update i18n
[claws.git] / po / zh_TW.po
index af6167fbe621dad38fd2ecdcbe226c4b4f75adb2..e0d9673badd6b324fa135377f3093ae5f40d86ad 100644 (file)
@@ -1,43 +1,37 @@
-# Traditional Chinese translation of Claws Mail.
-# Copyright © 2003-2014 The Claws Mail team.
-# This file is distributed under the same license
-# as the Claws Mail package, see COPYING file.
-#
-# Tsu-Fan Cheng <tscheng@ic.sunysb.edu> 2003.
-# Ralgh Young <glyoung@users.sourceforge.net> 2004, 05.
-# Yuwei Yu <acevery@gmail.com> 2010.
-# Wei-Lun Chao <bluebat@member.fsf.org> 2005, 07, 12.
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
+# Copyright (C) YEAR The Claws Mail Team
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: Claws Mail 3.8.1\n"
+"Project-Id-Version: claws-mail 3.12.0\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: paul@claws-mail.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-07-07 18:48+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-07-29 22:57+0800\n"
-"Last-Translator: Wei-Lun Chao <bluebat@member.fsf.org>\n"
-"Language-Team: Chinese (traditional) <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-10-04 08:18+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-09-04 11:00+8\n"
+"Last-Translator: Mark Chang <mark.cyj@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Mark Chang <mark.cyj@gmail.com>\n"
 "Language: zh_TW\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
 
 #: src/account.c:392 src/account.c:459
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Some composing windows are open.\n"
 "Please close all the composing windows before editing accounts."
 msgstr ""
-"您正在撰寫郵件,\n"
-"請關掉所有撰寫中的郵件再進行帳號設定。"
+"發現已開啟的新郵件視窗\n"
+"編輯帳號前請先關閉所有的新郵件視窗"
 
 #: src/account.c:437
 msgid "Can't create folder."
-msgstr "無法建立資料夾。"
+msgstr "無法新增資料夾"
 
 #: src/account.c:724
 msgid "Edit accounts"
-msgstr "編輯帳號設定"
+msgstr "編輯帳號"
 
 #: src/account.c:741
 msgid ""
@@ -45,26 +39,26 @@ msgid ""
 "given, the checkbox indicates which accounts will be included. Bold text "
 "indicates the default account."
 msgstr ""
-"用'收信'收取郵件時將按以下順序進行,構選框表示要收取該帳號的郵件。粗體顯示的"
-"是預設帳號。"
+"「收信」功能可從你已設定的帳號中標示為「已勾選」的項目,依序收取信件,其中預"
+"設的帳號將以粗體顯示。"
 
 #: src/account.c:812
 msgid " _Set as default account "
-msgstr "設為預設帳號(_S)"
+msgstr " 設定為預設帳號 "
 
 #: src/account.c:904
 msgid "Accounts with remote folders cannot be copied."
-msgstr "無法複製有遠端資料夾的帳號"
+msgstr "包含遠端資料夾的帳號無法被複製"
 
 #: src/account.c:911
 #, c-format
 msgid "Copy of %s"
-msgstr "副本 %s"
+msgstr "複製 %s"
 
 #: src/account.c:1071
 #, c-format
 msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
-msgstr "您確定要刪除帳號『%s』嗎?"
+msgstr "你確認要刪除帳號「%s」嗎?"
 
 #: src/account.c:1073
 msgid "(Untitled)"
@@ -74,49 +68,50 @@ msgstr "(無標題)"
 msgid "Delete account"
 msgstr "刪除帳號"
 
-#: src/account.c:1544
+#: src/account.c:1554
 msgctxt "Accounts List Get Column Name"
 msgid "G"
-msgstr "收取"
+msgstr "G"
 
-#: src/account.c:1550
+#: src/account.c:1560
 msgid "'Get Mail' retrieves mail from the checked accounts"
-msgstr "ã\80\8eæ\94¶ä¿¡ã\80\8fæ\99\82æ\94¶å\8f\96ä¸\8bé\9d¢é\81¸å\8f\96帳è\99\9fç\9a\84郵件"
+msgstr "ã\80\8cæ\94¶ä¿¡ã\80\8då°\87å¾\9eé\81¸å\8f\96ç\9a\84帳è\99\9fä¸\8bå\8f\96å\9b\9e郵件"
 
-#: src/account.c:1557 src/addrduplicates.c:471 src/addressadd.c:215
-#: src/addressbook.c:125 src/compose.c:7215 src/editaddress.c:1263
+#: src/account.c:1567 src/addrduplicates.c:471 src/addressadd.c:215
+#: src/addressbook.c:125 src/compose.c:7217 src/editaddress.c:1263
 #: src/editaddress.c:1320 src/editaddress.c:1340
 #: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:302
 #: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:350 src/editbook.c:170
 #: src/editgroup.c:288 src/editjpilot.c:257 src/editldap.c:428
 #: src/editvcard.c:173 src/importmutt.c:223 src/importpine.c:222
-#: src/mimeview.c:275 src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1796
+#: src/mimeview.c:275 src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:465
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1796
 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:396 src/prefs_filtering.c:384
 #: src/prefs_filtering.c:1866 src/prefs_template.c:79
 msgid "Name"
 msgstr "名稱"
 
-#: src/account.c:1565 src/prefs_account.c:1102 src/prefs_account.c:4060
+#: src/account.c:1575 src/prefs_account.c:1101 src/prefs_account.c:4060
 msgid "Protocol"
 msgstr "通訊協定"
 
-#: src/account.c:1573 src/ssl_manager.c:102
+#: src/account.c:1583 src/ssl_manager.c:102
 msgid "Server"
 msgstr "伺服器"
 
 #: src/action.c:383
 #, c-format
 msgid "Could not get message file %d"
-msgstr "無法讀取郵件檔案 %d"
+msgstr "無法取得訊息檔案 %d"
 
 #: src/action.c:420
 msgid "Could not get message part."
-msgstr "ç\84¡æ³\95å\8f\96å¾\97é\83µä»¶ç\9a\84å\85§å®¹ã\80\82"
+msgstr "ç\84¡æ³\95å\8f\96å¾\97é\83¨ä»½ç\9a\84è¨\8aæ\81¯"
 
 #: src/action.c:437
 #, c-format
 msgid "Can't get part of multipart message: %s"
-msgstr "無法讀取複合郵件的一部分: %s"
+msgstr "無法取得多重郵件中的部份 %s"
 
 #: src/action.c:609
 #, c-format
@@ -124,12 +119,11 @@ msgid ""
 "The selected action cannot be used in the compose window\n"
 "because it contains %%f, %%F, %%as or %%p."
 msgstr ""
-"所選擇的動作不能用於郵件撰寫視窗\n"
-"因其包含 %%f, %%F, %%as 或是 %%p。"
+"無法在新信件視窗中執行您所選擇的操作,因為它包含了%%f, %%F, %%as or %%p。"
 
 #: src/action.c:721
 msgid "There is no filtering action set"
-msgstr "æ\9cªè¨­å®\9aé\81\8e濾å\8b\95ä½\9c"
+msgstr "æ²\92æ\9c\89設å®\9aä»»ä½\95ç\9a\84é\81\8e濾è¡\8cç\82º"
 
 #: src/action.c:723
 #, c-format
@@ -137,7 +131,7 @@ msgid ""
 "Invalid filtering action(s):\n"
 "%s"
 msgstr ""
-"無效的過濾動作:\n"
+"無效的過濾動作設定:\n"
 "%s"
 
 #: src/action.c:988
@@ -147,8 +141,7 @@ msgid ""
 "%s\n"
 "%s"
 msgstr ""
-"無法產生子行程來執行下列指令:\n"
-"%s\n"
+"無法同時執行下列的命令%s\n"
 "%s"
 
 #: src/action.c:990 src/ldaputil.c:326 src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:884
@@ -158,25 +151,25 @@ msgstr ""
 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1820
 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1823 src/privacy.c:62
 msgid "Unknown error"
-msgstr "不明錯誤"
+msgstr "未知的錯誤"
 
 #: src/action.c:1208 src/action.c:1373
 msgid "Completed"
-msgstr "å·²å®\8cæ\88\90"
+msgstr "完成"
 
 #: src/action.c:1244
 #, c-format
 msgid "--- Running: %s\n"
-msgstr "--- 執行指令中: %s\n"
+msgstr "--- 執行中: %s\n"
 
 #: src/action.c:1248
 #, c-format
 msgid "--- Ended: %s\n"
-msgstr "--- 結束指令: %s\n"
+msgstr "--- 已結束: %s\n"
 
 #: src/action.c:1281
 msgid "Action's input/output"
-msgstr "執行指令之輸入/輸出"
+msgstr "輸出/入的動作"
 
 #: src/action.c:1609
 #, c-format
@@ -185,13 +178,13 @@ msgid ""
 "('%%h' will be replaced with the argument)\n"
 "  %s"
 msgstr ""
-"請輸入用於下述動作的參數:\n"
-"('%%h' 將被所輸入的參數替換)\n"
+"為下列的動作加入命令:\n"
+"('%%h' 將以此命令覆蓋)\n"
 "  %s"
 
 #: src/action.c:1614
 msgid "Action's hidden user argument"
-msgstr "使用者設定隱藏之命令參數"
+msgstr "隱藏使用者命令的動作"
 
 #: src/action.c:1618
 #, c-format
@@ -200,30 +193,27 @@ msgid ""
 "('%%u' will be replaced with the argument)\n"
 "  %s"
 msgstr ""
-"請輸入用於下述動作的參數:\n"
-"('%%u' 將被輸入的參數替換)\n"
+"為下列的動作加入命令:\n"
+"('%%u' 將以此命令覆蓋)\n"
 "  %s"
 
 #: src/action.c:1623
 msgid "Action's user argument"
-msgstr "使用者設定之命令參數"
+msgstr "使用者命令的動作"
 
 #: src/addrclip.c:479
-#, fuzzy
 msgid "Cannot copy a folder to itself or to its sub-structure."
-msgstr "無法將資料夾複製到其子資料夾中。"
+msgstr "無法複製資料夾到當前位置"
 
 #: src/addrclip.c:502
-#, fuzzy
 msgid "Cannot copy an address book to itself."
-msgstr "ç\84¡æ³\95è²¼ä¸\8aï¼\8c該é\80\9aè¨\8aé\8c\84已設ç\82ºå\94¯è®\80ã\80\82"
+msgstr "ç\84¡æ³\95è¤\87製é\80\9aè¨\8aé\8c\84å\88°ç\95¶å\89\8dä½\8dç½®"
 
 #: src/addrclip.c:593
-#, fuzzy
 msgid "Cannot move a folder to itself or to its sub-structure."
-msgstr "無法將上一層資料夾一到其附屬資料夾中。"
+msgstr "無法移動資料夾到當前位置"
 
-#: src/addr_compl.c:685 src/addressbook.c:4873
+#: src/addr_compl.c:687 src/addressbook.c:4873
 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:308
 msgid "Group"
 msgstr "群組"
@@ -234,7 +224,7 @@ msgstr "生日"
 
 #: src/addrcustomattr.c:66
 msgid "address"
-msgstr "址"
+msgstr "址"
 
 #: src/addrcustomattr.c:67
 msgid "phone"
@@ -242,7 +232,7 @@ msgstr "電話"
 
 #: src/addrcustomattr.c:68
 msgid "mobile phone"
-msgstr "行動電話"
+msgstr "手機"
 
 #: src/addrcustomattr.c:69
 msgid "organization"
@@ -250,11 +240,11 @@ msgstr "組織"
 
 #: src/addrcustomattr.c:70
 msgid "office address"
-msgstr "辦公室位址"
+msgstr "公司地址"
 
 #: src/addrcustomattr.c:71
 msgid "office phone"
-msgstr "辦公室電話"
+msgstr "公司電話"
 
 #: src/addrcustomattr.c:72
 msgid "fax"
@@ -262,19 +252,19 @@ msgstr "傳真"
 
 #: src/addrcustomattr.c:73
 msgid "website"
-msgstr "網"
+msgstr "網"
 
 #: src/addrcustomattr.c:141
 msgid "Attribute name"
-msgstr "屬性"
+msgstr "屬性名稱"
 
 #: src/addrcustomattr.c:156
 msgid "Delete all attribute names"
-msgstr "刪除所有屬性"
+msgstr "刪除所有屬性名稱"
 
 #: src/addrcustomattr.c:157
 msgid "Do you really want to delete all attribute names?"
-msgstr "確定要刪除所有屬性嗎?"
+msgstr "確刪除所有屬性嗎?"
 
 #: src/addrcustomattr.c:181
 msgid "Delete attribute name"
@@ -282,37 +272,37 @@ msgstr "刪除屬性"
 
 #: src/addrcustomattr.c:182
 msgid "Do you really want to delete this attribute name?"
-msgstr "您真的要刪除此屬性嗎?"
+msgstr "確認刪除此一屬性名稱嗎?"
 
 #: src/addrcustomattr.c:191
 msgid "Reset to default"
-msgstr "恢復預設值"
+msgstr "恢復預設值"
 
 #: src/addrcustomattr.c:192
 msgid ""
 "Do you really want to replace all attribute names\n"
 "with the default set?"
-msgstr "您確定要套用預設的屬性清單覆寫目前的設定嗎?"
+msgstr "確認要以預設值覆蓋所有的屬性名稱嗎?"
 
 #: src/addrcustomattr.c:212 src/addressbook.c:435 src/addressbook.c:463
 #: src/addressbook.c:480 src/edittags.c:272
 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1182 src/prefs_actions.c:1090
 #: src/prefs_filtering.c:1693 src/prefs_template.c:1119
 msgid "_Delete"
-msgstr "刪除(_D)"
+msgstr "刪除"
 
 #: src/addrcustomattr.c:213 src/edittags.c:273 src/prefs_actions.c:1091
 #: src/prefs_filtering.c:1694 src/prefs_template.c:1120
 msgid "Delete _all"
-msgstr "å\85¨é\83¨å\88ªé\99¤(_A)"
+msgstr "å\88ªé\99¤æ\89\80æ\9c\89"
 
 #: src/addrcustomattr.c:214
 msgid "_Reset to default"
-msgstr "恢復到預設值(_R)"
+msgstr "恢復至預設值"
 
 #: src/addrcustomattr.c:403
 msgid "Attribute name is not set."
-msgstr "未指定屬性名稱。"
+msgstr "屬性名稱尚未設定"
 
 #: src/addrcustomattr.c:462
 msgctxt "Dialog title"
@@ -321,38 +311,38 @@ msgstr "編輯屬性名稱"
 
 #: src/addrcustomattr.c:476
 msgid "New attribute name:"
-msgstr "新屬性名稱:"
+msgstr "新屬性名稱"
 
 #: src/addrcustomattr.c:513
 msgid ""
 "Adding or removing attribute names won't affect attributes already set for "
 "contacts."
-msgstr "加入或刪除屬性不會影響通訊錄中原有屬性值。"
+msgstr "新增或移除屬性名稱不會影響到已設定屬性的聯絡人"
 
 #: src/addrduplicates.c:127
 msgid "Show duplicates in the same book"
-msgstr "顯示同一通訊錄中的重複項"
+msgstr "在同一個通訊錄中顯示重複的項目"
 
 #: src/addrduplicates.c:133
 msgid "Show duplicates in different books"
-msgstr "顯示不同通訊錄中的重複項"
+msgstr "在不同的通訊錄中顯示重複的項目"
 
 #: src/addrduplicates.c:144
 msgid "Find address book email duplicates"
-msgstr "搜尋位址薄中重複的電子郵件地址"
+msgstr "尋找通訊錄中重複的email"
 
 #: src/addrduplicates.c:145
 msgid ""
 "Claws Mail will now search for duplicate email addresses in the address book."
-msgstr "Claws Mail現在將在通訊錄中搜尋重複的電子郵件地址。"
+msgstr "Claws Mail將在通訊錄中搜尋重複的email"
 
 #: src/addrduplicates.c:315
 msgid "No duplicate email addresses found in the address book"
-msgstr "通訊錄中沒有重複的電子郵件地址"
+msgstr "通訊錄中沒有重複的email"
 
 #: src/addrduplicates.c:346
 msgid "Duplicate email addresses"
-msgstr "重複的電子郵件地址"
+msgstr "重複的email"
 
 #: src/addrduplicates.c:442 src/addressadd.c:227
 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:397 src/toolbar.c:434
@@ -365,27 +355,27 @@ msgstr "通訊錄路徑"
 
 #: src/addrduplicates.c:793 src/addressbook.c:1433 src/addressbook.c:1486
 msgid "Delete address(es)"
-msgstr "刪除通訊紀錄"
+msgstr "刪除地址"
 
 #: src/addrduplicates.c:794 src/addressbook.c:1487
 msgid "Really delete the address(es)?"
-msgstr "您確定要刪除這些紀錄嗎?"
+msgstr "確定要刪除地址嗎?"
 
 #: src/addrduplicates.c:842
 msgid "Delete address"
-msgstr "刪除郵件位址"
+msgstr "刪除址"
 
 #: src/addrduplicates.c:843 src/addressbook.c:1434
 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
-msgstr "é\80\99å\88\86é\83µä»¶å\9c°å\9d\80æ\98¯å\94¯è®\80ï¼\8cä¸\8då\8f¯å\88ªé\99¤ã\80\82"
+msgstr "é\80\99å\80\8bå\9c°å\9d\80è³\87è¨\8aæ\98¯å\94¯è®\80ç\9a\84ï¼\8cè\80\8cä¸\94ä¸\8dè\83½è¢«å\88ªé\99¤"
 
 #: src/addressadd.c:185 src/prefs_filtering_action.c:201
 msgid "Add to address book"
-msgstr "å°\87ä½\8då\9d\80å\8a å\85¥ä½\8då\9d\80ç°¿"
+msgstr "å\8a å\85¥é\80\9aè¨\8aé\8c\84"
 
 #: src/addressadd.c:207
 msgid "Contact"
-msgstr "絡人"
+msgstr "絡人"
 
 #: src/addressadd.c:238 src/addressbook.c:127 src/editaddress.c:1055
 #: src/editaddress.c:1130 src/editgroup.c:290
@@ -396,49 +386,39 @@ msgstr "備註"
 msgid "Select Address Book Folder"
 msgstr "選擇通訊錄資料夾"
 
-#: src/addressadd.c:485 src/editaddress.c:1582 src/headerview.c:280
-#: src/textview.c:2042
-#, c-format
-msgid ""
-"Failed to save image: \n"
-"%s"
-msgstr ""
-"儲存圖片失敗: \n"
-"%s"
-
 #: src/addressadd.c:535 src/addressbook.c:3209 src/addressbook.c:3260
 msgid "Add address(es)"
-msgstr "加入郵件位址"
+msgstr "新增連絡人地址"
 
 #: src/addressadd.c:536
 msgid "Can't add the specified address"
-msgstr "無法加入指定的位址"
+msgstr "無法新增指定的連絡人地址"
 
 #: src/addressbook.c:126 src/addressbook.c:4861 src/editaddress.c:1052
 #: src/editaddress.c:1113 src/editgroup.c:289 src/expldifdlg.c:518
 #: src/exporthtml.c:600 src/exporthtml.c:764 src/ldif.c:763
 msgid "Email Address"
-msgstr "電子郵件"
+msgstr "Email 地址"
 
 #: src/addressbook.c:402
 msgid "_Book"
 msgstr "通訊錄(_B)"
 
 #: src/addressbook.c:403 src/addressbook.c:434 src/addressbook.c:462
-#: src/addressbook.c:479 src/compose.c:581 src/mainwindow.c:506
-#: src/messageview.c:210
+#: src/addressbook.c:479 src/compose.c:581 src/mainwindow.c:508
+#: src/messageview.c:210 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:82
 msgid "_Edit"
 msgstr "編輯(_E)"
 
-#: src/addressbook.c:404 src/compose.c:586 src/mainwindow.c:509
+#: src/addressbook.c:404 src/compose.c:586 src/mainwindow.c:511
 #: src/messageview.c:213
 msgid "_Tools"
 msgstr "工具(_T)"
 
-#: src/addressbook.c:405 src/compose.c:587 src/mainwindow.c:511
+#: src/addressbook.c:405 src/compose.c:587 src/mainwindow.c:513
 #: src/messageview.c:214
 msgid "_Help"
-msgstr "助(_H)"
+msgstr "助(_H)"
 
 #: src/addressbook.c:408 src/addressbook.c:465
 msgid "New _Book"
@@ -450,98 +430,103 @@ msgstr "新增資料夾(_F)"
 
 #: src/addressbook.c:410
 msgid "New _vCard"
-msgstr "新增 _vCard"
+msgstr "新增vCard(_v)"
 
 #: src/addressbook.c:414
 msgid "New _JPilot"
-msgstr "新增 _J-Pilot"
+msgstr "新增JPilot(_J)"
 
 #: src/addressbook.c:417
 msgid "New LDAP _Server"
-msgstr "增加新的 LDAP 伺服器"
+msgstr "新增 LDAP Server"
 
 #: src/addressbook.c:421
 msgid "_Edit book"
-msgstr "編輯通訊錄(_E)"
+msgstr "編輯通訊錄"
 
 #: src/addressbook.c:422
 msgid "_Delete book"
-msgstr "刪除通訊錄(_D)"
+msgstr "刪除通訊錄"
 
 #: src/addressbook.c:424 src/compose.c:598
+#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:85
+#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:631
 msgid "_Save"
-msgstr "儲存(_S)"
+msgstr "儲存"
 
 #: src/addressbook.c:425 src/compose.c:602 src/messageview.c:223
+#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:88
+#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:629
 msgid "_Close"
-msgstr "關閉(_C)"
+msgstr "關閉"
 
 #: src/addressbook.c:428 src/addressbook.c:477 src/messageview.c:227
 msgid "_Select all"
-msgstr "全選(_S)"
+msgstr "全選"
 
 #: src/addressbook.c:430 src/addressbook.c:469 src/addressbook.c:485
 msgid "C_ut"
-msgstr "剪下(_U)"
+msgstr "剪下"
 
 #: src/addressbook.c:431 src/addressbook.c:470 src/addressbook.c:486
-#: src/compose.c:610 src/mainwindow.c:540 src/messageview.c:226
+#: src/compose.c:610 src/mainwindow.c:542 src/messageview.c:226
+#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:96
 msgid "_Copy"
-msgstr "複製(_C)"
+msgstr "複製"
 
 #: src/addressbook.c:432 src/addressbook.c:471 src/addressbook.c:487
-#: src/compose.c:611
+#: src/compose.c:611 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:97
 msgid "_Paste"
-msgstr "貼上(_P)"
+msgstr "貼上"
 
 #: src/addressbook.c:437 src/addressbook.c:482
 msgid "New _Address"
-msgstr "新增洽詢位址(_A)"
+msgstr "新連絡人"
 
 #: src/addressbook.c:438 src/addressbook.c:467 src/addressbook.c:483
 msgid "New _Group"
-msgstr "新增群組(_G)"
+msgstr "新群組"
 
 #: src/addressbook.c:440 src/addressbook.c:489
 msgid "_Mail To"
-msgstr "å\82³é\80\81é\83µä»¶(_M)"
+msgstr "å¯\84給"
 
 #: src/addressbook.c:444
 msgid "Import _LDIF file..."
-msgstr "匯入 _LDIF 檔案"
+msgstr "匯入 _LDIF 檔案..."
 
 #: src/addressbook.c:445
 msgid "Import M_utt file..."
-msgstr "匯入 M_utt 檔案"
+msgstr "匯入 M_utt 檔案..."
 
 #: src/addressbook.c:446
 msgid "Import _Pine file..."
-msgstr "匯入 _Pine 檔案"
+msgstr "匯入 _Pine 檔案..."
 
 #: src/addressbook.c:448
 msgid "Export _HTML..."
-msgstr "匯出為 _HTML…"
+msgstr "匯出 _HTML 檔案..."
 
 #: src/addressbook.c:449
 msgid "Export LDI_F..."
-msgstr "匯出為 LDI_F…"
+msgstr "匯出 LDI_F 檔案..."
 
 #: src/addressbook.c:451
 msgid "Find duplicates..."
-msgstr "搜尋重複…"
+msgstr "尋找重複連絡人..."
 
 #: src/addressbook.c:452
 msgid "Edit custom attributes..."
-msgstr "編輯自訂屬性…"
+msgstr "編輯使用者屬性"
 
-#: src/addressbook.c:455 src/compose.c:690 src/mainwindow.c:803
+#: src/addressbook.c:455 src/compose.c:690 src/mainwindow.c:806
 #: src/messageview.c:339
 msgid "_About"
-msgstr "關於(_A)"
+msgstr "關於"
 
 #: src/addressbook.c:491
 msgid "_Browse Entry"
-msgstr "檢視項目(_B)"
+msgstr "瀏覽(_B)"
 
 #: src/addressbook.c:504 src/crash.c:457 src/crash.c:476 src/importldif.c:115
 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:251 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:140
@@ -557,7 +542,7 @@ msgstr "成功"
 
 #: src/addressbook.c:512 src/importldif.c:123
 msgid "Bad arguments"
-msgstr "錯誤的敘述"
+msgstr "錯誤的命令"
 
 #: src/addressbook.c:513 src/importldif.c:124
 msgid "File not specified"
@@ -565,7 +550,7 @@ msgstr "未指定檔案"
 
 #: src/addressbook.c:514 src/importldif.c:125
 msgid "Error opening file"
-msgstr "開啟檔案錯誤"
+msgstr "檔案開啟失敗"
 
 #: src/addressbook.c:515 src/importldif.c:126
 msgid "Error reading file"
@@ -573,11 +558,11 @@ msgstr "讀取檔案錯誤"
 
 #: src/addressbook.c:516 src/importldif.c:127
 msgid "End of file encountered"
-msgstr "無下文"
+msgstr "已達檔案結尾"
 
 #: src/addressbook.c:517 src/importldif.c:128
 msgid "Error allocating memory"
-msgstr "記憶體分配錯誤"
+msgstr "記憶體配置錯誤"
 
 #: src/addressbook.c:518 src/importldif.c:129
 msgid "Bad file format"
@@ -589,23 +574,23 @@ msgstr "檔案寫入錯誤"
 
 #: src/addressbook.c:520 src/importldif.c:131
 msgid "Error opening directory"
-msgstr "開啟目錄錯誤"
+msgstr "目錄開啟錯誤"
 
 #: src/addressbook.c:521 src/importldif.c:132
 msgid "No path specified"
-msgstr "æ\9cªæ\8c\87å®\9aæª\94æ¡\88è·¯å¾\91"
+msgstr "æ\8c\87å®\9aç\9a\84è·¯å¾\91ä¸\8då­\98å\9c¨"
 
 #: src/addressbook.c:531
 msgid "Error connecting to LDAP server"
-msgstr "LDAP 伺服器連接錯誤"
+msgstr "連線至LDAP伺服器錯誤"
 
 #: src/addressbook.c:532
 msgid "Error initializing LDAP"
-msgstr "LDAP 起始錯誤"
+msgstr "LDAP初始化錯誤"
 
 #: src/addressbook.c:533
 msgid "Error binding to LDAP server"
-msgstr "無法連線到LDAP伺服器"
+msgstr "LDAP伺服器綁定錯誤"
 
 #: src/addressbook.c:534
 msgid "Error searching LDAP database"
@@ -613,7 +598,7 @@ msgstr "搜尋LDAP資料庫錯誤"
 
 #: src/addressbook.c:535
 msgid "Timeout performing LDAP operation"
-msgstr "超過LDAP運作時間"
+msgstr "進行LDAP操作超時"
 
 #: src/addressbook.c:536
 msgid "Error in LDAP search criteria"
@@ -621,31 +606,31 @@ msgstr "LDAP搜尋標準錯誤"
 
 #: src/addressbook.c:537
 msgid "No LDAP entries found for search criteria"
-msgstr "LDAP搜尋沒有結果"
+msgstr "LDAP的搜尋標準進入點不存在"
 
 #: src/addressbook.c:538
 msgid "LDAP search terminated on request"
-msgstr "LDAP已依請求終止"
+msgstr "LDAP搜尋被要求終止"
 
 #: src/addressbook.c:539
 msgid "Error starting TLS connection"
-msgstr "建立TLS連結時發生錯誤"
+msgstr "TLS連線起始失敗"
 
 #: src/addressbook.c:540
 msgid "Distinguished Name (dn) is missing"
-msgstr "沒有提供DN"
+msgstr "缺少識別名稱?"
 
 #: src/addressbook.c:541
 msgid "Missing required information"
-msgstr "缺乏必須的資訊"
+msgstr "缺少要求的資訊"
 
 #: src/addressbook.c:542
 msgid "Another contact exists with that key"
-msgstr "已有另一個聯絡人使用了這個key"
+msgstr "發現另一個連絡人存在相同的金鑰"
 
 #: src/addressbook.c:543
 msgid "Strong(er) authentication required"
-msgstr "需要更強的認證"
+msgstr "需要更強而有力的認證碼"
 
 #: src/addressbook.c:910
 msgid "Sources"
@@ -658,7 +643,7 @@ msgstr "通訊錄"
 
 #: src/addressbook.c:1109
 msgid "Lookup name:"
-msgstr "å°\8bæ\89¾å\90\8d稱:"
+msgstr "å°\8bæ\89¾å§\93å\90\8d"
 
 #: src/addressbook.c:1478
 msgid "Delete group"
@@ -669,21 +654,21 @@ msgid ""
 "Really delete the group(s)?\n"
 "The addresses it contains will not be lost."
 msgstr ""
-"您想要刪除這個群組嗎?\n"
-"裡面的位址資料將會丟失。"
+"確認要刪除群組嗎?\n"
+"所有的地址將遺失"
 
 #: src/addressbook.c:2190
 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
-msgstr "無法貼上,該通訊錄已設為唯讀。"
+msgstr "無法貼上,此地址是唯讀的"
 
 #: src/addressbook.c:2200
 msgid "Cannot paste into an address group."
-msgstr "ç\84¡æ³\95è²¼å\85¥æ\8c\87å®\9aç\9a\84é\80\9aè¨\8a群çµ\84ã\80\82"
+msgstr "ç\84¡æ³\95è²¼å\9c¨å\9c°å\9d\80群çµ\84ä¸\8a"
 
 #: src/addressbook.c:2906
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Do you want to delete the query results and addresses in '%s'?"
-msgstr "您想要刪除'%s'裡面的查詢結果和位址資訊嗎?"
+msgstr "確認要刪除%s內所有搜尋的結果和地址嗎?"
 
 #: src/addressbook.c:2909 src/addressbook.c:2935 src/addressbook.c:2942
 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:329 src/prefs_filtering_action.c:177
@@ -692,13 +677,12 @@ msgid "Delete"
 msgstr "刪除"
 
 #: src/addressbook.c:2918
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "Do you want to delete '%s'? If you delete the folder only, the addresses it "
 "contains will be moved into the parent folder."
 msgstr ""
-"您確定要刪除'%s'這個資料夾以及裡面所有的位址嗎? \n"
-"如果只刪除資料夾,通訊錄會被移到上一層的資料夾中。"
+"確認刪除%s嗎?如果只刪除資料夾,則裡面原有的地址都將被自動移至上層資料夾內"
 
 #: src/addressbook.c:2921 src/imap_gtk.c:363 src/mh_gtk.c:206
 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:333 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:157
@@ -708,11 +692,11 @@ msgstr "刪除資料夾"
 
 #: src/addressbook.c:2922
 msgid "+Delete _folder only"
-msgstr "+只刪除資料夾(_F)"
+msgstr "+只刪除資料夾"
 
 #: src/addressbook.c:2922
 msgid "Delete folder and _addresses"
-msgstr "å\88ªé\99¤è³\87æ\96\99夾å\8f\8aä½\8då\9d\80è³\87æ\96\99"
+msgstr "å\88ªé\99¤è³\87æ\96\99夾å\92\8cå\9c°å\9d\80"
 
 #: src/addressbook.c:2933
 #, c-format
@@ -720,8 +704,8 @@ msgid ""
 "Do you want to delete '%s'?\n"
 "The addresses it contains will not be lost."
 msgstr ""
-"您想要刪除'%s'嗎?\n"
-"裡面的位址資料將會丟失。"
+"確認刪除%s嗎?\n"
+"所有的地址將不會遺失"
 
 #: src/addressbook.c:2940
 #, c-format
@@ -729,83 +713,81 @@ msgid ""
 "Do you want to delete '%s'?\n"
 "The addresses it contains will be lost."
 msgstr ""
-"您想要刪除'%s'嗎?\n"
-"裡面的位址資料將會丟失。"
+"確認刪除%s嗎?\n"
+"所有的地址都將遺失"
 
 #: src/addressbook.c:3054
 #, c-format
 msgid "Search '%s'"
-msgstr "搜尋 '%s'"
+msgstr "尋找 %s"
 
 #: src/addressbook.c:3192 src/addressbook.c:3241
 msgid "New Contacts"
-msgstr "加入聯絡人"
+msgstr "新增連絡人"
 
 #: src/addressbook.c:4022
 msgid "New user, could not save index file."
-msgstr "無法儲存索引檔案。"
+msgstr "新連絡人無法儲存至索引檔中"
 
 #: src/addressbook.c:4026
 msgid "New user, could not save address book files."
-msgstr "無法儲存通訊錄檔案。"
+msgstr "新連絡人無法儲存至通訊錄檔案"
 
 #: src/addressbook.c:4036
 msgid "Old address book converted successfully."
-msgstr ""
-"轉換舊通訊錄格式完成。\n"
-"您可以開始使用新的通訊錄。"
+msgstr "舊通訊錄轉換成功"
 
 #: src/addressbook.c:4041
 msgid ""
 "Old address book converted,\n"
 "could not save new address index file."
 msgstr ""
-"舊通訊錄格式已轉換,\n"
-"但無法儲存新的索引檔案。"
+"舊通訊錄已轉換,\n"
+"無法儲存新地址索引檔"
 
 #: src/addressbook.c:4054
 msgid ""
 "Could not convert address book,\n"
 "but created empty new address book files."
 msgstr ""
-"無法轉換通訊錄格式,\n"
-"但已產生空的新通訊錄。"
+"無法轉換通訊錄,\n"
+"但已建立新的空通訊錄檔案"
 
 #: src/addressbook.c:4060
 msgid ""
 "Could not convert address book,\n"
 "could not save new address index file."
 msgstr ""
-"無法轉換通訊錄格式,\n"
-"無法儲存新的通訊錄索引檔案。"
+"無法轉換通訊錄,\n"
+"無法儲存新的地址索引檔"
 
 #: src/addressbook.c:4065
 msgid ""
 "Could not convert address book\n"
 "and could not create new address book files."
 msgstr ""
-"無法轉換通訊錄格式,\n"
-"亦ç\84¡æ³\95ç\94¢ç\94\9fæ\96°ç\9a\84é\80\9aè¨\8aé\8c\84ã\80\82"
+"無法轉換通訊錄,\n"
+"ä¸\94ç\84¡æ³\95建ç«\8bæ\96°ç\9a\84é\80\9aè¨\8aé\8c\84æª\94æ¡\88"
 
 #: src/addressbook.c:4072 src/addressbook.c:4078
 msgid "Addressbook conversion error"
-msgstr "轉換通訊錄格式時發生錯誤"
+msgstr "通訊錄轉換失敗"
 
 #: src/addressbook.c:4192
 msgid "Addressbook Error"
-msgstr "通訊錄發生錯誤"
+msgstr "通訊錄錯誤"
 
 #: src/addressbook.c:4193
 msgid "Could not read address index"
-msgstr "無法讀取通訊錄索引"
+msgstr "無法讀取地址索引"
 
 #: src/addressbook.c:4524
 msgid "Busy searching..."
-msgstr "æ­£å\9c¨æ\90\9cå°\8bâ\80¦"
+msgstr "æ\90\9cå°\8bå¿\99é\8c\84中..."
 
 #: src/addressbook.c:4825
 msgid "Interface"
-msgstr "面"
+msgstr "面"
 
 #: src/addressbook.c:4837 src/addressbook_foldersel.c:182 src/exphtmldlg.c:372
 #: src/expldifdlg.c:389 src/exporthtml.c:984 src/importldif.c:658
@@ -814,10 +796,10 @@ msgstr "通訊錄"
 
 #: src/addressbook.c:4849
 msgid "Person"
-msgstr "人å\90\8d"
+msgstr "人å\93¡"
 
 #: src/addressbook.c:4885 src/exporthtml.c:884 src/folderview.c:345
-#: src/folderview.c:433 src/prefs_account.c:2769 src/prefs_folder_column.c:78
+#: src/folderview.c:433 src/prefs_account.c:2768 src/prefs_folder_column.c:78
 msgid "Folder"
 msgstr "資料夾"
 
@@ -831,11 +813,11 @@ msgstr "JPilot"
 
 #: src/addressbook.c:4933
 msgid "LDAP servers"
-msgstr "LDAP 伺服器"
+msgstr "LDAP伺服器"
 
 #: src/addressbook.c:4945
 msgid "LDAP Query"
-msgstr "LDAP 查詢"
+msgstr "LDAP查詢"
 
 #: src/addressbook_foldersel.c:388 src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:107
 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:274
@@ -852,147 +834,142 @@ msgstr "LDAP 查詢"
 #: src/prefs_matcher.c:1634 src/prefs_matcher.c:1636 src/prefs_matcher.c:2524
 #: src/prefs_matcher.c:2528
 msgid "Any"
-msgstr "任"
+msgstr "任"
 
-#: src/addrgather.c:172
+#: src/addrgather.c:173
 msgid "Please specify name for address book."
-msgstr "請指定通訊錄的名稱。"
+msgstr "請指定通訊錄名稱"
 
-#: src/addrgather.c:179
+#: src/addrgather.c:180
 msgid "No available address book."
-msgstr "æ²\92æ\9c\89å\8f¯ç\94¨ç\9a\84é\80\9aè¨\8aé\8c\84ã\80\82"
+msgstr "æ\89¾ä¸\8då\88°æ\9c\89æ\95\88ç\9a\84é\80\9aè¨\8aé\8c\84"
 
-#: src/addrgather.c:200
+#: src/addrgather.c:201
 msgid "Please select the mail headers to search."
-msgstr "請指定要搜尋的"
+msgstr "請選擇信件標頭進行搜尋"
 
-#: src/addrgather.c:207
+#: src/addrgather.c:208
 msgid "Collecting addresses..."
-msgstr "正在擷取地址…"
+msgstr "地址收集中..."
 
-#: src/addrgather.c:247
+#: src/addrgather.c:248
 msgid "address added by claws-mail"
-msgstr "claws-mail 已加入地址"
+msgstr "地址已加入 claws-mail"
 
-#: src/addrgather.c:275
+#: src/addrgather.c:276
 msgid "Addresses collected successfully."
-msgstr "成功擷取到地址。"
+msgstr "地址收集成功"
 
-#: src/addrgather.c:357
+#: src/addrgather.c:351
 msgid "Current folder:"
-msgstr "ç\8f¾è¡\8cè³\87æ\96\99夾:"
+msgstr "ç\9b®å\89\8dç\9a\84è³\87æ\96\99夾"
 
-#: src/addrgather.c:368
+#: src/addrgather.c:362
 msgid "Address book name:"
-msgstr "通訊錄名稱:"
+msgstr "通訊錄名稱"
 
-#: src/addrgather.c:395
+#: src/addrgather.c:389
 msgid "Address book folder size:"
-msgstr "通訊錄資料夾大小:"
+msgstr "通訊錄資料夾大小"
 
-#: src/addrgather.c:399 src/addrgather.c:409
+#: src/addrgather.c:393 src/addrgather.c:403
 msgid ""
 "Maximum amount of entries per folder within the newly created address book"
-msgstr "新建立的通訊錄中每個資料夾最多可容納的位址數"
+msgstr "新通訊錄中每一個資料夾內最大的資料筆數"
 
-#: src/addrgather.c:413
+#: src/addrgather.c:407
 msgid "Process these mail header fields"
-msgstr "檢索如下信頭欄位"
+msgstr "郵件標頭區處理中"
 
-#: src/addrgather.c:432
+#: src/addrgather.c:426
 msgid "Include subfolders"
-msgstr "包子資料夾"
+msgstr "包子資料夾"
 
-#: src/addrgather.c:456 src/prefs_filtering_action.c:1425
+#: src/addrgather.c:450 src/prefs_filtering_action.c:1425
 msgid "Header Name"
-msgstr "頭名稱"
+msgstr "頭名稱"
 
-#: src/addrgather.c:457
+#: src/addrgather.c:451
 msgid "Address Count"
-msgstr "郵件地址數目"
+msgstr "地址數量"
 
-#: src/addrgather.c:567
+#: src/addrgather.c:561
 msgid "Header Fields"
-msgstr "信頭欄位"
+msgstr "標頭區"
 
-#: src/addrgather.c:568 src/exphtmldlg.c:659 src/expldifdlg.c:723
+#: src/addrgather.c:562 src/exphtmldlg.c:659 src/expldifdlg.c:723
 #: src/importldif.c:1023
 msgid "Finish"
 msgstr "完成"
 
-#: src/addrgather.c:626
+#: src/addrgather.c:620
 msgid "Collect email addresses from selected messages"
-msgstr "å¤\9aé\87\8dæ\93·å\8f\96é\9b»å­\90é\83µä»¶å\9c°å\9d\80 - é\81¸å\8f\96ç\9a\84é\83µä»¶"
+msgstr "å¾\9eé\81¸æ\93\87ç\9a\84é\83µä»¶å\85§æ\94¶é\9b\86é\83µä»¶å\9c°å\9d\80"
 
-#: src/addrgather.c:630
+#: src/addrgather.c:624
 msgid "Collect email addresses from folder"
-msgstr "å¤\9aé\87\8dæ\93·å\8f\96é\9b»å­\90é\83µä»¶å\9c°å\9d\80 - è³\87æ\96\99夾"
+msgstr "å¾\9eè³\87æ\96\99夾å\85§æ\94¶é\9b\86é\83µä»¶å\9c°å\9d\80"
 
 #: src/addrindex.c:123
 msgid "Common addresses"
-msgstr "å\85¬ç\94¨é\83µä»¶ä½\8d址"
+msgstr "å\85±ç\94¨å\9c°址"
 
 #: src/addrindex.c:124
 msgid "Personal addresses"
-msgstr "個人郵件位址"
+msgstr "個人址"
 
 #: src/addrindex.c:130
 msgid "Common address"
-msgstr "共用通訊紀錄"
+msgstr "共用地址"
 
 #: src/addrindex.c:131
 msgid "Personal address"
-msgstr "私人通訊紀錄"
+msgstr "個人地址"
 
 #: src/addrindex.c:1827
 msgid "Address(es) update"
-msgstr "址更新"
+msgstr "址更新"
 
 #: src/addrindex.c:1828
 msgid "Update failed. Changes not written to Directory."
-msgstr "更新失敗。所做變更未能寫入目錄。"
+msgstr "更新錯誤!所有的改變將不會被儲存"
 
-#: src/alertpanel.c:146 src/compose.c:9404
+#: src/alertpanel.c:146 src/compose.c:9406
 msgid "Notice"
 msgstr "注意"
 
-#: src/alertpanel.c:159 src/compose.c:5673 src/compose.c:6198
-#: src/compose.c:11761 src/file_checker.c:78 src/file_checker.c:100
+#: src/alertpanel.c:159 src/compose.c:5673 src/compose.c:6196
+#: src/compose.c:11775 src/file_checker.c:78 src/file_checker.c:100
 #: src/messageview.c:855 src/messageview.c:868
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:732 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:125
-#: src/summaryview.c:4871
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:747 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:125
+#: src/summaryview.c:4886
 msgid "Warning"
 msgstr "警告"
 
 #: src/alertpanel.c:172 src/alertpanel.c:195 src/compose.c:5615 src/inc.c:669
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:152 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:270
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:152 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:280
 msgid "Error"
 msgstr "錯誤"
 
 #: src/alertpanel.c:196 src/gtk/progressdialog.c:94
 msgid "_View log"
-msgstr "檢視日誌檔案(_V)"
+msgstr "顯示日誌(_V)"
 
 #: src/alertpanel.c:347
 msgid "Show this message next time"
-msgstr "下次再提醒我"
-
-#: src/avatars.c:102
-#, fuzzy
-msgid "Failed to register avatars internal rendering hook"
-msgstr "註冊程式關閉鉤連時失敗"
+msgstr "下一次顯示這個訊息"
 
 #: src/browseldap.c:218
 msgid "Browse Directory Entry"
-msgstr "瀏覽目錄"
+msgstr "瀏覽目錄"
 
 #: src/browseldap.c:237
 msgid "Server Name :"
-msgstr "伺服器名"
+msgstr "伺服器名稱:"
 
 #: src/browseldap.c:247
 msgid "Distinguished Name (dn) :"
-msgstr ""
+msgstr "識別名稱 (dn)"
 
 #: src/browseldap.c:270
 msgid "LDAP Name"
@@ -1004,15 +981,15 @@ msgstr "屬性值"
 
 #: src/common/plugin.c:65
 msgid "Nothing"
-msgstr "無用"
+msgstr "什麼都沒有"
 
 #: src/common/plugin.c:66
 msgid "a viewer"
-msgstr "圖片檢視器"
+msgstr "觀察器"
 
 #: src/common/plugin.c:67
 msgid "a MIME parser"
-msgstr "MIME解æ\9e\90器"
+msgstr "MIMEè½\89è­¯器"
 
 #: src/common/plugin.c:68
 msgid "folders"
@@ -1020,11 +997,11 @@ msgstr "資料夾"
 
 #: src/common/plugin.c:69
 msgid "filtering"
-msgstr "過濾"
+msgstr "過濾"
 
 #: src/common/plugin.c:70
 msgid "a privacy interface"
-msgstr "隱私系統"
+msgstr "私有界面"
 
 #: src/common/plugin.c:71
 msgid "a notifier"
@@ -1032,477 +1009,464 @@ msgstr "通知器"
 
 #: src/common/plugin.c:72
 msgid "an utility"
-msgstr "å·¥å\85·"
+msgstr "實ç\94¨ç\9a\84"
 
 #: src/common/plugin.c:73
 msgid "things"
-msgstr "其他"
+msgstr "東西"
 
 #: src/common/plugin.c:334
 #, c-format
 msgid ""
 "This plugin provides %s (%s), which is already provided by the %s plugin."
-msgstr "該帳號提供 %s(%s) 功能,但 %s 外掛程式已經提供了此功能。"
+msgstr "這個外掛提供了 %s (%s), 而這個功能已經在 %s 外掛中被提供了"
 
 #: src/common/plugin.c:436
 msgid "Plugin already loaded"
-msgstr "外掛程式已經載入"
+msgstr "此外掛功能已經載入"
 
 #: src/common/plugin.c:447
 msgid "Failed to allocate memory for Plugin"
-msgstr "為外掛程式指派記憶體失敗"
+msgstr "此外掛功能發生記憶體配置錯誤"
 
 #: src/common/plugin.c:481
 msgid "This module is not licensed under a GPL v3 or later compatible license."
-msgstr "該模組的版權協定並不與通用許可協定(GPL)v3或是更高版本相容。"
+msgstr "此模組並未取得GPL v3或更新版本的相容許可"
 
 #: src/common/plugin.c:490
 msgid "This module is for Claws Mail GTK1."
-msgstr "該模組是為 GTK1 版本的 Claws Mail。"
+msgstr "此模組適用於 Claws Mail GTK1"
 
 #: src/common/plugin.c:772
 #, c-format
 msgid ""
 "Your version of Claws Mail is newer than the version the '%s' plugin was "
 "built with."
-msgstr "æ\82¨ç\9a\84 Claws Mail ç\89\88æ\9c¬æ¯\94編譯 '%s' å¤\96æ\8e\9bç¨\8bå¼\8fæ\89\80å¥\97ç\94¨ç\9a\84ç\89\88æ\9c¬æ\9b´æ\96°ã\80\82"
+msgstr "æ­¤Claws Mailç\89\88æ\9c¬æ¯\94å¤\96æ\8e\9bç¨\8bå¼\8f %s å»ºç½®ç\9a\84ç\89\88æ\9c¬é\82\84è¦\81æ\96°"
 
 #: src/common/plugin.c:775
 msgid ""
 "Your version of Claws Mail is newer than the version the plugin was built "
 "with."
-msgstr "æ\82¨ç\9a\84 Claws Mail ç\89\88æ\9c¬æ¯\94編譯此å¤\96æ\8e\9bç¨\8bå¼\8fæ\89\80å¥\97ç\94¨ç\9a\84ç\89\88æ\9c¬æ\9b´æ\96°ã\80\82"
+msgstr "æ­¤Claws Mailç\89\88æ\9c¬æ¯\94å¤\96æ\8e\9bç¨\8bå¼\8f %s å»ºç½®ç\9a\84ç\89\88æ\9c¬é\82\84è¦\81æ\96°"
 
 #: src/common/plugin.c:784
 #, c-format
 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the '%s' plugin."
-msgstr "æ\82¨ç\9a\84 Claws Mail ç\89\88æ\9c¬å¤ªè\80\81ï¼\8cä¸\8dè\83½ä½¿ç\94¨ '%s' å¤\96æ\8e\9bç¨\8bå¼\8fã\80\82"
+msgstr "æ­¤Claws Mailç\89\88æ\9c¬æ¯\94å¤\96æ\8e\9bç¨\8bå¼\8f %s å»ºç½®ç\9a\84ç\89\88æ\9c¬é\82\84è¦\81è\88\8a"
 
 #: src/common/plugin.c:786
 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the plugin."
-msgstr "æ\82¨ç\9a\84 Claws Mail ç\89\88æ\9c¬å¤ªè\80\81ï¼\8cä¸\8dè\83½ä½¿ç\94¨æ­¤å¤\96æ\8e\9bç¨\8bå¼\8fã\80\82"
+msgstr "æ­¤Claws Mailç\89\88æ\9c¬æ¯\94å¤\96æ\8e\9bç¨\8bå¼\8f %s å»ºç½®ç\9a\84ç\89\88æ\9c¬é\82\84è¦\81è\88\8a"
 
 #: src/common/session.c:183 src/imap.c:1189
 msgid "SSL handshake failed\n"
-msgstr "SSL交握失敗\n"
+msgstr "SSL 交握失敗\n"
 
 #: src/common/smtp.c:179
 msgid "No SMTP AUTH method available\n"
-msgstr "無 SMTP AUTH 方法可用\n"
+msgstr "找不到有效SMTP認證方法\n"
 
 #: src/common/smtp.c:182
 msgid "Selected SMTP AUTH method not available\n"
-msgstr "已選 SMTP AUTH 方法不能使用\n"
+msgstr "指定的SMPT認證方法是無效的\n"
 
 #: src/common/smtp.c:505 src/common/smtp.c:559
 msgid "bad SMTP response\n"
-msgstr "SMTP 回覆錯誤\n"
+msgstr "錯誤的SMTP回應\n"
 
 #: src/common/smtp.c:530 src/common/smtp.c:548 src/common/smtp.c:662
 msgid "error occurred on SMTP session\n"
-msgstr "SMTP 認證時發生錯誤\n"
+msgstr "SMTP執行時期發生錯誤\n"
 
 #: src/common/smtp.c:539 src/pop.c:905
 msgid "error occurred on authentication\n"
-msgstr "認證發生錯誤\n"
+msgstr "認證發生錯誤\n"
 
 #: src/common/smtp.c:589
 #, c-format
 msgid "Message is too big (Maximum size is %s)\n"
-msgstr "郵件太大(最大允許尺寸為%s)\n"
+msgstr "訊息太多(最大的容許量是 %s)\n"
 
 #: src/common/smtp.c:621 src/pop.c:898
 msgid "couldn't start TLS session\n"
-msgstr "ç\84¡æ³\95å\95\9få\8b\95TLSä½\9c業é\9a\8e段\n"
+msgstr "ç\84¡æ³\95å\9f·è¡\8cTLS\n"
 
-#: src/common/socket.c:573
-#, fuzzy
+#: src/common/socket.c:569
 msgid "Socket IO timeout.\n"
-msgstr "Socket I/O 逾時時間"
+msgstr "Socket 輸出/入超時\n"
 
-#: src/common/socket.c:602
-#, fuzzy
+#: src/common/socket.c:598
 msgid "Connection timed out.\n"
-msgstr "到 %s:%d 的連線逾時"
+msgstr "連線超時\n"
 
-#: src/common/socket.c:630
+#: src/common/socket.c:732
 #, c-format
-msgid "%s: host lookup timed out.\n"
-msgstr ""
-
-#: src/common/socket.c:643
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: unknown host.\n"
-msgstr "%2$s 中的 \"%1$s\" 未知"
-
-#: src/common/socket.c:831
-#, fuzzy, c-format
 msgid "%s:%d: connection failed (%s).\n"
-msgstr "連線失敗。"
+msgstr "%s:%d: 連線失敗 (%s)\n"
 
-#: src/common/socket.c:1071
-#, fuzzy, c-format
+#: src/common/socket.c:972
+#, c-format
 msgid "%s:%d: unknown host.\n"
-msgstr "%2$s 中的 \"%1$s\" 未知"
+msgstr "%s:%d: 不知名的主機\n"
 
-#: src/common/socket.c:1166
+#: src/common/socket.c:1064
 #, c-format
 msgid "%s:%s: host lookup failed (%s).\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s:%s: 尋找主機失敗 (%s)\n"
 
-#: src/common/socket.c:1515
+#: src/common/socket.c:1368
 #, c-format
 msgid "write on fd%d: %s\n"
-msgstr "寫入於 fd%d:%s\n"
+msgstr "寫入 fd%d: %s\n"
 
 #: src/common/ssl_certificate.c:328
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Cannot stat P12 certificate file (%s)\n"
-msgstr "無法開啟憑證檔案 %s\n"
+msgstr "無法指定P12認證檔 (%s)\n"
 
 #: src/common/ssl_certificate.c:336
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Cannot read P12 certificate file (%s)\n"
-msgstr "無法開啟憑證檔案 %s\n"
+msgstr "無法讀取P12認證檔 (%s)\n"
 
 #: src/common/ssl_certificate.c:345
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Cannot import P12 certificate file (%s)\n"
-msgstr "無法開啟憑證檔案 %s\n"
+msgstr "無法匯入P12認證檔 (%s)\n"
 
 #: src/common/ssl_certificate.c:630
-#, fuzzy
 msgid "Internal error"
-msgstr "å\9c¨å\85§å»ºè¨\98æ\86¶é«\94中"
+msgstr "å\85§é\83¨é\8c¯èª¤"
 
 #: src/common/ssl_certificate.c:635
 msgid "Uncheckable"
-msgstr "無法檢查的"
+msgstr "無法被選取"
 
 #: src/common/ssl_certificate.c:639
 msgid "Self-signed certificate"
-msgstr "自簽名的證書"
+msgstr "自我簽署簽證"
 
 #: src/common/ssl_certificate.c:642
 msgid "Revoked certificate"
-msgstr "已復原的證書"
+msgstr "簽證徹回"
 
 #: src/common/ssl_certificate.c:644
 msgid "No certificate issuer found"
-msgstr "æ\9cªç\99¼ç\8f¾è­\89æ\9b¸ç\99¼å¸\83者"
+msgstr "æ\89¾ä¸\8då\88°ç°½è­\89ç\99¼è¡\8c者"
 
 #: src/common/ssl_certificate.c:646
 msgid "Certificate issuer is not a CA"
-msgstr "證書不是由 CA 發布"
+msgstr "簽證發行者不是CA"
 
 #: src/common/ssl_certificate.c:871
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Cannot open certificate file %s: %s\n"
-msgstr "無法開啟憑證檔案 %s\n"
+msgstr "無法開啟簽證檔案 %s: %s\n"
 
 #: src/common/ssl_certificate.c:875
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Certificate file %s missing (%s)\n"
-msgstr "傳送證書"
+msgstr "簽證檔案%s遺失(%s)\n"
 
 #: src/common/ssl_certificate.c:894
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Cannot open key file %s (%s)\n"
-msgstr "無法開啟密鑰檔案 %s\n"
+msgstr "無法開啟金鑰檔案 %s (%s)\n"
 
 #: src/common/ssl_certificate.c:898
 #, c-format
 msgid "Key file %s missing (%s)\n"
-msgstr ""
+msgstr "金鑰檔案%s遺失(%s)\n"
 
 #: src/common/ssl_certificate.c:1046
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Failed to read P12 certificate file %s\n"
-msgstr "無法開啟憑證檔案 %s\n"
+msgstr "讀取P12簽證檔案%s失敗\n"
 
 #: src/common/ssl_certificate.c:1049
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Cannot open P12 certificate file %s (%s)\n"
-msgstr "無法開啟憑證檔案 %s\n"
+msgstr "開啟P12簽證檔案 %s (%s)失敗\n"
 
 #: src/common/ssl_certificate.c:1053
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "P12 Certificate file %s missing (%s)\n"
-msgstr "傳送證書"
+msgstr "P12簽證檔案%s遺失 (%s)\n"
 
 #: src/common/ssl_certificate.c:1078 src/gtk/sslcertwindow.c:85
 #: src/gtk/sslcertwindow.c:92 src/gtk/sslcertwindow.c:107
 #: src/gtk/sslcertwindow.c:112 src/gtk/sslcertwindow.c:119
 #: src/gtk/sslcertwindow.c:134
 msgid "<not in certificate>"
-msgstr "<不在認證之內>"
+msgstr "<尚未簽證>"
 
 #: src/common/string_match.c:83
 msgid "(Subject cleared by RegExp)"
-msgstr "(主旨被 RegExp 清除了)"
+msgstr "標題已被RegExp清除"
 
-#: src/common/utils.c:355
+#: src/common/utils.c:255
 #, c-format
 msgid "%dB"
 msgstr "%dB"
 
-#: src/common/utils.c:356
+#: src/common/utils.c:256
 #, c-format
 msgid "%d.%02dKB"
 msgstr "%d.%02dKB"
 
-#: src/common/utils.c:357
+#: src/common/utils.c:257
 #, c-format
 msgid "%d.%02dMB"
 msgstr "%d.%02dMB"
 
-#: src/common/utils.c:358
+#: src/common/utils.c:258
 #, c-format
 msgid "%.2fGB"
 msgstr "%.2fGB"
 
-#: src/common/utils.c:4971
+#: src/common/utils.c:4878
 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
 msgid "Sunday"
 msgstr "星期日"
 
-#: src/common/utils.c:4972
+#: src/common/utils.c:4879
 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
 msgid "Monday"
 msgstr "星期一"
 
-#: src/common/utils.c:4973
+#: src/common/utils.c:4880
 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
 msgid "Tuesday"
 msgstr "星期二"
 
-#: src/common/utils.c:4974
+#: src/common/utils.c:4881
 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
 msgid "Wednesday"
 msgstr "星期三"
 
-#: src/common/utils.c:4975
+#: src/common/utils.c:4882
 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
 msgid "Thursday"
 msgstr "星期四"
 
-#: src/common/utils.c:4976
+#: src/common/utils.c:4883
 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
 msgid "Friday"
 msgstr "星期五"
 
-#: src/common/utils.c:4977
+#: src/common/utils.c:4884
 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
 msgid "Saturday"
 msgstr "星期六"
 
-#: src/common/utils.c:4979
+#: src/common/utils.c:4886
 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
 msgid "January"
 msgstr "一月"
 
-#: src/common/utils.c:4980
+#: src/common/utils.c:4887
 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
 msgid "February"
 msgstr "二月"
 
-#: src/common/utils.c:4981
+#: src/common/utils.c:4888
 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
 msgid "March"
 msgstr "三月"
 
-#: src/common/utils.c:4982
+#: src/common/utils.c:4889
 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
 msgid "April"
 msgstr "四月"
 
-#: src/common/utils.c:4983
+#: src/common/utils.c:4890
 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
 msgid "May"
 msgstr "五月"
 
-#: src/common/utils.c:4984
+#: src/common/utils.c:4891
 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
 msgid "June"
 msgstr "六月"
 
-#: src/common/utils.c:4985
+#: src/common/utils.c:4892
 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
 msgid "July"
 msgstr "七月"
 
-#: src/common/utils.c:4986
+#: src/common/utils.c:4893
 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
 msgid "August"
 msgstr "八月"
 
-#: src/common/utils.c:4987
+#: src/common/utils.c:4894
 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
 msgid "September"
 msgstr "九月"
 
-#: src/common/utils.c:4988
+#: src/common/utils.c:4895
 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
 msgid "October"
 msgstr "十月"
 
-#: src/common/utils.c:4989
+#: src/common/utils.c:4896
 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
 msgid "November"
 msgstr "十一月"
 
-#: src/common/utils.c:4990
+#: src/common/utils.c:4897
 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
 msgid "December"
 msgstr "十二月"
 
-#: src/common/utils.c:4992
+#: src/common/utils.c:4899
 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
 msgid "Sun"
-msgstr "日"
+msgstr "æ\98\9fæ\9c\9fæ\97¥"
 
-#: src/common/utils.c:4993
+#: src/common/utils.c:4900
 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
 msgid "Mon"
-msgstr "一"
+msgstr "星期一"
 
-#: src/common/utils.c:4994
+#: src/common/utils.c:4901
 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
 msgid "Tue"
-msgstr "二"
+msgstr "星期二"
 
-#: src/common/utils.c:4995
+#: src/common/utils.c:4902
 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
 msgid "Wed"
-msgstr "三"
+msgstr "星期三"
 
-#: src/common/utils.c:4996
+#: src/common/utils.c:4903
 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
 msgid "Thu"
-msgstr "四"
+msgstr "星期四"
 
-#: src/common/utils.c:4997
+#: src/common/utils.c:4904
 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
 msgid "Fri"
-msgstr "五"
+msgstr "星期五"
 
-#: src/common/utils.c:4998
+#: src/common/utils.c:4905
 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
 msgid "Sat"
-msgstr "六"
+msgstr "星期六"
 
-#: src/common/utils.c:5000
+#: src/common/utils.c:4907
 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
 msgid "Jan"
-msgstr "一"
+msgstr "一"
 
-#: src/common/utils.c:5001
+#: src/common/utils.c:4908
 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
 msgid "Feb"
-msgstr "二"
+msgstr "二"
 
-#: src/common/utils.c:5002
+#: src/common/utils.c:4909
 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
 msgid "Mar"
-msgstr "三"
+msgstr "三"
 
-#: src/common/utils.c:5003
+#: src/common/utils.c:4910
 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
 msgid "Apr"
-msgstr "四"
+msgstr "四"
 
-#: src/common/utils.c:5004
+#: src/common/utils.c:4911
 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
 msgid "May"
-msgstr "五"
+msgstr "五"
 
-#: src/common/utils.c:5005
+#: src/common/utils.c:4912
 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
 msgid "Jun"
-msgstr "六"
+msgstr "六"
 
-#: src/common/utils.c:5006
+#: src/common/utils.c:4913
 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
 msgid "Jul"
-msgstr "七"
+msgstr "七"
 
-#: src/common/utils.c:5007
+#: src/common/utils.c:4914
 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
 msgid "Aug"
-msgstr "八"
+msgstr "八"
 
-#: src/common/utils.c:5008
+#: src/common/utils.c:4915
 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
 msgid "Sep"
-msgstr "九"
+msgstr "九"
 
-#: src/common/utils.c:5009
+#: src/common/utils.c:4916
 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
 msgid "Oct"
-msgstr "十"
+msgstr "十"
 
-#: src/common/utils.c:5010
+#: src/common/utils.c:4917
 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
 msgid "Nov"
-msgstr "十一"
+msgstr "十一"
 
-#: src/common/utils.c:5011
+#: src/common/utils.c:4918
 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
 msgid "Dec"
-msgstr "十二"
+msgstr "十二"
 
-#: src/common/utils.c:5022
+#: src/common/utils.c:4929
 msgctxt "For use by strftime (morning)"
 msgid "AM"
 msgstr "上午"
 
-#: src/common/utils.c:5023
+#: src/common/utils.c:4930
 msgctxt "For use by strftime (afternoon)"
 msgid "PM"
 msgstr "下午"
 
-#: src/common/utils.c:5024
+#: src/common/utils.c:4931
 msgctxt "For use by strftime (morning, lowercase)"
 msgid "am"
 msgstr "上午"
 
-#: src/common/utils.c:5025
+#: src/common/utils.c:4932
 msgctxt "For use by strftime (afternoon, lowercase)"
 msgid "pm"
 msgstr "下午"
 
 #: src/compose.c:570
 msgid "_Add..."
-msgstr "新增(_A)"
+msgstr "新增(_A)..."
 
 #: src/compose.c:571 src/mh_gtk.c:369 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:302
 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:320
 msgid "_Remove"
-msgstr "除(_R)"
+msgstr "除(_R)"
 
 #: src/compose.c:573 src/folderview.c:241
 msgid "_Properties..."
-msgstr "屬性(_P)"
+msgstr "屬性(_P)"
 
-#: src/compose.c:580 src/mainwindow.c:508 src/messageview.c:212
+#: src/compose.c:580 src/mainwindow.c:510 src/messageview.c:212
 msgid "_Message"
 msgstr "郵件(_M)"
 
 #: src/compose.c:583
 msgid "_Spelling"
-msgstr "æ\8b¼å¯«(_S)"
+msgstr "æ\8b¼å­\97(_S)"
 
 #: src/compose.c:585 src/compose.c:652
 msgid "_Options"
-msgstr "選(_O)"
+msgstr "選(_O)"
 
 #: src/compose.c:589
 msgid "S_end"
-msgstr "傳送(_E)"
+msgstr "傳送(_e)"
 
 #: src/compose.c:590
 msgid "Send _later"
-msgstr "ç¨\8då¾\8cå\86\8dé\80\81(_L)"
+msgstr "ç¨\8då¾\8cå\82³é\80\81(_l)"
 
 #: src/compose.c:593
 msgid "_Attach file"
@@ -1514,136 +1478,137 @@ msgstr "插入檔案(_I)"
 
 #: src/compose.c:595
 msgid "Insert si_gnature"
-msgstr "插入簽名(_G)"
+msgstr "插入簽名(_g)"
 
 #: src/compose.c:596
-#, fuzzy
 msgid "_Replace signature"
-msgstr "檢查簽名"
+msgstr "覆蓋簽名(_R)"
 
 #: src/compose.c:600
 msgid "_Print"
 msgstr "列印(_P)"
 
-#: src/compose.c:605
+#: src/compose.c:605 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:91
 msgid "_Undo"
-msgstr "撤銷(_U)"
+msgstr "復原(_U)"
 
-#: src/compose.c:606
+#: src/compose.c:606 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:92
 msgid "_Redo"
-msgstr "紅色(_R)"
+msgstr "取消復原(_R)"
 
-#: src/compose.c:609
+#: src/compose.c:609 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:95
 msgid "Cu_t"
-msgstr "剪下(_T)"
+msgstr "剪下(_t)"
 
 #: src/compose.c:613
 msgid "_Special paste"
-msgstr "選擇性貼上(_S)"
+msgstr "特殊貼上(_S)"
 
 #: src/compose.c:614
 msgid "As _quotation"
-msgstr "以參照格式(_Q)"
+msgstr "如引言(_q)"
 
 #: src/compose.c:615
 msgid "_Wrapped"
-msgstr "已自動折列(_W)"
+msgstr "已換行(_W)"
 
 #: src/compose.c:616
 msgid "_Unwrapped"
-msgstr "未自動折列(_U)"
+msgstr "不換行(_U)"
 
-#: src/compose.c:618 src/mainwindow.c:541
+#: src/compose.c:618 src/mainwindow.c:543
+#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:99
 msgid "Select _all"
-msgstr "全選(_A)"
+msgstr "全選(_a)"
 
 #: src/compose.c:620
 msgid "A_dvanced"
-msgstr "進階(_D)"
+msgstr "進階(_d)"
 
 #: src/compose.c:621
 msgid "Move a character backward"
-msgstr "å¾\8c移ä¸\80å­\97元"
+msgstr "å\90\91å¾\8c移å\8b\95ä¸\80å\80\8bä½\8d元"
 
 #: src/compose.c:622
 msgid "Move a character forward"
-msgstr "å\89\8d移ä¸\80å­\97元"
+msgstr "å\90\91å\89\8d移å\8b\95ä¸\80å\80\8bä½\8d元"
 
 #: src/compose.c:623
 msgid "Move a word backward"
-msgstr "å¾\8c移ä¸\80字"
+msgstr "å\90\91å¾\8c移å\8b\95ä¸\80å\80\8b字"
 
 #: src/compose.c:624
 msgid "Move a word forward"
-msgstr "å\89\8d移ä¸\80字"
+msgstr "å\90\91å\89\8d移å\8b\95ä¸\80å\80\8b字"
 
 #: src/compose.c:625
 msgid "Move to beginning of line"
-msgstr "移到列開頭"
+msgstr "移至列首"
 
 #: src/compose.c:626
 msgid "Move to end of line"
-msgstr "移列尾"
+msgstr "移列尾"
 
 #: src/compose.c:627
 msgid "Move to previous line"
-msgstr "移上一列"
+msgstr "移上一列"
 
 #: src/compose.c:628
 msgid "Move to next line"
-msgstr "移下一列"
+msgstr "移下一列"
 
 #: src/compose.c:629
 msgid "Delete a character backward"
-msgstr "å¾\80å¾\8cå\88ªé\99¤ä¸\80字元"
+msgstr "å\90\91å¾\8cå\88ªé\99¤ä¸\80å\80\8b字元"
 
 #: src/compose.c:630
 msgid "Delete a character forward"
-msgstr "å¾\80å\89\8då\88ªé\99¤ä¸\80字元"
+msgstr "å\90\91å\89\8då\88ªé\99¤ä¸\80å\80\8b字元"
 
 #: src/compose.c:631
 msgid "Delete a word backward"
-msgstr "å¾\80å¾\8cå\88ªé\99¤ä¸\80字"
+msgstr "å\90\91å¾\8cå\88ªé\99¤ä¸\80å\80\8b字"
 
 #: src/compose.c:632
 msgid "Delete a word forward"
-msgstr "å¾\80å\89\8då\88ªé\99¤ä¸\80字"
+msgstr "å\90\91å\89\8då\88ªé\99¤ä¸\80å\80\8b字"
 
 #: src/compose.c:633
 msgid "Delete line"
-msgstr "刪除列"
+msgstr "刪除列"
 
 #: src/compose.c:634
 msgid "Delete to end of line"
-msgstr "å¾\9e游æ¨\99è\99\95èµ·å\88ªé\99¤è\87³å\88\97å°¾"
+msgstr "刪除至列尾"
 
 #: src/compose.c:637 src/messageview.c:229
+#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:102
 msgid "_Find"
-msgstr "å\82³é\80\81(_F)"
+msgstr "å°\8bæ\89¾(_F)"
 
 #: src/compose.c:640
 msgid "_Wrap current paragraph"
-msgstr "將目前段落折列(_W)"
+msgstr "目前的段落換行(_W)"
 
 #: src/compose.c:641
 msgid "Wrap all long _lines"
-msgstr "分割所有超長的列(_L)"
+msgstr "所有的長列換行(_l)"
 
 #: src/compose.c:643
 msgid "Edit with e_xternal editor"
-msgstr "以外部編輯器編輯(_X)"
+msgstr "用外部編輯器進行編輯(_x)"
 
 #: src/compose.c:646
 msgid "_Check all or check selection"
-msgstr "檢查全文或選取區域(_C)"
+msgstr "檢查所有或勾選的項目(_C)"
 
 #: src/compose.c:647
 msgid "_Highlight all misspelled words"
-msgstr "示所有拼錯的單字(_H)"
+msgstr "示所有拼錯的單字(_H)"
 
 #: src/compose.c:648
 msgid "Check _backwards misspelled word"
-msgstr "向後檢查拼錯的單字(_B)"
+msgstr "向後檢查拼錯的單字(_b)"
 
 #: src/compose.c:649
 msgid "_Forward to next misspelled word"
@@ -1651,7 +1616,7 @@ msgstr "向前檢查拼錯的單字(_F)"
 
 #: src/compose.c:657
 msgid "Reply _mode"
-msgstr "回覆模式(_M)"
+msgstr "回復模式(_m)"
 
 #: src/compose.c:659
 msgid "Privacy _System"
@@ -1659,191 +1624,191 @@ msgstr "隱私系統(_S)"
 
 #: src/compose.c:664
 msgid "_Priority"
-msgstr "優先等級(_P)"
+msgstr "優先(_P)"
 
-#: src/compose.c:666 src/mainwindow.c:605 src/messageview.c:265
+#: src/compose.c:666 src/mainwindow.c:606 src/messageview.c:265
 msgid "Character _encoding"
-msgstr "字元編碼(_E)"
+msgstr "字元編碼(_e)"
 
-#: src/compose.c:671 src/mainwindow.c:610 src/messageview.c:270
+#: src/compose.c:671 src/mainwindow.c:611 src/messageview.c:270
 msgid "Western European"
-msgstr "西歐語系"
+msgstr "西歐"
 
-#: src/compose.c:672 src/mainwindow.c:611 src/messageview.c:271
+#: src/compose.c:672 src/mainwindow.c:612 src/messageview.c:271
 msgid "Baltic"
-msgstr "波羅的海語系"
+msgstr "波羅的海"
 
-#: src/compose.c:673 src/mainwindow.c:612 src/messageview.c:272
+#: src/compose.c:673 src/mainwindow.c:613 src/messageview.c:272
 msgid "Hebrew"
-msgstr "希伯來"
+msgstr "希伯來"
 
-#: src/compose.c:674 src/mainwindow.c:613 src/messageview.c:273
+#: src/compose.c:674 src/mainwindow.c:614 src/messageview.c:273
 msgid "Arabic"
-msgstr "阿拉伯"
+msgstr "阿拉伯"
 
-#: src/compose.c:675 src/mainwindow.c:614 src/messageview.c:274
+#: src/compose.c:675 src/mainwindow.c:615 src/messageview.c:274
 msgid "Cyrillic"
-msgstr "斯拉夫語"
+msgstr "西里爾"
 
-#: src/compose.c:676 src/mainwindow.c:615 src/messageview.c:275
+#: src/compose.c:676 src/mainwindow.c:616 src/messageview.c:275
 msgid "Japanese"
-msgstr "日"
+msgstr "日"
 
-#: src/compose.c:677 src/mainwindow.c:616 src/messageview.c:276
+#: src/compose.c:677 src/mainwindow.c:617 src/messageview.c:276
 msgid "Chinese"
-msgstr "漢語"
+msgstr "中文"
 
-#: src/compose.c:678 src/mainwindow.c:617 src/messageview.c:277
+#: src/compose.c:678 src/mainwindow.c:618 src/messageview.c:277
 msgid "Korean"
-msgstr "韓"
+msgstr "韓"
 
-#: src/compose.c:679 src/mainwindow.c:618 src/messageview.c:278
+#: src/compose.c:679 src/mainwindow.c:619 src/messageview.c:278
 msgid "Thai"
-msgstr "泰"
+msgstr "泰"
 
-#: src/compose.c:682 src/mainwindow.c:725 src/messageview.c:314
+#: src/compose.c:682 src/mainwindow.c:728 src/messageview.c:314
 msgid "_Address book"
-msgstr "通訊錄(_A)"
+msgstr "通訊錄"
 
 #: src/compose.c:684
 msgid "_Template"
-msgstr "模æ\9d¿(_T)"
+msgstr "樣æ\9d¿"
 
-#: src/compose.c:686 src/mainwindow.c:753 src/messageview.c:335
+#: src/compose.c:686 src/mainwindow.c:756 src/messageview.c:335
 msgid "Actio_ns"
-msgstr "動作(_N)"
+msgstr "動作"
 
 #: src/compose.c:695
 msgid "Aut_o wrapping"
-msgstr "è\87ªå\8b\95æ\8a\98å\88\97(_O)"
+msgstr "è\87ªå\8b\95æ\8f\9bè¡\8c"
 
 #: src/compose.c:696
 msgid "Auto _indent"
-msgstr "自動縮排(_I)"
+msgstr "自動縮排(_i)"
 
 #: src/compose.c:697
 msgid "Si_gn"
-msgstr "簽名(_G)"
+msgstr "簽名"
 
 #: src/compose.c:698
 msgid "_Encrypt"
-msgstr "加密(_E)"
+msgstr "加密"
 
 #: src/compose.c:699
 msgid "_Request Return Receipt"
-msgstr "è«\8bæ±\82å\9b\9eå\9f·(_R)"
+msgstr "è¦\81æ±\82å\9b\9eæ¢\9d"
 
 #: src/compose.c:700
 msgid "Remo_ve references"
-msgstr "刪除參照(_V)"
+msgstr "移除參考"
 
 #: src/compose.c:701
 msgid "Show _ruler"
-msgstr "顯示尺規(_R)"
+msgstr "顯示尺"
 
 #: src/compose.c:706 src/compose.c:716
 msgid "_Normal"
-msgstr "普通(_N)"
+msgstr "一般"
 
-#: src/compose.c:707 src/mainwindow.c:659 src/messageview.c:303
+#: src/compose.c:707 src/mainwindow.c:660 src/messageview.c:303
 msgid "_All"
-msgstr "全部(_A)"
+msgstr "所有"
 
-#: src/compose.c:708 src/mainwindow.c:660 src/messageview.c:304
+#: src/compose.c:708 src/mainwindow.c:661 src/messageview.c:304
 msgid "_Sender"
-msgstr "傳送者(_S)"
+msgstr "傳送者"
 
 #: src/compose.c:709
 msgid "_Mailing-list"
-msgstr "郵遞論壇(_M)"
+msgstr "寄送清單"
 
 #: src/compose.c:714
 msgid "_Highest"
-msgstr "最高(_H)"
+msgstr "最高"
 
 #: src/compose.c:715
 msgid "Hi_gh"
-msgstr "高(_G)"
+msgstr "高"
 
 #: src/compose.c:717
 msgid "Lo_w"
-msgstr "低(_W)"
+msgstr "低"
 
 #: src/compose.c:718
 msgid "_Lowest"
-msgstr "最低(_L)"
+msgstr "最低"
 
-#: src/compose.c:723 src/mainwindow.c:868 src/messageview.c:352
+#: src/compose.c:723 src/mainwindow.c:871 src/messageview.c:352
 msgid "_Automatic"
-msgstr "自動(_A)"
+msgstr "自動"
 
-#: src/compose.c:724 src/mainwindow.c:869 src/messageview.c:353
+#: src/compose.c:724 src/mainwindow.c:872 src/messageview.c:353
 msgid "7bit ASCII (US-ASC_II)"
-msgstr "7位ASCII (US-ASC_II)"
+msgstr "7位元 ASCII (US-ASC_II)"
 
-#: src/compose.c:725 src/mainwindow.c:870 src/messageview.c:354
+#: src/compose.c:725 src/mainwindow.c:873 src/messageview.c:354
 msgid "Unicode (_UTF-8)"
 msgstr "萬國碼 (_UTF-8)"
 
-#: src/compose.c:729 src/mainwindow.c:874 src/messageview.c:358
+#: src/compose.c:729 src/mainwindow.c:877 src/messageview.c:358
 msgid "Central European (ISO-8859-_2)"
-msgstr "中歐語系 (ISO-8859-_)"
+msgstr "中歐 (ISO-8859-_2)"
 
-#: src/compose.c:732 src/mainwindow.c:877 src/messageview.c:361
+#: src/compose.c:732 src/mainwindow.c:880 src/messageview.c:361
 msgid "Greek (ISO-8859-_7)"
-msgstr "希臘 (ISO-8859-_7)"
+msgstr "希臘 (ISO-8859-_7)"
 
-#: src/compose.c:737 src/mainwindow.c:882 src/messageview.c:366
+#: src/compose.c:737 src/mainwindow.c:885 src/messageview.c:366
 msgid "Turkish (ISO-8859-_9)"
-msgstr "å\9c\9f耳其語 (ISO-8859-_9)"
+msgstr "士耳其語 (ISO-8859-_9)"
 
 #: src/compose.c:1066
 msgid "New message From format error."
-msgstr "新郵件 『寄件者』 格式錯誤。"
+msgstr "新訊息寄件者格式錯誤"
 
 #: src/compose.c:1158
 msgid "New message subject format error."
-msgstr "新郵件 『主旨』 格式錯誤。"
+msgstr "新訊息標題格式錯誤"
 
 #: src/compose.c:1189 src/quote_fmt.c:569
 #, c-format
 msgid "The body of the \"New message\" template has an error at line %d."
-msgstr "「新郵件」內容模板於第 %d 列出現錯誤。"
+msgstr "新訊息內容樣板在第%d行出現錯誤"
 
 #: src/compose.c:1450
 msgid "Unable to reply. The original email probably doesn't exist."
-msgstr "無法回覆。原始的電子郵件地址可能不存在。"
+msgstr "無法回覆,原始信件可能不存在"
 
 #: src/compose.c:1633 src/quote_fmt.c:586
 msgid ""
 "The \"From\" field of the \"Reply\" template contains an invalid email "
 "address."
-msgstr "「回覆」模板的「寄件者」欄位含有無效的電子郵件地址。"
+msgstr "回寄信件內的寄件者樣板包含一個無效的郵件地址"
 
 #: src/compose.c:1681 src/quote_fmt.c:589
 #, c-format
 msgid "The body of the \"Reply\" template has an error at line %d."
-msgstr "「回覆」模板的內文於第 %d 列出現錯誤。"
+msgstr "回寄信件內的內容樣板在第%d行出現一個錯誤"
 
 #: src/compose.c:1817 src/compose.c:2009 src/quote_fmt.c:606
 msgid ""
 "The \"From\" field of the \"Forward\" template contains an invalid email "
 "address."
-msgstr "「轉寄」模板的「寄件者」欄位含有無效的電子郵件地址。"
+msgstr "轉寄信件內的寄件者樣板包含一個無效的郵件地址"
 
 #: src/compose.c:1877 src/quote_fmt.c:609
 #, c-format
 msgid "The body of the \"Forward\" template has an error at line %d."
-msgstr "「轉寄」模板的內文於第 %d 列出現錯誤。"
+msgstr "轉寄信件內的內容樣板在第%d行出現一個錯誤"
 
 #: src/compose.c:2051
 msgid "Fw: multiple emails"
-msgstr "轉發: 多封郵件"
+msgstr "回覆:多重郵件"
 
 #: src/compose.c:2531
 #, c-format
 msgid "The body of the \"Redirect\" template has an error at line %d."
-msgstr "「重新導向」模板的內文於第 %d 列出現錯誤。"
+msgstr "改寄信件內的內容樣板在第%d行出現一個錯誤"
 
 #: src/compose.c:2598 src/gtk/headers.h:14
 msgid "Cc:"
@@ -1855,7 +1820,7 @@ msgstr "密件副本:"
 
 #: src/compose.c:2604 src/gtk/headers.h:12
 msgid "Reply-To:"
-msgstr "回信地址:"
+msgstr "回信:"
 
 #: src/compose.c:2607 src/compose.c:4929 src/compose.c:4931
 #: src/gtk/headers.h:33
@@ -1864,11 +1829,11 @@ msgstr "新聞群組:"
 
 #: src/compose.c:2610 src/gtk/headers.h:34
 msgid "Followup-To:"
-msgstr "關注: "
+msgstr "跟隨至:"
 
 #: src/compose.c:2613 src/gtk/headers.h:17
 msgid "In-Reply-To:"
-msgstr "回:"
+msgstr "回覆至:"
 
 #: src/compose.c:2617 src/compose.c:4926 src/compose.c:4934
 #: src/gtk/headers.h:13 src/summary_search.c:433
@@ -1877,7 +1842,7 @@ msgstr "收件者:"
 
 #: src/compose.c:2826
 msgid "Couldn't attach a file (charset conversion failed)."
-msgstr "ç\84¡æ³\95å\8a å\85¥é\99\84屬æ\87\89ç\94¨ç¨\8bå¼\8f(è½\89æ\8f\9bå­\97å\85\83é\9b\86失æ\95\97\80\82"
+msgstr "ç\84¡æ³\95夾帶æª\94æ¡\88(å­\97å\85\83è½\89æ\8f\9b失æ\95\97)"
 
 #: src/compose.c:2832
 #, c-format
@@ -1888,158 +1853,160 @@ msgid_plural ""
 "The following files have been attached: \n"
 "%s"
 msgstr[0] ""
-"已經加入下列檔案為附屬應用程式: \n"
+"此檔案已經夾帶:\n"
+"%s"
+msgstr[1] ""
+"下列檔案已經夾帶:\n"
 "%s"
 
 #: src/compose.c:3105
 msgid "The \"Quotation mark\" of the template is invalid."
-msgstr "模æ\9d¿ç\9a\84ã\80\8cå¼\95ç\94¨è¨\98è\99\9fã\80\8dç\84¡æ\95\88ã\80\82"
+msgstr "樣æ\9d¿å\85§\"å¼\95ç\94¨æ¨\99示\"æ\9c\89誤"
 
 #: src/compose.c:3596
 #, c-format
 msgid "Could not get size of file '%s'."
-msgstr "無法取得檔案『%s』的大小。"
+msgstr "無法取得檔案'%s'大小"
 
 #: src/compose.c:3607
 #, c-format
 msgid ""
 "You are about to insert a file of %s in the message body. Are you sure you "
 "want to do that?"
-msgstr "您即將在郵件內文中插入 %s 的檔案。確定要那樣做?"
+msgstr "你可以在訊息內容中插入一個檔案 %s,確認要這樣幹嗎?"
 
 #: src/compose.c:3610
 msgid "Are you sure?"
-msgstr "確定嗎?"
+msgstr "確定嗎?"
 
-#: src/compose.c:3611 src/compose.c:11243
+#: src/compose.c:3611 src/compose.c:11257
 msgid "+_Insert"
-msgstr "+插入(_I)"
+msgstr "插入(+_I)"
 
 #: src/compose.c:3735
 #, c-format
 msgid "File %s is empty."
-msgstr "æª\94æ¡\88 %s æ\98¯ç©ºç\9a\84ã\80\82"
+msgstr "æª\94æ¡\88 %s æ\98¯ç©ºç\99½ç\9a\84"
 
 #: src/compose.c:3736
-#, fuzzy
 msgid "Empty file"
-msgstr "匯入 mbox 格式的郵件封包"
+msgstr "清空檔案"
 
 #: src/compose.c:3737
-#, fuzzy
 msgid "+_Attach anyway"
-msgstr "附加檔案"
+msgstr "附加檔案(+_A)"
 
 #: src/compose.c:3746
 #, c-format
 msgid "Can't read %s."
-msgstr "無法讀取 %s"
+msgstr "無法讀取 %s"
 
 #: src/compose.c:3773
 #, c-format
 msgid "Message: %s"
-msgstr "郵件:%s"
+msgstr "訊息: %s"
 
-#: src/compose.c:4766 src/plugins/python/composewindowtype.c:421
+#: src/compose.c:4766 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:694
+#: src/plugins/python/composewindowtype.c:421
 msgid " [Edited]"
-msgstr " [已修改]"
+msgstr " 已編輯"
 
 #: src/compose.c:4773 src/plugins/python/composewindowtype.c:424
 #, c-format
 msgid "%s - Compose message%s"
-msgstr "%s - 編寫郵件%s"
+msgstr "%s - 新信件 %s"
 
 #: src/compose.c:4776 src/plugins/python/composewindowtype.c:427
 #, c-format
 msgid "[no subject] - Compose message%s"
-msgstr "[無主旨] - 撰寫新郵件%s"
+msgstr "[無主題] - 新信件 %s"
 
 #: src/compose.c:4778 src/plugins/python/composewindowtype.c:415
 msgid "Compose message"
-msgstr "æ\92°å¯«æ\96°é\83µ件"
+msgstr "æ\96°ä¿¡件"
 
 #: src/compose.c:4805 src/messageview.c:890
 msgid ""
 "Account for sending mail is not specified.\n"
 "Please select a mail account before sending."
 msgstr ""
-"您選用的帳號並非一個電子郵件帳號,可能是用來在新聞群組上發表文章用的。\n"
-"要發送郵件請選擇電子郵件帳號。"
+"尚未指定郵件的傳送地址\n"
+"傳送前請選擇一個郵件地址"
 
 #: src/compose.c:5025 src/compose.c:5057 src/compose.c:5099
-#: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:217 src/prefs_account.c:3270
+#: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:217 src/prefs_account.c:3269
 #: src/toolbar.c:406 src/toolbar.c:424
 msgid "Send"
-msgstr "送出"
+msgstr "傳送"
 
 #: src/compose.c:5026
 msgid "The only recipient is the default CC address. Send anyway?"
-msgstr "預設的副本位址是僅有的收件者,要傳送嗎?"
+msgstr "只存在一個副本收件者,確認寄出?"
 
 #: src/compose.c:5027 src/compose.c:5059 src/compose.c:5092 src/compose.c:5615
 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:209
 msgid "+_Send"
-msgstr "+ 傳送(_S)"
+msgstr "傳送(+_S)"
 
 #: src/compose.c:5058
 msgid "The only recipient is the default BCC address. Send anyway?"
-msgstr "預設的密件副本位址是僅有的收信若,要傳送嗎?"
+msgstr "只存在一個密件副本收件者,確認寄出?"
 
 #: src/compose.c:5075
 msgid "Recipient is not specified."
-msgstr "沒有指定收件者。"
+msgstr "尚未指定收件者"
 
 #: src/compose.c:5094 src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:211
 msgid "+_Queue"
-msgstr "+稍後傳送(_Q)"
+msgstr "草稿(+_Q)"
 
 #: src/compose.c:5095
 #, c-format
 msgid "Subject is empty. %s"
-msgstr "沒有標題。%s"
+msgstr "主題空白 %s"
 
 #: src/compose.c:5096
 msgid "Send it anyway?"
-msgstr "確定要傳送?"
+msgstr "確認寄出?"
 
 #: src/compose.c:5097
 msgid "Queue it anyway?"
-msgstr "確定要加入佇列?"
+msgstr "儲存至草稿?"
 
 #: src/compose.c:5099 src/toolbar.c:425
 msgid "Send later"
-msgstr "ç¨\8då¾\8cå\86\8dé\80\81å\87º"
+msgstr "ç¨\8då¾\8cå¯\84é\80\81"
 
-#: src/compose.c:5152 src/compose.c:9840
+#: src/compose.c:5152 src/compose.c:9861
 msgid ""
 "Could not queue message for sending:\n"
 "\n"
 "Charset conversion failed."
 msgstr ""
-"無法將郵件加入待傳送佇列:\n"
+"無法將寄送信件儲存在草稿:\n"
 "\n"
-"轉換字元集失敗。"
+"字元轉換失敗"
 
-#: src/compose.c:5155 src/compose.c:9843
+#: src/compose.c:5155 src/compose.c:9864
 msgid ""
 "Could not queue message for sending:\n"
 "\n"
 "Couldn't get recipient encryption key."
 msgstr ""
-"無法將郵件加入待傳送佇列:\n"
+"無法將寄送信件儲存在草稿:\n"
 "\n"
-"無法獲取收件者的加密密鑰。"
+"無法取得收件者的加密金鑰"
 
-#: src/compose.c:5161 src/compose.c:9837
+#: src/compose.c:5161 src/compose.c:9858
 #, c-format
 msgid ""
 "Could not queue message for sending:\n"
 "\n"
 "Signature failed: %s"
 msgstr ""
-"無法將郵件加入待傳送佇列:\n"
+"無法將寄送信件儲存在草稿:\n"
 "\n"
-"ç°½å\90\8d失æ\95\97: %s"
+"ç°½å\90\8d天æ\95\97ï¼\9a  %s"
 
 #: src/compose.c:5164
 #, c-format
@@ -2048,21 +2015,21 @@ msgid ""
 "\n"
 "%s."
 msgstr ""
-"無法將郵件加入待傳送佇列:\n"
+"無法將寄送信件儲存在草稿:\n"
 "\n"
-"%s"
+"%s"
 
 #: src/compose.c:5166
 msgid "Could not queue message for sending."
-msgstr "無法暫存待傳送的郵件"
+msgstr "無法將寄送信件儲存在草稿"
 
 #: src/compose.c:5181 src/compose.c:5241
 msgid ""
 "The message was queued but could not be sent.\n"
 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
 msgstr ""
-"郵件正在暫存資料夾中但無法傳送。\n"
-"請使用主視窗 \"計送暫存郵件\" 試一次。"
+"草稿信件無法被傳送\n"
+"從主視窗用\"傳送草稿訊息\"重試"
 
 #: src/compose.c:5237
 #, c-format
@@ -2071,7 +2038,7 @@ msgid ""
 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
 msgstr ""
 "%s\n"
-"請使用主視窗 \"送出待傳送郵件\" 重試一次。"
+"從主視窗用\"傳送草稿訊息\"重試"
 
 #: src/compose.c:5612
 #, c-format
@@ -2080,8 +2047,8 @@ msgid ""
 "to the specified %s charset.\n"
 "Send it as %s?"
 msgstr ""
-"無法將郵件的字元編碼轉換為 %s 。\n"
-"以 %s 傳送嗎?"
+"無法轉換訊息的字元編碼至指定的 %s 編碼\n"
+"確認以 %s 傳送?"
 
 #: src/compose.c:5669
 #, c-format
@@ -2091,72 +2058,77 @@ msgid ""
 "\n"
 "Send it anyway?"
 msgstr ""
-"第 %d 列超過列長度限制 (998 位元組)。\n"
-"郵件內容可能會在遞送時毀損。\n"
-"\n"
-"無論如何都要傳送嗎?"
+"第%d列超過長度限制(998 bytes)\n"
+"訊息內容將被打斷以利傳輸\n"
+"確定要傳送嗎?"
+
+#: src/compose.c:5780
+#, c-format
+msgid "Couldn't encrypt the email: %s"
+msgstr "郵件 %s 無法被加密"
 
-#: src/compose.c:5903
+#: src/compose.c:5901
 msgid "Encryption warning"
 msgstr "加密警告"
 
-#: src/compose.c:5904
+#: src/compose.c:5902
 msgid "+C_ontinue"
-msgstr "+繼續編輯(_O)"
+msgstr "繼續"
 
-#: src/compose.c:5953
+#: src/compose.c:5951
 msgid "No account for sending mails available!"
-msgstr "沒有發信所需的帳號!"
+msgstr "傳送郵件時找不到有效的帳號"
 
-#: src/compose.c:5962
+#: src/compose.c:5960
 msgid "Selected account isn't NNTP: Posting is impossible."
-msgstr "已選帳號不是 NNTP: 寄信是不可能的。"
+msgstr "選擇的帳號並非NNTP:無法傳輸"
 
-#: src/compose.c:6197
+#: src/compose.c:6195
 #, c-format
 msgid "Attachment %s doesn't exist anymore. Ignore?"
-msgstr "附件 %s 不再存在。忽略它嗎?"
+msgstr "附加檔案%s不存在,忽略嗎?"
 
-#: src/compose.c:6198 src/mainwindow.c:650 src/toolbar.c:231
+#: src/compose.c:6196 src/mainwindow.c:651 src/toolbar.c:231
 #: src/toolbar.c:2167
 msgid "Cancel sending"
-msgstr "取消發送"
+msgstr "終止傳送"
 
-#: src/compose.c:6198
+#: src/compose.c:6196
 msgid "Ignore attachment"
-msgstr "忽略附"
+msgstr "忽略附加檔案"
 
-#: src/compose.c:6238
+#: src/compose.c:6236
 #, c-format
 msgid "Original %s part"
-msgstr "原來的 %s 部分"
+msgstr "原始的第%s部份"
 
-#: src/compose.c:6820
+#: src/compose.c:6818
 msgid "Add to address _book"
-msgstr "加入到通訊錄(_B)"
+msgstr "新增至通訊錄"
 
-#: src/compose.c:6977
+#: src/compose.c:6979
 msgid "Delete entry contents"
-msgstr "刪除條目內容"
+msgstr "刪除目錄"
 
-#: src/compose.c:6981 src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:289
+#: src/compose.c:6983 src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:289
 msgid "Use <tab> to autocomplete from addressbook"
-msgstr "可以使用 <tab> 自動完成位址"
+msgstr "按下 <tab> 可自動完成郵件地址"
 
-#: src/compose.c:7203
+#: src/compose.c:7205
 msgid "Mime type"
-msgstr "MIME 類型"
+msgstr "Mime格式"
 
-#: src/compose.c:7209 src/mimeview.c:274 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:394
-#: src/prefs_matcher.c:630 src/prefs_summary_column.c:85 src/summaryview.c:445
+#: src/compose.c:7211 src/mimeview.c:274 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:394
+#: src/prefs_matcher.c:630 src/prefs_summaries.c:435
+#: src/prefs_summary_column.c:85 src/summaryview.c:445
 msgid "Size"
 msgstr "大小"
 
-#: src/compose.c:7272
+#: src/compose.c:7274
 msgid "Save Message to "
-msgstr "å°\87é\83µä»¶å\84²å­\98è\87³"
+msgstr "å\84²å­\98è¨\8aæ\81¯å\88°"
 
-#: src/compose.c:7309 src/editjpilot.c:276 src/editldap.c:518
+#: src/compose.c:7311 src/editjpilot.c:276 src/editldap.c:518
 #: src/editvcard.c:192 src/export.c:164 src/import.c:163 src/importmutt.c:239
 #: src/importpine.c:238 src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1021
 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:229
@@ -2165,278 +2137,275 @@ msgstr "將郵件儲存至"
 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:299
 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:418
 msgid "_Browse"
-msgstr "瀏覽(_B)"
+msgstr "瀏覽"
 
-#: src/compose.c:7782
+#: src/compose.c:7784
 msgid "Hea_der"
-msgstr "郵件頭(_D)"
+msgstr "標頭"
 
-#: src/compose.c:7787
+#: src/compose.c:7789
 msgid "_Attachments"
-msgstr "附屬應用程式(_A)"
+msgstr "附件檔"
 
-#: src/compose.c:7801
+#: src/compose.c:7803
 msgid "Othe_rs"
-msgstr "其他(_R)"
+msgstr "其"
 
-#: src/compose.c:7816
-#, fuzzy
+#: src/compose.c:7818
 msgid "S_ubject:"
-msgstr "主旨"
+msgstr "主旨"
 
-#: src/compose.c:8039
+#: src/compose.c:8041
 #, c-format
 msgid ""
 "Spell checker could not be started.\n"
 "%s"
 msgstr ""
-"拼字檢查無法啟動。\n"
+"拼字檢查無法正確啟用\n"
 "%s"
 
-#: src/compose.c:8148
-#, fuzzy, c-format
+#: src/compose.c:8150
+#, c-format
 msgid "<i>%s</i>"
-msgstr "寄件者:<i>%s</i>"
+msgstr "<i>%s</i>"
 
-#: src/compose.c:8178
-#, fuzzy
+#: src/compose.c:8180
 msgid "_From:"
-msgstr "來源:"
+msgstr "寄件者:"
 
-#: src/compose.c:8195
+#: src/compose.c:8197
 msgid "Account to use for this email"
-msgstr "用於此郵件的帳號"
+msgstr "此郵件使用的帳號"
 
-#: src/compose.c:8197
+#: src/compose.c:8199
 msgid "Sender address to be used"
-msgstr "想要使用的傳送郵件位址"
+msgstr "使用的寄件者地址"
 
-#: src/compose.c:8363
+#: src/compose.c:8365
 #, c-format
 msgid ""
 "The privacy system '%s' cannot be loaded. You will not be able to sign or "
 "encrypt this message."
-msgstr "無法載入隱私系統『%s』,簽名和郵件加密功能將無法使用。"
+msgstr "無法載入隱私系統'%s',此訊息將無法被簽證或加密"
 
-#: src/compose.c:8464 src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1073
+#: src/compose.c:8466 src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1073
 msgid "_None"
-msgstr "ç\84¡(_N)"
+msgstr "空ç\99½(_N)"
 
-#: src/compose.c:8565 src/prefs_template.c:760
+#: src/compose.c:8567 src/prefs_template.c:760
 #, c-format
 msgid "The body of the template has an error at line %d."
-msgstr "模æ\9d¿ç\9a\84å\85§æ\96\87æ\96¼ç¬¬ %d å\88\97å\87ºç\8f¾é\8c¯èª¤ã\80\82"
+msgstr "此樣æ\9d¿å\85§å®¹ç\9a\84第%dè¡\8cç\99¼ç\8f¾é\8c¯èª¤"
 
-#: src/compose.c:8681
+#: src/compose.c:8683
 msgid "Template From format error."
-msgstr "模æ\9d¿ä¸­ã\80\8eå¯\84件è\80\85ã\80\8fæ ¼å¼\8fé\8c¯èª¤ã\80\82"
+msgstr "樣æ\9d¿ä¸­å¯\84件è\80\85æ¬\84ä½\8dæ ¼å¼\8fé\8c¯èª¤"
 
-#: src/compose.c:8699
+#: src/compose.c:8701
 msgid "Template To format error."
-msgstr "模æ\9d¿ä¸­ã\80\8eæ\94¶ä»¶è\80\85ã\80\8fæ ¼å¼\8fé\8c¯èª¤ã\80\82"
+msgstr "樣æ\9d¿ä¸­æ\94¶ä»¶è\80\85æ¬\84ä½\8dæ ¼å¼\8fé\8c¯èª¤"
 
-#: src/compose.c:8717
+#: src/compose.c:8719
 msgid "Template Cc format error."
-msgstr "模æ\9d¿ä¸­ã\80\8eå\89¯æ\9c¬ã\80\8fæ ¼å¼\8fé\8c¯èª¤ã\80\82"
+msgstr "樣æ\9d¿ä¸­å\89¯æ\9c¬æ\94¶ä»¶è\80\85æ¬\84ä½\8dæ ¼å¼\8fé\8c¯èª¤"
 
-#: src/compose.c:8735
+#: src/compose.c:8737
 msgid "Template Bcc format error."
-msgstr "模æ\9d¿ä¸­ã\80\8eå¯\86件å\89¯æ\9c¬ã\80\8fæ ¼å¼\8fé\8c¯èª¤ã\80\82"
+msgstr "樣æ\9d¿ä¸­å¯\86件å\89¯æ\9c¬æ\94¶ä»¶è\80\85æ¬\84ä½\8dæ ¼å¼\8fé\8c¯èª¤"
 
-#: src/compose.c:8753
-#, fuzzy
+#: src/compose.c:8755
 msgid "Template Reply-To format error."
-msgstr "模æ\9d¿ä¸­ã\80\8eæ\94¶ä»¶è\80\85ã\80\8fæ ¼å¼\8fé\8c¯èª¤ã\80\82"
+msgstr "樣æ\9d¿ä¸­å\9b\9eè¦\86æ\94¶ä»¶è\80\85æ¬\84ä½\8dæ ¼å¼\8fé\8c¯èª¤"
 
-#: src/compose.c:8772
+#: src/compose.c:8774
 msgid "Template subject format error."
-msgstr "模æ\9d¿ä¸­ã\80\8e主æ\97¨ã\80\8fæ ¼å¼\8fé\8c¯èª¤ã\80\82"
+msgstr "樣æ\9d¿ä¸­ä¸»æ\97¨æ¬\84ä½\8dæ ¼å¼\8fé\8c¯èª¤"
 
-#: src/compose.c:9041
+#: src/compose.c:9043
 msgid "Invalid MIME type."
-msgstr "不合法的 MIME 類型。"
+msgstr "無效的MINE型式"
 
-#: src/compose.c:9056
+#: src/compose.c:9058
 msgid "File doesn't exist or is empty."
-msgstr "檔案不存在或者是空的。"
+msgstr "檔案不存在或空白"
 
-#: src/compose.c:9130
+#: src/compose.c:9132
 msgid "Properties"
-msgstr "å\85§å®¹"
+msgstr "屬æ\80§"
 
-#: src/compose.c:9147
+#: src/compose.c:9149
 msgid "MIME type"
-msgstr "MIME 類型"
+msgstr "MIME型式"
 
-#: src/compose.c:9188
+#: src/compose.c:9190
 msgid "Encoding"
-msgstr "編碼"
+msgstr "編碼"
 
-#: src/compose.c:9208
+#: src/compose.c:9210
 msgid "Path"
 msgstr "路徑"
 
-#: src/compose.c:9209
+#: src/compose.c:9211
 msgid "File name"
-msgstr "檔"
+msgstr "檔案名稱"
 
-#: src/compose.c:9401
+#: src/compose.c:9403
 #, c-format
 msgid ""
 "The external editor is still working.\n"
 "Force terminating the process?\n"
 "process group id: %d"
 msgstr ""
-"å¤\96é\83¨ç·¨è¼¯å\99¨ä»\8dç\84¶å\9c¨å·¥ä½\9c中ã\80\82\n"
-"要強迫結束該行程嗎?\n"
-"行程的群組代碼是:%d"
+"å¤\96é\83¨ç·¨è¼¯å\99¨ä½¿ç\94¨ä¸­\n"
+"強制終止此行程嗎?\n"
+"行程id: %d"
 
-#: src/compose.c:9806 src/messageview.c:1097
+#: src/compose.c:9827 src/messageview.c:1097
 msgid "Claws Mail needs network access in order to send this email."
-msgstr "Claws Mail 需要存取網路才能傳送這封郵件。"
+msgstr "Claws Mail 需要網路的存取權才能傳送此郵件"
 
-#: src/compose.c:9832
+#: src/compose.c:9853
 msgid "Could not queue message."
-msgstr "無法將郵件加入待傳送佇列。"
+msgstr "此訊息無法稍後再送出"
 
-#: src/compose.c:9834
+#: src/compose.c:9855
 #, c-format
 msgid ""
 "Could not queue message:\n"
 "\n"
 "%s."
 msgstr ""
-"無法暫存待傳送的郵件:\n"
+"此訊息無法稍後再送出\n"
 "\n"
 "%s."
 
-#: src/compose.c:10012
+#: src/compose.c:10033
 msgid "Could not save draft."
-msgstr "無法儲存草案。"
+msgstr "無法儲存為草稿"
 
-#: src/compose.c:10016
+#: src/compose.c:10037
 msgid "Could not save draft"
-msgstr "無法儲存草案。"
+msgstr "無法儲存為草稿"
 
-#: src/compose.c:10017
+#: src/compose.c:10038
 msgid ""
 "Could not save draft.\n"
 "Do you want to cancel exit or discard this email?"
 msgstr ""
-"無法儲存草案。\n"
-"請問是取消離開還是摒棄這封郵件?"
+"無法儲存為草稿\n"
+"確定要終止離開或放棄此郵件?"
 
-#: src/compose.c:10019
+#: src/compose.c:10040
 msgid "_Cancel exit"
-msgstr "取消離開(_C)"
+msgstr "終止離開"
 
-#: src/compose.c:10019
+#: src/compose.c:10040
 msgid "_Discard email"
-msgstr "æ\93¯æ£\84é\83µä»¶(_D)"
+msgstr "æ\94¾æ£\84é\83µä»¶"
 
-#: src/compose.c:10179 src/compose.c:10193
+#: src/compose.c:10200 src/compose.c:10214
 msgid "Select file"
 msgstr "選擇檔案"
 
-#: src/compose.c:10207
+#: src/compose.c:10228
 #, c-format
 msgid "File '%s' could not be read."
-msgstr "無法讀取檔案『%s』。"
+msgstr "無法讀取檔案'%s'"
 
-#: src/compose.c:10209
+#: src/compose.c:10230
 #, c-format
 msgid ""
 "File '%s' contained invalid characters\n"
 "for the current encoding, insertion may be incorrect."
 msgstr ""
-"檔案 '%s' 包含有不屬於目前編碼集的無效字元,\n"
-"插入部分可能不正確。"
+"目前的編碼檔案'%s'包含無效的字元\n"
+"插入可能是無效的"
 
-#: src/compose.c:10296
+#: src/compose.c:10317
 msgid "Discard message"
-msgstr "刪掉郵件"
+msgstr "放棄訊息"
 
-#: src/compose.c:10297
+#: src/compose.c:10318
 msgid "This message has been modified. Discard it?"
-msgstr "這封郵件已被變更,是否擯棄?"
+msgstr "此訊息已經被修改過了,要放棄嗎?"
 
-#: src/compose.c:10298
+#: src/compose.c:10319 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:433
 msgid "_Discard"
-msgstr "æ\93¯æ£\84(_D)"
+msgstr "æ\94¾æ£\84"
 
-#: src/compose.c:10298
+#: src/compose.c:10319
 msgid "_Save to Drafts"
-msgstr "å­\98ç\82ºè\8d\89æ¡\88(_S)"
+msgstr "å\84²å­\98è\87³è\8d\89稿(_S)"
 
-#: src/compose.c:10300
+#: src/compose.c:10321 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:431
 msgid "Save changes"
-msgstr "儲存修改"
+msgstr "儲存異動"
 
-#: src/compose.c:10301
+#: src/compose.c:10322
 msgid "This message has been modified. Save the latest changes?"
-msgstr "這封郵件已被變更,是否儲存最後的修改?"
+msgstr "此訊息已經被修改過了,要儲存最後的修改嗎?"
 
-#: src/compose.c:10302
+#: src/compose.c:10323
 msgid "_Don't save"
-msgstr "不儲存(_D)"
+msgstr "不要儲存"
 
-#: src/compose.c:10302
+#: src/compose.c:10323
 msgid "+_Save to Drafts"
-msgstr "å­\98ç\82ºè\8d\89æ¡\88(_S)"
+msgstr "å\84²å­\98è\87³è\8d\89稿(+_S)"
 
-#: src/compose.c:10372
-#, fuzzy, c-format
+#: src/compose.c:10393
+#, c-format
 msgid "Do you want to apply the template '%s'?"
-msgstr "您想要使用模板'%s'嗎?"
+msgstr "確定要使用樣板 '%s'嗎?"
 
-#: src/compose.c:10374
+#: src/compose.c:10395
 msgid "Apply template"
-msgstr "套用郵件模板"
+msgstr "使用樣板"
 
-#: src/compose.c:10375 src/prefs_actions.c:329
+#: src/compose.c:10396 src/prefs_actions.c:329
 #: src/prefs_filtering_action.c:610 src/prefs_filtering.c:477
 #: src/prefs_matcher.c:775 src/prefs_template.c:311 src/prefs_toolbar.c:1050
 msgid "_Replace"
-msgstr "置換(_R)"
+msgstr "覆蓋(_R)"
 
-#: src/compose.c:10375
+#: src/compose.c:10396
 msgid "_Insert"
 msgstr "插入(_I)"
 
-#: src/compose.c:11240
+#: src/compose.c:11254
 msgid "Insert or attach?"
-msgstr "插入其內容還是加入附屬應用程式?"
+msgstr "確定插入或附加檔案?"
 
-#: src/compose.c:11241
+#: src/compose.c:11255
 msgid ""
 "Do you want to insert the contents of the file(s) into the message body, or "
 "attach it to the email?"
-msgstr "請問是將檔案的內容插入到郵件中,還是加入為附屬應用程式?"
+msgstr "確定要插入檔案至訊息內容中?還是要將檔案附加至郵件中?"
 
-#: src/compose.c:11243
+#: src/compose.c:11257
 msgid "_Attach"
 msgstr "附加檔案(_A)"
 
-#: src/compose.c:11460
+#: src/compose.c:11474
 #, c-format
 msgid "Quote format error at line %d."
-msgstr "引文格式錯誤:第 %d 列"
+msgstr "第%d格式有誤"
 
-#: src/compose.c:11755
+#: src/compose.c:11769
 #, c-format
 msgid ""
 "You are about to reply to %d messages. Opening the windows could take some "
 "time. Do you want to continue?"
-msgstr "您想要回覆 %d 封郵件。開啟這些視窗需要一定時間。是否繼續?"
+msgstr "您企圖回覆%d訊息,開啟視窗可能會花費一些時,確認要繼續嗎?"
 
 #: src/crash.c:141
 #, c-format
 msgid "Claws Mail process (%ld) received signal %ld"
-msgstr "Claws Mail 程序(%ld) 接收到 %ld 訊號"
+msgstr "Claws Mail 進行 (%ld) 收到信號 %ld"
 
 #: src/crash.c:187
 msgid "Claws Mail has crashed"
-msgstr "Claws Mail å·²ç¶\93ç\95¶æ©\9f"
+msgstr "Claws Mail ä¸\8d正常çµ\90æ\9d\9f"
 
 #: src/crash.c:203
 #, c-format
@@ -2445,11 +2414,11 @@ msgid ""
 "Please file a bug report and include the information below."
 msgstr ""
 "%s\n"
-"請填寫除錯報告並附上以下郵件。"
+"請提供一個bug通報,包含下列的資訊"
 
 #: src/crash.c:208
 msgid "Debug log"
-msgstr "除錯記錄"
+msgstr "偵錯log"
 
 #: src/crash.c:252 src/toolbar.c:422
 msgid "Close"
@@ -2457,19 +2426,19 @@ msgstr "關閉"
 
 #: src/crash.c:257
 msgid "Save..."
-msgstr "儲存"
+msgstr "儲存..."
 
 #: src/crash.c:262
 msgid "Create bug report"
-msgstr "ç\94¢ç\94\9fé\99¤é\8c¯報告"
+msgstr "ç\94¢ç\94\9fé\8c¯èª¤報告"
 
 #: src/crash.c:312
 msgid "Save crash information"
-msgstr "儲存當掉的資訊"
+msgstr "儲存崩潰資訊"
 
 #: src/editaddress.c:156 src/editaddress.c:232
 msgid "Add New Person"
-msgstr "新增人物通訊紀錄"
+msgstr "新增連絡人"
 
 #: src/editaddress.c:158
 msgid ""
@@ -2485,16 +2454,16 @@ msgid ""
 "Click OK to keep editing this contact.\n"
 "Click Cancel to close without saving."
 msgstr ""
-"加入一個新的聯絡人需要至少設定如下資料中的一項:\n"
+"新增連絡人至少需要包含下列項目其中一項:\n"
 " - 顯示名稱\n"
+" - 名\n"
 " - 姓\n"
-" - 名稱\n"
 " - 暱稱\n"
-" - 任何電子郵件地址\n"
-" - ä»»ä½\95ä½\8då\9d\80屬性\n"
+" - 任何郵件地址\n"
+" - ä½\8dä½\95é¡\8då¤\96ç\9a\84屬性\n"
 "\n"
-"點擊 [確定] 以繼續編輯此項聯絡人。\n"
-"點擊 [取消] 關閉視窗(不儲存)。"
+"按下OK繼續編輯此連絡人\n"
+"按下Cancel離開且不儲存"
 
 #: src/editaddress.c:169
 msgid ""
@@ -2508,42 +2477,44 @@ msgid ""
 "Click OK to keep editing this contact.\n"
 "Click Cancel to close without saving."
 msgstr ""
-"加入一個新的聯絡人需要至少設定如下資料中的一項:\n"
+"新增連絡人至少需要包含下列項目其中一項:\n"
+" - 顯示名稱\n"
+" - 名\n"
 " - 姓\n"
-" - 稱\n"
-" - 任何電子郵件地址\n"
-" - ä»»ä½\95ä½\8då\9d\80屬性\n"
+" - 稱\n"
+" - 任何郵件地址\n"
+" - ä½\8dä½\95é¡\8då¤\96ç\9a\84屬性\n"
 "\n"
-"點擊 [確定] 以繼續編輯此項聯絡人。\n"
-"點擊 [取消] 關閉視窗(不儲存)。"
+"按下OK繼續編輯此連絡人\n"
+"按下Cancel離開且不儲存"
 
 #: src/editaddress.c:233
 msgid "Edit Person Details"
-msgstr "編輯人物詳細資料"
+msgstr "編輯連絡人詳細資料"
 
 #: src/editaddress.c:411
 msgid "An Email address must be supplied."
-msgstr "請務必提供一個電子郵件位址。"
+msgstr "必需提供一個電子郵件地址"
 
 #: src/editaddress.c:587 src/editaddress_other_attributes_ldap.c:198
 msgid "A Name and Value must be supplied."
-msgstr "未輸入名稱與值。"
+msgstr "必需提供一個名"
 
 #: src/editaddress.c:676
 msgid "Discard"
-msgstr "刪除"
+msgstr "放棄"
 
 #: src/editaddress.c:677
 msgid "Apply"
-msgstr "套用"
+msgstr "指定"
 
 #: src/editaddress.c:707 src/editaddress.c:756
 msgid "Edit Person Data"
-msgstr "編輯人物資料"
+msgstr "編輯連絡人資料"
 
 #: src/editaddress.c:785
 msgid "Choose a picture"
-msgstr "é\81¸æ\93\87ä¸\80å\80\8bå\9c\96ç\89\87æª\94æ¡\88"
+msgstr "é\81¸æ\93\87ä¸\80å¼µç\85§ç\89\87"
 
 #: src/editaddress.c:804
 #, c-format
@@ -2551,20 +2522,20 @@ msgid ""
 "Failed to import image: \n"
 "%s"
 msgstr ""
-"匯入圖片失敗\n"
+"匯入圖片失敗\n"
 "%s"
 
 #: src/editaddress.c:846
 msgid "_Set picture"
-msgstr "設定圖片(_P)"
+msgstr "設定圖片"
 
 #: src/editaddress.c:847
 msgid "_Unset picture"
-msgstr "æ¸\85é\99¤å\9c\96ç\89\87(_U)"
+msgstr "æ\81¢å¾©å\9c\96ç\89\87設å®\9a"
 
 #: src/editaddress.c:905
 msgid "Photo"
-msgstr "片"
+msgstr "片"
 
 #: src/editaddress.c:952 src/editaddress.c:954 src/expldifdlg.c:517
 #: src/exporthtml.c:761 src/ldif.c:747
@@ -2581,7 +2552,7 @@ msgstr "名"
 
 #: src/editaddress.c:968 src/editaddress.c:970
 msgid "Nickname"
-msgstr "綽號"
+msgstr "暱稱"
 
 #: src/editaddress.c:1054 src/editaddress.c:1122
 msgid "Alias"
@@ -2591,43 +2562,52 @@ msgstr "別名"
 #: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:303
 #: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:371 src/prefs_customheader.c:222
 msgid "Value"
-msgstr "值"
+msgstr "值"
 
 #: src/editaddress.c:1424
 msgid "_User Data"
-msgstr "使用者資料(_U)"
+msgstr "連絡人資料"
 
 #: src/editaddress.c:1425
 msgid "_Email Addresses"
-msgstr "é\9b»å­\90é\83µä»¶å¸³è\99\9f(_E)"
+msgstr "é\9b»å­\90é\83µä»¶å\9c°å\9d\80"
 
 #: src/editaddress.c:1428 src/editaddress.c:1431
 msgid "O_ther Attributes"
-msgstr "其他屬性(_T)"
+msgstr "其它屬性"
+
+#: src/editaddress.c:1582
+#, c-format
+msgid ""
+"Failed to save image: \n"
+"%s"
+msgstr ""
+"儲存圖形檔案失敗 \n"
+"%s"
 
 #: src/editbook.c:109
 msgid "File appears to be OK."
-msgstr "檔案似乎沒有問題。"
+msgstr "檔案看來是好的"
 
 #: src/editbook.c:112
 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
-msgstr "這個檔案似乎並非合法格式之通訊錄。"
+msgstr "檔案看似出現無效的通訊錄格式"
 
 #: src/editbook.c:115 src/editjpilot.c:191 src/editvcard.c:98
 msgid "Could not read file."
-msgstr "無法讀取檔案"
+msgstr "無法讀取檔案"
 
 #: src/editbook.c:149 src/editbook.c:262
 msgid "Edit Addressbook"
-msgstr "編輯通訊錄"
+msgstr "編輯通訊錄"
 
 #: src/editbook.c:177 src/editjpilot.c:264 src/editvcard.c:180
 msgid " Check File "
-msgstr " 檢查檔案 "
+msgstr "檢查檔案"
 
 #: src/editbook.c:182 src/editjpilot.c:269 src/editvcard.c:185
-#: src/importmutt.c:232 src/importpine.c:231 src/prefs_account.c:1959
-#: src/wizard.c:1187 src/wizard.c:1602
+#: src/importmutt.c:232 src/importpine.c:231 src/prefs_account.c:1958
+#: src/wizard.c:1186 src/wizard.c:1598
 msgid "File"
 msgstr "檔案"
 
@@ -2637,7 +2617,7 @@ msgstr "新增通訊錄"
 
 #: src/editgroup.c:101
 msgid "A Group Name must be supplied."
-msgstr "未指定群組名稱"
+msgstr "需要新增群組名稱"
 
 #: src/editgroup.c:294
 msgid "Edit Group Data"
@@ -2653,11 +2633,11 @@ msgstr "群組內地址"
 
 #: src/editgroup.c:377
 msgid "Available Addresses"
-msgstr "可使用之電子郵件地址"
+msgstr "有效的地址"
 
 #: src/editgroup.c:452
 msgid "Move Email Addresses to or from Group with arrow buttons"
-msgstr "使用箭頭符號移動群組中的電子郵件帳號"
+msgstr "用箭號鈕將郵件地址移往或移出群組"
 
 #: src/editgroup.c:500
 msgid "Edit Group Details"
@@ -2673,90 +2653,90 @@ msgstr "編輯資料夾"
 
 #: src/editgroup.c:553
 msgid "Input the new name of folder:"
-msgstr "è«\8b輸å\85¥æ\96°ç\9a\84è³\87æ\96\99夾å\90\8d稱ï¼\9a"
+msgstr "輸å\85¥æ\96°å\90\8d稱給è³\87æ\96\99夾"
 
 #: src/editgroup.c:556 src/foldersel.c:585 src/imap_gtk.c:195 src/mh_gtk.c:145
 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:245 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:93
 msgid "New folder"
-msgstr "新資料夾"
+msgstr "新資料夾"
 
 #: src/editgroup.c:557 src/foldersel.c:586 src/mh_gtk.c:146
 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:246 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:94
 msgid "Input the name of new folder:"
-msgstr "è«\8b輸å\85¥æ\96°è³\87æ\96\99夾ç\9a\84å\90\8d稱ï¼\9a"
+msgstr "輸å\85¥å\90\8d稱給æ\96°è³\87æ\96\99夾"
 
 #: src/editjpilot.c:188
 msgid "File does not appear to be JPilot format."
-msgstr "檔案不是 JPilot 格式。"
+msgstr "檔案無法支援JPilot格式"
 
 #: src/editjpilot.c:200
 msgid "Select JPilot File"
-msgstr "選擇 JPilot 檔案"
+msgstr "選擇JPilot檔案"
 
 #: src/editjpilot.c:236 src/editjpilot.c:365
 msgid "Edit JPilot Entry"
-msgstr "編輯 JPilot 資料"
+msgstr "編輯JPilot進入點"
 
 #: src/editjpilot.c:281
 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
-msgstr "é¡\8då¤\96ç\9a\84é\9b»å­\90é\83µä»¶å\9c°å\9d\80"
+msgstr "é\99\84å\8a ç\9a\84é\9b»å­\90é\83µä»¶å\9c°å\9d\80é \85ç\9b®"
 
 #: src/editjpilot.c:372
 msgid "Add New JPilot Entry"
-msgstr "新增 JPilot 資料"
+msgstr "新增JPilot進入點"
 
 #: src/editldap_basedn.c:138
 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
-msgstr "編輯 LDAP 資料 - 選擇搜尋基點"
+msgstr "編輯LDAP - 選擇搜尋基準"
 
 #: src/editldap_basedn.c:157 src/editldap.c:441
 msgid "Hostname"
-msgstr "機器名稱"
+msgstr "主機名稱"
 
 #: src/editldap_basedn.c:167 src/editldap.c:458
 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:389 src/ssl_manager.c:110
 msgid "Port"
-msgstr "é\80£æ\8e¥埠"
+msgstr "é\80\9aè¨\8a埠"
 
 #: src/editldap_basedn.c:177 src/editldap.c:502
 msgid "Search Base"
-msgstr "搜尋基"
+msgstr "搜尋基"
 
 #: src/editldap_basedn.c:198
 msgid "Available Search Base(s)"
-msgstr "可用的搜尋基點"
+msgstr "有效的搜尋基準"
 
 #: src/editldap_basedn.c:288
 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
-msgstr "無法從伺服器讀取搜尋基點,請您手動設定"
+msgstr "無法從伺服器中讀取搜尋基準 - 請手動設定"
 
 #: src/editldap_basedn.c:292 src/editldap.c:281
 msgid "Could not connect to server"
-msgstr "無法連線伺服器"
+msgstr "無法連線伺服器"
 
 #: src/editldap.c:152
 msgid "A Name must be supplied."
-msgstr "請務必提供一個名字。"
+msgstr "必需提供一個名字"
 
 #: src/editldap.c:164
 msgid "A Hostname must be supplied for the server."
-msgstr "請提供伺服器的網域名稱。"
+msgstr "必需提供一個主機名稱給伺服器"
 
 #: src/editldap.c:177
 msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied."
-msgstr "è«\8bæ\8f\90ä¾\9b起碼ä¸\80é \85 LDAP æ\90\9cå°\8bæ¢\9dç\9b®ã\80\82"
+msgstr "è\87³å°\91è¦\81æ\8f\90ä¾\9bä¸\80å\80\8bLDAPæ\90\9cå°\8bå\9fºæº\96屬æ\80§"
 
 #: src/editldap.c:278
 msgid "Connected successfully to server"
-msgstr "已連線到伺服器"
+msgstr "伺服器連線成功"
 
 #: src/editldap.c:336 src/editldap.c:974
 msgid "Edit LDAP Server"
-msgstr "編輯 LDAP 伺服器"
+msgstr "編輯LDAP伺器"
 
 #: src/editldap.c:437
 msgid "A name that you wish to call the server."
-msgstr "您對伺服器想給的稱呼。"
+msgstr "要呼叫的伺服器名稱"
 
 #: src/editldap.c:450
 msgid ""
@@ -2765,15 +2745,15 @@ msgid ""
 "be used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same "
 "computer as Claws Mail."
 msgstr ""
-"LDAP 伺服器的機器名稱。例如 \"ldap.mydomain.com\"很可能就是機構\"mydomain.com"
-"\"的 LDAP 伺服器名稱。也可以填入 IP 位址。如果 LDAP 服務與 Claws Mail 在同一"
-"台機器上執行,則可以填入\"localhost\"。"
+"這是伺服器的主機名稱。例如:\"ldap.mydomain.com\"適合\"mydomain.com\"組識。也"
+"可以使用IP位址。如果和Claws Mail在同一台電腦上執行LDAP伺服器,可以指定為"
+"\"localhost\"。"
 
 #: src/editldap.c:470
 msgid "TLS"
 msgstr "TLS"
 
-#: src/editldap.c:471 src/prefs_account.c:3343
+#: src/editldap.c:471 src/prefs_account.c:3342
 msgid "SSL"
 msgstr "SSL"
 
@@ -2783,8 +2763,8 @@ msgid ""
 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
 "TLS_REQCERT fields)."
 msgstr ""
-"套用 TLS 方式安全連線到 LDAP 伺服器。如果連線失敗,請檢查配置檔案 ldap.conf "
-"中的 TLS_CACERTDIR 和 TLS_REQCERT 兩項設定。"
+"透過TLS可以啟用LDAP伺服器的安全連線機制。若連線失敗,務必檢查ldap.conf檔案的"
+"設定(TLS_CACERTDIR 和 TLS_REQCERT項目)"
 
 #: src/editldap.c:479
 msgid ""
@@ -2792,20 +2772,20 @@ msgid ""
 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
 "TLS_REQCERT fields)."
 msgstr ""
-"套用 SSL 方式安全連線到 LDAP 伺服器。如果連線失敗,請檢查配置檔案 ldap.conf "
-"中的 TLS_CACERTDIR 和 TLS_REQCERT 兩項設定。"
+"透過SSL可以啟用LDAP伺服器的安全連線機制。若連線失敗,務必檢查ldap.conf檔案的"
+"設定(TLS_CACERTDIR 和 TLS_REQCERT項目)"
 
 #: src/editldap.c:491
 msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default."
-msgstr "伺服器監聽的連接埠號碼。預設連接埠號碼為 389"
+msgstr "這是伺服器的監聽埠,預設通訊埠是389"
 
 #: src/editldap.c:494
 msgid " Check Server "
-msgstr " 檢查伺服器 "
+msgstr "檢查伺服器"
 
 #: src/editldap.c:498
 msgid "Press this button to test the connection to the server."
-msgstr "點擊此按鈕測試到伺服器的連線。"
+msgstr "按下此鍵進行伺服器連線測試"
 
 #: src/editldap.c:511
 msgid ""
@@ -2815,7 +2795,8 @@ msgid ""
 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
 "  o=Organization Name,c=Country\n"
 msgstr ""
-"指定要在伺服器上搜尋的目錄名稱。例如:dc=claws-mail,dc=org\n"
+"指定的目錄名稱將在伺服器上被搜尋範例包括:\n"
+"  dc=claws-mail,dc=org\n"
 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
 "  o=Organization Name,c=Country\n"
 
@@ -2823,7 +2804,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Press this button to lookup the name of available directory names on the "
 "server."
-msgstr "點擊此按鈕檢索伺服器上可存取的目錄名稱。"
+msgstr "按下此鍵在伺服器上搜尋有效的目錄名稱"
 
 #: src/editldap.c:578
 msgid "Search Attributes"
@@ -2833,21 +2814,22 @@ msgstr "搜尋屬性"
 msgid ""
 "A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to "
 "find a name or address."
-msgstr "ç\82ºæ\90\9cå°\8bå\90\8d稱å\92\8cä½\8då\9d\80é\9c\80è¦\81æ\90\9cå°\8bç\9a\84 LDAP å±¬æ\80§å\90\8d稱æ¸\85å\96®ã\80\82"
+msgstr "ç\94¨æ\96¼æ\90\9cå°\8bå\90\8d稱æ\88\96å\9c°å\9d\80æ\99\82ç\9a\84LDAP屬æ\80§å\88\97表"
 
 #: src/editldap.c:590
 msgid " Defaults "
-msgstr "預設"
+msgstr "預設"
 
 #: src/editldap.c:594
 msgid ""
 "This resets the attribute names to a default value that should find most "
 "names and addresses during a name or address search process."
-msgstr "重置屬性名稱。預設值能夠在搜尋中發現絕大多數名稱和位址。"
+msgstr ""
+"將重置屬性名稱為預設值,如此可以在搜尋姓名或地址過程中,找到更多的姓名和地址"
 
 #: src/editldap.c:600
 msgid "Max Query Age (secs)"
-msgstr "詢問時間上限(秒)"
+msgstr "最大的搜尋年齡 (secs)"
 
 #: src/editldap.c:615
 msgid ""
@@ -2862,26 +2844,25 @@ msgid ""
 "This is useful for servers that have slow response times at the expense of "
 "more memory to cache results."
 msgstr ""
-"此處定義位址資料快取的最大有效時間(單位為秒),超出後快取將重建。為方便自動符"
-"合並補齊位址,會在快取中儲存查詢到的結果,直到超出上述期限。資料快取將有效地"
-"提高根據同一姓名或是位址進行補齊時回應能力,因為在向伺服器提交新一輪搜尋之"
-"前,會先在快取中進行查詢。預設值為600秒(10分鐘), 這個數值應該對大多數伺服器是"
-"足夠的。如果採用更大的值,將可以進一步減少後面查詢所需要的時間。雖然要多消耗"
-"一點記憶體來儲存結果,但這在伺服器回應較慢的情況下是非常有用的。"
+"定義最大的地址自動完成搜尋結果時間(秒)。搜尋結果會暫存直到時間到達後,再重複"
+"進行。當試圖搜尋相同名稱,此功能將有效的改善反應時間,同時暫存會優先處理新伺"
+"服器的搜尋要求。此預設值為600秒(10分鐘), 可滿足大部份的需求。較大的設定值將減"
+"少下一次的搜尋時間。此功能對於較慢的伺服器可以提供更多的記憶體來暫存搜搜結"
+"果,進而提高搜尋效能。"
 
 #: src/editldap.c:632
 msgid "Include server in dynamic search"
-msgstr "å°\87伺æ\9c\8då\99¨å\8c\85å\90«å\9c¨å\8b\95æ\85\8bæ\90\9cå°\8b中"
+msgstr "å\8b\95æ\85\8bæ\90\9cå°\8bå\8c\85å\90«ä¼ºæ\9c\8då\99¨"
 
 #: src/editldap.c:637
 msgid ""
 "Check this option to include this server for dynamic searches when using "
 "address completion."
-msgstr "要在自動完成位址時動態搜尋伺服器,請選取此選項。"
+msgstr "當使用地址完成功能時,檢查這個選項以包含動態搜尋"
 
 #: src/editldap.c:643
 msgid "Match names 'containing' search term"
-msgstr "符合項『包含』指定詞語"
+msgstr "姓名符合'包含'搜尋項目"
 
 #: src/editldap.c:648
 msgid ""
@@ -2891,13 +2872,13 @@ msgid ""
 "performance reasons, address completion uses \"begins-with\" for all "
 "searches against other address interfaces."
 msgstr ""
-"您可以使用\"begins-with\"或是\"contains\"來搜尋名稱和位址。選取此選項表示將進"
-"行\"contains\"搜尋,這種方式將會多耗一點時間。注意: 為了效能方面的考慮, 同其"
-"å®\83è³\87æ\96\99ä¸\8dä¸\80樣ç\9a\84æ\98¯ï¼\8cå°\8dä½\8då\9d\80ç\9a\84è\87ªå\8b\95å®\8cæ\88\90å°\87æ\8e¡ç\94¨\"begins-with\"æ\96¹å¼\8fã\80\82"
+"可以使用\"以...開始\"或\"包含\"的搜尋條件來進行姓名和地址的搜尋。勾選此選項進"
+"行\"包含\"的搜尋,此法通常會花費較長的時間。特別注意,為了提昇效能,地址自動"
+"å®\8cæ\88\90å\8a\9fè\83½ä½¿ç\94¨\"以...é\96\8bå§\8b\"é\80²è¡\8cæ\89\80æ\9c\89æ\90\9cå°\8bï¼\8c以å\8f\96代å\85¶å®\83ç\9a\84å\9c°å\9d\80ç\95\8cé\9d¢"
 
 #: src/editldap.c:701
 msgid "Bind DN"
-msgstr "繫çµ\90 DN"
+msgstr "ç\81å®\9a DN"
 
 #: src/editldap.c:710
 msgid ""
@@ -2906,37 +2887,38 @@ msgid ""
 "as: \"cn=user,dc=claws-mail,dc=org\". This is usually left empty when "
 "performing a search."
 msgstr ""
-"用於連線LDAP伺服器的使用者名稱。這一般只在帶有保護的伺服器上使用。這個值的形"
-"式一般是這樣: \"cn=user,dc=claws-mail,dc=com\"。只用於搜尋時這項一般為空。"
+"LDAP的使用者帳號是用來和伺服器進行連線的,通常是用於保護伺服器。此使用者帳號"
+"的格式一般為 \"cn=user,dc=claws-mail,dc=org\",這個欄位一般建議空白以進行搜"
+"尋。"
 
 #: src/editldap.c:717
 msgid "Bind Password"
-msgstr "繫çµ\90密碼"
+msgstr "ç\81å®\9a密碼"
 
 #: src/editldap.c:727
 msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user."
-msgstr "用\"Bind DN\"使用者連線時的密碼"
+msgstr "以\"Bind DN\"進行連線時,此密碼將被使用"
 
 #: src/editldap.c:732
 msgid "Timeout (secs)"
-msgstr "逾時 (秒)"
+msgstr "超時 (secs)"
 
 #: src/editldap.c:746
 msgid "The timeout period in seconds."
-msgstr "逾時時間,單位為秒。"
+msgstr "超時的週期 (單位秒)"
 
 #: src/editldap.c:750
 msgid "Maximum Entries"
-msgstr "項目最大值"
+msgstr "最大的登入數量"
 
 #: src/editldap.c:764
 msgid ""
 "The maximum number of entries that should be returned in the search result."
-msgstr "搜尋時回傳結果的最大條目數"
+msgstr "搜尋結果中可以接收的最大登入數量"
 
-#: src/editldap.c:779 src/prefs_account.c:3234
+#: src/editldap.c:779 src/prefs_account.c:3233
 msgid "Basic"
-msgstr "基本設定"
+msgstr "基本"
 
 #: src/editldap.c:780
 msgid "Search"
@@ -2944,13 +2926,14 @@ msgstr "搜尋"
 
 #: src/editldap.c:781 src/gtk/quicksearch.c:680
 msgid "Extended"
-msgstr "延伸設定"
+msgstr "延伸"
 
 #: src/editldap.c:979
 msgid "Add New LDAP Server"
-msgstr "新增 LDAP 伺服器"
+msgstr "新增LDAP伺服器?"
 
 #: src/edittags.c:187 src/prefs_filtering_action.c:1446
+#: src/prefs_summaries.c:442
 msgid "Tag"
 msgstr "標籤"
 
@@ -2960,154 +2943,151 @@ msgstr "刪除標籤"
 
 #: src/edittags.c:217
 msgid "Do you really want to delete this tag?"
-msgstr "確定刪除這個標籤嗎?"
+msgstr "確認要刪除標籤?"
 
 #: src/edittags.c:244
 msgid "Delete all tags"
-msgstr "刪除所有標籤"
+msgstr "刪除所有標籤"
 
 #: src/edittags.c:245
 msgid "Do you really want to delete all tags?"
-msgstr "確定刪除所有標籤嗎?"
+msgstr "確認刪除所有的標籤?"
 
 #: src/edittags.c:416
 msgid "You entered a reserved tag name, please choose another instead."
-msgstr "æ\82¨è¼¸å\85¥äº\86ä¿\9dç\95\99ç\9a\84æ¨\99è¨\98å\90\8d稱ï¼\8cè«\8bé\81¸æ\93\87å\8f¦ä¸\80å\80\8bå\81\9aç\82ºæ\9b¿ä»£ã\80\82"
+msgstr "æ­¤æ¨\99籤å\90\8d稱æ\98¯ä¿\9dç\95\99ç\9a\84ï¼\8cè«\8bé\81¸æ\93\87å\8f¦ä¸\80å\80\8b"
 
 #: src/edittags.c:458
 msgid "Tag is not set."
-msgstr "æ¨\99籤å°\9aæ\9cªè¨­å®\9aã\80\82"
+msgstr "æ²\92æ\9c\89設å®\9aæ¨\99籤"
 
 #: src/edittags.c:523
 msgctxt "Dialog title"
 msgid "Apply tags"
-msgstr "套用標籤"
+msgstr "指定標籤"
 
 #: src/edittags.c:537
 msgid "New tag:"
-msgstr "新標籤"
+msgstr "新標籤"
 
 #: src/edittags.c:570
 msgid "Please select tags to apply/remove. Changes are immediate."
-msgstr "請選擇要加入或是刪除的標籤(變化會立即生效)。"
+msgstr "請選擇標籤以指定或移除,修改將立即生效。"
 
 #: src/editvcard.c:95
 msgid "File does not appear to be vCard format."
-msgstr "æª\94æ¡\88並é\9d\9e vCard æ ¼å¼\8fã\80\82"
+msgstr "æª\94æ¡\88ä¸\8dæ\98¯vCardæ ¼å¼\8f"
 
 #: src/editvcard.c:107
 msgid "Select vCard File"
-msgstr "選擇 vCard 檔案"
+msgstr "選擇vCard檔案"
 
 #: src/editvcard.c:152 src/editvcard.c:256
 msgid "Edit vCard Entry"
-msgstr "編輯 vCard 資料"
+msgstr "編輯vCard進入點"
 
 #: src/editvcard.c:261
 msgid "Add New vCard Entry"
-msgstr "新增 vCard 資料"
+msgstr "新增vCard進入點"
 
 #: src/etpan/etpan-ssl.c:167
 msgid "Impossible to set the client certificate.\n"
-msgstr "無法設定客戶端憑證。\n"
+msgstr "無法設定客戶端認證\n"
 
 #: src/exphtmldlg.c:106
 msgid "Please specify output directory and file to create."
-msgstr "請指明所要產生的資料夾與檔案。"
+msgstr "請指定要輸出的目錄和檔案"
 
 #: src/exphtmldlg.c:109
 msgid "Select stylesheet and formatting."
-msgstr "選擇樣式表及格式。"
+msgstr "選擇樣式和格式"
 
 #: src/exphtmldlg.c:112 src/expldifdlg.c:114
 msgid "File exported successfully."
-msgstr "檔案匯出成功"
+msgstr "檔案匯出成功"
 
 #: src/exphtmldlg.c:178
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "The HTML output directory '%s'\n"
 "does not exist. Do you want to create it?"
 msgstr ""
-"HTML 輸出目錄 '%s'\n"
-"並ä¸\8då­\98å\9c¨ã\80\82æ\98¯å\90¦ç\94¢ç\94\9fæ\96°ç\9a\84ç\9b®é\8c\84?"
+"此輸出HTML的目錄 '%s'\n"
+"ä¸\8då­\98å\9c¨ï¼\8c確å®\9aè¦\81建ç«\8bå\97\8e?"
 
 #: src/exphtmldlg.c:181
-#, fuzzy
 msgid "Create directory"
-msgstr "產生目錄"
+msgstr "建立目錄"
 
 #: src/exphtmldlg.c:190
 #, c-format
 msgid ""
 "Could not create output directory for HTML file:\n"
 "%s"
-msgstr ""
-"無法產生給 HTML 檔案的目錄:\n"
-"%s"
+msgstr "無法建立HTML檔案的輸出目錄%s"
 
 #: src/exphtmldlg.c:192 src/expldifdlg.c:202
 msgid "Failed to Create Directory"
-msgstr "產生目錄失敗"
+msgstr "建立目錄失敗"
 
 #: src/exphtmldlg.c:234
 msgid "Error creating HTML file"
-msgstr "建立 HTML 檔案時發生錯誤"
+msgstr "建立HTML檔案錯誤"
 
 #: src/exphtmldlg.c:320
 msgid "Select HTML output file"
-msgstr "選擇 HTML 輸出檔案"
+msgstr "選擇HTML輸出檔案"
 
 #: src/exphtmldlg.c:384
 msgid "HTML Output File"
-msgstr "HTML 輸出檔"
+msgstr "HTML輸出檔案"
 
 #: src/exphtmldlg.c:393 src/expldifdlg.c:410 src/export.c:171 src/import.c:170
 #: src/importldif.c:685
 msgid "B_rowse"
-msgstr "瀏覽(_R)"
+msgstr "瀏覽"
 
 #: src/exphtmldlg.c:446 src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:300
 msgid "Stylesheet"
-msgstr "樣式"
+msgstr "樣式"
 
 #: src/exphtmldlg.c:454 src/gtk/colorlabel.c:406 src/gtk/gtkaspell.c:1571
-#: src/gtk/gtkaspell.c:2231 src/gtk/menu.c:125 src/mainwindow.c:1178
+#: src/gtk/gtkaspell.c:2231 src/gtk/menu.c:125 src/mainwindow.c:1181
 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:235
-#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:304 src/prefs_account.c:948
-#: src/prefs_toolbar.c:780 src/prefs_toolbar.c:1466 src/summaryview.c:6016
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:304 src/prefs_account.c:947
+#: src/prefs_toolbar.c:780 src/prefs_toolbar.c:1466 src/summaryview.c:6036
 msgid "None"
 msgstr "無"
 
 #: src/exphtmldlg.c:455 src/prefs_folder_item.c:512 src/prefs_other.c:116
 #: src/prefs_other.c:408
 msgid "Default"
-msgstr "預設"
+msgstr "預設"
 
 #: src/exphtmldlg.c:456 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:244
 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:148 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:164
 msgid "Full"
-msgstr "完整設定"
+msgstr "完整"
 
 #: src/exphtmldlg.c:457
 msgid "Custom"
-msgstr "è\87ªè¡\8c設å®\9a"
+msgstr "è\87ªè¨\82"
 
 #: src/exphtmldlg.c:458
 msgid "Custom-2"
-msgstr "è\87ªè¡\8c設å®\9aä¹\8bäº\8c"
+msgstr "è\87ªè¨\82-2"
 
 #: src/exphtmldlg.c:459
 msgid "Custom-3"
-msgstr "è\87ªè¡\8c設å®\9aä¹\8bä¸\89"
+msgstr "è\87ªè¨\82-3"
 
 #: src/exphtmldlg.c:460
 msgid "Custom-4"
-msgstr "è\87ªè¡\8c設å®\9aä¹\8bå\9b\9b"
+msgstr "è\87ªè¨\82-4"
 
 #: src/exphtmldlg.c:467
 msgid "Full Name Format"
-msgstr "å®\8cæ\95´å\90\8d稱"
+msgstr "å®\8cæ\95´å§\93å\90\8dæ ¼å¼\8f"
 
 #: src/exphtmldlg.c:475
 msgid "First Name, Last Name"
@@ -3119,31 +3099,31 @@ msgstr "姓,名"
 
 #: src/exphtmldlg.c:483
 msgid "Color Banding"
-msgstr "彩色分帶顯示"
+msgstr "指定區域顏色"
 
 #: src/exphtmldlg.c:489
 msgid "Format Email Links"
-msgstr "電子郵件位址格式化為超連結"
+msgstr "格式化電子郵件超連結"
 
 #: src/exphtmldlg.c:495
 msgid "Format User Attributes"
-msgstr "將使用者性質格式化"
+msgstr "格式化使用者屬性"
 
 #: src/exphtmldlg.c:540 src/expldifdlg.c:613 src/importldif.c:892
 msgid "Address Book :"
-msgstr "通訊錄"
+msgstr "通訊錄"
 
 #: src/exphtmldlg.c:550 src/expldifdlg.c:623 src/importldif.c:902
 msgid "File Name :"
-msgstr "檔名:"
+msgstr "檔案名稱"
 
 #: src/exphtmldlg.c:560
 msgid "Open with Web Browser"
-msgstr "用網頁瀏覽器開啟"
+msgstr "瀏覽器開啟"
 
 #: src/exphtmldlg.c:592
 msgid "Export Address Book to HTML File"
-msgstr "將通訊錄匯出成 HTML 檔"
+msgstr "將通訊錄匯出為HTML格式檔案"
 
 #: src/exphtmldlg.c:657 src/expldifdlg.c:721 src/importldif.c:1021
 msgid "File Info"
@@ -3155,11 +3135,11 @@ msgstr "格式"
 
 #: src/expldifdlg.c:108
 msgid "Please specify output directory and LDIF filename to create."
-msgstr "請指明所要建立的資料夾和 LDIF 檔案名稱。"
+msgstr "請指定欲建立的目錄和LDIF檔案名稱"
 
 #: src/expldifdlg.c:111
 msgid "Specify parameters to format distinguished name."
-msgstr "æ\8c\87å®\9a建ç«\8bå\94¯ä¸\80å\90\8d稱 (DN) ç\9a\84å\8f\83æ\95¸"
+msgstr "æ\8c\87å®\9aå\8f\83æ\95¸ç\94¨ä¾\86æ ¼å¼\8få\8c\96å\8d\80å\88\86å\90\8d稱"
 
 #: src/expldifdlg.c:188
 #, c-format
@@ -3167,12 +3147,12 @@ msgid ""
 "LDIF Output Directory '%s'\n"
 "does not exist. OK to create new directory?"
 msgstr ""
-"LDIF 輸出目錄 '%s'\n"
-"並ä¸\8då­\98å\9c¨ã\80\82æ\98¯å\90¦å»ºç«\8bæ\96°ç\9a\84ç\9b®é\8c\84?"
+"LDIF輸出目錄 '%s'\n"
+"ä¸\8då­\98å\9c¨ï¼\8cè¦\81æ\8c\89ä¸\8bOKé\8dµå»ºç«\8bæ\96°ç\9b®é\8c\84å\97\8e?"
 
 #: src/expldifdlg.c:191
 msgid "Create Directory"
-msgstr "產生目錄"
+msgstr "建立目錄"
 
 #: src/expldifdlg.c:200
 #, c-format
@@ -3180,31 +3160,30 @@ msgid ""
 "Could not create output directory for LDIF file:\n"
 "%s"
 msgstr ""
-"無法為 LDIF 檔案建立輸出目錄:\n"
+"無法建立LDIF檔案的輸出目錄\n"
 "%s"
 
 #: src/expldifdlg.c:242
 msgid "Suffix was not supplied"
-msgstr "未指定字尾"
+msgstr "不支援的後綴"
 
 #: src/expldifdlg.c:244
 msgid ""
 "A suffix is required if data is to be used for an LDAP server. Are you sure "
 "you wish to proceed without a suffix?"
-msgstr ""
-"如果資料要用於 LDAP 伺服器的話,字尾是必須的。您確定不用指定字尾就繼續嗎?"
+msgstr "LDAP伺服器要求資料必需包含後綴,你確認不修改並繼續?"
 
 #: src/expldifdlg.c:262
 msgid "Error creating LDIF file"
-msgstr "建立 LDIF 檔案發生錯誤"
+msgstr "建立LDIF檔案錯誤"
 
 #: src/expldifdlg.c:337
 msgid "Select LDIF output file"
-msgstr "選擇 LDIF 輸出檔案"
+msgstr "選擇LDIF的輸出檔案"
 
 #: src/expldifdlg.c:401
 msgid "LDIF Output File"
-msgstr "LDIF 輸出檔案"
+msgstr "LDIF輸出檔案"
 
 #: src/expldifdlg.c:432
 msgid ""
@@ -3212,7 +3191,7 @@ msgid ""
 "to:\n"
 "  uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
 msgstr ""
-"用通訊錄裡面的唯一 ID 產生 DN 資料,結果格式如下:\n"
+"此通訊錄的唯一識別ID是用來產生DN,此DN的格式近似於:\n"
 "  uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
 
 #: src/expldifdlg.c:438
@@ -3221,7 +3200,7 @@ msgid ""
 "similar to:\n"
 "  cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
 msgstr ""
-"用通訊錄裡面的顯示名稱產生 DN 資料,結果格式如下:\n"
+"此通訊錄的顯示名稱是用來產生DN,此DN的格式近似於:\n"
 "  cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
 
 #: src/expldifdlg.c:444
@@ -3230,12 +3209,12 @@ msgid ""
 "formatted similar to:\n"
 "  mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
 msgstr ""
-"ç\94¨è©²äººæ\89\80æ\93\81æ\9c\89ç\9a\84第ä¸\80å\80\8bé\83µä»¶ä½\8då\9d\80ç\94¢ç\94\9f DN è³\87æ\96\99ï¼\8cçµ\90æ\9e\9cæ ¼å¼\8få¦\82ä¸\8b:\n"
+"第ä¸\80å\80\8b屬æ\96¼å\80\8b人ç\9a\84é\83µä»¶å\9c°å\9d\80ç\94¨ä¾\86ç\94¢ç\94\9fDNï¼\8cæ­¤DNç\9a\84æ ¼å¼\8fè¿\91ä¼¼æ\96¼:\n"
 "  mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
 
 #: src/expldifdlg.c:490
 msgid "Suffix"
-msgstr "å­\97å°¾"
+msgstr "å¾\8c綴"
 
 #: src/expldifdlg.c:500
 msgid ""
@@ -3245,18 +3224,18 @@ msgid ""
 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
 "  o=Organization Name,c=Country\n"
 msgstr ""
-"æ­¤å­\97å°¾ç\94¨æ\96¼ç\82º LDAP æ¢\9dç\9b®å»ºç«\8bå\94¯ä¸\80è­\98å\88¥\"Distinguished Name\" (簡稱 DN)ã\80\82ç¯\84ä¾\8b:  \n"
+"æ­¤å¾\8c綴æ\98¯ç\94¨ä¾\86ç\82º LDAP ç\94¢ç\94\9fä¸\80å\80\8bè­\98å\88¥å\90\8d稱(or DN)ï¼\8cè\88\89ä¾\8bä¾\86說ï¼\8cå\8c\85æ\8b¬äº\86ï¼\9a\n"
 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
 "  o=Organization Name,c=Country\n"
 
 #: src/expldifdlg.c:508
 msgid "Relative DN"
-msgstr "相對唯一識別號"
+msgstr "Relative DN"
 
 #: src/expldifdlg.c:516
 msgid "Unique ID"
-msgstr "唯一識別號"
+msgstr "唯一的 ID"
 
 #: src/expldifdlg.c:524
 msgid ""
@@ -3266,14 +3245,14 @@ msgid ""
 "Distinguished Name\" (or RDN) to create the DN. Please select one of the "
 "available RDN options that will be used to create the DN."
 msgstr ""
-"LDIF 檔案包含的多個資料記錄一般均可導入 LDAP 伺服器。LDIF 檔案中的資料記錄可"
-"用\"Distinguished Name\" (簡稱 DN)此一屬性唯一定位。一般在\"Relative "
-"Distinguished Name\" (簡稱 RDN) 後面加入字尾來建立 DN 唯一識別。請在可行的 "
-"RDN 選項中選擇一個用於建立 DN 唯一表示。"
+"LDIF 檔案包含了一些常被載入 LDAP 伺服器的記錄資訊,這些 LDIF 內的記錄資訊被用"
+"來作為 DN(\"Distinguished Name\") 唯一的鑑別來源。建立 DN 時將在"
+"RDN(\"Relative Distinguished Name\")加上後綴請選擇其中一個有效的 RDN 選項,以"
+"新建一個 DN"
 
 #: src/expldifdlg.c:544
 msgid "Use DN attribute if present in data"
-msgstr "使用資料中已有的DN屬性"
+msgstr "若資訊中出現,則使用 DN 屬性"
 
 #: src/expldifdlg.c:549
 msgid ""
@@ -3282,39 +3261,39 @@ msgid ""
 "address book data, may be used in the exported LDIF file. The RDN selected "
 "above will be used if the DN user attribute is not found."
 msgstr ""
-"通訊錄中可能包含一些以前從 LDIF 格式的檔案中導入的條目。如果這些條目已經含有"
-"\"Distinguished Name\"(DN)資料,這裡可以直接使用它們。如果不能找到 DN 資料,"
-"å\89\87使ç\94¨ RDN è³\87æ\96\99。"
+"通訊錄可能包含了先前匯入自 LDIF 檔的登入資訊。若在通訊錄中包含了 DN 使用者屬"
+"性,則可能被用來匯出至 LDIF 檔。如果 DN 使用者屬性不存在,則上面所選擇的 RDN "
+"å°\87æ\9c\83被使ç\94¨。"
 
 #: src/expldifdlg.c:559
 msgid "Exclude record if no Email Address"
-msgstr "忽略沒有電子郵件地址的聯絡人"
+msgstr "若沒有郵件地址,將被不被記錄"
 
 #: src/expldifdlg.c:564
 msgid ""
 "An addressbook may contain entries without Email Addresses. Check this "
 "option to ignore these records."
-msgstr "通訊錄中的聯絡人可能沒有郵件位址。選取此項則可以忽略這些記錄。"
+msgstr "通訊錄沒有包含郵件地址,請檢查這個選項以忽略這些記錄"
 
 #: src/expldifdlg.c:656
 msgid "Export Address Book to LDIF File"
-msgstr "å°\87é\80\9aè¨\8aé\8c\84å\8c¯å\87ºæ\88\90 LDIF æª\94æ¡\88"
+msgstr "å\8c¯å\87ºé\80\9aè¨\8aé\8c\84è\87³ LDIF æª\94"
 
 #: src/expldifdlg.c:722
 msgid "Distinguished Name"
-msgstr "唯一名稱(DN)"
+msgstr "Distinguished Name"
 
-#: src/export.c:113 src/summaryview.c:8128
+#: src/export.c:113 src/summaryview.c:8148
 msgid "Export to mbox file"
-msgstr "以 mbox 格式匯出資料夾"
+msgstr "匯出至 mbox 檔案"
 
 #: src/export.c:131
 msgid "Locate the folder to export and specify the mbox file."
-msgstr "指定要匯出的資料夾和輸出 mbox 檔案。"
+msgstr "指定匯出資料夾和 mbox 檔案名稱"
 
 #: src/export.c:142
 msgid "Source folder:"
-msgstr "來源資料夾"
+msgstr "來源資料夾"
 
 #: src/export.c:148 src/import.c:142
 msgid "Mbox file:"
@@ -3322,19 +3301,19 @@ msgstr "Mbox 檔案:"
 
 #: src/export.c:203
 msgid "Target mbox filename can't be left empty."
-msgstr "目標 mbox 檔案名稱不能為空。"
+msgstr "未指定目的 mbox 名稱"
 
 #: src/export.c:208
 msgid "Source folder can't be left empty."
-msgstr "來源資料夾不能為空。"
+msgstr "未指定來源資料夾"
 
 #: src/export.c:221
 msgid "Couldn't find the source folder."
-msgstr "無法找到來源資料夾。"
+msgstr "找不到來源資料夾"
 
 #: src/export.c:245
 msgid "Select exporting file"
-msgstr "選擇匯出檔案"
+msgstr "選擇匯出檔案"
 
 #: src/exporthtml.c:767
 msgid "Full Name"
@@ -3351,40 +3330,40 @@ msgstr "Claws Mail 通訊錄"
 
 #: src/exporthtml.c:1069 src/exportldif.c:606
 msgid "Name already exists but is not a directory."
-msgstr "這個名字已經有了但不是一個目錄名稱。"
+msgstr "名稱已存在,但是它不是一個目錄"
 
 #: src/exporthtml.c:1072 src/exportldif.c:609
 msgid "No permissions to create directory."
-msgstr "æ\82¨æ²\92æ\9c\89製é\80 ç\9b®é\8c\84ç\9a\84æ¬\8aé\99\90ã\80\82"
+msgstr "æ²\92æ\9c\89建ç«\8bç\9b®é\8c\84ç\9a\84æ¬\8aé\99\90"
 
 #: src/exporthtml.c:1075 src/exportldif.c:612
 msgid "Name is too long."
-msgstr "名字太長。"
+msgstr "名稱太長"
 
 #: src/exporthtml.c:1078 src/exportldif.c:615
 msgid "Not specified."
-msgstr "不確定。"
+msgstr "未指定"
 
 #: src/file_checker.c:76
 #, c-format
 msgid "The file %s is missing! Do you want to use the backup file from %s?"
-msgstr ""
+msgstr "缺少檔案 %s,確認要用使用來自於 %s 的備份檔案嗎?"
 
 #: src/file_checker.c:84 src/file_checker.c:106
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Could not copy %s to %s"
-msgstr "無法連線到伺服器"
+msgstr "無法從 %s 複制到 %s"
 
 #: src/file_checker.c:98
 #, c-format
 msgid ""
 "The file %s is empty or corrupted! Do you want to use the backup file from "
 "%s?"
-msgstr ""
+msgstr "檔案 %s 是空白的或已經損毀!確認要用使用來自%s的備份檔案嗎?"
 
 #: src/filtering.c:603 src/filtering.c:678 src/filtering.c:707
 msgid "rule is not account-based\n"
-msgstr ""
+msgstr "這不是一個以帳號為基準的規則\n"
 
 #: src/filtering.c:607
 #, c-format
@@ -3392,18 +3371,20 @@ msgid ""
 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], matching the account currently "
 "used to retrieve messages\n"
 msgstr ""
+"這是一個以帳號為基準的規則 [id=%d, name='%s'],且符合用來作為目前取回郵件的帳"
+"號\n"
 
 #: src/filtering.c:609 src/filtering.c:626 src/filtering.c:627
 #: src/filtering.c:651 src/filtering.c:669 src/filtering.c:696
 #: src/filtering.c:697 src/filtering.c:714 src/filtering.c:715
 msgid "NON_EXISTENT"
-msgstr ""
+msgstr "不存在(_E)"
 
 #: src/filtering.c:617
 msgid ""
 "rule is account-based, not matching the account currently used to retrieve "
 "messages\n"
-msgstr ""
+msgstr "這是一個以帳號為基準的規則,但是不符合用來作為取回郵件的帳號\n"
 
 #: src/filtering.c:624
 #, c-format
@@ -3411,11 +3392,13 @@ msgid ""
 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], not matching the account currently "
 "used to retrieve messages [id=%d, name='%s']\n"
 msgstr ""
+"這是一個以帳號為基準的規則 [id=%d, name='%s'],但是不符合目前用來作為取回郵件"
+"的帳號 [id=%d, name='%s']\n"
 
 #: src/filtering.c:643
 msgid ""
 "rule is not account-based, all rules are applied on user request anyway\n"
-msgstr ""
+msgstr "這不是一個以帳號為基準的規則,所有的規則將被使用在使用者需求上\n"
 
 #: src/filtering.c:649
 #, c-format
@@ -3423,15 +3406,17 @@ msgid ""
 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], but all rules are applied on user "
 "request\n"
 msgstr ""
+"這是一個以帳號為基準的規則 [id=%d, name='%s'],但所有的規則將被使用在使用者請"
+"求上\n"
 
 #: src/filtering.c:667
 #, c-format
 msgid "rule is account-based [id=%d, name='%s'], skipped on user request\n"
-msgstr ""
+msgstr "這是一個以帳號為基準的規則 [id=%d, name='%s'],將跳過使用者請求\n"
 
 #: src/filtering.c:672
 msgid "rule is account-based, skipped on user request\n"
-msgstr ""
+msgstr "這是一個以帳號為基準的規則,將跳過使用者請求\n"
 
 #: src/filtering.c:694
 #, c-format
@@ -3439,10 +3424,12 @@ msgid ""
 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], not matching current account [id="
 "%d, name='%s']\n"
 msgstr ""
+"這是一個以帳號為基準的規則 [id=%d, name='%s'],但是不符合目前郵件帳號 [id="
+"%d, name='%s']\n"
 
 #: src/filtering.c:700
 msgid "rule is account-based, not matching current account\n"
-msgstr ""
+msgstr "這是一個以帳號為基準的規則,但是不符合目前帳號\n"
 
 #: src/filtering.c:712
 #, c-format
@@ -3450,70 +3437,66 @@ msgid ""
 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], current account [id=%d, "
 "name='%s']\n"
 msgstr ""
+"這是一個以帳號為基準的規則  [id=%d, name='%s'], 目前帳號為 [id=%d, "
+"name='%s']\n"
 
 #: src/filtering.c:752
 #, c-format
 msgid "applying action [ %s ]\n"
-msgstr ""
+msgstr "套用動作 [ %s ]\n"
 
 #: src/filtering.c:757
 msgid "action could not apply\n"
-msgstr ""
+msgstr "無法套用此動作\n"
 
 #: src/filtering.c:759
 #, c-format
 msgid "no further processing after action [ %s ]\n"
-msgstr ""
+msgstr "此動作 [ %s ] 套用後沒有其它的處理程序\n"
 
 #: src/filtering.c:810
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "processing rule '%s' [ %s ]\n"
-msgstr "å\9f·è¡\8cè\99\95ç\90\86è¦\8få\89\87(_U)"
+msgstr "å¥\97ç\94¨è¦\8få\89\87 '%s' [ %s ]\n"
 
 #: src/filtering.c:814
 #, c-format
 msgid "processing rule <unnamed> [ %s ]\n"
-msgstr ""
+msgstr "套用規則 <unnamed> [ %s ]\n"
 
 #: src/filtering.c:832
 #, c-format
 msgid "disabled rule '%s' [ %s ]\n"
-msgstr ""
+msgstr "關閉規則 '%s' [ %s ]\n"
 
 #: src/filtering.c:836
 #, c-format
 msgid "disabled rule <unnamed> [ %s ]\n"
-msgstr ""
+msgstr "關閉規則 <unnamed> [ %s ]\n"
 
 #: src/filtering.c:874
-#, fuzzy
 msgid "undetermined"
-msgstr "未定義"
+msgstr "未確定的"
 
 #: src/filtering.c:878
-#, fuzzy
 msgid "incorporation"
-msgstr "合併時也執行過濾"
+msgstr "結合"
 
 #: src/filtering.c:882
-#, fuzzy
 msgid "manually"
-msgstr "æ\89\8bå\86\8a(_M)"
+msgstr "æ\89\8bå\8b\95å\9c°"
 
 #: src/filtering.c:886
-#, fuzzy
 msgid "folder processing"
-msgstr "執行資料夾的處理規則(_O)"
+msgstr "資料夾處理中"
 
 #: src/filtering.c:890
-#, fuzzy
 msgid "pre-processing"
-msgstr "前處理(_O)…"
+msgstr "前處理"
 
 #: src/filtering.c:894
-#, fuzzy
 msgid "post-processing"
-msgstr "後處理(_C)…"
+msgstr "後處理"
 
 #: src/filtering.c:911
 #, c-format
@@ -3525,10 +3508,16 @@ msgid ""
 "%s%s %s\n"
 "%s%s %s\n"
 msgstr ""
+"郵件過濾中 (%s%s%s)\n"
+"%s郵件檔案: %s\n"
+"%s%s %s\n"
+"%s%s %s\n"
+"%s%s %s\n"
+"%s%s %s\n"
 
 #: src/filtering.c:913 src/filtering.c:922
 msgid ": "
-msgstr ""
+msgstr ": "
 
 #: src/filtering.c:920
 #, c-format
@@ -3536,23 +3525,25 @@ msgid ""
 "filtering message (%s%s%s)\n"
 "%smessage file: %s\n"
 msgstr ""
+"郵件過濾中 (%s%s%s)\n"
+"%s郵件檔案: %s\n"
 
 #: src/folder.c:1565 src/foldersel.c:403 src/prefs_folder_item.c:306
 msgid "Inbox"
-msgstr "æ\94¶ä»¶å\8c£"
+msgstr "æ\94¶ä»¶å¤¾"
 
 #: src/folder.c:1569 src/foldersel.c:407
 msgid "Sent"
-msgstr "å¯\84件å\8c£"
+msgstr "å·²å\82³é\80\81"
 
 #: src/folder.c:1573 src/foldersel.c:411
 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:217 src/prefs_folder_item.c:309
 msgid "Queue"
-msgstr "佇列匣"
+msgstr "暫存"
 
 #: src/folder.c:1577 src/foldersel.c:415 src/prefs_folder_item.c:310
 msgid "Trash"
-msgstr "å\88ªé\99¤ç\9a\84é\83µä»¶"
+msgstr "å\9b\9eæ\94¶æ¡¶"
 
 #: src/folder.c:1581 src/foldersel.c:419 src/prefs_folder_item.c:308
 msgid "Drafts"
@@ -3561,36 +3552,35 @@ msgstr "草稿"
 #: src/folder.c:2011
 #, c-format
 msgid "Processing (%s)...\n"
-msgstr "處理中 (%s)\n"
+msgstr "處理中 (%s)...\n"
 
 #: src/folder.c:3256
 #, c-format
 msgid "Copying %s to %s...\n"
-msgstr "將 %s 複製到%s…\n"
+msgstr "正在複製 %s 到 %s...\n"
 
 #: src/folder.c:3256
 #, c-format
 msgid "Moving %s to %s...\n"
-msgstr "將 %s 移到%s…\n"
+msgstr "正在移動 %s 到 %s...\n"
 
 #: src/folder.c:3564
 #, c-format
 msgid "Updating cache for %s..."
-msgstr "正在更新目錄 %s 的快取…"
+msgstr "正在為 %s 更新緩衝中..."
 
 #: src/folder.c:4427
 msgid "Processing messages..."
-msgstr "正在處理…"
+msgstr "郵件處理中..."
 
 #: src/folder.c:4563
 #, c-format
 msgid "Synchronising %s for offline use...\n"
-msgstr "正在同步 %s 以便離線使用…\n"
+msgstr "離線同步化 %s ...\n"
 
 #: src/folder.c:4820
-#, fuzzy
 msgid "A folder name cannot begin or end with a dot."
-msgstr "資料夾不能跨信箱移動。"
+msgstr "資料夾名稱開頭或結尾不能為'.'"
 
 #: src/foldersel.c:247
 msgid "Select folder"
@@ -3608,7 +3598,7 @@ msgstr "新資料夾"
 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2042
 #, c-format
 msgid "'%c' can't be included in folder name."
-msgstr "資料夾名稱不能包含 '%c'。"
+msgstr "'%c' 不能被包含在資料夾名稱內"
 
 #: src/foldersel.c:610 src/imap_gtk.c:226 src/imap_gtk.c:284 src/mh_gtk.c:168
 #: src/mh_gtk.c:274 src/news_gtk.c:322 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:270
@@ -3616,60 +3606,59 @@ msgstr "資料夾名稱不能包含 '%c'。"
 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2049
 #, c-format
 msgid "The folder '%s' already exists."
-msgstr "資料夾 '%s' 已存在。"
+msgstr "資料夾 '%s' 已經存在"
 
 #: src/foldersel.c:617 src/imap_gtk.c:232 src/mh_gtk.c:174
 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:277 src/plugins/rssyl/opml_import.c:91
 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:126
 #, c-format
 msgid "Can't create the folder '%s'."
-msgstr "無法建立資料夾 '%s'"
+msgstr "無法建立資料夾 '%s'"
 
 #: src/folderview.c:236
 msgid "Mark all re_ad"
-msgstr "標記所有郵件為已讀(_A)"
+msgstr "標示所有為已讀(_a)"
 
 #: src/folderview.c:237
-#, fuzzy
 msgid "Mark all read recursi_vely"
-msgstr "全部設為已讀"
+msgstr "遞迴地標示所有為已讀(_v)"
 
 #: src/folderview.c:239
 msgid "R_un processing rules"
-msgstr "執行處理規則(_U)"
+msgstr "立即執行規則(u)"
 
-#: src/folderview.c:240 src/mainwindow.c:546
+#: src/folderview.c:240 src/mainwindow.c:547
 msgid "_Search folder..."
-msgstr "在資料夾中搜尋(_S)…"
+msgstr "搜尋資料夾(_S)..."
 
 #: src/folderview.c:242
 msgid "Process_ing..."
-msgstr "處理(_I)…"
+msgstr "處理中(_i)..."
 
 #: src/folderview.c:243
 msgid "Empty _trash..."
-msgstr "清空回收筒(_T)…"
+msgstr "清空回收桶(_t)..."
 
 #: src/folderview.c:244
 msgid "Send _queue..."
-msgstr "傳送佇列(_Q)…"
+msgstr "傳送暫存郵件(_q)..."
 
 #: src/folderview.c:387 src/folderview.c:434
 #: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:141
-#: src/prefs_folder_column.c:79 src/prefs_matcher.c:391 src/summaryview.c:6292
+#: src/prefs_folder_column.c:79 src/prefs_matcher.c:391 src/summaryview.c:6312
 msgid "New"
-msgstr "新"
+msgstr "新郵件"
 
 #: src/folderview.c:388 src/folderview.c:435
 #: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:145
-#: src/prefs_folder_column.c:80 src/prefs_matcher.c:390 src/summaryview.c:6294
+#: src/prefs_folder_column.c:80 src/prefs_matcher.c:390 src/summaryview.c:6314
 msgid "Unread"
-msgstr "未讀"
+msgstr "未讀郵件"
 
 #: src/folderview.c:389 src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:149
 #: src/prefs_folder_column.c:81
 msgid "Total"
-msgstr "總計"
+msgstr "全部郵件"
 
 #. TRANSLATORS: This in Number sign in American style
 #: src/folderview.c:437 src/summaryview.c:446
@@ -3678,173 +3667,178 @@ msgstr "#"
 
 #: src/folderview.c:767
 msgid "Setting folder info..."
-msgstr "設定資料夾"
+msgstr "設定資料夾訊息..."
 
-#: src/folderview.c:840 src/summaryview.c:4127 src/summaryview.c:4129
-msgid "Mark all as read"
-msgstr "設所有為已讀"
+#: src/folderview.c:839
+msgid ""
+"Do you really want to mark all mails in this folder and its sub-folders as "
+"read?"
+msgstr "確定要將此資料夾及其下的子目錄內所有的郵件標示為已讀嗎?"
 
 #: src/folderview.c:841 src/summaryview.c:4128
-#, fuzzy
 msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as read?"
-msgstr "確å®\9aè¦\81å°\87æ­¤è³\87æ\96\99夾中æ\89\80æ\9c\89é\83µä»¶è¨­å®\9aå·²è®\80?"
+msgstr "確å®\9aè¦\81å°\87æ­¤è³\87æ\96\99å\85§æ\89\80æ\9c\89ç\9a\84é\83µä»¶æ¨\99示ç\82ºå·²è®\80å\97\8e?"
 
-#: src/folderview.c:1004 src/imap.c:4586 src/mainwindow.c:5159 src/setup.c:91
-#, fuzzy, c-format
+#: src/folderview.c:845 src/summaryview.c:4127
+msgid "Mark all as read"
+msgstr "將所有的郵件標示為已讀"
+
+#: src/folderview.c:1007 src/imap.c:4598 src/mainwindow.c:5169 src/setup.c:91
+#, c-format
 msgid "Scanning folder %s%c%s..."
-msgstr "掃描資料夾 %s%c%s …"
+msgstr "掃描資料夾 %s%c%s..."
 
-#: src/folderview.c:1008 src/imap.c:4591 src/mainwindow.c:5164 src/setup.c:96
-#, fuzzy, c-format
+#: src/folderview.c:1011 src/imap.c:4603 src/mainwindow.c:5174 src/setup.c:96
+#, c-format
 msgid "Scanning folder %s..."
-msgstr "掃描資料夾 %s …"
+msgstr "掃描資料夾 %s..."
 
-#: src/folderview.c:1039
+#: src/folderview.c:1042
 msgid "Rebuild folder tree"
-msgstr "重建資料夾結構"
+msgstr "重建資料夾串列"
 
-#: src/folderview.c:1040
+#: src/folderview.c:1043
 msgid ""
 "Rebuilding the folder tree will remove local caches. Do you want to continue?"
-msgstr "重建資料夾樹將刪除原有的本地快取。是否要繼續?"
+msgstr "重建資料夾串列將移除本地的暫存資料,確定要繼續嗎?"
 
-#: src/folderview.c:1050
+#: src/folderview.c:1053
 msgid "Rebuilding folder tree..."
-msgstr "重建資料夾結構中…"
+msgstr "資料夾串列重建中..."
 
-#: src/folderview.c:1052
+#: src/folderview.c:1055
 msgid "Scanning folder tree..."
-msgstr " 正在掃描資料夾…"
+msgstr "資料夾串列掃描中..."
 
-#: src/folderview.c:1143
+#: src/folderview.c:1146
 #, c-format
 msgid "Couldn't scan folder %s\n"
 msgstr "無法掃描資料夾 %s\n"
 
-#: src/folderview.c:1197
+#: src/folderview.c:1200
 msgid "Checking for new messages in all folders..."
-msgstr "檢查每個資料夾中的新郵件…"
+msgstr "在所有資料夾內檢查新郵件..."
 
-#: src/folderview.c:2070
+#: src/folderview.c:2113
 #, c-format
 msgid "Closing folder %s..."
-msgstr "正在關閉資料夾 %s…"
+msgstr "關閉資料夾 %s..."
 
-#: src/folderview.c:2165
+#: src/folderview.c:2208
 #, c-format
 msgid "Opening folder %s..."
-msgstr "正在打開資料夾 %s…"
+msgstr "開啟 %s..."
 
-#: src/folderview.c:2183
+#: src/folderview.c:2226
 msgid "Folder could not be opened."
-msgstr "無法打開資料夾。"
+msgstr "資料夾無法開啟"
 
-#: src/folderview.c:2326 src/mainwindow.c:2889 src/mainwindow.c:2893
+#: src/folderview.c:2369 src/mainwindow.c:2893 src/mainwindow.c:2897
 msgid "Empty trash"
-msgstr "æ¸\85空å\88ªé\99¤ç\9a\84é\83µä»¶"
+msgstr "æ¸\85空å\9b\9eæ\94¶æ¡¶"
 
-#: src/folderview.c:2327
+#: src/folderview.c:2370
 msgid "Delete all messages in trash?"
-msgstr "您確定要清除所有被刪除的郵件?"
+msgstr "刪除所以回收桶內的郵件"
 
-#: src/folderview.c:2328
+#: src/folderview.c:2371
 msgid "+_Empty trash"
-msgstr "+清空回收筒(_E)"
+msgstr "清空回收桶(+_E)"
 
-#: src/folderview.c:2372 src/inc.c:1540 src/toolbar.c:2607
+#: src/folderview.c:2415 src/inc.c:1540 src/toolbar.c:2607
 msgid "Offline warning"
 msgstr "離線警告"
 
-#: src/folderview.c:2373 src/toolbar.c:2608
+#: src/folderview.c:2416 src/toolbar.c:2608
 msgid "You're working offline. Override?"
-msgstr "您正離線工作中。是否更改?"
+msgstr "目前為離線模式,要覆寫嗎?"
 
-#: src/folderview.c:2384 src/toolbar.c:2627
+#: src/folderview.c:2427 src/toolbar.c:2627
 msgid "Send queued messages"
-msgstr "送出待傳送郵件"
+msgstr "傳送暫存郵件"
 
-#: src/folderview.c:2385 src/toolbar.c:2628
+#: src/folderview.c:2428 src/toolbar.c:2628
 msgid "Send all queued messages?"
-msgstr "送出所有待傳送郵件"
+msgstr "傳送所有暫存郵件?"
 
-#: src/folderview.c:2386 src/messageview.c:856 src/messageview.c:873
+#: src/folderview.c:2429 src/messageview.c:856 src/messageview.c:873
 #: src/toolbar.c:2629
 msgid "_Send"
-msgstr "送(_S)"
+msgstr "送(_S)"
 
-#: src/folderview.c:2394 src/toolbar.c:2647
+#: src/folderview.c:2437 src/toolbar.c:2647
 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
-msgstr "送信時發生錯誤。"
+msgstr "傳送暫存郵件時發生一些錯誤"
 
-#: src/folderview.c:2397 src/main.c:2714 src/toolbar.c:2650
+#: src/folderview.c:2440 src/main.c:2714 src/toolbar.c:2650
 #, c-format
 msgid ""
 "Some errors occurred while sending queued messages:\n"
 "%s"
 msgstr ""
-"傳送郵件時發生錯誤:\n"
+"傳送暫存郵件時發生一些錯誤:\n"
 "%s"
 
-#: src/folderview.c:2474
-#, fuzzy, c-format
+#: src/folderview.c:2517
+#, c-format
 msgid "Do you really want to copy folder '%s' in '%s'?"
-msgstr "確定要複製資料夾 '%s' 到 '%s'?"
+msgstr "確認要複製資料夾 '%s' 嗎?(從'%s'內)"
 
-#: src/folderview.c:2475
-#, fuzzy, c-format
+#: src/folderview.c:2518
+#, c-format
 msgid "Do you really want to make folder '%s' a subfolder of '%s'?"
-msgstr "確定要將資料夾 '%s' 改為 '%s' 的一個子資料夾?"
+msgstr "確認要將資料夾 '%s' 變為 '%s' 的子資料夾嗎?"
 
-#: src/folderview.c:2477
+#: src/folderview.c:2520
 msgid "Copy folder"
 msgstr "複製資料夾"
 
-#: src/folderview.c:2477
+#: src/folderview.c:2520
 msgid "Move folder"
 msgstr "移動資料夾"
 
-#: src/folderview.c:2488
+#: src/folderview.c:2531
 #, c-format
 msgid "Copying %s to %s..."
-msgstr "å°\87 %s è¤\87製å\88° %sâ\80¦"
+msgstr "å¾\9e %s è¤\87製å\88° %s ..."
 
-#: src/folderview.c:2488
+#: src/folderview.c:2531
 #, c-format
 msgid "Moving %s to %s..."
-msgstr "å°\87 %s ç§»å\88° %sâ\80¦"
+msgstr "å¾\9e %s ç§»å\8b\95å\88° %s ..."
 
-#: src/folderview.c:2522
+#: src/folderview.c:2565
 msgid "Source and destination are the same."
-msgstr "檔案來源和目的相同。"
+msgstr "來源和目的相同"
 
-#: src/folderview.c:2525
+#: src/folderview.c:2568
 msgid "Can't copy a folder to one of its children."
-msgstr "無法將資料夾複製到其子資料夾中。"
+msgstr "不能將資料夾複製到它的子目錄內"
 
-#: src/folderview.c:2526
+#: src/folderview.c:2569
 msgid "Can't move a folder to one of its children."
-msgstr "無法將上一層資料夾一到其附屬資料夾中。"
+msgstr "不能將資料夾移動到它的子目錄內"
 
-#: src/folderview.c:2529
+#: src/folderview.c:2572
 msgid "A folder cannot be moved between different mailboxes."
-msgstr "資料夾不能跨信箱移動。"
+msgstr "資料夾無法在兩個不同的郵件資料夾間移動"
 
-#: src/folderview.c:2532
+#: src/folderview.c:2575
 msgid "Copy failed!"
-msgstr "複製失敗"
+msgstr "複製失敗"
 
-#: src/folderview.c:2532
+#: src/folderview.c:2575
 msgid "Move failed!"
-msgstr "移動失敗"
+msgstr "移動失敗"
 
-#: src/folderview.c:2583
+#: src/folderview.c:2626
 #, c-format
 msgid "Processing configuration for folder %s"
-msgstr "正在處理資料夾的設定 %s"
+msgstr "進行資料夾 %s 配置"
 
-#: src/folderview.c:3011 src/summaryview.c:4568 src/summaryview.c:4666
+#: src/folderview.c:3054 src/summaryview.c:4573 src/summaryview.c:4678
 msgid "The destination folder can only be used to store subfolders."
-msgstr "目標資料夾只能用於存放子資料夾。"
+msgstr "目的資料夾只能被用來儲存子資料夾"
 
 #: src/grouplistdialog.c:161
 msgid "Newsgroup subscription"
@@ -3852,19 +3846,19 @@ msgstr "訂閱新聞群組"
 
 #: src/grouplistdialog.c:178
 msgid "Select newsgroups for subscription:"
-msgstr "選擇要訂閱的新聞群組"
+msgstr "選擇要訂閱的新聞群組"
 
 #: src/grouplistdialog.c:184
 msgid "Find groups:"
-msgstr "尋找新聞群組:"
+msgstr "尋找群組:"
 
 #: src/grouplistdialog.c:192
 msgid " Search "
-msgstr "尋找"
+msgstr " 搜尋 "
 
 #: src/grouplistdialog.c:204
 msgid "Newsgroup name"
-msgstr "新聞群組名稱"
+msgstr "新聞群組名稱"
 
 #: src/grouplistdialog.c:205
 msgid "Messages"
@@ -3872,15 +3866,15 @@ msgstr "郵件"
 
 #: src/grouplistdialog.c:206
 msgid "Type"
-msgstr "MIME 類型"
+msgstr "型式"
 
 #: src/grouplistdialog.c:347
 msgid "moderated"
-msgstr "管理"
+msgstr "合適的"
 
 #: src/grouplistdialog.c:349
 msgid "readonly"
-msgstr "唯讀"
+msgstr "唯讀"
 
 #: src/grouplistdialog.c:351 src/plugins/att_remover/att_remover.c:297
 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:113
@@ -3890,16 +3884,16 @@ msgstr "未知的"
 
 #: src/grouplistdialog.c:422
 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
-msgstr "ç\84¡æ³\95å\8f\96å¾\97æ\94¶ä»¶è\80\85æ\88\96æ\94¶ä»¶æ\96°è\81\9e群çµ\84å\90\8då\96®ã\80\82"
+msgstr "ç\84¡æ³\95å\8f\96å¾\97æ\96°è\81\9e群çµ\84æ¸\85å\96®"
 
-#: src/grouplistdialog.c:459 src/gtk/gtkutils.c:1907 src/summaryview.c:1587
+#: src/grouplistdialog.c:459 src/gtk/gtkutils.c:1916 src/summaryview.c:1587
 msgid "Done."
 msgstr "完成"
 
 #: src/grouplistdialog.c:492
 #, c-format
 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
-msgstr "已接收 %d 個新聞群組 (%s 已讀)"
+msgstr "新聞群組 %d 接收完成 (%s 讀取)"
 
 #: src/gtk/about.c:131
 msgid ""
@@ -3907,9 +3901,9 @@ msgid ""
 "\n"
 "For further information visit the Claws Mail website:\n"
 msgstr ""
-"Claws Mail 是一個輕量級的郵件客戶端,具有速度快、可配置性強的特點。\n"
+"Claws Mail 是輕量化、快速且高度自由配置的電子郵件客戶端軟體\n"
 "\n"
-"如欲獲得進一步的資訊,請存取 Claws Mail 網站:\n"
+"更多的資訊參考 Claws Mail 官方網站:\n"
 
 #: src/gtk/about.c:137
 msgid ""
@@ -3917,6 +3911,9 @@ msgid ""
 "\n"
 "For support and discussion subscribe to the Claws Mail users' mailing list:\n"
 msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"更多的支援和討論,請閱 Claws Mail 使用者 mail list:\n"
 
 #: src/gtk/about.c:142
 msgid ""
@@ -3927,11 +3924,10 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "\n"
 "\n"
-"Claws Mail 是自由軟體,在遵循通用許可協定(GPL)的前提下發布。如果您想給 Claws "
-"Mail 項目捐款,可存取如下網址:\n"
+"Claws Mail 是自由軟體並遵循GPL規範釋出。若希望贊助 Claws Mail 專案,可以如"
+"下:\n"
 
 #: src/gtk/about.c:158
-#, fuzzy
 msgid ""
 "\n"
 "\n"
@@ -3941,9 +3937,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "\n"
 "\n"
-"著作權 ©1999-2012\n"
-"Claws Mail 團隊\n"
-" Hiroyuki Yamamoto"
+"Copyright (C) 1999-2015\n"
+"The Claws Mail Team\n"
+" and Hiroyuki Yamamoto"
 
 #: src/gtk/about.c:161
 msgid ""
@@ -3962,8 +3958,8 @@ msgid ""
 "Locale: %s (charset: %s)\n"
 "Operating System: %s %s (%s)"
 msgstr ""
-"GTK+版本: %d.%d.%d / GLib 版本: %d.%d.%d\n"
-"本地語言: %s (字元集: %s)\n"
+"GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
+"Locale: %s (charset: %s)\n"
 "作業系統: %s %s (%s)"
 
 #: src/gtk/about.c:176
@@ -3973,8 +3969,8 @@ msgid ""
 "Locale: %s (charset: %s)\n"
 "Operating System: %s"
 msgstr ""
-"GTK+版本: %d.%d.%d / GLib 版本: %d.%d.%d\n"
-"本地語言: %s (字元集: %s)\n"
+"GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
+"Locale: %s (charset: %s)\n"
 "作業系統: %s"
 
 #: src/gtk/about.c:185
@@ -3984,91 +3980,91 @@ msgid ""
 "Locale: %s (charset: %s)\n"
 "Operating System: unknown"
 msgstr ""
-"GTK+版本: %d.%d.%d / GLib版本: %d.%d.%d\n"
-"本地語言: %s (字元集: %s)\n"
-"作業系統: (不明)"
+"GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
+"Locale: %s (charset: %s)\n"
+"作業系統: 不明"
 
-#: src/gtk/about.c:242 src/prefs_themes.c:706 src/wizard.c:527
+#: src/gtk/about.c:242 src/prefs_themes.c:706 src/wizard.c:526
 msgid "The Claws Mail Team"
-msgstr "Claws Mail 開發小組"
+msgstr "Claws Mail 團隊"
 
 #: src/gtk/about.c:261
 msgid "Previous team members"
-msgstr "以前的開發小群組成員"
+msgstr "早期團隊成員"
 
 #: src/gtk/about.c:280
 msgid "The translation team"
-msgstr "翻譯å°\8fçµ\84"
+msgstr "翻譯å\9c\98é\9a\8a"
 
 #: src/gtk/about.c:299
 msgid "Documentation team"
-msgstr "æ\96\87件å°\8fçµ\84"
+msgstr "æ\96\87件å\9c\98é\9a\8a"
 
 #: src/gtk/about.c:318
 msgid "Logo"
-msgstr "徽標"
+msgstr "Logo"
 
 #: src/gtk/about.c:337
 msgid "Icons"
-msgstr "圖示"
+msgstr "Icons"
 
 #: src/gtk/about.c:356
 msgid "Contributors"
-msgstr "其他有貢獻人員"
+msgstr "捐助者"
 
 #: src/gtk/about.c:404
 msgid "Compiled-in Features\n"
-msgstr "本版本編譯進的特性\n"
+msgstr "內鍵功能\n"
 
 #: src/gtk/about.c:420
 msgctxt "compface"
 msgid "adds support for the X-Face header\n"
-msgstr "提供 X-Face 郵件頭的支援\n"
+msgstr "為 X-Face header 加入支援\n"
 
 #: src/gtk/about.c:430
 msgctxt "Enchant"
 msgid "adds support for spell checking\n"
-msgstr "提供拼寫檢查功能\n"
+msgstr "為拼字檢查加入支援\n"
 
 #: src/gtk/about.c:440
 msgctxt "GnuTLS"
 msgid "adds support for encrypted connections to servers\n"
-msgstr "æ\8f\90ä¾\9bå¥\97ç\94¨å\8a å¯\86æ\96¹å¼\8fé\80£ç·\9a伺æ\9c\8då\99¨ç\9a\84å\8a\9fè\83½\n"
+msgstr "æ\96°å¢\9eå\8a å¯\86é\80£ç·\9aè\87³ä¼ºæ\9c\8då\99¨ç\9a\84æ\94¯æ\8f´\n"
 
 #: src/gtk/about.c:450
 msgctxt "IPv6"
 msgid "adds support for IPv6 addresses, the new Internet addressing protocol\n"
-msgstr "æ\8f\90ä¾\9bå°\8d IPv6 ä½\8då\9d\80ç\9a\84æ\94¯æ\8f´ï¼\8cIPv6 æ\98¯æ\96°ä¸\80代ç\9a\84å\9b ç\89¹ç¶²å®\9a址協定\n"
+msgstr "æ\96°å¢\9eæ\94¯æ\8f´ IPv6 ä½\8då\9d\80ï¼\8cé\80\99æ\98¯æ\96°ç\9a\84網é\9a\9b網路ä½\8d址協定\n"
 
 #: src/gtk/about.c:461
 msgctxt "iconv"
 msgid "allows converting to and from different character sets\n"
-msgstr "提供在不同字元集之間的轉換功能\n"
+msgstr "允許在不同的字元編碼間相互轉換\n"
 
 #: src/gtk/about.c:471
 msgctxt "JPilot"
 msgid "adds support for PalmOS addressbooks\n"
-msgstr "æ\8f\90ä¾\9b PalmOS é\80\9aè¨\8aé\8c\84æ\94¯æ\8f´\n"
+msgstr "æ\96°å¢\9eå°\8d PalmOS é\80\9aè¨\8aé\8c\84ç\9a\84æ\94¯æ\8f´\n"
 
 #: src/gtk/about.c:481
 msgctxt "LDAP"
 msgid "adds support for LDAP shared addressbooks\n"
-msgstr "æ\8f\90ä¾\9b LDAP å\85±äº«é\80\9aè¨\8aé\8c\84æ\94¯æ\8f´\n"
+msgstr "æ\96°å¢\9eå°\8d LDAP å\88\86享å¼\8fé\80\9aè¨\8aé\8c\84ç\9a\84æ\94¯æ\8f´\n"
 
 #: src/gtk/about.c:491
 msgctxt "libetpan"
 msgid "adds support for IMAP and NNTP servers\n"
-msgstr "æ\8f\90ä¾\9bé\80£ç·\9a IMAP å\92\8c NNTP ä¼ºæ\9c\8då\99¨ç\9a\84å\8a\9fè\83½\n"
+msgstr "æ\96°å¢\9eå°\8d IMAP å\8f\8a NNTP ä¼ºæ\9c\8då\99¨ç\9a\84æ\94¯æ\8f´\n"
 
 #: src/gtk/about.c:501
 msgctxt "libSM"
 msgid "adds support for session handling\n"
-msgstr "æ\8f\90ä¾\9bä½\9c業é\9a\8e段管ç\90\86ä»\8bé\9d¢\n"
+msgstr "æ\96°å¢\9eå°\8dé\80\9aè¨\8aè\99\95ç\90\86(session handling)ç\9a\84æ\94¯æ\8f´\n"
 
 #: src/gtk/about.c:511
 msgctxt "NetworkManager"
 msgid "adds support for detection of network connection changes\n"
-msgstr "æ\8f\90ä¾\9bå\81µæ¸¬ç¶²è·¯é\80£ç·\9aæ\98¯å\90¦æ­£å¸¸ç\9a\84å\8a\9fè\83½\n"
+msgstr "æ\96°å¢\9eå°\8d網路é\80£ç·\9aæ\94¹è®\8aç\9a\84å\81µæ¸¬æ\94¯æ\8f´\n"
 
 #: src/gtk/about.c:543
 msgid ""
@@ -4078,8 +4074,8 @@ msgid ""
 "version.\n"
 "\n"
 msgstr ""
-"æ\9c¬ç¨\8bå¼\8fç\82ºè\87ªç\94±è»\9fé«\94ï¼\9bæ\82¨å\8f¯ä»¥ä»»æ\84\8få\82³æ\92­æ\88\96æ\98¯ä¿®æ\94¹å®\83ï¼\8cä½\86é\9c\80é\81µå¾ªè\87ªç\94±è»\9fé«\94å\9fºé\87\91æ\9c\83ç\99¼å¸\83ç\9a\84 GNU "
-"通用許可協定(可以是第三版或是更高版本)中列出的項。\n"
+"æ­¤ç¨\8bå¼\8fæ\98¯è\87ªç\94±è»\9fé«\94ï¼\8cä½ å\8f¯ä»¥å\9c¨é\81µå¾ª GNU General Public License ç\9a\84è¦\8fç¯\84ä¸\8bé\87\8d製ã\80\81ä¿®æ\94¹"
+"並自由的發佈,包括第3版或任何更新的版本。\n"
 "\n"
 
 #: src/gtk/about.c:549
@@ -4090,247 +4086,244 @@ msgid ""
 "more details.\n"
 "\n"
 msgstr ""
-"散佈這個程式的目的是希望它會有用,但沒有任何使用保證;甚至不會暗示地保證可售"
-"性或適用於任何特定目的。請參閱 GNU General Public License 獲取更多條款細"
-"節。\n"
+"此程式的發佈希望是有用的,但是沒有任何的保固,對於銷售或特定的目的也一樣沒有"
+"任何的保固詳細參閱 GNU General Public License\n"
 "\n"
 
 #: src/gtk/about.c:567
 msgid ""
 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
 "this program. If not, see <"
-msgstr "您應該隨同本程式收到一份 GNU 通用公共許可(GPL)。如未收到,請存取: "
+msgstr ""
+"你將會根仝此程式收到一份 GNU General Public License 的複本,如果沒有收到,參"
+"考 <"
 
 #: src/gtk/about.c:572
 msgid ""
 ">. \n"
 "\n"
 msgstr ""
-">\n"
+">\n"
 "\n"
 
 #: src/gtk/about.c:698 src/main.c:2538
 msgid "Session statistics\n"
-msgstr "作業階段統計\n"
+msgstr "通信統計\n"
 
 #: src/gtk/about.c:708 src/gtk/about.c:711 src/main.c:2548 src/main.c:2551
 #, c-format
 msgid "Started: %s\n"
-msgstr "已啟始:%s\n"
+msgstr "開始於: %s\n"
 
 #: src/gtk/about.c:718 src/main.c:2557
 msgid "Incoming traffic\n"
-msgstr "內送流量\n"
+msgstr "收件傳輸量\n"
 
 #: src/gtk/about.c:721 src/main.c:2560
 #, c-format
 msgid "Received messages: %d\n"
-msgstr "已接收的郵件:%d\n"
+msgstr "已接收郵件: %d\n"
 
 #: src/gtk/about.c:728 src/main.c:2566
 msgid "Outgoing traffic\n"
-msgstr "外送流量\n"
+msgstr "外寄傳輸量\n"
 
 #: src/gtk/about.c:731 src/main.c:2569
 #, c-format
 msgid "New/redirected messages: %d\n"
-msgstr "新/轉送的郵件:%d\n"
+msgstr "新/改寄的郵件: %d\n"
 
 #: src/gtk/about.c:736 src/main.c:2573
 #, c-format
 msgid "Replied messages: %d\n"
-msgstr "å·²å\9b\9eè¦\86ç\9a\84é\83µä»¶ï¼\9a%d\n"
+msgstr "å\9b\9eè¦\86ç\9a\84é\83µä»¶ï¼\9a %d\n"
 
 #: src/gtk/about.c:741 src/main.c:2577
 #, c-format
 msgid "Forwarded messages: %d\n"
-msgstr "轉寄的郵件:%d\n"
+msgstr "轉寄的郵件: %d\n"
 
 #: src/gtk/about.c:746 src/main.c:2581
 #, c-format
 msgid "Total outgoing messages: %d\n"
-msgstr "外送郵件總計:%d\n"
+msgstr "所有寄出的郵件: %d\n"
 
 #: src/gtk/about.c:773
 msgid "About Claws Mail"
 msgstr "關於 Claws Mail"
 
 #: src/gtk/about.c:831
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Copyright (C) 1999-2015\n"
 "The Claws Mail Team\n"
 "and Hiroyuki Yamamoto"
 msgstr ""
-"著作權 ©1999-2012\n"
-"Claws Mail 團隊\n"
-"和 Hiroyuki Yamamoto"
+"版權所有 (C) 1999-2015\n"
+"Claws Mail 團隊\n"
+"Hiroyuki Yamamoto"
 
 #: src/gtk/about.c:845
 msgid "_Info"
-msgstr "說æ\98\8e(_I)"
+msgstr "è³\87è¨\8a(_I)"
 
 #: src/gtk/about.c:851
 msgid "_Authors"
-msgstr "作者(_A)"
+msgstr "作者(_A)"
 
 #: src/gtk/about.c:857
 msgid "_Features"
-msgstr "特性(_F)"
+msgstr "功能(_F)"
 
 #: src/gtk/about.c:863
 msgid "_License"
-msgstr "使用授權(_L)"
+msgstr "許可(_L)"
 
 #: src/gtk/about.c:871
 msgid "_Release Notes"
-msgstr "é\87\8bå\87ºèªªæ\98\8e(_R)"
+msgstr "é\87\8bå\87ºè¨\98é\8c\84(_R)"
 
 #: src/gtk/about.c:877
 msgid "_Statistics"
 msgstr "統計(_S)"
 
-#: src/gtk/colorlabel.c:38 src/prefs_common.c:360
+#: src/gtk/colorlabel.c:38 src/prefs_common.c:362
 msgid "Orange"
-msgstr "æ©\98è\89²"
+msgstr "æ©\99"
 
-#: src/gtk/colorlabel.c:39 src/prefs_common.c:364
+#: src/gtk/colorlabel.c:39 src/prefs_common.c:366
 msgid "Red"
-msgstr "紅"
+msgstr "紅"
 
-#: src/gtk/colorlabel.c:40 src/prefs_common.c:368
+#: src/gtk/colorlabel.c:40 src/prefs_common.c:370
 msgid "Pink"
-msgstr "粉紅"
+msgstr "粉紅"
 
-#: src/gtk/colorlabel.c:41 src/prefs_common.c:372
+#: src/gtk/colorlabel.c:41 src/prefs_common.c:374
 msgid "Sky blue"
-msgstr "天藍色"
+msgstr "天空藍"
 
-#: src/gtk/colorlabel.c:42 src/prefs_common.c:376
+#: src/gtk/colorlabel.c:42 src/prefs_common.c:378
 msgid "Blue"
-msgstr "藍"
+msgstr "藍"
 
-#: src/gtk/colorlabel.c:43 src/prefs_common.c:380
+#: src/gtk/colorlabel.c:43 src/prefs_common.c:382
 msgid "Green"
-msgstr "綠"
+msgstr "綠"
 
-#: src/gtk/colorlabel.c:44 src/prefs_common.c:384
+#: src/gtk/colorlabel.c:44 src/prefs_common.c:386
 msgid "Brown"
-msgstr "棕"
+msgstr "棕"
 
-#: src/gtk/colorlabel.c:45 src/prefs_common.c:388
+#: src/gtk/colorlabel.c:45 src/prefs_common.c:390
 msgid "Grey"
-msgstr "灰"
+msgstr "灰"
 
-#: src/gtk/colorlabel.c:46 src/prefs_common.c:392
+#: src/gtk/colorlabel.c:46 src/prefs_common.c:394
 msgid "Light brown"
-msgstr "亮褐"
+msgstr "淡藍"
 
-#: src/gtk/colorlabel.c:47 src/prefs_common.c:396
+#: src/gtk/colorlabel.c:47 src/prefs_common.c:398
 msgid "Dark red"
-msgstr "æ\9a\97紅"
+msgstr "æ·±紅"
 
-#: src/gtk/colorlabel.c:48 src/prefs_common.c:400
+#: src/gtk/colorlabel.c:48 src/prefs_common.c:402
 msgid "Dark pink"
-msgstr "æ\9a\97ç²\89"
+msgstr "æ·±ç²\89ç´\85"
 
-#: src/gtk/colorlabel.c:49 src/prefs_common.c:404
+#: src/gtk/colorlabel.c:49 src/prefs_common.c:406
 msgid "Steel blue"
 msgstr "金屬藍"
 
-#: src/gtk/colorlabel.c:50 src/prefs_common.c:408
+#: src/gtk/colorlabel.c:50 src/prefs_common.c:410
 msgid "Gold"
-msgstr "金"
+msgstr "金"
 
-#: src/gtk/colorlabel.c:51 src/prefs_common.c:412
+#: src/gtk/colorlabel.c:51 src/prefs_common.c:414
 msgid "Bright green"
 msgstr "亮綠"
 
-#: src/gtk/colorlabel.c:52 src/prefs_common.c:416
+#: src/gtk/colorlabel.c:52 src/prefs_common.c:418
 msgid "Magenta"
 msgstr "洋紅"
 
 #: src/gtk/foldersort.c:156
 msgid "Set mailbox order"
-msgstr "設定信箱排序"
+msgstr "設定郵件箱順序"
 
 #: src/gtk/foldersort.c:190
 msgid "Move mailboxes up or down to change the sort order in the Folder list."
-msgstr "上下移動信箱以變更在資料夾清單中的排列順序。"
+msgstr "往上或往下改變郵件箱在資料夾清單內的順序"
 
 #: src/gtk/foldersort.c:216
 msgid "Mailboxes"
-msgstr "箱"
+msgstr "郵件箱"
 
 #: src/gtk/gtkaspell.c:341 src/gtk/gtkaspell.c:660
 msgid "No dictionary selected."
-msgstr "沒有選擇任何字典。"
+msgstr "尚未選擇字典"
 
 #: src/gtk/gtkaspell.c:365 src/gtk/gtkaspell.c:395
 #, c-format
 msgid "Couldn't initialize %s speller."
-msgstr "ç\84¡æ³\95å\88\9då§\8bå\8c\96 %s æ\8b¼å¯«å·¥å\85·ã\80\82"
+msgstr "ç\84¡æ³\95å\88\9då§\8bå\8c\96 %s æ\8b¼å­\97å\99¨"
 
 #: src/gtk/gtkaspell.c:707
 msgid "Couldn't initialize Enchant broker."
-msgstr "無法初始化Enchant拼寫檢查器代理。"
+msgstr "無法初始化魔法經紀人(Enchant broker)"
 
 #: src/gtk/gtkaspell.c:713
 #, c-format
 msgid "Couldn't initialize %s dictionary:"
-msgstr "無法初始化 %s 字典:"
+msgstr "無法初始化 %s 字典"
 
 #: src/gtk/gtkaspell.c:1070
 msgid "No misspelled word found."
-msgstr "沒有發現錯字。"
+msgstr "沒有拼錯的字"
 
 #: src/gtk/gtkaspell.c:1443
 msgid "Replace unknown word"
-msgstr "替換未知的字"
+msgstr "取代未知的單字"
 
 #: src/gtk/gtkaspell.c:1459
 #, c-format
 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Replace \"%s\" with: </span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">將 \"%s\" 替換成: </span>"
+msgstr "<span 粗細=\"粗體\" 大小=\"較大\">取代 \"%s\" 以: </span>"
 
 #: src/gtk/gtkaspell.c:1503
 msgid ""
 "Holding down Control key while pressing Enter\n"
 "will learn from mistake.\n"
-msgstr ""
-"學習功能: 按住 Control 鍵時按 Enter\n"
-"可以將被認為拼寫錯誤的單字加入到單字本。\n"
+msgstr "按下 Enter 鍵時保持控制鍵將會從錯誤的地方進行學習\n"
 
 #: src/gtk/gtkaspell.c:1800
-#, fuzzy
 msgid "Change to..."
-msgstr "修改積分"
+msgstr "改變為..."
 
 #: src/gtk/gtkaspell.c:1811 src/gtk/gtkaspell.c:1949
 msgid "More..."
-msgstr "更多"
+msgstr "更多..."
 
 #: src/gtk/gtkaspell.c:1867
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "\"%s\" unknown in dictionary '%s'"
-msgstr "%2$s 中的 \"%1$s\" 未知"
+msgstr "\"%s\" 在字典中找不到 '%s'"
 
 #: src/gtk/gtkaspell.c:1883
 msgid "Accept in this session"
-msgstr "æ\8e¥å\8f\97é\80\99ä¸\80次"
+msgstr "此次æ\8e¥å\8f\97"
 
 #: src/gtk/gtkaspell.c:1893
 msgid "Add to personal dictionary"
-msgstr "加入個人的字典"
+msgstr "新增至個人字典"
 
 #: src/gtk/gtkaspell.c:1903
 msgid "Replace with..."
-msgstr "更換成…"
+msgstr "以...取代"
 
 #: src/gtk/gtkaspell.c:1916
 #, c-format
 msgid "Check with %s"
-msgstr "用%s檢查"
+msgstr "用 %s 檢查"
 
 #: src/gtk/gtkaspell.c:1938
 msgid "(no suggestions)"
@@ -4339,12 +4332,12 @@ msgstr "(沒有建議)"
 #: src/gtk/gtkaspell.c:2012
 #, c-format
 msgid "Dictionary: %s"
-msgstr "字典: %s"
+msgstr "字典 %s"
 
 #: src/gtk/gtkaspell.c:2027
 #, c-format
 msgid "Use alternate (%s)"
-msgstr "用另一個(%s)"
+msgstr "使用替換 (%s)"
 
 #: src/gtk/gtkaspell.c:2038
 msgid "Use both dictionaries"
@@ -4352,7 +4345,7 @@ msgstr "使用兩個字典"
 
 #: src/gtk/gtkaspell.c:2054 src/prefs_spelling.c:144
 msgid "Check while typing"
-msgstr "邊輸入邊檢查"
+msgstr "輸⼊時檢查"
 
 #: src/gtk/gtkaspell.c:2153
 #, c-format
@@ -4360,7 +4353,7 @@ msgid ""
 "The spell checker could not change dictionary.\n"
 "%s"
 msgstr ""
-"拼字檢查無法更換字典。\n"
+"這個拼字檢查器無法改變字典\n"
 "%s"
 
 #: src/gtk/gtkaspell.c:2209
@@ -4369,53 +4362,62 @@ msgid ""
 "The spell checker could not change the alternate dictionary.\n"
 "%s"
 msgstr ""
-"拼寫檢查器切換字典失敗。\n"
+"這個拼字檢查器無法改變替換的字典\n"
 "%s"
 
-#: src/gtk/gtkutils.c:1909
-msgid "Failed."
+#: src/gtk/gtkutils.c:1921
+msgid "Failed: no service record found."
 msgstr ""
 
-#: src/gtk/gtkutils.c:1972
-#, fuzzy
+#: src/gtk/gtkutils.c:1924
+msgid "Failed: network error."
+msgstr ""
+
+#: src/gtk/gtkutils.c:1927
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed: unknown error (%d)."
+msgstr "未知的錯誤"
+
+#: src/gtk/gtkutils.c:1997
 msgid "Configuring..."
-msgstr "設定(_C)"
+msgstr "配置..."
 
 #: src/gtk/headers.h:9 src/prefs_filtering_action.c:1259
-#: src/prefs_matcher.c:2174 src/prefs_summary_column.c:84 src/quote_fmt.c:49
-#: src/summaryview.c:444
+#: src/prefs_matcher.c:2174 src/prefs_summaries.c:436
+#: src/prefs_summary_column.c:84 src/quote_fmt.c:49 src/summaryview.c:444
 msgid "Date"
 msgstr "日期"
 
 #: src/gtk/headers.h:9
 msgid "Date:"
-msgstr "日期:"
+msgstr "日期"
 
 #: src/gtk/headers.h:10 src/prefs_filtering_action.c:1256
-#: src/prefs_matcher.c:2171 src/prefs_summary_column.c:82 src/quote_fmt.c:50
-#: src/summaryview.c:442
+#: src/prefs_matcher.c:2171 src/prefs_summaries.c:438
+#: src/prefs_summary_column.c:82 src/quote_fmt.c:50 src/summaryview.c:442
 msgid "From"
-msgstr "來源"
+msgstr "寄件者"
 
 #: src/gtk/headers.h:10 src/summary_search.c:426
 msgid "From:"
-msgstr "來源:"
+msgstr "寄件者:"
 
 #: src/gtk/headers.h:11
 msgid "Sender"
-msgstr "å\82³é\80\81者"
+msgstr "å¯\84件者"
 
 #: src/gtk/headers.h:11
 msgid "Sender:"
-msgstr "å\82³é\80\81者:"
+msgstr "å¯\84件者:"
 
 #: src/gtk/headers.h:12
 msgid "Reply-To"
-msgstr "回信地址"
+msgstr "回覆給"
 
 #: src/gtk/headers.h:13 src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:140
 #: src/prefs_filtering_action.c:1257 src/prefs_matcher.c:2172
-#: src/prefs_summary_column.c:83 src/quote_fmt.c:57 src/summaryview.c:443
+#: src/prefs_summaries.c:439 src/prefs_summary_column.c:83 src/quote_fmt.c:57
+#: src/summaryview.c:443
 msgid "To"
 msgstr "收件者"
 
@@ -4423,37 +4425,37 @@ msgstr "收件者"
 #: src/prefs_filtering_action.c:1258 src/prefs_matcher.c:2173
 #: src/quote_fmt.c:58
 msgid "Cc"
-msgstr "本"
+msgstr "本"
 
 #: src/gtk/headers.h:15 src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:158
 msgid "Bcc"
-msgstr "密件本"
+msgstr "密件本"
 
 #: src/gtk/headers.h:16 src/prefs_filtering_action.c:1260
 #: src/prefs_matcher.c:2175 src/quote_fmt.c:61
 msgid "Message-ID"
-msgstr "郵件識別號"
+msgstr "Message-ID"
 
 #: src/gtk/headers.h:16
 msgid "Message-ID:"
-msgstr "郵件識別號:"
+msgstr "Message-ID:"
 
 #: src/gtk/headers.h:17
 msgid "In-Reply-To"
-msgstr "回應"
+msgstr "In-Reply-To"
 
 #: src/gtk/headers.h:18 src/prefs_filtering_action.c:1262
 #: src/prefs_matcher.c:2177 src/quote_fmt.c:60
 msgid "References"
-msgstr "偏好"
+msgstr "索引"
 
 #: src/gtk/headers.h:18
 msgid "References:"
-msgstr "參考:"
+msgstr "索引:"
 
 #: src/gtk/headers.h:19 src/prefs_filtering_action.c:1255
-#: src/prefs_matcher.c:2170 src/prefs_summary_column.c:81 src/quote_fmt.c:56
-#: src/summaryview.c:441
+#: src/prefs_matcher.c:2170 src/prefs_summaries.c:440
+#: src/prefs_summary_column.c:81 src/quote_fmt.c:56 src/summaryview.c:441
 msgid "Subject"
 msgstr "主旨"
 
@@ -4464,11 +4466,11 @@ msgstr "主旨:"
 
 #: src/gtk/headers.h:20
 msgid "Comments"
-msgstr "註"
+msgstr "註"
 
 #: src/gtk/headers.h:20
 msgid "Comments:"
-msgstr "註:"
+msgstr "註:"
 
 #: src/gtk/headers.h:21
 msgid "Keywords"
@@ -4480,67 +4482,67 @@ msgstr "關鍵字:"
 
 #: src/gtk/headers.h:22
 msgid "Resent-Date"
-msgstr "重日期"
+msgstr "重日期"
 
 #: src/gtk/headers.h:22
 msgid "Resent-Date:"
-msgstr "重日期:"
+msgstr "重日期:"
 
 #: src/gtk/headers.h:23
 msgid "Resent-From"
-msgstr "重發寄件者"
+msgstr "重送自"
 
 #: src/gtk/headers.h:23
 msgid "Resent-From:"
-msgstr "重發寄件者:"
+msgstr "重送自:"
 
 #: src/gtk/headers.h:24
 msgid "Resent-Sender"
-msgstr "重發傳送者"
+msgstr "重送寄件者"
 
 #: src/gtk/headers.h:24
 msgid "Resent-Sender:"
-msgstr "重發傳送者:"
+msgstr "重送寄件者:"
 
 #: src/gtk/headers.h:25
 msgid "Resent-To"
-msgstr "重發寄件者"
+msgstr "重送收件者"
 
 #: src/gtk/headers.h:25
 msgid "Resent-To:"
-msgstr "重發寄件者:"
+msgstr "重送收件者:"
 
 #: src/gtk/headers.h:26
 msgid "Resent-Cc"
-msgstr "重副本"
+msgstr "重副本"
 
 #: src/gtk/headers.h:26
 msgid "Resent-Cc:"
-msgstr "重副本:"
+msgstr "重副本:"
 
 #: src/gtk/headers.h:27
 msgid "Resent-Bcc"
-msgstr "重密件副本"
+msgstr "重密件副本"
 
 #: src/gtk/headers.h:27
 msgid "Resent-Bcc:"
-msgstr "重密件副本:"
+msgstr "重密件副本:"
 
 #: src/gtk/headers.h:28
 msgid "Resent-Message-ID"
-msgstr "重發郵件識別號"
+msgstr "重送至Message-ID"
 
 #: src/gtk/headers.h:28
 msgid "Resent-Message-ID:"
-msgstr "重發郵件識別號:"
+msgstr "重送至Message-ID:"
 
 #: src/gtk/headers.h:29
 msgid "Return-Path"
-msgstr "回路徑"
+msgstr "回路徑"
 
 #: src/gtk/headers.h:29
 msgid "Return-Path:"
-msgstr "回路徑:"
+msgstr "回路徑:"
 
 #: src/gtk/headers.h:30
 msgid "Received"
@@ -4557,89 +4559,89 @@ msgstr "新聞群組"
 
 #: src/gtk/headers.h:34
 msgid "Followup-To"
-msgstr "關注"
+msgstr "跟隨上"
 
 #: src/gtk/headers.h:35
 msgid "Delivered-To"
-msgstr "投遞至"
+msgstr "已寄送至"
 
 #: src/gtk/headers.h:35
 msgid "Delivered-To:"
-msgstr "投遞至:"
+msgstr "已寄送至:"
 
 #: src/gtk/headers.h:36
 msgid "Seen"
-msgstr "已"
+msgstr "已"
 
 #: src/gtk/headers.h:36
 msgid "Seen:"
-msgstr "已:"
+msgstr "已:"
 
 #: src/gtk/headers.h:37 src/gtk/progressdialog.c:149
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:164 src/prefs_summary_column.c:79
-#: src/summaryview.c:2801
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:164 src/prefs_summaries.c:444
+#: src/prefs_summary_column.c:79 src/summaryview.c:2801
 msgid "Status"
 msgstr "狀態"
 
 #: src/gtk/headers.h:37 src/prefs_themes.c:881
 msgid "Status:"
-msgstr "狀態"
+msgstr "狀態"
 
 #: src/gtk/headers.h:38
 msgid "Face"
-msgstr "字體"
+msgstr "Face"
 
 #: src/gtk/headers.h:38
 msgid "Face:"
-msgstr "字體:"
+msgstr "Face:"
 
 #: src/gtk/headers.h:39
 msgid "Disposition-Notification-To"
-msgstr "處置通知給"
+msgstr "傳送通知至"
 
 #: src/gtk/headers.h:39
 msgid "Disposition-Notification-To:"
-msgstr "處置通知給:"
+msgstr "傳送通知至:"
 
 #: src/gtk/headers.h:40
 msgid "Return-Receipt-To"
-msgstr "回傳收執給"
+msgstr "回覆回條至"
 
 #: src/gtk/headers.h:40
 msgid "Return-Receipt-To:"
-msgstr "回傳收執給:"
+msgstr "回覆回條至:"
 
 #: src/gtk/headers.h:41
 msgid "User-Agent"
-msgstr "使ç\94¨è\80\85代ç\90\86"
+msgstr "代ç\90\86人"
 
 #: src/gtk/headers.h:41
 msgid "User-Agent:"
-msgstr "使ç\94¨è\80\85代ç\90\86:"
+msgstr "代ç\90\86人:"
 
 #: src/gtk/headers.h:42
 msgid "Content-Type"
-msgstr "內容類型"
+msgstr "內容種類"
 
 #: src/gtk/headers.h:42 src/image_viewer.c:327
 msgid "Content-Type:"
-msgstr "內容類型:"
+msgstr "內容種類:"
 
 #: src/gtk/headers.h:43
 msgid "Content-Transfer-Encoding"
-msgstr "內容傳送編碼"
+msgstr "內容轉換編碼"
 
 #: src/gtk/headers.h:43
 msgid "Content-Transfer-Encoding:"
-msgstr "內容傳送編碼:"
+msgstr "內容轉換編碼:"
 
 #: src/gtk/headers.h:44
 msgid "MIME-Version"
-msgstr "MIME-版本"
+msgstr "MIME 版本"
 
 #: src/gtk/headers.h:44
 msgid "MIME-Version:"
-msgstr "MIME-版本:"
+msgstr "MIME 版本:"
 
 #: src/gtk/headers.h:45
 msgid "Precedence"
@@ -4649,133 +4651,133 @@ msgstr "優先權"
 msgid "Precedence:"
 msgstr "優先權:"
 
-#: src/gtk/headers.h:46 src/prefs_account.c:1072
+#: src/gtk/headers.h:46 src/prefs_account.c:1071
 msgid "Organization"
-msgstr "服務公司/組織"
+msgstr "組織"
 
 #: src/gtk/headers.h:46
 msgid "Organization:"
-msgstr "組織:"
+msgstr "組織"
 
 #: src/gtk/headers.h:48
 msgid "Mailing-List"
-msgstr "郵遞論壇"
+msgstr "郵件清單"
 
 #: src/gtk/headers.h:48
 msgid "Mailing-List:"
-msgstr "郵遞論壇:"
+msgstr "郵件清單:"
 
 #: src/gtk/headers.h:49
 msgid "List-Post"
-msgstr "論壇張貼"
+msgstr "傳送清單"
 
 #: src/gtk/headers.h:49
 msgid "List-Post:"
-msgstr "論壇張貼:"
+msgstr "傳送清單:"
 
 #: src/gtk/headers.h:50
 msgid "List-Subscribe"
-msgstr "è«\96å£\87è¨\82é\96±"
+msgstr "è¨\82é\96±æ¸\85å\96®"
 
 #: src/gtk/headers.h:50
 msgid "List-Subscribe:"
-msgstr "è«\96å£\87è¨\82é\96±:"
+msgstr "è¨\82é\96±æ¸\85å\96®:"
 
 #: src/gtk/headers.h:51
 msgid "List-Unsubscribe"
-msgstr "論壇取消訂閱"
+msgstr "取消訂閱清單"
 
 #: src/gtk/headers.h:51
 msgid "List-Unsubscribe:"
-msgstr "論壇取消訂閱:"
+msgstr "取消訂閱清單:"
 
 #: src/gtk/headers.h:52
 msgid "List-Help"
-msgstr "論壇說明"
+msgstr "協助清單"
 
 #: src/gtk/headers.h:52
 msgid "List-Help:"
-msgstr "論壇說明:"
+msgstr "協助清單:"
 
 #: src/gtk/headers.h:53
 msgid "List-Archive"
-msgstr "論壇檔案庫"
+msgstr "保存清單"
 
 #: src/gtk/headers.h:53
 msgid "List-Archive:"
-msgstr "論壇檔案庫:"
+msgstr "保存清單:"
 
 #: src/gtk/headers.h:54
 msgid "List-Owner"
-msgstr "論壇擁有者"
+msgstr "擁有者清單"
 
 #: src/gtk/headers.h:54
 msgid "List-Owner:"
-msgstr "論壇擁有者:"
+msgstr "擁有者清單:"
 
 #: src/gtk/headers.h:56
 msgid "X-Label"
-msgstr "X-標籤"
+msgstr "X-Label"
 
 #: src/gtk/headers.h:56
 msgid "X-Label:"
-msgstr "X-標籤:"
+msgstr "X-Label:"
 
 #: src/gtk/headers.h:57
 msgid "X-Mailer"
-msgstr "X-郵件程式"
+msgstr "X-Mailer"
 
 #: src/gtk/headers.h:57
 msgid "X-Mailer:"
-msgstr "X-郵件程式:"
+msgstr "X-Mailer:"
 
 #: src/gtk/headers.h:58
 msgid "X-Status"
-msgstr "X-狀態"
+msgstr "X-Status"
 
 #: src/gtk/headers.h:58
 msgid "X-Status:"
-msgstr "X-狀態:"
+msgstr "X-Status:"
 
 #: src/gtk/headers.h:59
 msgid "X-Face"
-msgstr "X-字體"
+msgstr "X-Face"
 
 #: src/gtk/headers.h:59
 msgid "X-Face:"
-msgstr "X-字體:"
+msgstr "X-Face:"
 
 #: src/gtk/headers.h:60
 msgid "X-No-Archive"
-msgstr "X-無檔案庫"
+msgstr "X-No-Archive"
 
 #: src/gtk/headers.h:60
 msgid "X-No-Archive:"
-msgstr "X-無檔案庫:"
+msgstr "X-No-Archive:"
 
 #: src/gtk/headers.h:63
 msgid "In reply to"
-msgstr "回覆"
+msgstr "回覆"
 
 #: src/gtk/headers.h:63
 msgid "In reply to:"
-msgstr "回:"
+msgstr "回覆至:"
 
 #: src/gtk/headers.h:64
 msgid "To or Cc"
-msgstr "æ\94¶ä»¶è\80\85æ\88\96å\89¯æ\9c¬"
+msgstr "æ\94¶ä»¶è\80\85æ\88\96å¯\86件"
 
 #: src/gtk/headers.h:64
 msgid "To or Cc:"
-msgstr "æ\94¶ä»¶è\80\85æ\88\96å\89¯æ\9c¬:"
+msgstr "æ\94¶ä»¶è\80\85æ\88\96å¯\86件:"
 
 #: src/gtk/headers.h:65
 msgid "From, To or Subject"
-msgstr "寄件者收件者或主旨"
+msgstr "寄件者收件者或主旨"
 
 #: src/gtk/headers.h:65
 msgid "From, To or Subject:"
-msgstr "寄件者、收件者或主旨:"
+msgstr "寄件者,收件者或主旨"
 
 #: src/gtk/icon_legend.c:64
 msgid "New message"
@@ -4787,104 +4789,104 @@ msgstr "未讀郵件"
 
 #: src/gtk/icon_legend.c:66
 msgid "Message has been replied to"
-msgstr "已回覆的郵件"
+msgstr "郵件已經回覆"
 
 #: src/gtk/icon_legend.c:67
 msgid "Message has been forwarded"
-msgstr "已轉寄的郵件"
+msgstr "郵件已經轉發"
 
 #: src/gtk/icon_legend.c:68
 msgid "Message has been forwarded and replied to"
-msgstr "已轉寄和已回覆的郵件"
+msgstr "郵件已經轉發或回覆"
 
 #: src/gtk/icon_legend.c:69
 msgid "Message is in an ignored thread"
-msgstr "忽略討論郵件串列"
+msgstr "郵件正在被忽略的串列中"
 
 #: src/gtk/icon_legend.c:70
 msgid "Message is in a watched thread"
-msgstr "被監視的討論郵件串列"
+msgstr "郵件正在被關注的串列中"
 
 #: src/gtk/icon_legend.c:71
 msgid "Message is spam"
-msgstr "無用郵件"
+msgstr "此為垃圾郵件"
 
 #: src/gtk/icon_legend.c:73
 msgid "Message has attachment(s)"
-msgstr "有附屬應用程式的郵件"
+msgstr "郵件已成為附加檔"
 
 #: src/gtk/icon_legend.c:74
 msgid "Digitally signed message"
-msgstr "æ\9c\89æ\95¸å­\97ç°½å\90\8dç\9a\84郵件"
+msgstr "æ\95¸ä½\8d簽署郵件"
 
 #: src/gtk/icon_legend.c:75
 msgid "Encrypted message"
-msgstr "加密郵件"
+msgstr "加密郵件"
 
 #: src/gtk/icon_legend.c:76
 msgid "Message is signed and has attachment(s)"
-msgstr "有簽名且有附屬應用程式的郵件"
+msgstr "郵件已簽署同時加入附加檔案中"
 
 #: src/gtk/icon_legend.c:77
 msgid "Message is encrypted and has attachment(s)"
-msgstr "加密且有附屬應用程式的郵件"
+msgstr "郵件已加密同時加入附加檔案中"
 
 #: src/gtk/icon_legend.c:79
 msgid "Marked message"
-msgstr "已標記的郵件"
+msgstr "郵件已標示"
 
 #: src/gtk/icon_legend.c:80
 msgid "Message is marked for deletion"
-msgstr "待刪除的郵件"
+msgstr "郵件已標示為將刪除"
 
 #: src/gtk/icon_legend.c:81
 msgid "Message is marked for moving"
-msgstr "待移動的郵件"
+msgstr "郵件已標示為將移動"
 
 #: src/gtk/icon_legend.c:82
 msgid "Message is marked for copying"
-msgstr "待複製的郵件"
+msgstr "郵件已標示為將複製"
 
 #: src/gtk/icon_legend.c:84
 msgid "Locked message"
-msgstr "已鎖定的郵件"
+msgstr "郵件已上鎖"
 
 #: src/gtk/icon_legend.c:86
 msgid "Folder (normal, opened)"
-msgstr "資料夾(普通,已開啟)"
+msgstr "資料夾 (一般,開啟)"
 
 #: src/gtk/icon_legend.c:87
 msgid "Folder with read messages hidden"
-msgstr "隱藏已讀郵件的資料夾"
+msgstr "此資料夾內已讀郵件隱藏"
 
 #: src/gtk/icon_legend.c:88
 msgid "Folder contains marked messages"
-msgstr "含有已標記郵件的資料夾"
+msgstr "此資料夾內郵件已郵示"
 
 #: src/gtk/icon_legend.c:122
 msgid "Icon Legend"
-msgstr "圖示說明"
+msgstr "圖"
 
 #: src/gtk/icon_legend.c:140
 msgid ""
 "<span weight=\"bold\">The following icons are used to show the status of "
 "messages and folders:</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">下列圖示用於識別郵件和資料夾的狀態: </span>"
+msgstr "<span 粗細=\"粗體\">以下圖示用來顯示郵件和資料夾的狀態</span>"
 
 #: src/gtk/inputdialog.c:233 src/gtk/inputdialog.c:255
 #, c-format
 msgid "Input password for %s on %s:"
-msgstr "請輸入 %s 在 %s 上的密碼:"
+msgstr "為 %s 輸入密碼於 %s:"
 
 #: src/gtk/inputdialog.c:236 src/gtk/inputdialog.c:239
 #: src/gtk/inputdialog.c:258 src/gtk/inputdialog.c:261
 #, c-format
 msgid "Input password for %s:"
-msgstr "請輸入%s的密碼:"
+msgstr "為 %s 輸入密碼:"
 
 #: src/gtk/inputdialog.c:242 src/gtk/inputdialog.c:264
 msgid "Input password:"
-msgstr "è«\8b輸å\85¥å¯\86碼:"
+msgstr "輸å\85¥å¯\86碼ï¼\9a"
 
 #: src/gtk/inputdialog.c:243 src/gtk/inputdialog.c:271
 #: src/gtk/inputdialog.c:283
@@ -4893,15 +4895,15 @@ msgstr "輸入密碼"
 
 #: src/gtk/inputdialog.c:273
 msgid "Remember password for this session"
-msgstr "記住用於這個作業階段的密碼"
+msgstr "為此記住密碼"
 
 #: src/gtk/inputdialog.c:372 src/gtk/inputdialog.c:419
 msgid "Remember this"
-msgstr "不再詢問"
+msgstr "記住這個"
 
 #: src/gtk/logwindow.c:447
 msgid "Clear _Log"
-msgstr "æ¸\85é\99¤æ\97¥èª\8c(_L)"
+msgstr "æ¸\85é\99¤æ­·ç¨\8b(_L)"
 
 #: src/gtk/menu.c:137
 msgid ""
@@ -4909,6 +4911,8 @@ msgid ""
 "has been truncated for safety. This message could be\n"
 "corrupted, malformed or part of some DoS attempt.</span>"
 msgstr ""
+"<span><b>警告:</b> 此 URL 太長以致無法顯示,為了安全因素也已經被截短。\n"
+"這個郵件可能已損毀、變形或是DoS攻擊的一部份</span>"
 
 #: src/gtk/pluginwindow.c:164 src/gtk/pluginwindow.c:169
 msgid ""
@@ -4918,7 +4922,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "\n"
 "\n"
-"版本: "
+"版本 "
 
 #: src/gtk/pluginwindow.c:167
 msgid "Error: "
@@ -4926,11 +4930,11 @@ msgstr "錯誤:"
 
 #: src/gtk/pluginwindow.c:168
 msgid "Plugin is not functional."
-msgstr "該外掛程式不能工作。"
+msgstr "外掛程式沒有功能"
 
 #: src/gtk/pluginwindow.c:201
 msgid "Select the Plugins to load"
-msgstr "選擇載入的外掛程式"
+msgstr "選擇載入的外掛程式"
 
 #: src/gtk/pluginwindow.c:216
 #, c-format
@@ -4939,7 +4943,7 @@ msgid ""
 "\n"
 "%s\n"
 msgstr ""
-"載入外掛程式[%s]時發生如下錯誤:\n"
+"載入 %s 時發生以上錯誤:\n"
 "\n"
 "%s\n"
 
@@ -4954,6 +4958,7 @@ msgstr ""
 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:181
 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:136
 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:545
+#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:412
 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:399
 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:414
 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:433
@@ -4962,7 +4967,7 @@ msgstr ""
 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:487
 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:505
 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:523
-#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:569 src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:70
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:615 src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:70
 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:79
 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:648
 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:680 src/prefs_toolbar.c:944
@@ -4971,15 +4976,15 @@ msgstr "外掛程式"
 
 #: src/gtk/pluginwindow.c:337
 msgid "Load..."
-msgstr "載入"
+msgstr "載入..."
 
 #: src/gtk/pluginwindow.c:338
 msgid "Unload"
-msgstr "卸載"
+msgstr "移除"
 
-#: src/gtk/pluginwindow.c:351 src/prefs_summaries.c:221
+#: src/gtk/pluginwindow.c:351 src/prefs_summaries.c:223
 msgid "Description"
-msgstr "描述"
+msgstr "說明"
 
 #: src/gtk/pluginwindow.c:374
 #, c-format
@@ -4987,32 +4992,35 @@ msgid ""
 "For more information about plugins see the <a href=\"%s\"><span underline="
 "\"none\">Claws Mail website</span></a>."
 msgstr ""
+"參考<a href=\"%s\"><span underline=\"none\">Claws Mail website</span></a>以取"
+"得更詳細的資訊"
 
 #: src/gtk/pluginwindow.c:414
 msgid "Click here to load one or more plugins"
-msgstr "點擊此處載入外掛程式(可多選)"
+msgstr "點選此處以載入一個或多個外掛程式"
 
 #: src/gtk/pluginwindow.c:417
 msgid "Unload the selected plugin"
-msgstr "卸載選取的外掛程式"
+msgstr "移除選擇的外掛程式"
 
 #: src/gtk/pluginwindow.c:482
 msgid "Loaded plugins"
 msgstr "已載入的外掛程式"
 
-#: src/gtk/prefswindow.c:674
+#: src/gtk/prefswindow.c:639
 msgid "Page Index"
-msgstr "頁索引"
+msgstr "頁索引"
 
-#: src/gtk/progressdialog.c:91 src/mainwindow.c:831
+#: src/gtk/progressdialog.c:91 src/mainwindow.c:834
 msgid "_Hide"
 msgstr "隱藏(_H)"
 
-#: src/gtk/progressdialog.c:141 src/prefs_account.c:3233
-#: src/prefs_account.c:3251 src/prefs_account.c:3269 src/prefs_account.c:3287
-#: src/prefs_account.c:3305 src/prefs_account.c:3323 src/prefs_account.c:3342
-#: src/prefs_account.c:3434 src/prefs_filtering_action.c:1421
-#: src/prefs_filtering.c:397 src/prefs_filtering.c:1875
+#: src/gtk/progressdialog.c:141 src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:685
+#: src/prefs_account.c:3232 src/prefs_account.c:3250 src/prefs_account.c:3268
+#: src/prefs_account.c:3286 src/prefs_account.c:3304 src/prefs_account.c:3322
+#: src/prefs_account.c:3341 src/prefs_account.c:3433
+#: src/prefs_filtering_action.c:1421 src/prefs_filtering.c:397
+#: src/prefs_filtering.c:1875
 msgid "Account"
 msgstr "帳號"
 
@@ -5021,210 +5029,197 @@ msgid "all messages"
 msgstr "所有郵件"
 
 #: src/gtk/quicksearch.c:452
-#, fuzzy
 msgid "messages whose age is greater than # days"
-msgstr "比 # 舊的郵件"
+msgstr "郵件已接收超過 # 天"
 
 #: src/gtk/quicksearch.c:453
-#, fuzzy
 msgid "messages whose age is less than # days"
-msgstr "比 # 新的郵件"
+msgstr "郵件接收過後未超過 # 天"
 
 #: src/gtk/quicksearch.c:454
-#, fuzzy
 msgid "messages whose age is greater than # hours"
-msgstr "比 # 舊的郵件"
+msgstr "郵件已接收超過 # 小時"
 
 #: src/gtk/quicksearch.c:455
-#, fuzzy
 msgid "messages whose age is less than # hours"
-msgstr "比 # 新的郵件"
+msgstr "郵件接收過後未超過 # 小時"
 
 #: src/gtk/quicksearch.c:456
 msgid "messages which contain S in the message body"
-msgstr "在文件內文中包含 S 的郵件"
+msgstr "郵件內容包含了 S"
 
 #: src/gtk/quicksearch.c:457
 msgid "messages which contain S in the whole message"
-msgstr "整篇文章中包含S的郵件"
+msgstr "郵件內包含了 S"
 
 #: src/gtk/quicksearch.c:458
 msgid "messages carbon-copied to S"
-msgstr "被副本給 S 的郵件"
+msgstr "郵件已回覆至 S"
 
 #: src/gtk/quicksearch.c:459
 msgid "message is either to: or cc: to S"
-msgstr "寄給或是副本抄送給 S 的郵件"
+msgstr "郵件已回覆寄件者或密件副本至S"
 
 #: src/gtk/quicksearch.c:460
 msgid "deleted messages"
-msgstr "刪除郵件"
+msgstr "刪除郵件"
 
 #: src/gtk/quicksearch.c:461
 msgid "messages which contain S in the Sender field"
-msgstr "在傳送者欄中包含 S 的郵件"
+msgstr "郵件在寄件者區塊中包含了 S"
 
 #: src/gtk/quicksearch.c:462
 msgid "true if execute \"S\" succeeds"
-msgstr "å¦\82æ\9e\9cå\9f·è¡\8c \"S\" æ\88\90å\8a\9f"
+msgstr "è\8b¥å\9f·è¡\8c \"S\" æ\88\90å\8a\9få\89\87ç\82ºç\9c\9f"
 
 #: src/gtk/quicksearch.c:463
 msgid "messages originating from user S"
-msgstr "由 S 所發出的信"
+msgstr "郵件起源於使用者 S"
 
 #: src/gtk/quicksearch.c:464
 msgid "forwarded messages"
-msgstr "已轉寄的信"
+msgstr "郵件已轉寄"
 
 #: src/gtk/quicksearch.c:465
 msgid "messages which have attachments"
-msgstr "包含附件的郵件"
+msgstr "郵件包含附件"
 
 #: src/gtk/quicksearch.c:466
-#, fuzzy
 msgid "messages which contain S in any header name or value"
-msgstr "在 X-Label 資訊頭裡含有 S 的郵件"
+msgstr "任何標頭名稱或數據包含 S 的郵件"
 
 #: src/gtk/quicksearch.c:467
-#, fuzzy
 msgid "messages which contain S in the value of any header"
-msgstr "在 X-Label 資訊頭裡含有 S 的郵件"
+msgstr "任何標頭內數據內包含 S 的郵件"
 
 #: src/gtk/quicksearch.c:468
 msgid "messages which contain S in Message-ID header"
-msgstr "å\9c¨é\83µä»¶ä¿¡é ­ä¸­å\8c\85å\90« S ç\9a\84é\83µä»¶"
+msgstr "ä»»ä½\95 Message-ID æ¨\99é ­å\8c\85å\90« S ç\9a\84é\83µä»¶"
 
 #: src/gtk/quicksearch.c:469
 msgid "messages which contain S in In-Reply-To header"
-msgstr "å\9c¨å\9b\9eæ\87\89信頭中å\8c\85å\90« S ç\9a\84é\83µä»¶"
+msgstr "ä»»ä½\95 In-Reply-To æ¨\99é ­å\8c\85å\90« S ç\9a\84é\83µä»¶"
 
 #: src/gtk/quicksearch.c:470
 msgid "messages which are marked with color #"
-msgstr "帶有顏色標記 # 的郵件"
+msgstr "標示為 # 顏色的郵件"
 
 #: src/gtk/quicksearch.c:471
 msgid "locked messages"
-msgstr "上鎖的郵件"
+msgstr "鎖定郵件"
 
 #: src/gtk/quicksearch.c:472
 msgid "messages which are in newsgroup S"
-msgstr "在新聞群組 S 中的郵件"
+msgstr "在新聞群組S內的郵件"
 
 #: src/gtk/quicksearch.c:473
 msgid "new messages"
-msgstr "新"
+msgstr "新郵件"
 
 #: src/gtk/quicksearch.c:474
 msgid "old messages"
-msgstr "舊"
+msgstr "舊郵件"
 
 #: src/gtk/quicksearch.c:475
 msgid "incomplete messages (not entirely downloaded)"
-msgstr "不完整的郵件(未完全下載)"
+msgstr "不完整的郵件 (沒有完整的下載)"
 
 #: src/gtk/quicksearch.c:476
-#, fuzzy
 msgid "messages which you have replied to"
-msgstr "å·²å\9b\9eè¦\86ç\9a\84é\83µä»¶"
+msgstr "回覆的郵件"
 
 #: src/gtk/quicksearch.c:477
 msgid "read messages"
-msgstr "讀"
+msgstr "讀取郵件"
 
 #: src/gtk/quicksearch.c:478
 msgid "messages which contain S in subject"
-msgstr "主旨中包含S的郵件"
+msgstr "主旨內包含 S 的郵件"
 
 #: src/gtk/quicksearch.c:479
-#, fuzzy
 msgid "messages whose score is equal to # points"
-msgstr "得分與 # 一樣高的郵件"
+msgstr "評分等於 # 點的郵件"
 
 #: src/gtk/quicksearch.c:480
-#, fuzzy
 msgid "messages whose score is greater than # points"
-msgstr "得分較 # 高的郵件"
+msgstr "評分高於 # 點的郵件"
 
 #: src/gtk/quicksearch.c:481
-#, fuzzy
 msgid "messages whose score is lower than # points"
-msgstr "得分較 # 低的郵件"
+msgstr "評分低於 # 點的郵件"
 
 #: src/gtk/quicksearch.c:482
-#, fuzzy
 msgid "messages whose size is equal to # bytes"
-msgstr "檔案與 # 一樣大的郵件"
+msgstr "等於 # 位元的郵件"
 
 #: src/gtk/quicksearch.c:483
-#, fuzzy
 msgid "messages whose size is greater than # bytes"
-msgstr "檔案比 # 大的郵件"
+msgstr "大於 # 位元的郵件"
 
 #: src/gtk/quicksearch.c:484
-#, fuzzy
 msgid "messages whose size is smaller than # bytes"
-msgstr "檔案比 # 小的郵件"
+msgstr "小於 # 位元的郵件"
 
 #: src/gtk/quicksearch.c:485
 msgid "messages which have been sent to S"
-msgstr "å·²ç¶\93é\80\81給 S 的郵件"
+msgstr "å¯\84給S的郵件"
 
 #: src/gtk/quicksearch.c:486
 msgid "messages which tags contain S"
-msgstr "在分頁中包含 S 的郵件"
+msgstr "標籤包含S的郵件"
 
 #: src/gtk/quicksearch.c:487
 msgid "messages which have tag(s)"
-msgstr "已經包含標籤的郵件"
+msgstr "標籤的郵件"
 
 #: src/gtk/quicksearch.c:488
 msgid "marked messages"
-msgstr "標記得郵件"
+msgstr "已標示的郵件"
 
 #: src/gtk/quicksearch.c:489
 msgid "unread messages"
-msgstr "未讀郵件"
+msgstr "未讀郵件"
 
 #: src/gtk/quicksearch.c:490
 msgid "messages which contain S in References header"
-msgstr "å\9c¨Referencesè³\87è¨\8a頭裡å\90«æ\9c\89 S 的郵件"
+msgstr "å\8f\83è\80\83æ¨\99é ­å\85§å\8c\85å\90«S的郵件"
 
 #: src/gtk/quicksearch.c:491
 #, c-format
 msgid "messages returning 0 when passed to command - %F is message file"
-msgstr "郵件傳送給命令進行處理時回傳 0 - %F 為郵件檔案名稱"
+msgstr "傳入命令的返回值為0 - %F 為郵件檔案"
 
 #: src/gtk/quicksearch.c:492
 msgid "messages which contain S in X-Label header"
-msgstr "在 X-Label 資訊頭裡含有 S 的郵件"
+msgstr "X-Label 標頭內包含S的郵件"
 
 #: src/gtk/quicksearch.c:494
 msgid "logical AND operator"
-msgstr "邏輯運算 AND"
+msgstr "'而且'的操作邏輯"
 
 #: src/gtk/quicksearch.c:495
 msgid "logical OR operator"
-msgstr "邏輯運算 OR"
+msgstr "'或'的操作邏輯"
 
 #: src/gtk/quicksearch.c:496
 msgid "logical NOT operator"
-msgstr "邏輯運算 NOT"
+msgstr "'非'的操作邏輯"
 
 #: src/gtk/quicksearch.c:497
 msgid "case sensitive search"
-msgstr "å\8d\80å\88\86大å°\8f寫的搜尋"
+msgstr "大å°\8f寫è¦\96ç\82ºä¸\8då\90\8c的搜尋"
 
 #: src/gtk/quicksearch.c:498
 msgid "match using regular expressions instead of substring search"
-msgstr ""
+msgstr "用常態表示式取代子字串搜尋進行比對"
 
 #: src/gtk/quicksearch.c:500
 msgid "all filtering expressions are allowed"
-msgstr "允許使用所有過濾運算式"
+msgstr "所有的過濾表示式都是被允許的"
 
 #: src/gtk/quicksearch.c:509 src/summary_search.c:471
 msgid "Extended Search"
-msgstr "進階搜尋"
+msgstr "擴展性的搜尋"
 
 #: src/gtk/quicksearch.c:510
 msgid ""
@@ -5232,46 +5227,44 @@ msgid ""
 "in order to match and be displayed in the message list.\n"
 "The following symbols can be used:"
 msgstr ""
-"進階搜尋允許使用者自行定義較為複雜的條件。搜尋結果將顯示在郵件清單視窗。\n"
-"\n"
-"可以使用如下一些符號:"
+"擴展性的搜尋允許使用者自定標準法則,郵件必需排序而且顯示在郵件清單內\n"
+"下列符號是允許被使用的:"
 
 #: src/gtk/quicksearch.c:610
 msgid "Something went wrong during search. Please check your logs."
-msgstr ""
+msgstr "搜尋過程出現一些錯誤,請檢視你的歷程"
 
 #: src/gtk/quicksearch.c:676
-#, fuzzy
 msgid "From/To/Cc/Subject/Tag"
-msgstr "寄件者/收件者/主旨/標籤"
+msgstr "寄件者/收件者/密件/主旨/標籤"
 
 #: src/gtk/quicksearch.c:687 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:314
 msgid "Recursive"
-msgstr "搜尋子資料夾"
+msgstr "循環"
 
 #: src/gtk/quicksearch.c:696
 msgid "Sticky"
-msgstr "切換目錄時保持有效"
+msgstr "黏貼"
 
 #: src/gtk/quicksearch.c:706
 msgid "Type-ahead"
-msgstr "é\81\9eå¢\9eå¼\8f"
+msgstr "é \90å\85\88輸å\85¥"
 
 #: src/gtk/quicksearch.c:718
 msgid "Run on select"
-msgstr "選取時執行"
+msgstr "執行所選擇的"
 
 #: src/gtk/quicksearch.c:760
 msgid "Clear the current search"
-msgstr "清除目前搜尋"
+msgstr "清除目前搜尋"
 
 #: src/gtk/quicksearch.c:770 src/summary_search.c:424
 msgid "Edit search criteria"
-msgstr "編輯搜尋條件"
+msgstr "編輯搜尋規則"
 
 #: src/gtk/quicksearch.c:779
 msgid "Information about extended symbols"
-msgstr "擴充符號說明"
+msgstr "關於擴展符號的資訊"
 
 #: src/gtk/quicksearch.c:817 src/gtk/quicksearch.c:832
 msgid "_Information"
@@ -5279,12 +5272,12 @@ msgstr "資訊(_I)"
 
 #: src/gtk/quicksearch.c:818 src/gtk/quicksearch.c:833
 msgid "E_dit"
-msgstr ""
+msgstr "編輯(_d)"
 
 #: src/gtk/quicksearch.c:819 src/gtk/quicksearch.c:834 src/prefs_actions.c:347
 #: src/prefs_filtering.c:495 src/prefs_template.c:330
 msgid "C_lear"
-msgstr "清空(_L)"
+msgstr "清除(_l)"
 
 #: src/gtk/sslcertwindow.c:157 src/gtk/sslcertwindow.c:348
 #: src/gtk/sslcertwindow.c:398 src/gtk/sslcertwindow.c:462
@@ -5293,41 +5286,41 @@ msgstr "正確"
 
 #: src/gtk/sslcertwindow.c:162
 msgid "Owner"
-msgstr "æ\89\80有者"
+msgstr "æ\93\81有者"
 
 #: src/gtk/sslcertwindow.c:163
 msgid "Signer"
-msgstr "者"
+msgstr "簽核者"
 
 #: src/gtk/sslcertwindow.c:170 src/gtk/sslcertwindow.c:194
 #: src/prefs_themes.c:837
 msgid "Name: "
-msgstr "名"
+msgstr "名稱: "
 
 #: src/gtk/sslcertwindow.c:178 src/gtk/sslcertwindow.c:202
 msgid "Organization: "
-msgstr "機構"
+msgstr "組識: "
 
 #: src/gtk/sslcertwindow.c:186 src/gtk/sslcertwindow.c:210
 msgid "Location: "
-msgstr "位置"
+msgstr "地區: "
 
 #: src/gtk/sslcertwindow.c:218
 msgid "Fingerprint: \n"
-msgstr "指紋: \n"
+msgstr "指紋 \n"
 
 #: src/gtk/sslcertwindow.c:228
 msgid "Signature status: "
-msgstr "ç°½å\90\8dç\8b\80æ³\81: "
+msgstr "ç°½å\90\8dç\8b\80æ\85\8bï¼\9a "
 
 #: src/gtk/sslcertwindow.c:235
 msgid "Expires on: "
-msgstr "有效期至: "
+msgstr "過期日: "
 
 #: src/gtk/sslcertwindow.c:302
 #, c-format
 msgid "SSL certificate for %s"
-msgstr "%s的SSL認證"
+msgstr "%s 的 SSL 簽證"
 
 #: src/gtk/sslcertwindow.c:318
 #, c-format
@@ -5336,35 +5329,36 @@ msgid ""
 "You may be connecting to a rogue server.\n"
 "\n"
 msgstr ""
+"%s的簽證,但卻是連線至%s。\n"
+"可能是連接到一個惡意的伺服器\n"
+"\n"
 
 #: src/gtk/sslcertwindow.c:338
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "Certificate for %s is unknown.\n"
 "%sDo you want to accept it?"
 msgstr ""
-"對 %s 的證書是不明的。\n"
-"是否接受?"
+"%s 的簽證是無效的\n"
+"%s 確認要接受嗎?"
 
 #: src/gtk/sslcertwindow.c:350 src/gtk/sslcertwindow.c:400
 #: src/gtk/sslcertwindow.c:464
 #, c-format
 msgid "Signature status: %s"
-msgstr "簽名狀態: %s"
+msgstr "簽名狀態 %s"
 
 #: src/gtk/sslcertwindow.c:358 src/gtk/sslcertwindow.c:408
 msgid "_View certificate"
-msgstr "檢è¦\96è­\89æ\9b¸(_V)"
+msgstr "æ\9f¥ç\9c\8bç°½è­\89(_V)"
 
 #: src/gtk/sslcertwindow.c:364
-#, fuzzy
 msgid "SSL certificate is invalid"
-msgstr "SSL 認證(_T)"
+msgstr "SSL認證是無效的"
 
 #: src/gtk/sslcertwindow.c:366
-#, fuzzy
 msgid "SSL certificate is unknown"
-msgstr "SSL 認證(_T)"
+msgstr "SSL認證是未知的"
 
 #: src/gtk/sslcertwindow.c:369 src/gtk/sslcertwindow.c:419
 #: src/gtk/sslcertwindow.c:481
@@ -5376,22 +5370,21 @@ msgid "_Accept and save"
 msgstr "接受並儲存(_A)"
 
 #: src/gtk/sslcertwindow.c:387
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "Certificate for %s is expired.\n"
 "%sDo you want to continue?"
 msgstr ""
-"對 %s 的認證已經過期。\n"
-"是否繼續?"
+"%s 的簽證已過期\n"
+"%s 確認要繼續嗎?"
 
 #: src/gtk/sslcertwindow.c:414
 msgid "SSL certificate is invalid and expired"
-msgstr ""
+msgstr "SSL 簽證是無效且過期的"
 
 #: src/gtk/sslcertwindow.c:416
-#, fuzzy
 msgid "SSL certificate is expired"
-msgstr "SSL 認證(_T)"
+msgstr "SSL 簽證是過期的"
 
 #: src/gtk/sslcertwindow.c:419
 msgid "_Accept"
@@ -5399,63 +5392,63 @@ msgstr "接受(_A)"
 
 #: src/gtk/sslcertwindow.c:439
 msgid "New certificate:"
-msgstr "新的認證: "
+msgstr "新的簽證"
 
 #: src/gtk/sslcertwindow.c:444
 msgid "Known certificate:"
-msgstr "已知的認證: "
+msgstr "已知的簽證"
 
 #: src/gtk/sslcertwindow.c:451
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "Certificate for %s has changed.\n"
 "%sDo you want to accept it?"
-msgstr "%s的認證已更改。是否接受?"
+msgstr ""
+"%s 的簽證已經改變\n"
+"%s 確認要接受嗎?"
 
 #: src/gtk/sslcertwindow.c:472
 msgid "_View certificates"
-msgstr "檢è¦\96è­\89æ\9b¸(_V)"
+msgstr "æ\9f¥ç\9c\8bç°½è­\89(_V)"
 
 #: src/gtk/sslcertwindow.c:477
-#, fuzzy
 msgid "SSL certificate changed and is invalid"
-msgstr "%s的SSL認證"
+msgstr "SSL 簽證變更而且是無效的"
 
 #: src/gtk/sslcertwindow.c:479
-#, fuzzy
 msgid "SSL certificate changed"
-msgstr "SSL 認證(_T)"
+msgstr "SSL 簽證變更"
 
 #: src/headerview.c:95
 msgid "Tags:"
-msgstr "æ¨\99籤"
+msgstr "æ¨\99ç°½ï¼\9a"
 
 #: src/headerview.c:193 src/plugins/notification/notification_popup.c:316
-#: src/plugins/notification/notification_popup.c:621
-#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:851 src/summaryview.c:3361
+#: src/plugins/notification/notification_popup.c:623
+#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:845 src/summaryview.c:3361
 #: src/summaryview.c:3379 src/summaryview.c:3400
 msgid "(No From)"
-msgstr "(沒有來源)"
+msgstr "(無寄件者)"
 
 #: src/headerview.c:208 src/plugins/notification/notification_popup.c:318
-#: src/plugins/notification/notification_popup.c:625
-#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:854 src/summaryview.c:3413
+#: src/plugins/notification/notification_popup.c:627
+#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:848 src/summaryview.c:3413
 #: src/summaryview.c:3417
 msgid "(No Subject)"
-msgstr "(沒有主旨)"
+msgstr "(無主旨)"
 
 #: src/image_viewer.c:100
 msgid "Error:"
-msgstr "錯誤:"
+msgstr "錯誤"
 
-#: src/image_viewer.c:299 src/mimeview.c:2545
+#: src/image_viewer.c:299 src/mimeview.c:2549
 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:698
 msgid "Filename:"
 msgstr "檔案名稱"
 
 #: src/image_viewer.c:306
 msgid "Filesize:"
-msgstr "檔案大小:"
+msgstr "檔案大小"
 
 #: src/image_viewer.c:355
 msgid "Load Image"
@@ -5463,221 +5456,221 @@ msgstr "載入圖片"
 
 #: src/imap.c:582
 msgid "IMAP4 connection broken\n"
-msgstr "IMAP4連線已經中斷\n"
+msgstr "IMAP4 連線中斷\n"
 
 #: src/imap.c:621
 #, c-format
 msgid "IMAP error on %s: authenticated\n"
-msgstr "IMAP 錯誤發生於 %s:已認證\n"
+msgstr "IMAP 發生%s錯誤:已認證\n"
 
 #: src/imap.c:624
 #, c-format
 msgid "IMAP error on %s: not authenticated\n"
-msgstr "IMAP 錯誤發生於 %s:未授權\n"
+msgstr "IMAP 發生%s錯誤:尚未認證\n"
 
 #: src/imap.c:627
 #, c-format
 msgid "IMAP error on %s: bad state\n"
-msgstr "IMAP 錯誤發生於 %s:錯誤的狀態\n"
+msgstr "IMAP 發生%s錯誤:錯誤的\n"
 
 #: src/imap.c:630
 #, c-format
 msgid "IMAP error on %s: stream error\n"
-msgstr "IMAP 錯誤發生於 %s:串流錯誤\n"
+msgstr "IMAP 發生%s錯誤:流量錯誤\n"
 
 #: src/imap.c:633
 #, c-format
 msgid ""
 "IMAP error on %s: parse error (very probably non-RFC compliance from the "
 "server)\n"
-msgstr "IMAP 錯誤發生於 %s:剖析錯誤 (伺服器很可能並非遵循 RFC 規範)\n"
+msgstr "IMAP 發生%s錯誤:解析錯誤(很可能是因為不符合伺服器的RFC規範)\n"
 
 #: src/imap.c:637
 #, c-format
 msgid "IMAP error on %s: connection refused\n"
-msgstr "IMAP 錯誤發生於 %s:連線被拒絕\n"
+msgstr "IMAP 發生%s錯誤:拒絕連線\n"
 
 #: src/imap.c:640
 #, c-format
 msgid "IMAP error on %s: memory error\n"
-msgstr "IMAP 錯誤發生於 %s:記憶體錯誤\n"
+msgstr "IMAP 發生%s錯誤:記憶體錯誤\n"
 
 #: src/imap.c:643
 #, c-format
 msgid "IMAP error on %s: fatal error\n"
-msgstr "IMAP 錯誤發生於 %s:嚴重錯誤\n"
+msgstr "IMAP 發生%s錯誤:重大錯誤\n"
 
 #: src/imap.c:646
 #, c-format
 msgid ""
 "IMAP error on %s: protocol error(very probably non-RFC compliance from the "
 "server)\n"
-msgstr "IMAP 錯誤發生於 %s:協定錯誤 (很可能伺服器並非遵循 RFC 規範)\n"
+msgstr "IMAP 發生%s錯誤:協定錯誤(很可能是因為不符合伺服器的RFC規範)\n"
 
 #: src/imap.c:650
 #, c-format
 msgid "IMAP error on %s: connection not accepted\n"
-msgstr "IMAP 錯誤發生於 %s:連接未被接受\n"
+msgstr "IMAP 發生%s錯誤:連線沒有被接受\n"
 
 #: src/imap.c:653
 #, c-format
 msgid "IMAP error on %s: APPEND error\n"
-msgstr "IMAP 錯誤發生於 %s:APPEND 錯誤\n"
+msgstr "IMAP 發生%s錯誤:APPEND錯誤\n"
 
 #: src/imap.c:656
 #, c-format
 msgid "IMAP error on %s: NOOP error\n"
-msgstr "IMAP 錯誤發生於 %s:NOOP 錯誤\n"
+msgstr "IMAP 發生%s錯誤:NOOP錯誤\n"
 
 #: src/imap.c:659
 #, c-format
 msgid "IMAP error on %s: LOGOUT error\n"
-msgstr "IMAP 錯誤發生於 %s:LOGOUT 錯誤\n"
+msgstr "IMAP 發生%s錯誤:登出錯誤\n"
 
 #: src/imap.c:662
 #, c-format
 msgid "IMAP error on %s: CAPABILITY error\n"
-msgstr "IMAP 錯誤發生於 %s:CAPABILITY 錯誤\n"
+msgstr "IMAP 發生%s錯誤:容量錯誤\n"
 
 #: src/imap.c:665
 #, c-format
 msgid "IMAP error on %s: CHECK error\n"
-msgstr "IMAP 錯誤發生於 %s:CHECK 錯誤\n"
+msgstr "IMAP 發生%s錯誤:檢查錯誤\n"
 
 #: src/imap.c:668
 #, c-format
 msgid "IMAP error on %s: CLOSE error\n"
-msgstr "IMAP 錯誤發生於 %s:CLOSE 錯誤\n"
+msgstr "IMAP 發生%s錯誤:關閉錯誤\n"
 
 #: src/imap.c:671
 #, c-format
 msgid "IMAP error on %s: EXPUNGE error\n"
-msgstr "IMAP 錯誤發生於 %s:EXPUNGE 錯誤\n"
+msgstr "IMAP 發生%s錯誤:刪除錯誤\n"
 
 #: src/imap.c:674
 #, c-format
 msgid "IMAP error on %s: COPY error\n"
-msgstr "IMAP 錯誤發生於 %s:COPY 錯誤\n"
+msgstr "IMAP 發生%s錯誤:複製錯誤\n"
 
 #: src/imap.c:677
 #, c-format
 msgid "IMAP error on %s: UID COPY error\n"
-msgstr "IMAP 錯誤發生於 %s:UID COPY 錯誤\n"
+msgstr "IMAP 發生%s錯誤:UID複制錯誤\n"
 
 #: src/imap.c:680
 #, c-format
 msgid "IMAP error on %s: CREATE error\n"
-msgstr "IMAP 錯誤發生於 %s:CREATE 錯誤\n"
+msgstr "IMAP 發生%s錯誤:建立錯誤\n"
 
 #: src/imap.c:683
 #, c-format
 msgid "IMAP error on %s: DELETE error\n"
-msgstr "IMAP 錯誤發生於 %s:DELETE 錯誤\n"
+msgstr "IMAP 發生%s錯誤:刪除錯誤\n"
 
 #: src/imap.c:686
 #, c-format
 msgid "IMAP error on %s: EXAMINE error\n"
-msgstr "IMAP 錯誤發生於 %s:EXAMINE 錯誤\n"
+msgstr "IMAP 發生%s錯誤:檢驗錯誤\n"
 
 #: src/imap.c:689
 #, c-format
 msgid "IMAP error on %s: FETCH error\n"
-msgstr "IMAP 錯誤發生於 %s:FETCH 錯誤\n"
+msgstr "IMAP 發生%s錯誤:取得錯誤\n"
 
 #: src/imap.c:692
 #, c-format
 msgid "IMAP error on %s: UID FETCH error\n"
-msgstr "IMAP 錯誤發生於 %s:UID FETCH 錯誤\n"
+msgstr "IMAP 發生%s錯誤:UID取得錯誤\n"
 
 #: src/imap.c:695
 #, c-format
 msgid "IMAP error on %s: LIST error\n"
-msgstr "IMAP 錯誤發生於 %s:LIST 錯誤\n"
+msgstr "IMAP 發生%s錯誤:清單錯誤\n"
 
 #: src/imap.c:698
 #, c-format
 msgid "IMAP error on %s: LOGIN error\n"
-msgstr "IMAP 錯誤發生於 %s:LOGIN 錯誤\n"
+msgstr "IMAP 發生%s錯誤:登入錯誤\n"
 
 #: src/imap.c:701
 #, c-format
 msgid "IMAP error on %s: LSUB error\n"
-msgstr "IMAP 錯誤發生於 %s:LSUB 錯誤\n"
+msgstr "IMAP 發生%s錯誤:LSUB錯誤\n"
 
 #: src/imap.c:704
 #, c-format
 msgid "IMAP error on %s: RENAME error\n"
-msgstr "IMAP 錯誤發生於 %s:RENAME 錯誤\n"
+msgstr "IMAP 發生%s錯誤:重新命名錯誤\n"
 
 #: src/imap.c:707
 #, c-format
 msgid "IMAP error on %s: SEARCH error\n"
-msgstr "IMAP 錯誤發生於 %s:SEARCH 錯誤\n"
+msgstr "IMAP 發生%s錯誤:搜尋錯誤\n"
 
 #: src/imap.c:710
 #, c-format
 msgid "IMAP error on %s: UID SEARCH error\n"
-msgstr "IMAP 錯誤發生於 %s:UID SEARCH 錯誤\n"
+msgstr "IMAP 發生%s錯誤:UID搜尋錯誤\n"
 
 #: src/imap.c:713
 #, c-format
 msgid "IMAP error on %s: SELECT error\n"
-msgstr "IMAP 錯誤發生於 %s:SELECT 錯誤\n"
+msgstr "IMAP 發生%s錯誤:選擇錯誤\n"
 
 #: src/imap.c:716
 #, c-format
 msgid "IMAP error on %s: STATUS error\n"
-msgstr "IMAP 錯誤發生於 %s:STATUS 錯誤\n"
+msgstr "IMAP 發生%s錯誤:狀態錯誤\n"
 
 #: src/imap.c:719
 #, c-format
 msgid "IMAP error on %s: STORE error\n"
-msgstr "IMAP 錯誤發生於 %s:STORE 錯誤\n"
+msgstr "IMAP 發生%s錯誤:儲存錯誤\n"
 
 #: src/imap.c:722
 #, c-format
 msgid "IMAP error on %s: UID STORE error\n"
-msgstr "IMAP 錯誤發生於 %s:UID STORE 錯誤\n"
+msgstr "IMAP 發生%s錯誤:UID儲存錯誤\n"
 
 #: src/imap.c:725
 #, c-format
 msgid "IMAP error on %s: SUBSCRIBE error\n"
-msgstr "IMAP 錯誤發生於 %s:SUBSCRIBE 錯誤\n"
+msgstr "IMAP 發生%s錯誤:訂閱錯誤\n"
 
 #: src/imap.c:728
 #, c-format
 msgid "IMAP error on %s: UNSUBSCRIBE error\n"
-msgstr "IMAP 錯誤發生於 %s:UNSUBSCRIBE 錯誤\n"
+msgstr "IMAP 發生%s錯誤:取消定閱錯誤\n"
 
 #: src/imap.c:731
 #, c-format
 msgid "IMAP error on %s: STARTTLS error\n"
-msgstr "IMAP 錯誤發生於 %s:STARTTLS 錯誤\n"
+msgstr "IMAP 發生%s錯誤:開始TLS錯誤\n"
 
 #: src/imap.c:734
 #, c-format
 msgid "IMAP error on %s: INVAL error\n"
-msgstr "IMAP 錯誤發生於 %s:INVAL 錯誤\n"
+msgstr "IMAP 發生%s錯誤:INVAL錯誤\n"
 
 #: src/imap.c:737
 #, c-format
 msgid "IMAP error on %s: EXTENSION error\n"
-msgstr "IMAP 錯誤發生於 %s:EXTENSION 錯誤\n"
+msgstr "IMAP 發生%s錯誤:擴展錯誤\n"
 
 #: src/imap.c:740
 #, c-format
 msgid "IMAP error on %s: SASL error\n"
-msgstr "IMAP 錯誤發生於 %s:SASL 錯誤\n"
+msgstr "IMAP 發生%s錯誤:SASL錯誤\n"
 
 #: src/imap.c:744
 #, c-format
 msgid "IMAP error on %s: SSL error\n"
-msgstr "IMAP 錯誤發生於 %s:SSL 錯誤\n"
+msgstr "IMAP 發生%s錯誤:SSL錯誤\n"
 
 #: src/imap.c:748
 #, c-format
 msgid "IMAP error on %s: Unknown error [%d]\n"
-msgstr "IMAP 錯誤發生於 %s:不明錯誤 [%d]\n"
+msgstr "IMAP 發生%s錯誤:未知的錯誤[%d]\n"
 
 #: src/imap.c:940
 msgid ""
@@ -5688,8 +5681,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "\n"
 "\n"
-"只有當 libetpan 於編譯時加入了 SASL 支援,並且已安裝 CRAM-MD5 的 SASL 外掛程"
-"式時 CRAM-MD5 的登入名稱才有效用。"
+"只有在libetpan被編譯成支援SASL且安裝了CRAM-MD5 SASL外掛程式,CRAM-MD5登入才能"
+"正常運作"
 
 #: src/imap.c:946
 msgid ""
@@ -5700,11 +5693,10 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "\n"
 "\n"
-"CRAM-MD5 登入方式僅僅在編譯 libetpan 時加入了 SASL 支援並且 CRAM-MD5 SASL 外"
-"æ\8e\9bç¨\8bå¼\8få·²ç¶\93è¼\89å\85¥ç\9a\84æ\83\85æ³\81ä¸\8bå\8f¯ç\94¨ã\80\82"
+"只有在libetpan被編譯成支援SASL且安裝了DIGEST-MD5 SASL外掛程式,DIGEST-MD5登入"
+"æ\89\8dè\83½æ­£å¸¸é\81\8bä½\9c"
 
 #: src/imap.c:952
-#, fuzzy
 msgid ""
 "\n"
 "\n"
@@ -5713,18 +5705,18 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "\n"
 "\n"
-"只有當 libetpan 於編譯時加入了 SASL 支援,並且已安裝 CRAM-MD5 的 SASL 外掛程"
-"式時 CRAM-MD5 的登入名稱才有效用。"
+"只有在libetpan被編譯成支援SASL且安裝了SCRAM SASL外掛程式,SCRAM-SHA-1登入才能"
+"正常運作"
 
 #: src/imap.c:959
 #, c-format
 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s"
-msgstr "連線到 %s 失敗: 拒絕登入。%s"
+msgstr "連線到 %s 失敗:登入被拒絕 %s"
 
 #: src/imap.c:963
 #, c-format
 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s\n"
-msgstr "連線到 %s 失敗: 登入被拒絕。%s\n"
+msgstr "連線到 %s 失敗:登入被拒絕 %s\n"
 
 #: src/imap.c:981
 #, c-format
@@ -5734,12 +5726,12 @@ msgstr "連線到 %s 失敗"
 #: src/imap.c:988 src/imap.c:991
 #, c-format
 msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
-msgstr "到 %s 的 IMAP4 連線被中斷了。重新連線中…\n"
+msgstr "IMAP4 連線到 %s 已經被中斷,重新連線中...\n"
 
-#: src/imap.c:1021 src/imap.c:3631 src/imap.c:4290 src/imap.c:4387
-#: src/imap.c:4567 src/imap.c:5376
+#: src/imap.c:1021 src/imap.c:3643 src/imap.c:4302 src/imap.c:4399
+#: src/imap.c:4579 src/imap.c:5388
 msgid "Claws Mail needs network access in order to access the IMAP server."
-msgstr "Claws Mail 需要存取網路才能連線 IMAP 服務。"
+msgstr "Claws Mail 需要有網路的存取能力,才能夠存取 IMAP 伺服器"
 
 #: src/imap.c:1130 src/inc.c:818 src/news.c:387 src/send_message.c:278
 msgid "Insecure connection"
@@ -5753,134 +5745,131 @@ msgid ""
 "Do you want to continue connecting to this server? The communication would "
 "not be secure."
 msgstr ""
-"該連線已經被配置為使用 SSL 確保安全,但本版本的 Claws Mail 並沒有 SSL 功能(編"
-"譯時沒有加入)。\n"
-"請問是否要繼續連線該伺服器?如果繼續的話,並不能保證通訊是安全的。"
+"此連線被設置為使用 SSL 作為安全機制,但是 SSL 在這一個版本的 Claws Mail 是無"
+"效的\n"
+"\n"
+"確認要繼續連線到這個伺服器嗎?此通訊將不安全"
 
 #: src/imap.c:1137 src/inc.c:825 src/news.c:394 src/send_message.c:285
 msgid "Con_tinue connecting"
-msgstr "繼續連線(_T)"
+msgstr "繼續保持連線"
 
 #: src/imap.c:1147
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Account '%s': Connecting to IMAP4 server: %s:%d..."
-msgstr "帳è\99\9fã\80\8e%sã\80\8fï¼\9aé\80£ç·\9aå\88° IMAP4 ä¼ºæ\9c\8då\99¨ï¼\9a%sâ\80¦"
+msgstr "帳è\99\9fã\80\80'%s'ï¼\9aé\80£ç·\9aå\88°ã\80\80IMAP4 ä¼ºæ\9c\8då\99¨ï¼\9a  %s:%d..."
 
 #: src/imap.c:1195
 #, c-format
 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d"
-msgstr "無法連線到 IMAP4 伺服器: %s:%d"
+msgstr "無法連線到 IMAP4 伺服器: %s:%d"
 
 #: src/imap.c:1198
 #, c-format
 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
-msgstr "無法連線到 IMAP4 伺服器:%s:%d\n"
+msgstr "無法連線到 IMAP4 伺服器: %s:%d\n"
 
-#: src/imap.c:1231 src/imap.c:4052
+#: src/imap.c:1231 src/imap.c:4064
 msgid "Can't start TLS session.\n"
-msgstr "無法開啟 TLS 連線\n"
+msgstr "無法啟始 TLS 通信\n"
 
 #: src/imap.c:1294
 #, c-format
 msgid "Couldn't login to IMAP server %s.\n"
-msgstr "無法登入到 IMAP 伺服器 %s\n"
+msgstr "無法登入到 IMAP 伺服器 %s \n"
 
 #: src/imap.c:1297
 #, c-format
 msgid "Couldn't login to IMAP server %s."
-msgstr "無法登入到 IMAP 伺服器 %s"
+msgstr "無法登入到 IMAP 伺服器 %s"
 
 #: src/imap.c:1715
 msgid "Adding messages..."
-msgstr "加入郵件中…"
+msgstr "加入郵件..."
 
 #: src/imap.c:1920 src/mh.c:532
 msgid "Copying messages..."
-msgstr "複製郵件..."
+msgstr "複製郵件..."
 
 #: src/imap.c:2504
 msgid "can't set deleted flags\n"
-msgstr "不能設定刪除標記\n"
+msgstr "無法設定已刪除旗標\n"
 
-#: src/imap.c:2511 src/imap.c:5006
+#: src/imap.c:2511 src/imap.c:5018
 msgid "can't expunge\n"
-msgstr "無法刪\n"
+msgstr "無法刪\n"
 
 #: src/imap.c:2862
 #, c-format
 msgid "Looking for unsubscribed folders in %s..."
-msgstr "正在 %s 中搜尋未訂閱的資料夾…"
+msgstr "在沒有訂閱的資料夾 %s 內尋找..."
 
 #: src/imap.c:2865
 #, c-format
 msgid "Looking for subfolders of %s..."
-msgstr "正在搜尋 %s 的子資料夾…"
+msgstr "在%s尋找子資料夾..."
 
-#: src/imap.c:3171
+#: src/imap.c:3183
 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
-msgstr "無法產生信箱:LIST 失敗\n"
+msgstr "無法建立郵件箱:LIST錯誤\n"
 
-#: src/imap.c:3186
+#: src/imap.c:3198
 msgid "can't create mailbox\n"
-msgstr "無法產生信箱\n"
+msgstr "無法建立郵件箱\n"
 
-#: src/imap.c:3277
-msgid "New folder name must not contain the namespace path separator"
-msgstr "新資料夾名稱並不能包含名稱空間分隔符號"
-
-#: src/imap.c:3317
+#: src/imap.c:3329
 #, c-format
 msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
-msgstr "信箱 %s 無法更名為 %s\n"
+msgstr "無法將郵件箱口稱從 %s 變更為 %s\n"
 
-#: src/imap.c:3430
+#: src/imap.c:3442
 msgid "can't delete mailbox\n"
-msgstr "無法刪除箱\n"
+msgstr "無法刪除郵件箱\n"
 
-#: src/imap.c:3709
+#: src/imap.c:3721
 msgid "LIST failed\n"
 msgstr "LIST 失敗\n"
 
-#: src/imap.c:3794
+#: src/imap.c:3806
 msgid "Flagging messages..."
-msgstr "æ­£å\9c¨æ¨\99è¨\98é\83µä»¶â\80¦"
+msgstr "æ¨\99示é\83µä»¶ä¸­..."
 
-#: src/imap.c:3897
+#: src/imap.c:3909
 #, c-format
 msgid "can't select folder: %s\n"
-msgstr "無法選擇資料夾:%s\n"
+msgstr "無法選擇資料夾: %s\n"
 
-#: src/imap.c:4049
+#: src/imap.c:4061
 msgid "Server requires TLS to log in.\n"
-msgstr "需要 TLS 特性才能登入伺服器。\n"
+msgstr "伺服器需要以 TLS 進行登入\n"
 
-#: src/imap.c:4059
+#: src/imap.c:4071
 msgid "Can't refresh capabilities.\n"
-msgstr "無法更新能力基準線資料。\n"
+msgstr "不能刷新功能\n"
 
-#: src/imap.c:4064
-#, fuzzy, c-format
+#: src/imap.c:4076
+#, c-format
 msgid ""
 "Connection to %s failed: server requires TLS, but Claws Mail has been "
 "compiled without TLS support.\n"
 msgstr ""
-"不能成功連線上 %s: 需要 TLS 特性才能登入該伺服器,但編譯時 Claws Mail 沒有指"
-"定要包含 OpenSSL 支援。\n"
+"連線到 %s 失敗:伺服器需要 TLS,但是目前的 Claws Mail 被編譯成不支援 TLS 的版"
+"\n"
 
-#: src/imap.c:4072
+#: src/imap.c:4084
 msgid "Server logins are disabled.\n"
-msgstr "登入功能已被停用。\n"
+msgstr "伺服器登入被關閉\n"
 
-#: src/imap.c:4295
+#: src/imap.c:4307
 msgid "Fetching message..."
-msgstr "擷取郵件中…"
+msgstr "取得郵件中..."
 
-#: src/imap.c:4999
+#: src/imap.c:5011
 #, c-format
 msgid "can't set deleted flags: %d\n"
-msgstr "不能設定刪除標記: %d\n"
+msgstr "無法設定被刪除的旗標: %d\n"
 
-#: src/imap.c:6032
+#: src/imap.c:6046
 msgid ""
 "You have one or more IMAP accounts defined. However this version of Claws "
 "Mail has been built without IMAP support; your IMAP account(s) are "
@@ -5888,52 +5877,52 @@ msgid ""
 "\n"
 "You probably need to install libetpan and recompile Claws Mail."
 msgstr ""
-"您定義了多個 IMAP 帳號,但目前的這個 Claws Mail 編譯時並沒有加入 IMAP 支援,"
-"故 IMAP 帳號將被停用。\n"
+"你已經定義了一個或以上的 IMAP 帳號,然而這個版本的 Claws Mail 被編譯成不支援 "
+"IMAP的版本,你的 IMAP 帳號是被關閉了\n"
 "\n"
-"您需要安裝 libetpan 並重新編譯 Claws Mail。"
+"你很可能需要安裝 libetpan 並重新編譯 Claws Mail"
 
 #: src/imap_gtk.c:63 src/mh_gtk.c:55 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:59
 msgid "Create _new folder..."
-msgstr "建立新資料夾(_N)…"
+msgstr "建立新資料夾(_n)..."
 
 #: src/imap_gtk.c:65 src/mh_gtk.c:56 src/news_gtk.c:61
 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:60
 msgid "_Rename folder..."
-msgstr "重新命名資料夾(_R)"
+msgstr "重新命名資料夾(_R)..."
 
 #: src/imap_gtk.c:66 src/mh_gtk.c:57 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:61
 msgid "M_ove folder..."
-msgstr "移動資料夾(_O)…"
+msgstr "移動資料夾(_o)..."
 
 #: src/imap_gtk.c:67 src/mh_gtk.c:58 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:62
 msgid "Cop_y folder..."
-msgstr "複製資料夾(_Y)…"
+msgstr "複製資料夾(_y)..."
 
 #: src/imap_gtk.c:69 src/mh_gtk.c:59 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:63
 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:55
 msgid "_Delete folder..."
-msgstr "刪除資料夾(_D)"
+msgstr "刪除資料夾(_D)..."
 
 #: src/imap_gtk.c:71 src/news_gtk.c:59
 msgid "Synchronise"
-msgstr "同步"
+msgstr "同步"
 
 #: src/imap_gtk.c:72 src/news_gtk.c:60
 msgid "Down_load messages"
-msgstr "下載郵件(_L)"
+msgstr "下載郵件(_l)"
 
 #: src/imap_gtk.c:75
 msgid "S_ubscriptions"
-msgstr "訂閱(_U)"
+msgstr "訂閱內容"
 
 #: src/imap_gtk.c:77
 msgid "_Subscribe..."
-msgstr "訂閱(_S)"
+msgstr "訂閱(_S)..."
 
 #: src/imap_gtk.c:78 src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:167
 msgid "_Unsubscribe..."
-msgstr "退訂(_U)…"
+msgstr "取消訂閱(_U)..."
 
 #: src/imap_gtk.c:80 src/mh_gtk.c:60 src/news_gtk.c:63
 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:64
@@ -5942,15 +5931,15 @@ msgstr "檢查新郵件(_C)"
 
 #: src/imap_gtk.c:81 src/mh_gtk.c:61 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:65
 msgid "C_heck for new folders"
-msgstr "檢查新資料夾(_C)"
+msgstr "檢查新資料夾(_h)"
 
 #: src/imap_gtk.c:82 src/mh_gtk.c:62 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:66
 msgid "R_ebuild folder tree"
-msgstr "重建資料夾樹(_E)"
+msgstr "重新建立資料夾樹(_e)"
 
 #: src/imap_gtk.c:87
 msgid "Show only subscribed _folders"
-msgstr "只顯示已訂閱的資料夾(_F)"
+msgstr "只顯示訂閱資料夾(_f)"
 
 #: src/imap_gtk.c:196
 msgid ""
@@ -5958,9 +5947,9 @@ msgid ""
 "(if you want to create a folder to store subfolders\n"
 "only and no mail, append '/' to the folder name)"
 msgstr ""
-"請輸入新資料夾的名稱:\n"
-"(如果想建立一個可包含子夾但不包含郵件的資料夾,\n"
-"請在名稱的後面加上'/')"
+"請輸入新資料夾名稱:\n"
+"(如果要建立一個資料夾而只用來保存子資料夾且沒有郵件,\n"
+"請在資料夾後加上 '/'"
 
 #: src/imap_gtk.c:200 src/mh_gtk.c:148
 msgid "Inherit properties from parent folder"
@@ -5971,7 +5960,7 @@ msgstr "從上層資料夾繼承屬性"
 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2034
 #, c-format
 msgid "Input new name for '%s':"
-msgstr "輸入『%s』的新名稱: "
+msgstr "為 %s 輸入新名稱"
 
 #: src/imap_gtk.c:263 src/mh_gtk.c:256 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:415
 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:202
@@ -5986,8 +5975,8 @@ msgid ""
 "The folder could not be renamed.\n"
 "The new folder name is not allowed."
 msgstr ""
-"不能重新命名該資料夾。\n"
-"新指定的資料夾名不合法。"
+"此資料夾不能被重新命名\n"
+"這個資料夾名稱是不允許的"
 
 #: src/imap_gtk.c:360 src/mh_gtk.c:203 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:154
 #, c-format
@@ -5997,40 +5986,40 @@ msgid ""
 "\n"
 "Do you really want to delete?"
 msgstr ""
-"在『%s』之下的所有資料夾以及其中所有的郵件將被永久刪除。刪除後將無法恢復。\n"
+"所有在 '%s' 底下的資料夾和郵件將被永久的刪除並且無法回覆\n"
 "\n"
-"確要刪除嗎?"
+"確要刪除嗎?"
 
 #: src/imap_gtk.c:381 src/news_gtk.c:281 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:350
 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:175
 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1988
 #, c-format
 msgid "Can't remove the folder '%s'."
-msgstr "無法移除資料夾『%s』。"
+msgstr "不能移除資料夾 '%s'"
 
 #: src/imap_gtk.c:507
 #, c-format
 msgid "Do you want to search for unsubscribed subfolders of '%s'?"
-msgstr "是否要搜尋『%s』的尚未訂閱的子資料夾?"
+msgstr "確認要在 '%s' 取消訂閱的子資料夾中搜尋嗎?"
 
 #: src/imap_gtk.c:510
 msgid "Search recursively"
-msgstr "遞搜尋"
+msgstr "遞搜尋"
 
 #: src/imap_gtk.c:515 src/imap_gtk.c:574
 msgid "Subscriptions"
-msgstr "訂閱"
+msgstr "訂閱內容"
 
 #: src/imap_gtk.c:516
 msgid "+_Search"
-msgstr "+搜尋(_S)"
+msgstr "搜尋(+_S)"
 
 #: src/imap_gtk.c:526
 #, c-format
 msgid "Choose a subfolder of %s to subscribe to: "
-msgstr "請選擇 %s 的一個子資料夾訂閱: "
+msgstr "選擇 %s 的一個子資料夾以訂閱:"
 
-#: src/imap_gtk.c:537 src/mainwindow.c:674
+#: src/imap_gtk.c:537 src/mainwindow.c:675
 msgid "Subscribe"
 msgstr "訂閱"
 
@@ -6045,15 +6034,15 @@ msgid ""
 "If there are new folders, created and subscribed to from another client, use "
 "\"Check for new folders\" at the mailbox's root folder."
 msgstr ""
-"已經訂閱此資料夾,且沒有尚未訂閱的子資料夾。\n"
+"這個資料夾已經訂閱,而且不包含取消訂閱的子資料夾\n"
 "\n"
-"如果有新資料夾(套用其他客戶端建立或是訂閱的),可用信箱根資料夾的\"檢查新資料"
-"夾\"命令。"
+"如果在其它的客戶端有新資料夾已建立而且已訂閱,在\"檢查新資料夾\" 使用郵件箱的"
+"主目錄"
 
 #: src/imap_gtk.c:566
 #, c-format
 msgid "Do you want to %s the '%s' folder?"
-msgstr "是否 %s 資料夾『%s』?"
+msgstr "確認要 %s 這個 '%s' 資料夾嗎?"
 
 #: src/imap_gtk.c:567
 msgid "subscribe"
@@ -6061,60 +6050,60 @@ msgstr "訂閱"
 
 #: src/imap_gtk.c:567
 msgid "unsubscribe"
-msgstr "退訂"
+msgstr "取消訂閱"
 
 #: src/imap_gtk.c:569 src/prefs_folder_item.c:1440
 #: src/prefs_folder_item.c:1468 src/prefs_folder_item.c:1496
 msgid "Apply to subfolders"
-msgstr "套用子資料夾"
+msgstr "套用子資料夾"
 
 #: src/imap_gtk.c:575
 msgid "+_Subscribe"
-msgstr "+訂閱(_S)"
+msgstr "訂閱(+_S)"
 
 #: src/imap_gtk.c:575
 msgid "+_Unsubscribe"
-msgstr "+退訂新聞討論區(_U)"
+msgstr "取消訂閱(+_U)"
 
 #: src/import.c:113 src/import.c:207
 msgid "Import mbox file"
-msgstr "å\8c¯å\85¥ mbox æ ¼å¼\8fç\9a\84é\83µä»¶å°\81å\8c\85"
+msgstr "å\8c¯å\85¥ mbox æª\94æ¡\88"
 
 #: src/import.c:131
 msgid "Locate the mbox file and specify the destination folder."
-msgstr "請指定 mbox 檔案和目標資料夾。"
+msgstr "指定 mbox 檔案和目的資料夾"
 
 #: src/import.c:148
 msgid "Destination folder:"
-msgstr "目的資料夾"
+msgstr "目的資料夾"
 
 #: src/import.c:202
 msgid "Source mbox filename can't be left empty."
-msgstr "來源mbox檔案名稱不能為空。"
+msgstr "未指定有效的 mbox 檔案"
 
 #: src/import.c:207
 msgid ""
 "Destination folder is not set.\n"
 "Import mbox file to the Inbox folder?"
 msgstr ""
-"未設定目標資料夾.\n"
-"是否要將mbox檔案匯入收信夾?"
+"目的資料夾尚未設定\n"
+"確定要匯入 mbox 到收件夾嗎?"
 
 #: src/import.c:229
 msgid "Can't find the destination folder."
-msgstr "找不到目的資料夾"
+msgstr "找不到目的資料夾"
 
 #: src/import.c:254
 msgid "Select importing file"
-msgstr "選擇匯檔案"
+msgstr "選擇匯檔案"
 
 #: src/importldif.c:186
 msgid "Please specify address book name and file to import."
-msgstr "è«\8bæ\8c\87å®\9aè¦\81å\8c¯å\85¥ç\9a\84é\80\9aè¨\8aé\8c\84å\90\8d稱è\88\87檔案"
+msgstr "è«\8bæ\8c\87å®\9aè¦\81å\8c¯å\85¥ç\9a\84é\80\9aè¨\8aé\8c\84å\92\8c檔案"
 
 #: src/importldif.c:189
 msgid "Select and rename LDIF field names to import."
-msgstr "請選擇要匯入的 LDIF 欄位名稱並改名"
+msgstr "請選擇並修改 LDIF 欄位名稱以利匯入"
 
 #: src/importldif.c:192
 msgid "File imported."
@@ -6122,15 +6111,15 @@ msgstr "檔案已匯入"
 
 #: src/importldif.c:451 src/importmutt.c:123 src/importpine.c:122
 msgid "Please select a file."
-msgstr "請選擇檔案:"
+msgstr "請選擇一個檔案"
 
 #: src/importldif.c:457 src/importmutt.c:128 src/importpine.c:127
 msgid "Address book name must be supplied."
-msgstr "未指定通訊錄名稱"
+msgstr "請提供通訊錄名稱"
 
 #: src/importldif.c:497
 msgid "LDIF file imported successfully."
-msgstr "LDIF 檔案匯入完成。"
+msgstr "LDIF 檔案匯入成功"
 
 #: src/importldif.c:582
 msgid "Select LDIF File"
@@ -6140,19 +6129,19 @@ msgstr "選擇 LDIF 檔案"
 msgid ""
 "Specify the name for the address book that will be created from the LDIF "
 "file data."
-msgstr "指定通訊錄的名稱, 該通訊錄用於存放從 LDIF 檔案中導入的資料。"
+msgstr "指定通訊錄的名稱,以利在 LDIF 上建立檔案資料"
 
 #: src/importldif.c:673
 msgid "File Name"
-msgstr "檔"
+msgstr "檔案名稱"
 
 #: src/importldif.c:683
 msgid "The full file specification of the LDIF file to import."
-msgstr "需要導入的 LDIF 檔案的位置"
+msgstr "用來匯入的 LDIF 檔案之完整規格"
 
 #: src/importldif.c:690
 msgid "Select the LDIF file to import."
-msgstr "請選擇要導入的 LDIF 檔案。"
+msgstr "選擇要匯入的 LDIF 檔案"
 
 #: src/importldif.c:726
 msgid "R"
@@ -6164,15 +6153,15 @@ msgstr "S"
 
 #: src/importldif.c:728
 msgid "LDIF Field Name"
-msgstr "LDIF æ¬\84ä½\8då\90\8d"
+msgstr "LDIF æª\94æ¡\88å\90\8d稱"
 
 #: src/importldif.c:729
 msgid "Attribute Name"
-msgstr "屬性名"
+msgstr "屬性名"
 
 #: src/importldif.c:784
 msgid "LDIF Field"
-msgstr "LDIF 欄位"
+msgstr "LDIF 範籌"
 
 #: src/importldif.c:796
 msgid "Attribute"
@@ -6188,46 +6177,42 @@ msgid ""
 "below the list. A double click anywhere in the row will also select the "
 "field for import."
 msgstr ""
-"請在上面的 LDIF 欄位清單中選擇要作業的欄位。保留欄位(在\"R\"欄有選取標記)將會"
-"被自動導入,不能重新命名。按一下\"選取\"欄(\"S\")可以將該欄位標記為需要導入;"
-"按一下一列的其它地方將使得該欄位的詳細內容顯示在下面,可以進行重新命名;按二"
-"下一列中任何地方也可以使該欄位處於選取狀態。"
 
 #: src/importldif.c:823
 msgid "The LDIF field can be renamed to the User Attribute name."
-msgstr "LDIF 欄位可以重新命名為使用者屬性名稱."
+msgstr "LDIF區塊可以將名稱變更為使用者自定的屬性名稱"
 
 #: src/importldif.c:828
 msgid "Select for Import"
-msgstr "選擇導入該項"
+msgstr "匯入選擇"
 
 #: src/importldif.c:833
 msgid "Select the LDIF field for import into the address book."
-msgstr "選擇要導入到通訊錄的 LDIF 欄位"
+msgstr "選擇 LDIF 區塊,用以匯入至通訊錄"
 
 #: src/importldif.c:835
 msgid " Modify "
-msgstr " 修改 "
+msgstr "修改"
 
 #: src/importldif.c:840
 msgid "This button will update the list above with the data supplied."
-msgstr "此按鈕將把此處給出的資料更新到上面清單中去"
+msgstr "這個按鍵將會用支援的資料更新上方的清單"
 
 #: src/importldif.c:912
 msgid "Records Imported :"
-msgstr "已導入的記錄: "
+msgstr "記錄已匯入的"
 
 #: src/importldif.c:944
 msgid "Import LDIF file into Address Book"
-msgstr "å°\87 LDIF æª\94å\8c¯å\85¥通訊錄"
+msgstr "å\8c¯å\85¥ LDIF æª\94æ¡\88è\87³通訊錄"
 
 #: src/importldif.c:981
 msgid "Proceed"
-msgstr "ç¹¼çº\8c"
+msgstr "å·²é\80²è¡\8c"
 
 #: src/importmutt.c:142
 msgid "Error importing MUTT file."
-msgstr "輸入 MUTT 檔案失敗。"
+msgstr "匯入 MUTT 檔案發生錯誤"
 
 #: src/importmutt.c:157
 msgid "Select MUTT File"
@@ -6235,15 +6220,15 @@ msgstr "選擇 MUTT 檔案"
 
 #: src/importmutt.c:204
 msgid "Import MUTT file into Address Book"
-msgstr "å°\87 MUTT æª\94æ¡\88輸å\85¥至通訊錄"
+msgstr "å\8c¯å\85¥ MUTT æª\94æ¡\88至通訊錄"
 
 #: src/importmutt.c:289 src/importpine.c:289
 msgid "Please select a file to import."
-msgstr "è«\8bé\81¸æ\93\87輸å\85¥ç\9a\84æª\94æ¡\88ã\80\82"
+msgstr "è«\8bé\81¸æ\93\87è¦\81å\8c¯å\85¥ç\9a\84æª\94æ¡\88"
 
 #: src/importpine.c:141
 msgid "Error importing Pine file."
-msgstr "輸入 Pine 檔案失敗。"
+msgstr "匯入 Pine 檔案發生錯誤"
 
 #: src/importpine.c:156
 msgid "Select Pine File"
@@ -6251,11 +6236,11 @@ msgstr "選擇 Pine 檔案"
 
 #: src/importpine.c:203
 msgid "Import Pine file into Address Book"
-msgstr "å°\87 Pine æª\94æ¡\88輸å\85¥è\87³é\80\9aè¨\8aé\8c\84中"
+msgstr "å\8c¯å\85¥ Pine æª\94è\87³é\80\9aè¨\8aé\8c\84"
 
 #: src/inc.c:186 src/inc.c:295 src/inc.c:322
 msgid "Claws Mail needs network access in order to get mails."
-msgstr "Claws Mail 需要存取網路才能收取郵件。"
+msgstr "Claws Mail 需要網路才能取得郵件"
 
 #: src/inc.c:344
 #, c-format
@@ -6264,125 +6249,129 @@ msgstr "%s 失敗\n"
 
 #: src/inc.c:417
 msgid "Retrieving new messages"
-msgstr "å\8f\96å¾\97æ\96°é\83µä»¶ä¸­"
+msgstr "å\8f\96å\9b\9eæ\96°é\83µä»¶"
 
 #: src/inc.c:478
 msgid "Standby"
-msgstr "等待處理中"
+msgstr "待命"
 
 #: src/inc.c:621 src/inc.c:675
 msgid "Cancelled"
-msgstr "取消"
+msgstr "å·²å\8f\96æ¶\88"
 
 #: src/inc.c:632
 msgid "Retrieving"
-msgstr "讀取中"
+msgstr "正在取回"
 
 #: src/inc.c:641
 #, c-format
 msgid "Done (%d message (%s) received)"
 msgid_plural "Done (%d messages (%s) received)"
-msgstr[0] "完成 (已接收 %d 封郵件 (%s))"
+msgstr[0] "完成 (%d 郵件 (%s) 已取回)"
+msgstr[1] "完成 (%d 郵件 (%s) 已取回"
 
 #: src/inc.c:647
 msgid "Done (no new messages)"
-msgstr "å®\8cæ\88\90ï¼\88ç\84¡æ\96°é\83µä»¶ï¼\89"
+msgstr "å·²å®\8cæ\88\90 (æ²\92æ\9c\89æ\96°é\83µä»¶)"
 
 #: src/inc.c:652
 msgid "Connection failed"
-msgstr "連線失敗"
+msgstr "連線失敗"
 
-#: src/inc.c:655
+#: src/inc.c:655 src/plugins/managesieve/managesieve.c:890
 msgid "Auth failed"
 msgstr "認證失敗"
 
-#: src/inc.c:662 src/prefs_matcher.c:396 src/prefs_summary_column.c:88
-#: src/summaryview.c:2797 src/summaryview.c:6318
+#: src/inc.c:662 src/prefs_matcher.c:396 src/prefs_summaries.c:447
+#: src/prefs_summary_column.c:88 src/summaryview.c:2797 src/summaryview.c:6338
 msgid "Locked"
 msgstr "已鎖定"
 
 #: src/inc.c:672 src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:378
 msgid "Timeout"
-msgstr "時"
+msgstr "時"
 
 #: src/inc.c:759
 #, c-format
 msgid "Finished (%d new message)"
 msgid_plural "Finished (%d new messages)"
-msgstr[0] "完成(%d 封新郵件)"
+msgstr[0] "已完成 (%d 新郵件)"
+msgstr[1] "已完成 (%d 新郵件)"
 
 #: src/inc.c:763
 msgid "Finished (no new messages)"
-msgstr "å®\8cæ\88\90ï¼\88æ²\92æ\9c\89æ\96°é\83µä»¶ï¼\89"
+msgstr "å·²å®\8cæ\88\90 (æ²\92æ\9c\89æ\96°é\83µä»¶)"
 
 #: src/inc.c:802
 #, c-format
 msgid "%s: Retrieving new messages"
-msgstr "%s: 取得新郵件中, 請稍候…"
+msgstr "%s: 正在取回新郵件"
 
 #: src/inc.c:832
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Account '%s': Connecting to POP3 server: %s:%d..."
-msgstr "帳號『%s』:連線到 POP3 伺服器:%s…"
+msgstr "帳號 '%s': POP3 伺服器連線中: %s:%d..."
 
 #: src/inc.c:850
 #, c-format
 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
-msgstr "無法連線到 POP3 伺服器:%s:%d"
+msgstr "無法連線至 POP3 伺服器: %s:%d"
 
 #: src/inc.c:854
 #, c-format
 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
-msgstr "無法連線到 POP3 伺服器:%s:%d\n"
+msgstr "無法連線至 POP3 伺服器: %s:%d\n"
 
-#: src/inc.c:934 src/send_message.c:494
+#: src/inc.c:934 src/plugins/managesieve/managesieve.c:427
+#: src/send_message.c:494
 msgid "Authenticating..."
-msgstr "認證"
+msgstr "認證中..."
 
 #: src/inc.c:936
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Retrieving messages from %s (%s)..."
-msgstr "正在從 %s 收取郵件 (%s)…"
+msgstr "正在從 %s (%s) 取回郵件..."
 
 #: src/inc.c:942
 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
-msgstr "取得新郵件的數量中"
+msgstr "正在取得新郵件 (STAT)..."
 
 #: src/inc.c:946
 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
-msgstr "取得新郵件的數量中"
+msgstr "正在取得新郵件 (LAST)..."
 
 #: src/inc.c:950
 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
-msgstr "取得新郵件的數量中"
+msgstr "正在取得新郵件 (UIDL)..."
 
 #: src/inc.c:954
 msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
-msgstr "取得新郵件的數量中"
+msgstr "正在取得郵件大小 (LIST)..."
 
 #: src/inc.c:961 src/send_message.c:512
 msgid "Quitting"
-msgstr "離開"
+msgstr "離開"
 
 #: src/inc.c:986
 #, c-format
 msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
-msgstr "取得新郵件 (%d / %d) (%s / %s)"
+msgstr "正在取得郵件 (%d / %d) (%s / %s)"
 
 #: src/inc.c:999
 #, c-format
 msgid "Retrieving (%d message (%s) received)"
 msgid_plural "Retrieving (%d messages (%s) received)"
-msgstr[0] "取得新郵件 (共 %d 封新郵件, (%s) 已接收)"
+msgstr[0] "正在取回 (%d 郵件 (%s) 已接收)"
+msgstr[1] "正在取回 (%d 郵件 (%s) 已接收)"
 
 #: src/inc.c:1158
 #, c-format
 msgid "Connection to %s:%d failed."
-msgstr "連線到 %s:%d 失敗."
+msgstr "連線至 %s:%d 失敗"
 
 #: src/inc.c:1163
 msgid "Error occurred while processing mail."
-msgstr "處理郵件時發生錯誤"
+msgstr "處理郵件時發生錯誤"
 
 #: src/inc.c:1169
 #, c-format
@@ -6390,45 +6379,47 @@ msgid ""
 "Error occurred while processing mail:\n"
 "%s"
 msgstr ""
-"處理郵件時發生錯誤\n"
+"處理郵件時發生錯誤\n"
 "%s"
 
 #: src/inc.c:1175
 msgid "No disk space left."
-msgstr "磁碟空間已滿。"
+msgstr "沒有足夠的磁碟空間"
 
 #: src/inc.c:1180
 msgid "Can't write file."
-msgstr "無法寫入檔案"
+msgstr "無法寫入檔案"
 
 #: src/inc.c:1185
 msgid "Socket error."
-msgstr "通訊端有錯誤"
+msgstr "通訊錯誤"
 
 #: src/inc.c:1188
 #, c-format
 msgid "Socket error on connection to %s:%d."
-msgstr "連線 %s:%d 時發生通訊端錯誤."
+msgstr "連線至 %s:%d 時通訊錯誤"
 
 #: src/inc.c:1193 src/send_message.c:423 src/send_message.c:686
 msgid "Connection closed by the remote host."
-msgstr "é\81 ç«¯ä¸»æ©\9fé\97\9cé\96\89é\80£ç·\9aã\80\82"
+msgstr "é\81 ç«¯ä¼ºæ\9c\8då\99¨é\97\9cé\96\89é\80£ç·\9a"
 
 #: src/inc.c:1196
 #, c-format
 msgid "Connection to %s:%d closed by the remote host."
-msgstr "與 %s:%d 的連線被遠端主機關閉。"
+msgstr "連線至 %s:%d 時被遠端伺服器關閉連線"
 
 #: src/inc.c:1201
 msgid "Mailbox is locked."
-msgstr "信箱已被鎖定,可能前一次擷取未完成。"
+msgstr "郵件箱已鎖定"
 
 #: src/inc.c:1205
 #, c-format
 msgid ""
 "Mailbox is locked:\n"
 "%s"
-msgstr "信箱已被鎖定:%s"
+msgstr ""
+"郵件箱已鎖定:\n"
+"%s"
 
 #: src/inc.c:1211 src/send_message.c:671
 msgid "Authentication failed."
@@ -6447,34 +6438,34 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Session timed out. You may be able to recover by increasing the timeout "
 "value in Preferences/Other/Miscellaneous."
-msgstr "作業階段逾時。您可以在'偏好設定/其他/雜項'中增大逾時時間。"
+msgstr "連線已超時。可以在選項/其它/雜項中增加超時設定值,或許可以回復"
 
 #: src/inc.c:1227
 #, c-format
 msgid "Connection to %s:%d timed out."
-msgstr "到 %s:%d 的連線逾時"
+msgstr "連線至 %s:%d 超時"
 
 #: src/inc.c:1265
 msgid "Incorporation cancelled\n"
-msgstr "å\8b\95ä½\9cå·²å\8f\96æ¶\88\n"
+msgstr "å·²å\8f\96æ¶\88å\90\88ä½µ\n"
 
 #: src/inc.c:1530
 #, c-format
 msgid "%s%sYou're working offline. Override for %d minutes?"
-msgstr "%s%s 您正在離線工作。是否在 %d 分鐘內變更?"
+msgstr "%s%s 目前處於離線模式,要回復 %d 分鐘嗎?"
 
 #: src/inc.c:1536
 #, c-format
 msgid "%s%sYou're working offline. Override?"
-msgstr "%s%s 您正在離線工作。是否臨時切換到離線模式?"
+msgstr "%s%s 目前處於離線模式,要回復嗎?"
 
 #: src/inc.c:1543
 msgid "On_ly once"
-msgstr "僅一次(_L)"
+msgstr "僅一次有效(_l)"
 
 #: src/ldapupdate.c:1056
 msgid "Some SN"
-msgstr ""
+msgstr "一些 SN"
 
 #: src/ldif.c:759
 msgid "Nick Name"
@@ -6486,8 +6477,8 @@ msgid ""
 "File '%s' already exists.\n"
 "Can't create folder."
 msgstr ""
-"'%s'已存在。\n"
-"無法建立資料夾"
+"檔案 '%s' 已經存在\n"
+"無法建立資料夾"
 
 #: src/main.c:363
 #, c-format
@@ -6495,8 +6486,8 @@ msgid ""
 "Configuration for %s found.\n"
 "Do you want to migrate this configuration?"
 msgstr ""
-"找到 %s 的配置。\n"
-"是否要將該配置遷移過來?"
+"發現 %s 的配置設定\n"
+"確認要合併配置設定內容嗎?"
 
 #: src/main.c:365
 #, c-format
@@ -6508,12 +6499,12 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "\n"
 "\n"
-"您的 Sylpheed 過濾規則可以套用下面位置指定的指令稿進行轉換:\n"
-"%s"
+"你的 Sylpheed 過濾條件可以使用一個在 %s 的有效 script 進行轉換\n"
+" "
 
 #: src/main.c:377
 msgid "Keep old configuration"
-msgstr "儲存舊版本的配置"
+msgstr "保留舊有的配置設定內容"
 
 #: src/main.c:380
 msgid ""
@@ -6521,48 +6512,40 @@ msgid ""
 "a while if you have cached IMAP or News data, and will take some extra room "
 "on your disk."
 msgstr ""
-"保留備份使得您可以轉回使用一個舊版本,但升級程序會多消耗一些時間(尤其是您有緩"
-"衝區的IMAP或是新聞討論區郵件的話),並且會多佔用一些磁碟空間。"
+"保留備份可以允許你未來回復至舊的版本,但是,如果你有 IMAP 或是新聞資料時,將"
+"會花費一些時間,同時,也會占去磁碟上的部份空間"
 
 #: src/main.c:388
 msgid "Migration of configuration"
-msgstr "設定資料轉移"
+msgstr "配置設定的合併內容"
 
 #: src/main.c:399
 msgid "Copying configuration... This may take a while..."
-msgstr "正在複製配置檔案…這將需要一會兒…"
+msgstr "正在複製配置內容... 這將會花費一些時間..."
 
 #: src/main.c:408
 msgid "Migration failed!"
-msgstr "遷移失敗!"
+msgstr "合併失敗"
 
 #: src/main.c:417
 msgid "Migrating configuration..."
-msgstr "正在遷移配置…"
-
-#: src/main.c:937
-msgid "Failed to register folder item update hook"
-msgstr "註冊資料夾項目更新鉤連時失敗"
-
-#: src/main.c:944
-msgid "Failed to register folder update hook"
-msgstr "註冊資料夾更新鉤連時失敗"
+msgstr "正在合併配置內容..."
 
 #: src/main.c:1117
 msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
-msgstr "glib 不支援 g_thread。\n"
+msgstr "glib 沒有支援 gthread(_t)\n"
 
 #: src/main.c:1136
 msgid "Sylpheed-Claws 2.6.0 (or older)"
-msgstr "Sylpheed-Claws 2.6.0 或是更舊"
+msgstr "Sylpheed-Claws 2.6.0 (或更舊)"
 
 #: src/main.c:1139
 msgid "Sylpheed-Claws 1.9.15 (or older)"
-msgstr "Sylpheed-Claws 1.9.15 或是更舊"
+msgstr "Sylpheed-Claws 1.9.15 (或更舊)"
 
 #: src/main.c:1142
 msgid "Sylpheed-Claws 1.0.5 (or older)"
-msgstr "Sylpheed-Claws 1.0.5 或是更舊"
+msgstr "Sylpheed-Claws 1.0.5 (或更舊)"
 
 #: src/main.c:1442
 #, c-format
@@ -6575,7 +6558,10 @@ msgid_plural ""
 "more information:\n"
 "%s"
 msgstr[0] ""
-"以下外掛程式無法成功載入,請檢查外掛程式配置以獲取詳細資訊。\n"
+"以下這些外掛程式載入失敗,請檢查外掛程式配置以獲取更多的資訊:\n"
+"%s"
+msgstr[1] ""
+"以下這些外掛程式載入失敗,請檢查外掛程式配置以獲取更多的資訊:\n"
 "%s"
 
 #: src/main.c:1470
@@ -6584,8 +6570,8 @@ msgid ""
 "possibly due to a failing IMAP account. Use \"Rebuild folder tree\" on the "
 "mailbox parent folder's context menu to try to fix it."
 msgstr ""
-"Claws Mail 偵測到一個尚未配置完全的信箱。它很可能是由於IMAP帳號失敗造成的。請"
-"選擇信箱,用右鍵選單中的\"重建郵件夾樹\"來嘗試修復它。"
+"Claws Mail已偵測到郵件配置,但是它並不完整。這可能是源自於一個無效的 IMAP 帳"
+"號。請嘗試使用郵件箱的最上層資料夾內的\"重建資料夾\"功能進行修復"
 
 #: src/main.c:1476
 msgid ""
@@ -6593,37 +6579,37 @@ msgid ""
 "probably provided by an out-of-date external plugin. Please reinstall the "
 "plugin and try again."
 msgstr ""
-"Claws Mail 偵測到一個已經配置的信箱,但無法載入。它可能是由一個已經過時的第三"
-"方外掛程式建立的。請重新安裝該外掛程式後再嘗試。"
+"Claws Mail已偵測到郵件配置,但是它無法載入。這可能是源自於一個過時的延伸外掛"
+"程式,請重新安裝外掛程式後,再試一次。"
 
 #: src/main.c:1726
 msgid "Missing filename\n"
-msgstr "缺少檔名\n"
+msgstr "找不到案名稱\n"
 
 #: src/main.c:1733
 msgid "Cannot open filename for reading\n"
-msgstr "無法開啟檔名以供讀取\n"
+msgstr "無法開啟要讀取的檔案名稱\n"
 
 #: src/main.c:1744
 msgid "Malformed header\n"
-msgstr "異常的信頭\n"
+msgstr "變形的標頭\n"
 
 #: src/main.c:1751
 msgid "Duplicated 'To:' header\n"
-msgstr "重複的『收件者:』信頭\n"
+msgstr "重複的'收件者:'標頭\n"
 
 #: src/main.c:1762
 msgid "Missing required 'To:' header\n"
-msgstr "缺少必要的『收件者:』信頭\n"
+msgstr "遺失必要的'收件者:'標頭\n"
 
 #: src/main.c:1905
 #, c-format
 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
-msgstr "用法:%s [選項]…\n"
+msgstr "使用方式: %s [選項]...\n"
 
 #: src/main.c:1907
 msgid "  --compose [address]    open composition window"
-msgstr "  --compose [郵件地址]   直接開啟撰寫郵件視窗"
+msgstr "  --compose [郵件地址]    開啟新郵件視窗"
 
 #: src/main.c:1908
 msgid ""
@@ -6635,15 +6621,16 @@ msgid ""
 "an\n"
 "                         empty line, then mail body until end of file."
 msgstr ""
-"  --compose-from-file 檔案\n"
-"                        以給定檔案的資料開啟組字視窗;\n"
-"                        使用 - 做為檔案名稱表示從標準輸入讀取;\n"
-"                        內容格式:信頭在先 (收件者:必要項) 直到\n"
-"                        空列,然後郵件主體直到檔案結尾。"
+"  --compose-from-file 檔案名稱\n"
+"                         從指定的檔案內資料開啟新郵件視窗;\n"
+"                         使用 - 作為從標準輸入讀取的檔案名稱;\n"
+"                         內容格式: 以標頭開始(收件者:是必要的),直到空白"
+"行,接著是\n"
+"                         郵件的內容,直到檔案結束"
 
 #: src/main.c:1913
 msgid "  --subscribe [uri]      subscribe to the given URI if possible"
-msgstr "  --subscribe [uri]      訂閱指定的 URI"
+msgstr "  --subscribe [uri]      如果可能的話加入訂閱的 URI"
 
 #: src/main.c:1914
 msgid ""
@@ -6652,25 +6639,24 @@ msgid ""
 "                         attached"
 msgstr ""
 "  --attach 檔案1 [檔案2]...\n"
-"                         開啟撰寫郵件視窗,並將指定的檔案附加上去"
+"                         以指定的附加檔案開啟新郵件視窗\n"
+"                         "
 
 #: src/main.c:1917
 msgid "  --receive              receive new messages"
-msgstr "  --receive              直接接收新郵件"
+msgstr "  --receive              接收新郵件"
 
 #: src/main.c:1918
 msgid "  --receive-all          receive new messages of all accounts"
-msgstr "  --receive-all          直接接收所有帳號的新郵件"
+msgstr "  --receive-all          接收所有帳號的新郵件"
 
 #: src/main.c:1919
-#, fuzzy
 msgid "  --cancel-receiving     cancel receiving of messages"
-msgstr "  --receive              直接接收新郵件"
+msgstr "  --cancel-receiving     取消接收郵件"
 
 #: src/main.c:1920
-#, fuzzy
 msgid "  --cancel-sending       cancel sending of messages"
-msgstr "  --receive              直接接收新郵件"
+msgstr "  --cancel-sending       取消傳送郵件"
 
 #: src/main.c:1921
 msgid ""
@@ -6682,1048 +6668,1049 @@ msgid ""
 "                         request: search string\n"
 "                         recursive: false if arg. starts with 0, n, N, f or F"
 msgstr ""
-"  --search 資料夾 類型 要求 [遞迴]\n"
-"                        搜尋郵件\n"
-"                        資料夾:例如「#mh/Mailbox/inbox」或「Mail」\n"
-"                        型態:s[ubject],f[rom],t[o],e[xtended],m[ixed] 或 g: "
-"æ¨\99å®\9a\n"
-"                        要求:搜尋字串\n"
-"                        遞迴:如果引數以 0, n, N, f 或 F 開頭則為 false"
+"  --search 需求的資料夾型式 [遞迴]\n"
+"                         尋找郵件\n"
+"                         資料夾 例如: \"#mh/Mailbox/inbox\" or \"Mail\"\n"
+"                         型式: s[主旨],f[寄件者],t[收件者],e[延伸],m[混合] "
+"æ\88\96 g: æ¨\99籤\n"
+"                         需求: 尋找字串\n"
+"                         遞迴: 若字串的開頭為 0, n, N, f or F,將會失敗"
 
 #: src/main.c:1928
 msgid "  --send                 send all queued messages"
-msgstr "  --send                 送出所有佇列匣中的郵件"
+msgstr "  --send                 傳送所有暫存的郵件"
 
 #: src/main.c:1929
 msgid "  --status [folder]...   show the total number of messages"
-msgstr "  --status [資料夾]…   顯示資料夾內總共有多少郵件"
+msgstr "  --status [資料夾]...   顯示所有郵件的數量"
 
 #: src/main.c:1930
 msgid ""
 "  --status-full [folder]...\n"
 "                         show the status of each folder"
-msgstr "  --status-full [資料夾]…     顯示每個資料夾中有多少郵件"
+msgstr ""
+"  --status-full [資料夾]...\n"
+"                         顯示每一個資料夾的狀態"
 
 #: src/main.c:1932
 msgid "  --statistics           show session statistics"
-msgstr "  --statistics           顯示執行階段統計"
+msgstr "  --statistics           顯示統計資訊"
 
 #: src/main.c:1933
 msgid "  --reset-statistics     reset session statistics"
-msgstr "  --reset-statistics     重置執行階段統計"
+msgstr "  --reset-statistics     重置統計資訊"
 
 #: src/main.c:1934
 msgid ""
 "  --select folder[/msg]  jumps to the specified folder/message\n"
 "                         folder is a folder id like 'folder/sub_folder'"
 msgstr ""
-"  --select folder[/msg]  前往指定的資料夾/郵件\n"
-"                         可套用如下方式指定資料夾: 'folder/sub_folder'"
+"  --select 資料夾[/郵件]  跳至指定的資料夾/郵件\n"
+"                         資料夾是一個資料夾 id 像是'資料夾/子資料夾(_f)'"
 
 #: src/main.c:1936
 msgid "  --online               switch to online mode"
-msgstr " --online               切換置上線狀態"
+msgstr "  --online               切換至上線模式"
 
 #: src/main.c:1937
 msgid "  --offline              switch to offline mode"
-msgstr " --offline               切換置下線狀態"
+msgstr "  --offline              切換至離線模式"
 
 #: src/main.c:1938
 msgid "  --exit --quit -q       exit Claws Mail"
-msgstr "  --exit --quit -q       離開Claws Mail"
+msgstr "  --exit --quit -q       離開 Claws Mail"
 
 #: src/main.c:1939
 msgid "  --debug                debug mode"
 msgstr "  --debug                除錯模式"
 
 #: src/main.c:1940
-#, fuzzy
 msgid "  --toggle-debug         toggle debug mode"
-msgstr "  --debug                除錯模式"
+msgstr "  --toggle-debug         釘住除錯模式"
 
 #: src/main.c:1941
 msgid "  --help -h              display this help and exit"
-msgstr "  --help -               顯示本說明並結束程式"
+msgstr "  --help -h              顯示這個說明並離開"
 
 #: src/main.c:1942
 msgid "  --version -v           output version information and exit"
-msgstr "  --version -v           顯示版本資訊並結束程式"
+msgstr "  --version -v           顯示版本資訊並離開"
 
 #: src/main.c:1943
 msgid ""
 "  --version-full -V      output version and built-in features information "
 "and exit"
-msgstr "  --version-full -V           顯示詳細版本資訊並結束程式"
+msgstr "  --version-full -V      顯示版本資訊及內鍵的功能資訊並離開 "
 
 #: src/main.c:1944
 msgid "  --config-dir           output configuration directory"
-msgstr "  --config-dir           é¡¯ç¤ºé\85\8dç½®è³\87æ\96\99ç\9b®é\8c\84"
+msgstr "  --config-dir           é¡¯ç¤ºé\85\8d置路å¾\91"
 
 #: src/main.c:1945
 msgid ""
 "  --alternate-config-dir [dir]\n"
 "                         use specified configuration directory"
 msgstr ""
-"  --alternate-config-dir [dir]\n"
-"                         使用指定的目錄做為存放配置檔案的目錄"
+"  --alternate-config-dir [路徑]\n"
+"                         使用指定的配置路徑"
 
 #: src/main.c:1995
 msgid "Unknown option\n"
-msgstr "不明選項\n"
+msgstr "未知的選項\n"
 
 #: src/main.c:2013
 #, c-format
 msgid "Processing (%s)..."
-msgstr "處理中(%s)…"
+msgstr "處理中 (%s)..."
 
 #: src/main.c:2016
 msgid "top level folder"
-msgstr "最上層資料夾"
+msgstr "最上層資料夾"
 
 #: src/main.c:2099
 msgid "Queued messages"
-msgstr "有未送出郵件"
+msgstr "已暫存郵件"
 
 #: src/main.c:2100
 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
-msgstr "有些郵件正在佇列匣中尚未送出。確定要離開嗎?"
+msgstr "尚有未傳送郵件在暫存區,確定要離開嗎?"
 
 #: src/main.c:2842
 msgid "NetworkManager: network is online.\n"
-msgstr "網路管理器: 網路已經連上。\n"
+msgstr "NetworkManager(網路管理員):網路是上線的\n"
 
 #: src/main.c:2848
 msgid "NetworkManager: network is offline.\n"
-msgstr "網路管理器: 網路已經離線。\n"
+msgstr "NetworkManager(網路管理員):網路是離線的\n"
 
-#: src/mainwindow.c:505 src/messageview.c:209
+#: src/mainwindow.c:507 src/messageview.c:209
 msgid "_File"
 msgstr "檔案(_F)"
 
-#: src/mainwindow.c:507 src/messageview.c:211 src/summaryview.c:434
+#: src/mainwindow.c:509 src/messageview.c:211 src/summaryview.c:434
 msgid "_View"
 msgstr "檢視(_V)"
 
-#: src/mainwindow.c:510
+#: src/mainwindow.c:512
 msgid "_Configuration"
 msgstr "設定(_C)"
 
-#: src/mainwindow.c:514
+#: src/mainwindow.c:516
 msgid "_Add mailbox"
-msgstr "加入信箱(_A)"
+msgstr "新增郵件夾(_A)"
 
-#: src/mainwindow.c:515
+#: src/mainwindow.c:517
 msgid "MH..."
-msgstr "MH格式…"
+msgstr "MH..."
 
-#: src/mainwindow.c:518
+#: src/mainwindow.c:520
 msgid "Change mailbox order..."
-msgstr "變更信箱排序…"
+msgstr "改變郵件夾順序"
 
-#: src/mainwindow.c:521
+#: src/mainwindow.c:523
 msgid "_Import mbox file..."
-msgstr "匯入 mbox 格式的郵件封包(_I)…"
+msgstr "匯入mbox檔案"
 
-#: src/mainwindow.c:522
+#: src/mainwindow.c:524
 msgid "_Export to mbox file..."
-msgstr "以 mbox 格式匯出(_E)…"
+msgstr "匯出mbox檔案"
 
-#: src/mainwindow.c:523
+#: src/mainwindow.c:525
 msgid "_Export selected to mbox file..."
-msgstr "以mbox格式匯出選取的郵件(_E)…"
+msgstr "匯出選擇的項目至mbox檔案"
 
-#: src/mainwindow.c:525
+#: src/mainwindow.c:527
 msgid "Empty all _Trash folders"
-msgstr "清空所有回收筒(_T)"
+msgstr "清空所有的垃圾桶"
 
-#: src/mainwindow.c:528 src/messageview.c:218
-#, fuzzy
+#: src/mainwindow.c:530 src/messageview.c:218
 msgid "_Save email as..."
-msgstr "另存新檔(_S)…"
+msgstr "另存電子郵件..."
 
-#: src/mainwindow.c:529 src/messageview.c:219
-#, fuzzy
+#: src/mainwindow.c:531 src/messageview.c:219
 msgid "_Save part as..."
-msgstr "另存新檔(_S)…"
+msgstr "另存部份郵件"
 
-#: src/mainwindow.c:532 src/messageview.c:220
+#: src/mainwindow.c:534 src/messageview.c:220
 msgid "Page setup..."
-msgstr "頁面設定"
+msgstr "頁面設定..."
 
-#: src/mainwindow.c:533 src/messageview.c:221
+#: src/mainwindow.c:535 src/messageview.c:221
 msgid "_Print..."
-msgstr "列印(_P)…"
+msgstr "列印..."
 
-#: src/mainwindow.c:535
+#: src/mainwindow.c:537
 msgid "Synchronise folders"
 msgstr "同步資料夾"
 
-#: src/mainwindow.c:537
+#: src/mainwindow.c:539
 msgid "E_xit"
-msgstr "離開(_X)"
+msgstr "離開"
 
-#: src/mainwindow.c:542
+#: src/mainwindow.c:544
 msgid "Select _thread"
-msgstr "選擇郵件串列(_T)"
+msgstr "選擇串列"
 
-#: src/mainwindow.c:543
-msgid "_Delete thread"
-msgstr "刪除郵件串列(_D)"
-
-#: src/mainwindow.c:545
+#: src/mainwindow.c:546
 msgid "_Find in current message..."
-msgstr "在目前郵件中搜尋(_F)…"
+msgstr "在目前訊息中尋找(_F)"
 
-#: src/mainwindow.c:547
+#: src/mainwindow.c:548
 msgid "_Quick search"
 msgstr "快速搜尋(_Q)"
 
-#: src/mainwindow.c:550
+#: src/mainwindow.c:551
 msgid "Show or hi_de"
-msgstr "顯示或隱藏(_D)"
+msgstr "顯示或隱藏(_d)"
 
-#: src/mainwindow.c:551
+#: src/mainwindow.c:552
 msgid "_Toolbar"
-msgstr "工具(_T)"
+msgstr "工具(_T)"
 
-#: src/mainwindow.c:553
+#: src/mainwindow.c:554
 msgid "Set displayed _columns"
-msgstr "設定顯示列(_C)"
+msgstr "設定顯示行數(_c)"
 
-#: src/mainwindow.c:554
+#: src/mainwindow.c:555
 msgid "In _folder list..."
-msgstr "於資料夾清單(_F)…"
+msgstr "在資料夾清單內(_f)"
 
-#: src/mainwindow.c:555
+#: src/mainwindow.c:556
 msgid "In _message list..."
-msgstr "於郵件摘要清單(_M)…"
+msgstr "在郵件清單內(_m)"
 
-#: src/mainwindow.c:560
+#: src/mainwindow.c:561
 msgid "La_yout"
-msgstr "版面設置(_Y)"
+msgstr "佈局(_y)"
 
-#: src/mainwindow.c:563
+#: src/mainwindow.c:564
 msgid "_Sort"
 msgstr "排序(_S)"
 
-#: src/mainwindow.c:565
+#: src/mainwindow.c:566
 msgid "_Attract by subject"
-msgstr "按主旨分組(_A)"
+msgstr "藉由主旨(_A)"
 
-#: src/mainwindow.c:567
+#: src/mainwindow.c:568
 msgid "E_xpand all threads"
-msgstr "展開所有郵件串列(_X)"
+msgstr "展開所有串列(_x)"
 
-#: src/mainwindow.c:568
+#: src/mainwindow.c:569
 msgid "Co_llapse all threads"
-msgstr "折疊所有郵件串列(_L)"
+msgstr "關閉所有串列(_l)"
 
-#: src/mainwindow.c:570 src/messageview.c:232
+#: src/mainwindow.c:571 src/messageview.c:232
 msgid "_Go to"
-msgstr "轉到(_G)"
+msgstr "前往(_G)"
 
-#: src/mainwindow.c:571 src/messageview.c:233
+#: src/mainwindow.c:572 src/messageview.c:233
 msgid "_Previous message"
 msgstr "上一封郵件(_P)"
 
-#: src/mainwindow.c:572 src/messageview.c:234
+#: src/mainwindow.c:573 src/messageview.c:234
+#, fuzzy
 msgid "_Next message"
-msgstr "下一封郵件(_N)"
+msgstr "下一封郵件"
 
-#: src/mainwindow.c:574 src/messageview.c:236
+#: src/mainwindow.c:575 src/messageview.c:236
 msgid "P_revious unread message"
-msgstr "上一封未讀郵件(_R)"
+msgstr "上一封未讀郵件(_r)"
 
-#: src/mainwindow.c:575 src/messageview.c:237
+#: src/mainwindow.c:576 src/messageview.c:237
 msgid "N_ext unread message"
-msgstr "下一封未讀郵件(_E)"
+msgstr "下一封未讀郵件(_e)"
 
-#: src/mainwindow.c:577 src/messageview.c:239
+#: src/mainwindow.c:578 src/messageview.c:239
 msgid "Previous ne_w message"
-msgstr "上一封新郵件(_W)"
+msgstr "上一封新郵件(_w)"
 
-#: src/mainwindow.c:578 src/messageview.c:240
+#: src/mainwindow.c:579 src/messageview.c:240
 msgid "Ne_xt new message"
-msgstr "下一封新郵件(_X)"
+msgstr "下一封新郵件(_x)"
 
-#: src/mainwindow.c:580 src/messageview.c:242
+#: src/mainwindow.c:581 src/messageview.c:242
 msgid "Previous _marked message"
-msgstr "上一封標記過的郵件(_M)"
+msgstr "上一封已標記郵件(_m)"
 
-#: src/mainwindow.c:581 src/messageview.c:243
+#: src/mainwindow.c:582 src/messageview.c:243
 msgid "Next m_arked message"
-msgstr "下一封標記過的郵件(_A)"
+msgstr "下一封已標記郵件(_a)"
 
-#: src/mainwindow.c:583 src/messageview.c:245
+#: src/mainwindow.c:584 src/messageview.c:245
 msgid "Previous _labeled message"
-msgstr "ä¸\8aä¸\80å°\81å\8a å\85¥äº\86é¡\8fè\89²æ¨\99籤ç\9a\84é\83µä»¶(_L)"
+msgstr "ä¸\8aä¸\80å°\81å·²æ¨\99è¨\98é\83µä»¶(_l)"
 
-#: src/mainwindow.c:584 src/messageview.c:246
+#: src/mainwindow.c:585 src/messageview.c:246
 msgid "Next la_beled message"
-msgstr "ä¸\8bä¸\80å°\81å\8a å\85¥äº\86é¡\8fè\89²æ¨\99籤ç\9a\84é\83µä»¶(_B)"
+msgstr "ä¸\8bä¸\80å°\81å·²æ¨\99è¨\98é\83µä»¶(_b)"
 
-#: src/mainwindow.c:586 src/messageview.c:248
+#: src/mainwindow.c:587 src/messageview.c:248
 msgid "Previous opened message"
-msgstr "上一封已開啟郵件(_W)"
+msgstr "上一封已開啟郵件"
 
-#: src/mainwindow.c:587 src/messageview.c:249
+#: src/mainwindow.c:588 src/messageview.c:249
 msgid "Next opened message"
-msgstr "下一封已開啟郵件(_X)"
+msgstr "下一封已開啟郵件"
 
-#: src/mainwindow.c:589 src/messageview.c:251
+#: src/mainwindow.c:590 src/messageview.c:251
 msgid "Parent message"
-msgstr "討論郵件串列中的父郵件"
+msgstr "父郵件"
 
-#: src/mainwindow.c:591 src/messageview.c:253
+#: src/mainwindow.c:592 src/messageview.c:253
 msgid "Next unread _folder"
-msgstr "下一個未讀資料夾(_F)"
+msgstr "下一個未讀資料夾(_f)"
 
-#: src/mainwindow.c:592 src/messageview.c:254
+#: src/mainwindow.c:593 src/messageview.c:254
 msgid "_Other folder..."
-msgstr "其他資料夾(_O)…"
+msgstr "其它資料夾(_O)"
 
-#: src/mainwindow.c:594 src/messageview.c:256 src/mimeview.c:201
-#, fuzzy
+#: src/mainwindow.c:595 src/messageview.c:256 src/mimeview.c:201
 msgid "Next part"
-msgstr "下一段             a"
+msgstr "下一個部份"
 
-#: src/mainwindow.c:595 src/messageview.c:257 src/mimeview.c:202
-#, fuzzy
+#: src/mainwindow.c:596 src/messageview.c:257 src/mimeview.c:202
 msgid "Previous part"
-msgstr "上一部分           z"
+msgstr "上一個部份"
 
-#: src/mainwindow.c:598 src/messageview.c:258
+#: src/mainwindow.c:599 src/messageview.c:258
 msgid "Message scroll"
 msgstr "郵件捲動"
 
-#: src/mainwindow.c:599 src/messageview.c:259
+#: src/mainwindow.c:600 src/messageview.c:259
 msgid "Previous line"
-msgstr "上一"
+msgstr "上一"
 
-#: src/mainwindow.c:600 src/messageview.c:260
+#: src/mainwindow.c:601 src/messageview.c:260
 msgid "Next line"
-msgstr "下一"
+msgstr "下一"
 
-#: src/mainwindow.c:601 src/messageview.c:261 src/printing.c:481
+#: src/mainwindow.c:602 src/messageview.c:261 src/printing.c:481
 msgid "Previous page"
 msgstr "上一頁"
 
-#: src/mainwindow.c:602 src/messageview.c:262 src/printing.c:488
+#: src/mainwindow.c:603 src/messageview.c:262 src/printing.c:488
 msgid "Next page"
 msgstr "下一頁"
 
-#: src/mainwindow.c:620 src/messageview.c:280
+#: src/mainwindow.c:621 src/messageview.c:280
 msgid "Decode"
 msgstr "解碼"
 
-#: src/mainwindow.c:627
+#: src/mainwindow.c:628
 msgid "Open in new _window"
-msgstr "在新增視窗中開啟(_W)"
+msgstr "在新視窗開啟(_w)"
 
-#: src/mainwindow.c:628 src/messageview.c:287
+#: src/mainwindow.c:629 src/messageview.c:287
 msgid "Mess_age source"
-msgstr "郵件原始碼(_A)"
+msgstr "信件來源(_a)"
 
-#: src/mainwindow.c:630 src/messageview.c:288
-#, fuzzy
+#: src/mainwindow.c:631 src/messageview.c:288
 msgid "Message part"
-msgstr " 郵件摘要清單"
+msgstr "部份信件"
 
-#: src/mainwindow.c:631 src/messageview.c:289
-#, fuzzy
+#: src/mainwindow.c:632 src/messageview.c:289
 msgid "View as text"
-msgstr "'以文字方式顯示'"
+msgstr "以文字模式檢視"
 
-#: src/mainwindow.c:632 src/messageview.c:290 src/toolbar.c:403
+#: src/mainwindow.c:633 src/messageview.c:290 src/toolbar.c:403
 msgid "Open"
 msgstr "開啟"
 
-#: src/mainwindow.c:634 src/messageview.c:292
-#, fuzzy
+#: src/mainwindow.c:635 src/messageview.c:292
 msgid "Open with..."
-msgstr "'開啟方式…'"
+msgstr "以...開啟"
 
-#: src/mainwindow.c:638 src/messageview.c:295
+#: src/mainwindow.c:639 src/messageview.c:295
 msgid "Quotes"
-msgstr "引"
+msgstr "引"
 
-#: src/mainwindow.c:640
+#: src/mainwindow.c:641
 msgid "_Update summary"
-msgstr "更新郵件摘要資訊(_U)"
+msgstr "更新結果(_U)"
 
-#: src/mainwindow.c:643
+#: src/mainwindow.c:644
 msgid "Recei_ve"
 msgstr "接收(_V)"
 
-#: src/mainwindow.c:644
+#: src/mainwindow.c:645
 msgid "Get from _current account"
-msgstr "從目前帳號取得(_C)"
+msgstr "從目前的帳號取得(_c)"
 
-#: src/mainwindow.c:645
+#: src/mainwindow.c:646
 msgid "Get from _all accounts"
-msgstr "從所有帳號取得(_A)"
+msgstr "從所有的帳號取得(_a)"
 
-#: src/mainwindow.c:646
+#: src/mainwindow.c:647
 msgid "Cancel receivin_g"
-msgstr "取消收取(_G)"
+msgstr "終止接收(_g)"
 
-#: src/mainwindow.c:649
+#: src/mainwindow.c:650
 msgid "_Send queued messages"
-msgstr "發送已佇列郵件(_S)"
+msgstr "傳送暫存郵件(_S)"
 
-#: src/mainwindow.c:654
+#: src/mainwindow.c:655
 msgid "Compose a_n email message"
-msgstr "æ\92°å¯«ä¸\80å°\81é\9b»å­\90é\83µä»¶(_N)"
+msgstr "æ\96°å¢\9eé\83µä»¶(_n)"
 
-#: src/mainwindow.c:655
+#: src/mainwindow.c:656
 msgid "Compose a news message"
-msgstr "æ\92°å¯«ä¸\80å°\81æ\96°è\81\9eè¨\8eè«\96å\8d\80郵件"
+msgstr "æ\96°å¢\9e郵件"
 
-#: src/mainwindow.c:657 src/messageview.c:301
+#: src/mainwindow.c:658 src/messageview.c:301
 #: src/plugins/notification/notification_banner.c:95
 msgid "_Reply"
 msgstr "回覆(_R)"
 
-#: src/mainwindow.c:658 src/messageview.c:302 src/summaryview.c:426
+#: src/mainwindow.c:659 src/messageview.c:302 src/summaryview.c:426
 msgid "Repl_y to"
-msgstr "回覆給(_Y)"
+msgstr "回覆給(_y)"
 
-#: src/mainwindow.c:661 src/messageview.c:305
+#: src/mainwindow.c:662 src/messageview.c:305
 msgid "Mailing _list"
-msgstr "郵遞論壇(_L)"
+msgstr "郵件清單(_l)"
 
-#: src/mainwindow.c:662
+#: src/mainwindow.c:663
 msgid "Follow-up and reply to"
-msgstr "è·\9fè²¼"
+msgstr "è½\89é\80\81å\8f\8aå\9b\9eè¦\86"
 
-#: src/mainwindow.c:665 src/messageview.c:308 src/toolbar.c:2069
+#: src/mainwindow.c:666 src/messageview.c:308 src/toolbar.c:2069
 msgid "_Forward"
-msgstr "轉(_F)"
+msgstr "轉(_F)"
 
-#: src/mainwindow.c:666 src/messageview.c:309 src/toolbar.c:2070
+#: src/mainwindow.c:667 src/messageview.c:309 src/toolbar.c:2070
 msgid "For_ward as attachment"
-msgstr "做為附屬應用程式轉發(_W)"
+msgstr "以夾檔方式轉送_w"
 
-#: src/mainwindow.c:667 src/messageview.c:310 src/toolbar.c:2071
+#: src/mainwindow.c:668 src/messageview.c:310 src/toolbar.c:2071
 msgid "Redirec_t"
-msgstr "重新導向(_T)"
+msgstr "重新導向(_t)"
 
-#: src/mainwindow.c:669
+#: src/mainwindow.c:670
 msgid "Mailing-_List"
-msgstr "郵遞論壇(_L)"
+msgstr "郵件清單(_L)"
 
-#: src/mainwindow.c:670
+#: src/mainwindow.c:671
 msgid "Post"
-msgstr "發帖"
+msgstr "傳送"
 
-#: src/mainwindow.c:672
+#: src/mainwindow.c:673
 msgid "Help"
-msgstr "助"
+msgstr "助"
 
-#: src/mainwindow.c:676
+#: src/mainwindow.c:677
 msgid "Unsubscribe"
 msgstr "退訂"
 
-#: src/mainwindow.c:678
+#: src/mainwindow.c:679
 msgid "View archive"
-msgstr "檢è¦\96å\91½ä»¤æ­·ç¨\8bé\83µä»¶"
+msgstr "檢è¦\96å°\81å­\98"
 
-#: src/mainwindow.c:680
+#: src/mainwindow.c:681
 msgid "Contact owner"
-msgstr "聯絡簿擁有者"
+msgstr "連絡人擁有者"
 
-#: src/mainwindow.c:684
+#: src/mainwindow.c:685
 msgid "M_ove..."
-msgstr "移動(_O)…"
+msgstr "移動(_o)..."
 
-#: src/mainwindow.c:685
+#: src/mainwindow.c:686
 msgid "_Copy..."
-msgstr "複製(_C)"
+msgstr "複製(_C)..."
 
-#: src/mainwindow.c:686
+#: src/mainwindow.c:687
 msgid "Move to _trash"
-msgstr "移動到回收筒(_T)"
+msgstr "移至垃圾桶(_t)"
 
-#: src/mainwindow.c:687
+#: src/mainwindow.c:688
 msgid "_Delete..."
-msgstr "刪除(_D)"
+msgstr "刪除(_D)"
 
-#: src/mainwindow.c:688
+#: src/mainwindow.c:689
+#, fuzzy
+msgid "Move thread to tr_ash"
+msgstr "移至垃圾桶(_t)"
+
+#: src/mainwindow.c:690
+#, fuzzy
+msgid "Delete t_hread"
+msgstr "刪除串列"
+
+#: src/mainwindow.c:691
 msgid "Cancel a news message"
-msgstr "å¾\9eæ\96°è\81\9eè¨\8eè«\96å\8d\80æ\92¤é\8a·æ­¤郵件"
+msgstr "å\8f\96æ¶\88æ\96°郵件"
 
-#: src/mainwindow.c:691 src/mainwindow.c:692 src/summaryview.c:427
+#: src/mainwindow.c:694 src/mainwindow.c:695 src/summaryview.c:427
 msgid "_Mark"
 msgstr "標記(_M)"
 
-#: src/mainwindow.c:693
+#: src/mainwindow.c:696
 msgid "_Unmark"
-msgstr "取消標記(_U)"
+msgstr "移除標記(_U)"
 
-#: src/mainwindow.c:696
+#: src/mainwindow.c:699
 msgid "Mark as unr_ead"
-msgstr "設為未讀(_E)"
+msgstr "標記為未讀(_e)"
 
-#: src/mainwindow.c:697
+#: src/mainwindow.c:700
 msgid "Mark as rea_d"
-msgstr "設為已讀(_D)"
+msgstr "標記為已讀(_d)"
 
-#: src/mainwindow.c:699
+#: src/mainwindow.c:702
 msgid "Mark all read"
-msgstr "全部設為已讀"
+msgstr "標記所有為已讀"
 
-#: src/mainwindow.c:701 src/prefs_filtering_action.c:199 src/toolbar.c:208
+#: src/mainwindow.c:704 src/prefs_filtering_action.c:199 src/toolbar.c:208
 #: src/toolbar.c:419
 msgid "Ignore thread"
-msgstr "忽略討論郵件串列"
+msgstr "忽略串列"
 
-#: src/mainwindow.c:702
+#: src/mainwindow.c:705
 msgid "Unignore thread"
-msgstr "取消忽略郵件串列"
+msgstr "不忽略串列"
 
-#: src/mainwindow.c:703 src/prefs_filtering_action.c:200 src/toolbar.c:209
+#: src/mainwindow.c:706 src/prefs_filtering_action.c:200 src/toolbar.c:209
 #: src/toolbar.c:420
 msgid "Watch thread"
-msgstr "監視郵件郵件串列"
+msgstr "以串列檢視"
 
-#: src/mainwindow.c:704
+#: src/mainwindow.c:707
 msgid "Unwatch thread"
-msgstr "取消監視此郵件郵件串列"
+msgstr "不以串列檢視"
 
-#: src/mainwindow.c:707
+#: src/mainwindow.c:710
 msgid "Mark as _spam"
-msgstr "標記為垃圾郵件(_S)"
+msgstr "標記為垃圾郵件(_s)"
 
-#: src/mainwindow.c:708
+#: src/mainwindow.c:711
 msgid "Mark as _ham"
-msgstr "標記為無用郵件(_H)"
+msgstr "標記為非垃圾郵件(_h)"
 
-#: src/mainwindow.c:711 src/prefs_filtering_action.c:181
+#: src/mainwindow.c:714 src/prefs_filtering_action.c:181
 msgid "Lock"
-msgstr "鎖定"
+msgstr "上鎖"
 
-#: src/mainwindow.c:712 src/prefs_filtering_action.c:182
+#: src/mainwindow.c:715 src/prefs_filtering_action.c:182
 msgid "Unlock"
 msgstr "解鎖"
 
-#: src/mainwindow.c:714 src/summaryview.c:428
+#: src/mainwindow.c:717 src/summaryview.c:428
 msgid "Color la_bel"
-msgstr "顏色標籤(_B)"
+msgstr "顏色標記(_b)"
 
-#: src/mainwindow.c:715 src/summaryview.c:429
+#: src/mainwindow.c:718 src/summaryview.c:429
 msgid "Ta_gs"
-msgstr "標籤"
+msgstr "標籤(_g)"
 
-#: src/mainwindow.c:718
+#: src/mainwindow.c:721
 msgid "Re-_edit"
-msgstr "重新編輯(_E)"
+msgstr "重新編輯(_e)"
 
-#: src/mainwindow.c:721 src/messageview.c:311 src/mimeview.c:1027
+#: src/mainwindow.c:724 src/messageview.c:311 src/mimeview.c:1027
 msgid "Check signature"
 msgstr "檢查簽名"
 
-#: src/mainwindow.c:726 src/messageview.c:315
+#: src/mainwindow.c:729 src/messageview.c:315
 msgid "Add sender to address boo_k"
-msgstr "將寄件者加入通訊錄中(_K)"
+msgstr "新增寄件者至通訊錄(_k)"
 
-#: src/mainwindow.c:728
+#: src/mainwindow.c:731
 msgid "C_ollect addresses"
-msgstr "擷取郵件位址(_O)"
+msgstr "郵件地址分類(_o)"
 
-#: src/mainwindow.c:729
+#: src/mainwindow.c:732
 msgid "From current _folder..."
-msgstr "å¾\9eç\8f¾è¡\8cè³\87æ\96\99夾(_F)â\80¦"
+msgstr "å¾\9eç\9b®å\89\8dç\9a\84è³\87æ\96\99夾(_f)..."
 
-#: src/mainwindow.c:730
+#: src/mainwindow.c:733
 msgid "From selected _messages..."
-msgstr "從選取的郵件(_M)…"
+msgstr "從選擇的郵件(_m)..."
 
-#: src/mainwindow.c:733
+#: src/mainwindow.c:736
 msgid "_Filter all messages in folder"
-msgstr "過濾資料夾中所有郵件(_F)"
+msgstr "過濾資料夾中所有郵件(_F)"
 
-#: src/mainwindow.c:734
+#: src/mainwindow.c:737
 msgid "Filter _selected messages"
-msgstr "過濾選取的郵件(_S)"
+msgstr "過濾所有選擇的郵件(_s)"
 
-#: src/mainwindow.c:735
+#: src/mainwindow.c:738
 msgid "Run folder pr_ocessing rules"
-msgstr "執行資料夾的處理規則(_O)"
+msgstr "執行資料夾規則(_o)"
 
-#: src/mainwindow.c:737 src/messageview.c:318
+#: src/mainwindow.c:740 src/messageview.c:318
 msgid "_Create filter rule"
-msgstr "建ç«\8bé\83µä»¶é\81\8e濾規則(_C)"
+msgstr "建ç«\8bé\81\8e濾å\99¨規則(_C)"
 
-#: src/mainwindow.c:738 src/mainwindow.c:744 src/messageview.c:319
+#: src/mainwindow.c:741 src/mainwindow.c:747 src/messageview.c:319
 #: src/messageview.c:325
 msgid "_Automatically"
-msgstr "自動(_A)"
+msgstr "自動(_A)"
 
-#: src/mainwindow.c:739 src/mainwindow.c:745 src/mainwindow.c:848
+#: src/mainwindow.c:742 src/mainwindow.c:748 src/mainwindow.c:851
 #: src/messageview.c:320 src/messageview.c:326
 msgid "By _From"
 msgstr "根據寄件者(_F)"
 
-#: src/mainwindow.c:740 src/mainwindow.c:746 src/mainwindow.c:849
+#: src/mainwindow.c:743 src/mainwindow.c:749 src/mainwindow.c:852
 #: src/messageview.c:321 src/messageview.c:327
 msgid "By _To"
 msgstr "根據收件者(_T)"
 
-#: src/mainwindow.c:741 src/mainwindow.c:747 src/messageview.c:322
+#: src/mainwindow.c:744 src/mainwindow.c:750 src/messageview.c:322
 #: src/messageview.c:328
 msgid "By _Subject"
 msgstr "根據主旨(_S)"
 
-#: src/mainwindow.c:743 src/messageview.c:324 src/summaryview.c:432
+#: src/mainwindow.c:746 src/messageview.c:324 src/summaryview.c:432
 msgid "Create processing rule"
-msgstr "建立處理規則"
+msgstr "建立執行規則"
 
-#: src/mainwindow.c:750 src/messageview.c:332
+#: src/mainwindow.c:753 src/messageview.c:332
 msgid "List _URLs..."
-msgstr "列出所有_URL…"
+msgstr "列出URLs(_U)..."
 
-#: src/mainwindow.c:757
+#: src/mainwindow.c:760
 msgid "Ch_eck for new messages in all folders"
-msgstr "檢查所有資料夾中的新郵件"
+msgstr "檢查所有資料夾內的新郵件(_e)"
 
-#: src/mainwindow.c:758
+#: src/mainwindow.c:761
 msgid "Delete du_plicated messages"
-msgstr "å\88ªé\99¤é\87\8dè¤\87é\83µä»¶(_P)"
+msgstr "å\88ªé\99¤é\87\8dè¦\86ç\9a\84é\83µä»¶(_p)"
 
-#: src/mainwindow.c:759
+#: src/mainwindow.c:762
 msgid "In selected folder"
-msgstr "選取的資料夾"
+msgstr "在選擇的資料夾內"
 
-#: src/mainwindow.c:760
+#: src/mainwindow.c:763
 msgid "In all folders"
-msgstr "å\85¨é\83¨è³\87æ\96\99夾"
+msgstr "å\9c¨æ\89\80æ\9c\89ç\9a\84è³\87æ\96\99夾å\85§"
 
-#: src/mainwindow.c:763
+#: src/mainwindow.c:766
 msgid "E_xecute"
-msgstr "執行(_X)"
+msgstr "執行(_x)"
 
-#: src/mainwindow.c:764
+#: src/mainwindow.c:767
 msgid "Exp_unge"
-msgstr "刪掉(_U)"
+msgstr "刪除(_u)"
 
-#: src/mainwindow.c:767
+#: src/mainwindow.c:770
 msgid "SSL cer_tificates"
-msgstr "SSL 認證(_T)"
+msgstr "SSL 認證(_t)"
 
-#: src/mainwindow.c:771
+#: src/mainwindow.c:774
 msgid "Filtering Lo_g"
-msgstr "過濾日誌(_G)…"
+msgstr "過濾日誌(_g)"
 
-#: src/mainwindow.c:773
+#: src/mainwindow.c:776
 msgid "Network _Log"
 msgstr "網路日誌(_L)"
 
-#: src/mainwindow.c:775
+#: src/mainwindow.c:778
 msgid "_Forget all session passwords"
-msgstr "æ¸\85é\99¤æ\9c¬æ¬¡å\9f·è¡\8cè¨\98é\8c\84ç\9a\84æ\89\80æ\9c\89å¯\86碼(_F)"
+msgstr "æ\88é\99¤æ\89\80æ\9c\89(_F)"
 
-#: src/mainwindow.c:778
+#: src/mainwindow.c:781
 msgid "C_hange current account"
-msgstr "變更目前帳號(_H)"
+msgstr "更改目前帳號(_h)"
 
-#: src/mainwindow.c:780
+#: src/mainwindow.c:783
 msgid "_Preferences for current account..."
-msgstr "目前帳號的偏好設定(_P)…"
+msgstr "目前帳號設定(_P)..."
 
-#: src/mainwindow.c:781
+#: src/mainwindow.c:784
 msgid "Create _new account..."
-msgstr "建立新帳號(_N)…"
+msgstr "新增帳號(_n)"
 
-#: src/mainwindow.c:782
+#: src/mainwindow.c:785
 msgid "_Edit accounts..."
-msgstr "編輯帳號設定(_E)…"
+msgstr "編輯帳號(_E)"
 
-#: src/mainwindow.c:785
+#: src/mainwindow.c:788
 msgid "P_references..."
-msgstr "偏好設定(_R)…"
+msgstr "選項(_r)..."
 
-#: src/mainwindow.c:786
+#: src/mainwindow.c:789
 msgid "Pre-pr_ocessing..."
-msgstr "前處理(_O)…"
+msgstr "前處理(_o)..."
 
-#: src/mainwindow.c:787
+#: src/mainwindow.c:790
 msgid "Post-pro_cessing..."
-msgstr "後處理(_C)…"
+msgstr "後處理(_c)..."
 
-#: src/mainwindow.c:788
+#: src/mainwindow.c:791
 msgid "_Filtering..."
-msgstr "過濾(_F)…"
+msgstr "過濾器(_F)..."
 
-#: src/mainwindow.c:789
+#: src/mainwindow.c:792
 msgid "_Templates..."
-msgstr "模æ\9d¿(_T)â\80¦"
+msgstr "樣æ\9d¿(_T)..."
 
-#: src/mainwindow.c:790
+#: src/mainwindow.c:793
 msgid "_Actions..."
-msgstr "動作(_A)"
+msgstr "動作(_A)..."
 
-#: src/mainwindow.c:791
+#: src/mainwindow.c:794
 msgid "Tag_s..."
-msgstr "標籤(_S)…"
+msgstr "標籤(_s)..."
 
-#: src/mainwindow.c:793
+#: src/mainwindow.c:796
 msgid "Plu_gins..."
-msgstr "外掛程式(_G)"
+msgstr "外掛(_g)..."
 
-#: src/mainwindow.c:796
+#: src/mainwindow.c:799
 msgid "_Manual"
 msgstr "手冊(_M)"
 
-#: src/mainwindow.c:797
+#: src/mainwindow.c:800
 msgid "_Online User-contributed FAQ"
-msgstr "線上FAQ(_O)"
+msgstr "線上協助 FAQ(_O)"
 
-#: src/mainwindow.c:798
+#: src/mainwindow.c:801
 msgid "Icon _Legend"
 msgstr "圖示說明(_L)"
 
-#: src/mainwindow.c:800
+#: src/mainwindow.c:803
 msgid "Set as default client"
-msgstr "設ç\82ºé \90設ç¨\8bå¼\8f"
+msgstr "設置ç\82ºé \90設客æ\88¶ç«¯"
 
-#: src/mainwindow.c:807
+#: src/mainwindow.c:810
 msgid "Offline _mode"
-msgstr "離線模式(_M)"
+msgstr "離線模式(_m)"
 
-#: src/mainwindow.c:808
+#: src/mainwindow.c:811
 msgid "Men_ubar"
-msgstr ""
+msgstr "選單列(_u)"
 
-#: src/mainwindow.c:809
+#: src/mainwindow.c:812
 msgid "_Message view"
 msgstr "郵件檢視(_M)"
 
-#: src/mainwindow.c:811
+#: src/mainwindow.c:814
 msgid "Status _bar"
-msgstr "狀態列(_B)"
+msgstr "狀態列(_b)"
 
-#: src/mainwindow.c:813
+#: src/mainwindow.c:816
 msgid "Column headers"
-msgstr "列頭"
+msgstr ""
 
-#: src/mainwindow.c:814
+#: src/mainwindow.c:817
 msgid "Th_read view"
-msgstr "按郵件串列檢視(_R)"
+msgstr "串列檢視(_r)"
 
-#: src/mainwindow.c:815
+#: src/mainwindow.c:818
 msgid "Hide read threads"
-msgstr "隱藏已讀郵件串"
+msgstr "隱藏讀取串列"
 
-#: src/mainwindow.c:816
+#: src/mainwindow.c:819
 msgid "_Hide read messages"
-msgstr "隱藏已讀郵件(_H) "
+msgstr "隱藏讀取郵件(_H)"
 
-#: src/mainwindow.c:817
+#: src/mainwindow.c:820
 msgid "Hide deleted messages"
-msgstr "隱藏刪除郵件"
+msgstr "隱藏刪除郵件"
 
-#: src/mainwindow.c:818
+#: src/mainwindow.c:821
 msgid "_Fullscreen"
-msgstr "å°\8fè\9e¢å¹\95模å¼\8f(_F)"
+msgstr "å\85¨è\9e¢å¹\95(_F)"
 
-#: src/mainwindow.c:819 src/messageview.c:344
+#: src/mainwindow.c:822 src/messageview.c:344
 msgid "Show all _headers"
-msgstr "顯示所有資訊頭(_H)"
+msgstr "顯示所有標頭(_h)"
 
-#: src/mainwindow.c:820 src/messageview.c:345
+#: src/mainwindow.c:823 src/messageview.c:345
 msgid "_Collapse all"
-msgstr "å\85¨é\83¨æ\91º疊(_C)"
+msgstr "å\85¨é\83¨æ\8a\98疊(_C)"
 
-#: src/mainwindow.c:821 src/messageview.c:346
+#: src/mainwindow.c:824 src/messageview.c:346
 msgid "Collapse from level _2"
-msgstr "從第 _2 級開始摺疊"
+msgstr "從第二層開始折疊(_2)"
 
-#: src/mainwindow.c:822 src/messageview.c:347
+#: src/mainwindow.c:825 src/messageview.c:347
 msgid "Collapse from level _3"
-msgstr "從第 _3 級開始摺疊"
+msgstr "從第三層開始折疊(_3)"
 
-#: src/mainwindow.c:826
+#: src/mainwindow.c:829
 msgid "Text _below icons"
-msgstr "文字顯示在圖示下方(_B)"
+msgstr "圖示下方顯示字串(_b)"
 
-#: src/mainwindow.c:827
+#: src/mainwindow.c:830
 msgid "Text be_side icons"
-msgstr "文字顯示在圖示旁邊(_S)"
+msgstr "圖示旁顯示字串(_s)"
 
-#: src/mainwindow.c:828
+#: src/mainwindow.c:831
 msgid "_Icons only"
 msgstr "只顯示圖示(_I)"
 
-#: src/mainwindow.c:829
+#: src/mainwindow.c:832
 msgid "_Text only"
-msgstr "只顯示文字(_T)"
+msgstr "只顯示字串(_T)"
 
-#: src/mainwindow.c:836
+#: src/mainwindow.c:839
 msgid "_Standard"
 msgstr "標準(_S)"
 
-#: src/mainwindow.c:837
+#: src/mainwindow.c:840
 msgid "_Three columns"
-msgstr "三列模式(_T)"
+msgstr "三(_T)"
 
-#: src/mainwindow.c:838
+#: src/mainwindow.c:841
 msgid "_Wide message"
-msgstr "寬郵件檢視(_W)"
+msgstr "寬郵件(_W)"
 
-#: src/mainwindow.c:839
+#: src/mainwindow.c:842
 msgid "W_ide message list"
-msgstr "寬é\83µä»¶æ\91\98è¦\81æ¸\85å\96®(_I)"
+msgstr "寬é\83µä»¶æ¸\85å\96®(_i)"
 
-#: src/mainwindow.c:840
+#: src/mainwindow.c:843
 msgid "S_mall screen"
-msgstr "小螢幕模式(_M)"
+msgstr "小螢幕(_m)"
 
-#: src/mainwindow.c:844
+#: src/mainwindow.c:847
 msgid "By _number"
-msgstr "依號碼(_N)"
+msgstr "根據數值(_n)"
 
-#: src/mainwindow.c:845
+#: src/mainwindow.c:848
 msgid "By s_ize"
-msgstr "依大小(_I)"
+msgstr "根據大小(_i)"
 
-#: src/mainwindow.c:846
+#: src/mainwindow.c:849
 msgid "By _date"
-msgstr "依日期(_D)"
+msgstr "根據日期(_d)"
 
-#: src/mainwindow.c:847
+#: src/mainwindow.c:850
 msgid "By thread date"
-msgstr "依郵件串列日期"
+msgstr "根據串列日期"
 
-#: src/mainwindow.c:850
+#: src/mainwindow.c:853
 msgid "By s_ubject"
-msgstr "依主旨(_U)"
+msgstr "根據主旨(_u)"
 
-#: src/mainwindow.c:851
+#: src/mainwindow.c:854
 msgid "By _color label"
-msgstr "依顏色標籤(_C)"
+msgstr "根據標籤顏色(_c)"
 
-#: src/mainwindow.c:852
+#: src/mainwindow.c:855
 msgid "By tag"
-msgstr "標籤"
+msgstr "根據標籤"
 
-#: src/mainwindow.c:853
+#: src/mainwindow.c:856
 msgid "By _mark"
-msgstr "依標記(_M)"
+msgstr "根據標記(_m)"
 
-#: src/mainwindow.c:854
+#: src/mainwindow.c:857
 msgid "By _status"
-msgstr "依狀態(_S)"
+msgstr "根據狀態(_s)"
 
-#: src/mainwindow.c:855
+#: src/mainwindow.c:858
 msgid "By a_ttachment"
-msgstr "依附件(_T)"
+msgstr "根據附加檔案(_t)"
 
-#: src/mainwindow.c:856
+#: src/mainwindow.c:859
 msgid "By score"
-msgstr "分數"
+msgstr "根據分數"
 
-#: src/mainwindow.c:857
+#: src/mainwindow.c:860
 msgid "By locked"
-msgstr "依鎖定狀態"
+msgstr "根據鎖定"
 
-#: src/mainwindow.c:858
+#: src/mainwindow.c:861
 msgid "D_on't sort"
-msgstr "不排序(_O)"
+msgstr "不排序(_o)"
 
-#: src/mainwindow.c:862
+#: src/mainwindow.c:865 src/prefs_summaries.c:456
 msgid "Ascending"
-msgstr "遞增"
+msgstr "升冪"
 
-#: src/mainwindow.c:863
+#: src/mainwindow.c:866 src/prefs_summaries.c:457
 msgid "Descending"
-msgstr "é\81\9eæ¸\9b"
+msgstr "é\99\8då\86ª"
 
-#: src/mainwindow.c:905 src/messageview.c:389
+#: src/mainwindow.c:908 src/messageview.c:389
 msgid "_Auto detect"
 msgstr "自動偵測(_A)"
 
-#: src/mainwindow.c:1302 src/summaryview.c:6244
+#: src/mainwindow.c:1305 src/summaryview.c:6264
 msgid "Apply tags..."
-msgstr "加入標籤…"
+msgstr "指定標籤"
 
-#: src/mainwindow.c:1945
+#: src/mainwindow.c:1949
 msgid "Some error(s) happened. Click here to view log."
-msgstr "有錯誤發生,請點擊此處檢視日誌。"
+msgstr "發生一些錯誤,點選這裡以檢視日誌"
 
-#: src/mainwindow.c:1960
+#: src/mainwindow.c:1964
 msgid "You are online. Click the icon to go offline"
-msgstr "目前線上。點擊圖示前往離線模式。"
+msgstr "目前是上線狀態,按下圖示進入離線狀態"
 
-#: src/mainwindow.c:1963
+#: src/mainwindow.c:1967
 msgid "You are offline. Click the icon to go online"
-msgstr "目前離線。點擊圖示前往線上狀態。"
+msgstr "目前是離線狀態,按下圖示進入上線狀態"
 
-#: src/mainwindow.c:1977
+#: src/mainwindow.c:1981
 msgid "Select account"
 msgstr "選擇帳號"
 
-#: src/mainwindow.c:2004 src/prefs_logging.c:140
+#: src/mainwindow.c:2008 src/prefs_logging.c:140
 msgid "Network log"
-msgstr "網路æ¨\99è¨\98"
+msgstr "網路æ\97¥èª\8c"
 
-#: src/mainwindow.c:2008
+#: src/mainwindow.c:2012
 msgid "Filtering/Processing debug log"
-msgstr "過濾/處理除錯日誌"
+msgstr "過濾器/執行除錯日誌"
 
-#: src/mainwindow.c:2027 src/prefs_logging.c:392
+#: src/mainwindow.c:2031 src/prefs_logging.c:392
 msgid "filtering log enabled\n"
-msgstr "已經開啟過濾日誌功能\n"
+msgstr "開啟過濾器日誌\n"
 
-#: src/mainwindow.c:2029 src/prefs_logging.c:394
+#: src/mainwindow.c:2033 src/prefs_logging.c:394
 msgid "filtering log disabled\n"
-msgstr "已經關閉過濾日誌功能\n"
+msgstr "關閉過濾器日誌\n"
 
-#: src/mainwindow.c:2472 src/mainwindow.c:2479 src/mainwindow.c:2522
-#: src/mainwindow.c:2555 src/mainwindow.c:2587 src/mainwindow.c:2632
+#: src/mainwindow.c:2476 src/mainwindow.c:2483 src/mainwindow.c:2526
+#: src/mainwindow.c:2559 src/mainwindow.c:2591 src/mainwindow.c:2636
 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:360
 #: src/plugins/rssyl/opml_import.c:73 src/prefs_folder_item.c:1065
 msgid "Untitled"
-msgstr "無標題"
+msgstr "無標題"
 
-#: src/mainwindow.c:2633 src/prefs_summary_open.c:114
+#: src/mainwindow.c:2637 src/prefs_summary_open.c:114
 msgid "none"
 msgstr "無"
 
-#: src/mainwindow.c:2890 src/mainwindow.c:2894
+#: src/mainwindow.c:2894 src/mainwindow.c:2898
 msgid "Delete all messages in trash folders?"
-msgstr "您確定要清除所有被刪除的郵件?"
+msgstr "刪除回收桶中所有的郵件"
 
-#: src/mainwindow.c:2891
+#: src/mainwindow.c:2895
 msgid "Don't quit"
-msgstr "別放棄"
+msgstr "不要離開"
 
-#: src/mainwindow.c:2920 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:189
+#: src/mainwindow.c:2924 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:189
 msgid "Add mailbox"
-msgstr "新增信箱"
+msgstr "新增郵件夾"
 
-#: src/mainwindow.c:2921
+#: src/mainwindow.c:2925
 msgid ""
 "Input the location of mailbox.\n"
 "If an existing mailbox is specified, it will be\n"
 "scanned automatically."
 msgstr ""
-"請輸入信箱位置。\n"
-"如果指定已存在的信箱,它將會自動被掃描。\n"
-" "
+"輸入郵件夾的路徑\n"
+"如果指定的郵件夾已經存在,它將被自動的找到"
 
-#: src/mainwindow.c:2927 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:196
+#: src/mainwindow.c:2931 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:196
 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:132
 #, c-format
 msgid "The mailbox '%s' already exists."
-msgstr "信箱『%s』已經存在。"
+msgstr "郵件夾 '%s' 已經存在"
 
-#: src/mainwindow.c:2932 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:209 src/setup.c:52
-#: src/wizard.c:741
+#: src/mainwindow.c:2936 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:209 src/setup.c:52
+#: src/wizard.c:740
 msgid "Mailbox"
-msgstr "信箱"
+msgstr "郵件夾"
 
-#: src/mainwindow.c:2937 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:215 src/setup.c:55
+#: src/mainwindow.c:2941 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:215 src/setup.c:55
 msgid ""
 "Creation of the mailbox failed.\n"
 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
 "there."
 msgstr ""
-"無法產生信箱資料夾。\n"
-"å\8f¯è\83½æ\98¯å\9b ç\82ºå\90\8c樣å\90\8d稱ç\9a\84æª\94æ¡\88å·²ç¶\93å­\98å\9c¨ï¼\8cæ\88\96è\80\85æ\98¯ä½ æ²\92æ\9c\89æ¬\8aé\99\90å\8f¯ä»¥é\96\8bæ\96°è³\87æ\96\99夾ã\80\82"
+"郵件箱建立失敗\n"
+"å\8f¯è\83½æ\9c\89é\83¨ä»½æª\94æ¡\88å·²ç¶\93å­\98å\9c¨ï¼\8cæ\88\96æ\98¯æ²\92æ\9c\89足夠ç\9a\84å­\98å\8f\96æ¬\8aé\99\90"
 
-#: src/mainwindow.c:3389
+#: src/mainwindow.c:3394
 msgid "No posting allowed"
-msgstr "不允許發"
+msgstr "不允許發郵件"
 
-#: src/mainwindow.c:3967
+#: src/mainwindow.c:3972
 msgid "Mbox import has failed."
-msgstr "匯入 mbox 檔案時失敗。"
+msgstr "Mbox 匯入失敗"
 
-#: src/mainwindow.c:3976 src/mainwindow.c:3985
+#: src/mainwindow.c:3981 src/mainwindow.c:3990
 msgid "Export to mbox has failed."
-msgstr "匯出到 mbox 時失敗。"
+msgstr "匯出至 mbox 失敗"
 
-#: src/mainwindow.c:4026 src/plugins/notification/notification_trayicon.c:515
+#: src/mainwindow.c:4031 src/plugins/notification/notification_trayicon.c:509
 msgid "Exit"
 msgstr "離開"
 
-#: src/mainwindow.c:4026 src/plugins/notification/notification_trayicon.c:515
+#: src/mainwindow.c:4031 src/plugins/notification/notification_trayicon.c:509
 msgid "Exit Claws Mail?"
-msgstr "離開 Claws Mail?"
+msgstr "離開 Clasw Mail?"
 
-#: src/mainwindow.c:4217
+#: src/mainwindow.c:4222
 msgid "Folder synchronisation"
 msgstr "資料夾同步"
 
-#: src/mainwindow.c:4218
+#: src/mainwindow.c:4223
 msgid "Do you want to synchronise your folders now?"
-msgstr "是否現在同步資料夾?"
+msgstr "同步資料夾?"
 
-#: src/mainwindow.c:4219
+#: src/mainwindow.c:4224
 msgid "+_Synchronise"
-msgstr "+同步(_S)"
+msgstr "同步(_+_S)"
 
-#: src/mainwindow.c:4661
+#: src/mainwindow.c:4665
 msgid "Deleting duplicated messages..."
-msgstr "刪除重覆的郵件…"
+msgstr "正在刪除重複的郵件..."
 
-#: src/mainwindow.c:4698
+#: src/mainwindow.c:4702
 #, c-format
 msgid "Deleted %d duplicate message in %d folders.\n"
 msgid_plural "Deleted %d duplicate messages in %d folders.\n"
-msgstr[0] "已於 %2$d 個資料夾中刪除 %1$d 封重覆的郵件。\n"
+msgstr[0] "已刪除 %d 重複郵件於 %d 資料夾內\n"
+msgstr[1] "已刪除 %d 重複郵件於 %d 資料夾內\n"
 
-#: src/mainwindow.c:4953 src/summaryview.c:5733
+#: src/mainwindow.c:4963 src/summaryview.c:5753
 msgid "Processing rules to apply before folder rules"
-msgstr "在資料夾規則前套用的規則"
+msgstr "在資料夾的規則進行前套用"
 
-#: src/mainwindow.c:4961
+#: src/mainwindow.c:4971
 msgid "Processing rules to apply after folder rules"
-msgstr "在資料夾規則後套用的規則"
+msgstr "在資料夾的規則進行後套用"
 
-#: src/mainwindow.c:4969 src/summaryview.c:5744
+#: src/mainwindow.c:4979 src/summaryview.c:5764
 msgid "Filtering configuration"
-msgstr "過濾/處理 配置"
+msgstr "過濾配置"
 
-#: src/mainwindow.c:5084
+#: src/mainwindow.c:5094
 msgid "Can not register as default client: impossible to get executable path."
-msgstr "無法註冊預設程式: 不能獲取程式路徑"
+msgstr "無法註冊為預設的客戶端郵件程式:無法寫入取得可執行的路徑"
 
-#: src/mainwindow.c:5143
+#: src/mainwindow.c:5153
 msgid "Claws Mail has been registered as default client."
-msgstr "Claws Mail 已經被註冊為預設程式。"
+msgstr "Claws Mail 已註冊為預設客戶端郵件程式"
 
-#: src/mainwindow.c:5145
+#: src/mainwindow.c:5155
 msgid ""
 "Can not register as default client: impossible to write to the registry."
-msgstr "ç\84¡æ³\95註å\86\8aç\82ºé \90設ç¨\8bå¼\8f: ä¸\8dè\83½å¯«å\85¥è¨»å\86\8a表ã\80\82"
+msgstr "ç\84¡æ³\95註å\86\8aç\82ºé \90設ç\9a\84客æ\88¶ç«¯é\83µä»¶ç¨\8bå¼\8fï¼\9aç\84¡æ³\95寫å\85¥ registry"
 
-#: src/mainwindow.c:5303
+#: src/mainwindow.c:5313
 #, c-format
 msgid "Forgotten %d password in %d accounts.\n"
 msgid_plural "Forgotten %d passwords in %d accounts.\n"
-msgstr[0] "清除已記錄的 %d 個密碼(%d 個帳號)。\n"
+msgstr[0] "忘記了 %d 密碼於 %d 帳號內\n"
+msgstr[1] "忘記了 %d 密碼於 %d 帳號內\n"
 
 #: src/matcher.c:211 src/matcher.c:212 src/matcher.c:213 src/matcher.c:214
 #: src/matcher.c:215 src/matcher.c:216 src/matcher.c:217
 #, c-format
 msgid "%s header"
-msgstr "%s 郵件頭"
+msgstr "%s 頭"
 
 #: src/matcher.c:218
 msgid "header"
-msgstr "郵件頭"
+msgstr "頭"
 
 #: src/matcher.c:219
 msgid "header line"
-msgstr "信頭列"
+msgstr "標頭線"
 
 #: src/matcher.c:220
 msgid "body line"
-msgstr "內文列"
+msgstr "內容線"
 
 #: src/matcher.c:221
-#, fuzzy
 msgid "tag"
 msgstr "標籤"
 
@@ -7734,25 +7721,25 @@ msgstr "區分大小寫"
 
 #: src/matcher.c:525 src/matcher.c:530 src/matcher.c:550 src/matcher.c:555
 msgid "Case insensitive"
-msgstr "忽略大小寫"
+msgstr "不區分大小寫"
 
 #: src/matcher.c:1843
 #, c-format
 msgid "checking if message matches [ %s ]\n"
-msgstr "æ­£å\9c¨æª¢æ\9f¥é\83µä»¶æ\98¯å\90¦å\8c¹é\85\8d [ %s ]\n"
+msgstr "檢æ\9f¥é\83µä»¶æ\98¯å\90¦ç\9b¸ç¬¦ [ %s ]\n"
 
 #: src/matcher.c:1912 src/matcher.c:1931 src/matcher.c:1944
 msgid "message matches\n"
-msgstr "郵件匹配\n"
+msgstr "郵件相符\n"
 
 #: src/matcher.c:1919 src/matcher.c:1937 src/matcher.c:1946
 msgid "message does not match\n"
-msgstr "郵件不匹配\n"
+msgstr "郵件不相符\n"
 
 #: src/matcher.c:2209 src/matcher.c:2210 src/matcher.c:2211 src/matcher.c:2212
 #: src/matcher.c:2213 src/matcher.c:2214 src/matcher.c:2215 src/matcher.c:2216
 msgid "(none)"
-msgstr "(ç\84¡)"
+msgstr "(空)"
 
 #: src/mbox.c:107
 #, c-format
@@ -7760,48 +7747,49 @@ msgid ""
 "Could not open mbox file:\n"
 "%s\n"
 msgstr ""
-"無法開啟 mbox 檔案:\n"
+"無法開啟 mbox 檔案\n"
 "%s\n"
 
 #: src/mbox.c:144
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Importing from mbox... (%d mail imported)"
 msgid_plural "Importing from mbox... (%d mails imported)"
-msgstr[0] "正在從 mbox 檔案匯入… (已經匯入 %d 封郵件)"
+msgstr[0] "從 mbox 匯入中... (%d 郵件已匯入)"
+msgstr[1] "從 mbox 匯入中... (%d 郵件已匯入)"
 
-#: src/mbox.c:554
+#: src/mbox.c:553
 msgid "Overwrite mbox file"
 msgstr "覆寫 mbox 檔案"
 
-#: src/mbox.c:555
+#: src/mbox.c:554
 msgid "This file already exists. Do you want to overwrite it?"
-msgstr "該檔案已經存在,是否要覆寫?"
+msgstr "此檔案已經鄉在,要覆寫嗎?"
 
-#: src/mbox.c:556 src/messageview.c:1848 src/mimeview.c:1844
-#: src/prefs_themes.c:533 src/textview.c:3053
+#: src/mbox.c:555 src/messageview.c:1848 src/mimeview.c:1848
+#: src/prefs_themes.c:533 src/textview.c:3075
 msgid "Overwrite"
 msgstr "覆寫"
 
-#: src/mbox.c:565
+#: src/mbox.c:564
 #, c-format
 msgid ""
 "Could not create mbox file:\n"
 "%s\n"
 msgstr ""
-"無法建立 mbox 檔案\n"
+"無法建立 mbox 檔案\n"
 "%s\n"
 
-#: src/mbox.c:573
+#: src/mbox.c:572
 msgid "Exporting to mbox..."
-msgstr "正在匯出資料夾到 mbox 檔案…"
+msgstr "匯出 mobx..."
 
 #: src/message_search.c:162
 msgid "Find in current message"
-msgstr "在目前郵件中尋找"
+msgstr "在目前郵件中搜尋"
 
 #: src/message_search.c:180
 msgid "Find text:"
-msgstr "尋找文字:"
+msgstr "尋找字串:"
 
 #: src/message_search.c:328 src/summary_search.c:779
 msgid "Search failed"
@@ -7809,31 +7797,31 @@ msgstr "搜尋失敗"
 
 #: src/message_search.c:329 src/summary_search.c:780
 msgid "Search string not found."
-msgstr "找不到該字串。"
+msgstr "找不到字串"
 
 #: src/message_search.c:338
 msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
-msgstr "搜尋已到頂端。要從尾端繼續搜尋嗎?"
+msgstr "已到達郵件的開始處,從最後面開始搜尋嗎?"
 
 #: src/message_search.c:341
 msgid "End of message reached; continue from beginning?"
-msgstr "搜尋已到尾端。要從頂端繼續搜尋嗎?"
+msgstr "已到達郵件的尾端,從最前面開始搜尋嗎?"
 
 #: src/message_search.c:344 src/summary_search.c:791
 msgid "Search finished"
-msgstr "搜尋結束"
+msgstr "搜尋完畢"
 
 #: src/messageview.c:298 src/textview.c:239
 msgid "Compose _new message"
-msgstr "編寫新郵件(_N)"
+msgstr "寫新郵件(_n)"
 
 #: src/messageview.c:714 src/messageview.c:1393 src/messageview.c:1590
 msgid "Claws Mail - Message View"
-msgstr "Claws Mail - 郵件"
+msgstr "Claws Mail - 郵件視窗"
 
 #: src/messageview.c:841
 msgid "<No Return-Path found>"
-msgstr "<找不到回信位址>"
+msgstr "<找不到回覆路徑>"
 
 #: src/messageview.c:849
 #, c-format
@@ -7844,10 +7832,11 @@ msgid ""
 "Return path: %s\n"
 "It is advised to not to send the return receipt."
 msgstr ""
-"將要送出的回執中的通知位址與郵件中的回傳路徑並不一致:\n"
-" 通知位址: %s\n"
-" 回傳路徑: %s\n"
-"建議不傳送此回執。"
+"此通知的回條將傳送之地址\n"
+"並不符合回覆路徑:\n"
+"通知地址: %s\n"
+"回覆路徑: %s\n"
+"建議你不要傳送回條"
 
 #: src/messageview.c:856 src/messageview.c:873
 msgid "_Don't Send"
@@ -7860,75 +7849,75 @@ msgid ""
 "officially addressed to you.\n"
 "It is advised to not to send the return receipt."
 msgstr ""
-"該郵件要求回傳郵件收到通知。\n"
-"ä½\86æ\82¨ç\9a\84é\83µä»¶ä½\8då\9d\80並æ\9cªå\9c¨ä¾\86ä¿¡ç\9a\84\94¶ä»¶è\80\85(To:)'å\92\8c\89¯æ\9c¬(CC:)'中被æ\8c\87å®\9aã\80\82\n"
-"\n"
-"建議ä¸\8då\82³é\80\81å\9b\9eå\9f·ã\80\82"
+"此郵件被要求回覆回條通知\n"
+"ä½\86æ\98¯æ ¹æ\93\9aå®\83ç\9a\84 'å¯\84件è\80\85ï¼\9a' å\92\8c 'å\89¯æ\9c¬ï¼\9a' æ¨\99é ­ï¼\8c\n"
+"並沒有給你官方郵件地址\n"
+"建議你ä¸\8dè¦\81å\82³é\80\81å\9b\9eæ¢\9d"
 
 #: src/messageview.c:1323
 #, c-format
 msgid "Fetching message (%s)..."
-msgstr "正在收取郵件 (%s)…"
+msgstr "取得郵件 (%s)..."
 
 #: src/messageview.c:1359 src/procmime.c:1007
 #, c-format
 msgid "Couldn't decrypt: %s"
-msgstr "無法解密:%s"
+msgstr "無法解碼: %s"
 
 #: src/messageview.c:1440 src/messageview.c:1448
 msgid "Message doesn't conform to MIME standard. It may render wrongly."
-msgstr "郵件不符合 MIME 標準。它也許會錯誤潤算。"
+msgstr "郵件不符合 MIME 標準,可能解讀錯誤"
 
-#: src/messageview.c:1840 src/messageview.c:1843 src/mimeview.c:1997
-#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:671 src/summaryview.c:4816
-#: src/summaryview.c:4819 src/textview.c:3041
+#: src/messageview.c:1840 src/messageview.c:1843 src/mimeview.c:2001
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:671 src/summaryview.c:4831
+#: src/summaryview.c:4834 src/textview.c:3063
 msgid "Save as"
 msgstr "另存新檔"
 
 #: src/messageview.c:1849
 msgid "Overwrite existing file?"
-msgstr "您要取代已存在的檔案嗎?"
+msgstr "覆寫已存在的檔案嗎?"
 
-#: src/messageview.c:1857 src/summaryview.c:4836 src/summaryview.c:4839
-#: src/summaryview.c:4854
+#: src/messageview.c:1857 src/summaryview.c:4851 src/summaryview.c:4854
+#: src/summaryview.c:4869
 #, c-format
 msgid "Couldn't save the file '%s'."
-msgstr "無法儲存檔案『%s』。"
+msgstr "無法儲存檔案 '%s'"
 
 #: src/messageview.c:1910
 #, c-format
 msgid "Show all %s."
-msgstr "顯示全部 %s"
+msgstr "顯示全部 %s"
 
 #: src/messageview.c:1912
 msgid "Only the first megabyte of text is shown."
-msgstr "å\83\85顯示äº\86æ\96\87å­\97å\85§å®¹ç\9a\84å\89\8dé\9d¢1Mã\80\82"
+msgstr "å\8fªæ\9c\89æ\96\87å­\97中第ä¸\80å\80\8b megabyte æ\9c\83顯示"
 
 #: src/messageview.c:1943
 msgid ""
 "You got a return receipt for this message : it has been displayed by the "
 "recipient."
-msgstr "您已經收到該郵件的一個回執,已經顯示在回執處。"
+msgstr "你已收到此郵件的回條:接收者將會看到"
 
 #: src/messageview.c:1946
 msgid "You asked for a return receipt in this message."
-msgstr "該郵件要求回傳回執。"
+msgstr "你在此郵件中要求回覆回條"
 
 #: src/messageview.c:1952
 msgid "This message asks for a return receipt."
-msgstr "該郵件要求回傳回執"
+msgstr "此郵件要求回覆回條"
 
 #: src/messageview.c:1953
 msgid "Send receipt"
-msgstr "傳送回"
+msgstr "傳送回"
 
 #: src/messageview.c:1996
 msgid ""
 "This message has been partially retrieved,\n"
 "and has been deleted from the server."
 msgstr ""
-"這封郵件只有部分被收取, \n"
-"並已經從伺服器刪除了。"
+"此郵件的多個部份均已接收完成\n"
+"而且已經待伺服器被刪除"
 
 #: src/messageview.c:2002
 #, c-format
@@ -7936,16 +7925,16 @@ msgid ""
 "This message has been partially retrieved;\n"
 "it is %s."
 msgstr ""
-"這封郵件只有部分被收取;\n"
-"它是 %s"
+"此郵件的多個部份均已接收完成\n"
+"%s"
 
 #: src/messageview.c:2006 src/messageview.c:2028
 msgid "Mark for download"
-msgstr "標記為待下載"
+msgstr "標示欲下載項目"
 
 #: src/messageview.c:2007 src/messageview.c:2019
 msgid "Mark for deletion"
-msgstr "標記為待刪除"
+msgstr "標示欲刪除項目"
 
 #: src/messageview.c:2012
 #, c-format
@@ -7953,13 +7942,13 @@ msgid ""
 "This message has been partially retrieved;\n"
 "it is %s and will be downloaded."
 msgstr ""
-"這封郵件只有部分被收取;\n"
-"它 %s 並將會被下載。"
+"此郵件的多個部份均已接收完成\n"
+"%s 將被下載"
 
 #: src/messageview.c:2017 src/messageview.c:2030
 #: src/prefs_filtering_action.c:180
 msgid "Unmark"
-msgstr "不設定"
+msgstr "未標示"
 
 #: src/messageview.c:2023
 #, c-format
@@ -7967,23 +7956,22 @@ msgid ""
 "This message has been partially retrieved;\n"
 "it is %s and will be deleted."
 msgstr ""
-"這封郵件只有部分被收取;\n"
-"它 %s 並將會被刪除。"
+"此郵件的多個部份均已接收完成\n"
+"%s 將被刪除"
 
 #: src/messageview.c:2096
 msgid "Return Receipt Notification"
-msgstr "回傳回執"
+msgstr "回覆回條通知"
 
 #: src/messageview.c:2097
-#, fuzzy
 msgid ""
 "More than one of your accounts uses the address that this message was sent "
 "to.\n"
 "Please choose which account you want to use for sending the receipt "
 "notification:"
 msgstr ""
-"該é\83µä»¶å\82³é\80\81å\88°äº\86æ\82¨ç\9a\84å¤\9aå\80\8b帳è\99\9f中ã\80\82\n"
-"請選擇用以傳送回執的帳號:"
+"è\85é\81\8eä¸\80å\80\8b帳è\99\9f使ç\94¨äº\86æ­¤é\83µä»¶ç\9a\84æ\94¶ä»¶è\80\85å\9c°å\9d\80\n"
+"請選擇一個帳號用來傳送回條通知"
 
 #: src/messageview.c:2101 src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:588
 msgid "_Cancel"
@@ -7993,19 +7981,19 @@ msgstr "取消(_C)"
 msgid "_Send Notification"
 msgstr "傳送通知(_S)"
 
-#: src/messageview.c:2168
+#: src/messageview.c:2190
 msgid "Cannot print: the message doesn't contain text."
-msgstr "無法列印:此郵件沒有文字內容"
+msgstr "無法列印:此郵件不包含文字"
 
-#: src/messageview.c:2931
+#: src/messageview.c:2952
 msgid ""
 "\n"
 "  There are no messages in this folder"
 msgstr ""
 "\n"
-"  這個資料夾中沒有任何郵件"
+"  此資料夾內沒有郵件"
 
-#: src/messageview.c:2939
+#: src/messageview.c:2960
 msgid ""
 "\n"
 "  Message has been deleted"
@@ -8013,247 +8001,240 @@ msgstr ""
 "\n"
 "  郵件已被刪除"
 
-#: src/messageview.c:2940
-#, fuzzy
+#: src/messageview.c:2961
 msgid ""
 "\n"
 "  Message has been deleted or moved to another folder"
 msgstr ""
 "\n"
-"  郵件已被移至回收筒"
+"  郵件已被刪除或移至其它資料夾"
 
-#: src/messageview.c:2973 src/messageview.c:2979 src/summaryview.c:4201
-#: src/summaryview.c:6972
+#: src/messageview.c:2994 src/messageview.c:3000 src/summaryview.c:4201
+#: src/summaryview.c:6992
 msgid "An error happened while learning.\n"
-msgstr "訓練時發生錯誤。\n"
-
-#: src/mh.c:444
-#, c-format
-msgid "can't copy message %s to %s\n"
-msgstr "無法將郵件從 %s 搬移到 %s。\n"
+msgstr "學習過程中發生錯誤\n"
 
 #: src/mh.c:530
 msgid "Moving messages..."
-msgstr "正在移動郵件…"
+msgstr "移動郵件中..."
 
 #: src/mh.c:674 src/plugins/mailmbox/mailmbox_folder.c:839
 msgid "Deleting messages..."
-msgstr "正在刪除郵件…"
+msgstr "刪除郵件中..."
 
 #: src/mh_gtk.c:63 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:67
 msgid "Remove _mailbox..."
-msgstr "移除信箱(_M)…"
+msgstr "移除郵件箱(_m)..."
 
 #: src/mh_gtk.c:224
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "Can't remove the folder '%s'\n"
 "\n"
 "%s."
-msgstr "無法移除資料夾『%s』。"
+msgstr ""
+"無法移除資料夾 '%s'\n"
+"\n"
+"%s."
 
 #: src/mh_gtk.c:366 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:299
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "Really remove the mailbox '%s'?\n"
 "(The messages are NOT deleted from the disk)"
 msgstr ""
-"確定要刪除信箱『%s』?\n"
-"(其中的郵件並_不會_從磁碟中刪除)"
+"確定要移除郵件箱 '%s'嗎?\n"
+"(這些郵件將不會從碟磁中被移除)"
 
 #: src/mh_gtk.c:368 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:301
 msgid "Remove mailbox"
-msgstr "移除箱"
+msgstr "移除郵件箱"
 
 #: src/mimeview.c:193
-#, fuzzy
 msgid "_Open"
-msgstr "開啟"
+msgstr "開啟(_O)"
 
 #: src/mimeview.c:195
-#, fuzzy
 msgid "Open _with..."
-msgstr "'開啟方式…'"
+msgstr "以...開啟(_w)"
 
 #: src/mimeview.c:197
 msgid "Send to..."
-msgstr "傳送到"
+msgstr "傳送到..."
 
 #: src/mimeview.c:198
-#, fuzzy
 msgid "_Display as text"
-msgstr "'以文字方式顯示'"
+msgstr "以文字顯示(_D)"
 
 #: src/mimeview.c:199
 msgid "_Save as..."
-msgstr "另存新檔(_S)"
+msgstr "另存新檔(_S)..."
 
 #: src/mimeview.c:200
 msgid "Save _all..."
-msgstr "全部儲存(_A)…"
+msgstr "全部儲存(_a)"
 
 #: src/mimeview.c:273
 msgid "MIME Type"
-msgstr "MIME 類型"
+msgstr "MINI格式"
 
 #: src/mimeview.c:1032 src/mimeview.c:1037 src/mimeview.c:1042
 #: src/mimeview.c:1047
 msgid "View full information"
-msgstr "檢視詳細資訊"
+msgstr "顯示完整資訊"
 
 #: src/mimeview.c:1053
 msgid "Check again"
-msgstr "å\86\8d次檢æ\9f¥"
+msgstr "å\86\8d檢æ\9f¥ä¸\80次"
 
 #: src/mimeview.c:1065
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s Click the icon to check it."
-msgstr "點擊圖示或是按'C'選取。"
+msgstr "%s 點選圖示去檢查它"
 
 #: src/mimeview.c:1067
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s Click the icon or hit '%s' to check it."
-msgstr "點擊圖示或是按'C'選取。"
+msgstr "%s 點選圖示或點擊'%s'去檢查它 "
 
 #: src/mimeview.c:1077
-#, fuzzy
 msgid "Timeout checking the signature. Click the icon to try again."
-msgstr "檢查簽名逾時。請點擊圖示或是按'C'以重試。"
+msgstr "檢查簽章超時,點選圖示再試一次"
 
 #: src/mimeview.c:1079
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "Timeout checking the signature. Click the icon or hit '%s' to try again."
-msgstr "檢查簽名逾時。請點擊圖示或是按'C'以重試。"
+msgstr "檢查簽章超時,點選圖示或點擊'%s'再試一次"
 
 #: src/mimeview.c:1319
 msgid "Checking signature..."
-msgstr "æ­£å\9c¨æª¢æ\9f¥ç°½å\90\8dâ\80¦"
+msgstr "檢æ\9f¥ç°½ç« ä¸­..."
 
 #: src/mimeview.c:1360
 msgid "Go back to email"
-msgstr "回到郵件"
+msgstr "å\9b\9eå\88°é\9b»å­\90é\83µä»¶"
 
-#: src/mimeview.c:1763 src/mimeview.c:1852 src/mimeview.c:2044
-#: src/mimeview.c:2080 src/mimeview.c:2192
+#: src/mimeview.c:1767 src/mimeview.c:1856 src/mimeview.c:2048
+#: src/mimeview.c:2084 src/mimeview.c:2196
 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:424
 #, c-format
 msgid "Couldn't save the part of multipart message: %s"
-msgstr "無法儲存複合郵件的此一部分: %s"
+msgstr "無法儲存多重郵件的一個部份:%s"
 
-#: src/mimeview.c:1841 src/textview.c:3051
+#: src/mimeview.c:1845 src/textview.c:3073
 #, c-format
 msgid "Overwrite existing file '%s'?"
-msgstr "覆寫現有檔案『%s』嗎?"
+msgstr "覆寫已存在的檔案 '%s' 嗎?"
 
-#: src/mimeview.c:1883 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:126
+#: src/mimeview.c:1887 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:126
 msgid "Select destination folder"
-msgstr "選目的資料夾"
+msgstr "選目的資料夾"
 
-#: src/mimeview.c:1890 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:132
+#: src/mimeview.c:1894 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:132
 #, c-format
 msgid "'%s' is not a directory."
-msgstr "『%s』不是一個目錄。"
+msgstr "'%s'並不是一個路徑"
 
-#: src/mimeview.c:2127 src/mimeview.c:2134 src/textview.c:2972
+#: src/mimeview.c:2131 src/mimeview.c:2138 src/textview.c:2990
 msgid "Open with"
-msgstr "以別的程式開啟"
+msgstr "以...開啟"
 
-#: src/mimeview.c:2128 src/mimeview.c:2135 src/textview.c:2973
+#: src/mimeview.c:2132 src/mimeview.c:2139 src/textview.c:2991
 #, c-format
 msgid ""
 "Enter the command-line to open file:\n"
 "('%s' will be replaced with file name)"
 msgstr ""
-"è«\8b輸å\85¥ç\94¨æ\96¼é\96\8bå\95\9fæª\94æ¡\88ç\9a\84å\91½ä»¤å\88\97:\n"
-"(『%s』 將被替換為檔案名稱)"
+"輸å\85¥å\91½ä»¤å\88\97以é\96\8bå\95\9fæª\94æ¡\88:\n"
+"('%s' 將被用檔名覆蓋)"
 
-#: src/mimeview.c:2226
+#: src/mimeview.c:2230
 msgid "Execute untrusted binary?"
-msgstr "執行未信任的程式?"
+msgstr "要執行不信任的二進制檔案嗎?"
 
-#: src/mimeview.c:2227
+#: src/mimeview.c:2231
 msgid ""
 "This attachment is an executable file. Executing untrusted binaries is "
 "dangerous and could probably lead to compromission of your computer.\n"
 "\n"
 "Do you want to run this file?"
 msgstr ""
-"該附屬應用程式是一個可執行檔案。執行不可靠的程式是很危險的,可能導致您的電腦"
-"受到損害\n"
+"這個附加檔案是一個可執行檔。執行不信任的二進制檔案是危險的,而且可能會對你的"
+"電腦造成危害\n"
 "\n"
-"您想要執行這個程式嗎?"
+"你仍希望執行這個檔案嗎?"
 
-#: src/mimeview.c:2231
+#: src/mimeview.c:2235
 msgid "Run binary"
-msgstr "執行"
+msgstr "執行二進制檔"
 
-#: src/mimeview.c:2530
+#: src/mimeview.c:2534
 msgid "Type:"
-msgstr "類型:"
+msgstr "型式:"
 
-#: src/mimeview.c:2531 src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:699
+#: src/mimeview.c:2535 src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:699
 msgid "Size:"
 msgstr "大小:"
 
-#: src/mimeview.c:2545 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1271
+#: src/mimeview.c:2549 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1271
 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1722
 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1732
 msgid "Description:"
 msgstr "描述:"
 
 #: src/news.c:302
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected.\n"
-msgstr "到 %s:%d 的新聞通訊協定連線被中斷了。重新連線中…\n"
+msgstr "連線至 %s:%d 的 NNTP 已經斷線\n"
 
 #: src/news.c:335
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Account '%s': Connecting to NNTP server: %s:%d...\n"
-msgstr "帳號『%s』:連線到 NNTP 伺服器:%s…\n"
+msgstr "帳號 '%s': 連線至 NNTP 伺服器:%s:%d...\n"
 
 #: src/news.c:356
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Error logging in to %s:%d...\n"
-msgstr "登入 %s 時發生了錯誤:%d …\n"
+msgstr "登入%s:%d時發生錯誤...\n"
 
 #: src/news.c:437
 msgid ""
 "Libetpan does not support return code 480 so for now we choose to continue\n"
-msgstr "Libetpan ä¸\8dæ\94¯æ\8f´å\82³å\9b\9e碼 480ï¼\8cå\9b æ­¤ç\8f¾å\9c¨æ\88\91å\80\91é\81¸æ\93\87ç¹¼çº\8c\n"
+msgstr "Libetpan ä¸\8dæ\94¯æ\8f´å\9b\9eå\82³å\80¼480ï¼\8cå\9b æ­¤å°\87ç¹¼çº\8cå\9f·è¡\8c\n"
 
 #: src/news.c:446
 msgid "Mode reader failed, continuing nevertheless\n"
-msgstr "模式讀取裝置失敗,無論如何還是繼續\n"
+msgstr "雖然模式讀取器失效,但仍將繼續\n"
 
 #: src/news.c:450
 #, c-format
 msgid "Error creating session with %s:%d\n"
-msgstr "以 %s 建立作業階段時發生錯誤:%d\n"
+msgstr "用 %s:%d 建立資料發生錯誤\n"
 
 #: src/news.c:465
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Error authenticating to %s:%d...\n"
-msgstr "å°\8d %s æ\8e\88æ¬\8aæ\99\82ç\99¼ç\94\9fäº\86é\8c¯èª¤ï¼\9a%d â\80¦\n"
+msgstr "å\90\91 %s:%d èª\8dè­\89æ\99\82ç\99¼ç\94\9fé\8c¯èª¤\n"
 
 #: src/news.c:490
 msgid "Claws Mail needs network access in order to access the News server."
-msgstr "Claws Mail 需要存取網路才能連結 News 伺服器。"
+msgstr "Claws Mail 需要網路才能存取新聞伺服器"
 
 #: src/news.c:861
 #, c-format
 msgid "couldn't select group: %s\n"
-msgstr "無法選擇新聞討論區: %s\n"
+msgstr "無法選擇群組: %s\n"
 
 #: src/news.c:1050 src/news.c:1220
 #, c-format
 msgid "couldn't set group: %s\n"
-msgstr "無法設定群組: %s\n"
+msgstr "無法設定群組 %s\n"
 
 #: src/news.c:1059
 #, c-format
 msgid "invalid article range: %d - %d\n"
-msgstr "錯誤的文章範圍:%d - %d\n"
+msgstr "無效的文章範圍 %d - %d\n"
 
 #: src/news.c:1129 src/news.c:1153 src/news.c:1177
 msgid "couldn't get xhdr\n"
@@ -8262,7 +8243,7 @@ msgstr "無法取得 xhdr\n"
 #: src/news.c:1213
 #, c-format
 msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
-msgstr "正在擷取 xover %d - %d 於 %s…\n"
+msgstr "取得 xover %d - %d 於 %s 內...\n"
 
 #: src/news.c:1228
 msgid "couldn't get xover\n"
@@ -8270,7 +8251,7 @@ msgstr "無法取得 xover\n"
 
 #: src/news.c:1243
 msgid "invalid xover line\n"
-msgstr "無效的 xover \n"
+msgstr "無效的 xover \n"
 
 #: src/news.c:1445
 msgid ""
@@ -8280,178 +8261,172 @@ msgid ""
 "\n"
 "You probably need to install libetpan and recompile Claws Mail."
 msgstr ""
-"您定義了多個新聞討論區 (News) 帳號,但目前的這個 Claws Mail 編譯時並沒有加入"
-"新聞討論區支援,故新聞討論區帳號將被停用。\n"
+"你定義了1或多個新聞帳號,然而這個版本的 Claws Mail 沒有建立新聞功能的支援;你"
+"的新聞帳號將全部被設置為無效\n"
 "\n"
-"您可能需要安裝 libetpan 並重新編譯 Claws Mail。"
+"你可能需要安裝libetpan,而且重新編譯 Claws Mail"
 
 #: src/news_gtk.c:56
 msgid "_Subscribe to newsgroup..."
-msgstr "訂閱新聞討論區(_S)…"
+msgstr "訂閱新聞群組(_S)..."
 
 #: src/news_gtk.c:57
 msgid "_Unsubscribe newsgroup"
-msgstr "退訂新聞討論區(_U)…"
+msgstr "取消訂閱新聞群組(_U)"
 
 #: src/news_gtk.c:266
 #, c-format
 msgid "Really unsubscribe newsgroup '%s'?"
-msgstr "確å®\9aè¦\81é\80\80è¨\82æ\96°è\81\9e群çµ\84ã\80\8e%sã\80\8f?"
+msgstr "ç\9c\9fç\9a\84è¦\81å\8f\96æ¶\88è¨\82é\96±æ\96°è\81\9e群çµ\84 '%s' å\97\8e?"
 
 #: src/news_gtk.c:267
 msgid "Unsubscribe newsgroup"
-msgstr "退訂新聞群組"
+msgstr "取消訂閱新聞群組"
 
 #: src/news_gtk.c:268
 msgid "_Unsubscribe"
-msgstr "退訂新聞討論區(_U)"
+msgstr "取消訂閱(_U)"
 
 #: src/news_gtk.c:307
 msgid "Rename newsgroup folder"
-msgstr "重新命名新聞討論區資料夾"
+msgstr "新聞群組資料夾重新命名"
 
 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:51
-#, fuzzy
 msgid "Acpi Notifier"
-msgstr "通知器"
+msgstr "Acpi 提示器"
 
 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:67
 msgid ""
 "Make sure that the kernel module 'acerhk' is loaded.\n"
 "You can get it from http://www.cakey.de/acerhk/"
 msgstr ""
+"請確認核心模組 'acerhk' 是否已載入\n"
+"可以從 http://www.cakey.de/acerhk/ 取得"
 
 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:69
 msgid ""
 "Make sure that the kernel module 'acer_acpi' is loaded.\n"
 "You can get it from http://code.google.com/p/aceracpi/"
 msgstr ""
+"請確認核心模組 'acer_acpi' 是否已載入\n"
+"可以從 http://code.google.com/p/aceracpi/ 取得"
 
 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:71
 msgid "Make sure that the kernel module 'asus_laptop' is loaded."
-msgstr ""
+msgstr "請確認核心模組 'asus_laptop' 是否已載入"
 
 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:72
 msgid "Make sure that the kernel module 'asus_acpi' is loaded."
-msgstr ""
+msgstr "請確認核心模組 'asus_acpi' 是否已載入"
 
 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:73
 msgid "Make sure that the kernel module 'ibm_acpi' is loaded."
-msgstr ""
+msgstr "ibm_acpi' 是否已載入"
 
 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:74
 msgid ""
 "Make sure that you have apanelc installed.\n"
 "You can get it from http://apanel.sourceforge.net/"
 msgstr ""
+"請確認是否已安裝apanelc\n"
+"可以從 http://apanel.sourceforge.net/ 取得"
 
 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:207
 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:213
 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:425
-#, fuzzy
 msgid "Control file doesn't exist."
-msgstr "預設的收信夾不存在。"
+msgstr "控制檔案不存在"
 
 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:305
-#, fuzzy
 msgid " : no new or unread mail"
-msgstr "第一封未讀郵件"
+msgstr " : 沒有新聞或未讀郵件"
 
 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:306
-#, fuzzy
 msgid " : unread mail"
-msgstr "第一封未讀郵件"
+msgstr " : 沒有未讀郵件"
 
 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:307
-#, fuzzy
 msgid " : new mail"
-msgstr "檢查新郵件"
+msgstr " : 新郵件"
 
 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:309
 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:315
 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:321
 msgid "off"
-msgstr ""
+msgstr "關閉"
 
 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:311
 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:317
 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:323
 msgid "blinking"
-msgstr ""
+msgstr "閃爍"
 
 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:313
 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:319
 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:325
-#, fuzzy
 msgid "on"
-msgstr ""
+msgstr "開啟"
 
 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:347
 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:356
 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:371
 msgid "LED "
-msgstr ""
+msgstr "LED "
 
 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:386
-#, fuzzy
 msgid "ACPI type: "
-msgstr "MIME 類型"
+msgstr "ACPI 型式: "
 
 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:395
 msgid "ACPI file: "
-msgstr ""
+msgstr "ACPI 檔案:"
 
 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:406
 msgid "values - On: "
-msgstr ""
+msgstr "數值 - 開啟: "
 
 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:411
 msgid " - Off: "
-msgstr ""
+msgstr " - 關閉: "
 
 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:433
 msgid "Blink when user interaction is required"
-msgstr ""
+msgstr "當使用者內部需求時閃爍"
 
 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:867
 msgid "This plugin handles various ACPI mail LEDs."
-msgstr ""
+msgstr "此外掛程式控制 ACPI 郵件 LEDs 的改變"
 
 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:888
 msgid "Laptop LED"
-msgstr ""
+msgstr "桌上型由腦 LED"
 
 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper.c:252
 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:250
-#, fuzzy
 msgid "Failed to register check before send hook"
-msgstr "註冊程式關閉鉤連時失敗"
+msgstr ""
 
 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper.c:292
-#, fuzzy
 msgid "Keeps all recipient addresses in an addressbook folder."
-msgstr "僅限於通訊錄列出中的位址"
+msgstr "保留所有的回條地址在一個通訊錄資料夾內"
 
 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper.c:333
 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper.h:32
 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:257
-#, fuzzy
 msgid "Address Keeper"
-msgstr "地址"
+msgstr "地址保留器"
 
 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:106
-#, fuzzy
 msgid "Address book location"
-msgstr "通訊錄路徑"
+msgstr "通訊錄位置"
 
 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:111
-#, fuzzy
 msgid "Keep to folder"
-msgstr "刪除資料夾"
+msgstr "保留至資料夾"
 
 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:119
 msgid "Address book path where addresses are kept"
-msgstr ""
+msgstr "已保留地址的通訊錄路徑"
 
 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:121
 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:278
@@ -8459,42 +8434,37 @@ msgstr ""
 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:447
 #: src/prefs_filtering_action.c:573 src/prefs_filtering_action.c:580
 #: src/prefs_matcher.c:679
-#, fuzzy
 msgid "Select..."
-msgstr "選擇"
+msgstr "選擇..."
 
 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:137
 msgid "Fields to keep addresses from"
-msgstr ""
+msgstr "保留寄件者地址的區塊"
 
 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:144
-#, fuzzy
 msgid "Keep addresses which appear in 'To' headers"
-msgstr "所有信頭中的所有位址"
+msgstr "保留出現在寄件者標頭內的地址"
 
 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:153
-#, fuzzy
 msgid "Keep addresses which appear in 'Cc' headers"
-msgstr "所有信頭中的所有位址"
+msgstr "保留出現在副本標頭內的地址"
 
 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:162
-#, fuzzy
 msgid "Keep addresses which appear in 'Bcc' headers"
-msgstr "所有信頭中的所有位址"
+msgstr "保留出現在密件副本標頭內的地址"
 
 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:168
 msgid ""
 "Exclude addresses matching the following regular expressions (one per line)"
-msgstr ""
+msgstr "不包含符合下列正規表達式(1行1個)的地址"
 
 #: src/plugins/archive/archiver.c:43 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:91
-#, fuzzy
 msgid "Mail Archiver"
-msgstr "論壇檔案庫"
+msgstr "郵件封存器"
 
 #: src/plugins/archive/archiver.c:54
 msgid "Create Archive..."
-msgstr ""
+msgstr "建立封存..."
 
 #: src/plugins/archive/archiver.c:122
 #, c-format
@@ -8524,55 +8494,71 @@ msgid ""
 "Default options can be set in /Configuration/Preferences/Plugins/Mail "
 "Archiver"
 msgstr ""
-
-#: src/plugins/archive/archiver.c:152
-#, fuzzy
-msgid "Archiver"
-msgstr "論壇檔案庫"
-
-#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:104
-#, fuzzy
+"這個外掛程式為 Claws Mail加入了封存功能\n"
+"\n"
+"此程式提供你為封存功能選擇一個郵件資料夾,接下來選擇名稱,格式和路徑。子資料"
+"夾可以被包含在內,而且MD5的檢查碼編碼也可以加在所有的封存檔案內。數個封存選項"
+"都是有效的\n"
+"可以被封存方式包括:\n"
+"\tTAR\n"
+"\tPAX\n"
+"\tSHAR\n"
+"\tCPIO\n"
+"\n"
+"支援的壓縮的演算包括:\n"
+"%s\n"
+"這些已封存內容可以指定支援的格式及壓縮演算法,以被任何標準的工具 進行回復\n"
+"\n"
+"支援的資料夾型式包含 MH, IMAP, RSSyl and vCalendar.\n"
+"\n"
+"要進行封存功能,進入 /工具/建立封存\n"
+"\n"
+"預設選項可以設定在 /配置/選項/外掛程式/郵件 封存器"
+
+#: src/plugins/archive/archiver.c:152
+msgid "Archiver"
+msgstr "封存器"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:104
 msgid "Archiving"
-msgstr "郵件收取"
+msgstr "封存"
 
 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:122
 msgid "Press Cancel button to stop archiving"
-msgstr ""
+msgstr "按下取消鍵以停止封存"
 
 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:138
-#, fuzzy
 msgid "Archiving:"
-msgstr "郵件收取"
+msgstr "封存:"
 
 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:503
-#, fuzzy
 msgid "Folder and archive must be selected"
-msgstr "必須填寫粗體欄位"
+msgstr "資料夾和封存將被選取"
 
 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:512
 #, c-format
 msgid "%s: Exists. Continue anyway?"
-msgstr ""
+msgstr "%s: 已存在!繼續嗎?"
 
 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:515
 #, c-format
 msgid "%s: Is a link. Cannot continue"
-msgstr ""
+msgstr "%s: 是一個超連結!無法繼續"
 
 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:518
 #, c-format
 msgid "%s: Is a directory. Cannot continue"
-msgstr ""
+msgstr "%s: 是一個路徑!無法繼續"
 
 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:521
 #, c-format
 msgid "%s: Missing permissions. Cannot continue"
-msgstr ""
+msgstr "%s: 沒有權限!無法繼續"
 
 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:524
 #, c-format
 msgid "%s: Unknown error. Cannot continue"
-msgstr ""
+msgstr "%s: 未知的錯誤!無法繼續"
 
 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:561
 #, c-format
@@ -8580,6 +8566,8 @@ msgid ""
 "Not a valid file name:\n"
 "%s."
 msgstr ""
+"不是一個有效的 Claws Mail 檔案名稱:\n"
+"%s."
 
 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:574
 #, c-format
@@ -8587,6 +8575,8 @@ msgid ""
 "Not a valid Claws Mail folder:\n"
 "%s."
 msgstr ""
+"不是一個有效的 Claws Mail 資料夾:\n"
+"%s."
 
 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:603
 #, c-format
@@ -8597,52 +8587,52 @@ msgid ""
 "\n"
 "Continue anyway?"
 msgstr ""
+"在資料夾中加入檔案失敗\n"
+"資料夾內的檔案:  %d\n"
+"清單中的檔案 %d\n"
+"\n"
+"繼續嗎?"
 
 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:705
 msgid "Archive result"
-msgstr ""
+msgstr "封存結果"
 
 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:735
-#, fuzzy
 msgid "Values"
-msgstr "值"
+msgstr "值"
 
 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:744
-#, fuzzy
 msgid "Archive"
-msgstr "論壇檔案庫"
+msgstr "封存"
 
 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:750
-#, fuzzy
 msgid "Archive format"
-msgstr "日期格式"
+msgstr "封存格式"
 
 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:757
 msgid "Compression method"
-msgstr ""
+msgstr "壓縮演算法"
 
 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:765
 msgid "Number of files"
-msgstr ""
+msgstr "檔案數量"
 
 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:773
 msgid "Archive Size"
-msgstr ""
+msgstr "封存大小"
 
 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:781
-#, fuzzy
 msgid "Folder Size"
-msgstr "資料夾類型"
+msgstr "資料夾大小"
 
 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:790
 msgid "Compression level"
-msgstr ""
+msgstr "壓縮等級"
 
 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:795
 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:803
 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:811
 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:718 src/prefs_folder_item.c:514
-#, fuzzy
 msgid "Yes"
 msgstr "是"
 
@@ -8650,71 +8640,63 @@ msgstr "是"
 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:803
 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:811
 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:721 src/prefs_folder_item.c:513
-#: src/prefs_summaries.c:369
+#: src/prefs_summaries.c:373
 msgid "No"
-msgstr ""
+msgstr ""
 
 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:798
 msgid "MD5 checksum"
-msgstr ""
+msgstr "MD5 檢查碼"
 
 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:806
-#, fuzzy
 msgid "Descriptive names"
-msgstr "描述"
+msgstr "描述名稱"
 
 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:814
-#, fuzzy
 msgid "Delete selected files"
-msgstr "請選擇檔案:"
+msgstr "刪除選擇的檔案"
 
 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:823
 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1199
-#, fuzzy
 msgid "Select mails before"
-msgstr "選擇檔案"
+msgstr "先選擇郵件"
 
 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:899
 msgid "Select file name for archive [suffix should reflect archive like .tgz]"
-msgstr ""
+msgstr "選擇封存檔案名稱 [後綴將類似 .tgz]"
 
 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:947
 #, c-format
 msgid "%ld of %ld"
-msgstr ""
+msgstr "%ld of %ld"
 
 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:984
-#, fuzzy
 msgid "Create Archive"
-msgstr "論壇檔案庫"
+msgstr "建立新的封存"
 
 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:999
-#, fuzzy
 msgid "Enter Archiver arguments"
-msgstr "使用者設定之命令參數"
+msgstr "輸入封存命令"
 
 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1012
-#, fuzzy
 msgid "Folder to archive"
-msgstr "資料夾類型"
+msgstr "封存資料夾"
 
 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1019
 msgid "Folder which is the root of the archive"
-msgstr ""
+msgstr "封存資料夾的根目錄"
 
 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1024
-#, fuzzy
 msgid "Click this button to select a folder which is to be root of the archive"
-msgstr "點擊此按鈕選擇用於存放無用郵件的資料夾"
+msgstr "按下此鍵為封存資料夾選擇根目錄"
 
 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1030
-#, fuzzy
 msgid "Name for archive"
-msgstr "檢視命令歷程郵件"
+msgstr "封存名稱"
 
 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1036
 msgid "Archive location and name"
-msgstr ""
+msgstr "封存路徑和名稱"
 
 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1038
 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:194
@@ -8723,69 +8705,64 @@ msgid "_Select"
 msgstr "選擇(_S)"
 
 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1041
-#, fuzzy
 msgid "Click this button to select a name and location for the archive"
-msgstr "點擊此按鈕選擇通訊錄的資料夾"
+msgstr "按下此鍵為封存選擇名稱和路徑"
 
 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1043
-#, fuzzy
 msgid "Choose compression"
-msgstr "撰寫新郵件"
+msgstr "選擇壓縮方式"
 
 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1056
 msgid "Choose this option to use ZIP compression for the archive"
-msgstr ""
+msgstr "選擇這個選項,將可在封存時使用 BZIP2 壓縮功能"
 
 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1063
 msgid "Choose this option to use BZIP2 compression for the archive"
-msgstr ""
+msgstr "選擇這個選項,將可在封存時使用 BZIP2 壓縮功能"
 
 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1070
 msgid "Choose this to use Compress compression for your archive"
-msgstr ""
+msgstr "選擇這個選項,將可在封存時開啟壓縮功能"
 
 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1077
 msgid "Choose this option to disable compression for the archive"
-msgstr ""
+msgstr "選擇這個選項,將可在封存時關閉壓縮功能"
 
 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1097
-#, fuzzy
 msgid "Choose format"
-msgstr "日期格式"
+msgstr "選擇格式"
 
 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1110
 msgid "Choose this option to use TAR as format for the archive"
-msgstr ""
+msgstr "選擇這個選項,將可在封存時使用 TAR 格式"
 
 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1117
 msgid "Choose this to use SHAR as format for the archive"
-msgstr ""
+msgstr "選擇這個選項,將可在封存時使用 SHAR 格式"
 
 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1124
 msgid "Choose this option to use CPIO as format for the archive"
-msgstr ""
+msgstr "選擇這個選項,將可在封存時使用 CPIO 格式"
 
 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1131
 msgid "Choose this option to use PAX as format for the archive"
-msgstr ""
+msgstr "選擇這個選項,將可在封存時使用 PAX 格式"
 
 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1151
-#, fuzzy
 msgid "Miscellaneous options"
-msgstr "雜項"
+msgstr "雜項選項"
 
 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1160
-#, fuzzy
 msgid "_Recursive"
-msgstr "搜尋子資料夾"
+msgstr "遞迴(_R)"
 
 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1164
 msgid "Choose this option to include subfolders in the archive"
-msgstr ""
+msgstr "選擇這個選項,將在封存中包含子資料夾"
 
 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1166
 msgid "_MD5sum"
-msgstr ""
+msgstr "MD5檢查碼(_M)"
 
 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1170
 msgid ""
@@ -8793,11 +8770,13 @@ msgid ""
 "Be aware though, that this dramatically increases the time it\n"
 "will take to create the archive"
 msgstr ""
+"選擇這個選項,將可為每一個封存的檔案加入 MD5 的檢查碼編碼\n"
+"必需要了解的是,這個功能將會在新建封存時,增加不少的時間\n"
+" "
 
 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1174
-#, fuzzy
 msgid "R_ename"
-msgstr "重新命名資料夾(_R)…"
+msgstr "修改名稱(_e)"
 
 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1178
 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:325
@@ -8806,87 +8785,89 @@ msgid ""
 "The naming scheme: date_from@to@subject.\n"
 "Names will be truncated to max 96 characters"
 msgstr ""
+"選擇這個選項,將可為每一個封存的檔案增加描述名稱\n"
+"名稱的設計為: 日期起源@至@主旨\n"
+"名稱長度將被限制為最長96個字元"
 
 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1186
 msgid ""
 "Choose this option to delete mails after archiving\n"
 "At this point only handles IMAP4, Local mbox and POP3"
 msgstr ""
+"選擇這個選項,將在封存後刪除郵件\n"
+"此功能只能套用在 IMAP4,本地郵件箱和 POP3"
 
 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1190
-#, fuzzy
 msgid "Selection options"
-msgstr "回覆給寄件者選項"
+msgstr "選擇選項"
 
 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1206
 msgid ""
 "Select emails before a certain date\n"
 "Date must comply to ISO-8601 [YYYY-MM-DD]"
 msgstr ""
+"在確認日期前選擇郵件\n"
+"日期必需遵守 ISO-8601 [YYYY-MM-DD]的規定"
 
 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:186
-#, fuzzy
 msgid "Default save folder"
-msgstr "刪除資料夾"
+msgstr "預設儲存資料夾"
 
 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:198
-#, fuzzy
 msgid "Click this button to select the default location for saving archives"
-msgstr "點擊此按鈕選擇用於存放無用郵件的資料夾"
+msgstr "按下此鍵選擇儲存封存檔案的預設路徑"
 
 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:207
-#, fuzzy
 msgid "Default compression"
-msgstr "預設字典"
+msgstr "預設的壓縮"
 
 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:219
 msgid "Choose this option to use ZIP compression by default"
-msgstr ""
+msgstr "預設將選擇這個選項以使用 ZIP 進行壓縮"
 
 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:226
 msgid "Choose this option to use BZIP2 compression by default"
-msgstr ""
+msgstr "預設將選擇這個選項以使用 AIP2 進行壓縮"
 
 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:233
 msgid "Choose this option to use COMPRESS compression by default"
-msgstr ""
+msgstr "預設將選擇這個選項以使用 CUMPRESS 進行壓縮"
 
 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:240
 msgid "Choose this option to disable compression by default"
-msgstr ""
+msgstr "預設將選擇這個選項以關閉壓縮"
 
 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:257
-#, fuzzy
 msgid "Default format"
-msgstr "日期格式"
+msgstr "預設格式"
 
 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:269
 msgid "Choose this option to use the TAR format by default"
-msgstr ""
+msgstr "預設將選擇這個選項以使用 TAR 格式"
 
 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:276
 msgid "Choose this option to use the SHAR format by default"
-msgstr ""
+msgstr "預設將選擇這個選項以使用 SHAR 格式"
 
 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:283
 msgid "Choose this option to use the CPIO format by default"
-msgstr ""
+msgstr "預設將選擇這個選項以使用 CPIO 格式"
 
 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:290
 msgid "Choose this option to use the PAX format by default"
-msgstr ""
+msgstr "預設將選擇這個選項以使用 PAX 格式"
 
 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:307
 msgid "Default miscellaneous options"
-msgstr ""
+msgstr "預設的雜項選擇"
 
 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:316
 msgid "Choose this option to include subfolders in the archives by default"
-msgstr ""
+msgstr "預設將選擇這個選項以包含封存的子資料夾"
 
 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:317
 msgid "MD5sum"
-msgstr ""
+msgstr "MD5和"
 
 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:319
 msgid ""
@@ -8895,48 +8876,48 @@ msgid ""
 "Be aware though, that this dramatically increases the time it\n"
 "will take to create the archives"
 msgstr ""
+"預設將選擇這個選項,對每一個幫存的檔案加入MD5的檢查演算\n"
+"必需了解的是,建立封存將增加(讀取的)時間\n"
+" "
 
 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:323
-#, fuzzy
+#: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:761
 msgid "Rename"
-msgstr "重新命名資料夾(_R)…"
+msgstr "重新命名"
 
 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:331
 msgid "Choose this option to delete mails after archiving"
-msgstr ""
+msgstr "選擇這個選項,在封存後刪除郵件"
 
 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:299
 msgid "<b>Type: </b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>型式: </b>"
 
 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:300
 msgid "<b>Size: </b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>大小: </b>"
 
 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:301
-#, fuzzy
 msgid "<b>Filename: </b>"
-msgstr "檔案名稱"
+msgstr "<b>檔名: </b>"
 
 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:332
-#, fuzzy
 msgid "Remove attachments"
-msgstr "忽略附件"
+msgstr "移除附加檔"
 
 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:357
 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:324 src/prefs_themes.c:945
 msgid "Remove"
-msgstr "除"
+msgstr "除"
 
-#: src/plugins/att_remover/att_remover.c:365 src/prefs_summary_column.c:80
-#: src/summaryview.c:2785
+#: src/plugins/att_remover/att_remover.c:365 src/prefs_summaries.c:445
+#: src/prefs_summary_column.c:80 src/summaryview.c:2785
 msgid "Attachment"
-msgstr "附"
+msgstr "附加檔"
 
 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:417
-#, fuzzy
 msgid "Destroy attachments"
-msgstr "å\85·æ\9c\89é\99\84件"
+msgstr "å\88ªé\99¤é\99\84å\8a æª\94"
 
 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:418
 msgid ""
@@ -8944,22 +8925,22 @@ msgid ""
 "\n"
 "The deleted data will be unrecoverable."
 msgstr ""
+"確定要從選擇的郵件中把所有的附加檔案都移除嗎?\n"
+"\n"
+"被刪除的資料將無法回復"
 
 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:479
-#, fuzzy
 msgid "This message doesn't have any attachments."
-msgstr "包含附件的郵件"
+msgstr "此郵件沒有任何的附合檔案"
 
 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:494
-#, fuzzy
 msgid "Remove attachments..."
-msgstr "忽略附件"
+msgstr "移除附加檔案..."
 
 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:506
 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:566
-#, fuzzy
 msgid "AttRemover"
-msgstr "刪除"
+msgstr "AttRemover"
 
 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:571
 msgid ""
@@ -8968,11 +8949,13 @@ msgid ""
 "Warning: this operation will be completely un-cancellable and the deleted "
 "attachments will be lost forever, and ever, and ever."
 msgstr ""
+"此外掛程式可以從郵件中移除附加檔案\n"
+"\n"
+"警告:這個操作將會完整地刪除且附加檔案且無法取消,附加檔案將永遠永遠的消失。 "
 
 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:595
-#, fuzzy
 msgid "Attachment handling"
-msgstr "附件"
+msgstr "已掌握附加檔案"
 
 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:214
 #, c-format
@@ -8983,45 +8966,48 @@ msgid ""
 "\n"
 "%s it anyway?"
 msgstr ""
+"一個在你所傳送的郵件中所提及的附加檔案,事實上並不存在,這個描述是出現在第%d"
+"行,這字串這個為開頭<span weight=\"bold\">%.20s</span>...\n"
+"\n"
+"%s 確認嗎?"
 
 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:218
-#, fuzzy
 msgid "Attachment warning"
-msgstr "附"
+msgstr "附加檔案警告"
 
 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:243
 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:280
 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:332
-#, fuzzy
 msgid "Attach warner"
-msgstr "附加檔案"
+msgstr "附加檔案警告器"
 
 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:290
 msgid ""
 "Warns user if some reference to attachments is found in the message text and "
 "no file is attached."
 msgstr ""
+"若在郵件內容中發現一些對於附加檔案的參考,但是實際上沒有附加檔案,將會警告使"
+"用者 "
 
 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:52
-#, fuzzy
 msgid "attach"
 msgstr "附加"
 
 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:83
 msgid "One of the following regular expressions is matched (one per line)"
-msgstr ""
+msgstr "以下規則表示式中至少有一項符合(每行一個)"
 
 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:87
 msgid "Expressions are case sensitive"
-msgstr ""
+msgstr "表示式是區分大小寫的"
 
 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:93
 msgid "Case sensitive when matching for the regular expressions in the list"
-msgstr ""
+msgstr "比對清單中的規則表示式時,是區分大小寫的"
 
 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:115
 msgid "Lines starting with quotation marks"
-msgstr ""
+msgstr "每行是以引號為開頭"
 
 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:122
 msgid ""
@@ -9031,14 +9017,13 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:125
-#, fuzzy
 msgid "Forwarded or redirected messages"
-msgstr "已轉寄的信"
+msgstr "轉發或改寄郵件"
 
 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:132
 msgid ""
 "Don't check for missing attachments when forwarding or redirecting messages"
-msgstr ""
+msgstr "轉發或改寄郵件時,不要檢查是否缺少附件"
 
 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:135
 #: src/prefs_msg_colors.c:362
@@ -9052,32 +9037,29 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:148
-#, fuzzy
 msgid "Warn when"
-msgstr "警告"
+msgstr "發出警告,當"
 
 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:152
-#, fuzzy
 msgid "Excluding"
-msgstr "編碼"
+msgstr "不包含"
 
 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:230
-#, fuzzy
 msgid "Attach Warner"
-msgstr "附加檔案"
+msgstr "附件警告器"
 
 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:81
 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:499
 msgid "Bogofilter"
-msgstr "Bogofilter"
+msgstr ""
 
 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:483
 msgid "Bogofilter: fetching bodies..."
-msgstr "Bogofilter: 正在提取郵件內容…"
+msgstr "Bogofilter: 正在取得內容..."
 
 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:496
 msgid "Bogofilter: filtering messages..."
-msgstr "Bogofilter: 正在過濾郵件…"
+msgstr "Bogofilter: 正在取得郵件..."
 
 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:612
 msgid ""
@@ -9086,30 +9068,31 @@ msgid ""
 "Use \"/Mark/Mark as spam\" and \"/Mark/Mark as ham\" to train Bogofilter "
 "with a few hundred spam and ham messages."
 msgstr ""
-"Bogofilter無法過濾郵件。很可能是因為它還沒有接受過訓練。\n"
-"請使用\"標記/標記為無用郵件\"和\"標記/標記為非無用郵件\"來訓練Bogofilter,一"
-"般得訓練幾百封郵件後才能有較高的識別率。"
+"此Bogofilter外掛程式無法過濾一個郵件,這可能是因為出現了一個無法從任何的郵件"
+"中進行學習的錯誤\n"
+"使用 \"/Mark/Mark as spam\" 和 \"/Mark/Mark as ham\" 來對 Bogofilter 進行訓"
+"練,建議使用數百個垃圾郵件及一般郵件來進行。"
 
 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:619
 #, c-format
 msgid ""
 "The Bogofilter plugin couldn't filter a message. The command `%s %s %s` "
 "couldn't be run."
-msgstr "Bogofilter外掛程式無法過濾郵件: 無法執行命令 `%s %s %s`。"
+msgstr "此Bogofilter外掛程式無法過濾一個郵件。這個命令 `%s %s %s` 無法被執行"
 
 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:766
 msgid "Bogofilter: learning from message..."
-msgstr "Bogofilter: 正在從郵件接受訓練…"
+msgstr "Bogofilter: 從郵件中學習..."
 
 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:779
 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:826 src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:511
 #, c-format
 msgid "Learning failed; `%s` returned with status %d."
-msgstr "訓練失敗: `%s` 回傳狀態%d。"
+msgstr "學習失敗; `%s` 返回狀態為 %d."
 
 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:794
 msgid "Bogofilter: learning from messages..."
-msgstr "Bogofilter: 正在從郵件接受訓練…"
+msgstr "Bogofilter: 從郵件中學習..."
 
 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:882
 #, c-format
@@ -9117,7 +9100,7 @@ msgid ""
 "Learning failed; `%s %s %s` returned with error:\n"
 "%s"
 msgstr ""
-"訓練失敗: `%s %s %s` 回傳錯誤:\n"
+"學習失敗; `%s %s %s` 返回錯誤:\n"
 "%s"
 
 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1010
@@ -9135,109 +9118,104 @@ msgid ""
 "\n"
 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Bogofilter"
 msgstr ""
-"本外掛程式用Botofilter程式檢查所有從IMAP,LOCAL或是POP帳號收到的郵件,以判斷"
-"來信是否是無用郵件。您需要先在本機安裝Bogofilter。\n"
+"這個外掛程式可以使用Bogofilter檢查所有來自己IMAP、本地或POP帳號的郵件,並判斷"
+"是否為垃圾郵件。你將必需安裝Bogofilter在本地端\n"
 "\n"
-"在Bogofilter能夠正確識別無用郵件之前,您得先對它進行一下訓練。訓練方法就是先"
-"告訴它哪些是無用郵件(\"標記/標記為無用郵件\"),哪些不是(\"標記/標記為非無用郵"
-"件\")。\n"
+"在使用Bogofilter判定是否為垃圾郵件前,你可以藉由使用\"/Mark/Mark as spam\"和"
+"\"/Mark/Mark as ham\",以標示數百個垃圾郵件和一般郵件作為訓練\n"
 "\n"
-"如果一個郵件被判斷為無用郵件,它將會被刪除或是儲存到一個特殊資料夾。\n"
+"當郵件被鑑別為垃圾郵件,它可以被刪除或儲存在一個指定且設定好的資料夾中\n"
 "\n"
-"相關選項可以在'/配置/偏好/外掛程式/Bogofilter'中設定"
+"可以在/Configuration/Preferences/Plugins/Bogofilter中找到所有的選項"
 
 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1043
 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:674
 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:651
 msgid "Spam detection"
-msgstr "無用郵件偵測"
+msgstr "垃圾郵件偵測"
 
 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1044
 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:675
 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:652
 msgid "Spam learning"
-msgstr "å­¸ç¿\92è­\98å\88¥è\83½å\8a\9b"
+msgstr "å\9e\83å\9c¾é\83µä»¶å­¸ç¿\92中"
 
 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:161
 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:143
 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:400
 msgid "Process messages on receiving"
-msgstr "æ\8e¥æ\94¶é\83µä»¶æ\99\82é\80²è¡\8cé\81\8e濾"
+msgstr "æ\94¶ä¿¡æ\99\82è\99\95ç\90\86é\83µä»¶"
 
 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:169
 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:151
 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:358
 msgid "Maximum size"
-msgstr "æ\9c\80大尺寸"
+msgstr "æ\9c\80大容é\87\8f"
 
 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:178
 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:160
 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:367
 msgid "Messages larger than this will not be checked"
-msgstr "大於此值的郵件將不會被檢查"
+msgstr "郵件大小超過此將不被檢查"
 
 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:181
 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:163
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:370 src/prefs_account.c:1507
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:370 src/prefs_account.c:1506
 msgid "KB"
 msgstr "KB"
 
 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:200
-#, fuzzy
 msgid "Delete spam"
-msgstr "刪除標籤"
+msgstr "刪除垃圾件"
 
 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:207
-#, fuzzy
 msgid "Save spam in..."
-msgstr "儲存無用郵件到"
+msgstr "儲存垃圾郵件在..."
 
 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:214
-#, fuzzy
 msgid "Only mark as spam"
-msgstr "標記為無用郵件"
+msgstr "只標示為垃圾郵件"
 
 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:227
 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:179
 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:416
 msgid ""
 "Folder for storing identified spam. Leave empty to use the trash folder."
-msgstr "用於儲存無用郵件的資料夾,不設定時將預設使用回收筒"
+msgstr "這是用來儲存已被判定為垃圾郵件的資料夾。清空它用來作為回收桶。"
 
 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:233
 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:185
 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:422
 msgid "Click this button to select a folder for storing spam"
-msgstr "點擊此按鈕選擇用於存放無用郵件的資料夾"
+msgstr "按下此鍵選擇一個資料夾作為儲存垃圾郵件使用"
 
 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:242
 msgid "When unsure, move to"
-msgstr "如果不確定,移動到"
+msgstr "當不確定時,移至"
 
 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:250
 msgid ""
 "Folder for storing mail for which spam status is Unsure. Leave empty to use "
 "the Inbox folder."
-msgstr ""
-"此資料夾用於儲存那些不能明確判定是否是無用的郵件,不設定時將預設使用收件匣"
+msgstr "用來儲存尚未確認是否為垃圾郵件的資料夾。保持它為空用來作為收件資料夾"
 
 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:256
 msgid "Click this button to select a folder for storing Unsure mails."
-msgstr "點擊此按鈕可選擇一個資料夾,以用於存放不確定是否是無用的郵件"
+msgstr "按下盤鍵選擇一個資料夾作以儲存不確定的郵件"
 
 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:258
 msgid "Insert X-Bogosity header"
-msgstr "插入X-Bogosity郵件頭"
+msgstr "插入 X-Bogosity 標頭"
 
 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:262
 msgid "Only done for messages in MH folders"
-msgstr "只檢查MH格式的信箱"
+msgstr "只執行在MH資料夾內的郵件"
 
 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:268
 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:191
 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:437
 msgid "Whitelist senders found in address book/folder"
-msgstr "å°\87é\80\9aè¨\8aé\8c\84中ç\9a\84ä½\8då\9d\80å\81\9aç\82ºç\99½å\90\8då\96®"
+msgstr "å\9c¨é\80\9aè¨\8aé\8c\84æ\88\96è³\87æ\96\99夾中ç\99¼ç\8f¾ç\99½å\90\8då\96®ç\9a\84å¯\84件è\80\85"
 
 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:272
 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:195
@@ -9246,83 +9224,78 @@ msgid ""
 "Messages coming from your address book contacts will be received in the "
 "normal folder even if detected as spam"
 msgstr ""
-"如果郵件來自一個您通訊錄中已有的位址,則該郵件即使被識別為一個無用郵件,也將"
-"會儲存在普通郵件夾中"
+"縱使被判定為垃圾郵件,只要郵件是來自於通訊錄中的聯絡人,將一律接收且置於一般"
+"資料夾內"
 
 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:282
 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:205
 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:451
 msgid "Click this button to select a book or folder in the address book"
-msgstr "點擊此按鈕選擇通訊錄的資料夾"
+msgstr "按下此鍵在通訊錄中選擇一本書或資料夾"
 
 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:284
 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:207
 msgid "Learn whitelisted emails as ham"
-msgstr "學習將列在白名單上的電子郵件視為無用信件"
+msgstr "學習白名單中的郵件為正常郵件"
 
 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:286
 msgid ""
 "If Bogofilter thought an email was spam or unsure, but it was whitelisted, "
 "learn it as ham."
 msgstr ""
-"如果 Bogofilter 覺得某封電子郵件是垃圾信或是不確定,但是它被列在白名單上,就"
-"學習將它視為無用信件。"
+"如果bogofilter認為電子郵件是垃圾郵件或不確定,但是它在白名單中,則學習並視為"
+"非垃圾郵件"
 
 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:295
 msgid "Bogofilter call"
-msgstr "Bogofilter 呼叫"
+msgstr "bogofilter 呼叫"
 
 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:303
 msgid "Path to bogofilter executable"
-msgstr "bogofilter 程式路徑"
+msgstr "bogofilter執行檔案的路徑"
 
 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:309
 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:232
 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:429
 msgid "Mark spam as read"
-msgstr "將無用郵件設定為已讀"
+msgstr "將垃圾郵件標記為已讀"
 
 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:82 src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:401
-#, fuzzy
 msgid "Bsfilter"
-msgstr "Bogofilter"
+msgstr ""
 
 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:299
-#, fuzzy
 msgid "Bsfilter: fetching body..."
-msgstr "Bogofilter: 正在提取郵件內容…"
+msgstr "Bsfilter: 取得內容..."
 
 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:308
-#, fuzzy
 msgid "Bsfilter: filtering message..."
-msgstr "Bogofilter: 正在過濾郵件…"
+msgstr "Bsfilter: 過濾郵件"
 
 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:393
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The Bsfilter plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
 "error is that it didn't learn from any mail.\n"
 "Use \"/Mark/Mark as spam\" and \"/Mark/Mark as ham\" to train Bsfilter with "
 "a few hundred spam and ham messages."
 msgstr ""
-"Bogofilter無法過濾郵件。很可能是因為它還沒有接受過訓練。\n"
-"請使用\"標記/標記為無用郵件\"和\"標記/標記為非無用郵件\"來訓練Bogofilter,一"
-"般得訓練幾百封郵件後才能有較高的識別率。"
+"此Bsfilter外掛程式無法過濾一封郵件。這個錯誤可能是因為它無法從任何的郵件中進"
+"行學習\n"
+"使用 \"/Mark/Mark as spam\" 和 \"/Mark/Mark as ham\" 來對Bsfilter進行訓練,建"
+"議使用數百個垃圾郵件及一般郵件來進行。"
 
 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:400
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "The Bsfilter plugin couldn't filter a message. The command `%s` couldn't be "
 "run."
-msgstr "Bogofilter外掛程式無法過濾郵件: 無法執行命令 `%s %s %s`。"
+msgstr "此Bsfilter外掛程式無法過濾一封郵件,無法執行`%s`這個命令"
 
 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:501
-#, fuzzy
 msgid "Bsfilter: learning from message..."
-msgstr "Bogofilter: 正在從郵件接受訓練…"
+msgstr "Bsfilter: 從郵件進進行學習中..."
 
 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:641
-#, fuzzy
 msgid ""
 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
 "POP account for spam using Bsfilter. You will need Bsfilter installed "
@@ -9337,45 +9310,41 @@ msgid ""
 "\n"
 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Bsfilter"
 msgstr ""
-"本外掛程式用Botofilter程式檢查所有從IMAP,LOCAL或是POP帳號收到的郵件,以判斷"
-"來信是否是無用郵件。您需要先在本機安裝Bogofilter。\n"
+"這個外掛程式可以使用Bsfilter檢查所有來自己IMAP、本地或POP帳號的郵件,並判斷是"
+"否為垃圾郵件。你將必需安裝Bsfilter在本地端\n"
 "\n"
-"在Bogofilter能夠正確識別無用郵件之前,您得先對它進行一下訓練。訓練方法就是先"
-"告訴它哪些是無用郵件(\"標記/標記為無用郵件\"),哪些不是(\"標記/標記為非無用郵"
-"件\")。\n"
+"在使用Bsfilter判定是否為垃圾郵件前,你可以藉由使用\"/Mark/Mark as spam\"和\"/"
+"Mark/Mark as ham\",以標示數百個垃圾郵件和一般郵件作為訓練\n"
 "\n"
-"如果一個郵件被判斷為無用郵件,它將會被刪除或是儲存到一個特殊資料夾。\n"
+"當郵件被鑑別為垃圾郵件,它可以被刪除或儲存在一個指定且設定好的資料夾中\n"
 "\n"
-"相關選項可以在'/配置/偏好/外掛程式/Bogofilter'中設定"
+"可以在/Configuration/Preferences/Plugins/Bsfilter中找到所有的選項"
 
 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:171
 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:408
 msgid "Save spam in"
-msgstr "儲存無用郵件到"
+msgstr "儲存垃圾郵件在"
 
 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:209
-#, fuzzy
 msgid ""
 "If Bsfilter thought an email was spam or unsure, but it was whitelisted, "
 "learn it as ham."
 msgstr ""
-"如果 Bogofilter 覺得某封電子郵件是垃圾信或是不確定,但是它被列在白名單上,就"
-"å­¸ç¿\92å°\87å®\83è¦\96ç\82ºç\84¡ç\94¨ä¿¡ä»¶ã\80\82"
+"如果Bsfilter把一封郵件當作為垃圾郵件或是未知,但是此郵件已經存在白名單中,則"
+"å°\87æ\9c\83é\80²è¡\8cå­¸ç¿\92並æ\8a\8aå®\83ç\95¶ä½\9cæ\98¯ä¸\80è\88¬é\83µä»¶"
 
 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:218
-#, fuzzy
 msgid "Bsfilter call"
-msgstr "Bogofilter 呼叫"
+msgstr "Bsfilter 呼叫"
 
 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:226
-#, fuzzy
 msgid "Path to bsfilter executable"
-msgstr "bogofilter 程式路徑"
+msgstr "Bsfilter的執行路徑"
 
 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:47
 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:553
 msgid "Clam AntiVirus"
-msgstr ""
+msgstr "Clam 防毒"
 
 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:107
 msgid ""
@@ -9383,6 +9352,9 @@ msgid ""
 "No socket information.\n"
 "Antivirus disabled."
 msgstr ""
+"正在掃描\n"
+"沒有 socket 資訊\n"
+"防毒功能關閉"
 
 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:114
 msgid ""
@@ -9390,18 +9362,23 @@ msgid ""
 "Clamd does not respond to ping.\n"
 "Is clamd running?"
 msgstr ""
+"正在掃描\n"
+"Clamd 沒有回應給 ping.\n"
+"Clamd 仍在執行中嗎?"
 
 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:119
 #, c-format
 msgid "Detected %s virus."
-msgstr ""
+msgstr "偵測到 %s 病毒"
 
 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:135
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "Scanning error:\n"
 "%s"
-msgstr "掃描資料夾 %s …"
+msgstr ""
+"掃描發生錯誤:\n"
+"%s"
 
 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:146
 #, c-format
@@ -9409,14 +9386,12 @@ msgid "File: %s. Size (%d) greater than limit (%d)\n"
 msgstr ""
 
 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:174
-#, fuzzy
 msgid "ClamAV: scanning message..."
-msgstr "正在標記郵件…"
+msgstr ""
 
 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:275
-#, fuzzy
 msgid "Failed to register mail filtering hook"
-msgstr "註冊寫日誌鉤連時失敗"
+msgstr ""
 
 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:293
 msgid ""
@@ -9456,52 +9431,45 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:367
-#, fuzzy
 msgid "Virus detection"
-msgstr "無用郵件偵測"
+msgstr ""
 
 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:249
 msgid "Enable virus scanning"
 msgstr ""
 
 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:259
-#, fuzzy
 msgid "Maximum attachment size"
-msgstr "最大尺寸"
+msgstr ""
 
 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:270
-#, fuzzy
 msgid "Message attachments larger than this will not be scanned"
-msgstr "大於此值的郵件將不會被檢查"
+msgstr ""
 
 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:274
 msgid "MB"
 msgstr ""
 
 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:283
-#, fuzzy
 msgid "Save infected mail in"
-msgstr "將郵件儲存到磁碟"
+msgstr ""
 
 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:287
 msgid "Save mail that contains viruses"
 msgstr ""
 
 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:295
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Folder for storing infected mail. Leave empty to use the default trash folder"
-msgstr "用於儲存無用郵件的資料夾,不設定時將預設使用回收筒"
+msgstr ""
 
 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:303
-#, fuzzy
 msgid "Click this button to select a folder for storing infected mail"
-msgstr "點擊此按鈕可選擇一個資料夾,以用於存放不確定是否是無用的郵件"
+msgstr ""
 
 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:311
-#, fuzzy
 msgid "Automatic configuration"
-msgstr "動作配置"
+msgstr ""
 
 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:316
 msgid "Should configuration be done automatic or manual"
@@ -9518,36 +9486,32 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:336
-#, fuzzy
 msgid "Br_owse"
-msgstr "瀏覽"
+msgstr ""
 
 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:340
-#, fuzzy
 msgid "Click this button to select full path to clamd.conf"
-msgstr "點擊此按鈕選擇用於存放無用郵件的資料夾"
+msgstr "按下此鍵選擇clamd.conf的完成路徑"
 
 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:348
 msgid "Check permission for folders and adjust if necessary"
-msgstr ""
+msgstr "如果需要的話,檢查並調整資料夾的權限"
 
 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:361
-#, fuzzy
 msgid "Click this button to check and adjust folder permissions"
-msgstr "點擊此按鈕選擇用於存放無用郵件的資料夾"
+msgstr "按下此鍵檢查並調整資料夾的權限"
 
 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:369
-#, fuzzy
 msgid "Remote Host"
-msgstr "在幾天後移除:"
+msgstr "遠端主機"
 
 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:377
 msgid "Hostname or IP for remote host running clamav daemon"
-msgstr ""
+msgstr "遠端主機名稱或IP正在執行clamav討護神"
 
 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:399
 msgid "Port number where clamav daemon is listening"
-msgstr ""
+msgstr "clamav 守護者的通訊埠號碼監聽中"
 
 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:528
 msgid ""
@@ -9555,6 +9519,9 @@ msgid ""
 "No socket information.\n"
 "Antivirus disabled."
 msgstr ""
+"新的配置\n"
+"沒有 socket 資訊\n"
+"防毒功能關閉"
 
 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:532
 msgid ""
@@ -9562,6 +9529,9 @@ msgid ""
 "Clamd does not respond to ping.\n"
 "Is clamd running?"
 msgstr ""
+"新的配置\n"
+"Clamd 沒有回應給 ping.\n"
+"clamd 仍在執行中嗎?"
 
 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:117
 #, c-format
@@ -9569,6 +9539,8 @@ msgid ""
 "%s: Unable to open\n"
 "clamd will be disabled"
 msgstr ""
+"%s:無法開啟\n"
+"clamd 將被關閉"
 
 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:215
 #, c-format
@@ -9576,39 +9548,35 @@ msgid ""
 "%s: Not able to find required information\n"
 "clamd will be disabled"
 msgstr ""
+"%s: 找不到需要的資訊\n"
+"clamd 將被關閉"
 
 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:249
-#, fuzzy
 msgid "Could not create socket"
-msgstr ""
-"無法建立 mbox 檔案:\n"
-"%s\n"
+msgstr "無誤建立socket"
 
 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:421
-#, fuzzy
 msgid ": File does not exist"
-msgstr "預設的收信夾不存在。"
+msgstr ": 檔案不存在"
 
 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:434
 msgid ": Unable to open"
-msgstr ""
+msgstr ": 無法開啟"
 
 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:454
 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:459
 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:473
-#, fuzzy
 msgid "Socket write error"
-msgstr "通訊端有錯誤"
+msgstr "Socket寫入錯誤"
 
 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:466
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: Error reading"
-msgstr "讀取檔案錯誤"
+msgstr "%s: 讀取錯誤"
 
 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:480
-#, fuzzy
 msgid "Socket read error"
-msgstr "通訊端有錯誤"
+msgstr "Socket讀取錯誤"
 
 #: src/plugins/demo/demo.c:31 src/plugins/demo/demo.c:100
 msgid "Demo"
@@ -9616,7 +9584,7 @@ msgstr "展示"
 
 #: src/plugins/demo/demo.c:52
 msgid "Failed to register log text hook"
-msgstr "註冊寫日誌鉤連時失敗"
+msgstr ""
 
 #: src/plugins/demo/demo.c:76
 msgid ""
@@ -9625,70 +9593,62 @@ msgid ""
 "\n"
 "It is not really useful."
 msgstr ""
-"本外掛程式僅用於展示如何編寫 Claws Mail 外掛程式。它將為日誌輸出安裝一個鉤連"
-"以將日誌寫到標準輸出。\n"
-"\n"
-"它沒有什麼實際用途"
 
 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:146
-#, fuzzy
 msgid "Display images"
-msgstr "內嵌顯示圖片"
+msgstr "顯示圖片"
 
 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:147
-#, fuzzy
 msgid "Display embedded images"
-msgstr "指定顯示信頭"
+msgstr "顯示內嵌的圖片"
 
 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:151
 msgid "Execute javascript"
-msgstr ""
+msgstr "執行 javascript"
 
 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:152
 msgid "Execute embedded javascript"
-msgstr ""
+msgstr "執行內嵌的 javascript"
 
 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:156
 msgid "Execute Java applets"
-msgstr ""
+msgstr "執行 Java applets"
 
 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:157
 msgid "Execute embedded Java applets"
-msgstr ""
+msgstr "執行內嵌的 Java applets"
 
 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:161
 msgid "Render objects using plugins"
-msgstr ""
+msgstr "使用外掛程式處理物件"
 
 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:162
 msgid "Render embedded objects using plugins"
-msgstr ""
+msgstr "使用外掛程式處理內嵌的物件"
 
 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:169
 msgid "Open in viewer (remote content is enabled)"
-msgstr ""
+msgstr "在顯示視窗中開啟 (使用遠端資源)"
 
 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:172
 msgid "Do nothing (remote content is disabled)"
-msgstr ""
+msgstr "無效 (使用遠端資源)"
 
 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:209
 msgid "Proxy"
-msgstr ""
+msgstr "代理伺服器"
 
 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:211
 msgid "Use GNOME's proxy settings"
-msgstr ""
+msgstr "使用 GNOME 的代表伺服器設定"
 
 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:219
-#, fuzzy
 msgid "Use proxy"
-msgstr "使用正規運算式"
+msgstr "使用代理伺服器"
 
 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:237
-#, fuzzy
 msgid "Remote resources"
-msgstr "刪除參照(_V)"
+msgstr "遠端資源"
 
 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:238
 msgid ""
@@ -9698,163 +9658,144 @@ msgid ""
 "Java applets can still be enabled for content that is attached\n"
 "in the email."
 msgstr ""
+"載入遠端資源可以導入部份隱私功能。若將遠端資源載入關閉,將不會存在任何的網路"
+"要求。\n"
+"對於郵件中有夾帶的圖片、scripts、外掛物件或Java applets,則依然可以進行處理"
 
 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:244
-#, fuzzy
 msgid "Enable loading of remote content"
-msgstr "彩色顯示郵件內容"
+msgstr "載入遠端資源"
 
 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:276
 msgid "When clicking on a link, by default"
-msgstr ""
+msgstr "當按下超連結,預設將執行"
 
 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:284
-#, fuzzy
 msgid "Open in external browser"
-msgstr "用網頁瀏覽器開啟(_O)"
+msgstr "在外部瀏覽器開開啟"
 
 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:298
 msgid "The CSS in this file will be applied to all HTML parts"
-msgstr ""
+msgstr "此檔案內的CSS將套用在所有的HTML上"
 
 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:308
 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1347
-#: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:186 src/prefs_account.c:1441
-#: src/prefs_account.c:1530 src/prefs_account.c:1991
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:190 src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:186
+#: src/prefs_account.c:1440 src/prefs_account.c:1529 src/prefs_account.c:1990
 #: src/prefs_customheader.c:236
 msgid "Bro_wse"
-msgstr "瀏覽(_W)"
+msgstr "瀏覽(W)"
 
 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:350
-#, fuzzy
 msgid "Select stylesheet"
-msgstr "樣式表"
+msgstr "選擇風格"
 
 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:395
 msgid "Remote content loading is disabled."
-msgstr ""
+msgstr "不載入遠端資源"
 
 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:472
-#, fuzzy
 msgid "Load images"
 msgstr "載入圖片"
 
 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:474
-#, fuzzy
 msgid "Enable remote content"
-msgstr "刪除條目內容"
+msgstr "使用遠端資源"
 
 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:476
 msgid "Enable Javascript"
-msgstr ""
+msgstr "啟用 Javascript"
 
 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:478
-#, fuzzy
 msgid "Enable Plugins"
-msgstr "外掛程式"
+msgstr "å\95\9fç\94¨å¤\96æ\8e\9bç¨\8bå¼\8f"
 
 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:480
-#, fuzzy
 msgid "Enable Java"
-msgstr "啟用"
+msgstr "啟用 Java"
 
 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:482
-#, fuzzy
 msgid "Open links with external browser"
-msgstr "用網頁瀏覽器開啟(_O)"
+msgstr "以外部瀏覽器開啟連結"
 
 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:651
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "An error occurred: %d\n"
-msgstr "SMTP 認證時發生錯誤\n"
+msgstr "發生錯誤: %d\n"
 
 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:707
 #, c-format
 msgid "%s is a malformed or not supported feed"
-msgstr ""
+msgstr "%s 是一個畸形或不支援的輸入資料"
 
 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:718
-#, fuzzy
 msgid "Search the Web"
-msgstr "搜尋基礎"
+msgstr "搜尋瀏覽器"
 
 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:730
-#, fuzzy
 msgid "Open in Viewer"
-msgstr "用網頁瀏覽器開啟(_O)"
+msgstr "在檢視器中開啟"
 
 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:732
 msgid "Open in Viewer (enable remote content)"
-msgstr ""
+msgstr "在檢視器中開啟 (啟用遠端的內容)"
 
 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:741
-#, fuzzy
 msgid "Open in Browser"
-msgstr "用網頁瀏覽器開啟(_O)"
+msgstr "在瀏覽器中開啟"
 
 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:751
-#, fuzzy
 msgid "Open Image"
-msgstr "開啟圖片(_O)"
+msgstr "開啟圖片"
 
 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:760
-#, fuzzy
 msgid "Copy Link"
-msgstr "複製此連接(_L)"
+msgstr "複製連結"
 
 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:764
 msgid "Download Link"
-msgstr ""
+msgstr "下載連結"
 
 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:775
-#, fuzzy
 msgid "Save Image As"
-msgstr "å\84²å­\98ä¿®æ\94¹"
+msgstr "å\8f¦å­\98å\9c\96ç\89\87"
 
 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:785
-#, fuzzy
 msgid "Copy Image"
-msgstr "è¼\89å\85¥圖片"
+msgstr "è¤\87製圖片"
 
 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:803
-#, fuzzy
 msgid "Import feed"
-msgstr "匯入 mbox 格式的郵件封包"
+msgstr "匯入資料"
 
 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1016
 msgid "Fancy"
 msgstr ""
 
 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1044
-#, fuzzy
 msgid "Fancy HTML Viewer"
-msgstr "Dillo 網頁檢視器"
+msgstr "Fancy HTML 檢視器"
 
 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1049
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "This plugin renders HTML mail using the WebKit %d.%d.%d library.\n"
 "By default all remote content is blocked. Options can be found in /"
 "Configuration/Preferences/Plugins/Fancy"
 msgstr ""
-"本外掛程式內含Dillo網頁瀏覽器來顯示 HTML 郵件。\n"
-"\n"
-"您以在『/配置/偏好/外掛程式/Dillo 瀏覽器』中配置選項。"
-
-#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:151
-msgid "failed to write Fetchinfo configuration to file\n"
-msgstr ""
+"這個外掛程式使用 WebKit %d.%d.%d 函式庫解析(渲染)HTML郵件\n"
+"所有的遠端內容預設都是禁止的,可以在 /Configuration/Preferences/Plugins/Fancy"
+"找到所有的選項"
 
 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:167
 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:200
 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:182
 msgid "Fetchinfo"
-msgstr ""
+msgstr "Fetchinfo"
 
 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:173
-#, fuzzy
 msgid "Failed to register mail receive hook"
-msgstr "註冊程式關閉鉤連時失敗"
+msgstr "註冊郵件的接收Hook失敗"
 
 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:209
 msgid ""
@@ -9864,72 +9805,69 @@ msgid ""
 "\n"
 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Fetchinfo"
 msgstr ""
+"此外掛程式修改了已下載的郵件,它插入了一些下載的資訊到標頭內,包括UIDL,"
+"Claws Mail 帳號名稱,POP伺服器,使用者ID和郵件取回的時間\n"
+"\n"
+"可以在 /Configuration/Preferences/Plugins/Fetchinfo 找到所有的選項"
 
 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:236
-#, fuzzy
 msgid "Mail marking"
-msgstr "郵件處理"
+msgstr "郵件標示中"
 
 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:92
-#, fuzzy
 msgid "Add fetchinfo headers"
-msgstr "未指定信頭"
+msgstr "加入 fetchinfo 標頭"
 
 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:96
-#, fuzzy
 msgid "Headers to be added"
-msgstr "想要使用的傳送郵件位址"
+msgstr "要加入的標頭資訊"
 
 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:104
 msgid "UIDL"
-msgstr ""
+msgstr "UIDL"
 
 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:104
 msgid ""
 "Adds the X-FETCH-UIDL header with the unique ID listing of message (POP3)"
-msgstr ""
+msgstr "將郵件(POP3)唯一的ID清單加入 X-FETCH-UIDL 標頭"
 
 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:106
-#, fuzzy
 msgid "Account name"
-msgstr "帳號"
+msgstr "帳號名稱"
 
 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:106
 msgid "Adds the X-FETCH-ACCOUNT header with the account name"
-msgstr ""
+msgstr "將帳號名稱加入 X-FETCH-ACCOUNT 標頭"
 
 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:108
-#, fuzzy
 msgid "Receive server"
-msgstr "接收設定"
+msgstr "接收伺服器"
 
 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:108
 msgid "Adds the X-FETCH-SERVER header with the receive server"
-msgstr ""
+msgstr "將接收伺服器加入 X-FETCH-SERVER 標頭"
 
 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:110
-#, fuzzy
 msgid "UserID"
-msgstr "帳號"
+msgstr "使用者ID"
 
 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:110
 msgid "Adds the X-FETCH-USERID header with the user ID"
-msgstr ""
+msgstr "將使用者ID加入 X-FETCH-USERID 標頭"
 
 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:112
 msgid "Fetch time"
-msgstr ""
+msgstr "取得時間"
 
 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:112
 msgid ""
 "Adds the X-FETCH-TIME header with the date and time of message retrieval in "
 "RFC822 format"
-msgstr ""
+msgstr "將RFC822格式郵件內之取得時程和時間加入 the X-FETCH-TIME 標頭"
 
 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:125
-#, fuzzy
 msgid "GData plugin: Authorization required"
-msgstr "需要更強的認證"
+msgstr "GData外掛程式: 需要認證"
 
 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:127
 msgid ""
@@ -9941,1219 +9879,174 @@ msgid ""
 "code in the field below to grant Claws Mail access to your Google contact "
 "list."
 msgstr ""
+"你需要認證Claws Mail,才能使用GData外掛程式存取你的Google連絡人清單\n"
+"\n"
+"按下下方的按鈕以參訪Google的認證頁。當你確認了認證後,將可以取得認證碼。在下"
+"方的區域中輸入這組認證碼後,你將可以使用Claws Mail對Google連絡人清單進行存取 "
 
 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:142
-#, fuzzy
 msgid "Step 1:"
-msgstr "æ¯\8f次æ\8d²å\8b\95"
+msgstr "æ­¥é©\9f1ï¼\9a"
 
 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:148
 msgid "Click here to open the Google authorization page in a browser"
-msgstr ""
+msgstr "按下這裡在瀏覽器內開啟Google認證頁"
 
 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:152
-#, fuzzy
 msgid "Step 2:"
-msgstr "每次捲動"
-
-#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:158
-#, fuzzy
-msgid "Enter code:"
-msgstr "介面"
-
-#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:324
-#, c-format
-msgid "GData plugin: Error querying for contacts: %s\n"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:340
-#, c-format
-msgid "Added %d of"
-msgid_plural "Added %d of"
-msgstr[0] ""
-
-#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:342
-#, c-format
-msgid "1 contact to the cache"
-msgid_plural "%d contacts to the cache"
-msgstr[0] ""
-
-#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:352
-msgid "GData plugin: Starting async contacts query\n"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:373
-#, c-format
-msgid "GData plugin: Error querying for groups: %s\n"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:410
-msgid "GData plugin: Groups received\n"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:417
-msgid "GData plugin: Starting async groups query\n"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:442
-#, c-format
-msgid "GData plugin: Authorization error: %s\n"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:449
-msgid "GData plugin: Authorization successful\n"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:459
-msgid "GData plugin: Starting interactive authorization\n"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:469
-msgid "GData plugin: Got authorization code, requesting authorization\n"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:476
-msgid ""
-"GData plugin: No authorization code received, authorization request "
-"cancelled\n"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:493
-#, c-format
-msgid "GData plugin: Authorization refresh error: %s\n"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:502
-msgid "GData plugin: Authorization refresh successful\n"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:555
-msgid "GData plugin: Trying to refresh authorization\n"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:77 src/prefs_account.c:1745
-msgid "Authentication"
-msgstr "認證"
-
-#: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:83
-#: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:152
-#, fuzzy
-msgid "Username:"
-msgstr "SMTP 使用者名稱:"
-
-#: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:94
-msgid "Polling interval (seconds):"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:101
-#, fuzzy
-msgid "Maximum number of results:"
-msgstr "一次最多下載文章數量"
-
-#: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:137 src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:101
-#: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:156
-msgid "GData"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:75
-msgid ""
-"\n"
-"GData Plugin: Failed to write plugin configuration to file\n"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:107
-msgid "Failed to register address completion hook in the GData plugin"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:114
-#, fuzzy
-msgid "Failed to register offline switch hook in the GData plugin"
-msgstr "註冊離線開關鉤連時失敗"
-
-#: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:161
-msgid ""
-"This plugin provides access to the GData protocol for Claws Mail.\n"
-"\n"
-"The GData protocol is an interface to Google services.\n"
-"Currently, the only implemented functionality is to include Google Contacts "
-"into the Tab-address completion.\n"
-"\n"
-"Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome."
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:187
-#, fuzzy
-msgid "GData integration"
-msgstr "目的地"
-
-#. TRANSLATORS: The two numbers are latitude and longitude coordinates
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:349
-#, c-format
-msgid "Found location: (%.2f,%.2f)"
-msgstr ""
-
-#. TRANSLATORS: The country name is appended to the string
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:369
-msgid "Alleged country of origin: "
-msgstr ""
-
-#. TRANSLATORS: The IP address is appended to the string
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:373
-#, fuzzy
-msgid "Could not resolve location of IP address "
-msgstr "無法讀取通訊錄索引"
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:512
-#, fuzzy
-msgid "Try to locate sender"
-msgstr "寄件者的姓"
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:528
-msgid "Andorra"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:529
-msgid "United Arab Emirates"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:530
-msgid "Afghanistan"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:531
-msgid "Antigua And Barbuda"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:532
-msgid "Anguilla"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:533
-msgid "Albania"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:534
-msgid "Armenia"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:535
-msgid "Netherlands Antilles"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:536
-msgid "Angola"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:537
-msgid "Antarctica"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:538
-#, fuzzy
-msgid "Argentina"
-msgstr "洋紅"
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:539
-msgid "American Samoa"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:540
-msgid "Austria"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:541
-msgid "Australia"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:542
-msgid "Aruba"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:543
-msgid "Azerbaijan"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:544
-msgid "Bosnia And Herzegovina"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:545
-msgid "Barbados"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:546
-msgid "Bangladesh"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:547
-msgid "Belgium"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:548
-msgid "Burkina Faso"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:549
-msgid "Bulgaria"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:550
-msgid "Bahrain"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:551
-msgid "Burundi"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:552
-msgid "Benin"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:553
-msgid "Bermuda"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:554
-msgid "Brunei Darussalam"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:555
-msgid "Bolivia"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:556
-msgid "Brazil"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:557
-msgid "Bahamas"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:558
-msgid "Bhutan"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:559
-msgid "Bouvet Island"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:560
-msgid "Botswana"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:561
-msgid "Belarus"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:562
-msgid "Belize"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:563
-msgid "Canada"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:564
-msgid "Cocos (Keeling) Islands"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:565
-msgid "Central African Republic"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:566
-msgid "Congo"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:567
-msgid "Switzerland"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:568
-msgid "Cote D'Ivoire"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:569
-msgid "Cook Islands"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:570
-msgid "Chile"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:571
-msgid "Cameroon"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:572
-#, fuzzy
-msgid "China"
-msgstr "漢語"
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:573
-#, fuzzy
-msgid "Colombia"
-msgstr "顏色"
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:574
-msgid "Costa Rica"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:575
-msgid "Cuba"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:576
-msgid "Cape Verde"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:577
-msgid "Christmas Island"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:578
-msgid "Cyprus"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:579
-msgid "Czech Republic"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:580
-msgid "Germany"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:581
-msgid "Djibouti"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:582
-#, fuzzy
-msgid "Denmark"
-msgstr "不設定"
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:583
-msgid "Dominica"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:584
-msgid "Dominican Republic"
-msgstr ""
+msgstr "步驟2:"
 
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:585
-msgid "Algeria"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:586
-msgid "Ecuador"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:587
-msgid "Estonia"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:588
-msgid "Egypt"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:589
-#, fuzzy
-msgid "Western Sahara"
-msgstr "西歐語系"
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:590
-msgid "Eritrea"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:591
-msgid "Spain"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:592
-msgid "Ethiopia"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:593
-msgid "Finland"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:594
-msgid "Fiji"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:595
-msgid "Falkland Islands (Malvinas)"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:596
-msgid "Micronesia, Federated States Of"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:597
-msgid "Faroe Islands"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:598
-#, fuzzy
-msgid "France"
-msgstr "取消(_C)"
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:599
-msgid "France, Metropolitan"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:600
-msgid "Gabon"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:601
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:747
-msgid "United Kingdom"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:602
-msgid "Grenada"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:603
-msgid "Georgia"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:604
-msgid "French Guiana"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:605
-msgid "Ghana"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:606
-msgid "Gibraltar"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:607
-#, fuzzy
-msgid "Greenland"
-msgstr "綠色"
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:608
-msgid "Gambia"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:609
-msgid "Guinea"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:610
-msgid "Guadeloupe"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:611
-msgid "Equatorial Guinea"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:612
-#, fuzzy
-msgid "Greece"
-msgstr "綠色"
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:613
-msgid "South Georgia And The South Sandwich Islands"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:614
-msgid "Guatemala"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:615
-msgid "Guam"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:616
-msgid "Guinea-Bissau"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:617
-msgid "Guyana"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:618
-msgid "Hong Kong"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:619
-msgid "Heard Island And Mcdonald Islands"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:620
-msgid "Honduras"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:621
-msgid "Croatia"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:622
-msgid "Haiti"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:623
-msgid "Hungary"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:624
-msgid "Indonesia"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:625
-msgid "Ireland"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:626
-msgid "Israel"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:627
-msgid "India"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:628
-msgid "British Indian Ocean Territory"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:629
-msgid "Iraq"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:630
-msgid "Iran, Islamic Republic Of"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:631
-msgid "Iceland"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:632
-msgid "Italy"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:633
-msgid "Jamaica"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:634
-msgid "Jordan"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:635
-#, fuzzy
-msgid "Japan"
-msgstr "日語"
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:636
-msgid "Kenya"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:637
-msgid "Kyrgyzstan"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:638
-msgid "Cambodia"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:639
-msgid "Kiribati"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:640
-msgid "Comoros"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:641
-msgid "Saint Kitts And Nevis"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:642
-msgid "Korea, Democratic People'S Republic Of"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:643
-msgid "Korea, Republic Of"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:644
-msgid "Kuwait"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:645
-msgid "Cayman Islands"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:646
-msgid "Kazakhstan"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:647
-msgid "Lao People'S Democratic Republic"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:648
-msgid "Lebanon"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:649
-msgid "Saint Lucia"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:650
-msgid "Liechtenstein"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:651
-msgid "Sri Lanka"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:652
-msgid "Liberia"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:653
-msgid "Lesotho"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:654
-msgid "Lithuania"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:655
-msgid "Luxembourg"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:656
-msgid "Latvia"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:657
-msgid "Libyan Arab Jamahiriya"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:658
-msgid "Morocco"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:659
-msgid "Monaco"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:660
-msgid "Moldova, Republic Of"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:661
-msgid "Madagascar"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:662
-#, fuzzy
-msgid "Marshall Islands"
-msgstr "設所有為已讀"
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:663
-msgid "Macedonia, The Former Yugoslav Republic Of"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:664
-msgid "Mali"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:665
-#, fuzzy
-msgid "Myanmar"
-msgstr "不設定"
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:666
-msgid "Mongolia"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:667
-msgid "Macao"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:668
-msgid "Northern Mariana Islands"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:669
-msgid "Martinique"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:670
-msgid "Mauritania"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:671
-msgid "Montserrat"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:672
-msgid "Malta"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:673
-msgid "Mauritius"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:674
-msgid "Maldives"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:675
-msgid "Malawi"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:676
-msgid "Mexico"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:677
-msgid "Malaysia"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:678
-msgid "Mozambique"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:679
-msgid "Namibia"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:680
-#, fuzzy
-msgid "New Caledonia"
-msgstr "加入聯絡人"
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:681
-msgid "Niger"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:682
-msgid "Norfolk Island"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:683
-msgid "Nigeria"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:684
-msgid "Nicaragua"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:685
-msgid "Netherlands"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:686
-#, fuzzy
-msgid "Norway"
-msgstr "轉寄"
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:687
-msgid "Nepal"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:688
-msgid "Nauru"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:689
-msgid "Niue"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:690
-msgid "New Zealand"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:691
-msgid "Oman"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:692
-msgid "Panama"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:693
-msgid "Peru"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:694
-msgid "French Polynesia"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:695
-msgid "Papua New Guinea"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:696
-#, fuzzy
-msgid "Philippines"
-msgstr "列"
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:697
-msgid "Pakistan"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:698
-msgid "Poland"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:699
-msgid "Saint Pierre And Miquelon"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:700
-msgid "Pitcairn"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:701
-msgid "Puerto Rico"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:702
-#, fuzzy
-msgid "Portugal"
-msgstr "連接埠"
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:703
-msgid "Palau"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:704
-msgid "Paraguay"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:705
-msgid "Qatar"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:706
-msgid "Reunion"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:707
-msgid "Romania"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:708
-msgid "Russian Federation"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:709
-msgid "Rwanda"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:710
-msgid "Saudi Arabia"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:711
-msgid "Solomon Islands"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:712
-msgid "Seychelles"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:713
-msgid "Sudan"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:714
-msgid "Sweden"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:715
-msgid "Singapore"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:716
-msgid "Saint Helena"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:717
-msgid "Slovenia"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:718
-msgid "Svalbard And Jan Mayen"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:719
-msgid "Slovakia"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:720
-msgid "Sierra Leone"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:721
-msgid "San Marino"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:722
-msgid "Senegal"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:723
-msgid "Somalia"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:724
-#, fuzzy
-msgid "Suriname"
-msgstr "SMTP 使用者名稱:"
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:725
-msgid "Sao Tome And Principe"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:726
-msgid "El Salvador"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:727
-msgid "Syrian Arab Republic"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:728
-msgid "Swaziland"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:729
-msgid "Turks And Caicos Islands"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:730
-msgid "Chad"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:731
-msgid "French Southern Territories"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:732
-msgid "Togo"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:733
-#, fuzzy
-msgid "Thailand"
-msgstr "泰語"
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:734
-msgid "Tajikistan"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:735
-msgid "Tokelau"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:736
-msgid "Turkmenistan"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:737
-msgid "Tunisia"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:738
-msgid "Tonga"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:739
-msgid "East Timor"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:740
-msgid "Turkey"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:741
-msgid "Trinidad And Tobago"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:742
-msgid "Tuvalu"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:743
-msgid "Taiwan, Province Of China"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:744
-msgid "Tanzania, United Republic Of"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:745
-msgid "Ukraine"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:746
-msgid "Uganda"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:748
-msgid "United States Minor Outlying Islands"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:749
-msgid "United States"
-msgstr ""
+#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:158
+msgid "Enter code:"
+msgstr "輸入認證碼:"
 
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:750
-msgid "Uruguay"
-msgstr ""
+#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:324
+#, c-format
+msgid "GData plugin: Error querying for contacts: %s\n"
+msgstr "GData外掛程式: 連個人查詢錯誤: %s\n"
 
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:751
-msgid "Uzbekistan"
-msgstr ""
+#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:340
+#, c-format
+msgid "Added %d of"
+msgid_plural "Added %d of"
+msgstr[0] "新增 %d 至"
+msgstr[1] "新增 %d 至"
 
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:752
-msgid "Holy See (Vatican City State)"
-msgstr ""
+#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:342
+#, c-format
+msgid "1 contact to the cache"
+msgid_plural "%d contacts to the cache"
+msgstr[0] "1 個連絡人加入至快取"
+msgstr[1] "%d 個連絡人加入至快取"
 
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:753
-msgid "Saint Vincent And The Grenadines"
-msgstr ""
+#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:352
+msgid "GData plugin: Starting async contacts query\n"
+msgstr "GData外掛程式: 開始進行非同步連絡人查詢\n"
 
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:754
-msgid "Venezuela"
-msgstr ""
+#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:373
+#, c-format
+msgid "GData plugin: Error querying for groups: %s\n"
+msgstr "GData外掛程式: 群組查詢錯誤: %s\n"
 
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:755
-msgid "Virgin Islands, British"
-msgstr ""
+#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:410
+msgid "GData plugin: Groups received\n"
+msgstr "GData外掛程式: 群組已接收\n"
 
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:756
-msgid "Virgin Islands, U.S."
-msgstr ""
+#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:417
+msgid "GData plugin: Starting async groups query\n"
+msgstr "GData外掛程式: 開始非同步的群組查尋\n"
 
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:757
-#, fuzzy
-msgid "Viet Nam"
-msgstr "檔名"
+#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:442
+#, c-format
+msgid "GData plugin: Authorization error: %s\n"
+msgstr "GData外掛程式:認證錯誤: %s\n"
 
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:758
-msgid "Vanuatu"
-msgstr ""
+#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:449
+msgid "GData plugin: Authorization successful\n"
+msgstr "GData外掛程式: 認證成功\n"
 
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:759
-msgid "Wallis And Futuna"
-msgstr ""
+#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:459
+msgid "GData plugin: Starting interactive authorization\n"
+msgstr "GData外掛程式: 開始進行內部認證\n"
 
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:760
-msgid "Samoa"
-msgstr ""
+#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:469
+msgid "GData plugin: Got authorization code, requesting authorization\n"
+msgstr "GData外掛程式: 已取得認證碼,要求認證\n"
 
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:761
-msgid "Yemen"
-msgstr ""
+#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:476
+msgid ""
+"GData plugin: No authorization code received, authorization request "
+"cancelled\n"
+msgstr "GData外掛程式:沒有收到認證碼,認證要求取消\n"
 
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:762
-msgid "Mayotte"
-msgstr ""
+#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:493
+#, c-format
+msgid "GData plugin: Authorization refresh error: %s\n"
+msgstr "GData外掛程式: 認證刷新失敗: %s\n"
 
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:763
-msgid "Serbia And Montenegro"
-msgstr ""
+#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:502
+msgid "GData plugin: Authorization refresh successful\n"
+msgstr "GData外掛程式: 認證刷新成功\n"
 
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:764
-msgid "South Africa"
-msgstr ""
+#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:555
+msgid "GData plugin: Trying to refresh authorization\n"
+msgstr "GData外掛程式: 正在嘗試刷新認證\n"
 
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:765
-msgid "Zambia"
-msgstr ""
+#: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:77
+#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:200 src/prefs_account.c:1744
+msgid "Authentication"
+msgstr "認證"
 
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:766
-msgid "Democratic Republic Of The Congo"
-msgstr ""
+#: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:83
+#: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:152
+msgid "Username:"
+msgstr "使用者名稱"
 
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:767
-msgid "Zimbabwe"
-msgstr ""
+#: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:94
+msgid "Polling interval (seconds):"
+msgstr "輪詢間隔時間(秒)"
 
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:777
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:862
-#, fuzzy
-msgid "GeoLocation"
-msgstr "位置"
+#: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:101
+msgid "Maximum number of results:"
+msgstr "結果的最大數量"
 
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:782
-#, fuzzy
-msgid "Could not initialize clutter"
-msgstr "無法初始化 %s 拼寫工具。"
+#: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:137 src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:101
+#: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:156
+msgid "GData"
+msgstr "GData"
 
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:788
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:795
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Could not create regular expression: %s\n"
-msgstr "無法建立暫時檔案: %s"
+#: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:107
+msgid "Failed to register address completion hook in the GData plugin"
+msgstr "在GData外掛程式中註冊地址自動完成Hook失敗"
 
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:803
-#, fuzzy
-msgid "Failed to register messageview_show hook in the GeoLocation plugin"
-msgstr "註冊主旨變更鉤連時失敗"
+#: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:114
+msgid "Failed to register offline switch hook in the GData plugin"
+msgstr "在GData外掛程式中註冊離線開關Hook失敗"
 
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:867
+#: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:161
 msgid ""
-"This plugin provides GeoLocation functionality for Claws Mail.\n"
+"This plugin provides access to the GData protocol for Claws Mail.\n"
 "\n"
-"Warning: It is technically impossible to derive the geographic location of "
-"senders from their E-Mails with any amount of certainty. The results "
-"presented by this plugin are only rough estimates. In particular, mailing "
-"list managers often strip sender information from the mails, so mails from "
-"mailing lists may be assigned to the location of the mailing list server "
-"instead of the mail sender.\n"
-"When in doubt, don't trust the results of this plugin, and don't rely on "
-"this information to divorce your spouse.\n"
+"The GData protocol is an interface to Google services.\n"
+"Currently, the only implemented functionality is to include Google Contacts "
+"into the Tab-address completion.\n"
 "\n"
-"Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome (but only if it's not about marital "
-"quarrels)."
+"Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome."
 msgstr ""
+"此外掛程式提供了Claws Mail具備GData通訊協定的存取能力.\n"
+"\n"
+"GData通訊協定是一個Google服務的界面\n"
+"截至目前,只實作了將Google連絡人加入Tab-address自動完成的功能\n"
+"歡迎回饋給 <berndth@gmx.de>"
 
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:900
-#, fuzzy
-msgid "GeoLocation integration"
-msgstr "目的地"
+#: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:187
+msgid "GData integration"
+msgstr "GData整合"
 
-#: src/plugins/libravatar/libravatar.c:360
-#: src/plugins/libravatar/libravatar.c:431
-#: src/plugins/libravatar/libravatar.c:491
+#: src/plugins/libravatar/libravatar.c:374
+#: src/plugins/libravatar/libravatar.c:439
+#: src/plugins/libravatar/libravatar.c:499
 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:546
 msgid "Libravatar"
-msgstr ""
+msgstr "Libravatar"
 
-#: src/plugins/libravatar/libravatar.c:367
-#, fuzzy
+#: src/plugins/libravatar/libravatar.c:381
 msgid "Failed to register avatar header update hook"
-msgstr "註冊資料夾更新鉤連時失敗"
+msgstr "註冊 avatar 標頭的更新 hook 失敗"
 
-#: src/plugins/libravatar/libravatar.c:375
-#, fuzzy
+#: src/plugins/libravatar/libravatar.c:390
 msgid "Failed to register avatar image render hook"
-msgstr "註冊程式關閉鉤連時失敗"
+msgstr "註冊 avatar 圖示的渲染 hook 失敗"
 
-#: src/plugins/libravatar/libravatar.c:380
-#, fuzzy
+#: src/plugins/libravatar/libravatar.c:396
 msgid "Failed to create avatar image cache directory"
-msgstr "產生目錄失敗"
+msgstr "建立 avatar 圖示的快取目錄失敗"
 
-#: src/plugins/libravatar/libravatar.c:389
+#: src/plugins/libravatar/libravatar.c:406
 msgid "Failed to load missing items cache"
 msgstr ""
 
-#: src/plugins/libravatar/libravatar.c:441
+#: src/plugins/libravatar/libravatar.c:449
 msgid ""
 "Display libravatar profiles' images for mail messages. More\n"
 "info about libravatar at http://www.libravatar.org/. If you have\n"
@@ -11168,11 +10061,22 @@ msgid ""
 "\n"
 "Feedback to <ricardo@mones.org> is welcome.\n"
 msgstr ""
+"顯示郵件的 libravatar 基本資料的圖像。想了解更多的\n"
+"libravatar 資料,請參考 http://www.libravatar.org/. 如果你有\n"
+"一個 gravatar.com 的基本資料,但是沒有 libravatar 的, 也可以取得\n"
+"(當你在外掛程式的配置內允許改寄時).\n"
+"外掛程式的配置頁面可行在主視窗下啟用:\n"
+"/Configuration/Preferences/Plugins/Libravatar.\n"
+"\n"
+"此外掛程式使用 libcurl 取得圖像,因此如果你處於一個 proxy 後方請參考 curl(1) "
+"說明,若要了解更多請參考 'http_proxy'(_p)\n"
+"配置. 更詳細的資訊請參閱 README 檔案\n"
+"\n"
+"歡迎回覆當 <ricardo@mones.org> \n"
 
 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:137
-#, fuzzy
 msgid "<span color=\"red\">Error reading cache stats</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">您的郵件位址:</span>"
+msgstr "<span color=\"red\">讀取快取狀態錯誤</span>"
 
 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:141
 #, c-format
@@ -11180,25 +10084,25 @@ msgid ""
 "<span color=\"red\">Using %s in %d files, %d directories, %d others and %d "
 "errors</span>"
 msgstr ""
+"<span color=\"red\">使用在 %s 內的 %d 檔案, %d 目錄, %d 其它項目和 %d 錯誤"
+"</span>"
 
 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:150
 #, c-format
 msgid "Using %s in %d files, %d directories and %d others"
-msgstr ""
+msgstr "使用在 %s 內的 %d 檔案, %d 目錄和 %d 其它項目"
 
 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:164
-#, fuzzy
 msgid "Clear icon cache"
-msgstr "圖像文字"
+msgstr "清除快取圖示"
 
 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:165
-#, fuzzy
 msgid "Are you sure you want to remove all cached avatar icons?"
-msgstr "確定要刪除這個布景嗎?"
+msgstr "你確定要移除所有的快取圖示嗎?"
 
 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:178
 msgid "Not enough memory for operation"
-msgstr ""
+msgstr "沒有足夠的記憶體進行操作"
 
 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:183
 #, c-format
@@ -11207,10 +10111,14 @@ msgid ""
 "• %u missing entries removed.\n"
 "• %u files removed."
 msgstr ""
+"快取圖示清除完成:\n"
+"• %u 找不到已經移除的項目\n"
+"• %u 檔案已移除"
 
 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:188
-msgid "<span color=\"#006400\">Icon cache succesfully cleared!</span>"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+msgid "<span color=\"#006400\">Icon cache successfully cleared!</span>"
+msgstr "<span color=\"#006400\">快取圖示清除完成</span>"
 
 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:191
 #, c-format
@@ -11221,119 +10129,121 @@ msgid ""
 "• %u files failed to be read.\n"
 "• %u files couldn't be removed."
 msgstr ""
+"清除快取圖示發生錯誤:\n"
+"• %u 找不到已經移除的項目\n"
+"• %u 檔案已移除\n"
+"• %u 檔案讀取錯誤\n"
+"• %u 檔案無法移除"
 
 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:198
 msgid "<span color=\"red\">Error clearing icon cache.</span>"
-msgstr ""
+msgstr "<span color=\"red\">清除快取圖示發生錯誤</span>"
 
 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:213
-#, fuzzy
 msgid "_Use cached icons"
-msgstr "使用認證"
+msgstr "使用快取圖示(_U)"
 
 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:214
 msgid ""
 "Keep icons on disk for reusing instead of making another network request"
-msgstr ""
+msgstr "保持磁碟上的圖示以利重用將改為創造另外的網路要求"
 
 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:229
-#, fuzzy
 msgid "Cache refresh interval"
-msgstr "預設內建布景"
+msgstr "快取刷新的間隔時間"
 
-#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:229 src/prefs_account.c:1486
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:229 src/prefs_account.c:1485
 #: src/prefs_matcher.c:335
 msgid "hours"
 msgstr "小時"
 
 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:305
 msgid "Mystery man"
-msgstr ""
+msgstr "神祕人"
 
 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:306
-#, fuzzy
 msgid "Identicon"
-msgstr "認證"
+msgstr "特徵圖示"
 
 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:307
-#, fuzzy
 msgid "MonsterID"
-msgstr "帳號"
+msgstr "怪物ID"
 
 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:308
 msgid "Wavatar"
-msgstr ""
+msgstr "Wavatar"
 
 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:309
 msgid "Retro"
-msgstr ""
+msgstr "Retro"
 
 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:310
-#, fuzzy
 msgid "Custom URL"
-msgstr "自行設定"
+msgstr "使用者URL"
 
 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:313
 msgid "A blank image"
-msgstr ""
+msgstr "一個空白影像"
 
 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:314
 msgid "The unobtrusive low-contrast greyish silhouette"
-msgstr ""
+msgstr "一個低調的低反差淡灰色輪廓"
 
 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:315
 msgid "A generated geometric pattern"
-msgstr ""
+msgstr "一個已經建立的幾何樣本"
 
 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:316
 msgid "A generated full-body monster"
-msgstr ""
+msgstr "一個已經建立的全身怪物"
 
 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:317
 msgid "A generated almost unique face"
-msgstr ""
+msgstr "一個已經建立的且幾乎是獨一無二的臉"
 
 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:318
 msgid "A generated 8-bit arcade-style pixelated image"
-msgstr ""
+msgstr "一個已經建立的8位元拱形點矩陣圖示"
 
 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:319
-#, fuzzy
 msgid "Redirect to a user provided URL"
-msgstr "使用者提供的參數"
+msgstr "改寄至使用者提供的URL"
 
 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:333
 msgid ""
 "Enter the URL you want to be redirected when no user icon is available. "
 "Leave an empty URL to use the default libravatar orange icon."
 msgstr ""
+"當沒有有效的使用者圖示時,輸入你想要改寄的URL若要使用預設的libravatar橘色圖"
+"示,請在URL處留白"
 
 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:382
 msgid "_Allow redirects to other sites"
-msgstr ""
+msgstr "允許改寄給其它的站台(_A)"
 
 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:383
 msgid ""
 "Follow redirect responses received from libravatar server to other avatar "
 "services like gravatar.com"
 msgstr ""
+"跟隨來自於已收到的libravatar伺服器改寄回應到其它的avatar服務,像是gravatar."
+"com"
 
 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:392
 msgid "_Enable federated servers"
-msgstr ""
+msgstr "啟用聯合伺服器(_E)"
 
 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:393
 msgid "Try to get avatar from sender's domain libravatar server"
-msgstr ""
+msgstr "嘗試從寄件者區域內的libravatar伺服器取得avatar"
 
 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:410
-#, fuzzy
 msgid "Request timeout"
-msgstr "作業階段逾時\n"
+msgstr "要求已超時"
 
 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:410
 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:391 src/prefs_other.c:558
-#: src/prefs_summaries.c:496
+#: src/prefs_summaries.c:539
 msgid "seconds"
 msgstr "秒"
 
@@ -11342,75 +10252,341 @@ msgid ""
 "Set to 0 to use global socket I/O timeout. Maximum value must be also less "
 "than global socket I/O timeout."
 msgstr ""
+"設定為0將使用全域的socket I/O 超時設定值。最大值必定小於全域的socket I/O 的超"
+"時設定值"
 
 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:455
-#, fuzzy
 msgid "Icon cache"
-msgstr "å\9c\96å\83\8fæ\96\87å­\97"
+msgstr "å¿«å\8f\96å\9c\96示"
 
 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:459
-#, fuzzy
 msgid "Default missing icon mode"
-msgstr "預設字典"
+msgstr "預設為缺少圖示模式"
 
 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:463
-#, fuzzy
 msgid "Network"
-msgstr "網路標記"
+msgstr "網路"
 
 #: src/plugins/mailmbox/plugin.c:58
 msgid "mailmbox folder (etPan!)"
-msgstr ""
+msgstr "郵件箱資料夾 (etPan!)"
 
 #: src/plugins/mailmbox/plugin.c:63
 msgid "This is a plugin to handle mailboxes in mbox format."
-msgstr ""
+msgstr "這個外掛程式以mbox格式掌控了郵件箱"
 
 #: src/plugins/mailmbox/plugin.c:84
 msgid "MBOX"
-msgstr ""
+msgstr "MBOX"
 
 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:86
 msgid "mbox (etPan!)..."
-msgstr ""
+msgstr "mbox (etPan!)..."
 
 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:190
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Input the location of mailbox.\n"
 "If the existing mailbox is specified, it will be\n"
 "scanned automatically."
 msgstr ""
-"è«\8b輸å\85¥ä¿¡ç®±ä½\8dç½®ã\80\82\n"
-"如果指定已存在的信箱,它將會自動被掃描。\n"
+"輸å\85¥é\83µä»¶ç®±ç\9a\84ä½\8dç½®\n"
+"如果指定的郵件箱已經存在,它將會被自動地發現\n"
 " "
 
 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:331
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "All folder(s) and message(s) under '%s' will be deleted.\n"
 "Do you really want to delete?"
 msgstr ""
-"在『%s』之下的所有資料夾以及其中所有的郵件將被永久刪除。刪除後將無法恢復。\n"
-"\n"
-"確定要刪除嗎?"
+"在 '%s' 下的所有資料夾和郵件將會被刪除\n"
+"你確定要刪除嗎?"
 
-#: src/plugins/newmail/newmail.c:110 src/plugins/newmail/newmail.c:153
+#: src/plugins/managesieve/managesieve.c:439
+msgid "No Sieve auth method available\n"
+msgstr "找不到有效的Sieve認證方法\n"
+
+#: src/plugins/managesieve/managesieve.c:443
+msgid "Selected Sieve auth method not available\n"
+msgstr "已經選擇的Sieve認證方法是無效的\n"
+
+#: src/plugins/managesieve/managesieve.c:676
+msgid "Disconnected"
+msgstr "連線已終止"
+
+#: src/plugins/managesieve/managesieve.c:680
+#, c-format
+msgid "Disconnected: %s"
+msgstr "連線已終止:  %s"
+
+#: src/plugins/managesieve/managesieve.c:728
+#: src/plugins/managesieve/managesieve.c:873
+#, c-format
+msgid "unhandled message on Sieve session: %s\n"
+msgstr "無法掌控在Sieve程序中的郵件: %s\n"
+
+#: src/plugins/managesieve/managesieve.c:735
+msgid "TLS failed"
+msgstr "TLS失效"
+
+#: src/plugins/managesieve/managesieve.c:800
+#: src/plugins/managesieve/managesieve.c:816
+#: src/plugins/managesieve/managesieve.c:843
+#: src/plugins/managesieve/managesieve.c:925
+#: src/plugins/managesieve/managesieve.c:943
+msgid "error occurred on SIEVE session\n"
+msgstr "Sieve程序中發生錯誤\n"
+
+#: src/plugins/managesieve/managesieve.c:869
+#, c-format
+msgid "error occurred on Sieve session. data: %s\n"
+msgstr "Sieve程序中發生錯誤: %s\n"
+
+#: src/plugins/managesieve/managesieve.c:878
+#, c-format
+msgid "unhandled message on Sieve session: %d\n"
+msgstr "無法掌控在Sieve程序中的郵件: %d\n"
+
+#: src/plugins/managesieve/managesieve.c:1135
 #, fuzzy
+msgid "Sieve: retrying auth\n"
+msgstr "Sieve: 重試認證: %d\n"
+
+#: src/plugins/managesieve/managesieve.c:1137
+msgid "Auth method not available"
+msgstr "認證方法無效"
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:81 src/summaryview.c:5651
+msgid "_Filter"
+msgstr "過濾器(_F)"
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:86
+#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:630
+msgid "Chec_k Syntax"
+msgstr "檢查語法(_k)"
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:87
+msgid "Re_vert"
+msgstr "回復(_v)"
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:296
+#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:722
+#: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:182
+msgid "Unable to get script contents"
+msgstr "無法取得script內容"
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:325
+msgid "Reverting..."
+msgstr "正在回復中..."
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:334
+msgid "Revert script"
+msgstr "回復腳本"
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:335
+msgid "This script has been modified. Revert the unsaved changes?"
+msgstr "這個腳本已經被修改過。回復尚未儲存的異動嗎?"
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:336
+msgid "_Revert"
+msgstr "回復(_R)"
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:353
+msgid "Script saved successfully."
+msgstr "腳本已經成功的儲存"
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:370
+msgid "Saving..."
+msgstr "正在儲存中..."
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:399
+msgid "Checking syntax..."
+msgstr "語法檢查中..."
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:432
+msgid "This script has been modified. Save the latest changes?"
+msgstr "這個腳本已經被修改過。儲存最新的異動嗎?"
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:433
+msgid "+_Save"
+msgstr "儲存(+_S)"
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:693
+#, c-format
+msgid "%s - Sieve Filter%s"
+msgstr "%s - 過濾器%s"
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:742
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1276
+msgid "Loading..."
+msgstr "正在載入中..."
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:159
+#: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:241
+msgid "Add Sieve script"
+msgstr "新增Sieve腳本"
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:160
+msgid "Enter name for a new Sieve filter script."
+msgstr "為新的Sieve腳本輸入名稱"
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:242
+msgid "Enter new name for the script."
+msgstr "為腳本輸入新的名稱"
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:323
+#, c-format
+msgid "Do you really want to delete the filter '%s'?"
+msgstr "你確定要刪除過濾器 '%s' 嗎?"
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:324
+msgid "Delete filter"
+msgstr "刪除過濾器"
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:478
+msgid "Active"
+msgstr "啟用"
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:489
+msgid "An account can only have one active script at a time."
+msgstr "一個帳號一次只能有一個啟動腳本"
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:576
+msgid "Unable to connect"
+msgstr "無法進行連線"
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:620
+msgid "Listing scripts..."
+msgstr "列出腳本..."
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:623
+msgid "Connecting..."
+msgstr "正在連線中..."
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:655
+msgid "Manage Sieve Filters"
+msgstr "管理Sieve過濾器"
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:796
+msgid "To use Sieve, enable it in an account's preferences."
+msgstr "若要使用Sieve,要在帳號的選項中啟用它"
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_plugin.c:36
+#: src/plugins/managesieve/sieve_plugin.c:154
+msgid "ManageSieve"
+msgstr "ManageSieve"
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_plugin.c:46
+msgid "Manage Sieve Filters..."
+msgstr "管理Sieve過濾器"
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_plugin.c:114
+msgid "Manage sieve filters on a server using the ManageSieve protocol."
+msgstr "在伺服器上使用ManageSieve協定管理Sieve過濾器"
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:146
+msgid "Enable Sieve"
+msgstr "啟用Sieve"
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:153 src/prefs_account.c:1095
+msgid "Server information"
+msgstr "伺服器資訊"
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:162
+msgid "Server name"
+msgstr "伺服器名稱"
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:171
+msgid "Connect to this host instead of the host used for receiving mail"
+msgstr "連線到用來接收郵件的主機以取代這個主機"
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:175
+msgid "Server port"
+msgstr "伺服器通訊埠"
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:182
+msgid "Connect to this port instead of the default"
+msgstr "連線到預設的通訊埠以及代目前的這個"
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:186
+msgid "Encryption"
+msgstr "加密"
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:191
+msgid "No TLS"
+msgstr "沒有 TLX"
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:193
+msgid "Use TLS when available"
+msgstr "當TLS有效機使用它"
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:195
+msgid "Require TLS"
+msgstr "需要TLS"
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:203
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:268
+msgid "No authentication"
+msgstr "沒有認證"
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:205
+msgid "Use same authentication as for receiving mail"
+msgstr "對接收中的郵件採行一樣的認證"
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:207
+msgid "Specify authentication"
+msgstr "指定認證"
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:237
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:329
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:435 src/prefs_account.c:1279
+#: src/prefs_account.c:1790
+msgid "User ID"
+msgstr "使用者名稱"
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:247
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:413
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:337
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:443 src/prefs_account.c:1285
+#: src/prefs_account.c:1810 src/prefs_account.c:2516 src/prefs_account.c:2538
+#: src/wizard.c:1204 src/wizard.c:1616
+msgid "Password"
+msgstr "密碼"
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:263 src/prefs_account.c:1568
+#: src/prefs_account.c:1762
+msgid "Authentication method"
+msgstr "認證方式"
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:272 src/prefs_account.c:1578
+#: src/prefs_account.c:1771 src/prefs_send.c:291
+msgid "Automatic"
+msgstr "自動"
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:379
+msgid "Sieve server must not contain a space."
+msgstr "Sieve伺服器必不能包含空白"
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:385
+msgid "Sieve server is not entered."
+msgstr "Sieve伺服器不能被登入"
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:413
+msgid "Sieve"
+msgstr "Sieve"
+
+#: src/plugins/newmail/newmail.c:110 src/plugins/newmail/newmail.c:153
 msgid "NewMail"
-msgstr "æ\94¶ä¿¡"
+msgstr "æ\96°é\83µä»¶"
 
 #: src/plugins/newmail/newmail.c:115
-#, fuzzy
 msgid "Failed to register newmail hook"
-msgstr "註冊程式關閉鉤連時失敗"
+msgstr "註冊新郵件hook失敗"
 
 #: src/plugins/newmail/newmail.c:132
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Could not open log file %s: %s\n"
-msgstr ""
-"無法開啟 mbox 檔案:\n"
-"%s\n"
+msgstr "無法開啟日誌檔 %s: %s\n"
 
 #: src/plugins/newmail/newmail.c:145
 #, c-format
@@ -11422,31 +10598,31 @@ msgid ""
 "\n"
 "Current log is %s"
 msgstr ""
+"這個外掛程式為每一封已接收的郵件在排序後寫入一個標頭的結果到日誌檔案內 \n"
+"\n"
+"預設為 ~/Mail/NewLog\n"
+"\n"
+"目前的日誌是 %s"
 
 #: src/plugins/newmail/newmail.c:179
-#, fuzzy
 msgid "Log file"
-msgstr "記錄量"
+msgstr "日誌檔案"
 
 #: src/plugins/notification/notification_banner.c:356
-#, fuzzy
 msgid "Folder:"
-msgstr "資料夾"
+msgstr "資料夾"
 
 #: src/plugins/notification/notification_foldercheck.c:478
-#, fuzzy
 msgid "Select folder(s)"
 msgstr "選擇資料夾"
 
 #: src/plugins/notification/notification_foldercheck.c:579
-#, fuzzy
 msgid "select recursively"
-msgstr "é\81\9eè¿´æ\90\9cå°\8b"
+msgstr "é\81\9eè¿´æ\80§ç\9a\84é\81¸æ\93\87"
 
 #: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:155
-#, fuzzy
 msgid "No new messages"
-msgstr "沒有新郵件"
+msgstr "沒有新郵件"
 
 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:216
 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:417
@@ -11458,52 +10634,44 @@ msgstr "沒有新郵件。"
 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:488
 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:506
 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:524
-#, fuzzy
 msgid "Notification"
-msgstr "傳送通知(_S)"
+msgstr "通知"
 
 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:221
 msgid "The Notification plugin needs threading support."
-msgstr ""
+msgstr "這個通知外掛程式需要執行緒的支援"
 
 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:228
-#, fuzzy
 msgid "Failed to register folder item update hook in the Notification plugin"
-msgstr "註冊資料夾項目更新鉤連時失敗"
+msgstr "此通知外掛程式註冊資料夾項目更新hook失敗"
 
 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:236
-#, fuzzy
 msgid "Failed to register folder update hook in the Notification plugin"
-msgstr "註冊資料夾更新鉤連時失敗"
+msgstr "此通知外掛程式註冊資料夾更新hook失敗"
 
 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:246
-#, fuzzy
 msgid "Failed to register msginfo update hook in the Notification plugin"
-msgstr "註冊資料夾更新鉤連時失敗"
+msgstr "此通知外掛程式註冊msginfo更新hook失敗"
 
 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:256
-#, fuzzy
 msgid "Failed to register offline switch hook in the Notification plugin"
-msgstr "註冊離線開關鉤連時失敗"
+msgstr "此通知外掛程式註冊離線切換hook失敗"
 
 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:267
 msgid "Failed to register main window close hook in the Notification plugin"
-msgstr ""
+msgstr "此通知外掛程式註冊主視窗關閉hook失敗"
 
 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:280
-#, fuzzy
 msgid "Failed to register got iconified hook in the Notification plugin"
-msgstr "註冊程式最小化鉤連時失敗"
+msgstr "此通知外掛程式註冊取得iconified hook失敗"
 
 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:293
-#, fuzzy
 msgid "Failed to register account list changed hook in the Notification plugin"
-msgstr "註冊帳號變更鉤連時失敗"
+msgstr "此通知外掛程式註冊帳號清單改變hook失敗"
 
 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:306
-#, fuzzy
 msgid "Failed to register theme change hook in the Notification plugin"
-msgstr "註冊主旨變更鉤連時失敗"
+msgstr "此通知外掛程式註冊佈景主題改變hook失敗"
 
 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:422
 msgid ""
@@ -11514,304 +10682,279 @@ msgid ""
 "\n"
 "Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome."
 msgstr ""
+"這個外掛程式在有新郵件或未讀郵件時,提供了不同的方法通知使用者 \n"
+"這個外掛程式可以在選項對話框中的外掛程式區段中進行的擴展性的配置 \n"
+"\n"
+"歡迎回覆給 <berndth@gmx.de>"
 
 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:447
 msgid "Various tools"
-msgstr ""
+msgstr "不同的工具"
 
 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:314
-#, fuzzy
 msgid "New Mail message"
 msgstr "新郵件"
 
 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:335
 msgid "New News post"
-msgstr ""
+msgstr "新的新聞訊息"
 
 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:336
-#, fuzzy
 msgid "A new message arrived"
-msgstr "新信"
+msgstr "1個新郵件到達"
 
 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:339
-#, fuzzy
 msgid "New Calendar message"
-msgstr "下一封加入了顏色標籤的郵件(_B)"
+msgstr "新行事歷訊息"
 
 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:340
-#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:872
-#, fuzzy
+#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:866
 msgid "A new calendar message arrived"
-msgstr "將郵件標記為已讀"
+msgstr "1個新行事歷訊息到達"
 
 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:343
 msgid "New RSS feed article"
-msgstr ""
+msgstr "新RSS文章"
 
 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:344
-#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:875
+#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:869
 msgid "A new article in a RSS feed arrived"
-msgstr ""
+msgstr "1個新的RSS文件到達"
 
 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:347
-#, fuzzy
 msgid "New unknown message"
-msgstr "新郵件"
+msgstr "新的未知郵件"
 
 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:348
 msgid "Unknown message type arrived"
-msgstr ""
+msgstr "未知型式訊息到達"
 
 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:381
-#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:644
-#, fuzzy
+#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:638
 msgid "Present main window"
-msgstr "在新增視窗中開啟(_W)"
+msgstr "顯示主視窗"
 
 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:491
-#, fuzzy
 msgid "Mail message"
-msgstr "所有郵件"
+msgstr "郵件訊息"
 
 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:492
 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:498
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%d new message arrived"
 msgid_plural "%d new messages arrived"
-msgstr[0] "新信"
+msgstr[0] "%d 新訊息到達"
+msgstr[1] "%d 新訊息到達"
 
 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:497
-#, fuzzy
 msgid "News message"
-msgstr "新郵件"
+msgstr "新聞訊息"
 
 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:503
-#, fuzzy
 msgid "Calendar message"
-msgstr "已標記的郵件"
+msgstr "行事歷訊息"
 
 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:504
-#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:909
+#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:903
 #, c-format
 msgid "%d new calendar message arrived"
 msgid_plural "%d new calendar messages arrived"
-msgstr[0] ""
+msgstr[0] "%d 新行事歷訊息已到達"
+msgstr[1] "%d 新行事歷訊息已到達"
 
 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:509
 msgid "RSS news feed"
-msgstr ""
+msgstr "RSS新聞帖"
 
 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:510
 #, c-format
 msgid "%d new article in a RSS feed arrived"
 msgid_plural "%d new articles in a RSS feed arrived"
-msgstr[0] ""
+msgstr[0] "%d RSS內的新文章已到達"
+msgstr[1] "%d RSS內的新文章已到達"
 
-#: src/plugins/notification/notification_popup.c:572
-#, fuzzy, c-format
+#: src/plugins/notification/notification_popup.c:574
+#, c-format
 msgid "%d new message"
 msgid_plural "%d new messages"
-msgstr[0] "新信"
+msgstr[0] "%d 新訊息"
+msgstr[1] "%d 新訊息"
 
 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:416
 msgid "Hotkeys"
-msgstr ""
+msgstr "快捷鍵"
 
 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:435
 msgid "Banner"
-msgstr ""
+msgstr "通知欄"
 
 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:453
 msgid "Popup"
-msgstr ""
+msgstr "彈跳視窗"
 
 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:471 src/prefs_actions.c:263
 #: src/prefs_receive.c:133
 msgid "Command"
-msgstr "命令"
+msgstr "命令"
 
 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:489
 msgid "LCD"
-msgstr ""
+msgstr "LCD"
 
 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:507
-#, fuzzy
 msgid "SysTrayicon"
-msgstr "系統圖示"
+msgstr "系統圖示"
 
 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:525
 msgid "Indicator"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:581
-msgid ""
-"\n"
-"Notification Plugin: Failed to write plugin configuration to file\n"
-msgstr ""
+msgstr "指示器"
 
 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:608
-#, fuzzy
 msgid "Include folder types"
-msgstr "包括子資料夾"
+msgstr "包含的資料夾種類"
 
 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:617
-#, fuzzy
 msgid "Mail folders"
-msgstr "全部資料夾"
+msgstr "郵件資料夾"
 
 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:625
-#, fuzzy
 msgid "News folders"
-msgstr "新資料夾"
+msgstr "æ\96°è\81\9eè³\87æ\96\99夾"
 
 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:633
-#, fuzzy
 msgid "RSSyl folders"
-msgstr "資料夾"
+msgstr "RSSyl資料夾"
 
 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:641
-#, fuzzy
 msgid "vCalendar folders"
-msgstr "重新命名資料夾"
+msgstr "vCalendar資料夾"
 
 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:649
 msgid "These settings override folder-specific selections."
-msgstr ""
+msgstr "這些設定會覆蓋資料夾設定選項"
 
 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:660
 msgid "Global notification settings"
-msgstr ""
+msgstr "全域的通知設定"
 
 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:669
 msgid "Set window manager urgency hint when new messages exist"
-msgstr ""
+msgstr "設定「發現新郵件時」的視窗管理員緊急提示"
 
 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:678
 msgid "Set window manager urgency hint when unread messages exist"
-msgstr ""
+msgstr "設定「發現未讀郵件時」的視窗管理員緊急提示"
 
 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:688
 msgid "Use sound theme"
-msgstr ""
+msgstr "使用聲音佈景主題"
 
 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:762
-#, fuzzy
 msgid "Show banner"
-msgstr "顯示資訊標語"
+msgstr "顯示通知欄"
 
 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:767
 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:238 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:144
-#: src/prefs_receive.c:183 src/prefs_summaries.c:462
+#: src/prefs_receive.c:183 src/prefs_summaries.c:505
 msgid "Never"
-msgstr "不顯示"
+msgstr "從不"
 
 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:769 src/prefs_receive.c:181
-#: src/prefs_summaries.c:444 src/prefs_summaries.c:463
+#: src/prefs_summaries.c:487 src/prefs_summaries.c:506
 msgid "Always"
-msgstr "一律顯示"
+msgstr "總是"
 
 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:771
 msgid "Only when not empty"
-msgstr ""
+msgstr "只有在不是空白時"
 
 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:790
 msgid "Banner speed"
-msgstr ""
+msgstr "通知欄的顯示速度"
 
 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:827
-#, fuzzy
 msgid "Maximum number of messages"
-msgstr "一次最多下載文章數量"
+msgstr "最大的郵件數量"
 
 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:833
-#, fuzzy
 msgid "Limit the number of messages shown, use 0 for unlimited"
-msgstr "一次最多下載文章數量"
+msgstr "顯示郵件數量的限制,選擇0表示沒有限制"
 
 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:842
 msgid "Banner width"
-msgstr ""
+msgstr "通知欄寬度"
 
 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:848
 msgid "Limit the size of banner, use 0 for screen width"
-msgstr ""
+msgstr "通知欄的大小限制,繼擇0表示設定為螢幕寬度"
 
 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:850 src/prefs_message.c:189
 #: src/prefs_message.c:223
 msgid "pixel(s)"
-msgstr "素"
+msgstr "素"
 
 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:859
 msgid "Include unread mails in banner"
-msgstr ""
+msgstr "通知欄內包含未讀郵件"
 
 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:867
 msgid "Make banner sticky"
-msgstr ""
+msgstr "讓通知欄黏貼"
 
 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:877
 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1082
 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1377
 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1612
-#, fuzzy
 msgid "Only include selected folders"
-msgstr "選取的資料夾"
+msgstr "只包含選擇的資料夾"
 
 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:886
 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1091
 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1386
 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1621
-#, fuzzy
 msgid "Select folders..."
-msgstr "選擇資料夾"
+msgstr "資料夾..."
 
 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:898
-#, fuzzy
 msgid "Banner colors"
-msgstr "資料夾顏色"
+msgstr "通知欄顏色"
 
 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:902
 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1123
-#, fuzzy
 msgid "Use custom colors"
-msgstr "循環使用引文顏色"
+msgstr "自訂顏色"
 
 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:917
 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1136
-#, fuzzy
 msgid "Foreground"
-msgstr "背景色"
+msgstr "前景"
 
 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:923
 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1142
-#, fuzzy
 msgid "Foreground color"
-msgstr "資料夾顏色"
+msgstr "前景顏色"
 
 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:928
 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1147
 #: src/prefs_msg_colors.c:281 src/prefs_msg_colors.c:302
 #: src/prefs_msg_colors.c:323
 msgid "Background"
-msgstr "背景"
+msgstr "背景"
 
 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:934
 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1153
-#, fuzzy
 msgid "Background color"
-msgstr "背景色"
+msgstr "背景色"
 
 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1046
 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1647
-#, fuzzy
 msgid "Enable popup"
-msgstr "å\95\9fç\94¨"
+msgstr "å½\88è·³è¦\96çª\97æ\9c\89æ\95\88"
 
 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1063
 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1665
-#, fuzzy
 msgid "Popup timeout"
-msgstr "作業階段逾時\n"
+msgstr "彈跳視窗超時"
 
 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1073
 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1368
@@ -11822,76 +10965,68 @@ msgstr "秒"
 
 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1102
 msgid "Make popup sticky"
-msgstr ""
+msgstr "將彈跳視窗黏貼"
 
 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1112
 msgid "Set popup window width and position"
-msgstr ""
+msgstr "設定彈跳視窗的寬度及位置"
 
 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1117
 msgid "(the window manager is free to ignore this)"
-msgstr ""
+msgstr "(若忽略此項目,視窗管理員將不受限)"
 
 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1165
 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1677
-#, fuzzy
 msgid "Display folder name"
-msgstr "擯棄郵件夾快取"
+msgstr "顯示資料夾名稱"
 
 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1230
 msgid "Sample popup window"
-msgstr ""
+msgstr "彈跳視窗範例"
 
 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1236
-#, fuzzy
 msgid "Done"
 msgstr "完成"
 
 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1294
-#, fuzzy
 msgid "Select command"
-msgstr "執行命令"
+msgstr "選擇命令"
 
 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1323
-#, fuzzy
 msgid "Enable command"
-msgstr "å\9f·è¡\8c命令"
+msgstr "å\95\9få\8b\95命令"
 
 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1340
-#, fuzzy
 msgid "Command to execute"
-msgstr "å\91½ä»¤è¼¸å\87º"
+msgstr "å\9f·è¡\8cç\9a\84å\91½ä»¤"
 
 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1358
 msgid "Block command after execution for"
-msgstr ""
+msgstr "凍結命令於執行後"
 
 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1465
-#, fuzzy
 msgid "Enable LCD"
-msgstr "啟"
+msgstr "啟動LCD"
 
 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1484
-#, fuzzy
 msgid "Hostname:Port of LCDd server"
-msgstr "spamd 服務的主機名或是 IP 位址"
+msgstr "主機名稱:LCDd伺服器通訊埠"
 
 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1569
-#, fuzzy
 msgid "Enable Trayicon"
-msgstr "系統欄圖示"
+msgstr "開啟系統匣圖示"
 
 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1585
 msgid "Hide at start-up"
-msgstr "啟動時隱藏 Claws-Mail"
+msgstr "啟動後隱藏"
 
 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1593
 msgid "Close to tray"
-msgstr "é\97\9cé\96\89å\88°é\80\9aç\9f¥æ¬\84"
+msgstr "é\97\9cé\96\89å¾\8c縮è\87³ç³»çµ±å\8c£"
 
 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1601
 msgid "Hide when iconified"
-msgstr ""
+msgstr "iconified時隱藏"
 
 #. TRANSLATORS: "Toaster" does not refer to the kitchen appliance.
 #. A toast is a small passive (non-focus-stealing)
@@ -11901,242 +11036,222 @@ msgstr ""
 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Toast_(computing)
 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1638
 msgid "Passive toaster popup"
-msgstr ""
+msgstr "被動的彈出式視窗"
 
 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1865
 msgid "Add to Indicator Applet"
-msgstr ""
+msgstr "加入到指示器面板"
 
 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1879
 msgid "Hide mainwindow when minimized"
-msgstr ""
+msgstr "當最小化時隱藏主視窗"
 
 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1885
-#, fuzzy
 msgid "Register Claws Mail"
-msgstr "離開 Claws Mail?"
+msgstr "註冊 Claws Mail"
 
 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1946
-#, fuzzy
 msgid "Enable global hotkeys"
-msgstr "啟用語法檢查器"
+msgstr "使用全域的快捷鍵"
 
 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1960
 #, c-format
 msgid "Examples for hotkeys include <b>%s</b> and <b>%s</b>"
-msgstr ""
+msgstr "快捷鍵範例包括了 <b>%s</b> 和 <b>%s</b>"
 
 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1960
 msgid "<control><shift>F11"
-msgstr ""
+msgstr "<control><shift>F11"
 
 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1960
 msgid "<alt>N"
-msgstr ""
+msgstr "<alt>N"
 
 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1971
 msgid "Toggle minimize"
-msgstr ""
+msgstr "圖釘最小化"
 
 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:114
 msgid "_Get Mail"
-msgstr "æ\94¶ä¿¡(_G)"
+msgstr "æ\8e¥æ\94¶é\83µä»¶(_G)"
 
 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:116
 msgid "_Email"
-msgstr "寫新郵件(_E)"
+msgstr "郵件(_E)"
 
 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:117
 msgid "E_mail from account"
-msgstr "按帳號寫新郵件(_M)"
+msgstr "來自帳號的郵件(_m)"
 
 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:118
 msgid "Open A_ddressbook"
-msgstr "開啟通訊錄(_D)"
+msgstr "開啟通訊錄(_d)"
 
 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:119
 msgid "E_xit Claws Mail"
-msgstr "離開 Claws Mail(_X)"
+msgstr "離開 Claws Mail(_x)"
 
 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:124
 msgid "_Work Offline"
 msgstr "離線工作(_W)"
 
 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:126
-#, fuzzy
 msgid "Show Trayicon Notifications"
-msgstr "傳送通知(_S)"
+msgstr "顯示通知小圖示"
 
 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:269
 #, c-format
 msgid "New %d, Unread: %d, Total: %d"
-msgstr "%d 封新郵件,%d 封未讀,共 %d 封"
+msgstr "新的: %d, 未讀: %d, 全部: %d"
 
-#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:822
-#, fuzzy
+#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:816
 msgid "New mail message"
 msgstr "新郵件"
 
-#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:824
+#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:818
 msgid "New news post"
-msgstr ""
+msgstr "新的新聞貼"
 
-#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:826
-#, fuzzy
+#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:820
 msgid "New calendar message"
-msgstr "下一封加入了顏色標籤的郵件(_B)"
+msgstr "新行事曆訊息"
 
-#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:828
+#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:822
 msgid "New article in RSS feed"
-msgstr ""
+msgstr "新RSS文章"
 
-#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:831
-#, fuzzy
+#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:825
 msgid "New messages arrived"
-msgstr "新郵件"
+msgstr "新訊息已到達"
 
-#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:887
+#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:881
 #, c-format
 msgid "%d new mail message arrived"
 msgid_plural "%d new mail messages arrived"
-msgstr[0] ""
+msgstr[0] "%d 新郵件已到達"
+msgstr[1] "%d 新郵件已到達"
 
-#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:898
+#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:892
 #, c-format
 msgid "%d new news post arrived"
 msgid_plural "%d new news posts arrived"
-msgstr[0] ""
+msgstr[0] "%d 新的新聞貼已到達"
+msgstr[1] "%d 新的新聞貼已到達"
 
-#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:920
+#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:914
 #, c-format
 msgid "%d new article in RSS feeds arrived"
 msgid_plural "%d new articles in RSS feeds arrived"
-msgstr[0] ""
+msgstr[0] "%d 新的RSS文章已到達"
+msgstr[1] "%d 新的RSS文章已到達"
 
 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:701
 msgid "Title:"
-msgstr ""
+msgstr "標題:"
 
 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:703
-#, fuzzy
 msgid "Author:"
 msgstr "作者:"
 
 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:705
 msgid "Creator:"
-msgstr ""
+msgstr "建立者:"
 
 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:706
 msgid "Producer:"
-msgstr ""
+msgstr "製造者:"
 
 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:709
 msgid "Created:"
-msgstr ""
+msgstr "已建立:"
 
 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:713
 msgid "Modified:"
-msgstr ""
+msgstr "已修改:"
 
 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:716
-#, fuzzy
 msgid "Format:"
-msgstr "格式"
+msgstr "格式"
 
 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:718
 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:721
 msgid "Optimized:"
-msgstr ""
+msgstr "已最佳化:"
 
 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1179
-#, fuzzy
 msgid "PDF properties"
-msgstr "內容"
-
-#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1276
-#, fuzzy
-msgid "Loading..."
-msgstr "載入…"
+msgstr "PDF屬性"
 
 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1335
 #, c-format
 msgid "%s Document"
-msgstr ""
+msgstr "%s 文件"
 
 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1341
 #, c-format
 msgid "of %d"
-msgstr ""
+msgstr "%d 個當中"
 
 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1358
 msgid "PDF rendering failed for an unknown reason."
-msgstr ""
+msgstr "PDF因為未知原因開啟(渲染)失敗"
 
 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1721
 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1939
-#, fuzzy
 msgid "Document Index"
-msgstr "文件小組"
+msgstr "文件索引"
 
 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1907
-#, fuzzy
 msgid "First Page"
 msgstr "第一頁"
 
 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1910
-#, fuzzy
 msgid "Previous Page"
 msgstr "上一頁"
 
 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1913
-#, fuzzy
 msgid "Next Page"
 msgstr "下一頁"
 
 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1916
-#, fuzzy
 msgid "Last Page"
 msgstr "最後一頁"
 
 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1919
-#, fuzzy
 msgid "Zoom In"
 msgstr "放大"
 
 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1921
-#, fuzzy
 msgid "Zoom Out"
 msgstr "縮小"
 
 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1924
 msgid "Fit Page"
-msgstr ""
+msgstr "滿版"
 
 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1927
 msgid "Fit Page Width"
-msgstr ""
+msgstr "寬度放滿頁"
 
 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1930
 msgid "Rotate Left"
-msgstr ""
+msgstr "向左旋轉"
 
 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1933
 msgid "Rotate Right"
-msgstr ""
+msgstr "向右旋轉"
 
 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1936
 msgid "Document Info"
-msgstr ""
+msgstr "文件資訊"
 
 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1941
-#, fuzzy
 msgid "Page Number"
-msgstr "編號"
+msgstr "頁碼"
 
 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1943
-#, fuzzy
 msgid "Zoom Factor"
-msgstr "最合適大小"
+msgstr "縮放倍率因子"
 
 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2048
 #, c-format
@@ -12146,13 +11261,16 @@ msgid ""
 "\n"
 "Any feedback is welcome: iwkse@claws-mail.org"
 msgstr ""
+"這個外掛程式可以用來檢視PDF和PostScript格式的附件 它是採用通行的 %s 函式庫和 "
+"gs 工具達成的\n"
+"\n"
+"歡迎任何的回覆至: iwkse@claws-mail.org"
 
 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2054
 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2062
 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2082
-#, fuzzy
 msgid "PDF Viewer"
-msgstr "圖片檢視器"
+msgstr "PDF檢視器"
 
 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2058
 #, c-format
@@ -12163,23 +11281,26 @@ msgid ""
 "\n"
 "%s"
 msgstr ""
+"警告:無法找到%s外掛程式所需要的ghostscript二進制檔 (gs) 處理PostScript附件。"
+"只有PDF 附件可以被檢視。 要啟用PostScript支援請安裝gs程式\n"
+"\n"
+"%s"
 
 #: src/plugins/perl/perl_gtk.c:50
 msgid "Edit perl filter rules (ext)..."
-msgstr ""
+msgstr "編輯perl過濾器的規則 (ext)..."
 
-#: src/plugins/pgpcore/autocompletion.c:125
-#, fuzzy
+#: src/plugins/pgpcore/autocompletion.c:133
 msgid "Failed to register PGP address autocompletion hook"
-msgstr "註冊程式關閉鉤連時失敗"
+msgstr "註冊PGP地址自動完成hook失敗"
 
-#: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:86 src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:116
+#: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:86 src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:128
 msgid "Passphrase"
-msgstr "密碼片語"
+msgstr "密碼"
 
 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:249
 msgid "[no user id]"
-msgstr "[æ\89¾ä¸\8då\88°ä½¿ç\94¨è\80\85]"
+msgstr "[æ²\92æ\9c\89使ç\94¨è\80\85å\90\8d稱(ID)]"
 
 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:260
 #, c-format
@@ -12189,13 +11310,13 @@ msgid ""
 "\n"
 "%.*s\n"
 msgstr ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%s請輸入用於新密鑰的密碼片語:</span>\n"
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%s請為新金鑰輸入密碼:</span>\n"
 "\n"
 "%.*s\n"
 
 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:263
 msgid "Passphrases did not match.\n"
-msgstr "密碼片語不符。\n"
+msgstr "密碼不同\n"
 
 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:266
 #, c-format
@@ -12205,7 +11326,7 @@ msgid ""
 "\n"
 "%.*s\n"
 msgstr ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">請輸入新密鑰的密碼片語:</span>\n"
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">請再一次為新金鑰輸入密碼:</span>\n"
 "\n"
 "%.*s\n"
 
@@ -12217,23 +11338,24 @@ msgid ""
 "\n"
 "%.*s\n"
 msgstr ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%s請輸入passphrase:</span>\n"
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%s請輸入密碼:</span>\n"
 "\n"
 "%.*s\n"
 
 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:273
 msgid "Bad passphrase.\n"
-msgstr "無效的密碼片語。\n"
+msgstr "錯誤的密碼\n"
 
 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:121
 msgid "Key import"
-msgstr "匯入密鑰"
+msgstr "金鑰匯入"
 
 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:122
 msgid ""
 "This key is not in your keyring. Do you want Claws Mail to try and import it "
 "from a keyserver?"
-msgstr "該密鑰上不在您的密鑰環內,是否連線密鑰伺服器匯入它?"
+msgstr ""
+"這個金鑰並不在你的鑰匙圈內。你希望 Claws Mail 嘗試從金鑰伺服器匯入它嗎? "
 
 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:129 src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:201
 msgid ""
@@ -12241,23 +11363,23 @@ msgid ""
 "  Key ID "
 msgstr ""
 "\n"
-"  密鑰ID "
+"  金鑰 ID "
 
 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:132 src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:194
 msgid "   This key is not in your keyring.\n"
-msgstr "   該密鑰上不在您的密鑰環中.\n"
+msgstr "   這個金鑰並不在你的鑰匙圈內\n"
 
 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:133
 msgid "   It should be possible to import it "
-msgstr "   可以按如下方式匯入它"
+msgstr "   這可能是可以匯入的"
 
 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:135
 msgid ""
 "when working online,\n"
 "   or "
 msgstr ""
-"轉到上線模式,\n"
-"   或"
+"當處於上線工作狀態時,\n"
+"   或 "
 
 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:136
 msgid ""
@@ -12265,7 +11387,7 @@ msgid ""
 "\n"
 "     "
 msgstr ""
-"使用如下命令: \n"
+"用接下來的命令: \n"
 "\n"
 "     "
 
@@ -12275,19 +11397,19 @@ msgid ""
 "  Importing key ID "
 msgstr ""
 "\n"
-"  匯入密鑰識別號"
+"  正在匯入金鑰 ID "
 
 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:186
 msgid "   This key has been imported to your keyring.\n"
-msgstr "   該密鑰已經被匯入您的密鑰環。\n"
+msgstr "   這個金鑰已經被匯入你的鑰匙圈內\n"
 
 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:188
 msgid "   This key couldn't be imported to your keyring.\n"
-msgstr "   該密鑰無法被匯入到您的密鑰環。\n"
+msgstr "   這個金鑰不能被匯入你的鑰匙圈內\n"
 
 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:189
 msgid "   Key servers are sometimes slow.\n"
-msgstr "   密鑰伺服器有時較慢。\n"
+msgstr "   金鑰伺服器有時很緩慢\n"
 
 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:190
 msgid ""
@@ -12295,24 +11417,23 @@ msgid ""
 "\n"
 "     "
 msgstr ""
-"   您可以套用如下命令來手動匯入它:\n"
-"\n"
+"   你可以嘗試以手動方式用命令:\n"
+"匯入\n"
 "     "
 
 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:195
 msgid "   Key import isn't implemented in Windows.\n"
-msgstr "   Windows 上尚未實作密鑰匯入功能.\n"
+msgstr "金鑰匯入功能並沒有實作在Windows系統下\n"
 
 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:204
 msgid "   This key is in your keyring.\n"
-msgstr "   該密鑰已在您的密鑰環裡面.\n"
+msgstr "   這個金鑰已經在你的鑰匙圈內了\n"
 
 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:37
 msgid "PGP/Core"
-msgstr "PGP/核心"
+msgstr "PGP/Core"
 
 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:71
-#, fuzzy
 msgid ""
 "This plugin handles PGP core operations and provides address autocompletion "
 "from the GPG keyring. It is used by other plugins, like PGP/Mime.\n"
@@ -12324,97 +11445,113 @@ msgid ""
 "\n"
 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
 msgstr ""
-"本外掛程式負責提供 PGP 核心作業,它一般被其他外掛程式(比如PGP/Mime)使用。\n"
+"這個外掛程式掌控了PGP核心的操作以及提供了來自PGP鑰匙圈自動完成地址的功能 這個"
+"功能被其它的外掛程式所應用,像是PGP/Mime\n"
 "\n"
-"æ\82¨å\8f¯ä»¥å\9c¨ã\80\8e\85\8dç½®/å\81\8f好/å¤\96æ\8e\9bç¨\8bå¼\8f/GPGã\80\8få\92\8cã\80\8e\85\8dç½®/å\81\8f好/[帳è\99\9f設å®\9a]/å¤\96æ\8e\9bç¨\8bå¼\8f/GPGã\80\8f設"
-"定相關選項。\n"
+"æ\89\80æ\9c\89ç\9a\84é\81¸é \85å\8f¯ä»¥å\9c¨ /Configuration/Preferences/Plugins/GPG å\92\8c /Configuration/"
+"[Account Preferences]/Plugins/GPG 找到\n"
 "\n"
-"本外掛程式使用了 GPGME,它是 GnuPG 的一個轉包函式庫。\n"
+"這個外掛程式使用了 GPGME 函式庫作為GnuPG的包裝\n"
 "\n"
-"GPGME 的版權歸 Werner Koch <dd9jn@gnu.org>所有(2001)"
+"GPGME 的著作權屬於 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
 
 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:101
 msgid "Core operations"
-msgstr "核心作業"
+msgstr "核心操作"
 
-#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:111
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:123
 msgid "Automatically check signatures"
-msgstr "自動檢查數位簽名"
+msgstr "自動地檢查簽名"
 
-#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:114
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:126
 msgid "Use keyring for address autocompletion"
-msgstr ""
+msgstr "為了地址自動完成功能使用鑰匙圈"
 
-#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:119
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:131
 msgid "Use gpg-agent to manage passwords"
-msgstr "用 gpg-agent 管理密碼"
+msgstr "使用 gpg-agent 管理密碼"
 
-#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:124
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:136
 msgid "Store passphrase in memory"
-msgstr "å°\87å¯\86碼ç\89\87èª\9eæ\9a«æ\99\82å­\98在記憶體中"
+msgstr "å\84²å­\98å¯\86碼在記憶體中"
 
-#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:134
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:146
 msgid "Expire after"
-msgstr "期限: "
+msgstr "過期了"
 
-#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:149
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:160
 msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session"
-msgstr "è\8b¥è¨­å®\9aç\82º '0' å\89\87æ\9c\83å\9c¨æ\95´å\80\8bä½\9c業é\9a\8e段æ\9c\9få\85§å\84²å­\98å¯\86碼ç\89\87èª\9e"
+msgstr "設å®\9aç\82º '0' å°\87æ\9c\83ç\82ºæ\95´å\80\8bç¨\8båº\8få\84²å­\98å¯\86碼"
 
-#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:153 src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:154
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:164 src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:154
 #: src/prefs_receive.c:159
 msgid "minute(s)"
-msgstr "分"
+msgstr "分"
 
-#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:163
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:174
 msgid "Grab input while entering a passphrase"
-msgstr "輸入密碼片語時擷取輸入"
+msgstr "在鍵入密碼時擷取輸入內容"
 
-#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:170
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:181
 msgid "Display warning on start-up if GnuPG doesn't work"
-msgstr "若 GnuPG 無法運作,則在啟動時發出警告"
+msgstr "如果 GnuPG 無法正常工作,在一開始就顯示警告"
+
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:184
+#, fuzzy
+msgid "Path to GnuPG executable"
+msgstr "Bsfilter的執行路徑"
 
-#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:308
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:189
+msgid ""
+"If left blank the location of the GnuPG executable will be automatically "
+"determined."
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:230
+msgid "Select GnuPG executable"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:354
 msgid "Sign key"
-msgstr "簽金鑰"
+msgstr "簽金鑰"
 
-#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:316
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:362
 msgid "Use default GnuPG key"
 msgstr "使用預設的 GnuPG 金鑰"
 
-#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:327
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:373
 msgid "Select key by your email address"
-msgstr "根據你的電子郵件地址選擇金鑰"
+msgstr "為你的郵件地址選擇金鑰"
 
-#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:338
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:384
 msgid "Specify key manually"
 msgstr "手動指定金鑰"
 
-#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:348
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:394
 msgid "User or key ID:"
-msgstr "使用者代號或金鑰的識別碼:"
+msgstr "使用者或是金鑰ID:"
 
-#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:389
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:435
 msgid "No secret key found."
-msgstr "找不到密鑰。"
+msgstr "找不到密祕金鑰"
 
-#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:392
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:438
 msgid "Generate a new key pair"
-msgstr "產生新的密鑰對"
+msgstr "產生一對新的金鑰"
 
-#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:570
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:616
 msgid "GPG"
 msgstr "GPG"
 
 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:95
 #, c-format
 msgid "No exact match for '%s'; please select the key."
-msgstr "沒有 '%s' 的嚴格匹配,請選擇一個密鑰。"
+msgstr "沒有完全符合'%s'的;請選擇金鑰"
 
 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:98
 #, c-format
 msgid "Collecting info for '%s' ... %c"
-msgstr "正在收集 %s 的資訊 … %c"
+msgstr "為 '%s' ... %c 搜集資訊"
 
 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:235 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:142
 msgid "Undefined"
@@ -12423,12 +11560,12 @@ msgstr "未定義"
 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:241 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:146
 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:162
 msgid "Marginal"
-msgstr "最低限度的"
+msgstr "臨界值"
 
 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:247 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:150
 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:166
 msgid "Ultimate"
-msgstr "極限"
+msgstr "極限"
 
 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:368
 msgid "Select Keys"
@@ -12436,35 +11573,35 @@ msgstr "選擇金鑰"
 
 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:395
 msgid "Key ID"
-msgstr "金鑰識別碼"
+msgstr "金鑰 ID"
 
 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:398
 msgid "Trust"
-msgstr "信任密鑰"
+msgstr "信任"
 
 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:423
 msgid "_Other"
-msgstr "其(_O)"
+msgstr "其(_O)"
 
 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:424
 msgid "Do_n't encrypt"
-msgstr "不加密(_N)"
+msgstr "不要加密(_n)"
 
 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:583
 msgid "Add key"
-msgstr "æ\96°å¢\9e金鑰"
+msgstr "æ\96°å\8a å\85¥金鑰"
 
 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:584
 msgid "Enter another user or key ID:"
-msgstr "è«\8b輸å\85¥å\85¶ä»\96ç\9a\84使ç\94¨è\80\85æ\88\96é\87\91é\91°è­\98å\88¥ç¢¼:"
+msgstr "輸å\85¥å\85¶å®\83ç\9a\84使ç\94¨è\80\85IDæ\88\96é\87\91é\91°IDï¼\9a"
 
 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:606
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Encrypt to %s <%s>"
-msgstr "加密失敗,%s"
+msgstr "加密至 %s <%s>"
 
 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:607
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "This encryption key is not fully trusted.\n"
 "If you choose to encrypt the message with this key, you don't\n"
@@ -12474,235 +11611,248 @@ msgid ""
 "\n"
 "Do you trust this key enough to use it anyway?"
 msgstr ""
-"'%s'的密鑰不被完全信任。\n"
-"如果您選擇該密鑰加密郵件,將不能確保該郵件會被傳送給指定的人。\n"
-"您足夠信任它並堅持要使用它嗎?"
+"這個加密金鑰無法被完全信任\n"
+"如果你選擇以這個金鑰去加密郵件,你無法確認它是否將\n"
+"被傳送到你希望它去的地方\n"
+"\n"
+"金鑰詳細資訊 ID %s, 主要的身份 %s &lt;%s&gt;\n"
+"\n"
+"你是如足夠信任此金鑰並使用它?"
 
 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:80 src/privacy.c:249 src/privacy.c:253
 #: src/privacy.c:270 src/privacy.c:274
 msgid "No signature found"
-msgstr "æ\9cªç\99¼ç\8f¾簽名"
+msgstr "æ\89¾ä¸\8då\88°簽名"
 
 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:160
 msgid "Untrusted"
-msgstr ""
+msgstr "不被信任的"
 
 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:200 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:219
 #, c-format
 msgid "The signature can't be checked - %s"
-msgstr "該簽名無法被校驗 - %s。"
+msgstr "這個簽名無法被檢查 - %s"
 
 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:204 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:208
 msgid "The signature has not been checked."
-msgstr "該簽名尚未被檢查。"
+msgstr "這個簽名尚未被檢查"
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:214 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:216
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:214
 msgid "PGP Core: Can't get key - no gpg-agent running."
-msgstr "PGP Core: 無法獲取密鑰 - gpg-agent 沒有啟動執行"
+msgstr "PGP Core: 無法取得金鑰 - 沒有執行gpg-agent"
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:231
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:229
 #, fuzzy, c-format
+msgid "The signature can't be checked - %s."
+msgstr "這個簽名無法被檢查 - %s"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:241
+#, c-format
 msgid "Good signature from \"%s\" [ultimate]"
-msgstr "來自 \"%s\" 的簽名正確。"
+msgstr "來自於 \"%s\" 的良好簽名 [最根本的]"
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:234
-#, fuzzy, c-format
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:244
+#, c-format
 msgid "Good signature from \"%s\" [full]"
-msgstr "來自 \"%s\" 的簽名正確。"
+msgstr "來自於 \"%s\" 的良好簽名 [完整的]"
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:237
-#, fuzzy, c-format
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:247
+#, c-format
 msgid "Good signature from \"%s\" [marginal]"
-msgstr "來自 \"%s\" 的簽名正確。"
+msgstr "來自於 \"%s\" 的良好簽名 [最低限度的]"
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:243
-#, fuzzy, c-format
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:253
+#, c-format
 msgid "Good signature from \"%s\""
-msgstr "來自 \"%s\" 的簽名正確。"
+msgstr "來自於 \"%s\" 的良好簽名"
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:248
-#, fuzzy, c-format
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:258
+#, c-format
 msgid "Expired signature from \"%s\""
-msgstr "來自 %s 的簽名已過期。"
+msgstr "來自於 \"%s\" 的過期簽名"
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:251
-#, fuzzy, c-format
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:261
+#, c-format
 msgid "Good signature from \"%s\", but the key has expired"
-msgstr "來自 \"%s\" 的簽名正確。"
+msgstr "來自於 \"%s\" 的良好簽名,但是金鑰已經過期了"
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:254
-#, fuzzy, c-format
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:264
+#, c-format
 msgid "Good signature from \"%s\", but the key has been revoked"
-msgstr "來自 \"%s\" 的簽名正確。"
+msgstr "來自於 \"%s\" 的良好簽名,但是金鑰已經被撤回"
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:257
-#, fuzzy, c-format
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:267
+#, c-format
 msgid "Bad signature from \"%s\""
-msgstr "來自 %s 的簽名存在錯誤。"
+msgstr "來自於 \"%s\" 的不良簽名,"
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:261
-#, fuzzy, c-format
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:271
+#, c-format
 msgid "Key 0x%s not available to verify this signature"
-msgstr "沒有匹配的密鑰0x%s,無法檢查此簽名。"
+msgstr "金鑰 0x%s 用來驗證這一個簽名是無效的"
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:266
-#, fuzzy
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:276
 msgid "The signature has not been checked"
-msgstr "該簽名尚未被檢查。"
+msgstr "這個簽名尚未被檢查過"
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:285
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:295
 msgid "Error checking signature: no status\n"
-msgstr "檢查簽名時發生錯誤:無狀態\n"
+msgstr "檢查簽名發生錯誤:沒有狀態\n"
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:303
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:313
 #, c-format
 msgid "Error checking signature: %s\n"
-msgstr "檢查簽名時發生錯誤:%s\n"
+msgstr "檢查簽名發生錯誤: %s\n"
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:321
-#, fuzzy, c-format
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:331
+#, c-format
 msgid "Signature made on %s using %s key ID %s\n"
-msgstr "簽名採用 %s 製作, 密鑰ID%s\n"
+msgstr "此簽名是以 %s 製作,使用 %s 金鑰 ID %s\n"
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:327
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:337
 #, c-format
 msgid "Good signature from uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
-msgstr "\"%s\"的簽名完好 (有效期: %s)\n"
+msgstr "來自 uid\"%s\"的良好簽名 (有效期限: %s)\n"
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:332
-#, fuzzy, c-format
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:342
+#, c-format
 msgid "Expired key uid \"%s\"\n"
-msgstr "來自 %s 的密鑰已過期。"
+msgstr "逾期的金鑰 uid \"%s\"\n"
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:337
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:347
 #, c-format
 msgid "Expired signature from uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
-msgstr "來自 \"%s\" 的簽名已過期 (有效期: %s)\n"
+msgstr "來自 uid\"%s\"的逾期簽名 (有效期限: %s)\n"
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:342
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:352
 #, c-format
 msgid "Revoked key uid \"%s\"\n"
-msgstr ""
+msgstr "已撤銷的金鑰 uid \"%s\"\n"
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:347
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:357
 #, c-format
 msgid "BAD signature from \"%s\"\n"
-msgstr "來自 \"%s\" 的簽名檢錯誤檢查誤\n"
+msgstr "來自 \"%s\" 的不良簽名\n"
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:358
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:368
 #, c-format
 msgid "                    uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
-msgstr "               又稱為 \"%s\" (有效期: %s)\n"
+msgstr "                    uid \"%s\" (有效期限: %s)\n"
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:360
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:370
 msgid "Revoked"
-msgstr ""
+msgstr "已撤銷"
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:364
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:374
 #, c-format
 msgid "Owner Trust: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "擁有者信任: %s\n"
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:367
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:377
 msgid "Primary key fingerprint:"
-msgstr "主鑰指紋:"
+msgstr "主要的金鑰指紋:"
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:385
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:395
 #, c-format
 msgid "WARNING: Signer's address \"%s\" does not match DNS entry\n"
-msgstr "警告: 簽名者的位址\"%s\"與DNS中的資料並不相符\n"
+msgstr "警告:簽名者的地址 \"%s\" 和DNS項目不符合\n"
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:391
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:401
 #, c-format
 msgid "Verified signer's address is \"%s\"\n"
-msgstr "經驗證的簽名者位址是\"%s\"\n"
+msgstr "已驗證的簽名者地址是 \"%s\"\n"
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:425
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:435
 #, c-format
 msgid "Couldn't get data from message, %s"
-msgstr "無法取得郵件的資料,%s"
+msgstr "無法取得來自郵件 %s 的資料"
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:441
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:451
 #, c-format
 msgid "Couldn't initialize data, %s"
-msgstr "無法初始化資料,%s"
+msgstr "無法初始化資料, %s"
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:596
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:606
 msgid "Secret key specification is ambiguous"
-msgstr "密鑰存在二義性"
+msgstr "密鑰規格模稜兩可"
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:606
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:616
 #, c-format
 msgid "Secret key not found (%s)"
-msgstr "找不到密鑰(%s)"
+msgstr "無不到密鑰 (%s)"
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:619
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:629
 #, c-format
 msgid "Error setting secret key: %s"
-msgstr "設定密鑰時發生錯誤:%s"
+msgstr "設定密鑰錯誤: %s"
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:703
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:718
 #, c-format
 msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' isn't installed properly."
-msgstr "GPGME 協定『%s』無法使用:『%s』引擎未被正確安裝。"
+msgstr "Gpgme 協定 '%s' 無法使用:引擎 '%s' 尚未被正確的安裝"
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:709
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:724
 #, c-format
 msgid ""
 "Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' version %s is installed, but "
 "version %s is required.\n"
 msgstr ""
-"GPGME 協定『%s』無法使用: 『%s』引擎雖已安裝,但目前版本為 %s(至少需要版本 "
-"%s)。\n"
+"Gpgme 協定 '%s' 無法使用:已安裝引擎 '%s' ,版本為 %s,但是 "
+"需要的版本應為 %s\n"
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:717
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:732
 #, c-format
 msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable (unknown problem)"
-msgstr "GPGME 協定『%s』無法使用(不明錯誤)"
+msgstr "Gpgme 協定 '%s' 無法使用 (未知的問題)"
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:733
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:748
 msgid ""
 "GnuPG is not installed properly, or needs to be upgraded.\n"
 "OpenPGP support disabled."
 msgstr ""
-"GnuPG 的安裝不正常,或需要升級。\n"
-"OpenPGP 支援取消。"
+"GnuPG 尚未正確的安裝,或是需要升級\n"
+"OpenPGP支援已關閉"
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:767
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:782
 msgid ""
 "You have to save the account's information with \"OK\" before being able to "
 "generate a key pair.\n"
-msgstr "您必須先點擊\"確定\"按鈕儲存帳號資訊,然後才能產生一個密鑰對。\n"
+msgstr ""
+"你必需要先按下\"OK\"鍵,以儲存帳號的資訊,才能產生"
+"一對金鑰\n"
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:772
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:787
 msgid "No PGP key found"
-msgstr "找不到 PGP 密鑰"
+msgstr "找不到PGP金鑰"
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:773
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:788
 msgid ""
 "Claws Mail did not find a secret PGP key, which means that you won't be able "
 "to sign emails or receive encrypted emails.\n"
 "Do you want to create a new key pair now?"
 msgstr ""
-"找不到一個 PGP 密鑰,這意味著您不能加密郵件,也不能收取已加密的郵件。\n"
-"是否現在就產生一對?"
+"Claws Mail 找不到PGP密鑰,這代表了你將無法對郵件進行簽名 "
+"或是接收已加密的郵件\n"
+"你確定現在要產生一對新的金鑰嗎?"
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:843 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:859
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:858 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:874
 #, c-format
 msgid "Couldn't generate a new key pair: %s"
-msgstr "無法產生新的密鑰對: %s"
+msgstr "無法產生一對新的金鑰: %s"
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:850
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:865
 msgid ""
 "Generating your new key pair... Please move the mouse around to help "
 "generate entropy..."
-msgstr "正在產生密鑰對…請晃動滑鼠以增加熵值 :-)…"
+msgstr ""
+"你的新金鑰對正在建立中... 請將移動滑鼠以利產生... "
+"generate entropy..."
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:865
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:880
 msgid "Couldn't generate a new key pair: unknown error"
-msgstr "無法產生新的密鑰對: 錯誤原因不明"
+msgstr "無法產生新的金鑰對: 未知的錯誤"
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:869
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:884
 #, c-format
 msgid ""
 "Your new key pair has been generated. Its fingerprint is:\n"
@@ -12710,60 +11860,60 @@ msgid ""
 "\n"
 "Do you want to export it to a keyserver?"
 msgstr ""
-"新的密鑰對已經產生,其指紋為:\n"
+"你的新金鑰對已經完成,它的指紋是:\n"
 "%s\n"
 "\n"
-"是否要將其輸出到一個密鑰伺服器上?"
+"你要將它匯出至金鑰伺服器嗎?"
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:873
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:888
 msgid "Key generated"
-msgstr "鑰已產生"
+msgstr "鑰已產生"
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:912
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:927
 msgid "Key exported."
-msgstr "完成密鑰匯出。"
+msgstr "金鑰已匯出"
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:914
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:929
 msgid "Couldn't export key."
-msgstr "無法匯出密鑰。"
+msgstr "無法匯出金鑰"
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:918
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:933
 msgid "Key export isn't implemented in Windows."
-msgstr "尚不支援 Windows 上匯出密鑰功能。"
+msgstr "Windows系統下並沒有實作金鑰匯出的功能"
 
 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:157
 msgid "Incorrect part"
-msgstr "不正確部分"
+msgstr "不正確的區塊"
 
 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:161
 msgid "Not a text part"
-msgstr "不是文字部分"
+msgstr "不是一個文件區塊"
 
 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:172 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:324
 msgid "Couldn't get text data."
-msgstr "無法取得文字資料。"
+msgstr "無法取得文件資料"
 
 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:190
 msgid "Couldn't convert text data to any sane charset."
-msgstr "無法將文字資料轉換到任意字元集。"
+msgstr "無法將文字資料轉換至其它合理的字元"
 
 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:198 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:520
 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:659 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:715
-#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:74 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:184
-#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:330 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:510
-#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:651 src/plugins/smime/smime.c:415
+#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:184 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:330
+#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:510 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:653
+#: src/plugins/smime/smime.c:415
 #, c-format
 msgid "Couldn't initialize GPG context, %s"
-msgstr "無法初始化 GPG,%s"
+msgstr "無法初始化PGP內容, %s"
 
 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:317
 msgid "Couldn't parse mime part."
-msgstr "ç\84¡æ³\95è®\80å\8f\96é\83µä»¶ç\9a\84 MIME é\83¨å\88\86ã\80\82"
+msgstr "ç\84¡æ³\95解æ\9e\90mimeç\9a\84å\8d\80å¡\8a"
 
 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:347 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:353
 #, c-format
 msgid "Couldn't open decrypted file %s"
-msgstr "無法開啟已密的檔案 %s"
+msgstr "無法開啟已密的檔案 %s"
 
 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:364 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:373
 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:382 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:390
@@ -12780,12 +11930,12 @@ msgid ""
 "--- Start of PGP/Inline encrypted data ---\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"--- PGP/內聯加密資料啟始 ---\n"
+"--- 此為 PGP/Inline 加密資料的開始 ---\n"
 
 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:396 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:397
 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:398
 msgid "--- End of PGP/Inline encrypted data ---\n"
-msgstr "--- PGP/內聯加密資料結尾 ---\n"
+msgstr "--- 此為 PGP/Inline 加密資料的結束 ---\n"
 
 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:417 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:390
 #, c-format
@@ -12794,67 +11944,68 @@ msgstr "無法關閉已解密的檔案 %s"
 
 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:429
 msgid "Couldn't scan decrypted file."
-msgstr "無法掃描已解密的檔案"
+msgstr "無法掃描已解密的檔案"
 
 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:437
 msgid "Couldn't scan decrypted file parts."
-msgstr "無法掃描已經解密的部分。"
+msgstr "無法掃描已解密的部份檔案"
 
 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:494 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:686
 msgid "Malformed message"
-msgstr "異常的郵件"
+msgstr "Malformed 郵件"
 
 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:505
 msgid "Couldn't create temporary file."
-msgstr "無法建立暫時檔案。"
+msgstr "無法建立暫存檔"
 
 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:544 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:537
 #, c-format
 msgid "Data signing failed, %s"
-msgstr "資料加密失敗,%s"
+msgstr "資料簽名失敗, %s"
 
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:562 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:562
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:562 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:564
 #, c-format
 msgid "Data signing failed due to invalid signer: %s"
-msgstr "資料加密失敗: 無效的簽名: %s"
+msgstr "資料簽名失敗起因於無效的簽名者: %s"
 
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:571 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:571
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:571 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:573
 msgid "Data signing failed, no results."
-msgstr "資料加密失敗,結果為空。"
+msgstr "資料簽名失敗, 沒有結果"
 
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:581 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:582
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:581 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:584
 msgid "Data signing failed, no contents."
-msgstr "資料加密失敗,內容為空。"
+msgstr "資料簽名失敗,沒有內容"
 
 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:625
 msgid ""
 "Please note that attachments are not encrypted by the PGP/Inline system, nor "
 "are email headers, like Subject."
 msgstr ""
-"請注意PGP/Inline系統無法加密附屬應用程式,也無法加密郵件頭(比如郵件主旨)。"
+"請注意!附件沒有用 PGP/Inline 系統進行加密,不包括 "
+"郵件標頭,像是主旨"
 
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:669 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:661
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:669 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:663
 #, c-format
 msgid "Couldn't add GPG key %s, %s"
-msgstr "無法加入 GPG 密鑰 %s,%s"
+msgstr "無法加入 GPG 金鑰 %s, %s"
 
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:697 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:690
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:697 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:692
 #, c-format
 msgid "Couldn't create temporary file, %s"
-msgstr "無法建立暫時檔案,%s"
+msgstr "無法建立暫存檔,%s"
 
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:728 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:717
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:728 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:719
 #, c-format
 msgid "Encryption failed, %s"
 msgstr "加密失敗,%s"
 
 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:797
 msgid "PGP/Inline"
-msgstr "PGP/內聯"
+msgstr "PGP/Inline"
 
 #: src/plugins/pgpinline/plugin.c:34
 msgid "PGP/inline"
-msgstr "PGP/內聯保存"
+msgstr "PGP/inline"
 
 #: src/plugins/pgpinline/plugin.c:60
 msgid ""
@@ -12870,43 +12021,48 @@ msgid ""
 "\n"
 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
 msgstr ""
-"本外掛程式可以讓您處理套用內聯方式(該方式已經過時)加密或是簽名的郵件。您可以"
-"對郵件解密、驗證簽名或是加密、簽名您自己的郵件.\n"
+"這個外掛程式掌控了簽名或加密郵件的反對Inline方法。"
+"你可以解密郵件,驗證簽名或簽名並加密你自己的郵件。 "
+"\n"
+"\n"
+"當你從 /選項/隱私系統 發出新郵件時,"
+"它可以在 /Configuration/[Account Preferences]/Privacy "
+"內被選擇為預設的隱私系統\n"
 "\n"
-"它可以做為預設的隱私系統使用,您可以在『/配置/[帳號偏好]/隱私』中設定;也可以"
-"在撰寫郵件時透過『/選項/隱私系統』選擇。\n"
-"本外掛程式套用 GPGME 函式庫(做為 GnuPG 的轉包)。\n"
+"此外掛程式使用 GPGME 函式庫作為GnuPG的封裝\n"
 "\n"
-"GPGME ç\9a\84ç\89\88æ¬\8aæ­¸ Werner Koch <dd9jn@gnu.org>æ\89\80æ\9c\89(2001)"
+"GPGME ç\89\88æ¬\8a宣å\91\8aæ\96¼ 2001 å±¬æ\96¼ Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
 
 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:204
 msgid "Signature boundary not found."
-msgstr "找不到簽名"
+msgstr "找不到簽名的邊界"
 
 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:402 src/plugins/smime/smime.c:496
 msgid "Couldn't parse decrypted file."
-msgstr "ç\84¡æ³\95è®\80å\8f\96已解å¯\86ç\9a\84æª\94æ¡\88ã\80\82"
+msgstr "ç\84¡æ³\95解æ\9e\90已解å¯\86ç\9a\84æª\94æ¡\88"
 
 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:408 src/plugins/smime/smime.c:503
 msgid "Couldn't parse decrypted file parts."
-msgstr "ç\84¡æ³\95è®\80å\8f\96已解å¯\86ç\9a\84é\83¨å\88\86ã\80\82"
+msgstr "ç\84¡æ³\95解æ\9e\90已解å¯\86ç\9a\84é\83¨ä»½æª\94æ¡\88"
 
 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:456 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:495
 #, c-format
 msgid "Couldn't create temporary file: %s"
-msgstr "無法建立暫時檔案: %s"
+msgstr "無法建立暫存檔案: %s"
 
-#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:595
+#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:597
 msgid "OpenPGP digital signature"
-msgstr ""
+msgstr "OpenPGP 數位簽名"
 
-#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:617
+#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:619
 msgid ""
 "Please note that email headers, like Subject, are not encrypted by the PGP/"
 "Mime system."
-msgstr "請注意 PGP/Mime 無法加密郵件頭(比如郵件主旨)。"
+msgstr ""
+"請注郵件標頭,像是主旨,無法使用PGP/Mime系統"
+"進行加密"
 
-#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:789
+#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:791
 msgid "PGP/Mime"
 msgstr "PGP/Mime"
 
@@ -12927,46 +12083,44 @@ msgid ""
 "\n"
 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
 msgstr ""
-"本外掛程式可以讓您處理套用 PGP/MIME 方式加密或是簽名的郵件。您可以對郵件解"
-"密、驗證簽名或是加密、簽名您自己的郵件.\n"
+"這個外掛程式掌控 PGP/MIME 已簽名和已加密的郵件。你可以解密郵件, "
+"驗證簽章或是為你自己的郵件進行簽章及加密\n"
 "\n"
-"它也可驗證用於 S/MIME 簽名。\n"
+"當你從 /選項/隱私系統 發出新郵件時,"
+"它可以在 /Configuration/[Account Preferences]/Privacy "
+"內被選擇為預設的隱私系統\n"
 "\n"
-"它可以做為預設的隱私系統使用,您可以在『/配置/[帳號偏好]/隱私』中設定;也可以"
-"在撰寫郵件時透過『/選項/隱私系統』選擇。\n"
+"此外掛程式使用 GPGME 函式庫作為GnuPG的封裝\n"
 "\n"
-"本外掛程式套用了 GPGME 函式庫做為 GnuPG 的轉包,它的版權歸 Werner Koch "
-"<dd9jn@gnu.org>所有(2001)\n"
-" "
+"GPGME 版權宣告於 2001 屬於 Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
 
 #: src/plugins/python/python_plugin.c:358
 #: src/plugins/python/python_plugin.c:502
 msgid "Python scripts"
-msgstr ""
+msgstr "Python 腳本"
 
 #: src/plugins/python/python_plugin.c:497
 msgid "Show Python console..."
-msgstr ""
+msgstr "顯示 Python 控制台..."
 
 #: src/plugins/python/python_plugin.c:503
 msgid "Refresh"
-msgstr ""
+msgstr "更新"
 
-#: src/plugins/python/python_plugin.c:505 src/prefs_account.c:2506
-#: src/prefs_account.c:2528 src/prefs_account.c:2792 src/wizard.c:1195
-#: src/wizard.c:1610
+#: src/plugins/python/python_plugin.c:505 src/prefs_account.c:2505
+#: src/prefs_account.c:2527 src/prefs_account.c:2791 src/wizard.c:1194
+#: src/wizard.c:1606
 msgid "Browse"
 msgstr "瀏覽"
 
 #: src/plugins/python/python_plugin.c:651
 #: src/plugins/python/python_plugin.c:733
 msgid "Python"
-msgstr ""
+msgstr "Python"
 
 #: src/plugins/python/python_plugin.c:657
-#, fuzzy
 msgid "Failed to register \"compose create hook\" in the Python plugin"
-msgstr "註冊程式關閉鉤連時失敗"
+msgstr "在 Python 外掛程式中註冊 \"建立新郵件 hook\" 失敗"
 
 #: src/plugins/python/python_plugin.c:738
 msgid ""
@@ -13016,39 +12170,36 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: src/plugins/python/python_plugin.c:789
-#, fuzzy
 msgid "Python integration"
-msgstr "動作配置"
+msgstr "Python 整合"
 
 #: src/plugins/rssyl/old_feeds.c:90
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "Couldn't read contents of old feeds.xml file:\n"
 "%s"
 msgstr ""
-"無法建立 mbox 檔案:\n"
-"%s\n"
+"無法讀取舊版的 feeds.xml 標案內容:\n"
+"%s"
 
 #: src/plugins/rssyl/opml_export.c:110
 #, c-format
 msgid "RSSyl: Error while writing '%s' to feed export list.\n"
-msgstr ""
+msgstr "RSSyl:  當寫入'%s'以匯出feed清單時發生錯誤\n"
 
 #: src/plugins/rssyl/opml_export.c:131
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "RSSyl: Couldn't delete old OPML file '%s': %s\n"
-msgstr ""
-"無法開啟 mbox 檔案:\n"
-"%s\n"
+msgstr "RSSyl: 無法刪除舊版本的 OPML 檔案 '%s': %s\n"
 
 #: src/plugins/rssyl/opml_export.c:141
 #, c-format
 msgid "RSSyl: Couldn't open file '%s' for feed list exporting: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "RSSyl: 無法開啟檔案 '%s' 以匯出feed清單: %s\n"
 
 #: src/plugins/rssyl/opml_export.c:182
 msgid "RSSyl: Error during writing feed export file.\n"
-msgstr ""
+msgstr "RSSyl: 寫入feed匯出檔案時發生錯誤\n"
 
 #: src/plugins/rssyl/opml_import.c:109
 #, c-format
@@ -13058,6 +12209,10 @@ msgid ""
 "\n"
 "Folder name '%s' is not allowed."
 msgstr ""
+"當訂閱feed時發生錯誤\n"
+"%s\n"
+"\n"
+"資料夾名稱 '%s' 是不允許的"
 
 #: src/plugins/rssyl/plugin.c:65
 msgid ""
@@ -13067,353 +12222,322 @@ msgid ""
 "Each newsfeed will create a folder with appropriate entries, fetched from "
 "the web. You can read them, and delete or keep old entries."
 msgstr ""
+"這個外掛程式允許你產生一個郵件箱樹狀結構,你可以在裡面增加"
+"RSS 1.0, RSS 2.0 版本或是 Atom 格式的新聞feeds\n"
+"\n"
+"每一個從網路上擷取的新聞feeds,將會以合適的進入點建立一個資料夾。你可以讀取、刪除"
+"或是保留舊有的進入點 "
 
 #: src/plugins/rssyl/plugin.c:89
 msgid "RSS feed"
-msgstr ""
+msgstr "RSS feed"
 
-#: src/plugins/rssyl/rssyl_add_item.c:295
-#, fuzzy
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_add_item.c:296
 msgctxt "Empty RSS feed title placeholder"
 msgid "(empty)"
-msgstr "(一般可保持為空)"
+msgstr "(空白)"
 
 #: src/plugins/rssyl/rssyl.c:155 src/plugins/rssyl/rssyl.c:166
 msgid "Refresh all feeds"
-msgstr ""
+msgstr "更新所有的feeds"
 
 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:66
-#, fuzzy
 msgid "Subscribe feed"
-msgstr "訂閱"
+msgstr "訂閱feed"
 
 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:67
 msgid "Input the URL of the news feed you wish to subscribe:"
-msgstr ""
+msgstr "輸入你希望訂閱的新聞feed的URL:"
 
 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:100
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "'%c' can't be used in folder name."
-msgstr "資料夾名稱不能包含 '%c'。"
+msgstr "'%c' 不能用於資料夾名稱"
 
 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:255
-#, fuzzy
 msgid "Claws Mail needs network access in order to update the feed."
 msgid_plural "Claws Mail needs network access in order to update feeds."
-msgstr[0] "Claws Mail 需要存取網路才能連結 News 伺服器。"
+msgstr[0] "Claws Mail需要網路的存取能力才能進行feed的更新"
+msgstr[1] "Claws Mail需要網路的存取能力才能進行feed的更新"
 
 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:318
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Really remove the feed tree `%s' ?\n"
-msgstr "無法移除資料夾『%s』。"
+msgstr "你確定要移除feed `%s' 的樹狀結構嗎?\n"
 
 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:319
-#, fuzzy
 msgid "Remove feed tree"
-msgstr "重建資料夾結構"
+msgstr "移除feed的樹狀結構"
 
 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:354
-#, fuzzy
 msgid "Select an OPML file"
-msgstr "選擇檔案"
+msgstr "選擇一個 OPML 檔案"
 
 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.c:75 src/plugins/rssyl/rssyl_subscribe.c:155
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Couldn't create folder for new feed '%s'."
-msgstr "傳送新聞期間無法建立暫時檔案。"
+msgstr "無法建為新的feed '%s' 建立資料夾"
 
 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:10
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "RSSyl: Subscribing new feed: %s\n"
-msgstr "訂閱(_S)…"
+msgstr "RSSyl: 訂閱新的feed: %s\n"
 
 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:11
 #, c-format
 msgid "RSSyl: New feed subscribed: '%s' (%s)\n"
-msgstr ""
+msgstr "RSSyl: 已訂閱新的feed: '%s' (%s)\n"
 
 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:12
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "RSSyl: Updating feed: %s\n"
-msgstr "無法開啟憑證檔案 %s\n"
+msgstr "RSSyl: 正在更新 feed: %s\n"
 
 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:13
 #, c-format
 msgid "RSSyl: Feed update finished: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "RSSyl: 已完成更新 feed: %s\n"
 
 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:14
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "RSSyl: Error fetching feed at '%s': %s\n"
-msgstr "無法開啟憑證檔案 %s\n"
+msgstr "RSSyl: 在 '%s' 擷取feed時發生錯誤: %s\n"
 
 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:15
 #, c-format
 msgid "RSSyl: No valid feed found at '%s'\n"
-msgstr ""
+msgstr "RSSyl: 在 '%s' 沒有合法的 feed\n"
 
 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:16
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "RSSyl: Couldn't process feed at '%s'\n"
-msgstr "無法匯出密鑰。"
+msgstr "RSSyl: 無法在 '%s' 進行 feed \n"
 
 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:17
 #, c-format
 msgid "RSSyl: Application is exiting, couldn't finish updating feed at '%s'\n"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:268
-#, fuzzy
-msgid "No authentication"
-msgstr "使用認證"
+msgstr "RSSyl: 應用程式已經存在,無法在 '%s' 結束feed的更新動作\n"
 
 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:274
-#, fuzzy
 msgid "HTTP Basic authentication"
-msgstr "使用認證"
+msgstr "HTTP 基礎認證"
 
 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:291
 msgid "Use default refresh interval"
-msgstr ""
+msgstr "使用預設更新時間"
 
 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:303
-#, fuzzy
 msgid "Keep old items"
-msgstr "刪除資料夾"
+msgstr "保持舊有的項目"
 
 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:309
 msgid "_Trim"
-msgstr ""
+msgstr "對齊(_T)"
 
 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:311
 msgid "Update feed, deleting items which are no longer in the source feed"
-msgstr ""
+msgstr "更新 feed,刪除那些已經不在來源feed內的項目"
 
 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:314
 msgid "Fetch comments if possible"
-msgstr ""
+msgstr "如果可以的話擷取註解"
 
 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:339
 msgid "Always mark as new"
-msgstr ""
+msgstr "永遠標示為新feed"
 
 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:345
 msgid "If only its text changed"
-msgstr ""
+msgstr "如果只有它的文字改變了"
 
 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:351
 msgid "Never mark as new"
-msgstr ""
+msgstr "永遠不要標示為新feed"
 
 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:356
 msgid "Add item title to top of message"
-msgstr ""
+msgstr "增加項目的標題至郵件的頂端"
 
 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:363
-#, fuzzy
 msgid "Ignore title rename"
-msgstr "忽略討論郵件串列"
+msgstr "忽略標題的變更"
 
 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:368
 msgid ""
 "Enable this to keep current folder name, even if feed author changes title "
 "of the feed."
 msgstr ""
+"啟用這個功能可以保持目前的資料夾名稱,甚至當feed作者改變feed的"
+"標題時也一樣有效"
 
 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:372
 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:518
-#, fuzzy
 msgid "Verify SSL certificate validity"
-msgstr "SSL 認證(_T)"
+msgstr "驗證 SSL 認證的有效期限"
 
 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:388
 msgid "<b>Source URL:</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>來源 URL:</b>"
 
 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:410
-#, fuzzy
 msgid "User name"
-msgstr "SMTP 使用者名稱:"
-
-#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:413
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:337
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:443 src/prefs_account.c:1286
-#: src/prefs_account.c:1811 src/prefs_account.c:2517 src/prefs_account.c:2539
-#: src/wizard.c:1205 src/wizard.c:1620
-msgid "Password"
-msgstr "密碼"
+msgstr "使用者名稱"
 
 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:433
 msgid ""
 "<b>Fetch comments on posts aged less than:</b>\n"
 "<small>(In days; set to -1 to fetch all comments)</small>"
 msgstr ""
+"<b>擷取貼文的註解,當超過:</b>\n"
+"<small>(以天為單位; 若設定為-1,則擷取所有的註解)</small>"
 
 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:491
 msgid ""
 "<b>Refresh interval in minutes:</b>\n"
 "<small>(Set to 0 to disable automatic refreshing for this feed)</small>"
 msgstr ""
+"<b>更新的時間間隔(分):</b>\n"
+"<small>(若要關閉此feed的自動更新功能,將它設定為0)</small>"
 
 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:517
 msgid "<b>If an item changes, do not mark it as new:</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>如果一個子項目改變了,不要將它標示為新項目:</b>"
 
 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:609
 msgid "_OK"
-msgstr ""
+msgstr "確定(_O)"
 
 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:617
-#, fuzzy
 msgid "Set feed properties"
-msgstr "內容"
+msgstr "設定 feed 屬性"
 
 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:48
 msgid "_Refresh feed"
-msgstr ""
+msgstr "更新 feed(_R)"
 
 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:49
-#, fuzzy
 msgid "Feed pr_operties"
-msgstr "屬性(_P)…"
+msgstr "Feed 屬性(_o)"
 
 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:50
-#, fuzzy
 msgid "Rena_me..."
-msgstr "重新命名資料夾(_R)…"
+msgstr "修改名稱(_m)"
 
 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:51
-#, fuzzy
 msgid "R_efresh recursively"
-msgstr "遞迴搜尋"
+msgstr "全部更新(_e)"
 
 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:52
-#, fuzzy
 msgid "Subscribe _new feed..."
-msgstr "訂閱(_S)…"
+msgstr "加入新feed(_n)"
 
 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:53
-#, fuzzy
 msgid "Create new _folder..."
-msgstr "建立新資料夾(_N)…"
+msgstr "建立新資料夾(_f)"
 
 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:54
-#, fuzzy
 msgid "Import feed list..."
-msgstr "匯入 mbox 格式的郵件封包"
+msgstr "匯入 feed 清單"
 
 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:56
-#, fuzzy
 msgid "Remove tree"
-msgstr "在幾天後移除:"
+msgstr "移除 feed"
 
 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:126
-#, fuzzy
 msgid "Add RSS folder tree"
-msgstr "重建資料夾結構"
+msgstr "加入RSS資料夾"
 
 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:127
-#, fuzzy
 msgid "Enter name for a new RSS folder tree."
-msgstr "請輸入新資料夾的名稱:"
+msgstr "請為新的RSS資料夾輸入新的名稱"
 
 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:143
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Creation of folder tree failed.\n"
 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
 "there?"
 msgstr ""
-"無法產生信箱資料夾。\n"
-"å\8f¯è\83½æ\98¯å\9b ç\82ºå\90\8c樣å\90\8d稱ç\9a\84æª\94æ¡\88å·²ç¶\93å­\98å\9c¨ï¼\8cæ\88\96è\80\85æ\98¯ä½ æ²\92æ\9c\89æ¬\8aé\99\90å\8f¯ä»¥é\96\8bæ\96°è³\87æ\96\99夾ã\80\82"
+"建立資料夾失敗\n"
+"å\8f¯è\83½æ\9f\90äº\9bæª\94æ¡\88å·²ç¶\93å­\98å\9c¨æ\88\96æ²\92æ\9c\89å­\98å\8f\96ç\9a\84æ¬\8aé\99\90"
 
 #: src/plugins/rssyl/rssyl.h:17
 msgid "My Feeds"
-msgstr ""
+msgstr "我的Feeds"
 
 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:111
-#, fuzzy
 msgid "Select cookies file"
-msgstr "選擇 Pine 檔案"
+msgstr "選擇cookies檔案"
 
 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:141
-#, fuzzy
 msgid "Default refresh interval"
-msgstr "預設內建布景"
+msgstr "預設更新時間"
 
 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:161
 msgid "Refresh all feeds on application start"
-msgstr ""
+msgstr "啟動時更新所有feeds"
 
 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:170
-#, fuzzy
 msgid "Verify SSL certificates validity for new feeds"
-msgstr "%s的SSL認證"
+msgstr "對所有新的feeds進行SSL認證的驗證"
 
 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:177
-#, fuzzy
 msgid "Path to cookies file"
-msgstr "bogofilter 程式路徑"
+msgstr "Cookies檔案路徑"
 
 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:184
 msgid "Path to Netscape-style cookies.txt file containing your cookies"
-msgstr ""
+msgstr "在指向 Netscape-style 的 cookies.txt 檔案包含了你的 cookies"
 
 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:195
-#, fuzzy
 msgid "Refreshing"
-msgstr "æ­£å\9c¨é\97\9cé\96\89è³\87æ\96\99夾 %sâ\80¦"
+msgstr "æ\9b´æ\96°"
 
 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:199
 msgid "Security and privacy"
-msgstr ""
+msgstr "安全與隱私"
 
 #: src/plugins/rssyl/rssyl_subscribe_gtk.c:47
-#, fuzzy
 msgid "Subscribe new feed?"
-msgstr "訂閱(_S)…"
+msgstr "加入新 feed 嗎?"
 
 #: src/plugins/rssyl/rssyl_subscribe_gtk.c:64
-#, fuzzy
 msgid "<b>Feed folder:</b>"
-msgstr "檔案名稱"
+msgstr "<b>Feed 資料夾:</b>"
 
 #: src/plugins/rssyl/rssyl_subscribe_gtk.c:73
 msgid ""
 "Instead of using official title, you can enter a different folder name for "
 "the feed."
-msgstr ""
+msgstr "你可以為 feed 輸入一個不同的資料夾名稱,以及代官方的預設名稱"
 
 #: src/plugins/rssyl/rssyl_subscribe_gtk.c:77
 msgid "_Edit feed properties after subscribing"
-msgstr ""
+msgstr "加入後編輯 feed 屬性(_E)"
 
 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_comments.c:105
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Updating comments for '%s'..."
-msgstr "正在更新目錄 %s 的快取…"
+msgstr "為 '%s' 更新註解..."
 
 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:105
 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1598
-#, fuzzy
 msgid "401 (Authorisation required)"
-msgstr "需要更強的認證"
+msgstr "401 (要求認證)"
 
 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:108
 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1601
 msgid "403 (Unauthorised)"
-msgstr ""
+msgstr "403 (無法認證)"
 
 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:111
 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1604
-#, fuzzy
 msgid "404 (Not found)"
-msgstr "找不到"
+msgstr "404 (找不到)"
 
 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:114
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Error %d"
-msgstr "錯誤"
+msgstr "錯誤 %d"
 
 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:127
 #, c-format
@@ -13424,6 +12548,9 @@ msgid ""
 "\n"
 "%s"
 msgstr ""
+"從<b>%s</b>導入 feed 發生錯誤:\n"
+"\n"
+"%s"
 
 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:142
 #, c-format
@@ -13431,11 +12558,13 @@ msgid ""
 "No valid feed found at\n"
 "<b>%s</b>"
 msgstr ""
+"在<b>%s</b>\n"
+"沒有有效的 feed"
 
 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:224
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Updating feed '%s'..."
-msgstr "正在關閉資料夾 %s…"
+msgstr "正在更新 feed '%s'..."
 
 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:246
 #, c-format
@@ -13445,20 +12574,23 @@ msgid ""
 "\n"
 "Please contact developers, this should not happen."
 msgstr ""
+"無法從<b>%s</b>\n"
+"進行 feed\n"
+"請連絡開發人員,這是不應該發生的。"
 
 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:330
-#, fuzzy
 msgid "Claws Mail needs network access in order to update your feeds."
-msgstr "Claws Mail 需要存取網路才能連結 News 伺服器。"
+msgstr "Claws Mail 需要網路存取,以更新你的 feeds."
 
 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_format.c:127
 msgid ""
 "Internal problem while upgrading storage format. This should not happen. "
 "Please report this, with debug output attached.\n"
 msgstr ""
+"升級儲存格式時發生內部錯誤,這是不應該發生的。請將除錯輸出夾檔後提報。\n"
 
 #: src/plugins/smime/plugin.c:38 src/plugins/smime/plugin.c:54
-#: src/plugins/smime/smime.c:911
+#: src/plugins/smime/smime.c:913
 msgid "S/MIME"
 msgstr "S/MIME"
 
@@ -13481,55 +12613,45 @@ msgid ""
 "\n"
 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
 msgstr ""
-"本外掛程式可以讓您處理套用 S/MIME 方式加密或是簽名的郵件。您可以對郵件解密、"
-"驗證簽名或是加密、簽名您自己的郵件.\n"
-"\n"
-"它可以做為預設的隱私系統使用,您可以在『/配置/[帳號偏好]/隱私』中設定;也可以"
-"在撰寫郵件時透過『/選項/隱私系統』選擇。\n"
-"\n"
-"本外掛程式套用了 GPGME 函式庫做為 GnuPG 的轉包。\n"
-"關於如何獲得可用於 GPGSM 的 S/MIME 證書,可在如下位址找到:\n"
-"http://www.claws-mail.org/faq/index.php/S/MIME_howto\n"
-"\n"
-"GPGME 函式庫的版權歸 Werner Koch <dd9jn@gnu.org>所有 2001"
 
 #: src/plugins/smime/smime.c:423
 #, c-format
 msgid "Couldn't set GPG protocol, %s"
-msgstr "無法設定 GPG 協定,%s"
+msgstr ""
 
 #: src/plugins/smime/smime.c:451
 msgid "Couldn't open temporary file"
-msgstr "無法開啟暫時檔案。"
+msgstr ""
 
 #: src/plugins/smime/smime.c:462 src/plugins/smime/smime.c:477
 msgid "Couldn't write to temporary file"
-msgstr "無法寫入暫時檔案。"
+msgstr ""
 
 #: src/plugins/smime/smime.c:488
 msgid "Couldn't close temporary file"
-msgstr "無法關閉暫時檔案。"
+msgstr ""
 
-#: src/plugins/smime/smime.c:708
+#: src/plugins/smime/smime.c:710
 msgid ""
 "Please note that email headers, like Subject, are not encrypted by the S/"
 "MIME system."
-msgstr "請留意郵件標題這些郵件頭資訊沒有沒有被 S/MIME 加密。"
+msgstr ""
+"請注意,郵件的標頭,像是主旨,無法使用 S/MIME"
+" 系統進行加密"
 
 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:293
-#, fuzzy
 msgid "Reporting spam..."
-msgstr "郵件排序中…"
+msgstr "正在提報垃圾郵件..."
 
 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:328
 msgid "Report spam online..."
-msgstr ""
+msgstr "線上提報垃圾郵件..."
 
 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:339
 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:377
 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:80
 msgid "SpamReport"
-msgstr ""
+msgstr "垃圾郵件提報"
 
 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:382
 msgid ""
@@ -13540,46 +12662,49 @@ msgid ""
 " * spamcop.net\n"
 " * lists.debian.org nomination system"
 msgstr ""
+"此外掛程式可提報垃圾郵件至不同的地方\n"
+"目前支援下列的網站或方法\n"
+"\n"
+" * spam-signal.fr\n"
+" * spamcop.net\n"
+" * lists.debian.org nomination system"
 
 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:407
-#, fuzzy
 msgid "Spam reporting"
-msgstr "å­¸ç¿\92è­\98å\88¥è\83½å\8a\9b"
+msgstr "å\9e\83å\9c¾é\83µä»¶æ\8f\90å ±"
 
 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:122
-#, fuzzy
 msgid "Enabled"
 msgstr "啟用"
 
 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:149
-#, fuzzy
 msgid "Forward to:"
-msgstr "轉寄"
+msgstr "轉寄至:"
 
-#: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:165 src/wizard.c:1558
+#: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:165 src/wizard.c:1554
 msgid "Password:"
 msgstr "密碼:"
 
 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:77
 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:649
 msgid "SpamAssassin"
-msgstr "SpamAssassin"
+msgstr "垃圾暗殺者(SpamAssassin)"
 
 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:169
 msgid "SpamAssassin plugin couldn't connect to spamd.\n"
-msgstr "SpamAssassin 外掛程式無法連線到 spamd 伺服器.\n"
+msgstr "垃圾暗殺者(SpamAssassin)外掛程式無法連接到 spamd\n"
 
 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:185
 msgid "SpamAssassin plugin filtering failed.\n"
-msgstr "SpamAssassin 外掛程式過濾失敗。\n"
+msgstr "SpamAssassin外掛程式過濾失敗\n"
 
 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:238
 msgid "SpamAssassin plugin is disabled by its preferences.\n"
-msgstr "SpamAssassin 外掛程式已經被設定為停用.\n"
+msgstr "SpamAssassin外掛程式藉由它的選項被關閉了\n"
 
 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:243
-msgid "SpamAssassin: filtering message..."
-msgstr "SpamAssassin: 正在過濾郵件…"
+msgid "SpamAssassin: filtering message...\n"
+msgstr "SpamAssassin: 過濾郵件中...\n"
 
 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:372
 msgid ""
@@ -13587,22 +12712,25 @@ msgid ""
 "error is an unreachable spamd daemon. Please make sure spamd is running and "
 "accessible."
 msgstr ""
-"SpamAssassin 無法過濾郵件,因為無法連線上 spamd 伺服程式。請確定該伺服器已經"
-"啟動並可存取。"
+"SpamAssassin外掛程式無法過濾一個郵件。這可能是因為無法連繫到spamd。"
+"請確認 spamd 已經執行而且是可以被存取的。"
+" "
 
 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:429
 msgid ""
 "Claws Mail needs network access in order to feed this mail(s) to the remote "
 "learner."
-msgstr "Claws Mail 需要存取網路才能將此郵件的內容回饋給遠端的無用郵件識別器。"
+msgstr ""
+"Claws Mail 需要網路的存取能力才能將郵件送至遠端的學習器 "
+" "
 
 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:574
 msgid "Failed to get username"
-msgstr "獲取使用者名稱失敗"
+msgstr "取得使用者名稱失敗"
 
 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:586
 msgid "SpamAssassin plugin is loaded but disabled by its preferences.\n"
-msgstr "SpamAssassin 外掛程式已經載入,但使用者選擇了停用。\n"
+msgstr "SpamAssassin外掛程式已載入,但是已在它的選項目被關閉了。\n"
 
 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:620
 msgid ""
@@ -13617,19 +12745,18 @@ msgid ""
 "\n"
 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/SpamAssassin"
 msgstr ""
-"本外掛程式用 SpamAssassin 伺服器檢查所有從IMAP,LOCAL 或是 POP 帳號收到的郵"
-"件,以判斷來信是否是無用郵件。您需要一個在某處執行的 SpamAssassin 伺服器"
-"(spamd)。\n"
+"這個外掛程式可以使用SpamAssassin檢查所有來自己IMAP、本地或POP帳號的郵件,並判斷"
+"是否為垃圾郵件。你將需要一個執行中的SpamAssassin伺服器\n"
 "\n"
-"它也可以用於手動識別無用郵件。\n"
+"它也可以被用來標示郵件為正常郵件或垃圾郵件\n"
 "\n"
-"如果一個郵件被判斷為無用郵件,它將會被刪除或是儲存到一個特殊資料夾。\n"
+"當郵件被鑑別為垃圾郵件,它可以被刪除或儲存在一個指定且設定好的資料夾中\n"
 "\n"
-"相關選項可以在『/配置/偏好/外掛程式/SpamAssassin』中設定"
+"可以在/Configuration/Preferences/Plugins/SpamAssassin中找到所有的選項"
 
 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:91
 msgid "Localhost"
-msgstr "本機"
+msgstr "本地主機"
 
 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:92
 msgid "TCP"
@@ -13637,7 +12764,7 @@ msgstr "TCP"
 
 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:93
 msgid "Unix Socket"
-msgstr "Unix 通訊端"
+msgstr "Unix Socket"
 
 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:269
 msgid "Enable SpamAssassin plugin"
@@ -13649,15 +12776,15 @@ msgstr "傳送"
 
 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:281
 msgid "Type of transport"
-msgstr "傳輸方式"
+msgstr "傳送的型別"
 
 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:302
 msgid "User"
-msgstr "使用者識別號"
+msgstr "使用者"
 
 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:315
 msgid "User to use with spamd server"
-msgstr "用於使用 spamd 伺服器的使用者名稱"
+msgstr "使用spamd伺服器的使用者"
 
 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:317
 msgid "spamd"
@@ -13665,21 +12792,23 @@ msgstr "spamd"
 
 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:335
 msgid "Hostname or IP address of spamd server"
-msgstr "spamd 服務的主機名或是 IP 位址"
+msgstr "spamd伺服器的主機名稱或IP位址"
 
 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:346
 msgid "Port of spamd server"
-msgstr "spamd 伺服器連接埠"
+msgstr "spamd伺服器的通訊埠"
 
 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:352
 msgid "Path of Unix socket"
-msgstr "Unix 通訊端的路徑"
+msgstr "Unix socket的路徑"
 
 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:387
 msgid ""
 "Maximum time allowed for checking. If the check takes longer it will be "
 "aborted."
-msgstr "允許無用郵件檢查的最大時限。超過此時間後將離開檢查。"
+msgstr ""
+"允許檢查的最高次數。如果檢查花費了太長的時間,"
+"它將會終止。"
 
 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:65
 #, c-format
@@ -13689,31 +12818,32 @@ msgid ""
 "\n"
 "%s\n"
 msgstr ""
+"\n"
+"Claws Mail TNEF 解析器:\n"
+"\n"
+"%s\n"
 
 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:122
 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:129
-#, fuzzy
 msgid "Failed to write the part data."
-msgstr "註冊主旨變更鉤連時失敗"
+msgstr "部份寫入資料失敗"
 
 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:174
-#, fuzzy
 msgid "Failed to parse VCalendar data."
-msgstr "註å\86\8aè³\87æ\96\99夾æ\9b´æ\96°é\89¤é\80£æ\99\82失敗"
+msgstr "解æ\9e\90 VCalendar è³\87æ\96\99失敗"
 
 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:213
 msgid "Failed to parse VTask data."
-msgstr ""
+msgstr "解析 VTask 資料失敗"
 
 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:263
-#, fuzzy
 msgid "Failed to parse VCard data."
-msgstr "檔案並非 vCard 格式。"
+msgstr "解析 VCard 資料失敗"
 
 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:399
 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:423
 msgid "TNEF Parser"
-msgstr ""
+msgstr "TNEF解析器"
 
 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:428
 msgid ""
@@ -13722,155 +12852,133 @@ msgid ""
 "The plugin uses the Ytnef library, which is copyright 2002-2007 by Randall "
 "Hand <yerase@yerot.com>"
 msgstr ""
+"此 Claws Mail 外掛程式允許你讀取 pplication/ms-tnef 附件\n"
+"\n"
+"此外掛程式使用 Ytnef 函式庫,其著作權屬於 Randall 2002-2007 "
+"<yerase@yerot.com>"
 
 #: src/plugins/vcalendar/common-views.c:62
-#, fuzzy
 msgid "_Edit this meeting..."
-msgstr "正在離開…"
+msgstr "編輯這個會議(_E)"
 
 #: src/plugins/vcalendar/common-views.c:63
-#, fuzzy
 msgid "_Cancel this meeting..."
-msgstr "取消收信"
+msgstr "取消這個會議(_C)"
 
 #: src/plugins/vcalendar/common-views.c:65
-#, fuzzy
 msgid "_Create new meeting..."
-msgstr "擷取郵件中…"
+msgstr "建立新會議(_C)"
 
 #: src/plugins/vcalendar/common-views.c:67
-#, fuzzy
 msgid "_Go to today"
-msgstr "轉到(_G)"
+msgstr "前往今天(_G)"
 
 #: src/plugins/vcalendar/day-view.c:593 src/plugins/vcalendar/month-view.c:690
 msgid "Start"
-msgstr ""
+msgstr "開始"
 
 #: src/plugins/vcalendar/day-view.c:606 src/plugins/vcalendar/month-view.c:703
 msgid "Show"
-msgstr ""
+msgstr "顯示"
 
 #: src/plugins/vcalendar/day-view.c:614 src/plugins/vcalendar/month-view.c:711
-#: src/prefs_account.c:1476 src/prefs_folder_item.c:560
+#: src/prefs_account.c:1475 src/prefs_folder_item.c:560
 #: src/prefs_matcher.c:336
 msgid "days"
 msgstr "天"
 
 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:109
-#, fuzzy
 msgid "Monday"
 msgstr "星期一"
 
 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:110
-#, fuzzy
 msgid "Tuesday"
 msgstr "星期二"
 
 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:111
-#, fuzzy
 msgid "Wednesday"
 msgstr "星期三"
 
 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:112
-#, fuzzy
 msgid "Thursday"
 msgstr "星期四"
 
 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:113
-#, fuzzy
 msgid "Friday"
 msgstr "星期五"
 
 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:114
-#, fuzzy
 msgid "Saturday"
 msgstr "星期六"
 
 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:115
-#, fuzzy
 msgid "Sunday"
-msgstr "星期"
+msgstr "星期"
 
 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:118
-#, fuzzy
 msgid "January"
 msgstr "一月"
 
 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:119
-#, fuzzy
 msgid "February"
 msgstr "二月"
 
 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:120
-#, fuzzy
 msgid "March"
 msgstr "三月"
 
 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:121
-#, fuzzy
 msgid "April"
 msgstr "四月"
 
 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:122
-#, fuzzy
 msgid "May"
 msgstr "五月"
 
 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:123
-#, fuzzy
 msgid "June"
 msgstr "六月"
 
 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:124
-#, fuzzy
 msgid "July"
 msgstr "七月"
 
 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:125
-#, fuzzy
 msgid "August"
 msgstr "八月"
 
 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:126
-#, fuzzy
 msgid "September"
 msgstr "九月"
 
 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:127
-#, fuzzy
 msgid "October"
 msgstr "十月"
 
 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:128
-#, fuzzy
 msgid "November"
 msgstr "十一月"
 
 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:129
-#, fuzzy
 msgid "December"
 msgstr "十二月"
 
-#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:795
-#, fuzzy
+#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:796
 msgid "Week number"
-msgstr "依號碼(_N)"
+msgstr "星期幾"
 
-#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:886
-#, fuzzy
+#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:887
 msgid "Previous month"
-msgstr "上一部分           z"
+msgstr "上個月"
 
-#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:906
-#, fuzzy
+#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:907
 msgid "Next month"
-msgstr "下一段             a"
+msgstr "下個月"
 
 #: src/plugins/vcalendar/plugin.c:43 src/plugins/vcalendar/plugin.c:64
 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:681
 msgid "vCalendar"
-msgstr ""
+msgstr "vCalendar"
 
 #: src/plugins/vcalendar/plugin.c:69
 msgid ""
@@ -13888,87 +12996,95 @@ msgid ""
 "meetings and calendars, publish your free/busy information and retrieve that "
 "information from others."
 msgstr ""
+"此外掛程式提供了 vCalendar 郵件控制的功能,這類郵件一般是以 "
+"Evolution 或 Outlook 製作而成。\n"
+"\n"
+"當載入後,它將會在資料夾清單中建立一個 vCalendar 的郵件箱,此郵件"
+"可以集中管理你所收到的或者是建立的會議行程\n"
+"你收到的會議要求將會以適當的方式呈現,而且你將能夠接受或是拒絕它"
+"\n"
+"在 vCalendar 或會議資料夾上按下右鍵並選擇\"新增會議...\",可建立"
+"新的會議。\n"
+"\n"
+"你也將可以訂閱一個遠端的wdbCal feed,匯出你的會議和行程表,公開你的"
+"空閒/忙碌狀態、資訊,也可以公開你從其它地方取到的資訊(會議或行程) "
+" "
 
 #: src/plugins/vcalendar/plugin.c:102
 msgid "Calendar"
-msgstr ""
+msgstr "行事曆"
 
 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:100
-#, fuzzy
 msgid "Create meeting from message..."
-msgstr "Bogofilter: 正在從郵件接受訓練…"
+msgstr "從郵件建立會議..."
 
 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:120
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "You are about to create %d meetings, one by one. Do you want to continue?"
-msgstr "您想要列印 %d 封郵件。是否繼續?"
+msgstr ""
+"你可以一個一個建立 %d 會議,你要續嗎?"
 
 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:139
-#, fuzzy
 msgid "Creating meeting..."
-msgstr "擷取郵件中…"
+msgstr "建立會議..."
 
 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:158
-#, fuzzy
 msgid "no subject"
-msgstr "依主旨(_U)"
+msgstr "沒有主旨"
 
 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:393
-#, fuzzy
 msgid "Accept"
-msgstr "接受(_A)"
+msgstr "接受"
 
 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:394
 msgid "Tentatively accept"
-msgstr ""
+msgstr "暫時接受"
 
 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:395
-#, fuzzy
 msgid "Decline"
-msgstr "刪除整列"
+msgstr "拒絕"
 
 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:482
 msgid "You have a Todo item."
-msgstr ""
+msgstr "你有一個待執行項目"
 
 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:483 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:490
 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:495 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:503
 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:512 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:750
 msgid "Details follow:"
-msgstr ""
+msgstr "細節如下:"
 
 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:489
 msgid "You have created a meeting."
-msgstr ""
+msgstr "你已經建立了一個會議"
 
 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:494
 msgid "You have been invited to a meeting."
-msgstr ""
+msgstr "你已收到一個會議的邀請"
 
 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:502
 msgid "A meeting to which you had been invited has been cancelled."
-msgstr ""
+msgstr "一個你已收到的會議邀請已取消"
 
 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:511
-#, fuzzy
 msgid "You have been forwarded an appointment."
-msgstr "已轉寄和已回覆的郵件"
+msgstr "你已轉發一個約會"
 
 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:564
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s <span weight=\"bold\">(this event recurs)</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">伺服器位址:</span>"
+msgstr "%s <span weight=\"bold\">(此重現性事件)</span>"
 
 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:570
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "%s <span weight=\"bold\">(this event is part of a recurring event)</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">術語定義:</span>"
+msgstr "%s <span weight=\"bold\">(這個事件是一個重現性事件的一部份)</span>"
 
 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:749
 msgid "You have received an answer to an unknown meeting proposal."
-msgstr ""
+msgstr "你收到了一個未知的計畫會議回覆"
 
 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:753
 #, c-format
@@ -13976,182 +13092,166 @@ msgid ""
 "You have received an answer to a meeting proposal.\n"
 "%s has %s the invitation whose details follow:"
 msgstr ""
+"你收到了一個計畫的會議回覆"
+"\n"
+"%s 有 %s 個邀請,細節如下:"
 
 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:832
-#, fuzzy
 msgid "Error - could not get the calendar MIME part."
-msgstr "錯誤:無法取得主旨狀態"
+msgstr "錯誤 - 無法取得行事曆的 MIME 部份"
 
 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:839
 msgid "Error - no calendar part found."
-msgstr ""
+msgstr "錯誤 - 找不到行事曆"
 
 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:853
 msgid "Error - Unknown calendar component type."
-msgstr ""
+msgstr "錯誤 - 未知的行事曆型式"
 
 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:982
 msgid "Send a notification to the attendees"
-msgstr ""
+msgstr "傳送通知給出席人員"
 
 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:991
-#, fuzzy
 msgid "Cancel meeting"
-msgstr "å\8f\96æ¶\88æ\94¶ä¿¡"
+msgstr "å\8f\96æ¶\88æ\9c\83è­°"
 
 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:992
-#, fuzzy
 msgid "Are you sure you want to cancel this meeting?"
-msgstr "確定要刪除這個布景嗎?"
+msgstr "你確定要取消這個會議嗎?"
 
 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1087
-#, fuzzy
 msgid "No account found"
-msgstr "æ\9cªç\99¼ç\8f¾ç°½å\90\8d"
+msgstr "æ\89¾ä¸\8då\88°å¸³è\99\9f"
 
 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1088
 msgid ""
 "You have no account matching any attendee.\n"
 "Do you want to reply anyway?"
 msgstr ""
+"你沒有任何符合出席人員的帳號\n"
+"確定要回覆嗎?"
 
 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1090
 msgid "+Reply anyway"
-msgstr ""
+msgstr "+回覆"
 
 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1219
 msgid "Answer"
-msgstr ""
+msgstr "回答"
 
 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1220
-#, fuzzy
 msgid "Edit meeting..."
-msgstr "正在離開…"
+msgstr "編輯會議..."
 
 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1221
-#, fuzzy
 msgid "Cancel meeting..."
-msgstr "å\8f\96æ¶\88æ\94¶ä¿¡"
+msgstr "å\8f\96æ¶\88æ\9c\83è­°..."
 
 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1222
-#, fuzzy
 msgid "Launch website"
-msgstr "網站"
+msgstr "執行網站"
 
 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1226
 msgid "You are already busy at this time."
-msgstr ""
+msgstr "你這個時間是忙碌的"
 
 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1265
 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1740
 msgid "Event:"
-msgstr ""
+msgstr "事件:"
 
 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1266
 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1718
 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1729
-#, fuzzy
 msgid "Organizer:"
-msgstr "çµ\84ç¹\94:"
+msgstr "ç\99¼èµ·äººï¼\9a"
 
 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1267
 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1721
 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1731
-#, fuzzy
 msgid "Location:"
-msgstr "位置"
+msgstr "地點:"
 
 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1268
 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1719
 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1730
-#, fuzzy
 msgid "Summary:"
-msgstr "郵件清單"
+msgstr "摘要:"
 
 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1269
-#, fuzzy
 msgid "Starting:"
-msgstr "正在寫入"
+msgstr "開始:"
 
 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1270
-#, fuzzy
 msgid "Ending:"
-msgstr "編碼"
+msgstr "çµ\90æ\9d\9fï¼\9a"
 
 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1272
 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1723
 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1733
 msgid "Attendees:"
-msgstr ""
+msgstr "出席人員:"
 
 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1274
-#, fuzzy
 msgid "Action:"
-msgstr "å¤\96é\83¨æ\8c\87令"
+msgstr "å\8b\95ä½\9cï¼\9a"
 
 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:164
 msgid "_New meeting..."
-msgstr ""
+msgstr "新會議(_N)..."
 
 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:165
-#, fuzzy
 msgid "_Export calendar..."
-msgstr "以 mbox 格式匯出(_E)…"
+msgstr "匯出行事曆(_E)..."
 
 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:166
-#, fuzzy
 msgid "_Subscribe to webCal..."
-msgstr "訂閱新聞討論區(_S)…"
+msgstr "向webCal訂閱(_S)..."
 
 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:168
-#, fuzzy
 msgid "_Rename..."
-msgstr "重新命名資料夾(_R)…"
+msgstr "修改名稱(_R)"
 
 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:169
-#, fuzzy
 msgid "U_pdate subscriptions"
-msgstr "訂閱(_U)"
+msgstr "更新訂閱(_p)"
 
 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:170
-#, fuzzy
 msgid "_List view"
-msgstr "郵件檢視(_M)"
+msgstr "檢視清單(_L)"
 
 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:171
-#, fuzzy
 msgid "_Week view"
-msgstr "郵件檢視(_M)"
+msgstr "以週檢視(_W)"
 
 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:172
 msgid "_Month view"
-msgstr ""
+msgstr "以月份檢視(_M)"
 
 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1094
-#, fuzzy
 msgid "Meetings"
-msgstr "其他"
+msgstr "會議"
 
 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1478
 msgid "in the past"
-msgstr ""
+msgstr "在過去"
 
 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1481
 msgid "today"
-msgstr ""
+msgstr "今天"
 
 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1484
 msgid "tomorrow"
-msgstr ""
+msgstr "明天"
 
 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1487
 msgid "this week"
-msgstr ""
+msgstr "本週"
 
 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1490
-#, fuzzy
 msgid "later"
-msgstr "稍後再送出"
+msgstr "稍後"
 
 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1494
 #, c-format
@@ -14159,27 +13259,31 @@ msgid ""
 "\n"
 "These are the events planned %s:\n"
 msgstr ""
+"\n"
+"這些是已計劃的事件 %s:\n"
 
 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1589
 #, c-format
 msgid "Timeout (%d seconds) connecting to %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "已超時 (%d 秒),發生在連線至 %s 時\n"
 
 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1607
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Error %ld"
-msgstr "錯誤"
+msgstr "錯誤 %ld"
 
 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1804
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "Could not retrieve the Webcal URL:\n"
 "%s:\n"
 "\n"
 "%s"
 msgstr ""
-"無法建立 mbox 檔案:\n"
-"%s\n"
+"無法取得 Webcal URL:\n"
+"%s:\n"
+"\n"
+"%s"
 
 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1808
 #, c-format
@@ -14189,6 +13293,10 @@ msgid ""
 "\n"
 "%s\n"
 msgstr ""
+"無法取得 Webcal URL:\n"
+"%s:\n"
+"\n"
+"%s\n"
 
 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1819
 #, c-format
@@ -14197,6 +13305,9 @@ msgid ""
 "%s\n"
 "%s"
 msgstr ""
+"此URL看起來不像是一個WebCal的URL:\n"
+"%s\n"
+"%s"
 
 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1822
 #, c-format
@@ -14205,200 +13316,191 @@ msgid ""
 "%s\n"
 "%s\n"
 msgstr ""
+"此URL看起來不像是一個WebCal的URL:\n"
+"%s\n"
+"%s\n"
 
 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1851
 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1854
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Could not create directory %s"
-msgstr "無法建立目標目錄 %s。"
+msgstr "無法建立目錄 %s"
 
 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1892
-#, fuzzy
 msgid "Claws Mail needs network access in order to update the Webcal feed."
-msgstr "Claws Mail 需要存取網路才能連結 News 伺服器。"
+msgstr "Claws Mail 需要網路的存取能力以更新Webcal feed"
 
 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1903
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Fetching calendar for %s..."
-msgstr "正在更新目錄 %s 的快取…"
+msgstr "為 %s 取得行事曆..."
 
 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1904
-#, fuzzy
 msgid "new subscription"
-msgstr "訂閱新聞群組"
+msgstr "新的訂閱"
 
 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1915
-#, fuzzy
 msgid "Claws Mail needs network access in order to update the subscription."
-msgstr "Claws Mail 需要存取網路才能連結 News 伺服器。"
+msgstr "Claws Mail 需要網路的存取能力以進行訂閱更新"
 
 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1927
-#, fuzzy
 msgid "Subscribe to WebCal"
-msgstr "訂閱"
+msgstr "向WebCal訂閱"
 
 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1927
 msgid "Enter the WebCal URL:"
-msgstr ""
+msgstr "輸入WebCal的URL:"
 
 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1939
-#, fuzzy
 msgid "Could not parse the URL."
-msgstr "ç\84¡æ³\95è®\80å\8f\96é\83µä»¶ç\9a\84 MIME é\83¨å\88\86ã\80\82"
+msgstr "ç\84¡æ³\95解æ\9e\90æ­¤URL"
 
 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1967
-#, fuzzy
 msgid "Do you really want to unsubscribe?"
-msgstr "確定刪除這項規則?"
+msgstr "你確定要取消訂閱?"
 
 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:109
-#, fuzzy
 msgid "accepted"
-msgstr "接受(_A)"
+msgstr "已接受"
 
 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:110
 msgid "tentatively accepted"
-msgstr ""
+msgstr "已暫時接受"
 
 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:111
-#, fuzzy
 msgid "declined"
-msgstr "æ\9cªå®\9a義"
+msgstr "æ\8b\92çµ\95"
 
 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:112
 msgid "did not answer"
-msgstr ""
+msgstr "尚未回覆"
 
 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:142
 msgid "individual"
-msgstr ""
+msgstr "個人"
 
 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:143
-#, fuzzy
 msgid "group"
 msgstr "群組"
 
 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:144
-#, fuzzy
 msgid "resource"
-msgstr "源"
+msgstr "源"
 
 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:145
 msgid "room"
-msgstr ""
+msgstr "處室"
 
 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:556
-#, fuzzy
 msgid "Past"
-msgstr "貼上(_P)"
+msgstr "過去"
 
 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:559
 msgid "Today"
-msgstr ""
+msgstr "今天"
 
 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:562
 msgid "Tomorrow"
-msgstr ""
+msgstr "明天"
 
 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:565
 msgid "This week"
-msgstr ""
+msgstr "本週"
 
 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:568
 msgid "Later"
-msgstr ""
+msgstr "稍後"
 
 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1242
-#, fuzzy
 msgid "Accepted: "
-msgstr "接受(_A)"
+msgstr "接受"
 
 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1244
 msgid "Declined: "
-msgstr ""
+msgstr "拒絕:"
 
 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1246
 msgid "Tentatively Accepted: "
-msgstr ""
+msgstr "暫時接受:"
 
 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:307
 msgid "Individual"
-msgstr ""
+msgstr "個人"
 
 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:309
-#, fuzzy
 msgid "Resource"
-msgstr "源"
+msgstr "源"
 
 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:310
 msgid "Room"
-msgstr ""
+msgstr ""
 
 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:323
-#, fuzzy
 msgid "Add..."
-msgstr "新增(_A)…"
+msgstr "新增..."
 
 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:779
 msgid ""
 "The following person(s) are busy at the time of your planned meeting:\n"
 "- "
 msgstr ""
+"以下這些人員在你計畫的這個會議時間是忙碌的\n"
+"- "
 
 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:780
 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:869
 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:955
 msgid "You"
-msgstr ""
+msgstr ""
 
 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:781
 msgid "You are busy at the time of your planned meeting"
-msgstr ""
+msgstr "你自己在你計畫的這個會議時間是忙碌的"
 
 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:783
 #, c-format
 msgid "%s is busy at the time of your planned meeting"
-msgstr ""
+msgstr "%s 在你計畫的這個會議時間是忙碌的"
 
 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:785
 #, c-format
 msgid "%d hour sooner"
-msgstr ""
+msgstr "%d 小時之前"
 
 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:787
 #, c-format
 msgid "%d hours sooner"
-msgstr ""
+msgstr "%d 小時之前"
 
 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:789
 #, c-format
 msgid "%d hours and %d minutes sooner"
-msgstr ""
+msgstr "%d 小時和 %d 分鐘之前"
 
 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:791
 #, c-format
 msgid "%d minutes sooner"
-msgstr ""
+msgstr "%d 分鐘之前"
 
 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:796
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%d hour later"
-msgstr "稍後再送出"
+msgstr "%d 小時之後"
 
 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:798
 #, c-format
 msgid "%d hours later"
-msgstr ""
+msgstr "%d 小時之後"
 
 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:800
 #, c-format
 msgid "%d hours and %d minutes later"
-msgstr ""
+msgstr "%d 小時和 %d 分鐘之後"
 
 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:802
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%d minutes later"
-msgstr "分鐘"
+msgstr "%d 分鐘之前"
 
 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:808
 #, c-format
@@ -14407,6 +13509,9 @@ msgid ""
 "\n"
 "Everyone would be available %s or %s."
 msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"每一個人都可以 %s 或 %s."
 
 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:810
 #, c-format
@@ -14415,6 +13520,9 @@ msgid ""
 "\n"
 "Everyone would be available %s."
 msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"每一個人都可以 %s"
 
 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:812
 msgid ""
@@ -14423,146 +13531,146 @@ msgid ""
 "It isn't possible to have this meeting with everyone in the previous or next "
 "6 hours."
 msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"在這之前的6個小時或是之前的6個小時內,要每一個人參與這個會議是不可 "
+"能的事情"
 
 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:817
 #, c-format
 msgid "would be available %s or %s"
-msgstr ""
+msgstr "%s 或 %s 將是可以的"
 
 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:819
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "would be available %s"
-msgstr "無法開啟檔案 %s。"
+msgstr "%s 是可以的"
 
 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:821
 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:882
 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:952
-#, fuzzy
 msgid "not available"
-msgstr "請輸入變數"
+msgstr "不可能"
 
 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:824
 #, c-format
 msgid ", but would be available %s or %s."
-msgstr ""
+msgstr ", 但是 %s 或 %s 是可以的"
 
 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:826
 #, c-format
 msgid ", but would be available %s."
-msgstr ""
+msgstr ", 但是 %s 是可以的"
 
 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:828
 msgid ", and isn't available in the previous or next 6 hours."
-msgstr ""
+msgstr ", 而且在此之前或是之後的6個小時是不可能的"
 
 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:885
-#, fuzzy
 msgid "available"
-msgstr "可用網址:"
+msgstr "可以的"
 
 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:887
 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1136
 msgid "Free/busy retrieval failed"
-msgstr ""
+msgstr "空閒/忙錄 取回失敗"
 
 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:969
-#, fuzzy
 msgid "Not everyone is available"
-msgstr "沒有資訊"
+msgstr "不是每一個人都可以"
 
 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:970
-#, fuzzy
 msgid "Send anyway"
-msgstr "確定要傳送?"
+msgstr "傳送出去"
 
 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:981
 msgid "Not everyone is available. See tooltips for more info..."
-msgstr ""
+msgstr "並不是每個人都可以!參考提示以獲得更多的資訊..."
 
 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1118
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Fetching planning for %s..."
-msgstr "掃描資料夾 %s …"
+msgstr "為 %s 取得計畫..."
 
 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1145
-#, fuzzy
 msgid "Available"
-msgstr "可用網址:"
+msgstr "可以的"
 
 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1158
 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1165
 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1173
-#, fuzzy
 msgid "Everyone is available."
-msgstr "請輸入變數"
+msgstr "每一個人都是可以的"
 
 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1174
 msgid ""
 "Everyone seems available, but some free/busy information failed to be "
 "retrieved."
 msgstr ""
+"似乎每一個人都可以,但是有些 空閒/忙碌 的資訊取得失敗 "
+" "
 
 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1353
 msgid ""
 "Could not send the meeting invitation.\n"
 "Check the recipients."
 msgstr ""
+"不能傳送會議的邀請\n"
+"檢查回條"
 
 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1474
-#, fuzzy
 msgid "Save & Send"
-msgstr "儲存無用郵件到"
+msgstr "儲存並傳送"
 
 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1475
-#, fuzzy
 msgid "Check availability"
-msgstr "再次檢查"
+msgstr "檢查可行性"
 
 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1598
 msgid "<b>Starts at:</b> "
-msgstr ""
+msgstr "<b>開始:</b>"
 
 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1604
 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1628
 msgid "<b> on:</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b> 於 </b>"
 
 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1622
 msgid "<b>Ends at:</b> "
-msgstr ""
+msgstr "<b>結束:</b> "
 
 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1663
-#, fuzzy
 msgid "New meeting"
-msgstr "新郵件"
+msgstr "新的會議"
 
 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1665
 #, c-format
 msgid "%s - Edit meeting"
-msgstr ""
+msgstr "%s - 編輯會議"
 
 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1720
 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1744
-#, fuzzy
 msgid "Time:"
-msgstr "逾時"
+msgstr "時間:"
 
 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1877
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%d hour"
 msgid_plural "%d hours"
-msgstr[0] "小時"
+msgstr[0] "%d 小時"
+msgstr[1] "%d 小時"
 
 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1880
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%d minute"
 msgid_plural "%d minutes"
-msgstr[0] "分鐘"
+msgstr[0] "%d 分鐘"
+msgstr[1] "%d 分鐘"
 
 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1891
 #, c-format
 msgid "Upcoming event: %s"
-msgstr ""
+msgstr "即將到來的事件: %s"
 
 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1892
 #, c-format
@@ -14574,120 +13682,114 @@ msgid ""
 "\n"
 "%s"
 msgstr ""
+"你即將有一個會議或事件\n"
+"它將開始於 %s 並結束於 %s 之後\n"
+"地點: %s\n"
+"更多的資訊:\n"
+"\n"
+"%s"
 
 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1909
 #, c-format
 msgid "Remind me in %d minute"
 msgid_plural "Remind me in %d minutes"
-msgstr[0] ""
+msgstr[0] "在 %d 分鐘後提醒我"
+msgstr[1] "在 %d 分鐘後提醒我"
 
 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2034
 msgid "Empty calendar"
-msgstr ""
+msgstr "清空行事曆"
 
 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2035
-#, fuzzy
 msgid "There is nothing to export."
-msgstr "æ\9cªè¨­å®\9aé\81\8e濾å\8b\95ä½\9c"
+msgstr "æ²\92æ\9c\89ä»\80麼å\8f¯ä»¥å\8c¯å\87º"
 
 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2075
-#, fuzzy
 msgid "Could not export the calendar."
-msgstr "無法匯出密鑰。"
+msgstr "無法匯出行事曆"
 
 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2092
 msgid "Export calendar to ICS"
-msgstr ""
+msgstr "把行事曆匯出至 ICS"
 
 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2115
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Couldn't export calendar to '%s'\n"
-msgstr "ç\84¡æ³\95å\9f·è¡\8cå\91½ä»¤: %s"
+msgstr "ç\84¡æ³\95å\8c¯å\87ºè¡\8cäº\8bæ\9b\86è\87³ '%s'\n"
 
 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2231
-#, fuzzy
 msgid "Could not export the freebusy info."
-msgstr "無法匯出密鑰。"
+msgstr "無法匯出 空閒/忙碌 的資訊"
 
 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2263
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Couldn't export free/busy to '%s'\n"
-msgstr "無法匯出密鑰。"
+msgstr "無法匯出 空閒/忙碌 至'%s'\n"
 
 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:266
-#, fuzzy
 msgid "Reminders"
-msgstr "傳送者"
+msgstr "提示功能"
 
 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:275
 msgid "Alert me"
-msgstr ""
+msgstr "事件觸發前"
 
 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:287
 msgid "minutes before an event"
-msgstr ""
+msgstr "分鐘提醒我"
 
 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:299
 msgid "Calendar export"
-msgstr ""
+msgstr "匯出時程表"
 
 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:310
-#, fuzzy
 msgid "Automatically export calendar to"
-msgstr "自動插入簽名"
+msgstr "自動匯出時程表到"
 
 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:319
 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:425
 msgid "You can export to a local file or URL"
-msgstr ""
+msgstr "你可以匯出到一個本地檔案或URL"
 
 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:321
 msgid "Specify a local file or URL (http://server/path/file.ics)"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:329
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:435 src/prefs_account.c:1280
-#: src/prefs_account.c:1791
-msgid "User ID"
-msgstr "帳號"
+msgstr "選擇一個本地檔案或URL (http://server/path/file.ics)"
 
 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:351
 msgid "Include webcal subscriptions in export"
-msgstr ""
+msgstr "在匯出內容中包含網路時程表訂閱"
 
 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:361
 msgid "Command to run after calendar export"
-msgstr ""
+msgstr "在時程表匯出後執行命令"
 
 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:390
 msgid "Register Claws' calendar in XFCE's Orage clock"
-msgstr ""
+msgstr "在 XFCE's Orage clock 中註冊 Claws的 時程表"
 
 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:392
 msgid "Allows Orage (version greater than 4.4) to see Claws Mail's calendar"
-msgstr ""
+msgstr "允許 Orage (V4.4版本以上) 接受 Claws Mail 的時程表"
 
 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:404
-#, fuzzy
 msgid "Free/Busy information"
-msgstr "伺服器資訊"
+msgstr "空閒/忙碌訊息"
 
 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:416
-#, fuzzy
 msgid "Automatically export free/busy status to"
-msgstr "自動插入簽名"
+msgstr "自動匯出空閒/忙碌狀態到"
 
 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:427
 msgid "Specify a local file or URL (http://server/path/file.ifb)"
-msgstr ""
+msgstr "指定一個本地檔案或 URL (http://server/path/file.ifb)"
 
 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:457
 msgid "Command to run after free/busy status export"
-msgstr ""
+msgstr "在匯出空閒/忙碌狀態後執行命令"
 
 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:484
 msgid "Get free/busy status of others from"
-msgstr ""
+msgstr "從其它的寄件者取得空閒/忙碌狀態"
 
 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:492
 #, c-format
@@ -14695,676 +13797,660 @@ msgid ""
 "Specify a local file or URL (http://server/path/file.ifb). Use %u for the "
 "left part of the email address, %d for the domain"
 msgstr ""
+"指定一個本地檔案或 URL (http://server/path/file.ifb 。使用 %u 作為郵件地址左"
+"側資訊, %d 作為網域名稱"
 
 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:506
-#, fuzzy
 msgid "SSL options"
-msgstr "回覆給寄件者選項"
+msgstr "SSL 選項"
 
 #: src/pop.c:152
 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
-msgstr "在接觸通訊中找不到 APOP 的時間戳記。\n"
+msgstr "在問候語中找不到需要的 APOP 時間戳記\n"
 
 #: src/pop.c:159
 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
-msgstr "接觸通訊中的時間戳記語法錯誤\n"
+msgstr "在問候語中的時間戳記語法錯誤\n"
 
 #: src/pop.c:166
 msgid "Timestamp syntax error in greeting (not ASCII)\n"
-msgstr "交握資訊中時間戳記格式錯誤(並非ASCII格式)\n"
+msgstr "在問候語中的時間戳記語法錯誤 (非ASCII)\n"
 
 #: src/pop.c:190 src/pop.c:217
 msgid "POP3 protocol error\n"
-msgstr "POP3 協定錯誤\n"
+msgstr "POP3 協定錯誤\n"
 
 #: src/pop.c:263
 #, c-format
 msgid "invalid UIDL response: %s\n"
-msgstr "UIDL 回應錯誤:%s\n"
+msgstr "無效的 UIDL 回應: %s\n"
 
 #: src/pop.c:841
 #, c-format
 msgid "POP3: Deleting expired message %d [%s]\n"
-msgstr "POP3: 刪除過期郵件 %d [%s]\n"
+msgstr "POP3: 刪除已過期的郵件 %d [%s]\n"
 
 #: src/pop.c:857
 #, c-format
 msgid "POP3: Skipping message %d [%s] (%d bytes)\n"
-msgstr "POP3: 略過舊郵件 %d [%s] (%d位元組)\n"
+msgstr "POP3: 略過郵件 %d [%s] (%d 位元)\n"
 
 #: src/pop.c:889
 msgid "mailbox is locked\n"
-msgstr "信箱已被鎖定,可能前一次擷取未完成。\n"
+msgstr "郵件箱已鎖定\n"
 
 #: src/pop.c:892
 msgid "Session timeout\n"
-msgstr "作業階段逾時\n"
+msgstr "通信超時\n"
 
 #: src/pop.c:911
 msgid "command not supported\n"
-msgstr "命令未支援\n"
+msgstr "未支援的命令\n"
 
 #: src/pop.c:916
 msgid "error occurred on POP3 session\n"
-msgstr "使用 POP3 通訊協定時發生錯誤\n"
+msgstr "POP3通信發生錯誤\n"
 
 #: src/pop.c:1111
 msgid "TOP command unsupported\n"
-msgstr "TOP命令不被支援\n"
+msgstr "未支援的頂端命令\n"
 
-#: src/prefs_account.c:335 src/prefs_account.c:1450 src/prefs_account.c:2434
-#: src/wizard.c:1506
+#: src/prefs_account.c:334 src/prefs_account.c:1449 src/prefs_account.c:2433
+#: src/wizard.c:1482
 msgid "POP3"
 msgstr "POP3"
 
-#: src/prefs_account.c:338 src/prefs_account.c:1563 src/prefs_account.c:2449
+#: src/prefs_account.c:337 src/prefs_account.c:1562 src/prefs_account.c:2448
 msgid "IMAP4"
 msgstr "IMAP4"
 
-#: src/prefs_account.c:339
+#: src/prefs_account.c:338
 msgid "News (NNTP)"
 msgstr "新聞 (NNTP)"
 
-#: src/prefs_account.c:340 src/wizard.c:1508
+#: src/prefs_account.c:339 src/wizard.c:1484
 msgid "Local mbox file"
-msgstr "本地mbox檔案"
+msgstr "本地 mbox 檔案"
 
-#: src/prefs_account.c:341
+#: src/prefs_account.c:340
 msgid "None (SMTP only)"
-msgstr "ç\84¡ (å\83\85SMTP)"
+msgstr "空  (å\8fªé\87\9då°\8dSMTP)"
 
-#: src/prefs_account.c:1034
+#: src/prefs_account.c:1033
 msgid "Name of account"
 msgstr "帳號名稱"
 
-#: src/prefs_account.c:1043
+#: src/prefs_account.c:1042
 msgid "Set as default"
-msgstr "設為預設帳號"
+msgstr "設定為預設值"
 
-#: src/prefs_account.c:1051
+#: src/prefs_account.c:1050
 msgid "Personal information"
 msgstr "個人資訊"
 
-#: src/prefs_account.c:1060
+#: src/prefs_account.c:1059
 msgid "Full name"
 msgstr "全名"
 
-#: src/prefs_account.c:1066
+#: src/prefs_account.c:1065
 msgid "Mail address"
-msgstr "é\9b»å­\90é\83µä»¶å\9c°å\9d\80"
+msgstr "郵件地址"
 
-#: src/prefs_account.c:1096
-msgid "Server information"
-msgstr "伺服器資訊"
-
-#: src/prefs_account.c:1129 src/wizard.c:1475
-#, fuzzy
+#: src/prefs_account.c:1128 src/wizard.c:1507
 msgid "Auto-configure"
-msgstr "動作配置"
+msgstr "自動配置"
 
-#: src/prefs_account.c:1131 src/wizard.c:1477
-#, fuzzy
+#: src/prefs_account.c:1130 src/wizard.c:1508
 msgid "Cancel"
-msgstr "取消(_C)"
+msgstr "取消"
 
-#: src/prefs_account.c:1147
+#: src/prefs_account.c:1146
 msgid ""
 "<span weight=\"bold\">Warning: this version of Claws Mail\n"
 "has been built without IMAP and News support.</span>"
 msgstr ""
-"<span weight=\"bold\">警告: 目前的Claws Mail\n"
-"編譯時沒有啟用IMAP和News支援。</span>"
+"<span weight=\"bold\">警告:此 Claws Mail 編譯版本未支援\n"
+"IMPA 和 新聞功能</span>"
 
-#: src/prefs_account.c:1176
+#: src/prefs_account.c:1175
 msgid "This server requires authentication"
-msgstr "這個伺服器需要認證"
+msgstr "此伺服器要求認證"
 
-#: src/prefs_account.c:1183
+#: src/prefs_account.c:1182
 msgid "Authenticate on connect"
-msgstr "連線時認證"
+msgstr "連線時進行認證"
 
-#: src/prefs_account.c:1237
+#: src/prefs_account.c:1236
 msgid "News server"
 msgstr "新聞伺服器"
 
-#: src/prefs_account.c:1243
+#: src/prefs_account.c:1242
 msgid "Server for receiving"
-msgstr "接收郵件伺服器"
+msgstr "接收中的伺服器"
 
-#: src/prefs_account.c:1249
+#: src/prefs_account.c:1248
 msgid "Local mailbox"
-msgstr "本地信箱"
+msgstr "本地郵件夾"
 
-#: src/prefs_account.c:1256
+#: src/prefs_account.c:1255
 msgid "SMTP server (send)"
-msgstr "SMTP 郵件伺服器 (發信)"
+msgstr "SMTP 伺服器 (傳送)"
 
-#: src/prefs_account.c:1264
+#: src/prefs_account.c:1263
 msgid "Use mail command rather than SMTP server"
-msgstr "使用 mail 命令而不是 SMTP 伺服器"
+msgstr "與其使用郵件命令,不如使用 SMTP 伺服器"
 
-#: src/prefs_account.c:1273
+#: src/prefs_account.c:1272
 msgid "command to send mails"
-msgstr "傳送郵件命令"
+msgstr "傳送郵件命令"
 
-#: src/prefs_account.c:1338
+#: src/prefs_account.c:1337
 #, c-format
 msgid "Account%d"
 msgstr "帳號 %d"
 
-#: src/prefs_account.c:1424
+#: src/prefs_account.c:1423
 msgid "Local"
-msgstr "本"
+msgstr "本"
 
-#: src/prefs_account.c:1430 src/prefs_account.c:1519
+#: src/prefs_account.c:1429 src/prefs_account.c:1518
 msgid "Default Inbox"
-msgstr "é \90設æ\94¶ä¿¡夾"
+msgstr "é \90設æ\94¶ä»¶夾"
 
-#: src/prefs_account.c:1437 src/prefs_account.c:1444 src/prefs_account.c:1526
-#: src/prefs_account.c:1533
+#: src/prefs_account.c:1436 src/prefs_account.c:1443 src/prefs_account.c:1525
+#: src/prefs_account.c:1532
 msgid "Unfiltered messages will be stored in this folder"
-msgstr "未被過濾的郵件將放入該資料夾"
+msgstr "未過濾郵件將被儲存在這個資料夾"
 
-#: src/prefs_account.c:1452
+#: src/prefs_account.c:1451
 msgid "Use secure authentication (APOP)"
-msgstr "使用安全認證(APOP)"
+msgstr "使用安全認證 (APOP)"
 
-#: src/prefs_account.c:1455
+#: src/prefs_account.c:1454
 msgid "Remove messages on server when received"
-msgstr "接收郵件時一併從伺服器上移除。"
+msgstr "郵件接收後從伺服器上移除"
 
-#: src/prefs_account.c:1466
+#: src/prefs_account.c:1465
 msgid "Remove after"
-msgstr "在幾天後移除:"
+msgstr "超過"
 
-#: src/prefs_account.c:1473 src/prefs_account.c:1483
+#: src/prefs_account.c:1472 src/prefs_account.c:1482
 msgid "0 days and 0 hours : remove immediately"
-msgstr "(0 天和 0 小時: 立即刪除)"
+msgstr "0 天 0 小時後: 立刻移除"
 
-#: src/prefs_account.c:1496
+#: src/prefs_account.c:1495
 msgid "Receive size limit"
 msgstr "接收郵件大小限制"
 
-#: src/prefs_account.c:1499
+#: src/prefs_account.c:1498
 msgid ""
 "Messages over this limit will be partially retrieved. When selecting them "
 "you will be able to download them fully or delete them."
 msgstr ""
-"大小超過此限制的郵件只會被部分收取,在您檢視它的時候可以選擇是否要全部收取或"
-"是刪除。"
+"郵件超過此限制將被部份接收,當選擇它們後,你將可以把它們全部下找或刪除。"
 
-#: src/prefs_account.c:1539 src/prefs_account.c:2464
+#: src/prefs_account.c:1538 src/prefs_account.c:2463
 msgid "NNTP"
 msgstr "NNTP"
 
-#: src/prefs_account.c:1546
+#: src/prefs_account.c:1545
 msgid "Maximum number of articles to download"
-msgstr "一次最多下載文章數量"
+msgstr "可允許最大的郵件下載數量"
 
-#: src/prefs_account.c:1556
+#: src/prefs_account.c:1555
 msgid "unlimited if 0 is specified"
-msgstr "如果設為零為不作限制"
-
-#: src/prefs_account.c:1569 src/prefs_account.c:1763
-msgid "Authentication method"
-msgstr "認證方法"
-
-#: src/prefs_account.c:1579 src/prefs_account.c:1772 src/prefs_send.c:291
-msgid "Automatic"
-msgstr "自動"
+msgstr "若設為0代表沒有限制"
 
-#: src/prefs_account.c:1592
+#: src/prefs_account.c:1591
 msgid "IMAP server directory"
 msgstr "IMAP 伺服器目錄"
 
-#: src/prefs_account.c:1596
+#: src/prefs_account.c:1595
 msgid "(usually empty)"
-msgstr "(一般可保持為空)"
+msgstr "(通常是空白的)"
 
-#: src/prefs_account.c:1610
+#: src/prefs_account.c:1609
 msgid "Show subscribed folders only"
-msgstr "只顯示已訂閱的資料夾"
+msgstr "只顯示訂閱資料夾"
 
-#: src/prefs_account.c:1617
+#: src/prefs_account.c:1616
 msgid "Bandwidth-efficient mode (prevents retrieving remote tags)"
-msgstr "高效頻寬模式(不讀取遠端標籤)"
+msgstr "寬頻效果模式 (防止接到遠端的標籤)"
 
-#: src/prefs_account.c:1619
+#: src/prefs_account.c:1618
 msgid "This mode uses less bandwidth, but can be slower with some servers."
-msgstr "此模式將使用較少頻寬,但在某些伺服器上可能會慢一些。"
+msgstr "此模式使用較少的頻寬,對於某此伺服器可能會有速度較慢的情況發生"
 
-#: src/prefs_account.c:1626
+#: src/prefs_account.c:1625
 msgid "Filter messages on receiving"
 msgstr "接收郵件時進行過濾"
 
-#: src/prefs_account.c:1633
+#: src/prefs_account.c:1632
 msgid "Allow filtering using plugins on receiving"
-msgstr "接收郵件時允許用外掛程式進行過濾"
+msgstr "接收郵件時允許使用外掛程式進行過濾"
 
-#: src/prefs_account.c:1637
+#: src/prefs_account.c:1636
 msgid "'Get Mail' checks for new messages on this account"
-msgstr "『全部收取』包含本帳號的新郵件"
+msgstr "'接收郵件' 檢查此帳號的新郵件"
 
-#: src/prefs_account.c:1718 src/prefs_customheader.c:208
+#: src/prefs_account.c:1717 src/prefs_customheader.c:208
 #: src/prefs_matcher.c:623 src/prefs_matcher.c:1974 src/prefs_matcher.c:1996
 msgid "Header"
-msgstr "郵件信頭設定"
+msgstr "郵件標頭"
 
-#: src/prefs_account.c:1720
+#: src/prefs_account.c:1719
 msgid "Generate Message-ID"
-msgstr "產生郵件識別碼"
+msgstr "產生  Message-ID"
 
-#: src/prefs_account.c:1723
+#: src/prefs_account.c:1722
 msgid "Send account mail address in Message-ID"
-msgstr "å\9c¨é\83µä»¶è­\98å\88¥ç¢¼ä¸­ç\99¼é\80\81帳è\99\9fé\83µä»¶å\9c°å\9d\80"
+msgstr "å°\87å\82³é\80\81帳è\99\9fç\9a\84é\83µä»¶å\9c°å\9d\80æ\94¾å\85¥  Message-ID"
 
-#: src/prefs_account.c:1726
-#, fuzzy
+#: src/prefs_account.c:1725
 msgid "Add user agent header"
-msgstr "加入使用者定義的信頭"
+msgstr "加入使用者代理郵件標頭"
 
-#: src/prefs_account.c:1733
+#: src/prefs_account.c:1732
 msgid "Add user-defined header"
-msgstr "加入使用者定義的信頭"
+msgstr "加入使用者自訂郵件標頭"
 
-#: src/prefs_account.c:1748
+#: src/prefs_account.c:1747
 msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
 msgstr "SMTP 認證 (SMTP AUTH)"
 
-#: src/prefs_account.c:1833
+#: src/prefs_account.c:1832
 msgid ""
 "If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving "
 "will be used."
-msgstr "若是此欄空白,將使用接收時的帳號與密碼。"
+msgstr "若以下欄位空白,將以使用者名稱和密碼進行接收"
 
-#: src/prefs_account.c:1844
+#: src/prefs_account.c:1843
 msgid "Authenticate with POP3 before sending"
-msgstr "送信前先做 POP3 認證"
+msgstr "傳送前用 POP3 認證"
 
-#: src/prefs_account.c:1859
+#: src/prefs_account.c:1858
 msgid "POP authentication timeout: "
-msgstr "POP 認證逾時限制"
+msgstr "POP 認證超時:"
 
-#: src/prefs_account.c:1867
+#: src/prefs_account.c:1866
 msgid "minutes"
-msgstr "分"
+msgstr "分"
 
-#: src/prefs_account.c:1937 src/prefs_account.c:1983
+#: src/prefs_account.c:1936 src/prefs_account.c:1982
 msgid "Signature"
 msgstr "簽名"
 
-#: src/prefs_account.c:1940
+#: src/prefs_account.c:1939
 msgid "Automatically insert signature"
 msgstr "自動插入簽名"
 
-#: src/prefs_account.c:1945
+#: src/prefs_account.c:1944
 msgid "Signature separator"
-msgstr "ç°½å\90\8då\88\86é\9a\94符è\99\9f"
+msgstr "ç°½å\90\8då\88\86é\9a\94ç·\9a"
 
-#: src/prefs_account.c:1970
+#: src/prefs_account.c:1969
 msgid "Command output"
 msgstr "命令輸出"
 
-#: src/prefs_account.c:2003
+#: src/prefs_account.c:2002
 msgid "Automatically set the following addresses"
-msgstr "在相關欄位上自動加入下列電子郵件信箱:"
+msgstr "自動設置轉寄地址"
 
-#: src/prefs_account.c:2055
+#: src/prefs_account.c:2054
 msgid "Spell check dictionaries"
-msgstr "拼寫檢查字典"
+msgstr "併字檢查字典"
 
-#: src/prefs_account.c:2065 src/prefs_folder_item.c:1092
+#: src/prefs_account.c:2064 src/prefs_folder_item.c:1092
 #: src/prefs_spelling.c:163
 msgid "Default dictionary"
-msgstr "é \90設å­\97典"
+msgstr "é \90設å®\9a典"
 
-#: src/prefs_account.c:2078 src/prefs_folder_item.c:1126
+#: src/prefs_account.c:2077 src/prefs_folder_item.c:1126
 #: src/prefs_spelling.c:176
 msgid "Default alternate dictionary"
-msgstr "預設的備選字典"
+msgstr "預設替代定典"
 
-#: src/prefs_account.c:2164 src/prefs_account.c:3288
+#: src/prefs_account.c:2163 src/prefs_account.c:3287
 #: src/prefs_compose_writing.c:370 src/prefs_folder_item.c:1442
 #: src/prefs_folder_item.c:1833 src/prefs_quote.c:119 src/prefs_quote.c:237
 #: src/prefs_spelling.c:336 src/prefs_wrapping.c:153
 msgid "Compose"
-msgstr "æ\92°å¯«郵件"
+msgstr "æ\96°郵件"
 
-#: src/prefs_account.c:2179 src/prefs_folder_item.c:1470 src/prefs_quote.c:134
+#: src/prefs_account.c:2178 src/prefs_folder_item.c:1470 src/prefs_quote.c:134
 #: src/toolbar.c:409
 msgid "Reply"
 msgstr "回覆"
 
-#: src/prefs_account.c:2194 src/prefs_filtering_action.c:191
+#: src/prefs_account.c:2193 src/prefs_filtering_action.c:191
 #: src/prefs_folder_item.c:1498 src/prefs_quote.c:149 src/toolbar.c:413
 msgid "Forward"
 msgstr "轉寄"
 
-#: src/prefs_account.c:2241
+#: src/prefs_account.c:2240
 msgid "Default privacy system"
-msgstr "預設隱私系統"
+msgstr "預設隱私系統"
 
-#: src/prefs_account.c:2270
+#: src/prefs_account.c:2269
 msgid "Always sign messages"
-msgstr "總是加入簽名"
+msgstr "總是進行郵件簽章"
 
-#: src/prefs_account.c:2272
+#: src/prefs_account.c:2271
 msgid "Always encrypt messages"
-msgstr "總æ\98¯å\8a å¯\86é\83µä»¶"
+msgstr "總æ\98¯å°\87é\83µä»¶å\8a å¯\86"
 
-#: src/prefs_account.c:2274
+#: src/prefs_account.c:2273
 msgid "Always sign messages when replying to a signed message"
-msgstr "回覆簽名郵件時也套用簽名模式"
+msgstr "當回覆簽章郵件時,總是將郵件進行簽章"
 
-#: src/prefs_account.c:2277
+#: src/prefs_account.c:2276
 msgid "Always encrypt messages when replying to an encrypted message"
-msgstr "回覆加密郵件時也套用加密模式"
+msgstr "當回覆已加密郵件時,總是將郵件進行加密"
 
-#: src/prefs_account.c:2280
+#: src/prefs_account.c:2279
 msgid "Encrypt sent messages with your own key in addition to recipient's"
-msgstr "套用自己和收件者的密鑰進行雙重加密"
+msgstr "除了收件者外,將已傳送的郵件用私有金鑰進行加密"
 
-#: src/prefs_account.c:2282
+#: src/prefs_account.c:2281
 msgid "Save sent encrypted messages as clear text"
-msgstr "將發出的加密郵件以明文儲存"
+msgstr "將已傳送的加密郵件儲存為明碼文件"
 
-#: src/prefs_account.c:2438 src/prefs_account.c:2453 src/prefs_account.c:2467
+#: src/prefs_account.c:2437 src/prefs_account.c:2452 src/prefs_account.c:2466
 msgid "Don't use SSL"
 msgstr "不使用 SSL"
 
-#: src/prefs_account.c:2441
+#: src/prefs_account.c:2440
 msgid "Use SSL for POP3 connection"
-msgstr "POP3 連線時使用 SSL"
+msgstr "使用 SSL 進行連線"
 
-#: src/prefs_account.c:2444 src/prefs_account.c:2459 src/prefs_account.c:2490
+#: src/prefs_account.c:2443 src/prefs_account.c:2458 src/prefs_account.c:2489
 msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
-msgstr "用 STARTTLS 命令來啟動 SSL"
+msgstr "使用 STARTTLS 命令開始 SSL 通訊"
 
-#: src/prefs_account.c:2456
+#: src/prefs_account.c:2455
 msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
-msgstr "IMAP4 連線時使用 SSL"
+msgstr "使用 SSL 進行 IMAP4 連線"
 
-#: src/prefs_account.c:2476
+#: src/prefs_account.c:2475
 msgid "Use SSL for NNTP connection"
-msgstr "NNTP 連線時使用 SSL"
+msgstr "使用 SSL 進行 NNTP 連線"
 
-#: src/prefs_account.c:2480
+#: src/prefs_account.c:2479
 msgid "Send (SMTP)"
-msgstr "送信設定 (SMTP)"
+msgstr "傳送 (SMTP)"
 
-#: src/prefs_account.c:2484
+#: src/prefs_account.c:2483
 msgid "Don't use SSL (but, if necessary, use STARTTLS)"
-msgstr "不採用 SSL (但在必要的情況下將啟用 STARTTLS)"
+msgstr "不使用 SSL (若需要,使用 STARTTLS)"
 
-#: src/prefs_account.c:2487
+#: src/prefs_account.c:2486
 msgid "Use SSL for SMTP connection"
-msgstr "SMTP 連線時使用 SSL"
+msgstr "使用 SSL 進行 SMTP 連線"
 
-#: src/prefs_account.c:2495
+#: src/prefs_account.c:2494
 msgid "Client certificates"
-msgstr "客æ\88¶ç«¯è­\89æ\9b¸"
+msgstr "客æ\88¶ç«¯èª\8dè­\89"
 
-#: src/prefs_account.c:2503
+#: src/prefs_account.c:2502
 msgid "Certificate for receiving"
-msgstr "接收證書"
+msgstr "進行接收認證"
 
-#: src/prefs_account.c:2508 src/prefs_account.c:2510 src/prefs_account.c:2530
-#: src/prefs_account.c:2532
+#: src/prefs_account.c:2507 src/prefs_account.c:2509 src/prefs_account.c:2529
+#: src/prefs_account.c:2531
 msgid "Client certificate file as a PKCS12 or PEM file"
-msgstr "客戶端憑證檔案做為 PKCS12 或 PEM 檔案"
+msgstr "客戶端認證檔案為 PKCS12 或 PEM 檔"
 
-#: src/prefs_account.c:2525
+#: src/prefs_account.c:2524
 msgid "Certificate for sending"
-msgstr "傳送證書"
+msgstr "進行傳送認證"
 
-#: src/prefs_account.c:2558
-msgid "Automatically accept unknown valid SSL certificates"
-msgstr ""
+#: src/prefs_account.c:2557
+#, fuzzy
+msgid "Automatically accept valid SSL certificates"
+msgstr "自動接放不明的合法 SSL 認證"
 
-#: src/prefs_account.c:2561
+#: src/prefs_account.c:2560
 msgid "Use non-blocking SSL"
-msgstr "使ç\94¨é\9d\9eé\98»æ»¯ SSL"
+msgstr "使ç\94¨é\9d\9eé\98»æ\96·å¼\8f SSL"
 
-#: src/prefs_account.c:2573
+#: src/prefs_account.c:2572
 msgid "Turn this off if you have SSL connection problems"
-msgstr "如果您在 SSL 連線上遇到問題請關閉本項試試"
+msgstr "如果發生 SSL 連線問題,請把此功能關閉"
 
-#: src/prefs_account.c:2691
+#: src/prefs_account.c:2690
 msgid "SMTP port"
-msgstr "SMTP é\80£æ\8e¥埠"
+msgstr "SMTP é\80\9aè¨\8a埠"
 
-#: src/prefs_account.c:2698
+#: src/prefs_account.c:2697
 msgid "POP3 port"
-msgstr "POP3 é\80£æ\8e¥埠"
+msgstr "POP3 é\80\9aè¨\8a埠"
 
-#: src/prefs_account.c:2705
+#: src/prefs_account.c:2704
 msgid "IMAP4 port"
-msgstr "IMAP4 é\80£æ\8e¥埠"
+msgstr "IMAP4 é\80\9aè¨\8a埠"
 
-#: src/prefs_account.c:2712
+#: src/prefs_account.c:2711
 msgid "NNTP port"
-msgstr "NNTP é\80£æ\8e¥埠"
+msgstr "NNTP é\80\9aè¨\8a埠"
 
-#: src/prefs_account.c:2718
+#: src/prefs_account.c:2717
 msgid "Domain name"
 msgstr "網域名稱"
 
-#: src/prefs_account.c:2721
+#: src/prefs_account.c:2720
 msgid ""
 "The domain name will be used in the generated Message-ID, and when "
 "connecting to SMTP servers."
-msgstr "網域名稱將被用æ\96¼ç\94¢ç\94\9fé\83µä»¶è­\98å\88¥è\99\9f以å\8f\8aé\80£ç·\9aå\88° SMTP ä¼ºæ\9c\8då\99¨ã\80\82"
+msgstr "網域名稱將被用ä¾\86ç\94¢ç\94\9f Message-ID ä»¥å\8f\8aç\95¶è¦\81é\80£æ\8e¥å\88° SMTP ä¼ºæ\9c\8då\99¨æ\99\82"
 
-#: src/prefs_account.c:2735
+#: src/prefs_account.c:2734
 msgid "Use command to communicate with server"
-msgstr "使ç\94¨å\91½ä»¤è\88\87伺æ\9c\8då\99¨通訊"
+msgstr "以å\91½ä»¤å\92\8c伺æ\9c\8då\99¨é\80²è¡\8c通訊"
 
-#: src/prefs_account.c:2743
+#: src/prefs_account.c:2742
 msgid "Move deleted mails to trash and expunge immediately"
-msgstr "移動刪除的郵件到回收筒並立即刪掉"
+msgstr "將刪除的郵件移至回收桶並立即刪除"
 
-#: src/prefs_account.c:2745
+#: src/prefs_account.c:2744
 msgid ""
 "Moves deleted mails to trash instead of using the \\Deleted flag without "
 "expunging."
-msgstr "移動刪除的郵件到回收筒以代替使用 \\已刪除 旗標而不需刪掉。"
+msgstr "將郵件加註已刪除旗標而不刪除,以取代將刪隱的郵件移至回收桶內"
 
-#: src/prefs_account.c:2749
+#: src/prefs_account.c:2748
 msgid "Mark cross-posted messages as read and color:"
-msgstr "將交叉投遞(cross-posted)的郵件表示為已讀和彩色:"
+msgstr "標示已傳送郵件為已讀並更改顏色"
 
-#: src/prefs_account.c:2805
+#: src/prefs_account.c:2804
 msgid "Put sent messages in"
-msgstr "將已送出之郵件存到"
+msgstr "郵已傳送郵件放在"
 
-#: src/prefs_account.c:2807
+#: src/prefs_account.c:2806
 msgid "Put queued messages in"
-msgstr "置放已佇列郵件於"
+msgstr "將暫存郵件放在"
 
-#: src/prefs_account.c:2809
+#: src/prefs_account.c:2808
 msgid "Put draft messages in"
-msgstr "將郵件草稿存到"
+msgstr "將草稿郵件放在"
 
-#: src/prefs_account.c:2811
+#: src/prefs_account.c:2810
 msgid "Put deleted messages in"
-msgstr "將刪除郵件存到"
+msgstr "將刪除的郵件放在"
 
-#: src/prefs_account.c:2871
+#: src/prefs_account.c:2870
 msgid "Account name is not entered."
-msgstr "未輸入帳號名稱。"
+msgstr "未指定帳號名稱"
 
-#: src/prefs_account.c:2875
+#: src/prefs_account.c:2874
 msgid "Mail address is not entered."
-msgstr "未輸入電子郵件信箱。"
+msgstr "未指定郵件地方"
 
-#: src/prefs_account.c:2882
+#: src/prefs_account.c:2881
 msgid "SMTP server is not entered."
-msgstr "未輸入發送郵件伺服器。"
+msgstr "未指定 SMTP 伺服器"
 
-#: src/prefs_account.c:2887
+#: src/prefs_account.c:2886
 msgid "User ID is not entered."
-msgstr "未輸入使用者帳號。"
+msgstr "使用者 ID 未指定"
 
-#: src/prefs_account.c:2892
+#: src/prefs_account.c:2891
 msgid "POP3 server is not entered."
-msgstr "未輸入接收郵件伺服器。"
+msgstr "未指定 POP3 伺服器"
 
-#: src/prefs_account.c:2912
+#: src/prefs_account.c:2911
 msgid "The default Inbox folder doesn't exist."
-msgstr "預設的收信夾不存在。"
+msgstr "預設收件夾不存在"
 
-#: src/prefs_account.c:2918
+#: src/prefs_account.c:2917
 msgid "IMAP4 server is not entered."
-msgstr "未輸入接收郵件伺服器。"
+msgstr "IMAP4 伺服器未指定"
 
-#: src/prefs_account.c:2923
+#: src/prefs_account.c:2922
 msgid "NNTP server is not entered."
-msgstr "未輸入新聞伺服器。"
+msgstr "NNTP 伺服器未指定"
 
-#: src/prefs_account.c:2929
+#: src/prefs_account.c:2928
 msgid "local mailbox filename is not entered."
-msgstr "尚未輸入本地信箱名稱"
+msgstr "本地郵件夾名稱未指定"
 
-#: src/prefs_account.c:2935
+#: src/prefs_account.c:2934
 msgid "mail command is not entered."
-msgstr "尚未輸入郵件命令"
+msgstr "郵件命令未指定"
 
-#: src/prefs_account.c:3252
+#: src/prefs_account.c:3251
 msgid "Receive"
-msgstr "接收設定"
+msgstr "接收"
 
-#: src/prefs_account.c:3306 src/prefs_folder_item.c:1849 src/prefs_quote.c:238
+#: src/prefs_account.c:3305 src/prefs_folder_item.c:1849 src/prefs_quote.c:238
 msgid "Templates"
-msgstr "郵件模板設定"
+msgstr "樣版"
 
-#: src/prefs_account.c:3324
+#: src/prefs_account.c:3323
 msgid "Privacy"
-msgstr "私人資料"
+msgstr "隱私"
 
-#: src/prefs_account.c:3435
+#: src/prefs_account.c:3434
 msgid "Advanced"
-msgstr "進階設定"
+msgstr "進階"
 
-#: src/prefs_account.c:3726
+#: src/prefs_account.c:3725
 msgid "Preferences for new account"
-msgstr "新帳號設定"
+msgstr "新帳號選項"
 
-#: src/prefs_account.c:3728
+#: src/prefs_account.c:3727
 #, c-format
 msgid "%s - Account preferences"
-msgstr "%s - 帳號設定"
+msgstr "%s - 帳號選項"
 
-#: src/prefs_account.c:3850 src/wizard.c:1374
-#, fuzzy
+#: src/prefs_account.c:3848 src/wizard.c:1372
 msgid "Failed (wrong address)"
-msgstr "電子郵件地址"
+msgstr "失敗 (錯誤的地址)"
 
 #: src/prefs_account.c:3933
 msgid "Select signature file"
-msgstr "擇簽名檔案"
+msgstr "擇簽名檔案"
 
-#: src/prefs_account.c:3951 src/prefs_account.c:3968 src/wizard.c:1057
+#: src/prefs_account.c:3951 src/prefs_account.c:3968 src/wizard.c:1056
 msgid "Select certificate file"
-msgstr "é\81¸æ\93\87許å\8f¯檔案"
+msgstr "é\81¸æ\93\87èª\8dè­\89檔案"
 
 #: src/prefs_account.c:4064
 msgid "Protocol:"
-msgstr "通訊協定:"
+msgstr "通訊協定"
 
 #: src/prefs_account.c:4204
 #, c-format
 msgid "%s (plugin not loaded)"
-msgstr "%s (外掛程式未載入)"
+msgstr "%s (未載入外掛程式)"
 
 #: src/prefs_actions.c:223
 msgid "Actions configuration"
-msgstr "å¤\96é\83¨æ\8c\87令設å®\9a"
+msgstr "å\8b\95ä½\9cé\85\8dç½®"
 
 #: src/prefs_actions.c:250
 msgid "Menu name"
-msgstr "選單項名稱"
+msgstr "功能清單名稱"
 
 #: src/prefs_actions.c:283
 msgid "Shell command"
-msgstr "執行命令"
+msgstr "Shell命令"
 
 #: src/prefs_actions.c:293
 msgid "Filter action"
-msgstr "過濾動作"
+msgstr "é\81\8e濾å\99¨å\8b\95ä½\9c"
 
 #: src/prefs_actions.c:299
 msgid "Edit filter action"
-msgstr "編輯過濾動作"
+msgstr "編輯é\81\8e濾å\99¨å\8b\95ä½\9c"
 
 #: src/prefs_actions.c:327
 msgid "Append the new action above to the list"
-msgstr "å°\87ä¸\8aé\9d¢å®\9a義ç\9a\84æ\96°å\8b\95ä½\9cå\8a å\85¥å\88°æ¸\85å\96®"
+msgstr "å\9c¨æ­¤æ¸\85å\96®ä¸\8aå\8a å\85¥æ\96°ç\9a\84å\8b\95ä½\9c"
 
 #: src/prefs_actions.c:335
 msgid "Replace the selected action in list with the action above"
-msgstr "將目前選取的動作用上一動作替換"
+msgstr "將清單內選擇的動作以上方的動作取代"
 
 #: src/prefs_actions.c:337 src/prefs_filtering_action.c:616
 #: src/prefs_filtering.c:486 src/prefs_matcher.c:781 src/prefs_template.c:320
 #: src/prefs_toolbar.c:1056
-#, fuzzy
 msgid "Re_move"
-msgstr "刪除"
+msgstr "移除(_m)"
 
 #: src/prefs_actions.c:345
 msgid "Delete the selected action from the list"
-msgstr "從清單中刪除選取的動作"
+msgstr "從清單中刪除已選擇的動作"
 
 #: src/prefs_actions.c:355 src/prefs_filtering.c:503 src/prefs_template.c:338
 msgid "Clear all the input fields in the dialog"
-msgstr "清除對話方塊中的所有輸入項"
+msgstr "在對話框中清除所有輸入的區塊"
 
 #: src/prefs_actions.c:363
 msgid "Show information on configuring actions"
-msgstr "組配動作時顯示資訊"
+msgstr "顯示配置動作的資訊"
 
 #: src/prefs_actions.c:394
 msgid "Move the selected action up"
-msgstr "將選取的項上移"
+msgstr "將選擇的動作上移"
 
 #: src/prefs_actions.c:402
 msgid "Move selected action down"
-msgstr "將選取的項下移"
+msgstr "將選擇的動作下移"
 
 #: src/prefs_actions.c:535 src/prefs_filtering_action.c:704
 #: src/prefs_filtering.c:836 src/prefs_filtering.c:838
 #: src/prefs_filtering.c:839 src/prefs_filtering.c:949 src/prefs_matcher.c:900
 #: src/prefs_template.c:472
 msgid "(New)"
-msgstr "(新)"
+msgstr "(新的)"
 
 #: src/prefs_actions.c:600
 msgid "Menu name is not set."
-msgstr "指令選單名稱未設定"
+msgstr "尚未設定功能項目名稱"
 
 #: src/prefs_actions.c:605
 msgid "A leading '/' is not allowed in the menu name."
-msgstr "選單項名稱不允許以'/'開始"
+msgstr "功能項目名稱不能以 '/' 作為開頭"
 
 #: src/prefs_actions.c:610
 msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
-msgstr "å\86\92è\99\9fã\80\8c\80\8dä¸\8dè\83½å\87ºç\8f¾å\9c¨é\81¸å\96®å\90\8d稱å\85§ã\80\82"
+msgstr "å\8a\9fè\83½é \85ç\9b®å\90\8d稱ä¸\8dè\83½å\8c\85å\90«å\86\92è\99\9f ':'"
 
 #: src/prefs_actions.c:616
 msgid "There is an action with this name already."
-msgstr "已經存在一個同名的動作。"
+msgstr "一個同名的動作已經存在"
 
 #: src/prefs_actions.c:635
 msgid "Menu name is too long."
-msgstr "選單名稱太長。"
+msgstr "功能項目名稱太長了"
 
 #: src/prefs_actions.c:644
 msgid "Command-line not set."
-msgstr "未指定命令列。"
+msgstr "尚未設定命令列"
 
 #: src/prefs_actions.c:649
 msgid "Menu name and command are too long."
-msgstr "選單名稱與執行指令過長。"
+msgstr "功能項目和命令都太長了"
 
 #: src/prefs_actions.c:655
 #, c-format
@@ -15373,17 +14459,17 @@ msgid ""
 "%s\n"
 "has a syntax error."
 msgstr ""
-"這個令\n"
+"這個令\n"
 "%s\n"
-"的語法錯誤。"
+"有一個語法上的錯誤"
 
 #: src/prefs_actions.c:713
 msgid "Delete action"
-msgstr "刪除指令"
+msgstr "刪除動作"
 
 #: src/prefs_actions.c:714
 msgid "Do you really want to delete this action?"
-msgstr "您確定要刪除這個指令嗎?"
+msgstr "你確定要刪除這個動作嗎?"
 
 #: src/prefs_actions.c:734
 msgid "Delete all actions"
@@ -15391,46 +14477,46 @@ msgstr "刪除所有動作"
 
 #: src/prefs_actions.c:735
 msgid "Do you really want to delete all the actions?"
-msgstr "您真的要刪除所有動作碼? "
+msgstr "你真的要刪除所有的動作嗎?"
 
 #: src/prefs_actions.c:898 src/prefs_actions.c:929 src/prefs_filtering.c:1497
 #: src/prefs_filtering.c:1519 src/prefs_matcher.c:2125
 #: src/prefs_template.c:572 src/prefs_template.c:597
 msgid "Entry not saved"
-msgstr "項目未儲存"
+msgstr "項目未儲存"
 
 #: src/prefs_actions.c:899 src/prefs_actions.c:930 src/prefs_filtering.c:1498
 #: src/prefs_filtering.c:1520 src/prefs_template.c:573
 #: src/prefs_template.c:598
 msgid "The entry was not saved. Close anyway?"
-msgstr "該項未儲存,真的離開?"
+msgstr "項目尚未儲存,仍然要關閉嗎?"
 
 #: src/prefs_actions.c:900 src/prefs_actions.c:905 src/prefs_actions.c:931
 #: src/prefs_filtering.c:1477 src/prefs_filtering.c:1499
 #: src/prefs_filtering.c:1521 src/prefs_matcher.c:2127
 #: src/prefs_template.c:574 src/prefs_template.c:599 src/prefs_template.c:604
 msgid "+_Continue editing"
-msgstr "+繼續編輯(_C)"
+msgstr "繼續編輯(+_C)"
 
 #: src/prefs_actions.c:903
 msgid "Actions list not saved"
-msgstr "動作清單沒有儲存"
+msgstr "動作清單尚未儲存"
 
 #: src/prefs_actions.c:904
 msgid "The actions list has been modified. Close anyway?"
-msgstr "動作清單已經被修改,確定要關閉?"
+msgstr "動作清單已被修改,仍然要離開嗎?"
 
 #: src/prefs_actions.c:974
 msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Menu name:</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">é\81¸å\96®å\90\8d稱ï¼\9a</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">å\8a\9fè\83½é \85ç\9b®å\90\8d稱ï¼\9a</span>"
 
 #: src/prefs_actions.c:975
 msgid "Use / in menu name to make submenus."
-msgstr "選單項名稱中可以用斜線(/)識別子選單項"
+msgstr "在功能項目名稱中使用 / 可以製作子功能項目"
 
 #: src/prefs_actions.c:977
 msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Command-line:</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\"underline=\"single\">命令列:</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">命令列:</span>"
 
 #: src/prefs_actions.c:978
 msgid "<span weight=\"bold\">Begin with:</span>"
@@ -15438,68 +14524,68 @@ msgstr "<span weight=\"bold\">開始於:</span>"
 
 #: src/prefs_actions.c:979
 msgid "to send message body or selection to command's standard input"
-msgstr "å°\87é\83µä»¶å\85§å®¹æ\88\96æ\98¯é\81¸å\8f\96é\83¨å\88\86å\82³é\81\9e給命令的標準輸入"
+msgstr "å\82³é\80\81é\83µä»¶å\85§å®¹æ\88\96é\81¸é \85å\88°命令的標準輸入"
 
 #: src/prefs_actions.c:980
 msgid "to send user provided text to command's standard input"
-msgstr "å°\87使ç\94¨è\80\85輸å\85¥ç\9a\84æ\96\87å­\97å\82³é\81\9e給命令的標準輸入"
+msgstr "å\82³é\80\81使ç\94¨è\80\85æ\8f\90ä¾\9bç\9a\84æ\96\87å­\97å\88°命令的標準輸入"
 
 #: src/prefs_actions.c:981
 msgid "to send user provided hidden text to command's standard input"
-msgstr "å°\87使ç\94¨è\80\85輸å\85¥ç\9a\84æ\96\87å­\97å\82³é\81\9e給å\91½ä»¤ç\9a\84æ¨\99æº\96輸å\85¥(輸å\85¥æ\99\82ä¸\8d顯示æ\98\8eæ\96\87)"
+msgstr "å\82³é\80\81使ç\94¨è\80\85æ\8f\90ä¾\9bç\9a\84é\9a±è\97\8fæ\96\87å­\97å\88°å\91½ä»¤ç\9a\84æ¨\99æº\96輸å\85¥"
 
 #: src/prefs_actions.c:982
 msgid "<span weight=\"bold\">End with:</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">結束於:</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">結束於</span>"
 
 #: src/prefs_actions.c:983
 msgid "to replace message body or selection with command's standard output"
-msgstr "以命令的標準輸出替換目前郵件內容或是選取部分"
+msgstr "取代郵件內容或選項到命令的標準輸出"
 
 #: src/prefs_actions.c:984
 msgid "to insert command's standard output without replacing old text"
-msgstr "插入命令的標準輸出內容"
+msgstr "插入命令的標準輸出而不取代舊的文字"
 
 #: src/prefs_actions.c:985
 msgid "to run command asynchronously"
-msgstr "步執行命令"
+msgstr "非同步執行命令"
 
 #: src/prefs_actions.c:986
 msgid "<span weight=\"bold\">Use:</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">用:</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">使用:</span>"
 
 #: src/prefs_actions.c:987
 msgid "for the file of the selected message in RFC822/2822 format "
-msgstr "所選中郵件檔案(RFC822/2822格式)"
+msgstr "所選擇之郵件的檔案格式為 RFC822/2822"
 
 #: src/prefs_actions.c:988
 msgid ""
 "for the list of the files of the selected messages in RFC822/2822 format"
-msgstr "所選中的多個郵件檔案(RFC822/2822格式)"
+msgstr "所選擇之郵件的檔案的清單格式為 RFC822/2822"
 
 #: src/prefs_actions.c:989
 msgid "for the file of the selected decoded message MIME part"
-msgstr "所選中的MIME part(解碼後)"
+msgstr "所選擇之已解密MIME郵件的檔案"
 
 #: src/prefs_actions.c:990
 msgid "for a user provided argument"
-msgstr "使用者提供的參數"
+msgstr "使用者提供的參數"
 
 #: src/prefs_actions.c:991
 msgid "for a user provided hidden argument (e.g. password)"
-msgstr "使用者提供的隱藏參數(例如:密碼)"
+msgstr "使用者已提供的隱藏參數 (例如:密碼)"
 
 #: src/prefs_actions.c:992
 msgid "for the text selection"
-msgstr "選取的文字"
+msgstr "文字選擇"
 
 #: src/prefs_actions.c:993
 msgid "apply filtering actions between {} to selected messages"
-msgstr "å°\8dé\81¸å\8f\96ç\9a\84é\83µä»¶å\9f·è¡\8c{}中ç\9a\84é\81\8e濾å\8b\95ä½\9c"
+msgstr "å¥\97ç\94¨å\9c¨ {} é\96\93ç\9a\84é\81\8e濾å\8b\95ä½\9cå\88°é\81¸æ\93\87ç\9a\84é\83µä»¶ä¸\8a"
 
 #: src/prefs_actions.c:994
 msgid "for a literal %"
-msgstr "% 實字本身"
+msgstr "文字 %"
 
 #: src/prefs_actions.c:1004 src/prefs_themes.c:936
 msgid "Actions"
@@ -15510,58 +14596,58 @@ msgid ""
 "The Actions feature is a way for the user to launch external commands to "
 "process a complete message file or just one of its parts."
 msgstr ""
-"'動作'此一功能使得使用者可以用外部命令來處理一封郵件的內容(或是只處理其中的一"
-"部分)。"
+"此動作功能提供了使用者一個可以執行外部命令的方法,用來套用至完整郵件檔案或"
+"是郵件的其中的一個部份"
 
 #: src/prefs_actions.c:1092 src/prefs_filtering.c:1695
 #: src/prefs_template.c:1121
 msgid "D_uplicate"
-msgstr "仿製品(_U)"
+msgstr "重複的(_u)"
 
 #: src/prefs_actions.c:1212
 msgid "Current actions"
-msgstr "目前動作"
+msgstr "目前動作"
 
 #: src/prefs_actions.c:1311 src/prefs_filtering.c:1074
 #: src/prefs_filtering.c:1132
 msgid "Action string is not valid."
-msgstr "無效的動作。"
+msgstr "動作字串是無效的"
 
 #: src/prefs_common.c:220 src/prefs_quote.c:69
 msgid "Hello,\\n"
-msgstr "您好,\\n"
+msgstr "嗨, \\n"
 
-#: src/prefs_common.c:296
+#: src/prefs_common.c:298
 msgid "On %d\\n%f wrote:\\n\\n%q\\n%X"
-msgstr "於 %d\\n%f 寫道:\\n\\n%q\\n%X"
+msgstr "在 %d\\n%f 已寫入:\\n\\n%q\\n%X"
 
-#: src/prefs_common.c:302 src/prefs_quote.c:85
+#: src/prefs_common.c:304 src/prefs_quote.c:85
 msgid ""
 "\\n\\nBegin forwarded message:\\n\\n?d{Date: %d\\n}?f{From: %f\\n}?t{To: %t"
 "\\n}?c{Cc: %c\\n}?n{Newsgroups: %n\\n}?s{Subject: %s\\n}\\n\\n%M"
 msgstr ""
-"\\n\\n===== 轉發郵件:\\n\\n?d{日期: %d\\n}?f{寄件者:%f\\n}?t{收件者:%t\\n}?"
-"c{副本: %c\\n}?n{新聞討論區: %n\\n}?s{主旨: %s\\n}\\n\\n%M"
+"\\n\\n開始轉寄郵件:\\n\\n?d{日期: %d\\n}?f{寄件者: %f\\n}?t{收件者: %t"
+"\\n}?c{副本: %c\\n}?n{新聞群組: %n\\n}?s{主旨: %s\\n}\\n\\n%M"
 
-#: src/prefs_common.c:442
+#: src/prefs_common.c:448
 msgid "%x(%a) %H:%M"
 msgstr "%x(%a) %H:%M"
 
 #: src/prefs_compose_writing.c:125
 msgid "Automatic account selection"
-msgstr "自動選擇帳號"
+msgstr "帳號自動選擇"
 
 #: src/prefs_compose_writing.c:133
 msgid "when replying"
-msgstr "回信時"
+msgstr "回信時"
 
 #: src/prefs_compose_writing.c:135
 msgid "when forwarding"
-msgstr "轉發時"
+msgstr "當轉信時"
 
 #: src/prefs_compose_writing.c:137
 msgid "when re-editing"
-msgstr "重新編輯時"
+msgstr "重新編輯時"
 
 #: src/prefs_compose_writing.c:140
 msgid "Editing"
@@ -15569,60 +14655,59 @@ msgstr "編輯"
 
 #: src/prefs_compose_writing.c:144
 msgid "Automatically launch the external editor"
-msgstr "è\87ªå\8b\95å\91¼å\8f«外部編輯器"
+msgstr "è\87ªå\8b\95å\9f·è¡\8c外部編輯器"
 
 #: src/prefs_compose_writing.c:152
 msgid "Automatically save message to Drafts folder every"
-msgstr "自動儲存郵件到草稿夾:每"
+msgstr "自動儲存至暫存資料夾  每"
 
 #: src/prefs_compose_writing.c:162 src/prefs_wrapping.c:101
 msgid "characters"
-msgstr "å\80\8bå­\97å\85\83"
+msgstr "å­\97串"
 
 #: src/prefs_compose_writing.c:173
-#, fuzzy
 msgid "Even if message is to be encrypted"
-msgstr "選取資料夾時開啟裡面的郵件"
+msgstr "即使郵件已經加密"
 
 #: src/prefs_compose_writing.c:180
 msgid "Undo level"
-msgstr "復原紀錄"
+msgstr "復原次數"
 
 #: src/prefs_compose_writing.c:198
 msgid "Warn when inserting a file larger than"
-msgstr "警告當插入檔案大於"
+msgstr "發出警告,當附加檔案超過"
 
 #: src/prefs_compose_writing.c:210
 msgid "KB into message body "
-msgstr "KB 進入郵件內文時 "
+msgstr "KB 被插入郵件內"
 
 #: src/prefs_compose_writing.c:216
 msgid "Replying"
-msgstr "回"
+msgstr "回"
 
 #: src/prefs_compose_writing.c:219
 msgid "Reply will quote by default"
-msgstr "回信時引用原文"
+msgstr "回信內容預設將被引用"
 
 #: src/prefs_compose_writing.c:222
 msgid "Reply button invokes mailing list reply"
-msgstr "讀取郵遞論壇郵件時按下「回覆」鈕表示回覆給郵遞論壇"
+msgstr "回信按鍵執行寄件清單的回覆"
 
 #: src/prefs_compose_writing.c:224
 msgid "Forwarding"
-msgstr "轉"
+msgstr "轉"
 
 #: src/prefs_compose_writing.c:227 src/prefs_filtering_action.c:192
 msgid "Forward as attachment"
-msgstr "將郵件當成附件轉寄"
+msgstr "以附加檔轉送"
 
 #: src/prefs_compose_writing.c:230
 msgid "Keep the original 'From' header when redirecting"
-msgstr "重新導向時保持原來的寄件者"
+msgstr "當改寄時保持原郵件的寄件者欄位"
 
 #: src/prefs_compose_writing.c:233
 msgid "When dropping files into the Compose window"
-msgstr "拖曳檔案到編寫郵件視窗時"
+msgstr "當檔案被移入寄件視窗時"
 
 #: src/prefs_compose_writing.c:242
 msgid "Ask"
@@ -15634,114 +14719,114 @@ msgstr "插入"
 
 #: src/prefs_compose_writing.c:244 src/toolbar.c:428
 msgid "Attach"
-msgstr "附"
+msgstr "附"
 
 #: src/prefs_compose_writing.c:371
 msgid "Writing"
-msgstr "正在寫入"
+msgstr "寫信"
 
 #: src/prefs_customheader.c:183
 msgid "Custom header configuration"
-msgstr "自訂信頭"
+msgstr "自訂的標頭配置"
 
 #: src/prefs_customheader.c:506 src/prefs_display_header.c:599
 #: src/prefs_matcher.c:1595 src/prefs_matcher.c:1610
 msgid "Header name is not set."
-msgstr "信頭未設定"
+msgstr "尚未設定標頭名稱"
 
 #: src/prefs_customheader.c:516
 msgid "This Header name is not allowed as a custom header."
-msgstr "此名稱不能做為自訂信頭名稱。"
+msgstr "此標頭名稱不允許作為自訂標頭"
 
 #: src/prefs_customheader.c:563
 msgid "Choose a PNG file"
-msgstr "選擇一個 PNG 圖片檔案"
+msgstr "選擇一個 PNG "
 
 #: src/prefs_customheader.c:565
 msgid "Choose an XBM file"
-msgstr "選擇一個 XBM 檔"
+msgstr "選擇一個 XBM 檔"
 
 #: src/prefs_customheader.c:567
 msgid "Choose a text file"
-msgstr "選擇一個文字檔"
+msgstr "選擇一個文字檔"
 
 #: src/prefs_customheader.c:580
 msgid "This file isn't an image."
-msgstr "該檔案不是一個圖片。"
+msgstr "這不是一個影像檔"
 
 #: src/prefs_customheader.c:585
 msgid "The chosen image isn't the correct size (48x48)."
-msgstr "選取的圖片大小不對(必須是 48x48)。"
+msgstr "所選的影像檔大小不正確 (48x48)"
 
 #: src/prefs_customheader.c:591
 msgid "The image is too big; it must be maximum 725 bytes."
-msgstr "圖片太大。不能超過 725 位元組。"
+msgstr "此影像檔太大;最大不可超過 725 位元"
 
 #: src/prefs_customheader.c:596
 msgid "The image isn't in the correct format (PNG)."
-msgstr "圖片格式不對。"
+msgstr "此影像檔格式不正確 (PNG)"
 
 #: src/prefs_customheader.c:605
 msgid "The image isn't in the correct format (XBM)."
-msgstr "圖片格式不對。"
+msgstr "此影像檔格式不正確 (XBM)"
 
 #: src/prefs_customheader.c:614
 msgid "Couldn't call `compface`. Make sure it's in your $PATH."
-msgstr "無法找到程式 `compface`。請確認它存在於您的 $PATH 所參照的路徑中。"
+msgstr "無法呼叫 `compface`。請確認它在你的 $PATH 內"
 
 #: src/prefs_customheader.c:620
 #, c-format
 msgid "Compface error: %s"
-msgstr "Compface錯誤:%s"
+msgstr "Compface 錯誤: %s"
 
 #: src/prefs_customheader.c:673
 msgid "This file contains newlines."
-msgstr "該檔案包含換列符號。"
+msgstr "此檔包含了新列"
 
 #: src/prefs_customheader.c:703
 msgid "Delete header"
-msgstr "刪除資料夾"
+msgstr "刪除標頭"
 
 #: src/prefs_customheader.c:704
 msgid "Do you really want to delete this header?"
-msgstr "您確定要刪除這項規則嗎?"
+msgstr "你確定要刪除這個標頭嗎?"
 
 #: src/prefs_customheader.c:877
 msgid "Current custom headers"
-msgstr "目前自訂信頭"
+msgstr "目前的自訂標頭"
 
 #: src/prefs_display_header.c:250
 msgid "Displayed header configuration"
-msgstr "信頭欄位顯示配置"
+msgstr "顯示標頭配置"
 
 #: src/prefs_display_header.c:274
 msgid "Header name"
-msgstr "é\83µä»¶ä¿¡é ­è¨­å®\9a"
+msgstr "é ­é ­å\90\8d稱"
 
 #: src/prefs_display_header.c:317
 msgid "Displayed Headers"
-msgstr "指定顯示信頭"
+msgstr "顯示標頭"
 
 #: src/prefs_display_header.c:379
 msgid "Hidden headers"
-msgstr "未指定信頭"
+msgstr "隱藏標頭"
 
 #: src/prefs_display_header.c:405
 msgid "Show all unspecified headers"
-msgstr "顯示所有未指定的頭"
+msgstr "顯示所有未指定的頭"
 
 #: src/prefs_display_header.c:609
 msgid "This header is already in the list."
-msgstr "這個信頭已存在。"
+msgstr "此標頭已經存在清單中了"
 
 #: src/prefs_ext_prog.c:102
 #, c-format
 msgid "%s will be replaced with file name / URI"
-msgstr "%s 將被替換為相對的檔案名稱或是URI"
+msgstr "%s 將會被檔案名稱覆蓋 / URI"
 
 #: src/prefs_ext_prog.c:120
 msgid "Use system defaults when possible"
-msgstr "系統æ\9c\89é \90設設å®\9aæ\99\82å¥\97ç\94¨è©²è¨­å®\9a"
+msgstr "ç\9b¡é\87\8f使ç\94¨ç³»çµ±é \90設å\80¼"
 
 #: src/prefs_ext_prog.c:141
 msgid "Web browser"
@@ -15753,15 +14838,15 @@ msgstr "文字編輯器"
 
 #: src/prefs_ext_prog.c:197
 msgid "Command for 'Display as text'"
-msgstr "用於'以文字方式顯示'的命令"
+msgstr "以文字顯示的命令"
 
 #: src/prefs_ext_prog.c:210
 msgid ""
 "This option enables MIME parts to be displayed in the message view via a "
 "script when using the 'Display as text' contextual menu item"
 msgstr ""
-"此選項使得郵件的MIME部分可以透過一個指令稿轉化為文字格式顯示在郵件內容上。(您"
-"仍然需要使用'以文字方式顯示'選單項來執行這個指令稿)"
+"此選項啟用了在郵件檢視器顯示MIME郵件的功能,當你使用 '以文字顯示' 功能項目時,"
+"它可以透過一個腳本達成"
 
 #: src/prefs_ext_prog.c:269 src/prefs_image_viewer.c:138
 #: src/prefs_message.c:354
@@ -15778,7 +14863,7 @@ msgstr "移動"
 
 #: src/prefs_filtering_action.c:176
 msgid "Copy"
-msgstr "複"
+msgstr "複"
 
 #: src/prefs_filtering_action.c:178
 msgid "Hide"
@@ -15789,60 +14874,61 @@ msgstr "隱藏"
 #: src/prefs_filtering_action.c:183 src/prefs_filtering_action.c:184
 #: src/prefs_filtering_action.c:185 src/prefs_filtering_action.c:186
 msgid "Message flags"
-msgstr "é\83µä»¶æ¨\99è¨\98"
+msgstr "é\83µä»¶æ\97\97æ¨\99"
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:179 src/prefs_summary_column.c:78
-#: src/summaryview.c:2791
+#: src/prefs_filtering_action.c:179 src/prefs_summaries.c:443
+#: src/prefs_summary_column.c:78 src/summaryview.c:2791
 msgid "Mark"
-msgstr "標"
+msgstr "標"
 
 #: src/prefs_filtering_action.c:183
 msgid "Mark as read"
-msgstr "標為已讀"
+msgstr "標為已讀"
 
 #: src/prefs_filtering_action.c:184
 msgid "Mark as unread"
-msgstr "為未讀"
+msgstr "標示為未讀"
 
 #: src/prefs_filtering_action.c:185
 msgid "Mark as spam"
-msgstr "標記為無用郵件"
+msgstr "標示為垃圾郵件"
 
 #: src/prefs_filtering_action.c:186
 msgid "Mark as ham"
-msgstr "標記為非無用郵件"
+msgstr "標示為一般郵件"
 
 #: src/prefs_filtering_action.c:187 src/prefs_filtering_action.c:1438
 #: src/toolbar.c:205 src/toolbar.c:438 src/toolbar.c:2088
 msgid "Execute"
 msgstr "執行"
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:189
+#: src/prefs_filtering_action.c:189 src/prefs_summaries.c:441
 msgid "Color label"
-msgstr "顏色標籤"
+msgstr "標籤顏色"
 
 #: src/prefs_filtering_action.c:191 src/prefs_filtering_action.c:192
 #: src/prefs_filtering_action.c:193
 msgid "Resend"
-msgstr "再次傳送"
+msgstr "重傳"
 
 #: src/prefs_filtering_action.c:193
 msgid "Redirect"
-msgstr "郵件導向"
+msgstr "改寄"
 
 #: src/prefs_filtering_action.c:194 src/prefs_filtering_action.c:195
 #: src/prefs_filtering_action.c:1442 src/prefs_matcher.c:629
-#: src/prefs_summary_column.c:87 src/summaryview.c:447
+#: src/prefs_summaries.c:446 src/prefs_summary_column.c:87
+#: src/summaryview.c:447
 msgid "Score"
-msgstr "å¾\97å\88\86"
+msgstr "å\88\86æ\95¸"
 
 #: src/prefs_filtering_action.c:194
 msgid "Change score"
-msgstr "修改積分"
+msgstr "改變分數"
 
 #: src/prefs_filtering_action.c:195
 msgid "Set score"
-msgstr "設定積分"
+msgstr "設定分數"
 
 #: src/prefs_filtering_action.c:196 src/prefs_filtering_action.c:197
 #: src/prefs_filtering_action.c:198 src/prefs_matcher.c:633
@@ -15852,11 +14938,11 @@ msgstr "標籤"
 
 #: src/prefs_filtering_action.c:196
 msgid "Apply tag"
-msgstr "使用標籤"
+msgstr "用標籤"
 
 #: src/prefs_filtering_action.c:197
 msgid "Unset tag"
-msgstr "å\8e»é\99¤æ¨\99籤"
+msgstr "å\8f\96æ¶\88æ¨\99籤設å®\9a"
 
 #: src/prefs_filtering_action.c:198
 msgid "Clear tags"
@@ -15864,15 +14950,15 @@ msgstr "清除標籤"
 
 #: src/prefs_filtering_action.c:199 src/prefs_filtering_action.c:200
 msgid "Threads"
-msgstr "討論郵件串列"
+msgstr "串列"
 
 #: src/prefs_filtering_action.c:202
 msgid "Stop filter"
-msgstr "止過濾"
+msgstr "止過濾"
 
 #: src/prefs_filtering_action.c:410
 msgid "Action configuration"
-msgstr "動作配置"
+msgstr "動作設定"
 
 #: src/prefs_filtering_action.c:427 src/prefs_filtering.c:1886
 #: src/prefs_matcher.c:586
@@ -15881,7 +14967,7 @@ msgstr "規則"
 
 #: src/prefs_filtering_action.c:440 src/prefs_filtering.c:433
 msgid "Action"
-msgstr "å¤\96é\83¨æ\8c\87令"
+msgstr "å\8b\95ä½\9c"
 
 #: src/prefs_filtering_action.c:935
 msgid "Command-line not set"
@@ -15889,57 +14975,57 @@ msgstr "命令列未設定"
 
 #: src/prefs_filtering_action.c:936
 msgid "Destination is not set."
-msgstr "未設目的。"
+msgstr "目的地未設定"
 
 #: src/prefs_filtering_action.c:947
 msgid "Recipient is not set."
-msgstr "沒有指定收件者。"
+msgstr "回條未設定"
 
 #: src/prefs_filtering_action.c:965
 msgid "Score is not set"
-msgstr "未指定積分"
+msgstr "分數未設定"
 
 #: src/prefs_filtering_action.c:973
 msgid "Header is not set."
-msgstr "æ\9cªè¨­å®\9aä¿¡é ­å\90\8d稱ã\80\82"
+msgstr "æ¨\99é ­æ\9cªè¨­å®\9a"
 
 #: src/prefs_filtering_action.c:980
 msgid "Target addressbook/folder is not set."
-msgstr "未輸入目標通訊錄/資料夾。"
+msgstr "目的通訊錄/資料夾未設定"
 
 #: src/prefs_filtering_action.c:994
 msgid "Tag name is empty."
-msgstr "標籤名稱為空。"
+msgstr "標籤名稱是空白的"
 
 #: src/prefs_filtering_action.c:1216
 msgid "No action was defined."
-msgstr "沒有定義動作"
+msgstr "沒有定義動作"
 
 #: src/prefs_filtering_action.c:1254 src/prefs_matcher.c:2169
 #: src/quote_fmt.c:79
 msgid "literal %"
-msgstr "實å­\97 %"
+msgstr "字 %"
 
 #: src/prefs_filtering_action.c:1263 src/prefs_matcher.c:2178
 msgid "filename (should not be modified)"
-msgstr "檔案名稱(請勿更動)"
+msgstr "檔案名稱 (不能被修改)"
 
 #: src/prefs_filtering_action.c:1264 src/prefs_matcher.c:2179
 #: src/quote_fmt.c:87
 msgid "new line"
-msgstr "新行"
+msgstr "新行"
 
 #: src/prefs_filtering_action.c:1265 src/prefs_matcher.c:2180
 msgid "escape character for quotes"
-msgstr "引文逃逸字元"
+msgstr "引言的跳脫字元"
 
 #: src/prefs_filtering_action.c:1266 src/prefs_matcher.c:2181
 msgid "quote character"
-msgstr "引字元"
+msgstr "引字元"
 
 #: src/prefs_filtering_action.c:1275
 msgid "Filtering Action: 'Execute'"
-msgstr "過濾動作: '執行'"
+msgstr "過濾動作 '執行'"
 
 #: src/prefs_filtering_action.c:1276
 msgid ""
@@ -15947,13 +15033,13 @@ msgid ""
 "program or script.\n"
 "The following symbols can be used:"
 msgstr ""
-"'執行'此一功能使得使用者可以將郵件內容或是其中一部分資訊傳遞給外部程式或是指"
-"令稿。\n"
-"å\8f¯ä»¥ä½¿ç\94¨ä»¥ä¸\8b符è\99\9f"
+"'執行' 允許你傳送一個郵件或訊息到一個外部的程式或腳本"
+"\n"
+"å\8f¯ä»¥ä½¿ç\94¨ä»¥ä¸\8bç\9a\84符è\99\9fï¼\9a"
 
 #: src/prefs_filtering_action.c:1422
 msgid "Recipient"
-msgstr "回"
+msgstr "回"
 
 #: src/prefs_filtering_action.c:1426
 msgid "Book/Folder"
@@ -15961,7 +15047,7 @@ msgstr "通訊錄/資料夾"
 
 #: src/prefs_filtering_action.c:1430
 msgid "Destination"
-msgstr "目的"
+msgstr "目的"
 
 #: src/prefs_filtering_action.c:1434
 msgid "Color"
@@ -15969,7 +15055,7 @@ msgstr "顏色"
 
 #: src/prefs_filtering_action.c:1520
 msgid "Current action list"
-msgstr "目前動作清單"
+msgstr "目前動作清單"
 
 #: src/prefs_filtering.c:197 src/prefs_filtering.c:359
 msgid "Filtering/Processing configuration"
@@ -15986,72 +15072,68 @@ msgid "Condition"
 msgstr "條件"
 
 #: src/prefs_filtering.c:424
-#, fuzzy
 msgid " D_efine... "
-msgstr "定義… "
+msgstr " 定義(_e)..."
 
 #: src/prefs_filtering.c:446
-#, fuzzy
 msgid " De_fine... "
-msgstr "定義… "
+msgstr " 定義(_f)..."
 
 #: src/prefs_filtering.c:475
 msgid "Append the new rule above to the list"
-msgstr "å°\87ä¸\8aé\9d¢å®\9a義ç\9a\84æ\96°è¦\8få\89\87å\8a å\85¥å\88°æ¸\85å\96®"
+msgstr "å\8a å\85¥ä¸\80å\80\8bæ\96°è¦\8få\89\87å\88°æ¸\85å\96®ç\9a\84ä¸\8aæ\96¹"
 
 #: src/prefs_filtering.c:484
 msgid "Replace the selected rule in list with the rule above"
-msgstr "將選取的規則套用上面定義的替換"
+msgstr "以上方的規則取代清單內選擇的規則"
 
 #: src/prefs_filtering.c:493
 msgid "Delete the selected rule from the list"
-msgstr "從清單中刪除選取項"
+msgstr "從清單中刪除選擇的規則"
 
 #: src/prefs_filtering.c:532
 msgid "Move the selected rule to the top"
-msgstr "將選取的項移到頂部"
+msgstr "將選擇的規則移至最頂端"
 
 #: src/prefs_filtering.c:535
-#, fuzzy
 msgid "Page u_p"
-msgstr "上一頁"
+msgstr "上一頁(_p)"
 
 #: src/prefs_filtering.c:543
 msgid "Move the selected rule one page up"
-msgstr "將選取項上移一頁"
+msgstr "移動選擇的規則至上一頁"
 
 #: src/prefs_filtering.c:552
 msgid "Move the selected rule up"
-msgstr "å°\87é\81¸å\8f\96é \85ä¸\8a移"
+msgstr "å\90\91ä¸\8a移å\8b\95é\81¸æ\93\87ç\9a\84è¦\8få\89\87"
 
 #: src/prefs_filtering.c:560
 msgid "Move the selected rule down"
-msgstr "å°\87é\81¸å\8f\96é \85ä¸\8b移"
+msgstr "å\90\91ä¸\8b移å\8b\95é\81¸æ\93\87ç\9a\84è¦\8få\89\87"
 
 #: src/prefs_filtering.c:563
-#, fuzzy
 msgid "Page dow_n"
-msgstr "下一頁"
+msgstr "下一頁(_n)"
 
 #: src/prefs_filtering.c:571
 msgid "Move the selected rule one page down"
-msgstr "將選取項下移一頁"
+msgstr "移動選擇的規則至下一頁"
 
 #: src/prefs_filtering.c:580
 msgid "Move the selected rule to the bottom"
-msgstr "將選取項移動到底部"
+msgstr "移動選擇的規則至底部"
 
 #: src/prefs_filtering.c:1038 src/prefs_filtering.c:1124
 msgid "Condition string is not valid."
-msgstr "無效的條件字串。"
+msgstr "條件字串是無效的"
 
 #: src/prefs_filtering.c:1111
 msgid "Condition string is empty."
-msgstr "條件字串為空。"
+msgstr "條件字串是空白的"
 
 #: src/prefs_filtering.c:1117
 msgid "Action string is empty."
-msgstr ""
+msgstr "動作字串是空白的"
 
 #: src/prefs_filtering.c:1205
 msgid "Delete rule"
@@ -16059,31 +15141,31 @@ msgstr "刪除規則"
 
 #: src/prefs_filtering.c:1206
 msgid "Do you really want to delete this rule?"
-msgstr "確定刪除這項規則?"
+msgstr "你確定要刪除這個規則嗎?"
 
 #: src/prefs_filtering.c:1224
 msgid "Delete all rules"
-msgstr "刪除所有規則"
+msgstr "刪除所有規則"
 
 #: src/prefs_filtering.c:1225
 msgid "Do you really want to delete all the rules?"
-msgstr "確定刪除所有規則?"
+msgstr "你確定要刪除所有的規則"
 
 #: src/prefs_filtering.c:1475
 msgid "Filtering rules not saved"
-msgstr "過濾規則沒有儲存"
+msgstr "過濾規格尚未儲存"
 
 #: src/prefs_filtering.c:1476
 msgid "The list of filtering rules have been modified. Close anyway?"
-msgstr "過濾規則清單已經修改,是否關閉視窗?"
+msgstr "此過濾規則清單已被修改,仍然要關閉嗎?"
 
 #: src/prefs_filtering.c:1698
 msgid "Move one page up"
-msgstr "上移一頁"
+msgstr "移往上一頁"
 
 #: src/prefs_filtering.c:1699
 msgid "Move one page down"
-msgstr "下移一頁"
+msgstr "移至下一頁"
 
 #: src/prefs_filtering.c:1854
 msgid "Enable"
@@ -16091,29 +15173,29 @@ msgstr "啟用"
 
 #: src/prefs_folder_column.c:212
 msgid "Folder list columns configuration"
-msgstr "資料夾欄目設定"
+msgstr "配置資料夾清單列"
 
 #: src/prefs_folder_column.c:229
 msgid ""
 "Select columns to be displayed in the folder list. You can modify\n"
 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
 msgstr ""
-"請選擇要在資料夾清單視窗要顯示的欄位列。\n"
-"您可以用 上移/下移 按鈕或是直接拖曳來調整順序。"
+"選擇資料夾清單列內要顯示的列。你可以用向上/向下鍵或拖拉項目的方式來改變\n"
+"顯示的順序。"
 
 #: src/prefs_folder_column.c:258 src/prefs_summary_column.c:272
 msgid "Hidden columns"
-msgstr "隱藏的項目"
+msgstr "隱藏行數"
 
-#: src/prefs_folder_column.c:290 src/prefs_summaries.c:406
-#: src/prefs_summaries.c:545 src/prefs_summary_column.c:304
+#: src/prefs_folder_column.c:290 src/prefs_summaries.c:410
+#: src/prefs_summaries.c:588 src/prefs_summary_column.c:304
 msgid "Displayed columns"
-msgstr "顯示的項目"
+msgstr "顯示行數"
 
 #: src/prefs_folder_column.c:329 src/prefs_msg_colors.c:494
 #: src/prefs_summary_column.c:343 src/prefs_toolbar.c:1064
 msgid " Use default "
-msgstr "使用內定值"
+msgstr "使用預設值"
 
 #: src/prefs_folder_item.c:268 src/prefs_folder_item.c:876
 #: src/prefs_folder_item.c:1402
@@ -16122,32 +15204,33 @@ msgid ""
 "However, you can set them for the whole mailbox tree by using \"Apply to "
 "subfolders\".</i>"
 msgstr ""
-"<i>這些偏好設定將無法儲存,因為現行資料夾是一個頂層資料夾。然而,您可以點擊"
-"「套用到子資料夾」,將這些設定儲存到目前信箱的所有子資料夾中去。</i>"
+"<i>當此資料夾不是最上層的資料夾時,這些選項將無法被儲存 "
+"然而,你可以用 \"套用至子資料夾\" 功能將它們套用到整個 "
+"郵件箱樹狀結構上</i>"
 
 #: src/prefs_folder_item.c:280 src/prefs_folder_item.c:888
 msgid ""
 "Apply to\n"
 "subfolders"
 msgstr ""
-"套用\n"
+"套用\n"
 "子資料夾"
 
 #: src/prefs_folder_item.c:305
 msgid "Normal"
-msgstr "正常"
+msgstr "一般"
 
 #: src/prefs_folder_item.c:307
 msgid "Outbox"
-msgstr "發信夾"
+msgstr "外寄郵件箱"
 
 #: src/prefs_folder_item.c:323
 msgid "Folder type"
-msgstr "資料夾類型"
+msgstr "資料夾型式"
 
 #: src/prefs_folder_item.c:336
 msgid "Simplify Subject RegExp"
-msgstr "簡化郵件標題的正規表示式"
+msgstr "簡化主旨 RegExp"
 
 #: src/prefs_folder_item.c:362
 msgid "Test string:"
@@ -16159,7 +15242,7 @@ msgstr "結果:"
 
 #: src/prefs_folder_item.c:394
 msgid "Folder chmod"
-msgstr "修改資料夾權限: "
+msgstr "資料夾權限"
 
 #: src/prefs_folder_item.c:420
 msgid "Folder color"
@@ -16167,92 +15250,93 @@ msgstr "資料夾顏色"
 
 #: src/prefs_folder_item.c:433 src/prefs_folder_item.c:1671
 msgid "Pick color for folder"
-msgstr "選資料夾的顏色"
+msgstr "為資料夾選取顏色"
 
 #: src/prefs_folder_item.c:451
 msgid "Run Processing rules at start-up"
-msgstr "å\95\9få\8b\95æ\99\82å\9f·è¡\8cè\99\95ç\90\86è¦\8få\89\87"
+msgstr "å\9c¨é\96\8bå§\8bæ\99\82é\80²è¡\8cè¦\8få\89\87ç\9a\84å¥\97ç\94¨"
 
 #: src/prefs_folder_item.c:466
 msgid "Run Processing rules when opening"
-msgstr "開啟時執行處理規則"
+msgstr "在開啟時進行規則的套用"
 
 #: src/prefs_folder_item.c:480
 msgid "Scan for new mail"
-msgstr "檢æ\9f¥新郵件"
+msgstr "æ\8e\83æ\8f\8f新郵件"
 
 #: src/prefs_folder_item.c:482
 msgid ""
 "Turn this option on if mail is delivered directly to this folder by server "
 "side filtering on IMAP or by an external application"
 msgstr ""
-"如果 IMAP 的伺服器端過濾程式或是其他應用程式會將郵件直接存放到郵件資料夾下,"
-"æ\87\89該é\96\8bå\95\9fæ­¤é\81¸é \85"
+"若此郵件被外部應用程式或是在 IMAP 伺服器上被過濾器直接傳送至這個資料夾, "
+"æ­¤é\81¸é \85æ\87\89該è¦\81é\96\8bå\95\9fã\80\82"
 
 #: src/prefs_folder_item.c:502
-#, fuzzy
 msgid "Select the HTML part of multipart messages"
-msgstr "選擇複合郵件中的 HTML 部分"
+msgstr "選擇多重郵件的HTML部份"
 
 #: src/prefs_folder_item.c:519
 msgid ""
 "\"Default\" will follow global preference (found in /Preferences/Message "
 "View/Text Options)"
 msgstr ""
+"\"預設\" 將會套用全域的選項 (選項可以在 /Preferences/Message "
+"View/Text 找到)"
 
 #: src/prefs_folder_item.c:529
 msgid "Synchronise for offline use"
-msgstr "同步資料以便離線使用"
+msgstr "離線模式下同步"
 
 #: src/prefs_folder_item.c:550
 msgid "Fetch message bodies from the last"
-msgstr "提取郵件內容時從最後的郵件開始"
+msgstr "從最後面擷取郵件內容"
 
 #: src/prefs_folder_item.c:557
 msgid "0: all bodies"
-msgstr "0:所有內文"
+msgstr "0: 所有的內容"
 
 #: src/prefs_folder_item.c:565
 msgid "Remove older messages bodies"
-msgstr "刪除舊的郵件內文內容"
+msgstr "移除舊郵件內容"
 
 #: src/prefs_folder_item.c:582
 msgid "Discard folder cache"
-msgstr "æ\93¯æ£\84é\83µä»¶夾快取"
+msgstr "æ\94¾æ£\84è³\87æ\96\99夾快取"
 
 #: src/prefs_folder_item.c:897
 msgid "Request Return Receipt"
-msgstr "è«\8bæ±\82å\9b\9eå\9f·"
+msgstr "è¦\81æ±\82å\9b\9eè¦\86å\9b\9eæ¢\9d"
 
 #: src/prefs_folder_item.c:912
 msgid "Save copy of outgoing messages to this folder instead of Sent"
-msgstr "將發出的郵件儲存一份拷貝到此資料夾"
+msgstr "用傳送儲存外寄郵件複本至這個資料夾"
 
 #: src/prefs_folder_item.c:925 src/prefs_folder_item.c:948
 #: src/prefs_folder_item.c:972 src/prefs_folder_item.c:995
 #: src/prefs_folder_item.c:1018
 msgid "Default "
-msgstr "預設 "
+msgstr "預設"
 
 #: src/prefs_folder_item.c:949
 msgid " for replies"
-msgstr " 用於回覆"
+msgstr "回信"
 
 #: src/prefs_folder_item.c:1041
 msgid "Default account"
-msgstr "é \90設帳號"
+msgstr "é\9c\80設帳號"
 
 #: src/prefs_folder_item.c:1684
 msgid "Discard cache"
-msgstr "æ\93¯棄快取"
+msgstr "æ\94¾棄快取"
 
 #: src/prefs_folder_item.c:1685
 msgid "Do you really want to discard the local cached data for this folder?"
-msgstr "確定要刪除此郵件夾的本地快取?"
+msgstr "你確定要放棄本地資料夾的快取資料嗎?"
 
 #: src/prefs_folder_item.c:1687
 msgid "+Discard"
-msgstr "+æ\93¯棄"
+msgstr "+æ\94¾棄"
 
 #: src/prefs_folder_item.c:1816
 msgid "General"
@@ -16261,11 +15345,11 @@ msgstr "一般"
 #: src/prefs_folder_item.c:1895
 #, c-format
 msgid "Properties for folder %s"
-msgstr "資料夾 %s 的內容"
+msgstr "資料夾屬性 %s"
 
 #: src/prefs_fonts.c:79
 msgid "Folder and Message Lists"
-msgstr "資料夾郵件清單"
+msgstr "資料夾郵件清單"
 
 #: src/prefs_fonts.c:99 src/prefs_matcher.c:2046
 msgid "Message"
@@ -16273,11 +15357,11 @@ msgstr "郵件"
 
 #: src/prefs_fonts.c:126
 msgid "Derive small and bold fonts from Folder and Message Lists font"
-msgstr "繼承資料夾和郵件摘要清單字型"
+msgstr "繼承資料夾與郵件清單的字型作為小字體與粗體"
 
 #: src/prefs_fonts.c:136
 msgid "Small"
-msgstr "小字"
+msgstr "小字"
 
 #: src/prefs_fonts.c:158
 msgid "Bold"
@@ -16285,13 +15369,13 @@ msgstr "粗體"
 
 #: src/prefs_fonts.c:180
 msgid "Use different font for printing"
-msgstr "以ä¸\8då\90\8cç\9a\84å­\97å\9e\8b列印"
+msgstr "使ç\94¨ä¸\8då\90\8cç\9a\84å­\97å\9e\8bé\80²è¡\8c列印"
 
 #: src/prefs_fonts.c:190
 msgid "Message Printing"
-msgstr "列印"
+msgstr "列印郵件"
 
-#: src/prefs_fonts.c:268 src/prefs_msg_colors.c:839 src/prefs_summaries.c:678
+#: src/prefs_fonts.c:268 src/prefs_msg_colors.c:839 src/prefs_summaries.c:732
 #: src/prefs_themes.c:365
 msgid "Display"
 msgstr "顯示"
@@ -16300,25 +15384,25 @@ msgstr "顯示"
 msgid "Fonts"
 msgstr "字型"
 
-#: src/prefs_gtk.c:939 src/toolbar.c:213 src/toolbar.c:423
+#: src/prefs_gtk.c:948 src/toolbar.c:213 src/toolbar.c:423
 msgid "Preferences"
-msgstr "偏好設定"
+msgstr "選項"
 
 #: src/prefs_image_viewer.c:69
 msgid "Automatically display attached images"
-msgstr "è\87ªå\8b\95顯示é\83µä»¶ä¸­ç\9a\84圖片"
+msgstr "è\87ªå\8b\95顯示é\99\84件圖片"
 
 #: src/prefs_image_viewer.c:75
 msgid "Resize attached images by default"
-msgstr "預設將縮放附屬應用程式裡的圖片"
+msgstr "預設為改變附件圖片大小"
 
 #: src/prefs_image_viewer.c:78
 msgid "Clicking image toggles scaling"
-msgstr "點擊圖片切換縮放狀態"
+msgstr "點擊圖片以切換縮放"
 
 #: src/prefs_image_viewer.c:83
 msgid "Display images inline"
-msgstr "å\85§åµ\8c顯示å\9c\96ç\89\87"
+msgstr "å\9c¨é\83µä»¶å\85§é¡¯ç¤ºå½±å\83\8f"
 
 #: src/prefs_image_viewer.c:89
 msgid "Print images"
@@ -16330,23 +15414,23 @@ msgstr "圖片檢視器"
 
 #: src/prefs_logging.c:147 src/prefs_logging.c:254
 msgid "Restrict the log window to"
-msgstr "限制日誌視窗資訊列數: "
+msgstr "從日誌視窗取回"
 
 #: src/prefs_logging.c:159 src/prefs_logging.c:266
 msgid "0 to stop logging in the log window"
-msgstr "0 表示禁止往日誌視窗寫資訊"
+msgstr "0代表停止在日誌視窗中記錄日誌"
 
 #: src/prefs_logging.c:161 src/prefs_logging.c:268
 msgid "lines"
-msgstr ""
+msgstr ""
 
 #: src/prefs_logging.c:171
 msgid "Filtering/processing log"
-msgstr "過濾/過濾日誌"
+msgstr "過濾/執行日誌"
 
 #: src/prefs_logging.c:174
 msgid "Enable logging of filtering/processing rules"
-msgstr "開啟過濾/處理的日誌功能"
+msgstr "啟用過濾/執行規則進行日誌記錄"
 
 #: src/prefs_logging.c:180
 msgid ""
@@ -16355,22 +15439,22 @@ msgid ""
 "Caution: enabling this option will slow down the filtering/processing, this "
 "might be critical when applying many rules upon thousands of messages."
 msgstr ""
-"如果選取此項,郵件過濾和處理規則的日誌功能將開啟。\n"
-"您可以透過選單'工具/過濾日誌'存取此日誌。\n"
-"注意: 開啟此功能將降低過濾速度。當您有上千封郵件,過濾規則又比較多時,影響會"
-"很明顯"
+"如果已經檢查過了,開啟日誌過濾功能並進行規則過濾\n"
+"來自於 '工具/過濾 日誌'是可以取存取的.\n"
+"注意:開啟這個選項將會降低 過濾/處理 的速度, 如果套用很多規則到"
+"數以千計的郵件,可能會到達臨界值 "
 
 #: src/prefs_logging.c:187
 msgid "Log filtering/processing when..."
-msgstr "記錄以下過濾/處理中的日誌…"
+msgstr "當...情況下記錄過濾/執行日誌"
 
 #: src/prefs_logging.c:191
 msgid "filtering at incorporation"
-msgstr "å\90\88ä½µæ\99\82ä¹\9få\9f·è¡\8c過濾"
+msgstr "å\9c¨çµ\84å\90\88è¦\8fæ ¼ç\9a\84æ\83\85æ³\81ä¸\8b過濾"
 
 #: src/prefs_logging.c:193
 msgid "pre-processing folders"
-msgstr "前處理"
+msgstr "å°\8dè³\87æ\96\99夾é\80²è¡\8cå\89\8dè\99\95ç\90\86"
 
 #: src/prefs_logging.c:198
 msgid "manually filtering"
@@ -16378,15 +15462,15 @@ msgstr "手動過濾"
 
 #: src/prefs_logging.c:200
 msgid "post-processing folders"
-msgstr "後處理"
+msgstr "å°\8dè³\87æ\96\99夾é\80²è¡\8cå¾\8cè\99\95ç\90\86"
 
 #: src/prefs_logging.c:207
 msgid "processing folders"
-msgstr "é\83µä»¶å¤¾è\87ªå\8b\95é\81\8e濾"
+msgstr "è\99\95ç\90\86è³\87æ\96\99夾"
 
 #: src/prefs_logging.c:222
 msgid "Log level"
-msgstr "記錄量"
+msgstr "日誌等級"
 
 #: src/prefs_logging.c:231
 msgid "Low"
@@ -16411,39 +15495,41 @@ msgid ""
 "skipped, and why all conditions are matched or not matched.\n"
 "Caution: the higher the level, the greater the impact on performance."
 msgstr ""
-"請選擇日誌詳細程度層級。\n"
-"低: 主要記錄過濾條件是否匹配、執行了哪些動作。\n"
-"中: 記錄郵件處理程序的詳細資訊,以及為什麼某個規則會被略過。\n"
-"高: 會記錄所有的處理程序日誌資訊,包含每一步的解釋。\n"
-"注意選擇高的層級時,效能方面受到的影響也越大。"
+"選擇日誌的詳細等級\n"
+"選擇低等級,可以在套用規則時記錄日誌,包含符合或不符合的條件,以及什麼動作被"
+"執行\n"
+"選擇中等級,可以記錄更詳細的執行資訊,包含為什麼某個規則被跳過\n"
+"選擇中等級,可以顯示所有規則被執行或跳過的理由,同時也記錄了為何條件是符合或"
+"不符合\n"
+"注意:越高的等制,代表將對效能有更大的衝擊及影響"
 
 #: src/prefs_logging.c:280
 msgid "Disk log"
-msgstr "日誌檔案"
+msgstr "磁碟日誌"
 
 #: src/prefs_logging.c:282
 msgid "Write the following information to disk..."
-msgstr "å°\87以ä¸\8bè³\87è¨\8a寫å\85¥ç£\81ç¢\9fâ\80¦"
+msgstr "å°\87ä¸\8bå\88\97è³\87è¨\8a寫å\85¥ç£\81ç¢\9få\85§..."
 
 #: src/prefs_logging.c:290
 msgid "Warning messages"
-msgstr "警告資訊"
+msgstr "警示郵件"
 
 #: src/prefs_logging.c:291
 msgid "Network protocol messages"
-msgstr "網路協定資訊"
+msgstr "網路協定郵件"
 
 #: src/prefs_logging.c:295
 msgid "Error messages"
-msgstr "錯誤資訊"
+msgstr "錯誤郵件"
 
 #: src/prefs_logging.c:296
 msgid "Status messages for filtering/processing log"
-msgstr "過濾/過濾日誌的狀態資訊"
+msgstr "記錄過濾/執行日誌的狀態郵件"
 
 #: src/prefs_logging.c:427 src/prefs_msg_colors.c:145 src/prefs_other.c:689
 msgid "Other"
-msgstr "其"
+msgstr "其"
 
 #: src/prefs_logging.c:428
 msgid "Logging"
@@ -16459,7 +15545,7 @@ msgstr "少於"
 
 #: src/prefs_matcher.c:337
 msgid "weeks"
-msgstr ""
+msgstr "星期"
 
 #: src/prefs_matcher.c:341
 msgid "higher than"
@@ -16471,7 +15557,7 @@ msgstr "低於"
 
 #: src/prefs_matcher.c:343 src/prefs_matcher.c:349
 msgid "exactly"
-msgstr "確"
+msgstr "完全正確"
 
 #: src/prefs_matcher.c:347
 msgid "greater than"
@@ -16483,15 +15569,15 @@ msgstr "小於"
 
 #: src/prefs_matcher.c:353
 msgid "bytes"
-msgstr "位元組數"
+msgstr "位元"
 
 #: src/prefs_matcher.c:354
 msgid "kilobytes"
-msgstr "千位元組數"
+msgstr "千位元"
 
 #: src/prefs_matcher.c:355
 msgid "megabytes"
-msgstr "百萬位元組數"
+msgstr "megabytes"
 
 #: src/prefs_matcher.c:359
 msgid "contains"
@@ -16499,30 +15585,29 @@ msgstr "包含"
 
 #: src/prefs_matcher.c:360
 msgid "doesn't contain"
-msgstr "包含"
+msgstr "包含"
 
 #: src/prefs_matcher.c:383
 msgid "headers part"
-msgstr "信頭部分"
+msgstr "郵件標頭的部份"
 
 #: src/prefs_matcher.c:384
-#, fuzzy
 msgid "headers values"
-msgstr "信頭列"
+msgstr "郵件標頭的數值"
 
 #: src/prefs_matcher.c:385
 msgid "body part"
-msgstr "內容部分"
+msgstr "內文部份"
 
 #: src/prefs_matcher.c:386
 msgid "whole message"
-msgstr "整個郵件"
+msgstr "全部郵件"
 
-#: src/prefs_matcher.c:392 src/summaryview.c:6308
+#: src/prefs_matcher.c:392 src/summaryview.c:6328
 msgid "Marked"
-msgstr "已標"
+msgstr "已標"
 
-#: src/prefs_matcher.c:393 src/summaryview.c:6306
+#: src/prefs_matcher.c:393 src/summaryview.c:6326
 msgid "Deleted"
 msgstr "已刪除"
 
@@ -16530,30 +15615,30 @@ msgstr "已刪除"
 msgid "Replied"
 msgstr "已回覆"
 
-#: src/prefs_matcher.c:395 src/summaryview.c:6300
+#: src/prefs_matcher.c:395 src/summaryview.c:6320
 msgid "Forwarded"
 msgstr "已轉寄"
 
-#: src/prefs_matcher.c:397 src/summaryview.c:6290 src/toolbar.c:416
+#: src/prefs_matcher.c:397 src/summaryview.c:6310 src/toolbar.c:416
 #: src/toolbar.c:934 src/toolbar.c:1978
 msgid "Spam"
-msgstr "無用郵件"
+msgstr "垃圾郵件"
 
 #: src/prefs_matcher.c:398
 msgid "Has attachment"
-msgstr "具有附件"
+msgstr "有附加檔額"
 
-#: src/prefs_matcher.c:399 src/summaryview.c:6326
+#: src/prefs_matcher.c:399 src/summaryview.c:6346
 msgid "Signed"
-msgstr "有簽名"
+msgstr "簽章"
 
 #: src/prefs_matcher.c:403
 msgid "set"
-msgstr "已經設定"
+msgstr "設定"
 
 #: src/prefs_matcher.c:404
 msgid "not set"
-msgstr "未設定"
+msgstr "未設定"
 
 #: src/prefs_matcher.c:408
 msgid "yes"
@@ -16561,7 +15646,7 @@ msgstr "是"
 
 #: src/prefs_matcher.c:409
 msgid "no"
-msgstr ""
+msgstr ""
 
 #: src/prefs_matcher.c:413
 msgid "Any tags"
@@ -16569,27 +15654,27 @@ msgstr "任何標籤"
 
 #: src/prefs_matcher.c:414
 msgid "Specific tag"
-msgstr "指定標籤"
+msgstr "指定標籤"
 
 #: src/prefs_matcher.c:418
 msgid "ignored"
-msgstr "已忽ç\95¥ç\9a\84"
+msgstr "忽ç\95¥"
 
 #: src/prefs_matcher.c:419
 msgid "not ignored"
-msgstr "未被忽略的"
+msgstr "不忽略"
 
 #: src/prefs_matcher.c:420
 msgid "watched"
-msgstr "已被監視的"
+msgstr "已監看"
 
 #: src/prefs_matcher.c:421
 msgid "not watched"
-msgstr "未被監視的"
+msgstr "未被監"
 
 #: src/prefs_matcher.c:425
 msgid "found"
-msgstr "找"
+msgstr "找"
 
 #: src/prefs_matcher.c:426
 msgid "not found"
@@ -16597,11 +15682,11 @@ msgstr "找不到"
 
 #: src/prefs_matcher.c:430
 msgid "0 (Passed)"
-msgstr "0 (通過)"
+msgstr "0 (通過)"
 
 #: src/prefs_matcher.c:431
 msgid "non-0 (Failed)"
-msgstr "非 0 (已失敗)"
+msgstr "無-0 (失敗)"
 
 #: src/prefs_matcher.c:569
 msgid "Condition configuration"
@@ -16609,7 +15694,7 @@ msgstr "條件設定"
 
 #: src/prefs_matcher.c:613
 msgid "Match criteria:"
-msgstr "匹配條件:"
+msgstr "符合條件"
 
 #: src/prefs_matcher.c:622
 msgid "All messages"
@@ -16617,27 +15702,27 @@ msgstr "所有郵件"
 
 #: src/prefs_matcher.c:624
 msgid "Age"
-msgstr "時效"
+msgstr "年齡"
 
 #: src/prefs_matcher.c:625
 msgid "Phrase"
-msgstr "密碼"
+msgstr "片語"
 
 #: src/prefs_matcher.c:626
 msgid "Flags"
-msgstr "æ¨\99è¨\98"
+msgstr "æ\97\97æ¨\99"
 
 #: src/prefs_matcher.c:627 src/prefs_msg_colors.c:410
 msgid "Color labels"
-msgstr "顏色標籤"
+msgstr "標籤顏色"
 
 #: src/prefs_matcher.c:628
 msgid "Thread"
-msgstr "討論郵件串列"
+msgstr "執行緒"
 
 #: src/prefs_matcher.c:631
 msgid "Partially downloaded"
-msgstr "僅部分下載"
+msgstr "部份已下載"
 
 #: src/prefs_matcher.c:634
 msgid "External program test"
@@ -16647,48 +15732,48 @@ msgstr "外部程式測試"
 #: src/prefs_matcher.c:2521
 msgctxt "Filtering Matcher Menu"
 msgid "All"
-msgstr "全部"
+msgstr "所有"
 
 #: src/prefs_matcher.c:744
 msgid "Use regexp"
-msgstr "使用正規運算式"
+msgstr "使用 regexp"
 
 #: src/prefs_matcher.c:821
 msgid "Message must match"
-msgstr "é\83µä»¶å¿\85é \88å\8c¹é\85\8d"
+msgstr "é\83µä»¶å¿\85é\9c\80滿足"
 
 #: src/prefs_matcher.c:825
 msgid "at least one"
-msgstr "至少一個"
+msgstr "至少包含一鉻"
 
 #: src/prefs_matcher.c:826
 msgid "all"
-msgstr "全部"
+msgstr "所有"
 
 #: src/prefs_matcher.c:829
 msgid "of above rules"
-msgstr "上述規則"
+msgstr "在上述所的規則內"
 
 #: src/prefs_matcher.c:1534 src/prefs_matcher.c:1600
 msgid "Search pattern is not set."
-msgstr "æ\90\9cå°\8bæ¢\9d件å°\9aæ\9cªè¨­å®\9aã\80\82"
+msgstr "æ\90\9cå°\8b模å\9e\8bå°\9aæ\9cªè¨­å®\9a"
 
 #: src/prefs_matcher.c:1543
 msgid "Test command is not set."
-msgstr "æ\9cªæ\8c\87å®\9a測試å\91½ä»¤ã\80\82"
+msgstr "測試å\91½ä»¤å°\9aæ\9cªè¨­å®\9a"
 
 #: src/prefs_matcher.c:1617
 msgid "all addresses in all headers"
-msgstr "所有信頭中的所有位址"
+msgstr "所有郵件標頭內的所有地址"
 
 #: src/prefs_matcher.c:1620
 msgid "any address in any header"
-msgstr "任意信頭中的任意位址"
+msgstr "任何郵件標頭內的任何地址"
 
 #: src/prefs_matcher.c:1622
 #, c-format
 msgid "the address(es) in header '%s'"
-msgstr "信頭 '%s' 中的位址"
+msgstr "郵件標頭'%s'內的地址"
 
 #: src/prefs_matcher.c:1623
 #, c-format
@@ -16698,30 +15783,29 @@ msgid ""
 "If you want to match %s against the whole address book, you have to select "
 "'%s' from the book/folder drop-down list."
 msgstr ""
-"未設定對應通訊錄/資料夾。\n"
+"通訊錄/資料夾路徑尚未設置\n"
 "\n"
-"如果您對整個通訊錄匹配 %s,請在通訊錄/資料夾下拉清單中選擇 '%s'"
+"如果你想符合 %s 所有的通訊錄,必需從通訊錄/資料夾的下拉式選單中選取'%s'"
 
 #: src/prefs_matcher.c:1842
 msgid "Headers part"
-msgstr "信頭"
+msgstr "郵件標頭的部份"
 
 #: src/prefs_matcher.c:1846
-#, fuzzy
 msgid "Headers values"
-msgstr "信頭名稱"
+msgstr "郵件標頭的數值"
 
 #: src/prefs_matcher.c:1850
 msgid "Body part"
-msgstr "內文"
+msgstr "內文部份"
 
 #: src/prefs_matcher.c:1854
 msgid "Whole message"
-msgstr "å®\8cæ\95´郵件"
+msgstr "å\85¨é\83¨郵件"
 
 #: src/prefs_matcher.c:1973 src/prefs_matcher.c:2017
 msgid "in"
-msgstr ""
+msgstr ""
 
 #: src/prefs_matcher.c:1975
 msgid "content is"
@@ -16729,7 +15813,7 @@ msgstr "內容為"
 
 #: src/prefs_matcher.c:1984
 msgid "Age is"
-msgstr "時間"
+msgstr "年齡為"
 
 #: src/prefs_matcher.c:1989
 msgid "Flag"
@@ -16741,7 +15825,7 @@ msgstr "是"
 
 #: src/prefs_matcher.c:1995
 msgid "Name:"
-msgstr "å§\93å\90\8d:"
+msgstr "å\90\8d稱:"
 
 #: src/prefs_matcher.c:2006
 msgid "Label"
@@ -16749,11 +15833,11 @@ msgstr "標籤"
 
 #: src/prefs_matcher.c:2012
 msgid "Value:"
-msgstr "值:"
+msgstr "值"
 
 #: src/prefs_matcher.c:2029
 msgid "Score is"
-msgstr "得分"
+msgstr "範圍為"
 
 #: src/prefs_matcher.c:2030
 msgid "points"
@@ -16765,7 +15849,7 @@ msgstr "大小為"
 
 #: src/prefs_matcher.c:2045
 msgid "Scope:"
-msgstr "範圍"
+msgstr "範圍"
 
 #: src/prefs_matcher.c:2047
 msgid "tags"
@@ -16773,23 +15857,23 @@ msgstr "標籤"
 
 #: src/prefs_matcher.c:2052
 msgid "type is"
-msgstr "類型為"
+msgstr "型式為"
 
 #: src/prefs_matcher.c:2056
 msgid "Program returns"
-msgstr "程式回傳"
+msgstr "程式結束"
 
 #: src/prefs_matcher.c:2126
 msgid ""
 "The entry was not saved.\n"
 "Close anyway?"
 msgstr ""
-"該é \85æ\9cªå\84²å­\98ï¼\8c\n"
-"確實é\97\9cé\96\89?"
+"輸å\85¥å\85§å®¹å°\9aæ\9cªå\84²å­\98\n"
+"確å®\9aè¦\81é\9b¢é\96\8b?"
 
 #: src/prefs_matcher.c:2190
 msgid "Match Type: 'Test'"
-msgstr "符合類型: 'Test'"
+msgstr "符合型式:'測試'"
 
 #: src/prefs_matcher.c:2191
 msgid ""
@@ -16798,10 +15882,9 @@ msgid ""
 "\n"
 "The following symbols can be used:"
 msgstr ""
-"'測試'允許使用者用一個外部程式或是指令稿檢查一封郵件(或是其中一部分資訊)程式"
-"應該回傳 0 或是 1.\n"
+"'測試'允許你使用外部程式或 script 去測試郵件,此園式將回傳0或1\n"
 "\n"
-"可以使用如下一些符號:"
+"下列的符號是可以使用的:"
 
 #: src/prefs_matcher.c:2290
 msgid "Current condition rules"
@@ -16809,51 +15892,51 @@ msgstr "目前條件規則"
 
 #: src/prefs_message.c:120
 msgid "Headers"
-msgstr "郵件信頭"
+msgstr "頭"
 
 #: src/prefs_message.c:123
 msgid "Display header pane above message view"
-msgstr "å\9c¨é¡¯ç¤ºé\83µä»¶æ¬\84ä¸\8aæ\96¹å\8a å\85¥ä¿¡é ­è³\87è¨\8a"
+msgstr "å\9c¨é\83µä»¶å\8d\80ä¸\8aæ\96¹é¡¯ç¤ºæ¨\99é ­"
 
 #: src/prefs_message.c:127
 msgid "Display (X-)Face in message view"
-msgstr "顯示郵件的 (X-)Face"
+msgstr "在郵件區顯示(X-)Face"
 
 #: src/prefs_message.c:130
 msgid "Display Face in message view"
-msgstr "顯示郵件的 Face"
+msgstr "在郵件區顯示Face"
 
 #: src/prefs_message.c:144
 msgid "Display headers in message view"
-msgstr "在郵件檢視顯示郵件的信頭"
+msgstr "在郵件區顯示標頭"
 
 #: src/prefs_message.c:156
 msgid "HTML messages"
-msgstr "HTML 郵件"
+msgstr "HTML格式郵件"
 
 #: src/prefs_message.c:159
 msgid "Render HTML messages as text"
-msgstr "將 HTML 郵件轉為純文字"
+msgstr "以文字顯示HTML格式郵件"
 
 #: src/prefs_message.c:162
 msgid "Render HTML-only messages with plugin if possible"
-msgstr "如果可能的話呼叫外掛程式顯示 HTML 郵件"
+msgstr "盡可能以外掛程式顯示純HTML郵件"
 
 #: src/prefs_message.c:165
 msgid "Select the HTML part of multipart/alternative messages"
-msgstr "選擇複合郵件中的 HTML 部分"
+msgstr "選擇多類型郵件的HTML部份"
 
 #: src/prefs_message.c:175
 msgid "Line space"
-msgstr "列間距"
+msgstr "距"
 
 #: src/prefs_message.c:195
 msgid "Scroll"
-msgstr "捲"
+msgstr "捲"
 
 #: src/prefs_message.c:197
 msgid "Half page"
-msgstr "一次半頁"
+msgstr "半頁"
 
 #: src/prefs_message.c:203
 msgid "Smooth scroll"
@@ -16861,27 +15944,27 @@ msgstr "平滑捲動"
 
 #: src/prefs_message.c:209
 msgid "Step"
-msgstr "æ¯\8f次æ\8d²å\8b\95"
+msgstr "æ­¥é©\9f"
 
 #: src/prefs_message.c:230
 msgid "Show attachment descriptions (rather than names)"
-msgstr "顯示附屬應用程式的描述資訊(而不是附屬應用程式名稱)"
+msgstr "顯示附件說明 (優先於附件名稱)"
 
 #: src/prefs_message.c:233
 msgid "Quotation"
-msgstr "引"
+msgstr "引"
 
 #: src/prefs_message.c:242
 msgid "Collapse quoted text on double click"
-msgstr "é\80£æ\8c\89æ»\91é¼ å\85©ä¸\8b以æ\8a\98ç\96\8aå¼\95æ\96\87"
+msgstr "é\9b\99æ\93\8aæ\8a\98ç\96\8aå¼\95è¨\80"
 
 #: src/prefs_message.c:249
 msgid "Treat these characters as quotation marks: "
-msgstr "將這些字元做為引文識別"
+msgstr "視此字元為引言標示:"
 
 #: src/prefs_message.c:355
 msgid "Text Options"
-msgstr "文字選項"
+msgstr "字串選項"
 
 #: src/prefs_msg_colors.c:147
 msgid "Message view"
@@ -16889,7 +15972,7 @@ msgstr "郵件檢視"
 
 #: src/prefs_msg_colors.c:154
 msgid "Enable coloration of message text"
-msgstr "彩è\89²é¡¯ç¤ºé\83µä»¶å\85§å®¹"
+msgstr "å\95\9fç\94¨é\83µä»¶æ\96\87å­\97ç\9a\84è\91\97è\89²å\8a\9fè\83½"
 
 #: src/prefs_msg_colors.c:162
 msgid "Quote"
@@ -16897,11 +15980,11 @@ msgstr "引言"
 
 #: src/prefs_msg_colors.c:174
 msgid "Cycle quote colors"
-msgstr "循ç\92°ä½¿ç\94¨å¼\95æ\96\87é¡\8fè\89²"
+msgstr "å¼\95è¨\80é¡\8fè\89²å¾ªç\92°"
 
 #: src/prefs_msg_colors.c:178
 msgid "If there are more than 3 quote levels, the colors will be reused"
-msgstr "如果多餘三層,則重用這些顏色"
+msgstr "如果超過3層引言,則這些顏色將會被重複使用"
 
 #: src/prefs_msg_colors.c:184
 msgid "1st Level"
@@ -16915,7 +15998,7 @@ msgstr "文字"
 #: src/prefs_msg_colors.c:204
 msgctxt "Tooltip"
 msgid "Pick color for 1st level text"
-msgstr "選擇第一層引文顏色"
+msgstr "為第一層文字挑選顏色"
 
 #: src/prefs_msg_colors.c:210
 msgid "2nd Level"
@@ -16924,7 +16007,7 @@ msgstr "第二層"
 #: src/prefs_msg_colors.c:230
 msgctxt "Tooltip"
 msgid "Pick color for 2nd level text"
-msgstr "選擇第二層引文顏色"
+msgstr "為第二層文字挑選顏色"
 
 #: src/prefs_msg_colors.c:236
 msgid "3rd Level"
@@ -16933,42 +16016,42 @@ msgstr "第三層"
 #: src/prefs_msg_colors.c:256
 msgctxt "Tooltip"
 msgid "Pick color for 3rd level text"
-msgstr "選擇第三層引文顏色"
+msgstr "為第三層文字挑選顏色"
 
 #: src/prefs_msg_colors.c:263
 msgid "Enable coloration of text background"
-msgstr "允許彩色背景"
+msgstr "曲用文字背景著色功能"
 
 #: src/prefs_msg_colors.c:279
 msgctxt "Tooltip"
 msgid "Pick color for 1st level text background"
-msgstr "選擇第一層引文的背景色"
+msgstr "為第一層文字背景挑選顏色"
 
 #: src/prefs_msg_colors.c:300
 msgctxt "Tooltip"
 msgid "Pick color for 2nd level text background"
-msgstr "選擇第二層引文的背景色"
+msgstr "為第二層文字背景挑選顏色"
 
 #: src/prefs_msg_colors.c:321
 msgctxt "Tooltip"
 msgid "Pick color for 3rd level text background"
-msgstr "選擇第三層引文的背景色"
+msgstr "為第三層文字背景挑選顏色"
 
 #: src/prefs_msg_colors.c:341
 msgctxt "Tooltip"
 msgid "Pick color for links"
-msgstr "選擇超級連結的顏色"
+msgstr "挑選連結的顏色"
 
 #: src/prefs_msg_colors.c:343
 msgid "URI link"
-msgstr "連結"
+msgstr "URI連結"
 
 #: src/prefs_msg_colors.c:360
 msgctxt "Tooltip"
 msgid "Pick color for signatures"
-msgstr "選擇簽名的顏色"
+msgstr "挑選簽名的顏色"
 
-#: src/prefs_msg_colors.c:367 src/prefs_summaries.c:354
+#: src/prefs_msg_colors.c:367 src/prefs_summaries.c:358
 msgid "Folder list"
 msgstr "資料夾清單"
 
@@ -16976,7 +16059,9 @@ msgstr "資料夾清單"
 msgid ""
 "Pick color for Target folder. Target folder is used when the option 'Execute "
 "immediately when moving or deleting messages' is turned off"
-msgstr "選擇目標資料夾的顏色。當'移動或刪除郵件時立即執行'選項關閉時有效。"
+msgstr ""
+"挑選目的資料夾的顏色。在選項 '當移動或刪除郵件時立即執行' 被關閉時,"
+"目的資料夾將會被使用"
 
 #: src/prefs_msg_colors.c:384
 msgid "Target folder"
@@ -16984,11 +16069,11 @@ msgstr "目的資料夾"
 
 #: src/prefs_msg_colors.c:399
 msgid "Pick color for folders containing new messages"
-msgstr "選擇有新郵件的資料夾顏色"
+msgstr "為包含新郵件的資料夾挑選顏色"
 
 #: src/prefs_msg_colors.c:401
 msgid "Folder containing new messages"
-msgstr "新郵件的資料夾"
+msgstr "包含新郵件的資料夾"
 
 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
 #. rule name and should not be translated
@@ -16996,14 +16081,14 @@ msgstr "有新郵件的資料夾"
 #, c-format
 msgctxt "Tooltip"
 msgid "Pick color for 'color %d'"
-msgstr "選擇顏色 'color %d'"
+msgstr "為 '顏色 %d' 挑選顏色"
 
 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
 #. rule name and should not be translated
 #: src/prefs_msg_colors.c:432 src/prefs_msg_colors.c:463
 #, c-format
 msgid "Set label for 'color %d'"
-msgstr "設定'color %d'的文字"
+msgstr "為 '顏色 %d' 設定標籤"
 
 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
 #. rule name and should not be translated
@@ -17011,57 +16096,57 @@ msgstr "設定'color %d'的文字"
 #, c-format
 msgctxt "Dialog title"
 msgid "Pick color for 'color %d'"
-msgstr "選擇顏色 'color %d'"
+msgstr "為 '顏色 %d' 挑選顏色"
 
 #: src/prefs_msg_colors.c:600
 msgctxt "Dialog title"
 msgid "Pick color for 1st level text"
-msgstr "選擇第一層引文顏色"
+msgstr "為第一層文字挑選顏色"
 
 #: src/prefs_msg_colors.c:603
 msgctxt "Dialog title"
 msgid "Pick color for 2nd level text"
-msgstr "選擇第二層引文顏色"
+msgstr "為第二層文字挑選顏色"
 
 #: src/prefs_msg_colors.c:606
 msgctxt "Dialog title"
 msgid "Pick color for 3rd level text"
-msgstr "選擇第三層引文顏色"
+msgstr "為第三層文字挑選顏色"
 
 #: src/prefs_msg_colors.c:609
 msgctxt "Dialog title"
 msgid "Pick color for 1st level text background"
-msgstr "選擇第一層引文的背景色"
+msgstr "為第一層文字背景挑選顏色"
 
 #: src/prefs_msg_colors.c:612
 msgctxt "Dialog title"
 msgid "Pick color for 2nd level text background"
-msgstr "選擇第二層引文的背景色"
+msgstr "為第二層文字背景挑選顏色"
 
 #: src/prefs_msg_colors.c:615
 msgctxt "Dialog title"
 msgid "Pick color for 3rd level text background"
-msgstr "選擇第三層引文的背景色"
+msgstr "為第三層文字背景挑選顏色"
 
 #: src/prefs_msg_colors.c:618
 msgctxt "Dialog title"
 msgid "Pick color for links"
-msgstr "選擇超級連結顏色"
+msgstr "挑選連結的顏色"
 
 #: src/prefs_msg_colors.c:621
 msgctxt "Dialog title"
 msgid "Pick color for target folder"
-msgstr "選擇目標資料夾顏色"
+msgstr "挑選目的資料夾的顏色"
 
 #: src/prefs_msg_colors.c:624
 msgctxt "Dialog title"
 msgid "Pick color for signatures"
-msgstr "選擇簽名的顏色"
+msgstr "挑選簽名的顏色"
 
 #: src/prefs_msg_colors.c:627
 msgctxt "Dialog title"
 msgid "Pick color for folder"
-msgstr "選擇資料夾顏色"
+msgstr "挑選資料夾的顏色"
 
 #: src/prefs_msg_colors.c:840
 msgid "Colors"
@@ -17069,47 +16154,47 @@ msgstr "顏色"
 
 #: src/prefs_other.c:97
 msgid "Choose preset keyboard shortcuts"
-msgstr "選擇預設的鍵盤快捷鍵"
+msgstr "選擇預設的快捷鍵"
 
 #: src/prefs_other.c:111
 msgid "Select preset:"
-msgstr "選擇預設"
+msgstr "選擇預設"
 
 #: src/prefs_other.c:126
 msgid ""
 "You can also modify each menu shortcut by pressing\n"
 "any key(s) when focusing the mouse pointer on the item."
 msgstr ""
-"提示: 在滑鼠移動到選單項上面時,\n"
-"您可以透過按鍵來修改該選單項的快捷鍵。"
+"你可以透過把滑鼠焦點放在項目上時,按下任何按鍵,\n"
+"來修改每一個功能項目的快捷鍵"
 
 #: src/prefs_other.c:479
 msgid "Add address to destination when double-clicked"
-msgstr "在通訊錄中,可利用雙擊直接將該電子郵件加入收件者中"
+msgstr "雙擊時將郵件地址加入通訊錄"
 
 #: src/prefs_other.c:482
 msgid "On exit"
-msgstr "離開設定"
+msgstr "離開"
 
 #: src/prefs_other.c:485
 msgid "Confirm on exit"
-msgstr "離開時確認"
+msgstr "離開時確認"
 
 #: src/prefs_other.c:492
 msgid "Empty trash on exit"
-msgstr "é\9b¢é\96\8bæ\99\82æ¸\85空å\88ªé\99¤ç\9a\84é\83µä»¶"
+msgstr "é\9b¢é\96\8bæ\99\82æ¸\85空å\9b\9eæ\94¶æ¡¶"
 
 #: src/prefs_other.c:495
 msgid "Warn if there are queued messages"
-msgstr "離開時若有尚未送出之郵件即發出警告"
+msgstr "若有任何的暫存郵件時提出警示"
 
 #: src/prefs_other.c:497
 msgid "Keyboard shortcuts"
-msgstr "鍵盤快捷鍵"
+msgstr "快捷鍵"
 
 #: src/prefs_other.c:500
 msgid "Enable customisable keyboard shortcuts"
-msgstr "啟用選單項上的自訂快捷鍵功能"
+msgstr "啟用使用者自訂的快捷鍵"
 
 #: src/prefs_other.c:503
 msgid ""
@@ -17117,69 +16202,69 @@ msgid ""
 "by focusing on the menu item and pressing a key combination.\n"
 "Uncheck this option if you want to lock all existing keyboard shortcuts."
 msgstr ""
-"若選取此項,您可以直接設定選單項的快捷鍵: 當焦點在選單項上時,直接按下組合鍵"
-"å\8d³å\8f¯ã\80\82\n"
-"如果您想鎖定目前已有的快捷鍵,可關閉此項。"
+"如果勾選,你可以透過將焦點放在功能項目並按下複合鍵,以改變絕大部份功能項目的"
+"å¿«æ\8d·é\8dµè¨­å®\9a\n"
+"若你希望保持所有已存在的快捷鍵,請取消勾選。"
 
 #: src/prefs_other.c:510
 msgid " Choose preset keyboard shortcuts... "
-msgstr "選擇預設的鍵盤快捷鍵… "
+msgstr "選擇已設定的快捷鍵..."
 
 #: src/prefs_other.c:520
 msgid "Metadata handling"
-msgstr "å¾\8c設è³\87æ\96\99è\99\95ç\90\86"
+msgstr "å\8e\9få§\8bæ\95¸æ\93\9aæ\8e§å\88"
 
 #: src/prefs_other.c:521
 msgid ""
 "Safer mode asks the OS to write metadata to disk directly;\n"
 "it avoids data loss after crashes but can take some time."
 msgstr ""
-"較安全模式會向作業系統要求直接寫入後設資料到磁碟;\n"
-"é\81¿å\85\8dç\95¶æ©\9fä¹\8bå¾\8cç\9a\84è³\87æ\96\99æ¼\8f失ï¼\8cä½\86æ\98¯å\8f¯è\83½æ\9c\83è\8a±è²»ä¸\80é»\9e時間。"
+"安全模式會要求系統將原始數據直接寫入磁碟,它將避免在任何的崩潰情況下\n"
+"é\81ºå¤±æ\95¸æ\93\9aï¼\8cä½\86æ\98¯é\80\99樣å°\87æ\9c\83è\8a±è²»ä¸\80äº\9b時間。"
 
 #: src/prefs_other.c:525
 msgid "Safer"
-msgstr "安全"
+msgstr "安全"
 
 #: src/prefs_other.c:527
 msgid "Faster"
-msgstr "較快"
+msgstr "更是"
 
 #: src/prefs_other.c:545
 msgid "Socket I/O timeout"
-msgstr "Socket I/O 逾時時間"
+msgstr "Socket I/O 超時"
 
 #: src/prefs_other.c:567
 msgid "Ask before emptying trash"
-msgstr "清除前請求確認"
+msgstr "清空回收桶前詢問"
 
 #: src/prefs_other.c:569
 msgid "Ask about account specific filtering rules when filtering manually"
-msgstr "手動啟動過濾時確認與帳號相關的過濾規則"
+msgstr "手動進行過濾時,詢問要使用那一個帳號使用的過濾規則"
 
 #: src/prefs_other.c:574
 msgid "Use secure file deletion if possible"
-msgstr "盡量套用安全刪除"
+msgstr "如果可以,使用安全的檔案刪除"
 
 #: src/prefs_other.c:578
 msgid ""
 "Use secure file deletion if possible\n"
 "(the 'shred' program is not available)"
 msgstr ""
-"盡量套用安全刪除\n"
-"(偵測不到 'shred' 程式)"
+"如果可以,使用安全的檔案刪除\n"
+"('shred'程式是無效的)"
 
 #: src/prefs_other.c:583
 msgid ""
 "Use the 'shred' program to overwrite files with random data before deleting "
 "them. This slows down deletion. Be sure to read shred's man page for caveats."
 msgstr ""
-"刪除檔案前,呼叫 'shred' 程式對檔案套用亂數據覆寫,以使檔案無法恢復。這將導致"
-"刪除作業變慢。請檢視 shred 的手冊獲得詳細資訊。"
+"使用'shred'程式,以隨機的方式在檔案刪除前覆寫檔案,這樣將使刪除變慢。請仔細閱"
+"讀'shred'的man page,以取得更詳細的警示說明"
 
 #: src/prefs_other.c:587
 msgid "Synchronise offline folders as soon as possible"
-msgstr "盡可能地同步離線郵件夾"
+msgstr "儘快的同步離線資料夾"
 
 #: src/prefs_other.c:690
 msgid "Miscellaneous"
@@ -17187,15 +16272,15 @@ msgstr "雜項"
 
 #: src/prefs_quote.c:77
 msgid "On %d\\n%f wrote:\\n\\n%q"
-msgstr "於 %d\\n%f 寫道:\\n\\n%q"
+msgstr "在 %d\\n%f 上, 已寫入\\n\\n%q"
 
 #: src/prefs_receive.c:123
 msgid "External incorporation program"
-msgstr "外部合併程式"
+msgstr "外部程式"
 
 #: src/prefs_receive.c:126
 msgid "Use external program for receiving mail"
-msgstr "使ç\94¨å¤\96é\83¨ç¨\8bå¼\8fæ\94¶å\8f\96郵件"
+msgstr "使ç\94¨å¤\96é\83¨ç¨\8bå¼\8fæ\8e¥æ\94郵件"
 
 #: src/prefs_receive.c:142
 msgid "Automatic checking"
@@ -17203,40 +16288,39 @@ msgstr "自動檢查"
 
 #: src/prefs_receive.c:149
 msgid "Check for new mail every"
-msgstr "自動檢查新郵件,每隔"
+msgstr "檢查新郵件頻率"
 
 #: src/prefs_receive.c:167
 msgid "Check for new mail on start-up"
-msgstr "啟動檢查新郵件"
+msgstr "啟動檢查新郵件"
 
 #: src/prefs_receive.c:170
 msgid "Dialogs"
-msgstr "對話方塊"
+msgstr "對話視窗"
 
 #: src/prefs_receive.c:172
 msgid "Show receive dialog"
-msgstr "顯示接收郵件的進度對話框"
+msgstr "顯示接收視窗"
 
 #: src/prefs_receive.c:182
 msgid "Only on manual receiving"
-msgstr "只在手動收取郵件時顯示"
+msgstr "只在手動收信時"
 
 #: src/prefs_receive.c:193
 msgid "Close receive dialog when finished"
-msgstr "完成時關閉接收郵件的進度對話框"
+msgstr "當結束時關閉接收視窗"
 
 #: src/prefs_receive.c:196
 msgid "Don't popup error dialog on receive error"
-msgstr "接收錯誤時不要開啟錯誤視窗。"
+msgstr "接收錯誤時不會彈出錯誤對話視窗"
 
 #: src/prefs_receive.c:199
-#, fuzzy
 msgid "After receiving new mail"
-msgstr "檢查完新郵件後"
+msgstr "在接收新郵件後"
 
 #: src/prefs_receive.c:201
 msgid "Go to Inbox"
-msgstr "轉到收信夾"
+msgstr "前往收件夾"
 
 #: src/prefs_receive.c:203
 msgid "Update all local folders"
@@ -17248,11 +16332,11 @@ msgstr "執行命令"
 
 #: src/prefs_receive.c:210
 msgid "after automatic check"
-msgstr "自動檢查後"
+msgstr "自動檢查後"
 
 #: src/prefs_receive.c:212
 msgid "after manual check"
-msgstr "手動檢查後"
+msgstr "手動檢查後"
 
 #: src/prefs_receive.c:220
 #, c-format
@@ -17260,8 +16344,8 @@ msgid ""
 "Command to execute:\n"
 "(use %d as number of new mails)"
 msgstr ""
-"執行的命令:\n"
-"(用 %d 表示新郵件數量)"
+"執行的命令:\n"
+"(使用 %d 封新郵件)"
 
 #: src/prefs_receive.c:343 src/prefs_send.c:358
 msgid "Mail Handling"
@@ -17269,46 +16353,46 @@ msgstr "郵件處理"
 
 #: src/prefs_receive.c:344
 msgid "Receiving"
-msgstr "郵件收取"
+msgstr "接收"
 
 #: src/prefs_send.c:161
-msgid "Save sent messages to Sent folder"
-msgstr "將已經傳送的郵件儲存到已傳送資料夾"
+#, fuzzy
+msgid "Save sent messages"
+msgstr "儲存已傳送的郵件"
 
 #: src/prefs_send.c:164
 msgid "Confirm before sending queued messages"
-msgstr "發出'待傳送佇列'中郵件時的確認"
+msgstr "傳送暫存郵件前需確認"
 
 #: src/prefs_send.c:167
 msgid "Never send Return Receipts"
-msgstr "永遠不請求傳送回執"
+msgstr "不傳送回條"
 
 #: src/prefs_send.c:170
 msgid "Show send dialog"
-msgstr "顯示傳送對話方塊"
+msgstr "顯示傳送對話視窗"
 
 #: src/prefs_send.c:172
-#, fuzzy
 msgid "Warn when Subject is empty"
-msgstr "沒有標題。%s"
+msgstr "主旨空白時提示警告"
 
 #: src/prefs_send.c:180
 msgid "Outgoing encoding"
-msgstr "輸出編碼"
+msgstr "外寄郵件編碼"
 
 #: src/prefs_send.c:205
 msgid ""
 "If 'Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will "
 "be used"
-msgstr "如果選擇了「自動」,目前語區設定將被優先選用"
+msgstr "如果選取'自動',則目前本地端的最佳化將被套用"
 
 #: src/prefs_send.c:220
 msgid "Automatic (Recommended)"
-msgstr "自動選擇(推薦使用)"
+msgstr "自動 (建議)"
 
 #: src/prefs_send.c:222
 msgid "7bit ASCII (US-ASCII)"
-msgstr "七位元 ASCII (US-ASCII)"
+msgstr "7位元  ASCII (US-ASCII)"
 
 #: src/prefs_send.c:223
 msgid "Unicode (UTF-8)"
@@ -17316,155 +16400,154 @@ msgstr "萬國碼 (UTF-8)"
 
 #: src/prefs_send.c:225
 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
-msgstr "西歐語系 (ISO-8859-1)"
+msgstr "西歐 (ISO-8859-1)"
 
 #: src/prefs_send.c:226
 msgid "Western European (ISO-8859-15)"
-msgstr "西歐語系 (ISO-8859-15)"
+msgstr "西歐 (ISO-8859-15)"
 
 #: src/prefs_send.c:228
 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
-msgstr "中歐語系 (ISO-8859-2)"
+msgstr "中歐 (ISO-8859-2)"
 
 #: src/prefs_send.c:230
 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
-msgstr "波羅的海語系 (ISO-8859-13)"
+msgstr "Baltic (ISO-8859-13)"
 
 #: src/prefs_send.c:231
 msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
-msgstr "波羅的海語系 (ISO-8859-4)"
+msgstr "波羅的海 (ISO-8859-4)"
 
 #: src/prefs_send.c:233
 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
-msgstr "希臘 (ISO-8859-7)"
+msgstr "希臘 (ISO-8859-7)"
 
 #: src/prefs_send.c:235
 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
-msgstr "希伯來語 (ISO-8859-8)"
+msgstr "希伯 (ISO-8859-8)"
 
 #: src/prefs_send.c:236
 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
-msgstr "希伯來語 (Windows-1255)"
+msgstr "希伯 (Windows-1255)"
 
 #: src/prefs_send.c:238
 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
-msgstr "阿拉伯 (ISO-8859-6)"
+msgstr "阿拉伯 (ISO-8859-6)"
 
 #: src/prefs_send.c:239
 msgid "Arabic (Windows-1256)"
-msgstr "阿拉伯 (Windows-1256)"
+msgstr "阿拉伯 (Windows-1256)"
 
 #: src/prefs_send.c:241
 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
-msgstr "土耳其 (ISO-8859-9)"
+msgstr "土耳其 (ISO-8859-9)"
 
 #: src/prefs_send.c:243
 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
-msgstr "斯拉夫語 (ISO-8859-5)"
+msgstr "西里爾 (ISO-8859-5)"
 
 #: src/prefs_send.c:244
 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
-msgstr "斯拉夫語 (KOI8-R)"
+msgstr "西里爾 (KOI8-R)"
 
 #: src/prefs_send.c:245
-#, fuzzy
 msgid "Cyrillic (X-MAC-CYRILLIC)"
-msgstr "斯拉夫語 (KOI8-R)"
+msgstr "西里爾 (X-MAC-CYRILLIC)"
 
 #: src/prefs_send.c:246
 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
-msgstr "斯拉夫語 (KOI8-U)"
+msgstr "西里爾 (KOI8-U)"
 
 #: src/prefs_send.c:247
 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
-msgstr "斯拉夫語 (Windows-1251)"
+msgstr "西里爾 (Windows-1251)"
 
 #: src/prefs_send.c:249
 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
-msgstr "日語 (ISO-2022-JP)"
+msgstr "日(ISO-2022-JP)"
 
 #: src/prefs_send.c:251
 msgid "Japanese (EUC-JP)"
-msgstr "日 (EUC-JP)"
+msgstr "日 (EUC-JP)"
 
 #: src/prefs_send.c:252
 msgid "Japanese (Shift_JIS)"
-msgstr "日 (Shift_JIS)"
+msgstr "日 (Shift_JIS)"
 
 #: src/prefs_send.c:255
 msgid "Simplified Chinese (GB18030)"
-msgstr "簡化字漢語 (GB18030)"
+msgstr "簡體中文 (GB18030)"
 
 #: src/prefs_send.c:256
 msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
-msgstr "簡化字漢語 (GB2312)"
+msgstr "簡體中文 (GB2312)"
 
 #: src/prefs_send.c:257
 msgid "Simplified Chinese (GBK)"
-msgstr "簡化字漢語 (GBK)"
+msgstr "簡體中文 (GBK)"
 
 #: src/prefs_send.c:258
 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
-msgstr "傳統字漢語 (Big5)"
+msgstr "繁體中文 (Big5)"
 
 #: src/prefs_send.c:260
 msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
-msgstr "傳統字漢語 (EUC-TW)"
+msgstr "繁體中文 (EUC-TW)"
 
 #: src/prefs_send.c:261
 msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
-msgstr "漢語 (ISO-2022-CN)"
+msgstr "中文 (ISO-2022-CN)"
 
 #: src/prefs_send.c:264
 msgid "Korean (EUC-KR)"
-msgstr "韓 (EUC-KR)"
+msgstr "韓 (EUC-KR)"
 
 #: src/prefs_send.c:266
 msgid "Thai (TIS-620)"
-msgstr "泰 (TIS-620)"
+msgstr "泰 (TIS-620)"
 
 #: src/prefs_send.c:267
 msgid "Thai (Windows-874)"
-msgstr "泰 (Windows-874)"
+msgstr "泰 (Windows-874)"
 
 #: src/prefs_send.c:271
 msgid "Transfer encoding"
-msgstr "å\82³é\80\81ç\9a\84編碼"
+msgstr "å\82³é\80\81ç·¨è\99\9f"
 
 #: src/prefs_send.c:282
 msgid ""
 "Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII "
 "characters"
-msgstr "指定當郵件含有非 ASCII 字元時的郵件內容編碼方式"
+msgstr "當郵件內容包含非ASCII編碼字元時需指定傳送加碼方式"
 
 #: src/prefs_send.c:359 src/send_message.c:499 src/send_message.c:503
 #: src/send_message.c:508
 msgid "Sending"
-msgstr "送信中"
+msgstr "傳送"
 
 #: src/prefs_spelling.c:81
 msgid "Pick color for misspelled word"
-msgstr "為拼寫錯誤選擇色彩"
+msgstr "為拼錯的單字挑選顏色"
 
 #: src/prefs_spelling.c:129
 msgid "Enable spell checker"
-msgstr "啟用語法檢查器"
+msgstr "啟用拼字檢查"
 
 #: src/prefs_spelling.c:134
 msgid "Enable alternate dictionary"
-msgstr "å\95\9fç\94¨å\82\99é\81¸å­\97å\85¸"
+msgstr "å\95\9fç\94¨å­\97å\85¸äº¤äº\92æ\9f¥è©¢"
 
 #: src/prefs_spelling.c:139
 msgid "Faster switching with last used dictionary"
-msgstr "快速切換最後使用的字典"
+msgstr "採用最後使用的字典以加速切換"
 
 #: src/prefs_spelling.c:141
 msgid "Automatic spell checking"
-msgstr "è\87ªå\8b\95檢æ\9f¥æ\8b¼å¯«"
+msgstr "è\87ªå\8b\95æ\8b¼å­\97檢æ\9f¥"
 
 #: src/prefs_spelling.c:149
 msgid "Re-check message when changing dictionary"
-msgstr "變更字典時重新檢查郵件"
+msgstr "當改變字典時,重新檢查郵件"
 
 #: src/prefs_spelling.c:153
 msgid "Dictionary"
@@ -17472,409 +16555,426 @@ msgstr "字典"
 
 #: src/prefs_spelling.c:190
 msgid "Check with both dictionaries"
-msgstr "套用主、備兩個字典檢查"
+msgstr "用兩部字典進行檢查"
 
 #: src/prefs_spelling.c:197
 msgid "Get more dictionaries..."
-msgstr "取得更多字典…"
+msgstr "取得更多的字典..."
 
 #: src/prefs_spelling.c:207
 msgid "Misspelled word color"
-msgstr "錯誤單字的顏色"
+msgstr "錯字的顏色"
 
 #: src/prefs_spelling.c:220
 msgid "Pick color for misspelled word. Use black to underline"
-msgstr "選擇拼寫錯誤時的顏色(黑色表示底線)"
+msgstr "為錯字挑選顏色,要使用黑色的底線嗎?"
 
 #: src/prefs_spelling.c:337
 msgid "Spell Checking"
-msgstr "æ\8b¼å¯«檢查"
+msgstr "æ\8b¼å­\97檢查"
 
-#: src/prefs_summaries.c:152
+#: src/prefs_summaries.c:154
 msgid "the abbreviated weekday name"
-msgstr "縮寫的週間日名稱"
+msgstr "星期名稱縮寫"
 
-#: src/prefs_summaries.c:153
+#: src/prefs_summaries.c:155
 msgid "the full weekday name"
-msgstr "星期一、星期二、…"
+msgstr "星期的完整名稱"
 
-#: src/prefs_summaries.c:154
+#: src/prefs_summaries.c:156
 msgid "the abbreviated month name"
-msgstr "1月、2月、…"
+msgstr "月份名稱縮寫"
 
-#: src/prefs_summaries.c:155
+#: src/prefs_summaries.c:157
 msgid "the full month name"
-msgstr "一月、二月、…"
+msgstr "月份的完整名稱"
 
-#: src/prefs_summaries.c:156
+#: src/prefs_summaries.c:158
 msgid "the preferred date and time for the current locale"
-msgstr "目前語區設定所偏好的日期與時間"
+msgstr "目前地區的最佳日期和時間"
 
-#: src/prefs_summaries.c:157
+#: src/prefs_summaries.c:159
 msgid "the century number (year/100)"
-msgstr "世紀 (年/100)"
+msgstr "年代數字 (年/100)"
 
-#: src/prefs_summaries.c:158
+#: src/prefs_summaries.c:160
 msgid "the day of the month as a decimal number"
-msgstr "ä»\8a天æ\98¯å¹¾è\99\9f (以æ\95¸å­\97表示)"
+msgstr "以å\8d\81é\80²å\88¶æ\95¸å­\97顯示該æ\9c\88ç\9a\84æ\97¥æ\9c\9f"
 
-#: src/prefs_summaries.c:159
+#: src/prefs_summaries.c:161
 msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
-msgstr "ç\8f¾å\9c¨å¹¾é»\9eé\90\98 (廿å\9b\9bæ\99\82å\88¶ï¼\8c以æ\95¸å­\97表示)"
+msgstr "ç\94¨å\8d\81é\80²å\88¶æ\95¸å­\97以24æ\99\82å\88¶é¡¯ç¤ºå°\8fæ\99\82"
 
-#: src/prefs_summaries.c:160
+#: src/prefs_summaries.c:162
 msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
-msgstr "ç\8f¾å\9c¨å¹¾é»\9eé\90\98 (å\8d\81äº\8cæ\99\82å\88¶ï¼\8c以æ\95¸å­\97表示)"
+msgstr "ç\94¨å\8d\81é\80²å\88¶æ\95¸å­\97以12æ\99\82å\88¶é¡¯ç¤ºå°\8fæ\99\82"
 
-#: src/prefs_summaries.c:161
+#: src/prefs_summaries.c:163
 msgid "the day of the year as a decimal number"
-msgstr "ä»\8a天æ\98¯ä»\8aå¹´ç\9a\84第幾天 (以æ\95¸å­\97表示)"
+msgstr "以å\8d\81é\80²å\88¶æ\95¸å­\97顯示該年ç\9a\84æ\97¥æ\9c\9f"
 
-#: src/prefs_summaries.c:162
+#: src/prefs_summaries.c:164
 msgid "the month as a decimal number"
-msgstr "現在是幾月 (以數字表示)"
+msgstr "以十進制數字顯示月份"
 
-#: src/prefs_summaries.c:163
+#: src/prefs_summaries.c:165
 msgid "the minute as a decimal number"
-msgstr "現在是幾分 (以數字表示)"
+msgstr "以十進制數字顯示分"
 
-#: src/prefs_summaries.c:164
+#: src/prefs_summaries.c:166
 msgid "either AM or PM"
-msgstr "上午或下午"
+msgstr "AM 或 PM"
 
-#: src/prefs_summaries.c:165
+#: src/prefs_summaries.c:167
 msgid "the second as a decimal number"
-msgstr "現在是幾秒 (以數字表示)"
+msgstr "以十進制數字顯示秒"
 
-#: src/prefs_summaries.c:166
+#: src/prefs_summaries.c:168
 msgid "the day of the week as a decimal number"
-msgstr "現在是一週的第幾天 (以數字表示)"
+msgstr "以十進制數字顯示該週的日期"
 
-#: src/prefs_summaries.c:167
+#: src/prefs_summaries.c:169
 msgid "the preferred date for the current locale"
-msgstr "目前語區設定所偏好的日期"
+msgstr "目前地區的最佳日期"
 
-#: src/prefs_summaries.c:168
+#: src/prefs_summaries.c:170
 msgid "the last two digits of a year"
-msgstr "å\85¬å\85\83年份ç\9a\84後兩位數字"
+msgstr "年份æ\9c\80後兩位數字"
 
-#: src/prefs_summaries.c:169
+#: src/prefs_summaries.c:171
 msgid "the year as a decimal number"
-msgstr "公元年份 (以數字表示)"
+msgstr "以十進制數字顯示年份"
 
-#: src/prefs_summaries.c:170
+#: src/prefs_summaries.c:172
 msgid "the time zone or name or abbreviation"
-msgstr "時區名稱或縮寫"
+msgstr "時區名稱或縮寫"
 
-#: src/prefs_summaries.c:191 src/prefs_summaries.c:239
-#: src/prefs_summaries.c:519
+#: src/prefs_summaries.c:193 src/prefs_summaries.c:241
+#: src/prefs_summaries.c:562
 msgid "Date format"
 msgstr "日期格式"
 
-#: src/prefs_summaries.c:215
+#: src/prefs_summaries.c:217
 msgid "Specifier"
-msgstr "特殊符號"
+msgstr "區分符號"
 
-#: src/prefs_summaries.c:257
+#: src/prefs_summaries.c:259
 msgid "Example"
 msgstr "範例"
 
-#: src/prefs_summaries.c:360
-msgid "Display message number next to folder name"
-msgstr "在資料夾名稱後顯示郵件數"
+#: src/prefs_summaries.c:364
+#, fuzzy
+msgid "Display message count next to folder name"
+msgstr "下一個資料夾名稱所顯示的郵件數量"
 
-#: src/prefs_summaries.c:370
+#: src/prefs_summaries.c:374
 msgid "Unread messages"
 msgstr "未讀郵件"
 
-#: src/prefs_summaries.c:371
+#: src/prefs_summaries.c:375
 msgid "Unread and Total messages"
-msgstr "未讀郵件和郵件總數"
+msgstr "未讀以及所有郵件"
 
-#: src/prefs_summaries.c:381
+#: src/prefs_summaries.c:385
 msgid "Open last opened folder at start-up"
-msgstr "å\9c¨å\95\9få\8b\95æ\99\82è\87ªå\8b\95é\96\8bå\95\9fä¸\8a次å­\98å\8f\96ç\9a\84é\83µä»¶夾"
+msgstr "å\95\9få\8b\95æ\99\82é\96\8bå\95\9fæ\9c\80å¾\8cä¸\80次é\96\8bå\95\9fç\9a\84è³\87æ\96\99夾"
 
-#: src/prefs_summaries.c:384
+#: src/prefs_summaries.c:388
 msgid "Abbreviate newsgroup names longer than"
-msgstr "新聞群組縮寫長度大於"
+msgstr "新聞群組名稱超過"
 
-#: src/prefs_summaries.c:398
+#: src/prefs_summaries.c:402
 msgid "letters"
-msgstr "å\80\8bå­\97æ¯\8d"
+msgstr "å­\97å\85\83æ\99\82縮寫"
 
-#: src/prefs_summaries.c:416
+#: src/prefs_summaries.c:420
 msgid "Message list"
-msgstr " 郵件摘要清單"
+msgstr "郵件清單"
+
+#: src/prefs_summaries.c:426
+#, fuzzy
+msgid "Sort new folders by"
+msgstr "新資料夾排序以"
+
+#: src/prefs_summaries.c:434 src/prefs_summary_column.c:86
+msgid "Number"
+msgstr "數字"
+
+#: src/prefs_summaries.c:437
+#, fuzzy
+msgid "Thread date"
+msgstr "根據串列日期"
+
+#: src/prefs_summaries.c:448
+#, fuzzy
+msgid "Don't sort"
+msgstr "不排序"
 
-#: src/prefs_summaries.c:422
+#: src/prefs_summaries.c:465
 msgid "Set default selection when entering a folder"
-msgstr "進入資料夾時設定預設選取項"
+msgstr "設定進入資料夾時的預設選項"
 
-#: src/prefs_summaries.c:435
+#: src/prefs_summaries.c:478
 msgid "Show \"no unread (or new) message\" dialog"
-msgstr "顯示「沒有未讀 (新) 郵件」對話框"
+msgstr "顯示 \"無未讀或新郵件\" 對話框"
 
-#: src/prefs_summaries.c:445
+#: src/prefs_summaries.c:488
 msgid "Assume 'Yes'"
-msgstr "預設回答「是」"
+msgstr "假設 'Yes'"
 
-#: src/prefs_summaries.c:446
+#: src/prefs_summaries.c:489
 msgid "Assume 'No'"
-msgstr "預設回答「否」"
+msgstr "假設 'No'"
 
-#: src/prefs_summaries.c:454
+#: src/prefs_summaries.c:497
 msgid "Open message when selected"
-msgstr "é\81¸å\8f\96è³\87æ\96\99夾æ\99\82é\96\8bå\95\9f裡é\9d¢的郵件"
+msgstr "é\96\8bå\95\9fé\81¸æ\93\87的郵件"
 
-#: src/prefs_summaries.c:464
+#: src/prefs_summaries.c:507
 msgid "When message view is visible"
-msgstr "當郵件檢視可見時"
+msgstr "當郵件視窗出現時"
 
-#: src/prefs_summaries.c:470
+#: src/prefs_summaries.c:513
 msgid "Thread using subject in addition to standard headers"
-msgstr "建立郵件串列時也採用郵件主旨(除了標準信頭中的資訊)"
+msgstr "除了標準標頭之外,執行緒將使用主旨"
 
-#: src/prefs_summaries.c:474
+#: src/prefs_summaries.c:517
 msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
-msgstr "移å\8b\95æ\88\96å\88ªé\99¤é\83µä»¶æ\99\82立即執行"
+msgstr "ç\95¶ç§»é\99¤æ\88\96å\88ªé\99¤é\83µä»¶æ\99\82ï¼\8c立即執行"
 
-#: src/prefs_summaries.c:476
+#: src/prefs_summaries.c:519
 msgid ""
 "Defers moving, copying and deleting of messages until you choose 'Tools/"
 "Execute'"
-msgstr "將移動、複製和刪除作業延遲到選擇了'工具/執行'之後再處理"
+msgstr ""
+"延後移動、複製和刪除郵件,直到你選擇 '工具/"
+"執行'"
 
-#: src/prefs_summaries.c:479
+#: src/prefs_summaries.c:522
 msgid "Mark message as read"
-msgstr "將郵件標記為已讀"
+msgstr "標示為已讀"
 
-#: src/prefs_summaries.c:482
+#: src/prefs_summaries.c:525
 msgid "when selected, after"
-msgstr "選取之後"
+msgstr "在選擇後過了"
 
-#: src/prefs_summaries.c:502
+#: src/prefs_summaries.c:545
 msgid "only when opened in a new window, or replied to"
-msgstr "å\83\85é\99\90æ\96¼ç\94¨æ\96°å¢\9eè¦\96çª\97é\96\8bå\95\9fï¼\8cæ\88\96æ\98¯å\9b\9eè¦\86é\81\8eç\9a\84é\83µä»¶"
+msgstr "å\8fªæ\9c\89ç\95¶é\96\8bå\95\9fäº\86æ\96°è¦\96çª\97æ\88\96å\9b\9eè¦\86"
 
-#: src/prefs_summaries.c:509
+#: src/prefs_summaries.c:552
 msgid "Display sender using address book"
-msgstr "以通訊錄中的名稱顯示寄件者"
+msgstr "以通訊錄顯示寄件者"
 
-#: src/prefs_summaries.c:513
+#: src/prefs_summaries.c:556
 msgid "Show tooltips"
-msgstr "顯示提示"
+msgstr "顯示工具提示"
 
-#: src/prefs_summaries.c:539
+#: src/prefs_summaries.c:582
 msgid "Date format help"
-msgstr "日期格式說明"
+msgstr "日期格式"
 
-#: src/prefs_summaries.c:557
+#: src/prefs_summaries.c:600
 msgid "Confirm before marking all messages in a folder as read"
-msgstr "å\9c¨æ¨\99è¨\98è³\87æ\96\99夾裡æ\89\80æ\9c\89é\83µä»¶ç\82ºå·²è®\80å\89\8dè«\8bæ±\82確認"
+msgstr "å°\87è³\87æ\96\99夾中æ\89\80æ\9c\89ç\9a\84é\83µä»¶æ¨\99示ç\82ºå·²è®\80æ\99\82ï¼\8cé\9c\80ç¶\93é\81\8e確認"
 
-#: src/prefs_summaries.c:560
+#: src/prefs_summaries.c:603
 msgid "Translate header names"
-msgstr "翻譯信頭名稱"
+msgstr "轉換標頭名稱"
 
-#: src/prefs_summaries.c:562
+#: src/prefs_summaries.c:605
 msgid ""
 "The display of standard headers (such as 'From:', 'Subject:') will be "
 "translated into your language."
 msgstr ""
-"標準信頭(比如'From:','Subject')也將翻譯為您所套用的語言(比如『寄件者』,『主"
-"旨』)。"
+"標準標頭的顯示 (像是 'From:', 'Subject:') 將會 "
+"翻譯為你的語言"
 
-#: src/prefs_summaries.c:679
+#: src/prefs_summaries.c:733
 msgid "Summaries"
-msgstr "郵件清單"
-
-#: src/prefs_summary_column.c:86
-msgid "Number"
-msgstr "編號"
+msgstr "摘要"
 
 #: src/prefs_summary_column.c:226
 msgid "Message list columns configuration"
-msgstr "é\83µä»¶å\88\97表é \85ç\9b®è¨­å®\9a"
+msgstr "é\85\8dç½®é\83µä»¶æ¸\85å\96®å\88\97"
 
 #: src/prefs_summary_column.c:243
 msgid ""
 "Select columns to be displayed in the message list. You can modify\n"
 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
 msgstr ""
-"選擇的項目會出現在郵件列表中。\n"
-"您可以用向上╱向下鍵來更改順序,或是直接用滑鼠拖曳這些選項。"
+"選擇郵件清單列內要顯示的列。你可以用向上/向下鍵或拖拉項目的方式來改變\n"
+"顯示的順序。"
 
 #: src/prefs_summary_open.c:109
 msgid "first marked email"
-msgstr "第ä¸\80å\80\8bæ¨\99è¨\98é\81\8e的郵件"
+msgstr "第ä¸\80å°\81æ¨\99示的郵件"
 
 #: src/prefs_summary_open.c:110
 msgid "first new email"
-msgstr "第ä¸\80å\80\8bæ\96°郵件"
+msgstr "第ä¸\80å°\81æ\96°ç\9a\84郵件"
 
 #: src/prefs_summary_open.c:111
 msgid "first unread email"
-msgstr "第一封未讀郵件"
+msgstr "第一封未讀郵件"
 
 #: src/prefs_summary_open.c:112
 msgid "last opened email"
-msgstr "最後開啟的郵件"
+msgstr "最後一封開啟的郵件"
 
 #: src/prefs_summary_open.c:113
 msgid "last email in the list"
-msgstr "æ¸\85å\96®ä¸­ç\9a\84æ\9c\80å¾\8cä¸\80å°\81郵件"
+msgstr "æ\9c\80å¾\8cä¸\80å°\81æ¸\85å\96®ä¸­ç\9a\84郵件"
 
 #: src/prefs_summary_open.c:115
 msgid "first email in the list"
-msgstr "清單中的第一封郵件"
+msgstr "第一封清單中的郵件"
 
 #: src/prefs_summary_open.c:184
 msgid " Selection when entering a folder"
-msgstr " 進入郵件夾時選取"
+msgstr " 當進入資料夾後選取"
 
 #: src/prefs_summary_open.c:230
 msgid "Possible selections"
-msgstr "å\85\81許的選擇"
+msgstr "å\8f¯è\83½的選擇"
 
 #: src/prefs_summary_open.c:266
 msgid "Selection on folder opening"
-msgstr "開啟郵件夾時選取"
+msgstr "當開啟資料夾後選取"
 
 #: src/prefs_template.c:80
 msgid "This name is used as the Menu item"
-msgstr "該名稱已經用於選單項"
+msgstr "此名稱已經作為選單項目"
 
 #: src/prefs_template.c:82
 msgid ""
 "Override composing account's From header. This doesn't change the composing "
 "account."
-msgstr ""
-"覆寫撰寫郵件所用帳號的'From'(寄件者)欄位。此項設定並不影響郵件帳號設定。"
+msgstr "從郵件標頭覆寫新郵件帳號,這樣不會改變新郵件的帳號"
 
 #: src/prefs_template.c:309
 msgid "Append the new template above to the list"
-msgstr "將上面定義的新模板加入到清單"
+msgstr "將新樣版加在清單的上方"
 
 #: src/prefs_template.c:318
 msgid "Replace the selected template in list with the template above"
-msgstr "用上面定義的模板替換目前選取的模板"
+msgstr "用上方的樣版將清單內所選擇的樣版置換"
 
 #: src/prefs_template.c:328
 msgid "Delete the selected template from the list"
-msgstr "å\88ªé\99¤æ¸\85å\96®ä¸­é\81¸å\8f\96ç\9a\84模æ\9d¿"
+msgstr "å¾\9eæ¸\85å\96®ä¸­æ\8a\8aé\81¸æ\93\87ç\9a\84æ\9d¿ç\89\88å\88ªé\99¤"
 
 #: src/prefs_template.c:346
 msgid "Show information on configuring templates"
-msgstr "顯示配置模板的資訊"
+msgstr "顯示所有設定的樣版資訊"
 
 #: src/prefs_template.c:370
 msgid "Move the selected template to the top"
-msgstr "將選取的模板移動到頂部"
+msgstr "將選擇的樣版移至最上方"
 
 #: src/prefs_template.c:380
 msgid "Move the selected template up"
-msgstr "將選取的模板上移"
+msgstr "將選擇的樣版上移"
 
 #: src/prefs_template.c:388
 msgid "Move the selected template down"
-msgstr "將選取的模板下移"
+msgstr "將選擇的樣版下移"
 
 #: src/prefs_template.c:398
 msgid "Move the selected template to the bottom"
-msgstr "將選取的模板移動到底部"
+msgstr "移動已選擇的樣版到底部"
 
 #: src/prefs_template.c:414
 msgid "Template configuration"
-msgstr "模çµ\84設定"
+msgstr "樣ç\89\88設定"
 
 #: src/prefs_template.c:602
 msgid "Templates list not saved"
-msgstr "模æ\9d¿æ¸\85å\96®未儲存"
+msgstr "樣ç\89\88å°\9a未儲存"
 
 #: src/prefs_template.c:603
 msgid "The templates list has been modified. Close anyway?"
-msgstr "模æ\9d¿æ¸\85å\96®å·²ç¶\93ä¿®æ\94¹ï¼\8cç\9c\9fç\9a\84è¦\81é\97\9cé\96\89?"
+msgstr "樣ç\89\88æ¸\85å\96®å·²è®\8aæ\9b´ï¼\8c確èª\8dé\97\9cé\96\89å\97\8e?"
 
 #: src/prefs_template.c:768
 msgid "The template's name is not set."
-msgstr "模æ\9d¿å\90\8d稱æ\9cªè¨­å®\9aã\80\82"
+msgstr "樣ç\89\88å\90\8d稱å°\9aæ\9cªè¨­å®\9a"
 
 #: src/prefs_template.c:811
 msgid "The \"From\" field of the template contains an invalid email address."
-msgstr "模æ\9d¿ç\9a\84ã\80\8cå¯\84件è\80\85ã\80\8dæ¬\84ä½\8då\90«æ\9c\89ç\84¡æ\95\88ç\9a\84é\9b»å­\90é\83µä»¶å\9c°å\9d\80ã\80\82"
+msgstr "樣ç\89\88ç\9a\84\"å¯\84件è\80\85\"æ¬\84ä½\8då\8c\85å\90«äº\86ç\84¡æ\95\88ç\9a\84é\83µä»¶å\9c°å\9d\80"
 
 #: src/prefs_template.c:817
 msgid "The \"To\" field of the template contains an invalid email address."
-msgstr "模æ\9d¿ç\9a\84ã\80\8cæ\94¶ä»¶è\80\85ã\80\8dæ¬\84ä½\8då\90«æ\9c\89ç\84¡æ\95\88ç\9a\84é\9b»å­\90é\83µä»¶å\9c°å\9d\80ã\80\82"
+msgstr "樣ç\89\88ç\9a\84\"æ\94¶ä»¶è\80\85\"æ¬\84ä½\8då\8c\85å\90«äº\86ç\84¡æ\95\88ç\9a\84é\83µä»¶å\9c°å\9d\80"
 
 #: src/prefs_template.c:823
 msgid "The \"Cc\" field of the template contains an invalid email address."
-msgstr "模æ\9d¿ç\9a\84ã\80\8cå\89¯æ\9c¬ã\80\8dæ¬\84ä½\8då\90«æ\9c\89ç\84¡æ\95\88ç\9a\84é\9b»å­\90é\83µä»¶å\9c°å\9d\80ã\80\82"
+msgstr "樣ç\89\88ç\9a\84\"å\89¯æ\9c¬\"æ¬\84ä½\8då\8c\85å\90«äº\86ç\84¡æ\95\88ç\9a\84é\83µä»¶å\9c°å\9d\80"
 
 #: src/prefs_template.c:829
+#, fuzzy
 msgid "The \"Bcc\" field of the template contains an invalid email address."
-msgstr "模æ\9d¿ç\9a\84ã\80\8cå¯\86件å\89¯æ\9c¬ã\80\8dæ¬\84ä½\8då\90«æ\9c\89ç\84¡æ\95\88ç\9a\84é\9b»å­\90é\83µä»¶å\9c°å\9d\80ã\80\82"
+msgstr "樣ç\89\88ç\9a\84\"å\89¯æ\9c¬\"æ¬\84ä½\8då\8c\85å\90«äº\86ç\84¡æ\95\88ç\9a\84é\83µä»¶å\9c°å\9d\80"
 
 #: src/prefs_template.c:835
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The \"Reply-To\" field of the template contains an invalid email address."
-msgstr "模æ\9d¿ç\9a\84ã\80\8cæ\94¶ä»¶è\80\85ã\80\8dæ¬\84ä½\8då\90«æ\9c\89ç\84¡æ\95\88ç\9a\84é\9b»å­\90é\83µä»¶å\9c°å\9d\80ã\80\82"
+msgstr "樣ç\89\88ç\9a\84\"å\9b\9eè¦\86給\"æ¬\84ä½\8då\8c\85å\90«äº\86ç\84¡æ\95\88ç\9a\84é\83µä»¶å\9c°å\9d\80"
 
 #: src/prefs_template.c:841
 msgid "The \"Subject\" field of the template is invalid."
-msgstr "模æ\9d¿ç\9a\84ã\80\8c主æ\97¨ã\80\8dæ¬\84ä½\8dç\84¡æ\95\88ã\80\82"
+msgstr "樣ç\89\88ç\9a\84\"主æ\97¨\"æ¬\84ä½\8dç\84¡æ\95\88"
 
 #: src/prefs_template.c:912
 msgid "Delete template"
-msgstr "刪除郵件模板"
+msgstr "刪除樣版"
 
 #: src/prefs_template.c:913
 msgid "Do you really want to delete this template?"
-msgstr "您確定要刪除這個郵件模板嗎?"
+msgstr "確定要刪除這個樣版嗎?"
 
 #: src/prefs_template.c:925
 msgid "Delete all templates"
-msgstr "刪除所有模板"
+msgstr "刪除所有的樣版嗎?"
 
 #: src/prefs_template.c:926
 msgid "Do you really want to delete all the templates?"
-msgstr "確定刪除所有模板嗎?"
+msgstr "確定要刪除所有樣版嗎?"
 
 #: src/prefs_template.c:1241
 msgid "Current templates"
-msgstr "ç\9b®å\89\8d使ç\94¨ç\9a\84模çµ\84"
+msgstr "ç\8f¾æ\9c\89ç\9a\84樣ç\89\88"
 
 #: src/prefs_template.c:1269
 msgid "Template"
-msgstr "郵件模板"
+msgstr "樣版"
 
 #: src/prefs_themes.c:344 src/prefs_themes.c:705
 msgid "Default internal theme"
-msgstr "預設內建布景"
+msgstr "預設內部主題"
 
 #: src/prefs_themes.c:366
 msgid "Themes"
-msgstr "布景"
+msgstr "佈景主題"
 
 #: src/prefs_themes.c:436
 msgid "Only root can remove system themes"
-msgstr "只有 root 使用者才能刪除系統布景"
+msgstr "只有 root 權限才能移除系統佈景主題"
 
 #: src/prefs_themes.c:439
 #, c-format
 msgid "Remove system theme '%s'"
-msgstr "刪除系統布景 '%s' "
+msgstr "移除系統佈景主題 '%s'"
 
 #: src/prefs_themes.c:442
 #, c-format
 msgid "Remove theme '%s'"
-msgstr "刪除布景 '%s'"
+msgstr "移除佈景主題 '%s'"
 
 #: src/prefs_themes.c:448
 msgid "Are you sure you want to remove this theme?"
-msgstr "確定要刪除這個布景嗎?"
+msgstr "你確認要移除這個佈景主題嗎?"
 
 #: src/prefs_themes.c:458
 #, c-format
@@ -17882,41 +16982,41 @@ msgid ""
 "File %s failed\n"
 "while removing theme."
 msgstr ""
-"刪除布景時\n"
-"æª\94æ¡\88 %s ç\99¼ç\94\9fé\8c¯èª¤ã\80\82"
+" 檔案 %s 失敗\n"
+"ç\95¶ç§»é\99¤ä½\88æ\99¯ä¸»é¡\8cæ\99\82"
 
 #: src/prefs_themes.c:462
 msgid "Removing theme directory failed."
-msgstr "刪除布景資料夾失敗。"
+msgstr "移除佈景主題路徑失敗"
 
 #: src/prefs_themes.c:465
 msgid "Theme removed successfully"
-msgstr "主æ\97¨å\88ª除成功"
+msgstr "ä½\88æ\99¯ä¸»é¡\8c移除成功"
 
 #: src/prefs_themes.c:485
 msgid "Select theme folder"
-msgstr "選擇布景資料夾"
+msgstr "選擇佈景主題資料夾"
 
 #: src/prefs_themes.c:500
 #, c-format
-msgid "Install theme '%s'"
-msgstr "安裝布景 '%s'"
+msgid "Install theme '%s'\n"
+msgstr "安裝佈景主題 '%s'\n"
 
 #: src/prefs_themes.c:503
 msgid ""
 "This folder doesn't seem to be a theme folder.\n"
 "Install anyway?"
 msgstr ""
-"該資料夾似乎並不包含布景布景。\n"
-"繼續安裝嗎?"
+"此資料夾似乎不是一個佈景主題資料夾\n"
+"仍然要安裝嗎?"
 
 #: src/prefs_themes.c:510
 msgid "Do you want to install theme for all users?"
-msgstr "是否安裝此布景到系統資料夾以供所有使用者使用?"
+msgstr "你希望為所有的使用者安裝佈景主題嗎?"
 
 #: src/prefs_themes.c:530
 msgid "Theme exists"
-msgstr "主æ\97¨å·²存在"
+msgstr "ä½\88æ\99¯ä¸»é¡\8cå·²ç¶\93存在"
 
 #: src/prefs_themes.c:531
 msgid ""
@@ -17925,28 +17025,28 @@ msgid ""
 "\n"
 "Do you want to replace it?"
 msgstr ""
-"該位置已經安裝有一個同名主旨。\n"
+"在這一個位置已經安裝了一個\n"
+"相同名稱的佈景主題\n"
 "\n"
-"\n"
-"是否要覆寫?"
+"你希望覆蓋它嗎?"
 
 #: src/prefs_themes.c:537
 #, c-format
 msgid "Couldn't delete the old theme in %s."
-msgstr "ç\84¡æ³\95å\88ªé\99¤ %s ä¸­ç\9a\84è\88\8a主æ\97¨ã\80\82"
+msgstr "ç\84¡æ³\95å\9c¨ %s å\85§å\88ªé\99¤è\88\8aä½\88æ\99¯ä¸»é¡\8c"
 
 #: src/prefs_themes.c:545
 #, c-format
 msgid "Couldn't create destination directory %s."
-msgstr "無法建立目標目錄 %s。"
+msgstr "無法建立目的路徑 %s"
 
 #: src/prefs_themes.c:558
 msgid "Theme installed successfully."
-msgstr "主æ\97¨å®\89è£\9dæ\88\90å\8a\9fã\80\82"
+msgstr "ä½\88æ\99¯ä¸»é¡\8cå·²ç¶\93æ\88\90å\8a\9få®\89è£\9d"
 
 #: src/prefs_themes.c:565
 msgid "Failed installing theme"
-msgstr "安裝布景失敗"
+msgstr "佈景主題安裝失敗"
 
 #: src/prefs_themes.c:568
 #, c-format
@@ -17954,31 +17054,31 @@ msgid ""
 "File %s failed\n"
 "while installing theme."
 msgstr ""
-"安裝布景時\n"
-"æª\94æ¡\88 %s å¤±æ\95\97ã\80\82"
+"檔案 %s 失敗\n"
+"ç\95¶å®\89è£\9dä½\88æ\99¯ä¸»é¡\8cæ\99\82"
 
 #: src/prefs_themes.c:667
 #, c-format
 msgid "%d themes available (%d user, %d system, 1 internal)"
-msgstr "共有 %d 個布景可用 (使用者目錄 %d 個,系統目錄 %d 個,內建1個)"
+msgstr "%d 個有效的佈景主題 (%d 個使用者的, %d 個系統的, 1 個內鍵的)"
 
 #: src/prefs_themes.c:708
 #, c-format
 msgid "Internal theme has %d icons"
-msgstr "內建布景包含有 %d 個圖示"
+msgstr "內鍵的佈景主題有 %d  圖示"
 
 #: src/prefs_themes.c:714
 msgid "No info file available for this theme"
-msgstr "該布景沒有說明檔案"
+msgstr "這個佈景主題沒有有效的資訊檔案"
 
 #: src/prefs_themes.c:732
 msgid "Error: couldn't get theme status"
-msgstr "é\8c¯èª¤ï¼\9aç\84¡æ³\95å\8f\96å¾\97主æ\97¨狀態"
+msgstr "é\8c¯èª¤ï¼\9aç\84¡æ³\95å\8f\96å¾\97ä½\88æ\99¯ä¸»é¡\8c狀態"
 
 #: src/prefs_themes.c:756
 #, c-format
 msgid "%d files (%d icons), size: %s"
-msgstr "%d 個檔案(%d 個圖示), 大小: %s"
+msgstr "%d 個檔案 (%d 個圖示), 大小: %s"
 
 #: src/prefs_themes.c:804
 msgid "Selector"
@@ -17986,11 +17086,11 @@ msgstr "選擇器"
 
 #: src/prefs_themes.c:815
 msgid "Install new..."
-msgstr "安裝新布景…"
+msgstr "安裝..."
 
 #: src/prefs_themes.c:820
 msgid "Get more..."
-msgstr "下載更多…"
+msgstr "更多..."
 
 #: src/prefs_themes.c:831
 msgid "Information"
@@ -18002,7 +17102,7 @@ msgstr "作者:"
 
 #: src/prefs_themes.c:853
 msgid "URL:"
-msgstr "URL:"
+msgstr "URL"
 
 #: src/prefs_themes.c:895
 msgid "Preview"
@@ -18013,24 +17113,24 @@ msgid ""
 "Selected Action already set.\n"
 "Please choose another Action from List"
 msgstr ""
-"選取的動作已經被使用。\n"
-"請從清單中另外選取一個"
+"所選的動作已經設置完成\n"
+"請從清單中選擇其它的動作"
 
 #: src/prefs_toolbar.c:177
 msgid "Item has no icon defined."
-msgstr "按鈕未設定圖示。"
+msgstr "項目沒有定義圖示"
 
 #: src/prefs_toolbar.c:178
 msgid "Item has no text defined."
-msgstr "按鈕未設定文字。"
+msgstr "項目沒有定義文字"
 
 #: src/prefs_toolbar.c:916
 msgid "Toolbar item"
-msgstr "工具條按鈕"
+msgstr "工具列項目"
 
 #: src/prefs_toolbar.c:932
 msgid "Item type"
-msgstr "按鈕類型"
+msgstr "項目型式"
 
 #: src/prefs_toolbar.c:942
 msgid "Internal Function"
@@ -18038,27 +17138,27 @@ msgstr "內部功能"
 
 #: src/prefs_toolbar.c:943
 msgid "User Action"
-msgstr "è\87ªè¨\82動作"
+msgstr "è\87ªè¡\8c動作"
 
 #: src/prefs_toolbar.c:945 src/toolbar.c:234
 msgid "Separator"
-msgstr "分隔符號"
+msgstr "間隔器"
 
 #: src/prefs_toolbar.c:952
 msgid "Event executed on click"
-msgstr "按滑鼠右鍵執行"
+msgstr "按下時執行事件"
 
 #: src/prefs_toolbar.c:991
 msgid "Toolbar text"
-msgstr "工具列文字"
+msgstr "工具列顯示字串"
 
 #: src/prefs_toolbar.c:1006 src/prefs_toolbar.c:1382
 msgid "Icon"
-msgstr "圖"
+msgstr "圖"
 
 #: src/prefs_toolbar.c:1042
 msgid "A_dd"
-msgstr ""
+msgstr "加入(_d)"
 
 #: src/prefs_toolbar.c:1262 src/prefs_toolbar.c:1276 src/prefs_toolbar.c:1290
 msgid "Toolbars"
@@ -18074,11 +17174,11 @@ msgstr "郵件視窗"
 
 #: src/prefs_toolbar.c:1291
 msgid "Compose Window"
-msgstr "æ\92°å¯«視窗"
+msgstr "æ\96°é\83µä»¶視窗"
 
 #: src/prefs_toolbar.c:1405
 msgid "Icon text"
-msgstr "圖像文字"
+msgstr "圖示顯示字串"
 
 #: src/prefs_toolbar.c:1414
 msgid "Mapped event"
@@ -18086,19 +17186,19 @@ msgstr "對應事件"
 
 #: src/prefs_toolbar.c:1711
 msgid "Toolbar item icon"
-msgstr "工具條按鈕圖示"
+msgstr "工具列項目圖示"
 
 #: src/prefs_wrapping.c:80
 msgid "Auto wrapping"
-msgstr "è\87ªå\8b\95æ\8a\98å\88\97"
+msgstr "è\87ªå\8b\95æ\8f\9bè¡\8c"
 
 #: src/prefs_wrapping.c:81
 msgid "Wrap quotation"
-msgstr "折列時顯示符號"
+msgstr "引言換行"
 
 #: src/prefs_wrapping.c:82
 msgid "Wrap pasted text"
-msgstr "貼上的文字也折列"
+msgstr "貼上的文字換行"
 
 #: src/prefs_wrapping.c:83
 msgid "Auto indent"
@@ -18106,11 +17206,11 @@ msgstr "自動縮排"
 
 #: src/prefs_wrapping.c:89
 msgid "Wrap text at"
-msgstr "æ\96\87å­\97æ\8f\9bå\88\97於"
+msgstr "æ\8f\9bè¡\8cå­\97串於"
 
 #: src/prefs_wrapping.c:154
 msgid "Wrapping"
-msgstr "自動折列"
+msgstr "換行"
 
 #: src/printing.c:436
 msgid "Print preview"
@@ -18126,11 +17226,11 @@ msgstr "最後一頁"
 
 #: src/printing.c:496
 msgid "Zoom 100%"
-msgstr "恢復原始大小"
+msgstr "縮放 100%"
 
 #: src/printing.c:498
 msgid "Zoom fit"
-msgstr "最合適大小"
+msgstr "縮放至滿版"
 
 #: src/printing.c:500
 msgid "Zoom in"
@@ -18147,90 +17247,93 @@ msgstr "第 %d 頁"
 
 #: src/privacy.c:255 src/privacy.c:276
 msgid "No information available"
-msgstr "沒有資訊"
+msgstr "無可用訊息"
 
 #: src/privacy.c:490
 msgid "No recipient keys defined."
-msgstr "æ\9cªå®\9a義æ\94¶ä»¶è\80\85å¯\86é\91°ã\80\82"
+msgstr "æ\8e¥æ\94¶ç\9a\84é\87\91é\91°å°\9aæ\9cªå®\9a義"
 
 #: src/procmime.c:432 src/procmime.c:434 src/procmime.c:435
 msgid "[Error decoding BASE64]\n"
-msgstr "[BASE64 解碼錯誤]\n"
+msgstr "[BASE64碼錯誤]\n"
 
 #: src/procmsg.c:937 src/procmsg.c:940
 msgid "Already trying to send."
-msgstr "已經在傳送。"
+msgstr "已嘗試傳送"
 
 #: src/procmsg.c:1550 src/procmsg.c:1609
 #, c-format
 msgid "Couldn't open file %s."
-msgstr "無法開啟檔案 %s"
+msgstr "無法開啟檔案 %s"
 
 #: src/procmsg.c:1619
 msgid "Queued message header is broken."
-msgstr "待傳送的郵件頭已經損壞"
+msgstr "暫存的郵件標頭已損毀"
 
 #: src/procmsg.c:1639
 msgid "An error happened during SMTP session."
-msgstr "建立 SMTP 作業階段時發生錯誤。"
+msgstr "SMTP傳送過程中發生錯誤"
 
 #: src/procmsg.c:1653
 msgid ""
 "No specific account has been found to send, and an error happened during "
 "SMTP session."
-msgstr "沒有發現可供傳送郵件的帳號,同時在 SMTP 作業階段中發生了一個錯誤。"
+msgstr ""
+"找不到已指定的帳號進行郵件傳送,而且在 SMTP 通信時 "
+"發生錯誤"
 
 #: src/procmsg.c:1661
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Couldn't determine sending information. Maybe the email hasn't been "
 "generated by Claws Mail."
-msgstr "無法判斷待傳送的資訊。也許這封郵件不是用 Claws Mail 產生的。"
+msgstr ""
+"無法偵測傳送的資訊,可能是因為"
+"Claws Mail無法產生郵件 "
 
 #: src/procmsg.c:1683
 msgid "Couldn't create temporary file for news sending."
-msgstr "傳送新聞期間無法建立暫時檔案。"
+msgstr "無法為新傳送郵件建立暫存檔案"
 
 #: src/procmsg.c:1696
 msgid "Error when writing temporary file for news sending."
-msgstr "傳送新聞程序中寫往暫時檔案時發生錯誤。"
+msgstr "為新傳送郵件建立暫存檔案時發生錯誤"
 
 #: src/procmsg.c:1710
 #, c-format
 msgid "Error occurred while posting the message to %s."
-msgstr "ç\99¼è²¼è\87³ %s æ\99\82ç\99¼ç\94\9fé\8c¯èª¤ã\80\82"
+msgstr "ç\95¶ç\99¼å\87ºé\83µä»¶è\87³ %s æ\99\82ï¼\8cç\99¼ç\94\9fé\8c¯èª¤"
 
 #: src/procmsg.c:2262
 msgid "Filtering messages...\n"
-msgstr "正在過濾郵件…\n"
+msgstr "過濾郵件...\n"
 
 #: src/quote_fmt.c:47
 msgid "<span weight=\"bold\">symbols:</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">符號:</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">符號</span>"
 
 #: src/quote_fmt.c:48
 msgid "customized date format (see 'man strftime')"
-msgstr "自訂日期顯示格式 (請檢視 strftime 的手冊頁)"
+msgstr "使用者自訂的日期格式 (參考 'man strftime')"
 
 #: src/quote_fmt.c:51
 msgid "email address of sender"
-msgstr "寄件者郵件位址"
+msgstr "寄件者的郵件地址"
 
 #: src/quote_fmt.c:52
 msgid "full name of sender"
-msgstr "寄件者全名稱"
+msgstr "寄件者的全名"
 
 #: src/quote_fmt.c:53
 msgid "first name of sender"
-msgstr "寄件者的"
+msgstr "寄件者的 first name"
 
 #: src/quote_fmt.c:54
 msgid "last name of sender"
-msgstr "寄件者的名稱"
+msgstr "寄件者的 last name"
 
 #: src/quote_fmt.c:55
 msgid "initials of sender"
-msgstr "å¯\84件è\80\85縮寫"
+msgstr "å¯\84件è\80\85ç\9a\84å\90\8då­\97å­\97é¦\96"
 
 #: src/quote_fmt.c:62
 msgid "message body"
@@ -18238,15 +17341,15 @@ msgstr "郵件內容"
 
 #: src/quote_fmt.c:63
 msgid "quoted message body"
-msgstr "引文"
+msgstr "有引言的郵件"
 
 #: src/quote_fmt.c:64
 msgid "message body without signature"
-msgstr "郵件內容(不含簽名)"
+msgstr "郵件內容沒有簽名"
 
 #: src/quote_fmt.c:65
 msgid "quoted message body without signature"
-msgstr "引文(不含簽名)"
+msgstr "有引言的郵件沒有簽名"
 
 #: src/quote_fmt.c:66
 msgid "message tags"
@@ -18254,7 +17357,7 @@ msgstr "郵件標籤"
 
 #: src/quote_fmt.c:67
 msgid "current dictionary"
-msgstr "ç\8f¾è¡\8c字典"
+msgstr "ç\9b®å\89\8dç\9a\84字典"
 
 #: src/quote_fmt.c:68
 msgid "cursor position"
@@ -18262,75 +17365,75 @@ msgstr "游標位置"
 
 #: src/quote_fmt.c:69
 msgid "account property: your name"
-msgstr "帳號屬性: 您的名稱"
+msgstr "帳號屬性:你的名稱"
 
 #: src/quote_fmt.c:70
 msgid "account property: your email address"
-msgstr "帳號屬性: 您的郵件位址"
+msgstr "帳號屬性:你的郵件地址"
 
 #: src/quote_fmt.c:71
 msgid "account property: account name"
-msgstr "帳號屬性帳號名稱"
+msgstr "帳號屬性帳號名稱"
 
 #: src/quote_fmt.c:72
 msgid "account property: organization"
-msgstr "帳號屬性: 組織名稱"
+msgstr "帳號屬性:組織"
 
 #: src/quote_fmt.c:73
 msgid "account property: signature"
-msgstr "帳號屬性: 您的簽名"
+msgstr "帳號屬性簽名"
 
 #: src/quote_fmt.c:74
 msgid "account property: signature path"
-msgstr "帳號屬性簽名路徑"
+msgstr "帳號屬性簽名路徑"
 
 #: src/quote_fmt.c:75
 msgid "account property: default dictionary"
-msgstr "帳號屬性: 帳號名稱"
+msgstr "帳號屬性:預設字典"
 
 #: src/quote_fmt.c:76
 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: Cc"
-msgstr "通訊錄<span style=\"oblique\">補齊</span>: Cc"
+msgstr "通訊錄 <span style=\"oblique\">completion</span>: 副本"
 
 #: src/quote_fmt.c:77
 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: From"
-msgstr "通訊錄<span style=\"oblique\">補齊</span>: From"
+msgstr "通訊錄 <span style=\"oblique\">completion</span>: 寄件者"
 
 #: src/quote_fmt.c:78
 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: To"
-msgstr "通訊錄<span style=\"oblique\">補齊</span>: To"
+msgstr "通訊錄 <span style=\"oblique\">completion</span>: 收件者"
 
 #: src/quote_fmt.c:80
 msgid "literal backslash"
-msgstr "反斜線實字"
+msgstr "反斜線"
 
 #: src/quote_fmt.c:81
 msgid "literal question mark"
-msgstr "問號實字"
+msgstr "問號"
 
 #: src/quote_fmt.c:82
 msgid "literal exclamation mark"
-msgstr "驚嘆號實字"
+msgstr "驚嘆號"
 
 #: src/quote_fmt.c:83
 msgid "literal pipe"
-msgstr "豎線實字"
+msgstr "管線符號"
 
 #: src/quote_fmt.c:84
 msgid "literal opening curly brace"
-msgstr "左大括弧實字"
+msgstr "開啟大括號"
 
 #: src/quote_fmt.c:85
 msgid "literal closing curly brace"
-msgstr "右大括弧"
+msgstr "關閉大括號"
 
 #: src/quote_fmt.c:86
 msgid "tab"
-msgstr "定位字元"
+msgstr "tab"
 
 #: src/quote_fmt.c:89
 msgid "<span weight=\"bold\">commands:</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">命令:</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">命令</span>"
 
 #: src/quote_fmt.c:90
 msgid ""
@@ -18338,9 +17441,9 @@ msgid ""
 "the [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
 "symbols (or their long equivalent)"
 msgstr ""
-"當 x 標記已經設定時,插入<span style=\"oblique\">expr</span>。\n"
-"其中 x 為 [dfNFLIstcnriT,ad,af,ao,as,asp,aT,ABc,ABf,ABt]\n"
-"中的任何一個(或是它們的長運算式)"
+"插入 <span style=\"oblique\">expr</span> 如果已設定x,其中 x 屬於\n"
+"[dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
+"當中的一個符號 (或等同他們)"
 
 #: src/quote_fmt.c:91
 msgid ""
@@ -18349,9 +17452,9 @@ msgid ""
 "the [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
 "symbols (or their long equivalent)"
 msgstr ""
-"當 x 標記未被設定時,插入<span style=\"oblique\">expr</span>。\n"
-"其中 x 為 [dfNFLIstcnriT,ad,af,ao,as,asp,aT,ABc,ABf,ABt]\n"
-"中的任何一個(或是它們的長運算式)"
+"插入 <span style=\"oblique\">expr</span> 如果尚未設定x,其中 x 屬於\n"
+"[dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
+"當中的一個符號 (或等同他們)"
 
 #: src/quote_fmt.c:92
 msgid ""
@@ -18359,8 +17462,9 @@ msgid ""
 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as the path of the file "
 "to insert"
 msgstr ""
-"插入檔案:\n"
-"<span style=\"oblique\">sub_expr</span>將被替換為要插入的檔案名稱"
+"插入檔案:\n"
+"<span style=\"oblique\">sub_expr</span> 和插入的檔案路徑相等 "
+" "
 
 #: src/quote_fmt.c:93
 msgid ""
@@ -18369,10 +17473,10 @@ msgid ""
 "get\n"
 "the output from"
 msgstr ""
-"插入程式輸出:\n"
-"<span style=\"oblique\">sub_expr</span>將被替換為一命令列,\n"
-"該命令列被用於獲取輸出\n"
-" "
+"插入程式的輸出:\n"
+"<span style=\"oblique\">sub_expr</span> 和命令列取得得輸出相等,  "
+"\n"
+"此輸出來自於"
 
 #: src/quote_fmt.c:94
 msgid ""
@@ -18380,8 +17484,8 @@ msgid ""
 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is a variable to be replaced by\n"
 "user-entered text"
 msgstr ""
-"插入使用者輸入:\n"
-"<span style=\"oblique\">sub_expr</span>將被替換為使用者輸入的文字\n"
+"插入使用者輸入\n"
+"<span style=\"oblique\">sub_expr</span> 和被使用者所輸入所覆蓋的文字相等\n"
 " "
 
 #: src/quote_fmt.c:95
@@ -18390,24 +17494,29 @@ msgid ""
 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as the path of the file "
 "to attach"
 msgstr ""
-"附加檔案:\n"
-"<span style=\"oblique\">sub_expr</span>將被替換為要插入的附屬應用程式檔案名稱"
+"附件檔:\n"
+"<span style=\"oblique\">sub_expr</span> 和附件檔案的路徑相等 "
+" "
 
 #: src/quote_fmt.c:97
 msgid "<span weight=\"bold\">definition of terms:</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">術語定義:</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">期限的定義:</span>"
 
 #: src/quote_fmt.c:98
 msgid ""
 "text that can contain any of the symbols or\n"
 "commands above"
-msgstr "可以包含上述符號或是命令的文字"
+msgstr ""
+"文字可以包含任何上述的符號或是\n"
+"命令"
 
 #: src/quote_fmt.c:99
 msgid ""
 "text that can contain any of the symbols (no\n"
 "commands) above"
-msgstr "可以包含上述符號(不能包含命令)的文字"
+msgstr ""
+"文字可以包含任何上述的符號(不包含\n"
+"命令)"
 
 #: src/quote_fmt.c:100
 msgid ""
@@ -18416,94 +17525,97 @@ msgid ""
 "of the contact if that address matches exactly\n"
 "one contact in the address book"
 msgstr ""
-"根據通訊錄補齊只可用於第一個位址。\n"
-"如果該位址與通訊錄中的聯絡人匹配,\n"
-"將輸出該聯絡人的全名稱\n"
+"來自通訊錄的完成功能只對標頭的第一個地址才有效,\n"
+"若此地址和通訊錄的連絡人完全符合,它可以輸出連絡\n"
+"人的全名\n"
 " "
 
 #: src/quote_fmt.c:109
 msgid "Description of symbols"
-msgstr "ç\89¹æ®\8a符è\99\9f代表ç\9a\84æ\84\8f義"
+msgstr "符è\99\9fç\9a\84æ\8f\8fè¿°"
 
 #: src/quote_fmt.c:110
 msgid "The following symbols and commands can be used:"
-msgstr "å\8f¯ä»¥ä½¿ç\94¨ä¸\8b述符è\99\9få\92\8cå\91½ä»¤:"
+msgstr "å\8f¯ä»¥ä½¿ç\94¨ä»¥ä¸\8bç\9a\84符è\99\9få\92\8cå\91½ä»¤ï¼\9a"
 
 #: src/quote_fmt.c:173
 msgid "Use template when composing new messages"
-msgstr "撰寫新郵件時使用模板"
+msgstr "寄新郵件時使用樣版"
 
 #: src/quote_fmt.c:197
 msgid ""
 "Override From header. This doesn't change the account used to compose the "
 "new message."
-msgstr "覆寫'From'(寄件者)欄位。此項設定並不影響郵件帳號設定。"
+msgstr ""
+"覆寫寄件人標頭。此功能不能改變用來寄新郵件的帳號 "
+" "
 
 #: src/quote_fmt.c:299
 msgid "Use template when replying to messages"
-msgstr "回覆郵件時使用模板"
+msgstr "當回覆時使用樣版"
 
 #: src/quote_fmt.c:323
 msgid "Override From header. This doesn't change the account used to reply."
-msgstr "覆寫'From'(寄件者)欄位。此項設定並不影響郵件帳號設定。"
+msgstr "覆寫寄件人標頭。此功能不能改變用來回覆郵件的帳號 "
 
 #: src/quote_fmt.c:334 src/quote_fmt.c:464
 msgid "Quotation mark"
-msgstr "引言符號"
+msgstr "引言標示"
 
 #: src/quote_fmt.c:429
 msgid "Use template when forwarding messages"
-msgstr "轉發郵件時使用模板"
+msgstr "轉寄郵件時使用樣版"
 
 #: src/quote_fmt.c:453
 msgid "Override From header. This doesn't change the account used to forward."
-msgstr "è¦\86寫å¯\84件è\80\85æ¬\84ä½\8dã\80\82æ­¤é \85設å®\9a並ä¸\8då½±é\9f¿é\83µä»¶å¸³è\99\9f設å®\9aã\80\82"
+msgstr "è¦\86寫å¯\84件è\80\85æ¨\99é ­ã\80\82é\80\99å\80\8bå\8b\95ä½\9cä¸\8dæ\9c\83æ\94¹è®\8a使ç\94¨ç\9a\84è½\89å¯\84帳è\99\9f"
 
 #: src/quote_fmt.c:545
 msgid "Defaults"
-msgstr "預設"
+msgstr "預設"
 
 #: src/quote_fmt.c:563
 msgid ""
 "The \"From\" field of the \"New message\" template contains an invalid email "
 "address."
-msgstr "「新郵件」模板的「寄件者」欄位含有無效的電子郵件地址。"
+msgstr ""
+"此 \"新郵件\" 樣版的 \"寄件者\" 欄位包含了無效的郵件地地"
 
 #: src/quote_fmt.c:566
 msgid "The \"Subject\" field of the \"New message\" template is invalid."
-msgstr "「新郵件」模板的「主旨」欄位無效。"
+msgstr "此 \"新郵件\" 樣版的 \"主旨\" 欄位是無效的"
 
 #: src/quote_fmt.c:583
 msgid "The \"Quotation mark\" field of the \"Reply\" template is invalid."
-msgstr "「回覆」模板的「引用記號」欄位無效。"
+msgstr "此 \"回覆\" 樣版的 \"引言標示\" 欄位是無效的"
 
 #: src/quote_fmt.c:603
 msgid "The \"Quotation mark\" field of the \"Forward\" template is invalid."
-msgstr "「轉寄」模板的「引用記號」欄位無效。"
+msgstr "此 \"轉寄\" 樣版的 \"引言標示\" 欄位是無效的"
 
 #: src/quote_fmt_parse.y:509
 #, c-format
 msgid "Enter text to replace '%s'"
-msgstr "è«\8b輸å\85¥è¦\81æ\9b¿æ\8f\9b'%s'ç\9a\84æ\96\87å­\97"
+msgstr "輸å\85¥æ\96\87å­\97以è¦\86è\93\8b '%s'"
 
 #: src/quote_fmt_parse.y:510
 msgid "Enter variable"
-msgstr "è«\8b輸å\85¥è®\8aæ\95¸"
+msgstr "輸入變數"
 
 #: src/send_message.c:152
 #, c-format
 msgid "Sending message using command: %s\n"
-msgstr "使用命令 %s 送出郵件\n"
+msgstr "使用此命令傳送郵件: %s\n"
 
 #: src/send_message.c:166
 #, c-format
 msgid "Couldn't execute command: %s"
-msgstr "無法執行命令: %s"
+msgstr "不能執行此命令: %s"
 
 #: src/send_message.c:201
 #, c-format
 msgid "Error occurred while executing command: %s"
-msgstr "執行命令 %s 時發生錯誤"
+msgstr "當執行此命令時發生錯誤: %s"
 
 #: src/send_message.c:348
 msgid "Connecting"
@@ -18511,65 +17623,65 @@ msgstr "連線中"
 
 #: src/send_message.c:353
 msgid "Doing POP before SMTP..."
-msgstr "POP 在 SMTP 之前…"
+msgstr "在SMTP之前執行POP..."
 
 #: src/send_message.c:356
 msgid "POP before SMTP"
-msgstr "POP 在 SMTP 之前"
+msgstr "在SMTP之前POP"
 
 #: src/send_message.c:361
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Account '%s': Connecting to SMTP server: %s:%d..."
-msgstr "帳號『%s』:連線到 SMTP 伺服器:%s…"
+msgstr "帳號'%s':連線到SMTP伺服器: %s:%d..."
 
 #: src/send_message.c:418
 msgid "Mail sent successfully."
-msgstr "é\83µä»¶å·²æ\88\90å\8a\9få\82³é\80\81ã\80\82"
+msgstr "é\83µä»¶å\82³é\80\81æ\88\90å\8a\9f"
 
 #: src/send_message.c:484
 msgid "Sending HELO..."
-msgstr "送出 HELO 信頭…"
+msgstr "傳送 HELO..."
 
 #: src/send_message.c:485 src/send_message.c:490 src/send_message.c:495
 msgid "Authenticating"
-msgstr "認證中"
+msgstr "認證中"
 
 #: src/send_message.c:486 src/send_message.c:491
 msgid "Sending message..."
-msgstr "送出郵件中..."
+msgstr "傳送郵件..."
 
 #: src/send_message.c:489
 msgid "Sending EHLO..."
-msgstr "送出 EHLO 信頭…"
+msgstr "傳送 HELO..."
 
 #: src/send_message.c:498
 msgid "Sending MAIL FROM..."
-msgstr "送出 MAIL FROM 信頭…"
+msgstr "傳送郵件來自..."
 
 #: src/send_message.c:502
 msgid "Sending RCPT TO..."
-msgstr "送出 RCPT TO 信頭…"
+msgstr "傳送 RCPT 到..."
 
 #: src/send_message.c:507
 msgid "Sending DATA..."
-msgstr "送出郵件資料 DATA…"
+msgstr "傳送 DATA..."
 
 #: src/send_message.c:511
 msgid "Quitting..."
-msgstr "離開中"
+msgstr "離開中..."
 
 #: src/send_message.c:540
 #, c-format
 msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
-msgstr "送出新郵件 (%d / %d 位元組)"
+msgstr "傳送郵件 (%d / %d 位元)"
 
 #: src/send_message.c:593
 msgid "Sending message"
-msgstr "送出郵件"
+msgstr "傳送郵件"
 
 #: src/send_message.c:662 src/send_message.c:682
 msgid "Error occurred while sending the message."
-msgstr "送信時發生錯誤。"
+msgstr "在傳送郵件時發生錯誤"
 
 #: src/send_message.c:665
 #, c-format
@@ -18577,12 +17689,12 @@ msgid ""
 "Error occurred while sending the message:\n"
 "%s"
 msgstr ""
-"送信時發生錯誤:\n"
+"在傳送郵件時發生錯誤:\n"
 "%s"
 
 #: src/setup.c:75
 msgid "Mailbox setting"
-msgstr "信箱設定"
+msgstr "設定郵件箱"
 
 #: src/setup.c:76
 msgid ""
@@ -18591,22 +17703,21 @@ msgid ""
 "if you have the one.\n"
 "If you're not sure, just select OK."
 msgstr ""
-"首先,您必須選擇您存放郵件的位置。\n"
-"如果您已經有了一個 MH 格式的信箱,您可以\n"
-"直接使用。\n"
-"如果您不確定有沒有,請直接按下「確定」。"
+"首先,你必需設定郵件箱的位置\n"
+"如果你已經有 MH 格式的郵件箱,\n"
+"你可以使用現有的\n"
+"如果你不確定,選擇確定鍵"
 
 #: src/sourcewindow.c:64
 msgid "Source of the message"
-msgstr "郵件原始碼"
+msgstr "郵件的來源"
 
 #: src/sourcewindow.c:159
 #, c-format
 msgid "%s - Source"
-msgstr "%s - 原始碼"
+msgstr "%s - 來源"
 
 #: src/ssl_manager.c:157
-#, fuzzy
 msgid "Saved SSL certificates"
 msgstr "儲存 SSL 認證"
 
@@ -18616,143 +17727,143 @@ msgstr "刪除認證"
 
 #: src/ssl_manager.c:432
 msgid "Do you really want to delete this certificate?"
-msgstr "確定刪除這項認證?"
+msgstr "你確定要刪除這個認證嗎?"
 
 #: src/summary_search.c:259
 msgid "Search messages"
-msgstr "尋找郵件"
+msgstr "搜尋郵件"
 
 #: src/summary_search.c:281
 msgid "Match any of the following"
-msgstr "下列任一條件符合"
+msgstr "符合下列任何一個"
 
 #: src/summary_search.c:283
 msgid "Match all of the following"
-msgstr "下列所有條件均符合"
+msgstr "符合下列所有的"
 
 #: src/summary_search.c:447
 msgid "Body:"
-msgstr "本文:"
+msgstr "內容:"
 
 #: src/summary_search.c:454
 msgid "Condition:"
-msgstr "條件:"
+msgstr "條件"
 
 #: src/summary_search.c:484
 msgid "Find _all"
-msgstr "搜尋全部(_A)"
+msgstr "尋找全部(_a)"
 
 #: src/summary_search.c:690 src/summaryview.c:1108 src/summaryview.c:1369
 #, c-format
 msgid "Searching in %s... \n"
-msgstr "正在搜尋(%s)… \n"
+msgstr "在%s內搜尋...\n"
 
 #: src/summary_search.c:787
 msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
-msgstr "搜尋已到頂端。要從結尾繼續搜尋嗎?"
+msgstr "已到達清單的開頭,從結尾繼續嗎?"
 
 #: src/summary_search.c:789
 msgid "End of list reached; continue from beginning?"
-msgstr "搜尋已到結尾。要從開頭繼續搜尋嗎?"
+msgstr "已到達清單的結尾,從開頭繼續嗎?"
 
 #: src/summaryview.c:430
 msgid "Create _filter rule"
-msgstr "建立過濾器規則(_F)"
+msgstr "建立過濾規則(_f)"
 
 #: src/summaryview.c:558
 msgid "Toggle quick search bar"
-msgstr "切換快速搜尋條顯示狀態"
+msgstr "釘住快速搜尋列"
 
 #: src/summaryview.c:595
 msgid "Toggle multiple selection"
-msgstr "切換多選模式"
+msgstr "釘住多重選擇"
 
 #: src/summaryview.c:1297
 msgid "Process mark"
-msgstr "é\83µä»¶æ¨\99è¨\98"
+msgstr "é\80²è¡\8cæ¨\99示"
 
 #: src/summaryview.c:1298
 msgid "Some marks are left. Process them?"
-msgstr "æ\9f\90äº\9bé\83µä»¶å·²å\81\9aäº\86å¾\85è\99\95ç\90\86æ¨\99è¨\98ã\80\82æ\98¯å\90¦é\80²è¡\8cè\99\95ç\90\86?"
+msgstr "æ\9c\89ä¸\80äº\9bæ¨\99示已ç\95\99ä¸\8bï¼\8cè¦\81é\80²è¡\8cå\97\8e?"
 
 #: src/summaryview.c:1348
 #, c-format
 msgid "Scanning folder (%s)..."
-msgstr "掃描資料夾 (%s)"
+msgstr "掃描資料夾 (%s)..."
 
 #: src/summaryview.c:1845 src/summaryview.c:1897
 msgid "No more unread messages"
-msgstr "沒有其他未讀郵件"
+msgstr "沒有更多的未讀郵件"
 
 #: src/summaryview.c:1846
 msgid "No unread message found. Search from the end?"
-msgstr "æ²\92æ\9c\89æ\89¾å\88°æ\9cªè®\80é\83µä»¶ã\80\82è¦\81å¾\9eå°¾é\83¨ç¹¼çº\8c搜尋嗎?"
+msgstr "æ\89¾ä¸\8då\88°æ\9cªè®\80é\83µä»¶ï¼\8cå¾\9eçµ\90å°¾é\96\8bå§\8b搜尋嗎?"
 
 #: src/summaryview.c:1858 src/summaryview.c:1910 src/summaryview.c:1953
 #: src/summaryview.c:2005 src/summaryview.c:2084
 msgid ""
 "Internal error: unexpected value for prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
-msgstr "內部錯誤:未預期的 prefs_common.next_unread_msg_dialog 賦值\n"
+msgstr "內部錯誤:無法預期的 prefs_common.next_unread_msg_dialog 數值\n"
 
 #: src/summaryview.c:1866
 msgid "No unread messages."
-msgstr "沒有未讀郵件"
+msgstr "沒有未讀郵件"
 
 #: src/summaryview.c:1898
 msgid "No unread message found. Go to next folder?"
-msgstr "æ²\92æ\9c\89æ\9cªè®\80é\83µä»¶ã\80\82è¦\81到下一個資料夾嗎?"
+msgstr "æ\89¾ä¸\8då\88°æ\9cªè®\80ç\9a\84é\83µä»¶ï¼\8c到下一個資料夾嗎?"
 
 #: src/summaryview.c:1940 src/summaryview.c:1992
 msgid "No more new messages"
-msgstr "沒有其他新郵件"
+msgstr "沒有新郵件"
 
 #: src/summaryview.c:1941
 msgid "No new message found. Search from the end?"
-msgstr "æ²\92æ\9c\89æ\89¾å\88°æ\96°é\83µä»¶ã\80\82è¦\81å¾\9eå°¾é\83¨ç¹¼çº\8c搜尋嗎?"
+msgstr "æ\89¾ä¸\8då\88°æ\96°é\83µä»¶ï¼\8cå¾\9eçµ\90å°¾é\96\8bå§\8b搜尋嗎?"
 
 #: src/summaryview.c:1961
 msgid "No new messages."
-msgstr "沒有新郵件"
+msgstr "沒有新郵件"
 
 #: src/summaryview.c:1993
 msgid "No new message found. Go to next folder?"
-msgstr "æ²\92æ\9c\89æ\96°é\83µä»¶ã\80\82è¦\81到下一個資料夾嗎?"
+msgstr "æ\89¾ä¸\8då\88°æ\96°é\83µä»¶ï¼\8c到下一個資料夾嗎?"
 
 #: src/summaryview.c:2030 src/summaryview.c:2071
 msgid "No more marked messages"
-msgstr "沒有其他已標記郵件"
+msgstr "沒有更多已標示的郵件"
 
 #: src/summaryview.c:2031
 msgid "No marked message found. Search from the end?"
-msgstr "æ²\92æ\9c\89æ\89¾å\88°å·²æ¨\99è¨\98é\83µä»¶ã\80\82è¦\81å¾\9eå°¾é\83¨ç¹¼çº\8cæ\90\9cå°\8bå\97\8e?"
+msgstr "æ\89¾ä¸\8då\88°å·²æ¨\99示é\83µä»¶ï¼\8cå¾\9eçµ\90å°¾å\86\8d次æ\90\9cå°\8b?"
 
 #: src/summaryview.c:2040
 msgid "No marked messages."
-msgstr "沒有已標記郵件。"
+msgstr "沒有已標示的郵件"
 
 #: src/summaryview.c:2072
 msgid "No marked message found. Go to next folder?"
-msgstr "æ²\92æ\9c\89å·²æ¨\99è¨\98ç\9a\84æ\96°é\83µä»¶ã\80\82è¦\81è½\89å\88°ä¸\8bä¸\80å\80\8b資料夾嗎?"
+msgstr "æ\89¾ä¸\8då\88°å·²æ¨\99示ç\9a\84é\83µä»¶ï¼\8cå\88°ä¸\8bä¸\80次資料夾嗎?"
 
 #: src/summaryview.c:2109 src/summaryview.c:2134
 msgid "No more labeled messages"
-msgstr "沒有已標記顏色之郵件"
+msgstr "沒有已貼標籤的郵件"
 
 #: src/summaryview.c:2110
 msgid "No labeled message found. Search from the end?"
-msgstr "æ²\92æ\9c\89æ\89¾å\88°å·²æ¨\99è¨\98é¡\8fè\89²ä¹\8bé\83µä»¶ã\80\82è¦\81å¾\9eå°¾é\83¨ç¹¼çº\8cæ\90\9cå°\8b嗎?"
+msgstr "æ\89¾ä¸\8då\88°å·²è²¼æ¨\99籤ç\9a\84é\83µä»¶ï¼\8cå\88°ä¸\8bä¸\80次è³\87æ\96\99夾嗎?"
 
 #: src/summaryview.c:2119 src/summaryview.c:2144
 msgid "No labeled messages."
-msgstr "沒有已標記顏色之郵件。"
+msgstr "沒有已貼標籤的郵件"
 
 #: src/summaryview.c:2135
 msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
-msgstr "æ²\92æ\9c\89æ\89¾å\88°å·²æ¨\99è¨\98é¡\8fè\89²ä¹\8bé\83µä»¶ã\80\82è¦\81å¾\9eé\96\8bé ­ç¹¼çº\8c搜尋嗎?"
+msgstr "æ\89¾ä¸\8då\88°å·²è²¼æ¨\99籤ç\9a\84é\83µä»¶ï¼\8cå¾\9eé\96\8bé ­ç¹¼é\87\8dæ\96°搜尋嗎?"
 
 #: src/summaryview.c:2449
 msgid "Attracting messages by subject..."
-msgstr "依主旨展開郵件中…"
+msgstr "從主旨取出郵件..."
 
 #: src/summaryview.c:2634
 #, c-format
@@ -18766,7 +17877,7 @@ msgstr "%s%d 已移動"
 
 #: src/summaryview.c:2639 src/summaryview.c:2646
 msgid ", "
-msgstr " "
+msgstr " "
 
 #: src/summaryview.c:2644
 #, c-format
@@ -18776,12 +17887,13 @@ msgstr "%s%d 已複製"
 #: src/summaryview.c:2658
 msgid " item selected"
 msgid_plural " items selected"
-msgstr[0] " 項目已選"
+msgstr[0] "項目已選擇"
+msgstr[1] "項目已選擇"
 
 #: src/summaryview.c:2676 src/summaryview.c:2712
 #, c-format
 msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
-msgstr "%d 封未讀,%d 封已讀,共 %d 封(%s)"
+msgstr "%d 新郵件, %d 未讀, %d 全部 (%s)"
 
 #: src/summaryview.c:2683
 #, c-format
@@ -18799,39 +17911,39 @@ msgid ""
 "<b>Ignored:</b> %d\n"
 "<b>Watched:</b> %d"
 msgstr ""
-"<b>郵件統計</b>\n"
-"<b>新郵件:</b> %d\n"
-"<b>未  讀:</b> %d\n"
-"<b>總  數:</b> %d\n"
-"<b>大  小:</b> %s\n"
+"<b>郵件摘要</b>\n"
+"<b>新郵件</b> %d\n"
+"<b>未讀:</b> %d\n"
+"<b>全部:</b> %d\n"
+"<b>大小:</b> %s\n"
 "\n"
-"<b>已標記:</b> %d\n"
-"<b>已回覆:</b> %d\n"
-"<b>已轉寄:</b> %d\n"
-"<b>已鎖定:</b> %d\n"
-"<b>忽  ç\95¥:</b> %d\n"
-"<b>監  視:</b> %d"
+"<b>已標示:</b> %d\n"
+"<b>已回覆</b> %d\n"
+"<b>已轉發:</b> %d\n"
+"<b>已鎖定</b> %d\n"
+"<b>已忽ç\95¥ï¼\9a</b> %d\n"
+"<b>已關注:</b> %d"
 
 #: src/summaryview.c:2707
 #, c-format
 msgid "%d/%d selected (%s/%s), %d unread"
-msgstr "%d/%d å°\81å·²é\81¸å\8f\96 (%s/%s)ï¼\8c%d å°\81未讀"
+msgstr "%d/%d å·²é\81¸æ\93\87 (%s/%s), %d 未讀"
 
 #: src/summaryview.c:2989
 msgid "Sorting summary..."
-msgstr "郵件排序中…"
+msgstr "摘要排序..."
 
 #: src/summaryview.c:3128
 msgid "Setting summary from message data..."
-msgstr "產生郵件列表中…"
+msgstr "從郵件資料設定摘要..."
 
 #: src/summaryview.c:3333
 msgid "(No Date)"
-msgstr "(沒有日期)"
+msgstr "(無資料)"
 
 #: src/summaryview.c:3385
 msgid "(No Recipient)"
-msgstr "(沒有收件者)"
+msgstr "(無回條)"
 
 #: src/summaryview.c:3420
 #, c-format
@@ -18840,7 +17952,7 @@ msgid ""
 "<span color='%s' style='italic'>From: %s, on %s</span>"
 msgstr ""
 "%s\n"
-"<span color='%s' style='italic'>寄件者:%s,於 %s</span>"
+"<span color='%s' style='italic'>寄件者: %s, 於 %s</span>"
 
 #: src/summaryview.c:3427
 #, c-format
@@ -18849,188 +17961,185 @@ msgid ""
 "<span color='%s' style='italic'>To: %s, on %s</span>"
 msgstr ""
 "%s\n"
-"<span color='%s' style='italic'>收件者:%s,於 %s</span>"
+"<span color='%s' style='italic'>收件者: %s, 於 %s</span>"
 
 #: src/summaryview.c:4304
 msgid "You're not the author of the article.\n"
-msgstr "您不是這篇文章的作者。\n"
+msgstr "你不是文章的作者\n"
 
 #: src/summaryview.c:4397
 #, c-format
 msgid "Do you really want to delete the selected message?"
 msgid_plural "Do you really want to delete the %d selected messages?"
-msgstr[0] "您真要刪除選取的 %d 封郵件嗎?"
+msgstr[0] "你確定要刪除 %d 封選擇的郵件嗎?"
+msgstr[1] "你確定要刪除 %d 封選擇的郵件嗎?"
 
 #: src/summaryview.c:4400
 msgid "Delete message(s)"
 msgstr "刪除郵件"
 
-#: src/summaryview.c:4563
+#: src/summaryview.c:4568
 msgid "Destination is same as current folder."
-msgstr "目標資料夾與來源資料夾相同。"
+msgstr "目的資料夾和目前的相同"
 
-#: src/summaryview.c:4661
+#: src/summaryview.c:4673
 msgid "Destination to copy is same as current folder."
-msgstr "目標資料夾與來源資料夾相同"
+msgstr "要複製的目的資料夾和目前的相同"
 
-#: src/summaryview.c:4823
+#: src/summaryview.c:4838
 msgid "Append or Overwrite"
-msgstr "附加或重寫"
+msgstr "擴展或覆寫"
 
-#: src/summaryview.c:4824
+#: src/summaryview.c:4839
 msgid "Append or overwrite existing file?"
-msgstr "附加或重寫檔案?"
+msgstr "擴展或覆寫已存在的檔案?"
 
-#: src/summaryview.c:4825
+#: src/summaryview.c:4840
 msgid "_Append"
-msgstr "附加(_A)"
+msgstr "擴展(_A)"
 
-#: src/summaryview.c:4825
+#: src/summaryview.c:4840
 msgid "_Overwrite"
 msgstr "覆寫(_O)"
 
-#: src/summaryview.c:4866
+#: src/summaryview.c:4881
 #, c-format
 msgid ""
 "You are about to print %d messages, one by one. Do you want to continue?"
-msgstr "您想要列印 %d 封郵件。是否繼續?"
+msgstr "你想要列印%d封件,一封一封的印,你確定要繼續嗎?"
 
-#: src/summaryview.c:5345
+#: src/summaryview.c:5365
 msgid "Building threads..."
-msgstr "產生郵件串列中…"
+msgstr "建立串列..."
 
-#: src/summaryview.c:5593
+#: src/summaryview.c:5613
 msgid "Skip these rules"
-msgstr "忽略這些規則"
+msgstr "略過這些規則"
 
-#: src/summaryview.c:5596
+#: src/summaryview.c:5616
 msgid "Apply these rules regardless of the account they belong to"
-msgstr "使ç\94¨é\80\99äº\9bè¦\8få\89\87(ä¸\8d管å®\83å\80\91屬æ\96¼é\82£å\80\8b帳è\99\9f)"
+msgstr "ä¸\8d管帳è\99\9fæ\98¯å±¬æ\96¼èª°ç\9a\84ï¼\8cå\85¨é\83¨å¥\97ç\94¨é\80\99äº\9bè¦\8få\89\87"
 
-#: src/summaryview.c:5599
+#: src/summaryview.c:5619
 msgid "Apply these rules if they apply to the current account"
-msgstr "使用這些規則(如果它們可用於目前帳號)"
+msgstr "如果這些規則已經套用在目前的帳號,就套用吧!"
 
-#: src/summaryview.c:5628
+#: src/summaryview.c:5648
 msgid "Filtering"
-msgstr "正在過濾郵件…"
+msgstr "過濾"
 
-#: src/summaryview.c:5629
+#: src/summaryview.c:5649
 msgid ""
 "There are some filtering rules that belong to an account.\n"
 "Please choose what to do with these rules:"
 msgstr ""
-"有些規則是專屬於某個帳號的。\n"
-"請選擇如何使用它們:"
-
-#: src/summaryview.c:5631
-msgid "_Filter"
-msgstr "過濾(_F)"
+"有一些過濾規則屬於一個特定帳號\n"
+"請選擇要使用這些規則做什麼:"
 
-#: src/summaryview.c:5659
+#: src/summaryview.c:5679
 msgid "Filtering..."
-msgstr "過濾中…"
+msgstr "過濾..."
 
-#: src/summaryview.c:5738
+#: src/summaryview.c:5758
 msgid "Processing configuration"
-msgstr "過濾處理配置"
+msgstr "處理配置"
 
-#: src/summaryview.c:6286
+#: src/summaryview.c:6306
 msgid "Ignored thread"
-msgstr "忽略討論郵件串列"
+msgstr "忽略串列"
 
-#: src/summaryview.c:6288
+#: src/summaryview.c:6308
 msgid "Watched thread"
-msgstr "監看此話題"
+msgstr "關注串列"
 
-#: src/summaryview.c:6296
+#: src/summaryview.c:6316
 msgid "Replied but also forwarded - click to see reply"
-msgstr "已回覆但也已轉寄 - 按一下以參看回覆"
+msgstr "已回覆但是也轉發了 - 點選以檢視回覆"
 
-#: src/summaryview.c:6298
+#: src/summaryview.c:6318
 msgid "Replied - click to see reply"
-msgstr "已回覆 - 點擊此處檢視回覆"
+msgstr "已回覆 - 點選以檢視回覆"
 
-#: src/summaryview.c:6310
+#: src/summaryview.c:6330
 msgid "To be moved"
-msgstr "å¾\85移動"
+msgstr "å°\87被移動"
 
-#: src/summaryview.c:6312
+#: src/summaryview.c:6332
 msgid "To be copied"
-msgstr "å¾\85複製"
+msgstr "å°\87被複製"
 
-#: src/summaryview.c:6324
+#: src/summaryview.c:6344
 msgid "Signed, has attachment(s)"
-msgstr "有簽名,有附屬應用程式"
+msgstr "已簽名,有附件"
 
-#: src/summaryview.c:6328
+#: src/summaryview.c:6348
 msgid "Encrypted, has attachment(s)"
-msgstr "已加密,有附屬應用程式"
+msgstr "已加密,有附"
 
-#: src/summaryview.c:6330
+#: src/summaryview.c:6350
 msgid "Encrypted"
 msgstr "已加密"
 
-#: src/summaryview.c:6332
+#: src/summaryview.c:6352
 msgid "Has attachment(s)"
-msgstr "有附屬應用程式"
+msgstr "有附"
 
-#: src/summaryview.c:7940
+#: src/summaryview.c:7960
 #, c-format
 msgid ""
 "Regular expression (regexp) error:\n"
 "%s"
 msgstr ""
-"一般敘述錯誤 (regexp):\n"
+"正規表示式 (regexp) 發生錯誤:\n"
 "%s"
 
-#: src/summaryview.c:8045
+#: src/summaryview.c:8065
 msgid "Go back to the folder list (You have unread messages)"
-msgstr "回到郵件夾清單(您有未讀郵件)"
+msgstr "回到資料夾清單 (你有未讀郵件)"
 
-#: src/summaryview.c:8050
+#: src/summaryview.c:8070
 msgid "Go back to the folder list"
-msgstr "回到郵件夾清單"
+msgstr "回到資料夾清單"
 
 #: src/textview.c:232
 msgid "_Open in web browser"
-msgstr "用網頁瀏覽器開啟(_O)"
+msgstr "在瀏覽器中開啟(_O)"
 
 #: src/textview.c:233
 msgid "Copy this _link"
-msgstr "複製此連接(_L)"
+msgstr "複製此連結(_l)"
 
 #: src/textview.c:240
 msgid "_Reply to this address"
-msgstr "回覆到這個地址(_R)"
+msgstr "回覆至此地址(_R)"
 
 #: src/textview.c:241
 msgid "Add to _Address book"
-msgstr "加入到通訊錄(_A)"
+msgstr "新增至通訊錄(_A)"
 
 #: src/textview.c:242
 msgid "Copy this add_ress"
-msgstr "複製此通訊地址(_R)"
+msgstr "複製這個地址(_r)"
 
 #: src/textview.c:248
 msgid "_Open image"
-msgstr "é\96\8bå\95\9få\9c\96ç\89\87(_O)"
+msgstr "é\96\8bå\95\9få½±å\83\8fæª\94(_O)"
 
 #: src/textview.c:249
 msgid "_Save image..."
-msgstr "å\84²å­\98å\9c\96ç\89\87(_S)â\80¦"
+msgstr "å\84²å­\98å½±å\83\8fæª\94(_S)..."
 
-#: src/textview.c:722
+#: src/textview.c:723
 #, c-format
 msgid "[%s  %s (%d bytes)]"
-msgstr "[%s %s (%d 位元組)]"
+msgstr "[%s  %s (%d 位元)]"
 
-#: src/textview.c:725
+#: src/textview.c:726
 #, c-format
 msgid "[%s (%d bytes)]"
-msgstr "[%s (%d 位元)]"
+msgstr "[%s (%d 位元)]"
 
-#: src/textview.c:904
+#: src/textview.c:915
 msgid ""
 "\n"
 "  This message can't be displayed.\n"
@@ -19039,89 +18148,88 @@ msgid ""
 "  Use "
 msgstr ""
 "\n"
-"  不能顯示該郵件。\n"
-"  很可能是一個網路錯誤導致如此。\n"
+"  無法顯示此郵件\n"
+"  這可能是因為網路錯誤\n"
 "\n"
-"  可用'工具'選單中的 "
+"  使用 "
 
-#: src/textview.c:909
+#: src/textview.c:920
 msgid "'Network Log'"
-msgstr "『網路記錄檔』"
+msgstr "'網路日誌'"
 
-#: src/textview.c:910
+#: src/textview.c:921
 msgid " in the Tools menu for more information."
-msgstr "一項了解更多資訊。"
+msgstr " 在工具箱中以取得更多資訊"
 
-#: src/textview.c:973
+#: src/textview.c:984
 msgid "  The following can be performed on this part\n"
-msgstr "  可對此部分執行以下作業\n"
+msgstr "  以下這些可以在這個部份被執行\n"
 
-#: src/textview.c:975
+#: src/textview.c:986
 msgid "  by right-clicking the icon or list item:"
-msgstr "  å\8f³é\8dµé»\9eæ\93\8aå\9c\96示æ\88\96æ\98¯æ¸\85å\96®é \85:"
+msgstr "  å\9c¨å\9c\96示æ\88\96æ¸\85å\96®é \85ç\9b®ä¸\8aæ\8c\89ä¸\8bå\8f³é\8dµ"
 
-#: src/textview.c:979
+#: src/textview.c:990
 msgid "     - To save, select "
-msgstr "     - 若要儲存,請選擇"
+msgstr "     - 儲存,選擇"
 
-#: src/textview.c:980
+#: src/textview.c:991
 msgid "'Save as...'"
-msgstr "另存為…"
+msgstr "'另存新檔...'"
 
-#: src/textview.c:982 src/textview.c:994 src/textview.c:1006
-#: src/textview.c:1016
-#, fuzzy
+#: src/textview.c:993 src/textview.c:1005 src/textview.c:1017
+#: src/textview.c:1027
 msgid " (Shortcut key: '"
-msgstr " (快捷鍵: 'y')"
+msgstr " (快捷鍵: '"
 
-#: src/textview.c:990
+#: src/textview.c:1001
 msgid "     - To display as text, select "
-msgstr "     - 若要以文字方式顯示,請選擇 "
+msgstr "     - 以文字模式檢視,選擇 "
 
-#: src/textview.c:991
+#: src/textview.c:1002
 msgid "'Display as text'"
-msgstr "'以æ\96\87å­\97æ\96¹å¼\8f顯示'"
+msgstr "'以æ\96\87å­\97模å¼\8f檢è¦\96'"
 
-#: src/textview.c:1002
+#: src/textview.c:1013
 msgid "     - To open with an external program, select "
-msgstr "    - 若要用外部程式開啟,請選擇"
+msgstr "     - 以外部程式開啟,選擇 "
 
-#: src/textview.c:1003
+#: src/textview.c:1014
 msgid "'Open'"
 msgstr "'開啟'"
 
-#: src/textview.c:1011
+#: src/textview.c:1022
 msgid "       (alternately double-click, or click the middle "
-msgstr "       (也可以按兩下或是點擊"
+msgstr "       (間隔地雙擊或按下中鍵 "
 
-#: src/textview.c:1012
+#: src/textview.c:1023
 msgid "mouse button)\n"
-msgstr "滑鼠鍵)\n"
+msgstr "滑鼠鍵)\n"
 
-#: src/textview.c:1014
+#: src/textview.c:1025
 msgid "     - Or use "
-msgstr "     - 或是套用"
+msgstr "     - 或是使用 "
 
-#: src/textview.c:1015
+#: src/textview.c:1026
 msgid "'Open with...'"
-msgstr "'開啟方式…'"
+msgstr "以...開啟"
 
-#: src/textview.c:1127
+#: src/textview.c:1138
 #, c-format
 msgid ""
 "The command to view attachment as text failed:\n"
 "    %s\n"
 "Exit code %d\n"
 msgstr ""
-"將附屬應用程式轉換為文字的命令執行出現錯誤:\n"
+"以此命令將附件以文字顯示失敗:\n"
 "    %s\n"
-"程式離開碼 %d\n"
+"離開碼 %d\n"
 
-#: src/textview.c:2172
+#: src/textview.c:2187
 msgid "Tags: "
-msgstr "標籤"
+msgstr "標籤"
 
-#: src/textview.c:2874
+#: src/textview.c:2889
 #, c-format
 msgid ""
 "The real URL is different from the displayed URL.\n"
@@ -19132,57 +18240,57 @@ msgid ""
 "\n"
 "Open it anyway?"
 msgstr ""
-"真實URL與所顯示的 URL 不同。\n"
+"這個真實的URL和顯示的URL不同\n"
 "\n"
-"<b>顯示的 URL:</b> %s\n"
+"<b>顯示的URL:</b> %s\n"
 "\n"
-"<b>實際的 URL:</b> %s\n"
+"<b>真實的URL:</b> %s\n"
 "\n"
-"真的要開啟嗎?"
+"仍然要開啟嗎?"
 
-#: src/textview.c:2883
+#: src/textview.c:2898
 msgid "Phishing attempt warning"
-msgstr "釣魚企圖警告"
+msgstr "嘗試釣魚的警告"
 
-#: src/textview.c:2884
+#: src/textview.c:2899
 msgid "_Open URL"
-msgstr "開啟(_O)"
+msgstr "開啟URL(_O)"
 
 #: src/toolbar.c:192 src/toolbar.c:1930
 msgid "Receive Mail from all Accounts"
-msgstr "從所有帳號接收郵件"
+msgstr "從所有帳號接收郵件"
 
 #: src/toolbar.c:193 src/toolbar.c:1935
 msgid "Receive Mail from current Account"
-msgstr "從目前帳號接收郵件"
+msgstr "從目前帳號接收郵件"
 
 #: src/toolbar.c:194 src/toolbar.c:1939
 msgid "Send Queued Messages"
-msgstr "送出待傳送郵件"
+msgstr "傳送暫存郵件"
 
 #: src/toolbar.c:195 src/toolbar.c:905 src/toolbar.c:1957 src/toolbar.c:1968
 msgid "Compose Email"
-msgstr "寫信"
+msgstr "新郵件"
 
 #: src/toolbar.c:196
 msgid "Compose News"
-msgstr "發表文章"
+msgstr "新新聞"
 
 #: src/toolbar.c:197 src/toolbar.c:1996 src/toolbar.c:2006
 msgid "Reply to Message"
-msgstr "回應原文"
+msgstr "回覆郵件"
 
 #: src/toolbar.c:198 src/toolbar.c:2013 src/toolbar.c:2023
 msgid "Reply to Sender"
-msgstr "回覆給發信者"
+msgstr "回覆寄件者"
 
 #: src/toolbar.c:199 src/toolbar.c:2030 src/toolbar.c:2040
 msgid "Reply to All"
-msgstr "回給所有人"
+msgstr "回覆全部"
 
 #: src/toolbar.c:200 src/toolbar.c:2047 src/toolbar.c:2057
 msgid "Reply to Mailing-list"
-msgstr "回覆至郵遞論壇"
+msgstr "回覆至郵件清單"
 
 #: src/toolbar.c:201 src/toolbar.c:1951
 msgid "Open email"
@@ -19190,11 +18298,11 @@ msgstr "開啟郵件"
 
 #: src/toolbar.c:202 src/toolbar.c:2064 src/toolbar.c:2075
 msgid "Forward Message"
-msgstr "轉寄郵件"
+msgstr "轉寄"
 
 #: src/toolbar.c:203 src/toolbar.c:2080
 msgid "Trash Message"
-msgstr "å\88ªé\99¤ç\9a\84郵件"
+msgstr "å\9e\83å\9c¾郵件"
 
 #: src/toolbar.c:204 src/toolbar.c:2084
 msgid "Delete Message"
@@ -19202,11 +18310,11 @@ msgstr "刪除郵件"
 
 #: src/toolbar.c:206 src/toolbar.c:2092
 msgid "Go to Previous Unread Message"
-msgstr "前往上一封未讀郵件"
+msgstr "移動至上一個未讀郵件"
 
 #: src/toolbar.c:207 src/toolbar.c:2096
 msgid "Go to Next Unread Message"
-msgstr "前往下一封未讀郵件"
+msgstr "移動至下一個未讀郵件"
 
 #: src/toolbar.c:210 src/toolbar.c:421
 msgid "Print"
@@ -19214,19 +18322,19 @@ msgstr "列印"
 
 #: src/toolbar.c:211
 msgid "Learn Spam or Ham"
-msgstr "訓練識別無用郵件的能力"
+msgstr "學習垃圾郵件或非垃圾郵件"
 
 #: src/toolbar.c:212
 msgid "Open folder/Go to folder list"
-msgstr "開啟郵件夾/轉到郵件夾清單"
+msgstr "開啟資料夾/前往資料夾清單"
 
 #: src/toolbar.c:215 src/toolbar.c:2102
 msgid "Send Message"
-msgstr "å¯\84送郵件"
+msgstr "å\82³送郵件"
 
 #: src/toolbar.c:216 src/toolbar.c:2106
 msgid "Put into queue folder and send later"
-msgstr "放到佇列匣中稍後再送出"
+msgstr "移至暫存郵件夾並稍後傳送"
 
 #: src/toolbar.c:217 src/toolbar.c:2110
 msgid "Save to draft folder"
@@ -19242,41 +18350,39 @@ msgstr "附加檔案"
 
 #: src/toolbar.c:220 src/toolbar.c:2122
 msgid "Insert signature"
-msgstr "插入簽"
+msgstr "插入簽"
 
 #: src/toolbar.c:221 src/toolbar.c:2126
-#, fuzzy
 msgid "Replace signature"
-msgstr "檢查簽名"
+msgstr "覆蓋簽名"
 
 #: src/toolbar.c:222 src/toolbar.c:2130
 msgid "Edit with external editor"
-msgstr "使用其他的編輯器"
+msgstr "用外部編輯器進行編輯"
 
 #: src/toolbar.c:223 src/toolbar.c:2134
 msgid "Wrap long lines of current paragraph"
-msgstr "å\88\86å\89²ç\9b®å\89\8d段è\90½ä¸­è¶\85é\95·ç\9a\84å\88\97"
+msgstr "å°\87ç\9b®å\89\8d段è\90½å\85§ç\9a\84é\81\8eé\95·å\85§å®¹æ\8f\9bè¡\8c"
 
 #: src/toolbar.c:224 src/toolbar.c:2138
 msgid "Wrap all long lines"
-msgstr "æ\8a\98æ\8f\9bæ\89\80æ\9c\89é\81\8eé\95·ç\9a\84æ\96\87å­\97å\88\97"
+msgstr "æ\89\80æ\9c\89é\81\8eé\95·å\85§å®¹æ\8f\9bè¡\8c"
 
 #: src/toolbar.c:227 src/toolbar.c:440 src/toolbar.c:2147
 msgid "Check spelling"
-msgstr "檢æ\9f¥æ\8b¼å¯«"
+msgstr "檢æ\9f¥æ\8b¼å­\97"
 
 #: src/toolbar.c:229
 msgid "Claws Mail Actions Feature"
-msgstr "Claws Mail 動作特性"
+msgstr "Claws Mail Actions 功能"
 
 #: src/toolbar.c:230 src/toolbar.c:2163
 msgid "Cancel receiving"
-msgstr "取消收信"
+msgstr "終止收信"
 
 #: src/toolbar.c:232 src/toolbar.c:2171
-#, fuzzy
 msgid "Cancel receiving/sending"
-msgstr "取消收信"
+msgstr "終止收信/寄信"
 
 #: src/toolbar.c:233 src/toolbar.c:1943
 msgid "Close window"
@@ -19284,12 +18390,12 @@ msgstr "關閉視窗"
 
 #: src/toolbar.c:235
 msgid "Claws Mail Plugins"
-msgstr "Claws Mail 外掛程式"
+msgstr "Claws Mail 支援的外掛程式"
 
 #: src/toolbar.c:379 src/toolbar.c:414
 msgctxt "Toolbar"
 msgid "Trash"
-msgstr "回收"
+msgstr "回收"
 
 #: src/toolbar.c:402
 msgid "Folders"
@@ -19301,21 +18407,21 @@ msgstr "收信"
 
 #: src/toolbar.c:405
 msgid "Get"
-msgstr "檢æ\9f¥é\83µä»¶"
+msgstr "æ\93·å\8f\96"
 
 #: src/toolbar.c:407 src/toolbar.c:408
 msgctxt "Toolbar"
 msgid "Compose"
-msgstr "æ\92°å¯«"
+msgstr "æ\96°é\83µä»¶"
 
 #: src/toolbar.c:410
 msgid "All"
-msgstr "å\85¨é\83¨"
+msgstr "å\9b\9eè¦\86æ\89\80æ\9c\89"
 
 #: src/toolbar.c:411
 msgctxt "Toolbar"
 msgid "Sender"
-msgstr "發送者"
+msgstr "寄件者"
 
 #: src/toolbar.c:412
 msgid "List"
@@ -19338,9 +18444,8 @@ msgid "Insert sig."
 msgstr "插入簽名"
 
 #: src/toolbar.c:430
-#, fuzzy
 msgid "Replace sig."
-msgstr "更換成…"
+msgstr "置換簽名"
 
 #: src/toolbar.c:431
 msgid "Edit"
@@ -19348,120 +18453,119 @@ msgstr "編輯"
 
 #: src/toolbar.c:432
 msgid "Wrap para."
-msgstr "段è\90½æ\8a\98å\88\97"
+msgstr "段è\90½æ\8f\9bè¡\8c"
 
 #: src/toolbar.c:433
 msgid "Wrap all"
-msgstr "å\85¨é\83¨æ\8a\98å\88\97"
+msgstr "å\85¨é\83¨æ\8f\9bè¡\8c"
 
 #: src/toolbar.c:435 src/toolbar.c:436
 msgid "Stop"
 msgstr "停止"
 
 #: src/toolbar.c:437
-#, fuzzy
 msgid "Stop all"
-msgstr "停止"
+msgstr "å\85¨é\83¨å\81\9cæ­¢"
 
 #: src/toolbar.c:897
 msgid "Compose News message"
-msgstr "撰寫新郵件"
+msgstr "新郵件"
 
 #: src/toolbar.c:936
 msgid "Learn spam"
-msgstr "學習無用郵件"
+msgstr "學習垃圾郵件"
 
 #: src/toolbar.c:945
 msgid "Ham"
-msgstr "非無用"
+msgstr "非垃圾郵件"
 
 #: src/toolbar.c:947
 msgid "Learn ham"
-msgstr "學習非無用郵件"
+msgstr "學習非垃圾郵件"
 
 #: src/toolbar.c:1925
 msgid "Go to folder list"
-msgstr "轉到郵件夾清單"
+msgstr "前往資料夾清單"
 
 #: src/toolbar.c:1931
 msgid "Receive Mail from selected Account"
-msgstr "從已選帳號接收郵件"
+msgstr "從選擇的帳號收信"
 
 #: src/toolbar.c:1947
 msgid "Open preferences"
-msgstr "開啟偏好設定"
+msgstr "開啟選項"
 
 #: src/toolbar.c:1958
 msgid "Compose with selected Account"
-msgstr "以選取帳號撰寫郵件"
+msgstr "從選擇的帳號開新郵件"
 
 #: src/toolbar.c:1979
 msgid "Learn as..."
-msgstr "學習"
+msgstr "學習自..."
 
 #: src/toolbar.c:1989
 msgid "Learn as _Spam"
-msgstr "標記為無用郵件"
+msgstr "從垃圾郵件學習"
 
 #: src/toolbar.c:1990
 msgid "Learn as _Ham"
-msgstr "標記為非無用郵件"
+msgstr "從非垃圾郵件學習"
 
 #: src/toolbar.c:1997
 msgid "Reply to Message options"
-msgstr "回覆選項"
+msgstr "「回覆的郵件的選項"
 
 #: src/toolbar.c:2001 src/toolbar.c:2018 src/toolbar.c:2035 src/toolbar.c:2052
 msgid "_Reply with quote"
-msgstr "å\8f\83ç\85§å\8e\9fæ\96\87å\9b\9eä¿¡(_R)"
+msgstr "å\9b\9eè¦\86å\8c\85å\90«å¼\95è¨\80"
 
 #: src/toolbar.c:2002 src/toolbar.c:2019 src/toolbar.c:2036 src/toolbar.c:2053
 msgid "Reply without _quote"
-msgstr "不參照原文回信(_Q)"
+msgstr "回覆不包含引言"
 
 #: src/toolbar.c:2014
 msgid "Reply to Sender options"
-msgstr "回覆給寄件者選項"
+msgstr "回覆至寄件者的選項"
 
 #: src/toolbar.c:2031
 msgid "Reply to All options"
-msgstr "回覆給所有人選項"
+msgstr "回覆至所有的選項"
 
 #: src/toolbar.c:2048
 msgid "Reply to Mailing-list options"
-msgstr "回覆給郵遞論壇選項"
+msgstr "回覆至郵件清單的選項"
 
 #: src/toolbar.c:2065
 msgid "Forward Message options"
-msgstr "轉發郵件選項"
+msgstr "轉寄郵件的選項"
 
 #: src/uri_opener.c:88
 msgid "There are no URLs in this email."
-msgstr "此郵件中沒有網址。"
+msgstr "郵件中找不到 URLs"
 
 #: src/uri_opener.c:116
 msgid "Available URLs:"
-msgstr "可用網址:"
+msgstr "有效的 URLs:"
 
 #: src/uri_opener.c:181
 msgctxt "Dialog title"
 msgid "Open URLs"
-msgstr "開啟網路位址"
+msgstr "開啟 URLs:"
 
 #: src/uri_opener.c:206
 msgid "Please select the URL to open."
-msgstr "請選擇要開啟的 URL"
+msgstr "請選擇一個要開啟的 URL"
 
 #: src/uri_opener.c:214
 msgid "Select All"
 msgstr "全選"
 
-#: src/wizard.c:521
+#: src/wizard.c:520
 msgctxt "Welcome Mail Subject"
 msgid "Welcome to Claws Mail"
-msgstr "歡迎使ç\94¨ Claws Mail"
+msgstr "歡迎å\85\89è\87¨ Claws Mail"
 
-#: src/wizard.c:544
+#: src/wizard.c:543
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -19510,186 +18614,192 @@ msgid ""
 "\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"歡迎使用 Claws Mail\n"
-"-------------------------\n"
-"\n"
-"您已經配置了帳號,現在可以點擊工具列上的'收信'圖示收取郵件。\n"
-"\n"
+"歡迎來到 Claws Mail\n"
+"------------------\n"
 "\n"
-"Claws Mail可透過外掛程式擴充很多功能,\n"
-"比如過濾無用郵件(Bogofilter或是SpamAssassin 外掛程式),加密郵件(PGP/Mime),\n"
-"RSS瀏覽、行事曆或是其他功能。您可以透過選單'/配置/外掛程式'來載入外掛程式。\n"
+"現在,你要設定你的帳號,你可以在工具列\n"
+"左側按下'收信'鍵時取得你的郵件\n"
 "\n"
+"Claws Mail 有很多的外加功能,可以透過外掛程式達到,像是\n"
+"垃圾郵件防止過濾及學習 (透過 Bogofilter 或\n"
+"SpamAssassin 外掛程式)、隱私保護 (透過 PGP/Mime)、 RSS\n"
+"集合器、行事曆、和其它更多更多。你可以從功能項目清單\n"
+"'/設定/外掛程式'中載入它們\n"
 "\n"
-"您可以透過選單項'/設定/目前帳號的偏好設定'進入帳號設定介面\n"
-"ä¿®æ\94¹ç\9b®å\89\8d帳è\99\9fç\9a\84設å®\9aï¼\9bé\80\8fé\81\8eé\81¸å\96®é \85'/設å®\9a\81\8f好'é\80²è¡\8cå\85¶ä»\96設å®\9aã\80\82\n"
+"你可以藉由使用功能項目'/設定/選項'的功能來改變你的帳號選項\n"
+"以å\8f\8aæ\94¹è®\8aä¸\80è\88¬ç\9a\84é\81¸é \85ï¼\8cè\97\89ç\94±ä½¿ç\94¨/設å®\9a\81¸é \85\n"
 "\n"
+"你可以在Claws Mail手冊中找到各項功能的資訊,\n"
+"他們可以在'/協助/手冊' 找到\n"
+"或是在下列的網址找到線上手冊\n"
 "\n"
-"\n"
-"您可以在Claws Mail的手冊中找到更詳細的說明,它可以透過選單項目\n"
-"'/求助/手冊/'或是如下網址找到: \n"
-"\n"
-"一些有用的網址\n"
+"有用的 URLs\n"
 "-----------\n"
-"首頁:      <%s>\n"
-"手冊:        <%s>\n"
-"FAQ:\t       <%s>\n"
-"主æ\97¨:        <%s>\n"
-"郵遞論壇: <%s>\n"
+"官網:      <%s>\n"
+"手冊        <%s>\n"
+"FAQ\t       <%s>\n"
+"ä½\88æ\99¯ä¸»é¡\8cï¼\9a        <%s>\n"
+"Mailing Lists: <%s>\n"
 "\n"
-"許可協定\n"
+"LICENSE\n"
 "-------\n"
-"Claws Mail 是自由軟體,受 GNU 通用許可協定 (GPL) 的項所約束\n"
-"(GPL V3 或是更高版本)。GPL 協定由自由軟體基金會\n"
-"(Free Software Foundation,51 Franklin Street,\n"
-"Fifth Floor,Boston,MA 02110-1301,USA)\n"
-"發布,可以在 <%s> 找到\n"
-"\n"
-"捐款\n"
-"---------\n"
-"如果您想捐款給 Claws Mail 項目,可存取 <%s>。\n"
+"Claws Mail is free software, released under the terms\n"
+"of the GNU General Public License, version 3 or later, as\n"
+"published by the Free Software Foundation, 51 Franklin Street,\n"
+"Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. The license can be\n"
+"found at <%s>.\n"
 "\n"
+"贊助\n"
+"---\n"
+"如果你希望贊助 Claws Mail 專案,你可以\n"
+"<%s>.\n"
 "\n"
 
-#: src/wizard.c:620
+#: src/wizard.c:619
 msgid "Please enter the mailbox name."
-msgstr "請輸入信箱名稱。"
+msgstr "請輸入郵件箱名稱"
 
-#: src/wizard.c:648
+#: src/wizard.c:647
 msgid "Please enter your name and email address."
-msgstr "按輸入您的名稱和郵件位址。"
+msgstr "請輸入你的名字和郵件地址"
 
-#: src/wizard.c:659
+#: src/wizard.c:658
 msgid "Please enter your receiving server and username."
-msgstr "請輸入收信伺服器和使用者名稱。"
+msgstr "請輸入你的接收伺服器和使用者名稱"
 
-#: src/wizard.c:669
+#: src/wizard.c:668
 msgid "Please enter your username."
-msgstr "è«\8b輸å\85¥ä½¿ç\94¨è\80\85å\90\8d稱ã\80\82"
+msgstr "è«\8b輸å\85¥ä½ ç\9a\84使ç\94¨è\80\85å\90\8d稱"
 
-#: src/wizard.c:679
+#: src/wizard.c:678
 msgid "Please enter your SMTP server."
-msgstr "請輸入 SMTP 伺服器名稱。"
+msgstr "請輸入你的 SMTP 伺服器"
 
-#: src/wizard.c:690
+#: src/wizard.c:689
 msgid "Please enter your SMTP username."
-msgstr "請輸入 SMTP 使用者名稱。"
+msgstr "請輸入你的 SMTP 使用者名稱"
 
-#: src/wizard.c:969
+#: src/wizard.c:968
 msgid "<span weight=\"bold\">Your name:</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">您的名稱:</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">你的名字:</span>"
 
-#: src/wizard.c:979
+#: src/wizard.c:978
 msgid "<span weight=\"bold\">Your email address:</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">您的郵件位址:</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">你的郵件地址:</span>"
 
-#: src/wizard.c:989
+#: src/wizard.c:988
 msgid "Your organization:"
-msgstr "您所在的組織"
+msgstr "你的組識:"
 
-#: src/wizard.c:1022
+#: src/wizard.c:1021
 msgid "<span weight=\"bold\">Mailbox name:</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">箱名稱:</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">郵件箱名稱:</span>"
 
-#: src/wizard.c:1030
+#: src/wizard.c:1029
 msgid ""
 "You can also specify an absolute path, for example: \"/home/john/Documents/"
 "Mail\""
-msgstr "您可以指定一個絕對路徑,比如:\"/home/john/Documents/Mail\""
+msgstr ""
+"你也可以指定一個絕對路徑,例如: \"/home/john/Documents/"
+"Mail\""
 
-#: src/wizard.c:1101
+#: src/wizard.c:1100
 msgid ""
 "You can specify the port number by appending it at the end: \"mail.example."
 "com:25\""
-msgstr "您可以在尾端指定連接埠號碼: \"mail.example.com:25\""
+msgstr ""
+"你可以藉由在最後加上通訊埠來指定: \"mail.example."
+"com:25\""
 
-#: src/wizard.c:1104
+#: src/wizard.c:1103
 msgid "<span weight=\"bold\">SMTP server address:</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">SMTP ä¼ºæ\9c\8då\99¨å\90\8d稱:</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">SMTP ä¼ºæ\9c\8då\99¨å\9c°å\9d\80</span>"
 
-#: src/wizard.c:1110
+#: src/wizard.c:1109
 msgid "Use authentication"
 msgstr "使用認證"
 
-#: src/wizard.c:1118
+#: src/wizard.c:1117
 msgid "<span size=\"small\">(empty to use the same as receive)</span>"
-msgstr "<span size=\"small\">(留空表示使用與接收相同)</span>"
+msgstr "<span size=\"small\">(留下空白代表使用和接收伺服器使用一樣的設定)</span>"
 
-#: src/wizard.c:1132
+#: src/wizard.c:1131
 msgid "SMTP username:"
 msgstr "SMTP 使用者名稱:"
 
-#: src/wizard.c:1143
+#: src/wizard.c:1142
 msgid "SMTP password:"
 msgstr "SMTP 密碼:"
 
-#: src/wizard.c:1156
+#: src/wizard.c:1155
 msgid "Use SSL to connect to SMTP server"
-msgstr "採用 SSL 連線 SMTP 伺服器"
+msgstr "使用 SSL 和 SMTP 伺服器建立連線"
 
-#: src/wizard.c:1167 src/wizard.c:1582
+#: src/wizard.c:1166 src/wizard.c:1578
 msgid "Use SSL via STARTTLS"
-msgstr "透過 STARTTLS 使用 SSL"
+msgstr "採用 STARTTLS 使用 SSL"
 
-#: src/wizard.c:1179 src/wizard.c:1594
+#: src/wizard.c:1178 src/wizard.c:1590
 msgid "Client SSL certificate (optional)"
-msgstr "客戶端 SSL 證書(可選)"
+msgstr "客戶端的 SSL 認證 (選項)"
 
-#: src/wizard.c:1246 src/wizard.c:1276 src/wizard.c:1530
+#: src/wizard.c:1245 src/wizard.c:1275 src/wizard.c:1526
 msgid "<span weight=\"bold\">Server address:</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">伺服器位址:</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">伺服器地址:</span>"
 
-#: src/wizard.c:1306
+#: src/wizard.c:1305
 msgid "<span weight=\"bold\">Local mailbox:</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">本地信箱:</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">本郵件箱:</span>"
 
-#: src/wizard.c:1497
+#: src/wizard.c:1473
 msgid "<span weight=\"bold\">Server type:</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">伺服器類型:</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">伺服器型式:</span>"
 
-#: src/wizard.c:1507
+#: src/wizard.c:1483
 msgid "IMAP"
 msgstr "IMAP"
 
-#: src/wizard.c:1541
+#: src/wizard.c:1537
 msgid ""
 "You can specify the port number by appending it at the end: \"mail.example."
 "com:110\""
-msgstr "您可以在尾端指定連接埠號碼:\"mail.example.com:110\""
+msgstr ""
+"你可以藉由在最後加上通訊埠來指定: \"mail.example."
+"com:110\""
 
-#: src/wizard.c:1546
+#: src/wizard.c:1542
 msgid "<span weight=\"bold\">Username:</span>"
 msgstr "<span weight=\"bold\">使用者名稱:</span>"
 
-#: src/wizard.c:1571
+#: src/wizard.c:1567
 msgid "Use SSL to connect to receiving server"
-msgstr "採用 SSL 連線伺服器收取郵件"
+msgstr "使用 SSL 和接收伺服器建立連線"
 
-#: src/wizard.c:1636
+#: src/wizard.c:1632
 msgid "IMAP server directory:"
-msgstr "IMAP 伺服器目錄:"
+msgstr "IMAP 伺服器路徑"
 
-#: src/wizard.c:1647
+#: src/wizard.c:1643
 msgid "Show only subscribed folders"
-msgstr "只顯示已訂閱資料夾"
+msgstr "只顯示已訂閱資料夾"
 
-#: src/wizard.c:1655
+#: src/wizard.c:1651
 msgid ""
 "<span weight=\"bold\">Warning: this version of Claws Mail\n"
 "has been built without IMAP support.</span>"
 msgstr ""
-"<span weight=\"bold\">警告:目前的 Claws Mail\n"
-"編譯時沒有啟用 IMAP 支援。</span>"
+"<span weight=\"bold\">警告:這個版本的 Clasw Mail\n"
+"已被編譯為不支援 IMAP</span>"
 
-#: src/wizard.c:1773
+#: src/wizard.c:1769
 msgid "Claws Mail Setup Wizard"
 msgstr "Claws Mail 設定精靈"
 
-#: src/wizard.c:1807
+#: src/wizard.c:1803
 msgid "Welcome to Claws Mail"
-msgstr "æ­¡è¿\8e使ç\94¨ Claws Mail"
+msgstr "æ­¡è¿\8eä¾\86å\88° Clasw Mail"
 
-#: src/wizard.c:1815
+#: src/wizard.c:1811
 msgid ""
 "Welcome to the Claws Mail setup wizard.\n"
 "\n"
@@ -19697,426 +18807,846 @@ msgid ""
 "common mail options so that you can start to use Claws Mail in less than "
 "five minutes."
 msgstr ""
-"æ­¡è¿\8e使ç\94¨ Claws Mail 設定精靈\n"
+"æ­¡è¿\8eä¾\86å\88° Claws Mail 設定精靈\n"
 "\n"
-"看來這是您第一次使用 Claws Mail。所以我們需要先確定一下關於您和您的信箱的一些"
-"基本資訊,您可以在五分鐘之內開始使用 Claws Mail。"
+"我們將會從定義一些基本的資訊開始,關於你和你常用的郵件選項。"
+"如此你就可以在少於5分鐘的時間內,開始使用 Claws Mail "
+" "
 
-#: src/wizard.c:1828
+#: src/wizard.c:1824
 msgid "About You"
-msgstr "關於"
+msgstr "關於"
 
-#: src/wizard.c:1836 src/wizard.c:1851 src/wizard.c:1866 src/wizard.c:1882
+#: src/wizard.c:1832 src/wizard.c:1847 src/wizard.c:1862 src/wizard.c:1878
 msgid "Bold fields must be completed"
-msgstr "必須填寫粗體欄位"
+msgstr "粗體欄位需要被完成"
 
-#: src/wizard.c:1843
+#: src/wizard.c:1839
 msgid "Receiving mail"
 msgstr "接收郵件"
 
-#: src/wizard.c:1858
+#: src/wizard.c:1854
 msgid "Sending mail"
 msgstr "傳送郵件"
 
-#: src/wizard.c:1874
+#: src/wizard.c:1870
 msgid "Saving mail on disk"
-msgstr "å°\87é\83µä»¶å\84²å­\98å\88°ç£\81ç¢\9f"
+msgstr "å\84²å­\98é\83µä»¶å\9c¨ç£\81ç¢\9fä¸\8a"
 
-#: src/wizard.c:1890
+#: src/wizard.c:1886
 msgid "Configuration finished"
-msgstr "設定完成"
+msgstr "配置完成"
 
-#: src/wizard.c:1898
+#: src/wizard.c:1894
 msgid ""
 "Claws Mail is now ready.\n"
 "Click Save to start."
 msgstr ""
-"Claws Mail 配置完成。\n"
-"點擊 [儲存] 開始使用。"
+"Claws Mail 已經設定完成\n"
+"按下 儲存鍵 開始使用"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Claws Mail is a fast, powerful and very extensible email client."
-#~ msgstr "Claws Mail 已經被註冊為預設程式。"
+#~ msgid "%s: host lookup timed out.\n"
+#~ msgstr "%s: 尋找主機超時\n"
 
-#~ msgid "messages which contain header S"
-#~ msgstr "在信頭中包含 S 的郵件"
+#~ msgid "%s: unknown host.\n"
+#~ msgstr "%s: 不知名的主機\n"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Keep 'To' addresses"
-#~ msgstr "個人郵件位址"
+#~ msgid "Failed."
+#~ msgstr "失敗"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Keep 'Cc' addresses"
-#~ msgstr "擷取郵件位址(_O)"
+#~ msgid "New folder name must not contain the namespace path separator"
+#~ msgstr "新的資料夾名稱不可以包含路徑的分隔符號"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Keep 'Bcc' addresses"
-#~ msgstr "擷取郵件位址(_O)"
+#~ msgid "can't copy message %s to %s\n"
+#~ msgstr "無法將郵件從 %s 複制到 %s\n"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Enable Popup"
-#~ msgstr "外掛程式"
+#~ msgid "failed to write Fetchinfo configuration to file\n"
+#~ msgstr "Fetchinfo 配置檔案寫入錯誤\n"
 
-#~ msgid "Good signature (untrusted) from %s."
-#~ msgstr "來自 \"%s\" 的簽名完好(但尚未被信任)。"
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "GData Plugin: Failed to write plugin configuration to file\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "GData外掛程式:外掛記置檔寫入失敗\n"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Cannot open temporary file"
-#~ msgstr "無法開啟暫時檔案。"
+#~ msgid "Found location: (%.2f,%.2f)"
+#~ msgstr "找到位置: (%.2f,%.2f)"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Fetching '%s'..."
-#~ msgstr "擷取郵件中…"
+#~ msgid "Alleged country of origin: "
+#~ msgstr "可能的區域位置:"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Malformed feed"
-#~ msgstr "異常的信頭\n"
+#~ msgid "Could not resolve location of IP address "
+#~ msgstr "無法解析出IP位址所在的位置"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "This feed format is not supported yet."
-#~ msgstr "glib 不支援 g_thread。\n"
+#~ msgid "Try to locate sender"
+#~ msgstr "嘗試定位寄件者"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "%ld byte"
-#~ msgid_plural "%ld bytes"
-#~ msgstr[0] "位元組數"
+#~ msgid "Andorra"
+#~ msgstr "安道爾(Andorra)"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "size unknown"
-#~ msgstr "未知的"
+#~ msgid "United Arab Emirates"
+#~ msgstr "阿拉伯聯合大公國(United Arab Emirates)"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Couldn't fetch URL '%s':\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr "無法儲存檔案『%s』。"
+#~ msgid "Afghanistan"
+#~ msgstr "阿富汗(Afghanistan)"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Couldn't fetch URL '%s':\n"
-#~ "%s\n"
-#~ msgstr "無法儲存檔案『%s』。"
+#~ msgid "Antigua And Barbuda"
+#~ msgstr "安提瓜和巴布達(Antigua And Barbuda)"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Can't subscribe feed '%s'."
-#~ msgstr "無法建立資料夾 '%s'。"
+#~ msgid "Anguilla"
+#~ msgstr "安圭拉(Anguilla)"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Time out connecting to URL %s\n"
-#~ msgstr "LDAP 伺服器連接錯誤"
+#~ msgid "Albania"
+#~ msgstr "阿爾巴尼亞(Albania)"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Couldn't fetch URL %s\n"
-#~ msgstr "無法解密:%s"
+#~ msgid "Armenia"
+#~ msgstr "亞美尼亞(Armenia)"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Can't remove feed '%s'."
-#~ msgstr "無法移除資料夾『%s』。"
+#~ msgid "Netherlands Antilles"
+#~ msgstr "荷屬安地列斯(Netherlands Antilles)"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "_Unsubscribe feed..."
-#~ msgstr "退訂(_U)…"
+#~ msgid "Angola"
+#~ msgstr "安哥拉(Angola)"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Remove folder _tree..."
-#~ msgstr "重建資料夾結構中…"
+#~ msgid "Antarctica"
+#~ msgstr "南極洲(Antarctica)"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Unsubscribe feed"
-#~ msgstr "退訂"
+#~ msgid "Argentina"
+#~ msgstr "阿根廷(Argentina)"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Do you really want to remove feed"
-#~ msgstr "您確定要刪除這項規則嗎?"
+#~ msgid "American Samoa"
+#~ msgstr "美國薩莫(American Samoa)"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Remove cached entries"
-#~ msgstr "刪除參照(_V)"
+#~ msgid "Austria"
+#~ msgstr "奧地利(Austria)"
 
-#~ msgid "Use this"
-#~ msgstr "æ\8e¡ç\94¨æ­¤å¸\83æ\99¯"
+#~ msgid "Australia"
+#~ msgstr "澳大å\88©äº\9e(Australia)"
 
-#~ msgid "Couldn't encrypt the email: %s"
-#~ msgstr "無法加密郵件: %s"
+#~ msgid "Aruba"
+#~ msgstr "阿魯巴島(Aruba)"
 
-#~ msgctxt "For use by strftime (default date+time format)"
-#~ msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y"
-#~ msgstr "%a %b %e %H:%M:%S %Y"
+#~ msgid "Azerbaijan"
+#~ msgstr "亞塞拜然(Azerbaijan)"
 
-#~ msgctxt "For use by strftime (default date format)"
-#~ msgid "%m/%d/%y"
-#~ msgstr "%y-%m-%d"
+#~ msgid "Bosnia And Herzegovina"
+#~ msgstr "波斯尼亞和黑塞哥維那(Bosnia And Herzegovina)"
 
-#~ msgctxt "For use by strftime (default time format)"
-#~ msgid "%H:%M:%S"
-#~ msgstr "%H:%M:%S"
+#~ msgid "Barbados"
+#~ msgstr "巴巴多斯(Bangladesh)"
 
-#~ msgctxt "For use by strftime (default 12-hour time format)"
-#~ msgid "%I:%M:%S %p"
-#~ msgstr "%p %I:%M:%S"
+#~ msgid "Bangladesh"
+#~ msgstr "孟加拉(Bangladesh)"
 
-#~ msgid "More plugins are available from the Claws Mail website."
-#~ msgstr "可從 Claws Mail 網站下載更多外掛程式。"
+#~ msgid "Belgium"
+#~ msgstr "比利時(Belgium)"
 
-#~ msgid "`%c' can't be included in folder name."
-#~ msgstr "資料夾名稱中不應含有『%c』這個字元。"
+#~ msgid "Burkina Faso"
+#~ msgstr "布基納法索(Burkina Faso)"
 
-#~ msgid "Claws Mail: %d new message"
-#~ msgid_plural "Claws Mail: %d new messages"
-#~ msgstr[0] "Claws Mail: %d 個新郵件"
+#~ msgid "Bulgaria"
+#~ msgstr "保加利亞(Bulgaria)"
 
-#~ msgid "Unable to connect: you are offline."
-#~ msgstr "無法連線: 您正在離線模式下。"
+#~ msgid "Bahrain"
+#~ msgstr "巴林(Bahrain)"
 
-#~ msgid "Exiting..."
-#~ msgstr "正在離開…"
+#~ msgid "Burundi"
+#~ msgstr "布隆迪(Burundi)"
 
-#~ msgid "Claws Mail can not start without its data volume (%s)."
-#~ msgstr "Claws Mail找不到其資料捲(%s),無法啟動。"
+#~ msgid "Benin"
+#~ msgstr "貝寧(Benin)"
 
-#~ msgid "No registered viewer for this file type."
-#~ msgstr "系統中æ²\92æ\9c\89註å\86\8aå\8f¯æª¢è¦\96æ­¤æª\94æ¡\88é¡\9eå\9e\8bç\9a\84ç¨\8bå¼\8f"
+#~ msgid "Bermuda"
+#~ msgstr "ç\99¾æ\85\95é\81\94(Bermuda)"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Skip quoted lines"
-#~ msgstr "忽略這些規則"
+#~ msgid "Brunei Darussalam"
+#~ msgstr "汶萊達魯薩蘭國(Brunei Darussalam)"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Skip signature"
-#~ msgstr "簽名"
+#~ msgid "Bolivia"
+#~ msgstr "玻利維亞(Bolivia)"
 
-#~ msgid "Select ..."
-#~ msgstr "選擇…"
+#~ msgid "Brazil"
+#~ msgstr "巴西(Brazil)"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Printing failed:\n"
-#~ " %s"
-#~ msgstr "資料加密失敗,%s"
+#~ msgid "Bahamas"
+#~ msgstr "巴哈馬(Bahamas)"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Filename is null."
-#~ msgstr "檔案名稱"
+#~ msgid "Bhutan"
+#~ msgstr "不丹(Bhutan)"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Conversion to postscript failed."
-#~ msgstr "連線到 %s:%d 失敗."
+#~ msgid "Bouvet Island"
+#~ msgstr "布維島(Bouvet Island)"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Printing failed:\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "認證失敗:\n"
-#~ "%s"
+#~ msgid "Botswana"
+#~ msgstr "博茨瓦納(Botswana)"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Proxy Setting"
-#~ msgstr "信箱設定"
+#~ msgid "Belarus"
+#~ msgstr "白俄羅斯(Belarus)"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Auto-Load images"
-#~ msgstr "載入圖片"
+#~ msgid "Belize"
+#~ msgstr "伯利茲(Belize)"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Block external content"
-#~ msgstr "刪除條目內容"
+#~ msgid "Canada"
+#~ msgstr "加拿大(Canada)"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "The mailbox `%s' already exists."
-#~ msgstr "信箱『%s』已經存在。"
+#~ msgid "Cocos (Keeling) Islands"
+#~ msgstr "科科斯群島(Cocos (Keeling) Islands)"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "The folder `%s' already exists."
-#~ msgstr "資料夾 '%s' 已存在。"
+#~ msgid "Central African Republic"
+#~ msgstr "中非共和國(Central African Republic)"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Can't create the folder `%s'."
-#~ msgstr "無法建立資料夾 '%s'。"
+#~ msgid "Congo"
+#~ msgstr "剛果(Congo)"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Really remove the mailbox `%s' ?\n"
-#~ "(The messages are NOT deleted from the disk)"
-#~ msgstr ""
-#~ "確定要刪除信箱『%s』?\n"
-#~ "(其中的郵件並_不會_從磁碟中刪除)"
+#~ msgid "Switzerland"
+#~ msgstr "瑞士(Switzerland)"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Can't remove the folder `%s'."
-#~ msgstr "無法移除資料夾『%s』。"
+#~ msgid "Cote D'Ivoire"
+#~ msgstr "科特迪瓦(Cote D'Ivoire)"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Input new name for `%s':"
-#~ msgstr "輸入『%s』的新名稱: "
+#~ msgid "Cook Islands"
+#~ msgstr "庫克群島(Cook Islands)"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Newmail plugin unloaded\n"
-#~ msgstr "%s (外掛程式未載入)"
+#~ msgid "Chile"
+#~ msgstr "智利(Chile)"
 
-#~ msgid "Generate X-Mailer header"
-#~ msgstr "產生 X-Mailer 信頭"
+#~ msgid "Cameroon"
+#~ msgstr "喀麥隆(Cameroon)"
 
-#~ msgid "Replace"
-#~ msgstr "替換"
+#~ msgid "China"
+#~ msgstr "中國(China)"
 
-#~ msgid "Blink LED"
-#~ msgstr "閃爍 LED 燈"
+#~ msgid "Colombia"
+#~ msgstr "哥倫比亞(Colombia)"
 
-#~ msgid "Play sound"
-#~ msgstr "播放聲音"
+#~ msgid "Costa Rica"
+#~ msgstr "哥斯達黎加(Costa Rica)"
 
-#~ msgid "Show info banner"
-#~ msgstr "顯示資訊標語"
+#~ msgid "Cuba"
+#~ msgstr "古巴(Cuba)"
 
-#~ msgid "on external memory card"
-#~ msgstr "在記憶卡中"
+#~ msgid "Cape Verde"
+#~ msgstr "佛得角(Cape Verde)"
 
-#~ msgid "on internal memory card"
-#~ msgstr "在內建記憶體中"
+#~ msgid "Christmas Island"
+#~ msgstr "聖誕島(Christmas Island)"
 
-#~ msgid "<span weight=\"bold\">Store data</span>"
-#~ msgstr "<span weight=\"bold\">儲存資料</span>"
+#~ msgid "Cyprus"
+#~ msgstr "塞浦勒斯(Cyprus)"
 
-#~ msgid "Dillo Browser"
-#~ msgstr "Dillo 網頁瀏覽器"
+#~ msgid "Czech Republic"
+#~ msgstr "捷克(Czech Republic)"
 
-#~ msgid "Load remote links in mails"
-#~ msgstr "載入郵件中的遠端連結"
+#~ msgid "Germany"
+#~ msgstr "德國(Germany)"
 
-#~ msgid "Equivalent to Dillo's '--local' option"
-#~ msgstr "等價於 Dillo 的 '--local' 選項"
+#~ msgid "Djibouti"
+#~ msgstr "吉布提(Djibouti)"
 
-#~ msgid "You can still load remote links by reloading the page"
-#~ msgstr "您仍然可以透過重新載入該頁的方式存取遠端連結"
+#~ msgid "Denmark"
+#~ msgstr "丹麥(Denmark)"
 
-#~ msgid "Only for senders found in address book/folder"
-#~ msgstr "å\83\85é\99\90æ\96¼é\80\9aè¨\8aé\8c\84å\88\97å\87ºä¸­ç\9a\84ä½\8då\9d\80"
+#~ msgid "Dominica"
+#~ msgstr "å¤\9aæ\98\8eå°¼å\8a (Dominica)"
 
-#~ msgid "Full window mode (hide controls)"
-#~ msgstr "å\85¨è¦\96çª\97模å¼\8f\9a±è\97\8få·¥å\85·æ¢\9d)"
+#~ msgid "Dominican Republic"
+#~ msgstr "å¤\9aæ\98\8eå°¼å\8a å\85±å\92\8cå\9c\8b(Dominican Republic)"
 
-#~ msgid "Equivalent to Dillo's '--fullwindow' option"
-#~ msgstr "等價於 Dillo 的 '--fullwindow' 選項"
+#~ msgid "Algeria"
+#~ msgstr "阿爾及利亞(Algeria)"
 
-#~ msgid "Dillo HTML Viewer"
-#~ msgstr "Dillo 網頁檢視器"
+#~ msgid "Ecuador"
+#~ msgstr "厄瓜多爾(Ecuador)"
 
-#~ msgid "Can't find the dillo executable in PATH. Is it installed?"
-#~ msgstr "無法在 PATH 中找到 dillo 程式。請問確實安裝了嗎?"
+#~ msgid "Estonia"
+#~ msgstr "愛沙尼亞(Estonia)"
 
-#~ msgid ""
-#~ "This plugin renders HTML mail using the Dillo web browser.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Dillo Browser"
-#~ msgstr ""
-#~ "本外掛程式內含Dillo網頁瀏覽器來顯示 HTML 郵件。\n"
-#~ "\n"
-#~ "您以在『/配置/偏好/外掛程式/Dillo 瀏覽器』中配置選項。"
+#~ msgid "Egypt"
+#~ msgstr "埃及(Egypt)"
 
-#~ msgid "Trayicon"
-#~ msgstr "系統欄圖示"
+#~ msgid "Western Sahara"
+#~ msgstr "西撒哈拉(Western Sahara)"
 
-#~ msgid "Claws Mail"
-#~ msgstr "Claws Mail"
+#~ msgid "Eritrea"
+#~ msgstr "厄立特里亞(Eritrea)"
 
-#~ msgid "Failed to register offline switch hook"
-#~ msgstr "註å\86\8aé\9b¢ç·\9aé\96\8bé\97\9cé\89¤é\80£æ\99\82失æ\95\97"
+#~ msgid "Spain"
+#~ msgstr "西ç\8f­ç\89\99(Spain)"
 
-#~ msgid "Failed to register account list changed hook"
-#~ msgstr "註冊帳號變更鉤連時失敗"
+#~ msgid "Ethiopia"
+#~ msgstr "埃塞俄比亞(Ethiopia)"
 
-#~ msgid "Failed to register close hook"
-#~ msgstr "註å\86\8aç¨\8bå¼\8fé\97\9cé\96\89é\89¤é\80£æ\99\82失æ\95\97"
+#~ msgid "Finland"
+#~ msgstr "è\8a¬è\98­(Finland)"
 
-#~ msgid "Failed to register got iconified hook"
-#~ msgstr "註冊程式最小化鉤連時失敗"
+#~ msgid "Fiji"
+#~ msgstr "斐(Fiji)"
 
-#~ msgid "Failed to register theme change hook"
-#~ msgstr "註冊主旨變更鉤連時失敗"
+#~ msgid "Falkland Islands (Malvinas)"
+#~ msgstr "福克蘭群島(Falkland Islands (Malvinas))"
 
-#~ msgid ""
-#~ "This plugin places a mailbox icon in the system tray that indicates if "
-#~ "you have new or unread mail.\n"
-#~ "\n"
-#~ "The mailbox is empty if you have no unread mail, otherwise it contains a "
-#~ "letter. A tooltip shows new, unread and total number of messages."
-#~ msgstr ""
-#~ "本外掛程式將在您有新郵件或是未讀郵件時,在系統通知欄放置一個信箱圖示。\n"
-#~ "\n"
-#~ "如果您沒有未讀的郵件,該圖示將是一個空信箱,否則則是含有郵件圖樣。提示資訊"
-#~ "將能夠顯示新郵件、未讀郵件的數量和郵件總數."
+#~ msgid "Micronesia, Federated States Of"
+#~ msgstr "密克羅尼西亞聯邦(Micronesia, Federated States Of)"
 
-#~ msgid "Hide Claws Mail at start-up"
-#~ msgstr "啟動時隱藏 Claws Mail 主視窗"
+#~ msgid "Faroe Islands"
+#~ msgstr "法羅群島(Faroe Islands)"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Hide Claws Mail using the tray icon instead of closing it\n"
-#~ "when the window close button is clicked"
+#~ msgid "France"
+#~ msgstr "法國(France)"
+
+#~ msgid "France, Metropolitan"
+#~ msgstr "法國本土(France, Metropolitan)"
+
+#~ msgid "Gabon"
+#~ msgstr "加蓬(Gabon)"
+
+#~ msgid "United Kingdom"
+#~ msgstr "聯合王國(United Kingdom)"
+
+#~ msgid "Grenada"
+#~ msgstr "格林納達(Grenada)"
+
+#~ msgid "Georgia"
+#~ msgstr "格魯吉亞(Georgia)"
+
+#~ msgid "French Guiana"
+#~ msgstr "法屬圭亞那(French Guiana)"
+
+#~ msgid "Ghana"
+#~ msgstr "加納(Ghana)"
+
+#~ msgid "Gibraltar"
+#~ msgstr "直布羅陀(Gibraltar)"
+
+#~ msgid "Greenland"
+#~ msgstr "格陵蘭(Greenland)"
+
+#~ msgid "Gambia"
+#~ msgstr "岡比亞(Gambia)"
+
+#~ msgid "Guinea"
+#~ msgstr "幾內亞(Guinea)"
+
+#~ msgid "Guadeloupe"
+#~ msgstr "瓜德羅普島(Guadeloupe)"
+
+#~ msgid "Equatorial Guinea"
+#~ msgstr "赤道幾內亞(Equatorial Guinea)"
+
+#~ msgid "Greece"
+#~ msgstr "希臘(Greece)"
+
+#~ msgid "South Georgia And The South Sandwich Islands"
 #~ msgstr ""
-#~ "點擊主視窗的關閉按鈕時隱藏Claws Mail到通知欄\n"
-#~ "(而不是離開程式)"
+#~ "南喬治亞島和南桑威奇群島(South Georgia And The South Sandwich Islands)"
 
-#~ msgid "Minimize to tray"
-#~ msgstr "最小化到通知欄"
+#~ msgid "Guatemala"
+#~ msgstr "瓜地馬拉(Guatemala)"
 
-#~ msgid "Hide Claws Mail using the tray icon instead of minimizing it"
-#~ msgstr "利用通知欄圖示隱藏 Claws Mail(而不是最小化程式)"
+#~ msgid "Guam"
+#~ msgstr "關島(Guam)"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
-#~ "%s"
+#~ msgid "Guinea-Bissau"
+#~ msgstr "幾內亞比紹(Guinea-Bissau)"
+
+#~ msgid "Guyana"
+#~ msgstr "圭亞那(Guyana)"
+
+#~ msgid "Hong Kong"
+#~ msgstr "香港(Hong Kong)"
+
+#~ msgid "Heard Island And Mcdonald Islands"
+#~ msgstr "赫德島和麥克唐納群島(Heard Island And Mcdonald Islands)"
+
+#~ msgid "Honduras"
+#~ msgstr "洪都拉斯(Honduras)"
+
+#~ msgid "Croatia"
+#~ msgstr "克羅地亞(Croatia)"
+
+#~ msgid "Haiti"
+#~ msgstr "海地(Haiti)"
+
+#~ msgid "Hungary"
+#~ msgstr "匈牙利(Hungary)"
+
+#~ msgid "Indonesia"
+#~ msgstr "印尼(Indonesia)"
+
+#~ msgid "Ireland"
+#~ msgstr "愛爾蘭(Ireland)"
+
+#~ msgid "Israel"
+#~ msgstr "以色列(Israel)"
+
+#~ msgid "India"
+#~ msgstr "印度(India)"
+
+#~ msgid "British Indian Ocean Territory"
+#~ msgstr "英屬印度洋領地(British Indian Ocean Territory)"
+
+#~ msgid "Iraq"
+#~ msgstr "伊拉克(Iraq)"
+
+#~ msgid "Iran, Islamic Republic Of"
+#~ msgstr "伊朗伊斯蘭共和國(Iran, Islamic Republic Of)"
+
+#~ msgid "Iceland"
+#~ msgstr "冰島(Iceland)"
+
+#~ msgid "Italy"
+#~ msgstr "義大利(Italy)"
+
+#~ msgid "Jamaica"
+#~ msgstr "牙買加(Jamaica)"
+
+#~ msgid "Jordan"
+#~ msgstr "約旦(Jordan)"
+
+#~ msgid "Japan"
+#~ msgstr "日本(Japan)"
+
+#~ msgid "Kenya"
+#~ msgstr "肯尼亞(Kenya)"
+
+#~ msgid "Kyrgyzstan"
+#~ msgstr "吉(Kyrgyzstan)"
+
+#~ msgid "Cambodia"
+#~ msgstr "柬埔寨(Cambodia)"
+
+#~ msgid "Kiribati"
+#~ msgstr "基里巴斯(Kiribati)"
+
+#~ msgid "Comoros"
+#~ msgstr "科摩羅(Comoros)"
+
+#~ msgid "Saint Kitts And Nevis"
+#~ msgstr "聖基茨和尼維斯(Saint Kitts And Nevis)"
+
+#~ msgid "Korea, Democratic People'S Republic Of"
+#~ msgstr "朝鮮民主人民共和國(Korea, Democratic People'S Republic Of)"
+
+#~ msgid "Korea, Republic Of"
+#~ msgstr "大韓民國(Korea, Republic Of)"
+
+#~ msgid "Kuwait"
+#~ msgstr "科威特(Kuwait)"
+
+#~ msgid "Cayman Islands"
+#~ msgstr "開曼群島(Cayman Islands)"
+
+#~ msgid "Kazakhstan"
+#~ msgstr "哈薩克斯坦(Kazakhstan)"
+
+#~ msgid "Lao People'S Democratic Republic"
+#~ msgstr "老撾人民民主共和國(Lao People'S Democratic Republic)"
+
+#~ msgid "Lebanon"
+#~ msgstr "黎巴嫩(Lebanon)"
+
+#~ msgid "Saint Lucia"
+#~ msgstr "聖盧西亞(Saint Lucia)"
+
+#~ msgid "Liechtenstein"
+#~ msgstr "列支敦士登(Liechtenstein)"
+
+#~ msgid "Sri Lanka"
+#~ msgstr "斯里蘭卡(Sri Lanka)"
+
+#~ msgid "Liberia"
+#~ msgstr "利比里亞(Liberia)"
+
+#~ msgid "Lesotho"
+#~ msgstr "萊索托(Lesotho)"
+
+#~ msgid "Lithuania"
+#~ msgstr "立陶宛(Lithuania)"
+
+#~ msgid "Luxembourg"
+#~ msgstr "盧森堡(Luxembourg)"
+
+#~ msgid "Latvia"
+#~ msgstr "拉脫維亞(Latvia)"
+
+#~ msgid "Libyan Arab Jamahiriya"
+#~ msgstr "阿拉伯利比亞民眾國(Libyan Arab Jamahiriya)"
+
+#~ msgid "Morocco"
+#~ msgstr "摩洛哥(Morocco)"
+
+#~ msgid "Monaco"
+#~ msgstr "摩納哥(Monaco)"
+
+#~ msgid "Moldova, Republic Of"
+#~ msgstr "摩爾多瓦共和國(Moldova, Republic Of)"
+
+#~ msgid "Madagascar"
+#~ msgstr "馬達加斯加(Madagascar)"
+
+#~ msgid "Marshall Islands"
+#~ msgstr "馬紹爾群島(Marshall Islands)"
+
+#~ msgid "Macedonia, The Former Yugoslav Republic Of"
 #~ msgstr ""
-#~ "無法啟動指令,管線建立失敗。\n"
-#~ "%s"
+#~ "馬其頓,前南斯拉夫共和國(Macedonia, The Former Yugoslav Republic Of)"
+
+#~ msgid "Mali"
+#~ msgstr "馬里(Mali)"
+
+#~ msgid "Myanmar"
+#~ msgstr "緬甸(Myanmar)"
+
+#~ msgid "Mongolia"
+#~ msgstr "蒙古(Mongolia)"
+
+#~ msgid "Macao"
+#~ msgstr "澳門(Macao)"
+
+#~ msgid "Northern Mariana Islands"
+#~ msgstr "北馬里亞納群島(Northern Mariana Islands)"
+
+#~ msgid "Martinique"
+#~ msgstr "馬提尼克(Martinique)"
+
+#~ msgid "Mauritania"
+#~ msgstr "毛里塔尼亞(Mauritania)"
+
+#~ msgid "Montserrat"
+#~ msgstr "蒙特塞拉特(Montserrat)"
+
+#~ msgid "Malta"
+#~ msgstr "馬爾它(Malta)"
+
+#~ msgid "Mauritius"
+#~ msgstr "毛里求斯(Mauritius)"
+
+#~ msgid "Maldives"
+#~ msgstr "馬爾地夫(Maldives)"
+
+#~ msgid "Malawi"
+#~ msgstr "馬拉威(Malawi)"
+
+#~ msgid "Mexico"
+#~ msgstr "墨西哥(Mexico)"
+
+#~ msgid "Malaysia"
+#~ msgstr "馬來西亞(Malaysia)"
+
+#~ msgid "Mozambique"
+#~ msgstr "莫三比克(Mozambique)"
+
+#~ msgid "Namibia"
+#~ msgstr "納米比亞(Namibia)"
+
+#~ msgid "New Caledonia"
+#~ msgstr "新喀裡多尼亞(New Caledonia)"
+
+#~ msgid "Niger"
+#~ msgstr "尼日爾(Niger)"
+
+#~ msgid "Norfolk Island"
+#~ msgstr "諾福克島(Norfolk Island)"
+
+#~ msgid "Nigeria"
+#~ msgstr "尼日利亞(Nigeria)"
+
+#~ msgid "Nicaragua"
+#~ msgstr "尼加拉瓜(Nicaragua)"
+
+#~ msgid "Netherlands"
+#~ msgstr "荷蘭(Netherlands)"
+
+#~ msgid "Norway"
+#~ msgstr "挪威(Norway)"
+
+#~ msgid "Nepal"
+#~ msgstr "尼泊爾(Nepal)"
+
+#~ msgid "Nauru"
+#~ msgstr "瑙魯(Nauru)"
+
+#~ msgid "Niue"
+#~ msgstr "紐埃(Niue)"
+
+#~ msgid "New Zealand"
+#~ msgstr "紐西蘭(New Zealand)"
+
+#~ msgid "Oman"
+#~ msgstr "阿曼(Oman)"
+
+#~ msgid "Panama"
+#~ msgstr "巴拿馬(Panama)"
+
+#~ msgid "Peru"
+#~ msgstr "秘魯(Peru)"
+
+#~ msgid "French Polynesia"
+#~ msgstr "法屬波利尼西亞(French Polynesia)"
+
+#~ msgid "Papua New Guinea"
+#~ msgstr "巴布亞新幾內亞(Papua New Guinea)"
+
+#~ msgid "Philippines"
+#~ msgstr "非律賓(Philippines)"
+
+#~ msgid "Pakistan"
+#~ msgstr "巴基斯坦(Pakistan)"
+
+#~ msgid "Poland"
+#~ msgstr "波蘭(Poland)"
+
+#~ msgid "Saint Pierre And Miquelon"
+#~ msgstr "聖皮埃爾和密克隆(Saint Pierre And Miquelon)"
+
+#~ msgid "Pitcairn"
+#~ msgstr "皮特凱恩(Pitcairn)"
+
+#~ msgid "Puerto Rico"
+#~ msgstr "波多黎各(Puerto Rico)"
+
+#~ msgid "Portugal"
+#~ msgstr "葡萄牙(Portugal)"
+
+#~ msgid "Palau"
+#~ msgstr "帛琉(Palau)"
 
-#~ msgid "Charset"
-#~ msgstr "å­\97å\85\83é\9b\86"
+#~ msgid "Paraguay"
+#~ msgstr "å·´æ\8b\89å\9c­(Paraguay)"
 
-#~ msgid "Change dictionary"
-#~ msgstr "換字典"
+#~ msgid "Qatar"
+#~ msgstr "卡塔爾(Qatar)"
 
-#~ msgid "Unknown SSL Certificate"
-#~ msgstr "不明的SSL認證"
+#~ msgid "Reunion"
+#~ msgstr "留尼汪(Reunion)"
 
-#~ msgid "Expired SSL Certificate"
-#~ msgstr "已過期的SSL認證"
+#~ msgid "Romania"
+#~ msgstr "羅馬尼亞(Romania)"
 
-#~ msgid "Changed SSL Certificate"
-#~ msgstr "更改SSL認證"
+#~ msgid "Russian Federation"
+#~ msgstr "俄羅斯聯邦(Russian Federation)"
 
-#~ msgid "Connecting to IMAP4 server %s...\n"
-#~ msgstr "連線到 IMAP4 伺服器 %s…\n"
+#~ msgid "Rwanda"
+#~ msgstr "盧旺達(Rwanda)"
 
-#~ msgid "_Open (l)"
-#~ msgstr "開啟(_O)           l"
+#~ msgid "Saudi Arabia"
+#~ msgstr "沙烏地阿拉伯(Saudi Arabia)"
 
-#~ msgid "Open _with (o)..."
-#~ msgstr "開啟方式(_W)…     o"
+#~ msgid "Solomon Islands"
+#~ msgstr "所羅門群島(Solomon Islands)"
 
-#~ msgid "_Display as text (t)"
-#~ msgstr "以文字方式顯示(_D) t"
+#~ msgid "Seychelles"
+#~ msgstr "塞舌爾(Seychelles)"
 
-#~ msgid "_Save as (y)..."
-#~ msgstr "另存為(_S)…       y"
+#~ msgid "Sudan"
+#~ msgstr "蘇丹(Sudan)"
 
-#~ msgid "Trust key"
-#~ msgstr "信任金鑰"
+#~ msgid "Sweden"
+#~ msgstr "瑞典(Sweden)"
 
-#~ msgid "Main toolbar configuration"
-#~ msgstr "主要工具設定"
+#~ msgid "Singapore"
+#~ msgstr "新加坡(Singapore)"
 
-#~ msgid "Compose toolbar configuration"
-#~ msgstr "寫信工具設定"
+#~ msgid "Saint Helena"
+#~ msgstr "聖赫勒拿(Saint Helena)"
 
-#~ msgid "Message view toolbar configuration"
-#~ msgstr "æ\9f¥ç\9c\8bé\83µä»¶å·¥å\85·è¨­å®\9a"
+#~ msgid "Slovenia"
+#~ msgstr "æ\96¯æ´\9bæ\96\87å°¼äº\9e(Slovenia)"
 
-#~ msgid " (Shortcut key: 't')"
-#~ msgstr " (快捷鍵: 't')"
+#~ msgid "Svalbard And Jan Mayen"
+#~ msgstr "斯瓦爾巴特群島和揚馬延(Svalbard And Jan Mayen)"
 
-#~ msgid " (Shortcut key: 'l')\n"
-#~ msgstr " (快捷鍵: 'l')\n"
+#~ msgid "Slovakia"
+#~ msgstr "斯洛伐克(Slovakia)"
+
+#~ msgid "Sierra Leone"
+#~ msgstr "塞拉利昂(Sierra Leone)"
+
+#~ msgid "San Marino"
+#~ msgstr "聖馬力諾(San Marino)"
+
+#~ msgid "Senegal"
+#~ msgstr "塞內加爾(Senegal)"
+
+#~ msgid "Somalia"
+#~ msgstr "索馬里(Somalia)"
+
+#~ msgid "Suriname"
+#~ msgstr "蘇里南(Suriname)"
+
+#~ msgid "Sao Tome And Principe"
+#~ msgstr "聖多美和普林西比(Sao Tome And Principe)"
+
+#~ msgid "El Salvador"
+#~ msgstr "薩爾瓦多(El Salvador)"
+
+#~ msgid "Syrian Arab Republic"
+#~ msgstr "阿拉伯敘利亞共和國(Syrian Arab Republic)"
+
+#~ msgid "Swaziland"
+#~ msgstr "斯威士蘭(Swaziland)"
+
+#~ msgid "Turks And Caicos Islands"
+#~ msgstr "特克斯和凱科斯群島(Turks And Caicos Islands)"
+
+#~ msgid "Chad"
+#~ msgstr "乍得(Chad)"
+
+#~ msgid "French Southern Territories"
+#~ msgstr "法國南部領土(French Southern Territories)"
+
+#~ msgid "Togo"
+#~ msgstr "多哥(Togo)"
+
+#~ msgid "Thailand"
+#~ msgstr "泰國(Thailand)"
+
+#~ msgid "Tajikistan"
+#~ msgstr "塔吉克斯坦(Tajikistan)"
+
+#~ msgid "Tokelau"
+#~ msgstr "托克勞(Tokelau)"
+
+#~ msgid "Turkmenistan"
+#~ msgstr "土庫曼斯坦(Turkmenistan)"
+
+#~ msgid "Tunisia"
+#~ msgstr "突尼西亞(Tunisia)"
+
+#~ msgid "Tonga"
+#~ msgstr "湯加(Tonga)"
+
+#~ msgid "East Timor"
+#~ msgstr "東帝汶(East Timor)"
+
+#~ msgid "Turkey"
+#~ msgstr "土耳其(Turkey)"
+
+#~ msgid "Trinidad And Tobago"
+#~ msgstr "特立尼達和多巴哥(Trinidad And Tobago)"
+
+#~ msgid "Tuvalu"
+#~ msgstr "圖瓦盧(Tuvalu)"
+
+#~ msgid "Taiwan, Province Of China"
+#~ msgstr "台灣(不屬於中國)Taiwan"
+
+#~ msgid "Tanzania, United Republic Of"
+#~ msgstr "坦桑尼亞聯合共和國(Tanzania, United Republic Of)"
+
+#~ msgid "Ukraine"
+#~ msgstr "烏克蘭(Ukraine)"
+
+#~ msgid "Uganda"
+#~ msgstr "烏干達(Uganda)"
+
+#~ msgid "United States Minor Outlying Islands"
+#~ msgstr "美國本土外小島嶼(nited States Minor Outlying Islands)"
+
+#~ msgid "United States"
+#~ msgstr "美國(United States)"
+
+#~ msgid "Uruguay"
+#~ msgstr "烏拉圭(Uruguay)"
+
+#~ msgid "Uzbekistan"
+#~ msgstr "烏茲別克斯坦(Uzbekistan)"
+
+#~ msgid "Holy See (Vatican City State)"
+#~ msgstr "梵蒂岡 Holy See (Vatican City State)"
+
+#~ msgid "Saint Vincent And The Grenadines"
+#~ msgstr "聖文森特和格林納丁斯(Saint Vincent And The Grenadines)"
+
+#~ msgid "Venezuela"
+#~ msgstr "委內瑞拉(Venezuela)"
+
+#~ msgid "Virgin Islands, British"
+#~ msgstr "維京群島,英屬(Virgin Islands, British)"
+
+#~ msgid "Virgin Islands, U.S."
+#~ msgstr "維京群島,美屬(Virgin Islands, U.S.)"
+
+#~ msgid "Viet Nam"
+#~ msgstr "越南(Viet Nam)"
+
+#~ msgid "Vanuatu"
+#~ msgstr "瓦努阿圖(Vanuatu)"
+
+#~ msgid "Wallis And Futuna"
+#~ msgstr "瓦利斯群島和富圖納群島(Wallis And Futuna)"
+
+#~ msgid "Samoa"
+#~ msgstr "薩摩亞(Samoa)"
+
+#~ msgid "Yemen"
+#~ msgstr "葉門(Yemen)"
+
+#~ msgid "Mayotte"
+#~ msgstr "馬約特(Mayotte)"
+
+#~ msgid "Serbia And Montenegro"
+#~ msgstr "塞爾維亞和黑山(Serbia And Montenegr)"
+
+#~ msgid "South Africa"
+#~ msgstr "南非(South Africa)"
+
+#~ msgid "Zambia"
+#~ msgstr "贊比亞(Zambia)"
+
+#~ msgid "Democratic Republic Of The Congo"
+#~ msgstr "剛果民主共和國(Democratic Republic Of The Congo)"
+
+#~ msgid "Zimbabwe"
+#~ msgstr "津巴布韋(Zimbabwe)"
+
+#~ msgid "GeoLocation"
+#~ msgstr "GeoLocation"
+
+#~ msgid "Could not initialize clutter"
+#~ msgstr "無法初始化餚"
+
+#~ msgid "Could not create regular expression: %s\n"
+#~ msgstr "無法建立一個正規表達式: %s\n"
+
+#~ msgid "Failed to register messageview_show hook in the GeoLocation plugin"
+#~ msgstr "在GeoLocation外掛程式中註冊messageviewshow失數(_s)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This plugin provides GeoLocation functionality for Claws Mail.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Warning: It is technically impossible to derive the geographic location "
+#~ "of senders from their E-Mails with any amount of certainty. The results "
+#~ "presented by this plugin are only rough estimates. In particular, mailing "
+#~ "list managers often strip sender information from the mails, so mails "
+#~ "from mailing lists may be assigned to the location of the mailing list "
+#~ "server instead of the mail sender.\n"
+#~ "When in doubt, don't trust the results of this plugin, and don't rely on "
+#~ "this information to divorce your spouse.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome (but only if it's not about "
+#~ "marital quarrels)."
+#~ msgstr ""
+#~ "這個外掛程式將為Claws Mail提供地理位置定位的功能\n"
+#~ "\n"
+#~ "警告:這個技術無法從寄件者的E-mail提供任何形式的精確定位。此外掛程式提供的"
+#~ "僅僅是粗略的估計結果。一般說來,郵件清單管理者經常隨著郵件帶著寄件者的資"
+#~ "訊,所以源自於郵件清單內的郵件可能被註記了郵件清單伺服器的位址,並以此取代"
+#~ "了寄件者每當懷疑時,不要相信這個外掛程式的結果,而且不要回覆這個訊息給你離"
+#~ "婚的配偶\n"
+#~ "\n"
+#~ "歡迎回覆給 <berndth@gmx.de> (但是為了婚姻吵架除外) "
+
+#~ msgid "GeoLocation integration"
+#~ msgstr "GeoLocation整合"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Notification Plugin: Failed to write plugin configuration to file\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "通知外掛程式: 外掛程式配置檔案寫入失敗\n"
 
-#~ msgid " (Shortcut key: 'o')"
-#~ msgstr " (快捷鍵: 'o')"
+#~ msgid "Save sent messages to Sent folder"
+#~ msgstr "儲存已傳送郵件至傳送寄件夾"