# Russian translation of Claws Mail.
-# Copyright © 2003-2014 The Claws Mail team.
+# Copyright © 2003-2015 The Claws Mail team.
# This file is distributed under the same license
# as the Claws Mail package, see COPYING file.
#
#
# Ruslan N. Balkin <baron@voices.ru>, 2003.
# Pavlo & Olena Bohmat <bohm@ukr.net>, 2004-2007.
-# Aleksei Miheev <aleksei@miheev.info>, 2008-2009, 2009.
+# Aleksei Miheev <aleksei@miheev.info>, 2008-2009.
+# Mikhail Kurinnoi <viewizard@viewizard.com>, 2015.
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: Claws Mail 3.9.0\n"
+"Project-Id-Version: Claws Mail 3.13.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: paul@claws-mail.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-07-07 18:48+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-12-16 09:38+0300\n"
-"Last-Translator: Aleksei Miheev <aleksei@miheev.info>\n"
-"Language-Team: Russian <ru@li.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-10-11 09:20+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-10-21 05:24+0300\n"
+"Last-Translator: Mikhail Kurinnoi <viewizard@viewizard.com>\n"
+"Language-Team: Russian\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n% "
"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"X-Generator: Poedit 1.5.5\n"
+"X-Poedit-Basepath: ../\n"
#: src/account.c:392 src/account.c:459
-#, fuzzy
msgid ""
"Some composing windows are open.\n"
"Please close all the composing windows before editing accounts."
msgstr ""
-"Открыты окна с редактируемыми сообщениями.\n"
+"Открыты окна составления сообщений.\n"
"Пожалуйста, закройте их перед изменением учётных записей."
#: src/account.c:437
msgid "Can't create folder."
-msgstr "Невозможно создать папку."
+msgstr "Не удалось создать папку."
#: src/account.c:724
msgid "Edit accounts"
"given, the checkbox indicates which accounts will be included. Bold text "
"indicates the default account."
msgstr ""
-"Ð\9fÑ\80и нажаÑ\82ии кнопки \"Ð\9fолÑ\83Ñ\87иÑ\82Ñ\8c почту\" учётные записи будут проверены на "
+"Ð\9fÑ\80и нажаÑ\82ии кнопки \"Ð\9fолÑ\83Ñ\87иÑ\82Ñ\8c Ð\9fочту\" учётные записи будут проверены на "
"наличие новых сообщений в указанном здесь порядке. Проверены будут только "
"учётные записи с пометкой в колонке \"G\". Учётная запись по умолчанию "
"отмечена жирным шрифтом."
#: src/account.c:812
msgid " _Set as default account "
-msgstr "Использовать по умолчанию "
+msgstr "_Использовать как учётную запись по умолчанию "
#: src/account.c:904
msgid "Accounts with remote folders cannot be copied."
-msgstr "Учётные записи с удалёнными папками не могут клонироваться."
+msgstr "Учётные записи с внешними папками не могут быть скопированы."
#: src/account.c:911
#, c-format
msgid "Delete account"
msgstr "Удалить учётную запись"
-#: src/account.c:1544
+#: src/account.c:1554
msgctxt "Accounts List Get Column Name"
msgid "G"
msgstr "G"
-#: src/account.c:1550
+#: src/account.c:1560
msgid "'Get Mail' retrieves mail from the checked accounts"
-msgstr "'Ð\9fолÑ\83Ñ\87иÑ\82Ñ\8c почту' проверяет письма в указанных учётных записях"
+msgstr "'Ð\9fолÑ\83Ñ\87иÑ\82Ñ\8c Ð\9fочту' проверяет письма в указанных учётных записях"
-#: src/account.c:1557 src/addrduplicates.c:471 src/addressadd.c:215
-#: src/addressbook.c:125 src/compose.c:7215 src/editaddress.c:1263
+#: src/account.c:1567 src/addrduplicates.c:471 src/addressadd.c:215
+#: src/addressbook.c:125 src/compose.c:7217 src/editaddress.c:1263
#: src/editaddress.c:1320 src/editaddress.c:1340
#: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:302
#: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:350 src/editbook.c:170
#: src/editgroup.c:288 src/editjpilot.c:257 src/editldap.c:428
#: src/editvcard.c:173 src/importmutt.c:223 src/importpine.c:222
-#: src/mimeview.c:275 src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1796
+#: src/mimeview.c:275 src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:465
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1796
#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:396 src/prefs_filtering.c:384
#: src/prefs_filtering.c:1866 src/prefs_template.c:79
msgid "Name"
msgstr "Имя"
-#: src/account.c:1565 src/prefs_account.c:1102 src/prefs_account.c:4060
+#: src/account.c:1575 src/prefs_account.c:1101 src/prefs_account.c:4060
msgid "Protocol"
msgstr "Протокол"
-#: src/account.c:1573 src/ssl_manager.c:102
+#: src/account.c:1583 src/ssl_manager.c:102
msgid "Server"
msgstr "Сервер"
#: src/action.c:383
#, c-format
msgid "Could not get message file %d"
-msgstr "Невозможно получить файл сообщения %d"
+msgstr "Не удалось получить файл сообщения %d"
#: src/action.c:420
msgid "Could not get message part."
-msgstr "Невозможно получить часть сообщения."
+msgstr "Не удалось получить часть сообщения."
#: src/action.c:437
#, c-format
msgid "Can't get part of multipart message: %s"
-msgstr "Невозможно получить часть множественного сообщения: %s"
+msgstr "Не удалось получить часть составного сообщения: %s"
#: src/action.c:609
#, c-format
"The selected action cannot be used in the compose window\n"
"because it contains %%f, %%F, %%as or %%p."
msgstr ""
-"Указанное действие нельзя использовать в окне ввода,\n"
+"Указанное действие нельзя использовать в окне составления,\n"
"потому что оно содержит %%f, %%F %%as или %%p."
#: src/action.c:721
"%s\n"
"%s"
msgstr ""
-"Нельзя раскрыть для исполнения следующую команду:\n"
+"Не удалось создать дочерний процесс для исполнения следующей команды:\n"
"%s\n"
"%s"
msgstr "Указанный пользователем параметр"
#: src/addrclip.c:479
-#, fuzzy
msgid "Cannot copy a folder to itself or to its sub-structure."
-msgstr "Невозможно копировать папку в одну из её подпапок."
+msgstr "Невозможно копировать папку в саму себя или одну из её подпапок."
#: src/addrclip.c:502
-#, fuzzy
msgid "Cannot copy an address book to itself."
-msgstr "Ð\92Ñ\81Ñ\82авка невозможна. ЦелеваÑ\8f адÑ\80еÑ\81наÑ\8f книга Ñ\82олÑ\8cко длÑ\8f Ñ\87Ñ\82ения."
+msgstr "Ð\9dевозможно копиÑ\80оваÑ\82Ñ\8c адÑ\80еÑ\81нÑ\83Ñ\8e книгÑ\83 в Ñ\81амÑ\83 Ñ\81ебя."
#: src/addrclip.c:593
-#, fuzzy
msgid "Cannot move a folder to itself or to its sub-structure."
-msgstr "Невозможно переместить папку в одну из её подпапок."
+msgstr "Невозможно переместить папку в саму себя или в одну из её подпапок."
-#: src/addr_compl.c:685 src/addressbook.c:4873
+#: src/addr_compl.c:689 src/addressbook.c:4873
#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:308
msgid "Group"
msgstr "Группа"
#: src/addrcustomattr.c:182
msgid "Do you really want to delete this attribute name?"
-msgstr "Вы действительно хотите удалить это свойтво?"
+msgstr "Ð\92Ñ\8b дейÑ\81Ñ\82виÑ\82елÑ\8cно Ñ\85оÑ\82иÑ\82е Ñ\83далиÑ\82Ñ\8c Ñ\8dÑ\82о Ñ\81войÑ\81Ñ\82во?"
#: src/addrcustomattr.c:191
msgid "Reset to default"
msgid ""
"Do you really want to replace all attribute names\n"
"with the default set?"
-msgstr "Вы действительно хотите заменить все свойства стандартным набором?"
+msgstr ""
+"Вы действительно хотите заменить все имена\n"
+"свойств набором имён по умолчанию?"
#: src/addrcustomattr.c:212 src/addressbook.c:435 src/addressbook.c:463
#: src/addressbook.c:480 src/edittags.c:272
#: src/addrcustomattr.c:214
msgid "_Reset to default"
-msgstr "Вернуть значение по умолчанию"
+msgstr "_Вернуть значение по умолчанию"
#: src/addrcustomattr.c:403
msgid "Attribute name is not set."
#: src/addrcustomattr.c:462
msgctxt "Dialog title"
msgid "Edit attribute names"
-msgstr "Изменить свойства"
+msgstr "Изменить имена свойств"
#: src/addrcustomattr.c:476
msgid "New attribute name:"
-msgstr "Имя свойства:"
+msgstr "Имя нового свойства:"
#: src/addrcustomattr.c:513
msgid ""
#: src/addrduplicates.c:127
msgid "Show duplicates in the same book"
-msgstr "Ð\9fоказаÑ\82Ñ\8c повÑ\82оÑ\80Ñ\8fÑ\8eÑ\89иеÑ\81Ñ\8f в пÑ\80еделаÑ\85 книги адÑ\80еÑ\81а"
+msgstr "Ð\9fоказаÑ\82Ñ\8c дÑ\83блиÑ\80Ñ\83Ñ\8eÑ\89иеÑ\81Ñ\8f адÑ\80еÑ\81а в пÑ\80еделаÑ\85 одной книги"
#: src/addrduplicates.c:133
msgid "Show duplicates in different books"
-msgstr "Ð\9fоказаÑ\82Ñ\8c повÑ\82оÑ\80Ñ\8fÑ\8eÑ\89иеÑ\81Ñ\8f в Ñ\80азнÑ\8bÑ\85 книгаÑ\85 адÑ\80еÑ\81а"
+msgstr "Ð\9fоказаÑ\82Ñ\8c дÑ\83блиÑ\80Ñ\83Ñ\8eÑ\89иеÑ\81Ñ\8f адÑ\80еÑ\81а в Ñ\80азнÑ\8bÑ\85 книгаÑ\85"
#: src/addrduplicates.c:144
msgid "Find address book email duplicates"
-msgstr "Ð\9dайÑ\82и повÑ\82оÑ\80Ñ\8fющиеся адреса в адресной книге"
+msgstr "Ð\9dайÑ\82и дÑ\83блиÑ\80Ñ\83ющиеся адреса в адресной книге"
#: src/addrduplicates.c:145
msgid ""
"Claws Mail will now search for duplicate email addresses in the address book."
msgstr ""
-"Claws Mail пÑ\80оведÑ\91Ñ\82 поиÑ\81к повÑ\82оÑ\80Ñ\8fÑ\8eÑ\89иÑ\85Ñ\81Ñ\8f адÑ\80еÑ\81ов e-mail в адресной книге."
+"Claws Mail пÑ\80оведÑ\91Ñ\82 поиÑ\81к дÑ\83блиÑ\80Ñ\83Ñ\8eÑ\89иÑ\85Ñ\81Ñ\8f поÑ\87Ñ\82овÑ\8bÑ\85 адÑ\80еÑ\81ов в адресной книге."
#: src/addrduplicates.c:315
msgid "No duplicate email addresses found in the address book"
-msgstr "Ð\92 адÑ\80еÑ\81ной книге не найдено повÑ\82оÑ\80Ñ\8fÑ\8eÑ\89иÑ\85Ñ\81Ñ\8f адресов"
+msgstr "Ð\92 адÑ\80еÑ\81ной книге не найдено дÑ\83блиÑ\80Ñ\83Ñ\8eÑ\89иÑ\85Ñ\81Ñ\8f поÑ\87Ñ\82овÑ\8bÑ\85 адресов"
#: src/addrduplicates.c:346
msgid "Duplicate email addresses"
-msgstr "Ð\9fовÑ\82оÑ\80Ñ\8fÑ\8eÑ\89иеÑ\81Ñ\8f адÑ\80еÑ\81а e-mail"
+msgstr "Ð\94Ñ\83блиÑ\80Ñ\83Ñ\8eÑ\89иеÑ\81Ñ\8f поÑ\87Ñ\82овÑ\8bе адÑ\80еÑ\81а"
#: src/addrduplicates.c:442 src/addressadd.c:227
#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:397 src/toolbar.c:434
#: src/addressadd.c:257 src/addressbook_foldersel.c:158
msgid "Select Address Book Folder"
-msgstr "Выберите папку адресной книги"
-
-#: src/addressadd.c:485 src/editaddress.c:1582 src/headerview.c:280
-#: src/textview.c:2042
-#, c-format
-msgid ""
-"Failed to save image: \n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Не удалось сохранить изображение:\n"
-"%s"
+msgstr "Выберите Папку Адресной Книги"
#: src/addressadd.c:535 src/addressbook.c:3209 src/addressbook.c:3260
msgid "Add address(es)"
#: src/addressadd.c:536
msgid "Can't add the specified address"
-msgstr "Невозможно добавить определенный адрес"
+msgstr "Не удалось добавить указанный адрес"
#: src/addressbook.c:126 src/addressbook.c:4861 src/editaddress.c:1052
#: src/editaddress.c:1113 src/editgroup.c:289 src/expldifdlg.c:518
#: src/exporthtml.c:600 src/exporthtml.c:764 src/ldif.c:763
msgid "Email Address"
-msgstr "ÐлекÑ\82Ñ\80оннÑ\8bй адрес"
+msgstr "Ð\9fоÑ\87Ñ\82овÑ\8bй Ð\90дрес"
#: src/addressbook.c:402
msgid "_Book"
-msgstr "Новая _книга"
+msgstr "_Книга"
#: src/addressbook.c:403 src/addressbook.c:434 src/addressbook.c:462
-#: src/addressbook.c:479 src/compose.c:581 src/mainwindow.c:506
-#: src/messageview.c:210
+#: src/addressbook.c:479 src/compose.c:581 src/mainwindow.c:508
+#: src/messageview.c:210 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:82
msgid "_Edit"
msgstr "_Правка"
-#: src/addressbook.c:404 src/compose.c:586 src/mainwindow.c:509
+#: src/addressbook.c:404 src/compose.c:586 src/mainwindow.c:511
#: src/messageview.c:213
msgid "_Tools"
msgstr "_Сервис"
-#: src/addressbook.c:405 src/compose.c:587 src/mainwindow.c:511
+#: src/addressbook.c:405 src/compose.c:587 src/mainwindow.c:513
#: src/messageview.c:214
msgid "_Help"
msgstr "_Справка"
#: src/addressbook.c:408 src/addressbook.c:465
msgid "New _Book"
-msgstr "Ð\9dоваÑ\8f _книга"
+msgstr "Ð\9dоваÑ\8f _Ð\9aнига"
#: src/addressbook.c:409 src/addressbook.c:466
msgid "New _Folder"
-msgstr "Ð\9dоваÑ\8f _папка"
+msgstr "Ð\9dоваÑ\8f _Ð\9fапка"
#: src/addressbook.c:410
msgid "New _vCard"
#: src/addressbook.c:417
msgid "New LDAP _Server"
-msgstr "Добавить сервер LDAP"
+msgstr "Добавить _Сервер LDAP"
#: src/addressbook.c:421
msgid "_Edit book"
msgstr "_Удалить книгу"
#: src/addressbook.c:424 src/compose.c:598
+#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:85
+#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:631
msgid "_Save"
-msgstr "Сохранить..."
+msgstr "_Сохранить"
#: src/addressbook.c:425 src/compose.c:602 src/messageview.c:223
+#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:88
+#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:629
msgid "_Close"
-msgstr "Закрыть"
+msgstr "_Закрыть"
#: src/addressbook.c:428 src/addressbook.c:477 src/messageview.c:227
msgid "_Select all"
msgstr "В_ырезать"
#: src/addressbook.c:431 src/addressbook.c:470 src/addressbook.c:486
-#: src/compose.c:610 src/mainwindow.c:540 src/messageview.c:226
+#: src/compose.c:610 src/mainwindow.c:542 src/messageview.c:226
+#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:96
msgid "_Copy"
msgstr "_Копировать"
#: src/addressbook.c:432 src/addressbook.c:471 src/addressbook.c:487
-#: src/compose.c:611
+#: src/compose.c:611 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:97
msgid "_Paste"
msgstr "_Вставить"
#: src/addressbook.c:437 src/addressbook.c:482
msgid "New _Address"
-msgstr "Ð\9dовÑ\8bй _адрес"
+msgstr "Ð\9dовÑ\8bй _Ð\90дрес"
#: src/addressbook.c:438 src/addressbook.c:467 src/addressbook.c:483
msgid "New _Group"
-msgstr "Ð\9dоваÑ\8f _группа"
+msgstr "Ð\9dоваÑ\8f _Ð\93руппа"
#: src/addressbook.c:440 src/addressbook.c:489
msgid "_Mail To"
-msgstr "_Ð\9dапиÑ\81аÑ\82Ñ\8c письмо"
+msgstr "_Ð\9dапиÑ\81аÑ\82Ñ\8c Ð\9fисьмо"
#: src/addressbook.c:444
msgid "Import _LDIF file..."
-msgstr "Импорт _LDIF-файла..."
+msgstr "Импорт _LDIF файла..."
#: src/addressbook.c:445
msgid "Import M_utt file..."
-msgstr "Импорт M_utt-файла..."
+msgstr "Импорт M_utt файла..."
#: src/addressbook.c:446
msgid "Import _Pine file..."
-msgstr "Импорт _Pine-файла..."
+msgstr "Импорт _Pine файла..."
#: src/addressbook.c:448
msgid "Export _HTML..."
#: src/addressbook.c:451
msgid "Find duplicates..."
-msgstr "Ð\9dайÑ\82и дÑ\83пликаÑ\82Ñ\8b Ñ\81ообÑ\89ений..."
+msgstr "Ð\9dайÑ\82и дÑ\83блиÑ\80Ñ\83Ñ\8eÑ\89иеÑ\81Ñ\8f поÑ\87Ñ\82овÑ\8bе адÑ\80еÑ\81а..."
#: src/addressbook.c:452
msgid "Edit custom attributes..."
msgstr "Редактировать пользовательские свойства..."
-#: src/addressbook.c:455 src/compose.c:690 src/mainwindow.c:803
+#: src/addressbook.c:455 src/compose.c:690 src/mainwindow.c:806
#: src/messageview.c:339
msgid "_About"
-msgstr "О Claws Mail..."
+msgstr "_О Claws Mail"
#: src/addressbook.c:491
msgid "_Browse Entry"
-msgstr "_Ð\9fÑ\80оÑ\81моÑ\82Ñ\80 записи"
+msgstr "_Ð\9fÑ\80оÑ\81моÑ\82Ñ\80 Ð\97аписи"
#: src/addressbook.c:504 src/crash.c:457 src/crash.c:476 src/importldif.c:115
#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:251 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:140
#: src/addressbook.c:535
msgid "Timeout performing LDAP operation"
-msgstr "Превышено время ожидания ответа LDAP-сервера"
+msgstr "Превышено время ожидания ответа LDAP сервера"
#: src/addressbook.c:536
msgid "Error in LDAP search criteria"
#: src/addressbook.c:540
msgid "Distinguished Name (dn) is missing"
-msgstr "ХаÑ\80акÑ\82еÑ\80ное имя (dn) отсутствует"
+msgstr "ХаÑ\80акÑ\82еÑ\80ное Ð\98мя (dn) отсутствует"
#: src/addressbook.c:541
msgid "Missing required information"
#: src/addressbook.c:543
msgid "Strong(er) authentication required"
-msgstr "Ð\9dеобÑ\85одима авÑ\82оÑ\80изаÑ\86иÑ\8f"
+msgstr "ТÑ\80ебÑ\83еÑ\82Ñ\81Ñ\8f более заÑ\89иÑ\89Ñ\91ннÑ\8bй пÑ\80оÑ\82окол аÑ\83Ñ\82енÑ\82иÑ\84икаÑ\86ии"
#: src/addressbook.c:910
msgid "Sources"
"Really delete the group(s)?\n"
"The addresses it contains will not be lost."
msgstr ""
-"Действительно удалить '%s' ?\n"
+"Действительно удалить группу(ы)?\n"
"Содержащиеся в ней адреса будут утеряны."
#: src/addressbook.c:2190
msgstr "Невозможно вставить в адресную группу."
#: src/addressbook.c:2906
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Do you want to delete the query results and addresses in '%s'?"
-msgstr "Действительно удалить результаты запроса и адреса в '%s' ?"
+msgstr "Действительно удалить результаты запроса и адреса в '%s'?"
#: src/addressbook.c:2909 src/addressbook.c:2935 src/addressbook.c:2942
#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:329 src/prefs_filtering_action.c:177
msgstr "Удалить"
#: src/addressbook.c:2918
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Do you want to delete '%s'? If you delete the folder only, the addresses it "
"contains will be moved into the parent folder."
#: src/addressbook.c:2922
msgid "+Delete _folder only"
-msgstr "+Удалить только папку"
+msgstr "+Удалить _только папку"
#: src/addressbook.c:2922
msgid "Delete folder and _addresses"
-msgstr "Удалить папку и адреса"
+msgstr "Удалить папку и _адреса"
#: src/addressbook.c:2933
#, c-format
"Do you want to delete '%s'?\n"
"The addresses it contains will not be lost."
msgstr ""
-"Действительно удалить '%s' ?\n"
-"СодеÑ\80жаÑ\89иеÑ\81Ñ\8f в ней адÑ\80еÑ\81а бÑ\83дÑ\83Ñ\82 Ñ\83Ñ\82еÑ\80Ñ\8fны."
+"Действительно удалить '%s'?\n"
+"СодеÑ\80жаÑ\89иеÑ\81Ñ\8f в ней адÑ\80еÑ\81а бÑ\83дÑ\83Ñ\82 Ñ\81оÑ\85Ñ\80анены."
#: src/addressbook.c:2940
#, c-format
"Do you want to delete '%s'?\n"
"The addresses it contains will be lost."
msgstr ""
-"Действительно удалить '%s' ?\n"
+"Действительно удалить '%s'?\n"
"Содержащиеся в ней адреса будут утеряны."
#: src/addressbook.c:3054
#: src/addressbook.c:3192 src/addressbook.c:3241
msgid "New Contacts"
-msgstr "Ð\9dовÑ\8bе контакты"
+msgstr "Ð\9dовÑ\8bе Ð\9aонтакты"
#: src/addressbook.c:4022
msgid "New user, could not save index file."
-msgstr "Новый пользователь, невозможно сохранить индексный файл."
+msgstr "Новый пользователь, не удалось сохранить индексный файл."
#: src/addressbook.c:4026
msgid "New user, could not save address book files."
-msgstr "Новый пользователь, невозможно сохранить файлы адресной книги."
+msgstr "Новый пользователь, не удалось сохранить файлы адресной книги."
#: src/addressbook.c:4036
msgid "Old address book converted successfully."
"could not save new address index file."
msgstr ""
"Старая адресная книга преобразована,\n"
-"невозможно сохранить новый индексный файл."
+"не удалось сохранить новый индексный файл."
#: src/addressbook.c:4054
msgid ""
"Could not convert address book,\n"
"but created empty new address book files."
msgstr ""
-"Невозможно преобразовать адресную книгу,\n"
+"Не удалось преобразовать адресную книгу,\n"
"но созданы пустые файлы новой адресной книги."
#: src/addressbook.c:4060
"Could not convert address book,\n"
"could not save new address index file."
msgstr ""
-"Невозможно преобразовать адресную книгу\n"
-"и невозможно создать новый индексный файл."
+"Не удалось преобразовать адресную книгу\n"
+"и создать новый индексный файл."
#: src/addressbook.c:4065
msgid ""
"Could not convert address book\n"
"and could not create new address book files."
msgstr ""
-"Невозможно преобразовать адресную книгу\n"
-"и невозможно создать файлы новой адресной книги."
+"Не удалось преобразовать адресную книгу\n"
+"и создать файлы новой адресной книги."
#: src/addressbook.c:4072 src/addressbook.c:4078
msgid "Addressbook conversion error"
#: src/addressbook.c:4192
msgid "Addressbook Error"
-msgstr "Ð\9eÑ\88ибка в адÑ\80еÑ\81ной книге"
+msgstr "Ð\9eÑ\88ибка в Ð\90дÑ\80еÑ\81ной Ð\9aниге"
#: src/addressbook.c:4193
msgid "Could not read address index"
-msgstr "Невозможно прочитать индекс адресной книги"
+msgstr "Не удалось прочитать индекс адресной книги"
#: src/addressbook.c:4524
msgid "Busy searching..."
-msgstr "Идет поиск..."
+msgstr "Идёт поиск..."
#: src/addressbook.c:4825
msgid "Interface"
#: src/addressbook.c:4837 src/addressbook_foldersel.c:182 src/exphtmldlg.c:372
#: src/expldifdlg.c:389 src/exporthtml.c:984 src/importldif.c:658
msgid "Address Book"
-msgstr "Ð\90дÑ\80еÑ\81наÑ\8f книга"
+msgstr "Ð\90дÑ\80еÑ\81наÑ\8f Ð\9aнига"
#: src/addressbook.c:4849
msgid "Person"
msgstr "Контакт"
#: src/addressbook.c:4885 src/exporthtml.c:884 src/folderview.c:345
-#: src/folderview.c:433 src/prefs_account.c:2769 src/prefs_folder_column.c:78
+#: src/folderview.c:433 src/prefs_account.c:2768 src/prefs_folder_column.c:78
msgid "Folder"
msgstr "Папка"
#: src/addressbook.c:4945
msgid "LDAP Query"
-msgstr "LDAP запрос"
+msgstr "LDAP Ð\97апрос"
#: src/addressbook_foldersel.c:388 src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:107
#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:274
msgid "Any"
msgstr "Любой"
-#: src/addrgather.c:172
+#: src/addrgather.c:173
msgid "Please specify name for address book."
msgstr "Пожалуйста, укажите имя для адресной книги."
-#: src/addrgather.c:179
-#, fuzzy
+#: src/addrgather.c:180
msgid "No available address book."
-msgstr "Ð\94оÑ\81Ñ\82Ñ\83пнÑ\8bе адÑ\80еÑ\81а"
+msgstr "Ð\9dеÑ\82 доÑ\81Ñ\82Ñ\83пнÑ\8bÑ\85 адÑ\80еÑ\81нÑ\8bÑ\85 книг."
-#: src/addrgather.c:200
+#: src/addrgather.c:201
msgid "Please select the mail headers to search."
msgstr "Пожалуйста, выберите почтовые заголовки для поиска."
-#: src/addrgather.c:207
+#: src/addrgather.c:208
msgid "Collecting addresses..."
msgstr "Идёт сбор адресов..."
-#: src/addrgather.c:247
+#: src/addrgather.c:248
msgid "address added by claws-mail"
-msgstr ""
+msgstr "адрес добавлен claws-mail"
-#: src/addrgather.c:275
+#: src/addrgather.c:276
msgid "Addresses collected successfully."
msgstr "Адреса успешно собраны."
-#: src/addrgather.c:357
+#: src/addrgather.c:351
msgid "Current folder:"
msgstr "Текущая папка:"
-#: src/addrgather.c:368
+#: src/addrgather.c:362
msgid "Address book name:"
-msgstr "Ð\90дÑ\80еÑ\81наÑ\8f книга:"
+msgstr "Ð\98мÑ\8f адÑ\80еÑ\81ной книги:"
-#: src/addrgather.c:395
+#: src/addrgather.c:389
msgid "Address book folder size:"
msgstr "Размер папки адресной книги:"
-#: src/addrgather.c:399 src/addrgather.c:409
+#: src/addrgather.c:393 src/addrgather.c:403
msgid ""
"Maximum amount of entries per folder within the newly created address book"
msgstr ""
"Максимальное число записей в каждой папке во вновь созданной адресной книге"
-#: src/addrgather.c:413
+#: src/addrgather.c:407
msgid "Process these mail header fields"
-msgstr "Обработать эти поля заголовка сообщений"
+msgstr "Обработать эти поля заголовка письма"
-#: src/addrgather.c:432
+#: src/addrgather.c:426
msgid "Include subfolders"
msgstr "Включая подпапки"
-#: src/addrgather.c:456 src/prefs_filtering_action.c:1425
+#: src/addrgather.c:450 src/prefs_filtering_action.c:1425
msgid "Header Name"
-msgstr "Ð\98мÑ\8f заголовка"
+msgstr "Ð\98мÑ\8f Ð\97аголовка"
-#: src/addrgather.c:457
+#: src/addrgather.c:451
msgid "Address Count"
-msgstr "Ð\9aолиÑ\87еÑ\81Ñ\82во адресов"
+msgstr "Ð\9aолиÑ\87еÑ\81Ñ\82во Ð\90дресов"
-#: src/addrgather.c:567
+#: src/addrgather.c:561
msgid "Header Fields"
-msgstr "Ð\9fолÑ\8f заголовка"
+msgstr "Ð\9fолÑ\8f Ð\97аголовка"
-#: src/addrgather.c:568 src/exphtmldlg.c:659 src/expldifdlg.c:723
+#: src/addrgather.c:562 src/exphtmldlg.c:659 src/expldifdlg.c:723
#: src/importldif.c:1023
msgid "Finish"
msgstr "Готово"
-#: src/addrgather.c:626
+#: src/addrgather.c:620
msgid "Collect email addresses from selected messages"
-msgstr "СбоÑ\80 адÑ\80еÑ\81ов e-mail из выбранных сообщений"
+msgstr "СбоÑ\80 поÑ\87Ñ\82овÑ\8bÑ\85 адÑ\80еÑ\81ов из выбранных сообщений"
-#: src/addrgather.c:630
+#: src/addrgather.c:624
msgid "Collect email addresses from folder"
-msgstr "СбоÑ\80 адÑ\80еÑ\81ов e-mail из папки"
+msgstr "СбоÑ\80 поÑ\87Ñ\82овÑ\8bÑ\85 адÑ\80еÑ\81ов из папки"
#: src/addrindex.c:123
msgid "Common addresses"
#: src/addrindex.c:1828
msgid "Update failed. Changes not written to Directory."
-msgstr "Ð\9eÑ\88ибка обновлениÑ\8f. Ð\98зменениÑ\8f не зпиÑ\81анÑ\8b в каталог."
+msgstr "Ð\9eÑ\88ибка обновлениÑ\8f. Ð\98зменениÑ\8f не запиÑ\81анÑ\8b в Ð\9aаталог."
-#: src/alertpanel.c:146 src/compose.c:9404
+#: src/alertpanel.c:146 src/compose.c:9406
msgid "Notice"
msgstr "Уведомление"
-#: src/alertpanel.c:159 src/compose.c:5673 src/compose.c:6198
-#: src/compose.c:11761 src/file_checker.c:78 src/file_checker.c:100
+#: src/alertpanel.c:159 src/compose.c:5673 src/compose.c:6196
+#: src/compose.c:11778 src/file_checker.c:78 src/file_checker.c:100
#: src/messageview.c:855 src/messageview.c:868
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:732 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:125
-#: src/summaryview.c:4871
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:747 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:125
+#: src/summaryview.c:4886
msgid "Warning"
msgstr "Предупреждение"
#: src/alertpanel.c:172 src/alertpanel.c:195 src/compose.c:5615 src/inc.c:669
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:152 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:270
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:152 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:280
msgid "Error"
msgstr "Ошибка"
msgid "Show this message next time"
msgstr "Показать это сообщение в следующий раз"
-#: src/avatars.c:102
-#, fuzzy
-msgid "Failed to register avatars internal rendering hook"
-msgstr "Не удалось зарегистрировать hook на 'close'"
-
#: src/browseldap.c:218
msgid "Browse Directory Entry"
-msgstr "Ð\9fÑ\80оÑ\81моÑ\82Ñ\80 каталога"
+msgstr "Ð\9fÑ\80оÑ\81моÑ\82Ñ\80 Ð\97апиÑ\81ей Ð\9aаталога"
#: src/browseldap.c:237
msgid "Server Name :"
-msgstr "Имя сервера :"
+msgstr "Имя Сервера :"
#: src/browseldap.c:247
msgid "Distinguished Name (dn) :"
-msgstr "ХаÑ\80акÑ\82еÑ\80ное имя (dn) :"
+msgstr "ХаÑ\80акÑ\82еÑ\80ное Ð\98мя (dn) :"
#: src/browseldap.c:270
msgid "LDAP Name"
#: src/browseldap.c:272
msgid "Attribute Value"
-msgstr "Ð\97наÑ\87ение параметра"
+msgstr "Ð\97наÑ\87ение Ð\9fараметра"
#: src/common/plugin.c:65
msgid "Nothing"
#: src/common/plugin.c:67
msgid "a MIME parser"
-msgstr "паÑ\80Ñ\81ер Mime"
+msgstr "анализаÑ\82ор Mime"
#: src/common/plugin.c:68
msgid "folders"
#: src/common/plugin.c:70
msgid "a privacy interface"
-msgstr "инÑ\82еÑ\80Ñ\84ейÑ\81 безопаÑ\81ности"
+msgstr "инÑ\82еÑ\80Ñ\84ейÑ\81 конÑ\84иденÑ\86иалÑ\8cности"
#: src/common/plugin.c:71
msgid "a notifier"
#: src/common/plugin.c:447
msgid "Failed to allocate memory for Plugin"
-msgstr "Ð\9eÑ\88ибка вÑ\8bделениÑ\8f памÑ\8fÑ\82и длÑ\8f модуля"
+msgstr "Ð\9eÑ\88ибка вÑ\8bделениÑ\8f памÑ\8fÑ\82и длÑ\8f Ð\9cодуля"
#: src/common/plugin.c:481
msgid "This module is not licensed under a GPL v3 or later compatible license."
msgid ""
"Your version of Claws Mail is newer than the version the '%s' plugin was "
"built with."
-msgstr "Модуль %s cобран для более старой, чем Ваша, версии Claws Mail."
+msgstr ""
+"Ваша версия Claws Mail новее, чем версия '%s' для которой собран модуль."
#: src/common/plugin.c:775
msgid ""
"Your version of Claws Mail is newer than the version the plugin was built "
"with."
-msgstr "Ð\9cодÑ\83лÑ\8c cобÑ\80ан длÑ\8f более Ñ\81Ñ\82аÑ\80ой, Ñ\87ем Ð\92аÑ\88а, веÑ\80Ñ\81ии Claws Mail."
+msgstr "Ð\92аÑ\88а веÑ\80Ñ\81иÑ\8f Claws Mail новее, Ñ\87ем веÑ\80Ñ\81иÑ\8f длÑ\8f коÑ\82оÑ\80ой Ñ\81обÑ\80ан модÑ\83лÑ\8c."
#: src/common/plugin.c:784
#, c-format
msgid "Your version of Claws Mail is too old for the '%s' plugin."
-msgstr "Ваша версия Claws Mail является очень старой для '%s' модуля."
+msgstr "Ваша версия Claws Mail является очень старой для '%s' модуля."
#: src/common/plugin.c:786
msgid "Your version of Claws Mail is too old for the plugin."
-msgstr "Ваша версия Claws Mail является очень старой для модуля."
+msgstr "Ваша версия Claws Mail является очень старой для модуля."
#: src/common/session.c:183 src/imap.c:1189
msgid "SSL handshake failed\n"
-msgstr "SSL соединение неудачно\n"
+msgstr "ошибка SSL соединения\n"
#: src/common/smtp.c:179
msgid "No SMTP AUTH method available\n"
-msgstr "Не найдено подходящего метода SMTP AUTH\n"
+msgstr "Не найдено подходящего метода SMTP аутентификации\n"
#: src/common/smtp.c:182
msgid "Selected SMTP AUTH method not available\n"
-msgstr "Выбранный метод SMTP-авторизации недоступен\n"
+msgstr "Выбранный метод SMTP аутентификации недоступен\n"
#: src/common/smtp.c:505 src/common/smtp.c:559
msgid "bad SMTP response\n"
#: src/common/smtp.c:539 src/pop.c:905
msgid "error occurred on authentication\n"
-msgstr "возникла ошибка при авторизации\n"
+msgstr "возникла ошибка при аутентификации\n"
#: src/common/smtp.c:589
#, c-format
#: src/common/smtp.c:621 src/pop.c:898
msgid "couldn't start TLS session\n"
-msgstr "невозможно начать TLS сессию\n"
+msgstr "не удалось начать TLS сессию\n"
-#: src/common/socket.c:573
-#, fuzzy
+#: src/common/socket.c:569
msgid "Socket IO timeout.\n"
-msgstr "Ð\92Ñ\80емÑ\8f ожиданиÑ\8f даннÑ\8bÑ\85 из Ñ\81еÑ\82и"
+msgstr "Ð\9fÑ\80евÑ\8bÑ\88ен инÑ\82еÑ\80вал ожиданиÑ\8f IO Ñ\81океÑ\82а.\n"
-#: src/common/socket.c:602
-#, fuzzy
+#: src/common/socket.c:598
msgid "Connection timed out.\n"
-msgstr "Соединение Ñ\81 %s:%d пÑ\80оÑ\88ло неÑ\83даÑ\87но."
+msgstr "Ð\9fÑ\80евÑ\8bÑ\88ен инÑ\82еÑ\80вал ожиданиÑ\8f.\n"
-#: src/common/socket.c:630
+#: src/common/socket.c:732
#, c-format
-msgid "%s: host lookup timed out.\n"
-msgstr ""
-
-#: src/common/socket.c:643
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: unknown host.\n"
-msgstr "\"%s\" неизвестно в %s"
-
-#: src/common/socket.c:831
-#, fuzzy, c-format
msgid "%s:%d: connection failed (%s).\n"
-msgstr "Соединение прошло неудачно."
+msgstr "%s:%d: ошибка соединения (%s).\n"
-#: src/common/socket.c:1071
-#, fuzzy, c-format
+#: src/common/socket.c:972
+#, c-format
msgid "%s:%d: unknown host.\n"
-msgstr "\"%s\" неизвестно в %s"
+msgstr "%s:%d: неизвестный узел.\n"
-#: src/common/socket.c:1166
+#: src/common/socket.c:1064
#, c-format
msgid "%s:%s: host lookup failed (%s).\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s:%s: ошибка поиска узла (%s).\n"
-#: src/common/socket.c:1515
+#: src/common/socket.c:1368
#, c-format
msgid "write on fd%d: %s\n"
msgstr "записать в fd%d: %s\n"
#: src/common/ssl_certificate.c:328
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Cannot stat P12 certificate file (%s)\n"
-msgstr "Ð\9dевозможно оÑ\82кÑ\80Ñ\8bÑ\82Ñ\8c Ñ\84айл Ñ\81еÑ\80Ñ\82иÑ\84икаÑ\82а %s\n"
+msgstr "Ð\9dевозможно полÑ\83Ñ\87иÑ\82Ñ\8c даннÑ\8bе Ñ\84айл Ñ\81еÑ\80Ñ\82иÑ\84икаÑ\82а P12 (%s)\n"
#: src/common/ssl_certificate.c:336
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Cannot read P12 certificate file (%s)\n"
-msgstr "Ð\9dевозможно оÑ\82кÑ\80Ñ\8bÑ\82Ñ\8c Ñ\84айл Ñ\81еÑ\80Ñ\82иÑ\84икаÑ\82а %s\n"
+msgstr "Ð\9dевозможно пÑ\80оÑ\87иÑ\82аÑ\82Ñ\8c Ñ\84айл Ñ\81еÑ\80Ñ\82иÑ\84икаÑ\82а P12 (%s)\n"
#: src/common/ssl_certificate.c:345
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Cannot import P12 certificate file (%s)\n"
-msgstr "Ð\9dевозможно оÑ\82кÑ\80Ñ\8bÑ\82Ñ\8c Ñ\84айл Ñ\81еÑ\80Ñ\82иÑ\84икаÑ\82а %s\n"
+msgstr "Ð\9dевозможно импоÑ\80Ñ\82иÑ\80оваÑ\82Ñ\8c Ñ\84айл Ñ\81еÑ\80Ñ\82иÑ\84икаÑ\82а P12 (%s)\n"
#: src/common/ssl_certificate.c:630
-#, fuzzy
msgid "Internal error"
-msgstr "во внÑ\83Ñ\82Ñ\80енней памÑ\8fÑ\82и"
+msgstr "Ð\92нÑ\83Ñ\82Ñ\80еннÑ\8fÑ\8f оÑ\88ибка"
#: src/common/ssl_certificate.c:635
msgid "Uncheckable"
msgstr "Сторона, выпустившая сертификат, не является центром сертификации"
#: src/common/ssl_certificate.c:871
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Cannot open certificate file %s: %s\n"
-msgstr "Невозможно открыть файл сертификата %s\n"
+msgstr "Не удалось открыть файл сертификата %s: %s\n"
#: src/common/ssl_certificate.c:875
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Certificate file %s missing (%s)\n"
-msgstr "СеÑ\80Ñ\82иÑ\84икаÑ\82 длÑ\8f оÑ\82пÑ\80авки"
+msgstr "Файл Ñ\81еÑ\80Ñ\82иÑ\84икаÑ\82а %s оÑ\82Ñ\81Ñ\83Ñ\82Ñ\81Ñ\82вÑ\83еÑ\82 (%s)\n"
#: src/common/ssl_certificate.c:894
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Cannot open key file %s (%s)\n"
-msgstr "Невозможно открыть файл ключа %s\n"
+msgstr "Не удалось открыть файл ключа %s (%s)\n"
#: src/common/ssl_certificate.c:898
#, c-format
msgid "Key file %s missing (%s)\n"
-msgstr ""
+msgstr "Ключевой файл %s отсутствует (%s)\n"
#: src/common/ssl_certificate.c:1046
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to read P12 certificate file %s\n"
-msgstr "Ð\9dевозможно оÑ\82кÑ\80Ñ\8bÑ\82Ñ\8c Ñ\84айл Ñ\81еÑ\80Ñ\82иÑ\84икаÑ\82а %s\n"
+msgstr "Ð\9eÑ\88ибка Ñ\87Ñ\82ениÑ\8f Ñ\84айла Ñ\81еÑ\80Ñ\82иÑ\84икаÑ\82а P12 %s\n"
#: src/common/ssl_certificate.c:1049
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Cannot open P12 certificate file %s (%s)\n"
-msgstr "Невозможно открыть файл сертификата %s\n"
+msgstr "Не удалось открыть файл сертификата P12 %s (%s)\n"
#: src/common/ssl_certificate.c:1053
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "P12 Certificate file %s missing (%s)\n"
-msgstr "СеÑ\80Ñ\82иÑ\84икаÑ\82 длÑ\8f оÑ\82пÑ\80авки"
+msgstr "Файл Ñ\81еÑ\80Ñ\82иÑ\84икаÑ\82а P12 %s оÑ\82Ñ\81Ñ\83Ñ\82Ñ\81Ñ\82вÑ\83еÑ\82 (%s)\n"
#: src/common/ssl_certificate.c:1078 src/gtk/sslcertwindow.c:85
#: src/gtk/sslcertwindow.c:92 src/gtk/sslcertwindow.c:107
msgid "(Subject cleared by RegExp)"
msgstr "(Тема очищена по RegExp)"
-#: src/common/utils.c:355
+#: src/common/utils.c:255
#, c-format
msgid "%dB"
msgstr "%dБ"
-#: src/common/utils.c:356
+#: src/common/utils.c:256
#, c-format
msgid "%d.%02dKB"
-msgstr "%d.%02dKб"
+msgstr "%d.%02dKÐ\91"
-#: src/common/utils.c:357
+#: src/common/utils.c:257
#, c-format
msgid "%d.%02dMB"
-msgstr "%d.%02dÐ\9cб"
+msgstr "%d.%02dÐ\9cÐ\91"
-#: src/common/utils.c:358
+#: src/common/utils.c:258
#, c-format
msgid "%.2fGB"
-msgstr "%.2fÐ\93б"
+msgstr "%.2fÐ\93Ð\91"
-#: src/common/utils.c:4971
+#: src/common/utils.c:4878
msgctxt "Complete day name for use by strftime"
msgid "Sunday"
msgstr "Воскресенье"
-#: src/common/utils.c:4972
+#: src/common/utils.c:4879
msgctxt "Complete day name for use by strftime"
msgid "Monday"
msgstr "Понедельник"
-#: src/common/utils.c:4973
+#: src/common/utils.c:4880
msgctxt "Complete day name for use by strftime"
msgid "Tuesday"
msgstr "Вторник"
-#: src/common/utils.c:4974
+#: src/common/utils.c:4881
msgctxt "Complete day name for use by strftime"
msgid "Wednesday"
msgstr "Среда"
-#: src/common/utils.c:4975
+#: src/common/utils.c:4882
msgctxt "Complete day name for use by strftime"
msgid "Thursday"
msgstr "Четверг"
-#: src/common/utils.c:4976
+#: src/common/utils.c:4883
msgctxt "Complete day name for use by strftime"
msgid "Friday"
msgstr "Пятница"
-#: src/common/utils.c:4977
+#: src/common/utils.c:4884
msgctxt "Complete day name for use by strftime"
msgid "Saturday"
msgstr "Суббота"
-#: src/common/utils.c:4979
+#: src/common/utils.c:4886
msgctxt "Complete month name for use by strftime"
msgid "January"
msgstr "Январь"
-#: src/common/utils.c:4980
+#: src/common/utils.c:4887
msgctxt "Complete month name for use by strftime"
msgid "February"
msgstr "Февраль"
-#: src/common/utils.c:4981
+#: src/common/utils.c:4888
msgctxt "Complete month name for use by strftime"
msgid "March"
msgstr "Март"
-#: src/common/utils.c:4982
+#: src/common/utils.c:4889
msgctxt "Complete month name for use by strftime"
msgid "April"
msgstr "Апрель"
-#: src/common/utils.c:4983
+#: src/common/utils.c:4890
msgctxt "Complete month name for use by strftime"
msgid "May"
msgstr "Май"
-#: src/common/utils.c:4984
+#: src/common/utils.c:4891
msgctxt "Complete month name for use by strftime"
msgid "June"
msgstr "Июнь"
-#: src/common/utils.c:4985
+#: src/common/utils.c:4892
msgctxt "Complete month name for use by strftime"
msgid "July"
msgstr "Июль"
-#: src/common/utils.c:4986
+#: src/common/utils.c:4893
msgctxt "Complete month name for use by strftime"
msgid "August"
msgstr "Август"
-#: src/common/utils.c:4987
+#: src/common/utils.c:4894
msgctxt "Complete month name for use by strftime"
msgid "September"
msgstr "Сентябрь"
-#: src/common/utils.c:4988
+#: src/common/utils.c:4895
msgctxt "Complete month name for use by strftime"
msgid "October"
msgstr "Октябрь"
-#: src/common/utils.c:4989
+#: src/common/utils.c:4896
msgctxt "Complete month name for use by strftime"
msgid "November"
msgstr "Ноябрь"
-#: src/common/utils.c:4990
+#: src/common/utils.c:4897
msgctxt "Complete month name for use by strftime"
msgid "December"
msgstr "Декабрь"
-#: src/common/utils.c:4992
+#: src/common/utils.c:4899
msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
msgid "Sun"
msgstr "Вс"
-#: src/common/utils.c:4993
+#: src/common/utils.c:4900
msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
msgid "Mon"
msgstr "Пн"
-#: src/common/utils.c:4994
+#: src/common/utils.c:4901
msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
msgid "Tue"
msgstr "Вт"
-#: src/common/utils.c:4995
+#: src/common/utils.c:4902
msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
msgid "Wed"
msgstr "Ср"
-#: src/common/utils.c:4996
+#: src/common/utils.c:4903
msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
msgid "Thu"
msgstr "Чт"
-#: src/common/utils.c:4997
+#: src/common/utils.c:4904
msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
msgid "Fri"
msgstr "Пт"
-#: src/common/utils.c:4998
+#: src/common/utils.c:4905
msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
msgid "Sat"
msgstr "Сб"
-#: src/common/utils.c:5000
+#: src/common/utils.c:4907
msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
msgid "Jan"
msgstr "Янв"
-#: src/common/utils.c:5001
+#: src/common/utils.c:4908
msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
msgid "Feb"
msgstr "Фев"
-#: src/common/utils.c:5002
+#: src/common/utils.c:4909
msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
msgid "Mar"
msgstr "Мар"
-#: src/common/utils.c:5003
+#: src/common/utils.c:4910
msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
msgid "Apr"
msgstr "Апр"
-#: src/common/utils.c:5004
+#: src/common/utils.c:4911
msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
msgid "May"
msgstr "Май"
-#: src/common/utils.c:5005
+#: src/common/utils.c:4912
msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
msgid "Jun"
msgstr "Июн"
-#: src/common/utils.c:5006
+#: src/common/utils.c:4913
msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
msgid "Jul"
msgstr "Июл"
-#: src/common/utils.c:5007
+#: src/common/utils.c:4914
msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
msgid "Aug"
msgstr "Авг"
-#: src/common/utils.c:5008
+#: src/common/utils.c:4915
msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
msgid "Sep"
msgstr "Сен"
-#: src/common/utils.c:5009
+#: src/common/utils.c:4916
msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
msgid "Oct"
msgstr "Окт"
-#: src/common/utils.c:5010
+#: src/common/utils.c:4917
msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
msgid "Nov"
msgstr "Ноя"
-#: src/common/utils.c:5011
+#: src/common/utils.c:4918
msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
msgid "Dec"
msgstr "Дек"
-#: src/common/utils.c:5022
+#: src/common/utils.c:4929
msgctxt "For use by strftime (morning)"
msgid "AM"
msgstr "ДП"
-#: src/common/utils.c:5023
+#: src/common/utils.c:4930
msgctxt "For use by strftime (afternoon)"
msgid "PM"
msgstr "ПП"
-#: src/common/utils.c:5024
+#: src/common/utils.c:4931
msgctxt "For use by strftime (morning, lowercase)"
msgid "am"
msgstr "дп"
-#: src/common/utils.c:5025
+#: src/common/utils.c:4932
msgctxt "For use by strftime (afternoon, lowercase)"
msgid "pm"
msgstr "пп"
msgid "_Properties..."
msgstr "_Свойства..."
-#: src/compose.c:580 src/mainwindow.c:508 src/messageview.c:212
+#: src/compose.c:580 src/mainwindow.c:510 src/messageview.c:212
msgid "_Message"
msgstr "_Сообщение"
#: src/compose.c:589
msgid "S_end"
-msgstr "Отправить"
+msgstr "От_править"
#: src/compose.c:590
msgid "Send _later"
-msgstr "Отправить позже"
+msgstr "Отправить _позже"
#: src/compose.c:593
msgid "_Attach file"
-msgstr "Вложить файл"
+msgstr "_Вложить файл"
#: src/compose.c:594
msgid "_Insert file"
-msgstr "Вставить файл"
+msgstr "_Вставить файл"
#: src/compose.c:595
msgid "Insert si_gnature"
-msgstr "Вставить подпись"
+msgstr "Вставить по_дпись"
#: src/compose.c:596
-#, fuzzy
msgid "_Replace signature"
-msgstr "Проверить подпись"
+msgstr "_Заменить подпись"
#: src/compose.c:600
msgid "_Print"
-msgstr "Печать"
+msgstr "_Печать"
-#: src/compose.c:605
+#: src/compose.c:605 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:91
msgid "_Undo"
-msgstr "О_тменить"
+msgstr "_Отменить"
-#: src/compose.c:606
+#: src/compose.c:606 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:92
msgid "_Redo"
-msgstr "Повторит_ь"
+msgstr "_Повторить"
-#: src/compose.c:609
+#: src/compose.c:609 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:95
msgid "Cu_t"
msgstr "В_ырезать"
#: src/compose.c:613
msgid "_Special paste"
-msgstr "Специальная вставка"
+msgstr "_Специальная вставка"
#: src/compose.c:614
-#, fuzzy
msgid "As _quotation"
-msgstr "Как цитату"
+msgstr "Как _цитату"
#: src/compose.c:615
-#, fuzzy
msgid "_Wrapped"
-msgstr "_с переносами"
+msgstr "_С переносами"
#: src/compose.c:616
-#, fuzzy
msgid "_Unwrapped"
-msgstr "_без переносов"
+msgstr "_Ð\91ез переносов"
-#: src/compose.c:618 src/mainwindow.c:541
+#: src/compose.c:618 src/mainwindow.c:543
+#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:99
msgid "Select _all"
-msgstr "_Выделить всё"
+msgstr "Выделить _всё"
#: src/compose.c:620
msgid "A_dvanced"
-msgstr "Дополнительно"
+msgstr "Д_ополнительно"
#: src/compose.c:621
msgid "Move a character backward"
#: src/compose.c:622
msgid "Move a character forward"
-msgstr "На символ вперед"
+msgstr "На символ вперёд"
#: src/compose.c:623
msgid "Move a word backward"
#: src/compose.c:624
msgid "Move a word forward"
-msgstr "На слово вперед"
+msgstr "На слово вперёд"
#: src/compose.c:625
msgid "Move to beginning of line"
msgstr "Удалить до конца строки"
#: src/compose.c:637 src/messageview.c:229
+#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:102
msgid "_Find"
msgstr "_Найти"
#: src/compose.c:640
msgid "_Wrap current paragraph"
-msgstr "_Добавить переносы строк в текущий абзац"
+msgstr "_Добавить переносы строк текущего обзаца"
#: src/compose.c:641
msgid "Wrap all long _lines"
-msgstr "Ð\94обавиÑ\82Ñ\8c пеÑ\80еноÑ\81Ñ\8b Ñ\81Ñ\82Ñ\80ок во вÑ\81е длиннÑ\8bе строки"
+msgstr "Ð\9fеÑ\80еноÑ\81иÑ\82Ñ\8c вÑ\81е длиннÑ\8bе _строки"
#: src/compose.c:643
msgid "Edit with e_xternal editor"
-msgstr "Правка внешним редактором"
+msgstr "Правка в_нешним редактором"
#: src/compose.c:646
msgid "_Check all or check selection"
#: src/compose.c:659
msgid "Privacy _System"
-msgstr "Система безопасности"
+msgstr "Система _Конфиденциальности"
#: src/compose.c:664
msgid "_Priority"
msgstr "_Приоритет"
-#: src/compose.c:666 src/mainwindow.c:605 src/messageview.c:265
+#: src/compose.c:666 src/mainwindow.c:606 src/messageview.c:265
msgid "Character _encoding"
-msgstr "Кодировка символов"
+msgstr "Кодировка _символов"
-#: src/compose.c:671 src/mainwindow.c:610 src/messageview.c:270
+#: src/compose.c:671 src/mainwindow.c:611 src/messageview.c:270
msgid "Western European"
-msgstr "Западно-европейская (ISO-8859-1)"
+msgstr "Западно-европейская"
-#: src/compose.c:672 src/mainwindow.c:611 src/messageview.c:271
+#: src/compose.c:672 src/mainwindow.c:612 src/messageview.c:271
msgid "Baltic"
msgstr "Балтийская"
-#: src/compose.c:673 src/mainwindow.c:612 src/messageview.c:272
+#: src/compose.c:673 src/mainwindow.c:613 src/messageview.c:272
msgid "Hebrew"
msgstr "Иврит"
-#: src/compose.c:674 src/mainwindow.c:613 src/messageview.c:273
+#: src/compose.c:674 src/mainwindow.c:614 src/messageview.c:273
msgid "Arabic"
msgstr "Арабская"
-#: src/compose.c:675 src/mainwindow.c:614 src/messageview.c:274
+#: src/compose.c:675 src/mainwindow.c:615 src/messageview.c:274
msgid "Cyrillic"
msgstr "Кириллица"
-#: src/compose.c:676 src/mainwindow.c:615 src/messageview.c:275
+#: src/compose.c:676 src/mainwindow.c:616 src/messageview.c:275
msgid "Japanese"
msgstr "Японская"
-#: src/compose.c:677 src/mainwindow.c:616 src/messageview.c:276
+#: src/compose.c:677 src/mainwindow.c:617 src/messageview.c:276
msgid "Chinese"
msgstr "Китайская"
-#: src/compose.c:678 src/mainwindow.c:617 src/messageview.c:277
+#: src/compose.c:678 src/mainwindow.c:618 src/messageview.c:277
msgid "Korean"
msgstr "Корейская"
-#: src/compose.c:679 src/mainwindow.c:618 src/messageview.c:278
+#: src/compose.c:679 src/mainwindow.c:619 src/messageview.c:278
msgid "Thai"
msgstr "Тайская"
-#: src/compose.c:682 src/mainwindow.c:725 src/messageview.c:314
+#: src/compose.c:682 src/mainwindow.c:728 src/messageview.c:314
msgid "_Address book"
-msgstr "Адресная книга"
+msgstr "_Адресная книга"
#: src/compose.c:684
msgid "_Template"
-msgstr "Шаблон"
+msgstr "_Шаблон"
-#: src/compose.c:686 src/mainwindow.c:753 src/messageview.c:335
+#: src/compose.c:686 src/mainwindow.c:756 src/messageview.c:335
msgid "Actio_ns"
-msgstr "Действия"
+msgstr "Дейст_вия"
#: src/compose.c:695
msgid "Aut_o wrapping"
-msgstr "Автоперенос"
+msgstr "Авт_оперенос"
#: src/compose.c:696
msgid "Auto _indent"
-msgstr "Автоотступ"
+msgstr "Авто_отступ"
#: src/compose.c:697
msgid "Si_gn"
-msgstr "Подписать"
+msgstr "Под_писать"
#: src/compose.c:698
msgid "_Encrypt"
#: src/compose.c:699
msgid "_Request Return Receipt"
-msgstr "Запросить подтверждение доставки"
+msgstr "_Запросить Подтверждение Доставки"
#: src/compose.c:700
msgid "Remo_ve references"
-msgstr "Удалить ссылки"
+msgstr "Удал_ить связи"
#: src/compose.c:701
msgid "Show _ruler"
#: src/compose.c:706 src/compose.c:716
msgid "_Normal"
-msgstr "Обычный режим"
+msgstr "_Обычный режим"
-#: src/compose.c:707 src/mainwindow.c:659 src/messageview.c:303
+#: src/compose.c:707 src/mainwindow.c:660 src/messageview.c:303
msgid "_All"
-msgstr "Всем"
+msgstr "_Всем"
-#: src/compose.c:708 src/mainwindow.c:660 src/messageview.c:304
+#: src/compose.c:708 src/mainwindow.c:661 src/messageview.c:304
msgid "_Sender"
-msgstr "Отправителю"
+msgstr "_Отправителю"
#: src/compose.c:709
msgid "_Mailing-list"
-msgstr "Список рассылки"
+msgstr "_Список рассылки"
#: src/compose.c:714
msgid "_Highest"
-msgstr "Высочайший"
+msgstr "_Высочайший"
#: src/compose.c:715
msgid "Hi_gh"
-msgstr "Высокий"
+msgstr "Выс_окий"
#: src/compose.c:717
msgid "Lo_w"
-msgstr "Низкий"
+msgstr "Низ_кий"
#: src/compose.c:718
msgid "_Lowest"
-msgstr "Самый низкий"
+msgstr "_Самый низкий"
-#: src/compose.c:723 src/mainwindow.c:868 src/messageview.c:352
+#: src/compose.c:723 src/mainwindow.c:871 src/messageview.c:352
msgid "_Automatic"
-msgstr "Автоматически"
+msgstr "_Автоматически"
-#: src/compose.c:724 src/mainwindow.c:869 src/messageview.c:353
+#: src/compose.c:724 src/mainwindow.c:872 src/messageview.c:353
msgid "7bit ASCII (US-ASC_II)"
msgstr "7бит ASCII (US-ASCII)"
-#: src/compose.c:725 src/mainwindow.c:870 src/messageview.c:354
+#: src/compose.c:725 src/mainwindow.c:873 src/messageview.c:354
msgid "Unicode (_UTF-8)"
-msgstr "Уникод (UTF-8)"
+msgstr "Юникод (_UTF-8)"
-#: src/compose.c:729 src/mainwindow.c:874 src/messageview.c:358
+#: src/compose.c:729 src/mainwindow.c:877 src/messageview.c:358
msgid "Central European (ISO-8859-_2)"
msgstr "Центрально-европейская (ISO-8859-2)"
-#: src/compose.c:732 src/mainwindow.c:877 src/messageview.c:361
+#: src/compose.c:732 src/mainwindow.c:880 src/messageview.c:361
msgid "Greek (ISO-8859-_7)"
msgstr "Греческая (ISO-8859-7)"
-#: src/compose.c:737 src/mainwindow.c:882 src/messageview.c:366
+#: src/compose.c:737 src/mainwindow.c:885 src/messageview.c:366
msgid "Turkish (ISO-8859-_9)"
msgstr "Турецкая (ISO-8859-9)"
#: src/compose.c:1189 src/quote_fmt.c:569
#, c-format
msgid "The body of the \"New message\" template has an error at line %d."
-msgstr "Ошибка в теле шаблона нового сообщения, строка %d."
+msgstr "Ошибка в теле шаблона \"Новое сообщение\", строка %d."
#: src/compose.c:1450
msgid "Unable to reply. The original email probably doesn't exist."
-msgstr "Невозможно ответить. Исходное сообщение возможно не существует."
+msgstr "Не удалось ответить. Вероятно, исходное сообщение не существует."
#: src/compose.c:1633 src/quote_fmt.c:586
msgid ""
"The \"From\" field of the \"Reply\" template contains an invalid email "
"address."
-msgstr "Ð\9dекоÑ\80Ñ\80екÑ\82нÑ\8bй адÑ\80еÑ\81 e-mail в поле \"Ð\9eÑ\82\" Ñ\88аблона оÑ\82веÑ\82а."
+msgstr "Ð\9dекоÑ\80Ñ\80екÑ\82нÑ\8bй поÑ\87Ñ\82овÑ\8bй адÑ\80еÑ\81 в поле \"Ð\9eÑ\82\" Ñ\88аблона \"Ð\9eÑ\82веÑ\82иÑ\82Ñ\8c\"."
#: src/compose.c:1681 src/quote_fmt.c:589
#, c-format
msgid "The body of the \"Reply\" template has an error at line %d."
-msgstr "Ошибка в теле шаблона ответа, строка %d."
+msgstr "Ошибка в теле шаблона \"Ответить\", строка %d."
#: src/compose.c:1817 src/compose.c:2009 src/quote_fmt.c:606
msgid ""
"The \"From\" field of the \"Forward\" template contains an invalid email "
"address."
-msgstr "Ð\9dекоÑ\80Ñ\80екÑ\82нÑ\8bй адÑ\80еÑ\81 e-mail в поле \"Ð\9eÑ\82\" Ñ\88аблона пеÑ\80еÑ\81Ñ\8bлки."
+msgstr "Ð\9dекоÑ\80Ñ\80екÑ\82нÑ\8bй поÑ\87Ñ\82овÑ\8bй адÑ\80еÑ\81 в поле \"Ð\9eÑ\82\" Ñ\88аблона \"Ð\9fеÑ\80енапÑ\80авиÑ\82Ñ\8c\"."
#: src/compose.c:1877 src/quote_fmt.c:609
#, c-format
msgid "The body of the \"Forward\" template has an error at line %d."
-msgstr "Ошибка в теле шаблона пересылки, строка %d."
+msgstr "Ошибка в теле шаблона \"Переслать\", строка %d."
#: src/compose.c:2051
msgid "Fw: multiple emails"
-msgstr "Fw: несколько сообщений"
+msgstr "Fw: несколько писем"
#: src/compose.c:2531
#, c-format
msgid "The body of the \"Redirect\" template has an error at line %d."
-msgstr "Ошибка в строке %d тела шаблона перенаправления."
+msgstr "Ошибка в строке %d тела шаблона \"Перенаправить\"."
#: src/compose.c:2598 src/gtk/headers.h:14
msgid "Cc:"
#: src/compose.c:2826
msgid "Couldn't attach a file (charset conversion failed)."
-msgstr "Невозможно вложить файл (преобразование кодировки неудалось)."
+msgstr "Не удалось вложить файл (ошибка преобразования кодировки)."
#: src/compose.c:2832
#, c-format
"The following files have been attached: \n"
"%s"
msgstr[0] ""
-"Следующие файлы вложены:\n"
+"Вложенный файл:\n"
+"%s"
+msgstr[1] ""
+"Вложенные файлы:\n"
+"%s"
+msgstr[2] ""
+"Вложенные файлы:\n"
"%s"
-msgstr[1] "Файл %s уже вложен."
-msgstr[2] "Файл %s уже вложен."
#: src/compose.c:3105
msgid "The \"Quotation mark\" of the template is invalid."
-msgstr "Некорректный символ цитаты в шаблоне."
+msgstr "Некорректный \"Символ цитаты\" в шаблоне."
#: src/compose.c:3596
#, c-format
msgid "Are you sure?"
msgstr "Вы уверены?"
-#: src/compose.c:3611 src/compose.c:11243
+#: src/compose.c:3611 src/compose.c:11260
msgid "+_Insert"
msgstr "+_Вставить"
msgstr "Файл %s пуст."
#: src/compose.c:3736
-#, fuzzy
msgid "Empty file"
-msgstr "Пустой календарь"
+msgstr "Пустой файл"
#: src/compose.c:3737
-#, fuzzy
msgid "+_Attach anyway"
-msgstr "Напоминание о вложениях"
+msgstr "+_Все равно вложить"
#: src/compose.c:3746
#, c-format
msgid "Can't read %s."
-msgstr "Невозможно прочитать %s."
+msgstr "Не удалось прочитать %s."
#: src/compose.c:3773
#, c-format
msgid "Message: %s"
msgstr "Сообщение: %s"
-#: src/compose.c:4766 src/plugins/python/composewindowtype.c:421
+#: src/compose.c:4766 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:694
+#: src/plugins/python/composewindowtype.c:421
msgid " [Edited]"
msgstr " [Изменено]"
"Пожалуйста, выберите учётную запись перед отправкой."
#: src/compose.c:5025 src/compose.c:5057 src/compose.c:5099
-#: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:217 src/prefs_account.c:3270
+#: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:217 src/prefs_account.c:3269
#: src/toolbar.c:406 src/toolbar.c:424
msgid "Send"
msgstr "Отправить"
#: src/compose.c:5026
msgid "The only recipient is the default CC address. Send anyway?"
-msgstr "По умолчанию задан только CC адрес. Всё равно отправить?"
+msgstr "По умолчанию задан только \"Копия\" (Cс) адрес. Всё равно отправить?"
#: src/compose.c:5027 src/compose.c:5059 src/compose.c:5092 src/compose.c:5615
#: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:209
#: src/compose.c:5058
msgid "The only recipient is the default BCC address. Send anyway?"
-msgstr "По умолчанию задан только BCC адрес. Всё равно отправить?"
+msgstr ""
+"По умолчанию задан только адрес \"Скрытая копия\" (Bсс) адрес. Всё равно "
+"отправить?"
#: src/compose.c:5075
msgid "Recipient is not specified."
#: src/compose.c:5094 src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:211
msgid "+_Queue"
-msgstr "В очередь"
+msgstr "+_В очередь"
#: src/compose.c:5095
#, c-format
msgid "Send later"
msgstr "Отправить позже"
-#: src/compose.c:5152 src/compose.c:9840
+#: src/compose.c:5152 src/compose.c:9864
msgid ""
"Could not queue message for sending:\n"
"\n"
"Charset conversion failed."
msgstr ""
-"Невозможно поставить сообщение в очередь для отправки:\n"
+"Не удалось поставить сообщение в очередь для отправки:\n"
"\n"
-"Ð\9fÑ\80еобÑ\80азование кодиÑ\80овки неÑ\83далоÑ\81Ñ\8c."
+"Ð\9eÑ\88ибка пÑ\80еобÑ\80азование кодиÑ\80овки."
-#: src/compose.c:5155 src/compose.c:9843
+#: src/compose.c:5155 src/compose.c:9867
msgid ""
"Could not queue message for sending:\n"
"\n"
"Couldn't get recipient encryption key."
msgstr ""
-"Невозможно поставить сообщение в очередь для отправки:\n"
+"Не удалось поставить сообщение в очередь для отправки:\n"
"\n"
-"Невозможно получить ключ шифрования."
+"Не удалось получить ключ шифрования."
-#: src/compose.c:5161 src/compose.c:9837
+#: src/compose.c:5161 src/compose.c:9861
#, c-format
msgid ""
"Could not queue message for sending:\n"
"\n"
"Signature failed: %s"
msgstr ""
-"Невозможно поставить сообщение в очередь для отправки:\n"
+"Не удалось поставить сообщение в очередь для отправки:\n"
"\n"
-"Ð\9dеÑ\83далоÑ\81Ñ\8c подпиÑ\81аÑ\82Ñ\8c: %s"
+"Ð\9eÑ\88ибка подпиÑ\81и: %s"
#: src/compose.c:5164
#, c-format
"\n"
"%s."
msgstr ""
-"Невозможно поставить сообщение в очередь для отправки:\n"
+"Не удалось поставить сообщение в очередь для отправки:\n"
"\n"
"%s."
#: src/compose.c:5166
msgid "Could not queue message for sending."
-msgstr "Невозможно поставить сообщение в очередь для отправки."
+msgstr "Не удалось поставить сообщение в очередь для отправки."
#: src/compose.c:5181 src/compose.c:5241
msgid ""
"to the specified %s charset.\n"
"Send it as %s?"
msgstr ""
-"Ð\9dевозможно пÑ\80еобÑ\80азоваÑ\82Ñ\8c кодиÑ\80овкÑ\83 Ñ\81имоволов Ñ\81ообÑ\89ениÑ\8f \n"
+"Невозможно преобразовать кодировку символов сообщения \n"
"в определённую %s кодировку.\n"
"Отправить как %s?"
"\n"
"Send it anyway?"
msgstr ""
-"Строка %d превышает отведенное ограничение длины (998 байт).\n"
-"Сообщение может оказаться поврежденным в процессе доставки.\n"
+"Строка %d превышает отведённое ограничение длины (998 байт).\n"
+"Сообщение может оказаться повреждённым в процессе доставки.\n"
"\n"
"Всё равно отправить?"
-#: src/compose.c:5903
+#: src/compose.c:5780
+#, c-format
+msgid "Couldn't encrypt the email: %s"
+msgstr "Не удалось зашифровать письмо: %s"
+
+#: src/compose.c:5901
msgid "Encryption warning"
msgstr "Предупреждение о кодировке"
-#: src/compose.c:5904
+#: src/compose.c:5902
msgid "+C_ontinue"
-msgstr "+_Продолжить"
+msgstr "+П_родолжить"
-#: src/compose.c:5953
+#: src/compose.c:5951
msgid "No account for sending mails available!"
-msgstr "Отсутствует учетная запись для отправки почты!"
+msgstr "Отсутствует учётная запись для отправки почты!"
-#: src/compose.c:5962
+#: src/compose.c:5960
msgid "Selected account isn't NNTP: Posting is impossible."
-msgstr "Ð\9dелÑ\8cзÑ\8f оÑ\82пÑ\80авиÑ\82Ñ\8c Ñ\81ообÑ\89ение, вÑ\8bбÑ\80аннаÑ\8f Ñ\83Ñ\87Ñ\91Ñ\82наÑ\8f запиÑ\81Ñ\8c - не NNTP."
+msgstr "Ð\92Ñ\8bбÑ\80аннаÑ\8f Ñ\83Ñ\87Ñ\91Ñ\82наÑ\8f запиÑ\81Ñ\8c не NNTP: Ð\9eÑ\82пÑ\80авка невозможна."
-#: src/compose.c:6197
+#: src/compose.c:6195
#, c-format
msgid "Attachment %s doesn't exist anymore. Ignore?"
msgstr ""
-"Файл %s, который вы хотели вложить в сообщение, больше не существует. "
-"Пропустить его и продолжить отправку?"
+"Файл %s, который вы вложили в сообщение, больше не существует. Игнорировать?"
-#: src/compose.c:6198 src/mainwindow.c:650 src/toolbar.c:231
+#: src/compose.c:6196 src/mainwindow.c:651 src/toolbar.c:231
#: src/toolbar.c:2167
msgid "Cancel sending"
msgstr "Отменить отправку"
-#: src/compose.c:6198
+#: src/compose.c:6196
msgid "Ignore attachment"
msgstr "Игнорировать вложение"
-#: src/compose.c:6238
+#: src/compose.c:6236
#, c-format
msgid "Original %s part"
-msgstr "Часть '%s'"
+msgstr "Часть первоисточника %s"
-#: src/compose.c:6820
+#: src/compose.c:6818
msgid "Add to address _book"
-msgstr "Добавить в адресную книгу"
+msgstr "Добавить в адресную _книгу"
-#: src/compose.c:6977
+#: src/compose.c:6979
msgid "Delete entry contents"
-msgstr "Ð\9eÑ\87иÑ\81Ñ\82иÑ\82Ñ\8c"
+msgstr "УдалиÑ\82Ñ\8c Ñ\81одеÑ\80жимое запиÑ\81и"
-#: src/compose.c:6981 src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:289
+#: src/compose.c:6983 src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:289
msgid "Use <tab> to autocomplete from addressbook"
msgstr "Использовать <Tab> для автозавершения из адресной книги"
-#: src/compose.c:7203
+#: src/compose.c:7205
msgid "Mime type"
-msgstr "MIME тип"
+msgstr "Mime тип"
-#: src/compose.c:7209 src/mimeview.c:274 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:394
-#: src/prefs_matcher.c:630 src/prefs_summary_column.c:85 src/summaryview.c:445
+#: src/compose.c:7211 src/mimeview.c:274 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:394
+#: src/prefs_matcher.c:630 src/prefs_summaries.c:435
+#: src/prefs_summary_column.c:85 src/summaryview.c:445
msgid "Size"
msgstr "Размер"
-#: src/compose.c:7272
+#: src/compose.c:7274
msgid "Save Message to "
-msgstr "Сохранить сообщение в "
+msgstr "Сохранить Сообщение в "
-#: src/compose.c:7309 src/editjpilot.c:276 src/editldap.c:518
+#: src/compose.c:7311 src/editjpilot.c:276 src/editldap.c:518
#: src/editvcard.c:192 src/export.c:164 src/import.c:163 src/importmutt.c:239
#: src/importpine.c:238 src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1021
#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:229
msgid "_Browse"
msgstr "_Выбрать"
-#: src/compose.c:7782
+#: src/compose.c:7784
msgid "Hea_der"
-msgstr "Заголовок"
+msgstr "Загол_овок"
-#: src/compose.c:7787
+#: src/compose.c:7789
msgid "_Attachments"
msgstr "_Вложения"
-#: src/compose.c:7801
+#: src/compose.c:7803
msgid "Othe_rs"
-msgstr "Прочее"
+msgstr "Проч_ее"
-#: src/compose.c:7816
-#, fuzzy
+#: src/compose.c:7818
msgid "S_ubject:"
-msgstr "Тема:"
+msgstr "Т_ема:"
-#: src/compose.c:8039
+#: src/compose.c:8041
#, c-format
msgid ""
"Spell checker could not be started.\n"
"%s"
msgstr ""
-"Невозможно запустить проверку орфографии.\n"
+"Не удалось запустить проверку орфографии.\n"
"%s"
-#: src/compose.c:8148
-#, fuzzy, c-format
+#: src/compose.c:8150
+#, c-format
msgid "<i>%s</i>"
-msgstr "От: <i>%s</i>"
+msgstr "<i>%s</i>"
-#: src/compose.c:8178
-#, fuzzy
+#: src/compose.c:8180
msgid "_From:"
-msgstr "От:"
+msgstr "_От:"
-#: src/compose.c:8195
+#: src/compose.c:8197
msgid "Account to use for this email"
msgstr "Учётная запись используемая для этого сообщения"
-#: src/compose.c:8197
+#: src/compose.c:8199
msgid "Sender address to be used"
-msgstr "Ð\94олжен бÑ\8bÑ\82Ñ\8c Ñ\83казан Ñ\8dлекÑ\82Ñ\80оннÑ\8bй адÑ\80еÑ\81"
+msgstr "Ð\98Ñ\81полÑ\8cзоваÑ\82Ñ\8c адÑ\80еÑ\81 оÑ\82пÑ\80авиÑ\82елÑ\8f"
-#: src/compose.c:8363
+#: src/compose.c:8365
#, c-format
msgid ""
"The privacy system '%s' cannot be loaded. You will not be able to sign or "
"encrypt this message."
msgstr ""
-"Невозможно использовать систему безопасности '%s'. Вы не сможете подписать "
-"или зашифровать сообщение."
+"Не удалось загрузить систему конфиденциальности '%s'. Вы не сможете "
+"подпиÑ\81аÑ\82Ñ\8c или заÑ\88иÑ\84Ñ\80оваÑ\82Ñ\8c Ñ\81ообÑ\89ение."
-#: src/compose.c:8464 src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1073
+#: src/compose.c:8466 src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1073
msgid "_None"
-msgstr "Никакой"
+msgstr "_Никакой"
-#: src/compose.c:8565 src/prefs_template.c:760
+#: src/compose.c:8567 src/prefs_template.c:760
#, c-format
msgid "The body of the template has an error at line %d."
msgstr "Ошибка в теле шаблона, строка %d."
-#: src/compose.c:8681
+#: src/compose.c:8683
msgid "Template From format error."
-msgstr "Ошибка формата поля \"Кому\" в шаблоне."
+msgstr "Ошибка формата поля От."
-#: src/compose.c:8699
+#: src/compose.c:8701
msgid "Template To format error."
msgstr "Ошибка формата поля Кому."
-#: src/compose.c:8717
+#: src/compose.c:8719
msgid "Template Cc format error."
msgstr "Ошибка формата поля Копия."
-#: src/compose.c:8735
+#: src/compose.c:8737
msgid "Template Bcc format error."
msgstr "Ошибка формата поля Скрытая копия."
-#: src/compose.c:8753
-#, fuzzy
+#: src/compose.c:8755
msgid "Template Reply-To format error."
-msgstr "Ð\9eÑ\88ибка Ñ\84оÑ\80маÑ\82а полÑ\8f Ð\9aомÑ\83."
+msgstr "Ð\9eÑ\88ибка Ñ\84оÑ\80маÑ\82а полÑ\8f Ð\9eÑ\82веÑ\82иÑ\82Ñ\8c."
-#: src/compose.c:8772
+#: src/compose.c:8774
msgid "Template subject format error."
msgstr "Ошибка формата поля Тема."
-#: src/compose.c:9041
+#: src/compose.c:9043
msgid "Invalid MIME type."
msgstr "Неверный тип MIME."
-#: src/compose.c:9056
+#: src/compose.c:9058
msgid "File doesn't exist or is empty."
msgstr "Файл не существует или пуст."
-#: src/compose.c:9130
+#: src/compose.c:9132
msgid "Properties"
msgstr "Свойства"
-#: src/compose.c:9147
+#: src/compose.c:9149
msgid "MIME type"
msgstr "MIME тип"
-#: src/compose.c:9188
+#: src/compose.c:9190
msgid "Encoding"
msgstr "Кодировать"
-#: src/compose.c:9208
+#: src/compose.c:9210
msgid "Path"
msgstr "Путь"
-#: src/compose.c:9209
+#: src/compose.c:9211
msgid "File name"
msgstr "Имя файла"
-#: src/compose.c:9401
+#: src/compose.c:9403
#, c-format
msgid ""
"The external editor is still working.\n"
msgstr ""
"Внешний редактор всё ещё работает.\n"
"Завершить процесс принудительно?\n"
-"ID группы процесса: %d"
+"id группы процесса: %d"
-#: src/compose.c:9806 src/messageview.c:1097
+#: src/compose.c:9830 src/messageview.c:1097
msgid "Claws Mail needs network access in order to send this email."
-msgstr "Claws Mail требуется доступ к сети для отправки сообщения."
+msgstr "Claws Mail требуется доступ к сети для отправки письма."
-#: src/compose.c:9832
+#: src/compose.c:9856
msgid "Could not queue message."
msgstr "Не удалось поставить сообщение в очередь на отправку."
-#: src/compose.c:9834
+#: src/compose.c:9858
#, c-format
msgid ""
"Could not queue message:\n"
"\n"
"%s."
-#: src/compose.c:10012
+#: src/compose.c:10036
msgid "Could not save draft."
msgstr "Не удалось сохранить черновик."
-#: src/compose.c:10016
+#: src/compose.c:10040
msgid "Could not save draft"
msgstr "Не удалось сохранить черновик"
-#: src/compose.c:10017
+#: src/compose.c:10041
msgid ""
"Could not save draft.\n"
"Do you want to cancel exit or discard this email?"
"Не удалось сохранить черновик.\n"
"Отказаться от написанного сообщения?"
-#: src/compose.c:10019
+#: src/compose.c:10043
msgid "_Cancel exit"
-msgstr "Отменить _выход"
+msgstr "_Отменить выход"
-#: src/compose.c:10019
+#: src/compose.c:10043
msgid "_Discard email"
-msgstr "_Отказаться от сообщения"
+msgstr "_Отказаться от письма"
-#: src/compose.c:10179 src/compose.c:10193
+#: src/compose.c:10203 src/compose.c:10217
msgid "Select file"
msgstr "Выбор файла"
-#: src/compose.c:10207
+#: src/compose.c:10231
#, c-format
msgid "File '%s' could not be read."
msgstr "Файл '%s' не может быть прочитан."
-#: src/compose.c:10209
+#: src/compose.c:10233
#, c-format
msgid ""
"File '%s' contained invalid characters\n"
"for the current encoding, insertion may be incorrect."
msgstr ""
"Файл '%s' содержал неверные символы\n"
-"для текущей кодировки, вствка может быть неправильной."
+"длÑ\8f Ñ\82екÑ\83Ñ\89ей кодиÑ\80овки, вÑ\81Ñ\82авка можеÑ\82 бÑ\8bÑ\82Ñ\8c непÑ\80авилÑ\8cной."
-#: src/compose.c:10296
+#: src/compose.c:10320
msgid "Discard message"
msgstr "Отказаться от сообщения"
-#: src/compose.c:10297
+#: src/compose.c:10321
msgid "This message has been modified. Discard it?"
msgstr "Это сообщение было изменено. Отказаться от него?"
-#: src/compose.c:10298
+#: src/compose.c:10322 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:433
msgid "_Discard"
msgstr "_Отказаться"
-#: src/compose.c:10298
+#: src/compose.c:10322
msgid "_Save to Drafts"
-msgstr "_Сохранить в черновики"
+msgstr "_Сохранить в Черновики"
-#: src/compose.c:10300
+#: src/compose.c:10324 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:431
msgid "Save changes"
msgstr "Сохранить изменения"
-#: src/compose.c:10301
+#: src/compose.c:10325
msgid "This message has been modified. Save the latest changes?"
msgstr "Это сообщение было изменено. Сохранить изменения?"
-#: src/compose.c:10302
+#: src/compose.c:10326
msgid "_Don't save"
msgstr "_Не сохранять"
-#: src/compose.c:10302
+#: src/compose.c:10326
msgid "+_Save to Drafts"
-msgstr "_Сохранить в черновики"
+msgstr "_Сохранить в Черновики"
-#: src/compose.c:10372
-#, fuzzy, c-format
+#: src/compose.c:10396
+#, c-format
msgid "Do you want to apply the template '%s'?"
msgstr "Вы хотите применить шаблон '%s' ?"
-#: src/compose.c:10374
+#: src/compose.c:10398
msgid "Apply template"
msgstr "Применить шаблон"
-#: src/compose.c:10375 src/prefs_actions.c:329
+#: src/compose.c:10399 src/prefs_actions.c:329
#: src/prefs_filtering_action.c:610 src/prefs_filtering.c:477
#: src/prefs_matcher.c:775 src/prefs_template.c:311 src/prefs_toolbar.c:1050
msgid "_Replace"
msgstr "_Заменить"
-#: src/compose.c:10375
+#: src/compose.c:10399
msgid "_Insert"
msgstr "_Вставить"
-#: src/compose.c:11240
+#: src/compose.c:11257
msgid "Insert or attach?"
msgstr "Вставить или вложить?"
-#: src/compose.c:11241
+#: src/compose.c:11258
msgid ""
"Do you want to insert the contents of the file(s) into the message body, or "
"attach it to the email?"
msgstr ""
"Вы хотите вставить содержимое файла(ов) в тело сообщения или вложить "
-"(прикрепить) в эл-письмо?"
+"(прикрепить) в письмо?"
-#: src/compose.c:11243
+#: src/compose.c:11260
msgid "_Attach"
msgstr "_Вложить"
-#: src/compose.c:11460
+#: src/compose.c:11477
#, c-format
msgid "Quote format error at line %d."
msgstr "Неверный формат цитирования в строке %d."
-#: src/compose.c:11755
+#: src/compose.c:11772
#, c-format
msgid ""
"You are about to reply to %d messages. Opening the windows could take some "
#: src/crash.c:141
#, c-format
msgid "Claws Mail process (%ld) received signal %ld"
-msgstr "Ð\9fÑ\80оÑ\86еÑ\81Ñ\81 Claws Mail (%ld) полÑ\83Ñ\87ен сигнал %ld"
+msgstr "Ð\9fÑ\80оÑ\86еÑ\81Ñ\81 Claws Mail (%ld) полÑ\83Ñ\87ил сигнал %ld"
#: src/crash.c:187
msgid "Claws Mail has crashed"
-msgstr "Произошел сбой Claws Mail"
+msgstr "Произошёл сбой Claws Mail"
#: src/crash.c:203
#, c-format
"Please file a bug report and include the information below."
msgstr ""
"%s.\n"
-"Пожалуйста, сообщите об ошибке, включив в отчёт информацию."
+"Пожалуйста, сообщите об ошибке, включив в отчёт информацию представленную "
+"ниже."
#: src/crash.c:208
msgid "Debug log"
-msgstr "Ð\9eÑ\82ладоÑ\87наÑ\8f инÑ\84оÑ\80маÑ\86иÑ\8f"
+msgstr "Ð\96Ñ\83Ñ\80нал оÑ\82ладки"
#: src/crash.c:252 src/toolbar.c:422
msgid "Close"
#: src/crash.c:262
msgid "Create bug report"
-msgstr "Создание отчета об ошибке"
+msgstr "Создание отчёта об ошибке"
#: src/crash.c:312
msgid "Save crash information"
#: src/editaddress.c:156 src/editaddress.c:232
msgid "Add New Person"
-msgstr "Ð\94обавиÑ\82Ñ\8c новÑ\8bй контакт"
+msgstr "Ð\94обавиÑ\82Ñ\8c Ð\9dовÑ\8bй Ð\9aонтакт"
#: src/editaddress.c:158
msgid ""
"Click OK to keep editing this contact.\n"
"Click Cancel to close without saving."
msgstr ""
-"Добавление нового контакта требует, чтобы хотя бы одно из следующих значений "
-"было установлено\n"
-" - Ð\9eÑ\82обÑ\80ажаемое имя\n"
+"Добавление нового контакта требует, чтобы хотя бы\n"
+"одно из Ñ\81ледÑ\83Ñ\8eÑ\89иÑ\85 знаÑ\87ений бÑ\8bло Ñ\83Ñ\81Ñ\82ановлено\n"
+" - Ð\9eÑ\82обÑ\80ажаемое Ð\98мя\n"
" - Имя\n"
" - Фамилия\n"
" - Прозвище\n"
-" - Ð\9bÑ\8eбой адÑ\80еÑ\81 e-mail\n"
-" - Ð\9bюбое дополнительное поле\n"
+" - лÑ\8eбой адÑ\80еÑ\81 Ñ\8dлекÑ\82Ñ\80онной поÑ\87Ñ\82Ñ\8b\n"
+" - любое дополнительное поле\n"
"\n"
"Нажмите OK, чтобы продолжить редактирование.\n"
"Нажмите Отмена, чтобы закрыть окно, не сохраняя изменения."
"Click OK to keep editing this contact.\n"
"Click Cancel to close without saving."
msgstr ""
-"Добавление нового контакта требует, чтобы хотя бы одно из следующих значений "
-"было установлено\n"
+"Добавление нового контакта требует, чтобы хотя бы\n"
+"одно из Ñ\81ледÑ\83Ñ\8eÑ\89иÑ\85 знаÑ\87ений бÑ\8bло Ñ\83Ñ\81Ñ\82ановлено\n"
" - Имя\n"
" - Фамилия\n"
-" - Ð\9bÑ\8eбой адÑ\80еÑ\81 e-mail\n"
-" - Ð\9bюбое дополнительное поле\n"
+" - лÑ\8eбой адÑ\80еÑ\81 Ñ\8dлекÑ\82Ñ\80онной поÑ\87Ñ\82Ñ\8b\n"
+" - любое дополнительное поле\n"
"\n"
"Нажмите OK, чтобы продолжить редактирование.\n"
"Нажмите Отмена, чтобы закрыть окно, не сохраняя изменения."
#: src/editaddress.c:233
msgid "Edit Person Details"
-msgstr "Ð\9fÑ\80авка контакта"
+msgstr "Ð\9fÑ\80авка Ð\94еÑ\82алей Ð\9aонтакта"
#: src/editaddress.c:411
msgid "An Email address must be supplied."
-msgstr "Должен быть указан электронный адрес."
+msgstr "Должен быть указан Электронный адрес."
#: src/editaddress.c:587 src/editaddress_other_attributes_ldap.c:198
msgid "A Name and Value must be supplied."
-msgstr "Ð\94олжнÑ\8b бÑ\8bÑ\82Ñ\8c Ñ\83казанÑ\8b имÑ\8f и значение."
+msgstr "Ð\94олжнÑ\8b бÑ\8bÑ\82Ñ\8c Ñ\83казанÑ\8b Ð\98мÑ\8f и Ð\97начение."
#: src/editaddress.c:676
msgid "Discard"
#: src/editaddress.c:707 src/editaddress.c:756
msgid "Edit Person Data"
-msgstr "Ð\9fÑ\80авка даннÑ\8bÑ\85 контакта"
+msgstr "Ð\9fÑ\80авка Ð\94аннÑ\8bÑ\85 Ð\9aонтакта"
#: src/editaddress.c:785
msgid "Choose a picture"
#: src/editaddress.c:846
msgid "_Set picture"
-msgstr "Установить изображение"
+msgstr "_Установить изображение"
#: src/editaddress.c:847
msgid "_Unset picture"
-msgstr "Удалить изображение"
+msgstr "_Удалить изображение"
#: src/editaddress.c:905
msgid "Photo"
#: src/editaddress.c:952 src/editaddress.c:954 src/expldifdlg.c:517
#: src/exporthtml.c:761 src/ldif.c:747
msgid "Display Name"
-msgstr "Ð\9eÑ\82обÑ\80ажаемое имя"
+msgstr "Ð\9eÑ\82обÑ\80ажаемое Ð\98мя"
#: src/editaddress.c:961 src/editaddress.c:965 src/ldif.c:755
msgid "Last Name"
#: src/editaddress.c:968 src/editaddress.c:970
msgid "Nickname"
-msgstr "Ð\9fÑ\81евдоним"
+msgstr "Ð\9fÑ\80озвиÑ\89е"
#: src/editaddress.c:1054 src/editaddress.c:1122
msgid "Alias"
#: src/editaddress.c:1424
msgid "_User Data"
-msgstr "Данные пользователя"
+msgstr "_Данные Пользователя"
#: src/editaddress.c:1425
msgid "_Email Addresses"
-msgstr "Адрес эл. почты"
+msgstr "_Адрес Эл. Почты"
#: src/editaddress.c:1428 src/editaddress.c:1431
msgid "O_ther Attributes"
-msgstr "Другие атрибуты"
+msgstr "Д_ругие Атрибуты"
+
+#: src/editaddress.c:1582
+#, c-format
+msgid ""
+"Failed to save image: \n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Не удалось сохранить изображение:\n"
+"%s"
#: src/editbook.c:109
msgid "File appears to be OK."
#: src/editbook.c:115 src/editjpilot.c:191 src/editvcard.c:98
msgid "Could not read file."
-msgstr "Невозможно прочитать файл."
+msgstr "Не удалось прочитать файл."
#: src/editbook.c:149 src/editbook.c:262
msgid "Edit Addressbook"
-msgstr "Ð\9fÑ\80авка адÑ\80еÑ\81ной книги"
+msgstr "Ð\9fÑ\80авка Ð\90дÑ\80еÑ\81ной Ð\9aниги"
#: src/editbook.c:177 src/editjpilot.c:264 src/editvcard.c:180
msgid " Check File "
-msgstr " Проверить файл "
+msgstr " Проверить Файл "
#: src/editbook.c:182 src/editjpilot.c:269 src/editvcard.c:185
-#: src/importmutt.c:232 src/importpine.c:231 src/prefs_account.c:1959
-#: src/wizard.c:1187 src/wizard.c:1602
+#: src/importmutt.c:232 src/importpine.c:231 src/prefs_account.c:1958
+#: src/wizard.c:1186 src/wizard.c:1598
msgid "File"
msgstr "Файл"
#: src/editbook.c:281
msgid "Add New Addressbook"
-msgstr "Ð\94обавиÑ\82Ñ\8c новÑ\83Ñ\8e адÑ\80еÑ\81нÑ\83Ñ\8e книгу"
+msgstr "Ð\94обавиÑ\82Ñ\8c Ð\9dовÑ\83Ñ\8e Ð\90дÑ\80еÑ\81нÑ\83Ñ\8e Ð\9aнигу"
#: src/editgroup.c:101
msgid "A Group Name must be supplied."
-msgstr "Ð\94олжно бÑ\8bÑ\82Ñ\8c Ñ\83казано имÑ\8f группы."
+msgstr "Ð\94олжно бÑ\8bÑ\82Ñ\8c Ñ\83казано Ð\98мÑ\8f Ð\93руппы."
#: src/editgroup.c:294
msgid "Edit Group Data"
-msgstr "Ð\98зменение даннÑ\8bÑ\85 группы"
+msgstr "Ð\98зменение Ð\94аннÑ\8bÑ\85 Ð\93руппы"
#: src/editgroup.c:323 src/exporthtml.c:597
msgid "Group Name"
-msgstr "Ð\98мÑ\8f группы"
+msgstr "Ð\98мÑ\8f Ð\93руппы"
#: src/editgroup.c:342
msgid "Addresses in Group"
-msgstr "Ð\90дÑ\80еÑ\81а в группе"
+msgstr "Ð\90дÑ\80еÑ\81а в Ð\93руппе"
#: src/editgroup.c:377
msgid "Available Addresses"
-msgstr "Ð\94оÑ\81Ñ\82Ñ\83пнÑ\8bе адреса"
+msgstr "Ð\94оÑ\81Ñ\82Ñ\83пнÑ\8bе Ð\90дреса"
#: src/editgroup.c:452
msgid "Move Email Addresses to or from Group with arrow buttons"
-msgstr "Помещайте электронные адреса в или из группы с помощью кнопок"
+msgstr ""
+"Помещайте Электронные Адреса в или из Группы с помощью кнопок со стрелками"
#: src/editgroup.c:500
msgid "Edit Group Details"
-msgstr "Ð\9fÑ\80авка группы"
+msgstr "Ð\9fÑ\80авка Ð\94аннÑ\8bÑ\85 Ð\93руппы"
#: src/editgroup.c:503
msgid "Add New Group"
-msgstr "Ð\94обавиÑ\82Ñ\8c новÑ\83Ñ\8e группу"
+msgstr "Ð\94обавиÑ\82Ñ\8c Ð\9dовÑ\83Ñ\8e Ð\93руппу"
#: src/editgroup.c:553
msgid "Edit folder"
#: src/editjpilot.c:200
msgid "Select JPilot File"
-msgstr "Выберите файл JPilot"
+msgstr "Выберите Файл JPilot"
#: src/editjpilot.c:236 src/editjpilot.c:365
msgid "Edit JPilot Entry"
-msgstr "Правка элемента JPilot"
+msgstr "Правка Элемента JPilot"
#: src/editjpilot.c:281
msgid "Additional e-Mail address item(s)"
#: src/editjpilot.c:372
msgid "Add New JPilot Entry"
-msgstr "Ð\94обавиÑ\82Ñ\8c новÑ\8bй Ñ\8dлемент JPilot"
+msgstr "Ð\94обавиÑ\82Ñ\8c Ð\9dовÑ\8bй Ðлемент JPilot"
#: src/editldap_basedn.c:138
msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
-msgstr "Ð\9fÑ\80авка LDAP - вÑ\8bбÑ\80аÑ\82Ñ\8c базÑ\83 длÑ\8f поиска"
+msgstr "Ð\9fÑ\80авка LDAP - Ð\92Ñ\8bбÑ\80аÑ\82Ñ\8c Ð\91азÑ\83 Ð\9fоиска"
#: src/editldap_basedn.c:157 src/editldap.c:441
msgid "Hostname"
#: src/editldap_basedn.c:177 src/editldap.c:502
msgid "Search Base"
-msgstr "Ð\91аза длÑ\8f поиска"
+msgstr "Ð\91аза Ð\9fоиска"
#: src/editldap_basedn.c:198
msgid "Available Search Base(s)"
-msgstr "Ð\94оÑ\81Ñ\82Ñ\83пнаÑ\8f база(Ñ\8b) длÑ\8f поиска"
+msgstr "Ð\94оÑ\81Ñ\82Ñ\83пнаÑ\8f Ð\91аза(Ñ\8b) Ð\9fоиска"
#: src/editldap_basedn.c:288
msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
-msgstr "Невозможно прочитать базу для поиска с сервера - установите вручную"
+msgstr "Не удалось прочитать Базу(ы) Поиска с сервера - установите вручную"
#: src/editldap_basedn.c:292 src/editldap.c:281
msgid "Could not connect to server"
-msgstr "Невозможно соединиться с сервером"
+msgstr "Не удалось соединиться с сервером"
#: src/editldap.c:152
msgid "A Name must be supplied."
-msgstr "Ð\94олжно бÑ\8bÑ\82Ñ\8c Ñ\83казано имя."
+msgstr "Ð\94олжно бÑ\8bÑ\82Ñ\8c Ñ\83казано Ð\98мя."
#: src/editldap.c:164
msgid "A Hostname must be supplied for the server."
#: src/editldap.c:336 src/editldap.c:974
msgid "Edit LDAP Server"
-msgstr "Изменить сервер LDAP"
+msgstr "Изменить Сервер LDAP"
#: src/editldap.c:437
msgid "A name that you wish to call the server."
"computer as Claws Mail."
msgstr ""
"Это имя узла сервера. Например, \"ldap.mydomain.com\" может использоваться "
-"организацией \"mydomain.com\". Также возмжно использование IP адреса. Можно "
-"иÑ\81полÑ\8cлÑ\8cзоваÑ\82Ñ\8c \"localhost\", еÑ\81ли LDAP Ñ\81еÑ\80веÑ\80 на одном Ñ\85оÑ\81Ñ\82е Ñ\81 Claws Mail."
+"оÑ\80ганизаÑ\86ией \"mydomain.com\". Также возможно иÑ\81полÑ\8cзование IP адÑ\80еÑ\81а. Ð\9cожно "
+"использовать \"localhost\", если LDAP сервер на одном хосте с Claws Mail."
#: src/editldap.c:470
msgid "TLS"
msgstr "TLS"
-#: src/editldap.c:471 src/prefs_account.c:3343
+#: src/editldap.c:471 src/prefs_account.c:3342
msgid "SSL"
msgstr "SSL"
#: src/editldap.c:475
-#, fuzzy
msgid ""
"Enable secure connection to the LDAP server via TLS. If connection fails, be "
"sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
msgstr ""
"Включить безопасное подключение к серверу LDAP посредством TLS. При сбое "
"подключения, проверьте корректность файла настроек ldap.conf (поля "
-"TLS_CACERT или TLS_CACERTDIR)."
+"TLS_CACERTDIR и TLS_REQCERT)."
#: src/editldap.c:479
-#, fuzzy
msgid ""
"Enable secure connection to the LDAP server via SSL. If connection fails, be "
"sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
msgstr ""
"Включить безопасное подключение к серверу LDAP посредством SSL. При сбое "
"подключения, проверьте корректность файла настроек ldap.conf (поля "
-"TLS_CACERT или TLS_CACERTDIR)."
+"TLS_CACERTDIR и TLS_REQCERT)."
#: src/editldap.c:491
msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default."
-msgstr "Номер порта, который прослушивает сервер. Порт 389 по умолчанию."
+msgstr "Номер порта, который прослушивает сервер. По умолчанию порт 389."
#: src/editldap.c:494
msgid " Check Server "
-msgstr " Проверить сервер "
+msgstr " Проверить Сервер "
#: src/editldap.c:498
msgid "Press this button to test the connection to the server."
" ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
" o=Organization Name,c=Country\n"
msgstr ""
-"Тут задается имя каталога для поиска на сервере. Примеры:\n"
+"Тут задаётся имя каталога для поиска на сервере. Примеры:\n"
" dc=claws-mail,dc=org\n"
" ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
" o=Organization Name,c=Country\n"
"Press this button to lookup the name of available directory names on the "
"server."
msgstr ""
-"Нажмите эту кнопку для поиска имени из доступных имен каталогов сервера."
+"Нажмите эту кнопку для поиска имени из доступных имён каталогов сервера."
#: src/editldap.c:578
msgid "Search Attributes"
"A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to "
"find a name or address."
msgstr ""
-"Список имен атрибутов LDAP, который должны быть найдена при попытке найти "
+"Список имён атрибутов LDAP, который должны быть найдена при попытке найти "
"имя или адрес."
#: src/editldap.c:590
"This resets the attribute names to a default value that should find most "
"names and addresses during a name or address search process."
msgstr ""
-"Сбрасывание имен атрибутов к значениям по умолчанию должно находить больше "
-"имен и адресов в процессе поиска имени или адреса."
+"Сбрасывание имён атрибутов к значениям по умолчанию должно находить больше "
+"имён и адресов в процессе поиска имени или адреса."
#: src/editldap.c:600
msgid "Max Query Age (secs)"
-msgstr "Ð\9cакÑ\81. вÑ\80емÑ\8f запроса (сек.)"
+msgstr "Ð\9cакÑ\81. Ð\92Ñ\80емÑ\8f Ð\97апроса (сек.)"
#: src/editldap.c:615
msgid ""
"This is useful for servers that have slow response times at the expense of "
"more memory to cache results."
msgstr ""
-"Задает максимальный период (в сек.), во время которого результаты поиска "
-"адÑ\80еÑ\81а доÑ\81Ñ\82овеÑ\80нÑ\8b длÑ\8f допиÑ\81Ñ\8bваниÑ\8f адÑ\80еÑ\81ов. РезÑ\83лÑ\8cÑ\82аÑ\82Ñ\8b поиÑ\81ка Ñ\85Ñ\80анÑ\8fÑ\8fÑ\82Ñ\81Ñ\8f в "
-"кÑ\8dÑ\88е до иÑ\81Ñ\82еÑ\87ениÑ\8f данного пеÑ\80иода и заÑ\82ем оÑ\87иÑ\89аÑ\8eÑ\82Ñ\81Ñ\8f. ÐÑ\82о Ñ\83Ñ\81коÑ\80Ñ\8fеÑ\82 оÑ\82веÑ\82 пÑ\80и "
+"Задаёт максимальный период (в сек.), во время которого результаты поиска "
+"адÑ\80еÑ\81а доÑ\81Ñ\82овеÑ\80нÑ\8b длÑ\8f допиÑ\81Ñ\8bваниÑ\8f адÑ\80еÑ\81ов. РезÑ\83лÑ\8cÑ\82аÑ\82Ñ\8b поиÑ\81ка Ñ\85Ñ\80анÑ\8fÑ\82Ñ\81Ñ\8f в кÑ\8dÑ\88е "
+"до истечения данного периода и затем очищаются. Это ускоряет ответ при "
"попытке поиска такого же имени или адреса для последующих запросов. Через "
"кэш будет производиться поиск в свойствах для выполнения запроса поиска "
"нового сервера. Значения по умолчанию 600 сек. (10 мин.) должно быть "
-"достаточно для большинства случаев.Большее значение сокращает время поиска "
-"для последующих поисков. может быть полезно для медленных серверов потребляя "
-"больше памяти под результаты кэша."
+"достаточно для большинства случаев. Большее значение сокращает время поиска "
+"для последующих поисков. Может быть полезно для уменьшения времени отклика "
+"медленных серверов в обмен на потребление большего количества памяти под "
+"результаты кэша."
#: src/editldap.c:632
msgid "Include server in dynamic search"
"performance reasons, address completion uses \"begins-with\" for all "
"searches against other address interfaces."
msgstr ""
-"Поиски имен и адресов могут быть выполнены используя \"начинается с\" или "
+"Поиски имён и адресов могут быть выполнены используя \"начинается с\" или "
"\"содержит\" с искомым термином. Включение опции для выполнения поиска "
"\"содержит\"; этот тип поиска обычно занимает больше времени. Учтите, что "
"для ускорения поиска адресные окончания используют \"начинается с\" для всех "
"as: \"cn=user,dc=claws-mail,dc=org\". This is usually left empty when "
"performing a search."
msgstr ""
-"Имя учетной записи пользователя LDAP используемой для связи с сервером. "
-"Обычно требуется только защищенными серверами. Типичный формат этого имени: "
-"\"cn=user,dc=claws-mail,dc=org\". Оно обычно остается пустым во время "
+"Имя учётной записи пользователя LDAP используемой для связи с сервером. "
+"Обычно требуется только защищёнными серверами. Типичный формат этого имени: "
+"\"cn=user,dc=claws-mail,dc=org\". Оно обычно остаётся пустым во время "
"выполнения поиска."
#: src/editldap.c:717
#: src/editldap.c:750
msgid "Maximum Entries"
-msgstr "Ð\9cакÑ\81имÑ\83м записей"
+msgstr "Ð\9cакÑ\81имÑ\83м Ð\97аписей"
#: src/editldap.c:764
msgid ""
"The maximum number of entries that should be returned in the search result."
msgstr ""
-"Максимальное числоо записей, которые должны возвращаться в результат поиска."
+"Максимальное число записей, которые должны возвращаться в результат поиска."
-#: src/editldap.c:779 src/prefs_account.c:3234
+#: src/editldap.c:779 src/prefs_account.c:3233
msgid "Basic"
msgstr "Основные"
#: src/editldap.c:979
msgid "Add New LDAP Server"
-msgstr "Ð\94обавиÑ\82Ñ\8c новÑ\8bй Ñ\81ервер LDAP"
+msgstr "Ð\94обавиÑ\82Ñ\8c Ð\9dовÑ\8bй Сервер LDAP"
#: src/edittags.c:187 src/prefs_filtering_action.c:1446
+#: src/prefs_summaries.c:442
msgid "Tag"
msgstr "Тег"
#: src/editvcard.c:95
msgid "File does not appear to be vCard format."
-msgstr "Файл не Ñ\8fвлÑ\8fеÑ\82Ñ\81Ñ\8f Ñ\84айлом vCard."
+msgstr "Файл не Ñ\81одеÑ\80жиÑ\82 даннÑ\8bÑ\85 Ñ\84оÑ\80маÑ\82а vCard."
#: src/editvcard.c:107
msgid "Select vCard File"
-msgstr "Выбор vCard файла"
+msgstr "Выбор vCard Файла"
#: src/editvcard.c:152 src/editvcard.c:256
msgid "Edit vCard Entry"
-msgstr "Ð\9fÑ\80авка записи vCard"
+msgstr "Ð\9fÑ\80авка Ð\97аписи vCard"
#: src/editvcard.c:261
msgid "Add New vCard Entry"
-msgstr "Ð\94обавиÑ\82Ñ\8c новÑ\83Ñ\8e запись vCard"
+msgstr "Ð\94обавиÑ\82Ñ\8c Ð\9dовÑ\83Ñ\8e Ð\97апись vCard"
#: src/etpan/etpan-ssl.c:167
msgid "Impossible to set the client certificate.\n"
msgstr "Файл экспортирован успешно."
#: src/exphtmldlg.c:178
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"The HTML output directory '%s'\n"
"does not exist. Do you want to create it?"
"не существует. Создать этот каталог?"
#: src/exphtmldlg.c:181
-#, fuzzy
msgid "Create directory"
msgstr "Создать каталог"
#: src/exphtmldlg.c:192 src/expldifdlg.c:202
msgid "Failed to Create Directory"
-msgstr "Ошибка при создании каталога"
+msgstr "Ошибка при Создании Каталога"
#: src/exphtmldlg.c:234
msgid "Error creating HTML file"
#: src/exphtmldlg.c:384
msgid "HTML Output File"
-msgstr "Результирующий HTML файл"
+msgstr "Результирующий HTML Файл"
#: src/exphtmldlg.c:393 src/expldifdlg.c:410 src/export.c:171 src/import.c:170
#: src/importldif.c:685
msgstr "Таблица стилей"
#: src/exphtmldlg.c:454 src/gtk/colorlabel.c:406 src/gtk/gtkaspell.c:1571
-#: src/gtk/gtkaspell.c:2231 src/gtk/menu.c:125 src/mainwindow.c:1178
+#: src/gtk/gtkaspell.c:2231 src/gtk/menu.c:125 src/mainwindow.c:1181
#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:235
-#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:304 src/prefs_account.c:948
-#: src/prefs_toolbar.c:780 src/prefs_toolbar.c:1466 src/summaryview.c:6016
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:304 src/prefs_account.c:947
+#: src/prefs_toolbar.c:780 src/prefs_toolbar.c:1466 src/summaryview.c:6036
msgid "None"
msgstr "Никакой"
#: src/exphtmldlg.c:467
msgid "Full Name Format"
-msgstr "ФоÑ\80маÑ\82 полного имени"
+msgstr "ФоÑ\80маÑ\82 Ð\9fолного Ð\98мени"
#: src/exphtmldlg.c:475
msgid "First Name, Last Name"
-msgstr "Имя, фамилия"
+msgstr "Имя, Фамилия"
#: src/exphtmldlg.c:476
msgid "Last Name, First Name"
-msgstr "ФамилиÑ\8f, имя"
+msgstr "ФамилиÑ\8f, Ð\98мя"
#: src/exphtmldlg.c:483
msgid "Color Banding"
-msgstr "Объединение цветов"
+msgstr "Объединение Цветов"
#: src/exphtmldlg.c:489
msgid "Format Email Links"
-msgstr "ФоÑ\80маÑ\82 поÑ\87Ñ\82овÑ\8bÑ\85 Ñ\81сылок"
+msgstr "ФоÑ\80маÑ\82 Ð\9fоÑ\87Ñ\82овÑ\8bÑ\85 Ссылок"
#: src/exphtmldlg.c:495
msgid "Format User Attributes"
-msgstr "ФоÑ\80маÑ\82 аÑ\82Ñ\80ибÑ\83Ñ\82ов пользователя"
+msgstr "ФоÑ\80маÑ\82 Ð\90Ñ\82Ñ\80ибÑ\83Ñ\82ов Ð\9fользователя"
#: src/exphtmldlg.c:540 src/expldifdlg.c:613 src/importldif.c:892
msgid "Address Book :"
-msgstr "Ð\90дÑ\80еÑ\81наÑ\8f книга :"
+msgstr "Ð\90дÑ\80еÑ\81наÑ\8f Ð\9aнига :"
#: src/exphtmldlg.c:550 src/expldifdlg.c:623 src/importldif.c:902
msgid "File Name :"
-msgstr "Имя файла :"
+msgstr "Имя Файла :"
#: src/exphtmldlg.c:560
msgid "Open with Web Browser"
-msgstr "Ð\9eÑ\82кÑ\80Ñ\8bÑ\82Ñ\8c в браузере"
+msgstr "Ð\9eÑ\82кÑ\80Ñ\8bÑ\82Ñ\8c в Ð\91раузере"
#: src/exphtmldlg.c:592
msgid "Export Address Book to HTML File"
-msgstr "ÐкÑ\81поÑ\80Ñ\82 адÑ\80еÑ\81ной книги в HTML Ñ\84айл"
+msgstr "ÐкÑ\81поÑ\80Ñ\82 Ð\90дÑ\80еÑ\81ной Ð\9aниги в HTML Файл"
#: src/exphtmldlg.c:657 src/expldifdlg.c:721 src/importldif.c:1021
msgid "File Info"
"LDIF Output Directory '%s'\n"
"does not exist. OK to create new directory?"
msgstr ""
-"РезÑ\83лÑ\8cÑ\82иÑ\80Ñ\83Ñ\8eÑ\89ий каталог LDIF '%s'\n"
+"РезÑ\83лÑ\8cÑ\82иÑ\80Ñ\83Ñ\8eÑ\89ий Ð\9aаталог LDIF '%s'\n"
"не существует. Создать новый каталог?"
#: src/expldifdlg.c:191
msgid "Create Directory"
-msgstr "СоздаÑ\82Ñ\8c каталог"
+msgstr "СоздаÑ\82Ñ\8c Ð\9aаталог"
#: src/expldifdlg.c:200
#, c-format
"to:\n"
" uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
msgstr ""
-"Ð\9fолÑ\8cзоваÑ\82елÑ\8c адресной книги используется для создания DN и форматируется "
+"УникалÑ\8cнÑ\8bй ID адресной книги используется для создания DN и форматируется "
"подобно:\n"
" uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
"similar to:\n"
" cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
msgstr ""
-"Ð\9eÑ\82обÑ\80ажаемое имя адресной книги используется для создания DN и форматируется "
+"Ð\9eÑ\82обÑ\80ажаемое Ð\98мя адресной книги используется для создания DN и форматируется "
"подобно:\n"
" cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
"formatted similar to:\n"
" mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
msgstr ""
-"Первый эл. почтовый адрес контакта используется для создания DN и "
+"Первый Эл. Почтовый Адрес контакта используется для создания DN и "
"форматируется подобно:\n"
" mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
" ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
" o=Organization Name,c=Country\n"
msgstr ""
-"СÑ\83Ñ\84Ñ\84икÑ\81 иÑ\81полÑ\8cзÑ\83еÑ\82Ñ\81Ñ\8f длÑ\8f Ñ\81озданиÑ\8f \"ХаÑ\80акÑ\82еÑ\80ное имя\" (или DN) для элемента "
+"СÑ\83Ñ\84Ñ\84икÑ\81 иÑ\81полÑ\8cзÑ\83еÑ\82Ñ\81Ñ\8f длÑ\8f Ñ\81озданиÑ\8f \"ХаÑ\80акÑ\82еÑ\80ное Ð\98мя\" (или DN) для элемента "
"LDAP записи. Примеры:\n"
" dc=claws-mail,dc=org\n"
" ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
msgstr ""
"LDIF файл содержит несколько записей данных, которые обычно загружены на "
"LDAP сервере. Каждая запись в LDIF файле имеет уникальную идентификацию"
-"\"ХаÑ\80акÑ\82еÑ\80ное имя\" (или DN). Суффикс прикрепляется к \"Относительному "
-"характерному имени\" (или RDN) для создания DN. Выберите одну из доступных "
+"\"ХаÑ\80акÑ\82еÑ\80ное Ð\98мя\" (или DN). Суффикс прикрепляется к \"Относительному "
+"Характерному Имени\" (или RDN) для создания DN. Выберите одну из доступных "
"опций RDN, которые используются для создания DN."
#: src/expldifdlg.c:544
"above will be used if the DN user attribute is not found."
msgstr ""
"Адресная книга может содержать записи, которые ранее импортированы из LDIF "
-"Ñ\84айла. Ð\90Ñ\82Ñ\80ибÑ\83Ñ\82 полÑ\8cзоваÑ\82елÑ\8f \"ХаÑ\80акÑ\82еÑ\80ное имя\" (DN), находящийся в данных "
+"Ñ\84айла. Ð\90Ñ\82Ñ\80ибÑ\83Ñ\82 полÑ\8cзоваÑ\82елÑ\8f \"ХаÑ\80акÑ\82еÑ\80ное Ð\98мя\" (DN), находящийся в данных "
"адресной книги, может использоваться в экспортируемом LDIF файле. Указанный "
"вверху RDN будет использоваться, если атрибут пользователя DN не найден."
#: src/expldifdlg.c:559
msgid "Exclude record if no Email Address"
-msgstr "Ð\98Ñ\81клÑ\8eÑ\87иÑ\82Ñ\8c запиÑ\81Ñ\8c, еÑ\81ли неÑ\82 поÑ\87Ñ\82ового адреса"
+msgstr "Ð\98Ñ\81клÑ\8eÑ\87иÑ\82Ñ\8c запиÑ\81Ñ\8c, еÑ\81ли неÑ\82 Ð\9fоÑ\87Ñ\82ового Ð\90дреса"
#: src/expldifdlg.c:564
msgid ""
"An addressbook may contain entries without Email Addresses. Check this "
"option to ignore these records."
msgstr ""
-"Ð\90дÑ\80еÑ\81наÑ\8f книга можеÑ\82 Ñ\81одеÑ\80жаÑ\82Ñ\8c полÑ\8f без Ñ\8dлекÑ\82Ñ\80оннÑ\8bÑ\85 адресов. Включение опции "
+"Ð\90дÑ\80еÑ\81наÑ\8f книга можеÑ\82 Ñ\81одеÑ\80жаÑ\82Ñ\8c запиÑ\81и без Ð\9fоÑ\87Ñ\82овÑ\8bÑ\85 Ð\90дресов. Включение опции "
"позволит игнорировать такие записи."
#: src/expldifdlg.c:656
msgid "Export Address Book to LDIF File"
-msgstr "ÐкÑ\81поÑ\80Ñ\82 адÑ\80еÑ\81ной книги в LDIF Ñ\84айл"
+msgstr "ÐкÑ\81поÑ\80Ñ\82 Ð\90дÑ\80еÑ\81ной Ð\9aниги в LDIF Файл"
#: src/expldifdlg.c:722
msgid "Distinguished Name"
-msgstr "ХаÑ\80акÑ\82еÑ\80ное имя"
+msgstr "ХаÑ\80акÑ\82еÑ\80ное Ð\98мя"
-#: src/export.c:113 src/summaryview.c:8128
+#: src/export.c:113 src/summaryview.c:8148
msgid "Export to mbox file"
msgstr "Экспорт в mbox файл"
#: src/file_checker.c:76
#, c-format
msgid "The file %s is missing! Do you want to use the backup file from %s?"
-msgstr ""
+msgstr "Файл %s отсутствует! Желаете использовать файл из резервной копии %s?"
#: src/file_checker.c:84 src/file_checker.c:106
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Could not copy %s to %s"
-msgstr "Невозможно соединиться с сервером"
+msgstr "Невозможно копировать %s в %s"
#: src/file_checker.c:98
#, c-format
"The file %s is empty or corrupted! Do you want to use the backup file from "
"%s?"
msgstr ""
+"Файл %s пуст или повреждён! Желаете использовать файл из резервной копии %s?"
#: src/filtering.c:603 src/filtering.c:678 src/filtering.c:707
msgid "rule is not account-based\n"
-msgstr ""
+msgstr "правило не относится к учётной записи\n"
#: src/filtering.c:607
#, c-format
"rule is account-based [id=%d, name='%s'], matching the account currently "
"used to retrieve messages\n"
msgstr ""
+"правило относится к учётной записи [id=%d, name='%s'], данная учётная запись "
+"используется сейчас для получения сообщений\n"
#: src/filtering.c:609 src/filtering.c:626 src/filtering.c:627
#: src/filtering.c:651 src/filtering.c:669 src/filtering.c:696
#: src/filtering.c:697 src/filtering.c:714 src/filtering.c:715
msgid "NON_EXISTENT"
-msgstr ""
+msgstr "НЕ_СУЩЕСТВУЕТ"
#: src/filtering.c:617
msgid ""
"rule is account-based, not matching the account currently used to retrieve "
"messages\n"
msgstr ""
+"правило относится к учётной записи, другая учётная запись используется "
+"сейчас для получения сообщений\n"
#: src/filtering.c:624
#, c-format
"rule is account-based [id=%d, name='%s'], not matching the account currently "
"used to retrieve messages [id=%d, name='%s']\n"
msgstr ""
+"правило относится к учётной записи [id=%d, name='%s'], другая учётная запись "
+"используется сейчас для получения сообщений [id=%d, name='%s']\n"
#: src/filtering.c:643
msgid ""
"rule is not account-based, all rules are applied on user request anyway\n"
msgstr ""
+"правило не относится к учётной записи, все правила применяются по запросу "
+"пользователя в любом случае\n"
#: src/filtering.c:649
#, c-format
"rule is account-based [id=%d, name='%s'], but all rules are applied on user "
"request\n"
msgstr ""
+"правило относится к учётной записи [id=%d, name='%s'], но все правила "
+"применяются по запросу пользователя\n"
#: src/filtering.c:667
#, c-format
msgid "rule is account-based [id=%d, name='%s'], skipped on user request\n"
msgstr ""
+"правило относится к учётной записи [id=%d, name='%s'], игнорируется в случае "
+"запроса пользователя\n"
#: src/filtering.c:672
msgid "rule is account-based, skipped on user request\n"
msgstr ""
+"правило относится к учётной записи, игнорируется в случае запроса "
+"пользователя\n"
#: src/filtering.c:694
#, c-format
"rule is account-based [id=%d, name='%s'], not matching current account [id="
"%d, name='%s']\n"
msgstr ""
+"правило относится к учётной записи [id=%d, name='%s'], не соответствует "
+"текущей учётной записи [id=%d, name='%s']\n"
#: src/filtering.c:700
msgid "rule is account-based, not matching current account\n"
msgstr ""
+"правило относится к учётной записи, не соответствует текущей учётной записи\n"
#: src/filtering.c:712
#, c-format
"rule is account-based [id=%d, name='%s'], current account [id=%d, "
"name='%s']\n"
msgstr ""
+"правило относится к учётной записи [id=%d, name='%s'], текущая учётная "
+"запись [id=%d, name='%s']\n"
#: src/filtering.c:752
#, c-format
msgid "applying action [ %s ]\n"
-msgstr ""
+msgstr "применение действия [ %s ]\n"
#: src/filtering.c:757
msgid "action could not apply\n"
-msgstr ""
+msgstr "действие не может быть применено\n"
#: src/filtering.c:759
#, c-format
msgid "no further processing after action [ %s ]\n"
-msgstr ""
+msgstr "завершить обработку после действия [ %s ]\n"
#: src/filtering.c:810
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "processing rule '%s' [ %s ]\n"
-msgstr "Ð\97апÑ\83Ñ\81Ñ\82иÑ\82Ñ\8c обÑ\80абоÑ\82кÑ\83"
+msgstr "пÑ\80авило обÑ\80абоÑ\82ки '%s' [ %s ]\n"
#: src/filtering.c:814
#, c-format
msgid "processing rule <unnamed> [ %s ]\n"
-msgstr ""
+msgstr "обработка правила <неназванный> [ %s ]\n"
#: src/filtering.c:832
#, c-format
msgid "disabled rule '%s' [ %s ]\n"
-msgstr ""
+msgstr "отключить правило '%s' [ %s ]\n"
#: src/filtering.c:836
#, c-format
msgid "disabled rule <unnamed> [ %s ]\n"
-msgstr ""
+msgstr "отключить правило <неназванный> [ %s ]\n"
#: src/filtering.c:874
-#, fuzzy
msgid "undetermined"
-msgstr "Ð\9dеопределённое"
+msgstr "неопределённое"
#: src/filtering.c:878
-#, fuzzy
msgid "incorporation"
-msgstr "Ñ\84илÑ\8cÑ\82Ñ\80аÑ\86ии пÑ\80и полÑ\83Ñ\87ении поÑ\87Ñ\82Ñ\8b"
+msgstr "Ñ\81лиÑ\8fние"
#: src/filtering.c:882
-#, fuzzy
msgid "manually"
-msgstr "_Руководство"
+msgstr "вручную"
#: src/filtering.c:886
-#, fuzzy
msgid "folder processing"
-msgstr "Ð\97апÑ\83Ñ\81Ñ\82иÑ\82Ñ\8c обÑ\80абоÑ\82кÑ\83 пиÑ\81ем"
+msgstr "обÑ\80абоÑ\82ка папки"
#: src/filtering.c:890
-#, fuzzy
msgid "pre-processing"
-msgstr "Ð\9dаÑ\87алÑ\8cнаÑ\8f обÑ\80абоÑ\82ка..."
+msgstr "наÑ\87алÑ\8cнаÑ\8f обÑ\80абоÑ\82ка"
#: src/filtering.c:894
-#, fuzzy
msgid "post-processing"
-msgstr "Ð\9fоÑ\81Ñ\82-обÑ\80абоÑ\82ка..."
+msgstr "поÑ\81Ñ\82-обÑ\80абоÑ\82ка"
#: src/filtering.c:911
#, c-format
"%s%s %s\n"
"%s%s %s\n"
msgstr ""
+"фильтрация сообщения (%s%s%s)\n"
+"%sфайл сообщения: %s\n"
+"%s%s %s\n"
+"%s%s %s\n"
+"%s%s %s\n"
+"%s%s %s\n"
#: src/filtering.c:913 src/filtering.c:922
msgid ": "
-msgstr ""
+msgstr ":"
#: src/filtering.c:920
#, c-format
"filtering message (%s%s%s)\n"
"%smessage file: %s\n"
msgstr ""
+"фильтрация сообщения (%s%s%s)\n"
+"%sфайл сообщения: %s\n"
#: src/folder.c:1565 src/foldersel.c:403 src/prefs_folder_item.c:306
msgid "Inbox"
#: src/folder.c:3564
#, c-format
msgid "Updating cache for %s..."
-msgstr "Обновление кеша для %s..."
+msgstr "Обновление кэша для %s..."
#: src/folder.c:4427
msgid "Processing messages..."
msgstr "Синхронизировать %s для автономного использования...\n"
#: src/folder.c:4820
-#, fuzzy
msgid "A folder name cannot begin or end with a dot."
-msgstr "Ð\9dевозможно пеÑ\80емеÑ\89ение папок из одного поÑ\87Ñ\82ового Ñ\8fÑ\89ика в дÑ\80Ñ\83гой."
+msgstr "Ð\98мÑ\8f папки не можеÑ\82 наÑ\87инаÑ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f или заканÑ\87иваÑ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f Ñ\82оÑ\87кой."
#: src/foldersel.c:247
msgid "Select folder"
msgstr "Пометить все как п_рочтённые"
#: src/folderview.c:237
-#, fuzzy
msgid "Mark all read recursi_vely"
-msgstr "Ð\9fометить все как п_рочтённые"
+msgstr "РекÑ\83Ñ\80Ñ\81ивно пометить все как п_рочтённые"
#: src/folderview.c:239
msgid "R_un processing rules"
-msgstr "Запустить обработку"
+msgstr "Зап_устить обработку"
-#: src/folderview.c:240 src/mainwindow.c:546
+#: src/folderview.c:240 src/mainwindow.c:547
msgid "_Search folder..."
msgstr "_Поиск в папке..."
#: src/folderview.c:242
msgid "Process_ing..."
-msgstr "_Обработка..."
+msgstr "Обрабо_тка..."
#: src/folderview.c:243
msgid "Empty _trash..."
#: src/folderview.c:387 src/folderview.c:434
#: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:141
-#: src/prefs_folder_column.c:79 src/prefs_matcher.c:391 src/summaryview.c:6292
+#: src/prefs_folder_column.c:79 src/prefs_matcher.c:391 src/summaryview.c:6312
msgid "New"
msgstr "Новые"
#: src/folderview.c:388 src/folderview.c:435
#: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:145
-#: src/prefs_folder_column.c:80 src/prefs_matcher.c:390 src/summaryview.c:6294
+#: src/prefs_folder_column.c:80 src/prefs_matcher.c:390 src/summaryview.c:6314
msgid "Unread"
msgstr "Непрочтённые"
#. TRANSLATORS: This in Number sign in American style
#: src/folderview.c:437 src/summaryview.c:446
msgid "#"
-msgstr "#"
+msgstr "№"
#: src/folderview.c:767
msgid "Setting folder info..."
msgstr "Настройка информации папки..."
-#: src/folderview.c:840 src/summaryview.c:4127 src/summaryview.c:4129
-msgid "Mark all as read"
-msgstr "Пометить все как прочтённые"
+#: src/folderview.c:839
+msgid ""
+"Do you really want to mark all mails in this folder and its sub-folders as "
+"read?"
+msgstr ""
+"Действительно пометить все сообщения данной папки и её подпапок как "
+"прочтённые?"
#: src/folderview.c:841 src/summaryview.c:4128
-#, fuzzy
msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as read?"
msgstr "Действительно пометить все сообщения данной папки как прочтённые?"
-#: src/folderview.c:1004 src/imap.c:4586 src/mainwindow.c:5159 src/setup.c:91
-#, fuzzy, c-format
+#: src/folderview.c:845 src/summaryview.c:4127
+msgid "Mark all as read"
+msgstr "Пометить все как прочтённые"
+
+#: src/folderview.c:1007 src/imap.c:4601 src/mainwindow.c:5169 src/setup.c:91
+#, c-format
msgid "Scanning folder %s%c%s..."
-msgstr "Сканирование папки %s%c%s ..."
+msgstr "Сканирование папки %s%c%s..."
-#: src/folderview.c:1008 src/imap.c:4591 src/mainwindow.c:5164 src/setup.c:96
-#, fuzzy, c-format
+#: src/folderview.c:1011 src/imap.c:4606 src/mainwindow.c:5174 src/setup.c:96
+#, c-format
msgid "Scanning folder %s..."
-msgstr "Сканирование папки %s ..."
+msgstr "Сканирование папки %s..."
-#: src/folderview.c:1039
+#: src/folderview.c:1042
msgid "Rebuild folder tree"
msgstr "Перестроить дерево папок"
-#: src/folderview.c:1040
+#: src/folderview.c:1043
msgid ""
"Rebuilding the folder tree will remove local caches. Do you want to continue?"
-msgstr "Перестройка дерева папок удалит локальные кеши. Продолжить?"
+msgstr "Перестройка дерева папок удалит локальные кэши. Продолжить?"
-#: src/folderview.c:1050
+#: src/folderview.c:1053
msgid "Rebuilding folder tree..."
msgstr "Перестраивается дерево папок..."
-#: src/folderview.c:1052
+#: src/folderview.c:1055
msgid "Scanning folder tree..."
msgstr "Сканирование дерева папок..."
-#: src/folderview.c:1143
+#: src/folderview.c:1146
#, c-format
msgid "Couldn't scan folder %s\n"
msgstr "Не удалось просмотреть папку %s\n"
-#: src/folderview.c:1197
+#: src/folderview.c:1200
msgid "Checking for new messages in all folders..."
msgstr "Проверяется наличие новых сообщений во всех папках..."
-#: src/folderview.c:2070
-#, fuzzy, c-format
+#: src/folderview.c:2113
+#, c-format
msgid "Closing folder %s..."
msgstr "Закрытие папки %s..."
-#: src/folderview.c:2165
-#, fuzzy, c-format
+#: src/folderview.c:2208
+#, c-format
msgid "Opening folder %s..."
msgstr "Открывается папка %s..."
-#: src/folderview.c:2183
+#: src/folderview.c:2226
msgid "Folder could not be opened."
msgstr "Папка не может быть открыта."
-#: src/folderview.c:2326 src/mainwindow.c:2889 src/mainwindow.c:2893
+#: src/folderview.c:2369 src/mainwindow.c:2893 src/mainwindow.c:2897
msgid "Empty trash"
msgstr "Очистить корзину"
-#: src/folderview.c:2327
+#: src/folderview.c:2370
msgid "Delete all messages in trash?"
msgstr "Удалить все сообщения в корзине?"
-#: src/folderview.c:2328
+#: src/folderview.c:2371
msgid "+_Empty trash"
msgstr "+_Очистить корзину"
-#: src/folderview.c:2372 src/inc.c:1540 src/toolbar.c:2607
+#: src/folderview.c:2415 src/inc.c:1540 src/toolbar.c:2607
msgid "Offline warning"
msgstr "Автономная работа"
-#: src/folderview.c:2373 src/toolbar.c:2608
+#: src/folderview.c:2416 src/toolbar.c:2608
msgid "You're working offline. Override?"
msgstr "Вы работаете автономно. Подключиться?"
-#: src/folderview.c:2384 src/toolbar.c:2627
+#: src/folderview.c:2427 src/toolbar.c:2627
msgid "Send queued messages"
msgstr "Отправить сообщение(я) из очереди"
-#: src/folderview.c:2385 src/toolbar.c:2628
+#: src/folderview.c:2428 src/toolbar.c:2628
msgid "Send all queued messages?"
msgstr "Отправить все сообщения из очереди?"
-#: src/folderview.c:2386 src/messageview.c:856 src/messageview.c:873
+#: src/folderview.c:2429 src/messageview.c:856 src/messageview.c:873
#: src/toolbar.c:2629
msgid "_Send"
msgstr "_Отправить"
-#: src/folderview.c:2394 src/toolbar.c:2647
+#: src/folderview.c:2437 src/toolbar.c:2647
msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
msgstr "Возникли ошибки при отправке сообщений из очереди."
-#: src/folderview.c:2397 src/main.c:2714 src/toolbar.c:2650
+#: src/folderview.c:2440 src/main.c:2714 src/toolbar.c:2650
#, c-format
msgid ""
"Some errors occurred while sending queued messages:\n"
"Возникли ошибки при отправке сообщений из очереди:\n"
"%s"
-#: src/folderview.c:2474
-#, fuzzy, c-format
+#: src/folderview.c:2517
+#, c-format
msgid "Do you really want to copy folder '%s' in '%s'?"
msgstr "Действительно копировать папку '%s' в '%s' ?"
-#: src/folderview.c:2475
-#, fuzzy, c-format
+#: src/folderview.c:2518
+#, c-format
msgid "Do you really want to make folder '%s' a subfolder of '%s'?"
msgstr "Вы действительно хотите сделать папку '%s' подпапкой '%s'?"
-#: src/folderview.c:2477
+#: src/folderview.c:2520
msgid "Copy folder"
msgstr "Копировать папку"
-#: src/folderview.c:2477
+#: src/folderview.c:2520
msgid "Move folder"
msgstr "Переместить папку"
-#: src/folderview.c:2488
+#: src/folderview.c:2531
#, c-format
msgid "Copying %s to %s..."
msgstr "Копирование %s в %s..."
-#: src/folderview.c:2488
+#: src/folderview.c:2531
#, c-format
msgid "Moving %s to %s..."
msgstr "Перенос %s в %s..."
-#: src/folderview.c:2522
+#: src/folderview.c:2565
msgid "Source and destination are the same."
msgstr "Источник совпадает с приёмником."
-#: src/folderview.c:2525
+#: src/folderview.c:2568
msgid "Can't copy a folder to one of its children."
msgstr "Невозможно копировать папку в одну из её подпапок."
-#: src/folderview.c:2526
+#: src/folderview.c:2569
msgid "Can't move a folder to one of its children."
msgstr "Невозможно переместить папку в одну из её подпапок."
-#: src/folderview.c:2529
+#: src/folderview.c:2572
msgid "A folder cannot be moved between different mailboxes."
msgstr "Невозможно перемещение папок из одного почтового ящика в другой."
-#: src/folderview.c:2532
+#: src/folderview.c:2575
msgid "Copy failed!"
msgstr "Произошла ошибка копирования!"
-#: src/folderview.c:2532
+#: src/folderview.c:2575
msgid "Move failed!"
msgstr "Перенос не удался!"
-#: src/folderview.c:2583
+#: src/folderview.c:2626
#, c-format
msgid "Processing configuration for folder %s"
msgstr "Параметры обработки для папки %s"
-#: src/folderview.c:3011 src/summaryview.c:4568 src/summaryview.c:4666
+#: src/folderview.c:3054 src/summaryview.c:4573 src/summaryview.c:4678
msgid "The destination folder can only be used to store subfolders."
msgstr "Папка назначения может содержать только другие папки."
msgid "Can't retrieve newsgroup list."
msgstr "Невозможно получить список групп новостей."
-#: src/grouplistdialog.c:459 src/gtk/gtkutils.c:1907 src/summaryview.c:1587
+#: src/grouplistdialog.c:459 src/gtk/gtkutils.c:1916 src/summaryview.c:1587
msgid "Done."
msgstr "Готово."
"\n"
"For support and discussion subscribe to the Claws Mail users' mailing list:\n"
msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Для поддержки и обсуждения подпишитесь на пользовательский лист рассылки "
+"Claws Mail:\n"
#: src/gtk/about.c:142
msgid ""
"можете сделать это на:\n"
#: src/gtk/about.c:158
-#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
-"Авторские права (C) 1999-2011\n"
+"Авторские права (C) 1999-2015\n"
"Команда разработчиков Claws Mail\n"
-"и Хироюки Ямамото <hiro-y@kcn.ne.jp>"
+"и Хироюки Ямамото"
#: src/gtk/about.c:161
msgid ""
"Локаль: %s (набор символов: %s)\n"
"Операционная система: неопознана"
-#: src/gtk/about.c:242 src/prefs_themes.c:706 src/wizard.c:527
+#: src/gtk/about.c:242 src/prefs_themes.c:706 src/wizard.c:526
msgid "The Claws Mail Team"
msgstr "Команда Claws Mail"
"\n"
msgstr ""
"Данная программа является свободным ПО. Вы вправе распространять и/или "
-"модифицировать ее в рамках условий лицензии GNU General Public License "
-"опÑ\83бликованной Free Software Foundation веÑ\80Ñ\81ии 3 либо (на Ð\92аш выбор) более "
+"модифицировать её в рамках условий лицензии GNU General Public License "
+"опÑ\83бликованной Free Software Foundation веÑ\80Ñ\81ии 3 либо (на ваш выбор) более "
"поздней версии.\n"
"\n"
"more details.\n"
"\n"
msgstr ""
-"Программа распространяеся в надежде на то, что она будет полезна, однако НЕ "
+"Ð\9fÑ\80огÑ\80амма Ñ\80аÑ\81пÑ\80оÑ\81Ñ\82Ñ\80анÑ\8fеÑ\82Ñ\81Ñ\8f в надежде на Ñ\82о, Ñ\87Ñ\82о она бÑ\83деÑ\82 полезна, однако Ð\9dÐ\95 "
"ПРЕДОСТАВЛЯЕТСЯ НИКАКИХ ГАРАНТИЙ, в том числе ГАРАНТИИ ТОВАРНОГО СОСТОЯНИЯ "
"ПРИ ПРОДАЖЕ и ПРИГОДНОСТИ ДЛЯ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ В КОНКРЕТНЫХ ЦЕЛЯХ. Для "
"получения более подробной информации ознакомьтесь с GNU General Public "
"\n"
#: src/gtk/about.c:698 src/main.c:2538
-#, fuzzy
msgid "Session statistics\n"
-msgstr "Ð\98Ñ\81Ñ\82екло вÑ\80емÑ\8f ожиданиÑ\8f\n"
+msgstr "СÑ\82аÑ\82иÑ\81Ñ\82ика по Ñ\81еÑ\81Ñ\81иÑ\8fм\n"
#: src/gtk/about.c:708 src/gtk/about.c:711 src/main.c:2548 src/main.c:2551
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Started: %s\n"
-msgstr "запиÑ\81аÑ\82Ñ\8c в fd%d: %s\n"
+msgstr "Ð\9dаÑ\87ало: %s\n"
#: src/gtk/about.c:718 src/main.c:2557
msgid "Incoming traffic\n"
-msgstr ""
+msgstr "Входящий трафик\n"
#: src/gtk/about.c:721 src/main.c:2560
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Received messages: %d\n"
-msgstr "удалённые сообщения"
+msgstr "Полученные сообщения: %d\n"
#: src/gtk/about.c:728 src/main.c:2566
msgid "Outgoing traffic\n"
-msgstr ""
+msgstr "Исходящий трафик\n"
#: src/gtk/about.c:731 src/main.c:2569
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "New/redirected messages: %d\n"
-msgstr "ФилÑ\8cÑ\82Ñ\80оваÑ\82Ñ\8c вÑ\8bделеннÑ\8bе Ñ\81ообÑ\89ениÑ\8f"
+msgstr "Ð\9dовÑ\8bе/пеÑ\80еадÑ\80еÑ\81ованнÑ\8bе Ñ\81ообÑ\89ениÑ\8f: %d\n"
#: src/gtk/about.c:736 src/main.c:2573
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Replied messages: %d\n"
-msgstr "удалённые сообщения"
+msgstr "Сообщений-ответов: %d\n"
#: src/gtk/about.c:741 src/main.c:2577
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Forwarded messages: %d\n"
-msgstr "пеÑ\80енапÑ\80авленнÑ\8bе Ñ\81ообÑ\89ениÑ\8f"
+msgstr "Ð\9fеÑ\80еадÑ\80еÑ\81ованнÑ\8bе Ñ\81ообÑ\89ениÑ\8f: %d\n"
#: src/gtk/about.c:746 src/main.c:2581
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Total outgoing messages: %d\n"
-msgstr "ФилÑ\8cÑ\82Ñ\80аÑ\86иÑ\8f Ñ\81ообÑ\89ений...\n"
+msgstr "Ð\92Ñ\81его иÑ\81Ñ\85одÑ\8fÑ\89иÑ\85 Ñ\81ообÑ\89ений: %d\n"
#: src/gtk/about.c:773
msgid "About Claws Mail"
msgstr "О программе Claws Mail"
#: src/gtk/about.c:831
-#, fuzzy
msgid ""
"Copyright (C) 1999-2015\n"
"The Claws Mail Team\n"
"and Hiroyuki Yamamoto"
msgstr ""
-"Авторские права (C) 1999-2011\n"
+"Авторские права (C) 1999-2015\n"
"Команда разработчиков Claws Mail\n"
-"и Хироюки Ямамото <hiro-y@kcn.ne.jp>"
+"и Хироюки Ямамото"
#: src/gtk/about.c:845
msgid "_Info"
#: src/gtk/about.c:877
msgid "_Statistics"
-msgstr ""
+msgstr "_Статистика"
-#: src/gtk/colorlabel.c:38 src/prefs_common.c:360
+#: src/gtk/colorlabel.c:38 src/prefs_common.c:362
msgid "Orange"
msgstr "Оранжевый"
-#: src/gtk/colorlabel.c:39 src/prefs_common.c:364
+#: src/gtk/colorlabel.c:39 src/prefs_common.c:366
msgid "Red"
msgstr "Красный"
-#: src/gtk/colorlabel.c:40 src/prefs_common.c:368
+#: src/gtk/colorlabel.c:40 src/prefs_common.c:370
msgid "Pink"
msgstr "Розовый"
-#: src/gtk/colorlabel.c:41 src/prefs_common.c:372
+#: src/gtk/colorlabel.c:41 src/prefs_common.c:374
msgid "Sky blue"
msgstr "Голубой"
-#: src/gtk/colorlabel.c:42 src/prefs_common.c:376
+#: src/gtk/colorlabel.c:42 src/prefs_common.c:378
msgid "Blue"
msgstr "Синий"
-#: src/gtk/colorlabel.c:43 src/prefs_common.c:380
+#: src/gtk/colorlabel.c:43 src/prefs_common.c:382
msgid "Green"
msgstr "Зеленый"
-#: src/gtk/colorlabel.c:44 src/prefs_common.c:384
+#: src/gtk/colorlabel.c:44 src/prefs_common.c:386
msgid "Brown"
msgstr "Коричневый"
-#: src/gtk/colorlabel.c:45 src/prefs_common.c:388
+#: src/gtk/colorlabel.c:45 src/prefs_common.c:390
msgid "Grey"
msgstr "Зеленый"
-#: src/gtk/colorlabel.c:46 src/prefs_common.c:392
+#: src/gtk/colorlabel.c:46 src/prefs_common.c:394
msgid "Light brown"
msgstr "Светлокоричневый"
-#: src/gtk/colorlabel.c:47 src/prefs_common.c:396
+#: src/gtk/colorlabel.c:47 src/prefs_common.c:398
msgid "Dark red"
msgstr "Темнокрасный"
-#: src/gtk/colorlabel.c:48 src/prefs_common.c:400
+#: src/gtk/colorlabel.c:48 src/prefs_common.c:402
msgid "Dark pink"
msgstr "Темнорозовый"
-#: src/gtk/colorlabel.c:49 src/prefs_common.c:404
+#: src/gtk/colorlabel.c:49 src/prefs_common.c:406
msgid "Steel blue"
msgstr "Голубая сталь"
-#: src/gtk/colorlabel.c:50 src/prefs_common.c:408
+#: src/gtk/colorlabel.c:50 src/prefs_common.c:410
msgid "Gold"
msgstr "Золотой"
-#: src/gtk/colorlabel.c:51 src/prefs_common.c:412
+#: src/gtk/colorlabel.c:51 src/prefs_common.c:414
msgid "Bright green"
msgstr "Светлозеленый"
-#: src/gtk/colorlabel.c:52 src/prefs_common.c:416
+#: src/gtk/colorlabel.c:52 src/prefs_common.c:418
msgid "Magenta"
msgstr "Малиновый"
#: src/gtk/gtkaspell.c:707
msgid "Couldn't initialize Enchant broker."
-msgstr "Не удалось инициализировать брокера Enchant."
+msgstr "Не удалось инициализировать брокер Enchant."
#: src/gtk/gtkaspell.c:713
#, c-format
"и вам помогут исправить ошибку.\n"
#: src/gtk/gtkaspell.c:1800
-#, fuzzy
msgid "Change to..."
-msgstr "Изменить счёт"
+msgstr "Изменить на..."
#: src/gtk/gtkaspell.c:1811 src/gtk/gtkaspell.c:1949
msgid "More..."
msgstr "Больше..."
#: src/gtk/gtkaspell.c:1867
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "\"%s\" unknown in dictionary '%s'"
-msgstr "\"%s\" неизвестно в %s"
+msgstr "\"%s\" не найдено в словаре '%s'"
#: src/gtk/gtkaspell.c:1883
msgid "Accept in this session"
"The spell checker could not change dictionary.\n"
"%s"
msgstr ""
-"Невозможно сменить словарь.\n"
+"Не удалось сменить словарь.\n"
"%s"
#: src/gtk/gtkaspell.c:2209
"The spell checker could not change the alternate dictionary.\n"
"%s"
msgstr ""
-"Невозможно сменить альтернативный словарь.\n"
+"Не удалось сменить альтернативный словарь.\n"
"%s"
-#: src/gtk/gtkutils.c:1909
-msgid "Failed."
-msgstr ""
+#: src/gtk/gtkutils.c:1921
+msgid "Failed: no service record found."
+msgstr "Ошибка: не найдена запись службы."
+
+#: src/gtk/gtkutils.c:1924
+msgid "Failed: network error."
+msgstr "Ошибка: ошибка сети."
+
+#: src/gtk/gtkutils.c:1927
+#, c-format
+msgid "Failed: unknown error (%d)."
+msgstr "Ошибка: неизвестная ошибка (%d)."
-#: src/gtk/gtkutils.c:1972
-#, fuzzy
+#: src/gtk/gtkutils.c:1997
msgid "Configuring..."
-msgstr "_Настройки"
+msgstr "Настройка..."
#: src/gtk/headers.h:9 src/prefs_filtering_action.c:1259
-#: src/prefs_matcher.c:2174 src/prefs_summary_column.c:84 src/quote_fmt.c:49
-#: src/summaryview.c:444
+#: src/prefs_matcher.c:2174 src/prefs_summaries.c:436
+#: src/prefs_summary_column.c:84 src/quote_fmt.c:49 src/summaryview.c:444
msgid "Date"
msgstr "Дата"
msgstr "Дата:"
#: src/gtk/headers.h:10 src/prefs_filtering_action.c:1256
-#: src/prefs_matcher.c:2171 src/prefs_summary_column.c:82 src/quote_fmt.c:50
-#: src/summaryview.c:442
+#: src/prefs_matcher.c:2171 src/prefs_summaries.c:438
+#: src/prefs_summary_column.c:82 src/quote_fmt.c:50 src/summaryview.c:442
msgid "From"
msgstr "От"
#: src/gtk/headers.h:11
msgid "Sender"
-msgstr "Ð\9eÑ\82пÑ\80авиÑ\82елÑ\8e"
+msgstr "Ð\9eÑ\82пÑ\80авиÑ\82елÑ\8c"
#: src/gtk/headers.h:11
msgid "Sender:"
-msgstr "Ð\9eÑ\82пÑ\80авиÑ\82елÑ\8e:"
+msgstr "Ð\9eÑ\82пÑ\80авиÑ\82елÑ\8c:"
#: src/gtk/headers.h:12
msgid "Reply-To"
-msgstr "Oтветить"
+msgstr "Reply-To"
#: src/gtk/headers.h:13 src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:140
#: src/prefs_filtering_action.c:1257 src/prefs_matcher.c:2172
-#: src/prefs_summary_column.c:83 src/quote_fmt.c:57 src/summaryview.c:443
+#: src/prefs_summaries.c:439 src/prefs_summary_column.c:83 src/quote_fmt.c:57
+#: src/summaryview.c:443
msgid "To"
msgstr "Кому"
#: src/gtk/headers.h:17
msgid "In-Reply-To"
-msgstr "В ответ на"
+msgstr "In-Reply-To"
#: src/gtk/headers.h:18 src/prefs_filtering_action.c:1262
#: src/prefs_matcher.c:2177 src/quote_fmt.c:60
msgid "References"
-msgstr "Ссылки"
+msgstr "Связи"
#: src/gtk/headers.h:18
msgid "References:"
msgstr "Связи:"
#: src/gtk/headers.h:19 src/prefs_filtering_action.c:1255
-#: src/prefs_matcher.c:2170 src/prefs_summary_column.c:81 src/quote_fmt.c:56
-#: src/summaryview.c:441
+#: src/prefs_matcher.c:2170 src/prefs_summaries.c:440
+#: src/prefs_summary_column.c:81 src/quote_fmt.c:56 src/summaryview.c:441
msgid "Subject"
msgstr "Тема"
#: src/gtk/headers.h:22
msgid "Resent-Date"
-msgstr "Нет даты"
+msgstr "Resent-Date"
#: src/gtk/headers.h:22
msgid "Resent-Date:"
-msgstr "Нет даты:"
+msgstr "Resent-Date:"
#: src/gtk/headers.h:23
msgid "Resent-From"
-msgstr "Нет поля 'от'"
+msgstr "Resent-From"
#: src/gtk/headers.h:23
msgid "Resent-From:"
-msgstr "Нет поля 'от':"
+msgstr "Resent-From:"
#: src/gtk/headers.h:24
msgid "Resent-Sender"
-msgstr "Нет отправителя"
+msgstr "Resent-Sender"
#: src/gtk/headers.h:24
msgid "Resent-Sender:"
-msgstr "Нет отправителя:"
+msgstr "Resent-Sender:"
#: src/gtk/headers.h:25
msgid "Resent-To"
-msgstr "(Нет поля 'кому')"
+msgstr "Resent-To"
#: src/gtk/headers.h:25
msgid "Resent-To:"
-msgstr "Нет поля 'кому'"
+msgstr "Resent-To:"
#: src/gtk/headers.h:26
msgid "Resent-Cc"
-msgstr "Нет поля 'копия'"
+msgstr "Resent-Cc"
#: src/gtk/headers.h:26
msgid "Resent-Cc:"
-msgstr "Нет поля 'копия':"
+msgstr "Resent-Cc:"
#: src/gtk/headers.h:27
msgid "Resent-Bcc"
-msgstr "Нет поля 'скрытая копия'."
+msgstr "Resent-Bcc"
#: src/gtk/headers.h:27
msgid "Resent-Bcc:"
-msgstr "Ошибка формата поля Скрытая копия:"
+msgstr "Resent-Bcc:"
#: src/gtk/headers.h:28
msgid "Resent-Message-ID"
#: src/gtk/headers.h:28
msgid "Resent-Message-ID:"
-msgstr "Генерировать идентификатор сообщения:"
+msgstr "Resent-Message-ID:"
#: src/gtk/headers.h:29
msgid "Return-Path"
-msgstr "Не найден адрес отправителя"
+msgstr "Return-Path"
#: src/gtk/headers.h:29
msgid "Return-Path:"
-msgstr "Не найден адрес отправителя:"
+msgstr "Return-Path:"
#: src/gtk/headers.h:30
msgid "Received"
#: src/gtk/headers.h:34
msgid "Followup-To"
-msgstr "Дополнение к"
+msgstr "Followup-To"
#: src/gtk/headers.h:35
msgid "Delivered-To"
-msgstr "Доставлено"
+msgstr "Delivered-To"
#: src/gtk/headers.h:35
msgid "Delivered-To:"
-msgstr "Доставлено:"
+msgstr "Delivered-To:"
#: src/gtk/headers.h:36
msgid "Seen"
msgstr "Seen:"
#: src/gtk/headers.h:37 src/gtk/progressdialog.c:149
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:164 src/prefs_summary_column.c:79
-#: src/summaryview.c:2801
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:164 src/prefs_summaries.c:444
+#: src/prefs_summary_column.c:79 src/summaryview.c:2801
msgid "Status"
msgstr "Статус"
#: src/gtk/headers.h:41
msgid "User-Agent"
-msgstr "Почтовый клиент"
+msgstr "User-Agent"
#: src/gtk/headers.h:41
msgid "User-Agent:"
-msgstr "Почтовый клиент:"
+msgstr "User-Agent:"
#: src/gtk/headers.h:42
msgid "Content-Type"
msgid "Precedence:"
msgstr "Precedence:"
-#: src/gtk/headers.h:46 src/prefs_account.c:1072
+#: src/gtk/headers.h:46 src/prefs_account.c:1071
msgid "Organization"
msgstr "Организация"
#: src/gtk/headers.h:48
msgid "Mailing-List"
-msgstr "Список рассылки"
+msgstr "Mailing-List"
#: src/gtk/headers.h:48
msgid "Mailing-List:"
-msgstr "Список рассылки:"
+msgstr "Mailing-List:"
#: src/gtk/headers.h:49
msgid "List-Post"
-msgstr "Написать"
+msgstr "List-Post"
#: src/gtk/headers.h:49
msgid "List-Post:"
-msgstr "Написать:"
+msgstr "List-Post:"
#: src/gtk/headers.h:50
msgid "List-Subscribe"
-msgstr "Подписаться"
+msgstr "List-Subscribe"
#: src/gtk/headers.h:50
msgid "List-Subscribe:"
-msgstr "Подписаться:"
+msgstr "List-Subscribe:"
#: src/gtk/headers.h:51
msgid "List-Unsubscribe"
-msgstr "Отписаться"
+msgstr "List-Unsubscribe"
#: src/gtk/headers.h:51
msgid "List-Unsubscribe:"
-msgstr "Отписаться:"
+msgstr "List-Unsubscribe:"
#: src/gtk/headers.h:52
msgid "List-Help"
-msgstr "Справка"
+msgstr "List-Help"
#: src/gtk/headers.h:52
msgid "List-Help:"
-msgstr "Справка:"
+msgstr "List-Help:"
#: src/gtk/headers.h:53
msgid "List-Archive"
-msgstr "Архив"
+msgstr "List-Archive"
#: src/gtk/headers.h:53
msgid "List-Archive:"
-msgstr "Архив:"
+msgstr "List-Archive:"
#: src/gtk/headers.h:54
msgid "List-Owner"
-msgstr "Владелец"
+msgstr "List-Owner"
#: src/gtk/headers.h:54
msgid "List-Owner:"
-msgstr "Владелец:"
+msgstr "List-Owner:"
#: src/gtk/headers.h:56
msgid "X-Label"
#: src/gtk/headers.h:57
msgid "X-Mailer"
-msgstr "Почтовый клиент"
+msgstr "X-Mailer"
#: src/gtk/headers.h:57
msgid "X-Mailer:"
-msgstr "Почтовый клиент:"
+msgstr "X-Mailer:"
#: src/gtk/headers.h:58
msgid "X-Status"
-msgstr "Х-статус"
+msgstr "X-Status"
#: src/gtk/headers.h:58
msgid "X-Status:"
-msgstr "Х-статус:"
+msgstr "X-Status:"
#: src/gtk/headers.h:59
msgid "X-Face"
#: src/gtk/headers.h:64
msgid "To or Cc"
-msgstr "Ð\9aомÑ\83 или копия"
+msgstr "Ð\9aомÑ\83 или Ð\9aопия"
#: src/gtk/headers.h:64
msgid "To or Cc:"
-msgstr "Ð\9aомÑ\83 или копия:"
+msgstr "Ð\9aомÑ\83 или Ð\9aопия:"
#: src/gtk/headers.h:65
msgid "From, To or Subject"
msgstr "Вы переслали это сообщение другому адресату"
#: src/gtk/icon_legend.c:68
-#, fuzzy
msgid "Message has been forwarded and replied to"
-msgstr "Ð\92Ñ\8b оÑ\82веÑ\82или на Ñ\8dÑ\82о Ñ\81ообÑ\89ение"
+msgstr "СообÑ\89ениÑ\8f, коÑ\82оÑ\80Ñ\8bе бÑ\8bли пеÑ\80еÑ\81ланÑ\8b и на ниÑ\85 бÑ\8bл дан оÑ\82веÑ\82"
#: src/gtk/icon_legend.c:69
msgid "Message is in an ignored thread"
#: src/gtk/icon_legend.c:70
msgid "Message is in a watched thread"
-msgstr "СообÑ\89ение в наблÑ\8eдаемой цепочке"
+msgstr "СообÑ\89ение в оÑ\82Ñ\81леживаемой цепочке"
#: src/gtk/icon_legend.c:71
msgid "Message is spam"
#: src/gtk/icon_legend.c:73
msgid "Message has attachment(s)"
-msgstr "СообÑ\89ение Ñ\81 вложенниÑ\8fми"
+msgstr "СообÑ\89ение Ñ\81 вложением(Ñ\8fми)"
#: src/gtk/icon_legend.c:74
msgid "Digitally signed message"
#: src/gtk/icon_legend.c:122
msgid "Icon Legend"
-msgstr "Ð\9eбÑ\8aÑ\8fÑ\81нение значков"
+msgstr "Ð\9eбÑ\8aÑ\8fÑ\81нение Ð\97начков"
#: src/gtk/icon_legend.c:140
msgid ""
#: src/gtk/inputdialog.c:233 src/gtk/inputdialog.c:255
#, c-format
msgid "Input password for %s on %s:"
-msgstr "Ð\92ведиÑ\82е паÑ\80олÑ\8c длÑ\8f %s в %s:"
+msgstr "Ð\92ведиÑ\82е паÑ\80олÑ\8c длÑ\8f %s на %s:"
#: src/gtk/inputdialog.c:236 src/gtk/inputdialog.c:239
#: src/gtk/inputdialog.c:258 src/gtk/inputdialog.c:261
#: src/gtk/logwindow.c:447
msgid "Clear _Log"
-msgstr "Ð\9eÑ\87иÑ\81Ñ\82иÑ\82Ñ\8c _журнал"
+msgstr "Ð\9eÑ\87иÑ\81Ñ\82иÑ\82Ñ\8c _Ð\96урнал"
#: src/gtk/menu.c:137
msgid ""
"has been truncated for safety. This message could be\n"
"corrupted, malformed or part of some DoS attempt.</span>"
msgstr ""
+"<span><b>Внимание:</b> Эта ссылка оказалась слишком длинной для\n"
+"отображения и была усечён для безопасности. Это сообщение может\n"
+"быть повреждённым, неправильным или быть часть попытки DoS.</span>"
#: src/gtk/pluginwindow.c:164 src/gtk/pluginwindow.c:169
msgid ""
#: src/gtk/pluginwindow.c:201
msgid "Select the Plugins to load"
-msgstr "Ð\92Ñ\8bбеÑ\80иÑ\82е модÑ\83лÑ\8c для загрузки"
+msgstr "Ð\92Ñ\8bбеÑ\80иÑ\82е Ð\9cодÑ\83ли для загрузки"
#: src/gtk/pluginwindow.c:216
#, c-format
"%s\n"
msgstr ""
"Следующая ошибка произошла при попытке загрузить модуль %s:\n"
+"\n"
"%s\n"
#: src/gtk/pluginwindow.c:304 src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:790
#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:181
#: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:136
#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:545
+#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:412
#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:399
#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:414
#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:433
#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:487
#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:505
#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:523
-#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:569 src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:70
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:615 src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:70
#: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:79
#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:648
#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:680 src/prefs_toolbar.c:944
msgid "Unload"
msgstr "Выгрузить"
-#: src/gtk/pluginwindow.c:351 src/prefs_summaries.c:221
+#: src/gtk/pluginwindow.c:351 src/prefs_summaries.c:223
msgid "Description"
msgstr "Описание"
"For more information about plugins see the <a href=\"%s\"><span underline="
"\"none\">Claws Mail website</span></a>."
msgstr ""
+"Для получения более подробной информации о подключаемых модулях смотрите <a "
+"href=\"%s\"><span underline=\"none\">вэбсайт Claws Mail</span></a>."
#: src/gtk/pluginwindow.c:414
msgid "Click here to load one or more plugins"
#: src/gtk/pluginwindow.c:417
msgid "Unload the selected plugin"
-msgstr "Выгрузить модуль"
+msgstr "Ð\92Ñ\8bгÑ\80Ñ\83зиÑ\82Ñ\8c вÑ\8bбÑ\80аннÑ\8bй модÑ\83лÑ\8c"
#: src/gtk/pluginwindow.c:482
msgid "Loaded plugins"
-msgstr "Ð\97агÑ\80Ñ\83зиÑ\82Ñ\8c модÑ\83лÑ\8c..."
+msgstr "Ð\97агÑ\80Ñ\83женнÑ\8bе модÑ\83ли"
-#: src/gtk/prefswindow.c:674
+#: src/gtk/prefswindow.c:639
msgid "Page Index"
msgstr "Список"
-#: src/gtk/progressdialog.c:91 src/mainwindow.c:831
+#: src/gtk/progressdialog.c:91 src/mainwindow.c:834
msgid "_Hide"
-msgstr "Скрыть"
-
-#: src/gtk/progressdialog.c:141 src/prefs_account.c:3233
-#: src/prefs_account.c:3251 src/prefs_account.c:3269 src/prefs_account.c:3287
-#: src/prefs_account.c:3305 src/prefs_account.c:3323 src/prefs_account.c:3342
-#: src/prefs_account.c:3434 src/prefs_filtering_action.c:1421
-#: src/prefs_filtering.c:397 src/prefs_filtering.c:1875
+msgstr "_Скрыть"
+
+#: src/gtk/progressdialog.c:141 src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:685
+#: src/prefs_account.c:3232 src/prefs_account.c:3250 src/prefs_account.c:3268
+#: src/prefs_account.c:3286 src/prefs_account.c:3304 src/prefs_account.c:3322
+#: src/prefs_account.c:3341 src/prefs_account.c:3433
+#: src/prefs_filtering_action.c:1421 src/prefs_filtering.c:397
+#: src/prefs_filtering.c:1875
msgid "Account"
msgstr "Учётная запись"
msgstr "все сообщения"
#: src/gtk/quicksearch.c:452
-#, fuzzy
msgid "messages whose age is greater than # days"
msgstr "сообщения сроком более # дней"
#: src/gtk/quicksearch.c:453
-#, fuzzy
msgid "messages whose age is less than # days"
msgstr "сообщения сроком менее # дней"
#: src/gtk/quicksearch.c:454
-#, fuzzy
msgid "messages whose age is greater than # hours"
-msgstr "сообщения сроком более # дней"
+msgstr "сообщения сроком более # часов"
#: src/gtk/quicksearch.c:455
-#, fuzzy
msgid "messages whose age is less than # hours"
-msgstr "сообщения сроком менее # дней"
+msgstr "сообщения сроком менее # часов"
#: src/gtk/quicksearch.c:456
msgid "messages which contain S in the message body"
msgstr "перенаправленные сообщения"
#: src/gtk/quicksearch.c:465
-#, fuzzy
msgid "messages which have attachments"
-msgstr "сообщения содержащие тег(и)"
+msgstr "сообщения содержащие вложения"
#: src/gtk/quicksearch.c:466
-#, fuzzy
msgid "messages which contain S in any header name or value"
-msgstr "Ñ\81ообÑ\89ениÑ\8f, Ñ\81одеÑ\80жаÑ\89ие S в заголовке X-Label"
+msgstr "Ñ\81ообÑ\89ениÑ\8f, Ñ\81одеÑ\80жаÑ\89ие S в лÑ\8eбом заголовке или знаÑ\87ении"
#: src/gtk/quicksearch.c:467
-#, fuzzy
msgid "messages which contain S in the value of any header"
-msgstr "Ñ\81ообÑ\89ениÑ\8f, Ñ\81одеÑ\80жаÑ\89ие S в заголовке X-Label"
+msgstr "Ñ\81ообÑ\89ениÑ\8f, Ñ\81одеÑ\80жаÑ\89ие S в лÑ\8eбом заголовке"
#: src/gtk/quicksearch.c:468
msgid "messages which contain S in Message-ID header"
msgstr "неполные сообщения (частично загруженные)"
#: src/gtk/quicksearch.c:476
-#, fuzzy
msgid "messages which you have replied to"
msgstr "сообщения, на которые был дан ответ"
msgstr "сообщения, содержащие S в теме"
#: src/gtk/quicksearch.c:479
-#, fuzzy
msgid "messages whose score is equal to # points"
-msgstr "сообщения, чей счёт равен #"
+msgstr "сообщения, чей счёт равен # очков"
#: src/gtk/quicksearch.c:480
-#, fuzzy
msgid "messages whose score is greater than # points"
-msgstr "сообщения со счётом больше #"
+msgstr "сообщения со счётом больше чем # очков"
#: src/gtk/quicksearch.c:481
-#, fuzzy
msgid "messages whose score is lower than # points"
-msgstr "сообщения со счётом меньше #"
+msgstr "сообщения со счётом меньше чем # очков"
#: src/gtk/quicksearch.c:482
-#, fuzzy
msgid "messages whose size is equal to # bytes"
-msgstr "Ñ\81ообÑ\89ениÑ\8f Ñ\81о Ñ\81Ñ\87Ñ\91Ñ\82ом Ñ\80авнÑ\8bм #"
+msgstr "Ñ\81ообÑ\89ениÑ\8f Ñ\80азмеÑ\80ом Ñ\80авнÑ\8bм # байÑ\82"
#: src/gtk/quicksearch.c:483
-#, fuzzy
msgid "messages whose size is greater than # bytes"
-msgstr "сообщения размером больше #"
+msgstr "сообщения размером больше чем # байт"
#: src/gtk/quicksearch.c:484
-#, fuzzy
msgid "messages whose size is smaller than # bytes"
-msgstr "сообщения размером меньше #"
+msgstr "сообщения размером меньше чем # байт"
#: src/gtk/quicksearch.c:485
msgid "messages which have been sent to S"
#: src/gtk/quicksearch.c:490
msgid "messages which contain S in References header"
-msgstr "сообщения, содержащие S в заголовке ссылок"
+msgstr "сообщения, содержащие S в заголовке Связи"
#: src/gtk/quicksearch.c:491
#, c-format
#: src/gtk/quicksearch.c:494
msgid "logical AND operator"
-msgstr "логиÑ\87еÑ\81кое И"
+msgstr "опеÑ\80аÑ\82оÑ\80 логиÑ\87еÑ\81кого И"
#: src/gtk/quicksearch.c:495
msgid "logical OR operator"
-msgstr "логиÑ\87еÑ\81кое ИЛИ"
+msgstr "опеÑ\80аÑ\82оÑ\80 логиÑ\87еÑ\81кого ИЛИ"
#: src/gtk/quicksearch.c:496
msgid "logical NOT operator"
-msgstr "логиÑ\87еÑ\81кое НЕ"
+msgstr "опеÑ\80аÑ\82оÑ\80 логиÑ\87еÑ\81кого НЕ"
#: src/gtk/quicksearch.c:497
msgid "case sensitive search"
#: src/gtk/quicksearch.c:498
msgid "match using regular expressions instead of substring search"
msgstr ""
+"соответствовать с использованием регулярных выражений, а не искать подстроки"
#: src/gtk/quicksearch.c:500
msgid "all filtering expressions are allowed"
#: src/gtk/quicksearch.c:509 src/summary_search.c:471
msgid "Extended Search"
-msgstr "РаÑ\81Ñ\88иÑ\80еннÑ\8bй поиск"
+msgstr "РаÑ\81Ñ\88иÑ\80еннÑ\8bй Ð\9fоиск"
#: src/gtk/quicksearch.c:510
msgid ""
"in order to match and be displayed in the message list.\n"
"The following symbols can be used:"
msgstr ""
-"РаÑ\81Ñ\88иÑ\80еннÑ\8bй поиск позволяет составить критерии выборки сообщений и "
+"РаÑ\81Ñ\88иÑ\80еннÑ\8bй Ð\9fоиск позволяет составить критерии выборки сообщений и "
"отображения их с списке сообщений.\n"
-"СледÑ\83Ñ\8eÑ\89ие Ñ\81имволÑ\8b могÑ\83Ñ\82 иÑ\81полÑ\8cзоваÑ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f:"
+"Ð\9cогÑ\83Ñ\82 иÑ\81полÑ\8cзоваÑ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f Ñ\81ледÑ\83Ñ\8eÑ\89ие Ñ\81имволÑ\8b:"
#: src/gtk/quicksearch.c:610
msgid "Something went wrong during search. Please check your logs."
msgstr ""
+"Что-то пошло не так во время поиска. Пожалуйста, проверьте ваши журналы "
+"событий."
#: src/gtk/quicksearch.c:676
-#, fuzzy
msgid "From/To/Cc/Subject/Tag"
-msgstr "От/Кому/Тема/Тег"
+msgstr "Ð\9eÑ\82/Ð\9aомÑ\83/СÑ\81/Тема/Тег"
#: src/gtk/quicksearch.c:687 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:314
msgid "Recursive"
#: src/gtk/quicksearch.c:779
msgid "Information about extended symbols"
-msgstr "Информация о символах"
+msgstr "Информация о дополнительных символах"
#: src/gtk/quicksearch.c:817 src/gtk/quicksearch.c:832
msgid "_Information"
-msgstr "Информация"
+msgstr "_Информация"
#: src/gtk/quicksearch.c:818 src/gtk/quicksearch.c:833
msgid "E_dit"
-msgstr ""
+msgstr "Р_едактировать"
#: src/gtk/quicksearch.c:819 src/gtk/quicksearch.c:834 src/prefs_actions.c:347
#: src/prefs_filtering.c:495 src/prefs_template.c:330
#: src/gtk/sslcertwindow.c:163
msgid "Signer"
-msgstr "Ð\9fодпиÑ\81ано"
+msgstr "Ð\9fодпиÑ\81авÑ\88ий"
#: src/gtk/sslcertwindow.c:170 src/gtk/sslcertwindow.c:194
#: src/prefs_themes.c:837
"You may be connecting to a rogue server.\n"
"\n"
msgstr ""
+"Сертификат для %s, но соединение с %s.\n"
+"Возможно, вы подключаетесь к серверу мошенников.\n"
+"\n"
#: src/gtk/sslcertwindow.c:338
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Certificate for %s is unknown.\n"
"%sDo you want to accept it?"
msgstr ""
"Сертификат для %s неизвестен.\n"
-"Всё равно принять его?"
+"%sВсё равно принять его?"
#: src/gtk/sslcertwindow.c:350 src/gtk/sslcertwindow.c:400
#: src/gtk/sslcertwindow.c:464
msgstr "_Показать сертификат"
#: src/gtk/sslcertwindow.c:364
-#, fuzzy
msgid "SSL certificate is invalid"
-msgstr "Сертификаты SSL"
+msgstr "SSL сертификат недействителен"
#: src/gtk/sslcertwindow.c:366
-#, fuzzy
msgid "SSL certificate is unknown"
-msgstr "Сертификаты SSL"
+msgstr "SSL сертификат неизвестен"
#: src/gtk/sslcertwindow.c:369 src/gtk/sslcertwindow.c:419
#: src/gtk/sslcertwindow.c:481
msgstr "_Принять и сохранить"
#: src/gtk/sslcertwindow.c:387
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Certificate for %s is expired.\n"
"%sDo you want to continue?"
msgstr ""
-"Срок действия сертификата для %s истек.\n"
-"Всё равно продолжать?"
+"Сертификата для %s просрочен.\n"
+"%sВсё равно продолжать?"
#: src/gtk/sslcertwindow.c:414
msgid "SSL certificate is invalid and expired"
-msgstr ""
+msgstr "Сертификат SSL недействительный и просрочен"
#: src/gtk/sslcertwindow.c:416
-#, fuzzy
msgid "SSL certificate is expired"
-msgstr "Сертификаты SSL"
+msgstr "SSL сертификата просрочен"
#: src/gtk/sslcertwindow.c:419
msgid "_Accept"
msgstr "Известный сертификат:"
#: src/gtk/sslcertwindow.c:451
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Certificate for %s has changed.\n"
"%sDo you want to accept it?"
-msgstr "Сертификат для %s изменился. Всё равно хотите принять его?"
+msgstr ""
+"Сертификат для %s изменился.\n"
+"%sВсё равно хотите принять его?"
#: src/gtk/sslcertwindow.c:472
msgid "_View certificates"
msgstr "_Просмотр сертификатов"
#: src/gtk/sslcertwindow.c:477
-#, fuzzy
msgid "SSL certificate changed and is invalid"
-msgstr "SSL Ñ\81еÑ\80Ñ\82иÑ\84икаÑ\82 длÑ\8f %s"
+msgstr "SSL Ñ\81еÑ\80Ñ\82иÑ\84икаÑ\82 изменÑ\91н и недейÑ\81Ñ\82виÑ\82елен"
#: src/gtk/sslcertwindow.c:479
-#, fuzzy
msgid "SSL certificate changed"
-msgstr "Сертификаты SSL"
+msgstr "Сертификат SSL изменён"
#: src/headerview.c:95
msgid "Tags:"
-msgstr "Тэги:"
+msgstr "Теги:"
#: src/headerview.c:193 src/plugins/notification/notification_popup.c:316
-#: src/plugins/notification/notification_popup.c:621
-#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:851 src/summaryview.c:3361
+#: src/plugins/notification/notification_popup.c:623
+#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:845 src/summaryview.c:3361
#: src/summaryview.c:3379 src/summaryview.c:3400
msgid "(No From)"
-msgstr "(Ð\9dеÑ\82 полÑ\8f 'от')"
+msgstr "(Ð\9dеÑ\82 полÑ\8f 'Ð\9eт')"
#: src/headerview.c:208 src/plugins/notification/notification_popup.c:318
-#: src/plugins/notification/notification_popup.c:625
-#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:854 src/summaryview.c:3413
+#: src/plugins/notification/notification_popup.c:627
+#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:848 src/summaryview.c:3413
#: src/summaryview.c:3417
msgid "(No Subject)"
msgstr "(Нет темы)"
msgid "Error:"
msgstr "Ошибка:"
-#: src/image_viewer.c:299 src/mimeview.c:2545
+#: src/image_viewer.c:299 src/mimeview.c:2549
#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:698
msgid "Filename:"
msgstr "Имя файла:"
#: src/image_viewer.c:355
msgid "Load Image"
-msgstr "Ð\97агÑ\80Ñ\83зиÑ\82Ñ\8c изображение"
+msgstr "Ð\97агÑ\80Ñ\83зиÑ\82Ñ\8c Ð\98зображение"
#: src/imap.c:582
msgid "IMAP4 connection broken\n"
-msgstr "Cоединение IMAP4 прервано\n"
+msgstr "Соединение IMAP4 прервано\n"
#: src/imap.c:621
#, c-format
msgid "IMAP error on %s: authenticated\n"
-msgstr "Ошибка IMAP в %s: аутентификация пройдеа\n"
+msgstr "Ð\9eÑ\88ибка IMAP в %s: аÑ\83Ñ\82енÑ\82иÑ\84икаÑ\86иÑ\8f пÑ\80ойдена\n"
#: src/imap.c:624
#, c-format
"IMAP error on %s: parse error (very probably non-RFC compliance from the "
"server)\n"
msgstr ""
-"Ошибка IMAP в %s: ошибка разбора ответа (скорее всего, не соответствующий "
-"RFC ответ от сервера)\n"
+"Ошибка IMAP в %s: ошибка анализатора (скорее всего, не соответствующий RFC "
+"ответ от сервера)\n"
#: src/imap.c:637
#, c-format
#: src/imap.c:643
#, c-format
msgid "IMAP error on %s: fatal error\n"
-msgstr "Ошибка IMAP в %s: fatal error\n"
+msgstr "Ошибка IMAP в %s: критическая ошибка\n"
#: src/imap.c:646
#, c-format
msgstr ""
"\n"
"\n"
-"Авторизация SASL-MD5 доступна, если libetpan собран с поддержкой SASL и "
-"установлен SASL плагин CRAM-MD5."
+"CRAM-MD5 логин работает только, если libetpan собран с поддержкой SASL и "
+"установлен CRAM-MD5 SASL модуль."
#: src/imap.c:946
msgid ""
msgstr ""
"\n"
"\n"
-"Авторизация DIGEST-MD5 доступна, только если libetpan собран с поддержкой "
-"SASL и установлен SASL-модуль DIGEST-MD5."
+"DIGEST-MD5 логин работает только, если libetpan собран с поддержкой SASL и "
+"установлен DIGEST-MD5 SASL модуль."
#: src/imap.c:952
-#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
-"Авторизация SASL-MD5 доступна, если libetpan собран с поддержкой SASL и "
-"установлен SASL плагин CRAM-MD5."
+"SCRAM-SHA-1 логин работает только, если libetpan собран с поддержкой SASL и "
+"установлен SCRAM SASL модуль."
#: src/imap.c:959
#, c-format
#: src/imap.c:988 src/imap.c:991
#, c-format
msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
-msgstr "IMAP4 Ñ\81оединение Ñ\81 %s бÑ\8bло Ñ\80азоÑ\80вано. Ð\9fеÑ\80еподключение...\n"
+msgstr "IMAP4 Ñ\81оединение Ñ\81 %s бÑ\8bло Ñ\80азоÑ\80вано. Ð\9fовÑ\82оÑ\80ное подключение...\n"
-#: src/imap.c:1021 src/imap.c:3631 src/imap.c:4290 src/imap.c:4387
-#: src/imap.c:4567 src/imap.c:5376
+#: src/imap.c:1021 src/imap.c:3646 src/imap.c:4305 src/imap.c:4402
+#: src/imap.c:4582 src/imap.c:5391
msgid "Claws Mail needs network access in order to access the IMAP server."
msgstr "Claws Mail необходимо сетевое подключение для доступа к серверу IMAP."
-#: src/imap.c:1130 src/inc.c:818 src/news.c:387 src/send_message.c:278
+#: src/imap.c:1130 src/inc.c:818 src/news.c:387 src/send_message.c:281
msgid "Insecure connection"
msgstr "Незащищенное подключение"
-#: src/imap.c:1131 src/inc.c:819 src/news.c:388 src/send_message.c:279
+#: src/imap.c:1131 src/inc.c:819 src/news.c:388 src/send_message.c:282
msgid ""
"This connection is configured to be secured using SSL, but SSL is not "
"available in this build of Claws Mail. \n"
"\n"
"Продолжить подключение к серверу? Передаваемые данные не будут зашифрованы."
-#: src/imap.c:1137 src/inc.c:825 src/news.c:394 src/send_message.c:285
+#: src/imap.c:1137 src/inc.c:825 src/news.c:394 src/send_message.c:288
msgid "Con_tinue connecting"
-msgstr "Продолжить подключение"
+msgstr "Прод_олжить подключение"
#: src/imap.c:1147
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Account '%s': Connecting to IMAP4 server: %s:%d..."
-msgstr "Учётная запись '%s': Подключение к IMAP4 серверу: %s..."
+msgstr "Учётная запись '%s': Подключение к IMAP4 серверу: %s:%d..."
#: src/imap.c:1195
#, c-format
msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d"
-msgstr "Невозможно подключиться к IMAP4 серверу: %s:%d"
+msgstr "Не удалось подключиться к IMAP4 серверу: %s:%d"
#: src/imap.c:1198
#, c-format
msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
-msgstr "Невозможно подключиться к IMAP4 серверу: %s:%d\n"
+msgstr "Не удалось подключиться к IMAP4 серверу: %s:%d\n"
-#: src/imap.c:1231 src/imap.c:4052
+#: src/imap.c:1231 src/imap.c:4067
msgid "Can't start TLS session.\n"
-msgstr "Невозможно начать TLS сессию.\n"
+msgstr "Не удалось начать TLS сессию.\n"
#: src/imap.c:1294
#, c-format
msgid "Couldn't login to IMAP server %s.\n"
-msgstr "Не могу подключиться к серверу IMAP %s.\n"
+msgstr "Не удалось подключиться к серверу IMAP %s.\n"
#: src/imap.c:1297
#, c-format
msgid "Couldn't login to IMAP server %s."
-msgstr "Не могу подключиться к серверу IMAP %s."
+msgstr "Не удалось подключиться к серверу IMAP %s."
#: src/imap.c:1715
msgid "Adding messages..."
msgid "Copying messages..."
msgstr "Копирование сообщения..."
-#: src/imap.c:2504
+#: src/imap.c:2507
msgid "can't set deleted flags\n"
msgstr "невозможно установить флаг удаления\n"
-#: src/imap.c:2511 src/imap.c:5006
+#: src/imap.c:2514 src/imap.c:5021
msgid "can't expunge\n"
-msgstr "невозможно Ñ\83ниÑ\87Ñ\82ожить\n"
+msgstr "невозможно Ñ\81Ñ\82еÑ\80еть\n"
-#: src/imap.c:2862
+#: src/imap.c:2865
#, c-format
msgid "Looking for unsubscribed folders in %s..."
msgstr "Поиск подписанных папок в %s..."
-#: src/imap.c:2865
+#: src/imap.c:2868
#, c-format
msgid "Looking for subfolders of %s..."
msgstr "Ищутся подпапки %s..."
-#: src/imap.c:3171
+#: src/imap.c:3186
msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
-msgstr "невозможно создать почтовый ящик: LIST failed\n"
+msgstr "не удалось создать почтовый ящик: LIST завершился с ошибкой\n"
-#: src/imap.c:3186
+#: src/imap.c:3201
msgid "can't create mailbox\n"
-msgstr "невозможно создать почтовый ящик\n"
-
-#: src/imap.c:3277
-msgid "New folder name must not contain the namespace path separator"
-msgstr "Новое имя папки не должно содержать разделитель пути пространства имён"
+msgstr "не удалось создать почтовый ящик\n"
-#: src/imap.c:3317
+#: src/imap.c:3332
#, c-format
msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
-msgstr "невозможно переименовать почтовый ящик: %s в %s\n"
+msgstr "не удалось переименовать почтовый ящик: %s в %s\n"
-#: src/imap.c:3430
+#: src/imap.c:3445
msgid "can't delete mailbox\n"
-msgstr "невозможно удалить почтовый ящик\n"
+msgstr "не удалось удалить почтовый ящик\n"
-#: src/imap.c:3709
+#: src/imap.c:3724
msgid "LIST failed\n"
-msgstr "LIST failed\n"
+msgstr "LIST завершился с ошибкой\n"
-#: src/imap.c:3794
+#: src/imap.c:3809
msgid "Flagging messages..."
msgstr "Помечаются сообщения..."
-#: src/imap.c:3897
+#: src/imap.c:3912
#, c-format
msgid "can't select folder: %s\n"
msgstr "невозможно выбрать папку: %s\n"
-#: src/imap.c:4049
+#: src/imap.c:4064
msgid "Server requires TLS to log in.\n"
msgstr "Сервер требует TLS для входа в систему.\n"
-#: src/imap.c:4059
+#: src/imap.c:4074
msgid "Can't refresh capabilities.\n"
-msgstr "Невозможно обновить.\n"
+msgstr "Не удалось обновить.\n"
-#: src/imap.c:4064
-#, fuzzy, c-format
+#: src/imap.c:4079
+#, c-format
msgid ""
"Connection to %s failed: server requires TLS, but Claws Mail has been "
"compiled without TLS support.\n"
msgstr ""
"Не удалось соединиться с %s: сервер требует TLS, но Claws Mail собран без "
-"поддержки OpenSSL.\n"
+"поддержки TLS.\n"
-#: src/imap.c:4072
+#: src/imap.c:4087
msgid "Server logins are disabled.\n"
msgstr "Сбой входа на сервер.\n"
-#: src/imap.c:4295
+#: src/imap.c:4310
msgid "Fetching message..."
msgstr "Получение сообщения..."
-#: src/imap.c:4999
+#: src/imap.c:5014
#, c-format
msgid "can't set deleted flags: %d\n"
msgstr "невозможно установить флаг удаления: %d\n"
-#: src/imap.c:6032
+#: src/imap.c:6049
msgid ""
"You have one or more IMAP accounts defined. However this version of Claws "
"Mail has been built without IMAP support; your IMAP account(s) are "
"\n"
"You probably need to install libetpan and recompile Claws Mail."
msgstr ""
-"Имеется одна или более учетных записей IMAP. Однако данная версия Claws Mail "
-"собрана без поддержки IMAP; учетные записи IMAP будут отключены.\n"
+"Имеется одна или более учётных записей IMAP. Однако данная версия Claws Mail "
+"собрана без поддержки IMAP; учётные записи IMAP будут отключены.\n"
"\n"
"Возможно необходима установка libetpan и повторная сборка Claws Mail."
#: src/imap_gtk.c:67 src/mh_gtk.c:58 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:62
msgid "Cop_y folder..."
-msgstr "Копировать папку..."
+msgstr "Копиро_вать папку..."
#: src/imap_gtk.c:69 src/mh_gtk.c:59 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:63
#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:55
#: src/imap_gtk.c:75
msgid "S_ubscriptions"
-msgstr "Подписки"
+msgstr "П_одписки"
#: src/imap_gtk.c:77
msgid "_Subscribe..."
#: src/imap_gtk.c:81 src/mh_gtk.c:61 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:65
msgid "C_heck for new folders"
-msgstr "_Проверить наличие новых папок"
+msgstr "П_роверить наличие новых папок"
#: src/imap_gtk.c:82 src/mh_gtk.c:62 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:66
msgid "R_ebuild folder tree"
#: src/imap_gtk.c:87
msgid "Show only subscribed _folders"
-msgstr "Показывать только подписанные папки"
+msgstr "Показывать только подписанные _папки"
#: src/imap_gtk.c:196
msgid ""
msgstr ""
"Введите имя новой папки:\n"
"(если хотите создать папку для подпапок,\n"
-"а не сообщений, то добавьте '/' в конце имени)"
+"а не писем, то добавьте '/' в конце имени)"
#: src/imap_gtk.c:200 src/mh_gtk.c:148
msgid "Inherit properties from parent folder"
"The folder could not be renamed.\n"
"The new folder name is not allowed."
msgstr ""
-"Невозможно переименовать папку.\n"
+"Не удалось переименовать папку.\n"
"Имя новой папки не допустимо."
#: src/imap_gtk.c:360 src/mh_gtk.c:203 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:154
"\n"
"Do you really want to delete?"
msgstr ""
-"Все папки и сообщения ниже '%s' будут удалены. Восстановлениебудет "
+"Все папки и сообщения ниже '%s' будут удалены. Восстановление будет "
"невозможно.\n"
"\n"
"Действительно хотите удалить папку?"
#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1988
#, c-format
msgid "Can't remove the folder '%s'."
-msgstr "Невозможно удалить папку '%s'."
+msgstr "Не удалось удалить папку '%s'."
#: src/imap_gtk.c:507
#, c-format
#: src/imap_gtk.c:515 src/imap_gtk.c:574
msgid "Subscriptions"
-msgstr "Ð\9eпиÑ\81аниÑ\8f"
+msgstr "Ð\9fодпиÑ\81ки"
#: src/imap_gtk.c:516
msgid "+_Search"
msgid "Choose a subfolder of %s to subscribe to: "
msgstr "Выберите подпапку %s для подписки: "
-#: src/imap_gtk.c:537 src/mainwindow.c:674
+#: src/imap_gtk.c:537 src/mainwindow.c:675
msgid "Subscribe"
msgstr "Подписаться"
"If there are new folders, created and subscribed to from another client, use "
"\"Check for new folders\" at the mailbox's root folder."
msgstr ""
-"Ð\92Ñ\8b Ñ\83же подпиÑ\81анÑ\8b на Ñ\8dÑ\82Ñ\83 папки ни не оÑ\82пиÑ\81анÑ\8b оÑ\82 ни оÑ\82 одной из еÑ\91 подпапок\n"
+"ÐÑ\82а папка Ñ\83же подпиÑ\81ана, и не имееÑ\82 оÑ\82пиÑ\81аннÑ\8bÑ\85 подпапок.\n"
"\n"
"Если были созданы новые папки с помощью другого клиента, используйте "
"\"Проверить наличие новых папок\" из контекстного меню корневой папки "
#: src/imap_gtk.c:566
#, c-format
msgid "Do you want to %s the '%s' folder?"
-msgstr "Вы хотите %s %s"
+msgstr "Вы хотите %s %s?"
#: src/imap_gtk.c:567
msgid "subscribe"
"Import mbox file to the Inbox folder?"
msgstr ""
"Папка назначения не указана.\n"
-"Импортировать mbox-файл в папку 'входящие'?"
+"Импортировать mbox файл в папку 'Входящие'?"
#: src/import.c:229
msgid "Can't find the destination folder."
#: src/importldif.c:582
msgid "Select LDIF File"
-msgstr "Выбор LDIF файла"
+msgstr "Выбор LDIF Файла"
#: src/importldif.c:668
msgid ""
#: src/importldif.c:673
msgid "File Name"
-msgstr "Имя файла"
+msgstr "Имя Файла"
#: src/importldif.c:683
msgid "The full file specification of the LDIF file to import."
#: src/importldif.c:728
msgid "LDIF Field Name"
-msgstr "Ð\98мÑ\8f поля LDIF"
+msgstr "Ð\98мÑ\8f Ð\9fоля LDIF"
#: src/importldif.c:729
msgid "Attribute Name"
-msgstr "Ð\98мÑ\8f атрибута"
+msgstr "Ð\98мÑ\8f Ð\90трибута"
#: src/importldif.c:784
msgid "LDIF Field"
#: src/importldif.c:912
msgid "Records Imported :"
-msgstr "Импортированые записи:"
+msgstr "Импортированные Записи :"
#: src/importldif.c:944
msgid "Import LDIF file into Address Book"
-msgstr "Ð\98мпоÑ\80Ñ\82 LDIF Ñ\84айла в адÑ\80еÑ\81нÑ\83Ñ\8e книгу"
+msgstr "Ð\98мпоÑ\80Ñ\82 LDIF Ñ\84айла в Ð\90дÑ\80еÑ\81нÑ\83Ñ\8e Ð\9aнигу"
#: src/importldif.c:981
msgid "Proceed"
#: src/importmutt.c:157
msgid "Select MUTT File"
-msgstr "Выбрать MUTT файл"
+msgstr "Выбрать MUTT Файл"
#: src/importmutt.c:204
msgid "Import MUTT file into Address Book"
-msgstr "Ð\98мпоÑ\80Ñ\82 MUTT Ñ\84айла в адÑ\80еÑ\81нÑ\83Ñ\8e книгу"
+msgstr "Ð\98мпоÑ\80Ñ\82 MUTT Ñ\84айла в Ð\90дÑ\80еÑ\81нÑ\83Ñ\8e Ð\9aнигу"
#: src/importmutt.c:289 src/importpine.c:289
msgid "Please select a file to import."
#: src/importpine.c:156
msgid "Select Pine File"
-msgstr "Выбрать Pine файл"
+msgstr "Выбрать Pine Файл"
#: src/importpine.c:203
msgid "Import Pine file into Address Book"
#: src/inc.c:186 src/inc.c:295 src/inc.c:322
msgid "Claws Mail needs network access in order to get mails."
-msgstr "Claws Mail нужно сетевое подключение для получения сообщений."
+msgstr "Claws Mail нужно сетевое подключение для получения писем."
#: src/inc.c:344
#, c-format
msgid "Connection failed"
msgstr "Сбой подключения"
-#: src/inc.c:655
+#: src/inc.c:655 src/plugins/managesieve/managesieve.c:890
msgid "Auth failed"
-msgstr "Ошибка авторизации"
+msgstr "Ошибка аутентификации"
-#: src/inc.c:662 src/prefs_matcher.c:396 src/prefs_summary_column.c:88
-#: src/summaryview.c:2797 src/summaryview.c:6318
+#: src/inc.c:662 src/prefs_matcher.c:396 src/prefs_summaries.c:447
+#: src/prefs_summary_column.c:88 src/summaryview.c:2797 src/summaryview.c:6338
msgid "Locked"
msgstr "Заблокирован"
msgstr "%s: Получение новых сообщений"
#: src/inc.c:832
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Account '%s': Connecting to POP3 server: %s:%d..."
-msgstr "Учётная запись '%s': Соединение с POP3 сервером: %s..."
+msgstr "Учётная запись '%s': Соединение с POP3 сервером: %s:%d..."
#: src/inc.c:850
#, c-format
msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
-msgstr "Невозможно соединиться с POP3 сервером: %s:%d"
+msgstr "Не удалось соединиться с POP3 сервером: %s:%d"
#: src/inc.c:854
#, c-format
msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
-msgstr "Невозможно соединиться с POP3 сервером: %s:%d\n"
+msgstr "Не удалось соединиться с POP3 сервером: %s:%d\n"
-#: src/inc.c:934 src/send_message.c:494
+#: src/inc.c:934 src/plugins/managesieve/managesieve.c:427
+#: src/send_message.c:497
msgid "Authenticating..."
-msgstr "Авторизация..."
+msgstr "Аутентификация..."
#: src/inc.c:936
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Retrieving messages from %s (%s)..."
-msgstr "Получение сообщений с %s (%s) ..."
+msgstr "Получение сообщений с %s (%s)..."
#: src/inc.c:942
msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
msgstr "Получение размера сообщений (LIST)..."
-#: src/inc.c:961 src/send_message.c:512
+#: src/inc.c:961 src/send_message.c:515
msgid "Quitting"
msgstr "Выход"
#: src/inc.c:1180
msgid "Can't write file."
-msgstr "Невозможно записать в файл."
+msgstr "Не удалось записать в файл."
#: src/inc.c:1185
msgid "Socket error."
msgid "Socket error on connection to %s:%d."
msgstr "Ошибка сокета при соединении с %s:%d."
-#: src/inc.c:1193 src/send_message.c:423 src/send_message.c:686
+#: src/inc.c:1193 src/send_message.c:426 src/send_message.c:689
msgid "Connection closed by the remote host."
msgstr "Соединение прервано удалённым узлом."
"Почтовый ящик заблокирован:\n"
"%s"
-#: src/inc.c:1211 src/send_message.c:671
+#: src/inc.c:1211 src/send_message.c:674
msgid "Authentication failed."
-msgstr "Ошибка авторизации."
+msgstr "Ошибка аутентификации."
-#: src/inc.c:1217 src/send_message.c:674
+#: src/inc.c:1217 src/send_message.c:677
#, c-format
msgid ""
"Authentication failed:\n"
"%s"
msgstr ""
-"Ошибка авторизации:\n"
+"Ошибка аутентификации:\n"
"%s"
-#: src/inc.c:1222 src/send_message.c:690
+#: src/inc.c:1222 src/send_message.c:693
msgid ""
"Session timed out. You may be able to recover by increasing the timeout "
"value in Preferences/Other/Miscellaneous."
msgstr ""
"Превышено время ожидания. Вы можете попробовать исправить эту проблему, "
-"увеличив время ожидания (\"Настроки/Параметры.../Другие\")."
+"увеличив время ожидания в /Настройки/Параметры/Другие/Разное."
#: src/inc.c:1227
#, c-format
#: src/inc.c:1543
msgid "On_ly once"
-msgstr "Однократно"
+msgstr "Одн_ократно"
#: src/ldapupdate.c:1056
msgid "Some SN"
-msgstr ""
+msgstr "Какой-то SN"
#: src/ldif.c:759
msgid "Nick Name"
"a while if you have cached IMAP or News data, and will take some extra room "
"on your disk."
msgstr ""
-"РезеÑ\80внаÑ\8f копиÑ\8f позволиÑ\82 Ð\92ам оÑ\82каÑ\82иÑ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f на более Ñ\81Ñ\82аÑ\80Ñ\83Ñ\8e веÑ\80Ñ\81иÑ\8e, но можеÑ\82 "
-"поÑ\82Ñ\80ебоваÑ\82Ñ\8c некоÑ\82оÑ\80ого вÑ\80емени в Ñ\81лÑ\83Ñ\87ае еÑ\81ли Ñ\83 Ð\92аÑ\81 много закешированных "
-"даннÑ\8bÑ\85 IMAP или NNTP, а Ñ\82ак же дополниÑ\82елÑ\8cного меÑ\81Ñ\82а на диске."
+"РезеÑ\80внаÑ\8f копиÑ\8f позволиÑ\82 вам веÑ\80нÑ\83Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f на более Ñ\81Ñ\82аÑ\80Ñ\83Ñ\8e веÑ\80Ñ\81иÑ\8e пÑ\80огÑ\80аммÑ\8b, но "
+"можеÑ\82 поÑ\82Ñ\80ебоваÑ\82Ñ\8c некоÑ\82оÑ\80ого вÑ\80емени в Ñ\81лÑ\83Ñ\87ае еÑ\81ли Ñ\83 ваÑ\81 много кÑ\8dшированных "
+"даннÑ\8bÑ\85 IMAP или NNTP, а Ñ\82ак же поÑ\82Ñ\80ебÑ\83еÑ\82 дополниÑ\82елÑ\8cное меÑ\81Ñ\82о на диске."
#: src/main.c:388
msgid "Migration of configuration"
msgid "Migrating configuration..."
msgstr "Перенос настроек..."
-#: src/main.c:937
-msgid "Failed to register folder item update hook"
-msgstr "Не удалось зарегистрировать hook для 'item update'"
-
-#: src/main.c:944
-msgid "Failed to register folder update hook"
-msgstr "Не удалось зарегистрировать hook для 'folder update'"
-
#: src/main.c:1117
msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
msgstr "g_thread не поддерживается glib.\n"
"more information:\n"
"%s"
msgstr[0] ""
-"Сбой при загрузке нижеперечисленных модулей. Проверьте настроку модулей.\n"
+"Сбой при загрузке ниже перечисленных модулей. Проверьте настройку модулей.\n"
"%s"
msgstr[1] ""
-"Сбой при загрузке нижеперечисленных модулей. Проверьте настроку модулей.\n"
+"Сбой при загрузке ниже перечисленных модулей. Проверьте настройку модулей.\n"
"%s"
msgstr[2] ""
-"Сбой при загрузке нижеперечисленных модулей. Проверьте настроку модулей.\n"
+"Сбой при загрузке ниже перечисленных модулей. Проверьте настройку модулей.\n"
"%s"
#: src/main.c:1470
"probably provided by an out-of-date external plugin. Please reinstall the "
"plugin and try again."
msgstr ""
-"Claws Mail обнаÑ\80Ñ\83женÑ\8b наÑ\81Ñ\82Ñ\80ойки поÑ\87Ñ\82ового Ñ\8fÑ\89ика, но невозможно иÑ\81полÑ\8cзоваÑ\82Ñ\8c "
-"иÑ\85. Ð\92озможно Ñ\8dÑ\82о вÑ\8bзвано Ñ\81боем Ñ\83Ñ\81Ñ\82аÑ\80евÑ\88его модÑ\83лÑ\8f. Ð\9fеÑ\80еÑ\83Ñ\81Ñ\82ановиÑ\82е модÑ\83лÑ\8c "
-"ипопÑ\80обÑ\83йÑ\82е Ñ\81нова."
+"Claws Mail обнаÑ\80Ñ\83жил наÑ\81Ñ\82Ñ\80ойки поÑ\87Ñ\82ового Ñ\8fÑ\89ика, но не можеÑ\82 иÑ\81полÑ\8cзоваÑ\82Ñ\8c иÑ\85. "
+"Ð\92озможно Ñ\8dÑ\82о вÑ\8bзвано Ñ\81боем Ñ\83Ñ\81Ñ\82аÑ\80евÑ\88его модÑ\83лÑ\8f. Ð\9fеÑ\80еÑ\83Ñ\81Ñ\82ановиÑ\82е модÑ\83лÑ\8c и "
+"попробуйте снова."
#: src/main.c:1726
msgid "Missing filename\n"
" --receive-all получить новые сообщения во всех учётных записях"
#: src/main.c:1919
-#, fuzzy
msgid " --cancel-receiving cancel receiving of messages"
-msgstr " --receive получить новые сообщения"
+msgstr " --cancel-receiving отменить получение сообщения"
#: src/main.c:1920
-#, fuzzy
msgid " --cancel-sending cancel sending of messages"
-msgstr " --receive получить новые сообщения"
+msgstr " --cancel-sending отменить отправку сообщений"
#: src/main.c:1921
msgid ""
#: src/main.c:1932
msgid " --statistics show session statistics"
-msgstr ""
+msgstr " --statistics отображать статистику сессии"
#: src/main.c:1933
msgid " --reset-statistics reset session statistics"
-msgstr ""
+msgstr " --reset-statistics сбросить статистику сессии"
#: src/main.c:1934
msgid ""
" --select folder[/msg] jumps to the specified folder/message\n"
" folder is a folder id like 'folder/sub_folder'"
msgstr ""
-" --select папка[/сообщение] jumps to the specified folder/message\n"
-" folder is a folder id like 'folder/sub_folder'"
+" --select папка[/сообщение] перейти к указанной папке/сообщению\n"
+" папка, это запись вида 'папка/подпапка'"
#: src/main.c:1936
msgid " --online switch to online mode"
-msgstr " --online в подклÑ\8eÑ\87енный режим"
+msgstr " --online пеÑ\80еклÑ\8eÑ\87иÑ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f в подклÑ\8eÑ\87Ñ\91нный режим"
#: src/main.c:1937
msgid " --offline switch to offline mode"
-msgstr " --offline в автономный режим"
+msgstr " --offline пеÑ\80еклÑ\8eÑ\87иÑ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f в авÑ\82ономнÑ\8bй Ñ\80ежим"
#: src/main.c:1938
msgid " --exit --quit -q exit Claws Mail"
-msgstr " --exit --quit -q выйти Claws Mail"
+msgstr " --exit --quit -q выйти из Claws Mail"
#: src/main.c:1939
msgid " --debug debug mode"
msgstr " --debug режим отладки"
#: src/main.c:1940
-#, fuzzy
msgid " --toggle-debug toggle debug mode"
-msgstr " --debug режим отладки"
+msgstr " --toggle-debug режим отладки"
#: src/main.c:1941
msgid " --help -h display this help and exit"
msgid "NetworkManager: network is offline.\n"
msgstr "NetworkManager: сеть недоступна.\n"
-#: src/mainwindow.c:505 src/messageview.c:209
+#: src/mainwindow.c:507 src/messageview.c:209
msgid "_File"
msgstr "_Файл"
-#: src/mainwindow.c:507 src/messageview.c:211 src/summaryview.c:434
+#: src/mainwindow.c:509 src/messageview.c:211 src/summaryview.c:434
msgid "_View"
msgstr "_Вид"
-#: src/mainwindow.c:510
+#: src/mainwindow.c:512
msgid "_Configuration"
msgstr "_Настройки"
-#: src/mainwindow.c:514
+#: src/mainwindow.c:516
msgid "_Add mailbox"
-msgstr "Добавить почтовый ящик"
+msgstr "_Добавить почтовый ящик"
-#: src/mainwindow.c:515
+#: src/mainwindow.c:517
msgid "MH..."
msgstr "В формате MH..."
-#: src/mainwindow.c:518
+#: src/mainwindow.c:520
msgid "Change mailbox order..."
msgstr "Изменить порядок папок..."
-#: src/mainwindow.c:521
+#: src/mainwindow.c:523
msgid "_Import mbox file..."
-msgstr "Импортировать mbox-файл..."
+msgstr "_Импортировать mbox-файл..."
-#: src/mainwindow.c:522
+#: src/mainwindow.c:524
msgid "_Export to mbox file..."
-msgstr "Экспорт в mbox..."
+msgstr "_Экспорт в mbox..."
-#: src/mainwindow.c:523
+#: src/mainwindow.c:525
msgid "_Export selected to mbox file..."
msgstr "_Экспорт выбранных сообщений в mbox..."
-#: src/mainwindow.c:525
+#: src/mainwindow.c:527
msgid "Empty all _Trash folders"
-msgstr "Ð\9eÑ\87иÑ\81Ñ\82иÑ\82Ñ\8c вÑ\81е _корзины"
+msgstr "Ð\9eÑ\87иÑ\81Ñ\82иÑ\82Ñ\8c вÑ\81е _Ð\9aорзины"
-#: src/mainwindow.c:528 src/messageview.c:218
-#, fuzzy
+#: src/mainwindow.c:530 src/messageview.c:218
msgid "_Save email as..."
-msgstr "_Сохранить как..."
+msgstr "_Сохранить сообщение как..."
-#: src/mainwindow.c:529 src/messageview.c:219
-#, fuzzy
+#: src/mainwindow.c:531 src/messageview.c:219
msgid "_Save part as..."
-msgstr "_Сохранить как..."
+msgstr "_Сохранить часть как..."
-#: src/mainwindow.c:532 src/messageview.c:220
+#: src/mainwindow.c:534 src/messageview.c:220
msgid "Page setup..."
msgstr "Параметры страницы..."
-#: src/mainwindow.c:533 src/messageview.c:221
+#: src/mainwindow.c:535 src/messageview.c:221
msgid "_Print..."
msgstr "_Печать..."
-#: src/mainwindow.c:535
+#: src/mainwindow.c:537
msgid "Synchronise folders"
msgstr "Синхронизировать папки"
-#: src/mainwindow.c:537
+#: src/mainwindow.c:539
msgid "E_xit"
msgstr "В_ыход"
-#: src/mainwindow.c:542
+#: src/mainwindow.c:544
msgid "Select _thread"
msgstr "Выделить _цепочку"
-#: src/mainwindow.c:543
-msgid "_Delete thread"
-msgstr "Удалить цепочку"
-
-#: src/mainwindow.c:545
+#: src/mainwindow.c:546
msgid "_Find in current message..."
-msgstr "Поиск в текущем сообщении..."
+msgstr "_Поиск в текущем сообщении..."
-#: src/mainwindow.c:547
+#: src/mainwindow.c:548
msgid "_Quick search"
msgstr "_Быстрый поиск"
-#: src/mainwindow.c:550
+#: src/mainwindow.c:551
msgid "Show or hi_de"
-msgstr "Показывать или скрывать"
+msgstr "Показывать или ск_рывать"
-#: src/mainwindow.c:551
+#: src/mainwindow.c:552
msgid "_Toolbar"
-msgstr "Панель инструментов"
+msgstr "_Панель инструментов"
-#: src/mainwindow.c:553
+#: src/mainwindow.c:554
msgid "Set displayed _columns"
-msgstr "Отображаемые столбцы..."
+msgstr "Отображаемые _столбцы..."
-#: src/mainwindow.c:554
-#, fuzzy
+#: src/mainwindow.c:555
msgid "In _folder list..."
-msgstr "в Ñ\81пиÑ\81ке папок"
+msgstr "Ð\92 _Ñ\81пиÑ\81ке папок..."
-#: src/mainwindow.c:555
-#, fuzzy
+#: src/mainwindow.c:556
msgid "In _message list..."
-msgstr "в Ñ\81пиÑ\81ке Ñ\81ообÑ\89ений"
+msgstr "Ð\92 _Ñ\81пиÑ\81ке Ñ\81ообÑ\89ений..."
-#: src/mainwindow.c:560
+#: src/mainwindow.c:561
msgid "La_yout"
-msgstr "Расположение"
+msgstr "Ра_сположение"
-#: src/mainwindow.c:563
+#: src/mainwindow.c:564
msgid "_Sort"
-msgstr "Сортировка"
+msgstr "_Сортировка"
-#: src/mainwindow.c:565
+#: src/mainwindow.c:566
msgid "_Attract by subject"
-msgstr "Сгруппировать по теме"
+msgstr "_Сгруппировать по теме"
-#: src/mainwindow.c:567
+#: src/mainwindow.c:568
msgid "E_xpand all threads"
-msgstr "Развернуть все цепочки"
+msgstr "Р_азвернуть все цепочки"
-#: src/mainwindow.c:568
+#: src/mainwindow.c:569
msgid "Co_llapse all threads"
-msgstr "Свернуть все цепочки"
+msgstr "Св_ернуть все цепочки"
-#: src/mainwindow.c:570 src/messageview.c:232
+#: src/mainwindow.c:571 src/messageview.c:232
msgid "_Go to"
-msgstr "Перейти к"
+msgstr "_Перейти к"
-#: src/mainwindow.c:571 src/messageview.c:233
+#: src/mainwindow.c:572 src/messageview.c:233
msgid "_Previous message"
-msgstr "Предыдущему сообщению"
+msgstr "_Предыдущему сообщению"
-#: src/mainwindow.c:572 src/messageview.c:234
+#: src/mainwindow.c:573 src/messageview.c:234
msgid "_Next message"
-msgstr "Следующему сообщению"
+msgstr "_Следующему сообщению"
-#: src/mainwindow.c:574 src/messageview.c:236
+#: src/mainwindow.c:575 src/messageview.c:236
msgid "P_revious unread message"
-msgstr "Предыдущему непрочтённому сообщению"
+msgstr "П_редыдущему непрочтённому сообщению"
-#: src/mainwindow.c:575 src/messageview.c:237
+#: src/mainwindow.c:576 src/messageview.c:237
msgid "N_ext unread message"
-msgstr "Следующему непрочтённому сообщению"
+msgstr "Сле_дующему непрочтённому сообщению"
-#: src/mainwindow.c:577 src/messageview.c:239
+#: src/mainwindow.c:578 src/messageview.c:239
msgid "Previous ne_w message"
-msgstr "Предыдущему новому сообщению"
+msgstr "Предыдущему но_вому сообщению"
-#: src/mainwindow.c:578 src/messageview.c:240
+#: src/mainwindow.c:579 src/messageview.c:240
msgid "Ne_xt new message"
-msgstr "Следующему новому сообщению"
+msgstr "Сл_едующему новому сообщению"
-#: src/mainwindow.c:580 src/messageview.c:242
+#: src/mainwindow.c:581 src/messageview.c:242
msgid "Previous _marked message"
-msgstr "Предыдущему помеченному сообщнию"
+msgstr "Предыдущему _помеченному сообщению"
-#: src/mainwindow.c:581 src/messageview.c:243
+#: src/mainwindow.c:582 src/messageview.c:243
msgid "Next m_arked message"
-msgstr "Следующему помеченному сообщению"
+msgstr "Следующему п_омеченному сообщению"
-#: src/mainwindow.c:583 src/messageview.c:245
+#: src/mainwindow.c:584 src/messageview.c:245
msgid "Previous _labeled message"
-msgstr "Предыдущему с цветной меткой"
+msgstr "Предыдущему с _цветной меткой"
-#: src/mainwindow.c:584 src/messageview.c:246
+#: src/mainwindow.c:585 src/messageview.c:246
msgid "Next la_beled message"
-msgstr "Следующему с цветной меткой"
+msgstr "Следующему с цв_етной меткой"
-#: src/mainwindow.c:586 src/messageview.c:248
-#, fuzzy
+#: src/mainwindow.c:587 src/messageview.c:248
msgid "Previous opened message"
-msgstr "Ð\9fÑ\80едÑ\8bдÑ\83Ñ\89емÑ\83 новомÑ\83 Ñ\81ообÑ\89ениÑ\8e"
+msgstr "Ð\9fÑ\80едÑ\8bдÑ\83Ñ\89ее оÑ\82кÑ\80Ñ\8bÑ\82ое Ñ\81ообÑ\89ение"
-#: src/mainwindow.c:587 src/messageview.c:249
-#, fuzzy
+#: src/mainwindow.c:588 src/messageview.c:249
msgid "Next opened message"
-msgstr "СледÑ\83Ñ\8eÑ\89емÑ\83 новомÑ\83 Ñ\81ообÑ\89ениÑ\8e"
+msgstr "СледÑ\83Ñ\8eÑ\89ее оÑ\82кÑ\80Ñ\8bÑ\82ое Ñ\81ообÑ\89ение"
-#: src/mainwindow.c:589 src/messageview.c:251
+#: src/mainwindow.c:590 src/messageview.c:251
msgid "Parent message"
msgstr "Сообщению на уровень выше"
-#: src/mainwindow.c:591 src/messageview.c:253
+#: src/mainwindow.c:592 src/messageview.c:253
msgid "Next unread _folder"
msgstr "Следующей непрочтённой _папке"
-#: src/mainwindow.c:592 src/messageview.c:254
+#: src/mainwindow.c:593 src/messageview.c:254
msgid "_Other folder..."
-msgstr "Другой папке..."
+msgstr "_Другой папке..."
-#: src/mainwindow.c:594 src/messageview.c:256 src/mimeview.c:201
-#, fuzzy
+#: src/mainwindow.c:595 src/messageview.c:256 src/mimeview.c:201
msgid "Next part"
-msgstr "Следующая часть (a)..."
+msgstr "Следующая часть"
-#: src/mainwindow.c:595 src/messageview.c:257 src/mimeview.c:202
-#, fuzzy
+#: src/mainwindow.c:596 src/messageview.c:257 src/mimeview.c:202
msgid "Previous part"
-msgstr "Предыдущая часть (z)"
+msgstr "Предыдущая часть"
-#: src/mainwindow.c:598 src/messageview.c:258
+#: src/mainwindow.c:599 src/messageview.c:258
msgid "Message scroll"
msgstr "Прокрутка сообщения"
-#: src/mainwindow.c:599 src/messageview.c:259
+#: src/mainwindow.c:600 src/messageview.c:259
msgid "Previous line"
msgstr "Предыдущая строка"
-#: src/mainwindow.c:600 src/messageview.c:260
+#: src/mainwindow.c:601 src/messageview.c:260
msgid "Next line"
msgstr "Следующая строка"
-#: src/mainwindow.c:601 src/messageview.c:261 src/printing.c:481
+#: src/mainwindow.c:602 src/messageview.c:261 src/printing.c:481
msgid "Previous page"
msgstr "Предыдущая страница"
-#: src/mainwindow.c:602 src/messageview.c:262 src/printing.c:488
+#: src/mainwindow.c:603 src/messageview.c:262 src/printing.c:488
msgid "Next page"
msgstr "Следующая страница"
-#: src/mainwindow.c:620 src/messageview.c:280
+#: src/mainwindow.c:621 src/messageview.c:280
msgid "Decode"
msgstr "Декодировать"
-#: src/mainwindow.c:627
+#: src/mainwindow.c:628
msgid "Open in new _window"
msgstr "Открыть в новом окне"
-#: src/mainwindow.c:628 src/messageview.c:287
+#: src/mainwindow.c:629 src/messageview.c:287
msgid "Mess_age source"
-msgstr "Исходный код сообщения"
+msgstr "Исхо_дный текст сообщения"
-#: src/mainwindow.c:630 src/messageview.c:288
-#, fuzzy
+#: src/mainwindow.c:631 src/messageview.c:288
msgid "Message part"
-msgstr "СпиÑ\81ок Ñ\81ообÑ\89ений"
+msgstr "ЧаÑ\81Ñ\82Ñ\8c Ñ\81ообÑ\89ениÑ\8f"
-#: src/mainwindow.c:631 src/messageview.c:289
-#, fuzzy
+#: src/mainwindow.c:632 src/messageview.c:289
msgid "View as text"
-msgstr "'Показать как текст'"
+msgstr "Показать как текст"
-#: src/mainwindow.c:632 src/messageview.c:290 src/toolbar.c:403
+#: src/mainwindow.c:633 src/messageview.c:290 src/toolbar.c:403
msgid "Open"
msgstr "Открыть"
-#: src/mainwindow.c:634 src/messageview.c:292
-#, fuzzy
+#: src/mainwindow.c:635 src/messageview.c:292
msgid "Open with..."
-msgstr "'Открыть с помощью...'"
+msgstr "Открыть с помощью..."
-#: src/mainwindow.c:638 src/messageview.c:295
+#: src/mainwindow.c:639 src/messageview.c:295
msgid "Quotes"
msgstr "Цитирование"
-#: src/mainwindow.c:640
+#: src/mainwindow.c:641
msgid "_Update summary"
-msgstr "_Ð\9eбновиÑ\82Ñ\8c Ñ\80езÑ\8eме"
+msgstr "_Ð\9eбновиÑ\82Ñ\8c Ñ\81водкÑ\83"
-#: src/mainwindow.c:643
+#: src/mainwindow.c:644
msgid "Recei_ve"
-msgstr "Получить"
+msgstr "Получ_ить"
-#: src/mainwindow.c:644
+#: src/mainwindow.c:645
msgid "Get from _current account"
msgstr "Получить для _текущей учётной записи"
-#: src/mainwindow.c:645
+#: src/mainwindow.c:646
msgid "Get from _all accounts"
-msgstr "Получить для всех учетных записей"
+msgstr "Получить для _всех учётных записей"
-#: src/mainwindow.c:646
+#: src/mainwindow.c:647
msgid "Cancel receivin_g"
-msgstr "Отменить получение"
+msgstr "Отменить получени_е"
-#: src/mainwindow.c:649
+#: src/mainwindow.c:650
msgid "_Send queued messages"
-msgstr "Отправить сообщения из очереди"
+msgstr "_Отправить сообщения из очереди"
-#: src/mainwindow.c:654
+#: src/mainwindow.c:655
msgid "Compose a_n email message"
-msgstr "Составить сообщение e-mail"
+msgstr "Составить по_чтовое сообщение"
-#: src/mainwindow.c:655
+#: src/mainwindow.c:656
msgid "Compose a news message"
msgstr "Составить сообщение новостей"
-#: src/mainwindow.c:657 src/messageview.c:301
+#: src/mainwindow.c:658 src/messageview.c:301
#: src/plugins/notification/notification_banner.c:95
msgid "_Reply"
msgstr "_Ответить"
-#: src/mainwindow.c:658 src/messageview.c:302 src/summaryview.c:426
+#: src/mainwindow.c:659 src/messageview.c:302 src/summaryview.c:426
msgid "Repl_y to"
-msgstr "Ответить..."
+msgstr "Отве_тить"
-#: src/mainwindow.c:661 src/messageview.c:305
-#, fuzzy
+#: src/mainwindow.c:662 src/messageview.c:305
msgid "Mailing _list"
-msgstr "в Ñ\81пиÑ\81ок рассылки"
+msgstr "СпиÑ\81ок _рассылки"
-#: src/mainwindow.c:662
+#: src/mainwindow.c:663
msgid "Follow-up and reply to"
msgstr "Дополнить и ответить"
-#: src/mainwindow.c:665 src/messageview.c:308 src/toolbar.c:2069
+#: src/mainwindow.c:666 src/messageview.c:308 src/toolbar.c:2069
msgid "_Forward"
msgstr "_Переслать"
-#: src/mainwindow.c:666 src/messageview.c:309 src/toolbar.c:2070
+#: src/mainwindow.c:667 src/messageview.c:309 src/toolbar.c:2070
msgid "For_ward as attachment"
-msgstr "Переслать как вложение"
+msgstr "Пер_еслать как вложение"
-#: src/mainwindow.c:667 src/messageview.c:310 src/toolbar.c:2071
+#: src/mainwindow.c:668 src/messageview.c:310 src/toolbar.c:2071
msgid "Redirec_t"
-msgstr "Перенаправить"
+msgstr "Перенаправи_ть"
-#: src/mainwindow.c:669
+#: src/mainwindow.c:670
msgid "Mailing-_List"
-msgstr "Список рассылки"
+msgstr "Список _Рассылки"
-#: src/mainwindow.c:670
+#: src/mainwindow.c:671
msgid "Post"
msgstr "Написать"
-#: src/mainwindow.c:672
+#: src/mainwindow.c:673
msgid "Help"
-msgstr "_Справка"
+msgstr "Справка"
-#: src/mainwindow.c:676
+#: src/mainwindow.c:677
msgid "Unsubscribe"
-msgstr "_Отписаться"
+msgstr "Отписаться"
-#: src/mainwindow.c:678
+#: src/mainwindow.c:679
msgid "View archive"
msgstr "Смотреть архив"
-#: src/mainwindow.c:680
+#: src/mainwindow.c:681
msgid "Contact owner"
msgstr "Связаться с владельцем"
-#: src/mainwindow.c:684
+#: src/mainwindow.c:685
msgid "M_ove..."
-msgstr "Переместить..."
+msgstr "П_ереместить..."
-#: src/mainwindow.c:685
+#: src/mainwindow.c:686
msgid "_Copy..."
msgstr "_Копировать..."
-#: src/mainwindow.c:686
+#: src/mainwindow.c:687
msgid "Move to _trash"
msgstr "Переместить в _корзину"
-#: src/mainwindow.c:687
+#: src/mainwindow.c:688
msgid "_Delete..."
msgstr "_Удалить..."
-#: src/mainwindow.c:688
+#: src/mainwindow.c:689
+msgid "Move thread to tr_ash"
+msgstr "Переместить цепочку в ко_рзину"
+
+#: src/mainwindow.c:690
+msgid "Delete t_hread"
+msgstr "Удалить ц_епочку"
+
+#: src/mainwindow.c:691
msgid "Cancel a news message"
msgstr "Отменить сообщение новостей"
-#: src/mainwindow.c:691 src/mainwindow.c:692 src/summaryview.c:427
+#: src/mainwindow.c:694 src/mainwindow.c:695 src/summaryview.c:427
msgid "_Mark"
msgstr "_Пометить"
-#: src/mainwindow.c:693
+#: src/mainwindow.c:696
msgid "_Unmark"
-msgstr "Снять пометку"
+msgstr "_Снять пометку"
-#: src/mainwindow.c:696
+#: src/mainwindow.c:699
msgid "Mark as unr_ead"
-msgstr "Пометить как непрочтённое"
+msgstr "Пометить как непрочт_ённое"
-#: src/mainwindow.c:697
+#: src/mainwindow.c:700
msgid "Mark as rea_d"
-msgstr "Пометить как прочтённое"
+msgstr "Пометить как прочтё_нное"
-#: src/mainwindow.c:699
+#: src/mainwindow.c:702
msgid "Mark all read"
msgstr "Пометить все как п_рочтённые"
-#: src/mainwindow.c:701 src/prefs_filtering_action.c:199 src/toolbar.c:208
+#: src/mainwindow.c:704 src/prefs_filtering_action.c:199 src/toolbar.c:208
#: src/toolbar.c:419
msgid "Ignore thread"
msgstr "Игнорировать цепочку"
-#: src/mainwindow.c:702
+#: src/mainwindow.c:705
msgid "Unignore thread"
msgstr "Перестать игнорировать цепочку"
-#: src/mainwindow.c:703 src/prefs_filtering_action.c:200 src/toolbar.c:209
+#: src/mainwindow.c:706 src/prefs_filtering_action.c:200 src/toolbar.c:209
#: src/toolbar.c:420
msgid "Watch thread"
msgstr "Следить за цепочкой"
-#: src/mainwindow.c:704
+#: src/mainwindow.c:707
msgid "Unwatch thread"
-msgstr "Перестать следить за цепочкой"
+msgstr "Перестать отслеживать цепочку"
-#: src/mainwindow.c:707
+#: src/mainwindow.c:710
msgid "Mark as _spam"
-msgstr "Пометить как спам"
+msgstr "Пометить как _спам"
-#: src/mainwindow.c:708
+#: src/mainwindow.c:711
msgid "Mark as _ham"
-msgstr "Пометить как не спам"
+msgstr "Пометить как _не спам"
-#: src/mainwindow.c:711 src/prefs_filtering_action.c:181
+#: src/mainwindow.c:714 src/prefs_filtering_action.c:181
msgid "Lock"
msgstr "Заблокировать"
-#: src/mainwindow.c:712 src/prefs_filtering_action.c:182
+#: src/mainwindow.c:715 src/prefs_filtering_action.c:182
msgid "Unlock"
msgstr "Разблокировать"
-#: src/mainwindow.c:714 src/summaryview.c:428
+#: src/mainwindow.c:717 src/summaryview.c:428
msgid "Color la_bel"
-msgstr "Цветные метки"
+msgstr "Цветные ме_тки"
-#: src/mainwindow.c:715 src/summaryview.c:429
+#: src/mainwindow.c:718 src/summaryview.c:429
msgid "Ta_gs"
msgstr "Те_ги"
-#: src/mainwindow.c:718
+#: src/mainwindow.c:721
msgid "Re-_edit"
-msgstr "Ð\9eÑ\82кÑ\80Ñ\8bÑ\82Ñ\8c заново"
+msgstr "Ð\97аново _оÑ\82Ñ\80едакÑ\82иÑ\80оваÑ\82Ñ\8c"
-#: src/mainwindow.c:721 src/messageview.c:311 src/mimeview.c:1027
+#: src/mainwindow.c:724 src/messageview.c:311 src/mimeview.c:1027
msgid "Check signature"
msgstr "Проверить подпись"
-#: src/mainwindow.c:726 src/messageview.c:315
+#: src/mainwindow.c:729 src/messageview.c:315
msgid "Add sender to address boo_k"
-msgstr "Добавить отправителя в адресную книгу"
+msgstr "Добавить отправителя в адресную кн_игу"
-#: src/mainwindow.c:728
+#: src/mainwindow.c:731
msgid "C_ollect addresses"
-msgstr "Собрать адреса"
+msgstr "С_обрать адреса"
-#: src/mainwindow.c:729
-#, fuzzy
+#: src/mainwindow.c:732
msgid "From current _folder..."
-msgstr "Из папки..."
+msgstr "Из текущей _папки..."
-#: src/mainwindow.c:730
-#, fuzzy
+#: src/mainwindow.c:733
msgid "From selected _messages..."
-msgstr "Из выделенных сообщений"
+msgstr "Из выделенных _сообщений..."
-#: src/mainwindow.c:733
+#: src/mainwindow.c:736
msgid "_Filter all messages in folder"
-msgstr "Фильтровать все сообщения в папке"
+msgstr "_Фильтровать все сообщения в папке"
-#: src/mainwindow.c:734
+#: src/mainwindow.c:737
msgid "Filter _selected messages"
-msgstr "Фильтровать выделенные сообщения"
+msgstr "Фильтровать _выделенные сообщения"
-#: src/mainwindow.c:735
+#: src/mainwindow.c:738
msgid "Run folder pr_ocessing rules"
-msgstr "Запустить обработку писем"
+msgstr "Запустить обр_аботку писем"
-#: src/mainwindow.c:737 src/messageview.c:318
+#: src/mainwindow.c:740 src/messageview.c:318
msgid "_Create filter rule"
-msgstr "Создать правило фильтрации"
+msgstr "_Создать правило фильтрации"
-#: src/mainwindow.c:738 src/mainwindow.c:744 src/messageview.c:319
+#: src/mainwindow.c:741 src/mainwindow.c:747 src/messageview.c:319
#: src/messageview.c:325
msgid "_Automatically"
-msgstr "автоматически"
+msgstr "_Автоматически"
-#: src/mainwindow.c:739 src/mainwindow.c:745 src/mainwindow.c:848
+#: src/mainwindow.c:742 src/mainwindow.c:748 src/mainwindow.c:851
#: src/messageview.c:320 src/messageview.c:326
msgid "By _From"
-msgstr "по отправителю"
+msgstr "Ð\9fо _Ð\9eтправителю"
-#: src/mainwindow.c:740 src/mainwindow.c:746 src/mainwindow.c:849
+#: src/mainwindow.c:743 src/mainwindow.c:749 src/mainwindow.c:852
#: src/messageview.c:321 src/messageview.c:327
msgid "By _To"
-msgstr "по получателю"
+msgstr "Ð\9fо _Ð\9fолучателю"
-#: src/mainwindow.c:741 src/mainwindow.c:747 src/messageview.c:322
+#: src/mainwindow.c:744 src/mainwindow.c:750 src/messageview.c:322
#: src/messageview.c:328
msgid "By _Subject"
-msgstr "по Ñ\82еме"
+msgstr "Ð\9fо _Теме"
-#: src/mainwindow.c:743 src/messageview.c:324 src/summaryview.c:432
+#: src/mainwindow.c:746 src/messageview.c:324 src/summaryview.c:432
msgid "Create processing rule"
msgstr "Создать правило обработки"
-#: src/mainwindow.c:750 src/messageview.c:332
+#: src/mainwindow.c:753 src/messageview.c:332
msgid "List _URLs..."
-msgstr "Список _URL'ов..."
+msgstr "Список _Ссылок..."
-#: src/mainwindow.c:757
+#: src/mainwindow.c:760
msgid "Ch_eck for new messages in all folders"
-msgstr "Ð\9eбновиÑ\82Ñ\8c вÑ\81е папки"
+msgstr "Ð\9fÑ\80овеÑ\80иÑ\82Ñ\8c новÑ\8bе Ñ\81ообÑ\89ениÑ\8f длÑ\8f вÑ\81еÑ\85 папок"
-#: src/mainwindow.c:758
+#: src/mainwindow.c:761
msgid "Delete du_plicated messages"
-msgstr "Удалить копии сообщений"
+msgstr "Удалить ко_пии сообщений"
-#: src/mainwindow.c:759
+#: src/mainwindow.c:762
msgid "In selected folder"
msgstr "В текущей папке"
-#: src/mainwindow.c:760
+#: src/mainwindow.c:763
msgid "In all folders"
msgstr "Во всех папках"
-#: src/mainwindow.c:763
+#: src/mainwindow.c:766
msgid "E_xecute"
-msgstr "Выполнить"
+msgstr "В_ыполнить"
-#: src/mainwindow.c:764
+#: src/mainwindow.c:767
msgid "Exp_unge"
-msgstr "Уни_Ñ\87Ñ\82ожить удалённые"
+msgstr "СÑ\82е_Ñ\80еть удалённые"
-#: src/mainwindow.c:767
+#: src/mainwindow.c:770
msgid "SSL cer_tificates"
-msgstr "Сертификаты SSL"
+msgstr "Серти_фикаты SSL"
-#: src/mainwindow.c:771
+#: src/mainwindow.c:774
msgid "Filtering Lo_g"
-msgstr "Журнал фильтрации"
+msgstr "Журнал Фил_ьтрации"
-#: src/mainwindow.c:773
+#: src/mainwindow.c:776
msgid "Network _Log"
-msgstr "Журнал сети"
+msgstr "Журнал _Сети"
-#: src/mainwindow.c:775
+#: src/mainwindow.c:778
msgid "_Forget all session passwords"
-msgstr "Забыть все пароли"
+msgstr "_Забыть все пароли текущей сессии"
-#: src/mainwindow.c:778
+#: src/mainwindow.c:781
msgid "C_hange current account"
-msgstr "Ð\92Ñ\8bбÑ\80аÑ\82Ñ\8c учётную запись"
+msgstr "Ð\98_змениÑ\82Ñ\8c Ñ\82екÑ\83Ñ\89Ñ\83Ñ\8e учётную запись"
-#: src/mainwindow.c:780
+#: src/mainwindow.c:783
msgid "_Preferences for current account..."
-msgstr "Параметры текущей учётной записи..."
+msgstr "_Параметры текущей учётной записи..."
-#: src/mainwindow.c:781
+#: src/mainwindow.c:784
msgid "Create _new account..."
-msgstr "Создать новую учётную запись..."
+msgstr "Создать _новую учётную запись..."
-#: src/mainwindow.c:782
+#: src/mainwindow.c:785
msgid "_Edit accounts..."
-msgstr "Редактировать учётные записи..."
+msgstr "_Редактировать учётные записи..."
-#: src/mainwindow.c:785
+#: src/mainwindow.c:788
msgid "P_references..."
-msgstr "Параметры..."
+msgstr "П_араметры..."
-#: src/mainwindow.c:786
+#: src/mainwindow.c:789
msgid "Pre-pr_ocessing..."
-msgstr "Начальная обработка..."
+msgstr "Начальная об_работка..."
-#: src/mainwindow.c:787
+#: src/mainwindow.c:790
msgid "Post-pro_cessing..."
-msgstr "Пост-обработка..."
+msgstr "Пост-обр_аботка..."
-#: src/mainwindow.c:788
+#: src/mainwindow.c:791
msgid "_Filtering..."
-msgstr "Фильтрация..."
+msgstr "_Фильтрация..."
-#: src/mainwindow.c:789
+#: src/mainwindow.c:792
msgid "_Templates..."
-msgstr "Шаблоны..."
+msgstr "_Шаблоны..."
-#: src/mainwindow.c:790
+#: src/mainwindow.c:793
msgid "_Actions..."
-msgstr "Действия..."
+msgstr "_Действия..."
-#: src/mainwindow.c:791
+#: src/mainwindow.c:794
msgid "Tag_s..."
msgstr "Теги..."
-#: src/mainwindow.c:793
+#: src/mainwindow.c:796
msgid "Plu_gins..."
msgstr "Модули..."
-#: src/mainwindow.c:796
+#: src/mainwindow.c:799
msgid "_Manual"
msgstr "_Руководство"
-#: src/mainwindow.c:797
+#: src/mainwindow.c:800
msgid "_Online User-contributed FAQ"
msgstr "ЧАВО (онлайн)"
-#: src/mainwindow.c:798
+#: src/mainwindow.c:801
msgid "Icon _Legend"
-msgstr "Объяснение значков"
+msgstr "Объяснение _Значков"
-#: src/mainwindow.c:800
+#: src/mainwindow.c:803
msgid "Set as default client"
msgstr "Установить в качестве почтового клиента по умолчанию"
-#: src/mainwindow.c:807
+#: src/mainwindow.c:810
msgid "Offline _mode"
-msgstr "РабоÑ\82аÑ\82Ñ\8c авÑ\82ономно"
+msgstr "Ð\90вÑ\82ономнÑ\8bй _Ñ\80ежим"
-#: src/mainwindow.c:808
+#: src/mainwindow.c:811
msgid "Men_ubar"
-msgstr ""
+msgstr "Стр_ока меню"
-#: src/mainwindow.c:809
+#: src/mainwindow.c:812
msgid "_Message view"
-msgstr "Просмотр сообщния"
+msgstr "_Просмотр сообщения"
-#: src/mainwindow.c:811
+#: src/mainwindow.c:814
msgid "Status _bar"
-msgstr "Строка состояния"
+msgstr "Стр_ока состояния"
-#: src/mainwindow.c:813
+#: src/mainwindow.c:816
msgid "Column headers"
msgstr "Заголовки столбцов"
-#: src/mainwindow.c:814
+#: src/mainwindow.c:817
msgid "Th_read view"
-msgstr "Просмотр в виде цепочек"
+msgstr "Пр_осмотр в виде цепочек"
-#: src/mainwindow.c:815
+#: src/mainwindow.c:818
msgid "Hide read threads"
msgstr "Скрыть прочтённые цепочки"
-#: src/mainwindow.c:816
+#: src/mainwindow.c:819
msgid "_Hide read messages"
-msgstr "Скрыть прочтённые"
+msgstr "_Скрыть прочтённые"
-#: src/mainwindow.c:817
+#: src/mainwindow.c:820
msgid "Hide deleted messages"
msgstr "Скрыть удалённые сообщения"
-#: src/mainwindow.c:818
+#: src/mainwindow.c:821
msgid "_Fullscreen"
msgstr "Во весь _экран"
-#: src/mainwindow.c:819 src/messageview.c:344
+#: src/mainwindow.c:822 src/messageview.c:344
msgid "Show all _headers"
-msgstr "_Показать все заголовки"
+msgstr "Показать все _заголовки"
-#: src/mainwindow.c:820 src/messageview.c:345
+#: src/mainwindow.c:823 src/messageview.c:345
msgid "_Collapse all"
-msgstr "Свернуть все цепочки"
+msgstr "_Свернуть все цепочки"
-#: src/mainwindow.c:821 src/messageview.c:346
+#: src/mainwindow.c:824 src/messageview.c:346
msgid "Collapse from level _2"
-msgstr "Свернуть по второму уровню"
+msgstr "Свернуть по _второму уровню"
-#: src/mainwindow.c:822 src/messageview.c:347
+#: src/mainwindow.c:825 src/messageview.c:347
msgid "Collapse from level _3"
-msgstr "Свернуть по третьему уровню"
+msgstr "Свернуть по _третьему уровню"
-#: src/mainwindow.c:826
+#: src/mainwindow.c:829
msgid "Text _below icons"
-msgstr "Текст под значками"
+msgstr "Текст _под значками"
-#: src/mainwindow.c:827
+#: src/mainwindow.c:830
msgid "Text be_side icons"
-msgstr "Текст рядом со значками"
+msgstr "Текст р_ядом со значками"
-#: src/mainwindow.c:828
+#: src/mainwindow.c:831
msgid "_Icons only"
-msgstr "Только значки"
+msgstr "_Только значки"
-#: src/mainwindow.c:829
+#: src/mainwindow.c:832
msgid "_Text only"
-msgstr "Только текст"
+msgstr "_Только текст"
-#: src/mainwindow.c:836
+#: src/mainwindow.c:839
msgid "_Standard"
-msgstr "Стандартное"
+msgstr "_Стандартное (классическое)"
-#: src/mainwindow.c:837
+#: src/mainwindow.c:840
msgid "_Three columns"
msgstr "_Три колонки"
-#: src/mainwindow.c:838
+#: src/mainwindow.c:841
msgid "_Wide message"
-msgstr "Просмотр сообщния"
+msgstr "_Широкий просмотр сообщений"
-#: src/mainwindow.c:839
+#: src/mainwindow.c:842
msgid "W_ide message list"
-msgstr "Список сообщений"
+msgstr "Ш_иÑ\80окий Ñ\81писок сообщений"
-#: src/mainwindow.c:840
+#: src/mainwindow.c:843
msgid "S_mall screen"
-msgstr "Ð\9cинималÑ\8cное"
+msgstr "Ð\94_лÑ\8f неболÑ\8cÑ\88ого Ñ\8dкÑ\80ана"
-#: src/mainwindow.c:844
-#, fuzzy
+#: src/mainwindow.c:847
msgid "By _number"
-msgstr "по номеÑ\80"
+msgstr "Ð\9fо _номеÑ\80Ñ\83"
-#: src/mainwindow.c:845
-#, fuzzy
+#: src/mainwindow.c:848
msgid "By s_ize"
-msgstr "по Ñ\80азмеру"
+msgstr "Ð\9fо Ñ\80_азмеру"
-#: src/mainwindow.c:846
+#: src/mainwindow.c:849
msgid "By _date"
-msgstr ""
+msgstr "По _дате"
-#: src/mainwindow.c:847
-#, fuzzy
+#: src/mainwindow.c:850
msgid "By thread date"
-msgstr "по дате цепочки"
+msgstr "Ð\9fо дате цепочки"
-#: src/mainwindow.c:850
-#, fuzzy
+#: src/mainwindow.c:853
msgid "By s_ubject"
-msgstr "по Ñ\82еме"
+msgstr "Ð\9fо Ñ\82_еме"
-#: src/mainwindow.c:851
-#, fuzzy
+#: src/mainwindow.c:854
msgid "By _color label"
-msgstr "по цветным меткам"
+msgstr "Ð\9fо _цветным меткам"
-#: src/mainwindow.c:852
-#, fuzzy
+#: src/mainwindow.c:855
msgid "By tag"
-msgstr "Ð\9bÑ\8eбÑ\8bе Ñ\82еги"
+msgstr "Ð\9fо Ñ\82егÑ\83"
-#: src/mainwindow.c:853
-#, fuzzy
+#: src/mainwindow.c:856
msgid "By _mark"
-msgstr "СнÑ\8fÑ\82Ñ\8c помеÑ\82кÑ\83"
+msgstr "Ð\9fо _помеÑ\82ке"
-#: src/mainwindow.c:854
-#, fuzzy
+#: src/mainwindow.c:857
msgid "By _status"
-msgstr "по статусу"
+msgstr "Ð\9fо _статусу"
-#: src/mainwindow.c:855
-#, fuzzy
+#: src/mainwindow.c:858
msgid "By a_ttachment"
-msgstr "по налиÑ\87иÑ\8e вложений"
+msgstr "Ð\9fо в_ложениÑ\8e"
-#: src/mainwindow.c:856
-#, fuzzy
+#: src/mainwindow.c:859
msgid "By score"
-msgstr "по счёту"
+msgstr "Ð\9fо счёту"
-#: src/mainwindow.c:857
-#, fuzzy
+#: src/mainwindow.c:860
msgid "By locked"
-msgstr "по налиÑ\87Ñ\83Ñ\8e блокиÑ\80овки"
+msgstr "Ð\9fо блокиÑ\80овке"
-#: src/mainwindow.c:858
+#: src/mainwindow.c:861
msgid "D_on't sort"
-msgstr "не сортировать"
+msgstr "Ð\9d_е сортировать"
-#: src/mainwindow.c:862
+#: src/mainwindow.c:865 src/prefs_summaries.c:456
msgid "Ascending"
msgstr "По возрастанию"
-#: src/mainwindow.c:863
+#: src/mainwindow.c:866 src/prefs_summaries.c:457
msgid "Descending"
msgstr "По убыванию"
-#: src/mainwindow.c:905 src/messageview.c:389
+#: src/mainwindow.c:908 src/messageview.c:389
msgid "_Auto detect"
msgstr "_Автоопределение"
-#: src/mainwindow.c:1302 src/summaryview.c:6244
+#: src/mainwindow.c:1305 src/summaryview.c:6264
msgid "Apply tags..."
-msgstr "Применитьтеги..."
+msgstr "Применить теги..."
-#: src/mainwindow.c:1945
+#: src/mainwindow.c:1949
msgid "Some error(s) happened. Click here to view log."
msgstr "Произошли ошибки. Нажмите здесь для просмотра журнала."
-#: src/mainwindow.c:1960
+#: src/mainwindow.c:1964
msgid "You are online. Click the icon to go offline"
-msgstr "Вы подключены. Щелкните по значку, чтобы работать автономно."
+msgstr "Вы подключены. Щёлкните по значку, чтобы работать автономно."
-#: src/mainwindow.c:1963
+#: src/mainwindow.c:1967
msgid "You are offline. Click the icon to go online"
msgstr ""
-"Вы работаете в автономном режиме. Щелкните по значку, чтобы подключиться."
+"Вы работаете в автономном режиме. Щёлкните по значку, чтобы подключиться."
-#: src/mainwindow.c:1977
+#: src/mainwindow.c:1981
msgid "Select account"
msgstr "Выберите учётную запись"
-#: src/mainwindow.c:2004 src/prefs_logging.c:140
+#: src/mainwindow.c:2008 src/prefs_logging.c:140
msgid "Network log"
msgstr "Журнал сети"
-#: src/mainwindow.c:2008
-#, fuzzy
+#: src/mainwindow.c:2012
msgid "Filtering/Processing debug log"
msgstr "Журнал отладки фильтрации/обработки"
-#: src/mainwindow.c:2027 src/prefs_logging.c:392
+#: src/mainwindow.c:2031 src/prefs_logging.c:392
msgid "filtering log enabled\n"
-msgstr "журнал фильтрации включен\n"
+msgstr "журнал фильтрации включён\n"
-#: src/mainwindow.c:2029 src/prefs_logging.c:394
+#: src/mainwindow.c:2033 src/prefs_logging.c:394
msgid "filtering log disabled\n"
msgstr "журнал фильтрации выключен\n"
-#: src/mainwindow.c:2472 src/mainwindow.c:2479 src/mainwindow.c:2522
-#: src/mainwindow.c:2555 src/mainwindow.c:2587 src/mainwindow.c:2632
+#: src/mainwindow.c:2476 src/mainwindow.c:2483 src/mainwindow.c:2526
+#: src/mainwindow.c:2559 src/mainwindow.c:2591 src/mainwindow.c:2636
#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:360
#: src/plugins/rssyl/opml_import.c:73 src/prefs_folder_item.c:1065
msgid "Untitled"
msgstr "Безымянный"
-#: src/mainwindow.c:2633 src/prefs_summary_open.c:114
+#: src/mainwindow.c:2637 src/prefs_summary_open.c:114
msgid "none"
msgstr "никакой"
-#: src/mainwindow.c:2890 src/mainwindow.c:2894
+#: src/mainwindow.c:2894 src/mainwindow.c:2898
msgid "Delete all messages in trash folders?"
msgstr "Удалить все сообщения в корзине?"
-#: src/mainwindow.c:2891
+#: src/mainwindow.c:2895
msgid "Don't quit"
msgstr "Отменить выход"
-#: src/mainwindow.c:2920 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:189
+#: src/mainwindow.c:2924 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:189
msgid "Add mailbox"
msgstr "Добавить почтовый ящик"
-#: src/mainwindow.c:2921
+#: src/mainwindow.c:2925
msgid ""
"Input the location of mailbox.\n"
"If an existing mailbox is specified, it will be\n"
"scanned automatically."
msgstr ""
"Введите расположение почтового ящика.\n"
-"Если указан существующий почтовый ящик, он \n"
+"Если указан существующий почтовый ящик, он\n"
"будет проверен автоматически."
-#: src/mainwindow.c:2927 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:196
+#: src/mainwindow.c:2931 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:196
#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:132
#, c-format
msgid "The mailbox '%s' already exists."
msgstr "Почтовый ящик '%s' уже существует."
-#: src/mainwindow.c:2932 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:209 src/setup.c:52
-#: src/wizard.c:741
+#: src/mainwindow.c:2936 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:209 src/setup.c:52
+#: src/wizard.c:740
msgid "Mailbox"
msgstr "Почтовый ящик"
-#: src/mainwindow.c:2937 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:215 src/setup.c:55
+#: src/mainwindow.c:2941 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:215 src/setup.c:55
msgid ""
"Creation of the mailbox failed.\n"
"Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
"Возможно, некоторые файлы уже существуют, или у вас нет прав на запись в "
"указанный каталог."
-#: src/mainwindow.c:3389
+#: src/mainwindow.c:3394
msgid "No posting allowed"
msgstr "Отправлять не разрешено"
-#: src/mainwindow.c:3967
+#: src/mainwindow.c:3972
msgid "Mbox import has failed."
-msgstr "Ошибка импорта Mbox файла."
+msgstr "Ошибка импорта mbox файла."
-#: src/mainwindow.c:3976 src/mainwindow.c:3985
+#: src/mainwindow.c:3981 src/mainwindow.c:3990
msgid "Export to mbox has failed."
msgstr "Неудачный экспорт в mbox файл."
-#: src/mainwindow.c:4026 src/plugins/notification/notification_trayicon.c:515
+#: src/mainwindow.c:4031 src/plugins/notification/notification_trayicon.c:509
msgid "Exit"
msgstr "Выход"
-#: src/mainwindow.c:4026 src/plugins/notification/notification_trayicon.c:515
+#: src/mainwindow.c:4031 src/plugins/notification/notification_trayicon.c:509
msgid "Exit Claws Mail?"
msgstr "Выйти из Claws Mail?"
-#: src/mainwindow.c:4217
+#: src/mainwindow.c:4222
msgid "Folder synchronisation"
msgstr "Синхронизация папок"
-#: src/mainwindow.c:4218
+#: src/mainwindow.c:4223
msgid "Do you want to synchronise your folders now?"
msgstr "Вы хотите синхронизировать ваши папки сейчас?"
-#: src/mainwindow.c:4219
+#: src/mainwindow.c:4224
msgid "+_Synchronise"
msgstr "+_Синхронизировать"
-#: src/mainwindow.c:4661
+#: src/mainwindow.c:4665
msgid "Deleting duplicated messages..."
-msgstr "Удаление копий осообщений..."
+msgstr "Удаление копий сообщений..."
-#: src/mainwindow.c:4698
+#: src/mainwindow.c:4702
#, c-format
msgid "Deleted %d duplicate message in %d folders.\n"
msgid_plural "Deleted %d duplicate messages in %d folders.\n"
msgstr[1] "Удалено %d копии сообщений в %d папках.\n"
msgstr[2] "Удалено %d копий сообщений в %d папках.\n"
-#: src/mainwindow.c:4953 src/summaryview.c:5733
+#: src/mainwindow.c:4963 src/summaryview.c:5753
msgid "Processing rules to apply before folder rules"
msgstr "Обработка правил для применения перед правилами папки"
-#: src/mainwindow.c:4961
+#: src/mainwindow.c:4971
msgid "Processing rules to apply after folder rules"
msgstr "Обработка правил для применения после правил папки"
-#: src/mainwindow.c:4969 src/summaryview.c:5744
+#: src/mainwindow.c:4979 src/summaryview.c:5764
msgid "Filtering configuration"
msgstr "Настройка фильтрации"
-#: src/mainwindow.c:5084
+#: src/mainwindow.c:5094
msgid "Can not register as default client: impossible to get executable path."
msgstr ""
-"Не удалось установить Claws Mail почтовым клиентом по умолчанию: невозможно "
+"Не удалось установить Claws Mail почтовым клиентом по умолчанию: не удалось "
"определить путь к программе."
-#: src/mainwindow.c:5143
+#: src/mainwindow.c:5153
msgid "Claws Mail has been registered as default client."
msgstr "Claws Mail установлен в качестве почтового клиента по умолчанию."
-#: src/mainwindow.c:5145
+#: src/mainwindow.c:5155
msgid ""
"Can not register as default client: impossible to write to the registry."
msgstr ""
"Не удалось установить Claws Mail почтовым клиентом по умолчанию: невозможно "
"произвести запись в реестр."
-#: src/mainwindow.c:5303
+#: src/mainwindow.c:5313
#, c-format
msgid "Forgotten %d password in %d accounts.\n"
msgid_plural "Forgotten %d passwords in %d accounts.\n"
#: src/matcher.c:220
msgid "body line"
-msgstr "строка тела сообщния"
+msgstr "Ñ\81Ñ\82Ñ\80ока Ñ\82ела Ñ\81ообÑ\89ениÑ\8f"
#: src/matcher.c:221
-#, fuzzy
msgid "tag"
-msgstr "теги"
+msgstr "тег"
#: src/matcher.c:525 src/matcher.c:530 src/matcher.c:550 src/matcher.c:555
#: src/message_search.c:212 src/prefs_matcher.c:742 src/summary_search.c:466
#: src/matcher.c:1843
#, c-format
msgid "checking if message matches [ %s ]\n"
-msgstr "проверка совпадения сообщения с [%s]\n"
+msgstr "проверка совпадения сообщения с [ %s ]\n"
#: src/matcher.c:1912 src/matcher.c:1931 src/matcher.c:1944
msgid "message matches\n"
"Could not open mbox file:\n"
"%s\n"
msgstr ""
-"Невозможно открыть mbox-файл:\n"
+"Невозможно открыть mbox файл:\n"
"%s\n"
#: src/mbox.c:144
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Importing from mbox... (%d mail imported)"
msgid_plural "Importing from mbox... (%d mails imported)"
msgstr[0] "Импортирование mbox... (%d писем импортировано)"
msgstr[1] "Импортирование mbox... (%d писем импортировано)"
msgstr[2] "Импортирование mbox... (%d писем импортировано)"
-#: src/mbox.c:554
+#: src/mbox.c:553
msgid "Overwrite mbox file"
-msgstr "Перезаписать mbox-file"
+msgstr "Перезаписать mbox файл"
-#: src/mbox.c:555
+#: src/mbox.c:554
msgid "This file already exists. Do you want to overwrite it?"
msgstr "Этот файл уже существует. Переписать его?"
-#: src/mbox.c:556 src/messageview.c:1848 src/mimeview.c:1844
-#: src/prefs_themes.c:533 src/textview.c:3053
+#: src/mbox.c:555 src/messageview.c:1848 src/mimeview.c:1848
+#: src/prefs_themes.c:533 src/textview.c:3077
msgid "Overwrite"
msgstr "Перезаписать"
-#: src/mbox.c:565
+#: src/mbox.c:564
#, c-format
msgid ""
"Could not create mbox file:\n"
"Невозможно создать mbox файл:\n"
"%s\n"
-#: src/mbox.c:573
+#: src/mbox.c:572
msgid "Exporting to mbox..."
msgstr "Экспортирование в mbox-файл..."
#: src/message_search.c:344 src/summary_search.c:791
msgid "Search finished"
-msgstr "Поиск завершен"
+msgstr "Поиск завершён"
#: src/messageview.c:298 src/textview.c:239
msgid "Compose _new message"
#: src/messageview.c:714 src/messageview.c:1393 src/messageview.c:1590
msgid "Claws Mail - Message View"
-msgstr "Claws Mail - Просмотр сообщения"
+msgstr "Claws Mail - Просмотр Сообщения"
#: src/messageview.c:841
msgid "<No Return-Path found>"
#: src/messageview.c:856 src/messageview.c:873
msgid "_Don't Send"
-msgstr "_Ð\9dе отправлять"
+msgstr "_Ð\9dе Ð\9eтправлять"
#: src/messageview.c:869
msgid ""
#: src/messageview.c:1359 src/procmime.c:1007
#, c-format
msgid "Couldn't decrypt: %s"
-msgstr "Невозможно расшифровать: %s"
+msgstr "Не удалось расшифровать: %s"
#: src/messageview.c:1440 src/messageview.c:1448
msgid "Message doesn't conform to MIME standard. It may render wrongly."
"Сообщение не соответствует стандарту MIME. Оно может отображаться "
"некорректно."
-#: src/messageview.c:1840 src/messageview.c:1843 src/mimeview.c:1997
-#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:671 src/summaryview.c:4816
-#: src/summaryview.c:4819 src/textview.c:3041
+#: src/messageview.c:1840 src/messageview.c:1843 src/mimeview.c:2001
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:671 src/summaryview.c:4831
+#: src/summaryview.c:4834 src/textview.c:3065
msgid "Save as"
msgstr "Сохранить как"
msgid "Overwrite existing file?"
msgstr "Перезаписать существующий файл?"
-#: src/messageview.c:1857 src/summaryview.c:4836 src/summaryview.c:4839
-#: src/summaryview.c:4854
+#: src/messageview.c:1857 src/summaryview.c:4851 src/summaryview.c:4854
+#: src/summaryview.c:4869
#, c-format
msgid "Couldn't save the file '%s'."
-msgstr "Невозможно сохранить файл '%s'."
+msgstr "Не удалось сохранить файл '%s'."
#: src/messageview.c:1910
#, c-format
#: src/messageview.c:1952
msgid "This message asks for a return receipt."
-msgstr "Ð\92 пиÑ\81Ñ\8cме пÑ\80иÑ\81Ñ\83Ñ\82Ñ\81Ñ\82вÑ\83еÑ\82 запÑ\80оÑ\81 Ñ\83ведомлениÑ\8f о полÑ\83Ñ\87ении Ñ\81ообÑ\89ениÑ\8f."
+msgstr "ÐÑ\82о Ñ\81ообÑ\89ение запÑ\80аÑ\88иваеÑ\82 оÑ\82Ñ\81Ñ\8bлкÑ\83 Ñ\83ведомлениÑ\8f о полÑ\83Ñ\87ении."
#: src/messageview.c:1953
msgid "Send receipt"
"it is %s."
msgstr ""
"Это сообщение было получено частично;\n"
-"это %s."
+"оно %s."
#: src/messageview.c:2006 src/messageview.c:2028
msgid "Mark for download"
-msgstr "Ð\9cеÑ\82ка для загрузки"
+msgstr "Ð\9eÑ\82меÑ\82иÑ\82Ñ\8c для загрузки"
#: src/messageview.c:2007 src/messageview.c:2019
msgid "Mark for deletion"
-msgstr "Ð\9cеÑ\82ка для удаления"
+msgstr "Ð\9eÑ\82меÑ\82иÑ\82Ñ\8c для удаления"
#: src/messageview.c:2012
#, c-format
"it is %s and will be downloaded."
msgstr ""
"Это сообщение было получено частично;\n"
-"это %s и будет загружено."
+"оно %s и будет загружено."
#: src/messageview.c:2017 src/messageview.c:2030
#: src/prefs_filtering_action.c:180
"it is %s and will be deleted."
msgstr ""
"Это сообщение было получено частично;\n"
-"это %s и будет удалено."
+"оно %s и будет удалено."
#: src/messageview.c:2096
msgid "Return Receipt Notification"
-msgstr "Возврат уведомления о получении"
+msgstr "Возврат Уведомления о Получении"
#: src/messageview.c:2097
-#, fuzzy
msgid ""
"More than one of your accounts uses the address that this message was sent "
"to.\n"
"Please choose which account you want to use for sending the receipt "
"notification:"
msgstr ""
-"Сообщение было отправлено сразу на несколько Ваших почтовых адресов.\n"
-"Пожалуйста, выберите учётную запись для отправки уведомления о получении:"
+"Более одной вашей учётной записи использует адрес, на который было "
+"отправлено данное сообщение.\n"
+"Пожалуйста, выберите учётную запись, которую вы хотите использовать, для "
+"отправки уведомления о получении:"
#: src/messageview.c:2101 src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:588
msgid "_Cancel"
#: src/messageview.c:2101
msgid "_Send Notification"
-msgstr "_Послать уведомление"
+msgstr "_Послать Уведомление"
-#: src/messageview.c:2168
+#: src/messageview.c:2190
msgid "Cannot print: the message doesn't contain text."
msgstr "Печать невозможна: сообщение не содержит текста."
-#: src/messageview.c:2931
-#, fuzzy
+#: src/messageview.c:2952
msgid ""
"\n"
" There are no messages in this folder"
-msgstr "Удалить все сообщения в корзине?"
+msgstr ""
+"\n"
+" Нет сообщений в этой папке"
-#: src/messageview.c:2939
-#, fuzzy
+#: src/messageview.c:2960
msgid ""
"\n"
" Message has been deleted"
-msgstr "Вы ответили на это сообщение"
+msgstr ""
+"\n"
+" Сообщение было удалено"
-#: src/messageview.c:2940
-#, fuzzy
+#: src/messageview.c:2961
msgid ""
"\n"
" Message has been deleted or moved to another folder"
-msgstr "Вы ответили на это сообщение"
+msgstr ""
+"\n"
+" Сообщение было удалено или перемещено в другую папку"
-#: src/messageview.c:2973 src/messageview.c:2979 src/summaryview.c:4201
-#: src/summaryview.c:6972
+#: src/messageview.c:2994 src/messageview.c:3000 src/summaryview.c:4201
+#: src/summaryview.c:6992
msgid "An error happened while learning.\n"
msgstr "При обучении произошла ошибка.\n"
-#: src/mh.c:444
-#, c-format
-msgid "can't copy message %s to %s\n"
-msgstr "невозможно скопировать сообщение %s в %s\n"
-
#: src/mh.c:530
msgid "Moving messages..."
msgstr "Перемещение сообщений..."
msgstr "Удалить почтовый ящик..."
#: src/mh_gtk.c:224
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Can't remove the folder '%s'\n"
"\n"
"%s."
-msgstr "Невозможно удалить папку '%s'."
+msgstr ""
+"Невозможно удалить папку '%s'\n"
+"\n"
+"%s."
#: src/mh_gtk.c:366 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:299
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Really remove the mailbox '%s'?\n"
"(The messages are NOT deleted from the disk)"
msgstr "Удалить почтовый ящик"
#: src/mimeview.c:193
-#, fuzzy
msgid "_Open"
-msgstr "Открыть"
+msgstr "_Открыть"
#: src/mimeview.c:195
-#, fuzzy
msgid "Open _with..."
-msgstr "'Открыть с помощью...'"
+msgstr "Открыть с _помощью..."
#: src/mimeview.c:197
-#, fuzzy
msgid "Send to..."
-msgstr "Отправить _очередь..."
+msgstr "Отправить..."
#: src/mimeview.c:198
-#, fuzzy
msgid "_Display as text"
-msgstr "'Показать как текст'"
+msgstr "_Показать как текст"
#: src/mimeview.c:199
msgid "_Save as..."
msgstr "Проверить снова"
#: src/mimeview.c:1065
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s Click the icon to check it."
-msgstr "Щелкните по значку или нажмите 'C' для проверки"
+msgstr "%s Щёлкните по значку для проверки."
#: src/mimeview.c:1067
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s Click the icon or hit '%s' to check it."
-msgstr "Щелкните по значку или нажмите 'C' для проверки"
+msgstr "%s Щёлкните по значку или нажмите '%s' для проверки."
#: src/mimeview.c:1077
-#, fuzzy
msgid "Timeout checking the signature. Click the icon to try again."
msgstr ""
-"Время ожидания проверки подписи истекло. Щелкните по значку или нажмите 'C' "
-"для повторения."
+"Время ожидания проверки подписи истекло. Щёлкните по значку для повторения."
#: src/mimeview.c:1079
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Timeout checking the signature. Click the icon or hit '%s' to try again."
msgstr ""
-"Время ожидания проверки подписи истекло. Щелкните по значку или нажмите 'C' "
+"Время ожидания проверки подписи истекло. Щёлкните по значку или нажмите '%s' "
"для повторения."
#: src/mimeview.c:1319
#: src/mimeview.c:1360
msgid "Go back to email"
-msgstr "Вернуться к сообщению"
+msgstr "Вернуться к письму"
-#: src/mimeview.c:1763 src/mimeview.c:1852 src/mimeview.c:2044
-#: src/mimeview.c:2080 src/mimeview.c:2192
+#: src/mimeview.c:1767 src/mimeview.c:1856 src/mimeview.c:2048
+#: src/mimeview.c:2084 src/mimeview.c:2196
#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:424
#, c-format
msgid "Couldn't save the part of multipart message: %s"
-msgstr "Невозможно сохранить часть множественного сообщения: %s"
+msgstr "Не удалось сохранить часть составного сообщения: %s"
-#: src/mimeview.c:1841 src/textview.c:3051
+#: src/mimeview.c:1845 src/textview.c:3075
#, c-format
msgid "Overwrite existing file '%s'?"
msgstr "Перезаписать существующий файл '%s'?"
-#: src/mimeview.c:1883 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:126
+#: src/mimeview.c:1887 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:126
msgid "Select destination folder"
msgstr "Выберите папку назначения"
-#: src/mimeview.c:1890 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:132
+#: src/mimeview.c:1894 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:132
#, c-format
msgid "'%s' is not a directory."
msgstr "'%s' не является каталогом."
-#: src/mimeview.c:2127 src/mimeview.c:2134 src/textview.c:2972
+#: src/mimeview.c:2131 src/mimeview.c:2138 src/textview.c:2992
msgid "Open with"
msgstr "Открыть с помощью"
-#: src/mimeview.c:2128 src/mimeview.c:2135 src/textview.c:2973
+#: src/mimeview.c:2132 src/mimeview.c:2139 src/textview.c:2993
#, c-format
msgid ""
"Enter the command-line to open file:\n"
"Введите команду для открытия файла:\n"
"('%s' будет заменено на имя файла)"
-#: src/mimeview.c:2226
+#: src/mimeview.c:2230
msgid "Execute untrusted binary?"
msgstr "Запустить программу?"
-#: src/mimeview.c:2227
+#: src/mimeview.c:2231
msgid ""
"This attachment is an executable file. Executing untrusted binaries is "
"dangerous and could probably lead to compromission of your computer.\n"
"\n"
"Do you want to run this file?"
msgstr ""
-"Это вложение - исполняемый файл. Запускать такие файлы, пришедших из "
+"Это вложение - исполняемый файл. Запускать исполняемые файлы, пришедших из "
"непроверенных источников, может быть опасно.\n"
"\n"
"Вы уверены, что хотите запустить этот файл?"
-#: src/mimeview.c:2231
+#: src/mimeview.c:2235
msgid "Run binary"
msgstr "Запустить программу"
-#: src/mimeview.c:2530
+#: src/mimeview.c:2534
msgid "Type:"
-msgstr "Тип"
+msgstr "Тип:"
-#: src/mimeview.c:2531 src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:699
+#: src/mimeview.c:2535 src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:699
msgid "Size:"
-msgstr "Размер"
+msgstr "Размер:"
-#: src/mimeview.c:2545 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1271
+#: src/mimeview.c:2549 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1271
#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1722
#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1732
msgid "Description:"
-msgstr "Описание"
+msgstr "Описание:"
#: src/news.c:302
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected.\n"
-msgstr "NNTP соединение с %s:%d было разорвано. Пересоединение...\n"
+msgstr "NNTP соединение с %s:%d было разорвано.\n"
#: src/news.c:335
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Account '%s': Connecting to NNTP server: %s:%d...\n"
-msgstr "Учётная запись '%s': Соединение с SMTP сервером: %s...\n"
+msgstr "Учётная запись '%s': Соединение с NNTP сервером: %s:%d...\n"
#: src/news.c:356
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error logging in to %s:%d...\n"
-msgstr "Не удалось подключиться к %s:%d ...\n"
+msgstr "Не удалось подключиться к %s:%d...\n"
#: src/news.c:437
msgid ""
#: src/news.c:446
msgid "Mode reader failed, continuing nevertheless\n"
-msgstr "Ð\9eÑ\88ибка MODE READER, пÑ\80одолжаем Ñ\80абоÑ\82Ñ\83\n"
+msgstr "Ð\9eÑ\88ибка MODE READER, не Ñ\81моÑ\82Ñ\80Ñ\8f на Ñ\8dÑ\82о, пÑ\80одолжаем\n"
#: src/news.c:450
#, c-format
msgid "Error creating session with %s:%d\n"
-msgstr "Ð\9dе Ñ\83далоÑ\81Ñ\8c оÑ\82кÑ\80Ñ\8bÑ\82Ñ\8c Ñ\81еÑ\81Ñ\81иÑ\8e с %s:%d ...\n"
+msgstr "Ð\9eÑ\88ибка оÑ\82кÑ\80Ñ\8bÑ\82иÑ\8f Ñ\81еÑ\81Ñ\81ии с %s:%d ...\n"
#: src/news.c:465
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error authenticating to %s:%d...\n"
-msgstr "Ð\9dе Ñ\83далоÑ\81Ñ\8c аÑ\83Ñ\82енÑ\82иÑ\84иÑ\86иÑ\80оваÑ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f на %s:%d...\n"
+msgstr "Ð\9dе Ñ\83далоÑ\81Ñ\8c пÑ\80ойÑ\82и аÑ\83Ñ\82енÑ\82иÑ\84икаÑ\86иÑ\8e на %s:%d...\n"
#: src/news.c:490
msgid "Claws Mail needs network access in order to access the News server."
#: src/news.c:861
#, c-format
msgid "couldn't select group: %s\n"
-msgstr "невозможно выбрать группу: %s\n"
+msgstr "не удалось выбрать группу: %s\n"
#: src/news.c:1050 src/news.c:1220
#, c-format
msgid "couldn't set group: %s\n"
-msgstr "невозможно установить группу: %s\n"
+msgstr "не удалось установить группу: %s\n"
#: src/news.c:1059
#, c-format
#: src/news.c:1129 src/news.c:1153 src/news.c:1177
msgid "couldn't get xhdr\n"
-msgstr "невозможно получить xhdr\n"
+msgstr "не удалось получить xhdr\n"
#: src/news.c:1213
#, c-format
#: src/news.c:1228
msgid "couldn't get xover\n"
-msgstr "невозможно получить xover\n"
+msgstr "не удалось получить xover\n"
#: src/news.c:1243
msgid "invalid xover line\n"
"\n"
"You probably need to install libetpan and recompile Claws Mail."
msgstr ""
-"Имеется одна или более учетных записей IMAP. Однако данная версия Claws Mail "
-"собрана без поддержки IMAP; учетные записи IMAP будут отключены.\n"
+"Имеется одна или более учётных записей Новостей. Однако данная версия Claws "
+"Mail собрана без поддержки Новостей; учётные записи Новостей будут "
+"отключены.\n"
"\n"
"Возможно необходима установка libetpan и повторная сборка Claws Mail."
#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:51
msgid "Acpi Notifier"
-msgstr "Уведомления через ACPI"
+msgstr "Acpi Notifier"
#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:67
msgid ""
#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:386
msgid "ACPI type: "
-msgstr "Тип ACPI"
+msgstr "Тип ACPI:"
#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:395
msgid "ACPI file: "
-msgstr "Файл ACPI"
+msgstr "Файл ACPI:"
#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:406
msgid "values - On: "
#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:867
msgid "This plugin handles various ACPI mail LEDs."
-msgstr ""
-"Этот модуль управляет различным индикаторам ACPI, уведомляющими о новой "
-"почте."
+msgstr "Этот модуль управляет различными светодиодами через ACPI."
#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:888
msgid "Laptop LED"
#: src/plugins/address_keeper/address_keeper.c:292
msgid "Keeps all recipient addresses in an addressbook folder."
-msgstr "Сохраняет адреса всех корреспондентов в адресной книге"
+msgstr "Сохраняет адреса всех корреспондентов в адресной книге."
#: src/plugins/address_keeper/address_keeper.c:333
#: src/plugins/address_keeper/address_keeper.h:32
msgstr "Address Keeper"
#: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:106
-#, fuzzy
msgid "Address book location"
msgstr "Путь к адресной книге"
#: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:119
msgid "Address book path where addresses are kept"
-msgstr "Папка, в которую будут сохраняться адреса"
+msgstr "Путь в адресной книге, для сохраняемых адресов"
#: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:121
#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:278
#: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:137
msgid "Fields to keep addresses from"
-msgstr ""
+msgstr "Поля, адреса в которых необходимо сохранять"
#: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:144
msgid "Keep addresses which appear in 'To' headers"
-msgstr "Сохранять адреса, упомянутые в заголовке 'To:'"
+msgstr "Сохранять адреса, упомянутые в заголовке 'Кому:' ('To:')"
#: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:153
msgid "Keep addresses which appear in 'Cc' headers"
-msgstr "Сохранять адреса, упомянутые в заголовке 'CC:'"
+msgstr "Сохранять адреса, упомянутые в заголовке 'Копия:' ('CC:')"
#: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:162
msgid "Keep addresses which appear in 'Bcc' headers"
-msgstr "Сохранять адреса, упомянутые в заголовке 'Bcc:'"
+msgstr "Сохранять адреса, упомянутые в заголовке 'Скрытая копия:' ('Bcc:')"
#: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:168
-#, fuzzy
msgid ""
"Exclude addresses matching the following regular expressions (one per line)"
msgstr ""
-"Ð\9fÑ\80едÑ\83пÑ\80еждаÑ\82Ñ\8c, еÑ\81ли Ñ\81ообÑ\89ение Ñ\81овпадаеÑ\82 Ñ\81 одним из Ñ\80егÑ\83лÑ\8fÑ\80нÑ\8bÑ\85 вÑ\8bÑ\80ажений:\n"
-"(по одному на строку)"
+"Ð\98Ñ\81клÑ\8eÑ\87иÑ\82Ñ\8c адÑ\80еÑ\81а, Ñ\81ооÑ\82веÑ\82Ñ\81Ñ\82вÑ\83Ñ\8eÑ\89ие Ñ\81ледÑ\83Ñ\8eÑ\89им Ñ\80егÑ\83лÑ\8fÑ\80нÑ\8bм вÑ\8bÑ\80ажениÑ\8fм (по одномÑ\83 "
+"в строке)"
#: src/plugins/archive/archiver.c:43 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:91
msgid "Mail Archiver"
-msgstr "Ð\90Ñ\80Ñ\85ивиÑ\80ование почты"
+msgstr "Ð\90Ñ\80Ñ\85иваÑ\82оÑ\80 Ð\9fочты"
#: src/plugins/archive/archiver.c:54
msgid "Create Archive..."
-msgstr "СоздаÑ\82Ñ\8c аÑ\80Ñ\85ив"
+msgstr "СоздаÑ\82Ñ\8c Ð\90Ñ\80Ñ\85ив..."
#: src/plugins/archive/archiver.c:122
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"This plugin adds archiving features to Claws Mail.\n"
"\n"
msgstr ""
"Этот модуль добавляет в Claws Mail возможность создавать архивы переписки.\n"
"\n"
-"Ð\9eн позволÑ\8fеÑ\82 Ð\92ам вÑ\8bбÑ\80аÑ\82Ñ\8c папкÑ\83, коÑ\82оÑ\80Ñ\83Ñ\8e Ð\92Ñ\8b Ñ\85оÑ\82иÑ\82е аÑ\80Ñ\85ивиÑ\80оваÑ\82Ñ\8c, имÑ\8f, Ñ\84оÑ\80маÑ\82 "
-"и каÑ\82алог длÑ\8f аÑ\80Ñ\85ива. Ð\92 аÑ\80Ñ\85ив можно вклÑ\8eÑ\87аÑ\82Ñ\8c вложеннÑ\8bе папки и добавлÑ\8fÑ\82Ñ\8c "
+"Ð\9eн позволÑ\8fеÑ\82 вÑ\8bбÑ\80аÑ\82Ñ\8c папкÑ\83, коÑ\82оÑ\80Ñ\83Ñ\8e вÑ\8b Ñ\85оÑ\82иÑ\82е аÑ\80Ñ\85ивиÑ\80оваÑ\82Ñ\8c, имÑ\8f, Ñ\84оÑ\80маÑ\82 и "
+"каталог для архива. В архив можно включать вложенные папки и добавлять "
"контрольные суммы MD5 к каждому файлу.\n"
"\n"
-"Можно создавать архивы формата TAR, PAX, SHAR или CPIO.\n"
-"\n"
-"Доступно сжатие архивов в формате GZIP/ZIP, BZIP2 или COMPRESS.\n"
+"Можно создавать архивы формата:\n"
+"\tTAR\n"
+"\tPAX\n"
+"\tSHAR\n"
+"\tCPIO\n"
"\n"
+"Доступно сжатие архивов в формате:\n"
+"%s\n"
"В последствии восстановить файлы из архивов любыми стандартными средствами "
"поддерживающими выбранный формат.\n"
"\n"
-"Поддерживаются папки MH, IMAP, RSSyl и vCalendar."
+"Поддерживаются папки MH, IMAP, RSSyl и vCalendar.\n"
+"\n"
+"Для активации архивирования, перейдите /Сервис/Создать архив\n"
+"\n"
+"Настройки по умолчанию можно изменить в /Настройки/Параметры/Модули/"
+"Архиватор Почты"
#: src/plugins/archive/archiver.c:152
msgid "Archiver"
#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:122
msgid "Press Cancel button to stop archiving"
-msgstr "Нажите 'Отменить', чтобы остановить процесс архивирования"
+msgstr "Ð\9dажмиÑ\82е 'Ð\9eÑ\82мениÑ\82Ñ\8c', Ñ\87Ñ\82обÑ\8b оÑ\81Ñ\82ановиÑ\82Ñ\8c пÑ\80оÑ\86еÑ\81Ñ\81 аÑ\80Ñ\85ивиÑ\80ованиÑ\8f"
#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:138
msgid "Archiving:"
#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:512
#, c-format
msgid "%s: Exists. Continue anyway?"
-msgstr "%s уже существует. Всё равно продолжить?"
+msgstr "%s: Уже существует. Всё равно продолжить?"
#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:515
#, c-format
msgid "%s: Is a link. Cannot continue"
-msgstr "%s является ссылкой. Операция прервана."
+msgstr "%s: Является ссылкой. Операция прервана"
#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:518
#, c-format
msgid "%s: Is a directory. Cannot continue"
-msgstr "%s является каталогом. Операция прервана."
+msgstr "%s: Является каталогом. Операция прервана"
#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:521
#, c-format
msgid "%s: Missing permissions. Cannot continue"
-msgstr "%s: недоÑ\81Ñ\82аÑ\82оÑ\87но пÑ\80ав. Ð\9eпеÑ\80аÑ\86иÑ\8f пÑ\80еÑ\80ва . Ð\9eпеÑ\80аÑ\86иÑ\8f пÑ\80еÑ\80вана."
+msgstr "%s: Ð\9dедоÑ\81Ñ\82аÑ\82оÑ\87но пÑ\80ав. Ð\9eпеÑ\80аÑ\86иÑ\8f пÑ\80еÑ\80вана"
#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:524
#, c-format
msgid "%s: Unknown error. Cannot continue"
-msgstr "%s: неизвеÑ\81Ñ\82наÑ\8f оÑ\88ибка. Ð\9eпеÑ\80аÑ\86иÑ\8f пÑ\80еÑ\80вана."
+msgstr "%s: Ð\9dеизвеÑ\81Ñ\82наÑ\8f оÑ\88ибка. Ð\9eпеÑ\80аÑ\86иÑ\8f пÑ\80еÑ\80вана"
#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:561
#, c-format
"Not a valid Claws Mail folder:\n"
"%s."
msgstr ""
-"Неподдерживаемая папка Claws Mail:\n"
+"Неподдерживаемая Claws Mail папка:\n"
"%s."
#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:603
"\n"
"Continue anyway?"
msgstr ""
-"Не удалось добавить файлы все в папку\n"
+"Не удалось добавить все файлы в папку\n"
"Файлов добавлено: %d\n"
"Файлов всего: %d\n"
"\n"
#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:803
#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:811
#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:721 src/prefs_folder_item.c:513
-#: src/prefs_summaries.c:369
+#: src/prefs_summaries.c:373
msgid "No"
msgstr "Нет"
#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:806
msgid "Descriptive names"
-msgstr "Ð\9fонÑ\8fÑ\82ные имена"
+msgstr "РазвÑ\91Ñ\80нÑ\83Ñ\82ые имена"
#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:814
msgid "Delete selected files"
#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:823
#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1199
msgid "Select mails before"
-msgstr "Выбирать сообщения старше"
+msgstr "Выбирать письма старше"
#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:899
msgid "Select file name for archive [suffix should reflect archive like .tgz]"
-msgstr "Выберите имя файла архива"
+msgstr ""
+"Выберите имя файла архива [расширение должно отражать архив, например .zip]"
#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:947
#, c-format
#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:984
msgid "Create Archive"
-msgstr "СоздаÑ\82Ñ\8c архив"
+msgstr "СоздаÑ\82Ñ\8c Ð\90рхив"
#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:999
msgid "Enter Archiver arguments"
-msgstr "Ð\9fаÑ\80амеÑ\82Ñ\80Ñ\8b архиватора"
+msgstr "Ð\9fаÑ\80амеÑ\82Ñ\80Ñ\8b Ð\90рхиватора"
#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1012
msgid "Folder to archive"
#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1036
msgid "Archive location and name"
-msgstr "Ð\9fÑ\83Ñ\82Ñ\8c к аÑ\80Ñ\85ивÑ\83"
+msgstr "РаÑ\81положение и имÑ\8f аÑ\80Ñ\85ива"
#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1038
#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:194
#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:422
msgid "_Select"
-msgstr "В_ыбрать"
+msgstr "_Выбрать"
#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1041
msgid "Click this button to select a name and location for the archive"
-msgstr "Ð\92Ñ\8bбÑ\80аÑ\82Ñ\8c каÑ\82алог и имÑ\8f Ñ\84айла архива"
+msgstr "Ð\92Ñ\8bбÑ\80аÑ\82Ñ\8c имÑ\8f и Ñ\80аÑ\81положение архива"
#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1043
msgid "Choose compression"
#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1056
msgid "Choose this option to use ZIP compression for the archive"
-msgstr "СжимаÑ\82Ñ\8c аÑ\80Ñ\85ив, иÑ\81полÑ\8cзÑ\83Ñ\8f ZIP"
+msgstr "Ð\98Ñ\81полÑ\8cзоваÑ\82Ñ\8c Ñ\81жаÑ\82ие ZIP длÑ\8f аÑ\80Ñ\85ива"
#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1063
msgid "Choose this option to use BZIP2 compression for the archive"
-msgstr "СжимаÑ\82Ñ\8c аÑ\80Ñ\85ив, иÑ\81полÑ\8cзÑ\83Ñ\8f BZIP2"
+msgstr "Ð\98Ñ\81полÑ\8cзоваÑ\82Ñ\8c Ñ\81жаÑ\82ие BZIP2 длÑ\8f аÑ\80Ñ\85ива"
#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1070
msgid "Choose this to use Compress compression for your archive"
-msgstr "СжимаÑ\82Ñ\8c аÑ\80Ñ\85ив, иÑ\81полÑ\8cзÑ\83Ñ\8f COMPRESS"
+msgstr "Ð\98Ñ\81полÑ\8cзоваÑ\82Ñ\8c Ñ\81жаÑ\82ие COMPRESS длÑ\8f аÑ\80Ñ\85ива"
#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1077
msgid "Choose this option to disable compression for the archive"
-msgstr "Не сжимать архивы"
+msgstr "Не использовать сжатие для архива"
#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1097
msgid "Choose format"
#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1151
msgid "Miscellaneous options"
-msgstr "Ð\9dастройки"
+msgstr "Ð\94ополниÑ\82елÑ\8cнÑ\8bе настройки"
#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1160
msgid "_Recursive"
-msgstr "Рекурсивно"
+msgstr "_Рекурсивно"
#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1164
msgid "Choose this option to include subfolders in the archive"
"will take to create the archive"
msgstr ""
"Добавлять в архивы контрольную сумму MD5 для каждого файла.\n"
-"Это позволит проверить целостность архива в дальнейшем, но может значительно "
-"замедлить его создание."
+"Это позволит проверить целостность архива в дальнейшем,\n"
+"но можеÑ\82 знаÑ\87иÑ\82елÑ\8cно замедлиÑ\82Ñ\8c его Ñ\81оздание."
#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1174
msgid "R_ename"
-msgstr "Переименовать"
+msgstr "П_ереименовать"
#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1178
#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:325
"The naming scheme: date_from@to@subject.\n"
"Names will be truncated to max 96 characters"
msgstr ""
-"Использовать \"понятные\" именя файлов в архивах.\n"
+"Использовать \"развёрнутые\" имена файлов в архивах.\n"
"Имена файлов будут иметь формат дата_отправитель@адресат@тема.\n"
"Имена будут обрезаны до 96 символов."
#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1190
msgid "Selection options"
-msgstr "Ð\92Ñ\8bбоÑ\80 сообщений"
+msgstr "Ð\9dаÑ\81Ñ\82Ñ\80ойки вÑ\8bбоÑ\80а сообщений"
#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1206
msgid ""
"Select emails before a certain date\n"
"Date must comply to ISO-8601 [YYYY-MM-DD]"
msgstr ""
-"Выбрать сообщения с датой до...\n"
+"Выбрать сообщения с датой до\n"
"Дата должна быть в формате ISO-8601 [ГГГГ-ММ-ДД]"
#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:186
#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:219
msgid "Choose this option to use ZIP compression by default"
-msgstr "СжимаÑ\82Ñ\8c аÑ\80Ñ\85ив, иÑ\81полÑ\8cзÑ\83Ñ\8f ZIP"
+msgstr "Ð\98Ñ\81полÑ\8cзоваÑ\82Ñ\8c Ñ\81жаÑ\82ие ZIP"
#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:226
msgid "Choose this option to use BZIP2 compression by default"
-msgstr "СжимаÑ\82Ñ\8c аÑ\80Ñ\85ив, иÑ\81полÑ\8cзÑ\83Ñ\8f BZIP2"
+msgstr "Ð\98Ñ\81полÑ\8cзоваÑ\82Ñ\8c Ñ\81жаÑ\82ие BZIP2"
#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:233
msgid "Choose this option to use COMPRESS compression by default"
-msgstr "СжимаÑ\82Ñ\8c аÑ\80Ñ\85ив, иÑ\81полÑ\8cзÑ\83Ñ\8f COMPRESS"
+msgstr "Ð\98Ñ\81полÑ\8cзоваÑ\82Ñ\8c Ñ\81жаÑ\82ие COMPRESS"
#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:240
msgid "Choose this option to disable compression by default"
-msgstr "Не сжимать архивы"
+msgstr "Не использовать сжатие"
#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:257
msgid "Default format"
"will take to create the archives"
msgstr ""
"Добавлять в архивы контрольную сумму MD5 для каждого файла.\n"
-"Это позволит проверить целостность архива в дальнейшем, но может значительно "
-"замедлить его создание."
+"Это позволит проверить целостность архива в дальнейшем,\n"
+"но можеÑ\82 знаÑ\87иÑ\82елÑ\8cно замедлиÑ\82Ñ\8c его Ñ\81оздание."
#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:323
+#: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:761
msgid "Rename"
msgstr "Переименовать"
msgstr "Удалить сообщения после архивирования"
#: src/plugins/att_remover/att_remover.c:299
-#, fuzzy
msgid "<b>Type: </b>"
-msgstr "<b> в</b>"
+msgstr "<b>Тип: </b>"
#: src/plugins/att_remover/att_remover.c:300
-#, fuzzy
msgid "<b>Size: </b>"
-msgstr "<b> в</b>"
+msgstr "<b>Размер: </b>"
#: src/plugins/att_remover/att_remover.c:301
-#, fuzzy
msgid "<b>Filename: </b>"
-msgstr "Имя файла:"
+msgstr "<b>Имя файла: </b>"
#: src/plugins/att_remover/att_remover.c:332
-#, fuzzy
msgid "Remove attachments"
-msgstr "Ð\98гноÑ\80иÑ\80оваÑ\82Ñ\8c вложение"
+msgstr "УдалиÑ\82Ñ\8c вложениÑ\8f"
#: src/plugins/att_remover/att_remover.c:357
#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:324 src/prefs_themes.c:945
msgid "Remove"
msgstr "Удалить"
-#: src/plugins/att_remover/att_remover.c:365 src/prefs_summary_column.c:80
-#: src/summaryview.c:2785
+#: src/plugins/att_remover/att_remover.c:365 src/prefs_summaries.c:445
+#: src/prefs_summary_column.c:80 src/summaryview.c:2785
msgid "Attachment"
msgstr "Вложенный файл"
#: src/plugins/att_remover/att_remover.c:417
-#, fuzzy
msgid "Destroy attachments"
-msgstr "СообÑ\89ение Ñ\81 вложениÑ\8fми"
+msgstr "УниÑ\87Ñ\82ожиÑ\82Ñ\8c вложениÑ\8f"
#: src/plugins/att_remover/att_remover.c:418
msgid ""
"\n"
"The deleted data will be unrecoverable."
msgstr ""
+"Вы действительно хотите удалить все вложения из выбранных сообщений?\n"
+"\n"
+"Удалённые данные будут потеряны навсегда."
#: src/plugins/att_remover/att_remover.c:479
-#, fuzzy
msgid "This message doesn't have any attachments."
-msgstr "сообщения содержащие тег(и)"
+msgstr "Это сообщение не содержит вложений."
#: src/plugins/att_remover/att_remover.c:494
-#, fuzzy
msgid "Remove attachments..."
-msgstr "Ð\98гноÑ\80иÑ\80оваÑ\82Ñ\8c вложение"
+msgstr "УдалиÑ\82Ñ\8c вложениÑ\8f..."
#: src/plugins/att_remover/att_remover.c:506
#: src/plugins/att_remover/att_remover.c:566
-#, fuzzy
msgid "AttRemover"
-msgstr "Удалить"
+msgstr "AttRemover"
#: src/plugins/att_remover/att_remover.c:571
msgid ""
"Warning: this operation will be completely un-cancellable and the deleted "
"attachments will be lost forever, and ever, and ever."
msgstr ""
+"Этот модуль удаляет вложения из почты.\n"
+"\n"
+"Внимание: эта операция будет полностью безвозвратна и удалённые вложения "
+"будут потеряны навсегда."
#: src/plugins/att_remover/att_remover.c:595
-#, fuzzy
msgid "Attachment handling"
-msgstr "Ð\92нимание!"
+msgstr "Ð\9eбÑ\80абоÑ\82ка вложений"
#: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:214
#, c-format
"\n"
"%s it anyway?"
msgstr ""
+"В письме, которое вы отправляете, упоминается о вложении, но файл не был "
+"прикреплён. Упоминание в строке %d, который начинается текстом: <span weight="
+"\"bold\">%.20s</span>...\n"
+"\n"
+"%s в любом случае?"
#: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:218
msgid "Attachment warning"
"Warns user if some reference to attachments is found in the message text and "
"no file is attached."
msgstr ""
-"Предупреждает Вас, если Вы упомянули о каком-то вложении в тексте сообщения, "
-"но не вложили в него ни одного Ñ\84айла."
+"Предупреждает, если вы упомянули о каком-то вложении в тексте сообщения, но "
+"не вложили в него ни одного файла."
#: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:52
msgid "attach"
msgstr "вложен"
#: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:83
-#, fuzzy
msgid "One of the following regular expressions is matched (one per line)"
msgstr ""
-"Предупреждать, если сообщение совпадает с одним из регулярных выражений:\n"
-"(по одному на строку)"
+"Соответствует одному из следующих регулярных выражений (по одному в строке)"
#: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:87
msgid "Expressions are case sensitive"
-msgstr ""
+msgstr "Выражения чувствительны к регистру"
#: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:93
-#, fuzzy
msgid "Case sensitive when matching for the regular expressions in the list"
msgstr ""
-"Ð\9fÑ\80едÑ\83пÑ\80еждаÑ\82Ñ\8c, еÑ\81ли Ñ\81ообÑ\89ение Ñ\81овпадаеÑ\82 Ñ\81 одним из Ñ\80егÑ\83лÑ\8fÑ\80нÑ\8bÑ\85 вÑ\8bÑ\80ажений:\n"
-"(по одному на строку)"
+"УÑ\87иÑ\82Ñ\8bваÑ\82Ñ\8c Ñ\80егиÑ\81Ñ\82Ñ\80, пÑ\80овеÑ\80Ñ\8fÑ\8f Ñ\81овпадение Ñ\81 одним из Ñ\80егÑ\83лÑ\8fÑ\80нÑ\8bÑ\85 вÑ\8bÑ\80ажений в "
+"списке"
#: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:115
msgid "Lines starting with quotation marks"
-msgstr ""
+msgstr "Строки, начинающиеся с кавычек"
#: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:122
-#, fuzzy
msgid ""
"Exclude quoted lines from checking for the regular expressions above. Note "
"that handmade quotes cannot be distinguished from quotes generated by "
"replying."
msgstr ""
"Не проверять процитированный текст на соответствие заданным регулярным "
-"выражениям."
+"выражениям. Обратите внимание, что установленные вручную кавычки не могут "
+"быть отделены от кавычек, порождённых цитированием."
#: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:125
-#, fuzzy
msgid "Forwarded or redirected messages"
-msgstr "пеÑ\80енапÑ\80авленнÑ\8bе сообщения"
+msgstr "Ð\9fеÑ\80еÑ\81лаÑ\82Ñ\8c или пеÑ\80еадÑ\80еÑ\81оваÑ\82Ñ\8c сообщения"
#: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:132
msgid ""
"Exclude lines from the first signature-separator onwards from checking for "
"the regular expressions above"
msgstr ""
+"Исключить строки от строки-разделителя подписи и ниже, при проверке "
+"регулярных выражений"
#: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:148
-#, fuzzy
msgid "Warn when"
-msgstr "Ð\9fÑ\80едÑ\83пÑ\80еждение"
+msgstr "Ð\9fÑ\80едÑ\83пÑ\80еждаÑ\82Ñ\8c пÑ\80и"
#: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:152
-#, fuzzy
msgid "Excluding"
-msgstr "Ð\9aодиÑ\80оваÑ\82Ñ\8c"
+msgstr "Ð\98Ñ\81клÑ\8eÑ\87аÑ\8f"
#: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:230
msgid "Attach Warner"
-msgstr "Ð\9dапоминание о вложениях"
+msgstr "Ð\9dапоминание о Ð\92ложениях"
#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:81
#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:499
#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:483
msgid "Bogofilter: fetching bodies..."
-msgstr "Bogofilter: получение тел сообщний..."
+msgstr "Bogofilter: полÑ\83Ñ\87ение Ñ\82ел Ñ\81ообÑ\89ений..."
#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:496
msgid "Bogofilter: filtering messages..."
"Use \"/Mark/Mark as spam\" and \"/Mark/Mark as ham\" to train Bogofilter "
"with a few hundred spam and ham messages."
msgstr ""
-"Ð\9cодÑ\83лÑ\8c Bogofilter не Ñ\81мог оÑ\82Ñ\84илÑ\8cÑ\82Ñ\80оваÑ\82Ñ\8c Ñ\81ообÑ\89ние. СкоÑ\80ее вÑ\81его Ñ\8dÑ\82о Ñ\81вÑ\8fзано Ñ\81 "
-"тем, что ещё не проводилось обучения фильтра. Используйте \"/Пометить/"
+"Ð\9cодÑ\83лÑ\8c Bogofilter не Ñ\81мог оÑ\82Ñ\84илÑ\8cÑ\82Ñ\80оваÑ\82Ñ\8c Ñ\81ообÑ\89ение. СкоÑ\80ее вÑ\81его Ñ\8dÑ\82о Ñ\81вÑ\8fзано "
+"Ñ\81 Ñ\82ем, Ñ\87Ñ\82о еÑ\89Ñ\91 не пÑ\80оводилоÑ\81Ñ\8c обÑ\83Ñ\87ениÑ\8f Ñ\84илÑ\8cÑ\82Ñ\80а. Ð\98Ñ\81полÑ\8cзÑ\83йÑ\82е \"/Ð\9fомеÑ\82иÑ\82Ñ\8c/"
"Пометить как спам\" и \"/Пометить/Пометить как не спам\" для обучения "
"Bogofilter на нескольких сотнях полезных и содержащих спам сообщений."
"The Bogofilter plugin couldn't filter a message. The command `%s %s %s` "
"couldn't be run."
msgstr ""
-"Модуль Bogofilter не смог отфильтровать сообщние. Не удалось выполнить "
+"Ð\9cодÑ\83лÑ\8c Bogofilter не Ñ\81мог оÑ\82Ñ\84илÑ\8cÑ\82Ñ\80оваÑ\82Ñ\8c Ñ\81ообÑ\89ение. Ð\9dе Ñ\83далоÑ\81Ñ\8c вÑ\8bполниÑ\82Ñ\8c "
"команду `%s %s %s`."
#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:766
#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:826 src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:511
#, c-format
msgid "Learning failed; `%s` returned with status %d."
-msgstr ""
-"Обучение не удалось: подпроцесс %s завершился неудачно с кодом состояния %d"
+msgstr "Обучение не удалось; `%s` возвращён код состояния %d."
#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:794
msgid "Bogofilter: learning from messages..."
"Learning failed; `%s %s %s` returned with error:\n"
"%s"
msgstr ""
-"Обучение не удалось; `%s %s %s` вернуло ошибку: \n"
+"Обучение не удалось; `%s %s %s` вернуло ошибку:\n"
"%s"
#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1010
"\n"
"Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Bogofilter"
msgstr ""
-"Ð\94аннÑ\8bй модÑ\83лÑ\8c позволÑ\8fеÑ\82 вÑ\8bделÑ\8fÑ\82Ñ\8c Ñ\81пам из Ñ\81ообÑ\89ений, полÑ\83Ñ\87еннÑ\8bÑ\8f с учётных "
+"Ð\94аннÑ\8bй модÑ\83лÑ\8c позволÑ\8fеÑ\82 вÑ\8bделÑ\8fÑ\82Ñ\8c Ñ\81пам из Ñ\81ообÑ\89ений, полÑ\83Ñ\87еннÑ\8bÑ\85 с учётных "
"записей типа IMAP, LOCAL или POP, используя сервер SpamAssassin. Для "
"нормальной работы требуется доступный сервер SpamAssassin (spamd).\n"
"\n"
"Модуль добавляет возможность помечать сообщения как спам и не спам.\n"
"\n"
-"Если сообщение идендифицировано как спам, оно может быть удалено или "
+"Если сообщение идентифицировано как спам, оно может быть удалено или "
"сохранено в специальной папке.\n"
"\n"
-"Настройки находятся в /Настройки/Параметры.../Модули/Bogofilter"
+"Настройки находятся в /Настройки/Параметры/Модули/Bogofilter"
#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1043
#: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:674
#: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:675
#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:652
msgid "Spam learning"
-msgstr "Обучить что это спам"
+msgstr "Обучить, что это спам"
#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:161
#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:143
#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:181
#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:163
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:370 src/prefs_account.c:1507
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:370 src/prefs_account.c:1506
msgid "KB"
-msgstr "Ð\9aб"
+msgstr "Ð\9aÐ\91"
#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:200
-#, fuzzy
msgid "Delete spam"
-msgstr "УдалиÑ\82Ñ\8c Ñ\82ег"
+msgstr "УдалиÑ\82Ñ\8c Ñ\81пам"
#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:207
-#, fuzzy
msgid "Save spam in..."
-msgstr "Сохранять спам в"
+msgstr "Сохранять спам в..."
#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:214
-#, fuzzy
msgid "Only mark as spam"
msgstr "Пометить как спам"
#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:416
msgid ""
"Folder for storing identified spam. Leave empty to use the trash folder."
-msgstr "Папка для сообщений, опознанных как спам. По умолчанию - корзина"
+msgstr ""
+"Папка для сообщений, опознанных как спам. Оставьте пустым, чтобы "
+"использовать по умолчанию корзину."
#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:233
#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:185
#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:422
msgid "Click this button to select a folder for storing spam"
-msgstr "Щелкните для выбора папки для сохранения спама"
+msgstr "Щёлкните , чтобы выбрать папку для сохранения спама"
#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:242
msgid "When unsure, move to"
"Folder for storing mail for which spam status is Unsure. Leave empty to use "
"the Inbox folder."
msgstr ""
-"Ð\9fапка длÑ\8f Ñ\81ообÑ\89ений, Ñ\87Ñ\8cÑ\91 оÑ\82ноÑ\88ение к Ñ\81памÑ\83 не Ñ\83Ñ\81Ñ\82ановленно Ñ\81 полной "
-"уверенностью. По умолчанию это папка для входящих сообщений"
+"Папка для сообщений, чьё отношение к спаму не установлено с полной "
+"уверенностью. По умолчанию это папка для входящих сообщений."
#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:256
msgid "Click this button to select a folder for storing Unsure mails."
msgstr ""
-"Щелкните для выбора папки сохранения сообщений с неопределённым статусом "
+"Щёлкните для выбора папки сохранения сообщений с неопределённым статусом "
"\"спам|не спам\"."
#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:258
#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:262
msgid "Only done for messages in MH folders"
-msgstr "Только для почтовых ящиков в формате MH"
+msgstr "Только для почтовых ящиков в MH папках"
#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:268
#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:191
#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:437
msgid "Whitelist senders found in address book/folder"
msgstr ""
-"Всегда считать, что сообщения от отправителей из адресной книги, - не спам"
+"Всегда считать, что сообщения от отправителей из адресной книги - не спам"
#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:272
#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:195
"Messages coming from your address book contacts will be received in the "
"normal folder even if detected as spam"
msgstr ""
-"СообÑ\89ениÑ\8f Ñ\81 адÑ\80еÑ\81ов, Ñ\81одеÑ\80жаÑ\89иÑ\85Ñ\81Ñ\8f в Ð\92ашей адресной книге, будут "
-"обрабатываться как \"полезные\", даже если фильтр посчитал их спамом."
+"СообÑ\89ениÑ\8f Ñ\81 адÑ\80еÑ\81ов, Ñ\81одеÑ\80жаÑ\89иÑ\85Ñ\81Ñ\8f в вашей адресной книге, будут "
+"обрабатываться как не спам, даже если фильтр посчитал их спамом"
#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:282
#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:205
#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:451
msgid "Click this button to select a book or folder in the address book"
-msgstr "Щелкните для выбора книги или папки в адресной книге."
+msgstr "Щёлкните для выбора книги или папки в адресной книге"
#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:284
#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:207
msgid "Learn whitelisted emails as ham"
-msgstr "Ð\9eбÑ\83Ñ\87аÑ\82Ñ\8c Ñ\84илÑ\8cÑ\82Ñ\80 по белÑ\8bм Ñ\81пиÑ\81кам"
+msgstr "Ð\92Ñ\8bÑ\83Ñ\87иÑ\82Ñ\8c, Ñ\87Ñ\82о пиÑ\81Ñ\8cма добавленнÑ\8bе в \"белÑ\8bй Ñ\81пиÑ\81ок\" - не Ñ\81пам"
#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:286
msgid ""
"If Bogofilter thought an email was spam or unsure, but it was whitelisted, "
"learn it as ham."
msgstr ""
-"Если Bogofilter решил, что письмо является спамом или не смог однозначно "
-"определить отношение письма к спаму, но оно было обработано правилами как "
-"\"полезное\", можно переобучить Bogofilter, \"объяснив\" ему, что это не "
+"Если Bogofilter решил, что письмо является спамом или не смог определить "
+"спам это или нет, но оно было добавлено в \"белый список\", выучить что это "
"заведомо не спам."
#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:295
#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:303
msgid "Path to bogofilter executable"
-msgstr "Путь к исполняемому bogofilter"
+msgstr "Путь к исполняемому файлу bogofilter"
#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:309
#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:232
"Use \"/Mark/Mark as spam\" and \"/Mark/Mark as ham\" to train Bsfilter with "
"a few hundred spam and ham messages."
msgstr ""
-"Не удалось отфильтровать сообщение. Возможно это произошло потому, что вы "
-"ещё не проводили обучение фильтра.\n"
-"Используйте для команды \"Пометить как спам\" и \"Пометить как не спам\"."
+"Не удалось проверить сообщение модулем Bsfilter. Возможно это произошло "
+"потому, что вы ещё не проводили обучение фильтра.\n"
+"Для обучения используйте \"Пометить как спам\" и \"Пометить как не спам\" на "
+"паре сотен сообщениях."
#: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:400
#, c-format
msgid ""
"The Bsfilter plugin couldn't filter a message. The command `%s` couldn't be "
"run."
-msgstr "Сообщение не было проверено. Не удалось запустить команду `%s`."
+msgstr ""
+"Сообщение не было проверено модулем Bsfilter. Не удалось запустить команду `"
+"%s`."
#: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:501
msgid "Bsfilter: learning from message..."
"If Bsfilter thought an email was spam or unsure, but it was whitelisted, "
"learn it as ham."
msgstr ""
-"Если фильтр \"решил\", что сообщение - спам, но отправитель в белом списке, "
-"обучать фильтр."
+"Если Bsfilter решил, что сообщение - спам, но отправитель в белом списке, "
+"учить фильтр, что это не спам."
#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:218
msgid "Bsfilter call"
-msgstr "Ð\9fÑ\83Ñ\82Ñ\8c к bsfliter"
+msgstr "Ð\92Ñ\8bзов Bsfilter"
#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:226
msgid "Path to bsfilter executable"
-msgstr "Путь к bsfliter"
+msgstr "Путь к исполняемому файлу bsfliter"
#: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:47
#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:553
msgid "Clam AntiVirus"
-msgstr ""
+msgstr "Clam АнтиВирус"
#: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:107
msgid ""
"No socket information.\n"
"Antivirus disabled."
msgstr ""
+"Сканирование\n"
+"Информация о сокете отсутствует.\n"
+"Антивирус отключён."
#: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:114
msgid ""
"Clamd does not respond to ping.\n"
"Is clamd running?"
msgstr ""
+"Сканирование\n"
+"Clamd не отвечает на пинг.\n"
+"clamd работает?"
#: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:119
#, c-format
msgid "Detected %s virus."
-msgstr ""
+msgstr "Обнаружено %s вирусов."
#: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:135
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Scanning error:\n"
"%s"
-msgstr "Сканирование папки %s ..."
+msgstr ""
+"Сканирование папки:\n"
+"%s"
#: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:146
#, c-format
msgid "File: %s. Size (%d) greater than limit (%d)\n"
-msgstr ""
+msgstr "Файл: %s. Размер (%d) превышает ограничение (%d)\n"
#: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:174
-#, fuzzy
msgid "ClamAV: scanning message..."
-msgstr "Помечаются сообщения..."
+msgstr "ClamAV: сканирование сообщения..."
#: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:275
-#, fuzzy
msgid "Failed to register mail filtering hook"
-msgstr "Не удалось зарегистрировать hook 'log text'"
+msgstr "Не удалось зарегистрировать hook 'mail filtering'"
#: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:293
msgid ""
"No socket information.\n"
"Antivirus disabled."
msgstr ""
+"Инициализация\n"
+"Информация о сокете отсутствует.\n"
+"Антивирус отключён."
#: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:297
msgid ""
"Clamd does not respond to ping.\n"
"Is clamd running?"
msgstr ""
+"Инициализация\n"
+"Clamd не отвечает на пинг.\n"
+"clamd работает?"
#: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:328
msgid ""
"\n"
"Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Clam AntiVirus"
msgstr ""
+"Этот модуль использует Clam AntiVirus для сканирования всех сообщений, "
+"полученных по IMAP, POP или локальной учётной записи.\n"
+"\n"
+"Если во вложении сообщения находится вирус, оно может быть удалено или "
+"сохранено в специально указанной папке.\n"
+"\n"
+"Так как этот модуль взаимодействует с clamd через\n"
+"сокет, есть некоторые минимальные требования по\n"
+"доступу к для вашей домашней папке и\n"
+".claws-mail папке, а так же clamav-демон\n"
+"должен быть настроен для связи через Unix сокет.\n"
+"Всем пользователям должно быть дано разрешение\n"
+"на выполнение файлов в этих папках.\n"
+"\n"
+"Чтобы избежать изменение прав доступа, можно\n"
+"настроить clamav-демон общаться через сокет TCP\n"
+"и выбрать ручную настройку для clamd.\n"
+"\n"
+"Настройки можно найти в /Настройки/Параметры/Модули/Clam АнтиВирус"
#: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:367
-#, fuzzy
msgid "Virus detection"
-msgstr "Обнаружение спама"
+msgstr "Обнаружение вирусов"
#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:249
msgid "Enable virus scanning"
-msgstr ""
+msgstr "Включить поиск вирусов"
#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:259
-#, fuzzy
msgid "Maximum attachment size"
-msgstr "Максимальный размер"
+msgstr "Максимальный размер прикреплённых файлов"
#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:270
-#, fuzzy
msgid "Message attachments larger than this will not be scanned"
-msgstr "Сообщения превышающий указанный размер не будут проверены"
+msgstr ""
+"Прикреплённые файлы превышают допустимый размер и не будет просканирован"
#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:274
msgid "MB"
-msgstr ""
+msgstr "МБ"
#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:283
-#, fuzzy
msgid "Save infected mail in"
-msgstr "СоÑ\85Ñ\80анение поÑ\87Ñ\82Ñ\8b на диÑ\81ке"
+msgstr "СоÑ\85Ñ\80аниÑ\82Ñ\8c заÑ\80ажÑ\91нное Ñ\81ообÑ\89ение в"
#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:287
msgid "Save mail that contains viruses"
-msgstr ""
+msgstr "Сохранить почту содержащую вирусы"
#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:295
-#, fuzzy
msgid ""
"Folder for storing infected mail. Leave empty to use the default trash folder"
-msgstr "Папка для сообщений, опознанных как спам. По умолчанию - корзина"
+msgstr ""
+"Папка для заражённых сообщений. Оставьте пустым, чтобы использовать по "
+"умолчанию корзину"
#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:303
-#, fuzzy
msgid "Click this button to select a folder for storing infected mail"
-msgstr ""
-"Щелкните для выбора папки сохранения сообщений с неопределённым статусом "
-"\"спам|не спам\"."
+msgstr "Щёлкните для выбора папки сохранения заражённого сообщения"
#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:311
-#, fuzzy
msgid "Automatic configuration"
-msgstr "Ð\9dаÑ\81Ñ\82Ñ\80ойка дейÑ\81Ñ\82вий"
+msgstr "Ð\90вÑ\82омаÑ\82иÑ\87еÑ\81каÑ\8f наÑ\81Ñ\82Ñ\80ойка"
#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:316
msgid "Should configuration be done automatic or manual"
-msgstr ""
+msgstr "Следует выполнить настройки автоматически или вручную"
#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:324
msgid "Where is clamd.conf"
-msgstr ""
+msgstr "Где находится clamd.conf"
#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:332
msgid ""
"Full path to clamd.conf. If this field is not empty then the plugin has been "
"able to locate the file automatically"
msgstr ""
+"Полный путь к clamd.conf. Если это поле не пусто, модуль будет искать "
+"расположение файла автоматически"
#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:336
-#, fuzzy
msgid "Br_owse"
-msgstr "Просмотр"
+msgstr "П_росмотр"
#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:340
-#, fuzzy
msgid "Click this button to select full path to clamd.conf"
-msgstr "Щелкните для выбора папки для сохранения спама"
+msgstr "Щёлкните, чтобы указать полный путь к clamd.conf"
#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:348
msgid "Check permission for folders and adjust if necessary"
-msgstr ""
+msgstr "Проверьте разрешения на папках и отрегулируйте, если необходимо"
#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:361
-#, fuzzy
msgid "Click this button to check and adjust folder permissions"
-msgstr "Щелкните для выбора папки для сохранения спама"
+msgstr "Щёлкните, чтобы проверить и настроить разрешения папок"
#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:369
-#, fuzzy
msgid "Remote Host"
-msgstr "Удалить по истечении"
+msgstr "Удалённый Узел"
#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:377
msgid "Hostname or IP for remote host running clamav daemon"
-msgstr ""
+msgstr "Имя узла или IP узла, с удалённо работающим демоном clamav"
#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:399
msgid "Port number where clamav daemon is listening"
-msgstr ""
+msgstr "Номер порта, используемый clamav демоном"
#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:528
msgid ""
"No socket information.\n"
"Antivirus disabled."
msgstr ""
+"Новая конфигурация\n"
+"Информация о сокете отсутствует.\n"
+"Антивирус отключён."
#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:532
msgid ""
"Clamd does not respond to ping.\n"
"Is clamd running?"
msgstr ""
+"Новая конфигурация\n"
+"Clamd не отвечает на пинг.\n"
+"clamd работает?"
#: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:117
#, c-format
"%s: Unable to open\n"
"clamd will be disabled"
msgstr ""
+"%s: Не удаётся открыть\n"
+"clamd будет отключён"
#: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:215
#, c-format
"%s: Not able to find required information\n"
"clamd will be disabled"
msgstr ""
+"%s: Не удалось найти необходимых сведений\n"
+"clamd будет отключён"
#: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:249
-#, fuzzy
msgid "Could not create socket"
-msgstr ""
-"Невозможно создать mbox файл:\n"
-"%s\n"
+msgstr "Невозможно создать сокет"
-#: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:421
-#, fuzzy
+#: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:423
msgid ": File does not exist"
-msgstr "Файл управления не существует."
+msgstr ": Файл не существует"
-#: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:434
+#: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:436
msgid ": Unable to open"
-msgstr ""
+msgstr ": Невозможно открыть"
-#: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:454
-#: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:459
-#: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:473
-#, fuzzy
+#: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:456
+#: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:461
+#: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:475
msgid "Socket write error"
-msgstr "Ошибка сокета."
+msgstr "Ошибка записи сокета"
-#: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:466
-#, fuzzy, c-format
+#: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:468
+#, c-format
msgid "%s: Error reading"
-msgstr "Ошибка чтения файла"
+msgstr "%s: Ошибка чтения"
-#: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:480
-#, fuzzy
+#: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:482
msgid "Socket read error"
-msgstr "Ð\9eÑ\88ибка Ñ\81океÑ\82а."
+msgstr "Ð\9eÑ\88ибка Ñ\87Ñ\82ениÑ\8f Ñ\81океÑ\82а"
#: src/plugins/demo/demo.c:31 src/plugins/demo/demo.c:100
msgid "Demo"
"\n"
"It is not really useful."
msgstr ""
-"ÐÑ\82оÑ\82 плагин является демонстрацией для написания модулей к Claws Mail. "
+"ÐÑ\82оÑ\82 модÑ\83лÑ\8c является демонстрацией для написания модулей к Claws Mail. "
"Устанавливает захват для нового вывода журнала и записывает его в stdout.\n"
"\n"
"Бесполезен для практического применения."
#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:146
-#, fuzzy
msgid "Display images"
-msgstr "Отображать изображения внутри сообщения"
+msgstr "Отображать изображения"
#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:147
-#, fuzzy
msgid "Display embedded images"
-msgstr "Отображаемые заголовки"
+msgstr "Отображать внедрённый изображения"
#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:151
-#, fuzzy
msgid "Execute javascript"
-msgstr "РазÑ\80еÑ\88ить JavaScript"
+msgstr "Ð\92Ñ\8bполнÑ\8fть JavaScript"
#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:152
msgid "Execute embedded javascript"
-msgstr ""
+msgstr "Выполнять внедрённый javascript"
#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:156
msgid "Execute Java applets"
-msgstr ""
+msgstr "Выполнять Java апплеты"
#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:157
msgid "Execute embedded Java applets"
-msgstr ""
+msgstr "Выполнять внедрённые Java апплеты"
#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:161
msgid "Render objects using plugins"
-msgstr ""
+msgstr "Прорисовка объектов используя модули"
#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:162
msgid "Render embedded objects using plugins"
-msgstr ""
+msgstr "Прорисовка внедрённых объектов используя модули"
#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:169
msgid "Open in viewer (remote content is enabled)"
-msgstr ""
+msgstr "Открыть в просмотрщике (внешнее содержимое включено)"
#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:172
msgid "Do nothing (remote content is disabled)"
-msgstr ""
+msgstr "Ничего не делать (внешнее содержимое отключено)"
#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:209
msgid "Proxy"
-msgstr ""
+msgstr "Прокси"
#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:211
-#, fuzzy
msgid "Use GNOME's proxy settings"
msgstr "Использовать настройки прокси из GNOME"
#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:219
-#, fuzzy
msgid "Use proxy"
-msgstr "Использовать regexp"
+msgstr "Использовать прокси"
#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:237
-#, fuzzy
msgid "Remote resources"
-msgstr "УдалиÑ\82Ñ\8c Ñ\81Ñ\81Ñ\8bлки"
+msgstr "Ð\92неÑ\88ние Ñ\80еÑ\81Ñ\83Ñ\80Ñ\81Ñ\8b"
#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:238
msgid ""
"Java applets can still be enabled for content that is attached\n"
"in the email."
msgstr ""
+"Загрузка внешних ресурсов может привести к проблемам конфиденциальности.\n"
+"Когда внешняя загрузка содержимого отключена, ничего не будет скачано\n"
+"из сети. Прорисовка изображений, скрипты, модули объектов или\n"
+"Java-апплеты могут быть включены для содержимого, которое прикреплено\n"
+"к почтовому сообщению."
#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:244
-#, fuzzy
msgid "Enable loading of remote content"
-msgstr "Ð\92клÑ\8eÑ\87иÑ\82Ñ\8c подÑ\81веÑ\82кÑ\83 Ñ\82еÑ\81Ñ\82а Ñ\81ообÑ\89ениÑ\8f"
+msgstr "Ð\92клÑ\8eÑ\87иÑ\82Ñ\8c загÑ\80Ñ\83зкÑ\83 внеÑ\88него Ñ\81одеÑ\80жимого"
#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:276
msgid "When clicking on a link, by default"
-msgstr ""
+msgstr "При нажатии на ссылку, по умолчанию"
#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:284
-#, fuzzy
msgid "Open in external browser"
-msgstr "Открывать ссылки в браузере"
+msgstr "Открывать во внешнем браузере"
#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:298
msgid "The CSS in this file will be applied to all HTML parts"
-msgstr ""
+msgstr "CSS в этом файле будет применяться для всех частей HTML"
#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:308
#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1347
-#: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:186 src/prefs_account.c:1441
-#: src/prefs_account.c:1530 src/prefs_account.c:1991
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:190 src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:186
+#: src/prefs_account.c:1440 src/prefs_account.c:1529 src/prefs_account.c:1990
#: src/prefs_customheader.c:236
msgid "Bro_wse"
msgstr "Просмотр"
#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:350
-#, fuzzy
msgid "Select stylesheet"
-msgstr "ТаблиÑ\86а стилей"
+msgstr "Ð\92Ñ\8bбеÑ\80иÑ\82е Ñ\82аблиÑ\86Ñ\83 стилей"
#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:395
msgid "Remote content loading is disabled."
-msgstr ""
+msgstr "Загрузка внешнего содержимого отключена."
#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:472
msgid "Load images"
msgstr "Загружать изображения"
#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:474
-#, fuzzy
msgid "Enable remote content"
-msgstr "Ð\91локиÑ\80овать внешнее содержимое"
+msgstr "Ð\9eÑ\82обÑ\80ажать внешнее содержимое"
#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:476
msgid "Enable Javascript"
#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:478
msgid "Enable Plugins"
-msgstr "РазÑ\80еÑ\88иÑ\82Ñ\8c плагинÑ\8b"
+msgstr "РазÑ\80еÑ\88иÑ\82Ñ\8c Ð\9cодÑ\83ли"
#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:480
msgid "Enable Java"
#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:482
msgid "Open links with external browser"
-msgstr "Открывать ссылки в браузере"
+msgstr "Открывать ссылки во внешнем браузере"
#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:651
#, c-format
#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:718
msgid "Search the Web"
-msgstr "Искать..."
+msgstr "Искать в Сети"
#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:730
-#, fuzzy
msgid "Open in Viewer"
-msgstr "Ð\9eÑ\82кÑ\80Ñ\8bÑ\82Ñ\8c в бÑ\80аÑ\83зеÑ\80е"
+msgstr "Ð\9eÑ\82кÑ\80Ñ\8bÑ\82Ñ\8c в Ð\9fÑ\80оÑ\81моÑ\82Ñ\80Ñ\89ике"
#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:732
msgid "Open in Viewer (enable remote content)"
-msgstr ""
+msgstr "Открыть в Просмотрщике (включить внешнее содержимое)"
#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:741
msgid "Open in Browser"
-msgstr "Ð\9eÑ\82кÑ\80Ñ\8bÑ\82Ñ\8c в браузере"
+msgstr "Ð\9eÑ\82кÑ\80Ñ\8bÑ\82Ñ\8c в Ð\91раузере"
#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:751
msgid "Open Image"
-msgstr "Ð\9eÑ\82кÑ\80Ñ\8bÑ\82Ñ\8c изображение"
+msgstr "Ð\9eÑ\82кÑ\80Ñ\8bÑ\82Ñ\8c Ð\98зображение"
#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:760
msgid "Copy Link"
-msgstr "Копировать ссылку"
+msgstr "Копировать Ссылку"
#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:764
msgid "Download Link"
-msgstr "СоÑ\85Ñ\80аниÑ\82Ñ\8c Ñ\81Ñ\81Ñ\8bлкÑ\83 как..."
+msgstr "СкаÑ\87аÑ\82Ñ\8c СÑ\81Ñ\8bлкÑ\83"
#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:775
msgid "Save Image As"
-msgstr "СоÑ\85Ñ\80аниÑ\82Ñ\8c изобÑ\80ажение как..."
+msgstr "СоÑ\85Ñ\80аниÑ\82Ñ\8c Ð\98зобÑ\80ажение Ð\9aак"
#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:785
msgid "Copy Image"
-msgstr "Ð\9aопиÑ\80оваÑ\82Ñ\8c изображение"
+msgstr "Ð\9aопиÑ\80оваÑ\82Ñ\8c Ð\98зображение"
#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:803
msgid "Import feed"
#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1016
msgid "Fancy"
-msgstr "Fancy (WebKit)"
+msgstr "Fancy"
#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1044
msgid "Fancy HTML Viewer"
-msgstr "Просмотр HTML (WebKit)"
+msgstr "Fancy HTML Просмотрщик"
#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1049
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"This plugin renders HTML mail using the WebKit %d.%d.%d library.\n"
"By default all remote content is blocked. Options can be found in /"
"Configuration/Preferences/Plugins/Fancy"
msgstr ""
-"Этот модуль отображает HTML сообщения при помощи браузера Dillo.\n"
-"Настройки модуля /Конфигурация/Настройки/Модули/Браузер Dillo"
-
-#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:151
-msgid "failed to write Fetchinfo configuration to file\n"
-msgstr ""
+"Этот модуль отображает HTML сообщения при помощи библиотеки WebKit %d.%d."
+"%d.\n"
+"По умолчанию, весе подгружаемое содержимое заблокировано. Изменить можно в /"
+"Настройки/Параметры/Модули/Fancy"
#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:167
#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:200
#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:182
msgid "Fetchinfo"
-msgstr ""
+msgstr "Fetchinfo"
#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:173
-#, fuzzy
msgid "Failed to register mail receive hook"
-msgstr "Не удалось зарегистрировать hook на 'close'"
+msgstr "Не удалось зарегистрировать hook на 'mail receive'"
#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:209
msgid ""
"\n"
"Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Fetchinfo"
msgstr ""
+"Этот модуль изменяет загруженные сообщения. Он вставляет заголовки, "
+"содержащие некоторую информацию о загрузке: UIDL, имя учётной записи Claws "
+"Mail, POP сервер, идентификатор пользователя и время получения.\n"
+"\n"
+"Настройки можно найти в /Настройки/Параметры/Модули/Fetchinfo"
#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:236
-#, fuzzy
msgid "Mail marking"
-msgstr "Ð\9eбÑ\80абоÑ\82ка почты"
+msgstr "Ð\9cаÑ\80киÑ\80овка почты"
#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:92
-#, fuzzy
msgid "Add fetchinfo headers"
-msgstr "СкÑ\80Ñ\8bÑ\82Ñ\8bе заголовки"
+msgstr "Ð\94обавиÑ\82Ñ\8c fetchinfo заголовки"
#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:96
-#, fuzzy
msgid "Headers to be added"
-msgstr "Ð\94олжен бÑ\8bÑ\82Ñ\8c Ñ\83казан Ñ\8dлекÑ\82Ñ\80оннÑ\8bй адÑ\80еÑ\81"
+msgstr "Ð\97аголовки, коÑ\82оÑ\80Ñ\8bе бÑ\83дÑ\83Ñ\82 добавленÑ\8b"
#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:104
msgid "UIDL"
-msgstr ""
+msgstr "UIDL"
#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:104
msgid ""
"Adds the X-FETCH-UIDL header with the unique ID listing of message (POP3)"
msgstr ""
+"Добавить заголовок X-FETCH-UIDL с уникальным идентификатором списка "
+"сообщений (POP3)"
#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:106
-#, fuzzy
msgid "Account name"
-msgstr "УÑ\87Ñ\91Ñ\82наÑ\8f запиÑ\81Ñ\8c"
+msgstr "Ð\98мÑ\8f Ñ\83Ñ\87Ñ\91Ñ\82ной запиÑ\81и"
#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:106
msgid "Adds the X-FETCH-ACCOUNT header with the account name"
-msgstr ""
+msgstr "Добавить заголовок X-FETCH-ACCOUNT с именем учётной записи"
#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:108
-#, fuzzy
msgid "Receive server"
-msgstr "Ð\9fолÑ\83Ñ\87иÑ\82ь"
+msgstr "СеÑ\80веÑ\80-полÑ\83Ñ\87аÑ\82ель"
#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:108
msgid "Adds the X-FETCH-SERVER header with the receive server"
-msgstr ""
+msgstr "Добавить заголовок X-FETCH-SERVER с почтовым сервером "
#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:110
-#, fuzzy
msgid "UserID"
-msgstr "Ð\9fолÑ\8cзоваÑ\82елÑ\8c"
+msgstr "Ð\98мÑ\8f Ð\9fолÑ\8cзоваÑ\82елÑ\8f"
#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:110
msgid "Adds the X-FETCH-USERID header with the user ID"
-msgstr ""
+msgstr "Добавить заголовок X-FETCH-USERID с именем пользователя"
#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:112
msgid "Fetch time"
-msgstr ""
+msgstr "Привязать время"
#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:112
msgid ""
"Adds the X-FETCH-TIME header with the date and time of message retrieval in "
"RFC822 format"
msgstr ""
+"Добавить заголовок X-FETCH-TIME с датой и временем получения сообщения в "
+"формате RFC822"
#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:125
-#, fuzzy
msgid "GData plugin: Authorization required"
-msgstr "401 (Требуется авторизация)"
+msgstr "GData модуль: Требуется авторизация"
#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:127
msgid ""
"code in the field below to grant Claws Mail access to your Google contact "
"list."
msgstr ""
+"Вы должны авторизовать Claws Mail для доступа к списку контактов Google, "
+"чтобы использовать модуль GData.\n"
+"\n"
+"Посетите страницу авторизации Google, нажав на кнопку ниже. После того как "
+"вы подтвердили разрешение, вы получите код авторизации. Введите этот код в "
+"поле ниже, чтобы предоставить доступ Claws Mail к списку контактов Google."
#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:142
-#, fuzzy
msgid "Step 1:"
-msgstr "Шаг"
+msgstr "Шаг 1:"
#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:148
msgid "Click here to open the Google authorization page in a browser"
-msgstr ""
+msgstr "Нажмите здесь, чтобы открыть страницу авторизации Google в браузере"
#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:152
-#, fuzzy
msgid "Step 2:"
-msgstr "Шаг"
+msgstr "Шаг 2:"
#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:158
-#, fuzzy
msgid "Enter code:"
-msgstr "Ð\98нÑ\82еÑ\80Ñ\84ейÑ\81"
+msgstr "Ð\92ведиÑ\82е код:"
#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:324
#, c-format
msgid "GData plugin: Error querying for contacts: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "GData модуль: Ошибка запроса контактов: %s\n"
#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:340
#, c-format
msgid "Added %d of"
msgid_plural "Added %d of"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-msgstr[2] ""
+msgstr[0] "Добавить %d из"
+msgstr[1] "Добавить %d из"
+msgstr[2] "Добавить %d из"
#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:342
#, c-format
msgid "1 contact to the cache"
msgid_plural "%d contacts to the cache"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-msgstr[2] ""
+msgstr[0] "%d контакта в кэш"
+msgstr[1] "%d контактов в кэш"
+msgstr[2] "%d контактов в кэш"
#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:352
msgid "GData plugin: Starting async contacts query\n"
-msgstr ""
+msgstr "GData модуль: Запуск синхронизации запроса контактов\n"
#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:373
#, c-format
msgid "GData plugin: Error querying for groups: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "GData модуль: Ошибка запроса групп: %s\n"
#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:410
msgid "GData plugin: Groups received\n"
-msgstr ""
+msgstr "GData модуль: Группы получены\n"
#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:417
msgid "GData plugin: Starting async groups query\n"
-msgstr ""
+msgstr "GData модуль: Запуск синхронизации групповых запросов\n"
#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:442
#, c-format
msgid "GData plugin: Authorization error: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "GData модуль: Ошибка авторизации: %s\n"
#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:449
msgid "GData plugin: Authorization successful\n"
-msgstr ""
+msgstr "GData модуль: Авторизация успешна\n"
#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:459
msgid "GData plugin: Starting interactive authorization\n"
-msgstr ""
+msgstr "GData модуль: Начинается интерактивная авторизация\n"
#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:469
msgid "GData plugin: Got authorization code, requesting authorization\n"
-msgstr ""
+msgstr "GData модуль: Получен код авторизации, запрашивается авторизация\n"
#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:476
msgid ""
"GData plugin: No authorization code received, authorization request "
"cancelled\n"
msgstr ""
+"GData модуль: Не получен код авторизации, запрос на авторизацию отменен\n"
#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:493
#, c-format
msgid "GData plugin: Authorization refresh error: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "GData модуль: Ошибка обновления авторизации: %s\n"
#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:502
msgid "GData plugin: Authorization refresh successful\n"
-msgstr ""
+msgstr "GData модуль: Обновление авторизации успешно\n"
#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:555
msgid "GData plugin: Trying to refresh authorization\n"
-msgstr ""
+msgstr "GData модуль: Попытка обновить авторизацию\n"
-#: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:77 src/prefs_account.c:1745
+#: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:77
+#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:200 src/prefs_account.c:1744
msgid "Authentication"
-msgstr "Авторизация"
+msgstr "Аутентификация"
#: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:83
#: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:152
#: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:94
msgid "Polling interval (seconds):"
-msgstr ""
+msgstr "Интервал опроса (секунды):"
#: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:101
-#, fuzzy
msgid "Maximum number of results:"
-msgstr "Максимум статей для загрузки"
+msgstr "Максимальное количество результатов:"
#: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:137 src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:101
#: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:156
msgid "GData"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:75
-msgid ""
-"\n"
-"GData Plugin: Failed to write plugin configuration to file\n"
-msgstr ""
+msgstr "GData"
#: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:107
msgid "Failed to register address completion hook in the GData plugin"
msgstr ""
+"Не удалось зарегистрировать hook для 'address completion' в модуле GData"
#: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:114
-#, fuzzy
msgid "Failed to register offline switch hook in the GData plugin"
-msgstr "Не удалось зарегистрировать hook на 'offline switch'"
+msgstr "Не удалось зарегистрировать hook на 'offline switch' для GData модуля"
#: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:161
msgid ""
"\n"
"Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome."
msgstr ""
+"Этот модуль обеспечивает доступ к протоколу GData для Claws Mail.\n"
+"\n"
+"Протокол GData представляет собой интерфейс к сервисам Google.\n"
+"В настоящее время реализован функционал, позволяющий только включить "
+"контакты из Google в автозаполнение адресов.\n"
+"\n"
+"Пожелания и предложения отправлять по адресу <berndth@gmx.de>."
#: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:187
-#, fuzzy
msgid "GData integration"
-msgstr "Назначение"
-
-#. TRANSLATORS: The two numbers are latitude and longitude coordinates
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:349
-#, c-format
-msgid "Found location: (%.2f,%.2f)"
-msgstr ""
-
-#. TRANSLATORS: The country name is appended to the string
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:369
-msgid "Alleged country of origin: "
-msgstr ""
-
-#. TRANSLATORS: The IP address is appended to the string
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:373
-#, fuzzy
-msgid "Could not resolve location of IP address "
-msgstr "Невозможно прочитать индекс адресной книги"
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:512
-#, fuzzy
-msgid "Try to locate sender"
-msgstr "имя отправителя"
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:528
-msgid "Andorra"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:529
-msgid "United Arab Emirates"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:530
-msgid "Afghanistan"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:531
-msgid "Antigua And Barbuda"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:532
-msgid "Anguilla"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:533
-msgid "Albania"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:534
-msgid "Armenia"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:535
-msgid "Netherlands Antilles"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:536
-msgid "Angola"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:537
-msgid "Antarctica"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:538
-#, fuzzy
-msgid "Argentina"
-msgstr "Малиновый"
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:539
-msgid "American Samoa"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:540
-msgid "Austria"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:541
-msgid "Australia"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:542
-msgid "Aruba"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:543
-msgid "Azerbaijan"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:544
-msgid "Bosnia And Herzegovina"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:545
-msgid "Barbados"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:546
-msgid "Bangladesh"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:547
-msgid "Belgium"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:548
-msgid "Burkina Faso"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:549
-msgid "Bulgaria"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:550
-msgid "Bahrain"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:551
-msgid "Burundi"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:552
-msgid "Benin"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:553
-msgid "Bermuda"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:554
-msgid "Brunei Darussalam"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:555
-msgid "Bolivia"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:556
-msgid "Brazil"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:557
-msgid "Bahamas"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:558
-msgid "Bhutan"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:559
-msgid "Bouvet Island"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:560
-msgid "Botswana"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:561
-msgid "Belarus"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:562
-msgid "Belize"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:563
-msgid "Canada"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:564
-msgid "Cocos (Keeling) Islands"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:565
-msgid "Central African Republic"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:566
-msgid "Congo"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:567
-msgid "Switzerland"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:568
-msgid "Cote D'Ivoire"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:569
-msgid "Cook Islands"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:570
-msgid "Chile"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:571
-msgid "Cameroon"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:572
-#, fuzzy
-msgid "China"
-msgstr "Китайская"
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:573
-#, fuzzy
-msgid "Colombia"
-msgstr "Цвет"
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:574
-msgid "Costa Rica"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:575
-msgid "Cuba"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:576
-msgid "Cape Verde"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:577
-msgid "Christmas Island"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:578
-msgid "Cyprus"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:579
-msgid "Czech Republic"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:580
-msgid "Germany"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:581
-msgid "Djibouti"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:582
-#, fuzzy
-msgid "Denmark"
-msgstr "Снять метку"
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:583
-msgid "Dominica"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:584
-msgid "Dominican Republic"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:585
-msgid "Algeria"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:586
-msgid "Ecuador"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:587
-msgid "Estonia"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:588
-msgid "Egypt"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:589
-#, fuzzy
-msgid "Western Sahara"
-msgstr "Западно-европейская (ISO-8859-1)"
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:590
-msgid "Eritrea"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:591
-msgid "Spain"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:592
-msgid "Ethiopia"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:593
-msgid "Finland"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:594
-msgid "Fiji"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:595
-msgid "Falkland Islands (Malvinas)"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:596
-msgid "Micronesia, Federated States Of"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:597
-msgid "Faroe Islands"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:598
-#, fuzzy
-msgid "France"
-msgstr "_Отменить"
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:599
-msgid "France, Metropolitan"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:600
-msgid "Gabon"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:601
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:747
-msgid "United Kingdom"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:602
-msgid "Grenada"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:603
-msgid "Georgia"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:604
-msgid "French Guiana"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:605
-msgid "Ghana"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:606
-msgid "Gibraltar"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:607
-#, fuzzy
-msgid "Greenland"
-msgstr "Зеленый"
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:608
-msgid "Gambia"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:609
-msgid "Guinea"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:610
-msgid "Guadeloupe"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:611
-msgid "Equatorial Guinea"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:612
-#, fuzzy
-msgid "Greece"
-msgstr "Зеленый"
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:613
-msgid "South Georgia And The South Sandwich Islands"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:614
-msgid "Guatemala"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:615
-msgid "Guam"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:616
-msgid "Guinea-Bissau"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:617
-msgid "Guyana"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:618
-msgid "Hong Kong"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:619
-msgid "Heard Island And Mcdonald Islands"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:620
-msgid "Honduras"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:621
-msgid "Croatia"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:622
-msgid "Haiti"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:623
-msgid "Hungary"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:624
-msgid "Indonesia"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:625
-msgid "Ireland"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:626
-msgid "Israel"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:627
-#, fuzzy
-msgid "India"
-msgstr "Индикатор"
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:628
-msgid "British Indian Ocean Territory"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:629
-msgid "Iraq"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:630
-msgid "Iran, Islamic Republic Of"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:631
-msgid "Iceland"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:632
-msgid "Italy"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:633
-msgid "Jamaica"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:634
-msgid "Jordan"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:635
-#, fuzzy
-msgid "Japan"
-msgstr "Японская"
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:636
-msgid "Kenya"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:637
-msgid "Kyrgyzstan"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:638
-msgid "Cambodia"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:639
-msgid "Kiribati"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:640
-#, fuzzy
-msgid "Comoros"
-msgstr "завтра"
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:641
-msgid "Saint Kitts And Nevis"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:642
-msgid "Korea, Democratic People'S Republic Of"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:643
-msgid "Korea, Republic Of"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:644
-msgid "Kuwait"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:645
-msgid "Cayman Islands"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:646
-msgid "Kazakhstan"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:647
-msgid "Lao People'S Democratic Republic"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:648
-msgid "Lebanon"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:649
-msgid "Saint Lucia"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:650
-msgid "Liechtenstein"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:651
-msgid "Sri Lanka"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:652
-msgid "Liberia"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:653
-msgid "Lesotho"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:654
-msgid "Lithuania"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:655
-msgid "Luxembourg"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:656
-msgid "Latvia"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:657
-msgid "Libyan Arab Jamahiriya"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:658
-msgid "Morocco"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:659
-msgid "Monaco"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:660
-msgid "Moldova, Republic Of"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:661
-msgid "Madagascar"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:662
-#, fuzzy
-msgid "Marshall Islands"
-msgstr "Пометить все как прочтённые"
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:663
-msgid "Macedonia, The Former Yugoslav Republic Of"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:664
-msgid "Mali"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:665
-#, fuzzy
-msgid "Myanmar"
-msgstr "Снять метку"
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:666
-msgid "Mongolia"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:667
-msgid "Macao"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:668
-msgid "Northern Mariana Islands"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:669
-msgid "Martinique"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:670
-msgid "Mauritania"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:671
-msgid "Montserrat"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:672
-msgid "Malta"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:673
-msgid "Mauritius"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:674
-msgid "Maldives"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:675
-msgid "Malawi"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:676
-msgid "Mexico"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:677
-msgid "Malaysia"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:678
-msgid "Mozambique"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:679
-msgid "Namibia"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:680
-#, fuzzy
-msgid "New Caledonia"
-msgstr "Новые контакты"
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:681
-msgid "Niger"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:682
-msgid "Norfolk Island"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:683
-msgid "Nigeria"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:684
-msgid "Nicaragua"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:685
-msgid "Netherlands"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:686
-#, fuzzy
-msgid "Norway"
-msgstr "Переслать"
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:687
-msgid "Nepal"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:688
-msgid "Nauru"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:689
-msgid "Niue"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:690
-msgid "New Zealand"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:691
-msgid "Oman"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:692
-msgid "Panama"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:693
-msgid "Peru"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:694
-msgid "French Polynesia"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:695
-msgid "Papua New Guinea"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:696
-#, fuzzy
-msgid "Philippines"
-msgstr "строк"
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:697
-msgid "Pakistan"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:698
-msgid "Poland"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:699
-msgid "Saint Pierre And Miquelon"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:700
-msgid "Pitcairn"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:701
-msgid "Puerto Rico"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:702
-#, fuzzy
-msgid "Portugal"
-msgstr "Порт"
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:703
-msgid "Palau"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:704
-msgid "Paraguay"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:705
-msgid "Qatar"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:706
-msgid "Reunion"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:707
-msgid "Romania"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:708
-msgid "Russian Federation"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:709
-msgid "Rwanda"
-msgstr ""
+msgstr "Интеграция GData"
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:710
-msgid "Saudi Arabia"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:711
-msgid "Solomon Islands"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:712
-msgid "Seychelles"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:713
-msgid "Sudan"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:714
-msgid "Sweden"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:715
-msgid "Singapore"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:716
-msgid "Saint Helena"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:717
-msgid "Slovenia"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:718
-msgid "Svalbard And Jan Mayen"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:719
-msgid "Slovakia"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:720
-msgid "Sierra Leone"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:721
-msgid "San Marino"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:722
-msgid "Senegal"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:723
-msgid "Somalia"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:724
-#, fuzzy
-msgid "Suriname"
-msgstr "Имя пользователя на SMTP-сервере"
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:725
-msgid "Sao Tome And Principe"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:726
-msgid "El Salvador"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:727
-msgid "Syrian Arab Republic"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:728
-msgid "Swaziland"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:729
-msgid "Turks And Caicos Islands"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:730
-msgid "Chad"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:731
-msgid "French Southern Territories"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:732
-msgid "Togo"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:733
-#, fuzzy
-msgid "Thailand"
-msgstr "Тайская"
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:734
-msgid "Tajikistan"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:735
-msgid "Tokelau"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:736
-msgid "Turkmenistan"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:737
-msgid "Tunisia"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:738
-msgid "Tonga"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:739
-msgid "East Timor"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:740
-msgid "Turkey"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:741
-msgid "Trinidad And Tobago"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:742
-msgid "Tuvalu"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:743
-msgid "Taiwan, Province Of China"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:744
-msgid "Tanzania, United Republic Of"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:745
-msgid "Ukraine"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:746
-msgid "Uganda"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:748
-msgid "United States Minor Outlying Islands"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:749
-msgid "United States"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:750
-msgid "Uruguay"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:751
-msgid "Uzbekistan"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:752
-msgid "Holy See (Vatican City State)"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:753
-msgid "Saint Vincent And The Grenadines"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:754
-msgid "Venezuela"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:755
-msgid "Virgin Islands, British"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:756
-msgid "Virgin Islands, U.S."
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:757
-#, fuzzy
-msgid "Viet Nam"
-msgstr "Имя файла"
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:758
-msgid "Vanuatu"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:759
-msgid "Wallis And Futuna"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:760
-msgid "Samoa"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:761
-msgid "Yemen"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:762
-msgid "Mayotte"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:763
-msgid "Serbia And Montenegro"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:764
-msgid "South Africa"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:765
-msgid "Zambia"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:766
-msgid "Democratic Republic Of The Congo"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:767
-msgid "Zimbabwe"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:777
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:862
-#, fuzzy
-msgid "GeoLocation"
-msgstr "Место:"
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:782
-#, fuzzy
-msgid "Could not initialize clutter"
-msgstr "Не удалось инициализировать модуль проверки орфографии %s."
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:788
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:795
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Could not create regular expression: %s\n"
-msgstr " Невозможно создать временный файл: %s "
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:803
-#, fuzzy
-msgid "Failed to register messageview_show hook in the GeoLocation plugin"
-msgstr ""
-"Не удалось зарегистрировать hook для 'theme change' в модуле уведомлений"
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:867
-msgid ""
-"This plugin provides GeoLocation functionality for Claws Mail.\n"
-"\n"
-"Warning: It is technically impossible to derive the geographic location of "
-"senders from their E-Mails with any amount of certainty. The results "
-"presented by this plugin are only rough estimates. In particular, mailing "
-"list managers often strip sender information from the mails, so mails from "
-"mailing lists may be assigned to the location of the mailing list server "
-"instead of the mail sender.\n"
-"When in doubt, don't trust the results of this plugin, and don't rely on "
-"this information to divorce your spouse.\n"
-"\n"
-"Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome (but only if it's not about marital "
-"quarrels)."
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:900
-#, fuzzy
-msgid "GeoLocation integration"
-msgstr "Назначение"
-
-#: src/plugins/libravatar/libravatar.c:360
-#: src/plugins/libravatar/libravatar.c:431
-#: src/plugins/libravatar/libravatar.c:491
+#: src/plugins/libravatar/libravatar.c:374
+#: src/plugins/libravatar/libravatar.c:439
+#: src/plugins/libravatar/libravatar.c:499
#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:546
msgid "Libravatar"
-msgstr ""
+msgstr "Libravatar"
-#: src/plugins/libravatar/libravatar.c:367
-#, fuzzy
+#: src/plugins/libravatar/libravatar.c:381
msgid "Failed to register avatar header update hook"
-msgstr "Ð\9dе Ñ\83далоÑ\81Ñ\8c заÑ\80егиÑ\81Ñ\82Ñ\80иÑ\80оваÑ\82Ñ\8c hook длÑ\8f 'folder update'"
+msgstr "Ð\9eÑ\88ибка Ñ\80егиÑ\81Ñ\82Ñ\80аÑ\86ии hook на обновление изобÑ\80ажениÑ\8f"
-#: src/plugins/libravatar/libravatar.c:375
-#, fuzzy
+#: src/plugins/libravatar/libravatar.c:390
msgid "Failed to register avatar image render hook"
-msgstr "Ð\9dе Ñ\83далоÑ\81Ñ\8c заÑ\80егиÑ\81Ñ\82Ñ\80иÑ\80оваÑ\82Ñ\8c hook на 'close'"
+msgstr "Ð\9eÑ\88ибка Ñ\80егиÑ\81Ñ\82Ñ\80аÑ\86ии hook на пÑ\80оÑ\80иÑ\81овкÑ\83 изобÑ\80ажениÑ\8f"
-#: src/plugins/libravatar/libravatar.c:380
-#, fuzzy
+#: src/plugins/libravatar/libravatar.c:396
msgid "Failed to create avatar image cache directory"
-msgstr "Ошибка при создании каталога"
+msgstr "Ошибка при создании каталога кэша изображений"
-#: src/plugins/libravatar/libravatar.c:389
+#: src/plugins/libravatar/libravatar.c:406
msgid "Failed to load missing items cache"
-msgstr ""
+msgstr "Не удалось загрузить недостающие элементы кэша"
-#: src/plugins/libravatar/libravatar.c:441
+#: src/plugins/libravatar/libravatar.c:449
msgid ""
"Display libravatar profiles' images for mail messages. More\n"
"info about libravatar at http://www.libravatar.org/. If you have\n"
"\n"
"Feedback to <ricardo@mones.org> is welcome.\n"
msgstr ""
+"Отображение libravatar изображений профилей для сообщений\n"
+"электронной почты. Подробнее информацию о libravatar смотрите на\n"
+"http://www.libravatar.org/. Если у вас есть профиль gravatar.com, а не "
+"libravatar,\n"
+"изображения так же могут быть получены (конфигурация допускает\n"
+"перенаправление на другие сервисы). Конфигурация модуля доступна:\n"
+"/Настройка/Параметры/Модули/Libravatar.\n"
+"\n"
+"Этот модуль использует Libcurl для получения изображения, так что если вы "
+"находитесь за\n"
+"прокси, обратитесь к описанию curl(1) для подробной информации по настройке "
+"'http_proxy'\n"
+"Подробнее об этом и других настройках читайте в README файле.\n"
+"\n"
+"Пожелания и предложения отправлять по адресу <ricardo@mones.org>.\n"
#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:137
-#, fuzzy
msgid "<span color=\"red\">Error reading cache stats</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">Ваш почтовый адрес:</span>"
+msgstr "<span color=\"red\">Ошибка чтения статистики кэша</span>"
#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:141
#, c-format
"<span color=\"red\">Using %s in %d files, %d directories, %d others and %d "
"errors</span>"
msgstr ""
+"<span color=\"red\">Используется %s в %d файлах, %d каталогов, %d других и "
+"%d ошибок</span>"
#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:150
#, c-format
msgid "Using %s in %d files, %d directories and %d others"
-msgstr ""
+msgstr "Используется %s в %d файлах, %d каталогов и %d других"
#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:164
-#, fuzzy
msgid "Clear icon cache"
-msgstr "ТекÑ\81Ñ\82 иконки"
+msgstr "Ð\9eÑ\87иÑ\81Ñ\82иÑ\82Ñ\8c кÑ\8dÑ\88 изобÑ\80ажений"
#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:165
-#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to remove all cached avatar icons?"
-msgstr "Вы действительно хотите удалить эту тему?"
+msgstr "Вы действительно хотите удалить все кэшированные изображения?"
#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:178
msgid "Not enough memory for operation"
-msgstr ""
+msgstr "Не хватает памяти для работы"
#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:183
#, c-format
"• %u missing entries removed.\n"
"• %u files removed."
msgstr ""
+"Кэш изображений успешно очищен:\n"
+"• %u отсутствующих записей удалено.\n"
+"• %u файла удалено."
#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:188
-msgid "<span color=\"#006400\">Icon cache succesfully cleared!</span>"
-msgstr ""
+msgid "<span color=\"#006400\">Icon cache successfully cleared!</span>"
+msgstr "<span color=\"#006400\">Кэш изображений успешно очищен!</span>"
#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:191
#, c-format
"• %u files failed to be read.\n"
"• %u files couldn't be removed."
msgstr ""
+"Ошибки очистки кэша изображений:\n"
+"• %u отсутствующих записей удалено.\n"
+"• %u файлов удалено.\n"
+"• %u файлов не удаётся прочитать.\n"
+"• %u файла не могут быть удалены."
#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:198
msgid "<span color=\"red\">Error clearing icon cache.</span>"
-msgstr ""
+msgstr "<span color=\"red\">Ошибка очистки кэша изображений.</span>"
#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:213
-#, fuzzy
msgid "_Use cached icons"
-msgstr "Использовать авторизацию"
+msgstr "_Использовать кэшированные изображения"
#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:214
msgid ""
"Keep icons on disk for reusing instead of making another network request"
msgstr ""
+"Сохранять изображение на диске для повторного использования вместо того, "
+"чтобы повторять запрос по сети"
#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:229
-#, fuzzy
msgid "Cache refresh interval"
-msgstr "Ð\98Ñ\81полÑ\8cзоваÑ\82Ñ\8c пеÑ\80иод обновлениÑ\8f по Ñ\83молÑ\87аниÑ\8e"
+msgstr "Ð\9fеÑ\80иод обновлениÑ\8f кÑ\8dÑ\88а"
-#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:229 src/prefs_account.c:1486
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:229 src/prefs_account.c:1485
#: src/prefs_matcher.c:335
msgid "hours"
msgstr "часов"
#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:305
msgid "Mystery man"
-msgstr ""
+msgstr "Мистический"
#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:306
-#, fuzzy
msgid "Identicon"
-msgstr "Ð\90вÑ\82оÑ\80изаÑ\86иÑ\8f"
+msgstr "Ð\98денÑ\82икон"
#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:307
-#, fuzzy
msgid "MonsterID"
-msgstr "Ð\9fолÑ\8cзоваÑ\82елÑ\8c"
+msgstr "Ð\9cонÑ\81Ñ\82Ñ\80ID"
#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:308
msgid "Wavatar"
-msgstr ""
+msgstr "Ваватар"
#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:309
msgid "Retro"
-msgstr ""
+msgstr "Рэтро"
#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:310
-#, fuzzy
msgid "Custom URL"
-msgstr "Ð\9dа вÑ\8bбоÑ\80"
+msgstr "УказаÑ\82Ñ\8c Ñ\81вой адÑ\80еÑ\81"
#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:313
msgid "A blank image"
-msgstr ""
+msgstr "Пустое изображение"
#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:314
msgid "The unobtrusive low-contrast greyish silhouette"
-msgstr ""
+msgstr "Ненавязчивый сероватый силуэт низкой контрастрости"
#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:315
msgid "A generated geometric pattern"
-msgstr ""
+msgstr "Сгенерированный геометрический узор"
#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:316
msgid "A generated full-body monster"
-msgstr ""
+msgstr "Сгенерированный во весь рост монстр"
#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:317
msgid "A generated almost unique face"
-msgstr ""
+msgstr "Сгенерированное почти уникальное лицо"
#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:318
msgid "A generated 8-bit arcade-style pixelated image"
-msgstr ""
+msgstr "Сгенерированное 8-ми битное пиксилизованное изображение"
#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:319
-#, fuzzy
msgid "Redirect to a user provided URL"
-msgstr "указанный пользователем параметр"
+msgstr "Перенаправить по предоставленному пользователем адресу"
#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:333
msgid ""
"Enter the URL you want to be redirected when no user icon is available. "
"Leave an empty URL to use the default libravatar orange icon."
msgstr ""
+"Введите адрес, который вы хотите использовать для перенаправления, если "
+"изображение пользователя недоступно. Оставьте адрес пустым, чтобы по "
+"умолчанию libravatar отображал оранжевый значок."
#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:382
msgid "_Allow redirects to other sites"
-msgstr ""
+msgstr "_Разрешить переадресацию на другие сайты"
#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:383
msgid ""
"Follow redirect responses received from libravatar server to other avatar "
"services like gravatar.com"
msgstr ""
+"Следовать по перенаправлению, полученному от сервера libravatar к другим "
+"сервисам изображений, таких как gravatar.com"
#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:392
msgid "_Enable federated servers"
-msgstr ""
+msgstr "_Включить объединённые серверы"
#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:393
msgid "Try to get avatar from sender's domain libravatar server"
-msgstr ""
+msgstr "Пытаться получить изображение с сервера libravatar домена отправителя"
#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:410
-#, fuzzy
msgid "Request timeout"
-msgstr "Ð\98Ñ\81Ñ\82екло вÑ\80емÑ\8f ожиданиÑ\8f\n"
+msgstr "Ð\97апÑ\80оÑ\81 вÑ\80емени ожиданиÑ\8f"
#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:410
#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:391 src/prefs_other.c:558
-#: src/prefs_summaries.c:496
+#: src/prefs_summaries.c:539
msgid "seconds"
msgstr "секунд"
"Set to 0 to use global socket I/O timeout. Maximum value must be also less "
"than global socket I/O timeout."
msgstr ""
+"Установите в 0, для использования глобального значения время ожидания I/O "
+"сокета. Максимальное значение должно быть меньше, чем глобальное значение "
+"времени ожидания I/O сокета."
#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:455
-#, fuzzy
msgid "Icon cache"
-msgstr "ТекÑ\81Ñ\82 иконки"
+msgstr "Ð\9aÑ\8dÑ\88 изобÑ\80ажений"
#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:459
-#, fuzzy
msgid "Default missing icon mode"
-msgstr "ФоÑ\80маÑ\82 Ñ\81жаÑ\82иÑ\8f по Ñ\83молÑ\87аниÑ\8e"
+msgstr "Ð\95Ñ\81ли изобÑ\80ажение оÑ\82Ñ\81Ñ\83Ñ\82Ñ\81Ñ\82вÑ\83еÑ\82, оÑ\82обÑ\80ажаÑ\82Ñ\8c"
#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:463
-#, fuzzy
msgid "Network"
-msgstr "Ð\96Ñ\83Ñ\80нал Ñ\81еÑ\82и"
+msgstr "СеÑ\82Ñ\8c"
#: src/plugins/mailmbox/plugin.c:58
msgid "mailmbox folder (etPan!)"
-msgstr ""
+msgstr "Папка mailmbox (etPan!)"
#: src/plugins/mailmbox/plugin.c:63
msgid "This is a plugin to handle mailboxes in mbox format."
-msgstr ""
+msgstr "Это модуль для обработки почтовых ящиков в формате mbox."
#: src/plugins/mailmbox/plugin.c:84
msgid "MBOX"
-msgstr ""
+msgstr "MBOX"
#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:86
msgid "mbox (etPan!)..."
-msgstr ""
+msgstr "mbox (etPan!)..."
#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:190
-#, fuzzy
msgid ""
"Input the location of mailbox.\n"
"If the existing mailbox is specified, it will be\n"
"Если указан существующий почтовый ящик, он \n"
"будет проверен автоматически."
-#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:331
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"All folder(s) and message(s) under '%s' will be deleted.\n"
-"Do you really want to delete?"
-msgstr ""
-"Все папки и сообщения ниже '%s' будут удалены. Восстановлениебудет "
-"невозможно.\n"
-"\n"
-"Действительно хотите удалить папку?"
+#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:331
+#, c-format
+msgid ""
+"All folder(s) and message(s) under '%s' will be deleted.\n"
+"Do you really want to delete?"
+msgstr ""
+"Все папки и сообщения ниже '%s' будут удалены.\n"
+"Действительно хотите удалить?"
+
+#: src/plugins/managesieve/managesieve.c:439
+msgid "No Sieve auth method available\n"
+msgstr "Не найдено подходящего метода аутентификации Sieve\n"
+
+#: src/plugins/managesieve/managesieve.c:443
+msgid "Selected Sieve auth method not available\n"
+msgstr "Выбранный метод Sieve-аутентификации недоступен\n"
+
+#: src/plugins/managesieve/managesieve.c:676
+msgid "Disconnected"
+msgstr "Отключено"
+
+#: src/plugins/managesieve/managesieve.c:680
+#, c-format
+msgid "Disconnected: %s"
+msgstr "Отключено: %s"
+
+#: src/plugins/managesieve/managesieve.c:728
+#: src/plugins/managesieve/managesieve.c:873
+#, c-format
+msgid "unhandled message on Sieve session: %s\n"
+msgstr "необработанное сообщение сессии Sieve: %s\n"
+
+#: src/plugins/managesieve/managesieve.c:735
+msgid "TLS failed"
+msgstr "TLS ошибка"
+
+#: src/plugins/managesieve/managesieve.c:800
+#: src/plugins/managesieve/managesieve.c:816
+#: src/plugins/managesieve/managesieve.c:843
+#: src/plugins/managesieve/managesieve.c:925
+#: src/plugins/managesieve/managesieve.c:943
+msgid "error occurred on SIEVE session\n"
+msgstr "ошибка во время SIEVE сессии\n"
+
+#: src/plugins/managesieve/managesieve.c:869
+#, c-format
+msgid "error occurred on Sieve session. data: %s\n"
+msgstr "ошибка во время Sieve сессии. данные: %s\n"
+
+#: src/plugins/managesieve/managesieve.c:878
+#, c-format
+msgid "unhandled message on Sieve session: %d\n"
+msgstr "необработанное сообщение сессии Sieve: %d\n"
+
+#: src/plugins/managesieve/managesieve.c:1135
+msgid "Sieve: retrying auth\n"
+msgstr "Sieve: повтор аутентификации\n"
+
+#: src/plugins/managesieve/managesieve.c:1137
+msgid "Auth method not available"
+msgstr "Метод аутентификации не доступен"
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:81 src/summaryview.c:5651
+msgid "_Filter"
+msgstr "_Фильтровать"
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:86
+#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:630
+msgid "Chec_k Syntax"
+msgstr "Провери_ть Синтаксис"
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:87
+msgid "Re_vert"
+msgstr "Ве_рнуть"
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:296
+#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:722
+#: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:182
+msgid "Unable to get script contents"
+msgstr "Невозможно получить содержимое скрипта"
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:325
+msgid "Reverting..."
+msgstr "Возврат..."
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:334
+msgid "Revert script"
+msgstr "Вернуть скрипт"
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:335
+msgid "This script has been modified. Revert the unsaved changes?"
+msgstr "Этот скрипт был изменён. Убрать несохранённые изменения?"
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:336
+msgid "_Revert"
+msgstr "_Вернуть"
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:353
+msgid "Script saved successfully."
+msgstr "Скрипт сохранен успешно."
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:370
+msgid "Saving..."
+msgstr "Сохранение..."
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:399
+msgid "Checking syntax..."
+msgstr "Проверка синтаксиса..."
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:432
+msgid "This script has been modified. Save the latest changes?"
+msgstr "Этот скрипт был изменён. Сохранить изменения?"
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:433
+msgid "+_Save"
+msgstr "+_Сохранить"
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:693
+#, c-format
+msgid "%s - Sieve Filter%s"
+msgstr "%s - Sieve Фильтр%s"
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:742
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1276
+msgid "Loading..."
+msgstr "Загрузка..."
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:159
+#: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:241
+msgid "Add Sieve script"
+msgstr "Добавить Sieve скрипт"
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:160
+msgid "Enter name for a new Sieve filter script."
+msgstr "Введите имя для нового скрипта фильтра Sieve."
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:242
+msgid "Enter new name for the script."
+msgstr "Введите новое имя для скрипта."
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:323
+#, c-format
+msgid "Do you really want to delete the filter '%s'?"
+msgstr "Вы действительно хотите удалить фильтр '%s'?"
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:324
+msgid "Delete filter"
+msgstr "Удалить фильтр"
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:478
+msgid "Active"
+msgstr "Действующий"
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:489
+msgid "An account can only have one active script at a time."
+msgstr "Учётная запись может иметь только один активный скрипт."
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:576
+msgid "Unable to connect"
+msgstr "Невозможно подключиться"
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:620
+msgid "Listing scripts..."
+msgstr "Список скриптов..."
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:623
+msgid "Connecting..."
+msgstr "Соединение..."
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:655
+msgid "Manage Sieve Filters"
+msgstr "Управлять Sieve Фильтрами"
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:796
+msgid "To use Sieve, enable it in an account's preferences."
+msgstr "Чтобы использовать Sieve, включите его в настройках учётной записи."
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_plugin.c:36
+#: src/plugins/managesieve/sieve_plugin.c:154
+msgid "ManageSieve"
+msgstr "ManageSieve"
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_plugin.c:46
+msgid "Manage Sieve Filters..."
+msgstr "Управлять Sieve Фильтрами..."
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_plugin.c:114
+msgid "Manage sieve filters on a server using the ManageSieve protocol."
+msgstr ""
+"Управлять sieve фильтрами на сервере с использованием протокола ManageSieve."
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:146
+msgid "Enable Sieve"
+msgstr "Включить Sieve"
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:153 src/prefs_account.c:1095
+msgid "Server information"
+msgstr "Информация о сервере"
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:162
+msgid "Server name"
+msgstr "Имя сервера"
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:171
+msgid "Connect to this host instead of the host used for receiving mail"
+msgstr "Подключите к этому узлу, а не к узлу, используемому для приёма почты"
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:175
+msgid "Server port"
+msgstr "Порт сервера"
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:182
+msgid "Connect to this port instead of the default"
+msgstr "Подключаться к выбранному порту"
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:186
+msgid "Encryption"
+msgstr "Шифрование"
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:191
+msgid "No TLS"
+msgstr "Без TLS"
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:193
+msgid "Use TLS when available"
+msgstr "Использовать TLS, когда доступно"
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:195
+msgid "Require TLS"
+msgstr "Требовать TLS"
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:203
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:268
+msgid "No authentication"
+msgstr "Без аутентификации"
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:205
+msgid "Use same authentication as for receiving mail"
+msgstr "Использовать такую же аутентификацию как при получении почты"
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:207
+msgid "Specify authentication"
+msgstr "Укажите аутентификацию"
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:237
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:329
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:435 src/prefs_account.c:1279
+#: src/prefs_account.c:1790
+msgid "User ID"
+msgstr "Пользователь"
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:247
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:413
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:337
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:443 src/prefs_account.c:1285
+#: src/prefs_account.c:1810 src/prefs_account.c:2516 src/prefs_account.c:2538
+#: src/wizard.c:1204 src/wizard.c:1616
+msgid "Password"
+msgstr "Пароль"
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:263 src/prefs_account.c:1568
+#: src/prefs_account.c:1762
+msgid "Authentication method"
+msgstr "Метод аутентификация"
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:272 src/prefs_account.c:1578
+#: src/prefs_account.c:1771 src/prefs_send.c:291
+msgid "Automatic"
+msgstr "Автоматически"
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:379
+msgid "Sieve server must not contain a space."
+msgstr "Sieve сервер не должен содержать пробелы."
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:385
+msgid "Sieve server is not entered."
+msgstr "Sieve сервер не введён."
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:413
+msgid "Sieve"
+msgstr "Sieve"
#: src/plugins/newmail/newmail.c:110 src/plugins/newmail/newmail.c:153
-#, fuzzy
msgid "NewMail"
-msgstr "Получить все"
+msgstr "NewMail"
#: src/plugins/newmail/newmail.c:115
-#, fuzzy
msgid "Failed to register newmail hook"
-msgstr "Ð\9dе Ñ\83далоÑ\81Ñ\8c заÑ\80егиÑ\81Ñ\82Ñ\80иÑ\80оваÑ\82Ñ\8c hook на 'close'"
+msgstr "Ð\9dе Ñ\83далоÑ\81Ñ\8c заÑ\80егиÑ\81Ñ\82Ñ\80иÑ\80оваÑ\82Ñ\8c hook полÑ\83Ñ\87ениÑ\8f пиÑ\81ем"
#: src/plugins/newmail/newmail.c:132
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Could not open log file %s: %s\n"
-msgstr ""
-"Невозможно открыть mbox-файл:\n"
-"%s\n"
+msgstr "Не удалось открыть файл журнала событий %s: %s\n"
#: src/plugins/newmail/newmail.c:145
#, c-format
"\n"
"Current log is %s"
msgstr ""
+"Этот модуль пишет сводку заголовка в файл журнала для каждого сообщения, "
+"полученного после сортировки.\n"
+"\n"
+"По умолчанию ~/Mail/NewLog\n"
+"\n"
+"Текущий журнал %s"
#: src/plugins/newmail/newmail.c:179
-#, fuzzy
msgid "Log file"
-msgstr "Ð\94еÑ\82ализаÑ\86иÑ\8f жÑ\83Ñ\80нала"
+msgstr "Ð\96Ñ\83Ñ\80нал Ñ\81обÑ\8bÑ\82ий"
#: src/plugins/notification/notification_banner.c:356
msgid "Folder:"
#: src/plugins/notification/notification_foldercheck.c:579
msgid "select recursively"
-msgstr "рекурсивно"
+msgstr "выбрать рекурсивно"
#: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:155
msgid "No new messages"
#: src/plugins/notification/notification_plugin.c:221
msgid "The Notification plugin needs threading support."
-msgstr "Для модуля уведомлений нужна поддержка многопоточности"
+msgstr "Для модуля уведомлений нужна поддержка многопоточности."
#: src/plugins/notification/notification_plugin.c:228
msgid "Failed to register folder item update hook in the Notification plugin"
"Не удалось зарегистрировать hook для 'list changed' в модуле уведомлений"
#: src/plugins/notification/notification_plugin.c:306
-#, fuzzy
msgid "Failed to register theme change hook in the Notification plugin"
-msgstr ""
-"Не удалось зарегистрировать hook для 'theme change' в модуле уведомлений"
+msgstr "Не удалось зарегистрировать hook изменения темы в модуле уведомлений"
#: src/plugins/notification/notification_plugin.c:422
msgid ""
msgstr ""
"Этот модуль предоставляет различные способы уведомления о новых и "
"непрочтённых сообщениях.\n"
+"Модуль имеет массу настроек доступных в /Настройки/Параметры/Модули/"
+"Уведомление\n"
+"\n"
"Вопросы и критику отправляйте на <berndth@gmx.de>."
#: src/plugins/notification/notification_plugin.c:447
msgid "Various tools"
-msgstr "Разное"
+msgstr "Разные инструменты"
#: src/plugins/notification/notification_popup.c:314
msgid "New Mail message"
-msgstr "Новое email-сообщение"
+msgstr "Новое почтовое сообщение"
#: src/plugins/notification/notification_popup.c:335
msgid "New News post"
#: src/plugins/notification/notification_popup.c:336
msgid "A new message arrived"
-msgstr "Получено новое сообщение."
+msgstr "Получено новое сообщение"
#: src/plugins/notification/notification_popup.c:339
msgid "New Calendar message"
msgstr "Новая запись в календаре"
#: src/plugins/notification/notification_popup.c:340
-#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:872
+#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:866
msgid "A new calendar message arrived"
msgstr "Получена новая запись в календаре"
#: src/plugins/notification/notification_popup.c:343
msgid "New RSS feed article"
-msgstr "Ð\9eбновлен RSS-поÑ\82ок"
+msgstr "Ð\9dоваÑ\8f Ñ\81Ñ\82аÑ\82Ñ\8cÑ\8f из RSS поÑ\82ока"
#: src/plugins/notification/notification_popup.c:344
-#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:875
+#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:869
msgid "A new article in a RSS feed arrived"
-msgstr "Ð\9fолÑ\83Ñ\87ено обновление поÑ\82ока RSS"
+msgstr "Ð\9fолÑ\83Ñ\87ена новаÑ\8f Ñ\81Ñ\82аÑ\82Ñ\8cÑ\8f из RSS поÑ\82ока"
#: src/plugins/notification/notification_popup.c:347
msgid "New unknown message"
-msgstr "Новое сообщение"
+msgstr "Новое неизвестное сообщение"
#: src/plugins/notification/notification_popup.c:348
msgid "Unknown message type arrived"
-msgstr "Получено новое сообщение неопределённого типа"
+msgstr "Получено сообщение неизвестного типа"
#: src/plugins/notification/notification_popup.c:381
-#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:644
-#, fuzzy
+#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:638
msgid "Present main window"
-msgstr "Ð\9eÑ\82кÑ\80Ñ\8bÑ\82Ñ\8c в новом окне"
+msgstr "Ð\9eÑ\82обÑ\80азиÑ\82Ñ\8c оÑ\81новное окно"
#: src/plugins/notification/notification_popup.c:491
msgid "Mail message"
-msgstr "СообÑ\89ение email"
+msgstr "Ð\9fоÑ\87Ñ\82овое Ñ\81ообÑ\89ение"
#: src/plugins/notification/notification_popup.c:492
#: src/plugins/notification/notification_popup.c:498
msgstr "Событие в календаре"
#: src/plugins/notification/notification_popup.c:504
-#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:909
+#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:903
#, c-format
msgid "%d new calendar message arrived"
msgid_plural "%d new calendar messages arrived"
#: src/plugins/notification/notification_popup.c:509
msgid "RSS news feed"
-msgstr "RSS-поток"
+msgstr "RSS новостной поток"
#: src/plugins/notification/notification_popup.c:510
#, c-format
msgid "%d new article in a RSS feed arrived"
msgid_plural "%d new articles in a RSS feed arrived"
-msgstr[0] "%d обновление в RSS-потоке"
-msgstr[1] "%d обновления в RSS-потоке"
-msgstr[2] "%d обновлений в RSS-потоке"
+msgstr[0] "Получена %d новая статья из RSS потока"
+msgstr[1] "Получено %d новых статьи из RSS потока"
+msgstr[2] "Получено %d новых статей из RSS потока"
-#: src/plugins/notification/notification_popup.c:572
+#: src/plugins/notification/notification_popup.c:574
#, c-format
msgid "%d new message"
msgid_plural "%d new messages"
#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:507
msgid "SysTrayicon"
-msgstr "Значок в трее"
+msgstr "Значок в Трее"
#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:525
msgid "Indicator"
msgstr "Индикатор"
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:581
-msgid ""
-"\n"
-"Notification Plugin: Failed to write plugin configuration to file\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Модуль уведомлений: не удалось сохранить настройки модуля в файл\n"
-
#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:608
msgid "Include folder types"
-msgstr "Ð\92клÑ\8eÑ\87иÑ\82Ñ\8c Ñ\81ледÑ\83Ñ\8eÑ\89ие папки"
+msgstr "Ð\92клÑ\8eÑ\87иÑ\82Ñ\8c Ñ\82ипÑ\8b папок"
#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:617
msgid "Mail folders"
-msgstr "Папки email"
+msgstr "Папки писем"
#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:625
msgid "News folders"
msgstr "Папки новостей"
#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:633
-#, fuzzy
msgid "RSSyl folders"
-msgstr "Папки RSS"
+msgstr "Папки RSSyl"
#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:641
-#, fuzzy
msgid "vCalendar folders"
-msgstr "Папки календаря"
+msgstr "Папки vCalendar"
#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:649
-#, fuzzy
msgid "These settings override folder-specific selections."
-msgstr "ÐÑ\82о изменит настройки, сделанные для отдельных папок."
+msgstr "ÐÑ\82о пеÑ\80еопÑ\80еделит настройки, сделанные для отдельных папок."
#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:660
msgid "Global notification settings"
-msgstr "Общие настройки"
+msgstr "Общие настройки уведомлений"
#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:669
msgid "Set window manager urgency hint when new messages exist"
#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:688
msgid "Use sound theme"
-msgstr "Использовать тему звуков"
+msgstr "Использовать звуковую тему"
#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:762
msgid "Show banner"
#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:767
#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:238 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:144
-#: src/prefs_receive.c:183 src/prefs_summaries.c:462
+#: src/prefs_receive.c:183 src/prefs_summaries.c:505
msgid "Never"
msgstr "Никогда"
#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:769 src/prefs_receive.c:181
-#: src/prefs_summaries.c:444 src/prefs_summaries.c:463
+#: src/prefs_summaries.c:487 src/prefs_summaries.c:506
msgid "Always"
msgstr "Всегда"
#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:771
msgid "Only when not empty"
-msgstr "Ð\9aогда еÑ\81Ñ\82Ñ\8c новÑ\8bе Ñ\81ообÑ\89ениÑ\8f"
+msgstr "ТолÑ\8cко еÑ\81ли не пÑ\83Ñ\81Ñ\82ой"
#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:790
msgid "Banner speed"
msgstr "Скорость баннера"
#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:827
-#, fuzzy
msgid "Maximum number of messages"
-msgstr "Максимум статей для загрузки"
+msgstr "Максимальное кол-во сообщений"
#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:833
-#, fuzzy
msgid "Limit the number of messages shown, use 0 for unlimited"
msgstr "Максимальное число сообщений (0 - без ограничений)"
#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:842
-#, fuzzy
msgid "Banner width"
-msgstr "СкоÑ\80оÑ\81Ñ\82Ñ\8c баннера"
+msgstr "ШиÑ\80ина баннера"
#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:848
msgid "Limit the size of banner, use 0 for screen width"
-msgstr ""
+msgstr "Ограничение размера баннера, значение 0 - передаёт ширину экрана"
#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:850 src/prefs_message.c:189
#: src/prefs_message.c:223
#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1386
#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1621
msgid "Select folders..."
-msgstr "Выбрать папки"
+msgstr "Выбрать папки..."
#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:898
-#, fuzzy
msgid "Banner colors"
-msgstr "Цвет папки"
+msgstr "Цвета баннера"
#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:902
#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1123
#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1063
#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1665
-#, fuzzy
msgid "Popup timeout"
-msgstr "Ð\9fоказÑ\8bваÑ\82Ñ\8c в Ñ\82еÑ\87ение:"
+msgstr "Ð\92Ñ\80еменное огÑ\80аниÑ\87ение оÑ\82обÑ\80ажениÑ\8f окна"
#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1073
#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1368
#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1674
-#, fuzzy
msgid "second(s)"
-msgstr "секунд"
+msgstr "секунд(а)"
#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1102
msgid "Make popup sticky"
msgstr "Готово"
#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1294
-#, fuzzy
msgid "Select command"
-msgstr "Ð\97апÑ\83Ñ\81каемаÑ\8f команда"
+msgstr "Ð\92Ñ\8bбеÑ\80иÑ\82е командÑ\83"
#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1323
msgid "Enable command"
msgstr "Разрешить выполнять команду"
#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1340
-#, fuzzy
msgid "Command to execute"
-msgstr "Команда:"
+msgstr "Команда для выполнения"
#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1358
msgid "Block command after execution for"
-msgstr "Блокировать выполнение через:"
+msgstr "Блокировать выполнение команды через"
#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1465
msgid "Enable LCD"
msgstr "Разрешить LCD"
#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1484
-#, fuzzy
msgid "Hostname:Port of LCDd server"
-msgstr "Имя-сервера:порт демона LCDd:"
+msgstr "Имя узла:Порт LCDd сервера"
#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1569
msgid "Enable Trayicon"
-msgstr "РазÑ\80еÑ\88иÑ\82Ñ\8c знаÑ\87ок в Ñ\82рее"
+msgstr "РазÑ\80еÑ\88иÑ\82Ñ\8c Ð\97наÑ\87ок в Трее"
#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1585
msgid "Hide at start-up"
-msgstr "СкÑ\80Ñ\8bÑ\82Ñ\8c пÑ\80и запÑ\83Ñ\81ке"
+msgstr "СкÑ\80Ñ\8bÑ\82Ñ\8c в Ñ\82Ñ\80ее пÑ\80и запÑ\83Ñ\81ке пÑ\80огÑ\80аммÑ\8b"
#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1593
msgid "Close to tray"
-msgstr "Скрыть в трее"
+msgstr "Скрыть в трее, вместо закрытия"
#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1601
msgid "Hide when iconified"
-msgstr "Скрывать вместо сворачивания"
+msgstr "Скрывать в трей, вместо сворачивания"
#. TRANSLATORS: "Toaster" does not refer to the kitchen appliance.
#. A toast is a small passive (non-focus-stealing)
#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1865
msgid "Add to Indicator Applet"
-msgstr "Ð\94обавиÑ\82Ñ\8c к апплеÑ\82Ñ\83 индикатора"
+msgstr "Ð\94обавиÑ\82Ñ\8c к Ð\90пплеÑ\82Ñ\83 Ð\98ндикатора"
#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1879
msgid "Hide mainwindow when minimized"
#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1946
msgid "Enable global hotkeys"
-msgstr "Включить глобальные сочетания клавиш"
+msgstr "Включить глобальные горячие клавиши"
#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1960
#, c-format
msgstr "<alt>N"
#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1971
-#, fuzzy
msgid "Toggle minimize"
-msgstr "Свернуть/развернуть:"
+msgstr "Свернуть/развернуть"
#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:114
msgid "_Get Mail"
-msgstr "Получить почту"
+msgstr "_Получить Почту"
#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:116
msgid "_Email"
-msgstr "_СообÑ\89ение"
+msgstr "_Ð\9fиÑ\81Ñ\8cмо"
#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:117
msgid "E_mail from account"
-msgstr "_СообÑ\89ение из уч. записи"
+msgstr "_Ð\9fиÑ\81Ñ\8cмо оÑ\82 уч. записи"
#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:118
msgid "Open A_ddressbook"
-msgstr "Ð\9eÑ\82кÑ\80Ñ\8bÑ\82Ñ\8c адÑ\80еÑ\81нÑ\83Ñ\8e книгу"
+msgstr "Ð\9eÑ\82кÑ\80Ñ\8bÑ\82Ñ\8c Ð\90_дÑ\80еÑ\81нÑ\83Ñ\8e Ð\9aнигу"
#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:119
msgid "E_xit Claws Mail"
#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:124
msgid "_Work Offline"
-msgstr "_РабоÑ\82аÑ\82Ñ\8c автономно"
+msgstr "_РабоÑ\82аÑ\82Ñ\8c Ð\90втономно"
#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:126
msgid "Show Trayicon Notifications"
-msgstr "Показывать уведомления в трее"
+msgstr "Показывать Уведомления в Трее"
#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:269
#, c-format
msgid "New %d, Unread: %d, Total: %d"
msgstr "Новых: %d, Непрочтённых: %d, Всего: %d"
-#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:822
+#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:816
msgid "New mail message"
-msgstr "Новое email-сообщение"
+msgstr "Новое почтовое сообщение"
-#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:824
+#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:818
msgid "New news post"
msgstr "Новое сообщение в группе новостей"
-#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:826
+#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:820
msgid "New calendar message"
msgstr "Новая запись в календаре"
-#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:828
+#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:822
msgid "New article in RSS feed"
-msgstr "Ð\9fолÑ\83Ñ\87ено обновление поÑ\82ока RSS"
+msgstr "Ð\9dоваÑ\8f Ñ\81Ñ\82аÑ\82Ñ\8cÑ\8f в RSS поÑ\82оке"
-#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:831
+#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:825
msgid "New messages arrived"
msgstr "Получено новое сообщение"
-#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:887
+#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:881
#, c-format
msgid "%d new mail message arrived"
msgid_plural "%d new mail messages arrived"
-msgstr[0] "Получено %d новое сообщение"
-msgstr[1] "Получено %d новых сообщения"
-msgstr[2] "Получено %d новых сообщений"
+msgstr[0] "Получено %d новое письмо"
+msgstr[1] "Получено %d новых письма"
+msgstr[2] "Получено %d новых писем"
-#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:898
+#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:892
#, c-format
msgid "%d new news post arrived"
msgid_plural "%d new news posts arrived"
msgstr[1] "Получено %d новых сообщения"
msgstr[2] "Получено %d новых сообщений"
-#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:920
+#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:914
#, c-format
msgid "%d new article in RSS feeds arrived"
msgid_plural "%d new articles in RSS feeds arrived"
-msgstr[0] "%d обновление в RSS-потоке"
-msgstr[1] "%d обновления в RSS-потоке"
-msgstr[2] "%d обновлений в RSS-потоке"
+msgstr[0] "Получена %d новая статья из RSS потоков"
+msgstr[1] "Получено %d новых статьи из RSS потоков"
+msgstr[2] "Получено %d новых статей из RSS потоков"
#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:701
msgid "Title:"
#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:705
msgid "Creator:"
-msgstr ""
+msgstr "Создатель:"
#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:706
msgid "Producer:"
-msgstr ""
+msgstr "Режисёр:"
#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:709
msgid "Created:"
msgstr "Оптимизация:"
#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1179
-#, fuzzy
msgid "PDF properties"
-msgstr "Свойства"
-
-#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1276
-msgid "Loading..."
-msgstr "Загрузка..."
+msgstr "Свойства PDF"
#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1335
#, c-format
msgstr "Документ %s"
#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1341
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "of %d"
-msgstr "%ld из %ld"
+msgstr "из %d"
#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1358
msgid "PDF rendering failed for an unknown reason."
-msgstr ""
+msgstr "Отображение PDF не удалось по неизвестным причинам."
#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1721
#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1939
-#, fuzzy
msgid "Document Index"
-msgstr "Ð\9aоманда поддеÑ\80жки докÑ\83менÑ\82аÑ\86ии"
+msgstr "СпиÑ\81ок Ð\94окÑ\83менÑ\82ов"
#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1907
msgid "First Page"
-msgstr "Первая страница"
+msgstr "Первая Страница"
#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1910
msgid "Previous Page"
-msgstr "Предыдущая страница"
+msgstr "Предыдущая Страница"
#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1913
msgid "Next Page"
-msgstr "Следующая страницы"
+msgstr "Следующая Страницы"
#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1916
msgid "Last Page"
-msgstr "Последняя страница"
+msgstr "Последняя Страница"
#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1919
msgid "Zoom In"
#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1924
msgid "Fit Page"
-msgstr "Страница целиком"
+msgstr "Страница Целиком"
#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1927
msgid "Fit Page Width"
-msgstr "По ширине страницы"
+msgstr "По Ширине Страницы"
#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1930
msgid "Rotate Left"
-msgstr "Ð\9fовеÑ\80нÑ\83Ñ\82Ñ\8c налево"
+msgstr "Ð\9fовеÑ\80нÑ\83Ñ\82Ñ\8c Ð\9dалево"
#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1933
msgid "Rotate Right"
-msgstr "Ð\9fовеÑ\80нÑ\83Ñ\82Ñ\8c направо"
+msgstr "Ð\9fовеÑ\80нÑ\83Ñ\82Ñ\8c Ð\9dаправо"
#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1936
msgid "Document Info"
-msgstr "Ð\98нÑ\84оÑ\80маÑ\86иÑ\8f о документе"
+msgstr "Ð\98нÑ\84оÑ\80маÑ\86иÑ\8f о Ð\94окументе"
#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1941
msgid "Page Number"
"\n"
"Any feedback is welcome: iwkse@claws-mail.org"
msgstr ""
-"ÐÑ\82оÑ\82 модÑ\83лÑ\8c позволÑ\8fеÑ\82 пÑ\80оÑ\81мотривать вложения в формате PDF и PostScript c "
+"ÐÑ\82оÑ\82 модÑ\83лÑ\8c позволÑ\8fеÑ\82 пÑ\80оÑ\81матривать вложения в формате PDF и PostScript c "
"помощью библиотеки Poppler %s и программы gs.\n"
"Авторы будут благодарны за любые комментарии: iwkse@claws-mail.org"
#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2062
#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2082
msgid "PDF Viewer"
-msgstr "Просмотр PDF"
+msgstr "Просмотрщик PDF"
#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2058
#, c-format
"\n"
"%s"
msgstr ""
+"Внимание: невозможно найти исполняемый файл ghostscript (gs), необходимый "
+"модулю %s для обработки вложения PostScript, будут отображаться только PDF "
+"вложения. Чтобы включить поддержку PostScript необходимо установить "
+"программу gs.\n"
+"\n"
+"%s"
#: src/plugins/perl/perl_gtk.c:50
msgid "Edit perl filter rules (ext)..."
-msgstr ""
+msgstr "Редактировать Perl правил фильтров (доб)..."
-#: src/plugins/pgpcore/autocompletion.c:125
-#, fuzzy
+#: src/plugins/pgpcore/autocompletion.c:133
msgid "Failed to register PGP address autocompletion hook"
-msgstr "Ð\9dе Ñ\83далоÑ\81Ñ\8c заÑ\80егиÑ\81Ñ\82Ñ\80иÑ\80оваÑ\82Ñ\8c hook на 'close'"
+msgstr "Ð\9dе Ñ\83далоÑ\81Ñ\8c заÑ\80егиÑ\81Ñ\82Ñ\80иÑ\80оваÑ\82Ñ\8c hook длÑ\8f PGP авÑ\82одополнениÑ\8f адÑ\80еÑ\81а"
-#: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:86 src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:116
+#: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:86 src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:128
msgid "Passphrase"
msgstr "Парольная фраза"
#: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:249
msgid "[no user id]"
-msgstr "[нет UserID]"
+msgstr "[нет идентификатора пользователя]"
#: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:260
#, c-format
#: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:263
msgid "Passphrases did not match.\n"
-msgstr "Парольная фраза не совпадает.\n"
+msgstr "Парольные фразы не совпадают.\n"
#: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:266
#, c-format
"This key is not in your keyring. Do you want Claws Mail to try and import it "
"from a keyserver?"
msgstr ""
-"Этого ключа нет в вашем брелоке. Хотите ли Вы, чтобы Claws Mail попытался "
+"Этого ключа нет в вашем keyring. Хотите, чтобы Claws Mail попытался "
"импортировать его с сервера ключей?"
#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:129 src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:201
" Key ID "
msgstr ""
"\n"
-" ID ключа "
+" Идентификатор ключа "
#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:132 src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:194
msgid " This key is not in your keyring.\n"
-msgstr " ÐÑ\82ого клÑ\8eÑ\87а неÑ\82 в Ð\92аÑ\88ем бÑ\80елоке.\n"
+msgstr " ÐÑ\82ого клÑ\8eÑ\87а неÑ\82 в ваÑ\88ем keyring.\n"
#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:133
msgid " It should be possible to import it "
-msgstr " СкоÑ\80ее вÑ\81его бÑ\83деÑ\82 возможно его импортировать"
+msgstr " Ð\94олжно бÑ\8bÑ\82Ñ\8c возможно его импортировать"
#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:135
msgid ""
"when working online,\n"
" or "
-msgstr "при работе в сети или"
+msgstr ""
+"при работе в сети,\n"
+" или"
#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:136
msgid ""
" Importing key ID "
msgstr ""
"\n"
-" Импорт ID ключа "
+" Импорт идентификатора ключа "
#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:186
msgid " This key has been imported to your keyring.\n"
-msgstr " ÐÑ\82оÑ\82 клÑ\8eÑ\87 бÑ\8bл импоÑ\80Ñ\82иÑ\80ован в Ð\92аÑ\88 бÑ\80елок.\n"
+msgstr " ÐÑ\82оÑ\82 клÑ\8eÑ\87 бÑ\8bл импоÑ\80Ñ\82иÑ\80ован в ваÑ\88 keyring.\n"
#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:188
msgid " This key couldn't be imported to your keyring.\n"
-msgstr " Ð\9dе Ñ\83далоÑ\81Ñ\8c импоÑ\80Ñ\82иÑ\80оваÑ\82Ñ\8c Ñ\8dÑ\82оÑ\82 клÑ\8eÑ\87 в Ð\92аÑ\88 бÑ\80елок.\n"
+msgstr " Ð\9dе Ñ\83далоÑ\81Ñ\8c импоÑ\80Ñ\82иÑ\80оваÑ\82Ñ\8c Ñ\8dÑ\82оÑ\82 клÑ\8eÑ\87 в ваÑ\88 keyring.\n"
#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:189
msgid " Key servers are sometimes slow.\n"
-msgstr " СеÑ\80веÑ\80Ñ\8b клÑ\8eÑ\87ей могÑ\83Ñ\82 бÑ\8bÑ\82Ñ\8c медленнÑ\8bми.\n"
+msgstr " СеÑ\80веÑ\80Ñ\8b клÑ\8eÑ\87ей иногда Ñ\80абоÑ\82аÑ\8eÑ\82 медленно.\n"
#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:190
msgid ""
#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:195
msgid " Key import isn't implemented in Windows.\n"
-msgstr " Импорт ключей не поддерживается в версии для Windows.\n"
+msgstr " Импорт ключей не реализован в версии для Windows.\n"
#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:204
msgid " This key is in your keyring.\n"
-msgstr " ÐÑ\82оÑ\82 клÑ\8eÑ\87 еÑ\81Ñ\82Ñ\8c в Ð\92аÑ\88ем бÑ\80елоке.\n"
+msgstr " ÐÑ\82оÑ\82 клÑ\8eÑ\87 еÑ\81Ñ\82Ñ\8c в ваÑ\88ем keyring.\n"
#: src/plugins/pgpcore/plugin.c:37
msgid "PGP/Core"
msgstr "PGP/Core"
#: src/plugins/pgpcore/plugin.c:71
-#, fuzzy
msgid ""
"This plugin handles PGP core operations and provides address autocompletion "
"from the GPG keyring. It is used by other plugins, like PGP/Mime.\n"
"\n"
"GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
msgstr ""
-"Данный модуль выполняет основные опереции с PGP и используется другими "
-"плагинами, например PGP/Mime.\n"
+"Данный модуль обрабатывает основные PGP операции и предоставляет "
+"автодополнение адреса ключей GPG. Используется другими модулями, такими как "
+"PGP/Mime.\n"
+"\n"
+"Настройки расположены в /Настройки/Параметры/Модули/GPG и /Настройки/"
+"Параметры текущей учётной записи/Модули/GPG\n"
"\n"
-"Настройки найдете в /Конфигурация/Настройки/Модули/GPG и /Конфигурация/"
-"[Параметры текущей учётной записи]/Модули/GPG\n"
+"Модуль использует библиотеку GPGME, как обёртку над программой GnuPG.\n"
"\n"
-"Ð\90вÑ\82оÑ\80Ñ\81кое пÑ\80аво 2001 на GPGME пÑ\80инадлежит Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
+"Ð\90вÑ\82оÑ\80Ñ\81кие пÑ\80ава 2001 на GPGME пÑ\80инадлежат Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
#: src/plugins/pgpcore/plugin.c:101
msgid "Core operations"
msgstr "Внутренние действия"
-#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:111
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:123
msgid "Automatically check signatures"
msgstr "Автоматически проверять подписи"
-#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:114
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:126
msgid "Use keyring for address autocompletion"
-msgstr ""
+msgstr "Использовать keyring для автозавершения адресов"
-#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:119
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:131
msgid "Use gpg-agent to manage passwords"
msgstr "Использовать gpg-агент для управления паролями"
-#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:124
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:136
msgid "Store passphrase in memory"
-msgstr "Сохранять введенную парольную фразу в памяти"
+msgstr "Сохранять введённую парольную фразу в памяти"
-#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:134
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:146
msgid "Expire after"
-msgstr "УдалÑ\8fÑ\82Ñ\8c через"
+msgstr "СÑ\80ок дейÑ\81Ñ\82виÑ\8f иÑ\81Ñ\82екаеÑ\82 через"
-#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:149
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:160
msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session"
msgstr "Значение '0' будет сохранять парольную фразу в течение всей сессии"
-#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:153 src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:154
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:164 src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:154
#: src/prefs_receive.c:159
msgid "minute(s)"
msgstr "минут(ы)"
-#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:163
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:174
msgid "Grab input while entering a passphrase"
msgstr "Захват ввода при введении парольной фразы"
-#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:170
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:181
msgid "Display warning on start-up if GnuPG doesn't work"
msgstr "Показывать предупреждение при старте, если GnuPG не работает"
-#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:308
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:184
+msgid "Path to GnuPG executable"
+msgstr "Путь к исполняемому файлу GnuPG"
+
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:189
+msgid ""
+"If left blank the location of the GnuPG executable will be automatically "
+"determined."
+msgstr ""
+"Если оставить пустым, расположение исполняемого GnuPG будет определяется "
+"автоматически."
+
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:230
+msgid "Select GnuPG executable"
+msgstr "Выберите исполняемый файл GnuPG"
+
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:354
msgid "Sign key"
msgstr "Ключ подписи"
-#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:316
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:362
msgid "Use default GnuPG key"
msgstr "Использовать GnuPG ключ по умолчанию"
-#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:327
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:373
msgid "Select key by your email address"
msgstr "Выбрать ключ по адресу электронной почты"
-#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:338
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:384
msgid "Specify key manually"
msgstr "Указать ключ вручную"
-#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:348
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:394
msgid "User or key ID:"
-msgstr "Ð\98денÑ\82иÑ\84икаÑ\82оÑ\80 полÑ\8cзоваÑ\82елÑ\8f или ключа:"
+msgstr "Ð\9fолÑ\8cзоваÑ\82елÑ\8c или иденÑ\82иÑ\84икаÑ\82оÑ\80 ключа:"
-#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:389
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:435
msgid "No secret key found."
-msgstr "Секретный ключ не найдена."
+msgstr "Секретный ключ не найден."
-#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:392
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:438
msgid "Generate a new key pair"
msgstr "Генерировать новую пару ключей"
-#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:570
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:616
msgid "GPG"
msgstr "GPG"
#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:368
msgid "Select Keys"
-msgstr "Ð\92Ñ\8bбоÑ\80 ключей"
+msgstr "Ð\92Ñ\8bбоÑ\80 Ð\9aлючей"
#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:395
msgid "Key ID"
-msgstr "ID ключа"
+msgstr "Идентификатор ключа"
#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:398
msgid "Trust"
-msgstr "Доверенный ключ"
+msgstr "Доверенный"
#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:423
msgid "_Other"
#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:584
msgid "Enter another user or key ID:"
-msgstr "Ð\92ведиÑ\82е дÑ\80Ñ\83гое имÑ\8f или клÑ\8eÑ\87 ID:"
+msgstr "Ð\92ведиÑ\82е дÑ\80Ñ\83гое имÑ\8f полÑ\8cзоваÑ\82елÑ\8f или иденÑ\82иÑ\84икаÑ\82оÑ\80 клÑ\8eÑ\87а:"
#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:606
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Encrypt to %s <%s>"
-msgstr "Сбой Ñ\88иÑ\84Ñ\80ованиÑ\8f, %s"
+msgstr "ШиÑ\84Ñ\80ование %s <%s>"
#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:607
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"This encryption key is not fully trusted.\n"
"If you choose to encrypt the message with this key, you don't\n"
"\n"
"Do you trust this key enough to use it anyway?"
msgstr ""
-"Ключ %s не имеет полного доверия.\n"
-"Нет основания выбрав данный ключ для шифрования сообщения полагать,\n"
-"что получателем будет персона, которой действительно доверяете.\n"
-"Всё равно доверить к применению?"
+"Этот ключ шифрования не имеет полного доверия.\n"
+"Если вы зашифруете сообщение этим ключом, вы не сможете быть\n"
+"уверенным, что оно попадёт к тому, кому вы предполагали.\n"
+"\n"
+"Сведения о ключе: ID %s, первичная идентификация %s <%s>\n"
+"\n"
+"Вы доверяете этому ключу достаточно, чтобы его использовать?"
#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:80 src/privacy.c:249 src/privacy.c:253
#: src/privacy.c:270 src/privacy.c:274
#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:160
msgid "Untrusted"
-msgstr ""
+msgstr "Ненадёжный"
#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:200 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:219
#, c-format
msgid "The signature can't be checked - %s"
-msgstr "Подпись не проверена - %s"
+msgstr "Ð\9fодпиÑ\81Ñ\8c не можеÑ\82 бÑ\8bÑ\82Ñ\8c пÑ\80овеÑ\80ена - %s"
#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:204 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:208
msgid "The signature has not been checked."
-msgstr "Подпись не проверена."
+msgstr "Ð\9fодпиÑ\81Ñ\8c не бÑ\8bла пÑ\80овеÑ\80ена."
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:214 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:216
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:214
msgid "PGP Core: Can't get key - no gpg-agent running."
-msgstr "PGP Core: Невозможно получить ключ - не запущен gpg-agent."
+msgstr "PGP Core: Не удалось получить ключ - не запущен gpg-agent."
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:231
-#, fuzzy, c-format
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:229
+#, c-format
+msgid "The signature can't be checked - %s."
+msgstr "Подпись не может быть проверена - %s."
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:241
+#, c-format
msgid "Good signature from \"%s\" [ultimate]"
-msgstr "Действительная подпись от %s."
+msgstr "Действительная подпись от \"%s\" [абсолютное]"
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:234
-#, fuzzy, c-format
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:244
+#, c-format
msgid "Good signature from \"%s\" [full]"
-msgstr "Действительная подпись от %s."
+msgstr "Действительная подпись от \"%s\" [полное]"
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:237
-#, fuzzy, c-format
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:247
+#, c-format
msgid "Good signature from \"%s\" [marginal]"
-msgstr "Действительная подпись от %s."
+msgstr "Действительная подпись от \"%s\" [ограниченное]"
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:243
-#, fuzzy, c-format
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:253
+#, c-format
msgid "Good signature from \"%s\""
-msgstr "Действительная подпись от %s."
+msgstr "Действительная подпись от \"%s\""
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:248
-#, fuzzy, c-format
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:258
+#, c-format
msgid "Expired signature from \"%s\""
-msgstr "Просроченная подпись от %s."
+msgstr "Просроченная подпись от \"%s\""
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:251
-#, fuzzy, c-format
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:261
+#, c-format
msgid "Good signature from \"%s\", but the key has expired"
-msgstr "Действительная подпись от %s."
+msgstr "Действительная подпись от \"%s\", но ключ просрочен"
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:254
-#, fuzzy, c-format
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:264
+#, c-format
msgid "Good signature from \"%s\", but the key has been revoked"
-msgstr "Действительная подпись от %s."
+msgstr "Действительная подпись от \"%s\", но ключ был отозван"
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:257
-#, fuzzy, c-format
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:267
+#, c-format
msgid "Bad signature from \"%s\""
-msgstr "Ð\9dÐ\95Ð\92Ð\95Ð Ð\9dÐ\90Я подпиÑ\81Ñ\8c оÑ\82 %s."
+msgstr "Ð\9dевеÑ\80наÑ\8f подпиÑ\81Ñ\8c оÑ\82 \"%s\""
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:261
-#, fuzzy, c-format
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:271
+#, c-format
msgid "Key 0x%s not available to verify this signature"
msgstr "Недоступен ключ 0x%s для проверки подписи."
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:266
-#, fuzzy
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:276
msgid "The signature has not been checked"
-msgstr "Ð\9fодпиÑ\81Ñ\8c не пÑ\80овеÑ\80ена."
+msgstr "Ð\9fодпиÑ\81Ñ\8c не бÑ\8bла пÑ\80овеÑ\80ена"
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:285
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:295
msgid "Error checking signature: no status\n"
-msgstr "Ошибка при проверке подписи\n"
+msgstr "Ошибка при проверке подписи: отсутствует статус\n"
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:303
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:313
#, c-format
msgid "Error checking signature: %s\n"
msgstr "Ошибка при проверке подписи: %s\n"
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:321
-#, fuzzy, c-format
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:331
+#, c-format
msgid "Signature made on %s using %s key ID %s\n"
-msgstr "Подписано %s идентификатор ключа %s\n"
+msgstr "Подписано на %s использует %s идентификатор ключа %s\n"
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:327
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:337
#, c-format
msgid "Good signature from uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
-msgstr "Действительная подпись от \"%s\" (Доверие: %s)\n"
+msgstr "Действительная подпись от uid \"%s\" (Период действия: %s)\n"
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:332
-#, fuzzy, c-format
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:342
+#, c-format
msgid "Expired key uid \"%s\"\n"
-msgstr "Просрочен ключ от %s."
+msgstr "Просрочен ключ uid \"%s\"\n"
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:337
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:347
#, c-format
msgid "Expired signature from uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
-msgstr "Просроченная подпись от \"%s\" (Доверие: %s)\n"
+msgstr "Просроченная подпись от uid \"%s\" (Период действия: %s)\n"
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:342
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:352
#, c-format
msgid "Revoked key uid \"%s\"\n"
-msgstr ""
+msgstr "uid отозванного ключа \"%s\"\n"
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:347
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:357
#, c-format
msgid "BAD signature from \"%s\"\n"
msgstr "НЕВЕРНАЯ подпись от \"%s\"\n"
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:358
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:368
#, c-format
msgid " uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
-msgstr " uid \"%s\" (Ð\94овеÑ\80ие: %s)\n"
+msgstr " uid \"%s\" (Ð\9fеÑ\80иод дейÑ\81Ñ\82виÑ\8f: %s)\n"
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:360
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:370
msgid "Revoked"
-msgstr ""
+msgstr "Отозванный"
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:364
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:374
#, c-format
msgid "Owner Trust: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Доверие Владельца: %s\n"
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:367
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:377
msgid "Primary key fingerprint:"
-msgstr "Отпечаток главного ключа: %s"
+msgstr "Отпечаток главного ключа:"
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:385
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:395
#, c-format
msgid "WARNING: Signer's address \"%s\" does not match DNS entry\n"
-msgstr "ВНИМАНИЕ: Адрес подписавшего \"%s\" не соотвествует формату DNS\n"
+msgstr "Ð\92Ð\9dÐ\98Ð\9cÐ\90Ð\9dÐ\98Ð\95: Ð\90дÑ\80еÑ\81 подпиÑ\81авÑ\88его \"%s\" не Ñ\81ооÑ\82веÑ\82Ñ\81Ñ\82вÑ\83еÑ\82 Ñ\84оÑ\80маÑ\82Ñ\83 DNS\n"
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:391
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:401
#, c-format
msgid "Verified signer's address is \"%s\"\n"
msgstr "Проверенный адрес подписавшего \"%s\"\n"
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:425
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:435
#, c-format
msgid "Couldn't get data from message, %s"
-msgstr "Невозможно получить данные для сообщения, %s"
+msgstr "Не удалось получить данные для сообщения, %s"
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:441
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:451
#, c-format
msgid "Couldn't initialize data, %s"
msgstr "Не удалось инициализировать данные, %s"
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:596
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:606
msgid "Secret key specification is ambiguous"
-msgstr "СомниÑ\82елÑ\8cное опиÑ\81ание секретного ключа"
+msgstr "Ð\9dеоднознаÑ\87нÑ\8bе Ñ\85аÑ\80акÑ\82еÑ\80иÑ\81Ñ\82ики секретного ключа"
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:606
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:616
#, c-format
msgid "Secret key not found (%s)"
msgstr "Секретный ключ не найден (%s)"
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:619
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:629
#, c-format
msgid "Error setting secret key: %s"
msgstr "Неверные настройки секретного ключа: %s"
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:703
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:718
#, c-format
msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' isn't installed properly."
msgstr ""
"Невозможно использовать протокол Gpgme '%s': движок '%s' не был установлен "
"должным образом."
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:709
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:724
#, c-format
msgid ""
"Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' version %s is installed, but "
"Невозможно использовать протокол Gpgme '%s': установлен движок '%s' версии "
"'%s' в то время, как требуется версия '%s'.\n"
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:717
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:732
#, c-format
msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable (unknown problem)"
msgstr "Невозможно использовать протокол Gpgme '%s' (неизвестная проблема)"
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:733
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:748
msgid ""
"GnuPG is not installed properly, or needs to be upgraded.\n"
"OpenPGP support disabled."
msgstr ""
-"GnuPG не установлен или должен быть обновлен.\n"
+"GnuPG не установлен или должен быть обновлён.\n"
"Поддержка OpenPGP отключена."
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:767
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:782
msgid ""
"You have to save the account's information with \"OK\" before being able to "
"generate a key pair.\n"
"Вы должны сохранить информацию учётной записи с помощью кнопки \"ОК\" прежде "
"чем Вы сможете сгенерировать пару ключей.\n"
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:772
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:787
msgid "No PGP key found"
msgstr "Не найден PGP ключ"
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:773
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:788
msgid ""
"Claws Mail did not find a secret PGP key, which means that you won't be able "
"to sign emails or receive encrypted emails.\n"
"Do you want to create a new key pair now?"
msgstr ""
-"Claws Mail не Ñ\81мог найÑ\82и закÑ\80Ñ\8bÑ\82Ñ\8bй клÑ\8eÑ\87 PGP, Ñ\8dÑ\82о знаÑ\87иÑ\82, Ñ\87Ñ\82о Ð\92ы не сможете "
+"Claws Mail не Ñ\81мог найÑ\82и закÑ\80Ñ\8bÑ\82Ñ\8bй клÑ\8eÑ\87 PGP, Ñ\8dÑ\82о знаÑ\87иÑ\82, Ñ\87Ñ\82о вы не сможете "
"подписывать свои сообщения и получать зашифрованные сообщения от других.\n"
-"ХоÑ\82иÑ\82е ли Ð\92Ñ\8b создать новую пару ключей?"
+"ХоÑ\82иÑ\82е ли вÑ\8b Ñ\81ейÑ\87аÑ\81 создать новую пару ключей?"
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:843 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:859
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:858 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:874
#, c-format
msgid "Couldn't generate a new key pair: %s"
-msgstr "Невозможно генерировать новую пару ключей: %s"
+msgstr "Не удалось сгенерировать новую пару ключей: %s"
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:850
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:865
msgid ""
"Generating your new key pair... Please move the mouse around to help "
"generate entropy..."
"Генерируется новая пара ключей... Пожалуйста, подвигайте мышкой для создания "
"дополнительной энтропии..."
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:865
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:880
msgid "Couldn't generate a new key pair: unknown error"
-msgstr "Невозможно генерировать новую пару ключей: неизвестная ошибка"
+msgstr "Не удалось сгенерировать новую пару ключей: неизвестная ошибка"
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:869
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:884
#, c-format
msgid ""
"Your new key pair has been generated. Its fingerprint is:\n"
"Новая пара ключей успешно создана. Её отпечаток:\n"
"%s\n"
"\n"
-"ХоÑ\82иÑ\82е ли Ð\92ы экспортировать его на сервер ключей?"
+"ХоÑ\82иÑ\82е ли вы экспортировать его на сервер ключей?"
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:873
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:888
msgid "Key generated"
msgstr "Ключ генерируется"
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:912
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:927
msgid "Key exported."
msgstr "Ключ экспортируются."
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:914
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:929
msgid "Couldn't export key."
-msgstr "Невозможно экспортировать ключ."
+msgstr "Не удалось экспортировать ключ."
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:918
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:933
msgid "Key export isn't implemented in Windows."
-msgstr "Экспорт ключей не поддерживается в версии для Windows."
+msgstr "Экспорт ключей не реализован в версии для Windows."
#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:157
msgid "Incorrect part"
#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:172 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:324
msgid "Couldn't get text data."
-msgstr "Невозможно получить нормальный ответ."
+msgstr "Не удалось получить текстовые данные."
#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:190
msgid "Couldn't convert text data to any sane charset."
-msgstr ""
-"Невозможно конвертировать текстовые данные в любую нормальную кодировку."
+msgstr "Не удалось конвертировать текстовые данные в нормальную кодировку."
#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:198 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:520
#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:659 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:715
-#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:74 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:184
-#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:330 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:510
-#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:651 src/plugins/smime/smime.c:415
+#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:184 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:330
+#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:510 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:653
+#: src/plugins/smime/smime.c:415
#, c-format
msgid "Couldn't initialize GPG context, %s"
-msgstr "Невозможно инициализировать GPG контекст, %s"
+msgstr "Не удалось инициализировать GPG контекст, %s"
#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:317
msgid "Couldn't parse mime part."
-msgstr "Невозможно сохранить часть множественного сообщения."
+msgstr "Не удалось проанализировать mime часть."
#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:347 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:353
#, c-format
msgid "Couldn't open decrypted file %s"
-msgstr "Невозможно открыть расшифрованный файл %s"
+msgstr "Не удалось открыть расшифрованный файл %s"
#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:364 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:373
#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:382 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:390
#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:364 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:378
#, c-format
msgid "Couldn't write to decrypted file %s"
-msgstr "Ð\9dе Ñ\83далоÑ\81Ñ\8c пÑ\80оизвеÑ\81Ñ\82и запиÑ\81аь в расшифрованный файл %s"
+msgstr "Ð\9dе Ñ\83далоÑ\81Ñ\8c запиÑ\81аÑ\82ь в расшифрованный файл %s"
#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:378 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:379
#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:380
"--- Start of PGP/Inline encrypted data ---\n"
msgstr ""
"\n"
-"--- Start of PGP/Inline encrypted data ---\n"
+"--- Начало зашифрованных данных PGP/Inline ---\n"
#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:396 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:397
#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:398
msgid "--- End of PGP/Inline encrypted data ---\n"
-msgstr "--- End of PGP/Inline encrypted data ---\n"
+msgstr "--- Конец зашифрованных данных PGP/Inline ---\n"
#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:417 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:390
#, c-format
#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:429
msgid "Couldn't scan decrypted file."
-msgstr "Невозможно просмотреть расшифрованный файл."
+msgstr "Не удалось просмотреть расшифрованный файл."
#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:437
msgid "Couldn't scan decrypted file parts."
-msgstr "Невозможно сканировать часть расшифрованного файла."
+msgstr "Не удалось сканировать расшифрованные части файла."
#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:494 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:686
msgid "Malformed message"
#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:505
msgid "Couldn't create temporary file."
-msgstr " Невозможно создать временный файл. "
+msgstr "Не удалось создать временный файл. "
#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:544 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:537
#, c-format
msgid "Data signing failed, %s"
msgstr "Не удалось подписать данные, %s"
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:562 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:562
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:562 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:564
#, c-format
msgid "Data signing failed due to invalid signer: %s"
-msgstr "Не удалось подписать данные, неверная подписывающая сторона%s"
+msgstr "Не удалось подписать данные, неверная подписывающая сторона: %s"
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:571 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:571
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:571 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:573
msgid "Data signing failed, no results."
msgstr "Не удалось подписать данные, нет результата."
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:581 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:582
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:581 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:584
msgid "Data signing failed, no contents."
msgstr "Не удалось подписать данные, нет содержимого."
"Обратите внимание, что вложения не шифруются системой PGP/Inline, равно как "
"и заголовки сообщения, такие как Тема."
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:669 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:661
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:669 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:663
#, c-format
msgid "Couldn't add GPG key %s, %s"
-msgstr "Невозможно добавить GPG ключ %s, %s"
+msgstr "Не удалось добавить GPG ключ %s, %s"
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:697 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:690
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:697 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:692
#, c-format
msgid "Couldn't create temporary file, %s"
-msgstr " Невозможно создать временный файл, %s "
+msgstr "Не удалось создать временный файл, %s "
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:728 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:717
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:728 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:719
#, c-format
msgid "Encryption failed, %s"
msgstr "Сбой шифрования, %s"
#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:797
msgid "PGP/Inline"
-msgstr "PGP/Встроенный"
+msgstr "PGP/Inline"
#: src/plugins/pgpinline/plugin.c:34
msgid "PGP/inline"
-msgstr "PGP/встроенный"
+msgstr "PGP/inline"
#: src/plugins/pgpinline/plugin.c:60
msgid ""
"GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
msgstr ""
"Данный модуль обрабатывает устаревший тип подписей и шифрования Inline. Вы "
-"можете расшифровывать, проверять подписи, подписывать и/или зашифровывать "
-"сообщения.\n"
+"можете расшифровывать сообщения и проверять подписи, или подписывать и "
+"Ñ\88иÑ\84Ñ\80оваÑ\82Ñ\8c Ñ\81ообÑ\89ениÑ\8f.\n"
"\n"
-"Ð\98Ñ\81полÑ\8cзоваÑ\82Ñ\8c по Ñ\83молÑ\87аниÑ\8e в Ñ\81иÑ\81Ñ\82еме безопаÑ\81ноÑ\81Ñ\82и можно в /Ð\9aонÑ\84игÑ\83Ñ\80аÑ\86иÑ\8f/"
-"[Учетная запись]/Privacy и при составлении сообщения /Параметры/Система "
-"безопасности\n"
+"Ð\95го иÑ\81полÑ\8cзование можеÑ\82 бÑ\8bÑ\82Ñ\8c задано в наÑ\81Ñ\82Ñ\80ойкаÑ\85 Ñ\81иÑ\81Ñ\82емÑ\8b конÑ\84иденÑ\86иалÑ\8cноÑ\81Ñ\82Ñ\8c "
+"программы /Настройки/[Учётная запись]/Конфиденциальность и при составлении "
+"сообщения в меню /Параметры/Система Конфиденциальности\n"
"\n"
-"Модуль использует библиотеку GPGME для операций с GnuPG.\n"
+"Модуль использует библиотеку GPGME, как обёртку над программой GnuPG.\n"
"\n"
-"Ð\90вÑ\82оÑ\80Ñ\81кое пÑ\80аво 2001 на GPGME пÑ\80инадлежит Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
+"Ð\90вÑ\82оÑ\80Ñ\81кие пÑ\80ава 2001 на GPGME пÑ\80инадлежат Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:204
msgid "Signature boundary not found."
-msgstr "Ð\9eгÑ\80аниÑ\87ение подпиÑ\81и не найдено."
+msgstr "Ð\93Ñ\80аниÑ\86Ñ\8b подпиÑ\81и не найденÑ\8b."
#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:402 src/plugins/smime/smime.c:496
msgid "Couldn't parse decrypted file."
-msgstr "Невозможно анализировать расшифрованный файл."
+msgstr "Не удалось проанализировать расшифрованный файл."
#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:408 src/plugins/smime/smime.c:503
msgid "Couldn't parse decrypted file parts."
-msgstr "Невозможно анализировать часть расшифрованного файла."
+msgstr "Не удалось проанализировать расшифрованные части файла."
#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:456 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:495
#, c-format
msgid "Couldn't create temporary file: %s"
-msgstr " Невозможно создать временный файл: %s "
+msgstr "Не удалось создать временный файл: %s "
-#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:595
+#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:597
msgid "OpenPGP digital signature"
-msgstr ""
+msgstr "Цифровая подпись OpenPGP"
-#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:617
+#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:619
msgid ""
"Please note that email headers, like Subject, are not encrypted by the PGP/"
"Mime system."
"Обратите внимание, что заголовки сообщения, такие как Тема, не шифруются "
"системой PGP/Mime."
-#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:789
+#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:791
msgid "PGP/Mime"
msgstr "PGP/Mime"
"\n"
"GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
msgstr ""
-"Данный модуль обрабатывает сообщение подписанные и/или шифрованные PGP/MIME. "
-"Вы можете расшифровывать, подтверждать подписи, подписывать и/или "
-"зашифровывать сообщения.\n"
+"Данный модуль обрабатывает сообщения подписанные и/или шифрованные PGP/MIME. "
+"Вы можете расшифровывать сообщения и проверять подписи, или подписывать и "
+"шифровать сообщения.\n"
"\n"
-"ÐÑ\82о можеÑ\82 бÑ\8bÑ\82Ñ\8c задано в наÑ\81Ñ\82Ñ\80ойкаÑ\85 Ñ\81иÑ\81Ñ\82емÑ\8b безопаÑ\81ноÑ\81Ñ\82и пÑ\80огÑ\80аммÑ\8b /"
-"Ð\9aонÑ\84игÑ\83Ñ\80аÑ\86иÑ\8f/[УÑ\87Ñ\91Ñ\82наÑ\8f запиÑ\81Ñ\8c]/Ð\91езопаÑ\81ноÑ\81Ñ\82Ñ\8c и пÑ\80и Ñ\81оÑ\81Ñ\82авлении Ñ\81ообÑ\89ениÑ\8f в "
-"меню /Параметры/Система безопасности\n"
+"Ð\95го иÑ\81полÑ\8cзование можеÑ\82 бÑ\8bÑ\82Ñ\8c задано в наÑ\81Ñ\82Ñ\80ойкаÑ\85 Ñ\81иÑ\81Ñ\82емÑ\8b конÑ\84иденÑ\86иалÑ\8cноÑ\81Ñ\82Ñ\8c "
+"пÑ\80огÑ\80аммÑ\8b /Ð\9dаÑ\81Ñ\82Ñ\80ойки/[УÑ\87Ñ\91Ñ\82наÑ\8f запиÑ\81Ñ\8c]/Ð\9aонÑ\84иденÑ\86иалÑ\8cноÑ\81Ñ\82Ñ\8c и пÑ\80и Ñ\81оÑ\81Ñ\82авлении "
+"сообщения в меню /Параметры/Система Конфиденциальности\n"
"\n"
-"Модуль использует библиотеку GPGME для работы с GnuPG.\n"
+"Модуль использует библиотеку GPGME, как обёртку над программой GnuPG.\n"
"\n"
-"Ð\90вÑ\82оÑ\80Ñ\81кое пÑ\80аво 2001 на GPGME пÑ\80инадлежит Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
+"Ð\90вÑ\82оÑ\80Ñ\81кие пÑ\80ава 2001 на GPGME пÑ\80инадлежат Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
#: src/plugins/python/python_plugin.c:358
#: src/plugins/python/python_plugin.c:502
-#, fuzzy
msgid "Python scripts"
-msgstr "Ð\9eпиÑ\81ание Ñ\88Ñ\80иÑ\84Ñ\82а"
+msgstr "СкÑ\80ипÑ\82Ñ\8b Python"
#: src/plugins/python/python_plugin.c:497
msgid "Show Python console..."
-msgstr ""
+msgstr "Показать Python консоль..."
#: src/plugins/python/python_plugin.c:503
-#, fuzzy
msgid "Refresh"
-msgstr "_Обновить"
+msgstr "Обновить"
-#: src/plugins/python/python_plugin.c:505 src/prefs_account.c:2506
-#: src/prefs_account.c:2528 src/prefs_account.c:2792 src/wizard.c:1195
-#: src/wizard.c:1610
+#: src/plugins/python/python_plugin.c:505 src/prefs_account.c:2505
+#: src/prefs_account.c:2527 src/prefs_account.c:2791 src/wizard.c:1194
+#: src/wizard.c:1606
msgid "Browse"
msgstr "Просмотр"
#: src/plugins/python/python_plugin.c:651
#: src/plugins/python/python_plugin.c:733
msgid "Python"
-msgstr ""
+msgstr "Python"
#: src/plugins/python/python_plugin.c:657
-#, fuzzy
msgid "Failed to register \"compose create hook\" in the Python plugin"
-msgstr "Не удалось зарегистрировать hook на 'close'"
+msgstr "Не удалось зарегистрировать \"compose create hook\" в модуле Python"
#: src/plugins/python/python_plugin.c:738
msgid ""
"\n"
"Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome."
msgstr ""
+"Этот модуль предоставляет возможности интеграции Python.\n"
+"Код Python может быть введён в интерактивном режиме через встроенную консоль "
+"Python, Сервис -> Показать Python консоль, или хранятся в скриптах.\n"
+"\n"
+"Сценарии будут доступны через меню. Вы можете назначить сочетания клавиш для "
+"них так же, как это делается с другими пунктами меню. Вы также можете "
+"поместить кнопки для вызова сценария в панель инструментов, используя "
+"встроенный редактор панели инструментов Claws Mail.\n"
+"\n"
+"Вы можете использовать сценарии, работающие в главном окне, поместив файлы в "
+"~/.claws-mail/python-scripts/main.\n"
+"\n"
+"Вы также можете использовать сценарии, работающие в открытом окне "
+"составления сообщения путём размещения файлов в ~/.claws-mail/python-scripts/"
+"compose.\n"
+"\n"
+"Папка ~/.claws-mail/python-scripts/auto/ может содержать несколько "
+"сценариев, которые автоматически выполняются, когда происходят определённые "
+"события. В настоящее время, следующие файлы в этом каталоге будут опознаны и "
+"задействованы:\n"
+"\n"
+"compose_any\n"
+"Выполняется всякий раз, когда открывается окно составления сообщения, "
+"независимо от того, если это открытие произошло в результате составления "
+"нового сообщения, ответа или пересылки сообщения.\n"
+"\n"
+"startup\n"
+"Выполняется загрузка модуля\n"
+"\n"
+"shutdown\n"
+"Выполняется выгрузка модуля\n"
+"\n"
+"\n"
+"Для наиболее актуальной документации по API, наберите\n"
+"\n"
+" help(clawsmail)\n"
+"\n"
+"в интерактивной консоли Python.\n"
+"\n"
+"Этот модуль распространяется с различными примерами сценариев в подкаталоге "
+"\"examples\". Если вы написали скрипт, который вы бы хотели включить в "
+"примеры, не стесняйтесь, присылайте его мне для рассмотрения возможности "
+"включения в примеры.\n"
+"\n"
+"Обратная связь с <berndth@gmx.de> приветствуется."
#: src/plugins/python/python_plugin.c:789
-#, fuzzy
msgid "Python integration"
-msgstr "Ð\9fаÑ\80амеÑ\82Ñ\80Ñ\8b"
+msgstr "Ð\98нÑ\82егÑ\80аÑ\86иÑ\8f Python"
#: src/plugins/rssyl/old_feeds.c:90
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Couldn't read contents of old feeds.xml file:\n"
"%s"
msgstr ""
-"Невозможно создать mbox файл:\n"
-"%s\n"
+"Не удалось прочитать содержимое старого файла feeds.xml:\n"
+"%s"
#: src/plugins/rssyl/opml_export.c:110
#, c-format
msgid "RSSyl: Error while writing '%s' to feed export list.\n"
msgstr ""
+"RSSyl: Ошибка в процессе записи '%s' в список экспортирования потока.\n"
#: src/plugins/rssyl/opml_export.c:131
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "RSSyl: Couldn't delete old OPML file '%s': %s\n"
-msgstr ""
-"Невозможно открыть mbox-файл:\n"
-"%s\n"
+msgstr "RSSyl: Не удалось удалить старый OPML файл '%s': %s\n"
#: src/plugins/rssyl/opml_export.c:141
#, c-format
msgid "RSSyl: Couldn't open file '%s' for feed list exporting: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "RSSyl: Не удалось открыть файл '%s' для экспорт списка потоков: %s\n"
#: src/plugins/rssyl/opml_export.c:182
msgid "RSSyl: Error during writing feed export file.\n"
-msgstr ""
+msgstr "RSSyl: Ошибка при экспортировании потока в файл.\n"
#: src/plugins/rssyl/opml_import.c:109
#, c-format
"\n"
"Folder name '%s' is not allowed."
msgstr ""
+"Ошибка при подключении потока\n"
+"%s\n"
+"\n"
+"Имя папки '%s' не допустимо."
#: src/plugins/rssyl/plugin.c:65
msgid ""
"Each newsfeed will create a folder with appropriate entries, fetched from "
"the web. You can read them, and delete or keep old entries."
msgstr ""
-"ÐÑ\82оÑ\82 модÑ\83лÑ\8c позволÑ\8fеÑ\82 Ð\92ам Ñ\81оздаÑ\82Ñ\8c поÑ\87Ñ\82овÑ\8bй Ñ\8fÑ\89ик, кÑ\83да в сможете добавлять "
-"новые подписки в формате RSS 1.0, RSS 2.0 или Atom.\n"
+"ÐÑ\82оÑ\82 модÑ\83лÑ\8c позволÑ\8fеÑ\82 вам Ñ\81оздаÑ\82Ñ\8c поÑ\87Ñ\82овÑ\8bй Ñ\8fÑ\89ик, кÑ\83да вÑ\8b сможете добавлять "
+"новостные потоки в формате RSS 1.0, RSS 2.0 или Atom.\n"
"\n"
-"Для каждой подписки будет создана папка с соответствующим содержимым, "
-"полученным из сети. Вы можете читать и удалять или сохранять старые заметки."
+"Для каждого новостного потока будет создана папка с соответствующим "
+"содержимым, полученным из сети. Вы можете читать и удалять или сохранять "
+"старые записи."
#: src/plugins/rssyl/plugin.c:89
msgid "RSS feed"
-msgstr "RSS-поток"
+msgstr "RSS поток"
-#: src/plugins/rssyl/rssyl_add_item.c:295
-#, fuzzy
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_add_item.c:296
msgctxt "Empty RSS feed title placeholder"
msgid "(empty)"
-msgstr "(обÑ\8bÑ\87но пÑ\83Ñ\81Ñ\82о)"
+msgstr "(пусто)"
#: src/plugins/rssyl/rssyl.c:155 src/plugins/rssyl/rssyl.c:166
msgid "Refresh all feeds"
-msgstr "Обновить _все подписки"
+msgstr "Обновить все подписки"
#: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:66
msgid "Subscribe feed"
-msgstr "Подписаться"
+msgstr "Подписаться на поток"
#: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:67
msgid "Input the URL of the news feed you wish to subscribe:"
-msgstr "Ð\92ведиÑ\82е адÑ\80еÑ\81 поÑ\82ока, на коÑ\82оÑ\80Ñ\8bй Ð\92ы хотите подписаться:"
+msgstr "Ð\92ведиÑ\82е адÑ\80еÑ\81 поÑ\82ока, на коÑ\82оÑ\80Ñ\8bй вы хотите подписаться:"
#: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:100
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "'%c' can't be used in folder name."
-msgstr "'%c' не можеÑ\82 бÑ\8bÑ\82Ñ\8c вклÑ\8eÑ\87ено в имÑ\8f папки."
+msgstr "'%c' не можеÑ\82 иÑ\81полÑ\8cзоваÑ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f в имени папки."
#: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:255
-#, fuzzy
msgid "Claws Mail needs network access in order to update the feed."
msgid_plural "Claws Mail needs network access in order to update feeds."
msgstr[0] "Claws Mail нужен доступ к сети, чтобы обновить поток."
msgstr[2] "Claws Mail нужен доступ к сети, чтобы обновить потоки."
#: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:318
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Really remove the feed tree `%s' ?\n"
-msgstr "Ð\92Ñ\8b дейÑ\81Ñ\82виÑ\82елÑ\8cно Ñ\85оÑ\82иÑ\82е Ñ\83далиÑ\82Ñ\8c папкÑ\83 '%s' Ñ\81о вÑ\81ем Ñ\81одеÑ\80жимÑ\8bм?\n"
+msgstr "Ð\92Ñ\8b дейÑ\81Ñ\82виÑ\82елÑ\8cно Ñ\85оÑ\82иÑ\82е Ñ\83далиÑ\82Ñ\8c деÑ\80ево поÑ\82ока `%s' ?\n"
#: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:319
-#, fuzzy
msgid "Remove feed tree"
-msgstr "УдалиÑ\82Ñ\8c папкÑ\83"
+msgstr "УдалиÑ\82Ñ\8c деÑ\80ево поÑ\82ока"
#: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:354
-#, fuzzy
msgid "Select an OPML file"
-msgstr "Выберите файл .opml"
+msgstr "Выберите OPML файл"
#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.c:75 src/plugins/rssyl/rssyl_subscribe.c:155
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Couldn't create folder for new feed '%s'."
-msgstr "Невозможно создать временный файл для отправки новостей."
+msgstr "Не удалось создать папку для нового потока '%s'."
#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:10
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "RSSyl: Subscribing new feed: %s\n"
-msgstr "RSSyl: Ð\9eбновлÑ\8fеÑ\82Ñ\81Ñ\8f поÑ\82ок %s\n"
+msgstr "RSSyl: Ð\9fодпиÑ\81ка на новÑ\8bй поÑ\82ок: %s\n"
#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:11
#, c-format
msgid "RSSyl: New feed subscribed: '%s' (%s)\n"
-msgstr ""
+msgstr "RSSyl: Подписан новый поток: '%s' (%s)\n"
#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:12
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "RSSyl: Updating feed: %s\n"
-msgstr "RSSyl: Обновляется поток %s\n"
+msgstr "RSSyl: Обновляется поток: %s\n"
#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:13
#, c-format
msgstr "RSSyl: Обновлён поток %s\n"
#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:14
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "RSSyl: Error fetching feed at '%s': %s\n"
-msgstr "RSSyl: Обновляется поток %s\n"
+msgstr "RSSyl: Ошибка получения потока на '%s': %s\n"
#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:15
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "RSSyl: No valid feed found at '%s'\n"
-msgstr "RSSyl: Ð\9eбновлÑ\8fеÑ\82Ñ\81Ñ\8f поÑ\82ок %s\n"
+msgstr "RSSyl: Ð\9dе найден дейÑ\81Ñ\82вÑ\83Ñ\8eÑ\89ий поÑ\82ок на '%s'\n"
#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:16
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "RSSyl: Couldn't process feed at '%s'\n"
-msgstr "Не удалось экспортировать информацию о доступности на '%s'\n"
+msgstr "RSSyl: Не удалось обработать поток '%s'\n"
#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:17
#, c-format
msgid "RSSyl: Application is exiting, couldn't finish updating feed at '%s'\n"
msgstr ""
-
-#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:268
-#, fuzzy
-msgid "No authentication"
-msgstr "Использовать авторизацию"
+"RSSyl: Приложение завершает работу, невозможно закончить обновление канал на "
+"'%s'\n"
#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:274
-#, fuzzy
msgid "HTTP Basic authentication"
-msgstr "Ð\98Ñ\81полÑ\8cзоваÑ\82Ñ\8c авÑ\82оÑ\80изаÑ\86иÑ\8e"
+msgstr "Ð\9fÑ\80оÑ\81Ñ\82аÑ\8f HTTP аÑ\83Ñ\82енÑ\82иÑ\84икаÑ\86иÑ\8f"
#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:291
msgid "Use default refresh interval"
msgstr "Использовать период обновления по умолчанию"
#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:303
-#, fuzzy
msgid "Keep old items"
-msgstr "Сохранять в папке"
+msgstr "Сохранять старые новости"
#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:309
msgid "_Trim"
-msgstr ""
+msgstr "_Подравнять"
#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:311
msgid "Update feed, deleting items which are no longer in the source feed"
-msgstr ""
+msgstr "Обновить поток и удалить новости, которые больше не в потоке источника"
#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:314
msgid "Fetch comments if possible"
msgstr "Получать комментарии, если возможно"
#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:339
-#, fuzzy
msgid "Always mark as new"
-msgstr "Всегда помечать как непрочтённый"
+msgstr "Всегда помечать как непрочтённое"
#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:345
-#, fuzzy
msgid "If only its text changed"
msgstr "Только если изменился текст"
#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:351
-#, fuzzy
msgid "Never mark as new"
msgstr "Никогда не помечать непрочтённым"
#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:356
msgid "Add item title to top of message"
-msgstr ""
+msgstr "Добавить заглавие записи в верхнюю часть сообщения"
#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:363
-#, fuzzy
msgid "Ignore title rename"
-msgstr "Игнорировать цепочку"
+msgstr "Игнорировать переименование названия"
#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:368
msgid ""
"Enable this to keep current folder name, even if feed author changes title "
"of the feed."
msgstr ""
+"Включить сохранение имени текущей папки, даже если автор меняет название "
+"потока."
#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:372
#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:518
-#, fuzzy
msgid "Verify SSL certificate validity"
-msgstr "СеÑ\80Ñ\82иÑ\84икаÑ\82Ñ\8b SSL"
+msgstr "Ð\9fÑ\80овеÑ\80иÑ\82Ñ\8c дейÑ\81Ñ\82вие SSL Ñ\81еÑ\80Ñ\82иÑ\84икаÑ\82а"
#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:388
msgid "<b>Source URL:</b>"
-msgstr "<b>СÑ\81Ñ\8bлка:</b>"
+msgstr "<b>Ð\90дÑ\80еÑ\81 иÑ\81Ñ\82оÑ\87ника:</b>"
#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:410
-#, fuzzy
msgid "User name"
-msgstr "Имя пользователя:"
-
-#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:413
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:337
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:443 src/prefs_account.c:1286
-#: src/prefs_account.c:1811 src/prefs_account.c:2517 src/prefs_account.c:2539
-#: src/wizard.c:1205 src/wizard.c:1620
-msgid "Password"
-msgstr "Пароль"
+msgstr "Имя пользователя"
#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:433
msgid ""
"<small>(In days; set to -1 to fetch all comments)</small>"
msgstr ""
"<b>Получать комментарии для записей новее:</b>\n"
-"<small>(в днях; установите -1, чтобы получать все комментарии)</small>"
+"<small>(Ð\92 днях; установите -1, чтобы получать все комментарии)</small>"
#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:491
msgid ""
"<small>(Set to 0 to disable automatic refreshing for this feed)</small>"
msgstr ""
"<b>Интервал обновления (в минутах):</b>\n"
-"<small>(0 - не обновлять автоматически)</small>"
+"<small>(0 - не обновлять этот поток автоматически)</small>"
#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:517
-#, fuzzy
msgid "<b>If an item changes, do not mark it as new:</b>"
-msgstr "<b>Если заметка обновилась, не помечать её непрочтённой</b>"
+msgstr "<b>Если статья обновилась, не помечать её непрочтённой:</b>"
#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:609
msgid "_OK"
#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:617
msgid "Set feed properties"
-msgstr "Параметры подписки"
+msgstr "Параметры потока"
#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:48
msgid "_Refresh feed"
-msgstr "_Обновить"
+msgstr "_Обновить поток"
#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:49
-#, fuzzy
msgid "Feed pr_operties"
-msgstr "_Свойства подписки..."
+msgstr "_Свойства потока"
#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:50
msgid "Rena_me..."
msgstr "Пере_именовать..."
#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:51
-#, fuzzy
msgid "R_efresh recursively"
-msgstr "РекÑ\83Ñ\80Ñ\81ивнÑ\8bй поиÑ\81к"
+msgstr "Ð\9e_бновиÑ\82Ñ\8c Ñ\80екÑ\83Ñ\80Ñ\81ивно"
#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:52
msgid "Subscribe _new feed..."
-msgstr "Ð\94обавиÑ\82Ñ\8c _новÑ\83Ñ\8e подпиÑ\81кÑ\83..."
+msgstr "Ð\94обавиÑ\82Ñ\8c _новÑ\8bй поÑ\82ок..."
#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:53
-#, fuzzy
msgid "Create new _folder..."
-msgstr "Ð\9dоваÑ\8f _папка"
+msgstr "СоздаÑ\82Ñ\8c новÑ\83Ñ\8e _папкÑ\83..."
#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:54
msgid "Import feed list..."
-msgstr "Импорт списка подписок..."
+msgstr "Импорт списка потоков..."
#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:56
-#, fuzzy
msgid "Remove tree"
-msgstr "УдалиÑ\82Ñ\8c по иÑ\81Ñ\82еÑ\87ении"
+msgstr "УдалиÑ\82Ñ\8c деÑ\80ево"
#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:126
msgid "Add RSS folder tree"
-msgstr "Добавить дерево папок"
+msgstr "Добавить дерево папок RSS"
#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:127
msgid "Enter name for a new RSS folder tree."
"there?"
msgstr ""
"Не удалось создать дерево папок.\n"
-"Ð\92озможно, какие-Ñ\82о Ñ\84айлÑ\8b Ñ\83же Ñ\81Ñ\83Ñ\89еÑ\81Ñ\82вÑ\83Ñ\8eÑ\82, или Ñ\83 Ð\92аÑ\81 неÑ\82 пÑ\80ав на запиÑ\81Ñ\8c Ñ\82Ñ\83да."
+"Ð\92озможно, какие-Ñ\82о Ñ\84айлÑ\8b Ñ\83же Ñ\81Ñ\83Ñ\89еÑ\81Ñ\82вÑ\83Ñ\8eÑ\82, или Ñ\83 ваÑ\81 неÑ\82 пÑ\80ав Ñ\82ам запиÑ\81Ñ\8bваÑ\82Ñ\8c?"
#: src/plugins/rssyl/rssyl.h:17
msgid "My Feeds"
-msgstr "Ð\9cои подпиÑ\81ки"
+msgstr "Ð\9cои Ð\9dовоÑ\81Ñ\82нÑ\8bе Ð\9fоÑ\82оки"
#: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:111
-#, fuzzy
msgid "Select cookies file"
-msgstr "Выбрать Pine файл"
+msgstr "Выбрать cookies файл"
#: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:141
-#, fuzzy
msgid "Default refresh interval"
-msgstr "Ð\98Ñ\81полÑ\8cзоваÑ\82Ñ\8c период обновления по умолчанию"
+msgstr "Ð\9fериод обновления по умолчанию"
#: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:161
msgid "Refresh all feeds on application start"
-msgstr "Обновлять все при запуске"
+msgstr "Обновлять все потоки при запуске программы"
#: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:170
-#, fuzzy
msgid "Verify SSL certificates validity for new feeds"
-msgstr "SSL сертификат для %s"
+msgstr "Проверять период действия SSL сертификатов для новых потоков"
#: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:177
msgid "Path to cookies file"
-msgstr "Пусть к файлу с cookie"
+msgstr "Пусть к файлу cookies"
#: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:184
msgid "Path to Netscape-style cookies.txt file containing your cookies"
-msgstr "Путь к файлу, в котором будут храниться ваши cookie в формате Netscape"
+msgstr ""
+"Путь к файлу cookies.txt, в котором будут храниться ваши cookie в формате "
+"Netscape"
#: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:195
-#, fuzzy
msgid "Refreshing"
-msgstr "_Обновить"
+msgstr "Обновить"
#: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:199
msgid "Security and privacy"
-msgstr ""
+msgstr "Безопасность и конфиденциальность"
#: src/plugins/rssyl/rssyl_subscribe_gtk.c:47
-#, fuzzy
msgid "Subscribe new feed?"
-msgstr "Ð\94обавиÑ\82Ñ\8c _новÑ\83Ñ\8e подпиÑ\81кÑ\83..."
+msgstr "Ð\9fодпиÑ\81аÑ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f на новÑ\8bй поÑ\82ок?"
#: src/plugins/rssyl/rssyl_subscribe_gtk.c:64
-#, fuzzy
msgid "<b>Feed folder:</b>"
-msgstr "<b> в</b>"
+msgstr "<b>Папка потока:</b>"
#: src/plugins/rssyl/rssyl_subscribe_gtk.c:73
msgid ""
"Instead of using official title, you can enter a different folder name for "
"the feed."
msgstr ""
+"Вместо использования официального название, вы можете ввести другое имя "
+"папки для потока."
#: src/plugins/rssyl/rssyl_subscribe_gtk.c:77
msgid "_Edit feed properties after subscribing"
-msgstr ""
+msgstr "_Редактировать настройки потока после подписки"
#: src/plugins/rssyl/rssyl_update_comments.c:105
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Updating comments for '%s'..."
-msgstr "Ð\9eбновление кеÑ\88а длÑ\8f %s..."
+msgstr "Ð\9eбновление комменÑ\82аÑ\80иев длÑ\8f '%s'..."
#: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:105
#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1598
msgstr "404 (Документ не найден)"
#: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:114
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error %d"
-msgstr "Ошибка %ld"
+msgstr "Ошибка %d"
#: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:127
#, c-format
"\n"
"%s"
msgstr ""
+"Ошибка получения потока на\n"
+"<b>%s</b>:\n"
+"\n"
+"%s"
#: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:142
#, c-format
"No valid feed found at\n"
"<b>%s</b>"
msgstr ""
+"Не найден действующий поток\n"
+"<b>%s</b>"
#: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:224
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Updating feed '%s'..."
msgstr "Обновляется поток '%s'..."
"\n"
"Please contact developers, this should not happen."
msgstr ""
+"Не удалось обработать поток на\n"
+"<b>%s</b>\n"
+"\n"
+"Пожалуйста, свяжитесь с разработчиками, это не должно было случиться."
#: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:330
-#, fuzzy
msgid "Claws Mail needs network access in order to update your feeds."
-msgstr "Claws Mail нужен доступ к сети, чтобы обновить поток."
+msgstr "Claws Mail нужен доступ к сети, чтобы обновить потоки."
#: src/plugins/rssyl/rssyl_update_format.c:127
msgid ""
"Internal problem while upgrading storage format. This should not happen. "
"Please report this, with debug output attached.\n"
msgstr ""
+"Внутренняя проблема при обновлении формат хранения. Это не должно случиться. "
+"Пожалуйста, сообщите об этом с приложением отладочного вывода.\n"
#: src/plugins/smime/plugin.c:38 src/plugins/smime/plugin.c:54
-#: src/plugins/smime/smime.c:911
+#: src/plugins/smime/smime.c:913
msgid "S/MIME"
msgstr "S/MIME"
"\n"
"GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
msgstr ""
-"Данный модуль обрабатывает сообщение подписанные и/или шифрованные S/MIME. "
-"Вы можете расшифровывать, подтверждать подписи, подписывать и/или "
-"зашифровывать сообщения.\n"
+"Данный модуль обрабатывает сообщения подписанные и/или шифрованные S/MIME. "
+"Вы можете расшифровывать сообщения и проверять подписи, или подписывать и "
+"шифровать сообщения.\n"
"\n"
-"ÐÑ\82о можеÑ\82 бÑ\8bÑ\82Ñ\8c задано в наÑ\81Ñ\82Ñ\80ойкаÑ\85 Ñ\81иÑ\81Ñ\82емÑ\8b безопаÑ\81ноÑ\81Ñ\82и пÑ\80огÑ\80аммÑ\8b /Ð\9dаÑ\81Ñ\82Ñ\80ойки/"
-"[Учётная запись]/Безопасность и при составлении сообщения в меню /Параметры/"
-"Система безопасности\n"
+"Ð\95го иÑ\81полÑ\8cзование можеÑ\82 бÑ\8bÑ\82Ñ\8c задано в наÑ\81Ñ\82Ñ\80ойкаÑ\85 Ñ\81иÑ\81Ñ\82емÑ\8b конÑ\84иденÑ\86иалÑ\8cноÑ\81Ñ\82Ñ\8c "
+"программы /Настройки/[Учётная запись]/Конфиденциальность и при составлении "
+"сообщения в меню /Параметры/Система Конфиденциальности\n"
"\n"
-"Модуль использует библиотеку GPGME для работы с GnuPG.\n"
+"Модуль использует библиотеку GPGME, как обёртку над программой GnuPG.\n"
"Модуль также требует установленных и настроенных gpgsm, gnupg-agent и "
"dirmngr.\n"
"\n"
"Информация о том, как использовать сертификаты S/MIME с GPGSM доступна по "
-"адресу\n"
-" http://www.claws-mail.org/faq/index.php/S/MIME_howto (на английском языке)\n"
-"Авторское право 2001 на GPGME принадлежит Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
+"адресу:\n"
+"http://www.claws-mail.org/faq/index.php/S/MIME_howto (на английском языке)\n"
+"\n"
+"Авторские права 2001 на GPGME принадлежат Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
#: src/plugins/smime/smime.c:423
#, c-format
msgid "Couldn't set GPG protocol, %s"
-msgstr "Невозможно задать протокол GPG, %s"
+msgstr "Не удалось задать протокол GPG, %s"
#: src/plugins/smime/smime.c:451
msgid "Couldn't open temporary file"
-msgstr "Не удалось открыть временный файл. "
+msgstr "Не удалось открыть временный файл"
#: src/plugins/smime/smime.c:462 src/plugins/smime/smime.c:477
msgid "Couldn't write to temporary file"
-msgstr "Ð\9dе Ñ\83далоÑ\81Ñ\8c пÑ\80оизвеÑ\81Ñ\82и запиÑ\81Ñ\8c во вÑ\80еменнÑ\8bй Ñ\84айл. "
+msgstr "Ð\9dе Ñ\83далоÑ\81Ñ\8c запиÑ\81аÑ\82Ñ\8c во вÑ\80еменнÑ\8bй Ñ\84айл"
#: src/plugins/smime/smime.c:488
msgid "Couldn't close temporary file"
msgstr "Не удалось закрыть временный файл. "
-#: src/plugins/smime/smime.c:708
+#: src/plugins/smime/smime.c:710
msgid ""
"Please note that email headers, like Subject, are not encrypted by the S/"
"MIME system."
#: src/plugins/spam_report/spam_report.c:328
msgid "Report spam online..."
-msgstr "Отправить отчёт он-лайн"
+msgstr "Отправить отчёт онлайн..."
#: src/plugins/spam_report/spam_report.c:339
#: src/plugins/spam_report/spam_report.c:377
msgid "Forward to:"
msgstr "Перенаправлять на:"
-#: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:165 src/wizard.c:1558
+#: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:165 src/wizard.c:1554
msgid "Password:"
msgstr "Пароль:"
#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:77
#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:649
msgid "SpamAssassin"
-msgstr "Убийца спама"
+msgstr "SpamAssassin"
#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:169
msgid "SpamAssassin plugin couldn't connect to spamd.\n"
msgid ""
"Claws Mail needs network access in order to feed this mail(s) to the remote "
"learner."
-msgstr "Claws Mail нуждается в сетевом подключении для удаленного обучения."
+msgstr ""
+"Claws Mail нуждается в сетевом подключении для передачи сообщения(ий) "
+"удалённого обучения."
#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:574
msgid "Failed to get username"
"\n"
"Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/SpamAssassin"
msgstr ""
-"Ð\94аннÑ\8bй плагин позволÑ\8fеÑ\82 вÑ\8bделÑ\8fÑ\82Ñ\8c Ñ\81пам из Ñ\81ообÑ\89ений, полÑ\83Ñ\87еннÑ\8bÑ\8f с IMAP, LOCAL "
-"или POP учетной записи, используя сервер SpamAssassin. Для нормальной работы "
+"Ð\94аннÑ\8bй модÑ\83лÑ\8c позволÑ\8fеÑ\82 вÑ\8bделÑ\8fÑ\82Ñ\8c Ñ\81пам из Ñ\81ообÑ\89ений, полÑ\83Ñ\87еннÑ\8bе с IMAP, LOCAL "
+"или POP учётной записи, используя сервер SpamAssassin. Для нормальной работы "
"требуется доступный сервер SpamAssassin (spamd).\n"
"\n"
-"Ð\9fлагин добавляет возможность помечать сообщения как спам и не спам.\n"
+"Ð\9cодÑ\83лÑ\8c добавляет возможность помечать сообщения как спам и не спам.\n"
"\n"
-"Если сообщение идендифицированные как спам, оно может быть удалено или "
-"Ñ\81оÑ\85Ñ\80аннено в Ñ\81пеÑ\86иалÑ\8cной папке.\n"
+"Если сообщение идентифицировано как спам, оно может быть удалено или "
+"сохранено в специальной папке.\n"
"\n"
-"Настройки найдете в /Настройки/Предпочтения/Плагины/SpamAssassin"
+"Настройки расположены в /Настройки/Параметры/Модули/SpamAssassin"
#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:91
msgid "Localhost"
#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:93
msgid "Unix Socket"
-msgstr "Unix сокет"
+msgstr "Unix Сокет"
#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:269
msgid "Enable SpamAssassin plugin"
#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:302
msgid "User"
-msgstr "Пользователь:"
+msgstr "Пользователь"
#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:315
msgid "User to use with spamd server"
"%s\n"
msgstr ""
"\n"
-"Ð\9fоддеÑ\80жка TNEF в Claws-mail:\n"
+"Ð\90нализаÑ\82оÑ\80 TNEF в Claws-mail:\n"
"\n"
"%s\n"
#: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:399
#: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:423
msgid "TNEF Parser"
-msgstr "Ð\9fоддеÑ\80жка TNEF"
+msgstr "Ð\90нализаÑ\82оÑ\80 TNEF"
#: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:428
msgid ""
"Randell Hand <yerase@yerot.com>"
#: src/plugins/vcalendar/common-views.c:62
-#, fuzzy
msgid "_Edit this meeting..."
-msgstr "Изменить встречу..."
+msgstr "_Изменить встречу..."
#: src/plugins/vcalendar/common-views.c:63
-#, fuzzy
msgid "_Cancel this meeting..."
-msgstr "Отменить встречу..."
+msgstr "_Отменить встречу..."
#: src/plugins/vcalendar/common-views.c:65
-#, fuzzy
msgid "_Create new meeting..."
-msgstr "Создание встречи..."
+msgstr "_Создание встречи..."
#: src/plugins/vcalendar/common-views.c:67
-#, fuzzy
msgid "_Go to today"
-msgstr "Перейти к"
+msgstr "_Перейти к сегодняшнему дню"
#: src/plugins/vcalendar/day-view.c:593 src/plugins/vcalendar/month-view.c:690
msgid "Start"
msgstr "Показывать"
#: src/plugins/vcalendar/day-view.c:614 src/plugins/vcalendar/month-view.c:711
-#: src/prefs_account.c:1476 src/prefs_folder_item.c:560
+#: src/prefs_account.c:1475 src/prefs_folder_item.c:560
#: src/prefs_matcher.c:336
msgid "days"
msgstr "дней"
msgid "December"
msgstr "Декабрь"
-#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:795
+#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:796
msgid "Week number"
-msgstr "Ð\9dеделÑ\8f"
+msgstr "Ð\9dомеÑ\80 недели"
-#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:886
+#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:887
msgid "Previous month"
msgstr "Предыдущий месяц"
-#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:906
+#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:907
msgid "Next month"
msgstr "Следующий месяц"
"Этот модуль добавляет поддержку сообщений vCalendar, подобную Evolution и "
"Outlook.\n"
"\n"
-"После загрузки он создаст в списке папок специальный почтовый ящик, который "
-"бÑ\83деÑ\82 заполнÑ\8fÑ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f вÑ\81Ñ\82Ñ\80еÑ\87ами, коÑ\82оÑ\80Ñ\8bе вÑ\8b Ñ\81оздадиÑ\82е и в коÑ\82оÑ\80Ñ\8bÑ\85 вÑ\8b подÑ\82веÑ\80диÑ\82е "
-"Ñ\81воÑ\91 Ñ\83Ñ\87аÑ\81Ñ\82ие.\n"
-"Приглашения на встречи, адресованные вам, будет представлены в "
+"После загрузки он создаст в списке папок специальный почтовый ящик, "
+"заполнÑ\8fемÑ\8bй вÑ\81Ñ\82Ñ\80еÑ\87ами, коÑ\82оÑ\80Ñ\8bе вÑ\8b Ñ\81оздадиÑ\82е и в коÑ\82оÑ\80Ñ\8bÑ\85 вÑ\8b подÑ\82веÑ\80диÑ\82е Ñ\81воÑ\91 "
+"участие.\n"
+"Приглашения на встречи, адресованные вам, будут представлены в "
"соответствующей форме, и у вас будет возможность принять либо отклонить "
"приглашение. Чтобы создать встречу, выберите \"Новая встреча...\" из "
"контекстного меню папки vCalendar.\n"
#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:158
msgid "no subject"
-msgstr "(не темы)"
+msgstr "(нет темы)"
#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:393
msgid "Accept"
#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:482
msgid "You have a Todo item."
-msgstr "У вас есть запись в списке задач"
+msgstr "У вас есть запись в списке задач."
#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:483 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:490
#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:495 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:503
#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:511
msgid "You have been forwarded an appointment."
-msgstr "Вас переслали приглашение."
+msgstr "Вы были направлены на деловую встречу."
#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:564
#, c-format
#, c-format
msgid ""
"%s <span weight=\"bold\">(this event is part of a recurring event)</span>"
-msgstr "%s <span weight=\"bold\">(Ñ\8dÑ\82о Ñ\87аÑ\81Ñ\82Ñ\8c Ñ\80егÑ\83лÑ\8fÑ\80ного Ñ\81обÑ\8bÑ\82иÑ\8f)</span>"
+msgstr "%s <span weight=\"bold\">(Ñ\8dÑ\82о Ñ\80егÑ\83лÑ\8fÑ\80но повÑ\82оÑ\80Ñ\8fÑ\8eÑ\89ееÑ\81Ñ\8f Ñ\81обÑ\8bÑ\82ие)</span>"
#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:749
msgid "You have received an answer to an unknown meeting proposal."
#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:832
msgid "Error - could not get the calendar MIME part."
-msgstr "Ошибка: не удалось получить календарь из сообщения."
+msgstr "Ошибка: не удалось получить MIME часть календаря."
#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:839
msgid "Error - no calendar part found."
-msgstr "Ошибка: в соощении не найдена часть, содержащая календарь."
+msgstr "Ошибка: в сообщении не найдена часть, содержащая календарь."
#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:853
msgid "Error - Unknown calendar component type."
-msgstr "Ошибка: неизвестный тип календаря."
+msgstr "Ð\9eÑ\88ибка: неизвеÑ\81Ñ\82нÑ\8bй Ñ\82ип компоненÑ\82а календаÑ\80Ñ\8f."
#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:982
msgid "Send a notification to the attendees"
msgstr "Учётная запись не найдена"
#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1088
-#, fuzzy
msgid ""
"You have no account matching any attendee.\n"
"Do you want to reply anyway?"
#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1090
msgid "+Reply anyway"
-msgstr "+Ð\9eÑ\82веÑ\82иь"
+msgstr "+Ð\92Ñ\81Ñ\91 Ñ\80авно оÑ\82веÑ\82иÑ\82ь"
#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1219
msgid "Answer"
#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1719
#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1730
msgid "Summary:"
-msgstr "РезÑ\8eме:"
+msgstr "Сводка:"
#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1269
msgid "Starting:"
#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:168
msgid "_Rename..."
-msgstr "П_ереименовать..."
+msgstr "_Переименовать..."
#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:169
msgid "U_pdate subscriptions"
#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:170
msgid "_List view"
-msgstr "СпиÑ\81ок"
+msgstr "Ð\9eбзоÑ\80 _Ñ\81пиÑ\81ка"
#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:171
msgid "_Week view"
-msgstr "Ð\9dедели"
+msgstr "Ð\9eбзоÑ\80 _недели"
#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:172
msgid "_Month view"
-msgstr "Ð\9cеÑ\81Ñ\8fÑ\86Ñ\8b"
+msgstr "Ð\9eбзоÑ\80 _меÑ\81Ñ\8fÑ\86а"
#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1094
-#, fuzzy
msgid "Meetings"
-msgstr "разное"
+msgstr "Встречи"
#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1478
msgid "in the past"
#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1589
#, c-format
msgid "Timeout (%d seconds) connecting to %s\n"
-msgstr "Истекло время (%d секунд) ожидания при подключении к %s\n"
+msgstr "Истекло время ожидания (%d секунд) при подключении к %s\n"
#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1607
#, c-format
"\n"
"%s"
msgstr ""
-"Не удалось получить Webcal:\n"
+"Не удалось получить ссылку Webcal:\n"
"%s:\n"
"\n"
"%s"
"\n"
"%s\n"
msgstr ""
-"Не удалось получить Webcal:\n"
+"Не удалось получить ссылку Webcal:\n"
"%s:\n"
"\n"
"%s\n"
"%s\n"
"%s"
msgstr ""
-"URL не похож на WebCal URL:\n"
+"Ссылка не похож на ссылку WebCal:\n"
"%s\n"
"%s"
"%s\n"
"%s\n"
msgstr ""
-"URL не похож на WebCal URL:\n"
+"Ссылка не похожа на ссылку WebCal:\n"
"%s\n"
"%s\n"
#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1851
#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1854
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Could not create directory %s"
-msgstr "Ð\9dевозможно Ñ\81оздаÑ\82Ñ\8c каÑ\82алог назнаÑ\87ениÑ\8f %s."
+msgstr "Ð\9dевозможно Ñ\81оздаÑ\82Ñ\8c диÑ\80екÑ\82оÑ\80иÑ\8e %s"
#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1892
msgid "Claws Mail needs network access in order to update the Webcal feed."
-msgstr "Claws Mail требуется доступ к сети, чтобы обновить подписку webCal."
+msgstr "Claws Mail требуется доступ к сети, чтобы обновить поток Webcal."
#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1903
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Fetching calendar for %s..."
-msgstr "Ð\9eбновление кеÑ\88а для %s..."
+msgstr "Ð\98звлеÑ\87ение календаÑ\80Ñ\8f для %s..."
#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1904
-#, fuzzy
msgid "new subscription"
-msgstr "Ð\9fодпиÑ\81ка на гÑ\80Ñ\83ппÑ\8b новоÑ\81Ñ\82ей"
+msgstr "новаÑ\8f подпиÑ\81ка"
#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1915
msgid "Claws Mail needs network access in order to update the subscription."
#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1927
msgid "Enter the WebCal URL:"
-msgstr "СÑ\81Ñ\8bлка на WebCal:"
+msgstr "Ð\92ведиÑ\82е Ñ\81Ñ\81Ñ\8bлкÑ\83 на WebCal:"
#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1939
msgid "Could not parse the URL."
#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1246
msgid "Tentatively Accepted: "
-msgstr "Ð\9eÑ\80иенÑ\82иÑ\80овоÑ\87но пÑ\80инÑ\8fÑ\82но:"
+msgstr "Ð\9eÑ\80иенÑ\82иÑ\80овоÑ\87но Ð\9fÑ\80инÑ\8fÑ\82о:"
#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:307
msgid "Individual"
#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:828
msgid ", and isn't available in the previous or next 6 hours."
-msgstr ", и доступен в следующие или предыдущие 6 часов."
+msgstr ", и не доÑ\81Ñ\82Ñ\83пен в Ñ\81ледÑ\83Ñ\8eÑ\89ие или пÑ\80едÑ\8bдÑ\83Ñ\89ие 6 Ñ\87аÑ\81ов."
#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:885
msgid "available"
#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:887
#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1136
msgid "Free/busy retrieval failed"
-msgstr "Не удалось пролучить информацию о доступности"
+msgstr "Не удалось получить информацию о доступности"
#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:969
msgid "Not everyone is available"
msgstr "Не все доступны, проверьте всплывающие подсказки..."
#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1118
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Fetching planning for %s..."
-msgstr "СканиÑ\80ование папки %s ..."
+msgstr "Ð\98звлеÑ\87ение запланиÑ\80овано длÑ\8f %s..."
#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1145
msgid "Available"
#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1604
#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1628
msgid "<b> on:</b>"
-msgstr "<b> в</b>"
+msgstr "<b> в:</b>"
#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1622
msgid "<b>Ends at:</b> "
#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1665
#, c-format
msgid "%s - Edit meeting"
-msgstr "%s - редактирование встречи"
+msgstr "%s - Редактирование встречи"
#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1720
#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1744
"\n"
"%s"
msgstr ""
-"У ваÑ\81 Ñ\81коÑ\80о дело или встреча.\n"
-"Ð\9dаÑ\87ало %s, оконÑ\87ание %s later.\n"
+"У ваÑ\81 Ñ\81коÑ\80о меÑ\80опÑ\80иÑ\8fÑ\82ие или встреча.\n"
+"Ð\9dаÑ\87ало %s, пÑ\80одолжиÑ\82елÑ\8cноÑ\81Ñ\82Ñ\8c %s.\n"
"Место: %s\n"
"Подробности:\n"
"\n"
#, c-format
msgid "Remind me in %d minute"
msgid_plural "Remind me in %d minutes"
-msgstr[0] "Напомниить через %d минуту"
-msgstr[1] "Ð\9dапоминть через %d минуты"
+msgstr[0] "Напомнить через %d минуту"
+msgstr[1] "Ð\9dапомнить через %d минуты"
msgstr[2] "Напомнить через %d минут"
#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2034
#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2035
msgid "There is nothing to export."
-msgstr "Нечего экпортировать."
+msgstr "Нечего экспортировать."
#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2075
msgid "Could not export the calendar."
#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:319
#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:425
msgid "You can export to a local file or URL"
-msgstr "Вы можете экспортировать в локальный файл или по URL"
+msgstr "Вы можете экспортировать в локальный файл или ссылку"
#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:321
msgid "Specify a local file or URL (http://server/path/file.ics)"
-msgstr "Укажите локальный пусть или URL (http://server/path/file.ics)."
-
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:329
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:435 src/prefs_account.c:1280
-#: src/prefs_account.c:1791
-msgid "User ID"
-msgstr "Пользователь"
+msgstr "Укажите локальный файл или ссылку (http://server/path/file.ics)."
#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:351
msgid "Include webcal subscriptions in export"
-msgstr "Экспортировать также подписки webCal"
+msgstr "Экспортировать также подписки webcal"
#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:361
msgid "Command to run after calendar export"
#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:390
msgid "Register Claws' calendar in XFCE's Orage clock"
-msgstr "Регистрировать календарь в часах Orange среды XFCE"
+msgstr "Регистрировать календарь в часах Orage среды XFCE"
#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:392
msgid "Allows Orage (version greater than 4.4) to see Claws Mail's calendar"
-msgstr "Позволить Orange (версии выше 4.4) видеть календарь Claws Mail"
+msgstr "Позволить Orage (версии выше 4.4) видеть календарь Claws Mail"
#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:404
msgid "Free/Busy information"
#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:427
msgid "Specify a local file or URL (http://server/path/file.ifb)"
-msgstr "Укажите файл или URL (http://server/path/file.ifb)"
+msgstr "Укажите локальный файл или ссылку (http://server/path/file.ifb)"
#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:457
msgid "Command to run after free/busy status export"
-msgstr "Запускать после экспорта статуса свободен/зянт"
+msgstr "Запускать после экспорта статуса свободен/занят"
#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:484
msgid "Get free/busy status of others from"
"Specify a local file or URL (http://server/path/file.ifb). Use %u for the "
"left part of the email address, %d for the domain"
msgstr ""
-"Укажите локальный пусть или URL (http://server/path/file.ifb). Используйте "
-"%u в качестве левой части e-mail адреса, %d в качестве домена."
+"Укажите локальный файл или ссылку (http://server/path/file.ifb). Используйте "
+"%u в качестве левой части почтового адреса, %d в качестве домена."
#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:506
-#, fuzzy
msgid "SSL options"
-msgstr "Выбор сообщений"
+msgstr "SSL опции"
#: src/pop.c:152
msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
#: src/pop.c:857
#, c-format
msgid "POP3: Skipping message %d [%s] (%d bytes)\n"
-msgstr "POP3: Пропуск сообщения %d [%s] (%d байтов)\n"
+msgstr "POP3: Пропуск сообщения %d [%s] (%d байт)\n"
#: src/pop.c:889
msgid "mailbox is locked\n"
-msgstr "Ð\9fочтовый ящик заблокирован\n"
+msgstr "почтовый ящик заблокирован\n"
#: src/pop.c:892
msgid "Session timeout\n"
msgid "TOP command unsupported\n"
msgstr "команда ТОР не поддерживается\n"
-#: src/prefs_account.c:335 src/prefs_account.c:1450 src/prefs_account.c:2434
-#: src/wizard.c:1506
+#: src/prefs_account.c:334 src/prefs_account.c:1449 src/prefs_account.c:2433
+#: src/wizard.c:1482
msgid "POP3"
msgstr "POP3"
-#: src/prefs_account.c:338 src/prefs_account.c:1563 src/prefs_account.c:2449
+#: src/prefs_account.c:337 src/prefs_account.c:1562 src/prefs_account.c:2448
msgid "IMAP4"
msgstr "IMAP4"
-#: src/prefs_account.c:339
+#: src/prefs_account.c:338
msgid "News (NNTP)"
msgstr "Новости (NNTP)"
-#: src/prefs_account.c:340 src/wizard.c:1508
+#: src/prefs_account.c:339 src/wizard.c:1484
msgid "Local mbox file"
msgstr "Локальный mbox файл"
-#: src/prefs_account.c:341
+#: src/prefs_account.c:340
msgid "None (SMTP only)"
msgstr "Никакой (только SMTP)"
-#: src/prefs_account.c:1034
+#: src/prefs_account.c:1033
msgid "Name of account"
msgstr "Имя учётной записи"
-#: src/prefs_account.c:1043
+#: src/prefs_account.c:1042
msgid "Set as default"
msgstr "Использовать по умолчанию"
-#: src/prefs_account.c:1051
+#: src/prefs_account.c:1050
msgid "Personal information"
msgstr "Личная информация"
-#: src/prefs_account.c:1060
+#: src/prefs_account.c:1059
msgid "Full name"
msgstr "Полное имя"
-#: src/prefs_account.c:1066
+#: src/prefs_account.c:1065
msgid "Mail address"
msgstr "Почтовый адрес"
-#: src/prefs_account.c:1096
-msgid "Server information"
-msgstr "Информация о сервере"
-
-#: src/prefs_account.c:1129 src/wizard.c:1475
-#, fuzzy
+#: src/prefs_account.c:1128 src/wizard.c:1507
msgid "Auto-configure"
-msgstr "Ð\9dаÑ\81Ñ\82Ñ\80ойка дейÑ\81Ñ\82вий"
+msgstr "Ð\90вÑ\82о-наÑ\81Ñ\82Ñ\80ойка"
-#: src/prefs_account.c:1131 src/wizard.c:1477
-#, fuzzy
+#: src/prefs_account.c:1130 src/wizard.c:1508
msgid "Cancel"
-msgstr "_Отменить"
+msgstr "Отменить"
-#: src/prefs_account.c:1147
+#: src/prefs_account.c:1146
msgid ""
"<span weight=\"bold\">Warning: this version of Claws Mail\n"
"has been built without IMAP and News support.</span>"
msgstr ""
-"<span weight=\"bold\">Предупреждение: эта версия Claws Mail была собрана бзе "
-"поддержки IMAP и NNTP.</span>"
+"<span weight=\"bold\">Предупреждение: эта версия Claws Mail\n"
+"бÑ\8bла Ñ\81обÑ\80ана без поддеÑ\80жки IMAP и NNTP.</span>"
-#: src/prefs_account.c:1176
+#: src/prefs_account.c:1175
msgid "This server requires authentication"
-msgstr "Этот сервер требует авторизацию"
+msgstr "Этот сервер требует аутентификацию"
-#: src/prefs_account.c:1183
+#: src/prefs_account.c:1182
msgid "Authenticate on connect"
-msgstr "Ð\90вÑ\82оÑ\80изаÑ\86иÑ\8f при подключении"
+msgstr "УдоÑ\81Ñ\82овеÑ\80Ñ\8fÑ\82Ñ\8c при подключении"
-#: src/prefs_account.c:1237
+#: src/prefs_account.c:1236
msgid "News server"
msgstr "Сервер новостей"
-#: src/prefs_account.c:1243
+#: src/prefs_account.c:1242
msgid "Server for receiving"
msgstr "Сервер для получения"
-#: src/prefs_account.c:1249
+#: src/prefs_account.c:1248
msgid "Local mailbox"
msgstr "Локальный ящик"
-#: src/prefs_account.c:1256
+#: src/prefs_account.c:1255
msgid "SMTP server (send)"
msgstr "SMTP сервер (отправка)"
-#: src/prefs_account.c:1264
+#: src/prefs_account.c:1263
msgid "Use mail command rather than SMTP server"
-msgstr "Ð\98Ñ\81полÑ\8cзоваÑ\82Ñ\8c поÑ\87Ñ\82овÑ\8bе командÑ\8b даже Ñ\87еÑ\80ез SMTP сервер"
+msgstr "Ð\98Ñ\81полÑ\8cзоваÑ\82Ñ\8c поÑ\87Ñ\82овÑ\83Ñ\8e командÑ\83, а не SMTP сервер"
-#: src/prefs_account.c:1273
+#: src/prefs_account.c:1272
msgid "command to send mails"
msgstr "команда для отправки почты"
-#: src/prefs_account.c:1338
+#: src/prefs_account.c:1337
#, c-format
msgid "Account%d"
msgstr "Учётная запись %d"
-#: src/prefs_account.c:1424
+#: src/prefs_account.c:1423
msgid "Local"
msgstr "Локальный узел"
-#: src/prefs_account.c:1430 src/prefs_account.c:1519
+#: src/prefs_account.c:1429 src/prefs_account.c:1518
msgid "Default Inbox"
-msgstr "По умолчанию для входящих"
+msgstr "'Входящие' по умолчанию"
-#: src/prefs_account.c:1437 src/prefs_account.c:1444 src/prefs_account.c:1526
-#: src/prefs_account.c:1533
+#: src/prefs_account.c:1436 src/prefs_account.c:1443 src/prefs_account.c:1525
+#: src/prefs_account.c:1532
msgid "Unfiltered messages will be stored in this folder"
-msgstr "(Неотфильтрованные сообщения помещаются в эту папку)"
+msgstr "Неотфильтрованные сообщения помещаются в эту папку"
-#: src/prefs_account.c:1452
+#: src/prefs_account.c:1451
msgid "Use secure authentication (APOP)"
-msgstr "Использовать безопасную авторизацию (АРОР)"
+msgstr "Использовать безопасную аутентификацию (АРОР)"
-#: src/prefs_account.c:1455
+#: src/prefs_account.c:1454
msgid "Remove messages on server when received"
msgstr "Удалять сообщения с сервера после получения"
-#: src/prefs_account.c:1466
+#: src/prefs_account.c:1465
msgid "Remove after"
msgstr "Удалить по истечении"
-#: src/prefs_account.c:1473 src/prefs_account.c:1483
+#: src/prefs_account.c:1472 src/prefs_account.c:1482
msgid "0 days and 0 hours : remove immediately"
-msgstr "0 дней 0 часов: удалять немедленно"
+msgstr "0 дней 0 часов : удалять немедленно"
-#: src/prefs_account.c:1496
+#: src/prefs_account.c:1495
msgid "Receive size limit"
msgstr "Ограничение размера получаемых сообщений"
-#: src/prefs_account.c:1499
+#: src/prefs_account.c:1498
msgid ""
"Messages over this limit will be partially retrieved. When selecting them "
"you will be able to download them fully or delete them."
msgstr ""
-"СоббÑ\89ениÑ\8f пÑ\80евÑ\8bÑ\88аÑ\8eÑ\89ие даннÑ\8bй лимиÑ\82 загÑ\80Ñ\83жаÑ\8eÑ\82Ñ\81Ñ\8f Ñ\87аÑ\81Ñ\82иÑ\87но. Ð\9fÑ\80и оÑ\82обÑ\80ажении "
-"возможно получить полное сообщение, либо удалить."
+"СообÑ\89ениÑ\8f, пÑ\80евÑ\8bÑ\88аÑ\8eÑ\89ие даннÑ\8bй лимиÑ\82 загÑ\80Ñ\83жаÑ\8eÑ\82Ñ\81Ñ\8f Ñ\87аÑ\81Ñ\82иÑ\87но. Ð\9fÑ\80и иÑ\85 вÑ\8bбоÑ\80е, "
+"возможно получить полное сообщение, либо удалить его."
-#: src/prefs_account.c:1539 src/prefs_account.c:2464
+#: src/prefs_account.c:1538 src/prefs_account.c:2463
msgid "NNTP"
msgstr "NNTP"
-#: src/prefs_account.c:1546
+#: src/prefs_account.c:1545
msgid "Maximum number of articles to download"
-msgstr "Максимум статей для загрузки"
+msgstr "Максимальное количество статей для загрузки"
-#: src/prefs_account.c:1556
+#: src/prefs_account.c:1555
msgid "unlimited if 0 is specified"
-msgstr "неограничено, если указан 0"
-
-#: src/prefs_account.c:1569 src/prefs_account.c:1763
-msgid "Authentication method"
-msgstr "Метод авторизации"
-
-#: src/prefs_account.c:1579 src/prefs_account.c:1772 src/prefs_send.c:291
-msgid "Automatic"
-msgstr "Автоматически"
+msgstr "неограниченно, если указан 0"
-#: src/prefs_account.c:1592
+#: src/prefs_account.c:1591
msgid "IMAP server directory"
-msgstr "IMAP сервер каталог"
+msgstr "каталог сервера IMAP"
-#: src/prefs_account.c:1596
+#: src/prefs_account.c:1595
msgid "(usually empty)"
msgstr "(обычно пусто)"
-#: src/prefs_account.c:1610
+#: src/prefs_account.c:1609
msgid "Show subscribed folders only"
msgstr "Показывать только подписанные папки"
-#: src/prefs_account.c:1617
+#: src/prefs_account.c:1616
msgid "Bandwidth-efficient mode (prevents retrieving remote tags)"
msgstr "Режим экономии трафика (не получать теги с сервера)"
-#: src/prefs_account.c:1619
+#: src/prefs_account.c:1618
msgid "This mode uses less bandwidth, but can be slower with some servers."
msgstr ""
-"Этот режим использует меньше трафика, но может быть медленным с некоторыми "
+"Этот режим использует меньше трафика, но может быть медленнее с некоторыми "
"серверами."
-#: src/prefs_account.c:1626
+#: src/prefs_account.c:1625
msgid "Filter messages on receiving"
msgstr "Фильтровать сообщения при получении"
-#: src/prefs_account.c:1633
+#: src/prefs_account.c:1632
msgid "Allow filtering using plugins on receiving"
msgstr "Использовать модули фильтрации при получении"
-#: src/prefs_account.c:1637
+#: src/prefs_account.c:1636
msgid "'Get Mail' checks for new messages on this account"
msgstr ""
-"'Получить почту' проверяет наличие новых сообщений данной учетной записи"
+"'Получить почту' проверяет наличие новых сообщений данной учётной записи"
-#: src/prefs_account.c:1718 src/prefs_customheader.c:208
+#: src/prefs_account.c:1717 src/prefs_customheader.c:208
#: src/prefs_matcher.c:623 src/prefs_matcher.c:1974 src/prefs_matcher.c:1996
msgid "Header"
msgstr "Заголовок"
-#: src/prefs_account.c:1720
+#: src/prefs_account.c:1719
msgid "Generate Message-ID"
msgstr "Генерировать идентификатор сообщения"
-#: src/prefs_account.c:1723
+#: src/prefs_account.c:1722
msgid "Send account mail address in Message-ID"
-msgstr "Ð\92клÑ\8eÑ\87аÑ\82Ñ\8c адÑ\80еÑ\81 e-mail в индентификатор сообщения"
+msgstr "Ð\92клÑ\8eÑ\87аÑ\82Ñ\8c поÑ\87Ñ\82овÑ\8bй адÑ\80еÑ\81 в идентификатор сообщения"
-#: src/prefs_account.c:1726
-#, fuzzy
+#: src/prefs_account.c:1725
msgid "Add user agent header"
-msgstr "Ð\94обавиÑ\82Ñ\8c заданнÑ\8bй заголовок"
+msgstr "Ð\94обавиÑ\82Ñ\8c заголовок агенÑ\82а полÑ\8cзоваÑ\82елÑ\8f"
-#: src/prefs_account.c:1733
+#: src/prefs_account.c:1732
msgid "Add user-defined header"
msgstr "Добавить заданный заголовок"
-#: src/prefs_account.c:1748
+#: src/prefs_account.c:1747
msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
-msgstr "SMTP авÑ\82оÑ\80изация (SMTP AUTH)"
+msgstr "SMTP Ð\90Ñ\83Ñ\82енÑ\82иÑ\84икация (SMTP AUTH)"
-#: src/prefs_account.c:1833
+#: src/prefs_account.c:1832
msgid ""
"If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving "
"will be used."
"Пустое поле означает использовать имя пользователя и пароль те же, что и при "
"получении."
-#: src/prefs_account.c:1844
+#: src/prefs_account.c:1843
msgid "Authenticate with POP3 before sending"
msgstr "Авторизация с POP3 перед отправкой"
-#: src/prefs_account.c:1859
+#: src/prefs_account.c:1858
msgid "POP authentication timeout: "
msgstr "Время ожидания авторизации POP: "
-#: src/prefs_account.c:1867
+#: src/prefs_account.c:1866
msgid "minutes"
msgstr "минут"
-#: src/prefs_account.c:1937 src/prefs_account.c:1983
+#: src/prefs_account.c:1936 src/prefs_account.c:1982
msgid "Signature"
msgstr "Подпись"
-#: src/prefs_account.c:1940
+#: src/prefs_account.c:1939
msgid "Automatically insert signature"
msgstr "Автоматически вставлять подпись"
-#: src/prefs_account.c:1945
+#: src/prefs_account.c:1944
msgid "Signature separator"
msgstr "Отделять подпись"
-#: src/prefs_account.c:1970
+#: src/prefs_account.c:1969
msgid "Command output"
msgstr "Вывод команды"
-#: src/prefs_account.c:2003
+#: src/prefs_account.c:2002
msgid "Automatically set the following addresses"
msgstr "Автоматически установить следующие адреса"
-#: src/prefs_account.c:2055
+#: src/prefs_account.c:2054
msgid "Spell check dictionaries"
msgstr "Словари проверки орфографии"
-#: src/prefs_account.c:2065 src/prefs_folder_item.c:1092
+#: src/prefs_account.c:2064 src/prefs_folder_item.c:1092
#: src/prefs_spelling.c:163
msgid "Default dictionary"
msgstr "Словарь по умолчанию"
-#: src/prefs_account.c:2078 src/prefs_folder_item.c:1126
+#: src/prefs_account.c:2077 src/prefs_folder_item.c:1126
#: src/prefs_spelling.c:176
msgid "Default alternate dictionary"
msgstr "Альтернативный словарь по умолчанию"
-#: src/prefs_account.c:2164 src/prefs_account.c:3288
+#: src/prefs_account.c:2163 src/prefs_account.c:3287
#: src/prefs_compose_writing.c:370 src/prefs_folder_item.c:1442
#: src/prefs_folder_item.c:1833 src/prefs_quote.c:119 src/prefs_quote.c:237
#: src/prefs_spelling.c:336 src/prefs_wrapping.c:153
msgid "Compose"
msgstr "Составление"
-#: src/prefs_account.c:2179 src/prefs_folder_item.c:1470 src/prefs_quote.c:134
+#: src/prefs_account.c:2178 src/prefs_folder_item.c:1470 src/prefs_quote.c:134
#: src/toolbar.c:409
msgid "Reply"
msgstr "Ответить"
-#: src/prefs_account.c:2194 src/prefs_filtering_action.c:191
+#: src/prefs_account.c:2193 src/prefs_filtering_action.c:191
#: src/prefs_folder_item.c:1498 src/prefs_quote.c:149 src/toolbar.c:413
msgid "Forward"
msgstr "Переслать"
-#: src/prefs_account.c:2241
+#: src/prefs_account.c:2240
msgid "Default privacy system"
-msgstr "СиÑ\81Ñ\82ема безопаÑ\81ности по умолчанию"
+msgstr "СиÑ\81Ñ\82ема конÑ\84иденÑ\86иалÑ\8cности по умолчанию"
-#: src/prefs_account.c:2270
+#: src/prefs_account.c:2269
msgid "Always sign messages"
msgstr "Всегда подписывать сообщения"
-#: src/prefs_account.c:2272
+#: src/prefs_account.c:2271
msgid "Always encrypt messages"
msgstr "Всегда шифровать сообщения"
-#: src/prefs_account.c:2274
+#: src/prefs_account.c:2273
msgid "Always sign messages when replying to a signed message"
msgstr "Всегда подписывать сообщение при ответе на подписанное сообщение"
-#: src/prefs_account.c:2277
+#: src/prefs_account.c:2276
msgid "Always encrypt messages when replying to an encrypted message"
msgstr "Всегда шифровать сообщение при ответе на зашифрованное сообщение"
-#: src/prefs_account.c:2280
+#: src/prefs_account.c:2279
msgid "Encrypt sent messages with your own key in addition to recipient's"
msgstr ""
"Шифровать отправленные сообщения своим ключом в дополнение к ключу получателя"
-#: src/prefs_account.c:2282
+#: src/prefs_account.c:2281
msgid "Save sent encrypted messages as clear text"
msgstr "Сохранять отправленные зашифрованные сообщения как простой текст"
-#: src/prefs_account.c:2438 src/prefs_account.c:2453 src/prefs_account.c:2467
+#: src/prefs_account.c:2437 src/prefs_account.c:2452 src/prefs_account.c:2466
msgid "Don't use SSL"
msgstr "Не использовать SSL"
-#: src/prefs_account.c:2441
+#: src/prefs_account.c:2440
msgid "Use SSL for POP3 connection"
msgstr "Использовать SSL для POP3 соединения"
-#: src/prefs_account.c:2444 src/prefs_account.c:2459 src/prefs_account.c:2490
+#: src/prefs_account.c:2443 src/prefs_account.c:2458 src/prefs_account.c:2489
msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
msgstr "Использовать команду STARTTLS для начала SSL сессии"
-#: src/prefs_account.c:2456
+#: src/prefs_account.c:2455
msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
msgstr "Использовать SSL для IMAP4 соединения"
-#: src/prefs_account.c:2476
+#: src/prefs_account.c:2475
msgid "Use SSL for NNTP connection"
msgstr "Использовать SSL для NNTP соединения"
-#: src/prefs_account.c:2480
+#: src/prefs_account.c:2479
msgid "Send (SMTP)"
msgstr "Отправка (SMTP)"
-#: src/prefs_account.c:2484
+#: src/prefs_account.c:2483
msgid "Don't use SSL (but, if necessary, use STARTTLS)"
msgstr "Не использовать SSL (но при необходимости, использовать STARTTLS)"
-#: src/prefs_account.c:2487
+#: src/prefs_account.c:2486
msgid "Use SSL for SMTP connection"
msgstr "Использовать SSL для SMTP соединения"
-#: src/prefs_account.c:2495
+#: src/prefs_account.c:2494
msgid "Client certificates"
msgstr "Клиентские сертификаты"
-#: src/prefs_account.c:2503
+#: src/prefs_account.c:2502
msgid "Certificate for receiving"
msgstr "Сертификат для получения"
-#: src/prefs_account.c:2508 src/prefs_account.c:2510 src/prefs_account.c:2530
-#: src/prefs_account.c:2532
+#: src/prefs_account.c:2507 src/prefs_account.c:2509 src/prefs_account.c:2529
+#: src/prefs_account.c:2531
msgid "Client certificate file as a PKCS12 or PEM file"
-msgstr "Файл клиенÑ\82Ñ\81кого Ñ\81еÑ\80Ñ\82иÑ\84икаÑ\82а в виде файла PKCS12 или PEM"
+msgstr "Ð\9aлиенÑ\82Ñ\81кий Ñ\81еÑ\80Ñ\82иÑ\84икаÑ\82 в виде файла PKCS12 или PEM"
-#: src/prefs_account.c:2525
+#: src/prefs_account.c:2524
msgid "Certificate for sending"
msgstr "Сертификат для отправки"
-#: src/prefs_account.c:2558
-msgid "Automatically accept unknown valid SSL certificates"
-msgstr ""
+#: src/prefs_account.c:2557
+msgid "Automatically accept valid SSL certificates"
+msgstr "Автоматически принимать действительный SSL сертификат"
-#: src/prefs_account.c:2561
+#: src/prefs_account.c:2560
msgid "Use non-blocking SSL"
-msgstr "Использовать неблокированный SSL"
+msgstr "Использовать неблокируемый SSL"
-#: src/prefs_account.c:2573
+#: src/prefs_account.c:2572
msgid "Turn this off if you have SSL connection problems"
-msgstr "(Отключите при обнаружении проблем с SSL соединением)"
+msgstr "Отключите при обнаружении проблем с SSL соединением"
-#: src/prefs_account.c:2691
+#: src/prefs_account.c:2690
msgid "SMTP port"
msgstr "порт SMTP"
-#: src/prefs_account.c:2698
+#: src/prefs_account.c:2697
msgid "POP3 port"
msgstr "порт POP3"
-#: src/prefs_account.c:2705
+#: src/prefs_account.c:2704
msgid "IMAP4 port"
msgstr "порт IMAP4"
-#: src/prefs_account.c:2712
+#: src/prefs_account.c:2711
msgid "NNTP port"
msgstr "порт NNTP"
-#: src/prefs_account.c:2718
+#: src/prefs_account.c:2717
msgid "Domain name"
msgstr "имя домена"
-#: src/prefs_account.c:2721
+#: src/prefs_account.c:2720
msgid ""
"The domain name will be used in the generated Message-ID, and when "
"connecting to SMTP servers."
msgstr ""
-"Доменное имя будет использовано в правой части генерируемых Message-ID "
-"(идентификаторов сообщения) и при подключении к SMTP-серверам."
+"Доменное имя будет использоваться в сгенерированном Message-ID, и при "
+"подключении к серверам SMTP."
-#: src/prefs_account.c:2735
+#: src/prefs_account.c:2734
msgid "Use command to communicate with server"
msgstr "Использовать команду для связи с сервером"
-#: src/prefs_account.c:2743
+#: src/prefs_account.c:2742
msgid "Move deleted mails to trash and expunge immediately"
-msgstr "Перемещать удаляемые сообщения в корзину и сжимать папку немедленно"
+msgstr "Перемещать удаляемые сообщения в корзину и стирать немедленно"
-#: src/prefs_account.c:2745
+#: src/prefs_account.c:2744
msgid ""
"Moves deleted mails to trash instead of using the \\Deleted flag without "
"expunging."
msgstr ""
"Перемещать удалённые сообщения в корзину вместо того, чтобы помечать их "
-"флагом \\Deleted"
+"флагом \\Удалено без стирания"
-#: src/prefs_account.c:2749
+#: src/prefs_account.c:2748
msgid "Mark cross-posted messages as read and color:"
msgstr "Пометить перекрёстные сообщения как прочтённые и цветом:"
-#: src/prefs_account.c:2805
+#: src/prefs_account.c:2804
msgid "Put sent messages in"
msgstr "Поместить отправленные сообщения в"
-#: src/prefs_account.c:2807
+#: src/prefs_account.c:2806
msgid "Put queued messages in"
msgstr "Поместить исходящие сообщения в"
-#: src/prefs_account.c:2809
+#: src/prefs_account.c:2808
msgid "Put draft messages in"
msgstr "Поместить черновые сообщения в"
-#: src/prefs_account.c:2811
+#: src/prefs_account.c:2810
msgid "Put deleted messages in"
msgstr "Поместить удалённые сообщения в"
-#: src/prefs_account.c:2871
+#: src/prefs_account.c:2870
msgid "Account name is not entered."
msgstr "Имя учётной записи не введено."
-#: src/prefs_account.c:2875
+#: src/prefs_account.c:2874
msgid "Mail address is not entered."
msgstr "Почтовый адрес не введён."
-#: src/prefs_account.c:2882
+#: src/prefs_account.c:2881
msgid "SMTP server is not entered."
msgstr "SMTP сервер не введён."
-#: src/prefs_account.c:2887
+#: src/prefs_account.c:2886
msgid "User ID is not entered."
msgstr "Имя пользователя не введено."
-#: src/prefs_account.c:2892
+#: src/prefs_account.c:2891
msgid "POP3 server is not entered."
msgstr "POP3 сервер не введён."
-#: src/prefs_account.c:2912
+#: src/prefs_account.c:2911
msgid "The default Inbox folder doesn't exist."
-msgstr "Ð\9fапка длÑ\8f вÑ\85одÑ\8fÑ\89иÑ\85 по Ñ\83молÑ\87аниÑ\8e не существует."
+msgstr "Ð\9fапка по Ñ\83молÑ\87аниÑ\8e 'Ð\92Ñ\85одÑ\8fÑ\89ие' не существует."
-#: src/prefs_account.c:2918
+#: src/prefs_account.c:2917
msgid "IMAP4 server is not entered."
msgstr "IMAP4 сервер не введён."
-#: src/prefs_account.c:2923
+#: src/prefs_account.c:2922
msgid "NNTP server is not entered."
msgstr "NNTP сервер не введён."
-#: src/prefs_account.c:2929
+#: src/prefs_account.c:2928
msgid "local mailbox filename is not entered."
msgstr "имя файла локального ящика не введено."
-#: src/prefs_account.c:2935
+#: src/prefs_account.c:2934
msgid "mail command is not entered."
msgstr "команда приёма почты не введена."
-#: src/prefs_account.c:3252
+#: src/prefs_account.c:3251
msgid "Receive"
msgstr "Получить"
-#: src/prefs_account.c:3306 src/prefs_folder_item.c:1849 src/prefs_quote.c:238
+#: src/prefs_account.c:3305 src/prefs_folder_item.c:1849 src/prefs_quote.c:238
msgid "Templates"
msgstr "Шаблоны"
-#: src/prefs_account.c:3324
+#: src/prefs_account.c:3323
msgid "Privacy"
-msgstr "Ð\91езопаÑ\81ность"
+msgstr "Ð\9aонÑ\84иденÑ\86иалÑ\8cность"
-#: src/prefs_account.c:3435
+#: src/prefs_account.c:3434
msgid "Advanced"
msgstr "Дополнительные"
-#: src/prefs_account.c:3726
+#: src/prefs_account.c:3725
msgid "Preferences for new account"
msgstr "Параметры для новой учётной записи"
-#: src/prefs_account.c:3728
+#: src/prefs_account.c:3727
#, c-format
msgid "%s - Account preferences"
msgstr "Параметры учётной записи - %s"
-#: src/prefs_account.c:3850 src/wizard.c:1374
-#, fuzzy
+#: src/prefs_account.c:3848 src/wizard.c:1372
msgid "Failed (wrong address)"
-msgstr "Ð\9fоÑ\87Ñ\82овÑ\8bй адÑ\80еÑ\81"
+msgstr "Ð\9eÑ\88ибка (непÑ\80авилÑ\8cнÑ\8bй адÑ\80еÑ\81)"
#: src/prefs_account.c:3933
msgid "Select signature file"
msgstr "Выбрать файл подписи"
-#: src/prefs_account.c:3951 src/prefs_account.c:3968 src/wizard.c:1057
+#: src/prefs_account.c:3951 src/prefs_account.c:3968 src/wizard.c:1056
msgid "Select certificate file"
msgstr "Выбрать файл сертификата"
#: src/prefs_actions.c:299
msgid "Edit filter action"
-msgstr "Ð\98змениÑ\82Ñ\8c дейÑ\81Ñ\82вие"
+msgstr "Ð\98змениÑ\82Ñ\8c дейÑ\81Ñ\82вий"
#: src/prefs_actions.c:327
msgid "Append the new action above to the list"
#: src/prefs_actions.c:335
msgid "Replace the selected action in list with the action above"
-msgstr "Ð\97амениÑ\82Ñ\8c вÑ\8bделенное в Ñ\81пиÑ\81ке дейÑ\81Ñ\82вие новÑ\8bм"
+msgstr "Ð\97амениÑ\82Ñ\8c вÑ\8bделенное в Ñ\81пиÑ\81ке дейÑ\81Ñ\82вие дейÑ\81Ñ\82вием вÑ\8bÑ\88е"
#: src/prefs_actions.c:337 src/prefs_filtering_action.c:616
#: src/prefs_filtering.c:486 src/prefs_matcher.c:781 src/prefs_template.c:320
#: src/prefs_toolbar.c:1056
-#, fuzzy
msgid "Re_move"
-msgstr "Удалить"
+msgstr "Уд_алить"
#: src/prefs_actions.c:345
msgid "Delete the selected action from the list"
#: src/prefs_actions.c:605
msgid "A leading '/' is not allowed in the menu name."
-msgstr "УказаÑ\82елÑ\8c '/' не Ñ\80азÑ\80еÑ\88ен в имени менÑ\8e."
+msgstr "Ð\98Ñ\81полÑ\8cзоваÑ\82Ñ\8c '/' в наÑ\87але имени менÑ\8e не Ñ\80азÑ\80еÑ\88ено."
#: src/prefs_actions.c:610
msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
msgstr "Двоеточие ':' не разрешено в имени меню."
#: src/prefs_actions.c:616
-#, fuzzy
msgid "There is an action with this name already."
-msgstr "Ð\9eÑ\80иенÑ\82аÑ\86иÑ\8f Ñ\82Ñ\80еÑ\8f"
+msgstr "Уже Ñ\81Ñ\83Ñ\89еÑ\81Ñ\82вÑ\83еÑ\82 дейÑ\81Ñ\82вие Ñ\81 Ñ\8dÑ\82им названием."
#: src/prefs_actions.c:635
msgid "Menu name is too long."
#: src/prefs_actions.c:975
msgid "Use / in menu name to make submenus."
-msgstr "Для создания подменю используйте знак /"
+msgstr "Для создания подменю используйте знак /."
#: src/prefs_actions.c:977
msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Command-line:</span>"
"The Actions feature is a way for the user to launch external commands to "
"process a complete message file or just one of its parts."
msgstr ""
-"Действия позволяют запуск внешних команд для обработки файла сообщения или "
-"его части."
+"Действия позволяют запускать внешние команды для обработки всего файла "
+"сообщения или одной из его частей."
#: src/prefs_actions.c:1092 src/prefs_filtering.c:1695
#: src/prefs_template.c:1121
msgid "D_uplicate"
-msgstr "Клонировать"
+msgstr "К_лонировать"
#: src/prefs_actions.c:1212
msgid "Current actions"
#: src/prefs_actions.c:1311 src/prefs_filtering.c:1074
#: src/prefs_filtering.c:1132
msgid "Action string is not valid."
-msgstr "Ð\94ейÑ\81Ñ\82вие Ñ\81 Ñ\83Ñ\81ловием задано неверно."
+msgstr "СÑ\82Ñ\80ока дейÑ\81Ñ\82виÑ\8f задано неверно."
#: src/prefs_common.c:220 src/prefs_quote.c:69
msgid "Hello,\\n"
msgstr "Здравствуйте,\\n"
-#: src/prefs_common.c:296
+#: src/prefs_common.c:298
msgid "On %d\\n%f wrote:\\n\\n%q\\n%X"
msgstr "В %d\\n%f пишет:\\n\\n%q\\n%X"
-#: src/prefs_common.c:302 src/prefs_quote.c:85
+#: src/prefs_common.c:304 src/prefs_quote.c:85
msgid ""
"\\n\\nBegin forwarded message:\\n\\n?d{Date: %d\\n}?f{From: %f\\n}?t{To: %t"
"\\n}?c{Cc: %c\\n}?n{Newsgroups: %n\\n}?s{Subject: %s\\n}\\n\\n%M"
"t{Кому: %t\\n}?c{Копия: %c\\n}?n{Группы новостей: %n\\n}?s{Тема: %s\\n}\\n\\n"
"%M"
-#: src/prefs_common.c:442
+#: src/prefs_common.c:448
msgid "%x(%a) %H:%M"
msgstr "%x(%a) %H:%M"
#: src/prefs_compose_writing.c:140
msgid "Editing"
-msgstr "Ð\9dапиÑ\81ание"
+msgstr "РедакÑ\82иÑ\80ование"
#: src/prefs_compose_writing.c:144
msgid "Automatically launch the external editor"
#: src/prefs_compose_writing.c:152
msgid "Automatically save message to Drafts folder every"
-msgstr "Автоматически сохранять черновик каждые"
+msgstr "Автоматически сохранять в папке Черновики каждые"
#: src/prefs_compose_writing.c:162 src/prefs_wrapping.c:101
msgid "characters"
msgstr "символов"
#: src/prefs_compose_writing.c:173
-#, fuzzy
msgid "Even if message is to be encrypted"
-msgstr "Ð\92Ñ\81егда оÑ\82кÑ\80Ñ\8bваÑ\82Ñ\8c вÑ\8bбÑ\80аннÑ\8bе Ñ\81ообÑ\89ениÑ\8f"
+msgstr "Ð\94аже еÑ\81ли Ñ\81ообÑ\89ение должно бÑ\8bÑ\82Ñ\8c заÑ\88иÑ\84Ñ\80овано"
#: src/prefs_compose_writing.c:180
msgid "Undo level"
#: src/prefs_compose_writing.c:198
msgid "Warn when inserting a file larger than"
-msgstr "Ð\9fÑ\80едÑ\83пÑ\80еждаÑ\82Ñ\8c пÑ\80и вÑ\81Ñ\82авке Ñ\84айлов размером более"
+msgstr "Ð\9fÑ\80едÑ\83пÑ\80еждаÑ\82Ñ\8c пÑ\80и вÑ\81Ñ\82авке Ñ\84айла размером более"
#: src/prefs_compose_writing.c:210
msgid "KB into message body "
-msgstr "кБ в тело сообщения"
+msgstr "Ð\9aБ в тело сообщения"
#: src/prefs_compose_writing.c:216
msgid "Replying"
#: src/prefs_compose_writing.c:233
msgid "When dropping files into the Compose window"
-msgstr "Ð\9fÑ\80и падении Ñ\84айла в окно Ñ\81оставления"
+msgstr "Ð\9fÑ\80и пеÑ\80еÑ\82Ñ\8fгивании Ñ\84айла на окно Составления"
#: src/prefs_compose_writing.c:242
msgid "Ask"
#: src/prefs_customheader.c:516
msgid "This Header name is not allowed as a custom header."
-msgstr "ÐÑ\82о имÑ\8f заголовка не допÑ\83Ñ\81каеÑ\82Ñ\81Ñ\8f как вÑ\8bбÑ\80аннÑ\8bй заголовок."
+msgstr "ÐÑ\82о имÑ\8f Ð\97аголовка не допÑ\83Ñ\81каеÑ\82Ñ\81Ñ\8f как полÑ\8cзоваÑ\82елÑ\8cÑ\81кий заголовок."
#: src/prefs_customheader.c:563
msgid "Choose a PNG file"
-msgstr "Выбрать png файл"
+msgstr "Выбрать PNG файл"
#: src/prefs_customheader.c:565
msgid "Choose an XBM file"
-msgstr "Выбрать xbm файл"
+msgstr "Выбрать XBM файл"
#: src/prefs_customheader.c:567
msgid "Choose a text file"
#: src/prefs_customheader.c:591
msgid "The image is too big; it must be maximum 725 bytes."
-msgstr "Изображение слишком большое: должно быть макс. 725 байт."
+msgstr "Изображение слишком большое; должно быть максимум 725 байт."
#: src/prefs_customheader.c:596
msgid "The image isn't in the correct format (PNG)."
#: src/prefs_customheader.c:614
msgid "Couldn't call `compface`. Make sure it's in your $PATH."
msgstr ""
-"Ð\9dе Ñ\83далоÑ\81Ñ\8c вÑ\8bполниÑ\82Ñ\8c `compface`. УбедиÑ\82еÑ\81Ñ\8c, Ñ\87Ñ\82о пÑ\83Ñ\82Ñ\8c к немÑ\83 еÑ\81Ñ\82Ñ\8c в Ð\92ашем "
+"Ð\9dе Ñ\83далоÑ\81Ñ\8c вÑ\8bполниÑ\82Ñ\8c `compface`. УбедиÑ\82еÑ\81Ñ\8c, Ñ\87Ñ\82о пÑ\83Ñ\82Ñ\8c к немÑ\83 еÑ\81Ñ\82Ñ\8c в вашем "
"$PATH."
#: src/prefs_customheader.c:620
#: src/prefs_customheader.c:877
msgid "Current custom headers"
-msgstr "Ð\92Ñ\8bбÑ\80аннÑ\8bе заголовки"
+msgstr "ТекÑ\83Ñ\89ие полÑ\8cзоваÑ\82елÑ\8cÑ\81кие заголовки"
#: src/prefs_display_header.c:250
msgid "Displayed header configuration"
#: src/prefs_display_header.c:405
msgid "Show all unspecified headers"
-msgstr "Показать все не заданные заголовки"
+msgstr "Показать все неопределённые заголовки"
#: src/prefs_display_header.c:609
msgid "This header is already in the list."
#: src/prefs_ext_prog.c:269 src/prefs_image_viewer.c:138
#: src/prefs_message.c:354
msgid "Message View"
-msgstr "Ð\92ид Ñ\81ообщения"
+msgstr "Ð\9fÑ\80оÑ\81моÑ\82Ñ\80 Сообщения"
#: src/prefs_ext_prog.c:270
msgid "External Programs"
-msgstr "Ð\92неÑ\88ние программы"
+msgstr "Ð\92неÑ\88ние Ð\9fрограммы"
#: src/prefs_filtering_action.c:175
msgid "Move"
#: src/prefs_filtering_action.c:183 src/prefs_filtering_action.c:184
#: src/prefs_filtering_action.c:185 src/prefs_filtering_action.c:186
msgid "Message flags"
-msgstr "Ð\9fомеÑ\82иÑ\82Ñ\8c"
+msgstr "Флаги Ñ\81ообÑ\89ениÑ\8f"
-#: src/prefs_filtering_action.c:179 src/prefs_summary_column.c:78
-#: src/summaryview.c:2791
+#: src/prefs_filtering_action.c:179 src/prefs_summaries.c:443
+#: src/prefs_summary_column.c:78 src/summaryview.c:2791
msgid "Mark"
msgstr "Пометить"
msgid "Execute"
msgstr "Выполнить"
-#: src/prefs_filtering_action.c:189
+#: src/prefs_filtering_action.c:189 src/prefs_summaries.c:441
msgid "Color label"
msgstr "Цветные метки"
#: src/prefs_filtering_action.c:194 src/prefs_filtering_action.c:195
#: src/prefs_filtering_action.c:1442 src/prefs_matcher.c:629
-#: src/prefs_summary_column.c:87 src/summaryview.c:447
+#: src/prefs_summaries.c:446 src/prefs_summary_column.c:87
+#: src/summaryview.c:447
msgid "Score"
msgstr "Счёт"
#: src/prefs_filtering_action.c:1263 src/prefs_matcher.c:2178
msgid "filename (should not be modified)"
-msgstr "имÑ\8f Ñ\84айла (не должно бÑ\8bÑ\82Ñ\8c изменено)"
+msgstr "имÑ\8f Ñ\84айла (не должно менÑ\8fÑ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f)"
#: src/prefs_filtering_action.c:1264 src/prefs_matcher.c:2179
#: src/quote_fmt.c:87
#: src/prefs_filtering_action.c:1275
msgid "Filtering Action: 'Execute'"
-msgstr "Ð\94ейÑ\81Ñ\82виÑ\8f Ñ\84илÑ\8cÑ\82Ñ\80аÑ\86ии: 'Выполнить'"
+msgstr "ФилÑ\8cÑ\82Ñ\80аÑ\86иÑ\8f Ð\94ейÑ\81Ñ\82вий: 'Выполнить'"
#: src/prefs_filtering_action.c:1276
msgid ""
#: src/prefs_filtering_action.c:1426
msgid "Book/Folder"
-msgstr "Ð\9dоваÑ\8f _папка"
+msgstr "Ð\9aнига/Ð\9fапка"
#: src/prefs_filtering_action.c:1430
msgid "Destination"
#: src/prefs_filtering.c:411
msgid "Condition"
-msgstr "Ð\92Ñ\8bÑ\80ажение"
+msgstr "УÑ\81ловие"
#: src/prefs_filtering.c:424
-#, fuzzy
msgid " D_efine... "
-msgstr " Задать... "
+msgstr " З_адать... "
#: src/prefs_filtering.c:446
-#, fuzzy
msgid " De_fine... "
-msgstr " Задать... "
+msgstr " За_дать... "
#: src/prefs_filtering.c:475
msgid "Append the new rule above to the list"
#: src/prefs_filtering.c:484
msgid "Replace the selected rule in list with the rule above"
-msgstr "Ð\94обавиÑ\82Ñ\8c вÑ\8bбÑ\80анное пÑ\80авило новÑ\8bм"
+msgstr "Ð\97амениÑ\82Ñ\8c вÑ\8bбÑ\80анное в Ñ\81пиÑ\81ке пÑ\80авило, пÑ\80авилом вÑ\8bÑ\88е"
#: src/prefs_filtering.c:493
msgid "Delete the selected rule from the list"
msgstr "Переместить выбранное правило в начало списка"
#: src/prefs_filtering.c:535
-#, fuzzy
msgid "Page u_p"
-msgstr "На страницу вверх"
+msgstr "На страницу в_верх"
#: src/prefs_filtering.c:543
msgid "Move the selected rule one page up"
msgstr "Переместить выбранное правило вниз"
#: src/prefs_filtering.c:563
-#, fuzzy
msgid "Page dow_n"
-msgstr "На страницу вниз"
+msgstr "На страницу вни_з"
#: src/prefs_filtering.c:571
msgid "Move the selected rule one page down"
#: src/prefs_filtering.c:1117
msgid "Action string is empty."
-msgstr "Ð\94ейÑ\81Ñ\82вие Ñ\81 Ñ\83Ñ\81ловием пÑ\83Ñ\81Ñ\82о."
+msgstr "СÑ\82Ñ\80ока дейÑ\81Ñ\82виÑ\8f пÑ\83Ñ\81Ñ\82аÑ\8f."
#: src/prefs_filtering.c:1205
msgid "Delete rule"
"the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
msgstr ""
"Выберите столбцы отображаемые с списке папок. Порядок можно менять\n"
-"клавишами Вверх/Вниз либо перетаскивая элементы."
+"клавишами Вверх / Вниз либо перетаскивая элементы."
#: src/prefs_folder_column.c:258 src/prefs_summary_column.c:272
msgid "Hidden columns"
-msgstr "Скрытие столбцы"
+msgstr "Скрытые столбцы"
-#: src/prefs_folder_column.c:290 src/prefs_summaries.c:406
-#: src/prefs_summaries.c:545 src/prefs_summary_column.c:304
+#: src/prefs_folder_column.c:290 src/prefs_summaries.c:410
+#: src/prefs_summaries.c:588 src/prefs_summary_column.c:304
msgid "Displayed columns"
msgstr "Отображаемые столбцы"
#: src/prefs_folder_item.c:451
msgid "Run Processing rules at start-up"
-msgstr "Ð\97апÑ\83Ñ\81каÑ\82Ñ\8c обÑ\80абоÑ\82кÑ\83 при запуске Claws Mail"
+msgstr "Ð\97апÑ\83Ñ\81каÑ\82Ñ\8c пÑ\80авила Ð\9eбÑ\80абоÑ\82ки при запуске Claws Mail"
#: src/prefs_folder_item.c:466
msgid "Run Processing rules when opening"
-msgstr "Ð\97апÑ\83Ñ\81каÑ\82Ñ\8c обÑ\80абоÑ\82кÑ\83 при открытии"
+msgstr "Ð\97апÑ\83Ñ\81каÑ\82Ñ\8c пÑ\80авила Ð\9eбÑ\80абоÑ\82ки при открытии"
#: src/prefs_folder_item.c:480
msgid "Scan for new mail"
"сервером или сторонним приложением"
#: src/prefs_folder_item.c:502
-#, fuzzy
msgid "Select the HTML part of multipart messages"
-msgstr "Выбирать HTML-часть из multipart/alternative-сообщений"
+msgstr "Выбирать HTML часть из составного сообщений"
#: src/prefs_folder_item.c:519
msgid ""
"\"Default\" will follow global preference (found in /Preferences/Message "
"View/Text Options)"
msgstr ""
+"\"По умолчанию\" будет придерживаться общих настроек (находятся в /Настройки/"
+"Параметры/Вид сообщения/Параметры текста)"
#: src/prefs_folder_item.c:529
msgid "Synchronise for offline use"
#: src/prefs_folder_item.c:582
msgid "Discard folder cache"
-msgstr "Очистить кеш папки"
+msgstr "Очистить кэш папки"
#: src/prefs_folder_item.c:897
msgid "Request Return Receipt"
-msgstr "Ð\97апÑ\80оÑ\81 подÑ\82веÑ\80ждениÑ\8f доставки"
+msgstr "Ð\97апÑ\80оÑ\81 Ð\9fодÑ\82веÑ\80ждениÑ\8f Ð\94оставки"
#: src/prefs_folder_item.c:912
msgid "Save copy of outgoing messages to this folder instead of Sent"
#: src/prefs_folder_item.c:1684
msgid "Discard cache"
-msgstr "Очистить кеш"
+msgstr "Очистить кэш"
#: src/prefs_folder_item.c:1685
msgid "Do you really want to discard the local cached data for this folder?"
-msgstr "Вы действительно хотите очистить локальный кеш этой папки?"
+msgstr "Вы действительно хотите очистить локальный кэш этой папки?"
#: src/prefs_folder_item.c:1687
msgid "+Discard"
-msgstr "Очистить"
+msgstr "+Очистить"
#: src/prefs_folder_item.c:1816
msgid "General"
#: src/prefs_fonts.c:79
msgid "Folder and Message Lists"
-msgstr "Папки и списки сообщений"
+msgstr "Папки и Списки Сообщений"
#: src/prefs_fonts.c:99 src/prefs_matcher.c:2046
msgid "Message"
#: src/prefs_fonts.c:126
msgid "Derive small and bold fonts from Folder and Message Lists font"
msgstr ""
-"Ð\98Ñ\81полÑ\8cзоваÑ\82Ñ\8c Ñ\82оÑ\82 же маленÑ\8cкий и жиÑ\80нÑ\8bй Ñ\88Ñ\80иÑ\84Ñ\82, Ñ\87Ñ\82о и длÑ\8f Ñ\81пиÑ\81ков папок и "
-"сообщений"
+"Ð\9dаÑ\81ледоваÑ\82Ñ\8c маленÑ\8cкий и жиÑ\80нÑ\8bй Ñ\88Ñ\80иÑ\84Ñ\82Ñ\8b из наÑ\81Ñ\82Ñ\80оек Ñ\88Ñ\80иÑ\84Ñ\82ов Ð\9fапок и СпиÑ\81ков "
+"Сообщений"
#: src/prefs_fonts.c:136
msgid "Small"
#: src/prefs_fonts.c:180
msgid "Use different font for printing"
-msgstr "Ð\94лÑ\8f пеÑ\87аÑ\82и иÑ\81полÑ\8cзоваÑ\82Ñ\8c дÑ\80Ñ\83гой Ñ\88Ñ\80иÑ\84Ñ\82"
+msgstr "Ð\98Ñ\81полÑ\8cзоваÑ\82Ñ\8c дÑ\80Ñ\83гой Ñ\88Ñ\80иÑ\84Ñ\82 длÑ\8f пеÑ\87аÑ\82и"
#: src/prefs_fonts.c:190
msgid "Message Printing"
-msgstr "Печать сообщения"
+msgstr "Печать Сообщения"
-#: src/prefs_fonts.c:268 src/prefs_msg_colors.c:839 src/prefs_summaries.c:678
+#: src/prefs_fonts.c:268 src/prefs_msg_colors.c:839 src/prefs_summaries.c:732
#: src/prefs_themes.c:365
msgid "Display"
msgstr "Отображение"
msgid "Fonts"
msgstr "Шрифты"
-#: src/prefs_gtk.c:939 src/toolbar.c:213 src/toolbar.c:423
+#: src/prefs_gtk.c:948 src/toolbar.c:213 src/toolbar.c:423
msgid "Preferences"
msgstr "Настройки"
#: src/prefs_image_viewer.c:78
msgid "Clicking image toggles scaling"
-msgstr "Щелкнуть изображение для переключения масштаба"
+msgstr "Щёлкнуть изображение для переключения масштаба"
#: src/prefs_image_viewer.c:83
msgid "Display images inline"
#: src/prefs_image_viewer.c:139
msgid "Image Viewer"
-msgstr "Ð\9fÑ\80оÑ\81моÑ\82Ñ\80Ñ\89ик изображений"
+msgstr "Ð\9fÑ\80оÑ\81моÑ\82Ñ\80Ñ\89ик Ð\98зображений"
#: src/prefs_logging.c:147 src/prefs_logging.c:254
msgid "Restrict the log window to"
#: src/prefs_logging.c:174
msgid "Enable logging of filtering/processing rules"
-msgstr "РазÑ\80еÑ\88ить журналирование правил фильтрации/обработки"
+msgstr "Ð\92клÑ\8eÑ\87ить журналирование правил фильтрации/обработки"
#: src/prefs_logging.c:180
msgid ""
"might be critical when applying many rules upon thousands of messages."
msgstr ""
"Включает/выключает ведение журнала фильтрации и обработки.\n"
-"Журнал доступен в меню \"Сервис/Журнал филтрации...\".\n"
-"Ð\91Ñ\83дÑ\8cÑ\82е оÑ\81Ñ\82оÑ\80ожнÑ\8b: Ñ\8dÑ\82о замедлÑ\8fеÑ\82 Ñ\84илÑ\8cÑ\82Ñ\80аÑ\86иÑ\8e и можеÑ\82 бÑ\8bÑ\82Ñ\8c кÑ\80иÑ\82иÑ\87но, еÑ\81ли Ð\92Ñ\8b "
-"обрабатываете тысячи сообщений."
+"Ð\96Ñ\83Ñ\80нал доÑ\81Ñ\82Ñ\83пен в менÑ\8e \"СеÑ\80виÑ\81/Ð\96Ñ\83Ñ\80нал Ñ\84илÑ\8cÑ\82Ñ\80аÑ\86ии...\".\n"
+"Ð\92нимание: ведение жÑ\83Ñ\80нала замедлÑ\8fеÑ\82 Ñ\84илÑ\8cÑ\82Ñ\80аÑ\86иÑ\8e и можеÑ\82 бÑ\8bÑ\82Ñ\8c кÑ\80иÑ\82иÑ\87но, еÑ\81ли "
+"вÑ\8b обÑ\80абаÑ\82Ñ\8bваеÑ\82е Ñ\82Ñ\8bÑ\81Ñ\8fÑ\87и Ñ\81ообÑ\89ений."
#: src/prefs_logging.c:187
msgid "Log filtering/processing when..."
#: src/prefs_matcher.c:353
msgid "bytes"
-msgstr "байтов"
+msgstr "байт"
#: src/prefs_matcher.c:354
msgid "kilobytes"
-msgstr "килобайтов"
+msgstr "килобайт"
#: src/prefs_matcher.c:355
msgid "megabytes"
-msgstr "мегабайтов"
+msgstr "мегабайт"
#: src/prefs_matcher.c:359
msgid "contains"
msgstr "заголовки"
#: src/prefs_matcher.c:384
-#, fuzzy
msgid "headers values"
-msgstr "строка заголовков"
+msgstr "значения заголовков"
#: src/prefs_matcher.c:385
msgid "body part"
msgid "whole message"
msgstr "сообщение целиком"
-#: src/prefs_matcher.c:392 src/summaryview.c:6308
+#: src/prefs_matcher.c:392 src/summaryview.c:6328
msgid "Marked"
msgstr "Помечено"
-#: src/prefs_matcher.c:393 src/summaryview.c:6306
+#: src/prefs_matcher.c:393 src/summaryview.c:6326
msgid "Deleted"
msgstr "Удалено"
msgid "Replied"
msgstr "На сообщение есть ответ"
-#: src/prefs_matcher.c:395 src/summaryview.c:6300
+#: src/prefs_matcher.c:395 src/summaryview.c:6320
msgid "Forwarded"
msgstr "Сообщение было перенаправлено"
-#: src/prefs_matcher.c:397 src/summaryview.c:6290 src/toolbar.c:416
+#: src/prefs_matcher.c:397 src/summaryview.c:6310 src/toolbar.c:416
#: src/toolbar.c:934 src/toolbar.c:1978
msgid "Spam"
msgstr "Спам"
msgid "Has attachment"
msgstr "Сообщение с вложениями"
-#: src/prefs_matcher.c:399 src/summaryview.c:6326
+#: src/prefs_matcher.c:399 src/summaryview.c:6346
msgid "Signed"
msgstr "Сообщение подписано"
#: src/prefs_matcher.c:613
msgid "Match criteria:"
-msgstr "Ð\9aÑ\80иÑ\82еÑ\80ий"
+msgstr "СооÑ\82веÑ\82Ñ\81Ñ\82вÑ\83еÑ\82 кÑ\80иÑ\82еÑ\80иÑ\8e:"
#: src/prefs_matcher.c:622
msgid "All messages"
#: src/prefs_matcher.c:634
msgid "External program test"
-msgstr "Ð\92неÑ\88нÑ\8fÑ\8f пÑ\80огÑ\80амма"
+msgstr "ТеÑ\81Ñ\82 внеÑ\88ней пÑ\80огÑ\80аммÑ\8b"
#: src/prefs_matcher.c:710 src/prefs_matcher.c:1616 src/prefs_matcher.c:1631
#: src/prefs_matcher.c:2521
#: src/prefs_matcher.c:1534 src/prefs_matcher.c:1600
msgid "Search pattern is not set."
-msgstr "Не указана строка поиска"
+msgstr "Не задан поисковый запрос."
#: src/prefs_matcher.c:1543
msgid "Test command is not set."
-msgstr "Ð\9aоманда не задана."
+msgstr "ТеÑ\81Ñ\82оваÑ\8f команда не задана."
#: src/prefs_matcher.c:1617
msgid "all addresses in all headers"
msgstr ""
"Путь к книге/папке не указан.\n"
"\n"
-"Ð\95Ñ\81ли Ð\92Ñ\8b Ñ\85оÑ\82иÑ\82е пÑ\80овеÑ\80иÑ\82Ñ\8c '%s' по вÑ\81ей адÑ\80еÑ\81ной книге, Ð\92ы должны выбрать '%s' "
-"из списка книг/папок."
+"Ð\95Ñ\81ли вÑ\8b Ñ\85оÑ\82иÑ\82е пÑ\80овеÑ\80иÑ\82Ñ\8c %s по вÑ\81ей адÑ\80еÑ\81ной книге, вы должны выбрать '%s' "
+"из выпадающего списка книг/папок."
#: src/prefs_matcher.c:1842
msgid "Headers part"
msgstr "Заголовок"
#: src/prefs_matcher.c:1846
-#, fuzzy
msgid "Headers values"
-msgstr "Ð\98мÑ\8f заголовка"
+msgstr "Ð\97наÑ\87ениÑ\8f заголовков"
#: src/prefs_matcher.c:1850
msgid "Body part"
#: src/prefs_matcher.c:2030
msgid "points"
-msgstr " "
+msgstr "баллы"
#: src/prefs_matcher.c:2040
msgid "Size is"
#: src/prefs_matcher.c:2045
msgid "Scope:"
-msgstr "Область применения"
+msgstr "Область применения:"
#: src/prefs_matcher.c:2047
msgid "tags"
"Close anyway?"
msgstr ""
"Запись не была сохранена.\n"
-" Все равно закрыть?"
+"Все равно закрыть?"
#: src/prefs_matcher.c:2190
msgid "Match Type: 'Test'"
"\n"
"The following symbols can be used:"
msgstr ""
-"'Тест' позволяет проверить сообщение или составляющую ссобщения внешней "
-"командой или скриптом. Команда вернет 0 или 1.\n"
+"'Тест' позволяет проверить сообщение или составляющую сообщения внешней "
+"командой или скриптом. Команда вернёт 0 или 1.\n"
"\n"
"Можно использовать следующие символы:"
#: src/prefs_message.c:120
msgid "Headers"
-msgstr "Ð\97аголовок"
+msgstr "Ð\97аголовки"
#: src/prefs_message.c:123
msgid "Display header pane above message view"
#: src/prefs_message.c:127
msgid "Display (X-)Face in message view"
-msgstr "Показывать (X-)Face в просмотре сообщений"
+msgstr "Показывать (X-)Лицо в просмотре сообщений"
#: src/prefs_message.c:130
msgid "Display Face in message view"
-msgstr "Показывать Face в просмотре сообщений"
+msgstr "Показывать Лицо в просмотре сообщений"
#: src/prefs_message.c:144
msgid "Display headers in message view"
-msgstr "Ð\9fоказÑ\8bваÑ\82Ñ\8c коÑ\80оÑ\82кие заголовки в пÑ\80оÑ\81моÑ\82Ñ\80е Ñ\81ообÑ\89ений"
+msgstr "Показывать заголовки в просмотре сообщений"
#: src/prefs_message.c:156
msgid "HTML messages"
#: src/prefs_message.c:159
msgid "Render HTML messages as text"
-msgstr "Ð\9fÑ\80едÑ\81Ñ\82авлÑ\8fть HTML сообщения как простой текст"
+msgstr "Ð\9eÑ\82обÑ\80ажать HTML сообщения как простой текст"
#: src/prefs_message.c:162
msgid "Render HTML-only messages with plugin if possible"
-msgstr "Ð\9fÑ\80едÑ\81Ñ\82авлÑ\8fÑ\82Ñ\8c HTML сообщения с помощью модуля, если возможно"
+msgstr "Ð\9eÑ\82обÑ\80ажаÑ\82Ñ\8c Ñ\82олÑ\8cко HTML сообщения с помощью модуля, если возможно"
#: src/prefs_message.c:165
msgid "Select the HTML part of multipart/alternative messages"
-msgstr "Выбирать HTML-часть из multipart/alternative-сообщений"
+msgstr "Выбирать HTML часть из составного/альтернативного сообщений"
#: src/prefs_message.c:175
msgid "Line space"
#: src/prefs_message.c:230
msgid "Show attachment descriptions (rather than names)"
-msgstr "Показывать описание вложений (вместо имен)"
+msgstr "Показывать описание вложений (вместо имён)"
#: src/prefs_message.c:233
msgid "Quotation"
#: src/prefs_message.c:355
msgid "Text Options"
-msgstr "Параметры текста"
+msgstr "Параметры Текста"
#: src/prefs_msg_colors.c:147
msgid "Message view"
#: src/prefs_msg_colors.c:154
msgid "Enable coloration of message text"
-msgstr "Ð\92клÑ\8eÑ\87иÑ\82Ñ\8c подÑ\81веÑ\82ку теста сообщения"
+msgstr "Ð\92клÑ\8eÑ\87иÑ\82Ñ\8c окÑ\80аÑ\81ку теста сообщения"
#: src/prefs_msg_colors.c:162
msgid "Quote"
#: src/prefs_msg_colors.c:178
msgid "If there are more than 3 quote levels, the colors will be reused"
msgstr ""
-"Ð\95Ñ\81ли бÑ\83деÑ\82 болÑ\8cÑ\88е Ñ\87ем 3 Ñ\83Ñ\80овнÑ\8f Ñ\86иÑ\82аÑ\82, Ñ\82о Ñ\86веÑ\82а многокÑ\80аÑ\82но иÑ\81полÑ\8cзÑ\83Ñ\8eÑ\82Ñ\81Ñ\8f"
+"Ð\95Ñ\81ли бÑ\83деÑ\82 болÑ\8cÑ\88е Ñ\87ем 3 Ñ\83Ñ\80овнÑ\8f Ñ\86иÑ\82аÑ\82, Ñ\82о Ñ\86веÑ\82а бÑ\83дÑ\83Ñ\82 иÑ\81полÑ\8cзоваÑ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f повÑ\82оÑ\80но"
#: src/prefs_msg_colors.c:184
msgid "1st Level"
-msgstr "Первый уровень"
+msgstr "1-й Уровень"
#: src/prefs_msg_colors.c:190 src/prefs_msg_colors.c:216
#: src/prefs_msg_colors.c:242
#: src/prefs_msg_colors.c:210
msgid "2nd Level"
-msgstr "Второй уровень"
+msgstr "2-й Уровень"
#: src/prefs_msg_colors.c:230
msgctxt "Tooltip"
#: src/prefs_msg_colors.c:236
msgid "3rd Level"
-msgstr "Третий уровень"
+msgstr "3-й Уровень"
#: src/prefs_msg_colors.c:256
msgctxt "Tooltip"
msgid "Pick color for signatures"
msgstr "Указать цвет для подписей"
-#: src/prefs_msg_colors.c:367 src/prefs_summaries.c:354
+#: src/prefs_msg_colors.c:367 src/prefs_summaries.c:358
msgid "Folder list"
msgstr "Список папок"
"Pick color for Target folder. Target folder is used when the option 'Execute "
"immediately when moving or deleting messages' is turned off"
msgstr ""
-"Ð\92Ñ\8bбеÑ\80иÑ\82е Ñ\86веÑ\82 длÑ\8f папки назначения. Папка назначения используется, когда "
-"выключена настройка \"Перемещать и удалять сообщения немедленно\""
+"Ð\92Ñ\8bбеÑ\80иÑ\82е Ñ\86веÑ\82 длÑ\8f Ð\9fапки назначения. Папка назначения используется, когда "
+"выключена настройка 'Перемещать и удалять сообщения немедленно'"
#: src/prefs_msg_colors.c:384
msgid "Target folder"
#: src/prefs_msg_colors.c:432 src/prefs_msg_colors.c:463
#, c-format
msgid "Set label for 'color %d'"
-msgstr "Ð\92Ñ\8bбÑ\80ать цвет пометки для \"color %d\""
+msgstr "Указать цвет пометки для \"color %d\""
#. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
#. rule name and should not be translated
#: src/prefs_other.c:111
msgid "Select preset:"
-msgstr "Выбрать шаблон:"
+msgstr "Выбрать предустановку:"
#: src/prefs_other.c:126
msgid ""
"You can also modify each menu shortcut by pressing\n"
"any key(s) when focusing the mouse pointer on the item."
msgstr ""
-"Вы также можете изменить горячие клавиши меню нажатием\n"
-"любой клавиши при наведении курсора мыши на элемент."
+"Вы также можете изменить горячие клавиши меню\n"
+"нажатием любой клавиши при наведении курсора\n"
+"мыши на элемент."
#: src/prefs_other.c:479
msgid "Add address to destination when double-clicked"
#: src/prefs_other.c:495
msgid "Warn if there are queued messages"
-msgstr "Ð\9fÑ\80едÑ\83пÑ\80еждаÑ\82Ñ\8c о налиÑ\87ии неоÑ\82пÑ\80авленнÑ\8bÑ\85 сообщений"
+msgstr "Ð\9fÑ\80едÑ\83пÑ\80еждаÑ\82Ñ\8c о налиÑ\87ии оÑ\87еÑ\80еди сообщений"
#: src/prefs_other.c:497
msgid "Keyboard shortcuts"
"by focusing on the menu item and pressing a key combination.\n"
"Uncheck this option if you want to lock all existing keyboard shortcuts."
msgstr ""
-"Ð\95Ñ\81ли вклÑ\8eÑ\87ено, Ð\92ы можете менять горячие клавиши для большинства пунктов "
+"Ð\95Ñ\81ли вклÑ\8eÑ\87ено, вы можете менять горячие клавиши для большинства пунктов "
"меню, указывая на пункт и нажимая нужную комбинацию клавиш.\n"
"Выключите эту настройку, чтобы заблокировать существующие настройки горячих "
"клавиш."
#: src/prefs_other.c:510
msgid " Choose preset keyboard shortcuts... "
-msgstr "Ð\93оÑ\80Ñ\8fÑ\87ие клавиÑ\88и..."
+msgstr "Ð\92Ñ\8bбеÑ\80иÑ\82е пÑ\80едÑ\83Ñ\81Ñ\82ановленнÑ\8bе Ñ\81оÑ\87еÑ\82аниÑ\8f гоÑ\80Ñ\8fÑ\87иÑ\85 клавиÑ\88..."
#: src/prefs_other.c:520
msgid "Metadata handling"
-msgstr "Ð\9cеÑ\82од обÑ\80абоÑ\82ки даннÑ\8bÑ\85"
+msgstr "РабоÑ\82а Ñ\81 меÑ\82аданнÑ\8bми"
#: src/prefs_other.c:521
msgid ""
"Safer mode asks the OS to write metadata to disk directly;\n"
"it avoids data loss after crashes but can take some time."
msgstr ""
-"Безопасный режим требует от ОС немедленной записи \n"
-"даннÑ\8bÑ\85 на диÑ\81к. ÐÑ\82о Ñ\83менÑ\8cÑ\88аеÑ\82 веÑ\80оÑ\8fÑ\82ноÑ\81Ñ\82Ñ\8c поÑ\80Ñ\87и даннÑ\8bÑ\85,\n"
-"но Ñ\80абоÑ\82аеÑ\82 медленее."
+"Безопасный режим требует от ОС немедленной записи\n"
+"меÑ\82аданнÑ\8bÑ\85 на диÑ\81к, Ñ\8dÑ\82о Ñ\83менÑ\8cÑ\88аеÑ\82 веÑ\80оÑ\8fÑ\82ноÑ\81Ñ\82Ñ\8c поÑ\80Ñ\87и\n"
+"даннÑ\8bÑ\85, но Ñ\80абоÑ\82аеÑ\82 медленнее."
#: src/prefs_other.c:525
msgid "Safer"
#: src/prefs_other.c:545
msgid "Socket I/O timeout"
-msgstr "Время ожидания данных из сети"
+msgstr "Время ожидания I/O сокета"
#: src/prefs_other.c:567
msgid "Ask before emptying trash"
#: src/prefs_other.c:569
msgid "Ask about account specific filtering rules when filtering manually"
msgstr ""
-"Запрос на определённые правила фильтрации для уч. записи при фильтарации "
+"Запрос на определённые правила фильтрации для уч. записи при фильтрации "
"вручную"
#: src/prefs_other.c:574
msgid "Use secure file deletion if possible"
-msgstr "Использовать безопасное удаление файлов, если возможно."
+msgstr "Использовать безопасное удаление файлов, если возможно"
#: src/prefs_other.c:578
msgid ""
"Use secure file deletion if possible\n"
"(the 'shred' program is not available)"
msgstr ""
-"Использовать безопасное удаление файлов, если возможно\n"
-"(программа 'shred' недоступна)"
+"Использовать безопасное удаление файлов,\n"
+"если возможно (программа 'shred' недоступна)"
#: src/prefs_other.c:583
msgid ""
"them. This slows down deletion. Be sure to read shred's man page for caveats."
msgstr ""
"Использовать программу 'shred' для записи в файлы случайных данных перед их "
-"удалением. Это замедляет процесс удаления. Сверьтесь с со страницей "
+"удалением. Это замедляет процесс удаления. Сверьтесь со страницей "
"руководства shred по поводу возможных проблем и подводных камней."
#: src/prefs_other.c:587
msgid "Synchronise offline folders as soon as possible"
-msgstr "СинÑ\85Ñ\80онизиÑ\80оваÑ\82Ñ\8c папки как можно Ñ\81коÑ\80ее."
+msgstr "СинÑ\85Ñ\80онизиÑ\80оваÑ\82Ñ\8c авÑ\82ономнÑ\8bе папки как можно Ñ\81коÑ\80ее"
#: src/prefs_other.c:690
msgid "Miscellaneous"
#: src/prefs_receive.c:123
msgid "External incorporation program"
-msgstr "Внешние программы"
+msgstr "Ð\92клÑ\8eÑ\87ение внеÑ\88ние пÑ\80огÑ\80аммÑ\8b"
#: src/prefs_receive.c:126
msgid "Use external program for receiving mail"
msgstr "Не показывать диалог с ошибками"
#: src/prefs_receive.c:199
-#, fuzzy
msgid "After receiving new mail"
msgstr "После получения новой почты"
#: src/prefs_receive.c:343 src/prefs_send.c:358
msgid "Mail Handling"
-msgstr "Ð\9eбÑ\80абоÑ\82ка почты"
+msgstr "Ð\9eбÑ\80абоÑ\82ка Ð\9fочты"
#: src/prefs_receive.c:344
msgid "Receiving"
msgstr "Получение"
#: src/prefs_send.c:161
-msgid "Save sent messages to Sent folder"
-msgstr "СоÑ\85Ñ\80анÑ\8fÑ\82Ñ\8c оÑ\82пÑ\80авленнÑ\8bе Ñ\81ообÑ\89ениÑ\8f в папке 'Ð\9eÑ\82пÑ\80авленнÑ\8bе'"
+msgid "Save sent messages"
+msgstr "СоÑ\85Ñ\80анÑ\8fÑ\82Ñ\8c оÑ\82оÑ\81ланнÑ\8bе"
#: src/prefs_send.c:164
msgid "Confirm before sending queued messages"
#: src/prefs_send.c:167
msgid "Never send Return Receipts"
-msgstr "Ð\9dикогда не оÑ\82пÑ\80авлÑ\8fÑ\82Ñ\8c подÑ\82веÑ\80ждение доÑ\81Ñ\82авки Ñ\81ообщения"
+msgstr "Ð\9dикогда не оÑ\82пÑ\80авлÑ\8fÑ\82Ñ\8c Ð\9fодÑ\82веÑ\80ждение Ð\94оÑ\81Ñ\82авки Сообщения"
#: src/prefs_send.c:170
msgid "Show send dialog"
msgstr "Показывать окно отправки почты"
#: src/prefs_send.c:172
-#, fuzzy
msgid "Warn when Subject is empty"
-msgstr "Тема не Ñ\83казана. %s"
+msgstr "Ð\9fÑ\80едÑ\83пÑ\80еждаÑ\82Ñ\8c, еÑ\81ли Тема пиÑ\81Ñ\8cма не заполнена"
#: src/prefs_send.c:180
msgid "Outgoing encoding"
#: src/prefs_send.c:220
msgid "Automatic (Recommended)"
-msgstr "Автоматически (рекомендуется)"
+msgstr "Автоматически (Рекомендуется)"
#: src/prefs_send.c:222
msgid "7bit ASCII (US-ASCII)"
msgstr "Кириллица (KOI8-R)"
#: src/prefs_send.c:245
-#, fuzzy
msgid "Cyrillic (X-MAC-CYRILLIC)"
-msgstr "Кириллица (KOI8-R)"
+msgstr "Кириллица (X-MAC-CYRILLIC)"
#: src/prefs_send.c:246
msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
"Укажите Content-Transfer-Encoding для тела сообщений, содержащих не-ASCII "
"символы"
-#: src/prefs_send.c:359 src/send_message.c:499 src/send_message.c:503
-#: src/send_message.c:508
+#: src/prefs_send.c:359 src/send_message.c:502 src/send_message.c:506
+#: src/send_message.c:511
msgid "Sending"
msgstr "Отправка"
#: src/prefs_spelling.c:81
msgid "Pick color for misspelled word"
-msgstr "УказаÑ\82Ñ\8c Ñ\86веÑ\82 длÑ\8f невеÑ\80но набÑ\80анного Ñ\81лова"
+msgstr "Ð\92Ñ\8bбÑ\80аÑ\82Ñ\8c Ñ\86веÑ\82 длÑ\8f Ñ\81лов Ñ\81 оÑ\80Ñ\84огÑ\80аÑ\84иÑ\87еÑ\81кими оÑ\88ибками"
#: src/prefs_spelling.c:129
msgid "Enable spell checker"
#: src/prefs_spelling.c:207
msgid "Misspelled word color"
-msgstr "Цвет неверных слов"
+msgstr "Цвет слов с орфографическими ошибками"
#: src/prefs_spelling.c:220
msgid "Pick color for misspelled word. Use black to underline"
msgstr ""
-"УказаÑ\82Ñ\8c Ñ\86веÑ\82 длÑ\8f невеÑ\80но набÑ\80аннÑ\8bÑ\85 Ñ\81лов. Ð\98Ñ\81полÑ\8cзоваÑ\82Ñ\8c Ñ\87ерный для "
-"подчеркивания"
+"Ð\92Ñ\8bбÑ\80аÑ\82Ñ\8c Ñ\86веÑ\82 длÑ\8f Ñ\81лов Ñ\81 оÑ\80Ñ\84огÑ\80аÑ\84иÑ\87еÑ\81кими оÑ\88ибками. Ð\98Ñ\81полÑ\8cзоваÑ\82Ñ\8c Ñ\87Ñ\91рный для "
+"подчёркивания"
#: src/prefs_spelling.c:337
msgid "Spell Checking"
-msgstr "Ð\9fÑ\80овеÑ\80ка орфографии"
+msgstr "Ð\9fÑ\80овеÑ\80ка Ð\9eрфографии"
-#: src/prefs_summaries.c:152
+#: src/prefs_summaries.c:154
msgid "the abbreviated weekday name"
msgstr "сокращённое название дня недели"
-#: src/prefs_summaries.c:153
+#: src/prefs_summaries.c:155
msgid "the full weekday name"
msgstr "полное имя дня недели"
-#: src/prefs_summaries.c:154
+#: src/prefs_summaries.c:156
msgid "the abbreviated month name"
-msgstr "сокращенное имя месяца"
+msgstr "сокращённое имя месяца"
-#: src/prefs_summaries.c:155
+#: src/prefs_summaries.c:157
msgid "the full month name"
msgstr "полное имя месяца"
-#: src/prefs_summaries.c:156
+#: src/prefs_summaries.c:158
msgid "the preferred date and time for the current locale"
msgstr "формат даты и времени исходя из текущей локали"
-#: src/prefs_summaries.c:157
+#: src/prefs_summaries.c:159
msgid "the century number (year/100)"
msgstr "столетие (год/100)"
-#: src/prefs_summaries.c:158
+#: src/prefs_summaries.c:160
msgid "the day of the month as a decimal number"
msgstr "день месяца как десятичное число"
-#: src/prefs_summaries.c:159
+#: src/prefs_summaries.c:161
msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
-msgstr "Ñ\87аÑ\81Ñ\8b в 24-еÑ\85 Ñ\87аÑ\81овом Ñ\84оÑ\80маÑ\82е"
+msgstr "Ñ\87аÑ\81Ñ\8b как деÑ\81Ñ\8fÑ\82иÑ\87ное Ñ\87иÑ\81ло, иÑ\81полÑ\8cзÑ\83Ñ\8f 24-Ñ\87аÑ\81овой Ñ\84оÑ\80маÑ\82"
-#: src/prefs_summaries.c:160
+#: src/prefs_summaries.c:162
msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
-msgstr "Ñ\87аÑ\81Ñ\8b в 12-и Ñ\87аÑ\81овом Ñ\84оÑ\80маÑ\82е"
+msgstr "Ñ\87аÑ\81Ñ\8b как деÑ\81Ñ\8fÑ\82иÑ\87ное Ñ\87иÑ\81ло, иÑ\81полÑ\8cзÑ\83Ñ\8f 12-Ñ\87аÑ\81овой Ñ\84оÑ\80маÑ\82"
-#: src/prefs_summaries.c:161
+#: src/prefs_summaries.c:163
msgid "the day of the year as a decimal number"
msgstr "день года как десятичное число"
-#: src/prefs_summaries.c:162
+#: src/prefs_summaries.c:164
msgid "the month as a decimal number"
msgstr "месяц как десятичное число"
-#: src/prefs_summaries.c:163
+#: src/prefs_summaries.c:165
msgid "the minute as a decimal number"
msgstr "минуты как десятичное число"
-#: src/prefs_summaries.c:164
+#: src/prefs_summaries.c:166
msgid "either AM or PM"
msgstr "AM или PM"
-#: src/prefs_summaries.c:165
+#: src/prefs_summaries.c:167
msgid "the second as a decimal number"
msgstr "секунды как десятичное число"
-#: src/prefs_summaries.c:166
+#: src/prefs_summaries.c:168
msgid "the day of the week as a decimal number"
msgstr "день недели как десятичное число"
-#: src/prefs_summaries.c:167
+#: src/prefs_summaries.c:169
msgid "the preferred date for the current locale"
msgstr "настройка даты исходя из текущей локали"
-#: src/prefs_summaries.c:168
+#: src/prefs_summaries.c:170
msgid "the last two digits of a year"
msgstr "две последние цифры года"
-#: src/prefs_summaries.c:169
+#: src/prefs_summaries.c:171
msgid "the year as a decimal number"
msgstr "год как десятичное число"
-#: src/prefs_summaries.c:170
+#: src/prefs_summaries.c:172
msgid "the time zone or name or abbreviation"
msgstr "временная зона или имя или аббревиатура"
-#: src/prefs_summaries.c:191 src/prefs_summaries.c:239
-#: src/prefs_summaries.c:519
+#: src/prefs_summaries.c:193 src/prefs_summaries.c:241
+#: src/prefs_summaries.c:562
msgid "Date format"
msgstr "Формат даты"
-#: src/prefs_summaries.c:215
+#: src/prefs_summaries.c:217
msgid "Specifier"
msgstr "Указатель"
-#: src/prefs_summaries.c:257
+#: src/prefs_summaries.c:259
msgid "Example"
msgstr "Пример"
-#: src/prefs_summaries.c:360
-msgid "Display message number next to folder name"
+#: src/prefs_summaries.c:364
+msgid "Display message count next to folder name"
msgstr "Показывать количество сообщений в имени папки"
-#: src/prefs_summaries.c:370
+#: src/prefs_summaries.c:374
msgid "Unread messages"
msgstr "Непрочтённых сообщений"
-#: src/prefs_summaries.c:371
+#: src/prefs_summaries.c:375
msgid "Unread and Total messages"
-msgstr "Ð\9dепÑ\80оÑ\87Ñ\82Ñ\91ннÑ\8bÑ\85 и всех сообщений"
+msgstr "Ð\9dепÑ\80оÑ\87Ñ\82Ñ\91ннÑ\8bÑ\85 и Ð\92сех сообщений"
-#: src/prefs_summaries.c:381
+#: src/prefs_summaries.c:385
msgid "Open last opened folder at start-up"
msgstr "При запуске открывать последнюю открытую папку"
-#: src/prefs_summaries.c:384
+#: src/prefs_summaries.c:388
msgid "Abbreviate newsgroup names longer than"
msgstr "Сокращать названия групп новостей, длиннее чем"
-#: src/prefs_summaries.c:398
+#: src/prefs_summaries.c:402
msgid "letters"
msgstr "знаков"
-#: src/prefs_summaries.c:416
+#: src/prefs_summaries.c:420
msgid "Message list"
msgstr "Список сообщений"
-#: src/prefs_summaries.c:422
+#: src/prefs_summaries.c:426
+msgid "Sort new folders by"
+msgstr "Сортировать новые папки по"
+
+#: src/prefs_summaries.c:434 src/prefs_summary_column.c:86
+msgid "Number"
+msgstr "Номер"
+
+#: src/prefs_summaries.c:437
+msgid "Thread date"
+msgstr "По дате цепочки"
+
+#: src/prefs_summaries.c:448
+msgid "Don't sort"
+msgstr "Не сортировать"
+
+#: src/prefs_summaries.c:465
msgid "Set default selection when entering a folder"
-msgstr "УÑ\81Ñ\82ановиÑ\82Ñ\8c дейÑ\81Ñ\82виÑ\8f по Ñ\83молÑ\87аниÑ\8e в оÑ\82кÑ\80Ñ\8bÑ\82ой папке"
+msgstr "УÑ\81Ñ\82ановиÑ\82Ñ\8c вÑ\8bбоÑ\80 по Ñ\83молÑ\87аниÑ\8e пÑ\80и оÑ\82кÑ\80Ñ\8bÑ\82ии папки"
-#: src/prefs_summaries.c:435
+#: src/prefs_summaries.c:478
msgid "Show \"no unread (or new) message\" dialog"
msgstr "Показывать диалог \"нет непрочтённых (или новых) сообщений\"'"
-#: src/prefs_summaries.c:445
+#: src/prefs_summaries.c:488
msgid "Assume 'Yes'"
msgstr "Присвоить 'Да'"
-#: src/prefs_summaries.c:446
+#: src/prefs_summaries.c:489
msgid "Assume 'No'"
msgstr "Присвоить 'Нет'"
-#: src/prefs_summaries.c:454
+#: src/prefs_summaries.c:497
msgid "Open message when selected"
msgstr "Всегда открывать выбранные сообщения"
-#: src/prefs_summaries.c:464
+#: src/prefs_summaries.c:507
msgid "When message view is visible"
msgstr "Когда видна панель просмотра"
-#: src/prefs_summaries.c:470
+#: src/prefs_summaries.c:513
msgid "Thread using subject in addition to standard headers"
msgstr "Строить цепочки переписки, используя тему в дополнение к заголовкам"
-#: src/prefs_summaries.c:474
+#: src/prefs_summaries.c:517
msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
-msgstr "Выполнить немедленно перенос и удаление сообщений"
+msgstr "Выполнять немедленно при переносе или удалении сообщений"
-#: src/prefs_summaries.c:476
+#: src/prefs_summaries.c:519
msgid ""
"Defers moving, copying and deleting of messages until you choose 'Tools/"
"Execute'"
"Откладывает перемещение копирование и удаление сообщений до тех пор, пока не "
"будет выбрано меню \"Сервис/Выполнить\""
-#: src/prefs_summaries.c:479
+#: src/prefs_summaries.c:522
msgid "Mark message as read"
-msgstr "Ð\9eÑ\82мечать сообщение как прочтённое"
+msgstr "Ð\9fомечать сообщение как прочтённое"
-#: src/prefs_summaries.c:482
+#: src/prefs_summaries.c:525
msgid "when selected, after"
msgstr "при выборе, через"
-#: src/prefs_summaries.c:502
+#: src/prefs_summaries.c:545
msgid "only when opened in a new window, or replied to"
msgstr "только при открытии в новом окне или при ответе на него"
-#: src/prefs_summaries.c:509
+#: src/prefs_summaries.c:552
msgid "Display sender using address book"
msgstr "Показывать отправителя, используя адресную книгу"
-#: src/prefs_summaries.c:513
+#: src/prefs_summaries.c:556
msgid "Show tooltips"
msgstr "Показывать всплывающие подсказки"
-#: src/prefs_summaries.c:539
+#: src/prefs_summaries.c:582
msgid "Date format help"
msgstr "Справка по формату даты"
-#: src/prefs_summaries.c:557
+#: src/prefs_summaries.c:600
msgid "Confirm before marking all messages in a folder as read"
-msgstr "Ð\9fодÑ\82веÑ\80ждаÑ\82Ñ\8c пеÑ\80ед оÑ\82меткой всех сообщений в папке как прочтённых"
+msgstr "Ð\9fодÑ\82веÑ\80ждаÑ\82Ñ\8c пеÑ\80ед пометкой всех сообщений в папке как прочтённых"
-#: src/prefs_summaries.c:560
+#: src/prefs_summaries.c:603
msgid "Translate header names"
-msgstr "Перевод имен заголовков"
+msgstr "Перевод имён заголовков"
-#: src/prefs_summaries.c:562
+#: src/prefs_summaries.c:605
msgid ""
"The display of standard headers (such as 'From:', 'Subject:') will be "
"translated into your language."
"Стандартные заголовки (такие как \"От:\", \"Тема:\", и т.д.) будут "
"переведены на Ваш язык."
-#: src/prefs_summaries.c:679
+#: src/prefs_summaries.c:733
msgid "Summaries"
-msgstr "Общее"
-
-#: src/prefs_summary_column.c:86
-msgid "Number"
-msgstr "Номер"
+msgstr "Сводки"
#: src/prefs_summary_column.c:226
msgid "Message list columns configuration"
#: src/prefs_template.c:80
msgid "This name is used as the Menu item"
-msgstr "ÐÑ\82о имÑ\8f Ñ\83же иÑ\81полÑ\8cзÑ\83еÑ\82Ñ\81Ñ\8f в меню"
+msgstr "ÐÑ\82о имÑ\8f Ñ\83же иÑ\81полÑ\8cзÑ\83еÑ\82Ñ\81Ñ\8f в каÑ\87еÑ\81Ñ\82ве пÑ\83нкÑ\82а Ð\9cеню"
#: src/prefs_template.c:82
msgid ""
#: src/prefs_template.c:318
msgid "Replace the selected template in list with the template above"
-msgstr "Заменить выбранный шаблон новым"
+msgstr "Заменить выбранный из списка шаблон, на шаблон выше"
#: src/prefs_template.c:328
msgid "Delete the selected template from the list"
#: src/prefs_template.c:414
msgid "Template configuration"
-msgstr "РедакÑ\82иÑ\80ование шаблонов"
+msgstr "Ð\9dаÑ\81Ñ\82Ñ\80ойка шаблонов"
#: src/prefs_template.c:602
msgid "Templates list not saved"
#: src/prefs_template.c:811
msgid "The \"From\" field of the template contains an invalid email address."
-msgstr "Ð\9dекоÑ\80Ñ\80екÑ\82нÑ\8bй адÑ\80еÑ\81 e-mail в поле \"Ð\9eÑ\82\" Ñ\88аблона."
+msgstr "Ð\9dекоÑ\80Ñ\80екÑ\82нÑ\8bй поÑ\87Ñ\82овÑ\8bй адÑ\80еÑ\81 в поле \"Ð\9eÑ\82\" (\"From\") в Ñ\88аблоне."
#: src/prefs_template.c:817
msgid "The \"To\" field of the template contains an invalid email address."
-msgstr "Ð\9dекоÑ\80Ñ\80екÑ\82нÑ\8bй адÑ\80еÑ\81 e-mail полÑ\83Ñ\87аÑ\82елÑ\8f в шаблоне."
+msgstr "Ð\9dекоÑ\80Ñ\80екÑ\82нÑ\8bй поÑ\87Ñ\82овÑ\8bй адÑ\80еÑ\81 в поле \"Ð\9aомÑ\83\" (\"To\") в шаблоне."
#: src/prefs_template.c:823
msgid "The \"Cc\" field of the template contains an invalid email address."
-msgstr ""
-"Некорректный адрес e-mail в поле \"Копия\" (\"Cc\") шаблона нового сообщения."
+msgstr "Некорректный почтовый адрес в поле \"Копия\" (\"Cc\") шаблона."
#: src/prefs_template.c:829
msgid "The \"Bcc\" field of the template contains an invalid email address."
msgstr ""
-"Некорректный адрес e-mail в поле \"Скрытая копия\" (\"Bcc\") шаблона нового "
-"сообщения."
+"Некорректный почтовый адрес в поле \"Скрытая копия\" (\"Bcc\") шаблона."
#: src/prefs_template.c:835
-#, fuzzy
msgid ""
"The \"Reply-To\" field of the template contains an invalid email address."
-msgstr "Ð\9dекоÑ\80Ñ\80екÑ\82нÑ\8bй адÑ\80еÑ\81 e-mail полÑ\83Ñ\87аÑ\82елÑ\8f в Ñ\88аблоне."
+msgstr "Ð\9fоле \"Ð\9eÑ\82веÑ\82иÑ\82Ñ\8c\" Ñ\81одеÑ\80жиÑ\82 непÑ\80авилÑ\8cнÑ\8bй поÑ\87Ñ\82овÑ\8bй адÑ\80еÑ\81."
#: src/prefs_template.c:841
msgid "The \"Subject\" field of the template is invalid."
-msgstr "Некорректное поле \"Тема\" (\"Subject\") шаблона."
+msgstr "Некорректное поле \"Тема\" шаблона."
#: src/prefs_template.c:912
msgid "Delete template"
#: src/prefs_themes.c:465
msgid "Theme removed successfully"
-msgstr "Тема удалена успешно."
+msgstr "Тема удалена успешно"
#: src/prefs_themes.c:485
msgid "Select theme folder"
"\n"
"Do you want to replace it?"
msgstr ""
-"Тема Ñ\81 Ñ\82ем же названием Ñ\83же\n"
-"установлена в этом месте.\n"
+"Тема Ñ\81 Ñ\82аким же названием\n"
+"уже установлена в этом месте.\n"
"\n"
"Вы хотите ещё заменить?"
#: src/prefs_themes.c:565
msgid "Failed installing theme"
-msgstr "Ошибка при установке темы."
+msgstr "Ошибка при установке темы"
#: src/prefs_themes.c:568
#, c-format
#: src/prefs_themes.c:667
#, c-format
msgid "%d themes available (%d user, %d system, 1 internal)"
-msgstr "Доступно тем: %d (пользовательских %d, системных %d, внутренняя 1)"
+msgstr "Доступно тем: %d (%d пользовательских, %d системных, 1 внутренняя)"
#: src/prefs_themes.c:708
#, c-format
#: src/prefs_themes.c:756
#, c-format
msgid "%d files (%d icons), size: %s"
-msgstr "файлов %d (иконок %d), размер: %s"
+msgstr "%d файлов (%d иконок), размер: %s"
#: src/prefs_themes.c:804
msgid "Selector"
"Selected Action already set.\n"
"Please choose another Action from List"
msgstr ""
-"Данное действие уже было добавлено. \n"
-"Ð\9fожалÑ\83йÑ\81Ñ\82а, вÑ\8bбеÑ\80иÑ\82е дÑ\80Ñ\83гое действие из списка."
+"Данное действие уже было добавлено.\n"
+"Ð\9fожалÑ\83йÑ\81Ñ\82а, вÑ\8bбеÑ\80иÑ\82е дÑ\80Ñ\83гое Ð\94ействие из списка."
#: src/prefs_toolbar.c:177
msgid "Item has no icon defined."
#: src/prefs_toolbar.c:942
msgid "Internal Function"
-msgstr "Внутренняя функция"
+msgstr "Внутренняя Функция"
#: src/prefs_toolbar.c:943
msgid "User Action"
-msgstr "Ð\9fолÑ\8cзоваÑ\82елÑ\8cÑ\81кое действие"
+msgstr "Ð\9fолÑ\8cзоваÑ\82елÑ\8cÑ\81кое Ð\94ействие"
#: src/prefs_toolbar.c:945 src/toolbar.c:234
msgid "Separator"
#: src/prefs_toolbar.c:1042
msgid "A_dd"
-msgstr ""
+msgstr "Д_обавить"
#: src/prefs_toolbar.c:1262 src/prefs_toolbar.c:1276 src/prefs_toolbar.c:1290
msgid "Toolbars"
#: src/prefs_toolbar.c:1263
msgid "Main Window"
-msgstr "Ð\9eÑ\81новное окно"
+msgstr "Ð\9eÑ\81новное Ð\9eкно"
#: src/prefs_toolbar.c:1277
msgid "Message Window"
-msgstr "Окно сообщения"
+msgstr "Окно Сообщения"
#: src/prefs_toolbar.c:1291
msgid "Compose Window"
-msgstr "Окно составления"
+msgstr "Окно Составления"
#: src/prefs_toolbar.c:1405
msgid "Icon text"
#: src/prefs_toolbar.c:1414
msgid "Mapped event"
-msgstr "Сопоставленное действие"
+msgstr "Сопоставленное событие"
#: src/prefs_toolbar.c:1711
msgid "Toolbar item icon"
#: src/prefs_wrapping.c:80
msgid "Auto wrapping"
-msgstr "Автоперенос"
+msgstr "Авто перенос"
#: src/prefs_wrapping.c:81
msgid "Wrap quotation"
#: src/prefs_wrapping.c:83
msgid "Auto indent"
-msgstr "Автоотступ"
+msgstr "Авто отступ"
#: src/prefs_wrapping.c:89
msgid "Wrap text at"
"SMTP session."
msgstr ""
"Не было найдено ни одного сервера для отправки, и произошла ошибка во время "
-"SMTP-сессии."
+"SMTP сессии."
#: src/procmsg.c:1661
-#, fuzzy
msgid ""
"Couldn't determine sending information. Maybe the email hasn't been "
"generated by Claws Mail."
msgstr ""
-"Не удалось определить информацию об отправке. Возможно сообщение было "
+"Не удалось определить информацию об отправке. Возможно, сообщение было "
"создано другим почтовым клиентом."
#: src/procmsg.c:1683
#: src/quote_fmt.c:48
msgid "customized date format (see 'man strftime')"
-msgstr "пользовательский формат даты (см. man strftime)"
+msgstr "пользовательский формат даты (см. 'man strftime')"
#: src/quote_fmt.c:51
msgid "email address of sender"
#: src/quote_fmt.c:69
msgid "account property: your name"
-msgstr "Ñ\81войÑ\81Ñ\82во Ñ\83Ñ\87Ñ\91Ñ\82ной запиÑ\81и: Ð\92аше имя"
+msgstr "Ñ\81войÑ\81Ñ\82во Ñ\83Ñ\87Ñ\91Ñ\82ной запиÑ\81и: ваше имя"
#: src/quote_fmt.c:70
msgid "account property: your email address"
-msgstr "Ñ\81войÑ\81Ñ\82во Ñ\83Ñ\87Ñ\91Ñ\82ной запиÑ\81и: Ð\92аш адрес e-mail"
+msgstr "Ñ\81войÑ\81Ñ\82во Ñ\83Ñ\87Ñ\91Ñ\82ной запиÑ\81и: ваш адрес e-mail"
#: src/quote_fmt.c:71
msgid "account property: account name"
#: src/quote_fmt.c:76
msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: Cc"
-msgstr "адÑ\80еÑ\81наÑ\8f книга, <span style=\"oblique\">дополнение</span>: Копия"
+msgstr "адÑ\80еÑ\81наÑ\8f книга, <span style=\"oblique\">завеÑ\80Ñ\88ение</span>: Копия"
#: src/quote_fmt.c:77
msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: From"
-msgstr "адÑ\80еÑ\81наÑ\8f книга, <span style=\"oblique\">дополнение</span>: От"
+msgstr "адÑ\80еÑ\81наÑ\8f книга, <span style=\"oblique\">завеÑ\80Ñ\88ение</span>: От"
#: src/quote_fmt.c:78
msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: To"
-msgstr "адÑ\80еÑ\81наÑ\8f книга, <span style=\"oblique\">дополнение</span>: Кому"
+msgstr "адÑ\80еÑ\81наÑ\8f книга, <span style=\"oblique\">завеÑ\80Ñ\88ение</span>: Кому"
#: src/quote_fmt.c:80
msgid "literal backslash"
#: src/quote_fmt.c:82
msgid "literal exclamation mark"
-msgstr "Ñ\81имвол знака вопÑ\80оÑ\81а"
+msgstr "Ñ\81имвол воÑ\81клиÑ\86аÑ\82елÑ\8cного знака"
#: src/quote_fmt.c:83
msgid "literal pipe"
"symbols (or their long equivalent)"
msgstr ""
"вставить <span style=\"oblique\">expr</span> если x - истина, где x - один "
-"из символов\n"
+"из\n"
"[dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
-"(или их длинных эквивалентов)"
+"символов (или их длинных эквивалентов)"
#: src/quote_fmt.c:91
msgid ""
"the [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
"symbols (or their long equivalent)"
msgstr ""
-"вставить <span style=\"oblique\">expr</span> если x - ложь, где x - один из "
-"символов\n"
+"вставить <span style=\"oblique\">expr</span> если x - ложь, где x - один из\n"
"[dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
-"(или их длинных эквивалентов)"
+"символов (или их длинных эквивалентов)"
#: src/quote_fmt.c:92
msgid ""
"to insert"
msgstr ""
"вставить файл:\n"
-"<span style=\"oblique\">sub_expr</span> - путь к файлу"
+"<span style=\"oblique\">sub_expr</span> передаёт путь к файлу, который нужно "
+"вставить"
#: src/quote_fmt.c:93
msgid ""
"the output from"
msgstr ""
"вставить вывод внешней программы:\n"
-"<span style=\"oblique\">sub_expr</span> - команда, вывод который нужно "
-"вÑ\81Ñ\82авиÑ\82Ñ\8c"
+"<span style=\"oblique\">sub_expr</span> передаёт командную строку\n"
+"вÑ\8bвод Ñ\80абоÑ\82Ñ\8b коÑ\82оÑ\80ой бÑ\83деÑ\82 иÑ\81полÑ\8cзоваÑ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f"
#: src/quote_fmt.c:94
msgid ""
"user-entered text"
msgstr ""
"вставить введённый пользователем текст:\n"
-"<span style=\"oblique\">sub_expr</span> будет заменено на введённый текст"
+"<span style=\"oblique\">sub_expr</span> переменная для замены на введённый\n"
+"пользователем текст"
#: src/quote_fmt.c:95
msgid ""
"to attach"
msgstr ""
"вложить файл:\n"
-"<span style=\"oblique\">sub_expr</span> - путь к файлу"
+"<span style=\"oblique\">sub_expr</span> передаёт путь к файлу вложения"
#: src/quote_fmt.c:97
msgid "<span weight=\"bold\">definition of terms:</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">definition of terms:</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">определение терминов:</span>"
#: src/quote_fmt.c:98
msgid ""
"text that can contain any of the symbols or\n"
"commands above"
-msgstr "текст может содержать любые перечисленные символы и команды"
+msgstr ""
+"текст может содержать любые перечисленные\n"
+"выше символы и команды"
#: src/quote_fmt.c:99
msgid ""
"text that can contain any of the symbols (no\n"
"commands) above"
msgstr ""
-"текст может содержать любые перечисленные символы\n"
-"(но не команды)"
+"текст может содержать любые перечисленные\n"
+"выше символы (но не команды)"
#: src/quote_fmt.c:100
msgid ""
"of the contact if that address matches exactly\n"
"one contact in the address book"
msgstr ""
-"дополнение из адÑ\80еÑ\81ной книги Ñ\80абоÑ\82аеÑ\82 Ñ\82олÑ\8cко \n"
-"с первым адресом в заголовке, оно выводит \n"
-"полное имя контакта, если этот адрес \n"
+"завеÑ\80Ñ\88ение из адÑ\80еÑ\81ной книги Ñ\80абоÑ\82аеÑ\82 Ñ\82олÑ\8cко\n"
+"с первым адресом в заголовке, оно выводит\n"
+"полное имя контакта, если этот адрес\n"
"совпадает с единственным контактом в книге"
#: src/quote_fmt.c:109
"Override From header. This doesn't change the account used to compose the "
"new message."
msgstr ""
-"Ð\98зменÑ\8fÑ\82Ñ\8c заголовок \"Ð\9eÑ\82\". ÐÑ\82о не менÑ\8fеÑ\82 Ñ\83Ñ\87Ñ\91Ñ\82нÑ\83Ñ\8e запиÑ\81Ñ\8c, иÑ\81полÑ\8cзÑ\83емÑ\83Ñ\8e длÑ\8f "
-"составления сообщения."
+"Ð\9fеÑ\80еопÑ\80еделÑ\8fÑ\82Ñ\8c заголовок \"Ð\9eÑ\82\". ÐÑ\82о не менÑ\8fеÑ\82 Ñ\83Ñ\87Ñ\91Ñ\82нÑ\83Ñ\8e запиÑ\81Ñ\8c, иÑ\81полÑ\8cзÑ\83емÑ\83Ñ\8e "
+"для составления нового сообщения."
#: src/quote_fmt.c:299
msgid "Use template when replying to messages"
#: src/quote_fmt.c:323
msgid "Override From header. This doesn't change the account used to reply."
msgstr ""
-"Ð\98зменÑ\8fÑ\82Ñ\8c заголовок \"Ð\9eÑ\82\". ÐÑ\82о не менÑ\8fеÑ\82 Ñ\83Ñ\87Ñ\91Ñ\82нÑ\83Ñ\8e запиÑ\81Ñ\8c, иÑ\81полÑ\8cзÑ\83емÑ\83Ñ\8e длÑ\8f "
-"ответа."
+"Ð\9fеÑ\80еопÑ\80еделÑ\8fÑ\82Ñ\8c заголовок \"Ð\9eÑ\82\". ÐÑ\82о не менÑ\8fеÑ\82 Ñ\83Ñ\87Ñ\91Ñ\82нÑ\83Ñ\8e запиÑ\81Ñ\8c, иÑ\81полÑ\8cзÑ\83емÑ\83Ñ\8e "
+"длÑ\8f оÑ\82веÑ\82а."
#: src/quote_fmt.c:334 src/quote_fmt.c:464
msgid "Quotation mark"
#: src/quote_fmt.c:453
msgid "Override From header. This doesn't change the account used to forward."
msgstr ""
-"Ð\98зменять заголовок \"От\". Это не меняет учётную запись, которая "
+"Ð\9fеÑ\80еопÑ\80еделять заголовок \"От\". Это не меняет учётную запись, которая "
"используется для пересылки."
#: src/quote_fmt.c:545
"The \"From\" field of the \"New message\" template contains an invalid email "
"address."
msgstr ""
-"Некорректный адрес e-mail в поле \"От\" (\"From\") шаблона нового сообщения."
+"Поле \"От\" шаблона \"Новое сообщение\" содержит недействительный почтовый "
+"адрес."
#: src/quote_fmt.c:566
msgid "The \"Subject\" field of the \"New message\" template is invalid."
-msgstr "Ð\9dекоÑ\80Ñ\80екÑ\82ное поле \"Тема\" (\"Subject\") Ñ\88аблона нового Ñ\81ообÑ\89ениÑ\8f."
+msgstr "Ð\9fоле \"Тема\" Ñ\88аблона \"Ð\9dовое Ñ\81ообÑ\89ение\" Ñ\81одеÑ\80жиÑ\82 оÑ\88ибкÑ\83."
#: src/quote_fmt.c:583
msgid "The \"Quotation mark\" field of the \"Reply\" template is invalid."
-msgstr "Ð\9dекоÑ\80Ñ\80екÑ\82нÑ\8bй Ñ\81имвол Ñ\86иÑ\82аÑ\82Ñ\8b в Ñ\88аблоне оÑ\82веÑ\82а."
+msgstr "Ð\9fоле \"Символ Ñ\86иÑ\82аÑ\82Ñ\8b\" Ñ\88аблона \"Ð\9eÑ\82веÑ\82иÑ\82Ñ\8c\" Ñ\81одеÑ\80жиÑ\82 оÑ\88ибкÑ\83."
#: src/quote_fmt.c:603
msgid "The \"Quotation mark\" field of the \"Forward\" template is invalid."
-msgstr "Ð\9dекоÑ\80Ñ\80екÑ\82нÑ\8bй Ñ\81имвол Ñ\86иÑ\82аÑ\82Ñ\8b в Ñ\88аблоне пеÑ\80еÑ\81Ñ\8bлки."
+msgstr "Ð\9fоле \"Символ Ñ\86иÑ\82аÑ\82Ñ\8b\" Ñ\88аблона \"Ð\9fеÑ\80еÑ\81лаÑ\82Ñ\8c\" Ñ\81одеÑ\80жиÑ\82 оÑ\88ибкÑ\83."
-#: src/quote_fmt_parse.y:509
+#: src/quote_fmt_parse.y:541
#, c-format
msgid "Enter text to replace '%s'"
msgstr "Введите текст для замены '%s'"
-#: src/quote_fmt_parse.y:510
+#: src/quote_fmt_parse.y:542
msgid "Enter variable"
msgstr "Введите переменную"
#: src/send_message.c:201
#, c-format
msgid "Error occurred while executing command: %s"
-msgstr "Возникла ошибка при выполнении комады: %s"
+msgstr "Ð\92озникла оÑ\88ибка пÑ\80и вÑ\8bполнении командÑ\8b: %s"
-#: src/send_message.c:348
+#: src/send_message.c:351
msgid "Connecting"
msgstr "Соединение"
-#: src/send_message.c:353
+#: src/send_message.c:356
msgid "Doing POP before SMTP..."
-msgstr "Ð\92Ñ\8bполнение POP авÑ\82оÑ\80изаÑ\86ии пеÑ\80ед оÑ\82Ñ\81Ñ\8bлкой по SMTP..."
+msgstr "Ð\9eбÑ\80абаÑ\82Ñ\8bваÑ\82Ñ\8c POP пеÑ\80ед SMTP..."
-#: src/send_message.c:356
+#: src/send_message.c:359
msgid "POP before SMTP"
msgstr "POP перед SMTP"
-#: src/send_message.c:361
-#, fuzzy, c-format
+#: src/send_message.c:364
+#, c-format
msgid "Account '%s': Connecting to SMTP server: %s:%d..."
-msgstr "Учётная запись '%s': Соединение с SMTP-сервером: %s ..."
+msgstr "Учётная запись '%s': Соединение с SMTP сервером: %s:%d..."
-#: src/send_message.c:418
+#: src/send_message.c:421
msgid "Mail sent successfully."
msgstr "Почта отправлена успешно."
-#: src/send_message.c:484
+#: src/send_message.c:487
msgid "Sending HELO..."
msgstr "Отправка HELO..."
-#: src/send_message.c:485 src/send_message.c:490 src/send_message.c:495
+#: src/send_message.c:488 src/send_message.c:493 src/send_message.c:498
msgid "Authenticating"
-msgstr "Авторизация"
+msgstr "Аутентификация"
-#: src/send_message.c:486 src/send_message.c:491
+#: src/send_message.c:489 src/send_message.c:494
msgid "Sending message..."
msgstr "Отправка сообщения..."
-#: src/send_message.c:489
+#: src/send_message.c:492
msgid "Sending EHLO..."
msgstr "Отправка EHLO..."
-#: src/send_message.c:498
+#: src/send_message.c:501
msgid "Sending MAIL FROM..."
msgstr "Отправка MAIL FROM..."
-#: src/send_message.c:502
+#: src/send_message.c:505
msgid "Sending RCPT TO..."
msgstr "Отправка RCPT TO..."
-#: src/send_message.c:507
+#: src/send_message.c:510
msgid "Sending DATA..."
msgstr "Отправка DATA..."
-#: src/send_message.c:511
+#: src/send_message.c:514
msgid "Quitting..."
msgstr "Завершение..."
-#: src/send_message.c:540
+#: src/send_message.c:543
#, c-format
msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
-msgstr "Отправка сообщения (%d / %d байтов)"
+msgstr "Отправка сообщения (%d / %d байт)"
-#: src/send_message.c:593
+#: src/send_message.c:596
msgid "Sending message"
msgstr "Отправка сообщения"
-#: src/send_message.c:662 src/send_message.c:682
+#: src/send_message.c:665 src/send_message.c:685
msgid "Error occurred while sending the message."
msgstr "При отправке сообщения возникла ошибка."
-#: src/send_message.c:665
+#: src/send_message.c:668
#, c-format
msgid ""
"Error occurred while sending the message:\n"
"if you have the one.\n"
"If you're not sure, just select OK."
msgstr ""
-"Вначале укажите расположение ящика.\n"
+"Вначале, укажите расположение ящика.\n"
"Вы можете использовать существующий ящик\n"
"в МН формате, если он у вас есть.\n"
"Если не уверены, то нажмите OK."
#: src/sourcewindow.c:64
msgid "Source of the message"
-msgstr "Исходный код сообщения"
+msgstr "Исходный текст сообщения"
#: src/sourcewindow.c:159
#, c-format
msgid "%s - Source"
-msgstr "%s - Исходный код"
+msgstr "%s - Исходный текст"
#: src/ssl_manager.c:157
-#, fuzzy
msgid "Saved SSL certificates"
msgstr "Сохранённые SSL сертификаты"
#: src/summary_search.c:454
msgid "Condition:"
-msgstr "Ð\92Ñ\8bÑ\80ажение:"
+msgstr "УÑ\81ловие:"
#: src/summary_search.c:484
msgid "Find _all"
#: src/summary_search.c:787
msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
-msgstr "Достигнуто начало списка: продолжить с конца?"
+msgstr "Достигнуто начало списка; продолжить с конца?"
#: src/summary_search.c:789
msgid "End of list reached; continue from beginning?"
-msgstr "Достигнут конец списка: продолжить с начала?"
+msgstr "Достигнут конец списка; продолжить с начала?"
#: src/summaryview.c:430
msgid "Create _filter rule"
-msgstr "Создать правило фильтрации"
+msgstr "Создать _правило фильтрации"
#: src/summaryview.c:558
msgid "Toggle quick search bar"
msgid ""
"Internal error: unexpected value for prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
msgstr ""
-"Ð\92нÑ\83Ñ\82Ñ\80еннÑ\8fÑ\8f оÑ\88ибка: неожидаемое значение для prefs_common."
+"Ð\92нÑ\83Ñ\82Ñ\80еннÑ\8fÑ\8f оÑ\88ибка: неожиданное значение для prefs_common."
"next_unread_msg_dialog\n"
#: src/summaryview.c:1866
#: src/summaryview.c:1961
msgid "No new messages."
-msgstr "гÐ\9dеÑ\82 новÑ\8bÑ\85 Ñ\81ообÑ\89ений."
+msgstr "Нет новых сообщений."
#: src/summaryview.c:1993
msgid "No new message found. Go to next folder?"
-msgstr "гÐ\9dовÑ\8bе Ñ\81ообÑ\89ениÑ\8f не найденÑ\8b. Ð\9fеÑ\80ейÑ\82и в Ñ\81ледÑ\83Ñ\8eÑ\89Ñ\83Ñ\8e папкÑ\83?"
+msgstr "Новые сообщения не найдены. Перейти в следующую папку?"
#: src/summaryview.c:2030 src/summaryview.c:2071
msgid "No more marked messages"
-msgstr "гÐ\91олÑ\8cÑ\88е неÑ\82 Ñ\81ообÑ\89ений Ñ\81 меÑ\82ками"
+msgstr "Больше нет сообщений с метками"
#: src/summaryview.c:2031
msgid "No marked message found. Search from the end?"
-msgstr "гСообÑ\89ениÑ\8f Ñ\81 меÑ\82ками не найденÑ\8b. Ð\98Ñ\81каÑ\82Ñ\8c Ñ\81 конÑ\86а?"
+msgstr "Сообщения с метками не найдены. Искать с конца?"
#: src/summaryview.c:2040
msgid "No marked messages."
-msgstr "гÐ\9fомеÑ\87еннÑ\8bÑ\85 Ñ\81ообÑ\89ений не найдено."
+msgstr "Помеченных сообщений не найдено."
#: src/summaryview.c:2072
msgid "No marked message found. Go to next folder?"
-msgstr "гÐ\9fомеÑ\87еннÑ\8bÑ\85 Ñ\81ообÑ\89ений не найденÑ\8b. Ð\9fеÑ\80ейÑ\82и в Ñ\81ледÑ\83Ñ\8eÑ\89Ñ\83Ñ\8e папкÑ\83?"
+msgstr "Помеченных сообщений не найдены. Перейти в следующую папку?"
#: src/summaryview.c:2109 src/summaryview.c:2134
msgid "No more labeled messages"
-msgstr "гÐ\91олÑ\8cÑ\88е неÑ\82 помеÑ\87еннÑ\8bÑ\85 Ñ\81ообÑ\89ений"
+msgstr "Больше нет помеченных сообщений"
#: src/summaryview.c:2110
msgid "No labeled message found. Search from the end?"
-msgstr "гÐ\9fомеÑ\87еннÑ\8bе Ñ\81ообÑ\89ениÑ\8f не найденÑ\8b. Ð\98Ñ\81каÑ\82Ñ\8c Ñ\81 конÑ\86а?"
+msgstr "Помеченные сообщения не найдены. Искать с конца?"
#: src/summaryview.c:2119 src/summaryview.c:2144
msgid "No labeled messages."
-msgstr "гÐ\9dеÑ\82 помеÑ\87еннÑ\8bÑ\85 Ñ\81ообÑ\89ений."
+msgstr "Нет помеченных сообщений."
#: src/summaryview.c:2135
msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
"<b>Ignored:</b> %d\n"
"<b>Watched:</b> %d"
msgstr ""
-"<b>РезÑ\8eме</b>\n"
+"<b>Сводка Ñ\81ообÑ\89ений</b>\n"
"<b>Новых:</b> %d\n"
"<b>Непрочтённых:</b> %d\n"
"<b>Всего:</b> %d\n"
#: src/summaryview.c:2989
msgid "Sorting summary..."
-msgstr "СоÑ\80Ñ\82иÑ\80овка Ñ\80езÑ\8eме..."
+msgstr "СоÑ\80Ñ\82иÑ\80овка Ñ\81водок..."
#: src/summaryview.c:3128
msgid "Setting summary from message data..."
-msgstr "УÑ\81Ñ\82ановка Ñ\80езÑ\8eме для данных сообщения..."
+msgstr "УÑ\81Ñ\82ановка Ñ\81водки для данных сообщения..."
#: src/summaryview.c:3333
msgid "(No Date)"
#, c-format
msgid "Do you really want to delete the selected message?"
msgid_plural "Do you really want to delete the %d selected messages?"
-msgstr[0] "Ð\94ейÑ\81Ñ\82виÑ\82елÑ\8cно удалить %d выделенное сообщение?"
-msgstr[1] "Ð\94ейÑ\81Ñ\82виÑ\82елÑ\8cно удалить %d выделенных сообщения?"
-msgstr[2] "Ð\94ейÑ\81Ñ\82виÑ\82елÑ\8cно удалить %d выделенных сообщений?"
+msgstr[0] "Ð\92Ñ\8b дейÑ\81Ñ\82виÑ\82елÑ\8cно Ñ\85оÑ\82иÑ\82е удалить %d выделенное сообщение?"
+msgstr[1] "Ð\92Ñ\8b дейÑ\81Ñ\82виÑ\82елÑ\8cно Ñ\85оÑ\82иÑ\82е удалить %d выделенных сообщения?"
+msgstr[2] "Ð\92Ñ\8b дейÑ\81Ñ\82виÑ\82елÑ\8cно Ñ\85оÑ\82иÑ\82е удалить %d выделенных сообщений?"
#: src/summaryview.c:4400
msgid "Delete message(s)"
msgstr "Удаление сообщения(й)"
-#: src/summaryview.c:4563
+#: src/summaryview.c:4568
msgid "Destination is same as current folder."
msgstr "Назначение совпадает с текущей папкой."
-#: src/summaryview.c:4661
+#: src/summaryview.c:4673
msgid "Destination to copy is same as current folder."
msgstr "Назначение копирования совпадает с текущей папкой."
-#: src/summaryview.c:4823
+#: src/summaryview.c:4838
msgid "Append or Overwrite"
-msgstr "Ð\94опиÑ\81аÑ\82Ñ\8c или перезаписать"
+msgstr "Ð\94опиÑ\81аÑ\82Ñ\8c или Ð\9fерезаписать"
-#: src/summaryview.c:4824
+#: src/summaryview.c:4839
msgid "Append or overwrite existing file?"
msgstr "Дописать или перезаписать существующий файл?"
-#: src/summaryview.c:4825
+#: src/summaryview.c:4840
msgid "_Append"
msgstr "_Дописать"
-#: src/summaryview.c:4825
+#: src/summaryview.c:4840
msgid "_Overwrite"
msgstr "_Перезаписать"
-#: src/summaryview.c:4866
+#: src/summaryview.c:4881
#, c-format
msgid ""
"You are about to print %d messages, one by one. Do you want to continue?"
-msgstr "Вы собираетесь напечатать %d сообщений одно за другим. Продолжать?"
+msgstr ""
+"Вы собираетесь напечатать %d сообщений одно за другим. Хотите продолжить?"
-#: src/summaryview.c:5345
+#: src/summaryview.c:5365
msgid "Building threads..."
msgstr "Построение цепочек..."
-#: src/summaryview.c:5593
+#: src/summaryview.c:5613
msgid "Skip these rules"
msgstr "Пропускать эти правила"
-#: src/summaryview.c:5596
+#: src/summaryview.c:5616
msgid "Apply these rules regardless of the account they belong to"
-msgstr "Применять эти правила ко всем сообщениям всех учётных записей"
+msgstr ""
+"Применить эти правила, независимо от учётной записи, к которой они "
+"принадлежат"
-#: src/summaryview.c:5599
+#: src/summaryview.c:5619
msgid "Apply these rules if they apply to the current account"
-msgstr "Применять эти правила только к сообщениям в текущей учётной записи"
+msgstr "Применить эти правила, если они применяются к текущей учётной записи"
-#: src/summaryview.c:5628
+#: src/summaryview.c:5648
msgid "Filtering"
-msgstr "Фильтрация..."
+msgstr "Фильтрация"
-#: src/summaryview.c:5629
+#: src/summaryview.c:5649
msgid ""
"There are some filtering rules that belong to an account.\n"
"Please choose what to do with these rules:"
msgstr ""
"Некоторые правила фильтрации привязаны к учётным записям.\n"
-"Как обрабатывать эти правила?"
-
-#: src/summaryview.c:5631
-msgid "_Filter"
-msgstr "_Фильтровать"
+"Пожалуйста, выберите, что делать с этими правилами:"
-#: src/summaryview.c:5659
+#: src/summaryview.c:5679
msgid "Filtering..."
msgstr "Фильтрация..."
-#: src/summaryview.c:5738
+#: src/summaryview.c:5758
msgid "Processing configuration"
msgstr "Настройка обработки"
-#: src/summaryview.c:6286
+#: src/summaryview.c:6306
msgid "Ignored thread"
-msgstr "Игнорировать цепочку"
+msgstr "Игнорируемая цепочка"
-#: src/summaryview.c:6288
+#: src/summaryview.c:6308
msgid "Watched thread"
-msgstr "Ð\9dаблÑ\8eдаеÑ\82Ñ\81я цепочка"
+msgstr "Ð\9eÑ\82Ñ\81леживаемая цепочка"
-#: src/summaryview.c:6296
-#, fuzzy
+#: src/summaryview.c:6316
msgid "Replied but also forwarded - click to see reply"
-msgstr "Есть ответ - нажмите, чтобы его просмотреть"
+msgstr ""
+"Ответ на данное сообщение отправлен, так же, сообщение перенаправлено - "
+"щёлкните, чтобы увидеть ответ"
-#: src/summaryview.c:6298
+#: src/summaryview.c:6318
msgid "Replied - click to see reply"
-msgstr "Ð\95Ñ\81Ñ\82Ñ\8c оÑ\82веÑ\82 - нажмиÑ\82е, Ñ\87Ñ\82обÑ\8b его пÑ\80оÑ\81моÑ\82Ñ\80еÑ\82Ñ\8c"
+msgstr "Ð\9eÑ\82веÑ\82 на данное Ñ\81ообÑ\89ение оÑ\82пÑ\80авлен - Ñ\89Ñ\91лкниÑ\82е, Ñ\87Ñ\82обÑ\8b Ñ\83видеÑ\82Ñ\8c оÑ\82веÑ\82"
-#: src/summaryview.c:6310
+#: src/summaryview.c:6330
msgid "To be moved"
msgstr "Помечено на перемещение"
-#: src/summaryview.c:6312
+#: src/summaryview.c:6332
msgid "To be copied"
msgstr "Помечено на копирование"
-#: src/summaryview.c:6324
+#: src/summaryview.c:6344
msgid "Signed, has attachment(s)"
-msgstr "СообÑ\89ение подпиÑ\81ано и Ñ\81одеÑ\80жиÑ\82 вложениÑ\8f"
+msgstr "Ð\9fодпиÑ\81ано, Ñ\81одеÑ\80жиÑ\82 вложение(Ñ\8f)"
-#: src/summaryview.c:6328
+#: src/summaryview.c:6348
msgid "Encrypted, has attachment(s)"
-msgstr "СообÑ\89ение заÑ\88иÑ\84Ñ\80овано и Ñ\81одеÑ\80жиÑ\82 вложениÑ\8f"
+msgstr "Ð\97аÑ\88иÑ\84Ñ\80овано, Ñ\81одеÑ\80жиÑ\82 вложение(Ñ\8f)"
-#: src/summaryview.c:6330
+#: src/summaryview.c:6350
msgid "Encrypted"
-msgstr "Ð\97аÑ\88иÑ\84Ñ\80ованное Ñ\81ообÑ\89ение"
+msgstr "Ð\97аÑ\88иÑ\84Ñ\80овано"
-#: src/summaryview.c:6332
+#: src/summaryview.c:6352
msgid "Has attachment(s)"
-msgstr "СообÑ\89ение Ñ\81 вложенниÑ\8fми"
+msgstr "Сообщение с вложениями"
-#: src/summaryview.c:7940
+#: src/summaryview.c:7960
#, c-format
msgid ""
"Regular expression (regexp) error:\n"
"Ошибка в регулярном выражении (regexp):\n"
"%s"
-#: src/summaryview.c:8045
+#: src/summaryview.c:8065
msgid "Go back to the folder list (You have unread messages)"
-msgstr "Ð\92еÑ\80нÑ\83Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f в папкÑ\83 (у Вас есть непрочтённые сообщения)"
+msgstr "Ð\92еÑ\80нÑ\83Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f к Ñ\81пиÑ\81кÑ\83 папок (у Вас есть непрочтённые сообщения)"
-#: src/summaryview.c:8050
+#: src/summaryview.c:8070
msgid "Go back to the folder list"
-msgstr "Ð\9fеÑ\80ейÑ\82и к списку папок"
+msgstr "Ð\92еÑ\80нÑ\83Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f к списку папок"
#: src/textview.c:232
msgid "_Open in web browser"
#: src/textview.c:233
msgid "Copy this _link"
-msgstr "_Копировать ссылку"
+msgstr "Копировать _ссылку"
#: src/textview.c:240
msgid "_Reply to this address"
-msgstr "Ответить на этот адрес..."
+msgstr "_Ответить на этот адрес..."
#: src/textview.c:241
msgid "Add to _Address book"
-msgstr "Ð\94обавиÑ\82Ñ\8c в _адресную книгу"
+msgstr "Ð\94обавиÑ\82Ñ\8c в _Ð\90дресную книгу"
#: src/textview.c:242
msgid "Copy this add_ress"
-msgstr "Копировать адрес"
+msgstr "Копировать ад_рес"
#: src/textview.c:248
msgid "_Open image"
msgid "_Save image..."
msgstr "_Сохранить изображение..."
-#: src/textview.c:722
+#: src/textview.c:723
#, c-format
msgid "[%s %s (%d bytes)]"
msgstr "[%s %s (%d байт)]"
-#: src/textview.c:725
+#: src/textview.c:726
#, c-format
msgid "[%s (%d bytes)]"
msgstr "[%s (%d байт)]"
-#: src/textview.c:904
+#: src/textview.c:915
msgid ""
"\n"
" This message can't be displayed.\n"
"\n"
" Используйте "
-#: src/textview.c:909
+#: src/textview.c:920
msgid "'Network Log'"
msgstr "'Журнал сети'"
-#: src/textview.c:910
+#: src/textview.c:921
msgid " in the Tools menu for more information."
msgstr " в меню Сервис, чтобы получить больше информации."
-#: src/textview.c:973
+#: src/textview.c:984
msgid " The following can be performed on this part\n"
msgstr " Дальнейшие действия над этой частью сообщения можно выполнить\n"
-#: src/textview.c:975
+#: src/textview.c:986
msgid " by right-clicking the icon or list item:"
msgstr " щелчком правой кнопкой мыши на значке или списке элементов:"
-#: src/textview.c:979
+#: src/textview.c:990
msgid " - To save, select "
-msgstr " - длÑ\8f Ñ\81оÑ\85Ñ\80анениÑ\8f выберите "
+msgstr " - Ð\94лÑ\8f Ñ\81оÑ\85Ñ\80анениÑ\8f, выберите "
-#: src/textview.c:980
+#: src/textview.c:991
msgid "'Save as...'"
msgstr "'Сохранить как...'"
-#: src/textview.c:982 src/textview.c:994 src/textview.c:1006
-#: src/textview.c:1016
-#, fuzzy
+#: src/textview.c:993 src/textview.c:1005 src/textview.c:1017
+#: src/textview.c:1027
msgid " (Shortcut key: '"
-msgstr " (или нажмиÑ\82е: 'y')"
+msgstr " (Ð\93оÑ\80Ñ\8fÑ\87аÑ\8f клавиÑ\88а: '"
-#: src/textview.c:990
+#: src/textview.c:1001
msgid " - To display as text, select "
-msgstr " - длÑ\8f Ñ\81оÑ\85Ñ\80анениÑ\8f выберите "
+msgstr " - Ð\94лÑ\8f оÑ\82обÑ\80ажениÑ\8f как Ñ\82екÑ\81Ñ\82, выберите "
-#: src/textview.c:991
+#: src/textview.c:1002
msgid "'Display as text'"
msgstr "'Показать как текст'"
-#: src/textview.c:1002
+#: src/textview.c:1013
msgid " - To open with an external program, select "
-msgstr " Для открытия внешней программой, выберите "
+msgstr " - Для открытия внешней программой, выберите "
-#: src/textview.c:1003
+#: src/textview.c:1014
msgid "'Open'"
msgstr "'Открыть'"
-#: src/textview.c:1011
+#: src/textview.c:1022
msgid " (alternately double-click, or click the middle "
-msgstr " (как вариант двойным щелчком, либо средней клавишей "
+msgstr " (как вариант, двойным щелчком, либо щелчком средней "
-#: src/textview.c:1012
+#: src/textview.c:1023
msgid "mouse button)\n"
-msgstr "кнопку мыши)\n"
+msgstr "кнопки мыши)\n"
-#: src/textview.c:1014
+#: src/textview.c:1025
msgid " - Or use "
-msgstr " - или используя "
+msgstr " - Ð\98ли используя "
-#: src/textview.c:1015
+#: src/textview.c:1026
msgid "'Open with...'"
msgstr "'Открыть с помощью...'"
-#: src/textview.c:1127
+#: src/textview.c:1140
#, c-format
msgid ""
"The command to view attachment as text failed:\n"
" %s\n"
"Код выхода %d\n"
-#: src/textview.c:2172
+#: src/textview.c:2189
msgid "Tags: "
msgstr "Теги:"
-#: src/textview.c:2874
+#: src/textview.c:2891
#, c-format
msgid ""
"The real URL is different from the displayed URL.\n"
"\n"
"Open it anyway?"
msgstr ""
-"Реальная ссылка (%s) отличается от\n"
-"отображаемой (%s).\n"
-"/nВсё равно открыть?"
+"Реальная ссылка отличается от отображаемой.\n"
+"\n"
+"<b>Отображается ссылка:</b> %s\n"
+"\n"
+"<b>Реальная ссылка:</b> %s\n"
+"\n"
+"Всё равно открыть?"
-#: src/textview.c:2883
+#: src/textview.c:2900
msgid "Phishing attempt warning"
-msgstr " Предупреждение - Phishing попытка "
+msgstr " Предупреждение - попытка фишинга"
-#: src/textview.c:2884
+#: src/textview.c:2901
msgid "_Open URL"
msgstr "_Открыть ссылку"
#: src/toolbar.c:192 src/toolbar.c:1930
msgid "Receive Mail from all Accounts"
-msgstr "Ð\9fолÑ\83Ñ\87иÑ\82Ñ\8c новÑ\83Ñ\8e поÑ\87Ñ\82Ñ\83 Ñ\81о вÑ\81еÑ\85 Ñ\83Ñ\87Ñ\91Ñ\82нÑ\8bÑ\85 записей"
+msgstr "Ð\9fолÑ\83Ñ\87иÑ\82Ñ\8c Ð\9fоÑ\87Ñ\82Ñ\83 длÑ\8f вÑ\81еÑ\85 УÑ\87Ñ\91Ñ\82нÑ\8bÑ\85 Ð\97аписей"
#: src/toolbar.c:193 src/toolbar.c:1935
msgid "Receive Mail from current Account"
-msgstr "Ð\9fолÑ\83Ñ\87иÑ\82Ñ\8c новÑ\83Ñ\8e поÑ\87Ñ\82Ñ\83 Ñ\81 Ñ\82екÑ\83Ñ\89ей Ñ\83Ñ\87Ñ\91Ñ\82ной записи"
+msgstr "Ð\9fолÑ\83Ñ\87иÑ\82Ñ\8c Ð\9fоÑ\87Ñ\82Ñ\83 длÑ\8f Ñ\82екÑ\83Ñ\89ей УÑ\87Ñ\91Ñ\82ной Ð\97аписи"
#: src/toolbar.c:194 src/toolbar.c:1939
msgid "Send Queued Messages"
-msgstr "Отправить сообщение(я) из очереди"
+msgstr "Отправить Сообщение(я) из Очереди"
#: src/toolbar.c:195 src/toolbar.c:905 src/toolbar.c:1957 src/toolbar.c:1968
msgid "Compose Email"
-msgstr "Составить сообщение"
+msgstr "Составить Письмо"
#: src/toolbar.c:196
msgid "Compose News"
-msgstr "Составить сообщение новостей"
+msgstr "Составить Новость"
#: src/toolbar.c:197 src/toolbar.c:1996 src/toolbar.c:2006
msgid "Reply to Message"
-msgstr "Ответить на сообщение"
+msgstr "Ответить на Сообщение"
#: src/toolbar.c:198 src/toolbar.c:2013 src/toolbar.c:2023
msgid "Reply to Sender"
-msgstr "Ð\9eÑ\82веÑ\82иÑ\82Ñ\8c отправителю"
+msgstr "Ð\9eÑ\82веÑ\82иÑ\82Ñ\8c Ð\9eтправителю"
#: src/toolbar.c:199 src/toolbar.c:2030 src/toolbar.c:2040
msgid "Reply to All"
-msgstr "Ð\9eÑ\82веÑ\82иÑ\82Ñ\8c всем"
+msgstr "Ð\9eÑ\82веÑ\82иÑ\82Ñ\8c Ð\92сем"
#: src/toolbar.c:200 src/toolbar.c:2047 src/toolbar.c:2057
msgid "Reply to Mailing-list"
-msgstr "Ответить в список рассылки"
+msgstr "Ответить в Список Рассылки"
#: src/toolbar.c:201 src/toolbar.c:1951
msgid "Open email"
#: src/toolbar.c:202 src/toolbar.c:2064 src/toolbar.c:2075
msgid "Forward Message"
-msgstr "Переслать сообщение"
+msgstr "Переслать Сообщение"
#: src/toolbar.c:203 src/toolbar.c:2080
msgid "Trash Message"
-msgstr "Ð\9eÑ\82пÑ\80авиÑ\82Ñ\8c в корзину"
+msgstr "Ð\9eÑ\82пÑ\80авиÑ\82Ñ\8c в Ð\9aорзину"
#: src/toolbar.c:204 src/toolbar.c:2084
msgid "Delete Message"
-msgstr "Удалить сообщение"
+msgstr "Удалить Сообщение"
#: src/toolbar.c:206 src/toolbar.c:2092
msgid "Go to Previous Unread Message"
-msgstr "Ð\9fеÑ\80ейÑ\82и к пÑ\80едÑ\8bдÑ\83Ñ\89емÑ\83 непÑ\80оÑ\87Ñ\82Ñ\91нномÑ\83 Ñ\81ообщению"
+msgstr "Ð\9fеÑ\80ейÑ\82и к Ð\9fÑ\80едÑ\8bдÑ\83Ñ\89емÑ\83 Ð\9dепÑ\80оÑ\87Ñ\82Ñ\91нномÑ\83 Сообщению"
#: src/toolbar.c:207 src/toolbar.c:2096
msgid "Go to Next Unread Message"
-msgstr "Перейти к следующему непрочтённому сообщению"
+msgstr "Перейти к Следующему Непрочтённому Сообщению"
#: src/toolbar.c:210 src/toolbar.c:421
msgid "Print"
#: src/toolbar.c:211
msgid "Learn Spam or Ham"
-msgstr "Обучение спам или не спам"
+msgstr "Обучение Спам или НЕ спам"
#: src/toolbar.c:212
msgid "Open folder/Go to folder list"
#: src/toolbar.c:215 src/toolbar.c:2102
msgid "Send Message"
-msgstr "Отправить сообщение"
+msgstr "Отправить Сообщение"
#: src/toolbar.c:216 src/toolbar.c:2106
msgid "Put into queue folder and send later"
msgstr "Вставить подпись"
#: src/toolbar.c:221 src/toolbar.c:2126
-#, fuzzy
msgid "Replace signature"
-msgstr "Ð\9fÑ\80овеÑ\80ить подпись"
+msgstr "Ð\97аменить подпись"
#: src/toolbar.c:222 src/toolbar.c:2130
msgid "Edit with external editor"
#: src/toolbar.c:227 src/toolbar.c:440 src/toolbar.c:2147
msgid "Check spelling"
-msgstr "Ð\9fÑ\80овеÑ\80Ñ\8fÑ\82Ñ\8c пÑ\80и набоÑ\80е"
+msgstr "Ð\9fÑ\80овеÑ\80Ñ\8fÑ\82Ñ\8c оÑ\80Ñ\84огÑ\80аÑ\84иÑ\8e"
#: src/toolbar.c:229
msgid "Claws Mail Actions Feature"
-msgstr "Claws Mail оÑ\81обÑ\8bе действия"
+msgstr "Claws Mail Ð\9eÑ\81обÑ\8bе Ð\94ействия"
#: src/toolbar.c:230 src/toolbar.c:2163
msgid "Cancel receiving"
msgstr "Отменить получение"
#: src/toolbar.c:232 src/toolbar.c:2171
-#, fuzzy
msgid "Cancel receiving/sending"
-msgstr "Отменить получение"
+msgstr "Отменить получение/отсылку"
#: src/toolbar.c:233 src/toolbar.c:1943
msgid "Close window"
#: src/toolbar.c:235
msgid "Claws Mail Plugins"
-msgstr "Модули"
+msgstr "Claws Mail Модули"
#: src/toolbar.c:379 src/toolbar.c:414
msgctxt "Toolbar"
#: src/toolbar.c:404
msgid "Get Mail"
-msgstr "Ð\9fолÑ\83Ñ\87иÑ\82Ñ\8c все"
+msgstr "Ð\9fолÑ\83Ñ\87иÑ\82Ñ\8c Ð\92се"
#: src/toolbar.c:405
msgid "Get"
#: src/toolbar.c:412
msgid "List"
-msgstr "Список рассылки"
+msgstr "Список"
#: src/toolbar.c:417
msgid "Prev"
msgstr "Вставить подпись"
#: src/toolbar.c:430
-#, fuzzy
msgid "Replace sig."
-msgstr "Ð\97амениÑ\82Ñ\8c на..."
+msgstr "Ð\97амениÑ\82Ñ\8c подпиÑ\81Ñ\8c."
#: src/toolbar.c:431
msgid "Edit"
-msgstr "_Правка"
+msgstr "Правка"
#: src/toolbar.c:432
msgid "Wrap para."
-msgstr "Разбить абзац"
+msgstr "Разбить абзац."
#: src/toolbar.c:433
msgid "Wrap all"
#: src/toolbar.c:435 src/toolbar.c:436
msgid "Stop"
-msgstr "СÑ\82оп"
+msgstr "Ð\9eÑ\81Ñ\82ановиÑ\82Ñ\8c"
#: src/toolbar.c:437
-#, fuzzy
msgid "Stop all"
-msgstr "СÑ\82оп"
+msgstr "Ð\9eÑ\81Ñ\82ановиÑ\82Ñ\8c вÑ\81е"
#: src/toolbar.c:897
msgid "Compose News message"
-msgstr "Ð\9dовое Ñ\81ообÑ\89ение новоÑ\81Ñ\82ей"
+msgstr "Ð\9dапиÑ\81аÑ\82Ñ\8c СообÑ\89ение-Ð\9dовоÑ\81Ñ\82Ñ\8c"
#: src/toolbar.c:936
msgid "Learn spam"
#: src/toolbar.c:945
msgid "Ham"
-msgstr "Ð\9dе СÐ\9fÐ\90Ð\9c"
+msgstr "Ð\9dÐ\95 Ñ\81пам"
#: src/toolbar.c:947
msgid "Learn ham"
-msgstr "ÐÑ\82о - не СÐ\9fÐ\90Ð\9c"
+msgstr "ÐÑ\82о - Ð\9dÐ\95 Ñ\81пам"
#: src/toolbar.c:1925
msgid "Go to folder list"
#: src/toolbar.c:1931
msgid "Receive Mail from selected Account"
-msgstr "Получить сообщения для выбранной учетной записи"
+msgstr "Получить Сообщения для выбранной Учётной Записи"
#: src/toolbar.c:1947
msgid "Open preferences"
-msgstr "Ð\9dастройки"
+msgstr "Ð\9eÑ\82кÑ\80Ñ\8bÑ\82Ñ\8c настройки"
#: src/toolbar.c:1958
msgid "Compose with selected Account"
-msgstr "Написать, используя текущую учётную запись"
+msgstr "Написать, используя выбранную Учётную Запись"
#: src/toolbar.c:1979
msgid "Learn as..."
-msgstr "Ð\9eбÑ\83Ñ\87иÑ\82Ñ\8c СÐ\9fÐ\90Ð\9c-Ñ\84илÑ\8cÑ\82Ñ\80"
+msgstr "Ð\9fомеÑ\82иÑ\82Ñ\8c как..."
#: src/toolbar.c:1989
msgid "Learn as _Spam"
-msgstr "Пометить как спам"
+msgstr "Пометить как _Спам"
#: src/toolbar.c:1990
msgid "Learn as _Ham"
-msgstr "Пометить как не спам"
+msgstr "Пометить как _Не спам"
#: src/toolbar.c:1997
msgid "Reply to Message options"
-msgstr "РаÑ\81Ñ\88иÑ\80еннÑ\8bй оÑ\82веÑ\82"
+msgstr "Ð\92аÑ\80ианÑ\82Ñ\8b Ð\9eÑ\82веÑ\82а на СообÑ\89ение"
#: src/toolbar.c:2001 src/toolbar.c:2018 src/toolbar.c:2035 src/toolbar.c:2052
msgid "_Reply with quote"
-msgstr "Ответить с _цитатой"
+msgstr "_Ответить с цитатой"
#: src/toolbar.c:2002 src/toolbar.c:2019 src/toolbar.c:2036 src/toolbar.c:2053
msgid "Reply without _quote"
-msgstr "Ответить без цитаты"
+msgstr "Ответить без _цитаты"
#: src/toolbar.c:2014
msgid "Reply to Sender options"
-msgstr "Ð\9eÑ\82веÑ\82иÑ\82Ñ\8c отправителю"
+msgstr "Ð\92аÑ\80ианÑ\82Ñ\8b Ð\9eÑ\82веÑ\82а Ð\9eтправителю"
#: src/toolbar.c:2031
msgid "Reply to All options"
-msgstr "Ð\9eÑ\82веÑ\82иÑ\82Ñ\8c всем"
+msgstr "Ð\92аÑ\80ианÑ\82Ñ\8b Ð\9eÑ\82веÑ\82а Ð\92сем"
#: src/toolbar.c:2048
msgid "Reply to Mailing-list options"
-msgstr "Ð\9eÑ\82веÑ\82иÑ\82Ñ\8c в Ñ\81пиÑ\81ок Ñ\80ассылки"
+msgstr "Ð\92аÑ\80ианÑ\82Ñ\8b Ð\9eÑ\82веÑ\82а в СпиÑ\81ок Ð ассылки"
#: src/toolbar.c:2065
msgid "Forward Message options"
-msgstr "Ð\9fеÑ\80еÑ\81лаÑ\82Ñ\8c Ñ\81ообÑ\89ение"
+msgstr "Ð\92аÑ\80ианÑ\82Ñ\8b Ð\9fеÑ\80еÑ\81Ñ\8bлки СообÑ\89ениÑ\8f"
#: src/uri_opener.c:88
msgid "There are no URLs in this email."
#: src/uri_opener.c:181
msgctxt "Dialog title"
msgid "Open URLs"
-msgstr "Открыть URL'ы"
+msgstr "Открыть адреса"
#: src/uri_opener.c:206
msgid "Please select the URL to open."
#: src/uri_opener.c:214
msgid "Select All"
-msgstr "_Выделить всё"
+msgstr "Выделить Всё"
-#: src/wizard.c:521
+#: src/wizard.c:520
msgctxt "Welcome Mail Subject"
msgid "Welcome to Claws Mail"
msgstr "Добро пожаловать в Claws Mail"
-#: src/wizard.c:544
+#: src/wizard.c:543
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Добро пожаловать в Claws Mail\n"
"-------------------------\n"
"\n"
-"Теперь имеется учетная запись, позволяющая получить сообщения щелчком \n"
-"по значку 'Получить' слева на панели инструментов.\n"
+"Теперь имеется учетная запись, позволяющая получить сообщения\n"
+"щелчком по значку 'Получить' слева на панели инструментов.\n"
"\n"
-"Claws Mail has lots of extra features accessible via plugins,\n"
-"like anti-spam filtering and learning (via the Bogofilter or\n"
-"SpamAssassin plugins), privacy protection (via PGP/Mime), an RSS\n"
-"aggregator, a calendar, and much more. You can load them from\n"
-"the menu entry '/Configuration/Plugins'.\n"
+"У Claws Mail есть масса дополнительных возможностей, таких как\n"
+"анти-спам фильтрация и обучение (через модули Bogofilter или\n"
+"SpamAssassin), защита конфиденциальности (через PGP/Mime), RSS\n"
+"агрегатор, календарь, и много другого. Вы можете загрузить их\n"
+"через меню '/Настройки/Модули'.\n"
"\n"
-"Предпочтения учетной записи настраиваются с помощью меню\n"
-"'/Настройки/Предпочтения текущей учетной записи'\n"
+"Предпочтения учётной записи настраиваются с помощью меню\n"
+"'/Настройки/Предпочтения текущей учётной записи'\n"
"и прочие настройки осуществляются с помощью меню\n"
"'/Настройки/Предпочтения'.\n"
"\n"
-"Ð\91олее подÑ\80обнаÑ\8f инÑ\84оÑ\80маÑ\86иÑ\8f можеÑ\82 бÑ\8bÑ\82Ñ\8c подÑ\87еÑ\80пнÑ\83Ñ\82а из Ñ\80Ñ\83ководÑ\81Ñ\82ва "
-"пользователя Claws Mail,\n"
-"которое доступно из пункта меню '/Справка/Руководство пользователя',\n"
-"либо в режиме онлайн по ссылке данной ниже.\n"
+"Ð\91олее подÑ\80обнаÑ\8f инÑ\84оÑ\80маÑ\86иÑ\8f можеÑ\82 бÑ\8bÑ\82Ñ\8c полÑ\83Ñ\87ена из Ñ\80Ñ\83ководÑ\81Ñ\82ва\n"
+"пользователя Claws Mail, которое доступно из пункта меню\n"
+"'/Справка/Руководство пользователя', либо в режиме онлайн по\n"
+"ссылке данной ниже.\n"
"\n"
"Полезные ссылки\n"
"---------------\n"
"Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. The license can be\n"
"found at <%s>.\n"
"\n"
-"СÐ\9fÐ\9eÐ\9dСÐ\9eРСТÐ\92Ð\9e\n"
+"Ð\9fÐ\9eÐ\96Ð\95РТÐ\92Ð\9eÐ\92Ð\90Ð\9dÐ\98Я\n"
"-----------\n"
-"При желании помочь проекту the Claws Mail можно сделать это здесь <%s>.\n"
+"При желании помочь проекту Claws Mail можно сделать это здесь <%s>.\n"
"\n"
-#: src/wizard.c:620
+#: src/wizard.c:619
msgid "Please enter the mailbox name."
msgstr "Введите имя почтового ящика."
-#: src/wizard.c:648
+#: src/wizard.c:647
msgid "Please enter your name and email address."
-msgstr "Введите имя и почтовый адрес"
+msgstr "Введите имя и почтовый адрес."
-#: src/wizard.c:659
+#: src/wizard.c:658
msgid "Please enter your receiving server and username."
msgstr "Ведите сервер получения почты и имя пользователя."
-#: src/wizard.c:669
+#: src/wizard.c:668
msgid "Please enter your username."
msgstr "Пожалуйста, введите имя пользователя."
-#: src/wizard.c:679
+#: src/wizard.c:678
msgid "Please enter your SMTP server."
msgstr "Пожалуйста, введите ваш SMTP сервер."
-#: src/wizard.c:690
+#: src/wizard.c:689
msgid "Please enter your SMTP username."
-msgstr "Пожалуйста, введите ваше имя пользователя SMTP сервера"
+msgstr "Пожалуйста, введите ваше имя пользователя SMTP сервера."
-#: src/wizard.c:969
+#: src/wizard.c:968
msgid "<span weight=\"bold\">Your name:</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Ваше имя:</span>"
-#: src/wizard.c:979
+#: src/wizard.c:978
msgid "<span weight=\"bold\">Your email address:</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Ваш почтовый адрес:</span>"
-#: src/wizard.c:989
+#: src/wizard.c:988
msgid "Your organization:"
msgstr "Организация:"
-#: src/wizard.c:1022
+#: src/wizard.c:1021
msgid "<span weight=\"bold\">Mailbox name:</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Имя почтового ящика:</span>"
-#: src/wizard.c:1030
+#: src/wizard.c:1029
msgid ""
"You can also specify an absolute path, for example: \"/home/john/Documents/"
"Mail\""
msgstr "Вы также можете указать абсолютный путь, например \"/home/vasya/Mail\""
-#: src/wizard.c:1101
+#: src/wizard.c:1100
msgid ""
"You can specify the port number by appending it at the end: \"mail.example."
"com:25\""
msgstr "Вы можете указать порт, дописав его в конце: \"mail.example.com:25\""
-#: src/wizard.c:1104
+#: src/wizard.c:1103
msgid "<span weight=\"bold\">SMTP server address:</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Адрес SMTP сервера:</span>"
-#: src/wizard.c:1110
+#: src/wizard.c:1109
msgid "Use authentication"
-msgstr "Использовать авторизацию"
+msgstr "Использовать аутентификацию"
-#: src/wizard.c:1118
+#: src/wizard.c:1117
msgid "<span size=\"small\">(empty to use the same as receive)</span>"
msgstr ""
"<span size=\"small\">(оставьте пустым, если то же, что для получения)</span>"
-#: src/wizard.c:1132
+#: src/wizard.c:1131
msgid "SMTP username:"
-msgstr "Имя пользователя на SMTP-сервере"
+msgstr "SMTP имя пользователя:"
-#: src/wizard.c:1143
+#: src/wizard.c:1142
msgid "SMTP password:"
-msgstr "Пароль:"
+msgstr "SMTP пароль:"
-#: src/wizard.c:1156
+#: src/wizard.c:1155
msgid "Use SSL to connect to SMTP server"
msgstr "Использовать SSL для соединиться с SMTP сервером"
-#: src/wizard.c:1167 src/wizard.c:1582
+#: src/wizard.c:1166 src/wizard.c:1578
msgid "Use SSL via STARTTLS"
msgstr "Использовать SSL через STARTTLS"
-#: src/wizard.c:1179 src/wizard.c:1594
+#: src/wizard.c:1178 src/wizard.c:1590
msgid "Client SSL certificate (optional)"
-msgstr "Клиентский SSL-сертификат (не обязательно)"
+msgstr "Клиентский SSL сертификат (не обязательно)"
-#: src/wizard.c:1246 src/wizard.c:1276 src/wizard.c:1530
+#: src/wizard.c:1245 src/wizard.c:1275 src/wizard.c:1526
msgid "<span weight=\"bold\">Server address:</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Адрес сервера:</span>"
-#: src/wizard.c:1306
+#: src/wizard.c:1305
msgid "<span weight=\"bold\">Local mailbox:</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Локальный mailbox:</span>"
-#: src/wizard.c:1497
+#: src/wizard.c:1473
msgid "<span weight=\"bold\">Server type:</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Тип сервера:</span>"
-#: src/wizard.c:1507
+#: src/wizard.c:1483
msgid "IMAP"
msgstr "IMAP"
-#: src/wizard.c:1541
+#: src/wizard.c:1537
msgid ""
"You can specify the port number by appending it at the end: \"mail.example."
"com:110\""
msgstr "Вы можете указать порт, дописав его в конце: \"mail.example.com:110\""
-#: src/wizard.c:1546
+#: src/wizard.c:1542
msgid "<span weight=\"bold\">Username:</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Имя пользователя:</span>"
-#: src/wizard.c:1571
+#: src/wizard.c:1567
msgid "Use SSL to connect to receiving server"
msgstr "Использовать SSL для соединения с принимающим сервером"
-#: src/wizard.c:1636
+#: src/wizard.c:1632
msgid "IMAP server directory:"
msgstr "Каталог IMAP сервера:"
-#: src/wizard.c:1647
+#: src/wizard.c:1643
msgid "Show only subscribed folders"
msgstr "Показывать только подписанные папки"
-#: src/wizard.c:1655
+#: src/wizard.c:1651
msgid ""
"<span weight=\"bold\">Warning: this version of Claws Mail\n"
"has been built without IMAP support.</span>"
msgstr ""
-"<span weight=\"bold\">Внимание: эта версия Claws Mail собрана без поддержки "
-"IMAP.</span>"
+"<span weight=\"bold\">Внимание: эта версия Claws Mail\n"
+"собрана без поддержки IMAP.</span>"
-#: src/wizard.c:1773
+#: src/wizard.c:1769
msgid "Claws Mail Setup Wizard"
-msgstr "Ð\9cаÑ\81Ñ\82еÑ\80 настройки Claws Mail"
+msgstr "Ð\9cаÑ\81Ñ\82еÑ\80 Ð\9dастройки Claws Mail"
-#: src/wizard.c:1807
+#: src/wizard.c:1803
msgid "Welcome to Claws Mail"
msgstr "Добро пожаловать в Claws Mail"
-#: src/wizard.c:1815
+#: src/wizard.c:1811
msgid ""
"Welcome to the Claws Mail setup wizard.\n"
"\n"
"Добро пожаловать в мастер настройки Claws Mail.\n"
"\n"
"Для начала соберём основную информацию о Вас и основных настройках Вашей "
-"почты. Вы сможете начать работу с Claws Mail в течение пяти минут."
+"почты, чтобы вы смогли начать работу с Claws Mail менее чем через пять минут."
-#: src/wizard.c:1828
+#: src/wizard.c:1824
msgid "About You"
-msgstr "Ð\9e вас"
+msgstr "Ð\9e Ð\92ас"
-#: src/wizard.c:1836 src/wizard.c:1851 src/wizard.c:1866 src/wizard.c:1882
+#: src/wizard.c:1832 src/wizard.c:1847 src/wizard.c:1862 src/wizard.c:1878
msgid "Bold fields must be completed"
msgstr "Выделенные жирным поля должны быть заполнены."
-#: src/wizard.c:1843
+#: src/wizard.c:1839
msgid "Receiving mail"
msgstr "Получение почты"
-#: src/wizard.c:1858
+#: src/wizard.c:1854
msgid "Sending mail"
msgstr "Отправка почты"
-#: src/wizard.c:1874
+#: src/wizard.c:1870
msgid "Saving mail on disk"
msgstr "Сохранение почты на диске"
-#: src/wizard.c:1890
+#: src/wizard.c:1886
msgid "Configuration finished"
msgstr "Настройка завершена"
-#: src/wizard.c:1898
+#: src/wizard.c:1894
msgid ""
"Claws Mail is now ready.\n"
"Click Save to start."
msgstr ""
"Claws Mail готов к работе.\n"
"Нажмите 'Сохранить' для продолжения."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Claws Mail is a fast, powerful and very extensible email client."
-#~ msgstr "Claws Mail установлен в качестве почтового клиента по умолчанию."
-
-#~ msgid "messages which contain header S"
-#~ msgstr "сообщения, содержащие заголовок S"
-
-#~ msgid "Keep 'To' addresses"
-#~ msgstr "Сохранять 'To'"
-
-#~ msgid "Keep 'Cc' addresses"
-#~ msgstr "Сохранять 'CC'"
-
-#~ msgid "Keep 'Bcc' addresses"
-#~ msgstr "Сохранять 'Bcc'"
-
-#~ msgid "slow"
-#~ msgstr "меделенно"
-
-#~ msgid "fast"
-#~ msgstr "быстро"
-
-#~ msgid "Banner width in pixels (0 means screen size)"
-#~ msgstr "Ширина баннера в точках (0 - во весь экран)"
-
-#~ msgid "Enable Popup"
-#~ msgstr "Разрешить"
-
-#~ msgid "Good signature (untrusted) from %s."
-#~ msgstr "Действительная подпись (недостоверна) от %s."
-
-#~ msgid "Cannot open temporary file"
-#~ msgstr "Не удалось открыть временный файл"
-
-#~ msgid "Cannot init libCURL"
-#~ msgstr "Не удалось инициализировать libCURL"
-
-#~ msgid "Fetching '%s'..."
-#~ msgstr "Получение '%s'..."
-
-#~ msgid "Malformed feed"
-#~ msgstr "Неверный формат потока"
-
-#~ msgid ""
-#~ "RSSyl: Fetching comments is not supported for RDF feeds. Cannot fetch "
-#~ "comments of '%s'"
-#~ msgstr ""
-#~ "RSSyl: получение комментариев не поддерживается для потоков RDF. "
-#~ "Невозможно получить комментарии для '%s'"
-
-#~ msgid "This feed format is not supported yet."
-#~ msgstr "Этот формат потоков пока не поддерживается."
-
-#~ msgid "N/A"
-#~ msgstr "Н/Д"
-
-#~ msgid "%ld byte"
-#~ msgid_plural "%ld bytes"
-#~ msgstr[0] "%ld байт"
-#~ msgstr[1] "%ld байт"
-#~ msgstr[2] "%ld байт"
-
-#~ msgid "size unknown"
-#~ msgstr "размер неизвестен"
-
-#~ msgid ""
-#~ "RSSyl: Cannot update feed %s:\n"
-#~ "%s\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "RSSyl:Не удалось обновить поток %s:\n"
-#~ "%s\n"
-
-#~ msgid "You are already subscribed to this feed."
-#~ msgstr "Вы уже подписаны на этот поток."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Couldn't fetch URL '%s':\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Не удалось получить URL '%s':\n"
-#~ "%s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Couldn't fetch URL '%s':\n"
-#~ "%s\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Не удалось получить URL '%s':\n"
-#~ "%s\n"
-
-#~ msgid "Can't subscribe feed '%s'."
-#~ msgstr "Не удалось подписаться на поток '%s'."
-
-#~ msgid "Time out connecting to URL %s\n"
-#~ msgstr "Превышено время ожидания при подключении к %s\n"
-
-#~ msgid "Couldn't fetch URL %s\n"
-#~ msgstr "Не удалось получить URL %s\n"
-
-#~ msgid "Error parsing feed from URL %s\n"
-#~ msgstr "Не удалось обработать поток по адресу %s\n"
-
-#~ msgid "Unsupported feed type at URL %s\n"
-#~ msgstr "Неподдерживаемый тип потока по адресу %s\n"
-
-#~ msgid "RSSyl: Feed update aborted, application is exiting.\n"
-#~ msgstr "RSSyl: обновление подписки остановлено, приложение закрывается.\n"
-
-#~ msgid "Can't remove feed '%s'."
-#~ msgstr "Невозможно удалить подписку '%s'."
-
-#~ msgid "Refresh _all feeds"
-#~ msgstr "Обновить _всё"
-
-#~ msgid "_Unsubscribe feed..."
-#~ msgstr "Отписаться..."
-
-#~ msgid "Remove folder _tree..."
-#~ msgstr "Удалить _дерево папок"
-
-#~ msgid "RSSyl..."
-#~ msgstr "RSSyl..."
-
-#~ msgid "Keep default number of expired entries"
-#~ msgstr "Сохранять установленное по умолчанию число старых записей"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<b>Number of expired entries to keep:</b>\n"
-#~ "<small>(Set to -1 if you want to keep expired entries)</small>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<b>Число сохранённых старых записей:</b>\n"
-#~ "<small>(Введите -1, чтобы хранить все старые записи)</small>"
-
-#~ msgid "Unsubscribe feed"
-#~ msgstr "Отписаться"
-
-#~ msgid "Do you really want to remove feed"
-#~ msgstr "Вы действительно хотите отписаться от"
-
-#~ msgid "Remove cached entries"
-#~ msgstr "Очистить кеш"
-
-#~ msgid "RSSyl"
-#~ msgstr "RSSyl"
-
-#~ msgid "Default refresh interval in minutes"
-#~ msgstr "Интервал обновления по уолчанию (в минутах)"
-
-#~ msgid "Set to 0 to disable automatic refreshing"
-#~ msgstr "Введите 0, чтобы отключить автоматическое обновление"
-
-#~ msgid "Default number of expired items to keep"
-#~ msgstr "Число сохранённых старых записей по умолчанию"
-
-#~ msgid "Set to -1 to keep expired items"
-#~ msgstr "Введите -1, чтобы хранить все старые записи"
-
-#~ msgid "Use this"
-#~ msgstr "Использовать эту"
-
-#~ msgid "Couldn't encrypt the email: %s"
-#~ msgstr "Невозможно зашифровать сообщение: %s"
-
-#~ msgctxt "For use by strftime (default date+time format)"
-#~ msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y"
-#~ msgstr "%b %e %Y %H:%M:%S"
-
-#~ msgctxt "For use by strftime (default date format)"
-#~ msgid "%m/%d/%y"
-#~ msgstr "%d.%m.%y"
-
-#~ msgctxt "For use by strftime (default time format)"
-#~ msgid "%H:%M:%S"
-#~ msgstr "%H:%M:%S"
-
-#~ msgctxt "For use by strftime (default 12-hour time format)"
-#~ msgid "%I:%M:%S %p"
-#~ msgstr "%I:%M:%S %p"
-
-#~ msgid "More plugins are available from the Claws Mail website."
-#~ msgstr "Больше модулей доступно на вебсайте Claws Mail."
-
-#~ msgid "`%c' can't be included in folder name."
-#~ msgstr "'%c' не может быть включено в имя папки."
-
-#~ msgid "Claws Mail: %d new message"
-#~ msgid_plural "Claws Mail: %d new messages"
-#~ msgstr[0] "Claws Mail: %d новое сообщение"
-#~ msgstr[1] "Claws Mail: %d новых сообщения"
-#~ msgstr[2] "Claws Mail: %d новых сообщений"
-
-#~ msgid "Unable to connect: you are offline."
-#~ msgstr "Вы подключены. Щелкните по значку, чтобы работать автономно."
-
-#~ msgid "Exiting..."
-#~ msgstr "Завершение..."
-
-#~ msgid "Claws Mail can not start without its data volume (%s)."
-#~ msgstr "Claws Mail не может быть запущен без раздела с его данными (%s)."
-
-#~ msgid "No registered viewer for this file type."
-#~ msgstr "Для этого типа не зарегистрировано средство просмотра."
-
-#~ msgid "Skip quoted lines"
-#~ msgstr "Не проверять цитаты"
-
-#~ msgid "Skip forwards and redirections"
-#~ msgstr "Не проверять пересылаемые сообщения"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Skip signature"
-#~ msgstr "Подпись"
-
-#~ msgid "Select ..."
-#~ msgstr "Выбрать ..."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Printing failed:\n"
-#~ " %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Не удалось распечатать:\n"
-#~ " %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Printing HTML is only possible if the program 'html2ps' is installed."
-#~ msgstr "Печать HTML возможна только если установлена программа 'html2ps'."
-
-#~ msgid "Filename is null."
-#~ msgstr "Пустое имя файла."
-
-#~ msgid "Conversion to postscript failed."
-#~ msgstr "Не удалось сконвертировать в Postscript"
-
-#~ msgid "Printer %s doesn't accept PostScript files."
-#~ msgstr "Принтер %s не поддерживает Postscript."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Printing failed:\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Не удалось распечатать:\n"
-#~ "%s"
-
-#~ msgid "Proxy Setting"
-#~ msgstr "Настройки прокси"
-
-#~ msgid "Auto-Load images"
-#~ msgstr "Загружать картинки автоматически"
-
-#~ msgid "Block external content"
-#~ msgstr "Блокировать внешние ссылки"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "The mailbox `%s' already exists."
-#~ msgstr "Почтовый ящик '%s' уже существует."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "The folder `%s' already exists."
-#~ msgstr "Папка '%s' уже существует."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Can't create the folder `%s'."
-#~ msgstr "Невозможно создать папку '%s'."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Really remove the mailbox `%s' ?\n"
-#~ "(The messages are NOT deleted from the disk)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Действительно удалить почтовый ящик '%s'?\n"
-#~ "(Сообщения НЕ БУДУТ удалены с диска)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Can't remove the folder `%s'."
-#~ msgstr "Невозможно удалить папку '%s'."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Input new name for `%s':"
-#~ msgstr "Введите новое имя для '%s':"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Newmail plugin unloaded\n"
-#~ msgstr "%s (модуль не загружен)"
-
-#~ msgid "PDF Viewer Plugin"
-#~ msgstr "Просмотр PDF"
-
-#~ msgid "Generate X-Mailer header"
-#~ msgstr "Добавлять заголовок X-Mailer"
-
-#~ msgid "Replace"
-#~ msgstr "Заменить"
-
-#~ msgid "Blink LED"
-#~ msgstr "Мигать светодиодом"
-
-#~ msgid "Play sound"
-#~ msgstr "Воспроизвести звук"
-
-#~ msgid "Show info banner"
-#~ msgstr "Показать окно информации"
-
-#~ msgid "on external memory card"
-#~ msgstr "на внешней карте памяти"
-
-#~ msgid "on internal memory card"
-#~ msgstr "на внутренней карте памяти"
-
-#~ msgid "<span weight=\"bold\">Store data</span>"
-#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Хранить данные</span>"
-
-#~ msgid "Dillo Browser"
-#~ msgstr "Браузер Dillo"
-
-#~ msgid "Load remote links in mails"
-#~ msgstr "Загружать удалённые ссылки в письмах"
-
-#~ msgid "Equivalent to Dillo's '--local' option"
-#~ msgstr "Эквивалент опции '--local' в Dillo"
-
-#~ msgid "You can still load remote links by reloading the page"
-#~ msgstr "Вы можете загружать внешние ссылки путём перезагрузки страницы"
-
-#~ msgid "Only for senders found in address book/folder"
-#~ msgstr "Только для отправителей, найденных в адресной книге"
-
-#~ msgid "Full window mode (hide controls)"
-#~ msgstr "Полноэкранный режим (скрыть управление)"
-
-#~ msgid "Equivalent to Dillo's '--fullwindow' option"
-#~ msgstr "Эквивалент опции '--fullwindow' в Dillo"
-
-#~ msgid "Dillo HTML Viewer"
-#~ msgstr "Dillo - просмотрщик HTML"
-
-#~ msgid "Can't find the dillo executable in PATH. Is it installed?"
-#~ msgstr "Не удалось найти исполняемый файл dillo в PATH. dillo установлен?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This plugin renders HTML mail using the Dillo web browser.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Dillo Browser"
-#~ msgstr ""
-#~ "Этот модуль отображает HTML сообщения при помощи браузера Dillo.\n"
-#~ "Настройки модуля /Конфигурация/Настройки/Модули/Браузер Dillo"
-
-#~ msgid "Trayicon"
-#~ msgstr "Значок трея"
-
-#~ msgid "Claws Mail"
-#~ msgstr "Claws Mail"
-
-#~ msgid "Failed to register offline switch hook"
-#~ msgstr "Не удалось зарегистрировать hook на 'offline switch'"
-
-#~ msgid "Failed to register account list changed hook"
-#~ msgstr "Не удалось зарегистрировать hook на 'account list'"
-
-#~ msgid "Failed to register close hook"
-#~ msgstr "Не удалось зарегистрировать hook на 'close'"
-
-#~ msgid "Failed to register got iconified hook"
-#~ msgstr "Не удалось зарегистрировать hook на 'got iconified'"
-
-#~ msgid "Failed to register theme change hook"
-#~ msgstr "Не удалось зарегистрировать hook на 'theme change'"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This plugin places a mailbox icon in the system tray that indicates if "
-#~ "you have new or unread mail.\n"
-#~ "\n"
-#~ "The mailbox is empty if you have no unread mail, otherwise it contains a "
-#~ "letter. A tooltip shows new, unread and total number of messages."
-#~ msgstr ""
-#~ "Данный модуль помещает значок системный трей, который показывает наличие "
-#~ "новых или несмотренных сообщений.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Значок содержит письмо при наличии непросмотренных сообщений.Всплывающая "
-#~ "подсказка показывает число новых, непросмотренных сообщений, и их общее "
-#~ "количество."
-
-#~ msgid "Hide Claws Mail at start-up"
-#~ msgstr "Скрыть при запуске"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Hide Claws Mail using the tray icon instead of closing it\n"
-#~ "when the window close button is clicked"
-#~ msgstr ""
-#~ "Скрывать Claws Mail в значок в области уведомления вместо закрытия\n"
-#~ "при нажатии кнопки закрытия окна."
-
-#~ msgid "Minimize to tray"
-#~ msgstr "Минимизировать в трее"
-
-#~ msgid "Hide Claws Mail using the tray icon instead of minimizing it"
-#~ msgstr ""
-#~ "Скрывать Claws Mail в значок в области уведомления вместо сворачивания "
-#~ "окна"
-
-#~ msgid "%d page"
-#~ msgid_plural "%d pages"
-#~ msgstr[0] "%d страница"
-#~ msgstr[1] "%d страницы"
-#~ msgstr[2] "%d страниц"
-
-#~ msgid ""
-#~ "An attachment is mentioned in the mail you're sending, but no file was "
-#~ "attached. Mention appears on line %d, which begins with text: <span "
-#~ "weight=\"bold\">%.20s</span>…\n"
-#~ "\n"
-#~ "%s it anyway?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Вы упомянули в своём сообщении вложение, но не вложили в него ни одного "
-#~ "файла. Вы писали о вложении на строке %d, которая начинается так: <span "
-#~ "weight=\"bold\">%.20s</span>…\n"
-#~ "\n"
-#~ "Всё равно %s?"
-
-#~ msgid "Navigation to "
-#~ msgstr "Переход по ссылке"
-
-#~ msgid " blocked"
-#~ msgstr "заблокирован"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Команда не может быть запущена. Не удалось создать канал.\n"
-#~ "%s"
-
-#~ msgid "Charset"
-#~ msgstr "Кодировка"
-
-#~ msgid "Change dictionary"
-#~ msgstr "Изменить словарь"
-
-#~ msgid "Unknown SSL Certificate"
-#~ msgstr "Неизвестный SSL сертфикат"
-
-#~ msgid "Expired SSL Certificate"
-#~ msgstr "Сертификаты SSL с истекшими сроками"
-
-#~ msgid "Changed SSL Certificate"
-#~ msgstr "Измененный SSL сертификат"
-
-#~ msgid "Connecting to IMAP4 server %s...\n"
-#~ msgstr "Подключение к IMAP4 серверу: %s ...\n"
-
-#~ msgid "Last read message"
-#~ msgstr "Последнему прочтённому"
-
-#~ msgid "_all"
-#~ msgstr "всем"
-
-#~ msgid "_sender"
-#~ msgstr "отправителю"
-
-#~ msgid "by _Date"
-#~ msgstr "по дате"
-
-#~ msgid "by _From"
-#~ msgstr "по отправителю"
-
-#~ msgid "by _To"
-#~ msgstr "по получателю"
-
-#~ msgid "by S_ubject"
-#~ msgstr "по теме"
-
-#~ msgid "by Tag"
-#~ msgstr "по тегам"
-
-#~ msgid "by _Mark"
-#~ msgstr "по наличию пометки"
-
-#~ msgid "_Open (l)"
-#~ msgstr "_Открыть (l)"
-
-#~ msgid "Open _with (o)..."
-#~ msgstr "Открыть _с помощью (o)..."
-
-#~ msgid "_Display as text (t)"
-#~ msgstr "_Показать как текст (t)"
-
-#~ msgid "_Save as (y)..."
-#~ msgstr "_Сохранить как (y)..."
-
-#~ msgid "Trust key"
-#~ msgstr "Доверенный ключ"
-
-#~ msgid "Main toolbar configuration"
-#~ msgstr "Настройка основной панели инструментов"
-
-#~ msgid "Compose toolbar configuration"
-#~ msgstr "Настройка панели инструментов составления сообщений"
-
-#~ msgid "Message view toolbar configuration"
-#~ msgstr "Настройка панели инструментов просмотра сообщений"
-
-#~ msgid " (Shortcut key: 't')"
-#~ msgstr " (или нажмите: 't')"
-
-#~ msgid " (Shortcut key: 'l')\n"
-#~ msgstr " (или нажмите: 'l')\n"
-
-#~ msgid " (Shortcut key: 'o')"
-#~ msgstr " (или нажмите: 'o')"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Claws Mail has been compiled with a more recent GTK+ library than is "
-#~ "currently available. This will cause crashes. You need to upgrade GTK+ or "
-#~ "recompile Claws Mail."
-#~ msgstr ""
-#~ "Claws Mail был скомпилирован с доступной старой библиотекой GTK+. Это "
-#~ "будет вызывать крушения. Вы должны обновить GTK+ или перекомпилировать "
-#~ "Claws Mail."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Claws Mail has been compiled with an older GTK+ library than is currently "
-#~ "available. This will cause crashes. You need to recompile Claws Mail."
-#~ msgstr ""
-#~ "Claws Mail был скомпилирован с доступной старой библиотекой GTK+. Это "
-#~ "будет вызывать крушения. Вы должны перекомпилировать Claws Mail."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid " searches mail"
-#~ msgstr " uid \"%s\" (Доверие: %s)\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Compose: input from monitoring process\n"
-#~ msgstr "Compose: input from monitoring process\n"
-
-#~ msgid "Preparing pages..."
-#~ msgstr "Подготовка страниц..."
-
-#~ msgid "Rendering page %d of %d..."
-#~ msgstr "Рендеринг страницы %d из %d..."
-
-#~ msgid "Printing page %d of %d..."
-#~ msgstr "Печать страницы %d из %d..."
-
-#~ msgid "Page %N of %Q"
-#~ msgstr "Страница %N из %Q"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "\n"
-#~ "Copyright (C) 1999-2010\n"
-#~ "Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
-#~ "and the Claws Mail team"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "\n"
-#~ "Авторские права (C) 1999-2010\n"
-#~ "Хироюки Ямамото <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
-#~ "и команда разработчиков Claws Mail"
-
-#~ msgid "libgnomeprint|adds support for a complete print dialog\n"
-#~ msgstr "поддержка настройки параметров печати\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Copyright (C) 1999-2010\n"
-#~ "Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
-#~ "and the Claws Mail team"
-#~ msgstr ""
-#~ "Авторские права (C) 1999-2010\n"
-#~ "Хируки Ямамото <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
-#~ "и команда разработчиков Claws Mail"
-
-#~ msgid "Configuration options for the print job"
-#~ msgstr "Параметры задания печати"
-
-#~ msgid "Source Buffer"
-#~ msgstr "Буфер исходного кода"
-
-#~ msgid "GtkTextBuffer object to print"
-#~ msgstr "GtkТекстБуфер объект для печати"
-
-#~ msgid "Tabs Width"
-#~ msgstr "Ширина табуляций"
-
-#~ msgid "Width in equivalent space characters of tabs"
-#~ msgstr "Эквивалентно количеству пробелов"
-
-#~ msgid "Wrap Mode"
-#~ msgstr "Режим переноса строк"
-
-#~ msgid "Word wrapping mode"
-#~ msgstr "Режим переноса слов"
-
-#~ msgid "Highlight"
-#~ msgstr "Подсветка"
-
-#~ msgid "Whether to print the document with highlighted syntax"
-#~ msgstr "Печать документа с подсветкой синтаксиса"
-
-#~ msgid "Font"
-#~ msgstr "Шрифт"
-
-#~ msgid "GnomeFont name to use for the document text (deprecated)"
-#~ msgstr "Имя ГномШрифта используемого для текстового документа (deprecated)"
-
-#~ msgid "Font to use for the document text (e.g. \"Monospace 10\")"
-#~ msgstr ""
-#~ "Шрифт используемый для текстового документа (напр. \"Monospace 10\")"
-
-#~ msgid "Numbers Font"
-#~ msgstr "Число шрифтов"
-
-#~ msgid "GnomeFont name to use for the line numbers (deprecated)"
-#~ msgstr "Имя ГномШрифта используемого для номеров строк (deprecated)"
-
-#~ msgid "Font description to use for the line numbers"
-#~ msgstr "Описание шрифта используемого для номеров строк"
-
-#~ msgid "Print Line Numbers"
-#~ msgstr "Печать номеров строк"
-
-#~ msgid "Interval of printed line numbers (0 means no numbers)"
-#~ msgstr "Интервал печати номеров строк (0 - без номеров)"
-
-#~ msgid "Print Header"
-#~ msgstr "Печать заголовка"
-
-#~ msgid "Whether to print a header in each page"
-#~ msgstr "Печататать заголовок на каждой странице?"
-
-#~ msgid "Print Footer"
-#~ msgstr "Печать сносок"
-
-#~ msgid "Whether to print a footer in each page"
-#~ msgstr "Печатать сноски на каждой странице?"
-
-#~ msgid "Header and Footer Font"
-#~ msgstr "Шрифт заголовков и сносок"
-
-#~ msgid "GnomeFont name to use for the header and footer (deprecated)"
-#~ msgstr "Имя ГномШрифта используемого для заголовков и сносок (deprecated)"
-
-#~ msgid "Header and Footer Font Description"
-#~ msgstr "Описание шрифта заголовка и сноски"
-
-#~ msgid "Font to use for headers and footers (e.g. \"Monospace 10\")"
-#~ msgstr ""
-#~ "Шрифт используемый для заголовков и сносок (например: \"Monospace 10\")"
-
-#~ msgid " Clear "
-#~ msgstr "Очистить "
-
-#~ msgid " Extended Symbols... "
-#~ msgstr " Дополнительные символы... "
-
-#~ msgid "Info"
-#~ msgstr "Инфо"
-
-#~ msgid "_Fold all"
-#~ msgstr "Свернуть _все"
-
-#~ msgid "message line"
-#~ msgstr "строка сообщения"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Enter the print command-line:\n"
-#~ "('%s' will be replaced with file name)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Введите командную строку печати:\n"
-#~ "('%s' будет заменено именем файла)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Print command-line is invalid:\n"
-#~ "'%s'"
-#~ msgstr ""
-#~ "Командная строка печати некорректна:\n"
-#~ "'%s'"
-
-#~ msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
-#~ msgstr "создание NNTP подключения к %s:%d ...\n"
-
-#~ msgid "Orientation"
-#~ msgstr "Ориентация"
-
-#~ msgid "Info..."
-#~ msgstr "Информация ..."
-
-#~ msgid "Print command"
-#~ msgstr "Команда печати"
-
-#~ msgid "Test RegExp"
-#~ msgstr "Тест RegExp"
-
-#~ msgid "Default To:"
-#~ msgstr "По умолчанию Кому:"
-
-#~ msgid "Default Cc:"
-#~ msgstr "Отправлять копию:"
-
-#~ msgid "Default Bcc:"
-#~ msgstr "Отправлять скрытую копию"
-
-#~ msgid "Default Reply-to:"
-#~ msgstr "Reply-to по умолчанию"
-
-#~ msgid "Quotation characters"
-#~ msgstr "Символы цитат"
-
-#~ msgid " Symbols... "
-#~ msgstr " Символы... "
-
-#~ msgid "Description of symbols..."
-#~ msgstr "Описание специальных символов..."
-
-#~ msgid " items selected"
-#~ msgstr " элементов выделено"
-
-#~ msgid "'View Log'"
-#~ msgstr "'Посмотр журнала'"
-
-#~ msgid ""
-#~ "SMTP password:\n"
-#~ "<span size=\"small\">(empty to use the same as receive)</span>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Пароль SMTP-пользователя:\n"
-#~ "<span size=\"small\">(оставьте пустым, если тот же, что для получения)</"
-#~ "span>"