updated translations
[claws.git] / po / pt_PT.po
index 3ea686541872efbb3278c2a1d3c879e106071d94..d96b2dc9b362d7856d715ef43a5bec14a352ec91 100644 (file)
-# Portuguese translation of Claws Mail.
+# Portuguese (Portugal) translation of Claws Mail.
 # Copyright © 2008-2014 The Claws Mail team.
 # This file is distributed under the same license
 # as the Claws Mail package, see COPYING file.
 #
 # Tiago Faria <tiago@xroot.org>, 2008, 2009, 2010
+# Pedro Albuquerque <palbuquerque73@gmail.com>, 2017, 2018, 2019.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Claws Mail 3.9.0\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: paul@claws-mail.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-07-07 18:48+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-04-25 00:52+0100\n"
-"Last-Translator: Tiago Faria <tiago@xroot.org>\n"
-"Language-Team: Portuguese\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-07-19 07:25+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-07-19 07:51+0100\n"
+"Last-Translator: Pedro Albuquerque <palbuquerque73@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Portuguese <translation-team-pt@lists.sourceforge.net>\n"
 "Language: pt_PT\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n"
 
-#: src/account.c:392 src/account.c:459
-#, fuzzy
+#: src/account.c:402 src/account.c:469
 msgid ""
 "Some composing windows are open.\n"
 "Please close all the composing windows before editing accounts."
 msgstr ""
-"Algumas janelas de composição estão abertas.\n"
+"Estão abertas algumas janelas de composição.\n"
 "Por favor, feche todas essas janelas antes de editar as contas."
 
-#: src/account.c:437
+#: src/account.c:447
 msgid "Can't create folder."
-msgstr "Não foi possível criar a pasta."
+msgstr "Impossível criar a pasta."
 
-#: src/account.c:724
+#: src/account.c:735
 msgid "Edit accounts"
 msgstr "Editar contas"
 
-#: src/account.c:741
+#: src/account.c:752
 msgid ""
 "Using 'Get Mail' will retrieve messages from your Accounts in the order "
 "given, the checkbox indicates which accounts will be included. Bold text "
 "indicates the default account."
 msgstr ""
-"Ao usar a opção 'Receber mensagens' as mensagens serão recuperadas das suas "
-"contas, na ordem fornecida. As caixas de verificação indicam quais as contas "
-"que serão incluídas. A conta padrão possui o texto em negrito."
+"Clicar em \"Obter correio\" lê as mensagens nas suas contas na ordem "
+"fornecida. As caixas de verificação indicam as contas a incluir. A conta "
+"predefinida está em negrito."
 
-#: src/account.c:812
+#: src/account.c:823
 msgid " _Set as default account "
-msgstr "Definir como conta _padrão "
+msgstr " Marcar como c_onta predefinida"
 
-#: src/account.c:904
+#: src/account.c:915
 msgid "Accounts with remote folders cannot be copied."
 msgstr "Contas com pastas remotas não podem ser copiadas."
 
-#: src/account.c:911
+#: src/account.c:922
 #, c-format
 msgid "Copy of %s"
 msgstr "Cópia de %s"
 
-#: src/account.c:1071
+#: src/account.c:1119
 #, c-format
 msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
-msgstr "Deseja realmente apagar a conta '%s'?"
+msgstr "Deseja realmente eliminar a conta \"%s\"?"
 
-#: src/account.c:1073
+#: src/account.c:1121
 msgid "(Untitled)"
-msgstr "(Sem título)"
+msgstr "(sem título)"
 
-#: src/account.c:1074
+#: src/account.c:1122
 msgid "Delete account"
-msgstr "Excluir conta"
+msgstr "Eliminar conta"
 
-#: src/account.c:1544
+#: src/account.c:1596
 msgctxt "Accounts List Get Column Name"
 msgid "G"
-msgstr "G"
+msgstr "O"
 
-#: src/account.c:1550
+#: src/account.c:1602
 msgid "'Get Mail' retrieves mail from the checked accounts"
-msgstr "'Receber mensagem' obtém os e-mails das contas marcadas"
-
-#: src/account.c:1557 src/addrduplicates.c:471 src/addressadd.c:215
-#: src/addressbook.c:125 src/compose.c:7215 src/editaddress.c:1263
-#: src/editaddress.c:1320 src/editaddress.c:1340
-#: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:302
-#: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:350 src/editbook.c:170
-#: src/editgroup.c:288 src/editjpilot.c:257 src/editldap.c:428
-#: src/editvcard.c:173 src/importmutt.c:223 src/importpine.c:222
-#: src/mimeview.c:275 src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1796
-#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:396 src/prefs_filtering.c:384
-#: src/prefs_filtering.c:1866 src/prefs_template.c:79
+msgstr "\"Obter correio\" obtém o correio das contas marcadas"
+
+#: src/account.c:1609 src/addrduplicates.c:471 src/addressadd.c:222
+#: src/addressbook.c:128 src/compose.c:7467 src/editaddress.c:1473
+#: src/editaddress.c:1502 src/editaddress.c:1518
+#: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:371
+#: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:392 src/editbook.c:170
+#: src/editgroup.c:290 src/editjpilot.c:257 src/editldap.c:427
+#: src/editvcard.c:173 src/importmutt.c:222 src/importpine.c:221
+#: src/mimeview.c:303 src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:470
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1846
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:463 src/prefs_filtering.c:384
+#: src/prefs_filtering.c:1874 src/prefs_template.c:79 src/prefs_themes.c:990
 msgid "Name"
 msgstr "Nome"
 
-#: src/account.c:1565 src/prefs_account.c:1102 src/prefs_account.c:4060
+#: src/account.c:1617 src/prefs_account.c:1199 src/prefs_account.c:4647
 msgid "Protocol"
 msgstr "Protocolo"
 
-#: src/account.c:1573 src/ssl_manager.c:102
+#: src/account.c:1625 src/ssl_manager.c:109
 msgid "Server"
 msgstr "Servidor"
 
-#: src/action.c:383
+#: src/action.c:380
 #, c-format
 msgid "Could not get message file %d"
-msgstr "Não foi possível obter o ficheiro da mensagem %d"
+msgstr "Impossível obter ficheiro da mensagem %d"
 
-#: src/action.c:420
+#: src/action.c:418
 msgid "Could not get message part."
-msgstr "Não foi possível obter parte da mensagem."
+msgstr "Impossível obter parte da mensagem."
 
-#: src/action.c:437
+#: src/action.c:435
 #, c-format
 msgid "Can't get part of multipart message: %s"
-msgstr "Não foi possível obter parte da mensagem com múltiplas partes: %s"
+msgstr "Impossível obter parte da mensagem com múltiplas partes: %s"
 
-#: src/action.c:609
+#: src/action.c:607
 #, c-format
 msgid ""
 "The selected action cannot be used in the compose window\n"
 "because it contains %%f, %%F, %%as or %%p."
 msgstr ""
 "A acção seleccionada não pode ser usada na janela de composição\n"
-"porque ela contêm %%f, %%F, %%as ou %%p."
+"porque contém %%f, %%F, %%as ou %%p."
 
-#: src/action.c:721
+#: src/action.c:728
 msgid "There is no filtering action set"
-msgstr "Não existe nenhuma acção de filtragem definida"
+msgstr "Sem acção de filtragem definida"
 
-#: src/action.c:723
+#: src/action.c:730
 #, c-format
 msgid ""
 "Invalid filtering action(s):\n"
 "%s"
 msgstr ""
-"Açção(ões) de filtragem inválida(s):\n"
+"Acções de filtragem inválidas:\n"
 "%s"
 
-#: src/action.c:988
+#: src/action.c:997
 #, c-format
 msgid ""
 "Could not fork to execute the following command:\n"
 "%s\n"
 "%s"
 msgstr ""
-"Não foi possível bifurcar para executar o seguinte comando:\n"
+"Impossível bifurcar para executar o seguinte comando:\n"
 "%s\n"
 "%s"
 
-#: src/action.c:990 src/ldaputil.c:326 src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:884
-#: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:67
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1805
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1809
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1820
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1823 src/privacy.c:62
+#: src/action.c:999 src/compose.c:5262 src/compose.c:5267 src/ldaputil.c:333
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:858
+#: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:76
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1827
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1831
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1849
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1852 src/privacy.c:62
 msgid "Unknown error"
 msgstr "Erro desconhecido"
 
-#: src/action.c:1208 src/action.c:1373
+#: src/action.c:1218 src/action.c:1390
 msgid "Completed"
 msgstr "Completado"
 
-#: src/action.c:1244
+#: src/action.c:1254
 #, c-format
 msgid "--- Running: %s\n"
-msgstr "--- Executando: %s\n"
+msgstr "--- A executar: %s\n"
 
-#: src/action.c:1248
+#: src/action.c:1258
 #, c-format
 msgid "--- Ended: %s\n"
-msgstr "--- Finalizado: %s\n"
+msgstr "--- Terminado: %s\n"
 
-#: src/action.c:1281
+#: src/action.c:1304
 msgid "Action's input/output"
 msgstr "Entrada/saída da acção"
 
-#: src/action.c:1609
+#: src/action.c:1636
 #, c-format
 msgid ""
 "Enter the argument for the following action:\n"
 "('%%h' will be replaced with the argument)\n"
 "  %s"
 msgstr ""
-"Introduza o argumento para a seguinte acção:\n"
-"('%%h' será substituído pelo argumento)\n"
+"Insira o argumento para a seguinte acção:\n"
+"(\"%%h\" será substituído pelo argumento)\n"
 "  %s"
 
-#: src/action.c:1614
+#: src/action.c:1641
 msgid "Action's hidden user argument"
-msgstr "Argumento do utilizador para a acção escondido"
+msgstr "Argumento oculto do utilizador para a acção"
 
-#: src/action.c:1618
+#: src/action.c:1645
 #, c-format
 msgid ""
 "Enter the argument for the following action:\n"
 "('%%u' will be replaced with the argument)\n"
 "  %s"
 msgstr ""
-"Introduza o argumento para a seguinte acção:\n"
-"('%%u' será substituído pelo argumento)\n"
+"Insira o argumento para a seguinte acção:\n"
+"(\"%%u\" será substituído pelo argumento)\n"
 "  %s"
 
-#: src/action.c:1623
+#: src/action.c:1650
 msgid "Action's user argument"
-msgstr "Argumento do utilizador para acção"
+msgstr "Argumento do utilizador para a acção"
 
-#: src/addrclip.c:479
-#, fuzzy
+#: src/addrclip.c:481
 msgid "Cannot copy a folder to itself or to its sub-structure."
-msgstr "Não é possível copiar a pasta para dentro dela mesma."
+msgstr ""
+"Impossível copiar a pasta para dentro de si mesma ou da sua sub-estrutura."
 
-#: src/addrclip.c:502
-#, fuzzy
+#: src/addrclip.c:504
 msgid "Cannot copy an address book to itself."
-msgstr ""
-"Não é possível colar. O livro de endereços de destino é \"somente para "
-"leitura\"."
+msgstr "Impossível copiar um livro de endereços para si próprio."
 
-#: src/addrclip.c:593
-#, fuzzy
+#: src/addrclip.c:595
 msgid "Cannot move a folder to itself or to its sub-structure."
-msgstr "Não é possível mover o directório para dentro dele mesmo."
+msgstr ""
+"Impossível mover a pasta para dentro de si mesma ou da sua sub-estrutura."
 
-#: src/addr_compl.c:685 src/addressbook.c:4873
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:308
+#: src/addr_compl.c:689 src/addressbook.c:5017
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:309
 msgid "Group"
 msgstr "Grupo"
 
 #: src/addrcustomattr.c:65
 msgid "date of birth"
-msgstr "data de nascimento"
+msgstr "Data de nascimento"
 
 #: src/addrcustomattr.c:66
 msgid "address"
-msgstr "endereço"
+msgstr "Endereço"
 
 #: src/addrcustomattr.c:67
 msgid "phone"
-msgstr "telefone"
+msgstr "Telefone"
 
 #: src/addrcustomattr.c:68
 msgid "mobile phone"
-msgstr "telemóvel"
+msgstr "Telemóvel"
 
 #: src/addrcustomattr.c:69
 msgid "organization"
-msgstr "organização"
+msgstr "Organização"
 
 #: src/addrcustomattr.c:70
 msgid "office address"
-msgstr "endereço do trabalho"
+msgstr "Endereço profissional"
 
 #: src/addrcustomattr.c:71
 msgid "office phone"
-msgstr "telefone do trabalho"
+msgstr "Telefone profissional"
 
 #: src/addrcustomattr.c:72
 msgid "fax"
-msgstr "fax"
+msgstr "Fax"
 
 #: src/addrcustomattr.c:73
 msgid "website"
-msgstr "sítio na Internet"
+msgstr "Página web"
 
-#: src/addrcustomattr.c:141
+#: src/addrcustomattr.c:146
 msgid "Attribute name"
 msgstr "Nome do atributo"
 
-#: src/addrcustomattr.c:156
+#: src/addrcustomattr.c:161
 msgid "Delete all attribute names"
-msgstr "Excluir todos os nomes de atributo"
+msgstr "Eliminar todos os nomes de atributo"
 
-#: src/addrcustomattr.c:157
+#: src/addrcustomattr.c:162
 msgid "Do you really want to delete all attribute names?"
-msgstr "Deseja realmente excluir todos os nomes do atributo?"
+msgstr "Deseja realmente eliminar todos os nomes de atributo?"
 
-#: src/addrcustomattr.c:181
+#: src/addrcustomattr.c:186
 msgid "Delete attribute name"
-msgstr "Excluir o nome do atributo"
+msgstr "Eliminar nome de atributo"
 
-#: src/addrcustomattr.c:182
+#: src/addrcustomattr.c:187
 msgid "Do you really want to delete this attribute name?"
-msgstr "Deseja realmente excluir este nome de atributo?"
+msgstr "Deseja realmente eliminar este nome de atributo?"
 
-#: src/addrcustomattr.c:191
+#: src/addrcustomattr.c:196
 msgid "Reset to default"
-msgstr "Restaurar os valores originais"
+msgstr "Repor predefinições"
 
-#: src/addrcustomattr.c:192
+#: src/addrcustomattr.c:197
 msgid ""
 "Do you really want to replace all attribute names\n"
 "with the default set?"
 msgstr ""
 "Deseja realmente substituir todos os nomes de\n"
-"atributos pelos valores originais?"
+"atributos pelas predefinições?"
 
-#: src/addrcustomattr.c:212 src/addressbook.c:435 src/addressbook.c:463
-#: src/addressbook.c:480 src/edittags.c:272
-#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1182 src/prefs_actions.c:1090
-#: src/prefs_filtering.c:1693 src/prefs_template.c:1119
+#: src/addrcustomattr.c:217 src/addressbook.c:438 src/addressbook.c:467
+#: src/addressbook.c:484 src/edittags.c:286
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1313 src/prefs_actions.c:1085
+#: src/prefs_filtering.c:1699 src/prefs_template.c:1111
 msgid "_Delete"
-msgstr "_Excluir"
+msgstr "_Eliminar"
 
-#: src/addrcustomattr.c:213 src/edittags.c:273 src/prefs_actions.c:1091
-#: src/prefs_filtering.c:1694 src/prefs_template.c:1120
+#: src/addrcustomattr.c:218 src/edittags.c:287 src/prefs_actions.c:1086
+#: src/prefs_filtering.c:1700 src/prefs_template.c:1112
 msgid "Delete _all"
-msgstr "Excluir _todos"
+msgstr "Elimin_ar todos"
 
-#: src/addrcustomattr.c:214
+#: src/addrcustomattr.c:219
 msgid "_Reset to default"
-msgstr "_Restaurar os valores originais"
+msgstr "_Repor predefinições"
 
-#: src/addrcustomattr.c:403
+#: src/addrcustomattr.c:410
 msgid "Attribute name is not set."
-msgstr "O nome do atributo não foi definido."
+msgstr "Nome de atributo não definido."
 
-#: src/addrcustomattr.c:462
+#: src/addrcustomattr.c:469
 msgctxt "Dialog title"
 msgid "Edit attribute names"
-msgstr "Editar nomes dos atributos"
+msgstr "Editar nomes de atributos"
 
-#: src/addrcustomattr.c:476
+#: src/addrcustomattr.c:483
 msgid "New attribute name:"
 msgstr "Novo nome de atributo:"
 
-#: src/addrcustomattr.c:513
+#: src/addrcustomattr.c:520
 msgid ""
 "Adding or removing attribute names won't affect attributes already set for "
 "contacts."
 msgstr ""
-"A adição ou remoção de nomes de atributos não afectará os atributos já "
-"definidos para os contactos."
+"Adicionar ou remover nomes de atributos não afecta atributos já definidos "
+"para os contactos."
 
 #: src/addrduplicates.c:127
 msgid "Show duplicates in the same book"
@@ -343,26 +343,25 @@ msgstr "Mostrar duplicados em livros diferentes"
 
 #: src/addrduplicates.c:144
 msgid "Find address book email duplicates"
-msgstr "Encontrar e-mails duplicados no livro de endereços"
+msgstr "Encontrar duplicados no livro de endereços"
 
 #: src/addrduplicates.c:145
 msgid ""
 "Claws Mail will now search for duplicate email addresses in the address book."
 msgstr ""
-"O Claws Mail irá agora procurar por endereços de e-mail duplicados no livro "
-"de endereços."
+"O Claws Mail vai procurar por endereços de email duplicados no livro de "
+"endereços."
 
 #: src/addrduplicates.c:315
 msgid "No duplicate email addresses found in the address book"
-msgstr ""
-"Não foi encontrado nenhum endereço de e-mail duplicado no livro de endereços"
+msgstr "Nenhum endereço de email duplicado no livro de endereços"
 
 #: src/addrduplicates.c:346
 msgid "Duplicate email addresses"
-msgstr "Endereços de e-mail duplicados"
+msgstr "Endereços de email duplicados"
 
-#: src/addrduplicates.c:442 src/addressadd.c:227
-#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:397 src/toolbar.c:434
+#: src/addrduplicates.c:442 src/addressadd.c:234
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:469 src/toolbar.c:529
 msgid "Address"
 msgstr "Endereço"
 
@@ -370,1550 +369,1513 @@ msgstr "Endereço"
 msgid "Address book path"
 msgstr "Caminho do livro de endereços"
 
-#: src/addrduplicates.c:793 src/addressbook.c:1433 src/addressbook.c:1486
+#: src/addrduplicates.c:790 src/addressbook.c:1444 src/addressbook.c:1497
 msgid "Delete address(es)"
-msgstr "Excluir endereço(s)"
+msgstr "Eliminar endereço(s)"
 
-#: src/addrduplicates.c:794 src/addressbook.c:1487
+#: src/addrduplicates.c:791 src/addressbook.c:1498
 msgid "Really delete the address(es)?"
-msgstr "Deseja realmente excluir o(s) endereço(s)?"
+msgstr "Deseja realmente eliminar o(s) endereço(s)?"
 
-#: src/addrduplicates.c:842
+#: src/addrduplicates.c:840
 msgid "Delete address"
-msgstr "Excluir endereço"
+msgstr "Eliminar endereço"
 
-#: src/addrduplicates.c:843 src/addressbook.c:1434
+#: src/addrduplicates.c:841 src/addressbook.c:1445
 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
-msgstr ""
-"Os dados deste endereço são \"somente para leitura\" e não podem ser "
-"apagados."
+msgstr "Os dados deste endereço são só de leitura, não pode eliminá-los."
 
-#: src/addressadd.c:185 src/prefs_filtering_action.c:201
+#: src/addressadd.c:192 src/prefs_filtering_action.c:195
 msgid "Add to address book"
-msgstr "Adicionar ao Livro de Endereços"
+msgstr "Adicionar ao livro de endereços"
 
-#: src/addressadd.c:207
+#: src/addressadd.c:214
 msgid "Contact"
 msgstr "Contacto"
 
-#: src/addressadd.c:238 src/addressbook.c:127 src/editaddress.c:1055
-#: src/editaddress.c:1130 src/editgroup.c:290
+#: src/addressadd.c:245 src/addressbook.c:130 src/editaddress.c:1257
+#: src/editaddress.c:1301 src/editgroup.c:292
 msgid "Remarks"
 msgstr "Notas"
 
-#: src/addressadd.c:257 src/addressbook_foldersel.c:158
+#: src/addressadd.c:286 src/addressbook_foldersel.c:158
 msgid "Select Address Book Folder"
-msgstr "Seleccione a pasta do Livro de Endereços"
-
-#: src/addressadd.c:485 src/editaddress.c:1582 src/headerview.c:280
-#: src/textview.c:2042
-#, c-format
-msgid ""
-"Failed to save image: \n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Não foi possível salvar a imagem: \n"
-"%s"
+msgstr "Seleccione a pasta do livro de endereços"
 
-#: src/addressadd.c:535 src/addressbook.c:3209 src/addressbook.c:3260
+#: src/addressadd.c:596 src/addressbook.c:3267 src/addressbook.c:3318
 msgid "Add address(es)"
 msgstr "Adicionar endereço(s)"
 
-#: src/addressadd.c:536
+#: src/addressadd.c:597
 msgid "Can't add the specified address"
-msgstr "Não foi possível adicionar o endereço especificado"
+msgstr "Impossível adicionar o endereço especificado"
 
-#: src/addressbook.c:126 src/addressbook.c:4861 src/editaddress.c:1052
-#: src/editaddress.c:1113 src/editgroup.c:289 src/expldifdlg.c:518
-#: src/exporthtml.c:600 src/exporthtml.c:764 src/ldif.c:763
+#: src/addressbook.c:129 src/addressbook.c:5005 src/editaddress.c:1246
+#: src/editaddress.c:1284 src/editgroup.c:291 src/expldifdlg.c:517
+#: src/exporthtml.c:601 src/exporthtml.c:765 src/ldif.c:763
 msgid "Email Address"
-msgstr "Endereço de e-mail"
+msgstr "Endereço de email"
 
-#: src/addressbook.c:402
+#: src/addressbook.c:405
 msgid "_Book"
 msgstr "_Livro"
 
-#: src/addressbook.c:403 src/addressbook.c:434 src/addressbook.c:462
-#: src/addressbook.c:479 src/compose.c:581 src/mainwindow.c:506
-#: src/messageview.c:210
+#: src/addressbook.c:406 src/addressbook.c:437 src/addressbook.c:466
+#: src/addressbook.c:483 src/compose.c:607 src/mainwindow.c:523
+#: src/messageview.c:212 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:82
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Editar"
 
-#: src/addressbook.c:404 src/compose.c:586 src/mainwindow.c:509
-#: src/messageview.c:213
+#: src/addressbook.c:407 src/compose.c:612 src/mainwindow.c:526
+#: src/messageview.c:215
 msgid "_Tools"
-msgstr "_Ferramentas"
+msgstr "Ferramen_tas"
 
-#: src/addressbook.c:405 src/compose.c:587 src/mainwindow.c:511
-#: src/messageview.c:214
+#: src/addressbook.c:408 src/compose.c:613 src/mainwindow.c:528
+#: src/messageview.c:216
 msgid "_Help"
-msgstr "_Ajuda"
+msgstr "A_juda"
 
-#: src/addressbook.c:408 src/addressbook.c:465
+#: src/addressbook.c:411 src/addressbook.c:469
 msgid "New _Book"
 msgstr "Novo _livro"
 
-#: src/addressbook.c:409 src/addressbook.c:466
+#: src/addressbook.c:412 src/addressbook.c:470
 msgid "New _Folder"
 msgstr "Nova _pasta"
 
-#: src/addressbook.c:410
+#: src/addressbook.c:413
 msgid "New _vCard"
 msgstr "Novo _vCard"
 
-#: src/addressbook.c:414
+#: src/addressbook.c:417
 msgid "New _JPilot"
 msgstr "Novo _JPilot"
 
-#: src/addressbook.c:417
+#: src/addressbook.c:420
 msgid "New LDAP _Server"
-msgstr "Novo Servidor _LDAP"
+msgstr "Novo _servidor LDAP"
 
-#: src/addressbook.c:421
+#: src/addressbook.c:424
 msgid "_Edit book"
 msgstr "_Editar livro"
 
-#: src/addressbook.c:422
+#: src/addressbook.c:425
 msgid "_Delete book"
-msgstr "_Excluir livro"
+msgstr "Eli_minar livro"
 
-#: src/addressbook.c:424 src/compose.c:598
+#: src/addressbook.c:427 src/compose.c:624
+#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:85
+#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:434
+#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:633
 msgid "_Save"
-msgstr "_Salvar"
+msgstr "_Gravar"
 
-#: src/addressbook.c:425 src/compose.c:602 src/messageview.c:223
+#: src/addressbook.c:428 src/compose.c:628 src/messageview.c:225
+#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:88
+#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:631
 msgid "_Close"
-msgstr "_Fechar"
+msgstr "Fe_char"
 
-#: src/addressbook.c:428 src/addressbook.c:477 src/messageview.c:227
+#: src/addressbook.c:431 src/addressbook.c:481 src/messageview.c:229
 msgid "_Select all"
-msgstr "Seleccionar _todos"
+msgstr "_Seleccionar tudo"
 
-#: src/addressbook.c:430 src/addressbook.c:469 src/addressbook.c:485
+#: src/addressbook.c:433 src/addressbook.c:473 src/addressbook.c:489
 msgid "C_ut"
-msgstr "_Recortar"
+msgstr "Cor_tar"
 
-#: src/addressbook.c:431 src/addressbook.c:470 src/addressbook.c:486
-#: src/compose.c:610 src/mainwindow.c:540 src/messageview.c:226
+#: src/addressbook.c:434 src/addressbook.c:474 src/addressbook.c:490
+#: src/compose.c:636 src/mainwindow.c:557 src/messageview.c:228
+#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:96
 msgid "_Copy"
 msgstr "_Copiar"
 
-#: src/addressbook.c:432 src/addressbook.c:471 src/addressbook.c:487
-#: src/compose.c:611
+#: src/addressbook.c:435 src/addressbook.c:475 src/addressbook.c:491
+#: src/compose.c:637 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:97
 msgid "_Paste"
-msgstr "_Colar"
+msgstr "Co_lar"
 
-#: src/addressbook.c:437 src/addressbook.c:482
+#: src/addressbook.c:440 src/addressbook.c:486
 msgid "New _Address"
 msgstr "Novo _endereço"
 
-#: src/addressbook.c:438 src/addressbook.c:467 src/addressbook.c:483
+#: src/addressbook.c:441 src/addressbook.c:471 src/addressbook.c:487
 msgid "New _Group"
 msgstr "Novo _grupo"
 
-#: src/addressbook.c:440 src/addressbook.c:489
+#: src/addressbook.c:443 src/addressbook.c:493
 msgid "_Mail To"
-msgstr "Enviar _mensagem para"
+msgstr "E_nviar para"
 
-#: src/addressbook.c:444
+#: src/addressbook.c:444 src/addressbook.c:497
+msgid "_Merge"
+msgstr "U_nir"
+
+#: src/addressbook.c:448
 msgid "Import _LDIF file..."
 msgstr "Importar ficheiro _LDIF..."
 
-#: src/addressbook.c:445
+#: src/addressbook.c:449
 msgid "Import M_utt file..."
-msgstr "Importar ficheiro do _Mutt..."
+msgstr "Importar ficheiro M_utt..."
 
-#: src/addressbook.c:446
+#: src/addressbook.c:450
 msgid "Import _Pine file..."
-msgstr "Importar ficheiro do _Pine..."
+msgstr "Importar ficheiro _Pine..."
 
-#: src/addressbook.c:448
+#: src/addressbook.c:452
 msgid "Export _HTML..."
 msgstr "Exportar _HTML..."
 
-#: src/addressbook.c:449
+#: src/addressbook.c:453
 msgid "Export LDI_F..."
-msgstr "Exportar _LDIF..."
+msgstr "Exportar LDI_F..."
 
-#: src/addressbook.c:451
+#: src/addressbook.c:455
 msgid "Find duplicates..."
-msgstr "Encontrar _duplicados..."
+msgstr "Encontrar duplicados..."
 
-#: src/addressbook.c:452
+#: src/addressbook.c:456
 msgid "Edit custom attributes..."
-msgstr "Editar atributos _personalizados..."
+msgstr "Editar atributos personalizados..."
 
-#: src/addressbook.c:455 src/compose.c:690 src/mainwindow.c:803
-#: src/messageview.c:339
+#: src/addressbook.c:459 src/compose.c:714 src/mainwindow.c:825
+#: src/messageview.c:340
 msgid "_About"
-msgstr "_Sobre"
+msgstr "_Acerca"
 
-#: src/addressbook.c:491
+#: src/addressbook.c:495
 msgid "_Browse Entry"
-msgstr "_Percorrer a entrada"
+msgstr "_Ver a entrada"
 
-#: src/addressbook.c:504 src/crash.c:457 src/crash.c:476 src/importldif.c:115
-#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:251 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:140
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:168 src/plugins/vcalendar/day-view.c:402
-#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:428 src/prefs_themes.c:683
-#: src/prefs_themes.c:715 src/prefs_themes.c:716
+#: src/addressbook.c:509 src/crash.c:456 src/crash.c:475 src/importldif.c:114
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:247 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:144
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:172 src/plugins/vcalendar/day-view.c:403
+#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:428 src/prefs_themes.c:819
+#: src/prefs_themes.c:851 src/prefs_themes.c:852
 msgid "Unknown"
 msgstr "Desconhecido"
 
-#: src/addressbook.c:511 src/addressbook.c:530 src/importldif.c:122
+#: src/addressbook.c:516 src/addressbook.c:535 src/importldif.c:121
 msgid "Success"
 msgstr "Sucesso"
 
-#: src/addressbook.c:512 src/importldif.c:123
+#: src/addressbook.c:517 src/importldif.c:122
 msgid "Bad arguments"
 msgstr "Argumentos incorrectos"
 
-#: src/addressbook.c:513 src/importldif.c:124
+#: src/addressbook.c:518 src/importldif.c:123
 msgid "File not specified"
 msgstr "Ficheiro não especificado"
 
-#: src/addressbook.c:514 src/importldif.c:125
+#: src/addressbook.c:519 src/importldif.c:124
 msgid "Error opening file"
-msgstr "Ocorreu um erro ao abrir o ficheiro"
+msgstr "Erro ao abrir o ficheiro"
 
-#: src/addressbook.c:515 src/importldif.c:126
+#: src/addressbook.c:520 src/importldif.c:125
 msgid "Error reading file"
-msgstr "Ocorreu um erro ao ler o ficheiro"
+msgstr "Erro ao ler o ficheiro"
 
-#: src/addressbook.c:516 src/importldif.c:127
+#: src/addressbook.c:521 src/importldif.c:126
 msgid "End of file encountered"
-msgstr "Foi encontrado o fim do ficheiro"
+msgstr "Encontrado o fim do ficheiro"
 
-#: src/addressbook.c:517 src/importldif.c:128
+#: src/addressbook.c:522 src/importldif.c:127
 msgid "Error allocating memory"
-msgstr "Ocorreu um erro de alocação de memória"
+msgstr "Erro de alocação de memória"
 
-#: src/addressbook.c:518 src/importldif.c:129
+#: src/addressbook.c:523 src/importldif.c:128
 msgid "Bad file format"
-msgstr "Formato do ficheiro incorrecto"
+msgstr "Formato de ficheiro incorrecto"
 
-#: src/addressbook.c:519 src/importldif.c:130
+#: src/addressbook.c:524 src/importldif.c:129
 msgid "Error writing to file"
-msgstr "Ocorreu um erro ao escrever no ficheiro"
+msgstr "Erro ao escrever no ficheiro"
 
-#: src/addressbook.c:520 src/importldif.c:131
+#: src/addressbook.c:525 src/importldif.c:130
 msgid "Error opening directory"
-msgstr "Ocorreu um erro ao abrir o directório"
+msgstr "Erro ao abrir a pasta"
 
-#: src/addressbook.c:521 src/importldif.c:132
+#: src/addressbook.c:526 src/importldif.c:131
 msgid "No path specified"
-msgstr "Não foi especificado nenhum caminho"
+msgstr "Sem caminho especificado"
 
-#: src/addressbook.c:531
+#: src/addressbook.c:536
 msgid "Error connecting to LDAP server"
-msgstr "Ocorreu um erro na ligação ao servidor LDAP"
+msgstr "Erro ao ligar ao servidor LDAP"
 
-#: src/addressbook.c:532
+#: src/addressbook.c:537
 msgid "Error initializing LDAP"
-msgstr "Ocorreu um erro na inicialização do LDAP"
+msgstr "Erro ao iniciar o LDAP"
 
-#: src/addressbook.c:533
+#: src/addressbook.c:538
 msgid "Error binding to LDAP server"
-msgstr "Ocorreu um erro durante a ligação com o servidor LDAP"
+msgstr "Erro ao associar ao servidor LDAP"
 
-#: src/addressbook.c:534
+#: src/addressbook.c:539
 msgid "Error searching LDAP database"
-msgstr "Ocorreu um erro durante a procura na base de dados LDAP"
+msgstr "Erro ao procurar a base de dados LDAP"
 
-#: src/addressbook.c:535
+#: src/addressbook.c:540
 msgid "Timeout performing LDAP operation"
-msgstr "Tempo esgotado durante a operação do LDAP"
+msgstr "Tempo esgotado durante a operação LDAP"
 
-#: src/addressbook.c:536
+#: src/addressbook.c:541
 msgid "Error in LDAP search criteria"
-msgstr "Erro no critério de procura no LDAP"
+msgstr "Erro no critério de procura LDAP"
 
-#: src/addressbook.c:537
+#: src/addressbook.c:542
 msgid "No LDAP entries found for search criteria"
-msgstr "Não foram encontradas entradas LDAP para o critério da procura"
+msgstr "Sem entradas LDAP para o critério da procura"
 
-#: src/addressbook.c:538
+#: src/addressbook.c:543
 msgid "LDAP search terminated on request"
-msgstr "A procura no LDAP foi terminada sob solicitação"
+msgstr "Procura LDAP terminada sob pedido"
 
-#: src/addressbook.c:539
-msgid "Error starting TLS connection"
-msgstr "Erro ao iniciar a ligação TLS"
+#: src/addressbook.c:544
+msgid "Error starting STARTTLS connection"
+msgstr "Erro ao iniciar a ligação STARTTLS"
 
-#: src/addressbook.c:540
+#: src/addressbook.c:545
 msgid "Distinguished Name (dn) is missing"
 msgstr "Falta o nome distinto (dn)"
 
-#: src/addressbook.c:541
+#: src/addressbook.c:546
 msgid "Missing required information"
-msgstr "Faltam informações necessárias"
+msgstr "Falta informação necessária"
 
-#: src/addressbook.c:542
+#: src/addressbook.c:547
 msgid "Another contact exists with that key"
 msgstr "Já existe outro contacto com essa chave"
 
-#: src/addressbook.c:543
+#: src/addressbook.c:548
 msgid "Strong(er) authentication required"
-msgstr "Foi requerida uma autenticação (mais) forte"
+msgstr "Requerida uma autenticação (mais) forte"
 
-#: src/addressbook.c:910
+#: src/addressbook.c:916
 msgid "Sources"
 msgstr "Fontes"
 
-#: src/addressbook.c:914 src/prefs_matcher.c:632 src/prefs_other.c:475
-#: src/toolbar.c:225 src/toolbar.c:2142
+#: src/addressbook.c:920 src/prefs_matcher.c:642 src/prefs_other.c:492
+#: src/toolbar.c:268 src/toolbar.c:2522
 msgid "Address book"
 msgstr "Livro de endereços"
 
-#: src/addressbook.c:1109
-msgid "Lookup name:"
-msgstr "Nome de referência:"
+#: src/addressbook.c:1117 src/editldap.c:793
+msgid "Search"
+msgstr "Procurar"
 
-#: src/addressbook.c:1478
+#: src/addressbook.c:1489
 msgid "Delete group"
-msgstr "Excluir grupo"
+msgstr "Eliminar grupo"
 
-#: src/addressbook.c:1479
+#: src/addressbook.c:1490
 msgid ""
 "Really delete the group(s)?\n"
 "The addresses it contains will not be lost."
 msgstr ""
-"Deseja realmente excluir este(s) grupo(s)?\n"
+"Deseja realmente eliminar este(s) grupo(s)?\n"
 "Os endereços nele(s) contidos não serão perdidos."
 
-#: src/addressbook.c:2190
+#: src/addressbook.c:2217
 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
-msgstr ""
-"Não é possível colar. O livro de endereços de destino é \"somente para "
-"leitura\"."
+msgstr "Impossível colar. O livro de endereços destino é só de leitura."
 
-#: src/addressbook.c:2200
+#: src/addressbook.c:2227
 msgid "Cannot paste into an address group."
-msgstr "Não é possível colar em um grupo de endereços."
+msgstr "Impossível colar num grupo de endereços."
 
-#: src/addressbook.c:2906
-#, fuzzy, c-format
+#: src/addressbook.c:2964
+#, c-format
 msgid "Do you want to delete the query results and addresses in '%s'?"
-msgstr "Deseja apagar os resultados da consulta e endereços em '%s'?"
+msgstr "Deseja eliminar os resultados da consulta e endereços em \"%s\"?"
 
-#: src/addressbook.c:2909 src/addressbook.c:2935 src/addressbook.c:2942
-#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:329 src/prefs_filtering_action.c:177
-#: src/toolbar.c:415
+#: src/addressbook.c:2967 src/addressbook.c:2993 src/addressbook.c:3000
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:431 src/prefs_filtering_action.c:173
+#: src/toolbar.c:497
 msgid "Delete"
-msgstr "Excluir"
+msgstr "Eliminar"
 
-#: src/addressbook.c:2918
-#, fuzzy, c-format
+#: src/addressbook.c:2976
+#, c-format
 msgid ""
 "Do you want to delete '%s'? If you delete the folder only, the addresses it "
 "contains will be moved into the parent folder."
 msgstr ""
-"Deseja excluir '%s'? Se você excluir somente a pasta, os endereços nela "
-"contidos serão movidos para a pasta superior."
+"Deseja eliminar \"%s\"? Se eliminar só a pasta, os endereços nela contidos "
+"serão movidos para a pasta-mãe."
 
-#: src/addressbook.c:2921 src/imap_gtk.c:363 src/mh_gtk.c:206
-#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:333 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:157
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1968
+#: src/addressbook.c:2979 src/imap_gtk.c:368 src/mh_gtk.c:206
+#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:332 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:156
 msgid "Delete folder"
-msgstr "Excluir a pasta"
+msgstr "Eliminar pasta"
 
-#: src/addressbook.c:2922
-msgid "+Delete _folder only"
-msgstr "+Excluir somente a _pasta"
+#: src/addressbook.c:2980
+msgid "Delete _folder only"
+msgstr "Eliminar só a _pasta"
 
-#: src/addressbook.c:2922
+#: src/addressbook.c:2980
 msgid "Delete folder and _addresses"
-msgstr "Excluir a pasta e os _endereços"
+msgstr "Eliminar a p_asta e os endereços"
 
-#: src/addressbook.c:2933
+#: src/addressbook.c:2991
 #, c-format
 msgid ""
 "Do you want to delete '%s'?\n"
 "The addresses it contains will not be lost."
 msgstr ""
-"Deseja excluir '%s'?\n"
+"Deseja eliminar \"%s\"?\n"
 "Os endereços nela contidos não serão perdidos."
 
-#: src/addressbook.c:2940
+#: src/addressbook.c:2998
 #, c-format
 msgid ""
 "Do you want to delete '%s'?\n"
 "The addresses it contains will be lost."
 msgstr ""
-"Deseja excluir '%s'?\n"
+"Deseja eliminar \"%s\"?\n"
 "Os endereços nela contidos serão perdidos."
 
-#: src/addressbook.c:3054
+#: src/addressbook.c:3112
 #, c-format
 msgid "Search '%s'"
-msgstr "Procurar '%s'"
+msgstr "Procurar \"%s\""
 
-#: src/addressbook.c:3192 src/addressbook.c:3241
+#: src/addressbook.c:3250 src/addressbook.c:3299
 msgid "New Contacts"
 msgstr "Novos contactos"
 
-#: src/addressbook.c:4022
+#: src/addressbook.c:4136
 msgid "New user, could not save index file."
-msgstr "Novo utilizador, não foi possível salvar ficheiro de índice."
+msgstr "Novo utilizador, impossível gravar ficheiro de índice."
 
-#: src/addressbook.c:4026
+#: src/addressbook.c:4140
 msgid "New user, could not save address book files."
 msgstr ""
-"Novo utilizador, não foi possível salvar os ficheiros do livros de endereços."
+"Novo utilizador, impossível gravar os ficheiros do livros de endereços."
 
-#: src/addressbook.c:4036
+#: src/addressbook.c:4150
 msgid "Old address book converted successfully."
-msgstr "A versão anterior do Livro de Endereços foi convertida com sucesso."
+msgstr "Livro de endereços antigo convertido com sucesso."
 
-#: src/addressbook.c:4041
+#: src/addressbook.c:4155
 msgid ""
 "Old address book converted,\n"
 "could not save new address index file."
 msgstr ""
-"O Livro de Endereços antigo foi convertido,\n"
-"não foi possível salvar o novo ficheiro de índice dos endereços."
+"O livro de endereços antigo foi convertido,\n"
+"impossível gravar o novo ficheiro de índice dos endereços."
 
-#: src/addressbook.c:4054
+#: src/addressbook.c:4168
 msgid ""
 "Could not convert address book,\n"
 "but created empty new address book files."
 msgstr ""
-"Não foi possível converter o livro de\n"
-"endereços, mas foi criado um novo, em branco."
+"Impossível converter o livro de\n"
+"endereços, foi criado um novo em branco."
 
-#: src/addressbook.c:4060
+#: src/addressbook.c:4174
 msgid ""
 "Could not convert address book,\n"
 "could not save new address index file."
 msgstr ""
-"Não foi possível converter o Livro de Endereços,\n"
-"nem foi possível salvar o novo ficheiro de índice dos endereços."
+"Impossível converter o livro de endereços,\n"
+"impossível gravar o novo ficheiro de índice dos endereços."
 
-#: src/addressbook.c:4065
+#: src/addressbook.c:4179
 msgid ""
 "Could not convert address book\n"
 "and could not create new address book files."
 msgstr ""
-"Não foi possível converter o Livro de Endereços, e não\n"
-"foi possível criar os novos ficheiros do Livro de Endereços."
+"Impossível converter o livro de endereços,\n"
+"impossível criar os novos ficheiros do livro de endereços."
 
-#: src/addressbook.c:4072 src/addressbook.c:4078
+#: src/addressbook.c:4186 src/addressbook.c:4192
 msgid "Addressbook conversion error"
-msgstr "Ocorreu um erro na ligação ao Livro de Endereços"
+msgstr "Erro na conversão do livro de endereços"
 
-#: src/addressbook.c:4192
+#: src/addressbook.c:4307
 msgid "Addressbook Error"
-msgstr "Erro no Livro de Endereços"
+msgstr "Erro no livro de endereços"
 
-#: src/addressbook.c:4193
+#: src/addressbook.c:4308
 msgid "Could not read address index"
-msgstr "Não foi possível ler o índice dos endereços"
+msgstr "Impossível ler o índice dos endereços"
 
-#: src/addressbook.c:4524
+#: src/addressbook.c:4639
 msgid "Busy searching..."
 msgstr "Ocupado na procura..."
 
-#: src/addressbook.c:4825
+#: src/addressbook.c:4969 src/prefs_send.c:220
 msgid "Interface"
-msgstr "Interface"
+msgstr "Ambiente"
 
-#: src/addressbook.c:4837 src/addressbook_foldersel.c:182 src/exphtmldlg.c:372
-#: src/expldifdlg.c:389 src/exporthtml.c:984 src/importldif.c:658
-msgid "Address Book"
-msgstr "Livro de Endereços"
+#: src/addressbook.c:4981
+msgid "Address Books"
+msgstr "Livro de endereços"
 
-#: src/addressbook.c:4849
+#: src/addressbook.c:4993
 msgid "Person"
-msgstr "Pessoa"
+msgstr "Indivíduo"
 
-#: src/addressbook.c:4885 src/exporthtml.c:884 src/folderview.c:345
-#: src/folderview.c:433 src/prefs_account.c:2769 src/prefs_folder_column.c:78
+#: src/addressbook.c:5029 src/exporthtml.c:885 src/folderview.c:361
+#: src/folderview.c:449 src/prefs_account.c:3172 src/prefs_folder_column.c:77
 msgid "Folder"
 msgstr "Pasta"
 
-#: src/addressbook.c:4897
+#: src/addressbook.c:5041
 msgid "vCard"
 msgstr "vCard"
 
-#: src/addressbook.c:4909 src/addressbook.c:4921
+#: src/addressbook.c:5053 src/addressbook.c:5065
 msgid "JPilot"
-msgstr "JPllot"
+msgstr "JPilot"
 
-#: src/addressbook.c:4933
+#: src/addressbook.c:5077
 msgid "LDAP servers"
 msgstr "Servidores LDAP"
 
-#: src/addressbook.c:4945
+#: src/addressbook.c:5089
 msgid "LDAP Query"
 msgstr "Consulta LDAP"
 
-#: src/addressbook_foldersel.c:388 src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:107
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:274
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:347
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:424
-#: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:107 src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:197
-#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:266
-#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:326
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:117
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:443
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:490
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:613 src/prefs_matcher.c:675
-#: src/prefs_matcher.c:710 src/prefs_matcher.c:1619 src/prefs_matcher.c:1626
-#: src/prefs_matcher.c:1634 src/prefs_matcher.c:1636 src/prefs_matcher.c:2524
-#: src/prefs_matcher.c:2528
-msgid "Any"
-msgstr "Qualquer"
+#: src/addressbook_foldersel.c:200 src/exphtmldlg.c:371 src/expldifdlg.c:388
+#: src/exporthtml.c:985 src/importldif.c:541
+msgid "Address Book"
+msgstr "Livro de endereços"
 
-#: src/addrgather.c:172
+#: src/addrgather.c:179
 msgid "Please specify name for address book."
-msgstr "Por favor, especifique um nome para o Livro de Endereços."
+msgstr "Por favor, especifique um nome para o livro de endereços."
 
-#: src/addrgather.c:179
-#, fuzzy
+#: src/addrgather.c:186
 msgid "No available address book."
-msgstr "Endereços disponíveis"
+msgstr "Sem livro de endereços disponível."
 
-#: src/addrgather.c:200
+#: src/addrgather.c:207
 msgid "Please select the mail headers to search."
-msgstr "Por favor, seleccione os cabeçalhos da mensagem a serem procurados."
+msgstr "Por favor, seleccione os cabeçalhos de correio a procurar."
 
-#: src/addrgather.c:207
+#: src/addrgather.c:214
 msgid "Collecting addresses..."
-msgstr "A coleccionar endereços..."
+msgstr "A recolher endereços..."
 
-#: src/addrgather.c:247
-msgid "address added by claws-mail"
-msgstr ""
+#: src/addrgather.c:254
+msgid "address added by Claws Mail"
+msgstr "endereço adicionado pelo Claws Mail"
 
-#: src/addrgather.c:275
+#: src/addrgather.c:285
 msgid "Addresses collected successfully."
-msgstr "Os endereços foram recolhidos com sucesso."
+msgstr "Endereços recolhidos com sucesso."
 
-#: src/addrgather.c:357
+#: src/addrgather.c:360
 msgid "Current folder:"
 msgstr "Pasta actual:"
 
-#: src/addrgather.c:368
+#: src/addrgather.c:371
 msgid "Address book name:"
 msgstr "Nome do livro de endereços:"
 
-#: src/addrgather.c:395
+#: src/addrgather.c:398
 msgid "Address book folder size:"
 msgstr "Tamanho da pasta do livro de endereços:"
 
-#: src/addrgather.c:399 src/addrgather.c:409
+#: src/addrgather.c:402 src/addrgather.c:411
 msgid ""
 "Maximum amount of entries per folder within the newly created address book"
 msgstr ""
 "Número máximo de entradas por pasta dentro no recém-criado livro de endereços"
 
-#: src/addrgather.c:413
+#: src/addrgather.c:415
 msgid "Process these mail header fields"
-msgstr "Processar estes campos de cabeçalho do e-mail"
+msgstr "Processar estes campos de cabeçalho de correio"
 
-#: src/addrgather.c:432
+#: src/addrgather.c:434
 msgid "Include subfolders"
 msgstr "Incluir sub-pastas"
 
-#: src/addrgather.c:456 src/prefs_filtering_action.c:1425
+#: src/addrgather.c:492 src/prefs_filtering_action.c:1383
 msgid "Header Name"
 msgstr "Nome do cabeçalho"
 
-#: src/addrgather.c:457
+#: src/addrgather.c:498
 msgid "Address Count"
-msgstr "Contagem de endereços"
+msgstr "Total de endereços"
 
-#: src/addrgather.c:567
+#: src/addrgather.c:585
 msgid "Header Fields"
 msgstr "Campos do cabeçalho"
 
-#: src/addrgather.c:568 src/exphtmldlg.c:659 src/expldifdlg.c:723
-#: src/importldif.c:1023
+#: src/addrgather.c:586 src/exphtmldlg.c:658 src/expldifdlg.c:722
+#: src/importldif.c:981
 msgid "Finish"
 msgstr "Finalizar"
 
-#: src/addrgather.c:626
+#: src/addrgather.c:644
 msgid "Collect email addresses from selected messages"
-msgstr "Colectar endereços de e-mail das mensagens seleccionadas"
+msgstr "Recolher endereços de email das mensagens seleccionadas"
 
-#: src/addrgather.c:630
+#: src/addrgather.c:648
 msgid "Collect email addresses from folder"
-msgstr "Colectar endereços de e-mail da pasta"
+msgstr "Recolher endereços de email da pasta"
 
-#: src/addrindex.c:123
+#: src/addrindex.c:125
 msgid "Common addresses"
 msgstr "Endereços comuns"
 
-#: src/addrindex.c:124
+#: src/addrindex.c:126
 msgid "Personal addresses"
 msgstr "Endereços pessoais"
 
-#: src/addrindex.c:130
+#: src/addrindex.c:132
 msgid "Common address"
 msgstr "Endereço comum"
 
-#: src/addrindex.c:131
+#: src/addrindex.c:133
 msgid "Personal address"
 msgstr "Endereço pessoal"
 
-#: src/addrindex.c:1827
+#: src/addrindex.c:1834
 msgid "Address(es) update"
 msgstr "Actualização de endereço(s)"
 
-#: src/addrindex.c:1828
+#: src/addrindex.c:1835
 msgid "Update failed. Changes not written to Directory."
-msgstr ""
-"Não foi possível actualizar. As mudanças não foram escritas no directório."
+msgstr "Impossível actualizar. As mudanças não foram escritas na pasta."
 
-#: src/alertpanel.c:146 src/compose.c:9404
+#: src/alertpanel.c:144 src/compose.c:9788
 msgid "Notice"
 msgstr "Nota"
 
-#: src/alertpanel.c:159 src/compose.c:5673 src/compose.c:6198
-#: src/compose.c:11761 src/file_checker.c:78 src/file_checker.c:100
-#: src/messageview.c:855 src/messageview.c:868
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:732 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:125
-#: src/summaryview.c:4871
+#: src/alertpanel.c:157 src/compose.c:5853 src/compose.c:6395
+#: src/compose.c:12377 src/file_checker.c:84 src/file_checker.c:108
+#: src/messageview.c:858 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:811
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:125 src/summaryview.c:5111
 msgid "Warning"
 msgstr "Aviso"
 
-#: src/alertpanel.c:172 src/alertpanel.c:195 src/compose.c:5615 src/inc.c:669
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:152 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:270
+#: src/alertpanel.c:170 src/alertpanel.c:193 src/compose.c:5790 src/inc.c:723
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:156 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:311
 msgid "Error"
 msgstr "Erro"
 
-#: src/alertpanel.c:196 src/gtk/progressdialog.c:94
+#: src/alertpanel.c:194 src/gtk/progressdialog.c:94
 msgid "_View log"
-msgstr "_Ver relatório"
+msgstr "_Ver diário"
 
-#: src/alertpanel.c:347
+#: src/alertpanel.c:346
 msgid "Show this message next time"
-msgstr "Exibir essa mensagem da próxima vez"
-
-#: src/avatars.c:102
-#, fuzzy
-msgid "Failed to register avatars internal rendering hook"
-msgstr "Não foi possível registar o hook de encerramento"
+msgstr "Mostrar esta mensagem da próxima vez"
 
-#: src/browseldap.c:218
+#: src/browseldap.c:223
 msgid "Browse Directory Entry"
-msgstr "Percorrer a entrada do directório"
+msgstr "Ver a entrada da pasta"
 
-#: src/browseldap.c:237
-msgid "Server Name :"
+#: src/browseldap.c:243
+msgid "Server Name:"
 msgstr "Nome do servidor:"
 
-#: src/browseldap.c:247
-msgid "Distinguished Name (dn) :"
+#: src/browseldap.c:253
+msgid "Distinguished Name (dn):"
 msgstr "Nome distinto (dn):"
 
-#: src/browseldap.c:270
+#: src/browseldap.c:284
 msgid "LDAP Name"
-msgstr "Nome no LDAP"
+msgstr "Nome LDAP"
 
-#: src/browseldap.c:272
+#: src/browseldap.c:290
 msgid "Attribute Value"
-msgstr "Atribuir valor"
+msgstr "Valor do atributo"
 
-#: src/common/plugin.c:65
+#: src/common/plugin.c:70
 msgid "Nothing"
 msgstr "Nenhum"
 
-#: src/common/plugin.c:66
+#: src/common/plugin.c:71
 msgid "a viewer"
 msgstr "um visualizador"
 
-#: src/common/plugin.c:67
+#: src/common/plugin.c:72
 msgid "a MIME parser"
 msgstr "um analisador MIME"
 
-#: src/common/plugin.c:68
+#: src/common/plugin.c:73
 msgid "folders"
 msgstr "pastas"
 
-#: src/common/plugin.c:69
+#: src/common/plugin.c:74
 msgid "filtering"
 msgstr "filtragem"
 
-#: src/common/plugin.c:70
+#: src/common/plugin.c:75
 msgid "a privacy interface"
-msgstr "uma interface de privacidade"
+msgstr "um ambiente de privacidade"
 
-#: src/common/plugin.c:71
+#: src/common/plugin.c:76
 msgid "a notifier"
 msgstr "um notificador"
 
-#: src/common/plugin.c:72
+#: src/common/plugin.c:77
 msgid "an utility"
 msgstr "um utilitário"
 
-#: src/common/plugin.c:73
+#: src/common/plugin.c:78
 msgid "things"
 msgstr "coisas"
 
-#: src/common/plugin.c:334
+#: src/common/plugin.c:335
 #, c-format
 msgid ""
 "This plugin provides %s (%s), which is already provided by the %s plugin."
-msgstr "Este plugin fornece %s (%s), o qual já é fornecido pelo plugin %s."
+msgstr "Esta extensão fornece %s (%s), o qual já é fornecido pela extensão %s."
 
-#: src/common/plugin.c:436
+#: src/common/plugin.c:438
 msgid "Plugin already loaded"
-msgstr "O plugin Já foi carregado"
+msgstr "Extensão já carregada"
 
-#: src/common/plugin.c:447
+#: src/common/plugin.c:449
 msgid "Failed to allocate memory for Plugin"
-msgstr "Não foi possível alocar memória para o plugin"
+msgstr "Impossível alocar memória para a extensão"
 
-#: src/common/plugin.c:481
-#, fuzzy
+#: src/common/plugin.c:483
 msgid "This module is not licensed under a GPL v3 or later compatible license."
 msgstr ""
-"Este módulo não está licenciado sob uma licença compatível com a GPL v2 ou "
-"posterior."
+"Este módulo não está licenciado sob licença GPL v3 ou posterior compatível."
 
-#: src/common/plugin.c:490
+#: src/common/plugin.c:492
 msgid "This module is for Claws Mail GTK1."
 msgstr "Este módulo é para o Claws Mail GTK1."
 
-#: src/common/plugin.c:772
+#: src/common/plugin.c:770
 #, c-format
 msgid ""
 "Your version of Claws Mail is newer than the version the '%s' plugin was "
 "built with."
 msgstr ""
 "A sua versão do Claws Mail é mais recente do que a utilizada para construir "
-"o plugin '%s'."
+"a extensão \"%s\"."
 
-#: src/common/plugin.c:775
+#: src/common/plugin.c:773
 msgid ""
 "Your version of Claws Mail is newer than the version the plugin was built "
 "with."
 msgstr ""
 "A sua versão do Claws Mail é mais recente do que a utilizada para construir "
-"o plugin."
+"a extensão."
 
-#: src/common/plugin.c:784
+#: src/common/plugin.c:782
 #, c-format
 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the '%s' plugin."
-msgstr "A sua versão do Claws Mail é muito antiga para o plugin '%s'."
+msgstr "A sua versão do Claws Mail é muito antiga para a extensão \"%s\"."
 
-#: src/common/plugin.c:786
+#: src/common/plugin.c:784
 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the plugin."
-msgstr "A sua versão do Claws Mail é muito antiga para o plugin."
+msgstr "A sua versão do Claws Mail é muito antiga para a extensão."
 
-#: src/common/session.c:183 src/imap.c:1189
-msgid "SSL handshake failed\n"
-msgstr "Não foi possível efectuar o handshake do SSL\n"
+#: src/common/session.c:201 src/imap.c:1233
+msgid "SSL/TLS handshake failed\n"
+msgstr "Falha no handshake SSL/TLS\n"
 
 #: src/common/smtp.c:179
-#, fuzzy
 msgid "No SMTP AUTH method available\n"
-msgstr "SMTP AUTH não está disponível\n"
+msgstr "Sem método SMTP AUTH disponível\n"
 
 #: src/common/smtp.c:182
-#, fuzzy
 msgid "Selected SMTP AUTH method not available\n"
-msgstr "SMTP AUTH não está disponível\n"
+msgstr "Método SMTP AUTH seleccionado indisponível\n"
 
-#: src/common/smtp.c:505 src/common/smtp.c:559
+#: src/common/smtp.c:501 src/common/smtp.c:555
 msgid "bad SMTP response\n"
-msgstr "resposta incorrecta do SMTP\n"
+msgstr "resposta SMTP incorrecta\n"
 
-#: src/common/smtp.c:530 src/common/smtp.c:548 src/common/smtp.c:662
+#: src/common/smtp.c:526 src/common/smtp.c:544 src/common/smtp.c:658
 msgid "error occurred on SMTP session\n"
-msgstr "ocorreu um erro durante a sessão SMTP\n"
+msgstr "ocorreu um erro na sessão SMTP\n"
 
-#: src/common/smtp.c:539 src/pop.c:905
+#: src/common/smtp.c:535 src/pop.c:907
 msgid "error occurred on authentication\n"
 msgstr "ocorreu um erro na autenticação\n"
 
-#: src/common/smtp.c:589
+#: src/common/smtp.c:585
 #, c-format
 msgid "Message is too big (Maximum size is %s)\n"
-msgstr "A mensagem é muito grande (o tamanho máximo é %s)\n"
+msgstr "Mensagem muito grande (tamanho máximo: %s)\n"
 
-#: src/common/smtp.c:621 src/pop.c:898
-msgid "couldn't start TLS session\n"
-msgstr "não foi possível iniciar a sessão TLS\n"
+#: src/common/smtp.c:617 src/pop.c:900
+msgid "couldn't start STARTTLS session\n"
+msgstr "impossível iniciar a sessão STARTTLS\n"
 
-#: src/common/socket.c:573
-#, fuzzy
+#: src/common/socket.c:571
 msgid "Socket IO timeout.\n"
-msgstr "Tempo limite para o socket E/S"
+msgstr "Tempo esgotado para o socket E/S.\n"
 
-#: src/common/socket.c:602
-#, fuzzy
+#: src/common/socket.c:600
 msgid "Connection timed out.\n"
-msgstr "Tempo esgotado na ligação com %s:%d."
+msgstr "Tempo esgotado na ligação.\n"
 
-#: src/common/socket.c:630
+#: src/common/socket.c:740
 #, c-format
-msgid "%s: host lookup timed out.\n"
-msgstr ""
-
-#: src/common/socket.c:643
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: unknown host.\n"
-msgstr "\"%s\" desconhecido em %s"
-
-#: src/common/socket.c:831
-#, fuzzy, c-format
 msgid "%s:%d: connection failed (%s).\n"
-msgstr "Ocorreu uma falha na ligação."
+msgstr "%s:%d: falha na ligação (%s).\n"
 
-#: src/common/socket.c:1071
-#, fuzzy, c-format
+#: src/common/socket.c:980
+#, c-format
 msgid "%s:%d: unknown host.\n"
-msgstr "\"%s\" desconhecido em %s"
+msgstr "%s:%d: anfitrião desconhecido.\n"
 
-#: src/common/socket.c:1166
+#: src/common/socket.c:1072
 #, c-format
 msgid "%s:%s: host lookup failed (%s).\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s:%s: falha na procura do anfitrião (%s).\n"
 
-#: src/common/socket.c:1515
+#: src/common/socket.c:1385
 #, c-format
 msgid "write on fd%d: %s\n"
 msgstr "escrever em fd%d: %s\n"
 
-#: src/common/ssl_certificate.c:328
+#: src/common/ssl_certificate.c:338
 #, c-format
 msgid "Cannot stat P12 certificate file (%s)\n"
-msgstr ""
+msgstr "Impossível verificar o certificado P12 (%s)\n"
 
-#: src/common/ssl_certificate.c:336
+#: src/common/ssl_certificate.c:346
 #, c-format
 msgid "Cannot read P12 certificate file (%s)\n"
-msgstr ""
+msgstr "Impossível ler o certificado P12 (%s)\n"
 
-#: src/common/ssl_certificate.c:345
+#: src/common/ssl_certificate.c:355
 #, c-format
 msgid "Cannot import P12 certificate file (%s)\n"
-msgstr ""
+msgstr "Impossível importar o certificado P12 (%s)\n"
 
-#: src/common/ssl_certificate.c:630
-#, fuzzy
+#: src/common/ssl_certificate.c:640
 msgid "Internal error"
-msgstr "na memória interna"
+msgstr "Erro interno"
 
-#: src/common/ssl_certificate.c:635
+#: src/common/ssl_certificate.c:645
 msgid "Uncheckable"
-msgstr "Não é possível verificar "
+msgstr "Impossível verificar"
 
-#: src/common/ssl_certificate.c:639
+#: src/common/ssl_certificate.c:649
 msgid "Self-signed certificate"
 msgstr "Certificado auto-assinado"
 
-#: src/common/ssl_certificate.c:642
+#: src/common/ssl_certificate.c:652
 msgid "Revoked certificate"
 msgstr "Certificado revogado"
 
-#: src/common/ssl_certificate.c:644
+#: src/common/ssl_certificate.c:654
 msgid "No certificate issuer found"
-msgstr "Não foi encontrado nenhum emissor de certificados"
+msgstr "Sem emissor do certificado"
 
-#: src/common/ssl_certificate.c:646
+#: src/common/ssl_certificate.c:656
 msgid "Certificate issuer is not a CA"
 msgstr "O emissor do certificado não é um CA"
 
-#: src/common/ssl_certificate.c:871
-#, fuzzy, c-format
+#: src/common/ssl_certificate.c:881
+#, c-format
 msgid "Cannot open certificate file %s: %s\n"
-msgstr "Não foi possível abrir o ficheiro desencriptado %s"
+msgstr "Impossível abrir o certificado %s: %s\n"
 
-#: src/common/ssl_certificate.c:875
-#, fuzzy, c-format
+#: src/common/ssl_certificate.c:885
+#, c-format
 msgid "Certificate file %s missing (%s)\n"
-msgstr "Certificado para envio"
+msgstr "Certificado %s em falta (%s)\n"
 
-#: src/common/ssl_certificate.c:894
-#, fuzzy, c-format
+#: src/common/ssl_certificate.c:904
+#, c-format
 msgid "Cannot open key file %s (%s)\n"
-msgstr "Não foi possível abrir o ficheiro desencriptado %s"
+msgstr "Impossível abrir ficheiro-chave %s (%s)\n"
 
-#: src/common/ssl_certificate.c:898
+#: src/common/ssl_certificate.c:908
 #, c-format
 msgid "Key file %s missing (%s)\n"
-msgstr ""
+msgstr "Ficheiro chave %s em falta (%s)\n"
 
-#: src/common/ssl_certificate.c:1046
-#, fuzzy, c-format
+#: src/common/ssl_certificate.c:1056
+#, c-format
 msgid "Failed to read P12 certificate file %s\n"
-msgstr "Seleccione o ficheiro do certificado"
+msgstr "Falha ao ler o certificado P12 %s\n"
 
-#: src/common/ssl_certificate.c:1049
+#: src/common/ssl_certificate.c:1059
 #, c-format
 msgid "Cannot open P12 certificate file %s (%s)\n"
-msgstr ""
+msgstr "Impossível abrir o certificado P12 %s (%s)\n"
 
-#: src/common/ssl_certificate.c:1053
-#, fuzzy, c-format
+#: src/common/ssl_certificate.c:1063
+#, c-format
 msgid "P12 Certificate file %s missing (%s)\n"
-msgstr "Certificado para envio"
+msgstr "Certificado P12 %s em falta (%s)\n"
 
-#: src/common/ssl_certificate.c:1078 src/gtk/sslcertwindow.c:85
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:92 src/gtk/sslcertwindow.c:107
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:112 src/gtk/sslcertwindow.c:119
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:134
+#: src/common/ssl_certificate.c:1088 src/gtk/sslcertwindow.c:87
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:94 src/gtk/sslcertwindow.c:109
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:114 src/gtk/sslcertwindow.c:121
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:136
 msgid "<not in certificate>"
 msgstr "<não está no certificado>"
 
-#: src/common/string_match.c:83
+#: src/common/string_match.c:81
 msgid "(Subject cleared by RegExp)"
-msgstr "(Assunto eliminado pela expressão regular)"
+msgstr "(assunto limpo pela expressão regular)"
 
-#: src/common/utils.c:355
+#: src/common/utils.c:200
 #, c-format
 msgid "%dB"
 msgstr "%dB"
 
-#: src/common/utils.c:356
+#: src/common/utils.c:201
 #, c-format
 msgid "%d.%02dKB"
-msgstr "%d,%02dKb"
+msgstr "%d.%02dKB"
 
-#: src/common/utils.c:357
+#: src/common/utils.c:202
 #, c-format
 msgid "%d.%02dMB"
-msgstr "%d,%02dMb"
+msgstr "%d.%02dMB"
 
-#: src/common/utils.c:358
+#: src/common/utils.c:203
 #, c-format
 msgid "%.2fGB"
-msgstr "%.2fGb"
+msgstr "%.2fGB"
 
-#: src/common/utils.c:4971
+#: src/common/utils.c:4028
 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
 msgid "Sunday"
 msgstr "Domingo"
 
-#: src/common/utils.c:4972
+#: src/common/utils.c:4029
 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
 msgid "Monday"
 msgstr "Segunda-feira"
 
-#: src/common/utils.c:4973
+#: src/common/utils.c:4030
 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
 msgid "Tuesday"
 msgstr "Terça-feira"
 
-#: src/common/utils.c:4974
+#: src/common/utils.c:4031
 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
 msgid "Wednesday"
 msgstr "Quarta-feira"
 
-#: src/common/utils.c:4975
+#: src/common/utils.c:4032
 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
 msgid "Thursday"
 msgstr "Quinta-feira"
 
-#: src/common/utils.c:4976
+#: src/common/utils.c:4033
 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
 msgid "Friday"
 msgstr "Sexta-feira"
 
-#: src/common/utils.c:4977
+#: src/common/utils.c:4034
 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
 msgid "Saturday"
 msgstr "Sábado"
 
-#: src/common/utils.c:4979
+#: src/common/utils.c:4036
 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
 msgid "January"
 msgstr "Janeiro"
 
-#: src/common/utils.c:4980
+#: src/common/utils.c:4037
 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
 msgid "February"
 msgstr "Fevereiro"
 
-#: src/common/utils.c:4981
+#: src/common/utils.c:4038
 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
 msgid "March"
 msgstr "Março"
 
-#: src/common/utils.c:4982
+#: src/common/utils.c:4039
 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
 msgid "April"
 msgstr "Abril"
 
-#: src/common/utils.c:4983
+#: src/common/utils.c:4040
 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
 msgid "May"
 msgstr "Maio"
 
-#: src/common/utils.c:4984
+#: src/common/utils.c:4041
 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
 msgid "June"
 msgstr "Junho"
 
-#: src/common/utils.c:4985
+#: src/common/utils.c:4042
 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
 msgid "July"
 msgstr "Julho"
 
-#: src/common/utils.c:4986
+#: src/common/utils.c:4043
 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
 msgid "August"
 msgstr "Agosto"
 
-#: src/common/utils.c:4987
+#: src/common/utils.c:4044
 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
 msgid "September"
 msgstr "Setembro"
 
-#: src/common/utils.c:4988
+#: src/common/utils.c:4045
 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
 msgid "October"
 msgstr "Outubro"
 
-#: src/common/utils.c:4989
+#: src/common/utils.c:4046
 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
 msgid "November"
 msgstr "Novembro"
 
-#: src/common/utils.c:4990
+#: src/common/utils.c:4047
 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
 msgid "December"
 msgstr "Dezembro"
 
-#: src/common/utils.c:4992
+#: src/common/utils.c:4049
 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
 msgid "Sun"
 msgstr "Dom"
 
-#: src/common/utils.c:4993
+#: src/common/utils.c:4050
 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
 msgid "Mon"
 msgstr "Seg"
 
-#: src/common/utils.c:4994
+#: src/common/utils.c:4051
 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
 msgid "Tue"
 msgstr "Ter"
 
-#: src/common/utils.c:4995
+#: src/common/utils.c:4052
 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
 msgid "Wed"
 msgstr "Qua"
 
-#: src/common/utils.c:4996
+#: src/common/utils.c:4053
 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
 msgid "Thu"
 msgstr "Qui"
 
-#: src/common/utils.c:4997
+#: src/common/utils.c:4054
 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
 msgid "Fri"
 msgstr "Sex"
 
-#: src/common/utils.c:4998
+#: src/common/utils.c:4055
 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
 msgid "Sat"
 msgstr "Sáb"
 
-#: src/common/utils.c:5000
+#: src/common/utils.c:4057
 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
 msgid "Jan"
 msgstr "Jan"
 
-#: src/common/utils.c:5001
+#: src/common/utils.c:4058
 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
 msgid "Feb"
 msgstr "Fev"
 
-#: src/common/utils.c:5002
+#: src/common/utils.c:4059
 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
 msgid "Mar"
 msgstr "Mar"
 
-#: src/common/utils.c:5003
+#: src/common/utils.c:4060
 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
 msgid "Apr"
 msgstr "Abr"
 
-#: src/common/utils.c:5004
+#: src/common/utils.c:4061
 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
 msgid "May"
 msgstr "Mai"
 
-#: src/common/utils.c:5005
+#: src/common/utils.c:4062
 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
 msgid "Jun"
 msgstr "Jun"
 
-#: src/common/utils.c:5006
+#: src/common/utils.c:4063
 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
 msgid "Jul"
 msgstr "Jul"
 
-#: src/common/utils.c:5007
+#: src/common/utils.c:4064
 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
 msgid "Aug"
 msgstr "Ago"
 
-#: src/common/utils.c:5008
+#: src/common/utils.c:4065
 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
 msgid "Sep"
 msgstr "Set"
 
-#: src/common/utils.c:5009
+#: src/common/utils.c:4066
 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
 msgid "Oct"
 msgstr "Out"
 
-#: src/common/utils.c:5010
+#: src/common/utils.c:4067
 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
 msgid "Nov"
 msgstr "Nov"
 
-#: src/common/utils.c:5011
+#: src/common/utils.c:4068
 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
 msgid "Dec"
 msgstr "Dez"
 
-#: src/common/utils.c:5022
+#: src/common/utils.c:4079
 msgctxt "For use by strftime (morning)"
 msgid "AM"
 msgstr "AM"
 
-#: src/common/utils.c:5023
+#: src/common/utils.c:4080
 msgctxt "For use by strftime (afternoon)"
 msgid "PM"
 msgstr "PM"
 
-#: src/common/utils.c:5024
+#: src/common/utils.c:4081
 msgctxt "For use by strftime (morning, lowercase)"
 msgid "am"
 msgstr "am"
 
-#: src/common/utils.c:5025
+#: src/common/utils.c:4082
 msgctxt "For use by strftime (afternoon, lowercase)"
 msgid "pm"
 msgstr "pm"
 
-#: src/compose.c:570
+#: src/compose.c:596
 msgid "_Add..."
 msgstr "_Adicionar..."
 
-#: src/compose.c:571 src/mh_gtk.c:369 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:302
-#: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:320
+#: src/compose.c:597 src/mh_gtk.c:375 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:301
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:323
 msgid "_Remove"
 msgstr "_Remover"
 
-#: src/compose.c:573 src/folderview.c:241
+#: src/compose.c:599 src/folderview.c:254
 msgid "_Properties..."
 msgstr "_Propriedades..."
 
-#: src/compose.c:580 src/mainwindow.c:508 src/messageview.c:212
+#: src/compose.c:606 src/mainwindow.c:525 src/messageview.c:214
 msgid "_Message"
 msgstr "_Mensagem"
 
-#: src/compose.c:583
+#: src/compose.c:609
 msgid "_Spelling"
 msgstr "_Ortografia"
 
-#: src/compose.c:585 src/compose.c:652
+#: src/compose.c:611 src/compose.c:678
 msgid "_Options"
 msgstr "_Opções"
 
-#: src/compose.c:589
+#: src/compose.c:615
 msgid "S_end"
 msgstr "_Enviar"
 
-#: src/compose.c:590
+#: src/compose.c:616
 msgid "Send _later"
-msgstr "Enviar _mais tarde"
+msgstr "Enviar _depois"
 
-#: src/compose.c:593
+#: src/compose.c:619
 msgid "_Attach file"
 msgstr "_Anexar ficheiro"
 
-#: src/compose.c:594
+#: src/compose.c:620
 msgid "_Insert file"
 msgstr "_Inserir ficheiro"
 
-#: src/compose.c:595
+#: src/compose.c:621
 msgid "Insert si_gnature"
 msgstr "Inserir _assinatura"
 
-#: src/compose.c:596
-#, fuzzy
+#: src/compose.c:622
 msgid "_Replace signature"
-msgstr "Verificar assinatura"
+msgstr "Substitui_r assinatura"
 
-#: src/compose.c:600
-#, fuzzy
+#: src/compose.c:626
 msgid "_Print"
-msgstr "Imprimir"
+msgstr "Im_primir"
 
-#: src/compose.c:605
+#: src/compose.c:631 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:91
 msgid "_Undo"
 msgstr "_Desfazer"
 
-#: src/compose.c:606
+#: src/compose.c:632 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:92
 msgid "_Redo"
 msgstr "_Refazer"
 
-#: src/compose.c:609
+#: src/compose.c:635 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:95
 msgid "Cu_t"
-msgstr "_Cortar"
+msgstr "Cor_tar"
 
-#: src/compose.c:613
-#, fuzzy
+#: src/compose.c:639
 msgid "_Special paste"
-msgstr "Colar _especial"
+msgstr "Colar e_special"
 
-#: src/compose.c:614
-#, fuzzy
+#: src/compose.c:640
 msgid "As _quotation"
-msgstr "como _citação"
+msgstr "Como _citação"
 
-#: src/compose.c:615
-#, fuzzy
+#: src/compose.c:641
 msgid "_Wrapped"
-msgstr "com _quebra de linhas"
+msgstr "A_justado"
 
-#: src/compose.c:616
-#, fuzzy
+#: src/compose.c:642
 msgid "_Unwrapped"
-msgstr "_sem quebra de linhas"
+msgstr "Não aj_ustado"
 
-#: src/compose.c:618 src/mainwindow.c:541
+#: src/compose.c:644 src/mainwindow.c:558
+#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:99
 msgid "Select _all"
-msgstr "Seleccionar _tudo"
+msgstr "Seleccion_ar tudo"
 
-#: src/compose.c:620
+#: src/compose.c:646
 msgid "A_dvanced"
 msgstr "_Avançado"
 
-#: src/compose.c:621
+#: src/compose.c:647
 msgid "Move a character backward"
-msgstr "Mover um caractere para trás"
+msgstr "Mover um carácter para trás"
 
-#: src/compose.c:622
+#: src/compose.c:648
 msgid "Move a character forward"
-msgstr "Mover um caractere para frente"
+msgstr "Mover um carácter para a frente"
 
-#: src/compose.c:623
+#: src/compose.c:649
 msgid "Move a word backward"
 msgstr "Mover uma palavra para trás"
 
-#: src/compose.c:624
+#: src/compose.c:650
 msgid "Move a word forward"
-msgstr "Mover uma palavra para frente"
+msgstr "Mover uma palavra para frente"
 
-#: src/compose.c:625
+#: src/compose.c:651
 msgid "Move to beginning of line"
 msgstr "Mover para o início da linha"
 
-#: src/compose.c:626
+#: src/compose.c:652
 msgid "Move to end of line"
-msgstr "Mover para o final da linha"
+msgstr "Mover para o fim da linha"
 
-#: src/compose.c:627
+#: src/compose.c:653
 msgid "Move to previous line"
 msgstr "Mover para a linha anterior"
 
-#: src/compose.c:628
+#: src/compose.c:654
 msgid "Move to next line"
-msgstr "Mover para a próxima linha"
+msgstr "Mover para a linha seguinte"
 
-#: src/compose.c:629
+#: src/compose.c:655
 msgid "Delete a character backward"
-msgstr "Apagar um caractere para trás"
+msgstr "Eliminar um carácter para trás"
 
-#: src/compose.c:630
+#: src/compose.c:656
 msgid "Delete a character forward"
-msgstr "Apagar um caractere para frente"
+msgstr "Eliminar um carácter para a frente"
 
-#: src/compose.c:631
+#: src/compose.c:657
 msgid "Delete a word backward"
-msgstr "Apagar uma palavra para trás"
+msgstr "Eliminar uma palavra para trás"
 
-#: src/compose.c:632
+#: src/compose.c:658
 msgid "Delete a word forward"
-msgstr "Apagar uma palavra para frente"
+msgstr "Eliminar uma palavra para a frente"
 
-#: src/compose.c:633
+#: src/compose.c:659
 msgid "Delete line"
-msgstr "Apagar a linha"
+msgstr "Eliminar linha"
 
-#: src/compose.c:634
+#: src/compose.c:660
 msgid "Delete to end of line"
-msgstr "Apagar até o final da linha"
+msgstr "Eliminar até ao fim da linha"
 
-#: src/compose.c:637 src/messageview.c:229
+#: src/compose.c:663 src/messageview.c:231
+#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:102
 msgid "_Find"
 msgstr "_Localizar"
 
-#: src/compose.c:640
+#: src/compose.c:666
 msgid "_Wrap current paragraph"
 msgstr "_Quebrar parágrafo actual"
 
-#: src/compose.c:641
+#: src/compose.c:667
 msgid "Wrap all long _lines"
-msgstr "Quebrar todas as _linhas longas"
+msgstr "Quebrar as _linhas longas"
 
-#: src/compose.c:643
+#: src/compose.c:669
 msgid "Edit with e_xternal editor"
-msgstr "Editar com um programa _externo"
+msgstr "Editar com editor e_xterno"
 
-#: src/compose.c:646
+#: src/compose.c:672
 msgid "_Check all or check selection"
-msgstr "_Verificar tudo ou apenas a selecção"
+msgstr "Verifi_car tudo ou só a selecção"
 
-#: src/compose.c:647
+#: src/compose.c:673
 msgid "_Highlight all misspelled words"
-msgstr "_Destacar todas as palavras erradas"
+msgstr "Realçar os erros _ortográficos"
 
-#: src/compose.c:648
+#: src/compose.c:674
 msgid "Check _backwards misspelled word"
-msgstr "Verificar palavras erradas _anteriores"
+msgstr "Verificar erros ortográficos _anteriores"
 
-#: src/compose.c:649
+#: src/compose.c:675
 msgid "_Forward to next misspelled word"
-msgstr "Avançar para a _próxima palavra errada"
+msgstr "_Avançar para o erro ortográfico seguinte"
 
-#: src/compose.c:657
+#: src/compose.c:682
 msgid "Reply _mode"
-msgstr "Modo da _resposta"
+msgstr "_Modo de resposta"
 
-#: src/compose.c:659
+#: src/compose.c:684
 msgid "Privacy _System"
-msgstr "Sistema de _privacidade"
+msgstr "_Sistema de privacidade"
 
-#: src/compose.c:664
+#: src/compose.c:688
 msgid "_Priority"
 msgstr "_Prioridade"
 
-#: src/compose.c:666 src/mainwindow.c:605 src/messageview.c:265
+#: src/compose.c:690 src/mainwindow.c:620 src/messageview.c:267
 msgid "Character _encoding"
-msgstr "_Codificação dos caracteres"
+msgstr "Codificação de caract_eres"
 
-#: src/compose.c:671 src/mainwindow.c:610 src/messageview.c:270
+#: src/compose.c:695 src/mainwindow.c:625 src/messageview.c:272
 msgid "Western European"
 msgstr "Europeu Ocidental"
 
-#: src/compose.c:672 src/mainwindow.c:611 src/messageview.c:271
+#: src/compose.c:696 src/mainwindow.c:626 src/messageview.c:273
 msgid "Baltic"
 msgstr "Báltico"
 
-#: src/compose.c:673 src/mainwindow.c:612 src/messageview.c:272
+#: src/compose.c:697 src/mainwindow.c:627 src/messageview.c:274
 msgid "Hebrew"
 msgstr "Hebraico"
 
-#: src/compose.c:674 src/mainwindow.c:613 src/messageview.c:273
+#: src/compose.c:698 src/mainwindow.c:628 src/messageview.c:275
 msgid "Arabic"
 msgstr "Árabe"
 
-#: src/compose.c:675 src/mainwindow.c:614 src/messageview.c:274
+#: src/compose.c:699 src/mainwindow.c:629 src/messageview.c:276
 msgid "Cyrillic"
 msgstr "Cirílico"
 
-#: src/compose.c:676 src/mainwindow.c:615 src/messageview.c:275
+#: src/compose.c:700 src/mainwindow.c:630 src/messageview.c:277
 msgid "Japanese"
 msgstr "Japonês"
 
-#: src/compose.c:677 src/mainwindow.c:616 src/messageview.c:276
+#: src/compose.c:701 src/mainwindow.c:631 src/messageview.c:278
 msgid "Chinese"
 msgstr "Chinês"
 
-#: src/compose.c:678 src/mainwindow.c:617 src/messageview.c:277
+#: src/compose.c:702 src/mainwindow.c:632 src/messageview.c:279
 msgid "Korean"
 msgstr "Coreano"
 
-#: src/compose.c:679 src/mainwindow.c:618 src/messageview.c:278
+#: src/compose.c:703 src/mainwindow.c:633 src/messageview.c:280
 msgid "Thai"
 msgstr "Tailandês"
 
-#: src/compose.c:682 src/mainwindow.c:725 src/messageview.c:314
+#: src/compose.c:706 src/mainwindow.c:743 src/messageview.c:316
 msgid "_Address book"
 msgstr "_Livro de endereços"
 
-#: src/compose.c:684
+#: src/compose.c:708
 msgid "_Template"
 msgstr "_Modelo"
 
-#: src/compose.c:686 src/mainwindow.c:753 src/messageview.c:335
+#: src/compose.c:710 src/mainwindow.c:771 src/messageview.c:336
 msgid "Actio_ns"
 msgstr "_Acções"
 
-#: src/compose.c:695
+#: src/compose.c:719
 msgid "Aut_o wrapping"
-msgstr "Quebra auto_mática"
+msgstr "Quebra aut_omática"
 
-#: src/compose.c:696
+#: src/compose.c:720
 msgid "Auto _indent"
-msgstr "_Recuo automático"
+msgstr "_Indentação automática"
 
-#: src/compose.c:697
+#: src/compose.c:721
 msgid "Si_gn"
 msgstr "_Assinar"
 
-#: src/compose.c:698
+#: src/compose.c:722
 msgid "_Encrypt"
 msgstr "_Encriptar"
 
-#: src/compose.c:699
+#: src/compose.c:723
 msgid "_Request Return Receipt"
-msgstr "_Solicitar confirmação de recebimento"
+msgstr "Pedir _recibo de leitura"
 
-#: src/compose.c:700
+#: src/compose.c:724
 msgid "Remo_ve references"
-msgstr "_Remover referências"
+msgstr "Remo_ver referências"
 
-#: src/compose.c:701
+#: src/compose.c:725
 msgid "Show _ruler"
-msgstr "Exibir _régua"
+msgstr "Mostrar _régua"
 
-#: src/compose.c:706 src/compose.c:716
+#: src/compose.c:730 src/compose.c:740
 msgid "_Normal"
 msgstr "_Normal"
 
-#: src/compose.c:707 src/mainwindow.c:659 src/messageview.c:303
+#: src/compose.c:731 src/mainwindow.c:674 src/messageview.c:305
+#: src/summaryview.c:431
 msgid "_All"
 msgstr "_Todos"
 
-#: src/compose.c:708 src/mainwindow.c:660 src/messageview.c:304
+#: src/compose.c:732 src/mainwindow.c:675 src/messageview.c:306
+#: src/summaryview.c:432
 msgid "_Sender"
 msgstr "_Remetente"
 
-#: src/compose.c:709
+#: src/compose.c:733
 msgid "_Mailing-list"
-msgstr "_Lista de discussão"
+msgstr "_Lista de correio"
 
-#: src/compose.c:714
+#: src/compose.c:738
 msgid "_Highest"
 msgstr "_Altíssima"
 
-#: src/compose.c:715
+#: src/compose.c:739
 msgid "Hi_gh"
 msgstr "A_lta"
 
-#: src/compose.c:717
+#: src/compose.c:741
 msgid "Lo_w"
 msgstr "_Baixa"
 
-#: src/compose.c:718
+#: src/compose.c:742
 msgid "_Lowest"
-msgstr "_Baixíssima"
+msgstr "Bai_xíssima"
 
-#: src/compose.c:723 src/mainwindow.c:868 src/messageview.c:352
+#: src/compose.c:747 src/mainwindow.c:890 src/messageview.c:353
 msgid "_Automatic"
 msgstr "_Automática"
 
-#: src/compose.c:724 src/mainwindow.c:869 src/messageview.c:353
+#: src/compose.c:748 src/mainwindow.c:891 src/messageview.c:354
 msgid "7bit ASCII (US-ASC_II)"
 msgstr "ASCII de 7 bits (US-ASC_II)"
 
-#: src/compose.c:725 src/mainwindow.c:870 src/messageview.c:354
+#: src/compose.c:749 src/mainwindow.c:892 src/messageview.c:355
 msgid "Unicode (_UTF-8)"
 msgstr "Unicode (_UTF-8)"
 
-#: src/compose.c:729 src/mainwindow.c:874 src/messageview.c:358
+#: src/compose.c:753 src/mainwindow.c:896 src/messageview.c:359
 msgid "Central European (ISO-8859-_2)"
 msgstr "Europeu Central (ISO-8859-_2)"
 
-#: src/compose.c:732 src/mainwindow.c:877 src/messageview.c:361
+#: src/compose.c:756 src/mainwindow.c:899 src/messageview.c:362
 msgid "Greek (ISO-8859-_7)"
 msgstr "Grego (ISO-8859-_7)"
 
-#: src/compose.c:737 src/mainwindow.c:882 src/messageview.c:366
+#: src/compose.c:761 src/mainwindow.c:904 src/messageview.c:367
 msgid "Turkish (ISO-8859-_9)"
 msgstr "Turco (ISO-8859-_9)"
 
-#: src/compose.c:1066
+#: src/compose.c:1015 src/compose.c:1697
+msgid ""
+"You have opted to sign and/or encrypt this message but have not selected a "
+"privacy system.\n"
+"\n"
+"Signing and encrypting have been disabled for this message."
+msgstr ""
+"Optou por assinar e encriptar esta mensagem, mas não seleccionou um sistema "
+"de privacidade.\n"
+"\n"
+"A assinatura e a encriptação foram desactivadas nesta mensagem."
+
+#: src/compose.c:1051
 msgid "New message From format error."
 msgstr "Erro no formato do remetente da mensagem."
 
-#: src/compose.c:1158
+#: src/compose.c:1144
 msgid "New message subject format error."
 msgstr "Erro no formato do assunto da mensagem."
 
-#: src/compose.c:1189 src/quote_fmt.c:569
+#: src/compose.c:1176 src/quote_fmt.c:563
 #, c-format
 msgid "The body of the \"New message\" template has an error at line %d."
-msgstr "Erro no formato do corpo da \"Nova mensagem\", na linha %d."
+msgstr "Erro no formato do corpo do modelo de \"Nova mensagem\", na linha %d."
 
-#: src/compose.c:1450
+#: src/compose.c:1445
 msgid "Unable to reply. The original email probably doesn't exist."
-msgstr ""
-"Não foi possível responder. A mensagem original provavelmente não existe."
+msgstr "Impossível responder. A mensagem original provavelmente não existe."
 
-#: src/compose.c:1633 src/quote_fmt.c:586
+#: src/compose.c:1630 src/quote_fmt.c:580
 msgid ""
 "The \"From\" field of the \"Reply\" template contains an invalid email "
 "address."
 msgstr ""
-"O campo \"Remetente\" no modelo de \"Resposta\" contém um endereço de email "
-"inválido."
+"O campo \"De\" no modelo \"Resposta\" contém um endereço de email inválido."
 
-#: src/compose.c:1681 src/quote_fmt.c:589
+#: src/compose.c:1679 src/quote_fmt.c:583
 #, c-format
 msgid "The body of the \"Reply\" template has an error at line %d."
-msgstr "O corpo do modelo \"Reply\" possui um erro na linha %d."
+msgstr "O corpo do modelo \"Resposta\" tem um erro na linha %d."
 
-#: src/compose.c:1817 src/compose.c:2009 src/quote_fmt.c:606
+#: src/compose.c:1822 src/compose.c:2016 src/quote_fmt.c:600
 msgid ""
 "The \"From\" field of the \"Forward\" template contains an invalid email "
 "address."
 msgstr ""
-"O campo \"Remetente\" e o campo \"Reencaminhar\" contém endereços de email "
-"inválidos."
+"O campo \"De\" do modelo \"Reencaminhar\" contém um endereço de email "
+"inválido."
 
-#: src/compose.c:1877 src/quote_fmt.c:609
+#: src/compose.c:1883 src/quote_fmt.c:603
 #, c-format
 msgid "The body of the \"Forward\" template has an error at line %d."
-msgstr "O corpo do modelo \"Forward\" possui um erro na linha %d."
+msgstr "O corpo do modelo \"Reencaminhar\" tem um erro na linha %d."
 
-#: src/compose.c:2051
+#: src/compose.c:2059
 msgid "Fw: multiple emails"
-msgstr "Fw: múltiplos e-mails"
+msgstr "Fw: múltiplos emails"
 
-#: src/compose.c:2531
+#: src/compose.c:2566
 #, c-format
 msgid "The body of the \"Redirect\" template has an error at line %d."
-msgstr "O corpo do modelo \"Redirect\" possui um erro na linha %d."
+msgstr "O corpo do modelo \"Redireccionar\" tem um erro na linha %d."
 
-#: src/compose.c:2598 src/gtk/headers.h:14
+#: src/compose.c:2633 src/gtk/headers.h:14
 msgid "Cc:"
 msgstr "Cc:"
 
-#: src/compose.c:2601 src/gtk/headers.h:15
+#: src/compose.c:2636 src/gtk/headers.h:15
 msgid "Bcc:"
 msgstr "Bcc:"
 
-#: src/compose.c:2604 src/gtk/headers.h:12
+#: src/compose.c:2639 src/gtk/headers.h:12
 msgid "Reply-To:"
 msgstr "Responder a:"
 
-#: src/compose.c:2607 src/compose.c:4929 src/compose.c:4931
+#: src/compose.c:2642 src/compose.c:5011 src/compose.c:5013
 #: src/gtk/headers.h:33
 msgid "Newsgroups:"
 msgstr "Newsgroups:"
 
-#: src/compose.c:2610 src/gtk/headers.h:34
+#: src/compose.c:2645 src/gtk/headers.h:34
 msgid "Followup-To:"
 msgstr "Seguir a:"
 
-#: src/compose.c:2613 src/gtk/headers.h:17
+#: src/compose.c:2648 src/gtk/headers.h:17
 msgid "In-Reply-To:"
-msgstr "Respondendo a:"
+msgstr "Em resposta a:"
 
-#: src/compose.c:2617 src/compose.c:4926 src/compose.c:4934
-#: src/gtk/headers.h:13 src/summary_search.c:433
+#: src/compose.c:2652 src/compose.c:5008 src/compose.c:5016
+#: src/gtk/headers.h:13 src/summary_search.c:421
 msgid "To:"
 msgstr "Para:"
 
-#: src/compose.c:2826
+#: src/compose.c:2842
 msgid "Couldn't attach a file (charset conversion failed)."
-msgstr ""
-"Não foi possível anexar o ficheiro (erro na conversão do conjunto de "
-"caracteres)."
+msgstr "Impossível anexar (falha ao converter do conjunto de caracteres)."
 
-#: src/compose.c:2832
+#: src/compose.c:2848 src/compose.c:10974
 #, c-format
 msgid ""
 "The following file has been attached: \n"
@@ -1928,204 +1890,219 @@ msgstr[1] ""
 "Os seguintes ficheiros foram anexados: \n"
 "%s"
 
-#: src/compose.c:3105
+#: src/compose.c:3128
 msgid "The \"Quotation mark\" of the template is invalid."
-msgstr "A \"Marca de Citação\" no modelo é inválida."
+msgstr "A \"Marca de citação\" no modelo é inválida."
 
-#: src/compose.c:3596
+#: src/compose.c:3657
 #, c-format
 msgid "Could not get size of file '%s'."
-msgstr "Não foi possível obter o tamanho do ficheiro '%s'"
+msgstr "Impossível obter o tamanho do ficheiro \"%s\"."
 
-#: src/compose.c:3607
+#: src/compose.c:3675
 #, c-format
 msgid ""
 "You are about to insert a file of %s in the message body. Are you sure you "
 "want to do that?"
 msgstr ""
-"Você esta prestes a inserir o ficheiro %s no corpo da mensagem. Confirma a "
-"operação?"
+"Está prestes a inserir um ficheiro de %s no corpo da mensagem. Tem a certeza "
+"de que é isso que deseja?"
 
-#: src/compose.c:3610
+#: src/compose.c:3678
 msgid "Are you sure?"
 msgstr "Tem a certeza?"
 
-#: src/compose.c:3611 src/compose.c:11243
-msgid "+_Insert"
-msgstr "+_Inserir"
+#: src/compose.c:3679 src/compose.c:10837 src/compose.c:11857
+msgid "_Insert"
+msgstr "_Inserir"
 
-#: src/compose.c:3735
+#: src/compose.c:3804
 #, c-format
 msgid "File %s is empty."
 msgstr "O ficheiro %s está vazio."
 
-#: src/compose.c:3736
-#, fuzzy
+#: src/compose.c:3805
 msgid "Empty file"
-msgstr "Importar ficheiro mbox"
+msgstr "Ficheiro vazio "
 
-#: src/compose.c:3737
-#, fuzzy
-msgid "+_Attach anyway"
-msgstr "Anexar ficheiro"
+#: src/compose.c:3806
+msgid "_Attach anyway"
+msgstr "_Anexar mesmo assim"
 
-#: src/compose.c:3746
+#: src/compose.c:3815
 #, c-format
 msgid "Can't read %s."
-msgstr "Não foi possível ler %s."
+msgstr "Impossível ler %s."
 
-#: src/compose.c:3773
+#: src/compose.c:3842
 #, c-format
 msgid "Message: %s"
 msgstr "Mensagem: %s"
 
-#: src/compose.c:4766 src/plugins/python/composewindowtype.c:421
+#: src/compose.c:4852 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:696
+#: src/plugins/python/composewindowtype.c:498
 msgid " [Edited]"
-msgstr " [Editada]"
+msgstr " [editada]"
 
-#: src/compose.c:4773 src/plugins/python/composewindowtype.c:424
+#: src/compose.c:4859 src/plugins/python/composewindowtype.c:501
 #, c-format
 msgid "%s - Compose message%s"
-msgstr "%s - Escrever mensagem%s"
+msgstr "%s - escrever mensagem%s"
 
-#: src/compose.c:4776 src/plugins/python/composewindowtype.c:427
+#: src/compose.c:4862 src/plugins/python/composewindowtype.c:504
 #, c-format
 msgid "[no subject] - Compose message%s"
-msgstr "[sem assunto] - Escrever mensagem%s"
+msgstr "[sem assunto] - escrever mensagem%s"
 
-#: src/compose.c:4778 src/plugins/python/composewindowtype.c:415
+#: src/compose.c:4864 src/plugins/python/composewindowtype.c:492
 msgid "Compose message"
 msgstr "Escrever mensagem"
 
-#: src/compose.c:4805 src/messageview.c:890
+#: src/compose.c:4891 src/messageview.c:887
 msgid ""
 "Account for sending mail is not specified.\n"
 "Please select a mail account before sending."
 msgstr ""
-"Não foi especificada uma conta para o envio da\n"
-"mensagem. Por favor, seleccione uma conta antes de enviar."
+"Não especificou uma conta para envio de correio.\n"
+"Por favor, seleccione uma conta antes de enviar."
+
+#: src/compose.c:5108 src/compose.c:5145
+#, c-format
+msgid "The only recipient is the default '%s' address. Send anyway?"
+msgstr ""
+"O único destinatário é o endereço \"%s\" predefinido. Enviar mesmo assim?"
 
-#: src/compose.c:5025 src/compose.c:5057 src/compose.c:5099
-#: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:217 src/prefs_account.c:3270
-#: src/toolbar.c:406 src/toolbar.c:424
+#: src/compose.c:5110 src/compose.c:5147 src/compose.c:5185 src/compose.c:5228
+#: src/prefs_account.c:3781 src/toolbar.c:487 src/toolbar.c:519
 msgid "Send"
 msgstr "Enviar"
 
-#: src/compose.c:5026
-msgid "The only recipient is the default CC address. Send anyway?"
-msgstr "O único destinatário é o endereço CC padrão. Enviar mesmo assim?"
-
-#: src/compose.c:5027 src/compose.c:5059 src/compose.c:5092 src/compose.c:5615
-#: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:209
-msgid "+_Send"
-msgstr "+_Enviar"
-
-#: src/compose.c:5058
-msgid "The only recipient is the default BCC address. Send anyway?"
-msgstr "O único destinatário é o endereço BCC padrão. Enviar mesmo assim?"
+#: src/compose.c:5112 src/compose.c:5149 src/compose.c:5186 src/compose.c:5229
+#: src/compose.c:5791 src/folderview.c:2546 src/messageview.c:859
+#: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:218 src/toolbar.c:3054
+msgid "_Send"
+msgstr "_Enviar"
 
-#: src/compose.c:5075
+#: src/compose.c:5166
 msgid "Recipient is not specified."
-msgstr "O destinatário não foi especificado."
-
-#: src/compose.c:5094 src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:211
-msgid "+_Queue"
-msgstr "+Mandar para a _Fila de Saída"
+msgstr "Não especificou um destinatário."
 
-#: src/compose.c:5095
+#: src/compose.c:5181
 #, c-format
 msgid "Subject is empty. %s"
-msgstr "A mensagem está sem assunto. %s"
+msgstr "Assunto vazio. %s"
 
-#: src/compose.c:5096
+#: src/compose.c:5182 src/compose.c:5225
+#: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:215
 msgid "Send it anyway?"
 msgstr "Enviar mesmo assim?"
 
-#: src/compose.c:5097
+#: src/compose.c:5183 src/compose.c:5226
+#: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:215
 msgid "Queue it anyway?"
-msgstr "Mandar para a Fila de Saída mesmo assim?"
+msgstr "Pôr na fila mesmo assim?"
 
-#: src/compose.c:5099 src/toolbar.c:425
+#: src/compose.c:5185 src/compose.c:5228 src/toolbar.c:520
 msgid "Send later"
-msgstr "Enviar mais tarde"
+msgstr "Enviar depois"
+
+#: src/compose.c:5186 src/compose.c:5229
+msgid "_Queue"
+msgstr "_Fila"
+
+#: src/compose.c:5224
+#, c-format
+msgid "Sending to %d recipients. %s"
+msgstr "A enviar para %d destinatários. %s"
+
+#: src/compose.c:5253
+msgid "Could not queue message."
+msgstr "Impossível pôr a mensagem na fila."
 
-#: src/compose.c:5152 src/compose.c:9840
+#: src/compose.c:5256
+#, c-format
 msgid ""
-"Could not queue message for sending:\n"
+"Could not queue message:\n"
 "\n"
-"Charset conversion failed."
+"%s."
 msgstr ""
-"Não foi possível acrescentar a mensagem à Fila de Saída:\n"
+"Impossível pôr a mensagem na fila:\n"
 "\n"
-"Ocorreu um erro na conversão da codificação dos caracteres."
+"%s."
 
-#: src/compose.c:5155 src/compose.c:9843
+#: src/compose.c:5260
+#, c-format
 msgid ""
 "Could not queue message for sending:\n"
 "\n"
-"Couldn't get recipient encryption key."
+"Signature failed: %s"
 msgstr ""
-"Não foi possível acrescentar a mensagem à Fila de Saída:\n"
+"Impossível pôr a mensagem na fila:\n"
 "\n"
-"Não foi possível obter a chave de encriptação do destinatário."
+"falha na assinatura: %s"
 
-#: src/compose.c:5161 src/compose.c:9837
+#: src/compose.c:5265
 #, c-format
 msgid ""
 "Could not queue message for sending:\n"
 "\n"
-"Signature failed: %s"
+"Encryption failed: %s"
 msgstr ""
-"Não foi possível acrescentar a mensagem à Fila de Saída:\n"
+"Impossível pôr a mensagem na fila:\n"
 "\n"
-"Falha na assinatura: %s"
+"falha na encriptação: %s"
 
-#: src/compose.c:5164
-#, c-format
+#: src/compose.c:5270
 msgid ""
 "Could not queue message for sending:\n"
 "\n"
-"%s."
+"Charset conversion failed."
 msgstr ""
-"Não foi possível acrescentar a mensagem à Fila de Saída:\n"
+"Impossível pôr a mensagem na fila:\n"
 "\n"
-"%s."
+"erro ao converter codificação de caracteres."
 
-#: src/compose.c:5166
-msgid "Could not queue message for sending."
-msgstr "Não foi possível acrescentar a mensagem à Fila de Saída."
+#: src/compose.c:5274
+msgid ""
+"Could not queue message for sending:\n"
+"\n"
+"Couldn't get recipient encryption key."
+msgstr ""
+"Impossível pôr a mensagem na fila:\n"
+"\n"
+"impossível obter chave de encriptação do destinatário."
 
-#: src/compose.c:5181 src/compose.c:5241
+#: src/compose.c:5334 src/compose.c:5394
 msgid ""
 "The message was queued but could not be sent.\n"
 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
 msgstr ""
-"A mensagem está na Fila de Saída, mas não foi possível enviá-la.\n"
-"Use \"Enviar mensagens da Fila de Saída\" a partir da janela principal para "
-"tentar novamente."
+"A mensagem está na fila mas não pôde ser enviada.\n"
+"Use \"Enviar mensagens na fila\" a partir da janela principal para tentar "
+"novamente."
 
-#: src/compose.c:5237
+#: src/compose.c:5390
 #, c-format
 msgid ""
 "%s\n"
 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
 msgstr ""
 "%s\n"
-"Use \"Enviar mensagens da Fila de Saída\" a partir da janela principal para "
-"tentar novamente."
+"Use \"Enviar mensagens na fila\" a partir da janela principal para tentar "
+"novamente."
 
-#: src/compose.c:5612
+#: src/compose.c:5787
 #, c-format
 msgid ""
 "Can't convert the character encoding of the message \n"
 "to the specified %s charset.\n"
 "Send it as %s?"
 msgstr ""
-"Não foi possível converter a codificação dos caracteres da mensagem\n"
+"Impossível converter a codificação de caracteres da mensagem\n"
 "para a codificação %s especificada.\n"
 "Enviá-la como %s?"
 
-#: src/compose.c:5669
+#: src/compose.c:5849
 #, c-format
 msgid ""
 "Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
@@ -2138,194 +2115,171 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Enviar mesmo assim?"
 
-#: src/compose.c:5903
+#: src/compose.c:6081
 msgid "Encryption warning"
 msgstr "Aviso de encriptação"
 
-#: src/compose.c:5904
-msgid "+C_ontinue"
-msgstr "+C_ontinuar"
+#: src/compose.c:6082
+msgid "C_ontinue"
+msgstr "C_ontinuar"
 
-#: src/compose.c:5953
+#: src/compose.c:6131
 msgid "No account for sending mails available!"
-msgstr "Não existem contas para enviar a mensagem!"
+msgstr "Não existem contas para enviar correio!"
 
-#: src/compose.c:5962
+#: src/compose.c:6140
 msgid "Selected account isn't NNTP: Posting is impossible."
-msgstr "A conta seleccionada não é NNTP: é impossível enviar a mensagem."
+msgstr "A conta seleccionada não é NNTP: impossível publicar."
 
-#: src/compose.c:6197
+#: src/compose.c:6394
 #, c-format
 msgid "Attachment %s doesn't exist anymore. Ignore?"
 msgstr "O anexo %s já não existe. Ignorar?"
 
-#: src/compose.c:6198 src/mainwindow.c:650 src/toolbar.c:231
-#: src/toolbar.c:2167
+#: src/compose.c:6396 src/mainwindow.c:665 src/toolbar.c:276 src/toolbar.c:2563
 msgid "Cancel sending"
 msgstr "Cancelar o envio"
 
-#: src/compose.c:6198
+#: src/compose.c:6396
 msgid "Ignore attachment"
-msgstr "Ignorar anexo(s)"
+msgstr "Ignorar anexo"
 
-#: src/compose.c:6238
+#: src/compose.c:6452
 #, c-format
 msgid "Original %s part"
-msgstr ""
+msgstr "Parte %s original"
 
-#: src/compose.c:6820
+#: src/compose.c:7052
 msgid "Add to address _book"
-msgstr "Adicionar ao _Livro de Endereços"
+msgstr "Adicionar ao _livro de endereços"
 
-#: src/compose.c:6977
+#: src/compose.c:7219
 msgid "Delete entry contents"
-msgstr "Remover os conteúdos da entrada"
+msgstr "Eliminar conteúdos da entrada"
 
-#: src/compose.c:6981 src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:289
+#: src/compose.c:7223 src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:290
 msgid "Use <tab> to autocomplete from addressbook"
-msgstr ""
-"Use <tab> para completar automaticamente a partir do Livro de Endereços"
+msgstr "Use <tab> para completar do livro de endereços"
 
-#: src/compose.c:7203
+#: src/compose.c:7455
 msgid "Mime type"
 msgstr "Tipo MIME"
 
-#: src/compose.c:7209 src/mimeview.c:274 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:394
-#: src/prefs_matcher.c:630 src/prefs_summary_column.c:85 src/summaryview.c:445
+#: src/compose.c:7461 src/mimeview.c:302 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:451
+#: src/prefs_matcher.c:640 src/prefs_summaries.c:612
+#: src/prefs_summary_column.c:84 src/summaryview.c:470
 msgid "Size"
 msgstr "Tamanho"
 
-#: src/compose.c:7272
+#: src/compose.c:7523
 msgid "Save Message to "
-msgstr "Salvar mensagem em "
+msgstr "Gravar mensagem em "
 
-#: src/compose.c:7309 src/editjpilot.c:276 src/editldap.c:518
-#: src/editvcard.c:192 src/export.c:164 src/import.c:163 src/importmutt.c:239
-#: src/importpine.c:238 src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1021
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:229
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:252
+#: src/compose.c:7554 src/editjpilot.c:276 src/editldap.c:517
+#: src/editvcard.c:192 src/export.c:165 src/import.c:163 src/importmutt.c:238
+#: src/importpine.c:237 src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1081
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:213
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:236
 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:181
-#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:299
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:418
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:295
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:434
 msgid "_Browse"
 msgstr "_Navegar"
 
-#: src/compose.c:7782
+#: src/compose.c:7570
+msgid "Select folder to save message to"
+msgstr "Seleccionar pasta onde gravar mensagens"
+
+#: src/compose.c:8027
 msgid "Hea_der"
 msgstr "_Cabeçalho"
 
-#: src/compose.c:7787
+#: src/compose.c:8032
 msgid "_Attachments"
 msgstr "_Anexos"
 
-#: src/compose.c:7801
+#: src/compose.c:8046
 msgid "Othe_rs"
-msgstr "_Outros"
+msgstr "Out_ros"
 
-#: src/compose.c:7816
-#, fuzzy
+#: src/compose.c:8061
 msgid "S_ubject:"
-msgstr "Assunto:"
+msgstr "Ass_unto:"
 
-#: src/compose.c:8039
+#: src/compose.c:8285
 #, c-format
 msgid ""
 "Spell checker could not be started.\n"
 "%s"
 msgstr ""
-"Não foi possível iniciar o verificador ortográfico.\n"
+"Impossível iniciar o verificador ortográfico.\n"
 "%s"
 
-#: src/compose.c:8148
-#, fuzzy, c-format
-msgid "<i>%s</i>"
-msgstr "De: <i>%s</i>"
-
-#: src/compose.c:8178
-#, fuzzy
+#: src/compose.c:8432
 msgid "_From:"
-msgstr "De:"
+msgstr "_De:"
 
-#: src/compose.c:8195
+#: src/compose.c:8449
 msgid "Account to use for this email"
-msgstr "Conta a ser usada por este e-mail"
+msgstr "Conta a usar para este email"
 
-#: src/compose.c:8197
+#: src/compose.c:8451
 msgid "Sender address to be used"
-msgstr "Endereço do remetente a ser usado"
+msgstr "Endereço do remetente a usar"
 
-#: src/compose.c:8363
+#: src/compose.c:8633
 #, c-format
 msgid ""
 "The privacy system '%s' cannot be loaded. You will not be able to sign or "
 "encrypt this message."
 msgstr ""
-"Não foi possível carregar o sistema de privacidade '%s'. Você não poderá "
-"assinar ou encriptar esta mensagem."
+"Impossível carregar o sistema de privacidade \"%s\". Não poderá assinar ou "
+"encriptar esta mensagem."
 
-#: src/compose.c:8464 src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1073
+#: src/compose.c:8744 src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1180
 msgid "_None"
 msgstr "_Nenhum"
 
-#: src/compose.c:8565 src/prefs_template.c:760
+#: src/compose.c:8845 src/prefs_template.c:751
 #, c-format
 msgid "The body of the template has an error at line %d."
-msgstr "Erro no corpo do modelo, na linha %d."
-
-#: src/compose.c:8681
-msgid "Template From format error."
-msgstr "Erro no formato do Remetente do modelo."
-
-#: src/compose.c:8699
-msgid "Template To format error."
-msgstr "Erro no formato do Destinatário do modelo."
-
-#: src/compose.c:8717
-msgid "Template Cc format error."
-msgstr "Erro no formato do CC do modelo."
+msgstr "Erro no corpo do modelo na linha %d."
 
-#: src/compose.c:8735
-msgid "Template Bcc format error."
-msgstr "Erro no formato do BCC do modelo."
-
-#: src/compose.c:8753
-#, fuzzy
-msgid "Template Reply-To format error."
-msgstr "Erro no formato do Destinatário do modelo."
-
-#: src/compose.c:8772
-msgid "Template subject format error."
-msgstr "Erro no formato do assunto do modelo."
+#: src/compose.c:8942
+#, c-format
+msgctxt "'%s' stands for a header name"
+msgid "Template '%s' format error."
+msgstr "Erro no formato do modelo \"%s\"."
 
-#: src/compose.c:9041
+#: src/compose.c:9366
 msgid "Invalid MIME type."
 msgstr "Tipo MIME inválido."
 
-#: src/compose.c:9056
+#: src/compose.c:9381
 msgid "File doesn't exist or is empty."
 msgstr "O ficheiro não existe ou está vazio."
 
-#: src/compose.c:9130
+#: src/compose.c:9455
 msgid "Properties"
 msgstr "Propriedades"
 
-#: src/compose.c:9147
+#: src/compose.c:9472
 msgid "MIME type"
 msgstr "Tipo MIME"
 
-#: src/compose.c:9188
+#: src/compose.c:9505
 msgid "Encoding"
 msgstr "Codificação"
 
-#: src/compose.c:9208
+#: src/compose.c:9525
 msgid "Path"
 msgstr "Caminho"
 
-#: src/compose.c:9209
+#: src/compose.c:9526
 msgid "File name"
 msgstr "Nome do ficheiro"
 
-#: src/compose.c:9401
+#: src/compose.c:9785
 #, c-format
 msgid ""
 "The external editor is still working.\n"
@@ -2336,158 +2290,151 @@ msgstr ""
 "Deseja terminar o processo?\n"
 "ID do grupo do processo: %d"
 
-#: src/compose.c:9806 src/messageview.c:1097
+#: src/compose.c:10258 src/messageview.c:1088
 msgid "Claws Mail needs network access in order to send this email."
 msgstr "O Claws Mail necessita de acesso à rede para enviar esta mensagem."
 
-#: src/compose.c:9832
-msgid "Could not queue message."
-msgstr "Não foi possível adicionar a mensagem à Fila de Saída."
-
-#: src/compose.c:9834
-#, c-format
-msgid ""
-"Could not queue message:\n"
-"\n"
-"%s."
-msgstr ""
-"Não foi possível adicionar a mensagem à Fila de Saída:\n"
-"\n"
-"%s."
-
-#: src/compose.c:10012
+#: src/compose.c:10451
 msgid "Could not save draft."
-msgstr "Não foi possível salvar o rascunho."
+msgstr "Impossível gravar o rascunho."
 
-#: src/compose.c:10016
+#: src/compose.c:10455
 msgid "Could not save draft"
-msgstr "Não foi possível salvar o rascunho"
+msgstr "Impossível gravar o rascunho"
 
-#: src/compose.c:10017
+#: src/compose.c:10456
 msgid ""
 "Could not save draft.\n"
 "Do you want to cancel exit or discard this email?"
 msgstr ""
-"Não foi possível salvar o rascunho.\n"
-"Deseja cancelar a saída ou excluir esta mensagem?"
+"Impossível gravar o rascunho.\n"
+"Deseja cancelar a saída ou descartar esta mensagem?"
 
-#: src/compose.c:10019
+#: src/compose.c:10458
 msgid "_Cancel exit"
 msgstr "_Cancelar a saída"
 
-#: src/compose.c:10019
+#: src/compose.c:10458
 msgid "_Discard email"
 msgstr "_Descartar a mensagem"
 
-#: src/compose.c:10179 src/compose.c:10193
+#: src/compose.c:10647 src/compose.c:10661
 msgid "Select file"
-msgstr "Seleccione o ficheiro"
+msgstr "Seleccionar ficheiro"
 
-#: src/compose.c:10207
+#: src/compose.c:10675
 #, c-format
 msgid "File '%s' could not be read."
-msgstr "Não foi possível ler o ficheiro '%s'."
+msgstr "Impossível ler o ficheiro \"%s\"."
 
-#: src/compose.c:10209
+#: src/compose.c:10677
 #, c-format
 msgid ""
 "File '%s' contained invalid characters\n"
 "for the current encoding, insertion may be incorrect."
 msgstr ""
-"O ficheiro '%s' continha caracteres inválidos para a\n"
+"O ficheiro \"%s\" continha caracteres inválidos para a\n"
 "codificação actual, a inserção pode estar incorrecta."
 
-#: src/compose.c:10296
+#: src/compose.c:10756
 msgid "Discard message"
-msgstr "Descartar mensagem"
+msgstr "Descartar mensagem"
 
-#: src/compose.c:10297
+#: src/compose.c:10757
 msgid "This message has been modified. Discard it?"
-msgstr "Esta mensagem foi modificada. Deseja descartá-la ?"
+msgstr "Esta mensagem foi modificada. Deseja descartá-la?"
 
-#: src/compose.c:10298
+#: src/compose.c:10758 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:434
 msgid "_Discard"
 msgstr "_Descartar"
 
-#: src/compose.c:10298
+#: src/compose.c:10758 src/compose.c:10763
 msgid "_Save to Drafts"
-msgstr "Salvar em _Rascunhos"
+msgstr "Gravar em rascunho_s"
 
-#: src/compose.c:10300
+#: src/compose.c:10761 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:432
 msgid "Save changes"
-msgstr "Salvar alterações"
+msgstr "Gravar alterações"
 
-#: src/compose.c:10301
+#: src/compose.c:10762
 msgid "This message has been modified. Save the latest changes?"
-msgstr "Essa mensagem foi modificada. Deseja salvar as últimas alterações?"
+msgstr "Esta mensagem foi modificada. Deseja gravar as últimas alterações?"
 
-#: src/compose.c:10302
+#: src/compose.c:10763
 msgid "_Don't save"
-msgstr "_Não salvar"
-
-#: src/compose.c:10302
-msgid "+_Save to Drafts"
-msgstr "+Salvar em _Rascunhos"
+msgstr "_Não gravar"
 
-#: src/compose.c:10372
-#, fuzzy, c-format
+#: src/compose.c:10834
+#, c-format
 msgid "Do you want to apply the template '%s'?"
-msgstr "Deseja aplicar o modelo '%s'?"
+msgstr "Deseja aplicar o modelo \"%s\"?"
 
-#: src/compose.c:10374
+#: src/compose.c:10836
 msgid "Apply template"
 msgstr "Aplicar o modelo"
 
-#: src/compose.c:10375 src/prefs_actions.c:329
-#: src/prefs_filtering_action.c:610 src/prefs_filtering.c:477
-#: src/prefs_matcher.c:775 src/prefs_template.c:311 src/prefs_toolbar.c:1050
+#: src/compose.c:10837 src/prefs_actions.c:330 src/prefs_filtering_action.c:582
+#: src/prefs_filtering.c:477 src/prefs_matcher.c:794 src/prefs_template.c:310
+#: src/prefs_toolbar.c:1018
 msgid "_Replace"
-msgstr "_Substituir"
-
-#: src/compose.c:10375
-msgid "_Insert"
-msgstr "_Inserir"
+msgstr "Substitui_r"
 
-#: src/compose.c:11240
-msgid "Insert or attach?"
-msgstr "Inserir ou anexar?"
+#: src/compose.c:11024
+#, c-format
+msgid ""
+"The pasted image has been attached as: \n"
+"%s"
+msgstr ""
+"A imagem colada foi anexada como: \n"
+"%s"
 
-#: src/compose.c:11241
+#: src/compose.c:11850
+#, c-format
 msgid ""
-"Do you want to insert the contents of the file(s) into the message body, or "
+"Do you want to insert the contents of the file into the message body, or "
 "attach it to the email?"
-msgstr ""
-"Você deseja inserir o conteúdo do(s) ficheiro(s) no corpo da mensagem ou "
-"anexá-lo ao e-mail?"
+msgid_plural ""
+"Do you want to insert the contents of the %d files into the message body, or "
+"attach them to the email?"
+msgstr[0] ""
+"Deseja inserir o conteúdo do ficheiro no corpo da mensagem ou anexá-lo à "
+"mensagem?"
+msgstr[1] ""
+"Deseja inserir o conteúdo dos %d ficheiros no corpo da mensagem ou anexá-lo "
+"à mensagem?"
 
-#: src/compose.c:11243
+#: src/compose.c:11856
+msgid "Insert or attach?"
+msgstr "Inserir ou anexar?"
+
+#: src/compose.c:11857
 msgid "_Attach"
 msgstr "_Anexar"
 
-#: src/compose.c:11460
+#: src/compose.c:12075
 #, c-format
 msgid "Quote format error at line %d."
-msgstr "Erro no formato da citação, na linha %d."
+msgstr "Erro no formato da citação na linha %d."
 
-#: src/compose.c:11755
+#: src/compose.c:12371
 #, c-format
 msgid ""
 "You are about to reply to %d messages. Opening the windows could take some "
 "time. Do you want to continue?"
 msgstr ""
-"Você esta prestes a responder %d mensagens. Abrir as janelas de composição "
-"pode demorar algum tempo. Deseja realmente continuar?"
+"Está prestes a responder a %d mensagens. Abrir as janelas pode demorar algum "
+"tempo. Deseja continuar?"
 
-#: src/crash.c:141
+#: src/crash.c:140
 #, c-format
 msgid "Claws Mail process (%ld) received signal %ld"
 msgstr "O processo (%ld) do Claws Mail recebeu o sinal %ld"
 
-#: src/crash.c:187
+#: src/crash.c:186
 msgid "Claws Mail has crashed"
-msgstr "Ocorreu um problema com o Claws Mail"
+msgstr "O Claws Mail rebentou"
 
-#: src/crash.c:203
+#: src/crash.c:202
 #, c-format
 msgid ""
 "%s.\n"
@@ -2496,31 +2443,31 @@ msgstr ""
 "%s.\n"
 "Por favor, envie um relatório de erro com as informações abaixo."
 
-#: src/crash.c:208
+#: src/crash.c:207
 msgid "Debug log"
-msgstr "Relatório de debug"
+msgstr "Diário de depuração"
 
-#: src/crash.c:252 src/toolbar.c:422
+#: src/crash.c:251 src/toolbar.c:539
 msgid "Close"
 msgstr "Fechar"
 
-#: src/crash.c:257
+#: src/crash.c:256
 msgid "Save..."
-msgstr "Salvar..."
+msgstr "Gravar..."
 
-#: src/crash.c:262
+#: src/crash.c:261
 msgid "Create bug report"
-msgstr "Criar relatório de erros"
+msgstr "Criar relatório de erro"
 
-#: src/crash.c:312
+#: src/crash.c:311
 msgid "Save crash information"
-msgstr "Salvar as informações do problema"
+msgstr "Gravar informação do problema"
 
-#: src/editaddress.c:156 src/editaddress.c:232
+#: src/editaddress.c:150 src/editaddress.c:288
 msgid "Add New Person"
-msgstr "Adicionar uma nova pessoa"
+msgstr "Adicionar novo indivíduo"
 
-#: src/editaddress.c:158
+#: src/editaddress.c:152
 msgid ""
 "Adding a new person requires at least one of the\n"
 "following values to be set:\n"
@@ -2534,19 +2481,19 @@ msgid ""
 "Click OK to keep editing this contact.\n"
 "Click Cancel to close without saving."
 msgstr ""
-"A adição de uma nova pessoa exige que ao menos\n"
-"uma das informações seguintes seja definida:\n"
-" - Nome exibido\n"
+"Adicionar um novo indivíduo requer pelo menos\n"
+"um dos seguintes valores definido:\n"
+" - Nome a mostrar\n"
 " - Primeiro nome\n"
-" - Sobrenome\n"
 " - Apelido\n"
-" - qualquer endereço de e-mail\n"
+" - Alcunha\n"
+" - qualquer endereço de email\n"
 " - qualquer atributo adicional\n"
 "\n"
-"Clique em OK para continuar editando esse contacto.\n"
-"Clique em Cancelar para fechar sem salvar."
+"Clique em Aceitar para continuar a editar este contacto.\n"
+"Clique em Cancelar para fechar sem gravar."
 
-#: src/editaddress.c:169
+#: src/editaddress.c:163
 msgid ""
 "Adding a new person requires at least one of the\n"
 "following values to be set:\n"
@@ -2558,184 +2505,192 @@ msgid ""
 "Click OK to keep editing this contact.\n"
 "Click Cancel to close without saving."
 msgstr ""
-"A adição de uma nova pessoa exige que ao menos\n"
-"uma das informações seguintes seja definida:\n"
+"Adicionar um novo indivíduo obriga pelo menos\n"
+"a definir um dos seguintes valores:\n"
 " - Primeiro nome\n"
-" - Sobrenome\n"
-" - qualquer endereço de e-mail\n"
+" - Apelido\n"
+" - qualquer endereço de email\n"
 " - qualquer atributo adicional\n"
 "\n"
-"Clique em OK para continuar editando esse contacto.\n"
-"Clique em Cancelar para fechar sem salvar."
+"Clique em Aceitar para continuar a editar este contacto.\n"
+"Clique em Cancelar para fechar sem gravar."
 
-#: src/editaddress.c:233
+#: src/editaddress.c:289
 msgid "Edit Person Details"
-msgstr "Editar os detalhes da pessoa"
+msgstr "Editar detalhes do indivíduo"
 
-#: src/editaddress.c:411
+#: src/editaddress.c:507
 msgid "An Email address must be supplied."
-msgstr "Você deve fornecer um endereço de e-mail."
+msgstr "Tem de fornecer um endereço de email."
 
-#: src/editaddress.c:587 src/editaddress_other_attributes_ldap.c:198
+#: src/editaddress.c:710 src/editaddress_other_attributes_ldap.c:205
 msgid "A Name and Value must be supplied."
-msgstr "Você deve fornecer um nome e um valor."
+msgstr "Tem de fornecer um nome e um valor."
 
-#: src/editaddress.c:676
+#: src/editaddress.c:820 src/prefs_folder_item.c:1784
 msgid "Discard"
 msgstr "Descartar"
 
-#: src/editaddress.c:677
+#: src/editaddress.c:821
 msgid "Apply"
 msgstr "Aplicar"
 
-#: src/editaddress.c:707 src/editaddress.c:756
+#: src/editaddress.c:851 src/editaddress.c:900
 msgid "Edit Person Data"
-msgstr "Editar os dados da pessoa"
+msgstr "Editar dados do indivíduo"
 
-#: src/editaddress.c:785
+#: src/editaddress.c:929
 msgid "Choose a picture"
-msgstr "Seleccione uma imagem"
+msgstr "Escolha uma imagem"
 
-#: src/editaddress.c:804
+#: src/editaddress.c:948
 #, c-format
 msgid ""
 "Failed to import image: \n"
 "%s"
 msgstr ""
-"Não foi possível importar a imagem: \n"
+"Falha ao importar imagem: \n"
 "%s"
 
-#: src/editaddress.c:846
+#: src/editaddress.c:990
 msgid "_Set picture"
-msgstr "_Definir imagem"
+msgstr "_Definir imagem"
 
-#: src/editaddress.c:847
+#: src/editaddress.c:991
 msgid "_Unset picture"
-msgstr "_Excluir a imagem"
+msgstr "_Eliminar imagem"
 
-#: src/editaddress.c:905
+#: src/editaddress.c:1049
 msgid "Photo"
-msgstr "Foto"
+msgstr "Fotografia"
 
-#: src/editaddress.c:952 src/editaddress.c:954 src/expldifdlg.c:517
-#: src/exporthtml.c:761 src/ldif.c:747
+#: src/editaddress.c:1096 src/editaddress.c:1098 src/expldifdlg.c:516
+#: src/exporthtml.c:762 src/ldif.c:747
 msgid "Display Name"
-msgstr "Nome exibido"
+msgstr "Nome a mostrar"
 
-#: src/editaddress.c:961 src/editaddress.c:965 src/ldif.c:755
+#: src/editaddress.c:1107 src/editaddress.c:1111 src/ldif.c:755
 msgid "Last Name"
-msgstr "Sobrenome"
+msgstr "Apelido"
 
-#: src/editaddress.c:962 src/editaddress.c:964 src/ldif.c:751
+#: src/editaddress.c:1108 src/editaddress.c:1110 src/ldif.c:751
 msgid "First Name"
-msgstr "Primeiro Nome"
+msgstr "Primeiro nome"
 
-#: src/editaddress.c:968 src/editaddress.c:970
+#: src/editaddress.c:1114 src/editaddress.c:1116
 msgid "Nickname"
-msgstr "Apelido"
+msgstr "Alcunha"
 
-#: src/editaddress.c:1054 src/editaddress.c:1122
+#: src/editaddress.c:1252 src/editaddress.c:1293
 msgid "Alias"
 msgstr "Pseudónimo"
 
-#: src/editaddress.c:1264 src/editaddress.c:1333 src/editaddress.c:1353
-#: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:303
-#: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:371 src/prefs_customheader.c:222
+#: src/editaddress.c:1478 src/editaddress.c:1511 src/editaddress.c:1527
+#: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:376
+#: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:413 src/prefs_customheader.c:222
 msgid "Value"
 msgstr "Valor"
 
-#: src/editaddress.c:1424
+#: src/editaddress.c:1593
 msgid "_User Data"
 msgstr "Dados do _utilizador"
 
-#: src/editaddress.c:1425
+#: src/editaddress.c:1594
 msgid "_Email Addresses"
-msgstr "Endereços de _e-mail"
+msgstr "_Endereços de email"
 
-#: src/editaddress.c:1428 src/editaddress.c:1431
+#: src/editaddress.c:1597 src/editaddress.c:1600
 msgid "O_ther Attributes"
-msgstr "Outros _atributos"
-
-#: src/editbook.c:109
-msgid "File appears to be OK."
-msgstr "O ficheiro parece estar OK."
+msgstr "Ou_tros atributos"
 
-#: src/editbook.c:112
-msgid "File does not appear to be a valid address book format."
-msgstr ""
-"O ficheiro não parece estar em um formato de Livro de Endereços válido."
+#: src/editaddress.c:1768
+#, c-format
+msgid ""
+"Failed to save image: \n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Impossível gravar a imagem: \n"
+"%s"
+
+#: src/editbook.c:109
+msgid "File appears to be OK."
+msgstr "O ficheiro parece estar bem."
+
+#: src/editbook.c:112
+msgid "File does not appear to be a valid address book format."
+msgstr "O ficheiro não parece estar ser um livro de endereços válido."
 
 #: src/editbook.c:115 src/editjpilot.c:191 src/editvcard.c:98
 msgid "Could not read file."
-msgstr "Não foi possível ler o ficheiro."
+msgstr "Impossível ler o ficheiro."
 
 #: src/editbook.c:149 src/editbook.c:262
 msgid "Edit Addressbook"
-msgstr "Editar o Livro de Endereço"
+msgstr "Editar livro de endereços"
 
 #: src/editbook.c:177 src/editjpilot.c:264 src/editvcard.c:180
 msgid " Check File "
-msgstr " Verificar ficheiro "
+msgstr " Verificar ficheiro "
 
 #: src/editbook.c:182 src/editjpilot.c:269 src/editvcard.c:185
-#: src/importmutt.c:232 src/importpine.c:231 src/prefs_account.c:1959
-#: src/wizard.c:1187 src/wizard.c:1602
+#: src/importmutt.c:231 src/importpine.c:230 src/prefs_account.c:2181
+#: src/wizard.c:1198 src/wizard.c:1618
 msgid "File"
-msgstr "ficheiro"
+msgstr "Ficheiro"
 
 #: src/editbook.c:281
 msgid "Add New Addressbook"
-msgstr "Adicionar um novo Livro de Endereços"
+msgstr "Adicionar novo livro de endereços"
 
 #: src/editgroup.c:101
 msgid "A Group Name must be supplied."
-msgstr "Você deve informar um nome para o grupo."
+msgstr "Tem de fornecer um nome para o grupo."
 
-#: src/editgroup.c:294
+#: src/editgroup.c:296
 msgid "Edit Group Data"
-msgstr "Editar os dados do grupo"
+msgstr "Editar dados do grupo"
 
-#: src/editgroup.c:323 src/exporthtml.c:597
+#: src/editgroup.c:325 src/exporthtml.c:598
 msgid "Group Name"
 msgstr "Nome do grupo"
 
-#: src/editgroup.c:342
+#: src/editgroup.c:344
 msgid "Addresses in Group"
 msgstr "Endereços no grupo"
 
-#: src/editgroup.c:377
+#: src/editgroup.c:378
 msgid "Available Addresses"
 msgstr "Endereços disponíveis"
 
 #: src/editgroup.c:452
 msgid "Move Email Addresses to or from Group with arrow buttons"
-msgstr "Mover os endereços de e-mail do ou para o grupo com botões de setas"
+msgstr "Mover endereços de email de ou para o grupo com botões de setas"
 
 #: src/editgroup.c:500
 msgid "Edit Group Details"
-msgstr "Editar os detalhes do grupo"
+msgstr "Editar detalhes do grupo"
 
 #: src/editgroup.c:503
 msgid "Add New Group"
-msgstr "Adicionar um novo grupo"
+msgstr "Adicionar novo grupo"
 
-#: src/editgroup.c:553
+#: src/editgroup.c:552
 msgid "Edit folder"
-msgstr "Editar pasta"
+msgstr "Editar pasta"
 
-#: src/editgroup.c:553
+#: src/editgroup.c:552
 msgid "Input the new name of folder:"
-msgstr "Introduza o nome para a nova pasta:"
+msgstr "Insira o novo nome da pasta:"
 
-#: src/editgroup.c:556 src/foldersel.c:585 src/imap_gtk.c:195 src/mh_gtk.c:145
-#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:245 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:93
+#: src/editgroup.c:555 src/foldersel.c:570 src/imap_gtk.c:193 src/mh_gtk.c:144
+#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:244 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:92
 msgid "New folder"
 msgstr "Nova pasta"
 
-#: src/editgroup.c:557 src/foldersel.c:586 src/mh_gtk.c:146
-#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:246 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:94
+#: src/editgroup.c:556 src/foldersel.c:571 src/mh_gtk.c:145
+#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:245 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:93
 msgid "Input the name of new folder:"
-msgstr "Escreva o nome da nova pasta:"
+msgstr "Insira o nome da nova pasta:"
 
 #: src/editjpilot.c:188
 msgid "File does not appear to be JPilot format."
@@ -2747,126 +2702,129 @@ msgstr "Seleccione o ficheiro JPilot"
 
 #: src/editjpilot.c:236 src/editjpilot.c:365
 msgid "Edit JPilot Entry"
-msgstr "Editar entrada JPilot"
+msgstr "Editar entrada JPilot"
 
 #: src/editjpilot.c:281
 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
-msgstr "Item(ns) adicional(is) do endereço de e-mail"
+msgstr "Itens adicionais do endereço de email"
 
 #: src/editjpilot.c:372
 msgid "Add New JPilot Entry"
-msgstr "Adicionar uma nova entrada JPilot"
+msgstr "Adicionar nova entrada JPilot"
 
-#: src/editldap_basedn.c:138
+#: src/editldap_basedn.c:153
 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
-msgstr "Editar LDAP - Seleccionar a base de procura"
+msgstr "Editar LDAP - seleccionar a base de procura"
 
-#: src/editldap_basedn.c:157 src/editldap.c:441
+#: src/editldap_basedn.c:172 src/editldap.c:440 src/prefs_account.c:2933
+#: src/prefs_proxy.c:98
 msgid "Hostname"
-msgstr "Nome do Host"
+msgstr "Nome do anfitrião"
 
-#: src/editldap_basedn.c:167 src/editldap.c:458
-#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:389 src/ssl_manager.c:110
+#: src/editldap_basedn.c:182 src/editldap.c:457
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:379 src/prefs_account.c:2940
+#: src/prefs_proxy.c:105 src/ssl_manager.c:117
 msgid "Port"
 msgstr "Porta"
 
-#: src/editldap_basedn.c:177 src/editldap.c:502
+#: src/editldap_basedn.c:192 src/editldap.c:501
 msgid "Search Base"
 msgstr "Base de procura"
 
-#: src/editldap_basedn.c:198
+#: src/editldap_basedn.c:220
 msgid "Available Search Base(s)"
-msgstr "Base(s) de procura disponíveis"
+msgstr "Bases de procura disponíveis"
 
-#: src/editldap_basedn.c:288
+#: src/editldap_basedn.c:326
 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
 msgstr ""
-"Não foi possível ler a(s) base(s) de procura do servidor - por favor, defina "
+"Impossível ler as bases de procura do servidor - por favor, defina "
 "manualmente"
 
-#: src/editldap_basedn.c:292 src/editldap.c:281
+#: src/editldap_basedn.c:330 src/editldap.c:281
 msgid "Could not connect to server"
-msgstr "Não foi possível estabelecer ligação ao servidor"
+msgstr "Impossível ligar ao servidor"
 
 #: src/editldap.c:152
 msgid "A Name must be supplied."
-msgstr "Você deve fornecer um nome."
+msgstr "Tem de fornecer um nome."
 
 #: src/editldap.c:164
 msgid "A Hostname must be supplied for the server."
-msgstr "Você deve fornecer um nome de host para o servidor."
+msgstr "Tem de fornecer um nome de anfitrião para o servidor."
 
 #: src/editldap.c:177
 msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied."
-msgstr "Você deve informar ao menos um atributo de procura no LDAP."
+msgstr "Tem de fornecer pelo menos um atributo de procura LDAP."
 
 #: src/editldap.c:278
 msgid "Connected successfully to server"
-msgstr "A ligação com o servidor foi bem sucedida"
+msgstr "Ligação ao servidor bem sucedida"
 
-#: src/editldap.c:336 src/editldap.c:974
+#: src/editldap.c:335 src/editldap.c:990
 msgid "Edit LDAP Server"
-msgstr "Editar servidor LDAP"
+msgstr "Editar servidor LDAP"
 
-#: src/editldap.c:437
+#: src/editldap.c:436
 msgid "A name that you wish to call the server."
-msgstr "O nome pelo qual você deseja chamar o servidor."
+msgstr "O nome pelo qual deseja chamar o servidor."
 
-#: src/editldap.c:450
+#: src/editldap.c:449
 msgid ""
-"This is the hostname of the server. For example, \"ldap.mydomain.com\" may "
-"be appropriate for the \"mydomain.com\" organization. An IP address may also "
-"be used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same "
+"This is the hostname of the server. For example, \"ldap.example.org\" may be "
+"appropriate for the \"example.org\" organization. An IP address may also be "
+"used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same "
 "computer as Claws Mail."
 msgstr ""
-"Este é o nome de host do servidor. Por exemplo, \"ldap.meudominio.com\" pode "
-"ser apropriado para a organização \"meudominio.com\". Você também pode "
-"utilizar um endereço IP. Deve especificar \"localhost\" se estiver a "
+"Este é o nome de anfitrião do servidor. Por exemplo, \"ldap.meudominio.com\" "
+"pode ser apropriado para a organização \"meudominio.com\". Também pode "
+"utilizar um endereço IP. Pode especificar \"localhost\" se estiver a "
 "executar um servidor LDAP no mesmo computador que o Claws Mail."
 
-#: src/editldap.c:470
-msgid "TLS"
-msgstr "TLS"
+#: src/editldap.c:468
+msgid "STARTTLS"
+msgstr "STARTTLS"
 
-#: src/editldap.c:471 src/prefs_account.c:3343
-msgid "SSL"
-msgstr "SSL"
+#: src/editldap.c:469 src/prefs_account.c:3854
+msgid "SSL/TLS"
+msgstr "SSL/TLS"
 
-#: src/editldap.c:475
-#, fuzzy
+#: src/editldap.c:473
 msgid ""
-"Enable secure connection to the LDAP server via TLS. If connection fails, be "
-"sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
+"Enable secure connection to the LDAP server via STARTTLS. Connection starts "
+"unencrypted and is secured by STARTTLS command. If connection fails, be sure "
+"to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
 "TLS_REQCERT fields)."
 msgstr ""
-"Habilitar ligação segura com o servidor LDAP via TLS. Caso a ligação não se "
-"efectue, certifique-se de verificar a configuração correta em ldap.conf "
-"(campos TLS_CACERTDIR e TLS_REQCERT)."
+"Activar ligação segura ao servidor LDAP via STARTTLS. A ligação inicia "
+"desencriptada e é protegida pelo comando STARTTLS. Se falhar, assegure-se de "
+"que a configuração em ldap.conf (campos TLS_CACERTDIR and TLS_REQCERT) está "
+"correcta."
 
-#: src/editldap.c:479
-#, fuzzy
+#: src/editldap.c:478
 msgid ""
-"Enable secure connection to the LDAP server via SSL. If connection fails, be "
-"sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
-"TLS_REQCERT fields)."
+"Enable secure connection to the LDAP server via SSL/TLS. If connection "
+"fails, be sure to check the correct configuration in ldap.conf "
+"(TLS_CACERTDIR and TLS_REQCERT fields)."
 msgstr ""
-"Habilitar ligação segura com o servidor LDAP via SSL. Caso a ligação não se "
-"efectue, certifique-se de verificar a configuração correta em ldap.conf "
-"(campos TLS_CACERTDIR e TLS_REQCERT)."
+"Activar ligação segura ao servidor LDAP via SSL/TLS. Se falhar, assegure-se "
+"de que a configuração em ldap.conf (campos TLS_CACERTDIR e TLS_REQCERT) está "
+"correcta."
 
-#: src/editldap.c:491
+#: src/editldap.c:490
 msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default."
-msgstr "O número da porta de conexão com o servidor. A porta 389 é o padrão."
+msgstr ""
+"O número da porta em que o servidor ouve. A porta 389 é a predefinição."
 
-#: src/editldap.c:494
+#: src/editldap.c:493
 msgid " Check Server "
-msgstr " Verificar Servidor "
+msgstr " Verificar servidor "
 
-#: src/editldap.c:498
+#: src/editldap.c:497
 msgid "Press this button to test the connection to the server."
-msgstr "Pressione este botão para testar a ligação com o servidor."
+msgstr "Clique neste botão para testar a ligação ao servidor."
 
-#: src/editldap.c:511
+#: src/editldap.c:510
 msgid ""
 "This specifies the name of the directory to be searched on the server. "
 "Examples include:\n"
@@ -2874,50 +2832,48 @@ msgid ""
 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
 "  o=Organization Name,c=Country\n"
 msgstr ""
-"Isso especifica o nome do directório a ser procurado no servidor. Por "
-"exemplo:\n"
+"Isto especifica o nome da pasta a procurar no servidor. Por exemplo:\n"
 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
-"  ou=pessoas,dc=domínio,dc=com\n"
-"  o=nome da organização,c=país\n"
+"  ou=pessoas,dc=nome de domínio,dc=com\n"
+"  o=Nome da organização,c=País\n"
 
-#: src/editldap.c:522
+#: src/editldap.c:521
 msgid ""
 "Press this button to lookup the name of available directory names on the "
 "server."
 msgstr ""
-"Pressione este botão para procurar pelos nomes dos directórios disponíveis "
-"no servidor."
+"Clique neste botão para procurar o nome de nomes de pastas disponíveis no "
+"servidor."
 
-#: src/editldap.c:578
+#: src/editldap.c:577
 msgid "Search Attributes"
 msgstr "Atributos da procura"
 
-#: src/editldap.c:587
+#: src/editldap.c:586
 msgid ""
 "A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to "
 "find a name or address."
 msgstr ""
-"Uma lista dos nomes dos atributos LDAP que devem ser procurados ao se tentar "
+"Uma lista dos nomes dos atributos LDAP que devem ser procurados ao tentar "
 "encontrar um nome ou endereço."
 
-#: src/editldap.c:590
+#: src/editldap.c:589
 msgid " Defaults "
-msgstr " Padrões"
+msgstr " Predefinições "
 
-#: src/editldap.c:594
+#: src/editldap.c:593
 msgid ""
 "This resets the attribute names to a default value that should find most "
 "names and addresses during a name or address search process."
 msgstr ""
-"Isto restaura os nomes dos atributos para um valor padrão que possibilita "
-"encontrar mais nomes e endereços durante o processo de procura do nome ou "
-"endereço."
+"Isto repõe os nomes dos atributos na predefinição que deverá encontrar mais "
+"nomes e endereços durante o processo de procura do nome ou endereço."
 
-#: src/editldap.c:600
+#: src/editldap.c:599
 msgid "Max Query Age (secs)"
 msgstr "Duração máxima da consulta (seg)"
 
-#: src/editldap.c:615
+#: src/editldap.c:613
 msgid ""
 "This defines the maximum period of time (in seconds) that an address search "
 "result is valid for address completion purposes. Search results are stored "
@@ -2930,35 +2886,34 @@ msgid ""
 "This is useful for servers that have slow response times at the expense of "
 "more memory to cache results."
 msgstr ""
-"Isso define o período máximo de tempo (em segundos) que um resultado de "
-"procura de endereço tem validade para completar endereços. Resultados da "
-"procura são armazenadas numa cache até que esse período de tempo tenha "
-"passado quando, então são retirados. Isso melhora o tempo de resposta "
-"durante as tentativas de procurar pelo mesmo nome ou endereço em requisições "
-"de complemento de endereço subsequentes. A procura ocorre preferencialmente "
-"na cache nas novas requisições de procura no servidor. O valor padrão de 600 "
-"segundos (10 minutos) normalmente é suficiente na maioria dos servidores. Um "
-"valor mais alto reduz o tempo gasto em procuras subsequentes. Esse é um "
-"recurso útil em servidores que possuem tempo de resposta lentos, mas, em "
-"compensação, consome mais memória para armazenar os resultados."
-
-#: src/editldap.c:632
+"Isto define o período máximo de tempo (em segundos) que um resultado de "
+"procura de endereço tem validade para completar endereços. Os resultados da "
+"procura são armazenados em memória até que este período tenha passado, sendo "
+"depois retirados. Isto melhora o tempo de resposta durante as tentativas de "
+"procurar o mesmo nome ou endereço em pedidos de conclusão de endereço "
+"subsequentes. A procura ocorre preferencialmente na memória nos novos "
+"pedidos de procura. A predefinição de 600 segundos (10 minutos) normalmente "
+"é suficiente na maioria dos servidores. Um valor mais alto reduz o tempo "
+"gasto em procuras subsequentes. Isto é útil em servidores com tempo de "
+"resposta lento, a custo de mais memória para armazenar os resultados."
+
+#: src/editldap.c:630
 msgid "Include server in dynamic search"
-msgstr "Incluir servidor na procura dinâmica"
+msgstr "Incluir servidor na procura dinâmica"
 
-#: src/editldap.c:637
+#: src/editldap.c:635
 msgid ""
 "Check this option to include this server for dynamic searches when using "
 "address completion."
 msgstr ""
-"Seleccione essa opção para incluir este servidor nas procuras dinâmicas, "
-"quando estiver usando a complementação do endereço."
+"Marque esta opção para incluir este servidor nas procuras dinâmicas, quando "
+"usar a conclusão de endereços."
 
-#: src/editldap.c:643
+#: src/editldap.c:641
 msgid "Match names 'containing' search term"
-msgstr "Encontrar nomes que 'contenham' o termo da procura"
+msgstr "Encontrar nomes que \"contenham\" o termo de procura"
 
-#: src/editldap.c:648
+#: src/editldap.c:646
 msgid ""
 "Searches for names and addresses can be performed either using \"begins-with"
 "\" or \"contains\" search term. Check this option to perform a \"contains\" "
@@ -2967,114 +2922,114 @@ msgid ""
 "searches against other address interfaces."
 msgstr ""
 "As procuras por nomes e endereços podem ser realizadas com os critérios "
-"\"começar com \" ou \"contém\". Marque essa opção para efectuar uma procura "
-"do tipo \"contém\"; esse tipo de procura geralmente demora mais tempo. Note "
-"que, por motivos de performance, a complementação de endereço usa \"começar "
-"com\" para todas as procuras, ao contrário das outras interfaces de endereço."
+"\"começar com\" ou \"contém\". Marque esta opção para efectuar uma procura "
+"do tipo \"contém\"; esta procura geralmente demora mais tempo. Note que, por "
+"motivos de desempenho, a conclusão de endereço usa \"começar com\" para "
+"todas as procuras, ao contrário das outras interfaces de endereço."
 
-#: src/editldap.c:701
+#: src/editldap.c:709
 msgid "Bind DN"
 msgstr "DN associado"
 
-#: src/editldap.c:710
+#: src/editldap.c:718
 msgid ""
 "The LDAP user account name to be used to connect to the server. This is "
 "usually only used for protected servers. This name is typically formatted "
 "as: \"cn=user,dc=claws-mail,dc=org\". This is usually left empty when "
 "performing a search."
 msgstr ""
-"A conta do utilizador LDAP a ser utilizado na conexão com o servidor. Isso "
-"normalmente só é utilizado em servidores protegidos. O formato típico desse "
-"nome é: \"cn=utilizador,dc=claws-mail,dc=com\". Isso normalmente é deixado "
-"em branco durante as procuras."
+"A conta do utilizador LDAP a ser utilizada na ligação ao servidor. "
+"Normalmente só é utilizada em servidores protegidos. O formato típico é: "
+"\"cn=utilizador,dc=claws-mail,dc=org\". É geralmente deixado em branco "
+"durante as procuras."
 
-#: src/editldap.c:717
+#: src/editldap.c:725
 msgid "Bind Password"
-msgstr "Palavra-passe associada"
+msgstr "Senha associada"
 
-#: src/editldap.c:727
+#: src/editldap.c:735
 msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user."
-msgstr ""
-"A palavra-passe a ser usada quando se conectar como utilizador o \"DN "
-"associado\"."
+msgstr "A senha a usar quando se ligar como utilizador \"DN associado\"."
 
-#: src/editldap.c:732
+#: src/editldap.c:738 src/prefs_account.c:1405 src/prefs_account.c:2026
+#: src/prefs_account.c:2745 src/prefs_account.c:2773 src/prefs_account.c:2978
+#: src/prefs_proxy.c:146
+msgid "Show password"
+msgstr "Mostrar senha"
+
+#: src/editldap.c:747
 msgid "Timeout (secs)"
-msgstr "Limite de tempo (seg)"
+msgstr "Inacção (seg)"
 
-#: src/editldap.c:746
+#: src/editldap.c:760
 msgid "The timeout period in seconds."
 msgstr "O limite de tempo em segundos."
 
-#: src/editldap.c:750
+#: src/editldap.c:764
 msgid "Maximum Entries"
-msgstr "Número máximo de entradas"
+msgstr "Máximo de entradas"
 
-#: src/editldap.c:764
+#: src/editldap.c:777
 msgid ""
 "The maximum number of entries that should be returned in the search result."
 msgstr ""
-"O número máximo de entradas que devem ser apresentadas como resultado da "
-"procura."
+"O número máximo de entradas que devem ser mostradas no resultado da procura."
 
-#: src/editldap.c:779 src/prefs_account.c:3234
+#: src/editldap.c:792 src/prefs_account.c:3745
 msgid "Basic"
 msgstr "Básico"
 
-#: src/editldap.c:780
-msgid "Search"
-msgstr "Procurar"
-
-#: src/editldap.c:781 src/gtk/quicksearch.c:680
+#: src/editldap.c:794 src/gtk/quicksearch.c:706
 msgid "Extended"
 msgstr "Alargado"
 
-#: src/editldap.c:979
+#: src/editldap.c:995
 msgid "Add New LDAP Server"
-msgstr "Adicionar um novo Servidor LDAP"
+msgstr "Adicionar novo servidor LDAP"
 
-#: src/edittags.c:187 src/prefs_filtering_action.c:1446
+#: src/edittags.c:192 src/prefs_filtering_action.c:1402
+#: src/prefs_summaries.c:619
 msgid "Tag"
 msgstr "Etiqueta"
 
-#: src/edittags.c:216
+#: src/edittags.c:221
 msgid "Delete tag"
-msgstr "Excluir etiqueta"
+msgstr "Eliminar etiqueta"
 
-#: src/edittags.c:217
+#: src/edittags.c:222
 msgid "Do you really want to delete this tag?"
-msgstr "Deseja realmente excluir essa etiqueta?"
+msgstr "Deseja realmente eliminar esta etiqueta?"
 
-#: src/edittags.c:244
+#: src/edittags.c:257
 msgid "Delete all tags"
-msgstr "Excluir todas as etiquetas"
+msgstr "Eliminar todas as etiquetas"
 
-#: src/edittags.c:245
+#: src/edittags.c:258
 msgid "Do you really want to delete all tags?"
-msgstr "Deseja realmente excluir todas as etiquetas?"
+msgstr "Deseja realmente eliminar todas as etiquetas?"
 
-#: src/edittags.c:416
+#: src/edittags.c:430
 msgid "You entered a reserved tag name, please choose another instead."
-msgstr ""
+msgstr "Inseriu um nome de etiqueta reservado, por favor, escolha outro."
 
-#: src/edittags.c:458
+#: src/edittags.c:472
 msgid "Tag is not set."
-msgstr "A etiqueta não foi definida."
+msgstr "Etiqueta não definida."
 
-#: src/edittags.c:523
+#: src/edittags.c:550
 msgctxt "Dialog title"
 msgid "Apply tags"
 msgstr "Aplicar etiquetas"
 
-#: src/edittags.c:537
+#: src/edittags.c:566
 msgid "New tag:"
 msgstr "Nova etiqueta:"
 
-#: src/edittags.c:570
+#: src/edittags.c:599
 msgid "Please select tags to apply/remove. Changes are immediate."
 msgstr ""
-"Por favor, seleccione as etiquetas a serem aplicadas/removidas. As mudanças "
-"são imediatas."
+"Por favor, seleccione as etiquetas a aplicar/remover. As mudanças são "
+"imediatas."
 
 #: src/editvcard.c:95
 msgid "File does not appear to be vCard format."
@@ -3082,257 +3037,259 @@ msgstr "O ficheiro não parece estar no formato vCard."
 
 #: src/editvcard.c:107
 msgid "Select vCard File"
-msgstr "Seleccione o ficheiro vCard"
+msgstr "Seleccionar ficheiro vCard"
 
 #: src/editvcard.c:152 src/editvcard.c:256
 msgid "Edit vCard Entry"
-msgstr "Editar entrada vCard"
+msgstr "Editar entrada vCard"
 
 #: src/editvcard.c:261
 msgid "Add New vCard Entry"
-msgstr "Adicionar uma nova entrada vCard"
+msgstr "Adicionar nova entrada vCard"
 
 #: src/etpan/etpan-ssl.c:167
 msgid "Impossible to set the client certificate.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Impossível definir o certificado do cliente.\n"
 
-#: src/exphtmldlg.c:106
+#: src/etpan/nntp-thread.c:949
+msgid "couldn't get xover range\n"
+msgstr "impossível obter intervalo xover\n"
+
+#: src/etpan/nntp-thread.c:1048
+msgid "couldn't get xhdr range\n"
+msgstr "impossível obter intervalo xhdr\n"
+
+#: src/exphtmldlg.c:105
 msgid "Please specify output directory and file to create."
-msgstr ""
-"Por favor, especifique o nome do directório de saída e do ficheiro a ser "
-"criado."
+msgstr "Por favor, especifique a pasta e ficheiro de saída a criar."
 
-#: src/exphtmldlg.c:109
+#: src/exphtmldlg.c:108
 msgid "Select stylesheet and formatting."
 msgstr "Seleccione a folha de estilo e a formatação."
 
-#: src/exphtmldlg.c:112 src/expldifdlg.c:114
+#: src/exphtmldlg.c:111 src/expldifdlg.c:113
 msgid "File exported successfully."
-msgstr "O ficheiro foi exportado com sucesso."
+msgstr "Ficheiro exportado com sucesso."
 
-#: src/exphtmldlg.c:178
-#, fuzzy, c-format
+#: src/exphtmldlg.c:177
+#, c-format
 msgid ""
 "The HTML output directory '%s'\n"
 "does not exist. Do you want to create it?"
 msgstr ""
-"O directório de saída HTML '%s'\n"
-"não existe. Deseja criá-lo?"
+"Pasta de saída HTML \"%s\"\n"
+"não existe. Deseja criá-la?"
 
-#: src/exphtmldlg.c:181
-#, fuzzy
+#: src/exphtmldlg.c:180
 msgid "Create directory"
-msgstr "Criar directório"
+msgstr "Criar pasta"
 
-#: src/exphtmldlg.c:190
+#: src/exphtmldlg.c:189
 #, c-format
 msgid ""
 "Could not create output directory for HTML file:\n"
 "%s"
 msgstr ""
-"Não foi possível criar o directório de saída para o ficheiro HTML:\n"
+"Impossível criar a pasta de saída para o ficheiro HTML:\n"
 "%s"
 
-#: src/exphtmldlg.c:192 src/expldifdlg.c:202
+#: src/exphtmldlg.c:191 src/expldifdlg.c:201
 msgid "Failed to Create Directory"
-msgstr "Não foi possível criar o directório"
+msgstr "Impossível criar a pasta"
 
-#: src/exphtmldlg.c:234
+#: src/exphtmldlg.c:233
 msgid "Error creating HTML file"
-msgstr "Não foi possível criar o ficheiro HTML"
+msgstr "Impossível criar o ficheiro HTML"
 
-#: src/exphtmldlg.c:320
+#: src/exphtmldlg.c:319
 msgid "Select HTML output file"
 msgstr "Seleccione o ficheiro HTML de saída"
 
-#: src/exphtmldlg.c:384
+#: src/exphtmldlg.c:383
 msgid "HTML Output File"
-msgstr "Arquivo HTML de saída"
+msgstr "Ficheiro HTML de saída"
 
-#: src/exphtmldlg.c:393 src/expldifdlg.c:410 src/export.c:171 src/import.c:170
-#: src/importldif.c:685
+#: src/exphtmldlg.c:392 src/expldifdlg.c:409 src/export.c:172 src/import.c:170
+#: src/importldif.c:568
 msgid "B_rowse"
-msgstr "Explo_rar"
+msgstr "Navega_r"
 
-#: src/exphtmldlg.c:446 src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:300
+#: src/exphtmldlg.c:445 src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:301
 msgid "Stylesheet"
-msgstr "Folha de Estilo"
+msgstr "Folha de estilo"
 
-#: src/exphtmldlg.c:454 src/gtk/colorlabel.c:406 src/gtk/gtkaspell.c:1571
-#: src/gtk/gtkaspell.c:2231 src/gtk/menu.c:125 src/mainwindow.c:1178
-#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:235
-#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:304 src/prefs_account.c:948
-#: src/prefs_toolbar.c:780 src/prefs_toolbar.c:1466 src/summaryview.c:6016
+#: src/exphtmldlg.c:453 src/gtk/colorlabel.c:369 src/gtk/gtkaspell.c:1577
+#: src/gtk/gtkaspell.c:2232 src/gtk/menu.c:123 src/mainwindow.c:1181
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:313
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:304 src/prefs_account.c:1040
+#: src/prefs_toolbar.c:769 src/prefs_toolbar.c:1435 src/summaryview.c:6289
 msgid "None"
 msgstr "Nenhum"
 
-#: src/exphtmldlg.c:455 src/prefs_folder_item.c:512 src/prefs_other.c:116
-#: src/prefs_other.c:408
+#: src/exphtmldlg.c:454 src/prefs_folder_item.c:523
+#: src/prefs_folder_item.c:1198 src/prefs_folder_item.c:1230
+#: src/prefs_other.c:128 src/prefs_other.c:416
 msgid "Default"
-msgstr "Padrão"
+msgstr "Predefinição"
 
-#: src/exphtmldlg.c:456 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:244
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:148 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:164
+#: src/exphtmldlg.c:455 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:240
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:152 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:168
 msgid "Full"
 msgstr "Completo"
 
-#: src/exphtmldlg.c:457
+#: src/exphtmldlg.c:456
 msgid "Custom"
 msgstr "Personalizado"
 
-#: src/exphtmldlg.c:458
+#: src/exphtmldlg.c:457
 msgid "Custom-2"
 msgstr "Personalizado 2"
 
-#: src/exphtmldlg.c:459
+#: src/exphtmldlg.c:458
 msgid "Custom-3"
 msgstr "Personalizado 3"
 
-#: src/exphtmldlg.c:460
+#: src/exphtmldlg.c:459
 msgid "Custom-4"
 msgstr "Personalizado 4"
 
-#: src/exphtmldlg.c:467
+#: src/exphtmldlg.c:466
 msgid "Full Name Format"
 msgstr "Formato do nome completo"
 
-#: src/exphtmldlg.c:475
+#: src/exphtmldlg.c:474
 msgid "First Name, Last Name"
-msgstr "Primeiro Nome, Sobrenome"
+msgstr "Primeiro nome, Apelido"
 
-#: src/exphtmldlg.c:476
+#: src/exphtmldlg.c:475
 msgid "Last Name, First Name"
-msgstr "Sobrenome, Primeiro Nome"
+msgstr "Apelido, Primeiro nome"
 
-#: src/exphtmldlg.c:483
+#: src/exphtmldlg.c:482
 msgid "Color Banding"
 msgstr "Faixa de cores"
 
-#: src/exphtmldlg.c:489
+#: src/exphtmldlg.c:488
 msgid "Format Email Links"
-msgstr "Formatar as hiperligações do e-mail"
+msgstr "Formatar hiperligações do email"
 
-#: src/exphtmldlg.c:495
+#: src/exphtmldlg.c:494
 msgid "Format User Attributes"
-msgstr "Formatar os atributos do utilizador"
+msgstr "Formatar atributos do utilizador"
 
-#: src/exphtmldlg.c:540 src/expldifdlg.c:613 src/importldif.c:892
-msgid "Address Book :"
+#: src/exphtmldlg.c:539 src/expldifdlg.c:612 src/importldif.c:850
+msgid "Address Book:"
 msgstr "Livro de endereços:"
 
-#: src/exphtmldlg.c:550 src/expldifdlg.c:623 src/importldif.c:902
-msgid "File Name :"
+#: src/exphtmldlg.c:549 src/expldifdlg.c:622 src/importldif.c:860
+msgid "File Name:"
 msgstr "Nome do ficheiro:"
 
-#: src/exphtmldlg.c:560
+#: src/exphtmldlg.c:559
 msgid "Open with Web Browser"
-msgstr "Abrir com o navegador Web"
+msgstr "Abrir com o navegador web"
 
-#: src/exphtmldlg.c:592
+#: src/exphtmldlg.c:591
 msgid "Export Address Book to HTML File"
-msgstr "Exportar o Livro de Endereços para um ficheiro HTML"
+msgstr "Exportar livro de endereços para ficheiro HTML"
 
-#: src/exphtmldlg.c:657 src/expldifdlg.c:721 src/importldif.c:1021
+#: src/exphtmldlg.c:656 src/expldifdlg.c:720 src/importldif.c:979
 msgid "File Info"
 msgstr "Informações do ficheiro"
 
-#: src/exphtmldlg.c:658
+#: src/exphtmldlg.c:657
 msgid "Format"
 msgstr "Formato"
 
-#: src/expldifdlg.c:108
+#: src/expldifdlg.c:107
 msgid "Please specify output directory and LDIF filename to create."
-msgstr ""
-"Por favor, especifique o directório de destino e o nome do ficheiro LDIF a "
-"ser criado."
+msgstr "Por favor, especifique a pasta e o nome do ficheiro LDIF a criar."
 
-#: src/expldifdlg.c:111
+#: src/expldifdlg.c:110
 msgid "Specify parameters to format distinguished name."
-msgstr ""
-"Especifique os parâmetros para formatar o nome distinto ('distinguished "
-"name')."
+msgstr "Especifique os parâmetros para formatar o nome distinto."
 
-#: src/expldifdlg.c:188
+#: src/expldifdlg.c:187
 #, c-format
 msgid ""
 "LDIF Output Directory '%s'\n"
 "does not exist. OK to create new directory?"
 msgstr ""
-"O directório de destino '%s' para o LDIF\n"
-"não existe. Devo criar um novo directório?"
+"A pasta destino \"%s\" para o LDIF\n"
+"não existe. Deseja criar uma nova pasta?"
 
-#: src/expldifdlg.c:191
+#: src/expldifdlg.c:190
 msgid "Create Directory"
-msgstr "Criar directório"
+msgstr "Criar pasta"
 
-#: src/expldifdlg.c:200
+#: src/expldifdlg.c:199
 #, c-format
 msgid ""
 "Could not create output directory for LDIF file:\n"
 "%s"
 msgstr ""
-"Não foi possível criar o directório para o ficheiro LDIF:\n"
+"Impossível criar a pasta para o ficheiro LDIF:\n"
 "%s"
 
-#: src/expldifdlg.c:242
+#: src/expldifdlg.c:241
 msgid "Suffix was not supplied"
 msgstr "Não foi fornecido o sufixo"
 
-#: src/expldifdlg.c:244
+#: src/expldifdlg.c:243
 msgid ""
 "A suffix is required if data is to be used for an LDAP server. Are you sure "
 "you wish to proceed without a suffix?"
 msgstr ""
-"É  necessário um sufixo caso os dados sejam usados para um servidor LDAP. "
-"Você tem certeza que deseja prosseguir sem um sufixo?"
+"É necessário um sufixo se os dados forem usados para um servidor LDAP. Tem "
+"certeza que deseja prosseguir sem sufixo?"
 
-#: src/expldifdlg.c:262
+#: src/expldifdlg.c:261
 msgid "Error creating LDIF file"
-msgstr "Ocorreu um erro durante a criação do ficheiro LDIF"
+msgstr "Erro ao criar o ficheiro LDIF"
 
-#: src/expldifdlg.c:337
+#: src/expldifdlg.c:336
 msgid "Select LDIF output file"
 msgstr "Seleccione o ficheiro LDIF de saída"
 
-#: src/expldifdlg.c:401
+#: src/expldifdlg.c:400
 msgid "LDIF Output File"
-msgstr "Arquivo LDIF de saída"
+msgstr "Ficheiro LDIF de saída"
 
-#: src/expldifdlg.c:432
+#: src/expldifdlg.c:431
 msgid ""
 "The address book Unique ID is used to create a DN that is formatted similar "
 "to:\n"
 "  uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
 msgstr ""
-"O campo ID Ã\9anica do Livro de Endereços Ã© usado para criar um DN que tem um "
-"formato semelhante a:\n"
+"O campo ID Ãºnica do livro de endereços Ã© usado para criar um DN formatado "
+"como:\n"
 "  uid=102376,ou=pessoas,dc=claws-mail,dc=org"
 
-#: src/expldifdlg.c:438
+#: src/expldifdlg.c:437
 msgid ""
 "The address book Display Name is used to create a DN that is formatted "
 "similar to:\n"
 "  cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
 msgstr ""
-"O campo Nome Exibido do Livro de Endereços é usado para criar um DN que tem "
-"um formato similar a:\n"
-"  cn=Fulano de Tal,ou=pessoas,dc=claws-mail,dc=org"
+"O campo Nome a mostrar do livro de endereços é usado para criar um DN "
+"formatado como:\n"
+"  cn=José Ninguém,ou=pessoas,dc=claws-mail,dc=org"
 
-#: src/expldifdlg.c:444
+#: src/expldifdlg.c:443
 msgid ""
 "The first Email Address belonging to a person is used to create a DN that is "
 "formatted similar to:\n"
 "  mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
 msgstr ""
-"O primeiro endereço de e-mail pertencente a uma pessoa  é usado para criar "
-"um DN que tem um formato similar a:\n"
-"  mail=tiago.f@dominio.com,ou=pessoas,dc=claws-mail,dc=org"
+"O primeiro endereço de email pertencente a um indivíduo é usado para criar "
+"um DNformatado como:\n"
+"  mail=jose.ninguem@dominio.com,ou=pessoas,dc=claws-mail,dc=org"
 
-#: src/expldifdlg.c:490
+#: src/expldifdlg.c:489
 msgid "Suffix"
 msgstr "Sufixo"
 
-#: src/expldifdlg.c:500
+#: src/expldifdlg.c:499
 msgid ""
 "The suffix is used to create a \"Distinguished Name\" (or DN) for an LDAP "
 "entry. Examples include:\n"
@@ -3340,21 +3297,21 @@ msgid ""
 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
 "  o=Organization Name,c=Country\n"
 msgstr ""
-"O sufixo é usado para criar um \"Nome Distinto\" (\"Distinguished Name\" ou, "
-"simplesmente, DN) para uma entrada LDAP. Como exemplos, temos:\n"
+"O sufixo é usado para criar um \"Nome distinto\" (ou DN) para uma entrada "
+"LDAP. Como exemplos, temos:\n"
 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
-"  ou=pessoas,dc=nome do domínio,dc=com\n"
-"  o=nome da organização,c=país\n"
+"  ou=pessoas,dc=nome de domínio,dc=com\n"
+"  o=Nome da organização,c=País\n"
 
-#: src/expldifdlg.c:508
+#: src/expldifdlg.c:507
 msgid "Relative DN"
 msgstr "DN relativo"
 
-#: src/expldifdlg.c:516
+#: src/expldifdlg.c:515
 msgid "Unique ID"
 msgstr "ID única"
 
-#: src/expldifdlg.c:524
+#: src/expldifdlg.c:523
 msgid ""
 "The LDIF file contains several data records that are usually loaded into an "
 "LDAP server. Each data record in the LDIF file is uniquely identified by a "
@@ -3362,57 +3319,56 @@ msgid ""
 "Distinguished Name\" (or RDN) to create the DN. Please select one of the "
 "available RDN options that will be used to create the DN."
 msgstr ""
-"O ficheiro LDIF contém vários registos que são geralmente carregados em um "
+"O ficheiro LDIF contém vários registos que são geralmente carregados num "
 "servidor LDAP. Cada registo no ficheiro LDIF é identificado com "
-"exclusividade por um \"Nome Distinto\" (Distinguished Name ou DN). O sufixo "
-"é adicionado ao \"Nome Distinto Relativo\" (Relative Distinguished Name ou "
-"RDN) para criar o DN. Por favor, seleccione uma das opções de RDN "
-"disponíveis que serão utilizadas para criar o DN."
+"exclusividade por um \"Nome Distinto\" (DN). O sufixo é adicionado ao \"Nome "
+"Distinto Relativo\" (ou RDN) para criar o DN. Por favor, seleccione uma das "
+"opções de RDN disponíveis que serão utilizadas para criar o DN."
 
-#: src/expldifdlg.c:544
+#: src/expldifdlg.c:543
 msgid "Use DN attribute if present in data"
-msgstr "Utilize o atributo do DN caso ele esteja presente nos dados"
+msgstr "Usar o atributo DN se presente nos dados"
 
-#: src/expldifdlg.c:549
+#: src/expldifdlg.c:548
 msgid ""
 "The addressbook may contain entries that were previously imported from an "
 "LDIF file. The \"Distinguished Name\" (DN) user attribute, if present in the "
 "address book data, may be used in the exported LDIF file. The RDN selected "
 "above will be used if the DN user attribute is not found."
 msgstr ""
-"O Livro de Endereços pode conter entradas importadas previamente de um "
+"O livro de endereços pode conter entradas importadas previamente de um "
 "ficheiro LDIF. Caso o atributo de utilizador \"Nome Distinto\" (DN) esteja "
-"presente nos dados do Livro de Endereços, ele pode ser usado no ficheiro "
-"LDIF exportado. O RDN seleccionado acima será usado se o atributo de "
-"utilizador DN não for encontrado."
+"presente nos dados do livro de endereços, pode ser usado no ficheiro LDIF "
+"exportado. O RDN seleccionado acima será usado se o atributo de utilizador "
+"DN não for encontrado."
 
-#: src/expldifdlg.c:559
+#: src/expldifdlg.c:558
 msgid "Exclude record if no Email Address"
-msgstr "Excluir os registos que não possuam endereço de e-mail"
+msgstr "Eliminar registos sem endereço de email"
 
-#: src/expldifdlg.c:564
+#: src/expldifdlg.c:563
 msgid ""
 "An addressbook may contain entries without Email Addresses. Check this "
 "option to ignore these records."
 msgstr ""
-"Um Livro de Endereços pode conter entradas sem um endereço de e-mail. Marque "
-"essa opção para ignorar esses registos."
+"Um livro de endereços pode conter entradas sem endereço de email. Marque "
+"esta opção para ignorar esses registos."
 
-#: src/expldifdlg.c:656
+#: src/expldifdlg.c:655
 msgid "Export Address Book to LDIF File"
-msgstr "Exportar o Livro de Endereços para um ficheiro LDIF"
+msgstr "Exportar livro de endereços para ficheiro LDIF"
 
-#: src/expldifdlg.c:722
+#: src/expldifdlg.c:721
 msgid "Distinguished Name"
-msgstr "Nome Distinto (dn)"
+msgstr "Nome distinto"
 
-#: src/export.c:113 src/summaryview.c:8128
+#: src/export.c:113 src/summaryview.c:8504
 msgid "Export to mbox file"
-msgstr "Exporta para ficheiro mbox"
+msgstr "Exportar para ficheiro mbox"
 
 #: src/export.c:131
 msgid "Locate the folder to export and specify the mbox file."
-msgstr "Localize a pasta a ser exportada e especifique o ficheiro mbox."
+msgstr "Localize a pasta a exportar e especifique o ficheiro mbox."
 
 #: src/export.c:142
 msgid "Source folder:"
@@ -3420,73 +3376,77 @@ msgstr "Pasta de origem:"
 
 #: src/export.c:148 src/import.c:142
 msgid "Mbox file:"
-msgstr "Arquivo mbox:"
+msgstr "Ficheiro mbox:"
 
-#: src/export.c:203
+#: src/export.c:204
 msgid "Target mbox filename can't be left empty."
-msgstr "O nome do ficheiro mbox de destino não pode ser deixado em branco."
+msgstr "O nome do ficheiro mbox de destino não pode estar vazio."
 
-#: src/export.c:208
+#: src/export.c:209
 msgid "Source folder can't be left empty."
-msgstr "A pasta de origem não pode ser deixada em branco."
+msgstr "A pasta de origem não pode estar vazia."
 
-#: src/export.c:221
+#: src/export.c:222
 msgid "Couldn't find the source folder."
-msgstr "Não foi possível encontrar a pasta de origem."
+msgstr "Impossível encontrar a pasta de origem."
 
-#: src/export.c:245
+#: src/export.c:246
 msgid "Select exporting file"
-msgstr "Seleccione ficheiro de exportação"
+msgstr "Seleccionar ficheiro de exportação"
+
+#: src/export.c:269
+msgid "Select folder to export"
+msgstr "Seleccionar pasta a exportar"
 
-#: src/exporthtml.c:767
+#: src/exporthtml.c:768
 msgid "Full Name"
 msgstr "Nome completo"
 
-#: src/exporthtml.c:771 src/importldif.c:1022
-#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:731
+#: src/exporthtml.c:772 src/importldif.c:980
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:772
 msgid "Attributes"
 msgstr "Atributos"
 
-#: src/exporthtml.c:974
+#: src/exporthtml.c:975
 msgid "Claws Mail Address Book"
-msgstr "Livro de Endereços do Claws Mail"
+msgstr "Livro de endereços do Claws Mail"
 
-#: src/exporthtml.c:1069 src/exportldif.c:606
+#: src/exporthtml.c:1070 src/exportldif.c:607
 msgid "Name already exists but is not a directory."
-msgstr "O nome já existe, mas não é um directório."
+msgstr "O nome já existe, mas não é uma pasta."
 
-#: src/exporthtml.c:1072 src/exportldif.c:609
+#: src/exporthtml.c:1073 src/exportldif.c:610
 msgid "No permissions to create directory."
-msgstr "Sem permissão para criar directório."
+msgstr "Sem permissão para criar pasta."
 
-#: src/exporthtml.c:1075 src/exportldif.c:612
+#: src/exporthtml.c:1076 src/exportldif.c:613
 msgid "Name is too long."
-msgstr "O nome é muito longo."
+msgstr "Nome muito longo."
 
-#: src/exporthtml.c:1078 src/exportldif.c:615
+#: src/exporthtml.c:1079 src/exportldif.c:616
 msgid "Not specified."
 msgstr "Não especificado."
 
-#: src/file_checker.c:76
+#: src/file_checker.c:82
 #, c-format
 msgid "The file %s is missing! Do you want to use the backup file from %s?"
-msgstr ""
+msgstr "O ficheiro %s está em falta! Deseja usar a segurança de %s?"
 
-#: src/file_checker.c:84 src/file_checker.c:106
-#, fuzzy, c-format
+#: src/file_checker.c:91 src/file_checker.c:115
+#, c-format
 msgid "Could not copy %s to %s"
-msgstr "Não foi possível estabelecer ligação ao servidor"
+msgstr "Impossível copiar %s para %s"
 
-#: src/file_checker.c:98
+#: src/file_checker.c:106
 #, c-format
 msgid ""
 "The file %s is empty or corrupted! Do you want to use the backup file from "
 "%s?"
-msgstr ""
+msgstr "O ficheiro %s está vazio ou corrompido! Deseja usar a segurança de %s?"
 
 #: src/filtering.c:603 src/filtering.c:678 src/filtering.c:707
 msgid "rule is not account-based\n"
-msgstr ""
+msgstr "regra não baseada em conta\n"
 
 #: src/filtering.c:607
 #, c-format
@@ -3494,18 +3454,22 @@ msgid ""
 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], matching the account currently "
 "used to retrieve messages\n"
 msgstr ""
+"a regra é baseada em conta [id=%d, nome=\"%s\"], correspondendo à conta "
+"actualmente usada para obter mensagens\n"
 
 #: src/filtering.c:609 src/filtering.c:626 src/filtering.c:627
 #: src/filtering.c:651 src/filtering.c:669 src/filtering.c:696
 #: src/filtering.c:697 src/filtering.c:714 src/filtering.c:715
 msgid "NON_EXISTENT"
-msgstr ""
+msgstr "NÃO_EXISTENTE"
 
 #: src/filtering.c:617
 msgid ""
 "rule is account-based, not matching the account currently used to retrieve "
 "messages\n"
 msgstr ""
+"a regra é baseada em conta, não correspondendo à conta actualmente usada "
+"para obter mensagens\n"
 
 #: src/filtering.c:624
 #, c-format
@@ -3513,11 +3477,15 @@ msgid ""
 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], not matching the account currently "
 "used to retrieve messages [id=%d, name='%s']\n"
 msgstr ""
+"a regra é baseada em conta [id=%d, nome=\"%s\"], não correspondendo à conta "
+"actualmente usada para obter mensagens [id=%d, nome=\"%s\"]\n"
 
 #: src/filtering.c:643
 msgid ""
 "rule is not account-based, all rules are applied on user request anyway\n"
 msgstr ""
+"a regra não é baseada em conta, todas as regras são aplicadas por pedido do "
+"utilizador\n"
 
 #: src/filtering.c:649
 #, c-format
@@ -3525,15 +3493,19 @@ msgid ""
 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], but all rules are applied on user "
 "request\n"
 msgstr ""
+"a regra é baseada em conta [id=%d, nome=\"%s\"], mas todas as regras são "
+"aplicadas por pedido do utilizador\n"
 
 #: src/filtering.c:667
 #, c-format
 msgid "rule is account-based [id=%d, name='%s'], skipped on user request\n"
 msgstr ""
+"a regra é baseada em conta [id=%d, nome=\"%s\"], saltada a pedido do "
+"utilizador\n"
 
 #: src/filtering.c:672
 msgid "rule is account-based, skipped on user request\n"
-msgstr ""
+msgstr "a regra é baseada em conta, saltada a pedido do utilizador\n"
 
 #: src/filtering.c:694
 #, c-format
@@ -3541,10 +3513,12 @@ msgid ""
 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], not matching current account [id="
 "%d, name='%s']\n"
 msgstr ""
+"a regra é baseada em conta [id=%d, nome=\"%s\"], não correspondendo à conta "
+"actual [id=%d, nome=\"%s\"]\n"
 
 #: src/filtering.c:700
 msgid "rule is account-based, not matching current account\n"
-msgstr ""
+msgstr "a regra é baseada em conta, não correspondendo à conta actual\n"
 
 #: src/filtering.c:712
 #, c-format
@@ -3552,72 +3526,68 @@ msgid ""
 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], current account [id=%d, "
 "name='%s']\n"
 msgstr ""
+"a regra é baseada em conta [id=%d, nome=\"%s\"], conta actual [id=%d, nome="
+"\"%s\"]\n"
 
 #: src/filtering.c:752
 #, c-format
 msgid "applying action [ %s ]\n"
-msgstr ""
+msgstr "a aplicar acção [%s]\n"
 
 #: src/filtering.c:757
 msgid "action could not apply\n"
-msgstr ""
+msgstr "impossível aplicar acção\n"
 
 #: src/filtering.c:759
 #, c-format
 msgid "no further processing after action [ %s ]\n"
-msgstr ""
+msgstr "sem mais processamento após acção [%s]\n"
 
-#: src/filtering.c:810
-#, fuzzy, c-format
+#: src/filtering.c:809
+#, c-format
 msgid "processing rule '%s' [ %s ]\n"
-msgstr "E_xecutar regras de processamento"
+msgstr "regra de processamento \"%s\" [%s]\n"
 
-#: src/filtering.c:814
+#: src/filtering.c:813
 #, c-format
 msgid "processing rule <unnamed> [ %s ]\n"
-msgstr ""
+msgstr "regra de processamento <sem nome> [%s]\n"
 
-#: src/filtering.c:832
+#: src/filtering.c:831
 #, c-format
 msgid "disabled rule '%s' [ %s ]\n"
-msgstr ""
+msgstr "regra desactivada \"%s\" [%s]\n"
 
-#: src/filtering.c:836
+#: src/filtering.c:835
 #, c-format
 msgid "disabled rule <unnamed> [ %s ]\n"
-msgstr ""
+msgstr "regra desactivada <sem nome> [%s]\n"
 
-#: src/filtering.c:874
-#, fuzzy
+#: src/filtering.c:873
 msgid "undetermined"
-msgstr "Indefinido"
+msgstr "indeterminado"
 
-#: src/filtering.c:878
-#, fuzzy
+#: src/filtering.c:877
 msgid "incorporation"
-msgstr "a filtragem na incorporação"
+msgstr "incorporação"
 
-#: src/filtering.c:882
-#, fuzzy
+#: src/filtering.c:881
 msgid "manually"
-msgstr "_Manual"
+msgstr "manualmente"
 
-#: src/filtering.c:886
-#, fuzzy
+#: src/filtering.c:885
 msgid "folder processing"
-msgstr "E_xecutar regras de processamento da pasta"
+msgstr "processamento de pasta"
 
-#: src/filtering.c:890
-#, fuzzy
+#: src/filtering.c:889
 msgid "pre-processing"
-msgstr "P_ré-processamento..."
+msgstr "pré-processamento"
 
-#: src/filtering.c:894
-#, fuzzy
+#: src/filtering.c:893
 msgid "post-processing"
-msgstr "Pó_s-processamento..."
+msgstr "pós-processamento"
 
-#: src/filtering.c:911
+#: src/filtering.c:908
 #, c-format
 msgid ""
 "filtering message (%s%s%s)\n"
@@ -3627,336 +3597,376 @@ msgid ""
 "%s%s %s\n"
 "%s%s %s\n"
 msgstr ""
+"a filtrar mensagem (%s%s%s)\n"
+"ficheiro de %smensagem file: %s\n"
+"%s%s %s\n"
+"%s%s %s\n"
+"%s%s %s\n"
+"%s%s %s\n"
 
-#: src/filtering.c:913 src/filtering.c:922
+#: src/filtering.c:910 src/filtering.c:919
 msgid ": "
-msgstr ""
+msgstr ""
 
-#: src/filtering.c:920
+#: src/filtering.c:917
 #, c-format
 msgid ""
 "filtering message (%s%s%s)\n"
 "%smessage file: %s\n"
 msgstr ""
+"a filtrar mensagem (%s%s%s)\n"
+"ficheiro de %smensagem file: %s\n"
 
-#: src/folder.c:1565 src/foldersel.c:403 src/prefs_folder_item.c:306
+#: src/folder.c:1595 src/prefs_folder_item.c:319
 msgid "Inbox"
-msgstr "Caixa de Entrada"
+msgstr "Caixa de entrada"
 
-#: src/folder.c:1569 src/foldersel.c:407
+#: src/folder.c:1599
 msgid "Sent"
 msgstr "Enviadas"
 
-#: src/folder.c:1573 src/foldersel.c:411
-#: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:217 src/prefs_folder_item.c:309
+#: src/folder.c:1603 src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:218
+#: src/prefs_folder_item.c:322
 msgid "Queue"
-msgstr "Fila de Saída"
+msgstr "Fila"
 
-#: src/folder.c:1577 src/foldersel.c:415 src/prefs_folder_item.c:310
+#: src/folder.c:1607 src/prefs_folder_item.c:323
 msgid "Trash"
-msgstr "Lixeira"
+msgstr "Lixo"
 
-#: src/folder.c:1581 src/foldersel.c:419 src/prefs_folder_item.c:308
+#: src/folder.c:1611 src/prefs_folder_item.c:321
 msgid "Drafts"
 msgstr "Rascunhos"
 
-#: src/folder.c:2011
+#: src/folder.c:2042
 #, c-format
 msgid "Processing (%s)...\n"
 msgstr "A processar (%s)...\n"
 
-#: src/folder.c:3256
+#: src/folder.c:3289
 #, c-format
 msgid "Copying %s to %s...\n"
 msgstr "A copiar %s para %s...\n"
 
-#: src/folder.c:3256
+#: src/folder.c:3289
 #, c-format
 msgid "Moving %s to %s...\n"
 msgstr "A mover %s para %s...\n"
 
-#: src/folder.c:3564
+#: src/folder.c:3599
 #, c-format
 msgid "Updating cache for %s..."
-msgstr "Actualizando o cache para %s ..."
+msgstr "A actualizar cache para %s ..."
 
-#: src/folder.c:4427
+#: src/folder.c:4461
 msgid "Processing messages..."
-msgstr "Processando as mensagens..."
+msgstr "A processar mensagens..."
 
-#: src/folder.c:4563
+#: src/folder.c:4596
 #, c-format
 msgid "Synchronising %s for offline use...\n"
-msgstr "Sincronizando %s para uso offline...\n"
+msgstr "A sincronizar %s para uso offline...\n"
 
-#: src/folder.c:4820
-#, fuzzy
+#: src/folder.c:4855
 msgid "A folder name cannot begin or end with a dot."
-msgstr "Não é possível mover pastas entre caixas postais diferentes."
+msgstr "Impossível começar ou terminar um nome de pasta com ponto."
 
-#: src/foldersel.c:247
+#: src/folder.c:4859
+msgid "A folder name can not end with a space."
+msgstr "Impossível terminar um nome de pasta com um espaço."
+
+#: src/foldersel.c:249
 msgid "Select folder"
-msgstr "Seleccione a pasta"
+msgstr "Seleccionar pasta"
 
-#: src/foldersel.c:587 src/imap_gtk.c:199 src/mh_gtk.c:147
-#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:247 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:95
+#: src/foldersel.c:572 src/imap_gtk.c:197 src/mh_gtk.c:146
+#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:246 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:94
 msgid "NewFolder"
-msgstr "NovaPasta"
+msgstr "Nova pasta"
 
-#: src/foldersel.c:595 src/imap_gtk.c:210 src/imap_gtk.c:216
-#: src/imap_gtk.c:272 src/imap_gtk.c:277 src/mh_gtk.c:155 src/mh_gtk.c:264
-#: src/news_gtk.c:315 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:255
-#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:425 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:208
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2042
+#: src/foldersel.c:580 src/imap_gtk.c:208 src/imap_gtk.c:214 src/imap_gtk.c:270
+#: src/imap_gtk.c:275 src/mh_gtk.c:154 src/mh_gtk.c:262 src/news_gtk.c:299
+#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:254 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:430
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:202
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2068
 #, c-format
 msgid "'%c' can't be included in folder name."
-msgstr "'%c' não pode ser incluído no nome da pasta."
+msgstr "\"%c\" não pode ser incluído no nome da pasta."
 
-#: src/foldersel.c:610 src/imap_gtk.c:226 src/imap_gtk.c:284 src/mh_gtk.c:168
-#: src/mh_gtk.c:274 src/news_gtk.c:322 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:270
-#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:437 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:221
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2049
+#: src/foldersel.c:595 src/imap_gtk.c:224 src/imap_gtk.c:282 src/mh_gtk.c:167
+#: src/mh_gtk.c:272 src/news_gtk.c:306 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:269
+#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:442 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:214
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2075
 #, c-format
 msgid "The folder '%s' already exists."
-msgstr "A pasta '%s' já existe."
+msgstr "A pasta \"%s\" já existe."
 
-#: src/foldersel.c:617 src/imap_gtk.c:232 src/mh_gtk.c:174
-#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:277 src/plugins/rssyl/opml_import.c:91
-#: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:126
+#: src/foldersel.c:602 src/imap_gtk.c:230 src/mh_gtk.c:173
+#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:276 src/plugins/rssyl/opml_import.c:91
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:125
 #, c-format
 msgid "Can't create the folder '%s'."
-msgstr "Não foi possível criar a pasta '%s'."
+msgstr "Impossível criar a pasta \"%s\"."
 
-#: src/folderview.c:236
+#: src/folderview.c:247
 msgid "Mark all re_ad"
-msgstr "Marcar _todas como lidas"
+msgstr "M_arcar todas como lidas"
 
-#: src/folderview.c:237
-#, fuzzy
+#: src/folderview.c:248
+msgid "Mark all u_nread"
+msgstr "Marcar todas como _não-lidas"
+
+#: src/folderview.c:249
 msgid "Mark all read recursi_vely"
-msgstr "Marcar _todas como lidas"
+msgstr "Marcar todas lidas recursi_vamente"
 
-#: src/folderview.c:239
+#: src/folderview.c:250
+msgid "Mark all unread recursi_vely"
+msgstr "Marcar todas não-lidas recursi_vamente"
+
+#: src/folderview.c:252
 msgid "R_un processing rules"
-msgstr "E_xecutar regras de processamento"
+msgstr "Exe_cutar regras de processamento"
 
-#: src/folderview.c:240 src/mainwindow.c:546
+#: src/folderview.c:253 src/mainwindow.c:562
 msgid "_Search folder..."
-msgstr "_Pesquisar na pasta..."
+msgstr "_Procurar na pasta..."
 
-#: src/folderview.c:242
+#: src/folderview.c:255
 msgid "Process_ing..."
-msgstr "Proce_ssamento..."
+msgstr "A proce_ssar..."
 
-#: src/folderview.c:243
+#: src/folderview.c:256
 msgid "Empty _trash..."
-msgstr "Esvaziar _Lixeira..."
+msgstr "Esvaziar _lixo..."
 
-#: src/folderview.c:244
+#: src/folderview.c:257
 msgid "Send _queue..."
-msgstr "Enviar mensagens da _fila..."
+msgstr "Enviar _fila..."
+
+#: src/folderview.c:264
+msgid "Set Displayed columns"
+msgstr "Definir colunas visíveis"
 
-#: src/folderview.c:387 src/folderview.c:434
+#: src/folderview.c:403 src/folderview.c:450
 #: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:141
-#: src/prefs_folder_column.c:79 src/prefs_matcher.c:391 src/summaryview.c:6292
+#: src/prefs_folder_column.c:78 src/prefs_matcher.c:402 src/summaryview.c:6563
 msgid "New"
 msgstr "Nova"
 
-#: src/folderview.c:388 src/folderview.c:435
+#: src/folderview.c:404 src/folderview.c:451
 #: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:145
-#: src/prefs_folder_column.c:80 src/prefs_matcher.c:390 src/summaryview.c:6294
+#: src/prefs_folder_column.c:79 src/prefs_matcher.c:401 src/summaryview.c:6565
+#: src/toolbar.c:512
 msgid "Unread"
 msgstr "Não lida"
 
-#: src/folderview.c:389 src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:149
-#: src/prefs_folder_column.c:81
+#: src/folderview.c:405 src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:149
+#: src/prefs_folder_column.c:80
 msgid "Total"
 msgstr "Total"
 
 #. TRANSLATORS: This in Number sign in American style
-#: src/folderview.c:437 src/summaryview.c:446
+#: src/folderview.c:453 src/summaryview.c:471
 msgid "#"
-msgstr "#"
+msgstr "N"
 
-#: src/folderview.c:767
+#: src/folderview.c:783
 msgid "Setting folder info..."
-msgstr "A configurar as informações da pasta..."
+msgstr "A definir informações da pasta..."
 
-#: src/folderview.c:840 src/summaryview.c:4127 src/summaryview.c:4129
+#: src/folderview.c:868 src/summaryview.c:4308
 msgid "Mark all as read"
 msgstr "Marcar todas como lidas"
 
-#: src/folderview.c:841 src/summaryview.c:4128
-#, fuzzy
+#: src/folderview.c:869
+msgid ""
+"Do you really want to mark all mails in this folder and its sub-folders as "
+"read?"
+msgstr ""
+"Deseja realmente marcar todas as mensagens desta pasta e suas sub-pastas "
+"como lidas?"
+
+#: src/folderview.c:871 src/summaryview.c:4309
 msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as read?"
-msgstr "Deseja realmente marcar todas as mensagens dessa pasta como lidas?"
+msgstr "Deseja realmente marcar todas as mensagens desta pasta como lidas?"
 
-#: src/folderview.c:1004 src/imap.c:4586 src/mainwindow.c:5159 src/setup.c:91
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Scanning folder %s%c%s..."
-msgstr "Recolhendo informações na pasta %s%c%s ..."
+#: src/folderview.c:874 src/summaryview.c:4354
+msgid "Mark all as unread"
+msgstr "Marcar todas como não-lidas"
+
+#: src/folderview.c:875
+msgid ""
+"Do you really want to mark all mails in this folder and its sub-folders as "
+"unread?"
+msgstr ""
+"Deseja realmente marcar todas as mensagens desta pasta e suas sub-pastas "
+"como não-lidas?"
 
-#: src/folderview.c:1008 src/imap.c:4591 src/mainwindow.c:5164 src/setup.c:96
-#, fuzzy, c-format
+#: src/folderview.c:877 src/summaryview.c:4355
+msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as unread?"
+msgstr "Deseja realmente marcar todas as mensagens desta pasta como não-lidas?"
+
+#: src/folderview.c:1067 src/imap.c:4637
+#, c-format
+msgid "Scanning folder %s/%s..."
+msgstr "A analisar pasta %s/%s..."
+
+#: src/folderview.c:1070 src/imap.c:4641 src/mainwindow.c:5290 src/setup.c:96
+#, c-format
 msgid "Scanning folder %s..."
-msgstr "Recolhendo informações na pasta %s ..."
+msgstr "A analisar pasta %s..."
 
-#: src/folderview.c:1039
+#: src/folderview.c:1101
 msgid "Rebuild folder tree"
-msgstr "Reconstruir árvore de pastas"
+msgstr "Reconstruir árvore de pastas"
 
-#: src/folderview.c:1040
+#: src/folderview.c:1102
 msgid ""
 "Rebuilding the folder tree will remove local caches. Do you want to continue?"
 msgstr ""
-"A reconstrução da árvore de pastas irá remover as caches locais. Deseja "
-"continuar?"
+"A reconstrução da árvore de pastas remove a memória local. Deseja continuar?"
 
-#: src/folderview.c:1050
+#: src/folderview.c:1112
 msgid "Rebuilding folder tree..."
 msgstr "A reconstruir a árvore de pastas..."
 
-#: src/folderview.c:1052
+#: src/folderview.c:1114
 msgid "Scanning folder tree..."
-msgstr "Recolhendo informações na árvore de pastas..."
+msgstr "A analisar a árvore de pastas..."
 
-#: src/folderview.c:1143
+#: src/folderview.c:1205
 #, c-format
 msgid "Couldn't scan folder %s\n"
-msgstr "Não foi possível recolher informações da pasta %s\n"
+msgstr "Impossível analisar a pasta %s\n"
 
-#: src/folderview.c:1197
+#: src/folderview.c:1259
 msgid "Checking for new messages in all folders..."
-msgstr "Verificando se há novas mensagens em todas as pastas..."
+msgstr "A procurar novas mensagens em todas as pastas..."
 
-#: src/folderview.c:2070
-#, fuzzy, c-format
+#: src/folderview.c:2233
+#, c-format
 msgid "Closing folder %s..."
-msgstr "A fechar o directório %s..."
+msgstr "A fechar a pasta %s..."
 
-#: src/folderview.c:2165
-#, fuzzy, c-format
+#: src/folderview.c:2328
+#, c-format
 msgid "Opening folder %s..."
-msgstr "Abrindo a pasta %s..."
+msgstr "A abrir a pasta %s..."
 
-#: src/folderview.c:2183
+#: src/folderview.c:2346
 msgid "Folder could not be opened."
-msgstr "Não foi possível abrir a pasta."
+msgstr "Impossível abrir a pasta."
 
-#: src/folderview.c:2326 src/mainwindow.c:2889 src/mainwindow.c:2893
+#: src/folderview.c:2486 src/mainwindow.c:2896 src/mainwindow.c:2901
 msgid "Empty trash"
-msgstr "Esvaziar Lixeira"
+msgstr "Esvaziar lixo"
 
-#: src/folderview.c:2327
+#: src/folderview.c:2487
 msgid "Delete all messages in trash?"
-msgstr "Apagar todas as mensagens da Lixeira?"
+msgstr "Eliminar todas as mensagens no lixo?"
 
-#: src/folderview.c:2328
-msgid "+_Empty trash"
-msgstr "+_Esvaziar Lixeira"
+#: src/folderview.c:2488
+msgid "_Empty trash"
+msgstr "_Esvaziar lixo"
 
-#: src/folderview.c:2372 src/inc.c:1540 src/toolbar.c:2607
+#: src/folderview.c:2532 src/inc.c:1662 src/toolbar.c:3032
 msgid "Offline warning"
 msgstr "Aviso de modo offline"
 
-#: src/folderview.c:2373 src/toolbar.c:2608
+#: src/folderview.c:2533 src/toolbar.c:3033
 msgid "You're working offline. Override?"
-msgstr "Você está a trabalhar em modo offline. Redefinir?"
+msgstr "Está a trabalhar offline. Sobrepor?"
 
-#: src/folderview.c:2384 src/toolbar.c:2627
+#: src/folderview.c:2544 src/toolbar.c:3052
 msgid "Send queued messages"
-msgstr "Enviar mensagens da Fila de Saída"
+msgstr "Enviar mensagens na fila"
 
-#: src/folderview.c:2385 src/toolbar.c:2628
+#: src/folderview.c:2545 src/toolbar.c:3053
 msgid "Send all queued messages?"
-msgstr "Enviar todas as mensagens da Fila de Saída?"
-
-#: src/folderview.c:2386 src/messageview.c:856 src/messageview.c:873
-#: src/toolbar.c:2629
-msgid "_Send"
-msgstr "_Enviar"
+msgstr "Enviar todas as mensagens na fila?"
 
-#: src/folderview.c:2394 src/toolbar.c:2647
+#: src/folderview.c:2554 src/toolbar.c:3072
 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
-msgstr "Ocorreram erros durante o envio das mensagens da Fila de Saída."
+msgstr "Ocorreram erros ao enviar as mensagens na fila."
 
-#: src/folderview.c:2397 src/main.c:2714 src/toolbar.c:2650
+#: src/folderview.c:2557 src/main.c:2811 src/toolbar.c:3075
 #, c-format
 msgid ""
 "Some errors occurred while sending queued messages:\n"
 "%s"
 msgstr ""
-"Ocorreram erros durante o envio de mensagens da Fila de Saída:\n"
+"Ocorreram erros ao enviar as mensagens na fila:\n"
 "%s"
 
-#: src/folderview.c:2474
-#, fuzzy, c-format
+#: src/folderview.c:2632
+#, c-format
 msgid "Do you really want to copy folder '%s' in '%s'?"
-msgstr "Deseja realmente copiar a pasta '%s' para '%s'?"
+msgstr "Deseja realmente copiar a pasta \"%s\" para \"%s\"?"
 
-#: src/folderview.c:2475
-#, fuzzy, c-format
+#: src/folderview.c:2633
+#, c-format
 msgid "Do you really want to make folder '%s' a subfolder of '%s'?"
-msgstr "Deseja realmente tornar a pasta '%s' uma sub-pasta de '%s'?"
+msgstr "Deseja realmente tornar a pasta \"%s\" uma sub-pasta de \"%s\"?"
 
-#: src/folderview.c:2477
+#: src/folderview.c:2635
 msgid "Copy folder"
-msgstr "Copiar pasta"
+msgstr "Copiar pasta"
 
-#: src/folderview.c:2477
+#: src/folderview.c:2635
 msgid "Move folder"
-msgstr "Mover pasta"
+msgstr "Mover pasta"
 
-#: src/folderview.c:2488
+#: src/folderview.c:2646
 #, c-format
 msgid "Copying %s to %s..."
 msgstr "A copiar %s para %s..."
 
-#: src/folderview.c:2488
+#: src/folderview.c:2646
 #, c-format
 msgid "Moving %s to %s..."
 msgstr "A mover %s para %s..."
 
-#: src/folderview.c:2522
+#: src/folderview.c:2680
 msgid "Source and destination are the same."
-msgstr "O directório de origem e o de destino são o mesmo."
+msgstr "A origem e o de destino são iguais."
 
-#: src/folderview.c:2525
+#: src/folderview.c:2683
 msgid "Can't copy a folder to one of its children."
-msgstr "Não é possível copiar a pasta para dentro dela mesma."
+msgstr "Impossível copiar a pasta para uma pasta-filho."
 
-#: src/folderview.c:2526
+#: src/folderview.c:2684
 msgid "Can't move a folder to one of its children."
-msgstr "Não é possível mover o directório para dentro dele mesmo."
+msgstr "Impossível mover a pasta para uma pasta-filho."
 
-#: src/folderview.c:2529
+#: src/folderview.c:2687
 msgid "A folder cannot be moved between different mailboxes."
-msgstr "Não é possível mover pastas entre caixas postais diferentes."
+msgstr "Impossível mover pastas entre caixas postais diferentes."
 
-#: src/folderview.c:2532
+#: src/folderview.c:2690
 msgid "Copy failed!"
-msgstr "Não foi possível copiar!"
+msgstr "Falha ao copiar!"
 
-#: src/folderview.c:2532
+#: src/folderview.c:2690
 msgid "Move failed!"
-msgstr "Não foi possível mover!"
+msgstr "Falha ao mover!"
 
-#: src/folderview.c:2583
+#: src/folderview.c:2740
 #, c-format
 msgid "Processing configuration for folder %s"
 msgstr "A processar a configuração da pasta %s"
 
-#: src/folderview.c:3011 src/summaryview.c:4568 src/summaryview.c:4666
+#: src/folderview.c:3175 src/summaryview.c:4763 src/summaryview.c:4869
 msgid "The destination folder can only be used to store subfolders."
 msgstr "A pasta de destino só pode ser usado para armazenar sub-pastas."
 
 #: src/grouplistdialog.c:161
 msgid "Newsgroup subscription"
-msgstr "Inscrição em Newsgroup"
+msgstr "Subscrição de newsgroup"
 
 #: src/grouplistdialog.c:178
 msgid "Select newsgroups for subscription:"
-msgstr "Seleccione os Newsgroups para inscrição:"
+msgstr "Seleccione os newsgroups a subscrever:"
 
 #: src/grouplistdialog.c:184
 msgid "Find groups:"
@@ -3968,9 +3978,9 @@ msgstr " Procurar "
 
 #: src/grouplistdialog.c:204
 msgid "Newsgroup name"
-msgstr "Nome do Newsgroup"
+msgstr "Nome do newsgroup"
 
-#: src/grouplistdialog.c:205
+#: src/grouplistdialog.c:205 src/prefs_send.c:188
 msgid "Messages"
 msgstr "Mensagens"
 
@@ -3978,397 +3988,359 @@ msgstr "Mensagens"
 msgid "Type"
 msgstr "Tipo"
 
-#: src/grouplistdialog.c:347
+#: src/grouplistdialog.c:346
 msgid "moderated"
 msgstr "moderado"
 
-#: src/grouplistdialog.c:349
+#: src/grouplistdialog.c:348
 msgid "readonly"
-msgstr "somente leitura"
+msgstr "só de leitura"
 
-#: src/grouplistdialog.c:351 src/plugins/att_remover/att_remover.c:297
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:113
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:146
+#: src/grouplistdialog.c:350 src/plugins/att_remover/att_remover.c:302
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:115
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:149
 msgid "unknown"
 msgstr "desconhecido"
 
-#: src/grouplistdialog.c:422
+#: src/grouplistdialog.c:421
 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
-msgstr "Não foi possível obter a lista do Newsgroup."
+msgstr "Impossível obter a lista de newsgroups."
 
-#: src/grouplistdialog.c:459 src/gtk/gtkutils.c:1907 src/summaryview.c:1587
+#: src/grouplistdialog.c:458 src/gtk/gtkutils.c:1857 src/summaryview.c:1683
 msgid "Done."
-msgstr "Pronto."
+msgstr "Feito."
 
-#: src/grouplistdialog.c:492
+#: src/grouplistdialog.c:491
 #, c-format
 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
-msgstr "%d Newsgroups recebidos (%s lidos)"
+msgstr "%d newsgroups recebidos (%s lidos)"
 
-#: src/gtk/about.c:131
-msgid ""
-"Claws Mail is a lightweight, fast and highly-configurable email client.\n"
-"\n"
-"For further information visit the Claws Mail website:\n"
+#: src/gtk/about.c:133
+msgid "Claws Mail is a lightweight, fast and highly-configurable email client."
 msgstr ""
-"O Claws Mail é um cliente de e-mail leve, rápido e altamente configurável.\n"
-"\n"
-"Para maiores informações, visite o site do Claws Mail:\n"
+"O Claws Mail é um cliente de email leve, rápido e altamente configurável."
+
+#: src/gtk/about.c:136
+msgid "For further information visit the Claws Mail website:"
+msgstr "Para mais informação, visite a página web do Claws Mail:"
 
-#: src/gtk/about.c:137
+#: src/gtk/about.c:141
 msgid ""
-"\n"
-"\n"
-"For support and discussion subscribe to the Claws Mail users' mailing list:\n"
+"For support and discussion subscribe to the Claws Mail users' mailing list:"
 msgstr ""
+"Para apoio e discussão, subscreva a lista de utilizadores do Claws Mail:"
 
-#: src/gtk/about.c:142
-#, fuzzy
+#: src/gtk/about.c:147
 msgid ""
-"\n"
-"\n"
 "Claws Mail is free software released under the GPL. If you wish to donate to "
-"the Claws Mail project you can do so at:\n"
+"the Claws Mail project you can do so at:"
 msgstr ""
-"\n"
-"\n"
-"O Claws Mail é um software livre liberado sob a licença GPL. Se você deseja "
-"fazer doações para o projecto do Claws Mail, você pode fazê-lo em:\n"
+"O Claws Mail é um software livre publicado sob a licença GPL. Se deseja doar "
+"ao projecto do Claws Mail, pode fazê-lo em:"
 
-#: src/gtk/about.c:158
+#: src/gtk/about.c:163 src/gtk/about.c:851
 msgid ""
-"\n"
-"\n"
-"Copyright (C) 1999-2015\n"
+"Copyright (C) 1999-2019\n"
 "The Claws Mail Team\n"
-" and Hiroyuki Yamamoto"
+"and Hiroyuki Yamamoto"
 msgstr ""
+"Copyright (C) 1999-2019\n"
+"The Claws Mail Team\n"
+"e Hiroyuki Yamamoto"
 
-#: src/gtk/about.c:161
-msgid ""
-"\n"
-"\n"
-"System Information\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"\n"
-"Informação do sistema\n"
+#: src/gtk/about.c:168
+msgid "System Information\n"
+msgstr "Informação do sistema\n"
 
-#: src/gtk/about.c:167
+#: src/gtk/about.c:174
 #, c-format
 msgid ""
-"GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
 "Locale: %s (charset: %s)\n"
 "Operating System: %s %s (%s)"
 msgstr ""
-"GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
-"Locale: %s (conjunto de caracteres: %s)\n"
-"Sistema Operativo: %s %s (%s)"
+"Idioma: %s (conjunto de caracteres: %s)\n"
+"Sistema operativo: %s %s (%s)"
 
-#: src/gtk/about.c:176
+#: src/gtk/about.c:183
 #, c-format
 msgid ""
-"GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
 "Locale: %s (charset: %s)\n"
 "Operating System: %s"
 msgstr ""
-"GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
-"Locale: %s (conjunto de caracteres: %s)\n"
-"Sistema Operativo: %s"
+"Idioma: %s (conjunto de caracteres: %s)\n"
+"Sistema operativo: %s"
 
-#: src/gtk/about.c:185
+#: src/gtk/about.c:192
 #, c-format
 msgid ""
-"GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
 "Locale: %s (charset: %s)\n"
 "Operating System: unknown"
 msgstr ""
-"GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
-"Locale: %s (conjunto de caracteres: %s)\n"
-"Sistema Operativo: desconhecido"
+"Idioma: %s (conjunto de caracteres: %s)\n"
+"Sistema operativo: desconhecido"
 
-#: src/gtk/about.c:242 src/prefs_themes.c:706 src/wizard.c:527
+#: src/gtk/about.c:248 src/prefs_themes.c:842 src/wizard.c:529
 msgid "The Claws Mail Team"
 msgstr "A equipa do Claws Mail"
 
-#: src/gtk/about.c:261
+#: src/gtk/about.c:267
 msgid "Previous team members"
 msgstr "Membros anteriores da equipa"
 
-#: src/gtk/about.c:280
+#: src/gtk/about.c:286
 msgid "The translation team"
 msgstr "A equipa de tradução"
 
-#: src/gtk/about.c:299
+#: src/gtk/about.c:305
 msgid "Documentation team"
 msgstr "A equipa de documentação"
 
-#: src/gtk/about.c:318
+#: src/gtk/about.c:323
 msgid "Logo"
-msgstr "Logo"
+msgstr "Logótipo"
 
-#: src/gtk/about.c:337
+#: src/gtk/about.c:342
 msgid "Icons"
 msgstr "Ícones"
 
-#: src/gtk/about.c:356
+#: src/gtk/about.c:361
 msgid "Contributors"
 msgstr "Colaboradores"
 
-#: src/gtk/about.c:404
-msgid "Compiled-in Features\n"
-msgstr "Características compiladas\n"
+#: src/gtk/about.c:409
+msgid "Compiled-in Features"
+msgstr "Funcionalidades compiladas"
 
-#: src/gtk/about.c:420
+#: src/gtk/about.c:426
 msgctxt "compface"
 msgid "adds support for the X-Face header\n"
 msgstr "adiciona suporte ao cabeçalho X-Face\n"
 
-#: src/gtk/about.c:430
+#: src/gtk/about.c:436
 msgctxt "Enchant"
 msgid "adds support for spell checking\n"
 msgstr "adiciona suporte à verificação ortográfica\n"
 
-#: src/gtk/about.c:440
+#: src/gtk/about.c:446
 msgctxt "GnuTLS"
 msgid "adds support for encrypted connections to servers\n"
-msgstr "adiciona suporte a ligações encriptadas a servidores\n"
+msgstr "adiciona suporte a ligações a servidores encriptadas\n"
 
-#: src/gtk/about.c:450
+#: src/gtk/about.c:456
 msgctxt "IPv6"
 msgid "adds support for IPv6 addresses, the new Internet addressing protocol\n"
 msgstr ""
 "adiciona suporte a endereços IPv6, o novo protocolo de endereçamento da "
 "Internet\n"
 
-#: src/gtk/about.c:461
+#: src/gtk/about.c:467
 msgctxt "iconv"
 msgid "allows converting to and from different character sets\n"
-msgstr "permite a conversa de e para diferentes conjuntos de caracteres\n"
+msgstr "permite a conversão de e para diferentes conjuntos de caracteres\n"
 
-#: src/gtk/about.c:471
+#: src/gtk/about.c:477
 msgctxt "JPilot"
 msgid "adds support for PalmOS addressbooks\n"
 msgstr "adiciona suporte a livros de endereços do PalmOS\n"
 
-#: src/gtk/about.c:481
+#: src/gtk/about.c:487
 msgctxt "LDAP"
 msgid "adds support for LDAP shared addressbooks\n"
-msgstr "adiciona suporte a livros de endereços compartilhados via LDAP\n"
+msgstr "adiciona suporte a livros de endereços partilhados LDAP\n"
 
-#: src/gtk/about.c:491
+#: src/gtk/about.c:497
 msgctxt "libetpan"
 msgid "adds support for IMAP and NNTP servers\n"
 msgstr "adiciona suporte a servidores IMAP e NNTP\n"
 
-#: src/gtk/about.c:501
+#: src/gtk/about.c:507
 msgctxt "libSM"
 msgid "adds support for session handling\n"
-msgstr "adiciona suporte a administração de sessão\n"
+msgstr "adiciona suporte a gestão de sessão\n"
 
-#: src/gtk/about.c:511
+#: src/gtk/about.c:517
 msgctxt "NetworkManager"
 msgid "adds support for detection of network connection changes\n"
 msgstr "adiciona suporte a detecção de mudanças na ligação de rede\n"
 
-#: src/gtk/about.c:543
+#: src/gtk/about.c:527
+msgctxt "librSVG"
+msgid "adds support for SVG themes\n"
+msgstr "adiciona suporte a temas SVG\n"
+
+#: src/gtk/about.c:559
 msgid ""
 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
-"Software Foundation; either version 3, or (at your option) any later "
-"version.\n"
-"\n"
+"Software Foundation; either version 3, or (at your option) any later version."
 msgstr ""
-"Este programa é um software livre; você pode redistribuí-lo e/ou modificá-lo "
-"de acordo com os termos da GNU General Public License tal como publicada "
-"pela Free Software Foundation; tanto a versão 3, ou (opcionalmente) qualquer "
-"versão posterior.\n"
-"\n"
+"Este programa é gratuito; pode redistribuí-lo e/ou modificá-lo de acordo com "
+"os termos da GNU General Public License tal como publicada pela Free "
+"Software Foundation; tanto a versão 3 como (opcionalmente) qualquer versão "
+"posterior."
 
-#: src/gtk/about.c:549
+#: src/gtk/about.c:566
 msgid ""
 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
-"more details.\n"
-"\n"
+"more details."
 msgstr ""
 "Este programa é distribuído com a esperança de que seja útil, mas SEM "
 "NENHUMA GARANTIA; nem mesmo a garantia implícita de COMERCIALIZAÇÃO ou "
 "ADEQUAÇÃO PARA ALGUM PROPÓSITO PARTICULAR. Veja a GNU General Public License "
-"para maiores detalhes.\n"
-"\n"
+"para maiores detalhes."
 
-#: src/gtk/about.c:567
+#: src/gtk/about.c:585
 msgid ""
 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
-"this program. If not, see <"
-msgstr ""
-"Você deve ter recebido uma cópia da GNU General Public License juntamente "
-"com este programa. Caso contrário, veja <"
-
-#: src/gtk/about.c:572
-msgid ""
-">. \n"
-"\n"
+"this program. If not, see "
 msgstr ""
-">. \n"
-"\n"
+"Deverá ter recebido uma cópia da GNU General Public License juntamente com "
+"este programa. Caso contrário, veja <"
 
-#: src/gtk/about.c:698 src/main.c:2538
-#, fuzzy
+#: src/gtk/about.c:718 src/main.c:2635
 msgid "Session statistics\n"
-msgstr "Tempo da sessão esgotado\n"
+msgstr "Estatísticas da sessão\n"
 
-#: src/gtk/about.c:708 src/gtk/about.c:711 src/main.c:2548 src/main.c:2551
-#, fuzzy, c-format
+#: src/gtk/about.c:728 src/gtk/about.c:731 src/main.c:2645 src/main.c:2648
+#, c-format
 msgid "Started: %s\n"
-msgstr "escrever em fd%d: %s\n"
+msgstr "Começada: %s\n"
 
-#: src/gtk/about.c:718 src/main.c:2557
+#: src/gtk/about.c:738 src/main.c:2654
 msgid "Incoming traffic\n"
-msgstr ""
+msgstr "Tráfego entrado\n"
 
-#: src/gtk/about.c:721 src/main.c:2560
-#, fuzzy, c-format
+#: src/gtk/about.c:741 src/main.c:2657
+#, c-format
 msgid "Received messages: %d\n"
-msgstr "mensagens apagadas"
+msgstr "Mensagens recebidas: %d\n"
 
-#: src/gtk/about.c:728 src/main.c:2566
+#: src/gtk/about.c:748 src/main.c:2663
 msgid "Outgoing traffic\n"
-msgstr ""
+msgstr "Tráfego saído\n"
 
-#: src/gtk/about.c:731 src/main.c:2569
-#, fuzzy, c-format
+#: src/gtk/about.c:751 src/main.c:2666
+#, c-format
 msgid "New/redirected messages: %d\n"
-msgstr "Filtrar as mensagens _seleccionadas"
+msgstr "Mensagens novas/redireccionadas: %d\n"
 
-#: src/gtk/about.c:736 src/main.c:2573
-#, fuzzy, c-format
+#: src/gtk/about.c:756 src/main.c:2670
+#, c-format
 msgid "Replied messages: %d\n"
-msgstr "mensagens apagadas"
+msgstr "Mensagens respondidas: %d\n"
 
-#: src/gtk/about.c:741 src/main.c:2577
-#, fuzzy, c-format
+#: src/gtk/about.c:761 src/main.c:2674
+#, c-format
 msgid "Forwarded messages: %d\n"
-msgstr "mensagens encaminhadas"
+msgstr "Mensagens encaminhadas: %d\n"
 
-#: src/gtk/about.c:746 src/main.c:2581
-#, fuzzy, c-format
+#: src/gtk/about.c:766 src/main.c:2678
+#, c-format
 msgid "Total outgoing messages: %d\n"
-msgstr "A filtrar as mensagens...\n"
+msgstr "Total de mensagens saídas: %d\n"
 
-#: src/gtk/about.c:773
+#: src/gtk/about.c:793
 msgid "About Claws Mail"
-msgstr "Sobre o Claws Mail"
-
-#: src/gtk/about.c:831
-msgid ""
-"Copyright (C) 1999-2015\n"
-"The Claws Mail Team\n"
-"and Hiroyuki Yamamoto"
-msgstr ""
+msgstr "Acerca do Claws Mail"
 
-#: src/gtk/about.c:845
+#: src/gtk/about.c:865
 msgid "_Info"
 msgstr "_Informação"
 
-#: src/gtk/about.c:851
+#: src/gtk/about.c:871
 msgid "_Authors"
 msgstr "_Autores"
 
-#: src/gtk/about.c:857
+#: src/gtk/about.c:877
 msgid "_Features"
-msgstr "_Características"
+msgstr "_Funcionalidades"
 
-#: src/gtk/about.c:863
+#: src/gtk/about.c:883
 msgid "_License"
 msgstr "_Licença"
 
-#: src/gtk/about.c:871
+#: src/gtk/about.c:891
 msgid "_Release Notes"
-msgstr "_Notas do lançamento"
+msgstr "_Notas de lançamento"
 
-#: src/gtk/about.c:877
+#: src/gtk/about.c:897
 msgid "_Statistics"
-msgstr ""
+msgstr "E_statísticas"
 
-#: src/gtk/colorlabel.c:38 src/prefs_common.c:360
+#: src/gtk/colorlabel.c:38 src/prefs_common.c:365
 msgid "Orange"
 msgstr "Laranja"
 
-#: src/gtk/colorlabel.c:39 src/prefs_common.c:364
+#: src/gtk/colorlabel.c:39 src/prefs_common.c:369
 msgid "Red"
 msgstr "Vermelho"
 
-#: src/gtk/colorlabel.c:40 src/prefs_common.c:368
+#: src/gtk/colorlabel.c:40 src/prefs_common.c:373
 msgid "Pink"
 msgstr "Rosa"
 
-#: src/gtk/colorlabel.c:41 src/prefs_common.c:372
+#: src/gtk/colorlabel.c:41 src/prefs_common.c:377
 msgid "Sky blue"
 msgstr "Azul celeste"
 
-#: src/gtk/colorlabel.c:42 src/prefs_common.c:376
+#: src/gtk/colorlabel.c:42 src/prefs_common.c:381
 msgid "Blue"
 msgstr "Azul"
 
-#: src/gtk/colorlabel.c:43 src/prefs_common.c:380
+#: src/gtk/colorlabel.c:43 src/prefs_common.c:385
 msgid "Green"
 msgstr "Verde"
 
-#: src/gtk/colorlabel.c:44 src/prefs_common.c:384
+#: src/gtk/colorlabel.c:44 src/prefs_common.c:389
 msgid "Brown"
 msgstr "Castanho"
 
-#: src/gtk/colorlabel.c:45 src/prefs_common.c:388
+#: src/gtk/colorlabel.c:45 src/prefs_common.c:393
 msgid "Grey"
-msgstr "Cinza"
+msgstr "Cinzento"
 
-#: src/gtk/colorlabel.c:46 src/prefs_common.c:392
+#: src/gtk/colorlabel.c:46 src/prefs_common.c:397
 msgid "Light brown"
 msgstr "Castanho claro"
 
-#: src/gtk/colorlabel.c:47 src/prefs_common.c:396
+#: src/gtk/colorlabel.c:47 src/prefs_common.c:401
 msgid "Dark red"
 msgstr "Vermelho escuro"
 
-#: src/gtk/colorlabel.c:48 src/prefs_common.c:400
+#: src/gtk/colorlabel.c:48 src/prefs_common.c:405
 msgid "Dark pink"
 msgstr "Rosa escuro"
 
-#: src/gtk/colorlabel.c:49 src/prefs_common.c:404
+#: src/gtk/colorlabel.c:49 src/prefs_common.c:409
 msgid "Steel blue"
 msgstr "Azul metálico"
 
-#: src/gtk/colorlabel.c:50 src/prefs_common.c:408
+#: src/gtk/colorlabel.c:50 src/prefs_common.c:413
 msgid "Gold"
 msgstr "Dourado"
 
-#: src/gtk/colorlabel.c:51 src/prefs_common.c:412
+#: src/gtk/colorlabel.c:51 src/prefs_common.c:417
 msgid "Bright green"
-msgstr "Verde brilhante"
+msgstr "Verde claro"
 
-#: src/gtk/colorlabel.c:52 src/prefs_common.c:416
+#: src/gtk/colorlabel.c:52 src/prefs_common.c:421
 msgid "Magenta"
 msgstr "Magenta"
 
-#: src/gtk/foldersort.c:156
-#, fuzzy
+#: src/gtk/foldersort.c:241
 msgid "Set mailbox order"
-msgstr "Configure a ordem da pasta"
+msgstr "Definir ordem das contas"
 
-#: src/gtk/foldersort.c:190
-#, fuzzy
+#: src/gtk/foldersort.c:276
 msgid "Move mailboxes up or down to change the sort order in the Folder list."
 msgstr ""
-"Mova as pastas para cima ou para baixo para mudar a ordem na lista de "
-"directórios."
+"Mova as caixas postais acima ou abaixo para mudar a ordem na lista de pastas."
 
-#: src/gtk/foldersort.c:216
-#, fuzzy
+#: src/gtk/foldersort.c:310
 msgid "Mailboxes"
-msgstr "Caixa postal"
+msgstr "Caixas postais"
 
 #: src/gtk/gtkaspell.c:341 src/gtk/gtkaspell.c:660
 msgid "No dictionary selected."
@@ -4377,55 +4349,50 @@ msgstr "Nenhum dicionário seleccionado."
 #: src/gtk/gtkaspell.c:365 src/gtk/gtkaspell.c:395
 #, c-format
 msgid "Couldn't initialize %s speller."
-msgstr "Não foi possível iniciar o verificador %s."
+msgstr "Impossível iniciar o verificador %s."
 
 #: src/gtk/gtkaspell.c:707
 msgid "Couldn't initialize Enchant broker."
-msgstr "Não foi possível iniciar manipulador Enchant."
+msgstr "Impossível iniciar gestor Enchant."
 
 #: src/gtk/gtkaspell.c:713
 #, c-format
 msgid "Couldn't initialize %s dictionary:"
-msgstr "Não foi possível iniciar o dicionário %s:"
+msgstr "Impossível iniciar o dicionário %s:"
 
 #: src/gtk/gtkaspell.c:1070
 msgid "No misspelled word found."
-msgstr "Não foram encontrados erros de ortografia."
+msgstr "Sem erros ortográficos."
 
-#: src/gtk/gtkaspell.c:1443
+#: src/gtk/gtkaspell.c:1451
 msgid "Replace unknown word"
-msgstr "Substituir palavra desconhecida"
+msgstr "Substituir palavra desconhecida"
 
-#: src/gtk/gtkaspell.c:1459
+#: src/gtk/gtkaspell.c:1467
 #, c-format
-msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Replace \"%s\" with: </span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Substituir \"%s\" por: </span>"
+msgid "Replace \"%s\" with: "
+msgstr "Substituir %s por: "
 
-#: src/gtk/gtkaspell.c:1503
+#: src/gtk/gtkaspell.c:1510
 msgid ""
 "Holding down Control key while pressing Enter\n"
 "will learn from mistake.\n"
 msgstr ""
-"Pressione a tecla Control junto com o Enter para\n"
-"o verificador aprender com os erros.\n"
-
-#: src/gtk/gtkaspell.c:1800
-#, fuzzy
-msgid "Change to..."
-msgstr "Mudar a pontuação"
+"Premir a tecla Ctrl em conjunto com Enter para\n"
+"aprender com os erros.\n"
 
 #: src/gtk/gtkaspell.c:1811 src/gtk/gtkaspell.c:1949
 msgid "More..."
 msgstr "Mais..."
 
 #: src/gtk/gtkaspell.c:1867
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "\"%s\" unknown in dictionary '%s'"
-msgstr "\"%s\" desconhecido em %s"
+msgstr "\"%s\" desconhecido no dicionário \"%s\""
 
 #: src/gtk/gtkaspell.c:1883
 msgid "Accept in this session"
-msgstr "Aceitar nessa sessão"
+msgstr "Aceitar nesta sessão"
 
 #: src/gtk/gtkaspell.c:1893
 msgid "Add to personal dictionary"
@@ -4452,17 +4419,17 @@ msgstr "Dicionário: %s"
 #: src/gtk/gtkaspell.c:2027
 #, c-format
 msgid "Use alternate (%s)"
-msgstr "Utilizar alternativo (%s)"
+msgstr "Usar alternativo (%s)"
 
 #: src/gtk/gtkaspell.c:2038
 msgid "Use both dictionaries"
 msgstr "Usar ambos os dicionários"
 
-#: src/gtk/gtkaspell.c:2054 src/prefs_spelling.c:144
+#: src/gtk/gtkaspell.c:2054 src/prefs_spelling.c:143
 msgid "Check while typing"
-msgstr "Verificar durante a escrita"
+msgstr "Verificar ao escrever"
 
-#: src/gtk/gtkaspell.c:2153
+#: src/gtk/gtkaspell.c:2154
 #, c-format
 msgid ""
 "The spell checker could not change dictionary.\n"
@@ -4471,7 +4438,7 @@ msgstr ""
 "O verificador ortográfico não conseguiu trocar o dicionário.\n"
 "%s"
 
-#: src/gtk/gtkaspell.c:2209
+#: src/gtk/gtkaspell.c:2210
 #, c-format
 msgid ""
 "The spell checker could not change the alternate dictionary.\n"
@@ -4480,18 +4447,26 @@ msgstr ""
 "O verificador ortográfico não conseguiu trocar o dicionário alternativo.\n"
 "%s"
 
-#: src/gtk/gtkutils.c:1909
-msgid "Failed."
-msgstr ""
+#: src/gtk/gtkutils.c:1862
+msgid "Failed: no service record found."
+msgstr "Falha: sem registo de serviço."
 
-#: src/gtk/gtkutils.c:1972
-#, fuzzy
+#: src/gtk/gtkutils.c:1865
+msgid "Failed: network error."
+msgstr "Falha: erro de rede."
+
+#: src/gtk/gtkutils.c:1868
+#, c-format
+msgid "Failed: unknown error (%d)."
+msgstr "Falha: erro desconhecido (%d)."
+
+#: src/gtk/gtkutils.c:1938
 msgid "Configuring..."
-msgstr "_Configuração"
+msgstr "A configurar..."
 
-#: src/gtk/headers.h:9 src/prefs_filtering_action.c:1259
-#: src/prefs_matcher.c:2174 src/prefs_summary_column.c:84 src/quote_fmt.c:49
-#: src/summaryview.c:444
+#: src/gtk/headers.h:9 src/prefs_filtering_action.c:1224
+#: src/prefs_matcher.c:645 src/prefs_matcher.c:2213 src/prefs_summaries.c:613
+#: src/prefs_summary_column.c:83 src/quote_fmt.c:49 src/summaryview.c:469
 msgid "Date"
 msgstr "Data"
 
@@ -4499,13 +4474,13 @@ msgstr "Data"
 msgid "Date:"
 msgstr "Data:"
 
-#: src/gtk/headers.h:10 src/prefs_filtering_action.c:1256
-#: src/prefs_matcher.c:2171 src/prefs_summary_column.c:82 src/quote_fmt.c:50
-#: src/summaryview.c:442
+#: src/gtk/headers.h:10 src/prefs_filtering_action.c:1221
+#: src/prefs_matcher.c:2210 src/prefs_summaries.c:615
+#: src/prefs_summary_column.c:81 src/quote_fmt.c:50 src/summaryview.c:467
 msgid "From"
 msgstr "De"
 
-#: src/gtk/headers.h:10 src/summary_search.c:426
+#: src/gtk/headers.h:10 src/summary_search.c:414
 msgid "From:"
 msgstr "De:"
 
@@ -4519,39 +4494,38 @@ msgstr "Remetente:"
 
 #: src/gtk/headers.h:12
 msgid "Reply-To"
-msgstr "Responder para"
+msgstr "Responder a"
 
-#: src/gtk/headers.h:13 src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:140
-#: src/prefs_filtering_action.c:1257 src/prefs_matcher.c:2172
-#: src/prefs_summary_column.c:83 src/quote_fmt.c:57 src/summaryview.c:443
+#: src/gtk/headers.h:13 src/prefs_filtering_action.c:1222
+#: src/prefs_matcher.c:2211 src/prefs_summaries.c:616
+#: src/prefs_summary_column.c:82 src/quote_fmt.c:57 src/summaryview.c:468
 msgid "To"
 msgstr "Para"
 
-#: src/gtk/headers.h:14 src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:149
-#: src/prefs_filtering_action.c:1258 src/prefs_matcher.c:2173
-#: src/quote_fmt.c:58
+#: src/gtk/headers.h:14 src/prefs_filtering_action.c:1223
+#: src/prefs_matcher.c:2212 src/quote_fmt.c:58
 msgid "Cc"
-msgstr "CC"
+msgstr "Cc"
 
-#: src/gtk/headers.h:15 src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:158
+#: src/gtk/headers.h:15
 msgid "Bcc"
-msgstr "BCC"
+msgstr "Bcc"
 
-#: src/gtk/headers.h:16 src/prefs_filtering_action.c:1260
-#: src/prefs_matcher.c:2175 src/quote_fmt.c:61
+#: src/gtk/headers.h:16 src/prefs_filtering_action.c:1225
+#: src/prefs_matcher.c:2214 src/quote_fmt.c:61
 msgid "Message-ID"
-msgstr "ID da Mensagem"
+msgstr "ID da mensagem"
 
 #: src/gtk/headers.h:16
 msgid "Message-ID:"
-msgstr "ID da Mensagem:"
+msgstr "ID da mensagem"
 
 #: src/gtk/headers.h:17
 msgid "In-Reply-To"
-msgstr "Respondendo a"
+msgstr "Em resposta a"
 
-#: src/gtk/headers.h:18 src/prefs_filtering_action.c:1262
-#: src/prefs_matcher.c:2177 src/quote_fmt.c:60
+#: src/gtk/headers.h:18 src/prefs_filtering_action.c:1227
+#: src/prefs_matcher.c:2216 src/quote_fmt.c:60
 msgid "References"
 msgstr "Referências"
 
@@ -4559,18 +4533,18 @@ msgstr "Referências"
 msgid "References:"
 msgstr "Referências:"
 
-#: src/gtk/headers.h:19 src/prefs_filtering_action.c:1255
-#: src/prefs_matcher.c:2170 src/prefs_summary_column.c:81 src/quote_fmt.c:56
-#: src/summaryview.c:441
+#: src/gtk/headers.h:19 src/prefs_filtering_action.c:1220
+#: src/prefs_matcher.c:2209 src/prefs_summaries.c:617
+#: src/prefs_summary_column.c:80 src/quote_fmt.c:56 src/summaryview.c:466
 msgid "Subject"
 msgstr "Assunto"
 
-#: src/gtk/headers.h:19 src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:702
-#: src/summary_search.c:440
+#: src/gtk/headers.h:19 src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:705
+#: src/summary_search.c:428
 msgid "Subject:"
 msgstr "Assunto:"
 
-#: src/gtk/headers.h:20
+#: src/gtk/headers.h:20 src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:421
 msgid "Comments"
 msgstr "Comentários"
 
@@ -4582,7 +4556,7 @@ msgstr "Comentários:"
 msgid "Keywords"
 msgstr "Palavras-chave"
 
-#: src/gtk/headers.h:21 src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:704
+#: src/gtk/headers.h:21 src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:707
 msgid "Keywords:"
 msgstr "Palavras-chave:"
 
@@ -4596,27 +4570,27 @@ msgstr "Data de reenvio:"
 
 #: src/gtk/headers.h:23
 msgid "Resent-From"
-msgstr "Quem está reenviando"
+msgstr "Reenviada de"
 
 #: src/gtk/headers.h:23
 msgid "Resent-From:"
-msgstr "Quem está a reenviar:"
+msgstr "Reenviada de:"
 
 #: src/gtk/headers.h:24
 msgid "Resent-Sender"
-msgstr "Origem do reenvio"
+msgstr "Reenviada por"
 
 #: src/gtk/headers.h:24
 msgid "Resent-Sender:"
-msgstr "Origem do reenvio:"
+msgstr "Reenviada por:"
 
 #: src/gtk/headers.h:25
 msgid "Resent-To"
-msgstr "Destinatário do reenvio"
+msgstr "Reenviada para"
 
 #: src/gtk/headers.h:25
 msgid "Resent-To:"
-msgstr "Destinatário do reenvio:"
+msgstr "Reenviada para:"
 
 #: src/gtk/headers.h:26
 msgid "Resent-Cc"
@@ -4658,8 +4632,8 @@ msgstr "Recebido"
 msgid "Received:"
 msgstr "Recebido:"
 
-#: src/gtk/headers.h:33 src/prefs_filtering_action.c:1261
-#: src/prefs_matcher.c:2176 src/quote_fmt.c:59
+#: src/gtk/headers.h:33 src/prefs_filtering_action.c:1226
+#: src/prefs_matcher.c:2215 src/quote_fmt.c:59
 msgid "Newsgroups"
 msgstr "Newsgroups"
 
@@ -4669,29 +4643,30 @@ msgstr "Encaminhar para"
 
 #: src/gtk/headers.h:35
 msgid "Delivered-To"
-msgstr "Entregar para"
+msgstr "Entregue a"
 
 #: src/gtk/headers.h:35
 msgid "Delivered-To:"
-msgstr "Entregar para:"
+msgstr "Entregue a:"
 
 #: src/gtk/headers.h:36
 msgid "Seen"
-msgstr "Visualizado"
+msgstr "Visto"
 
 #: src/gtk/headers.h:36
 msgid "Seen:"
-msgstr "Visualizado:"
+msgstr "Visto:"
 
 #: src/gtk/headers.h:37 src/gtk/progressdialog.c:149
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:164 src/prefs_summary_column.c:79
-#: src/summaryview.c:2801
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:190 src/prefs_summaries.c:621
+#: src/prefs_summary_column.c:78 src/prefs_themes.c:1034 src/ssl_manager.c:124
+#: src/summaryview.c:2918
 msgid "Status"
-msgstr "Status"
+msgstr "Estado"
 
-#: src/gtk/headers.h:37 src/prefs_themes.c:881
+#: src/gtk/headers.h:37
 msgid "Status:"
-msgstr "Status:"
+msgstr "Estado:"
 
 #: src/gtk/headers.h:38
 msgid "Face"
@@ -4703,51 +4678,51 @@ msgstr "Face:"
 
 #: src/gtk/headers.h:39
 msgid "Disposition-Notification-To"
-msgstr "Destinatário da notificação de disposição"
+msgstr "Notificação de disposição para"
 
 #: src/gtk/headers.h:39
 msgid "Disposition-Notification-To:"
-msgstr "Destinatário da notificação de disposição:"
+msgstr "Notificação de disposição para:"
 
 #: src/gtk/headers.h:40
 msgid "Return-Receipt-To"
-msgstr "Destinatário da confirmação de recebimento"
+msgstr "Devolver recibo a"
 
 #: src/gtk/headers.h:40
 msgid "Return-Receipt-To:"
-msgstr "Destinatário da confirmação de recebimento:"
+msgstr "Devolver recibo a:"
 
 #: src/gtk/headers.h:41
 msgid "User-Agent"
-msgstr "Cliente de e-mail do remetente"
+msgstr "Agente do utilizador"
 
 #: src/gtk/headers.h:41
 msgid "User-Agent:"
-msgstr "Cliente de e-mail do remetente:"
+msgstr "Agente do utilizador:"
 
 #: src/gtk/headers.h:42
 msgid "Content-Type"
-msgstr "Formato do conteúdo"
+msgstr "Tipo de conteúdo"
 
-#: src/gtk/headers.h:42 src/image_viewer.c:327
+#: src/gtk/headers.h:42 src/image_viewer.c:338
 msgid "Content-Type:"
-msgstr "Formato do conteúdo:"
+msgstr "Tipo de conteúdo:"
 
 #: src/gtk/headers.h:43
 msgid "Content-Transfer-Encoding"
-msgstr "Método de codificação do conteúdo"
+msgstr "Codificação do conteúdo"
 
 #: src/gtk/headers.h:43
 msgid "Content-Transfer-Encoding:"
-msgstr "Método de codificação do conteúdo:"
+msgstr "Codificação do conteúdo:"
 
 #: src/gtk/headers.h:44
 msgid "MIME-Version"
-msgstr "Versão do MIME"
+msgstr "Versão MIME"
 
 #: src/gtk/headers.h:44
 msgid "MIME-Version:"
-msgstr "Versão do MIME:"
+msgstr "Versão MIME:"
 
 #: src/gtk/headers.h:45
 msgid "Precedence"
@@ -4757,7 +4732,7 @@ msgstr "Precedência"
 msgid "Precedence:"
 msgstr "Precedência:"
 
-#: src/gtk/headers.h:46 src/prefs_account.c:1072
+#: src/gtk/headers.h:46 src/prefs_account.c:1169
 msgid "Organization"
 msgstr "Organização"
 
@@ -4767,51 +4742,51 @@ msgstr "Organização:"
 
 #: src/gtk/headers.h:48
 msgid "Mailing-List"
-msgstr "Lista de discussão"
+msgstr "Lista de correio"
 
 #: src/gtk/headers.h:48
 msgid "Mailing-List:"
-msgstr "Lista de discussão:"
+msgstr "Lista de correio:"
 
 #: src/gtk/headers.h:49
 msgid "List-Post"
-msgstr "Envio para a lista"
+msgstr "Publicar na lista"
 
 #: src/gtk/headers.h:49
 msgid "List-Post:"
-msgstr "Envio para a lista:"
+msgstr "Publicar na lista:"
 
 #: src/gtk/headers.h:50
 msgid "List-Subscribe"
-msgstr "Assinar a lista"
+msgstr "Subscrever lista"
 
 #: src/gtk/headers.h:50
 msgid "List-Subscribe:"
-msgstr "Assinar a lista:"
+msgstr "Subscrever lista:"
 
 #: src/gtk/headers.h:51
 msgid "List-Unsubscribe"
-msgstr "Cancelar a assinatura da lista"
+msgstr "Cancelar subscrição da lista"
 
 #: src/gtk/headers.h:51
 msgid "List-Unsubscribe:"
-msgstr "Cancelar a assinatura da lista:"
+msgstr "Cancelar subscrição da lista:"
 
 #: src/gtk/headers.h:52
 msgid "List-Help"
-msgstr "Informações sobre a lista"
+msgstr "Ajuda da lista"
 
 #: src/gtk/headers.h:52
 msgid "List-Help:"
-msgstr "Informações sobre a lista:"
+msgstr "Ajuda da lista:"
 
 #: src/gtk/headers.h:53
 msgid "List-Archive"
-msgstr "Arquivo de mensagens da lista"
+msgstr "Arquivo da lista"
 
 #: src/gtk/headers.h:53
 msgid "List-Archive:"
-msgstr "Arquivo de mensagens da lista:"
+msgstr "Arquivo da lista:"
 
 #: src/gtk/headers.h:54
 msgid "List-Owner"
@@ -4823,51 +4798,51 @@ msgstr "Proprietário da lista:"
 
 #: src/gtk/headers.h:56
 msgid "X-Label"
-msgstr "Rótulo definido pelo utilizador"
+msgstr "X-Label"
 
 #: src/gtk/headers.h:56
 msgid "X-Label:"
-msgstr "Rótulo definido pelo utilizador:"
+msgstr "X-Label:"
 
 #: src/gtk/headers.h:57
 msgid "X-Mailer"
-msgstr "Cliente de e-mail do remetente"
+msgstr "X-Mailer"
 
 #: src/gtk/headers.h:57
 msgid "X-Mailer:"
-msgstr "Cliente de e-mail do remetente:"
+msgstr "X-Mailer:"
 
 #: src/gtk/headers.h:58
 msgid "X-Status"
-msgstr "Status definido pelo utilizador"
+msgstr "X-Status"
 
 #: src/gtk/headers.h:58
 msgid "X-Status:"
-msgstr "Status definido pelo utilizador:"
+msgstr "X-Status:"
 
 #: src/gtk/headers.h:59
 msgid "X-Face"
-msgstr "Imagem definida pelo utilizador"
+msgstr "X-Face"
 
 #: src/gtk/headers.h:59
 msgid "X-Face:"
-msgstr "Imagem definida pelo utilizador:"
+msgstr "X-Face:"
 
 #: src/gtk/headers.h:60
 msgid "X-No-Archive"
-msgstr "Não arquivamento público da mensagem"
+msgstr "X-No-Archive"
 
 #: src/gtk/headers.h:60
 msgid "X-No-Archive:"
-msgstr "Não arquivamento público da mensagem:"
+msgstr "X-No-Archive:"
 
 #: src/gtk/headers.h:63
 msgid "In reply to"
-msgstr "Em resposta à"
+msgstr "Em resposta a"
 
 #: src/gtk/headers.h:63
 msgid "In reply to:"
-msgstr "Em resposta à:"
+msgstr "Em resposta a:"
 
 #: src/gtk/headers.h:64
 msgid "To or Cc"
@@ -4885,143 +4860,159 @@ msgstr "De, Para ou Assunto"
 msgid "From, To or Subject:"
 msgstr "De, Para ou Assunto:"
 
-#: src/gtk/icon_legend.c:64
+#: src/gtk/icon_legend.c:67
 msgid "New message"
 msgstr "Nova mensagem"
 
-#: src/gtk/icon_legend.c:65
+#: src/gtk/icon_legend.c:68
 msgid "Unread message"
 msgstr "Mensagem não lida"
 
-#: src/gtk/icon_legend.c:66
+#: src/gtk/icon_legend.c:69
 msgid "Message has been replied to"
 msgstr "A mensagem foi respondida"
 
-#: src/gtk/icon_legend.c:67
+#: src/gtk/icon_legend.c:70
 msgid "Message has been forwarded"
-msgstr "A mensagem foi encaminhada"
+msgstr "A mensagem foi reencaminhada"
 
-#: src/gtk/icon_legend.c:68
-#, fuzzy
+#: src/gtk/icon_legend.c:71
 msgid "Message has been forwarded and replied to"
-msgstr "A mensagem foi respondida"
+msgstr "A mensagem foi reencaminhada e respondida"
 
-#: src/gtk/icon_legend.c:69
+#: src/gtk/icon_legend.c:72
 msgid "Message is in an ignored thread"
-msgstr "A mensagem está em uma discussão ignorada"
+msgstr "A mensagem está numa discussão ignorada"
 
-#: src/gtk/icon_legend.c:70
+#: src/gtk/icon_legend.c:73
 msgid "Message is in a watched thread"
-msgstr "A mensagem está em uma discussão observada"
+msgstr "A mensagem está numa discussão observada"
 
-#: src/gtk/icon_legend.c:71
+#: src/gtk/icon_legend.c:74
 msgid "Message is spam"
-msgstr "A mensagem é spam"
+msgstr "A mensagem é assédio"
 
-#: src/gtk/icon_legend.c:73
+#: src/gtk/icon_legend.c:76
 msgid "Message has attachment(s)"
-msgstr "A mensagem possui anexo(s)"
+msgstr "A mensagem tem anexo(s)"
 
-#: src/gtk/icon_legend.c:74
+#: src/gtk/icon_legend.c:77
 msgid "Digitally signed message"
 msgstr "Mensagem assinada digitalmente"
 
-#: src/gtk/icon_legend.c:75
+#: src/gtk/icon_legend.c:78
 msgid "Encrypted message"
 msgstr "Mensagem encriptada"
 
-#: src/gtk/icon_legend.c:76
+#: src/gtk/icon_legend.c:79
 msgid "Message is signed and has attachment(s)"
-msgstr "A mensagem está assinada e possui anexo(s)"
+msgstr "A mensagem está assinada e tem anexo(s)"
 
-#: src/gtk/icon_legend.c:77
+#: src/gtk/icon_legend.c:80
 msgid "Message is encrypted and has attachment(s)"
-msgstr "A mensagem está encriptada e possui anexo(s)"
+msgstr "A mensagem está encriptada e tem anexo(s)"
 
-#: src/gtk/icon_legend.c:79
+#: src/gtk/icon_legend.c:82
 msgid "Marked message"
 msgstr "Mensagem marcada"
 
-#: src/gtk/icon_legend.c:80
+#: src/gtk/icon_legend.c:83
 msgid "Message is marked for deletion"
-msgstr "A mensagem está marcada para exclusão"
+msgstr "A mensagem está marcada para eliminação"
 
-#: src/gtk/icon_legend.c:81
+#: src/gtk/icon_legend.c:84
 msgid "Message is marked for moving"
 msgstr "A mensagem está marcada para ser movida"
 
-#: src/gtk/icon_legend.c:82
+#: src/gtk/icon_legend.c:85
 msgid "Message is marked for copying"
 msgstr "A mensagem está marcada para ser copiada"
 
-#: src/gtk/icon_legend.c:84
+#: src/gtk/icon_legend.c:87
 msgid "Locked message"
 msgstr "Mensagem bloqueada"
 
-#: src/gtk/icon_legend.c:86
+#: src/gtk/icon_legend.c:89
 msgid "Folder (normal, opened)"
 msgstr "Pasta (normal, aberta)"
 
-#: src/gtk/icon_legend.c:87
+#: src/gtk/icon_legend.c:90
 msgid "Folder with read messages hidden"
-msgstr "Directório com as mensagens lidas escondidas"
+msgstr "Pastas com mensagens lidas ocultas"
 
-#: src/gtk/icon_legend.c:88
+#: src/gtk/icon_legend.c:91
 msgid "Folder contains marked messages"
 msgstr "A pasta contém mensagens marcadas"
 
-#: src/gtk/icon_legend.c:122
+#: src/gtk/icon_legend.c:92
+msgid "IMAP folder which contains sub-folders only"
+msgstr "Pasta IMAP que só contém sub-pastas"
+
+#: src/gtk/icon_legend.c:93
+msgid "IMAP mailbox showing only subscribed folders"
+msgstr "Caixa postal IMAP que só mostra pastas subscritas"
+
+#: src/gtk/icon_legend.c:127
 msgid "Icon Legend"
-msgstr "Texto do ícone"
+msgstr "Legenda do ícone"
 
-#: src/gtk/icon_legend.c:140
+#: src/gtk/icon_legend.c:145
 msgid ""
-"<span weight=\"bold\">The following icons are used to show the status of "
-"messages and folders:</span>"
+"The following icons are used to show the status of messages and folders:"
 msgstr ""
-"<span weight=\"bold\">Os seguintes ícones são usados para mostrar o estado "
-"das mensagens e pastas:</span>"
+"Os seguintes ícones são usados para mostrar o estado das mensagens e pastas:"
 
-#: src/gtk/inputdialog.c:233 src/gtk/inputdialog.c:255
+#: src/gtk/inputdialog.c:228 src/gtk/inputdialog.c:250
 #, c-format
 msgid "Input password for %s on %s:"
-msgstr "Escreva a palavra-chave para %s em %s:"
+msgstr "Insira a senha para %s em %s:"
 
-#: src/gtk/inputdialog.c:236 src/gtk/inputdialog.c:239
-#: src/gtk/inputdialog.c:258 src/gtk/inputdialog.c:261
+#: src/gtk/inputdialog.c:231 src/gtk/inputdialog.c:234
+#: src/gtk/inputdialog.c:253 src/gtk/inputdialog.c:256
 #, c-format
 msgid "Input password for %s:"
-msgstr "Escreva a palavra-chave para %s:"
+msgstr "Insira a senha para %s:"
 
-#: src/gtk/inputdialog.c:242 src/gtk/inputdialog.c:264
+#: src/gtk/inputdialog.c:237 src/gtk/inputdialog.c:259
 msgid "Input password:"
-msgstr "Escreva a palavra-chave:"
+msgstr "Insira a senha:"
 
-#: src/gtk/inputdialog.c:243 src/gtk/inputdialog.c:271
-#: src/gtk/inputdialog.c:283
+#: src/gtk/inputdialog.c:238 src/gtk/inputdialog.c:266
+#: src/gtk/inputdialog.c:278
 msgid "Input password"
-msgstr "Escreva a palavra-chave"
+msgstr "Insira a senha"
 
-#: src/gtk/inputdialog.c:273
+#: src/gtk/inputdialog.c:268
 msgid "Remember password for this session"
-msgstr "Lembrar a palavra-chave para esta sessão"
+msgstr "Lembrar a senha para esta sessão"
 
-#: src/gtk/inputdialog.c:372 src/gtk/inputdialog.c:419
+#: src/gtk/inputdialog.c:363 src/gtk/inputdialog.c:410
 msgid "Remember this"
 msgstr "Lembrar isto"
 
-#: src/gtk/logwindow.c:447
+#: src/gtk/logwindow.c:449
+msgid "_Go to last error"
+msgstr "Últi_mo erro"
+
+#: src/gtk/logwindow.c:456
 msgid "Clear _Log"
-msgstr "Limpar _relatório"
+msgstr "_Limpar diário"
+
+#: src/gtk/menu.c:135
+msgid "Warning:"
+msgstr "Aviso:"
 
-#: src/gtk/menu.c:137
+#: src/gtk/menu.c:136
 msgid ""
-"<span><b>Warning:</b> This URL was too long for displaying and\n"
+"This URL was too long for displaying and\n"
 "has been truncated for safety. This message could be\n"
-"corrupted, malformed or part of some DoS attempt.</span>"
+"corrupted, malformed or part of some DoS attempt."
 msgstr ""
+"Ete URL é muito longo para mostrar e foi truncado\n"
+"por segurança. A mensagem pode estar corrompida,\n"
+"mal formada ou ser parte de uma tentativa de DoS."
 
-#: src/gtk/pluginwindow.c:164 src/gtk/pluginwindow.c:169
+#: src/gtk/pluginwindow.c:163 src/gtk/pluginwindow.c:168
 msgid ""
 "\n"
 "\n"
@@ -5031,776 +5022,753 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Versão: "
 
-#: src/gtk/pluginwindow.c:167
+#: src/gtk/pluginwindow.c:166
 msgid "Error: "
 msgstr "Erro: "
 
-#: src/gtk/pluginwindow.c:168
+#: src/gtk/pluginwindow.c:167
 msgid "Plugin is not functional."
-msgstr "O plugin não está funcional."
+msgstr "A extensão não está funcional."
 
-#: src/gtk/pluginwindow.c:201
+#: src/gtk/pluginwindow.c:200
 msgid "Select the Plugins to load"
-msgstr "Seleccione os plugins a serem carregados"
+msgstr "Seleccione as extensões a carregar"
 
-#: src/gtk/pluginwindow.c:216
+#: src/gtk/pluginwindow.c:215
 #, c-format
 msgid ""
-"The following error occurred while loading %s :\n"
+"The following error occurred while loading %s:\n"
 "\n"
 "%s\n"
 msgstr ""
-"Ocorreu o seguinte erro durante o carregamento de %s:\n"
+"Ocorreu o seguinte erro ao carregar %s:\n"
 "\n"
 "%s\n"
 
-#: src/gtk/pluginwindow.c:304 src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:790
-#: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:256
-#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:90
+#: src/gtk/pluginwindow.c:303 src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:792
+#: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:273
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:106
 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:229
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:498
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:482
 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:400
-#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:552
-#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:114
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:537
+#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:115
 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:181
-#: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:136
+#: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:137
 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:545
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:399
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:414
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:433
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:451
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:469
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:487
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:505
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:523
-#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:569 src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:70
-#: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:79
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:648
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:680 src/prefs_toolbar.c:944
+#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:423
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:398
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:413
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:432
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:450
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:468
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:486
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:504
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:522
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:687 src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:707
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:70
+#: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:82
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:670
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:774 src/prefs_toolbar.c:924
 msgid "Plugins"
-msgstr "Plugins"
+msgstr "Extensões"
 
-#: src/gtk/pluginwindow.c:337
-msgid "Load..."
-msgstr "Carregar..."
+#: src/gtk/pluginwindow.c:336
+msgid "_Load..."
+msgstr "_Carregar..."
 
-#: src/gtk/pluginwindow.c:338
-msgid "Unload"
-msgstr "Descarregar"
+#: src/gtk/pluginwindow.c:337
+msgid "_Unload"
+msgstr "_Descarregar"
 
-#: src/gtk/pluginwindow.c:351 src/prefs_summaries.c:221
+#: src/gtk/pluginwindow.c:351 src/prefs_summaries.c:235
 msgid "Description"
 msgstr "Descrição"
 
-#: src/gtk/pluginwindow.c:374
+#: src/gtk/pluginwindow.c:375
 #, c-format
-msgid ""
-"For more information about plugins see the <a href=\"%s\"><span underline="
-"\"none\">Claws Mail website</span></a>."
+msgid "For more information about plugins see the %sClaws Mail website%s."
 msgstr ""
+"Para mais informação sobre extensões, veja a %s página do Claws Mail%s."
 
-#: src/gtk/pluginwindow.c:414
+#: src/gtk/pluginwindow.c:416
 msgid "Click here to load one or more plugins"
-msgstr "Clique aqui para transferir um ou mais plugins"
+msgstr "Clique para carregar uma ou mais extensões"
 
-#: src/gtk/pluginwindow.c:417
+#: src/gtk/pluginwindow.c:419
 msgid "Unload the selected plugin"
-msgstr "Descarregar o plugin seleccionado"
+msgstr "Descarregar a extensão seleccionada"
 
-#: src/gtk/pluginwindow.c:482
+#: src/gtk/pluginwindow.c:484
 msgid "Loaded plugins"
-msgstr "Plugins carregados"
+msgstr "Extensões carregadas"
 
-#: src/gtk/prefswindow.c:674
+#: src/gtk/prefswindow.c:639
 msgid "Page Index"
-msgstr "Índice da Página"
+msgstr "Índice da página"
 
-#: src/gtk/progressdialog.c:91 src/mainwindow.c:831
+#: src/gtk/progressdialog.c:91 src/mainwindow.c:853
 msgid "_Hide"
-msgstr "_Esconder"
-
-#: src/gtk/progressdialog.c:141 src/prefs_account.c:3233
-#: src/prefs_account.c:3251 src/prefs_account.c:3269 src/prefs_account.c:3287
-#: src/prefs_account.c:3305 src/prefs_account.c:3323 src/prefs_account.c:3342
-#: src/prefs_account.c:3434 src/prefs_filtering_action.c:1421
-#: src/prefs_filtering.c:397 src/prefs_filtering.c:1875
+msgstr "_Ocultar"
+
+#: src/gtk/progressdialog.c:141 src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:693
+#: src/prefs_account.c:3744 src/prefs_account.c:3762 src/prefs_account.c:3780
+#: src/prefs_account.c:3798 src/prefs_account.c:3816 src/prefs_account.c:3834
+#: src/prefs_account.c:3853 src/prefs_account.c:3946 src/prefs_account.c:3964
+#: src/prefs_filtering_action.c:1379 src/prefs_filtering.c:397
+#: src/prefs_filtering.c:1883
 msgid "Account"
 msgstr "Conta"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:451
+#: src/gtk/quicksearch.c:472
 msgid "all messages"
 msgstr "todas as mensagens"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:452
-#, fuzzy
+#: src/gtk/quicksearch.c:473
 msgid "messages whose age is greater than # days"
-msgstr "mensagens com mais de # dias"
+msgstr "mensagens com mais de N dias"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:453
-#, fuzzy
+#: src/gtk/quicksearch.c:474
 msgid "messages whose age is less than # days"
-msgstr "mensagens com menos de # dias"
+msgstr "mensagens com menos de N dias"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:454
-#, fuzzy
+#: src/gtk/quicksearch.c:475
 msgid "messages whose age is greater than # hours"
-msgstr "mensagens com mais de # dias"
+msgstr "mensagens com mais de N horas"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:455
-#, fuzzy
+#: src/gtk/quicksearch.c:476
 msgid "messages whose age is less than # hours"
-msgstr "mensagens com menos de # dias"
+msgstr "mensagens com menos de N horas"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:456
+#: src/gtk/quicksearch.c:477
 msgid "messages which contain S in the message body"
 msgstr "mensagens que contenham S no corpo"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:457
+#: src/gtk/quicksearch.c:478
 msgid "messages which contain S in the whole message"
 msgstr "mensagens que contenham S em qualquer parte"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:458
+#: src/gtk/quicksearch.c:479
 msgid "messages carbon-copied to S"
-msgstr "mensagens com cópia-carbono para S"
+msgstr "mensagens com Cc para S"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:459
-msgid "message is either to: or cc: to S"
-msgstr "mensagem que seja 'Para:' ou 'Cc:' para S"
+#: src/gtk/quicksearch.c:480
+msgid "message is either To: or Cc: to S"
+msgstr "mensagem que seja \"Para:\" ou \"Cc:\" para S"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:460
+#: src/gtk/quicksearch.c:481
 msgid "deleted messages"
-msgstr "mensagens apagadas"
+msgstr "mensagens eliminadas"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:461
+#: src/gtk/quicksearch.c:482
+msgid "messages whose date is after requested date (time is optional)"
+msgstr "mensagens cuja data seja posterior à data pedida (hora opcional)"
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:484
+msgid "messages whose date is before requested date (time is optional)"
+msgstr "mensagens cuja data seja anterior à data pedida (hora opcional)"
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:486
 msgid "messages which contain S in the Sender field"
-msgstr "mensagens que contenham S no campo remetente"
+msgstr "mensagens que contenham S no campo De"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:462
+#: src/gtk/quicksearch.c:487
 msgid "true if execute \"S\" succeeds"
 msgstr "verdadeiro se a execução \"S\" for bem sucedida"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:463
+#: src/gtk/quicksearch.c:488
 msgid "messages originating from user S"
 msgstr "mensagens originárias do utilizador S"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:464
+#: src/gtk/quicksearch.c:489
 msgid "forwarded messages"
 msgstr "mensagens encaminhadas"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:465
-#, fuzzy
+#: src/gtk/quicksearch.c:490
 msgid "messages which have attachments"
-msgstr "mensagens que tenham etiqueta(s)"
+msgstr "mensagens que tenham anexos"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:466
-#, fuzzy
+#: src/gtk/quicksearch.c:491
 msgid "messages which contain S in any header name or value"
-msgstr "mensagens que contém S no cabeçalho 'X-Label'"
+msgstr "mensagens que contém S em qualquer nome ou valor de cabeçalho"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:467
-#, fuzzy
+#: src/gtk/quicksearch.c:492
 msgid "messages which contain S in the value of any header"
-msgstr "mensagens que contém S no cabeçalho 'X-Label'"
+msgstr "mensagens que contém S no valor de qualquer cabeçalho"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:468
+#: src/gtk/quicksearch.c:493
 msgid "messages which contain S in Message-ID header"
 msgstr "mensagens que contenham S no cabeçalho Message-Id"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:469
+#: src/gtk/quicksearch.c:494
 msgid "messages which contain S in In-Reply-To header"
-msgstr "mensagens que contenham S no cabeçalho 'In-Reply-To'"
+msgstr "mensagens que contenham S no cabeçalho \"Em resposta a\""
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:470
+#: src/gtk/quicksearch.c:495
 msgid "messages which are marked with color #"
-msgstr "mensagens que estão marcadas com a cor #"
+msgstr "mensagens marcadas com a cor N"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:471
+#: src/gtk/quicksearch.c:496
 msgid "locked messages"
 msgstr "mensagens bloqueadas"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:472
+#: src/gtk/quicksearch.c:497
 msgid "messages which are in newsgroup S"
-msgstr "mensagens que estão no Newsgroup S"
+msgstr "mensagens que estão no newsgroup S"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:473
+#: src/gtk/quicksearch.c:498
 msgid "new messages"
 msgstr "novas mensagens"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:474
+#: src/gtk/quicksearch.c:499
 msgid "old messages"
 msgstr "mensagens antigas"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:475
+#: src/gtk/quicksearch.c:500
 msgid "incomplete messages (not entirely downloaded)"
-msgstr "mensagens incompletas (que não foram recebidas integralmente)"
+msgstr "mensagens incompletas (não recebidas integralmente)"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:476
-#, fuzzy
+#: src/gtk/quicksearch.c:501
 msgid "messages which you have replied to"
 msgstr "mensagens que foram respondidas"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:477
+#: src/gtk/quicksearch.c:502
 msgid "read messages"
 msgstr "mensagens lidas"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:478
+#: src/gtk/quicksearch.c:503
 msgid "messages which contain S in subject"
 msgstr "mensagens que contenham S no assunto"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:479
-#, fuzzy
+#: src/gtk/quicksearch.c:504
 msgid "messages whose score is equal to # points"
-msgstr "mensagens com pontuação igual a #"
+msgstr "mensagens com pontuação igual a N"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:480
-#, fuzzy
+#: src/gtk/quicksearch.c:505
 msgid "messages whose score is greater than # points"
-msgstr "mensagens com pontuação maior que #"
+msgstr "mensagens com pontuação maior que N"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:481
-#, fuzzy
+#: src/gtk/quicksearch.c:506
 msgid "messages whose score is lower than # points"
-msgstr "mensagens com pontuação menor que #"
+msgstr "mensagens com pontuação menor que N"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:482
-#, fuzzy
+#: src/gtk/quicksearch.c:507
 msgid "messages whose size is equal to # bytes"
-msgstr "mensagens com tamanho igual a #"
+msgstr "mensagens com tamanho igual a N bytes"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:483
-#, fuzzy
+#: src/gtk/quicksearch.c:508
 msgid "messages whose size is greater than # bytes"
-msgstr "mensagens com tamanho maior que #"
+msgstr "mensagens com tamanho maior que N bytes"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:484
-#, fuzzy
+#: src/gtk/quicksearch.c:509
 msgid "messages whose size is smaller than # bytes"
-msgstr "mensagens com tamanho menor que #"
+msgstr "mensagens com tamanho menor que N bytes"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:485
+#: src/gtk/quicksearch.c:510
 msgid "messages which have been sent to S"
 msgstr "mensagens que foram enviadas para S"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:486
+#: src/gtk/quicksearch.c:511
 msgid "messages which tags contain S"
 msgstr "mensagens cujas etiquetas contenham S"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:487
+#: src/gtk/quicksearch.c:512
 msgid "messages which have tag(s)"
 msgstr "mensagens que tenham etiqueta(s)"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:488
+#: src/gtk/quicksearch.c:513
 msgid "marked messages"
 msgstr "mensagens marcadas"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:489
+#: src/gtk/quicksearch.c:514
 msgid "unread messages"
 msgstr "mensagens não lidas"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:490
+#: src/gtk/quicksearch.c:515
 msgid "messages which contain S in References header"
-msgstr "mensagens que contém S no cabeçalho 'References'"
+msgstr "mensagens que contém S no cabeçalho \"Referências\""
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:491
+#: src/gtk/quicksearch.c:516
 #, c-format
 msgid "messages returning 0 when passed to command - %F is message file"
 msgstr ""
-"mensagens que retornaram 0 quando foram passadas para o comando - %F é um "
-"ficheiro de mensagem"
+"mensagens que devolveram 0 quando passadas ao comando - %F é um ficheiro de "
+"mensagem"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:492
+#: src/gtk/quicksearch.c:517
 msgid "messages which contain S in X-Label header"
-msgstr "mensagens que contém S no cabeçalho 'X-Label'"
+msgstr "mensagens que contém S no cabeçalho \"X-Label\""
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:494
+#: src/gtk/quicksearch.c:519
 msgid "logical AND operator"
-msgstr "operador lógico 'E'"
+msgstr "operador lógico \"E\""
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:495
+#: src/gtk/quicksearch.c:520
 msgid "logical OR operator"
-msgstr "operador lógico 'OU'"
+msgstr "operador lógico \"OU\""
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:496
+#: src/gtk/quicksearch.c:521
 msgid "logical NOT operator"
-msgstr "operador lógico 'NÃO'"
+msgstr "operador lógico \"NÃO\""
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:497
+#: src/gtk/quicksearch.c:522
 msgid "case sensitive search"
-msgstr "a procura diferencia maiúsc./minúsc."
+msgstr "sensível a maiúsculas."
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:498
+#: src/gtk/quicksearch.c:523
 msgid "match using regular expressions instead of substring search"
-msgstr ""
+msgstr "comparar com expressões regulares em vez de procura em sub-cadeias"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:500
-msgid "all filtering expressions are allowed"
-msgstr "são permitidas todas as expressões de filtragem"
+#: src/gtk/quicksearch.c:525
+msgid ""
+"all filtering expressions are allowed, but cannot be mixed through logical "
+"operators with the expressions above"
+msgstr ""
+"são permitidas todas as expressões de filtragem, mas não se podem misturar "
+"através de operadores lógicos com as expressões acima"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:509 src/summary_search.c:471
+#: src/gtk/quicksearch.c:535 src/summary_search.c:461
 msgid "Extended Search"
-msgstr "Procura Alargada"
+msgstr "Procura alargada"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:510
+#: src/gtk/quicksearch.c:536
 msgid ""
 "Extended Search allows the user to define criteria that messages must have "
 "in order to match and be displayed in the message list.\n"
 "The following symbols can be used:"
 msgstr ""
-"A Procura Alargada permite que o utilizador defina os critérios de "
-"correspondência que as mensagens devam ter para serem exibidas na lista de "
-"mensagens.\n"
-"Os seguintes símbolos podem ser usados:"
+"A procura alargada permite ao utilizador definir os critérios de "
+"correspondência que as mensagens devem cumprir para serem mostradas na lista "
+"de mensagens.\n"
+"Podem ser usados os seguintes símbolos:"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:610
+#: src/gtk/quicksearch.c:640
 msgid "Something went wrong during search. Please check your logs."
-msgstr ""
+msgstr "Algo correu mal durante a procura. Por favor, verifique os diários."
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:676
-#, fuzzy
+#: src/gtk/quicksearch.c:702
 msgid "From/To/Cc/Subject/Tag"
-msgstr "De/Para/Assunto/Etiqueta"
+msgstr "De/Para/Cc/Assunto/Etiqueta"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:687 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:314
+#: src/gtk/quicksearch.c:713 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:416
 msgid "Recursive"
 msgstr "Recursivo"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:696
+#: src/gtk/quicksearch.c:722
 msgid "Sticky"
-msgstr "Manter filtro"
+msgstr "Persistente"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:706
+#: src/gtk/quicksearch.c:732
 msgid "Type-ahead"
-msgstr "Procurar enquanto digita"
+msgstr "Escrita antecipada"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:718
+#: src/gtk/quicksearch.c:744
 msgid "Run on select"
 msgstr "Executar na selecção"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:760
+#: src/gtk/quicksearch.c:780
 msgid "Clear the current search"
 msgstr "Limpar a procura actual"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:770 src/summary_search.c:424
+#: src/gtk/quicksearch.c:790 src/summary_search.c:412
 msgid "Edit search criteria"
-msgstr "Editar os critérios da busca"
+msgstr "Editar os critérios de procura"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:779
+#: src/gtk/quicksearch.c:799
 msgid "Information about extended symbols"
 msgstr "Informação sobre os símbolos alargados"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:817 src/gtk/quicksearch.c:832
-#, fuzzy
+#: src/gtk/quicksearch.c:837 src/gtk/quicksearch.c:861
 msgid "_Information"
-msgstr "Informação"
+msgstr "_Informação"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:818 src/gtk/quicksearch.c:833
+#: src/gtk/quicksearch.c:838 src/gtk/quicksearch.c:862
 msgid "E_dit"
-msgstr ""
+msgstr "E_ditar"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:819 src/gtk/quicksearch.c:834 src/prefs_actions.c:347
-#: src/prefs_filtering.c:495 src/prefs_template.c:330
-#, fuzzy
+#: src/gtk/quicksearch.c:839 src/gtk/quicksearch.c:863 src/prefs_actions.c:348
+#: src/prefs_filtering.c:495 src/prefs_template.c:329
 msgid "C_lear"
-msgstr "Limpar _relatório"
+msgstr "_Limpar"
 
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:157 src/gtk/sslcertwindow.c:348
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:398 src/gtk/sslcertwindow.c:462
-msgid "Correct"
-msgstr "Correto"
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:181 src/ssl_manager.c:300
+#, c-format
+msgid "Correct%s"
+msgstr "Correct%s"
+
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:181 src/gtk/sslcertwindow.c:183
+#: src/ssl_manager.c:300 src/ssl_manager.c:304
+msgid " (expired)"
+msgstr " (expirado)"
 
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:162
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:188
 msgid "Owner"
 msgstr "Proprietário"
 
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:163
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:189
 msgid "Signer"
-msgstr "Assinante"
+msgstr "Signatário"
 
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:170 src/gtk/sslcertwindow.c:194
-#: src/prefs_themes.c:837
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:196 src/gtk/sslcertwindow.c:220
 msgid "Name: "
 msgstr "Nome: "
 
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:178 src/gtk/sslcertwindow.c:202
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:204 src/gtk/sslcertwindow.c:228
 msgid "Organization: "
 msgstr "Organização: "
 
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:186 src/gtk/sslcertwindow.c:210
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:212 src/gtk/sslcertwindow.c:236
 msgid "Location: "
 msgstr "Localização: "
 
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:218
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:244
 msgid "Fingerprint: \n"
-msgstr "Fingerprint: \n"
+msgstr "Impressão digital: \n"
 
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:228
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:254
 msgid "Signature status: "
-msgstr "Status da assinatura: "
+msgstr "Estado da assinatura: "
 
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:235
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:261
+msgid "Expired on: "
+msgstr "Expirado em: "
+
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:261
 msgid "Expires on: "
 msgstr "Expira em: "
 
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:302
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:328
 #, c-format
-msgid "SSL certificate for %s"
-msgstr "Certificado SSL para %s"
+msgid "SSL/TLS certificate for %s"
+msgstr "Certificado SSL/TLS para %s"
 
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:318
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:344
 #, c-format
 msgid ""
 "Certificate is for %s, but connection is to %s.\n"
 "You may be connecting to a rogue server.\n"
 "\n"
 msgstr ""
+"O certificate é para %s, mas a ligação é a %s.\n"
+"Pode estar a ligar-se a um servidor fictício.\n"
+"\n"
 
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:338
-#, fuzzy, c-format
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:364
+#, c-format
 msgid ""
 "Certificate for %s is unknown.\n"
 "%sDo you want to accept it?"
 msgstr ""
 "O certificado para %s é desconhecido.\n"
-"Deseja aceitá-lo?"
+"%sDeseja aceitá-lo?"
 
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:350 src/gtk/sslcertwindow.c:400
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:464
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:374 src/gtk/sslcertwindow.c:424
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:488
+msgid "Correct"
+msgstr "Correcto"
+
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:376 src/gtk/sslcertwindow.c:426
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:490
 #, c-format
 msgid "Signature status: %s"
-msgstr "Status da assinatura: %s"
+msgstr "Estado da assinatura: %s"
 
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:358 src/gtk/sslcertwindow.c:408
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:384 src/gtk/sslcertwindow.c:434
 msgid "_View certificate"
 msgstr "_Ver certificado"
 
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:364
-#, fuzzy
-msgid "SSL certificate is invalid"
-msgstr "Cert_ificados SSL"
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:390
+msgid "SSL/TLS certificate is invalid"
+msgstr "Certificado SSL/TLS inválido"
 
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:366
-#, fuzzy
-msgid "SSL certificate is unknown"
-msgstr "Cert_ificados SSL"
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:392
+msgid "SSL/TLS certificate is unknown"
+msgstr "Certificado SSL/TLS desconhecido"
 
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:369 src/gtk/sslcertwindow.c:419
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:481
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:395 src/gtk/sslcertwindow.c:445
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:507
 msgid "_Cancel connection"
 msgstr "_Cancelar a ligação"
 
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:369 src/gtk/sslcertwindow.c:481
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:395 src/gtk/sslcertwindow.c:507
 msgid "_Accept and save"
-msgstr "_Aceitar e salvar"
+msgstr "_Aceitar e gravar"
 
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:387
-#, fuzzy, c-format
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:413
+#, c-format
 msgid ""
 "Certificate for %s is expired.\n"
 "%sDo you want to continue?"
 msgstr ""
 "O certificado para %s expirou.\n"
-"Deseja continuar?"
+"%sDeseja continuar?"
 
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:414
-msgid "SSL certificate is invalid and expired"
-msgstr ""
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:440
+msgid "SSL/TLS certificate is invalid and expired"
+msgstr "Certificado SSL/TLS  inválido e expirado"
 
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:416
-#, fuzzy
-msgid "SSL certificate is expired"
-msgstr "Cert_ificados SSL"
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:442
+msgid "SSL/TLS certificate is expired"
+msgstr "Certificado SSL/TLS expirado"
 
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:419
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:445
 msgid "_Accept"
 msgstr "_Aceitar"
 
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:439
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:465
 msgid "New certificate:"
 msgstr "Certificado novo:"
 
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:444
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:470
 msgid "Known certificate:"
 msgstr "Certificado conhecido:"
 
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:451
-#, fuzzy, c-format
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:477
+#, c-format
 msgid ""
 "Certificate for %s has changed.\n"
 "%sDo you want to accept it?"
-msgstr "O certificado para %s foi alterado. Deseja aceitá-lo?"
+msgstr ""
+"O certificado para %s foi alterado.\n"
+"%sDeseja aceitá-lo?"
 
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:472
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:498
 msgid "_View certificates"
 msgstr "_Ver certificados"
 
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:477
-#, fuzzy
-msgid "SSL certificate changed and is invalid"
-msgstr "Certificado SSL para %s"
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:503
+msgid "SSL/TLS certificate changed and is invalid"
+msgstr "Certificado SSL/TLS alterado e inválido"
 
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:479
-#, fuzzy
-msgid "SSL certificate changed"
-msgstr "Cert_ificados SSL"
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:505
+msgid "SSL/TLS certificate changed"
+msgstr "Certificado SSL/TLS alterado"
 
-#: src/headerview.c:95
+#: src/headerview.c:94
 msgid "Tags:"
 msgstr "Etiquetas:"
 
-#: src/headerview.c:193 src/plugins/notification/notification_popup.c:316
-#: src/plugins/notification/notification_popup.c:621
-#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:851 src/summaryview.c:3361
-#: src/summaryview.c:3379 src/summaryview.c:3400
+#: src/headerview.c:192 src/plugins/notification/notification_popup.c:313
+#: src/plugins/notification/notification_popup.c:620
+#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:886 src/summaryview.c:3519
+#: src/summaryview.c:3537 src/summaryview.c:3576
 msgid "(No From)"
-msgstr "(Sem remetente)"
+msgstr "(sem remetente)"
 
-#: src/headerview.c:208 src/plugins/notification/notification_popup.c:318
-#: src/plugins/notification/notification_popup.c:625
-#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:854 src/summaryview.c:3413
-#: src/summaryview.c:3417
+#: src/headerview.c:207 src/plugins/notification/notification_popup.c:315
+#: src/plugins/notification/notification_popup.c:624
+#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:889 src/summaryview.c:3588
+#: src/summaryview.c:3591
 msgid "(No Subject)"
-msgstr "(Sem assunto)"
+msgstr "(sem assunto)"
 
-#: src/image_viewer.c:100
+#: src/image_viewer.c:127
 msgid "Error:"
 msgstr "Erro:"
 
-#: src/image_viewer.c:299 src/mimeview.c:2545
-#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:698
+#: src/image_viewer.c:310 src/mimeview.c:2657
+#: src/plugins/att_remover/att_remover.c:306
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:701
 msgid "Filename:"
 msgstr "Nome do ficheiro:"
 
-#: src/image_viewer.c:306
+#: src/image_viewer.c:317
 msgid "Filesize:"
 msgstr "Tamanho do ficheiro:"
 
-#: src/image_viewer.c:355
+#: src/image_viewer.c:366
 msgid "Load Image"
 msgstr "Carregar imagem"
 
-#: src/imap.c:582
-msgid "IMAP4 connection broken\n"
-msgstr "A conexão com o IMAP4 foi interrompida\n"
+#: src/imap.c:577
+msgid "IMAP connection broken\n"
+msgstr "Ligação IMAP4 quebrada\n"
 
-#: src/imap.c:621
+#: src/imap.c:622 src/imap.c:625 src/imap.c:628 src/imap.c:631 src/imap.c:634
+#: src/imap.c:638 src/imap.c:641 src/imap.c:644 src/imap.c:647 src/imap.c:651
+#: src/imap.c:654 src/imap.c:657 src/imap.c:660 src/imap.c:663 src/imap.c:666
+#: src/imap.c:669 src/imap.c:672 src/imap.c:675 src/imap.c:678 src/imap.c:681
+#: src/imap.c:684 src/imap.c:687 src/imap.c:690 src/imap.c:693 src/imap.c:696
+#: src/imap.c:699 src/imap.c:702 src/imap.c:705 src/imap.c:708 src/imap.c:711
+#: src/imap.c:714 src/imap.c:717 src/imap.c:720 src/imap.c:723 src/imap.c:726
+#: src/imap.c:729 src/imap.c:732 src/imap.c:735 src/imap.c:738 src/imap.c:741
+#: src/imap.c:745 src/imap.c:749
 #, c-format
-msgid "IMAP error on %s: authenticated\n"
-msgstr "Erro no IMAP em %s: autenticado\n"
+msgid "IMAP error on %s:"
+msgstr "Erro IMAP em %s:"
 
-#: src/imap.c:624
-#, c-format
-msgid "IMAP error on %s: not authenticated\n"
-msgstr "Erro no IMAP em %s: não autenticado\n"
+#: src/imap.c:622
+msgid "authenticated"
+msgstr "autenticado"
 
-#: src/imap.c:627
-#, c-format
-msgid "IMAP error on %s: bad state\n"
-msgstr "Erro no IMAP em %s: estado ruim\n"
+#: src/imap.c:625
+msgid "not authenticated"
+msgstr "não autenticado"
 
-#: src/imap.c:630
-#, c-format
-msgid "IMAP error on %s: stream error\n"
-msgstr "Erro no IMAP em %s: erro no fluxo\n"
+#: src/imap.c:628
+msgid "bad state"
+msgstr "mau estado"
 
-#: src/imap.c:633
-#, c-format
-msgid ""
-"IMAP error on %s: parse error (very probably non-RFC compliance from the "
-"server)\n"
+#: src/imap.c:631
+msgid "stream error"
+msgstr "erro de fluxo"
+
+#: src/imap.c:634
+msgid "parse error (very probably non-RFC compliance from the server)"
 msgstr ""
-"Erro no IMAP em %s: erro de análise (muito provavelmente uma submissão não-"
-"RFC do servidor)\n"
+"erro de análise (muito provavelmente uma submissão não-RFC do servidor)"
 
-#: src/imap.c:637
-#, c-format
-msgid "IMAP error on %s: connection refused\n"
-msgstr "Erro no IMAP em %s: conexão recusada\n"
+#: src/imap.c:638
+msgid "connection refused"
+msgstr "ligação recusada"
 
-#: src/imap.c:640
-#, c-format
-msgid "IMAP error on %s: memory error\n"
-msgstr "Erro no IMAP em %s: erro de memória\n"
+#: src/imap.c:641
+msgid "memory error"
+msgstr "erro de memória"
 
-#: src/imap.c:643
-#, c-format
-msgid "IMAP error on %s: fatal error\n"
-msgstr "Erro no IMAP em %s: erro fatal\n"
+#: src/imap.c:644
+msgid "fatal error"
+msgstr "erro fatal"
 
-#: src/imap.c:646
-#, c-format
-msgid ""
-"IMAP error on %s: protocol error(very probably non-RFC compliance from the "
-"server)\n"
+#: src/imap.c:647
+msgid "protocol error (very probably non-RFC compliance from the server)"
 msgstr ""
-"Erro no IMAP em %s: erro de protocolo (muito provavelmente uma submissão não-"
-"RFC do servidor)\n"
+"erro de protocolo (muito provavelmente uma submissão não-RFC do servidor)"
 
-#: src/imap.c:650
-#, c-format
-msgid "IMAP error on %s: connection not accepted\n"
-msgstr "Erro no IMAP em %s: conexão não aceita\n"
+#: src/imap.c:651
+msgid "connection not accepted"
+msgstr "ligação não aceite"
 
-#: src/imap.c:653
-#, c-format
-msgid "IMAP error on %s: APPEND error\n"
-msgstr "Erro no IMAP em %s: erro no APPEND\n"
+#: src/imap.c:654
+msgid "APPEND error"
+msgstr "erro APPEND"
 
-#: src/imap.c:656
-#, c-format
-msgid "IMAP error on %s: NOOP error\n"
-msgstr "Erro no IMAP em %s: erro no NOOP\n"
+#: src/imap.c:657
+msgid "NOOP error"
+msgstr "erro NOOP"
 
-#: src/imap.c:659
-#, c-format
-msgid "IMAP error on %s: LOGOUT error\n"
-msgstr "Erro no IMAP em %s: erro no LOGOUT\n"
+#: src/imap.c:660
+msgid "LOGOUT error"
+msgstr "erro LOGOUT"
 
-#: src/imap.c:662
-#, c-format
-msgid "IMAP error on %s: CAPABILITY error\n"
-msgstr "Erro no IMAP em %s: erro no CAPABILITY\n"
+#: src/imap.c:663
+msgid "CAPABILITY error"
+msgstr "erro CAPABILITY"
 
-#: src/imap.c:665
-#, c-format
-msgid "IMAP error on %s: CHECK error\n"
-msgstr "Erro no IMAP em %s: erro no CHECK\n"
+#: src/imap.c:666
+msgid "CHECK error"
+msgstr "erro CHECK"
 
-#: src/imap.c:668
-#, c-format
-msgid "IMAP error on %s: CLOSE error\n"
-msgstr "Erro no IMAP em %s: erro no CLOSE\n"
+#: src/imap.c:669
+msgid "CLOSE error"
+msgstr "Erroerro CLOSE"
 
-#: src/imap.c:671
-#, c-format
-msgid "IMAP error on %s: EXPUNGE error\n"
-msgstr "Erro no IMAP em %s: erro no EXPUNGE\n"
+#: src/imap.c:672
+msgid "EXPUNGE error"
+msgstr "erro EXPUNGE"
 
-#: src/imap.c:674
-#, c-format
-msgid "IMAP error on %s: COPY error\n"
-msgstr "Erro no IMAP em %s: erro no COPY\n"
+#: src/imap.c:675
+msgid "COPY error"
+msgstr "erro COPY"
 
-#: src/imap.c:677
-#, c-format
-msgid "IMAP error on %s: UID COPY error\n"
-msgstr "Erro no IMAP em %s: erro no UID COPY\n"
+#: src/imap.c:678
+msgid "UID COPY error"
+msgstr "erro UID COPY"
 
-#: src/imap.c:680
-#, c-format
-msgid "IMAP error on %s: CREATE error\n"
-msgstr "Erro no IMAP em %s: erro no CREATE\n"
+#: src/imap.c:681
+msgid "CREATE error"
+msgstr "erro CREATE"
 
-#: src/imap.c:683
-#, c-format
-msgid "IMAP error on %s: DELETE error\n"
-msgstr "Erro no IMAP em %s: erro no DELETE\n"
+#: src/imap.c:684
+msgid "DELETE error"
+msgstr "erro DELETE"
 
-#: src/imap.c:686
-#, c-format
-msgid "IMAP error on %s: EXAMINE error\n"
-msgstr "Erro no IMAP em %s: erro no EXAMINE\n"
+#: src/imap.c:687
+msgid "EXAMINE error"
+msgstr "erro EXAMINE"
 
-#: src/imap.c:689
-#, c-format
-msgid "IMAP error on %s: FETCH error\n"
-msgstr "Erro no IMAP em %s: erro no FETCH\n"
+#: src/imap.c:690
+msgid "FETCH error"
+msgstr "erro FETCH"
 
-#: src/imap.c:692
-#, c-format
-msgid "IMAP error on %s: UID FETCH error\n"
-msgstr "Erro no IMAP em %s: erro no UID FETCH\n"
+#: src/imap.c:693
+msgid "UID FETCH error"
+msgstr "erro UID FETCH"
 
-#: src/imap.c:695
-#, c-format
-msgid "IMAP error on %s: LIST error\n"
-msgstr "Erro no IMAP em %s: erro no LIST\n"
+#: src/imap.c:696
+msgid "LIST error"
+msgstr "erro LIST"
 
-#: src/imap.c:698
-#, c-format
-msgid "IMAP error on %s: LOGIN error\n"
-msgstr "Erro no IMAP em %s: erro no LOGIN\n"
+#: src/imap.c:699
+msgid "LOGIN error"
+msgstr "erro LOGIN"
 
-#: src/imap.c:701
-#, c-format
-msgid "IMAP error on %s: LSUB error\n"
-msgstr "Erro no IMAP em %s: erro no LSUB\n"
+#: src/imap.c:702
+msgid "LSUB error"
+msgstr "erro LSUB"
 
-#: src/imap.c:704
-#, c-format
-msgid "IMAP error on %s: RENAME error\n"
-msgstr "Erro no IMAP em %s: erro no RENAME\n"
+#: src/imap.c:705
+msgid "RENAME error"
+msgstr "erro RENAME"
 
-#: src/imap.c:707
-#, c-format
-msgid "IMAP error on %s: SEARCH error\n"
-msgstr "Erro no IMAP em %s: erro no SEARCH\n"
+#: src/imap.c:708
+msgid "SEARCH error"
+msgstr "erro SEARCH"
 
-#: src/imap.c:710
-#, c-format
-msgid "IMAP error on %s: UID SEARCH error\n"
-msgstr "Erro no IMAP em %s: erro no UID SEARCH\n"
+#: src/imap.c:711
+msgid "UID SEARCH error"
+msgstr "erro UID SEARCH"
 
-#: src/imap.c:713
-#, c-format
-msgid "IMAP error on %s: SELECT error\n"
-msgstr "Erro no IMAP em %s: erro no SELECT\n"
+#: src/imap.c:714
+msgid "SELECT error"
+msgstr "erro SELECT"
 
-#: src/imap.c:716
-#, c-format
-msgid "IMAP error on %s: STATUS error\n"
-msgstr "Erro no IMAP em %s: erro no STATUS\n"
+#: src/imap.c:717
+msgid "STATUS error"
+msgstr "erro STATUS"
 
-#: src/imap.c:719
-#, c-format
-msgid "IMAP error on %s: STORE error\n"
-msgstr "Erro no IMAP em %s: erro no STORE\n"
+#: src/imap.c:720
+msgid "STORE error"
+msgstr "erro STORE"
 
-#: src/imap.c:722
-#, c-format
-msgid "IMAP error on %s: UID STORE error\n"
-msgstr "Erro no IMAP em %s: erro no UID STORE\n"
+#: src/imap.c:723
+msgid "UID STORE error"
+msgstr "erro UID STORE"
 
-#: src/imap.c:725
-#, c-format
-msgid "IMAP error on %s: SUBSCRIBE error\n"
-msgstr "Erro no IMAP em %s: erro no SUBSCRIBE\n"
+#: src/imap.c:726
+msgid "SUBSCRIBE error"
+msgstr "erro SUBSCRIBE"
 
-#: src/imap.c:728
-#, c-format
-msgid "IMAP error on %s: UNSUBSCRIBE error\n"
-msgstr "Erro no IMAP em %s: erro no UNSUBSCRIBE\n"
+#: src/imap.c:729
+msgid "UNSUBSCRIBE error"
+msgstr "erro UNSUBSCRIBE"
 
-#: src/imap.c:731
-#, c-format
-msgid "IMAP error on %s: STARTTLS error\n"
-msgstr "Erro no IMAP em %s: erro no STARTTLS\n"
+#: src/imap.c:732
+msgid "STARTTLS error"
+msgstr "erro STARTTLS"
 
-#: src/imap.c:734
-#, c-format
-msgid "IMAP error on %s: INVAL error\n"
-msgstr "Erro no IMAP em %s: erro no INVAL\n"
+#: src/imap.c:735
+msgid "INVAL error"
+msgstr "erro INVAL"
 
-#: src/imap.c:737
-#, c-format
-msgid "IMAP error on %s: EXTENSION error\n"
-msgstr "Erro no IMAP em %s: erro no EXTENSION\n"
+#: src/imap.c:738
+msgid "EXTENSION error"
+msgstr "erro EXTENSION"
 
-#: src/imap.c:740
-#, c-format
-msgid "IMAP error on %s: SASL error\n"
-msgstr "Erro no IMAP em %s: erro no SASL\n"
+#: src/imap.c:741
+msgid "SASL error"
+msgstr "erro SASL"
 
-#: src/imap.c:744
-#, c-format
-msgid "IMAP error on %s: SSL error\n"
-msgstr "Erro no IMAP em %s: erro no SSL\n"
+#: src/imap.c:745
+msgid "SSL/TLS error"
+msgstr "erro SSL/TLS"
 
-#: src/imap.c:748
+#: src/imap.c:749
 #, c-format
-msgid "IMAP error on %s: Unknown error [%d]\n"
-msgstr "Erro no IMAP em %s: erro desconhecido [%d]\n"
+msgid "Unknown error [%d]"
+msgstr "Erro desconhecido [%d]"
 
-#: src/imap.c:940
+#: src/imap.c:955
 msgid ""
 "\n"
 "\n"
@@ -5809,10 +5777,10 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "\n"
 "\n"
-"Autenticações CRAM-MD5 funcionam somente se a libetpan estiver compilada com "
-"suporte a SASL e o plugin CRAM-MD5 SASL instalado."
+"Autenticações CRAM-MD5 só funcionam se a libetpan foi compilada com suporte "
+"a SASL e a extensão CRAM-MD5 SASL estiver instalada."
 
-#: src/imap.c:946
+#: src/imap.c:961
 msgid ""
 "\n"
 "\n"
@@ -5821,11 +5789,10 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "\n"
 "\n"
-"Autenticações DIGEST-MD5 funcionam somente se a libetpan estiver compilada "
-"com suporte a SASL e o plugin DIGEST-MD5 SASL estiver instalado."
+"Autenticações DIGEST-MD5 só funcionam se a libetpan foi compilada com "
+"suporte a SASL e a extensão DIGEST-MD5 SASL estiver instalada."
 
-#: src/imap.c:952
-#, fuzzy
+#: src/imap.c:967
 msgid ""
 "\n"
 "\n"
@@ -5834,216 +5801,235 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "\n"
 "\n"
-"Autenticações CRAM-MD5 funcionam somente se a libetpan estiver compilada com "
-"suporte a SASL e o plugin CRAM-MD5 SASL instalado."
+"Autenticações CRAM-MD5 só funcionam se a libetpan foi compilada com suporte "
+"a SASL e a extensão SCRAM SASL estiver instalada."
+
+#: src/imap.c:973
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"PLAIN logins only work if libetpan has been compiled with SASL support and "
+"the PLAIN SASL plugin is installed."
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Autenticações CRAM-MD5 só funcionam se a libetpan foi compilada com suporte "
+"a SASL e a extensão PLAIN SASL estiver instalada."
+
+#: src/imap.c:979
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"LOGIN logins only work if libetpan has been compiled with SASL support and "
+"the LOGIN SASL plugin is installed."
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Autenticações LOGIN só funcionam se a libetpan foi compilada com suporte a "
+"SASL e a extensão LOGIN SASL estiver instalada."
 
-#: src/imap.c:959
+#: src/imap.c:986
 #, c-format
 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s"
-msgstr "Erro na conexão com %s: login recusado.%s"
+msgstr "Ligação a %s falhou: autenticação recusada. %s"
 
-#: src/imap.c:963
+#: src/imap.c:990
 #, c-format
 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s\n"
-msgstr "Erro na conexão com %s: login recusado.%s\n"
+msgstr "Ligação a %s falhou: autenticação recusada. %s\n"
 
-#: src/imap.c:981
+#: src/imap.c:1008
 #, c-format
 msgid "Connecting to %s failed"
-msgstr "Erro na conexão com %s"
+msgstr "Ligação a %s falhou"
 
-#: src/imap.c:988 src/imap.c:991
+#: src/imap.c:1015 src/imap.c:1018
 #, c-format
-msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
-msgstr ""
-"A conexão IMAP4 com %s foi interrompida. A estabelecer nova ligação...\n"
+msgid "IMAP connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
+msgstr "A ligação IMAP4 com %s foi interrompida. A ligar de novo...\n"
 
-#: src/imap.c:1021 src/imap.c:3631 src/imap.c:4290 src/imap.c:4387
-#: src/imap.c:4567 src/imap.c:5376
+#: src/imap.c:1048 src/imap.c:3687 src/imap.c:4346 src/imap.c:4440
+#: src/imap.c:4618 src/imap.c:5429
 msgid "Claws Mail needs network access in order to access the IMAP server."
-msgstr ""
-"O Claws Mail necessita de acesso à rede para ligar-se ao servidor IMAP."
+msgstr "O Claws Mail necessita de acesso à rede para aceder ao servidor IMAP."
 
-#: src/imap.c:1130 src/inc.c:818 src/news.c:387 src/send_message.c:278
+#: src/imap.c:1158 src/inc.c:873 src/news.c:402 src/send_message.c:286
 msgid "Insecure connection"
-msgstr "Ligação não-segura"
+msgstr "Ligação insegura"
 
-#: src/imap.c:1131 src/inc.c:819 src/news.c:388 src/send_message.c:279
+#: src/imap.c:1159 src/inc.c:874 src/news.c:403 src/send_message.c:287
 msgid ""
-"This connection is configured to be secured using SSL, but SSL is not "
-"available in this build of Claws Mail. \n"
+"This connection is configured to be secured using SSL/TLS, but SSL/TLS is "
+"not available in this build of Claws Mail. \n"
 "\n"
 "Do you want to continue connecting to this server? The communication would "
 "not be secure."
 msgstr ""
-"Essa conexão está configurada para ser segura usando SSL, mas o SSL não está "
-"disponível nessa compilação do Claws Mail. \n"
+"Esta ligação está configurada para ser segura usando SSL/TLS, mas o SSL/TLS "
+"não está disponível nesta compilação do Claws Mail.\n"
 "\n"
-"Você quer continuar a conexão ao servidor? A comunicação não será segura."
+"Deseja continuar a ligação ao servidor? A comunicação não será segura."
 
-#: src/imap.c:1137 src/inc.c:825 src/news.c:394 src/send_message.c:285
+#: src/imap.c:1165 src/inc.c:880 src/news.c:409 src/send_message.c:293
 msgid "Con_tinue connecting"
 msgstr "Con_tinuar a ligação"
 
-#: src/imap.c:1147
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Account '%s': Connecting to IMAP4 server: %s:%d..."
-msgstr "A ligar com o servidor IMAP4: %s..."
+#: src/imap.c:1174
+#, c-format
+msgid "Account '%s': Connecting to IMAP server: %s:%d..."
+msgstr "Conta \"%s\": a ligar ao servidor IMAP4: %s:%d..."
 
-#: src/imap.c:1195
+#: src/imap.c:1239
 #, c-format
-msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d"
-msgstr "Não foi possível estabelecer ligação com o servidor IMAP4: %s:%d"
+msgid "Can't connect to IMAP server: %s:%d"
+msgstr "Impossível ligar ao servidor IMAP4: %s:%d"
 
-#: src/imap.c:1198
+#: src/imap.c:1242
 #, c-format
-msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
-msgstr "Não foi possível estabelecer ligação com o servidor IMAP4: %s:%d\n"
+msgid "Can't connect to IMAP server: %s:%d\n"
+msgstr "Impossível ligar ao servidor IMAP4: %s:%d\n"
 
-#: src/imap.c:1231 src/imap.c:4052
-msgid "Can't start TLS session.\n"
-msgstr "Não foi possível iniciar sessão TLS.\n"
+#: src/imap.c:1274 src/imap.c:4108
+msgid "Can't start STARTTLS session.\n"
+msgstr "Impossível iniciar sessão STARTTLS.\n"
 
-#: src/imap.c:1294
+#: src/imap.c:1343
 #, c-format
 msgid "Couldn't login to IMAP server %s.\n"
-msgstr "Não foi possível autenticar no servidor IMAP %s.\n"
+msgstr "Impossível autenticar no servidor IMAP %s.\n"
 
-#: src/imap.c:1297
+#: src/imap.c:1346
 #, c-format
 msgid "Couldn't login to IMAP server %s."
-msgstr "Não foi possível estabelecer ligação ao servidor IMAP %s."
+msgstr "Impossível ligar ao servidor IMAP %s."
 
-#: src/imap.c:1715
+#: src/imap.c:1774
 msgid "Adding messages..."
 msgstr "A adicionar mensagens..."
 
-#: src/imap.c:1920 src/mh.c:532
+#: src/imap.c:1979 src/mh.c:530
 msgid "Copying messages..."
 msgstr "A copiar mensagens..."
 
-#: src/imap.c:2504
+#: src/imap.c:2501
+msgid "Search failed due to server error."
+msgstr "Procura falhada por erros do servidor."
+
+#: src/imap.c:2580
 msgid "can't set deleted flags\n"
-msgstr "não foi possível definir as marcas de exclusão\n"
+msgstr "impossível definir bandeiras de eliminação\n"
 
-#: src/imap.c:2511 src/imap.c:5006
+#: src/imap.c:2587 src/imap.c:5059
 msgid "can't expunge\n"
-msgstr "não foi possível expurgar\n"
+msgstr "impossível expurgar\n"
 
-#: src/imap.c:2862
+#: src/imap.c:2938
 #, c-format
 msgid "Looking for unsubscribed folders in %s..."
-msgstr "Procurando por pastas não inscritas em %s..."
+msgstr "A procurar pastas não subscritas em %s..."
 
-#: src/imap.c:2865
+#: src/imap.c:2941
 #, c-format
 msgid "Looking for subfolders of %s..."
-msgstr "A procurar por sub-directórios de %s..."
+msgstr "A procurar por sub-pastas de %s..."
 
-#: src/imap.c:3171
+#: src/imap.c:3229
 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
-msgstr "não foi possível criar a caixa postal: falha no comando LIST\n"
+msgstr "impossível criar a caixa postal: falha LIST\n"
 
-#: src/imap.c:3186
+#: src/imap.c:3242
 msgid "can't create mailbox\n"
-msgstr "não foi possível criar a caixa postal\n"
-
-#: src/imap.c:3277
-msgid "New folder name must not contain the namespace path separator"
-msgstr ""
-"O nome do novo directório não pode conter o caractere separador de caminho"
+msgstr "impossível criar a caixa postal\n"
 
-#: src/imap.c:3317
+#: src/imap.c:3373
 #, c-format
 msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
-msgstr "não foi possível renomear a caixa postal: %s para %s\n"
+msgstr "impossível renomear a caixa postal: %s para %s\n"
 
-#: src/imap.c:3430
+#: src/imap.c:3486
 msgid "can't delete mailbox\n"
-msgstr "não foi possível excluir a caixa postal\n"
+msgstr "impossível eliminar a caixa postal\n"
 
-#: src/imap.c:3709
+#: src/imap.c:3765
 msgid "LIST failed\n"
-msgstr "Erro no comando LIST\n"
+msgstr "Erro LIST\n"
 
-#: src/imap.c:3794
+#: src/imap.c:3850
 msgid "Flagging messages..."
 msgstr "A marcar as mensagens..."
 
-#: src/imap.c:3897
+#: src/imap.c:3953
 #, c-format
 msgid "can't select folder: %s\n"
-msgstr "não foi possível seleccionar a pasta: %s\n"
+msgstr "impossível seleccionar a pasta: %s\n"
 
-#: src/imap.c:4049
-msgid "Server requires TLS to log in.\n"
-msgstr "O servidor depende do TLS para efectuar a autenticação.\n"
+#: src/imap.c:4105
+msgid "Server requires STARTTLS to log in.\n"
+msgstr "O servidor requer STARTTLS para autenticação.\n"
 
-#: src/imap.c:4059
+#: src/imap.c:4115
 msgid "Can't refresh capabilities.\n"
-msgstr "Não foi possível actualizar as capacidades.\n"
+msgstr "Impossível actualizar as capacidades.\n"
 
-#: src/imap.c:4064
-#, fuzzy, c-format
+#: src/imap.c:4120
+#, c-format
 msgid ""
-"Connection to %s failed: server requires TLS, but Claws Mail has been "
-"compiled without TLS support.\n"
+"Connection to %s failed: server requires STARTTLS, but Claws Mail has been "
+"compiled without STARTTLS support.\n"
 msgstr ""
-"Ocorreu uma falha na ligação com %s: o servidor requer TLS, mas o Claws Mail "
-"foi compilado sem o suporte ao OpenSSL.\n"
+"Falha ao ligar a %s: o servidor requer STARTTLS, mas o Claws Mail foi "
+"compilado sem o suporte a STARTTLS.\n"
 
-#: src/imap.c:4072
+#: src/imap.c:4128
 msgid "Server logins are disabled.\n"
-msgstr "As autenticações no servidor estão desabilitadas.\n"
+msgstr "As autenticações no servidor estão desactivadas.\n"
 
-#: src/imap.c:4295
+#: src/imap.c:4351
 msgid "Fetching message..."
 msgstr "A obter a mensagem..."
 
-#: src/imap.c:4999
+#: src/imap.c:5052
 #, c-format
 msgid "can't set deleted flags: %d\n"
-msgstr "não foi possível definir marcas de exclusão: %d\n"
+msgstr "impossível definir bandeiras de eliminação: %d\n"
 
-#: src/imap.c:6032
+#: src/imap.c:6087
 msgid ""
 "You have one or more IMAP accounts defined. However this version of Claws "
-"Mail has been built without IMAP support; your IMAP account(s) are "
-"disabled.\n"
+"Mail has been built without IMAP support; your IMAP accounts are disabled.\n"
 "\n"
 "You probably need to install libetpan and recompile Claws Mail."
 msgstr ""
-"Você possui uma ou mais contas IMAP definidas. Entretanto, essa versão do "
-"Claws Mail foi compilada sem suporte ao IMAP; assim, essa(s) conta(s) "
-"está(ão) desabilitada(s).\n"
+"Tem uma ou mais contas IMAP definidas. Contudo, esta versão do Claws Mail "
+"foi compilada sem suporte a IMAP; as suas contas IMAP estão desactivadas.\n"
 "\n"
-"Provavelmente será necessário instalar o libetpan e recompilar o Claws Mail."
+"Provavelmente será necessário instalar a libetpan e recompilar o Claws Mail."
 
 #: src/imap_gtk.c:63 src/mh_gtk.c:55 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:59
 msgid "Create _new folder..."
-msgstr "Criar _novo directório..."
+msgstr "Criar _nova pasta..."
 
 #: src/imap_gtk.c:65 src/mh_gtk.c:56 src/news_gtk.c:61
 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:60
 msgid "_Rename folder..."
-msgstr "_Renomear directório..."
+msgstr "_Renomear pasta..."
 
 #: src/imap_gtk.c:66 src/mh_gtk.c:57 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:61
 msgid "M_ove folder..."
-msgstr "_Mover directório..."
+msgstr "_Mover pasta..."
 
 #: src/imap_gtk.c:67 src/mh_gtk.c:58 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:62
 msgid "Cop_y folder..."
-msgstr "_Copiar directório..."
+msgstr "_Copiar pasta..."
 
 #: src/imap_gtk.c:69 src/mh_gtk.c:59 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:63
 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:55
 msgid "_Delete folder..."
-msgstr "E_xcluir directório..."
+msgstr "_Eliminar pasta..."
 
 #: src/imap_gtk.c:71 src/news_gtk.c:59
 msgid "Synchronise"
-msgstr "_Sincronizar"
+msgstr "Sincronizar"
 
 #: src/imap_gtk.c:72 src/news_gtk.c:60
 msgid "Down_load messages"
@@ -6051,71 +6037,81 @@ msgstr "_Obter mensagens"
 
 #: src/imap_gtk.c:75
 msgid "S_ubscriptions"
-msgstr "_Inscrições"
+msgstr "S_ubscrições"
 
 #: src/imap_gtk.c:77
 msgid "_Subscribe..."
-msgstr "_Inscrever..."
+msgstr "_Subscrever..."
 
-#: src/imap_gtk.c:78 src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:167
+#: src/imap_gtk.c:78 src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:171
 msgid "_Unsubscribe..."
-msgstr "_Anular inscrição..."
+msgstr "A_nular subscrição..."
 
 #: src/imap_gtk.c:80 src/mh_gtk.c:60 src/news_gtk.c:63
 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:64
 msgid "_Check for new messages"
-msgstr "_Verificar novas mensagens"
+msgstr "Pro_curar novas mensagens"
 
 #: src/imap_gtk.c:81 src/mh_gtk.c:61 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:65
 msgid "C_heck for new folders"
-msgstr "Verificar novos _directórios"
+msgstr "Procurar no_vas pastas"
 
 #: src/imap_gtk.c:82 src/mh_gtk.c:62 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:66
 msgid "R_ebuild folder tree"
-msgstr "Recons_truir a árvore de directórios"
+msgstr "R_econstruir a árvore de pastas"
 
 #: src/imap_gtk.c:87
 msgid "Show only subscribed _folders"
-msgstr "Mostrar apenas directórios inscritos"
+msgstr "Mostrar só _pastas subscritas"
 
-#: src/imap_gtk.c:196
+#: src/imap_gtk.c:194
 msgid ""
 "Input the name of new folder:\n"
 "(if you want to create a folder to store subfolders\n"
 "only and no mail, append '/' to the folder name)"
 msgstr ""
-"Informe o nome para o novo directório:\n"
-"(se deseja criar uma pasta apenas para armazenar\n"
-"sub-directório e não mensagens, adicione '/' ao final do nome)"
+"Insira o nome da nova pasta:\n"
+"(se deseja criar uma pasta só para armazenar sub-pastas\n"
+"e não mensagens, adicione \"/\" ao final do nome)"
 
-#: src/imap_gtk.c:200 src/mh_gtk.c:148
-msgid "Inherit properties from parent folder"
-msgstr "Propriedades herdadas da pasta superior"
+#: src/imap_gtk.c:198 src/mh_gtk.c:147
+msgid "Inherit properties and processing rules from parent folder"
+msgstr "Herdar propriedades e regras de processamento da pasta-mãe"
 
-#: src/imap_gtk.c:261 src/mh_gtk.c:254 src/news_gtk.c:306
-#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:414 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:201
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2034
+#: src/imap_gtk.c:259 src/mh_gtk.c:252 src/news_gtk.c:290
+#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:419 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:196
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2060
 #, c-format
 msgid "Input new name for '%s':"
-msgstr "Entre com o novo nome para '%s':"
+msgstr "Insira o novo nome para \"%s\":"
 
-#: src/imap_gtk.c:263 src/mh_gtk.c:256 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:415
-#: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:202
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2035
+#: src/imap_gtk.c:261 src/mh_gtk.c:254 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:420
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:197
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2061
 msgid "Rename folder"
-msgstr "Renomear o directório"
+msgstr "Renomear pasta"
 
-#: src/imap_gtk.c:292 src/mh_gtk.c:282 src/news_gtk.c:328
-#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:445 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:228
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2055
+#: src/imap_gtk.c:290 src/mh_gtk.c:280 src/news_gtk.c:312
+#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:450 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:220
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2081
 msgid ""
 "The folder could not be renamed.\n"
 "The new folder name is not allowed."
 msgstr ""
-"Não foi possível renomear a pasta.\n"
+"Impossível renomear a pasta.\n"
 "O nome fornecido não é permitido."
 
-#: src/imap_gtk.c:360 src/mh_gtk.c:203 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:154
+#: src/imap_gtk.c:317 src/mh_gtk.c:307 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:372
+#, c-format
+msgid "Select folder to move folder '%s' to"
+msgstr "Seleccione a pasta para onde mover \"%s\""
+
+#: src/imap_gtk.c:337 src/mh_gtk.c:327 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:392
+#, c-format
+msgid "Select folder to copy folder '%s' to"
+msgstr "Seleccione a pasta para onde copiar \"%s\""
+
+#: src/imap_gtk.c:365 src/mh_gtk.c:203 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:153
 #, c-format
 msgid ""
 "All folders and messages under '%s' will be permanently deleted. Recovery "
@@ -6123,85 +6119,85 @@ msgid ""
 "\n"
 "Do you really want to delete?"
 msgstr ""
-"Todos os directórios e mensagens dentro de '%s' serão apagadas. Não será "
+"Todas as pastas e mensagens dentro de \"%s\" serão eliminadas. Não será "
 "possível recuperá-las.\n"
 "\n"
-"Confirma a exclusão?"
+"Deseja realmente eliminar?"
 
-#: src/imap_gtk.c:381 src/news_gtk.c:281 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:350
-#: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:175
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1988
+#: src/imap_gtk.c:384 src/news_gtk.c:265 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:347
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:172
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2014
 #, c-format
 msgid "Can't remove the folder '%s'."
-msgstr "Não foi possível remover a pasta '%s'."
+msgstr "Impossível remover a pasta \"%s\"."
 
-#: src/imap_gtk.c:507
+#: src/imap_gtk.c:506
 #, c-format
 msgid "Do you want to search for unsubscribed subfolders of '%s'?"
-msgstr "Deseja procurar por sub-pastas não inscritas de '%s'?"
+msgstr "Deseja procurar sub-pastas não subscritas de \"%s\"?"
 
-#: src/imap_gtk.c:510
+#: src/imap_gtk.c:509
 msgid "Search recursively"
 msgstr "Procurar recursivamente"
 
-#: src/imap_gtk.c:515 src/imap_gtk.c:574
+#: src/imap_gtk.c:514 src/imap_gtk.c:573
 msgid "Subscriptions"
-msgstr "Inscrições"
+msgstr "Subscrições"
 
-#: src/imap_gtk.c:516
-msgid "+_Search"
-msgstr "+_Procurar"
+#: src/imap_gtk.c:515
+msgid "_Search"
+msgstr "_Procurar"
 
-#: src/imap_gtk.c:526
+#: src/imap_gtk.c:525
 #, c-format
 msgid "Choose a subfolder of %s to subscribe to: "
-msgstr "Seleccione uma sub-pasta de %s para inscrever:"
+msgstr "Seleccione uma sub-pasta de %s para subscrever:"
 
-#: src/imap_gtk.c:537 src/mainwindow.c:674
+#: src/imap_gtk.c:536 src/mainwindow.c:689
 msgid "Subscribe"
-msgstr "Inscrever"
+msgstr "Subscrever"
 
-#: src/imap_gtk.c:539 src/imap_gtk.c:541
+#: src/imap_gtk.c:538 src/imap_gtk.c:540
 msgid "All of them"
 msgstr "Todas"
 
-#: src/imap_gtk.c:557
+#: src/imap_gtk.c:556
 msgid ""
 "This folder is already subscribed and has no unsubscribed subfolders.\n"
 "\n"
 "If there are new folders, created and subscribed to from another client, use "
 "\"Check for new folders\" at the mailbox's root folder."
 msgstr ""
-"Essa pasta já foi inscrita e não possui nenhuma sub-pasta não inscrita.\n"
+"Esta pasta já foi subscrita e não tem nenhuma sub-pasta não subscrita.\n"
 "\n"
-"Se existirem novas pastas, criadas ou inscritas a partir de outro cliente, "
-"utilize \"Verificar novas pastas\" na pasta raiz."
+"Se existirem novas pastas, criadas ou subscritas a partir de outro cliente, "
+"utilize \"Procurar novas pastas\" na pasta raiz."
 
-#: src/imap_gtk.c:566
+#: src/imap_gtk.c:565
 #, c-format
 msgid "Do you want to %s the '%s' folder?"
-msgstr "Deseja '%s' a '%s' pasta?"
+msgstr "Deseja %s a pasta \"%s\"?"
 
-#: src/imap_gtk.c:567
+#: src/imap_gtk.c:566
 msgid "subscribe"
-msgstr "inscrever"
+msgstr "subscrever"
 
-#: src/imap_gtk.c:567
+#: src/imap_gtk.c:566
 msgid "unsubscribe"
 msgstr "cancelar subscrição"
 
-#: src/imap_gtk.c:569 src/prefs_folder_item.c:1440
-#: src/prefs_folder_item.c:1468 src/prefs_folder_item.c:1496
+#: src/imap_gtk.c:568 src/prefs_folder_item.c:1537 src/prefs_folder_item.c:1565
+#: src/prefs_folder_item.c:1593
 msgid "Apply to subfolders"
 msgstr "Aplicar às sub-pastas"
 
-#: src/imap_gtk.c:575
-msgid "+_Subscribe"
-msgstr "+_Inscrever"
+#: src/imap_gtk.c:574
+msgid "_Subscribe"
+msgstr "_Subscrever"
 
-#: src/imap_gtk.c:575
-msgid "+_Unsubscribe"
-msgstr "+_Cancelar Subscrição"
+#: src/imap_gtk.c:574 src/news_gtk.c:252
+msgid "_Unsubscribe"
+msgstr "Cancelar s_ubscrição"
 
 #: src/import.c:113 src/import.c:207
 msgid "Import mbox file"
@@ -6209,7 +6205,7 @@ msgstr "Importar ficheiro mbox"
 
 #: src/import.c:131
 msgid "Locate the mbox file and specify the destination folder."
-msgstr "Especifique o ficheiro mbox e a pasta de destino."
+msgstr "Localize o ficheiro mbox e especifique a pasta de destino."
 
 #: src/import.c:148
 msgid "Destination folder:"
@@ -6217,7 +6213,7 @@ msgstr "Pasta de destino:"
 
 #: src/import.c:202
 msgid "Source mbox filename can't be left empty."
-msgstr "O nome do ficheiro mbox de origem não pode ser deixado em branco."
+msgstr "O nome do ficheiro mbox fonte não pode estar em branco."
 
 #: src/import.c:207
 msgid ""
@@ -6225,46 +6221,50 @@ msgid ""
 "Import mbox file to the Inbox folder?"
 msgstr ""
 "A pasta de destino não foi definida.\n"
-"Importar o ficheiro mbox para a pasta Caixa de Entrada?"
+"Importar o ficheiro mbox para a pasta de entrada?"
 
 #: src/import.c:229
 msgid "Can't find the destination folder."
-msgstr "Não foi possível encontrar a pasta de destino."
+msgstr "Impossível encontrar a pasta de destino."
 
 #: src/import.c:254
 msgid "Select importing file"
 msgstr "Seleccione o ficheiro a importar"
 
-#: src/importldif.c:186
+#: src/import.c:272
+msgid "Select folder to import to"
+msgstr "Seleccionar a pasta para onde importar"
+
+#: src/importldif.c:185
 msgid "Please specify address book name and file to import."
 msgstr ""
 "Por favor, especifique o nome do livro de endereços e o ficheiro a importar."
 
-#: src/importldif.c:189
+#: src/importldif.c:188
 msgid "Select and rename LDIF field names to import."
 msgstr "Seleccione e renomeie os campos LDIF a importar."
 
-#: src/importldif.c:192
+#: src/importldif.c:191
 msgid "File imported."
-msgstr "Arquivo importado."
+msgstr "Ficheiro importado."
 
-#: src/importldif.c:451 src/importmutt.c:123 src/importpine.c:122
+#: src/importldif.c:334 src/importmutt.c:122 src/importpine.c:121
 msgid "Please select a file."
 msgstr "Por favor, seleccione um ficheiro."
 
-#: src/importldif.c:457 src/importmutt.c:128 src/importpine.c:127
+#: src/importldif.c:340 src/importmutt.c:127 src/importpine.c:126
 msgid "Address book name must be supplied."
-msgstr "O nome do livro de endereços deve ser fornecido."
+msgstr "Tem de dar um nome ao livro de endereços."
 
-#: src/importldif.c:497
+#: src/importldif.c:380
 msgid "LDIF file imported successfully."
-msgstr "A importação do LDIF foi concluída com sucesso."
+msgstr "Importação LDIF com sucesso."
 
-#: src/importldif.c:582
+#: src/importldif.c:465
 msgid "Select LDIF File"
 msgstr "Seleccione o ficheiro LDIF"
 
-#: src/importldif.c:668
+#: src/importldif.c:551
 msgid ""
 "Specify the name for the address book that will be created from the LDIF "
 "file data."
@@ -6272,43 +6272,43 @@ msgstr ""
 "Especifique o nome para o livro de endereços que será criado a partir dos "
 "dados do ficheiro LDIF."
 
-#: src/importldif.c:673
+#: src/importldif.c:556
 msgid "File Name"
 msgstr "Nome do ficheiro"
 
-#: src/importldif.c:683
+#: src/importldif.c:566
 msgid "The full file specification of the LDIF file to import."
-msgstr "A especificação completa de ficheiro do ficheiro LDIF a ser importado."
+msgstr "A especificação completa de ficheiro do ficheiro LDIF a importar."
 
-#: src/importldif.c:690
+#: src/importldif.c:573
 msgid "Select the LDIF file to import."
-msgstr "Seleccione o ficheiro LDIF a ser importado."
+msgstr "Seleccione o ficheiro LDIF a importar."
 
-#: src/importldif.c:726
+#: src/importldif.c:705
 msgid "R"
 msgstr "R"
 
-#: src/importldif.c:727 src/summaryview.c:439
+#: src/importldif.c:710 src/summaryview.c:464
 msgid "S"
 msgstr "S"
 
-#: src/importldif.c:728
+#: src/importldif.c:716
 msgid "LDIF Field Name"
 msgstr "Nome do campo LDIF"
 
-#: src/importldif.c:729
+#: src/importldif.c:721
 msgid "Attribute Name"
 msgstr "Nome do atributo"
 
-#: src/importldif.c:784
+#: src/importldif.c:740
 msgid "LDIF Field"
 msgstr "Campo LDIF"
 
-#: src/importldif.c:796
+#: src/importldif.c:752
 msgid "Attribute"
 msgstr "Atributo"
 
-#: src/importldif.c:808
+#: src/importldif.c:764
 msgid ""
 "Choose the LDIF field that will be renamed or selected for import in the "
 "list above. Reserved fields (marked with a tick in the \"R\" column), are "
@@ -6319,74 +6319,74 @@ msgid ""
 "field for import."
 msgstr ""
 "Escolha o campo LDIF que será renomeado ou seleccionado para importação na "
-"lista acima. Os campos Reservados (que possuem uma marca na coluna \"R\"), "
-"são automaticamente importados e não podem ser renomeados. Um clique na "
-"coluna Seleccionado (\"S\") irá seleccionar o campo para importação. Um "
-"clique em qualquer lugar da linha irá seleccionar aquele campo para ser "
-"renomeado, na área de entrada abaixo da lista. Um duplo clique em qualquer "
-"lugar da linha também irá seleccionar o campo para ser importado."
-
-#: src/importldif.c:823
+"lista acima. Os campos Reservado (que tenham marca na coluna \"R\"), são "
+"automaticamente importados e não podem ser renomeados. Um clique na coluna "
+"Seleccionar (\"S\") seleccionará o campo para importação. Um clique em "
+"qualquer lugar da linha seleccionará o campo para ser renomeado, na área de "
+"entrada abaixo da lista. Um duplo clique em qualquer lugar da linha também "
+"seleccionará o campo para importação."
+
+#: src/importldif.c:779
 msgid "The LDIF field can be renamed to the User Attribute name."
 msgstr "O campo LDIF pode ser renomeado para o nome do atributo do utilizador."
 
-#: src/importldif.c:828
+#: src/importldif.c:784
 msgid "Select for Import"
 msgstr "Seleccionar para importação"
 
-#: src/importldif.c:833
+#: src/importldif.c:789
 msgid "Select the LDIF field for import into the address book."
-msgstr "Seleccione o campo LDIF a ser importado para o livro de endereços."
+msgstr "Seleccione o campo LDIF para importação para o livro de endereços."
 
-#: src/importldif.c:835
+#: src/importldif.c:791
 msgid " Modify "
-msgstr " Modificar"
+msgstr " Modificar "
 
-#: src/importldif.c:840
+#: src/importldif.c:796
 msgid "This button will update the list above with the data supplied."
-msgstr "Este botão irá actualizar a lista acima com os dados fornecidos."
+msgstr "Este botão actualizará a lista acima com os dados fornecidos."
 
-#: src/importldif.c:912
-msgid "Records Imported :"
+#: src/importldif.c:870
+msgid "Records Imported:"
 msgstr "Registos importados:"
 
-#: src/importldif.c:944
+#: src/importldif.c:902
 msgid "Import LDIF file into Address Book"
-msgstr "Incorporar o ficheiro LDIF ao Livro de Endereços"
+msgstr "Importar o ficheiro LDIF para o livro de endereços"
 
-#: src/importldif.c:981
+#: src/importldif.c:939
 msgid "Proceed"
 msgstr "Prosseguir"
 
-#: src/importmutt.c:142
+#: src/importmutt.c:141
 msgid "Error importing MUTT file."
-msgstr "Erro ao importar o ficheiro do MUTT."
+msgstr "Erro ao importar o ficheiro MUTT."
 
-#: src/importmutt.c:157
+#: src/importmutt.c:156
 msgid "Select MUTT File"
-msgstr "Seleccione o ficheiro do MUTT"
+msgstr "Seleccione o ficheiro MUTT"
 
-#: src/importmutt.c:204
+#: src/importmutt.c:203
 msgid "Import MUTT file into Address Book"
-msgstr "Incorporar o ficheiro do MUTT ao Livro de Endereços"
+msgstr "Importar o ficheiro MUTT para o livro de endereços"
 
-#: src/importmutt.c:289 src/importpine.c:289
+#: src/importmutt.c:288 src/importpine.c:288
 msgid "Please select a file to import."
-msgstr "Por favor, seleccione um ficheiro para importar."
+msgstr "Por favor, seleccione um ficheiro a importar."
 
-#: src/importpine.c:141
+#: src/importpine.c:140
 msgid "Error importing Pine file."
-msgstr "Ocorreu um erro ao importar o ficheiro do Pine."
+msgstr "Erro ao importar o ficheiro Pine."
 
-#: src/importpine.c:156
+#: src/importpine.c:155
 msgid "Select Pine File"
-msgstr "Seleccione o ficheiro do Pine"
+msgstr "Seleccione o ficheiro Pine"
 
-#: src/importpine.c:203
+#: src/importpine.c:202
 msgid "Import Pine file into Address Book"
-msgstr "Incorporar o ficheiro do Pine ao Livro de Endereços"
+msgstr "Importar o ficheiro Pine para o livro de endereços"
 
-#: src/inc.c:186 src/inc.c:295 src/inc.c:322
+#: src/inc.c:191 src/inc.c:299 src/inc.c:325
 msgid "Claws Mail needs network access in order to get mails."
 msgstr "O Claws Mail necessita de acesso à rede para obter as mensagens."
 
@@ -6395,171 +6395,172 @@ msgstr "O Claws Mail necessita de acesso à rede para obter as mensagens."
 msgid "%s failed\n"
 msgstr "%s falhou\n"
 
-#: src/inc.c:417
+#: src/inc.c:476
 msgid "Retrieving new messages"
-msgstr "Recebendo novas mensagens"
+msgstr "A obter novas mensagens"
 
-#: src/inc.c:478
+#: src/inc.c:534
 msgid "Standby"
-msgstr "Aguardando"
+msgstr "Em espera"
 
-#: src/inc.c:621 src/inc.c:675
+#: src/inc.c:675 src/inc.c:729
 msgid "Cancelled"
 msgstr "Cancelado"
 
-#: src/inc.c:632
+#: src/inc.c:686
 msgid "Retrieving"
-msgstr "Recebendo"
+msgstr "A obter"
 
-#: src/inc.c:641
+#: src/inc.c:695
 #, c-format
 msgid "Done (%d message (%s) received)"
 msgid_plural "Done (%d messages (%s) received)"
 msgstr[0] "Pronto (%d mensagem, (%s) recebida)"
 msgstr[1] "Pronto (%d mensagens, (%s) recebidas)"
 
-#: src/inc.c:647
+#: src/inc.c:701
 msgid "Done (no new messages)"
 msgstr "Pronto (não há novas mensagens)"
 
-#: src/inc.c:652
+#: src/inc.c:706
 msgid "Connection failed"
-msgstr "Ocorreu uma falha na ligação"
+msgstr "Falha na ligação"
 
-#: src/inc.c:655
+#: src/inc.c:709 src/plugins/managesieve/managesieve.c:888
 msgid "Auth failed"
-msgstr "Ocorreu um erro na autenticação"
+msgstr "Erro na autenticação"
 
-#: src/inc.c:662 src/prefs_matcher.c:396 src/prefs_summary_column.c:88
-#: src/summaryview.c:2797 src/summaryview.c:6318
+#: src/inc.c:716 src/prefs_matcher.c:407 src/prefs_summaries.c:624
+#: src/prefs_summary_column.c:87 src/summaryview.c:2914 src/summaryview.c:6589
 msgid "Locked"
 msgstr "Bloqueado"
 
-#: src/inc.c:672 src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:378
+#: src/inc.c:726 src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:394
 msgid "Timeout"
-msgstr "Tempo esgotado"
+msgstr "Inacção"
 
-#: src/inc.c:759
+#: src/inc.c:812
 #, c-format
 msgid "Finished (%d new message)"
 msgid_plural "Finished (%d new messages)"
 msgstr[0] "Concluído (%d mensagem nova)"
 msgstr[1] "Concluído (%d mensagens novas)"
 
-#: src/inc.c:763
+#: src/inc.c:816
 msgid "Finished (no new messages)"
 msgstr "Concluído (não há novas mensagens)"
 
-#: src/inc.c:802
+#: src/inc.c:857
 #, c-format
 msgid "%s: Retrieving new messages"
-msgstr "%s: Recuperando novas mensagens"
+msgstr "%s: a obter novas mensagens"
 
-#: src/inc.c:832
-#, fuzzy, c-format
+#: src/inc.c:886
+#, c-format
 msgid "Account '%s': Connecting to POP3 server: %s:%d..."
-msgstr "A estabelecer ligação ao servidor POP3: %s..."
+msgstr "Conta \"%s\": a ligar ao servidor POP3: %s:%d..."
 
-#: src/inc.c:850
+#: src/inc.c:920
 #, c-format
 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
-msgstr "Não foi possível conectar ao servidor POP3: %s:%d"
+msgstr "Impossível ligar ao servidor POP3: %s:%d"
 
-#: src/inc.c:854
+#: src/inc.c:924
 #, c-format
 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
-msgstr "Não foi possível estabelecer ligação ao servidor POP3: %s:%d\n"
+msgstr "Impossível ligar ao servidor POP3: %s:%d\n"
 
-#: src/inc.c:934 src/send_message.c:494
+#: src/inc.c:1004 src/plugins/managesieve/managesieve.c:424
+#: src/send_message.c:515
 msgid "Authenticating..."
 msgstr "A autenticar..."
 
-#: src/inc.c:936
-#, fuzzy, c-format
+#: src/inc.c:1006
+#, c-format
 msgid "Retrieving messages from %s (%s)..."
-msgstr "A recuperar mensagens de %s (%s)..."
+msgstr "A obter mensagens de %s (%s)..."
 
-#: src/inc.c:942
+#: src/inc.c:1012
 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
 msgstr "A obter o número de novas mensagens (STAT)..."
 
-#: src/inc.c:946
+#: src/inc.c:1016
 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
 msgstr "A obter o número de novas mensagens (LAST)..."
 
-#: src/inc.c:950
+#: src/inc.c:1020
 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
 msgstr "A obter o número de novas mensagens (UIDL)..."
 
-#: src/inc.c:954
+#: src/inc.c:1024
 msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
 msgstr "A obter o tamanho das mensagens (LIST)..."
 
-#: src/inc.c:961 src/send_message.c:512
+#: src/inc.c:1031 src/send_message.c:533
 msgid "Quitting"
 msgstr "A sair"
 
-#: src/inc.c:986
+#: src/inc.c:1056
 #, c-format
 msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
-msgstr "A recuperar a mensagem (%d / %d) (%s / %s)"
+msgstr "A obter a mensagem (%d/%d) (%s/%s)"
 
-#: src/inc.c:999
+#: src/inc.c:1069
 #, c-format
 msgid "Retrieving (%d message (%s) received)"
 msgid_plural "Retrieving (%d messages (%s) received)"
 msgstr[0] "A receber (%d mensagem), (%s) recebida)"
-msgstr[1] "Recebendo (%d mensagens, (%s) recebidas)"
+msgstr[1] "A receber (%d mensagens, (%s) recebidas)"
 
-#: src/inc.c:1158
+#: src/inc.c:1228
 #, c-format
 msgid "Connection to %s:%d failed."
-msgstr "Ocorreu uma falha na ligação com %s:%d."
+msgstr "falha na ligação com %s:%d."
 
-#: src/inc.c:1163
+#: src/inc.c:1233
 msgid "Error occurred while processing mail."
-msgstr "Ocorreu um erro durante o processamento da mensagem."
+msgstr "Erro durante o processamento do correio."
 
-#: src/inc.c:1169
+#: src/inc.c:1239
 #, c-format
 msgid ""
 "Error occurred while processing mail:\n"
 "%s"
 msgstr ""
-"Ocorreu um erro durante o processamento da mensagem:\n"
+"Erro durante o processamento do correio:\n"
 "%s"
 
-#: src/inc.c:1175
+#: src/inc.c:1245
 msgid "No disk space left."
-msgstr "Não há espaço disponível no disco."
+msgstr "Não há espaço no disco."
 
-#: src/inc.c:1180
+#: src/inc.c:1250
 msgid "Can't write file."
-msgstr "Não foi possível gravar o ficheiro."
+msgstr "Impossível gravar o ficheiro."
 
-#: src/inc.c:1185
+#: src/inc.c:1255
 msgid "Socket error."
 msgstr "Erro de socket."
 
-#: src/inc.c:1188
+#: src/inc.c:1258
 #, c-format
 msgid "Socket error on connection to %s:%d."
-msgstr "Erro de socket na conexão com %s:%d."
+msgstr "Erro de socket na ligação com %s:%d."
 
-#: src/inc.c:1193 src/send_message.c:423 src/send_message.c:686
+#: src/inc.c:1263 src/send_message.c:444 src/send_message.c:707
 msgid "Connection closed by the remote host."
 msgstr "A ligação foi fechada pelo computador remoto."
 
-#: src/inc.c:1196
+#: src/inc.c:1266
 #, c-format
 msgid "Connection to %s:%d closed by the remote host."
 msgstr "A ligação com %s:%d foi fechada pelo computador remoto."
 
-#: src/inc.c:1201
+#: src/inc.c:1271
 msgid "Mailbox is locked."
 msgstr "A caixa postal está bloqueada."
 
-#: src/inc.c:1205
+#: src/inc.c:1275
 #, c-format
 msgid ""
 "Mailbox is locked:\n"
@@ -6568,68 +6569,113 @@ msgstr ""
 "A caixa postal está bloqueada:\n"
 "%s"
 
-#: src/inc.c:1211 src/send_message.c:671
+#: src/inc.c:1281 src/send_message.c:692
 msgid "Authentication failed."
-msgstr "Ocorreu uma falha na autenticação."
+msgstr "Falha na autenticação."
 
-#: src/inc.c:1217 src/send_message.c:674
+#: src/inc.c:1287 src/send_message.c:695
 #, c-format
 msgid ""
 "Authentication failed:\n"
 "%s"
 msgstr ""
-"Ocorreu uma falha na autenticação:\n"
+"Falha na autenticação:\n"
 "%s"
 
-#: src/inc.c:1222 src/send_message.c:690
+#: src/inc.c:1292 src/send_message.c:711
 msgid ""
 "Session timed out. You may be able to recover by increasing the timeout "
 "value in Preferences/Other/Miscellaneous."
 msgstr ""
-"O tempo da sessão está esgotado. Poderá recuperá-la aumentando o valor do "
-"tempo limite em Preferências/Outros/Miscelânea."
+"Sessão expirada. Poderá recuperá-la aumentando o valor da inacção em "
+"Preferências/Outras/Diversas."
 
-#: src/inc.c:1227
+#: src/inc.c:1297
 #, c-format
 msgid "Connection to %s:%d timed out."
-msgstr "Tempo esgotado na ligação com %s:%d."
+msgstr "Tempo esgotado na ligação a %s:%d."
 
-#: src/inc.c:1265
+#: src/inc.c:1335
 msgid "Incorporation cancelled\n"
 msgstr "A incorporação foi cancelada\n"
 
-#: src/inc.c:1530
+#: src/inc.c:1627 src/plugins/notification/notification_prefs.c:1072
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1367
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1673
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:407 src/prefs_account.c:1789
+#: src/prefs_other.c:577 src/prefs_receive.c:203 src/prefs_summaries.c:530
+msgid "seconds"
+msgstr "segundos"
+
+#: src/inc.c:1637 src/inc.c:1647
+msgid "minute"
+msgid_plural "minutes"
+msgstr[0] "minuto"
+msgstr[1] "minutos"
+
+#: src/inc.c:1640
+msgid "hour"
+msgid_plural "hours"
+msgstr[0] "hora"
+msgstr[1] "horas"
+
+#: src/inc.c:1652
 #, c-format
-msgid "%s%sYou're working offline. Override for %d minutes?"
-msgstr "%s%sVocê está a trabalhar em modo offline. Redefinir por %d minutos?"
+msgid "%s%sYou're working offline. Override for %d %s?"
+msgstr "%s%sEstá a trabalhar em modo offline. Sobrepôr por %d %s?"
 
-#: src/inc.c:1536
+#: src/inc.c:1658
 #, c-format
 msgid "%s%sYou're working offline. Override?"
-msgstr "%s%sVocê está a trabalhar em modo offline. Redefinir?"
+msgstr "%s%sEstá a trabalhar em modo offline. Sobrepôr?"
 
-#: src/inc.c:1543
+#: src/inc.c:1665
 msgid "On_ly once"
-msgstr "Apenas _uma vez"
+msgstr "Só _uma vez"
+
+#: src/ldapupdate.c:680
+#, c-format
+msgid "LDAP error (search): for attribute '%s': %d (%s)\n"
+msgstr "Erro LDAP (procura): para o atributo \"%s\": %d (%s)\n"
+
+#: src/ldapupdate.c:918 src/ldapupdate.c:1061 src/ldapupdate.c:1289
+#: src/ldapupdate.c:1330
+#, c-format
+msgid "LDAP error (modify): for DN '%s': %d (%s)\n"
+msgstr "Erro LDAP (modificar): para DN \"%s\": %d (%s)\n"
 
-#: src/ldapupdate.c:1056
+#: src/ldapupdate.c:1046
 msgid "Some SN"
-msgstr ""
+msgstr "Um SN"
+
+#: src/ldapupdate.c:1133
+#, c-format
+msgid "LDAP error (rename): from '%s' to '%s': %d (%s)\n"
+msgstr "erro LDAP (renomear): de \"%s\" para \"%s\": %d (%s)\n"
+
+#: src/ldaputil.c:81 src/ldaputil.c:156
+msgid "LDAP (search): successful\n"
+msgstr "LDAP (procura): sucesso\n"
+
+#: src/ldaputil.c:112 src/ldaputil.c:200
+#, c-format
+msgid "LDAP error (search): %d (%s)\n"
+msgstr "erro LDAP (procura): %d (%s)\n"
 
 #: src/ldif.c:759
 msgid "Nick Name"
-msgstr "Apelido"
+msgstr "Alcunha"
 
-#: src/main.c:242
+#: src/main.c:250
 #, c-format
 msgid ""
 "File '%s' already exists.\n"
 "Can't create folder."
 msgstr ""
-"O ficheiro '%s' já existe.\n"
-"Não foi possível criar a pasta."
+"O ficheiro \"%s\" já existe.\n"
+"Impossível criar a pasta."
 
-#: src/main.c:363
+#: src/main.c:375
 #, c-format
 msgid ""
 "Configuration for %s found.\n"
@@ -6638,7 +6684,7 @@ msgstr ""
 "Foi encontrada uma configuração para %s.\n"
 "Deseja migrar essa configuração?"
 
-#: src/main.c:365
+#: src/main.c:377
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -6651,61 +6697,45 @@ msgstr ""
 "As suas regras de filtragem do Sylpheed podem ser\n"
 "convertidas por um script disponível em %s."
 
-#: src/main.c:377
+#: src/main.c:389
 msgid "Keep old configuration"
 msgstr "Manter a configuração antiga"
 
-#: src/main.c:380
+#: src/main.c:392
 msgid ""
 "Keeping a backup will allow you to go back to an older version, but may take "
 "a while if you have cached IMAP or News data, and will take some extra room "
 "on your disk."
 msgstr ""
-"Manter um backup permite que você volte a uma versão anterior, mas pode "
-"demorar algum tempo se tiver dados de IMAP ou News na cache, além de ocupar "
-"um espaço extra no seu disco."
+"Manter uma segurança permite-lhe voltar a uma versão anterior, mas pode "
+"demorar algum tempo se tiver dados de IMAP ou News na memória, além de "
+"ocupar mais espaço no disco."
 
-#: src/main.c:388
+#: src/main.c:400
 msgid "Migration of configuration"
 msgstr "Migração de configuração"
 
-#: src/main.c:399
+#: src/main.c:411
 msgid "Copying configuration... This may take a while..."
 msgstr "A copiar a configuração... Isto pode demorar algum tempo..."
 
-#: src/main.c:408
+#: src/main.c:420
 msgid "Migration failed!"
 msgstr "Falha na migração!"
 
-#: src/main.c:417
+#: src/main.c:429
 msgid "Migrating configuration..."
 msgstr "A migrar a configuração..."
 
-#: src/main.c:937
-msgid "Failed to register folder item update hook"
-msgstr "Não foi possível registar o hook de actualização de itens da pasta"
-
-#: src/main.c:944
-msgid "Failed to register folder update hook"
-msgstr "Não foi possível registar o hook de actualização da pasta"
-
-#: src/main.c:1117
+#: src/main.c:1141
 msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
 msgstr "g_thread não é suportado pela glib.\n"
 
-#: src/main.c:1136
-msgid "Sylpheed-Claws 2.6.0 (or older)"
-msgstr "Sylpheed-Claws 2.6.0 (ou mais antigo)"
+#: src/main.c:1161 src/main.c:1165 src/main.c:1169
+msgid "(or older)"
+msgstr "(ou anterior)"
 
-#: src/main.c:1139
-msgid "Sylpheed-Claws 1.9.15 (or older)"
-msgstr "Sylpheed-Claws 1.9.15 (ou mais antigo)"
-
-#: src/main.c:1142
-msgid "Sylpheed-Claws 1.0.5 (or older)"
-msgstr "Sylpheed-Claws 1.0.5 (ou mais antigo)"
-
-#: src/main.c:1442
+#: src/main.c:1510
 #, c-format
 msgid ""
 "The following plugin failed to load. Check the Plugins configuration for "
@@ -6716,67 +6746,64 @@ msgid_plural ""
 "more information:\n"
 "%s"
 msgstr[0] ""
-"Não foi possível carregar o plugin abaixo. Verifique a configuração dos "
-"plugins para mais informações:\n"
+"Impossível carregar a extensão abaixo. Verifique a configuração de extensões "
+"para mais informações:\n"
 "%s"
 msgstr[1] ""
-"Não foi possível carregar os plugins abaixo. Verifique a configuração dos "
-"plugins para maiores informacções:\n"
+"Impossível carregar as extensões abaixo. Verifique a configuração de "
+"extensões para maiores informações:\n"
 "%s"
 
-#: src/main.c:1470
+#: src/main.c:1552
 msgid ""
 "Claws Mail has detected a configured mailbox, but it is incomplete. It is "
 "possibly due to a failing IMAP account. Use \"Rebuild folder tree\" on the "
 "mailbox parent folder's context menu to try to fix it."
 msgstr ""
-"O Claws Mail detectou uma caixa postal configurada, mas ela está incompleta. "
-"Isso pode decorrer de uma conta IMAP defeituosa. Use \"Reconstruir a árvore "
-"de pastas\" no menu de contexto da pasta raiz da pasta da caixa postal para "
-"tentar consertá-la."
+"O Claws Mail detectou uma caixa postal configurada, mas está incompleta. "
+"Pode ser devido a uma conta IMAP com falhas. Use \"Reconstruir árvore de "
+"pastas\" no menu contextual da pasta-mãe para tentar repará-la."
 
-#: src/main.c:1476
+#: src/main.c:1558
 msgid ""
 "Claws Mail has detected a configured mailbox, but could not load it. It is "
 "probably provided by an out-of-date external plugin. Please reinstall the "
 "plugin and try again."
 msgstr ""
 "O Claws Mail detectou uma caixa postal configurada, mas não conseguiu "
-"carregá-la. Ela provavelmente foi fornecida por um plugin externo "
-"desactualizado. Por favor, reinstale o plugin e tente novamente."
+"carregá-la. Provavelmente foi fornecida por uma extensão externa "
+"desactualizada. Por favor, reinstale a extensão e tente novamente."
 
-#: src/main.c:1726
+#: src/main.c:1798
 msgid "Missing filename\n"
-msgstr ""
+msgstr "Nome de ficheiro em falta\n"
 
-#: src/main.c:1733
+#: src/main.c:1805
 msgid "Cannot open filename for reading\n"
-msgstr ""
+msgstr "Impossível abrir o nome do ficheiro para leitura\n"
 
-#: src/main.c:1744
-#, fuzzy
+#: src/main.c:1816
 msgid "Malformed header\n"
-msgstr "Excluir cabeçalho"
+msgstr "Cabeçalho mal formado\n"
 
-#: src/main.c:1751
+#: src/main.c:1823
 msgid "Duplicated 'To:' header\n"
-msgstr ""
+msgstr "Cabeçalho \"Para:\" duplicado\n"
 
-#: src/main.c:1762
-#, fuzzy
+#: src/main.c:1834
 msgid "Missing required 'To:' header\n"
-msgstr "Faltam informações necessárias"
+msgstr "Cabeçalho \"Para:\" em falta\n"
 
-#: src/main.c:1905
+#: src/main.c:1979
 #, c-format
 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
-msgstr "Utilização: %s [OPÇÕES]...\n"
+msgstr "Uso: %s [OPÇÃO]...\n"
 
-#: src/main.c:1907
+#: src/main.c:1981
 msgid "  --compose [address]    open composition window"
-msgstr "  --compose [endereço]   abre a janela de composição de mensagens"
+msgstr "  --compose [endereço]   abre a janela de composição"
 
-#: src/main.c:1908
+#: src/main.c:1982
 msgid ""
 "  --compose-from-file file\n"
 "                         open composition window with data from given file;\n"
@@ -6786,41 +6813,56 @@ msgid ""
 "an\n"
 "                         empty line, then mail body until end of file."
 msgstr ""
+"  --compose-from-file FICHEIRO\n"
+"                         abre a janela de composição com dados do FICHEIRO;\n"
+"                         use - como nome de ficheiro para ler da entrada "
+"padrão;\n"
+"                         formato do conteúdo: cabeçalhos primeiro (Para: "
+"requerido) até\n"
+"                         uma linha vazia, depois o corpo até ao fim do "
+"ficheiro."
 
-#: src/main.c:1913
+#: src/main.c:1987
 msgid "  --subscribe [uri]      subscribe to the given URI if possible"
-msgstr ""
-"  --subscribe [uri]      inscrever-se à URI fornecida, caso seja possível"
+msgstr "  --subscribe [uri]      subscrever a URI indicada, se possível"
 
-#: src/main.c:1914
+#: src/main.c:1988
 msgid ""
 "  --attach file1 [file2]...\n"
 "                         open composition window with specified files\n"
 "                         attached"
 msgstr ""
-"  --attach ficheiro1 [ficheiro2]...\n"
-"                         abre uma janela de composição com os ficheiros\n"
+"  --attach FICH1 [FICH2]...\n"
+"                         abre a janela de composição com os ficheiros\n"
 "                         especificados anexados"
 
-#: src/main.c:1917
+#: src/main.c:1991
+msgid ""
+"  --insert file1 [file2]...\n"
+"                         open composition window with specified files\n"
+"                         inserted"
+msgstr ""
+"  --insert ficheiro1 [ficheiro2]...\n"
+"                         abre a janela de composição com os ficheiros\n"
+"                         especificados inseridos"
+
+#: src/main.c:1994
 msgid "  --receive              receive new messages"
 msgstr "  --receive              recebe novas mensagens"
 
-#: src/main.c:1918
+#: src/main.c:1995
 msgid "  --receive-all          receive new messages of all accounts"
 msgstr "  --receive-all          recebe novas mensagens de todas as contas"
 
-#: src/main.c:1919
-#, fuzzy
+#: src/main.c:1996
 msgid "  --cancel-receiving     cancel receiving of messages"
-msgstr "  --receive              recebe novas mensagens"
+msgstr "  --cancel-receiving     cancela a recepção de novas mensagens"
 
-#: src/main.c:1920
-#, fuzzy
+#: src/main.c:1997
 msgid "  --cancel-sending       cancel sending of messages"
-msgstr "  --receive              recebe novas mensagens"
+msgstr "  --cancel-sending       cancela o envio de mensagens"
 
-#: src/main.c:1921
+#: src/main.c:1998
 msgid ""
 "  --search folder type request [recursive]\n"
 "                         searches mail\n"
@@ -6830,1867 +6872,1968 @@ msgid ""
 "                         request: search string\n"
 "                         recursive: false if arg. starts with 0, n, N, f or F"
 msgstr ""
-
-#: src/main.c:1928
+"  --search pasta tipo pedido [recursivo]\n"
+"                         procura correio\n"
+"                         pasta (exemplos): \"#mh/Mailbox/inbox\" ou \"Mail"
+"\"\n"
+"                         tipo: s[assunto],f[de],t[para],e[estendido],"
+"m[misto] ou g: etiqueta\n"
+"                         pedido: cadeia de procura\n"
+"                         recursivo: falso se o arg. começa por 0, n, N, f ou "
+"F"
+
+#: src/main.c:2005
 msgid "  --send                 send all queued messages"
-msgstr "  --send                 envia todas as mensagens da Fila de Saída"
+msgstr "  --send                 envia todas as mensagens na fila"
 
-#: src/main.c:1929
+#: src/main.c:2006
 msgid "  --status [folder]...   show the total number of messages"
 msgstr "  --status [pasta]...    mostra o número total de mensagens"
 
-#: src/main.c:1930
+#: src/main.c:2007
 msgid ""
 "  --status-full [folder]...\n"
 "                         show the status of each folder"
 msgstr ""
 "  --status-full [pasta]...\n"
-"                         mostra o status de cada pasta"
+"                         mostra o estado de cada pasta"
 
-#: src/main.c:1932
+#: src/main.c:2009
 msgid "  --statistics           show session statistics"
-msgstr ""
+msgstr "  --statistics           mostra estatísticas da versão"
 
-#: src/main.c:1933
+#: src/main.c:2010
 msgid "  --reset-statistics     reset session statistics"
-msgstr ""
+msgstr "  --reset-statistics     repõe estatísticas da sessão"
 
-#: src/main.c:1934
+#: src/main.c:2011
 msgid ""
 "  --select folder[/msg]  jumps to the specified folder/message\n"
 "                         folder is a folder id like 'folder/sub_folder'"
 msgstr ""
 "  --select pasta[/msg]  vai para a pasta/mensagem especificada\n"
-"                        pasta é uma id de pasta, como 'pasta/sub_pasta'"
+"                        pasta é uma id de pasta, como \"pasta/sub_pasta\""
 
-#: src/main.c:1936
+#: src/main.c:2013
 msgid "  --online               switch to online mode"
-msgstr "  --online               alterna para o modo conectado"
+msgstr "  --online               alterna para o modo online"
 
-#: src/main.c:1937
+#: src/main.c:2014
 msgid "  --offline              switch to offline mode"
-msgstr "  --offline              alterna para o modo desconectado"
+msgstr "  --offline              alterna para o modo offline"
 
-#: src/main.c:1938
+#: src/main.c:2015
 msgid "  --exit --quit -q       exit Claws Mail"
 msgstr "  --exit --quit -q       sai do Claws Mail"
 
-#: src/main.c:1939
+#: src/main.c:2016
 msgid "  --debug                debug mode"
-msgstr "  --debug                modo de debug"
+msgstr "  --debug                modo de depuração"
 
-#: src/main.c:1940
-#, fuzzy
+#: src/main.c:2017
 msgid "  --toggle-debug         toggle debug mode"
-msgstr "  --debug                modo de debug"
+msgstr "  --debug                alterna o modo de depuração"
 
-#: src/main.c:1941
+#: src/main.c:2018
 msgid "  --help -h              display this help and exit"
-msgstr "  --help -h              exibe esta informação de ajuda e finaliza"
+msgstr "  --help -h              mostra esta ajuda e sai"
 
-#: src/main.c:1942
+#: src/main.c:2019
 msgid "  --version -v           output version information and exit"
-msgstr "  --version -v           exibe a versão do programa e finaliza"
+msgstr "  --version -v           mostra informação da versão e sai"
 
-#: src/main.c:1943
+#: src/main.c:2020
 msgid ""
 "  --version-full -V      output version and built-in features information "
 "and exit"
 msgstr ""
-"  --version-full -V      exibe a versão do programa e informações sobre os "
-"recursos internos e finaliza"
+"  --version-full -V      mostra informação da versão e funcionalidades "
+"internas e sai"
 
-#: src/main.c:1944
+#: src/main.c:2021
 msgid "  --config-dir           output configuration directory"
-msgstr "  --config-dir           exibe o directório de configuração"
+msgstr "  --config-dir           exibe a pasta de configuração"
 
-#: src/main.c:1945
+#: src/main.c:2022
 msgid ""
 "  --alternate-config-dir [dir]\n"
 "                         use specified configuration directory"
 msgstr ""
 "  --alternate-config-dir [dir]\n"
-"                         usa o directório de configuração especificado"
+"                         usa a pasta de configuração especificada"
 
-#: src/main.c:1995
-msgid "Unknown option\n"
-msgstr "Opção desconhecida\n"
+#: src/main.c:2024
+msgid ""
+"  --geometry -geometry WxH+X+Y\n"
+"                         set geometry for main window"
+msgstr ""
+"  --geometry -geometry WxH+X+Y\n"
+"                         define a geometria da janela principal"
 
-#: src/main.c:2013
+#: src/main.c:2077
+msgid "Unknown option. Try -h or --help for usage.\n"
+msgstr "Opção desconhecida. Tente -h ou --help para ajuda.\n"
+
+#: src/main.c:2095
 #, c-format
 msgid "Processing (%s)..."
-msgstr "Processando (%s)..."
+msgstr "A processar (%s)..."
 
-#: src/main.c:2016
+#: src/main.c:2098
 msgid "top level folder"
-msgstr "pasta do nível mais acima"
+msgstr "pasta principal"
 
-#: src/main.c:2099
+#: src/main.c:2180
 msgid "Queued messages"
-msgstr "Mensagens na Fila de Saída"
+msgstr "Mensagens na fila"
 
-#: src/main.c:2100
+#: src/main.c:2181
 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
-msgstr ""
-"Ainda existem mensagens da Fila de Saída que não foram enviadas. Finalizar "
-"agora?"
+msgstr "Há mensagens por enviar na fila. Sair agora?"
 
-#: src/main.c:2842
+#: src/main.c:2939
 msgid "NetworkManager: network is online.\n"
-msgstr "NetworkManager: a rede está conectada.\n"
+msgstr "NetworkManager: tem ligação à rede.\n"
 
-#: src/main.c:2848
+#: src/main.c:2945
 msgid "NetworkManager: network is offline.\n"
-msgstr "NetworkManager: a rede está desconectada.\n"
+msgstr "NetworkManager: não tem ligação à rede.\n"
 
-#: src/mainwindow.c:505 src/messageview.c:209
+#: src/mainwindow.c:522 src/messageview.c:211
 msgid "_File"
-msgstr "_Arquivo"
+msgstr "_Ficheiro"
 
-#: src/mainwindow.c:507 src/messageview.c:211 src/summaryview.c:434
+#: src/mainwindow.c:524 src/messageview.c:213 src/summaryview.c:445
 msgid "_View"
-msgstr "E_xibir"
+msgstr "_Ver"
 
-#: src/mainwindow.c:510
+#: src/mainwindow.c:527
 msgid "_Configuration"
 msgstr "_Configuração"
 
-#: src/mainwindow.c:514
+#: src/mainwindow.c:531
 msgid "_Add mailbox"
 msgstr "_Adicionar caixa postal"
 
-#: src/mainwindow.c:515
+#: src/mainwindow.c:532
 msgid "MH..."
 msgstr "MH..."
 
-#: src/mainwindow.c:518
-#, fuzzy
+#: src/mainwindow.c:535
 msgid "Change mailbox order..."
-msgstr "Mudar a _ordenação das pastas..."
+msgstr "Mudar a ordem das caixas postais..."
 
-#: src/mainwindow.c:521
+#: src/mainwindow.c:538
 msgid "_Import mbox file..."
-msgstr "Importar ficheiro _mbox"
+msgstr "_Importar ficheiro mbox"
 
-#: src/mainwindow.c:522
+#: src/mainwindow.c:539
 msgid "_Export to mbox file..."
 msgstr "_Exportar para ficheiro mbox"
 
-#: src/mainwindow.c:523
+#: src/mainwindow.c:540
 msgid "_Export selected to mbox file..."
-msgstr "_Exportar a selecção para um ficheiro mbox..."
+msgstr "_Exportar selecção para ficheiro mbox..."
 
-#: src/mainwindow.c:525
+#: src/mainwindow.c:542
 msgid "Empty all _Trash folders"
-msgstr "Esvaziar todas as _Lixeiras"
+msgstr "Esvaziar pas_tas de lixo"
 
-#: src/mainwindow.c:528 src/messageview.c:218
-#, fuzzy
+#: src/mainwindow.c:545 src/messageview.c:220
 msgid "_Save email as..."
-msgstr "_Salvar como..."
+msgstr "_Gravar email como..."
 
-#: src/mainwindow.c:529 src/messageview.c:219
-#, fuzzy
+#: src/mainwindow.c:546 src/messageview.c:221
 msgid "_Save part as..."
-msgstr "_Salvar como..."
+msgstr "_Gravar parte como..."
 
-#: src/mainwindow.c:532 src/messageview.c:220
+#: src/mainwindow.c:549 src/messageview.c:222
 msgid "Page setup..."
-msgstr "Configuração da página..."
+msgstr "Configurar página..."
 
-#: src/mainwindow.c:533 src/messageview.c:221
+#: src/mainwindow.c:550 src/messageview.c:223
 msgid "_Print..."
-msgstr "_Imprimir..."
+msgstr "Im_primir..."
 
-#: src/mainwindow.c:535
+#: src/mainwindow.c:552
 msgid "Synchronise folders"
-msgstr "_Sincronizar pastas"
+msgstr "Sincronizar pastas"
 
-#: src/mainwindow.c:537
+#: src/mainwindow.c:554
 msgid "E_xit"
 msgstr "Sai_r"
 
-#: src/mainwindow.c:542
+#: src/mainwindow.c:559
 msgid "Select _thread"
 msgstr "Seleccionar _discussão"
 
-#: src/mainwindow.c:543
-msgid "_Delete thread"
-msgstr "_Excluir discussão"
-
-#: src/mainwindow.c:545
+#: src/mainwindow.c:561
 msgid "_Find in current message..."
 msgstr "_Localizar na mensagem actual..."
 
-#: src/mainwindow.c:547
+#: src/mainwindow.c:563
 msgid "_Quick search"
-msgstr "Pesquisa _rápida"
+msgstr "Procura _rápida"
 
-#: src/mainwindow.c:550
+#: src/mainwindow.c:566
 msgid "Show or hi_de"
-msgstr "_Mostrar ou esconder"
+msgstr "_Mostrar ou ocultar"
 
-#: src/mainwindow.c:551
+#: src/mainwindow.c:567
 msgid "_Toolbar"
-msgstr "_Barra de ferramentas"
+msgstr "Barra de ferramen_tas"
 
-#: src/mainwindow.c:553
+#: src/mainwindow.c:569
 msgid "Set displayed _columns"
-msgstr "Definir colunas _visíveis"
+msgstr "Definir _colunas visíveis"
 
-#: src/mainwindow.c:554
-#, fuzzy
+#: src/mainwindow.c:570
 msgid "In _folder list..."
-msgstr "na lista de _pastas..."
+msgstr "Na lista de _pastas..."
 
-#: src/mainwindow.c:555
-#, fuzzy
+#: src/mainwindow.c:571
 msgid "In _message list..."
-msgstr "na lista de _mensagens"
+msgstr "Na lista de _mensagens..."
 
-#: src/mainwindow.c:560
+#: src/mainwindow.c:576
 msgid "La_yout"
-msgstr "_Aparência"
+msgstr "_Disposição"
 
-#: src/mainwindow.c:563
+#: src/mainwindow.c:578
 msgid "_Sort"
 msgstr "_Ordenar"
 
-#: src/mainwindow.c:565
+#: src/mainwindow.c:580
 msgid "_Attract by subject"
 msgstr "_Atrair pelo assunto"
 
-#: src/mainwindow.c:567
+#: src/mainwindow.c:582
 msgid "E_xpand all threads"
 msgstr "E_xpandir todas as discussões"
 
-#: src/mainwindow.c:568
+#: src/mainwindow.c:583
 msgid "Co_llapse all threads"
-msgstr "Recolher _todas as discussões"
+msgstr "Co_lapsar todas as discussões"
 
-#: src/mainwindow.c:570 src/messageview.c:232
+#: src/mainwindow.c:585 src/messageview.c:234
 msgid "_Go to"
 msgstr "_Ir para"
 
-#: src/mainwindow.c:571 src/messageview.c:233
+#: src/mainwindow.c:586 src/messageview.c:235
 msgid "_Previous message"
-msgstr "_Mensagem anterior"
+msgstr "Mensagem _anterior"
 
-#: src/mainwindow.c:572 src/messageview.c:234
+#: src/mainwindow.c:587 src/messageview.c:236
 msgid "_Next message"
-msgstr "_Próxima mensagem"
+msgstr "Mensagem segui_nte"
 
-#: src/mainwindow.c:574 src/messageview.c:236
+#: src/mainwindow.c:589 src/messageview.c:238
 msgid "P_revious unread message"
-msgstr "M_ensagem não lida anteriormente"
+msgstr "Mensagem não lida anterio_r"
 
-#: src/mainwindow.c:575 src/messageview.c:237
+#: src/mainwindow.c:590 src/messageview.c:239
 msgid "N_ext unread message"
-msgstr "Próxima mensagem _não lida"
+msgstr "Mensagem não lida s_eguinte"
 
-#: src/mainwindow.c:577 src/messageview.c:239
+#: src/mainwindow.c:592 src/messageview.c:241
 msgid "Previous ne_w message"
-msgstr "_Mensagem nova anterior"
+msgstr "Mensagem no_va anterior"
 
-#: src/mainwindow.c:578 src/messageview.c:240
+#: src/mainwindow.c:593 src/messageview.c:242
 msgid "Ne_xt new message"
-msgstr "Pró_xima mensagem nova"
+msgstr "Mensagem nova _seguinte"
 
-#: src/mainwindow.c:580 src/messageview.c:242
+#: src/mainwindow.c:595 src/messageview.c:244
 msgid "Previous _marked message"
 msgstr "Mensagem _marcada anterior"
 
-#: src/mainwindow.c:581 src/messageview.c:243
+#: src/mainwindow.c:596 src/messageview.c:245
 msgid "Next m_arked message"
-msgstr "Próxima mensa_gem marcada"
+msgstr "Mensagem m_arcada seguinte"
 
-#: src/mainwindow.c:583 src/messageview.c:245
+#: src/mainwindow.c:598 src/messageview.c:247
 msgid "Previous _labeled message"
-msgstr "Mensagem rot_ulada anterior"
+msgstr "Mensagem rotu_lada anterior"
 
-#: src/mainwindow.c:584 src/messageview.c:246
+#: src/mainwindow.c:599 src/messageview.c:248
 msgid "Next la_beled message"
-msgstr "Próxima mensagem ro_tulada"
+msgstr "Mensagem ro_tulada seguinte"
 
-#: src/mainwindow.c:586 src/messageview.c:248
-#, fuzzy
+#: src/mainwindow.c:601 src/messageview.c:250
 msgid "Previous opened message"
-msgstr "_Mensagem nova anterior"
+msgstr "Mensagem aberta anterior"
 
-#: src/mainwindow.c:587 src/messageview.c:249
-#, fuzzy
+#: src/mainwindow.c:602 src/messageview.c:251
 msgid "Next opened message"
-msgstr "Pró_xima mensagem nova"
+msgstr "Mensagem aberta seguinte"
 
-#: src/mainwindow.c:589 src/messageview.c:251
+#: src/mainwindow.c:604 src/messageview.c:253
 msgid "Parent message"
-msgstr "Mensagem pai"
+msgstr "Mensagem-mãe"
 
-#: src/mainwindow.c:591 src/messageview.c:253
+#: src/mainwindow.c:606 src/messageview.c:255
 msgid "Next unread _folder"
 msgstr "Próxima pa_sta não lida"
 
-#: src/mainwindow.c:592 src/messageview.c:254
-msgid "_Other folder..."
-msgstr "_Outra pasta..."
+#: src/mainwindow.c:607 src/messageview.c:256
+msgid "F_older..."
+msgstr "_Pasta..."
 
-#: src/mainwindow.c:594 src/messageview.c:256 src/mimeview.c:201
-#, fuzzy
+#: src/mainwindow.c:609 src/messageview.c:258 src/mimeview.c:229
 msgid "Next part"
-msgstr "Próxima parte (a)"
+msgstr "Parte seguinte"
 
-#: src/mainwindow.c:595 src/messageview.c:257 src/mimeview.c:202
-#, fuzzy
+#: src/mainwindow.c:610 src/messageview.c:259 src/mimeview.c:230
 msgid "Previous part"
-msgstr "Página anterior"
+msgstr "Parte anterior"
 
-#: src/mainwindow.c:598 src/messageview.c:258
-#, fuzzy
+#: src/mainwindow.c:613 src/messageview.c:260
 msgid "Message scroll"
-msgstr "Mensagens"
+msgstr "Rolar"
 
-#: src/mainwindow.c:599 src/messageview.c:259
-#, fuzzy
+#: src/mainwindow.c:614 src/messageview.c:261
 msgid "Previous line"
-msgstr "Página anterior"
+msgstr "Linha anterior"
 
-#: src/mainwindow.c:600 src/messageview.c:260
-#, fuzzy
+#: src/mainwindow.c:615 src/messageview.c:262
 msgid "Next line"
-msgstr "Nova linha"
+msgstr "Linha seguinte"
 
-#: src/mainwindow.c:601 src/messageview.c:261 src/printing.c:481
+#: src/mainwindow.c:616 src/messageview.c:263 src/printing.c:475
 msgid "Previous page"
 msgstr "Página anterior"
 
-#: src/mainwindow.c:602 src/messageview.c:262 src/printing.c:488
+#: src/mainwindow.c:617 src/messageview.c:264 src/printing.c:481
 msgid "Next page"
-msgstr "Próxima página"
+msgstr "Página seguinte"
 
-#: src/mainwindow.c:620 src/messageview.c:280
+#: src/mainwindow.c:635 src/messageview.c:282
 msgid "Decode"
-msgstr "_Decodificação"
+msgstr "Descodificar"
 
-#: src/mainwindow.c:627
+#: src/mainwindow.c:642
 msgid "Open in new _window"
-msgstr "Abrir em uma nova _janela"
+msgstr "Abrir numa nova _janela"
 
-#: src/mainwindow.c:628 src/messageview.c:287
+#: src/mainwindow.c:643 src/messageview.c:289
 msgid "Mess_age source"
-msgstr "Código-_fonte da mensagem"
+msgstr "Código-fonte da mens_agem"
 
-#: src/mainwindow.c:630 src/messageview.c:288
-#, fuzzy
+#: src/mainwindow.c:645 src/messageview.c:290
 msgid "Message part"
-msgstr "Lista de mensagens"
+msgstr "Parte da mensagem"
 
-#: src/mainwindow.c:631 src/messageview.c:289
-#, fuzzy
+#: src/mainwindow.c:646 src/messageview.c:291
 msgid "View as text"
-msgstr "'Mostrar como texto'"
+msgstr "Ver como texto"
 
-#: src/mainwindow.c:632 src/messageview.c:290 src/toolbar.c:403
+#: src/mainwindow.c:647 src/messageview.c:292 src/toolbar.c:494
 msgid "Open"
 msgstr "Abrir"
 
-#: src/mainwindow.c:634 src/messageview.c:292
-#, fuzzy
+#: src/mainwindow.c:649 src/messageview.c:294
 msgid "Open with..."
-msgstr "'Abrir com...'"
+msgstr "Abrir com..."
 
-#: src/mainwindow.c:638 src/messageview.c:295
+#: src/mainwindow.c:653 src/messageview.c:297
 msgid "Quotes"
-msgstr "Ci_tações"
+msgstr "Citações"
 
-#: src/mainwindow.c:640
+#: src/mainwindow.c:655
 msgid "_Update summary"
 msgstr "_Actualizar sumário"
 
-#: src/mainwindow.c:643
+#: src/mainwindow.c:658
 msgid "Recei_ve"
 msgstr "_Receber"
 
-#: src/mainwindow.c:644
+#: src/mainwindow.c:659
 msgid "Get from _current account"
-msgstr "Receber da conta _actual"
+msgstr "Receber da _conta actual"
 
-#: src/mainwindow.c:645
+#: src/mainwindow.c:660
 msgid "Get from _all accounts"
-msgstr "Receber de _todas as contas"
+msgstr "Receber de todas as cont_as"
 
-#: src/mainwindow.c:646
+#: src/mainwindow.c:661
 msgid "Cancel receivin_g"
-msgstr "_Cancelar a recepção"
+msgstr "Cancelar a rece_pção"
 
-#: src/mainwindow.c:649
+#: src/mainwindow.c:664
 msgid "_Send queued messages"
-msgstr "_Enviar mensagens da Fila de Saída"
+msgstr "_Enviar mensagens na fila"
 
-#: src/mainwindow.c:654
+#: src/mainwindow.c:669
 msgid "Compose a_n email message"
-msgstr "Escrever uma mensa_gem de e-mail"
+msgstr "Escrever uma mensa_gem"
 
-#: src/mainwindow.c:655
+#: src/mainwindow.c:670
 msgid "Compose a news message"
-msgstr "Escrever artigo de _Newsgroup"
+msgstr "Escrever artigo de notícias"
 
-#: src/mainwindow.c:657 src/messageview.c:301
-#: src/plugins/notification/notification_banner.c:95
+#: src/mainwindow.c:672 src/messageview.c:303
+#: src/plugins/notification/notification_banner.c:95 src/summaryview.c:429
 msgid "_Reply"
 msgstr "_Responder"
 
-#: src/mainwindow.c:658 src/messageview.c:302 src/summaryview.c:426
+#: src/mainwindow.c:673 src/messageview.c:304 src/summaryview.c:430
 msgid "Repl_y to"
-msgstr "Responder _para"
+msgstr "Responder _a"
 
-#: src/mainwindow.c:661 src/messageview.c:305
-#, fuzzy
+#: src/mainwindow.c:676 src/messageview.c:307 src/summaryview.c:433
 msgid "Mailing _list"
-msgstr "_lista de discussão"
+msgstr "_Lista de correio"
 
-#: src/mainwindow.c:662
+#: src/mainwindow.c:677
 msgid "Follow-up and reply to"
-msgstr "_Acompanhar o assunto e responder"
+msgstr "Seguir e responder a"
 
-#: src/mainwindow.c:665 src/messageview.c:308 src/toolbar.c:2069
+#: src/mainwindow.c:680 src/messageview.c:310 src/summaryview.c:435
+#: src/toolbar.c:2449
 msgid "_Forward"
 msgstr "_Encaminhar"
 
-#: src/mainwindow.c:666 src/messageview.c:309 src/toolbar.c:2070
+#: src/mainwindow.c:681 src/messageview.c:311 src/summaryview.c:436
+#: src/toolbar.c:2450
 msgid "For_ward as attachment"
 msgstr "Encaminhar como _anexo"
 
-#: src/mainwindow.c:667 src/messageview.c:310 src/toolbar.c:2071
+#: src/mainwindow.c:682 src/messageview.c:312 src/summaryview.c:437
+#: src/toolbar.c:2451
 msgid "Redirec_t"
 msgstr "Re_direccionar"
 
-#: src/mainwindow.c:669
+#: src/mainwindow.c:684
 msgid "Mailing-_List"
-msgstr "_Lista de discussão"
+msgstr "_Lista de correio"
 
-#: src/mainwindow.c:670
+#: src/mainwindow.c:685
 msgid "Post"
-msgstr "Enviar _mensagem"
+msgstr "Publicar"
 
-#: src/mainwindow.c:672
+#: src/mainwindow.c:687
 msgid "Help"
-msgstr "_Ajuda"
+msgstr "Ajuda"
 
-#: src/mainwindow.c:676
+#: src/mainwindow.c:691
 msgid "Unsubscribe"
-msgstr "_Desinscrever"
+msgstr "Anular subscrição"
 
-#: src/mainwindow.c:678
+#: src/mainwindow.c:693
 msgid "View archive"
-msgstr "_Ver arquivo"
+msgstr "Ver arquivo"
 
-#: src/mainwindow.c:680
+#: src/mainwindow.c:695
 msgid "Contact owner"
-msgstr "_Contactar o administrador"
+msgstr "Contactar dono"
 
-#: src/mainwindow.c:684
+#: src/mainwindow.c:699
 msgid "M_ove..."
 msgstr "M_over..."
 
-#: src/mainwindow.c:685
+#: src/mainwindow.c:700
 msgid "_Copy..."
 msgstr "_Copiar..."
 
-#: src/mainwindow.c:686
+#: src/mainwindow.c:701
 msgid "Move to _trash"
-msgstr "Mover para a _Lixeira"
+msgstr "Mover para o li_xo"
 
-#: src/mainwindow.c:687
+#: src/mainwindow.c:702
 msgid "_Delete..."
-msgstr "_Excluir..."
+msgstr "_Eliminar..."
 
-#: src/mainwindow.c:688
+#: src/mainwindow.c:703
+msgid "Move thread to tr_ash"
+msgstr "Mover discussão p_ara o lixo"
+
+#: src/mainwindow.c:704
+msgid "Delete t_hread"
+msgstr "_Eliminar discussão"
+
+#: src/mainwindow.c:705
 msgid "Cancel a news message"
-msgstr "Cancelar uma mensagem de Newsgroup"
+msgstr "Cancelar uma mensagem de notícias"
 
-#: src/mainwindow.c:691 src/mainwindow.c:692 src/summaryview.c:427
+#: src/mainwindow.c:708 src/mainwindow.c:709 src/summaryview.c:438
 msgid "_Mark"
 msgstr "_Marcar"
 
-#: src/mainwindow.c:693
+#: src/mainwindow.c:710
 msgid "_Unmark"
 msgstr "_Desmarcar"
 
-#: src/mainwindow.c:696
+#: src/mainwindow.c:713
+msgid "Mark as rea_d"
+msgstr "Marcar como li_da"
+
+#: src/mainwindow.c:714
 msgid "Mark as unr_ead"
 msgstr "Marcar como _não lida"
 
-#: src/mainwindow.c:697
-msgid "Mark as rea_d"
-msgstr "Marcar como _lida"
-
-#: src/mainwindow.c:699
+#: src/mainwindow.c:716
 msgid "Mark all read"
-msgstr "Marcar _todas como lidas"
+msgstr "Marcar todas como lidas"
+
+#: src/mainwindow.c:717
+msgid "Mark all unread"
+msgstr "Marcar todas como lidas"
 
-#: src/mainwindow.c:701 src/prefs_filtering_action.c:199 src/toolbar.c:208
-#: src/toolbar.c:419
+#: src/mainwindow.c:719 src/prefs_filtering_action.c:193 src/toolbar.c:242
+#: src/toolbar.c:503
 msgid "Ignore thread"
-msgstr "Ignorar _discussão"
+msgstr "Ignorar discussão"
 
-#: src/mainwindow.c:702
+#: src/mainwindow.c:720
 msgid "Unignore thread"
 msgstr "Não ignorar discussão"
 
-#: src/mainwindow.c:703 src/prefs_filtering_action.c:200 src/toolbar.c:209
-#: src/toolbar.c:420
+#: src/mainwindow.c:721 src/prefs_filtering_action.c:194 src/toolbar.c:243
+#: src/toolbar.c:504
 msgid "Watch thread"
-msgstr "Observar discussão"
+msgstr "Seguir discussão"
 
-#: src/mainwindow.c:704
+#: src/mainwindow.c:722
 msgid "Unwatch thread"
 msgstr "Não seguir discussão"
 
-#: src/mainwindow.c:707
-#, fuzzy
+#: src/mainwindow.c:725
 msgid "Mark as _spam"
-msgstr "Marcar como _spam"
+msgstr "Marcar como a_ssédio"
 
-#: src/mainwindow.c:708
-#, fuzzy
+#: src/mainwindow.c:726
 msgid "Mark as _ham"
-msgstr "Marcar como não-spam"
+msgstr "Marcar como _ham"
 
-#: src/mainwindow.c:711 src/prefs_filtering_action.c:181
+#: src/mainwindow.c:729 src/prefs_filtering_action.c:177 src/toolbar.c:507
 msgid "Lock"
 msgstr "Bloquear"
 
-#: src/mainwindow.c:712 src/prefs_filtering_action.c:182
+#: src/mainwindow.c:730 src/prefs_filtering_action.c:178 src/toolbar.c:508
 msgid "Unlock"
 msgstr "Desbloquear"
 
-#: src/mainwindow.c:714 src/summaryview.c:428
+#: src/mainwindow.c:732 src/summaryview.c:439
 msgid "Color la_bel"
 msgstr "Ró_tulo colorido"
 
-#: src/mainwindow.c:715 src/summaryview.c:429
+#: src/mainwindow.c:733 src/summaryview.c:440
 msgid "Ta_gs"
-msgstr "E_tiquetas"
+msgstr "Eti_quetas"
 
-#: src/mainwindow.c:718
+#: src/mainwindow.c:736
 msgid "Re-_edit"
-msgstr "Ree_ditar"
+msgstr "Re-_editar"
 
-#: src/mainwindow.c:721 src/messageview.c:311 src/mimeview.c:1027
+#: src/mainwindow.c:739 src/messageview.c:313 src/mimeview.c:1047
 msgid "Check signature"
 msgstr "Verificar assinatura"
 
-#: src/mainwindow.c:726 src/messageview.c:315
+#: src/mainwindow.c:744 src/messageview.c:317
 msgid "Add sender to address boo_k"
-msgstr "Adicionar remetente ao Li_vro de Endereços"
+msgstr "Adicionar remetente ao li_vro de endereços"
 
-#: src/mainwindow.c:728
+#: src/mainwindow.c:746
 msgid "C_ollect addresses"
-msgstr "_Colectar endereços"
+msgstr "Rec_olher endereços"
 
-#: src/mainwindow.c:729
-#, fuzzy
+#: src/mainwindow.c:747
 msgid "From current _folder..."
-msgstr "da _pasta actual..."
+msgstr "Da _pasta actual..."
 
-#: src/mainwindow.c:730
-#, fuzzy
+#: src/mainwindow.c:748
 msgid "From selected _messages..."
-msgstr "das _mensagens seleccionadas..."
+msgstr "Das _mensagens seleccionadas..."
 
-#: src/mainwindow.c:733
+#: src/mainwindow.c:751
 msgid "_Filter all messages in folder"
-msgstr "Filtrar _todas as mensagens da pasta"
+msgstr "_Filtrar todas as mensagens na pasta"
 
-#: src/mainwindow.c:734
+#: src/mainwindow.c:752
 msgid "Filter _selected messages"
 msgstr "Filtrar as mensagens _seleccionadas"
 
-#: src/mainwindow.c:735
+#: src/mainwindow.c:753
 msgid "Run folder pr_ocessing rules"
-msgstr "E_xecutar regras de processamento da pasta"
+msgstr "Executar regras de pr_ocessamento da pasta"
 
-#: src/mainwindow.c:737 src/messageview.c:318
+#: src/mainwindow.c:755 src/messageview.c:320
 msgid "_Create filter rule"
-msgstr "Criar regra de _filtragem"
+msgstr "_Criar regra de filtragem"
 
-#: src/mainwindow.c:738 src/mainwindow.c:744 src/messageview.c:319
-#: src/messageview.c:325
+#: src/mainwindow.c:756 src/mainwindow.c:762 src/messageview.c:321
+#: src/messageview.c:327
 msgid "_Automatically"
 msgstr "_Automaticamente"
 
-#: src/mainwindow.c:739 src/mainwindow.c:745 src/mainwindow.c:848
-#: src/messageview.c:320 src/messageview.c:326
+#: src/mainwindow.c:757 src/mainwindow.c:763 src/mainwindow.c:870
+#: src/messageview.c:322 src/messageview.c:328
 msgid "By _From"
-msgstr "Pelo _remetente (De:)"
+msgstr "Pelo campo _De:"
 
-#: src/mainwindow.c:740 src/mainwindow.c:746 src/mainwindow.c:849
-#: src/messageview.c:321 src/messageview.c:327
+#: src/mainwindow.c:758 src/mainwindow.c:764 src/mainwindow.c:871
+#: src/messageview.c:323 src/messageview.c:329
 msgid "By _To"
-msgstr "Pelo _destinatário (Para:)"
+msgstr "Pelo campo _Para:"
 
-#: src/mainwindow.c:741 src/mainwindow.c:747 src/messageview.c:322
-#: src/messageview.c:328
+#: src/mainwindow.c:759 src/mainwindow.c:765 src/messageview.c:324
+#: src/messageview.c:330
 msgid "By _Subject"
-msgstr "Pelo _assunto"
+msgstr "Pelo a_ssunto"
 
-#: src/mainwindow.c:743 src/messageview.c:324 src/summaryview.c:432
+#: src/mainwindow.c:761 src/messageview.c:326 src/summaryview.c:443
 msgid "Create processing rule"
 msgstr "Criar regra de processamento"
 
-#: src/mainwindow.c:750 src/messageview.c:332
+#: src/mainwindow.c:768 src/messageview.c:333
 msgid "List _URLs..."
 msgstr "Listar _URLs..."
 
-#: src/mainwindow.c:757
+#: src/mainwindow.c:775
 msgid "Ch_eck for new messages in all folders"
-msgstr "Procurar por _novas mensagens em todas as pastas"
+msgstr "Procurar novas m_ensagens em todas as pastas"
 
-#: src/mainwindow.c:758
+#: src/mainwindow.c:776
 msgid "Delete du_plicated messages"
-msgstr "Apagar mensagens _duplicadas"
+msgstr "Eliminar mensagens du_plicadas"
 
-#: src/mainwindow.c:759
+#: src/mainwindow.c:777
 msgid "In selected folder"
 msgstr "Na pasta seleccionada"
 
-#: src/mainwindow.c:760
+#: src/mainwindow.c:778
 msgid "In all folders"
-msgstr "Em _todas as pastas"
+msgstr "Em todas as pastas"
 
-#: src/mainwindow.c:763
+#: src/mainwindow.c:781
 msgid "E_xecute"
-msgstr "_Executar"
+msgstr "E_xecutar"
 
-#: src/mainwindow.c:764
+#: src/mainwindow.c:782
 msgid "Exp_unge"
-msgstr "Exp_unge"
+msgstr "P_urgar"
 
-#: src/mainwindow.c:767
-msgid "SSL cer_tificates"
-msgstr "Cert_ificados SSL"
+#: src/mainwindow.c:785
+msgid "SSL/TLS cer_tificates"
+msgstr "Cer_tificados SSL/TLS"
 
-#: src/mainwindow.c:771
+#: src/mainwindow.c:788
 msgid "Filtering Lo_g"
-msgstr "Relatório de _filtragem"
+msgstr "Diário de filtra_gem"
 
-#: src/mainwindow.c:773
+#: src/mainwindow.c:789
 msgid "Network _Log"
-msgstr "Relatório da _rede"
+msgstr "Diário de _rede"
 
-#: src/mainwindow.c:775
+#: src/mainwindow.c:791
+msgid "Debug _Log"
+msgstr "Diário de dep_uração"
+
+#: src/mainwindow.c:794
 msgid "_Forget all session passwords"
 msgstr "_Esquecer todas as senhas da sessão"
 
-#: src/mainwindow.c:778
+#: src/mainwindow.c:796
+msgid "Forget _master passphrase"
+msgstr "Esquecer frase-passe _mestra"
+
+#: src/mainwindow.c:800
 msgid "C_hange current account"
 msgstr "M_udar conta actual"
 
-#: src/mainwindow.c:780
+#: src/mainwindow.c:802
 msgid "_Preferences for current account..."
-msgstr "Preferências da _conta actual..."
+msgstr "_Preferências da conta actual..."
 
-#: src/mainwindow.c:781
+#: src/mainwindow.c:803
 msgid "Create _new account..."
 msgstr "Criar uma _nova conta..."
 
-#: src/mainwindow.c:782
+#: src/mainwindow.c:804
 msgid "_Edit accounts..."
 msgstr "_Editar contas..."
 
-#: src/mainwindow.c:785
+#: src/mainwindow.c:807
 msgid "P_references..."
-msgstr "_Preferências..."
+msgstr "P_referências..."
 
-#: src/mainwindow.c:786
+#: src/mainwindow.c:808
 msgid "Pre-pr_ocessing..."
-msgstr "P_ré-processamento..."
+msgstr "Pré-pr_ocessamento..."
 
-#: src/mainwindow.c:787
+#: src/mainwindow.c:809
 msgid "Post-pro_cessing..."
-msgstr "Pó_s-processamento..."
+msgstr "Pós-pro_cessamento..."
 
-#: src/mainwindow.c:788
+#: src/mainwindow.c:810
 msgid "_Filtering..."
 msgstr "_Filtragem..."
 
-#: src/mainwindow.c:789
+#: src/mainwindow.c:811
 msgid "_Templates..."
 msgstr "_Modelos..."
 
-#: src/mainwindow.c:790
+#: src/mainwindow.c:812
 msgid "_Actions..."
 msgstr "_Acções..."
 
-#: src/mainwindow.c:791
+#: src/mainwindow.c:813
 msgid "Tag_s..."
-msgstr "E_tiquetas..."
+msgstr "Etiqueta_s..."
 
-#: src/mainwindow.c:793
+#: src/mainwindow.c:815
 msgid "Plu_gins..."
-msgstr "_Plugins..."
+msgstr "E_xtensões..."
 
-#: src/mainwindow.c:796
+#: src/mainwindow.c:818
 msgid "_Manual"
 msgstr "_Manual"
 
-#: src/mainwindow.c:797
+#: src/mainwindow.c:819
 msgid "_Online User-contributed FAQ"
-msgstr "_FAQ na Internet (contribuição dos utilizadores)"
+msgstr "_FAQ online (contribuição dos utilizadores)"
 
-#: src/mainwindow.c:798
+#: src/mainwindow.c:820
 msgid "Icon _Legend"
 msgstr "_Legendas dos ícones"
 
-#: src/mainwindow.c:800
+#: src/mainwindow.c:822
 msgid "Set as default client"
-msgstr "Definir como o cliente padrão"
+msgstr "Predefinir como cliente"
 
-#: src/mainwindow.c:807
+#: src/mainwindow.c:829
 msgid "Offline _mode"
-msgstr "Modo _offline"
+msgstr "_Modo offline"
 
-#: src/mainwindow.c:808
+#: src/mainwindow.c:830
 msgid "Men_ubar"
-msgstr ""
+msgstr "Barra de men_u"
 
-#: src/mainwindow.c:809
+#: src/mainwindow.c:831
 msgid "_Message view"
-msgstr "Visualização da _mensagem"
+msgstr "_Mensagem"
 
-#: src/mainwindow.c:811
+#: src/mainwindow.c:833
 msgid "Status _bar"
-msgstr "Barra de _status"
+msgstr "_Barra de estado"
 
-#: src/mainwindow.c:813
+#: src/mainwindow.c:835
 msgid "Column headers"
-msgstr "_Cabeçalhos das colunas"
+msgstr "Cabeçalhos das colunas"
 
-#: src/mainwindow.c:814
+#: src/mainwindow.c:836
 msgid "Th_read view"
-msgstr "A_grupar por assunto"
+msgstr "Vista de _discussão"
 
-#: src/mainwindow.c:815
-#, fuzzy
+#: src/mainwindow.c:837 src/prefs_summaries.c:646
 msgid "Hide read threads"
-msgstr "Ocultar mensagens _lidas"
+msgstr "Ocultar discussões lidas"
 
-#: src/mainwindow.c:816
+#: src/mainwindow.c:838
 msgid "_Hide read messages"
 msgstr "Ocultar mensagens _lidas"
 
-#: src/mainwindow.c:817
+#: src/mainwindow.c:839 src/prefs_summaries.c:652
 msgid "Hide deleted messages"
-msgstr "Esconder mensagens apagadas"
+msgstr "Ocultar mensagens eliminadas"
 
-#: src/mainwindow.c:818
+#: src/mainwindow.c:840
 msgid "_Fullscreen"
-msgstr "_Ecrã inteiro"
+msgstr "_Ecrã completo"
 
-#: src/mainwindow.c:819 src/messageview.c:344
+#: src/mainwindow.c:841 src/messageview.c:345
 msgid "Show all _headers"
-msgstr "Mostrar todos os _cabeçalhos"
+msgstr "Mostrar todos os cabeçal_hos"
 
-#: src/mainwindow.c:820 src/messageview.c:345
-#, fuzzy
+#: src/mainwindow.c:842 src/messageview.c:346
 msgid "_Collapse all"
-msgstr "Recolher _todas as discussões"
+msgstr "_Colapsar tudo"
 
-#: src/mainwindow.c:821 src/messageview.c:346
-#, fuzzy
+#: src/mainwindow.c:843 src/messageview.c:347
 msgid "Collapse from level _2"
-msgstr "Esconder a partir do nível _2"
+msgstr "Colapsar do nível _2"
 
-#: src/mainwindow.c:822 src/messageview.c:347
-#, fuzzy
+#: src/mainwindow.c:844 src/messageview.c:348
 msgid "Collapse from level _3"
-msgstr "Esconder a partir do nível _3"
+msgstr "Colapsar do nível _3"
 
-#: src/mainwindow.c:826
+#: src/mainwindow.c:848
 msgid "Text _below icons"
-msgstr "Texto _abaixo dos ícones"
+msgstr "Texto a_baixo dos ícones"
 
-#: src/mainwindow.c:827
+#: src/mainwindow.c:849
 msgid "Text be_side icons"
-msgstr "Texto ao _lado dos ícones"
+msgstr "Texto ao lado dos ícone_s"
 
-#: src/mainwindow.c:828
+#: src/mainwindow.c:850
 msgid "_Icons only"
-msgstr "Somente _ícones"
+msgstr "Só íco_nes"
 
-#: src/mainwindow.c:829
+#: src/mainwindow.c:851
 msgid "_Text only"
-msgstr "Somente _texto"
+msgstr "Só _texto"
 
-#: src/mainwindow.c:836
+#: src/mainwindow.c:858
 msgid "_Standard"
 msgstr "_Padrão"
 
-#: src/mainwindow.c:837
+#: src/mainwindow.c:859
 msgid "_Three columns"
 msgstr "_Três colunas"
 
-#: src/mainwindow.c:838
+#: src/mainwindow.c:860
 msgid "_Wide message"
-msgstr "_Ampliar a área de mensagens"
+msgstr "Mensagem lar_ga"
 
-#: src/mainwindow.c:839
+#: src/mainwindow.c:861
 msgid "W_ide message list"
-msgstr "Ampliar a _lista de mensagens"
+msgstr "L_ista de mensagens larga"
 
-#: src/mainwindow.c:840
+#: src/mainwindow.c:862
 msgid "S_mall screen"
 msgstr "_Ecrã pequeno"
 
-#: src/mainwindow.c:844
-#, fuzzy
+#: src/mainwindow.c:866
 msgid "By _number"
 msgstr "por _número"
 
-#: src/mainwindow.c:845
-#, fuzzy
+#: src/mainwindow.c:867
 msgid "By s_ize"
 msgstr "por _tamanho"
 
-#: src/mainwindow.c:846
+#: src/mainwindow.c:868
 msgid "By _date"
-msgstr ""
+msgstr "Por _data"
 
-#: src/mainwindow.c:847
-#, fuzzy
+#: src/mainwindow.c:869
 msgid "By thread date"
-msgstr "pela data da discussão"
+msgstr "Por data de discussão"
 
-#: src/mainwindow.c:850
-#, fuzzy
+#: src/mainwindow.c:872
 msgid "By s_ubject"
-msgstr "Pelo _assunto"
+msgstr "Por ass_unto"
 
-#: src/mainwindow.c:851
-#, fuzzy
+#: src/mainwindow.c:873
 msgid "By _color label"
-msgstr "pela _cor do rótulo"
+msgstr "Por _cor do rótulo"
 
-#: src/mainwindow.c:852
-#, fuzzy
+#: src/mainwindow.c:874
 msgid "By tag"
-msgstr "Qualquer etiqueta"
+msgstr "Por etiqueta"
 
-#: src/mainwindow.c:853
-#, fuzzy
+#: src/mainwindow.c:875
 msgid "By _mark"
-msgstr "_Desmarcar"
+msgstr "Por _marca"
 
-#: src/mainwindow.c:854
-#, fuzzy
+#: src/mainwindow.c:876
 msgid "By _status"
-msgstr "por _status"
+msgstr "Por e_stado"
 
-#: src/mainwindow.c:855
-#, fuzzy
+#: src/mainwindow.c:877
 msgid "By a_ttachment"
-msgstr "por ane_xo"
+msgstr "Por ane_xo"
 
-#: src/mainwindow.c:856
-#, fuzzy
+#: src/mainwindow.c:878
 msgid "By score"
-msgstr "por _pontuação"
+msgstr "Por pontuação"
 
-#: src/mainwindow.c:857
-#, fuzzy
+#: src/mainwindow.c:879
 msgid "By locked"
-msgstr "por bloqueados"
+msgstr "Por bloqueados"
 
-#: src/mainwindow.c:858
+#: src/mainwindow.c:880
 msgid "D_on't sort"
 msgstr "Não _ordenar"
 
-#: src/mainwindow.c:862
+#: src/mainwindow.c:884 src/prefs_summaries.c:633
 msgid "Ascending"
-msgstr "_Crescente"
+msgstr "Ascendente"
 
-#: src/mainwindow.c:863
+#: src/mainwindow.c:885 src/prefs_summaries.c:634
 msgid "Descending"
-msgstr "_Decrescente"
+msgstr "Descendente"
 
-#: src/mainwindow.c:905 src/messageview.c:389
+#: src/mainwindow.c:927 src/messageview.c:390
 msgid "_Auto detect"
-msgstr "_Autodetectar"
+msgstr "Detecção _automática"
 
-#: src/mainwindow.c:1302 src/summaryview.c:6244
+#: src/mainwindow.c:1305 src/summaryview.c:6515
 msgid "Apply tags..."
 msgstr "Aplicar etiquetas..."
 
-#: src/mainwindow.c:1945
+#: src/mainwindow.c:1961
 msgid "Some error(s) happened. Click here to view log."
-msgstr "Ocorreram alguns erros. Clique aqui para ver o relatório."
+msgstr "Ocorreram alguns erros. Clique aqui para ver o diário."
 
-#: src/mainwindow.c:1960
+#: src/mainwindow.c:1976
 msgid "You are online. Click the icon to go offline"
-msgstr "Você está conectado. Clique no ícone para desconectar."
+msgstr "Está online. Clique no ícone para ficar offline."
 
-#: src/mainwindow.c:1963
+#: src/mainwindow.c:1979
 msgid "You are offline. Click the icon to go online"
-msgstr "Você está desconectado. Clique no ícone para conectar."
+msgstr "Está offline. Clique no ícone para ficar online."
 
-#: src/mainwindow.c:1977
+#: src/mainwindow.c:1993
 msgid "Select account"
 msgstr "Seleccione a conta"
 
-#: src/mainwindow.c:2004 src/prefs_logging.c:140
+#: src/mainwindow.c:2020 src/prefs_logging.c:136
 msgid "Network log"
 msgstr "Relatório da rede"
 
-#: src/mainwindow.c:2008
-#, fuzzy
+#: src/mainwindow.c:2024
 msgid "Filtering/Processing debug log"
-msgstr "Relatório de debug da filtragem/processamento"
+msgstr "Diário de depuração de filtro/processamento"
 
-#: src/mainwindow.c:2027 src/prefs_logging.c:392
+#: src/mainwindow.c:2043 src/prefs_logging.c:378
 msgid "filtering log enabled\n"
-msgstr "relatório de filtragem habilitado\n"
+msgstr "diário de filtragem activado\n"
 
-#: src/mainwindow.c:2029 src/prefs_logging.c:394
+#: src/mainwindow.c:2045 src/prefs_logging.c:380
 msgid "filtering log disabled\n"
-msgstr "relatório de filtragem desabilitado\n"
+msgstr "diário de filtragem desactivado\n"
 
-#: src/mainwindow.c:2472 src/mainwindow.c:2479 src/mainwindow.c:2522
-#: src/mainwindow.c:2555 src/mainwindow.c:2587 src/mainwindow.c:2632
-#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:360
-#: src/plugins/rssyl/opml_import.c:73 src/prefs_folder_item.c:1065
+#: src/mainwindow.c:2479 src/mainwindow.c:2486 src/mainwindow.c:2529
+#: src/mainwindow.c:2562 src/mainwindow.c:2594 src/mainwindow.c:2639
+#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:372
+#: src/plugins/rssyl/opml_import.c:73 src/prefs_folder_item.c:1087
 msgid "Untitled"
 msgstr "Sem título"
 
-#: src/mainwindow.c:2633 src/prefs_summary_open.c:114
+#: src/mainwindow.c:2640 src/prefs_summary_open.c:114
 msgid "none"
 msgstr "nenhuma"
 
-#: src/mainwindow.c:2890 src/mainwindow.c:2894
+#: src/mainwindow.c:2897 src/mainwindow.c:2902
 msgid "Delete all messages in trash folders?"
-msgstr "Apagar todas as mensagens da Lixeira?"
+msgstr "Eliminar todas as mensagens do lixo?"
 
-#: src/mainwindow.c:2891
+#: src/mainwindow.c:2898
 msgid "Don't quit"
 msgstr "Não sair"
 
-#: src/mainwindow.c:2920 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:189
+#: src/mainwindow.c:2929 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:189
 msgid "Add mailbox"
 msgstr "Adicionar caixa postal"
 
-#: src/mainwindow.c:2921
+#: src/mainwindow.c:2930
 msgid ""
-"Input the location of mailbox.\n"
-"If an existing mailbox is specified, it will be\n"
+"Input the location of the mailbox.\n"
+"The location can be either the full path or relative to the \n"
+"home directory.\n"
+"If the location of an existing mailbox is specified, it will be\n"
 "scanned automatically."
 msgstr ""
-"Informe a localização da caixa postal.\n"
-"Se for especificada uma já existente, ela será\n"
-"verificada automaticamente."
+"Insira a localização da caixa postal.\n"
+"A localização pode ser um caminho completo ou um caminho\n"
+"relativo à pasta home.\n"
+"Se especificar uma já existente, será\n"
+"analisada automaticamente."
 
-#: src/mainwindow.c:2927 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:196
+#: src/mainwindow.c:2938 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:196
 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:132
 #, c-format
 msgid "The mailbox '%s' already exists."
-msgstr "A caixa postal '%s' já existe."
+msgstr "A caixa postal \"%s\" já existe."
 
-#: src/mainwindow.c:2932 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:209 src/setup.c:52
-#: src/wizard.c:741
+#: src/mainwindow.c:2943 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:209 src/setup.c:52
+#: src/wizard.c:742
 msgid "Mailbox"
 msgstr "Caixa postal"
 
-#: src/mainwindow.c:2937 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:215 src/setup.c:55
+#: src/mainwindow.c:2948 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:215 src/setup.c:55
 msgid ""
 "Creation of the mailbox failed.\n"
 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
 "there."
 msgstr ""
-"Não foi possível criar a caixa postal.\n"
-"Talvez já existam ficheiros, ou você não possui permissão para escrita nesta "
-"pasta."
+"Impossível criar a caixa postal.\n"
+"Talvez já existam ficheiros, ou não tem permissão de escrita nesta pasta."
 
-#: src/mainwindow.c:3389
+#: src/mainwindow.c:3430
 msgid "No posting allowed"
-msgstr "Não é permitido o envio de mensagens"
+msgstr "Publicação não permitida"
 
-#: src/mainwindow.c:3967
+#: src/mainwindow.c:4012
 msgid "Mbox import has failed."
-msgstr "Não foi possível importar o mbox."
+msgstr "Impossível importar mbox."
 
-#: src/mainwindow.c:3976 src/mainwindow.c:3985
+#: src/mainwindow.c:4021 src/mainwindow.c:4030
 msgid "Export to mbox has failed."
-msgstr "Não foi possível exportar para o mbox."
+msgstr "Impossível exportar para mbox."
 
-#: src/mainwindow.c:4026 src/plugins/notification/notification_trayicon.c:515
+#: src/mainwindow.c:4071 src/plugins/notification/notification_trayicon.c:550
 msgid "Exit"
 msgstr "Sair"
 
-#: src/mainwindow.c:4026 src/plugins/notification/notification_trayicon.c:515
+#: src/mainwindow.c:4071 src/plugins/notification/notification_trayicon.c:550
 msgid "Exit Claws Mail?"
 msgstr "Sair do Claws Mail?"
 
-#: src/mainwindow.c:4217
+#: src/mainwindow.c:4272
 msgid "Folder synchronisation"
 msgstr "Sincronização das pastas"
 
-#: src/mainwindow.c:4218
+#: src/mainwindow.c:4273
 msgid "Do you want to synchronise your folders now?"
-msgstr "Deseja sincronizar suas pastas agora?"
+msgstr "Deseja sincronizar as suas pastas agora?"
 
-#: src/mainwindow.c:4219
-msgid "+_Synchronise"
-msgstr "+_Sincronizar"
+#: src/mainwindow.c:4274
+msgid "_Synchronise"
+msgstr "_Sincronizar"
 
-#: src/mainwindow.c:4661
+#: src/mainwindow.c:4747
 msgid "Deleting duplicated messages..."
-msgstr "Apagando mensagens duplicadas..."
+msgstr "A eliminar mensagens duplicadas..."
+
+#: src/mainwindow.c:4757
+msgid "No duplicate message found in selected folder.\n"
+msgstr "Sem mensagens duplicadas na pasta seleccionada.\n"
+
+#: src/mainwindow.c:4763
+#, c-format
+msgid "Deleted %d duplicate message in selected folder.\n"
+msgid_plural "Deleted %d duplicate messages in selected folder.\n"
+msgstr[0] "Foi eliminada %d mensagem duplicada na pasta seleccionada.\n"
+msgstr[1] "Foram eliminadas %d mensagens duplicadas na pasta seleccionada.\n"
+
+#: src/mainwindow.c:4767
+#, c-format
+msgid "Marked %d duplicate message for deletion in selected folder.\n"
+msgid_plural "Marked %d duplicate messages for deletion in selected folder.\n"
+msgstr[0] ""
+"%d mensagem duplicada marcada para eliminação na pasta seleccionada.\n"
+msgstr[1] ""
+"%d mensagens duplicadas marcadas para eliminação na pasta seleccionada.\n"
 
-#: src/mainwindow.c:4698
+#: src/mainwindow.c:4805
+msgid "Deleting duplicated messages in all folders..."
+msgstr "A eliminar mensagens duplicadas em todas as pastas..."
+
+#: src/mainwindow.c:4811
 #, c-format
 msgid "Deleted %d duplicate message in %d folders.\n"
 msgid_plural "Deleted %d duplicate messages in %d folders.\n"
-msgstr[0] "Foi apagada %d mensagem duplicada em %d pastas.\n"
-msgstr[1] "Foram apagadas %d mensagens duplicadas em %d pastas.\n"
+msgstr[0] "Eliminada %d mensagem duplicada em %d pastas.\n"
+msgstr[1] "Foram eliminadas %d mensagens duplicadas em %d pastas.\n"
+
+#: src/mainwindow.c:4816
+#, c-format
+msgid "No duplicate message found in %d folders.\n"
+msgstr "Sem mensagens duplicadas em %d pastas.\n"
+
+#: src/mainwindow.c:4978 src/messageview.c:2622
+msgid "Select folder to go to"
+msgstr "Seleccione a pasta para onde ir"
 
-#: src/mainwindow.c:4953 src/summaryview.c:5733
+#: src/mainwindow.c:5079 src/summaryview.c:5958
 msgid "Processing rules to apply before folder rules"
-msgstr "Regras de processamento a serem aplicadas antes das regras das pastas"
+msgstr "Regras de processamento a aplicar antes das regras de pastas"
 
-#: src/mainwindow.c:4961
+#: src/mainwindow.c:5087
 msgid "Processing rules to apply after folder rules"
-msgstr "Regras de processamento a serem aplicadas após as regras das pastas"
+msgstr "Regras de processamento a aplicar após as regras de pastas"
 
-#: src/mainwindow.c:4969 src/summaryview.c:5744
+#: src/mainwindow.c:5095 src/summaryview.c:5969
 msgid "Filtering configuration"
 msgstr "Configuração da filtragem"
 
-#: src/mainwindow.c:5084
+#: src/mainwindow.c:5210
 msgid "Can not register as default client: impossible to get executable path."
 msgstr ""
-"Não foi possível registar como cliente padrão: impossível obter o caminho do "
+"Impossível registar como cliente predefinido: impossível obter o caminho do "
 "executável."
 
-#: src/mainwindow.c:5143
+#: src/mainwindow.c:5269
 msgid "Claws Mail has been registered as default client."
-msgstr "O Claws Mail foi registado como o cliente padrão."
+msgstr "O Claws Mail foi registado como o cliente predefinido."
 
-#: src/mainwindow.c:5145
+#: src/mainwindow.c:5271
 msgid ""
 "Can not register as default client: impossible to write to the registry."
 msgstr ""
-"Não foi possível registar como cliente padrão: impossível escrever no "
-"registo."
+"Impossível registar como cliente predefinido: impossível escrever no registo."
+
+#: src/mainwindow.c:5285 src/setup.c:91
+#, c-format
+msgid "Scanning folder %s%c%s..."
+msgstr "A analisar pasta %s%c%s ..."
 
-#: src/mainwindow.c:5303
+#: src/mainwindow.c:5429
 #, c-format
 msgid "Forgotten %d password in %d accounts.\n"
 msgid_plural "Forgotten %d passwords in %d accounts.\n"
 msgstr[0] "%d senha esquecida em %d contas.\n"
 msgstr[1] "%d senhas esquecidas em %d contas.\n"
 
-#: src/matcher.c:211 src/matcher.c:212 src/matcher.c:213 src/matcher.c:214
-#: src/matcher.c:215 src/matcher.c:216 src/matcher.c:217
+#: src/matcher.c:217 src/matcher.c:218 src/matcher.c:219 src/matcher.c:220
+#: src/matcher.c:221 src/matcher.c:222 src/matcher.c:223 src/matcher.c:224
 #, c-format
 msgid "%s header"
 msgstr "cabeçalho %s"
 
-#: src/matcher.c:218
+#: src/matcher.c:225
 msgid "header"
 msgstr "cabeçalho"
 
-#: src/matcher.c:219
+#: src/matcher.c:226
 msgid "header line"
 msgstr "linha do cabeçalho"
 
-#: src/matcher.c:220
+#: src/matcher.c:227
 msgid "body line"
 msgstr "linha do corpo"
 
-#: src/matcher.c:221
-#, fuzzy
+#: src/matcher.c:228
 msgid "tag"
-msgstr "etiquetas"
+msgstr "etiqueta"
 
-#: src/matcher.c:525 src/matcher.c:530 src/matcher.c:550 src/matcher.c:555
-#: src/message_search.c:212 src/prefs_matcher.c:742 src/summary_search.c:466
+#: src/matcher.c:538 src/matcher.c:543 src/matcher.c:562 src/matcher.c:567
+#: src/message_search.c:214 src/prefs_matcher.c:748 src/summary_search.c:454
 msgid "Case sensitive"
-msgstr "Diferenciar maiúsc./minúsc."
+msgstr "Sensível a maiúsculas"
 
-#: src/matcher.c:525 src/matcher.c:530 src/matcher.c:550 src/matcher.c:555
+#: src/matcher.c:538 src/matcher.c:543 src/matcher.c:562 src/matcher.c:567
 msgid "Case insensitive"
-msgstr "Não diferenciar maiúsc./minúsc."
+msgstr "Insensível a maiúsculas"
 
-#: src/matcher.c:1843
+#: src/matcher.c:1903
 #, c-format
 msgid "checking if message matches [ %s ]\n"
-msgstr "verificando se as mensagens correspondem [ %s ]\n"
+msgstr "A verificar se as mensagens correspondem [ %s ]\n"
 
-#: src/matcher.c:1912 src/matcher.c:1931 src/matcher.c:1944
+#: src/matcher.c:1976 src/matcher.c:1995 src/matcher.c:2008
 msgid "message matches\n"
-msgstr "mensagem corresponde\n"
+msgstr "mensagem corresponde\n"
 
-#: src/matcher.c:1919 src/matcher.c:1937 src/matcher.c:1946
+#: src/matcher.c:1983 src/matcher.c:2001 src/matcher.c:2010
 msgid "message does not match\n"
-msgstr "mensagem não corresponde\n"
+msgstr "mensagem não corresponde\n"
 
-#: src/matcher.c:2209 src/matcher.c:2210 src/matcher.c:2211 src/matcher.c:2212
-#: src/matcher.c:2213 src/matcher.c:2214 src/matcher.c:2215 src/matcher.c:2216
+#: src/matcher.c:2275 src/matcher.c:2276 src/matcher.c:2277 src/matcher.c:2278
+#: src/matcher.c:2279 src/matcher.c:2280 src/matcher.c:2281 src/matcher.c:2282
 msgid "(none)"
 msgstr "(nenhuma)"
 
-#: src/mbox.c:107
+#: src/mbox.c:97
 #, c-format
 msgid ""
 "Could not open mbox file:\n"
 "%s\n"
 msgstr ""
-"Não foi possível abrir o ficheiro mbox:\n"
+"Impossível abrir o ficheiro mbox:\n"
 "%s\n"
 
-#: src/mbox.c:144
-#, fuzzy, c-format
+#: src/mbox.c:134
+#, c-format
 msgid "Importing from mbox... (%d mail imported)"
 msgid_plural "Importing from mbox... (%d mails imported)"
-msgstr[0] "Importação da mbox... (%d mensagens importadas)"
-msgstr[1] "Importação da mbox... (%d mensagens importadas)"
+msgstr[0] "A importar de mbox... (%d mensagem importada)"
+msgstr[1] "A importar de mbox... (%d mensagens importadas)"
 
-#: src/mbox.c:554
+#: src/mbox.c:539
 msgid "Overwrite mbox file"
 msgstr "Sobrescrever o ficheiro mbox"
 
-#: src/mbox.c:555
+#: src/mbox.c:540
 msgid "This file already exists. Do you want to overwrite it?"
 msgstr "O ficheiro já existe. Deseja sobrescrevê-lo?"
 
-#: src/mbox.c:556 src/messageview.c:1848 src/mimeview.c:1844
-#: src/prefs_themes.c:533 src/textview.c:3053
+#: src/mbox.c:541 src/mimeview.c:1888 src/prefs_themes.c:596
 msgid "Overwrite"
 msgstr "Sobrescrever"
 
-#: src/mbox.c:565
+#: src/mbox.c:550
 #, c-format
 msgid ""
 "Could not create mbox file:\n"
 "%s\n"
 msgstr ""
-"Não foi possível criar o ficheiro mbox:\n"
+"Impossível criar o ficheiro mbox:\n"
 "%s\n"
 
-#: src/mbox.c:573
+#: src/mbox.c:554
 msgid "Exporting to mbox..."
-msgstr "Exportação para a mbox..."
+msgstr "A exportar para mbox..."
 
-#: src/message_search.c:162
+#: src/message_search.c:173
 msgid "Find in current message"
 msgstr "Localizar na mensagem actual"
 
-#: src/message_search.c:180
+#: src/message_search.c:191
 msgid "Find text:"
 msgstr "Localizar texto:"
 
-#: src/message_search.c:328 src/summary_search.c:779
+#: src/message_search.c:317 src/summary_search.c:778
 msgid "Search failed"
-msgstr "Ocorreu um erro na procura"
+msgstr "Erro na procura"
 
-#: src/message_search.c:329 src/summary_search.c:780
+#: src/message_search.c:318 src/summary_search.c:779
 msgid "Search string not found."
-msgstr "A sequência procurada não foi localizada."
+msgstr "Cadeia de procura não encontrada."
 
-#: src/message_search.c:338
+#: src/message_search.c:327
 msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
 msgstr "Foi atingido o início da mensagem; continuar a partir do final?"
 
-#: src/message_search.c:341
+#: src/message_search.c:330
 msgid "End of message reached; continue from beginning?"
 msgstr "Foi atingido o fim da mensagem; continuar a partir do início?"
 
-#: src/message_search.c:344 src/summary_search.c:791
+#: src/message_search.c:333 src/summary_search.c:790
 msgid "Search finished"
 msgstr "Procura concluída"
 
-#: src/messageview.c:298 src/textview.c:239
+#: src/messageview.c:300 src/textview.c:249
 msgid "Compose _new message"
 msgstr "Escrever _nova mensagem"
 
-#: src/messageview.c:714 src/messageview.c:1393 src/messageview.c:1590
+#: src/messageview.c:715 src/messageview.c:1436 src/messageview.c:1587
 msgid "Claws Mail - Message View"
-msgstr "Claws Mail - Visualização das mensagens"
+msgstr "Claws Mail - mensagens"
 
-#: src/messageview.c:841
+#: src/messageview.c:845
 msgid "<No Return-Path found>"
-msgstr "<Campo Return-Path não encontrado>"
+msgstr "<Sem caminho de resposta>"
 
-#: src/messageview.c:849
+#: src/messageview.c:852
 #, c-format
 msgid ""
 "The notification address to which the return receipt is\n"
 "to be sent does not correspond to the return path:\n"
 "Notification address: %s\n"
 "Return path: %s\n"
-"It is advised to not to send the return receipt."
+"It is advised to not send the return receipt."
 msgstr ""
-"O endereço para o qual deverá ser enviada a confirmação de recebimento\n"
-"não corresponde ao que está no campo Return-path:\n"
-"Endereço de Notificação: %s\n"
-"Return-path: %s\n"
-"Não é aconselhável enviar a confirmação."
+"O endereço para o qual deverá ser enviado o recibo de\n"
+"leitura não corresponde ao que está no caminho de resposta:\n"
+"Endereço de notificação: %s\n"
+"Caminho de resposta: %s\n"
+"Não é aconselhável enviar o recibo."
 
-#: src/messageview.c:856 src/messageview.c:873
+#: src/messageview.c:859
 msgid "_Don't Send"
 msgstr "_Não enviar"
 
-#: src/messageview.c:869
-msgid ""
-"This message is asking for a return receipt notification\n"
-"but according to its 'To:' and 'CC:' headers it was not\n"
-"officially addressed to you.\n"
-"It is advised to not to send the return receipt."
-msgstr ""
-"Essa mensagem está a solicitar uma confirmação de recebimento\n"
-"mas, de acordo com os cabeçalhos 'Para:' e 'CC:' ela não foi\n"
-"oficialmente enviada a si.\n"
-"Não é aconselhável enviar a confirmação de recebimento."
-
-#: src/messageview.c:1323
+#: src/messageview.c:1366
 #, c-format
 msgid "Fetching message (%s)..."
 msgstr "A obter a mensagem (%s)..."
 
-#: src/messageview.c:1359 src/procmime.c:1007
+#: src/messageview.c:1402 src/procmime.c:957
 #, c-format
 msgid "Couldn't decrypt: %s"
-msgstr "Não foi possível desencriptar: %s"
+msgstr "Impossível desencriptar: %s"
 
-#: src/messageview.c:1440 src/messageview.c:1448
+#: src/messageview.c:1483 src/messageview.c:1491
 msgid "Message doesn't conform to MIME standard. It may render wrongly."
-msgstr ""
-"A mensagem não segue os standards MIME. Pode ser visualizada "
-"incorrectamente. "
-
-#: src/messageview.c:1840 src/messageview.c:1843 src/mimeview.c:1997
-#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:671 src/summaryview.c:4816
-#: src/summaryview.c:4819 src/textview.c:3041
-msgid "Save as"
-msgstr "Salvar como"
-
-#: src/messageview.c:1849
-msgid "Overwrite existing file?"
-msgstr "Sobrescrever o ficheiro existente?"
-
-#: src/messageview.c:1857 src/summaryview.c:4836 src/summaryview.c:4839
-#: src/summaryview.c:4854
-#, c-format
-msgid "Couldn't save the file '%s'."
-msgstr "Não foi possível salvar o ficheiro '%s'."
+msgstr "A mensagem não cumpre a norma MIME. Pode não ser vista correctamente. "
 
-#: src/messageview.c:1910
+#: src/messageview.c:1868
 #, c-format
 msgid "Show all %s."
-msgstr "Exibir todos os %s."
+msgstr "Mostrar todos os %s."
 
-#: src/messageview.c:1912
+#: src/messageview.c:1870
 msgid "Only the first megabyte of text is shown."
-msgstr "É exibido somente o primeiro megabyte do texto."
+msgstr "É mostrado só o primeiro megabyte de texto."
 
-#: src/messageview.c:1943
+#: src/messageview.c:1901
 msgid ""
-"You got a return receipt for this message : it has been displayed by the "
+"You got a return receipt for this message: it has been displayed by the "
 "recipient."
 msgstr ""
-"Você recebeu uma confirmação de recebimento nesta mensagem: ela foi exibida "
-"pelo destinatário."
+"Recebeu um recibo de leitura desta mensagem: já foi vista pelo destinatário."
 
-#: src/messageview.c:1946
+#: src/messageview.c:1904
 msgid "You asked for a return receipt in this message."
-msgstr "Você solicitou uma confirmação de recebimento desta mensagem."
+msgstr "Solicitou um recibo de leitura desta mensagem."
 
-#: src/messageview.c:1952
+#: src/messageview.c:1910
 msgid "This message asks for a return receipt."
-msgstr "O remetente solicitou uma confirmação de recebimento."
+msgstr "O remetente solicitou um recibo de leitura."
 
-#: src/messageview.c:1953
+#: src/messageview.c:1911
 msgid "Send receipt"
-msgstr "Enviar a confirmação de recebimento"
+msgstr "Enviar recibo"
 
-#: src/messageview.c:1996
+#: src/messageview.c:1954
 msgid ""
 "This message has been partially retrieved,\n"
 "and has been deleted from the server."
 msgstr ""
-"Essa mensagem foi recebida parcialmente,\n"
-"e foi apagada no servidor."
+"Esta mensagem foi parcialmente recebida\n"
+"e foi eliminada do servidor."
 
-#: src/messageview.c:2002
+#: src/messageview.c:1960
 #, c-format
 msgid ""
 "This message has been partially retrieved;\n"
 "it is %s."
 msgstr ""
-"Essa mensagem foi recebida parcialmente.;\n"
-"ela é %s."
+"Esta mensagem foi parcialmente recebida;\n"
+"é %s."
 
-#: src/messageview.c:2006 src/messageview.c:2028
+#: src/messageview.c:1964 src/messageview.c:1986
 msgid "Mark for download"
-msgstr "Marcar para receber"
+msgstr "Marcar para transferir"
 
-#: src/messageview.c:2007 src/messageview.c:2019
+#: src/messageview.c:1965 src/messageview.c:1977
 msgid "Mark for deletion"
-msgstr "Marcar para exclusão"
+msgstr "Marcar para eliminação"
 
-#: src/messageview.c:2012
+#: src/messageview.c:1970
 #, c-format
 msgid ""
 "This message has been partially retrieved;\n"
 "it is %s and will be downloaded."
 msgstr ""
-"Essa mensagem foi recebida parcialmente;\n"
-"ela é %s e será descarregada."
+"Esta mensagem foi parcialmente recebida;\n"
+"é %s e será transferida."
 
-#: src/messageview.c:2017 src/messageview.c:2030
-#: src/prefs_filtering_action.c:180
+#: src/messageview.c:1975 src/messageview.c:1988
+#: src/prefs_filtering_action.c:176 src/toolbar.c:506
 msgid "Unmark"
 msgstr "Desmarcar"
 
-#: src/messageview.c:2023
+#: src/messageview.c:1981
 #, c-format
 msgid ""
 "This message has been partially retrieved;\n"
 "it is %s and will be deleted."
 msgstr ""
-"Essa mensagem foi recebida parcialmente;\n"
-"ela é %s e será apagada."
+"Esta mensagem foi parcialmente recebida;\n"
+"é %s e será eliminada."
+
+#: src/messageview.c:2058
+#, c-format
+msgctxt "'%s' stands for 'To' then 'Cc'"
+msgid ""
+"This message is asking for a return receipt notification\n"
+"but according to its '%s' and '%s' headers it was not\n"
+"officially addressed to you.\n"
+"It is advised to not send the return receipt."
+msgstr ""
+"Esta mensagem está a solicitar um recibo de leitura\n"
+"mas, de acordo com os cabeçalhos \"%s\" e \"%s:\" não foi\n"
+"oficialmente enviada para si.\n"
+"Não é aconselhável enviar o recibo de leitura."
 
-#: src/messageview.c:2096
+#: src/messageview.c:2066 src/messageview.c:2074
 msgid "Return Receipt Notification"
-msgstr "Confirmação de recebimento"
+msgstr "Recibo de leitura"
 
-#: src/messageview.c:2097
-#, fuzzy
+#: src/messageview.c:2068 src/messageview.c:2079
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:496
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_Cancelar"
+
+#: src/messageview.c:2068 src/messageview.c:2079
+msgid "_Send Notification"
+msgstr "_Enviar notificação"
+
+#: src/messageview.c:2075
 msgid ""
 "More than one of your accounts uses the address that this message was sent "
 "to.\n"
 "Please choose which account you want to use for sending the receipt "
 "notification:"
 msgstr ""
-"A mensagem foi enviada para várias de suas contas de e-mail.\n"
-"Por favor, seleccione qual a conta que você deseja utilizar para enviar a "
-"confirmação:"
-
-#: src/messageview.c:2101 src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:588
-msgid "_Cancel"
-msgstr "_Cancelar"
+"Mais de uma das suas contas usam o endereço para onde esta mensagem foi "
+"enviada.\n"
+"Por favor, escolha a conta que deseja utilizar para enviar o recibo de "
+"leitura:"
 
-#: src/messageview.c:2101
-msgid "_Send Notification"
-msgstr "_Enviar confirmação"
-
-#: src/messageview.c:2168
+#: src/messageview.c:2171
 msgid "Cannot print: the message doesn't contain text."
-msgstr "Não foi possível imprimir: a mensagem não contém texto."
+msgstr "Impossível imprimir: a mensagem não contém texto."
 
-#: src/messageview.c:2931
-#, fuzzy
+#: src/messageview.c:2932
 msgid ""
 "\n"
 "  There are no messages in this folder"
-msgstr "Apagar todas as mensagens da Lixeira?"
+msgstr ""
+"\n"
+"  Não há mensagens nesta pasta"
 
-#: src/messageview.c:2939
-#, fuzzy
+#: src/messageview.c:2940
 msgid ""
 "\n"
 "  Message has been deleted"
-msgstr "A mensagem foi respondida"
+msgstr ""
+"\n"
+"  A mensagem foi eliminada"
 
-#: src/messageview.c:2940
-#, fuzzy
+#: src/messageview.c:2941
 msgid ""
 "\n"
 "  Message has been deleted or moved to another folder"
-msgstr "A mensagem foi respondida"
+msgstr ""
+"\n"
+"A mensagem foi eliminada ou movida para outra pasta"
 
-#: src/messageview.c:2973 src/messageview.c:2979 src/summaryview.c:4201
-#: src/summaryview.c:6972
+#: src/messageview.c:2974 src/messageview.c:2980 src/summaryview.c:4440
+#: src/summaryview.c:7320
 msgid "An error happened while learning.\n"
-msgstr "Ocorreu um erro durante a aprendizagem.\n"
-
-#: src/mh.c:444
-#, c-format
-msgid "can't copy message %s to %s\n"
-msgstr "não foi possível copiar a mensagem %s para %s\n"
+msgstr "Erro durante a aprendizagem.\n"
 
-#: src/mh.c:530
+#: src/mh.c:528
 msgid "Moving messages..."
-msgstr "Movendo as mensagens..."
+msgstr "A mover as mensagens..."
 
-#: src/mh.c:674 src/plugins/mailmbox/mailmbox_folder.c:839
+#: src/mh.c:672 src/plugins/mailmbox/mailmbox_folder.c:839
 msgid "Deleting messages..."
-msgstr "Excluindo mensagens..."
+msgstr "A eliminar mensagens..."
 
 #: src/mh_gtk.c:63 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:67
 msgid "Remove _mailbox..."
-msgstr "Remover _caixa postal..."
+msgstr "Re_mover caixa postal..."
 
-#: src/mh_gtk.c:224
-#, fuzzy, c-format
+#: src/mh_gtk.c:222
+#, c-format
 msgid ""
 "Can't remove the folder '%s'\n"
 "\n"
 "%s."
-msgstr "Não foi possível remover a pasta '%s'."
+msgstr ""
+"Impossível remover a pasta \"%s\".\n"
+"\n"
+"%s."
 
-#: src/mh_gtk.c:366 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:299
-#, fuzzy, c-format
+#: src/mh_gtk.c:372 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:298
+#, c-format
 msgid ""
 "Really remove the mailbox '%s'?\n"
 "(The messages are NOT deleted from the disk)"
 msgstr ""
-"Deseja realmente excluir a caixa postal '%s'?\n"
-"(As mensagens NÃO SERÃO apagadas do disco)"
+"Deseja realmente remover a caixa postal \"%s\"?\n"
+"As mensagens NÃO SERÃO eliminadas do disco"
 
-#: src/mh_gtk.c:368 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:301
+#: src/mh_gtk.c:374 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:300
 msgid "Remove mailbox"
 msgstr "Remover a caixa postal"
 
-#: src/mimeview.c:193
-#, fuzzy
+#: src/mimeview.c:220
 msgid "_Open"
-msgstr "Abrir"
+msgstr "_Abrir"
 
-#: src/mimeview.c:195
-#, fuzzy
+#: src/mimeview.c:222
 msgid "Open _with..."
-msgstr "'Abrir com...'"
+msgstr "Abrir _com..."
 
-#: src/mimeview.c:197
-#, fuzzy
+#: src/mimeview.c:224 src/prefs_filtering_action.c:172
+msgid "Copy"
+msgstr "Copiar"
+
+#: src/mimeview.c:225
 msgid "Send to..."
-msgstr "Enviar mensagens da _fila..."
+msgstr "Enviar para..."
 
-#: src/mimeview.c:198
-#, fuzzy
+#: src/mimeview.c:226
 msgid "_Display as text"
-msgstr "'Mostrar como texto'"
+msgstr "_Mostrar como texto"
 
-#: src/mimeview.c:199
+#: src/mimeview.c:227
 msgid "_Save as..."
-msgstr "_Salvar como..."
+msgstr "_Gravar como..."
 
-#: src/mimeview.c:200
+#: src/mimeview.c:228
 msgid "Save _all..."
-msgstr "Salvar _todos..."
+msgstr "Gr_avar tudo..."
 
-#: src/mimeview.c:273
+#: src/mimeview.c:301
 msgid "MIME Type"
 msgstr "Tipo MIME"
 
-#: src/mimeview.c:1032 src/mimeview.c:1037 src/mimeview.c:1042
-#: src/mimeview.c:1047
+#: src/mimeview.c:1052 src/mimeview.c:1057 src/mimeview.c:1062
+#: src/mimeview.c:1067
 msgid "View full information"
-msgstr "Exibir informações completas"
+msgstr "Mostrar informação completa"
 
-#: src/mimeview.c:1053
+#: src/mimeview.c:1073
 msgid "Check again"
 msgstr "Verificar novamente"
 
-#: src/mimeview.c:1065
-#, fuzzy, c-format
+#: src/mimeview.c:1085
+#, c-format
 msgid "%s Click the icon to check it."
-msgstr "Clique no ícone ou pressione 'C' para verificá-la."
+msgstr "%s Clique no ícone para verificar."
 
-#: src/mimeview.c:1067
-#, fuzzy, c-format
+#: src/mimeview.c:1087
+#, c-format
 msgid "%s Click the icon or hit '%s' to check it."
-msgstr "Clique no ícone ou pressione 'C' para verificá-la."
+msgstr "%s Clique no ícone ou prima \"%s\" para verificar."
 
-#: src/mimeview.c:1077
-#, fuzzy
+#: src/mimeview.c:1097
 msgid "Timeout checking the signature. Click the icon to try again."
 msgstr ""
-"Tempo esgotado durante a verificação da assinatura. Clique no ícone ou "
-"pressione 'C' para tentar novamente."
+"Tempo esgotado ao verificar a assinatura. Clique no ícone para tentar "
+"novamente."
 
-#: src/mimeview.c:1079
-#, fuzzy, c-format
+#: src/mimeview.c:1099
+#, c-format
 msgid ""
 "Timeout checking the signature. Click the icon or hit '%s' to try again."
 msgstr ""
-"Tempo esgotado durante a verificação da assinatura. Clique no ícone ou "
-"pressione 'C' para tentar novamente."
+"Tempo esgotado ao verificar a assinatura. Clique no ícone ou prima \"%s\" "
+"para tentar novamente."
 
-#: src/mimeview.c:1319
+#: src/mimeview.c:1344
 msgid "Checking signature..."
-msgstr "Verificando a assinatura..."
+msgstr "A verificar assinatura..."
 
-#: src/mimeview.c:1360
+#: src/mimeview.c:1385
 msgid "Go back to email"
-msgstr "Voltar à mensagem"
+msgstr "Voltar ao email"
 
-#: src/mimeview.c:1763 src/mimeview.c:1852 src/mimeview.c:2044
-#: src/mimeview.c:2080 src/mimeview.c:2192
-#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:424
+#: src/mimeview.c:1806 src/mimeview.c:1898 src/mimeview.c:2140
+#: src/mimeview.c:2176 src/mimeview.c:2288 src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:440
 #, c-format
 msgid "Couldn't save the part of multipart message: %s"
-msgstr ""
-"Não foi possível salvar uma das partes da mensagem com múltiplas partes: %s"
+msgstr "Impossível gravar parte de mensagem multi-partes: %s"
 
-#: src/mimeview.c:1841 src/textview.c:3051
+#: src/mimeview.c:1885
 #, c-format
 msgid "Overwrite existing file '%s'?"
-msgstr "Sobrescrever o ficheiro %s existente?"
+msgstr "Sobrescrever o ficheiro \"%s\" existente?"
+
+#: src/mimeview.c:1909
+#, c-format
+msgid ""
+"An error has occurred while saving message part #%d. Do you want to cancel "
+"operation or skip error and continue?"
+msgstr ""
+"Ocorreu um erro ao gravar a parte %d da mensagem. Deseja cancelar a operação "
+"ou ignorar o erro e continuar?"
+
+#: src/mimeview.c:1912
+msgid "Error saving all message parts"
+msgstr "Erro ao gravar todas as partes da mensagem"
+
+#: src/mimeview.c:1913
+msgid "Skip"
+msgstr "Ignorar"
+
+#: src/mimeview.c:1913
+msgid "Skip all"
+msgstr "Ignorar tudo"
 
-#: src/mimeview.c:1883 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:126
+#: src/mimeview.c:1923
+#, c-format
+msgid "%d file saved successfully."
+msgid_plural "%d files saved successfully."
+msgstr[0] "%d ficheiro gravado com sucesso."
+msgstr[1] "%d ficheiros gravados com sucesso."
+
+#: src/mimeview.c:1931
+#, c-format
+msgid "%d file saved successfully"
+msgid_plural "%d files saved successfully"
+msgstr[0] "%d ficheiro gravado com sucesso"
+msgstr[1] "%d ficheiros gravados com sucesso"
+
+#: src/mimeview.c:1936
+#, c-format
+msgid "%s, %d file failed."
+msgid_plural "%s, %d files failed."
+msgstr[0] "%s, %d ficheiro falhou."
+msgstr[1] "%s, %d ficheiros falharam."
+
+#: src/mimeview.c:1969 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:142
+#: src/prefs_filtering_action.c:1262
 msgid "Select destination folder"
 msgstr "Seleccione a pasta de destino"
 
-#: src/mimeview.c:1890 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:132
+#: src/mimeview.c:1976 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:148
 #, c-format
 msgid "'%s' is not a directory."
-msgstr "'%s' não é um directório."
+msgstr "\"%s\" não é uma pasta."
+
+#: src/mimeview.c:2093 src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:693
+#: src/summaryview.c:5052
+msgid "Save as"
+msgstr "Gravar como"
 
-#: src/mimeview.c:2127 src/mimeview.c:2134 src/textview.c:2972
+#: src/mimeview.c:2223 src/mimeview.c:2230
 msgid "Open with"
 msgstr "Abrir com"
 
-#: src/mimeview.c:2128 src/mimeview.c:2135 src/textview.c:2973
+#: src/mimeview.c:2224 src/mimeview.c:2231
 #, c-format
 msgid ""
 "Enter the command-line to open file:\n"
 "('%s' will be replaced with file name)"
 msgstr ""
-"Introduza o comando para abrir o ficheiro:\n"
-"('%s' será substituído pelo nome do ficheiro)"
+"Insira o comando para abrir o ficheiro:\n"
+"(\"%s\" será substituído pelo nome do ficheiro)"
 
-#: src/mimeview.c:2226
+#: src/mimeview.c:2326
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not convert attachment name to UTF-16:\n"
+"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Impossível converter nome do anexo para UTF-16:\n"
+"\n"
+"%s"
+
+#: src/mimeview.c:2334
 msgid "Execute untrusted binary?"
 msgstr "Executar binário não confiável?"
 
-#: src/mimeview.c:2227
+#: src/mimeview.c:2335
 msgid ""
 "This attachment is an executable file. Executing untrusted binaries is "
-"dangerous and could probably lead to compromission of your computer.\n"
+"dangerous and could compromise your computer.\n"
 "\n"
 "Do you want to run this file?"
 msgstr ""
 "Este anexo é um ficheiro executável. Executar binários não confiáveis é "
-"perigoso e pode levar a um comprometimento do seu computador.\n"
+"perigoso e pode comprometer o seu computador.\n"
 "\n"
 "Deseja executar este ficheiro?"
 
-#: src/mimeview.c:2231
+#: src/mimeview.c:2339
 msgid "Run binary"
 msgstr "Executar o binário"
 
-#: src/mimeview.c:2530
+#: src/mimeview.c:2642 src/plugins/att_remover/att_remover.c:304
 msgid "Type:"
 msgstr "Tipo:"
 
-#: src/mimeview.c:2531 src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:699
+#: src/mimeview.c:2643 src/plugins/att_remover/att_remover.c:305
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:702 src/summaryview.c:2808
 msgid "Size:"
-msgstr "Tamanho"
+msgstr "Tamanho:"
 
-#: src/mimeview.c:2545 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1271
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1722
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1732
+#: src/mimeview.c:2657 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1240
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1595
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1605
 msgid "Description:"
 msgstr "Descrição:"
 
-#: src/news.c:302
-#, fuzzy, c-format
+#: src/news.c:300
+#, c-format
 msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected.\n"
-msgstr "A conexão NNTP com %s:%d foi interrompida. A tentar nova ligação...\n"
+msgstr "A ligação NNTP com %s:%d foi interrompida.\n"
 
 #: src/news.c:335
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Account '%s': Connecting to NNTP server: %s:%d...\n"
-msgstr "A estabelecer ligação ao servidor SMTP: %s..."
+msgstr "Conta \"%s\": a ligar ao servidor SMTP: %s:%d...\n"
 
-#: src/news.c:356
-#, fuzzy, c-format
+#: src/news.c:372
+#, c-format
 msgid "Error logging in to %s:%d...\n"
 msgstr "Erro na autenticação com %s:%d ...\n"
 
-#: src/news.c:437
+#: src/news.c:451
 msgid ""
 "Libetpan does not support return code 480 so for now we choose to continue\n"
 msgstr ""
+"Libetpan não suporta o código devolvido 480, por agora escolhemos continuar\n"
 
-#: src/news.c:446
+#: src/news.c:460
 msgid "Mode reader failed, continuing nevertheless\n"
-msgstr ""
+msgstr "Modo de leitura falhou, a continuar mesmo assim\n"
 
-#: src/news.c:450
-#, fuzzy, c-format
+#: src/news.c:464
+#, c-format
 msgid "Error creating session with %s:%d\n"
-msgstr "Erro na autenticação com %s:%d ...\n"
+msgstr "Erro ao criar sessão com %s:%d ...\n"
 
-#: src/news.c:465
-#, fuzzy, c-format
+#: src/news.c:479
+#, c-format
 msgid "Error authenticating to %s:%d...\n"
 msgstr "Erro na autenticação com %s:%d ...\n"
 
-#: src/news.c:490
+#: src/news.c:504
 msgid "Claws Mail needs network access in order to access the News server."
 msgstr ""
-"O Claws Mail necessita de acesso à rede para se ligar ao servidor de News."
+"O Claws Mail necessita de acesso à rede para aceder ao servidor de notícias."
 
-#: src/news.c:861
+#: src/news.c:875
 #, c-format
 msgid "couldn't select group: %s\n"
-msgstr "não foi possível seleccionar o grupo: %s\n"
+msgstr "impossível seleccionar o grupo: %s\n"
 
-#: src/news.c:1050 src/news.c:1220
+#: src/news.c:1067 src/news.c:1253
 #, c-format
 msgid "couldn't set group: %s\n"
-msgstr "não foi possível definir o grupo: %s\n"
+msgstr "impossível definir o grupo: %s\n"
 
-#: src/news.c:1059
+#: src/news.c:1076
 #, c-format
 msgid "invalid article range: %d - %d\n"
 msgstr "intervalo de artigos inválido: %d - %d\n"
 
-#: src/news.c:1129 src/news.c:1153 src/news.c:1177
+#: src/news.c:1154 src/news.c:1181 src/news.c:1208
 msgid "couldn't get xhdr\n"
-msgstr "não foi possível obter xhdr\n"
+msgstr "impossível obter xhdr\n"
 
-#: src/news.c:1213
+#: src/news.c:1246
 #, c-format
 msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
 msgstr "obtendo xover %d - %d em %s...\n"
 
-#: src/news.c:1228
+#: src/news.c:1261
 msgid "couldn't get xover\n"
-msgstr "não foi possível obter xover\n"
+msgstr "impossível obter xover\n"
 
-#: src/news.c:1243
+#: src/news.c:1278
 msgid "invalid xover line\n"
 msgstr "linha xover inválida\n"
 
-#: src/news.c:1445
+#: src/news.c:1480
 msgid ""
 "You have one or more News accounts defined. However this version of Claws "
-"Mail has been built without News support; your News account(s) are "
-"disabled.\n"
+"Mail has been built without News support; your News accounts are disabled.\n"
 "\n"
 "You probably need to install libetpan and recompile Claws Mail."
 msgstr ""
-"Você possui uma ou mais contas de Newsgroup definidas. Entretanto, essa "
-"versão do Claws Mail foi compilada sem suporte ao Newsgroup; essa(s) "
-"conta(s) está(ão) desabilitada(s).\n"
+"Tem uma ou mais contas de notícias definidas. Contudo, esta versão do Claws "
+"Mail foi compilada sem suporte a notícias; as contas de notícias estão "
+"desactivadas.\n"
 "\n"
-"Você provavelmente precisa instalar o libetpan e recompilar o Claws Mail."
+"Provavelmente precisa instalar o libetpan e recompilar o Claws Mail."
 
 #: src/news_gtk.c:56
 msgid "_Subscribe to newsgroup..."
-msgstr "_Inscrever-se no Newsgroup..."
+msgstr "_Subscrever as notícias..."
 
 #: src/news_gtk.c:57
 msgid "_Unsubscribe newsgroup"
-msgstr "_Cancelar subscrição do Newsgroup"
+msgstr "_Cancelar subscrição de notícias"
 
-#: src/news_gtk.c:266
+#: src/news_gtk.c:250
 #, c-format
 msgid "Really unsubscribe newsgroup '%s'?"
-msgstr "Deseja realmente cancelar a subscrição ao Newsgroup '%s'?"
+msgstr "Deseja realmente cancelar a subscrição de notícias \"%s\"?"
 
-#: src/news_gtk.c:267
+#: src/news_gtk.c:251
 msgid "Unsubscribe newsgroup"
-msgstr "Cancelar a subscrição ao Newsgroup"
+msgstr "Cancelar a subscrição de notícias"
 
-#: src/news_gtk.c:268
-msgid "_Unsubscribe"
-msgstr "_Cancelar subscrição"
-
-#: src/news_gtk.c:307
+#: src/news_gtk.c:291
 msgid "Rename newsgroup folder"
-msgstr "Renomear a pasta do Newsgroup"
+msgstr "Renomear a pasta de notícias"
 
-#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:51
-#, fuzzy
+#: src/password.c:128 src/password.c:129
+msgid "Input master passphrase"
+msgstr "Insira a frase-passe mestra"
+
+#: src/password.c:141
+msgid "Incorrect master passphrase."
+msgstr "Frase-passe mestra incorrecta"
+
+#: src/password_gtk.c:67
+msgid "New passphrases do not match, try again."
+msgstr "As frase-passe não coincidem, tente de novo."
+
+#: src/password_gtk.c:80
+msgid "Incorrect old master passphrase entered, try again."
+msgstr "Inseriu uma frase-passe antiga incorrecta, tente de novo."
+
+#: src/password_gtk.c:144
+msgid "Changing master passphrase"
+msgstr "A alterar frase-passe mestra"
+
+#: src/password_gtk.c:165
+msgid ""
+"If a master passphrase is currently active, it\n"
+"needs to be entered."
+msgstr ""
+"Se houver uma frase-passe activa, terá\n"
+"de ser inserida."
+
+#: src/password_gtk.c:175
+msgid "Old passphrase:"
+msgstr "Frase-passe antiga:"
+
+#: src/password_gtk.c:191
+msgid "New passphrase:"
+msgstr "Nova frase-passe:"
+
+#: src/password_gtk.c:202
+msgid "Confirm passphrase:"
+msgstr "Confirme a frase-passe:"
+
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:53
 msgid "Acpi Notifier"
-msgstr "um notificador"
+msgstr "Notificador Acpi"
 
-#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:67
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:69
 msgid ""
 "Make sure that the kernel module 'acerhk' is loaded.\n"
 "You can get it from http://www.cakey.de/acerhk/"
 msgstr ""
+"Certifique-se de que o módulo do kernel \"acerhk\" está carregado.\n"
+"Pode obtê-lo de http://www.cakey.de/acerhk/"
 
-#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:69
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:71
 msgid ""
 "Make sure that the kernel module 'acer_acpi' is loaded.\n"
 "You can get it from http://code.google.com/p/aceracpi/"
 msgstr ""
+"Certifique-se de que o módulo do kernel \"acer_acpi\" está carregado.\n"
+"Pode obtê-lo de http://code.google.com/p/aceracpi/"
 
-#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:71
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:73
 msgid "Make sure that the kernel module 'asus_laptop' is loaded."
 msgstr ""
+"Certifique-se de que o módulo do kernel \"asus_laptop\" está carregado."
 
-#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:72
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:74
 msgid "Make sure that the kernel module 'asus_acpi' is loaded."
-msgstr ""
+msgstr "Certifique-se de que o módulo do kernel \"asus_acpi\" está carregado."
 
-#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:73
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:75
 msgid "Make sure that the kernel module 'ibm_acpi' is loaded."
-msgstr ""
+msgstr "Certifique-se de que o módulo do kernel \"1ibm_acpi\" está carregado."
 
-#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:74
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:76
 msgid ""
 "Make sure that you have apanelc installed.\n"
 "You can get it from http://apanel.sourceforge.net/"
 msgstr ""
+"Certifique-se de que tem o apanelc instalado.\n"
+"Pode obtê-lo de http://apanel.sourceforge.net/"
 
-#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:207
-#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:213
-#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:425
-#, fuzzy
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:209
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:215
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:427
 msgid "Control file doesn't exist."
-msgstr "A pasta padrão da Caixa de Entrada não existe."
+msgstr "O ficheiro de controlo não existe."
 
-#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:305
-#, fuzzy
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:307
 msgid " : no new or unread mail"
-msgstr "primeira mensagem não lida"
+msgstr " : sem correio novo ou por ler"
 
-#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:306
-#, fuzzy
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:308
 msgid " : unread mail"
-msgstr "primeira mensagem não lida"
-
-#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:307
-#, fuzzy
-msgid " : new mail"
-msgstr "Procurar por novas mensagens"
+msgstr " : correio por ler"
 
 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:309
-#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:315
-#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:321
-msgid "off"
-msgstr ""
+msgid " : new mail"
+msgstr " : novo correio"
 
 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:311
 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:317
 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:323
-msgid "blinking"
-msgstr ""
+msgid "off"
+msgstr "desligado"
 
 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:313
 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:319
 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:325
-#, fuzzy
+msgid "blinking"
+msgstr "a piscar"
+
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:315
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:321
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:327
 msgid "on"
-msgstr "Seg"
+msgstr "ligado"
 
-#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:347
-#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:356
-#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:371
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:349
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:358
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:373
 msgid "LED "
-msgstr ""
+msgstr "LED "
 
-#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:386
-#, fuzzy
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:388
 msgid "ACPI type: "
-msgstr "Tipo MIME"
+msgstr "Tipo ACPI: "
 
-#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:395
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:397
 msgid "ACPI file: "
-msgstr ""
+msgstr "Ficheiro ACPI: "
 
-#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:406
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:408
 msgid "values - On: "
-msgstr ""
+msgstr "valores - ligado: "
 
-#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:411
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:413
 msgid " - Off: "
-msgstr ""
+msgstr " - desligado: "
 
-#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:433
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:435
 msgid "Blink when user interaction is required"
-msgstr ""
+msgstr "Piscar quando for precisa acção do utilizador"
 
-#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:867
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:869
 msgid "This plugin handles various ACPI mail LEDs."
-msgstr ""
+msgstr "Esta extensão gere vários LEDs de correio ACPI."
 
-#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:888
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:890
 msgid "Laptop LED"
-msgstr ""
+msgstr "LED do laptop"
 
 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper.c:252
-#: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:250
-#, fuzzy
+#: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:252
 msgid "Failed to register check before send hook"
-msgstr "Não foi possível registar o hook de encerramento"
+msgstr "Impossível registar o hook de verificação antes do envio"
 
 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper.c:292
-#, fuzzy
 msgid "Keeps all recipient addresses in an addressbook folder."
-msgstr "Apenas para remetentes presentes no Livro de Endereços"
+msgstr "Mantém todos os endereços de destinatários numa pasta de endereços."
 
 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper.c:333
 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper.h:32
-#: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:257
-#, fuzzy
+#: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:274
 msgid "Address Keeper"
-msgstr "Endereço"
+msgstr "Guarda de endereços"
 
-#: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:106
-#, fuzzy
+#: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:108
 msgid "Address book location"
-msgstr "Caminho do livro de endereços"
+msgstr "Localização do livro de endereços"
 
-#: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:111
-#, fuzzy
+#: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:113
 msgid "Keep to folder"
-msgstr "Excluir a pasta"
+msgstr "Manter na pasta"
 
-#: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:119
+#: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:121
 msgid "Address book path where addresses are kept"
-msgstr ""
+msgstr "Caminho do livro onde os endereços são gravados"
 
-#: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:121
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:278
+#: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:123
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:262
 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:201
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:447
-#: src/prefs_filtering_action.c:573 src/prefs_filtering_action.c:580
-#: src/prefs_matcher.c:679
-#, fuzzy
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:463
+#: src/prefs_filtering_action.c:545 src/prefs_filtering_action.c:552
+#: src/prefs_matcher.c:686
 msgid "Select..."
 msgstr "Seleccionar ..."
 
-#: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:137
+#: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:139
 msgid "Fields to keep addresses from"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:144
-#, fuzzy
-msgid "Keep addresses which appear in 'To' headers"
-msgstr "todos os endereços em todos os cabeçalhos"
+msgstr "Campos de onde recolher endereços"
 
-#: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:153
-#, fuzzy
-msgid "Keep addresses which appear in 'Cc' headers"
-msgstr "todos os endereços em todos os cabeçalhos"
-
-#: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:162
-#, fuzzy
-msgid "Keep addresses which appear in 'Bcc' headers"
-msgstr "todos os endereços em todos os cabeçalhos"
+#: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:147
+#: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:161
+#: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:175
+#, c-format
+msgctxt "address keeper: %s stands for a header name"
+msgid "Keep addresses which appear in '%s' headers"
+msgstr "manter endereços em cabeçalhos \"%s\""
 
-#: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:168
+#: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:185
 msgid ""
 "Exclude addresses matching the following regular expressions (one per line)"
 msgstr ""
+"Excluir endereços que cumpram as seguintes expressões regulares (uma por "
+"linha)"
 
-#: src/plugins/archive/archiver.c:43 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:91
-#, fuzzy
+#: src/plugins/archive/archiver.c:45 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:107
 msgid "Mail Archiver"
-msgstr "Arquivo de mensagens da lista"
+msgstr "Arquivador de correio"
 
-#: src/plugins/archive/archiver.c:54
+#: src/plugins/archive/archiver.c:56
 msgid "Create Archive..."
-msgstr ""
+msgstr "Criar arquivo..."
 
-#: src/plugins/archive/archiver.c:122
+#: src/plugins/archive/archiver.c:123
 #, c-format
 msgid ""
 "This plugin adds archiving features to Claws Mail.\n"
@@ -8701,11 +8844,7 @@ msgid ""
 "Several archiving options are also available.\n"
 "\n"
 "The archive can be stored as:\n"
-"\tTAR\n"
-"\tPAX\n"
-"\tSHAR\n"
-"\tCPIO\n"
-"\n"
+"%s\n"
 "The archive can be compressed using:\n"
 "%s\n"
 "The archives can be restored with any standard tool that supports the chosen "
@@ -8718,71 +8857,119 @@ msgid ""
 "Default options can be set in /Configuration/Preferences/Plugins/Mail "
 "Archiver"
 msgstr ""
+"Esta extensão adiciona funcionalidades de arquivamento ao Claws Mail.\n"
+"\n"
+"Permite-lhe seleccionar uma pasta que deseja arquivar, escolher um nome, um "
+"formato e a localização do arquivo. Podem-se incluir sub-pastas e adicionar "
+"checksums MD5 a cada ficheiro no arquivo. Estão também disponíveis várias "
+"opções de arquivamento.\n"
+"\n"
+"O arquivo pode ser armazenado como:\n"
+"%s\n"
+"O arquivo pode ser comprimido usando:\n"
+"%s\n"
+"Os arquivos podem ser restaurados com qualquer ferramenta padrão que suporte "
+"o formato e a compressão escolhidos.\n"
+"\n"
+"Os tipos de pastas suportados são MH, IMAP, RSSyl e vCalendar.\n"
+"\n"
+"Para activar esta funcionalidade vá a /Ferramentas/Criar arquivo\n"
+"\n"
+"Pode predefinir as opções em /Configuração/Preferências/Extensões/Mail "
+"Archiver"
 
-#: src/plugins/archive/archiver.c:152
-#, fuzzy
+#: src/plugins/archive/archiver.c:170
 msgid "Archiver"
-msgstr "Arquivo de mensagens da lista"
+msgstr "Arquivador"
 
-#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:104
-#, fuzzy
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:108
 msgid "Archiving"
-msgstr "Recebimento"
+msgstr "A arquivar"
 
-#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:122
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:127
 msgid "Press Cancel button to stop archiving"
-msgstr ""
+msgstr "Clique em Cancelar para parar o arquivamento"
 
-#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:138
-#, fuzzy
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:143
 msgid "Archiving:"
-msgstr "Recebimento"
+msgstr "A arquivar:"
 
-#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:503
-#, fuzzy
-msgid "Folder and archive must be selected"
-msgstr "Os campos em negrito DEVEM ser preenchidos"
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:527
+#, c-format
+msgid ""
+"Some uninitialized data prevents from starting\n"
+"the archiving process:\n"
+"%s%s"
+msgstr ""
+"Alguns dados não inicializados impedem o início\n"
+"do processo de arquivamento:\n"
+"%s%s"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:530
+msgid ""
+"\n"
+"- the folder to archive is not set"
+msgstr ""
+"\n"
+"- a pasta para arquivo não foi definida"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:531
+msgid ""
+"\n"
+"- the name for archive is not set"
+msgstr ""
+"\n"
+"- o nome para arquivo não foi definido"
 
-#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:512
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:554
 #, c-format
 msgid "%s: Exists. Continue anyway?"
-msgstr ""
+msgstr "%s: existe. Continuar mesmo assim?"
 
-#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:515
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:557
 #, c-format
 msgid "%s: Is a link. Cannot continue"
-msgstr ""
+msgstr "%s: é uma ligação. Impossível continuar"
 
-#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:518
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:560
 #, c-format
 msgid "%s: Is a directory. Cannot continue"
-msgstr ""
+msgstr "%s: é uma pasta. Impossível continuar"
 
-#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:521
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:563
 #, c-format
 msgid "%s: Missing permissions. Cannot continue"
-msgstr ""
+msgstr "%s: permissões em falta. Impossível continuar"
 
-#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:524
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:566
 #, c-format
 msgid "%s: Unknown error. Cannot continue"
-msgstr ""
+msgstr "%s: erro desconhecido. Impossível continuar"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:574
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:621
+msgid "Creating archive"
+msgstr "A criar arquivo"
 
-#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:561
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:587
 #, c-format
 msgid ""
 "Not a valid file name:\n"
 "%s."
 msgstr ""
+"Não é um nome de ficheiro válido:\n"
+"%s."
 
-#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:574
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:592
 #, c-format
 msgid ""
 "Not a valid Claws Mail folder:\n"
 "%s."
 msgstr ""
+"Não é uma pasta do Claws Mail válida:\n"
+"%s."
 
-#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:603
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:616
 #, c-format
 msgid ""
 "Adding files in folder failed\n"
@@ -8791,433 +8978,433 @@ msgid ""
 "\n"
 "Continue anyway?"
 msgstr ""
+"Falha ao adicionar ficheiros à pasta\n"
+"Ficheiros na pasta: %d\n"
+"Ficheiros na lista:   %d\n"
+"\n"
+"Continuar mesmo assim?"
 
-#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:705
-msgid "Archive result"
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:633
+#, c-format
+msgid ""
+"Archive creation error:\n"
+"%s"
 msgstr ""
+"Erro de criação do arquivo:\n"
+"%s"
 
-#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:735
-#, fuzzy
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:746
+msgid "Archive result"
+msgstr "Resultado do arquivo"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:776
 msgid "Values"
-msgstr "Valor"
+msgstr "Valores"
 
-#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:744
-#, fuzzy
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:786
 msgid "Archive"
-msgstr "Arquivo de mensagens da lista"
+msgstr "Arquivo"
 
-#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:750
-#, fuzzy
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:792
 msgid "Archive format"
-msgstr "Formato da data"
+msgstr "Formato do arquivo"
 
-#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:757
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:799
 msgid "Compression method"
-msgstr ""
+msgstr "Método de compressão"
 
-#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:765
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:807
 msgid "Number of files"
-msgstr ""
+msgstr "Número de ficheiros"
 
-#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:773
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:815
 msgid "Archive Size"
-msgstr ""
+msgstr "Tamanho do arquivo"
 
-#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:781
-#, fuzzy
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:823
 msgid "Folder Size"
-msgstr "Tipo de pasta"
+msgstr "Tamanho da pasta"
 
-#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:790
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:832
 msgid "Compression level"
-msgstr ""
+msgstr "Nível de compressão"
 
-#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:795
-#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:803
-#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:811
-#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:718 src/prefs_folder_item.c:514
-#, fuzzy
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:837
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:845
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:853
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:721 src/prefs_folder_item.c:525
+#: src/prefs_folder_item.c:1200 src/prefs_folder_item.c:1232
 msgid "Yes"
-msgstr "sim"
-
-#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:795
-#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:803
-#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:811
-#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:721 src/prefs_folder_item.c:513
-#: src/prefs_summaries.c:369
+msgstr "Sim"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:837
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:845
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:853
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:724 src/prefs_folder_item.c:524
+#: src/prefs_folder_item.c:1199 src/prefs_folder_item.c:1231
+#: src/prefs_summaries.c:406
 msgid "No"
 msgstr "Não"
 
-#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:798
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:840
 msgid "MD5 checksum"
-msgstr ""
+msgstr "Checksum MD5"
 
-#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:806
-#, fuzzy
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:848
 msgid "Descriptive names"
-msgstr "Descrição"
+msgstr "Nomes descritivos"
 
-#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:814
-#, fuzzy
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:856
 msgid "Delete selected files"
-msgstr "Por favor, seleccione um ficheiro."
+msgstr "Eliminar os ficheiros seleccionados"
 
-#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:823
-#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1199
-#, fuzzy
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:865
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1330
 msgid "Select mails before"
-msgstr "Seleccione o ficheiro"
+msgstr "Seleccionar emails antes de"
 
-#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:899
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:921
+msgid "Select folder to archive"
+msgstr "Seleccionar a pasta a arquivar"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:942
 msgid "Select file name for archive [suffix should reflect archive like .tgz]"
 msgstr ""
+"Seleccione o nome do arquivo (a extensão deve reflectir o formato do "
+"arquivo, como .tgz)"
 
-#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:947
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:990
 #, c-format
 msgid "%ld of %ld"
-msgstr ""
+msgstr "%ld de %ld"
 
-#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:984
-#, fuzzy
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1043
 msgid "Create Archive"
-msgstr "Arquivo de mensagens da lista"
+msgstr "Criar arquivo"
 
-#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:999
-#, fuzzy
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1058
 msgid "Enter Archiver arguments"
-msgstr "Argumento do utilizador para acção"
+msgstr "Insira os argumentos do arquivador"
 
-#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1012
-#, fuzzy
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1072
 msgid "Folder to archive"
-msgstr "Tipo de pasta"
+msgstr "Pasta a arquivar"
 
-#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1019
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1079
 msgid "Folder which is the root of the archive"
-msgstr ""
+msgstr "Pasta raiz do arquivo"
 
-#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1024
-#, fuzzy
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1084
 msgid "Click this button to select a folder which is to be root of the archive"
-msgstr "Clique neste botão para seleccionar uma pasta para armazenar o spam"
+msgstr ""
+"Clique neste botão para seleccionar uma pasta que seja a raiz do arquivo"
 
-#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1030
-#, fuzzy
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1090
 msgid "Name for archive"
-msgstr "_Ver arquivo"
+msgstr "Nome do arquivo"
 
-#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1036
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1096
 msgid "Archive location and name"
-msgstr ""
+msgstr "Localização e nome do arquivo"
 
-#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1038
-#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:194
-#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:422
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1098
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:225
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:493
 msgid "_Select"
-msgstr "_Selecionar"
+msgstr "_Seleccionar"
 
-#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1041
-#, fuzzy
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1101
 msgid "Click this button to select a name and location for the archive"
-msgstr ""
-"Clique neste botão para seleccionar um livro ou uma pasta no Livro de "
-"Endereços"
+msgstr "Clique neste botão para seleccionar um nome e a localização do arquivo"
 
-#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1043
-#, fuzzy
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1103
 msgid "Choose compression"
-msgstr "Escrever mensagem"
-
-#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1056
-msgid "Choose this option to use ZIP compression for the archive"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1063
-msgid "Choose this option to use BZIP2 compression for the archive"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1070
-msgid "Choose this to use Compress compression for your archive"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1077
-msgid "Choose this option to disable compression for the archive"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1097
-#, fuzzy
+msgstr "Escolher a compressão"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1115
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1121
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1127
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1134
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1140
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1148
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1156
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1162
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1168
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1176
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1183
+#, c-format
+msgid "Choose this option to use %s compression for the archive"
+msgstr "Escolha esta opção para usar a compressão %s para o arquivo"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1232
 msgid "Choose format"
-msgstr "Formato da data"
+msgstr "Escolha o formato"
 
-#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1110
-msgid "Choose this option to use TAR as format for the archive"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1117
-msgid "Choose this to use SHAR as format for the archive"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1124
-msgid "Choose this option to use CPIO as format for the archive"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1131
-msgid "Choose this option to use PAX as format for the archive"
-msgstr ""
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1244
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1250
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1256
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1262
+#, c-format
+msgid "Choose this to use %s as format for the archive"
+msgstr "Escolha esta opção para usar %s como formato do arquivo"
 
-#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1151
-#, fuzzy
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1282
 msgid "Miscellaneous options"
-msgstr "Variados"
+msgstr "Opções diversas"
 
-#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1160
-#, fuzzy
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1291
 msgid "_Recursive"
-msgstr "Recursivo"
+msgstr "_Recursivo"
 
-#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1164
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1295
 msgid "Choose this option to include subfolders in the archive"
-msgstr ""
+msgstr "Escolha esta opção para incluir sub-pastas no arquivo"
 
-#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1166
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1297
 msgid "_MD5sum"
-msgstr ""
+msgstr "_MD5sum"
 
-#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1170
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1301
 msgid ""
 "Choose this option to add MD5 checksums for each file in the archive.\n"
 "Be aware though, that this dramatically increases the time it\n"
 "will take to create the archive"
 msgstr ""
+"Escolha esta opção para adicionar checksums MD5 a cada ficheiro no arquivo.\n"
+"Note que isto aumenta dramaticamente o tempo que\n"
+"demora a criar o arquivo."
 
-#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1174
-#, fuzzy
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1305
 msgid "R_ename"
-msgstr "_Renomear directório..."
+msgstr "R_enomear"
 
-#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1178
-#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:325
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1309
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:427
 msgid ""
 "Choose this option to use descriptive names for each file in the archive.\n"
 "The naming scheme: date_from@to@subject.\n"
 "Names will be truncated to max 96 characters"
 msgstr ""
+"Escolha esta opção para usar nomes descritivos para cada ficheiro no "
+"arquivo.\n"
+"O esquema do nome: data_de@para@assunto.\n"
+"Os nomes serão truncados aos 96 caracteres"
 
-#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1186
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1317
 msgid ""
 "Choose this option to delete mails after archiving\n"
 "At this point only handles IMAP4, Local mbox and POP3"
 msgstr ""
+"Escolha esta opção para eliminar os emails após arquivar.\n"
+"De momento só suporta IMAP4, mbox local e POP3."
 
-#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1190
-#, fuzzy
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1321
 msgid "Selection options"
-msgstr "Opções de Responder ao Remetente"
+msgstr "Opções de selecção"
 
-#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1206
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1337
 msgid ""
 "Select emails before a certain date\n"
 "Date must comply to ISO-8601 [YYYY-MM-DD]"
 msgstr ""
+"Seleccionar emails antes de uma certa data.\n"
+"A data tem de cumprir a norma ISO-8601 [AAAA-MM-DD]"
 
-#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:186
-#, fuzzy
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:217
 msgid "Default save folder"
-msgstr "Excluir a pasta"
+msgstr "Pasta de gravação predefinida"
 
-#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:198
-#, fuzzy
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:229
 msgid "Click this button to select the default location for saving archives"
-msgstr "Clique neste botão para seleccionar uma pasta para armazenar o spam"
-
-#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:207
-#, fuzzy
-msgid "Default compression"
-msgstr "Dicionário padrão"
-
-#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:219
-msgid "Choose this option to use ZIP compression by default"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:226
-msgid "Choose this option to use BZIP2 compression by default"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:233
-msgid "Choose this option to use COMPRESS compression by default"
 msgstr ""
+"Clique neste botão para seleccionar a localização predefinida para gravar "
+"arquivos"
 
-#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:240
-msgid "Choose this option to disable compression by default"
-msgstr ""
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:238
+msgid "Default compression"
+msgstr "Compressão predefinida"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:249
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:255
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:261
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:268
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:274
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:282
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:290
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:296
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:302
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:310
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:317
+#, c-format
+msgid "Choose this option to use %s compression by default"
+msgstr "Escolha esta opção para usar %s como compressão predefinida"
 
-#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:257
-#, fuzzy
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:363
 msgid "Default format"
-msgstr "Formato da data"
+msgstr "Formato predefinido"
 
-#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:269
-msgid "Choose this option to use the TAR format by default"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:276
-msgid "Choose this option to use the SHAR format by default"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:283
-msgid "Choose this option to use the CPIO format by default"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:290
-msgid "Choose this option to use the PAX format by default"
-msgstr ""
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:374
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:380
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:386
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:392
+#, c-format
+msgid "Choose this option to use the %s as format by default"
+msgstr "Escolha esta opção para usar %s como formato predefinido"
 
-#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:307
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:409
 msgid "Default miscellaneous options"
-msgstr ""
+msgstr "Predefinição de opções diversas"
 
-#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:316
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:418
 msgid "Choose this option to include subfolders in the archives by default"
-msgstr ""
+msgstr "Escolha esta opção para incluir sub-pastas no arquivo por predefinição"
 
-#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:317
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:419
 msgid "MD5sum"
-msgstr ""
+msgstr "MD5sum"
 
-#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:319
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:421
 msgid ""
 "Choose this option to add MD5 checksums for each file in the archives by "
 "default.\n"
 "Be aware though, that this dramatically increases the time it\n"
 "will take to create the archives"
 msgstr ""
+"Escolha esta opção para adicionar checksums MD5 a cada ficheiro no arquivo "
+"por predefinição.\n"
+"Note que isto aumenta dramaticamente o tempo que\n"
+"demora a criar o arquivo."
 
-#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:323
-#, fuzzy
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:425
+#: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:770
 msgid "Rename"
-msgstr "_Renomear directório..."
+msgstr "Renomear"
 
-#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:331
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:433
 msgid "Choose this option to delete mails after archiving"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/att_remover/att_remover.c:299
-msgid "<b>Type: </b>"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/att_remover/att_remover.c:300
-msgid "<b>Size: </b>"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/att_remover/att_remover.c:301
-#, fuzzy
-msgid "<b>Filename: </b>"
-msgstr "Nome do ficheiro:"
+msgstr "Escolha esta opção para eliminar os emails após arquivar"
 
-#: src/plugins/att_remover/att_remover.c:332
-#, fuzzy
+#: src/plugins/att_remover/att_remover.c:337
 msgid "Remove attachments"
-msgstr "Ignorar anexo(s)"
+msgstr "Remover anexos"
 
-#: src/plugins/att_remover/att_remover.c:357
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:324 src/prefs_themes.c:945
+#: src/plugins/att_remover/att_remover.c:362
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:325 src/prefs_themes.c:1099
 msgid "Remove"
 msgstr "Remover"
 
-#: src/plugins/att_remover/att_remover.c:365 src/prefs_summary_column.c:80
-#: src/summaryview.c:2785
+#: src/plugins/att_remover/att_remover.c:370 src/prefs_summaries.c:622
+#: src/prefs_summary_column.c:79 src/summaryview.c:2902
 msgid "Attachment"
-msgstr "Anexos"
+msgstr "Anexo"
 
-#: src/plugins/att_remover/att_remover.c:417
-#, fuzzy
+#: src/plugins/att_remover/att_remover.c:424
 msgid "Destroy attachments"
-msgstr "Possui anexo(s)"
+msgstr "Destruir anexos"
 
-#: src/plugins/att_remover/att_remover.c:418
+#: src/plugins/att_remover/att_remover.c:425
 msgid ""
 "Do you really want to remove all attachments from the selected messages?\n"
 "\n"
 "The deleted data will be unrecoverable."
 msgstr ""
+"Deseja realmente remover todos os anexos das mensagens seleccionadas?\n"
+"\n"
+"Os dados eliminados não serão recuperáveis."
 
-#: src/plugins/att_remover/att_remover.c:479
-#, fuzzy
+#: src/plugins/att_remover/att_remover.c:468
+msgid "The selected messages don't have any attachments."
+msgstr "As mensagens seleccionadas não têm anexos."
+
+#: src/plugins/att_remover/att_remover.c:471
+#, c-format
+msgid "Attachments removed from %d of the %d selected messages."
+msgstr "Anexos removidos de %d das %d mensagens seleccionadas."
+
+#: src/plugins/att_remover/att_remover.c:474
+#, c-format
+msgid "Attachments removed from all %d selected messages."
+msgstr "Anexos removidos de todas as %d mensagens seleccionadas."
+
+#: src/plugins/att_remover/att_remover.c:503
 msgid "This message doesn't have any attachments."
-msgstr "mensagens que tenham etiqueta(s)"
+msgstr "Esta mensagem não tem anexos."
 
-#: src/plugins/att_remover/att_remover.c:494
-#, fuzzy
+#: src/plugins/att_remover/att_remover.c:516
 msgid "Remove attachments..."
-msgstr "Ignorar anexo(s)"
+msgstr "Remover anexos..."
 
-#: src/plugins/att_remover/att_remover.c:506
-#: src/plugins/att_remover/att_remover.c:566
-#, fuzzy
+#: src/plugins/att_remover/att_remover.c:528
+#: src/plugins/att_remover/att_remover.c:588
 msgid "AttRemover"
-msgstr "Remover"
+msgstr "RemoverAnx"
 
-#: src/plugins/att_remover/att_remover.c:571
+#: src/plugins/att_remover/att_remover.c:593
 msgid ""
 "This plugin removes attachments from mails.\n"
 "\n"
 "Warning: this operation will be completely un-cancellable and the deleted "
 "attachments will be lost forever, and ever, and ever."
 msgstr ""
+"Esta extensão remove anexos de emails.\n"
+"\n"
+"Aviso: esta operação é completamente irreversível e os anexos eliminados "
+"estarão perdidos para sempre."
 
-#: src/plugins/att_remover/att_remover.c:595
-#, fuzzy
+#: src/plugins/att_remover/att_remover.c:617
 msgid "Attachment handling"
-msgstr "Anexos"
+msgstr "Gestão de anexos"
 
-#: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:214
+#: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:210
 #, c-format
 msgid ""
 "An attachment is mentioned in the mail you're sending, but no file was "
-"attached. Mention appears on line %d, which begins with text: <span weight="
-"\"bold\">%.20s</span>...\n"
+"attached. Mention appears on line %d, which begins with text: %s\n"
 "\n"
-"%s it anyway?"
+"%s"
 msgstr ""
+"É mencionado um anexo no correio que vai enviar, mas nãp anexou nenhum "
+"ficheiro. A menção aparece na linha %d, que começa com o texto: %s\n"
+"\n"
+"%s"
 
-#: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:218
-#, fuzzy
+#: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:216
 msgid "Attachment warning"
-msgstr "Anexos"
+msgstr "AnexosAviso de anexo"
 
-#: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:243
-#: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:280
-#: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:332
-#, fuzzy
+#: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:245
+#: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:282
+#: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:334
 msgid "Attach warner"
-msgstr "Anexar ficheiro"
+msgstr "Avisador de anexo"
 
-#: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:290
+#: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:292
 msgid ""
 "Warns user if some reference to attachments is found in the message text and "
 "no file is attached."
 msgstr ""
+"Avisa o utilizador se alguma referência a anexos for encontrada no texto e "
+"não houver ficheiros anexos."
 
 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:52
-#, fuzzy
 msgid "attach"
-msgstr "Anexo"
+msgstr "anexar"
 
 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:83
 msgid "One of the following regular expressions is matched (one per line)"
-msgstr ""
+msgstr "Uma das seguintes expressões regulares é cumprida (uma por linha)"
 
 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:87
 msgid "Expressions are case sensitive"
-msgstr ""
+msgstr "Expressões sensíveis a maiúsculas"
 
 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:93
 msgid "Case sensitive when matching for the regular expressions in the list"
-msgstr ""
+msgstr "Sensível a maiúsculas ao comparar com expressões regulares na lista"
 
 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:115
 msgid "Lines starting with quotation marks"
-msgstr ""
+msgstr "Linhas começadas com aspas"
 
 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:122
 msgid ""
@@ -9225,19 +9412,20 @@ msgid ""
 "that handmade quotes cannot be distinguished from quotes generated by "
 "replying."
 msgstr ""
+"Excluir linhas entre aspas da comparação com expressões regulares acima. "
+"Note que aspas postas à mão não são distinguidas de aspas geradas pela "
+"resposta."
 
 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:125
-#, fuzzy
 msgid "Forwarded or redirected messages"
-msgstr "mensagens encaminhadas"
+msgstr "Mensagens reencaminhadas ou redireccionadas"
 
 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:132
 msgid ""
 "Don't check for missing attachments when forwarding or redirecting messages"
-msgstr ""
+msgstr "Não procurar anexos em falta ao encaminhar ou redireccionar mensagens"
 
-#: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:135
-#: src/prefs_msg_colors.c:362
+#: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:135 src/prefs_msg_colors.c:308
 msgid "Signatures"
 msgstr "Assinaturas"
 
@@ -9246,80 +9434,97 @@ msgid ""
 "Exclude lines from the first signature-separator onwards from checking for "
 "the regular expressions above"
 msgstr ""
+"Excluir linhas do primeiro separador de assinatura em frente da comparação "
+"com expressões regulares acima"
 
 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:148
-#, fuzzy
 msgid "Warn when"
-msgstr "Aviso"
+msgstr "Avisar quando"
 
 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:152
-#, fuzzy
 msgid "Excluding"
-msgstr "Codificação"
+msgstr "Excluir"
 
 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:230
-#, fuzzy
 msgid "Attach Warner"
-msgstr "Anexar ficheiro"
+msgstr "Avisador de anexo"
 
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:81
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:499
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:82
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:483
 msgid "Bogofilter"
 msgstr "Bogofilter"
 
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:483
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:108
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:258
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:331
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:408
+#: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:107 src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:197
+#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:266
+#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:326
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:118
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:459
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:508
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:635 src/prefs_matcher.c:682
+#: src/prefs_matcher.c:715 src/prefs_matcher.c:1657 src/prefs_matcher.c:1664
+#: src/prefs_matcher.c:1672 src/prefs_matcher.c:1674 src/prefs_matcher.c:2582
+#: src/prefs_matcher.c:2586
+msgid "Any"
+msgstr "Qualquer"
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:457
 msgid "Bogofilter: fetching bodies..."
-msgstr "Bogofilter: obtendo conteúdo..."
+msgstr "Bogofilter: a obter conteúdo..."
 
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:496
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:470
 msgid "Bogofilter: filtering messages..."
-msgstr "Bogofilter: filtrando as mensagens..."
+msgstr "Bogofilter: a filtrar mensagens..."
 
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:612
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:586
 msgid ""
 "The Bogofilter plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
 "error is that it didn't learn from any mail.\n"
 "Use \"/Mark/Mark as spam\" and \"/Mark/Mark as ham\" to train Bogofilter "
 "with a few hundred spam and ham messages."
 msgstr ""
-"O plugin Bogofilter não conseguiu filtrar uma mensagem. A causa provável "
-"desse erro é que ele ainda não aprendeu de nenhuma mensagem.\n"
-"Use \"/Marcar/Marcar como spam\" e \"Marcar/Marcar como não-spam\" para "
-"treinar o Bogofilter com algumas centenas de mensagens de spam e legítimas."
+"A extensão Bogofilter não conseguiu filtrar uma mensagem. A causa provável "
+"do erro é ainda não ter aprendido com nenhuma mensagem.\n"
+"Use \"/Marcar/Marcar como assédio\" e \"Marcar/Marcar como legítima\" para "
+"treinar o Bogofilter com algumas centenas de mensagens de assédio e "
+"legítimas."
 
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:619
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:593
 #, c-format
 msgid ""
 "The Bogofilter plugin couldn't filter a message. The command `%s %s %s` "
 "couldn't be run."
 msgstr ""
-"O plugin Bogofilter não conseguiu filtrar uma mensagem. Não foi possível "
-"executar o comando `%s %s %s`."
+"A extensão Bogofilter não conseguiu filtrar uma mensagem. Impossível "
+"executar o comando \"%s %s %s\"."
 
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:766
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:740
 msgid "Bogofilter: learning from message..."
-msgstr "Bogofilter: aprendendo com a mensagem..."
+msgstr "Bogofilter: a aprender com a mensagem..."
 
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:779
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:826 src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:511
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:753
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:800 src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:486
 #, c-format
 msgid "Learning failed; `%s` returned with status %d."
-msgstr "Aprendizagem falhou; `%s` retornou o status %d."
+msgstr "Aprendizagem falhou; \"%s\" retornou com estado %d."
 
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:794
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:768
 msgid "Bogofilter: learning from messages..."
-msgstr "Bogofilter: aprendendo com as mensagens..."
+msgstr "Bogofilter: a aprender com as mensagens..."
 
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:882
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:856
 #, c-format
 msgid ""
 "Learning failed; `%s %s %s` returned with error:\n"
 "%s"
 msgstr ""
-"Aprendizagem falhou; `%s%s%s` retornou o erro:\n"
+"Aprendizagem falhou; \"%s%s%s\" devolveu o erro:\n"
 "%s"
 
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1010
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:984
 msgid ""
 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
 "POP account for spam using Bogofilter. You will need Bogofilter installed "
@@ -9334,206 +9539,194 @@ msgid ""
 "\n"
 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Bogofilter"
 msgstr ""
-"Este plugin procura por spam em todas as mensagens recebidas de uma conta "
-"IMAP, LOCAL ou POP, usando o Bogofilter. É necessário ter o Bogofilter "
+"Esta extensão procura por assédio em todas as mensagens recebidas de uma "
+"conta IMAP, LOCAL ou POP, usando o Bogofilter. É necessário ter o Bogofilter "
 "instalado localmente.\n"
 "\n"
-"Antes que o Bogofilter possa reconhecer os spams, você deve treiná-lo, "
-"marcando algumas centenas de mensagens como spam ou legítimas, usando as "
-"opções \"/Marcar/Marcar como spam\" e \"/Marcar/Marcar como não-spam\". \n"
-"Quando uma mensagem é identificada como spam, ela pode ser apagada ou salva "
-"em uma determinada pasta.\n"
+"Antes que o Bogofilter possa reconhecer o assédio, deve treiná-lo, marcando "
+"algumas centenas de mensagens como assédio ou legítimas, usando as opções \"/"
+"Marcar/Marcar como assédio\" e \"/Marcar/Marcar como legítima\". \n"
+"Quando uma mensagem é identificada como assédio, pode ser eliminada ou "
+"gravada numa determinada pasta.\n"
 "\n"
-"As opções podem ser encontradas em /Configurações/Preferências/Plugins/"
+"As opções podem ser encontradas em /Configurações/Preferências/Extensões/"
 "Bogofilter."
 
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1043
-#: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:674
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:651
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1017 src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:649
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:643
 msgid "Spam detection"
-msgstr "Detecção de spam"
+msgstr "Detecção de assédio"
 
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1044
-#: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:675
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:652
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1018 src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:650
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:644
 msgid "Spam learning"
-msgstr "Aprendizado de spam"
+msgstr "Aprendizagem de assédio"
 
 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:161
 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:143
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:400
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:416
 msgid "Process messages on receiving"
-msgstr "Processar as mensagens durante a recepção"
+msgstr "Processar mensagens ao receber"
 
 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:169
 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:151
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:358
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:374
 msgid "Maximum size"
 msgstr "Tamanho máximo"
 
 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:178
 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:160
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:367
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:383
 msgid "Messages larger than this will not be checked"
-msgstr "Mensagens maiores que isso não serão verificadas"
+msgstr "Mensagens maiores que isto não serão verificadas"
 
 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:181
 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:163
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:370 src/prefs_account.c:1507
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:386 src/prefs_account.c:1639
 msgid "KB"
-msgstr "Kb"
+msgstr "KB"
 
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:200
-#, fuzzy
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:192
 msgid "Delete spam"
-msgstr "Excluir etiqueta"
+msgstr "Eliminar assédio"
 
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:207
-#, fuzzy
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:195
 msgid "Save spam in..."
-msgstr "Salvar spam em"
+msgstr "Gravar assédio em..."
 
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:214
-#, fuzzy
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:198
 msgid "Only mark as spam"
-msgstr "Marcar como _spam"
+msgstr "Marcar só como assédio"
 
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:227
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:211
 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:179
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:416
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:432
 msgid ""
 "Folder for storing identified spam. Leave empty to use the trash folder."
 msgstr ""
-"Pasta a ser utilizada para armazenar o spam identificado. Deixe em branco "
-"para utilizar a Lixeira."
+"Pasta para armazenar assédio identificado. Deixe em branco para utilizar o "
+"lixo."
 
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:233
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:217
 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:185
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:422
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:438
 msgid "Click this button to select a folder for storing spam"
-msgstr "Clique neste botão para seleccionar uma pasta para armazenar o spam"
+msgstr "Clique neste botão para seleccionar uma pasta para armazenar o assédio"
 
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:242
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:226
 msgid "When unsure, move to"
 msgstr "Em caso de incerteza, mover para"
 
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:250
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:234
 msgid ""
 "Folder for storing mail for which spam status is Unsure. Leave empty to use "
 "the Inbox folder."
 msgstr ""
-"Pasta a ser utilizada para armazenar mensagens cuja avaliação de spam esteja "
-"incerta. Deixe em branco para usar a Caixa de Entrada."
+"Pasta para armazenar mensagens cuja avaliação de assédio esteja incerta. "
+"Deixe em branco para usar a caixa de entrada."
 
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:256
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:240
 msgid "Click this button to select a folder for storing Unsure mails."
 msgstr ""
 "Clique neste botão para seleccionar uma pasta para armazenar as mensagens "
-"Incertas."
+"incertas."
 
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:258
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:242
 msgid "Insert X-Bogosity header"
 msgstr "Inserir cabeçalho X-Bogosity"
 
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:262
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:246
 msgid "Only done for messages in MH folders"
-msgstr "Efectuado somente em mensagens nas pastas MH"
+msgstr "Feito só em mensagens nas pastas MH"
 
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:268
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:252
 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:191
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:437
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:453
 msgid "Whitelist senders found in address book/folder"
-msgstr "Remetentes da lista branca presentes no Livro de Endereços/pasta"
+msgstr "Remetentes da lista branca presentes no livro de endereços/pasta"
 
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:272
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:256
 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:195
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:441
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:457
 msgid ""
 "Messages coming from your address book contacts will be received in the "
 "normal folder even if detected as spam"
 msgstr ""
-"Mensagens provenientes de contactos do seu Livro de Endereços serão "
-"recebidas na pasta normal, mesmo se forem identificadas como spam"
+"Mensagens provenientes de contactos do seu livro de endereços serão "
+"recebidas na pasta normal, mesmo se forem identificadas como assédio"
 
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:282
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:266
 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:205
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:451
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:467
 msgid "Click this button to select a book or folder in the address book"
 msgstr ""
-"Clique neste botão para seleccionar um livro ou uma pasta no Livro de "
-"Endereços"
+"Clique neste botão para seleccionar um livro ou pasta no livro de endereços"
 
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:284
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:268
 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:207
 msgid "Learn whitelisted emails as ham"
-msgstr "Aprender os e-mails da lista branca como não-spam"
+msgstr "Aprender os emails da lista branca como legítimos"
 
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:286
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:270
 msgid ""
 "If Bogofilter thought an email was spam or unsure, but it was whitelisted, "
 "learn it as ham."
 msgstr ""
-"Se o Bogofilter definir uma mensagem como spam ou incerta, mas ela faz parte "
-"da lista branca, essa mensagem deve ser aprendida como não-spam."
+"Se o Bogofilter definir uma mensagem como assédio ou incerta, mas ela fizer "
+"parte da lista branca, essa mensagem deve ser aprendida como legítima."
 
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:295
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:279
 msgid "Bogofilter call"
 msgstr "Chamada do Bogofilter"
 
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:303
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:287
 msgid "Path to bogofilter executable"
-msgstr "Caminho para o programa Bogofilter"
+msgstr "Caminho para o executável bogofilter"
 
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:309
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:293
 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:232
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:429
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:445
 msgid "Mark spam as read"
-msgstr "Marcar spam como lido"
+msgstr "Marcar assédio como lido"
 
 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:82 src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:401
-#, fuzzy
 msgid "Bsfilter"
-msgstr "Bogofilter"
+msgstr "Bsfilter"
 
-#: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:299
-#, fuzzy
+#: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:273
 msgid "Bsfilter: fetching body..."
-msgstr "Bogofilter: obtendo conteúdo..."
+msgstr "Bsfilter: a obter conteúdo..."
 
-#: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:308
-#, fuzzy
+#: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:282
 msgid "Bsfilter: filtering message..."
-msgstr "Bogofilter: filtrando as mensagens..."
+msgstr "Bsfilter: a filtrar mensagem..."
 
-#: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:393
-#, fuzzy
+#: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:367
 msgid ""
 "The Bsfilter plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
 "error is that it didn't learn from any mail.\n"
 "Use \"/Mark/Mark as spam\" and \"/Mark/Mark as ham\" to train Bsfilter with "
 "a few hundred spam and ham messages."
 msgstr ""
-"O plugin Bogofilter não conseguiu filtrar uma mensagem. A causa provável "
-"desse erro é que ele ainda não aprendeu de nenhuma mensagem.\n"
-"Use \"/Marcar/Marcar como spam\" e \"Marcar/Marcar como não-spam\" para "
-"treinar o Bogofilter com algumas centenas de mensagens de spam e legítimas."
+"A extensão Bsfilter não conseguiu filtrar uma mensagem. A causa provável "
+"desse erro é ainda não ter aprendido de nenhuma mensagem.\n"
+"Use \"/Marcar/Marcar como assédio\" e \"Marcar/Marcar como legítima\" para "
+"treinar o Bsfilter com algumas centenas de mensagens de assédio e legítimas."
 
-#: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:400
-#, fuzzy, c-format
+#: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:374
+#, c-format
 msgid ""
 "The Bsfilter plugin couldn't filter a message. The command `%s` couldn't be "
 "run."
 msgstr ""
-"O plugin Bogofilter não conseguiu filtrar uma mensagem. Não foi possível "
-"executar o comando `%s %s %s`."
+"A extensão Bsfilter não conseguiu filtrar uma mensagem. Impossível executar "
+"o comando \"%s\"."
 
-#: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:501
-#, fuzzy
+#: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:475
 msgid "Bsfilter: learning from message..."
-msgstr "Bogofilter: aprendendo com a mensagem..."
+msgstr "Bsfilter: a aprender com a mensagem..."
 
-#: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:641
-#, fuzzy
+#: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:616
 msgid ""
 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
 "POP account for spam using Bsfilter. You will need Bsfilter installed "
@@ -9548,47 +9741,45 @@ msgid ""
 "\n"
 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Bsfilter"
 msgstr ""
-"Este plugin procura por spam em todas as mensagens recebidas de uma conta "
-"IMAP, LOCAL ou POP, usando o Bogofilter. É necessário ter o Bogofilter "
+"Esta extensão procura por assédio em todas as mensagens recebidas de uma "
+"conta IMAP, LOCAL ou POP, usando o Bsfilter. É necessário ter o Bsfilter "
 "instalado localmente.\n"
 "\n"
-"Antes que o Bogofilter possa reconhecer os spams, você deve treiná-lo, "
-"marcando algumas centenas de mensagens como spam ou legítimas, usando as "
-"opções \"/Marcar/Marcar como spam\" e \"/Marcar/Marcar como não-spam\". \n"
-"Quando uma mensagem é identificada como spam, ela pode ser apagada ou salva "
-"em uma determinada pasta.\n"
+"Antes que o Bsfilter possa reconhecer o assédio, deve treiná-lo, marcando "
+"algumas centenas de mensagens como assédio ou legítimas, usando as opções \"/"
+"Marcar/Marcar como assédio\" e \"/Marcar/Marcar como legítima\".\n"
 "\n"
-"As opções podem ser encontradas em /Configurações/Preferências/Plugins/"
-"Bogofilter."
+"Quando uma mensagem é identificada como assédio, pode ser eliminada ou "
+"gravada numa determinada pasta.\n"
+"\n"
+"As opções podem ser encontradas em /Configurações/Preferências/Extensões/"
+"Bsfilter."
 
 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:171
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:408
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:424
 msgid "Save spam in"
-msgstr "Salvar spam em"
+msgstr "Gravar assédio em"
 
 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:209
-#, fuzzy
 msgid ""
 "If Bsfilter thought an email was spam or unsure, but it was whitelisted, "
 "learn it as ham."
 msgstr ""
-"Se o Bogofilter definir uma mensagem como spam ou incerta, mas ela faz parte "
-"da lista branca, essa mensagem deve ser aprendida como não-spam."
+"Se o Bsfilter definir uma mensagem como assédio ou incerta, mas ela fizer "
+"parte da lista branca, essa mensagem deve ser aprendida como legítima."
 
 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:218
-#, fuzzy
 msgid "Bsfilter call"
-msgstr "Chamada do Bogofilter"
+msgstr "Chamada do Bsfilter"
 
 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:226
-#, fuzzy
 msgid "Path to bsfilter executable"
-msgstr "Caminho para o programa Bogofilter"
+msgstr "Caminho para o executável bsfilter"
 
 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:47
-#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:553
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:538
 msgid "Clam AntiVirus"
-msgstr ""
+msgstr "Clam AntiVirus"
 
 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:107
 msgid ""
@@ -9596,6 +9787,9 @@ msgid ""
 "No socket information.\n"
 "Antivirus disabled."
 msgstr ""
+"A analisar.\n"
+"Sem informação de socket.\n"
+"Antivírus desactivado."
 
 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:114
 msgid ""
@@ -9603,49 +9797,57 @@ msgid ""
 "Clamd does not respond to ping.\n"
 "Is clamd running?"
 msgstr ""
+"A analisar. Clamd não responde ao ping.\n"
+"Tem o clamd em execução?"
 
 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:119
 #, c-format
 msgid "Detected %s virus."
-msgstr ""
+msgstr "Detectado vírus %s."
 
 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:135
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "Scanning error:\n"
 "%s"
-msgstr "Recolhendo informações na pasta %s ..."
+msgstr ""
+"Erro de análise:\n"
+"%s"
 
 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:146
 #, c-format
 msgid "File: %s. Size (%d) greater than limit (%d)\n"
-msgstr ""
+msgstr "Ficheiro: %s. Tamanho (%d) maior que o limite (%d)\n"
 
 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:174
-#, fuzzy
 msgid "ClamAV: scanning message..."
-msgstr "A marcar as mensagens..."
+msgstr "ClamAV: a analisar mensagem..."
 
-#: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:275
-#, fuzzy
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:280
 msgid "Failed to register mail filtering hook"
-msgstr "Não foi possível registar o hook de relatório"
+msgstr "Impossível registar o hook de filtro"
 
-#: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:293
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:298
 msgid ""
 "Init\n"
 "No socket information.\n"
 "Antivirus disabled."
 msgstr ""
+"Init\n"
+"Sem informação de socket.\n"
+"Antivírus desactivado."
 
-#: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:297
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:302
 msgid ""
 "Init\n"
 "Clamd does not respond to ping.\n"
 "Is clamd running?"
 msgstr ""
+"Init\n"
+"Clamd não responde ao ping.\n"
+"Tem o clamd em execução?"
 
-#: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:328
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:333
 msgid ""
 "This plugin uses Clam AntiVirus to scan all messages that are received from "
 "an IMAP, LOCAL or POP account.\n"
@@ -9667,165 +9869,186 @@ msgid ""
 "\n"
 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Clam AntiVirus"
 msgstr ""
+"Esta extensão usa o Clam Antivírus para analisar todas as mensagens "
+"recebidas de uma conta IMAP, LOCAL ou POP.\n"
+"\n"
+"Quando uma mensagem é identificada como contendo um vírus, pode ser "
+"eliminada ou gravada numa determinada pasta.\n"
+"\n"
+"Porque a extensão comunica com o clamd via um\n"
+"socket, há requisitos mínimos a cumprir para\n"
+"as permissões da sua pasta home e a pasta\n"
+".claws-mail, desde que o clamav-daemon esteja\n"
+"configurado para comunicar via um socket unix. Todos\n"
+"os utilizadores têm de ter pelo menos permissões\n"
+"de execução nestas pastas.\n"
+"\n"
+"Para evitar alterar permissões, pode configurar\n"
+"o clamav-daemon para comunicar via socket TCP\n"
+"e escolher a configuração manual para o clamd.\n"
+"\n"
+"As opções podem ser encontradas em /Configuração/Preferências/Extensões/Clam "
+"AntiVirus"
 
-#: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:367
-#, fuzzy
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:372
 msgid "Virus detection"
-msgstr "Detecção de spam"
+msgstr "Detecção de vírus"
+
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:72
+msgid "Select folder to store infected messages in"
+msgstr "Seleccionar a pasta onde armazenar mensagens infectadas"
 
-#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:249
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:248
 msgid "Enable virus scanning"
-msgstr ""
+msgstr "Activar detecção de vírus"
 
-#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:259
-#, fuzzy
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:258
 msgid "Maximum attachment size"
-msgstr "Tamanho máximo"
+msgstr "Tamanho máximo do anexo"
 
-#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:270
-#, fuzzy
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:269
 msgid "Message attachments larger than this will not be scanned"
-msgstr "Mensagens maiores que isso não serão verificadas"
+msgstr "Anexos de mensagens maiores que isto não serão analisados"
 
-#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:274
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:272
 msgid "MB"
-msgstr ""
+msgstr "MB"
 
-#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:283
-#, fuzzy
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:281
 msgid "Save infected mail in"
-msgstr "Salvar mensagens no disco"
+msgstr "Gravar correio infectado em"
 
-#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:287
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:285
 msgid "Save mail that contains viruses"
-msgstr ""
+msgstr "Gravar correio que contenha vírus"
 
-#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:295
-#, fuzzy
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:292
 msgid ""
 "Folder for storing infected mail. Leave empty to use the default trash folder"
 msgstr ""
-"Pasta a ser utilizada para armazenar o spam identificado. Deixe em branco "
-"para utilizar a Lixeira."
+"Pasta para armazenar o correio infectado. Deixe em branco para utilizar o "
+"lixo predefinido."
 
-#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:303
-#, fuzzy
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:299
 msgid "Click this button to select a folder for storing infected mail"
 msgstr ""
-"Clique neste botão para seleccionar uma pasta para armazenar as mensagens "
-"Incertas."
+"Clique neste botão para seleccionar uma pasta para armazenar correio "
+"infectado."
 
-#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:311
-#, fuzzy
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:306
 msgid "Automatic configuration"
-msgstr "Configuração da acção"
+msgstr "Configuração automática"
 
-#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:316
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:311
 msgid "Should configuration be done automatic or manual"
-msgstr ""
+msgstr "Se a configuração deve ser feita automática ou manualmente"
 
-#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:324
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:318
 msgid "Where is clamd.conf"
-msgstr ""
+msgstr "Onde está o clamd.conf"
 
-#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:332
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:326
 msgid ""
 "Full path to clamd.conf. If this field is not empty then the plugin has been "
 "able to locate the file automatically"
 msgstr ""
+"Caminho completo para o clamd.conf. Se este campo não estiver vazio, a "
+"extensão tem de ser capaz de localizar o ficheiro automaticamente"
 
-#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:336
-#, fuzzy
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:329
 msgid "Br_owse"
-msgstr "Navegar"
+msgstr "Na_vegar"
 
-#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:340
-#, fuzzy
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:333
 msgid "Click this button to select full path to clamd.conf"
-msgstr "Clique neste botão para seleccionar uma pasta para armazenar o spam"
+msgstr ""
+"Clique neste botão para seleccionar o caminho completo para o clamd.conf"
 
-#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:348
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:340
 msgid "Check permission for folders and adjust if necessary"
-msgstr ""
+msgstr "Verifique as permissões das pastas e ajuste, se necessário"
 
-#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:361
-#, fuzzy
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:353
 msgid "Click this button to check and adjust folder permissions"
-msgstr "Clique neste botão para seleccionar uma pasta para armazenar o spam"
+msgstr "Clique neste botão para seleccionar e ajustar as permissões das pastas"
 
-#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:369
-#, fuzzy
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:360
 msgid "Remote Host"
-msgstr "Remover após"
+msgstr "Anfitrião remoto"
 
-#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:377
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:368
 msgid "Hostname or IP for remote host running clamav daemon"
 msgstr ""
+"Nome de anfitrião ou IP para o anfitrião remoto a executar o daemon clamav"
 
-#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:399
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:387
 msgid "Port number where clamav daemon is listening"
-msgstr ""
+msgstr "Número de porta onde o daemon clamav está à escuta"
 
-#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:528
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:513
 msgid ""
 "New config\n"
 "No socket information.\n"
 "Antivirus disabled."
 msgstr ""
+"Nova configuração.\n"
+"Sem informação de socket.\n"
+"Antivírus desactivado."
 
-#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:532
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:517
 msgid ""
 "New config\n"
 "Clamd does not respond to ping.\n"
 "Is clamd running?"
 msgstr ""
+"Nova configuração.\n"
+"Clamd não responde ao ping.\n"
+"Tem o clamd em execução?"
 
-#: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:117
+#: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:122
 #, c-format
 msgid ""
 "%s: Unable to open\n"
 "clamd will be disabled"
 msgstr ""
+"%s: impossível abrir\n"
+"clamd será desactivado"
 
-#: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:215
+#: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:217
 #, c-format
 msgid ""
 "%s: Not able to find required information\n"
 "clamd will be disabled"
 msgstr ""
+"%s: impossível encontrar informação requerida.\n"
+"clamd será desactivado"
 
-#: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:249
-#, fuzzy
+#: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:251
 msgid "Could not create socket"
-msgstr ""
-"Não foi possível criar o ficheiro mbox:\n"
-"%s\n"
+msgstr "Impossível criar socket"
 
-#: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:421
-#, fuzzy
+#: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:442
 msgid ": File does not exist"
-msgstr "A pasta padrão da Caixa de Entrada não existe."
+msgstr ": o ficheiro não existe."
 
-#: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:434
+#: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:455
 msgid ": Unable to open"
-msgstr ""
+msgstr ": impossível abrir"
 
-#: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:454
-#: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:459
-#: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:473
-#, fuzzy
+#: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:474
+#: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:479
+#: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:493
 msgid "Socket write error"
-msgstr "Erro de socket."
+msgstr "Erro de escrita do socket."
 
-#: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:466
-#, fuzzy, c-format
+#: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:486
+#, c-format
 msgid "%s: Error reading"
-msgstr "Ocorreu um erro ao ler o ficheiro"
+msgstr "%s: erro ao ler"
 
-#: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:480
-#, fuzzy
+#: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:500
 msgid "Socket read error"
-msgstr "Erro de socket."
+msgstr "Erro de leitura do socket"
 
 #: src/plugins/demo/demo.c:31 src/plugins/demo/demo.c:100
 msgid "Demo"
@@ -9833,7 +10056,7 @@ msgstr "Demonstração"
 
 #: src/plugins/demo/demo.c:52
 msgid "Failed to register log text hook"
-msgstr "Não foi possível registar o hook de relatório"
+msgstr "Impossível registar o hook de diário de texto"
 
 #: src/plugins/demo/demo.c:76
 msgid ""
@@ -9842,73 +10065,70 @@ msgid ""
 "\n"
 "It is not really useful."
 msgstr ""
-"Este plugin é somente uma demonstração de como escrever plugins para o Claws "
-"Mail. Ele instala um hook para uma saída nova de relatório e a escreve na "
+"Esta extensão é só uma demonstração de como escrever extensões para o Claws "
+"Mail. Ele instala um hook para uma saída nova de diário e escreve-a em "
 "stdout.\n"
 "\n"
-"Definitivamente não é muito útil."
+"Não é realmente muito útil."
 
-#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:146
-#, fuzzy
+#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:147
 msgid "Display images"
-msgstr "Exibir imagens na mensagem"
+msgstr "Mostrar imagens"
 
-#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:147
-#, fuzzy
+#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:148
 msgid "Display embedded images"
-msgstr "Cabeçalhos exibidos"
+msgstr "Mostrar imagens embebidas"
 
-#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:151
+#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:152
 msgid "Execute javascript"
-msgstr ""
+msgstr "Executar javascript"
 
-#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:152
+#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:153
 msgid "Execute embedded javascript"
-msgstr ""
+msgstr "Executar javascript embebido"
 
-#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:156
+#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:157
 msgid "Execute Java applets"
-msgstr ""
+msgstr "Executar applets Java"
 
-#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:157
+#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:158
 msgid "Execute embedded Java applets"
-msgstr ""
+msgstr "Executar applets Java embebidas"
 
-#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:161
+#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:162
 msgid "Render objects using plugins"
-msgstr ""
+msgstr "Desenhar objectos usando extensões"
 
-#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:162
+#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:163
 msgid "Render embedded objects using plugins"
-msgstr ""
+msgstr "Desenhar objectos embebidos usando extensões"
 
-#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:169
-msgid "Open in viewer (remote content is enabled)"
-msgstr ""
+#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:170
+msgid "Open in Viewer (remote content is enabled)"
+msgstr "Abrir no visualizador (conteúdo remoto activado)"
 
-#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:172
+#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:173
 msgid "Do nothing (remote content is disabled)"
-msgstr ""
+msgstr "Não fazer nada (conteúdo remoto desactivado)"
 
-#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:209
+#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:210 src/prefs_account.c:3947
+#: src/prefs_proxy.c:241
 msgid "Proxy"
-msgstr ""
+msgstr "Proxy"
 
-#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:211
+#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:212
 msgid "Use GNOME's proxy settings"
-msgstr ""
+msgstr "Usar definições de proxy do GNOME"
 
-#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:219
-#, fuzzy
+#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:220
 msgid "Use proxy"
-msgstr "Usar expressão regular"
+msgstr "Usar proxy"
 
-#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:237
-#, fuzzy
+#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:238
 msgid "Remote resources"
-msgstr "_Remover referências"
+msgstr "Recursos remotos"
 
-#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:238
+#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:239
 msgid ""
 "Loading remote resources can lead to some privacy issues.\n"
 "When remote content loading is disabled, nothing will be requested\n"
@@ -9916,166 +10136,146 @@ msgid ""
 "Java applets can still be enabled for content that is attached\n"
 "in the email."
 msgstr ""
+"Carregar recursos remotos pode levar a problemas de privacidade.\n"
+"Com o carregamento de conteúdo remoto desactivado, nada será pedido\n"
+"à rede. A entrega de imagens, scripts, objectos de extensão ou\n"
+"applets Java ainda pode ser activado para conteúdo anexado\n"
+"ao correio."
 
-#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:244
-#, fuzzy
+#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:245
 msgid "Enable loading of remote content"
-msgstr "Habilitar coloração do texto da mensagem"
+msgstr "Activar carregamento de conteúdo remoto"
 
-#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:276
+#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:277
 msgid "When clicking on a link, by default"
-msgstr ""
+msgstr "Ao clicar numa ligação, por predefinição"
 
-#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:284
-#, fuzzy
-msgid "Open in external browser"
-msgstr "Abrir com o navegador _Web"
+#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:285
+msgid "Open in External Browser"
+msgstr "Abrir no navegador externo"
 
-#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:298
+#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:299
 msgid "The CSS in this file will be applied to all HTML parts"
-msgstr ""
+msgstr "A CSS neste ficheiro será aplicada a todas as partes HTML"
 
-#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:308
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1347
-#: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:186 src/prefs_account.c:1441
-#: src/prefs_account.c:1530 src/prefs_account.c:1991
-#: src/prefs_customheader.c:236
+#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:309
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1346
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:208 src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:186
+#: src/prefs_account.c:1573 src/prefs_account.c:1662 src/prefs_account.c:2213
+#: src/prefs_customheader.c:235
 msgid "Bro_wse"
-msgstr "E_xplorar"
+msgstr "Na_vegar"
 
-#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:350
-#, fuzzy
+#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:351
 msgid "Select stylesheet"
-msgstr "Folha de Estilo"
+msgstr "Seleccionar folha de estilo"
 
-#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:395
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:409
 msgid "Remote content loading is disabled."
-msgstr ""
+msgstr "O carregamento de conteúdo externo está desactivado."
 
-#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:472
-#, fuzzy
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:488
 msgid "Load images"
-msgstr "Carregar imagem"
+msgstr "Carregar imagens"
 
-#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:474
-#, fuzzy
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:490
 msgid "Enable remote content"
-msgstr "Remover os conteúdos da entrada"
+msgstr "Activar conteúdo remoto"
 
-#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:476
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:492
 msgid "Enable Javascript"
-msgstr ""
+msgstr "Activar Javascript"
 
-#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:478
-#, fuzzy
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:494
 msgid "Enable Plugins"
-msgstr "Plugins"
+msgstr "Activar extensões"
 
-#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:480
-#, fuzzy
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:496
 msgid "Enable Java"
-msgstr "Habilitar"
+msgstr "Activar Java"
 
-#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:482
-#, fuzzy
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:498
 msgid "Open links with external browser"
-msgstr "Abrir com o navegador _Web"
+msgstr "Abrir ligações no navegador externo"
 
-#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:651
-#, fuzzy, c-format
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:673
+#, c-format
 msgid "An error occurred: %d\n"
-msgstr "ocorreu um erro durante a sessão SMTP\n"
+msgstr "Ocorreu um erro: %d\n"
 
-#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:707
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:733
 #, c-format
 msgid "%s is a malformed or not supported feed"
-msgstr ""
+msgstr "%s é uma fonte de notícias mal formada ou não suportada"
 
-#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:718
-#, fuzzy
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:744
 msgid "Search the Web"
-msgstr "Base de procura"
+msgstr "Procurar na web"
 
-#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:730
-#, fuzzy
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:755
 msgid "Open in Viewer"
-msgstr "Abrir com o navegador _Web"
-
-#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:732
-msgid "Open in Viewer (enable remote content)"
-msgstr ""
+msgstr "Abrir no visualizador"
 
-#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:741
-#, fuzzy
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:764
 msgid "Open in Browser"
-msgstr "Abrir com o navegador _Web"
+msgstr "Abrir no navegador"
 
-#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:751
-#, fuzzy
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:774
 msgid "Open Image"
-msgstr "_Abrir imagem"
+msgstr "Abrir imagem"
 
-#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:760
-#, fuzzy
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:783
 msgid "Copy Link"
-msgstr "Copiar este _link"
+msgstr "Copiar ligação"
 
-#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:764
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:787
 msgid "Download Link"
-msgstr ""
+msgstr "Transferir ligação"
 
-#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:775
-#, fuzzy
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:798
 msgid "Save Image As"
-msgstr "Salvar alterações"
+msgstr "Gravar imagem como"
 
-#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:785
-#, fuzzy
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:808
 msgid "Copy Image"
-msgstr "Carregar imagem"
+msgstr "Copiar imagem"
 
-#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:803
-#, fuzzy
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:848
 msgid "Import feed"
-msgstr "Importar ficheiro mbox"
+msgstr "Importar fonte de notícias"
 
-#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1016
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1130
 msgid "Fancy"
-msgstr ""
+msgstr "Fancy"
 
-#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1044
-#, fuzzy
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1158
 msgid "Fancy HTML Viewer"
-msgstr "Visualizador HTML Dillo"
+msgstr "Visualizador HTML elegante"
 
-#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1049
-#, fuzzy, c-format
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1163
+#, c-format
 msgid ""
 "This plugin renders HTML mail using the WebKit %d.%d.%d library.\n"
 "By default all remote content is blocked. Options can be found in /"
 "Configuration/Preferences/Plugins/Fancy"
 msgstr ""
-"Este plugin renderiza mensagens em HTML usando o navegador web Dillo.\n"
+"Esta extensão desenha mensagens em HTML usando a biblioteca WebKit %d.%d."
+"%d.\n"
 "\n"
-"As opções podem ser encontradas em /Configurações/Preferências/Plugins/"
-"Navegador Dillo"
-
-#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:151
-msgid "failed to write Fetchinfo configuration to file\n"
-msgstr ""
+"Por predefinição, todo o conteúdo remoto está bloqueado. As opções podem ser "
+"encontradas em /Configurações/Preferências/Extensões/Fancy"
 
-#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:167
-#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:200
+#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:161
+#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:194
 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:182
 msgid "Fetchinfo"
-msgstr ""
+msgstr "Fetchinfo"
 
-#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:173
-#, fuzzy
+#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:167
 msgid "Failed to register mail receive hook"
-msgstr "Não foi possível registar o hook de encerramento"
+msgstr "Impossível registar o hook de recepção de correio"
 
-#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:209
+#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:203
 msgid ""
 "This plugin modifies the downloaded messages. It inserts headers containing "
 "some download information: UIDL, Claws Mail account name, POP server, user "
@@ -10083,74 +10283,77 @@ msgid ""
 "\n"
 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Fetchinfo"
 msgstr ""
+"Esta extensão modifica as mensagens transferidas. Insere cabeçalhos com "
+"alguma informação de transferência: UIDL, nome de conta Claws Mail, servidor "
+"POP, ID de utilizador e hora de obtenção.\n"
+"\n"
+"As opções podem ser encontradas em /Configurações/Preferências/Extensões/"
+"Fetchinfo"
 
-#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:236
-#, fuzzy
+#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:230
 msgid "Mail marking"
-msgstr "Manipulação das mensagens"
+msgstr "Marcação de correio"
 
 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:92
-#, fuzzy
 msgid "Add fetchinfo headers"
-msgstr "Cabeçalhos ocultos"
+msgstr "Adicionar cabeçalhos fetchinfo"
 
 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:96
-#, fuzzy
 msgid "Headers to be added"
-msgstr "Endereço do remetente a ser usado"
+msgstr "Cabeçalhos a adicionar"
 
 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:104
 msgid "UIDL"
-msgstr ""
+msgstr "UIDL"
 
 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:104
 msgid ""
 "Adds the X-FETCH-UIDL header with the unique ID listing of message (POP3)"
 msgstr ""
+"Adiciona o cabeçalho X-FETCH-UIDL com a listagem de ID única de mensagem "
+"(POP3)"
 
 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:106
-#, fuzzy
 msgid "Account name"
-msgstr "Conta"
+msgstr "Nome de conta"
 
 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:106
 msgid "Adds the X-FETCH-ACCOUNT header with the account name"
-msgstr ""
+msgstr "Adiciona o cabeçalho X-FETCH-ACCOUNT com o nome da conta"
 
 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:108
-#, fuzzy
 msgid "Receive server"
-msgstr "Receber"
+msgstr "Servidor de recepção"
 
 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:108
 msgid "Adds the X-FETCH-SERVER header with the receive server"
-msgstr ""
+msgstr "Adiciona o cabeçalho X-FETCH-SERVER com o servidor de recepção"
 
 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:110
-#, fuzzy
 msgid "UserID"
 msgstr "ID do utilizador"
 
 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:110
 msgid "Adds the X-FETCH-USERID header with the user ID"
-msgstr ""
+msgstr "Adiciona o cabeçalho X-FETCH-USERID com a ID do utilizador"
 
 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:112
 msgid "Fetch time"
-msgstr ""
+msgstr "Hora de obtenção"
 
 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:112
 msgid ""
 "Adds the X-FETCH-TIME header with the date and time of message retrieval in "
 "RFC822 format"
 msgstr ""
+"Adiciona o cabeçalho X-FETCH-TIME com a data e hora de obtenção da mensagem "
+"em formato RFC822"
 
-#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:125
-#, fuzzy
+#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:130
 msgid "GData plugin: Authorization required"
-msgstr "Foi requerida uma autenticação (mais) forte"
+msgstr "Extensão GData: autorização necessária"
 
-#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:127
+#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:132
 msgid ""
 "You need to authorize Claws Mail to access your Google contact list to use "
 "the GData plugin.\n"
@@ -10160,138 +10363,152 @@ msgid ""
 "code in the field below to grant Claws Mail access to your Google contact "
 "list."
 msgstr ""
+"Tem de autorizar o Claws Mail a aceder à sua lista de contactos Google para "
+"usar a extensão GData.\n"
+"\n"
+"Visite a página de autorização clicando no botão abaixo. Após confirmar a "
+"autorização, receberá um código apropriado. Insira esse código no campo "
+"abaixo para conceder acesso ao Claws Mail à sua lista de contactos."
 
-#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:142
-#, fuzzy
+#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:147
 msgid "Step 1:"
-msgstr "Passo"
+msgstr "Passo 1:"
 
-#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:148
+#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:153
 msgid "Click here to open the Google authorization page in a browser"
-msgstr ""
+msgstr "Clique aqui para abrir a página de autorização da Google num navegador"
 
-#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:152
-#, fuzzy
+#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:157
 msgid "Step 2:"
-msgstr "Passo"
+msgstr "Passo 2:"
 
-#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:158
-#, fuzzy
+#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:163
 msgid "Enter code:"
-msgstr "Interface"
+msgstr "Insira o código:"
 
-#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:324
+#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:329
 #, c-format
 msgid "GData plugin: Error querying for contacts: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "GData plugin: erro ao consultar os seus contactos: %s\n"
 
-#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:340
+#. TRANSLATORS: First part of "Added X of Y contacts to cache"
+#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:345
 #, c-format
 msgid "Added %d of"
 msgid_plural "Added %d of"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "Adicionado %d de"
+msgstr[1] "Adicionados %d de"
 
-#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:342
+#. TRANSLATORS: Second part of "Added X of Y contacts to cache"
+#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:347
 #, c-format
 msgid "1 contact to the cache"
 msgid_plural "%d contacts to the cache"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "um contacto à cache"
+msgstr[1] "%d contactos à cache"
 
-#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:352
+#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:357
 msgid "GData plugin: Starting async contacts query\n"
-msgstr ""
+msgstr "Extensão GData: a iniciar consulta assíncrona de contactos\n"
 
-#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:373
+#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:378
 #, c-format
 msgid "GData plugin: Error querying for groups: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Extensão GData: erro ao consultar grupos: %s\n"
 
-#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:410
+#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:415
 msgid "GData plugin: Groups received\n"
-msgstr ""
+msgstr "Extensão GData: grupos recebidos\n"
 
-#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:417
+#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:422
 msgid "GData plugin: Starting async groups query\n"
-msgstr ""
+msgstr "Extensão GData: a iniciar consulta assíncrona de grupos\n"
 
-#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:442
+#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:447
 #, c-format
 msgid "GData plugin: Authorization error: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Extensão GData: erro de autorização: %s\n"
 
-#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:449
+#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:454
 msgid "GData plugin: Authorization successful\n"
-msgstr ""
+msgstr "Extensão GData: autorização com sucesso\n"
 
-#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:459
+#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:474
 msgid "GData plugin: Starting interactive authorization\n"
-msgstr ""
+msgstr "Extensão GData: a iniciar autorização interactiva\n"
 
-#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:469
+#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:481
 msgid "GData plugin: Got authorization code, requesting authorization\n"
-msgstr ""
+msgstr "Extensão GData: obtido o código de autorização, a pedir autorização\n"
 
-#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:476
+#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:488
 msgid ""
 "GData plugin: No authorization code received, authorization request "
 "cancelled\n"
 msgstr ""
+"Extensão GData: sem código de autorização, pedido de autorização cancelado\n"
 
-#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:493
+#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:494
+msgid ""
+"GData plugin: Interactive authorization still running, no additional session "
+"started\n"
+msgstr ""
+"Extensão GData: autorização interactiva ainda em curso, sem sessão adicional "
+"iniciada\n"
+
+#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:511
 #, c-format
 msgid "GData plugin: Authorization refresh error: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Extensão GData: erro de actualização de autorização: %s\n"
 
-#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:502
+#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:535
 msgid "GData plugin: Authorization refresh successful\n"
+msgstr "Extensão GData: actualização de autorização com sucesso\n"
+
+#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:595
+#, c-format
+msgid ""
+"GData plugin: Elapsed time since last refresh: %d minutes, refreshing now\n"
 msgstr ""
+"Extensão GData: tempo decorrido desde a última actualização: %d minutos, a "
+"actualizar agora\n"
 
-#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:555
+#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:603
 msgid "GData plugin: Trying to refresh authorization\n"
-msgstr ""
+msgstr "Extensão GData: a tentar actualizar a autorização\n"
 
-#: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:77 src/prefs_account.c:1745
+#: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:78
+#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:199 src/prefs_account.c:1944
 msgid "Authentication"
 msgstr "Autenticação"
 
-#: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:83
-#: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:152
-#, fuzzy
+#: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:84
+#: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:172 src/wizard.c:1562
 msgid "Username:"
-msgstr "Nome do ficheiro:"
+msgstr "Utilizador:"
 
-#: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:94
+#: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:95
 msgid "Polling interval (seconds):"
-msgstr ""
+msgstr "Intervalo de consulta (segundos):"
 
-#: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:101
-#, fuzzy
+#: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:102
 msgid "Maximum number of results:"
-msgstr "Número máximo de artigos a receber"
+msgstr "Número máximo de resultados"
 
-#: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:137 src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:101
-#: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:156
+#: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:138 src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:102
+#: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:165
 msgid "GData"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:75
-msgid ""
-"\n"
-"GData Plugin: Failed to write plugin configuration to file\n"
-msgstr ""
+msgstr "GData"
 
-#: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:107
+#: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:108
 msgid "Failed to register address completion hook in the GData plugin"
-msgstr ""
+msgstr "Falha ao registar o hook de conclusão de endereços na extensão GData"
 
-#: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:114
-#, fuzzy
+#: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:115
 msgid "Failed to register offline switch hook in the GData plugin"
-msgstr "Não foi possível registar o hook de fim de ligação"
+msgstr "Falha ao registar o hook de fim de ligação na extensão GData"
 
-#: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:161
+#: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:170
 msgid ""
 "This plugin provides access to the GData protocol for Claws Mail.\n"
 "\n"
@@ -10301,1340 +10518,576 @@ msgid ""
 "\n"
 "Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome."
 msgstr ""
+"Esta extensão fornece acesso ao protocolo GData para o Claws Mail.\n"
+"\n"
+"O protocolo GData é uma ponte para os serviços Google.\n"
+"Actualmente, a única funcionalidade implementada é incluir os Contactos "
+"Google na conclusão de endereços com uma tabulação.\n"
+"\n"
+"<berndth@gmx.de> agradece os comentários."
 
-#: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:187
-#, fuzzy
+#: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:196
 msgid "GData integration"
-msgstr "Destino"
-
-#. TRANSLATORS: The two numbers are latitude and longitude coordinates
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:349
-#, c-format
-msgid "Found location: (%.2f,%.2f)"
-msgstr ""
+msgstr "Integração GData"
 
-#. TRANSLATORS: The country name is appended to the string
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:369
-msgid "Alleged country of origin: "
-msgstr ""
+#: src/plugins/libravatar/libravatar.c:332
+#: src/plugins/libravatar/libravatar.c:397
+#: src/plugins/libravatar/libravatar.c:457
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:546
+msgid "Libravatar"
+msgstr "Libravatar"
 
-#. TRANSLATORS: The IP address is appended to the string
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:373
-#, fuzzy
-msgid "Could not resolve location of IP address "
-msgstr "Não foi possível ler o índice dos endereços"
+#: src/plugins/libravatar/libravatar.c:339
+msgid "Failed to register avatar header update hook"
+msgstr "Falha ao registar o hook de actualização do cabeçalho do avatar"
 
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:512
-#, fuzzy
-msgid "Try to locate sender"
-msgstr "primeiro nome do remetente"
+#: src/plugins/libravatar/libravatar.c:348
+msgid "Failed to register avatar image render hook"
+msgstr "Falha ao registar o hook de desenho da imagem do avatar"
 
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:528
-msgid "Andorra"
-msgstr ""
+#: src/plugins/libravatar/libravatar.c:354
+msgid "Failed to create avatar image cache directory"
+msgstr "Falha ao criar a pasta de cache de imagens do avatar"
 
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:529
-msgid "United Arab Emirates"
-msgstr ""
+#: src/plugins/libravatar/libravatar.c:364
+msgid "Failed to load missing items cache"
+msgstr "Falha ao carregar a cache de itens em falta"
 
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:530
-msgid "Afghanistan"
+#: src/plugins/libravatar/libravatar.c:407
+msgid ""
+"Display libravatar profiles' images for mail messages. More\n"
+"info about libravatar at http://www.libravatar.org/. If you have\n"
+"a gravatar.com profile but not a libravatar one, those will also\n"
+"be retrieved (when redirections are allowed in plugin config).\n"
+"Plugin config page is available from main window at:\n"
+"/Configuration/Preferences/Plugins/Libravatar.\n"
+"\n"
+"This plugin uses libcurl to retrieve images, so if you're behind a\n"
+"proxy please refer to curl(1) manpage for details on 'http_proxy'\n"
+"configuration. More details about this and others on README file.\n"
+"\n"
+"Feedback to <ricardo@mones.org> is welcome.\n"
 msgstr ""
+"Mostra imagens de perfil libravatar em mensagens de correio. Mais\n"
+"infoormação sobre o libravatar em http://www.libravatar.org/. Se tem\n"
+"um perfil gravatar.com mas não um perfil libravatar, também será\n"
+"carregado (se permitiu redireccionamentos na extensão).\n"
+"A página de configuração da extensão está disponível na página principal:\n"
+"em /Configuração/Preferências/Extensões/Libravatar.\n"
+"\n"
+"Esta extensão usa a libcurl para obter imagens, se utiliza um proxy\n"
+"veja a página do manual curl(1) para detalhes sobre a configuração\n"
+"de \"http_proxy\". Mais detalhes sobre isto e outras no ficheiro README.\n"
+"\n"
+"<ricardo@mones.org> agradece os seus comentários.\n"
 
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:531
-msgid "Antigua And Barbuda"
-msgstr ""
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:137
+msgid "Error reading cache stats"
+msgstr "Erro ao ler informação da cache"
 
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:532
-msgid "Anguilla"
-msgstr ""
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:141
+#, c-format
+msgid "Using %s in %d files, %d directories, %d others and %d errors"
+msgstr "A usar %s em %d ficheiros, %d pastas, %d outros e %d erros"
 
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:533
-msgid "Albania"
-msgstr ""
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:150
+#, c-format
+msgid "Using %s in %d files, %d directories and %d others"
+msgstr "A usar %s em %d ficheiros, %d pastas e %d outros"
 
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:534
-msgid "Armenia"
-msgstr ""
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:164
+msgid "Clear icon cache"
+msgstr "Limpar cache de ícones"
 
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:535
-msgid "Netherlands Antilles"
-msgstr ""
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:165
+msgid "Are you sure you want to remove all cached avatar icons?"
+msgstr "Deseja realmente remover todos os ícones de avatar em cache?"
 
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:536
-msgid "Angola"
-msgstr ""
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:178
+msgid "Not enough memory for operation"
+msgstr "Sem memória suficiente para a operação"
 
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:537
-msgid "Antarctica"
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:183
+#, c-format
+msgid ""
+"Icon cache successfully cleared:\n"
+"• %u missing entries removed.\n"
+"• %u files removed."
 msgstr ""
+"Memória de ícones limpa com sucesso:\n"
+"• %u entradas em falta removidas;\n"
+"• %u ficheiros removidos."
 
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:538
-#, fuzzy
-msgid "Argentina"
-msgstr "Magenta"
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:188
+msgid "Icon cache successfully cleared!"
+msgstr "Memória de ícones limpa com sucesso!"
 
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:539
-msgid "American Samoa"
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:191
+#, c-format
+msgid ""
+"Errors clearing icon cache:\n"
+"• %u missing entries removed.\n"
+"• %u files removed.\n"
+"• %u files failed to be read.\n"
+"• %u files couldn't be removed."
 msgstr ""
+"Erros ao limpar a memória de ícones:\n"
+"• %u entradas em falta removidas;\n"
+"• %u ficheiros removidos;\n"
+"• %u ficheiros com erros de leitura;\n"
+"• %u ficheiros que não foram removidos."
 
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:540
-msgid "Austria"
-msgstr ""
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:198
+msgid "Error clearing icon cache."
+msgstr "Erro ao limpar a memória de ícones."
 
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:541
-msgid "Australia"
-msgstr ""
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:213
+msgid "_Use cached icons"
+msgstr "_Usar ícones em memória"
 
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:542
-msgid "Aruba"
-msgstr ""
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:214
+msgid ""
+"Keep icons on disk for reusing instead of making another network request"
+msgstr "Manter os ícones no disco em vez de fazer novo pedido à rede"
 
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:543
-msgid "Azerbaijan"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:544
-msgid "Bosnia And Herzegovina"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:545
-msgid "Barbados"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:546
-msgid "Bangladesh"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:547
-msgid "Belgium"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:548
-msgid "Burkina Faso"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:549
-msgid "Bulgaria"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:550
-msgid "Bahrain"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:551
-msgid "Burundi"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:552
-msgid "Benin"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:553
-msgid "Bermuda"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:554
-msgid "Brunei Darussalam"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:555
-msgid "Bolivia"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:556
-msgid "Brazil"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:557
-msgid "Bahamas"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:558
-msgid "Bhutan"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:559
-msgid "Bouvet Island"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:560
-msgid "Botswana"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:561
-msgid "Belarus"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:562
-msgid "Belize"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:563
-msgid "Canada"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:564
-msgid "Cocos (Keeling) Islands"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:565
-msgid "Central African Republic"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:566
-msgid "Congo"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:567
-msgid "Switzerland"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:568
-msgid "Cote D'Ivoire"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:569
-msgid "Cook Islands"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:570
-msgid "Chile"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:571
-msgid "Cameroon"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:572
-#, fuzzy
-msgid "China"
-msgstr "Chinês"
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:573
-#, fuzzy
-msgid "Colombia"
-msgstr "Colorir"
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:574
-msgid "Costa Rica"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:575
-msgid "Cuba"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:576
-msgid "Cape Verde"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:577
-msgid "Christmas Island"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:578
-msgid "Cyprus"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:579
-msgid "Czech Republic"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:580
-msgid "Germany"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:581
-msgid "Djibouti"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:582
-#, fuzzy
-msgid "Denmark"
-msgstr "Desmarcar"
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:583
-msgid "Dominica"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:584
-msgid "Dominican Republic"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:585
-msgid "Algeria"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:586
-msgid "Ecuador"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:587
-msgid "Estonia"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:588
-msgid "Egypt"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:589
-#, fuzzy
-msgid "Western Sahara"
-msgstr "Europeu Ocidental"
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:590
-msgid "Eritrea"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:591
-msgid "Spain"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:592
-msgid "Ethiopia"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:593
-msgid "Finland"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:594
-msgid "Fiji"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:595
-msgid "Falkland Islands (Malvinas)"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:596
-msgid "Micronesia, Federated States Of"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:597
-msgid "Faroe Islands"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:598
-#, fuzzy
-msgid "France"
-msgstr "_Cancelar"
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:599
-msgid "France, Metropolitan"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:600
-msgid "Gabon"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:601
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:747
-msgid "United Kingdom"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:602
-msgid "Grenada"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:603
-msgid "Georgia"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:604
-msgid "French Guiana"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:605
-msgid "Ghana"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:606
-msgid "Gibraltar"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:607
-#, fuzzy
-msgid "Greenland"
-msgstr "Verde"
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:608
-msgid "Gambia"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:609
-msgid "Guinea"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:610
-msgid "Guadeloupe"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:611
-msgid "Equatorial Guinea"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:612
-#, fuzzy
-msgid "Greece"
-msgstr "Verde"
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:613
-msgid "South Georgia And The South Sandwich Islands"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:614
-msgid "Guatemala"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:615
-msgid "Guam"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:616
-msgid "Guinea-Bissau"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:617
-msgid "Guyana"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:618
-msgid "Hong Kong"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:619
-msgid "Heard Island And Mcdonald Islands"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:620
-msgid "Honduras"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:621
-msgid "Croatia"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:622
-msgid "Haiti"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:623
-msgid "Hungary"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:624
-msgid "Indonesia"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:625
-msgid "Ireland"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:626
-msgid "Israel"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:627
-msgid "India"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:628
-msgid "British Indian Ocean Territory"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:629
-msgid "Iraq"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:630
-msgid "Iran, Islamic Republic Of"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:631
-msgid "Iceland"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:632
-msgid "Italy"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:633
-msgid "Jamaica"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:634
-msgid "Jordan"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:635
-#, fuzzy
-msgid "Japan"
-msgstr "Japonês"
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:636
-msgid "Kenya"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:637
-msgid "Kyrgyzstan"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:638
-msgid "Cambodia"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:639
-msgid "Kiribati"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:640
-msgid "Comoros"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:641
-msgid "Saint Kitts And Nevis"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:642
-msgid "Korea, Democratic People'S Republic Of"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:643
-msgid "Korea, Republic Of"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:644
-msgid "Kuwait"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:645
-msgid "Cayman Islands"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:646
-msgid "Kazakhstan"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:647
-msgid "Lao People'S Democratic Republic"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:648
-msgid "Lebanon"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:649
-msgid "Saint Lucia"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:650
-msgid "Liechtenstein"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:651
-msgid "Sri Lanka"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:652
-msgid "Liberia"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:653
-msgid "Lesotho"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:654
-msgid "Lithuania"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:655
-msgid "Luxembourg"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:656
-msgid "Latvia"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:657
-msgid "Libyan Arab Jamahiriya"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:658
-msgid "Morocco"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:659
-msgid "Monaco"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:660
-msgid "Moldova, Republic Of"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:661
-msgid "Madagascar"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:662
-#, fuzzy
-msgid "Marshall Islands"
-msgstr "Marcar todas como lidas"
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:663
-msgid "Macedonia, The Former Yugoslav Republic Of"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:664
-msgid "Mali"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:665
-#, fuzzy
-msgid "Myanmar"
-msgstr "Desmarcar"
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:666
-msgid "Mongolia"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:667
-msgid "Macao"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:668
-msgid "Northern Mariana Islands"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:669
-msgid "Martinique"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:670
-msgid "Mauritania"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:671
-msgid "Montserrat"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:672
-msgid "Malta"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:673
-msgid "Mauritius"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:674
-msgid "Maldives"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:675
-msgid "Malawi"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:676
-msgid "Mexico"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:677
-msgid "Malaysia"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:678
-msgid "Mozambique"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:679
-msgid "Namibia"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:680
-#, fuzzy
-msgid "New Caledonia"
-msgstr "Novos contactos"
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:681
-msgid "Niger"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:682
-msgid "Norfolk Island"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:683
-msgid "Nigeria"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:684
-msgid "Nicaragua"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:685
-msgid "Netherlands"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:686
-#, fuzzy
-msgid "Norway"
-msgstr "Encaminhar"
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:687
-msgid "Nepal"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:688
-msgid "Nauru"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:689
-msgid "Niue"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:690
-msgid "New Zealand"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:691
-msgid "Oman"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:692
-msgid "Panama"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:693
-msgid "Peru"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:694
-msgid "French Polynesia"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:695
-msgid "Papua New Guinea"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:696
-#, fuzzy
-msgid "Philippines"
-msgstr "linhas"
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:697
-msgid "Pakistan"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:698
-msgid "Poland"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:699
-msgid "Saint Pierre And Miquelon"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:700
-msgid "Pitcairn"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:701
-msgid "Puerto Rico"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:702
-#, fuzzy
-msgid "Portugal"
-msgstr "Porta"
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:703
-msgid "Palau"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:704
-msgid "Paraguay"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:705
-msgid "Qatar"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:706
-msgid "Reunion"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:707
-msgid "Romania"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:708
-msgid "Russian Federation"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:709
-msgid "Rwanda"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:710
-msgid "Saudi Arabia"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:711
-msgid "Solomon Islands"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:712
-msgid "Seychelles"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:713
-msgid "Sudan"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:714
-msgid "Sweden"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:715
-msgid "Singapore"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:716
-msgid "Saint Helena"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:717
-msgid "Slovenia"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:718
-msgid "Svalbard And Jan Mayen"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:719
-msgid "Slovakia"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:720
-msgid "Sierra Leone"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:721
-msgid "San Marino"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:722
-msgid "Senegal"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:723
-msgid "Somalia"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:724
-#, fuzzy
-msgid "Suriname"
-msgstr "Apelido"
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:725
-msgid "Sao Tome And Principe"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:726
-msgid "El Salvador"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:727
-msgid "Syrian Arab Republic"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:728
-msgid "Swaziland"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:729
-msgid "Turks And Caicos Islands"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:730
-msgid "Chad"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:731
-msgid "French Southern Territories"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:732
-msgid "Togo"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:733
-#, fuzzy
-msgid "Thailand"
-msgstr "Tailandês"
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:734
-msgid "Tajikistan"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:735
-msgid "Tokelau"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:736
-msgid "Turkmenistan"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:737
-msgid "Tunisia"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:738
-msgid "Tonga"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:739
-msgid "East Timor"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:740
-msgid "Turkey"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:741
-msgid "Trinidad And Tobago"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:742
-msgid "Tuvalu"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:743
-msgid "Taiwan, Province Of China"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:744
-msgid "Tanzania, United Republic Of"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:745
-msgid "Ukraine"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:746
-msgid "Uganda"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:748
-msgid "United States Minor Outlying Islands"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:749
-msgid "United States"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:750
-msgid "Uruguay"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:751
-msgid "Uzbekistan"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:752
-msgid "Holy See (Vatican City State)"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:753
-msgid "Saint Vincent And The Grenadines"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:754
-msgid "Venezuela"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:755
-msgid "Virgin Islands, British"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:756
-msgid "Virgin Islands, U.S."
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:757
-#, fuzzy
-msgid "Viet Nam"
-msgstr "Nome do ficheiro"
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:758
-msgid "Vanuatu"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:759
-msgid "Wallis And Futuna"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:760
-msgid "Samoa"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:761
-msgid "Yemen"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:762
-msgid "Mayotte"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:763
-msgid "Serbia And Montenegro"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:764
-msgid "South Africa"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:765
-msgid "Zambia"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:766
-msgid "Democratic Republic Of The Congo"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:767
-msgid "Zimbabwe"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:777
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:862
-#, fuzzy
-msgid "GeoLocation"
-msgstr "Localização: "
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:782
-#, fuzzy
-msgid "Could not initialize clutter"
-msgstr "Não foi possível iniciar o verificador %s."
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:788
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:795
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Could not create regular expression: %s\n"
-msgstr "Não foi possível criar o ficheiro temporário: %s"
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:803
-#, fuzzy
-msgid "Failed to register messageview_show hook in the GeoLocation plugin"
-msgstr "Não foi possível registar o hook de modificação do tema"
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:867
-msgid ""
-"This plugin provides GeoLocation functionality for Claws Mail.\n"
-"\n"
-"Warning: It is technically impossible to derive the geographic location of "
-"senders from their E-Mails with any amount of certainty. The results "
-"presented by this plugin are only rough estimates. In particular, mailing "
-"list managers often strip sender information from the mails, so mails from "
-"mailing lists may be assigned to the location of the mailing list server "
-"instead of the mail sender.\n"
-"When in doubt, don't trust the results of this plugin, and don't rely on "
-"this information to divorce your spouse.\n"
-"\n"
-"Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome (but only if it's not about marital "
-"quarrels)."
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:900
-#, fuzzy
-msgid "GeoLocation integration"
-msgstr "Destino"
-
-#: src/plugins/libravatar/libravatar.c:360
-#: src/plugins/libravatar/libravatar.c:431
-#: src/plugins/libravatar/libravatar.c:491
-#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:546
-msgid "Libravatar"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/libravatar/libravatar.c:367
-#, fuzzy
-msgid "Failed to register avatar header update hook"
-msgstr "Não foi possível registar o hook de actualização da pasta"
-
-#: src/plugins/libravatar/libravatar.c:375
-#, fuzzy
-msgid "Failed to register avatar image render hook"
-msgstr "Não foi possível registar o hook de encerramento"
-
-#: src/plugins/libravatar/libravatar.c:380
-#, fuzzy
-msgid "Failed to create avatar image cache directory"
-msgstr "Não foi possível criar o directório"
-
-#: src/plugins/libravatar/libravatar.c:389
-msgid "Failed to load missing items cache"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/libravatar/libravatar.c:441
-msgid ""
-"Display libravatar profiles' images for mail messages. More\n"
-"info about libravatar at http://www.libravatar.org/. If you have\n"
-"a gravatar.com profile but not a libravatar one, those will also\n"
-"be retrieved (when redirections are allowed in plugin config).\n"
-"Plugin config page is available from main window at:\n"
-"/Configuration/Preferences/Plugins/Libravatar.\n"
-"\n"
-"This plugin uses libcurl to retrieve images, so if you're behind a\n"
-"proxy please refer to curl(1) manpage for details on 'http_proxy'\n"
-"configuration. More details about this and others on README file.\n"
-"\n"
-"Feedback to <ricardo@mones.org> is welcome.\n"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:137
-#, fuzzy
-msgid "<span color=\"red\">Error reading cache stats</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">Seu endereço de e-mail:</span>"
-
-#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:141
-#, c-format
-msgid ""
-"<span color=\"red\">Using %s in %d files, %d directories, %d others and %d "
-"errors</span>"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:150
-#, c-format
-msgid "Using %s in %d files, %d directories and %d others"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:164
-#, fuzzy
-msgid "Clear icon cache"
-msgstr "Texto do ícone"
-
-#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:165
-#, fuzzy
-msgid "Are you sure you want to remove all cached avatar icons?"
-msgstr "Deseja realmente remover este tema?"
-
-#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:178
-msgid "Not enough memory for operation"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:183
-#, c-format
-msgid ""
-"Icon cache successfully cleared:\n"
-"• %u missing entries removed.\n"
-"• %u files removed."
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:188
-msgid "<span color=\"#006400\">Icon cache succesfully cleared!</span>"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:191
-#, c-format
-msgid ""
-"Errors clearing icon cache:\n"
-"• %u missing entries removed.\n"
-"• %u files removed.\n"
-"• %u files failed to be read.\n"
-"• %u files couldn't be removed."
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:198
-msgid "<span color=\"red\">Error clearing icon cache.</span>"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:213
-#, fuzzy
-msgid "_Use cached icons"
-msgstr "Efectuar autenticação"
-
-#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:214
-msgid ""
-"Keep icons on disk for reusing instead of making another network request"
-msgstr ""
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:229
+msgid "Cache refresh interval"
+msgstr "Intervalo de actualização da memória"
 
 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:229
-#, fuzzy
-msgid "Cache refresh interval"
-msgstr "Tema interno padrão"
-
-#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:229 src/prefs_account.c:1486
-#: src/prefs_matcher.c:335
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:323 src/prefs_account.c:1618
+#: src/prefs_account.c:1775 src/prefs_matcher.c:340 src/prefs_receive.c:180
 msgid "hours"
 msgstr "horas"
 
 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:305
 msgid "Mystery man"
-msgstr ""
+msgstr "Homem-mistério"
 
 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:306
-#, fuzzy
 msgid "Identicon"
-msgstr "Autenticação"
+msgstr "Identicon"
 
 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:307
-#, fuzzy
 msgid "MonsterID"
-msgstr "ID do utilizador"
+msgstr "MonsterID"
 
 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:308
 msgid "Wavatar"
-msgstr ""
+msgstr "Wavatar"
 
 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:309
 msgid "Retro"
-msgstr ""
+msgstr "Retro"
 
 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:310
-#, fuzzy
 msgid "Custom URL"
-msgstr "Personalizado"
+msgstr "URL personalizado"
 
 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:313
 msgid "A blank image"
-msgstr ""
+msgstr "Imagem em branco"
 
 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:314
 msgid "The unobtrusive low-contrast greyish silhouette"
-msgstr ""
+msgstr "A discreta silhueta cinzenta de baixo contraste"
 
 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:315
 msgid "A generated geometric pattern"
-msgstr ""
+msgstr "Um padrão geométrico gerado"
 
 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:316
 msgid "A generated full-body monster"
-msgstr ""
+msgstr "Um monstro de corpo inteiro"
 
 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:317
 msgid "A generated almost unique face"
-msgstr ""
+msgstr "Uma cara quase única gerada"
 
 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:318
 msgid "A generated 8-bit arcade-style pixelated image"
-msgstr ""
+msgstr "Uma imagem em pixels de 8-bit estilo antigo"
 
 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:319
-#, fuzzy
 msgid "Redirect to a user provided URL"
-msgstr "para um argumento fornecido pelo utilizador"
+msgstr "Redirecciona para um URL fornecido pelo utilizador"
 
 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:333
 msgid ""
 "Enter the URL you want to be redirected when no user icon is available. "
 "Leave an empty URL to use the default libravatar orange icon."
 msgstr ""
+"Insira o URL para onde redireccionar quando não houver ícone de utilizador. "
+"Deixe em branco para usar o ícone laranja libravatar predefinido."
 
 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:382
 msgid "_Allow redirects to other sites"
-msgstr ""
+msgstr "Permitir redireccion_amentos para outras páginas"
 
 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:383
 msgid ""
 "Follow redirect responses received from libravatar server to other avatar "
 "services like gravatar.com"
 msgstr ""
+"Seguir respostas de redireccionamentos do libravatar para outros serviços, "
+"como o gravatar.com"
 
 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:392
 msgid "_Enable federated servers"
-msgstr ""
+msgstr "Activar s_ervidores federados"
 
 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:393
 msgid "Try to get avatar from sender's domain libravatar server"
-msgstr ""
+msgstr "Tenta obter o avatar do servidor libravatar no domínio do remetente"
 
 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:410
-#, fuzzy
 msgid "Request timeout"
-msgstr "Tempo da sessão esgotado\n"
+msgstr "Expiração do pedido"
 
 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:410
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:391 src/prefs_other.c:558
-#: src/prefs_summaries.c:496
-msgid "seconds"
-msgstr "segundos"
+msgid "second(s)"
+msgstr "segundo(s)"
 
 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:411
 msgid ""
 "Set to 0 to use global socket I/O timeout. Maximum value must be also less "
 "than global socket I/O timeout."
 msgstr ""
+"Defina como 0 para usar a inacção global do socket de E/S. O valor máximo "
+"tem sempre de ser menor que a inacção do socket de E/S."
 
 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:455
-#, fuzzy
 msgid "Icon cache"
-msgstr "Texto do ícone"
+msgstr "Memória de ícones"
 
 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:459
-#, fuzzy
 msgid "Default missing icon mode"
-msgstr "Dicionário padrão"
+msgstr "Modo predefinido de ícone em falta"
 
 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:463
-#, fuzzy
 msgid "Network"
-msgstr "Relatório da rede"
+msgstr "Rede"
 
 #: src/plugins/mailmbox/plugin.c:58
-msgid "mailmbox folder (etPan!)"
-msgstr ""
+msgid "mailmbox folder"
+msgstr "Pasta mailmbox"
 
 #: src/plugins/mailmbox/plugin.c:63
 msgid "This is a plugin to handle mailboxes in mbox format."
-msgstr ""
+msgstr "Esta é uma extensão para gerir caixas postais em formato mbox."
 
 #: src/plugins/mailmbox/plugin.c:84
 msgid "MBOX"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:86
-msgid "mbox (etPan!)..."
-msgstr ""
+msgstr "MBOX"
 
 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:190
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Input the location of mailbox.\n"
 "If the existing mailbox is specified, it will be\n"
 "scanned automatically."
 msgstr ""
-"Informe a localização da caixa postal.\n"
-"Se for especificada uma já existente, ela será\n"
-"verificada automaticamente."
+"Insira a localização da caixa postal.\n"
+"Se especificar uma já existente, será\n"
+"analisada automaticamente."
 
-#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:331
-#, fuzzy, c-format
+#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:330
+#, c-format
 msgid ""
-"All folder(s) and message(s) under '%s' will be deleted.\n"
+"All folders and messages under '%s' will be deleted.\n"
 "Do you really want to delete?"
 msgstr ""
-"Todos os directórios e mensagens dentro de '%s' serão apagadas. Não será "
-"possível recuperá-las.\n"
-"\n"
-"Confirma a exclusão?"
+"Todas as pastas e mensagens sob \"%s\" serão eliminadas.\n"
+"Deseja realmente eliminar?"
 
-#: src/plugins/newmail/newmail.c:110 src/plugins/newmail/newmail.c:153
-#, fuzzy
+#: src/plugins/managesieve/managesieve.c:436
+msgid "No Sieve auth method available\n"
+msgstr "Sem método de autenticação Sieve\n"
+
+#: src/plugins/managesieve/managesieve.c:440
+msgid "Selected Sieve auth method not available\n"
+msgstr "Método de autenticação Sieve seleccionado não disponível\n"
+
+#: src/plugins/managesieve/managesieve.c:673
+msgid "Disconnected"
+msgstr "Desligado"
+
+#: src/plugins/managesieve/managesieve.c:677
+#, c-format
+msgid "Disconnected: %s"
+msgstr "Desligado: %s"
+
+#: src/plugins/managesieve/managesieve.c:726
+#: src/plugins/managesieve/managesieve.c:871
+#, c-format
+msgid "unhandled message on Sieve session: %s\n"
+msgstr "mensagem não gerida em sessão Sieve: %s\n"
+
+#: src/plugins/managesieve/managesieve.c:733
+msgid "STARTTLS failed"
+msgstr "STARTTLS falhou"
+
+#: src/plugins/managesieve/managesieve.c:798
+#: src/plugins/managesieve/managesieve.c:814
+#: src/plugins/managesieve/managesieve.c:841
+#: src/plugins/managesieve/managesieve.c:923
+#: src/plugins/managesieve/managesieve.c:941
+msgid "error occurred on SIEVE session\n"
+msgstr "ocorreu um erro durante a sessão SIEVE\n"
+
+#: src/plugins/managesieve/managesieve.c:867
+#, c-format
+msgid "error occurred on Sieve session. data: %s\n"
+msgstr "ocorreu um erro durante a sessão Sieve. Dados: %s\n"
+
+#: src/plugins/managesieve/managesieve.c:876
+#, c-format
+msgid "unhandled message on Sieve session: %d\n"
+msgstr "mensagem não gerida em sessão Sieve: %d\n"
+
+#: src/plugins/managesieve/managesieve.c:1153
+msgid "Sieve: retrying auth\n"
+msgstr "Sieve: a tentar autenticar\n"
+
+#: src/plugins/managesieve/managesieve.c:1155
+msgid "Auth method not available"
+msgstr "Método de autenticação não disponível"
+
+#: src/plugins/managesieve/managesieve.c:1172
+#, c-format
+msgid "sending error on Sieve session: %s\n"
+msgstr "erro de envio em sessão Sieve: %s\n"
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:81 src/summaryview.c:5850
+msgid "_Filter"
+msgstr "_Filtrar"
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:86
+#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:632
+msgid "Chec_k Syntax"
+msgstr "Verificar sinta_xe"
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:87
+msgid "Re_vert"
+msgstr "Re_verter"
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:296
+#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:724
+#: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:183
+msgid "Unable to get script contents"
+msgstr "Impossível obter conteúdos do script"
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:325
+msgid "Reverting..."
+msgstr "A reverter..."
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:334
+msgid "Revert script"
+msgstr "Reverter script"
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:335
+msgid "This script has been modified. Revert the unsaved changes?"
+msgstr "Este script foi modificado. Deseja gravar as últimas alterações?"
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:336
+msgid "_Revert"
+msgstr "_Reverter"
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:353
+msgid "Script saved successfully."
+msgstr "Script gravado com sucesso."
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:370
+msgid "Saving..."
+msgstr "A gravar..."
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:399
+msgid "Checking syntax..."
+msgstr "A verificar sintaxe..."
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:433
+msgid "This script has been modified. Save the latest changes?"
+msgstr "Este script foi modificado. Deseja gravar as últimas alterações?"
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:695
+#, c-format
+msgid "%s - Sieve Filter%s"
+msgstr "%s - filtro Sieve%s"
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:744
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1315
+msgid "Loading..."
+msgstr "A carregar..."
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:160
+#: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:246
+msgid "Add Sieve script"
+msgstr "Adicionar script Sieve"
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:161
+msgid "Enter name for a new Sieve filter script."
+msgstr "Insira o nome para o novo script de filtro Sieve."
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:247
+msgid "Enter new name for the script."
+msgstr "Insira o novo nome para o script."
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:328
+#, c-format
+msgid "Do you really want to delete the filter '%s'?"
+msgstr "Deseja realmente eliminar o filtro \"%s\"?"
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:329
+msgid "Delete filter"
+msgstr "Eliminar filtro"
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:483
+msgid "Active"
+msgstr "Activo"
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:494
+msgid "An account can only have one active script at a time."
+msgstr "Uma conta só pode ter um filtro activo de cada vez."
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:581
+msgid "Unable to connect"
+msgstr "Impossível ligar"
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:628
+msgid "Listing scripts..."
+msgstr "A listar scripts..."
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:631
+msgid "Connecting..."
+msgstr "A ligar..."
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:663
+msgid "Manage Sieve Filters"
+msgstr "Gerir filtros Sieve"
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:805
+msgid "To use Sieve, enable it in an account's preferences."
+msgstr "Para usar o Sieve, active-o nas preferências da conta."
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_plugin.c:36
+#: src/plugins/managesieve/sieve_plugin.c:154
+msgid "ManageSieve"
+msgstr "ManageSieve"
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_plugin.c:46
+msgid "Manage Sieve Filters..."
+msgstr "Gerir filtros Sieve..."
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_plugin.c:114
+msgid "Manage sieve filters on a server using the ManageSieve protocol."
+msgstr "Gerir filtros Sieve num servidor usando protocolo ManageSieve."
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:149
+msgid "Enable Sieve"
+msgstr "Activar Sieve"
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:156 src/prefs_account.c:1193
+msgid "Server information"
+msgstr "Informação do servidor"
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:163
+msgid "Server name"
+msgstr "Nome do servidor"
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:172
+msgid "Connect to this host instead of the host used for receiving mail"
+msgstr "Ligar a este anfitrião em vez do utilizado para receber correio"
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:176
+msgid "Server port"
+msgstr "Porta do servidor"
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:183
+msgid "Connect to this port instead of the default"
+msgstr "Ligar a esta porta em vez da predefinida"
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:187
+msgid "Encryption"
+msgstr "Encriptar"
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:190
+msgid "No encryption"
+msgstr "Não encriptar"
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:192
+msgid "Use STARTTLS when available"
+msgstr "Usar STARTTLS quando disponível"
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:194
+msgid "Require STARTTLS"
+msgstr "Requer STARTTLS"
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:202
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:268
+msgid "No authentication"
+msgstr "Sem autenticação"
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:204
+msgid "Use same authentication as for receiving mail"
+msgstr "Usar a mesma autenticação da recepção de correio"
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:206
+msgid "Specify authentication"
+msgstr "Especificar autenticação"
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:236
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:391
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:510 src/prefs_account.c:1388
+#: src/prefs_account.c:1990
+msgid "User ID"
+msgstr "ID do utilizador"
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:246
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:383
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:399
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:518 src/prefs_account.c:1394
+#: src/prefs_account.c:2013 src/prefs_account.c:2741 src/prefs_account.c:2769
+#: src/prefs_account.c:2966 src/prefs_proxy.c:134 src/wizard.c:1216
+#: src/wizard.c:1636
+msgid "Password"
+msgstr "Senha"
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:262 src/prefs_account.c:1701
+#: src/prefs_account.c:1962
+msgid "Authentication method"
+msgstr "Método de autenticação"
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:271 src/prefs_account.c:1711
+#: src/prefs_account.c:1971 src/prefs_send.c:265 src/prefs_send.c:336
+#: src/prefs_themes.c:1114
+msgid "Automatic"
+msgstr "Automático"
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:390
+msgid "Sieve server must not contain a space."
+msgstr "O servidor Sieve não pode ter espaços"
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:396
+msgid "Sieve server is not entered."
+msgstr "O servidor SMTP não foi inserido."
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:424
+msgid "Sieve"
+msgstr "Sieve"
+
+#: src/plugins/newmail/newmail.c:107 src/plugins/newmail/newmail.c:150
 msgid "NewMail"
-msgstr "Receber mensagens"
+msgstr "NewMail"
 
-#: src/plugins/newmail/newmail.c:115
-#, fuzzy
+#: src/plugins/newmail/newmail.c:112
 msgid "Failed to register newmail hook"
-msgstr "Não foi possível registar o hook de encerramento"
+msgstr "Impossível registar o hook do newmail"
 
-#: src/plugins/newmail/newmail.c:132
-#, fuzzy, c-format
+#: src/plugins/newmail/newmail.c:129
+#, c-format
 msgid "Could not open log file %s: %s\n"
-msgstr ""
-"Não foi possível abrir o ficheiro mbox:\n"
-"%s\n"
+msgstr "Impossível abrir o diário %s: %s\n"
 
-#: src/plugins/newmail/newmail.c:145
+#: src/plugins/newmail/newmail.c:142
 #, c-format
 msgid ""
 "This plugin writes a header summary to a log file for each mail received "
@@ -11644,90 +11097,94 @@ msgid ""
 "\n"
 "Current log is %s"
 msgstr ""
+"Esta extensão escreve um sumário do cabeçalho num diário para cada mensagem "
+"recebida, após ordenar.\n"
+"\n"
+"A predefinição é ~/Mail/NewLog\n"
+"\n"
+"O diário actual é %s"
 
-#: src/plugins/newmail/newmail.c:179
-#, fuzzy
+#: src/plugins/newmail/newmail.c:176
 msgid "Log file"
-msgstr "Detalhe do relatório"
+msgstr "Drio"
 
-#: src/plugins/notification/notification_banner.c:356
-#, fuzzy
+#: src/plugins/notification/notification_banner.c:357
 msgid "Folder:"
-msgstr "Pasta"
+msgstr "Pasta:"
 
-#: src/plugins/notification/notification_foldercheck.c:478
-#, fuzzy
+#: src/plugins/notification/notification_foldercheck.c:479
 msgid "Select folder(s)"
-msgstr "Seleccione a pasta"
+msgstr "Seleccionar pasta(s)"
 
-#: src/plugins/notification/notification_foldercheck.c:579
-#, fuzzy
+#: src/plugins/notification/notification_foldercheck.c:583
 msgid "select recursively"
-msgstr "Procurar recursivamente"
+msgstr "seleccionar recursivamente"
 
 #: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:155
-#, fuzzy
 msgid "No new messages"
-msgstr "Não há mensagens novas."
+msgstr "Sem mensagens novas"
 
 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:216
-#: src/plugins/notification/notification_plugin.c:417
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:400
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:415
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:434
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:452
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:470
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:488
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:506
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:524
-#, fuzzy
+#: src/plugins/notification/notification_plugin.c:420
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:399
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:414
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:433
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:451
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:469
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:487
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:505
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:523
 msgid "Notification"
-msgstr "_Enviar confirmação"
+msgstr "Notificação"
 
 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:221
 msgid "The Notification plugin needs threading support."
-msgstr ""
+msgstr "A extensão Notificação precisa de suporte a discussões."
 
 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:228
-#, fuzzy
 msgid "Failed to register folder item update hook in the Notification plugin"
-msgstr "Não foi possível registar o hook de actualização de itens da pasta"
+msgstr ""
+"Impossível registar o hook de actualização de itens da pasta na extensão "
+"Notificação"
 
 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:236
-#, fuzzy
 msgid "Failed to register folder update hook in the Notification plugin"
-msgstr "Não foi possível registar o hook de actualização da pasta"
+msgstr ""
+"Impossível registar o hook de actualização da pasta na extensão Notificação"
 
 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:246
-#, fuzzy
 msgid "Failed to register msginfo update hook in the Notification plugin"
-msgstr "Não foi possível registar o hook de actualização da pasta"
+msgstr ""
+"Impossível registar o hook de actualização de informação da mensagem na "
+"extensão Notificação"
 
 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:256
-#, fuzzy
 msgid "Failed to register offline switch hook in the Notification plugin"
-msgstr "Não foi possível registar o hook de fim de ligação"
+msgstr "Impossível registar o hook de fim de ligação na extensão Notificação"
 
 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:267
 msgid "Failed to register main window close hook in the Notification plugin"
 msgstr ""
+"Impossível registar o hook de fecho da janela principal na extensão "
+"Notificação"
 
 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:280
-#, fuzzy
 msgid "Failed to register got iconified hook in the Notification plugin"
-msgstr "Não foi possível registar o hook de minimização para o ícone"
+msgstr ""
+"Impossível registar o hook de minimização para ícone na extensão Notificação"
 
 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:293
-#, fuzzy
 msgid "Failed to register account list changed hook in the Notification plugin"
-msgstr "Não foi possível registar o hook modificação da lista de contas"
+msgstr ""
+"Impossível registar o hook modificação da lista de contas na extensão "
+"Notificação"
 
 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:306
-#, fuzzy
 msgid "Failed to register theme change hook in the Notification plugin"
-msgstr "Não foi possível registar o hook de modificação do tema"
+msgstr ""
+"Impossível registar o hook de modificação do tema na extensão Notificação"
 
-#: src/plugins/notification/notification_plugin.c:422
+#: src/plugins/notification/notification_plugin.c:425
 msgid ""
 "This plugin provides various ways to notify the user of new and unread "
 "email.\n"
@@ -11736,388 +11193,349 @@ msgid ""
 "\n"
 "Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome."
 msgstr ""
+"Esta extensão fornece várias maneiras de notificar o utilizador de mensagens "
+"novas e por ler.\n"
+"É extensivamente configurável na secção de extensões do diálogo "
+"Preferências.\n"
+"\n"
+"<berndth@gmx.de> agradece os seus comentários."
 
-#: src/plugins/notification/notification_plugin.c:447
+#: src/plugins/notification/notification_plugin.c:450
 msgid "Various tools"
-msgstr ""
+msgstr "Ferramentas várias"
 
-#: src/plugins/notification/notification_popup.c:314
-#, fuzzy
+#: src/plugins/notification/notification_popup.c:311
 msgid "New Mail message"
 msgstr "Nova mensagem"
 
-#: src/plugins/notification/notification_popup.c:335
+#: src/plugins/notification/notification_popup.c:332
 msgid "New News post"
-msgstr ""
+msgstr "Nova notícia"
 
-#: src/plugins/notification/notification_popup.c:336
-#, fuzzy
+#: src/plugins/notification/notification_popup.c:333
 msgid "A new message arrived"
-msgstr "novas mensagens"
+msgstr "Recebeu uma nova mensagem"
 
-#: src/plugins/notification/notification_popup.c:339
-#, fuzzy
+#: src/plugins/notification/notification_popup.c:336
 msgid "New Calendar message"
-msgstr "Próxima mensagem ro_tulada"
+msgstr "Nova mensagem de agenda"
 
-#: src/plugins/notification/notification_popup.c:340
-#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:872
-#, fuzzy
+#: src/plugins/notification/notification_popup.c:337
+#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:907
 msgid "A new calendar message arrived"
-msgstr "Marcar a mensagem como lida"
+msgstr "Recebeu uma nova mensagem de agenda"
 
-#: src/plugins/notification/notification_popup.c:343
+#: src/plugins/notification/notification_popup.c:340
 msgid "New RSS feed article"
-msgstr ""
+msgstr "Novo artigo RSS"
 
-#: src/plugins/notification/notification_popup.c:344
-#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:875
+#: src/plugins/notification/notification_popup.c:341
+#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:910
 msgid "A new article in a RSS feed arrived"
-msgstr ""
+msgstr "Recebeu um novo artigo numa fonte RSS"
 
-#: src/plugins/notification/notification_popup.c:347
-#, fuzzy
+#: src/plugins/notification/notification_popup.c:344
 msgid "New unknown message"
-msgstr "Nova mensagem"
+msgstr "Nova mensagem desconhecida"
 
-#: src/plugins/notification/notification_popup.c:348
+#: src/plugins/notification/notification_popup.c:345
 msgid "Unknown message type arrived"
-msgstr ""
+msgstr "Recebeu uma nova mensagem de tipo desconhecido"
 
-#: src/plugins/notification/notification_popup.c:381
-#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:644
-#, fuzzy
+#: src/plugins/notification/notification_popup.c:378
+#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:679
 msgid "Present main window"
-msgstr "Abrir em uma nova _janela"
+msgstr "Janela principal actual"
 
-#: src/plugins/notification/notification_popup.c:491
-#, fuzzy
+#: src/plugins/notification/notification_popup.c:488
 msgid "Mail message"
-msgstr "todas as mensagens"
+msgstr "Mensagem de correio"
 
-#: src/plugins/notification/notification_popup.c:492
-#: src/plugins/notification/notification_popup.c:498
-#, fuzzy, c-format
+#: src/plugins/notification/notification_popup.c:489
+#: src/plugins/notification/notification_popup.c:495
+#, c-format
 msgid "%d new message arrived"
 msgid_plural "%d new messages arrived"
-msgstr[0] "novas mensagens"
-msgstr[1] "novas mensagens"
+msgstr[0] "%d nova mensagem recebida"
+msgstr[1] "%d novas mensagens recebidas"
 
-#: src/plugins/notification/notification_popup.c:497
-#, fuzzy
+#: src/plugins/notification/notification_popup.c:494
 msgid "News message"
-msgstr "Nova mensagem"
+msgstr "Mensagem de notícias"
 
-#: src/plugins/notification/notification_popup.c:503
-#, fuzzy
+#: src/plugins/notification/notification_popup.c:500
 msgid "Calendar message"
-msgstr "Mensagem marcada"
+msgstr "Mensagem de agenda"
 
-#: src/plugins/notification/notification_popup.c:504
-#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:909
+#: src/plugins/notification/notification_popup.c:501
+#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:944
 #, c-format
 msgid "%d new calendar message arrived"
 msgid_plural "%d new calendar messages arrived"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "%d nova mensagem de agenda recebida"
+msgstr[1] "%d novas mensagens de agenda recebidas"
 
-#: src/plugins/notification/notification_popup.c:509
+#: src/plugins/notification/notification_popup.c:506
 msgid "RSS news feed"
-msgstr ""
+msgstr "Fonte RSS de notícias"
 
-#: src/plugins/notification/notification_popup.c:510
+#: src/plugins/notification/notification_popup.c:507
 #, c-format
 msgid "%d new article in a RSS feed arrived"
 msgid_plural "%d new articles in a RSS feed arrived"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "%d novo artigo numa fonte RSS recebido"
+msgstr[1] "%d novos artigos numa fonte RSS recebidos"
 
-#: src/plugins/notification/notification_popup.c:572
-#, fuzzy, c-format
+#: src/plugins/notification/notification_popup.c:571
+#, c-format
 msgid "%d new message"
 msgid_plural "%d new messages"
-msgstr[0] "novas mensagens"
-msgstr[1] "novas mensagens"
+msgstr[0] "%d nova mensagem"
+msgstr[1] "%d novas mensagens"
 
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:416
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:415
 msgid "Hotkeys"
-msgstr ""
+msgstr "Atalhos"
 
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:435
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:434
 msgid "Banner"
-msgstr ""
+msgstr "Faixa"
 
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:453
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:452
 msgid "Popup"
-msgstr ""
+msgstr "Balão"
 
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:471 src/prefs_actions.c:263
-#: src/prefs_receive.c:133
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:470 src/prefs_actions.c:264
+#: src/prefs_receive.c:155
 msgid "Command"
 msgstr "Comando"
 
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:489
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:488
 msgid "LCD"
-msgstr ""
+msgstr "LCD"
 
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:507
-#, fuzzy
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:506
 msgid "SysTrayicon"
-msgstr "Trayicon"
+msgstr "Ícone da bandeja"
 
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:525
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:524
 msgid "Indicator"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:581
-msgid ""
-"\n"
-"Notification Plugin: Failed to write plugin configuration to file\n"
-msgstr ""
+msgstr "Indicador"
 
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:608
-#, fuzzy
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:607
 msgid "Include folder types"
-msgstr "Incluir sub-pastas"
+msgstr "Incluir tipos de pastas"
 
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:617
-#, fuzzy
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:616
 msgid "Mail folders"
-msgstr "Em _todas as pastas"
+msgstr "Pastas de correio"
 
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:625
-#, fuzzy
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:624
 msgid "News folders"
-msgstr "Nova pasta"
+msgstr "Pastas de notícias"
 
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:633
-#, fuzzy
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:632
 msgid "RSSyl folders"
-msgstr "pastas"
+msgstr "Pastas RSSyl"
 
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:641
-#, fuzzy
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:640
 msgid "vCalendar folders"
-msgstr "Renomear o directório"
+msgstr "Pastas vCalendar"
 
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:649
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:648
 msgid "These settings override folder-specific selections."
-msgstr ""
+msgstr "Estas definições sobrepõem-se a selecções específicas das pastas."
 
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:660
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:659
 msgid "Global notification settings"
-msgstr ""
+msgstr "Definições globais de notificação"
 
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:669
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:668
 msgid "Set window manager urgency hint when new messages exist"
 msgstr ""
+"Definir dica de urgência do gestor de janelas quando existir uma nova "
+"mensagem"
 
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:678
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:677
 msgid "Set window manager urgency hint when unread messages exist"
 msgstr ""
+"Definir dica de urgência do gestor de janelas quando existir uma mensagem "
+"por ler"
 
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:688
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:687
 msgid "Use sound theme"
-msgstr ""
+msgstr "Usar tema de som"
 
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:762
-#, fuzzy
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:761
 msgid "Show banner"
-msgstr "Mostrar faixa de informações"
+msgstr "Mostrar faixa"
 
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:767
-#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:238 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:144
-#: src/prefs_receive.c:183 src/prefs_summaries.c:462
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:766
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:234 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:148
+#: src/prefs_receive.c:231
 msgid "Never"
 msgstr "Nunca"
 
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:769 src/prefs_receive.c:181
-#: src/prefs_summaries.c:444 src/prefs_summaries.c:463
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:768 src/prefs_receive.c:229
+#: src/prefs_summaries.c:502 src/prefs_summaries.c:555
 msgid "Always"
 msgstr "Sempre"
 
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:771
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:770
 msgid "Only when not empty"
-msgstr ""
+msgstr "Só com conteúdo"
 
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:790
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:789
 msgid "Banner speed"
-msgstr ""
+msgstr "Velocidade da faixa"
 
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:827
-#, fuzzy
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:826
 msgid "Maximum number of messages"
-msgstr "Número máximo de artigos a receber"
+msgstr "Número máximo de mensagens"
 
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:833
-#, fuzzy
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:832
 msgid "Limit the number of messages shown, use 0 for unlimited"
-msgstr "Número máximo de artigos a receber"
+msgstr "Limita o número de mensagens mostradas, use 0 para ilimitado"
 
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:842
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:841
 msgid "Banner width"
-msgstr ""
+msgstr "Largura da faixa"
 
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:848
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:847
 msgid "Limit the size of banner, use 0 for screen width"
-msgstr ""
+msgstr "Limita o tamanho da pasta, use 0 para a largura do ecrã"
 
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:850 src/prefs_message.c:189
-#: src/prefs_message.c:223
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:849
 msgid "pixel(s)"
 msgstr "pixel(s)"
 
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:859
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:858
 msgid "Include unread mails in banner"
-msgstr ""
+msgstr "Incluir correio não lido na faixa"
 
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:867
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:866
 msgid "Make banner sticky"
-msgstr ""
+msgstr "Faixa sempre visível"
 
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:877
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1082
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1377
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1612
-#, fuzzy
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:876
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1081
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1376
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1611
 msgid "Only include selected folders"
-msgstr "Na pasta seleccionada"
+msgstr "Incluir só pastas seleccionadas"
 
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:886
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1091
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1386
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1621
-#, fuzzy
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:885
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1090
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1385
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1620
 msgid "Select folders..."
-msgstr "Seleccione a pasta"
+msgstr "Seleccione pastas..."
 
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:898
-#, fuzzy
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:897
 msgid "Banner colors"
-msgstr "Cor da Pasta"
+msgstr "Cores da faixa"
 
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:902
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1123
-#, fuzzy
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:901
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1122
 msgid "Use custom colors"
-msgstr "Alternar as cores das citações"
+msgstr "Usar cores personalizadas"
 
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:917
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1136
-#, fuzzy
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:916
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1135
 msgid "Foreground"
-msgstr "Fundo"
+msgstr "1º plano"
 
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:923
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1142
-#, fuzzy
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:922
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1141
 msgid "Foreground color"
-msgstr "Cor da Pasta"
+msgstr "Cor de 1º plano"
 
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:928
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1147
-#: src/prefs_msg_colors.c:281 src/prefs_msg_colors.c:302
-#: src/prefs_msg_colors.c:323
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:927
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1146
+#: src/prefs_msg_colors.c:258 src/prefs_msg_colors.c:271
+#: src/prefs_msg_colors.c:284
 msgid "Background"
 msgstr "Fundo"
 
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:934
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1153
-#, fuzzy
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:933
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1152
 msgid "Background color"
-msgstr "Fundo"
+msgstr "Cor de fundo"
 
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1046
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1647
-#, fuzzy
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1045
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1646
 msgid "Enable popup"
-msgstr "Habilitar"
+msgstr "Activar balões"
 
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1063
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1665
-#, fuzzy
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1062
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1664
 msgid "Popup timeout"
-msgstr "Tempo da sessão esgotado\n"
-
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1073
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1368
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1674
-#, fuzzy
-msgid "second(s)"
-msgstr "segundos"
+msgstr "Inacção do balão"
 
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1102
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1101
 msgid "Make popup sticky"
-msgstr ""
+msgstr "Balão sempre visível"
 
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1112
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1111
 msgid "Set popup window width and position"
-msgstr ""
+msgstr "Definir posição e tamanho da janela"
 
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1117
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1116
 msgid "(the window manager is free to ignore this)"
-msgstr ""
+msgstr "(o gestor de janelas pode ignorar isto)"
 
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1165
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1677
-#, fuzzy
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1164
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1676
 msgid "Display folder name"
-msgstr "Descartar a cache da pasta"
+msgstr "Mostrar nome de pasta"
 
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1230
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1229
 msgid "Sample popup window"
-msgstr ""
+msgstr "Balão amostra"
 
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1236
-#, fuzzy
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1235
 msgid "Done"
-msgstr "Pronto."
+msgstr "Feito"
 
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1294
-#, fuzzy
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1293
 msgid "Select command"
-msgstr "Comando do shell"
+msgstr "Seleccionar comando"
 
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1323
-#, fuzzy
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1322
 msgid "Enable command"
-msgstr "Executar comando"
+msgstr "Activar comando"
 
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1340
-#, fuzzy
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1339 src/prefs_receive.c:268
 msgid "Command to execute"
-msgstr "Saída do comando"
+msgstr "Comando a executar"
 
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1358
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1357
 msgid "Block command after execution for"
-msgstr ""
+msgstr "Bloquear comando após execução por"
 
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1465
-#, fuzzy
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1464
 msgid "Enable LCD"
-msgstr "Habilitar"
+msgstr "Activar LCD"
 
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1484
-#, fuzzy
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1483
 msgid "Hostname:Port of LCDd server"
-msgstr "Nome do host ou endereço IP do servidor spamd"
+msgstr "Anfitrião: porta do servidor LCDd"
 
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1569
-#, fuzzy
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1568
 msgid "Enable Trayicon"
-msgstr "Trayicon"
+msgstr "activar ícone de bandeja"
 
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1585
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1584
 msgid "Hide at start-up"
-msgstr "Esconder ao iniciar"
+msgstr "Ocultar ao iniciar"
 
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1593
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1592
 msgid "Close to tray"
-msgstr "Fechar para a barra de ícones"
+msgstr "Fechar para a bandeja"
 
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1601
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1600
 msgid "Hide when iconified"
-msgstr ""
+msgstr "Ocultar ao minimizar"
 
 #. TRANSLATORS: "Toaster" does not refer to the kitchen appliance.
 #. A toast is a small passive (non-focus-stealing)
@@ -12125,249 +11543,239 @@ msgstr ""
 #. for that, go for something along the lines of "passive popup"
 #. instead.See also
 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Toast_(computing)
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1638
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1637
 msgid "Passive toaster popup"
-msgstr ""
+msgstr "Balão passivo"
 
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1865
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1801
 msgid "Add to Indicator Applet"
-msgstr ""
+msgstr "Adicionar à aplicação Indicador"
 
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1879
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1815
 msgid "Hide mainwindow when minimized"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1885
-#, fuzzy
-msgid "Register Claws Mail"
-msgstr "Sair do Claws Mail?"
+msgstr "Ocultar janela quando minimizada"
 
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1946
-#, fuzzy
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1868
 msgid "Enable global hotkeys"
-msgstr "Habilitar o corrector ortográfico"
+msgstr "Activar atalhos globais"
 
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1960
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1882
 #, c-format
 msgid "Examples for hotkeys include <b>%s</b> and <b>%s</b>"
-msgstr ""
+msgstr "Exemplos de atalhos incluem <b>%s</b> e <b>%s</b>"
 
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1960
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1882
 msgid "<control><shift>F11"
-msgstr ""
+msgstr "<Ctrl><Shift>F11"
 
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1960
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1882
 msgid "<alt>N"
-msgstr ""
+msgstr "<Alt>N"
 
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1971
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1893
 msgid "Toggle minimize"
-msgstr ""
+msgstr "Alternar minimizar"
 
-#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:114
+#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:121
 msgid "_Get Mail"
-msgstr "_Receber mensagens"
+msgstr "_Obter correio"
+
+#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:122
+msgid "_Get Mail from account"
+msgstr "_Obter correio da conta"
 
-#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:116
+#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:124
 msgid "_Email"
-msgstr "_E-mail"
+msgstr "_Email"
 
-#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:117
+#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:125
 msgid "E_mail from account"
-msgstr "E-mail da _conta"
+msgstr "E_mail da conta"
 
-#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:118
+#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:126
 msgid "Open A_ddressbook"
-msgstr "Abrir o _Livro de Endereços"
+msgstr "Abrir livro de en_dereços"
 
-#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:119
+#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:127
 msgid "E_xit Claws Mail"
 msgstr "_Sair do Claws Mail"
 
-#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:124
+#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:132
 msgid "_Work Offline"
 msgstr "_Trabalhar offline"
 
-#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:126
-#, fuzzy
+#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:134
 msgid "Show Trayicon Notifications"
-msgstr "_Enviar confirmação"
+msgstr "Mostrar notificações da bandeja"
 
-#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:269
+#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:277
 #, c-format
 msgid "New %d, Unread: %d, Total: %d"
-msgstr "%d nova(s), %d não lida(s), %d no total"
+msgstr "%d nova(s), %d por ler, %d no total"
 
-#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:822
-#, fuzzy
+#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:857
 msgid "New mail message"
 msgstr "Nova mensagem"
 
-#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:824
+#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:859
 msgid "New news post"
-msgstr ""
+msgstr "Nova notícia"
 
-#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:826
-#, fuzzy
+#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:861
 msgid "New calendar message"
-msgstr "Próxima mensagem ro_tulada"
+msgstr "Nova mensagem de agenda"
 
-#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:828
+#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:863
 msgid "New article in RSS feed"
-msgstr ""
+msgstr "Novo artigo de fonte RSS"
 
-#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:831
-#, fuzzy
+#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:866
 msgid "New messages arrived"
-msgstr "Nova mensagem"
+msgstr "Chegaram novas mensagens"
 
-#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:887
+#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:922
 #, c-format
 msgid "%d new mail message arrived"
 msgid_plural "%d new mail messages arrived"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "chegou %d nova mensagem"
+msgstr[1] "chegaram %d novas mensagens"
 
-#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:898
+#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:933
 #, c-format
 msgid "%d new news post arrived"
 msgid_plural "%d new news posts arrived"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "chegou %d nova notícia"
+msgstr[1] "chegaram %d novas notícias"
 
-#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:920
+#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:955
 #, c-format
 msgid "%d new article in RSS feeds arrived"
 msgid_plural "%d new articles in RSS feeds arrived"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "chegou %d novo artigo de fonte RSS"
+msgstr[1] "chegaram %d novos artigos de fonte RSS"
 
-#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:701
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:704
 msgid "Title:"
-msgstr ""
+msgstr "Título:"
 
-#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:703
-#, fuzzy
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:706
 msgid "Author:"
-msgstr "Autor: "
+msgstr "Autor:"
 
-#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:705
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:708
 msgid "Creator:"
-msgstr ""
+msgstr "Criador:"
 
-#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:706
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:709
 msgid "Producer:"
-msgstr ""
+msgstr "Produtor:"
 
-#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:709
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:712
 msgid "Created:"
-msgstr ""
+msgstr "Criado:"
 
-#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:713
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:716
 msgid "Modified:"
-msgstr ""
+msgstr "Modificado:"
 
-#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:716
-#, fuzzy
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:719
 msgid "Format:"
-msgstr "Formato"
+msgstr "Formato:"
 
-#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:718
 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:721
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:724
 msgid "Optimized:"
-msgstr ""
+msgstr "Optimizado:"
 
-#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1179
-#, fuzzy
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1217
 msgid "PDF properties"
-msgstr "Propriedades"
+msgstr "Propriedades PDF"
 
-#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1276
-#, fuzzy
-msgid "Loading..."
-msgstr "Carregar..."
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1366
+msgid "Enter password"
+msgstr "Insira a senha"
+
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1367
+msgid ""
+"This document is locked and requires a password before it can be opened."
+msgstr "Este documento está bloqueado, necessita de uma senha para o abrir."
 
-#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1335
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1382
 #, c-format
 msgid "%s Document"
-msgstr ""
+msgstr "Documento %s"
 
-#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1341
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1388
 #, c-format
 msgid "of %d"
-msgstr ""
+msgstr "de %d"
 
-#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1358
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1404
 msgid "PDF rendering failed for an unknown reason."
-msgstr ""
+msgstr "Falha na entrega PDF por motivos desconhecidos."
 
-#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1721
-#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1939
-#, fuzzy
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1776
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1993
 msgid "Document Index"
-msgstr "A equipa de documentação"
+msgstr "Índice do documento"
 
-#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1907
-#, fuzzy
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1958
 msgid "First Page"
 msgstr "Primeira página"
 
-#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1910
-#, fuzzy
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1961
 msgid "Previous Page"
 msgstr "Página anterior"
 
-#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1913
-#, fuzzy
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1964
 msgid "Next Page"
-msgstr "Próxima página"
+msgstr "Página seguinte"
 
-#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1916
-#, fuzzy
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1967
 msgid "Last Page"
 msgstr "Última página"
 
-#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1919
-#, fuzzy
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1970
 msgid "Zoom In"
-msgstr "Aumentar o zoom"
+msgstr "Ampliar"
 
-#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1921
-#, fuzzy
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1972
 msgid "Zoom Out"
-msgstr "Reduzir o zoom"
+msgstr "Reduzir"
 
-#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1924
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1975
 msgid "Fit Page"
-msgstr ""
+msgstr "Ajustar à página"
 
-#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1927
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1978
 msgid "Fit Page Width"
-msgstr ""
+msgstr "Ajustar à largura da página"
 
-#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1930
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1981
 msgid "Rotate Left"
-msgstr ""
+msgstr "Rodar à esquerda"
 
-#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1933
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1984
 msgid "Rotate Right"
-msgstr ""
+msgstr "Rodar à direita"
 
-#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1936
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1987
+msgid "Print Document"
+msgstr "Imprimir documento"
+
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1990
 msgid "Document Info"
-msgstr ""
+msgstr "Informação do documento"
 
-#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1941
-#, fuzzy
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1995
 msgid "Page Number"
-msgstr "Número"
+msgstr "Número de página"
 
-#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1943
-#, fuzzy
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1997
 msgid "Zoom Factor"
-msgstr "Ajustar zoom"
+msgstr "Factor de ampliação"
 
-#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2048
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2108
 #, c-format
 msgid ""
 "This plugin enables the viewing of PDF and PostScript attachments using the "
@@ -12375,15 +11783,18 @@ msgid ""
 "\n"
 "Any feedback is welcome: iwkse@claws-mail.org"
 msgstr ""
+"Esta extensão permite ver anexos PDF e PostScript usando a biblioteca "
+"Poppler %s e a ferramenta gs.\n"
+"\n"
+"iwkse@claws-mail.org agradece os seus comentários."
 
-#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2054
-#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2062
-#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2082
-#, fuzzy
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2114
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2122
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2142
 msgid "PDF Viewer"
-msgstr "um visualizador"
+msgstr "Visualizador PDF"
 
-#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2058
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2118
 #, c-format
 msgid ""
 "Warning: could not find ghostscript binary (gs) required for %s plugin to "
@@ -12392,84 +11803,61 @@ msgid ""
 "\n"
 "%s"
 msgstr ""
+"Aviso: impossível localizar o binário do ghostscript (gs), requerido para a "
+"extensão %s processar anexos PostScript, só os anexos PDF serão mostrados. "
+"Para activar o suporte a PostScript, por favor instale o programa gs.\n"
+"\n"
+"%s"
 
 #: src/plugins/perl/perl_gtk.c:50
 msgid "Edit perl filter rules (ext)..."
-msgstr ""
+msgstr "Editar regras de filtro perl (ext)..."
 
-#: src/plugins/pgpcore/autocompletion.c:125
-#, fuzzy
+#: src/plugins/pgpcore/autocompletion.c:133
 msgid "Failed to register PGP address autocompletion hook"
-msgstr "Não foi possível registar o hook de encerramento"
+msgstr "Impossível registar o hook de conclusão automática de endereço PGP"
 
-#: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:86 src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:116
+#: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:85 src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:147
 msgid "Passphrase"
 msgstr "Frase-chave"
 
-#: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:249
+#: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:248
 msgid "[no user id]"
-msgstr "[sem id do utilizador]"
+msgstr "[sem id de utilizador]"
 
 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:260
-#, c-format
-msgid ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sPlease enter the passphrase for the "
-"new key:</span>\n"
-"\n"
-"%.*s\n"
-msgstr ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sPor favor, introduza a frase-chave "
-"para a nova chave:</span>\n"
-"\n"
-"%.*s\n"
+msgid "Please enter the passphrase for the new key:"
+msgstr "Por favor, insira a frase-passe para a nova chave:"
 
 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:263
 msgid "Passphrases did not match.\n"
-msgstr "As frase-chave não conferem.\n"
+msgstr "As frases-chave não coincidem.\n"
 
-#: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:266
-#, c-format
-msgid ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Please re-enter the passphrase for the "
-"new key:</span>\n"
-"\n"
-"%.*s\n"
-msgstr ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Por favor, introduza novamente a frase-"
-"chave para a nova chave:</span>\n"
-"\n"
-"%.*s\n"
+#: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:267
+msgid "Please re-enter the passphrase for the new key:"
+msgstr "Por favor, insira novamente a frase-passe para a nova chave:"
 
-#: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:270
-#, c-format
-msgid ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sPlease enter the passphrase for:</"
-"span>\n"
-"\n"
-"%.*s\n"
-msgstr ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sPor favor, introduza a frase-chave "
-"para:</span>\n"
-"\n"
-"%.*s\n"
+#: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:272
+msgid "Please enter the passphrase for:"
+msgstr "Por favor, insira a frase-passe para:"
 
-#: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:273
+#: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:275
 msgid "Bad passphrase.\n"
 msgstr "Frase-chave incorrecta.\n"
 
-#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:121
+#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:173
 msgid "Key import"
-msgstr "Importação de chaves"
+msgstr "Importação de chave"
 
-#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:122
+#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:174
 msgid ""
 "This key is not in your keyring. Do you want Claws Mail to try and import it "
 "from a keyserver?"
 msgstr ""
-"Esta chave não está no seu chaveiro. Deseja que o Claws Mail verifique-a e "
-"importe-a de um servidor de chaves?"
+"Esta chave não está no seu chaveiro. Deseja que o Claws Mail a tente "
+"importar de um servidor de chaves?"
 
-#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:129 src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:201
+#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:181 src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:280
 msgid ""
 "\n"
 "  Key ID "
@@ -12477,15 +11865,15 @@ msgstr ""
 "\n"
 "  ID da chave "
 
-#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:132 src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:194
+#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:184
 msgid "   This key is not in your keyring.\n"
-msgstr "   Essa chave não está no seu chaveiro.\n"
+msgstr "   Esta chave não está no seu chaveiro.\n"
 
-#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:133
+#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:185
 msgid "   It should be possible to import it "
-msgstr "   É possível importá-la "
+msgstr "   Deve ser possível importá-la "
 
-#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:135
+#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:187
 msgid ""
 "when working online,\n"
 "   or "
@@ -12493,60 +11881,55 @@ msgstr ""
 "quando a trabalhar online,\n"
 "   ou "
 
-#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:136
+#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:188
 msgid ""
 "with the following command: \n"
 "\n"
 "     "
 msgstr ""
-"usando o seguinte comando: \n"
+"com o seguinte comando: \n"
 "\n"
 "     "
 
-#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:143
+#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:191
 msgid ""
 "\n"
 "  Importing key ID "
 msgstr ""
 "\n"
-"  Importação da ID da chave "
+"  A importar ID da chave "
 
-#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:186
+#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:269
 msgid "   This key has been imported to your keyring.\n"
-msgstr "   Essa chave foi importada para o seu chaveiro.\n"
+msgstr "   Esta chave foi importada para o seu chaveiro.\n"
 
-#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:188
+#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:271
 msgid "   This key couldn't be imported to your keyring.\n"
-msgstr "   Não foi possível importar essa chave para o seu chaveiro.\n"
+msgstr "   Impossível importar esta chave para o seu chaveiro.\n"
 
-#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:189
+#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:272
 msgid "   Key servers are sometimes slow.\n"
-msgstr "   Servidores de chaves algumas vezes são lentos.\n"
+msgstr "   Os servidores de chaves por vezes são lentos.\n"
 
-#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:190
+#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:273
 msgid ""
 "   You can try to import it manually with the command:\n"
 "\n"
 "     "
 msgstr ""
-"   Você pode tentar importá-la manualmente usando o comando:\n"
+"   Pode tentar importá-la manualmente com o comando:\n"
 "\n"
 "     "
 
-#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:195
-msgid "   Key import isn't implemented in Windows.\n"
-msgstr "   A importação de chaves não está implementada no Windows.\n"
-
-#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:204
+#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:289
 msgid "   This key is in your keyring.\n"
-msgstr "   Essa chave está no seu chaveiro.\n"
+msgstr "   Esta chave está no seu chaveiro.\n"
 
 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:37
 msgid "PGP/Core"
 msgstr "PGP/Core"
 
 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:71
-#, fuzzy
 msgid ""
 "This plugin handles PGP core operations and provides address autocompletion "
 "from the GPG keyring. It is used by other plugins, like PGP/Mime.\n"
@@ -12558,151 +11941,171 @@ msgid ""
 "\n"
 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
 msgstr ""
-"Este plugin controla as operações básicas do PGP e é utilizado por outros "
-"plugins, como o PGP/Mime.\n"
+"Esta extensão controla as operações nucleares do PGP e fornece conclusão "
+"automática de endereços. É utilizada por outras extensões, como PGP/Mime.\n"
 "\n"
-"As opções podem ser encontradas em /Configurações/Preferências/Plugins/GPG "
-"e /Configurações/[Preferências da conta]/Plugins/GPG\n"
+"As opções podem ser encontradas em /Configurações/Preferências/Extensões/GPG "
+"e /Configurações/Preferências da conta actual/Extensões/GPG\n"
 "\n"
-"O plugin utiliza a biblioteca GPGME como invólucro para o GnuPG.\n"
+"A extensão utiliza a biblioteca GPGME como invólucro para o GnuPG.\n"
 "\n"
-"GPGME possui copyright 2001 por Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
+"GPGME tem direitos de autor de 2001 por Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
 
 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:101
 msgid "Core operations"
-msgstr "Operações do núcleo"
+msgstr "Operações nucleares"
 
-#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:111
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:142
 msgid "Automatically check signatures"
-msgstr "Verificar as assinaturas automaticamente"
+msgstr "Verificar assinaturas automaticamente"
 
-#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:114
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:145
 msgid "Use keyring for address autocompletion"
-msgstr ""
+msgstr "Usar chaveiro para conclusão automática de endereços"
 
-#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:119
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:150
 msgid "Use gpg-agent to manage passwords"
-msgstr "Utilizar o gpg-agent para administrar senhas"
+msgstr "Usar gpg-agent para gerir senhas"
 
-#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:124
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:155
 msgid "Store passphrase in memory"
-msgstr "Armazenar a frase-chave na memória"
+msgstr "Armazenar frase-passe na memória"
 
-#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:134
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:165
 msgid "Expire after"
 msgstr "Expira após"
 
-#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:149
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:178
 msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session"
 msgstr ""
-"Se for definida como '0', a frase-chave será armazenada durante toda a sessão"
+"Se definida como \"0\", a frase-passe será armazenada durante toda a sessão"
 
-#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:153 src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:154
-#: src/prefs_receive.c:159
-msgid "minute(s)"
-msgstr "minuto(s)"
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:182 src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:464
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:154 src/prefs_account.c:1782
+#: src/prefs_account.c:2079 src/prefs_receive.c:190
+msgid "minutes"
+msgstr "minutos"
 
-#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:163
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:192
 msgid "Grab input while entering a passphrase"
-msgstr "Capturar input ao escrever a frase-chave"
+msgstr "Capturar entrada ao inserir a frase-passe"
 
-#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:170
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:199
 msgid "Display warning on start-up if GnuPG doesn't work"
-msgstr "Exibir advertência, ao iniciar, se o GnuPG não estiver a funcionar"
+msgstr "Mostrar aviso ao iniciar, se o GnuPG não funcionar"
+
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:202
+msgid "Path to GnuPG executable"
+msgstr "Caminho para o executável GnuPG"
+
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:207
+msgid ""
+"If left blank the location of the GnuPG executable will be automatically "
+"determined."
+msgstr ""
+"Se deixado em branco, a localização do executável GnuPG será determinada "
+"automaticamente."
 
-#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:308
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:248
+msgid "Select GnuPG executable"
+msgstr "Seleccionar o executável GnuPG"
+
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:358
 msgid "Sign key"
 msgstr "Chave de assinatura"
 
-#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:316
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:366
 msgid "Use default GnuPG key"
-msgstr "Utilizar chave padrão do GnuPG"
+msgstr "Usar chave padrão do GnuPG"
 
-#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:327
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:377
 msgid "Select key by your email address"
-msgstr "Seleccionar chave pelo seu endereço de e-mail"
+msgstr "Seleccionar chave pelo seu endereço de email"
 
-#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:338
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:388
 msgid "Specify key manually"
 msgstr "Especificar a chave manualmente"
 
-#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:348
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:398
 msgid "User or key ID:"
-msgstr "Usuário ou ID da chave:"
+msgstr "Utilizador ou ID da chave:"
 
-#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:389
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:442
 msgid "No secret key found."
-msgstr "Não foi encontrada nenhuma chave secreta."
+msgstr "Sem chave secreta."
 
-#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:392
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:445
 msgid "Generate a new key pair"
 msgstr "Gerar um novo par de chaves"
 
-#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:570
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:688
 msgid "GPG"
 msgstr "GPG"
 
-#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:95
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:708 src/plugins/smime/plugin.c:38
+#: src/plugins/smime/plugin.c:54 src/plugins/smime/smime.c:920
+msgid "S/MIME"
+msgstr "S/MIME"
+
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:98
 #, c-format
 msgid "No exact match for '%s'; please select the key."
-msgstr ""
-"Não foi encontrada nenhuma equivalência para '%s'; por favor, seleccione a "
-"chave."
+msgstr "Sem correspondência para \"%s\"; por favor, seleccione a chave."
 
-#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:98
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:101
 #, c-format
 msgid "Collecting info for '%s' ... %c"
-msgstr "A obter informações para '%s' ... %c"
+msgstr "A obter informações para \"%s\" ... %c"
 
-#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:235 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:142
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:231 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:146
 msgid "Undefined"
 msgstr "Indefinido"
 
-#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:241 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:146
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:162
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:237 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:150
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:166
 msgid "Marginal"
 msgstr "Marginal"
 
-#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:247 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:150
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:166
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:243 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:154
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:170
 msgid "Ultimate"
 msgstr "Máximo"
 
-#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:368
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:408
 msgid "Select Keys"
-msgstr "Seleccione as chaves"
+msgstr "Seleccionar chaves"
 
-#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:395
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:457
 msgid "Key ID"
 msgstr "ID da chave"
 
-#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:398
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:475
 msgid "Trust"
 msgstr "Confiar"
 
-#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:423
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:494
 msgid "_Other"
 msgstr "_Outro"
 
-#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:424
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:495
 msgid "Do_n't encrypt"
 msgstr "_Não encriptar"
 
-#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:583
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:676
 msgid "Add key"
 msgstr "Adicionar chave"
 
-#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:584
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:677
 msgid "Enter another user or key ID:"
-msgstr "Informe outro utilizador ou ID da chave:"
+msgstr "Inserir outro utilizador ou ID da chave:"
 
-#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:606
-#, fuzzy, c-format
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:699
+#, c-format
 msgid "Encrypt to %s <%s>"
-msgstr "Falha na encriptação, %s"
+msgstr "Encriptar para %s <%s>"
 
-#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:607
-#, fuzzy, c-format
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:700
+#, c-format
 msgid ""
 "This encryption key is not fully trusted.\n"
 "If you choose to encrypt the message with this key, you don't\n"
@@ -12712,245 +12115,248 @@ msgid ""
 "\n"
 "Do you trust this key enough to use it anyway?"
 msgstr ""
-"A chave de '%s' não é inteiramente confiável.\n"
-"Se você escolher encriptar a mensagem com essa chave, não é\n"
-"possível garantir que ela irá para pessoa que está a pensar.\n"
-"Você confia nela o suficiente para utilizá-la mesmo assim?"
+"Esta chave de encriptação não é inteiramente confiável.\n"
+"Se escolher encriptar a mensagem com esta chave, não é possível\n"
+"garantir que irá para a pessoa em que está a pensar.\n"
+"\n"
+"Detalhes da chave: ID %s, identidade primária %s &lt;%s&gt;\n"
+"\n"
+"Confia suficientemente na chave para a usar mesmo assim?"
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:80 src/privacy.c:249 src/privacy.c:253
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:84 src/privacy.c:249 src/privacy.c:253
 #: src/privacy.c:270 src/privacy.c:274
 msgid "No signature found"
-msgstr "Não foi encontrada nenhuma assinatura"
+msgstr "Sem assinaturas"
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:160
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:164
 msgid "Untrusted"
-msgstr ""
+msgstr "Não confiável"
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:200 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:219
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:238 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:257
 #, c-format
 msgid "The signature can't be checked - %s"
-msgstr "Não foi possível chegar a assinatura - %s"
+msgstr "Impossível verificar assinatura - %s"
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:204 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:208
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:242 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:246
 msgid "The signature has not been checked."
 msgstr "A assinatura não foi verificada."
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:214 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:216
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:252
 msgid "PGP Core: Can't get key - no gpg-agent running."
-msgstr ""
-"Núcleo PGP: Não foi possível obter a chave - nenhum gpg-agent em execução."
+msgstr "Núcleo PGP: impossível obter a chave - nenhum gpg-agent em execução."
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:231
-#, fuzzy, c-format
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:270
+#, c-format
 msgid "Good signature from \"%s\" [ultimate]"
-msgstr "A assinatura de %s é válida."
+msgstr "A assinatura de %s é válida [máximo]"
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:234
-#, fuzzy, c-format
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:273
+#, c-format
 msgid "Good signature from \"%s\" [full]"
-msgstr "A assinatura de %s é válida."
+msgstr "A assinatura de %s é válida [total]"
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:237
-#, fuzzy, c-format
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:276
+#, c-format
 msgid "Good signature from \"%s\" [marginal]"
-msgstr "A assinatura de %s é válida."
+msgstr "A assinatura de %s é válida [marginal]"
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:243
-#, fuzzy, c-format
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:283
+#, c-format
 msgid "Good signature from \"%s\""
-msgstr "A assinatura de %s é válida."
+msgstr "A assinatura de %s é válida"
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:248
-#, fuzzy, c-format
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:285 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:303
+#, c-format
+msgid "Key 0x%s not available to verify this signature"
+msgstr "Chave 0x%s indisponível para verificar a assinatura."
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:291
+#, c-format
 msgid "Expired signature from \"%s\""
 msgstr "A assinatura de %s expirou."
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:251
-#, fuzzy, c-format
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:294
+#, c-format
 msgid "Good signature from \"%s\", but the key has expired"
-msgstr "A assinatura de %s é válida."
+msgstr "A assinatura de %s é válida, mas a chave expirou"
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:254
-#, fuzzy, c-format
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:297
+#, c-format
 msgid "Good signature from \"%s\", but the key has been revoked"
-msgstr "A assinatura de %s é válida."
+msgstr "A assinatura de %s é válida, mas a chave foi revogada"
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:257
-#, fuzzy, c-format
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:300
+#, c-format
 msgid "Bad signature from \"%s\""
-msgstr "A assinatura de %s é inválida."
-
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:261
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Key 0x%s not available to verify this signature"
-msgstr "A chave 0x%s para verificar essa assinatura não está disponível."
+msgstr "A assinatura de %s é inválida"
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:266
-#, fuzzy
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:307
 msgid "The signature has not been checked"
-msgstr "A assinatura não foi verificada."
+msgstr "A assinatura não foi verificada"
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:285
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:330
 msgid "Error checking signature: no status\n"
-msgstr "Erro durante a verificação da assinatura: sem status\n"
+msgstr "Erro ao verificar a assinatura: sem estado\n"
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:303
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:348
 #, c-format
 msgid "Error checking signature: %s\n"
-msgstr "Erro durante a verificação da assinatura: %s\n"
+msgstr "Erro ao verificar a assinatura: %s\n"
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:321
-#, fuzzy, c-format
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:366
+#, c-format
 msgid "Signature made on %s using %s key ID %s\n"
-msgstr "Assinatura feita usando %s ID da chave %s\n"
+msgstr "Assinatura feita em %s usando %s ID de chave %s\n"
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:327
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:372
 #, c-format
 msgid "Good signature from uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
-msgstr "Assinatura boa de \"%s\" (validade: %s)\n"
+msgstr "A assinatura de uid %s é válida (validade: %s)\n"
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:332
-#, fuzzy, c-format
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:377
+#, c-format
 msgid "Expired key uid \"%s\"\n"
-msgstr "A chave de %s expirou."
+msgstr "A chave uid %s expirou.\n"
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:337
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:382
 #, c-format
 msgid "Expired signature from uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
-msgstr "Assinatura expirada de \"%s\" (validade: %s)\n"
+msgstr "Assinatura expirada de uid \"%s\" (validade: %s)\n"
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:342
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:387
 #, c-format
 msgid "Revoked key uid \"%s\"\n"
-msgstr ""
+msgstr "Chave uid \"%s\" revogada\n"
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:347
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:392
 #, c-format
 msgid "BAD signature from \"%s\"\n"
 msgstr "A assinatura de \"%s\" é INVÁLIDA\n"
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:358
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:405
 #, c-format
-msgid "                    uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
-msgstr "                    uid \"%s\" (validade: %s)\n"
+msgid "uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
+msgstr "uid \"%s\" (validade: %s)\n"
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:360
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:407
 msgid "Revoked"
-msgstr ""
+msgstr "Revogada"
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:364
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:412
 #, c-format
 msgid "Owner Trust: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Confiança no dono: %s\n"
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:367
-#, fuzzy
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:413
+msgid "No key!"
+msgstr "Sem chave!"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:415
 msgid "Primary key fingerprint:"
-msgstr "Fingerprint primário da chave: %s\n"
+msgstr "Impressão digital da chave primária:"
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:385
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:433
 #, c-format
 msgid "WARNING: Signer's address \"%s\" does not match DNS entry\n"
-msgstr "AVISO: O endereço \"%s\" do signatário não equivale à entrada DNS\n"
+msgstr "AVISO: O endereço \"%s\" do signatário não corresponde à entrada DNS\n"
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:391
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:439
 #, c-format
 msgid "Verified signer's address is \"%s\"\n"
 msgstr "O endereço verificado do signatário é \"%s\"\n"
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:425
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:473
 #, c-format
 msgid "Couldn't get data from message, %s"
-msgstr "Não foi possível obter nenhum dado da mensagem, %s"
+msgstr "Impossível obter dados da mensagem, %s"
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:441
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:489
 #, c-format
 msgid "Couldn't initialize data, %s"
-msgstr "Não foi possível inicializar os dados, %s"
+msgstr "Impossível inicializar os dados, %s"
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:596
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:666
 msgid "Secret key specification is ambiguous"
 msgstr "A especificação da chave secreta é ambígua"
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:606
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:676
 #, c-format
 msgid "Secret key not found (%s)"
 msgstr "Chave secreta não encontrada (%s)"
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:619
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:689
 #, c-format
 msgid "Error setting secret key: %s"
-msgstr "Ocorreu um erro ao configurar a chave secreta: %s"
+msgstr "Erro ao definir a chave secreta: %s"
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:703
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:782
 #, c-format
 msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' isn't installed properly."
 msgstr ""
-"O protocolo Gpgme '%s' está inutilizável: o mecanismo '%s' não foi instalado "
-"correctamente."
+"Protocolo Gpgme \"%s\" inutilizável: motor \"%s\" incorrectamente instalado."
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:709
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:788
 #, c-format
 msgid ""
 "Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' version %s is installed, but "
 "version %s is required.\n"
 msgstr ""
-"O protocolo Gpgme '%s' está inutilizável: o mecanismo '%s', versão %s está "
-"instalado, mas é necessária a versão %s.\n"
+"Protocolo Gpgme \"%s\" inutilizável: motor \"%s\" versão %s instalado, mas é "
+"necessária a versão %s.\n"
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:717
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:796
 #, c-format
 msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable (unknown problem)"
-msgstr "O protocolo Gpgme '%s' está inutilizável (problema desconhecido)"
+msgstr "Protocolo Gpgme \"%s\" inutilizável (problema desconhecido)"
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:733
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:812
 msgid ""
 "GnuPG is not installed properly, or needs to be upgraded.\n"
 "OpenPGP support disabled."
 msgstr ""
 "O GnuPG não está instalado adequadamente, ou precisa ser actualizado.\n"
-"O suporte ao OpenPGP estará desactivado."
+"Suporte ao OpenPGP desactivado."
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:767
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:889
 msgid ""
 "You have to save the account's information with \"OK\" before being able to "
 "generate a key pair.\n"
 msgstr ""
-"Para conseguir gerar o par de chaves, é necessário, primeiro, salvar as "
-"informações da conta, pressionando o \"Ok\".\n"
+"Tem primeiro de gravar as informações da conta, clicando em \"Aceitar\", "
+"para poder gerar o par de chaves\n"
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:772
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:894
 msgid "No PGP key found"
-msgstr "Não foi encontrada nenhuma chave PGP"
+msgstr "Sem chave PGP"
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:773
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:895
 msgid ""
 "Claws Mail did not find a secret PGP key, which means that you won't be able "
 "to sign emails or receive encrypted emails.\n"
 "Do you want to create a new key pair now?"
 msgstr ""
 "O Claws Mail não encontrou nenhuma chave PGP secreta, o que significa que "
-"você não poderá assinar suas mensagens ou receber e-mails encriptados.\n"
+"não poderá assinar as suas mensagens ou receber mensagens encriptadas.\n"
 "Deseja criar um novo par de chaves agora?"
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:843 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:859
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:984 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:1006
 #, c-format
 msgid "Couldn't generate a new key pair: %s"
-msgstr "Não foi possível gerar o novo par de chaves: %s"
+msgstr "Impossível gerar o novo par de chaves: %s"
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:850
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:994
 msgid ""
 "Generating your new key pair... Please move the mouse around to help "
 "generate entropy..."
 msgstr ""
-"Gerando seu novo par de chaves... Por favor, movimente o 'rato' "
-"aleatoriamente para ajudar a gerar entropia..."
+"A gerar o seu novo par de chaves. Por favor, movimente o rato para ajudar a "
+"gerar entropia..."
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:865
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:1012
 msgid "Couldn't generate a new key pair: unknown error"
-msgstr "Não foi possível gerar o novo par de chaves: erro desconhecido"
+msgstr "Impossível gerar o novo par de chaves: erro desconhecido"
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:869
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:1016
 #, c-format
 msgid ""
 "Your new key pair has been generated. Its fingerprint is:\n"
@@ -12958,149 +12364,139 @@ msgid ""
 "\n"
 "Do you want to export it to a keyserver?"
 msgstr ""
-"O seu novo par de chaves foi gerado. Seu fingerprint é:\n"
+"O seu novo par de chaves foi gerado. A sua impressão digital é:\n"
 "%s\n"
 "\n"
 "Deseja exportá-lo para um servidor de chaves?"
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:873
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:1020
 msgid "Key generated"
-msgstr "Chaves geradas"
+msgstr "Chave gerada"
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:912
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:1096
 msgid "Key exported."
-msgstr "Chaves exportadas."
+msgstr "Chave exportada."
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:914
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:1098
 msgid "Couldn't export key."
-msgstr "Não foi possível exportar as chaves."
+msgstr "Impossível exportar a chave."
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:918
-msgid "Key export isn't implemented in Windows."
-msgstr "A exportação de chaves não está implementada no Windows."
-
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:157
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:156
 msgid "Incorrect part"
 msgstr "Parte incorrecta"
 
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:161
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:160
 msgid "Not a text part"
 msgstr "Não é uma parte de texto"
 
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:172 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:324
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:171 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:323
 msgid "Couldn't get text data."
-msgstr "Não foi possível obter os dados do texto."
+msgstr "Impossível obter dados do texto."
 
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:190
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:189
 msgid "Couldn't convert text data to any sane charset."
-msgstr ""
-"Não foi possível converter os dados de texto para nenhum caractere "
-"apropriado."
+msgstr "Impossível converter dados de texto para uma codificação apropriada."
 
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:198 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:520
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:659 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:715
-#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:74 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:184
-#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:330 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:510
-#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:651 src/plugins/smime/smime.c:415
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:197 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:519
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:658 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:714
+#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:184 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:330
+#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:512 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:656
+#: src/plugins/smime/smime.c:418
 #, c-format
 msgid "Couldn't initialize GPG context, %s"
-msgstr "Não foi possível inicializar o contexto GPG, %s"
+msgstr "Impossível inicializar o contexto GPG, %s"
 
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:317
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:316
 msgid "Couldn't parse mime part."
-msgstr "Não foi possível traduzir a parte mime."
+msgstr "Impossível analisar a parte mime."
 
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:347 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:353
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:346 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:353
 #, c-format
 msgid "Couldn't open decrypted file %s"
-msgstr "Não foi possível abrir o ficheiro desencriptado %s"
+msgstr "Impossível abrir o ficheiro desencriptado %s"
 
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:364 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:373
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:382 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:390
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:400 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:409
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:363 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:372
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:381 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:389
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:399 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:408
 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:364 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:378
 #, c-format
 msgid "Couldn't write to decrypted file %s"
-msgstr "Não foi possível escrever no ficheiro desencriptado %s"
+msgstr "Impossível escrever no ficheiro desencriptado %s"
 
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:378 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:379
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:380
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:377 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:378
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:379
 msgid ""
 "\n"
 "--- Start of PGP/Inline encrypted data ---\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"--- Início dos dados encriptados via PGP/Inline ---\n"
+"--- Início dos dados encriptados PGP/Inline ---\n"
 
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:396 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:397
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:398
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:395 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:396
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:397
 msgid "--- End of PGP/Inline encrypted data ---\n"
-msgstr "--- Fim dos dados encriptados via PGP/Inline ---\n"
+msgstr "--- Fim dos dados encriptados PGP/Inline ---\n"
 
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:417 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:390
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:416 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:390
 #, c-format
 msgid "Couldn't close decrypted file %s"
-msgstr "Não foi possível fechar o ficheiro desencriptado %s"
+msgstr "Impossível fechar o ficheiro desencriptado %s"
 
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:429
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:428
 msgid "Couldn't scan decrypted file."
-msgstr "Não foi possível examinar o ficheiro desencriptado."
+msgstr "Impossível analisar o ficheiro desencriptado."
 
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:437
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:436
 msgid "Couldn't scan decrypted file parts."
-msgstr "Não foi possível examinar as partes do ficheiro desencriptado."
+msgstr "Impossível analisar partes do ficheiro desencriptado."
 
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:494 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:686
-#, fuzzy
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:493 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:685
 msgid "Malformed message"
-msgstr "Mensagem marcada"
+msgstr "Mensagem mal formada"
 
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:505
-msgid "Couldn't create temporary file."
-msgstr "Não foi possível criar o ficheiro temporário."
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:504 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:696
+#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:696
+#, c-format
+msgid "Couldn't create temporary file, %s"
+msgstr "Impossível criar o ficheiro temporário, %s"
 
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:544 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:537
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:543 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:539
 #, c-format
 msgid "Data signing failed, %s"
-msgstr "Erro na assinatura dos dados, %s"
+msgstr "Erro ao assinar os dados, %s"
 
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:562 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:562
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:561 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:566
 #, c-format
 msgid "Data signing failed due to invalid signer: %s"
-msgstr "Erro na assinatura dos dados devido a um assinante ser inválido: %s"
+msgstr "Erro ao assinar os dados devido a signatário inválido: %s"
 
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:571 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:571
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:570 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:575
 msgid "Data signing failed, no results."
-msgstr "Erro na assinatura dos dados, sem resultados."
+msgstr "Erro ao assinar os dados, sem resultados."
 
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:581 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:582
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:580 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:586
 msgid "Data signing failed, no contents."
-msgstr "Erro na assinatura dos dados, sem conteúdo."
+msgstr "Erro ao assinar os dados, sem conteúdo."
 
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:625
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:624
 msgid ""
 "Please note that attachments are not encrypted by the PGP/Inline system, nor "
 "are email headers, like Subject."
 msgstr ""
-"Por favor, entenda que os anexos e os cabeçalhos do e-mail (como o Assunto) "
-"não são encriptados pelo sistema PGP/Inline."
+"Por favor note que os anexos e os cabeçalhos do email (como o assunto) não "
+"são encriptados pelo sistema PGP/Inline."
 
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:669 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:661
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:668 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:666
 #, c-format
 msgid "Couldn't add GPG key %s, %s"
-msgstr "Não foi possível adicionar a chave GPG %s, %s"
+msgstr "Impossível adicionar a chave GPG %s, %s"
 
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:697 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:690
-#, c-format
-msgid "Couldn't create temporary file, %s"
-msgstr "Não foi possível criar o ficheiro temporário, %s"
-
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:728 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:717
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:727 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:724
 #, c-format
 msgid "Encryption failed, %s"
 msgstr "Falha na encriptação, %s"
 
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:797
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:796
 msgid "PGP/Inline"
 msgstr "PGP/Inline"
 
@@ -13122,50 +12518,50 @@ msgid ""
 "\n"
 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
 msgstr ""
-"Este plugin controla o ultrapassado método inline de assinatura e/ou "
-"criptografia de mensagens. Você pode desencriptar mensagens, verificar "
-"assinaturas ou assinar e encriptar as suas próprias mensagens.\n"
+"Esta extensão gere o ultrapassado método Inline de assinatura e/ou "
+"encriptação de mensagens. Pode desencriptar mensagens, verificar assinaturas "
+"ou assinar e encriptar as suas próprias mensagens.\n"
 "\n"
-"Ele pode ser seleccionado como Sistema de Privacidade Padrão em /"
-"Configurações/[Preferências da conta]/Privacidade e ao escrever uma mensagem "
-"em /Opções/Privacidade/Sistema\n"
+"Pode ser predefinida como sistema de privacidade em /Configurações/"
+"Preferências da conta actual/Privacidade e ao escrever uma mensagem em /"
+"Opções/Privacidade/Sistema\n"
 "\n"
-"O plugin utiliza a biblioteca GPGME como invólucro para o GnuPG.\n"
+"A extensão utiliza a biblioteca GPGME como invólucro para o GnuPG.\n"
 "\n"
-"GPGME possui copyright 2001 por Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
+"GPGME tem direitos de autor de 2001 por Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
 
 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:204
 msgid "Signature boundary not found."
-msgstr "Não foi localizado o limite da assinatura."
+msgstr "Limite da assinatura não encontrado."
 
-#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:402 src/plugins/smime/smime.c:496
+#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:402 src/plugins/smime/smime.c:499
 msgid "Couldn't parse decrypted file."
-msgstr "Não foi possível processar o ficheiro desencriptado."
+msgstr "Impossível analisar o ficheiro desencriptado."
 
-#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:408 src/plugins/smime/smime.c:503
+#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:408 src/plugins/smime/smime.c:506
 msgid "Couldn't parse decrypted file parts."
-msgstr "Não foi possível processar as partes do ficheiro desencriptado."
+msgstr "Impossível analisar partes do ficheiro desencriptado."
 
-#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:456 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:495
+#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:457 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:496
 #, c-format
 msgid "Couldn't create temporary file: %s"
-msgstr "Não foi possível criar o ficheiro temporário: %s"
+msgstr "Impossível criar o ficheiro temporário: %s"
 
-#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:595
+#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:599
 msgid "OpenPGP digital signature"
-msgstr ""
+msgstr "Assinatura digital OpenPGP"
 
-#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:617
+#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:622
 msgid ""
 "Please note that email headers, like Subject, are not encrypted by the PGP/"
 "Mime system."
 msgstr ""
-"Por favor, entenda que os cabeçalhos do e-mail (como o Assunto) não são "
+"Por favor note que os cabeçalhos do email (como o assunto) não são "
 "encriptados pelo sistema PGP/Mime."
 
-#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:789
+#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:798
 msgid "PGP/Mime"
-msgstr "PGP/MIME"
+msgstr "PGP/Mime"
 
 #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:34
 msgid "PGP/MIME"
@@ -13184,48 +12580,48 @@ msgid ""
 "\n"
 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
 msgstr ""
-"Este plugin controla mensagens assinadas e/ou encriptadas com PGP/MIME. Você "
-"pode desencriptar mensagens, verificar assinaturas ou assinar e encriptar "
-"suas próprias mensagens.\n"
+"Esta extensão gere mensagens assinadas e/ou encriptadas com PGP/MIME. Pode "
+"desencriptar mensagens, verificar assinaturas ou assinar e encriptar as suas "
+"próprias mensagens.\n"
 "\n"
-"Ele pode ser seleccionado como o Sistema de Privacidade Padrão em /"
-"Configurações/[Preferências da conta]/Privacidade e ao escrever uma mensagem "
-"em /Opções/Privacidade/Sistema\n"
+"Pode ser predefinida como sistema de privacidade em /Configurações/"
+"Preferências da conta actual/Privacidade e ao escrever uma mensagem em /"
+"Opções/Privacidade/Sistema\n"
 "\n"
-"O plugin utiliza a biblioteca GPGME como invólucro para o GnuPG.\n"
+"A extensão utiliza a biblioteca GPGME como invólucro para o GnuPG.\n"
 "\n"
-"GPGME possui copyright 2001 por Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
+"GPGME tem direitos de autor de 2001 por Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
 
-#: src/plugins/python/python_plugin.c:358
-#: src/plugins/python/python_plugin.c:502
+#: src/plugins/python/python_plugin.c:379
+#: src/plugins/python/python_plugin.c:523
 msgid "Python scripts"
-msgstr ""
+msgstr "Scripts Python"
 
-#: src/plugins/python/python_plugin.c:497
+#: src/plugins/python/python_plugin.c:518
 msgid "Show Python console..."
-msgstr ""
+msgstr "Mostrar terminal Python..."
 
-#: src/plugins/python/python_plugin.c:503
+#: src/plugins/python/python_plugin.c:524
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:471
 msgid "Refresh"
-msgstr ""
+msgstr "Actualizar"
 
-#: src/plugins/python/python_plugin.c:505 src/prefs_account.c:2506
-#: src/prefs_account.c:2528 src/prefs_account.c:2792 src/wizard.c:1195
-#: src/wizard.c:1610
+#: src/plugins/python/python_plugin.c:526 src/prefs_account.c:2730
+#: src/prefs_account.c:2758 src/prefs_account.c:3195 src/wizard.c:1206
+#: src/wizard.c:1626
 msgid "Browse"
 msgstr "Navegar"
 
-#: src/plugins/python/python_plugin.c:651
-#: src/plugins/python/python_plugin.c:733
+#: src/plugins/python/python_plugin.c:672
+#: src/plugins/python/python_plugin.c:762
 msgid "Python"
-msgstr ""
+msgstr "Python"
 
-#: src/plugins/python/python_plugin.c:657
-#, fuzzy
+#: src/plugins/python/python_plugin.c:681
 msgid "Failed to register \"compose create hook\" in the Python plugin"
-msgstr "Não foi possível registar o hook de encerramento"
+msgstr "Impossível registar o hook \"compose create\" na extensão Python"
 
-#: src/plugins/python/python_plugin.c:738
+#: src/plugins/python/python_plugin.c:767
 msgid ""
 "This plugin provides Python integration features.\n"
 "Python code can be entered interactively into an embedded Python console, "
@@ -13271,41 +12667,80 @@ msgid ""
 "\n"
 "Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome."
 msgstr ""
+"Esta extensão fornece recursos de integração do Python.\n"
+"Pode inserir código Python interactivamente num terminal integrado Python, "
+"em Ferramentas->Mostrar terminal Python ou armazená-lo em scripts.\n"
+"\n"
+"Estes scripts estão disponíveis através do menu. Pode atribuir-lhes atalhos "
+"de teclado tal como para outros itens de menu. Também pode criar botões para "
+"chamar os scripts nas barras de ferramentas usando o editor de barra de "
+"ferramentas interno do Claws Mail.\n"
+"\n"
+"Pode fornecer scripts trabalhando na janela principal pondo os ficheiros em "
+"~/.claws-mail/python-scripts/main.\n"
+"\n"
+"Também pode fornecer scripts trabalhando na janela de composição aberta "
+"pondo os ficheiros em ~/.claws-mail/python-scripts/compose.\n"
+"\n"
+"A pasta ~/.claws-mail/python-scripts/auto/ pode conter alguns scripts que "
+"são executados automaticamente quando determinados eventos ocorrem. "
+"Actualmente, são reconhecidos os seguintes ficheiros nesta pasta:\n"
+"\n"
+"compose_any:\n"
+"é executado sempre que uma janela de composição é aberta, não importa se a "
+"abertura aconteceu como resultado da composição de uma nova mensagem, "
+"resposta ou reencaminhamento de uma mensagem.\n"
+"\n"
+"startup:\n"
+"executado ao carregar a extensão\n"
+"\n"
+"shutdown:\n"
+"executado ao descarregar a extensão\n"
+"\n"
+"\n"
+"Para a documentação mais actualizada da API, digite\n"
+"\n"
+" help(clawsmail)\n"
+"\n"
+"no terminal Python interactivo.\n"
+"\n"
+"A distribuição fonte desta extensão trás vários scripts exemplo na sub-pasta "
+"\"examples\". Se escreveu um script que gostaria de partilhar, sinta-se à "
+"vontade para o envir para que seja considerado para inclusão nos exemplos.\n"
+"\n"
+"<berndth@gmx.de> agradece os seus comentários."
 
-#: src/plugins/python/python_plugin.c:789
-#, fuzzy
+#: src/plugins/python/python_plugin.c:818
 msgid "Python integration"
-msgstr "Configuração da acção"
+msgstr "Integração Python"
 
 #: src/plugins/rssyl/old_feeds.c:90
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "Couldn't read contents of old feeds.xml file:\n"
 "%s"
 msgstr ""
-"Não foi possível criar o ficheiro mbox:\n"
-"%s\n"
+"Impossível ler o conteúdo do ficheiro feeds.xml antigo:\n"
+"%s"
 
-#: src/plugins/rssyl/opml_export.c:110
+#: src/plugins/rssyl/opml_export.c:111
 #, c-format
 msgid "RSSyl: Error while writing '%s' to feed export list.\n"
-msgstr ""
+msgstr "RSSyl: erro ao escrever \"%s\" na lista de exportação da fonte.\n"
 
-#: src/plugins/rssyl/opml_export.c:131
-#, fuzzy, c-format
+#: src/plugins/rssyl/opml_export.c:132
+#, c-format
 msgid "RSSyl: Couldn't delete old OPML file '%s': %s\n"
-msgstr ""
-"Não foi possível abrir o ficheiro mbox:\n"
-"%s\n"
+msgstr "RSSyl: impossível eliminar o ficheiro OPML antigo \"%s\": %s\n"
 
-#: src/plugins/rssyl/opml_export.c:141
+#: src/plugins/rssyl/opml_export.c:142
 #, c-format
 msgid "RSSyl: Couldn't open file '%s' for feed list exporting: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "RSSyl: impossível abrir \"%s\" para exportação de lista de fonte: %s\n"
 
-#: src/plugins/rssyl/opml_export.c:182
+#: src/plugins/rssyl/opml_export.c:183
 msgid "RSSyl: Error during writing feed export file.\n"
-msgstr ""
+msgstr "RSSyl: erro ao escrever ficheiro de exportação de fonte.\n"
 
 #: src/plugins/rssyl/opml_import.c:109
 #, c-format
@@ -13315,6 +12750,10 @@ msgid ""
 "\n"
 "Folder name '%s' is not allowed."
 msgstr ""
+"Erro ao subscrever fonte\n"
+"%s\n"
+"\n"
+"O nome de pasta \"%s\" não é permitido."
 
 #: src/plugins/rssyl/plugin.c:65
 msgid ""
@@ -13324,359 +12763,341 @@ msgid ""
 "Each newsfeed will create a folder with appropriate entries, fetched from "
 "the web. You can read them, and delete or keep old entries."
 msgstr ""
+"Esta extensão permite-lhe criar uma árvore de contas onde pode adicionar "
+"novas fontes de notícias em formato RSS 1.0, RSS 2.0 ou Atom.\n"
+"\n"
+"Cada fonte de notícias vai criar uma pasta com as entradas apropriadas, "
+"obtidas da rede. Pode lê-las, apagá-las ou manter entradas antigas."
 
 #: src/plugins/rssyl/plugin.c:89
 msgid "RSS feed"
-msgstr ""
+msgstr "Fonte RSS"
 
-#: src/plugins/rssyl/rssyl_add_item.c:295
-#, fuzzy
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_add_item.c:304
 msgctxt "Empty RSS feed title placeholder"
 msgid "(empty)"
-msgstr "(geralmente vazio)"
+msgstr "(vazio)"
 
-#: src/plugins/rssyl/rssyl.c:155 src/plugins/rssyl/rssyl.c:166
+#: src/plugins/rssyl/rssyl.c:157 src/plugins/rssyl/rssyl.c:169
 msgid "Refresh all feeds"
-msgstr ""
+msgstr "Actualizar todas as fontes"
 
 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:66
-#, fuzzy
 msgid "Subscribe feed"
-msgstr "Inscrever"
+msgstr "Subscrever fonte"
 
 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:67
 msgid "Input the URL of the news feed you wish to subscribe:"
-msgstr ""
+msgstr "Insira o URL da fonte de notícias que deseja subscrever:"
 
-#: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:100
-#, fuzzy, c-format
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:99
+#, c-format
 msgid "'%c' can't be used in folder name."
-msgstr "'%c' não pode ser incluído no nome da pasta."
+msgstr "\"%c\" não pode ser usado no nome da pasta."
 
-#: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:255
-#, fuzzy
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:248 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:295
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:201
 msgid "Claws Mail needs network access in order to update the feed."
 msgid_plural "Claws Mail needs network access in order to update feeds."
-msgstr[0] ""
-"O Claws Mail necessita de acesso à rede para se ligar ao servidor de News."
-msgstr[1] ""
-"O Claws Mail necessita de acesso à rede para se ligar ao servidor de News."
+msgstr[0] "O Claws Mail necessita de acesso à rede para actualizar a fonte"
+msgstr[1] "O Claws Mail necessita de acesso à rede para actualizar fontes."
 
-#: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:318
-#, fuzzy, c-format
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:321
+#, c-format
 msgid "Really remove the feed tree `%s' ?\n"
-msgstr "Não foi possível remover a pasta '%s'."
+msgstr "Remover realmente a árvore de fontes \"%s\"?\n"
 
-#: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:319
-#, fuzzy
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:322
 msgid "Remove feed tree"
-msgstr "Reconstruir a árvore de pastas"
+msgstr "Remover a árvore de fontes"
 
-#: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:354
-#, fuzzy
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:356
 msgid "Select an OPML file"
-msgstr "Seleccione o ficheiro"
-
-#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.c:75 src/plugins/rssyl/rssyl_subscribe.c:155
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Couldn't create folder for new feed '%s'."
-msgstr "Não foi possível criar o ficheiro temporário para envio do artigo."
+msgstr "Seleccione um ficheiro OPML"
 
 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:10
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "RSSyl: Subscribing new feed: %s\n"
-msgstr "_Inscrever..."
+msgstr "RSSyl: a subscrever nova fonte: %s\n"
 
 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:11
 #, c-format
 msgid "RSSyl: New feed subscribed: '%s' (%s)\n"
-msgstr ""
+msgstr "RSSyl: nova fonte subscrita: \"%s\" (%s)\n"
 
 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:12
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "RSSyl: Updating feed: %s\n"
-msgstr "Não foi possível abrir o ficheiro desencriptado %s"
+msgstr "RSSyl: a actualizar fonte: %s\n"
 
 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:13
 #, c-format
 msgid "RSSyl: Feed update finished: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "RSSyl: actualização de fonte terminada: %s\n"
 
 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:14
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "RSSyl: Error fetching feed at '%s': %s\n"
-msgstr "Não foi possível abrir o ficheiro desencriptado %s"
+msgstr "RSSyl: erro ao obter a fonte em \"%s\": %s\n"
 
 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:15
 #, c-format
 msgid "RSSyl: No valid feed found at '%s'\n"
-msgstr ""
+msgstr "RSSyl: sem fonte válida em \"%s\"\n"
 
 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:16
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "RSSyl: Couldn't process feed at '%s'\n"
-msgstr "Não foi possível exportar as chaves."
+msgstr "RSSyl: impossível processar fonte em \"%s\"\n"
 
 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:17
 #, c-format
 msgid "RSSyl: Application is exiting, couldn't finish updating feed at '%s'\n"
 msgstr ""
+"RSSyl: a aplicação está a sair, impossível terminar a actualização da fonte "
+"em \"%s\"\n"
 
-#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:268
-#, fuzzy
-msgid "No authentication"
-msgstr "Efectuar autenticação"
-
-#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:274
-#, fuzzy
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:270
 msgid "HTTP Basic authentication"
-msgstr "Efectuar autenticação"
+msgstr "Autenticação HTTP básica"
 
-#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:291
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:292
 msgid "Use default refresh interval"
-msgstr ""
+msgstr "Usar intervalo de actualização predefinido"
 
-#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:303
-#, fuzzy
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:304
 msgid "Keep old items"
-msgstr "Excluir a pasta"
+msgstr "Manter itens antigos"
 
-#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:309
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:310
 msgid "_Trim"
-msgstr ""
+msgstr "_Aparar"
 
-#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:311
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:312
 msgid "Update feed, deleting items which are no longer in the source feed"
-msgstr ""
+msgstr "Actualizar fonte, eliminando itens que já não estão na fonte origem"
 
-#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:314
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:315
 msgid "Fetch comments if possible"
-msgstr ""
+msgstr "Obter comentários, se possível"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:335
+msgid "Always mark it as new"
+msgstr "Marcar sempre como nova"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:337
+msgid "Only mark it as new if its text has changed"
+msgstr "Marcar como nova só se o texto foi alterado"
 
 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:339
-msgid "Always mark as new"
-msgstr ""
+msgid "Never mark it as new"
+msgstr "Nunca marcar como nova"
 
-#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:345
-msgid "If only its text changed"
-msgstr ""
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:344
+msgid "Add item title to the top of message"
+msgstr "Adicionar título do item ao cimo da mensagem"
 
 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:351
-msgid "Never mark as new"
-msgstr ""
+msgid "Ignore title rename"
+msgstr "Ignorar renomeação do título"
 
 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:356
-msgid "Add item title to top of message"
+msgid ""
+"Enable this to keep current folder name, even if feed author changes title "
+"of the feed."
 msgstr ""
+"Activar para manter o nome da pasta, mesmo que o autor da fonte altere o "
+"título da fonte."
 
-#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:363
-#, fuzzy
-msgid "Ignore title rename"
-msgstr "Ignorar _discussão"
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:360
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:593
+msgid "Verify SSL/TLS certificate validity"
+msgstr "Verificar validade de certificados SSL/TLS"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:380
+msgid "User name"
+msgstr "Utilizador"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:393
+msgid "Source URL"
+msgstr "URL da fonte"
 
-#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:368
-msgid ""
-"Enable this to keep current folder name, even if feed author changes title "
-"of the feed."
-msgstr ""
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:406
+msgid "Fetch comments on posts aged less than"
+msgstr "Obter comentários em notícias com menos de"
 
-#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:372
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:518
-#, fuzzy
-msgid "Verify SSL certificate validity"
-msgstr "Cert_ificados SSL"
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:414
+#: src/plugins/vcalendar/day-view.c:615 src/plugins/vcalendar/month-view.c:711
+#: src/prefs_account.c:1608 src/prefs_folder_item.c:571 src/prefs_matcher.c:341
+msgid "days"
+msgstr "dias"
 
-#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:388
-msgid "<b>Source URL:</b>"
-msgstr ""
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:415
+msgid "Set to -1 to fetch all comments"
+msgstr "Defina como -1 para obter todos"
 
-#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:410
-#, fuzzy
-msgid "User name"
-msgstr "Nome do ficheiro:"
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:439
+msgid "If an item changes"
+msgstr "Se um item se alterar"
 
-#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:413
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:337
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:443 src/prefs_account.c:1286
-#: src/prefs_account.c:1811 src/prefs_account.c:2517 src/prefs_account.c:2539
-#: src/wizard.c:1205 src/wizard.c:1620
-msgid "Password"
-msgstr "Palavra-chave"
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:444
+msgid "Items"
+msgstr "Itens"
 
-#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:433
-msgid ""
-"<b>Fetch comments on posts aged less than:</b>\n"
-"<small>(In days; set to -1 to fetch all comments)</small>"
-msgstr ""
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:457
+msgid "Refresh interval"
+msgstr "Intervalo de actualização"
 
-#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:491
-msgid ""
-"<b>Refresh interval in minutes:</b>\n"
-"<small>(Set to 0 to disable automatic refreshing for this feed)</small>"
-msgstr ""
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:465
+msgid "Set to 0 to disable automatic refreshing for this feed"
+msgstr "Defina como 0 para desactivar a actualização automática"
 
 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:517
-msgid "<b>If an item changes, do not mark it as new:</b>"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:609
 msgid "_OK"
-msgstr ""
+msgstr "_Aceitar"
 
-#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:617
-#, fuzzy
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:525
 msgid "Set feed properties"
-msgstr "Propriedades"
+msgstr "Definir propriedades da fonte"
 
 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:48
 msgid "_Refresh feed"
-msgstr ""
+msgstr "Actualiza_r fonte"
 
 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:49
-#, fuzzy
 msgid "Feed pr_operties"
-msgstr "_Propriedades..."
+msgstr "Pr_opriedades da fonte"
 
 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:50
-#, fuzzy
 msgid "Rena_me..."
-msgstr "_Renomear directório..."
+msgstr "Reno_mear"
 
 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:51
-#, fuzzy
 msgid "R_efresh recursively"
-msgstr "Procurar recursivamente"
+msgstr "Actualizar r_ecursivamente"
 
 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:52
-#, fuzzy
 msgid "Subscribe _new feed..."
-msgstr "_Inscrever..."
+msgstr "Subscrever _nova fonte..."
 
 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:53
-#, fuzzy
 msgid "Create new _folder..."
-msgstr "Criar _novo directório..."
+msgstr "Criar nova _pasta..."
 
 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:54
-#, fuzzy
 msgid "Import feed list..."
-msgstr "Importar ficheiro mbox"
+msgstr "Importar lista de fontes..."
 
 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:56
-#, fuzzy
 msgid "Remove tree"
-msgstr "Remover após"
+msgstr "Remover árvore"
 
 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:126
-#, fuzzy
 msgid "Add RSS folder tree"
-msgstr "Reconstruir a árvore de pastas"
+msgstr "Adicionar árvore de pastas RSS"
 
 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:127
-#, fuzzy
 msgid "Enter name for a new RSS folder tree."
-msgstr "Escreva o nome da nova pasta:"
+msgstr "Insira o nome da nova árvore de pastas RSS."
 
 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:143
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Creation of folder tree failed.\n"
 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
 "there?"
 msgstr ""
-"Não foi possível criar a caixa postal.\n"
-"Talvez já existam ficheiros, ou você não possui permissão para escrita nesta "
-"pasta."
+"Impossível criar a árvore de pastas.\n"
+"Talvez já existam ficheiros, ou não tem permissão de escrita nesta pasta."
 
-#: src/plugins/rssyl/rssyl.h:17
+#: src/plugins/rssyl/rssyl.h:20
 msgid "My Feeds"
-msgstr ""
+msgstr "Minhas fontes"
 
 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:111
-#, fuzzy
 msgid "Select cookies file"
-msgstr "Seleccione o ficheiro do Pine"
+msgstr "Seleccione o ficheiro de cookies"
 
 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:141
-#, fuzzy
 msgid "Default refresh interval"
-msgstr "Tema interno padrão"
+msgstr "Intervalo de actualização predefinido"
 
 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:161
 msgid "Refresh all feeds on application start"
-msgstr ""
+msgstr "Actualizar fontes no início da aplicação"
 
 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:170
-#, fuzzy
-msgid "Verify SSL certificates validity for new feeds"
-msgstr "Certificado SSL para %s"
+msgid "Verify SSL/TLS certificates validity for new feeds"
+msgstr "Verificar validade de certificados SSL/TLS para novas fontes"
 
 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:177
-#, fuzzy
 msgid "Path to cookies file"
-msgstr "Caminho para o programa Bogofilter"
+msgstr "Caminho para o ficheiro de cookies"
 
 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:184
 msgid "Path to Netscape-style cookies.txt file containing your cookies"
 msgstr ""
+"Caminho para o ficheiro de estilo Netscape cookies.txt que contém os seus "
+"cookies"
 
 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:195
-#, fuzzy
 msgid "Refreshing"
-msgstr "A fechar o directório %s..."
+msgstr "A actualizar"
 
 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:199
 msgid "Security and privacy"
-msgstr ""
+msgstr "Segurança e privacidade"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_subscribe.c:158
+#, c-format
+msgid "Couldn't create folder for new feed '%s'."
+msgstr "Impossível criar pasta para nova fonte \"%s\"."
 
 #: src/plugins/rssyl/rssyl_subscribe_gtk.c:47
-#, fuzzy
 msgid "Subscribe new feed?"
-msgstr "_Inscrever..."
+msgstr "Subscrever nova fonte?"
 
 #: src/plugins/rssyl/rssyl_subscribe_gtk.c:64
-#, fuzzy
-msgid "<b>Feed folder:</b>"
-msgstr "Nome do ficheiro:"
+msgid "Feed folder:"
+msgstr "Pasta da fonte:"
 
 #: src/plugins/rssyl/rssyl_subscribe_gtk.c:73
 msgid ""
 "Instead of using official title, you can enter a different folder name for "
 "the feed."
 msgstr ""
+"Em vez de usar o título oficical, pode inserir um nome de pasta diferente "
+"para esta fonte."
 
 #: src/plugins/rssyl/rssyl_subscribe_gtk.c:77
 msgid "_Edit feed properties after subscribing"
-msgstr ""
+msgstr "_Editar propriedades da fonte após subscrever"
 
-#: src/plugins/rssyl/rssyl_update_comments.c:105
-#, fuzzy, c-format
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_update_comments.c:107
+#, c-format
 msgid "Updating comments for '%s'..."
-msgstr "Actualizando o cache para %s ..."
+msgstr "A actualizar comentários para \"%s\"..."
 
-#: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:105
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1598
-#, fuzzy
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:107
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1624
 msgid "401 (Authorisation required)"
-msgstr "Foi requerida uma autenticação (mais) forte"
+msgstr "401 (autorização requerida)"
 
-#: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:108
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1601
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:110
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1627
 msgid "403 (Unauthorised)"
-msgstr ""
+msgstr "403 (não autorizado)"
 
-#: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:111
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1604
-#, fuzzy
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:113
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1630
 msgid "404 (Not found)"
-msgstr "não encontrada"
+msgstr "404 (não encontrada)"
 
-#: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:114
-#, fuzzy, c-format
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:116
+#, c-format
 msgid "Error %d"
-msgstr "Erro"
+msgstr "Erro %d"
 
-#: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:127
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:129
 #, c-format
 msgctxt "First parameter is URL, second is error text"
 msgid ""
@@ -13685,6 +13106,10 @@ msgid ""
 "\n"
 "%s"
 msgstr ""
+"Erro ao obter fonte em\n"
+"<b>%s</b>:\n"
+"\n"
+"%s"
 
 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:142
 #, c-format
@@ -13692,13 +13117,24 @@ msgid ""
 "No valid feed found at\n"
 "<b>%s</b>"
 msgstr ""
+"Sem fontes válidas em\n"
+"<b>%s</b>"
 
-#: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:224
-#, fuzzy, c-format
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:154
+msgid "Untitled feed"
+msgstr "Fonte sem título"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:156
+#, c-format
+msgid "RSSyl: Possibly invalid feed without title at %s.\n"
+msgstr "RSSyl: possível fonte inválida sem título em %s.\n"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:233
+#, c-format
 msgid "Updating feed '%s'..."
-msgstr "A fechar o directório %s..."
+msgstr "A actualizar a fonte \"%s\"..."
 
-#: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:246
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:270
 #, c-format
 msgid ""
 "Couldn't process feed at\n"
@@ -13706,23 +13142,22 @@ msgid ""
 "\n"
 "Please contact developers, this should not happen."
 msgstr ""
+"Impossível processar a fonte em\n"
+"<b>%s</b>\n"
+"\n"
+"Por favor, contacte os programadores, isto não devia acontecer."
 
-#: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:330
-#, fuzzy
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:356
 msgid "Claws Mail needs network access in order to update your feeds."
-msgstr ""
-"O Claws Mail necessita de acesso à rede para se ligar ao servidor de News."
+msgstr "O Claws Mail necessita de acesso à rede para actualizar as fontes."
 
-#: src/plugins/rssyl/rssyl_update_format.c:127
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_update_format.c:128
 msgid ""
 "Internal problem while upgrading storage format. This should not happen. "
 "Please report this, with debug output attached.\n"
 msgstr ""
-
-#: src/plugins/smime/plugin.c:38 src/plugins/smime/plugin.c:54
-#: src/plugins/smime/smime.c:911
-msgid "S/MIME"
-msgstr "S/MIME"
+"Problema interno ao actualizar o formato de armazenamento. Isto não devia "
+"acontecer. Por favor, reporte o erro, com a saída de depuração anexada.\n"
 
 #: src/plugins/smime/plugin.c:59
 msgid ""
@@ -13743,65 +13178,63 @@ msgid ""
 "\n"
 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
 msgstr ""
-"Este plugin controla mensagens assinadas e/ou encriptadas com S/MIME. Você "
-"pode desencriptar mensagens, verificar assinaturas ou assinar e encriptar "
-"suas próprias mensagens.\n"
+"Esta extensão gere mensagens assinadas e/ou encriptadas com S/MIME. Pode "
+"desencriptar mensagens, verificar assinaturas ou assinar e encriptar as suas "
+"próprias mensagens.\n"
 "\n"
-"Ele pode ser seleccionado como o Sistema de Privacidade Padrão em /"
-"Configurações/[Preferências da conta]/Privacidade e ao escrever uma mensagem "
-"em /Opções/Privacidade/Sistema\n"
+"Pode ser predefinida como sistema de privacidade em /Configurações/"
+"Preferências da conta actual/Privacidade e ao escrever uma mensagem em /"
+"Opções/Privacidade/Sistema\n"
 "\n"
-"O plugin utiliza a biblioteca GPGME como invólucro para o GnuPG.\n"
-"Esse plugin também precisa do gpgsm, gnupg-agent e dirmngr instalados e "
-"configurados.\n"
+"A extensão utiliza a biblioteca GPGME como invólucro para o GnuPG.\n"
+"Precisa ainda do gpgsm, gnupg-agent e dirmngr instalados e configurados.\n"
 "\n"
-"Informacções sobre como fazer certificados S/MIME funcionarem com o GPGSM "
-"podem ser encontradas em:\n"
+"Pode encontrar informações sobre o funcionamento de certificados S/MIME com "
+"o GPGSM em:\n"
 "http://www.claws-mail.org/faq/index.php/S/MIME_howto\n"
 "\n"
-"GPGME possui copyright 2001 por Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
+"O GPGME tem direitos de autor de 2001 por Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
 
-#: src/plugins/smime/smime.c:423
+#: src/plugins/smime/smime.c:426
 #, c-format
 msgid "Couldn't set GPG protocol, %s"
-msgstr "Não foi possível configurar o protocolo GPG, %s"
+msgstr "Impossível definir o protocolo GPG, %s"
 
-#: src/plugins/smime/smime.c:451
+#: src/plugins/smime/smime.c:454
 msgid "Couldn't open temporary file"
-msgstr "Não foi possível abrir o ficheiro temporário."
+msgstr "Impossível abrir o ficheiro temporário"
 
-#: src/plugins/smime/smime.c:462 src/plugins/smime/smime.c:477
+#: src/plugins/smime/smime.c:465 src/plugins/smime/smime.c:480
 msgid "Couldn't write to temporary file"
-msgstr "Não foi possível escrever em um ficheiro temporário."
+msgstr "Impossível escrever no ficheiro temporário"
 
-#: src/plugins/smime/smime.c:488
+#: src/plugins/smime/smime.c:491
 msgid "Couldn't close temporary file"
-msgstr "Não foi possível fechar o ficheiro temporário."
+msgstr "Impossível fechar o ficheiro temporário"
 
-#: src/plugins/smime/smime.c:708
+#: src/plugins/smime/smime.c:714
 msgid ""
 "Please note that email headers, like Subject, are not encrypted by the S/"
 "MIME system."
 msgstr ""
-"Por favor, entenda que os cabeçalhos do e-mail (como o Assunto) não são "
+"Por favor note que os cabeçalhos do email (como o assunto) não são "
 "encriptados pelo sistema S/MIME."
 
-#: src/plugins/spam_report/spam_report.c:293
-#, fuzzy
+#: src/plugins/spam_report/spam_report.c:307
 msgid "Reporting spam..."
-msgstr "Ordenando o sumário..."
+msgstr "A reportar assédio..."
 
-#: src/plugins/spam_report/spam_report.c:328
+#: src/plugins/spam_report/spam_report.c:342
 msgid "Report spam online..."
-msgstr ""
+msgstr "Reportar assédio online..."
 
-#: src/plugins/spam_report/spam_report.c:339
-#: src/plugins/spam_report/spam_report.c:377
-#: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:80
+#: src/plugins/spam_report/spam_report.c:353
+#: src/plugins/spam_report/spam_report.c:391
+#: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:83
 msgid "SpamReport"
-msgstr ""
+msgstr "SpamReport"
 
-#: src/plugins/spam_report/spam_report.c:382
+#: src/plugins/spam_report/spam_report.c:396
 msgid ""
 "This plugin reports spam to various places.\n"
 "Currently the following sites or methods are supported:\n"
@@ -13810,76 +13243,79 @@ msgid ""
 " * spamcop.net\n"
 " * lists.debian.org nomination system"
 msgstr ""
+"Esta extensão reporta assédio em várias páginas.\n"
+"Actualmente suportam-se as páginas ou métodos:\n"
+"\n"
+" * spam-signal.fr\n"
+" * spamcop.net\n"
+" * lists.debian.org nomination system"
 
-#: src/plugins/spam_report/spam_report.c:407
-#, fuzzy
+#: src/plugins/spam_report/spam_report.c:421
 msgid "Spam reporting"
-msgstr "Aprendizado de spam"
+msgstr "Reportar assédio"
 
-#: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:122
-#, fuzzy
+#: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:137
 msgid "Enabled"
-msgstr "Habilitar"
+msgstr "Activado"
 
-#: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:149
-#, fuzzy
+#: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:169
 msgid "Forward to:"
-msgstr "Encaminhar"
+msgstr "Encaminhar para:"
 
-#: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:165 src/wizard.c:1558
+#: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:185 src/wizard.c:1574
 msgid "Password:"
-msgstr "Palavra-chave:"
+msgstr "Senha:"
 
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:77
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:649
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:78
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:671
 msgid "SpamAssassin"
 msgstr "SpamAssassin"
 
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:169
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:182
 msgid "SpamAssassin plugin couldn't connect to spamd.\n"
-msgstr "O plugin SpamAssassin não conseguiu conectar-se ao spamd.\n"
+msgstr "A extensão SpamAssassin não se conseguiu ligar ao spamd.\n"
 
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:185
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:198
 msgid "SpamAssassin plugin filtering failed.\n"
-msgstr "O plugin SpamAssassin não conseguiu efectuar a filtragem.\n"
+msgstr "A extensão SpamAssassin não conseguiu filtrar.\n"
 
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:238
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:224
 msgid "SpamAssassin plugin is disabled by its preferences.\n"
-msgstr "O plugin SpamAssassin está desabilitado por suas preferências.\n"
+msgstr "A extensão SpamAssassin está desactivada pelas suas preferências.\n"
 
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:243
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:229
 msgid "SpamAssassin: filtering message..."
-msgstr "SpamAssassin: filtrando as mensagens..."
+msgstr "SpamAssassin: a filtrar mensagem..."
 
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:372
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:358
 msgid ""
 "The SpamAssassin plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
 "error is an unreachable spamd daemon. Please make sure spamd is running and "
 "accessible."
 msgstr ""
-"O plugin SpamAssassin não conseguiu filtrar uma mensagem. A causa provável "
-"desse erro é um servidor spamd indisponível. Por favor, certifique-se de que "
-"spamd está em execução e acessível."
+"A extensão SpamAssassin não conseguiu filtrar uma mensagem. A causa provável "
+"do erro é um daemon spamd indisponível. Por favor, certifique-se de que o "
+"spamd está em execução e acessível."
 
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:429
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:416
 msgid ""
-"Claws Mail needs network access in order to feed this mail(s) to the remote "
+"Claws Mail needs network access in order to feed the mail to the remote "
 "learner."
 msgstr ""
-"O Claws Mail necessita de acesso à rede para enviar esta(s) mensagem(ns) ao "
-"servidor de aprendizagem remoto."
+"O Claws Mail necessita de acesso à rede para enviar o correio ao servidor "
+"remoto."
 
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:574
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:561
 msgid "Failed to get username"
-msgstr "Não foi possível obter o nome de utilizador"
+msgstr "Impossível obter o utilizador"
 
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:586
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:578
 msgid "SpamAssassin plugin is loaded but disabled by its preferences.\n"
 msgstr ""
-"O plugin SpamAssassin foi carregado, mas está desabilitado por suas "
+"A extensão SpamAssassin foi carregada, mas está desactivada pelas suas "
 "preferências.\n"
 
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:620
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:612
 msgid ""
 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
 "POP account for spam using a SpamAssassin server. You will need a "
@@ -13892,16 +13328,16 @@ msgid ""
 "\n"
 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/SpamAssassin"
 msgstr ""
-"Este plugin procura por spams em todas as mensagens recebidas de uma conta "
-"IMAP, LOCAL ou POP, usando um servidor SpamAssassin. É necessário um "
-"servidor SpamAssassin (spamd) funcional..\n"
+"Esta extensão procura por assédio em todas as mensagens recebidas de uma "
+"conta IMAP, LOCAL ou POP, usando um servidor SpamAssassin. É necessário um "
+"servidor SpamAssassin (spamd) em execução algures.\n"
 "\n"
-"Também pode ser usado para marcar as mensagens como spam ou não.\n"
+"Também pode ser usada para marcar as mensagens como assédio ou legítimas.\n"
 "\n"
-"Quando uma mensagem é identificada como spam, ela pode ser apagada ou salva "
-"em uma pasta especial.\n"
+"Quando uma mensagem é identificada como assédio, pode ser eliminada ou "
+"gravada numa pasta para tal designada.\n"
 "\n"
-"As opções podem ser encontradas em /Configuracções/Preferências/Plugins/"
+"As opções podem ser encontradas em /Configurações/Preferências/Extensões/"
 "SpamAssassin"
 
 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:91
@@ -13912,54 +13348,65 @@ msgstr "Localhost"
 msgid "TCP"
 msgstr "TCP"
 
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:93
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:94
 msgid "Unix Socket"
 msgstr "Socket Unix"
 
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:269
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:122
+msgid "Select folder to save spam to"
+msgstr "Seleccione a pasta onde gravar o assédio"
+
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:274
 msgid "Enable SpamAssassin plugin"
-msgstr "Habilitar o plugin do SpamAssassin"
+msgstr "Activar o SpamAssassin"
 
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:273
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:278
 msgid "Transport"
 msgstr "Transportar"
 
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:281
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:286
 msgid "Type of transport"
 msgstr "Tipo de transporte"
 
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:302
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:307
 msgid "User"
-msgstr "Usuário"
+msgstr "Utilizador"
 
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:315
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:320
 msgid "User to use with spamd server"
-msgstr "Utilizador a ser utilizado para o servidor spamd"
+msgstr "Utilizador a usar no servidor spamd"
 
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:317
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:322
 msgid "spamd"
 msgstr "spamd"
 
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:335
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:340
 msgid "Hostname or IP address of spamd server"
-msgstr "Nome do host ou endereço IP do servidor spamd"
+msgstr "Nome de anfitrião ou endereço IP do servidor spamd"
 
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:346
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:351
 msgid "Port of spamd server"
 msgstr "Porta do servidor spamd"
 
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:352
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:357
 msgid "Path of Unix socket"
 msgstr "Caminho do socket Unix"
 
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:387
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:364
+msgid "Use compression"
+msgstr "Usar compressão"
+
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:368
+msgid "Enable compression if spamd uses it, otherwise disable it."
+msgstr "Activar compressão se o spamd a usar, senão, desactivá-la."
+
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:403
 msgid ""
 "Maximum time allowed for checking. If the check takes longer it will be "
 "aborted."
-msgstr ""
-"Duração máxima da verificação. Se ela durar mais que isso, será cancelada."
+msgstr "Duração máxima da verificação. Se demorar mais tempo, será cancelada."
 
-#: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:65
+#: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:74
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -13967,190 +13414,157 @@ msgid ""
 "\n"
 "%s\n"
 msgstr ""
+"\n"
+"Analisador Claws Mail TNEF:\n"
+"%s\n"
 
-#: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:122
-#: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:129
-#, fuzzy
+#: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:131
+#: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:138
 msgid "Failed to write the part data."
-msgstr "Não foi possível registar o hook de modificação do tema"
+msgstr "Impossível escrever os dados da parte."
 
-#: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:174
-#, fuzzy
+#: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:183
 msgid "Failed to parse VCalendar data."
-msgstr "Não foi possível registar o hook de actualização da pasta"
+msgstr "Impossível analisar os dados vCalendar."
 
-#: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:213
+#: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:222
 msgid "Failed to parse VTask data."
-msgstr ""
+msgstr "Impossível analisar os dados VTask."
 
-#: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:263
-#, fuzzy
+#: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:274
 msgid "Failed to parse VCard data."
-msgstr "O ficheiro não parece estar no formato vCard."
+msgstr "Impossível analisar os dados VCard."
 
-#: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:399
-#: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:423
+#: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:414
+#: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:438
 msgid "TNEF Parser"
-msgstr ""
+msgstr "Analisador TNEF"
 
-#: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:428
+#: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:443
 msgid ""
 "This Claws Mail plugin allows you to read application/ms-tnef attachments.\n"
 "\n"
 "The plugin uses the Ytnef library, which is copyright 2002-2007 by Randall "
 "Hand <yerase@yerot.com>"
 msgstr ""
+"Esta extensão do Claws Mail permite ler anexos de aplicação/ms-tnef.\n"
+"\n"
+"Usa a biblioteca Ytnef, que tem direitos de autor de 2002-2007 por Randall "
+"Hand <yerase@yerot.com>"
 
 #: src/plugins/vcalendar/common-views.c:62
-#, fuzzy
 msgid "_Edit this meeting..."
-msgstr "Saindo..."
+msgstr "_Editar esta reunião..."
 
 #: src/plugins/vcalendar/common-views.c:63
-#, fuzzy
 msgid "_Cancel this meeting..."
-msgstr "Cancelar a recepção"
+msgstr "_Cancelar a reunião..."
 
 #: src/plugins/vcalendar/common-views.c:65
-#, fuzzy
 msgid "_Create new meeting..."
-msgstr "A obter a mensagem..."
+msgstr "_Criar nova reunião..."
 
 #: src/plugins/vcalendar/common-views.c:67
-#, fuzzy
 msgid "_Go to today"
-msgstr "_Ir para"
+msgstr "_Ir para hoje"
 
-#: src/plugins/vcalendar/day-view.c:593 src/plugins/vcalendar/month-view.c:690
+#: src/plugins/vcalendar/day-view.c:594 src/plugins/vcalendar/month-view.c:690
 msgid "Start"
-msgstr ""
+msgstr "Iniciar"
 
-#: src/plugins/vcalendar/day-view.c:606 src/plugins/vcalendar/month-view.c:703
+#: src/plugins/vcalendar/day-view.c:607 src/plugins/vcalendar/month-view.c:703
 msgid "Show"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/vcalendar/day-view.c:614 src/plugins/vcalendar/month-view.c:711
-#: src/prefs_account.c:1476 src/prefs_folder_item.c:560
-#: src/prefs_matcher.c:336
-msgid "days"
-msgstr "dias"
+msgstr "Mostrar"
 
 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:109
-#, fuzzy
 msgid "Monday"
 msgstr "Segunda-feira"
 
 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:110
-#, fuzzy
 msgid "Tuesday"
 msgstr "Terça-feira"
 
 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:111
-#, fuzzy
 msgid "Wednesday"
 msgstr "Quarta-feira"
 
 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:112
-#, fuzzy
 msgid "Thursday"
 msgstr "Quinta-feira"
 
 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:113
-#, fuzzy
 msgid "Friday"
 msgstr "Sexta-feira"
 
 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:114
-#, fuzzy
 msgid "Saturday"
 msgstr "Sábado"
 
 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:115
-#, fuzzy
 msgid "Sunday"
 msgstr "Domingo"
 
 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:118
-#, fuzzy
 msgid "January"
 msgstr "Janeiro"
 
 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:119
-#, fuzzy
 msgid "February"
 msgstr "Fevereiro"
 
 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:120
-#, fuzzy
 msgid "March"
 msgstr "Março"
 
 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:121
-#, fuzzy
 msgid "April"
 msgstr "Abril"
 
 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:122
-#, fuzzy
 msgid "May"
 msgstr "Maio"
 
 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:123
-#, fuzzy
 msgid "June"
 msgstr "Junho"
 
 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:124
-#, fuzzy
 msgid "July"
 msgstr "Julho"
 
 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:125
-#, fuzzy
 msgid "August"
 msgstr "Agosto"
 
 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:126
-#, fuzzy
 msgid "September"
 msgstr "Setembro"
 
 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:127
-#, fuzzy
 msgid "October"
 msgstr "Outubro"
 
 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:128
-#, fuzzy
 msgid "November"
 msgstr "Novembro"
 
 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:129
-#, fuzzy
 msgid "December"
 msgstr "Dezembro"
 
-#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:795
-#, fuzzy
+#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:798
 msgid "Week number"
-msgstr "por _número"
+msgstr "Número da semana"
 
-#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:886
-#, fuzzy
+#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:889
 msgid "Previous month"
-msgstr "Página anterior"
+msgstr "Mês anterior"
 
-#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:906
-#, fuzzy
+#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:909
 msgid "Next month"
-msgstr "Próxima parte (a)"
+msgstr "Mês seguinte"
 
-#: src/plugins/vcalendar/plugin.c:43 src/plugins/vcalendar/plugin.c:64
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:681
-msgid "vCalendar"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/vcalendar/plugin.c:69
+#: src/plugins/vcalendar/plugin.c:73
 msgid ""
 "This plugin enables vCalendar message handling like that produced by "
 "Evolution or Outlook.\n"
@@ -14162,693 +13576,664 @@ msgid ""
 "To create a meeting right-click on the vCalendar or Meetings folder and "
 "choose \"New meeting...\".\n"
 "\n"
-"You will also be able to subscribe to remote webCal feeds,export your "
+"You will also be able to subscribe to remote Webcal feeds, export your "
 "meetings and calendars, publish your free/busy information and retrieve that "
 "information from others."
 msgstr ""
+"Esta extensão activa a gestão de mensagens vCalendar, tais como as "
+"produzidas pelo Evolution ou Outlook.\n"
+"\n"
+"Se carregada, cria uma caixa postal vCalendar na árvore, que será povoada "
+"por reuniões que tenha aceitado ou criado.\n"
+"Pedidos de reunião que receba serão apresentados no formato apropriado e "
+"poderá aceitá-los ou recusá-los.\n"
+"Para criar uma reunião, clique com o botão direito na pasta vCalendar ou "
+"Reuniões e escolha \"Nova reunião...\".\n"
+"\n"
+"Também poderá subscrever fontes remotas Webcal, exportar as reuniões e os "
+"calendários, publicar a sua informação Livre/Ocupado e obter essa informação "
+"sobre outros."
 
-#: src/plugins/vcalendar/plugin.c:102
+#: src/plugins/vcalendar/plugin.c:106
 msgid "Calendar"
-msgstr ""
+msgstr "Agenda"
 
 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:100
-#, fuzzy
 msgid "Create meeting from message..."
-msgstr "Bogofilter: aprendendo com a mensagem..."
+msgstr "Criar reunião a partir da mensagem..."
 
 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:120
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "You are about to create %d meetings, one by one. Do you want to continue?"
 msgstr ""
-"Você esta prestes a imprimir %d mensagens, uma a uma. Deseja realmente "
-"continuar?"
+"Está prestes a criar %d reuniões, uma a uma. Deseja realmente continuar?"
 
-#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:139
-#, fuzzy
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:140
 msgid "Creating meeting..."
-msgstr "A obter a mensagem..."
+msgstr "A criar reunião..."
 
-#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:158
-#, fuzzy
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:159
 msgid "no subject"
-msgstr "Pelo _assunto"
+msgstr "sem assunto"
 
-#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:393
-#, fuzzy
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:385
 msgid "Accept"
-msgstr "_Aceitar"
+msgstr "Aceitar"
 
-#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:394
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:386
 msgid "Tentatively accept"
-msgstr ""
+msgstr "Tentar aceitar"
 
-#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:395
-#, fuzzy
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:387
 msgid "Decline"
-msgstr "Apagar a linha"
+msgstr "Recusar"
 
-#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:482
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:474
 msgid "You have a Todo item."
-msgstr ""
+msgstr "Tem um item de tarefa."
 
-#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:483 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:490
-#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:495 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:503
-#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:512 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:750
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:475 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:482
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:487 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:495
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:504 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:716
 msgid "Details follow:"
-msgstr ""
+msgstr "Seguem detalhes:"
 
-#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:489
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:481
 msgid "You have created a meeting."
-msgstr ""
+msgstr "Criou uma reunião."
 
-#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:494
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:486
 msgid "You have been invited to a meeting."
-msgstr ""
+msgstr "Foi convidado para uma reunião."
 
-#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:502
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:494
 msgid "A meeting to which you had been invited has been cancelled."
-msgstr ""
+msgstr "Foi cancelada uma reunião para a qual estava convidado."
 
-#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:511
-#, fuzzy
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:503
 msgid "You have been forwarded an appointment."
-msgstr "A mensagem foi respondida"
+msgstr "Reencaminharam-lhe um compromisso."
 
-#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:564
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s <span weight=\"bold\">(this event recurs)</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">Endereço do servidor:</span>"
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:557
+msgid "(this event recurs)"
+msgstr "(este evento repete-se)"
 
-#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:570
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"%s <span weight=\"bold\">(this event is part of a recurring event)</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">definição dos termos:</span>"
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:564
+msgid "(this event is part of a recurring event)"
+msgstr "(este evento é parte de um evento recorrente)"
 
-#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:749
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:715
 msgid "You have received an answer to an unknown meeting proposal."
-msgstr ""
+msgstr "Recebeu uma resposta a uma proposta de reunião desconhecida."
 
-#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:753
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:719
 #, c-format
 msgid ""
 "You have received an answer to a meeting proposal.\n"
 "%s has %s the invitation whose details follow:"
 msgstr ""
+"Recebeu uma resposta a uma proposta de reunião.\n"
+"%s tem %s o convite cujos detalhes se seguem:"
 
-#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:832
-#, fuzzy
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:798
 msgid "Error - could not get the calendar MIME part."
-msgstr "Erro: não foi possível obter o status do tema"
+msgstr "Erro - impossível obter a parte MIME da agenda."
 
-#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:839
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:805
 msgid "Error - no calendar part found."
-msgstr ""
+msgstr "Erro - sem parte de agenda."
 
-#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:853
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:819
 msgid "Error - Unknown calendar component type."
-msgstr ""
+msgstr "Erro - tipo de componente de agenda desconhecido."
 
-#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:982
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:951
 msgid "Send a notification to the attendees"
-msgstr ""
+msgstr "Enviar notificação aos participantes"
 
-#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:991
-#, fuzzy
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:960
 msgid "Cancel meeting"
-msgstr "Cancelar a recepção"
+msgstr "Cancelar reunião"
 
-#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:992
-#, fuzzy
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:961
 msgid "Are you sure you want to cancel this meeting?"
-msgstr "Deseja realmente remover este tema?"
+msgstr "Deseja realmente cancelar esta reunião?"
 
-#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1087
-#, fuzzy
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1056
 msgid "No account found"
-msgstr "Não foi encontrada nenhuma assinatura"
+msgstr "Sem contas"
 
-#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1088
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1057
 msgid ""
 "You have no account matching any attendee.\n"
 "Do you want to reply anyway?"
 msgstr ""
+"Não tem nenhuma conta que corresponda a qualquer participante.\n"
+"Deseja responder mesmo assim?"
 
-#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1090
-msgid "+Reply anyway"
-msgstr ""
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1059
+msgid "Reply anyway"
+msgstr "Responder mesmo assim"
 
-#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1219
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1188
 msgid "Answer"
-msgstr ""
+msgstr "Responder"
 
-#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1220
-#, fuzzy
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1189
 msgid "Edit meeting..."
-msgstr "Saindo..."
+msgstr "Editar reunião..."
 
-#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1221
-#, fuzzy
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1190
 msgid "Cancel meeting..."
-msgstr "Cancelar a recepção"
+msgstr "Cancelar reunião..."
 
-#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1222
-#, fuzzy
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1191
 msgid "Launch website"
-msgstr "sítio na Internet"
+msgstr "Iniciar página web"
 
-#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1226
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1195
 msgid "You are already busy at this time."
-msgstr ""
+msgstr "Este horário já está ocupado."
 
-#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1265
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1740
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1234
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1613
 msgid "Event:"
-msgstr ""
+msgstr "Evento:"
 
-#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1266
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1718
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1729
-#, fuzzy
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1235
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1591
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1602
 msgid "Organizer:"
-msgstr "Organização:"
+msgstr "Organizador:"
 
-#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1267
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1721
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1731
-#, fuzzy
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1236
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1594
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1604
 msgid "Location:"
-msgstr "Localização: "
+msgstr "Localização:"
 
-#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1268
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1719
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1730
-#, fuzzy
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1237
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1592
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1603
 msgid "Summary:"
-msgstr "Sumários"
+msgstr "Sumário:"
 
-#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1269
-#, fuzzy
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1238
 msgid "Starting:"
-msgstr "Escrita"
+msgstr "Início:"
 
-#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1270
-#, fuzzy
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1239
 msgid "Ending:"
-msgstr "Codificação"
+msgstr "Fim:"
 
-#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1272
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1723
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1733
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1241
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1596
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1606
 msgid "Attendees:"
-msgstr ""
+msgstr "Participantes:"
 
-#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1274
-#, fuzzy
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1243
 msgid "Action:"
-msgstr "Acção"
+msgstr "Acção:"
 
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:164
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:168
 msgid "_New meeting..."
-msgstr ""
+msgstr "_Nova reunião..."
 
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:165
-#, fuzzy
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:169
 msgid "_Export calendar..."
-msgstr "_Exportar para ficheiro mbox"
+msgstr "_Exportar agenda..."
 
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:166
-#, fuzzy
-msgid "_Subscribe to webCal..."
-msgstr "_Inscrever-se no Newsgroup..."
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:170
+msgid "_Subscribe to Webcal..."
+msgstr "_Subscrever o Webcal..."
 
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:168
-#, fuzzy
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:172
 msgid "_Rename..."
-msgstr "_Renomear directório..."
+msgstr "_Renomear..."
 
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:169
-#, fuzzy
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:173
 msgid "U_pdate subscriptions"
-msgstr "_Inscrições"
+msgstr "Actualizar su_bscrições"
 
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:170
-#, fuzzy
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:174
 msgid "_List view"
-msgstr "Visualização da _mensagem"
+msgstr "_Lista"
 
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:171
-#, fuzzy
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:175
 msgid "_Week view"
-msgstr "Visualização da _mensagem"
+msgstr "_Semana"
 
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:172
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:176
 msgid "_Month view"
-msgstr ""
+msgstr "_Mês"
 
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1094
-#, fuzzy
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1103
 msgid "Meetings"
-msgstr "coisas"
+msgstr "Reuniões"
 
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1478
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1502
 msgid "in the past"
-msgstr ""
+msgstr "no passado"
 
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1481
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1505
 msgid "today"
-msgstr ""
+msgstr "hoje"
 
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1484
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1508
 msgid "tomorrow"
-msgstr ""
+msgstr "amanhã"
 
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1487
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1511
 msgid "this week"
-msgstr ""
+msgstr "esta semana"
 
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1490
-#, fuzzy
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1514
 msgid "later"
-msgstr "Enviar mais tarde"
+msgstr "mais tarde"
 
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1494
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1518
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
 "These are the events planned %s:\n"
 msgstr ""
+"\n"
+"Eis os eventos planeados %s:\n"
 
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1589
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1615
 #, c-format
 msgid "Timeout (%d seconds) connecting to %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Inacção (%d segundos) ao ligar a %s\n"
 
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1607
-#, fuzzy, c-format
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1633
+#, c-format
 msgid "Error %ld"
-msgstr "Erro"
+msgstr "Erro %ld"
 
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1804
-#, fuzzy, c-format
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1815
+#, c-format
 msgid ""
 "Could not retrieve the Webcal URL:\n"
 "%s:\n"
 "\n"
 "%s"
 msgstr ""
-"Não foi possível criar o ficheiro mbox:\n"
-"%s\n"
-
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1808
-#, c-format
-msgid ""
-"Could not retrieve the Webcal URL:\n"
+"Impossível obter o URL Webcal:\n"
 "%s:\n"
 "\n"
-"%s\n"
-msgstr ""
+"%s"
 
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1819
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1846
 #, c-format
 msgid ""
-"This URL does not look like a WebCal URL:\n"
+"This URL does not look like a Webcal URL:\n"
 "%s\n"
 "%s"
 msgstr ""
-
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1822
-#, c-format
-msgid ""
-"This URL does not look like a WebCal URL:\n"
-"%s\n"
+"O URL não parece ser um URL Webcal:\n"
 "%s\n"
-msgstr ""
+"%s"
 
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1851
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1854
-#, fuzzy, c-format
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1877
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1880
+#, c-format
 msgid "Could not create directory %s"
-msgstr "Não foi possível criar o directório de destino %s."
+msgstr "Impossível criar a pasta %s."
 
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1892
-#, fuzzy
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1920
 msgid "Claws Mail needs network access in order to update the Webcal feed."
 msgstr ""
-"O Claws Mail necessita de acesso à rede para se ligar ao servidor de News."
+"O Claws Mail necessita de acesso à rede para actualizar a fonte Webcal."
 
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1903
-#, fuzzy, c-format
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1931
+#, c-format
 msgid "Fetching calendar for %s..."
-msgstr "Actualizando o cache para %s ..."
+msgstr "A obter a agenda para %s ..."
 
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1904
-#, fuzzy
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1932
 msgid "new subscription"
-msgstr "Inscrição em Newsgroup"
+msgstr "nova subscrição"
 
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1915
-#, fuzzy
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1943
 msgid "Claws Mail needs network access in order to update the subscription."
-msgstr ""
-"O Claws Mail necessita de acesso à rede para se ligar ao servidor de News."
+msgstr "O Claws Mail necessita de acesso à rede para actualizar a subscrição."
 
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1927
-#, fuzzy
-msgid "Subscribe to WebCal"
-msgstr "Inscrever"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1955
+msgid "Subscribe to Webcal"
+msgstr "Subscrever o Webcal"
 
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1927
-msgid "Enter the WebCal URL:"
-msgstr ""
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1955
+msgid "Enter the Webcal URL:"
+msgstr "Insira o URL do Webcal:"
 
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1939
-#, fuzzy
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1967
 msgid "Could not parse the URL."
-msgstr "Não foi possível traduzir a parte mime."
+msgstr "Impossível analisar o URL."
 
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1967
-#, fuzzy
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1995
 msgid "Do you really want to unsubscribe?"
-msgstr "Deseja realmente excluir essa regra?"
+msgstr "Deseja realmente eliminar a subscrição?"
 
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:109
-#, fuzzy
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1996
+msgid "Delete subscription"
+msgstr "Eliminar subscrição"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:111
 msgid "accepted"
-msgstr "_Aceitar"
+msgstr "aceite"
 
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:110
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:112
 msgid "tentatively accepted"
-msgstr ""
+msgstr "aceitação tentada"
 
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:111
-#, fuzzy
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:113
 msgid "declined"
-msgstr "Indefinido"
+msgstr "recusada"
 
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:112
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:114
 msgid "did not answer"
-msgstr ""
+msgstr "sem resposta"
 
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:142
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:145
 msgid "individual"
-msgstr ""
+msgstr "individual"
 
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:143
-#, fuzzy
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:146
 msgid "group"
-msgstr "Grupo"
+msgstr "grupo"
 
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:144
-#, fuzzy
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:147
 msgid "resource"
-msgstr "Fontes"
+msgstr "recurso"
 
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:145
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:148
 msgid "room"
-msgstr ""
+msgstr "sala"
 
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:556
-#, fuzzy
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:560
 msgid "Past"
-msgstr "_Colar"
+msgstr "Passado"
 
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:559
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:563
 msgid "Today"
-msgstr ""
+msgstr "Hoje"
 
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:562
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:566
 msgid "Tomorrow"
-msgstr ""
+msgstr "Amanhã"
 
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:565
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:569
 msgid "This week"
-msgstr ""
+msgstr "Esta semana"
 
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:568
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:572
 msgid "Later"
-msgstr ""
+msgstr "Mais tarde"
 
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1242
-#, fuzzy
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1248
 msgid "Accepted: "
-msgstr "_Aceitar"
+msgstr "Aceite: "
 
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1244
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1250
 msgid "Declined: "
-msgstr ""
+msgstr "Recusado: "
 
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1246
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1252
 msgid "Tentatively Accepted: "
-msgstr ""
+msgstr "Aceitação tentada: "
 
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:307
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:308
 msgid "Individual"
-msgstr ""
+msgstr "Individual"
 
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:309
-#, fuzzy
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:310
 msgid "Resource"
-msgstr "Fontes"
+msgstr "Recurso"
 
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:310
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:311
 msgid "Room"
-msgstr ""
+msgstr "Sala"
 
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:323
-#, fuzzy
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:324
 msgid "Add..."
-msgstr "_Adicionar..."
+msgstr "Adicionar..."
 
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:779
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:728
 msgid ""
-"The following person(s) are busy at the time of your planned meeting:\n"
+"The following people are busy at the time of your planned meeting:\n"
 "- "
 msgstr ""
+"Os seguintes indivíduos estão ocupados à hora da sua planeada reunião:\n"
+"- "
 
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:780
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:869
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:955
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:729
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:818
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:904
 msgid "You"
-msgstr ""
+msgstr "Você"
 
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:781
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:730
 msgid "You are busy at the time of your planned meeting"
-msgstr ""
+msgstr "Está ocupado à hora da sua planeada reunião"
 
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:783
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:732
 #, c-format
 msgid "%s is busy at the time of your planned meeting"
-msgstr ""
+msgstr "%s está ocupado à hora da sua planeada reunião"
 
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:785
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:734
 #, c-format
 msgid "%d hour sooner"
-msgstr ""
+msgstr "%d hora antes"
 
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:787
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:736
 #, c-format
 msgid "%d hours sooner"
-msgstr ""
+msgstr "%d horas antes"
 
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:789
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:738
 #, c-format
 msgid "%d hours and %d minutes sooner"
-msgstr ""
+msgstr "%d horas e %d minutos antes"
 
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:791
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:740
 #, c-format
 msgid "%d minutes sooner"
-msgstr ""
+msgstr "%d minutos antes"
 
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:796
-#, fuzzy, c-format
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:745
+#, c-format
 msgid "%d hour later"
-msgstr "Enviar mais tarde"
+msgstr "%d hora depois"
 
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:798
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:747
 #, c-format
 msgid "%d hours later"
-msgstr ""
+msgstr "%d horas depois"
 
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:800
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:749
 #, c-format
 msgid "%d hours and %d minutes later"
-msgstr ""
+msgstr "%d horas e %d minutos depois"
 
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:802
-#, fuzzy, c-format
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:751
+#, c-format
 msgid "%d minutes later"
-msgstr "minutos"
+msgstr "%d minutos depois"
 
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:808
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:757
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
 "\n"
 "Everyone would be available %s or %s."
 msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Todos estariam disponíveis %s ou %s."
 
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:810
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:759
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
 "\n"
 "Everyone would be available %s."
 msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Todos estariam disponíveis %s."
 
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:812
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:761
 msgid ""
 "\n"
 "\n"
 "It isn't possible to have this meeting with everyone in the previous or next "
 "6 hours."
 msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Não é possível ter esta reunião com todos presentes nas 6 horas anteriores "
+"ou seguintes."
 
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:817
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:766
 #, c-format
 msgid "would be available %s or %s"
-msgstr ""
+msgstr "estaria disponível %s ou %s"
 
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:819
-#, fuzzy, c-format
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:768
+#, c-format
 msgid "would be available %s"
-msgstr "Não foi possível abrir o ficheiro %s."
+msgstr "estaria disponível %s"
 
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:821
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:882
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:952
-#, fuzzy
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:770
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:831
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:901
 msgid "not available"
-msgstr "Inroduza a variável"
+msgstr "indisponível"
 
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:824
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:773
 #, c-format
 msgid ", but would be available %s or %s."
-msgstr ""
+msgstr ", mas estaria disponível %s ou %s."
 
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:826
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:775
 #, c-format
 msgid ", but would be available %s."
-msgstr ""
+msgstr ", mas estaria disponível %s."
 
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:828
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:777
 msgid ", and isn't available in the previous or next 6 hours."
-msgstr ""
+msgstr ", e não está disponível nas 6 horas anteriores ou seguintes."
 
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:885
-#, fuzzy
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:834
 msgid "available"
-msgstr "URLs disponíveis:"
+msgstr "disponível"
 
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:887
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1136
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:836
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1087
 msgid "Free/busy retrieval failed"
-msgstr ""
+msgstr "Falha ao obter Livre/Ocupado"
 
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:969
-#, fuzzy
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:918
 msgid "Not everyone is available"
-msgstr "Não existe informação disponível"
+msgstr "Nem todos estão disponíveis"
 
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:970
-#, fuzzy
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:919
 msgid "Send anyway"
-msgstr "Enviar mesmo assim?"
+msgstr "Enviar mesmo assim"
 
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:981
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:930
 msgid "Not everyone is available. See tooltips for more info..."
-msgstr ""
+msgstr "Nem todos estão disponíveis. Veja as dicas para mais informação..."
 
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1118
-#, fuzzy, c-format
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1069
+#, c-format
 msgid "Fetching planning for %s..."
-msgstr "Recolhendo informações na pasta %s ..."
+msgstr "A obter planeamento para %s..."
 
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1145
-#, fuzzy
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1096
 msgid "Available"
-msgstr "URLs disponíveis:"
+msgstr "Disponível"
 
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1158
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1165
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1173
-#, fuzzy
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1109
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1116
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1124
 msgid "Everyone is available."
-msgstr "Inroduza a variável"
+msgstr "Todos estão disponíveis."
 
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1174
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1125
 msgid ""
 "Everyone seems available, but some free/busy information failed to be "
 "retrieved."
 msgstr ""
+"Parece que estão todos disponíveis, mas houve falhas ao obter o estado Livre/"
+"Ocupado."
 
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1353
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1295
 msgid ""
 "Could not send the meeting invitation.\n"
 "Check the recipients."
 msgstr ""
+"Impossível enviar o convite para a reunião.\n"
+"Verifique os destinatários."
 
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1474
-#, fuzzy
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1376
 msgid "Save & Send"
-msgstr "Salvar spam em"
+msgstr "Gravar & Enviar"
 
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1475
-#, fuzzy
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1377
 msgid "Check availability"
-msgstr "Verificar novamente"
+msgstr "Verificar disponibilidade"
 
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1598
-msgid "<b>Starts at:</b> "
-msgstr ""
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1471
+msgid "Starts at:"
+msgstr "Inicia às:"
 
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1604
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1628
-msgid "<b> on:</b>"
-msgstr ""
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1477
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1501 src/prefs_matcher.c:767
+msgid "on:"
+msgstr "em:"
 
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1622
-msgid "<b>Ends at:</b> "
-msgstr ""
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1495
+msgid "Ends at:"
+msgstr "Termina às:"
 
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1663
-#, fuzzy
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1536
 msgid "New meeting"
-msgstr "Nova mensagem"
+msgstr "Nova reunião"
 
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1665
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1538
 #, c-format
 msgid "%s - Edit meeting"
-msgstr ""
+msgstr "%s - Editar reunião"
 
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1720
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1744
-#, fuzzy
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1593
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1617
 msgid "Time:"
-msgstr "Tempo esgotado"
+msgstr "Hora:"
 
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1877
-#, fuzzy, c-format
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1739
+#, c-format
 msgid "%d hour"
 msgid_plural "%d hours"
-msgstr[0] "horas"
-msgstr[1] "horas"
+msgstr[0] "%d hora"
+msgstr[1] "%d horas"
 
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1880
-#, fuzzy, c-format
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1742
+#, c-format
 msgid "%d minute"
 msgid_plural "%d minutes"
-msgstr[0] "minutos"
-msgstr[1] "minutos"
+msgstr[0] "%d minuto"
+msgstr[1] "%d minutos"
 
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1891
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1753
 #, c-format
 msgid "Upcoming event: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Evento a chegar: %s"
 
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1892
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1754
 #, c-format
 msgid ""
 "You have a meeting or event soon.\n"
@@ -14858,812 +14243,853 @@ msgid ""
 "\n"
 "%s"
 msgstr ""
+"Tem uma reunião ou evento brevemente.\n"
+"Começa às %s e termina %s depois.\n"
+"Localização: %s\n"
+"Mais informação:\n"
+"\n"
+"%s"
 
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1909
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1771
 #, c-format
 msgid "Remind me in %d minute"
 msgid_plural "Remind me in %d minutes"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "Lembrar em %d minuto"
+msgstr[1] "Lembrar em %d minutos"
 
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2034
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1897
 msgid "Empty calendar"
-msgstr ""
+msgstr "Agenda vazia"
 
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2035
-#, fuzzy
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1898
 msgid "There is nothing to export."
-msgstr "Não existe nenhuma acção de filtragem definida"
+msgstr "Não há nada para exportar."
 
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2075
-#, fuzzy
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1938
 msgid "Could not export the calendar."
-msgstr "Não foi possível exportar as chaves."
+msgstr "Impossível exportar a agenda."
 
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2092
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1955
 msgid "Export calendar to ICS"
-msgstr ""
+msgstr "Exportar agenda para ICS"
 
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2115
-#, fuzzy, c-format
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1978
+#, c-format
 msgid "Couldn't export calendar to '%s'\n"
-msgstr "Não foi possível executar o comando: %s"
+msgstr "Impossível exportar a agenda para \"%s\"\n"
 
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2231
-#, fuzzy
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2094
 msgid "Could not export the freebusy info."
-msgstr "Não foi possível exportar as chaves."
+msgstr "Impossível exportar a informação Livre/Ocupado."
 
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2263
-#, fuzzy, c-format
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2126
+#, c-format
 msgid "Couldn't export free/busy to '%s'\n"
-msgstr "Não foi possível exportar as chaves."
+msgstr "Impossível exportar Livre/Ocupado para \"%s\"\n"
 
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:266
-#, fuzzy
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:300
 msgid "Reminders"
-msgstr "Remetente"
+msgstr "Lembretes"
 
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:275
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:309
 msgid "Alert me"
-msgstr ""
+msgstr "Alertar"
 
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:287
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:338
 msgid "minutes before an event"
-msgstr ""
+msgstr "minutos antes do evento"
 
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:299
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:361
 msgid "Calendar export"
-msgstr ""
+msgstr "Exportar agenda"
 
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:310
-#, fuzzy
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:372
 msgid "Automatically export calendar to"
-msgstr "Inserir assinatura automáticamente"
+msgstr "Exportar agenda automaticamente para"
 
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:319
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:425
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:381
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:500
 msgid "You can export to a local file or URL"
-msgstr ""
+msgstr "Pode exportar para um ficheiro local ou URL"
 
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:321
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:383
 msgid "Specify a local file or URL (http://server/path/file.ics)"
-msgstr ""
+msgstr "Especifique um ficheiro local ou URL (http://server/path/file.ics)"
 
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:329
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:435 src/prefs_account.c:1280
-#: src/prefs_account.c:1791
-msgid "User ID"
-msgstr "ID do utilizador"
-
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:351
-msgid "Include webcal subscriptions in export"
-msgstr ""
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:413
+msgid "Include Webcal subscriptions in export"
+msgstr "Incluir subscrições Webcal na exportação"
 
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:361
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:423
 msgid "Command to run after calendar export"
-msgstr ""
+msgstr "Comando a executar após exportar a agenda"
 
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:390
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:452
 msgid "Register Claws' calendar in XFCE's Orage clock"
-msgstr ""
+msgstr "Registar a agenda do Claws no relógio Orage do XFCE"
 
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:392
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:454
 msgid "Allows Orage (version greater than 4.4) to see Claws Mail's calendar"
+msgstr "Permite ao Orage (versões acima de 4.4) ver a agenda do Claws"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:467
+msgid "Export as GNOME shell calendar server"
+msgstr "Exportar como servidor de agenda da shell do GNOME"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:469
+msgid ""
+"Register D-Bus calendar server interface to export Claws Mail's calendar"
 msgstr ""
+"Registar ambiente do servidor B-Bus de agenda para exportar a agenda do Claws"
 
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:404
-#, fuzzy
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:479
 msgid "Free/Busy information"
-msgstr "Informações do servidor"
+msgstr "Informação Livre/Ocupado"
 
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:416
-#, fuzzy
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:491
 msgid "Automatically export free/busy status to"
-msgstr "Inserir assinatura automáticamente"
+msgstr "Exportar automaticamente estado Livre/Ocupado para"
 
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:427
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:502
 msgid "Specify a local file or URL (http://server/path/file.ifb)"
-msgstr ""
+msgstr "Especifique um ficheiro local ou URL (http://server/path/file.ifb)"
 
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:457
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:532
 msgid "Command to run after free/busy status export"
-msgstr ""
+msgstr "Comando a executar após exportar o estado Livre/Ocupado"
 
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:484
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:559
 msgid "Get free/busy status of others from"
-msgstr ""
+msgstr "Obter o estado Livre/Ocupado de outros de"
 
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:492
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:567
 #, c-format
 msgid ""
 "Specify a local file or URL (http://server/path/file.ifb). Use %u for the "
 "left part of the email address, %d for the domain"
 msgstr ""
+"Especifique um ficheiro local ou URL (http://server/path/file.ifb). Use %u "
+"para o lado esquerdo do endereço de email, %d para o domínio"
 
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:506
-#, fuzzy
-msgid "SSL options"
-msgstr "Opções de Responder ao Remetente"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:581
+msgid "SSL/TLS options"
+msgstr "Opções SSL/TLS"
 
-#: src/pop.c:152
+#: src/pop.c:153
 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
-msgstr "Hora do APOP não encontrado na saudação\n"
+msgstr "Carimbo APOP requerido não encontrado na saudação\n"
 
-#: src/pop.c:159
+#: src/pop.c:160
 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
-msgstr "Erro de sintaxe na hora durante a saudação\n"
+msgstr "Erro de sintaxe no carimbo na saudação\n"
 
-#: src/pop.c:166
+#: src/pop.c:167
 msgid "Timestamp syntax error in greeting (not ASCII)\n"
-msgstr "Erro de sintaxe na hora durante a saudação (não é ASCII)\n"
+msgstr "Erro de sintaxe no carimbo na saudação (não é ASCII)\n"
 
-#: src/pop.c:190 src/pop.c:217
-msgid "POP3 protocol error\n"
-msgstr "Erro do protocolo POP3\n"
+#: src/pop.c:191 src/pop.c:218
+msgid "POP protocol error\n"
+msgstr "Erro do protocolo POP\n"
 
-#: src/pop.c:263
+#: src/pop.c:264
 #, c-format
 msgid "invalid UIDL response: %s\n"
 msgstr "resposta UIDL inválida: %s\n"
 
-#: src/pop.c:841
+#: src/pop.c:843
 #, c-format
-msgid "POP3: Deleting expired message %d [%s]\n"
-msgstr "POP3: A apagar a mensagem expirada %d [%s]\n"
+msgid "POP: Deleting expired message %d [%s]\n"
+msgstr "POP: a apagar a mensagem expirada %d [%s]\n"
 
-#: src/pop.c:857
+#: src/pop.c:859
 #, c-format
-msgid "POP3: Skipping message %d [%s] (%d bytes)\n"
-msgstr "POP3: A ignorar a mensagem %d [%s] (%d bytes)\n"
+msgid "POP: Skipping message %d [%s] (%d bytes)\n"
+msgstr "POP: a ignorar a mensagem %d [%s] (%d bytes)\n"
 
-#: src/pop.c:889
+#: src/pop.c:891
 msgid "mailbox is locked\n"
-msgstr "a caixa postal está bloqueada\n"
+msgstr "caixa postal bloqueada\n"
 
-#: src/pop.c:892
+#: src/pop.c:894
 msgid "Session timeout\n"
-msgstr "Tempo da sessão esgotado\n"
+msgstr "Sessão expirada\n"
 
-#: src/pop.c:911
+#: src/pop.c:913
 msgid "command not supported\n"
 msgstr "comando não suportado\n"
 
-#: src/pop.c:916
-msgid "error occurred on POP3 session\n"
-msgstr "ocorreu um erro na sessão POP3\n"
+#: src/pop.c:918
+msgid "error occurred on POP session\n"
+msgstr "ocorreu um erro na sessão POP\n"
 
-#: src/pop.c:1111
+#: src/pop.c:1113
 msgid "TOP command unsupported\n"
 msgstr "Comando TOP não suportado\n"
 
-#: src/prefs_account.c:335 src/prefs_account.c:1450 src/prefs_account.c:2434
-#: src/wizard.c:1506
-msgid "POP3"
-msgstr "POP3"
+#: src/prefs_account.c:364 src/prefs_account.c:1582 src/prefs_account.c:2658
+msgid "POP"
+msgstr "POP"
 
-#: src/prefs_account.c:338 src/prefs_account.c:1563 src/prefs_account.c:2449
-msgid "IMAP4"
-msgstr "IMAP4"
+#: src/prefs_account.c:365 src/prefs_account.c:1695 src/prefs_account.c:2673
+#: src/wizard.c:1501
+msgid "IMAP"
+msgstr "IMAP"
 
-#: src/prefs_account.c:339
+#: src/prefs_account.c:366
 msgid "News (NNTP)"
-msgstr "News (NNTP)"
+msgstr "Notícias (NNTP)"
 
-#: src/prefs_account.c:340 src/wizard.c:1508
+#: src/prefs_account.c:367 src/wizard.c:1502
 msgid "Local mbox file"
-msgstr "Arquivo mbox local"
+msgstr "Ficheiro mbox local"
 
-#: src/prefs_account.c:341
+#: src/prefs_account.c:368
 msgid "None (SMTP only)"
-msgstr "Nenhum (somente SMTP)"
+msgstr "Nenhum (só SMTP)"
 
-#: src/prefs_account.c:1034
+#: src/prefs_account.c:1131
 msgid "Name of account"
 msgstr "Nome da conta"
 
-#: src/prefs_account.c:1043
+#: src/prefs_account.c:1140
 msgid "Set as default"
-msgstr "Definir como padrão"
+msgstr "Predefinir"
 
-#: src/prefs_account.c:1051
+#: src/prefs_account.c:1148
 msgid "Personal information"
-msgstr "Informações pessoais"
+msgstr "Informação pessoal"
 
-#: src/prefs_account.c:1060
+#: src/prefs_account.c:1157
 msgid "Full name"
 msgstr "Nome completo"
 
-#: src/prefs_account.c:1066
+#: src/prefs_account.c:1163
 msgid "Mail address"
-msgstr "Endereço de e-mail"
+msgstr "Endereço de email"
 
-#: src/prefs_account.c:1096
-msgid "Server information"
-msgstr "Informações do servidor"
-
-#: src/prefs_account.c:1129 src/wizard.c:1475
-#, fuzzy
+#: src/prefs_account.c:1226 src/wizard.c:1525
 msgid "Auto-configure"
-msgstr "Configuração da acção"
+msgstr "Configurar automaticamente"
 
-#: src/prefs_account.c:1131 src/wizard.c:1477
-#, fuzzy
+#: src/prefs_account.c:1228 src/wizard.c:1526
 msgid "Cancel"
-msgstr "_Cancelar"
+msgstr "Cancelar"
 
-#: src/prefs_account.c:1147
+#: src/prefs_account.c:1245
 msgid ""
-"<span weight=\"bold\">Warning: this version of Claws Mail\n"
-"has been built without IMAP and News support.</span>"
+"Warning: this version of Claws Mail\n"
+"has been built without IMAP and News support."
 msgstr ""
-"<span weight=\"bold\">Aviso: essa versão do Claws Mail\n"
-"foi compilada sem suporte a IMAP e Newsgroups.</span>"
+"Aviso: esta versão do Claws Mail\n"
+"foi compilada sem suporte a IMAP e notícias."
 
-#: src/prefs_account.c:1176
+#: src/prefs_account.c:1276
 msgid "This server requires authentication"
 msgstr "Este servidor requer autenticação"
 
-#: src/prefs_account.c:1183
+#: src/prefs_account.c:1283
 msgid "Authenticate on connect"
-msgstr "Autenticar ao conectar"
+msgstr "Autenticar ao ligar"
 
-#: src/prefs_account.c:1237
+#: src/prefs_account.c:1345
 msgid "News server"
-msgstr "Servidor de news"
+msgstr "Servidor de notícias"
 
-#: src/prefs_account.c:1243
+#: src/prefs_account.c:1351
 msgid "Server for receiving"
-msgstr "Servidor para recebimento"
+msgstr "Servidor para recepção"
 
-#: src/prefs_account.c:1249
+#: src/prefs_account.c:1357
 msgid "Local mailbox"
 msgstr "Caixa postal local"
 
-#: src/prefs_account.c:1256
+#: src/prefs_account.c:1364
 msgid "SMTP server (send)"
 msgstr "Servidor SMTP (enviar)"
 
-#: src/prefs_account.c:1264
+#: src/prefs_account.c:1372
 msgid "Use mail command rather than SMTP server"
-msgstr "Utilizar comando mail ao invés do servidor SMTP"
+msgstr "Usar comando mail em vez de servidor SMTP"
 
-#: src/prefs_account.c:1273
+#: src/prefs_account.c:1381
 msgid "command to send mails"
 msgstr "comando para enviar mensagens"
 
-#: src/prefs_account.c:1338
+#: src/prefs_account.c:1456
 #, c-format
 msgid "Account%d"
 msgstr "Conta%d"
 
-#: src/prefs_account.c:1424
+#: src/prefs_account.c:1556
 msgid "Local"
 msgstr "Local"
 
-#: src/prefs_account.c:1430 src/prefs_account.c:1519
+#: src/prefs_account.c:1562 src/prefs_account.c:1651
 msgid "Default Inbox"
-msgstr "Caixa de Entrada padrão"
+msgstr "Caixa de entrada predefinida"
 
-#: src/prefs_account.c:1437 src/prefs_account.c:1444 src/prefs_account.c:1526
-#: src/prefs_account.c:1533
+#: src/prefs_account.c:1569 src/prefs_account.c:1576 src/prefs_account.c:1658
+#: src/prefs_account.c:1665
 msgid "Unfiltered messages will be stored in this folder"
-msgstr "Mensagens não filtradas serão armazenadas nessa pasta"
+msgstr "Mensagens não filtradas serão armazenadas nesta pasta"
 
-#: src/prefs_account.c:1452
+#: src/prefs_account.c:1584
 msgid "Use secure authentication (APOP)"
-msgstr "Usar autenticação de segurança (APOP)"
+msgstr "Usar autenticação segura (APOP)"
 
-#: src/prefs_account.c:1455
+#: src/prefs_account.c:1587
 msgid "Remove messages on server when received"
-msgstr "Eliminar as mensagens do servidor após recebê-las"
+msgstr "Remover mensagens do servidor após recepção"
 
-#: src/prefs_account.c:1466
+#: src/prefs_account.c:1598
 msgid "Remove after"
 msgstr "Remover após"
 
-#: src/prefs_account.c:1473 src/prefs_account.c:1483
+#: src/prefs_account.c:1605 src/prefs_account.c:1615
 msgid "0 days and 0 hours : remove immediately"
-msgstr "0 dia e 0 hora: apaga imediatamente"
+msgstr "0 dia e 0 hora: remover imediatamente"
 
-#: src/prefs_account.c:1496
+#: src/prefs_account.c:1628
 msgid "Receive size limit"
-msgstr "Tamanho limite do recebimento"
+msgstr "Tamanho limite de recepção"
 
-#: src/prefs_account.c:1499
+#: src/prefs_account.c:1631
 msgid ""
 "Messages over this limit will be partially retrieved. When selecting them "
 "you will be able to download them fully or delete them."
 msgstr ""
-"Mensagens acima deste limite serão recebidas parcialmente. Ao seleccioná-"
-"las, você poderá obtê-las por inteiro ou exclui-las."
+"Mensagens acima deste limite serão parcialmente obtidas. Ao seleccioná-las, "
+"poderá transferi-las por inteiro ou eliminá-las."
 
-#: src/prefs_account.c:1539 src/prefs_account.c:2464
+#: src/prefs_account.c:1671 src/prefs_account.c:2688
 msgid "NNTP"
 msgstr "NNTP"
 
-#: src/prefs_account.c:1546
+#: src/prefs_account.c:1678
 msgid "Maximum number of articles to download"
-msgstr "Número máximo de artigos a receber"
+msgstr "Número máximo de artigos a transferir"
 
-#: src/prefs_account.c:1556
+#: src/prefs_account.c:1688
 msgid "unlimited if 0 is specified"
-msgstr "ilimitado se for especificado 0"
+msgstr "ilimitado se especificar 0"
 
-#: src/prefs_account.c:1569 src/prefs_account.c:1763
-msgid "Authentication method"
-msgstr "Método de autenticação"
-
-#: src/prefs_account.c:1579 src/prefs_account.c:1772 src/prefs_send.c:291
-msgid "Automatic"
-msgstr "Automático"
+#: src/prefs_account.c:1713
+msgid "Plain text"
+msgstr "Texto simples:"
 
-#: src/prefs_account.c:1592
+#: src/prefs_account.c:1726
 msgid "IMAP server directory"
-msgstr "Directório do servidor IMAP"
+msgstr "Pasta do servidor IMAP"
 
-#: src/prefs_account.c:1596
+#: src/prefs_account.c:1730
 msgid "(usually empty)"
 msgstr "(geralmente vazio)"
 
-#: src/prefs_account.c:1610
+#: src/prefs_account.c:1744
 msgid "Show subscribed folders only"
-msgstr "Mostrar apenas pastas inscritas"
+msgstr "Mostrar só pastas subscritas"
 
-#: src/prefs_account.c:1617
+#: src/prefs_account.c:1751
 msgid "Bandwidth-efficient mode (prevents retrieving remote tags)"
-msgstr ""
-"Módulo de eficiência de banda (impede a recuperação de etiquetas remotas)"
+msgstr "Modo de eficiência de banda (impede a obtenção de etiquetas remotas)"
 
-#: src/prefs_account.c:1619
+#: src/prefs_account.c:1753
 msgid "This mode uses less bandwidth, but can be slower with some servers."
 msgstr ""
 "Este modo usa menos largura de banda, mas pode ser mais lento com alguns "
 "servidores."
 
-#: src/prefs_account.c:1626
+#: src/prefs_account.c:1760 src/prefs_receive.c:164
+msgid "Automatic checking"
+msgstr "Verificação automática"
+
+#: src/prefs_account.c:1763
+msgid "Use global settings"
+msgstr "Usar definições globais"
+
+#: src/prefs_account.c:1769 src/prefs_receive.c:171
+msgid "Check for new mail every"
+msgstr "Procurar novas mensagens cada"
+
+#: src/prefs_account.c:1808
 msgid "Filter messages on receiving"
 msgstr "Filtrar mensagens ao receber"
 
-#: src/prefs_account.c:1633
+#: src/prefs_account.c:1824
 msgid "Allow filtering using plugins on receiving"
-msgstr "Permite filtrar usando plugins, durante o recebimento"
+msgstr "Permite filtrar, com extensões, ao receber"
 
-#: src/prefs_account.c:1637
+#: src/prefs_account.c:1828
 msgid "'Get Mail' checks for new messages on this account"
-msgstr "'Receber mensagem' procura por novas mensagens dessa conta"
+msgstr "\"Obter correio\" procura novas mensagens desta conta"
 
-#: src/prefs_account.c:1718 src/prefs_customheader.c:208
-#: src/prefs_matcher.c:623 src/prefs_matcher.c:1974 src/prefs_matcher.c:1996
+#: src/prefs_account.c:1917 src/prefs_customheader.c:209
+#: src/prefs_matcher.c:633 src/prefs_matcher.c:2010 src/prefs_matcher.c:2038
 msgid "Header"
 msgstr "Cabeçalho"
 
-#: src/prefs_account.c:1720
+#: src/prefs_account.c:1919
 msgid "Generate Message-ID"
 msgstr "Gerar Message-ID"
 
-#: src/prefs_account.c:1723
+#: src/prefs_account.c:1922
 msgid "Send account mail address in Message-ID"
-msgstr "Enviar o endereço de e-mail no Message-ID"
+msgstr "Enviar o endereço de email no Message-ID"
 
-#: src/prefs_account.c:1726
-#, fuzzy
+#: src/prefs_account.c:1925
 msgid "Add user agent header"
-msgstr "Adicionar cabeçalho definido pelo utilizador"
+msgstr "Adicionar cabeçalho do agente do utilizador"
 
-#: src/prefs_account.c:1733
+#: src/prefs_account.c:1932
 msgid "Add user-defined header"
 msgstr "Adicionar cabeçalho definido pelo utilizador"
 
-#: src/prefs_account.c:1748
+#: src/prefs_account.c:1947
 msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
 msgstr "Autenticação SMTP (SMTP AUTH)"
 
-#: src/prefs_account.c:1833
+#: src/prefs_account.c:2045
 msgid ""
 "If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving "
 "will be used."
 msgstr ""
-"Deixe estes campos em branco, para utilizar o mesmo utilizador e senha de "
-"recebimento."
+"Se deixar estes campos em branco, serão usados o mesmo utilizador e senha de "
+"recepção."
 
-#: src/prefs_account.c:1844
-msgid "Authenticate with POP3 before sending"
-msgstr "Autenticar via POP3 antes de enviar"
+#: src/prefs_account.c:2056
+msgid "Authenticate with POP before sending"
+msgstr "Autenticar via POP antes de enviar"
 
-#: src/prefs_account.c:1859
-msgid "POP authentication timeout"
-msgstr "Tempo de espera para autenticação POP: "
+#: src/prefs_account.c:2071
+msgid "POP authentication timeout"
+msgstr "Inacção para autenticação POP: "
 
-#: src/prefs_account.c:1867
-msgid "minutes"
-msgstr "minutos"
-
-#: src/prefs_account.c:1937 src/prefs_account.c:1983
+#: src/prefs_account.c:2159 src/prefs_account.c:2205
 msgid "Signature"
 msgstr "Assinatura"
 
-#: src/prefs_account.c:1940
+#: src/prefs_account.c:2162
 msgid "Automatically insert signature"
-msgstr "Inserir assinatura automáticamente"
+msgstr "Inserir assinatura automaticamente"
 
-#: src/prefs_account.c:1945
+#: src/prefs_account.c:2167
 msgid "Signature separator"
 msgstr "Separador de assinatura"
 
-#: src/prefs_account.c:1970
+#: src/prefs_account.c:2192
 msgid "Command output"
 msgstr "Saída do comando"
 
-#: src/prefs_account.c:2003
+#: src/prefs_account.c:2225
 msgid "Automatically set the following addresses"
 msgstr "Definir os seguintes endereços automaticamente"
 
-#: src/prefs_account.c:2055
+#: src/prefs_account.c:2277
 msgid "Spell check dictionaries"
-msgstr "Dicionários de verificação ortográfica"
+msgstr "Dicionários ortográficos"
 
-#: src/prefs_account.c:2065 src/prefs_folder_item.c:1092
-#: src/prefs_spelling.c:163
+#: src/prefs_account.c:2287 src/prefs_folder_item.c:1114
+#: src/prefs_spelling.c:162
 msgid "Default dictionary"
-msgstr "Dicionário padrão"
+msgstr "Dicionário predefinido"
 
-#: src/prefs_account.c:2078 src/prefs_folder_item.c:1126
-#: src/prefs_spelling.c:176
+#: src/prefs_account.c:2300 src/prefs_folder_item.c:1148
+#: src/prefs_spelling.c:174
 msgid "Default alternate dictionary"
-msgstr "Dicionário alternativo padrão"
+msgstr "Dicionário predefinido alternativo"
 
-#: src/prefs_account.c:2164 src/prefs_account.c:3288
-#: src/prefs_compose_writing.c:370 src/prefs_folder_item.c:1442
-#: src/prefs_folder_item.c:1833 src/prefs_quote.c:119 src/prefs_quote.c:237
-#: src/prefs_spelling.c:336 src/prefs_wrapping.c:153
+#: src/prefs_account.c:2386 src/prefs_account.c:3799
+#: src/prefs_compose_writing.c:370 src/prefs_folder_item.c:1539
+#: src/prefs_folder_item.c:1924 src/prefs_quote.c:119 src/prefs_quote.c:237
+#: src/prefs_spelling.c:332 src/prefs_wrapping.c:152
 msgid "Compose"
 msgstr "Escrever"
 
-#: src/prefs_account.c:2179 src/prefs_folder_item.c:1470 src/prefs_quote.c:134
-#: src/toolbar.c:409
+#: src/prefs_account.c:2401 src/prefs_folder_item.c:1567 src/prefs_quote.c:134
+#: src/toolbar.c:490
 msgid "Reply"
 msgstr "Responder"
 
-#: src/prefs_account.c:2194 src/prefs_filtering_action.c:191
-#: src/prefs_folder_item.c:1498 src/prefs_quote.c:149 src/toolbar.c:413
+#: src/prefs_account.c:2416 src/prefs_filtering_action.c:185
+#: src/prefs_folder_item.c:1595 src/prefs_quote.c:149 src/toolbar.c:495
 msgid "Forward"
 msgstr "Encaminhar"
 
-#: src/prefs_account.c:2241
+#: src/prefs_account.c:2463
 msgid "Default privacy system"
-msgstr "Sistema de privacidade padrão"
+msgstr "Sistema de privacidade predefinido"
 
-#: src/prefs_account.c:2270
+#: src/prefs_account.c:2492 src/prefs_folder_item.c:1188
 msgid "Always sign messages"
-msgstr "Sempre assinar as mensagens"
+msgstr "Assinar sempre as mensagens"
 
-#: src/prefs_account.c:2272
+#: src/prefs_account.c:2494 src/prefs_folder_item.c:1220
 msgid "Always encrypt messages"
-msgstr "Sempre encriptar as mensagens"
+msgstr "Encriptar sempre as mensagens"
 
-#: src/prefs_account.c:2274
+#: src/prefs_account.c:2496
 msgid "Always sign messages when replying to a signed message"
-msgstr "Sempre assinar as mensagens em resposta a mensagens assinadas"
+msgstr "Assinar sempre as mensagens ao responder a mensagens assinadas"
 
-#: src/prefs_account.c:2277
+#: src/prefs_account.c:2499
 msgid "Always encrypt messages when replying to an encrypted message"
-msgstr "Sempre encriptar as mensagens em resposta a mensagens encriptadas"
+msgstr "Encriptar sempre as mensagens ao responder a mensagens encriptadas"
 
-#: src/prefs_account.c:2280
+#: src/prefs_account.c:2502
 msgid "Encrypt sent messages with your own key in addition to recipient's"
 msgstr ""
-"Encriptar as mensagens enviadas com a sua própria chave além da dos "
-"destinatários"
+"Encriptar as mensagens enviadas com a sua própria chave além da do "
+"destinatário"
 
-#: src/prefs_account.c:2282
+#: src/prefs_account.c:2504
 msgid "Save sent encrypted messages as clear text"
-msgstr "Salvar mensagens encriptadas enviadas como texto simples"
-
-#: src/prefs_account.c:2438 src/prefs_account.c:2453 src/prefs_account.c:2467
-msgid "Don't use SSL"
-msgstr "Não utilizar SSL"
+msgstr "Gravar mensagens encriptadas enviadas como texto simples"
 
-#: src/prefs_account.c:2441
-msgid "Use SSL for POP3 connection"
-msgstr "Utilizar SSL para ligação POP3"
+#: src/prefs_account.c:2662 src/prefs_account.c:2677 src/prefs_account.c:2691
+msgid "Don't use SSL/TLS"
+msgstr "Não usar SSL/TLS"
 
-#: src/prefs_account.c:2444 src/prefs_account.c:2459 src/prefs_account.c:2490
-msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
-msgstr "Utilizar comando STARTTLS para iniciar sessão SSL"
+#: src/prefs_account.c:2665 src/prefs_account.c:2680 src/prefs_account.c:2700
+#: src/prefs_account.c:2711
+msgid "Use SSL/TLS"
+msgstr "Usar SSL/TLS"
 
-#: src/prefs_account.c:2456
-msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
-msgstr "Utilizar SSL para ligação IMAP4"
+#: src/prefs_account.c:2668 src/prefs_account.c:2683 src/prefs_account.c:2714
+msgid "Use STARTTLS command to start encrypted session"
+msgstr "Usar comando STARTTLS para iniciar sessão encriptada"
 
-#: src/prefs_account.c:2476
-msgid "Use SSL for NNTP connection"
-msgstr "Utilizar SSL para ligação NNTP"
-
-#: src/prefs_account.c:2480
+#: src/prefs_account.c:2704
 msgid "Send (SMTP)"
 msgstr "Enviar (SMTP)"
 
-#: src/prefs_account.c:2484
-msgid "Don't use SSL (but, if necessary, use STARTTLS)"
-msgstr "Não use SSL (mas, se necessário, use STARTTLS)"
-
-#: src/prefs_account.c:2487
-msgid "Use SSL for SMTP connection"
-msgstr "Utilizar SSL para ligação SMTP"
+#: src/prefs_account.c:2708
+msgid "Don't use SSL/TLS (but, if necessary, use STARTTLS)"
+msgstr "Não usar SSL/TLS (mas, se necessário, use STARTTLS)"
 
-#: src/prefs_account.c:2495
+#: src/prefs_account.c:2719
 msgid "Client certificates"
 msgstr "Certificados do cliente"
 
-#: src/prefs_account.c:2503
+#: src/prefs_account.c:2727
 msgid "Certificate for receiving"
-msgstr "Certificado para recebimento"
+msgstr "Certificado para recepção"
 
-#: src/prefs_account.c:2508 src/prefs_account.c:2510 src/prefs_account.c:2530
-#: src/prefs_account.c:2532
+#: src/prefs_account.c:2732 src/prefs_account.c:2734 src/prefs_account.c:2760
+#: src/prefs_account.c:2762
 msgid "Client certificate file as a PKCS12 or PEM file"
 msgstr "Certificado do cliente como um ficheiro PKCS12 ou PEM"
 
-#: src/prefs_account.c:2525
+#: src/prefs_account.c:2755
 msgid "Certificate for sending"
 msgstr "Certificado para envio"
 
-#: src/prefs_account.c:2558
-msgid "Automatically accept unknown valid SSL certificates"
-msgstr ""
+#: src/prefs_account.c:2795
+msgid "Automatically accept valid SSL/TLS certificates"
+msgstr "Aceitar automaticamente certificados SSL/TLS válidos"
+
+#: src/prefs_account.c:2798
+msgid "Use non-blocking SSL/TLS"
+msgstr "Utilizar SSL/TLS não bloqueador"
+
+#: src/prefs_account.c:2810
+msgid "Turn this off if you have SSL/TLS connection problems"
+msgstr "Desligue esta opção se tiver problemas de ligação SSL/TLS"
+
+#: src/prefs_account.c:2902 src/prefs_proxy.c:73
+msgid "Use proxy server"
+msgstr "Usar proxy"
 
-#: src/prefs_account.c:2561
-msgid "Use non-blocking SSL"
-msgstr "Utilizar SSL não bloqueador"
+#: src/prefs_account.c:2911
+msgctxt ""
+"In account preferences, referring to whether or not use proxy settings from "
+"common preferences"
+msgid "Use default settings"
+msgstr "Usar predefinições"
 
-#: src/prefs_account.c:2573
-msgid "Turn this off if you have SSL connection problems"
-msgstr "Desligue esta opção caso tenha problemas de ligação via SSL"
+#: src/prefs_account.c:2913
+msgid "Use global proxy server settings"
+msgstr "Usar definições globais de proxy"
 
-#: src/prefs_account.c:2691
+#: src/prefs_account.c:2950 src/prefs_proxy.c:115 src/wizard.c:1120
+msgid "Use authentication"
+msgstr "Usar autenticação"
+
+#: src/prefs_account.c:2955 src/prefs_proxy.c:123
+msgid "Username"
+msgstr "Utilizador"
+
+#: src/prefs_account.c:2989
+msgid "Use proxy server for sending"
+msgstr "Usar proxy para envio"
+
+#: src/prefs_account.c:2991
+msgid ""
+"If disabled, messages will be sent using direct connection to configured "
+"outgoing server, bypassing any configured proxy server."
+msgstr ""
+"Se desactivado, as mensagens serão enviadas por ligação directa ao servidor "
+"de envio configurado, contornando qualquer servidor proxy configurado."
+
+#: src/prefs_account.c:3102
 msgid "SMTP port"
 msgstr "Porta SMTP"
 
-#: src/prefs_account.c:2698
-msgid "POP3 port"
-msgstr "Porta POP3"
+#: src/prefs_account.c:3109
+msgid "POP port"
+msgstr "Porta POP"
 
-#: src/prefs_account.c:2705
-msgid "IMAP4 port"
-msgstr "Porta IMAP4"
+#: src/prefs_account.c:3116
+msgid "IMAP port"
+msgstr "Porta IMAP"
 
-#: src/prefs_account.c:2712
+#: src/prefs_account.c:3123
 msgid "NNTP port"
 msgstr "Porta NNTP"
 
-#: src/prefs_account.c:2718
+#: src/prefs_account.c:3129
 msgid "Domain name"
 msgstr "Nome do domínio"
 
-#: src/prefs_account.c:2721
+#: src/prefs_account.c:3132
 msgid ""
 "The domain name will be used in the generated Message-ID, and when "
 "connecting to SMTP servers."
 msgstr ""
-"O nome do domínio será utilizado na parte Message-Ids e durante as ligações "
-"com os servidores SMTP."
+"O nome do domínio será usado na Message-Id gerada e nas ligações a "
+"servidores SMTP."
 
-#: src/prefs_account.c:2735
+#: src/prefs_account.c:3146
 msgid "Use command to communicate with server"
-msgstr "Utilizar comando para comunicar com o servidor"
-
-#: src/prefs_account.c:2743
-msgid "Move deleted mails to trash and expunge immediately"
-msgstr "Mover as mensagens removidas para o Lixo e limpar imediatamente"
+msgstr "Usar comando para comunicar com o servidor"
 
-#: src/prefs_account.c:2745
-msgid ""
-"Moves deleted mails to trash instead of using the \\Deleted flag without "
-"expunging."
-msgstr ""
-"Mover as mensagens apagadas para o Lixo, ao contrário de colocar apenas a "
-"bandeira \\Removidas sem as apagar."
-
-#: src/prefs_account.c:2749
+#: src/prefs_account.c:3155
 msgid "Mark cross-posted messages as read and color:"
-msgstr "Marcar mensagens de cross-posting como lidas e com a cor:"
+msgstr "Marcar mensagens cruzadas como lidas e com a cor:"
 
-#: src/prefs_account.c:2805
+#: src/prefs_account.c:3208
 msgid "Put sent messages in"
-msgstr "Colocar as mensagens enviadas em"
+msgstr "Pôr mensagens enviadas em"
 
-#: src/prefs_account.c:2807
+#: src/prefs_account.c:3210
 msgid "Put queued messages in"
-msgstr "Colocar as mensagens a serem enviadas em"
+msgstr "Pôr mensagens na fila em"
 
-#: src/prefs_account.c:2809
+#: src/prefs_account.c:3212
 msgid "Put draft messages in"
-msgstr "Colocar os rascunhos das mensagens em"
+msgstr "Pôr rascunhos em"
 
-#: src/prefs_account.c:2811
+#: src/prefs_account.c:3214
 msgid "Put deleted messages in"
-msgstr "Colocar as mensagens excluídas em"
+msgstr "Pôr mensagens eliminadas em"
 
-#: src/prefs_account.c:2871
+#: src/prefs_account.c:3271
 msgid "Account name is not entered."
-msgstr "O nome da conta não foi informado."
+msgstr "O nome da conta não foi inserido."
 
-#: src/prefs_account.c:2875
+#: src/prefs_account.c:3275
 msgid "Mail address is not entered."
-msgstr "O endereço de e-mail não foi informado."
+msgstr "O endereço de email não foi inserido."
 
-#: src/prefs_account.c:2882
+#: src/prefs_account.c:3283
 msgid "SMTP server is not entered."
-msgstr "O servidor SMTP não foi informado."
+msgstr "O servidor SMTP não foi inserido."
 
-#: src/prefs_account.c:2887
+#: src/prefs_account.c:3288
 msgid "User ID is not entered."
-msgstr "A ID do utilizador não foi informada."
+msgstr "O utilizador não foi inserido."
 
-#: src/prefs_account.c:2892
-msgid "POP3 server is not entered."
-msgstr "O servidor POP3 não foi informado."
+#: src/prefs_account.c:3293
+msgid "POP server is not entered."
+msgstr "O servidor POP não foi inserido."
 
-#: src/prefs_account.c:2912
+#: src/prefs_account.c:3313
 msgid "The default Inbox folder doesn't exist."
-msgstr "A pasta padrão da Caixa de Entrada não existe."
+msgstr "A caixa de entrada predefinida não existe."
 
-#: src/prefs_account.c:2918
-msgid "IMAP4 server is not entered."
-msgstr "O servidor IMAP4 não foi informado."
+#: src/prefs_account.c:3319
+msgid "IMAP server is not entered."
+msgstr "O servidor IMAP não foi inserido."
 
-#: src/prefs_account.c:2923
+#: src/prefs_account.c:3324
 msgid "NNTP server is not entered."
-msgstr "O servidor NNTP não foi informado."
+msgstr "O servidor NNTP não foi inserido."
 
-#: src/prefs_account.c:2929
+#: src/prefs_account.c:3330
 msgid "local mailbox filename is not entered."
-msgstr "o nome do ficheiro da caixa postal local não foi fornecido."
+msgstr "o ficheiro da caixa postal local não foi inserido."
 
-#: src/prefs_account.c:2935
+#: src/prefs_account.c:3336
 msgid "mail command is not entered."
-msgstr "o comando de e-mail não foi fornecido."
+msgstr "o comando mail não foi inserido."
+
+#: src/prefs_account.c:3346
+msgid "User ID cannot contain a newline character."
+msgstr "A ID de utilizador não pode ter caracteres de nova linha."
+
+#: src/prefs_account.c:3351
+msgid "Password cannot contain a newline character."
+msgstr "A senha não pode ter caracteres de nova linha."
+
+#: src/prefs_account.c:3379
+msgid "SMTP user ID cannot contain a newline character."
+msgstr "A ID de utilizador SMTP não pode ter caracteres de nova linha."
+
+#: src/prefs_account.c:3384
+msgid "SMTP password cannot contain a newline character."
+msgstr "A senha SMTP não pode ter caracteres de nova linha."
 
-#: src/prefs_account.c:3252
+#: src/prefs_account.c:3460
+msgid "domain is not specified."
+msgstr "domínio não especificado."
+
+#: src/prefs_account.c:3465
+msgid "sent folder is not selected."
+msgstr "pasta de envio não seleccionada."
+
+#: src/prefs_account.c:3470
+msgid "queue folder is not selected."
+msgstr "pasta de fila não seleccionada."
+
+#: src/prefs_account.c:3475
+msgid "draft folder is not selected."
+msgstr "pasta de rascunhos não seleccionada."
+
+#: src/prefs_account.c:3480
+msgid "trash folder is not selected."
+msgstr "pasta de lixo não seleccionada."
+
+#: src/prefs_account.c:3763
 msgid "Receive"
 msgstr "Receber"
 
-#: src/prefs_account.c:3306 src/prefs_folder_item.c:1849 src/prefs_quote.c:238
+#: src/prefs_account.c:3817 src/prefs_folder_item.c:1940 src/prefs_quote.c:238
 msgid "Templates"
 msgstr "Modelos"
 
-#: src/prefs_account.c:3324
+#: src/prefs_account.c:3835
 msgid "Privacy"
 msgstr "Privacidade"
 
-#: src/prefs_account.c:3435
+#: src/prefs_account.c:3965
 msgid "Advanced"
 msgstr "Avançado"
 
-#: src/prefs_account.c:3726
+#: src/prefs_account.c:4314
 msgid "Preferences for new account"
 msgstr "Preferências da nova conta"
 
-#: src/prefs_account.c:3728
+#: src/prefs_account.c:4316
 #, c-format
 msgid "%s - Account preferences"
-msgstr "%s - Preferências da conta"
+msgstr "%s - preferências da conta"
 
-#: src/prefs_account.c:3850 src/wizard.c:1374
-#, fuzzy
+#: src/prefs_account.c:4435 src/wizard.c:1390
 msgid "Failed (wrong address)"
-msgstr "Endereço de e-mail"
+msgstr "Falha (endereço errado)"
 
-#: src/prefs_account.c:3933
+#: src/prefs_account.c:4520
 msgid "Select signature file"
 msgstr "Seleccione o ficheiro de assinatura"
 
-#: src/prefs_account.c:3951 src/prefs_account.c:3968 src/wizard.c:1057
+#: src/prefs_account.c:4538 src/prefs_account.c:4555 src/wizard.c:1067
 msgid "Select certificate file"
 msgstr "Seleccione o ficheiro do certificado"
 
-#: src/prefs_account.c:4064
+#: src/prefs_account.c:4651
 msgid "Protocol:"
 msgstr "Protocolo:"
 
-#: src/prefs_account.c:4204
+#: src/prefs_account.c:4822
 #, c-format
 msgid "%s (plugin not loaded)"
-msgstr "%s (plugin não carregado)"
+msgstr "%s (extensão não carregada)"
 
-#: src/prefs_actions.c:223
+#: src/prefs_actions.c:224
 msgid "Actions configuration"
 msgstr "Configuração de acções"
 
-#: src/prefs_actions.c:250
+#: src/prefs_actions.c:251
 msgid "Menu name"
 msgstr "Nome do menu"
 
-#: src/prefs_actions.c:283
+#: src/prefs_actions.c:284
 msgid "Shell command"
-msgstr "Comando do shell"
+msgstr "Comando da shell"
 
-#: src/prefs_actions.c:293
+#: src/prefs_actions.c:294
 msgid "Filter action"
 msgstr "Acção de filtragem"
 
-#: src/prefs_actions.c:299
+#: src/prefs_actions.c:300
 msgid "Edit filter action"
 msgstr "Editar acção de filtragem"
 
-#: src/prefs_actions.c:327
+#: src/prefs_actions.c:328
 msgid "Append the new action above to the list"
-msgstr "Adiciona a nova acção definida acima à lista"
+msgstr "Anexar a nova acção definida acima à lista"
 
-#: src/prefs_actions.c:335
+#: src/prefs_actions.c:336
 msgid "Replace the selected action in list with the action above"
 msgstr "Substitui a acção seleccionada na lista pela definida acima"
 
-#: src/prefs_actions.c:337 src/prefs_filtering_action.c:616
-#: src/prefs_filtering.c:486 src/prefs_matcher.c:781 src/prefs_template.c:320
-#: src/prefs_toolbar.c:1056
-#, fuzzy
-msgid "Re_move"
-msgstr "Remover"
+#: src/prefs_actions.c:338 src/prefs_filtering_action.c:588
+#: src/prefs_filtering.c:486 src/prefs_matcher.c:800 src/prefs_template.c:319
+#: src/prefs_toolbar.c:1024
+msgid "D_elete"
+msgstr "_Eliminar"
 
-#: src/prefs_actions.c:345
+#: src/prefs_actions.c:346
 msgid "Delete the selected action from the list"
-msgstr "Exclui a acção seleccionada da lista"
+msgstr "Elimina a acção seleccionada da lista"
 
-#: src/prefs_actions.c:355 src/prefs_filtering.c:503 src/prefs_template.c:338
+#: src/prefs_actions.c:356 src/prefs_filtering.c:503 src/prefs_template.c:337
 msgid "Clear all the input fields in the dialog"
 msgstr "Limpa todos os campos da janela"
 
-#: src/prefs_actions.c:363
+#: src/prefs_actions.c:364
 msgid "Show information on configuring actions"
-msgstr "Mostra informações sobre a configuração de acções"
+msgstr "Mostra informação sobre a configuração de acções"
 
-#: src/prefs_actions.c:394
+#: src/prefs_actions.c:395
 msgid "Move the selected action up"
-msgstr "Move a acção seleccionada para cima"
+msgstr "Move a acção seleccionada acima"
 
-#: src/prefs_actions.c:402
+#: src/prefs_actions.c:403
 msgid "Move selected action down"
-msgstr "Move a acção seleccionada para baixo"
+msgstr "Move a acção seleccionada abaixo"
 
-#: src/prefs_actions.c:535 src/prefs_filtering_action.c:704
-#: src/prefs_filtering.c:836 src/prefs_filtering.c:838
-#: src/prefs_filtering.c:839 src/prefs_filtering.c:949 src/prefs_matcher.c:900
-#: src/prefs_template.c:472
+#: src/prefs_actions.c:536 src/prefs_filtering_action.c:677
+#: src/prefs_filtering.c:838 src/prefs_filtering.c:840
+#: src/prefs_filtering.c:841 src/prefs_filtering.c:951 src/prefs_matcher.c:918
+#: src/prefs_template.c:471
 msgid "(New)"
-msgstr "(Novo)"
+msgstr "(novo)"
 
-#: src/prefs_actions.c:600
+#: src/prefs_actions.c:601
 msgid "Menu name is not set."
-msgstr "O nome do menu não foi definido."
+msgstr "Nome de menu não definido."
 
-#: src/prefs_actions.c:605
+#: src/prefs_actions.c:606
 msgid "A leading '/' is not allowed in the menu name."
-msgstr "Não é permitida a barra '/' no nome do menu."
+msgstr "Barra inicial\"/\" não permitida no nome de menu."
 
-#: src/prefs_actions.c:610
+#: src/prefs_actions.c:611
 msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
-msgstr "Não é permitido o sinal dois pontos ':' no nome do menu."
-
-#: src/prefs_actions.c:616
-#, fuzzy
-msgid "There is an action with this name already."
-msgstr "A orientação do ícone."
+msgstr "Dois pontos \":\" não permitidos no nome de menu."
 
-#: src/prefs_actions.c:635
+#: src/prefs_actions.c:630
 msgid "Menu name is too long."
-msgstr "O nome do menu é muito longo."
+msgstr "Nome de menu muito longo."
 
-#: src/prefs_actions.c:644
+#: src/prefs_actions.c:639
 msgid "Command-line not set."
-msgstr "O comando não foi definido."
+msgstr "Linha de comandos não definida."
 
-#: src/prefs_actions.c:649
+#: src/prefs_actions.c:644
 msgid "Menu name and command are too long."
-msgstr "O nome do menu e o comando são muito longos."
+msgstr "Nome de menu e o comando muito longos."
 
-#: src/prefs_actions.c:655
+#: src/prefs_actions.c:650
 #, c-format
 msgid ""
 "The command\n"
@@ -15672,261 +15098,256 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "O comando\n"
 "%s\n"
-"possui um erro de sintaxe."
+"tem um erro de sintaxe."
 
-#: src/prefs_actions.c:713
+#: src/prefs_actions.c:708
 msgid "Delete action"
-msgstr "Excluir acção"
+msgstr "Eliminar acção"
 
-#: src/prefs_actions.c:714
+#: src/prefs_actions.c:709
 msgid "Do you really want to delete this action?"
-msgstr "Deseja realmente deseja excluir essa acção?"
+msgstr "Deseja realmente deseja eliminar esta acção?"
 
-#: src/prefs_actions.c:734
+#: src/prefs_actions.c:729
 msgid "Delete all actions"
-msgstr "Excluir todas as acções"
+msgstr "Eliminar todas as acções"
 
-#: src/prefs_actions.c:735
+#: src/prefs_actions.c:730
 msgid "Do you really want to delete all the actions?"
-msgstr "Deseja realmente deseja excluir todas as acções?"
+msgstr "Deseja realmente eliminar todas as acções?"
 
-#: src/prefs_actions.c:898 src/prefs_actions.c:929 src/prefs_filtering.c:1497
-#: src/prefs_filtering.c:1519 src/prefs_matcher.c:2125
-#: src/prefs_template.c:572 src/prefs_template.c:597
+#: src/prefs_actions.c:893 src/prefs_actions.c:924 src/prefs_filtering.c:1503
+#: src/prefs_filtering.c:1525 src/prefs_matcher.c:2161 src/prefs_template.c:571
+#: src/prefs_template.c:596
 msgid "Entry not saved"
-msgstr "A entrada não foi salva"
+msgstr "Entrada não gravada"
 
-#: src/prefs_actions.c:899 src/prefs_actions.c:930 src/prefs_filtering.c:1498
-#: src/prefs_filtering.c:1520 src/prefs_template.c:573
-#: src/prefs_template.c:598
+#: src/prefs_actions.c:894 src/prefs_actions.c:925 src/prefs_filtering.c:1504
+#: src/prefs_filtering.c:1526 src/prefs_template.c:572 src/prefs_template.c:597
 msgid "The entry was not saved. Close anyway?"
-msgstr "A entrada não foi salva. Fechar mesmo assim?"
+msgstr "A entrada não foi gravada. Fechar mesmo assim?"
 
-#: src/prefs_actions.c:900 src/prefs_actions.c:905 src/prefs_actions.c:931
-#: src/prefs_filtering.c:1477 src/prefs_filtering.c:1499
-#: src/prefs_filtering.c:1521 src/prefs_matcher.c:2127
-#: src/prefs_template.c:574 src/prefs_template.c:599 src/prefs_template.c:604
-msgid "+_Continue editing"
-msgstr "+_Continuar a editar"
+#: src/prefs_actions.c:895 src/prefs_actions.c:900 src/prefs_actions.c:926
+#: src/prefs_filtering.c:1483 src/prefs_filtering.c:1505
+#: src/prefs_filtering.c:1527 src/prefs_matcher.c:2164 src/prefs_template.c:573
+#: src/prefs_template.c:598 src/prefs_template.c:603
+msgid "_Continue editing"
+msgstr "_Continuar a editar"
 
-#: src/prefs_actions.c:903
+#: src/prefs_actions.c:898
 msgid "Actions list not saved"
-msgstr "A lista de acções não foi salva"
+msgstr "Lista de acções não gravada"
 
-#: src/prefs_actions.c:904
+#: src/prefs_actions.c:899
 msgid "The actions list has been modified. Close anyway?"
 msgstr "A lista de acções foi modificada. Fechar mesmo assim?"
 
-#: src/prefs_actions.c:974
+#: src/prefs_actions.c:969
 msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Menu name:</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Nome do menu:</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Nome de menu:</span>"
 
-#: src/prefs_actions.c:975
+#: src/prefs_actions.c:970
 msgid "Use / in menu name to make submenus."
-msgstr "Use / no nome do menu para criar sub-menus."
+msgstr "Usar / no nome de menu para criar sub-menus."
 
-#: src/prefs_actions.c:977
+#: src/prefs_actions.c:972
 msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Command-line:</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Comando:</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Linha de comando:</span>"
 
-#: src/prefs_actions.c:978
+#: src/prefs_actions.c:973
 msgid "<span weight=\"bold\">Begin with:</span>"
 msgstr "<span weight=\"bold\">Começar com:</span>"
 
-#: src/prefs_actions.c:979
+#: src/prefs_actions.c:974
 msgid "to send message body or selection to command's standard input"
 msgstr ""
-"para enviar o corpo da mensagem ou a selecção para a entrada padrão do "
-"comando"
+"para enviar o corpo da mensagem ou selecção para a entrada padrão do comando"
 
-#: src/prefs_actions.c:980
+#: src/prefs_actions.c:975
 msgid "to send user provided text to command's standard input"
 msgstr ""
 "para enviar o texto fornecido pelo utilizador para a entrada padrão do "
 "comando"
 
-#: src/prefs_actions.c:981
+#: src/prefs_actions.c:976
 msgid "to send user provided hidden text to command's standard input"
 msgstr ""
-"para enviar o texto escondido fornecido pelo utilizador para a entrada "
-"padrão do comando"
+"para enviar o texto oculto fornecido pelo utilizador para a entrada padrão "
+"do comando"
 
-#: src/prefs_actions.c:982
+#: src/prefs_actions.c:977
 msgid "<span weight=\"bold\">End with:</span>"
 msgstr "<span weight=\"bold\">Terminar com:</span>"
 
-#: src/prefs_actions.c:983
+#: src/prefs_actions.c:978
 msgid "to replace message body or selection with command's standard output"
 msgstr ""
-"para substituir o corpo da mensagem ou a selecção pela saída do comando"
+"para substituir o corpo da mensagem ou selecção pela saída padrão do comando"
 
-#: src/prefs_actions.c:984
+#: src/prefs_actions.c:979
 msgid "to insert command's standard output without replacing old text"
-msgstr "para inserir a saída do comando sem substituir o texto antigo"
+msgstr "para inserir a saída padrão do comando sem substituir o texto antigo"
 
-#: src/prefs_actions.c:985
+#: src/prefs_actions.c:980
 msgid "to run command asynchronously"
 msgstr "para executar o comando em modo assíncrono"
 
-#: src/prefs_actions.c:986
+#: src/prefs_actions.c:981
 msgid "<span weight=\"bold\">Use:</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">Utilizar:</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Usar:</span>"
 
-#: src/prefs_actions.c:987
+#: src/prefs_actions.c:982
 msgid "for the file of the selected message in RFC822/2822 format "
 msgstr "para o ficheiro da mensagem seleccionada no formato RFC822/2822 "
 
-#: src/prefs_actions.c:988
+#: src/prefs_actions.c:983
 msgid ""
 "for the list of the files of the selected messages in RFC822/2822 format"
 msgstr ""
 "para a lista dos ficheiros das mensagens seleccionadas no formato RFC822/2822"
 
-#: src/prefs_actions.c:989
+#: src/prefs_actions.c:984
 msgid "for the file of the selected decoded message MIME part"
 msgstr "para o ficheiro da parte MIME da mensagem descodificada seleccionada"
 
-#: src/prefs_actions.c:990
+#: src/prefs_actions.c:985
 msgid "for a user provided argument"
 msgstr "para um argumento fornecido pelo utilizador"
 
-#: src/prefs_actions.c:991
+#: src/prefs_actions.c:986
 msgid "for a user provided hidden argument (e.g. password)"
-msgstr ""
-"para um argumento escondido fornecido pelo utilizador (ex. palavra-chave)"
+msgstr "para um argumento oculto fornecido pelo utilizador (ex. senha)"
 
-#: src/prefs_actions.c:992
+#: src/prefs_actions.c:987
 msgid "for the text selection"
 msgstr "para a selecção de texto"
 
-#: src/prefs_actions.c:993
+#: src/prefs_actions.c:988
 msgid "apply filtering actions between {} to selected messages"
 msgstr "aplica as acções de filtragem entre {} nas mensagens seleccionadas"
 
-#: src/prefs_actions.c:994
+#: src/prefs_actions.c:989
 msgid "for a literal %"
 msgstr "para um % literal"
 
-#: src/prefs_actions.c:1004 src/prefs_themes.c:936
+#: src/prefs_actions.c:999 src/prefs_themes.c:1090
 msgid "Actions"
 msgstr "Acções"
 
-#: src/prefs_actions.c:1005
+#: src/prefs_actions.c:1000
 msgid ""
 "The Actions feature is a way for the user to launch external commands to "
 "process a complete message file or just one of its parts."
 msgstr ""
-"O recurso Acções é uma forma do utilizador executar comandos externos para "
-"processar um arquivo completo de mensagens ou somente uma de suas partes."
+"A funcionalidade Acções é uma forma do utilizador executar comandos externos "
+"para processar um ficheiro completo de mensagens ou só uma das suas partes."
 
-#: src/prefs_actions.c:1092 src/prefs_filtering.c:1695
-#: src/prefs_template.c:1121
+#: src/prefs_actions.c:1087 src/prefs_filtering.c:1701
+#: src/prefs_template.c:1113
 msgid "D_uplicate"
 msgstr "D_uplicar"
 
-#: src/prefs_actions.c:1212
+#: src/prefs_actions.c:1207
 msgid "Current actions"
 msgstr "Acções actuais"
 
-#: src/prefs_actions.c:1311 src/prefs_filtering.c:1074
-#: src/prefs_filtering.c:1132
+#: src/prefs_actions.c:1306 src/prefs_filtering.c:1078
+#: src/prefs_filtering.c:1136
 msgid "Action string is not valid."
-msgstr "A especificação da acção não é válida."
+msgstr "Cadeia de acção inválida."
 
-#: src/prefs_common.c:220 src/prefs_quote.c:69
+#: src/prefs_common.c:239 src/prefs_quote.c:69
 msgid "Hello,\\n"
 msgstr "Olá,\\n"
 
-#: src/prefs_common.c:296
+#: src/prefs_common.c:317
 msgid "On %d\\n%f wrote:\\n\\n%q\\n%X"
 msgstr "Em %d\\n%f escreveu:\\n\\n%q\\n%X"
 
-#: src/prefs_common.c:302 src/prefs_quote.c:85
+#: src/prefs_common.c:323 src/prefs_quote.c:85
 msgid ""
 "\\n\\nBegin forwarded message:\\n\\n?d{Date: %d\\n}?f{From: %f\\n}?t{To: %t"
 "\\n}?c{Cc: %c\\n}?n{Newsgroups: %n\\n}?s{Subject: %s\\n}\\n\\n%M"
 msgstr ""
-"\\n\\nA iniciar o encaminhamento da mensagem:\\n\\n?d{Data: %d\\n}?f{De: %f"
-"\\n}?t{Para: %t\\n}?c{Cc: %c\\n}?n{Newsgroups: %n\\n}?s{Assunto: %s\\n}\\n\\n"
-"%M"
+"\\n\\nInício da mensagem encaminhada:\\n\\n?d{Data: %d\\n}?f{De: %f\\n}?"
+"t{Para: %t\\n}?c{Cc: %c\\n}?n{Notícias: %n\\n}?s{Assunto: %s\\n}\\n\\n%M"
 
-#: src/prefs_common.c:442
-#, fuzzy
+#: src/prefs_common.c:451
 msgid "%x(%a) %H:%M"
 msgstr "%d/%m/%y(%a) %H:%M"
 
-#: src/prefs_compose_writing.c:125
+#: src/prefs_compose_writing.c:126
 msgid "Automatic account selection"
 msgstr "Selecção automática da conta"
 
-#: src/prefs_compose_writing.c:133
+#: src/prefs_compose_writing.c:134
 msgid "when replying"
 msgstr "ao responder"
 
-#: src/prefs_compose_writing.c:135
+#: src/prefs_compose_writing.c:136
 msgid "when forwarding"
 msgstr "ao encaminhar"
 
-#: src/prefs_compose_writing.c:137
+#: src/prefs_compose_writing.c:138
 msgid "when re-editing"
 msgstr "ao reeditar"
 
-#: src/prefs_compose_writing.c:140
+#: src/prefs_compose_writing.c:141
 msgid "Editing"
-msgstr "Edição"
+msgstr "Editar"
 
-#: src/prefs_compose_writing.c:144
+#: src/prefs_compose_writing.c:145
 msgid "Automatically launch the external editor"
 msgstr "Iniciar automaticamente o editor externo"
 
-#: src/prefs_compose_writing.c:152
+#: src/prefs_compose_writing.c:153
 msgid "Automatically save message to Drafts folder every"
-msgstr "Salvar mensagem automaticamente na pasta Rascunhos a cada"
+msgstr "Gravar mensagem automaticamente nos rascunhos a cada"
 
-#: src/prefs_compose_writing.c:162 src/prefs_wrapping.c:101
+#: src/prefs_compose_writing.c:162 src/prefs_wrapping.c:100
 msgid "characters"
 msgstr "caracteres"
 
 #: src/prefs_compose_writing.c:173
-#, fuzzy
 msgid "Even if message is to be encrypted"
-msgstr "Abrir a mensagem ao seleccioná-la"
+msgstr "Mesmo se a mensagem seja para encriptar"
 
 #: src/prefs_compose_writing.c:180
 msgid "Undo level"
 msgstr "Níveis de desfazer"
 
-#: src/prefs_compose_writing.c:198
+#: src/prefs_compose_writing.c:197
 msgid "Warn when inserting a file larger than"
 msgstr "Avisar quando inserir um ficheiro maior que"
 
-#: src/prefs_compose_writing.c:210
+#: src/prefs_compose_writing.c:208
 msgid "KB into message body "
-msgstr "KB no corpo da mensagem"
+msgstr "KB no corpo da mensagem "
 
-#: src/prefs_compose_writing.c:216
+#: src/prefs_compose_writing.c:214
 msgid "Replying"
-msgstr "Resposta"
+msgstr "Responder"
 
-#: src/prefs_compose_writing.c:219
+#: src/prefs_compose_writing.c:217
 msgid "Reply will quote by default"
-msgstr "Responder com citação por padrão"
+msgstr "Resposta com citação por predefinição"
 
-#: src/prefs_compose_writing.c:222
+#: src/prefs_compose_writing.c:220
 msgid "Reply button invokes mailing list reply"
-msgstr "O botão Responder deve enviar para a Lista de Discussão"
+msgstr "Botão Responder envia para a lista de correio"
 
-#: src/prefs_compose_writing.c:224
+#: src/prefs_compose_writing.c:222
 msgid "Forwarding"
 msgstr "Encaminhamento"
 
-#: src/prefs_compose_writing.c:227 src/prefs_filtering_action.c:192
+#: src/prefs_compose_writing.c:225 src/prefs_filtering_action.c:186
 msgid "Forward as attachment"
 msgstr "Encaminhar como anexo"
 
-#: src/prefs_compose_writing.c:230
-msgid "Keep the original 'From' header when redirecting"
-msgstr "Manter o cabeçalho 'De' original ao redireccionar"
+#: src/prefs_compose_writing.c:227
+#, c-format
+msgid "Keep the original '%s' header when redirecting"
+msgstr "Manter o cabeçalho \"%s\" original ao redireccionar"
 
 #: src/prefs_compose_writing.c:233
 msgid "When dropping files into the Compose window"
@@ -15936,348 +15357,348 @@ msgstr "Ao arrastar ficheiros para a janela de composição"
 msgid "Ask"
 msgstr "Perguntar"
 
-#: src/prefs_compose_writing.c:243 src/toolbar.c:427
+#: src/prefs_compose_writing.c:243 src/toolbar.c:522
 msgid "Insert"
 msgstr "Inserir"
 
-#: src/prefs_compose_writing.c:244 src/toolbar.c:428
+#: src/prefs_compose_writing.c:244 src/toolbar.c:523
 msgid "Attach"
-msgstr "Anexo"
+msgstr "Anexar"
 
 #: src/prefs_compose_writing.c:371
 msgid "Writing"
-msgstr "Escrita"
+msgstr "Escrever"
 
-#: src/prefs_customheader.c:183
+#: src/prefs_customheader.c:184
 msgid "Custom header configuration"
 msgstr "Configuração de cabeçalhos personalizados"
 
-#: src/prefs_customheader.c:506 src/prefs_display_header.c:599
-#: src/prefs_matcher.c:1595 src/prefs_matcher.c:1610
+#: src/prefs_customheader.c:503 src/prefs_display_header.c:588
+#: src/prefs_matcher.c:1633 src/prefs_matcher.c:1648
 msgid "Header name is not set."
-msgstr "O nome do cabeçalho não foi definido."
+msgstr "Nome de cabeçalho não definido."
 
-#: src/prefs_customheader.c:516
+#: src/prefs_customheader.c:513
 msgid "This Header name is not allowed as a custom header."
-msgstr "Esse nome não é permitido para um cabeçalho personalizado."
+msgstr "Este nome não é permitido num cabeçalho personalizado."
 
-#: src/prefs_customheader.c:563
+#: src/prefs_customheader.c:560
 msgid "Choose a PNG file"
-msgstr "Seleccione um ficheiro PNG"
+msgstr "Escolha um ficheiro PNG"
 
-#: src/prefs_customheader.c:565
+#: src/prefs_customheader.c:562
 msgid "Choose an XBM file"
-msgstr "Seleccione um ficheiro XBM"
+msgstr "Escolha um ficheiro XBM"
 
-#: src/prefs_customheader.c:567
+#: src/prefs_customheader.c:564
 msgid "Choose a text file"
-msgstr "Seleccione um ficheiro de texto"
+msgstr "Escolha um ficheiro de texto"
 
-#: src/prefs_customheader.c:580
+#: src/prefs_customheader.c:577
 msgid "This file isn't an image."
 msgstr "Este ficheiro não é uma imagem."
 
-#: src/prefs_customheader.c:585
+#: src/prefs_customheader.c:582
 msgid "The chosen image isn't the correct size (48x48)."
-msgstr "A imagem seleccionada não possui o tamanho correto (48x48)."
+msgstr "A imagem escolhida não tem o tamanho correcto (48x48)."
 
-#: src/prefs_customheader.c:591
+#: src/prefs_customheader.c:588
 msgid "The image is too big; it must be maximum 725 bytes."
-msgstr "A imagem é muito grande; ela deve possuir, no máximo, 725 bytes."
+msgstr "A imagem é muito grande; deve ter, no máximo, 725 bytes."
 
-#: src/prefs_customheader.c:596
+#: src/prefs_customheader.c:593
 msgid "The image isn't in the correct format (PNG)."
-msgstr "A imagem não está no formato correto (PNG)."
+msgstr "A imagem não está no formato correcto (PNG)."
 
-#: src/prefs_customheader.c:605
+#: src/prefs_customheader.c:602
 msgid "The image isn't in the correct format (XBM)."
-msgstr "A imagem não está no formato correto (XBM)."
+msgstr "A imagem não está no formato correcto (XBM)."
 
-#: src/prefs_customheader.c:614
+#: src/prefs_customheader.c:611
 msgid "Couldn't call `compface`. Make sure it's in your $PATH."
 msgstr ""
-"Não foi possível executar o `compface`. Certifique-se que ele esteja no seu "
-"$PATH."
+"Impossível executar \"compface\". Certifique-se de que está no seu $PATH."
 
-#: src/prefs_customheader.c:620
+#: src/prefs_customheader.c:617
 #, c-format
 msgid "Compface error: %s"
 msgstr "Erro no compface: %s"
 
-#: src/prefs_customheader.c:673
+#: src/prefs_customheader.c:670
 msgid "This file contains newlines."
-msgstr "Este ficheiro possui quebras de linhas."
+msgstr "Este ficheiro tem quebras de linha."
 
-#: src/prefs_customheader.c:703
+#: src/prefs_customheader.c:700
 msgid "Delete header"
-msgstr "Excluir cabeçalho"
+msgstr "Eliminar cabeçalho"
 
-#: src/prefs_customheader.c:704
+#: src/prefs_customheader.c:701
 msgid "Do you really want to delete this header?"
-msgstr "Deseja realmente excluir este cabeçalho?"
+msgstr "Deseja realmente eliminar este cabeçalho?"
 
-#: src/prefs_customheader.c:877
+#: src/prefs_customheader.c:874
 msgid "Current custom headers"
 msgstr "Cabeçalhos personalizados actuais"
 
-#: src/prefs_display_header.c:250
+#: src/prefs_display_header.c:253
 msgid "Displayed header configuration"
-msgstr "Configuração do cabeçalho exibido"
+msgstr "Configuração do cabeçalho mostrado"
 
-#: src/prefs_display_header.c:274
+#: src/prefs_display_header.c:277
 msgid "Header name"
 msgstr "Nome do cabeçalho"
 
-#: src/prefs_display_header.c:317
-msgid "Displayed Headers"
-msgstr "Cabeçalhos exibidos"
-
-#: src/prefs_display_header.c:379
+#: src/prefs_display_header.c:312
 msgid "Hidden headers"
 msgstr "Cabeçalhos ocultos"
 
-#: src/prefs_display_header.c:405
+#: src/prefs_display_header.c:353
+msgid "Displayed Headers"
+msgstr "Cabeçalhos mostrados"
+
+#: src/prefs_display_header.c:398
 msgid "Show all unspecified headers"
-msgstr "Mostrar todos os cabeçalhos não especificados"
+msgstr "Mostrar cabeçalhos não especificados"
 
-#: src/prefs_display_header.c:609
+#: src/prefs_display_header.c:598
 msgid "This header is already in the list."
 msgstr "Este cabeçalho já está na lista."
 
 #: src/prefs_ext_prog.c:102
 #, c-format
 msgid "%s will be replaced with file name / URI"
-msgstr "%s será substituído pelo nome do ficheiro/URL"
+msgstr "%s será substituído pelo nome do ficheiro/URI"
+
+#: src/prefs_ext_prog.c:110
+msgid "For the text editor, %w will be replaced with GtkSocket ID"
+msgstr "Para o editor de texto, %w será substituído pela ID do GtkSocket"
 
-#: src/prefs_ext_prog.c:120
+#: src/prefs_ext_prog.c:129
 msgid "Use system defaults when possible"
-msgstr "Usar padrões do sistema, quando possível"
+msgstr "Usar predefinições do sistema, quando possível"
 
-#: src/prefs_ext_prog.c:141
+#: src/prefs_ext_prog.c:150
 msgid "Web browser"
-msgstr "Navegador Web"
+msgstr "Navegador web"
 
-#: src/prefs_ext_prog.c:169
+#: src/prefs_ext_prog.c:178
 msgid "Text editor"
 msgstr "Editor de texto"
 
-#: src/prefs_ext_prog.c:197
+#: src/prefs_ext_prog.c:210
 msgid "Command for 'Display as text'"
-msgstr "Comando para 'Mostrar como texto'"
+msgstr "Comando para \"Mostrar como texto\""
 
-#: src/prefs_ext_prog.c:210
+#: src/prefs_ext_prog.c:223
 msgid ""
 "This option enables MIME parts to be displayed in the message view via a "
 "script when using the 'Display as text' contextual menu item"
 msgstr ""
-"Essa opção habilita a exibição de partes MIME na visualização da mensagem "
-"através de um script, ao usar o item do menu de contexto 'Mostrar como texto'"
+"Esta opção faz com que as partes MIME sejam mostradas através de um script, "
+"ao usar o item do menu contextual \"Mostrar como texto\""
 
-#: src/prefs_ext_prog.c:269 src/prefs_image_viewer.c:138
-#: src/prefs_message.c:354
+#: src/prefs_ext_prog.c:282 src/prefs_image_viewer.c:138
+#: src/prefs_message.c:351
 msgid "Message View"
-msgstr "Visualização da mensagem"
+msgstr "Mensagem"
 
-#: src/prefs_ext_prog.c:270
+#: src/prefs_ext_prog.c:283
 msgid "External Programs"
 msgstr "Programas externos"
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:175
+#: src/prefs_filtering_action.c:171
 msgid "Move"
 msgstr "Mover"
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:176
-msgid "Copy"
-msgstr "Copiar"
-
-#: src/prefs_filtering_action.c:178
+#: src/prefs_filtering_action.c:174
 msgid "Hide"
-msgstr "Esconder"
+msgstr "Ocultar"
 
+#: src/prefs_filtering_action.c:175 src/prefs_filtering_action.c:176
+#: src/prefs_filtering_action.c:177 src/prefs_filtering_action.c:178
 #: src/prefs_filtering_action.c:179 src/prefs_filtering_action.c:180
 #: src/prefs_filtering_action.c:181 src/prefs_filtering_action.c:182
-#: src/prefs_filtering_action.c:183 src/prefs_filtering_action.c:184
-#: src/prefs_filtering_action.c:185 src/prefs_filtering_action.c:186
 msgid "Message flags"
-msgstr "Marcas da mensagem"
+msgstr "Bandeiras da mensagem"
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:179 src/prefs_summary_column.c:78
-#: src/summaryview.c:2791
+#: src/prefs_filtering_action.c:175 src/prefs_summaries.c:620
+#: src/prefs_summary_column.c:77 src/summaryview.c:2908 src/toolbar.c:505
 msgid "Mark"
 msgstr "Marcar"
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:183
+#: src/prefs_filtering_action.c:179
 msgid "Mark as read"
 msgstr "Marcar como lida"
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:184
+#: src/prefs_filtering_action.c:180
 msgid "Mark as unread"
 msgstr "Marcar como não lida"
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:185
+#: src/prefs_filtering_action.c:181
 msgid "Mark as spam"
-msgstr "Marcar como _spam"
+msgstr "Marcar como assédio"
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:186
+#: src/prefs_filtering_action.c:182
 msgid "Mark as ham"
-msgstr "Marcar como não-spam"
+msgstr "Marcar como legítima"
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:187 src/prefs_filtering_action.c:1438
-#: src/toolbar.c:205 src/toolbar.c:438 src/toolbar.c:2088
+#: src/prefs_filtering_action.c:183 src/prefs_filtering_action.c:1394
+#: src/toolbar.c:238 src/toolbar.c:499 src/toolbar.c:2468
 msgid "Execute"
 msgstr "Executar"
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:189
+#: src/prefs_filtering_action.c:184 src/prefs_summaries.c:618
 msgid "Color label"
 msgstr "Rótulo colorido"
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:191 src/prefs_filtering_action.c:192
-#: src/prefs_filtering_action.c:193
+#: src/prefs_filtering_action.c:185 src/prefs_filtering_action.c:186
+#: src/prefs_filtering_action.c:187
 msgid "Resend"
 msgstr "Re-enviar"
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:193
+#: src/prefs_filtering_action.c:187
 msgid "Redirect"
 msgstr "Redireccionar"
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:194 src/prefs_filtering_action.c:195
-#: src/prefs_filtering_action.c:1442 src/prefs_matcher.c:629
-#: src/prefs_summary_column.c:87 src/summaryview.c:447
+#: src/prefs_filtering_action.c:188 src/prefs_filtering_action.c:189
+#: src/prefs_filtering_action.c:1398 src/prefs_matcher.c:639
+#: src/prefs_summaries.c:623 src/prefs_summary_column.c:86
+#: src/summaryview.c:472
 msgid "Score"
 msgstr "Pontuação"
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:194
+#: src/prefs_filtering_action.c:188
 msgid "Change score"
 msgstr "Mudar a pontuação"
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:195
+#: src/prefs_filtering_action.c:189
 msgid "Set score"
-msgstr "Configurar a pontuação"
+msgstr "Definir pontuação"
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:196 src/prefs_filtering_action.c:197
-#: src/prefs_filtering_action.c:198 src/prefs_matcher.c:633
-#: src/prefs_summary_column.c:89 src/summaryview.c:449
+#: src/prefs_filtering_action.c:190 src/prefs_filtering_action.c:191
+#: src/prefs_filtering_action.c:192 src/prefs_matcher.c:643
+#: src/prefs_summary_column.c:88 src/summaryview.c:474
 msgid "Tags"
 msgstr "Etiquetas"
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:196
+#: src/prefs_filtering_action.c:190
 msgid "Apply tag"
 msgstr "Aplicar etiqueta"
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:197
+#: src/prefs_filtering_action.c:191
 msgid "Unset tag"
 msgstr "Remover etiqueta"
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:198
+#: src/prefs_filtering_action.c:192
 msgid "Clear tags"
 msgstr "Limpar etiquetas"
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:199 src/prefs_filtering_action.c:200
+#: src/prefs_filtering_action.c:193 src/prefs_filtering_action.c:194
 msgid "Threads"
 msgstr "Discussões"
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:202
+#: src/prefs_filtering_action.c:196
 msgid "Stop filter"
 msgstr "Parar a filtragem"
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:410
+#: src/prefs_filtering_action.c:400
 msgid "Action configuration"
 msgstr "Configuração da acção"
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:427 src/prefs_filtering.c:1886
-#: src/prefs_matcher.c:586
+#: src/prefs_filtering_action.c:417 src/prefs_filtering.c:1894
+#: src/prefs_matcher.c:596
 msgid "Rule"
 msgstr "Regra"
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:440 src/prefs_filtering.c:433
+#: src/prefs_filtering_action.c:430 src/prefs_filtering.c:433
 msgid "Action"
 msgstr "Acção"
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:935
+#: src/prefs_filtering_action.c:906
 msgid "Command-line not set"
-msgstr "O comando não foi definido"
+msgstr "Linha de comandos não definida"
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:936
+#: src/prefs_filtering_action.c:907
 msgid "Destination is not set."
-msgstr "O destino não foi especificado."
+msgstr "Destino não definido."
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:947
+#: src/prefs_filtering_action.c:918
 msgid "Recipient is not set."
-msgstr "O destinatário não foi especificado."
+msgstr "Destinatário não definido."
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:965
+#: src/prefs_filtering_action.c:934
 msgid "Score is not set"
-msgstr "A pontuação não foi definida"
+msgstr "Pontuação não definida."
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:973
+#: src/prefs_filtering_action.c:942
 msgid "Header is not set."
-msgstr "O cabeçalho não foi definido."
+msgstr "Cabeçalho não definido."
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:980
+#: src/prefs_filtering_action.c:949
 msgid "Target addressbook/folder is not set."
-msgstr "O Livro de Endereços/pasta de destino não foi definido."
+msgstr "Livro de endereços/pasta alvo não definidos."
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:994
+#: src/prefs_filtering_action.c:959
 msgid "Tag name is empty."
-msgstr "O nome da etiqueta não foi definido."
+msgstr "Nome de etiqueta vazio."
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:1216
+#: src/prefs_filtering_action.c:1181
 msgid "No action was defined."
-msgstr "Não foi definida nenhuma acção."
+msgstr "Nenhuma acção definida."
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:1254 src/prefs_matcher.c:2169
+#: src/prefs_filtering_action.c:1219 src/prefs_matcher.c:2208
 #: src/quote_fmt.c:79
 msgid "literal %"
 msgstr "% literal"
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:1263 src/prefs_matcher.c:2178
+#: src/prefs_filtering_action.c:1228 src/prefs_matcher.c:2217
 msgid "filename (should not be modified)"
-msgstr "Nome do ficheiro (não deve ser modificado)"
+msgstr "nome de ficheiro (não deve ser modificado)"
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:1264 src/prefs_matcher.c:2179
+#: src/prefs_filtering_action.c:1229 src/prefs_matcher.c:2218
 #: src/quote_fmt.c:87
 msgid "new line"
-msgstr "Nova linha"
+msgstr "nova linha"
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:1265 src/prefs_matcher.c:2180
+#: src/prefs_filtering_action.c:1230 src/prefs_matcher.c:2219
 msgid "escape character for quotes"
-msgstr "Caractere de escape para as aspas"
+msgstr "caractere de escape para aspas"
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:1266 src/prefs_matcher.c:2181
+#: src/prefs_filtering_action.c:1231 src/prefs_matcher.c:2220
 msgid "quote character"
-msgstr "Caractere para aspas"
+msgstr "Carácter para aspas"
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:1275
+#: src/prefs_filtering_action.c:1240
 msgid "Filtering Action: 'Execute'"
-msgstr "Acção da filtragem: 'Executar'"
+msgstr "Acção da filtragem: \"Executar\""
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:1276
+#: src/prefs_filtering_action.c:1241
 msgid ""
 "'Execute' allows you to send a message or message element to an external "
 "program or script.\n"
 "The following symbols can be used:"
 msgstr ""
-"'Executar' permite que você envie uma mensagem ou um elemento da mensagem "
-"para um programa ou script externo.\n"
-"Os seguinte símbolos podem ser utilizados:"
+"\"Executar\" permite enviar uma mensagem ou elemento de mensagem para um "
+"programa ou script externo.\n"
+"Podem-se usar os seguinte símbolos:"
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:1422
+#: src/prefs_filtering_action.c:1380
 msgid "Recipient"
 msgstr "Destinatário"
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:1426
+#: src/prefs_filtering_action.c:1384
 msgid "Book/Folder"
 msgstr "Livro/Pasta"
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:1430
+#: src/prefs_filtering_action.c:1388
 msgid "Destination"
 msgstr "Destino"
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:1434
+#: src/prefs_filtering_action.c:1391
 msgid "Color"
-msgstr "Colorir"
+msgstr "Cor"
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:1520
+#: src/prefs_filtering_action.c:1476
 msgid "Current action list"
 msgstr "Lista das acções actuais"
 
@@ -16285,8 +15706,8 @@ msgstr "Lista das acções actuais"
 msgid "Filtering/Processing configuration"
 msgstr "Configuração da filtragem/processamento"
 
-#: src/prefs_filtering.c:266 src/prefs_filtering.c:867
-#: src/prefs_filtering.c:981
+#: src/prefs_filtering.c:266 src/prefs_filtering.c:869
+#: src/prefs_filtering.c:985
 msgctxt "Filtering Account Menu"
 msgid "All"
 msgstr "Todas"
@@ -16296,147 +15717,143 @@ msgid "Condition"
 msgstr "Condição"
 
 #: src/prefs_filtering.c:424
-#, fuzzy
-msgid " D_efine... "
-msgstr " Definir... "
+msgid " Def_ine... "
+msgstr " Def_inir... "
 
 #: src/prefs_filtering.c:446
-#, fuzzy
 msgid " De_fine... "
-msgstr " Definir... "
+msgstr " De_finir... "
 
 #: src/prefs_filtering.c:475
 msgid "Append the new rule above to the list"
-msgstr "Adiciona a nova regra definida acima à lista"
+msgstr "Anexa a nova regra acima à lista"
 
 #: src/prefs_filtering.c:484
 msgid "Replace the selected rule in list with the rule above"
-msgstr "Substitui a regra seleccionada na lista pela definida acima"
+msgstr "Substitui a regra seleccionada na lista pela regra acima"
 
 #: src/prefs_filtering.c:493
 msgid "Delete the selected rule from the list"
-msgstr "Exclui a regra seleccionada da lista"
+msgstr "Elimina a regra seleccionada da lista"
 
-#: src/prefs_filtering.c:532
+#: src/prefs_filtering.c:534
 msgid "Move the selected rule to the top"
-msgstr "Move a regra seleccionada para o início"
+msgstr "Move a regra seleccionada para o topo"
 
-#: src/prefs_filtering.c:535
-#, fuzzy
+#: src/prefs_filtering.c:537
 msgid "Page u_p"
-msgstr "Página acima"
+msgstr "_Página acima"
 
-#: src/prefs_filtering.c:543
+#: src/prefs_filtering.c:545
 msgid "Move the selected rule one page up"
 msgstr "Move a regra seleccionada uma página acima"
 
-#: src/prefs_filtering.c:552
+#: src/prefs_filtering.c:554
 msgid "Move the selected rule up"
-msgstr "Move a regra seleccionada para cima"
+msgstr "Move a regra seleccionada acima"
 
-#: src/prefs_filtering.c:560
+#: src/prefs_filtering.c:562
 msgid "Move the selected rule down"
-msgstr "Move a regra seleccionada para baixo"
+msgstr "Move a regra seleccionada abaixo"
 
-#: src/prefs_filtering.c:563
-#, fuzzy
+#: src/prefs_filtering.c:565
 msgid "Page dow_n"
-msgstr "Página abaixo"
+msgstr "Pági_na abaixo"
 
-#: src/prefs_filtering.c:571
+#: src/prefs_filtering.c:573
 msgid "Move the selected rule one page down"
 msgstr "Move a regra seleccionada uma página abaixo"
 
-#: src/prefs_filtering.c:580
+#: src/prefs_filtering.c:582
 msgid "Move the selected rule to the bottom"
-msgstr "Move a regra seleccionada para o final"
+msgstr "Move a regra seleccionada para o fundo"
 
-#: src/prefs_filtering.c:1038 src/prefs_filtering.c:1124
+#: src/prefs_filtering.c:1042 src/prefs_filtering.c:1128
 msgid "Condition string is not valid."
-msgstr "A especificação da condição não é válida."
+msgstr "Cadeia condicional inválida."
 
-#: src/prefs_filtering.c:1111
+#: src/prefs_filtering.c:1115
 msgid "Condition string is empty."
-msgstr "A especificação da condição está em branco."
+msgstr "Cadeia condicional vazia."
 
-#: src/prefs_filtering.c:1117
+#: src/prefs_filtering.c:1121
 msgid "Action string is empty."
-msgstr "A especificação da acção está em branco."
+msgstr "Cadeia de acção vazia."
 
-#: src/prefs_filtering.c:1205
+#: src/prefs_filtering.c:1210
 msgid "Delete rule"
-msgstr "Excluir regra"
+msgstr "Eliminar regra"
 
-#: src/prefs_filtering.c:1206
+#: src/prefs_filtering.c:1211
 msgid "Do you really want to delete this rule?"
-msgstr "Deseja realmente excluir essa regra?"
+msgstr "Deseja realmente eliminar esta regra?"
 
-#: src/prefs_filtering.c:1224
+#: src/prefs_filtering.c:1229
 msgid "Delete all rules"
-msgstr "Excluir todas as regras"
+msgstr "Eliminar todas as regras"
 
-#: src/prefs_filtering.c:1225
+#: src/prefs_filtering.c:1230
 msgid "Do you really want to delete all the rules?"
-msgstr "Deseja realmente excluir todas as regras?"
+msgstr "Deseja realmente eliminar todas as regras?"
 
-#: src/prefs_filtering.c:1475
+#: src/prefs_filtering.c:1481
 msgid "Filtering rules not saved"
-msgstr "As regras de filtragem não foram salvas"
+msgstr "Regras de filtragem não gravadas"
 
-#: src/prefs_filtering.c:1476
+#: src/prefs_filtering.c:1482
 msgid "The list of filtering rules have been modified. Close anyway?"
-msgstr "A lista de regras de filtros foram modificadas. Fechar mesmo assim?"
+msgstr "A lista de regras de filtragem foi modificada. Fechar mesmo assim?"
 
-#: src/prefs_filtering.c:1698
+#: src/prefs_filtering.c:1704
 msgid "Move one page up"
 msgstr "Move uma página acima"
 
-#: src/prefs_filtering.c:1699
+#: src/prefs_filtering.c:1705
 msgid "Move one page down"
 msgstr "Move uma página abaixo"
 
-#: src/prefs_filtering.c:1854
+#: src/prefs_filtering.c:1862
 msgid "Enable"
-msgstr "Habilitar"
+msgstr "Activar"
 
-#: src/prefs_folder_column.c:212
+#: src/prefs_folder_column.c:211
 msgid "Folder list columns configuration"
 msgstr "Configuração das colunas da lista de pastas"
 
-#: src/prefs_folder_column.c:229
+#: src/prefs_folder_column.c:228
 msgid ""
 "Select columns to be displayed in the folder list. You can modify\n"
 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
 msgstr ""
-"Seleccione as colunas a serem exibidas na lista de pastas. Você pode\n"
-"modificar a ordem utilizando os botões acima/abaixo ou arrastando os itens."
+"Seleccione as colunas a mostrar na lista de pastas. Pode modificar\n"
+"a ordem usando os botões acima/abaixo ou arrastando os itens."
 
 #: src/prefs_folder_column.c:258 src/prefs_summary_column.c:272
 msgid "Hidden columns"
 msgstr "Colunas ocultas"
 
-#: src/prefs_folder_column.c:290 src/prefs_summaries.c:406
-#: src/prefs_summaries.c:545 src/prefs_summary_column.c:304
+#: src/prefs_folder_column.c:299 src/prefs_summaries.c:383
+#: src/prefs_summaries.c:448 src/prefs_summary_column.c:313
 msgid "Displayed columns"
-msgstr "Colunas exibidas"
+msgstr "Colunas mostradas"
 
-#: src/prefs_folder_column.c:329 src/prefs_msg_colors.c:494
-#: src/prefs_summary_column.c:343 src/prefs_toolbar.c:1064
+#: src/prefs_folder_column.c:332 src/prefs_msg_colors.c:425
+#: src/prefs_summary_column.c:346 src/prefs_toolbar.c:1032
 msgid " Use default "
-msgstr " Utilizar o padrão "
+msgstr " Usar a predefinição "
 
-#: src/prefs_folder_item.c:268 src/prefs_folder_item.c:876
-#: src/prefs_folder_item.c:1402
+#: src/prefs_folder_item.c:214
 msgid ""
-"<i>These preferences will not be saved as this folder is a top-level folder. "
+"These preferences will not be saved as this folder is a top-level folder.\n"
 "However, you can set them for the whole mailbox tree by using \"Apply to "
-"subfolders\".</i>"
+"subfolders\"."
 msgstr ""
-"<i>Essas preferências não serão salvas, uma vez que essa é a pasta de nível "
-"mais alto. Entretanto você pode usá-las como definição para toda a árvore da "
-"caixa postal seleccionando \"Aplicar às sub-pastas\".</i>"
+"<i>Estas propriedades não serão gravadas, uma vez que esta é a pasta de "
+"topo.\n"
+"Contudo, pode aplicá-las a toda a árvore seleccionando \"Aplicar às sub-"
+"pastas\".</i>"
 
-#: src/prefs_folder_item.c:280 src/prefs_folder_item.c:888
+#: src/prefs_folder_item.c:293 src/prefs_folder_item.c:896
 msgid ""
 "Apply to\n"
 "subfolders"
@@ -16444,133 +15861,136 @@ msgstr ""
 "Aplicar às\n"
 "sub-pastas"
 
-#: src/prefs_folder_item.c:305
+#: src/prefs_folder_item.c:318
 msgid "Normal"
 msgstr "Normal"
 
-#: src/prefs_folder_item.c:307
+#: src/prefs_folder_item.c:320
 msgid "Outbox"
 msgstr "Enviadas"
 
-#: src/prefs_folder_item.c:323
+#: src/prefs_folder_item.c:336
 msgid "Folder type"
 msgstr "Tipo de pasta"
 
-#: src/prefs_folder_item.c:336
+#: src/prefs_folder_item.c:348
 msgid "Simplify Subject RegExp"
 msgstr "Expressão regular de simplificação do assunto"
 
-#: src/prefs_folder_item.c:362
-msgid "Test string:"
-msgstr ""
+#: src/prefs_folder_item.c:374
+msgid "Test string"
+msgstr "Cadeia-teste"
 
-#: src/prefs_folder_item.c:379
-msgid "Result:"
-msgstr ""
+#: src/prefs_folder_item.c:391
+msgid "Result"
+msgstr "Resultado"
 
-#: src/prefs_folder_item.c:394
+#: src/prefs_folder_item.c:406
 msgid "Folder chmod"
-msgstr "Alterar modo (chmod) da pasta"
+msgstr "chmod da pasta"
 
-#: src/prefs_folder_item.c:420
+#: src/prefs_folder_item.c:432
 msgid "Folder color"
-msgstr "Cor da Pasta"
+msgstr "Cor da pasta"
 
-#: src/prefs_folder_item.c:433 src/prefs_folder_item.c:1671
+#: src/prefs_folder_item.c:444 src/prefs_folder_item.c:1768
 msgid "Pick color for folder"
 msgstr "Seleccione a cor para a pasta"
 
-#: src/prefs_folder_item.c:451
+#: src/prefs_folder_item.c:462
 msgid "Run Processing rules at start-up"
 msgstr "Executar as regras de processamento ao iniciar"
 
-#: src/prefs_folder_item.c:466
+#: src/prefs_folder_item.c:477
 msgid "Run Processing rules when opening"
 msgstr "Executar as regras de processamento ao abrir"
 
-#: src/prefs_folder_item.c:480
+#: src/prefs_folder_item.c:491
 msgid "Scan for new mail"
-msgstr "Procurar por novas mensagens"
+msgstr "Procurar novas mensagens"
 
-#: src/prefs_folder_item.c:482
+#: src/prefs_folder_item.c:493
 msgid ""
 "Turn this option on if mail is delivered directly to this folder by server "
 "side filtering on IMAP or by an external application"
 msgstr ""
-"Marque essa opção se a mensagem for enviada directamente para essa pasta por "
-"meio de uma filtragem no servidor IMAP ou por uma aplicação externa"
+"Active se a mensagem for enviada directamente para esta pasta por filtragem "
+"no servidor IMAP ou por uma aplicação externa"
 
-#: src/prefs_folder_item.c:502
-#, fuzzy
+#: src/prefs_folder_item.c:513
 msgid "Select the HTML part of multipart messages"
-msgstr "Selecciona a parte HTML das mensagens multipart/alternativas"
+msgstr "Selecciona a parte HTML das mensagens multi-parte"
 
-#: src/prefs_folder_item.c:519
+#: src/prefs_folder_item.c:530
 msgid ""
 "\"Default\" will follow global preference (found in /Preferences/Message "
 "View/Text Options)"
 msgstr ""
+"\"Predefinição\" seguirá a preferência global (em Preferências/Mensagem/"
+"Opções de texto)"
 
-#: src/prefs_folder_item.c:529
+#: src/prefs_folder_item.c:540
 msgid "Synchronise for offline use"
-msgstr "Sincronizar para uso desconectado"
+msgstr "Sincronizar para uso offline"
 
-#: src/prefs_folder_item.c:550
+#: src/prefs_folder_item.c:561
 msgid "Fetch message bodies from the last"
-msgstr "Buscar os corpos das mensagens a partir da última"
+msgstr "Obter corpos das mensagens a partir da última"
 
-#: src/prefs_folder_item.c:557
+#: src/prefs_folder_item.c:568
 msgid "0: all bodies"
 msgstr "0: todos os corpos"
 
-#: src/prefs_folder_item.c:565
+#: src/prefs_folder_item.c:576
 msgid "Remove older messages bodies"
-msgstr "Remover os corpos das mensagens antigas"
+msgstr "Remover corpos de mensagens antigas"
 
-#: src/prefs_folder_item.c:582
+#: src/prefs_folder_item.c:593
 msgid "Discard folder cache"
-msgstr "Descartar cache da pasta"
+msgstr "Descartar cache da pasta"
 
-#: src/prefs_folder_item.c:897
+#: src/prefs_folder_item.c:905
 msgid "Request Return Receipt"
-msgstr "Solicitar confirmação de recebimento"
+msgstr "Pedir recibo de leitura"
 
-#: src/prefs_folder_item.c:912
+#: src/prefs_folder_item.c:920
 msgid "Save copy of outgoing messages to this folder instead of Sent"
-msgstr ""
-"Salvar as cópias das mensagens enviadas nessa pasta ao invés da Enviadas"
+msgstr "Gravar cópias das mensagens enviadas nesta pasta e não em Enviadas"
 
-#: src/prefs_folder_item.c:925 src/prefs_folder_item.c:948
-#: src/prefs_folder_item.c:972 src/prefs_folder_item.c:995
-#: src/prefs_folder_item.c:1018
-msgid "Default "
-msgstr "Padrão"
+#: src/prefs_folder_item.c:934 src/prefs_folder_item.c:986
+#: src/prefs_folder_item.c:1012 src/prefs_folder_item.c:1038
+#, c-format
+msgctxt "folder properties: %s stands for a header name"
+msgid "Default %s"
+msgstr "%s predefinido"
 
-#: src/prefs_folder_item.c:949
-msgid " for replies"
-msgstr "para respostas"
+#: src/prefs_folder_item.c:960
+#, c-format
+msgctxt "folder properties: %s stands for a header name"
+msgid "Default %s for replies"
+msgstr "%s predefinido para respostas"
 
-#: src/prefs_folder_item.c:1041
+#: src/prefs_folder_item.c:1063
 msgid "Default account"
-msgstr "Conta padrão"
+msgstr "Conta predefinida"
+
+#: src/prefs_folder_item.c:1205 src/prefs_folder_item.c:1237
+msgid "\"Default\" will follow the applicable account preference"
+msgstr "\"Predefinição\" segue a preferência de conta aplicável"
 
-#: src/prefs_folder_item.c:1684
+#: src/prefs_folder_item.c:1781
 msgid "Discard cache"
-msgstr "Descartar cache"
+msgstr "Descartar cache"
 
-#: src/prefs_folder_item.c:1685
+#: src/prefs_folder_item.c:1782
 msgid "Do you really want to discard the local cached data for this folder?"
 msgstr "Deseja realmente descartar os dados da cache local desta pasta?"
 
-#: src/prefs_folder_item.c:1687
-msgid "+Discard"
-msgstr "+Descartar"
-
-#: src/prefs_folder_item.c:1816
+#: src/prefs_folder_item.c:1907
 msgid "General"
 msgstr "Geral"
 
-#: src/prefs_folder_item.c:1895
+#: src/prefs_folder_item.c:1986
 #, c-format
 msgid "Properties for folder %s"
 msgstr "Propriedades da pasta %s"
@@ -16579,15 +15999,15 @@ msgstr "Propriedades da pasta %s"
 msgid "Folder and Message Lists"
 msgstr "Listas de pastas e mensagens"
 
-#: src/prefs_fonts.c:99 src/prefs_matcher.c:2046
+#: src/prefs_fonts.c:99 src/prefs_matcher.c:2082
 msgid "Message"
 msgstr "Mensagem"
 
 #: src/prefs_fonts.c:126
 msgid "Derive small and bold fonts from Folder and Message Lists font"
 msgstr ""
-"Derivar fontes pequenas e em negrito a partir das fontes das listas de "
-"pastas e de mensagens"
+"Derivar letras pequenas e em negrito das letras das listas de pastas e "
+"mensagens"
 
 #: src/prefs_fonts.c:136
 msgid "Small"
@@ -16599,40 +16019,40 @@ msgstr "Negrito"
 
 #: src/prefs_fonts.c:180
 msgid "Use different font for printing"
-msgstr "Usar uma fonte diferente para imprimir"
+msgstr "Usar uma letra diferente para imprimir"
 
 #: src/prefs_fonts.c:190
 msgid "Message Printing"
 msgstr "Impressão da mensagem"
 
-#: src/prefs_fonts.c:268 src/prefs_msg_colors.c:839 src/prefs_summaries.c:678
-#: src/prefs_themes.c:365
+#: src/prefs_fonts.c:268 src/prefs_msg_colors.c:731 src/prefs_summaries.c:842
+#: src/prefs_themes.c:422
 msgid "Display"
-msgstr "Exibir"
+msgstr "Mostrar"
 
 #: src/prefs_fonts.c:269
 msgid "Fonts"
-msgstr "Fontes"
+msgstr "Letras"
 
-#: src/prefs_gtk.c:939 src/toolbar.c:213 src/toolbar.c:423
+#: src/prefs_gtk.c:895 src/toolbar.c:256 src/toolbar.c:517
 msgid "Preferences"
 msgstr "Preferências"
 
 #: src/prefs_image_viewer.c:69
 msgid "Automatically display attached images"
-msgstr "Exibir imagens em anexo automaticamente"
+msgstr "Mostrar imagens em anexo automaticamente"
 
 #: src/prefs_image_viewer.c:75
 msgid "Resize attached images by default"
-msgstr "Redimensionar as imagens anexadas por padrão"
+msgstr "Redimensionar as imagens anexadas por predefinição"
 
 #: src/prefs_image_viewer.c:78
 msgid "Clicking image toggles scaling"
-msgstr "Clicar na imagem activa/desactiva a escala"
+msgstr "Clicar na imagem alterna a escala"
 
 #: src/prefs_image_viewer.c:83
 msgid "Display images inline"
-msgstr "Exibir imagens na mensagem"
+msgstr "Mostrar imagens na mensagem"
 
 #: src/prefs_image_viewer.c:89
 msgid "Print images"
@@ -16642,27 +16062,27 @@ msgstr "Imprimir imagens"
 msgid "Image Viewer"
 msgstr "Visualizador de imagens"
 
-#: src/prefs_logging.c:147 src/prefs_logging.c:254
+#: src/prefs_logging.c:143 src/prefs_logging.c:249
 msgid "Restrict the log window to"
-msgstr "Restringir a janela de relatórios a"
+msgstr "Restringir a janela de diários a"
 
-#: src/prefs_logging.c:159 src/prefs_logging.c:266
+#: src/prefs_logging.c:154 src/prefs_logging.c:260
 msgid "0 to stop logging in the log window"
-msgstr "0 para parar a actualização do relatório"
+msgstr "0 para parar a actualização do diário"
 
-#: src/prefs_logging.c:161 src/prefs_logging.c:268
+#: src/prefs_logging.c:156 src/prefs_logging.c:262
 msgid "lines"
 msgstr "linhas"
 
-#: src/prefs_logging.c:171
+#: src/prefs_logging.c:165
 msgid "Filtering/processing log"
-msgstr "Relatório de filtragem/processamento"
+msgstr "Diário de filtragem/processamento"
 
-#: src/prefs_logging.c:174
+#: src/prefs_logging.c:168
 msgid "Enable logging of filtering/processing rules"
-msgstr "Habilitar relatório das regras de filtragem/processamento"
+msgstr "Activar diário de regras de filtragem/processamento"
 
-#: src/prefs_logging.c:180
+#: src/prefs_logging.c:174
 msgid ""
 "If checked, turns on logging of filtering and processing rules.\n"
 "The log is accessible from 'Tools/Filtering log'.\n"
@@ -16670,52 +16090,51 @@ msgid ""
 "might be critical when applying many rules upon thousands of messages."
 msgstr ""
 "Se marcado, activa o relatório das regras de filtragem e processamento.\n"
-"O relatório pode ser visualizado em 'Ferramentas/Relatório de filtragem'.\n"
-"Atenção: habilitar essa opção tornará a filtragem/processamento mais lentos, "
-"isso pode se tornar crítico ao se aplicar muitas regras sobre milhares de "
-"mensagens."
+"O relatório pode ser visto em \"Ferramentas/Diário de filtragem\".\n"
+"Atenção: activar esta opção abrandará a filtragem/processamento, pode tornar-"
+"se crítico ao aplicar muitas regras sobre milhares de mensagens."
 
-#: src/prefs_logging.c:187
+#: src/prefs_logging.c:181
 msgid "Log filtering/processing when..."
-msgstr "Detalhar filtragem/processamento durante..."
+msgstr "Registar filtragem/processamento ao..."
 
-#: src/prefs_logging.c:191
+#: src/prefs_logging.c:185
 msgid "filtering at incorporation"
-msgstr "a filtragem na incorporação"
+msgstr "filtrar na incorporação"
 
-#: src/prefs_logging.c:193
+#: src/prefs_logging.c:187
 msgid "pre-processing folders"
-msgstr "o pré-processamento das pastas"
+msgstr "pré-processar as pastas"
 
-#: src/prefs_logging.c:198
+#: src/prefs_logging.c:192
 msgid "manually filtering"
-msgstr "a filtragem manual"
+msgstr "filtrar manualmente"
 
-#: src/prefs_logging.c:200
+#: src/prefs_logging.c:194
 msgid "post-processing folders"
-msgstr "o pós-processamento das pastas"
+msgstr "pós-processar as pastas"
 
-#: src/prefs_logging.c:207
+#: src/prefs_logging.c:201
 msgid "processing folders"
-msgstr "o processamento das pastas"
+msgstr "processar as pastas"
 
-#: src/prefs_logging.c:222
+#: src/prefs_logging.c:217
 msgid "Log level"
-msgstr "Detalhe do relatório"
+msgstr "Nível do diário"
 
-#: src/prefs_logging.c:231
+#: src/prefs_logging.c:226
 msgid "Low"
 msgstr "Baixo"
 
-#: src/prefs_logging.c:232
+#: src/prefs_logging.c:227
 msgid "Medium"
 msgstr "Médio"
 
-#: src/prefs_logging.c:233
+#: src/prefs_logging.c:228
 msgid "High"
 msgstr "Alto"
 
-#: src/prefs_logging.c:238
+#: src/prefs_logging.c:233
 msgid ""
 "Select the level of detail of the logging.\n"
 "Choose Low to see when rules are applied, which conditions match or don't "
@@ -16726,289 +16145,300 @@ msgid ""
 "skipped, and why all conditions are matched or not matched.\n"
 "Caution: the higher the level, the greater the impact on performance."
 msgstr ""
-"Seleccione o nível de detalhe do relatório.\n"
-"Escolha Baixo para ver quando as regras são aplicadas, quais condições "
-"correspondem ou não, e quais acções são efectuadas.\n"
-"Escolha Médio para ver mais detalhes sobre a mensagem que está sendo "
-"processada e porque as regras foram ignoradas.\n"
-"Escolha Alto para descriminar as razões do porquê as regras foram ignoradas "
-"ou não, e porque as condições correspondem ou não.\n"
-"Atenção: quanto mais alto o nível, maior o impacto na performance."
+"Seleccione o nível de detalhe do diário.\n"
+"Escolha Baixo para ver quando as regras são aplicadas, quais condições são "
+"ou não cumpridas e que acções são efectuadas.\n"
+"Escolha Médio para ver mais detalhes sobre a mensagem em processamento e "
+"porque as regras foram ignoradas.\n"
+"Escolha Alto para descriminar porque as regras foram processadas ou "
+"ignoradas e porque todas as condições são ou não cumpridas.\n"
+"Atenção: quanto mais alto o nível, maior o impacto no desempenho."
 
-#: src/prefs_logging.c:280
+#: src/prefs_logging.c:274
 msgid "Disk log"
-msgstr "Relatório no disco"
+msgstr "Diário no disco"
 
-#: src/prefs_logging.c:282
+#: src/prefs_logging.c:276
 msgid "Write the following information to disk..."
 msgstr "Escrever as seguintes informações no disco..."
 
-#: src/prefs_logging.c:290
+#: src/prefs_logging.c:284
 msgid "Warning messages"
 msgstr "Mensagens de alerta"
 
-#: src/prefs_logging.c:291
+#: src/prefs_logging.c:285
 msgid "Network protocol messages"
 msgstr "Mensagens do protocolo de rede"
 
-#: src/prefs_logging.c:295
+#: src/prefs_logging.c:289
 msgid "Error messages"
 msgstr "Mensagens de erro"
 
-#: src/prefs_logging.c:296
+#: src/prefs_logging.c:290
 msgid "Status messages for filtering/processing log"
-msgstr "Mensagens de status para o relatório de filtragem/processamento"
+msgstr "Mensagens de estado do diário de filtragem/processamento"
 
-#: src/prefs_logging.c:427 src/prefs_msg_colors.c:145 src/prefs_other.c:689
+#: src/prefs_logging.c:410 src/prefs_msg_colors.c:151 src/prefs_other.c:814
 msgid "Other"
-msgstr "Outro"
+msgstr "Outras"
 
-#: src/prefs_logging.c:428
+#: src/prefs_logging.c:411
 msgid "Logging"
-msgstr "Relatórios"
+msgstr "Diários"
 
-#: src/prefs_matcher.c:330
+#: src/prefs_matcher.c:335
 msgid "more than"
 msgstr "mais de"
 
-#: src/prefs_matcher.c:331
+#: src/prefs_matcher.c:336
 msgid "less than"
 msgstr "menos de"
 
-#: src/prefs_matcher.c:337
+#: src/prefs_matcher.c:342
 msgid "weeks"
 msgstr "semanas"
 
-#: src/prefs_matcher.c:341
+#: src/prefs_matcher.c:346
+msgid "after"
+msgstr "após"
+
+#: src/prefs_matcher.c:347
+msgid "before"
+msgstr "antes"
+
+#: src/prefs_matcher.c:351
 msgid "higher than"
 msgstr "mais alta que"
 
-#: src/prefs_matcher.c:342
+#: src/prefs_matcher.c:352
 msgid "lower than"
 msgstr "mais baixa que"
 
-#: src/prefs_matcher.c:343 src/prefs_matcher.c:349
+#: src/prefs_matcher.c:353 src/prefs_matcher.c:359
 msgid "exactly"
 msgstr "exactamente"
 
-#: src/prefs_matcher.c:347
+#: src/prefs_matcher.c:357
 msgid "greater than"
 msgstr "maior que"
 
-#: src/prefs_matcher.c:348
+#: src/prefs_matcher.c:358
 msgid "smaller than"
 msgstr "menor que"
 
-#: src/prefs_matcher.c:353
+#: src/prefs_matcher.c:363
 msgid "bytes"
 msgstr "bytes"
 
-#: src/prefs_matcher.c:354
+#: src/prefs_matcher.c:364
 msgid "kilobytes"
 msgstr "kilobytes"
 
-#: src/prefs_matcher.c:355
+#: src/prefs_matcher.c:365
 msgid "megabytes"
 msgstr "megabytes"
 
-#: src/prefs_matcher.c:359
+#: src/prefs_matcher.c:369
 msgid "contains"
 msgstr "contém"
 
-#: src/prefs_matcher.c:360
+#: src/prefs_matcher.c:370
 msgid "doesn't contain"
 msgstr "não contém"
 
-#: src/prefs_matcher.c:383
+#: src/prefs_matcher.c:394
 msgid "headers part"
 msgstr "parte do cabeçalho"
 
-#: src/prefs_matcher.c:384
-#, fuzzy
+#: src/prefs_matcher.c:395
 msgid "headers values"
-msgstr "linha do cabeçalho"
+msgstr "valores do cabeçalho"
 
-#: src/prefs_matcher.c:385
+#: src/prefs_matcher.c:396
 msgid "body part"
 msgstr "parte do corpo"
 
-#: src/prefs_matcher.c:386
+#: src/prefs_matcher.c:397
 msgid "whole message"
 msgstr "mensagem completa"
 
-#: src/prefs_matcher.c:392 src/summaryview.c:6308
+#: src/prefs_matcher.c:403 src/summaryview.c:6579
 msgid "Marked"
 msgstr "Marcada"
 
-#: src/prefs_matcher.c:393 src/summaryview.c:6306
+#: src/prefs_matcher.c:404 src/summaryview.c:6577
 msgid "Deleted"
-msgstr "Excluída"
+msgstr "Eliminada"
 
-#: src/prefs_matcher.c:394
+#: src/prefs_matcher.c:405
 msgid "Replied"
 msgstr "Respondida"
 
-#: src/prefs_matcher.c:395 src/summaryview.c:6300
+#: src/prefs_matcher.c:406 src/summaryview.c:6571
 msgid "Forwarded"
 msgstr "Encaminhada"
 
-#: src/prefs_matcher.c:397 src/summaryview.c:6290 src/toolbar.c:416
-#: src/toolbar.c:934 src/toolbar.c:1978
+#: src/prefs_matcher.c:408 src/summaryview.c:6561 src/toolbar.c:515
+#: src/toolbar.c:988 src/toolbar.c:2342
 msgid "Spam"
-msgstr "Spam"
+msgstr "Assédio"
 
-#: src/prefs_matcher.c:398
+#: src/prefs_matcher.c:409
 msgid "Has attachment"
-msgstr "Possui anexo(s)"
+msgstr "Tem anexo"
 
-#: src/prefs_matcher.c:399 src/summaryview.c:6326
+#: src/prefs_matcher.c:410 src/summaryview.c:6597
 msgid "Signed"
 msgstr "Assinada"
 
-#: src/prefs_matcher.c:403
+#: src/prefs_matcher.c:414
 msgid "set"
 msgstr "definida"
 
-#: src/prefs_matcher.c:404
+#: src/prefs_matcher.c:415
 msgid "not set"
 msgstr "não definida"
 
-#: src/prefs_matcher.c:408
+#: src/prefs_matcher.c:419
 msgid "yes"
 msgstr "sim"
 
-#: src/prefs_matcher.c:409
+#: src/prefs_matcher.c:420
 msgid "no"
 msgstr "não"
 
-#: src/prefs_matcher.c:413
+#: src/prefs_matcher.c:424
 msgid "Any tags"
 msgstr "Qualquer etiqueta"
 
-#: src/prefs_matcher.c:414
+#: src/prefs_matcher.c:425
 msgid "Specific tag"
 msgstr "Etiqueta específica"
 
-#: src/prefs_matcher.c:418
+#: src/prefs_matcher.c:429
 msgid "ignored"
 msgstr "ignorada"
 
-#: src/prefs_matcher.c:419
+#: src/prefs_matcher.c:430
 msgid "not ignored"
 msgstr "não ignorada"
 
-#: src/prefs_matcher.c:420
+#: src/prefs_matcher.c:431
 msgid "watched"
 msgstr "observada"
 
-#: src/prefs_matcher.c:421
+#: src/prefs_matcher.c:432
 msgid "not watched"
 msgstr "não observada"
 
-#: src/prefs_matcher.c:425
+#: src/prefs_matcher.c:436
 msgid "found"
 msgstr "encontrada"
 
-#: src/prefs_matcher.c:426
+#: src/prefs_matcher.c:437
 msgid "not found"
 msgstr "não encontrada"
 
-#: src/prefs_matcher.c:430
+#: src/prefs_matcher.c:441
 msgid "0 (Passed)"
 msgstr "0 (Passou)"
 
-#: src/prefs_matcher.c:431
+#: src/prefs_matcher.c:442
 msgid "non-0 (Failed)"
 msgstr "não-0 (Falhou)"
 
-#: src/prefs_matcher.c:569
+#: src/prefs_matcher.c:579
 msgid "Condition configuration"
 msgstr "Configuração da condição"
 
-#: src/prefs_matcher.c:613
-msgid "Match criteria:"
+#: src/prefs_matcher.c:623
+msgid "Match criteria"
 msgstr "Critério:"
 
-#: src/prefs_matcher.c:622
+#: src/prefs_matcher.c:632
 msgid "All messages"
 msgstr "Todas as mensagens"
 
-#: src/prefs_matcher.c:624
+#: src/prefs_matcher.c:634
 msgid "Age"
 msgstr "Idade"
 
-#: src/prefs_matcher.c:625
+#: src/prefs_matcher.c:635
 msgid "Phrase"
 msgstr "Frase"
 
-#: src/prefs_matcher.c:626
+#: src/prefs_matcher.c:636
 msgid "Flags"
-msgstr "Marcas"
+msgstr "Bandeiras"
 
-#: src/prefs_matcher.c:627 src/prefs_msg_colors.c:410
+#: src/prefs_matcher.c:637 src/prefs_msg_colors.c:341
 msgid "Color labels"
 msgstr "Rótulos coloridos"
 
-#: src/prefs_matcher.c:628
+#: src/prefs_matcher.c:638
 msgid "Thread"
 msgstr "Discussão"
 
-#: src/prefs_matcher.c:631
+#: src/prefs_matcher.c:641
 msgid "Partially downloaded"
 msgstr "Transferido parcialmente"
 
-#: src/prefs_matcher.c:634
+#: src/prefs_matcher.c:644
 msgid "External program test"
 msgstr "Teste por programa externo"
 
-#: src/prefs_matcher.c:710 src/prefs_matcher.c:1616 src/prefs_matcher.c:1631
-#: src/prefs_matcher.c:2521
+#: src/prefs_matcher.c:715 src/prefs_matcher.c:1654 src/prefs_matcher.c:1669
+#: src/prefs_matcher.c:2579
 msgctxt "Filtering Matcher Menu"
 msgid "All"
 msgstr "Todas"
 
-#: src/prefs_matcher.c:744
+#: src/prefs_matcher.c:749
 msgid "Use regexp"
 msgstr "Usar expressão regular"
 
-#: src/prefs_matcher.c:821
+#: src/prefs_matcher.c:840
 msgid "Message must match"
-msgstr "A mensagem deve corresponder a"
+msgstr "A mensagem deve cumprir as"
 
-#: src/prefs_matcher.c:825
+#: src/prefs_matcher.c:844
 msgid "at least one"
 msgstr "pelo menos uma das"
 
-#: src/prefs_matcher.c:826
+#: src/prefs_matcher.c:845
 msgid "all"
 msgstr "todas as"
 
-#: src/prefs_matcher.c:829
+#: src/prefs_matcher.c:848
 msgid "of above rules"
 msgstr "regras acima"
 
-#: src/prefs_matcher.c:1534 src/prefs_matcher.c:1600
+#: src/prefs_matcher.c:1560 src/prefs_matcher.c:1638
 msgid "Search pattern is not set."
-msgstr "O padrão de busca não foi definido."
+msgstr "Padrão de procura não definido."
 
-#: src/prefs_matcher.c:1543
+#: src/prefs_matcher.c:1574
+msgid "Invalid hour."
+msgstr "Hora inválida."
+
+#: src/prefs_matcher.c:1583
 msgid "Test command is not set."
-msgstr "O comando de teste não foi definido."
+msgstr "Comando de teste não definido."
 
-#: src/prefs_matcher.c:1617
+#: src/prefs_matcher.c:1655
 msgid "all addresses in all headers"
 msgstr "todos os endereços em todos os cabeçalhos"
 
-#: src/prefs_matcher.c:1620
+#: src/prefs_matcher.c:1658
 msgid "any address in any header"
 msgstr "qualquer endereço em qualquer cabeçalho"
 
-#: src/prefs_matcher.c:1622
+#: src/prefs_matcher.c:1660
 #, c-format
 msgid "the address(es) in header '%s'"
-msgstr "o(s) endereço(s) no cabeçalho '%s'"
+msgstr "o(s) endereço(s) no cabeçalho \"%s\""
 
-#: src/prefs_matcher.c:1623
+#: src/prefs_matcher.c:1661
 #, c-format
 msgid ""
 "Book/folder path is not set.\n"
@@ -17018,1414 +16448,1531 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "O caminho do livro/pasta não está definido.\n"
 "\n"
-"Se você deseja procurar a correspondência de %s por todo o livro de "
-"endereços, deve seleccionar '%s' da caixa de selecção do livro/pasta."
+"Se deseja comparar %s com todo o livro de endereços, deve seleccionar \"%s\" "
+"da lista pendente do livro/pasta."
 
-#: src/prefs_matcher.c:1842
+#: src/prefs_matcher.c:1880
 msgid "Headers part"
 msgstr "Parte do cabeçalho"
 
-#: src/prefs_matcher.c:1846
-#, fuzzy
+#: src/prefs_matcher.c:1884
 msgid "Headers values"
-msgstr "Nome do cabeçalho"
+msgstr "Valores do cabeçalho"
 
-#: src/prefs_matcher.c:1850
+#: src/prefs_matcher.c:1888
 msgid "Body part"
-msgstr "Parte do texto"
+msgstr "Parte do corpo"
 
-#: src/prefs_matcher.c:1854
+#: src/prefs_matcher.c:1892
 msgid "Whole message"
 msgstr "Toda a mensagem"
 
-#: src/prefs_matcher.c:1973 src/prefs_matcher.c:2017
+#: src/prefs_matcher.c:2009 src/prefs_matcher.c:2055
 msgid "in"
 msgstr "em"
 
-#: src/prefs_matcher.c:1975
+#: src/prefs_matcher.c:2011
 msgid "content is"
 msgstr "conteúdo é"
 
-#: src/prefs_matcher.c:1984
+#: src/prefs_matcher.c:2015
+msgid "Date is"
+msgstr "Data é"
+
+#: src/prefs_matcher.c:2026
 msgid "Age is"
 msgstr "Idade é"
 
-#: src/prefs_matcher.c:1989
+#: src/prefs_matcher.c:2031
 msgid "Flag"
-msgstr "Marca"
+msgstr "Bandeira"
 
-#: src/prefs_matcher.c:1990 src/prefs_matcher.c:2007
+#: src/prefs_matcher.c:2032 src/prefs_matcher.c:2046
 msgid "is"
 msgstr "é"
 
-#: src/prefs_matcher.c:1995
+#: src/prefs_matcher.c:2037
 msgid "Name:"
 msgstr "Nome:"
 
-#: src/prefs_matcher.c:2006
+#: src/prefs_matcher.c:2045
 msgid "Label"
 msgstr "Rótulo"
 
-#: src/prefs_matcher.c:2012
+#: src/prefs_matcher.c:2050
 msgid "Value:"
 msgstr "Valor:"
 
-#: src/prefs_matcher.c:2029
+#: src/prefs_matcher.c:2065
 msgid "Score is"
-msgstr "A pontuação é"
+msgstr "Pontuação é"
 
-#: src/prefs_matcher.c:2030
+#: src/prefs_matcher.c:2066
 msgid "points"
 msgstr "pontos"
 
-#: src/prefs_matcher.c:2040
+#: src/prefs_matcher.c:2076
 msgid "Size is"
-msgstr "O tamanho é"
+msgstr "Tamanho é"
 
-#: src/prefs_matcher.c:2045
+#: src/prefs_matcher.c:2081
 msgid "Scope:"
-msgstr "Alcance:"
+msgstr "Âmbito:"
 
-#: src/prefs_matcher.c:2047
+#: src/prefs_matcher.c:2083
 msgid "tags"
 msgstr "etiquetas"
 
-#: src/prefs_matcher.c:2052
+#: src/prefs_matcher.c:2088
 msgid "type is"
 msgstr "o tipo é"
 
-#: src/prefs_matcher.c:2056
+#: src/prefs_matcher.c:2092
 msgid "Program returns"
-msgstr "O programa retorna"
+msgstr "O programa devolve"
 
-#: src/prefs_matcher.c:2126
+#: src/prefs_matcher.c:2162
 msgid ""
 "The entry was not saved.\n"
 "Close anyway?"
 msgstr ""
-"A entrada não foi salva.\n"
+"A entrada não foi gravada.\n"
 "Fechar mesmo assim?"
 
-#: src/prefs_matcher.c:2190
+#: src/prefs_matcher.c:2229
 msgid "Match Type: 'Test'"
-msgstr "Correspondência: 'Testar'"
+msgstr "Tipo de comparação: \"Testar\""
 
-#: src/prefs_matcher.c:2191
+#: src/prefs_matcher.c:2230
 msgid ""
 "'Test' allows you to test a message or message element using an external "
 "program or script. The program will return either 0 or 1.\n"
 "\n"
 "The following symbols can be used:"
 msgstr ""
-"'Testar' permite que teste uma mensagem ou um elemento da mensagem para um "
-"programa ou script externos. O programa irá retornar 0 ou 1.\n"
+"\"Testar\" permite testar uma mensagem ou elemento da mensagem com um "
+"programa externo ou script. O programa devolverá 0 ou 1.\n"
 "\n"
-"Os seguinte símbolos podem ser utilizados:"
+"Podem-se usar os seguinte símbolos:"
 
-#: src/prefs_matcher.c:2290
+#: src/prefs_matcher.c:2329
 msgid "Current condition rules"
 msgstr "Regras de condição actuais"
 
-#: src/prefs_message.c:120
+#: src/prefs_message.c:119
 msgid "Headers"
-msgstr "Cabeçalho"
+msgstr "Cabeçalhos"
 
-#: src/prefs_message.c:123
+#: src/prefs_message.c:122
 msgid "Display header pane above message view"
-msgstr "Exibir o cabeçalho acima da mensagem"
+msgstr "Mostrar o cabeçalho acima da mensagem"
 
-#: src/prefs_message.c:127
+#: src/prefs_message.c:126
 msgid "Display (X-)Face in message view"
-msgstr "Exibir (X-)Face na visualização das mensagens"
+msgstr "Mostrar (X-)Face na mensagem"
 
-#: src/prefs_message.c:130
+#: src/prefs_message.c:129
 msgid "Display Face in message view"
-msgstr "Exibir Face na visualização das mensagens"
+msgstr "Mostrar Face na mensagem"
 
-#: src/prefs_message.c:144
+#: src/prefs_message.c:143
 msgid "Display headers in message view"
-msgstr "Exibir cabeçalhos na visualização da mensagem"
+msgstr "Mostrar cabeçalhos na mensagem"
 
-#: src/prefs_message.c:156
+#: src/prefs_message.c:155
 msgid "HTML messages"
-msgstr "Mensagens em HTML"
+msgstr "Mensagens HTML"
 
-#: src/prefs_message.c:159
+#: src/prefs_message.c:158
 msgid "Render HTML messages as text"
-msgstr "Renderizar as mensagens em HTML como texto"
+msgstr "Mostrar mensagens HTML como texto"
 
-#: src/prefs_message.c:162
+#: src/prefs_message.c:161
 msgid "Render HTML-only messages with plugin if possible"
-msgstr "Renderizar mensagens somente em HTML com o plugin, se possível"
+msgstr "Mostrar mensagens HTML-só com a extensão, se possível"
 
-#: src/prefs_message.c:165
+#: src/prefs_message.c:164
 msgid "Select the HTML part of multipart/alternative messages"
-msgstr "Selecciona a parte HTML das mensagens multipart/alternativas"
+msgstr "Seleccionar parte HTML de mensagens multi-parte/alternativas"
 
-#: src/prefs_message.c:175
+#: src/prefs_message.c:174
 msgid "Line space"
 msgstr "Espaçamento entre linhas"
 
-#: src/prefs_message.c:195
+#: src/prefs_message.c:187 src/prefs_message.c:220
+msgid "pixels"
+msgstr "pixels"
+
+#: src/prefs_message.c:193
 msgid "Scroll"
-msgstr "Scroll"
+msgstr "Rolar"
 
-#: src/prefs_message.c:197
+#: src/prefs_message.c:195
 msgid "Half page"
 msgstr "Meia página"
 
-#: src/prefs_message.c:203
+#: src/prefs_message.c:201
 msgid "Smooth scroll"
-msgstr "Scroll suave"
+msgstr "Rolamento suave"
 
-#: src/prefs_message.c:209
+#: src/prefs_message.c:207
 msgid "Step"
 msgstr "Passo"
 
-#: src/prefs_message.c:230
+#: src/prefs_message.c:227
 msgid "Show attachment descriptions (rather than names)"
-msgstr "Mostrar descrições dos anexos (melhor que os nomes)"
+msgstr "Mostrar descrições dos anexos (em vez dos nomes)"
 
-#: src/prefs_message.c:233
-#, fuzzy
+#: src/prefs_message.c:230
 msgid "Quotation"
-msgstr "Marca de citação"
+msgstr "Citação"
 
-#: src/prefs_message.c:242
+#: src/prefs_message.c:239
 msgid "Collapse quoted text on double click"
-msgstr ""
+msgstr "Colapsar texto citado com duplo clique"
 
-#: src/prefs_message.c:249
-msgid "Treat these characters as quotation marks"
-msgstr "Tratar estes caracteres como marcas de citação"
+#: src/prefs_message.c:246
+msgid "Treat these characters as quotation marks"
+msgstr "Tratar estes caracteres como marcas de citação"
 
-#: src/prefs_message.c:355
+#: src/prefs_message.c:352
 msgid "Text Options"
 msgstr "Opções do texto"
 
-#: src/prefs_msg_colors.c:147
+#: src/prefs_migration.c:51
+#, c-format
+msgid ""
+"Your Claws Mail configuration is from a newer version than the version which "
+"you are currently using.\n"
+"\n"
+"This is not recommended.\n"
+"\n"
+"For further information see the %sClaws Mail website%s.\n"
+"\n"
+"Do you want to exit now?"
+msgstr ""
+"A sua configuração do Claws Mail é para uma versão mais recente do que a que "
+"está a usar actualmente.\n"
+"\n"
+"Isto não é recomendável.\n"
+"\n"
+"Visite a %spágina web do Claws Mail%s para mais informação.\n"
+"\n"
+"Deseja sair agora?"
+
+#: src/prefs_migration.c:60
+msgid "Configuration warning"
+msgstr "Aviso de configuração"
+
+#: src/prefs_msg_colors.c:153
 msgid "Message view"
-msgstr "Visualização da mensagem"
+msgstr "Mensagem"
 
-#: src/prefs_msg_colors.c:154
+#: src/prefs_msg_colors.c:160
 msgid "Enable coloration of message text"
-msgstr "Habilitar coloração do texto da mensagem"
+msgstr "Activar cores no texto da mensagem"
 
-#: src/prefs_msg_colors.c:162
+#: src/prefs_msg_colors.c:168
 msgid "Quote"
 msgstr "Citar"
 
-#: src/prefs_msg_colors.c:174
+#: src/prefs_msg_colors.c:180
 msgid "Cycle quote colors"
-msgstr "Alternar as cores das citações"
+msgstr "Alternar cores das citações"
 
-#: src/prefs_msg_colors.c:178
+#: src/prefs_msg_colors.c:184
 msgid "If there are more than 3 quote levels, the colors will be reused"
-msgstr "Se existirem mais de 3 níveis de citações, as cores serão reutilizadas"
+msgstr "Se houver mais de 3 níveis de citação, as cores serão reutilizadas"
 
-#: src/prefs_msg_colors.c:184
+#: src/prefs_msg_colors.c:190
 msgid "1st Level"
 msgstr "1º nível"
 
-#: src/prefs_msg_colors.c:190 src/prefs_msg_colors.c:216
-#: src/prefs_msg_colors.c:242
+#: src/prefs_msg_colors.c:196 src/prefs_msg_colors.c:214
+#: src/prefs_msg_colors.c:232
 msgid "Text"
 msgstr "Texto"
 
-#: src/prefs_msg_colors.c:204
+#: src/prefs_msg_colors.c:200
 msgctxt "Tooltip"
 msgid "Pick color for 1st level text"
-msgstr "Seleccione a cor para o texto do 1º nível"
+msgstr "Escolha a cor para o texto de 1º nível"
 
-#: src/prefs_msg_colors.c:210
+#: src/prefs_msg_colors.c:208
 msgid "2nd Level"
 msgstr "2º nível"
 
-#: src/prefs_msg_colors.c:230
+#: src/prefs_msg_colors.c:218
 msgctxt "Tooltip"
 msgid "Pick color for 2nd level text"
-msgstr "Seleccione a cor para o texto do 2º nível"
+msgstr "Escolha a cor para o texto de 2º nível"
 
-#: src/prefs_msg_colors.c:236
+#: src/prefs_msg_colors.c:226
 msgid "3rd Level"
 msgstr "3º nível"
 
-#: src/prefs_msg_colors.c:256
+#: src/prefs_msg_colors.c:236
 msgctxt "Tooltip"
 msgid "Pick color for 3rd level text"
-msgstr "Seleccione a cor para o texto do 3º nível"
+msgstr "Escolha a cor para o texto de 3º nível"
 
-#: src/prefs_msg_colors.c:263
+#: src/prefs_msg_colors.c:245
 msgid "Enable coloration of text background"
-msgstr "Habilitar coloração do fundo do texto"
+msgstr "Activar cores do fundo do texto"
 
-#: src/prefs_msg_colors.c:279
+#: src/prefs_msg_colors.c:254
 msgctxt "Tooltip"
 msgid "Pick color for 1st level text background"
-msgstr "Seleccione a cor para o fundo do texto do 1º nível"
+msgstr "Escolha a cor para o fundo de 1º nível"
 
-#: src/prefs_msg_colors.c:300
+#: src/prefs_msg_colors.c:267
 msgctxt "Tooltip"
 msgid "Pick color for 2nd level text background"
-msgstr "Seleccione a cor para o fundo do texto do 2º nível"
+msgstr "Escolha a cor para o fundo de 2º nível"
 
-#: src/prefs_msg_colors.c:321
+#: src/prefs_msg_colors.c:280
 msgctxt "Tooltip"
 msgid "Pick color for 3rd level text background"
-msgstr "Seleccione a cor para o fundo do texto do 3º nível"
+msgstr "Escolha a cor para o fundo de 3º nível"
 
-#: src/prefs_msg_colors.c:341
+#: src/prefs_msg_colors.c:292
 msgctxt "Tooltip"
 msgid "Pick color for links"
-msgstr "Seleccione a cor para as hiperligações"
+msgstr "Escolha a cor para as hiperligações"
 
-#: src/prefs_msg_colors.c:343
+#: src/prefs_msg_colors.c:296
 msgid "URI link"
-msgstr "Hiperligações URI"
+msgstr "Ligações URI"
 
-#: src/prefs_msg_colors.c:360
+#: src/prefs_msg_colors.c:304
 msgctxt "Tooltip"
 msgid "Pick color for signatures"
-msgstr "Seleccione a cor para as assinaturas"
+msgstr "Escolha a cor para as assinaturas"
 
-#: src/prefs_msg_colors.c:367 src/prefs_summaries.c:354
+#: src/prefs_msg_colors.c:311 src/prefs_summaries.c:377
 msgid "Folder list"
 msgstr "Lista de pastas"
 
-#: src/prefs_msg_colors.c:380
+#: src/prefs_msg_colors.c:318
+msgctxt "Tooltip"
 msgid ""
 "Pick color for Target folder. Target folder is used when the option 'Execute "
 "immediately when moving or deleting messages' is turned off"
 msgstr ""
-"Seleccione a cor para a pasta de destino. A pasta de destino é utilizada "
-"quando a opção 'Executar imediatamente ao mover ou excluir mensagens' está "
-"desactivada"
+"Escolha a cor para a pasta destino. A pasta destino é usada quando a opção "
+"\"Executar imediatamente ao mover ou eliminar mensagens\" está desactivada"
 
-#: src/prefs_msg_colors.c:384
+#: src/prefs_msg_colors.c:323
 msgid "Target folder"
-msgstr "Pasta de destino"
+msgstr "Pasta destino"
 
-#: src/prefs_msg_colors.c:399
+#: src/prefs_msg_colors.c:330
+msgctxt "Tooltip"
 msgid "Pick color for folders containing new messages"
-msgstr "Seleccione a cor para as pastas que contenham novas mensagens"
+msgstr "Escolha a cor para as pastas que contenham novas mensagens"
 
-#: src/prefs_msg_colors.c:401
+#: src/prefs_msg_colors.c:334
 msgid "Folder containing new messages"
 msgstr "Pasta contendo novas mensagens"
 
 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
 #. rule name and should not be translated
-#: src/prefs_msg_colors.c:428 src/prefs_msg_colors.c:459
+#: src/prefs_msg_colors.c:359 src/prefs_msg_colors.c:391
 #, c-format
 msgctxt "Tooltip"
 msgid "Pick color for 'color %d'"
-msgstr "Seleccione a cor para a 'cor %d'"
+msgstr "Escolha a cor para \"color %d\""
 
 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
 #. rule name and should not be translated
-#: src/prefs_msg_colors.c:432 src/prefs_msg_colors.c:463
+#: src/prefs_msg_colors.c:363 src/prefs_msg_colors.c:395
 #, c-format
 msgid "Set label for 'color %d'"
-msgstr "Defina o rótulo para a 'cor %d'"
-
-#. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
-#. rule name and should not be translated
-#: src/prefs_msg_colors.c:592
-#, c-format
-msgctxt "Dialog title"
-msgid "Pick color for 'color %d'"
-msgstr "Selecção de cor para a 'cor %d'"
+msgstr "Defina o rótulo para \"color %d\""
 
-#: src/prefs_msg_colors.c:600
+#: src/prefs_msg_colors.c:490
 msgctxt "Dialog title"
 msgid "Pick color for 1st level text"
-msgstr "Selecção de cor para o texto do 1º nível"
+msgstr "Escolha de cor para o texto de 1º nível"
 
-#: src/prefs_msg_colors.c:603
+#: src/prefs_msg_colors.c:492
 msgctxt "Dialog title"
 msgid "Pick color for 2nd level text"
-msgstr "Selecção de cor para o texto do 2º nível"
+msgstr "Escolha de cor para o texto de 2º nível"
 
-#: src/prefs_msg_colors.c:606
+#: src/prefs_msg_colors.c:494
 msgctxt "Dialog title"
 msgid "Pick color for 3rd level text"
-msgstr "Selecção de cor para o texto do 3º nível"
+msgstr "Escolha de cor para o texto de 3º nível"
 
-#: src/prefs_msg_colors.c:609
+#: src/prefs_msg_colors.c:496
 msgctxt "Dialog title"
 msgid "Pick color for 1st level text background"
-msgstr "Selecção de cor para o fundo do texto do 1º nível"
+msgstr "Escolha de cor para o fundo de 1º nível"
 
-#: src/prefs_msg_colors.c:612
+#: src/prefs_msg_colors.c:498
 msgctxt "Dialog title"
 msgid "Pick color for 2nd level text background"
-msgstr "Selecção de cor para o fundo do texto do 2º nível"
+msgstr "Escolha de cor para o fundo de 2º nível"
 
-#: src/prefs_msg_colors.c:615
+#: src/prefs_msg_colors.c:500
 msgctxt "Dialog title"
 msgid "Pick color for 3rd level text background"
-msgstr "Selecção de cor para o fundo do texto do 3º nível"
+msgstr "Escolha de cor para o fundo de 3º nível"
 
-#: src/prefs_msg_colors.c:618
+#: src/prefs_msg_colors.c:502
 msgctxt "Dialog title"
 msgid "Pick color for links"
-msgstr "Selecção de cor para as hiperligações"
+msgstr "Escolha de cor para ligações"
 
-#: src/prefs_msg_colors.c:621
+#: src/prefs_msg_colors.c:504
 msgctxt "Dialog title"
 msgid "Pick color for target folder"
-msgstr "Selecção de cor para pasta de destino"
+msgstr "Escolha de cor para pasta destino"
 
-#: src/prefs_msg_colors.c:624
+#: src/prefs_msg_colors.c:506
 msgctxt "Dialog title"
 msgid "Pick color for signatures"
-msgstr "Selecção de cor para as assinaturas"
+msgstr "Escolha de cor para assinaturas"
 
-#: src/prefs_msg_colors.c:627
+#: src/prefs_msg_colors.c:508
 msgctxt "Dialog title"
 msgid "Pick color for folder"
-msgstr "Selecção de cor para as pastas"
+msgstr "Escolha de cor para pastas"
+
+#. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
+#. rule name and should not be translated
+#: src/prefs_msg_colors.c:531
+#, c-format
+msgctxt "Dialog title"
+msgid "Pick color for 'color %d'"
+msgstr "Escolha de cor para \"color %d\""
 
-#: src/prefs_msg_colors.c:840
+#: src/prefs_msg_colors.c:732
 msgid "Colors"
 msgstr "Cores"
 
-#: src/prefs_other.c:97
+#: src/prefs_other.c:109
 msgid "Choose preset keyboard shortcuts"
-msgstr "Escolha entre atalhos de teclado pré-definidos"
+msgstr "Escolha atalhos de teclado predefinidos"
 
-#: src/prefs_other.c:111
+#: src/prefs_other.c:123
 msgid "Select preset:"
-msgstr "Seleccionar pré-definido:"
+msgstr "Seleccionar predefinido:"
 
-#: src/prefs_other.c:126
+#: src/prefs_other.c:138
 msgid ""
 "You can also modify each menu shortcut by pressing\n"
 "any key(s) when focusing the mouse pointer on the item."
 msgstr ""
-"Você também pode modificar os atalhos de menu ao pressionar\n"
-"a(s) tecla(s) ao colocar o ponteiro do 'rato' sobre o item."
+"Também pode modificar os atalhos de menu ao premir\n"
+"teclas com o ponteiro do rato sobre o item."
 
-#: src/prefs_other.c:479
+#: src/prefs_other.c:496
 msgid "Add address to destination when double-clicked"
-msgstr "Adicionar o endereço ao destinatário ao fazer um duplo-clique"
+msgstr "Adicionar endereço ao destino com duplo-clique"
 
-#: src/prefs_other.c:482
+#: src/prefs_other.c:499
 msgid "On exit"
 msgstr "Ao sair"
 
-#: src/prefs_other.c:485
+#: src/prefs_other.c:502
 msgid "Confirm on exit"
 msgstr "Confirmar ao sair"
 
-#: src/prefs_other.c:492
+#: src/prefs_other.c:509
 msgid "Empty trash on exit"
-msgstr "Esvaziar a Lixeira ao sair"
+msgstr "Esvaziar lixo ao sair"
 
-#: src/prefs_other.c:495
+#: src/prefs_other.c:512
 msgid "Warn if there are queued messages"
-msgstr "Alertar se houver mensagens na Fila de Saída"
+msgstr "Alertar se houver mensagens na fila"
 
-#: src/prefs_other.c:497
+#: src/prefs_other.c:514
 msgid "Keyboard shortcuts"
 msgstr "Atalhos de teclado"
 
-#: src/prefs_other.c:500
+#: src/prefs_other.c:517
+msgid "Enable keyboard shortcuts"
+msgstr "Activar atalhos do teclado"
+
+#: src/prefs_other.c:520
 msgid "Enable customisable keyboard shortcuts"
-msgstr "Habilitar a personalização de atalhos do teclado"
+msgstr "Activar personalização de atalhos do teclado"
 
-#: src/prefs_other.c:503
+#: src/prefs_other.c:523
 msgid ""
 "If checked, you can change the keyboard shortcuts of most of the menu items "
 "by focusing on the menu item and pressing a key combination.\n"
 "Uncheck this option if you want to lock all existing keyboard shortcuts."
 msgstr ""
-"Se marcado, permite que altere os atalhos de teclado da maioria dos itens do "
-"menu, parando o ponteiro do 'rato' sobre o item e pressionando uma "
-"combinação de teclas.\n"
-"Desmarque essa opção caso você deseje bloquear todos os atalhos de teclado."
+"Se marcada, permite alterar os atalhos de teclado da maioria dos itens do "
+"menu, pondo o ponteiro do rato sobre o item e premindo uma combinação de "
+"teclas.\n"
+"Desmarque a opção caso deseje bloquear todos os atalhos de teclado "
+"existentes."
 
-#: src/prefs_other.c:510
+#: src/prefs_other.c:530
 msgid " Choose preset keyboard shortcuts... "
-msgstr " Escolha entre atalhos de teclado pré-definidos... "
+msgstr " Escolha atalhos de teclado predefinidos... "
 
-#: src/prefs_other.c:520
+#: src/prefs_other.c:540
 msgid "Metadata handling"
-msgstr "Manipulação da Metadata"
+msgstr "Gestão de meta-dados"
 
-#: src/prefs_other.c:521
+#: src/prefs_other.c:541
 msgid ""
 "Safer mode asks the OS to write metadata to disk directly;\n"
 "it avoids data loss after crashes but can take some time."
 msgstr ""
-"O Modo Seguro pede ao Sistema Operativo para escrever metadata no disco "
+"O modo seguro pede ao sistema operativo para escrever meta-dados no disco "
 "directamente;\n"
-"Previne perca de dados, mas pode demorar mais tempo."
+"Evita a perda de dados após avarias, mas pode demorar mais tempo."
 
-#: src/prefs_other.c:525
+#: src/prefs_other.c:545
 msgid "Safer"
 msgstr "Seguro"
 
-#: src/prefs_other.c:527
+#: src/prefs_other.c:547
 msgid "Faster"
-msgstr "Mais Rápido"
+msgstr "Mais rápido"
 
-#: src/prefs_other.c:545
+#: src/prefs_other.c:565
 msgid "Socket I/O timeout"
-msgstr "Tempo limite para o socket E/S"
+msgstr "Inacção do socket E/S"
+
+#: src/prefs_other.c:586
+msgid "Translate header names"
+msgstr "Traduzir nomes do cabeçalho"
+
+#: src/prefs_other.c:588
+msgid ""
+"The display of standard headers (such as 'From:', 'Subject:') will be "
+"translated into your language."
+msgstr ""
+"A exibição dos cabeçalhos padrão (como \"From:\", \"Subject:\") será "
+"traduzida para o seu idioma."
 
-#: src/prefs_other.c:567
+#: src/prefs_other.c:591
 msgid "Ask before emptying trash"
-msgstr "Pergunte antes de esvaziar a lixeira"
+msgstr "Perguntar antes de esvaziar o lixo"
 
-#: src/prefs_other.c:569
+#: src/prefs_other.c:593
 msgid "Ask about account specific filtering rules when filtering manually"
 msgstr ""
-"Pergunte sobre regras de filtragem específicas da conta ao fazer a filtragem "
-"manual"
+"Perguntar por regras de filtragem específicas da conta ao filtrar manualmente"
 
-#: src/prefs_other.c:574
+#: src/prefs_other.c:598
 msgid "Use secure file deletion if possible"
-msgstr "Use a exclusão segura do ficheiro, se possível"
+msgstr "Usar eliminação segura do ficheiro, se possível"
 
-#: src/prefs_other.c:578
+#: src/prefs_other.c:602
 msgid ""
 "Use secure file deletion if possible\n"
 "(the 'shred' program is not available)"
 msgstr ""
-"Use a exclusão segura de ficheiro, se possível\n"
-"(o programa 'shred' não está disponível)"
+"Usa a eliminação segura de ficheiros, se possível\n"
+"(o programa \"shred\" não está disponível)"
 
-#: src/prefs_other.c:583
+#: src/prefs_other.c:607
 msgid ""
 "Use the 'shred' program to overwrite files with random data before deleting "
 "them. This slows down deletion. Be sure to read shred's man page for caveats."
 msgstr ""
-"Usa o programa 'shred' para sobrescrever os ficheiros com dados aleatórios "
-"antes de exclui-los. Isso tornar a exclusão mais lenta. Certifique-se de ler "
-"página de manual do shred para eventuais advertências."
+"Usa o programa \"shred\" para sobrescrever os ficheiros com dados aleatórios "
+"antes da eliminação. Torna a eliminação mais lenta. Certifique-se de ler a "
+"página de manual do shred para eventuais advertências."
 
-#: src/prefs_other.c:587
+#: src/prefs_other.c:611
 msgid "Synchronise offline folders as soon as possible"
-msgstr "Sincronize as pastas offline assim que possível"
+msgstr "Sincronizar pastas offline assim que possível"
+
+#: src/prefs_other.c:614
+msgid "Master passphrase"
+msgstr "Frase-passe mestra."
+
+#: src/prefs_other.c:617
+msgid "Use a master passphrase"
+msgstr "Usa uma frase-passe mestra"
 
-#: src/prefs_other.c:690
+#: src/prefs_other.c:620
+msgid ""
+"If checked, your saved account passwords will be protected by a master "
+"passphrase. If no master passphrase is set, you will be prompted to set one."
+msgstr ""
+"Se marcada, as suas senhas de conta gravadas serão protegidas por uma frase-"
+"passe mestra. Se não houver nenhuma definida, ser-lhe-á pedido que defina "
+"uma."
+
+#: src/prefs_other.c:625
+msgid "Change master passphrase"
+msgstr "Alterar frase-passe mestra."
+
+#: src/prefs_other.c:815
 msgid "Miscellaneous"
-msgstr "Variados"
+msgstr "Diversas"
+
+#: src/prefs_proxy.c:240 src/prefs_receive.c:415 src/prefs_send.c:419
+msgid "Mail Handling"
+msgstr "Gestão de correio"
 
 #: src/prefs_quote.c:77
 msgid "On %d\\n%f wrote:\\n\\n%q"
-msgstr "Em %d\\n%f escreveu:\\n\\n%q"
+msgstr "Em %d%f escreveu:\\n\\n%q"
 
-#: src/prefs_receive.c:123
+#: src/prefs_receive.c:145
 msgid "External incorporation program"
 msgstr "Programa de incorporação externo"
 
-#: src/prefs_receive.c:126
+#: src/prefs_receive.c:148
 msgid "Use external program for receiving mail"
-msgstr "Usar um programa externo para receber as mensagens"
-
-#: src/prefs_receive.c:142
-msgid "Automatic checking"
-msgstr "Verificação automática"
-
-#: src/prefs_receive.c:149
-msgid "Check for new mail every"
-msgstr "Verifique por novas mensagens a cada"
+msgstr "Usar um programa externo para receber correio"
 
-#: src/prefs_receive.c:167
+#: src/prefs_receive.c:215
 msgid "Check for new mail on start-up"
-msgstr "Verificar a existência de novas mensagens ao iniciar"
+msgstr "Procurar novas mensagens ao iniciar"
 
-#: src/prefs_receive.c:170
+#: src/prefs_receive.c:218
 msgid "Dialogs"
-msgstr "Janela de mensagens"
+msgstr "Diálogos"
 
-#: src/prefs_receive.c:172
+#: src/prefs_receive.c:220
 msgid "Show receive dialog"
-msgstr "Exibir janela de mensagens do recebimento"
+msgstr "Mostrar diálogo de recepção"
 
-#: src/prefs_receive.c:182
+#: src/prefs_receive.c:230
 msgid "Only on manual receiving"
-msgstr "Somente na recepção manual"
+msgstr "Só na recepção manual"
 
-#: src/prefs_receive.c:193
+#: src/prefs_receive.c:241
 msgid "Close receive dialog when finished"
-msgstr "Fechar janela de diálogo de recebimento ao finalizar"
+msgstr "Fechar diálogo de recepção ao terminar"
 
-#: src/prefs_receive.c:196
+#: src/prefs_receive.c:244
 msgid "Don't popup error dialog on receive error"
-msgstr "Não exibir a janela aviso de erros ao recebê-los"
+msgstr "Não abrir diálogo de erro de recepção"
 
-#: src/prefs_receive.c:199
-#, fuzzy
+#: src/prefs_receive.c:247
 msgid "After receiving new mail"
-msgstr "Após verificação por novas mensagens"
+msgstr "Após receber novas mensagens"
 
-#: src/prefs_receive.c:201
+#: src/prefs_receive.c:249
 msgid "Go to Inbox"
-msgstr "Ir para a Caixa de Entrada"
+msgstr "Ir para a caixa de entrada"
 
-#: src/prefs_receive.c:203
+#: src/prefs_receive.c:251
 msgid "Update all local folders"
 msgstr "Actualizar todas as pastas locais"
 
-#: src/prefs_receive.c:205
+#: src/prefs_receive.c:253
 msgid "Run command"
 msgstr "Executar comando"
 
-#: src/prefs_receive.c:210
+#: src/prefs_receive.c:258
 msgid "after automatic check"
 msgstr "após verificação automática"
 
-#: src/prefs_receive.c:212
+#: src/prefs_receive.c:260
 msgid "after manual check"
 msgstr "após verificação manual"
 
-#: src/prefs_receive.c:220
+#: src/prefs_receive.c:280
 #, c-format
-msgid ""
-"Command to execute:\n"
-"(use %d as number of new mails)"
-msgstr ""
-"Comando a ser executado:\n"
-"(utilize %d para o número de novas mensagens)"
+msgid "Use %d as number of new mails"
+msgstr "use %d como número de novas mensagens"
 
-#: src/prefs_receive.c:343 src/prefs_send.c:358
-msgid "Mail Handling"
-msgstr "Manipulação das mensagens"
-
-#: src/prefs_receive.c:344
+#: src/prefs_receive.c:416
 msgid "Receiving"
-msgstr "Recebimento"
+msgstr "Recepção"
 
-#: src/prefs_send.c:161
-msgid "Save sent messages to Sent folder"
-msgstr "Salvar mensagens enviadas na pasta Enviadas"
-
-#: src/prefs_send.c:164
-msgid "Confirm before sending queued messages"
-msgstr "Confirmar antes de enviar mensagens da Fila de Saída"
+#: src/prefs_send.c:176
+msgid "Save sent messages"
+msgstr "Gravar mensagens enviadas"
 
-#: src/prefs_send.c:167
+#: src/prefs_send.c:179
 msgid "Never send Return Receipts"
-msgstr "Nunca enviar confirmação de recebimento"
+msgstr "Nunca enviar recibo de leitura"
 
-#: src/prefs_send.c:170
+#: src/prefs_send.c:197
+msgid "Confirm before sending queued messages"
+msgstr "Confirmar antes de enviar mensagens na fila"
+
+#: src/prefs_send.c:200
 msgid "Show send dialog"
-msgstr "Exibir janela de diálogo de envio"
+msgstr "Mostrar diálogo de envio"
 
-#: src/prefs_send.c:172
-#, fuzzy
+#: src/prefs_send.c:203
 msgid "Warn when Subject is empty"
-msgstr "A mensagem está sem assunto. %s"
+msgstr "Avisar se o assunto estiver vazio"
+
+#: src/prefs_send.c:209
+msgid "Warn when sending to more recipients than"
+msgstr "Avisar ao enviar para mais destinatários que"
 
-#: src/prefs_send.c:180
+#: src/prefs_send.c:225
 msgid "Outgoing encoding"
 msgstr "Codificação de saída"
 
-#: src/prefs_send.c:205
+#: src/prefs_send.c:250
 msgid ""
 "If 'Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will "
 "be used"
 msgstr ""
-"Se for seleccionado 'Automático', será utilizada a melhor codificação para o "
-"locale actual"
-
-#: src/prefs_send.c:220
-msgid "Automatic (Recommended)"
-msgstr "Automático (Recomendado)"
+"Se seleccionar \"Automática\", será utilizada a melhor codificação para o "
+"idioma actual"
 
-#: src/prefs_send.c:222
+#: src/prefs_send.c:267
 msgid "7bit ASCII (US-ASCII)"
 msgstr "ASCII de 7 bits (US-ASCII)"
 
-#: src/prefs_send.c:223
+#: src/prefs_send.c:268
 msgid "Unicode (UTF-8)"
 msgstr "Unicode (UTF-8)"
 
-#: src/prefs_send.c:225
+#: src/prefs_send.c:270
 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
 msgstr "Europeu Ocidental (ISO-8859-1)"
 
-#: src/prefs_send.c:226
+#: src/prefs_send.c:271
 msgid "Western European (ISO-8859-15)"
 msgstr "Europeu Ocidental (ISO-8859-15)"
 
-#: src/prefs_send.c:228
+#: src/prefs_send.c:273
 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
 msgstr "Europeu Central (ISO-8859-2)"
 
-#: src/prefs_send.c:230
+#: src/prefs_send.c:275
 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
 msgstr "Báltico (ISO-8859-13)"
 
-#: src/prefs_send.c:231
+#: src/prefs_send.c:276
 msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
 msgstr "Báltico (ISO-8859-4)"
 
-#: src/prefs_send.c:233
+#: src/prefs_send.c:278
 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
 msgstr "Grego (ISO-8859-7)"
 
-#: src/prefs_send.c:235
+#: src/prefs_send.c:280
 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
-msgstr "Hebráico (ISO-8859-8)"
+msgstr "Hebraico (ISO-8859-8)"
 
-#: src/prefs_send.c:236
+#: src/prefs_send.c:281
 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
-msgstr "Hebráico (Windows-1255)"
+msgstr "Hebraico (Windows-1255)"
 
-#: src/prefs_send.c:238
+#: src/prefs_send.c:283
 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
 msgstr "Árabe (ISO-8859-6)"
 
-#: src/prefs_send.c:239
+#: src/prefs_send.c:284
 msgid "Arabic (Windows-1256)"
 msgstr "Árabe (Windows-1256)"
 
-#: src/prefs_send.c:241
+#: src/prefs_send.c:286
 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
 msgstr "Turco (ISO-8859-9)"
 
-#: src/prefs_send.c:243
+#: src/prefs_send.c:288
 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
 msgstr "Cirílico (ISO-8859-5)"
 
-#: src/prefs_send.c:244
+#: src/prefs_send.c:289
 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
 msgstr "Cirílico (KOI8-R)"
 
-#: src/prefs_send.c:245
-#, fuzzy
+#: src/prefs_send.c:290
 msgid "Cyrillic (X-MAC-CYRILLIC)"
-msgstr "Cirílico (KOI8-R)"
+msgstr "Cirílico (X-MAC-CYRILLIC)"
 
-#: src/prefs_send.c:246
+#: src/prefs_send.c:291
 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
 msgstr "Cirílico (KOI8-U)"
 
-#: src/prefs_send.c:247
+#: src/prefs_send.c:292
 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
 msgstr "Cirílico (Windows-1251)"
 
-#: src/prefs_send.c:249
+#: src/prefs_send.c:294
 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
 msgstr "Japonês (ISO-2022-JP)"
 
-#: src/prefs_send.c:251
+#: src/prefs_send.c:296
 msgid "Japanese (EUC-JP)"
 msgstr "Japonês (EUC-JP)"
 
-#: src/prefs_send.c:252
+#: src/prefs_send.c:297
 msgid "Japanese (Shift_JIS)"
 msgstr "Japonês (Shift_JIS)"
 
-#: src/prefs_send.c:255
+#: src/prefs_send.c:300
 msgid "Simplified Chinese (GB18030)"
 msgstr "Chinês simplificado (GB18030)"
 
-#: src/prefs_send.c:256
+#: src/prefs_send.c:301
 msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
 msgstr "Chinês simplificado (GB2312)"
 
-#: src/prefs_send.c:257
+#: src/prefs_send.c:302
 msgid "Simplified Chinese (GBK)"
 msgstr "Chinês simplificado (GBK)"
 
-#: src/prefs_send.c:258
+#: src/prefs_send.c:303
 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
 msgstr "Chinês tradicional (Big5)"
 
-#: src/prefs_send.c:260
+#: src/prefs_send.c:305
 msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
 msgstr "Chinês tradicional (EUC-TW)"
 
-#: src/prefs_send.c:261
+#: src/prefs_send.c:306
 msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
 msgstr "Chinês (ISO-2022-CN)"
 
-#: src/prefs_send.c:264
+#: src/prefs_send.c:309
 msgid "Korean (EUC-KR)"
 msgstr "Coreano (EUC-KR)"
 
-#: src/prefs_send.c:266
+#: src/prefs_send.c:311
 msgid "Thai (TIS-620)"
 msgstr "Tailandês (TIS-620)"
 
-#: src/prefs_send.c:267
+#: src/prefs_send.c:312
 msgid "Thai (Windows-874)"
 msgstr "Tailandês (Windows-874)"
 
-#: src/prefs_send.c:271
+#: src/prefs_send.c:316
 msgid "Transfer encoding"
 msgstr "Codificação da transferência"
 
-#: src/prefs_send.c:282
+#: src/prefs_send.c:327
 msgid ""
 "Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII "
 "characters"
 msgstr ""
-"Especifique a codificação de transferência de conteúdo (Content-Transfer-"
-"Encoding) a ser utilizada quando o corpo da mensagem possuir caracteres não-"
-"ASCII"
+"Especifique a Content-Transfer-Encoding a usar quando o corpo da mensagem "
+"tem caracteres não-ASCII"
 
-#: src/prefs_send.c:359 src/send_message.c:499 src/send_message.c:503
-#: src/send_message.c:508
+#: src/prefs_send.c:420 src/send_message.c:520 src/send_message.c:524
+#: src/send_message.c:529
 msgid "Sending"
 msgstr "Envio"
 
-#: src/prefs_spelling.c:81
+#: src/prefs_spelling.c:80
 msgid "Pick color for misspelled word"
-msgstr "Seleccione uma cor para as palavra erradas"
+msgstr "Escolha uma cor para as palavra com erros"
 
-#: src/prefs_spelling.c:129
+#: src/prefs_spelling.c:128
 msgid "Enable spell checker"
-msgstr "Habilitar o corrector ortográfico"
+msgstr "Activar verificação ortográfica"
 
-#: src/prefs_spelling.c:134
+#: src/prefs_spelling.c:133
 msgid "Enable alternate dictionary"
-msgstr "Habilitar dicionário alternativo"
+msgstr "Activar dicionário alternativo"
 
-#: src/prefs_spelling.c:139
+#: src/prefs_spelling.c:138
 msgid "Faster switching with last used dictionary"
-msgstr "Troca mais rápida com o último dicionário utilizado"
+msgstr "Troca mais rápida com o último dicionário usado"
 
-#: src/prefs_spelling.c:141
+#: src/prefs_spelling.c:140
 msgid "Automatic spell checking"
 msgstr "Verificação ortográfica automática"
 
-#: src/prefs_spelling.c:149
+#: src/prefs_spelling.c:148
 msgid "Re-check message when changing dictionary"
-msgstr "Verificar novamente as mensagens ao trocar o dicionário"
+msgstr "Verificar novamente a mensagem ao trocar dicionários"
 
-#: src/prefs_spelling.c:153
+#: src/prefs_spelling.c:152
 msgid "Dictionary"
 msgstr "Dicionário"
 
-#: src/prefs_spelling.c:190
+#: src/prefs_spelling.c:187
 msgid "Check with both dictionaries"
 msgstr "Verificar com ambos os dicionários"
 
-#: src/prefs_spelling.c:197
-#, fuzzy
+#: src/prefs_spelling.c:194
 msgid "Get more dictionaries..."
-msgstr "Usar ambos os dicionários"
+msgstr "Obter mais dicionários..."
 
-#: src/prefs_spelling.c:207
+#: src/prefs_spelling.c:204
 msgid "Misspelled word color"
-msgstr "Cor para os erros de ortográficos"
+msgstr "Cor para erros ortográficos"
 
-#: src/prefs_spelling.c:220
+#: src/prefs_spelling.c:216
 msgid "Pick color for misspelled word. Use black to underline"
 msgstr ""
-"Seleccione uma cor para as palavra erradas. Escolha preto para sublinhar"
+"Escolha uma cor para as palavra com erros. Escolha preto para sublinhar"
 
-#: src/prefs_spelling.c:337
+#: src/prefs_spelling.c:333
 msgid "Spell Checking"
 msgstr "Verificador ortográfico"
 
-#: src/prefs_summaries.c:152
-#, fuzzy
+#: src/prefs_summaries.c:166
 msgid "the abbreviated weekday name"
 msgstr "o nome abreviado do dia da semana"
 
-#: src/prefs_summaries.c:153
+#: src/prefs_summaries.c:167
 msgid "the full weekday name"
 msgstr "o nome completo do dia da semana"
 
-#: src/prefs_summaries.c:154
+#: src/prefs_summaries.c:168
 msgid "the abbreviated month name"
 msgstr "o nome abreviado do mês"
 
-#: src/prefs_summaries.c:155
+#: src/prefs_summaries.c:169
 msgid "the full month name"
 msgstr "o nome completo do mês"
 
-#: src/prefs_summaries.c:156
+#: src/prefs_summaries.c:170
 msgid "the preferred date and time for the current locale"
-msgstr "a data e as horas preferidas para o locale actual"
+msgstr "a data e as horas preferidas para o idioma actual"
 
-#: src/prefs_summaries.c:157
+#: src/prefs_summaries.c:171
 msgid "the century number (year/100)"
 msgstr "o número do século (ano/100)"
 
-#: src/prefs_summaries.c:158
+#: src/prefs_summaries.c:172
 msgid "the day of the month as a decimal number"
-msgstr "o dia do mês"
+msgstr "o dia do mês como número decimal"
 
-#: src/prefs_summaries.c:159
+#: src/prefs_summaries.c:173
 msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
-msgstr "as horas no formato 24 horas"
+msgstr "as horas como número decimal no formato 24 horas"
 
-#: src/prefs_summaries.c:160
+#: src/prefs_summaries.c:174
 msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
-msgstr "as horas no formato 12 horas"
+msgstr "as horas como número decimal no formato 12 horas"
 
-#: src/prefs_summaries.c:161
+#: src/prefs_summaries.c:175
 msgid "the day of the year as a decimal number"
-msgstr "o dia do ano"
+msgstr "o dia do ano como número decimal"
 
-#: src/prefs_summaries.c:162
+#: src/prefs_summaries.c:176
 msgid "the month as a decimal number"
-msgstr "o mês como um número decimal"
+msgstr "o mês como número decimal"
 
-#: src/prefs_summaries.c:163
+#: src/prefs_summaries.c:177
 msgid "the minute as a decimal number"
-msgstr "os minutos"
+msgstr "os minutos como número decimal"
 
-#: src/prefs_summaries.c:164
+#: src/prefs_summaries.c:178
 msgid "either AM or PM"
-msgstr "usar AM ou PM"
+msgstr "AM ou PM"
 
-#: src/prefs_summaries.c:165
+#: src/prefs_summaries.c:179
 msgid "the second as a decimal number"
-msgstr "os segundos"
+msgstr "os segundos como número decimal"
 
-#: src/prefs_summaries.c:166
+#: src/prefs_summaries.c:180
 msgid "the day of the week as a decimal number"
-msgstr "o dia da semana como um número decimal"
+msgstr "o dia da semana como número decimal"
 
-#: src/prefs_summaries.c:167
+#: src/prefs_summaries.c:181
 msgid "the preferred date for the current locale"
-msgstr "a data preferida para o local actual"
+msgstr "a data preferida para o idioma actual"
 
-#: src/prefs_summaries.c:168
+#: src/prefs_summaries.c:182
 msgid "the last two digits of a year"
 msgstr "os dois últimos dígitos do ano"
 
-#: src/prefs_summaries.c:169
+#: src/prefs_summaries.c:183
 msgid "the year as a decimal number"
-msgstr "o ano"
+msgstr "o ano como número decimal"
 
-#: src/prefs_summaries.c:170
+#: src/prefs_summaries.c:184
 msgid "the time zone or name or abbreviation"
-msgstr "o fuso horário, o nome ou a abreviação"
+msgstr "o fuso horário, o nome ou a abreviatura"
 
-#: src/prefs_summaries.c:191 src/prefs_summaries.c:239
-#: src/prefs_summaries.c:519
+#: src/prefs_summaries.c:205 src/prefs_summaries.c:253
+#: src/prefs_summaries.c:465
 msgid "Date format"
 msgstr "Formato da data"
 
-#: src/prefs_summaries.c:215
+#: src/prefs_summaries.c:229
 msgid "Specifier"
-msgstr "Código"
+msgstr "Especificador"
 
-#: src/prefs_summaries.c:257
+#: src/prefs_summaries.c:271
 msgid "Example"
 msgstr "Exemplo"
 
-#: src/prefs_summaries.c:360
-msgid "Display message number next to folder name"
-msgstr "Exibir número de mensagens ao lado do nome da pasta"
+#: src/prefs_summaries.c:397
+msgid "Display message count next to folder name"
+msgstr "Mostrar total de mensagens junto ao nome da pasta"
 
-#: src/prefs_summaries.c:370
+#: src/prefs_summaries.c:407
 msgid "Unread messages"
 msgstr "Mensagens não lidas"
 
-#: src/prefs_summaries.c:371
+#: src/prefs_summaries.c:408
 msgid "Unread and Total messages"
 msgstr "Mensagens não lidas e totais"
 
-#: src/prefs_summaries.c:381
+#: src/prefs_summaries.c:414
 msgid "Open last opened folder at start-up"
 msgstr "Ir para a última pasta aberta, ao iniciar"
 
-#: src/prefs_summaries.c:384
+#: src/prefs_summaries.c:421
 msgid "Abbreviate newsgroup names longer than"
-msgstr "Abreviar nomes de Newsgroup maiores que"
+msgstr "Abreviar nomes de fontes maiores que"
 
-#: src/prefs_summaries.c:398
+#: src/prefs_summaries.c:434
 msgid "letters"
 msgstr "letras"
 
-#: src/prefs_summaries.c:416
+#: src/prefs_summaries.c:442
 msgid "Message list"
 msgstr "Lista de mensagens"
 
-#: src/prefs_summaries.c:422
-msgid "Set default selection when entering a folder"
-msgstr "Defina a selecção padrão ao entrar em uma pasta"
-
-#: src/prefs_summaries.c:435
-msgid "Show \"no unread (or new) message\" dialog"
-msgstr "Exibir o aviso \"nenhuma mensagem não lida (ou nova)\""
+#: src/prefs_summaries.c:459
+msgid "Lock column headers"
+msgstr "Bloquear cabeçalhos das colunas"
 
-#: src/prefs_summaries.c:445
-msgid "Assume 'Yes'"
-msgstr "Assumir 'Sim'"
+#: src/prefs_summaries.c:484
+msgid "Date format help"
+msgstr "Ajuda do formato de data"
 
-#: src/prefs_summaries.c:446
-msgid "Assume 'No'"
-msgstr "Assumir 'Não'"
+#: src/prefs_summaries.c:490
+msgid "Set message selection when entering a folder"
+msgstr "Definir selecção de mensagem ao entrar numa pasta"
 
-#: src/prefs_summaries.c:454
+#: src/prefs_summaries.c:499
 msgid "Open message when selected"
 msgstr "Abrir a mensagem ao seleccioná-la"
 
-#: src/prefs_summaries.c:464
-msgid "When message view is visible"
-msgstr "Quando a visualização da mensagem estiver activa"
+#: src/prefs_summaries.c:504
+msgid "When opening a folder"
+msgstr "Ao abrir uma pasta"
 
-#: src/prefs_summaries.c:470
-msgid "Thread using subject in addition to standard headers"
-msgstr "Agrupar discussão utilizando o assunto além dos cabeçalhos padrão"
+#: src/prefs_summaries.c:506
+msgid "When displaying search results"
+msgstr "Ao mostrar resultados de procura"
 
-#: src/prefs_summaries.c:474
-msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
-msgstr "Executar imediatamente ao mover ou apagar mensagens"
+#: src/prefs_summaries.c:508
+msgid "When selecting next or previous message using shortcuts"
+msgstr "Ao seleccionar a mensagem seguinte ou anterior com atalhos"
 
-#: src/prefs_summaries.c:476
-msgid ""
-"Defers moving, copying and deleting of messages until you choose 'Tools/"
-"Execute'"
-msgstr ""
-"Adiar a movimentação, cópia ou exclusão as mensagens até que se seleccione "
-"'Ferramentas/Executar'"
+#: src/prefs_summaries.c:510
+msgid "When deleting or moving messages"
+msgstr "Ao eliminar ou mover mensagens"
+
+#: src/prefs_summaries.c:512
+msgid "When using directional keys"
+msgstr "Ao usar teclas direccionais"
 
-#: src/prefs_summaries.c:479
+#: src/prefs_summaries.c:514
 msgid "Mark message as read"
-msgstr "Marcar mensagem como lida"
+msgstr "Marcar mensagem como lida"
 
-#: src/prefs_summaries.c:482
+#: src/prefs_summaries.c:517
 msgid "when selected, after"
 msgstr "quando seleccionada, após"
 
-#: src/prefs_summaries.c:502
+#: src/prefs_summaries.c:536
 msgid "only when opened in a new window, or replied to"
-msgstr "apenas quando aberta em uma nova janela ou respondida"
+msgstr "só quando aberta numa nova janela ou respondida"
 
-#: src/prefs_summaries.c:509
-msgid "Display sender using address book"
-msgstr "Nomear o remetente utilizando o Livro de Endereços"
-
-#: src/prefs_summaries.c:513
-msgid "Show tooltips"
-msgstr "Exibir dicas"
+#: src/prefs_summaries.c:546
+msgid "Show \"no unread (or new) message\" dialog"
+msgstr "Mostrar diálogo \"sem mensagens não lidas (ou novas)\""
 
-#: src/prefs_summaries.c:539
-msgid "Date format help"
-msgstr "Ajuda do formato da data"
+#: src/prefs_summaries.c:556
+msgid "Assume 'Yes'"
+msgstr "Assumir \"Sim\""
 
 #: src/prefs_summaries.c:557
-msgid "Confirm before marking all messages in a folder as read"
-msgstr "Confirmar antes de marcar todas as mensagens desta pasta como lidas"
+msgid "Assume 'No'"
+msgstr "Assumir \"Não\""
 
-#: src/prefs_summaries.c:560
-msgid "Translate header names"
-msgstr "Traduzir os nomes do cabeçalho"
+#: src/prefs_summaries.c:563
+msgid "Display sender using address book"
+msgstr "Mostrar remetente usando o livro de endereços"
+
+#: src/prefs_summaries.c:567
+msgid "Thread using subject in addition to standard headers"
+msgstr "Agrupar discussão usando o assunto além dos cabeçalhos padrão"
+
+#: src/prefs_summaries.c:571
+msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
+msgstr "Executar imediatamente ao mover ou eliminar mensagens"
 
-#: src/prefs_summaries.c:562
+#: src/prefs_summaries.c:573
 msgid ""
-"The display of standard headers (such as 'From:', 'Subject:') will be "
-"translated into your language."
+"When unchecked moving, copying and deleting of messages is deferred until "
+"you use 'Tools/Execute'"
 msgstr ""
-"A exibição dos cabeçalhos padrão (como 'From:', 'Subject:') será traduzida "
-"para o seu idioma."
+"Adiar movimentação, cópia e eliminação de mensagens até escolher "
+"\"Ferramentas/Executar\""
 
-#: src/prefs_summaries.c:679
-msgid "Summaries"
-msgstr "Sumários"
+#: src/prefs_summaries.c:578
+msgid "Confirm when marking all messages as read or unread"
+msgstr "Confirmar antes de marcar todas as mensagens como lidas ou não lidas"
+
+#: src/prefs_summaries.c:581
+msgid "Confirm when changing color labels"
+msgstr "Confirmar ao alterar rótulo de cor das mensagens"
+
+#: src/prefs_summaries.c:585
+msgid "Show tooltips"
+msgstr "Mostrar dicas"
+
+#: src/prefs_summaries.c:595 src/quote_fmt.c:539
+msgid "Defaults"
+msgstr "Predefinições"
+
+#: src/prefs_summaries.c:597
+msgid "New folders"
+msgstr "Novas pastas"
+
+#: src/prefs_summaries.c:603
+msgid "Sort by"
+msgstr "Ordenar por"
 
-#: src/prefs_summary_column.c:86
+#: src/prefs_summaries.c:611 src/prefs_summary_column.c:85
 msgid "Number"
 msgstr "Número"
 
-#: src/prefs_summary_column.c:226
+#: src/prefs_summaries.c:614
+msgid "Thread date"
+msgstr "Data da discussão"
+
+#: src/prefs_summaries.c:625
+msgid "Don't sort"
+msgstr "Não ordenar"
+
+#: src/prefs_summaries.c:640
+msgid "Thread view"
+msgstr "Vista de discussão"
+
+#: src/prefs_summaries.c:643
+msgid "Collapse all threads"
+msgstr "Colapsar todas as discussões"
+
+#: src/prefs_summaries.c:649
+msgid "Hide read messages"
+msgstr "Ocultar mensagens lidas"
+
+#: src/prefs_summaries.c:843
+msgid "Summaries"
+msgstr "Sumários"
+
+#: src/prefs_summary_column.c:225
 msgid "Message list columns configuration"
 msgstr "Configuração das colunas na lista de mensagens"
 
-#: src/prefs_summary_column.c:243
+#: src/prefs_summary_column.c:242
 msgid ""
 "Select columns to be displayed in the message list. You can modify\n"
 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
 msgstr ""
-"Seleccione as colunas a serem exibidas na lista de mensagens. Você pode\n"
-"modificar a ordem utilizando os botões acima/abaixo ou arrastando os itens."
+"Seleccione as colunas amostrar na lista de mensagens. Pode modificar\n"
+"a ordem usando os botões acima/abaixo ou arrastando os itens."
 
 #: src/prefs_summary_open.c:109
-msgid "first marked email"
-msgstr "primeira mensagem marcada"
+msgid "oldest marked email"
+msgstr "correio marcado mais velho"
 
 #: src/prefs_summary_open.c:110
-msgid "first new email"
-msgstr "primeira mensagem nova"
+msgid "oldest new email"
+msgstr "correio novo mais velho"
 
 #: src/prefs_summary_open.c:111
-msgid "first unread email"
-msgstr "primeira mensagem não lida"
+msgid "oldest unread email"
+msgstr "correio não lido mais velho"
 
 #: src/prefs_summary_open.c:112
 msgid "last opened email"
-msgstr "última mensagem aberta"
+msgstr "último correio aberto"
 
 #: src/prefs_summary_open.c:113
-msgid "last email in the list"
-msgstr "última mensagem da lista"
+msgid "newest email in the list"
+msgstr "correio mais novo na lista"
 
 #: src/prefs_summary_open.c:115
-msgid "first email in the list"
-msgstr "primeira mensagem da lista"
+msgid "oldest email in the list"
+msgstr "correio mais velho na lista"
 
-#: src/prefs_summary_open.c:184
-msgid " Selection when entering a folder"
-msgstr " Selecção ao entrar em uma pasta"
+#: src/prefs_summary_open.c:116
+msgid "newest marked email"
+msgstr "correio marcado mais novo"
 
-#: src/prefs_summary_open.c:230
-msgid "Possible selections"
-msgstr "Selecções possíveis"
+#: src/prefs_summary_open.c:117
+msgid "newest new email"
+msgstr "correio novo mais novo"
 
-#: src/prefs_summary_open.c:266
-msgid "Selection on folder opening"
-msgstr "Selecção ao abrir a pasta"
+#: src/prefs_summary_open.c:118
+msgid "newest unread email"
+msgstr "correio não lido mais novo"
+
+#: src/prefs_summary_open.c:188
+msgid "Message selection when entering a folder"
+msgstr "Selecção de mensagem ao entrar numa pasta"
+
+#: src/prefs_summary_open.c:233
+msgid "Available selections"
+msgstr "Selecções disponíveis"
+
+#: src/prefs_summary_open.c:268
+msgid "Current selections"
+msgstr "Selecções actuais"
 
 #: src/prefs_template.c:80
 msgid "This name is used as the Menu item"
-msgstr "Este nome é usado como um item do menu"
+msgstr "Este nome é usado como item do menu"
 
 #: src/prefs_template.c:82
 msgid ""
 "Override composing account's From header. This doesn't change the composing "
 "account."
 msgstr ""
-"Sobrepor o cabeçalho De da conta de composição. Isso não muda a conta de "
+"Sobrepor o cabeçalho De da conta de composição. Isto não muda a conta de "
 "composição."
 
-#: src/prefs_template.c:309
+#: src/prefs_template.c:308
 msgid "Append the new template above to the list"
-msgstr "Adiciona o novo modelo definido acima à lista"
+msgstr "Anexar o novo modelo acima à lista"
 
-#: src/prefs_template.c:318
+#: src/prefs_template.c:317
 msgid "Replace the selected template in list with the template above"
-msgstr "Substitui o modelo seleccionado na lista pelo definido acima"
+msgstr "Substituir o modelo seleccionado na lista pelo modelo acima"
 
-#: src/prefs_template.c:328
+#: src/prefs_template.c:327
 msgid "Delete the selected template from the list"
-msgstr "Exclui o modelo seleccionado da lista"
+msgstr "Eliminar o modelo seleccionado da lista"
 
-#: src/prefs_template.c:346
+#: src/prefs_template.c:345
 msgid "Show information on configuring templates"
-msgstr "Mostra informações sobre a configuração de modelos"
+msgstr "Mostrar informação sobre a configuração de modelos"
 
-#: src/prefs_template.c:370
+#: src/prefs_template.c:369
 msgid "Move the selected template to the top"
-msgstr "Move o modelo seleccionado para o início"
+msgstr "Mover o modelo seleccionado para o topo"
 
-#: src/prefs_template.c:380
+#: src/prefs_template.c:379
 msgid "Move the selected template up"
-msgstr "Move o modelo seleccionado para cima"
+msgstr "Mover o modelo seleccionado acima"
 
-#: src/prefs_template.c:388
+#: src/prefs_template.c:387
 msgid "Move the selected template down"
-msgstr "Move o modelo seleccionado para baixo"
+msgstr "Mover o modelo seleccionado abaixo"
 
-#: src/prefs_template.c:398
+#: src/prefs_template.c:397
 msgid "Move the selected template to the bottom"
-msgstr "Move o modelo seleccionado para o fim"
+msgstr "Mover o modelo seleccionado para o fundo"
 
-#: src/prefs_template.c:414
+#: src/prefs_template.c:413
 msgid "Template configuration"
 msgstr "Configuração dos modelos"
 
-#: src/prefs_template.c:602
+#: src/prefs_template.c:601
 msgid "Templates list not saved"
-msgstr "A lista de modelos não foi salva"
+msgstr "Lista de modelos não gravada"
 
-#: src/prefs_template.c:603
+#: src/prefs_template.c:602
 msgid "The templates list has been modified. Close anyway?"
 msgstr "A lista de modelos foi modificada. Fechar mesmo assim?"
 
-#: src/prefs_template.c:768
+#: src/prefs_template.c:759
 msgid "The template's name is not set."
-msgstr "O nome do modelo não foi definido."
+msgstr "Nome do modelo não definido."
 
-#: src/prefs_template.c:811
+#: src/prefs_template.c:802
 msgid "The \"From\" field of the template contains an invalid email address."
-msgstr "O campo \"Remetente\" no modelo contém um endereço de email inválido."
+msgstr "O campo \"De\" no modelo contém um endereço de email inválido."
 
-#: src/prefs_template.c:817
+#: src/prefs_template.c:808
 msgid "The \"To\" field of the template contains an invalid email address."
-msgstr ""
-"O campo \"Destinatário\" no modelo contém um endereço de email inválido."
+msgstr "O campo \"Para\" no modelo contém um endereço de email inválido."
 
-#: src/prefs_template.c:823
+#: src/prefs_template.c:814
 msgid "The \"Cc\" field of the template contains an invalid email address."
 msgstr "O campo \"Cc\" no modelo contém um endereço de email inválido."
 
-#: src/prefs_template.c:829
+#: src/prefs_template.c:820
 msgid "The \"Bcc\" field of the template contains an invalid email address."
 msgstr "O campo \"Bcc\" no modelo contém um endereço de email inválido."
 
-#: src/prefs_template.c:835
-#, fuzzy
+#: src/prefs_template.c:826
 msgid ""
 "The \"Reply-To\" field of the template contains an invalid email address."
 msgstr ""
-"O campo \"Destinatário\" no modelo contém um endereço de email inválido."
+"O campo \"Responder a\" no modelo contém um endereço de email inválido."
 
-#: src/prefs_template.c:841
+#: src/prefs_template.c:832
 msgid "The \"Subject\" field of the template is invalid."
 msgstr "O campo \"Assunto\" no modelo é inválido."
 
-#: src/prefs_template.c:912
+#: src/prefs_template.c:903
 msgid "Delete template"
-msgstr "Excluir modelo"
+msgstr "Eliminar modelo"
 
-#: src/prefs_template.c:913
+#: src/prefs_template.c:904
 msgid "Do you really want to delete this template?"
-msgstr "Deseja realmente excluir este modelo?"
+msgstr "Deseja realmente eliminar este modelo?"
 
-#: src/prefs_template.c:925
+#: src/prefs_template.c:916
 msgid "Delete all templates"
-msgstr "Excluir todos os modelos"
+msgstr "Eliminar todos os modelos"
 
-#: src/prefs_template.c:926
+#: src/prefs_template.c:917
 msgid "Do you really want to delete all the templates?"
-msgstr "Deseja realmente excluir todos os modelos?"
+msgstr "Deseja realmente eliminar todos os modelos?"
 
-#: src/prefs_template.c:1241
+#: src/prefs_template.c:1233
 msgid "Current templates"
 msgstr "Modelos actuais"
 
-#: src/prefs_template.c:1269
+#: src/prefs_template.c:1261
 msgid "Template"
 msgstr "Modelo"
 
-#: src/prefs_themes.c:344 src/prefs_themes.c:705
+#: src/prefs_themes.c:401 src/prefs_themes.c:841
 msgid "Default internal theme"
 msgstr "Tema interno padrão"
 
-#: src/prefs_themes.c:366
+#: src/prefs_themes.c:423
 msgid "Themes"
 msgstr "Temas"
 
-#: src/prefs_themes.c:436
-msgid "Only root can remove system themes"
-msgstr "Apenas o root pode remover os temas do sistema"
-
-#: src/prefs_themes.c:439
+#: src/prefs_themes.c:500
 #, c-format
 msgid "Remove system theme '%s'"
-msgstr "Remover o tema do sistema '%s'"
+msgstr "Remover o tema do sistema \"%s\""
 
-#: src/prefs_themes.c:442
+#: src/prefs_themes.c:502
 #, c-format
 msgid "Remove theme '%s'"
-msgstr "Remover o tema '%s'"
+msgstr "Remover o tema \"%s\""
 
-#: src/prefs_themes.c:448
+#: src/prefs_themes.c:507
 msgid "Are you sure you want to remove this theme?"
 msgstr "Deseja realmente remover este tema?"
 
-#: src/prefs_themes.c:458
+#: src/prefs_themes.c:517
 #, c-format
 msgid ""
 "File %s failed\n"
 "while removing theme."
 msgstr ""
-"Ocorreu um erro no ficheiro %s\n"
+"Erro no ficheiro %s\n"
 "durante a remoção do tema."
 
-#: src/prefs_themes.c:462
+#: src/prefs_themes.c:521
 msgid "Removing theme directory failed."
-msgstr "O directório do tema não foi removido."
+msgstr "Falha ao remover a pasta do tema."
 
-#: src/prefs_themes.c:465
+#: src/prefs_themes.c:524
 msgid "Theme removed successfully"
 msgstr "O tema foi removido com sucesso"
 
-#: src/prefs_themes.c:485
+#: src/prefs_themes.c:544
 msgid "Select theme folder"
-msgstr "Seleccione a pasta do tema"
+msgstr "Seleccionar pasta do tema"
 
-#: src/prefs_themes.c:500
+#: src/prefs_themes.c:559
 #, c-format
 msgid "Install theme '%s'"
-msgstr "Instalar o tema '%s'"
+msgstr "Instalar o tema \"%s\""
 
-#: src/prefs_themes.c:503
+#: src/prefs_themes.c:562
 msgid ""
-"This folder doesn't seem to be a theme folder.\n"
+"This folder doesn't seem to be a themefolder.\n"
 "Install anyway?"
 msgstr ""
-"Essa não parece ser uma pasta de tema.\n"
+"Esta não parece ser uma pasta de tema.\n"
 "Instalar mesmo assim?"
 
-#: src/prefs_themes.c:510
+#: src/prefs_themes.c:572
 msgid "Do you want to install theme for all users?"
 msgstr "Deseja instalar o tema para todos os utilizadores?"
 
-#: src/prefs_themes.c:530
+#: src/prefs_themes.c:592
 msgid "Theme exists"
 msgstr "O tema já existe"
 
-#: src/prefs_themes.c:531
+#: src/prefs_themes.c:593
 msgid ""
 "A theme with the same name is\n"
 "already installed in this location.\n"
 "\n"
 "Do you want to replace it?"
 msgstr ""
-"Um tema com o mesmo nome\n"
-"já está instalado neste local.\n"
+"Um tema com o mesmo nome já\n"
+"está instalado nesta localização.\n"
 "\n"
 "Deseja substitui-lo?"
 
-#: src/prefs_themes.c:537
+#: src/prefs_themes.c:600
 #, c-format
 msgid "Couldn't delete the old theme in %s."
-msgstr "Não foi possível excluir o tema antigo em %s."
+msgstr "Impossível eliminar o tema antigo em %s."
 
-#: src/prefs_themes.c:545
+#: src/prefs_themes.c:609
 #, c-format
 msgid "Couldn't create destination directory %s."
-msgstr "Não foi possível criar o directório de destino %s."
+msgstr "Impossível criar a pasta de destino %s."
 
-#: src/prefs_themes.c:558
+#: src/prefs_themes.c:623
 msgid "Theme installed successfully."
 msgstr "O tema foi instalado com sucesso."
 
-#: src/prefs_themes.c:565
+#: src/prefs_themes.c:630
 msgid "Failed installing theme"
-msgstr "O tema não foi instalado"
+msgstr "Falha ao instalar o tema"
 
-#: src/prefs_themes.c:568
+#: src/prefs_themes.c:633
 #, c-format
 msgid ""
 "File %s failed\n"
 "while installing theme."
 msgstr ""
-"Ocorreu um erro no ficheiro %s\n"
+"Erro no ficheiro %s\n"
 "durante a instalação do tema."
 
-#: src/prefs_themes.c:667
+#: src/prefs_themes.c:803
 #, c-format
 msgid "%d themes available (%d user, %d system, 1 internal)"
 msgstr "%d temas disponíveis (%d do utilizador, %d do sistema, 1 interno)"
 
-#: src/prefs_themes.c:708
+#: src/prefs_themes.c:844
 #, c-format
 msgid "Internal theme has %d icons"
-msgstr "O tema interno possui %d ícones"
+msgstr "O tema interno tem %d ícones"
 
-#: src/prefs_themes.c:714
+#: src/prefs_themes.c:850
 msgid "No info file available for this theme"
-msgstr "Não existe um ficheiro de informações para este tema"
+msgstr "Sem ficheiro de informação para este tema"
 
-#: src/prefs_themes.c:732
+#: src/prefs_themes.c:868
 msgid "Error: couldn't get theme status"
-msgstr "Erro: não foi possível obter o status do tema"
+msgstr "Erro: impossível obter estado do tema"
 
-#: src/prefs_themes.c:756
+#: src/prefs_themes.c:898
 #, c-format
 msgid "%d files (%d icons), size: %s"
 msgstr "%d ficheiros (%d ícones), tamanho: %s"
 
-#: src/prefs_themes.c:804
+#: src/prefs_themes.c:956
 msgid "Selector"
 msgstr "Selector"
 
-#: src/prefs_themes.c:815
+#: src/prefs_themes.c:967
 msgid "Install new..."
 msgstr "Instalar novo..."
 
-#: src/prefs_themes.c:820
+#: src/prefs_themes.c:972
 msgid "Get more..."
 msgstr "Obter mais..."
 
-#: src/prefs_themes.c:831
+#: src/prefs_themes.c:983
 msgid "Information"
 msgstr "Informação"
 
-#: src/prefs_themes.c:845
-msgid "Author"
-msgstr "Autor"
+#: src/prefs_themes.c:998
+msgid "Author"
+msgstr "Autor"
 
-#: src/prefs_themes.c:853
-msgid "URL:"
-msgstr "URL:"
+#: src/prefs_themes.c:1006
+msgid "URL"
+msgstr "URL"
 
-#: src/prefs_themes.c:895
+#: src/prefs_themes.c:1048
 msgid "Preview"
-msgstr "Visualização"
+msgstr "Antevisão"
+
+#: src/prefs_themes.c:1105
+msgid "SVG rendering"
+msgstr "Desenho SVG"
+
+#: src/prefs_themes.c:1112
+msgid "Enable alpha channel"
+msgstr "Activar canal alfa"
 
-#: src/prefs_toolbar.c:176
+#: src/prefs_themes.c:1113
+msgid "Force scaling"
+msgstr "Forçar escala"
+
+#: src/prefs_themes.c:1119
+msgid "Pixels per inch (PPI)"
+msgstr "Pixels per inch (PPI)"
+
+#: src/prefs_toolbar.c:186
 msgid ""
 "Selected Action already set.\n"
 "Please choose another Action from List"
 msgstr ""
-"A Acção seleccionada já foi definida.\n"
-"Seleccione outra Acção na lista"
+"A acção seleccionada já foi definida.\n"
+"Por favor, escolha outra acção na lista"
 
-#: src/prefs_toolbar.c:177
+#: src/prefs_toolbar.c:187
 msgid "Item has no icon defined."
 msgstr "O item não tem ícone definido."
 
-#: src/prefs_toolbar.c:178
+#: src/prefs_toolbar.c:188
 msgid "Item has no text defined."
 msgstr "O item não tem texto definido."
 
-#: src/prefs_toolbar.c:916
+#: src/prefs_toolbar.c:896
 msgid "Toolbar item"
 msgstr "Item da barra de ferramentas"
 
-#: src/prefs_toolbar.c:932
+#: src/prefs_toolbar.c:912
 msgid "Item type"
-msgstr "Tipo do item"
+msgstr "Tipo de item"
 
-#: src/prefs_toolbar.c:942
+#: src/prefs_toolbar.c:922
 msgid "Internal Function"
 msgstr "Função interna"
 
-#: src/prefs_toolbar.c:943
+#: src/prefs_toolbar.c:923
 msgid "User Action"
 msgstr "Acção do utilizador"
 
-#: src/prefs_toolbar.c:945 src/toolbar.c:234
+#: src/prefs_toolbar.c:925 src/toolbar.c:279
 msgid "Separator"
 msgstr "Separador"
 
-#: src/prefs_toolbar.c:952
+#: src/prefs_toolbar.c:932
 msgid "Event executed on click"
 msgstr "Evento executado ao clicar"
 
-#: src/prefs_toolbar.c:991
+#: src/prefs_toolbar.c:959
 msgid "Toolbar text"
 msgstr "Texto da barra de ferramentas"
 
-#: src/prefs_toolbar.c:1006 src/prefs_toolbar.c:1382
+#: src/prefs_toolbar.c:974 src/prefs_toolbar.c:1351
 msgid "Icon"
 msgstr "Ícone"
 
-#: src/prefs_toolbar.c:1042
+#: src/prefs_toolbar.c:1010
 msgid "A_dd"
-msgstr ""
+msgstr "A_dicionar"
 
-#: src/prefs_toolbar.c:1262 src/prefs_toolbar.c:1276 src/prefs_toolbar.c:1290
+#: src/prefs_toolbar.c:1230 src/prefs_toolbar.c:1244 src/prefs_toolbar.c:1258
 msgid "Toolbars"
 msgstr "Barra de ferramentas"
 
-#: src/prefs_toolbar.c:1263
+#: src/prefs_toolbar.c:1231
 msgid "Main Window"
 msgstr "Janela principal"
 
-#: src/prefs_toolbar.c:1277
+#: src/prefs_toolbar.c:1245
 msgid "Message Window"
 msgstr "Janela da mensagem"
 
-#: src/prefs_toolbar.c:1291
+#: src/prefs_toolbar.c:1259
 msgid "Compose Window"
 msgstr "Janela de composição"
 
-#: src/prefs_toolbar.c:1405
+#: src/prefs_toolbar.c:1374
 msgid "Icon text"
 msgstr "Texto do ícone"
 
-#: src/prefs_toolbar.c:1414
+#: src/prefs_toolbar.c:1383
 msgid "Mapped event"
 msgstr "Evento mapeado"
 
-#: src/prefs_toolbar.c:1711
+#: src/prefs_toolbar.c:1690
 msgid "Toolbar item icon"
 msgstr "Ícone do item da barra de ferramentas"
 
@@ -18443,79 +17990,83 @@ msgstr "Quebrar linhas de texto copiado"
 
 #: src/prefs_wrapping.c:83
 msgid "Auto indent"
-msgstr "Recuo automático"
+msgstr "Indentação automática"
 
 #: src/prefs_wrapping.c:89
 msgid "Wrap text at"
-msgstr "Envolver texto em"
+msgstr "Quebrar texto em"
 
-#: src/prefs_wrapping.c:154
+#: src/prefs_wrapping.c:153
 msgid "Wrapping"
 msgstr "Quebra de linhas"
 
-#: src/printing.c:436
+#: src/printing.c:430
 msgid "Print preview"
-msgstr "Visualização da impressão"
+msgstr "Antever impressão"
 
-#: src/printing.c:479
+#: src/printing.c:473
 msgid "First page"
 msgstr "Primeira página"
 
-#: src/printing.c:490
+#: src/printing.c:483
 msgid "Last page"
 msgstr "Última página"
 
-#: src/printing.c:496
+#: src/printing.c:489
 msgid "Zoom 100%"
-msgstr "Zoom 100%"
+msgstr "Ampliar 100%"
 
-#: src/printing.c:498
+#: src/printing.c:491
 msgid "Zoom fit"
-msgstr "Ajustar zoom"
+msgstr "Ajustar ampliação"
 
-#: src/printing.c:500
+#: src/printing.c:493
 msgid "Zoom in"
-msgstr "Aumentar o zoom"
+msgstr "Ampliar"
 
-#: src/printing.c:502
+#: src/printing.c:495
 msgid "Zoom out"
-msgstr "Reduzir o zoom"
+msgstr "Reduzir"
 
-#: src/printing.c:701
+#: src/printing.c:675
 #, c-format
 msgid "Page %d"
 msgstr "Página %d"
 
 #: src/privacy.c:255 src/privacy.c:276
 msgid "No information available"
-msgstr "Não existe informação disponível"
+msgstr "Sem informação disponível"
 
 #: src/privacy.c:490
 msgid "No recipient keys defined."
-msgstr "Não foi definida nenhuma chave de destinatário."
+msgstr "Sem chave de destinatário."
 
-#: src/procmime.c:432 src/procmime.c:434 src/procmime.c:435
+#: src/procmime.c:402 src/procmime.c:404 src/procmime.c:405
 msgid "[Error decoding BASE64]\n"
-msgstr "[Erro ao descodificar BASE64]\n"
+msgstr "[erro ao descodificar BASE64]\n"
+
+#: src/procmime.c:2755
+msgid "Could not decode part"
+msgstr "Impossível descodificar parte"
 
-#: src/procmsg.c:937 src/procmsg.c:940
+#: src/procmsg.c:935 src/procmsg.c:938
 msgid "Already trying to send."
-msgstr "Ainda tentando envia."
+msgstr "Ainda a tentar enviar."
 
-#: src/procmsg.c:1550 src/procmsg.c:1609
+#: src/procmsg.c:1562 src/procmsg.c:1623
 #, c-format
 msgid "Couldn't open file %s."
-msgstr "Não foi possível abrir o ficheiro %s."
+msgstr "Impossível abrir o ficheiro %s."
 
-#: src/procmsg.c:1619
+#: src/procmsg.c:1633
 msgid "Queued message header is broken."
-msgstr "O cabeçalho da mensagem na Fila de Saída está com problema."
+msgstr "Cabeçalho da mensagem na fila quebrado."
 
-#: src/procmsg.c:1639
+#: src/procmsg.c:1653
 msgid "An error happened during SMTP session."
-msgstr "Ocorreu um erro durante a sessão SMTP."
+msgstr "Erro durante a sessão SMTP."
 
-#: src/procmsg.c:1653
+#: src/procmsg.c:1667
 msgid ""
 "No specific account has been found to send, and an error happened during "
 "SMTP session."
@@ -18523,29 +18074,28 @@ msgstr ""
 "Não foi encontrada nenhuma conta específica para o envio e ocorreu um erro "
 "durante a sessão SMTP."
 
-#: src/procmsg.c:1661
-#, fuzzy
+#: src/procmsg.c:1675
 msgid ""
 "Couldn't determine sending information. Maybe the email hasn't been "
 "generated by Claws Mail."
 msgstr ""
-"Não foi possível determinar as informações de envio. Talvez essa mensagem "
-"não tenha sido gerada pelo Claws Mail."
+"Impossível determinar as informações de envio. Talvez a mensagem não tenha "
+"sido gerada pelo Claws Mail."
 
-#: src/procmsg.c:1683
+#: src/procmsg.c:1698
 msgid "Couldn't create temporary file for news sending."
-msgstr "Não foi possível criar o ficheiro temporário para envio do artigo."
+msgstr "Impossível criar o ficheiro temporário para envio da notícia."
 
-#: src/procmsg.c:1696
+#: src/procmsg.c:1711
 msgid "Error when writing temporary file for news sending."
-msgstr "Erro ao gravar no ficheiro temporário para envio do artigo."
+msgstr "Erro ao escrever no ficheiro temporário para envio da notícia."
 
-#: src/procmsg.c:1710
+#: src/procmsg.c:1725
 #, c-format
 msgid "Error occurred while posting the message to %s."
-msgstr "Ocorreu um erro durante o envio da mensagem para %s."
+msgstr "Erro ao publicar a mensagem em %s."
 
-#: src/procmsg.c:2262
+#: src/procmsg.c:2285
 msgid "Filtering messages...\n"
 msgstr "A filtrar as mensagens...\n"
 
@@ -18555,11 +18105,11 @@ msgstr "<span weight=\"bold\">símbolos:</span>"
 
 #: src/quote_fmt.c:48
 msgid "customized date format (see 'man strftime')"
-msgstr "formato de data personalizado (veja 'man strftime')"
+msgstr "formato de data personalizado (veja \"man strftime\")"
 
 #: src/quote_fmt.c:51
 msgid "email address of sender"
-msgstr "endereço de e-mail do remetente"
+msgstr "endereço de email do remetente"
 
 #: src/quote_fmt.c:52
 msgid "full name of sender"
@@ -18571,7 +18121,7 @@ msgstr "primeiro nome do remetente"
 
 #: src/quote_fmt.c:54
 msgid "last name of sender"
-msgstr "sobrenome do remetente"
+msgstr "apelido do remetente"
 
 #: src/quote_fmt.c:55
 msgid "initials of sender"
@@ -18591,7 +18141,7 @@ msgstr "corpo da mensagem sem a assinatura"
 
 #: src/quote_fmt.c:65
 msgid "quoted message body without signature"
-msgstr "corpo da mensagem citada sem a assinatura"
+msgstr "corpo da mensagem citada sem a assinatura"
 
 #: src/quote_fmt.c:66
 msgid "message tags"
@@ -18607,11 +18157,11 @@ msgstr "posição do cursor"
 
 #: src/quote_fmt.c:69
 msgid "account property: your name"
-msgstr "propriedade da conta: seu nome"
+msgstr "propriedade da conta: seu nome"
 
 #: src/quote_fmt.c:70
 msgid "account property: your email address"
-msgstr "propriedade da conta: seu endereço de e-mail"
+msgstr "propriedade da conta: o seu endereço de email"
 
 #: src/quote_fmt.c:71
 msgid "account property: account name"
@@ -18631,19 +18181,19 @@ msgstr "propriedade da conta: caminho da assinatura"
 
 #: src/quote_fmt.c:75
 msgid "account property: default dictionary"
-msgstr "propriedade da conta: dicionário padrão"
+msgstr "propriedade da conta: dicionário predefinido"
 
 #: src/quote_fmt.c:76
 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: Cc"
-msgstr "<span style=\"oblique\">complemento</span> do Livro de Endereços: Cc"
+msgstr "<span style=\"oblique\">conclusão</span> do livro de endereços: Cc"
 
 #: src/quote_fmt.c:77
 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: From"
-msgstr "<span style=\"oblique\">complemento</span> do Livro de Endereços: De"
+msgstr "<span style=\"oblique\">conclusão</span> do livro de endereços: De"
 
 #: src/quote_fmt.c:78
 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: To"
-msgstr "<span style=\"oblique\">complemento</span> do Livro de Endereços: Para"
+msgstr "<span style=\"oblique\">conclusão</span> do livro de endereços: Para"
 
 #: src/quote_fmt.c:80
 msgid "literal backslash"
@@ -18659,15 +18209,15 @@ msgstr "ponto de exclamação literal"
 
 #: src/quote_fmt.c:83
 msgid "literal pipe"
-msgstr "pipe literal"
+msgstr "\"|\" literal"
 
 #: src/quote_fmt.c:84
 msgid "literal opening curly brace"
-msgstr "chave esquerda literal"
+msgstr "\"{\" literal"
 
 #: src/quote_fmt.c:85
 msgid "literal closing curly brace"
-msgstr "chave direita literal"
+msgstr "\"}\" literal"
 
 #: src/quote_fmt.c:86
 msgid "tab"
@@ -18707,7 +18257,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "inserir o ficheiro:\n"
 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> é entendido como o caminho do "
-"ficheiro a ser inserido"
+"ficheiro a inserir"
 
 #: src/quote_fmt.c:93
 msgid ""
@@ -18718,8 +18268,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "inserir a saída do programa:\n"
 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> é entendido como a linha de comando "
-"para gerar\n"
-"a saída"
+"de onde\n"
+"obter a saída"
 
 #: src/quote_fmt.c:94
 msgid ""
@@ -18729,8 +18279,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "inserir a entrada do utilizador:\n"
 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> é uma variável a ser substituída "
-"pelo texto digitado\n"
-"pelo utilizador"
+"pelo texto\n"
+"inserido pelo utilizador"
 
 #: src/quote_fmt.c:95
 msgid ""
@@ -18740,13 +18290,25 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "anexar ficheiro:\n"
 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> é entendido como o caminho do "
-"ficheiro a ser anexado"
+"ficheiro a anexar"
+
+#: src/quote_fmt.c:96
+msgid ""
+"attach file:\n"
+"<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as a command-line to "
+"get\n"
+"the filename from"
+msgstr ""
+"anexar ficheiro:\n"
+"<span style=\"oblique\">sub_expr</span> é entendido como a linha de comando "
+"de onde\n"
+"obter o nome do ficheiro"
 
-#: src/quote_fmt.c:97
+#: src/quote_fmt.c:98
 msgid "<span weight=\"bold\">definition of terms:</span>"
 msgstr "<span weight=\"bold\">definição dos termos:</span>"
 
-#: src/quote_fmt.c:98
+#: src/quote_fmt.c:99
 msgid ""
 "text that can contain any of the symbols or\n"
 "commands above"
@@ -18754,7 +18316,7 @@ msgstr ""
 "texto que pode conter qualquer um dos símbolos\n"
 "ou comandos acima"
 
-#: src/quote_fmt.c:99
+#: src/quote_fmt.c:100
 msgid ""
 "text that can contain any of the symbols (no\n"
 "commands) above"
@@ -18762,27 +18324,27 @@ msgstr ""
 "texto que pode conter qualquer um dos símbolos\n"
 "(sem comandos) acima"
 
-#: src/quote_fmt.c:100
+#: src/quote_fmt.c:101
 msgid ""
 "completion from address book only works with the first\n"
 "address of the header, it outputs the full name\n"
 "of the contact if that address matches exactly\n"
 "one contact in the address book"
 msgstr ""
-"complemento a partir do Livro de Endereços funciona\n"
-"apenas com o primeiro endereço do cabeçalho, ele\n"
-"gera o nome completo do contacto se aquele endereço\n"
-"corresponder exactamente a um contacto do livro"
+"conclusão a partir do livro de endereços só funciona\n"
+"com o primeiro endereço do cabeçalho, gerando o nome\n"
+"completo do contacto se o endereço corresponder \n"
+"exactamente a um contacto do livro"
 
-#: src/quote_fmt.c:109
+#: src/quote_fmt.c:110
 msgid "Description of symbols"
 msgstr "Descrição dos símbolos"
 
-#: src/quote_fmt.c:110
+#: src/quote_fmt.c:111
 msgid "The following symbols and commands can be used:"
-msgstr "Podem ser utilizados os seguintes símbolos e comandos:"
+msgstr "Podem ser usados os seguintes símbolos e comandos:"
 
-#: src/quote_fmt.c:173
+#: src/quote_fmt.c:174
 msgid "Use template when composing new messages"
 msgstr "Usar modelo ao escrever novas mensagens"
 
@@ -18791,152 +18353,147 @@ msgid ""
 "Override From header. This doesn't change the account used to compose the "
 "new message."
 msgstr ""
-"Sobrepor o cabeçalho De. Isso não muda a conta utilizada para escrever a "
-"nova mensagem."
+"Sobrepor o cabeçalho De. Isto não muda a conta usada para escrever a nova "
+"mensagem."
 
-#: src/quote_fmt.c:299
+#: src/quote_fmt.c:297
 msgid "Use template when replying to messages"
 msgstr "Usar modelo ao responder a mensagens"
 
-#: src/quote_fmt.c:323
+#: src/quote_fmt.c:320
 msgid "Override From header. This doesn't change the account used to reply."
-msgstr ""
-"Sobrepor o cabeçalho De. Isso não muda a conta utilizada para responder."
+msgstr "Sobrepor o cabeçalho De. Isto não muda a conta usada para responder."
 
-#: src/quote_fmt.c:334 src/quote_fmt.c:464
+#: src/quote_fmt.c:331 src/quote_fmt.c:459
 msgid "Quotation mark"
 msgstr "Marca de citação"
 
-#: src/quote_fmt.c:429
+#: src/quote_fmt.c:425
 msgid "Use template when forwarding messages"
 msgstr "Usar modelo ao encaminhar mensagens"
 
-#: src/quote_fmt.c:453
+#: src/quote_fmt.c:448
 msgid "Override From header. This doesn't change the account used to forward."
-msgstr ""
-"Sobrepor o cabeçalho De. Isso não muda a conta utilizada para encaminhar."
-
-#: src/quote_fmt.c:545
-msgid "Defaults"
-msgstr "Padrões"
+msgstr "Sobrepor o cabeçalho De. Isto não muda a conta usada para encaminhar."
 
-#: src/quote_fmt.c:563
+#: src/quote_fmt.c:557
 msgid ""
 "The \"From\" field of the \"New message\" template contains an invalid email "
 "address."
 msgstr ""
-"O campo \"Remetente\" no modelo da \"Nova mensagem\" contém um endereço de "
-"email inválido."
+"O campo \"De\" no modelo \"Nova mensagem\" contém um endereço de email "
+"inválido."
 
-#: src/quote_fmt.c:566
+#: src/quote_fmt.c:560
 msgid "The \"Subject\" field of the \"New message\" template is invalid."
-msgstr "O \"Assunto\" no modelo da \"Nova mensagem\" é inválido."
+msgstr "O campo \"Assunto\" no modelo \"Nova mensagem\" é inválido."
 
-#: src/quote_fmt.c:583
+#: src/quote_fmt.c:577
 msgid "The \"Quotation mark\" field of the \"Reply\" template is invalid."
-msgstr "A \"Marca de Citação\"  no modelo de \"Resposta\" é inválido."
+msgstr "O campo \"Marca de citação\" no modelo \"Resposta\" é inválido."
 
-#: src/quote_fmt.c:603
+#: src/quote_fmt.c:597
 msgid "The \"Quotation mark\" field of the \"Forward\" template is invalid."
-msgstr "A \"Marca de Citação\" no modelo de \"Reencaminhamento\" é inválido."
+msgstr ""
+"O campo \"Marca de citação\" no modelo \"Reencaminhamento\" é inválido."
 
-#: src/quote_fmt_parse.y:509
+#: src/quote_fmt_parse.y:544
 #, c-format
 msgid "Enter text to replace '%s'"
-msgstr "Introduza o texto para substituir '%s'"
+msgstr "Insira o texto a substituir \"%s\""
 
-#: src/quote_fmt_parse.y:510
+#: src/quote_fmt_parse.y:545
 msgid "Enter variable"
-msgstr "Inroduza a variável"
+msgstr "Insira a variável"
 
-#: src/send_message.c:152
+#: src/send_message.c:154
 #, c-format
 msgid "Sending message using command: %s\n"
-msgstr "Enviando a mensagem usando o comando: %s\n"
+msgstr "A enviar a mensagem usando o comando: %s\n"
 
-#: src/send_message.c:166
+#: src/send_message.c:168
 #, c-format
 msgid "Couldn't execute command: %s"
-msgstr "Não foi possível executar o comando: %s"
+msgstr "Impossível executar o comando: %s"
 
-#: src/send_message.c:201
+#: src/send_message.c:204
 #, c-format
 msgid "Error occurred while executing command: %s"
-msgstr "Ocorreu um erro na execução do comando: %s"
+msgstr "Erro na execução do comando: %s"
 
-#: src/send_message.c:348
+#: src/send_message.c:353
 msgid "Connecting"
-msgstr "Estabelecendo ligação"
+msgstr "A ligar"
 
-#: src/send_message.c:353
+#: src/send_message.c:358
 msgid "Doing POP before SMTP..."
-msgstr "Executando verificação POP antes do SMTP..."
+msgstr "A fazer POP antes de SMTP..."
 
-#: src/send_message.c:356
+#: src/send_message.c:361
 msgid "POP before SMTP"
-msgstr "POP antes do SMTP"
+msgstr "POP antes de SMTP"
 
-#: src/send_message.c:361
-#, fuzzy, c-format
+#: src/send_message.c:366
+#, c-format
 msgid "Account '%s': Connecting to SMTP server: %s:%d..."
-msgstr "A estabelecer ligação ao servidor SMTP: %s..."
+msgstr "Conta \"%s\": a ligar ao servidor SMTP: %s:%d..."
 
-#: src/send_message.c:418
+#: src/send_message.c:439
 msgid "Mail sent successfully."
-msgstr "A mensagem foi enviada com sucesso."
+msgstr "Correio foi enviado com sucesso."
 
-#: src/send_message.c:484
+#: src/send_message.c:505
 msgid "Sending HELO..."
 msgstr "A enviar HELO..."
 
-#: src/send_message.c:485 src/send_message.c:490 src/send_message.c:495
+#: src/send_message.c:506 src/send_message.c:511 src/send_message.c:516
 msgid "Authenticating"
 msgstr "A autenticar"
 
-#: src/send_message.c:486 src/send_message.c:491
+#: src/send_message.c:507 src/send_message.c:512
 msgid "Sending message..."
 msgstr "A enviar a mensagem..."
 
-#: src/send_message.c:489
+#: src/send_message.c:510
 msgid "Sending EHLO..."
 msgstr "A enviar EHLO..."
 
-#: src/send_message.c:498
+#: src/send_message.c:519
 msgid "Sending MAIL FROM..."
 msgstr "A enviar MAIL FROM..."
 
-#: src/send_message.c:502
+#: src/send_message.c:523
 msgid "Sending RCPT TO..."
 msgstr "A enviar RCPT TO..."
 
-#: src/send_message.c:507
+#: src/send_message.c:528
 msgid "Sending DATA..."
-msgstr "A enviar MENSAGEM..."
+msgstr "A enviar DATA..."
 
-#: src/send_message.c:511
+#: src/send_message.c:532
 msgid "Quitting..."
 msgstr "A sair..."
 
-#: src/send_message.c:540
+#: src/send_message.c:561
 #, c-format
 msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
-msgstr "Enviando a mensagem (%d / %d bytes)"
+msgstr "A enviar mensagem (%d/%d bytes)"
 
-#: src/send_message.c:593
+#: src/send_message.c:614
 msgid "Sending message"
-msgstr "Enviando a mensagem"
+msgstr "A enviar a mensagem"
 
-#: src/send_message.c:662 src/send_message.c:682
+#: src/send_message.c:683 src/send_message.c:703
 msgid "Error occurred while sending the message."
-msgstr "Ocorreu um erro durante o envio da mensagem."
+msgstr "Erro ao enviar da mensagem."
 
-#: src/send_message.c:665
+#: src/send_message.c:686
 #, c-format
 msgid ""
 "Error occurred while sending the message:\n"
 "%s"
 msgstr ""
-"Ocorreu um erro durante o envio da mensagem:\n"
+"Erro ao enviar da mensagem.:\n"
 "%s"
 
 #: src/setup.c:75
@@ -18950,398 +18507,443 @@ msgid ""
 "if you have the one.\n"
 "If you're not sure, just select OK."
 msgstr ""
-"Inicialmente, precisa definir a localização da\n"
-"caixa postal (mailbox). Pode utilizar uma\n"
-"existente no formato MH, se possuir uma.\n"
-"Se não tiver certeza, apenas clique em OK."
+"Primeiro tem de definir a localização da\n"
+"caixa postal. Pode utilizar uma existente\n"
+"em formato MH, se tiver uma. Se não tiver\n"
+"a certeza, clique em Aceitar."
 
-#: src/sourcewindow.c:64
+#: src/sourcewindow.c:65
 msgid "Source of the message"
-msgstr "Código-fonte da mensagem"
+msgstr "Fonte da mensagem"
 
-#: src/sourcewindow.c:159
+#: src/sourcewindow.c:160
 #, c-format
 msgid "%s - Source"
-msgstr "%s - Código-fonte"
+msgstr "%s - fonte"
 
-#: src/ssl_manager.c:157
-#, fuzzy
-msgid "Saved SSL certificates"
-msgstr "Certificados SSL salvos"
+#: src/ssl_manager.c:131
+msgid "Expiry"
+msgstr "Expiração"
+
+#: src/ssl_manager.c:195
+msgid "Saved SSL/TLS certificates"
+msgstr "Certificados SSL/TLS gravados"
 
-#: src/ssl_manager.c:431
+#: src/ssl_manager.c:444
 msgid "Delete certificate"
-msgstr "Excluir certificado"
+msgstr "Eliminar certificado"
 
-#: src/ssl_manager.c:432
+#: src/ssl_manager.c:445
 msgid "Do you really want to delete this certificate?"
-msgstr "Deseja realmente excluir este certificado?"
+msgstr "Deseja realmente eliminar este certificado?"
 
-#: src/summary_search.c:259
+#: src/summary_search.c:290
 msgid "Search messages"
 msgstr "Procurar mensagens"
 
-#: src/summary_search.c:281
+#: src/summary_search.c:312
 msgid "Match any of the following"
 msgstr "Correspondente a qualquer um dos seguintes"
 
-#: src/summary_search.c:283
+#: src/summary_search.c:314
 msgid "Match all of the following"
 msgstr "Corresponder a todos os seguintes"
 
-#: src/summary_search.c:447
+#: src/summary_search.c:435
 msgid "Body:"
 msgstr "Corpo:"
 
-#: src/summary_search.c:454
+#: src/summary_search.c:442
 msgid "Condition:"
 msgstr "Condição:"
 
-#: src/summary_search.c:484
+#: src/summary_search.c:476
 msgid "Find _all"
-msgstr "Localizar _todas"
+msgstr "Localizar tod_as"
 
-#: src/summary_search.c:690 src/summaryview.c:1108 src/summaryview.c:1369
+#: src/summary_search.c:691 src/summaryview.c:1148 src/summaryview.c:1411
 #, c-format
 msgid "Searching in %s... \n"
-msgstr "Procurando em %s... \n"
+msgstr "A procurar em %s... \n"
 
-#: src/summary_search.c:787
+#: src/summary_search.c:786
 msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
-msgstr "O início da lista foi atingido; continuar a partir do final?"
+msgstr "Início da lista atingido; continuar do final?"
 
-#: src/summary_search.c:789
+#: src/summary_search.c:788
 msgid "End of list reached; continue from beginning?"
-msgstr "O final da lista foi atingido; continuar a partir do início?"
+msgstr "Final da lista atingido; continuar do início?"
 
-#: src/summaryview.c:430
+#: src/summaryview.c:441
 msgid "Create _filter rule"
 msgstr "Criar regra de _filtragem"
 
-#: src/summaryview.c:558
+#: src/summaryview.c:454
+msgid "_Set displayed columns"
+msgstr "Definir colunas visívei_s"
+
+#: src/summaryview.c:459
+msgid "_Lock column headers"
+msgstr "B_loquear cabeçalhos das colunas"
+
+#: src/summaryview.c:596
 msgid "Toggle quick search bar"
-msgstr "Alternar a exibição da barra de localização rápida"
+msgstr "Mostrar/Ocultar barra de localização rápida"
 
-#: src/summaryview.c:595
+#: src/summaryview.c:633
 msgid "Toggle multiple selection"
-msgstr "Alternar a múltipla selecção"
+msgstr "Alternar selecção múltipla"
 
-#: src/summaryview.c:1297
+#: src/summaryview.c:1339
 msgid "Process mark"
 msgstr "Processar marca"
 
-#: src/summaryview.c:1298
+#: src/summaryview.c:1340
 msgid "Some marks are left. Process them?"
 msgstr "Foram deixadas algumas marcas. Processá-las?"
 
-#: src/summaryview.c:1348
+#: src/summaryview.c:1390
 #, c-format
 msgid "Scanning folder (%s)..."
-msgstr "A revisar pasta (%s)..."
+msgstr "A analisar pasta (%s)..."
 
-#: src/summaryview.c:1845 src/summaryview.c:1897
+#: src/summaryview.c:1971 src/summaryview.c:2019
 msgid "No more unread messages"
 msgstr "Não há mais mensagens não-lidas"
 
-#: src/summaryview.c:1846
+#: src/summaryview.c:1972
 msgid "No unread message found. Search from the end?"
-msgstr "Não foram encontradas mensagens não lidas. Procurar a partir do fim?"
+msgstr "Sem mensagens não lidas. Procurar do fim?"
 
-#: src/summaryview.c:1858 src/summaryview.c:1910 src/summaryview.c:1953
-#: src/summaryview.c:2005 src/summaryview.c:2084
+#: src/summaryview.c:1984 src/summaryview.c:2032 src/summaryview.c:2069
+#: src/summaryview.c:2117 src/summaryview.c:2184
 msgid ""
 "Internal error: unexpected value for prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
 msgstr ""
 "Erro interno: valor não esperado para prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
 
-#: src/summaryview.c:1866
+#: src/summaryview.c:1996
 msgid "No unread messages."
-msgstr "Não há mensagens não lidas."
+msgstr "Sem mensagens não lidas."
 
-#: src/summaryview.c:1898
+#: src/summaryview.c:2020
 msgid "No unread message found. Go to next folder?"
 msgstr "Não há mensagens não lidas. Ir para a próxima pasta?"
 
-#: src/summaryview.c:1940 src/summaryview.c:1992
+#: src/summaryview.c:2056 src/summaryview.c:2104
 msgid "No more new messages"
 msgstr "Não há mais mensagens novas"
 
-#: src/summaryview.c:1941
+#: src/summaryview.c:2057
 msgid "No new message found. Search from the end?"
-msgstr "Não foram encontradas mensagens novas. Procurar a partir do fim?"
+msgstr "Não foram encontradas mensagens novas. Procurar do fim?"
 
-#: src/summaryview.c:1961
+#: src/summaryview.c:2081
 msgid "No new messages."
-msgstr "Não há mensagens novas."
+msgstr "Sem mensagens novas."
 
-#: src/summaryview.c:1993
+#: src/summaryview.c:2105
 msgid "No new message found. Go to next folder?"
 msgstr "Não foram encontradas mensagens novas. Ir para a próxima pasta?"
 
-#: src/summaryview.c:2030 src/summaryview.c:2071
+#: src/summaryview.c:2138 src/summaryview.c:2171
 msgid "No more marked messages"
 msgstr "Não há mais mensagens marcadas"
 
-#: src/summaryview.c:2031
+#: src/summaryview.c:2139
 msgid "No marked message found. Search from the end?"
-msgstr "Não foram encontradas mensagens marcadas. Procurar desde o fim?"
+msgstr "Não foram encontradas mensagens marcadas. Procurar do fim?"
 
-#: src/summaryview.c:2040
+#: src/summaryview.c:2148
 msgid "No marked messages."
-msgstr "Não há mensagens marcadas."
+msgstr "Sem mensagens marcadas."
 
-#: src/summaryview.c:2072
+#: src/summaryview.c:2172
 msgid "No marked message found. Go to next folder?"
 msgstr "Não foram encontradas mensagens marcadas. Ir para a próxima pasta?"
 
-#: src/summaryview.c:2109 src/summaryview.c:2134
+#: src/summaryview.c:2205 src/summaryview.c:2234
 msgid "No more labeled messages"
 msgstr "Não há mais mensagens rotuladas"
 
-#: src/summaryview.c:2110
+#: src/summaryview.c:2206
 msgid "No labeled message found. Search from the end?"
 msgstr "Não foram encontradas mensagens rotuladas. Procurar desde o fim?"
 
-#: src/summaryview.c:2119 src/summaryview.c:2144
+#: src/summaryview.c:2215 src/summaryview.c:2248
 msgid "No labeled messages."
-msgstr "Não há mensagens rotuladas."
+msgstr "Sem mensagens rotuladas."
 
-#: src/summaryview.c:2135
+#: src/summaryview.c:2235
 msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
-msgstr "Não foram encontradas mensagens rotuladas. Procurar desde o início?"
+msgstr "Não foram encontradas mensagens rotuladas. Procurar do início?"
 
-#: src/summaryview.c:2449
+#: src/summaryview.c:2557
 msgid "Attracting messages by subject..."
-msgstr "Agrupando mensagens pelo assunto..."
+msgstr "A agrupar mensagens por assunto..."
 
-#: src/summaryview.c:2634
+#: src/summaryview.c:2742
 #, c-format
 msgid "%d deleted"
-msgstr "%d excluída"
+msgstr "%d eliminada"
 
-#: src/summaryview.c:2638
+#: src/summaryview.c:2746
 #, c-format
 msgid "%s%d moved"
 msgstr "%s%d movida"
 
-#: src/summaryview.c:2639 src/summaryview.c:2646
+#: src/summaryview.c:2747 src/summaryview.c:2754
 msgid ", "
 msgstr ", "
 
-#: src/summaryview.c:2644
+#: src/summaryview.c:2752
 #, c-format
 msgid "%s%d copied"
 msgstr "%s%d copiada"
 
-#: src/summaryview.c:2658
-#, fuzzy
+#: src/summaryview.c:2766
 msgid " item selected"
 msgid_plural " items selected"
 msgstr[0] " item seleccionado"
-msgstr[1] " item seleccionado"
+msgstr[1] " itens seleccionados"
+
+#: src/summaryview.c:2784 src/summaryview.c:2829
+#, c-format
+msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
+msgstr "%d nova(s), %d por ler, %d no total (%s)"
+
+#: src/summaryview.c:2804
+msgid "Message summary"
+msgstr "Sumário de mensagens"
+
+#: src/summaryview.c:2805
+msgid "New:"
+msgstr "Novas:"
+
+#: src/summaryview.c:2806
+msgid "Unread:"
+msgstr "Por ler:"
+
+#: src/summaryview.c:2807
+msgid "Total:"
+msgstr "Total:"
+
+#: src/summaryview.c:2809
+msgid "Marked:"
+msgstr "Marcadas:"
+
+#: src/summaryview.c:2810
+msgid "Replied:"
+msgstr "Respondidas:"
+
+#: src/summaryview.c:2811
+msgid "Forwarded:"
+msgstr "Encaminhadas:"
 
-#: src/summaryview.c:2676 src/summaryview.c:2712
-#, c-format
-msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
-msgstr "%d nova(s), %d não lida(s), %d no total (%s)"
+#: src/summaryview.c:2812
+msgid "Locked:"
+msgstr "Bloqueadas:"
 
-#: src/summaryview.c:2683
-#, c-format
-msgid ""
-"<b>Message summary</b>\n"
-"<b>New:</b> %d\n"
-"<b>Unread:</b> %d\n"
-"<b>Total:</b> %d\n"
-"<b>Size:</b> %s\n"
-"\n"
-"<b>Marked:</b> %d\n"
-"<b>Replied:</b> %d\n"
-"<b>Forwarded:</b> %d\n"
-"<b>Locked:</b> %d\n"
-"<b>Ignored:</b> %d\n"
-"<b>Watched:</b> %d"
-msgstr ""
-"<b>Sumário da mensagem</b>\n"
-"<b>Nova:</b> %d\n"
-"<b>Não lida:</b> %d\n"
-"<b>Total:</b> %d\n"
-"<b>Tamanho:</b> %s\n"
-"\n"
-"<b>Marcada:</b> %d\n"
-"<b>Respondida:</b> %d\n"
-"<b>Encaminhada:</b> %d\n"
-"<b>Travada:</b> %d\n"
-"<b>Ignorada:</b> %d\n"
-"<b>Observada:</b> %d"
+#: src/summaryview.c:2813
+msgid "Ignored:"
+msgstr "Ignoradas:"
+
+#: src/summaryview.c:2814
+msgid "Watched:"
+msgstr "Observadas:"
 
-#: src/summaryview.c:2707
+#: src/summaryview.c:2824
 #, c-format
 msgid "%d/%d selected (%s/%s), %d unread"
-msgstr "%d/%d seleccionada(s) (%s/%s), %d não lida(s)"
+msgstr "%d/%d seleccionada(s) (%s/%s), %d por ler"
 
-#: src/summaryview.c:2989
+#: src/summaryview.c:3117
 msgid "Sorting summary..."
-msgstr "Ordenando o sumário..."
+msgstr "A ordenar sumário..."
 
-#: src/summaryview.c:3128
+#: src/summaryview.c:3285
 msgid "Setting summary from message data..."
-msgstr "Estruturando o sumário a partir dos dados das mensagens..."
+msgstr "A definir sumário dos dados das mensagens..."
 
-#: src/summaryview.c:3333
+#: src/summaryview.c:3491
 msgid "(No Date)"
-msgstr "(Sem data)"
+msgstr "(sem data)"
 
-#: src/summaryview.c:3385
+#: src/summaryview.c:3548
 msgid "(No Recipient)"
-msgstr "(Sem destinatário)"
+msgstr "(sem destinatário)"
 
-#: src/summaryview.c:3420
+#: src/summaryview.c:3596
 #, c-format
-msgid ""
-"%s\n"
-"<span color='%s' style='italic'>From: %s, on %s</span>"
-msgstr ""
-"%s\n"
-"<span color='%s' style='italic'>De: %s, em %s</span>"
+msgid "From: %s, on %s"
+msgstr "De: %s, a %s"
 
-#: src/summaryview.c:3427
+#: src/summaryview.c:3605
 #, c-format
-msgid ""
-"%s\n"
-"<span color='%s' style='italic'>To: %s, on %s</span>"
-msgstr ""
-"%s\n"
-"<span color='%s' style='italic'>Para: %s, em %s</span>"
+msgid "To: %s, on %s"
+msgstr "Para: %s, a %s"
 
-#: src/summaryview.c:4304
-msgid "You're not the author of the article.\n"
-msgstr "Você não é o autor do artigo.\n"
+#: src/summaryview.c:4501
+msgid "You're not the author of the article."
+msgstr "Não é o autor do artigo."
 
-#: src/summaryview.c:4397
+#: src/summaryview.c:4591
 #, c-format
 msgid "Do you really want to delete the selected message?"
 msgid_plural "Do you really want to delete the %d selected messages?"
-msgstr[0] "Deseja realmente excluir a mensagem seleccionada?"
-msgstr[1] "Deseja realmente excluir as %d mensagens seleccionadas?"
+msgstr[0] "Deseja realmente eliminar a mensagem seleccionada?"
+msgstr[1] "Deseja realmente eliminar as %d mensagens seleccionadas?"
 
-#: src/summaryview.c:4400
-msgid "Delete message(s)"
-msgstr "Excluir a(s) mensagem(ns)"
+#: src/summaryview.c:4594
+msgid "Delete message"
+msgid_plural "Delete messages"
+msgstr[0] "Eliminar mensagem"
+msgstr[1] "Eliminar mensagens"
 
-#: src/summaryview.c:4563
+#: src/summaryview.c:4758
 msgid "Destination is same as current folder."
-msgstr "As pastas de destino e a actual são a mesma."
+msgstr "O destino é a pasta actual."
 
-#: src/summaryview.c:4661
+#: src/summaryview.c:4813
+msgid "Select folder to move selected message to"
+msgid_plural "Select folder to move selected messages to"
+msgstr[0] "Seleccionar pasta para onde mover a mensagem seleccionada"
+msgstr[1] "Seleccionar pasta para onde mover as mensagens seleccionadas"
+
+#: src/summaryview.c:4864
 msgid "Destination to copy is same as current folder."
-msgstr "Você está a tentar copiar para a mesma pasta."
+msgstr "O destino da cópia é a pasta actual."
+
+#: src/summaryview.c:4898
+msgid "Select folder to copy selected message to"
+msgid_plural "Select folder to copy selected messages to"
+msgstr[0] "Seleccionar pasta para onde copiar a mensagem seleccionada"
+msgstr[1] "Seleccionar pasta para onde copiar as mensagens seleccionadas"
 
-#: src/summaryview.c:4823
+#: src/summaryview.c:5056
 msgid "Append or Overwrite"
-msgstr "Acrescentar ou sobrescrever"
+msgstr "Anexar ou sobrescrever"
 
-#: src/summaryview.c:4824
+#: src/summaryview.c:5057
 msgid "Append or overwrite existing file?"
-msgstr "Acrescentar ao ficheiro ou sobrescrevê-lo?"
+msgstr "Anexar ao ficheiro ou sobrescrevê-lo?"
 
-#: src/summaryview.c:4825
+#: src/summaryview.c:5058
 msgid "_Append"
-msgstr "_Acrescentar"
+msgstr "_nexar"
 
-#: src/summaryview.c:4825
+#: src/summaryview.c:5058
 msgid "_Overwrite"
-msgstr "_Sobrescrever"
+msgstr "S_obrescrever"
+
+#: src/summaryview.c:5069 src/summaryview.c:5072 src/summaryview.c:5087
+#, c-format
+msgid "Couldn't save the file '%s'."
+msgstr "Impossível gravar o ficheiro \"%s\"."
 
-#: src/summaryview.c:4866
+#: src/summaryview.c:5106
 #, c-format
 msgid ""
 "You are about to print %d messages, one by one. Do you want to continue?"
 msgstr ""
-"Você esta prestes a imprimir %d mensagens, uma a uma. Deseja realmente "
-"continuar?"
+"Está prestes a imprimir %d mensagens, uma a uma. Deseja realmente continuar?"
 
-#: src/summaryview.c:5345
+#: src/summaryview.c:5564
 msgid "Building threads..."
-msgstr "Agrupando discussões..."
+msgstr "A agrupar discussões..."
 
-#: src/summaryview.c:5593
+#: src/summaryview.c:5812
 msgid "Skip these rules"
-msgstr "Ignorar essas regras"
+msgstr "Ignorar estas regras"
 
-#: src/summaryview.c:5596
+#: src/summaryview.c:5815
 msgid "Apply these rules regardless of the account they belong to"
-msgstr "Aplicar essas regras independente da conta à qual elas pertençam"
+msgstr "Aplicar essas regras independentemente da conta à qual pertençam"
 
-#: src/summaryview.c:5599
+#: src/summaryview.c:5818
 msgid "Apply these rules if they apply to the current account"
-msgstr "Aplicar essas regras caso elas refiram-se à conta actual"
+msgstr "Aplicar essas regras se se referirem à conta actual"
 
-#: src/summaryview.c:5628
+#: src/summaryview.c:5847
 msgid "Filtering"
 msgstr "Filtragem"
 
-#: src/summaryview.c:5629
+#: src/summaryview.c:5848
 msgid ""
 "There are some filtering rules that belong to an account.\n"
 "Please choose what to do with these rules:"
 msgstr ""
-"Essas são algumas regras de filtragem que pertencem a uma conta.\n"
-"Por favor, escolha o que fazer com essas regras:"
-
-#: src/summaryview.c:5631
-msgid "_Filter"
-msgstr "_Filtrar"
+"Há algumas regras de filtragem que pertencem a uma conta.\n"
+"Por favor, escolha o que fazer com elas:"
 
-#: src/summaryview.c:5659
+#: src/summaryview.c:5880
 msgid "Filtering..."
-msgstr "Filtrando..."
+msgstr "A filtrar..."
 
-#: src/summaryview.c:5738
+#: src/summaryview.c:5963
 msgid "Processing configuration"
 msgstr "Configuração do processamento"
 
-#: src/summaryview.c:6286
+#: src/summaryview.c:6111
+msgid "Do you really want to reset the color label of all selected messages?"
+msgstr ""
+"Deseja realmente repor o rótulo colorido de todas as mensagens seleccionadas?"
+
+#: src/summaryview.c:6113
+msgid "Do you really want to apply this color label to all selected messages?"
+msgstr ""
+"Deseja realmente aplicar este rótulo colorido a todas as mensagens "
+"seleccionadas?"
+
+#: src/summaryview.c:6114
+msgid "Reset color label"
+msgstr "Repor rótulo colorido"
+
+#: src/summaryview.c:6114
+msgid "Set color label"
+msgstr "Definir rótulo colorido"
+
+#: src/summaryview.c:6557
 msgid "Ignored thread"
 msgstr "Discussão ignorada"
 
-#: src/summaryview.c:6288
+#: src/summaryview.c:6559
 msgid "Watched thread"
 msgstr "Discussão observada"
 
-#: src/summaryview.c:6296
-#, fuzzy
+#: src/summaryview.c:6567
 msgid "Replied but also forwarded - click to see reply"
-msgstr "Respondida - clique para ver a resposta"
+msgstr "Respondida mas também encaminhada - clique para ver a resposta"
 
-#: src/summaryview.c:6298
+#: src/summaryview.c:6569
 msgid "Replied - click to see reply"
 msgstr "Respondida - clique para ver a resposta"
 
-#: src/summaryview.c:6310
+#: src/summaryview.c:6581
 msgid "To be moved"
-msgstr "A ser movida"
+msgstr "A mover"
 
-#: src/summaryview.c:6312
+#: src/summaryview.c:6583
 msgid "To be copied"
-msgstr "A ser copiada"
+msgstr "A copiar"
 
-#: src/summaryview.c:6324
+#: src/summaryview.c:6595
 msgid "Signed, has attachment(s)"
-msgstr "Assinada, possui anexo(s)"
+msgstr "Assinada, tem anexo(s)"
 
-#: src/summaryview.c:6328
+#: src/summaryview.c:6599
 msgid "Encrypted, has attachment(s)"
-msgstr "Encriptada, possui anexo(s)"
+msgstr "Encriptada, tem anexo(s)"
 
-#: src/summaryview.c:6330
+#: src/summaryview.c:6601
 msgid "Encrypted"
 msgstr "Encriptada"
 
-#: src/summaryview.c:6332
+#: src/summaryview.c:6603
 msgid "Has attachment(s)"
-msgstr "Possui anexo(s)"
+msgstr "Tem anexo(s)"
 
-#: src/summaryview.c:7940
+#: src/summaryview.c:8317
 #, c-format
 msgid ""
 "Regular expression (regexp) error:\n"
@@ -19350,53 +18952,45 @@ msgstr ""
 "Erro na expressão regular (regexp):\n"
 "%s"
 
-#: src/summaryview.c:8045
+#: src/summaryview.c:8420
 msgid "Go back to the folder list (You have unread messages)"
-msgstr "Voltar à lista de pastas (se você tiver mensagens não lidas)"
+msgstr "Voltar à lista de pastas (tem mensagens não lidas)"
 
-#: src/summaryview.c:8050
+#: src/summaryview.c:8425
 msgid "Go back to the folder list"
 msgstr "Voltar à lista de pastas"
 
-#: src/textview.c:232
+#: src/textview.c:242
 msgid "_Open in web browser"
-msgstr "Abrir com o navegador _Web"
+msgstr "Abrir com o navegad_or web"
 
-#: src/textview.c:233
+#: src/textview.c:243
 msgid "Copy this _link"
-msgstr "Copiar este _link"
+msgstr "Copiar esta _ligação"
 
-#: src/textview.c:240
+#: src/textview.c:250
 msgid "_Reply to this address"
 msgstr "_Responder a este endereço"
 
-#: src/textview.c:241
+#: src/textview.c:251
 msgid "Add to _Address book"
-msgstr "Adicionar ao Li_vro de Endereços"
+msgstr "_Adicionar ao livro de endereços"
 
-#: src/textview.c:242
+#: src/textview.c:252
 msgid "Copy this add_ress"
-msgstr "Copiar este en_dereço"
-
-#: src/textview.c:248
-msgid "_Open image"
-msgstr "_Abrir imagem"
-
-#: src/textview.c:249
-msgid "_Save image..."
-msgstr "_Salvar imagem..."
+msgstr "Copiar este ende_reço"
 
-#: src/textview.c:722
+#: src/textview.c:702
 #, c-format
 msgid "[%s  %s (%d bytes)]"
 msgstr "[%s  %s (%d bytes)]"
 
-#: src/textview.c:725
+#: src/textview.c:705
 #, c-format
 msgid "[%s (%d bytes)]"
 msgstr "[%s (%d bytes)]"
 
-#: src/textview.c:904
+#: src/textview.c:876
 msgid ""
 "\n"
 "  This message can't be displayed.\n"
@@ -19405,435 +18999,508 @@ msgid ""
 "  Use "
 msgstr ""
 "\n"
-"  Essa mensagem não pode ser exibida.\n"
-"  Isso provavelmente se deve a um erro da rede.\n"
+"  Esta mensagem não pode ser mostrada.\n"
+"  Provavelmente é devido a um erro de rede.\n"
 "\n"
 "  Use "
 
-#: src/textview.c:909
-#, fuzzy
+#: src/textview.c:881
 msgid "'Network Log'"
-msgstr "Relatório da _rede"
+msgstr "\"Diário de rede\""
 
-#: src/textview.c:910
+#: src/textview.c:882
 msgid " in the Tools menu for more information."
 msgstr " no menu Ferramentas para mais informações."
 
-#: src/textview.c:973
+#: src/textview.c:948
 msgid "  The following can be performed on this part\n"
 msgstr "  Pode-se efectuar o seguinte nesta parte\n"
 
-#: src/textview.c:975
+#: src/textview.c:950
 msgid "  by right-clicking the icon or list item:"
 msgstr "  clicando com o botão direito no ícone ou item da lista:"
 
-#: src/textview.c:979
+#: src/textview.c:954
 msgid "     - To save, select "
-msgstr "     - Para salvar, seleccione  "
+msgstr "     - Para gravar, seleccione  "
 
-#: src/textview.c:980
+#: src/textview.c:955
 msgid "'Save as...'"
-msgstr "'Salvar como...'"
+msgstr "\"Gravar como...\""
 
-#: src/textview.c:982 src/textview.c:994 src/textview.c:1006
-#: src/textview.c:1016
-#, fuzzy
+#: src/textview.c:957 src/textview.c:969 src/textview.c:981 src/textview.c:991
 msgid " (Shortcut key: '"
-msgstr " (Tecla de atalho: 'y')"
+msgstr " (tecla de atalho: \""
 
-#: src/textview.c:990
+#: src/textview.c:965
 msgid "     - To display as text, select "
-msgstr "     - Para exibir como texto, seleccione "
+msgstr "     - Para mostrar como texto, seleccione "
 
-#: src/textview.c:991
+#: src/textview.c:966
 msgid "'Display as text'"
-msgstr "'Mostrar como texto'"
+msgstr "\"Mostrar como texto\""
 
-#: src/textview.c:1002
+#: src/textview.c:977
 msgid "     - To open with an external program, select "
 msgstr "     - Para abrir com um programa externo, seleccione "
 
-#: src/textview.c:1003
+#: src/textview.c:978
 msgid "'Open'"
-msgstr "'Abrir'"
+msgstr "\"Abrir\""
 
-#: src/textview.c:1011
+#: src/textview.c:986
 msgid "       (alternately double-click, or click the middle "
-msgstr "       (alternativamente, dê um duplo clique ou clique com o "
+msgstr "       (alternativamente, duplo clique ou clique com o "
 
-#: src/textview.c:1012
+#: src/textview.c:987
 msgid "mouse button)\n"
-msgstr "botão do meio do 'rato')\n"
+msgstr "botão do meio do rato)\n"
 
-#: src/textview.c:1014
+#: src/textview.c:989
 msgid "     - Or use "
-msgstr "     - Ou utilize "
+msgstr "     - Ou use "
 
-#: src/textview.c:1015
+#: src/textview.c:990
 msgid "'Open with...'"
-msgstr "'Abrir com...'"
+msgstr "\"Abrir com...\""
 
-#: src/textview.c:1127
+#: src/textview.c:1111
 #, c-format
 msgid ""
 "The command to view attachment as text failed:\n"
 "    %s\n"
 "Exit code %d\n"
 msgstr ""
-"Ocorreu um erro com o comando para visualizar anexos como texto:\n"
+"Falha no comando para ver anexos como texto:\n"
 "    %s\n"
 "Código de saída %d\n"
 
-#: src/textview.c:2172
+#: src/textview.c:2187
 msgid "Tags: "
 msgstr "Etiquetas: "
 
-#: src/textview.c:2874
-#, c-format
-msgid ""
-"The real URL is different from the displayed URL.\n"
-"\n"
-"<b>Displayed URL:</b> %s\n"
-"\n"
-"<b>Real URL:</b> %s\n"
-"\n"
-"Open it anyway?"
-msgstr ""
-"O URL real é diferente do exibido.\n"
-"\n"
-"<b>URL exibido:</b> %s\n"
-"\n"
-"<b>URL real:</b> %s\n"
-"\n"
-"Deseja abrir mesmo assim?"
+#: src/textview.c:2906
+msgid "The real URL is different from the displayed URL."
+msgstr "O URL real é diferente do mostrado."
+
+#: src/textview.c:2907
+msgid "Displayed URL:"
+msgstr "URL mostrado:"
+
+#: src/textview.c:2908
+msgid "Real URL:"
+msgstr "URL real:"
+
+#: src/textview.c:2909
+msgid "Open it anyway?"
+msgstr "Abrir mesmo assim?"
 
-#: src/textview.c:2883
+#: src/textview.c:2910
 msgid "Phishing attempt warning"
-msgstr "Aviso de tentativa de fraude por phishing"
+msgstr "Aviso de tentativa de phishing"
 
-#: src/textview.c:2884
+#: src/textview.c:2911
 msgid "_Open URL"
 msgstr "_Abrir URL"
 
-#: src/toolbar.c:192 src/toolbar.c:1930
-#, fuzzy
+#: src/toolbar.c:224 src/toolbar.c:2294
 msgid "Receive Mail from all Accounts"
-msgstr "Receber mensagens de todas as contas"
+msgstr "Receber correio de todas as contas"
 
-#: src/toolbar.c:193 src/toolbar.c:1935
-#, fuzzy
+#: src/toolbar.c:225 src/toolbar.c:2299
 msgid "Receive Mail from current Account"
-msgstr "Receber mensagens da conta actual"
+msgstr "Receber correio da conta actual"
 
-#: src/toolbar.c:194 src/toolbar.c:1939
+#: src/toolbar.c:226 src/toolbar.c:2303
 msgid "Send Queued Messages"
-msgstr "Enviar mensagens da Fila de Saída"
+msgstr "Enviar mensagens na fila"
 
-#: src/toolbar.c:195 src/toolbar.c:905 src/toolbar.c:1957 src/toolbar.c:1968
+#: src/toolbar.c:227 src/toolbar.c:959 src/toolbar.c:2321 src/toolbar.c:2332
 msgid "Compose Email"
-msgstr "Escrever e-mail"
+msgstr "Escrever email"
 
-#: src/toolbar.c:196
+#: src/toolbar.c:228
 msgid "Compose News"
-msgstr "Escrever artigo"
+msgstr "Escrever notícias"
 
-#: src/toolbar.c:197 src/toolbar.c:1996 src/toolbar.c:2006
+#: src/toolbar.c:229 src/toolbar.c:2376 src/toolbar.c:2386
 msgid "Reply to Message"
 msgstr "Responder à mensagem"
 
-#: src/toolbar.c:198 src/toolbar.c:2013 src/toolbar.c:2023
+#: src/toolbar.c:230 src/toolbar.c:2393 src/toolbar.c:2403
 msgid "Reply to Sender"
 msgstr "Responder ao remetente"
 
-#: src/toolbar.c:199 src/toolbar.c:2030 src/toolbar.c:2040
+#: src/toolbar.c:231 src/toolbar.c:2410 src/toolbar.c:2420
 msgid "Reply to All"
 msgstr "Responder a todos"
 
-#: src/toolbar.c:200 src/toolbar.c:2047 src/toolbar.c:2057
+#: src/toolbar.c:232 src/toolbar.c:2427 src/toolbar.c:2437
 msgid "Reply to Mailing-list"
-msgstr "Responder à lista de discussão"
+msgstr "Responder à lista de correio"
 
-#: src/toolbar.c:201 src/toolbar.c:1951
+#: src/toolbar.c:233 src/toolbar.c:2315
 msgid "Open email"
-msgstr "Abrir e-mail"
+msgstr "Abrir email"
 
-#: src/toolbar.c:202 src/toolbar.c:2064 src/toolbar.c:2075
+#: src/toolbar.c:234 src/toolbar.c:2444 src/toolbar.c:2455
 msgid "Forward Message"
-msgstr "Encaminhar mensagem"
+msgstr "Encaminhar mensagem"
 
-#: src/toolbar.c:203 src/toolbar.c:2080
+#: src/toolbar.c:235 src/toolbar.c:2460
 msgid "Trash Message"
-msgstr "Enviar a mensagem para a Lixeira"
+msgstr "Mensagem para o lixo"
 
-#: src/toolbar.c:204 src/toolbar.c:2084
+#: src/toolbar.c:236 src/toolbar.c:2464
 msgid "Delete Message"
-msgstr "Excluir a mensagem"
+msgstr "Eliminar mensagem"
 
-#: src/toolbar.c:206 src/toolbar.c:2092
+#: src/toolbar.c:237
+msgid "Delete duplicate messages"
+msgstr "Eliminar mensagens duplicadas"
+
+#: src/toolbar.c:239 src/toolbar.c:2472
 msgid "Go to Previous Unread Message"
 msgstr "Ir para a mensagem não lida anterior"
 
-#: src/toolbar.c:207 src/toolbar.c:2096
+#: src/toolbar.c:240 src/toolbar.c:2476
 msgid "Go to Next Unread Message"
-msgstr "Ir para a próxima mensagem não lida"
+msgstr "Ir para a mensagem não lida seguinte"
+
+#: src/toolbar.c:244
+msgid "Mark Message"
+msgstr "Marcar mensagem"
 
-#: src/toolbar.c:210 src/toolbar.c:421
+#: src/toolbar.c:245
+msgid "Unmark Message"
+msgstr "Desmarcar mensagem"
+
+#: src/toolbar.c:246
+msgid "Lock Message"
+msgstr "Bloquear mensagem"
+
+#: src/toolbar.c:247
+msgid "Unlock Message"
+msgstr "Desbloquear mensagem"
+
+#: src/toolbar.c:248
+msgid "Mark all Messages as read"
+msgstr "Marcar todas como Lida"
+
+#: src/toolbar.c:249
+msgid "Mark all Messages as unread"
+msgstr "Marcar todas como Não lida"
+
+#: src/toolbar.c:250
+msgid "Mark Message as read"
+msgstr "Marcar mensagem como Lida"
+
+#: src/toolbar.c:251
+msgid "Mark Message as unread"
+msgstr "Marcar mensagem como Não lida"
+
+#: src/toolbar.c:253 src/toolbar.c:514
 msgid "Print"
 msgstr "Imprimir"
 
-#: src/toolbar.c:211
+#: src/toolbar.c:254
 msgid "Learn Spam or Ham"
-msgstr "Aprender spam ou não-spam"
+msgstr "Aprender assédio ou legítima"
 
-#: src/toolbar.c:212
+#: src/toolbar.c:255
 msgid "Open folder/Go to folder list"
-msgstr "Abrir a pasta/Ir para a lista de pastas"
+msgstr "Abrir pasta/Ir para lista de pastas"
 
-#: src/toolbar.c:215 src/toolbar.c:2102
+#: src/toolbar.c:258 src/toolbar.c:2482
 msgid "Send Message"
-msgstr "Enviar mensagem"
+msgstr "Enviar mensagem"
 
-#: src/toolbar.c:216 src/toolbar.c:2106
+#: src/toolbar.c:259 src/toolbar.c:2486
 msgid "Put into queue folder and send later"
-msgstr "Armazenar na Fila de Saída e enviar mais tarde"
+msgstr "Pôr na fila e enviar mais tarde"
 
-#: src/toolbar.c:217 src/toolbar.c:2110
+#: src/toolbar.c:260 src/toolbar.c:2490
 msgid "Save to draft folder"
-msgstr "Salvar na pasta Rascunho"
+msgstr "Gravar na pasta Rascunhos"
 
-#: src/toolbar.c:218 src/toolbar.c:2114
+#: src/toolbar.c:261 src/toolbar.c:2494
 msgid "Insert file"
 msgstr "Inserir ficheiro"
 
-#: src/toolbar.c:219 src/toolbar.c:2118
+#: src/toolbar.c:262 src/toolbar.c:2498
 msgid "Attach file"
 msgstr "Anexar ficheiro"
 
-#: src/toolbar.c:220 src/toolbar.c:2122
+#: src/toolbar.c:263 src/toolbar.c:2502
 msgid "Insert signature"
 msgstr "Inserir assinatura"
 
-#: src/toolbar.c:221 src/toolbar.c:2126
-#, fuzzy
+#: src/toolbar.c:264 src/toolbar.c:2506
 msgid "Replace signature"
-msgstr "Verificar assinatura"
+msgstr "Substituir assinatura"
 
-#: src/toolbar.c:222 src/toolbar.c:2130
+#: src/toolbar.c:265 src/toolbar.c:2510
 msgid "Edit with external editor"
-msgstr "Editar com um programa externo"
+msgstr "Editar com editor externo"
 
-#: src/toolbar.c:223 src/toolbar.c:2134
+#: src/toolbar.c:266 src/toolbar.c:2514
 msgid "Wrap long lines of current paragraph"
-msgstr "Quebrar as linhas longas do parágrafo actual"
+msgstr "Quebrar linhas longas do parágrafo actual"
 
-#: src/toolbar.c:224 src/toolbar.c:2138
+#: src/toolbar.c:267 src/toolbar.c:2518
 msgid "Wrap all long lines"
 msgstr "Quebrar todas as linhas longas"
 
-#: src/toolbar.c:227 src/toolbar.c:440 src/toolbar.c:2147
+#: src/toolbar.c:270 src/toolbar.c:531 src/toolbar.c:2527
 msgid "Check spelling"
 msgstr "Verificar ortografia"
 
-#: src/toolbar.c:229
+#: src/toolbar.c:272 src/toolbar.c:533 src/toolbar.c:2532
+msgid "Sign"
+msgstr "Assinar"
+
+#: src/toolbar.c:273 src/toolbar.c:534 src/toolbar.c:2540
+msgid "Encrypt"
+msgstr "Encriptar"
+
+#: src/toolbar.c:274
 msgid "Claws Mail Actions Feature"
 msgstr "Acções do Claws Mail"
 
-#: src/toolbar.c:230 src/toolbar.c:2163
+#: src/toolbar.c:275 src/toolbar.c:2559
 msgid "Cancel receiving"
-msgstr "Cancelar recepção"
+msgstr "Cancelar recepção"
 
-#: src/toolbar.c:232 src/toolbar.c:2171
-#, fuzzy
+#: src/toolbar.c:277 src/toolbar.c:2567
 msgid "Cancel receiving/sending"
-msgstr "Cancelar a recepção"
+msgstr "Cancelar recepção/envio"
 
-#: src/toolbar.c:233 src/toolbar.c:1943
+#: src/toolbar.c:278 src/toolbar.c:2307
 msgid "Close window"
 msgstr "Fechar a janela"
 
-#: src/toolbar.c:235
+#: src/toolbar.c:280
 msgid "Claws Mail Plugins"
-msgstr "Plugins do Claws Mail"
+msgstr "Extensões do Claws Mail"
 
-#: src/toolbar.c:379 src/toolbar.c:414
-#, fuzzy
+#: src/toolbar.c:445 src/toolbar.c:496
 msgctxt "Toolbar"
 msgid "Trash"
-msgstr "Barra de ferramentas"
-
-#: src/toolbar.c:402
-msgid "Folders"
-msgstr "Pastas"
+msgstr "Lixo"
 
-#: src/toolbar.c:404
+#: src/toolbar.c:485
 msgid "Get Mail"
-msgstr "Receber mensagens"
+msgstr "Obter correio"
 
-#: src/toolbar.c:405
+#: src/toolbar.c:486
 msgid "Get"
 msgstr "Obter"
 
-#: src/toolbar.c:407 src/toolbar.c:408
+#: src/toolbar.c:488 src/toolbar.c:489
 msgctxt "Toolbar"
 msgid "Compose"
 msgstr "Escrever"
 
-#: src/toolbar.c:410
-msgid "All"
-msgstr "Todos"
-
-#: src/toolbar.c:411
-#, fuzzy
+#: src/toolbar.c:491
 msgctxt "Toolbar"
 msgid "Sender"
-msgstr "_Barra de ferramentas"
+msgstr "Remetente"
+
+#: src/toolbar.c:492
+msgid "All"
+msgstr "Todos"
 
-#: src/toolbar.c:412
+#: src/toolbar.c:493
 msgid "List"
 msgstr "Lista"
 
-#: src/toolbar.c:417
+#: src/toolbar.c:498 src/toolbar.c:2360 src/toolbar.c:2369
+msgid "Delete duplicates"
+msgstr "Eliminar duplicadas"
+
+#: src/toolbar.c:500
 msgid "Prev"
 msgstr "Anterior"
 
-#: src/toolbar.c:418
+#: src/toolbar.c:501
 msgid "Next"
-msgstr "Próxima"
+msgstr "Seguinte"
+
+#: src/toolbar.c:509
+msgid "All read"
+msgstr "Todas lidas"
+
+#: src/toolbar.c:510
+msgid "All unread"
+msgstr "Todas não lidas"
+
+#: src/toolbar.c:511
+msgid "Read"
+msgstr "Lida"
+
+#: src/toolbar.c:516
+msgid "Folders"
+msgstr "Pastas"
 
-#: src/toolbar.c:426
+#: src/toolbar.c:521
 msgid "Draft"
 msgstr "Rascunho"
 
-#: src/toolbar.c:429
+#: src/toolbar.c:524
 msgid "Insert sig."
-msgstr "Inserir assinatura."
+msgstr "Inserir assinatura"
 
-#: src/toolbar.c:430
-#, fuzzy
+#: src/toolbar.c:525
 msgid "Replace sig."
-msgstr "Substituir por..."
+msgstr "Substituir assinatura"
 
-#: src/toolbar.c:431
+#: src/toolbar.c:526
 msgid "Edit"
 msgstr "Editar"
 
-#: src/toolbar.c:432
+#: src/toolbar.c:527
 msgid "Wrap para."
 msgstr "Quebrar parág."
 
-#: src/toolbar.c:433
+#: src/toolbar.c:528
 msgid "Wrap all"
 msgstr "Quebrar tudo"
 
-#: src/toolbar.c:435 src/toolbar.c:436
+#: src/toolbar.c:536 src/toolbar.c:537
 msgid "Stop"
 msgstr "Parar"
 
-#: src/toolbar.c:437
-#, fuzzy
+#: src/toolbar.c:538
 msgid "Stop all"
-msgstr "Parar"
+msgstr "Parar tudo"
 
-#: src/toolbar.c:897
+#: src/toolbar.c:951
 msgid "Compose News message"
-msgstr "Escrever artigo de Newsgroup"
+msgstr "Escrever mensagem de notícias"
 
-#: src/toolbar.c:936
+#: src/toolbar.c:990
 msgid "Learn spam"
-msgstr "Aprender spam"
+msgstr "Aprender assédio"
 
-#: src/toolbar.c:945
+#: src/toolbar.c:999
 msgid "Ham"
-msgstr "Não-spam"
+msgstr "Legítima"
 
-#: src/toolbar.c:947
+#: src/toolbar.c:1001
 msgid "Learn ham"
-msgstr "Aprender não-spam"
+msgstr "Aprender legítima"
+
+#: src/toolbar.c:1916
+msgid "Message will be signed"
+msgstr "A mensagem será assinada"
+
+#: src/toolbar.c:1918
+msgid "Message will not be signed"
+msgstr "A mensagem não será assinada"
+
+#: src/toolbar.c:1937
+msgid "Message will be encrypted"
+msgstr "A mensagem será encriptada"
 
-#: src/toolbar.c:1925
+#: src/toolbar.c:1939
+msgid "Message will not be encrypted"
+msgstr "A mensagem não será encriptada"
+
+#: src/toolbar.c:2289
 msgid "Go to folder list"
 msgstr "Ir para a lista de pastas"
 
-#: src/toolbar.c:1931
-#, fuzzy
+#: src/toolbar.c:2295
 msgid "Receive Mail from selected Account"
-msgstr "Receber as mensagens da conta seleccionada"
+msgstr "Receber correio da conta seleccionada"
 
-#: src/toolbar.c:1947
+#: src/toolbar.c:2311
 msgid "Open preferences"
 msgstr "Abrir as preferências"
 
-#: src/toolbar.c:1958
+#: src/toolbar.c:2322
 msgid "Compose with selected Account"
-msgstr "Escrever usando a conta seleccionada"
+msgstr "Escrever com a conta seleccionada"
 
-#: src/toolbar.c:1979
+#: src/toolbar.c:2343
 msgid "Learn as..."
 msgstr "Aprender como..."
 
-#: src/toolbar.c:1989
+#: src/toolbar.c:2353
 msgid "Learn as _Spam"
-msgstr "Aprender como _spam"
+msgstr "Aprender como a_ssédio"
 
-#: src/toolbar.c:1990
+#: src/toolbar.c:2354
 msgid "Learn as _Ham"
-msgstr "Aprender como _não-spam"
+msgstr "Aprender como _legítima"
+
+#: src/toolbar.c:2361
+msgid "Delete duplicates options"
+msgstr "Opções para eliminar duplicadas"
+
+#: src/toolbar.c:2365
+msgid "Delete duplicates in selected folder"
+msgstr "Eliminar duplicadas na pasta seleccionada"
 
-#: src/toolbar.c:1997
+#: src/toolbar.c:2366
+msgid "Delete duplicates in all folders"
+msgstr "Eliminar duplicadas em todas as pastas"
+
+#: src/toolbar.c:2377
 msgid "Reply to Message options"
-msgstr "Opções de Responder à Mensagem"
+msgstr "Opções de resposta à mensagem"
 
-#: src/toolbar.c:2001 src/toolbar.c:2018 src/toolbar.c:2035 src/toolbar.c:2052
+#: src/toolbar.c:2381 src/toolbar.c:2398 src/toolbar.c:2415 src/toolbar.c:2432
 msgid "_Reply with quote"
-msgstr "Responder _com citação"
+msgstr "_Responder com citação"
 
-#: src/toolbar.c:2002 src/toolbar.c:2019 src/toolbar.c:2036 src/toolbar.c:2053
+#: src/toolbar.c:2382 src/toolbar.c:2399 src/toolbar.c:2416 src/toolbar.c:2433
 msgid "Reply without _quote"
 msgstr "Responder _sem citação"
 
-#: src/toolbar.c:2014
+#: src/toolbar.c:2394
 msgid "Reply to Sender options"
-msgstr "Opções de Responder ao Remetente"
+msgstr "Opções de resposta ao remetente"
 
-#: src/toolbar.c:2031
+#: src/toolbar.c:2411
 msgid "Reply to All options"
-msgstr "Opções de Responder a Todos"
+msgstr "Opções de resposta a todos"
 
-#: src/toolbar.c:2048
+#: src/toolbar.c:2428
 msgid "Reply to Mailing-list options"
-msgstr "Opções de Responder à Lista de Discussão"
+msgstr "Opções de resposta à lista de correio"
 
-#: src/toolbar.c:2065
+#: src/toolbar.c:2445
 msgid "Forward Message options"
-msgstr "Opções de Encaminhar a Mensagem"
+msgstr "Opções de encaminhamento"
 
-#: src/uri_opener.c:88
+#: src/uri_opener.c:87
 msgid "There are no URLs in this email."
-msgstr "Não existem URLs nessa mensagem."
+msgstr "Não existem URLs nesta mensagem."
 
-#: src/uri_opener.c:116
+#: src/uri_opener.c:115
 msgid "Available URLs:"
 msgstr "URLs disponíveis:"
 
-#: src/uri_opener.c:181
+#: src/uri_opener.c:189
 msgctxt "Dialog title"
 msgid "Open URLs"
 msgstr "Abrir URLs"
 
-#: src/uri_opener.c:206
+#: src/uri_opener.c:216
 msgid "Please select the URL to open."
-msgstr "Por favor, seleccione a URL a ser aberta."
+msgstr "Por favor, seleccione o URL a abrir."
 
-#: src/uri_opener.c:214
+#: src/uri_opener.c:224
 msgid "Select All"
-msgstr "Seleccionar tudo"
+msgstr "Seleccionar todos"
 
-#: src/wizard.c:521
+#: src/wizard.c:523
 msgctxt "Welcome Mail Subject"
 msgid "Welcome to Claws Mail"
-msgstr "Bem-vindo(a) ao Claws Mail"
+msgstr "Boas vindas ao Claws Mail"
 
-#: src/wizard.c:544
+#: src/wizard.c:546
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -19863,7 +19530,7 @@ msgid ""
 "-----------\n"
 "Homepage:      <%s>\n"
 "Manual:        <%s>\n"
-"FAQ:\t       <%s>\n"
+"FAQ:           <%s>\n"
 "Themes:        <%s>\n"
 "Mailing Lists: <%s>\n"
 "\n"
@@ -19871,9 +19538,8 @@ msgid ""
 "-------\n"
 "Claws Mail is free software, released under the terms\n"
 "of the GNU General Public License, version 3 or later, as\n"
-"published by the Free Software Foundation, 51 Franklin Street,\n"
-"Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. The license can be\n"
-"found at <%s>.\n"
+"published by the Free Software Foundation. The license can\n"
+"be found at <%s>.\n"
 "\n"
 "DONATIONS\n"
 "---------\n"
@@ -19882,201 +19548,185 @@ msgid ""
 "\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"Bem-vindo(a) ao Claws Mail\n"
+"Boas vindas ao Claws Mail\n"
 "--------------------------\n"
 "\n"
-"Agora que você configurou sua conta é possível obter suas\n"
-"mensagens clicando no botão 'Receber mensagens', à esquerda\n"
+"Agora que configurou a sua conta, pode obter o seu\n"
+"correio clicando em \"Receber correio\", à esquerda\n"
 "na barra de ferramentas.\n"
 "\n"
-"O Claws Mail possui vários recursos extra acessíveis através de\n"
-"plugins, como filtros e aprendizagem contra spam (através dos\n"
-"plugins do Bogofilter ou SpamAssassin), protecção à privacidade\n"
-"(através do PGP/Mime), um agregador RSS, uma agenda de\n"
-"compromissos e muito mais. Você pode carregá-los a partir do\n"
-"menu '/Configuração/Plugins'.\n"
+"O Claws Mail tem muitas funcionalidades extra acessíveis via\n"
+"extensões, como filtros e aprendizagem contra assédio (através das\n"
+"extensões Bogofilter ou SpamAssassin), protecção de privacidade\n"
+"(com PGP/Mime), um agregador RSS, uma agenda e muito mais. Pode\n"
+"carregá-los a partir de \"/Configuração/Extensões\".\n"
 "\n"
-"Pode mudar as configurações da sua conta ao seleccionar\n"
-"o menu '/Configuração/Preferências da conta actual'.\n"
-"E pode mudar as preferências gerais em '/Configuração/Preferências'.\n"
+"Pode mudar as definições da sua conta no menu \n"
+"\"/Configuração/Preferências da conta actual\" e pode mudar\n"
+"as preferências gerais em \"/Configuração/Preferências\".\n"
 "\n"
 "Pode encontrar mais informações no manual do Claws Mail,\n"
-"acessível através do menu '/Ajuda/Manual' ou online, no sítio indicado\n"
-"abaixo.\n"
+"acessível através do menu \"/Ajuda/Manual\", ou online na\n"
+"página abaixo indicada.\n"
 "\n"
 "URLs úteis\n"
 "-----------\n"
-"Página principal:    <%s>\n"
-"Manual:              <%s>\n"
+"Página inicial:     <%s>\n"
+"Manual:             <%s>\n"
 "FAQ:                <%s>\n"
-"Temas:               <%s>\n"
-"Listas de discussão: <%s>\n"
+"Temas:              <%s>\n"
+"Listas de correio:  <%s>\n"
 "\n"
 "LICENÇA\n"
 "-------\n"
-"O Claws Mail é um software livre liberado sob a licença\n"
+"O Claws Mail é um programa grátis, lançado sob a licença\n"
 "GNU General Public License, versão 3 ou posterior, conforme\n"
-"publicado pela Free Software Foundation, 51 Franklin Street,\n"
-"Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. A licença pode ser\n"
+"publicada pela Free Software Foundation. A licença pode ser\n"
 "encontrada em <%s>.\n"
 "\n"
-"DOAÇÕES\n"
+"DONATIVOS\n"
 "---------\n"
-"Se você desejar fazer doações para o projecto do Claws Mail,\n"
+"Se desejar fazer donativos ao projecto Claws Mail,\n"
 "pode fazê-lo em <%s>.\n"
 "\n"
 
-#: src/wizard.c:620
+#: src/wizard.c:621
 msgid "Please enter the mailbox name."
-msgstr "Por favor, introduza o nome da caixa postal."
+msgstr "Por favor, insira o nome da caixa postal."
 
-#: src/wizard.c:648
+#: src/wizard.c:649
 msgid "Please enter your name and email address."
-msgstr "Por favor, introduza o seu nome e endereço de e-mail."
+msgstr "Por favor, insira o seu nome e endereço de email."
 
-#: src/wizard.c:659
+#: src/wizard.c:660
 msgid "Please enter your receiving server and username."
-msgstr ""
-"Por favor, introduza o endereço e o nome de utilizador do seu servidor de "
-"recebimento."
+msgstr "Por favor, insira o seu servidor de recepção e utilizador."
 
-#: src/wizard.c:669
+#: src/wizard.c:670
 msgid "Please enter your username."
-msgstr "Por favor, introduza o seu nome de utilizador."
+msgstr "Por favor, insira o seu nome de utilizador."
 
-#: src/wizard.c:679
+#: src/wizard.c:680
 msgid "Please enter your SMTP server."
-msgstr "Por favor, introduza o endereço do seu servidor SMTP."
+msgstr "Por favor, insira o seu servidor SMTP."
 
-#: src/wizard.c:690
+#: src/wizard.c:691
 msgid "Please enter your SMTP username."
-msgstr "Por favor, introduza o nome de utilizador para o SMTP."
+msgstr "Por favor, insira o nome de utilizador SMTP."
 
-#: src/wizard.c:969
-msgid "<span weight=\"bold\">Your name:</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">Seu nome:</span>"
+#: src/wizard.c:976
+msgid "Your name:"
+msgstr "O seu nome:"
 
-#: src/wizard.c:979
-msgid "<span weight=\"bold\">Your email address:</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">Seu endereço de e-mail:</span>"
+#: src/wizard.c:987
+msgid "Your email address:"
+msgstr "O seu endereço de email:"
 
-#: src/wizard.c:989
+#: src/wizard.c:998
 msgid "Your organization:"
-msgstr "Sua organização:"
+msgstr "A sua organização:"
 
-#: src/wizard.c:1022
-msgid "<span weight=\"bold\">Mailbox name:</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">Nome da caixa postal:</span>"
+#: src/wizard.c:1032
+msgid "Mailbox name:"
+msgstr "Nome da caixa postal:"
 
-#: src/wizard.c:1030
+#: src/wizard.c:1040
 msgid ""
 "You can also specify an absolute path, for example: \"/home/john/Documents/"
 "Mail\""
 msgstr ""
-"Você também pode especificar um caminho absoluto, por exemplo \"/home/tiago/"
+"Também pode especificar um caminho absoluto, por exemplo \"/home/manuel/"
 "Documentos/Mail\""
 
-#: src/wizard.c:1101
+#: src/wizard.c:1111
 msgid ""
 "You can specify the port number by appending it at the end: \"mail.example."
 "com:25\""
 msgstr ""
-"Você pode especificar o número da porta adicionando-o ao final: \"mail."
-"exemplo.com:25\""
-
-#: src/wizard.c:1104
-msgid "<span weight=\"bold\">SMTP server address:</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">Endereço do servidor SMTP:</span>"
+"Pode especificar o número da porta adicionando-o ao final: \"mail.exemplo."
+"com:25\""
 
-#: src/wizard.c:1110
-msgid "Use authentication"
-msgstr "Efectuar autenticação"
+#: src/wizard.c:1114
+msgid "SMTP server address:"
+msgstr "Endereço do servidor SMTP:"
 
-#: src/wizard.c:1118
-#, fuzzy
-msgid "<span size=\"small\">(empty to use the same as receive)</span>"
-msgstr ""
-"Nome de utilizador do SMTP:\n"
-"<span size=\"small\">(em branco para utilizar o mesmo da recepção)</span>"
+#: src/wizard.c:1129
+msgid "(empty to use the same as receive)"
+msgstr "(vazio para usar o mesmo da recepção)"
 
-#: src/wizard.c:1132
+#: src/wizard.c:1143
 msgid "SMTP username:"
-msgstr ""
+msgstr "Utilizador SMTP:"
 
-#: src/wizard.c:1143
-#, fuzzy
+#: src/wizard.c:1154
 msgid "SMTP password:"
-msgstr "Palavra-chave:"
+msgstr "Senha SMTP:"
 
-#: src/wizard.c:1156
-msgid "Use SSL to connect to SMTP server"
-msgstr "Usar SSL para ligar ao servidor SMTP"
+#: src/wizard.c:1167
+msgid "Use SSL/TLS to connect to SMTP server"
+msgstr "Usar SSL/TLS para ligar ao servidor SMTP"
 
-#: src/wizard.c:1167 src/wizard.c:1582
-msgid "Use SSL via STARTTLS"
-msgstr "Usar SSL via STARTTLS"
+#: src/wizard.c:1178 src/wizard.c:1598
+msgid "Use STARTTLS command to start encryption"
+msgstr "Usar comando STARTTLS para iniciar a encriptação"
 
-#: src/wizard.c:1179 src/wizard.c:1594
-msgid "Client SSL certificate (optional)"
-msgstr "Certificado SSL do cliente (opcional)"
+#: src/wizard.c:1190 src/wizard.c:1610
+msgid "Client SSL/TLS certificate (optional)"
+msgstr "Certificado SSL/TLS do cliente (opcional)"
 
-#: src/wizard.c:1246 src/wizard.c:1276 src/wizard.c:1530
-msgid "<span weight=\"bold\">Server address:</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">Endereço do servidor:</span>"
+#: src/wizard.c:1258 src/wizard.c:1290 src/wizard.c:1545
+msgid "Server address:"
+msgstr "Endereço do servidor:"
 
-#: src/wizard.c:1306
-msgid "<span weight=\"bold\">Local mailbox:</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">Caixa postal local:</span>"
+#: src/wizard.c:1322
+msgid "Local mailbox:"
+msgstr "Caixa postal local:"
 
-#: src/wizard.c:1497
-msgid "<span weight=\"bold\">Server type:</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">Tipo do servidor:</span>"
+#: src/wizard.c:1491
+msgid "Server type:"
+msgstr "Tipo de servidor:"
 
-#: src/wizard.c:1507
-msgid "IMAP"
-msgstr "IMAP"
+#: src/wizard.c:1500
+msgid "POP3"
+msgstr "POP3"
 
-#: src/wizard.c:1541
+#: src/wizard.c:1556
 msgid ""
 "You can specify the port number by appending it at the end: \"mail.example."
 "com:110\""
 msgstr ""
-"Você pode especificar o número da porta adicionando-o ao final: \"mail."
-"exemplo.com:110\""
-
-#: src/wizard.c:1546
-msgid "<span weight=\"bold\">Username:</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">Nome de utilizador:</span>"
+"Pode especificar o número da porta adicionando-o ao final: \"mail.exemplo."
+"com:110\""
 
-#: src/wizard.c:1571
-msgid "Use SSL to connect to receiving server"
-msgstr "Usar SSL para ligar ao servidor de recebimento"
+#: src/wizard.c:1587
+msgid "Use SSL/TLS to connect to receiving server"
+msgstr "Usar SSL/TLS para ligar ao servidor de recepção"
 
-#: src/wizard.c:1636
+#: src/wizard.c:1652
 msgid "IMAP server directory:"
-msgstr "Directório do servidor IMAP:"
+msgstr "Pasta do servidor IMAP:"
 
-#: src/wizard.c:1647
+#: src/wizard.c:1663
 msgid "Show only subscribed folders"
-msgstr "Mostrar apenas pastas inscritas"
+msgstr "Mostrar só pastas subscritas"
 
-#: src/wizard.c:1655
+#: src/wizard.c:1671
 msgid ""
-"<span weight=\"bold\">Warning: this version of Claws Mail\n"
-"has been built without IMAP support.</span>"
+"Warning: this version of Claws Mail\n"
+"has been built without IMAP support."
 msgstr ""
-"<span weight=\"bold\">Aviso: essa versão do Claws Mail\n"
-"foi compilada sem suporte ao IMAP.</span>"
+"Aviso: esta versão do Claws Mail\n"
+"foi compilada sem suporte IMAP."
 
-#: src/wizard.c:1773
+#: src/wizard.c:1789
 msgid "Claws Mail Setup Wizard"
 msgstr "Assistente de configuração do Claws Mail"
 
-#: src/wizard.c:1807
+#: src/wizard.c:1822
 msgid "Welcome to Claws Mail"
-msgstr "Bem-vindo(a) ao Claws Mail"
+msgstr "Boas vindas ao Claws Mail"
 
-#: src/wizard.c:1815
+#: src/wizard.c:1829
 msgid ""
 "Welcome to the Claws Mail setup wizard.\n"
 "\n"
@@ -20084,535 +19734,549 @@ msgid ""
 "common mail options so that you can start to use Claws Mail in less than "
 "five minutes."
 msgstr ""
-"Bem-vindo(a) ao assistente de configuração do Claws Mail.\n"
+"Boas vindas ao assistente de configuração do Claws Mail.\n"
 "\n"
-"Nós iremos começar por definir algumas informações básicas sobre si e suas "
-"opções mais comuns de e-mail. Assim, poderá iniciar a utilização do Claws "
-"Mail em menos de cinco minutos."
+"Vamos começar por definir algumas informações básicas sobre si e as suas "
+"opções mais comuns de email. Assim, poderá começar a usar o Claws Mail em "
+"menos de cinco minutos."
 
-#: src/wizard.c:1828
+#: src/wizard.c:1842
 msgid "About You"
 msgstr "Sobre si"
 
-#: src/wizard.c:1836 src/wizard.c:1851 src/wizard.c:1866 src/wizard.c:1882
+#: src/wizard.c:1850 src/wizard.c:1865 src/wizard.c:1880 src/wizard.c:1896
 msgid "Bold fields must be completed"
-msgstr "Os campos em negrito DEVEM ser preenchidos"
+msgstr "Os campos em negrito TẼM de ser preenchidos"
 
-#: src/wizard.c:1843
+#: src/wizard.c:1857
 msgid "Receiving mail"
-msgstr "A receber mensagens"
+msgstr "Correio recebido"
 
-#: src/wizard.c:1858
+#: src/wizard.c:1872
 msgid "Sending mail"
-msgstr "A enviar mensagem"
+msgstr "Correio enviado"
 
-#: src/wizard.c:1874
+#: src/wizard.c:1888
 msgid "Saving mail on disk"
-msgstr "Salvar mensagens no disco"
+msgstr "Gravar correio no disco"
 
-#: src/wizard.c:1890
+#: src/wizard.c:1904
 msgid "Configuration finished"
 msgstr "Configuração terminada"
 
-#: src/wizard.c:1898
+#: src/wizard.c:1911
 msgid ""
 "Claws Mail is now ready.\n"
 "Click Save to start."
 msgstr ""
 "O Claws Mail está pronto.\n"
-"Clique em Salvar para iniciar."
+"Clique em Gravar para iniciar."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Claws Mail is a fast, powerful and very extensible email client."
-#~ msgstr "O Claws Mail foi registado como o cliente padrão."
+#~ msgid "Unknown option\n"
+#~ msgstr "Opção desconhecida\n"
 
-#~ msgid "messages which contain header S"
-#~ msgstr "mensagens que contenham o cabeçalho S"
+#~ msgid "Overwrite existing file?"
+#~ msgstr "Sobrescrever o ficheiro existente?"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Keep 'To' addresses"
-#~ msgstr "Endereços pessoais"
+#~ msgid "Open in Viewer (enable remote content)"
+#~ msgstr "Abrir no visualizador (activar conteúdo remoto)"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Keep 'Cc' addresses"
-#~ msgstr "_Colectar endereços"
+#~ msgid "_Open image"
+#~ msgstr "_Abrir imagem"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Keep 'Bcc' addresses"
-#~ msgstr "_Colectar endereços"
+#~ msgid "_Save image..."
+#~ msgstr "_Gravar imagem..."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Enable Popup"
-#~ msgstr "Plugins"
+#~ msgid ""
+#~ "Input the location of mailbox.\n"
+#~ "If an existing mailbox is specified, it will be\n"
+#~ "scanned automatically."
+#~ msgstr ""
+#~ "Insira a localização da caixa postal.\n"
+#~ "Se especificar uma já existente, será\n"
+#~ "analisada automaticamente."
 
-#~ msgid "Good signature (untrusted) from %s."
-#~ msgstr "Assinatura válida (não confiável) de %s."
+#~ msgid "Sort new folders by"
+#~ msgstr "Ordenar novas pastas por"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Cannot open temporary file"
-#~ msgstr "Não foi possível abrir o ficheiro temporário."
+#~ msgid "Selection on folder opening"
+#~ msgstr "Selecção ao abrir a pasta"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Fetching '%s'..."
-#~ msgstr "A obter a mensagem..."
+#~ msgid "Failed to register avatars internal rendering hook"
+#~ msgstr "Não foi possível registar o hook de encerramento"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Malformed feed"
-#~ msgstr "Excluir cabeçalho"
+#~ msgid "%s: unknown host.\n"
+#~ msgstr "\"%s\" desconhecido em %s"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "This feed format is not supported yet."
-#~ msgstr "g_thread não é suportado pela glib.\n"
+#~ msgid "+_Insert"
+#~ msgstr "+_Inserir"
+
+#~ msgid "+_Send"
+#~ msgstr "+_Enviar"
+
+#~ msgid "The only recipient is the default BCC address. Send anyway?"
+#~ msgstr "O único destinatário é o endereço BCC padrão. Enviar mesmo assim?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Could not queue message for sending:\n"
+#~ "\n"
+#~ "%s."
+#~ msgstr ""
+#~ "Não foi possível acrescentar a mensagem à Fila de Saída:\n"
+#~ "\n"
+#~ "%s."
+
+#~ msgid "Could not queue message for sending."
+#~ msgstr "Não foi possível acrescentar a mensagem à Fila de Saída."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%ld byte"
-#~ msgid_plural "%ld bytes"
-#~ msgstr[0] "bytes"
-#~ msgstr[1] "bytes"
+#~ msgid "<i>%s</i>"
+#~ msgstr "De: <i>%s</i>"
+
+#~ msgid "Template From format error."
+#~ msgstr "Erro no formato do Remetente do modelo."
+
+#~ msgid "Template Cc format error."
+#~ msgstr "Erro no formato do CC do modelo."
+
+#~ msgid "Template Bcc format error."
+#~ msgstr "Erro no formato do BCC do modelo."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "size unknown"
-#~ msgstr "desconhecido"
+#~ msgid "Template Reply-To format error."
+#~ msgstr "Erro no formato do Destinatário do modelo."
+
+#~ msgid "Template subject format error."
+#~ msgstr "Erro no formato do assunto do modelo."
+
+#~ msgid "+_Save to Drafts"
+#~ msgstr "+Salvar em _Rascunhos"
+
+#~ msgid "TLS"
+#~ msgstr "TLS"
+
+#~ msgid "SSL"
+#~ msgstr "SSL"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid ""
-#~ "Couldn't fetch URL '%s':\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr "Não foi possível salvar o ficheiro '%s'."
+#~ "Enable secure connection to the LDAP server via SSL. If connection fails, "
+#~ "be sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR "
+#~ "and TLS_REQCERT fields)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Habilitar ligação segura com o servidor LDAP via SSL. Caso a ligação não "
+#~ "se efectue, certifique-se de verificar a configuração correta em ldap."
+#~ "conf (campos TLS_CACERTDIR e TLS_REQCERT)."
 
-#, fuzzy
 #~ msgid ""
-#~ "Couldn't fetch URL '%s':\n"
-#~ "%s\n"
-#~ msgstr "Não foi possível salvar o ficheiro '%s'."
+#~ ">. \n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ ">. \n"
+#~ "\n"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Can't subscribe feed '%s'."
-#~ msgstr "Não foi possível criar a pasta '%s'."
+#~ msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Replace \"%s\" with: </span>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Substituir \"%s\" por: </span>"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Time out connecting to URL %s\n"
-#~ msgstr "Ocorreu um erro na ligação ao servidor LDAP"
+#~ msgid "Change to..."
+#~ msgstr "Mudar a pontuação"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Couldn't fetch URL %s\n"
-#~ msgstr "Não foi possível desencriptar: %s"
+#~ msgid "all filtering expressions are allowed"
+#~ msgstr "são permitidas todas as expressões de filtragem"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Can't remove feed '%s'."
-#~ msgstr "Não foi possível remover a pasta '%s'."
+#~ msgid "IMAP error on %s: authenticated\n"
+#~ msgstr "Erro no IMAP em %s: autenticado\n"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "_Unsubscribe feed..."
-#~ msgstr "_Anular inscrição..."
+#~ msgid "IMAP error on %s: not authenticated\n"
+#~ msgstr "Erro no IMAP em %s: não autenticado\n"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Remove folder _tree..."
-#~ msgstr "A reconstruir a árvore de pastas..."
+#~ msgid "IMAP error on %s: stream error\n"
+#~ msgstr "Erro no IMAP em %s: erro no fluxo\n"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Unsubscribe feed"
-#~ msgstr "_Desinscrever"
+#~ msgid "IMAP error on %s: connection refused\n"
+#~ msgstr "Erro no IMAP em %s: conexão recusada\n"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Do you really want to remove feed"
-#~ msgstr "Deseja realmente excluir este cabeçalho?"
+#~ msgid "IMAP error on %s: memory error\n"
+#~ msgstr "Erro no IMAP em %s: erro de memória\n"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Remove cached entries"
-#~ msgstr "_Remover referências"
+#~ msgid "IMAP error on %s: fatal error\n"
+#~ msgstr "Erro no IMAP em %s: erro fatal\n"
 
-#~ msgid "Use this"
-#~ msgstr "Utilizar este"
+#~ msgid "IMAP error on %s: APPEND error\n"
+#~ msgstr "Erro no IMAP em %s: erro no APPEND\n"
 
-#~ msgid "Couldn't encrypt the email: %s"
-#~ msgstr "Não foi possível encriptar a mensagem: %s"
+#~ msgid "IMAP error on %s: NOOP error\n"
+#~ msgstr "Erro no IMAP em %s: erro no NOOP\n"
 
-#~ msgctxt "For use by strftime (default date+time format)"
-#~ msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y"
-#~ msgstr "%a-%d/%m/%y %H:%M:%S"
+#~ msgid "IMAP error on %s: LOGOUT error\n"
+#~ msgstr "Erro no IMAP em %s: erro no LOGOUT\n"
 
-#~ msgctxt "For use by strftime (default date format)"
-#~ msgid "%m/%d/%y"
-#~ msgstr "%m/%d/%y"
+#~ msgid "IMAP error on %s: CHECK error\n"
+#~ msgstr "Erro no IMAP em %s: erro no CHECK\n"
 
-#~ msgctxt "For use by strftime (default time format)"
-#~ msgid "%H:%M:%S"
-#~ msgstr "%H:%M:%S"
+#~ msgid "IMAP error on %s: CLOSE error\n"
+#~ msgstr "Erro no IMAP em %s: erro no CLOSE\n"
 
-#~ msgctxt "For use by strftime (default 12-hour time format)"
-#~ msgid "%I:%M:%S %p"
-#~ msgstr "%I:%M:%S %p"
+#~ msgid "IMAP error on %s: EXPUNGE error\n"
+#~ msgstr "Erro no IMAP em %s: erro no EXPUNGE\n"
 
-#~ msgid "More plugins are available from the Claws Mail website."
-#~ msgstr "Existem mais plugins disponíveis no site do Claws Mail."
+#~ msgid "IMAP error on %s: COPY error\n"
+#~ msgstr "Erro no IMAP em %s: erro no COPY\n"
 
-#~ msgid "`%c' can't be included in folder name."
-#~ msgstr "`%c' não pode ser incluído no nome do directório."
+#~ msgid "IMAP error on %s: UID COPY error\n"
+#~ msgstr "Erro no IMAP em %s: erro no UID COPY\n"
 
-#~ msgid "Claws Mail: %d new message"
-#~ msgid_plural "Claws Mail: %d new messages"
-#~ msgstr[0] "Claws Mail: %d nova mensagem"
-#~ msgstr[1] "Claws Mail: %d novas mensagens"
+#~ msgid "IMAP error on %s: CREATE error\n"
+#~ msgstr "Erro no IMAP em %s: erro no CREATE\n"
 
-#~ msgid "Unable to connect: you are offline."
-#~ msgstr "Não foi possível estabelecer ligação: você está desligado."
+#~ msgid "IMAP error on %s: DELETE error\n"
+#~ msgstr "Erro no IMAP em %s: erro no DELETE\n"
 
-#~ msgid "Exiting..."
-#~ msgstr "Saindo..."
+#~ msgid "IMAP error on %s: EXAMINE error\n"
+#~ msgstr "Erro no IMAP em %s: erro no EXAMINE\n"
 
-#~ msgid "Claws Mail can not start without its data volume (%s)."
-#~ msgstr "O Claws Mail não pode iniciar sem o seu volume de dados (%s)."
+#~ msgid "IMAP error on %s: FETCH error\n"
+#~ msgstr "Erro no IMAP em %s: erro no FETCH\n"
 
-#~ msgid "No registered viewer for this file type."
-#~ msgstr "Não existem visualizadores registados para este tipo de ficheiro."
+#~ msgid "IMAP error on %s: LIST error\n"
+#~ msgstr "Erro no IMAP em %s: erro no LIST\n"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Skip quoted lines"
-#~ msgstr "Ignorar essas regras"
+#~ msgid "IMAP error on %s: LOGIN error\n"
+#~ msgstr "Erro no IMAP em %s: erro no LOGIN\n"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Skip signature"
-#~ msgstr "Assinatura"
+#~ msgid "IMAP error on %s: LSUB error\n"
+#~ msgstr "Erro no IMAP em %s: erro no LSUB\n"
 
-#~ msgid "Select ..."
-#~ msgstr "Seleccionar ..."
+#~ msgid "IMAP error on %s: RENAME error\n"
+#~ msgstr "Erro no IMAP em %s: erro no RENAME\n"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Printing failed:\n"
-#~ " %s"
-#~ msgstr "Erro na assinatura dos dados, %s"
+#~ msgid "IMAP error on %s: SEARCH error\n"
+#~ msgstr "Erro no IMAP em %s: erro no SEARCH\n"
+
+#~ msgid "IMAP error on %s: SELECT error\n"
+#~ msgstr "Erro no IMAP em %s: erro no SELECT\n"
+
+#~ msgid "IMAP error on %s: STATUS error\n"
+#~ msgstr "Erro no IMAP em %s: erro no STATUS\n"
+
+#~ msgid "IMAP error on %s: STORE error\n"
+#~ msgstr "Erro no IMAP em %s: erro no STORE\n"
+
+#~ msgid "IMAP error on %s: STARTTLS error\n"
+#~ msgstr "Erro no IMAP em %s: erro no STARTTLS\n"
+
+#~ msgid "IMAP error on %s: INVAL error\n"
+#~ msgstr "Erro no IMAP em %s: erro no INVAL\n"
+
+#~ msgid "IMAP error on %s: SASL error\n"
+#~ msgstr "Erro no IMAP em %s: erro no SASL\n"
+
+#~ msgid "IMAP error on %s: SSL error\n"
+#~ msgstr "Erro no IMAP em %s: erro no SSL\n"
+
+#~ msgid "IMAP error on %s: Unknown error [%d]\n"
+#~ msgstr "Erro no IMAP em %s: erro desconhecido [%d]\n"
+
+#~ msgid "New folder name must not contain the namespace path separator"
+#~ msgstr ""
+#~ "O nome do novo directório não pode conter o caractere separador de caminho"
+
+#~ msgid "+_Unsubscribe"
+#~ msgstr "+_Cancelar Subscrição"
+
+#~ msgid "Failed to register folder item update hook"
+#~ msgstr "Não foi possível registar o hook de actualização de itens da pasta"
+
+#~ msgid "Failed to register folder update hook"
+#~ msgstr "Não foi possível registar o hook de actualização da pasta"
+
+#~ msgid "Sylpheed-Claws 2.6.0 (or older)"
+#~ msgstr "Sylpheed-Claws 2.6.0 (ou mais antigo)"
+
+#~ msgid "Sylpheed-Claws 1.9.15 (or older)"
+#~ msgstr "Sylpheed-Claws 1.9.15 (ou mais antigo)"
+
+#~ msgid "Sylpheed-Claws 1.0.5 (or older)"
+#~ msgstr "Sylpheed-Claws 1.0.5 (ou mais antigo)"
+
+#~ msgid "_Other folder..."
+#~ msgstr "_Outra pasta..."
+
+#~ msgid "can't copy message %s to %s\n"
+#~ msgstr "não foi possível copiar a mensagem %s para %s\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Filename is null."
-#~ msgstr "Nome do ficheiro:"
+#~ msgid "Keep addresses which appear in 'Cc' headers"
+#~ msgstr "todos os endereços em todos os cabeçalhos"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Conversion to postscript failed."
-#~ msgstr "Ocorreu uma falha na ligação com %s:%d."
+#~ msgid "Keep addresses which appear in 'Bcc' headers"
+#~ msgstr "todos os endereços em todos os cabeçalhos"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Printing failed:\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ocorreu uma falha na autenticação:\n"
-#~ "%s"
+#~ msgid "Folder and archive must be selected"
+#~ msgstr "Os campos em negrito DEVEM ser preenchidos"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Proxy Setting"
-#~ msgstr "Configuração da caixa postal"
+#~ msgid "<b>Filename: </b>"
+#~ msgstr "Nome do ficheiro:"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Auto-Load images"
-#~ msgstr "Carregar imagem"
+#~ msgid "Could not resolve location of IP address "
+#~ msgstr "Não foi possível ler o índice dos endereços"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Block external content"
-#~ msgstr "Remover os conteúdos da entrada"
+#~ msgid "Try to locate sender"
+#~ msgstr "primeiro nome do remetente"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "The mailbox `%s' already exists."
-#~ msgstr "A caixa postal '%s' já existe."
+#~ msgid "Argentina"
+#~ msgstr "Magenta"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "The folder `%s' already exists."
-#~ msgstr "A pasta '%s' já existe."
+#~ msgid "China"
+#~ msgstr "Chinês"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Can't create the folder `%s'."
-#~ msgstr "Não foi possível criar a pasta '%s'."
+#~ msgid "Colombia"
+#~ msgstr "Colorir"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Really remove the mailbox `%s' ?\n"
-#~ "(The messages are NOT deleted from the disk)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Deseja realmente excluir a caixa postal '%s'?\n"
-#~ "(As mensagens NÃO SERÃO apagadas do disco)"
+#~ msgid "Denmark"
+#~ msgstr "Desmarcar"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Can't remove the folder `%s'."
-#~ msgstr "Não foi possível remover a pasta '%s'."
+#~ msgid "Western Sahara"
+#~ msgstr "Europeu Ocidental"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Input new name for `%s':"
-#~ msgstr "Entre com o novo nome para '%s':"
+#~ msgid "France"
+#~ msgstr "_Cancelar"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Newmail plugin unloaded\n"
-#~ msgstr "%s (plugin não carregado)"
+#~ msgid "Greenland"
+#~ msgstr "Verde"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Generate X-Mailer header"
-#~ msgstr "Gerar um novo par de chaves"
+#~ msgid "Greece"
+#~ msgstr "Verde"
 
-#~ msgid "Replace"
-#~ msgstr "Substituir"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Japan"
+#~ msgstr "Japonês"
 
-#~ msgid "Blink LED"
-#~ msgstr "Piscar o LED"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Marshall Islands"
+#~ msgstr "Marcar todas como lidas"
 
-#~ msgid "Play sound"
-#~ msgstr "Reproduzir som"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Myanmar"
+#~ msgstr "Desmarcar"
 
-#~ msgid "Show info banner"
-#~ msgstr "Mostrar faixa de informações"
+#, fuzzy
+#~ msgid "New Caledonia"
+#~ msgstr "Novos contactos"
 
-#~ msgid "on external memory card"
-#~ msgstr "no cartão de memória externo"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Norway"
+#~ msgstr "Encaminhar"
 
-#~ msgid "on internal memory card"
-#~ msgstr "no cartão de memória interno"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Philippines"
+#~ msgstr "linhas"
 
-#~ msgid "<span weight=\"bold\">Store data</span>"
-#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Armazenar dados</span>"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Portugal"
+#~ msgstr "Porta"
 
-#~ msgid "Dillo Browser"
-#~ msgstr "Navegador Dillo"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Suriname"
+#~ msgstr "Apelido"
 
-#~ msgid "Load remote links in mails"
-#~ msgstr "Carregar hiperligações remotos nas mensagens"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Thailand"
+#~ msgstr "Tailandês"
 
-#~ msgid "Equivalent to Dillo's '--local' option"
-#~ msgstr "Equivalente à opção '--local' do Dillo"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Viet Nam"
+#~ msgstr "Nome do ficheiro"
 
-#~ msgid "You can still load remote links by reloading the page"
-#~ msgstr ""
-#~ "Você ainda pode carregar as hiperligações remotas actualizando a página"
+#, fuzzy
+#~ msgid "GeoLocation"
+#~ msgstr "Localização: "
 
-#~ msgid "Only for senders found in address book/folder"
-#~ msgstr "Apenas para remetentes presentes no Livro de Endereços"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Could not initialize clutter"
+#~ msgstr "Não foi possível iniciar o verificador %s."
 
-#~ msgid "Full window mode (hide controls)"
-#~ msgstr "Modo de ecrã inteiro (esconde os controles)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Could not create regular expression: %s\n"
+#~ msgstr "Não foi possível criar o ficheiro temporário: %s"
 
-#~ msgid "Equivalent to Dillo's '--fullwindow' option"
-#~ msgstr "Equivalente à opção '--fullwindow' do Dillo"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Failed to register messageview_show hook in the GeoLocation plugin"
+#~ msgstr "Não foi possível registar o hook de modificação do tema"
 
-#~ msgid "Dillo HTML Viewer"
-#~ msgstr "Visualizador HTML Dillo"
+#, fuzzy
+#~ msgid "GeoLocation integration"
+#~ msgstr "Destino"
 
-#~ msgid "Can't find the dillo executable in PATH. Is it installed?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Não foi possível encontrar o executável dillo no PATH. Ele está instalado?"
+#, fuzzy
+#~ msgid "<span color=\"red\">Error reading cache stats</span>"
+#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Seu endereço de e-mail:</span>"
 
 #~ msgid ""
-#~ "This plugin renders HTML mail using the Dillo web browser.\n"
+#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sPlease enter the passphrase for:</"
+#~ "span>\n"
 #~ "\n"
-#~ "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Dillo Browser"
+#~ "%.*s\n"
 #~ msgstr ""
-#~ "Este plugin renderiza mensagens em HTML usando o navegador web Dillo.\n"
+#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sPor favor, introduza a frase-"
+#~ "chave para:</span>\n"
 #~ "\n"
-#~ "As opções podem ser encontradas em /Configurações/Preferências/Plugins/"
-#~ "Navegador Dillo"
+#~ "%.*s\n"
 
-#~ msgid "Trayicon"
-#~ msgstr "Trayicon"
+#~ msgid "   Key import isn't implemented in Windows.\n"
+#~ msgstr "   A importação de chaves não está implementada no Windows.\n"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Claws Mail"
-#~ msgstr "Sobre o Claws Mail"
+#~ msgid "minute(s)"
+#~ msgstr "minuto(s)"
 
-#~ msgid "Failed to register offline switch hook"
-#~ msgstr "Não foi possível registar o hook de fim de ligação"
+#~ msgid "                    uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
+#~ msgstr "                    uid \"%s\" (validade: %s)\n"
 
-#~ msgid "Failed to register account list changed hook"
-#~ msgstr "Não foi possível registar o hook modificação da lista de contas"
+#~ msgid "Key export isn't implemented in Windows."
+#~ msgstr "A exportação de chaves não está implementada no Windows."
 
-#~ msgid "Failed to register close hook"
-#~ msgstr "Não foi possível registar o hook de encerramento"
+#~ msgid "Couldn't create temporary file."
+#~ msgstr "Não foi possível criar o ficheiro temporário."
 
-#~ msgid "Failed to register got iconified hook"
-#~ msgstr "Não foi possível registar o hook de minimização para o ícone"
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s <span weight=\"bold\">(this event recurs)</span>"
+#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Endereço do servidor:</span>"
 
-#~ msgid "Failed to register theme change hook"
-#~ msgstr "Não foi possível registar o hook de modificação do tema"
+#~ msgid "IMAP4"
+#~ msgstr "IMAP4"
 
-#~ msgid ""
-#~ "This plugin places a mailbox icon in the system tray that indicates if "
-#~ "you have new or unread mail.\n"
-#~ "\n"
-#~ "The mailbox is empty if you have no unread mail, otherwise it contains a "
-#~ "letter. A tooltip shows new, unread and total number of messages."
-#~ msgstr ""
-#~ "Este plugin mostra um ícone de caixa postal na barra de ícones do "
-#~ "sistema, que indica se você tem mensagens novas ou não lidas.\n"
-#~ "\n"
-#~ "A caixa fica vazia quando não existem mensagens não lidas, caso contrário "
-#~ "ela contém uma carta. Ao passar o 'rato' sobre o ícone aparece uma "
-#~ "indicação do número de mensagens lidas, não lidas e do total."
+#~ msgid "Use SSL for POP3 connection"
+#~ msgstr "Utilizar SSL para ligação POP3"
 
-#~ msgid "Hide Claws Mail at start-up"
-#~ msgstr "Esconder o Claws Mail ao iniciar"
+#~ msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
+#~ msgstr "Utilizar SSL para ligação IMAP4"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Hide Claws Mail using the tray icon instead of closing it\n"
-#~ "when the window close button is clicked"
-#~ msgstr ""
-#~ "Esconde (ao invés de fechar) o Claws Mail na barra de\n"
-#~ "ícones do sistema ao, quando se clica no botão de fechar"
+#~ msgid "Use SSL for NNTP connection"
+#~ msgstr "Utilizar SSL para ligação NNTP"
 
-#~ msgid "Minimize to tray"
-#~ msgstr "Minimizar para a barra de ícones do sistema"
+#~ msgid "Use SSL for SMTP connection"
+#~ msgstr "Utilizar SSL para ligação SMTP"
 
-#~ msgid "Hide Claws Mail using the tray icon instead of minimizing it"
-#~ msgstr ""
-#~ "Esconde o Claws Mail na barra de ícones do sistema ao invés de minimizá-lo"
+#~ msgid "Move deleted mails to trash and expunge immediately"
+#~ msgstr "Mover as mensagens removidas para o Lixo e limpar imediatamente"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
-#~ "%s"
+#~ "Moves deleted mails to trash instead of using the \\Deleted flag without "
+#~ "expunging."
 #~ msgstr ""
-#~ "O comando não pode ser iniciado. Ocorreu uma falha na criação da "
-#~ "ligação.\n"
-#~ "%s"
+#~ "Mover as mensagens apagadas para o Lixo, ao contrário de colocar apenas a "
+#~ "bandeira \\Removidas sem as apagar."
 
-#~ msgid "Compose: input from monitoring process\n"
-#~ msgstr "Composição: entrada do processo monitorizado\n"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Re_move"
+#~ msgstr "Remover"
 
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "\n"
-#~ "Copyright (C) 1999-2010\n"
-#~ "Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
-#~ "and the Claws Mail team"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "\n"
-#~ "Copyright (C) 1999-2009\n"
-#~ "Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
-#~ "e a equipe do Claws Mail"
+#, fuzzy
+#~ msgid "There is an action with this name already."
+#~ msgstr "A orientação do ícone."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Copyright (C) 1999-2010\n"
-#~ "Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
-#~ "and the Claws Mail team"
-#~ msgstr ""
-#~ "Copyright (C) 1999-2009\n"
-#~ "Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
-#~ "e a equipa do Claws Mail"
+#~ msgid "+Discard"
+#~ msgstr "+Descartar"
 
-#~ msgid "Change dictionary"
-#~ msgstr "Alterar dicionário"
+#~ msgid "Save sent messages to Sent folder"
+#~ msgstr "Salvar mensagens enviadas na pasta Enviadas"
 
-#~ msgid "Unknown SSL Certificate"
-#~ msgstr "Certificado SSL desconhecido"
+#~ msgid "Automatic (Recommended)"
+#~ msgstr "Automático (Recomendado)"
 
-#~ msgid "Expired SSL Certificate"
-#~ msgstr "Certificado SSL expirado"
+#~ msgid "When message view is visible"
+#~ msgstr "Quando a visualização da mensagem estiver activa"
 
-#~ msgid "Changed SSL Certificate"
-#~ msgstr "O certificado SSL foi alterado"
+#~ msgid "first email in the list"
+#~ msgstr "primeira mensagem da lista"
 
-#~ msgid "Connecting to IMAP4 server %s...\n"
-#~ msgstr "A estabelecer ligação com o servidor IMAP4: %s...\n"
+#~ msgid "Only root can remove system themes"
+#~ msgstr "Apenas o root pode remover os temas do sistema"
+
+#~ msgid "Author: "
+#~ msgstr "Autor: "
 
 #~ msgid ""
-#~ "Claws Mail has been compiled with a more recent GTK+ library than is "
-#~ "currently available. This will cause crashes. You need to upgrade GTK+ or "
-#~ "recompile Claws Mail."
+#~ "<b>Message summary</b>\n"
+#~ "<b>New:</b> %d\n"
+#~ "<b>Unread:</b> %d\n"
+#~ "<b>Total:</b> %d\n"
+#~ "<b>Size:</b> %s\n"
+#~ "\n"
+#~ "<b>Marked:</b> %d\n"
+#~ "<b>Replied:</b> %d\n"
+#~ "<b>Forwarded:</b> %d\n"
+#~ "<b>Locked:</b> %d\n"
+#~ "<b>Ignored:</b> %d\n"
+#~ "<b>Watched:</b> %d"
 #~ msgstr ""
-#~ "O Claws Mail foi compilado com uma biblioteca GTK+ mais recente do que a "
-#~ "disponível actualmente. Isso irá provocar erros. É necessário atualizar a "
-#~ "GTK+ ou recompilar o Claws Mail."
+#~ "<b>Sumário da mensagem</b>\n"
+#~ "<b>Nova:</b> %d\n"
+#~ "<b>Não lida:</b> %d\n"
+#~ "<b>Total:</b> %d\n"
+#~ "<b>Tamanho:</b> %s\n"
+#~ "\n"
+#~ "<b>Marcada:</b> %d\n"
+#~ "<b>Respondida:</b> %d\n"
+#~ "<b>Encaminhada:</b> %d\n"
+#~ "<b>Travada:</b> %d\n"
+#~ "<b>Ignorada:</b> %d\n"
+#~ "<b>Observada:</b> %d"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Claws Mail has been compiled with an older GTK+ library than is currently "
-#~ "available. This will cause crashes. You need to recompile Claws Mail."
+#~ "%s\n"
+#~ "<span color='%s' style='italic'>From: %s, on %s</span>"
 #~ msgstr ""
-#~ "O Claws Mail foi compilado com uma biblioteca GTK+ mais antiga do que a "
-#~ "disponível actualmente. Isso irá provocar erros. É necessário recompilar "
-#~ "o Claws Mail."
-
-#~ msgid "Last read message"
-#~ msgstr "Últ_ima mensagem lida"
-
-#~ msgid "_all"
-#~ msgstr "_todos"
-
-#~ msgid "_sender"
-#~ msgstr "_remetente"
-
-#~ msgid "_Fold all"
-#~ msgstr "Esconder _todas"
-
-#~ msgid "by _Date"
-#~ msgstr "pela _data"
-
-#~ msgid "by _From"
-#~ msgstr "por _remetente"
-
-#~ msgid "by _To"
-#~ msgstr "por _destinatário"
-
-#~ msgid "by S_ubject"
-#~ msgstr "por _assunto"
-
-#~ msgid "by Tag"
-#~ msgstr "por etiqueta"
-
-#~ msgid "by _Mark"
-#~ msgstr "por _marca"
-
-#~ msgid "message line"
-#~ msgstr "linha da mensagem"
-
-#~ msgid "_Open (l)"
-#~ msgstr "_Abrir (l)"
-
-#~ msgid "Open _with (o)..."
-#~ msgstr "Abrir _com (o)..."
-
-#~ msgid "_Display as text (t)"
-#~ msgstr "_Exibir como texto (t)"
-
-#~ msgid "_Save as (y)..."
-#~ msgstr "_Salvar como (y)..."
-
-#~ msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
-#~ msgstr "a estabelecer ligação NNTP com %s:%d...\n"
-
-#~ msgid "Trust key"
-#~ msgstr "Chave confiável"
-
-#~ msgid "Orientation"
-#~ msgstr "Orientação"
-
-#~ msgid "Test RegExp"
-#~ msgstr "Testar expressão regular"
+#~ "%s\n"
+#~ "<span color='%s' style='italic'>De: %s, em %s</span>"
 
-#~ msgid "Quotation characters"
-#~ msgstr "Caracteres de citação"
+#~ msgid ""
+#~ "%s\n"
+#~ "<span color='%s' style='italic'>To: %s, on %s</span>"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s\n"
+#~ "<span color='%s' style='italic'>Para: %s, em %s</span>"
 
-#~ msgid "Main toolbar configuration"
-#~ msgstr "Configuração da barra de ferramentas principal"
+#~ msgid "Delete message(s)"
+#~ msgstr "Excluir a(s) mensagem(ns)"
 
-#~ msgid "Compose toolbar configuration"
-#~ msgstr "Configuração da barra de ferramentas de composição"
+#~ msgid "<span weight=\"bold\">Your name:</span>"
+#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Seu nome:</span>"
 
-#~ msgid "Message view toolbar configuration"
-#~ msgstr "Configuração da barra de ferramentas da janela de mensagem"
+#~ msgid "<span weight=\"bold\">Your email address:</span>"
+#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Seu endereço de e-mail:</span>"
 
-#~ msgid " items selected"
-#~ msgstr " itens seleccionados"
+#~ msgid "<span weight=\"bold\">Mailbox name:</span>"
+#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Nome da caixa postal:</span>"
 
-#~ msgid "'View Log'"
-#~ msgstr "'Ver relatório'"
+#~ msgid "<span weight=\"bold\">SMTP server address:</span>"
+#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Endereço do servidor SMTP:</span>"
 
-#~ msgid " (Shortcut key: 't')"
-#~ msgstr " (Tecla de atalho: 't')"
+#~ msgid "<span weight=\"bold\">Server address:</span>"
+#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Endereço do servidor:</span>"
 
-#~ msgid " (Shortcut key: 'l')\n"
-#~ msgstr " (Tecla de atalho: 'l'),\n"
+#~ msgid "<span weight=\"bold\">Local mailbox:</span>"
+#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Caixa postal local:</span>"
 
-#~ msgid " (Shortcut key: 'o')"
-#~ msgstr " (Tecla de atalho: 'o')"
+#~ msgid "<span weight=\"bold\">Server type:</span>"
+#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Tipo do servidor:</span>"
 
-#~ msgid ""
-#~ "SMTP password:\n"
-#~ "<span size=\"small\">(empty to use the same as receive)</span>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Senha do SMTP:\n"
-#~ "<span size=\"small\">(em branco para utilizar a mesma da recepção)</span>"
+#~ msgid "<span weight=\"bold\">Username:</span>"
+#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Nome de utilizador:</span>"