update translations
[claws.git] / po / uk.po
index 8780d7900c5a273034de776c340ea347556f78af..5d10aca304b88af9a4bcaf078ec6ffaa2c282139 100644 (file)
--- a/po/uk.po
+++ b/po/uk.po
@@ -20032,520 +20032,3 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Claws Mail готовий до роботи.\n"
 "Клацніть 'Зберегти', щоб розпочати роботу."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Claws Mail is a fast, powerful and very extensible email client."
-#~ msgstr "Claws Mail встановлений як типовий поштовий клієнт"
-
-#~ msgid "messages which contain header S"
-#~ msgstr "повідомлення, що містять заголовок S"
-
-#~ msgid "Keep 'To' addresses"
-#~ msgstr "Зберігати адреси 'До'"
-
-#~ msgid "Keep 'Cc' addresses"
-#~ msgstr "Зберігати адреси 'Копія'"
-
-#~ msgid "Keep 'Bcc' addresses"
-#~ msgstr "Зберігати адреси 'Прихована копія'"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Enable Popup"
-#~ msgstr "Додатки"
-
-#~ msgid "Good signature (untrusted) from %s."
-#~ msgstr "Добрий підпис (недостовірний) від %s"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Cannot open temporary file"
-#~ msgstr "Не можу відкрити тимчасовий файл"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Fetching '%s'..."
-#~ msgstr "Отримання повідомлення..."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Malformed feed"
-#~ msgstr "Пошкоджений заголовок\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "This feed format is not supported yet."
-#~ msgstr "g_thread не підтримується glib.\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "%ld byte"
-#~ msgid_plural "%ld bytes"
-#~ msgstr[0] "байти"
-#~ msgstr[1] "байти"
-#~ msgstr[2] "байти"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "size unknown"
-#~ msgstr "невідомо"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Couldn't fetch URL '%s':\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr "Не можу зберегти файл '%s'."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Couldn't fetch URL '%s':\n"
-#~ "%s\n"
-#~ msgstr "Не можу зберегти файл '%s'."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Can't subscribe feed '%s'."
-#~ msgstr "Не можу створити теку '%s'."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Time out connecting to URL %s\n"
-#~ msgstr "Помилка зв’язку з LDAP сервером"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Couldn't fetch URL %s\n"
-#~ msgstr "Не можу розшифрувати: %s"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Can't remove feed '%s'."
-#~ msgstr "Не можу видалити теку '%s'."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "_Unsubscribe feed..."
-#~ msgstr "Ві_дписатися..."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Remove folder _tree..."
-#~ msgstr "Перебудовую дерево каталогів..."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Unsubscribe feed"
-#~ msgstr "Відписатися"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Do you really want to remove feed"
-#~ msgstr "Ви дійсно бажаєте видалити цей заголовок?"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Remove cached entries"
-#~ msgstr "Видалити в_иноски"
-
-#~ msgid "Use this"
-#~ msgstr "Використовувати цю"
-
-#~ msgid "Couldn't encrypt the email: %s"
-#~ msgstr "Не можу зашифрувати це повідомлення: %s"
-
-#~ msgctxt "For use by strftime (default date+time format)"
-#~ msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y"
-#~ msgstr "%a %b %e %H:%M:%S %Y"
-
-#~ msgctxt "For use by strftime (default date format)"
-#~ msgid "%m/%d/%y"
-#~ msgstr "%m/%d/%y"
-
-#~ msgctxt "For use by strftime (default time format)"
-#~ msgid "%H:%M:%S"
-#~ msgstr "%H:%M:%S"
-
-#~ msgctxt "For use by strftime (default 12-hour time format)"
-#~ msgid "%I:%M:%S %p"
-#~ msgstr "%I:%M:%S %p"
-
-#~ msgid "More plugins are available from the Claws Mail website."
-#~ msgstr "Більше додатків доступно на сторінці Claws Mail."
-
-#~ msgid "`%c' can't be included in folder name."
-#~ msgstr "`%c' не може бути включене в назву теки."
-
-#~ msgid "Claws Mail: %d new message"
-#~ msgid_plural "Claws Mail: %d new messages"
-#~ msgstr[0] "Claws Mail: %d нове повідомлення"
-#~ msgstr[1] "Claws Mail: %d нові повідомлення"
-#~ msgstr[2] "Claws Mail: %d нових повідомлень"
-
-#~ msgid "Unable to connect: you are offline."
-#~ msgstr "Не можу з’єднатися: Ви в автономному режимі."
-
-#~ msgid "Exiting..."
-#~ msgstr "Виходжу..."
-
-#~ msgid "Claws Mail can not start without its data volume (%s)."
-#~ msgstr "Claws Mail не може бути запущений без розділу з його даними (%s)."
-
-#~ msgid "No registered viewer for this file type."
-#~ msgstr "Не зареєстровано переглядач для цього типу файла."
-
-#~ msgid "Skip quoted lines"
-#~ msgstr "Не перевіряти цитати"
-
-#~ msgid "Skip forwards and redirections"
-#~ msgstr "Не перевіряти при пересиланні або переадресації"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Skip signature"
-#~ msgstr "Підпис"
-
-#~ msgid "Select ..."
-#~ msgstr "Вибір ..."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Printing failed:\n"
-#~ " %s"
-#~ msgstr "Не вдалося підписати дані, %s"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Filename is null."
-#~ msgstr "Назва файлу:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Conversion to postscript failed."
-#~ msgstr "Зв’язок з %s:%d не вдався."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Printing failed:\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Авторизація не вдалася:\n"
-#~ "%s"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Proxy Setting"
-#~ msgstr "Налаштування поштової скриньки"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Auto-Load images"
-#~ msgstr "Завантажити зображення"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Block external content"
-#~ msgstr "Видалити вміст введення"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "The mailbox `%s' already exists."
-#~ msgstr "Поштова скринька '%s' вже існує."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "The folder `%s' already exists."
-#~ msgstr "Тека '%s' вже існує."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Can't create the folder `%s'."
-#~ msgstr "Не можу створити теку '%s'."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Really remove the mailbox `%s' ?\n"
-#~ "(The messages are NOT deleted from the disk)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Дійсно видалити поштову скриньку '%s' ?\n"
-#~ "(Повідомлення НЕ БУДУТЬ видалені з диску)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Can't remove the folder `%s'."
-#~ msgstr "Не можу видалити теку '%s'."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Input new name for `%s':"
-#~ msgstr "Введіть нову назву для '%s':"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Newmail plugin unloaded\n"
-#~ msgstr "%s (додаток не завантажено)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This plugin provides Python integration features.\n"
-#~ "\n"
-#~ "For the most up-to-date API documentation, type\n"
-#~ "\n"
-#~ " help(clawsmail)\n"
-#~ "\n"
-#~ "in the interactive Python console under Tools -> Show Python console.\n"
-#~ "\n"
-#~ "The source distribution of this plugin comes with various example scripts "
-#~ "in the \"examples\" subdirectory. If you wrote a script that you would be "
-#~ "interested in sharing, feel free to send it to me to have it considered "
-#~ "for inclusion in the examples.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome."
-#~ msgstr ""
-#~ "Цей додаток забезпечує можливість інтеграції з Python.\n"
-#~ "\n"
-#~ "For the most up-to-date API documentation, type\n"
-#~ "\n"
-#~ " help(clawsmail)\n"
-#~ "\n"
-#~ "in the interactive Python console under Tools -> Show Python console.\n"
-#~ "\n"
-#~ "The source distribution of this plugin comes with various example scripts "
-#~ "in the \"examples\" subdirectory. If you wrote a script that you would be "
-#~ "interested in sharing, feel free to send it to me to have it considered "
-#~ "for inclusion in the examples.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome."
-
-#~ msgid "Generate X-Mailer header"
-#~ msgstr "Генерувати заголовок X-Mailer"
-
-#~ msgid "Replace"
-#~ msgstr "Заміна"
-
-#~ msgid "Blink LED"
-#~ msgstr "Мигати світлодіодом"
-
-#~ msgid "Play sound"
-#~ msgstr "Програвати звук"
-
-#~ msgid "Show info banner"
-#~ msgstr "Показати банер інформації"
-
-#~ msgid "on external memory card"
-#~ msgstr "на зовнішній карті пам’яті"
-
-#~ msgid "on internal memory card"
-#~ msgstr "на внутрішній карті пам’яті"
-
-#~ msgid "<span weight=\"bold\">Store data</span>"
-#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Зберігати дані</span>"
-
-#~ msgid "Dillo Browser"
-#~ msgstr "Веб-переглядач Dillo"
-
-#~ msgid "Load remote links in mails"
-#~ msgstr "Завантажити віддалені посилання в листах"
-
-#~ msgid "Equivalent to Dillo's '--local' option"
-#~ msgstr "Еквівалент опції '--local' в Dillo"
-
-#~ msgid "You can still load remote links by reloading the page"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ви все ще можете завантажувати зовнішні посилання шляхом перезавантаження "
-#~ "сторінки"
-
-#~ msgid "Only for senders found in address book/folder"
-#~ msgstr "Тільки для відправників, знайдених в адресній книжці/теці"
-
-#~ msgid "Full window mode (hide controls)"
-#~ msgstr "Повноекранний режим (сховати управління)"
-
-#~ msgid "Equivalent to Dillo's '--fullwindow' option"
-#~ msgstr "Еквівалент опції '--fullwindow' в Dillo"
-
-#~ msgid "Dillo HTML Viewer"
-#~ msgstr "Dillo переглядач HTML"
-
-#~ msgid "Can't find the dillo executable in PATH. Is it installed?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Не можу знайти виконувальний файл dillo в PATH. Чи Dillo дійсно "
-#~ "встановлений?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This plugin renders HTML mail using the Dillo web browser.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Dillo Browser"
-#~ msgstr ""
-#~ "Цей додаток відображає HTML повідомлення за допомогою веб-переглядача "
-#~ "Dillo.\n"
-#~ "Налаштування можна знайти в /Налаштування/Параметри/Додатки/Веб-"
-#~ "переглядач Dillo"
-
-#~ msgid "Trayicon"
-#~ msgstr "Значок системного лотка"
-
-#~ msgid "Claws Mail"
-#~ msgstr "Claws Mail"
-
-#~ msgid "Failed to register offline switch hook"
-#~ msgstr "Не вдалося зареєструвати hook на 'offline switch'"
-
-#~ msgid "Failed to register account list changed hook"
-#~ msgstr "Не вдалося зареєструвати hook на 'account list'"
-
-#~ msgid "Failed to register close hook"
-#~ msgstr "Не вдалося зареєструвати hook на 'close'"
-
-#~ msgid "Failed to register got iconified hook"
-#~ msgstr "Не вдалось зареєструвати hook на 'got iconified'"
-
-#~ msgid "Failed to register theme change hook"
-#~ msgstr "Не вдалося зареєструвати hook на 'theme change'"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This plugin places a mailbox icon in the system tray that indicates if "
-#~ "you have new or unread mail.\n"
-#~ "\n"
-#~ "The mailbox is empty if you have no unread mail, otherwise it contains a "
-#~ "letter. A tooltip shows new, unread and total number of messages."
-#~ msgstr ""
-#~ "Даний додаток поміщає значок в системний трей, який показує наявність "
-#~ "нових або непрочитаних повідомлень.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Значок показує малюнок листа при наявності непрочитаних листів. "
-#~ "Випливаюча підказка показує число нових, непрочитаних повідомлень, і їх "
-#~ "загальну кількість."
-
-#~ msgid "Hide Claws Mail at start-up"
-#~ msgstr "Приховати Claws Mail при запуску"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Hide Claws Mail using the tray icon instead of closing it\n"
-#~ "when the window close button is clicked"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ховати Claws Mail в значок в області повідомлень замість закривання\n"
-#~ "при натисканні кнопки закриття вікна."
-
-#~ msgid "Minimize to tray"
-#~ msgstr "Мінімізвати до системного лотка"
-
-#~ msgid "Hide Claws Mail using the tray icon instead of minimizing it"
-#~ msgstr ""
-#~ "Приховувати Claws Mail в значок в області повідомлень замість згортання "
-#~ "вікна"
-
-#~ msgid ""
-#~ "An attachment is mentioned in the mail you're sending, but no file was "
-#~ "attached. %s it anyway?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ви вказали долучення до вашого листа, але не долучили жодного файлу. %s "
-#~ "все одно?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Не можу виконати команду. Створити канал не вдалося. \n"
-#~ "%s"
-
-#~ msgid "Charset"
-#~ msgstr "Розкладка"
-
-#~ msgid "Change dictionary"
-#~ msgstr "Змінити словник"
-
-#~ msgid "Unknown SSL Certificate"
-#~ msgstr "Невідомий SSL сертифікат"
-
-#~ msgid "Expired SSL Certificate"
-#~ msgstr "Сертифікат SSL закінчився"
-
-#~ msgid "Changed SSL Certificate"
-#~ msgstr "Змінений сертифікат SSL"
-
-#~ msgid "Connecting to IMAP4 server %s...\n"
-#~ msgstr "З’єднання з IMAP4 сервером: %s...\n"
-
-#~ msgid "Last read message"
-#~ msgstr "Останнє прочитане повідомлення"
-
-#~ msgid "_all"
-#~ msgstr "в_сіх"
-
-#~ msgid "_sender"
-#~ msgstr "в_ідправника"
-
-#~ msgid "by _Date"
-#~ msgstr "по _Даті"
-
-#~ msgid "by _From"
-#~ msgstr "по _Від"
-
-#~ msgid "by _To"
-#~ msgstr "по _До"
-
-#~ msgid "by S_ubject"
-#~ msgstr "по Темі"
-
-#~ msgid "by Tag"
-#~ msgstr "по Ярлику"
-
-#~ msgid "by _Mark"
-#~ msgstr "по _Позначці"
-
-#~ msgid "_Open (l)"
-#~ msgstr "_Відкрити (I)"
-
-#~ msgid "Open _with (o)..."
-#~ msgstr "Відкрити з допомогою (o)..."
-
-#~ msgid "_Display as text (t)"
-#~ msgstr "_Показати як текст (t)"
-
-#~ msgid "_Save as (y)..."
-#~ msgstr "_Зберегти як (y)..."
-
-#~ msgid "Trust key"
-#~ msgstr "Ключ довіри"
-
-#~ msgid "Main toolbar configuration"
-#~ msgstr "Налаштування основної панелі ніструментів"
-
-#~ msgid "Compose toolbar configuration"
-#~ msgstr "Створити конфігурацію панелі інструментів"
-
-#~ msgid "Message view toolbar configuration"
-#~ msgstr "Налаштування панелі інструментів перегляду повідомлень"
-
-#~ msgid " (Shortcut key: 't')"
-#~ msgstr " (або нажміть 't')"
-
-#~ msgid " (Shortcut key: 'l')\n"
-#~ msgstr " (або нажміть 'l')\n"
-
-#~ msgid " (Shortcut key: 'o')"
-#~ msgstr "  (або нажміть 'o')"
-
-#~ msgid "Compose: input from monitoring process\n"
-#~ msgstr "Створення: ввід з процесу моніторингу\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Claws Mail has been compiled with a more recent GTK+ library than is "
-#~ "currently available. This will cause crashes. You need to upgrade GTK+ or "
-#~ "recompile Claws Mail."
-#~ msgstr ""
-#~ "Claws Mail був скомпільований з більш старішою бібліотекою GTK+, ніж "
-#~ "доступна зараз. Це може викликати креш. Ви повинні оновити GTK+ або "
-#~ "перезібрати Claws Mail."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Claws Mail has been compiled with an older GTK+ library than is currently "
-#~ "available. This will cause crashes. You need to recompile Claws Mail."
-#~ msgstr ""
-#~ "Claws Mail був скомпільований з старшою бібліотекою GTK+, ніж доступна "
-#~ "зараз. Це може викликати креш. Ви повинні перезібрати Claws Mail."
-
-#~ msgid "  --search folder type request [recursive]"
-#~ msgstr "  --search тип теки - виконати пошук теки [рекурсивно]"
-
-#~ msgid "                         searches mail"
-#~ msgstr "                         шукає лист"
-
-#~ msgid ""
-#~ "                         folder ex.: \"#mh/Mailbox/inbox\" or \"Mail\""
-#~ msgstr ""
-#~ "                         тека приклад: \"#mh/Mailbox/inbox\" або \"Mail\""
-
-#~ msgid ""
-#~ "                         type: s[ubject],f[rom],t[o],e[xtended],m[ixed] "
-#~ "or g: tag"
-#~ msgstr ""
-#~ "                         тип: s[тема],f[від],t[до],e[розширено],"
-#~ "m[змішано] або g: мітка"
-
-#~ msgid "                         request: search string"
-#~ msgstr "                         запит: пошук стрічки"
-
-#~ msgid ""
-#~ "                         recursive: false if arg. starts with 0, n, N, f "
-#~ "or F"
-#~ msgstr ""
-#~ "                         рекурсивно: неправда, якщо аргумент поч. з 0, n, "
-#~ "N, f або F"
-
-#~ msgid "_Fold all"
-#~ msgstr "_Згорнути все"
-
-#~ msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
-#~ msgstr "створення NNTP підключення до %s:%d ...\n"