Make POP3 use password store too.
[claws.git] / po / ru.po
index 81fc82dfb9aea02ced6567795415852be1be04d5..509215d8044a841c2c8f29da3e658f3538a65ee3 100644 (file)
--- a/po/ru.po
+++ b/po/ru.po
-# translation of claws-mail.po to Russian
-# Russian translation of Claws Mail
-# This file is distributed under the same license as the claws-mail package.
-# Ruslan N. Balkin <baron@voices.ru>, 2003.
-# Pavlo & Olena Bohmat <bohm@ukr.net>, 2004-07.
+# Russian translation of Claws Mail.
+# Copyright © 2003-2015 The Claws Mail team.
+# This file is distributed under the same license
+# as the Claws Mail package, see COPYING file.
+#
 # Исправления в переводе приветствуются :о)
 #
+# Ruslan N. Balkin <baron@voices.ru>, 2003.
+# Pavlo & Olena Bohmat <bohm@ukr.net>, 2004-2007.
+# Aleksei Miheev <aleksei@miheev.info>, 2008-2009.
+# Mikhail Kurinnoi <viewizard@viewizard.com>, 2015.
+#
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: claws-mail-2.10.0\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2006-09-30 18:55+0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-08-09 20:49+0300\n"
-"Last-Translator: Pavlo Bohmat <bohm@ukr.net>\n"
-"Language-Team: Russian <ru@li.org>\n"
+"Project-Id-Version: Claws Mail 3.13.0\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: paul@claws-mail.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-12-14 11:20+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-12-14 16:04+0300\n"
+"Last-Translator: Mikhail Kurinnoi <viewizard@viewizard.com>\n"
+"Language-Team: Mikhail Kurinnoi <viewizard@viewizard.com>\n"
+"Language: ru\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n% "
 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Poedit 1.5.5\n"
+"X-Poedit-Basepath: ../claws\n"
 
-msgid "\n"
-msgstr "\n"
-
+#: src/account.c:392 src/account.c:459
 msgid ""
-"\n"
-"\n"
-"CRAM-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
-"and the CRAM-MD5 SASL plugin is installed."
+"Some composing windows are open.\n"
+"Please close all the composing windows before editing accounts."
 msgstr ""
-"\n"
-"\n"
-"Авторизация SASL-MD5 доступна, если libetpan собран с поддержкой SASL и "
-"установлен SASL плагин CRAM-MD5."
+"Открыты окна составления сообщений.\n"
+"Пожалуйста, закройте их перед изменением учётных записей."
 
-msgid ""
-"\n"
-"\n"
-"Claws Mail is free software released under the GPL license. If you wish to "
-"donate to the Claws Mail project you can do so at:\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"\n"
-"Claws Mail - свободное программное обеспечение, выпущенное согласно лицензии "
-"GPL. Если вы желаете оказать безвозмездную помощь проекту Claws Mail, можете "
-"сделать так на:\n"
+#: src/account.c:437
+msgid "Can't create folder."
+msgstr "Не удалось создать папку."
 
-msgid ""
-"\n"
-"\n"
-"Version: "
-msgstr ""
-"\n"
-"\n"
-"Версия: "
+#: src/account.c:724
+msgid "Edit accounts"
+msgstr "Правка учётных записей"
 
+#: src/account.c:741
 msgid ""
-"\n"
-"  This message can't be displayed.\n"
-"  This is probably due to a network error.\n"
-"\n"
-"  Use "
+"Using 'Get Mail' will retrieve messages from your Accounts in the order "
+"given, the checkbox indicates which accounts will be included. Bold text "
+"indicates the default account."
 msgstr ""
-"\n"
-"  Невозможно отобразить сообщение.\n"
-"  Возможно причина в некорректной работе сети.\n"
-"\n"
-"  Используйте "
+"При нажатии кнопки \"Получить Почту\" учётные записи будут проверены на "
+"наличие новых сообщений в указанном здесь порядке. Проверены будут только "
+"учётные записи с пометкой в колонке \"G\". Учётная запись по умолчанию "
+"отмечена жирным шрифтом."
 
-msgid ""
-"\n"
-"Contributors\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Помощники\n"
+#: src/account.c:812
+msgid " _Set as default account "
+msgstr "_Использовать как учётную запись по умолчанию "
 
-msgid ""
-"\n"
-"Documentation team\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Команда поддержки документации\n"
+#: src/account.c:904
+msgid "Accounts with remote folders cannot be copied."
+msgstr "Учётные записи с внешними папками не могут быть скопированы."
 
-msgid ""
-"\n"
-"Icons\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Иконки\n"
+#: src/account.c:911
+#, c-format
+msgid "Copy of %s"
+msgstr "Копировать %s"
 
-msgid ""
-"\n"
-"Logo\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Логотип\n"
+#: src/account.c:1071
+#, c-format
+msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
+msgstr "Вы действительно хотите удалить учётную запись '%s'?"
 
-msgid ""
-"\n"
-"Previous team members\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"В прошлом члены команды\n"
+#: src/account.c:1073
+msgid "(Untitled)"
+msgstr "(Безымянный)"
 
-msgid ""
-"\n"
-"The translation team\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Команда переводчиков\n"
+#: src/account.c:1074
+msgid "Delete account"
+msgstr "Удалить учётную запись"
 
-msgid ""
-"\n"
-"Welcome to Sylpheed-Claws\n"
-"-------------------------\n"
-"\n"
-"Now that you have set up your account you can fetch your\n"
-"mail by clicking the 'Get Mail' button at the left of the\n"
-"toolbar.\n"
-"\n"
-"Sylpheed-Claws has lots of extra features accessible via plugins,\n"
-"like anti-spam filtering and learning (via the Bogofilter or\n"
-"SpamAssassin plugins), privacy protection (via PGP/Mime), an RSS\n"
-"aggregator, a calendar, and much more. You can load them from\n"
-"the menu entry '/Configuration/Plugins'.\n"
-"\n"
-"You can change your Account Preferences by using the menu\n"
-"entry '/Configuration/Preferences for current account'\n"
-"and change the general Preferences by using\n"
-"'/Configuration/Preferences'.\n"
-"\n"
-"You can find further information in the Sylpheed-Claws manual,\n"
-"which can be accessed by using the menu entry '/Help/Manual'\n"
-"or online at the URL given below.\n"
-"\n"
-"Useful URLs\n"
-"-----------\n"
-"Homepage:      <%s>\n"
-"Manual:        <%s>\n"
-"FAQ:\t       <%s>\n"
-"Themes:        <%s>\n"
-"Mailing Lists: <%s>\n"
-"\n"
-"LICENSE\n"
-"-------\n"
-"Sylpheed-Claws is free software, released under the terms\n"
-"of the GNU General Public License, version 2 or later, as\n"
-"published by the Free Software Foundation, 51 Franklin Street,\n"
-"Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. The license can be\n"
-"found at <%s>.\n"
-"\n"
-"DONATIONS\n"
-"---------\n"
-"If you wish to donate to the Sylpheed-Claws project you can do\n"
-"so at <%s>.\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Добро пожаловать в Sylpheed-Claws\n"
-"-------------------------\n"
-"\n"
-"Теперь имеется учетная запись, позволяющая получить сообщения щелчком \n"
-"по значку 'Получить' слева на панели инструментов.\n"
-"\n"
-"Предпочтения учетной записи настраиваются с помощью меню\n"
-"'/Настройки/Предпочтения текущей учетной записи'\n"
-"и прочие настройки осуществляются с помощью меню\n"
-"'/Настройки/Предпочтения'.\n"
-"\n"
-"Более подробная информация может быть подчерпнута из руководства "
-"пользователя Sylpheed-Claws,\n"
-"которое доступно из пункта меню '/Справка/Руководство пользователя',\n"
-"либо в режиме онлайн по ссылке данной ниже.\n"
-"\n"
-"Полезные ссылки\n"
-"---------------\n"
-"Домашняя:       <%s>\n"
-"Руководство:    <%s>\n"
-"ЧАВО:\t         <%s>\n"
-"Темы:           <%s>\n"
-"Листы рассылки: <%s>\n"
-"\n"
-"ЛИЦЕНЗИЯ\n"
-"--------\n"
-"Sylpheed-Claws is free software, released under the terms\n"
-"of the GNU General Public License, version 2 or later, as\n"
-"published by the Free Software Foundation, 51 Franklin Street,\n"
-"Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. The license can be\n"
-"found at <%s>.\n"
-"\n"
-"СПОНСОРСТВО\n"
-"-----------\n"
-"При желании помочь проекту the Sylpheed-Claws можно сделать это здесь <%s>.\n"
-"\n"
+#: src/account.c:1554
+msgctxt "Accounts List Get Column Name"
+msgid "G"
+msgstr "G"
 
-msgid "                aka \"%s\"\n"
-msgstr "                также известный как \"%s\"\n"
+#: src/account.c:1560
+msgid "'Get Mail' retrieves mail from the checked accounts"
+msgstr "'Получить Почту' проверяет письма в указанных учётных записях"
+
+#: src/account.c:1567 src/addrduplicates.c:471 src/addressadd.c:215
+#: src/addressbook.c:125 src/compose.c:7233 src/editaddress.c:1265
+#: src/editaddress.c:1322 src/editaddress.c:1342
+#: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:302
+#: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:350 src/editbook.c:170
+#: src/editgroup.c:288 src/editjpilot.c:257 src/editldap.c:427
+#: src/editvcard.c:173 src/importmutt.c:222 src/importpine.c:221
+#: src/mimeview.c:274 src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:465
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1807
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:396 src/prefs_filtering.c:384
+#: src/prefs_filtering.c:1866 src/prefs_template.c:79
+msgid "Name"
+msgstr "Имя"
 
-msgid "       (alternately double-click, or click the middle "
-msgstr "       (как вариант двойным щелчком, либо средней клавишей "
+#: src/account.c:1575 src/prefs_account.c:1101 src/prefs_account.c:4061
+msgid "Protocol"
+msgstr "Протокол"
 
-msgid "     - Or use "
-msgstr "     - или используя "
+#: src/account.c:1583 src/ssl_manager.c:102
+msgid "Server"
+msgstr "Сервер"
 
-msgid "     - To display as text, select "
-msgstr "     - для сохранения выберите "
+#: src/action.c:383
+#, c-format
+msgid "Could not get message file %d"
+msgstr "Не удалось получить файл сообщения %d"
 
-msgid "     - To open with an external program, select "
-msgstr "    Для открытия внешней программой, выберите "
+#: src/action.c:420
+msgid "Could not get message part."
+msgstr "Не удалось получить часть сообщения."
 
-msgid "     - To save, select "
-msgstr "     - для сохранения выберите "
+#: src/action.c:437
+#, c-format
+msgid "Can't get part of multipart message: %s"
+msgstr "Не удалось получить часть составного сообщения: %s"
 
+#: src/action.c:609
+#, c-format
 msgid ""
-"  --attach file1 [file2]...\n"
-"                         open composition window with specified files\n"
-"                         attached"
+"The selected action cannot be used in the compose window\n"
+"because it contains %%f, %%F, %%as or %%p."
 msgstr ""
-"  --attach file1 [file2]...\n"
-"                         открыть состаление сообщения с вложением\n"
-"                         указанных файлов"
+"Указанное действие нельзя использовать в окне составления,\n"
+"потому что оно содержит %%f, %%F %%as или %%p."
 
-msgid "  --compose [address]    open composition window"
-msgstr "  --compose [адрес]      открыть окно составления сообщения"
+#: src/action.c:721
+msgid "There is no filtering action set"
+msgstr "Не установлено действие фильтрации"
 
-msgid "  --config-dir           output configuration directory"
-msgstr "  --config-dir           показать каталог с настройками"
+#: src/action.c:723
+#, c-format
+msgid ""
+"Invalid filtering action(s):\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Неверное действие фильтрации:\n"
+"%s"
 
-msgid "  --debug                debug mode"
-msgstr "  --debug                режим отладки"
+#: src/action.c:988
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not fork to execute the following command:\n"
+"%s\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Не удалось создать дочерний процесс для исполнения следующей команды:\n"
+"%s\n"
+"%s"
 
-msgid "  --exit                 exit Sylpheed-Claws"
-msgstr "  --exit                 завершить Sylpheed-Claws"
+#: src/action.c:990 src/ldaputil.c:324 src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:884
+#: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:67
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1806
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1810
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1821
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1824 src/privacy.c:62
+msgid "Unknown error"
+msgstr "Неизвестная ошибка"
 
-msgid "  --help                 display this help and exit"
-msgstr "  --help                 показать эту справку и выйти"
+#: src/action.c:1208 src/action.c:1373
+msgid "Completed"
+msgstr "Завершено"
 
-msgid "  --offline              switch to offline mode"
-msgstr "  --offline              в автономный режим"
+#: src/action.c:1244
+#, c-format
+msgid "--- Running: %s\n"
+msgstr "--- Выполняется: %s\n"
 
-msgid "  --online               switch to online mode"
-msgstr "  --online               в подключенный режим"
+#: src/action.c:1248
+#, c-format
+msgid "--- Ended: %s\n"
+msgstr "--- Завершено: %s\n"
 
-msgid "  --receive              receive new messages"
-msgstr "  --receive              получить новые сообщения"
+#: src/action.c:1281
+msgid "Action's input/output"
+msgstr "Действия ввода/вывода"
 
-msgid "  --receive-all          receive new messages of all accounts"
+#: src/action.c:1609
+#, c-format
+msgid ""
+"Enter the argument for the following action:\n"
+"('%%h' will be replaced with the argument)\n"
+"  %s"
 msgstr ""
-"  --receive-all          получить новые сообщения со всех учётных записей"
-
-msgid "  --send                 send all queued messages"
-msgstr "  --send                 послать все сообщения из очереди"
+"Введите параметр для следующего действия:\n"
+"('%%h' будет заменено параметром)\n"
+"  %s"
 
-msgid "  --status [folder]...   show the total number of messages"
-msgstr "  --status [папка]       показать общее количество сообщений"
+#: src/action.c:1614
+msgid "Action's hidden user argument"
+msgstr "Действия скрыты параметром пользователя"
 
+#: src/action.c:1618
+#, c-format
 msgid ""
-"  --status-full [folder]...\n"
-"                         show the status of each folder"
+"Enter the argument for the following action:\n"
+"('%%u' will be replaced with the argument)\n"
+"  %s"
 msgstr ""
-"  --status-full [папка]  \n"
-"                         показать статус каждой папки"
+"Введите параметр для следующего действия:\n"
+"('%%u' будет заменено параметром)\n"
+"  %s"
 
-msgid "  --subscribe [uri]      subscribe to the given URI if possible"
-msgstr " --subscribe [uri]       подписаться на данный URI, если возможно"
+#: src/action.c:1623
+msgid "Action's user argument"
+msgstr "Указанный пользователем параметр"
 
-msgid "  --version              output version information and exit"
-msgstr "  --version              показать информацию о версии и выйти"
+#: src/addrclip.c:479
+msgid "Cannot copy a folder to itself or to its sub-structure."
+msgstr "Невозможно копировать папку в саму себя или одну из её подпапок."
 
-msgid ""
-"  Owner: %s (%s) in %s\n"
-"  Signed by: %s (%s) in %s\n"
-"  Fingerprint: %s\n"
-"  Signature status: %s"
-msgstr ""
-"  Владелец: %s (%s) in %s\n"
-"  Подписано: %s (%s) in %s\n"
-"  Отпечаток: %s\n"
-"  Статус подписи: %s"
+#: src/addrclip.c:502
+msgid "Cannot copy an address book to itself."
+msgstr "Невозможно копировать адресную книгу в саму себя."
 
-msgid "  The following can be performed on this part by\n"
-msgstr "  Дальнейшие действия над этой частью сообщения можно выполнить\n"
+#: src/addrclip.c:593
+msgid "Cannot move a folder to itself or to its sub-structure."
+msgstr "Невозможно переместить папку в саму себя или в одну из её подпапок."
 
-msgid "  right-clicking the icon or list item:\n"
-msgstr "  щелчком правой кнопкой мыши на значке или списке элементов:\n"
+#: src/addr_compl.c:689 src/addressbook.c:4947
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:308
+msgid "Group"
+msgstr "Группа"
 
-msgid " (Shortcut key: 'l')\n"
-msgstr " (или нажмите: 'l')\n"
+#: src/addrcustomattr.c:65
+msgid "date of birth"
+msgstr "дата рождения"
 
-msgid " (Shortcut key: 'o')\n"
-msgstr " (или нажмите: 'o')\n"
+#: src/addrcustomattr.c:66
+msgid "address"
+msgstr "адрес"
 
-msgid " (Shortcut key: 't')\n"
-msgstr " (или нажмите: 't')\n"
+#: src/addrcustomattr.c:67
+msgid "phone"
+msgstr "телефон"
 
-msgid " (Shortcut key: 'y')\n"
-msgstr " (или нажмите: 'y')\n"
+#: src/addrcustomattr.c:68
+msgid "mobile phone"
+msgstr "мобильный телефон"
 
-msgid " Check File "
-msgstr " Проверить файл "
+#: src/addrcustomattr.c:69
+msgid "organization"
+msgstr "организация"
 
-msgid " Check Server "
-msgstr " Проверить сервер "
+#: src/addrcustomattr.c:70
+msgid "office address"
+msgstr "рабочий адрес"
 
-msgid " Clear "
-msgstr "Очистить "
+#: src/addrcustomattr.c:71
+msgid "office phone"
+msgstr "рабочий телефон"
 
-msgid " Defaults "
-msgstr " По умолчанию "
+#: src/addrcustomattr.c:72
+msgid "fax"
+msgstr "факс"
 
-msgid " Define... "
-msgstr " Задать... "
+#: src/addrcustomattr.c:73
+msgid "website"
+msgstr "веб-сайт"
 
-msgid " Description of symbols... "
-msgstr " Описание специальных символов... "
+#: src/addrcustomattr.c:141
+msgid "Attribute name"
+msgstr "Имя свойства"
 
-msgid " Extended Symbols... "
-msgstr "Дополнительные символы..."
+#: src/addrcustomattr.c:156
+msgid "Delete all attribute names"
+msgstr "Удалить все свойства"
 
-msgid " Folder list... "
-msgstr " Список папок... "
+#: src/addrcustomattr.c:157
+msgid "Do you really want to delete all attribute names?"
+msgstr "Вы действительно хотите удалить все свойства?"
 
-msgid " Message list... "
-msgstr " Список сообщений... "
+#: src/addrcustomattr.c:181
+msgid "Delete attribute name"
+msgstr "Удалить свойство"
 
-msgid " Modify "
-msgstr "Изменить"
+#: src/addrcustomattr.c:182
+msgid "Do you really want to delete this attribute name?"
+msgstr "Вы действительно хотите удалить это свойство?"
 
-msgid " Search "
-msgstr " Поиск "
+#: src/addrcustomattr.c:191
+msgid "Reset to default"
+msgstr "Вернуть значение по умолчанию"
 
-msgid " Select... "
-msgstr "Выбор..."
+#: src/addrcustomattr.c:192
+msgid ""
+"Do you really want to replace all attribute names\n"
+"with the default set?"
+msgstr ""
+"Вы действительно хотите заменить все имена\n"
+"свойств набором имён по умолчанию?"
+
+#: src/addrcustomattr.c:212 src/addressbook.c:438 src/addressbook.c:466
+#: src/addressbook.c:483 src/edittags.c:272
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1186 src/prefs_actions.c:1090
+#: src/prefs_filtering.c:1693 src/prefs_template.c:1119
+msgid "_Delete"
+msgstr "_Удалить"
+
+#: src/addrcustomattr.c:213 src/edittags.c:273 src/prefs_actions.c:1091
+#: src/prefs_filtering.c:1694 src/prefs_template.c:1120
+msgid "Delete _all"
+msgstr "Удалить _все"
+
+#: src/addrcustomattr.c:214
+msgid "_Reset to default"
+msgstr "_Вернуть значение по умолчанию"
+
+#: src/addrcustomattr.c:403
+msgid "Attribute name is not set."
+msgstr "Имя свойства не указано."
+
+#: src/addrcustomattr.c:462
+msgctxt "Dialog title"
+msgid "Edit attribute names"
+msgstr "Изменить имена свойств"
+
+#: src/addrcustomattr.c:476
+msgid "New attribute name:"
+msgstr "Имя нового свойства:"
+
+#: src/addrcustomattr.c:513
+msgid ""
+"Adding or removing attribute names won't affect attributes already set for "
+"contacts."
+msgstr ""
+"Добавление или удаление свойств никак не повлияет на уже установленные для "
+"контактов свойства."
 
-msgid " Set key bindings... "
-msgstr " Установить горячие клавиши... "
+#: src/addrduplicates.c:127
+msgid "Show duplicates in the same book"
+msgstr "Показать дублирующиеся адреса в пределах одной книги"
 
-msgid " Symbols... "
-msgstr " Символы... "
+#: src/addrduplicates.c:133
+msgid "Show duplicates in different books"
+msgstr "Показать дублирующиеся адреса в разных книгах"
 
-msgid " Use default "
-msgstr " Использовать по умолчанию "
+#: src/addrduplicates.c:144
+msgid "Find address book email duplicates"
+msgstr "Найти дублирующиеся адреса в адресной книге"
 
-msgid " [Edited]"
-msgstr " [Изменено]"
+#: src/addrduplicates.c:145
+msgid ""
+"Claws Mail will now search for duplicate email addresses in the address book."
+msgstr ""
+"Claws Mail проведёт поиск дублирующихся почтовых адресов в адресной книге."
 
-msgid " _Set as default account "
-msgstr " _Сделать уч. записью по умолчанию "
+#: src/addrduplicates.c:315
+msgid "No duplicate email addresses found in the address book"
+msgstr "В адресной книге не найдено дублирующихся почтовых адресов"
 
-msgid " item selected"
-msgstr " элемент выделен"
+#: src/addrduplicates.c:346
+msgid "Duplicate email addresses"
+msgstr "Дублирующиеся почтовые адреса"
 
-msgid " items selected"
-msgstr " элементов выделено"
+#: src/addrduplicates.c:442 src/addressadd.c:227
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:397 src/toolbar.c:434
+msgid "Address"
+msgstr "Адрес"
 
-msgid "\"%s\" unknown in %s"
-msgstr "\"%s\" неизвестно в %s"
+#: src/addrduplicates.c:464
+msgid "Address book path"
+msgstr "Путь к адресной книге"
 
-msgid "#"
-msgstr "#"
+#: src/addrduplicates.c:793 src/addressbook.c:1438 src/addressbook.c:1491
+msgid "Delete address(es)"
+msgstr "Удалить адрес(а)"
 
-msgid "%.2fGB"
-msgstr "%.2fГб"
+#: src/addrduplicates.c:794 src/addressbook.c:1492
+msgid "Really delete the address(es)?"
+msgstr "Действительно удалить адрес(а)?"
 
-msgid "%.2fMB"
-msgstr "%.2fМб"
+#: src/addrduplicates.c:842
+msgid "Delete address"
+msgstr "Удалить адрес"
 
-msgid "%d deleted"
-msgstr "%d удалено"
+#: src/addrduplicates.c:843 src/addressbook.c:1439
+msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
+msgstr "Данные адреса только для чтения и не могут быть удалены."
 
-msgid "%d files (%d icons), size: %s"
-msgstr "файлов %d (иконок %d), размер: %s"
+#: src/addressadd.c:185 src/prefs_filtering_action.c:201
+msgid "Add to address book"
+msgstr "Добавить в адресную книгу"
 
-msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
-msgstr "%d новых, %d непрочитанных, %d всего (%s)"
+#: src/addressadd.c:207
+msgid "Contact"
+msgstr "Контакт"
 
-msgid "%d newsgroups received (%s read)"
-msgstr "%d групп новостей получено (%s прочитано)"
+#: src/addressadd.c:238 src/addressbook.c:127 src/editaddress.c:1057
+#: src/editaddress.c:1132 src/editgroup.c:290
+msgid "Remarks"
+msgstr "Примечания"
 
-msgid "%d themes available (%d user, %d system, 1 internal)"
-msgstr "Доступно тем: %d (пользовательских %d, системных %d, внутренняя 1)"
+#: src/addressadd.c:257 src/addressbook_foldersel.c:158
+msgid "Select Address Book Folder"
+msgstr "Выберите Папку Адресной Книги"
 
-msgid "%d.%dKB"
-msgstr "%d.%dKб"
+#: src/addressadd.c:535 src/addressbook.c:3217 src/addressbook.c:3268
+msgid "Add address(es)"
+msgstr "Добавить адрес(а)"
 
-msgid "%dB"
-msgstr "%dБ"
+#: src/addressadd.c:536
+msgid "Can't add the specified address"
+msgstr "Не удалось добавить указанный адрес"
 
-msgid ""
-"%s\n"
-"Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
-msgstr ""
-"%s\n"
-"Используйте кнопку \"Отправить сообщения из очереди\" из меню главного окна "
-"для повторной попытки."
+#: src/addressbook.c:126 src/addressbook.c:4935 src/editaddress.c:1054
+#: src/editaddress.c:1115 src/editgroup.c:289 src/expldifdlg.c:517
+#: src/exporthtml.c:600 src/exporthtml.c:764 src/ldif.c:762
+msgid "Email Address"
+msgstr "Почтовый Адрес"
+
+#: src/addressbook.c:405
+msgid "_Book"
+msgstr "_Книга"
+
+#: src/addressbook.c:406 src/addressbook.c:437 src/addressbook.c:465
+#: src/addressbook.c:482 src/compose.c:587 src/mainwindow.c:508
+#: src/messageview.c:210 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:82
+msgid "_Edit"
+msgstr "_Правка"
+
+#: src/addressbook.c:407 src/compose.c:592 src/mainwindow.c:511
+#: src/messageview.c:213
+msgid "_Tools"
+msgstr "_Сервис"
+
+#: src/addressbook.c:408 src/compose.c:593 src/mainwindow.c:513
+#: src/messageview.c:214
+msgid "_Help"
+msgstr "_Справка"
+
+#: src/addressbook.c:411 src/addressbook.c:468
+msgid "New _Book"
+msgstr "Новая _Книга"
+
+#: src/addressbook.c:412 src/addressbook.c:469
+msgid "New _Folder"
+msgstr "Новая _Папка"
+
+#: src/addressbook.c:413
+msgid "New _vCard"
+msgstr "Новый _vCard"
+
+#: src/addressbook.c:417
+msgid "New _JPilot"
+msgstr "Новый _JPilot"
+
+#: src/addressbook.c:420
+msgid "New LDAP _Server"
+msgstr "Добавить _Сервер LDAP"
+
+#: src/addressbook.c:424
+msgid "_Edit book"
+msgstr "_Правка книги"
+
+#: src/addressbook.c:425
+msgid "_Delete book"
+msgstr "_Удалить книгу"
+
+#: src/addressbook.c:427 src/compose.c:604
+#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:85
+#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:433
+#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:631
+msgid "_Save"
+msgstr "_Сохранить"
+
+#: src/addressbook.c:428 src/compose.c:608 src/messageview.c:223
+#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:88
+#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:629
+msgid "_Close"
+msgstr "_Закрыть"
+
+#: src/addressbook.c:431 src/addressbook.c:480 src/messageview.c:227
+msgid "_Select all"
+msgstr "_Выделить всё"
+
+#: src/addressbook.c:433 src/addressbook.c:472 src/addressbook.c:488
+msgid "C_ut"
+msgstr "В_ырезать"
+
+#: src/addressbook.c:434 src/addressbook.c:473 src/addressbook.c:489
+#: src/compose.c:616 src/mainwindow.c:542 src/messageview.c:226
+#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:96
+msgid "_Copy"
+msgstr "_Копировать"
+
+#: src/addressbook.c:435 src/addressbook.c:474 src/addressbook.c:490
+#: src/compose.c:617 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:97
+msgid "_Paste"
+msgstr "_Вставить"
 
-msgid "%s - Account preferences"
-msgstr "Параметры учётной записи - %s"
+#: src/addressbook.c:440 src/addressbook.c:485
+msgid "New _Address"
+msgstr "Новый _Адрес"
 
-msgid "%s - Compose message%s"
-msgstr "%s - Составить сообщение %s"
+#: src/addressbook.c:441 src/addressbook.c:470 src/addressbook.c:486
+msgid "New _Group"
+msgstr "Новая _Группа"
 
-msgid "%s - Source"
-msgstr "%s - Исходный код"
+#: src/addressbook.c:443 src/addressbook.c:492
+msgid "_Mail To"
+msgstr "_Написать Письмо"
 
-msgid "%s will be replaced with file name / URI"
-msgstr "%s будет заменено именем файла / URI"
+#: src/addressbook.c:447
+msgid "Import _LDIF file..."
+msgstr "Импорт _LDIF файла..."
 
-msgid "%s%d copied"
-msgstr "%s%d скопировано"
+#: src/addressbook.c:448
+msgid "Import M_utt file..."
+msgstr "Импорт M_utt файла..."
 
-msgid "%s%d moved"
-msgstr "%s%d перемещено"
+#: src/addressbook.c:449
+msgid "Import _Pine file..."
+msgstr "Импорт _Pine файла..."
 
-msgid "%s%sYou're working offline. Override for %d minutes?"
-msgstr "%s%sВы работаете автономно. Отменить это на %d минут?"
+#: src/addressbook.c:451
+msgid "Export _HTML..."
+msgstr "Экспорт в _HTML..."
 
-msgid ""
-"%s.\n"
-"Please file a bug report and include the information below."
-msgstr ""
-"%s.\n"
-"Пожалуйста, сообщите об ошибке, включив в отчёт информацию."
+#: src/addressbook.c:452
+msgid "Export LDI_F..."
+msgstr "Экспорт в LDI_F..."
 
-msgid "%s: Retrieving new messages"
-msgstr "%s: Получение новых сообщений"
+#: src/addressbook.c:454
+msgid "Find duplicates..."
+msgstr "Найти дублирующиеся почтовые адреса..."
 
-msgid "%y/%m/%d(%a) %H:%M"
-msgstr "%y/%m/%d(%a) %H:%M"
+#: src/addressbook.c:455
+msgid "Edit custom attributes..."
+msgstr "Редактировать пользовательские свойства..."
 
-msgid "'%c' can't be included in folder name."
-msgstr "'%c' не может быть включено в имя папки."
+#: src/addressbook.c:458 src/compose.c:696 src/mainwindow.c:806
+#: src/messageview.c:339
+msgid "_About"
+msgstr "_О Claws Mail"
 
-msgid "'%s' is not a directory."
-msgstr "'%s' не является каталогом."
+#: src/addressbook.c:494
+msgid "_Browse Entry"
+msgstr "_Просмотр Записи"
 
-msgid "'Display as text'"
-msgstr "'Показать как текст'"
+#: src/addressbook.c:507 src/crash.c:456 src/crash.c:475 src/importldif.c:114
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:251 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:139
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:167 src/plugins/vcalendar/day-view.c:402
+#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:428 src/prefs_themes.c:683
+#: src/prefs_themes.c:715 src/prefs_themes.c:716
+msgid "Unknown"
+msgstr "Неизвестно"
 
-msgid ""
-"'Execute' allows you to send a message or message element to an external "
-"program or script.\n"
-"\n"
-"The following symbols can be used:"
-msgstr ""
-"'Выполнить' позволяет отправить сообщение или часть сообщения внешней "
-"программе или скрипту.\n"
-"\n"
-"Можно воспользоваться следующими символами:"
+#: src/addressbook.c:514 src/addressbook.c:533 src/importldif.c:121
+msgid "Success"
+msgstr "Успешно"
 
-msgid "'Get Mail' checks for new messages on this account"
-msgstr ""
-"'Получить почту' проверяет наличие новых сообщений данной учетной записи"
+#: src/addressbook.c:515 src/importldif.c:122
+msgid "Bad arguments"
+msgstr "Неверные параметры"
 
-msgid "'Get Mail' retrieves mail from the checked accounts"
-msgstr "'Получить почту' проверяет письма в указанных учётных записях"
+#: src/addressbook.c:516 src/importldif.c:123
+msgid "File not specified"
+msgstr "Не указан файл"
 
-msgid "'Open with...'"
-msgstr "'Открыть с помощью...'"
+#: src/addressbook.c:517 src/importldif.c:124
+msgid "Error opening file"
+msgstr "Ошибка открытия файла"
 
-msgid "'Open'"
-msgstr "'Открыть'"
+#: src/addressbook.c:518 src/importldif.c:125
+msgid "Error reading file"
+msgstr "Ошибка чтения файла"
 
-msgid "'Save as...'"
-msgstr "'Сохранить как...'"
+#: src/addressbook.c:519 src/importldif.c:126
+msgid "End of file encountered"
+msgstr "Неожиданный конец файла"
 
-msgid ""
-"'Test' allows you to test a message or message element using an external "
-"program or script. The program will return either 0 or 1.\n"
-"\n"
-"The following symbols can be used:"
-msgstr ""
-"'Тест' позволяет проверить сообщение или составляющую ссобщения внешней "
-"командой или скриптом. Команда вернет 0 или 1.\n"
-"\n"
-"Можно использовать следующие символы:"
+#: src/addressbook.c:520 src/importldif.c:127
+msgid "Error allocating memory"
+msgstr "Ошибка выделения памяти"
 
-msgid "'View Log'"
-msgstr "'Посмотр журнала'"
+#: src/addressbook.c:521 src/importldif.c:128
+msgid "Bad file format"
+msgstr "Неверный формат файла"
 
-msgid "(New)"
-msgstr "(Новое)"
+#: src/addressbook.c:522 src/importldif.c:129
+msgid "Error writing to file"
+msgstr "Ошибка записи в файл"
 
-msgid "(No Date)"
-msgstr "(Без даты)"
+#: src/addressbook.c:523 src/importldif.c:130
+msgid "Error opening directory"
+msgstr "Ошибка чтения каталога"
 
-msgid "(No From)"
-msgstr "(Нет поля 'от')"
+#: src/addressbook.c:524 src/importldif.c:131
+msgid "No path specified"
+msgstr "Не указан путь"
 
-msgid "(No Recipient)"
-msgstr "(Нет получателя)"
+#: src/addressbook.c:534
+msgid "Error connecting to LDAP server"
+msgstr "Ошибка соединения с LDAP сервером"
 
-msgid "(No Subject)"
-msgstr "(Нет темы)"
+#: src/addressbook.c:535
+msgid "Error initializing LDAP"
+msgstr "Ошибка инициализации LDAP"
 
-msgid "(Subject cleared by RegExp)"
-msgstr "(Тема очищена по RegExp)"
+#: src/addressbook.c:536
+msgid "Error binding to LDAP server"
+msgstr "Ошибка соединения с LDAP сервером"
 
-msgid "(Untitled)"
-msgstr "(Безымянный)"
+#: src/addressbook.c:537
+msgid "Error searching LDAP database"
+msgstr "Ошибка поиска по базе данных LDAP"
 
-msgid "(no suggestions)"
-msgstr "(нет предположений)"
+#: src/addressbook.c:538
+msgid "Timeout performing LDAP operation"
+msgstr "Превышено время ожидания ответа LDAP сервера"
 
-msgid "(none)"
-msgstr "(никакой)"
+#: src/addressbook.c:539
+msgid "Error in LDAP search criteria"
+msgstr "Ошибка в поисковом запросе LDAP"
 
-msgid "(usually empty)"
-msgstr "(обычно пусто)"
+#: src/addressbook.c:540
+msgid "No LDAP entries found for search criteria"
+msgstr "Не найдено записей LDAP, удовлетворяющих поисковому запросу"
 
-msgid ").\n"
-msgstr ").\n"
+#: src/addressbook.c:541
+msgid "LDAP search terminated on request"
+msgstr "LDAP поиск прерван по требованию"
 
-msgid "+Delete _folder only"
-msgstr "+Удалить только папку"
+#: src/addressbook.c:542
+msgid "Error starting TLS connection"
+msgstr "Ошибка создания TLS соединения"
 
-msgid "+_Cancel"
-msgstr "+_Отмена"
+#: src/addressbook.c:543
+msgid "Distinguished Name (dn) is missing"
+msgstr "Характерное Имя (dn) отсутствует"
 
-msgid "+_Continue editing"
-msgstr "+_Продолжить редактирование"
+#: src/addressbook.c:544
+msgid "Missing required information"
+msgstr "Отсутствует необходимая информация"
 
-msgid "+_Empty trash"
-msgstr "+_Очистить корзину"
+#: src/addressbook.c:545
+msgid "Another contact exists with that key"
+msgstr "Существует другой контакт с тем же ключом"
 
-msgid "+_Filter"
-msgstr "+_Фильтр"
+#: src/addressbook.c:546
+msgid "Strong(er) authentication required"
+msgstr "Требуется более защищённый протокол аутентификации"
 
-msgid "+_Insert"
-msgstr "+_Вставить"
+#: src/addressbook.c:913
+msgid "Sources"
+msgstr "Источники"
 
-msgid "+_Send"
-msgstr "+_Отправить"
+#: src/addressbook.c:917 src/prefs_matcher.c:632 src/prefs_other.c:474
+#: src/toolbar.c:225 src/toolbar.c:2142
+msgid "Address book"
+msgstr "Адресная книга"
 
-msgid "+_Synchronise"
-msgstr "+_Синхронизировать"
+#: src/addressbook.c:1112 src/editldap.c:779
+msgid "Search"
+msgstr "Поиск"
 
-msgid ", "
-msgstr ", "
+#: src/addressbook.c:1483
+msgid "Delete group"
+msgstr "Удалить группу"
 
-msgid "--- Ended: %s\n"
-msgstr "--- Завершено: %s\n"
+#: src/addressbook.c:1484
+msgid ""
+"Really delete the group(s)?\n"
+"The addresses it contains will not be lost."
+msgstr ""
+"Действительно удалить группу(ы)?\n"
+"Содержащиеся в ней адреса будут утеряны."
 
-msgid "--- Running: %s\n"
-msgstr "--- Запуск: %s\n"
+#: src/addressbook.c:2195
+msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
+msgstr "Вставка невозможна. Целевая адресная книга только для чтения."
 
-msgid "/---"
-msgstr "/---"
+#: src/addressbook.c:2205
+msgid "Cannot paste into an address group."
+msgstr "Невозможно вставить в адресную группу."
 
-msgid "/Add sender to address boo_k"
-msgstr "/Добавить отправителя в адресную книгу"
+#: src/addressbook.c:2914
+#, c-format
+msgid "Do you want to delete the query results and addresses in '%s'?"
+msgstr "Действительно удалить результаты запроса и адреса в '%s'?"
 
-msgid "/Add to _address book"
-msgstr "/Добавить в _адресную книгу"
+#: src/addressbook.c:2917 src/addressbook.c:2943 src/addressbook.c:2950
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:329 src/prefs_filtering_action.c:177
+#: src/toolbar.c:415
+msgid "Delete"
+msgstr "Удалить"
 
-msgid "/C_heck for new folders"
-msgstr "/_Проверить наличие новых папок"
+#: src/addressbook.c:2926
+#, c-format
+msgid ""
+"Do you want to delete '%s'? If you delete the folder only, the addresses it "
+"contains will be moved into the parent folder."
+msgstr ""
+"Действительно удалить '%s'? Если удаляется только папка, содержащиеся в ней "
+"адреса будут перемещены в родительскую папку."
 
-msgid "/C_ut"
-msgstr "/В_ырезать"
+#: src/addressbook.c:2929 src/imap_gtk.c:362 src/mh_gtk.c:205
+#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:332 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:155
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1969
+msgid "Delete folder"
+msgstr "Удалить папку"
 
-msgid "/Color la_bel"
-msgstr "/Цветные метки"
+#: src/addressbook.c:2930
+msgid "Delete _folder only"
+msgstr "Удалить _только папку"
 
-msgid "/Compose _new message"
-msgstr "/Составить _новое сообщение"
+#: src/addressbook.c:2930
+msgid "Delete folder and _addresses"
+msgstr "Удалить папку и _адреса"
 
-msgid "/Copy this _link"
-msgstr "/_Копировать ссылку"
+#: src/addressbook.c:2941
+#, c-format
+msgid ""
+"Do you want to delete '%s'?\n"
+"The addresses it contains will not be lost."
+msgstr ""
+"Действительно удалить '%s'?\n"
+"Содержащиеся в ней адреса будут сохранены."
 
-msgid "/Copy this add_ress"
-msgstr "/Копировать адрес"
+#: src/addressbook.c:2948
+#, c-format
+msgid ""
+"Do you want to delete '%s'?\n"
+"The addresses it contains will be lost."
+msgstr ""
+"Действительно удалить '%s'?\n"
+"Содержащиеся в ней адреса будут утеряны."
 
-msgid "/Create _new folder..."
-msgstr "/Создать _новую папку..."
+#: src/addressbook.c:3062
+#, c-format
+msgid "Search '%s'"
+msgstr "Поиск '%s'"
 
-msgid "/Create f_ilter rule"
-msgstr "/Создать правило фильтрации"
+#: src/addressbook.c:3200 src/addressbook.c:3249
+msgid "New Contacts"
+msgstr "Новые Контакты"
 
-msgid "/Create f_ilter rule/_Automatically"
-msgstr "/Создать правило фильтрации/Автоматически"
+#: src/addressbook.c:4088
+msgid "New user, could not save index file."
+msgstr "Новый пользователь, не удалось сохранить индексный файл."
 
-msgid "/Create f_ilter rule/by _From"
-msgstr "/Создать правило фильтрации/По отправителю"
+#: src/addressbook.c:4092
+msgid "New user, could not save address book files."
+msgstr "Новый пользователь, не удалось сохранить файлы адресной книги."
 
-msgid "/Create f_ilter rule/by _Subject"
-msgstr "/Создать правило фильтрации/По теме"
+#: src/addressbook.c:4102
+msgid "Old address book converted successfully."
+msgstr "Старая адресная книга успешно преобразована."
 
-msgid "/Create f_ilter rule/by _To"
-msgstr "/Создать правило фильтрации/По полю \"Кому\""
+#: src/addressbook.c:4107
+msgid ""
+"Old address book converted,\n"
+"could not save new address index file."
+msgstr ""
+"Старая адресная книга преобразована,\n"
+"не удалось сохранить новый индексный файл."
 
-msgid "/Create processing rule"
-msgstr "/Создать правило обработки"
+#: src/addressbook.c:4120
+msgid ""
+"Could not convert address book,\n"
+"but created empty new address book files."
+msgstr ""
+"Не удалось преобразовать адресную книгу,\n"
+"но созданы пустые файлы новой адресной книги."
 
-msgid "/Create processing rule/_Automatically"
-msgstr "/Создать правило обработки/Автоматически"
+#: src/addressbook.c:4126
+msgid ""
+"Could not convert address book,\n"
+"could not save new address index file."
+msgstr ""
+"Не удалось преобразовать адресную книгу\n"
+"и создать новый индексный файл."
 
-msgid "/Create processing rule/by _From"
-msgstr "/Создать правило обработки/По отправителю"
+#: src/addressbook.c:4131
+msgid ""
+"Could not convert address book\n"
+"and could not create new address book files."
+msgstr ""
+"Не удалось преобразовать адресную книгу\n"
+"и создать файлы новой адресной книги."
 
-msgid "/Create processing rule/by _Subject"
-msgstr "/Создать правило обработки/По теме"
+#: src/addressbook.c:4138 src/addressbook.c:4144
+msgid "Addressbook conversion error"
+msgstr "Ошибка преобразования адресной книги"
 
-msgid "/Create processing rule/by _To"
-msgstr "/Создать правило обработки/По полю \"Кому\""
+#: src/addressbook.c:4258
+msgid "Addressbook Error"
+msgstr "Ошибка в Адресной Книге"
 
-msgid "/Down_load messages"
-msgstr "/Загр_узить сообщения"
+#: src/addressbook.c:4259
+msgid "Could not read address index"
+msgstr "Не удалось прочитать индекс адресной книги"
 
-msgid "/E_xit Claws Mail"
-msgstr "/Выход из Claws Mail"
+#: src/addressbook.c:4590
+msgid "Busy searching..."
+msgstr "Идёт поиск..."
 
-msgid "/Empty _trash..."
-msgstr "/Очистить _корзину..."
+#: src/addressbook.c:4899
+msgid "Interface"
+msgstr "Интерфейс"
 
-msgid "/For_ward as attachment"
-msgstr "/Переслать как вложение"
+#: src/addressbook.c:4911 src/addressbook_foldersel.c:182 src/exphtmldlg.c:371
+#: src/expldifdlg.c:388 src/exporthtml.c:984 src/importldif.c:657
+msgid "Address Book"
+msgstr "Адресная Книга"
 
-msgid "/Get Mail"
-msgstr "/Получить почту"
+#: src/addressbook.c:4923
+msgid "Person"
+msgstr "Контакт"
 
-msgid "/M_ove folder..."
-msgstr "/П_ереместить папку..."
+#: src/addressbook.c:4959 src/exporthtml.c:884 src/folderview.c:345
+#: src/folderview.c:433 src/prefs_account.c:2769 src/prefs_folder_column.c:78
+msgid "Folder"
+msgstr "Папка"
 
-msgid "/M_ove..."
-msgstr "/Переместить..."
+#: src/addressbook.c:4971
+msgid "vCard"
+msgstr "vCard"
 
-msgid "/Mark all re_ad"
-msgstr "/Пометить все как п_рочитанные"
+#: src/addressbook.c:4983 src/addressbook.c:4995
+msgid "JPilot"
+msgstr "JPilot"
 
-msgid "/Move to _trash"
-msgstr "/Переместить в _корзину"
+#: src/addressbook.c:5007
+msgid "LDAP servers"
+msgstr "LDAP серверы"
 
-msgid "/New _Address"
-msgstr "/Новый _адрес"
+#: src/addressbook.c:5019
+msgid "LDAP Query"
+msgstr "LDAP Запрос"
+
+#: src/addressbook_foldersel.c:388 src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:107
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:274
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:347
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:424
+#: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:107 src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:197
+#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:266
+#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:326
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:117
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:442
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:489
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:612 src/prefs_matcher.c:675
+#: src/prefs_matcher.c:710 src/prefs_matcher.c:1618 src/prefs_matcher.c:1625
+#: src/prefs_matcher.c:1633 src/prefs_matcher.c:1635 src/prefs_matcher.c:2519
+#: src/prefs_matcher.c:2523
+msgid "Any"
+msgstr "Любой"
 
-msgid "/New _Book"
-msgstr "/Новая _книга"
+#: src/addrgather.c:173
+msgid "Please specify name for address book."
+msgstr "Пожалуйста, укажите имя для адресной книги."
 
-msgid "/New _Folder"
-msgstr "/Новая _папка"
+#: src/addrgather.c:180
+msgid "No available address book."
+msgstr "Нет доступных адресных книг."
 
-msgid "/New _Group"
-msgstr "/Новая _группа"
+#: src/addrgather.c:201
+msgid "Please select the mail headers to search."
+msgstr "Пожалуйста, выберите почтовые заголовки для поиска."
 
-msgid "/Open A_ddressbook"
-msgstr "/Открыть адресную книгу"
+#: src/addrgather.c:208
+msgid "Collecting addresses..."
+msgstr "Идёт сбор адресов..."
 
-msgid "/Open _with..."
-msgstr "/Открыть _с помощью..."
+#: src/addrgather.c:248
+msgid "address added by claws-mail"
+msgstr "адрес добавлен claws-mail"
 
-msgid "/Process_ing..."
-msgstr "/_Обработка..."
+#: src/addrgather.c:276
+msgid "Addresses collected successfully."
+msgstr "Адреса успешно собраны."
 
-msgid "/R_ebuild folder tree"
-msgstr "/П_ерестроить дерево папок"
+#: src/addrgather.c:351
+msgid "Current folder:"
+msgstr "Текущая папка:"
 
-msgid "/Redirec_t"
-msgstr "/Перенаправить"
+#: src/addrgather.c:362
+msgid "Address book name:"
+msgstr "Имя адресной книги:"
 
-msgid "/Redirect"
-msgstr "/Перенаправить"
+#: src/addrgather.c:389
+msgid "Address book folder size:"
+msgstr "Размер папки адресной книги:"
 
-msgid "/Remove _mailbox..."
-msgstr "/Удалить почтовый ящик..."
+#: src/addrgather.c:393 src/addrgather.c:403
+msgid ""
+"Maximum amount of entries per folder within the newly created address book"
+msgstr ""
+"Максимальное число записей в каждой папке во вновь созданной адресной книге"
 
-msgid "/Repl_y to"
-msgstr "/Ответить кому"
+#: src/addrgather.c:407
+msgid "Process these mail header fields"
+msgstr "Обработать эти поля заголовка письма"
 
-msgid "/Repl_y to/_all"
-msgstr "/Ответить кому/_всем"
+#: src/addrgather.c:426
+msgid "Include subfolders"
+msgstr "Включая подпапки"
 
-msgid "/Repl_y to/_sender"
-msgstr "/Ответить кому/_отправителю"
+#: src/addrgather.c:450 src/prefs_filtering_action.c:1425
+msgid "Header Name"
+msgstr "Имя Заголовка"
 
-msgid "/Repl_y to/mailing _list"
-msgstr "/Ответить кому/в список рассылки"
+#: src/addrgather.c:451
+msgid "Address Count"
+msgstr "Количество Адресов"
 
-msgid "/Reply to all with _quote"
-msgstr "/Ответить всем с _цитированием"
+#: src/addrgather.c:561
+msgid "Header Fields"
+msgstr "Поля Заголовка"
 
-msgid "/Reply to list with _quote"
-msgstr "/Ответить в список рассылки с _цитированием"
+#: src/addrgather.c:562 src/exphtmldlg.c:658 src/expldifdlg.c:722
+#: src/importldif.c:1022
+msgid "Finish"
+msgstr "Готово"
 
-msgid "/Reply to sender with _quote"
-msgstr "/Ответить отправителю с _цитированием"
+#: src/addrgather.c:620
+msgid "Collect email addresses from selected messages"
+msgstr "Сбор почтовых адресов из выбранных сообщений"
 
-msgid "/Reply with _quote"
-msgstr "/Ответить с _цитированием"
+#: src/addrgather.c:624
+msgid "Collect email addresses from folder"
+msgstr "Сбор почтовых адресов из папки"
 
-msgid "/Save _all..."
-msgstr "/Сохранить _все..."
+#: src/addrindex.c:123
+msgid "Common addresses"
+msgstr "Общие адреса"
 
-msgid "/Send _queue..."
-msgstr "/Отправить  _очередь..."
+#: src/addrindex.c:124
+msgid "Personal addresses"
+msgstr "Личные адреса"
 
-msgid "/Synchronise"
-msgstr "Синхронизировать"
+#: src/addrindex.c:130
+msgid "Common address"
+msgstr "Общий адрес"
 
-msgid "/Work Offline"
-msgstr "/Работать автономно"
+#: src/addrindex.c:131
+msgid "Personal address"
+msgstr "Личный адрес"
 
-msgid "/_Add..."
-msgstr "/_Добавить..."
+#: src/addrindex.c:1827
+msgid "Address(es) update"
+msgstr "Обновить адрес(а)"
 
-msgid "/_Address"
-msgstr "/_Адрес"
+#: src/addrindex.c:1828
+msgid "Update failed. Changes not written to Directory."
+msgstr "Ошибка обновления. Изменения не записаны в Каталог."
 
-msgid "/_Address/---"
-msgstr "/_Адрес/---"
+#: src/alertpanel.c:146 src/compose.c:9482
+msgid "Notice"
+msgstr "Уведомление"
 
-msgid "/_Address/C_ut"
-msgstr "/_Адрес/_Вырезать"
+#: src/alertpanel.c:159 src/compose.c:5689 src/compose.c:6212
+#: src/compose.c:11917 src/file_checker.c:78 src/file_checker.c:100
+#: src/messageview.c:855 src/messageview.c:868
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:750 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:125
+#: src/summaryview.c:4892
+msgid "Warning"
+msgstr "Предупреждение"
 
-msgid "/_Address/New _Address"
-msgstr "/_Адрес/Новый _адрес"
+#: src/alertpanel.c:172 src/alertpanel.c:195 src/compose.c:5630 src/inc.c:669
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:151 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:280
+msgid "Error"
+msgstr "Ошибка"
 
-msgid "/_Address/New _Group"
-msgstr "/_Адрес/Новая _группа"
+#: src/alertpanel.c:196 src/gtk/progressdialog.c:94
+msgid "_View log"
+msgstr "_Просмотр журнала"
 
-msgid "/_Address/_Copy"
-msgstr "/_Адрес/_Копировать"
+#: src/alertpanel.c:347
+msgid "Show this message next time"
+msgstr "Показать это сообщение в следующий раз"
 
-msgid "/_Address/_Delete"
-msgstr "/_Адрес/_Удалить"
+#: src/browseldap.c:218
+msgid "Browse Directory Entry"
+msgstr "Просмотр Записей Каталога"
 
-msgid "/_Address/_Edit"
-msgstr "/_Адрес/_Правка"
+#: src/browseldap.c:237
+msgid "Server Name:"
+msgstr "Имя Сервера :"
 
-msgid "/_Address/_Mail To"
-msgstr "/_Адрес/_Написать письмо"
+#: src/browseldap.c:247
+msgid "Distinguished Name (dn):"
+msgstr "Характерное Имя (dn) :"
 
-msgid "/_Address/_Paste"
-msgstr "/_Адрес/_Вставить"
+#: src/browseldap.c:270
+msgid "LDAP Name"
+msgstr "Имя LDAP"
 
-msgid "/_Address/_Select all"
-msgstr "/_Адрес/_Выделить все"
+#: src/browseldap.c:272
+msgid "Attribute Value"
+msgstr "Значение Параметра"
 
-msgid "/_Book"
-msgstr "/_Книга"
+#: src/common/plugin.c:63
+msgid "Nothing"
+msgstr "Ничего"
 
-msgid "/_Book/---"
-msgstr "/_Книга/---"
+#: src/common/plugin.c:64
+msgid "a viewer"
+msgstr "средство просмотра"
 
-msgid "/_Book/New LDAP _Server"
-msgstr "/_Книга/Новый LDAP _сервер"
+#: src/common/plugin.c:65
+msgid "a MIME parser"
+msgstr "анализатор Mime"
 
-msgid "/_Book/New _Book"
-msgstr "/_Книга/Новая _книга"
+#: src/common/plugin.c:66
+msgid "folders"
+msgstr "папки"
 
-msgid "/_Book/New _Folder"
-msgstr "/_Книга/Новая _папка"
+#: src/common/plugin.c:67
+msgid "filtering"
+msgstr "фильтрация"
 
-msgid "/_Book/New _JPilot"
-msgstr "/_Книга/Новый _JPilot"
+#: src/common/plugin.c:68
+msgid "a privacy interface"
+msgstr "интерфейс конфиденциальности"
 
-msgid "/_Book/New _vCard"
-msgstr "/_Книга/Новый _vCard"
-
-msgid "/_Book/_Close"
-msgstr "/_Книга/_Закрыть"
+#: src/common/plugin.c:69
+msgid "a notifier"
+msgstr "оповещение"
 
-msgid "/_Book/_Delete book"
-msgstr "/_Книга/_Удалить книгу"
+#: src/common/plugin.c:70
+msgid "an utility"
+msgstr "утилита"
 
-msgid "/_Book/_Edit book"
-msgstr "/_Книга/_Правка книги"
+#: src/common/plugin.c:71
+msgid "things"
+msgstr "разное"
 
-msgid "/_Book/_Save"
-msgstr "/_Книга/_Сохранить"
+#: src/common/plugin.c:332
+#, c-format
+msgid ""
+"This plugin provides %s (%s), which is already provided by the %s plugin."
+msgstr "Этот модуль предоставляет %s (%s), что уже предоставлено модулем %s."
 
-msgid "/_Browse Entry"
-msgstr "/_Просмотр записи"
+#: src/common/plugin.c:434
+msgid "Plugin already loaded"
+msgstr "Модуль уже загружен"
 
-msgid "/_Check for new messages"
-msgstr "/_Проверить наличие новых сообщений"
+#: src/common/plugin.c:445
+msgid "Failed to allocate memory for Plugin"
+msgstr "Ошибка выделения памяти для Модуля"
 
-msgid "/_Configuration"
-msgstr "/_Конфигурация"
+#: src/common/plugin.c:479
+msgid "This module is not licensed under a GPL v3 or later compatible license."
+msgstr ""
+"Лицензия на модуль отличается от GPL v3 или более поздней совместимой "
+"лицензии."
 
-msgid "/_Configuration/---"
-msgstr "/_Конфигурация/---"
+#: src/common/plugin.c:488
+msgid "This module is for Claws Mail GTK1."
+msgstr "Этот модуль для Claws Mail GTK1."
 
-msgid "/_Configuration/C_hange current account"
-msgstr "/_Конфигурация/Изменить текущую учётную запись"
+#: src/common/plugin.c:770
+#, c-format
+msgid ""
+"Your version of Claws Mail is newer than the version the '%s' plugin was "
+"built with."
+msgstr ""
+"Ваша версия Claws Mail новее, чем версия '%s' для которой собран модуль."
 
-msgid "/_Configuration/Create _new account..."
-msgstr "/_Конфигурация/Создать новую учётную запись..."
+#: src/common/plugin.c:773
+msgid ""
+"Your version of Claws Mail is newer than the version the plugin was built "
+"with."
+msgstr "Ваша версия Claws Mail новее, чем версия для которой собран модуль."
 
-msgid "/_Configuration/P_references..."
-msgstr "/_Конфигурация/_Настройки..."
+#: src/common/plugin.c:782
+#, c-format
+msgid "Your version of Claws Mail is too old for the '%s' plugin."
+msgstr "Ваша версия Claws Mail является очень старой для '%s' модуля."
 
-msgid "/_Configuration/Plu_gins..."
-msgstr "/_Конфигурация/Модули..."
+#: src/common/plugin.c:784
+msgid "Your version of Claws Mail is too old for the plugin."
+msgstr "Ваша версия Claws Mail является очень старой для модуля."
 
-msgid "/_Configuration/Post-pro_cessing..."
-msgstr "/_Конфигурация/Заключительная обработка..."
+#: src/common/session.c:183 src/imap.c:1189
+msgid "SSL handshake failed\n"
+msgstr "ошибка SSL соединения\n"
 
-msgid "/_Configuration/Pre-pr_ocessing..."
-msgstr "/_Конфигурация/Предварительная обработка..."
+#: src/common/smtp.c:179
+msgid "No SMTP AUTH method available\n"
+msgstr "Не найдено подходящего метода SMTP аутентификации\n"
 
-msgid "/_Configuration/_Actions..."
-msgstr "/_Конфигурация/Действия..."
+#: src/common/smtp.c:182
+msgid "Selected SMTP AUTH method not available\n"
+msgstr "Выбранный метод SMTP аутентификации недоступен\n"
 
-msgid "/_Configuration/_Edit accounts..."
-msgstr "/_Конфигурация/Редактирование учётных записей..."
+#: src/common/smtp.c:505 src/common/smtp.c:559
+msgid "bad SMTP response\n"
+msgstr "неверный ответ SMTP\n"
 
-msgid "/_Configuration/_Filtering..."
-msgstr "/_Конфигурация/Фильтрация..."
+#: src/common/smtp.c:530 src/common/smtp.c:548 src/common/smtp.c:662
+msgid "error occurred on SMTP session\n"
+msgstr "ошибка во время SMTP сессии\n"
 
-msgid "/_Configuration/_Preferences for current account..."
-msgstr "/_Конфигурация/Параметры текущей учётной записи..."
+#: src/common/smtp.c:539 src/pop.c:905
+msgid "error occurred on authentication\n"
+msgstr "возникла ошибка при аутентификации\n"
 
-msgid "/_Configuration/_Templates..."
-msgstr "/_Конфигурация/_Шаблоны..."
+#: src/common/smtp.c:589
+#, c-format
+msgid "Message is too big (Maximum size is %s)\n"
+msgstr "Сообщение слишком большое (Макс. размер %s)\n"
 
-msgid "/_Copy"
-msgstr "/_Копировать"
+#: src/common/smtp.c:621 src/pop.c:898
+msgid "couldn't start TLS session\n"
+msgstr "не удалось начать TLS сессию\n"
 
-msgid "/_Copy..."
-msgstr "/_Копировать..."
+#: src/common/socket.c:569
+msgid "Socket IO timeout.\n"
+msgstr "Превышен интервал ожидания IO сокета.\n"
 
-msgid "/_Delete"
-msgstr "/_Удалить"
+#: src/common/socket.c:598
+msgid "Connection timed out.\n"
+msgstr "Превышен интервал ожидания.\n"
 
-msgid "/_Delete folder..."
-msgstr "/_Удалить папку..."
+#: src/common/socket.c:732
+#, c-format
+msgid "%s:%d: connection failed (%s).\n"
+msgstr "%s:%d: ошибка соединения (%s).\n"
 
-msgid "/_Delete..."
-msgstr "/_Удалить..."
+#: src/common/socket.c:972
+#, c-format
+msgid "%s:%d: unknown host.\n"
+msgstr "%s:%d: неизвестный узел.\n"
 
-msgid "/_Display as text"
-msgstr "/_Показать как текст"
+#: src/common/socket.c:1064
+#, c-format
+msgid "%s:%s: host lookup failed (%s).\n"
+msgstr "%s:%s: ошибка поиска узла (%s).\n"
 
-msgid "/_Edit"
-msgstr "/_Правка"
+#: src/common/socket.c:1368
+#, c-format
+msgid "write on fd%d: %s\n"
+msgstr "записать в fd%d: %s\n"
 
-msgid "/_Edit/---"
-msgstr "/_Правка/---"
+#: src/common/ssl_certificate.c:328
+#, c-format
+msgid "Cannot stat P12 certificate file (%s)\n"
+msgstr "Невозможно получить данные файл сертификата P12 (%s)\n"
+
+#: src/common/ssl_certificate.c:336
+#, c-format
+msgid "Cannot read P12 certificate file (%s)\n"
+msgstr "Невозможно прочитать файл сертификата P12 (%s)\n"
+
+#: src/common/ssl_certificate.c:345
+#, c-format
+msgid "Cannot import P12 certificate file (%s)\n"
+msgstr "Невозможно импортировать файл сертификата P12 (%s)\n"
+
+#: src/common/ssl_certificate.c:630
+msgid "Internal error"
+msgstr "Внутренняя ошибка"
+
+#: src/common/ssl_certificate.c:635
+msgid "Uncheckable"
+msgstr "Невозможно проверить"
+
+#: src/common/ssl_certificate.c:639
+msgid "Self-signed certificate"
+msgstr "Самоподписанный сертификат"
+
+#: src/common/ssl_certificate.c:642
+msgid "Revoked certificate"
+msgstr "Отозванный сертификат"
+
+#: src/common/ssl_certificate.c:644
+msgid "No certificate issuer found"
+msgstr "Не найдена сторона, выпустившая сертификат"
+
+#: src/common/ssl_certificate.c:646
+msgid "Certificate issuer is not a CA"
+msgstr "Сторона, выпустившая сертификат, не является центром сертификации"
+
+#: src/common/ssl_certificate.c:871
+#, c-format
+msgid "Cannot open certificate file %s: %s\n"
+msgstr "Не удалось открыть файл сертификата %s: %s\n"
+
+#: src/common/ssl_certificate.c:875
+#, c-format
+msgid "Certificate file %s missing (%s)\n"
+msgstr "Файл сертификата %s отсутствует (%s)\n"
+
+#: src/common/ssl_certificate.c:894
+#, c-format
+msgid "Cannot open key file %s (%s)\n"
+msgstr "Не удалось открыть файл ключа %s (%s)\n"
+
+#: src/common/ssl_certificate.c:898
+#, c-format
+msgid "Key file %s missing (%s)\n"
+msgstr "Ключевой файл %s отсутствует (%s)\n"
+
+#: src/common/ssl_certificate.c:1046
+#, c-format
+msgid "Failed to read P12 certificate file %s\n"
+msgstr "Ошибка чтения файла сертификата P12 %s\n"
+
+#: src/common/ssl_certificate.c:1049
+#, c-format
+msgid "Cannot open P12 certificate file %s (%s)\n"
+msgstr "Не удалось открыть файл сертификата P12 %s (%s)\n"
+
+#: src/common/ssl_certificate.c:1053
+#, c-format
+msgid "P12 Certificate file %s missing (%s)\n"
+msgstr "Файл сертификата P12 %s отсутствует (%s)\n"
+
+#: src/common/ssl_certificate.c:1078 src/gtk/sslcertwindow.c:85
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:92 src/gtk/sslcertwindow.c:107
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:112 src/gtk/sslcertwindow.c:119
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:134
+msgid "<not in certificate>"
+msgstr "<нет в сертификате>"
 
-msgid "/_Edit/A_dvanced"
-msgstr "/_Правка/Д_ополнительно"
+#: src/common/string_match.c:81
+msgid "(Subject cleared by RegExp)"
+msgstr "(Тема очищена по RegExp)"
 
-msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character backward"
-msgstr "/_Правка/Д_ополнительно/Удалить символ сзади"
+#: src/common/utils.c:257
+#, c-format
+msgid "%dB"
+msgstr "%dБ"
 
-msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character forward"
-msgstr "/_Правка/Д_ополнительно/Удалить символ впереди"
+#: src/common/utils.c:258
+#, c-format
+msgid "%d.%02dKB"
+msgstr "%d.%02dKБ"
 
-msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word backward"
-msgstr "/_Правка/Д_ополнительно/Удалить слово сзади"
+#: src/common/utils.c:259
+#, c-format
+msgid "%d.%02dMB"
+msgstr "%d.%02dМБ"
 
-msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word forward"
-msgstr "/_Правка/Д_ополнительно/Удалить слово впереди"
+#: src/common/utils.c:260
+#, c-format
+msgid "%.2fGB"
+msgstr "%.2fГБ"
+
+#: src/common/utils.c:4806
+msgctxt "Complete day name for use by strftime"
+msgid "Sunday"
+msgstr "Воскресенье"
+
+#: src/common/utils.c:4807
+msgctxt "Complete day name for use by strftime"
+msgid "Monday"
+msgstr "Понедельник"
+
+#: src/common/utils.c:4808
+msgctxt "Complete day name for use by strftime"
+msgid "Tuesday"
+msgstr "Вторник"
+
+#: src/common/utils.c:4809
+msgctxt "Complete day name for use by strftime"
+msgid "Wednesday"
+msgstr "Среда"
+
+#: src/common/utils.c:4810
+msgctxt "Complete day name for use by strftime"
+msgid "Thursday"
+msgstr "Четверг"
+
+#: src/common/utils.c:4811
+msgctxt "Complete day name for use by strftime"
+msgid "Friday"
+msgstr "Пятница"
+
+#: src/common/utils.c:4812
+msgctxt "Complete day name for use by strftime"
+msgid "Saturday"
+msgstr "Суббота"
+
+#: src/common/utils.c:4814
+msgctxt "Complete month name for use by strftime"
+msgid "January"
+msgstr "Январь"
+
+#: src/common/utils.c:4815
+msgctxt "Complete month name for use by strftime"
+msgid "February"
+msgstr "Февраль"
+
+#: src/common/utils.c:4816
+msgctxt "Complete month name for use by strftime"
+msgid "March"
+msgstr "Март"
+
+#: src/common/utils.c:4817
+msgctxt "Complete month name for use by strftime"
+msgid "April"
+msgstr "Апрель"
+
+#: src/common/utils.c:4818
+msgctxt "Complete month name for use by strftime"
+msgid "May"
+msgstr "Май"
+
+#: src/common/utils.c:4819
+msgctxt "Complete month name for use by strftime"
+msgid "June"
+msgstr "Июнь"
+
+#: src/common/utils.c:4820
+msgctxt "Complete month name for use by strftime"
+msgid "July"
+msgstr "Июль"
+
+#: src/common/utils.c:4821
+msgctxt "Complete month name for use by strftime"
+msgid "August"
+msgstr "Август"
+
+#: src/common/utils.c:4822
+msgctxt "Complete month name for use by strftime"
+msgid "September"
+msgstr "Сентябрь"
+
+#: src/common/utils.c:4823
+msgctxt "Complete month name for use by strftime"
+msgid "October"
+msgstr "Октябрь"
+
+#: src/common/utils.c:4824
+msgctxt "Complete month name for use by strftime"
+msgid "November"
+msgstr "Ноябрь"
+
+#: src/common/utils.c:4825
+msgctxt "Complete month name for use by strftime"
+msgid "December"
+msgstr "Декабрь"
+
+#: src/common/utils.c:4827
+msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
+msgid "Sun"
+msgstr "Вс"
+
+#: src/common/utils.c:4828
+msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
+msgid "Mon"
+msgstr "Пн"
+
+#: src/common/utils.c:4829
+msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
+msgid "Tue"
+msgstr "Вт"
+
+#: src/common/utils.c:4830
+msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
+msgid "Wed"
+msgstr "Ср"
+
+#: src/common/utils.c:4831
+msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
+msgid "Thu"
+msgstr "Чт"
+
+#: src/common/utils.c:4832
+msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
+msgid "Fri"
+msgstr "Пт"
+
+#: src/common/utils.c:4833
+msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
+msgid "Sat"
+msgstr "Сб"
+
+#: src/common/utils.c:4835
+msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
+msgid "Jan"
+msgstr "Янв"
+
+#: src/common/utils.c:4836
+msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
+msgid "Feb"
+msgstr "Фев"
+
+#: src/common/utils.c:4837
+msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
+msgid "Mar"
+msgstr "Мар"
+
+#: src/common/utils.c:4838
+msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
+msgid "Apr"
+msgstr "Апр"
+
+#: src/common/utils.c:4839
+msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
+msgid "May"
+msgstr "Май"
+
+#: src/common/utils.c:4840
+msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
+msgid "Jun"
+msgstr "Июн"
+
+#: src/common/utils.c:4841
+msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
+msgid "Jul"
+msgstr "Июл"
+
+#: src/common/utils.c:4842
+msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
+msgid "Aug"
+msgstr "Авг"
+
+#: src/common/utils.c:4843
+msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
+msgid "Sep"
+msgstr "Сен"
+
+#: src/common/utils.c:4844
+msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
+msgid "Oct"
+msgstr "Окт"
+
+#: src/common/utils.c:4845
+msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
+msgid "Nov"
+msgstr "Ноя"
+
+#: src/common/utils.c:4846
+msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
+msgid "Dec"
+msgstr "Дек"
+
+#: src/common/utils.c:4857
+msgctxt "For use by strftime (morning)"
+msgid "AM"
+msgstr "ДП"
+
+#: src/common/utils.c:4858
+msgctxt "For use by strftime (afternoon)"
+msgid "PM"
+msgstr "ПП"
+
+#: src/common/utils.c:4859
+msgctxt "For use by strftime (morning, lowercase)"
+msgid "am"
+msgstr "дп"
+
+#: src/common/utils.c:4860
+msgctxt "For use by strftime (afternoon, lowercase)"
+msgid "pm"
+msgstr "пп"
+
+#: src/compose.c:576
+msgid "_Add..."
+msgstr "_Добавить..."
+
+#: src/compose.c:577 src/mh_gtk.c:368 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:301
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:318
+msgid "_Remove"
+msgstr "_Удалить"
 
-msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete entire line"
-msgstr "/_Правка/Д_ополнительно/Удалить всю строку"
+#: src/compose.c:579 src/folderview.c:241
+msgid "_Properties..."
+msgstr "_Свойства..."
 
-msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete line"
-msgstr "/_Правка/Д_ополнительно/Удалить строку"
+#: src/compose.c:586 src/mainwindow.c:510 src/messageview.c:212
+msgid "_Message"
+msgstr "_Сообщение"
 
-msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete to end of line"
-msgstr "/_Правка/Д_ополнительно/Удалить до конца строки"
+#: src/compose.c:589
+msgid "_Spelling"
+msgstr "_Орфография"
 
-msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character backward"
-msgstr "/_Правка/Д_ополнительно/Символ назад"
+#: src/compose.c:591 src/compose.c:658
+msgid "_Options"
+msgstr "_Параметры"
 
-msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character forward"
-msgstr "/_Правка/Д_ополнительно/Символ вперед"
+#: src/compose.c:595
+msgid "S_end"
+msgstr "От_править"
 
-msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word backward"
-msgstr "/_Правка/Д_ополнительно/Слово назад"
+#: src/compose.c:596
+msgid "Send _later"
+msgstr "Отправить _позже"
 
-msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word forward"
-msgstr "/_Правка/Д_ополнительно/Слово вперед"
+#: src/compose.c:599
+msgid "_Attach file"
+msgstr "_Вложить файл"
 
-msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to beginning of line"
-msgstr "/_Правка/Д_ополнительно/В начало строки"
+#: src/compose.c:600
+msgid "_Insert file"
+msgstr "_Вставить файл"
 
-msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to end of line"
-msgstr "/_Правка/Д_ополнительно/В конец строки"
+#: src/compose.c:601
+msgid "Insert si_gnature"
+msgstr "Вставить по_дпись"
 
-msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to next line"
-msgstr "/_Правка/Д_ополнительно/На следующую строку"
+#: src/compose.c:602
+msgid "_Replace signature"
+msgstr "_Заменить подпись"
 
-msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to previous line"
-msgstr "/_Правка/Д_ополнительно/На предыдущую строку"
+#: src/compose.c:606
+msgid "_Print"
+msgstr "_Печать"
 
-msgid "/_Edit/Aut_o wrapping"
-msgstr "/_Правка/Авт_оперенос"
+#: src/compose.c:611 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:91
+msgid "_Undo"
+msgstr "_Отменить"
 
-msgid "/_Edit/Cu_t"
-msgstr "/_Правка/В_ырезать"
+#: src/compose.c:612 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:92
+msgid "_Redo"
+msgstr "_Повторить"
 
-msgid "/_Edit/Edit with e_xternal editor"
-msgstr "/_Правка/Правка в_нешним редактором"
+#: src/compose.c:615 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:95
+msgid "Cu_t"
+msgstr "В_ырезать"
 
-msgid "/_Edit/Select _all"
-msgstr "/_Правка/Выделить _всё"
+#: src/compose.c:619
+msgid "_Special paste"
+msgstr "_Специальная вставка"
 
-msgid "/_Edit/Select _thread"
-msgstr "/_Правка/Выделить _поток"
+#: src/compose.c:620
+msgid "As _quotation"
+msgstr "Как _цитату"
 
-msgid "/_Edit/Special paste"
-msgstr "/_Правка/Специальная вставка"
+#: src/compose.c:621
+msgid "_Wrapped"
+msgstr "_С переносами"
 
-msgid "/_Edit/Special paste/_unwrapped"
-msgstr "/_Правка/Специальная вставка/_развернутая"
+#: src/compose.c:622
+msgid "_Unwrapped"
+msgstr "_Без переносов"
 
-msgid "/_Edit/Special paste/_wrapped"
-msgstr "/_Правка/Специальная вставка/_cвёрнутая"
+#: src/compose.c:624 src/mainwindow.c:543
+#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:99
+msgid "Select _all"
+msgstr "Выделить _всё"
 
-msgid "/_Edit/Special paste/as _quotation"
-msgstr "/_Правка/Специальная вставка/как _цитата"
+#: src/compose.c:626
+msgid "A_dvanced"
+msgstr "Д_ополнительно"
 
-msgid "/_Edit/Wrap all long _lines"
-msgstr "/_Правка/Перенести все длинные _строки"
+#: src/compose.c:627
+msgid "Move a character backward"
+msgstr "На символ назад"
 
-msgid "/_Edit/_Copy"
-msgstr "/_Правка/_Копировать"
+#: src/compose.c:628
+msgid "Move a character forward"
+msgstr "На символ вперёд"
 
-msgid "/_Edit/_Delete thread"
-msgstr "/_Правка/_Удалить поток"
+#: src/compose.c:629
+msgid "Move a word backward"
+msgstr "На слово назад"
 
-msgid "/_Edit/_Find"
-msgstr "/_Правка/_Поиск"
+#: src/compose.c:630
+msgid "Move a word forward"
+msgstr "На слово вперёд"
 
-msgid "/_Edit/_Find in current message..."
-msgstr "/_Правка/Найти в текущем сообщении..."
+#: src/compose.c:631
+msgid "Move to beginning of line"
+msgstr "В начало строки"
 
-msgid "/_Edit/_Paste"
-msgstr "/_Правка/_Вставить"
+#: src/compose.c:632
+msgid "Move to end of line"
+msgstr "В конец строки"
 
-msgid "/_Edit/_Quick search"
-msgstr "/_Правка/_Быстрый поиск"
+#: src/compose.c:633
+msgid "Move to previous line"
+msgstr "На предыдущую строку"
 
-msgid "/_Edit/_Redo"
-msgstr "/_Правка/_Вернуть"
+#: src/compose.c:634
+msgid "Move to next line"
+msgstr "На следующую строку"
 
-msgid "/_Edit/_Search folder..."
-msgstr "/_Правка/Поиск в папке..."
+#: src/compose.c:635
+msgid "Delete a character backward"
+msgstr "Удалить символ слева"
 
-msgid "/_Edit/_Undo"
-msgstr "/_Правка/_Отмена"
+#: src/compose.c:636
+msgid "Delete a character forward"
+msgstr "Удалить символ справа"
 
-msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph"
-msgstr "/_Правка/_Перенести текущий абзац"
+#: src/compose.c:637
+msgid "Delete a word backward"
+msgstr "Удалить слово слева"
 
-msgid "/_Email"
-msgstr "/_Сообщение"
+#: src/compose.c:638
+msgid "Delete a word forward"
+msgstr "Удалить слово справа"
 
-msgid "/_Email from account"
-msgstr "/_Сообщение из уч. записи"
+#: src/compose.c:639
+msgid "Delete line"
+msgstr "Удалить строку"
 
-msgid "/_File"
-msgstr "/_Файл"
+#: src/compose.c:640
+msgid "Delete to end of line"
+msgstr "Удалить до конца строки"
 
-msgid "/_File/---"
-msgstr "/_Файл/---"
+#: src/compose.c:643 src/messageview.c:229
+#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:102
+msgid "_Find"
+msgstr "_Найти"
 
-msgid "/_File/Change folder order..."
-msgstr "/_Файл/Изменить порядок папок..."
+#: src/compose.c:646
+msgid "_Wrap current paragraph"
+msgstr "_Добавить переносы строк текущего обзаца"
 
-msgid "/_File/E_xit"
-msgstr "/_Файл/В_ыход"
+#: src/compose.c:647
+msgid "Wrap all long _lines"
+msgstr "Переносить все длинные _строки"
 
-msgid "/_File/Empty all _Trash folders"
-msgstr "/_Файл/Очистить все _корзины"
+#: src/compose.c:649
+msgid "Edit with e_xternal editor"
+msgstr "Правка в_нешним редактором"
 
-msgid "/_File/Exp_ort selected to mbox file..."
-msgstr "/_Файл/_Экспорт выделенного в mbox файл..."
+#: src/compose.c:652
+msgid "_Check all or check selection"
+msgstr "_Проверить всё или выделенное"
 
-msgid "/_File/Synchronise folders"
-msgstr "/_Файл/Синхронизировать папки"
+#: src/compose.c:653
+msgid "_Highlight all misspelled words"
+msgstr "_Подсветка всех неверных слов"
 
-msgid "/_File/_Add mailbox"
-msgstr "/_Файл/_Добавить почтовый ящик"
+#: src/compose.c:654
+msgid "Check _backwards misspelled word"
+msgstr "Проверить _предыдущие слова"
 
-msgid "/_File/_Add mailbox/MH..."
-msgstr "/_Файл/_Добавить почтовый ящик/В формате MH..."
+#: src/compose.c:655
+msgid "_Forward to next misspelled word"
+msgstr "_К следующему неверному слову"
 
-msgid "/_File/_Close"
-msgstr "/_Файл/_Закрыть"
+#: src/compose.c:663
+msgid "Reply _mode"
+msgstr "Ответить"
 
-msgid "/_File/_Export to mbox file..."
-msgstr "/_Файл/_Экспорт в mbox файл..."
+#: src/compose.c:665
+msgid "Privacy _System"
+msgstr "Система _Конфиденциальности"
 
-msgid "/_File/_Import mbox file..."
-msgstr "/_Файл/_Импорт mbox файла..."
+#: src/compose.c:670
+msgid "_Priority"
+msgstr "_Приоритет"
 
-msgid "/_File/_Print..."
-msgstr "/_Файл/_Печать..."
+#: src/compose.c:672 src/mainwindow.c:606 src/messageview.c:265
+msgid "Character _encoding"
+msgstr "Кодировка _символов"
 
-msgid "/_File/_Save as..."
-msgstr "/_Файл/_Сохранить как..."
+#: src/compose.c:677 src/mainwindow.c:611 src/messageview.c:270
+msgid "Western European"
+msgstr "Западно-европейская"
 
-msgid "/_File/_Work offline"
-msgstr "/_Файл/_Работать автономно"
+#: src/compose.c:678 src/mainwindow.c:612 src/messageview.c:271
+msgid "Baltic"
+msgstr "Балтийская"
 
-msgid "/_Forward"
-msgstr "/_Переслать"
+#: src/compose.c:679 src/mainwindow.c:613 src/messageview.c:272
+msgid "Hebrew"
+msgstr "Иврит"
 
-msgid "/_Get Mail"
-msgstr "/Получить почту"
+#: src/compose.c:680 src/mainwindow.c:614 src/messageview.c:273
+msgid "Arabic"
+msgstr "Арабская"
 
-msgid "/_Help"
-msgstr "/_Справка"
+#: src/compose.c:681 src/mainwindow.c:615 src/messageview.c:274
+msgid "Cyrillic"
+msgstr "Кириллица"
 
-msgid "/_Help/---"
-msgstr "/_Справка/---"
+#: src/compose.c:682 src/mainwindow.c:616 src/messageview.c:275
+msgid "Japanese"
+msgstr "Японская"
 
-msgid "/_Help/Icon _Legend"
-msgstr "/_Справка/Объяснение иконок"
+#: src/compose.c:683 src/mainwindow.c:617 src/messageview.c:276
+msgid "Chinese"
+msgstr "Китайская"
 
-msgid "/_Help/_About"
-msgstr "/_Справка/_О программе..."
+#: src/compose.c:684 src/mainwindow.c:618 src/messageview.c:277
+msgid "Korean"
+msgstr "Корейская"
 
-msgid "/_Help/_Manual"
-msgstr "/_Справка/_Руководство"
+#: src/compose.c:685 src/mainwindow.c:619 src/messageview.c:278
+msgid "Thai"
+msgstr "Тайская"
 
-msgid "/_Help/_Online User-contributed FAQ"
-msgstr "/_Справка/Часто задаваемые вопросы (онлайн)"
+#: src/compose.c:688 src/mainwindow.c:728 src/messageview.c:314
+msgid "_Address book"
+msgstr "_Адресная книга"
 
-msgid "/_Mail To"
-msgstr "/_Написать письмо"
+#: src/compose.c:690
+msgid "_Template"
+msgstr "_Шаблон"
 
-msgid "/_Mark"
-msgstr "/_Пометить"
+#: src/compose.c:692 src/mainwindow.c:756 src/messageview.c:335
+msgid "Actio_ns"
+msgstr "Дейст_вия"
 
-msgid "/_Mark/---"
-msgstr "/_Пометить/---"
+#: src/compose.c:701
+msgid "Aut_o wrapping"
+msgstr "Авт_оперенос"
 
-msgid "/_Mark/Ignore thread"
-msgstr "/_Пометить/Игнорировать поток"
+#: src/compose.c:702
+msgid "Auto _indent"
+msgstr "Авто_отступ"
 
-msgid "/_Mark/Lock"
-msgstr "/_Пометить/Заблокировать"
+#: src/compose.c:703
+msgid "Si_gn"
+msgstr "Под_писать"
 
-msgid "/_Mark/Mark all read"
-msgstr "/_Пометить/Пометить все как прочитанные"
+#: src/compose.c:704
+msgid "_Encrypt"
+msgstr "_Зашифровать"
 
-msgid "/_Mark/Mark as _ham"
-msgstr "/_Пометить/Пометить как не спам"
+#: src/compose.c:705
+msgid "_Request Return Receipt"
+msgstr "_Запросить Подтверждение Доставки"
 
-msgid "/_Mark/Mark as _spam"
-msgstr "/_Пометить/Пометить как спам"
+#: src/compose.c:706
+msgid "Remo_ve references"
+msgstr "Удал_ить связи"
 
-msgid "/_Mark/Mark as rea_d"
-msgstr "/_Пометить/Пометить как прочитанное"
+#: src/compose.c:707
+msgid "Show _ruler"
+msgstr "Показать _линейку"
 
-msgid "/_Mark/Mark as unr_ead"
-msgstr "/_Пометить/Пометить как непрочитанное"
+#: src/compose.c:712 src/compose.c:722
+msgid "_Normal"
+msgstr "_Обычный режим"
 
-msgid "/_Mark/Unignore thread"
-msgstr "/_Пометить/Не игнорировать поток"
+#: src/compose.c:713 src/mainwindow.c:660 src/messageview.c:303
+msgid "_All"
+msgstr "_Всем"
 
-msgid "/_Mark/Unlock"
-msgstr "/_Пометить/Разблокировать"
+#: src/compose.c:714 src/mainwindow.c:661 src/messageview.c:304
+msgid "_Sender"
+msgstr "_Отправителю"
 
-msgid "/_Mark/_Mark"
-msgstr "/_Пометить/_Пометить"
+#: src/compose.c:715
+msgid "_Mailing-list"
+msgstr "_Список рассылки"
 
-msgid "/_Mark/_Unmark"
-msgstr "/_Пометить/Снять метку"
+#: src/compose.c:720
+msgid "_Highest"
+msgstr "_Высочайший"
 
-msgid "/_Message"
-msgstr "/_Сообщение"
+#: src/compose.c:721
+msgid "Hi_gh"
+msgstr "Выс_окий"
 
-msgid "/_Message/---"
-msgstr "/_Сообщение/---"
+#: src/compose.c:723
+msgid "Lo_w"
+msgstr "Низ_кий"
 
-msgid "/_Message/Cancel a news message"
-msgstr "/_Сообщение/Отменить сообщение новостей"
+#: src/compose.c:724
+msgid "_Lowest"
+msgstr "_Самый низкий"
 
-msgid "/_Message/Color la_bel"
-msgstr "/_Сообщение/Цветные метки"
+#: src/compose.c:729 src/mainwindow.c:871 src/messageview.c:352
+msgid "_Automatic"
+msgstr "_Автоматически"
 
-msgid "/_Message/Compose _new message"
-msgstr "/_Сообщение/_Новое сообщение"
+#: src/compose.c:730 src/mainwindow.c:872 src/messageview.c:353
+msgid "7bit ASCII (US-ASC_II)"
+msgstr "7бит ASCII (US-ASCII)"
 
-msgid "/_Message/Compose a news message"
-msgstr "/_Сообщение/Составить сообщение новостей"
+#: src/compose.c:731 src/mainwindow.c:873 src/messageview.c:354
+msgid "Unicode (_UTF-8)"
+msgstr "Юникод (_UTF-8)"
 
-msgid "/_Message/Compose a_n email message"
-msgstr "/_Сообщение/Составить почтовое сообщение"
+#: src/compose.c:735 src/mainwindow.c:877 src/messageview.c:358
+msgid "Central European (ISO-8859-_2)"
+msgstr "Центрально-европейская (ISO-8859-2)"
 
-msgid "/_Message/Follow-up and reply to"
-msgstr "/_Сообщение/Дополнить и ответить"
+#: src/compose.c:738 src/mainwindow.c:880 src/messageview.c:361
+msgid "Greek (ISO-8859-_7)"
+msgstr "Греческая (ISO-8859-7)"
 
-msgid "/_Message/For_ward as attachment"
-msgstr "/_Сообщение/_Переслать как вложение"
+#: src/compose.c:743 src/mainwindow.c:885 src/messageview.c:366
+msgid "Turkish (ISO-8859-_9)"
+msgstr "Турецкая (ISO-8859-9)"
 
-msgid "/_Message/Insert si_gnature"
-msgstr "/_Сообщение/Вставить по_дпись"
+#: src/compose.c:1072
+msgid "New message From format error."
+msgstr "Неверный формат поля \"От:\" нового сообщения."
 
-msgid "/_Message/M_ove..."
-msgstr "/_Сообщение/Переместить..."
+#: src/compose.c:1164
+msgid "New message subject format error."
+msgstr "Ошибка формата темы нового сообщения."
 
-msgid "/_Message/Mailing-_List"
-msgstr "/_Сообщение/_Список рассылки"
+#: src/compose.c:1195 src/quote_fmt.c:569
+#, c-format
+msgid "The body of the \"New message\" template has an error at line %d."
+msgstr "Ошибка в теле шаблона \"Новое сообщение\", строка %d."
 
-msgid "/_Message/Mailing-_List/Contact owner"
-msgstr "/_Сообщение/_Список рассылки/Владелец"
+#: src/compose.c:1456
+msgid "Unable to reply. The original email probably doesn't exist."
+msgstr "Не удалось ответить. Вероятно, исходное сообщение не существует."
 
-msgid "/_Message/Mailing-_List/Help"
-msgstr "/_Сообщение/_Список рассылки/Справка"
+#: src/compose.c:1639 src/quote_fmt.c:586
+msgid ""
+"The \"From\" field of the \"Reply\" template contains an invalid email "
+"address."
+msgstr "Некорректный почтовый адрес в поле \"От\" шаблона \"Ответить\"."
 
-msgid "/_Message/Mailing-_List/Post"
-msgstr "/_Сообщение/_Список рассылки/Почта"
+#: src/compose.c:1687 src/quote_fmt.c:589
+#, c-format
+msgid "The body of the \"Reply\" template has an error at line %d."
+msgstr "Ошибка в теле шаблона \"Ответить\", строка %d."
 
-msgid "/_Message/Mailing-_List/Subscribe"
-msgstr "/_Сообщение/_Список рассылки/Подписаться"
+#: src/compose.c:1823 src/compose.c:2015 src/quote_fmt.c:606
+msgid ""
+"The \"From\" field of the \"Forward\" template contains an invalid email "
+"address."
+msgstr "Некорректный почтовый адрес в поле \"От\" шаблона \"Перенаправить\"."
 
-msgid "/_Message/Mailing-_List/Unsubscribe"
-msgstr "/_Сообщение/_Список рассылки/Отписаться"
+#: src/compose.c:1883 src/quote_fmt.c:609
+#, c-format
+msgid "The body of the \"Forward\" template has an error at line %d."
+msgstr "Ошибка в теле шаблона \"Переслать\", строка %d."
 
-msgid "/_Message/Mailing-_List/View archive"
-msgstr "/_Сообщение/_Список рассылки/Показать архив"
+#: src/compose.c:2057
+msgid "Fw: multiple emails"
+msgstr "Fw: несколько писем"
 
-msgid "/_Message/Move to _trash"
-msgstr "/_Сообщение/Переместить в _корзину"
+#: src/compose.c:2537
+#, c-format
+msgid "The body of the \"Redirect\" template has an error at line %d."
+msgstr "Ошибка в строке %d тела шаблона \"Перенаправить\"."
 
-msgid "/_Message/Re-_edit"
-msgstr "/_Сообщение/Исправить"
+#: src/compose.c:2604 src/gtk/headers.h:14
+msgid "Cc:"
+msgstr "Копия:"
 
-msgid "/_Message/Recei_ve"
-msgstr "/_Сообщение/Получить"
+#: src/compose.c:2607 src/gtk/headers.h:15
+msgid "Bcc:"
+msgstr "Скрытая копия:"
 
-msgid "/_Message/Recei_ve/---"
-msgstr "/_Сообщение/Получить/---"
+#: src/compose.c:2610 src/gtk/headers.h:12
+msgid "Reply-To:"
+msgstr "Ответить:"
 
-msgid "/_Message/Recei_ve/Cancel receivin_g"
-msgstr "/_Сообщение/Получить/Отменить получение"
+#: src/compose.c:2613 src/compose.c:4944 src/compose.c:4946
+#: src/gtk/headers.h:33
+msgid "Newsgroups:"
+msgstr "Группы новостей:"
 
-msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _all accounts"
-msgstr "/_Сообщение/Получить/Получить для всех учетных записей"
+#: src/compose.c:2616 src/gtk/headers.h:34
+msgid "Followup-To:"
+msgstr "Дополнение к:"
 
-msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _current account"
-msgstr "/_Сообщение/Получить/Получить для _текущей учётной записи"
+#: src/compose.c:2619 src/gtk/headers.h:17
+msgid "In-Reply-To:"
+msgstr "В ответе кому:"
 
-msgid "/_Message/Redirec_t"
-msgstr "/_Сообщение/П_еренаправить"
+#: src/compose.c:2623 src/compose.c:4941 src/compose.c:4949
+#: src/gtk/headers.h:13 src/summary_search.c:433
+msgid "To:"
+msgstr "Кому:"
 
-msgid "/_Message/Redirect"
-msgstr "/_Сообщение/Перенаправить"
+#: src/compose.c:2832
+msgid "Couldn't attach a file (charset conversion failed)."
+msgstr "Не удалось вложить файл (ошибка преобразования кодировки)."
 
-msgid "/_Message/Repl_y to"
-msgstr "/_Сообщение/_Ответить кому"
+#: src/compose.c:2838
+#, c-format
+msgid ""
+"The following file has been attached: \n"
+"%s"
+msgid_plural ""
+"The following files have been attached: \n"
+"%s"
+msgstr[0] ""
+"Вложенный файл:\n"
+"%s"
+msgstr[1] ""
+"Вложенные файлы:\n"
+"%s"
+msgstr[2] ""
+"Вложенные файлы:\n"
+"%s"
 
-msgid "/_Message/Repl_y to/_all"
-msgstr "/_Сообщение/_Ответить кому/Всем"
+#: src/compose.c:3111
+msgid "The \"Quotation mark\" of the template is invalid."
+msgstr "Некорректный \"Символ цитаты\" в шаблоне."
 
-msgid "/_Message/Repl_y to/_sender"
-msgstr "/_Сообщение/_Ответить кому/Отправителю"
+#: src/compose.c:3611
+#, c-format
+msgid "Could not get size of file '%s'."
+msgstr "Невозможно определить размер файла '%s'."
 
-msgid "/_Message/Repl_y to/mailing _list"
-msgstr "/_Сообщение/_Ответить кому/В список рассылки"
+#: src/compose.c:3622
+#, c-format
+msgid ""
+"You are about to insert a file of %s in the message body. Are you sure you "
+"want to do that?"
+msgstr "Вы собираетесь вставить файл размером %s в тело сообщения. Продолжать?"
 
-msgid "/_Message/S_end"
-msgstr "/_Сообщение/_Отправить"
+#: src/compose.c:3625
+msgid "Are you sure?"
+msgstr "Вы уверены?"
 
-msgid "/_Message/Send _later"
-msgstr "/_Сообщение/Отправить _позже"
+#: src/compose.c:3626 src/compose.c:10538 src/compose.c:11399
+msgid "_Insert"
+msgstr "_Вставить"
 
-msgid "/_Message/_Attach file"
-msgstr "/_Сообщение/_Вложить файл"
+#: src/compose.c:3750
+#, c-format
+msgid "File %s is empty."
+msgstr "Файл %s пуст."
 
-msgid "/_Message/_Close"
-msgstr "/_Сообщение/_Закрыть"
+#: src/compose.c:3751
+msgid "Empty file"
+msgstr "Пустой файл"
 
-msgid "/_Message/_Copy..."
-msgstr "/_Сообщение/Копировать..."
+#: src/compose.c:3752
+msgid "_Attach anyway"
+msgstr "_Все равно вложить"
 
-msgid "/_Message/_Delete..."
-msgstr "/_Сообщение/_Удалить..."
+#: src/compose.c:3761
+#, c-format
+msgid "Can't read %s."
+msgstr "Не удалось прочитать %s."
 
-msgid "/_Message/_Forward"
-msgstr "/_Сообщение/Переслать"
+#: src/compose.c:3788
+#, c-format
+msgid "Message: %s"
+msgstr "Сообщение: %s"
 
-msgid "/_Message/_Insert file"
-msgstr "/_Сообщение/_Вставить файл"
+#: src/compose.c:4781 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:694
+#: src/plugins/python/composewindowtype.c:421
+msgid " [Edited]"
+msgstr " [Изменено]"
 
-msgid "/_Message/_Mark"
-msgstr "/_Сообщение/Метки"
+#: src/compose.c:4788 src/plugins/python/composewindowtype.c:424
+#, c-format
+msgid "%s - Compose message%s"
+msgstr "%s - Составить сообщение %s"
 
-msgid "/_Message/_Mark/---"
-msgstr "/_Сообщение/Пометить/---"
+#: src/compose.c:4791 src/plugins/python/composewindowtype.c:427
+#, c-format
+msgid "[no subject] - Compose message%s"
+msgstr "[нет темы] - Составить сообщение%s"
 
-msgid "/_Message/_Mark/Ignore thread"
-msgstr "/_Сообщение/Метки/Игнорировать потоки"
+#: src/compose.c:4793 src/plugins/python/composewindowtype.c:415
+msgid "Compose message"
+msgstr "Составить сообщение"
 
-msgid "/_Message/_Mark/Lock"
-msgstr "/_Сообщение/Метки/Заблокировать"
+#: src/compose.c:4820 src/messageview.c:890
+msgid ""
+"Account for sending mail is not specified.\n"
+"Please select a mail account before sending."
+msgstr ""
+"Учётная запись для отправки почты не указана.\n"
+"Пожалуйста, выберите учётную запись перед отправкой."
 
-msgid "/_Message/_Mark/Mark all _read"
-msgstr "/_Сообщение/Метки/Пометить все как прочитанные"
+#: src/compose.c:5040 src/compose.c:5072 src/compose.c:5114
+#: src/prefs_account.c:3270 src/toolbar.c:406 src/toolbar.c:424
+msgid "Send"
+msgstr "Отправить"
 
-msgid "/_Message/_Mark/Mark as _ham"
-msgstr "/_Сообщение/Метки/Пометить как не спам"
+#: src/compose.c:5041
+msgid "The only recipient is the default CC address. Send anyway?"
+msgstr "По умолчанию задан только \"Копия\" (Cс) адрес. Всё равно отправить?"
 
-msgid "/_Message/_Mark/Mark as _spam"
-msgstr "/_Сообщение/Метки/Пометить как _спам"
+#: src/compose.c:5042 src/compose.c:5074 src/compose.c:5107 src/compose.c:5631
+#: src/folderview.c:2438 src/messageview.c:856 src/messageview.c:873
+#: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:210 src/toolbar.c:2629
+msgid "_Send"
+msgstr "_Отправить"
 
-msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d"
-msgstr "/_Сообщение/Метки/Пометить как прочитанное"
+#: src/compose.c:5073
+msgid "The only recipient is the default BCC address. Send anyway?"
+msgstr ""
+"По умолчанию задан только адрес \"Скрытая копия\" (Bсс) адрес. Всё равно "
+"отправить?"
 
-msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead"
-msgstr "/_Сообщение/Метки/Пометить как непрочитанное"
+#: src/compose.c:5090
+msgid "Recipient is not specified."
+msgstr "Получатель не указан."
 
-msgid "/_Message/_Mark/Unignore thread"
-msgstr "/_Сообщение/Метки/Не игнорировать потоки"
+#: src/compose.c:5109 src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:212
+msgid "_Queue"
+msgstr "_В очередь"
 
-msgid "/_Message/_Mark/Unlock"
-msgstr "/_Сообщение/Метки/Разблокировать"
+#: src/compose.c:5110
+#, c-format
+msgid "Subject is empty. %s"
+msgstr "Тема не указана. %s"
 
-msgid "/_Message/_Mark/_Mark"
-msgstr "/_Сообщение/Метки/Пометить"
+#: src/compose.c:5111 src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:222
+msgid "Send it anyway?"
+msgstr "Всё равно отправить?"
 
-msgid "/_Message/_Mark/_Unmark"
-msgstr "/_Сообщение/Метки/Снять метку"
+#: src/compose.c:5112 src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:222
+msgid "Queue it anyway?"
+msgstr "Всё равно поставить в очередь на отправку?"
 
-msgid "/_Message/_Reply"
-msgstr "/_Сообщение/Ответить"
+#: src/compose.c:5114 src/toolbar.c:425
+msgid "Send later"
+msgstr "Отправить позже"
 
-msgid "/_Message/_Save"
-msgstr "/_Сообщение/_Сохранить"
+#: src/compose.c:5167 src/compose.c:10002
+msgid ""
+"Could not queue message for sending:\n"
+"\n"
+"Charset conversion failed."
+msgstr ""
+"Не удалось поставить сообщение в очередь для отправки:\n"
+"\n"
+"Ошибка преобразование кодировки."
 
-msgid "/_Message/_Send queued messages"
-msgstr "/_Сообщение/Отправить сообщения из очереди"
+#: src/compose.c:5170 src/compose.c:10005
+msgid ""
+"Could not queue message for sending:\n"
+"\n"
+"Couldn't get recipient encryption key."
+msgstr ""
+"Не удалось поставить сообщение в очередь для отправки:\n"
+"\n"
+"Не удалось получить ключ шифрования."
 
-msgid "/_Open"
-msgstr "/_Открыть"
+#: src/compose.c:5176 src/compose.c:9999
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not queue message for sending:\n"
+"\n"
+"Signature failed: %s"
+msgstr ""
+"Не удалось поставить сообщение в очередь для отправки:\n"
+"\n"
+"Ошибка подписи: %s"
 
-msgid "/_Open image"
-msgstr "/_Открыть изображение"
+#: src/compose.c:5179
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not queue message for sending:\n"
+"\n"
+"%s."
+msgstr ""
+"Не удалось поставить сообщение в очередь для отправки:\n"
+"\n"
+"%s."
 
-msgid "/_Open with Web browser"
-msgstr "/_Открыть в браузере"
+#: src/compose.c:5181
+msgid "Could not queue message for sending."
+msgstr "Не удалось поставить сообщение в очередь для отправки."
 
-msgid "/_Options"
-msgstr "/_Параметры"
+#: src/compose.c:5196 src/compose.c:5256
+msgid ""
+"The message was queued but could not be sent.\n"
+"Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
+msgstr ""
+"Сообщение было поставлено в очередь, но не может быть отправлено.\n"
+"Используйте кнопку \"Отправить сообщения из очереди\" из меню главного окна "
+"для повторной попытки."
 
-msgid "/_Options/---"
-msgstr "/_Параметры/---"
+#: src/compose.c:5252
+#, c-format
+msgid ""
+"%s\n"
+"Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
+msgstr ""
+"%s\n"
+"Используйте кнопку \"Отправить сообщения из очереди\" из меню главного окна "
+"для повторной попытки."
 
-msgid "/_Options/Character _encoding"
-msgstr "/_Параметры/Кодировка _символов"
+#: src/compose.c:5627
+#, c-format
+msgid ""
+"Can't convert the character encoding of the message \n"
+"to the specified %s charset.\n"
+"Send it as %s?"
+msgstr ""
+"Невозможно преобразовать кодировку символов сообщения \n"
+"в определённую %s кодировку.\n"
+"Отправить как %s?"
 
-msgid "/_Options/Character _encoding/---"
-msgstr "/_Параметры/Кодировка _символов/---"
+#: src/compose.c:5685
+#, c-format
+msgid ""
+"Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
+"The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
+"\n"
+"Send it anyway?"
+msgstr ""
+"Строка %d превышает отведённое ограничение длины (998 байт).\n"
+"Сообщение может оказаться повреждённым в процессе доставки.\n"
+"\n"
+"Всё равно отправить?"
 
-msgid "/_Options/Character _encoding/7bit ascii (US-ASC_II)"
-msgstr "/_Параметры/Кодировка _символов/7 бит ascii (US-ASC_II)"
+#: src/compose.c:5796
+#, c-format
+msgid "Couldn't encrypt the email: %s"
+msgstr "Не удалось зашифровать письмо: %s"
 
-msgid "/_Options/Character _encoding/Arabic (ISO-8859-_6)"
-msgstr "/_Параметры/Кодировка _символов/Арабская (ISO-8859-_6)"
+#: src/compose.c:5917
+msgid "Encryption warning"
+msgstr "Предупреждение о кодировке"
 
-msgid "/_Options/Character _encoding/Arabic (Windows-1256)"
-msgstr "/_Параметры/Кодировка _символов/Арабская (Windows-1256)"
+#: src/compose.c:5918
+msgid "C_ontinue"
+msgstr "П_родолжить"
 
-msgid "/_Options/Character _encoding/Baltic (ISO-8859-_4)"
-msgstr "/_Параметры/Кодировка _символов/Балтийская (ISO-8859-_4)"
+#: src/compose.c:5967
+msgid "No account for sending mails available!"
+msgstr "Отсутствует учётная запись для отправки почты!"
 
-msgid "/_Options/Character _encoding/Central European (ISO-8859-_2)"
-msgstr "/_Параметры/Кодировка _символов/Центральноевропейская (ISO-8859-_2)"
+#: src/compose.c:5976
+msgid "Selected account isn't NNTP: Posting is impossible."
+msgstr "Выбранная учётная запись не NNTP: Отправка невозможна."
 
-msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
-msgstr "/_Параметры/Кодировка _символов/Кириллица (ISO-8859-_5)"
+#: src/compose.c:6211
+#, c-format
+msgid "Attachment %s doesn't exist anymore. Ignore?"
+msgstr ""
+"Файл %s, который вы вложили в сообщение, больше не существует. Игнорировать?"
 
-msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-U)"
-msgstr "/_Параметры/Кодировка _символов/Кириллица (KOI8-U)"
+#: src/compose.c:6212 src/mainwindow.c:651 src/toolbar.c:231
+#: src/toolbar.c:2167
+msgid "Cancel sending"
+msgstr "Отменить отправку"
 
-msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-_R)"
-msgstr "/_Параметры/Кодировка _символов/Кириллица (KOI8-_R)"
+#: src/compose.c:6212
+msgid "Ignore attachment"
+msgstr "Игнорировать вложение"
 
-msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic (Windows-1251)"
-msgstr "/_Параметры/Кодировка _символов/Кириллица (Windows-1251)"
+#: src/compose.c:6252
+#, c-format
+msgid "Original %s part"
+msgstr "Часть первоисточника %s"
 
-msgid "/_Options/Character _encoding/Greek (ISO-8859-_7)"
-msgstr "/_Параметры/Кодировка _символов/Греческая (ISO-8859-_7)"
+#: src/compose.c:6834
+msgid "Add to address _book"
+msgstr "Добавить в адресную _книгу"
 
-msgid "/_Options/Character _encoding/Hebrew (ISO-8859-_8)"
-msgstr "/_Параметры/Кодировка _символов/Иврит (ISO-8859-_8)"
+#: src/compose.c:6995
+msgid "Delete entry contents"
+msgstr "Удалить содержимое записи"
 
-msgid "/_Options/Character _encoding/Hebrew (Windows-1255)"
-msgstr "/_Параметры/Кодировка _символов/Иврит (Windows-1255)"
+#: src/compose.c:6999 src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:289
+msgid "Use <tab> to autocomplete from addressbook"
+msgstr "Использовать <Tab> для автозавершения из адресной книги"
 
-msgid "/_Options/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-_JP)"
-msgstr "/_Параметры/Кодировка _символов/Японская (ISO-2022-_JP)"
+#: src/compose.c:7221
+msgid "Mime type"
+msgstr "Mime тип"
 
-msgid "/_Options/Character _encoding/Korean (EUC-_KR)"
-msgstr "/_Параметры/Кодировка _символов/Корейская (EUC-_KR)"
+#: src/compose.c:7227 src/mimeview.c:273 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:394
+#: src/prefs_matcher.c:630 src/prefs_summaries.c:434
+#: src/prefs_summary_column.c:85 src/summaryview.c:444
+msgid "Size"
+msgstr "Размер"
 
-msgid "/_Options/Character _encoding/Simplified Chinese (GBK)"
-msgstr "/_Параметры/Кодировка _символов/Упрощенный китайский (GBK)"
+#: src/compose.c:7290
+msgid "Save Message to "
+msgstr "Сохранить Сообщение в "
+
+#: src/compose.c:7327 src/editjpilot.c:276 src/editldap.c:517
+#: src/editvcard.c:192 src/export.c:164 src/import.c:163 src/importmutt.c:238
+#: src/importpine.c:237 src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1025
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:229
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:252
+#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:181
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:299
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:417
+msgid "_Browse"
+msgstr "_Выбрать"
 
-msgid "/_Options/Character _encoding/Simplified Chinese (_GB2312)"
-msgstr "/_Параметры/Кодировка _символов/Упрощенный китайский (_GB2312)"
+#: src/compose.c:7800
+msgid "Hea_der"
+msgstr "Загол_овок"
 
-msgid "/_Options/Character _encoding/Thai (TIS-620)"
-msgstr "/_Параметры/Кодировка _символов/Тайская (TIS-620)"
+#: src/compose.c:7805
+msgid "_Attachments"
+msgstr "_Вложения"
 
-msgid "/_Options/Character _encoding/Thai (Windows-874)"
-msgstr "/_Параметры/Кодировка _символов/Тайская (Windows-874)"
+#: src/compose.c:7819
+msgid "Othe_rs"
+msgstr "Проч_ее"
 
-msgid "/_Options/Character _encoding/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
-msgstr "/_Параметры/Кодировка _символов/Традиционный китайский (EUC-_TW)"
+#: src/compose.c:7834
+msgid "S_ubject:"
+msgstr "Т_ема:"
 
-msgid "/_Options/Character _encoding/Traditional Chinese (_Big5)"
-msgstr "/_Параметры/Кодировка _символов/Традиционный китайский (_Big5)"
+#: src/compose.c:8058
+#, c-format
+msgid ""
+"Spell checker could not be started.\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Не удалось запустить проверку орфографии.\n"
+"%s"
 
-msgid "/_Options/Character _encoding/Turkish (ISO-8859-_9)"
-msgstr "/_Параметры/Кодировка _символов/Турецкая (ISO-8859-_9)"
+#: src/compose.c:8197
+msgid "_From:"
+msgstr "_От:"
 
-msgid "/_Options/Character _encoding/Unicode (_UTF-8)"
-msgstr "/_Параметры/Кодировка _символов/Уникод (_UTF-8)"
+#: src/compose.c:8214
+msgid "Account to use for this email"
+msgstr "Учётная запись используемая для этого сообщения"
 
-msgid "/_Options/Character _encoding/Western European (ISO-8859-15)"
-msgstr "/_Параметры/Кодировка _символов/Восточноевропейская (ISO-8859-15)"
+#: src/compose.c:8216
+msgid "Sender address to be used"
+msgstr "Использовать адрес отправителя"
 
-msgid "/_Options/Character _encoding/Western European (ISO-8859-_1)"
-msgstr "/_Параметры/Кодировка _символов/Восточноевропейская (ISO-8859-_1)"
+#: src/compose.c:8382
+#, c-format
+msgid ""
+"The privacy system '%s' cannot be loaded. You will not be able to sign or "
+"encrypt this message."
+msgstr ""
+"Не удалось загрузить систему конфиденциальности '%s'. Вы не сможете "
+"подписать или зашифровать сообщение."
 
-msgid "/_Options/Character _encoding/Western European (Windows-1252)"
-msgstr "/_Параметры/Кодировка _символов/Восточноевропейская (Windows-1252)"
+#: src/compose.c:8483 src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1077
+msgid "_None"
+msgstr "_Никакой"
 
-msgid "/_Options/Character _encoding/_Automatic"
-msgstr "/_Параметры/Кодировка _символов/_Автоопределение"
+#: src/compose.c:8584 src/prefs_template.c:760
+#, c-format
+msgid "The body of the template has an error at line %d."
+msgstr "Ошибка в теле шаблона, строка %d."
 
-msgid "/_Options/Character _encoding/_Baltic (ISO-8859-13)"
-msgstr "/_Параметры/Кодировка _символов/_Балтийская (ISO-8859-13)"
+#: src/compose.c:8700
+msgid "Template From format error."
+msgstr "Ошибка формата поля От."
 
-msgid "/_Options/Priority/Hi_gh"
-msgstr "/_Параметры/_Приоритет/Высокий"
+#: src/compose.c:8718
+msgid "Template To format error."
+msgstr "Ошибка формата поля Кому."
 
-msgid "/_Options/Priority/Lo_w"
-msgstr "/_Параметры/_Приоритет/Низкий"
+#: src/compose.c:8736
+msgid "Template Cc format error."
+msgstr "Ошибка формата поля Копия."
 
-msgid "/_Options/Priority/_Highest"
-msgstr "/_Параметры/_Приоритет/Наивысший"
+#: src/compose.c:8754
+msgid "Template Bcc format error."
+msgstr "Ошибка формата поля Скрытая копия."
 
-msgid "/_Options/Priority/_Lowest"
-msgstr "/_Параметры/_Приоритет/Самый низкий"
+#: src/compose.c:8772
+msgid "Template Reply-To format error."
+msgstr "Ошибка формата поля Ответить."
 
-msgid "/_Options/Priority/_Normal"
-msgstr "/_Параметры/_Приоритет/Обычный"
+#: src/compose.c:8791
+msgid "Template subject format error."
+msgstr "Ошибка формата поля Тема."
 
-msgid "/_Options/Privacy _System"
-msgstr "/_Параметры/Система безопасности"
+#: src/compose.c:9060
+msgid "Invalid MIME type."
+msgstr "Неверный тип MIME."
 
-msgid "/_Options/Privacy _System/None"
-msgstr "/_Параметры/Система безопасности/Никакой"
+#: src/compose.c:9075
+msgid "File doesn't exist or is empty."
+msgstr "Файл не существует или пуст."
 
-msgid "/_Options/Remo_ve references"
-msgstr "/_Параметры/Удалить ссылки"
+#: src/compose.c:9149
+msgid "Properties"
+msgstr "Свойства"
 
-msgid "/_Options/Reply _mode"
-msgstr "/_Параметры/Режим ответа"
+#: src/compose.c:9166
+msgid "MIME type"
+msgstr "MIME тип"
 
-msgid "/_Options/Reply _mode/_All"
-msgstr "/_Параметры/Режим ответа/_Всем"
+#: src/compose.c:9207
+msgid "Encoding"
+msgstr "Кодировать"
 
-msgid "/_Options/Reply _mode/_Mailing-list"
-msgstr "/_Параметры/Режим ответа/_Список рассылок"
+#: src/compose.c:9227
+msgid "Path"
+msgstr "Путь"
 
-msgid "/_Options/Reply _mode/_Normal"
-msgstr "/_Параметры/Режим ответа/_Обычный"
+#: src/compose.c:9228
+msgid "File name"
+msgstr "Имя файла"
 
-msgid "/_Options/Reply _mode/_Sender"
-msgstr "/_Параметры/Режим ответа/_Отправителю"
+#: src/compose.c:9479
+#, c-format
+msgid ""
+"The external editor is still working.\n"
+"Force terminating the process?\n"
+"process group id: %d"
+msgstr ""
+"Внешний редактор всё ещё работает.\n"
+"Завершить процесс принудительно?\n"
+"id группы процесса: %d"
 
-msgid "/_Options/Si_gn"
-msgstr "/_Параметры/По_дписать"
+#: src/compose.c:9968 src/messageview.c:1097
+msgid "Claws Mail needs network access in order to send this email."
+msgstr "Claws Mail требуется доступ к сети для отправки письма."
 
-msgid "/_Options/_Encrypt"
-msgstr "/_Параметры/_Зашифровать"
+#: src/compose.c:9994
+msgid "Could not queue message."
+msgstr "Не удалось поставить сообщение в очередь на отправку."
 
-msgid "/_Options/_Priority"
-msgstr "/_Параметры/_Приоритет"
+#: src/compose.c:9996
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not queue message:\n"
+"\n"
+"%s."
+msgstr ""
+"Не удалось поставить сообщение в очередь на отправку:\n"
+"\n"
+"%s."
 
-msgid "/_Options/_Request Return Receipt"
-msgstr "/_Параметры/_Запросить подтверждение о доставке"
+#: src/compose.c:10174
+msgid "Could not save draft."
+msgstr "Не удалось сохранить черновик."
 
-msgid "/_Paste"
-msgstr "/_Вставить"
+#: src/compose.c:10178
+msgid "Could not save draft"
+msgstr "Не удалось сохранить черновик"
 
-msgid "/_Print..."
-msgstr "/_Печать..."
+#: src/compose.c:10179
+msgid ""
+"Could not save draft.\n"
+"Do you want to cancel exit or discard this email?"
+msgstr ""
+"Не удалось сохранить черновик.\n"
+"Отказаться от написанного сообщения?"
 
-msgid "/_Properties..."
-msgstr "/_Свойства..."
+#: src/compose.c:10181
+msgid "_Cancel exit"
+msgstr "_Отменить выход"
 
-msgid "/_Remove"
-msgstr "/_Удалить"
+#: src/compose.c:10181
+msgid "_Discard email"
+msgstr "_Отказаться от письма"
 
-msgid "/_Rename folder..."
-msgstr "/_Переименовать папку..."
+#: src/compose.c:10341 src/compose.c:10355
+msgid "Select file"
+msgstr "Выбор файла"
 
-msgid "/_Reply"
-msgstr "/_Ответить"
+#: src/compose.c:10369
+#, c-format
+msgid "File '%s' could not be read."
+msgstr "Файл '%s' не может быть прочитан."
 
-msgid "/_Reply to all without quote"
-msgstr "/_Ответить всем без цитирования"
+#: src/compose.c:10371
+#, c-format
+msgid ""
+"File '%s' contained invalid characters\n"
+"for the current encoding, insertion may be incorrect."
+msgstr ""
+"Файл '%s' содержал неверные символы\n"
+"для текущей кодировки, вставка может быть неправильной."
 
-msgid "/_Reply to list without quote"
-msgstr "/_Ответить в список рассылки без цитирования"
+#: src/compose.c:10458
+msgid "Discard message"
+msgstr "Отказаться от сообщения"
 
-msgid "/_Reply to sender without quote"
-msgstr "/_Ответить отправителю без цитирования"
+#: src/compose.c:10459
+msgid "This message has been modified. Discard it?"
+msgstr "Это сообщение было изменено. Отказаться от него?"
 
-msgid "/_Reply without quote"
-msgstr "/_Ответить без цитирования"
+#: src/compose.c:10460 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:433
+msgid "_Discard"
+msgstr "_Отказаться"
 
-msgid "/_Save as..."
-msgstr "/_Сохранить как..."
+#: src/compose.c:10460 src/compose.c:10464
+msgid "_Save to Drafts"
+msgstr "_Сохранить в Черновики"
 
-msgid "/_Save image..."
-msgstr "/_Сохранить изображение..."
+#: src/compose.c:10462 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:431
+msgid "Save changes"
+msgstr "Сохранить изменения"
 
-msgid "/_Search folder..."
-msgstr "/_Поиск в папке..."
+#: src/compose.c:10463
+msgid "This message has been modified. Save the latest changes?"
+msgstr "Это сообщение было изменено. Сохранить изменения?"
 
-msgid "/_Select all"
-msgstr "/_Выделить всё"
+#: src/compose.c:10464
+msgid "_Don't save"
+msgstr "_Не сохранять"
 
-msgid "/_Spelling"
-msgstr "/_Орфография"
+#: src/compose.c:10535
+#, c-format
+msgid "Do you want to apply the template '%s'?"
+msgstr "Вы хотите применить шаблон '%s' ?"
 
-msgid "/_Spelling/---"
-msgstr "/_Орфография/---"
+#: src/compose.c:10537
+msgid "Apply template"
+msgstr "Применить шаблон"
 
-msgid "/_Spelling/Check _backwards misspelled word"
-msgstr "/_Орфография/Проверить _предыдущие слова"
+#: src/compose.c:10538 src/prefs_actions.c:329
+#: src/prefs_filtering_action.c:610 src/prefs_filtering.c:477
+#: src/prefs_matcher.c:773 src/prefs_template.c:311 src/prefs_toolbar.c:1050
+msgid "_Replace"
+msgstr "_Заменить"
 
-msgid "/_Spelling/Options"
-msgstr "/_Орфография/Параметры"
+#: src/compose.c:11396
+msgid "Insert or attach?"
+msgstr "Вставить или вложить?"
 
-msgid "/_Spelling/_Check all or check selection"
-msgstr "/_Орфография/_Проверить всё или выделенное"
+#: src/compose.c:11397
+msgid ""
+"Do you want to insert the contents of the file(s) into the message body, or "
+"attach it to the email?"
+msgstr ""
+"Вы хотите вставить содержимое файла(ов) в тело сообщения или вложить "
+"(прикрепить) в письмо?"
 
-msgid "/_Spelling/_Forward to next misspelled word"
-msgstr "/_Орфография/_К следующему неверному слову"
+#: src/compose.c:11399
+msgid "_Attach"
+msgstr "_Вложить"
 
-msgid "/_Spelling/_Highlight all misspelled words"
-msgstr "/_Орфография/_Подсветка всех неверных слов"
+#: src/compose.c:11616
+#, c-format
+msgid "Quote format error at line %d."
+msgstr "Неверный формат цитирования в строке %d."
 
-msgid "/_Subscribe to newsgroup..."
-msgstr "/_Подписаться на группу новостей..."
+#: src/compose.c:11911
+#, c-format
+msgid ""
+"You are about to reply to %d messages. Opening the windows could take some "
+"time. Do you want to continue?"
+msgstr ""
+"Вы собираетесь ответить сразу на %d сообщений. Открытие окон редактирования "
+"может занять некоторое время. Вы уверены, что хотите продолжить?"
 
-msgid "/_Tools"
-msgstr "/_Инструменты"
+#: src/crash.c:140
+#, c-format
+msgid "Claws Mail process (%ld) received signal %ld"
+msgstr "Процесс Claws Mail (%ld) получил сигнал %ld"
 
-msgid "/_Tools/---"
-msgstr "/_Инструменты/---"
+#: src/crash.c:186
+msgid "Claws Mail has crashed"
+msgstr "Произошёл сбой Claws Mail"
 
-msgid "/_Tools/Actio_ns"
-msgstr "/_Инструменты/_Действия"
+#: src/crash.c:202
+#, c-format
+msgid ""
+"%s.\n"
+"Please file a bug report and include the information below."
+msgstr ""
+"%s.\n"
+"Пожалуйста, сообщите об ошибке, включив в отчёт информацию представленную "
+"ниже."
 
-msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k"
-msgstr "/_Инструменты/Добавить отправителя в адресную книгу"
+#: src/crash.c:207
+msgid "Debug log"
+msgstr "Журнал отладки"
 
-msgid "/_Tools/C_reate processing rule"
-msgstr "/_Инструменты/Создать правило обработки"
+#: src/crash.c:251 src/toolbar.c:422
+msgid "Close"
+msgstr "Закрыть"
 
-msgid "/_Tools/C_reate processing rule/_Automatically"
-msgstr "/_Инструменты/Создать правило обработки/Автоматически"
+#: src/crash.c:256
+msgid "Save..."
+msgstr "Сохранить..."
 
-msgid "/_Tools/C_reate processing rule/by _From"
-msgstr "/_Инструменты/Создать правило обработки/По отправителю"
+#: src/crash.c:261
+msgid "Create bug report"
+msgstr "Создание отчёта об ошибке"
 
-msgid "/_Tools/C_reate processing rule/by _Subject"
-msgstr "/_Инструменты/Создать правило обработки/По теме"
+#: src/crash.c:311
+msgid "Save crash information"
+msgstr "Сохранить информацию о сбое"
 
-msgid "/_Tools/C_reate processing rule/by _To"
-msgstr "/_Инструменты/Создать правило обработки/По получателю"
+#: src/editaddress.c:156 src/editaddress.c:232
+msgid "Add New Person"
+msgstr "Добавить Новый Контакт"
 
-msgid "/_Tools/Ch_eck for new messages in all folders"
-msgstr "/_Инструменты/_Проверить все папки на новые сообщения"
+#: src/editaddress.c:158
+msgid ""
+"Adding a new person requires at least one of the\n"
+"following values to be set:\n"
+" - Display Name\n"
+" - First Name\n"
+" - Last Name\n"
+" - Nickname\n"
+" - any email address\n"
+" - any additional attribute\n"
+"\n"
+"Click OK to keep editing this contact.\n"
+"Click Cancel to close without saving."
+msgstr ""
+"Добавление нового контакта требует, чтобы хотя бы\n"
+"одно из следующих значений было установлено\n"
+" - Отображаемое Имя\n"
+" - Имя\n"
+" - Фамилия\n"
+" - Прозвище\n"
+" - любой адрес электронной почты\n"
+" - любое дополнительное поле\n"
+"\n"
+"Нажмите OK, чтобы продолжить редактирование.\n"
+"Нажмите Отмена, чтобы закрыть окно, не сохраняя изменения."
 
-msgid "/_Tools/Create processing rule"
-msgstr "/_Инструменты/Создать правило обработки"
-
-msgid "/_Tools/Create processing rule/_Automatically"
-msgstr "/_Инструменты/Создать правило обработки/Автоматически"
-
-msgid "/_Tools/Create processing rule/by _From"
-msgstr "/_Инструменты/Создать правило обработки/По отправителю"
-
-msgid "/_Tools/Create processing rule/by _Subject"
-msgstr "/_Инструменты/Создать правило обработки/По теме"
-
-msgid "/_Tools/Create processing rule/by _To"
-msgstr "/_Инструменты/Создать правило обработки/По получателю"
-
-msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages"
-msgstr "/_Инструменты/Удалить копии сообщений"
-
-msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages/In all folders"
-msgstr "/_Инструменты/Удалить копии сообщений/Во всех папках"
+#: src/editaddress.c:169
+msgid ""
+"Adding a new person requires at least one of the\n"
+"following values to be set:\n"
+" - First Name\n"
+" - Last Name\n"
+" - any email address\n"
+" - any additional attribute\n"
+"\n"
+"Click OK to keep editing this contact.\n"
+"Click Cancel to close without saving."
+msgstr ""
+"Добавление нового контакта требует, чтобы хотя бы\n"
+"одно из следующих значений было установлено\n"
+" - Имя\n"
+" - Фамилия\n"
+" - любой адрес электронной почты\n"
+" - любое дополнительное поле\n"
+"\n"
+"Нажмите OK, чтобы продолжить редактирование.\n"
+"Нажмите Отмена, чтобы закрыть окно, не сохраняя изменения."
 
-msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages/In selected folder"
-msgstr "/_Инструменты/Удалить копии сообщений/В выделенной папке"
+#: src/editaddress.c:233
+msgid "Edit Person Details"
+msgstr "Правка Деталей Контакта"
 
-msgid "/_Tools/E_xecute"
-msgstr "/_Инструменты/Выполнить"
+#: src/editaddress.c:411
+msgid "An Email address must be supplied."
+msgstr "Должен быть указан Электронный адрес."
 
-msgid "/_Tools/Export LDI_F..."
-msgstr "/_Инструменты/Экспорт LDI_F..."
+#: src/editaddress.c:587 src/editaddress_other_attributes_ldap.c:198
+msgid "A Name and Value must be supplied."
+msgstr "Должны быть указаны Имя и Значение."
 
-msgid "/_Tools/Export _HTML..."
-msgstr "/_Инструменты/Экспорт _HTML..."
+#: src/editaddress.c:676 src/prefs_folder_item.c:1675
+msgid "Discard"
+msgstr "Отказаться"
 
-msgid "/_Tools/Filter _selected messages"
-msgstr "/_Инструменты/Фильтровать выделенные сообщения"
+#: src/editaddress.c:677
+msgid "Apply"
+msgstr "Применить"
 
-msgid "/_Tools/Filtering debug window"
-msgstr "/_Инструменты/Окно отладки фильтрации"
+#: src/editaddress.c:707 src/editaddress.c:756
+msgid "Edit Person Data"
+msgstr "Правка Данных Контакта"
 
-msgid "/_Tools/Import M_utt file..."
-msgstr "/_Инструменты/Импорт M_utt файла..."
+#: src/editaddress.c:785
+msgid "Choose a picture"
+msgstr "Выберите изображение"
 
-msgid "/_Tools/Import _LDIF file..."
-msgstr "/_Инструменты/Импорт _LDIF файла..."
+#: src/editaddress.c:804
+#, c-format
+msgid ""
+"Failed to import image: \n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Не удалось импортировать изображение:\n"
+"%s"
 
-msgid "/_Tools/Import _Pine file..."
-msgstr "/_Инструменты/Импорт _Pine файла..."
+#: src/editaddress.c:846
+msgid "_Set picture"
+msgstr "_Установить изображение"
 
-msgid "/_Tools/List _URLs..."
-msgstr "/_Инструменты/Список _URL'ов..."
+#: src/editaddress.c:847
+msgid "_Unset picture"
+msgstr "_Удалить изображение"
 
-msgid "/_Tools/SSL cer_tificates..."
-msgstr "/_Инструменты/SSL сертификаты..."
+#: src/editaddress.c:905
+msgid "Photo"
+msgstr "Фото"
 
-msgid "/_Tools/Show _ruler"
-msgstr "/_Инструменты/Показать _линейку"
+#: src/editaddress.c:952 src/editaddress.c:954 src/expldifdlg.c:516
+#: src/exporthtml.c:761 src/ldif.c:746
+msgid "Display Name"
+msgstr "Отображаемое Имя"
 
-msgid "/_Tools/_Address book"
-msgstr "/_Инструменты/_Адресная книга"
+#: src/editaddress.c:963 src/editaddress.c:967 src/ldif.c:754
+msgid "Last Name"
+msgstr "Фамилия"
 
-msgid "/_Tools/_Address book..."
-msgstr "/_Инструменты/_Адресная книга..."
+#: src/editaddress.c:964 src/editaddress.c:966 src/ldif.c:750
+msgid "First Name"
+msgstr "Имя"
 
-msgid "/_Tools/_Create filter rule"
-msgstr "/_Инструменты/Создать правило фильтрации"
+#: src/editaddress.c:970 src/editaddress.c:972
+msgid "Nickname"
+msgstr "Прозвище"
 
-msgid "/_Tools/_Create filter rule/_Automatically"
-msgstr "/_Инструменты/Создать правило фильтрации/Автоматически"
+#: src/editaddress.c:1056 src/editaddress.c:1124
+msgid "Alias"
+msgstr "Псевдоним"
 
-msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _From"
-msgstr "/_Инструменты/Создать правило фильтрации/По отправителю"
+#: src/editaddress.c:1266 src/editaddress.c:1335 src/editaddress.c:1355
+#: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:303
+#: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:371 src/prefs_customheader.c:222
+msgid "Value"
+msgstr "Значение"
 
-msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _Subject"
-msgstr "/_Инструменты/Создать правило фильтрации/По теме"
+#: src/editaddress.c:1426
+msgid "_User Data"
+msgstr "_Данные Пользователя"
 
-msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _To"
-msgstr "/_Инструменты/Создать правило фильтрации/По получателю"
+#: src/editaddress.c:1427
+msgid "_Email Addresses"
+msgstr "_Адрес Эл. Почты"
 
-msgid "/_Tools/_Filter all messages in folder"
-msgstr "/_Инструменты/Фильтровать все сообщения в папке"
+#: src/editaddress.c:1430 src/editaddress.c:1433
+msgid "O_ther Attributes"
+msgstr "Д_ругие Атрибуты"
 
-msgid "/_Tools/_Harvest addresses"
-msgstr "/_Инструменты/Сбор адресов"
+#: src/editaddress.c:1584
+#, c-format
+msgid ""
+"Failed to save image: \n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Не удалось сохранить изображение:\n"
+"%s"
 
-msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Folder..."
-msgstr "/_Инструменты/Сбор адресов/Из папки..."
+#: src/editbook.c:109
+msgid "File appears to be OK."
+msgstr "Проблем с файлом не обнаружено."
 
-msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Messages..."
-msgstr "/_Инструменты/Сбор адресов/Из сообщений..."
+#: src/editbook.c:112
+msgid "File does not appear to be a valid address book format."
+msgstr "Файл адресной книги имеет неверный формат."
 
-msgid "/_Tools/_Log window"
-msgstr "/_Инструменты/Окно журнала"
+#: src/editbook.c:115 src/editjpilot.c:191 src/editvcard.c:98
+msgid "Could not read file."
+msgstr "Не удалось прочитать файл."
 
-msgid "/_Tools/_Template"
-msgstr "/_Инструменты/_Шаблон"
+#: src/editbook.c:149 src/editbook.c:262
+msgid "Edit Addressbook"
+msgstr "Правка Адресной Книги"
 
-msgid "/_Unsubscribe newsgroup"
-msgstr "/_Отписаться от группы новостей"
+#: src/editbook.c:177 src/editjpilot.c:264 src/editvcard.c:180
+msgid " Check File "
+msgstr " Проверить Файл "
 
-msgid "/_View"
-msgstr "/_Вид"
+#: src/editbook.c:182 src/editjpilot.c:269 src/editvcard.c:185
+#: src/importmutt.c:231 src/importpine.c:230 src/prefs_account.c:1959
+#: src/wizard.c:1190 src/wizard.c:1610
+msgid "File"
+msgstr "Файл"
 
-msgid "/_View/---"
-msgstr "/_Вид/---"
+#: src/editbook.c:281
+msgid "Add New Addressbook"
+msgstr "Добавить Новую Адресную Книгу"
 
-msgid "/_View/All _headers"
-msgstr "/Вид/Все _заголовки"
+#: src/editgroup.c:101
+msgid "A Group Name must be supplied."
+msgstr "Должно быть указано Имя Группы."
 
-msgid "/_View/All headers"
-msgstr "/_Вид/Все заголовки"
+#: src/editgroup.c:294
+msgid "Edit Group Data"
+msgstr "Изменение Данных Группы"
 
-msgid "/_View/Character _encoding"
-msgstr "/_Вид/Кодировка символов"
+#: src/editgroup.c:323 src/exporthtml.c:597
+msgid "Group Name"
+msgstr "Имя Группы"
 
-msgid "/_View/Character _encoding/---"
-msgstr "/_Вид/Кодировка символов/---"
+#: src/editgroup.c:342
+msgid "Addresses in Group"
+msgstr "Адреса в Группе"
 
-msgid "/_View/Character _encoding/7bit ascii (US-ASC_II)"
-msgstr "/_Вид/Кодировка символов/7 бит ascii (US-ASC_II)"
+#: src/editgroup.c:377
+msgid "Available Addresses"
+msgstr "Доступные Адреса"
 
-msgid "/_View/Character _encoding/Arabic (ISO-8859-_6)"
-msgstr "/_Вид/Кодировка символов/Арабская (ISO-8859-_6)"
+#: src/editgroup.c:452
+msgid "Move Email Addresses to or from Group with arrow buttons"
+msgstr ""
+"Помещайте Электронные Адреса в или из Группы с помощью кнопок со стрелками"
 
-msgid "/_View/Character _encoding/Arabic (Windows-1256)"
-msgstr "/_Вид/Кодировка символов/Арабская (Windows-1256)"
+#: src/editgroup.c:500
+msgid "Edit Group Details"
+msgstr "Правка Данных Группы"
 
-msgid "/_View/Character _encoding/Baltic (ISO-8859-_4)"
-msgstr "/_Вид/Кодировка символов/Балтийская (ISO-8859-_4)"
+#: src/editgroup.c:503
+msgid "Add New Group"
+msgstr "Добавить Новую Группу"
 
-msgid "/_View/Character _encoding/Central European (ISO-8859-_2)"
-msgstr "/_Вид/Кодировка символов/Центральноевропейская (ISO-8859-_2)"
+#: src/editgroup.c:553
+msgid "Edit folder"
+msgstr "Правка папки"
 
-msgid "/_View/Character _encoding/Chinese (ISO-2022-_CN)"
-msgstr "/_Вид/Кодировка символов/Китайская (ISO-2022-_CN)"
+#: src/editgroup.c:553
+msgid "Input the new name of folder:"
+msgstr "Введите новое имя папки:"
 
-msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
-msgstr "/_Вид/Кодировка символов/Кириллица (ISO-8859-_5)"
+#: src/editgroup.c:556 src/foldersel.c:585 src/imap_gtk.c:194 src/mh_gtk.c:144
+#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:244 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:91
+msgid "New folder"
+msgstr "Новая папка"
 
-msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-U)"
-msgstr "/_Вид/Кодировка символов/Кириллица (KOI8-U)"
+#: src/editgroup.c:557 src/foldersel.c:586 src/mh_gtk.c:145
+#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:245 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:92
+msgid "Input the name of new folder:"
+msgstr "Введите имя новой папки:"
 
-msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-_R)"
-msgstr "/_Вид/Кодировка символов/Кириллица (KOI8-_R)"
+#: src/editjpilot.c:188
+msgid "File does not appear to be JPilot format."
+msgstr "Файл не является JPilot файлом."
 
-msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (Windows-1251)"
-msgstr "/_Вид/Кодировка символов/Кириллица (Windows-1251)"
+#: src/editjpilot.c:200
+msgid "Select JPilot File"
+msgstr "Выберите Файл JPilot"
 
-msgid "/_View/Character _encoding/Greek (ISO-8859-_7)"
-msgstr "/_Вид/Кодировка символов/Греческая (ISO-8859-_7)"
+#: src/editjpilot.c:236 src/editjpilot.c:365
+msgid "Edit JPilot Entry"
+msgstr "Правка Элемента JPilot"
 
-msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (ISO-8859-_8)"
-msgstr "/_Вид/Кодировка символов/Иврит (ISO-8859-_8)"
+#: src/editjpilot.c:281
+msgid "Additional e-Mail address item(s)"
+msgstr "Дополнительные почтовые адреса"
 
-msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (Windows-1255)"
-msgstr "/_Вид/Кодировка символов/Иврит (Windows-1255)"
+#: src/editjpilot.c:372
+msgid "Add New JPilot Entry"
+msgstr "Добавить Новый Элемент JPilot"
 
-msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
-msgstr "/_Вид/Кодировка символов/Японская (ISO-2022-JP-2)"
+#: src/editldap_basedn.c:137
+msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
+msgstr "Правка LDAP - Выбрать Базу Поиска"
 
-msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-_JP)"
-msgstr "/_Вид/Кодировка символов/Японская (ISO-2022-_JP)"
+#: src/editldap_basedn.c:156 src/editldap.c:440
+msgid "Hostname"
+msgstr "Имя узла"
 
-msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_EUC-JP)"
-msgstr "/_Вид/Кодировка символов/Японская (_EUC-JP)"
+#: src/editldap_basedn.c:166 src/editldap.c:457
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:389 src/ssl_manager.c:110
+msgid "Port"
+msgstr "Порт"
 
-msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_Shift__JIS)"
-msgstr "/_Вид/Кодировка символов/Японская (_Shift__JIS)"
+#: src/editldap_basedn.c:176 src/editldap.c:501
+msgid "Search Base"
+msgstr "База Поиска"
 
-msgid "/_View/Character _encoding/Korean (EUC-_KR)"
-msgstr "/_Вид/Кодировка символов/Корейская (EUC-_KR)"
+#: src/editldap_basedn.c:197
+msgid "Available Search Base(s)"
+msgstr "Доступная База(ы) Поиска"
 
-msgid "/_View/Character _encoding/Korean (ISO-2022-KR)"
-msgstr "/_Вид/Кодировка символов/Корейская (ISO-2022-KR)"
+#: src/editldap_basedn.c:287
+msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
+msgstr "Не удалось прочитать Базу(ы) Поиска с сервера - установите вручную"
 
-msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (GBK)"
-msgstr "/_Вид/Кодировка символов/Упрощенный китайский (_GB2312)"
+#: src/editldap_basedn.c:291 src/editldap.c:280
+msgid "Could not connect to server"
+msgstr "Не удалось соединиться с сервером"
 
-msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (_GB2312)"
-msgstr "/_Вид/Кодировка символов/Упрощенный китайский (_GB2312)"
+#: src/editldap.c:151
+msgid "A Name must be supplied."
+msgstr "Должно быть указано Имя."
 
-msgid "/_View/Character _encoding/Thai (TIS-620)"
-msgstr "/_Вид/Кодировка символов/Тайская (TIS-620)"
+#: src/editldap.c:163
+msgid "A Hostname must be supplied for the server."
+msgstr "Укажите имя узла для сервера."
 
-msgid "/_View/Character _encoding/Thai (Windows-874)"
-msgstr "/_Вид/Кодировка символов/Тайская (Windows-874)"
+#: src/editldap.c:176
+msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied."
+msgstr "Должен быть указан хотя бы один критерий поиска в LDAP."
 
-msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
-msgstr "/_Вид/Кодировка символов/Традиционный китайский (EUC-_TW)"
+#: src/editldap.c:277
+msgid "Connected successfully to server"
+msgstr "Успешное соединение с сервером"
 
-msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (_Big5)"
-msgstr "/_Вид/Кодировка символов/Традиционный китайский (_Big5)"
+#: src/editldap.c:335 src/editldap.c:973
+msgid "Edit LDAP Server"
+msgstr "Изменить Сервер LDAP"
 
-msgid "/_View/Character _encoding/Turkish (ISO-8859-_9)"
-msgstr "/_Вид/Кодировка символов/Турецкая (ISO-8859-_9)"
+#: src/editldap.c:436
+msgid "A name that you wish to call the server."
+msgstr "Укажите имя, которым хотите назвать сервер."
 
-msgid "/_View/Character _encoding/Unicode (_UTF-8)"
-msgstr "/_Вид/Кодировка символов/Уникод (_UTF-8)"
+#: src/editldap.c:449
+msgid ""
+"This is the hostname of the server. For example, \"ldap.mydomain.com\" may "
+"be appropriate for the \"mydomain.com\" organization. An IP address may also "
+"be used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same "
+"computer as Claws Mail."
+msgstr ""
+"Это имя узла сервера. Например, \"ldap.mydomain.com\" может использоваться "
+"организацией \"mydomain.com\". Также возможно использование IP адреса. Можно "
+"использовать \"localhost\", если LDAP сервер на одном хосте с Claws Mail."
 
-msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-15)"
-msgstr "/_Вид/Кодировка символов/Восточноевропейская (ISO-8859-15)"
+#: src/editldap.c:469
+msgid "TLS"
+msgstr "TLS"
 
-msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-_1)"
-msgstr "/_Вид/Кодировка символов/Восточноевропейская (ISO-8859-_1)"
+#: src/editldap.c:470 src/prefs_account.c:3343
+msgid "SSL"
+msgstr "SSL"
 
-msgid "/_View/Character _encoding/Western European (Windows-1252)"
-msgstr "/_Вид/Кодировка символов/Восточноевропейская (Windows-1252)"
+#: src/editldap.c:474
+msgid ""
+"Enable secure connection to the LDAP server via TLS. If connection fails, be "
+"sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
+"TLS_REQCERT fields)."
+msgstr ""
+"Включить безопасное подключение к серверу LDAP посредством TLS. При сбое "
+"подключения, проверьте корректность файла настроек ldap.conf (поля "
+"TLS_CACERTDIR и TLS_REQCERT)."
 
-msgid "/_View/Character _encoding/_Auto detect"
-msgstr "/_Вид/Кодировка символов/_Автоопределение"
+#: src/editldap.c:478
+msgid ""
+"Enable secure connection to the LDAP server via SSL. If connection fails, be "
+"sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
+"TLS_REQCERT fields)."
+msgstr ""
+"Включить безопасное подключение к серверу LDAP посредством SSL. При сбое "
+"подключения, проверьте корректность файла настроек ldap.conf (поля "
+"TLS_CACERTDIR и TLS_REQCERT)."
 
-msgid "/_View/Character _encoding/_Baltic (ISO-8859-13)"
-msgstr "/_Вид/Кодировка символов/_Балтийская (ISO-8859-13)"
+#: src/editldap.c:490
+msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default."
+msgstr "Номер порта, который прослушивает сервер. По умолчанию порт 389."
 
-msgid "/_View/Co_llapse all threads"
-msgstr "/_Вид/Свернуть все потоки"
+#: src/editldap.c:493
+msgid " Check Server "
+msgstr " Проверить Сервер "
 
-msgid "/_View/Decode"
-msgstr "/_Вид/Декодировать"
+#: src/editldap.c:497
+msgid "Press this button to test the connection to the server."
+msgstr "Нажмите эту кнопку для проверки соединения с сервером."
 
-msgid "/_View/Decode/---"
-msgstr "/_Вид/Декодировать/---"
+#: src/editldap.c:510
+msgid ""
+"This specifies the name of the directory to be searched on the server. "
+"Examples include:\n"
+"  dc=claws-mail,dc=org\n"
+"  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
+"  o=Organization Name,c=Country\n"
+msgstr ""
+"Тут задаётся имя каталога для поиска на сервере. Примеры:\n"
+"  dc=claws-mail,dc=org\n"
+"  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
+"  o=Organization Name,c=Country\n"
 
-msgid "/_View/Decode/_8bit"
-msgstr "/_Вид/Декодировать/_8 бит"
+#: src/editldap.c:521
+msgid ""
+"Press this button to lookup the name of available directory names on the "
+"server."
+msgstr ""
+"Нажмите эту кнопку для поиска имени из доступных имён каталогов сервера."
 
-msgid "/_View/Decode/_Auto detect"
-msgstr "/_Вид/Декодировать/_Автоопределение"
+#: src/editldap.c:577
+msgid "Search Attributes"
+msgstr "Атрибуты поиска"
 
-msgid "/_View/Decode/_Base64"
-msgstr "/_Вид/Декодировать/_Base64"
+#: src/editldap.c:586
+msgid ""
+"A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to "
+"find a name or address."
+msgstr ""
+"Список имён атрибутов LDAP, который должны быть найдена при попытке найти "
+"имя или адрес."
 
-msgid "/_View/Decode/_Quoted printable"
-msgstr "/_Вид/Декодировать/_Quoted printable"
+#: src/editldap.c:589
+msgid " Defaults "
+msgstr " По умолчанию "
 
-msgid "/_View/Decode/_Uuencode"
-msgstr "/_Вид/Декодировать/_UU-кодирование"
+#: src/editldap.c:593
+msgid ""
+"This resets the attribute names to a default value that should find most "
+"names and addresses during a name or address search process."
+msgstr ""
+"Сбрасывание имён атрибутов к значениям по умолчанию должно находить больше "
+"имён и адресов в процессе поиска имени или адреса."
 
-msgid "/_View/E_xpand all threads"
-msgstr "/_Вид/Развернуть все потоки"
+#: src/editldap.c:599
+msgid "Max Query Age (secs)"
+msgstr "Макс. Время Запроса (сек.)"
 
-msgid "/_View/La_yout"
-msgstr "/_Вид/Расположение"
+#: src/editldap.c:614
+msgid ""
+"This defines the maximum period of time (in seconds) that an address search "
+"result is valid for address completion purposes. Search results are stored "
+"in a cache until this period of time has passed and then retired. This will "
+"improve the response time when attempting to search for the same name or "
+"address on subsequent address completion requests. The cache will be "
+"searched in preference to performing a new server search request. The "
+"default value of 600 seconds (10 minutes), should be sufficient for most "
+"servers. A larger value will reduce the search time for subsequent searches. "
+"This is useful for servers that have slow response times at the expense of "
+"more memory to cache results."
+msgstr ""
+"Задаёт максимальный период (в сек.), во время которого результаты поиска "
+"адреса достоверны для дописывания адресов. Результаты поиска хранятся в кэше "
+"до истечения данного периода и затем очищаются. Это ускоряет ответ при "
+"попытке поиска такого же имени или адреса для последующих запросов. Через "
+"кэш будет производиться поиск в свойствах для выполнения запроса поиска "
+"нового сервера. Значения по умолчанию 600 сек. (10 мин.) должно быть "
+"достаточно для большинства случаев. Большее значение сокращает время поиска "
+"для последующих поисков. Может быть полезно для уменьшения времени отклика "
+"медленных серверов в обмен на потребление большего количества памяти под "
+"результаты кэша."
 
-msgid "/_View/Layout/S_mall screen"
-msgstr "/_Вид/Расположение/Минимальное"
+#: src/editldap.c:631
+msgid "Include server in dynamic search"
+msgstr "Включить сервер для динамического поиска"
 
-msgid "/_View/Layout/W_ide message list"
-msgstr "/_Вид/Расположение/Широкий список сообщений"
+#: src/editldap.c:636
+msgid ""
+"Check this option to include this server for dynamic searches when using "
+"address completion."
+msgstr ""
+"Включение опции позволит использовать данный сервер для поиска при "
+"использовании адресных окончаний."
 
-msgid "/_View/Layout/_Standard"
-msgstr "/_Вид/Расположение/_Стандарт"
+#: src/editldap.c:642
+msgid "Match names 'containing' search term"
+msgstr "Имена 'содержащие' поисковый термин"
 
-msgid "/_View/Layout/_Three columns"
-msgstr "/_Вид/Расположение/_Три колонки"
+#: src/editldap.c:647
+msgid ""
+"Searches for names and addresses can be performed either using \"begins-with"
+"\" or \"contains\" search term. Check this option to perform a \"contains\" "
+"search; this type of search usually takes longer to complete. Note that for "
+"performance reasons, address completion uses \"begins-with\" for all "
+"searches against other address interfaces."
+msgstr ""
+"Поиски имён и адресов могут быть выполнены используя \"начинается с\" или "
+"\"содержит\" с искомым термином. Включение опции для выполнения поиска "
+"\"содержит\"; этот тип поиска обычно занимает больше времени. Учтите, что "
+"для ускорения поиска адресные окончания используют \"начинается с\" для всех "
+"поисков на других адресных интерфейсах."
 
-msgid "/_View/Layout/_Wide message"
-msgstr "/_Вид/Расположение/_Широкое сообщение"
+#: src/editldap.c:700
+msgid "Bind DN"
+msgstr "Привязка DN"
 
-msgid "/_View/Mess_age source"
-msgstr "/_Вид/Исходный код сообщения"
+#: src/editldap.c:709
+msgid ""
+"The LDAP user account name to be used to connect to the server. This is "
+"usually only used for protected servers. This name is typically formatted "
+"as: \"cn=user,dc=claws-mail,dc=org\". This is usually left empty when "
+"performing a search."
+msgstr ""
+"Имя учётной записи пользователя LDAP используемой для связи с сервером. "
+"Обычно требуется только защищёнными серверами. Типичный формат этого имени: "
+"\"cn=user,dc=claws-mail,dc=org\". Оно обычно остаётся пустым во время "
+"выполнения поиска."
 
-msgid "/_View/Message _source"
-msgstr "/_Вид/Исходный код сообщения"
+#: src/editldap.c:716
+msgid "Bind Password"
+msgstr "Пароль"
 
-msgid "/_View/Open in new _window"
-msgstr "/_Вид/Открыть в новом окне"
+#: src/editldap.c:726
+msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user."
+msgstr "Пароль используется при соединении \"Привязка DN\" пользователя."
 
-msgid "/_View/Quotes"
-msgstr "/_Вид/Цитаты"
+#: src/editldap.c:731
+msgid "Timeout (secs)"
+msgstr "Время ожидания (сек.)"
 
-msgid "/_View/Quotes/Fold from level _2"
-msgstr "/_Вид/Цитаты/Свернуть по второму уровню"
+#: src/editldap.c:745
+msgid "The timeout period in seconds."
+msgstr "Время ожидания в секундах."
 
-msgid "/_View/Quotes/Fold from level _3"
-msgstr "/_Вид/Цитаты/Свернуть по третьему уровню"
+#: src/editldap.c:749
+msgid "Maximum Entries"
+msgstr "Максимум Записей"
 
-msgid "/_View/Quotes/_Fold all"
-msgstr "/_Вид/Цитаты/_Свернуть все"
+#: src/editldap.c:763
+msgid ""
+"The maximum number of entries that should be returned in the search result."
+msgstr ""
+"Максимальное число записей, которые должны возвращаться в результат поиска."
 
-msgid "/_View/Separate _message view"
-msgstr "/_Вид/Отделить просмотр сообщений"
+#: src/editldap.c:778 src/prefs_account.c:3234
+msgid "Basic"
+msgstr "Основные"
 
-msgid "/_View/Separate f_older tree"
-msgstr "/_Вид/Отделить дерево папок"
+#: src/editldap.c:780 src/gtk/quicksearch.c:680
+msgid "Extended"
+msgstr "Расширенный"
 
-msgid "/_View/Set displayed _columns"
-msgstr "/_Вид/Выбрать отображаемые столбцы..."
+#: src/editldap.c:978
+msgid "Add New LDAP Server"
+msgstr "Добавить Новый Сервер LDAP"
 
-msgid "/_View/Set displayed _columns/in _Folder list..."
-msgstr "/_Вид/Выбрать отображаемые столбцы/в списке папок..."
+#: src/edittags.c:187 src/prefs_filtering_action.c:1446
+#: src/prefs_summaries.c:441
+msgid "Tag"
+msgstr "Тег"
 
-msgid "/_View/Set displayed _columns/in _Message list..."
-msgstr "/_Вид/Выбрать отображаемые столбцы/в списке сообщений..."
+#: src/edittags.c:216
+msgid "Delete tag"
+msgstr "Удалить тег"
 
-msgid "/_View/Show all _headers"
-msgstr "/_Вид/_Показать все заголовки"
+#: src/edittags.c:217
+msgid "Do you really want to delete this tag?"
+msgstr "Вы действительно хотите удалить этот тег?"
 
-msgid "/_View/Show or hi_de"
-msgstr "/_Вид/Показывать или скрывать"
+#: src/edittags.c:244
+msgid "Delete all tags"
+msgstr "Удалить все теги"
 
-msgid "/_View/Show or hi_de/Status _bar"
-msgstr "/_Вид/Показывать или скрывать/Строку состояния"
+#: src/edittags.c:245
+msgid "Do you really want to delete all tags?"
+msgstr "Вы действительно хотите удалить все теги?"
 
-msgid "/_View/Show or hi_de/_Folder tree"
-msgstr "/_Вид/Показывать или скрывать/Дерево папок"
+#: src/edittags.c:416
+msgid "You entered a reserved tag name, please choose another instead."
+msgstr ""
+"Вы ввели зарезервированное слово в качестве тега, попробуйте выбрать другое."
 
-msgid "/_View/Show or hi_de/_Message view"
-msgstr "/_Вид/Показывать или скрывать/Просмотр сообщения"
+#: src/edittags.c:458
+msgid "Tag is not set."
+msgstr "Тег не указан."
 
-msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar"
-msgstr "/_Вид/Показывать или скрывать/Панель инструментов"
+#: src/edittags.c:523
+msgctxt "Dialog title"
+msgid "Apply tags"
+msgstr "Применить теги"
 
-msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Text _below icons"
-msgstr "/_Вид/Показывать или скрывать/Панель инструментов/Текст под значком"
+#: src/edittags.c:537
+msgid "New tag:"
+msgstr "Новый тег:"
 
-msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Text be_side icons"
+#: src/edittags.c:570
+msgid "Please select tags to apply/remove. Changes are immediate."
 msgstr ""
-"/_Вид/Показывать или скрывать/Панель инструментов/Текст рядом со значком"
-
-msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Hide"
-msgstr "/_Вид/Показывать или скрывать/Панель инструментов/Скрыть"
+"Пожалуйста, выберите теги для добавления/удаления. Изменения вступают в силу "
+"немедленно."
 
-msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Icons only"
-msgstr "/_Вид/Показывать или скрваыть/Панель инструментов/Только значки"
+#: src/editvcard.c:95
+msgid "File does not appear to be vCard format."
+msgstr "Файл не содержит данных формата vCard."
 
-msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Text only"
-msgstr "/_Вид/Показывать или скрывать/Панель инструментов/Только текст"
+#: src/editvcard.c:107
+msgid "Select vCard File"
+msgstr "Выбор vCard Файла"
 
-msgid "/_View/Th_read view"
-msgstr "/_Вид/Просмотр в виде потоков"
+#: src/editvcard.c:152 src/editvcard.c:256
+msgid "Edit vCard Entry"
+msgstr "Правка Записи vCard"
 
-msgid "/_View/_Go to"
-msgstr "/_Вид/Перейти к"
+#: src/editvcard.c:261
+msgid "Add New vCard Entry"
+msgstr "Добавить Новую Запись vCard"
 
-msgid "/_View/_Go to/---"
-msgstr "/_Вид/Перейти к/---"
+#: src/etpan/etpan-ssl.c:167
+msgid "Impossible to set the client certificate.\n"
+msgstr "Невозможно выбрать клиентский сертификат.\n"
 
-msgid "/_View/_Go to/Last read message"
-msgstr "/_Вид/Перейти к/Предыдущему прочтённому"
+#: src/exphtmldlg.c:105
+msgid "Please specify output directory and file to create."
+msgstr "Пожалуйста, укажите каталог и файл для создания."
 
-msgid "/_View/_Go to/N_ext unread message"
-msgstr "/_Вид/Перейти к/Следующему непрочтённому"
+#: src/exphtmldlg.c:108
+msgid "Select stylesheet and formatting."
+msgstr "Выбор таблицы стилей и форматирования."
 
-msgid "/_View/_Go to/Ne_xt new message"
-msgstr "/_Вид/Перейти к/Следующему новому"
+#: src/exphtmldlg.c:111 src/expldifdlg.c:113
+msgid "File exported successfully."
+msgstr "Файл экспортирован успешно."
 
-msgid "/_View/_Go to/Next la_beled message"
-msgstr "/_Вид/Перейти к/Следующему с меткой"
+#: src/exphtmldlg.c:177
+#, c-format
+msgid ""
+"The HTML output directory '%s'\n"
+"does not exist. Do you want to create it?"
+msgstr ""
+"Результирующий каталог HTML '%s'\n"
+"не существует. Создать этот каталог?"
 
-msgid "/_View/_Go to/Next m_arked message"
-msgstr "/_Вид/Перейти к/Следующему помеченному"
+#: src/exphtmldlg.c:180
+msgid "Create directory"
+msgstr "Создать каталог"
 
-msgid "/_View/_Go to/Next unread _folder"
-msgstr "/_Вид/Перейти к/Следующей непрочитанной _папке"
+#: src/exphtmldlg.c:189
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not create output directory for HTML file:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Невозможно создать результирующий каталог для HTML файла:\n"
+"%s"
 
-msgid "/_View/_Go to/P_revious unread message"
-msgstr "/_Вид/Перейти к/Предыдущему непрочтённому"
+#: src/exphtmldlg.c:191 src/expldifdlg.c:201
+msgid "Failed to Create Directory"
+msgstr "Ошибка при Создании Каталога"
 
-msgid "/_View/_Go to/Parent message"
-msgstr "/_Вид/Перейти к/Первичному сообщению"
+#: src/exphtmldlg.c:233
+msgid "Error creating HTML file"
+msgstr "Ошибка создания HTML файла"
 
-msgid "/_View/_Go to/Previous _labeled message"
-msgstr "/_Вид/Перейти к/Предыдущему с меткой"
+#: src/exphtmldlg.c:319
+msgid "Select HTML output file"
+msgstr "Выберите файл для сохранения HTML"
 
-msgid "/_View/_Go to/Previous _marked message"
-msgstr "/_Вид/Перейти к/Предыдущему помеченному"
+#: src/exphtmldlg.c:383
+msgid "HTML Output File"
+msgstr "Результирующий HTML Файл"
 
-msgid "/_View/_Go to/Previous ne_w message"
-msgstr "/_Вид/Перейти к/Предыдущему новому"
+#: src/exphtmldlg.c:392 src/expldifdlg.c:409 src/export.c:171 src/import.c:170
+#: src/importldif.c:684
+msgid "B_rowse"
+msgstr "П_росмотр"
 
-msgid "/_View/_Go to/_Next message"
-msgstr "/_Вид/Перейти к/Следующему сообщению"
+#: src/exphtmldlg.c:445 src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:300
+msgid "Stylesheet"
+msgstr "Таблица стилей"
 
-msgid "/_View/_Go to/_Other folder..."
-msgstr "/_Вид/Перейти к/_Другой папке..."
+#: src/exphtmldlg.c:453 src/gtk/colorlabel.c:406 src/gtk/gtkaspell.c:1571
+#: src/gtk/gtkaspell.c:2231 src/gtk/menu.c:125 src/mainwindow.c:1181
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:235
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:304 src/prefs_account.c:947
+#: src/prefs_toolbar.c:780 src/prefs_toolbar.c:1466 src/summaryview.c:6042
+msgid "None"
+msgstr "Никакой"
 
-msgid "/_View/_Go to/_Previous message"
-msgstr "/_Вид/Перейти к/Предыдущему сообщению"
+#: src/exphtmldlg.c:454 src/prefs_folder_item.c:505 src/prefs_other.c:115
+#: src/prefs_other.c:407
+msgid "Default"
+msgstr "По умолчанию"
 
-msgid "/_View/_Hide read messages"
-msgstr "/_Вид/Скрыть прочитанные сообщения"
+#: src/exphtmldlg.c:455 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:244
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:147 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:163
+msgid "Full"
+msgstr "Полное"
 
-msgid "/_View/_Sort"
-msgstr "/_Вид/_Сортировать"
+#: src/exphtmldlg.c:456
+msgid "Custom"
+msgstr "На выбор"
 
-msgid "/_View/_Sort/---"
-msgstr "/_Вид/_Сортировать/---"
+#: src/exphtmldlg.c:457
+msgid "Custom-2"
+msgstr "На выбор-2"
 
-msgid "/_View/_Sort/Ascending"
-msgstr "/_Вид/_Сортировать/Сверху вниз"
+#: src/exphtmldlg.c:458
+msgid "Custom-3"
+msgstr "На выбор-3"
 
-msgid "/_View/_Sort/D_on't sort"
-msgstr "/_Вид/_Сортировать/без сортировки"
+#: src/exphtmldlg.c:459
+msgid "Custom-4"
+msgstr "На выбор-4"
 
-msgid "/_View/_Sort/Descending"
-msgstr "/_Вид/_Сортировать/Снизу вверх"
+#: src/exphtmldlg.c:466
+msgid "Full Name Format"
+msgstr "Формат Полного Имени"
 
-msgid "/_View/_Sort/_Attract by subject"
-msgstr "/_Вид/_Сортировать/Привлечь по теме"
+#: src/exphtmldlg.c:474
+msgid "First Name, Last Name"
+msgstr "Имя, Фамилия"
 
-msgid "/_View/_Sort/by S_ize"
-msgstr "/_Вид/_Сортировать/по размеру"
+#: src/exphtmldlg.c:475
+msgid "Last Name, First Name"
+msgstr "Фамилия, Имя"
 
-msgid "/_View/_Sort/by S_ubject"
-msgstr "/_Вид/_Сортировать/по теме"
+#: src/exphtmldlg.c:482
+msgid "Color Banding"
+msgstr "Объединение Цветов"
 
-msgid "/_View/_Sort/by _Date"
-msgstr "/_Вид/_Сортировать/по дате"
+#: src/exphtmldlg.c:488
+msgid "Format Email Links"
+msgstr "Формат Почтовых Ссылок"
 
-msgid "/_View/_Sort/by _From"
-msgstr "/_Вид/_Сортировать/по отправителю"
+#: src/exphtmldlg.c:494
+msgid "Format User Attributes"
+msgstr "Формат Атрибутов Пользователя"
 
-msgid "/_View/_Sort/by _To"
-msgstr "/_Вид/_Сортировать/по получателю"
+#: src/exphtmldlg.c:539 src/expldifdlg.c:612 src/importldif.c:891
+msgid "Address Book:"
+msgstr "Адресная Книга :"
 
-msgid "/_View/_Sort/by _color label"
-msgstr "/_Вид/_Сортировать/по цветовым пометкам"
+#: src/exphtmldlg.c:549 src/expldifdlg.c:622 src/importldif.c:901
+msgid "File Name:"
+msgstr "Имя Файла :"
 
-msgid "/_View/_Sort/by _mark"
-msgstr "/_Вид/_Сортировать/по метке"
+#: src/exphtmldlg.c:559
+msgid "Open with Web Browser"
+msgstr "Открыть в Браузере"
 
-msgid "/_View/_Sort/by _number"
-msgstr "/_Вид/_Сортировать/по номеру"
+#: src/exphtmldlg.c:591
+msgid "Export Address Book to HTML File"
+msgstr "Экспорт Адресной Книги в HTML Файл"
 
-msgid "/_View/_Sort/by _status"
-msgstr "/_Вид/_Сортировать/по статусу"
+#: src/exphtmldlg.c:656 src/expldifdlg.c:720 src/importldif.c:1020
+msgid "File Info"
+msgstr "Информация о файле"
 
-msgid "/_View/_Sort/by a_ttachment"
-msgstr "/_Вид/_Сортировать/по вложенным файлам"
+#: src/exphtmldlg.c:657
+msgid "Format"
+msgstr "Формат"
 
-msgid "/_View/_Sort/by locked"
-msgstr "/_Вид/_Сортировать/по блокировке"
+#: src/expldifdlg.c:107
+msgid "Please specify output directory and LDIF filename to create."
+msgstr "Пожалуйста, укажите каталог и имя создаваемого LDIF файла."
 
-msgid "/_View/_Sort/by score"
-msgstr "/_Вид/_Сортировать/по счёту"
+#: src/expldifdlg.c:110
+msgid "Specify parameters to format distinguished name."
+msgstr "Укажите параметры для формата характерного имени."
 
-msgid "/_View/_Update summary"
-msgstr "/_Вид/_Обновить резюме"
+#: src/expldifdlg.c:187
+#, c-format
+msgid ""
+"LDIF Output Directory '%s'\n"
+"does not exist. OK to create new directory?"
+msgstr ""
+"Результирующий Каталог LDIF '%s'\n"
+"не существует. Создать новый каталог?"
 
-msgid "/_Work Offline"
-msgstr "/_Работать автономно"
+#: src/expldifdlg.c:190
+msgid "Create Directory"
+msgstr "Создать Каталог"
 
-msgid "0 days: remove immediately"
-msgstr "(0 дней: удалять немедленно)"
+#: src/expldifdlg.c:199
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not create output directory for LDIF file:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Невозможно создать результирующий каталог для LDIF файла:\n"
+"%s"
 
-msgid "0 to stop logging in the log window"
-msgstr "0 останавливает запись информации в журнал"
+#: src/expldifdlg.c:241
+msgid "Suffix was not supplied"
+msgstr "Не был указан суффикс"
 
-msgid "1.0.5 or previous"
-msgstr "1.0.5 или предыдущие"
+#: src/expldifdlg.c:243
+msgid ""
+"A suffix is required if data is to be used for an LDAP server. Are you sure "
+"you wish to proceed without a suffix?"
+msgstr ""
+"Суффикс требуется, если данные используются для LDAP сервера. Хотите "
+"продолжать без суффикса?"
 
-msgid "1.9.15 or previous"
-msgstr "1.9.15 или предыдущие"
+#: src/expldifdlg.c:261
+msgid "Error creating LDIF file"
+msgstr "Ошибка создания LDIF файла"
 
-msgid "1st Level"
-msgstr "Первый уровень"
+#: src/expldifdlg.c:336
+msgid "Select LDIF output file"
+msgstr "Выбрать результирующий LDIF файл"
 
-msgid "2nd Level"
-msgstr "Второй уровень"
+#: src/expldifdlg.c:400
+msgid "LDIF Output File"
+msgstr "Результирующий LDIF файл"
 
-msgid "3rd Level"
-msgstr "Третий уровень"
+#: src/expldifdlg.c:431
+msgid ""
+"The address book Unique ID is used to create a DN that is formatted similar "
+"to:\n"
+"  uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
+msgstr ""
+"Уникальный ID адресной книги используется для создания DN и форматируется "
+"подобно:\n"
+"  uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
 
-msgid "7bit ascii (US-ASCII)"
-msgstr "7бит ascii (US-ASCII)"
+#: src/expldifdlg.c:437
+msgid ""
+"The address book Display Name is used to create a DN that is formatted "
+"similar to:\n"
+"  cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
+msgstr ""
+"Отображаемое Имя адресной книги используется для создания DN и форматируется "
+"подобно:\n"
+"  cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
 
-msgid "<No Return-Path found>"
-msgstr "<Не найден адрес отправителя>"
+#: src/expldifdlg.c:443
+msgid ""
+"The first Email Address belonging to a person is used to create a DN that is "
+"formatted similar to:\n"
+"  mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
+msgstr ""
+"Первый Эл. Почтовый Адрес контакта используется для создания DN и "
+"форматируется подобно:\n"
+"  mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
 
-msgid "<not in certificate>"
-msgstr "<нет в сертификате>"
+#: src/expldifdlg.c:489
+msgid "Suffix"
+msgstr "Суффикс"
 
+#: src/expldifdlg.c:499
 msgid ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sPlease enter the passphrase for the "
-"new key:</span>\n"
-"\n"
-"%.*s\n"
+"The suffix is used to create a \"Distinguished Name\" (or DN) for an LDAP "
+"entry. Examples include:\n"
+"  dc=claws-mail,dc=org\n"
+"  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
+"  o=Organization Name,c=Country\n"
 msgstr ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sВведите парольную фразу для нового "
-"ключа:</span>\n"
-"\n"
-"%.*s\n"
+"Суффикс используется для создания \"Характерное Имя\" (или DN) для элемента "
+"LDAP записи. Примеры:\n"
+"  dc=claws-mail,dc=org\n"
+"  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
+"  o=Organization Name,c=Country\n"
+
+#: src/expldifdlg.c:507
+msgid "Relative DN"
+msgstr "Относительный DN"
+
+#: src/expldifdlg.c:515
+msgid "Unique ID"
+msgstr "Уникальный ID"
 
+#: src/expldifdlg.c:523
 msgid ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sPlease enter the passphrase for:</"
-"span>\n"
-"\n"
-"%.*s\n"
+"The LDIF file contains several data records that are usually loaded into an "
+"LDAP server. Each data record in the LDIF file is uniquely identified by a "
+"\"Distinguished Name\" (or DN). The suffix is appended to the \"Relative "
+"Distinguished Name\" (or RDN) to create the DN. Please select one of the "
+"available RDN options that will be used to create the DN."
 msgstr ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sВведите парольную фразу для:</span>\n"
-"\n"
-"%.*s\n"
+"LDIF файл содержит несколько записей данных, которые обычно загружены на "
+"LDAP сервере. Каждая запись в LDIF файле имеет уникальную идентификацию"
+"\"Характерное Имя\" (или DN). Суффикс прикрепляется к  \"Относительному "
+"Характерному Имени\" (или RDN) для создания DN. Выберите одну из доступных "
+"опций RDN, которые используются для создания DN."
+
+#: src/expldifdlg.c:543
+msgid "Use DN attribute if present in data"
+msgstr "Использовать атрибуты DN, если они есть в данных"
 
+#: src/expldifdlg.c:548
 msgid ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Please re-enter the passphrase for the "
-"new key:</span>\n"
-"\n"
-"%.*s\n"
+"The addressbook may contain entries that were previously imported from an "
+"LDIF file. The \"Distinguished Name\" (DN) user attribute, if present in the "
+"address book data, may be used in the exported LDIF file. The RDN selected "
+"above will be used if the DN user attribute is not found."
 msgstr ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Повторно введите парольную фразу для "
-"нового ключа:</span>\n"
-"\n"
-"%.*s\n"
+"Адресная книга может содержать записи, которые ранее импортированы из LDIF "
+"файла. Атрибут пользователя \"Характерное Имя\" (DN), находящийся в данных "
+"адресной книги, может использоваться в экспортируемом LDIF файле. Указанный "
+"вверху RDN будет использоваться, если атрибут пользователя DN не найден."
 
-msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Replace \"%s\" with: </span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Заменить \"%s\" на: </span>"
+#: src/expldifdlg.c:558
+msgid "Exclude record if no Email Address"
+msgstr "Исключить запись, если нет Почтового Адреса"
 
-msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Command line:</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Команда:</span>"
+#: src/expldifdlg.c:563
+msgid ""
+"An addressbook may contain entries without Email Addresses. Check this "
+"option to ignore these records."
+msgstr ""
+"Адресная книга может содержать записи без Почтовых Адресов. Включение опции "
+"позволит игнорировать такие записи."
 
-msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Menu name:</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Имя меню:</span>"
+#: src/expldifdlg.c:655
+msgid "Export Address Book to LDIF File"
+msgstr "Экспорт Адресной Книги в LDIF Файл"
 
-msgid "<span weight=\"bold\">Begin with:</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">Начать с:</span>"
+#: src/expldifdlg.c:721
+msgid "Distinguished Name"
+msgstr "Характерное Имя"
 
-msgid "<span weight=\"bold\">End with:</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">Завершить с:</span>"
+#: src/export.c:113 src/summaryview.c:8190
+msgid "Export to mbox file"
+msgstr "Экспорт в mbox файл"
+
+#: src/export.c:131
+msgid "Locate the folder to export and specify the mbox file."
+msgstr "Выберите папку для экспорта и задайте имя для mbox файла."
 
-msgid "<span weight=\"bold\">Local mailbox:</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">Локальный mailbox:</span>"
+#: src/export.c:142
+msgid "Source folder:"
+msgstr "Каталог источник:"
+
+#: src/export.c:148 src/import.c:142
+msgid "Mbox file:"
+msgstr "Mbox файл:"
 
-msgid "<span weight=\"bold\">Mailbox name:</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">Имя почтового ящика:</span>"
+#: src/export.c:203
+msgid "Target mbox filename can't be left empty."
+msgstr "Выходное имя mbox файла не введено."
 
-msgid "<span weight=\"bold\">SMTP server address:</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">Адрес SMTP сервера:</span>"
+#: src/export.c:208
+msgid "Source folder can't be left empty."
+msgstr "Исходное имя папки не введено."
 
-msgid "<span weight=\"bold\">Server address:</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">Адрес сервера:</span>"
+#: src/export.c:221
+msgid "Couldn't find the source folder."
+msgstr "Не удалось найти каталог с данными."
 
-msgid "<span weight=\"bold\">Server type:</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">Тип сервера:</span>"
+#: src/export.c:245
+msgid "Select exporting file"
+msgstr "Выбрать экспортируемый файл"
 
-msgid ""
-"<span weight=\"bold\">The following icons are used to show the status of "
-"messages and folders:</span>"
-msgstr ""
-"<span weight=\"bold\">Эти иконки используются для отображения статуса "
-"сообщений и папок:</span>"
+#: src/exporthtml.c:767
+msgid "Full Name"
+msgstr "Полное имя"
 
-msgid "<span weight=\"bold\">Use:</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">Использовать:</span>"
+#: src/exporthtml.c:771 src/importldif.c:1021
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:735
+msgid "Attributes"
+msgstr "Атрибуты"
 
-msgid "<span weight=\"bold\">Username:</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">Имя пользователя:</span>"
+#: src/exporthtml.c:974
+msgid "Claws Mail Address Book"
+msgstr "Адресная книга Claws Mail"
 
-msgid "<span weight=\"bold\">Your email address:</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">Ваш почтовый адрес:</span>"
+#: src/exporthtml.c:1069 src/exportldif.c:606
+msgid "Name already exists but is not a directory."
+msgstr "Имя уже существует, но это не каталог."
 
-msgid "<span weight=\"bold\">Your name:</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">Ваше имя:</span>"
+#: src/exporthtml.c:1072 src/exportldif.c:609
+msgid "No permissions to create directory."
+msgstr "Нет прав на создание каталога."
 
-msgid "???"
-msgstr "???"
+#: src/exporthtml.c:1075 src/exportldif.c:612
+msgid "Name is too long."
+msgstr "Имя слишком длинное."
 
-msgid "A Group Name must be supplied."
-msgstr "Должно быть указано имя группы."
+#: src/exporthtml.c:1078 src/exportldif.c:615
+msgid "Not specified."
+msgstr "Не указано."
 
-msgid "A Hostname must be supplied for the server."
-msgstr "Укажите имя узла для сервера."
+#: src/file_checker.c:76
+#, c-format
+msgid "The file %s is missing! Do you want to use the backup file from %s?"
+msgstr "Файл %s отсутствует! Желаете использовать файл из резервной копии %s?"
 
-msgid "A Name and Value must be supplied."
-msgstr "Должны быть указаны имя и значение."
+#: src/file_checker.c:84 src/file_checker.c:106
+#, c-format
+msgid "Could not copy %s to %s"
+msgstr "Невозможно копировать %s в %s"
 
-msgid "A Name must be supplied."
-msgstr "Должно быть указано имя."
+#: src/file_checker.c:98
+#, c-format
+msgid ""
+"The file %s is empty or corrupted! Do you want to use the backup file from "
+"%s?"
+msgstr ""
+"Файл %s пуст или повреждён! Желаете использовать файл из резервной копии %s?"
 
-msgid "A leading '/' is not allowed in the menu name."
-msgstr "Указатель '/' не разрешен в имени меню."
+#: src/filtering.c:603 src/filtering.c:678 src/filtering.c:707
+msgid "rule is not account-based\n"
+msgstr "правило не относится к учётной записи\n"
 
+#: src/filtering.c:607
+#, c-format
 msgid ""
-"A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to "
-"find a name or address."
+"rule is account-based [id=%d, name='%s'], matching the account currently "
+"used to retrieve messages\n"
 msgstr ""
-"СпиÑ\81ок Ð¸Ð¼ÐµÐ½ Ð°Ñ\82Ñ\80ибÑ\83Ñ\82ов LDAP, ÐºÐ¾Ñ\82оÑ\80Ñ\8bй Ð´Ð¾Ð»Ð¶Ð½Ñ\8b Ð±Ñ\8bÑ\82Ñ\8c Ð½Ð°Ð¹Ð´ÐµÐ½Ð° Ð¿Ñ\80и Ð¿Ð¾Ð¿Ñ\8bÑ\82ке Ð½Ð°Ð¹Ñ\82и "
-"имя или адрес."
+"пÑ\80авило Ð¾Ñ\82ноÑ\81иÑ\82Ñ\81Ñ\8f Ðº Ñ\83Ñ\87Ñ\91Ñ\82ной Ð·Ð°Ð¿Ð¸Ñ\81и [id=%d, name='%s'], Ð´Ð°Ð½Ð½Ð°Ñ\8f Ñ\83Ñ\87Ñ\91Ñ\82наÑ\8f Ð·Ð°Ð¿Ð¸Ñ\81Ñ\8c "
+"используется сейчас для получения сообщений\n"
 
-msgid "A name that you wish to call the server."
-msgstr "Укажите имя, которым хотите назвать сервер."
+#: src/filtering.c:609 src/filtering.c:626 src/filtering.c:627
+#: src/filtering.c:651 src/filtering.c:669 src/filtering.c:696
+#: src/filtering.c:697 src/filtering.c:714 src/filtering.c:715
+msgid "NON_EXISTENT"
+msgstr "НЕ_СУЩЕСТВУЕТ"
 
+#: src/filtering.c:617
 msgid ""
-"A suffix is required if data is to be used for an LDAP server. Are you sure "
-"you wish to proceed without a suffix?"
+"rule is account-based, not matching the account currently used to retrieve "
+"messages\n"
 msgstr ""
-"СÑ\83Ñ\84Ñ\84икÑ\81 Ñ\82Ñ\80ебÑ\83еÑ\82Ñ\81Ñ\8f, ÐµÑ\81ли Ð´Ð°Ð½Ð½Ñ\8bе Ð¸Ñ\81полÑ\8cзÑ\83Ñ\8eÑ\82Ñ\81Ñ\8f Ð´Ð»Ñ\8f LDAP Ñ\81еÑ\80веÑ\80а. Ð¥Ð¾Ñ\82иÑ\82е "
-"продолжать без суффикса?"
+"пÑ\80авило Ð¾Ñ\82ноÑ\81иÑ\82Ñ\81Ñ\8f Ðº Ñ\83Ñ\87Ñ\91Ñ\82ной Ð·Ð°Ð¿Ð¸Ñ\81и, Ð´Ñ\80Ñ\83гаÑ\8f Ñ\83Ñ\87Ñ\91Ñ\82наÑ\8f Ð·Ð°Ð¿Ð¸Ñ\81Ñ\8c Ð¸Ñ\81полÑ\8cзÑ\83еÑ\82Ñ\81Ñ\8f "
+"сейчас для получения сообщений\n"
 
+#: src/filtering.c:624
+#, c-format
 msgid ""
-"A theme with the same name is\n"
-"already installed in this location"
+"rule is account-based [id=%d, name='%s'], not matching the account currently "
+"used to retrieve messages [id=%d, name='%s']\n"
 msgstr ""
-"Тема Ñ\81 Ñ\82ем Ð¶Ðµ Ð½Ð°Ð·Ð²Ð°Ð½Ð¸ÐµÐ¼ Ñ\83же\n"
-"установлена в этом месте"
+"пÑ\80авило Ð¾Ñ\82ноÑ\81иÑ\82Ñ\81Ñ\8f Ðº Ñ\83Ñ\87Ñ\91Ñ\82ной Ð·Ð°Ð¿Ð¸Ñ\81и [id=%d, name='%s'], Ð´Ñ\80Ñ\83гаÑ\8f Ñ\83Ñ\87Ñ\91Ñ\82наÑ\8f Ð·Ð°Ð¿Ð¸Ñ\81Ñ\8c "
+"используется сейчас для получения сообщений [id=%d, name='%s']\n"
 
-msgid "A_dvanced"
-msgstr "Дополнительно"
+#: src/filtering.c:643
+msgid ""
+"rule is not account-based, all rules are applied on user request anyway\n"
+msgstr ""
+"правило не относится к учётной записи, все правила применяются по запросу "
+"пользователя в любом случае\n"
 
-msgid "Abbreviate newsgroup names longer than"
-msgstr "Сокращать названия групп новостей, длиннее чем"
+#: src/filtering.c:649
+#, c-format
+msgid ""
+"rule is account-based [id=%d, name='%s'], but all rules are applied on user "
+"request\n"
+msgstr ""
+"правило относится к учётной записи [id=%d, name='%s'], но все правила "
+"применяются по запросу пользователя\n"
 
-msgid "About Sylpheed-Claws"
-msgstr "О программе Sylpheed-Claws"
+#: src/filtering.c:667
+#, c-format
+msgid "rule is account-based [id=%d, name='%s'], skipped on user request\n"
+msgstr ""
+"правило относится к учётной записи [id=%d, name='%s'], игнорируется в случае "
+"запроса пользователя\n"
 
-msgid "About You"
-msgstr "О вас"
+#: src/filtering.c:672
+msgid "rule is account-based, skipped on user request\n"
+msgstr ""
+"правило относится к учётной записи, игнорируется в случае запроса "
+"пользователя\n"
 
-msgid "Accept in this session"
-msgstr "Принять для этой сессии"
+#: src/filtering.c:694
+#, c-format
+msgid ""
+"rule is account-based [id=%d, name='%s'], not matching current account [id="
+"%d, name='%s']\n"
+msgstr ""
+"правило относится к учётной записи [id=%d, name='%s'], не соответствует "
+"текущей учётной записи [id=%d, name='%s']\n"
 
-msgid "Account"
-msgstr "Учётная запись"
+#: src/filtering.c:700
+msgid "rule is account-based, not matching current account\n"
+msgstr ""
+"правило относится к учётной записи, не соответствует текущей учётной записи\n"
 
+#: src/filtering.c:712
+#, c-format
 msgid ""
-"Account for sending mail is not specified.\n"
-"Please select a mail account before sending."
+"rule is account-based [id=%d, name='%s'], current account [id=%d, "
+"name='%s']\n"
 msgstr ""
-"Учётная запись для отправки почты не указана.\n"
-"Пожалуйста, выберите учётную запись перед отправкой."
+"правило относится к учётной записи [id=%d, name='%s'], текущая учётная "
+"запись [id=%d, name='%s']\n"
+
+#: src/filtering.c:752
+#, c-format
+msgid "applying action [ %s ]\n"
+msgstr "применение действия [ %s ]\n"
+
+#: src/filtering.c:757
+msgid "action could not apply\n"
+msgstr "действие не может быть применено\n"
+
+#: src/filtering.c:759
+#, c-format
+msgid "no further processing after action [ %s ]\n"
+msgstr "завершить обработку после действия [ %s ]\n"
+
+#: src/filtering.c:810
+#, c-format
+msgid "processing rule '%s' [ %s ]\n"
+msgstr "правило обработки '%s' [ %s ]\n"
+
+#: src/filtering.c:814
+#, c-format
+msgid "processing rule <unnamed> [ %s ]\n"
+msgstr "обработка правила <неназванный> [ %s ]\n"
+
+#: src/filtering.c:832
+#, c-format
+msgid "disabled rule '%s' [ %s ]\n"
+msgstr "отключить правило '%s' [ %s ]\n"
+
+#: src/filtering.c:836
+#, c-format
+msgid "disabled rule <unnamed> [ %s ]\n"
+msgstr "отключить правило <неназванный> [ %s ]\n"
+
+#: src/filtering.c:874
+msgid "undetermined"
+msgstr "неопределённое"
+
+#: src/filtering.c:878
+msgid "incorporation"
+msgstr "слияние"
+
+#: src/filtering.c:882
+msgid "manually"
+msgstr "вручную"
+
+#: src/filtering.c:886
+msgid "folder processing"
+msgstr "обработка папки"
+
+#: src/filtering.c:890
+msgid "pre-processing"
+msgstr "начальная обработка"
+
+#: src/filtering.c:894
+msgid "post-processing"
+msgstr "пост-обработка"
+
+#: src/filtering.c:911
+#, c-format
+msgid ""
+"filtering message (%s%s%s)\n"
+"%smessage file: %s\n"
+"%s%s %s\n"
+"%s%s %s\n"
+"%s%s %s\n"
+"%s%s %s\n"
+msgstr ""
+"фильтрация сообщения (%s%s%s)\n"
+"%sфайл сообщения: %s\n"
+"%s%s %s\n"
+"%s%s %s\n"
+"%s%s %s\n"
+"%s%s %s\n"
+
+#: src/filtering.c:913 src/filtering.c:922
+msgid ": "
+msgstr ":"
+
+#: src/filtering.c:920
+#, c-format
+msgid ""
+"filtering message (%s%s%s)\n"
+"%smessage file: %s\n"
+msgstr ""
+"фильтрация сообщения (%s%s%s)\n"
+"%sфайл сообщения: %s\n"
 
-msgid "Account name is not entered."
-msgstr "Имя учётной записи не введено."
+#: src/folder.c:1565 src/foldersel.c:403 src/prefs_folder_item.c:300
+msgid "Inbox"
+msgstr "Входящие"
 
-msgid "Account to use for this email"
-msgstr "Учётная запись используемая для этого сообщения"
+#: src/folder.c:1569 src/foldersel.c:407
+msgid "Sent"
+msgstr "Отправленные"
 
-msgid "Account%d"
-msgstr "Учётная запись %d"
+#: src/folder.c:1573 src/foldersel.c:411 src/prefs_folder_item.c:303
+msgid "Queue"
+msgstr "Очередь"
 
-msgid "Accounts List Default Column Name|D"
-msgstr "D"
+#: src/folder.c:1577 src/foldersel.c:415 src/prefs_folder_item.c:304
+msgid "Trash"
+msgstr "Корзина"
 
-msgid "Accounts List Get Column Name|G"
-msgstr "G"
+#: src/folder.c:1581 src/foldersel.c:419 src/prefs_folder_item.c:302
+msgid "Drafts"
+msgstr "Черновики"
 
-msgid "Accounts with remote folders cannot be copied."
-msgstr "Учётные записи с удалёнными папками не могут клонироваться."
+#: src/folder.c:2011
+#, c-format
+msgid "Processing (%s)...\n"
+msgstr "Обработка (%s)...\n"
 
-msgid "Action"
-msgstr "Действие"
+#: src/folder.c:3256
+#, c-format
+msgid "Copying %s to %s...\n"
+msgstr "Копирование %s в %s...\n"
 
-msgid "Action string is empty."
-msgstr "Действие с условием пусто."
+#: src/folder.c:3256
+#, c-format
+msgid "Moving %s to %s...\n"
+msgstr "Перенос %s в %s...\n"
 
-msgid "Action string is not valid."
-msgstr "Действие с условием задано неверно."
+#: src/folder.c:3564
+#, c-format
+msgid "Updating cache for %s..."
+msgstr "Обновление кэша для %s..."
 
-msgid "Action's hidden user argument"
-msgstr "Действия скрыты параметром пользователя"
+#: src/folder.c:4427
+msgid "Processing messages..."
+msgstr "Обработка сообщений..."
 
-msgid "Action's input/output"
-msgstr "Действия ввода/вывода"
+#: src/folder.c:4563
+#, c-format
+msgid "Synchronising %s for offline use...\n"
+msgstr "Синхронизировать %s для автономного использования...\n"
 
-msgid "Action's user argument"
-msgstr "Указанный пользователем параметр"
+#: src/folder.c:4820
+msgid "A folder name cannot begin or end with a dot."
+msgstr "Имя папки не может начинаться или заканчиваться точкой."
 
-msgid "Actions"
-msgstr "Действия"
+#: src/foldersel.c:247
+msgid "Select folder"
+msgstr "Выбрать папку"
 
-msgid "Actions configuration"
-msgstr "Настроить действия"
+#: src/foldersel.c:587 src/imap_gtk.c:198 src/mh_gtk.c:146
+#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:246 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:93
+msgid "NewFolder"
+msgstr "Новая папка"
 
-msgid "Add New Addressbook"
-msgstr "Добавить новую адресную книгу"
+#: src/foldersel.c:595 src/imap_gtk.c:209 src/imap_gtk.c:215
+#: src/imap_gtk.c:271 src/imap_gtk.c:276 src/mh_gtk.c:154 src/mh_gtk.c:263
+#: src/news_gtk.c:314 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:254
+#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:424 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:206
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2043
+#, c-format
+msgid "'%c' can't be included in folder name."
+msgstr "'%c' не может быть включено в имя папки."
 
-msgid "Add New Group"
-msgstr "Добавить новую группу"
+#: src/foldersel.c:610 src/imap_gtk.c:225 src/imap_gtk.c:283 src/mh_gtk.c:167
+#: src/mh_gtk.c:273 src/news_gtk.c:321 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:269
+#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:436 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:219
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2050
+#, c-format
+msgid "The folder '%s' already exists."
+msgstr "Папка '%s' уже существует."
 
-msgid "Add New JPilot Entry"
-msgstr "Добавить новый элемент JPilot"
+#: src/foldersel.c:617 src/imap_gtk.c:231 src/mh_gtk.c:173
+#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:276 src/plugins/rssyl/opml_import.c:91
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:124
+#, c-format
+msgid "Can't create the folder '%s'."
+msgstr "Невозможно создать папку '%s'."
 
-msgid "Add New LDAP Server"
-msgstr "Добавить новый сервер LDAP"
+#: src/folderview.c:236
+msgid "Mark all re_ad"
+msgstr "Пометить все как п_рочтённые"
 
-msgid "Add New Person"
-msgstr "Добавить новый контакт"
+#: src/folderview.c:237
+msgid "Mark all read recursi_vely"
+msgstr "Рекурсивно пометить все как п_рочтённые"
 
-msgid "Add New vCard Entry"
-msgstr "Добавить новую запись vCard"
+#: src/folderview.c:239
+msgid "R_un processing rules"
+msgstr "Зап_устить обработку"
 
-msgid "Add address to destination when double-clicked"
-msgstr "Добавить адрес в назначение при двойном щелчке"
+#: src/folderview.c:240 src/mainwindow.c:547
+msgid "_Search folder..."
+msgstr "_Поиск в папке..."
 
-msgid "Add key"
-msgstr "Добавить ключ"
+#: src/folderview.c:242
+msgid "Process_ing..."
+msgstr "Обрабо_тка..."
 
-msgid "Add mailbox"
-msgstr "Добавить почтовый ящик"
+#: src/folderview.c:243
+msgid "Empty _trash..."
+msgstr "Очистить _корзину..."
 
-msgid "Add to address book"
-msgstr "Добавить в адресную книгу"
+#: src/folderview.c:244
+msgid "Send _queue..."
+msgstr "Отправить _очередь..."
 
-msgid "Add to personal dictionary"
-msgstr "Добавить в личный словарь"
+#: src/folderview.c:387 src/folderview.c:434
+#: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:141
+#: src/prefs_folder_column.c:79 src/prefs_matcher.c:393 src/summaryview.c:6316
+msgid "New"
+msgstr "Новые"
 
-msgid "Add user-defined header"
-msgstr "Добавить заданный заголовок"
+#: src/folderview.c:388 src/folderview.c:435
+#: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:145
+#: src/prefs_folder_column.c:80 src/prefs_matcher.c:392 src/summaryview.c:6318
+msgid "Unread"
+msgstr "Непрочтённые"
 
-msgid "Adding messages..."
-msgstr "Добавление сообщения..."
+#: src/folderview.c:389 src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:149
+#: src/prefs_folder_column.c:81
+msgid "Total"
+msgstr "Всего"
 
-msgid "Additional e-Mail address item(s)"
-msgstr "Дополнительные почтовые адреса"
+#. TRANSLATORS: This in Number sign in American style
+#: src/folderview.c:437 src/summaryview.c:445
+msgid "#"
+msgstr "№"
 
-msgid "Address"
-msgstr "Адрес"
-
-msgid "Address Book"
-msgstr "Адресная книга"
-
-msgid "Address Book :"
-msgstr "Адресная книга :"
-
-msgid "Address Count"
-msgstr "Количество адресов"
-
-msgid "Address book"
-msgstr "Адресная книга"
+#: src/folderview.c:767
+msgid "Setting folder info..."
+msgstr "Настройка информации папки..."
 
-msgid "Address book name must be supplied."
-msgstr "Должно быть указано имя адресной книги."
+#: src/folderview.c:839
+msgid ""
+"Do you really want to mark all mails in this folder and its sub-folders as "
+"read?"
+msgstr ""
+"Действительно пометить все сообщения данной папки и её подпапок как "
+"прочтённые?"
 
-msgid "Address header"
-msgstr "Заголовок адреса"
+#: src/folderview.c:841 src/summaryview.c:4134
+msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as read?"
+msgstr "Действительно пометить все сообщения данной папки как прочтённые?"
 
-msgid "Addressbook Error"
-msgstr "Ошибка в адресной книге"
+#: src/folderview.c:845 src/summaryview.c:4133
+msgid "Mark all as read"
+msgstr "Пометить все как прочтённые"
 
-msgid "Addressbook conversion error"
-msgstr "Ошибка преобразования адресной книги"
+#: src/folderview.c:1015 src/imap.c:4605 src/mainwindow.c:5174 src/setup.c:91
+#, c-format
+msgid "Scanning folder %s%c%s..."
+msgstr "Сканирование папки %s%c%s..."
 
-msgid "Addresses gathered successfully."
-msgstr "Адреса получены успешно."
+#: src/folderview.c:1019 src/imap.c:4610 src/mainwindow.c:5179 src/setup.c:96
+#, c-format
+msgid "Scanning folder %s..."
+msgstr "Сканирование папки %s..."
 
-msgid "Addresses in Group"
-msgstr "Адреса в группе"
+#: src/folderview.c:1050
+msgid "Rebuild folder tree"
+msgstr "Перестроить дерево папок"
 
-msgid "After receiving new mail"
-msgstr "После получения новой почты"
+#: src/folderview.c:1051
+msgid ""
+"Rebuilding the folder tree will remove local caches. Do you want to continue?"
+msgstr "Перестройка дерева папок удалит локальные кэши. Продолжить?"
 
-msgid "Age greater than"
-msgstr "Старее, чем"
+#: src/folderview.c:1061
+msgid "Rebuilding folder tree..."
+msgstr "Перестраивается дерево папок..."
 
-msgid "Age lower than"
-msgstr "Новее, чем"
+#: src/folderview.c:1063
+msgid "Scanning folder tree..."
+msgstr "Сканирование дерева папок..."
 
-msgid "Alias"
-msgstr "Псевдоним"
+#: src/folderview.c:1154
+#, c-format
+msgid "Couldn't scan folder %s\n"
+msgstr "Не удалось просмотреть папку %s\n"
 
-msgid "All"
-msgstr "Всем"
+#: src/folderview.c:1208
+msgid "Checking for new messages in all folders..."
+msgstr "Проверяется наличие новых сообщений во всех папках..."
 
-msgid ""
-"All folders and messages under '%s' will be permanently deleted. Recovery "
-"will not be possible.\n"
-"\n"
-"Do you really want to delete?"
-msgstr ""
-"Все папки и сообщения ниже '%s' будут удалены. Восстановлениебудет "
-"невозможно.\n"
-"\n"
-"Действительно хотите удалить папку?"
+#: src/folderview.c:2124
+#, c-format
+msgid "Closing folder %s..."
+msgstr "Закрытие папки %s..."
 
-msgid "All messages"
-msgstr "Все сообщения"
+#: src/folderview.c:2219
+#, c-format
+msgid "Opening folder %s..."
+msgstr "Открывается папка %s..."
 
-msgid "Already trying to send."
-msgstr "Всегда пытаться отправлять почту."
+#: src/folderview.c:2237
+msgid "Folder could not be opened."
+msgstr "Папка не может быть открыта."
 
-msgid "Always"
-msgstr "Всегда"
+#: src/folderview.c:2379 src/mainwindow.c:2893 src/mainwindow.c:2897
+msgid "Empty trash"
+msgstr "Очистить корзину"
 
-msgid "Always attach"
-msgstr "Всегда вкладывать"
+#: src/folderview.c:2380
+msgid "Delete all messages in trash?"
+msgstr "Удалить все сообщения в корзине?"
 
-msgid "Always encrypt messages"
-msgstr "Всегда шифровать сообщения"
+#: src/folderview.c:2381
+msgid "_Empty trash"
+msgstr "_Очистить корзину"
 
-msgid "Always encrypt messages when replying to an encrypted message"
-msgstr "Всегда шифровать сообщение при ответе на зашифрованное сообщение"
+#: src/folderview.c:2424 src/inc.c:1540 src/toolbar.c:2607
+msgid "Offline warning"
+msgstr "Автономная работа"
 
-msgid "Always insert"
-msgstr "Всегда вставлять"
+#: src/folderview.c:2425 src/toolbar.c:2608
+msgid "You're working offline. Override?"
+msgstr "Вы работаете автономно. Подключиться?"
 
-msgid "Always open message when selected"
-msgstr "Всегда открывать выбранные сообщения"
+#: src/folderview.c:2436 src/toolbar.c:2627
+msgid "Send queued messages"
+msgstr "Отправить сообщение(я) из очереди"
 
-msgid "Always sign messages"
-msgstr "Всегда подписывать сообщения"
+#: src/folderview.c:2437 src/toolbar.c:2628
+msgid "Send all queued messages?"
+msgstr "Отправить все сообщения из очереди?"
 
-msgid "An Email address must be supplied."
-msgstr "Должен быть указан электронный адрес."
+#: src/folderview.c:2446 src/toolbar.c:2647
+msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
+msgstr "Возникли ошибки при отправке сообщений из очереди."
 
+#: src/folderview.c:2449 src/main.c:2717 src/toolbar.c:2650
+#, c-format
 msgid ""
-"An addressbook may contain entries without Email Addresses. Check this "
-"option to ignore these records."
+"Some errors occurred while sending queued messages:\n"
+"%s"
 msgstr ""
-"Адресная книга может содержать поля без электронных адресов. Включение опции "
-"позволит игнорировать такие записи."
-
-msgid "An error happened during SMTP session."
-msgstr "Во время SMTP сессии произошла ошибка."
-
-msgid "An error happened while learning.\n"
-msgstr "При обучении произошла ошибка.\n"
+"Возникли ошибки при отправке сообщений из очереди:\n"
+"%s"
 
-msgid "Any"
-msgstr "Любой"
+#: src/folderview.c:2524
+#, c-format
+msgid "Do you really want to copy folder '%s' in '%s'?"
+msgstr "Действительно копировать папку '%s' в '%s' ?"
 
-msgid "Append or Overwrite"
-msgstr "Дописать или перезаписать"
+#: src/folderview.c:2525
+#, c-format
+msgid "Do you really want to make folder '%s' a subfolder of '%s'?"
+msgstr "Вы действительно хотите сделать папку '%s' подпапкой '%s'?"
 
-msgid "Append or overwrite existing file?"
-msgstr "Дописать или перезаписать существующий файл?"
+#: src/folderview.c:2527
+msgid "Copy folder"
+msgstr "Копировать папку"
 
-msgid "Apply template"
-msgstr "Применить шаблон"
+#: src/folderview.c:2527
+msgid "Move folder"
+msgstr "Переместить папку"
 
-msgid ""
-"Apply to\n"
-"subfolders"
-msgstr ""
-"Применить к\n"
-"подпапкам"
+#: src/folderview.c:2538
+#, c-format
+msgid "Copying %s to %s..."
+msgstr "Копирование %s в %s..."
 
-msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
-msgstr "Арабская (ISO-8859-6)"
+#: src/folderview.c:2538
+#, c-format
+msgid "Moving %s to %s..."
+msgstr "Перенос %s в %s..."
 
-msgid "Arabic (Windows-1256)"
-msgstr "Арабская (Windows-1256)"
+#: src/folderview.c:2572
+msgid "Source and destination are the same."
+msgstr "Источник совпадает с приёмником."
 
-msgid "Are you sure you want to remove this theme?"
-msgstr "Вы действительно хотите удалить эту тему?"
+#: src/folderview.c:2575
+msgid "Can't copy a folder to one of its children."
+msgstr "Невозможно копировать папку в одну из её подпапок."
 
-msgid "Ask"
-msgstr "Спрашивать"
+#: src/folderview.c:2576
+msgid "Can't move a folder to one of its children."
+msgstr "Невозможно переместить папку в одну из её подпапок."
 
-msgid "Ask about account specific filtering rules when filtering manually"
-msgstr ""
-"Запрос на определённые правила фильтрации для уч. записи при фильтарации "
-"вручную"
+#: src/folderview.c:2579
+msgid "A folder cannot be moved between different mailboxes."
+msgstr "Невозможно перемещение папок из одного почтового ящика в другой."
 
-msgid "Ask before emptying trash"
-msgstr "Запрос перед очисткой корзины"
+#: src/folderview.c:2582
+msgid "Copy failed!"
+msgstr "Произошла ошибка копирования!"
 
-msgid "Ask whether to insert or attach"
-msgstr "Спрашивать вставить или вложить"
+#: src/folderview.c:2582
+msgid "Move failed!"
+msgstr "Перенос не удался!"
 
-msgid "Assume 'No'"
-msgstr "Присвоить 'Нет'"
+#: src/folderview.c:2632
+#, c-format
+msgid "Processing configuration for folder %s"
+msgstr "Параметры обработки для папки %s"
 
-msgid "Assume 'Yes'"
-msgstr "Присвоить 'Да'"
+#: src/folderview.c:3060 src/summaryview.c:4579 src/summaryview.c:4684
+msgid "The destination folder can only be used to store subfolders."
+msgstr "Папка назначения может содержать только другие папки."
 
-msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied."
-msgstr "Должен быть указан хотя бы один критерий поиска в LDAP."
+#: src/grouplistdialog.c:161
+msgid "Newsgroup subscription"
+msgstr "Подписка на группы новостей"
 
-msgid "Attach"
-msgstr "Вложить"
+#: src/grouplistdialog.c:178
+msgid "Select newsgroups for subscription:"
+msgstr "Выберите группы новостей для подписки:"
 
-msgid "Attach file"
-msgstr "Вложить файл"
+#: src/grouplistdialog.c:184
+msgid "Find groups:"
+msgstr "Найти группы:"
 
-msgid "Attachment"
-msgstr "Вложенный файл"
+#: src/grouplistdialog.c:192
+msgid " Search "
+msgstr " Поиск "
 
-msgid "Attracting messages by subject..."
-msgstr "Привлекать сообщения по теме..."
+#: src/grouplistdialog.c:204
+msgid "Newsgroup name"
+msgstr "Имя группы новостей"
 
-msgid "Attribute"
-msgstr "Атрибут"
+#: src/grouplistdialog.c:205
+msgid "Messages"
+msgstr "Сообщения"
 
-msgid "Attribute Name"
-msgstr "Имя атрибута"
+#: src/grouplistdialog.c:206
+msgid "Type"
+msgstr "Тип"
 
-msgid "Attribute Value"
-msgstr "Значение параметра"
+#: src/grouplistdialog.c:347
+msgid "moderated"
+msgstr "модерируется"
 
-msgid "Attributes"
-msgstr "Атрибуты"
+#: src/grouplistdialog.c:349
+msgid "readonly"
+msgstr "только для чтения"
 
-msgid "Auth failed"
-msgstr "Ошибка авторизации"
+#: src/grouplistdialog.c:351 src/plugins/att_remover/att_remover.c:297
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:113
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:146
+msgid "unknown"
+msgstr "неизвестно"
 
-msgid "Authenticate on connect"
-msgstr "Авторизация при подключении"
+#: src/grouplistdialog.c:422
+msgid "Can't retrieve newsgroup list."
+msgstr "Невозможно получить список групп новостей."
 
-msgid "Authenticate with POP3 before sending"
-msgstr "Авторизация с POP3 перед отправкой"
+#: src/grouplistdialog.c:459 src/gtk/gtkutils.c:1916 src/summaryview.c:1584
+msgid "Done."
+msgstr "Готово."
 
-msgid "Authenticating"
-msgstr "Авторизация"
+#: src/grouplistdialog.c:492
+#, c-format
+msgid "%d newsgroups received (%s read)"
+msgstr "%d групп новостей получено (%s прочтено)"
 
-msgid "Authenticating..."
-msgstr "Авторизация..."
+#: src/gtk/about.c:131
+msgid ""
+"Claws Mail is a lightweight, fast and highly-configurable email client.\n"
+"\n"
+"For further information visit the Claws Mail website:\n"
+msgstr ""
+"Claws Mail это лёгкий, быстрый и гибкий почтовый клиент.\n"
+"\n"
+"Более подробная информация на сайте Claws Mail:\n"
 
-msgid "Authentication"
-msgstr "Авторизация"
+#: src/gtk/about.c:137
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"For support and discussion subscribe to the Claws Mail users' mailing list:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Для поддержки и обсуждения подпишитесь на пользовательский лист рассылки "
+"Claws Mail:\n"
 
-msgid "Authentication failed."
-msgstr "Ошибка авторизации."
+#: src/gtk/about.c:142
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"Claws Mail is free software released under the GPL. If you wish to donate to "
+"the Claws Mail project you can do so at:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Claws Mail - свободное программное обеспечение, выпущенное под лицензией "
+"GPL. Если Вы хотите оказать безвозмездную помощь проекту Claws Mail, Вы "
+"можете сделать это на:\n"
 
+#: src/gtk/about.c:158
 msgid ""
-"Authentication failed:\n"
-"%s"
+"\n"
+"\n"
+"Copyright (C) 1999-2016\n"
+"The Claws Mail Team\n"
+" and Hiroyuki Yamamoto"
 msgstr ""
-"Ошибка авторизации:\n"
-"%s"
+"\n"
+"\n"
+"Авторские права (C) 1999-2016\n"
+"Команда разработчиков Claws Mail\n"
+"и Хироюки Ямамото"
 
-msgid "Authentication method"
-msgstr "Метод авторизации"
+#: src/gtk/about.c:161
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"System Information\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Системная информация\n"
 
-msgid "Author: "
-msgstr "Автор: "
+#: src/gtk/about.c:168
+#, c-format
+msgid ""
+"Locale: %s (charset: %s)\n"
+"Operating System: %s %s (%s)"
+msgstr ""
+"Локаль: %s (набор символов: %s)\n"
+"Операционная система: %s %s (%s)"
 
-msgid "Auto wrapping"
-msgstr "Автоперенос"
+#: src/gtk/about.c:177
+#, c-format
+msgid ""
+"Locale: %s (charset: %s)\n"
+"Operating System: %s"
+msgstr ""
+"Локаль: %s (набор символов: %s)\n"
+"Операционная Система: %s"
 
-msgid "Automatic"
-msgstr "Автоматически"
+#: src/gtk/about.c:186
+#, c-format
+msgid ""
+"Locale: %s (charset: %s)\n"
+"Operating System: unknown"
+msgstr ""
+"Локаль: %s (набор символов: %s)\n"
+"Операционная Система: неизвестна"
+
+#: src/gtk/about.c:242 src/prefs_themes.c:706 src/wizard.c:526
+msgid "The Claws Mail Team"
+msgstr "Команда Claws Mail"
+
+#: src/gtk/about.c:261
+msgid "Previous team members"
+msgstr "В прошлом члены команды"
+
+#: src/gtk/about.c:280
+msgid "The translation team"
+msgstr "Команда переводчиков"
+
+#: src/gtk/about.c:299
+msgid "Documentation team"
+msgstr "Команда поддержки документации"
+
+#: src/gtk/about.c:318
+msgid "Logo"
+msgstr "Логотип"
+
+#: src/gtk/about.c:337
+msgid "Icons"
+msgstr "Пиктограммы"
+
+#: src/gtk/about.c:356
+msgid "Contributors"
+msgstr "Помощники"
+
+#: src/gtk/about.c:404
+msgid "Compiled-in Features\n"
+msgstr "Поддерживаемые возможности\n"
+
+#: src/gtk/about.c:420
+msgctxt "compface"
+msgid "adds support for the X-Face header\n"
+msgstr "поддержка заголовка X-Face\n"
+
+#: src/gtk/about.c:430
+msgctxt "Enchant"
+msgid "adds support for spell checking\n"
+msgstr "поддержка проверки орфографии\n"
+
+#: src/gtk/about.c:440
+msgctxt "GnuTLS"
+msgid "adds support for encrypted connections to servers\n"
+msgstr "поддержка шифрования соединения с сервером\n"
+
+#: src/gtk/about.c:450
+msgctxt "IPv6"
+msgid "adds support for IPv6 addresses, the new Internet addressing protocol\n"
+msgstr "поддержка адресов IPv6, нового протокола адресации Интернета\n"
+
+#: src/gtk/about.c:461
+msgctxt "iconv"
+msgid "allows converting to and from different character sets\n"
+msgstr "поддержка преобразования текста между различными кодировками\n"
+
+#: src/gtk/about.c:471
+msgctxt "JPilot"
+msgid "adds support for PalmOS addressbooks\n"
+msgstr "поддержка адресных книг PalmOS\n"
+
+#: src/gtk/about.c:481
+msgctxt "LDAP"
+msgid "adds support for LDAP shared addressbooks\n"
+msgstr "поддержка адресных книг LDAP\n"
+
+#: src/gtk/about.c:491
+msgctxt "libetpan"
+msgid "adds support for IMAP and NNTP servers\n"
+msgstr "поддержка серверов IMAP и NNTP\n"
+
+#: src/gtk/about.c:501
+msgctxt "libSM"
+msgid "adds support for session handling\n"
+msgstr "поддержка сессий\n"
+
+#: src/gtk/about.c:511
+msgctxt "NetworkManager"
+msgid "adds support for detection of network connection changes\n"
+msgstr "поддержка изменений в состоянии сетевых подключений\n"
+
+#: src/gtk/about.c:543
+msgid ""
+"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
+"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
+"Software Foundation; either version 3, or (at your option) any later "
+"version.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Данная программа является свободным ПО. Вы вправе распространять и/или "
+"модифицировать её в рамках условий лицензии GNU General Public License "
+"опубликованной Free Software Foundation версии 3 либо (на ваш выбор) более "
+"поздней версии.\n"
+"\n"
 
-msgid "Automatic (Recommended)"
-msgstr "Автоматически (рекомендуется)"
+#: src/gtk/about.c:549
+msgid ""
+"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
+"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
+"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
+"more details.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Программа распространяется в надежде на то, что она будет полезна, однако НЕ "
+"ПРЕДОСТАВЛЯЕТСЯ НИКАКИХ ГАРАНТИЙ, в том числе ГАРАНТИИ ТОВАРНОГО СОСТОЯНИЯ "
+"ПРИ ПРОДАЖЕ и ПРИГОДНОСТИ ДЛЯ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ В КОНКРЕТНЫХ ЦЕЛЯХ. Для "
+"получения более подробной информации ознакомьтесь с GNU General Public "
+"License.\n"
+"\n"
 
-msgid "Automatic account selection"
-msgstr "Автоматический выбор учётной записи"
-
-msgid "Automatic checking"
-msgstr "Автоматическая проверка"
+#: src/gtk/about.c:567
+msgid ""
+"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
+"this program. If not, see "
+msgstr ""
+"Вместе с данной программой вы должны были получить экземпляр GNU General "
+"Public License. Если нет, смотрите "
+
+#: src/gtk/about.c:698 src/main.c:2541
+msgid "Session statistics\n"
+msgstr "Статистика по сессиям\n"
+
+#: src/gtk/about.c:708 src/gtk/about.c:711 src/main.c:2551 src/main.c:2554
+#, c-format
+msgid "Started: %s\n"
+msgstr "Начало: %s\n"
+
+#: src/gtk/about.c:718 src/main.c:2560
+msgid "Incoming traffic\n"
+msgstr "Входящий трафик\n"
+
+#: src/gtk/about.c:721 src/main.c:2563
+#, c-format
+msgid "Received messages: %d\n"
+msgstr "Полученные сообщения: %d\n"
+
+#: src/gtk/about.c:728 src/main.c:2569
+msgid "Outgoing traffic\n"
+msgstr "Исходящий трафик\n"
+
+#: src/gtk/about.c:731 src/main.c:2572
+#, c-format
+msgid "New/redirected messages: %d\n"
+msgstr "Новые/переадресованные сообщения: %d\n"
+
+#: src/gtk/about.c:736 src/main.c:2576
+#, c-format
+msgid "Replied messages: %d\n"
+msgstr "Сообщений-ответов: %d\n"
+
+#: src/gtk/about.c:741 src/main.c:2580
+#, c-format
+msgid "Forwarded messages: %d\n"
+msgstr "Переадресованные сообщения: %d\n"
+
+#: src/gtk/about.c:746 src/main.c:2584
+#, c-format
+msgid "Total outgoing messages: %d\n"
+msgstr "Всего исходящих сообщений: %d\n"
+
+#: src/gtk/about.c:773
+msgid "About Claws Mail"
+msgstr "О программе Claws Mail"
 
-msgid "Automatic spell checking"
-msgstr "Автопроверка орфографии"
+#: src/gtk/about.c:831
+msgid ""
+"Copyright (C) 1999-2016\n"
+"The Claws Mail Team\n"
+"and Hiroyuki Yamamoto"
+msgstr ""
+"Авторские права (C) 1999-2016\n"
+"Команда разработчиков Claws Mail\n"
+"и Хироюки Ямамото"
 
-msgid "Automatically check for new mail every"
-msgstr "Автоматически проверять наличие новых сообщений каждые"
+#: src/gtk/about.c:845
+msgid "_Info"
+msgstr "_Информация"
 
-msgid "Automatically check signatures"
-msgstr "Автоматически проверять подписи"
+#: src/gtk/about.c:851
+msgid "_Authors"
+msgstr "_Авторы"
 
-msgid "Automatically display attached images"
-msgstr "Автоматически отображать вложенные изображения"
+#: src/gtk/about.c:857
+msgid "_Features"
+msgstr "_Возможности"
 
-msgid "Automatically launch the external editor"
-msgstr "Автоматически запускать внешний редактор"
+#: src/gtk/about.c:863
+msgid "_License"
+msgstr "_Лицензия"
 
-msgid "Automatically set the following addresses"
-msgstr "Автоматически установить следующие адреса"
+#: src/gtk/about.c:871
+msgid "_Release Notes"
+msgstr "_О релизе"
 
-msgid "Autosave message text to Drafts folder every"
-msgstr "Автоматическое сохранение в папку черновиков каждые"
+#: src/gtk/about.c:877
+msgid "_Statistics"
+msgstr "_Статистика"
 
-msgid "Available Addresses"
-msgstr "Доступные адреса"
+#: src/gtk/colorlabel.c:38 src/prefs_common.c:362
+msgid "Orange"
+msgstr "Оранжевый"
 
-msgid "Available Search Base(s)"
-msgstr "Доступная база(ы) для поиска"
+#: src/gtk/colorlabel.c:39 src/prefs_common.c:366
+msgid "Red"
+msgstr "Красный"
 
-msgid "Available toolbar icons"
-msgstr "Доступные иконки панели инструментов"
+#: src/gtk/colorlabel.c:40 src/prefs_common.c:370
+msgid "Pink"
+msgstr "Розовый"
 
-msgid "BAD signature from \"%s\"\n"
-msgstr "НЕВЕРНАЯ подпись от \"%s\"\n"
+#: src/gtk/colorlabel.c:41 src/prefs_common.c:374
+msgid "Sky blue"
+msgstr "Голубой"
 
-msgid "B_rowse"
-msgstr "П_росмотр"
+#: src/gtk/colorlabel.c:42 src/prefs_common.c:378
+msgid "Blue"
+msgstr "Синий"
 
-msgid "Background"
-msgstr "Фон"
+#: src/gtk/colorlabel.c:43 src/prefs_common.c:382
+msgid "Green"
+msgstr "Зеленый"
 
-msgid "Bad Spellers Mode"
-msgstr "Некачественная проверка"
+#: src/gtk/colorlabel.c:44 src/prefs_common.c:386
+msgid "Brown"
+msgstr "Коричневый"
 
-msgid "Bad arguments"
-msgstr "Неверные параметры"
+#: src/gtk/colorlabel.c:45 src/prefs_common.c:390
+msgid "Grey"
+msgstr "Зеленый"
 
-msgid "Bad file format"
-msgstr "Неверный формат файла"
+#: src/gtk/colorlabel.c:46 src/prefs_common.c:394
+msgid "Light brown"
+msgstr "Светлокоричневый"
 
-msgid "Bad passphrase.\n"
-msgstr "Неверная парольная фраза.\n"
+#: src/gtk/colorlabel.c:47 src/prefs_common.c:398
+msgid "Dark red"
+msgstr "Темнокрасный"
 
-msgid "Bad signature from %s."
-msgstr "НЕВЕРНАЯ подпись от %s."
+#: src/gtk/colorlabel.c:48 src/prefs_common.c:402
+msgid "Dark pink"
+msgstr "Темнорозовый"
 
-msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
-msgstr "Балтийская (ISO-8859-13)"
+#: src/gtk/colorlabel.c:49 src/prefs_common.c:406
+msgid "Steel blue"
+msgstr "Голубая сталь"
 
-msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
-msgstr "Балтийская (ISO-8859-4)"
+#: src/gtk/colorlabel.c:50 src/prefs_common.c:410
+msgid "Gold"
+msgstr "Золотой"
 
-msgid "Basic"
-msgstr "Основные"
+#: src/gtk/colorlabel.c:51 src/prefs_common.c:414
+msgid "Bright green"
+msgstr "Светлозеленый"
 
-msgid "Bcc"
-msgstr "Скрытая копия"
+#: src/gtk/colorlabel.c:52 src/prefs_common.c:418
+msgid "Magenta"
+msgstr "Малиновый"
 
-msgid "Bcc:"
-msgstr "Скрытая копия:"
+#: src/gtk/foldersort.c:156
+msgid "Set mailbox order"
+msgstr "Порядок сортировки папок"
 
-msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
-msgstr "Достигнуто начало списка: продолжить с конца?"
+#: src/gtk/foldersort.c:190
+msgid "Move mailboxes up or down to change the sort order in the Folder list."
+msgstr "Перемещение папок вверх или вниз позволит изменить порядок сортировки."
 
-msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
-msgstr "Достигнуто начало сообщения; продолжить с конца?"
+#: src/gtk/foldersort.c:216
+msgid "Mailboxes"
+msgstr "Почтовые ящики"
 
-msgid "Bind DN"
-msgstr "Привязка DN"
+#: src/gtk/gtkaspell.c:341 src/gtk/gtkaspell.c:660
+msgid "No dictionary selected."
+msgstr "Словарь не выбран."
 
-msgid "Bind Password"
-msgstr "Пароль"
+#: src/gtk/gtkaspell.c:365 src/gtk/gtkaspell.c:395
+#, c-format
+msgid "Couldn't initialize %s speller."
+msgstr "Не удалось инициализировать модуль проверки орфографии %s."
 
-msgid "Blue"
-msgstr "Синий"
+#: src/gtk/gtkaspell.c:707
+msgid "Couldn't initialize Enchant broker."
+msgstr "Не удалось инициализировать брокер Enchant."
 
-msgid "Body part"
-msgstr "Тело сообщения"
+#: src/gtk/gtkaspell.c:713
+#, c-format
+msgid "Couldn't initialize %s dictionary:"
+msgstr "Не удалось инициализировать словарь %s:"
 
-msgid "Body:"
-msgstr "Тело:"
+#: src/gtk/gtkaspell.c:1070
+msgid "No misspelled word found."
+msgstr "Слов с ошибками не найдено."
 
-msgid "Bold fields must be completed"
-msgstr "Выделенные жирным поля должны быть заполнены."
+#: src/gtk/gtkaspell.c:1443
+msgid "Replace unknown word"
+msgstr "Заменить неизвестное слово"
 
-msgid "Book/folder"
-msgstr "_Книга/Новая _папка"
+#: src/gtk/gtkaspell.c:1460
+#, c-format
+msgid "Replace \"%s\" with: "
+msgstr "Заменить \"%s\" на:"
 
-msgid "Boolean Op"
-msgstr "Логические"
+#: src/gtk/gtkaspell.c:1503
+msgid ""
+"Holding down Control key while pressing Enter\n"
+"will learn from mistake.\n"
+msgstr ""
+"Удерживая клавишу Control нажмите Enter\n"
+"и вам помогут исправить ошибку.\n"
 
-msgid "Bright brown"
-msgstr "Светлокоричневый"
+#: src/gtk/gtkaspell.c:1800
+msgid "Change to..."
+msgstr "Изменить на..."
 
-msgid "Bright green"
-msgstr "Светлозеленый"
+#: src/gtk/gtkaspell.c:1811 src/gtk/gtkaspell.c:1949
+msgid "More..."
+msgstr "Больше..."
 
-msgid "Bro_wse"
-msgstr "Просмотр"
+#: src/gtk/gtkaspell.c:1867
+#, c-format
+msgid "\"%s\" unknown in dictionary '%s'"
+msgstr "\"%s\" не найдено в словаре '%s'"
 
-msgid "Brown"
-msgstr "Коричневый"
+#: src/gtk/gtkaspell.c:1883
+msgid "Accept in this session"
+msgstr "Принять для этой сессии"
 
-msgid "Browse"
-msgstr "Просмотр"
+#: src/gtk/gtkaspell.c:1893
+msgid "Add to personal dictionary"
+msgstr "Добавить в личный словарь"
 
-msgid "Browse Directory Entry"
-msgstr "Просмотр каталога"
+#: src/gtk/gtkaspell.c:1903
+msgid "Replace with..."
+msgstr "Заменить на..."
 
-msgid "Building threads..."
-msgstr "Построение потоков..."
+#: src/gtk/gtkaspell.c:1916
+#, c-format
+msgid "Check with %s"
+msgstr "Проверить с %s"
 
-msgid "Busy searching..."
-msgstr "Идет поиск..."
+#: src/gtk/gtkaspell.c:1938
+msgid "(no suggestions)"
+msgstr "(нет предположений)"
 
-msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d"
-msgstr "Невозможно подключиться к IMAP4 серверу: %s:%d"
+#: src/gtk/gtkaspell.c:2012
+#, c-format
+msgid "Dictionary: %s"
+msgstr "Словарь: %s"
 
-msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
-msgstr "Невозможно подключиться к IMAP4 серверу: %s:%d\n"
+#: src/gtk/gtkaspell.c:2027
+#, c-format
+msgid "Use alternate (%s)"
+msgstr "Использовать альтернативный (%s)"
 
-msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n"
-msgstr "Невозможно соединиться с NNTP сервером: %s:%d\n"
+#: src/gtk/gtkaspell.c:2038
+msgid "Use both dictionaries"
+msgstr "Использовать оба словаря"
 
-msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
-msgstr "Невозможно соединиться с POP3 сервером: %s:%d"
+#: src/gtk/gtkaspell.c:2054 src/prefs_spelling.c:144
+msgid "Check while typing"
+msgstr "Проверять при наборе"
 
-msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
-msgstr "Невозможно соединиться с POP3 сервером: %s:%d\n"
+#: src/gtk/gtkaspell.c:2153
+#, c-format
+msgid ""
+"The spell checker could not change dictionary.\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Не удалось сменить словарь.\n"
+"%s"
 
+#: src/gtk/gtkaspell.c:2209
+#, c-format
 msgid ""
-"Can't convert the character encoding of the message \n"
-"to the specified %s charset.\n"
-"Send it as %s?"
+"The spell checker could not change the alternate dictionary.\n"
+"%s"
 msgstr ""
-"Невозможно преобразовать кодировку симоволов сообщения \n"
-"в определённую %s кодировку.\n"
-"Отправить как %s?"
+"Не удалось сменить альтернативный словарь.\n"
+"%s"
 
-msgid "Can't create folder."
-msgstr "Невозможно создать папку."
+#: src/gtk/gtkutils.c:1921
+msgid "Failed: no service record found."
+msgstr "Ошибка: не найдена запись службы."
 
-msgid "Can't create the folder '%s'."
-msgstr "Невозможно создать папку '%s'."
+#: src/gtk/gtkutils.c:1924
+msgid "Failed: network error."
+msgstr "Ошибка: ошибка сети."
 
-msgid "Can't find the destination folder."
-msgstr "Не удалось найти каталог назначения."
+#: src/gtk/gtkutils.c:1927
+#, c-format
+msgid "Failed: unknown error (%d)."
+msgstr "Ошибка: неизвестная ошибка (%d)."
 
-msgid "Can't get part of multipart message"
-msgstr "Невозможно получить часть множественного сообщения"
+#: src/gtk/gtkutils.c:1997
+msgid "Configuring..."
+msgstr "Настройка..."
 
-msgid "Can't move a folder to one of its children."
-msgstr "Невозможно переместить папку в одну из её подпапок."
+#: src/gtk/headers.h:9 src/prefs_filtering_action.c:1259
+#: src/prefs_matcher.c:2165 src/prefs_summaries.c:435
+#: src/prefs_summary_column.c:84 src/quote_fmt.c:49 src/summaryview.c:443
+msgid "Date"
+msgstr "Дата"
 
-msgid "Can't read %s."
-msgstr "Невозможно прочитать %s."
+#: src/gtk/headers.h:9
+msgid "Date:"
+msgstr "Дата:"
 
-msgid "Can't refresh capabilities.\n"
-msgstr "Невозможно обновить.\n"
+#: src/gtk/headers.h:10 src/prefs_filtering_action.c:1256
+#: src/prefs_matcher.c:2162 src/prefs_summaries.c:437
+#: src/prefs_summary_column.c:82 src/quote_fmt.c:50 src/summaryview.c:441
+msgid "From"
+msgstr "От"
 
-msgid "Can't remove the folder '%s'."
-msgstr "Невозможно удалить папку '%s'."
+#: src/gtk/headers.h:10 src/summary_search.c:426
+msgid "From:"
+msgstr "От:"
 
-msgid "Can't retrieve newsgroup list."
-msgstr "Невозможно получить список групп новостей."
+#: src/gtk/headers.h:11
+msgid "Sender"
+msgstr "Отправитель"
 
-msgid "Can't start TLS session.\n"
-msgstr "Невозможно начать TLS сессию.\n"
+#: src/gtk/headers.h:11
+msgid "Sender:"
+msgstr "Отправитель:"
 
-msgid "Can't write file."
-msgstr "Невозможно записать в файл."
+#: src/gtk/headers.h:12
+msgid "Reply-To"
+msgstr "Reply-To"
 
-msgid "Cancelled"
-msgstr "Отменено"
+#: src/gtk/headers.h:13 src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:140
+#: src/prefs_filtering_action.c:1257 src/prefs_matcher.c:2163
+#: src/prefs_summaries.c:438 src/prefs_summary_column.c:83 src/quote_fmt.c:57
+#: src/summaryview.c:442
+msgid "To"
+msgstr "Кому"
 
-msgid "Cannot paste into an address group."
-msgstr "Невозможно вставить в адресную группу."
+#: src/gtk/headers.h:14 src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:149
+#: src/prefs_filtering_action.c:1258 src/prefs_matcher.c:2164
+#: src/quote_fmt.c:58
+msgid "Cc"
+msgstr "Копия"
 
-msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
-msgstr "Вставка невозможна. Целевая адресная книга только для чтения."
+#: src/gtk/headers.h:15 src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:158
+msgid "Bcc"
+msgstr "Скрытая копия"
 
-msgid "Cannot print: the message doesn't contain text."
-msgstr "Печать невозможна: сообщение не содержит текста."
+#: src/gtk/headers.h:16 src/prefs_filtering_action.c:1260
+#: src/prefs_matcher.c:2166 src/quote_fmt.c:61
+msgid "Message-ID"
+msgstr "Идентификатор сообщения"
 
-msgid "Case sensitive"
-msgstr "Учитывая регистр"
+#: src/gtk/headers.h:16
+msgid "Message-ID:"
+msgstr "Идентификатор сообщения:"
 
-msgid "Cc"
-msgstr "Копия"
+#: src/gtk/headers.h:17
+msgid "In-Reply-To"
+msgstr "In-Reply-To"
 
-msgid "Cc:"
-msgstr "Копия:"
+#: src/gtk/headers.h:18 src/prefs_filtering_action.c:1262
+#: src/prefs_matcher.c:2168 src/quote_fmt.c:60
+msgid "References"
+msgstr "Связи"
 
-msgid "Central European (ISO-8859-2)"
-msgstr "Центральноевропейская (ISO-8859-2)"
+#: src/gtk/headers.h:18
+msgid "References:"
+msgstr "Связи:"
 
-msgid "Certificate for %s has changed. Do you want to accept it?"
-msgstr "Сертификат для %s изменился. Всё равно хотите принять его?"
+#: src/gtk/headers.h:19 src/prefs_filtering_action.c:1255
+#: src/prefs_matcher.c:2161 src/prefs_summaries.c:439
+#: src/prefs_summary_column.c:81 src/quote_fmt.c:56 src/summaryview.c:440
+msgid "Subject"
+msgstr "Тема"
 
-msgid ""
-"Certificate for %s is expired.\n"
-"Do you want to continue?"
-msgstr ""
-"Срок действия сертификата для %s истек.\n"
-"Всё равно продолжать?"
+#: src/gtk/headers.h:19 src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:703
+#: src/summary_search.c:440
+msgid "Subject:"
+msgstr "Тема:"
 
-msgid ""
-"Certificate for %s is unknown.\n"
-"Do you want to accept it?"
-msgstr ""
-"Сертификат для %s неизвестен.\n"
-"Всё равно принять его?"
+#: src/gtk/headers.h:20 src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:432
+msgid "Comments"
+msgstr "Комментарии"
 
-msgid "Change dictionary"
-msgstr "Изменить словарь"
+#: src/gtk/headers.h:20
+msgid "Comments:"
+msgstr "Комментарии:"
 
-msgid "Change score"
-msgstr "Изменить счёт"
+#: src/gtk/headers.h:21
+msgid "Keywords"
+msgstr "Ключевые слова"
 
-msgid "Changed SSL Certificate"
-msgstr "Измененный SSL сертификат"
+#: src/gtk/headers.h:21 src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:705
+msgid "Keywords:"
+msgstr "Ключевые слова:"
 
-msgid "Check again"
-msgstr "Проверить снова"
+#: src/gtk/headers.h:22
+msgid "Resent-Date"
+msgstr "Resent-Date"
 
-msgid "Check for new mail on start-up"
-msgstr "Проверять наличие новых сообщений при запуске"
+#: src/gtk/headers.h:22
+msgid "Resent-Date:"
+msgstr "Resent-Date:"
 
-msgid "Check signature"
-msgstr "Проверить подпись"
+#: src/gtk/headers.h:23
+msgid "Resent-From"
+msgstr "Resent-From"
 
-msgid "Check spelling"
-msgstr "Проверять при наборе"
+#: src/gtk/headers.h:23
+msgid "Resent-From:"
+msgstr "Resent-From:"
 
-msgid ""
-"Check this option to include this server for dynamic searches when using "
-"address completion."
-msgstr ""
-"Включение опции позволит использовать данный сервер для поиска при "
-"использовании адресных окончаний."
+#: src/gtk/headers.h:24
+msgid "Resent-Sender"
+msgstr "Resent-Sender"
 
-msgid "Check while typing"
-msgstr "Проверять при наборе"
+#: src/gtk/headers.h:24
+msgid "Resent-Sender:"
+msgstr "Resent-Sender:"
 
-msgid "Check with %s"
-msgstr "Проверить с %s"
+#: src/gtk/headers.h:25
+msgid "Resent-To"
+msgstr "Resent-To"
 
-msgid "Check with both dictionaries"
-msgstr "Проверять с помощью обоих словарей"
+#: src/gtk/headers.h:25
+msgid "Resent-To:"
+msgstr "Resent-To:"
 
-msgid "Checking for new messages in all folders..."
-msgstr "Проверка всех папок на наличие новых сообщений..."
+#: src/gtk/headers.h:26
+msgid "Resent-Cc"
+msgstr "Resent-Cc"
 
-msgid "Checking signature..."
-msgstr "Проверка подписи..."
+#: src/gtk/headers.h:26
+msgid "Resent-Cc:"
+msgstr "Resent-Cc:"
 
-msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
-msgstr "Китайская (ISO-2022-CN)"
+#: src/gtk/headers.h:27
+msgid "Resent-Bcc"
+msgstr "Resent-Bcc"
 
-msgid "Choose a png file"
-msgstr "Выбрать png файл"
+#: src/gtk/headers.h:27
+msgid "Resent-Bcc:"
+msgstr "Resent-Bcc:"
 
-msgid "Choose a text file"
-msgstr "Выбрать текстовый файл"
+#: src/gtk/headers.h:28
+msgid "Resent-Message-ID"
+msgstr "Resent-Message-ID"
 
-msgid "Choose an xbm file"
-msgstr "Выбрать xbm файл"
+#: src/gtk/headers.h:28
+msgid "Resent-Message-ID:"
+msgstr "Resent-Message-ID:"
 
-msgid ""
-"Choose the LDIF field that will be renamed or selected for import in the "
-"list above. Reserved fields (marked with a tick in the \"R\" column), are "
-"automatically imported and cannot be renamed. A single click in the Select "
-"(\"S\") column will select the field for import with a tick. A single click "
-"anywhere in the row will select that field for rename in the input area "
-"below the list. A double click anywhere in the row will also select the "
-"field for import."
-msgstr ""
-"Выберите в вышестоящем списке LDIF поле, которое будет переименовано или "
-"выбрано для импорта. Зарезервированные поля (отмеченные галочкой в колонке "
-"\"R\"), импортируются автоматически и не могут быть переименованы. Одинарный "
-"щелчок в столбце 'Выбрать' (\"S\") пометит галочкой поле  для импорта. "
-"Одинарный щелчок где-либо в строке выберет поле для переименования в районе "
-"ввода внизу списка. Двойной щелчок где-либо в строке также помечает поле для "
-"импорта."
+#: src/gtk/headers.h:29
+msgid "Return-Path"
+msgstr "Обратный-Путь"
 
-msgid "Clam AntiVirus"
-msgstr "Clam АнтиВирус"
+#: src/gtk/headers.h:29
+msgid "Return-Path:"
+msgstr "Обратный-Путь:"
 
-msgid "ClamAV: scanning message..."
-msgstr "ClamAV: сканирование сообщения..."
+#: src/gtk/headers.h:30
+msgid "Received"
+msgstr "Получено"
 
-msgid ""
-"Claws Mail has been compiled with an older GTK+ library than is currently "
-"available. This will cause crashes. You need to recompile Claws Mail."
-msgstr ""
-"Claws Mail был скомпилирован с доступной старой библиотекой GTK+. Это будет "
-"вызывать крушения. Вы должны перекомпилировать Claws Mail."
+#: src/gtk/headers.h:30
+msgid "Received:"
+msgstr "Получено:"
 
-msgid ""
-"Claws Mail has detected a configured mailbox, but could not load it. It is "
-"probably provided by an out-of-date external plugin. Please reinstall the "
-"plugin and try again."
-msgstr ""
-"Claws Mail обнаружены настройки почтового ящика, но невозможно использовать "
-"их. Возможно это вызвано сбоем устаревшего модуля. Переустановите модуль "
-"ипопробуйте снова."
+#: src/gtk/headers.h:33 src/prefs_filtering_action.c:1261
+#: src/prefs_matcher.c:2167 src/quote_fmt.c:59
+msgid "Newsgroups"
+msgstr "Группы новостей"
 
-msgid ""
-"Claws Mail is a lightweight, fast and highly-configurable email client.\n"
-"\n"
-"For further information visit the Claws Mail website:\n"
-msgstr ""
-"Claws Mail это лёгкий, быстрый и гибкий почтовый клиент.\n"
-"\n"
-"Более подробная информация на сайте Claws Mail:\n"
+#: src/gtk/headers.h:34
+msgid "Followup-To"
+msgstr "Проследовал-До"
 
-msgid ""
-"Claws Mail is now ready.\n"
-"\n"
-"Click Save to start."
-msgstr ""
-"Claws Mail готов к работе.\n"
-"\n"
-"Щелкните 'Сохранить' для продолжения."
+#: src/gtk/headers.h:35
+msgid "Delivered-To"
+msgstr "Доставлено-До"
 
-msgid "Claws Mail needs network access in order to send this email."
-msgstr "Claws Mail требуется доступ к сети для отправки сообщения."
+#: src/gtk/headers.h:35
+msgid "Delivered-To:"
+msgstr "Доставлено-До:"
 
-msgid "Claws Mail process (%ld) received signal %ld"
-msgstr "Процесс Claws Mail (%ld) получен сигнал %ld"
+#: src/gtk/headers.h:36
+msgid "Seen"
+msgstr "Seen"
 
-msgid "Clear _Log"
-msgstr "Очистить _журнал"
+#: src/gtk/headers.h:36
+msgid "Seen:"
+msgstr "Seen:"
 
-msgid "Click here to load one or more plugins"
-msgstr "Нажмите для загрузки одного или более модулей"
+#: src/gtk/headers.h:37 src/gtk/progressdialog.c:149
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:164 src/prefs_summaries.c:443
+#: src/prefs_summary_column.c:79 src/summaryview.c:2805
+msgid "Status"
+msgstr "Статус"
 
-msgid "Click the icon or hit 'C' to check it."
-msgstr "Щелкните по значку или нажмите 'C' для проверки"
+#: src/gtk/headers.h:37 src/prefs_themes.c:881
+msgid "Status:"
+msgstr "Статус:"
 
-msgid "Click this button to select a folder for storing infected mail"
-msgstr "Щелкните для выбора папки сохранения инфицированных сообщений"
+#: src/gtk/headers.h:38
+msgid "Face"
+msgstr "Лицо"
 
-msgid "Click this button to select a folder for storing spam"
-msgstr "Щелкните для выбора папки для сохранения спама"
+#: src/gtk/headers.h:38
+msgid "Face:"
+msgstr "Лицо:"
 
-msgid "Clicking image toggles scaling"
-msgstr "Щелкнуть изображение для переключения масштаба"
+#: src/gtk/headers.h:39
+msgid "Disposition-Notification-To"
+msgstr "Disposition-Notification-To"
 
-msgid "Clip the log size"
-msgstr "Зафиксировать размер журнала"
+#: src/gtk/headers.h:39
+msgid "Disposition-Notification-To:"
+msgstr "Disposition-Notification-To:"
 
-msgid "Close"
-msgstr "Закрыть"
+#: src/gtk/headers.h:40
+msgid "Return-Receipt-To"
+msgstr "Return-Receipt-To"
 
-msgid "Close receive dialog when finished"
-msgstr "Закрывать окно получения почты после выполнения"
+#: src/gtk/headers.h:40
+msgid "Return-Receipt-To:"
+msgstr "Return-Receipt-To:"
 
-msgid "Close to tray"
-msgstr "Скрыть в трее"
+#: src/gtk/headers.h:41
+msgid "User-Agent"
+msgstr "User-Agent"
 
-msgid "Closing Folder %s..."
-msgstr "Закрытие папки %s..."
+#: src/gtk/headers.h:41
+msgid "User-Agent:"
+msgstr "User-Agent:"
 
-msgid "Co_mpose"
-msgstr "Составление"
+#: src/gtk/headers.h:42
+msgid "Content-Type"
+msgstr "Content-Type"
 
-msgid "Collecting info for '%s' ... %c"
-msgstr "Сбор информации для '%s' ... %c"
+#: src/gtk/headers.h:42 src/image_viewer.c:327
+msgid "Content-Type:"
+msgstr "Content-Type:"
 
-msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
-msgstr "Двоеточие ':' не разрешено в имени меню."
+#: src/gtk/headers.h:43
+msgid "Content-Transfer-Encoding"
+msgstr "Content-Transfer-Encoding"
 
-msgid "Color"
-msgstr "Цвет"
+#: src/gtk/headers.h:43
+msgid "Content-Transfer-Encoding:"
+msgstr "Content-Transfer-Encoding:"
 
-msgid "Color Banding"
-msgstr "Объединение цветов"
+#: src/gtk/headers.h:44
+msgid "MIME-Version"
+msgstr "Версия-MIME"
 
-msgid "Color label"
-msgstr "Цветные метки"
+#: src/gtk/headers.h:44
+msgid "MIME-Version:"
+msgstr "Версия-MIME:"
 
-msgid "Color labels"
-msgstr "Цветные метки"
+#: src/gtk/headers.h:45
+msgid "Precedence"
+msgstr "Precedence"
 
-msgid "Colors"
-msgstr "Цвета"
+#: src/gtk/headers.h:45
+msgid "Precedence:"
+msgstr "Precedence:"
 
-msgid "Command"
-msgstr "Команда"
+#: src/gtk/headers.h:46 src/prefs_account.c:1071
+msgid "Organization"
+msgstr "Организация"
 
-msgid ""
-"Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Команда не может быть запущена. Поток не был создан.\n"
-"%s"
+#: src/gtk/headers.h:46
+msgid "Organization:"
+msgstr "Организация:"
 
-msgid "Command for 'Display as text'"
-msgstr "Команда для 'Показать как текст'"
+#: src/gtk/headers.h:48
+msgid "Mailing-List"
+msgstr "Mailing-List"
 
-msgid "Command line"
-msgstr "Команда"
+#: src/gtk/headers.h:48
+msgid "Mailing-List:"
+msgstr "Mailing-List:"
 
-msgid "Command line not set"
-msgstr "Команда не задана"
+#: src/gtk/headers.h:49
+msgid "List-Post"
+msgstr "List-Post"
 
-msgid "Command line not set."
-msgstr "Команда не задана."
+#: src/gtk/headers.h:49
+msgid "List-Post:"
+msgstr "List-Post:"
 
-msgid "Command line:"
-msgstr "Команда:"
+#: src/gtk/headers.h:50
+msgid "List-Subscribe"
+msgstr "List-Subscribe"
 
-msgid "Command output"
-msgstr "Вывод команды"
+#: src/gtk/headers.h:50
+msgid "List-Subscribe:"
+msgstr "List-Subscribe:"
 
-msgid ""
-"Command to execute:\n"
-"(use %d as number of new mails)"
-msgstr ""
-"Команда для выполнения:\n"
-"(использовать %d как количество новых сообщений)"
+#: src/gtk/headers.h:51
+msgid "List-Unsubscribe"
+msgstr "List-Unsubscribe"
 
-msgid "Common address"
-msgstr "Общий адрес"
+#: src/gtk/headers.h:51
+msgid "List-Unsubscribe:"
+msgstr "List-Unsubscribe:"
 
-msgid "Common addresses"
-msgstr "Общие адреса"
+#: src/gtk/headers.h:52
+msgid "List-Help"
+msgstr "List-Help"
 
-msgid ""
-"Compiled-in features:\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Поддерживаемые возможности:\n"
-"%s"
+#: src/gtk/headers.h:52
+msgid "List-Help:"
+msgstr "List-Help:"
 
-msgid "Completed"
-msgstr "Завершено"
+#: src/gtk/headers.h:53
+msgid "List-Archive"
+msgstr "List-Archive"
 
-msgid "Compose"
-msgstr "Составление"
+#: src/gtk/headers.h:53
+msgid "List-Archive:"
+msgstr "List-Archive:"
 
-msgid "Compose Email"
-msgstr "Составить сообщение"
+#: src/gtk/headers.h:54
+msgid "List-Owner"
+msgstr "List-Owner"
 
-msgid "Compose News"
-msgstr "Составить сообщение новостей"
+#: src/gtk/headers.h:54
+msgid "List-Owner:"
+msgstr "List-Owner:"
 
-msgid "Compose Window"
-msgstr "Окно составления"
+#: src/gtk/headers.h:56
+msgid "X-Label"
+msgstr "X-Label"
 
-msgid "Compose toolbar configuration"
-msgstr "Настройка панели инструментов составления сообщений"
+#: src/gtk/headers.h:56
+msgid "X-Label:"
+msgstr "X-Label:"
 
-msgid "Compose with selected Account"
-msgstr "Получить сообщения со всех учетных записей"
+#: src/gtk/headers.h:57
+msgid "X-Mailer"
+msgstr "X-Mailer"
 
-msgid "Composing message exists."
-msgstr "Существуют созданные сообщения."
+#: src/gtk/headers.h:57
+msgid "X-Mailer:"
+msgstr "X-Mailer:"
 
-msgid "Con_tinue connecting"
-msgstr "Продолжить подключение"
+#: src/gtk/headers.h:58
+msgid "X-Status"
+msgstr "X-Status"
 
-msgid "Condition"
-msgstr "Выражение"
+#: src/gtk/headers.h:58
+msgid "X-Status:"
+msgstr "X-Status:"
 
-msgid "Condition configuration"
-msgstr "Настройка условий"
+#: src/gtk/headers.h:59
+msgid "X-Face"
+msgstr "X-Face"
 
-msgid "Condition string is empty."
-msgstr "Строка с условием пуста."
+#: src/gtk/headers.h:59
+msgid "X-Face:"
+msgstr "X-Face:"
 
-msgid "Condition string is not valid."
-msgstr "Строка с условием задана неверно."
+#: src/gtk/headers.h:60
+msgid "X-No-Archive"
+msgstr "X-No-Archive"
 
-msgid "Condition:"
-msgstr "Выражение:"
+#: src/gtk/headers.h:60
+msgid "X-No-Archive:"
+msgstr "X-No-Archive:"
 
-msgid "Configuration"
-msgstr "Параметры"
+#: src/gtk/headers.h:63
+msgid "In reply to"
+msgstr "В ответ на"
 
-msgid "Configuration finished"
-msgstr "Настройка завершена"
+#: src/gtk/headers.h:63
+msgid "In reply to:"
+msgstr "В ответ на:"
 
-msgid ""
-"Configuration for Sylpheed-Claws %s found.\n"
-"Do you want to migrate this configuration?"
-msgstr ""
-"Настройки для Sylpheed-Claws %s найдены.\n"
-"Вам необходим перенос этих настроек?"
+#: src/gtk/headers.h:64
+msgid "To or Cc"
+msgstr "Кому или Копия"
 
-msgid "Configuration options for the print job"
-msgstr "Параметры задания печати"
+#: src/gtk/headers.h:64
+msgid "To or Cc:"
+msgstr "Кому или Копия:"
 
-msgid "Confirm before marking all mails in a folder as read"
-msgstr "Подтвердждать перед отметкой всех сообщений в папке как прочитанных"
+#: src/gtk/headers.h:65
+msgid "From, To or Subject"
+msgstr "От, Кому или Тема"
 
-msgid "Confirm before sending queued messages"
-msgstr "Подтверждение перед отправкой сообщений из очереди"
+#: src/gtk/headers.h:65
+msgid "From, To or Subject:"
+msgstr "От, Кому или Тема:"
 
-msgid "Confirm on exit"
-msgstr "Подтверждать выход"
+#: src/gtk/icon_legend.c:64
+msgid "New message"
+msgstr "Новое сообщение"
 
-msgid "Connected successfully to server"
-msgstr "Успешное соединение с сервером"
+#: src/gtk/icon_legend.c:65
+msgid "Unread message"
+msgstr "Сообщение ещё не было прочтено"
 
-msgid "Connecting"
-msgstr "Соединение"
+#: src/gtk/icon_legend.c:66
+msgid "Message has been replied to"
+msgstr "Вы ответили на это сообщение"
 
-msgid "Connecting to %s failed"
-msgstr "Соединение с %s прошло неудачно"
+#: src/gtk/icon_legend.c:67
+msgid "Message has been forwarded"
+msgstr "Вы переслали это сообщение другому адресату"
 
-msgid "Connecting to IMAP4 server %s...\n"
-msgstr "Подключение к IMAP4 серверу: %s ...\n"
+#: src/gtk/icon_legend.c:68
+msgid "Message has been forwarded and replied to"
+msgstr "Сообщения, которые были пересланы и на них был дан ответ"
 
-msgid "Connecting to IMAP4 server: %s..."
-msgstr "Подключение к IMAP4 серверу: %s ..."
+#: src/gtk/icon_legend.c:69
+msgid "Message is in an ignored thread"
+msgstr "Сообщение в игнорируемой цепочке"
 
-msgid "Connecting to POP3 server: %s..."
-msgstr "Соединение с POP3 сервером: %s..."
+#: src/gtk/icon_legend.c:70
+msgid "Message is in a watched thread"
+msgstr "Сообщение в отслеживаемой цепочке"
 
-msgid "Connecting to SMTP server: %s ..."
-msgstr "Соединение с SMTP сервером: %s ..."
+#: src/gtk/icon_legend.c:71
+msgid "Message is spam"
+msgstr "Сообщение является спамом"
 
-msgid "Connection closed by the remote host."
-msgstr "Соединение прервано удалённым узлом."
+#: src/gtk/icon_legend.c:73
+msgid "Message has attachment(s)"
+msgstr "Сообщение с вложением(ями)"
 
-msgid "Connection failed"
-msgstr "Сбой подключения"
+#: src/gtk/icon_legend.c:74
+msgid "Digitally signed message"
+msgstr "Сообщение подписано цифровой подписью"
 
-msgid "Connection failed."
-msgstr "Соединение прошло неудачно."
+#: src/gtk/icon_legend.c:75
+msgid "Encrypted message"
+msgstr "Сообщение зашифровано"
 
-msgid "Connection to %s failed: login refused.%s"
-msgstr "Соединение с %s прошло неудачно: логин отвергнут. %s"
+#: src/gtk/icon_legend.c:76
+msgid "Message is signed and has attachment(s)"
+msgstr "Сообщение подписано и содержит вложения"
 
-msgid "Connection to %s failed: login refused.%s\n"
-msgstr "Соединение с %s прошло неудачно: логин отвергнут. %s\n"
+#: src/gtk/icon_legend.c:77
+msgid "Message is encrypted and has attachment(s)"
+msgstr "Сообщение зашифровано и содержит вложения"
 
-msgid "Connection to %s:%d closed by the remote host."
-msgstr "Соединение с %s:%d прервано удалённым узлом."
+#: src/gtk/icon_legend.c:79
+msgid "Marked message"
+msgstr "Помеченное сообщение"
 
-msgid "Connection to %s:%d failed."
-msgstr "Соединение с %s:%d прошло неудачно."
+#: src/gtk/icon_legend.c:80
+msgid "Message is marked for deletion"
+msgstr "Сообщение помечено для удаления"
 
-msgid "Connection to %s:%d timed out."
-msgstr "Соединение с %s:%d прошло неудачно."
+#: src/gtk/icon_legend.c:81
+msgid "Message is marked for moving"
+msgstr "Сообщение помечено для перемещения"
 
-msgid "Content-Type:"
-msgstr "Content-Type:"
+#: src/gtk/icon_legend.c:82
+msgid "Message is marked for copying"
+msgstr "Сообщение помечено для копирования"
 
-msgid "Copy"
-msgstr "Копировать"
+#: src/gtk/icon_legend.c:84
+msgid "Locked message"
+msgstr "Сообщение заблокировано"
 
-msgid "Copy of %s"
-msgstr "Копировать %s"
+#: src/gtk/icon_legend.c:86
+msgid "Folder (normal, opened)"
+msgstr "Папка (обычная, открытая)"
 
-msgid "Copying configuration..."
-msgstr "Копирование настроек..."
+#: src/gtk/icon_legend.c:87
+msgid "Folder with read messages hidden"
+msgstr "Папка со скрытыми просмотренными сообщениями"
 
-msgid "Copying messages..."
-msgstr "Копирование сообщения..."
+#: src/gtk/icon_legend.c:88
+msgid "Folder contains marked messages"
+msgstr "Папка содержит помеченные сообщения"
+
+#: src/gtk/icon_legend.c:122
+msgid "Icon Legend"
+msgstr "Объяснение Значков"
 
+#: src/gtk/icon_legend.c:140
 msgid ""
-"Copyright (C) 1999-2007\n"
-"Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
-"and the Claws Mail team"
+"The following icons are used to show the status of messages and folders:"
 msgstr ""
-"Авторское право (C) 1999-2007\n"
-"Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
-"и команда Claws Mail"
+"Для отображения статуса сообщений и папок используются следующие значки:"
 
-msgid "Core operations"
-msgstr "Внутренние действия"
+#: src/gtk/inputdialog.c:233 src/gtk/inputdialog.c:255
+#, c-format
+msgid "Input password for %s on %s:"
+msgstr "Введите пароль для %s на %s:"
 
-msgid "Could not connect to server"
-msgstr "Невозможно соединиться с сервером"
+#: src/gtk/inputdialog.c:236 src/gtk/inputdialog.c:239
+#: src/gtk/inputdialog.c:258 src/gtk/inputdialog.c:261
+#, c-format
+msgid "Input password for %s:"
+msgstr "Введите пароль для %s:"
 
-msgid ""
-"Could not convert address book\n"
-"and could not create new address book files."
-msgstr ""
-"Невозможно преобразовать адресную книгу\n"
-"и невозможно создать файлы новой адресной книги."
+#: src/gtk/inputdialog.c:242 src/gtk/inputdialog.c:264
+msgid "Input password:"
+msgstr "Введите пароль:"
 
-msgid ""
-"Could not convert address book,\n"
-"but created empty new address book files."
-msgstr ""
-"Невозможно преобразовать адресную книгу,\n"
-"но созданы пустые файлы новой адресной книги."
+#: src/gtk/inputdialog.c:243 src/gtk/inputdialog.c:271
+#: src/gtk/inputdialog.c:283
+msgid "Input password"
+msgstr "Введите пароль"
 
-msgid ""
-"Could not convert address book,\n"
-"could not save new address index file."
-msgstr ""
-"Невозможно преобразовать адресную книгу\n"
-"и невозможно создать новый индексный файл."
+#: src/gtk/inputdialog.c:273
+msgid "Remember password for this session"
+msgstr "Запомнить пароль для текущей сессии"
 
-msgid ""
-"Could not create mbox file:\n"
-"%s\n"
-msgstr ""
-"Невозможно создать mbox файл:\n"
-"%s\n"
+#: src/gtk/inputdialog.c:372 src/gtk/inputdialog.c:419
+msgid "Remember this"
+msgstr "Запомнить"
 
-msgid ""
-"Could not create output directory for HTML file:\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Невозможно создать результирующий каталог для HTML файла:\n"
-"%s"
+#: src/gtk/logwindow.c:447
+msgid "Clear _Log"
+msgstr "Очистить _Журнал"
+
+#: src/gtk/menu.c:137
+msgid "Warning:"
+msgstr "Предупреждение:"
 
+#: src/gtk/menu.c:138
 msgid ""
-"Could not create output directory for LDIF file:\n"
-"%s"
+"This URL was too long for displaying and\n"
+"has been truncated for safety. This message could be\n"
+"corrupted, malformed or part of some DoS attempt."
 msgstr ""
-"Невозможно создать результирующий каталог для LDIF файла:\n"
-"%s"
+"Эта ссылка оказалась слишком длинной для отображения\n"
+"и была усечена для безопасности. Это сообщение может\n"
+"быть повреждённым, неправильным или быть частью DoS атаки."
 
+#: src/gtk/pluginwindow.c:163 src/gtk/pluginwindow.c:168
 msgid ""
-"Could not fork to execute the following command:\n"
-"%s\n"
-"%s"
+"\n"
+"\n"
+"Version: "
 msgstr ""
-"Нельзя раскрыть для исполнения следующую команду:\n"
-"%s\n"
-"%s"
+"\n"
+"\n"
+"Версия: "
 
-msgid "Could not get message file %d"
-msgstr "Невозможно получить файл сообщения %d"
+#: src/gtk/pluginwindow.c:166
+msgid "Error: "
+msgstr "Ошибка: "
 
-msgid "Could not get message part."
-msgstr "Невозможно получить часть сообщения."
+#: src/gtk/pluginwindow.c:167
+msgid "Plugin is not functional."
+msgstr "Модуль не задействован."
+
+#: src/gtk/pluginwindow.c:200
+msgid "Select the Plugins to load"
+msgstr "Выберите Модули для загрузки"
 
+#: src/gtk/pluginwindow.c:215
+#, c-format
 msgid ""
-"Could not open mbox file:\n"
+"The following error occurred while loading %s:\n"
+"\n"
 "%s\n"
 msgstr ""
-"Невозможно открыть mbox файл:\n"
+"Следующая ошибка произошла при попытке загрузить модуль %s:\n"
+"\n"
 "%s\n"
 
-msgid "Could not queue message for sending."
-msgstr "Невозможно поставить сообщение в очередь для отправки."
+#: src/gtk/pluginwindow.c:303 src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:790
+#: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:256
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:90
+#: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:229
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:498
+#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:400
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:552
+#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:114
+#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:181
+#: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:136
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:545
+#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:412
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:399
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:414
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:433
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:451
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:469
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:487
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:505
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:523
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:614 src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:70
+#: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:79
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:647
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:709 src/prefs_toolbar.c:944
+msgid "Plugins"
+msgstr "Модули"
 
-msgid ""
-"Could not queue message for sending:\n"
-"\n"
-"%s."
-msgstr ""
-"Невозможно поставить сообщение в очередь для отправки:\n"
-"\n"
-"%s."
+#: src/gtk/pluginwindow.c:336
+msgid "Load..."
+msgstr "Загрузить..."
 
-msgid ""
-"Could not queue message for sending:\n"
-"\n"
-"Charset conversion failed."
-msgstr ""
-"Невозможно поставить сообщение в очередь для отправки:\n"
-"\n"
-"Преобразование кодировки неудалось."
+#: src/gtk/pluginwindow.c:337
+msgid "Unload"
+msgstr "Выгрузить"
 
-msgid ""
-"Could not queue message for sending:\n"
-"\n"
-"Couldn't get recipient encryption key."
-msgstr ""
-"Невозможно поставить сообщение в очередь для отправки:\n"
-"\n"
-"Невозможно получить ключ шифрования."
+#: src/gtk/pluginwindow.c:350 src/prefs_summaries.c:222
+msgid "Description"
+msgstr "Описание"
 
-msgid ""
-"Could not queue message for sending:\n"
-"\n"
-"Signature failed: %s"
+#: src/gtk/pluginwindow.c:374
+#, c-format
+msgid "For more information about plugins see the %sClaws Mail website%s."
 msgstr ""
-"Невозможно поставить сообщение в очередь для отправки:\n"
-"\n"
-"Неудалось подписать: %s"
+"Для получения более подробной информации о подключаемых модулях смотрите "
+"%sвэбсайт Claws Mail%s."
 
-msgid "Could not queue message."
-msgstr "Невозможно поставить сообщение в очередь."
+#: src/gtk/pluginwindow.c:415
+msgid "Click here to load one or more plugins"
+msgstr "Нажмите для загрузки одного или более модулей"
 
-msgid ""
-"Could not queue message:\n"
-"\n"
-"%s."
-msgstr ""
-"Невозможно поставить сообщение в очередь:\n"
-"\n"
-"%s."
+#: src/gtk/pluginwindow.c:418
+msgid "Unload the selected plugin"
+msgstr "Выгрузить выбранный модуль"
 
-msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
-msgstr "Невозможно прочитать базу для поиска с сервера - установите вручную"
+#: src/gtk/pluginwindow.c:483
+msgid "Loaded plugins"
+msgstr "Загруженные модули"
 
-msgid "Could not read address index"
-msgstr "Невозможно прочитать индекс адресной книги"
+#: src/gtk/prefswindow.c:639
+msgid "Page Index"
+msgstr "Список"
 
-msgid "Could not read file."
-msgstr "Невозможно прочитать файл."
+#: src/gtk/progressdialog.c:91 src/mainwindow.c:834
+msgid "_Hide"
+msgstr "_Скрыть"
 
-msgid "Could not save draft."
-msgstr "Невозможно сохранить черновик."
+#: src/gtk/progressdialog.c:141 src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:685
+#: src/prefs_account.c:3233 src/prefs_account.c:3251 src/prefs_account.c:3269
+#: src/prefs_account.c:3287 src/prefs_account.c:3305 src/prefs_account.c:3323
+#: src/prefs_account.c:3342 src/prefs_account.c:3434
+#: src/prefs_filtering_action.c:1421 src/prefs_filtering.c:397
+#: src/prefs_filtering.c:1875
+msgid "Account"
+msgstr "Учётная запись"
 
-msgid "Couldn't add GPG key %s, %s"
-msgstr "Невозможно добавить GPG ключ %s, %s"
+#: src/gtk/quicksearch.c:451
+msgid "all messages"
+msgstr "все сообщения"
 
-msgid "Couldn't convert text data to any sane charset."
-msgstr ""
-"Невозможно конвертировать текстовые данные в любую нормальную кодировку."
+#: src/gtk/quicksearch.c:452
+msgid "messages whose age is greater than # days"
+msgstr "сообщения сроком более # дней"
 
-msgid "Couldn't create destination directory"
-msgstr "Невозможно создать каталог назначения"
+#: src/gtk/quicksearch.c:453
+msgid "messages whose age is less than # days"
+msgstr "сообщения сроком менее # дней"
 
-msgid "Couldn't create temporary file for news sending."
-msgstr "Невозможно создать временный файл для отправки новостей."
+#: src/gtk/quicksearch.c:454
+msgid "messages whose age is greater than # hours"
+msgstr "сообщения сроком более # часов"
 
-msgid "Couldn't create temporary file, %s"
-msgstr " Невозможно создать временный файл, %s "
+#: src/gtk/quicksearch.c:455
+msgid "messages whose age is less than # hours"
+msgstr "сообщения сроком менее # часов"
 
-msgid "Couldn't create temporary file."
-msgstr " Невозможно создать временный файл. "
+#: src/gtk/quicksearch.c:456
+msgid "messages which contain S in the message body"
+msgstr "сообщения, содержащие S в теле сообщения"
 
-msgid "Couldn't create temporary file: %s"
-msgstr " Невозможно создать временный файл: %s "
+#: src/gtk/quicksearch.c:457
+msgid "messages which contain S in the whole message"
+msgstr "сообщения, содержащие S в любой его части"
 
-msgid "Couldn't decrypt: %s"
-msgstr "Невозможно расшифровать: %s"
+#: src/gtk/quicksearch.c:458
+msgid "messages carbon-copied to S"
+msgstr "сообщения 'Копия' для S"
 
-msgid "Couldn't encrypt the email: %s"
-msgstr "Невозможно зашифровать сообщение: %s"
+#: src/gtk/quicksearch.c:459
+msgid "message is either to: or cc: to S"
+msgstr "сообщение 'Кому:' или 'Копия:' для S"
 
-msgid "Couldn't execute command: %s"
-msgstr "Невозможно выполнить команду: %s"
+#: src/gtk/quicksearch.c:460
+msgid "deleted messages"
+msgstr "удалённые сообщения"
 
-msgid "Couldn't find the source folder."
-msgstr "Не удалось найти каталог с данными."
+#: src/gtk/quicksearch.c:461
+msgid "messages which contain S in the Sender field"
+msgstr "сообщения, содержащие S в поле \"Отправитель\""
 
-msgid "Couldn't get data from message, %s"
-msgstr "Невозможно получить данные для сообщения, %s"
+#: src/gtk/quicksearch.c:462
+msgid "true if execute \"S\" succeeds"
+msgstr "верно, если выполнение \"S\" успешное"
 
-msgid "Couldn't get text data."
-msgstr "Невозможно получить нормальный ответ."
+#: src/gtk/quicksearch.c:463
+msgid "messages originating from user S"
+msgstr "оригинальные сообщения пользователя S"
 
-msgid "Couldn't initialize GPG context, %s"
-msgstr "Невозможно инициализировать GPG контекст, %s"
+#: src/gtk/quicksearch.c:464
+msgid "forwarded messages"
+msgstr "перенаправленные сообщения"
 
-msgid "Couldn't initialize data, %s"
-msgstr "Не удалось инициализировать данные, %s"
+#: src/gtk/quicksearch.c:465
+msgid "messages which have attachments"
+msgstr "сообщения содержащие вложения"
 
-msgid "Couldn't load X509 default paths"
-msgstr "Невозможно загрузить X509 пути по умолчанию"
+#: src/gtk/quicksearch.c:466
+msgid "messages which contain S in any header name or value"
+msgstr "сообщения, содержащие S в любом заголовке или значении"
 
-msgid "Couldn't login to IMAP server %s."
-msgstr "Не могу подключиться к серверу IMAP %s."
+#: src/gtk/quicksearch.c:467
+msgid "messages which contain S in the value of any header"
+msgstr "сообщения, содержащие S в любом заголовке"
 
-msgid "Couldn't open decrypted file %s"
-msgstr "Невозможно открыть расшифрованный файл %s"
+#: src/gtk/quicksearch.c:468
+msgid "messages which contain S in Message-ID header"
+msgstr "сообщения, содержащие S в заголовке идентификатора сообщения"
 
-msgid "Couldn't open file %s."
-msgstr "Невозможно открыть файл %s."
+#: src/gtk/quicksearch.c:469
+msgid "messages which contain S in In-Reply-To header"
+msgstr "сообщения, содержащие S в заголовке \"В ответ на:\""
 
-msgid "Couldn't parse decrypted file parts."
-msgstr "Невозможно анализировать часть расшифрованного файла."
+#: src/gtk/quicksearch.c:470
+msgid "messages which are marked with color #"
+msgstr "сообщения помеченные цветом #"
 
-msgid "Couldn't parse decrypted file."
-msgstr "Невозможно анализировать расшифрованный файл."
+#: src/gtk/quicksearch.c:471
+msgid "locked messages"
+msgstr "заблокированные сообщения"
 
-msgid "Couldn't parse mime part."
-msgstr "Невозможно сохранить часть множественного сообщения."
+#: src/gtk/quicksearch.c:472
+msgid "messages which are in newsgroup S"
+msgstr "сообщения, принадлежащие группе новостей S"
 
-msgid "Couldn't save the file '%s'."
-msgstr "Невозможно сохранить файл '%s'."
+#: src/gtk/quicksearch.c:473
+msgid "new messages"
+msgstr "новые сообщения"
 
-msgid "Couldn't save the part of multipart message."
-msgstr "Невозможно сохранить часть множественного сообщения."
+#: src/gtk/quicksearch.c:474
+msgid "old messages"
+msgstr "старые сообщения"
 
-msgid "Couldn't scan decrypted file parts."
-msgstr "Невозможно сканировать часть расшифрованного файла."
+#: src/gtk/quicksearch.c:475
+msgid "incomplete messages (not entirely downloaded)"
+msgstr "неполные сообщения (частично загруженные)"
 
-msgid "Couldn't scan decrypted file."
-msgstr "Невозможно просмотреть  расшифрованный файл."
+#: src/gtk/quicksearch.c:476
+msgid "messages which you have replied to"
+msgstr "сообщения, на которые был дан ответ"
 
-msgid "Create Directory"
-msgstr "Создать каталог"
+#: src/gtk/quicksearch.c:477
+msgid "read messages"
+msgstr "прочтённые сообщения"
 
-msgid "Create bug report"
-msgstr "Создание отчета об ошибке"
+#: src/gtk/quicksearch.c:478
+msgid "messages which contain S in subject"
+msgstr "сообщения, содержащие S в теме"
 
-msgid ""
-"Creation of the mailbox failed.\n"
-"Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
-"there."
-msgstr ""
-"Создание почтового ящика прошло неудачно.\n"
-"Возможно, некоторые файлы уже существуют, или у вас нет прав на запись в "
-"указанный каталог."
+#: src/gtk/quicksearch.c:479
+msgid "messages whose score is equal to # points"
+msgstr "сообщения, чей счёт равен # очков"
 
-msgid "Current action list"
-msgstr "Список текущих действий"
+#: src/gtk/quicksearch.c:480
+msgid "messages whose score is greater than # points"
+msgstr "сообщения со счётом больше чем # очков"
 
-msgid "Current actions"
-msgstr "Текущие действия"
+#: src/gtk/quicksearch.c:481
+msgid "messages whose score is lower than # points"
+msgstr "сообщения со счётом меньше чем # очков"
 
-msgid "Current condition rules"
-msgstr "Выбранные правила условий"
+#: src/gtk/quicksearch.c:482
+msgid "messages whose size is equal to # bytes"
+msgstr "сообщения размером равным # байт"
 
-msgid "Current custom headers"
-msgstr "Выбранные заголовки"
+#: src/gtk/quicksearch.c:483
+msgid "messages whose size is greater than # bytes"
+msgstr "сообщения размером больше чем # байт"
 
-msgid "Current templates"
-msgstr "Доступные шаблоны"
+#: src/gtk/quicksearch.c:484
+msgid "messages whose size is smaller than # bytes"
+msgstr "сообщения размером меньше чем # байт"
 
-msgid "Custom"
-msgstr "На выбор"
+#: src/gtk/quicksearch.c:485
+msgid "messages which have been sent to S"
+msgstr "сообщения отправленные для S"
 
-msgid "Custom header configuration"
-msgstr "Настройка выбранных заголовков"
+#: src/gtk/quicksearch.c:486
+msgid "messages which tags contain S"
+msgstr "сообщения содержащие тег S"
 
-msgid "Custom-2"
-msgstr "На выбор-2"
+#: src/gtk/quicksearch.c:487
+msgid "messages which have tag(s)"
+msgstr "сообщения содержащие тег(и)"
 
-msgid "Custom-3"
-msgstr "На выбор-3"
+#: src/gtk/quicksearch.c:488
+msgid "marked messages"
+msgstr "помеченные сообщения"
 
-msgid "Custom-4"
-msgstr "На выбор-4"
+#: src/gtk/quicksearch.c:489
+msgid "unread messages"
+msgstr "непрочтённые сообщения"
 
-msgid "Customize Toolbars"
-msgstr "Настройка панелей инструментов"
+#: src/gtk/quicksearch.c:490
+msgid "messages which contain S in References header"
+msgstr "сообщения, содержащие S в заголовке Связи"
 
-msgid "Cycle quote colors"
-msgstr "Циклические цвета цитат"
+#: src/gtk/quicksearch.c:491
+#, c-format
+msgid "messages returning 0 when passed to command - %F is message file"
+msgstr "сообщения возвращающие 0 при передаче команды - %F файл сообщения"
 
-msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
-msgstr "Кириллица (ISO-8859-5)"
+#: src/gtk/quicksearch.c:492
+msgid "messages which contain S in X-Label header"
+msgstr "сообщения, содержащие S в заголовке X-Label"
 
-msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
-msgstr "Кириллица (KOI8-R)"
+#: src/gtk/quicksearch.c:494
+msgid "logical AND operator"
+msgstr "оператор логического И"
 
-msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
-msgstr "Кириллица (KOI8-U)"
+#: src/gtk/quicksearch.c:495
+msgid "logical OR operator"
+msgstr "оператор логического ИЛИ"
 
-msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
-msgstr "Кириллица (Windows-1251)"
+#: src/gtk/quicksearch.c:496
+msgid "logical NOT operator"
+msgstr "оператор логического НЕ"
 
-msgid "Dark pink"
-msgstr "Темнорозовый"
+#: src/gtk/quicksearch.c:497
+msgid "case sensitive search"
+msgstr "поиск с учётом регистра"
 
-msgid "Dark red"
-msgstr "Темнокрасный"
+#: src/gtk/quicksearch.c:498
+msgid "match using regular expressions instead of substring search"
+msgstr ""
+"соответствовать с использованием регулярных выражений, а не искать подстроки"
 
-msgid "Data signing failed, %s"
-msgstr "не удалось подписать данные, %s"
+#: src/gtk/quicksearch.c:500
+msgid "all filtering expressions are allowed"
+msgstr "допускаются все расширения фильтрации"
 
-msgid "Date"
-msgstr "Дата"
+#: src/gtk/quicksearch.c:509 src/summary_search.c:471
+msgid "Extended Search"
+msgstr "Расширенный Поиск"
 
-msgid "Date format"
-msgstr "Формат даты"
+#: src/gtk/quicksearch.c:510
+msgid ""
+"Extended Search allows the user to define criteria that messages must have "
+"in order to match and be displayed in the message list.\n"
+"The following symbols can be used:"
+msgstr ""
+"Расширенный Поиск позволяет составить критерии выборки сообщений и "
+"отображения их с списке сообщений.\n"
+"Могут использоваться следующие символы:"
 
-msgid "Date format help"
-msgstr "Справка по формату даты"
+#: src/gtk/quicksearch.c:610
+msgid "Something went wrong during search. Please check your logs."
+msgstr ""
+"Что-то пошло не так во время поиска. Пожалуйста, проверьте ваши журналы "
+"событий."
 
-msgid "Debug log"
-msgstr "Отладочная информация"
+#: src/gtk/quicksearch.c:676
+msgid "From/To/Cc/Subject/Tag"
+msgstr "От/Кому/Сс/Тема/Тег"
 
-msgid "Default"
-msgstr "По умолчанию"
+#: src/gtk/quicksearch.c:687 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:314
+msgid "Recursive"
+msgstr "Рекурсивно"
 
-msgid "Default To for replies: "
-msgstr "По умолчанию Ответить:"
+#: src/gtk/quicksearch.c:696
+msgid "Sticky"
+msgstr "Прилипающий"
 
-msgid "Default To: "
-msgstr "По умолчанию Кому:"
+#: src/gtk/quicksearch.c:706
+msgid "Type-ahead"
+msgstr "Опережающий ввод"
 
-msgid "Default account"
-msgstr "Учётная запись по умолчанию"
+#: src/gtk/quicksearch.c:718
+msgid "Run on select"
+msgstr "Перейти на выбранное"
 
-msgid "Default account: "
-msgstr "Учётная запись по умолчанию: "
+#: src/gtk/quicksearch.c:760
+msgid "Clear the current search"
+msgstr "Очистить текущий поиск"
 
-msgid "Default alternate dictionary"
-msgstr "Альтернативный словарь по умолчанию"
+#: src/gtk/quicksearch.c:770 src/summary_search.c:424
+msgid "Edit search criteria"
+msgstr "Правка критерия поиска"
 
-msgid "Default dictionary"
-msgstr "Словарь по умолчанию"
+#: src/gtk/quicksearch.c:779
+msgid "Information about extended symbols"
+msgstr "Информация о дополнительных символах"
 
-msgid "Default dictionary: "
-msgstr "Словарь по умолчанию:"
+#: src/gtk/quicksearch.c:817 src/gtk/quicksearch.c:832
+msgid "_Information"
+msgstr "_Информация"
 
-msgid "Default inbox"
-msgstr "По умолчанию для входящих"
+#: src/gtk/quicksearch.c:818 src/gtk/quicksearch.c:833
+msgid "E_dit"
+msgstr "Р_едактировать"
 
-msgid "Default internal theme"
-msgstr "Внутренняя тема по умолчанию"
+#: src/gtk/quicksearch.c:819 src/gtk/quicksearch.c:834 src/prefs_actions.c:347
+#: src/prefs_filtering.c:495 src/prefs_template.c:330
+msgid "C_lear"
+msgstr "Очистить"
 
-msgid "Default privacy system"
-msgstr "Система безопасности по умолчанию"
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:157 src/gtk/sslcertwindow.c:348
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:398 src/gtk/sslcertwindow.c:462
+msgid "Correct"
+msgstr "Верно"
 
-msgid "Default suggestion mode"
-msgstr "Режим по умолчанию"
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:162
+msgid "Owner"
+msgstr "Владелец"
 
-msgid "Delete"
-msgstr "Удалить"
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:163
+msgid "Signer"
+msgstr "Подписавший"
 
-msgid "Delete Message"
-msgstr "Удалить сообщение"
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:170 src/gtk/sslcertwindow.c:194
+#: src/prefs_themes.c:837
+msgid "Name: "
+msgstr "Имя: "
 
-msgid "Delete account"
-msgstr "Удалить учётную запись"
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:178 src/gtk/sslcertwindow.c:202
+msgid "Organization: "
+msgstr "Организация: "
 
-msgid "Delete action"
-msgstr "Удалить действие"
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:186 src/gtk/sslcertwindow.c:210
+msgid "Location: "
+msgstr "Расположение: "
 
-msgid "Delete address(es)"
-msgstr "Удалить адрес(а)"
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:218
+msgid "Fingerprint: \n"
+msgstr "Отпечаток:\n"
 
-msgid "Delete all messages in trash folders?"
-msgstr "Удалить все сообщения в корзине?"
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:228
+msgid "Signature status: "
+msgstr "Статус подписи: "
 
-msgid "Delete all messages in trash?"
-msgstr "Удалить все сообщения в корзине?"
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:235
+msgid "Expires on: "
+msgstr "Заканчивается: "
 
-msgid "Delete certificate"
-msgstr "Удалить сертификат"
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:302
+#, c-format
+msgid "SSL certificate for %s"
+msgstr "SSL сертификат для %s"
 
-msgid "Delete folder"
-msgstr "Удалить папку"
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:318
+#, c-format
+msgid ""
+"Certificate is for %s, but connection is to %s.\n"
+"You may be connecting to a rogue server.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Сертификат для %s, но соединение с %s.\n"
+"Возможно, вы подключаетесь к серверу мошенников.\n"
+"\n"
 
-msgid "Delete folder and _addresses"
-msgstr "Удалить папку и адреса"
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:338
+#, c-format
+msgid ""
+"Certificate for %s is unknown.\n"
+"%sDo you want to accept it?"
+msgstr ""
+"Сертификат для %s неизвестен.\n"
+"%sВсё равно принять его?"
 
-msgid "Delete group"
-msgstr "Удалить группу"
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:350 src/gtk/sslcertwindow.c:400
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:464
+#, c-format
+msgid "Signature status: %s"
+msgstr "Статус подписи: %s"
 
-msgid "Delete header"
-msgstr "Удалить заголовок"
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:358 src/gtk/sslcertwindow.c:408
+msgid "_View certificate"
+msgstr "_Показать сертификат"
 
-msgid "Delete message(s)"
-msgstr "Удаление сообщения(й)"
-
-msgid "Delete rule"
-msgstr "Удалить правило"
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:364
+msgid "SSL certificate is invalid"
+msgstr "SSL сертификат недействителен"
 
-msgid "Delete template"
-msgstr "Удалить шаблон"
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:366
+msgid "SSL certificate is unknown"
+msgstr "SSL сертификат неизвестен"
 
-msgid "Deleted %d duplicate message in %d folders.\n"
-msgid_plural "Deleted %d duplicate messages in %d folders.\n"
-msgstr[0] "Удалено %d копий сообщения в %d папках.\n"
-msgstr[1] "Удалено %d копии сообщений в %d папках.\n"
-msgstr[2] "Удалено %d копий сообщений в %d папках.\n"
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:369 src/gtk/sslcertwindow.c:419
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:481
+msgid "_Cancel connection"
+msgstr "_Отменить соединение"
 
-msgid "Deleted flag"
-msgstr "Флаг удаления"
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:369 src/gtk/sslcertwindow.c:481
+msgid "_Accept and save"
+msgstr "_Принять и сохранить"
 
-msgid "Deleting duplicated messages..."
-msgstr "Удаление копий осообщений..."
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:387
+#, c-format
+msgid ""
+"Certificate for %s is expired.\n"
+"%sDo you want to continue?"
+msgstr ""
+"Сертификата для %s просрочен.\n"
+"%sВсё равно продолжать?"
 
-msgid "Deleting messages..."
-msgstr "Удаление сообщений..."
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:414
+msgid "SSL certificate is invalid and expired"
+msgstr "Сертификат SSL недействительный и просрочен"
 
-msgid "Demo"
-msgstr "Демонстрационный"
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:416
+msgid "SSL certificate is expired"
+msgstr "SSL сертификата просрочен"
 
-msgid "Description"
-msgstr "Описание"
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:419
+msgid "_Accept"
+msgstr "_Принять"
 
-msgid "Description of symbols"
-msgstr "Описание символов"
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:439
+msgid "New certificate:"
+msgstr "Новый сертификат:"
 
-msgid "Destination"
-msgstr "Назначение"
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:444
+msgid "Known certificate:"
+msgstr "Известный сертификат:"
 
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:451
+#, c-format
 msgid ""
-"Destination folder is not set.\n"
-"Import mbox file to the inbox folder?"
+"Certificate for %s has changed.\n"
+"%sDo you want to accept it?"
 msgstr ""
-"Ð\9fапка Ð½Ð°Ð·Ð½Ð°Ñ\87ениÑ\8f Ð½Ðµ Ñ\83казана.\n"
-"Импортировать mbox-файл в папку 'входящие'?"
+"СеÑ\80Ñ\82иÑ\84икаÑ\82 Ð´Ð»Ñ\8f %s Ð¸Ð·Ð¼ÐµÐ½Ð¸Ð»Ñ\81Ñ\8f.\n"
+"%sВсё равно хотите принять его?"
 
-msgid "Destination folder:"
-msgstr "Папка назначения:"
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:472
+msgid "_View certificates"
+msgstr "_Просмотр сертификатов"
 
-msgid "Destination is not set."
-msgstr "Назначение не указано."
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:477
+msgid "SSL certificate changed and is invalid"
+msgstr "SSL сертификат изменён и недействителен"
 
-msgid "Destination is same as current folder."
-msgstr "Назначение совпадает с текущей папкой."
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:479
+msgid "SSL certificate changed"
+msgstr "Сертификат SSL изменён"
 
-msgid "Destination to copy is same as current folder."
-msgstr "Назначение копирования совпадает с текущей папкой."
+#: src/headerview.c:95
+msgid "Tags:"
+msgstr "Теги:"
 
-msgid "Dialogs"
-msgstr "Диалоги"
+#: src/headerview.c:193 src/plugins/notification/notification_popup.c:316
+#: src/plugins/notification/notification_popup.c:623
+#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:845 src/summaryview.c:3363
+#: src/summaryview.c:3381 src/summaryview.c:3402
+msgid "(No From)"
+msgstr "(Нет поля 'От')"
 
-msgid "Dictionary"
-msgstr "Словарь"
+#: src/headerview.c:208 src/plugins/notification/notification_popup.c:318
+#: src/plugins/notification/notification_popup.c:627
+#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:848 src/summaryview.c:3414
+#: src/summaryview.c:3417
+msgid "(No Subject)"
+msgstr "(Нет поля 'Тема')"
 
-msgid "Dictionary: %s"
-msgstr "Словарь: %s"
+#: src/image_viewer.c:100
+msgid "Error:"
+msgstr "Ошибка:"
 
-msgid "Digitally signed message"
-msgstr "Подписано цифровой подписью"
+#: src/image_viewer.c:299 src/mimeview.c:2558
+#: src/plugins/att_remover/att_remover.c:301
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:699
+msgid "Filename:"
+msgstr "Имя файла:"
 
-msgid "Dillo Browser"
-msgstr "Браузер Dillo"
+#: src/image_viewer.c:306
+msgid "Filesize:"
+msgstr "Размер файла:"
 
-msgid "Dillo HTML Viewer"
-msgstr "Dillo - просмотрщик HTML"
+#: src/image_viewer.c:355
+msgid "Load Image"
+msgstr "Загрузить Изображение"
+
+#: src/imap.c:582
+msgid "IMAP4 connection broken\n"
+msgstr "Соединение IMAP4 прервано\n"
+
+#: src/imap.c:621 src/imap.c:624 src/imap.c:627 src/imap.c:630 src/imap.c:633
+#: src/imap.c:637 src/imap.c:640 src/imap.c:643 src/imap.c:646 src/imap.c:650
+#: src/imap.c:653 src/imap.c:656 src/imap.c:659 src/imap.c:662 src/imap.c:665
+#: src/imap.c:668 src/imap.c:671 src/imap.c:674 src/imap.c:677 src/imap.c:680
+#: src/imap.c:683 src/imap.c:686 src/imap.c:689 src/imap.c:692 src/imap.c:695
+#: src/imap.c:698 src/imap.c:701 src/imap.c:704 src/imap.c:707 src/imap.c:710
+#: src/imap.c:713 src/imap.c:716 src/imap.c:719 src/imap.c:722 src/imap.c:725
+#: src/imap.c:728 src/imap.c:731 src/imap.c:734 src/imap.c:737 src/imap.c:740
+#: src/imap.c:744 src/imap.c:748
+#, c-format
+msgid "IMAP error on %s:"
+msgstr "Ошибка IMAP в %s:"
+
+#: src/imap.c:621
+msgid " authenticated\n"
+msgstr "аутентифицировано\n"
+
+#: src/imap.c:624
+msgid " not authenticated\n"
+msgstr "не аутентифицировано\n"
+
+#: src/imap.c:627
+msgid " bad state\n"
+msgstr "некорректное состояние\n"
+
+#: src/imap.c:630
+msgid " stream error\n"
+msgstr "ошибка потока\n"
+
+#: src/imap.c:633
+msgid " parse error (very probably non-RFC compliance from the server)\n"
+msgstr ""
+"ошибка анализатора (скорее всего, не соответствующий RFC ответ от сервера)\n"
 
-msgid "Discard message"
-msgstr "Отказаться от сообщения"
+#: src/imap.c:637
+msgid " connection refused\n"
+msgstr "в соединении отказано\n"
 
-msgid "Display"
-msgstr "Отображение"
+#: src/imap.c:640
+msgid " memory error\n"
+msgstr "ошибка выделения памяти\n"
 
-msgid "Display (X-)Face in message view"
-msgstr "Показывать (X-)Face в просмотре сообщений"
+#: src/imap.c:643
+msgid " fatal error\n"
+msgstr "фатальная ошибка\n"
 
-msgid "Display Face in message view"
-msgstr "Показывать Face в просмотре сообщений"
+#: src/imap.c:646
+msgid " protocol error (very probably non-RFC compliance from the server)\n"
+msgstr ""
+"ошибка протокола (скорее всего, не соответствующий RFC ответ от сервера)\n"
 
-msgid "Display Name"
-msgstr "Отображаемое имя"
+#: src/imap.c:650
+msgid " connection not accepted\n"
+msgstr "соединение не принято\n"
 
-msgid "Display header pane above message view"
-msgstr "Показывать панель заголовка над просмотром сообщения"
+#: src/imap.c:653
+msgid " APPEND error\n"
+msgstr "Ошибка APPEND\n"
 
-msgid "Display headers in message view"
-msgstr "Показывать короткие заголовки в просмотре сообщений"
+#: src/imap.c:656
+msgid " NOOP error\n"
+msgstr "Ошибка NOOP\n"
 
-msgid "Display images inline"
-msgstr "Отображать изображения внутри сообщения"
+#: src/imap.c:659
+msgid " LOGOUT error\n"
+msgstr "Ошибка LOGOUT\n"
 
-msgid "Display sender using address book"
-msgstr "Показывать отправителя, используя адресную книгу"
+#: src/imap.c:662
+msgid " CAPABILITY error\n"
+msgstr "Ошибка CAPABILITY\n"
 
-msgid "Display unread number next to folder name"
-msgstr "Показывать количество непрочтённых сообщений в имени папки"
+#: src/imap.c:665
+msgid " CHECK error\n"
+msgstr "Ошибка CHECK\n"
 
-msgid "Display warning on start-up if GnuPG doesn't work"
-msgstr "Показывать предупреждение при старте, если GnuPG не работает"
+#: src/imap.c:668
+msgid " CLOSE error\n"
+msgstr "Ошибка CLOSE\n"
 
-msgid "Displayed Headers"
-msgstr "Отображаемые заголовки"
+#: src/imap.c:671
+msgid " EXPUNGE error\n"
+msgstr "Ошибка EXPUNGE\n"
 
-msgid "Displayed columns"
-msgstr "Отображаемые столбцы"
+#: src/imap.c:674
+msgid " COPY error\n"
+msgstr "Ошибка COPY\n"
 
-msgid "Displayed header configuration"
-msgstr "Настройка отображаемых заголовков"
+#: src/imap.c:677
+msgid " UID COPY error\n"
+msgstr "Ошибка UID COPY\n"
 
-msgid "Displayed toolbar items"
-msgstr "Отображаемые элементы панели инструментов"
+#: src/imap.c:680
+msgid " CREATE error\n"
+msgstr "Ошибка CREATE\n"
 
-msgid "Distguished Name"
-msgstr "Характерное имя"
+#: src/imap.c:683
+msgid " DELETE error\n"
+msgstr "Ошибка DELETE\n"
 
-msgid "Distinguished Name (dn) :"
-msgstr "Характерное имя (dn) :"
+#: src/imap.c:686
+msgid " EXAMINE error\n"
+msgstr "Ошибка EXAMINE\n"
 
-msgid "Do not load remote links in mails"
-msgstr "Не загружать удалённые ссылки в письмах"
+#: src/imap.c:689
+msgid " FETCH error\n"
+msgstr "Ошибка FETCH\n"
 
-msgid "Do nothing"
-msgstr "Ничего не делать"
+#: src/imap.c:692
+msgid " UID FETCH error\n"
+msgstr "Ошибка UID FETCH\n"
 
-msgid "Do you really want to delete selected message(s)?"
-msgstr "Действительно удалить выделенное сообщение(я)?"
+#: src/imap.c:695
+msgid " LIST error\n"
+msgstr "Ошибка LIST\n"
 
-msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
-msgstr "Вы действительно хотите удалить учётную запись '%s'?"
+#: src/imap.c:698
+msgid " LOGIN error\n"
+msgstr "Ошибка LOGIN\n"
 
-msgid "Do you really want to delete this action?"
-msgstr "Вы действительно хотите удалить это действие?"
+#: src/imap.c:701
+msgid " LSUB error\n"
+msgstr "Ошибка LSUB\n"
 
-msgid "Do you really want to delete this certificate?"
-msgstr "Действительно хотите удалить этот сертификат?"
+#: src/imap.c:704
+msgid " RENAME error\n"
+msgstr "Ошибка RENAME\n"
 
-msgid "Do you really want to delete this header?"
-msgstr "Действительно удалить этот заголовок?"
+#: src/imap.c:707
+msgid " SEARCH error\n"
+msgstr "Ошибка SEARCH\n"
 
-msgid "Do you really want to delete this rule?"
-msgstr "Действительно удалить это правило?"
+#: src/imap.c:710
+msgid " UID SEARCH error\n"
+msgstr "Ошибка UID-SEARCH\n"
 
-msgid "Do you really want to delete this template?"
-msgstr "Действительно удалить этот шаблон?"
+#: src/imap.c:713
+msgid " SELECT error\n"
+msgstr "Ошибка SELECT\n"
 
-msgid "Do you really want to make folder '%s' a sub-folder of '%s' ?"
-msgstr "Действительно сделать папку '%s' подпапкой '%s' ?"
+#: src/imap.c:716
+msgid " STATUS error\n"
+msgstr "Ошибка STATUS\n"
 
-msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as read ?"
-msgstr "Действительно пометить все сообщения данной папки как прочитанные?"
+#: src/imap.c:719
+msgid " STORE error\n"
+msgstr "Ошибка STORE\n"
 
-msgid "Do you want to apply the template '%s' ?"
-msgstr "Вы хотите применить шаблон '%s' ?"
+#: src/imap.c:722
+msgid " UID STORE error\n"
+msgstr "Ошибка UID STORE\n"
+
+#: src/imap.c:725
+msgid " SUBSCRIBE error\n"
+msgstr "Ошибка SUBSCRIBE\n"
+
+#: src/imap.c:728
+msgid " UNSUBSCRIBE error\n"
+msgstr "Ошибка UNSUBSCRIBE\n"
+
+#: src/imap.c:731
+msgid " STARTTLS error\n"
+msgstr "Ошибка STARTTLS\n"
+
+#: src/imap.c:734
+msgid " INVAL error\n"
+msgstr "Ошибка INVAL\n"
+
+#: src/imap.c:737
+msgid " EXTENSION error\n"
+msgstr "Ошибка EXTENSTION\n"
 
+#: src/imap.c:740
+msgid " SASL error\n"
+msgstr "Ошибка SASL\n"
+
+#: src/imap.c:744
+msgid " SSL error\n"
+msgstr "Ошибка SSL\n"
+
+#: src/imap.c:748
+#, c-format
+msgid " Unknown error [%d]\n"
+msgstr "Неизвестная ошибка [%d]\n"
+
+#: src/imap.c:940
 msgid ""
-"Do you want to delete '%s' ?If you delete the folder only, the addresses it "
-"contains will be moved into the parent folder."
+"\n"
+"\n"
+"CRAM-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
+"and the CRAM-MD5 SASL plugin is installed."
 msgstr ""
-"Действительно удалить '%s' ? Если удаляется только папка,\n"
-"то содержащиеся в ней адреса будут перемещены в основную папку."
+"\n"
+"\n"
+"CRAM-MD5 логин работает только, если libetpan собран с поддержкой SASL и "
+"установлен CRAM-MD5 SASL модуль."
 
+#: src/imap.c:946
 msgid ""
-"Do you want to delete '%s'?\n"
-"The addresses it contains will be lost."
+"\n"
+"\n"
+"DIGEST-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
+"and the DIGEST-MD5 SASL plugin is installed."
 msgstr ""
-"Действительно удалить '%s' ?\n"
-"Содержащиеся в ней адреса будут утеряны."
+"\n"
+"\n"
+"DIGEST-MD5 логин работает только, если libetpan собран с поддержкой SASL и "
+"установлен DIGEST-MD5 SASL модуль."
 
+#: src/imap.c:952
 msgid ""
-"Do you want to delete '%s'?\n"
-"The addresses it contains will not be lost."
+"\n"
+"\n"
+"SCRAM-SHA-1 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
+"and the SCRAM SASL plugin is installed."
 msgstr ""
-"Действительно удалить '%s' ?\n"
-"Содержащиеся в ней адреса будут утеряны."
+"\n"
+"\n"
+"SCRAM-SHA-1 логин работает только, если libetpan собран с поддержкой SASL и "
+"установлен SCRAM SASL модуль."
 
-msgid "Do you want to delete the query results and addresses in '%s' ?"
-msgstr "Действительно удалить результаты запроса и адреса в '%s' ?"
+#: src/imap.c:959
+#, c-format
+msgid "Connection to %s failed: login refused.%s"
+msgstr "Соединение с %s прошло неудачно: логин отвергнут. %s"
+
+#: src/imap.c:963
+#, c-format
+msgid "Connection to %s failed: login refused.%s\n"
+msgstr "Соединение с %s прошло неудачно: логин отвергнут. %s\n"
+
+#: src/imap.c:981
+#, c-format
+msgid "Connecting to %s failed"
+msgstr "Соединение с %s прошло неудачно"
 
+#: src/imap.c:988 src/imap.c:991
+#, c-format
+msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
+msgstr "IMAP4 соединение с %s было разорвано. Повторное подключение...\n"
+
+#: src/imap.c:1021 src/imap.c:3652 src/imap.c:4311 src/imap.c:4408
+#: src/imap.c:4586 src/imap.c:5398
+msgid "Claws Mail needs network access in order to access the IMAP server."
+msgstr "Claws Mail необходимо сетевое подключение для доступа к серверу IMAP."
+
+#: src/imap.c:1130 src/inc.c:818 src/news.c:387 src/send_message.c:281
+msgid "Insecure connection"
+msgstr "Незащищенное подключение"
+
+#: src/imap.c:1131 src/inc.c:819 src/news.c:388 src/send_message.c:282
 msgid ""
-"Do you want to insert the contents of the file(s) into the message body, or "
-"attach it to the email?"
+"This connection is configured to be secured using SSL, but SSL is not "
+"available in this build of Claws Mail. \n"
+"\n"
+"Do you want to continue connecting to this server? The communication would "
+"not be secure."
 msgstr ""
-"Вы хотите вставить содержимое файла(ов) в тело сообщения или вложить "
-"(прикрепить) в эл-письмо?"
+"Подключение настроено на безопасное SSL подключение, но SSL недоступно в "
+"данной сборке Claws Mail.\n"
+"\n"
+"Продолжить подключение к серверу? Передаваемые данные не будут зашифрованы."
 
-msgid "Do you want to install theme for all users?"
-msgstr "Действительно установить тему для всех пользователей?"
+#: src/imap.c:1137 src/inc.c:825 src/news.c:394 src/send_message.c:288
+msgid "Con_tinue connecting"
+msgstr "Прод_олжить подключение"
 
-msgid "Do you want to synchronise your folders now?"
-msgstr "Вы хотите синхронизировать ваши папки сейчас?"
+#: src/imap.c:1147
+#, c-format
+msgid "Account '%s': Connecting to IMAP4 server: %s:%d..."
+msgstr "Учётная запись '%s': Подключение к IMAP4 серверу: %s:%d..."
 
-msgid "Do_n't quit"
-msgstr "Не выходить"
+#: src/imap.c:1195
+#, c-format
+msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d"
+msgstr "Не удалось подключиться к IMAP4 серверу: %s:%d"
 
-msgid "Doing POP before SMTP..."
-msgstr "Выполнение POP авторизации перед отсылкой по SMTP..."
+#: src/imap.c:1198
+#, c-format
+msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
+msgstr "Не удалось подключиться к IMAP4 серверу: %s:%d\n"
 
-msgid "Domain name"
-msgstr "имя домена"
+#: src/imap.c:1231 src/imap.c:4073
+msgid "Can't start TLS session.\n"
+msgstr "Не удалось начать TLS сессию.\n"
 
-msgid "Don't encrypt"
-msgstr "Не шифровать"
+#: src/imap.c:1294
+#, c-format
+msgid "Couldn't login to IMAP server %s.\n"
+msgstr "Не удалось подключиться к серверу IMAP %s.\n"
 
-msgid "Don't popup error dialog on receive error"
-msgstr "Не показывать диалог с ошибками"
+#: src/imap.c:1297
+#, c-format
+msgid "Couldn't login to IMAP server %s."
+msgstr "Не удалось подключиться к серверу IMAP %s."
 
-msgid "Don't use SSL"
-msgstr "Не использовать SSL"
+#: src/imap.c:1715
+msgid "Adding messages..."
+msgstr "Добавление сообщения..."
 
-msgid "Don't use SSL (but, if necessary, use STARTTLS)"
-msgstr "Не использовать SSL (но при необходимости, использовать STARTTLS)"
+#: src/imap.c:1920 src/mh.c:532
+msgid "Copying messages..."
+msgstr "Копирование сообщения..."
 
-msgid "Done (%d message (%s) received)"
-msgid_plural "Done (%d messages (%s) received)"
-msgstr[0] "Завершено (%d сообщение (%s) получено)"
-msgstr[1] "Завершено (%d сообщения (%s) получено)"
-msgstr[2] "Завершено (%d сообщений (%s) получено)"
+#: src/imap.c:2513
+msgid "can't set deleted flags\n"
+msgstr "невозможно установить флаг удаления\n"
 
-msgid "Done (no new messages)"
-msgstr "Завершено (нет новых сообщений)"
+#: src/imap.c:2520 src/imap.c:5028
+msgid "can't expunge\n"
+msgstr "невозможно стереть\n"
 
-msgid "Done."
-msgstr "Готово."
+#: src/imap.c:2871
+#, c-format
+msgid "Looking for unsubscribed folders in %s..."
+msgstr "Поиск подписанных папок в %s..."
 
-msgid "Download all messages on server"
-msgstr "Скачивать все сообщения с сервера"
+#: src/imap.c:2874
+#, c-format
+msgid "Looking for subfolders of %s..."
+msgstr "Ищутся подпапки %s..."
 
-msgid "Draft"
-msgstr "Черновик"
+#: src/imap.c:3192
+msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
+msgstr "не удалось создать почтовый ящик: LIST завершился с ошибкой\n"
 
-msgid "Drafts"
-msgstr "Черновики"
+#: src/imap.c:3207
+msgid "can't create mailbox\n"
+msgstr "не удалось создать почтовый ящик\n"
 
-msgid "EMail Address"
-msgstr "Электронный адрес"
+#: src/imap.c:3338
+#, c-format
+msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
+msgstr "не удалось переименовать почтовый ящик: %s в %s\n"
 
-msgid "Edit Addressbook"
-msgstr "Правка адресной книги"
+#: src/imap.c:3451
+msgid "can't delete mailbox\n"
+msgstr "не удалось удалить почтовый ящик\n"
 
-msgid "Edit Group Data"
-msgstr "Изменение данных группы"
+#: src/imap.c:3730
+msgid "LIST failed\n"
+msgstr "LIST завершился с ошибкой\n"
 
-msgid "Edit Group Details"
-msgstr "Правка группы"
+#: src/imap.c:3815
+msgid "Flagging messages..."
+msgstr "Помечаются сообщения..."
 
-msgid "Edit JPilot Entry"
-msgstr "Правка элемента JPilot"
+#: src/imap.c:3918
+#, c-format
+msgid "can't select folder: %s\n"
+msgstr "невозможно выбрать папку: %s\n"
 
-msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
-msgstr "Правка LDAP - выбрать базу для поиска"
+#: src/imap.c:4070
+msgid "Server requires TLS to log in.\n"
+msgstr "Сервер требует TLS для входа в систему.\n"
 
-msgid "Edit LDAP Server"
-msgstr "Изменить сервер LDAP"
+#: src/imap.c:4080
+msgid "Can't refresh capabilities.\n"
+msgstr "Не удалось обновить.\n"
 
-msgid "Edit Person Data"
-msgstr "Правка данных контакта"
+#: src/imap.c:4085
+#, c-format
+msgid ""
+"Connection to %s failed: server requires TLS, but Claws Mail has been "
+"compiled without TLS support.\n"
+msgstr ""
+"Не удалось соединиться с %s: сервер требует TLS, но Claws Mail собран без "
+"поддержки TLS.\n"
 
-msgid "Edit Person Details"
-msgstr "Правка контакта"
+#: src/imap.c:4093
+msgid "Server logins are disabled.\n"
+msgstr "Сбой входа на сервер.\n"
 
-msgid "Edit accounts"
-msgstr "Правка учётных записей"
+#: src/imap.c:4316
+msgid "Fetching message..."
+msgstr "Получение сообщения..."
 
-msgid "Edit folder"
-msgstr "Правка папки"
+#: src/imap.c:5021
+#, c-format
+msgid "can't set deleted flags: %d\n"
+msgstr "невозможно установить флаг удаления: %d\n"
 
-msgid "Edit search criteria"
-msgstr "Правка критерия поиска"
+#: src/imap.c:6056
+msgid ""
+"You have one or more IMAP accounts defined. However this version of Claws "
+"Mail has been built without IMAP support; your IMAP account(s) are "
+"disabled.\n"
+"\n"
+"You probably need to install libetpan and recompile Claws Mail."
+msgstr ""
+"Имеется одна или более учётных записей IMAP. Однако данная версия Claws Mail "
+"собрана без поддержки IMAP; учётные записи IMAP будут отключены.\n"
+"\n"
+"Возможно необходима установка libetpan и повторная сборка Claws Mail."
 
-msgid "Edit vCard Entry"
-msgstr "Правка записи vCard"
+#: src/imap_gtk.c:63 src/mh_gtk.c:55 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:59
+msgid "Create _new folder..."
+msgstr "Создать _новую папку..."
 
-msgid "Edit with external editor"
-msgstr "Правка внешним редактором"
+#: src/imap_gtk.c:65 src/mh_gtk.c:56 src/news_gtk.c:61
+#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:60
+msgid "_Rename folder..."
+msgstr "_Переименовать папку..."
 
-msgid "Editing"
-msgstr "Написание"
+#: src/imap_gtk.c:66 src/mh_gtk.c:57 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:61
+msgid "M_ove folder..."
+msgstr "П_ереместить папку..."
 
-msgid "Email Address"
-msgstr "Электронный адрес"
+#: src/imap_gtk.c:67 src/mh_gtk.c:58 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:62
+msgid "Cop_y folder..."
+msgstr "Копиро_вать папку..."
 
-msgid "Empty trash"
-msgstr "Очистить корзину"
+#: src/imap_gtk.c:69 src/mh_gtk.c:59 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:63
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:55
+msgid "_Delete folder..."
+msgstr "_Удалить папку..."
 
-msgid "Empty trash on exit"
-msgstr "Очистить корзину при выходе"
+#: src/imap_gtk.c:71 src/news_gtk.c:59
+msgid "Synchronise"
+msgstr "Синхронизировать"
 
-msgid "Enable"
-msgstr "Вкл."
+#: src/imap_gtk.c:72 src/news_gtk.c:60
+msgid "Down_load messages"
+msgstr "Загр_узить сообщения"
 
-msgid "Enable SpamAssassin plugin"
-msgstr "Включить модуль SpamAssassin"
+#: src/imap_gtk.c:75
+msgid "S_ubscriptions"
+msgstr "П_одписки"
 
-msgid "Enable alternate dictionary"
-msgstr "Включить альтернативный словарь"
+#: src/imap_gtk.c:77
+msgid "_Subscribe..."
+msgstr "_Подписаться..."
 
-msgid "Enable coloration of message text"
-msgstr "Включить подсветку теста сообщения"
+#: src/imap_gtk.c:78 src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:167
+msgid "_Unsubscribe..."
+msgstr "_Отписаться..."
 
-msgid "Enable coloration of text background"
-msgstr "Включить подсветку фона текста сообщений"
+#: src/imap_gtk.c:80 src/mh_gtk.c:60 src/news_gtk.c:63
+#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:64
+msgid "_Check for new messages"
+msgstr "_Проверить наличие новых сообщений"
 
-msgid "Enable customisable menu shortcuts"
-msgstr "Разрешить настраиваемое меню горячих клавиш"
+#: src/imap_gtk.c:81 src/mh_gtk.c:61 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:65
+msgid "C_heck for new folders"
+msgstr "П_роверить наличие новых папок"
 
-msgid ""
-"Enable secure connection to the LDAP server via SSL.If connection fails, be "
-"sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERT or "
-"TLS_CACERTDIR fields)."
-msgstr ""
-"Включить безопасное подключение к серверу LDAP посредством SSL. При сбое "
-"подключения, проверьте корректность файла настроек ldap.conf (поля "
-"TLS_CACERT или TLS_CACERTDIR)."
+#: src/imap_gtk.c:82 src/mh_gtk.c:62 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:66
+msgid "R_ebuild folder tree"
+msgstr "П_ерестроить дерево папок"
+
+#: src/imap_gtk.c:87
+msgid "Show only subscribed _folders"
+msgstr "Показывать только подписанные _папки"
 
+#: src/imap_gtk.c:195
 msgid ""
-"Enable secure connection to the LDAP server via TLS.If connection fails, be "
-"sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERT or "
-"TLS_CACERTDIR fields)."
+"Input the name of new folder:\n"
+"(if you want to create a folder to store subfolders\n"
+"only and no mail, append '/' to the folder name)"
 msgstr ""
-"Ð\92клÑ\8eÑ\87иÑ\82Ñ\8c Ð±ÐµÐ·Ð¾Ð¿Ð°Ñ\81ное Ð¿Ð¾Ð´ÐºÐ»Ñ\8eÑ\87ение Ðº Ñ\81еÑ\80веÑ\80Ñ\83 LDAP Ð¿Ð¾Ñ\81Ñ\80едÑ\81Ñ\82вом TLS. Ð\9fÑ\80и Ñ\81бое "
-"подключения, проверьте корректность файла настроек ldap.conf (поля "
-"TLS_CACERT или TLS_CACERTDIR)."
+"Ð\92ведиÑ\82е Ð¸Ð¼Ñ\8f Ð½Ð¾Ð²Ð¾Ð¹ Ð¿Ð°Ð¿ÐºÐ¸:\n"
+"(если хотите создать папку для подпапок,\n"
+"а не писем, то добавьте '/' в конце имени)"
 
-msgid "Enable spell checker"
-msgstr "Включить проверку орфографии"
+#: src/imap_gtk.c:199 src/mh_gtk.c:147
+msgid "Inherit properties from parent folder"
+msgstr "Наследовать свойства родительской папки"
 
-msgid "Enable virus scanning"
-msgstr "Включить проверку на вирусы"
+#: src/imap_gtk.c:260 src/mh_gtk.c:253 src/news_gtk.c:305
+#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:413 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:199
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2035
+#, c-format
+msgid "Input new name for '%s':"
+msgstr "Введите новое имя для '%s':"
 
-msgid "Encoding"
-msgstr "Кодировать"
+#: src/imap_gtk.c:262 src/mh_gtk.c:255 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:414
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:200
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2036
+msgid "Rename folder"
+msgstr "Переименовать папку"
 
-msgid "Encrypt sent messages with your own key in addition to recipient's"
+#: src/imap_gtk.c:291 src/mh_gtk.c:281 src/news_gtk.c:327
+#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:444 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:226
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2056
+msgid ""
+"The folder could not be renamed.\n"
+"The new folder name is not allowed."
 msgstr ""
-"Шифровать отправленные сообщения своим ключом в дополнение к ключу получателя"
-
-msgid "Encrypted message"
-msgstr "Зашифрованное сообщение"
+"Не удалось переименовать папку.\n"
+"Имя новой папки не допустимо."
 
-msgid "Encryption failed, %s"
-msgstr "Сбой шифрования, %s"
+#: src/imap_gtk.c:359 src/mh_gtk.c:202 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:152
+#, c-format
+msgid ""
+"All folders and messages under '%s' will be permanently deleted. Recovery "
+"will not be possible.\n"
+"\n"
+"Do you really want to delete?"
+msgstr ""
+"Все папки и сообщения ниже '%s' будут удалены. Восстановление будет "
+"невозможно.\n"
+"\n"
+"Действительно хотите удалить папку?"
 
-msgid "End of file encountered"
-msgstr "Неожиданный конец файла"
+#: src/imap_gtk.c:380 src/news_gtk.c:280 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:349
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:173
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1989
+#, c-format
+msgid "Can't remove the folder '%s'."
+msgstr "Не удалось удалить папку '%s'."
 
-msgid "End of list reached; continue from beginning?"
-msgstr "Достигнут конец списка: продолжить с начала?"
+#: src/imap_gtk.c:506
+#, c-format
+msgid "Do you want to search for unsubscribed subfolders of '%s'?"
+msgstr "Действительно сделать поиск для неподписаной подпапки '%s' ?"
 
-msgid "End of message reached; continue from beginning?"
-msgstr "Достигнут конец сообщения; продолжить с начала?"
+#: src/imap_gtk.c:509
+msgid "Search recursively"
+msgstr "Рекурсивный поиск"
 
-msgid "Enter another user or key ID:"
-msgstr "Введите другое имя или ключ ID:"
+#: src/imap_gtk.c:514 src/imap_gtk.c:573
+msgid "Subscriptions"
+msgstr "Подписки"
 
-msgid "Enter text to replace '%s'"
-msgstr "Введите текст для замены '%s'"
+#: src/imap_gtk.c:515
+msgid "_Search"
+msgstr "_Поиск"
 
-msgid ""
-"Enter the argument for the following action:\n"
-"('%%h' will be replaced with the argument)\n"
-"  %s"
-msgstr ""
-"Введите параметр для следующего действия:\n"
-"('%%h' будет заменено параметром)\n"
-"  %s"
+#: src/imap_gtk.c:525
+#, c-format
+msgid "Choose a subfolder of %s to subscribe to: "
+msgstr "Выберите подпапку %s для подписки: "
 
-msgid ""
-"Enter the argument for the following action:\n"
-"('%%u' will be replaced with the argument)\n"
-"  %s"
-msgstr ""
-"Введите параметр для следующего действия:\n"
-"('%%u' будет заменено параметром)\n"
-"  %s"
+#: src/imap_gtk.c:536 src/mainwindow.c:675
+msgid "Subscribe"
+msgstr "Подписаться"
 
-msgid ""
-"Enter the command line to open file:\n"
-"('%s' will be replaced with file name)"
-msgstr ""
-"Введите команду для открытия файла:\n"
-"('%s' будет заменено на имя файла)"
+#: src/imap_gtk.c:538 src/imap_gtk.c:540
+msgid "All of them"
+msgstr "На все"
 
+#: src/imap_gtk.c:556
 msgid ""
-"Enter the print command line:\n"
-"('%s' will be replaced with file name)"
+"This folder is already subscribed and has no unsubscribed subfolders.\n"
+"\n"
+"If there are new folders, created and subscribed to from another client, use "
+"\"Check for new folders\" at the mailbox's root folder."
 msgstr ""
-"Введите командную строку печати:\n"
-"('%s' будет заменено именем файла)"
+"Эта папка уже подписана, и не имеет отписанных подпапок.\n"
+"\n"
+"Если были созданы новые папки с помощью другого клиента, используйте "
+"\"Проверить наличие новых папок\" из контекстного меню корневой папки "
+"учётной записи."
 
-msgid "Enter variable"
-msgstr "Введите переменную"
+#: src/imap_gtk.c:565
+#, c-format
+msgid "Do you want to %s the '%s' folder?"
+msgstr "Вы хотите %s %s?"
 
-msgid "Entry not saved"
-msgstr "Запись не сохранена"
+#: src/imap_gtk.c:566
+msgid "subscribe"
+msgstr "подписаться на папку"
 
-msgid "Equivalent to Dillo's '--fullwindow' option"
-msgstr "Эквивалент опции '--fullwindow' в Dillo"
+#: src/imap_gtk.c:566
+msgid "unsubscribe"
+msgstr "отписаться от папки"
 
-msgid "Equivalent to Dillo's '--local' option"
-msgstr "Эквивалент опции '--local' в Dillo"
+#: src/imap_gtk.c:568 src/prefs_folder_item.c:1428
+#: src/prefs_folder_item.c:1456 src/prefs_folder_item.c:1484
+msgid "Apply to subfolders"
+msgstr "Применить к подпапкам"
 
-msgid "Error"
-msgstr "Ошибка"
+#: src/imap_gtk.c:574
+msgid "_Subscribe"
+msgstr "_Подписаться"
 
-msgid "Error allocating memory"
-msgstr "Ошибка выделения памяти"
+#: src/imap_gtk.c:575 src/news_gtk.c:267
+msgid "_Unsubscribe"
+msgstr "_Отписаться"
 
-msgid "Error binding to LDAP server"
-msgstr "Ошибка соединения с LDAP сервером"
+#: src/import.c:113 src/import.c:207
+msgid "Import mbox file"
+msgstr "Импорт mbox файла"
 
-msgid "Error connecting to LDAP server"
-msgstr "Ошибка соединения с LDAP сервером"
+#: src/import.c:131
+msgid "Locate the mbox file and specify the destination folder."
+msgstr "Укажите mbox файл и папку назначения."
 
-msgid "Error creating HTML file"
-msgstr "Ошибка создания HTML файла"
+#: src/import.c:148
+msgid "Destination folder:"
+msgstr "Папка назначения:"
 
-msgid "Error creating LDIF file"
-msgstr "Ошибка создания LDIF файла"
+#: src/import.c:202
+msgid "Source mbox filename can't be left empty."
+msgstr "Исходное имя mbox файла не введено."
 
-msgid "Error creating ssl context\n"
-msgstr "Ошибка создания контекста SSL\n"
+#: src/import.c:207
+msgid ""
+"Destination folder is not set.\n"
+"Import mbox file to the Inbox folder?"
+msgstr ""
+"Папка назначения не указана.\n"
+"Импортировать mbox файл в папку 'Входящие'?"
 
-msgid "Error importing MUTT file."
-msgstr "Ошибка импорта MUTT файла."
+#: src/import.c:229
+msgid "Can't find the destination folder."
+msgstr "Не удалось найти каталог назначения."
 
-msgid "Error importing Pine file."
-msgstr "Ошибка импорта Pine файла."
+#: src/import.c:254
+msgid "Select importing file"
+msgstr "Выбрать импортируемый файл"
 
-msgid "Error in LDAP search criteria"
-msgstr "Ошибка в поисковом запросе LDAP"
+#: src/importldif.c:185
+msgid "Please specify address book name and file to import."
+msgstr "Пожалуйста, задайте имя адресной книге и файл для импорта."
 
-msgid "Error initializing LDAP"
-msgstr "Ошибка инициализации LDAP"
+#: src/importldif.c:188
+msgid "Select and rename LDIF field names to import."
+msgstr "Выбор и переименование имён полей LDIF для импорта."
 
-msgid "Error occurred while downloading messages in '%s'."
-msgstr "Возникла ошибка при загрузке сообщений с '%s'."
+#: src/importldif.c:191
+msgid "File imported."
+msgstr "Файл импортирован."
 
-msgid "Error occurred while executing command: %s"
-msgstr "Возникла ошибка при выполнении комады: %s"
+#: src/importldif.c:450 src/importmutt.c:122 src/importpine.c:121
+msgid "Please select a file."
+msgstr "Пожалуйста, выберите файл."
 
-msgid "Error occurred while posting\n"
-msgstr "Возникла ошибка при отправке\n"
+#: src/importldif.c:456 src/importmutt.c:127 src/importpine.c:126
+msgid "Address book name must be supplied."
+msgstr "Должно быть указано имя адресной книги."
 
-msgid "Error occurred while posting the message to %s."
-msgstr "Возникла ошибка при отправке сообщения для %s ."
+#: src/importldif.c:496
+msgid "LDIF file imported successfully."
+msgstr "LDIF файл импортирован успешно."
 
-msgid "Error occurred while processing mail."
-msgstr "Ошибка при обработки почты."
+#: src/importldif.c:581
+msgid "Select LDIF File"
+msgstr "Выбор LDIF Файла"
 
+#: src/importldif.c:667
 msgid ""
-"Error occurred while processing mail:\n"
-"%s"
+"Specify the name for the address book that will be created from the LDIF "
+"file data."
 msgstr ""
-"Ошибка при обработки почты:\n"
-"%s"
+"Задайте имя для адресной книги, которая будет создана из данных LDIF файла."
 
-msgid "Error occurred while sending command\n"
-msgstr "Возникла ошибка при отправке комады\n"
+#: src/importldif.c:672
+msgid "File Name"
+msgstr "Имя Файла"
 
-msgid "Error occurred while sending the message."
-msgstr "При отправке сообщения возникла ошибка."
+#: src/importldif.c:682
+msgid "The full file specification of the LDIF file to import."
+msgstr "Полное описание LDIF файла для импорта."
 
-msgid ""
-"Error occurred while sending the message:\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"При отправке сообщения возникла ошибка:\n"
-"%s"
+#: src/importldif.c:689
+msgid "Select the LDIF file to import."
+msgstr "Выберите LDIF файл для импорта."
 
-msgid "Error opening directory"
-msgstr "Ошибка чтения каталога"
+#: src/importldif.c:725
+msgid "R"
+msgstr "R"
 
-msgid "Error opening file"
-msgstr "Ошибка открытия файла"
+#: src/importldif.c:726 src/summaryview.c:438
+msgid "S"
+msgstr "S"
 
-msgid "Error reading LDIF fields."
-msgstr "Ошибка чтения полей LDIF."
+#: src/importldif.c:727
+msgid "LDIF Field Name"
+msgstr "Имя Поля LDIF"
 
-msgid "Error reading file"
-msgstr "Ошибка чтения файла"
+#: src/importldif.c:728
+msgid "Attribute Name"
+msgstr "Имя Атрибута"
 
-msgid "Error searching LDAP database"
-msgstr "Ошибка поиска по базе данных LDAP"
+#: src/importldif.c:783
+msgid "LDIF Field"
+msgstr "Поле LDIF"
 
-msgid "Error setting secret key: %s"
-msgstr "Неверные настройки секретного ключа: %s"
+#: src/importldif.c:795
+msgid "Attribute"
+msgstr "Атрибут"
 
-msgid "Error starting TLS connection"
-msgstr "Ошибка создания TLS соединения"
+#: src/importldif.c:807
+msgid ""
+"Choose the LDIF field that will be renamed or selected for import in the "
+"list above. Reserved fields (marked with a tick in the \"R\" column), are "
+"automatically imported and cannot be renamed. A single click in the Select "
+"(\"S\") column will select the field for import with a tick. A single click "
+"anywhere in the row will select that field for rename in the input area "
+"below the list. A double click anywhere in the row will also select the "
+"field for import."
+msgstr ""
+"Выберите в вышестоящем списке LDIF поле, которое будет переименовано или "
+"выбрано для импорта. Зарезервированные поля (отмеченные галочкой в колонке "
+"\"R\"), импортируются автоматически и не могут быть переименованы. Одинарный "
+"щелчок в столбце 'Выбрать' (\"S\") пометит галочкой поле  для импорта. "
+"Одинарный щелчок где-либо в строке выберет поле для переименования в районе "
+"ввода внизу списка. Двойной щелчок где-либо в строке также помечает поле для "
+"импорта."
 
-msgid "Error when writing temporary file for news sending."
-msgstr "Ошибка при записи временного файла для отправки новостей."
+#: src/importldif.c:822
+msgid "The LDIF field can be renamed to the User Attribute name."
+msgstr "Поле LDIF может быть переименовано на имя атрибута пользователя."
 
-msgid "Error writing to file"
-msgstr "Ошибка записи в файл"
+#: src/importldif.c:827
+msgid "Select for Import"
+msgstr "Выбрать для импорта"
 
-msgid "Error: "
-msgstr "Ошибка: "
+#: src/importldif.c:832
+msgid "Select the LDIF field for import into the address book."
+msgstr "Выберите поле LDIF для импорта в адресную книгу."
 
-msgid "Error: couldn't get theme status"
-msgstr "Ошибка: невозможно получить статус темы"
+#: src/importldif.c:834
+msgid " Modify "
+msgstr "Изменить"
 
-msgid "Event executed on click"
-msgstr "Событие, выполняемое по щелчку"
+#: src/importldif.c:839
+msgid "This button will update the list above with the data supplied."
+msgstr "Эта кнопка дополнит верхний список указанными данными."
 
-msgid "Example"
-msgstr "Пример"
+#: src/importldif.c:911
+msgid "Records Imported:"
+msgstr "Импортированные Записи :"
 
-msgid "Exclude record if no Email Address"
-msgstr "Исключить запись, если нет почтового адреса"
+#: src/importldif.c:943
+msgid "Import LDIF file into Address Book"
+msgstr "Импорт LDIF файла в Адресную Книгу"
 
-msgid "Execute"
-msgstr "Выполнить"
+#: src/importldif.c:980
+msgid "Proceed"
+msgstr "Продолжить"
 
-msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
-msgstr "Выполнить немедленно перенос и удаление сообщений"
+#: src/importmutt.c:141
+msgid "Error importing MUTT file."
+msgstr "Ошибка импорта MUTT файла."
 
-msgid "Exit"
-msgstr "Выход"
+#: src/importmutt.c:156
+msgid "Select MUTT File"
+msgstr "Выбрать MUTT Файл"
 
-msgid "Exit Claws Mail?"
-msgstr "Выход Claws Mail?"
+#: src/importmutt.c:203
+msgid "Import MUTT file into Address Book"
+msgstr "Импорт MUTT файла в Адресную Книгу"
 
-msgid "Exit this program?"
-msgstr "Выйти из программы?"
+#: src/importmutt.c:288 src/importpine.c:288
+msgid "Please select a file to import."
+msgstr "Пожалуйста, выберите файл для импорта."
 
-msgid "Expire after"
-msgstr "Удалять через"
+#: src/importpine.c:140
+msgid "Error importing Pine file."
+msgstr "Ошибка импорта Pine файла."
 
-msgid "Expired SSL Certificate"
-msgstr "Сертификаты SSL с истекшими сроками"
+#: src/importpine.c:155
+msgid "Select Pine File"
+msgstr "Выбрать Pine Файл"
 
-msgid "Expired key from %s."
-msgstr "Просрочен ключ от %s."
+#: src/importpine.c:202
+msgid "Import Pine file into Address Book"
+msgstr "Импорт Pine файла в адресную книгу"
 
-msgid "Expired signature from \"%s\"\n"
-msgstr "Просроченная подпись от \"%s\"\n"
+#: src/inc.c:186 src/inc.c:295 src/inc.c:322
+msgid "Claws Mail needs network access in order to get mails."
+msgstr "Claws Mail нужно сетевое подключение для получения писем."
 
-msgid "Expired signature from %s."
-msgstr "Просроченная подпись от %s."
+#: src/inc.c:344
+#, c-format
+msgid "%s failed\n"
+msgstr "Не удалось выполнить %s\n"
 
-msgid "Expires on: "
-msgstr "Заканчивается: "
+#: src/inc.c:417
+msgid "Retrieving new messages"
+msgstr "Получение новых сообщений"
 
-msgid "Export Address Book to HTML File"
-msgstr "Экспорт адресной книги в HTML файл"
+#: src/inc.c:478
+msgid "Standby"
+msgstr "Ожидание"
 
-msgid "Export Address Book to LDIF File"
-msgstr "Экспорт адресной книги в LDIF файл"
+#: src/inc.c:621 src/inc.c:675
+msgid "Cancelled"
+msgstr "Отменено"
 
-msgid "Export to mbox file"
-msgstr "Экспорт в mbox файл"
+#: src/inc.c:632
+msgid "Retrieving"
+msgstr "Получение"
 
-msgid "Export to mbox has failed."
-msgstr "Неудачный экспорт в mbox файл."
+#: src/inc.c:641
+#, c-format
+msgid "Done (%d message (%s) received)"
+msgid_plural "Done (%d messages (%s) received)"
+msgstr[0] "Завершено (%d сообщение (%s) получено)"
+msgstr[1] "Завершено (%d сообщения (%s) получено)"
+msgstr[2] "Завершено (%d сообщений (%s) получено)"
 
-msgid "Exporting to mbox..."
-msgstr "Экспортирование в mbox файл..."
+#: src/inc.c:647
+msgid "Done (no new messages)"
+msgstr "Завершено (нет новых сообщений)"
 
-msgid "Extended"
-msgstr "Расширенный"
+#: src/inc.c:652
+msgid "Connection failed"
+msgstr "Сбой подключения"
 
-msgid "Extended Search"
-msgstr "Расширенный поиск"
+#: src/inc.c:655 src/plugins/managesieve/managesieve.c:890
+msgid "Auth failed"
+msgstr "Ошибка аутентификации"
 
-msgid ""
-"Extended Search allows the user to define criteria that messages must have "
-"in order to match and be displayed in the message list.\n"
-"\n"
-"The following symbols can be used:"
-msgstr ""
-"Расширенный поиск позволяет составить критерии выборки сообщений и "
-"отображения их с списке сообщений.\n"
-"\n"
-"Следующие символы могут использоваться:"
-
-msgid "External Programs"
-msgstr "Внешние программы"
+#: src/inc.c:662 src/prefs_matcher.c:398 src/prefs_summaries.c:446
+#: src/prefs_summary_column.c:88 src/summaryview.c:2801 src/summaryview.c:6342
+msgid "Locked"
+msgstr "Заблокирован"
 
-msgid "External incorporation program"
-msgstr "Внешние программы"
+#: src/inc.c:672 src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:377
+msgid "Timeout"
+msgstr "Время ожидания"
 
-msgid "Failed installing theme"
-msgstr "Ошибка при установке темы."
+#: src/inc.c:759
+#, c-format
+msgid "Finished (%d new message)"
+msgid_plural "Finished (%d new messages)"
+msgstr[0] "Завершено (%d новое сообщение)"
+msgstr[1] "Завершено (%d новых сообщения)"
+msgstr[2] "Завершено (%d новых сообщений)"
 
-msgid "Failed to Create Directory"
-msgstr "Ошибка при создании каталога"
+#: src/inc.c:763
+msgid "Finished (no new messages)"
+msgstr "Завершено (нет новых сообщений)"
 
-msgid "Failed to allocate memory for Plugin"
-msgstr "Ошибка выделения памяти для модуля"
+#: src/inc.c:802
+#, c-format
+msgid "%s: Retrieving new messages"
+msgstr "%s: Получение новых сообщений"
 
-msgid "Failed to get username"
-msgstr "Не удалось получить имя пользователя"
+#: src/inc.c:832
+#, c-format
+msgid "Account '%s': Connecting to POP3 server: %s:%d..."
+msgstr "Учётная запись '%s': Соединение с POP3 сервером: %s:%d..."
 
-msgid "Fast Mode"
-msgstr "Быстрая проверка"
+#: src/inc.c:850
+#, c-format
+msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
+msgstr "Не удалось соединиться с POP3 сервером: %s:%d"
 
-msgid "Faster switching with last used dictionary"
-msgstr "Более быстрое переключение на предыдущий словарь"
+#: src/inc.c:854
+#, c-format
+msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
+msgstr "Не удалось соединиться с POP3 сервером: %s:%d\n"
 
-msgid "Fetching all messages in %s ...\n"
-msgstr "Получение всех сообщений в %s ...\n"
+#: src/inc.c:934 src/plugins/managesieve/managesieve.c:427
+#: src/send_message.c:497
+msgid "Authenticating..."
+msgstr "Аутентификация..."
 
-msgid "Fetching message..."
-msgstr "Получение сообщения..."
+#: src/inc.c:936
+#, c-format
+msgid "Retrieving messages from %s (%s)..."
+msgstr "Получение сообщений с %s (%s)..."
 
-msgid "File"
-msgstr "Файл"
+#: src/inc.c:942
+msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
+msgstr "Получение количества новых сообщений (STAT)..."
 
-msgid ""
-"File %s failed\n"
-"while installing theme."
-msgstr ""
-"Ошибка %s файла\n"
-"при установке темы."
+#: src/inc.c:946
+msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
+msgstr "Получение количества новых сообщений (LAST)..."
 
-msgid ""
-"File %s failed\n"
-"while removing theme."
-msgstr ""
-"Ошибка %s файла\n"
-"при удалении темы."
+#: src/inc.c:950
+msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
+msgstr "Получение количества новых сообщений (UIDL)..."
 
-msgid "File %s is empty."
-msgstr "Файл %s пуст."
+#: src/inc.c:954
+msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
+msgstr "Получение размера сообщений (LIST)..."
 
-msgid ""
-"File '%s' already exists.\n"
-"Can't create folder."
-msgstr ""
-"Файл '%s' уже существует.\n"
-"Невозможно создать папку."
+#: src/inc.c:961 src/send_message.c:515
+msgid "Quitting"
+msgstr "Выход"
 
-msgid ""
-"File '%s' contained invalid characters\n"
-"for the current encoding, insertion may be incorrect."
-msgstr ""
-"Файл '%s' содержал неверные символы\n"
-"для текущей кодировки, вствка может быть неправильной."
+#: src/inc.c:986
+#, c-format
+msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
+msgstr "Получение сообщения (%d / %d) (%s / %s)"
 
-msgid "File '%s' could not be read."
-msgstr "Файл '%s' не может быть прочитан."
+#: src/inc.c:999
+#, c-format
+msgid "Retrieving (%d message (%s) received)"
+msgid_plural "Retrieving (%d messages (%s) received)"
+msgstr[0] "Получение (%d сообщение (%s) получено)"
+msgstr[1] "Получение (%d сообщения (%s) получено)"
+msgstr[2] "Получение (%d сообщений (%s) получено)"
 
-msgid "File Info"
-msgstr "Информация о файле"
+#: src/inc.c:1158
+#, c-format
+msgid "Connection to %s:%d failed."
+msgstr "Соединение с %s:%d прошло неудачно."
 
-msgid "File Name"
-msgstr "Имя файла"
+#: src/inc.c:1163
+msgid "Error occurred while processing mail."
+msgstr "Ошибка при обработки почты."
 
-msgid "File Name :"
-msgstr "Имя файла :"
+#: src/inc.c:1169
+#, c-format
+msgid ""
+"Error occurred while processing mail:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Ошибка при обработки почты:\n"
+"%s"
 
-msgid "File appears to be Ok."
-msgstr "Проблем с файлом не обнаружено."
+#: src/inc.c:1175
+msgid "No disk space left."
+msgstr "Недостаточно места на диске."
 
-msgid "File does not appear to be JPilot format."
-msgstr "Файл не является JPilot файлом."
+#: src/inc.c:1180
+msgid "Can't write file."
+msgstr "Не удалось записать в файл."
 
-msgid "File does not appear to be a valid address book format."
-msgstr "Файл адресной книги имеет неверный формат."
+#: src/inc.c:1185
+msgid "Socket error."
+msgstr "Ошибка сокета."
 
-msgid "File does not appear to be vCard format."
-msgstr "Файл не является файлом vCard."
+#: src/inc.c:1188
+#, c-format
+msgid "Socket error on connection to %s:%d."
+msgstr "Ошибка сокета при соединении с %s:%d."
 
-msgid "File doesn't exist or is empty."
-msgstr "Файл не существует или пуст."
+#: src/inc.c:1193 src/send_message.c:426 src/send_message.c:689
+msgid "Connection closed by the remote host."
+msgstr "Соединение прервано удалённым узлом."
 
-msgid "File exported successfully."
-msgstr "Файл экспортирован успешно."
+#: src/inc.c:1196
+#, c-format
+msgid "Connection to %s:%d closed by the remote host."
+msgstr "Соединение с %s:%d прервано удалённым узлом."
 
-msgid "File imported."
-msgstr "Файл импортирован."
+#: src/inc.c:1201
+msgid "Mailbox is locked."
+msgstr "Почтовый ящик заблокирован."
 
-msgid "File name"
-msgstr "Имя файла"
+#: src/inc.c:1205
+#, c-format
+msgid ""
+"Mailbox is locked:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Почтовый ящик заблокирован:\n"
+"%s"
 
-msgid "File not specified"
-msgstr "Не указан файл"
+#: src/inc.c:1211 src/send_message.c:674
+msgid "Authentication failed."
+msgstr "Ошибка аутентификации."
 
-msgid "Filename:"
-msgstr "Имя файла:"
+#: src/inc.c:1217 src/send_message.c:677
+#, c-format
+msgid ""
+"Authentication failed:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Ошибка аутентификации:\n"
+"%s"
 
-msgid "Filesize:"
-msgstr "Размер файла:"
+#: src/inc.c:1222 src/send_message.c:693
+msgid ""
+"Session timed out. You may be able to recover by increasing the timeout "
+"value in Preferences/Other/Miscellaneous."
+msgstr ""
+"Превышено время ожидания. Вы можете попробовать исправить эту проблему, "
+"увеличив время ожидания в /Настройки/Параметры/Другие/Разное."
 
-msgid "Filter messages on receiving"
-msgstr "Фильтровать сообщения при получении"
+#: src/inc.c:1227
+#, c-format
+msgid "Connection to %s:%d timed out."
+msgstr "Соединение с %s:%d прошло неудачно."
 
-msgid "Allow filtering using plug-ins on receiving"
-msgstr "Всегда использовать модули фильтрации при получении"
+#: src/inc.c:1265
+msgid "Incorporation cancelled\n"
+msgstr "Слияние отменено\n"
 
-msgid "Filtering"
-msgstr "Фильтрация..."
+#: src/inc.c:1530
+#, c-format
+msgid "%s%sYou're working offline. Override for %d minutes?"
+msgstr "%s%sВы работаете автономно. Отменить это на %d минут?"
 
-msgid "Filtering Action: 'Execute'"
-msgstr "Действия фильтрации: 'Выполнить'"
+#: src/inc.c:1536
+#, c-format
+msgid "%s%sYou're working offline. Override?"
+msgstr "%s%sВы работаете автономно. Отменить?"
 
-msgid "Filtering action configuration"
-msgstr "Настройка действия фильтрации"
+#: src/inc.c:1543
+msgid "On_ly once"
+msgstr "Одн_ократно"
 
-msgid "Filtering configuration"
-msgstr "Настройка фильтрации"
+#: src/ldapupdate.c:1056
+msgid "Some SN"
+msgstr "Какой-то SN"
 
-msgid "Filtering messages...\n"
-msgstr "Фильтрация сообщений...\n"
+#: src/ldif.c:758
+msgid "Nick Name"
+msgstr "Псевдоним"
 
-msgid "Filtering..."
-msgstr "Фильтрация..."
+#: src/main.c:242
+#, c-format
+msgid ""
+"File '%s' already exists.\n"
+"Can't create folder."
+msgstr ""
+"Файл '%s' уже существует.\n"
+"Невозможно создать папку."
 
-msgid "Filtering/Processing configuration"
-msgstr "Фильтрация/Конфигурация обработки"
+#: src/main.c:363
+#, c-format
+msgid ""
+"Configuration for %s found.\n"
+"Do you want to migrate this configuration?"
+msgstr ""
+"Настройки для %s найдены.\n"
+"Вам необходим перенос этих настроек?"
 
-msgid "Find _all"
-msgstr "Искать _все"
+#: src/main.c:365
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"Your Sylpheed filtering rules can be converted by a\n"
+"script available at %s."
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Ваши правила фильтрации от Sylpheed могут быть импортированы\n"
+"с помощью скрипта, доступного по адресу %s."
 
-msgid "Find groups:"
-msgstr "Найти группы:"
+#: src/main.c:377
+msgid "Keep old configuration"
+msgstr "Оставить старую конфигурацию"
 
-msgid "Find in current message"
-msgstr "Найти в текущем сообщении"
+#: src/main.c:380
+msgid ""
+"Keeping a backup will allow you to go back to an older version, but may take "
+"a while if you have cached IMAP or News data, and will take some extra room "
+"on your disk."
+msgstr ""
+"Резервная копия позволит вам вернуться на более старую версию программы, но "
+"может потребовать некоторого времени в случае если у вас много кэшированных "
+"данных IMAP или NNTP, а так же потребует дополнительное место на диске."
 
-msgid "Find text:"
-msgstr "Найти текст:"
+#: src/main.c:388
+msgid "Migration of configuration"
+msgstr "Перенос настроек"
 
-msgid "Fingerprint: "
-msgstr "Отпечаток: "
+#: src/main.c:399
+msgid "Copying configuration... This may take a while..."
+msgstr "Копирование настроек... Это может занять некоторое время..."
 
-msgid "Finish"
-msgstr "Готово"
+#: src/main.c:408
+msgid "Migration failed!"
+msgstr "Перенос не удался!"
 
-msgid "Finished (%d new message)"
-msgid_plural "Finished (%d new messages)"
-msgstr[0] "Завершено (%d новое сообщение)"
-msgstr[1] "Завершено (%d новых сообщения)"
-msgstr[2] "Завершено (%d новых сообщений)"
+#: src/main.c:417
+msgid "Migrating configuration..."
+msgstr "Перенос настроек..."
 
-msgid "Finished (no new messages)"
-msgstr "Завершено (нет новых сообщений)"
+#: src/main.c:1117
+msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
+msgstr "g_thread не поддерживается glib.\n"
 
-msgid "First Name"
-msgstr "Имя"
+#: src/main.c:1137 src/main.c:1141 src/main.c:1145
+msgid "(or older)"
+msgstr "(или старше)"
 
-msgid "First Name, Last Name"
-msgstr "Имя, фамилия"
+#: src/main.c:1445
+#, c-format
+msgid ""
+"The following plugin failed to load. Check the Plugins configuration for "
+"more information:\n"
+"%s"
+msgid_plural ""
+"The following plugins failed to load. Check the Plugins configuration for "
+"more information:\n"
+"%s"
+msgstr[0] ""
+"Сбой при загрузке ниже перечисленных модулей. Проверьте настройку модулей.\n"
+"%s"
+msgstr[1] ""
+"Сбой при загрузке ниже перечисленных модулей. Проверьте настройку модулей.\n"
+"%s"
+msgstr[2] ""
+"Сбой при загрузке ниже перечисленных модулей. Проверьте настройку модулей.\n"
+"%s"
 
+#: src/main.c:1473
 msgid ""
-"First, you have to set the location of mailbox.\n"
-"You can use existing mailbox in MH format\n"
-"if you have the one.\n"
-"If you're not sure, just select OK."
+"Claws Mail has detected a configured mailbox, but it is incomplete. It is "
+"possibly due to a failing IMAP account. Use \"Rebuild folder tree\" on the "
+"mailbox parent folder's context menu to try to fix it."
 msgstr ""
-"Вначале укажите расположение ящика.\n"
-"Вы можете использовать существующий ящик\n"
-"в МН формате, если он у вас есть.\n"
-"Если не уверены, то нажмите OK."
-
-msgid "Folder"
-msgstr "Папка"
-
-msgid "Folder (normal, opened)"
-msgstr "Папка (обычная, открытая)"
+"Claws Mail нашёл настроенный почтовый ящик, но он неполон. Такое возможно "
+"при проблемах с учётными записями IMAP. Чтобы исправить это попробуйте "
+"выбрать в \"Перестроить дерево папок\" из контекстного меню верхней папки "
+"учётной записи."
 
-msgid "Folder :"
-msgstr "Папка :"
+#: src/main.c:1479
+msgid ""
+"Claws Mail has detected a configured mailbox, but could not load it. It is "
+"probably provided by an out-of-date external plugin. Please reinstall the "
+"plugin and try again."
+msgstr ""
+"Claws Mail обнаружил настройки почтового ящика, но не может использовать их. "
+"Возможно это вызвано сбоем устаревшего модуля. Переустановите модуль и "
+"попробуйте снова."
 
-msgid "Folder Size :"
-msgstr "Размер папки :"
+#: src/main.c:1729
+msgid "Missing filename\n"
+msgstr "Не указано имя файла\n"
 
-msgid "Folder and Message Lists"
-msgstr "Папки и списки сообщений"
+#: src/main.c:1736
+msgid "Cannot open filename for reading\n"
+msgstr "Не удалось открыть файл для чтения\n"
 
-msgid "Folder chmod: "
-msgstr "Атрибуты папки (chmod): "
+#: src/main.c:1747
+msgid "Malformed header\n"
+msgstr "Некорректный заголовок\n"
 
-msgid "Folder color: "
-msgstr "Цвет папки: "
+#: src/main.c:1754
+msgid "Duplicated 'To:' header\n"
+msgstr "Лишний заголовок 'To:'\n"
 
-msgid "Folder containing new messages"
-msgstr "Папка с новыми сообщениями"
+#: src/main.c:1765
+msgid "Missing required 'To:' header\n"
+msgstr "Отсутствует необходимая заголовок 'To:'\n"
 
-msgid "Folder contains marked messages"
-msgstr "Папка содержит помеченные сообщения"
+#: src/main.c:1908
+#, c-format
+msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
+msgstr "Использование: %s [ОПЦИЯ]...\n"
 
-msgid "Folder could not be opened."
-msgstr "Папка не может быть открыта."
+#: src/main.c:1910
+msgid "  --compose [address]    open composition window"
+msgstr "  --compose [адрес]      открыть окно составления сообщения"
 
+#: src/main.c:1911
 msgid ""
-"Folder for storing identified spam. Leave empty to use the default trash "
-"folder"
-msgstr "Папка для спам. Пустое означает использовать корзину по умолчнию"
+"  --compose-from-file file\n"
+"                         open composition window with data from given file;\n"
+"                         use - as file name for reading from standard "
+"input;\n"
+"                         content format: headers first (To: required) until "
+"an\n"
+"                         empty line, then mail body until end of file."
+msgstr ""
+"  --compose-from-file file\n"
+"                         открыть редактор сообщения с текстом из указанного "
+"файла;\n"
+"                         если вместо имени файла указать \"-\", будет "
+"использован текст из стандартного ввода;\n"
+"                         формат: сначала заголовки (To: - обязательно), "
+"затем\n"
+"                         пустая строка и дальше тело письма."
+
+#: src/main.c:1916
+msgid "  --subscribe [uri]      subscribe to the given URI if possible"
+msgstr "  --subscribe [uri]       подписаться на указанный URI, если возможно"
 
+#: src/main.c:1917
 msgid ""
-"Folder for storing infected mail. Leave empty to use the default trash folder"
+"  --attach file1 [file2]...\n"
+"                         open composition window with specified files\n"
+"                         attached"
 msgstr ""
-"Папка для инфицированных сообщений. Пустое означает использовать корзину по "
-"умолчнию"
-
-msgid "Folder list"
-msgstr "Список папок"
+"  --attach file1 [file2]...\n"
+"                         открыть составление сообщения с вложением\n"
+"                         указанных файлов"
 
-msgid "Folder list columns configuration"
-msgstr "Настройка столбцов списка папок"
+#: src/main.c:1920
+msgid "  --receive              receive new messages"
+msgstr "  --receive              получить новые сообщения"
 
-msgid "Folder moving cannot be done between different mailboxes."
-msgstr "Невозможно перемещение папок из одного почтового ящика в другой."
+#: src/main.c:1921
+msgid "  --receive-all          receive new messages of all accounts"
+msgstr ""
+"  --receive-all          получить новые сообщения во всех учётных записях"
 
-msgid "Folder synchronisation"
-msgstr "Синхронизация папок"
+#: src/main.c:1922
+msgid "  --cancel-receiving     cancel receiving of messages"
+msgstr "  --cancel-receiving      отменить получение сообщения"
 
-msgid "Folder type:"
-msgstr "Тип папки:"
+#: src/main.c:1923
+msgid "  --cancel-sending       cancel sending of messages"
+msgstr "  --cancel-sending        отменить отправку сообщений"
 
-msgid "Folder with read messages hidden"
-msgstr "Папка со скрытыми просмотренными сообщениями"
-
-msgid "Folders"
-msgstr "Папки"
+#: src/main.c:1924
+msgid ""
+"  --search folder type request [recursive]\n"
+"                         searches mail\n"
+"                         folder ex.: \"#mh/Mailbox/inbox\" or \"Mail\"\n"
+"                         type: s[ubject],f[rom],t[o],e[xtended],m[ixed] or "
+"g: tag\n"
+"                         request: search string\n"
+"                         recursive: false if arg. starts with 0, n, N, f or F"
+msgstr ""
+"  --search папка тип текст [рекурсивно]\n"
+"                         поиск в указанной папке,\n"
+"                         например, \"#mh/Mailbox/inbox\" или \"Mail\"\n"
+"                         тип: s - тема, f - от (from), t - получатель "
+"(to), \n"
+"                         e - расширенный, m - смешанный или g - тег\n"
+"                         текст: искомый текст\n"
+"                         рекурсивно: 0, n, N, f или F запрещает поиск во "
+"вложенных папках"
+
+#: src/main.c:1931
+msgid "  --send                 send all queued messages"
+msgstr "  --send                 отправить все сообщения из очереди"
 
-msgid "Followup-To:"
-msgstr "Дополнительно:"
+#: src/main.c:1932
+msgid "  --status [folder]...   show the total number of messages"
+msgstr "  --status [папка]       показать общее количество сообщений"
 
-msgid "Font"
-msgstr "Шрифт"
+#: src/main.c:1933
+msgid ""
+"  --status-full [folder]...\n"
+"                         show the status of each folder"
+msgstr ""
+"  --status-full [папка]...\n"
+"                         показать статус каждой папки"
 
-msgid "Font Description"
-msgstr "Описание шрифта"
+#: src/main.c:1935
+msgid "  --statistics           show session statistics"
+msgstr "  --statistics           отображать статистику сессии"
 
-msgid "Font description to use for the line numbers"
-msgstr "Описание шрифта используемого для номеров строк"
+#: src/main.c:1936
+msgid "  --reset-statistics     reset session statistics"
+msgstr "  --reset-statistics     сбросить статистику сессии"
 
-msgid "Font to use for headers and footers (e.g. \"Monospace 10\")"
+#: src/main.c:1937
+msgid ""
+"  --select folder[/msg]  jumps to the specified folder/message\n"
+"                         folder is a folder id like 'folder/sub_folder'"
 msgstr ""
-"Шрифт используемый для заголовков и сносок (например: \"Monospace 10\")"
+"  --select папка[/сообщение]  перейти к указанной папке/сообщению\n"
+"                         папка, это запись вида 'папка/подпапка'"
 
-msgid "Font to use for the document text (e.g. \"Monospace 10\")"
-msgstr "Шрифт используемый для текстового документа (напр. \"Monospace 10\")"
+#: src/main.c:1939
+msgid "  --online               switch to online mode"
+msgstr "  --online               переключиться в подключённый режим"
 
-msgid "Fonts"
-msgstr "Шрифты"
+#: src/main.c:1940
+msgid "  --offline              switch to offline mode"
+msgstr "  --offline              переключиться в автономный режим"
 
-msgid "Format"
-msgstr "Формат"
+#: src/main.c:1941
+msgid "  --exit --quit -q       exit Claws Mail"
+msgstr "  --exit --quit -q       выйти из Claws Mail"
 
-msgid "Format Email Links"
-msgstr "Формат почтовых ссылок"
+#: src/main.c:1942
+msgid "  --debug                debug mode"
+msgstr "  --debug                режим отладки"
 
-msgid "Format User Attributes"
-msgstr "Формат атрибутов пользователя"
+#: src/main.c:1943
+msgid "  --toggle-debug         toggle debug mode"
+msgstr "  --toggle-debug           режим отладки"
 
-msgid "Forward"
-msgstr "Переслать"
+#: src/main.c:1944
+msgid "  --help -h              display this help and exit"
+msgstr "  --help -h              показать эту справку и выйти"
 
-msgid "Forward Message"
-msgstr "Переслать сообщение"
+#: src/main.c:1945
+msgid "  --version -v           output version information and exit"
+msgstr "  --version -v           показать информацию о версии и выйти"
 
-msgid "Forward as attachment"
-msgstr "Переслать как вложенный файл"
+#: src/main.c:1946
+msgid ""
+"  --version-full -V      output version and built-in features information "
+"and exit"
+msgstr ""
+"  --version-full -V      показать информацию о версии и поддерживаемых "
+"возможностях и выйти"
 
-msgid "Forward format"
-msgstr "Формат пересылки"
+#: src/main.c:1947
+msgid "  --config-dir           output configuration directory"
+msgstr "  --config-dir           показать каталог с настройками"
 
-msgid "Forwarded flag"
-msgstr "Флаг пересылки"
+#: src/main.c:1948
+msgid ""
+"  --alternate-config-dir [dir]\n"
+"                         use specified configuration directory"
+msgstr ""
+"  --alternate-config-dir [dir]\n"
+"                         использовать указанный каталог с настройками"
 
-msgid "Forwarding"
-msgstr "Переслать"
+#: src/main.c:1998
+msgid "Unknown option\n"
+msgstr "Неизвестная опция\n"
 
-msgid "Found in addressbook"
-msgstr "Найден в адресной книге"
+#: src/main.c:2016
+#, c-format
+msgid "Processing (%s)..."
+msgstr "Обработка (%s)..."
 
-msgid "From"
-msgstr "От"
+#: src/main.c:2019
+msgid "top level folder"
+msgstr "папка верхнего уровня"
 
-msgid "From file..."
-msgstr " Задать... "
+#: src/main.c:2102
+msgid "Queued messages"
+msgstr "Сообщения в очереди"
 
-msgid "From:"
-msgstr "От:"
+#: src/main.c:2103
+msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
+msgstr "В очереди имеются неоправленные сообщения. Выйти?"
 
-msgid "From: <i>%s</i>"
-msgstr "От: <i>%s</i>"
+#: src/main.c:2845
+msgid "NetworkManager: network is online.\n"
+msgstr "NetworkManager: сеть доступна.\n"
 
-msgid "Full"
-msgstr "Полное"
+#: src/main.c:2851
+msgid "NetworkManager: network is offline.\n"
+msgstr "NetworkManager: сеть недоступна.\n"
 
-msgid "Full Name"
-msgstr "Полное имя"
+#: src/mainwindow.c:507 src/messageview.c:209
+msgid "_File"
+msgstr "_Файл"
 
-msgid "Full Name Format"
-msgstr "Формат полного имени"
+#: src/mainwindow.c:509 src/messageview.c:211 src/summaryview.c:433
+msgid "_View"
+msgstr "_Вид"
 
-msgid "Full name"
-msgstr "Полное имя"
+#: src/mainwindow.c:512
+msgid "_Configuration"
+msgstr "_Настройки"
 
-msgid "Full window mode (hide controls)"
-msgstr "Полноэкранный режим (скрыть управление)"
+#: src/mainwindow.c:516
+msgid "_Add mailbox"
+msgstr "_Добавить почтовый ящик"
 
-msgid "Fw: multiple emails"
-msgstr "Fw: мультисообщение"
+#: src/mainwindow.c:517
+msgid "MH..."
+msgstr "В формате MH..."
 
-msgid "GPG"
-msgstr "GPG"
+#: src/mainwindow.c:520
+msgid "Change mailbox order..."
+msgstr "Изменить порядок папок..."
 
-msgid ""
-"GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
-"Locale: %s (charset: %s)\n"
-"Operating System: %s"
-msgstr ""
-"GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
-"Локаль: %s (набор символов: %s)\n"
-"Операционная система: %s"
+#: src/mainwindow.c:523
+msgid "_Import mbox file..."
+msgstr "_Импортировать mbox-файл..."
 
-msgid ""
-"GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
-"Locale: %s (charset: %s)\n"
-"Operating System: %s %s (%s)"
-msgstr ""
-"GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
-"Локаль: %s (набор символов: %s)\n"
-"Операционная система: %s %s (%s)"
+#: src/mainwindow.c:524
+msgid "_Export to mbox file..."
+msgstr "_Экспорт в mbox..."
 
-msgid ""
-"GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
-"Locale: %s (charset: %s)\n"
-"Operating System: unknown"
-msgstr ""
-"GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
-"Локаль: %s (набор символов: %s)\n"
-"Операционная система: неопознана"
+#: src/mainwindow.c:525
+msgid "_Export selected to mbox file..."
+msgstr "_Экспорт выбранных сообщений в mbox..."
 
-msgid "General"
-msgstr "Общие"
+#: src/mainwindow.c:527
+msgid "Empty all _Trash folders"
+msgstr "Очистить все _Корзины"
 
-msgid "Generate Message-ID"
-msgstr "Генерировать идентификатор сообщения"
+#: src/mainwindow.c:530 src/messageview.c:218
+msgid "_Save email as..."
+msgstr "_Сохранить сообщение как..."
 
-msgid "Generate a new key pair"
-msgstr "Генерировать новую пару ключей"
+#: src/mainwindow.c:531 src/messageview.c:219
+msgid "_Save part as..."
+msgstr "_Сохранить часть как..."
 
-msgid "Get Mail"
-msgstr "Получить все"
+#: src/mainwindow.c:534 src/messageview.c:220
+msgid "Page setup..."
+msgstr "Параметры страницы..."
 
-msgid "Get more..."
-msgstr "Получить больше..."
+#: src/mainwindow.c:535 src/messageview.c:221
+msgid "_Print..."
+msgstr "_Печать..."
 
-msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
-msgstr "Получение количества новых сообщений (LAST)..."
+#: src/mainwindow.c:537
+msgid "Synchronise folders"
+msgstr "Синхронизировать папки"
 
-msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
-msgstr "Получение количества новых сообщений (STAT)..."
+#: src/mainwindow.c:539
+msgid "E_xit"
+msgstr "В_ыход"
 
-msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
-msgstr "Получение количества новых сообщений (UIDL)..."
+#: src/mainwindow.c:544
+msgid "Select _thread"
+msgstr "Выделить _цепочку"
 
-msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
-msgstr "Получение размера сообщений (LIST)..."
+#: src/mainwindow.c:546
+msgid "_Find in current message..."
+msgstr "_Поиск в текущем сообщении..."
 
-msgid "GnomeFont name to use for the document text (deprecated)"
-msgstr "Имя ГномШрифта используемого для текстового документа (deprecated)"
+#: src/mainwindow.c:548
+msgid "_Quick search"
+msgstr "_Быстрый поиск"
 
-msgid "GnomeFont name to use for the header and footer (deprecated)"
-msgstr "Имя ГномШрифта используемого для заголовков и сносок (deprecated)"
+#: src/mainwindow.c:551
+msgid "Show or hi_de"
+msgstr "Показывать или ск_рывать"
 
-msgid "GnomeFont name to use for the line numbers (deprecated)"
-msgstr "Имя ГномШрифта используемого для номеров строк (deprecated)"
+#: src/mainwindow.c:552
+msgid "_Toolbar"
+msgstr "_Панель инструментов"
 
-msgid ""
-"GnuPG is not installed properly, or needs to be upgraded.\n"
-"OpenPGP support disabled."
-msgstr ""
-"GnuPG не установлен или должен быть обновлен.\n"
-"Поддержка OpenPGP отключена."
+#: src/mainwindow.c:554
+msgid "Set displayed _columns"
+msgstr "Отображаемые _столбцы..."
 
-msgid "Go back to email"
-msgstr "Вернуться к сообщению"
+#: src/mainwindow.c:555
+msgid "In _folder list..."
+msgstr "В _списке папок..."
 
-msgid "Go to Next Unread Message"
-msgstr "Перейти к следующему непрочтённому сообщению"
+#: src/mainwindow.c:556
+msgid "In _message list..."
+msgstr "В _списке сообщений..."
 
-msgid "Go to Previous Unread Message"
-msgstr "Перейти к предыдущему непрочтённому сообщению"
+#: src/mainwindow.c:561
+msgid "La_yout"
+msgstr "Ра_сположение"
 
-msgid "Go to inbox"
-msgstr "Перейти в папку 'Входящие'"
+#: src/mainwindow.c:564
+msgid "_Sort"
+msgstr "_Сортировка"
 
-msgid "Gold"
-msgstr "Золотой"
+#: src/mainwindow.c:566
+msgid "_Attract by subject"
+msgstr "_Сгруппировать по теме"
 
-msgid "Good signature (untrusted) from %s."
-msgstr "Действительная подпись (недостоверна) от %s."
+#: src/mainwindow.c:568
+msgid "E_xpand all threads"
+msgstr "Р_азвернуть все цепочки"
 
-msgid "Good signature from \"%s\" (Trust: %s)\n"
-msgstr "Действительная подпись от \"%s\" (Доверие: %s)\n"
+#: src/mainwindow.c:569
+msgid "Co_llapse all threads"
+msgstr "Св_ернуть все цепочки"
 
-msgid "Good signature from %s."
-msgstr "Действительная подпись от %s."
+#: src/mainwindow.c:571 src/messageview.c:232
+msgid "_Go to"
+msgstr "_Перейти к"
 
-msgid "Grab input while entering a passphrase"
-msgstr "Захват ввода при введении парольной фразы"
+#: src/mainwindow.c:572 src/messageview.c:233
+msgid "_Previous message"
+msgstr "_Предыдущему сообщению"
 
-msgid "Greek (ISO-8859-7)"
-msgstr "Греческая (ISO-8859-7)"
+#: src/mainwindow.c:573 src/messageview.c:234
+msgid "_Next message"
+msgstr "_Следующему сообщению"
 
-msgid "Green"
-msgstr "Зеленый"
+#: src/mainwindow.c:575 src/messageview.c:236
+msgid "P_revious unread message"
+msgstr "П_редыдущему непрочтённому сообщению"
 
-msgid "Group"
-msgstr "Группа"
+#: src/mainwindow.c:576 src/messageview.c:237
+msgid "N_ext unread message"
+msgstr "Сле_дующему непрочтённому сообщению"
 
-msgid "Group Name"
-msgstr "Имя группы"
+#: src/mainwindow.c:578 src/messageview.c:239
+msgid "Previous ne_w message"
+msgstr "Предыдущему но_вому сообщению"
 
-msgid "GtkTextBuffer object to print"
-msgstr "GtkТекстБуфер объект для печати"
+#: src/mainwindow.c:579 src/messageview.c:240
+msgid "Ne_xt new message"
+msgstr "Сл_едующему новому сообщению"
 
-msgid ""
-"HTML Output Directory '%s'\n"
-"does not exist. OK to create new directory?"
-msgstr ""
-"Результирующий каталог HTML '%s'\n"
-"не существует. Нажмите ДА для его создания."
+#: src/mainwindow.c:581 src/messageview.c:242
+msgid "Previous _marked message"
+msgstr "Предыдущему _помеченному сообщению"
 
-msgid "HTML Output File"
-msgstr "Результирующий HTML файл"
+#: src/mainwindow.c:582 src/messageview.c:243
+msgid "Next m_arked message"
+msgstr "Следующему п_омеченному сообщению"
 
-msgid "HTML messages"
-msgstr "HTML сообщения"
+#: src/mainwindow.c:584 src/messageview.c:245
+msgid "Previous _labeled message"
+msgstr "Предыдущему с _цветной меткой"
 
-msgid "Half page"
-msgstr "Половина страницы"
+#: src/mainwindow.c:585 src/messageview.c:246
+msgid "Next la_beled message"
+msgstr "Следующему с цв_етной меткой"
 
-msgid "Ham"
-msgstr "Не спам"
+#: src/mainwindow.c:587 src/messageview.c:248
+msgid "Previous opened message"
+msgstr "Предыдущее открытое сообщение"
 
-msgid "Harvest Email Addresses - from Folder"
-msgstr "Сбор почтовых адресов из папки"
+#: src/mainwindow.c:588 src/messageview.c:249
+msgid "Next opened message"
+msgstr "Следующее открытое сообщение"
 
-msgid "Harvest Email Addresses - from Selected Messages"
-msgstr "Сбор почтовых адресов из выбранных сообщений"
+#: src/mainwindow.c:590 src/messageview.c:251
+msgid "Parent message"
+msgstr "Сообщению на уровень выше"
 
-msgid "Harvesting addresses..."
-msgstr "Собранные адреса..."
+#: src/mainwindow.c:592 src/messageview.c:253
+msgid "Next unread _folder"
+msgstr "Следующей непрочтённой _папке"
 
-msgid "Hea_der"
-msgstr "Заголовок"
+#: src/mainwindow.c:593 src/messageview.c:254
+msgid "_Other folder..."
+msgstr "_Другой папке..."
 
-msgid "Header"
-msgstr "Заголовок"
+#: src/mainwindow.c:595 src/messageview.c:256 src/mimeview.c:200
+msgid "Next part"
+msgstr "Следующая часть"
 
-msgid "Header Fields"
-msgstr "Поля заголовка"
+#: src/mainwindow.c:596 src/messageview.c:257 src/mimeview.c:201
+msgid "Previous part"
+msgstr "Предыдущая часть"
 
-msgid "Header Name"
-msgstr "Имя заголовка"
+#: src/mainwindow.c:599 src/messageview.c:258
+msgid "Message scroll"
+msgstr "Прокрутка сообщения"
 
-msgid "Header and Footer Font"
-msgstr "Шрифт заголовков и сносок"
+#: src/mainwindow.c:600 src/messageview.c:259
+msgid "Previous line"
+msgstr "Предыдущая строка"
 
-msgid "Header and Footer Font Description"
-msgstr "Описание шрифта заголовка и сноски"
+#: src/mainwindow.c:601 src/messageview.c:260
+msgid "Next line"
+msgstr "Следующая строка"
 
-msgid "Header name"
-msgstr "Имя заголовка"
+#: src/mainwindow.c:602 src/messageview.c:261 src/printing.c:481
+msgid "Previous page"
+msgstr "Предыдущая страница"
 
-msgid "Header name is not set."
-msgstr "Имя заголовка не указано."
+#: src/mainwindow.c:603 src/messageview.c:262 src/printing.c:488
+msgid "Next page"
+msgstr "Следующая страница"
 
-msgid "Headers"
-msgstr "Заголовок"
+#: src/mainwindow.c:621 src/messageview.c:280
+msgid "Decode"
+msgstr "Декодировать"
 
-msgid "Headers part"
-msgstr "Заголовок"
+#: src/mainwindow.c:628
+msgid "Open in new _window"
+msgstr "Открыть в новом окне"
 
-msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
-msgstr "Иврит (ISO-8859-8)"
+#: src/mainwindow.c:629 src/messageview.c:287
+msgid "Mess_age source"
+msgstr "Исхо_дный текст сообщения"
 
-msgid "Hebrew (Windows-1255)"
-msgstr "Иврит (Windows-1255)"
+#: src/mainwindow.c:631 src/messageview.c:288
+msgid "Message part"
+msgstr "Часть сообщения"
 
-msgid "Hidden columns"
-msgstr "Скрытие столбцы"
+#: src/mainwindow.c:632 src/messageview.c:289
+msgid "View as text"
+msgstr "Показать как текст"
 
-msgid "Hidden headers"
-msgstr "Скрытые заголовки"
+#: src/mainwindow.c:633 src/messageview.c:290 src/toolbar.c:403
+msgid "Open"
+msgstr "Открыть"
 
-msgid "Hide"
-msgstr "Скрыть"
+#: src/mainwindow.c:635 src/messageview.c:292
+msgid "Open with..."
+msgstr "Открыть с помощью..."
 
-msgid "Hide at start-up"
-msgstr "Скрыть при запуске"
+#: src/mainwindow.c:639 src/messageview.c:295
+msgid "Quotes"
+msgstr "Цитирование"
 
-msgid "Highlight"
-msgstr "Подсветка"
+#: src/mainwindow.c:641
+msgid "_Update summary"
+msgstr "_Обновить сводку"
 
-msgid ""
-"Holding down Control key while pressing Enter\n"
-"will learn from mistake.\n"
-msgstr ""
-"Удерживая клавишу Control нажмите Enter\n"
-"и вам помогут исправить ошибку.\n"
+#: src/mainwindow.c:644
+msgid "Recei_ve"
+msgstr "Получ_ить"
 
-msgid "Hostname"
-msgstr "Имя узла"
+#: src/mainwindow.c:645
+msgid "Get from _current account"
+msgstr "Получить для _текущей учётной записи"
 
-msgid "Hostname or IP address of spamd server"
-msgstr "Имя узла или IP адрес spamd сервера"
+#: src/mainwindow.c:646
+msgid "Get from _all accounts"
+msgstr "Получить для _всех учётных записей"
 
-msgid "IMAP"
-msgstr "IMAP"
+#: src/mainwindow.c:647
+msgid "Cancel receivin_g"
+msgstr "Отменить получени_е"
 
-msgid "IMAP server directory"
-msgstr "IMAP сервер каталог"
+#: src/mainwindow.c:650
+msgid "_Send queued messages"
+msgstr "_Отправить сообщения из очереди"
 
-msgid "IMAP server directory:"
-msgstr "Каталог IMAP сервера:"
+#: src/mainwindow.c:655
+msgid "Compose a_n email message"
+msgstr "Составить по_чтовое сообщение"
 
-msgid "IMAP4"
-msgstr "IMAP4"
+#: src/mainwindow.c:656
+msgid "Compose a news message"
+msgstr "Составить сообщение новостей"
 
-msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
-msgstr "IMAP4 соединение с %s было разорвано. Переподключение...\n"
+#: src/mainwindow.c:658 src/messageview.c:301
+#: src/plugins/notification/notification_banner.c:95
+msgid "_Reply"
+msgstr "_Ответить"
 
-msgid "IMAP4 port"
-msgstr "порт IMAP4"
+#: src/mainwindow.c:659 src/messageview.c:302 src/summaryview.c:425
+msgid "Repl_y to"
+msgstr "Отве_тить"
 
-msgid "IMAP4 server is not entered."
-msgstr "IMAP4 сервер не введён."
+#: src/mainwindow.c:662 src/messageview.c:305
+msgid "Mailing _list"
+msgstr "Список _рассылки"
 
-msgid "Icon"
-msgstr "Иконка"
+#: src/mainwindow.c:663
+msgid "Follow-up and reply to"
+msgstr "Дополнить и ответить"
 
-msgid "Icon Legend"
-msgstr "Объяснение иконок"
+#: src/mainwindow.c:666 src/messageview.c:308 src/toolbar.c:2069
+msgid "_Forward"
+msgstr "_Переслать"
 
-msgid "Icon text"
-msgstr "Текст иконки"
+#: src/mainwindow.c:667 src/messageview.c:309 src/toolbar.c:2070
+msgid "For_ward as attachment"
+msgstr "Пер_еслать как вложение"
 
-msgid ""
-"If 'Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will "
-"be used"
-msgstr ""
-"Если выбрано 'Автоматически', то будет использована оптимальная для текущей "
-"локали кодировка"
+#: src/mainwindow.c:668 src/messageview.c:310 src/toolbar.c:2071
+msgid "Redirec_t"
+msgstr "Перенаправи_ть"
 
-msgid "If there are more than 3 quote levels, the colors will be reused"
-msgstr ""
-"Если будет больше чем 3 уровня цитат, то цвета многократно используются"
+#: src/mainwindow.c:670
+msgid "Mailing-_List"
+msgstr "Список _Рассылки"
 
-msgid ""
-"If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving "
-"will be used."
-msgstr ""
-"Пустое поле означает использовать имя пользователя и пароль те же, что и при "
-"получении."
+#: src/mainwindow.c:671
+msgid "Post"
+msgstr "Написать"
 
-msgid "Ignore thread"
-msgstr "Игнорировать поток"
+#: src/mainwindow.c:673
+msgid "Help"
+msgstr "Справка"
 
-msgid "Ignored thread"
-msgstr "Игнорировать поток"
+#: src/mainwindow.c:677
+msgid "Unsubscribe"
+msgstr "Отписаться"
 
-msgid "Image Viewer"
-msgstr "Просмотрщик изображений"
+#: src/mainwindow.c:679
+msgid "View archive"
+msgstr "Смотреть архив"
 
-msgid "Import LDIF file into Address Book"
-msgstr "Импорт LDIF файла в адресную книгу"
+#: src/mainwindow.c:681
+msgid "Contact owner"
+msgstr "Связаться с владельцем"
 
-msgid "Import MUTT file into Address Book"
-msgstr "Импорт MUTT файла в адресную книгу"
+#: src/mainwindow.c:685
+msgid "M_ove..."
+msgstr "П_ереместить..."
 
-msgid "Import Pine file into Address Book"
-msgstr "Импорт Pine файла в адресную книгу"
+#: src/mainwindow.c:686
+msgid "_Copy..."
+msgstr "_Копировать..."
 
-msgid "Import mbox file"
-msgstr "Импорт mbox файла"
+#: src/mainwindow.c:687
+msgid "Move to _trash"
+msgstr "Переместить в _корзину"
 
-msgid "Importing from mbox... (%d mails imported)"
-msgstr "Импортирование mbox... (%d писем импортировано)"
+#: src/mainwindow.c:688
+msgid "_Delete..."
+msgstr "_Удалить..."
 
-msgid "In reply to"
-msgstr "В ответе кому"
+#: src/mainwindow.c:689
+msgid "Move thread to tr_ash"
+msgstr "Переместить цепочку в ко_рзину"
 
-msgid "Inbox"
-msgstr "Входящие"
+#: src/mainwindow.c:690
+msgid "Delete t_hread"
+msgstr "Удалить ц_епочку"
 
-msgid "Include server in dynamic search"
-msgstr "Включить сервер для динамического поиска"
+#: src/mainwindow.c:691
+msgid "Cancel a news message"
+msgstr "Отменить сообщение новостей"
 
-msgid "Include sub-folders"
-msgstr "Включая подпапки"
+#: src/mainwindow.c:694 src/mainwindow.c:695 src/summaryview.c:426
+msgid "_Mark"
+msgstr "_Пометить"
 
-msgid "Incorporation cancelled\n"
-msgstr "Слияние отменено\n"
+#: src/mainwindow.c:696
+msgid "_Unmark"
+msgstr "_Снять пометку"
 
-msgid "Info..."
-msgstr "Информация ..."
+#: src/mainwindow.c:699
+msgid "Mark as unr_ead"
+msgstr "Пометить как непрочт_ённое"
 
-msgid "Information"
-msgstr "Информация"
+#: src/mainwindow.c:700
+msgid "Mark as rea_d"
+msgstr "Пометить как прочтё_нное"
 
-msgid "Input new name for '%s':"
-msgstr "Введите новое имя для '%s':"
+#: src/mainwindow.c:702
+msgid "Mark all read"
+msgstr "Пометить все как п_рочтённые"
 
-msgid "Input password"
-msgstr "Введите пароль"
+#: src/mainwindow.c:704 src/prefs_filtering_action.c:199 src/toolbar.c:208
+#: src/toolbar.c:419
+msgid "Ignore thread"
+msgstr "Игнорировать цепочку"
 
-msgid "Input password for %s on %s:"
-msgstr "Введите пароль для %s в %s:"
+#: src/mainwindow.c:705
+msgid "Unignore thread"
+msgstr "Перестать игнорировать цепочку"
 
-msgid ""
-"Input the location of mailbox.\n"
-"If the existing mailbox is specified, it will be\n"
-"scanned automatically."
-msgstr ""
-"Введите расположение почтового ящика.\n"
-"Если указан существующий почтовый ящик, он \n"
-"будет проверен автоматически."
+#: src/mainwindow.c:706 src/prefs_filtering_action.c:200 src/toolbar.c:209
+#: src/toolbar.c:420
+msgid "Watch thread"
+msgstr "Следить за цепочкой"
 
-msgid "Input the name of new folder:"
-msgstr "Введите имя новой папки:"
+#: src/mainwindow.c:707
+msgid "Unwatch thread"
+msgstr "Перестать отслеживать цепочку"
 
-msgid ""
-"Input the name of new folder:\n"
-"(if you want to create a folder to store subfolders\n"
-"and no mails, append '/' at the end of the name)"
-msgstr ""
-"Введите имя новой папки:\n"
-"(если хотите создать папку для подпапок,\n"
-"а не сообщений, то добавьте '/' в конце имени)"
+#: src/mainwindow.c:710
+msgid "Mark as _spam"
+msgstr "Пометить как _спам"
 
-msgid "Input the new name of folder:"
-msgstr "Введите новое имя папки:"
+#: src/mainwindow.c:711
+msgid "Mark as _ham"
+msgstr "Пометить как _не спам"
 
-msgid "Insecure connection"
-msgstr "Незащищенное подключение"
+#: src/mainwindow.c:714 src/prefs_filtering_action.c:181
+msgid "Lock"
+msgstr "Заблокировать"
 
-msgid "Insert"
-msgstr "Вставить"
+#: src/mainwindow.c:715 src/prefs_filtering_action.c:182
+msgid "Unlock"
+msgstr "Разблокировать"
 
-msgid "Insert file"
-msgstr "Вставить файл"
+#: src/mainwindow.c:717 src/summaryview.c:427
+msgid "Color la_bel"
+msgstr "Цветные ме_тки"
 
-msgid "Insert or attach?"
-msgstr "Вставить или вложить?"
+#: src/mainwindow.c:718 src/summaryview.c:428
+msgid "Ta_gs"
+msgstr "Те_ги"
 
-msgid "Insert signature"
-msgstr "Вставить подпись"
+#: src/mainwindow.c:721
+msgid "Re-_edit"
+msgstr "Заново _отредактировать"
 
-msgid "Insert signature automatically"
-msgstr "Вставлять подпись автоматически"
+#: src/mainwindow.c:724 src/messageview.c:311 src/mimeview.c:1021
+msgid "Check signature"
+msgstr "Проверить подпись"
 
-msgid "Install new..."
-msgstr "Установить новую..."
+#: src/mainwindow.c:729 src/messageview.c:315
+msgid "Add sender to address boo_k"
+msgstr "Добавить отправителя в адресную кн_игу"
 
-msgid "Install theme '%s'"
-msgstr "Установить тему '%s'"
+#: src/mainwindow.c:731
+msgid "C_ollect addresses"
+msgstr "С_обрать адреса"
 
-msgid "Interface"
-msgstr "Интерфейс"
+#: src/mainwindow.c:732
+msgid "From current _folder..."
+msgstr "Из текущей _папки..."
 
-msgid ""
-"Internal error: unexpected value for prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
-msgstr ""
-"Внутренняя ошибка: неожидаемое значение для prefs_common."
-"next_unread_msg_dialog\n"
+#: src/mainwindow.c:733
+msgid "From selected _messages..."
+msgstr "Из выделенных _сообщений..."
 
-msgid "Internal theme has %d icons"
-msgstr "Внутренняя тема имеет %d иконок"
+#: src/mainwindow.c:736
+msgid "_Filter all messages in folder"
+msgstr "_Фильтровать все сообщения в папке"
 
-msgid "Interval of printed line numbers (0 means no numbers)"
-msgstr "Интервал печати номеров строк (0 - без номеров)"
+#: src/mainwindow.c:737
+msgid "Filter _selected messages"
+msgstr "Фильтровать _выделенные сообщения"
 
-msgid "Invalid MIME type."
-msgstr "Неверный тип MIME."
+#: src/mainwindow.c:738
+msgid "Run folder pr_ocessing rules"
+msgstr "Запустить обр_аботку писем"
 
-msgid "JPilot"
-msgstr "JPilot"
+#: src/mainwindow.c:740 src/messageview.c:318
+msgid "_Create filter rule"
+msgstr "_Создать правило фильтрации"
 
-msgid "Japanese (EUC-JP)"
-msgstr "Японская (EUC-JP)"
+#: src/mainwindow.c:741 src/mainwindow.c:747 src/messageview.c:319
+#: src/messageview.c:325
+msgid "_Automatically"
+msgstr "_Автоматически"
 
-msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
-msgstr "Японская (ISO-2022-JP)"
+#: src/mainwindow.c:742 src/mainwindow.c:748 src/mainwindow.c:851
+#: src/messageview.c:320 src/messageview.c:326
+msgid "By _From"
+msgstr "По _Отправителю"
 
-msgid "Japanese (Shift_JIS)"
-msgstr "Японская (Shift_JIS)"
+#: src/mainwindow.c:743 src/mainwindow.c:749 src/mainwindow.c:852
+#: src/messageview.c:321 src/messageview.c:327
+msgid "By _To"
+msgstr "По _Получателю"
+
+#: src/mainwindow.c:744 src/mainwindow.c:750 src/messageview.c:322
+#: src/messageview.c:328
+msgid "By _Subject"
+msgstr "По _Теме"
 
-msgid "KB"
-msgstr "Кб"
+#: src/mainwindow.c:746 src/messageview.c:324 src/summaryview.c:431
+msgid "Create processing rule"
+msgstr "Создать правило обработки"
 
-msgid "Keep the original 'From' header when redirecting"
-msgstr "Сохранять исходное поле 'От' при пересылке"
+#: src/mainwindow.c:753 src/messageview.c:332
+msgid "List _URLs..."
+msgstr "Список _Ссылок..."
 
-msgid "Key 0x%s not available to verify this signature."
-msgstr "Недоступен ключ 0x%s для проверки подписи."
+#: src/mainwindow.c:760
+msgid "Ch_eck for new messages in all folders"
+msgstr "Проверить новые сообщения для всех папок"
 
-msgid "Key ID"
-msgstr "ID ключа"
+#: src/mainwindow.c:761
+msgid "Delete du_plicated messages"
+msgstr "Удалить ко_пии сообщений"
 
-msgid "Keyboard shortcuts"
-msgstr "Горячие клавиши"
+#: src/mainwindow.c:762
+msgid "In selected folder"
+msgstr "В текущей папке"
 
-msgid "Known certificate:"
-msgstr "Известный сертификат:"
+#: src/mainwindow.c:763
+msgid "In all folders"
+msgstr "Во всех папках"
 
-msgid "Korean (EUC-KR)"
-msgstr "Корейская (EUC-KR)"
+#: src/mainwindow.c:766
+msgid "E_xecute"
+msgstr "В_ыполнить"
 
-msgid "LDAP Name"
-msgstr "Имя LDAP"
+#: src/mainwindow.c:767
+msgid "Exp_unge"
+msgstr "Сте_реть удалённые"
 
-msgid "LDAP Query"
-msgstr "LDAP запрос"
+#: src/mainwindow.c:770
+msgid "SSL cer_tificates"
+msgstr "Серти_фикаты SSL"
 
-msgid "LDAP search terminated on request"
-msgstr "LDAP поиск прерван по требованию"
+#: src/mainwindow.c:774
+msgid "Filtering Lo_g"
+msgstr "Журнал Фил_ьтрации"
 
-msgid "LDAP servers"
-msgstr "LDAP серверы"
+#: src/mainwindow.c:776
+msgid "Network _Log"
+msgstr "Журнал _Сети"
 
-msgid "LDIF Field"
-msgstr "Поле LDIF"
+#: src/mainwindow.c:778
+msgid "_Forget all session passwords"
+msgstr "_Забыть все пароли текущей сессии"
 
-msgid "LDIF Field Name"
-msgstr "Имя поля LDIF"
+#: src/mainwindow.c:781
+msgid "C_hange current account"
+msgstr "И_зменить текущую учётную запись"
 
-msgid ""
-"LDIF Output Directory '%s'\n"
-"does not exist. OK to create new directory?"
-msgstr ""
-"Результирующий каталог LDIF '%s'\n"
-"не существует. Нажмите OK для его создания."
+#: src/mainwindow.c:783
+msgid "_Preferences for current account..."
+msgstr "_Параметры текущей учётной записи..."
 
-msgid "LDIF Output File"
-msgstr "Результирующий LDIF файл"
+#: src/mainwindow.c:784
+msgid "Create _new account..."
+msgstr "Создать _новую учётную запись..."
 
-msgid "LDIF file imported successfully."
-msgstr "LDIF файл импортирован успешно."
+#: src/mainwindow.c:785
+msgid "_Edit accounts..."
+msgstr "_Редактировать учётные записи..."
 
-msgid "LIST failed\n"
-msgstr "LIST failed\n"
+#: src/mainwindow.c:788
+msgid "P_references..."
+msgstr "П_араметры..."
 
-msgid "Last Name"
-msgstr "Фамилия"
+#: src/mainwindow.c:789
+msgid "Pre-pr_ocessing..."
+msgstr "Начальная об_работка..."
 
-msgid "Last Name, First Name"
-msgstr "Фамилия, имя"
+#: src/mainwindow.c:790
+msgid "Post-pro_cessing..."
+msgstr "Пост-обр_аботка..."
 
-msgid "Learn Ham"
-msgstr "Обучить что это не спам"
+#: src/mainwindow.c:791
+msgid "_Filtering..."
+msgstr "_Фильтрация..."
 
-msgid "Learn Spam"
-msgstr "Обучить что это спам"
+#: src/mainwindow.c:792
+msgid "_Templates..."
+msgstr "_Шаблоны..."
 
-msgid "Learn Spam or Ham"
-msgstr "Обучение спам или не спам"
+#: src/mainwindow.c:793
+msgid "_Actions..."
+msgstr "_Действия..."
 
-msgid "Learn as _Ham"
-msgstr "Обучить что это не _спам"
+#: src/mainwindow.c:794
+msgid "Tag_s..."
+msgstr "Теги..."
 
-msgid "Learn as _Spam"
-msgstr "Обучить что это _спам"
+#: src/mainwindow.c:796
+msgid "Plu_gins..."
+msgstr "Модули..."
 
-msgid "Learn as..."
-msgstr "Обучить как..."
+#: src/mainwindow.c:799
+msgid "_Manual"
+msgstr "_Руководство"
 
-msgid ""
-"Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
-"The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
-"\n"
-"Send it anyway?"
-msgstr ""
-"Строка %d превышает отведенное ограничение длины (998 байт).\n"
-"Сообщение может оказаться поврежденным в процессе доставки.\n"
-"\n"
-"Всё равно отправить?"
+#: src/mainwindow.c:800
+msgid "_Online User-contributed FAQ"
+msgstr "ЧАВО (онлайн)"
 
-msgid "Line space"
-msgstr "Расстояние между строками"
+#: src/mainwindow.c:801
+msgid "Icon _Legend"
+msgstr "Объяснение _Значков"
 
-msgid "Load Image"
-msgstr "Загрузить изображение"
+#: src/mainwindow.c:803
+msgid "Set as default client"
+msgstr "Установить в качестве почтового клиента по умолчанию"
 
-msgid "Load Plugin..."
-msgstr "Загрузить модуль..."
+#: src/mainwindow.c:810
+msgid "Offline _mode"
+msgstr "Автономный _режим"
 
-msgid "Loaded plugins"
-msgstr "Загрузить модуль..."
+#: src/mainwindow.c:811
+msgid "Men_ubar"
+msgstr "Стр_ока меню"
 
-msgid "Local"
-msgstr "Локальный узел"
+#: src/mainwindow.c:812
+msgid "_Message view"
+msgstr "_Просмотр сообщения"
 
-msgid "Local mailbox"
-msgstr "Локальный ящик"
+#: src/mainwindow.c:814
+msgid "Status _bar"
+msgstr "Стр_ока состояния"
 
-msgid "Local mbox file"
-msgstr "Локальный mbox файл"
+#: src/mainwindow.c:816
+msgid "Column headers"
+msgstr "Заголовки столбцов"
 
-msgid "Localhost"
-msgstr "Локальный узел"
+#: src/mainwindow.c:817
+msgid "Th_read view"
+msgstr "Пр_осмотр в виде цепочек"
 
-msgid "Locate the folder to export and specify the mbox file."
-msgstr "Выберите папку для экспорта и задайте имя для mbox файла"
+#: src/mainwindow.c:818
+msgid "Hide read threads"
+msgstr "Скрыть прочтённые цепочки"
 
-msgid "Locate the mbox file and specify the destination folder."
-msgstr "Укажите mbox файл и папку назначения."
+#: src/mainwindow.c:819
+msgid "_Hide read messages"
+msgstr "_Скрыть прочтённые"
 
-msgid "Location: "
-msgstr "Расположение: "
+#: src/mainwindow.c:820
+msgid "Hide deleted messages"
+msgstr "Скрыть удалённые сообщения"
 
-msgid "Lock"
-msgstr "Заблокировать"
+#: src/mainwindow.c:821
+msgid "_Fullscreen"
+msgstr "Во весь _экран"
 
-msgid "Locked"
-msgstr "Заблокирован"
+#: src/mainwindow.c:822 src/messageview.c:344
+msgid "Show all _headers"
+msgstr "Показать все _заголовки"
 
-msgid "Locked flag"
-msgstr "Флаг блокировки"
+#: src/mainwindow.c:823 src/messageview.c:345
+msgid "_Collapse all"
+msgstr "_Свернуть все цепочки"
 
-msgid "Locked message"
-msgstr "Заблокированное сообщение"
+#: src/mainwindow.c:824 src/messageview.c:346
+msgid "Collapse from level _2"
+msgstr "Свернуть по _второму уровню"
 
-msgid "Log Size"
-msgstr "Размер журнала"
+#: src/mainwindow.c:825 src/messageview.c:347
+msgid "Collapse from level _3"
+msgstr "Свернуть по _третьему уровню"
 
-msgid "Log window length"
-msgstr "Количество элементов журнала"
+#: src/mainwindow.c:829
+msgid "Text _below icons"
+msgstr "Текст _под значками"
 
-msgid "Logging"
-msgstr "Журналирование"
+#: src/mainwindow.c:830
+msgid "Text be_side icons"
+msgstr "Текст р_ядом со значками"
 
-msgid "Lookup name:"
-msgstr "Искомое имя:"
+#: src/mainwindow.c:831
+msgid "_Icons only"
+msgstr "_Только значки"
 
-msgid "MB"
-msgstr "Мб"
+#: src/mainwindow.c:832
+msgid "_Text only"
+msgstr "_Только текст"
 
-msgid "MIME Type"
-msgstr "Тип MIME"
+#: src/mainwindow.c:839
+msgid "_Standard"
+msgstr "_Стандартное (классическое)"
 
-msgid "MIME type"
-msgstr "MIME тип"
+#: src/mainwindow.c:840
+msgid "_Three columns"
+msgstr "_Три колонки"
 
-msgid "Magenta"
-msgstr "Малиновый"
+#: src/mainwindow.c:841
+msgid "_Wide message"
+msgstr "_Широкий просмотр сообщений"
 
-msgid "Mail Handling"
-msgstr "Обработка почты"
+#: src/mainwindow.c:842
+msgid "W_ide message list"
+msgstr "Ш_ирокий список сообщений"
 
-msgid "Mail address"
-msgstr "Почтовый адрес"
+#: src/mainwindow.c:843
+msgid "S_mall screen"
+msgstr "Д_ля небольшого экрана"
 
-msgid "Mail address is not entered."
-msgstr "Почтовый адрес не введён."
+#: src/mainwindow.c:847
+msgid "By _number"
+msgstr "По _номеру"
 
-msgid "Mail sent successfully."
-msgstr "Почта отправлена успешно."
+#: src/mainwindow.c:848
+msgid "By s_ize"
+msgstr "По р_азмеру"
 
-msgid "Mailbox"
-msgstr "Почтовый ящик"
+#: src/mainwindow.c:849
+msgid "By _date"
+msgstr "По _дате"
 
-msgid "Mailbox is locked."
-msgstr "Почтовый ящик заблокирован."
+#: src/mainwindow.c:850
+msgid "By thread date"
+msgstr "По дате цепочки"
 
-msgid ""
-"Mailbox is locked:\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Почтовый ящик заблокирован:\n"
-"%s"
+#: src/mainwindow.c:853
+msgid "By s_ubject"
+msgstr "По т_еме"
 
-msgid "Mailbox setting"
-msgstr "Настройка почтового ящика"
+#: src/mainwindow.c:854
+msgid "By _color label"
+msgstr "По _цветным меткам"
 
-msgid "Main Window"
-msgstr "Основное окно"
+#: src/mainwindow.c:855
+msgid "By tag"
+msgstr "По тегу"
 
-msgid "Main toolbar configuration"
-msgstr "Настройка основной панели инструментов"
+#: src/mainwindow.c:856
+msgid "By _mark"
+msgstr "По _пометке"
 
-msgid "Mapped event"
-msgstr "Сопоставленное действие"
+#: src/mainwindow.c:857
+msgid "By _status"
+msgstr "По _статусу"
 
-msgid "Marginal"
-msgstr "Ограниченное"
+#: src/mainwindow.c:858
+msgid "By a_ttachment"
+msgstr "По в_ложению"
 
-msgid "Mark"
-msgstr "Пометить"
+#: src/mainwindow.c:859
+msgid "By score"
+msgstr "По счёту"
 
-msgid "Mark all as read"
-msgstr "Пометить как прочитанное"
+#: src/mainwindow.c:860
+msgid "By locked"
+msgstr "По блокировке"
 
-msgid "Mark as read"
-msgstr "Пометить как прочитанное"
+#: src/mainwindow.c:861
+msgid "D_on't sort"
+msgstr "Н_е сортировать"
 
-msgid "Mark as unread"
-msgstr "Пометить как непрочитанное"
+#: src/mainwindow.c:865 src/prefs_summaries.c:455
+msgid "Ascending"
+msgstr "По возрастанию"
 
-msgid "Mark cross-posted messages as read and color:"
-msgstr "Пометить перекрёстные сообщения как прочтённые и цветом:"
+#: src/mainwindow.c:866 src/prefs_summaries.c:456
+msgid "Descending"
+msgstr "По убыванию"
 
-msgid "Mark for deletion"
-msgstr "Метка для удаления"
+#: src/mainwindow.c:908 src/messageview.c:389
+msgid "_Auto detect"
+msgstr "_Автоопределение"
 
-msgid "Mark for download"
-msgstr "Метка для загрузки"
+#: src/mainwindow.c:1305 src/summaryview.c:6268
+msgid "Apply tags..."
+msgstr "Применить теги..."
 
-msgid "Mark messages as read after"
-msgstr "Отмечать сообщение как прочитанное через"
+#: src/mainwindow.c:1949
+msgid "Some error(s) happened. Click here to view log."
+msgstr "Произошли ошибки. Нажмите здесь для просмотра журнала."
 
-msgid "Marked flag"
-msgstr "Флаг метки"
+#: src/mainwindow.c:1964
+msgid "You are online. Click the icon to go offline"
+msgstr "Вы подключены. Щёлкните по значку, чтобы работать автономно."
 
-msgid "Marked message"
-msgstr "Помеченное сообщение"
+#: src/mainwindow.c:1967
+msgid "You are offline. Click the icon to go online"
+msgstr ""
+"Вы работаете в автономном режиме. Щёлкните по значку, чтобы подключиться."
 
-msgid "Match Type: 'Test'"
-msgstr "Тип совпадения: 'Тест'"
+#: src/mainwindow.c:1981
+msgid "Select account"
+msgstr "Выберите учётную запись"
 
-msgid "Match all of the following"
-msgstr "Совпадение по всем следующим полям"
+#: src/mainwindow.c:2008 src/prefs_logging.c:140
+msgid "Network log"
+msgstr "Журнал сети"
 
-msgid "Match any of the following"
-msgstr "Совпадение по любому следующему полю"
+#: src/mainwindow.c:2012
+msgid "Filtering/Processing debug log"
+msgstr "Журнал отладки фильтрации/обработки"
 
-msgid "Match names 'containing' search term"
-msgstr "Имена 'содержащие' поисковый термин"
+#: src/mainwindow.c:2031 src/prefs_logging.c:392
+msgid "filtering log enabled\n"
+msgstr "журнал фильтрации включён\n"
 
-msgid "Match type"
-msgstr "Тип совпадения"
+#: src/mainwindow.c:2033 src/prefs_logging.c:394
+msgid "filtering log disabled\n"
+msgstr "журнал фильтрации выключен\n"
 
-msgid "Max Query Age (secs)"
-msgstr "Макс. время запроса (сек.)"
+#: src/mainwindow.c:2476 src/mainwindow.c:2483 src/mainwindow.c:2526
+#: src/mainwindow.c:2559 src/mainwindow.c:2591 src/mainwindow.c:2636
+#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:360
+#: src/plugins/rssyl/opml_import.c:73 src/prefs_folder_item.c:1053
+msgid "Untitled"
+msgstr "Безымянный"
 
-msgid "Maximum Entries"
-msgstr "Максимум записей"
+#: src/mainwindow.c:2637 src/prefs_summary_open.c:114
+msgid "none"
+msgstr "никакой"
 
-msgid "Maximum attachment size"
-msgstr "Максимальный размер вложения"
+#: src/mainwindow.c:2894 src/mainwindow.c:2898
+msgid "Delete all messages in trash folders?"
+msgstr "Удалить все сообщения в корзине?"
 
-msgid "Maximum number of articles to download"
-msgstr "Максимум статей для загрузки"
+#: src/mainwindow.c:2895
+msgid "Don't quit"
+msgstr "Отменить выход"
 
-msgid "Maximum size"
-msgstr "Максимальный размер"
+#: src/mainwindow.c:2924 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:189
+msgid "Add mailbox"
+msgstr "Добавить почтовый ящик"
 
+#: src/mainwindow.c:2925
 msgid ""
-"Maximum time allowed for checking. If the check takes longer it will be "
-"aborted."
+"Input the location of mailbox.\n"
+"If an existing mailbox is specified, it will be\n"
+"scanned automatically."
 msgstr ""
-"Время выделяемое на проверку. При превышении указанного времени, проверка "
-"будет прервана."
+"Введите расположение почтового ящика.\n"
+"Если указан существующий почтовый ящик, он\n"
+"будет проверен автоматически."
 
-msgid "Mbox file:"
-msgstr "Mbox файл:"
+#: src/mainwindow.c:2931 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:196
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:132
+#, c-format
+msgid "The mailbox '%s' already exists."
+msgstr "Почтовый ящик '%s' уже существует."
 
-msgid "Mbox import has failed."
-msgstr "Ошибка импорта Mbox файла."
+#: src/mainwindow.c:2936 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:209 src/setup.c:52
+#: src/wizard.c:740
+msgid "Mailbox"
+msgstr "Почтовый ящик"
 
-msgid "Menu name"
-msgstr "Имя меню"
+#: src/mainwindow.c:2941 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:215 src/setup.c:55
+msgid ""
+"Creation of the mailbox failed.\n"
+"Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
+"there."
+msgstr ""
+"Создание почтового ящика прошло неудачно.\n"
+"Возможно, некоторые файлы уже существуют, или у вас нет прав на запись в "
+"указанный каталог."
 
-msgid "Menu name and command are too long."
-msgstr "Имя меню и команда слишком длинные."
+#: src/mainwindow.c:3394
+msgid "No posting allowed"
+msgstr "Отправлять не разрешено"
 
-msgid "Menu name is not set."
-msgstr "Имя меню не указано."
+#: src/mainwindow.c:3977
+msgid "Mbox import has failed."
+msgstr "Ошибка импорта mbox файла."
 
-msgid "Menu name is too long."
-msgstr "Имя меню слишком длинное."
+#: src/mainwindow.c:3986 src/mainwindow.c:3995
+msgid "Export to mbox has failed."
+msgstr "Неудачный экспорт в mbox файл."
 
-msgid "Menu name:"
-msgstr "Имя меню:"
+#: src/mainwindow.c:4036 src/plugins/notification/notification_trayicon.c:509
+msgid "Exit"
+msgstr "Выход"
 
-msgid "Message"
-msgstr "Сообщение"
+#: src/mainwindow.c:4036 src/plugins/notification/notification_trayicon.c:509
+msgid "Exit Claws Mail?"
+msgstr "Выйти из Claws Mail?"
 
-msgid "Message Bcc format error."
-msgstr "Ошибка формата поля Скрытая копия."
+#: src/mainwindow.c:4227
+msgid "Folder synchronisation"
+msgstr "Синхронизация папок"
 
-msgid "Message Cc format error."
-msgstr "Ошибка формата поля Копия."
+#: src/mainwindow.c:4228
+msgid "Do you want to synchronise your folders now?"
+msgstr "Вы хотите синхронизировать ваши папки сейчас?"
 
-msgid "Message Printing"
-msgstr "Печать сообщения"
+#: src/mainwindow.c:4229
+msgid "_Synchronise"
+msgstr "_Синхронизировать"
 
-msgid "Message To format error."
-msgstr "Ошибка формата поля Кому."
+#: src/mainwindow.c:4670
+msgid "Deleting duplicated messages..."
+msgstr "Удаление копий сообщений..."
 
-msgid "Message View"
-msgstr "Вид сообщения"
+#: src/mainwindow.c:4707
+#, c-format
+msgid "Deleted %d duplicate message in %d folders.\n"
+msgid_plural "Deleted %d duplicate messages in %d folders.\n"
+msgstr[0] "Удалено %d копий сообщения в %d папках.\n"
+msgstr[1] "Удалено %d копии сообщений в %d папках.\n"
+msgstr[2] "Удалено %d копий сообщений в %d папках.\n"
 
-msgid "Message Window"
-msgstr "Окно сообщения"
+#: src/mainwindow.c:4968 src/summaryview.c:5759
+msgid "Processing rules to apply before folder rules"
+msgstr "Обработка правил для применения перед правилами папки"
 
-msgid "Message attachments larger than this will not be scanned"
-msgstr "Вложения превышающие указанный размер проверяться не будут"
+#: src/mainwindow.c:4976
+msgid "Processing rules to apply after folder rules"
+msgstr "Обработка правил для применения после правил папки"
 
-msgid "Message has attachment(s)"
-msgstr "Сообщение с вложенниями"
+#: src/mainwindow.c:4984 src/summaryview.c:5770
+msgid "Filtering configuration"
+msgstr "Настройка фильтрации"
 
-msgid "Message has been forwarded"
-msgstr "Сообщение перенаправлено"
+#: src/mainwindow.c:5099
+msgid "Can not register as default client: impossible to get executable path."
+msgstr ""
+"Не удалось установить Claws Mail почтовым клиентом по умолчанию: не удалось "
+"определить путь к программе."
 
-msgid "Message has been replied to"
-msgstr "Сообщение-ответ на"
+#: src/mainwindow.c:5158
+msgid "Claws Mail has been registered as default client."
+msgstr "Claws Mail установлен в качестве почтового клиента по умолчанию."
 
-msgid "Message is encrypted and has attachment(s)"
-msgstr "Сообщение зашифровано и содержит вложения"
+#: src/mainwindow.c:5160
+msgid ""
+"Can not register as default client: impossible to write to the registry."
+msgstr ""
+"Не удалось установить Claws Mail почтовым клиентом по умолчанию: невозможно "
+"произвести запись в реестр."
+
+#: src/mainwindow.c:5318
+#, c-format
+msgid "Forgotten %d password in %d accounts.\n"
+msgid_plural "Forgotten %d passwords in %d accounts.\n"
+msgstr[0] "Забыт %d пароль %d учётной записи\n"
+msgstr[1] "Забыто %d пароля %d учётных записей\n"
+msgstr[2] "Забыто %d паролей %d учётных записей\n"
+
+#: src/matcher.c:214 src/matcher.c:215 src/matcher.c:216 src/matcher.c:217
+#: src/matcher.c:218 src/matcher.c:219 src/matcher.c:220 src/matcher.c:221
+#, c-format
+msgid "%s header"
+msgstr "%s заголовок"
+
+#: src/matcher.c:222
+msgid "header"
+msgstr "заголовок"
+
+#: src/matcher.c:223
+msgid "header line"
+msgstr "строка заголовка"
+
+#: src/matcher.c:224
+msgid "body line"
+msgstr "строка тела сообщения"
+
+#: src/matcher.c:225
+msgid "tag"
+msgstr "тег"
+
+#: src/matcher.c:528 src/matcher.c:533 src/matcher.c:552 src/matcher.c:557
+#: src/message_search.c:212 src/prefs_matcher.c:742 src/summary_search.c:466
+msgid "Case sensitive"
+msgstr "Учитывая регистр"
 
-msgid "Message is in an ignored thread"
-msgstr "Сообщение в игнорируемом потоке переписки"
+#: src/matcher.c:528 src/matcher.c:533 src/matcher.c:552 src/matcher.c:557
+msgid "Case insensitive"
+msgstr "Не учитывая регистр"
 
-msgid "Message is marked for copying"
-msgstr "Сообщение помечено для копирования"
+#: src/matcher.c:1849
+#, c-format
+msgid "checking if message matches [ %s ]\n"
+msgstr "проверка совпадения сообщения с [ %s ]\n"
 
-msgid "Message is marked for deletion"
-msgstr "Сообщение помечено для удаления"
+#: src/matcher.c:1920 src/matcher.c:1939 src/matcher.c:1952
+msgid "message matches\n"
+msgstr "совпадение найдено\n"
 
-msgid "Message is marked for moving"
-msgstr "Сообщение помечено для перемещения"
+#: src/matcher.c:1927 src/matcher.c:1945 src/matcher.c:1954
+msgid "message does not match\n"
+msgstr "совпадение не найдено\n"
 
-msgid "Message is signed and has attachment(s)"
-msgstr "Сообщение подписано и содержит вложения"
+#: src/matcher.c:2217 src/matcher.c:2218 src/matcher.c:2219 src/matcher.c:2220
+#: src/matcher.c:2221 src/matcher.c:2222 src/matcher.c:2223 src/matcher.c:2224
+msgid "(none)"
+msgstr "(нет)"
 
-msgid "Message is spam"
-msgstr "Сообщение является спамом"
+#: src/mbox.c:107
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not open mbox file:\n"
+"%s\n"
+msgstr ""
+"Невозможно открыть mbox файл:\n"
+"%s\n"
 
-msgid "Message is too big (Maximum size is %s)\n"
-msgstr "Сообщение слишком большое (Макс. размер %s)\n"
+#: src/mbox.c:144
+#, c-format
+msgid "Importing from mbox... (%d mail imported)"
+msgid_plural "Importing from mbox... (%d mails imported)"
+msgstr[0] "Импортирование mbox... (%d писем импортировано)"
+msgstr[1] "Импортирование mbox... (%d писем импортировано)"
+msgstr[2] "Импортирование mbox... (%d писем импортировано)"
 
-msgid "Message list"
-msgstr "Список сообщений"
+#: src/mbox.c:553
+msgid "Overwrite mbox file"
+msgstr "Перезаписать mbox файл"
 
-msgid "Message list columns configuration"
-msgstr "Настройка столбцов в списке сообщений"
-
-msgid "Message reply/forward format error."
-msgstr "Ошибка формата сообщения ответа/перенаправления."
-
-msgid "Message subject format error."
-msgstr "Ошибка формата поля Тема."
-
-msgid "Message view"
-msgstr "Вид сообщения"
+#: src/mbox.c:554
+msgid "This file already exists. Do you want to overwrite it?"
+msgstr "Этот файл уже существует. Переписать его?"
 
-msgid "Message view toolbar configuration"
-msgstr "Настройка панели инструментов просмотра сообщений"
+#: src/mbox.c:555 src/messageview.c:1848 src/mimeview.c:1842
+#: src/prefs_themes.c:533 src/textview.c:3075
+msgid "Overwrite"
+msgstr "Перезаписать"
 
-msgid "Message-ID"
-msgstr "Идентификатор сообщения"
+#: src/mbox.c:564
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not create mbox file:\n"
+"%s\n"
+msgstr ""
+"Невозможно создать mbox файл:\n"
+"%s\n"
 
-msgid "Message: %s"
-msgstr "Сообщение: %s"
+#: src/mbox.c:572
+msgid "Exporting to mbox..."
+msgstr "Экспортирование в mbox-файл..."
 
-msgid "Messages"
-msgstr "Сообщения"
+#: src/message_search.c:162
+msgid "Find in current message"
+msgstr "Найти в текущем сообщении"
 
-msgid "Messages larger than this will not be checked"
-msgstr "Сообщения превышающий указанный размер не будут проверены"
+#: src/message_search.c:180
+msgid "Find text:"
+msgstr "Найти текст:"
 
-msgid ""
-"Messages over this limit will be partially retrieved. When selecting them "
-"you will be able to download them fully or delete them."
-msgstr ""
-"Соббщения превышающие данный лимит загружаются частично. При отображении "
-"возможно получить полное сообщение, либо удалить."
+#: src/message_search.c:328 src/summary_search.c:779
+msgid "Search failed"
+msgstr "Поиск неудачен"
 
-msgid "Messages will be marked until execution if this is turned off"
-msgstr ""
-"Если отключено, то сообщения будут помечены для последующего выполнения"
+#: src/message_search.c:329 src/summary_search.c:780
+msgid "Search string not found."
+msgstr "Искомая строка не найдена."
 
-msgid "Migration failed!"
-msgstr "Перенос не удался!"
+#: src/message_search.c:338
+msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
+msgstr "Достигнуто начало сообщения; продолжить с конца?"
 
-msgid "Migration of configuration"
-msgstr "Перенос настроек"
+#: src/message_search.c:341
+msgid "End of message reached; continue from beginning?"
+msgstr "Достигнут конец сообщения; продолжить с начала?"
 
-msgid "Mime type"
-msgstr "MIME тип"
+#: src/message_search.c:344 src/summary_search.c:791
+msgid "Search finished"
+msgstr "Поиск завершён"
 
-msgid "Minimize to tray"
-msgstr "Минимизировать в трее"
+#: src/messageview.c:298 src/textview.c:238
+msgid "Compose _new message"
+msgstr "Составить _новое сообщение"
 
-msgid "Misspelled word color"
-msgstr "Цвет неверных слов"
+#: src/messageview.c:714 src/messageview.c:1393 src/messageview.c:1590
+msgid "Claws Mail - Message View"
+msgstr "Claws Mail - Просмотр Сообщения"
 
-msgid "More plugins are available from the Claws Mail website."
-msgstr "Больше модулей доступно на вебсайте Claws Mail."
+#: src/messageview.c:841
+msgid "<No Return-Path found>"
+msgstr "<Не найден адрес отправителя>"
 
-msgid "More..."
-msgstr "Больше..."
+#: src/messageview.c:849
+#, c-format
+msgid ""
+"The notification address to which the return receipt is\n"
+"to be sent does not correspond to the return path:\n"
+"Notification address: %s\n"
+"Return path: %s\n"
+"It is advised to not to send the return receipt."
+msgstr ""
+"Адрес для отсылки уведомления о получении сообщения не совпадает с\n"
+"адресом отправителя:\n"
+"Адрес для уведомления: %s\n"
+"Адрес отправителя: %s\n"
+"Уведомление о получении отсылать не рекомендуется."
 
-msgid "Move"
-msgstr "Переместить"
+#: src/messageview.c:856 src/messageview.c:873
+msgid "_Don't Send"
+msgstr "_Не Отправлять"
 
-msgid "Move Email Addresses to or from Group with arrow buttons"
-msgstr "Помещайте электронные адреса в или из группы с помощью кнопок"
+#: src/messageview.c:869
+msgid ""
+"This message is asking for a return receipt notification\n"
+"but according to its 'To:' and 'CC:' headers it was not\n"
+"officially addressed to you.\n"
+"It is advised to not to send the return receipt."
+msgstr ""
+"В сообщении присутствует запрос уведомления о получении сообщения,\n"
+"но, судя по заголовкам 'Кому:' и 'Копия:', сообщение не было\n"
+"официально адресовано вам.\n"
+"Автоматическое уведомление о получении сообщения не будет отослано."
 
-msgid "Move failed!"
-msgstr "Перенос не удался!"
+#: src/messageview.c:1323
+#, c-format
+msgid "Fetching message (%s)..."
+msgstr "Получение сообщения (%s)..."
 
-msgid "Move folder"
-msgstr "Переместить папку"
+#: src/messageview.c:1359 src/procmime.c:1007
+#, c-format
+msgid "Couldn't decrypt: %s"
+msgstr "Не удалось расшифровать: %s"
 
-msgid "Move folders up or down to change the sort order in the folder list."
+#: src/messageview.c:1440 src/messageview.c:1448
+msgid "Message doesn't conform to MIME standard. It may render wrongly."
 msgstr ""
-"Перемещение папкок вверх или вниз позволит исменить порядок сортировки."
+"Сообщение не соответствует стандарту MIME. Оно может отображаться "
+"некорректно."
 
-msgid "Moving %s to %s..."
-msgstr "Перенос %s в %s..."
+#: src/messageview.c:1840 src/messageview.c:1843 src/mimeview.c:1995
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:671 src/summaryview.c:4837
+#: src/summaryview.c:4840 src/textview.c:3063
+msgid "Save as"
+msgstr "Сохранить как"
 
-msgid "Moving %s to %s...\n"
-msgstr "Перенос %s в %s...\n"
+#: src/messageview.c:1849
+msgid "Overwrite existing file?"
+msgstr "Перезаписать существующий файл?"
 
-msgid "Moving messages..."
-msgstr "Перемещение сообщений..."
+#: src/messageview.c:1857 src/summaryview.c:4857 src/summaryview.c:4860
+#: src/summaryview.c:4875
+#, c-format
+msgid "Couldn't save the file '%s'."
+msgstr "Не удалось сохранить файл '%s'."
 
-msgid "NNTP"
-msgstr "NNTP"
+#: src/messageview.c:1910
+#, c-format
+msgid "Show all %s."
+msgstr "Показать все %s."
 
-msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
-msgstr "NNTP соединение с %s:%d было разорвано. Пересоединение...\n"
+#: src/messageview.c:1912
+msgid "Only the first megabyte of text is shown."
+msgstr "Показан только первый мегабайт текста."
 
-msgid "NNTP port"
-msgstr "порт NNTP"
+#: src/messageview.c:1943
+msgid ""
+"You got a return receipt for this message: it has been displayed by the "
+"recipient."
+msgstr "Вы получили уведомление о прочтении этого сообщения получателем."
 
-msgid "NNTP server is not entered."
-msgstr "NNTP сервер не введён."
+#: src/messageview.c:1946
+msgid "You asked for a return receipt in this message."
+msgstr "Вы запросили уведомление о прочтении этого сообщения получателем."
 
-msgid "Name"
-msgstr "Имя"
+#: src/messageview.c:1952
+msgid "This message asks for a return receipt."
+msgstr "Это сообщение запрашивает отсылку уведомления о получении."
 
-msgid "Name already exists but is not a directory."
-msgstr "Имя уже существует, но это не каталог."
+#: src/messageview.c:1953
+msgid "Send receipt"
+msgstr "Послать уведомление"
 
-msgid "Name is too long."
-msgstr "Имя слишком длинное."
+#: src/messageview.c:1996
+msgid ""
+"This message has been partially retrieved,\n"
+"and has been deleted from the server."
+msgstr ""
+"Это сообщение было получено частично\n"
+"и удалено с сервера."
 
-msgid "Name of account"
-msgstr "Имя учётной записи"
+#: src/messageview.c:2002
+#, c-format
+msgid ""
+"This message has been partially retrieved;\n"
+"it is %s."
+msgstr ""
+"Это сообщение было получено частично;\n"
+"оно %s."
 
-msgid "Name: "
-msgstr "Имя: "
+#: src/messageview.c:2006 src/messageview.c:2028
+msgid "Mark for download"
+msgstr "Отметить для загрузки"
 
-msgid "Never"
-msgstr "Никогда"
+#: src/messageview.c:2007 src/messageview.c:2019
+msgid "Mark for deletion"
+msgstr "Отметить для удаления"
 
-msgid "Never send Return Receipts"
-msgstr "Никогда не отправлять подтверждение доставки сообщения"
+#: src/messageview.c:2012
+#, c-format
+msgid ""
+"This message has been partially retrieved;\n"
+"it is %s and will be downloaded."
+msgstr ""
+"Это сообщение было получено частично;\n"
+"оно %s и будет загружено."
 
-msgid "New"
-msgstr "Новый"
+#: src/messageview.c:2017 src/messageview.c:2030
+#: src/prefs_filtering_action.c:180
+msgid "Unmark"
+msgstr "Снять метку"
 
-msgid "New %d, Unread: %d, Total: %d"
-msgstr "Новых: %d, Непрочитанных: %d, Всего: %d"
+#: src/messageview.c:2023
+#, c-format
+msgid ""
+"This message has been partially retrieved;\n"
+"it is %s and will be deleted."
+msgstr ""
+"Это сообщение было получено частично;\n"
+"оно %s и будет удалено."
 
-msgid "New certificate:"
-msgstr "Новый сертификат:"
+#: src/messageview.c:2096
+msgid "Return Receipt Notification"
+msgstr "Возврат Уведомления о Получении"
 
-msgid "New flag"
-msgstr "Флаг нового"
+#: src/messageview.c:2097
+msgid ""
+"More than one of your accounts uses the address that this message was sent "
+"to.\n"
+"Please choose which account you want to use for sending the receipt "
+"notification:"
+msgstr ""
+"Более одной вашей учётной записи использует адрес, на который было "
+"отправлено данное сообщение.\n"
+"Пожалуйста, выберите учётную запись, которую вы хотите использовать, для "
+"отправки уведомления о получении:"
 
-msgid "New folder"
-msgstr "Новая папка"
+#: src/messageview.c:2101 src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:507
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_Отменить"
 
-msgid "New folder name must not contain the namespace path separator"
-msgstr "Новое имя папки не должно содержать разделитель пути пространства имён"
+#: src/messageview.c:2101
+msgid "_Send Notification"
+msgstr "_Послать Уведомление"
 
-msgid "New message"
-msgstr "Новое сообщение"
+#: src/messageview.c:2190
+msgid "Cannot print: the message doesn't contain text."
+msgstr "Печать невозможна: сообщение не содержит текста."
 
-msgid "New message format"
-msgstr "Формат нового сообщения"
+#: src/messageview.c:2952
+msgid ""
+"\n"
+"  There are no messages in this folder"
+msgstr ""
+"\n"
+"  Нет сообщений в этой папке"
 
-msgid "New user, could not save address book files."
-msgstr "Новый пользователь, невозможно сохранить файлы адресной книги."
+#: src/messageview.c:2960
+msgid ""
+"\n"
+"  Message has been deleted"
+msgstr ""
+"\n"
+"  Сообщение было удалено"
 
-msgid "New user, could not save index file."
-msgstr "Новый пользователь, невозможно сохранить индексный файл."
+#: src/messageview.c:2961
+msgid ""
+"\n"
+"  Message has been deleted or moved to another folder"
+msgstr ""
+"\n"
+"  Сообщение было удалено или перемещено в другую папку"
 
-msgid "NewFolder"
-msgstr "Новая папка"
+#: src/messageview.c:2994 src/messageview.c:3000 src/summaryview.c:4207
+#: src/summaryview.c:7037
+msgid "An error happened while learning.\n"
+msgstr "При обучении произошла ошибка.\n"
 
-msgid "News (NNTP)"
-msgstr "Новости (NNTP)"
+#: src/mh.c:530
+msgid "Moving messages..."
+msgstr "Перемещение сообщений..."
 
-msgid "News server"
-msgstr "Сервер новостей"
+#: src/mh.c:674 src/plugins/mailmbox/mailmbox_folder.c:839
+msgid "Deleting messages..."
+msgstr "Удаление сообщений..."
 
-msgid "Newsgroup name"
-msgstr "Имя группы новостей"
+#: src/mh_gtk.c:63 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:67
+msgid "Remove _mailbox..."
+msgstr "Удалить почтовый ящик..."
 
-msgid "Newsgroup subscription"
-msgstr "Подписка на группы новостей"
+#: src/mh_gtk.c:223
+#, c-format
+msgid ""
+"Can't remove the folder '%s'\n"
+"\n"
+"%s."
+msgstr ""
+"Невозможно удалить папку '%s'\n"
+"\n"
+"%s."
 
-msgid "Newsgroups"
-msgstr "Группы новостей"
+#: src/mh_gtk.c:365 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:298
+#, c-format
+msgid ""
+"Really remove the mailbox '%s'?\n"
+"(The messages are NOT deleted from the disk)"
+msgstr ""
+"Действительно удалить почтовый ящик '%s'?\n"
+"(Сообщения НЕ БУДУТ удалены с диска)"
 
-msgid "Newsgroups:"
-msgstr "Группы новостей:"
+#: src/mh_gtk.c:367 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:300
+msgid "Remove mailbox"
+msgstr "Удалить почтовый ящик"
 
-msgid "Next"
-msgstr "Вперед"
+#: src/mimeview.c:192
+msgid "_Open"
+msgstr "_Открыть"
 
-msgid "Nick Name"
-msgstr "Псевдоним"
+#: src/mimeview.c:194
+msgid "Open _with..."
+msgstr "Открыть с _помощью..."
 
-msgid "Nickname"
-msgstr "Псевдоним"
+#: src/mimeview.c:196
+msgid "Send to..."
+msgstr "Отправить..."
 
-msgid "No LDAP entries found for search criteria"
-msgstr "Не найдено записей LDAP, удовлетворяющих поисковому запросу"
+#: src/mimeview.c:197
+msgid "_Display as text"
+msgstr "_Показать как текст"
 
-msgid "No PGP key found"
-msgstr "Не найден PGP ключ"
+#: src/mimeview.c:198
+msgid "_Save as..."
+msgstr "_Сохранить как..."
 
-msgid "No account for posting news available!"
-msgstr "Отсутствует учетная запись для отправки новостей!"
+#: src/mimeview.c:199
+msgid "Save _all..."
+msgstr "Сохранить _все..."
 
-msgid "No account for sending mails available!"
-msgstr "Отсутствует учетная запись для отправки почты!"
+#: src/mimeview.c:272
+msgid "MIME Type"
+msgstr "Тип MIME"
 
-msgid "No action was defined."
-msgstr "Действия не определены."
+#: src/mimeview.c:1026 src/mimeview.c:1031 src/mimeview.c:1036
+#: src/mimeview.c:1041
+msgid "View full information"
+msgstr "Показать всю информацию"
 
-msgid "No dictionary selected."
-msgstr "Словарь не выбран."
+#: src/mimeview.c:1047
+msgid "Check again"
+msgstr "Проверить снова"
 
-msgid "No disk space left."
-msgstr "Недостаточно места на диске."
+#: src/mimeview.c:1059
+#, c-format
+msgid "%s Click the icon to check it."
+msgstr "%s Щёлкните по значку для проверки."
 
-msgid "No folder or message was selected."
-msgstr "Папка или сообщение не выбрано."
+#: src/mimeview.c:1061
+#, c-format
+msgid "%s Click the icon or hit '%s' to check it."
+msgstr "%s Щёлкните по значку или нажмите '%s' для проверки."
 
-msgid "No info file available for this theme"
-msgstr "Информационный файл данной темы недоступен"
+#: src/mimeview.c:1071
+msgid "Timeout checking the signature. Click the icon to try again."
+msgstr ""
+"Время ожидания проверки подписи истекло. Щёлкните по значку для повторения."
 
-msgid "No information available"
-msgstr "Информация недоступна"
+#: src/mimeview.c:1073
+#, c-format
+msgid ""
+"Timeout checking the signature. Click the icon or hit '%s' to try again."
+msgstr ""
+"Время ожидания проверки подписи истекло. Щёлкните по значку или нажмите '%s' "
+"для повторения."
 
-msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
-msgstr "Помеченные сообщения не найдены. Искать с начала?"
+#: src/mimeview.c:1313
+msgid "Checking signature..."
+msgstr "Проверка подписи..."
 
-msgid "No labeled message found. Search from the end?"
-msgstr "Помеченные сообщения не найдены. Искать с конца?"
+#: src/mimeview.c:1354
+msgid "Go back to email"
+msgstr "Вернуться к письму"
 
-msgid "No labeled messages."
-msgstr "Нет помеченных сообщений."
+#: src/mimeview.c:1761 src/mimeview.c:1850 src/mimeview.c:2042
+#: src/mimeview.c:2078 src/mimeview.c:2190
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:424
+#, c-format
+msgid "Couldn't save the part of multipart message: %s"
+msgstr "Не удалось сохранить часть составного сообщения: %s"
 
-msgid "No marked message found. Go to next folder?"
-msgstr "Непрочитанные сообщения не найдены. Перейти в следующую папку?"
+#: src/mimeview.c:1839 src/textview.c:3073
+#, c-format
+msgid "Overwrite existing file '%s'?"
+msgstr "Перезаписать существующий файл '%s'?"
 
-msgid "No marked message found. Search from the end?"
-msgstr "Сообщения с метками не найдены. Искать с конца?"
+#: src/mimeview.c:1881 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:126
+msgid "Select destination folder"
+msgstr "Выберите папку назначения"
 
-msgid "No marked messages."
-msgstr "Нет сообщений с метками."
+#: src/mimeview.c:1888 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:132
+#, c-format
+msgid "'%s' is not a directory."
+msgstr "'%s' не является каталогом."
 
-msgid "No misspelled word found."
-msgstr "Слов с ошибками не найдено."
-
-msgid "No more labeled messages"
-msgstr "Больше нет помеченных сообщений"
-
-msgid "No more marked messages"
-msgstr "Больше нет сообщений с метками"
+#: src/mimeview.c:2125 src/mimeview.c:2132 src/textview.c:2990
+msgid "Open with"
+msgstr "Открыть с помощью"
 
-msgid "No more new messages"
-msgstr "Больше нет новых сообщений"
+#: src/mimeview.c:2126 src/mimeview.c:2133 src/textview.c:2991
+#, c-format
+msgid ""
+"Enter the command-line to open file:\n"
+"('%s' will be replaced with file name)"
+msgstr ""
+"Введите команду для открытия файла:\n"
+"('%s' будет заменено на имя файла)"
 
-msgid "No more unread messages"
-msgstr "Больше нет непрочитанных сообщений"
+#: src/mimeview.c:2228
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not convert attachment name to UTF-16:\n"
+"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Не удалось преобразовать имя вложения в UTF-16:\n"
+"\n"
+"%s"
 
-msgid "No new message found. Go to next folder?"
-msgstr "Новые сообщения не найдены. Перейти в следующую папку?"
+#: src/mimeview.c:2236
+msgid "Execute untrusted binary?"
+msgstr "Запустить программу?"
 
-msgid "No new message found. Search from the end?"
-msgstr "Новые сообщения не найдены. Искать с конца?"
+#: src/mimeview.c:2237
+msgid ""
+"This attachment is an executable file. Executing untrusted binaries is "
+"dangerous and could probably lead to compromission of your computer.\n"
+"\n"
+"Do you want to run this file?"
+msgstr ""
+"Это вложение - исполняемый файл. Запускать исполняемые файлы, пришедших из "
+"непроверенных источников, может быть опасно.\n"
+"\n"
+"Вы уверены, что хотите запустить этот файл?"
+
+#: src/mimeview.c:2241
+msgid "Run binary"
+msgstr "Запустить программу"
+
+#: src/mimeview.c:2543 src/plugins/att_remover/att_remover.c:299
+msgid "Type:"
+msgstr "Тип:"
+
+#: src/mimeview.c:2544 src/plugins/att_remover/att_remover.c:300
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:700 src/summaryview.c:2695
+msgid "Size:"
+msgstr "Размер:"
+
+#: src/mimeview.c:2558 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1274
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1722
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1732
+msgid "Description:"
+msgstr "Описание:"
+
+#: src/news.c:302
+#, c-format
+msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected.\n"
+msgstr "NNTP соединение с %s:%d было разорвано.\n"
+
+#: src/news.c:335
+#, c-format
+msgid "Account '%s': Connecting to NNTP server: %s:%d...\n"
+msgstr "Учётная запись '%s': Соединение с NNTP сервером: %s:%d...\n"
+
+#: src/news.c:356
+#, c-format
+msgid "Error logging in to %s:%d...\n"
+msgstr "Не удалось подключиться к %s:%d...\n"
+
+#: src/news.c:437
+msgid ""
+"Libetpan does not support return code 480 so for now we choose to continue\n"
+msgstr "Libetpan не поддерживает код 480, так что пока продолжаем\n"
 
-msgid "No new messages."
-msgstr "Нет новых сообщений."
+#: src/news.c:446
+msgid "Mode reader failed, continuing nevertheless\n"
+msgstr "Ошибка MODE READER, не смотря на это, продолжаем\n"
 
-msgid "No path specified"
-msgstr "Не указан путь"
+#: src/news.c:450
+#, c-format
+msgid "Error creating session with %s:%d\n"
+msgstr "Ошибка открытия сессии с %s:%d ...\n"
 
-msgid "No permissions to create directory."
-msgstr "Нет прав на создание каталога."
+#: src/news.c:465
+#, c-format
+msgid "Error authenticating to %s:%d...\n"
+msgstr "Не удалось пройти аутентификацию на %s:%d...\n"
 
-msgid "No posting allowed"
-msgstr "Отправлять не разрешено"
+#: src/news.c:490
+msgid "Claws Mail needs network access in order to access the News server."
+msgstr ""
+"Claws Mail нуждается в сетевом подключении для доступа к серверу новостей."
 
-msgid "No recipient keys defined."
-msgstr "Действия не определены."
+#: src/news.c:861
+#, c-format
+msgid "couldn't select group: %s\n"
+msgstr "не удалось выбрать группу: %s\n"
 
-msgid "No secret key found."
-msgstr "Секретный ключ не найдена."
+#: src/news.c:1050 src/news.c:1220
+#, c-format
+msgid "couldn't set group: %s\n"
+msgstr "не удалось установить группу: %s\n"
 
-msgid "No signature found"
-msgstr "Подпись не найдена"
+#: src/news.c:1059
+#, c-format
+msgid "invalid article range: %d - %d\n"
+msgstr "неверный диапазон статьи: %d - %d\n"
 
-msgid "No unread message found. Go to next folder?"
-msgstr "Непрочитанные сообщения не найдены. Перейти в следующую папку?"
+#: src/news.c:1129 src/news.c:1153 src/news.c:1177
+msgid "couldn't get xhdr\n"
+msgstr "не удалось получить xhdr\n"
 
-msgid "No unread message found. Search from the end?"
-msgstr "Непрочитанные сообщения не найдены. Искать с конца?"
+#: src/news.c:1213
+#, c-format
+msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
+msgstr "получение xover %d - %d в %s...\n"
 
-msgid "No unread messages."
-msgstr "Нет непрочитанных сообщений."
+#: src/news.c:1228
+msgid "couldn't get xover\n"
+msgstr "не удалось получить xover\n"
 
-msgid "None"
-msgstr "Никакой"
+#: src/news.c:1243
+msgid "invalid xover line\n"
+msgstr "неверная строка xover\n"
 
-msgid "None (SMTP only)"
-msgstr "Никакой (только SMTP)"
+#: src/news.c:1445
+msgid ""
+"You have one or more News accounts defined. However this version of Claws "
+"Mail has been built without News support; your News account(s) are "
+"disabled.\n"
+"\n"
+"You probably need to install libetpan and recompile Claws Mail."
+msgstr ""
+"Имеется одна или более учётных записей Новостей. Однако данная версия Claws "
+"Mail собрана без поддержки Новостей; учётные записи Новостей будут "
+"отключены.\n"
+"\n"
+"Возможно необходима установка libetpan и повторная сборка Claws Mail."
 
-msgid "Normal"
-msgstr "Обычный режим"
+#: src/news_gtk.c:56
+msgid "_Subscribe to newsgroup..."
+msgstr "_Подписаться на группу новостей..."
 
-msgid "Normal Mode"
-msgstr "Обычный режим"
+#: src/news_gtk.c:57
+msgid "_Unsubscribe newsgroup"
+msgstr "_Отписаться от группы новостей"
 
-msgid "Not specified."
-msgstr "Не указано."
+#: src/news_gtk.c:265
+#, c-format
+msgid "Really unsubscribe newsgroup '%s'?"
+msgstr "Действительно отписаться от группы новостей '%s'?"
 
-msgid "Nothing"
-msgstr "Цитирование"
+#: src/news_gtk.c:266
+msgid "Unsubscribe newsgroup"
+msgstr "Отписаться от группы новостей"
 
-msgid "Notice"
-msgstr "Уведомление"
+#: src/news_gtk.c:306
+msgid "Rename newsgroup folder"
+msgstr "Переименовать папку группы новостей"
 
-msgid "Number"
-msgstr "Номер"
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:51
+msgid "Acpi Notifier"
+msgstr "Acpi Notifier"
 
-msgid "Numbers Font"
-msgstr "Число шрифтов"
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:67
+msgid ""
+"Make sure that the kernel module 'acerhk' is loaded.\n"
+"You can get it from http://www.cakey.de/acerhk/"
+msgstr ""
+"Убедитесь, что модуль ядра 'acerhk' загружен.\n"
+"Он доступен по адресу http://www.cakey.de/acerhk/"
 
-msgid "O_ther Attributes"
-msgstr "Другие атрибуты"
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:69
+msgid ""
+"Make sure that the kernel module 'acer_acpi' is loaded.\n"
+"You can get it from http://code.google.com/p/aceracpi/"
+msgstr ""
+"Убедитесь, что модуль ядра 'acer_acpi' загружен.\n"
+"Он доступен по адресу http://code.google.com/p/aceracpi/"
 
-msgid "Offline warning"
-msgstr "Автономная работа"
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:71
+msgid "Make sure that the kernel module 'asus_laptop' is loaded."
+msgstr "Убедитесь, что модуль ядра 'asus_laptop' загружен."
 
-msgid "Old Sylpheed"
-msgstr "Старый Sylpheed"
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:72
+msgid "Make sure that the kernel module 'asus_acpi' is loaded."
+msgstr "Убедитесь, что модуль ядра 'asus_acpi' загружен."
 
-msgid "Old address book converted successfully."
-msgstr "Старая адресная книга успешно преобразована."
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:73
+msgid "Make sure that the kernel module 'ibm_acpi' is loaded."
+msgstr "Убедитесь, что модуль ядра 'ibm_acpi' загружен."
 
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:74
 msgid ""
-"Old address book converted,\n"
-"could not save new address index file."
+"Make sure that you have apanelc installed.\n"
+"You can get it from http://apanel.sourceforge.net/"
 msgstr ""
-"Старая адресная книга преобразована,\n"
-"невозможно сохранить новый индексный файл"
-
-msgid "On %d\\n%f wrote:\\n\\n%q"
-msgstr "В %d\\n%f пишет:\\n\\n%q"
+"Убедитесь, что apanelc установлен.\n"
+"Он доступен по адресу http://apanel.sourceforge.net/"
+
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:207
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:213
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:425
+msgid "Control file doesn't exist."
+msgstr "Файл управления не существует."
+
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:305
+msgid " : no new or unread mail"
+msgstr " : нет новых или непрочтённых сообщений"
+
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:306
+msgid " : unread mail"
+msgstr " : непрочтённые сообщения"
+
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:307
+msgid " : new mail"
+msgstr " : новые сообщения"
+
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:309
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:315
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:321
+msgid "off"
+msgstr "выкл"
+
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:311
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:317
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:323
+msgid "blinking"
+msgstr "мигает"
+
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:313
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:319
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:325
+msgid "on"
+msgstr "вкл"
+
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:347
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:356
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:371
+msgid "LED "
+msgstr "Светодиод"
+
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:386
+msgid "ACPI type: "
+msgstr "Тип ACPI:"
+
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:395
+msgid "ACPI file: "
+msgstr "Файл ACPI:"
+
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:406
+msgid "values - On: "
+msgstr "значения - Вкл: "
+
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:411
+msgid " - Off: "
+msgstr " - Выкл: "
+
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:433
+msgid "Blink when user interaction is required"
+msgstr "Мигать, когда требуется вмешательство пользователя"
+
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:867
+msgid "This plugin handles various ACPI mail LEDs."
+msgstr "Этот модуль управляет различными светодиодами через ACPI."
+
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:888
+msgid "Laptop LED"
+msgstr "Светодиоды ноутбуков"
+
+#: src/plugins/address_keeper/address_keeper.c:252
+#: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:256
+msgid "Failed to register check before send hook"
+msgstr "Не удалось зарегистрировать hook на 'check before send'"
+
+#: src/plugins/address_keeper/address_keeper.c:292
+msgid "Keeps all recipient addresses in an addressbook folder."
+msgstr "Сохраняет адреса всех корреспондентов в адресной книге."
+
+#: src/plugins/address_keeper/address_keeper.c:333
+#: src/plugins/address_keeper/address_keeper.h:32
+#: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:257
+msgid "Address Keeper"
+msgstr "Address Keeper"
+
+#: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:106
+msgid "Address book location"
+msgstr "Путь к адресной книге"
+
+#: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:111
+msgid "Keep to folder"
+msgstr "Сохранять в папке"
+
+#: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:119
+msgid "Address book path where addresses are kept"
+msgstr "Путь в адресной книге, для сохраняемых адресов"
+
+#: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:121
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:278
+#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:201
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:446
+#: src/prefs_filtering_action.c:573 src/prefs_filtering_action.c:580
+#: src/prefs_matcher.c:679
+msgid "Select..."
+msgstr "Выбрать..."
+
+#: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:137
+msgid "Fields to keep addresses from"
+msgstr "Поля, адреса в которых необходимо сохранять"
+
+#: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:144
+msgid "Keep addresses which appear in 'To' headers"
+msgstr "Сохранять адреса, упомянутые в заголовке 'Кому:' ('To:')"
+
+#: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:153
+msgid "Keep addresses which appear in 'Cc' headers"
+msgstr "Сохранять адреса, упомянутые в заголовке 'Копия:' ('CC:')"
+
+#: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:162
+msgid "Keep addresses which appear in 'Bcc' headers"
+msgstr "Сохранять адреса, упомянутые в заголовке 'Скрытая копия:' ('Bcc:')"
+
+#: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:168
+msgid ""
+"Exclude addresses matching the following regular expressions (one per line)"
+msgstr ""
+"Исключить адреса, соответствующие следующим регулярным выражениям (по одному "
+"в строке)"
 
-msgid "On exit"
-msgstr "При выходе"
+#: src/plugins/archive/archiver.c:43 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:91
+msgid "Mail Archiver"
+msgstr "Архиватор Почты"
 
-msgid "On_ly once"
-msgstr "Однократно"
+#: src/plugins/archive/archiver.c:54
+msgid "Create Archive..."
+msgstr "Создать Архив..."
 
+#: src/plugins/archive/archiver.c:122
+#, c-format
+msgid ""
+"This plugin adds archiving features to Claws Mail.\n"
+"\n"
+"It enables you to select a mail folder that you want to be archived, and "
+"then choose a name, format and location for the archive. Subfolders can be "
+"included and MD5 checksums can be added for each file in the archive. "
+"Several archiving options are also available.\n"
+"\n"
+"The archive can be stored as:\n"
+"\tTAR\n"
+"\tPAX\n"
+"\tSHAR\n"
+"\tCPIO\n"
+"\n"
+"The archive can be compressed using:\n"
+"%s\n"
+"The archives can be restored with any standard tool that supports the chosen "
+"format and compression.\n"
+"\n"
+"The supported folder types are MH, IMAP, RSSyl and vCalendar.\n"
+"\n"
+"To activate the archiving feature go to /Tools/Create Archive\n"
+"\n"
+"Default options can be set in /Configuration/Preferences/Plugins/Mail "
+"Archiver"
+msgstr ""
+"Этот модуль добавляет в Claws Mail возможность создавать архивы переписки.\n"
+"\n"
+"Он позволяет выбрать папку, которую вы хотите архивировать, имя, формат и "
+"каталог для архива. В архив можно включать вложенные папки и добавлять "
+"контрольные суммы MD5 к каждому файлу.\n"
+"\n"
+"Можно создавать архивы формата:\n"
+"\tTAR\n"
+"\tPAX\n"
+"\tSHAR\n"
+"\tCPIO\n"
+"\n"
+"Доступно сжатие архивов в формате:\n"
+"%s\n"
+"В последствии восстановить файлы из архивов любыми стандартными средствами "
+"поддерживающими выбранный формат.\n"
+"\n"
+"Поддерживаются папки MH, IMAP, RSSyl и vCalendar.\n"
+"\n"
+"Для активации архивирования, перейдите /Сервис/Создать архив\n"
+"\n"
+"Настройки по умолчанию можно изменить в /Настройки/Параметры/Модули/"
+"Архиватор Почты"
+
+#: src/plugins/archive/archiver.c:152
+msgid "Archiver"
+msgstr "Архиватор"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:104
+msgid "Archiving"
+msgstr "Архивирование"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:122
+msgid "Press Cancel button to stop archiving"
+msgstr "Нажмите 'Отменить', чтобы остановить процесс архивирования"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:138
+msgid "Archiving:"
+msgstr "Архивирование:"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:507
+msgid "Folder and archive must be selected"
+msgstr "Должны быть выбраны папка и архив"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:516
+#, c-format
+msgid "%s: Exists. Continue anyway?"
+msgstr "%s: Уже существует. Всё равно продолжить?"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:519
+#, c-format
+msgid "%s: Is a link. Cannot continue"
+msgstr "%s: Является ссылкой. Операция прервана"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:522
+#, c-format
+msgid "%s: Is a directory. Cannot continue"
+msgstr "%s: Является каталогом. Операция прервана"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:525
+#, c-format
+msgid "%s: Missing permissions. Cannot continue"
+msgstr "%s: Недостаточно прав. Операция прервана"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:528
+#, c-format
+msgid "%s: Unknown error. Cannot continue"
+msgstr "%s: Неизвестная ошибка. Операция прервана"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:565
+#, c-format
 msgid ""
-"Only mark message as read when opened \n" 
-"in a new window, or replied to"
+"Not a valid file name:\n"
+"%s."
 msgstr ""
-"Ð\9eÑ\82меÑ\87аÑ\82Ñ\8c Ñ\81ообÑ\89ение ÐºÐ°Ðº Ð¿Ñ\80оÑ\87иÑ\82анное Ñ\82олÑ\8cко Ð¿Ñ\80и Ð¾Ñ\82кÑ\80Ñ\8bÑ\82ии Ð² Ð½Ð¾Ð²Ð¾Ð¼ Ð¾ÐºÐ½Ðµ \n"
-"или при ответе на него"
+"Ð\9dекоÑ\80Ñ\80екÑ\82ное Ð¸Ð¼Ñ\8f Ñ\84айла:\n"
+"%s."
 
-msgid "Only on manual receiving"
-msgstr "Только при получении вручную"
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:578
+#, c-format
+msgid ""
+"Not a valid Claws Mail folder:\n"
+"%s."
+msgstr ""
+"Неподдерживаемая Claws Mail папка:\n"
+"%s."
 
-msgid "Only root can remove system themes"
-msgstr "Только администратор может удалять системные темы"
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:607
+#, c-format
+msgid ""
+"Adding files in folder failed\n"
+"Files in folder: %d\n"
+"Files in list:   %d\n"
+"\n"
+"Continue anyway?"
+msgstr ""
+"Не удалось добавить все файлы в папку\n"
+"Файлов добавлено: %d\n"
+"Файлов всего:   %d\n"
+"\n"
+"Всё равно продолжить?"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:709
+msgid "Archive result"
+msgstr "Результат"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:739
+msgid "Values"
+msgstr "Значения"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:748
+msgid "Archive"
+msgstr "Архив"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:754
+msgid "Archive format"
+msgstr "Формат архива"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:761
+msgid "Compression method"
+msgstr "Метод сжатия"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:769
+msgid "Number of files"
+msgstr "Количество файлов"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:777
+msgid "Archive Size"
+msgstr "Размер архива"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:785
+msgid "Folder Size"
+msgstr "Размер папки"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:794
+msgid "Compression level"
+msgstr "Степень сжатия"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:799
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:807
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:815
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:719 src/prefs_folder_item.c:507
+msgid "Yes"
+msgstr "Да"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:799
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:807
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:815
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:722 src/prefs_folder_item.c:506
+#: src/prefs_summaries.c:372
+msgid "No"
+msgstr "Нет"
 
-msgid "Open with"
-msgstr "Открыть с помощью"
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:802
+msgid "MD5 checksum"
+msgstr "Контрольная сумма MD5"
 
-msgid "Open with Web Browser"
-msgstr "Открыть в браузере"
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:810
+msgid "Descriptive names"
+msgstr "Развёрнутые имена"
 
-msgid "Opening Folder %s..."
-msgstr "Открывается папка %s..."
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:818
+msgid "Delete selected files"
+msgstr "Удалить выбранные файлы"
 
-msgid "Orange"
-msgstr "Оранжевый"
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:827
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1203
+msgid "Select mails before"
+msgstr "Выбирать письма старше"
 
-msgid "Organization"
-msgstr "Организация"
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:903
+msgid "Select file name for archive [suffix should reflect archive like .tgz]"
+msgstr ""
+"Выберите имя файла архива [расширение должно отражать архив, например .zip]"
 
-msgid "Organization: "
-msgstr "Организация: "
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:951
+#, c-format
+msgid "%ld of %ld"
+msgstr "%ld из %ld"
 
-msgid "Orientation"
-msgstr "Ориентация"
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:988
+msgid "Create Archive"
+msgstr "Создать Архив"
 
-msgid "Othe_rs"
-msgstr "Прочее"
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1003
+msgid "Enter Archiver arguments"
+msgstr "Параметры Архиватора"
 
-msgid "Other"
-msgstr "Другие"
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1016
+msgid "Folder to archive"
+msgstr "Папка для архивации"
 
-msgid "Outbox"
-msgstr "Исходящие"
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1023
+msgid "Folder which is the root of the archive"
+msgstr "Корень архива"
 
-msgid "Outgoing encoding"
-msgstr "Кодировка исходящих сообщений"
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1028
+msgid "Click this button to select a folder which is to be root of the archive"
+msgstr "Выбрать папку, которая будет \"корнем\" архива"
 
-msgid "Overwrite"
-msgstr "Перезаписать"
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1034
+msgid "Name for archive"
+msgstr "Имя архива"
 
-msgid "Overwrite existing file '%s'?"
-msgstr "Перезаписать существующий файл '%s'?"
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1040
+msgid "Archive location and name"
+msgstr "Расположение и имя архива"
 
-msgid "Overwrite existing file?"
-msgstr "Перезаписать существующий файл?"
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1042
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:194
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:422
+msgid "_Select"
+msgstr "_Выбрать"
 
-msgid "Overwrite mbox file"
-msgstr "Перезаписать существующий файл?"
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1045
+msgid "Click this button to select a name and location for the archive"
+msgstr "Выбрать имя и расположение архива"
 
-msgid "Owner"
-msgstr "Владелец"
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1047
+msgid "Choose compression"
+msgstr "Формат сжатия"
 
-msgid "PGP Core: Can't get key - no gpg-agent running."
-msgstr "PGP Core: Невозможно получить ключ - не запущен gpg-agent."
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1060
+msgid "Choose this option to use ZIP compression for the archive"
+msgstr "Использовать сжатие ZIP для архива"
 
-msgid "PGP/Core"
-msgstr "PGP/Core"
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1067
+msgid "Choose this option to use BZIP2 compression for the archive"
+msgstr "Использовать сжатие BZIP2 для архива"
 
-msgid "PGP/Inline"
-msgstr "PGP/Встроенный"
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1074
+msgid "Choose this to use Compress compression for your archive"
+msgstr "Использовать сжатие COMPRESS для архива"
 
-msgid "PGP/MIME"
-msgstr "PGP/MIME"
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1081
+msgid "Choose this option to disable compression for the archive"
+msgstr "Не использовать сжатие для архива"
 
-msgid "PGP/Mime"
-msgstr "PGP/Mine"
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1101
+msgid "Choose format"
+msgstr "Формат архива"
 
-msgid "PGP/inline"
-msgstr "PGP/встроенный"
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1114
+msgid "Choose this option to use TAR as format for the archive"
+msgstr "Архивировать в TAR"
 
-msgid "POP authentication timeout: "
-msgstr "Время ожидания авторизации POP: "
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1121
+msgid "Choose this to use SHAR as format for the archive"
+msgstr "Архивировать в SHAR"
 
-msgid "POP before SMTP"
-msgstr "POP перед SMTP"
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1128
+msgid "Choose this option to use CPIO as format for the archive"
+msgstr "Архивировать в CPIO"
 
-msgid "POP3"
-msgstr "POP3"
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1135
+msgid "Choose this option to use PAX as format for the archive"
+msgstr "Архивировать в PAX"
 
-msgid "POP3 port"
-msgstr "порт POP3"
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1155
+msgid "Miscellaneous options"
+msgstr "Дополнительные настройки"
 
-msgid "POP3 protocol error\n"
-msgstr "Ошибка протокола POP3\n"
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1164
+msgid "_Recursive"
+msgstr "_Рекурсивно"
 
-msgid "POP3 server is not entered."
-msgstr "POP3 сервер не введён."
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1168
+msgid "Choose this option to include subfolders in the archive"
+msgstr "Включать в архив вложенные папки"
 
-msgid "POP3: Deleting expired message %d\n"
-msgstr "POP3: Удаление устаревшего сообщения %d\n"
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1170
+msgid "_MD5sum"
+msgstr "_MD5sum"
 
-msgid "POP3: Skipping message %d (%d bytes)\n"
-msgstr "POP3: Пропуск сообщения %d (%d байтов)\n"
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1174
+msgid ""
+"Choose this option to add MD5 checksums for each file in the archive.\n"
+"Be aware though, that this dramatically increases the time it\n"
+"will take to create the archive"
+msgstr ""
+"Добавлять в архивы контрольную сумму MD5 для каждого файла.\n"
+"Это позволит проверить целостность архива в дальнейшем,\n"
+"но может значительно замедлить его создание."
 
-msgid "Page %N of %Q"
-msgstr "Страница %N из %Q"
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1178
+msgid "R_ename"
+msgstr "П_ереименовать"
 
-msgid "Page Index"
-msgstr "Список"
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1182
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:325
+msgid ""
+"Choose this option to use descriptive names for each file in the archive.\n"
+"The naming scheme: date_from@to@subject.\n"
+"Names will be truncated to max 96 characters"
+msgstr ""
+"Использовать \"развёрнутые\" имена файлов в архивах.\n"
+"Имена файлов будут иметь формат дата_отправитель@адресат@тема.\n"
+"Имена будут обрезаны до 96 символов."
 
-msgid "Partially downloaded"
-msgstr "Загружено частично"
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1190
+msgid ""
+"Choose this option to delete mails after archiving\n"
+"At this point only handles IMAP4, Local mbox and POP3"
+msgstr ""
+"Удалить сообщения после архивации\n"
+"Поддерживаются ящики IMAP4, mbox и POP3"
 
-msgid "Passphrase"
-msgstr "Парольная фраза"
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1194
+msgid "Selection options"
+msgstr "Настройки выбора сообщений"
 
-msgid "Passphrases did not match.\n"
-msgstr "Парольная фраза не совпадает.\n"
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1210
+msgid ""
+"Select emails before a certain date\n"
+"Date must comply to ISO-8601 [YYYY-MM-DD]"
+msgstr ""
+"Выбрать сообщения с датой до\n"
+"Дата должна быть в формате ISO-8601 [ГГГГ-ММ-ДД]"
 
-msgid "Password"
-msgstr "Пароль"
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:186
+msgid "Default save folder"
+msgstr "Каталог по умолчанию"
 
-msgid "Password:"
-msgstr "Пароль:"
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:198
+msgid "Click this button to select the default location for saving archives"
+msgstr "Выбрать, куда по умолчанию будут сохраняться архивы"
 
-msgid "Path"
-msgstr "Путь"
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:207
+msgid "Default compression"
+msgstr "Формат сжатия по умолчанию"
 
-msgid "Path of Unix socket"
-msgstr "Путь к Unix сокету"
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:219
+msgid "Choose this option to use ZIP compression by default"
+msgstr "Использовать сжатие ZIP"
 
-msgid "Path to dictionaries"
-msgstr "Словарь по умолчанию"
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:226
+msgid "Choose this option to use BZIP2 compression by default"
+msgstr "Использовать сжатие BZIP2"
 
-msgid "Person"
-msgstr "Контакт"
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:233
+msgid "Choose this option to use COMPRESS compression by default"
+msgstr "Использовать сжатие COMPRESS"
 
-msgid "Personal address"
-msgstr "Личный адрес"
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:240
+msgid "Choose this option to disable compression by default"
+msgstr "Не использовать сжатие"
 
-msgid "Personal addresses"
-msgstr "Личные адреса"
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:257
+msgid "Default format"
+msgstr "Формат архива по умолчанию"
 
-msgid "Personal information"
-msgstr "Личная информация"
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:269
+msgid "Choose this option to use the TAR format by default"
+msgstr "Архивировать в TAR"
 
-msgid "Phishing attempt warning"
-msgstr " Предупреждение - Phishing попытка "
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:276
+msgid "Choose this option to use the SHAR format by default"
+msgstr "Архивировать в SHAR"
 
-msgid "Pick color for 'color %d'"
-msgstr "Выбрать цвет для 'color %d'"
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:283
+msgid "Choose this option to use the CPIO format by default"
+msgstr "Архивировать в CPIO"
 
-msgid "Pick color for 'color %d' "
-msgstr "Выбрать цвет для 'color %d'"
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:290
+msgid "Choose this option to use the PAX format by default"
+msgstr "Архивировать в PAX"
 
-msgid "Pick color for 1st level text"
-msgstr "Указать цвет для цитат уровня 1"
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:307
+msgid "Default miscellaneous options"
+msgstr "Настройки по умолчанию"
 
-msgid "Pick color for 1st level text "
-msgstr "Указать цвет для цитат уровня 1"
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:316
+msgid "Choose this option to include subfolders in the archives by default"
+msgstr "Включать в архив вложенные папки"
 
-msgid "Pick color for 1st level text background"
-msgstr "Указать цвет фона для цитат уровня 1"
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:317
+msgid "MD5sum"
+msgstr "MD5sum"
 
-msgid "Pick color for 1st level text background "
-msgstr "Указать цвет фона для цитат уровня 1"
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:319
+msgid ""
+"Choose this option to add MD5 checksums for each file in the archives by "
+"default.\n"
+"Be aware though, that this dramatically increases the time it\n"
+"will take to create the archives"
+msgstr ""
+"Добавлять в архивы контрольную сумму MD5 для каждого файла.\n"
+"Это позволит проверить целостность архива в дальнейшем,\n"
+"но может значительно замедлить его создание."
 
-msgid "Pick color for 2nd level text"
-msgstr "Указать цвет для цитат уровня 2"
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:323
+#: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:761
+msgid "Rename"
+msgstr "Переименовать"
 
-msgid "Pick color for 2nd level text "
-msgstr "Указать цвет для цитат уровня 2"
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:331
+msgid "Choose this option to delete mails after archiving"
+msgstr "Удалить сообщения после архивирования"
 
-msgid "Pick color for 2nd level text background"
-msgstr "Указать цвет фона для цитат уровня 2"
+#: src/plugins/att_remover/att_remover.c:332
+msgid "Remove attachments"
+msgstr "Удалить вложения"
 
-msgid "Pick color for 2nd level text background "
-msgstr "Указать цвет фона для цитат уровня 2"
+#: src/plugins/att_remover/att_remover.c:357
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:324 src/prefs_themes.c:945
+msgid "Remove"
+msgstr "Удалить"
 
-msgid "Pick color for 3rd level text"
-msgstr "Указать цвет для цитат уровня 3"
+#: src/plugins/att_remover/att_remover.c:365 src/prefs_summaries.c:444
+#: src/prefs_summary_column.c:80 src/summaryview.c:2789
+msgid "Attachment"
+msgstr "Вложенный файл"
 
-msgid "Pick color for 3rd level text "
-msgstr "Указать цвет для цитат уровня 3"
+#: src/plugins/att_remover/att_remover.c:417
+msgid "Destroy attachments"
+msgstr "Уничтожить вложения"
 
-msgid "Pick color for 3rd level text background"
-msgstr "Указать цвет фона для цитат уровня 3"
+#: src/plugins/att_remover/att_remover.c:418
+msgid ""
+"Do you really want to remove all attachments from the selected messages?\n"
+"\n"
+"The deleted data will be unrecoverable."
+msgstr ""
+"Вы действительно хотите удалить все вложения из выбранных сообщений?\n"
+"\n"
+"Удалённые данные будут потеряны навсегда."
 
-msgid "Pick color for 3rd level text background "
-msgstr "Указать цвет фона для цитат уровня 3"
+#: src/plugins/att_remover/att_remover.c:479
+msgid "This message doesn't have any attachments."
+msgstr "Это сообщение не содержит вложений."
 
-msgid "Pick color for folder"
-msgstr "Выбрать цвет для папки"
+#: src/plugins/att_remover/att_remover.c:494
+msgid "Remove attachments..."
+msgstr "Удалить вложения..."
 
-msgid "Pick color for folders containing new messages"
-msgstr "Указать цвет папок содержащих новые сообщения"
+#: src/plugins/att_remover/att_remover.c:506
+#: src/plugins/att_remover/att_remover.c:566
+msgid "AttRemover"
+msgstr "AttRemover"
 
-msgid "Pick color for links"
-msgstr "Указать цвет для ссылок"
+#: src/plugins/att_remover/att_remover.c:571
+msgid ""
+"This plugin removes attachments from mails.\n"
+"\n"
+"Warning: this operation will be completely un-cancellable and the deleted "
+"attachments will be lost forever, and ever, and ever."
+msgstr ""
+"Этот модуль удаляет вложения из почты.\n"
+"\n"
+"Внимание: эта операция будет полностью безвозвратна и удалённые вложения "
+"будут потеряны навсегда."
 
-msgid "Pick color for links "
-msgstr "Указать цвет для ссылок"
+#: src/plugins/att_remover/att_remover.c:595
+msgid "Attachment handling"
+msgstr "Обработка вложений"
 
-msgid "Pick color for misspelled word"
-msgstr "Указать цвет для неверно набранного слова"
-
-msgid "Pick color for misspelled word. Use black to underline"
+#: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:217
+#, c-format
+msgid ""
+"An attachment is mentioned in the mail you're sending, but no file was "
+"attached. Mention appears on line %d, which begins with text: %s\n"
+"\n"
+"%s"
 msgstr ""
-"Указать цвет для неверно набранных слов. Использовать черный для "
-"подчеркивания"
-
-msgid "Pick color for signatures"
-msgstr "Указать цвет подписи"
-
-msgid "Pick color for signatures "
-msgstr "Указать цвет подписи"
+"В письме, которое вы отправляете, упоминается о вложении, но файл не был "
+"прикреплён. Упоминание в строке %d, который начинается текстом:  %s\n"
+"\n"
+"%s"
 
-msgid "Pick color for target folder"
-msgstr "Указать цвет для папки назначения"
+#: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:223
+msgid "Attachment warning"
+msgstr "Внимание!"
 
-msgid "Pink"
-msgstr "Розовый"
+#: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:249
+#: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:286
+#: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:338
+msgid "Attach warner"
+msgstr "Напоминание о вложениях"
 
-msgid "Please enter the mailbox name."
-msgstr "Введите имя почтового ящика."
+#: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:296
+msgid ""
+"Warns user if some reference to attachments is found in the message text and "
+"no file is attached."
+msgstr ""
+"Предупреждает, если вы упомянули о каком-то вложении в тексте сообщения, но "
+"не вложили в него ни одного файла."
 
-msgid "Please enter your SMTP server."
-msgstr "Пожалуйста, введите ваш SMTP сервер."
+#: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:52
+msgid "attach"
+msgstr "вложен"
 
-msgid "Please enter your SMTP username."
-msgstr "Пожалуйста, введите ваше имя пользователя SMTP сервера"
+#: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:83
+msgid "One of the following regular expressions is matched (one per line)"
+msgstr ""
+"Соответствует одному из следующих регулярных выражений (по одному в строке)"
 
-msgid "Please enter your name and email address."
-msgstr "Введите имя и почтовый адрес"
+#: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:87
+msgid "Expressions are case sensitive"
+msgstr "Выражения чувствительны к регистру"
 
-msgid "Please enter your receiving server and username."
-msgstr "Ведите сервер получения почты и имя пользователя."
+#: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:93
+msgid "Case sensitive when matching for the regular expressions in the list"
+msgstr ""
+"Учитывать регистр, проверяя совпадение с одним из регулярных выражений в "
+"списке"
 
-msgid "Please enter your username."
-msgstr "Пожалуйста, введите имя пользователя."
+#: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:115
+msgid "Lines starting with quotation marks"
+msgstr "Строки, начинающиеся с кавычек"
 
-msgid "Please select a file to import."
-msgstr "Пожалуйста, выберите файл для импорта."
+#: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:122
+msgid ""
+"Exclude quoted lines from checking for the regular expressions above. Note "
+"that handmade quotes cannot be distinguished from quotes generated by "
+"replying."
+msgstr ""
+"Не проверять процитированный текст на соответствие заданным регулярным "
+"выражениям. Обратите внимание, что установленные вручную кавычки не могут "
+"быть отделены от кавычек, порождённых цитированием."
 
-msgid "Please select a file."
-msgstr "Пожалуйста, выберите файл."
+#: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:125
+msgid "Forwarded or redirected messages"
+msgstr "Переслать или переадресовать сообщения"
 
+#: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:132
 msgid ""
-"Please select a folder to process from the folder\n"
-"list. Alternatively, select one or messages from\n"
-"the message list."
+"Don't check for missing attachments when forwarding or redirecting messages"
 msgstr ""
-"Пожалуйста, выберите папку для обработки из списка\n"
-"папок. Или выберите одно или несколько сообщений из\n"
-"списка сообщений."
+"Не проверять сообщения, которые вы пересылаете или перенаправляете другим "
+"адресатам"
 
-msgid "Please select the mail headers to search."
-msgstr "Пожалуйста, выберите почтовые заголовки для поиска."
+#: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:135
+#: src/prefs_msg_colors.c:362
+msgid "Signatures"
+msgstr "Подписи"
 
-msgid "Please specify address book name and file to import."
-msgstr "Пожалуйста, задайте имя адресной книге и файл для импорта."
+#: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:142
+msgid ""
+"Exclude lines from the first signature-separator onwards from checking for "
+"the regular expressions above"
+msgstr ""
+"Исключить строки от строки-разделителя подписи и ниже, при проверке "
+"регулярных выражений"
 
-msgid "Please specify name for address book."
-msgstr "Пожалуйста, укажите имя для адресной книги."
+#: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:148
+msgid "Warn when"
+msgstr "Предупреждать при"
 
-msgid "Please specify output directory and LDIF filename to create."
-msgstr "Пожалуйста, укажите каталог и имя создаваемого LDIF файла."
+#: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:152
+msgid "Excluding"
+msgstr "Исключая"
 
-msgid "Please specify output directory and file to create."
-msgstr "Пожалуйста, укажите каталог и файл для создания."
+#: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:230
+msgid "Attach Warner"
+msgstr "Напоминание о Вложениях"
 
-msgid "Plugin already loaded"
-msgstr "Модуль уже загружен"
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:81
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:499
+msgid "Bogofilter"
+msgstr "Bogofilter"
 
-msgid "Plugin is not functional."
-msgstr "Модуль не задействован."
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:483
+msgid "Bogofilter: fetching bodies..."
+msgstr "Bogofilter: получение тел сообщений..."
 
-msgid "Plugins"
-msgstr "Модули"
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:496
+msgid "Bogofilter: filtering messages..."
+msgstr "Bogofilter: фильтрация сообщений..."
 
-msgid "Port"
-msgstr "Порт"
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:612
+msgid ""
+"The Bogofilter plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
+"error is that it didn't learn from any mail.\n"
+"Use \"/Mark/Mark as spam\" and \"/Mark/Mark as ham\" to train Bogofilter "
+"with a few hundred spam and ham messages."
+msgstr ""
+"Модуль Bogofilter не смог отфильтровать сообщение. Скорее всего это связано "
+"с тем, что ещё не проводилось обучения фильтра. Используйте \"/Пометить/"
+"Пометить как спам\" и \"/Пометить/Пометить как не спам\" для обучения "
+"Bogofilter на нескольких сотнях полезных и содержащих спам сообщений."
 
-msgid "Port of spamd server"
-msgstr "Порт spamd сервера"
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:619
+#, c-format
+msgid ""
+"The Bogofilter plugin couldn't filter a message. The command `%s %s %s` "
+"couldn't be run."
+msgstr ""
+"Модуль Bogofilter не смог отфильтровать сообщение. Не удалось выполнить "
+"команду `%s %s %s`."
 
-msgid "Predicate"
-msgstr "Предикат"
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:766
+msgid "Bogofilter: learning from message..."
+msgstr "Bogofilter: идёт обучение..."
 
-msgid "Preferences"
-msgstr "Настройки"
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:779
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:826 src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:511
+#, c-format
+msgid "Learning failed; `%s` returned with status %d."
+msgstr "Обучение не удалось; `%s` возвращён код состояния %d."
 
-msgid "Preferences for new account"
-msgstr "Параметры для новой учётной записи"
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:794
+msgid "Bogofilter: learning from messages..."
+msgstr "Bogofilter: идёт обучение..."
 
-msgid "Preparing pages..."
-msgstr "Подготовка страниц..."
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:882
+#, c-format
+msgid ""
+"Learning failed; `%s %s %s` returned with error:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Обучение не удалось; `%s %s %s` вернуло ошибку:\n"
+"%s"
 
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1010
 msgid ""
-"Press this button to lookup the name of available directory names on the "
-"server."
+"This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
+"POP account for spam using Bogofilter. You will need Bogofilter installed "
+"locally.\n"
+"\n"
+"Before Bogofilter can recognize spam messages, you have to train it by "
+"marking a few hundred spam and ham messages with the use of \"/Mark/Mark as "
+"spam\" and \"/Mark/Mark as ham\".\n"
+"\n"
+"When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
+"specially designated folder.\n"
+"\n"
+"Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Bogofilter"
 msgstr ""
-"Нажмите эту кнопку для поиска имени из доступных имен каталогов сервера."
+"Данный модуль позволяет выделять спам из сообщений, полученных с учётных "
+"записей типа IMAP, LOCAL или POP, используя сервер SpamAssassin. Для "
+"нормальной работы требуется доступный сервер SpamAssassin (spamd).\n"
+"\n"
+"Модуль добавляет возможность помечать сообщения как спам и не спам.\n"
+"\n"
+"Если сообщение идентифицировано как спам, оно может быть удалено или "
+"сохранено в специальной папке.\n"
+"\n"
+"Настройки находятся в /Настройки/Параметры/Модули/Bogofilter"
 
-msgid "Press this button to test the connection to the server."
-msgstr "Нажмите эту кнопку для проверки соединения с сервером."
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1043
+#: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:674
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:651
+msgid "Spam detection"
+msgstr "Обнаружение спама"
 
-msgid "Preview"
-msgstr "Предпросмотр"
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1044
+#: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:675
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:652
+msgid "Spam learning"
+msgstr "Обучить, что это спам"
 
-msgid "Primary key fingerprint: %s\n"
-msgstr "Отпечаток главного ключа: %s\n"
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:161
+#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:143
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:399
+msgid "Process messages on receiving"
+msgstr "Обрабатывать сообщения при получении"
 
-msgid "Print"
-msgstr "Печать"
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:169
+#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:151
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:357
+msgid "Maximum size"
+msgstr "Максимальный размер"
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:178
+#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:160
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:366
+msgid "Messages larger than this will not be checked"
+msgstr "Сообщения превышающий указанный размер не будут проверены"
 
-msgid "Print Footer"
-msgstr "Печать сносок"
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:181
+#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:163
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:369 src/prefs_account.c:1507
+msgid "KB"
+msgstr "КБ"
 
-msgid "Print Header"
-msgstr "Печать заголовка"
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:200
+msgid "Delete spam"
+msgstr "Удалить спам"
 
-msgid "Print Line Numbers"
-msgstr "Печать номеров строк"
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:207
+msgid "Save spam in..."
+msgstr "Сохранять спам в..."
 
-msgid "Print command"
-msgstr "Команда печати"
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:214
+msgid "Only mark as spam"
+msgstr "Пометить как спам"
 
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:227
+#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:179
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:415
 msgid ""
-"Print command line is invalid:\n"
-"'%s'"
+"Folder for storing identified spam. Leave empty to use the trash folder."
 msgstr ""
-"Командная строка печати некорректна:\n"
-"'%s'"
-
-msgid "Print preview"
-msgstr "Предпросмотр печати"
+"Папка для сообщений, опознанных как спам. Оставьте пустым, чтобы "
+"использовать по умолчанию корзину."
 
-msgid "Printing page %d of %d..."
-msgstr "Печать страницы %d из %d..."
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:233
+#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:185
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:421
+msgid "Click this button to select a folder for storing spam"
+msgstr "Щёлкните , чтобы выбрать папку для сохранения спама"
 
-msgid "Process at startup"
-msgstr "Обработка при запуске"
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:242
+msgid "When unsure, move to"
+msgstr "При неопределённости, переместить в"
 
-msgid "Process mark"
-msgstr "Обработка меток"
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:250
+msgid ""
+"Folder for storing mail for which spam status is Unsure. Leave empty to use "
+"the Inbox folder."
+msgstr ""
+"Папка для сообщений, чьё отношение к спаму не установлено с полной "
+"уверенностью. По умолчанию это папка для входящих сообщений."
 
-msgid "Process messages on receiving"
-msgstr "Обрабатывать сообщения при получении"
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:256
+msgid "Click this button to select a folder for storing Unsure mails."
+msgstr ""
+"Щёлкните для выбора папки сохранения сообщений с неопределённым статусом "
+"\"спам|не спам\"."
 
-msgid "Process these mail header fields"
-msgstr "Обработать эти поля заголовка сообщений"
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:258
+msgid "Insert X-Bogosity header"
+msgstr "Добавлять заголовок X-Bogosity"
 
-msgid "Processing (%s)..."
-msgstr "Обработка (%s)..."
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:262
+msgid "Only done for messages in MH folders"
+msgstr "Только для почтовых ящиков в MH папках"
 
-msgid "Processing (%s)...\n"
-msgstr "Обработка (%s)...\n"
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:268
+#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:191
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:436
+msgid "Whitelist senders found in address book/folder"
+msgstr ""
+"Всегда считать, что сообщения от отправителей из адресной книги - не спам"
 
-msgid "Processing configuration"
-msgstr "Настройка обработки"
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:272
+#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:195
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:440
+msgid ""
+"Messages coming from your address book contacts will be received in the "
+"normal folder even if detected as spam"
+msgstr ""
+"Сообщения с адресов, содержащихся в вашей адресной книге, будут "
+"обрабатываться как не спам, даже если фильтр посчитал их спамом"
 
-msgid "Processing configuration for folder %s"
-msgstr "Обработка параметров папки %s"
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:282
+#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:205
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:450
+msgid "Click this button to select a book or folder in the address book"
+msgstr "Щёлкните для выбора книги или папки в адресной книге"
 
-msgid "Processing messages..."
-msgstr "Обработка сообщений..."
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:284
+#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:207
+msgid "Learn whitelisted emails as ham"
+msgstr "Выучить, что письма добавленные в \"белый список\" - не спам"
 
-msgid "Processing rules to apply after folder rules"
-msgstr "Обработка правил для применения после правил папки"
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:286
+msgid ""
+"If Bogofilter thought an email was spam or unsure, but it was whitelisted, "
+"learn it as ham."
+msgstr ""
+"Если Bogofilter решил, что письмо является спамом или не смог определить "
+"спам это или нет, но оно было добавлено в \"белый список\", выучить что это "
+"заведомо не спам."
 
-msgid "Processing rules to apply before folder rules"
-msgstr "Обработка правил для применения перед правилами папки"
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:295
+msgid "Bogofilter call"
+msgstr "Вызов Bogofilter"
 
-msgid "Properties"
-msgstr "Свойства"
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:303
+msgid "Path to bogofilter executable"
+msgstr "Путь к исполняемому файлу bogofilter"
 
-msgid "Properties for folder %s"
-msgstr "Настройки папки %s"
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:309
+#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:232
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:428
+msgid "Mark spam as read"
+msgstr "Пометить спам как прочтённый"
 
-msgid "Protocol"
-msgstr "Протокол"
+#: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:82 src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:401
+msgid "Bsfilter"
+msgstr "Bsfilter (антиспам)"
 
-msgid "Protocol log"
-msgstr "Журнал протокола"
+#: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:299
+msgid "Bsfilter: fetching body..."
+msgstr "Bsfilter: получение тела сообщения..."
 
-msgid "Protocol:"
-msgstr "Протокол:"
+#: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:308
+msgid "Bsfilter: filtering message..."
+msgstr "Bsfilter: обработка сообщения..."
 
-msgid "Put deleted messages in"
-msgstr "Поместить удалённые сообщения в"
+#: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:393
+msgid ""
+"The Bsfilter plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
+"error is that it didn't learn from any mail.\n"
+"Use \"/Mark/Mark as spam\" and \"/Mark/Mark as ham\" to train Bsfilter with "
+"a few hundred spam and ham messages."
+msgstr ""
+"Не удалось проверить сообщение модулем Bsfilter. Возможно это произошло "
+"потому, что вы ещё не проводили обучение фильтра.\n"
+"Для обучения используйте \"Пометить как спам\" и \"Пометить как не спам\" на "
+"паре сотен сообщениях."
 
-msgid "Put draft messages in"
-msgstr "Поместить черновые сообщения в"
+#: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:400
+#, c-format
+msgid ""
+"The Bsfilter plugin couldn't filter a message. The command `%s` couldn't be "
+"run."
+msgstr ""
+"Сообщение не было проверено модулем Bsfilter. Не удалось запустить команду `"
+"%s`."
 
-msgid "Put into queue folder and send later"
-msgstr "Поместить в папку очереди и отослать позже"
+#: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:501
+msgid "Bsfilter: learning from message..."
+msgstr "Bsfilter: обучение..."
 
-msgid "Put queued messages in"
-msgstr "Поместить исходящие сообщения в"
+#: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:641
+msgid ""
+"This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
+"POP account for spam using Bsfilter. You will need Bsfilter installed "
+"locally.\n"
+"\n"
+"Before Bsfilter can recognize spam messages, you have to train it by marking "
+"a few hundred spam and ham messages with the use of \"/Mark/Mark as spam\" "
+"and \"/Mark/Mark as ham\".\n"
+"\n"
+"When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
+"specially designated folder.\n"
+"\n"
+"Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Bsfilter"
+msgstr ""
+"Этот модуль может проверять все сообщения в учётных записях типов POP, IMAP "
+"или LOCAL на спам с использованием bsfilter. Для его работы требуется "
+"установленный на вашей машине bsfilter.\n"
+"\n"
+"Чтобы фильтр работал корректно, вам следует сначала обучить его на "
+"нескольких сотнях сообщений с помощью команд \"Пометить как спам\" и "
+"\"Пометить как не сам\".\n"
+"\n"
+"Если сообщение опознаётся фильтром как спам, оно может быть удалено или "
+"сохранено в выбранную папку."
 
-msgid "Put sent messages in"
-msgstr "Поместить отправленные сообщения в"
+#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:171
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:407
+msgid "Save spam in"
+msgstr "Сохранять спам в"
 
-msgid "Queue"
-msgstr "Очередь"
+#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:209
+msgid ""
+"If Bsfilter thought an email was spam or unsure, but it was whitelisted, "
+"learn it as ham."
+msgstr ""
+"Если Bsfilter решил, что сообщение - спам, но отправитель в белом списке, "
+"учить фильтр, что это не спам."
 
-msgid "Queued message header is broken."
-msgstr "Заголовок сообщения в очереди испорчен."
+#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:218
+msgid "Bsfilter call"
+msgstr "Вызов Bsfilter"
 
-msgid "Queued messages"
-msgstr "Сообщения в очереди"
+#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:226
+msgid "Path to bsfilter executable"
+msgstr "Путь к исполняемому файлу bsfliter"
 
-msgid "Quitting"
-msgstr "Выход"
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:47
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:553
+msgid "Clam AntiVirus"
+msgstr "Clam АнтиВирус"
 
-msgid "Quitting..."
-msgstr "Завершение..."
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:107
+msgid ""
+"Scanning\n"
+"No socket information.\n"
+"Antivirus disabled."
+msgstr ""
+"Сканирование\n"
+"Информация о сокете отсутствует.\n"
+"Антивирус отключён."
 
-msgid "Quotation characters"
-msgstr "Символы цитат"
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:114
+msgid ""
+"Scanning\n"
+"Clamd does not respond to ping.\n"
+"Is clamd running?"
+msgstr ""
+"Сканирование\n"
+"Clamd не отвечает на пинг.\n"
+"clamd работает?"
 
-msgid "Quotation mark"
-msgstr "Символ цитаты"
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:119
+#, c-format
+msgid "Detected %s virus."
+msgstr "Обнаружено %s вирусов."
 
-msgid "Quote"
-msgstr "Цитирование"
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:135
+#, c-format
+msgid ""
+"Scanning error:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Сканирование папки:\n"
+"%s"
 
-msgid "Quote mark format error."
-msgstr "Неверный формат метки цитирования."
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:146
+#, c-format
+msgid "File: %s. Size (%d) greater than limit (%d)\n"
+msgstr "Файл: %s. Размер (%d) превышает ограничение (%d)\n"
 
-msgid "Quoting"
-msgstr "Цитирование"
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:174
+msgid "ClamAV: scanning message..."
+msgstr "ClamAV: сканирование сообщения..."
 
-msgid "R"
-msgstr "R"
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:275
+msgid "Failed to register mail filtering hook"
+msgstr "Не удалось зарегистрировать hook 'mail filtering'"
 
-msgid "Re-check message when changing dictionary"
-msgstr "Перепроверить сообщение при смене словаря"
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:293
+msgid ""
+"Init\n"
+"No socket information.\n"
+"Antivirus disabled."
+msgstr ""
+"Инициализация\n"
+"Информация о сокете отсутствует.\n"
+"Антивирус отключён."
 
-msgid "Really delete the address(es)?"
-msgstr "Действительно удалить адрес(а)?"
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:297
+msgid ""
+"Init\n"
+"Clamd does not respond to ping.\n"
+"Is clamd running?"
+msgstr ""
+"Инициализация\n"
+"Clamd не отвечает на пинг.\n"
+"clamd работает?"
 
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:328
 msgid ""
-"Really delete the group(s)?\n"
-"The addresses it contains will not be lost."
+"This plugin uses Clam AntiVirus to scan all messages that are received from "
+"an IMAP, LOCAL or POP account.\n"
+"\n"
+"When a message attachment is found to contain a virus it can be deleted or "
+"saved in a specially designated folder.\n"
+"\n"
+"Because this plugin communicates with clamd via a\n"
+"socket then there are some minimum requirements to\n"
+"the permissions for your home folder and the\n"
+".claws-mail folder provided the clamav-daemon is\n"
+"configured to communicate via a unix socket. All\n"
+"users at least need to be given execute permissions\n"
+"on these folders.\n"
+"\n"
+"To avoid changing permissions you could configure\n"
+"the clamav-daemon to communicate via a TCP socket\n"
+"and choose manual configuration for clamd.\n"
+"\n"
+"Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Clam AntiVirus"
 msgstr ""
-"Действительно удалить '%s' ?\n"
-"Содержащиеся в ней адреса будут утеряны."
+"Этот модуль использует Clam AntiVirus для сканирования всех сообщений, "
+"полученных по IMAP, POP или локальной учётной записи.\n"
+"\n"
+"Если во вложении сообщения находится вирус, оно может быть удалено или "
+"сохранено в специально указанной папке.\n"
+"\n"
+"Так как этот модуль взаимодействует с clamd через\n"
+"сокет, есть некоторые минимальные требования по\n"
+"доступу к для вашей домашней папке и\n"
+".claws-mail папке, а так же clamav-демон\n"
+"должен быть настроен для связи через Unix сокет.\n"
+"Всем пользователям должно быть дано разрешение\n"
+"на выполнение файлов в этих папках.\n"
+"\n"
+"Чтобы избежать изменение прав доступа, можно\n"
+"настроить clamav-демон общаться через сокет TCP\n"
+"и выбрать ручную настройку для clamd.\n"
+"\n"
+"Настройки можно найти в /Настройки/Параметры/Модули/Clam АнтиВирус"
 
-msgid "Really quit?"
-msgstr "Действительно выйти?"
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:367
+msgid "Virus detection"
+msgstr "Обнаружение вирусов"
 
-msgid ""
-"Really remove the mailbox '%s' ?\n"
-"(The messages are NOT deleted from the disk)"
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:249
+msgid "Enable virus scanning"
+msgstr "Включить поиск вирусов"
+
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:259
+msgid "Maximum attachment size"
+msgstr "Максимальный размер прикреплённых файлов"
+
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:270
+msgid "Message attachments larger than this will not be scanned"
 msgstr ""
-"Действительно удалить почтовый ящик '%s'?\n"
-"(Сообщения НЕ БУДУТ удалены с диска)"
+"Прикреплённые файлы превышают допустимый размер и не будет просканирован"
 
-msgid "Really unsubscribe newsgroup '%s'?"
-msgstr "Действительно отписаться от группы новостей '%s'?"
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:274
+msgid "MB"
+msgstr "МБ"
 
-msgid "Rebuild folder tree"
-msgstr "Перестроить дерево папок"
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:283
+msgid "Save infected mail in"
+msgstr "Сохранить заражённое сообщение в"
 
-msgid "Rebuilding folder tree..."
-msgstr "Перестраивается дерево папок..."
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:287
+msgid "Save mail that contains viruses"
+msgstr "Сохранить почту содержащую вирусы"
 
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:295
 msgid ""
-"Rebuilding the folder tree will remove local caches. Do you want to continue?"
-msgstr "Перестройка дерева папок удалит локальные кеши. Продолжить?"
+"Folder for storing infected mail. Leave empty to use the default trash folder"
+msgstr ""
+"Папка для заражённых сообщений. Оставьте пустым, чтобы использовать по "
+"умолчанию корзину"
 
-msgid "Receive Mail on all Accounts"
-msgstr "Получить новую почту со всех учётных записей"
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:303
+msgid "Click this button to select a folder for storing infected mail"
+msgstr "Щёлкните для выбора папки сохранения заражённого сообщения"
 
-msgid "Receive Mail on current Account"
-msgstr "Получить новую почту с текущей учётной записи"
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:311
+msgid "Automatic configuration"
+msgstr "Автоматическая настройка"
 
-msgid "Receive Mail on selected Account"
-msgstr "Получить сообщения со всех учетных записей"
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:316
+msgid "Should configuration be done automatic or manual"
+msgstr "Следует выполнить настройки автоматически или вручную"
 
-msgid "Receive size limit"
-msgstr "Ограничение размера получаемых сообщений"
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:324
+msgid "Where is clamd.conf"
+msgstr "Где находится clamd.conf"
 
-msgid "Receiving"
-msgstr "Получение"
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:332
+msgid ""
+"Full path to clamd.conf. If this field is not empty then the plugin has been "
+"able to locate the file automatically"
+msgstr ""
+"Полный путь к clamd.conf. Если это поле не пусто, модуль будет искать "
+"расположение файла автоматически"
 
-msgid "Receiving mail"
-msgstr "Получение почты"
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:336
+msgid "Br_owse"
+msgstr "П_росмотр"
 
-msgid "Recipient"
-msgstr "Получатель"
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:340
+msgid "Click this button to select full path to clamd.conf"
+msgstr "Щёлкните, чтобы указать полный путь к clamd.conf"
 
-msgid "Recipient is not set."
-msgstr "Получатель не указан."
-
-msgid "Recipient is not specified."
-msgstr "Получатель не указан."
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:348
+msgid "Check permission for folders and adjust if necessary"
+msgstr "Проверьте разрешения на папках и отрегулируйте, если необходимо"
 
-msgid "Records Imported :"
-msgstr "Импортированые записи:"
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:361
+msgid "Click this button to check and adjust folder permissions"
+msgstr "Щёлкните, чтобы проверить и настроить разрешения папок"
 
-msgid "Recursive"
-msgstr "Рекурсивно"
-
-msgid "Red"
-msgstr "Красный"
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:369
+msgid "Remote Host"
+msgstr "Удалённый Узел"
 
-msgid "Redirect"
-msgstr "Перенаправить"
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:377
+msgid "Hostname or IP for remote host running clamav daemon"
+msgstr "Имя узла или IP узла, с удалённо работающим демоном clamav"
 
-msgid "References"
-msgstr "Ссылки"
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:399
+msgid "Port number where clamav daemon is listening"
+msgstr "Номер порта, используемый clamav демоном"
 
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:528
 msgid ""
-"Regular expression (regexp) error:\n"
-"%s"
+"New config\n"
+"No socket information.\n"
+"Antivirus disabled."
 msgstr ""
-"Ошибка в регулярном выражении (regexp):\n"
-"%s"
+"Новая конфигурация\n"
+"Информация о сокете отсутствует.\n"
+"Антивирус отключён."
 
-msgid "Relative DN"
-msgstr "Относительный DN"
-
-msgid "Remarks"
-msgstr "Примечания"
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:532
+msgid ""
+"New config\n"
+"Clamd does not respond to ping.\n"
+"Is clamd running?"
+msgstr ""
+"Новая конфигурация\n"
+"Clamd не отвечает на пинг.\n"
+"clamd работает?"
 
-msgid "Remember this"
-msgstr "Запомнить"
+#: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:117
+#, c-format
+msgid ""
+"%s: Unable to open\n"
+"clamd will be disabled"
+msgstr ""
+"%s: Не удаётся открыть\n"
+"clamd будет отключён"
 
-msgid "Remove"
-msgstr "Удалить"
+#: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:215
+#, c-format
+msgid ""
+"%s: Not able to find required information\n"
+"clamd will be disabled"
+msgstr ""
+"%s: Не удалось найти необходимых сведений\n"
+"clamd будет отключён"
 
-msgid "Remove after"
-msgstr "Удалить по истечении"
+#: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:249
+msgid "Could not create socket"
+msgstr "Невозможно создать сокет"
 
-msgid "Remove mailbox"
-msgstr "Удалить почтовый ящик"
+#: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:422
+msgid ": File does not exist"
+msgstr ": Файл не существует"
 
-msgid "Remove messages on server when received"
-msgstr "Удалять сообщения с сервера после получения"
+#: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:435
+msgid ": Unable to open"
+msgstr ": Невозможно открыть"
 
-msgid "Remove system theme '%s'"
-msgstr "Удалить системную тему '%s'"
+#: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:455
+#: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:460
+#: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:474
+msgid "Socket write error"
+msgstr "Ошибка записи сокета"
 
-msgid "Remove theme '%s'"
-msgstr "Удалить тему '%s'"
+#: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:467
+#, c-format
+msgid "%s: Error reading"
+msgstr "%s: Ошибка чтения"
 
-msgid "Removing theme directory failed."
-msgstr "Ошибка при удалении каталога темы."
+#: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:481
+msgid "Socket read error"
+msgstr "Ошибка чтения сокета"
 
-msgid "Rename folder"
-msgstr "Переименовать папку"
+#: src/plugins/demo/demo.c:31 src/plugins/demo/demo.c:100
+msgid "Demo"
+msgstr "Демонстрационный"
 
-msgid "Render HTML messages as text"
-msgstr "Представлять HTML сообщения как простой текст"
+#: src/plugins/demo/demo.c:52
+msgid "Failed to register log text hook"
+msgstr "Не удалось зарегистрировать hook 'log text'"
 
-msgid "Render HTML-only messages with plugin if possible"
-msgstr "Представлять HTML сообщения с помощью модуля, если возможно"
+#: src/plugins/demo/demo.c:76
+msgid ""
+"This Plugin is only a demo of how to write plugins for Claws Mail. It "
+"installs a hook for new log output and writes it to stdout.\n"
+"\n"
+"It is not really useful."
+msgstr ""
+"Этот модуль является демонстрацией для написания модулей к Claws Mail. "
+"Устанавливает захват для нового вывода журнала и записывает его в stdout.\n"
+"\n"
+"Бесполезен для практического применения."
 
-msgid "Rendering page %d of %d..."
-msgstr "Рендеринг страницы %d из %d..."
+#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:146
+msgid "Display images"
+msgstr "Отображать изображения"
 
-msgid "Replace"
-msgstr "Заменить"
+#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:147
+msgid "Display embedded images"
+msgstr "Отображать внедрённый изображения"
 
-msgid "Replace unknown word"
-msgstr "Заменить неизвестное слово"
+#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:151
+msgid "Execute javascript"
+msgstr "Выполнять JavaScript"
 
-msgid "Replace with..."
-msgstr "Заменить на..."
+#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:152
+msgid "Execute embedded javascript"
+msgstr "Выполнять внедрённый javascript"
 
-msgid "Replied flag"
-msgstr "Флаг ответа"
+#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:156
+msgid "Execute Java applets"
+msgstr "Выполнять Java апплеты"
 
-msgid "Reply"
-msgstr "Ответить"
+#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:157
+msgid "Execute embedded Java applets"
+msgstr "Выполнять внедрённые Java апплеты"
 
-msgid "Reply button invokes mailing list reply"
-msgstr "Кнопка ответа вызывает ответ в список рассылки"
+#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:161
+msgid "Render objects using plugins"
+msgstr "Прорисовка объектов используя модули"
 
-msgid "Reply format"
-msgstr "Формат ответа"
+#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:162
+msgid "Render embedded objects using plugins"
+msgstr "Прорисовка внедрённых объектов  используя модули"
 
-msgid "Reply to All"
-msgstr "Ответить всем"
+#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:169
+msgid "Open in viewer (remote content is enabled)"
+msgstr "Открыть в просмотрщике (внешнее содержимое включено)"
 
-msgid "Reply to Mailing-list"
-msgstr "Ответить в список рассылки"
+#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:172
+msgid "Do nothing (remote content is disabled)"
+msgstr "Ничего не делать (внешнее содержимое отключено)"
 
-msgid "Reply to Message"
-msgstr "Ответить на сообщение"
+#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:209
+msgid "Proxy"
+msgstr "Прокси"
 
-msgid "Reply to Sender"
-msgstr "Ответить отправителю"
+#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:211
+msgid "Use GNOME's proxy settings"
+msgstr "Использовать настройки прокси из GNOME"
 
-msgid "Reply will quote by default"
-msgstr "Отвечать с цитированием по умолчанию"
+#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:219
+msgid "Use proxy"
+msgstr "Использовать прокси"
 
-msgid "Reply-To"
-msgstr "Oтветить"
+#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:237
+msgid "Remote resources"
+msgstr "Внешние ресурсы"
 
-msgid "Replying"
-msgstr "Ответ"
+#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:238
+msgid ""
+"Loading remote resources can lead to some privacy issues.\n"
+"When remote content loading is disabled, nothing will be requested\n"
+"from the network. Rendering of images, scripts, plugin objects or\n"
+"Java applets can still be enabled for content that is attached\n"
+"in the email."
+msgstr ""
+"Загрузка внешних ресурсов может привести к проблемам конфиденциальности.\n"
+"Когда внешняя загрузка содержимого отключена, ничего не будет скачано\n"
+"из сети. Прорисовка изображений, скрипты, модули объектов или\n"
+"Java-апплеты могут быть включены для содержимого, которое прикреплено\n"
+"к почтовому сообщению."
+
+#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:244
+msgid "Enable loading of remote content"
+msgstr "Включить загрузку внешнего содержимого"
+
+#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:276
+msgid "When clicking on a link, by default"
+msgstr "При нажатии на ссылку, по умолчанию"
+
+#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:284
+msgid "Open in external browser"
+msgstr "Открывать во внешнем браузере"
+
+#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:298
+msgid "The CSS in this file will be applied to all HTML parts"
+msgstr "CSS в этом файле будет применяться для всех частей HTML"
+
+#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:308
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1347
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:189 src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:186
+#: src/prefs_account.c:1441 src/prefs_account.c:1530 src/prefs_account.c:1991
+#: src/prefs_customheader.c:236
+msgid "Bro_wse"
+msgstr "Просмотр"
 
-msgid "Reply-To:"
-msgstr "Ответить:"
+#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:350
+msgid "Select stylesheet"
+msgstr "Выберите таблицу стилей"
 
-msgid "Request Return Receipt"
-msgstr "Запрос подтверждения доставки"
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:395
+msgid "Remote content loading is disabled."
+msgstr "Загрузка внешнего содержимого отключена."
 
-msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
-msgstr "Требуемая APOP временная метка не найдена в приветствии\n"
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:472
+msgid "Load images"
+msgstr "Загружать изображения"
 
-msgid "Resize attached images by default"
-msgstr "Менять размеры вложенных изображений по умолчанию"
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:474
+msgid "Enable remote content"
+msgstr "Отображать внешнее содержимое"
 
-msgid "Retrieving"
-msgstr "Получение"
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:476
+msgid "Enable Javascript"
+msgstr "Разрешить JavaScript"
 
-msgid "Retrieving (%d message (%s) received)"
-msgid_plural "Retrieving (%d messages (%s) received)"
-msgstr[0] "Получение (%d сообщение (%s) получено)"
-msgstr[1] "Получение (%d сообщения (%s) получено)"
-msgstr[2] "Получение (%d сообщений (%s) получено)"
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:478
+msgid "Enable Plugins"
+msgstr "Разрешить Модули"
 
-msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
-msgstr "Получение сообщения (%d / %d) (%s / %s)"
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:480
+msgid "Enable Java"
+msgstr "Разрешить Java"
 
-msgid "Retrieving messages from %s (%s) ..."
-msgstr "Получение сообщений с %s (%s) ..."
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:482
+msgid "Open links with external browser"
+msgstr "Открывать ссылки во внешнем браузере"
 
-msgid "Retrieving new messages"
-msgstr "Получение новых сообщений"
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:651
+#, c-format
+msgid "An error occurred: %d\n"
+msgstr "Произошла ошибка: %d\n"
 
-msgid "Return Receipt Notification"
-msgstr "Возврат уведомления о получении"
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:707
+#, c-format
+msgid "%s is a malformed or not supported feed"
+msgstr "Поток %s имеет некорректный или неподдерживаемый формат"
 
-msgid "Rule"
-msgstr "Правило"
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:718
+msgid "Search the Web"
+msgstr "Искать в Сети"
 
-msgid "Run command"
-msgstr "Запускаемая команда"
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:730
+msgid "Open in Viewer"
+msgstr "Открыть в Просмотрщике"
 
-msgid "S"
-msgstr "S"
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:732
+msgid "Open in Viewer (enable remote content)"
+msgstr "Открыть в Просмотрщике (включить внешнее содержимое)"
 
-msgid "SMTP AUTH not available\n"
-msgstr "Авторизация SMTP не доступна\n"
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:741
+msgid "Open in Browser"
+msgstr "Открыть в Браузере"
 
-msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
-msgstr "SMTP авторизация (SMTP AUTH)"
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:751
+msgid "Open Image"
+msgstr "Открыть Изображение"
 
-msgid "SMTP port"
-msgstr "порт SMTP"
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:760
+msgid "Copy Link"
+msgstr "Копировать Ссылку"
 
-msgid "SMTP server (send)"
-msgstr "SMTP сервер (отправка)"
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:764
+msgid "Download Link"
+msgstr "Скачать Ссылку"
 
-msgid "SMTP server is not entered."
-msgstr "SMTP сервер не введён."
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:775
+msgid "Save Image As"
+msgstr "Сохранить Изображение Как"
 
-msgid "SSL"
-msgstr "SSL"
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:785
+msgid "Copy Image"
+msgstr "Копировать Изображение"
 
-msgid "SSL certificate for %s"
-msgstr "SSL сертификат для %s"
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:803
+msgid "Import feed"
+msgstr "Импортировать поток"
 
-msgid "SSL connect failed (%s)\n"
-msgstr "SSL соединение неудачно (%s)\n"
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1016
+msgid "Fancy"
+msgstr "Fancy"
 
-msgid "SS_L"
-msgstr "SSL"
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1044
+msgid "Fancy HTML Viewer"
+msgstr "Fancy HTML Просмотрщик"
 
-msgid "Save Message to "
-msgstr "Сохранить сообщение в "
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1049
+#, c-format
+msgid ""
+"This plugin renders HTML mail using the WebKit %d.%d.%d library.\n"
+"By default all remote content is blocked. Options can be found in /"
+"Configuration/Preferences/Plugins/Fancy"
+msgstr ""
+"Этот модуль отображает HTML сообщения при помощи библиотеки WebKit %d.%d."
+"%d.\n"
+"По умолчанию, весе подгружаемое содержимое заблокировано. Изменить можно в /"
+"Настройки/Параметры/Модули/Fancy"
+
+#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:167
+#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:200
+#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:182
+msgid "Fetchinfo"
+msgstr "Fetchinfo"
+
+#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:173
+msgid "Failed to register mail receive hook"
+msgstr "Не удалось зарегистрировать hook на 'mail receive'"
+
+#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:209
+msgid ""
+"This plugin modifies the downloaded messages. It inserts headers containing "
+"some download information: UIDL, Claws Mail account name, POP server, user "
+"ID and retrieval time.\n"
+"\n"
+"Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Fetchinfo"
+msgstr ""
+"Этот модуль изменяет загруженные сообщения. Он вставляет заголовки, "
+"содержащие некоторую информацию о загрузке: UIDL, имя учётной записи Claws "
+"Mail, POP сервер, идентификатор пользователя и время получения.\n"
+"\n"
+"Настройки можно найти в /Настройки/Параметры/Модули/Fetchinfo"
 
-msgid "Save as"
-msgstr "Сохранить как"
+#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:236
+msgid "Mail marking"
+msgstr "Маркировка почты"
 
-msgid "Save copy of outgoing messages to this folder instead of Sent"
-msgstr "Сохранить копию отправленного сообщения в данной папке"
+#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:92
+msgid "Add fetchinfo headers"
+msgstr "Добавить fetchinfo заголовки"
 
-msgid "Save crash information"
-msgstr "Сохранить информацию о сбое"
+#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:96
+msgid "Headers to be added"
+msgstr "Заголовки, которые будут добавлены"
 
-msgid "Save infected mail in"
-msgstr "Сохранять инфицированные сообщения в"
+#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:104
+msgid "UIDL"
+msgstr "UIDL"
 
-msgid "Save mail that contains viruses"
-msgstr "Сохранять инфицированные сообщения"
+#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:104
+msgid ""
+"Adds the X-FETCH-UIDL header with the unique ID listing of message (POP3)"
+msgstr ""
+"Добавить заголовок X-FETCH-UIDL с уникальным идентификатором списка "
+"сообщений (POP3)"
 
-msgid "Save sent encrypted messages as clear text"
-msgstr "Сохранять отправленные зашифрованные сообщения как простой текст"
+#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:106
+msgid "Account name"
+msgstr "Имя учётной записи"
 
-msgid "Save sent messages to Sent folder"
-msgstr "Сохранять отправленные сообщения в папке 'Отправленные'"
+#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:106
+msgid "Adds the X-FETCH-ACCOUNT header with the account name"
+msgstr "Добавить заголовок X-FETCH-ACCOUNT с именем учётной записи"
 
-msgid "Save spam in"
-msgstr "Сохранять спам в"
+#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:108
+msgid "Receive server"
+msgstr "Сервер-получатель"
 
-msgid "Save to draft folder"
-msgstr "Сохранить в папку черновиков"
+#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:108
+msgid "Adds the X-FETCH-SERVER header with the receive server"
+msgstr "Добавить заголовок X-FETCH-SERVER с почтовым сервером "
 
-msgid "Save..."
-msgstr "Сохранить..."
+#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:110
+msgid "UserID"
+msgstr "Имя Пользователя"
 
-msgid "Saved SSL Certificates"
-msgstr "Сохранённые SSL сертификаты"
+#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:110
+msgid "Adds the X-FETCH-USERID header with the user ID"
+msgstr "Добавить заголовок X-FETCH-USERID с именем пользователя"
 
-msgid "Saving mail on disk"
-msgstr "Сохранять почту на диске"
+#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:112
+msgid "Fetch time"
+msgstr "Привязать время"
 
-msgid "Scan archive contents"
-msgstr "Сканировать содержимое архивов"
+#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:112
+msgid ""
+"Adds the X-FETCH-TIME header with the date and time of message retrieval in "
+"RFC822 format"
+msgstr ""
+"Добавить заголовок X-FETCH-TIME с датой и временем получения сообщения в "
+"формате RFC822"
 
-msgid "Scan for new mail"
-msgstr "Проверка на наличие новых сообщений"
+#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:126
+msgid "GData plugin: Authorization required"
+msgstr "GData модуль: Требуется авторизация"
 
-msgid "Scanning folder %s ..."
-msgstr "Сканирование папки  %s ..."
+#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:128
+msgid ""
+"You need to authorize Claws Mail to access your Google contact list to use "
+"the GData plugin.\n"
+"\n"
+"Visit Google's authorization page by pressing the button below. After you "
+"confirmed the authorization, you will get an authorization code. Enter that "
+"code in the field below to grant Claws Mail access to your Google contact "
+"list."
+msgstr ""
+"Вы должны авторизовать Claws Mail для доступа к списку контактов Google, "
+"чтобы использовать модуль GData.\n"
+"\n"
+"Посетите страницу авторизации Google, нажав на кнопку ниже. После того как "
+"вы подтвердили разрешение, вы получите код авторизации. Введите этот код в "
+"поле ниже, чтобы предоставить доступ Claws Mail к списку контактов Google."
+
+#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:143
+msgid "Step 1:"
+msgstr "Шаг 1:"
+
+#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:149
+msgid "Click here to open the Google authorization page in a browser"
+msgstr "Нажмите здесь, чтобы открыть страницу авторизации Google в браузере"
+
+#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:153
+msgid "Step 2:"
+msgstr "Шаг 2:"
+
+#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:159
+msgid "Enter code:"
+msgstr "Введите код:"
+
+#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:325
+#, c-format
+msgid "GData plugin: Error querying for contacts: %s\n"
+msgstr "GData модуль: Ошибка запроса контактов: %s\n"
+
+#. TRANSLATORS: First part of "Added X of Y contacts to cache"
+#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:341
+#, c-format
+msgid "Added %d of"
+msgid_plural "Added %d of"
+msgstr[0] "Добавить %d из"
+msgstr[1] "Добавить %d из"
+msgstr[2] "Добавить %d из"
+
+#. TRANSLATORS: Second part of "Added X of Y contacts to cache"
+#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:343
+#, c-format
+msgid "1 contact to the cache"
+msgid_plural "%d contacts to the cache"
+msgstr[0] "%d контакта в кэш"
+msgstr[1] "%d контактов в кэш"
+msgstr[2] "%d контактов в кэш"
+
+#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:353
+msgid "GData plugin: Starting async contacts query\n"
+msgstr "GData модуль: Запуск синхронизации запроса контактов\n"
+
+#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:374
+#, c-format
+msgid "GData plugin: Error querying for groups: %s\n"
+msgstr "GData модуль: Ошибка запроса групп: %s\n"
+
+#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:411
+msgid "GData plugin: Groups received\n"
+msgstr "GData модуль: Группы получены\n"
+
+#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:418
+msgid "GData plugin: Starting async groups query\n"
+msgstr "GData модуль: Запуск синхронизации групповых запросов\n"
+
+#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:443
+#, c-format
+msgid "GData plugin: Authorization error: %s\n"
+msgstr "GData модуль: Ошибка авторизации: %s\n"
+
+#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:450
+msgid "GData plugin: Authorization successful\n"
+msgstr "GData модуль: Авторизация успешна\n"
+
+#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:460
+msgid "GData plugin: Starting interactive authorization\n"
+msgstr "GData модуль: Начинается интерактивная авторизация\n"
+
+#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:470
+msgid "GData plugin: Got authorization code, requesting authorization\n"
+msgstr "GData модуль: Получен код авторизации, запрашивается авторизация\n"
+
+#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:477
+msgid ""
+"GData plugin: No authorization code received, authorization request "
+"cancelled\n"
+msgstr ""
+"GData модуль: Не получен код авторизации, запрос на авторизацию отменен\n"
 
-msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
-msgstr "Сканирование папки %s%c%s ..."
+#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:494
+#, c-format
+msgid "GData plugin: Authorization refresh error: %s\n"
+msgstr "GData модуль: Ошибка обновления авторизации: %s\n"
 
-msgid "Scanning folder (%s)..."
-msgstr "Проверка папки (%s)..."
+#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:503
+msgid "GData plugin: Authorization refresh successful\n"
+msgstr "GData модуль: Обновление авторизации успешно\n"
 
-msgid "Scanning folder tree..."
-msgstr "Сканирование дерева папок..."
+#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:556
+msgid "GData plugin: Trying to refresh authorization\n"
+msgstr "GData модуль: Попытка обновить авторизацию\n"
 
-msgid "Score"
-msgstr "Счёт"
+#: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:77
+#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:200 src/prefs_account.c:1745
+msgid "Authentication"
+msgstr "Аутентификация"
 
-msgid "Score equal to"
-msgstr "Счёт равен"
+#: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:83
+#: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:152 src/wizard.c:1554
+msgid "Username:"
+msgstr "Имя пользователя:"
 
-msgid "Score greater than"
-msgstr "Счёт больше, чем"
+#: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:94
+msgid "Polling interval (seconds):"
+msgstr "Интервал опроса (секунды):"
 
-msgid "Score is not set"
-msgstr "Счёт не установлен"
+#: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:101
+msgid "Maximum number of results:"
+msgstr "Максимальное количество результатов:"
 
-msgid "Score lower than"
-msgstr "Счёт меньше, чем"
+#: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:137 src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:101
+#: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:156
+msgid "GData"
+msgstr "GData"
 
-msgid "Scroll"
-msgstr "Прокрутка"
+#: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:107
+msgid "Failed to register address completion hook in the GData plugin"
+msgstr ""
+"Не удалось зарегистрировать hook для 'address completion' в модуле GData"
 
-msgid "Search"
-msgstr "Поиск"
+#: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:114
+msgid "Failed to register offline switch hook in the GData plugin"
+msgstr "Не удалось зарегистрировать hook на 'offline switch' для GData модуля"
 
-msgid "Search '%s'"
-msgstr "Поиск '%s'"
+#: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:161
+msgid ""
+"This plugin provides access to the GData protocol for Claws Mail.\n"
+"\n"
+"The GData protocol is an interface to Google services.\n"
+"Currently, the only implemented functionality is to include Google Contacts "
+"into the Tab-address completion.\n"
+"\n"
+"Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome."
+msgstr ""
+"Этот модуль обеспечивает доступ к протоколу GData для Claws Mail.\n"
+"\n"
+"Протокол GData представляет собой интерфейс к сервисам Google.\n"
+"В настоящее время реализован функционал, позволяющий только включить "
+"контакты из Google в автозаполнение адресов.\n"
+"\n"
+"Пожелания и предложения отправлять по адресу <berndth@gmx.de>."
 
-msgid "Search Attributes"
-msgstr "Атрибуты поиска"
+#: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:187
+msgid "GData integration"
+msgstr "Интеграция GData"
 
-msgid "Search Base"
-msgstr "База для поиска"
+#: src/plugins/libravatar/libravatar.c:374
+#: src/plugins/libravatar/libravatar.c:439
+#: src/plugins/libravatar/libravatar.c:499
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:546
+msgid "Libravatar"
+msgstr "Libravatar"
 
-msgid "Search failed"
-msgstr "Поиск неудачен"
+#: src/plugins/libravatar/libravatar.c:381
+msgid "Failed to register avatar header update hook"
+msgstr "Ошибка регистрации hook на обновление изображения"
 
-msgid "Search finished"
-msgstr "Поиск завершен"
+#: src/plugins/libravatar/libravatar.c:390
+msgid "Failed to register avatar image render hook"
+msgstr "Ошибка регистрации hook на прорисовку изображения"
 
-msgid "Search messages"
-msgstr "Поиск сообщений"
+#: src/plugins/libravatar/libravatar.c:396
+msgid "Failed to create avatar image cache directory"
+msgstr "Ошибка при создании каталога кэша изображений"
 
-msgid "Search string not found."
-msgstr "Искомая строка не найдена."
+#: src/plugins/libravatar/libravatar.c:406
+msgid "Failed to load missing items cache"
+msgstr "Не удалось загрузить недостающие элементы кэша"
 
+#: src/plugins/libravatar/libravatar.c:449
 msgid ""
-"Searches for names and addresses can be performed either using \"begins-with"
-"\" or \"contains\" search term. Check this option to perform a \"contains\" "
-"search; this type of search usually takes longer to complete. Note that for "
-"performance reasons, address completion uses \"begins-with\" for all "
-"searches against other address interfaces."
+"Display libravatar profiles' images for mail messages. More\n"
+"info about libravatar at http://www.libravatar.org/. If you have\n"
+"a gravatar.com profile but not a libravatar one, those will also\n"
+"be retrieved (when redirections are allowed in plugin config).\n"
+"Plugin config page is available from main window at:\n"
+"/Configuration/Preferences/Plugins/Libravatar.\n"
+"\n"
+"This plugin uses libcurl to retrieve images, so if you're behind a\n"
+"proxy please refer to curl(1) manpage for details on 'http_proxy'\n"
+"configuration. More details about this and others on README file.\n"
+"\n"
+"Feedback to <ricardo@mones.org> is welcome.\n"
 msgstr ""
-"Поиски имен и адресов могут быть выполнены используя \"начинается с\" или "
-"\"содержит\" с искомым термином. Включение опции для выполнения поиска "
-"\"содержит\"; этот тип поиска обычно занимает больше времени. Учтите, что "
-"для ускорения поиска адресные окончания используют \"начинается с\" для всех "
-"поисков на других адресных интерфейсах."
+"Отображение libravatar изображений профилей для сообщений\n"
+"электронной почты. Подробнее информацию о libravatar смотрите на\n"
+"http://www.libravatar.org/. Если у вас есть профиль gravatar.com, а не "
+"libravatar,\n"
+"изображения так же могут быть получены (конфигурация допускает\n"
+"перенаправление на другие сервисы). Конфигурация модуля доступна:\n"
+"/Настройка/Параметры/Модули/Libravatar.\n"
+"\n"
+"Этот модуль использует Libcurl для получения изображения, так что если вы "
+"находитесь за\n"
+"прокси, обратитесь к описанию curl(1) для подробной информации по настройке "
+"'http_proxy'\n"
+"Подробнее об этом и других настройках читайте в README файле.\n"
+"\n"
+"Пожелания и предложения отправлять по адресу <ricardo@mones.org>.\n"
 
-msgid "Searching in %s... \n"
-msgstr "Поиск в %s...\n"
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:137
+msgid "Error reading cache stats"
+msgstr "Ошибка чтения кэша"
 
-msgid "Secret key not found (%s)"
-msgstr "Секретный ключ не найден (%s)"
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:141
+#, c-format
+msgid "Using %s in %d files, %d directories, %d others and %d errors"
+msgstr "Используется %s в %d файлах, %d каталогов, %d других и %d ошибок"
 
-msgid "Security"
-msgstr "Безопасность"
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:150
+#, c-format
+msgid "Using %s in %d files, %d directories and %d others"
+msgstr "Используется %s в %d файлах, %d каталогов и %d других"
 
-msgid "Select"
-msgstr "Выбор"
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:164
+msgid "Clear icon cache"
+msgstr "Очистить кэш изображений"
 
-msgid "Select ..."
-msgstr "Выбрать ..."
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:165
+msgid "Are you sure you want to remove all cached avatar icons?"
+msgstr "Вы действительно хотите удалить все кэшированные изображения?"
 
-msgid "Select Address Book Folder"
-msgstr "Выберите папку адресной книги"
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:178
+msgid "Not enough memory for operation"
+msgstr "Не хватает памяти для работы"
 
-msgid "Select HTML output file"
-msgstr "Выберите файл для сохранения HTML"
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:183
+#, c-format
+msgid ""
+"Icon cache successfully cleared:\n"
+"• %u missing entries removed.\n"
+"• %u files removed."
+msgstr ""
+"Кэш изображений успешно очищен:\n"
+"• %u отсутствующих записей удалено.\n"
+"• %u файла удалено."
 
-msgid "Select JPilot File"
-msgstr "Выберите файл JPilot"
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:188
+msgid "Icon cache successfully cleared!"
+msgstr "Кэш изображений успешно очищен!"
 
-msgid "Select Keys"
-msgstr "Выбор ключей"
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:191
+#, c-format
+msgid ""
+"Errors clearing icon cache:\n"
+"• %u missing entries removed.\n"
+"• %u files removed.\n"
+"• %u files failed to be read.\n"
+"• %u files couldn't be removed."
+msgstr ""
+"Ошибки очистки кэша изображений:\n"
+"• %u отсутствующих записей удалено.\n"
+"• %u файлов удалено.\n"
+"• %u файлов не удаётся прочитать.\n"
+"• %u файла не могут быть удалены."
 
-msgid "Select LDIF File"
-msgstr "Выбор LDIF файла"
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:198
+msgid "Error clearing icon cache."
+msgstr "Ошибка очистки кэша изображений."
 
-msgid "Select LDIF output file"
-msgstr "Выбрать результирующий LDIF файл"
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:213
+msgid "_Use cached icons"
+msgstr "_Использовать кэшированные изображения"
 
-msgid "Select MUTT File"
-msgstr "Выбрать MUTT файл"
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:214
+msgid ""
+"Keep icons on disk for reusing instead of making another network request"
+msgstr ""
+"Сохранять изображение на диске для повторного использования вместо того, "
+"чтобы повторять запрос по сети"
 
-msgid "Select Pine File"
-msgstr "Выбрать Pine файл"
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:229
+msgid "Cache refresh interval"
+msgstr "Период обновления кэша"
 
-msgid "Select account"
-msgstr "Выберите учётную запись"
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:229 src/prefs_account.c:1486
+#: src/prefs_matcher.c:336
+msgid "hours"
+msgstr "часов"
 
-msgid "Select and rename LDIF field names to import."
-msgstr "Выбор и переименование имён полей LDIF для импорта."
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:305
+msgid "Mystery man"
+msgstr "Мистический"
 
-msgid ""
-"Select columns to be displayed in the folder list. You can modify\n"
-"the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
-msgstr ""
-"Выберите столбцы отображаемые с списке папок. Порядок можно менять\n"
-"клавишами Вверх/Вниз либо перетаскивая элементы."
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:306
+msgid "Identicon"
+msgstr "Идентикон"
 
-msgid ""
-"Select columns to be displayed in the message list. You can modify\n"
-"the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
-msgstr ""
-"Выберите колонки для списка сообщений. Можете изменить порядок,\n"
-"используя клавиши Вверх / Вниз либо перетаскивая элементы."
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:307
+msgid "MonsterID"
+msgstr "МонстрID"
 
-msgid "Select destination folder"
-msgstr "Выберите папку назначения"
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:308
+msgid "Wavatar"
+msgstr "Ваватар"
 
-msgid "Select dictionaries location"
-msgstr "Выбрать путь к словарям"
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:309
+msgid "Retro"
+msgstr "Рэтро"
 
-msgid "Select exporting file"
-msgstr "Выбрать экспортируемый файл"
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:310
+msgid "Custom URL"
+msgstr "Указать свой адрес"
 
-msgid "Select file"
-msgstr "Выбор файла"
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:313
+msgid "A blank image"
+msgstr "Пустое изображение"
 
-msgid "Select first marked (or new or unread) message"
-msgstr "Выделить сначала новое (или непрочитанное) сообщение"
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:314
+msgid "The unobtrusive low-contrast greyish silhouette"
+msgstr "Ненавязчивый сероватый силуэт низкой контрастрости"
 
-msgid "Select first marked (or unread or new) message"
-msgstr "Выделить сначала непрочитанные (или новое) сообщение"
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:315
+msgid "A generated geometric pattern"
+msgstr "Сгенерированный геометрический узор"
 
-msgid "Select first new (or marked or unread) message"
-msgstr "Выделить сначала новое (или непрочитанное) сообщение"
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:316
+msgid "A generated full-body monster"
+msgstr "Сгенерированный во весь рост монстр"
 
-msgid "Select first new (or unread or marked) message"
-msgstr "Выделить сначала новое (или непрочитанное) сообщение"
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:317
+msgid "A generated almost unique face"
+msgstr "Сгенерированное почти уникальное лицо"
 
-msgid "Select first unread (or marked or new) message"
-msgstr "Выделить сначала непрочитанные (или новое) сообщение"
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:318
+msgid "A generated 8-bit arcade-style pixelated image"
+msgstr "Сгенерированное 8-ми битное пиксилизованное изображение"
 
-msgid "Select first unread (or new or marked) message"
-msgstr "Выделить сначала непрочитанные (или новое) сообщение"
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:319
+msgid "Redirect to a user provided URL"
+msgstr "Перенаправить по предоставленному пользователем адресу"
 
-msgid "Select folder"
-msgstr "Выбрать папку"
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:333
+msgid ""
+"Enter the URL you want to be redirected when no user icon is available. "
+"Leave an empty URL to use the default libravatar orange icon."
+msgstr ""
+"Введите адрес, который вы хотите использовать для перенаправления, если "
+"изображение пользователя недоступно. Оставьте адрес пустым, чтобы по "
+"умолчанию libravatar отображал оранжевый значок."
 
-msgid "Select for Import"
-msgstr "Выбрать для импорта"
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:382
+msgid "_Allow redirects to other sites"
+msgstr "_Разрешить переадресацию на другие сайты"
 
-msgid "Select importing file"
-msgstr "Выбрать импортируемый файл"
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:383
+msgid ""
+"Follow redirect responses received from libravatar server to other avatar "
+"services like gravatar.com"
+msgstr ""
+"Следовать по перенаправлению, полученному от сервера libravatar к другим "
+"сервисам изображений, таких как gravatar.com"
+
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:392
+msgid "_Enable federated servers"
+msgstr "_Включить объединённые серверы"
+
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:393
+msgid "Try to get avatar from sender's domain libravatar server"
+msgstr "Пытаться получить изображение с сервера libravatar домена отправителя"
+
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:410
+msgid "Request timeout"
+msgstr "Запрос времени ожидания"
+
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:410
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1073
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1368
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1674
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:390 src/prefs_other.c:557
+#: src/prefs_summaries.c:538
+msgid "second(s)"
+msgstr "секунд(а)"
+
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:411
+msgid ""
+"Set to 0 to use global socket I/O timeout. Maximum value must be also less "
+"than global socket I/O timeout."
+msgstr ""
+"Установите в 0, для использования глобального значения время ожидания I/O "
+"сокета. Максимальное значение должно быть меньше, чем глобальное значение "
+"времени ожидания I/O сокета."
 
-msgid "Select key bindings"
-msgstr "Выберите горячие клавиши"
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:455
+msgid "Icon cache"
+msgstr "Кэш изображений"
 
-msgid "Select key by your email address"
-msgstr "Выбрать ключ по адресу электронной почты"
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:459
+msgid "Default missing icon mode"
+msgstr "Если изображение отсутствует, отображать"
 
-msgid "Select newsgroups for subscription:"
-msgstr "Выберите группы новостей для подписки"
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:463
+msgid "Network"
+msgstr "Сеть"
 
-msgid "Select preset:"
-msgstr "Выбрать шаблон:"
+#: src/plugins/mailmbox/plugin.c:58
+msgid "mailmbox folder"
+msgstr "папка mailmbox"
 
-msgid "Select signature file"
-msgstr "Выбрать файл подписи"
+#: src/plugins/mailmbox/plugin.c:63
+msgid "This is a plugin to handle mailboxes in mbox format."
+msgstr "Это модуль для обработки почтовых ящиков в формате mbox."
 
-msgid "Select stylesheet and formatting."
-msgstr "Выбор таблицы стилей и форматирования."
+#: src/plugins/mailmbox/plugin.c:84
+msgid "MBOX"
+msgstr "MBOX"
 
-msgid "Select the LDIF field for import into the address book."
-msgstr "Выберите поле LDIF для импорта в адресную книгу."
+#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:190
+msgid ""
+"Input the location of mailbox.\n"
+"If the existing mailbox is specified, it will be\n"
+"scanned automatically."
+msgstr ""
+"Введите расположение почтового ящика.\n"
+"Если указан существующий почтовый ящик, он \n"
+"будет проверен автоматически."
 
-msgid "Select the LDIF file to import."
-msgstr "Выберите LDIF файл для импорта."
+#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:330
+#, c-format
+msgid ""
+"All folder(s) and message(s) under '%s' will be deleted.\n"
+"Do you really want to delete?"
+msgstr ""
+"Все папки и сообщения ниже '%s' будут удалены.\n"
+"Действительно хотите удалить?"
+
+#: src/plugins/managesieve/managesieve.c:439
+msgid "No Sieve auth method available\n"
+msgstr "Не найдено подходящего метода аутентификации Sieve\n"
+
+#: src/plugins/managesieve/managesieve.c:443
+msgid "Selected Sieve auth method not available\n"
+msgstr "Выбранный метод Sieve-аутентификации недоступен\n"
+
+#: src/plugins/managesieve/managesieve.c:676
+msgid "Disconnected"
+msgstr "Отключено"
+
+#: src/plugins/managesieve/managesieve.c:680
+#, c-format
+msgid "Disconnected: %s"
+msgstr "Отключено: %s"
+
+#: src/plugins/managesieve/managesieve.c:728
+#: src/plugins/managesieve/managesieve.c:873
+#, c-format
+msgid "unhandled message on Sieve session: %s\n"
+msgstr "необработанное сообщение сессии Sieve: %s\n"
+
+#: src/plugins/managesieve/managesieve.c:735
+msgid "TLS failed"
+msgstr "TLS ошибка"
+
+#: src/plugins/managesieve/managesieve.c:800
+#: src/plugins/managesieve/managesieve.c:816
+#: src/plugins/managesieve/managesieve.c:843
+#: src/plugins/managesieve/managesieve.c:925
+#: src/plugins/managesieve/managesieve.c:943
+msgid "error occurred on SIEVE session\n"
+msgstr "ошибка во время SIEVE сессии\n"
+
+#: src/plugins/managesieve/managesieve.c:869
+#, c-format
+msgid "error occurred on Sieve session. data: %s\n"
+msgstr "ошибка во время Sieve сессии. данные: %s\n"
+
+#: src/plugins/managesieve/managesieve.c:878
+#, c-format
+msgid "unhandled message on Sieve session: %d\n"
+msgstr "необработанное сообщение сессии Sieve: %d\n"
+
+#: src/plugins/managesieve/managesieve.c:1135
+msgid "Sieve: retrying auth\n"
+msgstr "Sieve: повтор аутентификации\n"
+
+#: src/plugins/managesieve/managesieve.c:1137
+msgid "Auth method not available"
+msgstr "Метод аутентификации не доступен"
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:81 src/summaryview.c:5657
+msgid "_Filter"
+msgstr "_Фильтровать"
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:86
+#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:630
+msgid "Chec_k Syntax"
+msgstr "Провери_ть Синтаксис"
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:87
+msgid "Re_vert"
+msgstr "Ве_рнуть"
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:296
+#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:722
+#: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:182
+msgid "Unable to get script contents"
+msgstr "Невозможно получить содержимое скрипта"
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:325
+msgid "Reverting..."
+msgstr "Возврат..."
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:334
+msgid "Revert script"
+msgstr "Вернуть скрипт"
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:335
+msgid "This script has been modified. Revert the unsaved changes?"
+msgstr "Этот скрипт был изменён. Убрать несохранённые изменения?"
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:336
+msgid "_Revert"
+msgstr "_Вернуть"
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:353
+msgid "Script saved successfully."
+msgstr "Скрипт сохранен успешно."
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:370
+msgid "Saving..."
+msgstr "Сохранение..."
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:399
+msgid "Checking syntax..."
+msgstr "Проверка синтаксиса..."
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:432
+msgid "This script has been modified. Save the latest changes?"
+msgstr "Этот скрипт был изменён. Сохранить изменения?"
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:693
+#, c-format
+msgid "%s - Sieve Filter%s"
+msgstr "%s - Sieve Фильтр%s"
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:742
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1278
+msgid "Loading..."
+msgstr "Загрузка..."
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:159
+#: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:241
+msgid "Add Sieve script"
+msgstr "Добавить Sieve скрипт"
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:160
+msgid "Enter name for a new Sieve filter script."
+msgstr "Введите имя для нового скрипта фильтра Sieve."
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:242
+msgid "Enter new name for the script."
+msgstr "Введите новое имя для скрипта."
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:323
+#, c-format
+msgid "Do you really want to delete the filter '%s'?"
+msgstr "Вы действительно хотите удалить фильтр '%s'?"
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:324
+msgid "Delete filter"
+msgstr "Удалить фильтр"
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:478
+msgid "Active"
+msgstr "Действующий"
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:489
+msgid "An account can only have one active script at a time."
+msgstr "Учётная запись может иметь только один активный скрипт."
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:576
+msgid "Unable to connect"
+msgstr "Невозможно подключиться"
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:620
+msgid "Listing scripts..."
+msgstr "Список скриптов..."
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:623
+msgid "Connecting..."
+msgstr "Соединение..."
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:655
+msgid "Manage Sieve Filters"
+msgstr "Управлять Sieve Фильтрами"
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:796
+msgid "To use Sieve, enable it in an account's preferences."
+msgstr "Чтобы использовать Sieve, включите его в настройках учётной записи."
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_plugin.c:36
+#: src/plugins/managesieve/sieve_plugin.c:154
+msgid "ManageSieve"
+msgstr "ManageSieve"
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_plugin.c:46
+msgid "Manage Sieve Filters..."
+msgstr "Управлять Sieve Фильтрами..."
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_plugin.c:114
+msgid "Manage sieve filters on a server using the ManageSieve protocol."
+msgstr ""
+"Управлять sieve фильтрами на сервере с использованием протокола ManageSieve."
 
-msgid "Select the Plugins to load"
-msgstr "Выберите модуль для загрузки"
+#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:146
+msgid "Enable Sieve"
+msgstr "Включить Sieve"
 
-msgid "Select theme folder"
-msgstr "Выбрать папку темы"
+#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:153 src/prefs_account.c:1095
+msgid "Server information"
+msgstr "Информация о сервере"
 
-msgid "Select vCard File"
-msgstr "Выбор vCard файла"
+#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:162
+msgid "Server name"
+msgstr "Имя сервера"
 
-msgid ""
-"Selected Action already set.\n"
-"Please choose another Action from List"
-msgstr ""
-"Данное действие уже было добавлено. \n"
-"Пожалуйста, выберите другое действие из списка."
+#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:171
+msgid "Connect to this host instead of the host used for receiving mail"
+msgstr "Подключите к этому узлу, а не к узлу, используемому для приёма почты"
 
-msgid "Selector"
-msgstr "Выбор"
+#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:175
+msgid "Server port"
+msgstr "Порт сервера"
 
-msgid "Send"
-msgstr "Отправить"
+#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:182
+msgid "Connect to this port instead of the default"
+msgstr "Подключаться к выбранному порту"
 
-msgid "Send (SMTP)"
-msgstr "Отправка (SMTP)"
+#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:186
+msgid "Encryption"
+msgstr "Шифрование"
 
-msgid "Send Message"
-msgstr "Отправить сообщение"
+#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:191
+msgid "No TLS"
+msgstr "Без TLS"
 
-msgid "Send Queued Messages"
-msgstr "Отправить сообщение(я) из очереди"
+#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:193
+msgid "Use TLS when available"
+msgstr "Использовать TLS, когда доступно"
 
-msgid "Send all queued messages?"
-msgstr "Отправить сообщение(я) из очереди"
+#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:195
+msgid "Require TLS"
+msgstr "Требовать TLS"
 
-msgid "Send later"
-msgstr "Отправить позже"
+#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:203
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:267
+msgid "No authentication"
+msgstr "Без аутентификации"
 
-msgid "Send queued messages"
-msgstr "Отправить сообщение(я) из очереди"
+#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:205
+msgid "Use same authentication as for receiving mail"
+msgstr "Использовать такую же аутентификацию как при получении почты"
 
-msgid "Send receipt"
-msgstr "Послать уведомление"
+#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:207
+msgid "Specify authentication"
+msgstr "Укажите аутентификацию"
 
-msgid "Sender"
-msgstr "Отправителю"
+#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:237
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:345
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:464 src/prefs_account.c:1280
+#: src/prefs_account.c:1791
+msgid "User ID"
+msgstr "Пользователь"
 
-msgid "Sender address to be used"
-msgstr "Должен быть указан электронный адрес"
+#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:247
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:394
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:353
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:472 src/prefs_account.c:1286
+#: src/prefs_account.c:1811 src/prefs_account.c:2517 src/prefs_account.c:2539
+#: src/wizard.c:1208 src/wizard.c:1628
+msgid "Password"
+msgstr "Пароль"
 
-msgid "Sending"
-msgstr "Отправка"
+#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:263 src/prefs_account.c:1569
+#: src/prefs_account.c:1763
+msgid "Authentication method"
+msgstr "Метод аутентификация"
 
-msgid "Sending DATA..."
-msgstr "Отправка DATA..."
+#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:272 src/prefs_account.c:1579
+#: src/prefs_account.c:1772 src/prefs_send.c:291
+msgid "Automatic"
+msgstr "Автоматически"
 
-msgid "Sending EHLO..."
-msgstr "Отправка EHLO..."
+#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:379
+msgid "Sieve server must not contain a space."
+msgstr "Sieve сервер не должен содержать пробелы."
 
-msgid "Sending HELO..."
-msgstr "Отправка HELO..."
+#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:385
+msgid "Sieve server is not entered."
+msgstr "Sieve сервер не введён."
 
-msgid "Sending MAIL FROM..."
-msgstr "Отправка MAIL FROM..."
+#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:413
+msgid "Sieve"
+msgstr "Sieve"
 
-msgid "Sending RCPT TO..."
-msgstr "Отправка RCPT TO..."
+#: src/plugins/newmail/newmail.c:106 src/plugins/newmail/newmail.c:149
+msgid "NewMail"
+msgstr "NewMail"
 
-msgid "Sending mail"
-msgstr "Отправка почты"
+#: src/plugins/newmail/newmail.c:111
+msgid "Failed to register newmail hook"
+msgstr "Не удалось зарегистрировать hook получения писем"
 
-msgid "Sending message"
-msgstr "Отправка сообщения"
+#: src/plugins/newmail/newmail.c:128
+#, c-format
+msgid "Could not open log file %s: %s\n"
+msgstr "Не удалось открыть файл журнала событий %s: %s\n"
 
-msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
-msgstr "Отправка сообщения (%d / %d байтов)"
+#: src/plugins/newmail/newmail.c:141
+#, c-format
+msgid ""
+"This plugin writes a header summary to a log file for each mail received "
+"after sorting.\n"
+"\n"
+"Default is ~/Mail/NewLog\n"
+"\n"
+"Current log is %s"
+msgstr ""
+"Этот модуль пишет сводку заголовка в файл журнала для каждого сообщения, "
+"полученного после сортировки.\n"
+"\n"
+"По умолчанию ~/Mail/NewLog\n"
+"\n"
+"Текущий журнал %s"
+
+#: src/plugins/newmail/newmail.c:175
+msgid "Log file"
+msgstr "Журнал событий"
+
+#: src/plugins/notification/notification_banner.c:356
+msgid "Folder:"
+msgstr "Папка:"
+
+#: src/plugins/notification/notification_foldercheck.c:478
+msgid "Select folder(s)"
+msgstr "Выберите папку(и)"
+
+#: src/plugins/notification/notification_foldercheck.c:579
+msgid "select recursively"
+msgstr "выбрать рекурсивно"
+
+#: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:155
+msgid "No new messages"
+msgstr "Нет новых сообщений"
+
+#: src/plugins/notification/notification_plugin.c:216
+#: src/plugins/notification/notification_plugin.c:417
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:400
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:415
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:434
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:452
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:470
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:488
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:506
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:524
+msgid "Notification"
+msgstr "Уведомление"
 
-msgid "Sending message using command: %s\n"
-msgstr "Отправка сообщения командой: %s\n"
+#: src/plugins/notification/notification_plugin.c:221
+msgid "The Notification plugin needs threading support."
+msgstr "Для модуля уведомлений нужна поддержка многопоточности."
 
-msgid "Sending message..."
-msgstr "Отправка сообщения..."
+#: src/plugins/notification/notification_plugin.c:228
+msgid "Failed to register folder item update hook in the Notification plugin"
+msgstr ""
+"Не удалось зарегистрировать hook для 'folder item update' в модуле "
+"уведомлений"
 
-msgid "Sent"
-msgstr "Отправленные"
+#: src/plugins/notification/notification_plugin.c:236
+msgid "Failed to register folder update hook in the Notification plugin"
+msgstr ""
+"Не удалось зарегистрировать hook для 'folder update' в модуле уведомлений"
 
-msgid "Server"
-msgstr "Сервер"
+#: src/plugins/notification/notification_plugin.c:246
+msgid "Failed to register msginfo update hook in the Notification plugin"
+msgstr ""
+"Не удалось зарегистрировать hook для 'msginfo update' в модуле уведомлений"
 
-msgid "Server Name :"
-msgstr "Имя сервера :"
+#: src/plugins/notification/notification_plugin.c:256
+msgid "Failed to register offline switch hook in the Notification plugin"
+msgstr ""
+"Не удалось зарегистрировать hook для 'offline switch' в модуле уведомлений"
 
-msgid "Server for receiving"
-msgstr "Сервер для получения"
+#: src/plugins/notification/notification_plugin.c:267
+msgid "Failed to register main window close hook in the Notification plugin"
+msgstr ""
+"Не удалось зарегистрировать hook для 'window close' в модуле уведомлений"
 
-msgid "Server information"
-msgstr "Информация о сервере"
+#: src/plugins/notification/notification_plugin.c:280
+msgid "Failed to register got iconified hook in the Notification plugin"
+msgstr ""
+"Не удалось зарегистрировать hook для 'got iconified' в модуле уведомлений"
 
-msgid "Server logins are disabled.\n"
-msgstr "Сбой входа на сервер.\n"
+#: src/plugins/notification/notification_plugin.c:293
+msgid "Failed to register account list changed hook in the Notification plugin"
+msgstr ""
+"Не удалось зарегистрировать hook для 'list changed' в модуле уведомлений"
 
-msgid "Session timed out."
-msgstr "Завершено время ожидания."
+#: src/plugins/notification/notification_plugin.c:306
+msgid "Failed to register theme change hook in the Notification plugin"
+msgstr "Не удалось зарегистрировать hook изменения темы в модуле уведомлений"
 
-msgid "Session timeout\n"
-msgstr "Истекло время ожидания\n"
+#: src/plugins/notification/notification_plugin.c:422
+msgid ""
+"This plugin provides various ways to notify the user of new and unread "
+"email.\n"
+"The plugin is extensively configurable in the plugins section of the "
+"preferences dialog.\n"
+"\n"
+"Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome."
+msgstr ""
+"Этот модуль предоставляет различные способы уведомления о новых и "
+"непрочтённых сообщениях.\n"
+"Модуль имеет массу настроек доступных в /Настройки/Параметры/Модули/"
+"Уведомление\n"
+"\n"
+"Вопросы и критику отправляйте на <berndth@gmx.de>."
+
+#: src/plugins/notification/notification_plugin.c:447
+msgid "Various tools"
+msgstr "Разные инструменты"
+
+#: src/plugins/notification/notification_popup.c:314
+msgid "New Mail message"
+msgstr "Новое почтовое сообщение"
+
+#: src/plugins/notification/notification_popup.c:335
+msgid "New News post"
+msgstr "Новое сообщение новостей"
+
+#: src/plugins/notification/notification_popup.c:336
+msgid "A new message arrived"
+msgstr "Получено новое сообщение"
+
+#: src/plugins/notification/notification_popup.c:339
+msgid "New Calendar message"
+msgstr "Новая запись в календаре"
+
+#: src/plugins/notification/notification_popup.c:340
+#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:866
+msgid "A new calendar message arrived"
+msgstr "Получена новая запись в календаре"
+
+#: src/plugins/notification/notification_popup.c:343
+msgid "New RSS feed article"
+msgstr "Новая статья из RSS потока"
+
+#: src/plugins/notification/notification_popup.c:344
+#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:869
+msgid "A new article in a RSS feed arrived"
+msgstr "Получена новая статья из RSS потока"
+
+#: src/plugins/notification/notification_popup.c:347
+msgid "New unknown message"
+msgstr "Новое неизвестное сообщение"
+
+#: src/plugins/notification/notification_popup.c:348
+msgid "Unknown message type arrived"
+msgstr "Получено сообщение неизвестного типа"
+
+#: src/plugins/notification/notification_popup.c:381
+#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:638
+msgid "Present main window"
+msgstr "Отобразить основное окно"
+
+#: src/plugins/notification/notification_popup.c:491
+msgid "Mail message"
+msgstr "Почтовое сообщение"
+
+#: src/plugins/notification/notification_popup.c:492
+#: src/plugins/notification/notification_popup.c:498
+#, c-format
+msgid "%d new message arrived"
+msgid_plural "%d new messages arrived"
+msgstr[0] "Получено %d новое сообщение"
+msgstr[1] "Получено %d новых сообщения"
+msgstr[2] "Получено %d новых сообщений"
+
+#: src/plugins/notification/notification_popup.c:497
+msgid "News message"
+msgstr "Сообщение группы новостей"
+
+#: src/plugins/notification/notification_popup.c:503
+msgid "Calendar message"
+msgstr "Событие в календаре"
+
+#: src/plugins/notification/notification_popup.c:504
+#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:903
+#, c-format
+msgid "%d new calendar message arrived"
+msgid_plural "%d new calendar messages arrived"
+msgstr[0] "Получено %d новое событие в календаре"
+msgstr[1] "Получено %d новых события в календаре"
+msgstr[2] "Получено %d новых событий в календаре"
+
+#: src/plugins/notification/notification_popup.c:509
+msgid "RSS news feed"
+msgstr "RSS новостной поток"
+
+#: src/plugins/notification/notification_popup.c:510
+#, c-format
+msgid "%d new article in a RSS feed arrived"
+msgid_plural "%d new articles in a RSS feed arrived"
+msgstr[0] "Получена %d новая статья из RSS потока"
+msgstr[1] "Получено %d новых статьи из RSS потока"
+msgstr[2] "Получено %d новых статей из RSS потока"
+
+#: src/plugins/notification/notification_popup.c:574
+#, c-format
+msgid "%d new message"
+msgid_plural "%d new messages"
+msgstr[0] "%d новое сообщение"
+msgstr[1] "%d новых сообщения"
+msgstr[2] "%d новых сообщений"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:416
+msgid "Hotkeys"
+msgstr "Горячие клавиши"
 
-msgid "Set as default"
-msgstr "Использовать по умолчанию"
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:435
+msgid "Banner"
+msgstr "Баннер"
 
-msgid "Set displayed columns"
-msgstr "Установить отображаемые колонки"
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:453
+msgid "Popup"
+msgstr "Всплывающее окно"
 
-msgid "Set folder order"
-msgstr "Порядок сортировки папок"
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:471 src/prefs_actions.c:263
+#: src/prefs_receive.c:133
+msgid "Command"
+msgstr "Команда"
 
-msgid "Set label for 'color %d'"
-msgstr "Выбрать цвет пометки для 'color %d'"
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:489
+msgid "LCD"
+msgstr "LCD"
 
-msgid "Set score"
-msgstr "Установить счёт"
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:507
+msgid "SysTrayicon"
+msgstr "Значок в Трее"
 
-msgid "Setting folder info..."
-msgstr "Настройка информации папки..."
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:525
+msgid "Indicator"
+msgstr "Индикатор"
 
-msgid "Setting summary from message data..."
-msgstr "Установка резюме для данных сообщения..."
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:608
+msgid "Include folder types"
+msgstr "Включить типы папок"
 
-msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session"
-msgstr "Значение '0' будет сохранять парольную фразу в течение всей сессии"
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:617
+msgid "Mail folders"
+msgstr "Папки писем"
 
-msgid "Show \"no unread (or new) message\" dialog"
-msgstr "Показывать диалог \"нет непрочитанных (или новых) сообщений\"'"
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:625
+msgid "News folders"
+msgstr "Папки новостей"
 
-msgid "Show all unspecified headers"
-msgstr "Показать все не заданные заголовки"
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:633
+msgid "RSSyl folders"
+msgstr "Папки RSSyl"
 
-msgid "Show attachment descriptions (rather than names)"
-msgstr "Показывать описание вложений (вместо имен)"
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:641
+msgid "vCalendar folders"
+msgstr "Папки vCalendar"
 
-msgid "Show receive dialog"
-msgstr "Показывать окно получения почты"
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:649
+msgid "These settings override folder-specific selections."
+msgstr "Это переопределит настройки, сделанные для отдельных папок."
 
-msgid "Show send dialog"
-msgstr "Показывать окно отправки почты"
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:660
+msgid "Global notification settings"
+msgstr "Общие настройки уведомлений"
 
-msgid "Show this message next time"
-msgstr "Показать это сообщение в следующий раз"
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:669
+msgid "Set window manager urgency hint when new messages exist"
+msgstr "Окно привлекает внимание, когда есть новые сообщения"
 
-msgid "Sign key"
-msgstr "Ключ подписи"
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:678
+msgid "Set window manager urgency hint when unread messages exist"
+msgstr "Окно привлекает внимание, когда есть непрочтённые сообщения"
 
-msgid "Signature"
-msgstr "Подпись"
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:688
+msgid "Use sound theme"
+msgstr "Использовать звуковую тему"
 
-msgid "Signature boundary not found."
-msgstr "Ограничение подписи не найдено."
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:762
+msgid "Show banner"
+msgstr "Показывать баннер"
 
-msgid "Signature made using %s key ID %s\n"
-msgstr "Подписано %s идентификатор ключа %s\n"
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:767
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:238 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:143
+#: src/prefs_receive.c:183 src/prefs_summaries.c:504
+msgid "Never"
+msgstr "Никогда"
 
-msgid "Signature separator"
-msgstr "Отделять подпись"
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:769 src/prefs_receive.c:181
+#: src/prefs_summaries.c:486 src/prefs_summaries.c:505
+msgid "Always"
+msgstr "Всегда"
 
-msgid "Signature status: "
-msgstr "Статус подписи: "
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:771
+msgid "Only when not empty"
+msgstr "Только если не пустой"
 
-msgid "Signature status: %s"
-msgstr "Статус подписи: %s"
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:790
+msgid "Banner speed"
+msgstr "Скорость баннера"
 
-msgid "Signatures"
-msgstr "Подписи"
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:827
+msgid "Maximum number of messages"
+msgstr "Максимальное кол-во сообщений"
 
-msgid "Signer"
-msgstr "Подписано"
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:833
+msgid "Limit the number of messages shown, use 0 for unlimited"
+msgstr "Максимальное число сообщений (0 - без ограничений)"
 
-msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
-msgstr "Упрощённая китайская (GB2312)"
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:842
+msgid "Banner width"
+msgstr "Ширина баннера"
 
-msgid "Simplified Chinese (GBK)"
-msgstr "Упрощённая китайская (GB2312)"
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:848
+msgid "Limit the size of banner, use 0 for screen width"
+msgstr "Ограничение размера баннера, значение 0 - передаёт ширину экрана"
 
-msgid "Simplify Subject RegExp: "
-msgstr "Упростить тему сообщения RegExp: "
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:850 src/prefs_message.c:189
+#: src/prefs_message.c:223
+msgid "pixel(s)"
+msgstr "пиксел(ей)"
 
-msgid "Size"
-msgstr "Размер"
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:859
+msgid "Include unread mails in banner"
+msgstr "Показывать также непрочтённые сообщения"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:867
+msgid "Make banner sticky"
+msgstr "Показывать на всех рабочих столах"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:877
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1082
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1377
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1612
+msgid "Only include selected folders"
+msgstr "Только для выбранных папок"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:886
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1091
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1386
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1621
+msgid "Select folders..."
+msgstr "Выбрать папки..."
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:898
+msgid "Banner colors"
+msgstr "Цвета баннера"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:902
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1123
+msgid "Use custom colors"
+msgstr "Использовать собственные цвета"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:917
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1136
+msgid "Foreground"
+msgstr "Текст"
 
-msgid "Size exactly"
-msgstr "Точный размер"
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:923
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1142
+msgid "Foreground color"
+msgstr "Цвет текста"
 
-msgid "Size greater than"
-msgstr "Размер больше, чем"
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:928
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1147
+#: src/prefs_msg_colors.c:281 src/prefs_msg_colors.c:302
+#: src/prefs_msg_colors.c:323
+msgid "Background"
+msgstr "Фон"
 
-msgid "Size smaller than"
-msgstr "Размер меньше, чем"
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:934
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1153
+msgid "Background color"
+msgstr "Цвет фона"
 
-msgid "Skip these rules"
-msgstr "Пропускать эти правила"
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1046
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1647
+msgid "Enable popup"
+msgstr "Разрешить всплывающее окно"
 
-msgid "Sky blue"
-msgstr "Голубой"
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1063
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1665
+msgid "Popup timeout"
+msgstr "Временное ограничение отображения окна"
 
-msgid "Smooth scroll"
-msgstr "Плавная прокрутка"
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1102
+msgid "Make popup sticky"
+msgstr "Показывать на всех рабочих столах"
 
-msgid "Socket I/O timeout"
-msgstr "Время ожидания данных из сети"
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1112
+msgid "Set popup window width and position"
+msgstr "Ширина и положение всплывающего окна"
 
-msgid "Socket error on connection to %s:%d."
-msgstr "Ошибка сокета при соединении с %s:%d."
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1117
+msgid "(the window manager is free to ignore this)"
+msgstr "(менеджер окон может это игнорировать)"
 
-msgid "Socket error."
-msgstr "Ошибка сокета."
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1165
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1677
+msgid "Display folder name"
+msgstr "Показывать название папки"
 
-msgid ""
-"Some composing windows are open.\n"
-"Please close all the composing windows before editing the accounts."
-msgstr ""
-"Открыты окна с редактируемыми сообщениями.\n"
-"Пожалуйста, закройте все окна с редактируемыми\n"
-"сообщениями перед изменением учётных записей."
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1230
+msgid "Sample popup window"
+msgstr "Пример всплывающего окна"
 
-msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
-msgstr "Возникли ошибки при отправке сообщений из очереди."
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1236
+msgid "Done"
+msgstr "Готово"
 
-msgid ""
-"Some errors occurred while sending queued messages:\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Возникли ошибки при отправке сообщений из очереди:\n"
-"%s"
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1294
+msgid "Select command"
+msgstr "Выберите команду"
 
-msgid "Some marks are left. Process them?"
-msgstr "Некоторые метки остались. Обработать их?"
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1323
+msgid "Enable command"
+msgstr "Разрешить выполнять команду"
 
-msgid ""
-"Some plugin(s) failed to load. Check the Plugins configuration for more "
-"information."
-msgstr "Сбой при загрузке некоторых модулей. Проверьте настроку модулей."
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1340
+msgid "Command to execute"
+msgstr "Команда для выполнения"
 
-msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
-msgstr "В очереди имеются неоправленные сообщения. Выйти?"
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1358
+msgid "Block command after execution for"
+msgstr "Блокировать выполнение команды через"
 
-msgid "Sorting summary..."
-msgstr "Сортировка резюме..."
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1465
+msgid "Enable LCD"
+msgstr "Разрешить LCD"
 
-msgid "Source Buffer"
-msgstr "Буфер исходного кода"
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1484
+msgid "Hostname:Port of LCDd server"
+msgstr "Имя узла:Порт LCDd сервера"
 
-msgid "Source and destination are the same."
-msgstr "Источник совпадает с приёмником."
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1569
+msgid "Enable Trayicon"
+msgstr "Разрешить Значок в Трее"
 
-msgid "Source folder can't be left empty."
-msgstr "Исходное имя папки не введено."
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1585
+msgid "Hide at start-up"
+msgstr "Скрыть в трее при запуске программы"
 
-msgid "Source folder:"
-msgstr "Каталог источник:"
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1593
+msgid "Close to tray"
+msgstr "Скрыть в трее, вместо закрытия"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1601
+msgid "Hide when iconified"
+msgstr "Скрывать в трей, вместо сворачивания"
+
+#. TRANSLATORS: "Toaster" does not refer to the kitchen appliance.
+#. A toast is a small passive (non-focus-stealing)
+#. notification bubble. If your language does not have a word
+#. for that, go for something along the lines of "passive popup"
+#. instead.See also
+#. http://en.wikipedia.org/wiki/Toast_(computing)
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1638
+msgid "Passive toaster popup"
+msgstr "Не захватывать фокус"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1865
+msgid "Add to Indicator Applet"
+msgstr "Добавить к Апплету Индикатора"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1879
+msgid "Hide mainwindow when minimized"
+msgstr "Скрывать вместо сворачивания"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1885
+msgid "Register Claws Mail"
+msgstr "Зарегистрировать Claws Mail"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1946
+msgid "Enable global hotkeys"
+msgstr "Включить глобальные горячие клавиши"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1960
+#, c-format
+msgid "Examples for hotkeys include <b>%s</b> and <b>%s</b>"
+msgstr "Примеры горячих клавиш: <b>%s</b> и <b>%s</b>"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1960
+msgid "<control><shift>F11"
+msgstr "<control><shift>F11"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1960
+msgid "<alt>N"
+msgstr "<alt>N"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1971
+msgid "Toggle minimize"
+msgstr "Свернуть/развернуть"
+
+#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:114
+msgid "_Get Mail"
+msgstr "_Получить Почту"
+
+#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:116
+msgid "_Email"
+msgstr "_Письмо"
+
+#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:117
+msgid "E_mail from account"
+msgstr "_Письмо от уч. записи"
+
+#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:118
+msgid "Open A_ddressbook"
+msgstr "Открыть А_дресную Книгу"
+
+#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:119
+msgid "E_xit Claws Mail"
+msgstr "Выход из Claws Mail"
+
+#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:124
+msgid "_Work Offline"
+msgstr "_Работать Автономно"
+
+#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:126
+msgid "Show Trayicon Notifications"
+msgstr "Показывать Уведомления в Трее"
+
+#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:269
+#, c-format
+msgid "New %d, Unread: %d, Total: %d"
+msgstr "Новых: %d, Непрочтённых: %d, Всего: %d"
+
+#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:816
+msgid "New mail message"
+msgstr "Новое почтовое сообщение"
+
+#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:818
+msgid "New news post"
+msgstr "Новое сообщение в группе новостей"
+
+#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:820
+msgid "New calendar message"
+msgstr "Новая запись в календаре"
+
+#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:822
+msgid "New article in RSS feed"
+msgstr "Новая статья в RSS потоке"
+
+#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:825
+msgid "New messages arrived"
+msgstr "Получено новое сообщение"
+
+#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:881
+#, c-format
+msgid "%d new mail message arrived"
+msgid_plural "%d new mail messages arrived"
+msgstr[0] "Получено %d новое письмо"
+msgstr[1] "Получено %d новых письма"
+msgstr[2] "Получено %d новых писем"
+
+#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:892
+#, c-format
+msgid "%d new news post arrived"
+msgid_plural "%d new news posts arrived"
+msgstr[0] "Получено %d новое сообщение"
+msgstr[1] "Получено %d новых сообщения"
+msgstr[2] "Получено %d новых сообщений"
+
+#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:914
+#, c-format
+msgid "%d new article in RSS feeds arrived"
+msgid_plural "%d new articles in RSS feeds arrived"
+msgstr[0] "Получена %d новая статья из RSS потоков"
+msgstr[1] "Получено %d новых статьи из RSS потоков"
+msgstr[2] "Получено %d новых статей из RSS потоков"
+
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:702
+msgid "Title:"
+msgstr "Заголовок:"
+
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:704
+msgid "Author:"
+msgstr "Автор:"
+
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:706
+msgid "Creator:"
+msgstr "Создатель:"
+
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:707
+msgid "Producer:"
+msgstr "Режисёр:"
+
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:710
+msgid "Created:"
+msgstr "Создан:"
+
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:714
+msgid "Modified:"
+msgstr "Изменён:"
+
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:717
+msgid "Format:"
+msgstr "Формат:"
+
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:719
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:722
+msgid "Optimized:"
+msgstr "Оптимизация:"
+
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1180
+msgid "PDF properties"
+msgstr "Свойства PDF"
+
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1329
+msgid "Enter password"
+msgstr "Введите пароль"
 
-msgid "Source mbox filename can't be left empty."
-msgstr "Исходное имя mbox файла не введено."
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1330
+msgid ""
+"This document is locked and requires a password before it can be opened."
+msgstr "Этот документ заблокирован, требуется ввод пароля перед открытием."
+
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1345
+#, c-format
+msgid "%s Document"
+msgstr "Документ %s"
+
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1351
+#, c-format
+msgid "of %d"
+msgstr "из %d"
+
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1368
+msgid "PDF rendering failed for an unknown reason."
+msgstr "Отображение PDF не удалось по неизвестным причинам."
+
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1732
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1950
+msgid "Document Index"
+msgstr "Список Документов"
+
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1918
+msgid "First Page"
+msgstr "Первая Страница"
+
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1921
+msgid "Previous Page"
+msgstr "Предыдущая Страница"
+
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1924
+msgid "Next Page"
+msgstr "Следующая Страницы"
+
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1927
+msgid "Last Page"
+msgstr "Последняя Страница"
+
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1930
+msgid "Zoom In"
+msgstr "Крупнее"
+
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1932
+msgid "Zoom Out"
+msgstr "Мельче"
+
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1935
+msgid "Fit Page"
+msgstr "Страница Целиком"
+
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1938
+msgid "Fit Page Width"
+msgstr "По Ширине Страницы"
+
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1941
+msgid "Rotate Left"
+msgstr "Повернуть Налево"
+
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1944
+msgid "Rotate Right"
+msgstr "Повернуть Направо"
+
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1947
+msgid "Document Info"
+msgstr "Информация о Документе"
+
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1952
+msgid "Page Number"
+msgstr "Страница"
+
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1954
+msgid "Zoom Factor"
+msgstr "Масштаб"
+
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2059
+#, c-format
+msgid ""
+"This plugin enables the viewing of PDF and PostScript attachments using the "
+"Poppler %s Lib and the gs tool.\n"
+"\n"
+"Any feedback is welcome: iwkse@claws-mail.org"
+msgstr ""
+"Этот модуль позволяет просматривать вложения в формате PDF и PostScript c "
+"помощью библиотеки Poppler %s и программы gs.\n"
+"Авторы будут благодарны за любые комментарии: iwkse@claws-mail.org"
+
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2065
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2073
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2093
+msgid "PDF Viewer"
+msgstr "Просмотрщик PDF"
+
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2069
+#, c-format
+msgid ""
+"Warning: could not find ghostscript binary (gs) required for %s plugin to "
+"process PostScript attachments, only PDF attachments will be displayed. To "
+"enable PostScript support please install gs program.\n"
+"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Внимание: невозможно найти исполняемый файл ghostscript (gs), необходимый "
+"модулю %s для обработки вложения PostScript, будут отображаться только PDF "
+"вложения. Чтобы включить поддержку PostScript необходимо установить "
+"программу gs.\n"
+"\n"
+"%s"
 
-msgid "Source of the message"
-msgstr "Исходный код сообщения"
+#: src/plugins/perl/perl_gtk.c:50
+msgid "Edit perl filter rules (ext)..."
+msgstr "Редактировать Perl правил фильтров (доб)..."
 
-msgid "Sources"
-msgstr "Источники"
+#: src/plugins/pgpcore/autocompletion.c:133
+msgid "Failed to register PGP address autocompletion hook"
+msgstr "Не удалось зарегистрировать hook для PGP автодополнения адреса"
 
-msgid "Spam"
-msgstr "Спам"
+#: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:86 src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:127
+msgid "Passphrase"
+msgstr "Парольная фраза"
 
-msgid "Spam detection"
-msgstr "Обнаружение спама"
+#: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:249
+msgid "[no user id]"
+msgstr "[нет идентификатора пользователя]"
 
-msgid "Spam learning"
-msgstr "Обучить что это спам"
+#: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:261
+msgid "Please enter the passphrase for the new key:"
+msgstr "Введите парольную фразу для нового ключа:"
 
-msgid "SpamAssassin"
-msgstr "Убийца спама"
+#: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:264
+msgid "Passphrases did not match.\n"
+msgstr "Парольные фразы не совпадают.\n"
 
-msgid "SpamAssassin plugin couldn't connect to spamd.\n"
-msgstr "Модуль SpamAssassin не может подключиться к spamd.\n"
+#: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:268
+msgid "Please re-enter the passphrase for the new key:"
+msgstr "Повторно введите парольную фразу для нового ключа:"
 
-msgid "SpamAssassin plugin filtering failed.\n"
-msgstr "Ошибка фильтра модуля SpamAssassin.\n"
+#: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:273
+msgid "Please enter the passphrase for:"
+msgstr "Пожалуйста, введите парольную фразу для:"
 
-msgid "SpamAssassin: filtering message..."
-msgstr "SpamAssassin: фильтрация сообщения..."
+#: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:276
+msgid "Bad passphrase.\n"
+msgstr "Неверная парольная фраза.\n"
 
-msgid "Specifier"
-msgstr "Указатель"
+#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:121
+msgid "Key import"
+msgstr "Импорт ключа"
 
+#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:122
 msgid ""
-"Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII "
-"characters"
+"This key is not in your keyring. Do you want Claws Mail to try and import it "
+"from a keyserver?"
 msgstr ""
-"Укажите Content-Transfer-Encoding для тела сообщений, содержащих не-ASCII "
-"символы"
-
-msgid "Specify key manually"
-msgstr "Указать ключ вручную"
-
-msgid "Specify parameters to format distinguished name."
-msgstr "Укажите параметры для формата характерного имени."
+"Этого ключа нет в вашем keyring. Хотите, чтобы Claws Mail попытался "
+"импортировать его с сервера ключей?"
 
+#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:129 src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:201
 msgid ""
-"Specify the name for the address book that will be created from the LDIF "
-"file data."
+"\n"
+"  Key ID "
 msgstr ""
-"Задайте имя для адресной книги, которая будет создана из данных LDIF файла."
+"\n"
+"  Идентификатор ключа "
 
-msgid "Spell Checking"
-msgstr "Проверка орфографии"
+#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:132 src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:194
+msgid "   This key is not in your keyring.\n"
+msgstr "   Этого ключа нет в вашем keyring.\n"
 
-msgid "Spell check dictionaries"
-msgstr "Словари проверки орфографии"
+#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:133
+msgid "   It should be possible to import it "
+msgstr "   Должно быть возможно его импортировать"
 
+#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:135
 msgid ""
-"Spell checker could not be started.\n"
-"%s"
+"when working online,\n"
+"   or "
 msgstr ""
-"Невозможно запустить проверку орфографии.\n"
-"%s"
-
-msgid "Standby"
-msgstr "Ожидание"
+"при работе в сети,\n"
+"   или"
 
-msgid "Status"
-msgstr "Статус"
+#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:136
+msgid ""
+"with the following command: \n"
+"\n"
+"     "
+msgstr ""
+"с помощью следующей команды:\n"
+"\n"
+"     "
 
-msgid "Status:"
-msgstr "Статус:"
+#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:143
+msgid ""
+"\n"
+"  Importing key ID "
+msgstr ""
+"\n"
+"  Импорт идентификатора ключа "
 
-msgid "Steel blue"
-msgstr "Голубая сталь"
+#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:186
+msgid "   This key has been imported to your keyring.\n"
+msgstr "   Этот ключ был импортирован в ваш keyring.\n"
 
-msgid "Step"
-msgstr "Шаг"
+#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:188
+msgid "   This key couldn't be imported to your keyring.\n"
+msgstr "   Не удалось импортировать этот ключ в ваш keyring.\n"
 
-msgid "Sticky"
-msgstr "Прилипающий"
+#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:189
+msgid "   Key servers are sometimes slow.\n"
+msgstr "   Серверы ключей иногда работают медленно.\n"
 
-msgid "Stop filter"
-msgstr "Остановить фильтрацию"
+#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:190
+msgid ""
+"   You can try to import it manually with the command:\n"
+"\n"
+"     "
+msgstr ""
+"   Вы можете попробовать импортировать его вручную с помощью следующей "
+"команды:\n"
+"\n"
+"     "
 
-msgid "Store passphrase in memory"
-msgstr "Сохранять введенную парольную фразу в памяти"
+#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:195
+msgid "   Key import isn't implemented in Windows.\n"
+msgstr "   Импорт ключей не реализован в версии для Windows.\n"
 
-msgid "Stylesheet"
-msgstr "Таблица стилей"
+#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:204
+msgid "   This key is in your keyring.\n"
+msgstr "   Этот ключ есть в вашем keyring.\n"
 
-msgid "Subject"
-msgstr "Тема"
+#: src/plugins/pgpcore/plugin.c:37
+msgid "PGP/Core"
+msgstr "PGP/Core"
 
-msgid "Subject is empty. Send it anyway?"
-msgstr "Тема не указана. Всё равно отправить?"
+#: src/plugins/pgpcore/plugin.c:71
+msgid ""
+"This plugin handles PGP core operations and provides address autocompletion "
+"from the GPG keyring. It is used by other plugins, like PGP/Mime.\n"
+"\n"
+"Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/GPG and /"
+"Configuration/[Account Preferences]/Plugins/GPG\n"
+"\n"
+"The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
+"\n"
+"GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
+msgstr ""
+"Данный модуль обрабатывает основные PGP операции и предоставляет "
+"автодополнение адреса ключей GPG. Используется другими модулями, такими как "
+"PGP/Mime.\n"
+"\n"
+"Настройки расположены в /Настройки/Параметры/Модули/GPG и /Настройки/"
+"Параметры текущей учётной записи/Модули/GPG\n"
+"\n"
+"Модуль использует библиотеку GPGME, как обёртку над программой GnuPG.\n"
+"\n"
+"Авторские права 2001 на GPGME принадлежат Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
 
-msgid "Subject:"
-msgstr "Тема:"
+#: src/plugins/pgpcore/plugin.c:101
+msgid "Core operations"
+msgstr "Внутренние действия"
 
-msgid "Success"
-msgstr "Успешно"
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:122
+msgid "Automatically check signatures"
+msgstr "Автоматически проверять подписи"
 
-msgid "Suffix"
-msgstr "Суффикс"
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:125
+msgid "Use keyring for address autocompletion"
+msgstr "Использовать keyring для автозавершения адресов"
 
-msgid "Suffix was not supplied"
-msgstr "Не был указан суффикс"
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:130
+msgid "Use gpg-agent to manage passwords"
+msgstr "Использовать gpg-агент для управления паролями"
 
-msgid "Summaries"
-msgstr "Общее"
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:135
+msgid "Store passphrase in memory"
+msgstr "Сохранять введённую парольную фразу в памяти"
 
-msgid "Sylpheed-Claws - Folder View"
-msgstr "Sylpheed-Claws - Просмотр папок"
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:145
+msgid "Expire after"
+msgstr "Срок действия истекает через"
 
-msgid "Sylpheed-Claws - Message View"
-msgstr "Sylpheed-Claws - Просмотр сообщения"
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:159
+msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session"
+msgstr "Значение '0' будет сохранять парольную фразу в течение всей сессии"
 
-msgid "Sylpheed-Claws Action"
-msgstr "Действие Sylpheed-Claws"
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:163
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:475
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:154 src/prefs_receive.c:159
+msgid "minute(s)"
+msgstr "минут(ы)"
 
-msgid "Sylpheed-Claws Actions Feature"
-msgstr "Sylpheed-Claws особые действия"
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:173
+msgid "Grab input while entering a passphrase"
+msgstr "Захват ввода при введении парольной фразы"
 
-msgid "Sylpheed-Claws Address Book"
-msgstr "Адресная книга Sylpheed-Claws"
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:180
+msgid "Display warning on start-up if GnuPG doesn't work"
+msgstr "Показывать предупреждение при старте, если GnuPG не работает"
 
-msgid "Sylpheed-Claws Setup Wizard"
-msgstr "Мастер настройки Sylpheed-Claws"
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:183
+msgid "Path to GnuPG executable"
+msgstr "Путь к исполняемому файлу GnuPG"
 
-msgid "Sylpheed-Claws Team"
-msgstr "Команда Sylpheed-Claws"
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:188
+msgid ""
+"If left blank the location of the GnuPG executable will be automatically "
+"determined."
+msgstr ""
+"Если оставить пустым, расположение исполняемого GnuPG будет определяется "
+"автоматически."
 
-msgid "Sylpheed-Claws has crashed"
-msgstr "В программе произошел сбой"
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:229
+msgid "Select GnuPG executable"
+msgstr "Выберите исполняемый файл GnuPG"
 
-msgid "Sylpheed-Claws needs network access in order to access the IMAP server."
-msgstr ""
-"Sylpheed-Claws требуется сетевое подключение для доступа к серверу IMAP."
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:353
+msgid "Sign key"
+msgstr "Ключ подписи"
 
-msgid "Sylpheed-Claws needs network access in order to access the News server."
-msgstr ""
-"Sylpheed-Claws нуждается в сетевом подключении для доступа к серверу "
-"новостей."
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:361
+msgid "Use default GnuPG key"
+msgstr "Использовать GnuPG ключ по умолчанию"
 
-msgid ""
-"Sylpheed-Claws needs network access in order to feed this mail(s) to the "
-"remote learner."
-msgstr ""
-"Sylpheed-Claws нуждается в сетевом подключении для удаленного обучения."
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:372
+msgid "Select key by your email address"
+msgstr "Выбрать ключ по адресу электронной почты"
 
-msgid "Sylpheed-Claws needs network access in order to get mails."
-msgstr "Sylpheed-Claws нужно сетевое подключение для получения сообщений."
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:383
+msgid "Specify key manually"
+msgstr "Указать ключ вручную"
 
-msgid "Synchronise for offline use"
-msgstr "Синхронизировать для автономного использования"
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:393
+msgid "User or key ID:"
+msgstr "Пользователь или идентификатор ключа:"
 
-msgid "TCP"
-msgstr "TCP"
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:434
+msgid "No secret key found."
+msgstr "Секретный ключ не найден."
 
-msgid "TLS"
-msgstr "TLS"
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:437
+msgid "Generate a new key pair"
+msgstr "Генерировать новую пару ключей"
 
-msgid "TOP command unsupported\n"
-msgstr "команда ТОР не поддерживается\n"
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:615
+msgid "GPG"
+msgstr "GPG"
 
-msgid "Tabs Width"
-msgstr "Ширина табуляций"
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:95
+#, c-format
+msgid "No exact match for '%s'; please select the key."
+msgstr "Не найдено точного совпадения для '%s'; пожалуйста, выберите ключ."
 
-msgid "Target folder"
-msgstr "Папка назначения"
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:98
+#, c-format
+msgid "Collecting info for '%s' ... %c"
+msgstr "Сбор информации для '%s' ... %c"
 
-msgid "Target mbox filename can't be left empty."
-msgstr "Выходное имя mbox файла не введено."
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:235 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:141
+msgid "Undefined"
+msgstr "Неопределённое"
 
-msgid "Template"
-msgstr "Шаблон"
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:241 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:145
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:161
+msgid "Marginal"
+msgstr "Ограниченное"
 
-msgid "Template configuration"
-msgstr "Редактирование шаблонов"
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:247 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:149
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:165
+msgid "Ultimate"
+msgstr "Абсолютное"
 
-msgid "Template format error."
-msgstr "Ошибка формата шаблона"
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:368
+msgid "Select Keys"
+msgstr "Выбор Ключей"
 
-msgid "Template name is not set."
-msgstr "Имя шаблона не указано."
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:395
+msgid "Key ID"
+msgstr "Идентификатор ключа"
 
-msgid "Test"
-msgstr "Тест"
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:398
+msgid "Trust"
+msgstr "Доверенный"
 
-msgid "Text"
-msgstr "Текст"
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:423
+msgid "_Other"
+msgstr "_Другой"
 
-msgid "Text Options"
-msgstr "Параметры текста"
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:424
+msgid "Do_n't encrypt"
+msgstr "_Не шифровать"
 
-msgid "Text editor"
-msgstr "Текстовый редактор"
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:583
+msgid "Add key"
+msgstr "Добавить ключ"
 
-msgid "Thai (TIS-620)"
-msgstr "Тайская (TIS-620)"
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:584
+msgid "Enter another user or key ID:"
+msgstr "Введите другое имя пользователя или идентификатор ключа:"
 
-msgid "Thai (Windows-874)"
-msgstr "Тайская (Windows-874)"
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:606
+#, c-format
+msgid "Encrypt to %s <%s>"
+msgstr "Шифрование %s <%s>"
 
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:607
+#, c-format
 msgid ""
-"The Actions feature is a way for the user to launch external commands to "
-"process a complete message file or just one of its parts."
+"This encryption key is not fully trusted.\n"
+"If you choose to encrypt the message with this key, you don't\n"
+"know for sure that it will go to the person you mean it to.\n"
+"\n"
+"Key details: ID %s, primary identity %s <%s>\n"
+"\n"
+"Do you trust this key enough to use it anyway?"
 msgstr ""
-"Действия позволяют запуск внешних команд для обработки файла сообщения или "
-"его части."
+"Этот ключ шифрования не имеет полного доверия.\n"
+"Если вы зашифруете сообщение этим ключом, вы не сможете быть\n"
+"уверенным, что оно попадёт к тому, кому вы предполагали.\n"
+"\n"
+"Сведения о ключе: ID %s, первичная идентификация %s <%s>\n"
+"\n"
+"Вы доверяете этому ключу достаточно, чтобы его использовать?"
 
-msgid "The Claws Mail Team\n"
-msgstr "Команда Claws Mail\n"
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:79 src/privacy.c:249 src/privacy.c:253
+#: src/privacy.c:270 src/privacy.c:274
+msgid "No signature found"
+msgstr "Подпись не найдена"
 
-msgid ""
-"The LDAP user account name to be used to connect to the server. This is "
-"usually only used for protected servers. This name is typically formatted "
-"as: \"cn=user,dc=sylpheed,dc=com\". This is usually left empty when "
-"performing a search."
-msgstr ""
-"Имя учетной записи пользователя LDAP используемой для связи с сервером. "
-"Обычно требуется только защищенными серверами. Типичный формат этого имени: "
-"\"cn=user,dc=sylpheed,dc=com\". Оно обычно остается пустым во время "
-"выполнения поиска."
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:159
+msgid "Untrusted"
+msgstr "Ненадёжный"
 
-msgid "The LDIF field can be renamed to the User Attribute name."
-msgstr "Поле LDIF может быть переименовано на имя атрибута пользователя."
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:199 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:218
+#, c-format
+msgid "The signature can't be checked - %s"
+msgstr "Подпись не может быть проверена - %s"
 
-msgid ""
-"The LDIF file contains several data records that are usually loaded into an "
-"LDAP server. Each data record in the LDIF file is uniquely identified by a "
-"\"Distinguished Name\" (or DN). The suffix is appended to the \"Relative "
-"Distinguished Name\" (or RDN) to create the DN. Please select one of the "
-"available RDN options that will be used to create the DN."
-msgstr ""
-"LDIF файл содержит несколько записей данных, которые обычно загружены на "
-"LDAP сервере. Каждая запись в LDIF файле имеет уникальную идентификацию"
-"\"Характерное имя\" (или DN). Суффикс прикрепляется к  \"Относительному "
-"характерному имени\" (или RDN) для создания DN. Выберите одну из доступных "
-"опций RDN, которые используются для создания DN."
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:203 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:207
+msgid "The signature has not been checked."
+msgstr "Подпись не была проверена."
 
-msgid "The Sylpheed-Claws Team"
-msgstr "Команда Sylpheed-Claws"
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:213
+msgid "PGP Core: Can't get key - no gpg-agent running."
+msgstr "PGP Core: Не удалось получить ключ - не запущен gpg-agent."
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:229
+#, c-format
+msgid "The signature can't be checked - %s."
+msgstr "Подпись не может быть проверена - %s."
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:241
+#, c-format
+msgid "Good signature from \"%s\" [ultimate]"
+msgstr "Действительная подпись от \"%s\" [абсолютное]"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:244
+#, c-format
+msgid "Good signature from \"%s\" [full]"
+msgstr "Действительная подпись от \"%s\" [полное]"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:247
+#, c-format
+msgid "Good signature from \"%s\" [marginal]"
+msgstr "Действительная подпись от \"%s\" [ограниченное]"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:253
+#, c-format
+msgid "Good signature from \"%s\""
+msgstr "Действительная подпись от \"%s\""
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:258
+#, c-format
+msgid "Expired signature from \"%s\""
+msgstr "Просроченная подпись от \"%s\""
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:261
+#, c-format
+msgid "Good signature from \"%s\", but the key has expired"
+msgstr "Действительная подпись от \"%s\", но ключ просрочен"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:264
+#, c-format
+msgid "Good signature from \"%s\", but the key has been revoked"
+msgstr "Действительная подпись от \"%s\", но ключ был отозван"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:267
+#, c-format
+msgid "Bad signature from \"%s\""
+msgstr "Неверная подпись от \"%s\""
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:271
+#, c-format
+msgid "Key 0x%s not available to verify this signature"
+msgstr "Недоступен ключ 0x%s для проверки подписи."
 
-msgid ""
-"The address book Display Name is used to create a DN that is formatted "
-"similar to:\n"
-"  cn=John Doe,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
-msgstr ""
-"Отображаемое имя адресной книги используется для создания DN и форматируется "
-"подобно:\n"
-"  cn=John Doe,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:276
+msgid "The signature has not been checked"
+msgstr "Подпись не была проверена"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:295
+msgid "Error checking signature: no status\n"
+msgstr "Ошибка при проверке подписи: отсутствует статус\n"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:313
+#, c-format
+msgid "Error checking signature: %s\n"
+msgstr "Ошибка при проверке подписи: %s\n"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:331
+#, c-format
+msgid "Signature made on %s using %s key ID %s\n"
+msgstr "Подписано на %s использует %s идентификатор ключа %s\n"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:337
+#, c-format
+msgid "Good signature from uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
+msgstr "Действительная подпись от uid \"%s\" (Период действия: %s)\n"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:342
+#, c-format
+msgid "Expired key uid \"%s\"\n"
+msgstr "Просрочен ключ uid \"%s\"\n"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:347
+#, c-format
+msgid "Expired signature from uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
+msgstr "Просроченная подпись от uid \"%s\" (Период действия: %s)\n"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:352
+#, c-format
+msgid "Revoked key uid \"%s\"\n"
+msgstr "uid отозванного ключа \"%s\"\n"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:357
+#, c-format
+msgid "BAD signature from \"%s\"\n"
+msgstr "НЕВЕРНАЯ подпись от \"%s\"\n"
 
-msgid ""
-"The address book Unique ID is used to create a DN that is formatted similar "
-"to:\n"
-"  uid=102376,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
-msgstr ""
-"Пользователь адресной книги используется для создания DN и форматируется "
-"подобно:\n"
-"  uid=102376,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:370
+#, c-format
+msgid "uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
+msgstr "uid \"%s\" (Период действия: %s)\n"
 
-msgid ""
-"The addressbook may contain entries that were previously imported from an "
-"LDIF file. The \"Distinguished Name\" (DN) user attribute, if present in the "
-"address book data, may be used in the exported LDIF file. The RDN selected "
-"above will be used if the DN user attribute is not found."
-msgstr ""
-"Адресная книга может содержать записи, которые ранее импортированы из LDIF "
-"файла. Атрибут пользователя \"Характерное имя\" (DN), находящийся в данных "
-"адресной книги, может использоваться в экспортируемом LDIF файле. Указанный "
-"вверху RDN будет использоваться, если атрибут пользователя DN не найден."
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:372
+msgid "Revoked"
+msgstr "Отозванный"
 
-msgid ""
-"The command\n"
-"%s\n"
-"has a syntax error."
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:377
+#, c-format
+msgid "Owner Trust: %s\n"
+msgstr "Доверие Владельца: %s\n"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:378
+msgid "No key!"
+msgstr "Нет ключа!"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:380
+msgid "Primary key fingerprint:"
+msgstr "Отпечаток главного ключа:"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:398
+#, c-format
+msgid "WARNING: Signer's address \"%s\" does not match DNS entry\n"
+msgstr "ВНИМАНИЕ: Адрес подписавшего \"%s\" не соответствует формату DNS\n"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:404
+#, c-format
+msgid "Verified signer's address is \"%s\"\n"
+msgstr "Проверенный адрес подписавшего \"%s\"\n"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:438
+#, c-format
+msgid "Couldn't get data from message, %s"
+msgstr "Не удалось получить данные для сообщения, %s"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:454
+#, c-format
+msgid "Couldn't initialize data, %s"
+msgstr "Не удалось инициализировать данные, %s"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:609
+msgid "Secret key specification is ambiguous"
+msgstr "Неоднозначные характеристики секретного ключа"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:619
+#, c-format
+msgid "Secret key not found (%s)"
+msgstr "Секретный ключ не найден (%s)"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:632
+#, c-format
+msgid "Error setting secret key: %s"
+msgstr "Неверные настройки секретного ключа: %s"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:721
+#, c-format
+msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' isn't installed properly."
 msgstr ""
-"В команде\n"
-"%s\n"
-"обнаружена синтаксическая ошибка."
+"Невозможно использовать протокол Gpgme '%s': движок '%s' не был установлен "
+"должным образом."
 
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:727
+#, c-format
 msgid ""
-"The command to view attachment as text failed:\n"
-"    %s\n"
-"Exit code %d\n"
+"Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' version %s is installed, but "
+"version %s is required.\n"
 msgstr ""
-"Неверная команда отображения вложения как текста:\n"
-"    %s\n"
-"Код выхода %d\n"
+"Невозможно использовать протокол Gpgme '%s': установлен движок '%s' версии "
+"'%s' в то время, как требуется версия '%s'.\n"
 
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:735
+#, c-format
+msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable (unknown problem)"
+msgstr "Невозможно использовать протокол Gpgme '%s' (неизвестная проблема)"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:751
 msgid ""
-"The entry was not saved.\n"
-"Close anyway?"
+"GnuPG is not installed properly, or needs to be upgraded.\n"
+"OpenPGP support disabled."
 msgstr ""
-"Запись не была сохранена.\n"
-" Все равно закрыть?"
-
-msgid "The entry was not saved. Close anyway?"
-msgstr "Запись не была сохранена. Всё равно закрыть?"
+"GnuPG не установлен или должен быть обновлён.\n"
+"Поддержка OpenPGP отключена."
 
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:785
 msgid ""
-"The external editor is still working.\n"
-"Force terminating the process?\n"
-"process group id: %d"
+"You have to save the account's information with \"OK\" before being able to "
+"generate a key pair.\n"
 msgstr ""
-"Внешний редактор всё ещё работает.\n"
-"Завершить процесс принудительно?\n"
-"ID группы процесса: %d"
+"Вы должны сохранить информацию учётной записи с помощью кнопки \"ОК\" прежде "
+"чем Вы сможете сгенерировать пару ключей.\n"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:790
+msgid "No PGP key found"
+msgstr "Не найден PGP ключ"
 
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:791
 msgid ""
-"The first Email Address belonging to a person is used to create a DN that is "
-"formatted similar to:\n"
-"  mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
+"Claws Mail did not find a secret PGP key, which means that you won't be able "
+"to sign emails or receive encrypted emails.\n"
+"Do you want to create a new key pair now?"
 msgstr ""
-"Первый эл. почтовый адрес контакта используется для создания DN и "
-"форматируется подобно:\n"
-"  mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
+"Claws Mail не смог найти закрытый ключ PGP, это значит, что вы не сможете "
+"подписывать свои сообщения и получать зашифрованные сообщения от других.\n"
+"Хотите ли вы сейчас создать новую пару ключей?"
 
-msgid "The folder '%s' already exists."
-msgstr "Папка '%s' уже существует."
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:861 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:877
+#, c-format
+msgid "Couldn't generate a new key pair: %s"
+msgstr "Не удалось сгенерировать новую пару ключей: %s"
 
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:868
 msgid ""
-"The folder could not be renamed.\n"
-"The new folder name is not allowed."
+"Generating your new key pair... Please move the mouse around to help "
+"generate entropy..."
 msgstr ""
-"Ð\9dевозможно Ð¿ÐµÑ\80еименоваÑ\82Ñ\8c Ð¿Ð°Ð¿ÐºÑ\83.\n"
-"Ð\98мÑ\8f Ð½Ð¾Ð²Ð¾Ð¹ Ð¿Ð°Ð¿ÐºÐ¸ Ð½Ðµ Ð´Ð¾Ð¿Ñ\83Ñ\81Ñ\82имо."
+"Ð\93енеÑ\80иÑ\80Ñ\83еÑ\82Ñ\81Ñ\8f Ð½Ð¾Ð²Ð°Ñ\8f Ð¿Ð°Ñ\80а ÐºÐ»Ñ\8eÑ\87ей... Ð\9fожалÑ\83йÑ\81Ñ\82а, Ð¿Ð¾Ð´Ð²Ð¸Ð³Ð°Ð¹Ñ\82е Ð¼Ñ\8bÑ\88кой Ð´Ð»Ñ\8f Ñ\81озданиÑ\8f "
+"дополниÑ\82елÑ\8cной Ñ\8dнÑ\82Ñ\80опии..."
 
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:883
+msgid "Couldn't generate a new key pair: unknown error"
+msgstr "Не удалось сгенерировать новую пару ключей: неизвестная ошибка"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:887
+#, c-format
 msgid ""
-"The following error occured while loading %s :\n"
-"\n"
+"Your new key pair has been generated. Its fingerprint is:\n"
 "%s\n"
+"\n"
+"Do you want to export it to a keyserver?"
 msgstr ""
-"Ð\9eÑ\88ибка Ð¿Ð¾Ð»Ñ\83Ñ\87еннаÑ\8f Ð¿Ñ\80и Ð¿Ð¾Ð¿Ñ\8bÑ\82ке Ð·Ð°Ð³Ñ\80Ñ\83зиÑ\82Ñ\8c Ð¼Ð¾Ð´Ñ\83лÑ\8c [%s] :\n"
+"Ð\9dоваÑ\8f Ð¿Ð°Ñ\80а ÐºÐ»Ñ\8eÑ\87ей Ñ\83Ñ\81пеÑ\88но Ñ\81оздана. Ð\95Ñ\91 Ð¾Ñ\82пеÑ\87аÑ\82ок:\n"
 "%s\n"
+"\n"
+"Хотите ли вы экспортировать его на сервер ключей?"
 
-msgid "The following symbols can be used:"
-msgstr "Можно использовать следующие символы:"
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:891
+msgid "Key generated"
+msgstr "Ключ генерируется"
 
-msgid "The full file specification of the LDIF file to import."
-msgstr "Полное описание LDIF файла для импорта."
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:930
+msgid "Key exported."
+msgstr "Ключ экспортируются."
 
-msgid "The image is too big; it must be maximum 725 bytes."
-msgstr "Изображение слишком большое: должно быть макс. 725 байт."
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:932
+msgid "Couldn't export key."
+msgstr "Не удалось экспортировать ключ."
 
-msgid "The image isn't in the correct format (PNG)."
-msgstr "Неверный формат изображения (PNG)."
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:936
+msgid "Key export isn't implemented in Windows."
+msgstr "Экспорт ключей не реализован в версии для Windows."
 
-msgid "The image isn't in the correct format (XBM)."
-msgstr "Неверный формат изображения (XBM)."
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:155
+msgid "Incorrect part"
+msgstr "Неправильная часть"
 
-msgid ""
-"The key of '%s' is not fully trusted.\n"
-"If you choose to encrypt the message with this key you don't\n"
-"know for sure that it will go to the person you mean it to.\n"
-"Do you trust it enough to use it anyway?"
-msgstr ""
-"Ключ %s не имеет полного доверия.\n"
-"Нет основания выбрав данный ключ для шифрования сообщения полагать,\n"
-"что получателем будет персона, которой действительно доверяете.\n"
-"Всё равно доверить к применению?"
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:159
+msgid "Not a text part"
+msgstr "Не текстовая часть"
 
-msgid "The mailbox '%s' already exists."
-msgstr "Почтовый ящик '%s' уже существует."
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:170 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:322
+msgid "Couldn't get text data."
+msgstr "Не удалось получить текстовые данные."
 
-msgid ""
-"The maximum number of entries that should be returned in the search result."
-msgstr ""
-"Максимальное числоо записей, которые должны возвращаться в результат поиска."
-
-msgid ""
-"The message was queued but could not be sent.\n"
-"Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
-msgstr ""
-"Сообщение было поставлено в очередь, но не может быть отправлено.\n"
-"Используйте кнопку \"Отправить сообщения из очереди\" из меню главного окна "
-"для повторной попытки."
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:188
+msgid "Couldn't convert text data to any sane charset."
+msgstr "Не удалось конвертировать текстовые данные в нормальную кодировку."
+
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:196 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:518
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:657 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:713
+#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:183 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:329
+#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:509 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:652
+#: src/plugins/smime/smime.c:415
+#, c-format
+msgid "Couldn't initialize GPG context, %s"
+msgstr "Не удалось инициализировать GPG контекст, %s"
 
-msgid ""
-"The message was sent to several of your accounts.\n"
-"Please choose which account do you want to use for sending the receipt "
-"notification:"
-msgstr ""
-"Сообщение было отправлено сразу на несколько Ваших почтовых адресов.\n"
-"Пожалуйста, выберите учётную запись для отправки уведомления о получении:"
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:315
+msgid "Couldn't parse mime part."
+msgstr "Не удалось проанализировать mime часть."
 
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:345 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:352
+#, c-format
+msgid "Couldn't open decrypted file %s"
+msgstr "Не удалось открыть расшифрованный файл %s"
+
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:362 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:371
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:380 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:388
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:398 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:407
+#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:363 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:377
+#, c-format
+msgid "Couldn't write to decrypted file %s"
+msgstr "Не удалось записать в расшифрованный файл %s"
+
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:376 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:377
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:378
 msgid ""
-"The notification address to which the return receipt is\n"
-"to be sent does not correspond to the return path:\n"
-"Notification address: %s\n"
-"Return path: %s\n"
-"It is advised to not to send the return receipt."
+"\n"
+"--- Start of PGP/Inline encrypted data ---\n"
 msgstr ""
-"Адрес для отсылки уведомления о получении сообщения не совпадает с\n"
-"адресом отправителя:\n"
-"Адрес для уведомления: %s\n"
-"Адрес отправителя: %s\n"
-"Уведомление о получении отсылать не рекомендуется."
-
-msgid "The only recipient is the default BCC address. Send anyway?"
-msgstr "По умолчанию задан только BCC адрес. Всё равно отправить?"
+"\n"
+"--- Начало зашифрованных данных PGP/Inline ---\n"
 
-msgid "The only recipient is the default CC address. Send anyway?"
-msgstr "По умолчанию задан только CC адрес. Всё равно отправить?"
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:394 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:395
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:396
+msgid "--- End of PGP/Inline encrypted data ---\n"
+msgstr "--- Конец зашифрованных данных PGP/Inline ---\n"
 
-msgid "The orientation of the tray."
-msgstr "Ориентация трея"
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:415 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:389
+#, c-format
+msgid "Couldn't close decrypted file %s"
+msgstr "Не удалось закрыть расшифрованный файл %s"
 
-msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user."
-msgstr "Пароль используется при соединении \"Привязка DN\" пользователя."
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:427
+msgid "Couldn't scan decrypted file."
+msgstr "Не удалось просмотреть расшифрованный файл."
 
-msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default."
-msgstr "Номер порта, который прослушивает сервер. Порт 389 по умолчанию."
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:435
+msgid "Couldn't scan decrypted file parts."
+msgstr "Не удалось сканировать расшифрованные части файла."
 
-msgid ""
-"The privacy system '%s' cannot be loaded. You will not be able to sign or "
-"encrypt this message."
-msgstr ""
-"Невозможно использовать систему безопасности '%s'. Вы не сможете подписать "
-"или зашифровать сообщение."
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:492 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:684
+msgid "Malformed message"
+msgstr "Некорректное сообщение"
 
-msgid ""
-"The real URL is different from the displayed URL.\n"
-"\n"
-"<b>Displayed URL:</b> %s\n"
-"\n"
-"<b>Real URL:</b> %s\n"
-"\n"
-"Open it anyway?"
-msgstr ""
-"Реальная ссылка (%s) отличается от\n"
-"отображаемой (%s).\n"
-"/nВсё равно открыть?"
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:503
+msgid "Couldn't create temporary file."
+msgstr "Не удалось создать временный файл. "
 
-msgid ""
-"The selected action cannot be used in the compose window\n"
-"because it contains %%f, %%F, %%as or %%p."
-msgstr ""
-"Указанное действие нельзя использовать в окне ввода,\n"
-"потому что оно содержит %%f, %%F %%as или %%p."
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:542 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:536
+#, c-format
+msgid "Data signing failed, %s"
+msgstr "Не удалось подписать данные, %s"
 
-msgid "The signature can't be checked - %s"
-msgstr "Подпись не проверена - %s"
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:560 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:563
+#, c-format
+msgid "Data signing failed due to invalid signer: %s"
+msgstr "Не удалось подписать данные, неверная подписывающая сторона: %s"
 
-msgid "The signature has not been checked."
-msgstr "Подпись не проверена."
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:569 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:572
+msgid "Data signing failed, no results."
+msgstr "Не удалось подписать данные, нет результата."
 
-msgid ""
-"The spell checker could not change dictionary.\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Невозможно сменить словарь.\n"
-"%s"
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:579 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:583
+msgid "Data signing failed, no contents."
+msgstr "Не удалось подписать данные, нет содержимого."
 
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:623
 msgid ""
-"The suffix is used to create a \"Distinguished Name\" (or DN) for an LDAP "
-"entry. Examples include:\n"
-"  dc=sylpheed,dc=org\n"
-"  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
-"  o=Organization Name,c=Country\n"
+"Please note that attachments are not encrypted by the PGP/Inline system, nor "
+"are email headers, like Subject."
 msgstr ""
-"Суффикс используется для создания \"Характерное имя\" (или DN) для элемента "
-"LDAP записи. Примеры:\n"
-"  dc=sylpheed,dc=org\n"
-"  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
-"  o=Organization Name,c=Country\n"
+"Обратите внимание, что вложения не шифруются системой PGP/Inline, равно как "
+"и заголовки сообщения, такие как Тема."
 
-msgid "The timeout period in seconds."
-msgstr "Время ожидания в секундах."
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:667 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:662
+#, c-format
+msgid "Couldn't add GPG key %s, %s"
+msgstr "Не удалось добавить GPG ключ %s, %s"
 
-msgid "Theme installed succesfully"
-msgstr "Тема установлена успешно."
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:695 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:691
+#, c-format
+msgid "Couldn't create temporary file, %s"
+msgstr "Не удалось создать временный файл, %s "
 
-msgid "Theme removed succesfully"
-msgstr "Тема удалена успешно."
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:726 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:718
+#, c-format
+msgid "Encryption failed, %s"
+msgstr "Сбой шифрования, %s"
 
-msgid "Themes"
-msgstr "Темы"
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:795
+msgid "PGP/Inline"
+msgstr "PGP/Inline"
 
-msgid "This Header name is not allowed as a custom header."
-msgstr "Это имя заголовка не допускается как выбранный заголовок."
+#: src/plugins/pgpinline/plugin.c:34
+msgid "PGP/inline"
+msgstr "PGP/inline"
 
+#: src/plugins/pgpinline/plugin.c:60
 msgid ""
-"This Plugin is only a demo of how to write plugins for Sylpheed-Claws. It "
-"installs a hook for new log output and writes it to stdout.\n"
+"This plugin handles the deprecated Inline method of signing and/or "
+"encrypting mails. You can decrypt mails, verify signatures or sign and "
+"encrypt your own mails.\n"
 "\n"
-"It is not really useful"
-msgstr ""
-"Этот плагин является демонстрацией для написания модулей к Sylpheed-Claws."
-"Устанавливает захват для нового вывода журнала и записывает его в stdout.\n"
+"It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
+"Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
+"System\n"
 "\n"
-"Бесполезен для практического применения."
-
-msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
-msgstr "Данные адреса только для чтения и не могут быть удалены."
-
-msgid "This button will update the list above with the data supplied."
-msgstr "Эта кнопка дополнит верхний список указанными данными."
-
-msgid ""
-"This connection is configured to be secured using SSL, but SSL is not "
-"available in this build of Sylpheed-Claws. \n"
+"The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
 "\n"
-"Do you want to continue connecting to this server? The communication would "
-"not be secure."
+"GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
 msgstr ""
-"Подключение настроено на безопасное SSL подключение, но SSL невключено в "
-"данной сборке Sylpheed-Claws.\n"
+"Данный модуль обрабатывает устаревший тип подписей и шифрования Inline. Вы "
+"можете расшифровывать сообщения и проверять подписи, или подписывать и "
+"шифровать сообщения.\n"
+"\n"
+"Его использование может быть задано в настройках системы конфиденциальность "
+"программы /Настройки/[Учётная запись]/Конфиденциальность и при составлении "
+"сообщения в меню /Параметры/Система Конфиденциальности\n"
 "\n"
-"Продолжить подключение к серверу? Поток данных не будет защищен."
+"Модуль использует библиотеку GPGME, как обёртку над программой GnuPG.\n"
+"\n"
+"Авторские права 2001 на GPGME принадлежат Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
 
-msgid ""
-"This defines the maximum period of time (in seconds) that an address search "
-"result is valid for address completion purposes. Search results are stored "
-"in a cache until this period of time has passed and then retired. This will "
-"improve the response time when attempting to search for the same name or "
-"address on subsequent address completion requests. The cache will be "
-"searched in preference to performing a new server search request. The "
-"default value of 600 seconds (10 minutes), should be sufficient for most "
-"servers. A larger value will reduce the search time for subsequent searches. "
-"This is useful for servers that have slow response times at the expense of "
-"more memory to cache results."
-msgstr ""
-"Задает максимальный период (в сек.), во время которого результаты поиска "
-"адреса достоверны для дописывания адресов. Результаты поиска храняятся в "
-"кэше до истечения данного периода и затем очищаются. Это ускоряет ответ при "
-"попытке поиска такого же имени или адреса для последующих запросов. Через "
-"кэш будет производиться поиск в свойствах для выполнения запроса поиска "
-"нового сервера. Значения по умолчанию 600 сек. (10 мин.) должно быть "
-"достаточно для большинства случаев.Большее значение сокращает время поиска "
-"для последующих поисков. может быть полезно для медленных серверов потребляя "
-"больше памяти под результаты кэша."
+#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:203
+msgid "Signature boundary not found."
+msgstr "Границы подписи не найдены."
 
-msgid "This file contains newlines."
-msgstr "Этот файл содержит новые строки."
+#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:401 src/plugins/smime/smime.c:496
+msgid "Couldn't parse decrypted file."
+msgstr "Не удалось проанализировать расшифрованный файл."
 
-msgid "This file isn't an image."
-msgstr "Файл не является изображением."
+#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:407 src/plugins/smime/smime.c:503
+msgid "Couldn't parse decrypted file parts."
+msgstr "Не удалось проанализировать расшифрованные части файла."
 
-msgid ""
-"This folder doesn't seem to be a theme folder.\n"
-"Install anyway?"
-msgstr ""
-"Эта папка, возможно, не является папкой темы.\n"
-"Всё равно установить?"
+#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:455 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:494
+#, c-format
+msgid "Couldn't create temporary file: %s"
+msgstr "Не удалось создать временный файл: %s "
 
-msgid "This header is already in the list."
-msgstr "Этот заголовок уже в списке."
+#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:596
+msgid "OpenPGP digital signature"
+msgstr "Цифровая подпись OpenPGP"
 
+#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:618
 msgid ""
-"This is the hostname of the server. For example, \"ldap.mydomain.com\" may "
-"be appropriate for the \"mydomain.com\" organization. An IP address may also "
-"be used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same "
-"computer as Sylpheed-Claws."
+"Please note that email headers, like Subject, are not encrypted by the PGP/"
+"Mime system."
 msgstr ""
-"Это имя узла сервера. Например, \"ldap.mydomain.com\" может использоваться "
-"организацией \"mydomain.com\". Также возмжно использование IP адреса. Можно "
-"испольльзовать \"localhost\", если LDAP сервер на одном хосте с Sylpheed-"
-"Claws."
-
-msgid "This message asks for a return receipt."
-msgstr "В письме присутствует запрос уведомления о получении сообщения."
+"Обратите внимание, что заголовки сообщения, такие как Тема, не шифруются "
+"системой PGP/Mime."
 
-msgid "This message has been modified. Discard it?"
-msgstr "Это сообщение было изменено. Отказаться от него?"
+#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:790
+msgid "PGP/Mime"
+msgstr "PGP/Mime"
 
-msgid ""
-"This message has been partially retrieved,\n"
-"and has been deleted from the server."
-msgstr ""
-"Это сообщение было получено частично\n"
-"и удалено с сервера."
+#: src/plugins/pgpmime/plugin.c:34
+msgid "PGP/MIME"
+msgstr "PGP/MIME"
 
+#: src/plugins/pgpmime/plugin.c:60
 msgid ""
-"This message has been partially retrieved;\n"
-"it is %s and will be deleted."
+"This plugin handles PGP/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt "
+"mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
+"\n"
+"It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
+"Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
+"System\n"
+"\n"
+"The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
+"\n"
+"GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
 msgstr ""
-"Это сообщение было получено частично;\n"
-"это %s и будет удалено."
+"Данный модуль обрабатывает сообщения подписанные и/или шифрованные PGP/MIME. "
+"Вы можете расшифровывать сообщения и проверять подписи, или подписывать и "
+"шифровать сообщения.\n"
+"\n"
+"Его использование может быть задано в настройках системы конфиденциальность "
+"программы /Настройки/[Учётная запись]/Конфиденциальность и при составлении "
+"сообщения в меню /Параметры/Система Конфиденциальности\n"
+"\n"
+"Модуль использует библиотеку GPGME, как обёртку над программой GnuPG.\n"
+"\n"
+"Авторские права 2001 на GPGME принадлежат Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
 
-msgid ""
-"This message has been partially retrieved;\n"
-"it is %s and will be downloaded."
-msgstr ""
-"Это сообщение было получено частично;\n"
-"это %s и будет загружено."
+#: src/plugins/python/python_plugin.c:358
+#: src/plugins/python/python_plugin.c:502
+msgid "Python scripts"
+msgstr "Скрипты Python"
 
-msgid ""
-"This message has been partially retrieved;\n"
-"it is %s."
-msgstr ""
-"Это сообщение было получено частично;\n"
-"это %s."
+#: src/plugins/python/python_plugin.c:497
+msgid "Show Python console..."
+msgstr "Показать Python консоль..."
 
-msgid ""
-"This message is asking for a return receipt notification\n"
-"but according to its 'To:' and 'CC:' headers it was not\n"
-"officially addressed to you.\n"
-"It is advised to not to send the return receipt."
-msgstr ""
-"В сообщении присутствует запрос уведомления о получении сообщения,\n"
-"но, судя по заголовкам 'Кому:' и 'Копия:', сообщение не было\n"
-"официально адресовано вам.\n"
-"Автоматическое уведомление о получении сообщения не будет отослано."
+#: src/plugins/python/python_plugin.c:503
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:482
+msgid "Refresh"
+msgstr "Обновить"
 
-msgid "This module is for Sylpheed-Claws GTK1."
-msgstr "Этот модуль для Sylpheed-Claws GTK1."
+#: src/plugins/python/python_plugin.c:505 src/prefs_account.c:2506
+#: src/prefs_account.c:2528 src/prefs_account.c:2792 src/wizard.c:1198
+#: src/wizard.c:1618
+msgid "Browse"
+msgstr "Просмотр"
 
-msgid "This module is not licenced under a GPL compatible licence."
-msgstr "Модуль не лицензирован под совместимой с GPL лицензией."
+#: src/plugins/python/python_plugin.c:651
+#: src/plugins/python/python_plugin.c:735
+msgid "Python"
+msgstr "Python"
 
-msgid "This name is used as the Menu item"
-msgstr "Этот заголовок уже в списке."
+#: src/plugins/python/python_plugin.c:657
+msgid "Failed to register \"compose create hook\" in the Python plugin"
+msgstr "Не удалось зарегистрировать \"compose create hook\" в модуле Python"
 
+#: src/plugins/python/python_plugin.c:740
 msgid ""
-"This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
-"POP account for spam using a SpamAssassin server. You will need a "
-"SpamAssassin Server (spamd) running somewhere.\n"
-"\n"
-"It can also be used for marking messages as Ham or Spam.\n"
+"This plugin provides Python integration features.\n"
+"Python code can be entered interactively into an embedded Python console, "
+"under Tools -> Show Python console, or stored in scripts.\n"
 "\n"
-"When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
-"specially designated folder.\n"
+"These scripts are then available via the menu. You can assign keyboard "
+"shortcuts to them just like it is done with other menu items. You can also "
+"put buttons for script invocation into the toolbars using Claws Mail's "
+"builtin toolbar editor.\n"
 "\n"
-"Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/SpamAssassin"
-msgstr ""
-"Данный плагин позволяет выделять спам из сообщений, полученныя с IMAP, LOCAL "
-"или POP учетной записи, используя сервер SpamAssassin. Для нормальной работы "
-"требуется доступный сервер SpamAssassin (spamd).\n"
+"You can provide scripts working on the main window by placing files into ~/."
+"claws-mail/python-scripts/main.\n"
 "\n"
-"Плагин добавляет возможность помечать сообщения как спам и не спам.\n"
+"You can also provide scripts working on an open compose window by placing "
+"files into ~/.claws-mail/python-scripts/compose.\n"
 "\n"
-"Если сообщение идендифицированные как спам, оно может быть удалено или "
-"сохраннено в специальной папке.\n"
+"The folder ~/.claws-mail/python-scripts/auto/ may contain some scripts that "
+"are automatically executed when certain events occur. Currently, the "
+"following files in this directory are recognised:\n"
 "\n"
-"Настройки найдете в /Настройки/Предпочтения/Плагины/SpamAssassin"
-
-msgid ""
-"This plugin handles PGP core operations, it is used by other plugins, like "
-"PGP/Mime.\n"
+"compose_any\n"
+"Gets executed whenever a compose window is opened, no matter if that opening "
+"happened as a result of composing a new message, replying or forwarding a "
+"message.\n"
 "\n"
-"Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/GPG and /"
-"Configuration/[Account Preferences]/Plugins/GPG\n"
+"startup\n"
+"Executed at plugin load\n"
 "\n"
-"The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
+"shutdown\n"
+"Executed at plugin unload\n"
 "\n"
-"GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
-msgstr ""
-"Данный модуль выполняет основные опереции с PGP и используется другими "
-"плагинами, например PGP/Mime.\n"
 "\n"
-"Настройки найдете в /Конфигурация/Настройки/Модули/GPG и /Конфигурация/"
-"[Параметры текущей учётной записи]/Модули/GPG\n"
+"For the most up-to-date API documentation, type\n"
 "\n"
-"Авторское право 2001 на GPGME принадлежит Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
-
-msgid ""
-"This plugin handles PGP/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt "
-"mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
+" help(clawsmail)\n"
 "\n"
-"It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
-"Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
-"System\n"
+"in the interactive Python console.\n"
 "\n"
-"The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
+"The source distribution of this plugin comes with various example scripts in "
+"the \"examples\" subdirectory. If you wrote a script that you would be "
+"interested in sharing, feel free to send it to me to have it considered for "
+"inclusion in the examples.\n"
 "\n"
-"GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
+"Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome."
 msgstr ""
-"Ð\94аннÑ\8bй Ð¼Ð¾Ð´Ñ\83лÑ\8c Ð¾Ð±Ñ\80абаÑ\82Ñ\8bваеÑ\82 Ñ\81ообÑ\89ение Ð¿Ð¾Ð´Ð¿Ð¸Ñ\81аннÑ\8bе Ð¸/или Ñ\88иÑ\84Ñ\80ованнÑ\8bе PGP/MIME. "
-"Ð\92Ñ\8b Ð¼Ð¾Ð¶ÐµÑ\82е Ñ\80аÑ\81Ñ\88иÑ\84Ñ\80овÑ\8bваÑ\82Ñ\8c, Ð¿Ð¾Ð´Ñ\82веÑ\80ждаÑ\82Ñ\8c Ð¿Ð¾Ð´Ð¿Ð¸Ñ\81и, Ð¿Ð¾Ð´Ð¿Ð¸Ñ\81Ñ\8bваÑ\82Ñ\8c Ð¸/или "
-"зашифровывать сообщения.\n"
+"ЭÑ\82оÑ\82 Ð¼Ð¾Ð´Ñ\83лÑ\8c Ð¿Ñ\80едоÑ\81Ñ\82авлÑ\8fеÑ\82 Ð²Ð¾Ð·Ð¼Ð¾Ð¶Ð½Ð¾Ñ\81Ñ\82и Ð¸Ð½Ñ\82егÑ\80аÑ\86ии Python.\n"
+"Ð\9aод Python Ð¼Ð¾Ð¶ÐµÑ\82 Ð±Ñ\8bÑ\82Ñ\8c Ð²Ð²ÐµÐ´Ñ\91н Ð² Ð¸Ð½Ñ\82еÑ\80акÑ\82ивном Ñ\80ежиме Ñ\87еÑ\80ез Ð²Ñ\81Ñ\82Ñ\80оеннÑ\83Ñ\8e ÐºÐ¾Ð½Ñ\81олÑ\8c "
+"Python, Сервис -> Показать Python консоль, или хранятся в скриптах.\n"
 "\n"
-"Это может быть задано в настройках системы безопасности программы /"
-"Конфигурация/[Учётная запись]/Безопасность и при составлении сообщения в "
-"меню /Параметры/Система безопасности\n"
+"Сценарии будут доступны через меню. Вы можете назначить сочетания клавиш для "
+"них так же, как это делается с другими пунктами меню. Вы также можете "
+"поместить кнопки для вызова сценария в панель инструментов, используя "
+"встроенный редактор панели инструментов Claws Mail.\n"
 "\n"
-"Модуль использует библиотеку GPGME для работы с GnuPG.\n"
+"Вы можете использовать сценарии, работающие в главном окне, поместив файлы в "
+"~/.claws-mail/python-scripts/main.\n"
 "\n"
-"Авторское право 2001 на GPGME принадлежит Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
-
-msgid ""
-"This plugin handles the deprecated Inline method of signing and/or "
-"encrypting mails. You can decrypt mails, verify signatures or sign and "
-"encrypt your own mails.\n"
+"Вы также можете использовать сценарии, работающие в открытом окне "
+"составления сообщения путём размещения файлов в ~/.claws-mail/python-scripts/"
+"compose.\n"
 "\n"
-"It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
-"Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
-"System\n"
+"Папка ~/.claws-mail/python-scripts/auto/ может содержать несколько "
+"сценариев, которые автоматически выполняются, когда происходят определённые "
+"события. В настоящее время, следующие файлы в этом каталоге будут опознаны и "
+"задействованы:\n"
 "\n"
-"The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
+"compose_any\n"
+"Выполняется всякий раз, когда открывается окно составления сообщения, "
+"независимо от того, если это открытие произошло в результате составления "
+"нового сообщения, ответа или пересылки сообщения.\n"
+"\n"
+"startup\n"
+"Выполняется загрузка модуля\n"
+"\n"
+"shutdown\n"
+"Выполняется выгрузка модуля\n"
 "\n"
-"GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
-msgstr ""
-"Данный модуль обрабатывает устаревший тип подписей и шифрования Inline. Вы "
-"можете расшифровывать, проверять подписи, подписывать и/или зашифровывать "
-"сообщения.\n"
 "\n"
-"Использовать по умолчанию в системе безопасности можно в /Конфигурация/"
-"[Учетная запись]/Privacy и при составлении сообщения /Параметры/Система "
-"безопасности\n"
+"Для наиболее актуальной документации по API, наберите\n"
 "\n"
-"Модуль использует библиотеку GPGME для операций с GnuPG.\n"
+" help(clawsmail)\n"
 "\n"
-"Авторское право 2001 на GPGME принадлежит Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
+"в интерактивной консоли Python.\n"
+"\n"
+"Этот модуль распространяется с различными примерами сценариев в подкаталоге "
+"\"examples\". Если вы написали скрипт, который вы бы хотели включить в "
+"примеры, не стесняйтесь, присылайте его мне для рассмотрения возможности "
+"включения в примеры.\n"
+"\n"
+"Обратная связь с <berndth@gmx.de> приветствуется."
 
+#: src/plugins/python/python_plugin.c:791
+msgid "Python integration"
+msgstr "Интеграция Python"
+
+#: src/plugins/rssyl/old_feeds.c:90
+#, c-format
 msgid ""
-"This plugin places a mailbox icon in the system tray that indicates if you "
-"have new or unread mail.\n"
-"\n"
-"The mailbox is empty if you have no unread mail, otherwise it contains a "
-"letter. A tooltip shows new, unread and total number of messages."
+"Couldn't read contents of old feeds.xml file:\n"
+"%s"
 msgstr ""
-"Данный модуль помещает значок системный трей, который показывает наличие "
-"новых или несмотренных сообщений.\n"
-"\n"
-"Значок содержит письмо при наличии непросмотренных сообщений.Всплывающая "
-"подсказка показывает число новых, непросмотренных сообщений, и их общее "
-"количество."
+"Не удалось прочитать содержимое старого файла feeds.xml:\n"
+"%s"
+
+#: src/plugins/rssyl/opml_export.c:110
+#, c-format
+msgid "RSSyl: Error while writing '%s' to feed export list.\n"
+msgstr ""
+"RSSyl: Ошибка в процессе записи '%s' в список экспортирования потока.\n"
+
+#: src/plugins/rssyl/opml_export.c:131
+#, c-format
+msgid "RSSyl: Couldn't delete old OPML file '%s': %s\n"
+msgstr "RSSyl: Не удалось удалить старый OPML файл '%s': %s\n"
+
+#: src/plugins/rssyl/opml_export.c:141
+#, c-format
+msgid "RSSyl: Couldn't open file '%s' for feed list exporting: %s\n"
+msgstr "RSSyl: Не удалось открыть файл '%s' для экспорт списка потоков: %s\n"
+
+#: src/plugins/rssyl/opml_export.c:182
+msgid "RSSyl: Error during writing feed export file.\n"
+msgstr "RSSyl: Ошибка при экспортировании потока в файл.\n"
 
+#: src/plugins/rssyl/opml_import.c:109
+#, c-format
 msgid ""
-"This plugin renders HTML mail using the Dillo web browser.\n"
+"Error while subscribing feed\n"
+"%s\n"
 "\n"
-"Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Dillo Browser"
+"Folder name '%s' is not allowed."
 msgstr ""
-"Этот модуль отображает HTML сообщения при помощи браузера Dillo.\n"
-"Настройки модуля /Конфигурация/Настройки/Модули/Браузер Dillo"
+"Ошибка при подключении потока\n"
+"%s\n"
+"\n"
+"Имя папки '%s' не допустимо."
 
+#: src/plugins/rssyl/plugin.c:65
 msgid ""
-"This plugin uses Clam AntiVirus to scan all messages that are received from "
-"an IMAP, LOCAL or POP account.\n"
-"\n"
-"When a message attachment is found to contain a virus it can be deleted or "
-"saved in a specially designated folder.\n"
+"This plugin allows you to create a mailbox tree where you can add newsfeeds "
+"in RSS 1.0, RSS 2.0 or Atom format.\n"
 "\n"
-"Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Clam AntiVirus"
+"Each newsfeed will create a folder with appropriate entries, fetched from "
+"the web. You can read them, and delete or keep old entries."
 msgstr ""
-"Этот модуль использует Clam AntiVirus для проверки всех сообщений получаемых "
-"на IMAP, LOCAL и POP учетные записи.\n"
-"\n"
-"Если сообщение содержит вирус, оно может быть удалено или сохранено в "
-"специальной папке.\n"
+"Этот модуль позволяет вам создать почтовый ящик, куда вы сможете добавлять "
+"новостные потоки в формате RSS 1.0, RSS 2.0 или Atom.\n"
 "\n"
-"Настройки найдете в /Конфигурация/Настройки/Модули/Clam АнтиВирус"
+"Для каждого новостного потока будет создана папка с соответствующим "
+"содержимым, полученным из сети. Вы можете читать и удалять или сохранять "
+"старые записи."
+
+#: src/plugins/rssyl/plugin.c:89
+msgid "RSS feed"
+msgstr "RSS поток"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_add_item.c:296
+msgctxt "Empty RSS feed title placeholder"
+msgid "(empty)"
+msgstr "(пусто)"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl.c:155 src/plugins/rssyl/rssyl.c:166
+msgid "Refresh all feeds"
+msgstr "Обновить все подписки"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:65
+msgid "Subscribe feed"
+msgstr "Подписаться на поток"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:66
+msgid "Input the URL of the news feed you wish to subscribe:"
+msgstr "Введите адрес потока, на который вы хотите подписаться:"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:98
+#, c-format
+msgid "'%c' can't be used in folder name."
+msgstr "'%c' не может использоваться в имени папки."
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:253
+msgid "Claws Mail needs network access in order to update the feed."
+msgid_plural "Claws Mail needs network access in order to update feeds."
+msgstr[0] "Claws Mail нужен доступ к сети, чтобы обновить поток."
+msgstr[1] "Claws Mail нужен доступ к сети, чтобы обновить потоки."
+msgstr[2] "Claws Mail нужен доступ к сети, чтобы обновить потоки."
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:316
+#, c-format
+msgid "Really remove the feed tree `%s' ?\n"
+msgstr "Вы действительно хотите удалить дерево потока `%s' ?\n"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:317
+msgid "Remove feed tree"
+msgstr "Удалить дерево потока"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:351
+msgid "Select an OPML file"
+msgstr "Выберите OPML файл"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.c:75 src/plugins/rssyl/rssyl_subscribe.c:155
+#, c-format
+msgid "Couldn't create folder for new feed '%s'."
+msgstr "Не удалось создать папку для нового потока '%s'."
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:10
+#, c-format
+msgid "RSSyl: Subscribing new feed: %s\n"
+msgstr "RSSyl: Подписка на новый поток: %s\n"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:11
+#, c-format
+msgid "RSSyl: New feed subscribed: '%s' (%s)\n"
+msgstr "RSSyl: Подписан новый поток: '%s' (%s)\n"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:12
+#, c-format
+msgid "RSSyl: Updating feed: %s\n"
+msgstr "RSSyl: Обновляется поток: %s\n"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:13
+#, c-format
+msgid "RSSyl: Feed update finished: %s\n"
+msgstr "RSSyl: Обновлён поток %s\n"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:14
+#, c-format
+msgid "RSSyl: Error fetching feed at '%s': %s\n"
+msgstr "RSSyl: Ошибка получения потока на '%s': %s\n"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:15
+#, c-format
+msgid "RSSyl: No valid feed found at '%s'\n"
+msgstr "RSSyl: Не найден действующий поток на '%s'\n"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:16
+#, c-format
+msgid "RSSyl: Couldn't process feed at '%s'\n"
+msgstr "RSSyl: Не удалось обработать поток '%s'\n"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:17
+#, c-format
+msgid "RSSyl: Application is exiting, couldn't finish updating feed at '%s'\n"
+msgstr ""
+"RSSyl: Приложение завершает работу, невозможно закончить обновление канал на "
+"'%s'\n"
 
-msgid ""
-"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
-"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
-"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
-"more details.\n"
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:273
+msgid "HTTP Basic authentication"
+msgstr "Простая HTTP аутентификация"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:290
+msgid "Use default refresh interval"
+msgstr "Использовать период обновления по умолчанию"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:302
+msgid "Keep old items"
+msgstr "Сохранять старые новости"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:308
+msgid "_Trim"
+msgstr "_Подравнять"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:310
+msgid "Update feed, deleting items which are no longer in the source feed"
+msgstr "Обновить поток и удалить новости, которые больше не в потоке источника"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:313
+msgid "Fetch comments if possible"
+msgstr "Получать комментарии, если возможно"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:338
+msgid "Always mark it as new"
+msgstr "Всегда помечать как новое"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:344
+msgid "Only mark it as new if its text has changed"
+msgstr "Помечать как новое только если текст изменился"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:350
+msgid "Never mark it as new"
+msgstr "Никогда не помечать как новое"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:355
+msgid "Add item title to the top of message"
+msgstr "Добавить заглавие записи в верхнюю часть сообщения"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:362
+msgid "Ignore title rename"
+msgstr "Игнорировать переименование названия"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:367
+msgid ""
+"Enable this to keep current folder name, even if feed author changes title "
+"of the feed."
+msgstr ""
+"Включить сохранение имени текущей папки, даже если автор меняет название "
+"потока."
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:371
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:547
+msgid "Verify SSL certificate validity"
+msgstr "Проверить действие SSL сертификата"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:391
+msgid "User name"
+msgstr "Имя пользователя"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:404
+msgid "Source URL"
+msgstr "Адрес источника"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:417
+msgid "Fetch comments on posts aged less than"
+msgstr "Получать комментарии для постов не старше"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:425
+msgid "day(s)"
+msgstr "день(дни)"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:426
+msgid "Set to -1 to fetch all comments"
+msgstr "Установите в -1, чтобы получить все комментарии"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:450
+msgid "If an item changes"
+msgstr "Если изменился текст"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:455
+msgid "Items"
+msgstr "Новости"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:468
+msgid "Refresh interval"
+msgstr "Период обновления"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:476
+msgid "Set to 0 to disable automatic refreshing for this feed"
+msgstr "Установите в 0, чтобы не обновлять этот поток автоматически"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:528
+msgid "_OK"
+msgstr "_OK"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:536
+msgid "Set feed properties"
+msgstr "Параметры потока"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:48
+msgid "_Refresh feed"
+msgstr "_Обновить поток"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:49
+msgid "Feed pr_operties"
+msgstr "_Свойства потока"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:50
+msgid "Rena_me..."
+msgstr "Пере_именовать..."
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:51
+msgid "R_efresh recursively"
+msgstr "О_бновить рекурсивно"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:52
+msgid "Subscribe _new feed..."
+msgstr "Добавить _новый поток..."
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:53
+msgid "Create new _folder..."
+msgstr "Создать новую _папку..."
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:54
+msgid "Import feed list..."
+msgstr "Импорт списка потоков..."
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:56
+msgid "Remove tree"
+msgstr "Удалить дерево"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:126
+msgid "Add RSS folder tree"
+msgstr "Добавить дерево папок RSS"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:127
+msgid "Enter name for a new RSS folder tree."
+msgstr "Введите имя для нового дерева папок RSS."
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:143
+msgid ""
+"Creation of folder tree failed.\n"
+"Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
+"there?"
+msgstr ""
+"Не удалось создать дерево папок.\n"
+"Возможно, какие-то файлы уже существуют, или у вас нет прав там записывать?"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl.h:17
+msgid "My Feeds"
+msgstr "Мои Новостные Потоки"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:111
+msgid "Select cookies file"
+msgstr "Выбрать cookies файл"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:141
+msgid "Default refresh interval"
+msgstr "Период обновления по умолчанию"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:161
+msgid "Refresh all feeds on application start"
+msgstr "Обновлять все потоки при запуске программы"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:170
+msgid "Verify SSL certificates validity for new feeds"
+msgstr "Проверять период действия SSL сертификатов для новых потоков"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:177
+msgid "Path to cookies file"
+msgstr "Пусть к файлу cookies"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:184
+msgid "Path to Netscape-style cookies.txt file containing your cookies"
+msgstr ""
+"Путь к файлу cookies.txt, в котором будут храниться ваши cookie в формате "
+"Netscape"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:195
+msgid "Refreshing"
+msgstr "Обновить"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:199
+msgid "Security and privacy"
+msgstr "Безопасность и конфиденциальность"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_subscribe_gtk.c:47
+msgid "Subscribe new feed?"
+msgstr "Подписаться на новый поток?"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_subscribe_gtk.c:64
+msgid "Feed folder:"
+msgstr "Папка потока:"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_subscribe_gtk.c:73
+msgid ""
+"Instead of using official title, you can enter a different folder name for "
+"the feed."
+msgstr ""
+"Вместо использования официального название, вы можете ввести другое имя "
+"папки для потока."
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_subscribe_gtk.c:77
+msgid "_Edit feed properties after subscribing"
+msgstr "_Редактировать настройки потока после подписки"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_update_comments.c:105
+#, c-format
+msgid "Updating comments for '%s'..."
+msgstr "Обновление комментариев для '%s'..."
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:105
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1599
+msgid "401 (Authorisation required)"
+msgstr "401 (Требуется авторизация)"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:108
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1602
+msgid "403 (Unauthorised)"
+msgstr "403 (Не авторизован)"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:111
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1605
+msgid "404 (Not found)"
+msgstr "404 (Документ не найден)"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:114
+#, c-format
+msgid "Error %d"
+msgstr "Ошибка %d"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:127
+#, c-format
+msgctxt "First parameter is URL, second is error text"
+msgid ""
+"Error fetching feed at\n"
+"<b>%s</b>:\n"
 "\n"
+"%s"
 msgstr ""
-"Программа распространяеся в надежде на то, что она будет полезна, однако НЕ "
-"ПРЕДОСТАВЛЯЕТСЯ НИКАКИХ ГАРАНТИЙ, в том числе ГАРАНТИИ ТОВАРНОГО СОСТОЯНИЯ "
-"ПРИ ПРОДАЖЕ и ПРИГОДНОСТИ ДЛЯ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ В КОНКРЕТНЫХ ЦЕЛЯХ. Для "
-"получения более подробной информации ознакомьтесь с GNU General Public "
-"License.\n"
+"Ошибка получения потока на\n"
+"<b>%s</b>:\n"
 "\n"
+"%s"
 
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:140
+#, c-format
 msgid ""
-"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
-"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
-"Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later "
-"version.\n"
+"No valid feed found at\n"
+"<b>%s</b>"
+msgstr ""
+"Не найден действующий поток\n"
+"<b>%s</b>"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:152
+msgid "Untitled feed"
+msgstr "Безымянный поток"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:154
+#, c-format
+msgid "RSSyl: Possibly invalid feed without title at %s.\n"
+msgstr "RSSyl: Вероятно, повреждённый поток без заголовка на %s.\n"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:228
+#, c-format
+msgid "Updating feed '%s'..."
+msgstr "Обновляется поток '%s'..."
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:250
+#, c-format
+msgid ""
+"Couldn't process feed at\n"
+"<b>%s</b>\n"
 "\n"
+"Please contact developers, this should not happen."
 msgstr ""
-"Данная программа является свободным ПО. Вы вправе распространять и/или "
-"модифицировать ее в рамках условий лицензии GNU General Public "
-"Licenseопубликованной Free Software Foundation версии 2 либо (на Ваш выбор) "
-"более поздней версии.\n"
+"Не удалось обработать поток на\n"
+"<b>%s</b>\n"
 "\n"
+"Пожалуйста, свяжитесь с разработчиками, это не должно было случиться."
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:334
+msgid "Claws Mail needs network access in order to update your feeds."
+msgstr "Claws Mail нужен доступ к сети, чтобы обновить потоки."
 
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_update_format.c:127
 msgid ""
-"This resets the attribute names to a default value that should find most "
-"names and addresses during a name or address search process."
+"Internal problem while upgrading storage format. This should not happen. "
+"Please report this, with debug output attached.\n"
 msgstr ""
-"СбÑ\80аÑ\81Ñ\8bвание Ð¸Ð¼ÐµÐ½ Ð°Ñ\82Ñ\80ибÑ\83Ñ\82ов Ðº Ð·Ð½Ð°Ñ\87ениÑ\8fм Ð¿Ð¾ Ñ\83молÑ\87аниÑ\8e Ð´Ð¾Ð»Ð¶Ð½Ð¾ Ð½Ð°Ñ\85одиÑ\82Ñ\8c Ð±Ð¾Ð»Ñ\8cÑ\88е "
-"имен Ð¸ Ð°Ð´Ñ\80еÑ\81ов Ð² Ð¿Ñ\80оÑ\86еÑ\81Ñ\81е Ð¿Ð¾Ð¸Ñ\81ка Ð¸Ð¼ÐµÐ½Ð¸ Ð¸Ð»Ð¸ Ð°Ð´Ñ\80еÑ\81а."
+"Ð\92нÑ\83Ñ\82Ñ\80еннÑ\8fÑ\8f Ð¿Ñ\80облема Ð¿Ñ\80и Ð¾Ð±Ð½Ð¾Ð²Ð»ÐµÐ½Ð¸Ð¸ Ñ\84оÑ\80маÑ\82 Ñ\85Ñ\80анениÑ\8f. Ð­Ñ\82о Ð½Ðµ Ð´Ð¾Ð»Ð¶Ð½Ð¾ Ñ\81лÑ\83Ñ\87иÑ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f. "
+"Ð\9fожалÑ\83йÑ\81Ñ\82а, Ñ\81ообÑ\89иÑ\82е Ð¾Ð± Ñ\8dÑ\82ом Ñ\81 Ð¿Ñ\80иложением Ð¾Ñ\82ладоÑ\87ного Ð²Ñ\8bвода.\n"
 
-msgid "This server requires authentication"
-msgstr "Этот сервер требует авторизацию"
+#: src/plugins/smime/plugin.c:38 src/plugins/smime/plugin.c:54
+#: src/plugins/smime/smime.c:915
+msgid "S/MIME"
+msgstr "S/MIME"
 
+#: src/plugins/smime/plugin.c:59
 msgid ""
-"This specifies the name of the directory to be searched on the server. "
-"Examples include:\n"
-"  dc=sylpheed,dc=org\n"
-"  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
-"  o=Organization Name,c=Country\n"
+"This plugin handles S/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt "
+"mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
+"\n"
+"It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
+"Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
+"System\n"
+"\n"
+"This plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
+"This plugin also needs gpgsm, gnupg-agent and dirmngr installed and "
+"configured.\n"
+"\n"
+"Information about how to get S/MIME certificates working with GPGSM can be "
+"found at:\n"
+"http://www.claws-mail.org/faq/index.php/S/MIME_howto\n"
+"\n"
+"GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
 msgstr ""
-"Тут задается имя каталога для поиска на сервере. Примеры:\n"
-"  dc=sylpheed,dc=org\n"
-"  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
-"  o=Organization Name,c=Country\n"
+"Данный модуль обрабатывает сообщения подписанные и/или шифрованные S/MIME. "
+"Вы можете расшифровывать сообщения и проверять подписи, или подписывать и "
+"шифровать сообщения.\n"
+"\n"
+"Его использование может быть задано в настройках системы конфиденциальность "
+"программы /Настройки/[Учётная запись]/Конфиденциальность и при составлении "
+"сообщения в меню /Параметры/Система Конфиденциальности\n"
+"\n"
+"Модуль использует библиотеку GPGME, как обёртку над программой GnuPG.\n"
+"Модуль также требует установленных и настроенных gpgsm, gnupg-agent и "
+"dirmngr.\n"
+"\n"
+"Информация о том, как использовать сертификаты S/MIME с GPGSM доступна по "
+"адресу:\n"
+"http://www.claws-mail.org/faq/index.php/S/MIME_howto (на английском языке)\n"
+"\n"
+"Авторские права 2001 на GPGME принадлежат Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
 
-msgid "Thread using subject in addition to standard headers"
-msgstr "Строить потоки разговоров используя тему в дополнение к заголовкам"
+#: src/plugins/smime/smime.c:423
+#, c-format
+msgid "Couldn't set GPG protocol, %s"
+msgstr "Не удалось задать протокол GPG, %s"
 
-msgid "Timeout"
-msgstr "Время ожидания"
+#: src/plugins/smime/smime.c:451
+msgid "Couldn't open temporary file"
+msgstr "Не удалось открыть временный файл"
 
-msgid "Timeout (secs)"
-msgstr "Время ожидания (сек.)"
+#: src/plugins/smime/smime.c:462 src/plugins/smime/smime.c:477
+msgid "Couldn't write to temporary file"
+msgstr "Не удалось записать во временный файл"
+
+#: src/plugins/smime/smime.c:488
+msgid "Couldn't close temporary file"
+msgstr "Не удалось закрыть временный файл. "
+
+#: src/plugins/smime/smime.c:710
+msgid ""
+"Please note that email headers, like Subject, are not encrypted by the S/"
+"MIME system."
+msgstr ""
+"Обратите внимание, что заголовки сообщения, такие как Тема, не шифруются "
+"системой S/MIME."
+
+#: src/plugins/spam_report/spam_report.c:293
+msgid "Reporting spam..."
+msgstr "Отправить отчёт..."
+
+#: src/plugins/spam_report/spam_report.c:328
+msgid "Report spam online..."
+msgstr "Отправить отчёт онлайн..."
+
+#: src/plugins/spam_report/spam_report.c:339
+#: src/plugins/spam_report/spam_report.c:377
+#: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:80
+msgid "SpamReport"
+msgstr "SpamReport"
+
+#: src/plugins/spam_report/spam_report.c:382
+msgid ""
+"This plugin reports spam to various places.\n"
+"Currently the following sites or methods are supported:\n"
+"\n"
+" * spam-signal.fr\n"
+" * spamcop.net\n"
+" * lists.debian.org nomination system"
+msgstr ""
+"Этот модуль позволяет отправлять отчёты о спаме.\n"
+"Поддерживаются следующие сайты и методы:\n"
+"\n"
+" * spam-signal.fr.\n"
+" * spamcop.net\n"
+" * lists.debian.org"
+
+#: src/plugins/spam_report/spam_report.c:407
+msgid "Spam reporting"
+msgstr "Отчёт о спаме"
+
+#: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:122
+msgid "Enabled"
+msgstr "Включён"
+
+#: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:149
+msgid "Forward to:"
+msgstr "Перенаправлять на:"
+
+#: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:165 src/wizard.c:1566
+msgid "Password:"
+msgstr "Пароль:"
+
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:77
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:648
+msgid "SpamAssassin"
+msgstr "SpamAssassin"
+
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:169
+msgid "SpamAssassin plugin couldn't connect to spamd.\n"
+msgstr "Модуль SpamAssassin не может подключиться к spamd.\n"
+
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:185
+msgid "SpamAssassin plugin filtering failed.\n"
+msgstr "Ошибка фильтра модуля SpamAssassin.\n"
+
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:238
+msgid "SpamAssassin plugin is disabled by its preferences.\n"
+msgstr "Модуль SpamAssassin отключён в настройках.\n"
+
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:243
+msgid "SpamAssassin: filtering message..."
+msgstr "SpamAssassin: фильтрация сообщения..."
+
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:372
+msgid ""
+"The SpamAssassin plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
+"error is an unreachable spamd daemon. Please make sure spamd is running and "
+"accessible."
+msgstr ""
+"Модуль SpamAssassin не смог отфильтровать сообщение. Вероятная причина этого "
+"- недоступный демон spamd. Пожалуйста, убедитесь, что spamd запущен и "
+"доступен."
+
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:429
+msgid ""
+"Claws Mail needs network access in order to feed this mail(s) to the remote "
+"learner."
+msgstr ""
+"Claws Mail нуждается в сетевом подключении для передачи сообщения(ий) "
+"удалённого обучения."
+
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:574
+msgid "Failed to get username"
+msgstr "Не удалось получить имя пользователя"
+
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:586
+msgid "SpamAssassin plugin is loaded but disabled by its preferences.\n"
+msgstr "Модуль SpamAssassin загружен, но отключён в настройках.\n"
+
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:620
+msgid ""
+"This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
+"POP account for spam using a SpamAssassin server. You will need a "
+"SpamAssassin Server (spamd) running somewhere.\n"
+"\n"
+"It can also be used for marking messages as Ham or Spam.\n"
+"\n"
+"When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
+"specially designated folder.\n"
+"\n"
+"Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/SpamAssassin"
+msgstr ""
+"Данный модуль позволяет выделять спам из сообщений, полученные с IMAP, LOCAL "
+"или POP учётной записи, используя сервер SpamAssassin. Для нормальной работы "
+"требуется доступный сервер SpamAssassin (spamd).\n"
+"\n"
+"Модуль добавляет возможность помечать сообщения как спам и не спам.\n"
+"\n"
+"Если сообщение идентифицировано как спам, оно может быть удалено или "
+"сохранено в специальной папке.\n"
+"\n"
+"Настройки расположены в /Настройки/Параметры/Модули/SpamAssassin"
+
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:90
+msgid "Localhost"
+msgstr "Локальный узел"
+
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:91
+msgid "TCP"
+msgstr "TCP"
+
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:92
+msgid "Unix Socket"
+msgstr "Unix Сокет"
+
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:268
+msgid "Enable SpamAssassin plugin"
+msgstr "Включить модуль SpamAssassin"
+
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:272
+msgid "Transport"
+msgstr "Транспорт"
+
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:280
+msgid "Type of transport"
+msgstr "Тип транспорта"
+
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:301
+msgid "User"
+msgstr "Пользователь"
+
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:314
+msgid "User to use with spamd server"
+msgstr "Пользователь для сервера spamd"
+
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:316
+msgid "spamd"
+msgstr "spamd"
+
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:334
+msgid "Hostname or IP address of spamd server"
+msgstr "Имя узла или IP адрес spamd сервера"
+
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:345
+msgid "Port of spamd server"
+msgstr "Порт spamd сервера"
+
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:351
+msgid "Path of Unix socket"
+msgstr "Путь к Unix сокету"
+
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:386
+msgid ""
+"Maximum time allowed for checking. If the check takes longer it will be "
+"aborted."
+msgstr ""
+"Время выделяемое на проверку. При превышении указанного времени, проверка "
+"будет прервана."
+
+#: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:65
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Claws Mail TNEF parser:\n"
+"\n"
+"%s\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Анализатор TNEF в Claws-mail:\n"
+"\n"
+"%s\n"
+
+#: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:122
+#: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:129
+msgid "Failed to write the part data."
+msgstr "Не удалось записать данные."
+
+#: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:174
+msgid "Failed to parse VCalendar data."
+msgstr "Не удалось обработать данные VCalendar."
+
+#: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:213
+msgid "Failed to parse VTask data."
+msgstr "Не удалось обработать данные VTask"
+
+#: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:263
+msgid "Failed to parse VCard data."
+msgstr "Не удалось обработать данные VCard"
+
+#: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:399
+#: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:423
+msgid "TNEF Parser"
+msgstr "Анализатор TNEF"
+
+#: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:428
+msgid ""
+"This Claws Mail plugin allows you to read application/ms-tnef attachments.\n"
+"\n"
+"The plugin uses the Ytnef library, which is copyright 2002-2007 by Randall "
+"Hand <yerase@yerot.com>"
+msgstr ""
+"Этот модуль позволяет Вам просматривать вложения типа application/ms-tnef.\n"
+"\n"
+"Модуль использует библиотеку Ytnef, авторские права на которую принадлежат "
+"Randell Hand <yerase@yerot.com>"
+
+#: src/plugins/vcalendar/common-views.c:62
+msgid "_Edit this meeting..."
+msgstr "_Изменить встречу..."
+
+#: src/plugins/vcalendar/common-views.c:63
+msgid "_Cancel this meeting..."
+msgstr "_Отменить встречу..."
+
+#: src/plugins/vcalendar/common-views.c:65
+msgid "_Create new meeting..."
+msgstr "_Создание встречи..."
+
+#: src/plugins/vcalendar/common-views.c:67
+msgid "_Go to today"
+msgstr "_Перейти к сегодняшнему дню"
+
+#: src/plugins/vcalendar/day-view.c:593 src/plugins/vcalendar/month-view.c:690
+msgid "Start"
+msgstr "Начало"
+
+#: src/plugins/vcalendar/day-view.c:606 src/plugins/vcalendar/month-view.c:703
+msgid "Show"
+msgstr "Показывать"
+
+#: src/plugins/vcalendar/day-view.c:614 src/plugins/vcalendar/month-view.c:711
+#: src/prefs_account.c:1476 src/prefs_folder_item.c:553
+#: src/prefs_matcher.c:337
+msgid "days"
+msgstr "дней"
+
+#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:109
+msgid "Monday"
+msgstr "Понедельник"
+
+#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:110
+msgid "Tuesday"
+msgstr "Вторник"
+
+#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:111
+msgid "Wednesday"
+msgstr "Среда"
+
+#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:112
+msgid "Thursday"
+msgstr "Четверг"
+
+#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:113
+msgid "Friday"
+msgstr "Пятница"
+
+#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:114
+msgid "Saturday"
+msgstr "Суббота"
+
+#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:115
+msgid "Sunday"
+msgstr "Воскресенье"
+
+#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:118
+msgid "January"
+msgstr "Январь"
+
+#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:119
+msgid "February"
+msgstr "Февраль"
+
+#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:120
+msgid "March"
+msgstr "Март"
+
+#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:121
+msgid "April"
+msgstr "Апрель"
+
+#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:122
+msgid "May"
+msgstr "Май"
+
+#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:123
+msgid "June"
+msgstr "Июнь"
+
+#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:124
+msgid "July"
+msgstr "Июль"
+
+#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:125
+msgid "August"
+msgstr "Август"
+
+#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:126
+msgid "September"
+msgstr "Сентябрь"
+
+#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:127
+msgid "October"
+msgstr "Октябрь"
+
+#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:128
+msgid "November"
+msgstr "Ноябрь"
+
+#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:129
+msgid "December"
+msgstr "Декабрь"
+
+#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:796
+msgid "Week number"
+msgstr "Номер недели"
+
+#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:887
+msgid "Previous month"
+msgstr "Предыдущий месяц"
+
+#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:907
+msgid "Next month"
+msgstr "Следующий месяц"
+
+#: src/plugins/vcalendar/plugin.c:44 src/plugins/vcalendar/plugin.c:68
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:710
+msgid "vCalendar"
+msgstr "vCalendar"
+
+#: src/plugins/vcalendar/plugin.c:73
+msgid ""
+"This plugin enables vCalendar message handling like that produced by "
+"Evolution or Outlook.\n"
+"\n"
+"When loaded, it will create a vCalendar mailbox in the Folder List, which "
+"will be populated by meetings that you have accepted or created.\n"
+"Meeting requests that you receive will be presented in an appropriate form "
+"and you will be able to accept or decline them.\n"
+"To create a meeting right-click on the vCalendar or Meetings folder and "
+"choose \"New meeting...\".\n"
+"\n"
+"You will also be able to subscribe to remote webCal feeds,export your "
+"meetings and calendars, publish your free/busy information and retrieve that "
+"information from others."
+msgstr ""
+"Этот модуль добавляет поддержку сообщений vCalendar, подобную Evolution и "
+"Outlook.\n"
+"\n"
+"После загрузки он создаст в списке папок специальный почтовый ящик, "
+"заполняемый встречами, которые вы создадите и в которых вы подтвердите своё "
+"участие.\n"
+"Приглашения на встречи, адресованные вам, будут представлены в "
+"соответствующей форме, и у вас будет возможность принять либо отклонить "
+"приглашение. Чтобы создать встречу, выберите \"Новая встреча...\" из "
+"контекстного меню папки vCalendar.\n"
+"\n"
+"Кроме того, вы сможете подписывать на удалённые календари webCal, "
+"экспортировать свои календари и встречи, а также публиковать информацию о "
+"вашей занятости и получать подобную информацию от других."
+
+#: src/plugins/vcalendar/plugin.c:106
+msgid "Calendar"
+msgstr "Календарь"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:100
+msgid "Create meeting from message..."
+msgstr "Создать встречу из сообщения..."
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:120
+#, c-format
+msgid ""
+"You are about to create %d meetings, one by one. Do you want to continue?"
+msgstr "Вы пытаетесь создать %d встреч, одну за другой. Продолжить?"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:139
+msgid "Creating meeting..."
+msgstr "Создание встречи..."
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:158
+msgid "no subject"
+msgstr "(нет темы)"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:393
+msgid "Accept"
+msgstr "Принять"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:394
+msgid "Tentatively accept"
+msgstr "Ориентировочно принять"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:395
+msgid "Decline"
+msgstr "Отклонить"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:482
+msgid "You have a Todo item."
+msgstr "У вас есть запись в списке задач."
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:483 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:490
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:495 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:503
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:512 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:753
+msgid "Details follow:"
+msgstr "Подробности:"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:489
+msgid "You have created a meeting."
+msgstr "Вы создали встречу."
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:494
+msgid "You have been invited to a meeting."
+msgstr "Вы приглашены на встречу."
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:502
+msgid "A meeting to which you had been invited has been cancelled."
+msgstr "Встреча, на которую вы были приглашены, отменена."
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:511
+msgid "You have been forwarded an appointment."
+msgstr "Вы были направлены на деловую встречу."
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:565
+msgid "(this event recurs)"
+msgstr "(это событие повторяется)"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:572
+msgid "(this event is part of a recurring event)"
+msgstr "(это регулярно повторяющееся событие)"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:752
+msgid "You have received an answer to an unknown meeting proposal."
+msgstr "Вы получили ответ на неизвестное приглашение."
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:756
+#, c-format
+msgid ""
+"You have received an answer to a meeting proposal.\n"
+"%s has %s the invitation whose details follow:"
+msgstr ""
+"Вы получили ответ на приглашение.\n"
+"Контакт %s %s приглашение. Подробности:"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:835
+msgid "Error - could not get the calendar MIME part."
+msgstr "Ошибка: не удалось получить MIME часть календаря."
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:842
+msgid "Error - no calendar part found."
+msgstr "Ошибка: в сообщении не найдена часть, содержащая календарь."
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:856
+msgid "Error - Unknown calendar component type."
+msgstr "Ошибка: неизвестный тип компонента календаря."
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:985
+msgid "Send a notification to the attendees"
+msgstr "Отправить уведомление участникам"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:994
+msgid "Cancel meeting"
+msgstr "Отменить встречу"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:995
+msgid "Are you sure you want to cancel this meeting?"
+msgstr "Вы уверены, что хотите отменить эту встречу?"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1090
+msgid "No account found"
+msgstr "Учётная запись не найдена"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1091
+msgid ""
+"You have no account matching any attendee.\n"
+"Do you want to reply anyway?"
+msgstr ""
+"У вас нет подходящей учётной записи.\n"
+"Всё равно ответить?"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1093
+msgid "Reply anyway"
+msgstr "Всё равно ответить"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1222
+msgid "Answer"
+msgstr "Ответить"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1223
+msgid "Edit meeting..."
+msgstr "Изменить встречу..."
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1224
+msgid "Cancel meeting..."
+msgstr "Отменить встречу..."
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1225
+msgid "Launch website"
+msgstr "Открыть веб-сайт"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1229
+msgid "You are already busy at this time."
+msgstr "Вы уже заняты в это время."
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1268
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1740
+msgid "Event:"
+msgstr "Событие:"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1269
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1718
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1729
+msgid "Organizer:"
+msgstr "Организатор:"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1270
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1721
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1731
+msgid "Location:"
+msgstr "Место:"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1271
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1719
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1730
+msgid "Summary:"
+msgstr "Сводка:"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1272
+msgid "Starting:"
+msgstr "Начало:"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1273
+msgid "Ending:"
+msgstr "Окончание:"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1275
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1723
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1733
+msgid "Attendees:"
+msgstr "Участники:"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1277
+msgid "Action:"
+msgstr "Действие:"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:164
+msgid "_New meeting..."
+msgstr "_Новая встреча..."
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:165
+msgid "_Export calendar..."
+msgstr "_Экспортировать календарь..."
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:166
+msgid "_Subscribe to webCal..."
+msgstr "_Подписаться на webCal..."
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:168
+msgid "_Rename..."
+msgstr "_Переименовать..."
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:169
+msgid "U_pdate subscriptions"
+msgstr "Об_новить подписки"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:170
+msgid "_List view"
+msgstr "Обзор _списка"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:171
+msgid "_Week view"
+msgstr "Обзор _недели"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:172
+msgid "_Month view"
+msgstr "Обзор _месяца"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1094
+msgid "Meetings"
+msgstr "Встречи"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1479
+msgid "in the past"
+msgstr "прошедшие"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1482
+msgid "today"
+msgstr "сегодня"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1485
+msgid "tomorrow"
+msgstr "завтра"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1488
+msgid "this week"
+msgstr "на этой неделе"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1491
+msgid "later"
+msgstr "в будущем"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1495
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"These are the events planned %s:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Запланированы следующие события %s:\n"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1590
+#, c-format
+msgid "Timeout (%d seconds) connecting to %s\n"
+msgstr "Истекло время ожидания (%d секунд) при подключении к %s\n"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1608
+#, c-format
+msgid "Error %ld"
+msgstr "Ошибка %ld"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1805
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not retrieve the Webcal URL:\n"
+"%s:\n"
+"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Не удалось получить ссылку Webcal:\n"
+"%s:\n"
+"\n"
+"%s"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1809
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not retrieve the Webcal URL:\n"
+"%s:\n"
+"\n"
+"%s\n"
+msgstr ""
+"Не удалось получить ссылку Webcal:\n"
+"%s:\n"
+"\n"
+"%s\n"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1820
+#, c-format
+msgid ""
+"This URL does not look like a WebCal URL:\n"
+"%s\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Ссылка не похож на ссылку WebCal:\n"
+"%s\n"
+"%s"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1823
+#, c-format
+msgid ""
+"This URL does not look like a WebCal URL:\n"
+"%s\n"
+"%s\n"
+msgstr ""
+"Ссылка не похожа на ссылку WebCal:\n"
+"%s\n"
+"%s\n"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1852
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1855
+#, c-format
+msgid "Could not create directory %s"
+msgstr "Невозможно создать директорию %s"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1893
+msgid "Claws Mail needs network access in order to update the Webcal feed."
+msgstr "Claws Mail требуется доступ к сети, чтобы обновить поток Webcal."
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1904
+#, c-format
+msgid "Fetching calendar for %s..."
+msgstr "Извлечение календаря для %s..."
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1905
+msgid "new subscription"
+msgstr "новая подписка"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1916
+msgid "Claws Mail needs network access in order to update the subscription."
+msgstr "Claws Mail требуется доступ к сети, чтобы обновить подписку."
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1928
+msgid "Subscribe to WebCal"
+msgstr "Подписать на WebCal"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1928
+msgid "Enter the WebCal URL:"
+msgstr "Введите ссылку на WebCal:"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1940
+msgid "Could not parse the URL."
+msgstr "Не удалось разобрать ссылку."
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1968
+msgid "Do you really want to unsubscribe?"
+msgstr "Вы действительно хотите отписаться?"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:109
+msgid "accepted"
+msgstr "принял"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:110
+msgid "tentatively accepted"
+msgstr "ориентировочно принял"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:111
+msgid "declined"
+msgstr "отклонил"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:112
+msgid "did not answer"
+msgstr "не ответил на"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:142
+msgid "individual"
+msgstr "индивидуально"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:143
+msgid "group"
+msgstr "группа"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:144
+msgid "resource"
+msgstr "ресурс"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:145
+msgid "room"
+msgstr "комната"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:556
+msgid "Past"
+msgstr "Прошедшие"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:559
+msgid "Today"
+msgstr "Сегодня"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:562
+msgid "Tomorrow"
+msgstr "Завтра"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:565
+msgid "This week"
+msgstr "На этой неделе"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:568
+msgid "Later"
+msgstr "В будущем"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1242
+msgid "Accepted: "
+msgstr "Принято:"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1244
+msgid "Declined: "
+msgstr "Отклонено:"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1246
+msgid "Tentatively Accepted: "
+msgstr "Ориентировочно Принято:"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:307
+msgid "Individual"
+msgstr "Индивидуально"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:309
+msgid "Resource"
+msgstr "Ресурс"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:310
+msgid "Room"
+msgstr "Комната"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:323
+msgid "Add..."
+msgstr "Добавить..."
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:779
+msgid ""
+"The following person(s) are busy at the time of your planned meeting:\n"
+"- "
+msgstr ""
+"Следующие люди заняты во время планируемой встречи:\n"
+"- "
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:780
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:869
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:955
+msgid "You"
+msgstr "Вы"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:781
+msgid "You are busy at the time of your planned meeting"
+msgstr "Вы заняты во время планируемой встречи"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:783
+#, c-format
+msgid "%s is busy at the time of your planned meeting"
+msgstr "%s занят во время планируемой встречи"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:785
+#, c-format
+msgid "%d hour sooner"
+msgstr "%d час раньше"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:787
+#, c-format
+msgid "%d hours sooner"
+msgstr "%d часов раньше"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:789
+#, c-format
+msgid "%d hours and %d minutes sooner"
+msgstr "%d часов %d минут раньше"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:791
+#, c-format
+msgid "%d minutes sooner"
+msgstr "%d минут раньше"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:796
+#, c-format
+msgid "%d hour later"
+msgstr "%d час позже"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:798
+#, c-format
+msgid "%d hours later"
+msgstr "%d часов позже"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:800
+#, c-format
+msgid "%d hours and %d minutes later"
+msgstr "%d часов %d минут позже"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:802
+#, c-format
+msgid "%d minutes later"
+msgstr "%d минут позже"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:808
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"Everyone would be available %s or %s."
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Все будут доступны %s или %s."
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:810
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"Everyone would be available %s."
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Все будут доступны %s."
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:812
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"It isn't possible to have this meeting with everyone in the previous or next "
+"6 hours."
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Невозможно провести эту встречу со всеми в предыдущие или следующие 6 часов."
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:817
+#, c-format
+msgid "would be available %s or %s"
+msgstr "будет доступен %s или %s"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:819
+#, c-format
+msgid "would be available %s"
+msgstr "будет доступен %s"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:821
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:882
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:952
+msgid "not available"
+msgstr "не доступен"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:824
+#, c-format
+msgid ", but would be available %s or %s."
+msgstr ", но будет доступен %s или %s."
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:826
+#, c-format
+msgid ", but would be available %s."
+msgstr ", но будет доступен %s."
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:828
+msgid ", and isn't available in the previous or next 6 hours."
+msgstr ", и не доступен в следующие или предыдущие 6 часов."
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:885
+msgid "available"
+msgstr "доступен"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:887
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1136
+msgid "Free/busy retrieval failed"
+msgstr "Не удалось получить информацию о доступности"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:969
+msgid "Not everyone is available"
+msgstr "Не все доступны"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:970
+msgid "Send anyway"
+msgstr "Всё равно отправить"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:981
+msgid "Not everyone is available. See tooltips for more info..."
+msgstr "Не все доступны, проверьте всплывающие подсказки..."
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1118
+#, c-format
+msgid "Fetching planning for %s..."
+msgstr "Извлечение запланировано для %s..."
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1145
+msgid "Available"
+msgstr "Доступен"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1158
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1165
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1173
+msgid "Everyone is available."
+msgstr "Все доступны."
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1174
+msgid ""
+"Everyone seems available, but some free/busy information failed to be "
+"retrieved."
+msgstr ""
+"Все скорее всего доступны, но часть информации о доступности получить не "
+"удалось."
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1353
+msgid ""
+"Could not send the meeting invitation.\n"
+"Check the recipients."
+msgstr ""
+"Не удалось отправить приглашение.\n"
+"Проверьте получателей."
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1474
+msgid "Save & Send"
+msgstr "Сохранить и отправить"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1475
+msgid "Check availability"
+msgstr "Проверить доступность"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1598
+msgid "Starts at:"
+msgstr "Начинается в:"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1604
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1628
+msgid "on:"
+msgstr "на:"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1622
+msgid "Ends at:"
+msgstr "Заканчивается в:"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1663
+msgid "New meeting"
+msgstr "Новая встреча"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1665
+#, c-format
+msgid "%s - Edit meeting"
+msgstr "%s - Редактирование встречи"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1720
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1744
+msgid "Time:"
+msgstr "Время:"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1877
+#, c-format
+msgid "%d hour"
+msgid_plural "%d hours"
+msgstr[0] "%d час"
+msgstr[1] "%d часа"
+msgstr[2] "%d часов"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1880
+#, c-format
+msgid "%d minute"
+msgid_plural "%d minutes"
+msgstr[0] "%d минута"
+msgstr[1] "%d минуты"
+msgstr[2] "%d минут"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1891
+#, c-format
+msgid "Upcoming event: %s"
+msgstr "Предстоящее событие: %s"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1892
+#, c-format
+msgid ""
+"You have a meeting or event soon.\n"
+"It starts at %s and ends %s later.\n"
+"Location: %s\n"
+"More information:\n"
+"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"У вас скоро мероприятие или встреча.\n"
+"Начало %s, продолжительность %s.\n"
+"Место: %s\n"
+"Подробности:\n"
+"\n"
+"%s"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1909
+#, c-format
+msgid "Remind me in %d minute"
+msgid_plural "Remind me in %d minutes"
+msgstr[0] "Напомнить через %d минуту"
+msgstr[1] "Напомнить через %d минуты"
+msgstr[2] "Напомнить через %d минут"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2035
+msgid "Empty calendar"
+msgstr "Пустой календарь"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2036
+msgid "There is nothing to export."
+msgstr "Нечего экспортировать."
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2076
+msgid "Could not export the calendar."
+msgstr "Не удалось экспортировать календарь."
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2093
+msgid "Export calendar to ICS"
+msgstr "Экспортировать календарь в ICS"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2116
+#, c-format
+msgid "Couldn't export calendar to '%s'\n"
+msgstr "Не удалось экспортировать календарь на '%s'\n"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2232
+msgid "Could not export the freebusy info."
+msgstr "Не удалось экспортировать информацию о доступности."
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2264
+#, c-format
+msgid "Couldn't export free/busy to '%s'\n"
+msgstr "Не удалось экспортировать информацию о доступности на '%s'\n"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:282
+msgid "Reminders"
+msgstr "Напоминания"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:291
+msgid "Alert me"
+msgstr "Предупреждать меня за"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:303
+msgid "minutes before an event"
+msgstr "минут до события"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:315
+msgid "Calendar export"
+msgstr "Экспорт календаря"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:326
+msgid "Automatically export calendar to"
+msgstr "Автоматически экспортировать календарь"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:335
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:454
+msgid "You can export to a local file or URL"
+msgstr "Вы можете экспортировать в локальный файл или ссылку"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:337
+msgid "Specify a local file or URL (http://server/path/file.ics)"
+msgstr "Укажите локальный файл или ссылку (http://server/path/file.ics)."
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:367
+msgid "Include webcal subscriptions in export"
+msgstr "Экспортировать также подписки webcal"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:377
+msgid "Command to run after calendar export"
+msgstr "Запускать после экспорта календаря"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:406
+msgid "Register Claws' calendar in XFCE's Orage clock"
+msgstr "Регистрировать календарь в часах Orage среды XFCE"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:408
+msgid "Allows Orage (version greater than 4.4) to see Claws Mail's calendar"
+msgstr "Позволить Orage (версии выше 4.4) видеть календарь Claws Mail"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:421
+msgid "Export as GNOME shell calendar server"
+msgstr "Экспортировать как сервер календаря оболочки GNOME"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:423
+msgid ""
+"Register D-Bus calendar server interface to export Claws Mail's calendar"
+msgstr ""
+"Зарегистрировать D-Bus интерфейс сервера календаря для экспорта календаря "
+"Claws Mail"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:433
+msgid "Free/Busy information"
+msgstr "Информация о доступности"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:445
+msgid "Automatically export free/busy status to"
+msgstr "Автоматически экспортировать статус свободен/занят"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:456
+msgid "Specify a local file or URL (http://server/path/file.ifb)"
+msgstr "Укажите локальный файл или ссылку (http://server/path/file.ifb)"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:486
+msgid "Command to run after free/busy status export"
+msgstr "Запускать после экспорта статуса свободен/занят"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:513
+msgid "Get free/busy status of others from"
+msgstr "Получать чужие статусы свободен/занят с"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:521
+#, c-format
+msgid ""
+"Specify a local file or URL (http://server/path/file.ifb). Use %u for the "
+"left part of the email address, %d for the domain"
+msgstr ""
+"Укажите локальный файл или ссылку (http://server/path/file.ifb). Используйте "
+"%u в качестве левой части почтового адреса, %d в качестве домена."
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:535
+msgid "SSL options"
+msgstr "SSL опции"
+
+#: src/pop.c:152
+msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
+msgstr "Требуемая APOP временная метка не найдена в приветствии\n"
+
+#: src/pop.c:159
+msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
+msgstr "Ошибка синтаксиса временной метки в приветствии\n"
+
+#: src/pop.c:166
+msgid "Timestamp syntax error in greeting (not ASCII)\n"
+msgstr "Ошибка синтаксиса временной метки в приветствии (не ASCII)\n"
+
+#: src/pop.c:190 src/pop.c:217
+msgid "POP3 protocol error\n"
+msgstr "Ошибка протокола POP3\n"
+
+#: src/pop.c:263
+#, c-format
+msgid "invalid UIDL response: %s\n"
+msgstr "неверный UIDL ответ: %s\n"
+
+#: src/pop.c:841
+#, c-format
+msgid "POP3: Deleting expired message %d [%s]\n"
+msgstr "POP3: Удаление устаревшего сообщения %d [%s]\n"
+
+#: src/pop.c:857
+#, c-format
+msgid "POP3: Skipping message %d [%s] (%d bytes)\n"
+msgstr "POP3: Пропуск сообщения %d [%s] (%d байт)\n"
+
+#: src/pop.c:889
+msgid "mailbox is locked\n"
+msgstr "почтовый ящик заблокирован\n"
+
+#: src/pop.c:892
+msgid "Session timeout\n"
+msgstr "Истекло время ожидания\n"
+
+#: src/pop.c:911
+msgid "command not supported\n"
+msgstr "команда не поддерживается\n"
+
+#: src/pop.c:916
+msgid "error occurred on POP3 session\n"
+msgstr "ошибка во время POP3 сессии\n"
+
+#: src/pop.c:1111
+msgid "TOP command unsupported\n"
+msgstr "команда ТОР не поддерживается\n"
+
+#: src/prefs_account.c:334 src/prefs_account.c:1450 src/prefs_account.c:2434
+#: src/wizard.c:1492
+msgid "POP3"
+msgstr "POP3"
+
+#: src/prefs_account.c:337 src/prefs_account.c:1563 src/prefs_account.c:2449
+msgid "IMAP4"
+msgstr "IMAP4"
+
+#: src/prefs_account.c:338
+msgid "News (NNTP)"
+msgstr "Новости (NNTP)"
+
+#: src/prefs_account.c:339 src/wizard.c:1494
+msgid "Local mbox file"
+msgstr "Локальный mbox файл"
+
+#: src/prefs_account.c:340
+msgid "None (SMTP only)"
+msgstr "Никакой (только SMTP)"
+
+#: src/prefs_account.c:1033
+msgid "Name of account"
+msgstr "Имя учётной записи"
+
+#: src/prefs_account.c:1042
+msgid "Set as default"
+msgstr "Использовать по умолчанию"
+
+#: src/prefs_account.c:1050
+msgid "Personal information"
+msgstr "Личная информация"
+
+#: src/prefs_account.c:1059
+msgid "Full name"
+msgstr "Полное имя"
+
+#: src/prefs_account.c:1065
+msgid "Mail address"
+msgstr "Почтовый адрес"
+
+#: src/prefs_account.c:1128 src/wizard.c:1517
+msgid "Auto-configure"
+msgstr "Авто-настройка"
+
+#: src/prefs_account.c:1130 src/wizard.c:1518
+msgid "Cancel"
+msgstr "Отменить"
+
+#: src/prefs_account.c:1147
+msgid ""
+"Warning: this version of Claws Mail\n"
+"has been built without IMAP and News support."
+msgstr ""
+"Предупреждение: эта версия Claws Mail\n"
+"была собрана без поддержки IMAP и NNTP."
+
+#: src/prefs_account.c:1176
+msgid "This server requires authentication"
+msgstr "Этот сервер требует аутентификацию"
+
+#: src/prefs_account.c:1183
+msgid "Authenticate on connect"
+msgstr "Удостоверять при подключении"
+
+#: src/prefs_account.c:1237
+msgid "News server"
+msgstr "Сервер новостей"
+
+#: src/prefs_account.c:1243
+msgid "Server for receiving"
+msgstr "Сервер для получения"
+
+#: src/prefs_account.c:1249
+msgid "Local mailbox"
+msgstr "Локальный ящик"
+
+#: src/prefs_account.c:1256
+msgid "SMTP server (send)"
+msgstr "SMTP сервер (отправка)"
+
+#: src/prefs_account.c:1264
+msgid "Use mail command rather than SMTP server"
+msgstr "Использовать почтовую команду, а не SMTP сервер"
+
+#: src/prefs_account.c:1273
+msgid "command to send mails"
+msgstr "команда для отправки почты"
+
+#: src/prefs_account.c:1338
+#, c-format
+msgid "Account%d"
+msgstr "Учётная запись %d"
+
+#: src/prefs_account.c:1424
+msgid "Local"
+msgstr "Локальный узел"
+
+#: src/prefs_account.c:1430 src/prefs_account.c:1519
+msgid "Default Inbox"
+msgstr "'Входящие' по умолчанию"
+
+#: src/prefs_account.c:1437 src/prefs_account.c:1444 src/prefs_account.c:1526
+#: src/prefs_account.c:1533
+msgid "Unfiltered messages will be stored in this folder"
+msgstr "Неотфильтрованные сообщения помещаются в эту папку"
+
+#: src/prefs_account.c:1452
+msgid "Use secure authentication (APOP)"
+msgstr "Использовать безопасную аутентификацию (АРОР)"
+
+#: src/prefs_account.c:1455
+msgid "Remove messages on server when received"
+msgstr "Удалять сообщения с сервера после получения"
+
+#: src/prefs_account.c:1466
+msgid "Remove after"
+msgstr "Удалить по истечении"
+
+#: src/prefs_account.c:1473 src/prefs_account.c:1483
+msgid "0 days and 0 hours : remove immediately"
+msgstr "0 дней 0 часов : удалять немедленно"
+
+#: src/prefs_account.c:1496
+msgid "Receive size limit"
+msgstr "Ограничение размера получаемых сообщений"
+
+#: src/prefs_account.c:1499
+msgid ""
+"Messages over this limit will be partially retrieved. When selecting them "
+"you will be able to download them fully or delete them."
+msgstr ""
+"Сообщения, превышающие данный лимит загружаются частично. При их выборе, "
+"возможно получить полное сообщение, либо удалить его."
+
+#: src/prefs_account.c:1539 src/prefs_account.c:2464
+msgid "NNTP"
+msgstr "NNTP"
+
+#: src/prefs_account.c:1546
+msgid "Maximum number of articles to download"
+msgstr "Максимальное количество статей для загрузки"
+
+#: src/prefs_account.c:1556
+msgid "unlimited if 0 is specified"
+msgstr "неограниченно, если указан 0"
+
+#: src/prefs_account.c:1592
+msgid "IMAP server directory"
+msgstr "каталог сервера IMAP"
+
+#: src/prefs_account.c:1596
+msgid "(usually empty)"
+msgstr "(обычно пусто)"
+
+#: src/prefs_account.c:1610
+msgid "Show subscribed folders only"
+msgstr "Показывать только подписанные папки"
+
+#: src/prefs_account.c:1617
+msgid "Bandwidth-efficient mode (prevents retrieving remote tags)"
+msgstr "Режим экономии трафика (не получать теги с сервера)"
+
+#: src/prefs_account.c:1619
+msgid "This mode uses less bandwidth, but can be slower with some servers."
+msgstr ""
+"Этот режим использует меньше трафика, но может быть медленнее с некоторыми "
+"серверами."
+
+#: src/prefs_account.c:1626
+msgid "Filter messages on receiving"
+msgstr "Фильтровать сообщения при получении"
+
+#: src/prefs_account.c:1633
+msgid "Allow filtering using plugins on receiving"
+msgstr "Использовать модули фильтрации при получении"
+
+#: src/prefs_account.c:1637
+msgid "'Get Mail' checks for new messages on this account"
+msgstr ""
+"'Получить почту' проверяет наличие новых сообщений данной учётной записи"
+
+#: src/prefs_account.c:1718 src/prefs_customheader.c:208
+#: src/prefs_matcher.c:623 src/prefs_matcher.c:1967 src/prefs_matcher.c:1989
+msgid "Header"
+msgstr "Заголовок"
+
+#: src/prefs_account.c:1720
+msgid "Generate Message-ID"
+msgstr "Генерировать идентификатор сообщения"
+
+#: src/prefs_account.c:1723
+msgid "Send account mail address in Message-ID"
+msgstr "Включать почтовый адрес в идентификатор сообщения"
+
+#: src/prefs_account.c:1726
+msgid "Add user agent header"
+msgstr "Добавить заголовок агента пользователя"
+
+#: src/prefs_account.c:1733
+msgid "Add user-defined header"
+msgstr "Добавить заданный заголовок"
+
+#: src/prefs_account.c:1748
+msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
+msgstr "SMTP Аутентификация (SMTP AUTH)"
+
+#: src/prefs_account.c:1833
+msgid ""
+"If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving "
+"will be used."
+msgstr ""
+"Пустое поле означает использовать имя пользователя и пароль те же, что и при "
+"получении."
+
+#: src/prefs_account.c:1844
+msgid "Authenticate with POP3 before sending"
+msgstr "Авторизация с POP3 перед отправкой"
+
+#: src/prefs_account.c:1859
+msgid "POP authentication timeout: "
+msgstr "Время ожидания авторизации POP: "
+
+#: src/prefs_account.c:1867
+msgid "minutes"
+msgstr "минут"
+
+#: src/prefs_account.c:1937 src/prefs_account.c:1983
+msgid "Signature"
+msgstr "Подпись"
+
+#: src/prefs_account.c:1940
+msgid "Automatically insert signature"
+msgstr "Автоматически вставлять подпись"
+
+#: src/prefs_account.c:1945
+msgid "Signature separator"
+msgstr "Отделять подпись"
+
+#: src/prefs_account.c:1970
+msgid "Command output"
+msgstr "Вывод команды"
+
+#: src/prefs_account.c:2003
+msgid "Automatically set the following addresses"
+msgstr "Автоматически установить следующие адреса"
+
+#: src/prefs_account.c:2055
+msgid "Spell check dictionaries"
+msgstr "Словари проверки орфографии"
+
+#: src/prefs_account.c:2065 src/prefs_folder_item.c:1080
+#: src/prefs_spelling.c:163
+msgid "Default dictionary"
+msgstr "Словарь по умолчанию"
+
+#: src/prefs_account.c:2078 src/prefs_folder_item.c:1114
+#: src/prefs_spelling.c:176
+msgid "Default alternate dictionary"
+msgstr "Альтернативный словарь по умолчанию"
+
+#: src/prefs_account.c:2164 src/prefs_account.c:3288
+#: src/prefs_compose_writing.c:370 src/prefs_folder_item.c:1430
+#: src/prefs_folder_item.c:1820 src/prefs_quote.c:119 src/prefs_quote.c:237
+#: src/prefs_spelling.c:336 src/prefs_wrapping.c:153
+msgid "Compose"
+msgstr "Составление"
+
+#: src/prefs_account.c:2179 src/prefs_folder_item.c:1458 src/prefs_quote.c:134
+#: src/toolbar.c:409
+msgid "Reply"
+msgstr "Ответить"
+
+#: src/prefs_account.c:2194 src/prefs_filtering_action.c:191
+#: src/prefs_folder_item.c:1486 src/prefs_quote.c:149 src/toolbar.c:413
+msgid "Forward"
+msgstr "Переслать"
+
+#: src/prefs_account.c:2241
+msgid "Default privacy system"
+msgstr "Система конфиденциальности по умолчанию"
+
+#: src/prefs_account.c:2270
+msgid "Always sign messages"
+msgstr "Всегда подписывать сообщения"
+
+#: src/prefs_account.c:2272
+msgid "Always encrypt messages"
+msgstr "Всегда шифровать сообщения"
+
+#: src/prefs_account.c:2274
+msgid "Always sign messages when replying to a signed message"
+msgstr "Всегда подписывать сообщение при ответе на подписанное сообщение"
+
+#: src/prefs_account.c:2277
+msgid "Always encrypt messages when replying to an encrypted message"
+msgstr "Всегда шифровать сообщение при ответе на зашифрованное сообщение"
+
+#: src/prefs_account.c:2280
+msgid "Encrypt sent messages with your own key in addition to recipient's"
+msgstr ""
+"Шифровать отправленные сообщения своим ключом в дополнение к ключу получателя"
+
+#: src/prefs_account.c:2282
+msgid "Save sent encrypted messages as clear text"
+msgstr "Сохранять отправленные зашифрованные сообщения как простой текст"
+
+#: src/prefs_account.c:2438 src/prefs_account.c:2453 src/prefs_account.c:2467
+msgid "Don't use SSL"
+msgstr "Не использовать SSL"
+
+#: src/prefs_account.c:2441
+msgid "Use SSL for POP3 connection"
+msgstr "Использовать SSL для POP3 соединения"
+
+#: src/prefs_account.c:2444 src/prefs_account.c:2459 src/prefs_account.c:2490
+msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
+msgstr "Использовать команду STARTTLS для начала SSL сессии"
+
+#: src/prefs_account.c:2456
+msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
+msgstr "Использовать SSL для IMAP4 соединения"
+
+#: src/prefs_account.c:2476
+msgid "Use SSL for NNTP connection"
+msgstr "Использовать SSL для NNTP соединения"
+
+#: src/prefs_account.c:2480
+msgid "Send (SMTP)"
+msgstr "Отправка (SMTP)"
+
+#: src/prefs_account.c:2484
+msgid "Don't use SSL (but, if necessary, use STARTTLS)"
+msgstr "Не использовать SSL (но при необходимости, использовать STARTTLS)"
+
+#: src/prefs_account.c:2487
+msgid "Use SSL for SMTP connection"
+msgstr "Использовать SSL для SMTP соединения"
+
+#: src/prefs_account.c:2495
+msgid "Client certificates"
+msgstr "Клиентские сертификаты"
+
+#: src/prefs_account.c:2503
+msgid "Certificate for receiving"
+msgstr "Сертификат для получения"
+
+#: src/prefs_account.c:2508 src/prefs_account.c:2510 src/prefs_account.c:2530
+#: src/prefs_account.c:2532
+msgid "Client certificate file as a PKCS12 or PEM file"
+msgstr "Клиентский сертификат в виде файла PKCS12 или PEM"
+
+#: src/prefs_account.c:2525
+msgid "Certificate for sending"
+msgstr "Сертификат для отправки"
+
+#: src/prefs_account.c:2558
+msgid "Automatically accept valid SSL certificates"
+msgstr "Автоматически принимать действительный SSL сертификат"
+
+#: src/prefs_account.c:2561
+msgid "Use non-blocking SSL"
+msgstr "Использовать неблокируемый SSL"
+
+#: src/prefs_account.c:2573
+msgid "Turn this off if you have SSL connection problems"
+msgstr "Отключите при обнаружении проблем с SSL соединением"
+
+#: src/prefs_account.c:2691
+msgid "SMTP port"
+msgstr "порт SMTP"
+
+#: src/prefs_account.c:2698
+msgid "POP3 port"
+msgstr "порт POP3"
+
+#: src/prefs_account.c:2705
+msgid "IMAP4 port"
+msgstr "порт IMAP4"
+
+#: src/prefs_account.c:2712
+msgid "NNTP port"
+msgstr "порт NNTP"
+
+#: src/prefs_account.c:2718
+msgid "Domain name"
+msgstr "имя домена"
+
+#: src/prefs_account.c:2721
+msgid ""
+"The domain name will be used in the generated Message-ID, and when "
+"connecting to SMTP servers."
+msgstr ""
+"Доменное имя будет использоваться в сгенерированном Message-ID, и при "
+"подключении к серверам SMTP."
+
+#: src/prefs_account.c:2735
+msgid "Use command to communicate with server"
+msgstr "Использовать команду для связи с сервером"
+
+#: src/prefs_account.c:2743
+msgid "Move deleted mails to trash and expunge immediately"
+msgstr "Перемещать удаляемые сообщения в корзину и стирать немедленно"
+
+#: src/prefs_account.c:2745
+msgid ""
+"Moves deleted mails to trash instead of using the \\Deleted flag without "
+"expunging."
+msgstr ""
+"Перемещать удалённые сообщения в корзину вместо того, чтобы помечать их "
+"флагом \\Удалено без стирания"
+
+#: src/prefs_account.c:2749
+msgid "Mark cross-posted messages as read and color:"
+msgstr "Пометить перекрёстные сообщения как прочтённые и цветом:"
+
+#: src/prefs_account.c:2805
+msgid "Put sent messages in"
+msgstr "Поместить отправленные сообщения в"
+
+#: src/prefs_account.c:2807
+msgid "Put queued messages in"
+msgstr "Поместить исходящие сообщения в"
+
+#: src/prefs_account.c:2809
+msgid "Put draft messages in"
+msgstr "Поместить черновые сообщения в"
+
+#: src/prefs_account.c:2811
+msgid "Put deleted messages in"
+msgstr "Поместить удалённые сообщения в"
+
+#: src/prefs_account.c:2871
+msgid "Account name is not entered."
+msgstr "Имя учётной записи не введено."
+
+#: src/prefs_account.c:2875
+msgid "Mail address is not entered."
+msgstr "Почтовый адрес не введён."
+
+#: src/prefs_account.c:2882
+msgid "SMTP server is not entered."
+msgstr "SMTP сервер не введён."
+
+#: src/prefs_account.c:2887
+msgid "User ID is not entered."
+msgstr "Имя пользователя не введено."
+
+#: src/prefs_account.c:2892
+msgid "POP3 server is not entered."
+msgstr "POP3 сервер не введён."
+
+#: src/prefs_account.c:2912
+msgid "The default Inbox folder doesn't exist."
+msgstr "Папка по умолчанию 'Входящие' не существует."
+
+#: src/prefs_account.c:2918
+msgid "IMAP4 server is not entered."
+msgstr "IMAP4 сервер не введён."
+
+#: src/prefs_account.c:2923
+msgid "NNTP server is not entered."
+msgstr "NNTP сервер не введён."
+
+#: src/prefs_account.c:2929
+msgid "local mailbox filename is not entered."
+msgstr "имя файла локального ящика не введено."
+
+#: src/prefs_account.c:2935
+msgid "mail command is not entered."
+msgstr "команда приёма почты не введена."
+
+#: src/prefs_account.c:3252
+msgid "Receive"
+msgstr "Получить"
+
+#: src/prefs_account.c:3306 src/prefs_folder_item.c:1836 src/prefs_quote.c:238
+msgid "Templates"
+msgstr "Шаблоны"
+
+#: src/prefs_account.c:3324
+msgid "Privacy"
+msgstr "Конфиденциальность"
+
+#: src/prefs_account.c:3435
+msgid "Advanced"
+msgstr "Дополнительные"
+
+#: src/prefs_account.c:3726
+msgid "Preferences for new account"
+msgstr "Параметры для новой учётной записи"
+
+#: src/prefs_account.c:3728
+#, c-format
+msgid "%s - Account preferences"
+msgstr "Параметры учётной записи - %s"
+
+#: src/prefs_account.c:3849 src/wizard.c:1382
+msgid "Failed (wrong address)"
+msgstr "Ошибка (неправильный адрес)"
+
+#: src/prefs_account.c:3934
+msgid "Select signature file"
+msgstr "Выбрать файл подписи"
+
+#: src/prefs_account.c:3952 src/prefs_account.c:3969 src/wizard.c:1059
+msgid "Select certificate file"
+msgstr "Выбрать файл сертификата"
+
+#: src/prefs_account.c:4065
+msgid "Protocol:"
+msgstr "Протокол:"
+
+#: src/prefs_account.c:4205
+#, c-format
+msgid "%s (plugin not loaded)"
+msgstr "%s (модуль не загружен)"
+
+#: src/prefs_actions.c:223
+msgid "Actions configuration"
+msgstr "Настроить действия"
+
+#: src/prefs_actions.c:250
+msgid "Menu name"
+msgstr "Имя меню"
+
+#: src/prefs_actions.c:283
+msgid "Shell command"
+msgstr "Запускаемая команда"
+
+#: src/prefs_actions.c:293
+msgid "Filter action"
+msgstr "Действие фильтрации"
+
+#: src/prefs_actions.c:299
+msgid "Edit filter action"
+msgstr "Изменить действий"
+
+#: src/prefs_actions.c:327
+msgid "Append the new action above to the list"
+msgstr "Добавить новое действие в список"
+
+#: src/prefs_actions.c:335
+msgid "Replace the selected action in list with the action above"
+msgstr "Заменить выделенное в списке действие действием выше"
+
+#: src/prefs_actions.c:337 src/prefs_filtering_action.c:616
+#: src/prefs_filtering.c:486 src/prefs_matcher.c:779 src/prefs_template.c:320
+#: src/prefs_toolbar.c:1056
+msgid "Re_move"
+msgstr "Уд_алить"
+
+#: src/prefs_actions.c:345
+msgid "Delete the selected action from the list"
+msgstr "Удалить выбранное действие из списка"
+
+#: src/prefs_actions.c:355 src/prefs_filtering.c:503 src/prefs_template.c:338
+msgid "Clear all the input fields in the dialog"
+msgstr "Очистить поля в диалоге"
+
+#: src/prefs_actions.c:363
+msgid "Show information on configuring actions"
+msgstr "Показать информацию о настройке действий"
+
+#: src/prefs_actions.c:394
+msgid "Move the selected action up"
+msgstr "Переместить выбранное действие вверх"
+
+#: src/prefs_actions.c:402
+msgid "Move selected action down"
+msgstr "Переместить выбранное действие вниз"
+
+#: src/prefs_actions.c:535 src/prefs_filtering_action.c:704
+#: src/prefs_filtering.c:836 src/prefs_filtering.c:838
+#: src/prefs_filtering.c:839 src/prefs_filtering.c:949 src/prefs_matcher.c:896
+#: src/prefs_template.c:472
+msgid "(New)"
+msgstr "(Новое)"
+
+#: src/prefs_actions.c:600
+msgid "Menu name is not set."
+msgstr "Имя меню не указано."
+
+#: src/prefs_actions.c:605
+msgid "A leading '/' is not allowed in the menu name."
+msgstr "Использовать '/' в начале имени меню не разрешено."
+
+#: src/prefs_actions.c:610
+msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
+msgstr "Двоеточие ':' не разрешено в имени меню."
+
+#: src/prefs_actions.c:616
+msgid "There is an action with this name already."
+msgstr "Уже существует действие с этим названием."
+
+#: src/prefs_actions.c:635
+msgid "Menu name is too long."
+msgstr "Имя меню слишком длинное."
+
+#: src/prefs_actions.c:644
+msgid "Command-line not set."
+msgstr "Команда не задана."
+
+#: src/prefs_actions.c:649
+msgid "Menu name and command are too long."
+msgstr "Имя меню и команда слишком длинные."
+
+#: src/prefs_actions.c:655
+#, c-format
+msgid ""
+"The command\n"
+"%s\n"
+"has a syntax error."
+msgstr ""
+"В команде\n"
+"%s\n"
+"обнаружена синтаксическая ошибка."
+
+#: src/prefs_actions.c:713
+msgid "Delete action"
+msgstr "Удалить действие"
+
+#: src/prefs_actions.c:714
+msgid "Do you really want to delete this action?"
+msgstr "Вы действительно хотите удалить это действие?"
+
+#: src/prefs_actions.c:734
+msgid "Delete all actions"
+msgstr "Удалить все действия"
+
+#: src/prefs_actions.c:735
+msgid "Do you really want to delete all the actions?"
+msgstr "Вы действительно хотите удалить все действия?"
+
+#: src/prefs_actions.c:898 src/prefs_actions.c:929 src/prefs_filtering.c:1497
+#: src/prefs_filtering.c:1519 src/prefs_matcher.c:2114
+#: src/prefs_template.c:572 src/prefs_template.c:597
+msgid "Entry not saved"
+msgstr "Запись не сохранена"
+
+#: src/prefs_actions.c:899 src/prefs_actions.c:930 src/prefs_filtering.c:1498
+#: src/prefs_filtering.c:1520 src/prefs_template.c:573
+#: src/prefs_template.c:598
+msgid "The entry was not saved. Close anyway?"
+msgstr "Запись не была сохранена. Всё равно закрыть?"
+
+#: src/prefs_actions.c:900 src/prefs_actions.c:905 src/prefs_actions.c:931
+#: src/prefs_filtering.c:1477 src/prefs_filtering.c:1499
+#: src/prefs_filtering.c:1521 src/prefs_matcher.c:2117
+#: src/prefs_template.c:574 src/prefs_template.c:599 src/prefs_template.c:604
+msgid "_Continue editing"
+msgstr "_Продолжить редактирование"
+
+#: src/prefs_actions.c:903
+msgid "Actions list not saved"
+msgstr "Список действий не сохранён"
+
+#: src/prefs_actions.c:904
+msgid "The actions list has been modified. Close anyway?"
+msgstr "Список действий был изменён. Всё равно закрыть?"
+
+#: src/prefs_actions.c:974
+msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Menu name:</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Имя меню:</span>"
+
+#: src/prefs_actions.c:975
+msgid "Use / in menu name to make submenus."
+msgstr "Для создания подменю используйте знак /."
+
+#: src/prefs_actions.c:977
+msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Command-line:</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Команда:</span>"
+
+#: src/prefs_actions.c:978
+msgid "<span weight=\"bold\">Begin with:</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Начать с:</span>"
+
+#: src/prefs_actions.c:979
+msgid "to send message body or selection to command's standard input"
+msgstr "чтобы отправить тело сообщения или выделение на вход команде"
+
+#: src/prefs_actions.c:980
+msgid "to send user provided text to command's standard input"
+msgstr "чтобы отправить указанный пользователем текст на вход команде"
+
+#: src/prefs_actions.c:981
+msgid "to send user provided hidden text to command's standard input"
+msgstr "чтобы отправить указанный пользователем скрытый текст на вход команде"
+
+#: src/prefs_actions.c:982
+msgid "<span weight=\"bold\">End with:</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Завершить с:</span>"
+
+#: src/prefs_actions.c:983
+msgid "to replace message body or selection with command's standard output"
+msgstr "чтобы заменить тело сообщения или выделение выводом команды"
+
+#: src/prefs_actions.c:984
+msgid "to insert command's standard output without replacing old text"
+msgstr "чтобы вставить вывод команды без замены старого текста"
+
+#: src/prefs_actions.c:985
+msgid "to run command asynchronously"
+msgstr "для фонового запуска команды"
+
+#: src/prefs_actions.c:986
+msgid "<span weight=\"bold\">Use:</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Использовать:</span>"
+
+#: src/prefs_actions.c:987
+msgid "for the file of the selected message in RFC822/2822 format "
+msgstr "для файла с выбранным сообщением в формате RFC822/2822"
+
+#: src/prefs_actions.c:988
+msgid ""
+"for the list of the files of the selected messages in RFC822/2822 format"
+msgstr "для списка файлов с выбранными сообщениями в формате RFC822/2822"
+
+#: src/prefs_actions.c:989
+msgid "for the file of the selected decoded message MIME part"
+msgstr "для файла выбранной части декодированного сообщения MIME"
+
+#: src/prefs_actions.c:990
+msgid "for a user provided argument"
+msgstr "указанный пользователем параметр"
+
+#: src/prefs_actions.c:991
+msgid "for a user provided hidden argument (e.g. password)"
+msgstr "для указанного пользователем скрытого параметра (например, пароля)"
+
+#: src/prefs_actions.c:992
+msgid "for the text selection"
+msgstr "для выделения текста"
+
+#: src/prefs_actions.c:993
+msgid "apply filtering actions between {} to selected messages"
+msgstr "применить действие фильтрации между {} к выбранным сообщениям"
+
+#: src/prefs_actions.c:994
+msgid "for a literal %"
+msgstr "литерал %"
+
+#: src/prefs_actions.c:1004 src/prefs_themes.c:936
+msgid "Actions"
+msgstr "Действия"
+
+#: src/prefs_actions.c:1005
+msgid ""
+"The Actions feature is a way for the user to launch external commands to "
+"process a complete message file or just one of its parts."
+msgstr ""
+"Действия позволяют запускать внешние команды для обработки всего файла "
+"сообщения или одной из его частей."
+
+#: src/prefs_actions.c:1092 src/prefs_filtering.c:1695
+#: src/prefs_template.c:1121
+msgid "D_uplicate"
+msgstr "К_лонировать"
+
+#: src/prefs_actions.c:1212
+msgid "Current actions"
+msgstr "Текущие действия"
+
+#: src/prefs_actions.c:1311 src/prefs_filtering.c:1074
+#: src/prefs_filtering.c:1132
+msgid "Action string is not valid."
+msgstr "Строка действия задано неверно."
+
+#: src/prefs_common.c:220 src/prefs_quote.c:69
+msgid "Hello,\\n"
+msgstr "Здравствуйте,\\n"
+
+#: src/prefs_common.c:298
+msgid "On %d\\n%f wrote:\\n\\n%q\\n%X"
+msgstr "В %d\\n%f пишет:\\n\\n%q\\n%X"
+
+#: src/prefs_common.c:304 src/prefs_quote.c:85
+msgid ""
+"\\n\\nBegin forwarded message:\\n\\n?d{Date: %d\\n}?f{From: %f\\n}?t{To: %t"
+"\\n}?c{Cc: %c\\n}?n{Newsgroups: %n\\n}?s{Subject: %s\\n}\\n\\n%M"
+msgstr ""
+"\\n\\nНачало пересылаемого сообщения:\\n\\n?d{Дата: %d\\n}?f{От: %f\\n}?"
+"t{Кому: %t\\n}?c{Копия: %c\\n}?n{Группы новостей: %n\\n}?s{Тема: %s\\n}\\n\\n"
+"%M"
+
+#: src/prefs_common.c:448
+msgid "%x(%a) %H:%M"
+msgstr "%x(%a) %H:%M"
+
+#: src/prefs_compose_writing.c:125
+msgid "Automatic account selection"
+msgstr "Автоматический выбор учётной записи"
+
+#: src/prefs_compose_writing.c:133
+msgid "when replying"
+msgstr "при ответе"
+
+#: src/prefs_compose_writing.c:135
+msgid "when forwarding"
+msgstr "при пересылке"
+
+#: src/prefs_compose_writing.c:137
+msgid "when re-editing"
+msgstr "при изменении"
+
+#: src/prefs_compose_writing.c:140
+msgid "Editing"
+msgstr "Редактирование"
+
+#: src/prefs_compose_writing.c:144
+msgid "Automatically launch the external editor"
+msgstr "Автоматически запускать внешний редактор"
+
+#: src/prefs_compose_writing.c:152
+msgid "Automatically save message to Drafts folder every"
+msgstr "Автоматически сохранять в папке Черновики каждые"
+
+#: src/prefs_compose_writing.c:162 src/prefs_wrapping.c:101
+msgid "characters"
+msgstr "символов"
+
+#: src/prefs_compose_writing.c:173
+msgid "Even if message is to be encrypted"
+msgstr "Даже если сообщение должно быть зашифровано"
+
+#: src/prefs_compose_writing.c:180
+msgid "Undo level"
+msgstr "Уровень отмены"
+
+#: src/prefs_compose_writing.c:198
+msgid "Warn when inserting a file larger than"
+msgstr "Предупреждать при вставке файла размером более"
+
+#: src/prefs_compose_writing.c:210
+msgid "KB into message body "
+msgstr "КБ в тело сообщения"
+
+#: src/prefs_compose_writing.c:216
+msgid "Replying"
+msgstr "Ответ"
+
+#: src/prefs_compose_writing.c:219
+msgid "Reply will quote by default"
+msgstr "Отвечать с цитированием по умолчанию"
+
+#: src/prefs_compose_writing.c:222
+msgid "Reply button invokes mailing list reply"
+msgstr "Кнопка ответа вызывает ответ в список рассылки"
+
+#: src/prefs_compose_writing.c:224
+msgid "Forwarding"
+msgstr "Переслать"
+
+#: src/prefs_compose_writing.c:227 src/prefs_filtering_action.c:192
+msgid "Forward as attachment"
+msgstr "Переслать как вложенный файл"
+
+#: src/prefs_compose_writing.c:230
+msgid "Keep the original 'From' header when redirecting"
+msgstr "Сохранять исходное поле 'От' при пересылке"
+
+#: src/prefs_compose_writing.c:233
+msgid "When dropping files into the Compose window"
+msgstr "При перетягивании файла на окно Составления"
+
+#: src/prefs_compose_writing.c:242
+msgid "Ask"
+msgstr "Спрашивать"
+
+#: src/prefs_compose_writing.c:243 src/toolbar.c:427
+msgid "Insert"
+msgstr "Вставить"
+
+#: src/prefs_compose_writing.c:244 src/toolbar.c:428
+msgid "Attach"
+msgstr "Вложить"
+
+#: src/prefs_compose_writing.c:371
+msgid "Writing"
+msgstr "Написание"
+
+#: src/prefs_customheader.c:183
+msgid "Custom header configuration"
+msgstr "Настройка выбранных заголовков"
+
+#: src/prefs_customheader.c:506 src/prefs_display_header.c:599
+#: src/prefs_matcher.c:1594 src/prefs_matcher.c:1609
+msgid "Header name is not set."
+msgstr "Имя заголовка не указано."
+
+#: src/prefs_customheader.c:516
+msgid "This Header name is not allowed as a custom header."
+msgstr "Это имя Заголовка не допускается как пользовательский заголовок."
+
+#: src/prefs_customheader.c:563
+msgid "Choose a PNG file"
+msgstr "Выбрать PNG файл"
+
+#: src/prefs_customheader.c:565
+msgid "Choose an XBM file"
+msgstr "Выбрать XBM файл"
+
+#: src/prefs_customheader.c:567
+msgid "Choose a text file"
+msgstr "Выбрать текстовый файл"
+
+#: src/prefs_customheader.c:580
+msgid "This file isn't an image."
+msgstr "Файл не является изображением."
+
+#: src/prefs_customheader.c:585
+msgid "The chosen image isn't the correct size (48x48)."
+msgstr "Неверный размер изображения (48х48)."
+
+#: src/prefs_customheader.c:591
+msgid "The image is too big; it must be maximum 725 bytes."
+msgstr "Изображение слишком большое; должно быть максимум 725 байт."
+
+#: src/prefs_customheader.c:596
+msgid "The image isn't in the correct format (PNG)."
+msgstr "Неверный формат изображения (PNG)."
+
+#: src/prefs_customheader.c:605
+msgid "The image isn't in the correct format (XBM)."
+msgstr "Неверный формат изображения (XBM)."
+
+#: src/prefs_customheader.c:614
+msgid "Couldn't call `compface`. Make sure it's in your $PATH."
+msgstr ""
+"Не удалось выполнить `compface`. Убедитесь, что путь к нему есть в вашем "
+"$PATH."
+
+#: src/prefs_customheader.c:620
+#, c-format
+msgid "Compface error: %s"
+msgstr "Ошибка compface: %s"
+
+#: src/prefs_customheader.c:673
+msgid "This file contains newlines."
+msgstr "Этот файл содержит новые строки."
+
+#: src/prefs_customheader.c:703
+msgid "Delete header"
+msgstr "Удалить заголовок"
+
+#: src/prefs_customheader.c:704
+msgid "Do you really want to delete this header?"
+msgstr "Действительно удалить этот заголовок?"
+
+#: src/prefs_customheader.c:877
+msgid "Current custom headers"
+msgstr "Текущие пользовательские заголовки"
+
+#: src/prefs_display_header.c:250
+msgid "Displayed header configuration"
+msgstr "Настройка отображаемых заголовков"
+
+#: src/prefs_display_header.c:274
+msgid "Header name"
+msgstr "Имя заголовка"
+
+#: src/prefs_display_header.c:317
+msgid "Displayed Headers"
+msgstr "Отображаемые заголовки"
+
+#: src/prefs_display_header.c:379
+msgid "Hidden headers"
+msgstr "Скрытые заголовки"
+
+#: src/prefs_display_header.c:405
+msgid "Show all unspecified headers"
+msgstr "Показать все неопределённые заголовки"
+
+#: src/prefs_display_header.c:609
+msgid "This header is already in the list."
+msgstr "Этот заголовок уже в списке."
+
+#: src/prefs_ext_prog.c:102
+#, c-format
+msgid "%s will be replaced with file name / URI"
+msgstr "%s будет заменено именем файла / URI"
+
+#: src/prefs_ext_prog.c:110
+msgid "For the text editor, %w will be replaced with GtkSocket ID"
+msgstr "Для текстового редактора, %w будет заменено GtkSocket ID"
+
+#: src/prefs_ext_prog.c:129
+msgid "Use system defaults when possible"
+msgstr "Использовать системные настройки, когда возможно"
+
+#: src/prefs_ext_prog.c:150
+msgid "Web browser"
+msgstr "Веб браузер"
+
+#: src/prefs_ext_prog.c:178
+msgid "Text editor"
+msgstr "Текстовый редактор"
+
+#: src/prefs_ext_prog.c:210
+msgid "Command for 'Display as text'"
+msgstr "Команда для 'Показать как текст'"
+
+#: src/prefs_ext_prog.c:223
+msgid ""
+"This option enables MIME parts to be displayed in the message view via a "
+"script when using the 'Display as text' contextual menu item"
+msgstr ""
+"Эта настройка позволяет с помощью скрипта отображать части MIME в сообщении "
+"при использовании пункта контекстного меню \"Показать как текст\""
+
+#: src/prefs_ext_prog.c:282 src/prefs_image_viewer.c:138
+#: src/prefs_message.c:354
+msgid "Message View"
+msgstr "Просмотр Сообщения"
+
+#: src/prefs_ext_prog.c:283
+msgid "External Programs"
+msgstr "Внешние Программы"
+
+#: src/prefs_filtering_action.c:175
+msgid "Move"
+msgstr "Переместить"
+
+#: src/prefs_filtering_action.c:176
+msgid "Copy"
+msgstr "Копировать"
+
+#: src/prefs_filtering_action.c:178
+msgid "Hide"
+msgstr "Скрыть"
+
+#: src/prefs_filtering_action.c:179 src/prefs_filtering_action.c:180
+#: src/prefs_filtering_action.c:181 src/prefs_filtering_action.c:182
+#: src/prefs_filtering_action.c:183 src/prefs_filtering_action.c:184
+#: src/prefs_filtering_action.c:185 src/prefs_filtering_action.c:186
+msgid "Message flags"
+msgstr "Флаги сообщения"
+
+#: src/prefs_filtering_action.c:179 src/prefs_summaries.c:442
+#: src/prefs_summary_column.c:78 src/summaryview.c:2795
+msgid "Mark"
+msgstr "Пометить"
+
+#: src/prefs_filtering_action.c:183
+msgid "Mark as read"
+msgstr "Пометить как прочтённое"
+
+#: src/prefs_filtering_action.c:184
+msgid "Mark as unread"
+msgstr "Пометить как непрочтённое"
+
+#: src/prefs_filtering_action.c:185
+msgid "Mark as spam"
+msgstr "Пометить как спам"
+
+#: src/prefs_filtering_action.c:186
+msgid "Mark as ham"
+msgstr "Пометить как не спам"
+
+#: src/prefs_filtering_action.c:187 src/prefs_filtering_action.c:1438
+#: src/toolbar.c:205 src/toolbar.c:438 src/toolbar.c:2088
+msgid "Execute"
+msgstr "Выполнить"
+
+#: src/prefs_filtering_action.c:189 src/prefs_summaries.c:440
+msgid "Color label"
+msgstr "Цветные метки"
+
+#: src/prefs_filtering_action.c:191 src/prefs_filtering_action.c:192
+#: src/prefs_filtering_action.c:193
+msgid "Resend"
+msgstr "Пересылка"
+
+#: src/prefs_filtering_action.c:193
+msgid "Redirect"
+msgstr "Перенаправить"
+
+#: src/prefs_filtering_action.c:194 src/prefs_filtering_action.c:195
+#: src/prefs_filtering_action.c:1442 src/prefs_matcher.c:629
+#: src/prefs_summaries.c:445 src/prefs_summary_column.c:87
+#: src/summaryview.c:446
+msgid "Score"
+msgstr "Счёт"
+
+#: src/prefs_filtering_action.c:194
+msgid "Change score"
+msgstr "Изменить счёт"
+
+#: src/prefs_filtering_action.c:195
+msgid "Set score"
+msgstr "Установить счёт"
+
+#: src/prefs_filtering_action.c:196 src/prefs_filtering_action.c:197
+#: src/prefs_filtering_action.c:198 src/prefs_matcher.c:633
+#: src/prefs_summary_column.c:89 src/summaryview.c:448
+msgid "Tags"
+msgstr "Теги"
+
+#: src/prefs_filtering_action.c:196
+msgid "Apply tag"
+msgstr "Применить тег"
+
+#: src/prefs_filtering_action.c:197
+msgid "Unset tag"
+msgstr "Удалить тег"
+
+#: src/prefs_filtering_action.c:198
+msgid "Clear tags"
+msgstr "Очистить теги"
+
+#: src/prefs_filtering_action.c:199 src/prefs_filtering_action.c:200
+msgid "Threads"
+msgstr "Цепочки"
+
+#: src/prefs_filtering_action.c:202
+msgid "Stop filter"
+msgstr "Остановить фильтрацию"
+
+#: src/prefs_filtering_action.c:410
+msgid "Action configuration"
+msgstr "Настройка действий"
+
+#: src/prefs_filtering_action.c:427 src/prefs_filtering.c:1886
+#: src/prefs_matcher.c:586
+msgid "Rule"
+msgstr "Правило"
+
+#: src/prefs_filtering_action.c:440 src/prefs_filtering.c:433
+msgid "Action"
+msgstr "Действие"
+
+#: src/prefs_filtering_action.c:935
+msgid "Command-line not set"
+msgstr "Команда не задана"
+
+#: src/prefs_filtering_action.c:936
+msgid "Destination is not set."
+msgstr "Назначение не указано."
+
+#: src/prefs_filtering_action.c:947
+msgid "Recipient is not set."
+msgstr "Получатель не указан."
+
+#: src/prefs_filtering_action.c:965
+msgid "Score is not set"
+msgstr "Счёт не установлен"
+
+#: src/prefs_filtering_action.c:973
+msgid "Header is not set."
+msgstr "Заголовок не указан."
+
+#: src/prefs_filtering_action.c:980
+msgid "Target addressbook/folder is not set."
+msgstr "Не выбрана адресная книга/папка."
+
+#: src/prefs_filtering_action.c:994
+msgid "Tag name is empty."
+msgstr "Нет имени тега."
+
+#: src/prefs_filtering_action.c:1216
+msgid "No action was defined."
+msgstr "Действия не определены."
+
+#: src/prefs_filtering_action.c:1254 src/prefs_matcher.c:2160
+#: src/quote_fmt.c:79
+msgid "literal %"
+msgstr "литерал %"
+
+#: src/prefs_filtering_action.c:1263 src/prefs_matcher.c:2169
+msgid "filename (should not be modified)"
+msgstr "имя файла (не должно меняться)"
+
+#: src/prefs_filtering_action.c:1264 src/prefs_matcher.c:2170
+#: src/quote_fmt.c:87
+msgid "new line"
+msgstr "новая строка"
+
+#: src/prefs_filtering_action.c:1265 src/prefs_matcher.c:2171
+msgid "escape character for quotes"
+msgstr "убрать знак цитирования"
+
+#: src/prefs_filtering_action.c:1266 src/prefs_matcher.c:2172
+msgid "quote character"
+msgstr "знак цитаты"
+
+#: src/prefs_filtering_action.c:1275
+msgid "Filtering Action: 'Execute'"
+msgstr "Фильтрация Действий: 'Выполнить'"
+
+#: src/prefs_filtering_action.c:1276
+msgid ""
+"'Execute' allows you to send a message or message element to an external "
+"program or script.\n"
+"The following symbols can be used:"
+msgstr ""
+"'Выполнить' позволяет отправить сообщение или часть сообщения внешней "
+"программе или скрипту.\n"
+"\n"
+"Можно воспользоваться следующими символами:"
+
+#: src/prefs_filtering_action.c:1422
+msgid "Recipient"
+msgstr "Получатель"
+
+#: src/prefs_filtering_action.c:1426
+msgid "Book/Folder"
+msgstr "Книга/Папка"
+
+#: src/prefs_filtering_action.c:1430
+msgid "Destination"
+msgstr "Назначение"
+
+#: src/prefs_filtering_action.c:1434
+msgid "Color"
+msgstr "Цвет"
+
+#: src/prefs_filtering_action.c:1520
+msgid "Current action list"
+msgstr "Список текущих действий"
+
+#: src/prefs_filtering.c:197 src/prefs_filtering.c:359
+msgid "Filtering/Processing configuration"
+msgstr "Фильтрация/Конфигурация обработки"
+
+#: src/prefs_filtering.c:266 src/prefs_filtering.c:867
+#: src/prefs_filtering.c:981
+msgctxt "Filtering Account Menu"
+msgid "All"
+msgstr "Все"
+
+#: src/prefs_filtering.c:411
+msgid "Condition"
+msgstr "Условие"
+
+#: src/prefs_filtering.c:424
+msgid " D_efine... "
+msgstr " З_адать... "
+
+#: src/prefs_filtering.c:446
+msgid " De_fine... "
+msgstr " За_дать... "
+
+#: src/prefs_filtering.c:475
+msgid "Append the new rule above to the list"
+msgstr "Добавить новое правило в список"
+
+#: src/prefs_filtering.c:484
+msgid "Replace the selected rule in list with the rule above"
+msgstr "Заменить выбранное в списке правило, правилом выше"
+
+#: src/prefs_filtering.c:493
+msgid "Delete the selected rule from the list"
+msgstr "Удалить выбранное правило из списка"
+
+#: src/prefs_filtering.c:532
+msgid "Move the selected rule to the top"
+msgstr "Переместить выбранное правило в начало списка"
+
+#: src/prefs_filtering.c:535
+msgid "Page u_p"
+msgstr "На страницу в_верх"
+
+#: src/prefs_filtering.c:543
+msgid "Move the selected rule one page up"
+msgstr "Переместить выбранное правило на одну страницу вверх"
+
+#: src/prefs_filtering.c:552
+msgid "Move the selected rule up"
+msgstr "Переместить выбранное правило вверх"
+
+#: src/prefs_filtering.c:560
+msgid "Move the selected rule down"
+msgstr "Переместить выбранное правило вниз"
+
+#: src/prefs_filtering.c:563
+msgid "Page dow_n"
+msgstr "На страницу вни_з"
+
+#: src/prefs_filtering.c:571
+msgid "Move the selected rule one page down"
+msgstr "Переместить выбранное правило на одну страницу вниз"
+
+#: src/prefs_filtering.c:580
+msgid "Move the selected rule to the bottom"
+msgstr "Переместить выбранное правило в конец списка"
+
+#: src/prefs_filtering.c:1038 src/prefs_filtering.c:1124
+msgid "Condition string is not valid."
+msgstr "Строка с условием задана неверно."
+
+#: src/prefs_filtering.c:1111
+msgid "Condition string is empty."
+msgstr "Строка с условием пуста."
+
+#: src/prefs_filtering.c:1117
+msgid "Action string is empty."
+msgstr "Строка действия пустая."
+
+#: src/prefs_filtering.c:1205
+msgid "Delete rule"
+msgstr "Удалить правило"
+
+#: src/prefs_filtering.c:1206
+msgid "Do you really want to delete this rule?"
+msgstr "Действительно удалить это правило?"
+
+#: src/prefs_filtering.c:1224
+msgid "Delete all rules"
+msgstr "Удалить все правила"
+
+#: src/prefs_filtering.c:1225
+msgid "Do you really want to delete all the rules?"
+msgstr "Действительно удалить все правила?"
+
+#: src/prefs_filtering.c:1475
+msgid "Filtering rules not saved"
+msgstr "Правила фильтрации не сохранены"
+
+#: src/prefs_filtering.c:1476
+msgid "The list of filtering rules have been modified. Close anyway?"
+msgstr "Список правил фильтрации изменён. Всё равно закрыть?"
+
+#: src/prefs_filtering.c:1698
+msgid "Move one page up"
+msgstr "На страницу вверх"
+
+#: src/prefs_filtering.c:1699
+msgid "Move one page down"
+msgstr "На страницу вниз"
+
+#: src/prefs_filtering.c:1854
+msgid "Enable"
+msgstr "Вкл."
+
+#: src/prefs_folder_column.c:212
+msgid "Folder list columns configuration"
+msgstr "Настройка столбцов списка папок"
+
+#: src/prefs_folder_column.c:229
+msgid ""
+"Select columns to be displayed in the folder list. You can modify\n"
+"the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
+msgstr ""
+"Выберите столбцы отображаемые с списке папок. Порядок можно менять\n"
+"клавишами Вверх / Вниз либо перетаскивая элементы."
+
+#: src/prefs_folder_column.c:258 src/prefs_summary_column.c:272
+msgid "Hidden columns"
+msgstr "Скрытые столбцы"
+
+#: src/prefs_folder_column.c:290 src/prefs_summaries.c:409
+#: src/prefs_summaries.c:587 src/prefs_summary_column.c:304
+msgid "Displayed columns"
+msgstr "Отображаемые столбцы"
+
+#: src/prefs_folder_column.c:329 src/prefs_msg_colors.c:494
+#: src/prefs_summary_column.c:343 src/prefs_toolbar.c:1064
+msgid " Use default "
+msgstr " Использовать значения по умолчанию "
+
+#: src/prefs_folder_item.c:262 src/prefs_folder_item.c:864
+#: src/prefs_folder_item.c:1390
+msgid ""
+"These preferences will not be saved as this folder is a top-level folder. "
+"However, you can set them for the whole mailbox tree by using \"Apply to "
+"subfolders\"."
+msgstr ""
+"Эти настройки не будут сохранены, поскольку это папка самого верхнего "
+"уровня. Однако, вы можете применить их ко всем папкам в ящике с помощью "
+"кнопки \"Применить к подпапкам\"."
+
+#: src/prefs_folder_item.c:274 src/prefs_folder_item.c:876
+msgid ""
+"Apply to\n"
+"subfolders"
+msgstr ""
+"Применить к\n"
+"подпапкам"
+
+#: src/prefs_folder_item.c:299
+msgid "Normal"
+msgstr "Обычный режим"
+
+#: src/prefs_folder_item.c:301
+msgid "Outbox"
+msgstr "Исходящие"
+
+#: src/prefs_folder_item.c:317
+msgid "Folder type"
+msgstr "Тип папки"
+
+#: src/prefs_folder_item.c:329
+msgid "Simplify Subject RegExp"
+msgstr "Упростить тему сообщения RegExp"
+
+#: src/prefs_folder_item.c:355
+msgid "Test string:"
+msgstr "Строка для проверки:"
+
+#: src/prefs_folder_item.c:372
+msgid "Result:"
+msgstr "Результат:"
+
+#: src/prefs_folder_item.c:387
+msgid "Folder chmod"
+msgstr "Атрибуты папки (chmod)"
+
+#: src/prefs_folder_item.c:413
+msgid "Folder color"
+msgstr "Цвет папки"
+
+#: src/prefs_folder_item.c:426 src/prefs_folder_item.c:1659
+msgid "Pick color for folder"
+msgstr "Выбрать цвет для папки"
+
+#: src/prefs_folder_item.c:444
+msgid "Run Processing rules at start-up"
+msgstr "Запускать правила Обработки при запуске Claws Mail"
+
+#: src/prefs_folder_item.c:459
+msgid "Run Processing rules when opening"
+msgstr "Запускать правила Обработки при открытии"
+
+#: src/prefs_folder_item.c:473
+msgid "Scan for new mail"
+msgstr "Проверка на наличие новых сообщений"
+
+#: src/prefs_folder_item.c:475
+msgid ""
+"Turn this option on if mail is delivered directly to this folder by server "
+"side filtering on IMAP or by an external application"
+msgstr ""
+"Включите эту настройку, если почта доставляется непосредственно в эту папку "
+"сервером или сторонним приложением"
+
+#: src/prefs_folder_item.c:495
+msgid "Select the HTML part of multipart messages"
+msgstr "Выбирать HTML часть из составного сообщений"
+
+#: src/prefs_folder_item.c:512
+msgid ""
+"\"Default\" will follow global preference (found in /Preferences/Message "
+"View/Text Options)"
+msgstr ""
+"\"По умолчанию\" будет придерживаться общих настроек (находятся в /Настройки/"
+"Параметры/Вид сообщения/Параметры текста)"
+
+#: src/prefs_folder_item.c:522
+msgid "Synchronise for offline use"
+msgstr "Синхронизировать для автономного использования"
+
+#: src/prefs_folder_item.c:543
+msgid "Fetch message bodies from the last"
+msgstr "Получить сообщения за последние"
+
+#: src/prefs_folder_item.c:550
+msgid "0: all bodies"
+msgstr "0: все сообщения"
+
+#: src/prefs_folder_item.c:558
+msgid "Remove older messages bodies"
+msgstr "Удалять старые сообщения"
+
+#: src/prefs_folder_item.c:575
+msgid "Discard folder cache"
+msgstr "Очистить кэш папки"
+
+#: src/prefs_folder_item.c:885
+msgid "Request Return Receipt"
+msgstr "Запрос Подтверждения Доставки"
+
+#: src/prefs_folder_item.c:900
+msgid "Save copy of outgoing messages to this folder instead of Sent"
+msgstr "Сохранить копию отправленного сообщения в данной папке"
+
+#: src/prefs_folder_item.c:913 src/prefs_folder_item.c:936
+#: src/prefs_folder_item.c:960 src/prefs_folder_item.c:983
+#: src/prefs_folder_item.c:1006
+msgid "Default "
+msgstr "По умолчанию"
+
+#: src/prefs_folder_item.c:937
+msgid " for replies"
+msgstr " для ответов"
+
+#: src/prefs_folder_item.c:1029
+msgid "Default account"
+msgstr "Учётная запись по умолчанию"
+
+#: src/prefs_folder_item.c:1672
+msgid "Discard cache"
+msgstr "Очистить кэш"
+
+#: src/prefs_folder_item.c:1673
+msgid "Do you really want to discard the local cached data for this folder?"
+msgstr "Вы действительно хотите очистить локальный кэш этой папки?"
+
+#: src/prefs_folder_item.c:1803
+msgid "General"
+msgstr "Общие"
+
+#: src/prefs_folder_item.c:1882
+#, c-format
+msgid "Properties for folder %s"
+msgstr "Настройки папки %s"
+
+#: src/prefs_fonts.c:79
+msgid "Folder and Message Lists"
+msgstr "Папки и Списки Сообщений"
+
+#: src/prefs_fonts.c:99 src/prefs_matcher.c:2035
+msgid "Message"
+msgstr "Сообщение"
+
+#: src/prefs_fonts.c:126
+msgid "Derive small and bold fonts from Folder and Message Lists font"
+msgstr ""
+"Наследовать маленький и жирный шрифты из настроек шрифтов Папок и Списков "
+"Сообщений"
+
+#: src/prefs_fonts.c:136
+msgid "Small"
+msgstr "Маленький"
+
+#: src/prefs_fonts.c:158
+msgid "Bold"
+msgstr "Жирный"
+
+#: src/prefs_fonts.c:180
+msgid "Use different font for printing"
+msgstr "Использовать другой шрифт для печати"
+
+#: src/prefs_fonts.c:190
+msgid "Message Printing"
+msgstr "Печать Сообщения"
+
+#: src/prefs_fonts.c:268 src/prefs_msg_colors.c:839 src/prefs_summaries.c:731
+#: src/prefs_themes.c:365
+msgid "Display"
+msgstr "Отображение"
+
+#: src/prefs_fonts.c:269
+msgid "Fonts"
+msgstr "Шрифты"
+
+#: src/prefs_gtk.c:948 src/toolbar.c:213 src/toolbar.c:423
+msgid "Preferences"
+msgstr "Настройки"
+
+#: src/prefs_image_viewer.c:69
+msgid "Automatically display attached images"
+msgstr "Автоматически отображать вложенные изображения"
+
+#: src/prefs_image_viewer.c:75
+msgid "Resize attached images by default"
+msgstr "Менять размеры вложенных изображений по умолчанию"
+
+#: src/prefs_image_viewer.c:78
+msgid "Clicking image toggles scaling"
+msgstr "Щёлкнуть изображение для переключения масштаба"
+
+#: src/prefs_image_viewer.c:83
+msgid "Display images inline"
+msgstr "Отображать изображения внутри сообщения"
+
+#: src/prefs_image_viewer.c:89
+msgid "Print images"
+msgstr "Печатать изображения"
+
+#: src/prefs_image_viewer.c:139
+msgid "Image Viewer"
+msgstr "Просмотрщик Изображений"
+
+#: src/prefs_logging.c:147 src/prefs_logging.c:254
+msgid "Restrict the log window to"
+msgstr "Ограничивать окно журнала в"
+
+#: src/prefs_logging.c:159 src/prefs_logging.c:266
+msgid "0 to stop logging in the log window"
+msgstr "0 останавливает запись информации в журнал"
+
+#: src/prefs_logging.c:161 src/prefs_logging.c:268
+msgid "lines"
+msgstr "строк"
+
+#: src/prefs_logging.c:171
+msgid "Filtering/processing log"
+msgstr "Журнал фильтрации/обработки"
+
+#: src/prefs_logging.c:174
+msgid "Enable logging of filtering/processing rules"
+msgstr "Включить журналирование правил фильтрации/обработки"
+
+#: src/prefs_logging.c:180
+msgid ""
+"If checked, turns on logging of filtering and processing rules.\n"
+"The log is accessible from 'Tools/Filtering log'.\n"
+"Caution: enabling this option will slow down the filtering/processing, this "
+"might be critical when applying many rules upon thousands of messages."
+msgstr ""
+"Включает/выключает ведение журнала фильтрации и обработки.\n"
+"Журнал доступен в меню \"Сервис/Журнал фильтрации...\".\n"
+"Внимание: ведение журнала замедляет фильтрацию и может быть критично, если "
+"вы обрабатываете тысячи сообщений."
+
+#: src/prefs_logging.c:187
+msgid "Log filtering/processing when..."
+msgstr "Писать в журнал сообщения о..."
+
+#: src/prefs_logging.c:191
+msgid "filtering at incorporation"
+msgstr "фильтрации при получении почты"
+
+#: src/prefs_logging.c:193
+msgid "pre-processing folders"
+msgstr "предварительной обработка папок"
+
+#: src/prefs_logging.c:198
+msgid "manually filtering"
+msgstr "ручной фильтрации"
+
+#: src/prefs_logging.c:200
+msgid "post-processing folders"
+msgstr "заключительной обработка папок"
+
+#: src/prefs_logging.c:207
+msgid "processing folders"
+msgstr "обработке папок"
+
+#: src/prefs_logging.c:222
+msgid "Log level"
+msgstr "Детализация журнала"
+
+#: src/prefs_logging.c:231
+msgid "Low"
+msgstr "Низкая"
+
+#: src/prefs_logging.c:232
+msgid "Medium"
+msgstr "Средняя"
+
+#: src/prefs_logging.c:233
+msgid "High"
+msgstr "Высокая"
+
+#: src/prefs_logging.c:238
+msgid ""
+"Select the level of detail of the logging.\n"
+"Choose Low to see when rules are applied, which conditions match or don't "
+"match and what actions are performed.\n"
+"Choose Medium to see more details about the message that is being processed, "
+"and why rules are skipped.\n"
+"Choose High to explicitly show the reason why all rules are processed or "
+"skipped, and why all conditions are matched or not matched.\n"
+"Caution: the higher the level, the greater the impact on performance."
+msgstr ""
+"Выберите уровень детализации журнала.\n"
+"Установите \"Низкий\", чтобы видеть, когда правила применяются, какие "
+"условия подходят или не подходят к письму, и какие действия выполняются. \n"
+"Установите \"Средний\", чтобы видеть больше подробностей об обрабатываемых "
+"сообщениях и том, почему правила пропускаются.\n"
+"Установите \"Высокий\", чтобы отследить причины, по которым каждое правило "
+"проверяется или пропускается, и почему каждое условие выполняется или нет.\n"
+"Внимание: чем выше детализация, тем сильнее это влияет на скорость обработки."
+
+#: src/prefs_logging.c:280
+msgid "Disk log"
+msgstr "Журналирование на диск"
+
+#: src/prefs_logging.c:282
+msgid "Write the following information to disk..."
+msgstr "Записывать следующую информацию на диск..."
+
+#: src/prefs_logging.c:290
+msgid "Warning messages"
+msgstr "Сообщения предупреждений"
+
+#: src/prefs_logging.c:291
+msgid "Network protocol messages"
+msgstr "Сообщения протокола сети"
+
+#: src/prefs_logging.c:295
+msgid "Error messages"
+msgstr "Сообщения об ошибках"
+
+#: src/prefs_logging.c:296
+msgid "Status messages for filtering/processing log"
+msgstr "Сообщения статуса журнала фильтрации/обработки"
+
+#: src/prefs_logging.c:427 src/prefs_msg_colors.c:145 src/prefs_other.c:688
+msgid "Other"
+msgstr "Другие"
+
+#: src/prefs_logging.c:428
+msgid "Logging"
+msgstr "Журналирование"
+
+#: src/prefs_matcher.c:331
+msgid "more than"
+msgstr "больше, чем"
+
+#: src/prefs_matcher.c:332
+msgid "less than"
+msgstr "меньше, чем"
+
+#: src/prefs_matcher.c:338
+msgid "weeks"
+msgstr "недель"
+
+#: src/prefs_matcher.c:342
+msgid "higher than"
+msgstr "выше, чем"
+
+#: src/prefs_matcher.c:343
+msgid "lower than"
+msgstr "ниже, чем"
+
+#: src/prefs_matcher.c:344 src/prefs_matcher.c:350
+msgid "exactly"
+msgstr "ровно"
+
+#: src/prefs_matcher.c:348
+msgid "greater than"
+msgstr "больше, чем"
+
+#: src/prefs_matcher.c:349
+msgid "smaller than"
+msgstr "меньше, чем"
+
+#: src/prefs_matcher.c:354
+msgid "bytes"
+msgstr "байт"
+
+#: src/prefs_matcher.c:355
+msgid "kilobytes"
+msgstr "килобайт"
+
+#: src/prefs_matcher.c:356
+msgid "megabytes"
+msgstr "мегабайт"
+
+#: src/prefs_matcher.c:360
+msgid "contains"
+msgstr "содержит"
+
+#: src/prefs_matcher.c:361
+msgid "doesn't contain"
+msgstr "не содержит"
+
+#: src/prefs_matcher.c:385
+msgid "headers part"
+msgstr "заголовки"
+
+#: src/prefs_matcher.c:386
+msgid "headers values"
+msgstr "значения заголовков"
+
+#: src/prefs_matcher.c:387
+msgid "body part"
+msgstr "тело сообщения"
+
+#: src/prefs_matcher.c:388
+msgid "whole message"
+msgstr "сообщение целиком"
+
+#: src/prefs_matcher.c:394 src/summaryview.c:6332
+msgid "Marked"
+msgstr "Помечено"
+
+#: src/prefs_matcher.c:395 src/summaryview.c:6330
+msgid "Deleted"
+msgstr "Удалено"
+
+#: src/prefs_matcher.c:396
+msgid "Replied"
+msgstr "На сообщение есть ответ"
+
+#: src/prefs_matcher.c:397 src/summaryview.c:6324
+msgid "Forwarded"
+msgstr "Сообщение было перенаправлено"
+
+#: src/prefs_matcher.c:399 src/summaryview.c:6314 src/toolbar.c:416
+#: src/toolbar.c:934 src/toolbar.c:1978
+msgid "Spam"
+msgstr "Спам"
+
+#: src/prefs_matcher.c:400
+msgid "Has attachment"
+msgstr "Сообщение с вложениями"
+
+#: src/prefs_matcher.c:401 src/summaryview.c:6350
+msgid "Signed"
+msgstr "Сообщение подписано"
+
+#: src/prefs_matcher.c:405
+msgid "set"
+msgstr "установлен"
+
+#: src/prefs_matcher.c:406
+msgid "not set"
+msgstr "не установлен"
+
+#: src/prefs_matcher.c:410
+msgid "yes"
+msgstr "да"
+
+#: src/prefs_matcher.c:411
+msgid "no"
+msgstr "нет"
+
+#: src/prefs_matcher.c:415
+msgid "Any tags"
+msgstr "Любые теги"
+
+#: src/prefs_matcher.c:416
+msgid "Specific tag"
+msgstr "Определённый тег"
+
+#: src/prefs_matcher.c:420
+msgid "ignored"
+msgstr "игнорируется"
+
+#: src/prefs_matcher.c:421
+msgid "not ignored"
+msgstr "не игнорируется"
+
+#: src/prefs_matcher.c:422
+msgid "watched"
+msgstr "отслеживается"
+
+#: src/prefs_matcher.c:423
+msgid "not watched"
+msgstr "не отслеживается"
+
+#: src/prefs_matcher.c:427
+msgid "found"
+msgstr "найден"
+
+#: src/prefs_matcher.c:428
+msgid "not found"
+msgstr "не найден"
+
+#: src/prefs_matcher.c:432
+msgid "0 (Passed)"
+msgstr "0 (успешно)"
+
+#: src/prefs_matcher.c:433
+msgid "non-0 (Failed)"
+msgstr "не-0 (с ошибкой)"
+
+#: src/prefs_matcher.c:569
+msgid "Condition configuration"
+msgstr "Настройка условий"
+
+#: src/prefs_matcher.c:613
+msgid "Match criteria:"
+msgstr "Соответствует критерию:"
+
+#: src/prefs_matcher.c:622
+msgid "All messages"
+msgstr "Все сообщения"
+
+#: src/prefs_matcher.c:624
+msgid "Age"
+msgstr "Возраст сообщения"
+
+#: src/prefs_matcher.c:625
+msgid "Phrase"
+msgstr "Фраза"
+
+#: src/prefs_matcher.c:626
+msgid "Flags"
+msgstr "Флаги"
+
+#: src/prefs_matcher.c:627 src/prefs_msg_colors.c:410
+msgid "Color labels"
+msgstr "Цветные метки"
+
+#: src/prefs_matcher.c:628
+msgid "Thread"
+msgstr "Цепочка"
+
+#: src/prefs_matcher.c:631
+msgid "Partially downloaded"
+msgstr "Загружено частично"
+
+#: src/prefs_matcher.c:634
+msgid "External program test"
+msgstr "Тест внешней программы"
+
+#: src/prefs_matcher.c:710 src/prefs_matcher.c:1615 src/prefs_matcher.c:1630
+#: src/prefs_matcher.c:2516
+msgctxt "Filtering Matcher Menu"
+msgid "All"
+msgstr "Все"
+
+#: src/prefs_matcher.c:743
+msgid "Use regexp"
+msgstr "Использовать regexp"
+
+#: src/prefs_matcher.c:819
+msgid "Message must match"
+msgstr "Сообщение должно совпадать"
+
+#: src/prefs_matcher.c:823
+msgid "at least one"
+msgstr "хотя бы с одним"
+
+#: src/prefs_matcher.c:824
+msgid "all"
+msgstr "с каждым"
+
+#: src/prefs_matcher.c:827
+msgid "of above rules"
+msgstr "правилом"
+
+#: src/prefs_matcher.c:1533 src/prefs_matcher.c:1599
+msgid "Search pattern is not set."
+msgstr "Не задан поисковый запрос."
+
+#: src/prefs_matcher.c:1542
+msgid "Test command is not set."
+msgstr "Тестовая команда не задана."
+
+#: src/prefs_matcher.c:1616
+msgid "all addresses in all headers"
+msgstr "все адреса во всех заголовках"
+
+#: src/prefs_matcher.c:1619
+msgid "any address in any header"
+msgstr "Любой адрес в любом заголовке"
+
+#: src/prefs_matcher.c:1621
+#, c-format
+msgid "the address(es) in header '%s'"
+msgstr "адрес(а) в заголовке '%s'"
+
+#: src/prefs_matcher.c:1622
+#, c-format
+msgid ""
+"Book/folder path is not set.\n"
+"\n"
+"If you want to match %s against the whole address book, you have to select "
+"'%s' from the book/folder drop-down list."
+msgstr ""
+"Путь к книге/папке не указан.\n"
+"\n"
+"Если вы хотите проверить %s по всей адресной книге, вы должны выбрать '%s' "
+"из выпадающего списка книг/папок."
+
+#: src/prefs_matcher.c:1841
+msgid "Headers part"
+msgstr "Заголовок"
+
+#: src/prefs_matcher.c:1845
+msgid "Headers values"
+msgstr "Значения заголовков"
+
+#: src/prefs_matcher.c:1849
+msgid "Body part"
+msgstr "Тело сообщения"
+
+#: src/prefs_matcher.c:1853
+msgid "Whole message"
+msgstr "Всё сообщение"
+
+#: src/prefs_matcher.c:1966 src/prefs_matcher.c:2008
+msgid "in"
+msgstr "в"
+
+#: src/prefs_matcher.c:1968
+msgid "content is"
+msgstr "содержит"
+
+#: src/prefs_matcher.c:1977
+msgid "Age is"
+msgstr "Возраст"
+
+#: src/prefs_matcher.c:1982
+msgid "Flag"
+msgstr "Флаг"
+
+#: src/prefs_matcher.c:1983 src/prefs_matcher.c:1998
+msgid "is"
+msgstr " "
+
+#: src/prefs_matcher.c:1988
+msgid "Name:"
+msgstr "Имя:"
+
+#: src/prefs_matcher.c:1997
+msgid "Label"
+msgstr "Метка"
+
+#: src/prefs_matcher.c:2003
+msgid "Value:"
+msgstr "Значение:"
+
+#: src/prefs_matcher.c:2018
+msgid "Score is"
+msgstr "Счёт"
+
+#: src/prefs_matcher.c:2019
+msgid "points"
+msgstr "баллы"
+
+#: src/prefs_matcher.c:2029
+msgid "Size is"
+msgstr "Размер"
+
+#: src/prefs_matcher.c:2034
+msgid "Scope:"
+msgstr "Область применения:"
+
+#: src/prefs_matcher.c:2036
+msgid "tags"
+msgstr "теги"
+
+#: src/prefs_matcher.c:2041
+msgid "type is"
+msgstr "тип"
+
+#: src/prefs_matcher.c:2045
+msgid "Program returns"
+msgstr "Код возврата"
+
+#: src/prefs_matcher.c:2115
+msgid ""
+"The entry was not saved.\n"
+"Close anyway?"
+msgstr ""
+"Запись не была сохранена.\n"
+"Все равно закрыть?"
+
+#: src/prefs_matcher.c:2181
+msgid "Match Type: 'Test'"
+msgstr "Тип совпадения: 'Тест'"
+
+#: src/prefs_matcher.c:2182
+msgid ""
+"'Test' allows you to test a message or message element using an external "
+"program or script. The program will return either 0 or 1.\n"
+"\n"
+"The following symbols can be used:"
+msgstr ""
+"'Тест' позволяет проверить сообщение или составляющую сообщения внешней "
+"командой или скриптом. Команда вернёт 0 или 1.\n"
+"\n"
+"Можно использовать следующие символы:"
+
+#: src/prefs_matcher.c:2281
+msgid "Current condition rules"
+msgstr "Выбранные правила условий"
+
+#: src/prefs_message.c:120
+msgid "Headers"
+msgstr "Заголовки"
+
+#: src/prefs_message.c:123
+msgid "Display header pane above message view"
+msgstr "Показывать панель заголовка над просмотром сообщения"
+
+#: src/prefs_message.c:127
+msgid "Display (X-)Face in message view"
+msgstr "Показывать (X-)Лицо в просмотре сообщений"
+
+#: src/prefs_message.c:130
+msgid "Display Face in message view"
+msgstr "Показывать Лицо в просмотре сообщений"
+
+#: src/prefs_message.c:144
+msgid "Display headers in message view"
+msgstr "Показывать заголовки в просмотре сообщений"
+
+#: src/prefs_message.c:156
+msgid "HTML messages"
+msgstr "HTML сообщения"
+
+#: src/prefs_message.c:159
+msgid "Render HTML messages as text"
+msgstr "Отображать HTML сообщения как простой текст"
+
+#: src/prefs_message.c:162
+msgid "Render HTML-only messages with plugin if possible"
+msgstr "Отображать только HTML сообщения с помощью модуля, если возможно"
+
+#: src/prefs_message.c:165
+msgid "Select the HTML part of multipart/alternative messages"
+msgstr "Выбирать HTML часть из составного/альтернативного сообщений"
+
+#: src/prefs_message.c:175
+msgid "Line space"
+msgstr "Расстояние между строками"
+
+#: src/prefs_message.c:195
+msgid "Scroll"
+msgstr "Прокрутка"
+
+#: src/prefs_message.c:197
+msgid "Half page"
+msgstr "Половина страницы"
+
+#: src/prefs_message.c:203
+msgid "Smooth scroll"
+msgstr "Плавная прокрутка"
+
+#: src/prefs_message.c:209
+msgid "Step"
+msgstr "Шаг"
+
+#: src/prefs_message.c:230
+msgid "Show attachment descriptions (rather than names)"
+msgstr "Показывать описание вложений (вместо имён)"
+
+#: src/prefs_message.c:233
+msgid "Quotation"
+msgstr "Цитаты"
+
+#: src/prefs_message.c:242
+msgid "Collapse quoted text on double click"
+msgstr "Сворачивать цитаты двойным щелчком"
+
+#: src/prefs_message.c:249
+msgid "Treat these characters as quotation marks: "
+msgstr "Рассматривать эти символы как метки цитат: "
+
+#: src/prefs_message.c:355
+msgid "Text Options"
+msgstr "Параметры Текста"
+
+#: src/prefs_msg_colors.c:147
+msgid "Message view"
+msgstr "Вид сообщения"
+
+#: src/prefs_msg_colors.c:154
+msgid "Enable coloration of message text"
+msgstr "Включить окраску теста сообщения"
+
+#: src/prefs_msg_colors.c:162
+msgid "Quote"
+msgstr "Цитирование"
+
+#: src/prefs_msg_colors.c:174
+msgid "Cycle quote colors"
+msgstr "Циклические цвета цитат"
+
+#: src/prefs_msg_colors.c:178
+msgid "If there are more than 3 quote levels, the colors will be reused"
+msgstr ""
+"Если будет больше чем 3 уровня цитат, то цвета будут использоваться повторно"
+
+#: src/prefs_msg_colors.c:184
+msgid "1st Level"
+msgstr "1-й Уровень"
+
+#: src/prefs_msg_colors.c:190 src/prefs_msg_colors.c:216
+#: src/prefs_msg_colors.c:242
+msgid "Text"
+msgstr "Текст"
+
+#: src/prefs_msg_colors.c:204
+msgctxt "Tooltip"
+msgid "Pick color for 1st level text"
+msgstr "Указать цвет для цитат 1-го уровня"
+
+#: src/prefs_msg_colors.c:210
+msgid "2nd Level"
+msgstr "2-й Уровень"
+
+#: src/prefs_msg_colors.c:230
+msgctxt "Tooltip"
+msgid "Pick color for 2nd level text"
+msgstr "Указать цвет для цитат 2-го уровня"
+
+#: src/prefs_msg_colors.c:236
+msgid "3rd Level"
+msgstr "3-й Уровень"
+
+#: src/prefs_msg_colors.c:256
+msgctxt "Tooltip"
+msgid "Pick color for 3rd level text"
+msgstr "Указать цвет для цитат 3-го уровня"
+
+#: src/prefs_msg_colors.c:263
+msgid "Enable coloration of text background"
+msgstr "Включить подсветку фона текста сообщений"
+
+#: src/prefs_msg_colors.c:279
+msgctxt "Tooltip"
+msgid "Pick color for 1st level text background"
+msgstr "Указать цвет фона для цитат 1-го уровня"
+
+#: src/prefs_msg_colors.c:300
+msgctxt "Tooltip"
+msgid "Pick color for 2nd level text background"
+msgstr "Указать цвет фона для цитат 2-го уровня"
+
+#: src/prefs_msg_colors.c:321
+msgctxt "Tooltip"
+msgid "Pick color for 3rd level text background"
+msgstr "Указать цвет фона для цитат 3-го уровня"
+
+#: src/prefs_msg_colors.c:341
+msgctxt "Tooltip"
+msgid "Pick color for links"
+msgstr "Указать цвет для ссылок"
+
+#: src/prefs_msg_colors.c:343
+msgid "URI link"
+msgstr "URI ссылка"
+
+#: src/prefs_msg_colors.c:360
+msgctxt "Tooltip"
+msgid "Pick color for signatures"
+msgstr "Указать цвет для подписей"
+
+#: src/prefs_msg_colors.c:367 src/prefs_summaries.c:357
+msgid "Folder list"
+msgstr "Список папок"
+
+#: src/prefs_msg_colors.c:380
+msgid ""
+"Pick color for Target folder. Target folder is used when the option 'Execute "
+"immediately when moving or deleting messages' is turned off"
+msgstr ""
+"Выберите цвет для Папки назначения. Папка назначения используется, когда "
+"выключена настройка 'Перемещать и удалять сообщения немедленно'"
+
+#: src/prefs_msg_colors.c:384
+msgid "Target folder"
+msgstr "Папка назначения"
+
+#: src/prefs_msg_colors.c:399
+msgid "Pick color for folders containing new messages"
+msgstr "Указать цвет папок содержащих новые сообщения"
+
+#: src/prefs_msg_colors.c:401
+msgid "Folder containing new messages"
+msgstr "Папка с новыми сообщениями"
+
+#. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
+#. rule name and should not be translated
+#: src/prefs_msg_colors.c:428 src/prefs_msg_colors.c:459
+#, c-format
+msgctxt "Tooltip"
+msgid "Pick color for 'color %d'"
+msgstr "Указать \"цвет %d\""
+
+#. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
+#. rule name and should not be translated
+#: src/prefs_msg_colors.c:432 src/prefs_msg_colors.c:463
+#, c-format
+msgid "Set label for 'color %d'"
+msgstr "Указать цвет пометки для \"color %d\""
+
+#. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
+#. rule name and should not be translated
+#: src/prefs_msg_colors.c:592
+#, c-format
+msgctxt "Dialog title"
+msgid "Pick color for 'color %d'"
+msgstr "Указать \"цвет %d\""
+
+#: src/prefs_msg_colors.c:600
+msgctxt "Dialog title"
+msgid "Pick color for 1st level text"
+msgstr "Указать цвет для цитат уровня 1"
+
+#: src/prefs_msg_colors.c:603
+msgctxt "Dialog title"
+msgid "Pick color for 2nd level text"
+msgstr "Указать цвет для цитат уровня 2"
+
+#: src/prefs_msg_colors.c:606
+msgctxt "Dialog title"
+msgid "Pick color for 3rd level text"
+msgstr "Указать цвет для цитат уровня 3"
+
+#: src/prefs_msg_colors.c:609
+msgctxt "Dialog title"
+msgid "Pick color for 1st level text background"
+msgstr "Указать цвет фона для цитат уровня 1"
+
+#: src/prefs_msg_colors.c:612
+msgctxt "Dialog title"
+msgid "Pick color for 2nd level text background"
+msgstr "Указать цвет фона для цитат уровня 2"
+
+#: src/prefs_msg_colors.c:615
+msgctxt "Dialog title"
+msgid "Pick color for 3rd level text background"
+msgstr "Указать цвет фона для цитат уровня 3"
+
+#: src/prefs_msg_colors.c:618
+msgctxt "Dialog title"
+msgid "Pick color for links"
+msgstr "Указать цвет для ссылок"
+
+#: src/prefs_msg_colors.c:621
+msgctxt "Dialog title"
+msgid "Pick color for target folder"
+msgstr "Указать цвет для папки назначения"
+
+#: src/prefs_msg_colors.c:624
+msgctxt "Dialog title"
+msgid "Pick color for signatures"
+msgstr "Указать цвет подписи"
+
+#: src/prefs_msg_colors.c:627
+msgctxt "Dialog title"
+msgid "Pick color for folder"
+msgstr "Выбрать цвет для папки"
+
+#: src/prefs_msg_colors.c:840
+msgid "Colors"
+msgstr "Цвета"
+
+#: src/prefs_other.c:96
+msgid "Choose preset keyboard shortcuts"
+msgstr "Горячие клавиши"
+
+#: src/prefs_other.c:110
+msgid "Select preset:"
+msgstr "Выбрать предустановку:"
+
+#: src/prefs_other.c:125
+msgid ""
+"You can also modify each menu shortcut by pressing\n"
+"any key(s) when focusing the mouse pointer on the item."
+msgstr ""
+"Вы также можете изменить горячие клавиши меню\n"
+"нажатием любой клавиши при наведении курсора\n"
+"мыши на элемент."
+
+#: src/prefs_other.c:478
+msgid "Add address to destination when double-clicked"
+msgstr "Добавить адрес в назначение при двойном щелчке"
+
+#: src/prefs_other.c:481
+msgid "On exit"
+msgstr "При выходе"
+
+#: src/prefs_other.c:484
+msgid "Confirm on exit"
+msgstr "Подтверждать выход"
+
+#: src/prefs_other.c:491
+msgid "Empty trash on exit"
+msgstr "Очистить корзину при выходе"
+
+#: src/prefs_other.c:494
+msgid "Warn if there are queued messages"
+msgstr "Предупреждать о наличии очереди сообщений"
+
+#: src/prefs_other.c:496
+msgid "Keyboard shortcuts"
+msgstr "Горячие клавиши"
+
+#: src/prefs_other.c:499
+msgid "Enable customisable keyboard shortcuts"
+msgstr "Разрешить настраиваемые горячие клавиши"
+
+#: src/prefs_other.c:502
+msgid ""
+"If checked, you can change the keyboard shortcuts of most of the menu items "
+"by focusing on the menu item and pressing a key combination.\n"
+"Uncheck this option if you want to lock all existing keyboard shortcuts."
+msgstr ""
+"Если включено, вы можете менять горячие клавиши для большинства пунктов "
+"меню, указывая на пункт и нажимая нужную комбинацию клавиш.\n"
+"Выключите эту настройку, чтобы заблокировать существующие настройки горячих "
+"клавиш."
+
+#: src/prefs_other.c:509
+msgid " Choose preset keyboard shortcuts... "
+msgstr "Выберите предустановленные сочетания горячих клавиш..."
+
+#: src/prefs_other.c:519
+msgid "Metadata handling"
+msgstr "Работа с метаданными"
+
+#: src/prefs_other.c:520
+msgid ""
+"Safer mode asks the OS to write metadata to disk directly;\n"
+"it avoids data loss after crashes but can take some time."
+msgstr ""
+"Безопасный режим требует от ОС немедленной записи\n"
+"метаданных на диск, это уменьшает вероятность порчи\n"
+"данных, но работает медленнее."
+
+#: src/prefs_other.c:524
+msgid "Safer"
+msgstr "Надёжно"
+
+#: src/prefs_other.c:526
+msgid "Faster"
+msgstr "Быстро"
+
+#: src/prefs_other.c:544
+msgid "Socket I/O timeout"
+msgstr "Время ожидания I/O сокета"
+
+#: src/prefs_other.c:566
+msgid "Ask before emptying trash"
+msgstr "Запрос перед очисткой корзины"
+
+#: src/prefs_other.c:568
+msgid "Ask about account specific filtering rules when filtering manually"
+msgstr ""
+"Запрос на определённые правила фильтрации для уч. записи при фильтрации "
+"вручную"
+
+#: src/prefs_other.c:573
+msgid "Use secure file deletion if possible"
+msgstr "Использовать безопасное удаление файлов, если возможно"
+
+#: src/prefs_other.c:577
+msgid ""
+"Use secure file deletion if possible\n"
+"(the 'shred' program is not available)"
+msgstr ""
+"Использовать безопасное удаление файлов,\n"
+"если возможно (программа 'shred' недоступна)"
+
+#: src/prefs_other.c:582
+msgid ""
+"Use the 'shred' program to overwrite files with random data before deleting "
+"them. This slows down deletion. Be sure to read shred's man page for caveats."
+msgstr ""
+"Использовать программу 'shred' для записи в файлы случайных данных перед их "
+"удалением. Это замедляет процесс удаления. Сверьтесь со страницей "
+"руководства shred по поводу возможных проблем и подводных камней."
+
+#: src/prefs_other.c:586
+msgid "Synchronise offline folders as soon as possible"
+msgstr "Синхронизировать автономные папки как можно скорее"
+
+#: src/prefs_other.c:689
+msgid "Miscellaneous"
+msgstr "Разное"
+
+#: src/prefs_quote.c:77
+msgid "On %d\\n%f wrote:\\n\\n%q"
+msgstr "В %d\\n%f пишет:\\n\\n%q"
+
+#: src/prefs_receive.c:123
+msgid "External incorporation program"
+msgstr "Включение внешние программы"
+
+#: src/prefs_receive.c:126
+msgid "Use external program for receiving mail"
+msgstr "Использовать внешнюю программу для получения сообщений"
+
+#: src/prefs_receive.c:142
+msgid "Automatic checking"
+msgstr "Автоматическая проверка"
+
+#: src/prefs_receive.c:149
+msgid "Check for new mail every"
+msgstr "Проверять ящик каждые"
+
+#: src/prefs_receive.c:167
+msgid "Check for new mail on start-up"
+msgstr "Проверять наличие новых сообщений при запуске"
+
+#: src/prefs_receive.c:170
+msgid "Dialogs"
+msgstr "Диалоги"
+
+#: src/prefs_receive.c:172
+msgid "Show receive dialog"
+msgstr "Показывать окно получения почты"
+
+#: src/prefs_receive.c:182
+msgid "Only on manual receiving"
+msgstr "Только при получении вручную"
+
+#: src/prefs_receive.c:193
+msgid "Close receive dialog when finished"
+msgstr "Закрывать окно получения почты после выполнения"
+
+#: src/prefs_receive.c:196
+msgid "Don't popup error dialog on receive error"
+msgstr "Не показывать диалог с ошибками"
+
+#: src/prefs_receive.c:199
+msgid "After receiving new mail"
+msgstr "После получения новой почты"
+
+#: src/prefs_receive.c:201
+msgid "Go to Inbox"
+msgstr "Перейти в папку 'Входящие'"
+
+#: src/prefs_receive.c:203
+msgid "Update all local folders"
+msgstr "Обновить все локальные папки"
+
+#: src/prefs_receive.c:205
+msgid "Run command"
+msgstr "Запускаемая команда"
+
+#: src/prefs_receive.c:210
+msgid "after automatic check"
+msgstr "после автопроверки"
+
+#: src/prefs_receive.c:212
+msgid "after manual check"
+msgstr "после проверки вручную"
+
+#: src/prefs_receive.c:220
+#, c-format
+msgid ""
+"Command to execute:\n"
+"(use %d as number of new mails)"
+msgstr ""
+"Команда для выполнения:\n"
+"(использовать %d как количество новых сообщений)"
+
+#: src/prefs_receive.c:343 src/prefs_send.c:358
+msgid "Mail Handling"
+msgstr "Обработка Почты"
+
+#: src/prefs_receive.c:344
+msgid "Receiving"
+msgstr "Получение"
+
+#: src/prefs_send.c:161
+msgid "Save sent messages"
+msgstr "Сохранять отосланные"
+
+#: src/prefs_send.c:164
+msgid "Confirm before sending queued messages"
+msgstr "Подтверждение перед отправкой сообщений из очереди"
+
+#: src/prefs_send.c:167
+msgid "Never send Return Receipts"
+msgstr "Никогда не отправлять Подтверждение Доставки Сообщения"
+
+#: src/prefs_send.c:170
+msgid "Show send dialog"
+msgstr "Показывать окно отправки почты"
+
+#: src/prefs_send.c:172
+msgid "Warn when Subject is empty"
+msgstr "Предупреждать, если Тема письма не заполнена"
+
+#: src/prefs_send.c:180
+msgid "Outgoing encoding"
+msgstr "Кодировка исходящих сообщений"
+
+#: src/prefs_send.c:205
+msgid ""
+"If 'Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will "
+"be used"
+msgstr ""
+"Если выбрано 'Автоматически', то будет использована оптимальная для текущей "
+"локали кодировка"
+
+#: src/prefs_send.c:220
+msgid "Automatic (Recommended)"
+msgstr "Автоматически (Рекомендуется)"
+
+#: src/prefs_send.c:222
+msgid "7bit ASCII (US-ASCII)"
+msgstr "7бит ASCII (US-ASCII)"
+
+#: src/prefs_send.c:223
+msgid "Unicode (UTF-8)"
+msgstr "Уникод (UTF-8)"
+
+#: src/prefs_send.c:225
+msgid "Western European (ISO-8859-1)"
+msgstr "Восточноевропейская (ISO-8859-1)"
+
+#: src/prefs_send.c:226
+msgid "Western European (ISO-8859-15)"
+msgstr "Восточноевропейская (ISO-8859-15)"
+
+#: src/prefs_send.c:228
+msgid "Central European (ISO-8859-2)"
+msgstr "Центральноевропейская (ISO-8859-2)"
+
+#: src/prefs_send.c:230
+msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
+msgstr "Балтийская (ISO-8859-13)"
+
+#: src/prefs_send.c:231
+msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
+msgstr "Балтийская (ISO-8859-4)"
+
+#: src/prefs_send.c:233
+msgid "Greek (ISO-8859-7)"
+msgstr "Греческая (ISO-8859-7)"
+
+#: src/prefs_send.c:235
+msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
+msgstr "Иврит (ISO-8859-8)"
+
+#: src/prefs_send.c:236
+msgid "Hebrew (Windows-1255)"
+msgstr "Иврит (Windows-1255)"
+
+#: src/prefs_send.c:238
+msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
+msgstr "Арабская (ISO-8859-6)"
+
+#: src/prefs_send.c:239
+msgid "Arabic (Windows-1256)"
+msgstr "Арабская (Windows-1256)"
+
+#: src/prefs_send.c:241
+msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
+msgstr "Турецкая (ISO-8859-9)"
+
+#: src/prefs_send.c:243
+msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
+msgstr "Кириллица (ISO-8859-5)"
+
+#: src/prefs_send.c:244
+msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
+msgstr "Кириллица (KOI8-R)"
+
+#: src/prefs_send.c:245
+msgid "Cyrillic (X-MAC-CYRILLIC)"
+msgstr "Кириллица (X-MAC-CYRILLIC)"
+
+#: src/prefs_send.c:246
+msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
+msgstr "Кириллица (KOI8-U)"
+
+#: src/prefs_send.c:247
+msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
+msgstr "Кириллица (Windows-1251)"
+
+#: src/prefs_send.c:249
+msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
+msgstr "Японская (ISO-2022-JP)"
+
+#: src/prefs_send.c:251
+msgid "Japanese (EUC-JP)"
+msgstr "Японская (EUC-JP)"
+
+#: src/prefs_send.c:252
+msgid "Japanese (Shift_JIS)"
+msgstr "Японская (Shift_JIS)"
+
+#: src/prefs_send.c:255
+msgid "Simplified Chinese (GB18030)"
+msgstr "Упрощённая китайская (GB18030)"
+
+#: src/prefs_send.c:256
+msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
+msgstr "Упрощённая китайская (GB2312)"
+
+#: src/prefs_send.c:257
+msgid "Simplified Chinese (GBK)"
+msgstr "Упрощённая китайская (GB2312)"
+
+#: src/prefs_send.c:258
+msgid "Traditional Chinese (Big5)"
+msgstr "Традиционная китайская (Big5)"
+
+#: src/prefs_send.c:260
+msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
+msgstr "Традиционная китайская (EUC-TW)"
+
+#: src/prefs_send.c:261
+msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
+msgstr "Китайская (ISO-2022-CN)"
+
+#: src/prefs_send.c:264
+msgid "Korean (EUC-KR)"
+msgstr "Корейская (EUC-KR)"
+
+#: src/prefs_send.c:266
+msgid "Thai (TIS-620)"
+msgstr "Тайская (TIS-620)"
+
+#: src/prefs_send.c:267
+msgid "Thai (Windows-874)"
+msgstr "Тайская (Windows-874)"
+
+#: src/prefs_send.c:271
+msgid "Transfer encoding"
+msgstr "Кодирование передачи"
+
+#: src/prefs_send.c:282
+msgid ""
+"Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII "
+"characters"
+msgstr ""
+"Укажите Content-Transfer-Encoding для тела сообщений, содержащих не-ASCII "
+"символы"
+
+#: src/prefs_send.c:359 src/send_message.c:502 src/send_message.c:506
+#: src/send_message.c:511
+msgid "Sending"
+msgstr "Отправка"
+
+#: src/prefs_spelling.c:81
+msgid "Pick color for misspelled word"
+msgstr "Выбрать цвет для слов с орфографическими ошибками"
+
+#: src/prefs_spelling.c:129
+msgid "Enable spell checker"
+msgstr "Включить проверку орфографии"
+
+#: src/prefs_spelling.c:134
+msgid "Enable alternate dictionary"
+msgstr "Включить альтернативный словарь"
+
+#: src/prefs_spelling.c:139
+msgid "Faster switching with last used dictionary"
+msgstr "Более быстрое переключение на предыдущий словарь"
+
+#: src/prefs_spelling.c:141
+msgid "Automatic spell checking"
+msgstr "Автопроверка орфографии"
+
+#: src/prefs_spelling.c:149
+msgid "Re-check message when changing dictionary"
+msgstr "Перепроверить сообщение при смене словаря"
+
+#: src/prefs_spelling.c:153
+msgid "Dictionary"
+msgstr "Словарь"
+
+#: src/prefs_spelling.c:190
+msgid "Check with both dictionaries"
+msgstr "Проверять с помощью обоих словарей"
+
+#: src/prefs_spelling.c:197
+msgid "Get more dictionaries..."
+msgstr "Загрузить дополнительные словари..."
+
+#: src/prefs_spelling.c:207
+msgid "Misspelled word color"
+msgstr "Цвет слов с орфографическими ошибками"
+
+#: src/prefs_spelling.c:220
+msgid "Pick color for misspelled word. Use black to underline"
+msgstr ""
+"Выбрать цвет для слов с орфографическими ошибками. Использовать чёрный для "
+"подчёркивания"
+
+#: src/prefs_spelling.c:337
+msgid "Spell Checking"
+msgstr "Проверка Орфографии"
+
+#: src/prefs_summaries.c:153
+msgid "the abbreviated weekday name"
+msgstr "сокращённое название дня недели"
+
+#: src/prefs_summaries.c:154
+msgid "the full weekday name"
+msgstr "полное имя дня недели"
+
+#: src/prefs_summaries.c:155
+msgid "the abbreviated month name"
+msgstr "сокращённое имя месяца"
+
+#: src/prefs_summaries.c:156
+msgid "the full month name"
+msgstr "полное имя месяца"
+
+#: src/prefs_summaries.c:157
+msgid "the preferred date and time for the current locale"
+msgstr "формат даты и времени исходя из текущей локали"
+
+#: src/prefs_summaries.c:158
+msgid "the century number (year/100)"
+msgstr "столетие (год/100)"
+
+#: src/prefs_summaries.c:159
+msgid "the day of the month as a decimal number"
+msgstr "день месяца как десятичное число"
+
+#: src/prefs_summaries.c:160
+msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
+msgstr "часы как десятичное число, используя 24-часовой формат"
+
+#: src/prefs_summaries.c:161
+msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
+msgstr "часы как десятичное число, используя 12-часовой формат"
+
+#: src/prefs_summaries.c:162
+msgid "the day of the year as a decimal number"
+msgstr "день года как десятичное число"
+
+#: src/prefs_summaries.c:163
+msgid "the month as a decimal number"
+msgstr "месяц как десятичное число"
+
+#: src/prefs_summaries.c:164
+msgid "the minute as a decimal number"
+msgstr "минуты как десятичное число"
+
+#: src/prefs_summaries.c:165
+msgid "either AM or PM"
+msgstr "AM или PM"
+
+#: src/prefs_summaries.c:166
+msgid "the second as a decimal number"
+msgstr "секунды как десятичное число"
+
+#: src/prefs_summaries.c:167
+msgid "the day of the week as a decimal number"
+msgstr "день недели как десятичное число"
+
+#: src/prefs_summaries.c:168
+msgid "the preferred date for the current locale"
+msgstr "настройка даты исходя из текущей локали"
+
+#: src/prefs_summaries.c:169
+msgid "the last two digits of a year"
+msgstr "две последние цифры года"
+
+#: src/prefs_summaries.c:170
+msgid "the year as a decimal number"
+msgstr "год как десятичное число"
+
+#: src/prefs_summaries.c:171
+msgid "the time zone or name or abbreviation"
+msgstr "временная зона или имя или аббревиатура"
+
+#: src/prefs_summaries.c:192 src/prefs_summaries.c:240
+#: src/prefs_summaries.c:561
+msgid "Date format"
+msgstr "Формат даты"
+
+#: src/prefs_summaries.c:216
+msgid "Specifier"
+msgstr "Указатель"
+
+#: src/prefs_summaries.c:258
+msgid "Example"
+msgstr "Пример"
+
+#: src/prefs_summaries.c:363
+msgid "Display message count next to folder name"
+msgstr "Показывать количество сообщений в имени папки"
+
+#: src/prefs_summaries.c:373
+msgid "Unread messages"
+msgstr "Непрочтённых сообщений"
+
+#: src/prefs_summaries.c:374
+msgid "Unread and Total messages"
+msgstr "Непрочтённых и Всех сообщений"
+
+#: src/prefs_summaries.c:384
+msgid "Open last opened folder at start-up"
+msgstr "При запуске открывать последнюю открытую папку"
+
+#: src/prefs_summaries.c:387
+msgid "Abbreviate newsgroup names longer than"
+msgstr "Сокращать названия групп новостей, длиннее чем"
+
+#: src/prefs_summaries.c:401
+msgid "letters"
+msgstr "знаков"
+
+#: src/prefs_summaries.c:419
+msgid "Message list"
+msgstr "Список сообщений"
+
+#: src/prefs_summaries.c:425
+msgid "Sort new folders by"
+msgstr "Сортировать новые папки по"
+
+#: src/prefs_summaries.c:433 src/prefs_summary_column.c:86
+msgid "Number"
+msgstr "Номер"
+
+#: src/prefs_summaries.c:436
+msgid "Thread date"
+msgstr "По дате цепочки"
+
+#: src/prefs_summaries.c:447
+msgid "Don't sort"
+msgstr "Не сортировать"
+
+#: src/prefs_summaries.c:464
+msgid "Set default selection when entering a folder"
+msgstr "Установить выбор по умолчанию при открытии папки"
+
+#: src/prefs_summaries.c:477
+msgid "Show \"no unread (or new) message\" dialog"
+msgstr "Показывать диалог \"нет непрочтённых (или новых) сообщений\"'"
+
+#: src/prefs_summaries.c:487
+msgid "Assume 'Yes'"
+msgstr "Присвоить 'Да'"
+
+#: src/prefs_summaries.c:488
+msgid "Assume 'No'"
+msgstr "Присвоить 'Нет'"
+
+#: src/prefs_summaries.c:496
+msgid "Open message when selected"
+msgstr "Всегда открывать выбранные сообщения"
+
+#: src/prefs_summaries.c:506
+msgid "When message view is visible"
+msgstr "Когда видна панель просмотра"
+
+#: src/prefs_summaries.c:512
+msgid "Thread using subject in addition to standard headers"
+msgstr "Строить цепочки переписки, используя тему в дополнение к заголовкам"
+
+#: src/prefs_summaries.c:516
+msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
+msgstr "Выполнять немедленно при переносе или удалении сообщений"
+
+#: src/prefs_summaries.c:518
+msgid ""
+"Defers moving, copying and deleting of messages until you choose 'Tools/"
+"Execute'"
+msgstr ""
+"Откладывает перемещение копирование и удаление сообщений до тех пор, пока не "
+"будет выбрано меню \"Сервис/Выполнить\""
+
+#: src/prefs_summaries.c:521
+msgid "Mark message as read"
+msgstr "Помечать сообщение как прочтённое"
+
+#: src/prefs_summaries.c:524
+msgid "when selected, after"
+msgstr "при выборе, через"
+
+#: src/prefs_summaries.c:544
+msgid "only when opened in a new window, or replied to"
+msgstr "только при открытии в новом окне или при ответе на него"
+
+#: src/prefs_summaries.c:551
+msgid "Display sender using address book"
+msgstr "Показывать отправителя, используя адресную книгу"
+
+#: src/prefs_summaries.c:555
+msgid "Show tooltips"
+msgstr "Показывать всплывающие подсказки"
+
+#: src/prefs_summaries.c:581
+msgid "Date format help"
+msgstr "Справка по формату даты"
+
+#: src/prefs_summaries.c:599
+msgid "Confirm before marking all messages in a folder as read"
+msgstr "Подтверждать перед пометкой всех сообщений в папке как прочтённых"
+
+#: src/prefs_summaries.c:602
+msgid "Translate header names"
+msgstr "Перевод имён заголовков"
+
+#: src/prefs_summaries.c:604
+msgid ""
+"The display of standard headers (such as 'From:', 'Subject:') will be "
+"translated into your language."
+msgstr ""
+"Стандартные заголовки (такие как \"От:\", \"Тема:\", и т.д.) будут "
+"переведены на Ваш язык."
+
+#: src/prefs_summaries.c:732
+msgid "Summaries"
+msgstr "Сводки"
+
+#: src/prefs_summary_column.c:226
+msgid "Message list columns configuration"
+msgstr "Настройка столбцов в списке сообщений"
+
+#: src/prefs_summary_column.c:243
+msgid ""
+"Select columns to be displayed in the message list. You can modify\n"
+"the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
+msgstr ""
+"Выберите колонки для списка сообщений. Можете изменить порядок,\n"
+"используя клавиши Вверх / Вниз либо перетаскивая элементы."
+
+#: src/prefs_summary_open.c:109
+msgid "first marked email"
+msgstr "первое отмеченное сообщение"
+
+#: src/prefs_summary_open.c:110
+msgid "first new email"
+msgstr "первое новое сообщение"
+
+#: src/prefs_summary_open.c:111
+msgid "first unread email"
+msgstr "первое непрочтённое сообщение"
+
+#: src/prefs_summary_open.c:112
+msgid "last opened email"
+msgstr "последнее открытое сообщение"
+
+#: src/prefs_summary_open.c:113
+msgid "last email in the list"
+msgstr "последнее сообщение в списке"
+
+#: src/prefs_summary_open.c:115
+msgid "first email in the list"
+msgstr "первое сообщение в списке"
+
+#: src/prefs_summary_open.c:184
+msgid " Selection when entering a folder"
+msgstr " Выделять при входе в папку"
+
+#: src/prefs_summary_open.c:230
+msgid "Possible selections"
+msgstr "Разрешённые действия"
+
+#: src/prefs_summary_open.c:266
+msgid "Selection on folder opening"
+msgstr "Выделять при открытии папки"
+
+#: src/prefs_template.c:80
+msgid "This name is used as the Menu item"
+msgstr "Это имя уже используется в качестве пункта Меню"
+
+#: src/prefs_template.c:82
+msgid ""
+"Override composing account's From header. This doesn't change the composing "
+"account."
+msgstr "Переопределять заголовок \"От:\". Это не изменяет учётную запись."
+
+#: src/prefs_template.c:309
+msgid "Append the new template above to the list"
+msgstr "Добавить новый шаблон в список"
+
+#: src/prefs_template.c:318
+msgid "Replace the selected template in list with the template above"
+msgstr "Заменить выбранный из списка шаблон, на шаблон выше"
+
+#: src/prefs_template.c:328
+msgid "Delete the selected template from the list"
+msgstr "Удалить выбранный шаблон из списка"
+
+#: src/prefs_template.c:346
+msgid "Show information on configuring templates"
+msgstr "Показать информацию о настройке шаблонов"
+
+#: src/prefs_template.c:370
+msgid "Move the selected template to the top"
+msgstr "Переместить выбранный шаблон в начало списка"
+
+#: src/prefs_template.c:380
+msgid "Move the selected template up"
+msgstr "Переместить выбранный шаблон вверх"
+
+#: src/prefs_template.c:388
+msgid "Move the selected template down"
+msgstr "Переместить выбранный шаблон вниз"
+
+#: src/prefs_template.c:398
+msgid "Move the selected template to the bottom"
+msgstr "Переместить выбранный шаблон в конец списка"
+
+#: src/prefs_template.c:414
+msgid "Template configuration"
+msgstr "Настройка шаблонов"
+
+#: src/prefs_template.c:602
+msgid "Templates list not saved"
+msgstr "Список шаблонов не сохранён"
+
+#: src/prefs_template.c:603
+msgid "The templates list has been modified. Close anyway?"
+msgstr "Список шаблонов изменён. Всё равно закрыть?"
+
+#: src/prefs_template.c:768
+msgid "The template's name is not set."
+msgstr "Имя шаблона не указано."
+
+#: src/prefs_template.c:811
+msgid "The \"From\" field of the template contains an invalid email address."
+msgstr "Некорректный почтовый адрес в поле \"От\" (\"From\") в шаблоне."
+
+#: src/prefs_template.c:817
+msgid "The \"To\" field of the template contains an invalid email address."
+msgstr "Некорректный почтовый адрес в поле \"Кому\" (\"To\") в шаблоне."
+
+#: src/prefs_template.c:823
+msgid "The \"Cc\" field of the template contains an invalid email address."
+msgstr "Некорректный почтовый адрес в поле \"Копия\" (\"Cc\") шаблона."
+
+#: src/prefs_template.c:829
+msgid "The \"Bcc\" field of the template contains an invalid email address."
+msgstr ""
+"Некорректный почтовый адрес в поле \"Скрытая копия\" (\"Bcc\") шаблона."
+
+#: src/prefs_template.c:835
+msgid ""
+"The \"Reply-To\" field of the template contains an invalid email address."
+msgstr "Поле \"Ответить\" содержит неправильный почтовый адрес."
+
+#: src/prefs_template.c:841
+msgid "The \"Subject\" field of the template is invalid."
+msgstr "Некорректное поле \"Тема\" шаблона."
+
+#: src/prefs_template.c:912
+msgid "Delete template"
+msgstr "Удалить шаблон"
+
+#: src/prefs_template.c:913
+msgid "Do you really want to delete this template?"
+msgstr "Действительно удалить этот шаблон?"
+
+#: src/prefs_template.c:925
+msgid "Delete all templates"
+msgstr "Удалить все шаблоны"
+
+#: src/prefs_template.c:926
+msgid "Do you really want to delete all the templates?"
+msgstr "Действительно удалить все шаблоны?"
+
+#: src/prefs_template.c:1241
+msgid "Current templates"
+msgstr "Доступные шаблоны"
+
+#: src/prefs_template.c:1269
+msgid "Template"
+msgstr "Шаблон"
+
+#: src/prefs_themes.c:344 src/prefs_themes.c:705
+msgid "Default internal theme"
+msgstr "Внутренняя тема по умолчанию"
+
+#: src/prefs_themes.c:366
+msgid "Themes"
+msgstr "Темы"
+
+#: src/prefs_themes.c:436
+msgid "Only root can remove system themes"
+msgstr "Только администратор может удалять системные темы"
+
+#: src/prefs_themes.c:439
+#, c-format
+msgid "Remove system theme '%s'"
+msgstr "Удалить системную тему '%s'"
+
+#: src/prefs_themes.c:442
+#, c-format
+msgid "Remove theme '%s'"
+msgstr "Удалить тему '%s'"
+
+#: src/prefs_themes.c:448
+msgid "Are you sure you want to remove this theme?"
+msgstr "Вы действительно хотите удалить эту тему?"
+
+#: src/prefs_themes.c:458
+#, c-format
+msgid ""
+"File %s failed\n"
+"while removing theme."
+msgstr ""
+"Ошибка %s файла\n"
+"при удалении темы."
+
+#: src/prefs_themes.c:462
+msgid "Removing theme directory failed."
+msgstr "Ошибка при удалении каталога темы."
+
+#: src/prefs_themes.c:465
+msgid "Theme removed successfully"
+msgstr "Тема удалена успешно"
+
+#: src/prefs_themes.c:485
+msgid "Select theme folder"
+msgstr "Выбрать папку темы"
+
+#: src/prefs_themes.c:500
+#, c-format
+msgid "Install theme '%s'"
+msgstr "Установить тему '%s'"
+
+#: src/prefs_themes.c:503
+msgid ""
+"This folder doesn't seem to be a theme folder.\n"
+"Install anyway?"
+msgstr ""
+"Эта папка, возможно, не является папкой темы.\n"
+"Всё равно установить?"
+
+#: src/prefs_themes.c:510
+msgid "Do you want to install theme for all users?"
+msgstr "Действительно установить тему для всех пользователей?"
+
+#: src/prefs_themes.c:530
+msgid "Theme exists"
+msgstr "Тема уже установлена"
+
+#: src/prefs_themes.c:531
+msgid ""
+"A theme with the same name is\n"
+"already installed in this location.\n"
+"\n"
+"Do you want to replace it?"
+msgstr ""
+"Тема с таким же названием\n"
+"уже установлена в этом месте.\n"
+"\n"
+"Вы хотите ещё заменить?"
+
+#: src/prefs_themes.c:537
+#, c-format
+msgid "Couldn't delete the old theme in %s."
+msgstr "Невозможно удалить старую тему в %s."
+
+#: src/prefs_themes.c:545
+#, c-format
+msgid "Couldn't create destination directory %s."
+msgstr "Невозможно создать каталог назначения %s."
+
+#: src/prefs_themes.c:558
+msgid "Theme installed successfully."
+msgstr "Тема установлена успешно."
+
+#: src/prefs_themes.c:565
+msgid "Failed installing theme"
+msgstr "Ошибка при установке темы"
+
+#: src/prefs_themes.c:568
+#, c-format
+msgid ""
+"File %s failed\n"
+"while installing theme."
+msgstr ""
+"Ошибка %s файла\n"
+"при установке темы."
+
+#: src/prefs_themes.c:667
+#, c-format
+msgid "%d themes available (%d user, %d system, 1 internal)"
+msgstr "Доступно тем: %d (%d пользовательских, %d системных, 1 внутренняя)"
+
+#: src/prefs_themes.c:708
+#, c-format
+msgid "Internal theme has %d icons"
+msgstr "Внутренняя тема имеет %d иконок"
+
+#: src/prefs_themes.c:714
+msgid "No info file available for this theme"
+msgstr "Информационный файл данной темы недоступен"
+
+#: src/prefs_themes.c:732
+msgid "Error: couldn't get theme status"
+msgstr "Ошибка: невозможно получить статус темы"
+
+#: src/prefs_themes.c:756
+#, c-format
+msgid "%d files (%d icons), size: %s"
+msgstr "%d файлов (%d иконок), размер: %s"
+
+#: src/prefs_themes.c:804
+msgid "Selector"
+msgstr "Выбор"
+
+#: src/prefs_themes.c:815
+msgid "Install new..."
+msgstr "Установить новую..."
+
+#: src/prefs_themes.c:820
+msgid "Get more..."
+msgstr "Получить больше..."
+
+#: src/prefs_themes.c:831
+msgid "Information"
+msgstr "Информация"
+
+#: src/prefs_themes.c:845
+msgid "Author: "
+msgstr "Автор: "
+
+#: src/prefs_themes.c:853
+msgid "URL:"
+msgstr "URL:"
 
-msgid "Timeout checking the signature. Click the icon or hit 'C' to try again."
+#: src/prefs_themes.c:895
+msgid "Preview"
+msgstr "Предпросмотр"
+
+#: src/prefs_toolbar.c:176
+msgid ""
+"Selected Action already set.\n"
+"Please choose another Action from List"
 msgstr ""
-"Ð\92Ñ\80емÑ\8f Ð¾Ð¶Ð¸Ð´Ð°Ð½Ð¸Ñ\8f Ð¿Ñ\80овеÑ\80ки Ð¿Ð¾Ð´Ð¿Ð¸Ñ\81и Ð¸Ñ\81Ñ\82екло. Ð©ÐµÐ»ÐºÐ½Ð¸Ñ\82е Ð¿Ð¾ Ð·Ð½Ð°Ñ\87кÑ\83 Ð¸Ð»Ð¸ Ð½Ð°Ð¶Ð¼Ð¸Ñ\82е 'C' "
-"длÑ\8f Ð¿Ð¾Ð²Ñ\82оÑ\80ениÑ\8f."
+"Ð\94анное Ð´ÐµÐ¹Ñ\81Ñ\82вие Ñ\83же Ð±Ñ\8bло Ð´Ð¾Ð±Ð°Ð²Ð»ÐµÐ½Ð¾.\n"
+"Ð\9fожалÑ\83йÑ\81Ñ\82а, Ð²Ñ\8bбеÑ\80иÑ\82е Ð´Ñ\80Ñ\83гое Ð\94ейÑ\81Ñ\82вие Ð¸Ð· Ñ\81пиÑ\81ка."
 
-msgid "Timeout performing LDAP operation"
-msgstr "Превышено время ожидания ответа LDAP-сервера"
+#: src/prefs_toolbar.c:177
+msgid "Item has no icon defined."
+msgstr "Не задан значок объекта."
 
-msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
-msgstr "Ошибка синтаксиса временной метки в приветствии\n"
+#: src/prefs_toolbar.c:178
+msgid "Item has no text defined."
+msgstr "Не задан текст объекта."
 
-msgid "To"
-msgstr "Кому"
+#: src/prefs_toolbar.c:916
+msgid "Toolbar item"
+msgstr "Объект панели инструментов"
 
-msgid "To or Cc"
-msgstr "Кому или копия"
+#: src/prefs_toolbar.c:932
+msgid "Item type"
+msgstr "Тип объекта"
 
-msgid "To:"
-msgstr "Кому:"
+#: src/prefs_toolbar.c:942
+msgid "Internal Function"
+msgstr "Внутренняя Функция"
 
-msgid "Toggle quick search bar"
-msgstr "Переключатель панели быстрого поиска"
+#: src/prefs_toolbar.c:943
+msgid "User Action"
+msgstr "Пользовательское Действие"
+
+#: src/prefs_toolbar.c:945 src/toolbar.c:234
+msgid "Separator"
+msgstr "Разделитель"
+
+#: src/prefs_toolbar.c:952
+msgid "Event executed on click"
+msgstr "Событие, выполняемое по щелчку"
 
+#: src/prefs_toolbar.c:991
 msgid "Toolbar text"
 msgstr "Текст панели инструментов"
 
-msgid "Toolbar|Compose"
-msgstr "Составление"
+#: src/prefs_toolbar.c:1006 src/prefs_toolbar.c:1382
+msgid "Icon"
+msgstr "Иконка"
 
-msgid "Total"
-msgstr "Всего"
+#: src/prefs_toolbar.c:1042
+msgid "A_dd"
+msgstr "Д_обавить"
 
-msgid "Traditional Chinese (Big5)"
-msgstr "Традиционная китайская (Big5)"
+#: src/prefs_toolbar.c:1262 src/prefs_toolbar.c:1276 src/prefs_toolbar.c:1290
+msgid "Toolbars"
+msgstr "Панели инструментов"
 
-msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
-msgstr "Традиционная китайская (EUC-TW)"
+#: src/prefs_toolbar.c:1263
+msgid "Main Window"
+msgstr "Основное Окно"
 
-msgid "Transfer encoding"
-msgstr "Кодирование передачи"
+#: src/prefs_toolbar.c:1277
+msgid "Message Window"
+msgstr "Окно Сообщения"
 
-msgid "Translate header names"
-msgstr "Перевод имен заголовков"
+#: src/prefs_toolbar.c:1291
+msgid "Compose Window"
+msgstr "Окно Составления"
 
-msgid "Transport"
-msgstr "Транспорт"
+#: src/prefs_toolbar.c:1405
+msgid "Icon text"
+msgstr "Текст иконки"
 
-msgid "Trash"
-msgstr "Корзина"
+#: src/prefs_toolbar.c:1414
+msgid "Mapped event"
+msgstr "Сопоставленное событие"
 
-msgid "Trash Message"
-msgstr "Отправить в корзину"
+#: src/prefs_toolbar.c:1711
+msgid "Toolbar item icon"
+msgstr "Значок объекта"
 
-msgid "Trayicon"
-msgstr "Значок трея"
+#: src/prefs_wrapping.c:80
+msgid "Auto wrapping"
+msgstr "Авто перенос"
 
-msgid "Treat these characters as quotation marks: "
-msgstr "Рассматривать эти символы как метки цитат: "
+#: src/prefs_wrapping.c:81
+msgid "Wrap quotation"
+msgstr "Перенос цитат"
 
-msgid "Trust key"
-msgstr "Доверенный ключ"
+#: src/prefs_wrapping.c:82
+msgid "Wrap pasted text"
+msgstr "Перенос вставленного текста"
 
-msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
-msgstr "Турецкая (ISO-8859-9)"
+#: src/prefs_wrapping.c:83
+msgid "Auto indent"
+msgstr "Авто отступ"
 
-msgid "Turn this off if you have SSL connection problems"
-msgstr "(Отключите при обнаружении проблем с SSL соединением)"
+#: src/prefs_wrapping.c:89
+msgid "Wrap text at"
+msgstr "Автоматически переносить строки длиннее"
 
-msgid "Type"
-msgstr "Тип"
+#: src/prefs_wrapping.c:154
+msgid "Wrapping"
+msgstr "Перенос строк"
 
-msgid "Type of transport"
-msgstr "Тип транспорта"
+#: src/printing.c:436
+msgid "Print preview"
+msgstr "Предпросмотр печати"
 
-msgid "URI link"
-msgstr "URI ссылка"
+#: src/printing.c:479
+msgid "First page"
+msgstr "Первая страница"
 
-msgid "URL:"
-msgstr "URL:"
+#: src/printing.c:490
+msgid "Last page"
+msgstr "Последняя страница"
 
-msgid "Ultimate"
-msgstr "Абсолютное"
+#: src/printing.c:496
+msgid "Zoom 100%"
+msgstr "100%"
 
-msgid "Undefined"
-msgstr "Неопределённое"
+#: src/printing.c:498
+msgid "Zoom fit"
+msgstr "Уместить"
 
-msgid "Undo level"
-msgstr "Уровень отмены"
+#: src/printing.c:500
+msgid "Zoom in"
+msgstr "Крупнее"
 
-msgid "Unfiltered messages will be stored in this folder"
-msgstr "(Неотфильтрованные сообщения помещаются в эту папку)"
+#: src/printing.c:502
+msgid "Zoom out"
+msgstr "Мельче"
 
-msgid "Unicode (UTF-8)"
-msgstr "Уникод (UTF-8)"
+#: src/printing.c:701
+#, c-format
+msgid "Page %d"
+msgstr "Страница %d"
 
-msgid "Unique ID"
-msgstr "Уникальный ID"
+#: src/privacy.c:255 src/privacy.c:276
+msgid "No information available"
+msgstr "Информация недоступна"
 
-msgid "Unix Socket"
-msgstr "Unix сокет"
+#: src/privacy.c:490
+msgid "No recipient keys defined."
+msgstr "Действия не определены."
 
-msgid "Unknown"
-msgstr "Неизвестно"
+#: src/procmime.c:432 src/procmime.c:434 src/procmime.c:435
+msgid "[Error decoding BASE64]\n"
+msgstr "[Ошибка декодирования BASE64]\n"
 
-msgid "Unknown SSL Certificate"
-msgstr "Неизвестный SSL сертфикат"
+#: src/procmsg.c:937 src/procmsg.c:940
+msgid "Already trying to send."
+msgstr "Всегда пытаться отправлять почту."
 
-msgid "Unknown error"
-msgstr "Неизвестная ошибка"
+#: src/procmsg.c:1550 src/procmsg.c:1609
+#, c-format
+msgid "Couldn't open file %s."
+msgstr "Невозможно открыть файл %s."
 
-msgid "Unknown suggestion mode."
-msgstr "Неизвестный режим проверки."
+#: src/procmsg.c:1619
+msgid "Queued message header is broken."
+msgstr "Заголовок сообщения в очереди испорчен."
 
-msgid "Unload Plugin"
-msgstr "Выгрузить модуль"
+#: src/procmsg.c:1639
+msgid "An error happened during SMTP session."
+msgstr "Во время SMTP сессии произошла ошибка."
 
-msgid "Unload the selected plugin"
-msgstr "Выгрузить модуль"
+#: src/procmsg.c:1653
+msgid ""
+"No specific account has been found to send, and an error happened during "
+"SMTP session."
+msgstr ""
+"Не было найдено ни одного сервера для отправки, и произошла ошибка во время "
+"SMTP сессии."
 
-msgid "Unlock"
-msgstr "Разблокировать"
+#: src/procmsg.c:1661
+msgid ""
+"Couldn't determine sending information. Maybe the email hasn't been "
+"generated by Claws Mail."
+msgstr ""
+"Не удалось определить информацию об отправке. Возможно, сообщение было "
+"создано другим почтовым клиентом."
 
-msgid "Unmark"
-msgstr "Снять метку"
+#: src/procmsg.c:1683
+msgid "Couldn't create temporary file for news sending."
+msgstr "Невозможно создать временный файл для отправки новостей."
 
-msgid "Unread"
-msgstr "Непрочитанный"
+#: src/procmsg.c:1696
+msgid "Error when writing temporary file for news sending."
+msgstr "Ошибка при записи временного файла для отправки новостей."
 
-msgid "Unread flag"
-msgstr "Флаг непрочтения"
+#: src/procmsg.c:1710
+#, c-format
+msgid "Error occurred while posting the message to %s."
+msgstr "Возникла ошибка при отправке сообщения для %s ."
 
-msgid "Unread message"
-msgstr "Непросмотренное сообщение"
+#: src/procmsg.c:2262
+msgid "Filtering messages...\n"
+msgstr "Фильтрация сообщений...\n"
 
-msgid "Unsubscribe newsgroup"
-msgstr "Отписаться от группы новостей"
+#: src/quote_fmt.c:47
+msgid "<span weight=\"bold\">symbols:</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">символы:</span>"
 
-msgid "Unsupported (%s)"
-msgstr "Неподдерживается (%s)"
+#: src/quote_fmt.c:48
+msgid "customized date format (see 'man strftime')"
+msgstr "пользовательский формат даты (см. 'man strftime')"
 
-msgid "Untitled"
-msgstr "Безымянный"
+#: src/quote_fmt.c:51
+msgid "email address of sender"
+msgstr "эл. адрес отправителя"
 
-msgid "Update all local folders"
-msgstr "Обновить все локальные папки"
+#: src/quote_fmt.c:52
+msgid "full name of sender"
+msgstr "полное имя отправителя"
 
-msgid "Updating cache for %s..."
-msgstr "Обновление кеша для %s..."
+#: src/quote_fmt.c:53
+msgid "first name of sender"
+msgstr "имя отправителя"
 
-msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
-msgstr "Используйте: %s [ОПЦИЯ]...\n"
+#: src/quote_fmt.c:54
+msgid "last name of sender"
+msgstr "фамилия отправителя"
 
-msgid "Use / in menu name to make submenus."
-msgstr "Для создания подменю используйте знак /"
+#: src/quote_fmt.c:55
+msgid "initials of sender"
+msgstr "инициалы отправителя"
 
-msgid "Use <tab> to autocomplete from addressbook"
-msgstr "Использовать <Tab> для автозавершения из адресной книги"
+#: src/quote_fmt.c:62
+msgid "message body"
+msgstr "тело сообщения"
 
-msgid "Use DN attribute if present in data"
-msgstr "Использовать атрибуты DN, если они есть в данных"
+#: src/quote_fmt.c:63
+msgid "quoted message body"
+msgstr "цитируемая часть сообщения"
 
-msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
-msgstr "Использовать SSL для IMAP4 соединения"
+#: src/quote_fmt.c:64
+msgid "message body without signature"
+msgstr "сообщение без подписи"
 
-msgid "Use SSL for NNTP connection"
-msgstr "Использовать SSL для NNTP соединения"
+#: src/quote_fmt.c:65
+msgid "quoted message body without signature"
+msgstr "цитируемая часть сообщения без подписи"
 
-msgid "Use SSL for POP3 connection"
-msgstr "Использовать SSL для POP3 соединения"
+#: src/quote_fmt.c:66
+msgid "message tags"
+msgstr "теги сообщения"
 
-msgid "Use SSL for SMTP connection"
-msgstr "Использовать SSL для SMTP соединения"
+#: src/quote_fmt.c:67
+msgid "current dictionary"
+msgstr "текущий словарь"
 
-msgid "Use SSL to connect to SMTP server"
-msgstr "Использовать SSL для соединиться с SMTP сервером"
+#: src/quote_fmt.c:68
+msgid "cursor position"
+msgstr "позиция курсора"
 
-msgid "Use SSL to connect to receiving server"
-msgstr "Использовать SSL для соединения с принимающим сервером"
+#: src/quote_fmt.c:69
+msgid "account property: your name"
+msgstr "свойство учётной записи: ваше имя"
 
-msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
-msgstr "Использовать команду STARTTLS для начала SSL сессии"
+#: src/quote_fmt.c:70
+msgid "account property: your email address"
+msgstr "свойство учётной записи: ваш адрес e-mail"
 
-msgid "Use alternate (%s)"
-msgstr "Использовать альтернативный (%s)"
+#: src/quote_fmt.c:71
+msgid "account property: account name"
+msgstr "свойство учётной записи: имя учётной записи"
 
-msgid "Use authentication"
-msgstr "Использовать авторизацию"
+#: src/quote_fmt.c:72
+msgid "account property: organization"
+msgstr "свойство учётной записи: организация"
 
-msgid "Use both dictionaries"
-msgstr "Использовать оба словаря"
+#: src/quote_fmt.c:73
+msgid "account property: signature"
+msgstr "свойство учётной записи: подпись"
 
-msgid "Use command to communicate with server"
-msgstr "Использовать команду для связи с сервером"
+#: src/quote_fmt.c:74
+msgid "account property: signature path"
+msgstr "свойство учётной записи: путь к файлу подписи"
 
-msgid "Use default GnuPG key"
-msgstr "Использовать GnuPG ключ по умолчанию"
+#: src/quote_fmt.c:75
+msgid "account property: default dictionary"
+msgstr "свойство учётной записи: словарь по умолчанию"
 
-msgid "Use default X-Face"
-msgstr "Использоать X-Face по умолчанию"
+#: src/quote_fmt.c:76
+msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: Cc"
+msgstr "адресная книга, <span style=\"oblique\">завершение</span>: Копия"
 
-msgid "Use different font for printing"
-msgstr "Для печати использовать другой шрифт"
+#: src/quote_fmt.c:77
+msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: From"
+msgstr "адресная книга, <span style=\"oblique\">завершение</span>: От"
 
-msgid "Use external program for receiving mail"
-msgstr "Использовать внешнюю программу для получения сообщений"
+#: src/quote_fmt.c:78
+msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: To"
+msgstr "адресная книга, <span style=\"oblique\">завершение</span>: Кому"
 
-msgid "Use format when composing new messages"
-msgstr "При составлении нового сообщения использовать формат"
+#: src/quote_fmt.c:80
+msgid "literal backslash"
+msgstr "символ обратного слэша"
 
-msgid "Use mail command rather than SMTP server"
-msgstr "Использовать почтовые команды даже через SMTP сервер"
+#: src/quote_fmt.c:81
+msgid "literal question mark"
+msgstr "символ знака вопроса"
 
-msgid "Use non-blocking SSL"
-msgstr "Использовать неблокированный SSL"
+#: src/quote_fmt.c:82
+msgid "literal exclamation mark"
+msgstr "символ восклицательного знака"
 
-msgid "Use regexp"
-msgstr "Использовать regexp"
+#: src/quote_fmt.c:83
+msgid "literal pipe"
+msgstr "символ вертикальной черты"
 
-msgid "Use secure authentication (APOP)"
-msgstr "Использовать безопасную авторизацию (АРОР)"
+#: src/quote_fmt.c:84
+msgid "literal opening curly brace"
+msgstr "символ открывающей скобки"
 
-msgid "Use this"
-msgstr "Использовать эту"
+#: src/quote_fmt.c:85
+msgid "literal closing curly brace"
+msgstr "символ закрывающей скобки"
 
-msgid "User"
-msgstr "Пользователь:"
+#: src/quote_fmt.c:86
+msgid "tab"
+msgstr "табуляция"
 
-msgid "User ID"
-msgstr "Пользователь"
+#: src/quote_fmt.c:89
+msgid "<span weight=\"bold\">commands:</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">команды:</span>"
 
-msgid "User ID is not entered."
-msgstr "Имя пользователя не введено."
+#: src/quote_fmt.c:90
+msgid ""
+"insert <span style=\"oblique\">expr</span> if x is set, where x is one of\n"
+"the [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
+"symbols (or their long equivalent)"
+msgstr ""
+"вставить <span style=\"oblique\">expr</span> если x - истина, где x - один "
+"из\n"
+"[dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
+"символов (или их длинных эквивалентов)"
 
-msgid "User or key ID:"
-msgstr "Идентификатор пользователя или ключа:"
+#: src/quote_fmt.c:91
+msgid ""
+"insert <span style=\"oblique\">expr</span> if x is not set, where x is one "
+"of\n"
+"the [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
+"symbols (or their long equivalent)"
+msgstr ""
+"вставить <span style=\"oblique\">expr</span> если x - ложь, где x - один из\n"
+"[dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
+"символов (или их длинных эквивалентов)"
 
-msgid "User to use with spamd server"
-msgstr "Пользователь для сервера spamd"
+#: src/quote_fmt.c:92
+msgid ""
+"insert file:\n"
+"<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as the path of the file "
+"to insert"
+msgstr ""
+"вставить файл:\n"
+"<span style=\"oblique\">sub_expr</span> передаёт путь к файлу, который нужно "
+"вставить"
 
+#: src/quote_fmt.c:93
 msgid ""
-"Using 'Get Mail' will retrieve messages from your Accounts in the order "
-"given, the checkbox in the 'G' column indicates which accounts will be "
-"included."
+"insert program output:\n"
+"<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as a command-line to "
+"get\n"
+"the output from"
 msgstr ""
-"Ð\98Ñ\81полÑ\8cзование 'Ð\9fолÑ\83Ñ\87иÑ\82Ñ\8c Ð¿Ð¾Ñ\87Ñ\82Ñ\83' Ð¸Ð·Ð²Ð»ÐµÑ\87еÑ\82 Ñ\81ообÑ\89ениÑ\8f Ð¸Ð· Ð²Ð°Ñ\88иÑ\85 Ñ\83Ñ\87Ñ\91Ñ\82нÑ\8bÑ\85 Ð·Ð°Ð¿Ð¸Ñ\81ей Ð² "
-"заданном порядке, отметка в колонке 'G' указывает какие учётные записи будут "
-"включены."
+"вÑ\81Ñ\82авиÑ\82Ñ\8c Ð²Ñ\8bвод Ð²Ð½ÐµÑ\88ней Ð¿Ñ\80огÑ\80аммÑ\8b:\n"
+"<span style=\"oblique\">sub_expr</span> передаёт командную строку\n"
+"вывод работы которой будет использоваться"
 
-msgid "Val"
-msgstr "Значение"
+#: src/quote_fmt.c:94
+msgid ""
+"insert user input:\n"
+"<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is a variable to be replaced by\n"
+"user-entered text"
+msgstr ""
+"вставить введённый пользователем текст:\n"
+"<span style=\"oblique\">sub_expr</span> переменная для замены на введённый\n"
+"пользователем текст"
 
-msgid "Value"
-msgstr "Значение"
+#: src/quote_fmt.c:95
+msgid ""
+"attach file:\n"
+"<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as the path of the file "
+"to attach"
+msgstr ""
+"вложить файл:\n"
+"<span style=\"oblique\">sub_expr</span> передаёт путь к файлу вложения"
 
-msgid "Value is not set."
-msgstr "Значение не задано."
+#: src/quote_fmt.c:97
+msgid "<span weight=\"bold\">definition of terms:</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">определение терминов:</span>"
 
-msgid "Verified signer's address is \"%s\"\n"
-msgstr "Проверенный адрес подписавшего \"%s\"\n"
+#: src/quote_fmt.c:98
+msgid ""
+"text that can contain any of the symbols or\n"
+"commands above"
+msgstr ""
+"текст может содержать любые перечисленные\n"
+"выше символы и команды"
 
-msgid "View full information"
-msgstr "Показать всю информацию"
+#: src/quote_fmt.c:99
+msgid ""
+"text that can contain any of the symbols (no\n"
+"commands) above"
+msgstr ""
+"текст может содержать любые перечисленные\n"
+"выше символы (но не команды)"
 
-msgid "Virus detection"
-msgstr "Обнаружен вирус"
+#: src/quote_fmt.c:100
+msgid ""
+"completion from address book only works with the first\n"
+"address of the header, it outputs the full name\n"
+"of the contact if that address matches exactly\n"
+"one contact in the address book"
+msgstr ""
+"завершение из адресной книги работает только\n"
+"с первым адресом в заголовке, оно выводит\n"
+"полное имя контакта, если этот адрес\n"
+"совпадает с единственным контактом в книге"
 
-msgid "WARNING: Signer's address \"%s\" does not match DNS entry\n"
-msgstr "ВНИМАНИЕ: Адрес подписавшего \"%s\" не соотвествует формату DNS\n"
+#: src/quote_fmt.c:109
+msgid "Description of symbols"
+msgstr "Описание символов"
 
-msgid "Warn if there are queued messages"
-msgstr "Предупреждать о наличии неотправленных сообщений"
+#: src/quote_fmt.c:110
+msgid "The following symbols and commands can be used:"
+msgstr "Можно использовать следующие символы и команды:"
 
-msgid "Warning"
-msgstr "Предупреждение"
+#: src/quote_fmt.c:173
+msgid "Use template when composing new messages"
+msgstr "При составлении нового сообщения использовать шаблон"
 
-msgid "Web browser"
-msgstr "Веб браузер"
+#: src/quote_fmt.c:197
+msgid ""
+"Override From header. This doesn't change the account used to compose the "
+"new message."
+msgstr ""
+"Переопределять заголовок \"От\". Это не меняет учётную запись, используемую "
+"для составления нового сообщения."
+
+#: src/quote_fmt.c:299
+msgid "Use template when replying to messages"
+msgstr "При ответе на сообщение использовать шаблон"
+
+#: src/quote_fmt.c:323
+msgid "Override From header. This doesn't change the account used to reply."
+msgstr ""
+"Переопределять заголовок \"От\". Это не меняет учётную запись, используемую "
+"для ответа."
+
+#: src/quote_fmt.c:334 src/quote_fmt.c:464
+msgid "Quotation mark"
+msgstr "Символ цитаты"
 
-msgid "Welcome to Sylpheed-Claws"
-msgstr "Добро пожаловать в Sylpheed-Claws"
+#: src/quote_fmt.c:429
+msgid "Use template when forwarding messages"
+msgstr "При пересылке сообщения использовать шаблон"
+
+#: src/quote_fmt.c:453
+msgid "Override From header. This doesn't change the account used to forward."
+msgstr ""
+"Переопределять заголовок \"От\". Это не меняет учётную запись, которая "
+"используется для пересылки."
 
-msgid "Welcome to Sylpheed-Claws "
-msgstr "Добро пожаловать в Sylpheed-Claws"
+#: src/quote_fmt.c:545
+msgid "Defaults"
+msgstr "По умолчанию"
 
+#: src/quote_fmt.c:563
 msgid ""
-"Welcome to the Sylpheed-Claws setup wizard.\n"
-"\n"
-"We will begin by defining some basic information about you and your most "
-"common mail options so that you can start to use Sylpheed-Claws in less than "
-"five minutes."
+"The \"From\" field of the \"New message\" template contains an invalid email "
+"address."
 msgstr ""
-"Добро пожаловать в мастер настройки Sylpheed-Claws.\n"
-"\n"
-"Сейчас нам будет необходимо получить базовую информацию о Вас\n"
-"и Ваших общих параметрах настройки почты.\n"
-"Так что Вы сможете начать работу с Sylpheed-Claws менее, чем за пять минут."
+"Поле \"От\" шаблона \"Новое сообщение\" содержит недействительный почтовый "
+"адрес."
 
-msgid "Western European (ISO-8859-1)"
-msgstr "Восточноевропейская (ISO-8859-1)"
+#: src/quote_fmt.c:566
+msgid "The \"Subject\" field of the \"New message\" template is invalid."
+msgstr "Поле \"Тема\" шаблона \"Новое сообщение\" содержит ошибку."
 
-msgid "Western European (ISO-8859-15)"
-msgstr "Восточноевропейская (ISO-8859-15)"
+#: src/quote_fmt.c:583
+msgid "The \"Quotation mark\" field of the \"Reply\" template is invalid."
+msgstr "Поле \"Символ цитаты\" шаблона \"Ответить\" содержит ошибку."
+
+#: src/quote_fmt.c:603
+msgid "The \"Quotation mark\" field of the \"Forward\" template is invalid."
+msgstr "Поле \"Символ цитаты\" шаблона \"Переслать\" содержит ошибку."
+
+#: src/quote_fmt_parse.y:541
+#, c-format
+msgid "Enter text to replace '%s'"
+msgstr "Введите текст для замены '%s'"
 
-msgid "When dropping files into the Compose window"
-msgstr "При падении файла в окно составления"
+#: src/quote_fmt_parse.y:542
+msgid "Enter variable"
+msgstr "Введите переменную"
 
-msgid "When entering a folder"
-msgstr "При заходе в папку"
+#: src/send_message.c:152
+#, c-format
+msgid "Sending message using command: %s\n"
+msgstr "Отправка сообщения командой: %s\n"
 
-msgid "Whether to print the document with highlighted syntax"
-msgstr "Печать документа с подсветкой синтаксиса"
+#: src/send_message.c:166
+#, c-format
+msgid "Couldn't execute command: %s"
+msgstr "Невозможно выполнить команду: %s"
 
-msgid "Whole message"
-msgstr "Всё сообщение"
+#: src/send_message.c:201
+#, c-format
+msgid "Error occurred while executing command: %s"
+msgstr "Возникла ошибка при выполнении команды: %s"
 
-msgid "Width in equivalent space characters of tabs"
-msgstr "Эквивалентно количеству пробелов"
+#: src/send_message.c:351
+msgid "Connecting"
+msgstr "Соединение"
 
-msgid "Word wrapping mode"
-msgstr "Режим переноса слов"
+#: src/send_message.c:356
+msgid "Doing POP before SMTP..."
+msgstr "Обрабатывать POP перед SMTP..."
 
-msgid "Wrap Mode"
-msgstr "Режим переноса строк"
+#: src/send_message.c:359
+msgid "POP before SMTP"
+msgstr "POP перед SMTP"
 
-msgid "Wrap all long lines"
-msgstr "Перенести все длинные строки"
+#: src/send_message.c:364
+#, c-format
+msgid "Account '%s': Connecting to SMTP server: %s:%d..."
+msgstr "Учётная запись '%s': Соединение с SMTP сервером: %s:%d..."
 
-msgid "Wrap long lines of current paragraph"
-msgstr "Перенести длинные строки текущего абзаца"
+#: src/send_message.c:421
+msgid "Mail sent successfully."
+msgstr "Почта отправлена успешно."
 
-msgid "Wrap messages at"
-msgstr "Перенос в сообщении на"
+#: src/send_message.c:487
+msgid "Sending HELO..."
+msgstr "Отправка HELO..."
 
-msgid "Wrap pasted text"
-msgstr "Перенос вставленного текста"
+#: src/send_message.c:488 src/send_message.c:493 src/send_message.c:498
+msgid "Authenticating"
+msgstr "Аутентификация"
 
-msgid "Wrap quotation"
-msgstr "Перенос цитат"
+#: src/send_message.c:489 src/send_message.c:494
+msgid "Sending message..."
+msgstr "Отправка сообщения..."
 
-msgid "Wrapping"
-msgstr "Перенос строк"
+#: src/send_message.c:492
+msgid "Sending EHLO..."
+msgstr "Отправка EHLO..."
 
-msgid "Writing"
-msgstr "Написание"
+#: src/send_message.c:501
+msgid "Sending MAIL FROM..."
+msgstr "Отправка MAIL FROM..."
 
-msgid "Templates"
-msgstr "Шаблоны"
+#: src/send_message.c:505
+msgid "Sending RCPT TO..."
+msgstr "Отправка RCPT TO..."
 
-msgid "You are offline. Click the icon to go online"
-msgstr ""
-"Вы работаете в автономном режиме. Щелкните по значку, чтобы подключиться."
+#: src/send_message.c:510
+msgid "Sending DATA..."
+msgstr "Отправка DATA..."
 
-msgid "You are online. Click the icon to go offline"
-msgstr "Вы подключены. Щелкните по значку, чтобы работать автономно."
+#: src/send_message.c:514
+msgid "Quitting..."
+msgstr "Завершение..."
 
-msgid "You asked for a return receipt in this message."
-msgstr "У вас запрашивают уведомление о получении сообщения."
+#: src/send_message.c:543
+#, c-format
+msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
+msgstr "Отправка сообщения (%d / %d байт)"
 
-msgid ""
-"You can also modify each menu shortcut by pressing\n"
-"any key(s) when focusing the mouse pointer on the item."
-msgstr ""
-"Вы также можете изменить горячие клавиши меню нажатием\n"
-"любой клавиши при наведении курсора мыши на элемент."
+#: src/send_message.c:596
+msgid "Sending message"
+msgstr "Отправка сообщения"
 
-msgid "You can still load remote links by reloading the page"
-msgstr "Вы можете загружать внешние ссылки путём перезагрузки страницы"
+#: src/send_message.c:665 src/send_message.c:685
+msgid "Error occurred while sending the message."
+msgstr "При отправке сообщения возникла ошибка."
 
+#: src/send_message.c:668
+#, c-format
 msgid ""
-"You have one or more IMAP accounts defined. However this version of Sylpheed-"
-"Claws has been built without IMAP support; your IMAP account(s) are "
-"disabled.\n"
-"\n"
-"You probably need to install libetpan and recompile Sylpheed-Claws."
+"Error occurred while sending the message:\n"
+"%s"
 msgstr ""
-"Имеется одна или более учетных записей IMAP. Однако данная версия Sylpheed-"
-"Claws собрана без поддержки IMAP; учетные записи IMAP будут отключены.\n"
-"\n"
-"Возможно необходима установка libetpan и повторная сборка Sylpheed-Claws."
+"При отправке сообщения возникла ошибка:\n"
+"%s"
+
+#: src/setup.c:75
+msgid "Mailbox setting"
+msgstr "Настройка почтового ящика"
 
+#: src/setup.c:76
 msgid ""
-"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
-"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
-"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
-"\n"
+"First, you have to set the location of mailbox.\n"
+"You can use existing mailbox in MH format\n"
+"if you have the one.\n"
+"If you're not sure, just select OK."
 msgstr ""
-"Вместе с данной программой вы должны были получить экземпляр GNU General "
-"Public License. Если вы его не получили, сообщите об этом в Free Software "
-"Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA. \n"
-"\n"
-
-msgid "You're not the author of the article.\n"
-msgstr "Вы не автор статьи.\n"
+"Вначале, укажите расположение ящика.\n"
+"Вы можете использовать существующий ящик\n"
+"в МН формате, если он у вас есть.\n"
+"Если не уверены, то нажмите OK."
 
-msgid "You're working offline. Override?"
-msgstr "Вы работаете автономно. Подключиться?"
+#: src/sourcewindow.c:64
+msgid "Source of the message"
+msgstr "Исходный текст сообщения"
 
-msgid "Your organization:"
-msgstr "Организация:"
+#: src/sourcewindow.c:159
+#, c-format
+msgid "%s - Source"
+msgstr "%s - Исходный текст"
 
-msgid "Your version of Sylpheed-Claws is too old for the Dillo plugin"
-msgstr "Ваша версия Sylpheed-Claws является  очень старой для модуля Dillo"
+#: src/ssl_manager.c:157
+msgid "Saved SSL certificates"
+msgstr "Сохранённые SSL сертификаты"
 
-msgid "[%s  %s (%d bytes)]"
-msgstr "[%s  %s (%d байт)]"
+#: src/ssl_manager.c:431
+msgid "Delete certificate"
+msgstr "Удалить сертификат"
 
-msgid "[%s (%d bytes)]"
-msgstr "[%s (%d байт)]"
+#: src/ssl_manager.c:432
+msgid "Do you really want to delete this certificate?"
+msgstr "Действительно хотите удалить этот сертификат?"
 
-msgid "[Error decoding BASE64]\n"
-msgstr "[Ошибка декодирования BASE64]\n"
+#: src/summary_search.c:259
+msgid "Search messages"
+msgstr "Поиск сообщений"
 
-msgid "[no subject] - Compose message%s"
-msgstr "[нет темы] - Составить сообщение%s"
+#: src/summary_search.c:281
+msgid "Match any of the following"
+msgstr "Совпадение по любому следующему полю"
 
-msgid "[no user id]"
-msgstr "[нет UserID]"
+#: src/summary_search.c:283
+msgid "Match all of the following"
+msgstr "Совпадение по всем следующим полям"
 
-msgid ""
-"\\n\\nBegin forwarded message:\\n\\n?d{Date: %d\\n}?f{From: %f\\n}?t{To: %t"
-"\\n}?c{Cc: %c\\n}?n{Newsgroups: %n\\n}?s{Subject: %s\\n}\\n\\n%M"
-msgstr ""
-"\\n\\nНачало пересылаемого сообщения:\\n\\n?d{Дата: %d\\n}?f{От: %f\\n}?t"
-"{Кому: %t\\n}?c{Копия: %c\\n}?n{Группы новостей: %n\\n}?s{Тема: %s\\n}\\n\\n%"
-"M"
+#: src/summary_search.c:447
+msgid "Body:"
+msgstr "Тело:"
 
-msgid "_Accept"
-msgstr "_Принять"
+#: src/summary_search.c:454
+msgid "Condition:"
+msgstr "Условие:"
 
-msgid "_Accept and save"
-msgstr "_Принять и сохранить"
+#: src/summary_search.c:484
+msgid "Find _all"
+msgstr "Искать _все"
 
-msgid "_Append"
-msgstr "_Дописать"
+#: src/summary_search.c:690 src/summaryview.c:1105 src/summaryview.c:1366
+#, c-format
+msgid "Searching in %s... \n"
+msgstr "Поиск в %s...\n"
 
-msgid "_Attach"
-msgstr "_Вложить"
+#: src/summary_search.c:787
+msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
+msgstr "Достигнуто начало списка; продолжить с конца?"
 
-msgid "_Attachments"
-msgstr "_Вложения"
+#: src/summary_search.c:789
+msgid "End of list reached; continue from beginning?"
+msgstr "Достигнут конец списка; продолжить с начала?"
 
-msgid "_Authors"
-msgstr "Авторы"
+#: src/summaryview.c:429
+msgid "Create _filter rule"
+msgstr "Создать _правило фильтрации"
 
-msgid "_Basic"
-msgstr "_Основное"
+#: src/summaryview.c:557
+msgid "Toggle quick search bar"
+msgstr "Переключатель панели быстрого поиска"
 
-msgid "_Browse"
-msgstr "_Выбрать"
+#: src/summaryview.c:594
+msgid "Toggle multiple selection"
+msgstr "Обратить выделение"
 
-msgid "_Cancel connection"
-msgstr "_Отменить соединение"
+#: src/summaryview.c:1294
+msgid "Process mark"
+msgstr "Обработка меток"
 
-msgid "_Discard"
-msgstr "_Отказаться"
+#: src/summaryview.c:1295
+msgid "Some marks are left. Process them?"
+msgstr "Некоторые метки остались. Обработать их?"
 
-msgid "_Discard them"
-msgstr "_Отказаться от них"
+#: src/summaryview.c:1345
+#, c-format
+msgid "Scanning folder (%s)..."
+msgstr "Проверка папки (%s)..."
 
-msgid "_Don't Send"
-msgstr "_Не отправлять"
+#: src/summaryview.c:1842 src/summaryview.c:1894
+msgid "No more unread messages"
+msgstr "Больше нет непрочтённых сообщений"
 
-msgid "_Email Addresses"
-msgstr "Адрес эл. почты"
+#: src/summaryview.c:1843
+msgid "No unread message found. Search from the end?"
+msgstr "Непрочтённых сообщений не найдено. Продолжить поиск с конца?"
 
-msgid "_Email from account"
-msgstr "_Сообщение для учётной записи"
+#: src/summaryview.c:1855 src/summaryview.c:1907 src/summaryview.c:1950
+#: src/summaryview.c:2002 src/summaryview.c:2081
+msgid ""
+"Internal error: unexpected value for prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
+msgstr ""
+"Внутренняя ошибка: неожиданное значение для prefs_common."
+"next_unread_msg_dialog\n"
 
-msgid "_Info"
-msgstr "_Информация"
+#: src/summaryview.c:1863
+msgid "No unread messages."
+msgstr "Нет непрочтённых сообщений."
 
-msgid "_Insert"
-msgstr "_Вставить"
+#: src/summaryview.c:1895
+msgid "No unread message found. Go to next folder?"
+msgstr "Нет больше непрочтённых сообщений. Перейти в следующую папку?"
 
-msgid "_License"
-msgstr "_Лицензия"
+#: src/summaryview.c:1937 src/summaryview.c:1989
+msgid "No more new messages"
+msgstr "Больше нет новых сообщений"
 
-msgid "_Open URL"
-msgstr "_Открыть ссылку"
+#: src/summaryview.c:1938
+msgid "No new message found. Search from the end?"
+msgstr "Новые сообщения не найдены. Искать с конца?"
 
-msgid "_Overwrite"
-msgstr "_Перезаписать"
+#: src/summaryview.c:1958
+msgid "No new messages."
+msgstr "Нет новых сообщений."
 
-msgid "_Privacy"
-msgstr "_Безопасность"
+#: src/summaryview.c:1990
+msgid "No new message found. Go to next folder?"
+msgstr "Новые сообщения не найдены. Перейти в следующую папку?"
 
-msgid "_Receive"
-msgstr "_Получение"
+#: src/summaryview.c:2027 src/summaryview.c:2068
+msgid "No more marked messages"
+msgstr "Больше нет сообщений с метками"
 
-msgid "_Remove"
-msgstr "/_Удалить"
+#: src/summaryview.c:2028
+msgid "No marked message found. Search from the end?"
+msgstr "Сообщения с метками не найдены. Искать с конца?"
 
-msgid "_Replace"
-msgstr "_Заменить"
+#: src/summaryview.c:2037
+msgid "No marked messages."
+msgstr "Помеченных сообщений не найдено."
 
-msgid "_Save to Draft"
-msgstr "_Сохранить в черновики"
+#: src/summaryview.c:2069
+msgid "No marked message found. Go to next folder?"
+msgstr "Помеченных сообщений не найдены. Перейти в следующую папку?"
 
-msgid "_Save to Drafts"
-msgstr "_Сохранить в черновики"
+#: src/summaryview.c:2106 src/summaryview.c:2131
+msgid "No more labeled messages"
+msgstr "Больше нет помеченных сообщений"
 
-msgid "_Send"
-msgstr "_Отправить"
+#: src/summaryview.c:2107
+msgid "No labeled message found. Search from the end?"
+msgstr "Помеченные сообщения не найдены. Искать с конца?"
 
-msgid "_Send Notification"
-msgstr "_Послать уведомление"
+#: src/summaryview.c:2116 src/summaryview.c:2141
+msgid "No labeled messages."
+msgstr "Нет помеченных сообщений."
 
-msgid "_Unsubscribe"
-msgstr "/_Отписаться"
+#: src/summaryview.c:2132
+msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
+msgstr "Помеченные сообщения не найдены. Искать с начала?"
 
-msgid "_User Data"
-msgstr "Данные пользователя"
+#: src/summaryview.c:2446
+msgid "Attracting messages by subject..."
+msgstr "Группировка сообщений по теме..."
 
-msgid "_View certificate"
-msgstr "_Показать сертификат"
+#: src/summaryview.c:2631
+#, c-format
+msgid "%d deleted"
+msgstr "%d удалено"
 
-msgid "_View certificates"
-msgstr "_Просмотр сертификатов"
+#: src/summaryview.c:2635
+#, c-format
+msgid "%s%d moved"
+msgstr "%s%d перемещено"
 
-msgid "_View log"
-msgstr "_Просмотр журнала"
+#: src/summaryview.c:2636 src/summaryview.c:2643
+msgid ", "
+msgstr ", "
 
-msgid "`%c' can't be included in folder name."
-msgstr "'%c' не может быть включено в имя папки."
+#: src/summaryview.c:2641
+#, c-format
+msgid "%s%d copied"
+msgstr "%s%d скопировано"
 
-msgid "a notifier"
-msgstr "оповестить"
+#: src/summaryview.c:2655
+msgid " item selected"
+msgid_plural " items selected"
+msgstr[0] " элемент выделен"
+msgstr[1] " элемента выделено"
+msgstr[2] " элементов выделено"
 
-msgid "a privacy interface"
-msgstr "Интерфейс пользователя"
+#: src/summaryview.c:2673 src/summaryview.c:2716
+#, c-format
+msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
+msgstr "%d новых, %d непрочтённых, %d всего (%s)"
 
-msgid "a viewer"
-msgstr "Просмотр изображений"
+#: src/summaryview.c:2691
+msgid "Message summary"
+msgstr "Краткое содержание"
 
-msgid "after automatic check"
-msgstr "после автопроверки"
+#: src/summaryview.c:2692
+msgid "New:"
+msgstr "Новые:"
 
-msgid "after manual check"
-msgstr "после проверки вручную"
+#: src/summaryview.c:2693
+msgid "Unread:"
+msgstr "Непрочтённых:"
 
-msgid "all addresses in all headers"
-msgstr "все адреса во всех заголовках"
+#: src/summaryview.c:2694
+msgid "Total:"
+msgstr "Всего:"
 
-msgid "all filtering expressions are allowed"
-msgstr "допускаются все расширения фильтрации"
+#: src/summaryview.c:2696
+msgid "Marked:"
+msgstr "Помечено:"
 
-msgid "all messages"
-msgstr "все сообщения"
+#: src/summaryview.c:2697
+msgid "Replied:"
+msgstr "С ответами:"
 
-msgid "an utility"
-msgstr "Утилита"
+#: src/summaryview.c:2698
+msgid "Forwarded:"
+msgstr "Перенаправлено:"
 
-msgid "and"
-msgstr "и"
+#: src/summaryview.c:2699
+msgid "Locked:"
+msgstr "Заблокировано:"
 
-msgid "any address in any header"
-msgstr "Любой адрес в любом заголовке"
+#: src/summaryview.c:2700
+msgid "Ignored:"
+msgstr "Проигнорировано:"
 
-msgid "apply filtering actions between {} to selected messages"
-msgstr "применить действие фильтрации между {} к выбранным сообщениям"
+#: src/summaryview.c:2701
+msgid "Watched:"
+msgstr "Просмотрено:"
 
-msgid "bad SMTP response\n"
-msgstr "неверный ответ SMTP\n"
+#: src/summaryview.c:2711
+#, c-format
+msgid "%d/%d selected (%s/%s), %d unread"
+msgstr "%d/%d выбрано (%s/%s), %d непрочтённых"
 
-msgid "can't copy message %s to %s\n"
-msgstr "невозможно скопировать сообщение %s в %s\n"
+#: src/summaryview.c:2991
+msgid "Sorting summary..."
+msgstr "Сортировка сводок..."
 
-msgid "can't create mailbox\n"
-msgstr "невозможно создать почтовый ящик\n"
+#: src/summaryview.c:3130
+msgid "Setting summary from message data..."
+msgstr "Установка сводки для данных сообщения..."
 
-msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
-msgstr "невозможно создать почтовый ящик: LIST failed\n"
+#: src/summaryview.c:3335
+msgid "(No Date)"
+msgstr "(Без даты)"
 
-msgid "can't delete mailbox\n"
-msgstr "невозможно удалить почтовый ящик\n"
+#: src/summaryview.c:3387
+msgid "(No Recipient)"
+msgstr "(Нет получателя)"
 
-msgid "can't expunge\n"
-msgstr "невозможно уничтожить\n"
+#: src/summaryview.c:3422
+#, c-format
+msgid "From: %s, on %s"
+msgstr "От: %s, %s"
 
-msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
-msgstr "невозможно переименовать почтовый ящик: %s в %s\n"
+#: src/summaryview.c:3431
+#, c-format
+msgid "To: %s, on %s"
+msgstr "По: %s, %s"
 
-msgid "can't retrieve newsgroup list\n"
-msgstr "невозможно извлечь список групп новостей\n"
+#: src/summaryview.c:4310
+msgid "You're not the author of the article.\n"
+msgstr "Вы не автор статьи.\n"
 
-msgid "can't select folder: %s\n"
-msgstr "невозможно выбрать папку: %s\n"
+#: src/summaryview.c:4403
+#, c-format
+msgid "Do you really want to delete the selected message?"
+msgid_plural "Do you really want to delete the %d selected messages?"
+msgstr[0] "Вы действительно хотите удалить %d выделенное сообщение?"
+msgstr[1] "Вы действительно хотите удалить %d выделенных сообщения?"
+msgstr[2] "Вы действительно хотите удалить %d выделенных сообщений?"
 
-msgid "can't set deleted flags\n"
-msgstr "невозможно установить флаг удаления\n"
+#: src/summaryview.c:4406
+msgid "Delete message(s)"
+msgstr "Удаление сообщения(й)"
 
-msgid "can't set deleted flags: %d\n"
-msgstr "невозможно установить флаг удаления: %d\n"
+#: src/summaryview.c:4574
+msgid "Destination is same as current folder."
+msgstr "Назначение совпадает с текущей папкой."
 
-msgid "case sensitive search"
-msgstr "поиск с учётом регистра"
+#: src/summaryview.c:4679
+msgid "Destination to copy is same as current folder."
+msgstr "Назначение копирования совпадает с текущей папкой."
 
-msgid "characters"
-msgstr "символов"
+#: src/summaryview.c:4844
+msgid "Append or Overwrite"
+msgstr "Дописать или Перезаписать"
 
-msgid "command not supported\n"
-msgstr "команда не поддерживается\n"
+#: src/summaryview.c:4845
+msgid "Append or overwrite existing file?"
+msgstr "Дописать или перезаписать существующий файл?"
 
-msgid "command to send mails"
-msgstr "команда для отправки почты"
+#: src/summaryview.c:4846
+msgid "_Append"
+msgstr "_Дописать"
 
-msgid "contains"
-msgstr "содержит"
+#: src/summaryview.c:4846
+msgid "_Overwrite"
+msgstr "_Перезаписать"
 
-msgid "correct"
-msgstr "верно"
+#: src/summaryview.c:4887
+#, c-format
+msgid ""
+"You are about to print %d messages, one by one. Do you want to continue?"
+msgstr ""
+"Вы собираетесь напечатать %d сообщений одно за другим. Хотите продолжить?"
 
-msgid "couldn't get xhdr\n"
-msgstr "невозможно получить xhdr\n"
+#: src/summaryview.c:5371
+msgid "Building threads..."
+msgstr "Построение цепочек..."
 
-msgid "couldn't get xover\n"
-msgstr "невозможно получить xover\n"
+#: src/summaryview.c:5619
+msgid "Skip these rules"
+msgstr "Пропускать эти правила"
 
-msgid "couldn't post article.\n"
-msgstr "невозможно послать статью.\n"
+#: src/summaryview.c:5622
+msgid "Apply these rules regardless of the account they belong to"
+msgstr ""
+"Применить эти правила, независимо от учётной записи, к которой они "
+"принадлежат"
 
-msgid "couldn't retrieve article %d\n"
-msgstr "невозможно извлечь статью %d\n"
+#: src/summaryview.c:5625
+msgid "Apply these rules if they apply to the current account"
+msgstr "Применить эти правила, если они применяются к текущей учётной записи"
 
-msgid "couldn't select group: %s\n"
-msgstr "невозможно выбрать группу: %s\n"
+#: src/summaryview.c:5654
+msgid "Filtering"
+msgstr "Фильтрация"
 
-msgid "couldn't set group: %s\n"
-msgstr "невозможно установить группу: %s\n"
+#: src/summaryview.c:5655
+msgid ""
+"There are some filtering rules that belong to an account.\n"
+"Please choose what to do with these rules:"
+msgstr ""
+"Некоторые правила фильтрации привязаны к учётным записям.\n"
+"Пожалуйста, выберите, что делать с этими правилами:"
 
-msgid "couldn't start TLS session\n"
-msgstr "невозможно начать TLS сессию\n"
+#: src/summaryview.c:5685
+msgid "Filtering..."
+msgstr "Фильтрация..."
 
-msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
-msgstr "создание NNTP подключения к %s:%d ...\n"
+#: src/summaryview.c:5764
+msgid "Processing configuration"
+msgstr "Настройка обработки"
 
-msgid "cursor position"
-msgstr "позиция курсора"
+#: src/summaryview.c:6310
+msgid "Ignored thread"
+msgstr "Игнорируемая цепочка"
 
-msgid "customized date format (see 'man strftime')"
-msgstr "пользовательский формат даты (см. man strftime)"
+#: src/summaryview.c:6312
+msgid "Watched thread"
+msgstr "Отслеживаемая цепочка"
 
-msgid "days"
-msgstr "дней"
+#: src/summaryview.c:6320
+msgid "Replied but also forwarded - click to see reply"
+msgstr ""
+"Ответ на данное сообщение отправлен, так же, сообщение перенаправлено - "
+"щёлкните, чтобы увидеть ответ"
 
-msgid "deleted messages"
-msgstr "удалённые сообщения"
+#: src/summaryview.c:6322
+msgid "Replied - click to see reply"
+msgstr "Ответ на данное сообщение отправлен - щёлкните, чтобы увидеть ответ"
 
-msgid "does not contain"
-msgstr "не содержит"
+#: src/summaryview.c:6334
+msgid "To be moved"
+msgstr "Помечено на перемещение"
 
-msgid "either AM or PM"
-msgstr "AM или PM"
+#: src/summaryview.c:6336
+msgid "To be copied"
+msgstr "Помечено на копирование"
 
-msgid "email address of sender"
-msgstr "эл. адрес отправителя"
+#: src/summaryview.c:6348
+msgid "Signed, has attachment(s)"
+msgstr "Подписано, содержит вложение(я)"
 
-msgid "error occurred on POP3 session\n"
-msgstr "ошибка во время POP3 сессии\n"
+#: src/summaryview.c:6352
+msgid "Encrypted, has attachment(s)"
+msgstr "Зашифровано, содержит вложение(я)"
 
-msgid "error occurred on SMTP session\n"
-msgstr "ошибка во время SMTP сессии\n"
+#: src/summaryview.c:6354
+msgid "Encrypted"
+msgstr "Зашифровано"
 
-msgid "error occurred on authentication\n"
-msgstr "возникла ошибка при авторизации\n"
+#: src/summaryview.c:6356
+msgid "Has attachment(s)"
+msgstr "Сообщение с вложениями"
 
-msgid "error occurred while getting %s.\n"
-msgstr "возникла ошибка при получении %s.\n"
+#: src/summaryview.c:8004
+#, c-format
+msgid ""
+"Regular expression (regexp) error:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Ошибка в регулярном выражении (regexp):\n"
+"%s"
 
-msgid "error occurred while getting xhdr.\n"
-msgstr "возникла ошибка при получении xhdr.\n"
+#: src/summaryview.c:8107
+msgid "Go back to the folder list (You have unread messages)"
+msgstr "Вернуться к списку папок (у Вас есть непрочтённые сообщения)"
 
-msgid "error occurred while getting xover.\n"
-msgstr "возникла ошибка при получении xover.\n"
+#: src/summaryview.c:8112
+msgid "Go back to the folder list"
+msgstr "Вернуться к списку папок"
 
-msgid "escape character for quotes"
-msgstr "убрать знак цитирования"
+#: src/textview.c:231
+msgid "_Open in web browser"
+msgstr "_Открыть в браузере"
 
-msgid "filename (should not be modified)"
-msgstr "имя файла (не должно быть изменено)"
+#: src/textview.c:232
+msgid "Copy this _link"
+msgstr "Копировать _ссылку"
 
-msgid "filtering"
-msgstr "Фильтрация..."
+#: src/textview.c:239
+msgid "_Reply to this address"
+msgstr "_Ответить на этот адрес..."
 
-msgid "first name of sender"
-msgstr "имя отправителя"
+#: src/textview.c:240
+msgid "Add to _Address book"
+msgstr "Добавить в _Адресную книгу"
 
-msgid "folders"
-msgstr "Папки"
+#: src/textview.c:241
+msgid "Copy this add_ress"
+msgstr "Копировать ад_рес"
 
-msgid "for a user provided argument"
-msgstr "указанный пользователем параметр"
+#: src/textview.c:247
+msgid "_Open image"
+msgstr "_Открыть изображение"
 
-msgid "for a user provided hidden argument (e.g. password)"
-msgstr "для указанного пользователем скрытого параметра (например, пароля)"
+#: src/textview.c:248
+msgid "_Save image..."
+msgstr "_Сохранить изображение..."
 
-msgid "for the file of the selected decoded message MIME part"
-msgstr "для файла выбранной части декодированного сообщения MIME"
+#: src/textview.c:722
+#, c-format
+msgid "[%s  %s (%d bytes)]"
+msgstr "[%s  %s (%d байт)]"
 
-msgid "for the file of the selected message in RFC822/2822 format "
-msgstr "для файла с выбранным сообщением в формате RFC822/2822"
+#: src/textview.c:725
+#, c-format
+msgid "[%s (%d bytes)]"
+msgstr "[%s (%d байт)]"
 
+#: src/textview.c:914
 msgid ""
-"for the list of the files of the selected messages in RFC822/2822 format"
-msgstr "для списка файлов с выбранными сообщениями в формате RFC822/2822"
+"\n"
+"  This message can't be displayed.\n"
+"  This is probably due to a network error.\n"
+"\n"
+"  Use "
+msgstr ""
+"\n"
+"  Невозможно отобразить сообщение.\n"
+"  Возможно причина в некорректной работе сети.\n"
+"\n"
+"  Используйте "
 
-msgid "for the text selection"
-msgstr "для выделения текста"
+#: src/textview.c:919
+msgid "'Network Log'"
+msgstr "'Журнал Сети'"
 
-msgid "forwarded messages"
-msgstr "перенаправленные сообщения"
+#: src/textview.c:920
+msgid " in the Tools menu for more information."
+msgstr " в меню Сервис, чтобы получить больше информации."
 
-msgid "full name of sender"
-msgstr "полное имя отправителя"
+#: src/textview.c:983
+msgid "  The following can be performed on this part\n"
+msgstr "  Дальнейшие действия над этой частью сообщения можно выполнить\n"
 
-msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
-msgstr "g_thread не поддерживается glib.\n"
+#: src/textview.c:985
+msgid "  by right-clicking the icon or list item:"
+msgstr "  щелчком правой кнопкой мыши на значке или списке элементов:"
 
-msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
-msgstr "получение xover %d - %d в %s...\n"
+#: src/textview.c:989
+msgid "     - To save, select "
+msgstr "     - Для сохранения, выберите "
 
-msgid "getting xover %d in %s...\n"
-msgstr "получение xover %d в %s...\n"
+#: src/textview.c:990
+msgid "'Save as...'"
+msgstr "'Сохранить как...'"
 
-msgid "iconv cannot convert %s to UTF-7\n"
-msgstr "iconv не может преобразовать %s в UTF-7\n"
+#: src/textview.c:992 src/textview.c:1004 src/textview.c:1016
+#: src/textview.c:1026
+msgid " (Shortcut key: '"
+msgstr " (Горячая клавиша: '"
 
-msgid "iconv cannot convert UTF-7 to %s\n"
-msgstr "iconv не может преобразовать UTF-7 в %s\n"
+#: src/textview.c:1000
+msgid "     - To display as text, select "
+msgstr "     - Для отображения как текст, выберите "
 
-msgid "iconv cannot convert UTF-8 to UTF-7\n"
-msgstr "iconv не может преобразовать UTF-8 в UTF-7\n"
+#: src/textview.c:1001
+msgid "'Display as text'"
+msgstr "'Показать как текст'"
 
-msgid "incomplete messages (not entirely downloaded)"
-msgstr "неполные сообщения (частично загруженные)"
+#: src/textview.c:1012
+msgid "     - To open with an external program, select "
+msgstr "     - Для открытия внешней программой, выберите "
 
-msgid "initials of sender"
-msgstr "инициалы отправителя"
+#: src/textview.c:1013
+msgid "'Open'"
+msgstr "'Открыть'"
 
-msgid ""
-"insert expr if x is not set\n"
-"(where x is one of the dfNFLIstcnri characters)"
-msgstr ""
-"Вставьте выражение expr если установлен x\n"
-"x является одним из верхних символов после %"
+#: src/textview.c:1021
+msgid "       (alternately double-click, or click the middle "
+msgstr "       (как вариант, двойным щелчком, либо щелчком средней "
+
+#: src/textview.c:1022
+msgid "mouse button)\n"
+msgstr "кнопки мыши)\n"
+
+#: src/textview.c:1024
+msgid "     - Or use "
+msgstr "     - Или используя "
+
+#: src/textview.c:1025
+msgid "'Open with...'"
+msgstr "'Открыть с помощью...'"
 
+#: src/textview.c:1139
+#, c-format
 msgid ""
-"insert expr if x is set\n"
-"(where x is one of the dfNFLIstcnri characters)"
+"The command to view attachment as text failed:\n"
+"    %s\n"
+"Exit code %d\n"
 msgstr ""
-"Вставьте выражение expr если установлен x\n"
-"x является одним из верхних символов после %"
-
-msgid "invalid UIDL response: %s\n"
-msgstr "неверный UIDL ответ: %s\n"
+"Неверная команда отображения вложения как текста:\n"
+"    %s\n"
+"Код выхода %d\n"
 
-msgid "invalid article range: %d - %d\n"
-msgstr "неверный диапазон статьи: %d - %d\n"
+#: src/textview.c:2188
+msgid "Tags: "
+msgstr "Теги:"
 
-msgid "invalid xover line: %s\n"
-msgstr "неверная строка xover: %s\n"
+#: src/textview.c:2894
+msgid "The real URL is different from the displayed URL."
+msgstr "Реальная ссылка отличается от отображаемой."
 
-msgid "kB"
-msgstr "Кб"
+#: src/textview.c:2895
+msgid "Displayed URL:"
+msgstr "Отображается ссылка:: "
 
-msgid "last name of sender"
-msgstr "фамилия отправителя"
+#: src/textview.c:2896
+msgid "Real URL:"
+msgstr "Реальная ссылка:"
 
-msgid "letters"
-msgstr "знаков"
+#: src/textview.c:2897
+msgid "Open it anyway?"
+msgstr "Всё равно открыть?"
 
-msgid "linefeed"
-msgstr "перенос строки"
+#: src/textview.c:2898
+msgid "Phishing attempt warning"
+msgstr " Предупреждение - попытка фишинга"
 
-msgid "lines"
-msgstr "строк"
+#: src/textview.c:2899
+msgid "_Open URL"
+msgstr "_Открыть ссылку"
 
-msgid "literal %"
-msgstr "литерал %"
+#: src/toolbar.c:192 src/toolbar.c:1930
+msgid "Receive Mail from all Accounts"
+msgstr "Получить Почту для всех Учётных Записей"
 
-msgid "literal backslash"
-msgstr "символ обратного слэша"
+#: src/toolbar.c:193 src/toolbar.c:1935
+msgid "Receive Mail from current Account"
+msgstr "Получить Почту для текущей Учётной Записи"
 
-msgid "literal closing curly brace"
-msgstr "символ закрывающей скобки"
+#: src/toolbar.c:194 src/toolbar.c:1939
+msgid "Send Queued Messages"
+msgstr "Отправить Сообщение(я) из Очереди"
 
-msgid "literal exclamation mark"
-msgstr "символ знака вопроса"
+#: src/toolbar.c:195 src/toolbar.c:905 src/toolbar.c:1957 src/toolbar.c:1968
+msgid "Compose Email"
+msgstr "Составить Письмо"
 
-msgid "literal opening curly brace"
-msgstr "символ открывающей скобки"
+#: src/toolbar.c:196
+msgid "Compose News"
+msgstr "Составить Новость"
 
-msgid "literal pipe"
-msgstr "символ вертикальной черты"
+#: src/toolbar.c:197 src/toolbar.c:1996 src/toolbar.c:2006
+msgid "Reply to Message"
+msgstr "Ответить на Сообщение"
 
-msgid "literal question mark"
-msgstr "символ знака вопроса"
+#: src/toolbar.c:198 src/toolbar.c:2013 src/toolbar.c:2023
+msgid "Reply to Sender"
+msgstr "Ответить Отправителю"
 
-msgid "local mailbox filename is not entered."
-msgstr "имя файла локального ящика не введено."
+#: src/toolbar.c:199 src/toolbar.c:2030 src/toolbar.c:2040
+msgid "Reply to All"
+msgstr "Ответить Всем"
 
-msgid "locked messages"
-msgstr "заблокированные сообщения"
+#: src/toolbar.c:200 src/toolbar.c:2047 src/toolbar.c:2057
+msgid "Reply to Mailing-list"
+msgstr "Ответить в Список Рассылки"
 
-msgid "logical AND operator"
-msgstr "логическое И"
+#: src/toolbar.c:201 src/toolbar.c:1951
+msgid "Open email"
+msgstr "Открыть письмо"
 
-msgid "logical NOT operator"
-msgstr "логическое НЕ"
+#: src/toolbar.c:202 src/toolbar.c:2064 src/toolbar.c:2075
+msgid "Forward Message"
+msgstr "Переслать Сообщение"
 
-msgid "logical OR operator"
-msgstr "логическое ИЛИ"
+#: src/toolbar.c:203 src/toolbar.c:2080
+msgid "Trash Message"
+msgstr "Отправить в Корзину"
 
-msgid "mail command is not entered."
-msgstr "команда приёма почты не введена."
+#: src/toolbar.c:204 src/toolbar.c:2084
+msgid "Delete Message"
+msgstr "Удалить Сообщение"
 
-msgid "mailbox is locked\n"
-msgstr "Почтовый ящик заблокирован\n"
+#: src/toolbar.c:206 src/toolbar.c:2092
+msgid "Go to Previous Unread Message"
+msgstr "Перейти к Предыдущему Непрочтённому Сообщению"
 
-msgid "marked messages"
-msgstr "помеченные сообщения"
+#: src/toolbar.c:207 src/toolbar.c:2096
+msgid "Go to Next Unread Message"
+msgstr "Перейти к Следующему Непрочтённому Сообщению"
 
-msgid "message body"
-msgstr "тело сообщения"
+#: src/toolbar.c:210 src/toolbar.c:421
+msgid "Print"
+msgstr "Печать"
 
-msgid "message body without signature"
-msgstr "сообщение без подписи"
+#: src/toolbar.c:211
+msgid "Learn Spam or Ham"
+msgstr "Обучение Спам или НЕ спам"
 
-msgid "message is either to: or cc: to S"
-msgstr "сообщение 'Кому:' или 'Копия:' для S"
+#: src/toolbar.c:212
+msgid "Open folder/Go to folder list"
+msgstr "Открыть папку/Перейти к списку папок"
 
-msgid "messages carbon-copied to S"
-msgstr "сообщения 'Копия' для S"
+#: src/toolbar.c:215 src/toolbar.c:2102
+msgid "Send Message"
+msgstr "Отправить Сообщение"
 
-msgid "messages originating from user S"
-msgstr "оригинальные сообщения пользователя S"
+#: src/toolbar.c:216 src/toolbar.c:2106
+msgid "Put into queue folder and send later"
+msgstr "Поместить в папку очереди и отослать позже"
 
-msgid "messages returning 0 when passed to command - %F is message file"
-msgstr "сообщения возвращающие 0 при передаче команды - %F файл сообщения"
+#: src/toolbar.c:217 src/toolbar.c:2110
+msgid "Save to draft folder"
+msgstr "Сохранить в папку черновиков"
 
-msgid "messages which are in newsgroup S"
-msgstr "сообщения, принадлежащие группе новостей S"
+#: src/toolbar.c:218 src/toolbar.c:2114
+msgid "Insert file"
+msgstr "Вставить файл"
 
-msgid "messages which are marked with color #"
-msgstr "сообщения помеченные цветом #"
+#: src/toolbar.c:219 src/toolbar.c:2118
+msgid "Attach file"
+msgstr "Вложить файл"
 
-msgid "messages which contain S in Message-ID header"
-msgstr "сообщения, содержащие S в заголовке идентификатора сообщения"
+#: src/toolbar.c:220 src/toolbar.c:2122
+msgid "Insert signature"
+msgstr "Вставить подпись"
 
-msgid "messages which contain S in References header"
-msgstr "сообщения, содержащие S в заголовке ссылок"
+#: src/toolbar.c:221 src/toolbar.c:2126
+msgid "Replace signature"
+msgstr "Заменить подпись"
 
-msgid "messages which contain S in X-Label header"
-msgstr "сообщения, содержащие S в заголовке X-Label"
+#: src/toolbar.c:222 src/toolbar.c:2130
+msgid "Edit with external editor"
+msgstr "Правка внешним редактором"
 
-msgid "messages which contain S in inreplyto header"
-msgstr "сообщения, содержащие S в заголовке \"Ответить кому:\""
+#: src/toolbar.c:223 src/toolbar.c:2134
+msgid "Wrap long lines of current paragraph"
+msgstr "Перенести длинные строки текущего абзаца"
 
-msgid "messages which contain S in subject"
-msgstr "сообщения, содержащие S в теме"
+#: src/toolbar.c:224 src/toolbar.c:2138
+msgid "Wrap all long lines"
+msgstr "Перенести все длинные строки"
 
-msgid "messages which contain S in the Sender field"
-msgstr "сообщения, содержащие S в поле \"Отправитель\""
+#: src/toolbar.c:227 src/toolbar.c:440 src/toolbar.c:2147
+msgid "Check spelling"
+msgstr "Проверять орфографию"
 
-msgid "messages which contain S in the message body"
-msgstr "сообщения, содержащие S в теле сообщения"
+#: src/toolbar.c:229
+msgid "Claws Mail Actions Feature"
+msgstr "Claws Mail Особые Действия"
 
-msgid "messages which contain S in the whole message"
-msgstr "сообщения, содержащие S в любой его части"
+#: src/toolbar.c:230 src/toolbar.c:2163
+msgid "Cancel receiving"
+msgstr "Отменить получение"
 
-msgid "messages which contain header S"
-msgstr "сообщения, содержащие заголовок S"
+#: src/toolbar.c:232 src/toolbar.c:2171
+msgid "Cancel receiving/sending"
+msgstr "Отменить получение/отсылку"
 
-msgid "messages which have been replied to"
-msgstr "сообщения, на которые был дан ответ"
+#: src/toolbar.c:233 src/toolbar.c:1943
+msgid "Close window"
+msgstr "Закрыть окно"
 
-msgid "messages which have been sent to S"
-msgstr "сообщения отправленные для S"
+#: src/toolbar.c:235
+msgid "Claws Mail Plugins"
+msgstr "Claws Mail Модули"
 
-msgid "messages whose age is greater than #"
-msgstr "сообщения сроком более # дней"
+#: src/toolbar.c:379 src/toolbar.c:414
+msgctxt "Toolbar"
+msgid "Trash"
+msgstr "Корзина"
 
-msgid "messages whose age is less than #"
-msgstr "сообщения сроком менее # дней"
+#: src/toolbar.c:402
+msgid "Folders"
+msgstr "Папки"
 
-msgid "messages whose score is equal to #"
-msgstr "сообщения, чей счёт равен #"
+#: src/toolbar.c:404
+msgid "Get Mail"
+msgstr "Получить Все"
 
-msgid "messages whose score is greater than #"
-msgstr "сообщения со счётом больше #"
+#: src/toolbar.c:405
+msgid "Get"
+msgstr "Получить"
 
-msgid "messages whose score is lower than #"
-msgstr "сообщения со счётом меньше #"
+#: src/toolbar.c:407 src/toolbar.c:408
+msgctxt "Toolbar"
+msgid "Compose"
+msgstr "Составление"
 
-msgid "messages whose size is equal to #"
-msgstr "сообщения со счётом равным #"
+#: src/toolbar.c:410
+msgid "All"
+msgstr "Всем"
 
-msgid "messages whose size is greater than #"
-msgstr "сообщения размером больше #"
+#: src/toolbar.c:411
+msgctxt "Toolbar"
+msgid "Sender"
+msgstr "Отправитель"
 
-msgid "messages whose size is smaller than #"
-msgstr "сообщения размером меньше #"
+#: src/toolbar.c:412
+msgid "List"
+msgstr "Список"
 
-msgid "minute(s)"
-msgstr "минут(ы)"
+#: src/toolbar.c:417
+msgid "Prev"
+msgstr "Предыдущий"
 
-msgid "minutes"
-msgstr "минут"
+#: src/toolbar.c:418
+msgid "Next"
+msgstr "Следующий"
 
-msgid "moderated"
-msgstr "модерируется"
+#: src/toolbar.c:426
+msgid "Draft"
+msgstr "Черновик"
 
-msgid "mouse button)\n"
-msgstr "кнопку мыши)\n"
+#: src/toolbar.c:429
+msgid "Insert sig."
+msgstr "Вставить подпись"
 
-msgid "new line"
-msgstr "новая строка"
+#: src/toolbar.c:430
+msgid "Replace sig."
+msgstr "Заменить подпись."
 
-msgid "new messages"
-msgstr "новые сообщения"
+#: src/toolbar.c:431
+msgid "Edit"
+msgstr "Правка"
 
-msgid "no"
-msgstr "нет"
+#: src/toolbar.c:432
+msgid "Wrap para."
+msgstr "Разбить абзац."
 
-msgid "none"
-msgstr "никакой"
+#: src/toolbar.c:433
+msgid "Wrap all"
+msgstr "Разбить всё"
 
-msgid "not initialized\n"
-msgstr "не инициализированный\n"
+#: src/toolbar.c:435 src/toolbar.c:436
+msgid "Stop"
+msgstr "Остановить"
 
-msgid "old messages"
-msgstr "старые сообщения"
+#: src/toolbar.c:437
+msgid "Stop all"
+msgstr "Остановить все"
 
-msgid "or"
-msgstr "или"
+#: src/toolbar.c:897
+msgid "Compose News message"
+msgstr "Написать Сообщение-Новость"
 
-msgid "pixel(s)"
-msgstr "пиксел(ей)"
+#: src/toolbar.c:936
+msgid "Learn spam"
+msgstr "Это - СПАМ"
 
-msgid "protocol error\n"
-msgstr "ошибка протокола\n"
+#: src/toolbar.c:945
+msgid "Ham"
+msgstr "НЕ спам"
 
-msgid "protocol error: %s\n"
-msgstr "ошибка протокола: %s\n"
+#: src/toolbar.c:947
+msgid "Learn ham"
+msgstr "Это - НЕ спам"
 
-msgid "quote character"
-msgstr "знак цитаты"
+#: src/toolbar.c:1925
+msgid "Go to folder list"
+msgstr "Перейти к списку папок"
 
-msgid "quoted message body"
-msgstr "цитируемая часть сообщения"
+#: src/toolbar.c:1931
+msgid "Receive Mail from selected Account"
+msgstr "Получить Сообщения для выбранной Учётной Записи"
 
-msgid "quoted message body without signature"
-msgstr "цитируемая часть сообщения без подписи"
+#: src/toolbar.c:1947
+msgid "Open preferences"
+msgstr "Открыть настройки"
 
-msgid "read messages"
-msgstr "прочитанные сообщения"
+#: src/toolbar.c:1958
+msgid "Compose with selected Account"
+msgstr "Написать, используя выбранную Учётную Запись"
 
-msgid "readonly"
-msgstr "только для чтения"
+#: src/toolbar.c:1979
+msgid "Learn as..."
+msgstr "Пометить как..."
 
-msgid "seconds"
-msgstr "секунд"
+#: src/toolbar.c:1989
+msgid "Learn as _Spam"
+msgstr "Пометить как _Спам"
 
-msgid "selecting folder '%s'\n"
-msgstr "выбор папки: '%s'\n"
+#: src/toolbar.c:1990
+msgid "Learn as _Ham"
+msgstr "Пометить как _Не спам"
 
-msgid "selecting message %d\n"
-msgstr "выбор сообщения %d\n"
+#: src/toolbar.c:1997
+msgid "Reply to Message options"
+msgstr "Варианты Ответа на Сообщение"
 
-msgid "spamd"
-msgstr "spamd"
+#: src/toolbar.c:2001 src/toolbar.c:2018 src/toolbar.c:2035 src/toolbar.c:2052
+msgid "_Reply with quote"
+msgstr "_Ответить с цитатой"
 
-msgid "tab"
-msgstr "табуляция"
+#: src/toolbar.c:2002 src/toolbar.c:2019 src/toolbar.c:2036 src/toolbar.c:2053
+msgid "Reply without _quote"
+msgstr "Ответить без _цитаты"
 
-msgid "terms definition:"
-msgstr "условия определений:"
+#: src/toolbar.c:2014
+msgid "Reply to Sender options"
+msgstr "Варианты Ответа Отправителю"
 
-msgid "text/html"
-msgstr "текст/html"
+#: src/toolbar.c:2031
+msgid "Reply to All options"
+msgstr "Варианты Ответа Всем"
 
-msgid "the abbreviated month name"
-msgstr "сокращенное имя месяца"
+#: src/toolbar.c:2048
+msgid "Reply to Mailing-list options"
+msgstr "Варианты Ответа в Список Рассылки"
 
-msgid "the address(es) in header '%s'"
-msgstr "адрес(а) в заголовке '%s'"
+#: src/toolbar.c:2065
+msgid "Forward Message options"
+msgstr "Варианты Пересылки Сообщения"
 
-msgid "the century number (year/100)"
-msgstr "столетие (год/100)"
+#: src/uri_opener.c:88
+msgid "There are no URLs in this email."
+msgstr "В этом сообщении нет доступных адресов."
 
-msgid "the day of the month as a decimal number"
-msgstr "день месяца как десятичное число"
+#: src/uri_opener.c:116
+msgid "Available URLs:"
+msgstr "Доступные адреса:"
 
-msgid "the day of the week as a decimal number"
-msgstr "день недели как десятичное число"
+#: src/uri_opener.c:181
+msgctxt "Dialog title"
+msgid "Open URLs"
+msgstr "Открыть адреса"
 
-msgid "the day of the year as a decimal number"
-msgstr "день года как десятичное число"
+#: src/uri_opener.c:206
+msgid "Please select the URL to open."
+msgstr "Пожалуйста, выберите адрес для открытия."
 
-msgid "the full abbreviated weekday name"
-msgstr "полное сокращения дня недели"
+#: src/uri_opener.c:214
+msgid "Select All"
+msgstr "Выделить Всё"
 
-msgid "the full month name"
-msgstr "полное имя месяца"
+#: src/wizard.c:520
+msgctxt "Welcome Mail Subject"
+msgid "Welcome to Claws Mail"
+msgstr "Добро пожаловать в Claws Mail"
 
-msgid "the full weekday name"
-msgstr "полное имя дня недели"
+#: src/wizard.c:543
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Welcome to Claws Mail\n"
+"---------------------\n"
+"\n"
+"Now that you have set up your account you can fetch your\n"
+"mail by clicking the 'Get Mail' button at the left of the\n"
+"toolbar.\n"
+"\n"
+"Claws Mail has lots of extra features accessible via plugins,\n"
+"like anti-spam filtering and learning (via the Bogofilter or\n"
+"SpamAssassin plugins), privacy protection (via PGP/Mime), an RSS\n"
+"aggregator, a calendar, and much more. You can load them from\n"
+"the menu entry '/Configuration/Plugins'.\n"
+"\n"
+"You can change your Account Preferences by using the menu\n"
+"entry '/Configuration/Preferences for current account'\n"
+"and change the general Preferences by using\n"
+"'/Configuration/Preferences'.\n"
+"\n"
+"You can find further information in the Claws Mail manual,\n"
+"which can be accessed by using the menu entry '/Help/Manual'\n"
+"or online at the URL given below.\n"
+"\n"
+"Useful URLs\n"
+"-----------\n"
+"Homepage:      <%s>\n"
+"Manual:        <%s>\n"
+"FAQ:\t       <%s>\n"
+"Themes:        <%s>\n"
+"Mailing Lists: <%s>\n"
+"\n"
+"LICENSE\n"
+"-------\n"
+"Claws Mail is free software, released under the terms\n"
+"of the GNU General Public License, version 3 or later, as\n"
+"published by the Free Software Foundation, 51 Franklin Street,\n"
+"Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. The license can be\n"
+"found at <%s>.\n"
+"\n"
+"DONATIONS\n"
+"---------\n"
+"If you wish to donate to the Claws Mail project you can do\n"
+"so at <%s>.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Добро пожаловать в Claws Mail\n"
+"-------------------------\n"
+"\n"
+"Теперь имеется учетная запись, позволяющая получить сообщения\n"
+"щелчком по значку 'Получить' слева на панели инструментов.\n"
+"\n"
+"У Claws Mail есть масса дополнительных возможностей, таких как\n"
+"анти-спам фильтрация и обучение (через модули Bogofilter или\n"
+"SpamAssassin), защита конфиденциальности (через PGP/Mime), RSS\n"
+"агрегатор, календарь, и много другого. Вы можете загрузить их\n"
+"через меню '/Настройки/Модули'.\n"
+"\n"
+"Предпочтения учётной записи настраиваются с помощью меню\n"
+"'/Настройки/Предпочтения текущей учётной записи'\n"
+"и прочие настройки осуществляются с помощью меню\n"
+"'/Настройки/Предпочтения'.\n"
+"\n"
+"Более подробная информация может быть получена из руководства\n"
+"пользователя Claws Mail, которое доступно из пункта меню\n"
+"'/Справка/Руководство пользователя', либо в режиме онлайн по\n"
+"ссылке данной ниже.\n"
+"\n"
+"Полезные ссылки\n"
+"---------------\n"
+"Домашняя:       <%s>\n"
+"Руководство:    <%s>\n"
+"ЧаВо:\t         <%s>\n"
+"Темы:           <%s>\n"
+"Списки рассылки: <%s>\n"
+"\n"
+"ЛИЦЕНЗИЯ\n"
+"--------\n"
+"Claws Mail is free software, released under the terms\n"
+"of the GNU General Public License, version 2 or later, as\n"
+"published by the Free Software Foundation, 51 Franklin Street,\n"
+"Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. The license can be\n"
+"found at <%s>.\n"
+"\n"
+"ПОЖЕРТВОВАНИЯ\n"
+"-----------\n"
+"При желании помочь проекту Claws Mail можно сделать это здесь <%s>.\n"
+"\n"
 
-msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
-msgstr "часы в 12-и часовом формате"
+#: src/wizard.c:619
+msgid "Please enter the mailbox name."
+msgstr "Введите имя почтового ящика."
 
-msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
-msgstr "часы в 24-ех часовом формате"
+#: src/wizard.c:647
+msgid "Please enter your name and email address."
+msgstr "Введите имя и почтовый адрес."
 
-msgid "the last two digits of a year"
-msgstr "две последние цифры года"
+#: src/wizard.c:658
+msgid "Please enter your receiving server and username."
+msgstr "Ведите сервер получения почты и имя пользователя."
 
-msgid "the minute as a decimal number"
-msgstr "минуты как десятичное число"
+#: src/wizard.c:668
+msgid "Please enter your username."
+msgstr "Пожалуйста, введите имя пользователя."
 
-msgid "the month as a decimal number"
-msgstr "месяц как десятичное число"
+#: src/wizard.c:678
+msgid "Please enter your SMTP server."
+msgstr "Пожалуйста, введите ваш SMTP сервер."
 
-msgid "the preferred date and time for the current locale"
-msgstr "формат даты и времени исходя из текущей локали"
+#: src/wizard.c:689
+msgid "Please enter your SMTP username."
+msgstr "Пожалуйста, введите ваше имя пользователя SMTP сервера."
 
-msgid "the preferred date for the current locale"
-msgstr "настройка даты исходя из текущей локали"
+#: src/wizard.c:968
+msgid "Your name:"
+msgstr "Ваше имя:"
 
-msgid "the second as a decimal number"
-msgstr "секунды как десятичное число"
+#: src/wizard.c:979
+msgid "Your email address:"
+msgstr "Ваш почтовый адрес:"
 
-msgid "the time zone or name or abbreviation"
-msgstr "временная зона или имя или аббревиатура"
+#: src/wizard.c:990
+msgid "Your organization:"
+msgstr "Организация:"
 
-msgid "the year as a decimal number"
-msgstr "год как десятичное число"
+#: src/wizard.c:1024
+msgid "Mailbox name:"
+msgstr "Имя ящика:"
 
-msgid "things"
-msgstr "Ничего не делать"
+#: src/wizard.c:1032
+msgid ""
+"You can also specify an absolute path, for example: \"/home/john/Documents/"
+"Mail\""
+msgstr "Вы также можете указать абсолютный путь, например \"/home/vasya/Mail\""
 
-msgid "to insert command's standard output without replacing old text"
-msgstr "чтобы вставить вывод команды без замены старого текста"
+#: src/wizard.c:1103
+msgid ""
+"You can specify the port number by appending it at the end: \"mail.example."
+"com:25\""
+msgstr "Вы можете указать порт, дописав его в конце: \"mail.example.com:25\""
 
-msgid "to replace message body or selection with command's standard output"
-msgstr "чтобы заменить тело сообщения или выделение выводом команды"
+#: src/wizard.c:1106
+msgid "SMTP server address:"
+msgstr "SMTP адрес сервера:"
 
-msgid "to run command asynchronously"
-msgstr "для фонового запуска команды"
+#: src/wizard.c:1112
+msgid "Use authentication"
+msgstr "Использовать аутентификацию"
 
-msgid "to send message body or selection to command's standard input"
-msgstr "чтобы отправить тело сообщения или выделение на вход команде"
+#: src/wizard.c:1121
+msgid "(empty to use the same as receive)"
+msgstr "(оставьте пустым, если то же, что для получения)"
 
-msgid "to send user provided hidden text to command's standard input"
-msgstr "чтобы отправить указанный пользователем скрытый текст на вход команде"
+#: src/wizard.c:1135
+msgid "SMTP username:"
+msgstr "SMTP имя пользователя:"
 
-msgid "to send user provided text to command's standard input"
-msgstr "чтобы отправить указанный пользователем текст на вход команде"
+#: src/wizard.c:1146
+msgid "SMTP password:"
+msgstr "SMTP пароль:"
 
-msgid "top level folder"
-msgstr "папка верхнего уровня"
+#: src/wizard.c:1159
+msgid "Use SSL to connect to SMTP server"
+msgstr "Использовать SSL для соединиться с SMTP сервером"
 
-msgid "true if execute \"S\" succeeds"
-msgstr "верно, если выполнение \"S\" успешное"
+#: src/wizard.c:1170 src/wizard.c:1590
+msgid "Use SSL via STARTTLS"
+msgstr "Использовать SSL через STARTTLS"
 
-msgid "unknown"
-msgstr "неизвестно"
+#: src/wizard.c:1182 src/wizard.c:1602
+msgid "Client SSL certificate (optional)"
+msgstr "Клиентский SSL сертификат (не обязательно)"
 
-msgid "unlimited if 0 is specified"
-msgstr "неограничено, если указан 0"
+#: src/wizard.c:1250 src/wizard.c:1282 src/wizard.c:1537
+msgid "Server address:"
+msgstr "Адрес сервера:"
 
-msgid "unread messages"
-msgstr "непрочитанные сообщения"
+#: src/wizard.c:1314
+msgid "Local mailbox:"
+msgstr "Локальный ящик:"
 
-msgid "vCard"
-msgstr "vCard"
+#: src/wizard.c:1483
+msgid "Server type:"
+msgstr "Тип сервера:"
 
-msgid "when forwarding"
-msgstr "при пересылке"
+#: src/wizard.c:1493
+msgid "IMAP"
+msgstr "IMAP"
 
-msgid "when re-editing"
-msgstr "при изменении"
+#: src/wizard.c:1548
+msgid ""
+"You can specify the port number by appending it at the end: \"mail.example."
+"com:110\""
+msgstr "Вы можете указать порт, дописав его в конце: \"mail.example.com:110\""
 
-msgid "when replying"
-msgstr "при ответе"
+#: src/wizard.c:1579
+msgid "Use SSL to connect to receiving server"
+msgstr "Использовать SSL для соединения с принимающим сервером"
 
-msgid "write on fd%d: %s\n"
-msgstr "записать в fd%d: %s\n"
+#: src/wizard.c:1644
+msgid "IMAP server directory:"
+msgstr "Каталог IMAP сервера:"
 
-msgid "yes"
-msgstr "да"
+#: src/wizard.c:1655
+msgid "Show only subscribed folders"
+msgstr "Показывать только подписанные папки"
 
-msgid "Open last opened folder at startup"
-msgstr "При запуске открывать последнюю открытую папку"
+#: src/wizard.c:1663
+msgid ""
+"Warning: this version of Claws Mail\n"
+"has been built without IMAP support."
+msgstr ""
+"Внимание: эта версия Claws Mail\n"
+"собрана без поддержки IMAP."
 
-msgid "Display message number next to folder name"
-msgstr "Показывать количество сообщений в имени папки"
+#: src/wizard.c:1781
+msgid "Claws Mail Setup Wizard"
+msgstr "Мастер Настройки Claws Mail"
 
-msgid "No"
-msgstr "Нет"
+#: src/wizard.c:1815
+msgid "Welcome to Claws Mail"
+msgstr "Добро пожаловать в Claws Mail"
 
-msgid "Unread messages"
-msgstr "Непрочтённых сообщений"
+#: src/wizard.c:1823
+msgid ""
+"Welcome to the Claws Mail setup wizard.\n"
+"\n"
+"We will begin by defining some basic information about you and your most "
+"common mail options so that you can start to use Claws Mail in less than "
+"five minutes."
+msgstr ""
+"Добро пожаловать в мастер настройки Claws Mail.\n"
+"\n"
+"Для начала соберём основную информацию о Вас и основных настройках Вашей "
+"почты, чтобы вы смогли начать работу с Claws Mail менее чем через пять минут."
 
-msgid "Unread and Total messages"
-msgstr "Непрочтённых и всех сообщений"
+#: src/wizard.c:1836
+msgid "About You"
+msgstr "О Вас"
 
-msgid "Action on folder opening"
-msgstr "Действия в открытой папке"
+#: src/wizard.c:1844 src/wizard.c:1859 src/wizard.c:1874 src/wizard.c:1890
+msgid "Bold fields must be completed"
+msgstr "Выделенные жирным поля должны быть заполнены."
 
-msgid "Set default selection when entering a folder"
-msgstr "Установить действия по умолчанию в открытой папке"
+#: src/wizard.c:1851
+msgid "Receiving mail"
+msgstr "Получение почты"
 
-msgid "Possible actions"
-msgstr "Разрешённые действия"
+#: src/wizard.c:1866
+msgid "Sending mail"
+msgstr "Отправка почты"
 
-msgid "Go to last opened email"
-msgstr "Перейти к последнему открытому сообщению"
+#: src/wizard.c:1882
+msgid "Saving mail on disk"
+msgstr "Сохранение почты на диске"
 
-msgid "Go to first unread email"
-msgstr "Перейти к первому непрочтённому сообщению"
+#: src/wizard.c:1898
+msgid "Configuration finished"
+msgstr "Настройка завершена"
 
-msgid "Go to first marked email"
-msgstr "Перейти к перкому отмеченному сообщению"
+#: src/wizard.c:1906
+msgid ""
+"Claws Mail is now ready.\n"
+"Click Save to start."
+msgstr ""
+"Claws Mail готов к работе.\n"
+"Нажмите 'Сохранить' для продолжения."
 
-msgid "Go to first new email"
-msgstr "Перейти к первому новому сообщению"
+#~ msgid "Refresh interval in minutes:"
+#~ msgstr "Период обновления в минутах:"
 
-msgid "Go to last email in the list"
-msgstr "Перейти к последнему сообщению в списке"
+#~ msgid "If an item changes, do not mark it as new:"
+#~ msgstr "Если статья обновилась, не помечать её непрочтённой:"
 
-msgid "Mark spam as read"
-msgstr "Отметить спам как прочитанный"
+#~ msgid "Lookup name:"
+#~ msgstr "Искомое имя:"
 
-msgid "Privacy"
-msgstr "Безопасность"
+#~ msgid "seconds"
+#~ msgstr "секунд"
 
-msgid "Receive"
-msgstr "Получить"
+#~ msgid ""
+#~ "<b>Message summary</b>\n"
+#~ "<b>New:</b> %d\n"
+#~ "<b>Unread:</b> %d\n"
+#~ "<b>Total:</b> %d\n"
+#~ "<b>Size:</b> %s\n"
+#~ "\n"
+#~ "<b>Marked:</b> %d\n"
+#~ "<b>Replied:</b> %d\n"
+#~ "<b>Forwarded:</b> %d\n"
+#~ "<b>Locked:</b> %d\n"
+#~ "<b>Ignored:</b> %d\n"
+#~ "<b>Watched:</b> %d"
+#~ msgstr ""
+#~ "<b>Сводка сообщений</b>\n"
+#~ "<b>Новых:</b> %d\n"
+#~ "<b>Непрочтённых:</b> %d\n"
+#~ "<b>Всего:</b> %d\n"
+#~ "<b>Размер:</b> %s\n"
+#~ "\n"
+#~ "<b>Помечено:</b> %d\n"
+#~ "<b>Отправлено ответов:</b> %d\n"
+#~ "<b>Перенаправлено:</b> %d\n"
+#~ "<b>Заблокировано:</b> %d\n"
+#~ "<b>Игнорируется:</b> %d\n"
+#~ "<b>Отслеживается:</b> %d"
 
-msgid "Advanced"
-msgstr "Дополнительные"
+#~ msgid "+_Insert"
+#~ msgstr "+_Вставить"
+
+#~ msgid "+_Send"
+#~ msgstr "+_Отправить"
 
-msgid "Use a specific format for new messages"
-msgstr "Использовать заданный формат для новых сообщений"
+#~ msgid "<i>%s</i>"
+#~ msgstr "<i>%s</i>"
 
-msgid "Use a specific reply quote format"
-msgstr "При ответе использовать заданный формат цитирования"
+#~ msgid "+_Save to Drafts"
+#~ msgstr "_Сохранить в Черновики"
+
+#~ msgid ""
+#~ ">. \n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ ">. \n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Replace \"%s\" with: </span>"
+#~ msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Заменить \"%s\" на: </span>"
 
-msgid "Use a specific forward quote format"
-msgstr "При пересылке использовать заданный формат цитирования"
+#~ msgid "IMAP error on %s: authenticated\n"
+#~ msgstr "Ошибка IMAP в %s: аутентификация пройдена\n"
 
-msgid "/_Tools/Filtering Log"
-msgstr "/_Инструменты/Журнал фильтрации"
+#~ msgid "IMAP error on %s: not authenticated\n"
+#~ msgstr "Ошибка IMAP в %s: не пройдена аутентификация\n"
+
+#~ msgid "IMAP error on %s: stream error\n"
+#~ msgstr "Ошибка IMAP в %s: ошибка потока\n"
+
+#~ msgid "IMAP error on %s: connection refused\n"
+#~ msgstr "Ошибка IMAP в %s: в соединении отказано\n"
+
+#~ msgid "IMAP error on %s: fatal error\n"
+#~ msgstr "Ошибка IMAP в %s: критическая ошибка\n"
+
+#~ msgid "IMAP error on %s: NOOP error\n"
+#~ msgstr "Ошибка IMAP в %s: ошибка выполнения NOOP\n"
+
+#~ msgid "IMAP error on %s: COPY error\n"
+#~ msgstr "Ошибка IMAP в %s: ошибка выполнения COPY\n"
+
+#~ msgid "IMAP error on %s: LIST error\n"
+#~ msgstr "Ошибка IMAP в %s: ошибка выполнения LIST\n"
+
+#~ msgid "IMAP error on %s: LSUB error\n"
+#~ msgstr "Ошибка IMAP в %s: ошибка выполнения LSUB\n"
+
+#~ msgid "IMAP error on %s: SASL error\n"
+#~ msgstr "Ошибка IMAP в %s: Ошибка SASL\n"
+
+#~ msgid "IMAP error on %s: SSL error\n"
+#~ msgstr "Ошибка IMAP в %s: Ошибка SSL\n"
+
+#~ msgid "IMAP error on %s: Unknown error [%d]\n"
+#~ msgstr "Ошибка IMAP в %s: Неизвестная ошибка [%d]\n"
 
-msgid "/_Tools/Network _Log"
-msgstr "/_Инструменты/Журнал сети"
+#~ msgid "+_Unsubscribe"
+#~ msgstr "+_Отписаться"
 
-msgid "Network log"
-msgstr "Журнал сети"
+#~ msgid "Sylpheed-Claws 2.6.0 (or older)"
+#~ msgstr "Sylpheed-Claws 2.6.0 (или более старый)"
 
-msgid "Restrict the log window to"
-msgstr "Ограничивать окно журнала в"
+#~ msgid "Sylpheed-Claws 1.9.15 (or older)"
+#~ msgstr "Sylpheed-Claws 1.9.15 (или более старый)"
+
+#~ msgid "Sylpheed-Claws 1.0.5 (or older)"
+#~ msgstr "Sylpheed-Claws 1.0.5 (или более старый)"
+
+#~ msgid "<b>Type: </b>"
+#~ msgstr "<b>Тип: </b>"
+
+#~ msgid "<b>Size: </b>"
+#~ msgstr "<b>Размер: </b>"
+
+#~ msgid "<b>Filename: </b>"
+#~ msgstr "<b>Имя файла: </b>"
+
+#~ msgid "<span color=\"red\">Error reading cache stats</span>"
+#~ msgstr "<span color=\"red\">Ошибка чтения статистики кэша</span>"
 
-msgid "Filtering/processing log"
-msgstr "Журнал фильтрации/обработки"
+#~ msgid ""
+#~ "<span color=\"red\">Using %s in %d files, %d directories, %d others and "
+#~ "%d errors</span>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<span color=\"red\">Используется %s в %d файлах, %d каталогов, %d других "
+#~ "и %d ошибок</span>"
 
-msgid "Enable logging of filtering/processing rules"
-msgstr "Разрешить журналирование правил фильтрации/обработки"
+#~ msgid "<span color=\"red\">Error clearing icon cache.</span>"
+#~ msgstr "<span color=\"red\">Ошибка очистки кэша изображений.</span>"
 
-msgid "Log filtering/processing when..."
-msgstr "Журнал фильтрации/обработки при..."
+#~ msgid "+_Save"
+#~ msgstr "+_Сохранить"
 
-msgid "filtering at incorporation"
-msgstr "объединенная фильтрация"
+#~ msgid ""
+#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sPlease enter the passphrase for:</"
+#~ "span>\n"
+#~ "\n"
+#~ "%.*s\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sВведите парольную фразу для:</"
+#~ "span>\n"
+#~ "\n"
+#~ "%.*s\n"
 
-msgid "manually filtering"
-msgstr "ручная фильтрация"
+#~ msgid "                    uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
+#~ msgstr "                    uid \"%s\" (Период действия: %s)\n"
 
-msgid "processing folders"
-msgstr "обработка папок"
+#~ msgid ""
+#~ "<b>Fetch comments on posts aged less than:</b>\n"
+#~ "<small>(In days; set to -1 to fetch all comments)</small>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<b>Получать комментарии для записей новее:</b>\n"
+#~ "<small>(В днях; установите -1, чтобы получать все комментарии)</small>"
 
-msgid "pre-processing folders"
-msgstr "предварительная обработка папок"
+#~ msgid "%s <span weight=\"bold\">(this event recurs)</span>"
+#~ msgstr "%s <span weight=\"bold\">(это регулярное событие)</span>"
 
-msgid "post-processing folders"
-msgstr "заключительная обработка папок"
+#~ msgid "<b> on:</b>"
+#~ msgstr "<b> в:</b>"
 
-msgid "Log level"
-msgstr "Уровень журналирования"
+#~ msgid "+Discard"
+#~ msgstr "+Очистить"
 
-msgid "Low"
-msgstr "Низкий"
+#~ msgid ""
+#~ "%s\n"
+#~ "<span color='%s' style='italic'>From: %s, on %s</span>"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s\n"
+#~ "<span color='%s' style='italic'>От: %s, %s</span>"
 
-msgid "Medium"
-msgstr "Средний"
+#~ msgid ""
+#~ "%s\n"
+#~ "<span color='%s' style='italic'>To: %s, on %s</span>"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s\n"
+#~ "<span color='%s' style='italic'>Кому: %s, %s</span>"
 
-msgid "High"
-msgstr "Высокий"
+#~ msgid "<span weight=\"bold\">Your name:</span>"
+#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Ваше имя:</span>"
 
-msgid "/Open _with (o)..."
-msgstr "/Открыть _с помощью (o)..."
+#~ msgid "<span weight=\"bold\">Your email address:</span>"
+#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Ваш почтовый адрес:</span>"
 
-msgid "/Open (l)"
-msgstr "/Открыть (l)"
+#~ msgid "<span weight=\"bold\">Mailbox name:</span>"
+#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Имя почтового ящика:</span>"
 
-msgid "/_Display as text (t)"
-msgstr "/_Показать как текст (t)"
+#~ msgid "<span weight=\"bold\">SMTP server address:</span>"
+#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Адрес SMTP сервера:</span>"
 
-msgid "/_Save as (y)..."
-msgstr "/_Сохранить как (y)..."
+#~ msgid "<span weight=\"bold\">Server address:</span>"
+#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Адрес сервера:</span>"
 
-msgid "/Next part (a)"
-msgstr "/Следующая часть  (a)..."
+#~ msgid "<span weight=\"bold\">Local mailbox:</span>"
+#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Локальный mailbox:</span>"
 
-msgid "_Features"
-msgstr "_Возможности"
+#~ msgid "<span weight=\"bold\">Server type:</span>"
+#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Тип сервера:</span>"
 
-msgid "About Claws Mail"
-msgstr "О программе Claws Mail"
+#~ msgid "<span weight=\"bold\">Username:</span>"
+#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Имя пользователя:</span>"