update translations
[claws.git] / po / zh_CN.po
index 1194336d53e0253d1bad76c06071dd0b2d0edda5..3645c8f688c04298e94267803eaab19e626ecd39 100644 (file)
@@ -19662,552 +19662,3 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Claws Mail配置完成。\n"
 "点击[保存]开始使用。"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Claws Mail is a fast, powerful and very extensible email client."
-#~ msgstr "Claws Mail已经被注册为默认程序。"
-
-#~ msgid "messages which contain header S"
-#~ msgstr "在信头中包含S的邮件"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Keep 'To' addresses"
-#~ msgstr "个人邮件地址"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Keep 'Cc' addresses"
-#~ msgstr "采集邮件地址(_o)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Keep 'Bcc' addresses"
-#~ msgstr "采集邮件地址(_o)"
-
-#~ msgid "slow"
-#~ msgstr "慢速"
-
-#~ msgid "fast"
-#~ msgstr "快速"
-
-#~ msgid "Enable Popup"
-#~ msgstr "启动弹出对话框"
-
-#~ msgid "Good signature (untrusted) from %s."
-#~ msgstr "来自 \"%s\" 的签名完好(但尚未被信任)。"
-
-#~ msgid "Cannot open temporary file"
-#~ msgstr "无法打开临时文件"
-
-#~ msgid "Cannot init libCURL"
-#~ msgstr "无法初始化libCURL"
-
-#~ msgid "Fetching '%s'..."
-#~ msgstr "正在提取 '%s'..."
-
-#~ msgid "Malformed feed"
-#~ msgstr "输入源存在格式错误"
-
-#~ msgid ""
-#~ "RSSyl: Fetching comments is not supported for RDF feeds. Cannot fetch "
-#~ "comments of '%s'"
-#~ msgstr "RSSyl: 不支持从RDF供稿源提取评论。无法获得'%s'的评论"
-
-#~ msgid "This feed format is not supported yet."
-#~ msgstr "不支持该供稿源的格式。"
-
-#~ msgid "N/A"
-#~ msgstr "未知"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "%ld byte"
-#~ msgid_plural "%ld bytes"
-#~ msgstr[0] "字节数"
-
-#~ msgid "size unknown"
-#~ msgstr "大小未知"
-
-#~ msgid ""
-#~ "RSSyl: Cannot update feed %s:\n"
-#~ "%s\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "RSSyl: 无法更新供稿源%s:\n"
-#~ "%s\n"
-
-#~ msgid "You are already subscribed to this feed."
-#~ msgstr "您已经订阅了该供稿源。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Couldn't fetch URL '%s':\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "无法提取到网址'%s'的内容:\n"
-#~ "%s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Couldn't fetch URL '%s':\n"
-#~ "%s\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "无法提取到网址'%s'的内容:\n"
-#~ "%s\n"
-
-#~ msgid "Can't subscribe feed '%s'."
-#~ msgstr "无法订阅供稿源'%s'。"
-
-#~ msgid "Time out connecting to URL %s\n"
-#~ msgstr "连接网址%s超时\n"
-
-#~ msgid "Couldn't fetch URL %s\n"
-#~ msgstr "无法提取到网址'%s'的内容\n"
-
-#~ msgid "Error parsing feed from URL %s\n"
-#~ msgstr "从网址%s提取供稿数据时出错\n"
-
-#~ msgid "Unsupported feed type at URL %s\n"
-#~ msgstr "不被识别的供稿源类型: %s\n"
-
-#~ msgid "Can't remove feed '%s'."
-#~ msgstr "无法删除供稿源 '%s'。"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "_Unsubscribe feed..."
-#~ msgstr "退订...(_U)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Remove folder _tree..."
-#~ msgstr " 重新建立目录树 ..."
-
-#~ msgid "Keep default number of expired entries"
-#~ msgstr "需保存的过期条目数: 采用缺省值"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<b>Number of expired entries to keep:</b>\n"
-#~ "<small>(Set to -1 if you want to keep expired entries)</small>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<b>要保留的过期条目数:</b>\n"
-#~ "<small>(设置为-1表示保留所有过期条目)</small>"
-
-#~ msgid "Unsubscribe feed"
-#~ msgstr "取消订阅"
-
-#~ msgid "Do you really want to remove feed"
-#~ msgstr "您确实要删除该供稿源"
-
-#~ msgid "Remove cached entries"
-#~ msgstr "删除已有的条目"
-
-#~ msgid "Default refresh interval in minutes"
-#~ msgstr "定时刷新(180分钟刷新一次)"
-
-#~ msgid "Set to 0 to disable automatic refreshing"
-#~ msgstr "设置为0表示禁止自动刷新"
-
-#~ msgid "Default number of expired items to keep"
-#~ msgstr "要保存的过期条目的缺省数量"
-
-#~ msgid "Set to -1 to keep expired items"
-#~ msgstr "设置为-1表示保存全部过期条目"
-
-#~ msgid "Use this"
-#~ msgstr "采用此主题"
-
-#~ msgid "Couldn't encrypt the email: %s"
-#~ msgstr "无法加密邮件: %s"
-
-#~ msgctxt "For use by strftime (default date+time format)"
-#~ msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y"
-#~ msgstr "%a %b %e %H:%M:%S %Y"
-
-#~ msgctxt "For use by strftime (default date format)"
-#~ msgid "%m/%d/%y"
-#~ msgstr "%y-%m-%d"
-
-#~ msgctxt "For use by strftime (default time format)"
-#~ msgid "%H:%M:%S"
-#~ msgstr "%H:%M:%S"
-
-#~ msgctxt "For use by strftime (default 12-hour time format)"
-#~ msgid "%I:%M:%S %p"
-#~ msgstr "%I:%M:%S %p"
-
-#~ msgid "More plugins are available from the Claws Mail website."
-#~ msgstr "可从Claws Mail网站下载更多插件。"
-
-#~ msgid "`%c' can't be included in folder name."
-#~ msgstr "目录名称不能包含`%c'。"
-
-#~ msgid "Claws Mail: %d new message"
-#~ msgid_plural "Claws Mail: %d new messages"
-#~ msgstr[0] "Claws Mail: %d个新邮件"
-
-#~ msgid "Unable to connect: you are offline."
-#~ msgstr "无法连接: 您正在脱机模式下。"
-
-#~ msgid "Exiting..."
-#~ msgstr "正在退出..."
-
-#~ msgid "Claws Mail can not start without its data volume (%s)."
-#~ msgstr "Claws Mail没有找到其数据卷(%s),无法启动。"
-
-#~ msgid "No registered viewer for this file type."
-#~ msgstr "系统中没有注册可查看此文件类型的程序"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Skip quoted lines"
-#~ msgstr "忽略这些规则"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Skip signature"
-#~ msgstr "签名"
-
-#~ msgid "Select ..."
-#~ msgstr "选择..."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Printing failed:\n"
-#~ " %s"
-#~ msgstr "数据加密失败, %s"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Filename is null."
-#~ msgstr "文件名"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Conversion to postscript failed."
-#~ msgstr "连接到 %s:%d 失败。"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Printing failed:\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "鉴定认证失败:\n"
-#~ "%s"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Proxy Setting"
-#~ msgstr "邮箱设置"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Auto-Load images"
-#~ msgstr "加载图片"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Block external content"
-#~ msgstr "删除已输入的内容"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "The mailbox `%s' already exists."
-#~ msgstr "邮箱 `%s' 已经存在。"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "The folder `%s' already exists."
-#~ msgstr "目录'%s'已存在。"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Can't create the folder `%s'."
-#~ msgstr "无法创建目录'%s'。"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Really remove the mailbox `%s' ?\n"
-#~ "(The messages are NOT deleted from the disk)"
-#~ msgstr ""
-#~ "确定要移除邮箱'%s'?\n"
-#~ "(其中的邮件并不会从磁盘中删除)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Can't remove the folder `%s'."
-#~ msgstr "无法删除目录'%s'。"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Input new name for `%s':"
-#~ msgstr "请输入'%s'的新名字:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Newmail plugin unloaded\n"
-#~ msgstr "%s (插件未加载)"
-
-#~ msgid "Generate X-Mailer header"
-#~ msgstr "生成 X-Mail 信头"
-
-#~ msgid "Replace"
-#~ msgstr "替换"
-
-#~ msgid "Blink LED"
-#~ msgstr "闪烁LED灯"
-
-#~ msgid "Play sound"
-#~ msgstr "播放声音"
-
-#~ msgid "Show info banner"
-#~ msgstr "显示信息标语"
-
-#~ msgid "on external memory card"
-#~ msgstr "在存储卡中"
-
-#~ msgid "on internal memory card"
-#~ msgstr "在内置内存卡中"
-
-#~ msgid "<span weight=\"bold\">Store data</span>"
-#~ msgstr "<span weight=\"bold\">保存数据</span>"
-
-#~ msgid "Dillo Browser"
-#~ msgstr "Dillo网页查看器"
-
-#~ msgid "Load remote links in mails"
-#~ msgstr "加载邮件中的远程链接"
-
-#~ msgid "Equivalent to Dillo's '--local' option"
-#~ msgstr "等价于Dillo的'--local'选项"
-
-#~ msgid "You can still load remote links by reloading the page"
-#~ msgstr "你仍然可以通过重新载入该页的方式访问远程链接"
-
-#~ msgid "Only for senders found in address book/folder"
-#~ msgstr "仅限于地址簿列出中的地址"
-
-#~ msgid "Full window mode (hide controls)"
-#~ msgstr "全窗口模式(隐藏工具栏)"
-
-#~ msgid "Equivalent to Dillo's '--fullwindow' option"
-#~ msgstr "等价于Dillo的'--fullwindow'选项"
-
-#~ msgid "Dillo HTML Viewer"
-#~ msgstr "Dillo网页查看器"
-
-#~ msgid "Can't find the dillo executable in PATH. Is it installed?"
-#~ msgstr "无法在PATH中找到dillo程序。请问确实安装了么?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This plugin renders HTML mail using the Dillo web browser.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Dillo Browser"
-#~ msgstr ""
-#~ "本插件内嵌Dillo网页浏览器来显示HTML邮件。\n"
-#~ "\n"
-#~ "你以在'/配置/偏好/插件/Dillo浏览器'中配置选项。"
-
-#~ msgid "Trayicon"
-#~ msgstr "系统通知栏图标"
-
-#~ msgid "Claws Mail"
-#~ msgstr "Claws Mail"
-
-#~ msgid "Failed to register offline switch hook"
-#~ msgstr "注册离线开关钩子失败"
-
-#~ msgid "Failed to register account list changed hook"
-#~ msgstr "注册账户变更钩子失败"
-
-#~ msgid "Failed to register close hook"
-#~ msgstr "注册程序关闭钩子失败"
-
-#~ msgid "Failed to register got iconified hook"
-#~ msgstr "注册程序最小化钩子失败"
-
-#~ msgid "Failed to register theme change hook"
-#~ msgstr "注册主题变更钩子失败"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This plugin places a mailbox icon in the system tray that indicates if "
-#~ "you have new or unread mail.\n"
-#~ "\n"
-#~ "The mailbox is empty if you have no unread mail, otherwise it contains a "
-#~ "letter. A tooltip shows new, unread and total number of messages."
-#~ msgstr ""
-#~ "本插件将在你有新邮件或者未读邮件时,在系统通知栏放置一个邮箱图标。\n"
-#~ "\n"
-#~ "如果你没有未读的邮件,该图标将是一个空邮箱,否则则是含有邮件图样。提示信息"
-#~ "将能够显示新邮件、未读邮件的数量和邮件总数。"
-
-#~ msgid "Hide Claws Mail at start-up"
-#~ msgstr "启动时隐藏Claws Mail主窗口"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Hide Claws Mail using the tray icon instead of closing it\n"
-#~ "when the window close button is clicked"
-#~ msgstr ""
-#~ "点击主窗口的关闭按钮时隐藏Claws Mail到通知栏\n"
-#~ "(而不是退出程序)"
-
-#~ msgid "Minimize to tray"
-#~ msgstr "最小化到通知栏"
-
-#~ msgid "Hide Claws Mail using the tray icon instead of minimizing it"
-#~ msgstr "利用通知栏图标隐藏Claws Mail(而不是最小化程序)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This plugin provides various ways to notify the user of new and unread "
-#~ "email.\n"
-#~ "Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome."
-#~ msgstr ""
-#~ "本插件提供各种方式告知用户有新邮件和未读邮件。\n"
-#~ "欢迎反馈意见和建议到 <berndth@gmx.de> "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Make sure that the kernel module 'acerhk' is loaded.\n"
-#~ "You can get it from http://www.informatik.hu-berlin.de/~tauber/acerhk/"
-#~ msgstr ""
-#~ "请确认内核模块'acerhk'模块已经加载。\n"
-#~ "您可以从 http://www.informatik.hu-berlin.de/~tauber/acerhk/ 得该模块。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Make sure that the kernel module 'acer_acpi' is loaded.\n"
-#~ "You can get it from http://www.archernar.co.uk/acer_acpi/acer_acpi_main."
-#~ "html"
-#~ msgstr ""
-#~ "请确认内核模块'acer_acpi'模块已经加载。\n"
-#~ "您可以从 http://www.archernar.co.uk/acer_acpi/acer_acpi_main.html 取得该模"
-#~ "块。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Your Sylpheed-Claws version is newer than the version AcpiNotifier was "
-#~ "built with"
-#~ msgstr "您的Sylpheed-Claws比AcpiNotifier插件编译时所用的版本新。"
-
-#~ msgid "Your Sylpheed-Claws version is too old for AcpiNotifier"
-#~ msgstr "您的Sylpheed-Claws版本太旧了,无法使用AcpiNotifier插件"
-
-#~ msgid "Acpi notifier"
-#~ msgstr "Acpi通知"
-
-#~ msgid ""
-#~ "RSSyl: Fetching comments is not supported for Atom feeds. Cannot fetch "
-#~ "comments of '%s'"
-#~ msgstr "RSSyl: Atom供稿源不支持提取评论。无法获取'%s'的评论。"
-
-#~ msgid "/_Refresh feed"
-#~ msgstr "/刷新(_R)"
-
-#~ msgid "/Refresh _all feeds"
-#~ msgstr "/全部刷新(_a)"
-
-#~ msgid "/Subscribe _new feed..."
-#~ msgstr "/订阅新供稿源(_n)..."
-
-#~ msgid "/_Unsubscribe feed..."
-#~ msgstr "/取消订阅(_U)..."
-
-#~ msgid "/Feed pr_operties..."
-#~ msgstr "/属性(_o)..."
-
-#~ msgid "/Import feed list..."
-#~ msgstr "/导入供稿源列表..."
-
-#~ msgid "/Rena_me..."
-#~ msgstr "/重命名(_m)..."
-
-#~ msgid "/_Create new folder..."
-#~ msgstr "/创建新文件夹(_C)..."
-
-#~ msgid "/_Delete folder..."
-#~ msgstr "/删除文件夹(_D)..."
-
-#~ msgid "/Remove folder _tree..."
-#~ msgstr "/删除目录树(_t)..."
-
-#~ msgid "/Refresh all feeds"
-#~ msgstr "/全部刷新"
-
-#~ msgid "/Unsubscribe feed..."
-#~ msgstr "/取消订阅..."
-
-#~ msgid "/Feed properties..."
-#~ msgstr "/属性..."
-
-#~ msgid "/Rename..."
-#~ msgstr "/重命名..."
-
-#~ msgid "/Create new folder..."
-#~ msgstr "/创建新文件夹..."
-
-#~ msgid "/Delete folder..."
-#~ msgstr "/删除文件夹..."
-
-#~ msgid "/Remove folder tree..."
-#~ msgstr "/删除文件夹树..."
-
-#~ msgid "/File/Add mailbox/RSSyl..."
-#~ msgstr "/文件/添加邮箱/RSSyl..."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "无法启动命令。管道创建失败。\n"
-#~ "%s"
-
-#~ msgid "Charset"
-#~ msgstr "字符"
-
-#~ msgid "Change dictionary"
-#~ msgstr "切换字典"
-
-#~ msgid "Unknown SSL Certificate"
-#~ msgstr "不明的SSL数字证书"
-
-#~ msgid "Expired SSL Certificate"
-#~ msgstr "已过期的SSL数字证书"
-
-#~ msgid "Changed SSL Certificate"
-#~ msgstr "更改SSL数字证书"
-
-#~ msgid "Connecting to IMAP4 server %s...\n"
-#~ msgstr "正在连接 IMAP4 服务器 %s...\n"
-
-#~ msgid "_Open (l)"
-#~ msgstr "打开(_O)           l"
-
-#~ msgid "Open _with (o)..."
-#~ msgstr "打开方式(_w)...    o"
-
-#~ msgid "_Display as text (t)"
-#~ msgstr "以文本方式显示(_D) t"
-
-#~ msgid "_Save as (y)..."
-#~ msgstr "另存为(_S)...      y"
-
-#~ msgid "Trust key"
-#~ msgstr "信任密钥"
-
-#~ msgid "Main toolbar configuration"
-#~ msgstr "主工具栏设置"
-
-#~ msgid "Compose toolbar configuration"
-#~ msgstr "编辑窗口工具栏设置"
-
-#~ msgid "Message view toolbar configuration"
-#~ msgstr "邮件视图工具栏设置"
-
-#~ msgid " (Shortcut key: 't')"
-#~ msgstr " (快捷键: 't')"
-
-#~ msgid " (Shortcut key: 'l')\n"
-#~ msgstr " (快捷键: 'l')\n"
-
-#~ msgid " (Shortcut key: 'o')"
-#~ msgstr " (快捷键: 'o')"
-
-#~ msgid "_all"
-#~ msgstr "全部(_a)"
-
-#~ msgid "_sender"
-#~ msgstr "发信人(_s)"
-
-#~ msgid "by _Date"
-#~ msgstr "按日期(_D)"
-
-#~ msgid "by _From"
-#~ msgstr "按发信人(_F)"
-
-#~ msgid "by _To"
-#~ msgstr "按收信人(_T)"
-
-#~ msgid "by S_ubject"
-#~ msgstr "按主题(_u)"
-
-#~ msgid "by Tag"
-#~ msgstr "按标签"
-
-#~ msgid "by _Mark"
-#~ msgstr "按标记(_M)"