-# Portuguese translation of Claws Mail
+# Portuguese (Portugal) translation of Claws Mail.
+# Copyright © 2008-2014 The Claws Mail team.
+# This file is distributed under the same license
+# as the Claws Mail package, see COPYING file.
+#
# Tiago Faria <tiago@xroot.org>, 2008, 2009, 2010
+# Pedro Albuquerque <palbuquerque73@gmail.com>, 2017, 2018, 2019.
+#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: Claws Mail\n"
+"Project-Id-Version: Claws Mail 3.9.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: paul@claws-mail.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-02-20 09:51+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-04-25 00:52+0100\n"
-"Last-Translator: Tiago Faria <tiago@xroot.org>\n"
-"Language-Team: Portuguese\n"
-"Language: \n"
+"POT-Creation-Date: 2019-07-19 07:25+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-07-19 07:51+0100\n"
+"Last-Translator: Pedro Albuquerque <palbuquerque73@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Portuguese <translation-team-pt@lists.sourceforge.net>\n"
+"Language: pt_PT\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n"
-#: src/account.c:384
+#: src/account.c:402 src/account.c:469
msgid ""
"Some composing windows are open.\n"
-"Please close all the composing windows before editing the accounts."
+"Please close all the composing windows before editing accounts."
msgstr ""
-"Algumas janelas de composição estão abertas.\n"
+"Estão abertas algumas janelas de composição.\n"
"Por favor, feche todas essas janelas antes de editar as contas."
-#: src/account.c:431
+#: src/account.c:447
msgid "Can't create folder."
-msgstr "Não foi possível criar a pasta."
+msgstr "Impossível criar a pasta."
-#: src/account.c:710
+#: src/account.c:735
msgid "Edit accounts"
msgstr "Editar contas"
-#: src/account.c:731
+#: src/account.c:752
msgid ""
"Using 'Get Mail' will retrieve messages from your Accounts in the order "
"given, the checkbox indicates which accounts will be included. Bold text "
"indicates the default account."
msgstr ""
-"Ao usar a opção 'Receber mensagens' as mensagens serão recuperadas das suas "
-"contas, na ordem fornecida. As caixas de verificação indicam quais as contas "
-"que serão incluídas. A conta padrão possui o texto em negrito."
+"Clicar em \"Obter correio\" lê as mensagens nas suas contas na ordem "
+"fornecida. As caixas de verificação indicam as contas a incluir. A conta "
+"predefinida está em negrito."
-#: src/account.c:802
+#: src/account.c:823
msgid " _Set as default account "
-msgstr "Definir como conta _padrão "
+msgstr " Marcar como c_onta predefinida"
-#: src/account.c:897
+#: src/account.c:915
msgid "Accounts with remote folders cannot be copied."
msgstr "Contas com pastas remotas não podem ser copiadas."
-#: src/account.c:904
+#: src/account.c:922
#, c-format
msgid "Copy of %s"
msgstr "Cópia de %s"
-#: src/account.c:1064
+#: src/account.c:1119
#, c-format
msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
-msgstr "Deseja realmente apagar a conta '%s'?"
+msgstr "Deseja realmente eliminar a conta \"%s\"?"
-#: src/account.c:1066
+#: src/account.c:1121
msgid "(Untitled)"
-msgstr "(Sem título)"
+msgstr "(sem título)"
-#: src/account.c:1067
+#: src/account.c:1122
msgid "Delete account"
-msgstr "Excluir conta"
+msgstr "Eliminar conta"
-#: src/account.c:1537
+#: src/account.c:1596
msgctxt "Accounts List Get Column Name"
msgid "G"
-msgstr "G"
+msgstr "O"
-#: src/account.c:1543
+#: src/account.c:1602
msgid "'Get Mail' retrieves mail from the checked accounts"
-msgstr "'Receber mensagem' obtém os e-mails das contas marcadas"
-
-#: src/account.c:1550 src/addressadd.c:215 src/addressbook.c:125
-#: src/addrduplicates.c:481 src/compose.c:6984 src/editaddress.c:1270
-#: src/editaddress.c:1327 src/editaddress.c:1347 src/editbook.c:170
-#: src/editgroup.c:288 src/editjpilot.c:257 src/editldap.c:428
-#: src/editvcard.c:173 src/importmutt.c:223 src/importpine.c:222
-#: src/mimeview.c:284 src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1789
-#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:398 src/prefs_filtering.c:384
-#: src/prefs_filtering.c:1872 src/prefs_template.c:78
+msgstr "\"Obter correio\" obtém o correio das contas marcadas"
+
+#: src/account.c:1609 src/addrduplicates.c:471 src/addressadd.c:222
+#: src/addressbook.c:128 src/compose.c:7467 src/editaddress.c:1473
+#: src/editaddress.c:1502 src/editaddress.c:1518
+#: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:371
+#: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:392 src/editbook.c:170
+#: src/editgroup.c:290 src/editjpilot.c:257 src/editldap.c:427
+#: src/editvcard.c:173 src/importmutt.c:222 src/importpine.c:221
+#: src/mimeview.c:303 src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:470
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1846
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:463 src/prefs_filtering.c:384
+#: src/prefs_filtering.c:1874 src/prefs_template.c:79 src/prefs_themes.c:990
msgid "Name"
msgstr "Nome"
-#: src/account.c:1558 src/prefs_account.c:1089 src/prefs_account.c:3914
+#: src/account.c:1617 src/prefs_account.c:1199 src/prefs_account.c:4647
msgid "Protocol"
msgstr "Protocolo"
-#: src/account.c:1566 src/ssl_manager.c:102
+#: src/account.c:1625 src/ssl_manager.c:109
msgid "Server"
msgstr "Servidor"
-#: src/action.c:383
+#: src/action.c:380
#, c-format
msgid "Could not get message file %d"
-msgstr "Não foi possível obter o ficheiro da mensagem %d"
+msgstr "Impossível obter ficheiro da mensagem %d"
-#: src/action.c:420
+#: src/action.c:418
msgid "Could not get message part."
-msgstr "Não foi possível obter parte da mensagem."
+msgstr "Impossível obter parte da mensagem."
-#: src/action.c:437
+#: src/action.c:435
#, c-format
msgid "Can't get part of multipart message: %s"
-msgstr "Não foi possível obter parte da mensagem com múltiplas partes: %s"
+msgstr "Impossível obter parte da mensagem com múltiplas partes: %s"
-#: src/action.c:609
+#: src/action.c:607
#, c-format
msgid ""
"The selected action cannot be used in the compose window\n"
"because it contains %%f, %%F, %%as or %%p."
msgstr ""
"A acção seleccionada não pode ser usada na janela de composição\n"
-"porque ela contêm %%f, %%F, %%as ou %%p."
+"porque contém %%f, %%F, %%as ou %%p."
-#: src/action.c:721
+#: src/action.c:728
msgid "There is no filtering action set"
-msgstr "Não existe nenhuma acção de filtragem definida"
+msgstr "Sem acção de filtragem definida"
-#: src/action.c:723
+#: src/action.c:730
#, c-format
msgid ""
"Invalid filtering action(s):\n"
"%s"
msgstr ""
-"Açção(ões) de filtragem inválida(s):\n"
+"Acções de filtragem inválidas:\n"
"%s"
-#: src/action.c:978
+#: src/action.c:997
#, c-format
msgid ""
"Could not fork to execute the following command:\n"
"%s\n"
"%s"
msgstr ""
-"Não foi possível bifurcar para executar o seguinte comando:\n"
+"Impossível bifurcar para executar o seguinte comando:\n"
"%s\n"
"%s"
-#: src/action.c:980 src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:875
-#: src/plugins/rssyl/feed.c:1734 src/plugins/rssyl/feed.c:1738
-#: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:67
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1800
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1804
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1815
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1818 src/privacy.c:62
+#: src/action.c:999 src/compose.c:5262 src/compose.c:5267 src/ldaputil.c:333
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:858
+#: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:76
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1827
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1831
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1849
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1852 src/privacy.c:62
msgid "Unknown error"
msgstr "Erro desconhecido"
-#: src/action.c:1198 src/action.c:1368
+#: src/action.c:1218 src/action.c:1390
msgid "Completed"
msgstr "Completado"
-#: src/action.c:1234
+#: src/action.c:1254
#, c-format
msgid "--- Running: %s\n"
-msgstr "--- Executando: %s\n"
+msgstr "--- A executar: %s\n"
-#: src/action.c:1238
+#: src/action.c:1258
#, c-format
msgid "--- Ended: %s\n"
-msgstr "--- Finalizado: %s\n"
+msgstr "--- Terminado: %s\n"
-#: src/action.c:1271
+#: src/action.c:1304
msgid "Action's input/output"
msgstr "Entrada/saída da acção"
-#: src/action.c:1604
+#: src/action.c:1636
#, c-format
msgid ""
"Enter the argument for the following action:\n"
"('%%h' will be replaced with the argument)\n"
" %s"
msgstr ""
-"Introduza o argumento para a seguinte acção:\n"
-"('%%h' será substituído pelo argumento)\n"
+"Insira o argumento para a seguinte acção:\n"
+"(\"%%h\" será substituído pelo argumento)\n"
" %s"
-#: src/action.c:1609
+#: src/action.c:1641
msgid "Action's hidden user argument"
-msgstr "Argumento do utilizador para a acção escondido"
+msgstr "Argumento oculto do utilizador para a acção"
-#: src/action.c:1613
+#: src/action.c:1645
#, c-format
msgid ""
"Enter the argument for the following action:\n"
"('%%u' will be replaced with the argument)\n"
" %s"
msgstr ""
-"Introduza o argumento para a seguinte acção:\n"
-"('%%u' será substituído pelo argumento)\n"
+"Insira o argumento para a seguinte acção:\n"
+"(\"%%u\" será substituído pelo argumento)\n"
" %s"
-#: src/action.c:1618
+#: src/action.c:1650
msgid "Action's user argument"
-msgstr "Argumento do utilizador para acção"
+msgstr "Argumento do utilizador para a acção"
+
+#: src/addrclip.c:481
+msgid "Cannot copy a folder to itself or to its sub-structure."
+msgstr ""
+"Impossível copiar a pasta para dentro de si mesma ou da sua sub-estrutura."
+
+#: src/addrclip.c:504
+msgid "Cannot copy an address book to itself."
+msgstr "Impossível copiar um livro de endereços para si próprio."
-#: src/addr_compl.c:600 src/addressbook.c:4881
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:314
+#: src/addrclip.c:595
+msgid "Cannot move a folder to itself or to its sub-structure."
+msgstr ""
+"Impossível mover a pasta para dentro de si mesma ou da sua sub-estrutura."
+
+#: src/addr_compl.c:689 src/addressbook.c:5017
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:309
msgid "Group"
msgstr "Grupo"
#: src/addrcustomattr.c:65
msgid "date of birth"
-msgstr "data de nascimento"
+msgstr "Data de nascimento"
#: src/addrcustomattr.c:66
msgid "address"
-msgstr "endereço"
+msgstr "Endereço"
#: src/addrcustomattr.c:67
msgid "phone"
-msgstr "telefone"
+msgstr "Telefone"
#: src/addrcustomattr.c:68
msgid "mobile phone"
-msgstr "telemóvel"
+msgstr "Telemóvel"
#: src/addrcustomattr.c:69
msgid "organization"
-msgstr "organização"
+msgstr "Organização"
#: src/addrcustomattr.c:70
msgid "office address"
-msgstr "endereço do trabalho"
+msgstr "Endereço profissional"
#: src/addrcustomattr.c:71
msgid "office phone"
-msgstr "telefone do trabalho"
+msgstr "Telefone profissional"
#: src/addrcustomattr.c:72
msgid "fax"
-msgstr "fax"
+msgstr "Fax"
#: src/addrcustomattr.c:73
msgid "website"
-msgstr "sítio na Internet"
+msgstr "Página web"
-#: src/addrcustomattr.c:141
+#: src/addrcustomattr.c:146
msgid "Attribute name"
msgstr "Nome do atributo"
-#: src/addrcustomattr.c:156
+#: src/addrcustomattr.c:161
msgid "Delete all attribute names"
-msgstr "Excluir todos os nomes de atributo"
+msgstr "Eliminar todos os nomes de atributo"
-#: src/addrcustomattr.c:157
+#: src/addrcustomattr.c:162
msgid "Do you really want to delete all attribute names?"
-msgstr "Deseja realmente excluir todos os nomes do atributo?"
+msgstr "Deseja realmente eliminar todos os nomes de atributo?"
-#: src/addrcustomattr.c:181
+#: src/addrcustomattr.c:186
msgid "Delete attribute name"
-msgstr "Excluir o nome do atributo"
+msgstr "Eliminar nome de atributo"
-#: src/addrcustomattr.c:182
+#: src/addrcustomattr.c:187
msgid "Do you really want to delete this attribute name?"
-msgstr "Deseja realmente excluir este nome de atributo?"
+msgstr "Deseja realmente eliminar este nome de atributo?"
-#: src/addrcustomattr.c:191
+#: src/addrcustomattr.c:196
msgid "Reset to default"
-msgstr "Restaurar os valores originais"
+msgstr "Repor predefinições"
-#: src/addrcustomattr.c:192
+#: src/addrcustomattr.c:197
msgid ""
"Do you really want to replace all attribute names\n"
"with the default set?"
msgstr ""
"Deseja realmente substituir todos os nomes de\n"
-"atributos pelos valores originais?"
+"atributos pelas predefinições?"
-#: src/addrcustomattr.c:212 src/addressbook.c:435 src/addressbook.c:463
-#: src/addressbook.c:480 src/edittags.c:271
-#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1193 src/prefs_actions.c:1086
-#: src/prefs_filtering.c:1692 src/prefs_template.c:1095
+#: src/addrcustomattr.c:217 src/addressbook.c:438 src/addressbook.c:467
+#: src/addressbook.c:484 src/edittags.c:286
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1313 src/prefs_actions.c:1085
+#: src/prefs_filtering.c:1699 src/prefs_template.c:1111
msgid "_Delete"
-msgstr "_Excluir"
+msgstr "_Eliminar"
-#: src/addrcustomattr.c:213 src/edittags.c:272 src/prefs_actions.c:1087
-#: src/prefs_filtering.c:1693 src/prefs_template.c:1096
+#: src/addrcustomattr.c:218 src/edittags.c:287 src/prefs_actions.c:1086
+#: src/prefs_filtering.c:1700 src/prefs_template.c:1112
msgid "Delete _all"
-msgstr "Excluir _todos"
+msgstr "Elimin_ar todos"
-#: src/addrcustomattr.c:214
+#: src/addrcustomattr.c:219
msgid "_Reset to default"
-msgstr "_Restaurar os valores originais"
+msgstr "_Repor predefinições"
#: src/addrcustomattr.c:410
msgid "Attribute name is not set."
-msgstr "O nome do atributo não foi definido."
+msgstr "Nome de atributo não definido."
#: src/addrcustomattr.c:469
msgctxt "Dialog title"
msgid "Edit attribute names"
-msgstr "Editar nomes dos atributos"
+msgstr "Editar nomes de atributos"
#: src/addrcustomattr.c:483
msgid "New attribute name:"
"Adding or removing attribute names won't affect attributes already set for "
"contacts."
msgstr ""
-"A adição ou remoção de nomes de atributos não afectará os atributos já "
-"definidos para os contactos."
+"Adicionar ou remover nomes de atributos não afecta atributos já definidos "
+"para os contactos."
-#: src/addressadd.c:185 src/prefs_filtering_action.c:201
-msgid "Add to address book"
-msgstr "Adicionar ao Livro de Endereços"
+#: src/addrduplicates.c:127
+msgid "Show duplicates in the same book"
+msgstr "Mostrar duplicados no mesmo livro"
-#: src/addressadd.c:207
-msgid "Contact"
-msgstr "Contacto"
+#: src/addrduplicates.c:133
+msgid "Show duplicates in different books"
+msgstr "Mostrar duplicados em livros diferentes"
+
+#: src/addrduplicates.c:144
+msgid "Find address book email duplicates"
+msgstr "Encontrar duplicados no livro de endereços"
+
+#: src/addrduplicates.c:145
+msgid ""
+"Claws Mail will now search for duplicate email addresses in the address book."
+msgstr ""
+"O Claws Mail vai procurar por endereços de email duplicados no livro de "
+"endereços."
+
+#: src/addrduplicates.c:315
+msgid "No duplicate email addresses found in the address book"
+msgstr "Nenhum endereço de email duplicado no livro de endereços"
+
+#: src/addrduplicates.c:346
+msgid "Duplicate email addresses"
+msgstr "Endereços de email duplicados"
-#: src/addressadd.c:227 src/addrduplicates.c:452
-#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:399 src/toolbar.c:431
+#: src/addrduplicates.c:442 src/addressadd.c:234
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:469 src/toolbar.c:529
msgid "Address"
msgstr "Endereço"
-#: src/addressadd.c:238 src/addressbook.c:127 src/editaddress.c:1062
-#: src/editaddress.c:1137 src/editgroup.c:290
+#: src/addrduplicates.c:464
+msgid "Address book path"
+msgstr "Caminho do livro de endereços"
+
+#: src/addrduplicates.c:790 src/addressbook.c:1444 src/addressbook.c:1497
+msgid "Delete address(es)"
+msgstr "Eliminar endereço(s)"
+
+#: src/addrduplicates.c:791 src/addressbook.c:1498
+msgid "Really delete the address(es)?"
+msgstr "Deseja realmente eliminar o(s) endereço(s)?"
+
+#: src/addrduplicates.c:840
+msgid "Delete address"
+msgstr "Eliminar endereço"
+
+#: src/addrduplicates.c:841 src/addressbook.c:1445
+msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
+msgstr "Os dados deste endereço são só de leitura, não pode eliminá-los."
+
+#: src/addressadd.c:192 src/prefs_filtering_action.c:195
+msgid "Add to address book"
+msgstr "Adicionar ao livro de endereços"
+
+#: src/addressadd.c:214
+msgid "Contact"
+msgstr "Contacto"
+
+#: src/addressadd.c:245 src/addressbook.c:130 src/editaddress.c:1257
+#: src/editaddress.c:1301 src/editgroup.c:292
msgid "Remarks"
msgstr "Notas"
-#: src/addressadd.c:257 src/addressbook_foldersel.c:158
+#: src/addressadd.c:286 src/addressbook_foldersel.c:158
msgid "Select Address Book Folder"
-msgstr "Seleccione a pasta do Livro de Endereços"
-
-#: src/addressadd.c:483 src/editaddress.c:1585 src/headerview.c:348
-#: src/textview.c:2110
-#, c-format
-msgid ""
-"Failed to save image: \n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Não foi possível salvar a imagem: \n"
-"%s"
+msgstr "Seleccione a pasta do livro de endereços"
-#: src/addressadd.c:532 src/addressbook.c:3221 src/addressbook.c:3272
+#: src/addressadd.c:596 src/addressbook.c:3267 src/addressbook.c:3318
msgid "Add address(es)"
msgstr "Adicionar endereço(s)"
-#: src/addressadd.c:533
+#: src/addressadd.c:597
msgid "Can't add the specified address"
-msgstr "Não foi possível adicionar o endereço especificado"
+msgstr "Impossível adicionar o endereço especificado"
-#: src/addressbook.c:126 src/addressbook.c:4869 src/editaddress.c:1059
-#: src/editaddress.c:1120 src/editgroup.c:289 src/expldifdlg.c:517
-#: src/exporthtml.c:600 src/exporthtml.c:764 src/ldif.c:782
+#: src/addressbook.c:129 src/addressbook.c:5005 src/editaddress.c:1246
+#: src/editaddress.c:1284 src/editgroup.c:291 src/expldifdlg.c:517
+#: src/exporthtml.c:601 src/exporthtml.c:765 src/ldif.c:763
msgid "Email Address"
-msgstr "Endereço de e-mail"
+msgstr "Endereço de email"
-#: src/addressbook.c:402
+#: src/addressbook.c:405
msgid "_Book"
msgstr "_Livro"
-#: src/addressbook.c:403 src/addressbook.c:434 src/addressbook.c:462
-#: src/addressbook.c:479 src/compose.c:576 src/gtk/quicksearch.c:799
-#: src/gtk/quicksearch.c:814 src/mainwindow.c:503 src/messageview.c:211
+#: src/addressbook.c:406 src/addressbook.c:437 src/addressbook.c:466
+#: src/addressbook.c:483 src/compose.c:607 src/mainwindow.c:523
+#: src/messageview.c:212 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:82
msgid "_Edit"
msgstr "_Editar"
-#: src/addressbook.c:404 src/compose.c:581 src/mainwindow.c:506
-#: src/messageview.c:214
+#: src/addressbook.c:407 src/compose.c:612 src/mainwindow.c:526
+#: src/messageview.c:215
msgid "_Tools"
-msgstr "_Ferramentas"
+msgstr "Ferramen_tas"
-#: src/addressbook.c:405 src/compose.c:582 src/mainwindow.c:508
-#: src/messageview.c:215
+#: src/addressbook.c:408 src/compose.c:613 src/mainwindow.c:528
+#: src/messageview.c:216
msgid "_Help"
-msgstr "_Ajuda"
+msgstr "A_juda"
-#: src/addressbook.c:408 src/addressbook.c:465
+#: src/addressbook.c:411 src/addressbook.c:469
msgid "New _Book"
msgstr "Novo _livro"
-#: src/addressbook.c:409 src/addressbook.c:466
+#: src/addressbook.c:412 src/addressbook.c:470
msgid "New _Folder"
msgstr "Nova _pasta"
-#: src/addressbook.c:410
+#: src/addressbook.c:413
msgid "New _vCard"
msgstr "Novo _vCard"
-#: src/addressbook.c:414
+#: src/addressbook.c:417
msgid "New _JPilot"
msgstr "Novo _JPilot"
-#: src/addressbook.c:417
+#: src/addressbook.c:420
msgid "New LDAP _Server"
-msgstr "Novo Servidor _LDAP"
+msgstr "Novo _servidor LDAP"
-#: src/addressbook.c:421
+#: src/addressbook.c:424
msgid "_Edit book"
msgstr "_Editar livro"
-#: src/addressbook.c:422
+#: src/addressbook.c:425
msgid "_Delete book"
-msgstr "_Excluir livro"
+msgstr "Eli_minar livro"
-#: src/addressbook.c:424 src/compose.c:592
+#: src/addressbook.c:427 src/compose.c:624
+#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:85
+#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:434
+#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:633
msgid "_Save"
-msgstr "_Salvar"
+msgstr "_Gravar"
-#: src/addressbook.c:425 src/compose.c:596 src/messageview.c:224
+#: src/addressbook.c:428 src/compose.c:628 src/messageview.c:225
+#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:88
+#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:631
msgid "_Close"
-msgstr "_Fechar"
+msgstr "Fe_char"
-#: src/addressbook.c:428 src/addressbook.c:477 src/messageview.c:228
+#: src/addressbook.c:431 src/addressbook.c:481 src/messageview.c:229
msgid "_Select all"
-msgstr "Seleccionar _todos"
+msgstr "_Seleccionar tudo"
-#: src/addressbook.c:430 src/addressbook.c:469 src/addressbook.c:485
+#: src/addressbook.c:433 src/addressbook.c:473 src/addressbook.c:489
msgid "C_ut"
-msgstr "_Recortar"
+msgstr "Cor_tar"
-#: src/addressbook.c:431 src/addressbook.c:470 src/addressbook.c:486
-#: src/compose.c:604 src/mainwindow.c:537 src/messageview.c:227
+#: src/addressbook.c:434 src/addressbook.c:474 src/addressbook.c:490
+#: src/compose.c:636 src/mainwindow.c:557 src/messageview.c:228
+#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:96
msgid "_Copy"
msgstr "_Copiar"
-#: src/addressbook.c:432 src/addressbook.c:471 src/addressbook.c:487
-#: src/compose.c:605
+#: src/addressbook.c:435 src/addressbook.c:475 src/addressbook.c:491
+#: src/compose.c:637 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:97
msgid "_Paste"
-msgstr "_Colar"
+msgstr "Co_lar"
-#: src/addressbook.c:437 src/addressbook.c:482
+#: src/addressbook.c:440 src/addressbook.c:486
msgid "New _Address"
msgstr "Novo _endereço"
-#: src/addressbook.c:438 src/addressbook.c:467 src/addressbook.c:483
+#: src/addressbook.c:441 src/addressbook.c:471 src/addressbook.c:487
msgid "New _Group"
msgstr "Novo _grupo"
-#: src/addressbook.c:440 src/addressbook.c:489
+#: src/addressbook.c:443 src/addressbook.c:493
msgid "_Mail To"
-msgstr "Enviar _mensagem para"
+msgstr "E_nviar para"
-#: src/addressbook.c:444
+#: src/addressbook.c:444 src/addressbook.c:497
+msgid "_Merge"
+msgstr "U_nir"
+
+#: src/addressbook.c:448
msgid "Import _LDIF file..."
msgstr "Importar ficheiro _LDIF..."
-#: src/addressbook.c:445
+#: src/addressbook.c:449
msgid "Import M_utt file..."
-msgstr "Importar ficheiro do _Mutt..."
+msgstr "Importar ficheiro M_utt..."
-#: src/addressbook.c:446
+#: src/addressbook.c:450
msgid "Import _Pine file..."
-msgstr "Importar ficheiro do _Pine..."
+msgstr "Importar ficheiro _Pine..."
-#: src/addressbook.c:448
+#: src/addressbook.c:452
msgid "Export _HTML..."
msgstr "Exportar _HTML..."
-#: src/addressbook.c:449
+#: src/addressbook.c:453
msgid "Export LDI_F..."
-msgstr "Exportar _LDIF..."
+msgstr "Exportar LDI_F..."
-#: src/addressbook.c:451
+#: src/addressbook.c:455
msgid "Find duplicates..."
-msgstr "Encontrar _duplicados..."
+msgstr "Encontrar duplicados..."
-#: src/addressbook.c:452
+#: src/addressbook.c:456
msgid "Edit custom attributes..."
-msgstr "Editar atributos _personalizados..."
+msgstr "Editar atributos personalizados..."
-#: src/addressbook.c:455 src/compose.c:684 src/mainwindow.c:800
+#: src/addressbook.c:459 src/compose.c:714 src/mainwindow.c:825
#: src/messageview.c:340
msgid "_About"
-msgstr "_Sobre"
+msgstr "_Acerca"
-#: src/addressbook.c:491
+#: src/addressbook.c:495
msgid "_Browse Entry"
-msgstr "_Percorrer a entrada"
+msgstr "_Ver a entrada"
-#: src/addressbook.c:504 src/crash.c:451 src/crash.c:470 src/importldif.c:115
-#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:255 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:140
-#: src/plugins/vcalendar/day-view.c:410 src/plugins/vcalendar/month-view.c:431
-#: src/prefs_themes.c:705 src/prefs_themes.c:737 src/prefs_themes.c:738
+#: src/addressbook.c:509 src/crash.c:456 src/crash.c:475 src/importldif.c:114
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:247 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:144
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:172 src/plugins/vcalendar/day-view.c:403
+#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:428 src/prefs_themes.c:819
+#: src/prefs_themes.c:851 src/prefs_themes.c:852
msgid "Unknown"
msgstr "Desconhecido"
-#: src/addressbook.c:511 src/addressbook.c:530 src/importldif.c:122
+#: src/addressbook.c:516 src/addressbook.c:535 src/importldif.c:121
msgid "Success"
msgstr "Sucesso"
-#: src/addressbook.c:512 src/importldif.c:123
+#: src/addressbook.c:517 src/importldif.c:122
msgid "Bad arguments"
msgstr "Argumentos incorrectos"
-#: src/addressbook.c:513 src/importldif.c:124
+#: src/addressbook.c:518 src/importldif.c:123
msgid "File not specified"
msgstr "Ficheiro não especificado"
-#: src/addressbook.c:514 src/importldif.c:125
+#: src/addressbook.c:519 src/importldif.c:124
msgid "Error opening file"
-msgstr "Ocorreu um erro ao abrir o ficheiro"
+msgstr "Erro ao abrir o ficheiro"
-#: src/addressbook.c:515 src/importldif.c:126
+#: src/addressbook.c:520 src/importldif.c:125
msgid "Error reading file"
-msgstr "Ocorreu um erro ao ler o ficheiro"
+msgstr "Erro ao ler o ficheiro"
-#: src/addressbook.c:516 src/importldif.c:127
+#: src/addressbook.c:521 src/importldif.c:126
msgid "End of file encountered"
-msgstr "Foi encontrado o fim do ficheiro"
+msgstr "Encontrado o fim do ficheiro"
-#: src/addressbook.c:517 src/importldif.c:128
+#: src/addressbook.c:522 src/importldif.c:127
msgid "Error allocating memory"
-msgstr "Ocorreu um erro de alocação de memória"
+msgstr "Erro de alocação de memória"
-#: src/addressbook.c:518 src/importldif.c:129
+#: src/addressbook.c:523 src/importldif.c:128
msgid "Bad file format"
-msgstr "Formato do ficheiro incorrecto"
+msgstr "Formato de ficheiro incorrecto"
-#: src/addressbook.c:519 src/importldif.c:130
+#: src/addressbook.c:524 src/importldif.c:129
msgid "Error writing to file"
-msgstr "Ocorreu um erro ao escrever no ficheiro"
+msgstr "Erro ao escrever no ficheiro"
-#: src/addressbook.c:520 src/importldif.c:131
+#: src/addressbook.c:525 src/importldif.c:130
msgid "Error opening directory"
-msgstr "Ocorreu um erro ao abrir o directório"
+msgstr "Erro ao abrir a pasta"
-#: src/addressbook.c:521 src/importldif.c:132
+#: src/addressbook.c:526 src/importldif.c:131
msgid "No path specified"
-msgstr "Não foi especificado nenhum caminho"
+msgstr "Sem caminho especificado"
-#: src/addressbook.c:531
+#: src/addressbook.c:536
msgid "Error connecting to LDAP server"
-msgstr "Ocorreu um erro na ligação ao servidor LDAP"
+msgstr "Erro ao ligar ao servidor LDAP"
-#: src/addressbook.c:532
+#: src/addressbook.c:537
msgid "Error initializing LDAP"
-msgstr "Ocorreu um erro na inicialização do LDAP"
+msgstr "Erro ao iniciar o LDAP"
-#: src/addressbook.c:533
+#: src/addressbook.c:538
msgid "Error binding to LDAP server"
-msgstr "Ocorreu um erro durante a ligação com o servidor LDAP"
+msgstr "Erro ao associar ao servidor LDAP"
-#: src/addressbook.c:534
+#: src/addressbook.c:539
msgid "Error searching LDAP database"
-msgstr "Ocorreu um erro durante a procura na base de dados LDAP"
+msgstr "Erro ao procurar a base de dados LDAP"
-#: src/addressbook.c:535
+#: src/addressbook.c:540
msgid "Timeout performing LDAP operation"
-msgstr "Tempo esgotado durante a operação do LDAP"
+msgstr "Tempo esgotado durante a operação LDAP"
-#: src/addressbook.c:536
+#: src/addressbook.c:541
msgid "Error in LDAP search criteria"
-msgstr "Erro no critério de procura no LDAP"
+msgstr "Erro no critério de procura LDAP"
-#: src/addressbook.c:537
+#: src/addressbook.c:542
msgid "No LDAP entries found for search criteria"
-msgstr "Não foram encontradas entradas LDAP para o critério da procura"
+msgstr "Sem entradas LDAP para o critério da procura"
-#: src/addressbook.c:538
+#: src/addressbook.c:543
msgid "LDAP search terminated on request"
-msgstr "A procura no LDAP foi terminada sob solicitação"
+msgstr "Procura LDAP terminada sob pedido"
-#: src/addressbook.c:539
-msgid "Error starting TLS connection"
-msgstr "Erro ao iniciar a ligação TLS"
+#: src/addressbook.c:544
+msgid "Error starting STARTTLS connection"
+msgstr "Erro ao iniciar a ligação STARTTLS"
-#: src/addressbook.c:540
+#: src/addressbook.c:545
msgid "Distinguished Name (dn) is missing"
msgstr "Falta o nome distinto (dn)"
-#: src/addressbook.c:541
+#: src/addressbook.c:546
msgid "Missing required information"
-msgstr "Faltam informações necessárias"
+msgstr "Falta informação necessária"
-#: src/addressbook.c:542
+#: src/addressbook.c:547
msgid "Another contact exists with that key"
msgstr "Já existe outro contacto com essa chave"
-#: src/addressbook.c:543
+#: src/addressbook.c:548
msgid "Strong(er) authentication required"
-msgstr "Foi requerida uma autenticação (mais) forte"
+msgstr "Requerida uma autenticação (mais) forte"
-#: src/addressbook.c:913
+#: src/addressbook.c:916
msgid "Sources"
msgstr "Fontes"
-#: src/addressbook.c:917 src/prefs_matcher.c:629 src/prefs_other.c:475
-#: src/toolbar.c:223 src/toolbar.c:2156
+#: src/addressbook.c:920 src/prefs_matcher.c:642 src/prefs_other.c:492
+#: src/toolbar.c:268 src/toolbar.c:2522
msgid "Address book"
msgstr "Livro de endereços"
-#: src/addressbook.c:1120
-msgid "Lookup name:"
-msgstr "Nome de referência:"
-
-#: src/addressbook.c:1444 src/addressbook.c:1497 src/addrduplicates.c:803
-msgid "Delete address(es)"
-msgstr "Excluir endereço(s)"
-
-#: src/addressbook.c:1445 src/addrduplicates.c:853
-msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
-msgstr ""
-"Os dados deste endereço são \"somente para leitura\" e não podem ser "
-"apagados."
+#: src/addressbook.c:1117 src/editldap.c:793
+msgid "Search"
+msgstr "Procurar"
#: src/addressbook.c:1489
msgid "Delete group"
-msgstr "Excluir grupo"
+msgstr "Eliminar grupo"
#: src/addressbook.c:1490
msgid ""
"Really delete the group(s)?\n"
"The addresses it contains will not be lost."
msgstr ""
-"Deseja realmente excluir este(s) grupo(s)?\n"
+"Deseja realmente eliminar este(s) grupo(s)?\n"
"Os endereços nele(s) contidos não serão perdidos."
-#: src/addressbook.c:1498 src/addrduplicates.c:804
-msgid "Really delete the address(es)?"
-msgstr "Deseja realmente excluir o(s) endereço(s)?"
-
-#: src/addressbook.c:2201
+#: src/addressbook.c:2217
msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
-msgstr ""
-"Não é possível colar. O livro de endereços de destino é \"somente para "
-"leitura\"."
+msgstr "Impossível colar. O livro de endereços destino é só de leitura."
-#: src/addressbook.c:2211
+#: src/addressbook.c:2227
msgid "Cannot paste into an address group."
-msgstr "Não é possível colar em um grupo de endereços."
+msgstr "Impossível colar num grupo de endereços."
-#: src/addressbook.c:2917
+#: src/addressbook.c:2964
#, c-format
-msgid "Do you want to delete the query results and addresses in '%s' ?"
-msgstr "Deseja apagar os resultados da consulta e endereços em '%s'?"
+msgid "Do you want to delete the query results and addresses in '%s'?"
+msgstr "Deseja eliminar os resultados da consulta e endereços em \"%s\"?"
-#: src/addressbook.c:2920 src/addressbook.c:2946 src/addressbook.c:2953
-#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:337 src/prefs_filtering_action.c:177
-#: src/toolbar.c:413
+#: src/addressbook.c:2967 src/addressbook.c:2993 src/addressbook.c:3000
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:431 src/prefs_filtering_action.c:173
+#: src/toolbar.c:497
msgid "Delete"
-msgstr "Excluir"
+msgstr "Eliminar"
-#: src/addressbook.c:2929
+#: src/addressbook.c:2976
#, c-format
msgid ""
-"Do you want to delete '%s' ? If you delete the folder only, the addresses it "
+"Do you want to delete '%s'? If you delete the folder only, the addresses it "
"contains will be moved into the parent folder."
msgstr ""
-"Deseja excluir '%s'? Se você excluir somente a pasta, os endereços nela "
-"contidos serão movidos para a pasta superior."
+"Deseja eliminar \"%s\"? Se eliminar só a pasta, os endereços nela contidos "
+"serão movidos para a pasta-mãe."
-#: src/addressbook.c:2932 src/imap_gtk.c:363 src/mh_gtk.c:202
-#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:325 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:237
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1953
+#: src/addressbook.c:2979 src/imap_gtk.c:368 src/mh_gtk.c:206
+#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:332 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:156
msgid "Delete folder"
-msgstr "Excluir a pasta"
+msgstr "Eliminar pasta"
-#: src/addressbook.c:2933
-msgid "+Delete _folder only"
-msgstr "+Excluir somente a _pasta"
+#: src/addressbook.c:2980
+msgid "Delete _folder only"
+msgstr "Eliminar só a _pasta"
-#: src/addressbook.c:2933
+#: src/addressbook.c:2980
msgid "Delete folder and _addresses"
-msgstr "Excluir a pasta e os _endereços"
+msgstr "Eliminar a p_asta e os endereços"
-#: src/addressbook.c:2944
+#: src/addressbook.c:2991
#, c-format
msgid ""
"Do you want to delete '%s'?\n"
"The addresses it contains will not be lost."
msgstr ""
-"Deseja excluir '%s'?\n"
+"Deseja eliminar \"%s\"?\n"
"Os endereços nela contidos não serão perdidos."
-#: src/addressbook.c:2951
+#: src/addressbook.c:2998
#, c-format
msgid ""
"Do you want to delete '%s'?\n"
"The addresses it contains will be lost."
msgstr ""
-"Deseja excluir '%s'?\n"
+"Deseja eliminar \"%s\"?\n"
"Os endereços nela contidos serão perdidos."
-#: src/addressbook.c:3065
+#: src/addressbook.c:3112
#, c-format
msgid "Search '%s'"
-msgstr "Procurar '%s'"
+msgstr "Procurar \"%s\""
-#: src/addressbook.c:3203 src/addressbook.c:3253
+#: src/addressbook.c:3250 src/addressbook.c:3299
msgid "New Contacts"
msgstr "Novos contactos"
-#: src/addressbook.c:4035
+#: src/addressbook.c:4136
msgid "New user, could not save index file."
-msgstr "Novo utilizador, não foi possível salvar ficheiro de índice."
+msgstr "Novo utilizador, impossível gravar ficheiro de índice."
-#: src/addressbook.c:4039
+#: src/addressbook.c:4140
msgid "New user, could not save address book files."
msgstr ""
-"Novo utilizador, não foi possível salvar os ficheiros do livros de endereços."
+"Novo utilizador, impossível gravar os ficheiros do livros de endereços."
-#: src/addressbook.c:4049
+#: src/addressbook.c:4150
msgid "Old address book converted successfully."
-msgstr "A versão anterior do Livro de Endereços foi convertida com sucesso."
+msgstr "Livro de endereços antigo convertido com sucesso."
-#: src/addressbook.c:4054
+#: src/addressbook.c:4155
msgid ""
"Old address book converted,\n"
"could not save new address index file."
msgstr ""
-"O Livro de Endereços antigo foi convertido,\n"
-"não foi possível salvar o novo ficheiro de índice dos endereços."
+"O livro de endereços antigo foi convertido,\n"
+"impossível gravar o novo ficheiro de índice dos endereços."
-#: src/addressbook.c:4067
+#: src/addressbook.c:4168
msgid ""
"Could not convert address book,\n"
"but created empty new address book files."
msgstr ""
-"Não foi possível converter o livro de\n"
-"endereços, mas foi criado um novo, em branco."
+"Impossível converter o livro de\n"
+"endereços, foi criado um novo em branco."
-#: src/addressbook.c:4073
+#: src/addressbook.c:4174
msgid ""
"Could not convert address book,\n"
"could not save new address index file."
msgstr ""
-"Não foi possível converter o Livro de Endereços,\n"
-"nem foi possível salvar o novo ficheiro de índice dos endereços."
+"Impossível converter o livro de endereços,\n"
+"impossível gravar o novo ficheiro de índice dos endereços."
-#: src/addressbook.c:4078
+#: src/addressbook.c:4179
msgid ""
"Could not convert address book\n"
"and could not create new address book files."
msgstr ""
-"Não foi possível converter o Livro de Endereços, e não\n"
-"foi possível criar os novos ficheiros do Livro de Endereços."
+"Impossível converter o livro de endereços,\n"
+"impossível criar os novos ficheiros do livro de endereços."
-#: src/addressbook.c:4085 src/addressbook.c:4091
+#: src/addressbook.c:4186 src/addressbook.c:4192
msgid "Addressbook conversion error"
-msgstr "Ocorreu um erro na ligação ao Livro de Endereços"
+msgstr "Erro na conversão do livro de endereços"
-#: src/addressbook.c:4198
+#: src/addressbook.c:4307
msgid "Addressbook Error"
-msgstr "Erro no Livro de Endereços"
+msgstr "Erro no livro de endereços"
-#: src/addressbook.c:4199
+#: src/addressbook.c:4308
msgid "Could not read address index"
-msgstr "Não foi possível ler o índice dos endereços"
+msgstr "Impossível ler o índice dos endereços"
-#: src/addressbook.c:4530
+#: src/addressbook.c:4639
msgid "Busy searching..."
msgstr "Ocupado na procura..."
-#: src/addressbook.c:4833
+#: src/addressbook.c:4969 src/prefs_send.c:220
msgid "Interface"
-msgstr "Interface"
+msgstr "Ambiente"
-#: src/addressbook.c:4845 src/addressbook_foldersel.c:182 src/exphtmldlg.c:371
-#: src/expldifdlg.c:388 src/exporthtml.c:984 src/importldif.c:657
-msgid "Address Book"
-msgstr "Livro de Endereços"
+#: src/addressbook.c:4981
+msgid "Address Books"
+msgstr "Livro de endereços"
-#: src/addressbook.c:4857
+#: src/addressbook.c:4993
msgid "Person"
-msgstr "Pessoa"
+msgstr "Indivíduo"
-#: src/addressbook.c:4893 src/exporthtml.c:884 src/folderview.c:338
-#: src/folderview.c:426 src/prefs_account.c:2738 src/prefs_folder_column.c:78
+#: src/addressbook.c:5029 src/exporthtml.c:885 src/folderview.c:361
+#: src/folderview.c:449 src/prefs_account.c:3172 src/prefs_folder_column.c:77
msgid "Folder"
msgstr "Pasta"
-#: src/addressbook.c:4905
+#: src/addressbook.c:5041
msgid "vCard"
msgstr "vCard"
-#: src/addressbook.c:4917 src/addressbook.c:4929
+#: src/addressbook.c:5053 src/addressbook.c:5065
msgid "JPilot"
-msgstr "JPllot"
+msgstr "JPilot"
-#: src/addressbook.c:4941
+#: src/addressbook.c:5077
msgid "LDAP servers"
msgstr "Servidores LDAP"
-#: src/addressbook.c:4953
+#: src/addressbook.c:5089
msgid "LDAP Query"
msgstr "Consulta LDAP"
-#: src/addressbook_foldersel.c:388 src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:107
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:230
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:306
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:383
-#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:197
-#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:266
-#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:326 src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:107
-#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:67
-#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:200
-#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:213
-#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:216
-#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:282
-#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:131
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:117
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:443
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:490
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:613 src/prefs_matcher.c:672
-#: src/prefs_matcher.c:707 src/prefs_matcher.c:1601 src/prefs_matcher.c:1608
-#: src/prefs_matcher.c:1616 src/prefs_matcher.c:1618 src/prefs_matcher.c:2498
-#: src/prefs_matcher.c:2502
-msgid "Any"
-msgstr "Qualquer"
+#: src/addressbook_foldersel.c:200 src/exphtmldlg.c:371 src/expldifdlg.c:388
+#: src/exporthtml.c:985 src/importldif.c:541
+msgid "Address Book"
+msgstr "Livro de endereços"
-#: src/addrgather.c:172
+#: src/addrgather.c:179
msgid "Please specify name for address book."
-msgstr "Por favor, especifique um nome para o Livro de Endereços."
+msgstr "Por favor, especifique um nome para o livro de endereços."
-#: src/addrgather.c:179
-#, fuzzy
+#: src/addrgather.c:186
msgid "No available address book."
-msgstr "Endereços disponíveis"
+msgstr "Sem livro de endereços disponível."
-#: src/addrgather.c:200
+#: src/addrgather.c:207
msgid "Please select the mail headers to search."
-msgstr "Por favor, seleccione os cabeçalhos da mensagem a serem procurados."
+msgstr "Por favor, seleccione os cabeçalhos de correio a procurar."
-#: src/addrgather.c:207
+#: src/addrgather.c:214
msgid "Collecting addresses..."
-msgstr "A coleccionar endereços..."
+msgstr "A recolher endereços..."
-#: src/addrgather.c:247
-msgid "address added by claws-mail"
-msgstr ""
+#: src/addrgather.c:254
+msgid "address added by Claws Mail"
+msgstr "endereço adicionado pelo Claws Mail"
-#: src/addrgather.c:275
+#: src/addrgather.c:285
msgid "Addresses collected successfully."
-msgstr "Os endereços foram recolhidos com sucesso."
+msgstr "Endereços recolhidos com sucesso."
-#: src/addrgather.c:357
+#: src/addrgather.c:360
msgid "Current folder:"
msgstr "Pasta actual:"
-#: src/addrgather.c:368
+#: src/addrgather.c:371
msgid "Address book name:"
msgstr "Nome do livro de endereços:"
-#: src/addrgather.c:395
+#: src/addrgather.c:398
msgid "Address book folder size:"
msgstr "Tamanho da pasta do livro de endereços:"
-#: src/addrgather.c:399 src/addrgather.c:409
+#: src/addrgather.c:402 src/addrgather.c:411
msgid ""
"Maximum amount of entries per folder within the newly created address book"
msgstr ""
"Número máximo de entradas por pasta dentro no recém-criado livro de endereços"
-#: src/addrgather.c:413
+#: src/addrgather.c:415
msgid "Process these mail header fields"
-msgstr "Processar estes campos de cabeçalho do e-mail"
+msgstr "Processar estes campos de cabeçalho de correio"
-#: src/addrgather.c:432
+#: src/addrgather.c:434
msgid "Include subfolders"
msgstr "Incluir sub-pastas"
-#: src/addrgather.c:456 src/prefs_filtering_action.c:1423
+#: src/addrgather.c:492 src/prefs_filtering_action.c:1383
msgid "Header Name"
msgstr "Nome do cabeçalho"
-#: src/addrgather.c:457
+#: src/addrgather.c:498
msgid "Address Count"
-msgstr "Contagem de endereços"
+msgstr "Total de endereços"
-#: src/addrgather.c:567
+#: src/addrgather.c:585
msgid "Header Fields"
msgstr "Campos do cabeçalho"
-#: src/addrgather.c:568 src/exphtmldlg.c:658 src/expldifdlg.c:722
-#: src/importldif.c:1022
+#: src/addrgather.c:586 src/exphtmldlg.c:658 src/expldifdlg.c:722
+#: src/importldif.c:981
msgid "Finish"
msgstr "Finalizar"
-#: src/addrgather.c:626
+#: src/addrgather.c:644
msgid "Collect email addresses from selected messages"
-msgstr "Colectar endereços de e-mail das mensagens seleccionadas"
+msgstr "Recolher endereços de email das mensagens seleccionadas"
-#: src/addrgather.c:630
+#: src/addrgather.c:648
msgid "Collect email addresses from folder"
-msgstr "Colectar endereços de e-mail da pasta"
+msgstr "Recolher endereços de email da pasta"
-#: src/addrindex.c:123
+#: src/addrindex.c:125
msgid "Common addresses"
msgstr "Endereços comuns"
-#: src/addrindex.c:124
+#: src/addrindex.c:126
msgid "Personal addresses"
msgstr "Endereços pessoais"
-#: src/addrindex.c:130
+#: src/addrindex.c:132
msgid "Common address"
msgstr "Endereço comum"
-#: src/addrindex.c:131
+#: src/addrindex.c:133
msgid "Personal address"
msgstr "Endereço pessoal"
-#: src/addrindex.c:1827
+#: src/addrindex.c:1834
msgid "Address(es) update"
msgstr "Actualização de endereço(s)"
-#: src/addrindex.c:1828
+#: src/addrindex.c:1835
msgid "Update failed. Changes not written to Directory."
-msgstr ""
-"Não foi possível actualizar. As mudanças não foram escritas no directório."
-
-#: src/addrduplicates.c:127
-msgid "Show duplicates in the same book"
-msgstr "Mostrar duplicados no mesmo livro"
-
-#: src/addrduplicates.c:133
-msgid "Show duplicates in different books"
-msgstr "Mostrar duplicados em livros diferentes"
-
-#: src/addrduplicates.c:144
-msgid "Find address book email duplicates"
-msgstr "Encontrar e-mails duplicados no livro de endereços"
-
-#: src/addrduplicates.c:145
-msgid ""
-"Claws Mail will now search for duplicate email addresses in the address book."
-msgstr ""
-"O Claws Mail irá agora procurar por endereços de e-mail duplicados no livro "
-"de endereços."
-
-#: src/addrduplicates.c:325
-msgid "No duplicate email addresses found in the address book"
-msgstr ""
-"Não foi encontrado nenhum endereço de e-mail duplicado no livro de endereços"
-
-#: src/addrduplicates.c:356
-msgid "Duplicate email addresses"
-msgstr "Endereços de e-mail duplicados"
-
-#: src/addrduplicates.c:474
-msgid "Address book path"
-msgstr "Caminho do livro de endereços"
-
-#: src/addrduplicates.c:852
-msgid "Delete address"
-msgstr "Excluir endereço"
+msgstr "Impossível actualizar. As mudanças não foram escritas na pasta."
-#: src/alertpanel.c:146 src/compose.c:9160
+#: src/alertpanel.c:144 src/compose.c:9788
msgid "Notice"
msgstr "Nota"
-#: src/alertpanel.c:159 src/compose.c:5556 src/compose.c:6022
-#: src/compose.c:11468 src/messageview.c:874 src/messageview.c:887
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:703 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:125
-#: src/summaryview.c:4868
+#: src/alertpanel.c:157 src/compose.c:5853 src/compose.c:6395
+#: src/compose.c:12377 src/file_checker.c:84 src/file_checker.c:108
+#: src/messageview.c:858 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:811
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:125 src/summaryview.c:5111
msgid "Warning"
msgstr "Aviso"
-#: src/alertpanel.c:172 src/alertpanel.c:195 src/compose.c:5497 src/inc.c:666
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:152 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:246
+#: src/alertpanel.c:170 src/alertpanel.c:193 src/compose.c:5790 src/inc.c:723
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:156 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:311
msgid "Error"
msgstr "Erro"
-#: src/alertpanel.c:196 src/gtk/progressdialog.c:94
+#: src/alertpanel.c:194 src/gtk/progressdialog.c:94
msgid "_View log"
-msgstr "_Ver relatório"
+msgstr "_Ver diário"
-#: src/alertpanel.c:347
+#: src/alertpanel.c:346
msgid "Show this message next time"
-msgstr "Exibir essa mensagem da próxima vez"
+msgstr "Mostrar esta mensagem da próxima vez"
-#: src/browseldap.c:218
+#: src/browseldap.c:223
msgid "Browse Directory Entry"
-msgstr "Percorrer a entrada do directório"
+msgstr "Ver a entrada da pasta"
-#: src/browseldap.c:237
-msgid "Server Name :"
+#: src/browseldap.c:243
+msgid "Server Name:"
msgstr "Nome do servidor:"
-#: src/browseldap.c:247
-msgid "Distinguished Name (dn) :"
+#: src/browseldap.c:253
+msgid "Distinguished Name (dn):"
msgstr "Nome distinto (dn):"
-#: src/browseldap.c:270
+#: src/browseldap.c:284
msgid "LDAP Name"
-msgstr "Nome no LDAP"
+msgstr "Nome LDAP"
-#: src/browseldap.c:272
+#: src/browseldap.c:290
msgid "Attribute Value"
-msgstr "Atribuir valor"
+msgstr "Valor do atributo"
-#: src/common/plugin.c:65
+#: src/common/plugin.c:70
msgid "Nothing"
msgstr "Nenhum"
-#: src/common/plugin.c:66
+#: src/common/plugin.c:71
msgid "a viewer"
msgstr "um visualizador"
-#: src/common/plugin.c:67
+#: src/common/plugin.c:72
msgid "a MIME parser"
msgstr "um analisador MIME"
-#: src/common/plugin.c:68
+#: src/common/plugin.c:73
msgid "folders"
msgstr "pastas"
-#: src/common/plugin.c:69
+#: src/common/plugin.c:74
msgid "filtering"
msgstr "filtragem"
-#: src/common/plugin.c:70
+#: src/common/plugin.c:75
msgid "a privacy interface"
-msgstr "uma interface de privacidade"
+msgstr "um ambiente de privacidade"
-#: src/common/plugin.c:71
+#: src/common/plugin.c:76
msgid "a notifier"
msgstr "um notificador"
-#: src/common/plugin.c:72
+#: src/common/plugin.c:77
msgid "an utility"
msgstr "um utilitário"
-#: src/common/plugin.c:73
+#: src/common/plugin.c:78
msgid "things"
msgstr "coisas"
-#: src/common/plugin.c:334
+#: src/common/plugin.c:335
#, c-format
msgid ""
"This plugin provides %s (%s), which is already provided by the %s plugin."
-msgstr "Este plugin fornece %s (%s), o qual já é fornecido pelo plugin %s."
+msgstr "Esta extensão fornece %s (%s), o qual já é fornecido pela extensão %s."
-#: src/common/plugin.c:436
+#: src/common/plugin.c:438
msgid "Plugin already loaded"
-msgstr "O plugin Já foi carregado"
+msgstr "Extensão já carregada"
-#: src/common/plugin.c:447
+#: src/common/plugin.c:449
msgid "Failed to allocate memory for Plugin"
-msgstr "Não foi possível alocar memória para o plugin"
+msgstr "Impossível alocar memória para a extensão"
-#: src/common/plugin.c:481
-#, fuzzy
+#: src/common/plugin.c:483
msgid "This module is not licensed under a GPL v3 or later compatible license."
msgstr ""
-"Este módulo não está licenciado sob uma licença compatível com a GPL v2 ou "
-"posterior."
+"Este módulo não está licenciado sob licença GPL v3 ou posterior compatível."
-#: src/common/plugin.c:490
+#: src/common/plugin.c:492
msgid "This module is for Claws Mail GTK1."
msgstr "Este módulo é para o Claws Mail GTK1."
-#: src/common/plugin.c:748
+#: src/common/plugin.c:770
#, c-format
msgid ""
"Your version of Claws Mail is newer than the version the '%s' plugin was "
"built with."
msgstr ""
"A sua versão do Claws Mail é mais recente do que a utilizada para construir "
-"o plugin '%s'."
+"a extensão \"%s\"."
-#: src/common/plugin.c:751
+#: src/common/plugin.c:773
msgid ""
"Your version of Claws Mail is newer than the version the plugin was built "
"with."
msgstr ""
"A sua versão do Claws Mail é mais recente do que a utilizada para construir "
-"o plugin."
+"a extensão."
-#: src/common/plugin.c:760
+#: src/common/plugin.c:782
#, c-format
msgid "Your version of Claws Mail is too old for the '%s' plugin."
-msgstr "A sua versão do Claws Mail é muito antiga para o plugin '%s'."
+msgstr "A sua versão do Claws Mail é muito antiga para a extensão \"%s\"."
-#: src/common/plugin.c:762
+#: src/common/plugin.c:784
msgid "Your version of Claws Mail is too old for the plugin."
-msgstr "A sua versão do Claws Mail é muito antiga para o plugin."
+msgstr "A sua versão do Claws Mail é muito antiga para a extensão."
-#: src/common/session.c:173 src/imap.c:1145
-msgid "SSL handshake failed\n"
-msgstr "Não foi possível efectuar o handshake do SSL\n"
+#: src/common/session.c:201 src/imap.c:1233
+msgid "SSL/TLS handshake failed\n"
+msgstr "Falha no handshake SSL/TLS\n"
-#: src/common/smtp.c:180
-#, fuzzy
+#: src/common/smtp.c:179
msgid "No SMTP AUTH method available\n"
-msgstr "SMTP AUTH não está disponível\n"
+msgstr "Sem método SMTP AUTH disponível\n"
-#: src/common/smtp.c:183
-#, fuzzy
+#: src/common/smtp.c:182
msgid "Selected SMTP AUTH method not available\n"
-msgstr "SMTP AUTH não está disponível\n"
+msgstr "Método SMTP AUTH seleccionado indisponível\n"
-#: src/common/smtp.c:525 src/common/smtp.c:575
+#: src/common/smtp.c:501 src/common/smtp.c:555
msgid "bad SMTP response\n"
-msgstr "resposta incorrecta do SMTP\n"
+msgstr "resposta SMTP incorrecta\n"
-#: src/common/smtp.c:546 src/common/smtp.c:564 src/common/smtp.c:683
+#: src/common/smtp.c:526 src/common/smtp.c:544 src/common/smtp.c:658
msgid "error occurred on SMTP session\n"
-msgstr "ocorreu um erro durante a sessão SMTP\n"
+msgstr "ocorreu um erro na sessão SMTP\n"
-#: src/common/smtp.c:555 src/pop.c:895
+#: src/common/smtp.c:535 src/pop.c:907
msgid "error occurred on authentication\n"
msgstr "ocorreu um erro na autenticação\n"
-#: src/common/smtp.c:610
+#: src/common/smtp.c:585
#, c-format
msgid "Message is too big (Maximum size is %s)\n"
-msgstr "A mensagem é muito grande (o tamanho máximo é %s)\n"
+msgstr "Mensagem muito grande (tamanho máximo: %s)\n"
-#: src/common/smtp.c:642 src/pop.c:888
-msgid "couldn't start TLS session\n"
-msgstr "não foi possível iniciar a sessão TLS\n"
+#: src/common/smtp.c:617 src/pop.c:900
+msgid "couldn't start STARTTLS session\n"
+msgstr "impossível iniciar a sessão STARTTLS\n"
-#: src/common/socket.c:573
-#, fuzzy
+#: src/common/socket.c:571
msgid "Socket IO timeout.\n"
-msgstr "Tempo limite para o socket E/S"
+msgstr "Tempo esgotado para o socket E/S.\n"
-#: src/common/socket.c:602
-#, fuzzy
+#: src/common/socket.c:600
msgid "Connection timed out.\n"
-msgstr "Tempo esgotado na ligação com %s:%d."
+msgstr "Tempo esgotado na ligação.\n"
-#: src/common/socket.c:630
+#: src/common/socket.c:740
#, c-format
-msgid "%s: host lookup timed out.\n"
-msgstr ""
-
-#: src/common/socket.c:643
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: unknown host.\n"
-msgstr "\"%s\" desconhecido em %s"
-
-#: src/common/socket.c:831
-#, fuzzy, c-format
msgid "%s:%d: connection failed (%s).\n"
-msgstr "Ocorreu uma falha na ligação."
+msgstr "%s:%d: falha na ligação (%s).\n"
-#: src/common/socket.c:1071
-#, fuzzy, c-format
+#: src/common/socket.c:980
+#, c-format
msgid "%s:%d: unknown host.\n"
-msgstr "\"%s\" desconhecido em %s"
+msgstr "%s:%d: anfitrião desconhecido.\n"
-#: src/common/socket.c:1166
+#: src/common/socket.c:1072
#, c-format
msgid "%s:%s: host lookup failed (%s).\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s:%s: falha na procura do anfitrião (%s).\n"
-#: src/common/socket.c:1513
+#: src/common/socket.c:1385
#, c-format
msgid "write on fd%d: %s\n"
msgstr "escrever em fd%d: %s\n"
-#: src/common/ssl_certificate.c:277
+#: src/common/ssl_certificate.c:338
#, c-format
msgid "Cannot stat P12 certificate file (%s)\n"
-msgstr ""
+msgstr "Impossível verificar o certificado P12 (%s)\n"
-#: src/common/ssl_certificate.c:285
+#: src/common/ssl_certificate.c:346
#, c-format
msgid "Cannot read P12 certificate file (%s)\n"
-msgstr ""
+msgstr "Impossível ler o certificado P12 (%s)\n"
-#: src/common/ssl_certificate.c:294
+#: src/common/ssl_certificate.c:355
#, c-format
msgid "Cannot import P12 certificate file (%s)\n"
-msgstr ""
+msgstr "Impossível importar o certificado P12 (%s)\n"
+
+#: src/common/ssl_certificate.c:640
+msgid "Internal error"
+msgstr "Erro interno"
-#: src/common/ssl_certificate.c:535
+#: src/common/ssl_certificate.c:645
msgid "Uncheckable"
-msgstr "Não é possível verificar "
+msgstr "Impossível verificar"
-#: src/common/ssl_certificate.c:539
+#: src/common/ssl_certificate.c:649
msgid "Self-signed certificate"
msgstr "Certificado auto-assinado"
-#: src/common/ssl_certificate.c:542
+#: src/common/ssl_certificate.c:652
msgid "Revoked certificate"
msgstr "Certificado revogado"
-#: src/common/ssl_certificate.c:544
+#: src/common/ssl_certificate.c:654
msgid "No certificate issuer found"
-msgstr "Não foi encontrado nenhum emissor de certificados"
+msgstr "Sem emissor do certificado"
-#: src/common/ssl_certificate.c:546
+#: src/common/ssl_certificate.c:656
msgid "Certificate issuer is not a CA"
msgstr "O emissor do certificado não é um CA"
-#: src/common/ssl_certificate.c:663
-#, fuzzy, c-format
+#: src/common/ssl_certificate.c:881
+#, c-format
msgid "Cannot open certificate file %s: %s\n"
-msgstr "Não foi possível abrir o ficheiro desencriptado %s"
+msgstr "Impossível abrir o certificado %s: %s\n"
-#: src/common/ssl_certificate.c:667
-#, fuzzy, c-format
+#: src/common/ssl_certificate.c:885
+#, c-format
msgid "Certificate file %s missing (%s)\n"
-msgstr "Certificado para envio"
+msgstr "Certificado %s em falta (%s)\n"
-#: src/common/ssl_certificate.c:686
-#, fuzzy, c-format
+#: src/common/ssl_certificate.c:904
+#, c-format
msgid "Cannot open key file %s (%s)\n"
-msgstr "Não foi possível abrir o ficheiro desencriptado %s"
+msgstr "Impossível abrir ficheiro-chave %s (%s)\n"
-#: src/common/ssl_certificate.c:690
+#: src/common/ssl_certificate.c:908
#, c-format
msgid "Key file %s missing (%s)\n"
-msgstr ""
+msgstr "Ficheiro chave %s em falta (%s)\n"
-#: src/common/ssl_certificate.c:838
-#, fuzzy, c-format
+#: src/common/ssl_certificate.c:1056
+#, c-format
msgid "Failed to read P12 certificate file %s\n"
-msgstr "Seleccione o ficheiro do certificado"
+msgstr "Falha ao ler o certificado P12 %s\n"
-#: src/common/ssl_certificate.c:841
+#: src/common/ssl_certificate.c:1059
#, c-format
msgid "Cannot open P12 certificate file %s (%s)\n"
-msgstr ""
+msgstr "Impossível abrir o certificado P12 %s (%s)\n"
-#: src/common/ssl_certificate.c:845
-#, fuzzy, c-format
+#: src/common/ssl_certificate.c:1063
+#, c-format
msgid "P12 Certificate file %s missing (%s)\n"
-msgstr "Certificado para envio"
+msgstr "Certificado P12 %s em falta (%s)\n"
-#: src/common/ssl_certificate.c:870 src/gtk/sslcertwindow.c:85
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:92 src/gtk/sslcertwindow.c:107
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:112 src/gtk/sslcertwindow.c:119
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:134
+#: src/common/ssl_certificate.c:1088 src/gtk/sslcertwindow.c:87
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:94 src/gtk/sslcertwindow.c:109
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:114 src/gtk/sslcertwindow.c:121
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:136
msgid "<not in certificate>"
msgstr "<não está no certificado>"
-#: src/common/string_match.c:83
+#: src/common/string_match.c:81
msgid "(Subject cleared by RegExp)"
-msgstr "(Assunto eliminado pela expressão regular)"
+msgstr "(assunto limpo pela expressão regular)"
-#: src/common/utils.c:371
+#: src/common/utils.c:200
#, c-format
msgid "%dB"
msgstr "%dB"
-#: src/common/utils.c:372
+#: src/common/utils.c:201
#, c-format
msgid "%d.%02dKB"
-msgstr "%d,%02dKb"
+msgstr "%d.%02dKB"
-#: src/common/utils.c:373
+#: src/common/utils.c:202
#, c-format
msgid "%d.%02dMB"
-msgstr "%d,%02dMb"
+msgstr "%d.%02dMB"
-#: src/common/utils.c:374
+#: src/common/utils.c:203
#, c-format
msgid "%.2fGB"
-msgstr "%.2fGb"
+msgstr "%.2fGB"
-#: src/common/utils.c:4974
+#: src/common/utils.c:4028
msgctxt "Complete day name for use by strftime"
msgid "Sunday"
msgstr "Domingo"
-#: src/common/utils.c:4975
+#: src/common/utils.c:4029
msgctxt "Complete day name for use by strftime"
msgid "Monday"
msgstr "Segunda-feira"
-#: src/common/utils.c:4976
+#: src/common/utils.c:4030
msgctxt "Complete day name for use by strftime"
msgid "Tuesday"
msgstr "Terça-feira"
-#: src/common/utils.c:4977
+#: src/common/utils.c:4031
msgctxt "Complete day name for use by strftime"
msgid "Wednesday"
msgstr "Quarta-feira"
-#: src/common/utils.c:4978
+#: src/common/utils.c:4032
msgctxt "Complete day name for use by strftime"
msgid "Thursday"
msgstr "Quinta-feira"
-#: src/common/utils.c:4979
+#: src/common/utils.c:4033
msgctxt "Complete day name for use by strftime"
msgid "Friday"
msgstr "Sexta-feira"
-#: src/common/utils.c:4980
+#: src/common/utils.c:4034
msgctxt "Complete day name for use by strftime"
msgid "Saturday"
msgstr "Sábado"
-#: src/common/utils.c:4982
+#: src/common/utils.c:4036
msgctxt "Complete month name for use by strftime"
msgid "January"
msgstr "Janeiro"
-#: src/common/utils.c:4983
+#: src/common/utils.c:4037
msgctxt "Complete month name for use by strftime"
msgid "February"
msgstr "Fevereiro"
-#: src/common/utils.c:4984
+#: src/common/utils.c:4038
msgctxt "Complete month name for use by strftime"
msgid "March"
msgstr "Março"
-#: src/common/utils.c:4985
+#: src/common/utils.c:4039
msgctxt "Complete month name for use by strftime"
msgid "April"
msgstr "Abril"
-#: src/common/utils.c:4986
+#: src/common/utils.c:4040
msgctxt "Complete month name for use by strftime"
msgid "May"
msgstr "Maio"
-#: src/common/utils.c:4987
+#: src/common/utils.c:4041
msgctxt "Complete month name for use by strftime"
msgid "June"
msgstr "Junho"
-#: src/common/utils.c:4988
+#: src/common/utils.c:4042
msgctxt "Complete month name for use by strftime"
msgid "July"
msgstr "Julho"
-#: src/common/utils.c:4989
+#: src/common/utils.c:4043
msgctxt "Complete month name for use by strftime"
msgid "August"
msgstr "Agosto"
-#: src/common/utils.c:4990
+#: src/common/utils.c:4044
msgctxt "Complete month name for use by strftime"
msgid "September"
msgstr "Setembro"
-#: src/common/utils.c:4991
+#: src/common/utils.c:4045
msgctxt "Complete month name for use by strftime"
msgid "October"
msgstr "Outubro"
-#: src/common/utils.c:4992
+#: src/common/utils.c:4046
msgctxt "Complete month name for use by strftime"
msgid "November"
msgstr "Novembro"
-#: src/common/utils.c:4993
+#: src/common/utils.c:4047
msgctxt "Complete month name for use by strftime"
msgid "December"
msgstr "Dezembro"
-#: src/common/utils.c:4995
+#: src/common/utils.c:4049
msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
msgid "Sun"
msgstr "Dom"
-#: src/common/utils.c:4996
+#: src/common/utils.c:4050
msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
msgid "Mon"
msgstr "Seg"
-#: src/common/utils.c:4997
+#: src/common/utils.c:4051
msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
msgid "Tue"
msgstr "Ter"
-#: src/common/utils.c:4998
+#: src/common/utils.c:4052
msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
msgid "Wed"
msgstr "Qua"
-#: src/common/utils.c:4999
+#: src/common/utils.c:4053
msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
msgid "Thu"
msgstr "Qui"
-#: src/common/utils.c:5000
+#: src/common/utils.c:4054
msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
msgid "Fri"
msgstr "Sex"
-#: src/common/utils.c:5001
+#: src/common/utils.c:4055
msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
msgid "Sat"
msgstr "Sáb"
-#: src/common/utils.c:5003
+#: src/common/utils.c:4057
msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
msgid "Jan"
msgstr "Jan"
-#: src/common/utils.c:5004
+#: src/common/utils.c:4058
msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
msgid "Feb"
msgstr "Fev"
-#: src/common/utils.c:5005
+#: src/common/utils.c:4059
msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
msgid "Mar"
msgstr "Mar"
-#: src/common/utils.c:5006
+#: src/common/utils.c:4060
msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
msgid "Apr"
msgstr "Abr"
-#: src/common/utils.c:5007
+#: src/common/utils.c:4061
msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
msgid "May"
msgstr "Mai"
-#: src/common/utils.c:5008
+#: src/common/utils.c:4062
msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
msgid "Jun"
msgstr "Jun"
-#: src/common/utils.c:5009
+#: src/common/utils.c:4063
msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
msgid "Jul"
msgstr "Jul"
-#: src/common/utils.c:5010
+#: src/common/utils.c:4064
msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
msgid "Aug"
msgstr "Ago"
-#: src/common/utils.c:5011
+#: src/common/utils.c:4065
msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
msgid "Sep"
msgstr "Set"
-#: src/common/utils.c:5012
+#: src/common/utils.c:4066
msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
msgid "Oct"
msgstr "Out"
-#: src/common/utils.c:5013
+#: src/common/utils.c:4067
msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
msgid "Nov"
msgstr "Nov"
-#: src/common/utils.c:5014
+#: src/common/utils.c:4068
msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
msgid "Dec"
msgstr "Dez"
-#: src/common/utils.c:5025
+#: src/common/utils.c:4079
msgctxt "For use by strftime (morning)"
msgid "AM"
msgstr "AM"
-#: src/common/utils.c:5026
+#: src/common/utils.c:4080
msgctxt "For use by strftime (afternoon)"
msgid "PM"
msgstr "PM"
-#: src/common/utils.c:5027
+#: src/common/utils.c:4081
msgctxt "For use by strftime (morning, lowercase)"
msgid "am"
msgstr "am"
-#: src/common/utils.c:5028
+#: src/common/utils.c:4082
msgctxt "For use by strftime (afternoon, lowercase)"
msgid "pm"
msgstr "pm"
-#: src/common/utils.c:5035
-msgctxt "For use by strftime (default date+time format)"
-msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y"
-msgstr "%a-%d/%m/%y %H:%M:%S"
-
-#: src/common/utils.c:5036
-msgctxt "For use by strftime (default date format)"
-msgid "%m/%d/%y"
-msgstr "%m/%d/%y"
-
-#: src/common/utils.c:5037
-msgctxt "For use by strftime (default time format)"
-msgid "%H:%M:%S"
-msgstr "%H:%M:%S"
-
-#: src/common/utils.c:5039
-msgctxt "For use by strftime (default 12-hour time format)"
-msgid "%I:%M:%S %p"
-msgstr "%I:%M:%S %p"
-
-#: src/compose.c:565
+#: src/compose.c:596
msgid "_Add..."
msgstr "_Adicionar..."
-#: src/compose.c:566 src/mh_gtk.c:361 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:293
-#: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:140
+#: src/compose.c:597 src/mh_gtk.c:375 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:301
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:323
msgid "_Remove"
msgstr "_Remover"
-#: src/compose.c:568 src/folderview.c:234
+#: src/compose.c:599 src/folderview.c:254
msgid "_Properties..."
msgstr "_Propriedades..."
-#: src/compose.c:575 src/mainwindow.c:505 src/messageview.c:213
+#: src/compose.c:606 src/mainwindow.c:525 src/messageview.c:214
msgid "_Message"
msgstr "_Mensagem"
-#: src/compose.c:578
+#: src/compose.c:609
msgid "_Spelling"
msgstr "_Ortografia"
-#: src/compose.c:580 src/compose.c:646
+#: src/compose.c:611 src/compose.c:678
msgid "_Options"
msgstr "_Opções"
-#: src/compose.c:584
+#: src/compose.c:615
msgid "S_end"
msgstr "_Enviar"
-#: src/compose.c:585
+#: src/compose.c:616
msgid "Send _later"
-msgstr "Enviar _mais tarde"
+msgstr "Enviar _depois"
-#: src/compose.c:588
+#: src/compose.c:619
msgid "_Attach file"
msgstr "_Anexar ficheiro"
-#: src/compose.c:589
+#: src/compose.c:620
msgid "_Insert file"
msgstr "_Inserir ficheiro"
-#: src/compose.c:590
+#: src/compose.c:621
msgid "Insert si_gnature"
msgstr "Inserir _assinatura"
-#: src/compose.c:594
-#, fuzzy
+#: src/compose.c:622
+msgid "_Replace signature"
+msgstr "Substitui_r assinatura"
+
+#: src/compose.c:626
msgid "_Print"
-msgstr "Imprimir"
+msgstr "Im_primir"
-#: src/compose.c:599
+#: src/compose.c:631 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:91
msgid "_Undo"
msgstr "_Desfazer"
-#: src/compose.c:600
+#: src/compose.c:632 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:92
msgid "_Redo"
msgstr "_Refazer"
-#: src/compose.c:603
+#: src/compose.c:635 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:95
msgid "Cu_t"
-msgstr "_Cortar"
+msgstr "Cor_tar"
-#: src/compose.c:607
-#, fuzzy
+#: src/compose.c:639
msgid "_Special paste"
-msgstr "Colar _especial"
+msgstr "Colar e_special"
-#: src/compose.c:608
-#, fuzzy
+#: src/compose.c:640
msgid "As _quotation"
-msgstr "como _citação"
+msgstr "Como _citação"
-#: src/compose.c:609
-#, fuzzy
+#: src/compose.c:641
msgid "_Wrapped"
-msgstr "com _quebra de linhas"
+msgstr "A_justado"
-#: src/compose.c:610
-#, fuzzy
+#: src/compose.c:642
msgid "_Unwrapped"
-msgstr "_sem quebra de linhas"
+msgstr "Não aj_ustado"
-#: src/compose.c:612 src/mainwindow.c:538
+#: src/compose.c:644 src/mainwindow.c:558
+#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:99
msgid "Select _all"
-msgstr "Seleccionar _tudo"
+msgstr "Seleccion_ar tudo"
-#: src/compose.c:614
+#: src/compose.c:646
msgid "A_dvanced"
msgstr "_Avançado"
-#: src/compose.c:615
+#: src/compose.c:647
msgid "Move a character backward"
-msgstr "Mover um caractere para trás"
+msgstr "Mover um carácter para trás"
-#: src/compose.c:616
+#: src/compose.c:648
msgid "Move a character forward"
-msgstr "Mover um caractere para frente"
+msgstr "Mover um carácter para a frente"
-#: src/compose.c:617
+#: src/compose.c:649
msgid "Move a word backward"
msgstr "Mover uma palavra para trás"
-#: src/compose.c:618
+#: src/compose.c:650
msgid "Move a word forward"
-msgstr "Mover uma palavra para frente"
+msgstr "Mover uma palavra para a frente"
-#: src/compose.c:619
+#: src/compose.c:651
msgid "Move to beginning of line"
msgstr "Mover para o início da linha"
-#: src/compose.c:620
+#: src/compose.c:652
msgid "Move to end of line"
-msgstr "Mover para o final da linha"
+msgstr "Mover para o fim da linha"
-#: src/compose.c:621
+#: src/compose.c:653
msgid "Move to previous line"
msgstr "Mover para a linha anterior"
-#: src/compose.c:622
+#: src/compose.c:654
msgid "Move to next line"
-msgstr "Mover para a próxima linha"
+msgstr "Mover para a linha seguinte"
-#: src/compose.c:623
+#: src/compose.c:655
msgid "Delete a character backward"
-msgstr "Apagar um caractere para trás"
+msgstr "Eliminar um carácter para trás"
-#: src/compose.c:624
+#: src/compose.c:656
msgid "Delete a character forward"
-msgstr "Apagar um caractere para frente"
+msgstr "Eliminar um carácter para a frente"
-#: src/compose.c:625
+#: src/compose.c:657
msgid "Delete a word backward"
-msgstr "Apagar uma palavra para trás"
+msgstr "Eliminar uma palavra para trás"
-#: src/compose.c:626
+#: src/compose.c:658
msgid "Delete a word forward"
-msgstr "Apagar uma palavra para frente"
+msgstr "Eliminar uma palavra para a frente"
-#: src/compose.c:627
+#: src/compose.c:659
msgid "Delete line"
-msgstr "Apagar a linha"
+msgstr "Eliminar linha"
-#: src/compose.c:628
+#: src/compose.c:660
msgid "Delete to end of line"
-msgstr "Apagar até o final da linha"
+msgstr "Eliminar até ao fim da linha"
-#: src/compose.c:631 src/messageview.c:230
+#: src/compose.c:663 src/messageview.c:231
+#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:102
msgid "_Find"
msgstr "_Localizar"
-#: src/compose.c:634
+#: src/compose.c:666
msgid "_Wrap current paragraph"
msgstr "_Quebrar parágrafo actual"
-#: src/compose.c:635
+#: src/compose.c:667
msgid "Wrap all long _lines"
-msgstr "Quebrar todas as _linhas longas"
+msgstr "Quebrar as _linhas longas"
-#: src/compose.c:637
+#: src/compose.c:669
msgid "Edit with e_xternal editor"
-msgstr "Editar com um programa _externo"
+msgstr "Editar com editor e_xterno"
-#: src/compose.c:640
+#: src/compose.c:672
msgid "_Check all or check selection"
-msgstr "_Verificar tudo ou apenas a selecção"
+msgstr "Verifi_car tudo ou só a selecção"
-#: src/compose.c:641
+#: src/compose.c:673
msgid "_Highlight all misspelled words"
-msgstr "_Destacar todas as palavras erradas"
+msgstr "Realçar os erros _ortográficos"
-#: src/compose.c:642
+#: src/compose.c:674
msgid "Check _backwards misspelled word"
-msgstr "Verificar palavras erradas _anteriores"
+msgstr "Verificar erros ortográficos _anteriores"
-#: src/compose.c:643
+#: src/compose.c:675
msgid "_Forward to next misspelled word"
-msgstr "Avançar para a _próxima palavra errada"
+msgstr "_Avançar para o erro ortográfico seguinte"
-#: src/compose.c:651
+#: src/compose.c:682
msgid "Reply _mode"
-msgstr "Modo da _resposta"
+msgstr "_Modo de resposta"
-#: src/compose.c:653
+#: src/compose.c:684
msgid "Privacy _System"
-msgstr "Sistema de _privacidade"
+msgstr "_Sistema de privacidade"
-#: src/compose.c:658
+#: src/compose.c:688
msgid "_Priority"
msgstr "_Prioridade"
-#: src/compose.c:660 src/mainwindow.c:602 src/messageview.c:266
+#: src/compose.c:690 src/mainwindow.c:620 src/messageview.c:267
msgid "Character _encoding"
-msgstr "_Codificação dos caracteres"
+msgstr "Codificação de caract_eres"
-#: src/compose.c:665 src/mainwindow.c:607 src/messageview.c:271
+#: src/compose.c:695 src/mainwindow.c:625 src/messageview.c:272
msgid "Western European"
msgstr "Europeu Ocidental"
-#: src/compose.c:666 src/mainwindow.c:608 src/messageview.c:272
+#: src/compose.c:696 src/mainwindow.c:626 src/messageview.c:273
msgid "Baltic"
msgstr "Báltico"
-#: src/compose.c:667 src/mainwindow.c:609 src/messageview.c:273
+#: src/compose.c:697 src/mainwindow.c:627 src/messageview.c:274
msgid "Hebrew"
msgstr "Hebraico"
-#: src/compose.c:668 src/mainwindow.c:610 src/messageview.c:274
+#: src/compose.c:698 src/mainwindow.c:628 src/messageview.c:275
msgid "Arabic"
msgstr "Árabe"
-#: src/compose.c:669 src/mainwindow.c:611 src/messageview.c:275
+#: src/compose.c:699 src/mainwindow.c:629 src/messageview.c:276
msgid "Cyrillic"
msgstr "Cirílico"
-#: src/compose.c:670 src/mainwindow.c:612 src/messageview.c:276
+#: src/compose.c:700 src/mainwindow.c:630 src/messageview.c:277
msgid "Japanese"
msgstr "Japonês"
-#: src/compose.c:671 src/mainwindow.c:613 src/messageview.c:277
+#: src/compose.c:701 src/mainwindow.c:631 src/messageview.c:278
msgid "Chinese"
msgstr "Chinês"
-#: src/compose.c:672 src/mainwindow.c:614 src/messageview.c:278
+#: src/compose.c:702 src/mainwindow.c:632 src/messageview.c:279
msgid "Korean"
msgstr "Coreano"
-#: src/compose.c:673 src/mainwindow.c:615 src/messageview.c:279
+#: src/compose.c:703 src/mainwindow.c:633 src/messageview.c:280
msgid "Thai"
msgstr "Tailandês"
-#: src/compose.c:676 src/mainwindow.c:722 src/messageview.c:315
+#: src/compose.c:706 src/mainwindow.c:743 src/messageview.c:316
msgid "_Address book"
msgstr "_Livro de endereços"
-#: src/compose.c:678
+#: src/compose.c:708
msgid "_Template"
msgstr "_Modelo"
-#: src/compose.c:680 src/mainwindow.c:750 src/messageview.c:336
+#: src/compose.c:710 src/mainwindow.c:771 src/messageview.c:336
msgid "Actio_ns"
msgstr "_Acções"
-#: src/compose.c:689
+#: src/compose.c:719
msgid "Aut_o wrapping"
-msgstr "Quebra auto_mática"
+msgstr "Quebra aut_omática"
-#: src/compose.c:690
+#: src/compose.c:720
msgid "Auto _indent"
-msgstr "_Recuo automático"
+msgstr "_Indentação automática"
-#: src/compose.c:691
+#: src/compose.c:721
msgid "Si_gn"
msgstr "_Assinar"
-#: src/compose.c:692
+#: src/compose.c:722
msgid "_Encrypt"
msgstr "_Encriptar"
-#: src/compose.c:693
+#: src/compose.c:723
msgid "_Request Return Receipt"
-msgstr "_Solicitar confirmação de recebimento"
+msgstr "Pedir _recibo de leitura"
-#: src/compose.c:694
+#: src/compose.c:724
msgid "Remo_ve references"
-msgstr "_Remover referências"
+msgstr "Remo_ver referências"
-#: src/compose.c:695
+#: src/compose.c:725
msgid "Show _ruler"
-msgstr "Exibir _régua"
+msgstr "Mostrar _régua"
-#: src/compose.c:700 src/compose.c:710
+#: src/compose.c:730 src/compose.c:740
msgid "_Normal"
msgstr "_Normal"
-#: src/compose.c:701 src/mainwindow.c:656 src/messageview.c:304
+#: src/compose.c:731 src/mainwindow.c:674 src/messageview.c:305
+#: src/summaryview.c:431
msgid "_All"
msgstr "_Todos"
-#: src/compose.c:702 src/mainwindow.c:657 src/messageview.c:305
+#: src/compose.c:732 src/mainwindow.c:675 src/messageview.c:306
+#: src/summaryview.c:432
msgid "_Sender"
msgstr "_Remetente"
-#: src/compose.c:703
+#: src/compose.c:733
msgid "_Mailing-list"
-msgstr "_Lista de discussão"
+msgstr "_Lista de correio"
-#: src/compose.c:708
+#: src/compose.c:738
msgid "_Highest"
msgstr "_Altíssima"
-#: src/compose.c:709
+#: src/compose.c:739
msgid "Hi_gh"
msgstr "A_lta"
-#: src/compose.c:711
+#: src/compose.c:741
msgid "Lo_w"
msgstr "_Baixa"
-#: src/compose.c:712
+#: src/compose.c:742
msgid "_Lowest"
-msgstr "_Baixíssima"
+msgstr "Bai_xíssima"
-#: src/compose.c:717 src/mainwindow.c:866 src/messageview.c:353
+#: src/compose.c:747 src/mainwindow.c:890 src/messageview.c:353
msgid "_Automatic"
msgstr "_Automática"
-#: src/compose.c:718 src/mainwindow.c:867 src/messageview.c:354
+#: src/compose.c:748 src/mainwindow.c:891 src/messageview.c:354
msgid "7bit ASCII (US-ASC_II)"
msgstr "ASCII de 7 bits (US-ASC_II)"
-#: src/compose.c:719 src/mainwindow.c:868 src/messageview.c:355
+#: src/compose.c:749 src/mainwindow.c:892 src/messageview.c:355
msgid "Unicode (_UTF-8)"
msgstr "Unicode (_UTF-8)"
-#: src/compose.c:723 src/mainwindow.c:872 src/messageview.c:359
+#: src/compose.c:753 src/mainwindow.c:896 src/messageview.c:359
msgid "Central European (ISO-8859-_2)"
msgstr "Europeu Central (ISO-8859-_2)"
-#: src/compose.c:726 src/mainwindow.c:875 src/messageview.c:362
+#: src/compose.c:756 src/mainwindow.c:899 src/messageview.c:362
msgid "Greek (ISO-8859-_7)"
msgstr "Grego (ISO-8859-_7)"
-#: src/compose.c:731 src/mainwindow.c:880 src/messageview.c:367
+#: src/compose.c:761 src/mainwindow.c:904 src/messageview.c:367
msgid "Turkish (ISO-8859-_9)"
msgstr "Turco (ISO-8859-_9)"
-#: src/compose.c:1034
+#: src/compose.c:1015 src/compose.c:1697
+msgid ""
+"You have opted to sign and/or encrypt this message but have not selected a "
+"privacy system.\n"
+"\n"
+"Signing and encrypting have been disabled for this message."
+msgstr ""
+"Optou por assinar e encriptar esta mensagem, mas não seleccionou um sistema "
+"de privacidade.\n"
+"\n"
+"A assinatura e a encriptação foram desactivadas nesta mensagem."
+
+#: src/compose.c:1051
msgid "New message From format error."
msgstr "Erro no formato do remetente da mensagem."
-#: src/compose.c:1126
+#: src/compose.c:1144
msgid "New message subject format error."
msgstr "Erro no formato do assunto da mensagem."
-#: src/compose.c:1157 src/quote_fmt.c:563
+#: src/compose.c:1176 src/quote_fmt.c:563
#, c-format
msgid "The body of the \"New message\" template has an error at line %d."
-msgstr "Erro no formato do corpo da \"Nova mensagem\", na linha %d."
+msgstr "Erro no formato do corpo do modelo de \"Nova mensagem\", na linha %d."
-#: src/compose.c:1413
+#: src/compose.c:1445
msgid "Unable to reply. The original email probably doesn't exist."
-msgstr ""
-"Não foi possível responder. A mensagem original provavelmente não existe."
+msgstr "Impossível responder. A mensagem original provavelmente não existe."
-#: src/compose.c:1596 src/quote_fmt.c:580
+#: src/compose.c:1630 src/quote_fmt.c:580
msgid ""
"The \"From\" field of the \"Reply\" template contains an invalid email "
"address."
msgstr ""
-"O campo \"Remetente\" no modelo de \"Resposta\" contém um endereço de email "
-"inválido."
+"O campo \"De\" no modelo \"Resposta\" contém um endereço de email inválido."
-#: src/compose.c:1644 src/quote_fmt.c:583
+#: src/compose.c:1679 src/quote_fmt.c:583
#, c-format
msgid "The body of the \"Reply\" template has an error at line %d."
-msgstr "O corpo do modelo \"Reply\" possui um erro na linha %d."
+msgstr "O corpo do modelo \"Resposta\" tem um erro na linha %d."
-#: src/compose.c:1780 src/compose.c:1972 src/quote_fmt.c:600
+#: src/compose.c:1822 src/compose.c:2016 src/quote_fmt.c:600
msgid ""
"The \"From\" field of the \"Forward\" template contains an invalid email "
"address."
msgstr ""
-"O campo \"Remetente\" e o campo \"Reencaminhar\" contém endereços de email "
-"inválidos."
+"O campo \"De\" do modelo \"Reencaminhar\" contém um endereço de email "
+"inválido."
-#: src/compose.c:1840 src/quote_fmt.c:603
+#: src/compose.c:1883 src/quote_fmt.c:603
#, c-format
msgid "The body of the \"Forward\" template has an error at line %d."
-msgstr "O corpo do modelo \"Forward\" possui um erro na linha %d."
+msgstr "O corpo do modelo \"Reencaminhar\" tem um erro na linha %d."
-#: src/compose.c:2014
+#: src/compose.c:2059
msgid "Fw: multiple emails"
-msgstr "Fw: múltiplos e-mails"
+msgstr "Fw: múltiplos emails"
-#: src/compose.c:2456
+#: src/compose.c:2566
#, c-format
msgid "The body of the \"Redirect\" template has an error at line %d."
-msgstr "O corpo do modelo \"Redirect\" possui um erro na linha %d."
+msgstr "O corpo do modelo \"Redireccionar\" tem um erro na linha %d."
-#: src/compose.c:2522 src/gtk/headers.h:13
+#: src/compose.c:2633 src/gtk/headers.h:14
msgid "Cc:"
msgstr "Cc:"
-#: src/compose.c:2525 src/gtk/headers.h:14
+#: src/compose.c:2636 src/gtk/headers.h:15
msgid "Bcc:"
msgstr "Bcc:"
-#: src/compose.c:2528 src/gtk/headers.h:11
+#: src/compose.c:2639 src/gtk/headers.h:12
msgid "Reply-To:"
msgstr "Responder a:"
-#: src/compose.c:2531 src/compose.c:4818 src/compose.c:4820
-#: src/gtk/headers.h:32
+#: src/compose.c:2642 src/compose.c:5011 src/compose.c:5013
+#: src/gtk/headers.h:33
msgid "Newsgroups:"
msgstr "Newsgroups:"
-#: src/compose.c:2534 src/gtk/headers.h:33
+#: src/compose.c:2645 src/gtk/headers.h:34
msgid "Followup-To:"
msgstr "Seguir a:"
-#: src/compose.c:2537 src/gtk/headers.h:16
+#: src/compose.c:2648 src/gtk/headers.h:17
msgid "In-Reply-To:"
-msgstr "Respondendo a:"
+msgstr "Em resposta a:"
-#: src/compose.c:2541 src/compose.c:4815 src/compose.c:4823
-#: src/gtk/headers.h:12 src/summary_search.c:419
+#: src/compose.c:2652 src/compose.c:5008 src/compose.c:5016
+#: src/gtk/headers.h:13 src/summary_search.c:421
msgid "To:"
msgstr "Para:"
-#: src/compose.c:2747
+#: src/compose.c:2842
msgid "Couldn't attach a file (charset conversion failed)."
-msgstr ""
-"Não foi possível anexar o ficheiro (erro na conversão do conjunto de "
-"caracteres)."
+msgstr "Impossível anexar (falha ao converter do conjunto de caracteres)."
-#: src/compose.c:2753
+#: src/compose.c:2848 src/compose.c:10974
#, c-format
msgid ""
"The following file has been attached: \n"
"Os seguintes ficheiros foram anexados: \n"
"%s"
-#: src/compose.c:3026
+#: src/compose.c:3128
msgid "The \"Quotation mark\" of the template is invalid."
-msgstr "A \"Marca de Citação\" no modelo é inválida."
+msgstr "A \"Marca de citação\" no modelo é inválida."
-#: src/compose.c:3514
+#: src/compose.c:3657
#, c-format
msgid "Could not get size of file '%s'."
-msgstr "Não foi possível obter o tamanho do ficheiro '%s'"
+msgstr "Impossível obter o tamanho do ficheiro \"%s\"."
-#: src/compose.c:3525
+#: src/compose.c:3675
#, c-format
msgid ""
"You are about to insert a file of %s in the message body. Are you sure you "
"want to do that?"
msgstr ""
-"Você esta prestes a inserir o ficheiro %s no corpo da mensagem. Confirma a "
-"operação?"
+"Está prestes a inserir um ficheiro de %s no corpo da mensagem. Tem a certeza "
+"de que é isso que deseja?"
-#: src/compose.c:3528
+#: src/compose.c:3678
msgid "Are you sure?"
msgstr "Tem a certeza?"
-#: src/compose.c:3529 src/compose.c:10962
-msgid "+_Insert"
-msgstr "+_Inserir"
+#: src/compose.c:3679 src/compose.c:10837 src/compose.c:11857
+msgid "_Insert"
+msgstr "_Inserir"
-#: src/compose.c:3639
+#: src/compose.c:3804
#, c-format
msgid "File %s is empty."
msgstr "O ficheiro %s está vazio."
-#: src/compose.c:3643
+#: src/compose.c:3805
+msgid "Empty file"
+msgstr "Ficheiro vazio "
+
+#: src/compose.c:3806
+msgid "_Attach anyway"
+msgstr "_Anexar mesmo assim"
+
+#: src/compose.c:3815
#, c-format
msgid "Can't read %s."
-msgstr "Não foi possível ler %s."
+msgstr "Impossível ler %s."
-#: src/compose.c:3670
+#: src/compose.c:3842
#, c-format
msgid "Message: %s"
msgstr "Mensagem: %s"
-#: src/compose.c:4658 src/plugins/python/composewindowtype.c:428
+#: src/compose.c:4852 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:696
+#: src/plugins/python/composewindowtype.c:498
msgid " [Edited]"
-msgstr " [Editada]"
+msgstr " [editada]"
-#: src/compose.c:4665 src/plugins/python/composewindowtype.c:431
+#: src/compose.c:4859 src/plugins/python/composewindowtype.c:501
#, c-format
msgid "%s - Compose message%s"
-msgstr "%s - Escrever mensagem%s"
+msgstr "%s - escrever mensagem%s"
-#: src/compose.c:4668 src/plugins/python/composewindowtype.c:434
+#: src/compose.c:4862 src/plugins/python/composewindowtype.c:504
#, c-format
msgid "[no subject] - Compose message%s"
-msgstr "[sem assunto] - Escrever mensagem%s"
+msgstr "[sem assunto] - escrever mensagem%s"
-#: src/compose.c:4670 src/plugins/python/composewindowtype.c:422
+#: src/compose.c:4864 src/plugins/python/composewindowtype.c:492
msgid "Compose message"
msgstr "Escrever mensagem"
-#: src/compose.c:4697 src/messageview.c:909
+#: src/compose.c:4891 src/messageview.c:887
msgid ""
"Account for sending mail is not specified.\n"
"Please select a mail account before sending."
msgstr ""
-"Não foi especificada uma conta para o envio da\n"
-"mensagem. Por favor, seleccione uma conta antes de enviar."
+"Não especificou uma conta para envio de correio.\n"
+"Por favor, seleccione uma conta antes de enviar."
-#: src/compose.c:4914 src/compose.c:4946 src/compose.c:4988
-#: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:312 src/prefs_account.c:3237
-#: src/toolbar.c:404 src/toolbar.c:422
+#: src/compose.c:5108 src/compose.c:5145
+#, c-format
+msgid "The only recipient is the default '%s' address. Send anyway?"
+msgstr ""
+"O único destinatário é o endereço \"%s\" predefinido. Enviar mesmo assim?"
+
+#: src/compose.c:5110 src/compose.c:5147 src/compose.c:5185 src/compose.c:5228
+#: src/prefs_account.c:3781 src/toolbar.c:487 src/toolbar.c:519
msgid "Send"
msgstr "Enviar"
-#: src/compose.c:4915
-msgid "The only recipient is the default CC address. Send anyway?"
-msgstr "O único destinatário é o endereço CC padrão. Enviar mesmo assim?"
-
-#: src/compose.c:4916 src/compose.c:4948 src/compose.c:4981 src/compose.c:5497
-#: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:304
-msgid "+_Send"
-msgstr "+_Enviar"
-
-#: src/compose.c:4947
-msgid "The only recipient is the default BCC address. Send anyway?"
-msgstr "O único destinatário é o endereço BCC padrão. Enviar mesmo assim?"
+#: src/compose.c:5112 src/compose.c:5149 src/compose.c:5186 src/compose.c:5229
+#: src/compose.c:5791 src/folderview.c:2546 src/messageview.c:859
+#: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:218 src/toolbar.c:3054
+msgid "_Send"
+msgstr "_Enviar"
-#: src/compose.c:4964
+#: src/compose.c:5166
msgid "Recipient is not specified."
-msgstr "O destinatário não foi especificado."
-
-#: src/compose.c:4983 src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:306
-msgid "+_Queue"
-msgstr "+Mandar para a _Fila de Saída"
+msgstr "Não especificou um destinatário."
-#: src/compose.c:4984
+#: src/compose.c:5181
#, c-format
msgid "Subject is empty. %s"
-msgstr "A mensagem está sem assunto. %s"
+msgstr "Assunto vazio. %s"
-#: src/compose.c:4985
+#: src/compose.c:5182 src/compose.c:5225
+#: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:215
msgid "Send it anyway?"
msgstr "Enviar mesmo assim?"
-#: src/compose.c:4986
+#: src/compose.c:5183 src/compose.c:5226
+#: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:215
msgid "Queue it anyway?"
-msgstr "Mandar para a Fila de Saída mesmo assim?"
+msgstr "Pôr na fila mesmo assim?"
-#: src/compose.c:4988 src/toolbar.c:423
+#: src/compose.c:5185 src/compose.c:5228 src/toolbar.c:520
msgid "Send later"
-msgstr "Enviar mais tarde"
+msgstr "Enviar depois"
+
+#: src/compose.c:5186 src/compose.c:5229
+msgid "_Queue"
+msgstr "_Fila"
+
+#: src/compose.c:5224
+#, c-format
+msgid "Sending to %d recipients. %s"
+msgstr "A enviar para %d destinatários. %s"
+
+#: src/compose.c:5253
+msgid "Could not queue message."
+msgstr "Impossível pôr a mensagem na fila."
-#: src/compose.c:5036 src/compose.c:9585
+#: src/compose.c:5256
+#, c-format
msgid ""
-"Could not queue message for sending:\n"
+"Could not queue message:\n"
"\n"
-"Charset conversion failed."
+"%s."
msgstr ""
-"Não foi possível acrescentar a mensagem à Fila de Saída:\n"
+"Impossível pôr a mensagem na fila:\n"
"\n"
-"Ocorreu um erro na conversão da codificação dos caracteres."
+"%s."
-#: src/compose.c:5039 src/compose.c:9588
+#: src/compose.c:5260
+#, c-format
msgid ""
"Could not queue message for sending:\n"
"\n"
-"Couldn't get recipient encryption key."
+"Signature failed: %s"
msgstr ""
-"Não foi possível acrescentar a mensagem à Fila de Saída:\n"
+"Impossível pôr a mensagem na fila:\n"
"\n"
-"Não foi possível obter a chave de encriptação do destinatário."
+"falha na assinatura: %s"
-#: src/compose.c:5045 src/compose.c:9582
+#: src/compose.c:5265
#, c-format
msgid ""
"Could not queue message for sending:\n"
"\n"
-"Signature failed: %s"
+"Encryption failed: %s"
msgstr ""
-"Não foi possível acrescentar a mensagem à Fila de Saída:\n"
+"Impossível pôr a mensagem na fila:\n"
"\n"
-"Falha na assinatura: %s"
+"falha na encriptação: %s"
-#: src/compose.c:5048
-#, c-format
+#: src/compose.c:5270
msgid ""
"Could not queue message for sending:\n"
"\n"
-"%s."
+"Charset conversion failed."
msgstr ""
-"Não foi possível acrescentar a mensagem à Fila de Saída:\n"
+"Impossível pôr a mensagem na fila:\n"
"\n"
-"%s."
+"erro ao converter codificação de caracteres."
-#: src/compose.c:5050
-msgid "Could not queue message for sending."
-msgstr "Não foi possível acrescentar a mensagem à Fila de Saída."
+#: src/compose.c:5274
+msgid ""
+"Could not queue message for sending:\n"
+"\n"
+"Couldn't get recipient encryption key."
+msgstr ""
+"Impossível pôr a mensagem na fila:\n"
+"\n"
+"impossível obter chave de encriptação do destinatário."
-#: src/compose.c:5065 src/compose.c:5125
+#: src/compose.c:5334 src/compose.c:5394
msgid ""
"The message was queued but could not be sent.\n"
"Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
msgstr ""
-"A mensagem está na Fila de Saída, mas não foi possível enviá-la.\n"
-"Use \"Enviar mensagens da Fila de Saída\" a partir da janela principal para "
-"tentar novamente."
+"A mensagem está na fila mas não pôde ser enviada.\n"
+"Use \"Enviar mensagens na fila\" a partir da janela principal para tentar "
+"novamente."
-#: src/compose.c:5121
+#: src/compose.c:5390
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
msgstr ""
"%s\n"
-"Use \"Enviar mensagens da Fila de Saída\" a partir da janela principal para "
-"tentar novamente."
+"Use \"Enviar mensagens na fila\" a partir da janela principal para tentar "
+"novamente."
-#: src/compose.c:5494
+#: src/compose.c:5787
#, c-format
msgid ""
"Can't convert the character encoding of the message \n"
"to the specified %s charset.\n"
"Send it as %s?"
msgstr ""
-"Não foi possível converter a codificação dos caracteres da mensagem\n"
+"Impossível converter a codificação de caracteres da mensagem\n"
"para a codificação %s especificada.\n"
"Enviá-la como %s?"
-#: src/compose.c:5552
+#: src/compose.c:5849
#, c-format
msgid ""
"Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
"\n"
"Enviar mesmo assim?"
-#: src/compose.c:5733
+#: src/compose.c:6081
msgid "Encryption warning"
msgstr "Aviso de encriptação"
-#: src/compose.c:5734
-msgid "+C_ontinue"
-msgstr "+C_ontinuar"
+#: src/compose.c:6082
+msgid "C_ontinue"
+msgstr "C_ontinuar"
-#: src/compose.c:5783
+#: src/compose.c:6131
msgid "No account for sending mails available!"
-msgstr "Não existem contas para enviar a mensagem!"
+msgstr "Não existem contas para enviar correio!"
-#: src/compose.c:5792
+#: src/compose.c:6140
msgid "Selected account isn't NNTP: Posting is impossible."
-msgstr "A conta seleccionada não é NNTP: é impossível enviar a mensagem."
+msgstr "A conta seleccionada não é NNTP: impossível publicar."
-#: src/compose.c:6021
+#: src/compose.c:6394
#, c-format
msgid "Attachment %s doesn't exist anymore. Ignore?"
msgstr "O anexo %s já não existe. Ignorar?"
-#: src/compose.c:6022 src/mainwindow.c:647 src/toolbar.c:229
-#: src/toolbar.c:2181
+#: src/compose.c:6396 src/mainwindow.c:665 src/toolbar.c:276 src/toolbar.c:2563
msgid "Cancel sending"
msgstr "Cancelar o envio"
-#: src/compose.c:6022
+#: src/compose.c:6396
msgid "Ignore attachment"
-msgstr "Ignorar anexo(s)"
+msgstr "Ignorar anexo"
-#: src/compose.c:6061
+#: src/compose.c:6452
#, c-format
msgid "Original %s part"
-msgstr ""
+msgstr "Parte %s original"
-#: src/compose.c:6592
+#: src/compose.c:7052
msgid "Add to address _book"
-msgstr "Adicionar ao _Livro de Endereços"
+msgstr "Adicionar ao _livro de endereços"
-#: src/compose.c:6748
+#: src/compose.c:7219
msgid "Delete entry contents"
-msgstr "Remover os conteúdos da entrada"
+msgstr "Eliminar conteúdos da entrada"
-#: src/compose.c:6752 src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:295
+#: src/compose.c:7223 src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:290
msgid "Use <tab> to autocomplete from addressbook"
-msgstr ""
-"Use <tab> para completar automaticamente a partir do Livro de Endereços"
+msgstr "Use <tab> para completar do livro de endereços"
-#: src/compose.c:6972
+#: src/compose.c:7455
msgid "Mime type"
msgstr "Tipo MIME"
-#: src/compose.c:6978 src/mimeview.c:283 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:396
-#: src/prefs_matcher.c:627 src/prefs_summary_column.c:85 src/summaryview.c:447
+#: src/compose.c:7461 src/mimeview.c:302 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:451
+#: src/prefs_matcher.c:640 src/prefs_summaries.c:612
+#: src/prefs_summary_column.c:84 src/summaryview.c:470
msgid "Size"
msgstr "Tamanho"
-#: src/compose.c:7048
+#: src/compose.c:7523
msgid "Save Message to "
-msgstr "Salvar mensagem em "
+msgstr "Gravar mensagem em "
-#: src/compose.c:7081 src/editjpilot.c:276 src/editldap.c:520
-#: src/editvcard.c:192 src/export.c:164 src/import.c:163 src/importmutt.c:239
-#: src/importpine.c:238 src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1028
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:188
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:208
+#: src/compose.c:7554 src/editjpilot.c:276 src/editldap.c:517
+#: src/editvcard.c:192 src/export.c:165 src/import.c:163 src/importmutt.c:238
+#: src/importpine.c:237 src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1081
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:213
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:236
#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:181
-#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:296
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:418
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:295
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:434
msgid "_Browse"
msgstr "_Navegar"
-#: src/compose.c:7569
+#: src/compose.c:7570
+msgid "Select folder to save message to"
+msgstr "Seleccionar pasta onde gravar mensagens"
+
+#: src/compose.c:8027
msgid "Hea_der"
msgstr "_Cabeçalho"
-#: src/compose.c:7574
+#: src/compose.c:8032
msgid "_Attachments"
msgstr "_Anexos"
-#: src/compose.c:7588
+#: src/compose.c:8046
msgid "Othe_rs"
-msgstr "_Outros"
+msgstr "Out_ros"
-#: src/compose.c:7603 src/gtk/headers.h:18
-#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:704 src/summary_search.c:426
-msgid "Subject:"
-msgstr "Assunto:"
+#: src/compose.c:8061
+msgid "S_ubject:"
+msgstr "Ass_unto:"
-#: src/compose.c:7830
+#: src/compose.c:8285
#, c-format
msgid ""
"Spell checker could not be started.\n"
"%s"
msgstr ""
-"Não foi possível iniciar o verificador ortográfico.\n"
+"Impossível iniciar o verificador ortográfico.\n"
"%s"
-#: src/compose.c:7943
-#, c-format
-msgid "From: <i>%s</i>"
-msgstr "De: <i>%s</i>"
+#: src/compose.c:8432
+msgid "_From:"
+msgstr "_De:"
-#: src/compose.c:7977
+#: src/compose.c:8449
msgid "Account to use for this email"
-msgstr "Conta a ser usada por este e-mail"
+msgstr "Conta a usar para este email"
-#: src/compose.c:7979
+#: src/compose.c:8451
msgid "Sender address to be used"
-msgstr "Endereço do remetente a ser usado"
+msgstr "Endereço do remetente a usar"
-#: src/compose.c:8143
+#: src/compose.c:8633
#, c-format
msgid ""
"The privacy system '%s' cannot be loaded. You will not be able to sign or "
"encrypt this message."
msgstr ""
-"Não foi possível carregar o sistema de privacidade '%s'. Você não poderá "
-"assinar ou encriptar esta mensagem."
+"Impossível carregar o sistema de privacidade \"%s\". Não poderá assinar ou "
+"encriptar esta mensagem."
-#: src/compose.c:8243 src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1082
+#: src/compose.c:8744 src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1180
msgid "_None"
msgstr "_Nenhum"
-#: src/compose.c:8344 src/prefs_template.c:749
+#: src/compose.c:8845 src/prefs_template.c:751
#, c-format
msgid "The body of the template has an error at line %d."
-msgstr "Erro no corpo do modelo, na linha %d."
-
-#: src/compose.c:8460
-msgid "Template From format error."
-msgstr "Erro no formato do Remetente do modelo."
+msgstr "Erro no corpo do modelo na linha %d."
-#: src/compose.c:8478
-msgid "Template To format error."
-msgstr "Erro no formato do Destinatário do modelo."
-
-#: src/compose.c:8496
-msgid "Template Cc format error."
-msgstr "Erro no formato do CC do modelo."
-
-#: src/compose.c:8514
-msgid "Template Bcc format error."
-msgstr "Erro no formato do BCC do modelo."
-
-#: src/compose.c:8533
-msgid "Template subject format error."
-msgstr "Erro no formato do assunto do modelo."
+#: src/compose.c:8942
+#, c-format
+msgctxt "'%s' stands for a header name"
+msgid "Template '%s' format error."
+msgstr "Erro no formato do modelo \"%s\"."
-#: src/compose.c:8797
+#: src/compose.c:9366
msgid "Invalid MIME type."
msgstr "Tipo MIME inválido."
-#: src/compose.c:8812
+#: src/compose.c:9381
msgid "File doesn't exist or is empty."
msgstr "O ficheiro não existe ou está vazio."
-#: src/compose.c:8886
+#: src/compose.c:9455
msgid "Properties"
msgstr "Propriedades"
-#: src/compose.c:8903
+#: src/compose.c:9472
msgid "MIME type"
msgstr "Tipo MIME"
-#: src/compose.c:8944
+#: src/compose.c:9505
msgid "Encoding"
msgstr "Codificação"
-#: src/compose.c:8964
+#: src/compose.c:9525
msgid "Path"
msgstr "Caminho"
-#: src/compose.c:8965
+#: src/compose.c:9526
msgid "File name"
msgstr "Nome do ficheiro"
-#: src/compose.c:9157
+#: src/compose.c:9785
#, c-format
msgid ""
"The external editor is still working.\n"
"Deseja terminar o processo?\n"
"ID do grupo do processo: %d"
-#: src/compose.c:9551 src/messageview.c:1116
+#: src/compose.c:10258 src/messageview.c:1088
msgid "Claws Mail needs network access in order to send this email."
msgstr "O Claws Mail necessita de acesso à rede para enviar esta mensagem."
-#: src/compose.c:9577
-msgid "Could not queue message."
-msgstr "Não foi possível adicionar a mensagem à Fila de Saída."
-
-#: src/compose.c:9579
-#, c-format
-msgid ""
-"Could not queue message:\n"
-"\n"
-"%s."
-msgstr ""
-"Não foi possível adicionar a mensagem à Fila de Saída:\n"
-"\n"
-"%s."
-
-#: src/compose.c:9747
+#: src/compose.c:10451
msgid "Could not save draft."
-msgstr "Não foi possível salvar o rascunho."
+msgstr "Impossível gravar o rascunho."
-#: src/compose.c:9751
+#: src/compose.c:10455
msgid "Could not save draft"
-msgstr "Não foi possível salvar o rascunho"
+msgstr "Impossível gravar o rascunho"
-#: src/compose.c:9752
+#: src/compose.c:10456
msgid ""
"Could not save draft.\n"
"Do you want to cancel exit or discard this email?"
msgstr ""
-"Não foi possível salvar o rascunho.\n"
-"Deseja cancelar a saída ou excluir esta mensagem?"
+"Impossível gravar o rascunho.\n"
+"Deseja cancelar a saída ou descartar esta mensagem?"
-#: src/compose.c:9754
+#: src/compose.c:10458
msgid "_Cancel exit"
msgstr "_Cancelar a saída"
-#: src/compose.c:9754
+#: src/compose.c:10458
msgid "_Discard email"
msgstr "_Descartar a mensagem"
-#: src/compose.c:9914 src/compose.c:9928
+#: src/compose.c:10647 src/compose.c:10661
msgid "Select file"
-msgstr "Seleccione o ficheiro"
+msgstr "Seleccionar ficheiro"
-#: src/compose.c:9942
+#: src/compose.c:10675
#, c-format
msgid "File '%s' could not be read."
-msgstr "Não foi possível ler o ficheiro '%s'."
+msgstr "Impossível ler o ficheiro \"%s\"."
-#: src/compose.c:9944
+#: src/compose.c:10677
#, c-format
msgid ""
"File '%s' contained invalid characters\n"
"for the current encoding, insertion may be incorrect."
msgstr ""
-"O ficheiro '%s' continha caracteres inválidos para a\n"
+"O ficheiro \"%s\" continha caracteres inválidos para a\n"
"codificação actual, a inserção pode estar incorrecta."
-#: src/compose.c:10016
+#: src/compose.c:10756
msgid "Discard message"
-msgstr "Descartar a mensagem"
+msgstr "Descartar mensagem"
-#: src/compose.c:10017
+#: src/compose.c:10757
msgid "This message has been modified. Discard it?"
-msgstr "Esta mensagem foi modificada. Deseja descartá-la ?"
+msgstr "Esta mensagem foi modificada. Deseja descartá-la?"
-#: src/compose.c:10018
+#: src/compose.c:10758 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:434
msgid "_Discard"
msgstr "_Descartar"
-#: src/compose.c:10018
+#: src/compose.c:10758 src/compose.c:10763
msgid "_Save to Drafts"
-msgstr "Salvar em _Rascunhos"
+msgstr "Gravar em rascunho_s"
-#: src/compose.c:10020
+#: src/compose.c:10761 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:432
msgid "Save changes"
-msgstr "Salvar alterações"
+msgstr "Gravar alterações"
-#: src/compose.c:10021
+#: src/compose.c:10762
msgid "This message has been modified. Save the latest changes?"
-msgstr "Essa mensagem foi modificada. Deseja salvar as últimas alterações?"
+msgstr "Esta mensagem foi modificada. Deseja gravar as últimas alterações?"
-#: src/compose.c:10022
+#: src/compose.c:10763
msgid "_Don't save"
-msgstr "_Não salvar"
-
-#: src/compose.c:10022
-msgid "+_Save to Drafts"
-msgstr "+Salvar em _Rascunhos"
+msgstr "_Não gravar"
-#: src/compose.c:10092
+#: src/compose.c:10834
#, c-format
-msgid "Do you want to apply the template '%s' ?"
-msgstr "Deseja aplicar o modelo '%s'?"
+msgid "Do you want to apply the template '%s'?"
+msgstr "Deseja aplicar o modelo \"%s\"?"
-#: src/compose.c:10094
+#: src/compose.c:10836
msgid "Apply template"
msgstr "Aplicar o modelo"
-#: src/compose.c:10095
+#: src/compose.c:10837 src/prefs_actions.c:330 src/prefs_filtering_action.c:582
+#: src/prefs_filtering.c:477 src/prefs_matcher.c:794 src/prefs_template.c:310
+#: src/prefs_toolbar.c:1018
msgid "_Replace"
-msgstr "_Substituir"
+msgstr "Substitui_r"
-#: src/compose.c:10095
-msgid "_Insert"
-msgstr "_Inserir"
-
-#: src/compose.c:10959
-msgid "Insert or attach?"
-msgstr "Inserir ou anexar?"
+#: src/compose.c:11024
+#, c-format
+msgid ""
+"The pasted image has been attached as: \n"
+"%s"
+msgstr ""
+"A imagem colada foi anexada como: \n"
+"%s"
-#: src/compose.c:10960
+#: src/compose.c:11850
+#, c-format
msgid ""
-"Do you want to insert the contents of the file(s) into the message body, or "
+"Do you want to insert the contents of the file into the message body, or "
"attach it to the email?"
-msgstr ""
-"Você deseja inserir o conteúdo do(s) ficheiro(s) no corpo da mensagem ou "
-"anexá-lo ao e-mail?"
+msgid_plural ""
+"Do you want to insert the contents of the %d files into the message body, or "
+"attach them to the email?"
+msgstr[0] ""
+"Deseja inserir o conteúdo do ficheiro no corpo da mensagem ou anexá-lo à "
+"mensagem?"
+msgstr[1] ""
+"Deseja inserir o conteúdo dos %d ficheiros no corpo da mensagem ou anexá-lo "
+"à mensagem?"
+
+#: src/compose.c:11856
+msgid "Insert or attach?"
+msgstr "Inserir ou anexar?"
-#: src/compose.c:10962
+#: src/compose.c:11857
msgid "_Attach"
msgstr "_Anexar"
-#: src/compose.c:11178
+#: src/compose.c:12075
#, c-format
msgid "Quote format error at line %d."
-msgstr "Erro no formato da citação, na linha %d."
+msgstr "Erro no formato da citação na linha %d."
-#: src/compose.c:11462
+#: src/compose.c:12371
#, c-format
msgid ""
"You are about to reply to %d messages. Opening the windows could take some "
"time. Do you want to continue?"
msgstr ""
-"Você esta prestes a responder %d mensagens. Abrir as janelas de composição "
-"pode demorar algum tempo. Deseja realmente continuar?"
+"Está prestes a responder a %d mensagens. Abrir as janelas pode demorar algum "
+"tempo. Deseja continuar?"
-#: src/crash.c:141
+#: src/crash.c:140
#, c-format
msgid "Claws Mail process (%ld) received signal %ld"
msgstr "O processo (%ld) do Claws Mail recebeu o sinal %ld"
-#: src/crash.c:187
+#: src/crash.c:186
msgid "Claws Mail has crashed"
-msgstr "Ocorreu um problema com o Claws Mail"
+msgstr "O Claws Mail rebentou"
-#: src/crash.c:203
+#: src/crash.c:202
#, c-format
msgid ""
"%s.\n"
"%s.\n"
"Por favor, envie um relatório de erro com as informações abaixo."
-#: src/crash.c:208
+#: src/crash.c:207
msgid "Debug log"
-msgstr "Relatório de debug"
+msgstr "Diário de depuração"
-#: src/crash.c:252 src/toolbar.c:420
+#: src/crash.c:251 src/toolbar.c:539
msgid "Close"
msgstr "Fechar"
-#: src/crash.c:257
+#: src/crash.c:256
msgid "Save..."
-msgstr "Salvar..."
+msgstr "Gravar..."
-#: src/crash.c:262
+#: src/crash.c:261
msgid "Create bug report"
-msgstr "Criar relatório de erros"
+msgstr "Criar relatório de erro"
-#: src/crash.c:312
+#: src/crash.c:311
msgid "Save crash information"
-msgstr "Salvar as informações do problema"
+msgstr "Gravar informação do problema"
-#: src/editaddress.c:156 src/editaddress.c:232
+#: src/editaddress.c:150 src/editaddress.c:288
msgid "Add New Person"
-msgstr "Adicionar uma nova pessoa"
+msgstr "Adicionar novo indivíduo"
-#: src/editaddress.c:158
+#: src/editaddress.c:152
msgid ""
"Adding a new person requires at least one of the\n"
"following values to be set:\n"
"Click OK to keep editing this contact.\n"
"Click Cancel to close without saving."
msgstr ""
-"A adição de uma nova pessoa exige que ao menos\n"
-"uma das informações seguintes seja definida:\n"
-" - Nome exibido\n"
+"Adicionar um novo indivíduo requer pelo menos\n"
+"um dos seguintes valores definido:\n"
+" - Nome a mostrar\n"
" - Primeiro nome\n"
-" - Sobrenome\n"
" - Apelido\n"
-" - qualquer endereço de e-mail\n"
+" - Alcunha\n"
+" - qualquer endereço de email\n"
" - qualquer atributo adicional\n"
"\n"
-"Clique em OK para continuar editando esse contacto.\n"
-"Clique em Cancelar para fechar sem salvar."
+"Clique em Aceitar para continuar a editar este contacto.\n"
+"Clique em Cancelar para fechar sem gravar."
-#: src/editaddress.c:169
+#: src/editaddress.c:163
msgid ""
"Adding a new person requires at least one of the\n"
"following values to be set:\n"
"Click OK to keep editing this contact.\n"
"Click Cancel to close without saving."
msgstr ""
-"A adição de uma nova pessoa exige que ao menos\n"
-"uma das informações seguintes seja definida:\n"
+"Adicionar um novo indivíduo obriga pelo menos\n"
+"a definir um dos seguintes valores:\n"
" - Primeiro nome\n"
-" - Sobrenome\n"
-" - qualquer endereço de e-mail\n"
+" - Apelido\n"
+" - qualquer endereço de email\n"
" - qualquer atributo adicional\n"
"\n"
-"Clique em OK para continuar editando esse contacto.\n"
-"Clique em Cancelar para fechar sem salvar."
+"Clique em Aceitar para continuar a editar este contacto.\n"
+"Clique em Cancelar para fechar sem gravar."
-#: src/editaddress.c:233
+#: src/editaddress.c:289
msgid "Edit Person Details"
-msgstr "Editar os detalhes da pessoa"
+msgstr "Editar detalhes do indivíduo"
-#: src/editaddress.c:411
+#: src/editaddress.c:507
msgid "An Email address must be supplied."
-msgstr "Você deve fornecer um endereço de e-mail."
+msgstr "Tem de fornecer um endereço de email."
-#: src/editaddress.c:587
+#: src/editaddress.c:710 src/editaddress_other_attributes_ldap.c:205
msgid "A Name and Value must be supplied."
-msgstr "Você deve fornecer um nome e um valor."
+msgstr "Tem de fornecer um nome e um valor."
-#: src/editaddress.c:676
+#: src/editaddress.c:820 src/prefs_folder_item.c:1784
msgid "Discard"
msgstr "Descartar"
-#: src/editaddress.c:677
+#: src/editaddress.c:821
msgid "Apply"
msgstr "Aplicar"
-#: src/editaddress.c:707 src/editaddress.c:756
+#: src/editaddress.c:851 src/editaddress.c:900
msgid "Edit Person Data"
-msgstr "Editar os dados da pessoa"
+msgstr "Editar dados do indivíduo"
-#: src/editaddress.c:785
+#: src/editaddress.c:929
msgid "Choose a picture"
-msgstr "Seleccione uma imagem"
+msgstr "Escolha uma imagem"
-#: src/editaddress.c:804
+#: src/editaddress.c:948
#, c-format
msgid ""
"Failed to import image: \n"
"%s"
msgstr ""
-"Não foi possível importar a imagem: \n"
+"Falha ao importar imagem: \n"
"%s"
-#: src/editaddress.c:846
+#: src/editaddress.c:990
msgid "_Set picture"
-msgstr "_Definir a imagem"
+msgstr "_Definir imagem"
-#: src/editaddress.c:847
+#: src/editaddress.c:991
msgid "_Unset picture"
-msgstr "_Excluir a imagem"
+msgstr "_Eliminar imagem"
-#: src/editaddress.c:905
+#: src/editaddress.c:1049
msgid "Photo"
-msgstr "Foto"
+msgstr "Fotografia"
-#: src/editaddress.c:959 src/editaddress.c:961 src/expldifdlg.c:516
-#: src/exporthtml.c:761 src/ldif.c:766
+#: src/editaddress.c:1096 src/editaddress.c:1098 src/expldifdlg.c:516
+#: src/exporthtml.c:762 src/ldif.c:747
msgid "Display Name"
-msgstr "Nome exibido"
+msgstr "Nome a mostrar"
-#: src/editaddress.c:968 src/editaddress.c:972 src/ldif.c:774
+#: src/editaddress.c:1107 src/editaddress.c:1111 src/ldif.c:755
msgid "Last Name"
-msgstr "Sobrenome"
+msgstr "Apelido"
-#: src/editaddress.c:969 src/editaddress.c:971 src/ldif.c:770
+#: src/editaddress.c:1108 src/editaddress.c:1110 src/ldif.c:751
msgid "First Name"
-msgstr "Primeiro Nome"
+msgstr "Primeiro nome"
-#: src/editaddress.c:975 src/editaddress.c:977
+#: src/editaddress.c:1114 src/editaddress.c:1116
msgid "Nickname"
-msgstr "Apelido"
+msgstr "Alcunha"
-#: src/editaddress.c:1061 src/editaddress.c:1129
+#: src/editaddress.c:1252 src/editaddress.c:1293
msgid "Alias"
msgstr "Pseudónimo"
-#: src/editaddress.c:1271 src/editaddress.c:1340 src/editaddress.c:1360
-#: src/prefs_customheader.c:223
+#: src/editaddress.c:1478 src/editaddress.c:1511 src/editaddress.c:1527
+#: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:376
+#: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:413 src/prefs_customheader.c:222
msgid "Value"
msgstr "Valor"
-#: src/editaddress.c:1427
+#: src/editaddress.c:1593
msgid "_User Data"
msgstr "Dados do _utilizador"
-#: src/editaddress.c:1428
+#: src/editaddress.c:1594
msgid "_Email Addresses"
-msgstr "Endereços de _e-mail"
+msgstr "_Endereços de email"
-#: src/editaddress.c:1431 src/editaddress.c:1434
+#: src/editaddress.c:1597 src/editaddress.c:1600
msgid "O_ther Attributes"
-msgstr "Outros _atributos"
+msgstr "Ou_tros atributos"
+
+#: src/editaddress.c:1768
+#, c-format
+msgid ""
+"Failed to save image: \n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Impossível gravar a imagem: \n"
+"%s"
#: src/editbook.c:109
msgid "File appears to be OK."
-msgstr "O ficheiro parece estar OK."
+msgstr "O ficheiro parece estar bem."
#: src/editbook.c:112
msgid "File does not appear to be a valid address book format."
-msgstr ""
-"O ficheiro não parece estar em um formato de Livro de Endereços válido."
+msgstr "O ficheiro não parece estar ser um livro de endereços válido."
#: src/editbook.c:115 src/editjpilot.c:191 src/editvcard.c:98
msgid "Could not read file."
-msgstr "Não foi possível ler o ficheiro."
+msgstr "Impossível ler o ficheiro."
#: src/editbook.c:149 src/editbook.c:262
msgid "Edit Addressbook"
-msgstr "Editar o Livro de Endereço"
+msgstr "Editar livro de endereços"
#: src/editbook.c:177 src/editjpilot.c:264 src/editvcard.c:180
msgid " Check File "
-msgstr " Verificar o ficheiro "
+msgstr " Verificar ficheiro "
#: src/editbook.c:182 src/editjpilot.c:269 src/editvcard.c:185
-#: src/importmutt.c:232 src/importpine.c:231 src/prefs_account.c:1934
-#: src/wizard.c:1371 src/wizard.c:1650
+#: src/importmutt.c:231 src/importpine.c:230 src/prefs_account.c:2181
+#: src/wizard.c:1198 src/wizard.c:1618
msgid "File"
-msgstr "ficheiro"
+msgstr "Ficheiro"
#: src/editbook.c:281
msgid "Add New Addressbook"
-msgstr "Adicionar um novo Livro de Endereços"
+msgstr "Adicionar novo livro de endereços"
#: src/editgroup.c:101
msgid "A Group Name must be supplied."
-msgstr "Você deve informar um nome para o grupo."
+msgstr "Tem de fornecer um nome para o grupo."
-#: src/editgroup.c:294
+#: src/editgroup.c:296
msgid "Edit Group Data"
-msgstr "Editar os dados do grupo"
+msgstr "Editar dados do grupo"
-#: src/editgroup.c:323 src/exporthtml.c:597
+#: src/editgroup.c:325 src/exporthtml.c:598
msgid "Group Name"
msgstr "Nome do grupo"
-#: src/editgroup.c:342
+#: src/editgroup.c:344
msgid "Addresses in Group"
msgstr "Endereços no grupo"
-#: src/editgroup.c:377
+#: src/editgroup.c:378
msgid "Available Addresses"
msgstr "Endereços disponíveis"
#: src/editgroup.c:452
msgid "Move Email Addresses to or from Group with arrow buttons"
-msgstr "Mover os endereços de e-mail do ou para o grupo com botões de setas"
+msgstr "Mover endereços de email de ou para o grupo com botões de setas"
#: src/editgroup.c:500
msgid "Edit Group Details"
-msgstr "Editar os detalhes do grupo"
+msgstr "Editar detalhes do grupo"
#: src/editgroup.c:503
msgid "Add New Group"
-msgstr "Adicionar um novo grupo"
+msgstr "Adicionar novo grupo"
-#: src/editgroup.c:553
+#: src/editgroup.c:552
msgid "Edit folder"
-msgstr "Editar a pasta"
+msgstr "Editar pasta"
-#: src/editgroup.c:553
+#: src/editgroup.c:552
msgid "Input the new name of folder:"
-msgstr "Introduza o nome para a nova pasta:"
+msgstr "Insira o novo nome da pasta:"
-#: src/editgroup.c:556 src/foldersel.c:552 src/imap_gtk.c:195 src/mh_gtk.c:145
-#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:239 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:89
+#: src/editgroup.c:555 src/foldersel.c:570 src/imap_gtk.c:193 src/mh_gtk.c:144
+#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:244 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:92
msgid "New folder"
msgstr "Nova pasta"
-#: src/editgroup.c:557 src/foldersel.c:553 src/mh_gtk.c:146
-#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:240 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:90
+#: src/editgroup.c:556 src/foldersel.c:571 src/mh_gtk.c:145
+#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:245 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:93
msgid "Input the name of new folder:"
-msgstr "Escreva o nome da nova pasta:"
+msgstr "Insira o nome da nova pasta:"
#: src/editjpilot.c:188
msgid "File does not appear to be JPilot format."
#: src/editjpilot.c:236 src/editjpilot.c:365
msgid "Edit JPilot Entry"
-msgstr "Editar a entrada JPilot"
+msgstr "Editar entrada JPilot"
#: src/editjpilot.c:281
msgid "Additional e-Mail address item(s)"
-msgstr "Item(ns) adicional(is) do endereço de e-mail"
+msgstr "Itens adicionais do endereço de email"
#: src/editjpilot.c:372
msgid "Add New JPilot Entry"
-msgstr "Adicionar uma nova entrada JPilot"
+msgstr "Adicionar nova entrada JPilot"
-#: src/editldap_basedn.c:138
+#: src/editldap_basedn.c:153
msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
-msgstr "Editar LDAP - Seleccionar a base de procura"
+msgstr "Editar LDAP - seleccionar a base de procura"
-#: src/editldap_basedn.c:157 src/editldap.c:441
+#: src/editldap_basedn.c:172 src/editldap.c:440 src/prefs_account.c:2933
+#: src/prefs_proxy.c:98
msgid "Hostname"
-msgstr "Nome do Host"
+msgstr "Nome do anfitrião"
-#: src/editldap_basedn.c:167 src/editldap.c:458
-#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:386 src/ssl_manager.c:110
+#: src/editldap_basedn.c:182 src/editldap.c:457
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:379 src/prefs_account.c:2940
+#: src/prefs_proxy.c:105 src/ssl_manager.c:117
msgid "Port"
msgstr "Porta"
-#: src/editldap_basedn.c:177 src/editldap.c:504
+#: src/editldap_basedn.c:192 src/editldap.c:501
msgid "Search Base"
msgstr "Base de procura"
-#: src/editldap_basedn.c:198
+#: src/editldap_basedn.c:220
msgid "Available Search Base(s)"
-msgstr "Base(s) de procura disponíveis"
+msgstr "Bases de procura disponíveis"
-#: src/editldap_basedn.c:288
+#: src/editldap_basedn.c:326
msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
msgstr ""
-"Não foi possível ler a(s) base(s) de procura do servidor - por favor, defina "
+"Impossível ler as bases de procura do servidor - por favor, defina "
"manualmente"
-#: src/editldap_basedn.c:292 src/editldap.c:281
+#: src/editldap_basedn.c:330 src/editldap.c:281
msgid "Could not connect to server"
-msgstr "Não foi possível estabelecer ligação ao servidor"
+msgstr "Impossível ligar ao servidor"
#: src/editldap.c:152
msgid "A Name must be supplied."
-msgstr "Você deve fornecer um nome."
+msgstr "Tem de fornecer um nome."
#: src/editldap.c:164
msgid "A Hostname must be supplied for the server."
-msgstr "Você deve fornecer um nome de host para o servidor."
+msgstr "Tem de fornecer um nome de anfitrião para o servidor."
#: src/editldap.c:177
msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied."
-msgstr "Você deve informar ao menos um atributo de procura no LDAP."
+msgstr "Tem de fornecer pelo menos um atributo de procura LDAP."
#: src/editldap.c:278
msgid "Connected successfully to server"
-msgstr "A ligação com o servidor foi bem sucedida"
+msgstr "Ligação ao servidor bem sucedida"
-#: src/editldap.c:336 src/editldap.c:980
+#: src/editldap.c:335 src/editldap.c:990
msgid "Edit LDAP Server"
-msgstr "Editar o servidor LDAP"
+msgstr "Editar servidor LDAP"
-#: src/editldap.c:437
+#: src/editldap.c:436
msgid "A name that you wish to call the server."
-msgstr "O nome pelo qual você deseja chamar o servidor."
+msgstr "O nome pelo qual deseja chamar o servidor."
-#: src/editldap.c:450
+#: src/editldap.c:449
msgid ""
-"This is the hostname of the server. For example, \"ldap.mydomain.com\" may "
-"be appropriate for the \"mydomain.com\" organization. An IP address may also "
-"be used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same "
+"This is the hostname of the server. For example, \"ldap.example.org\" may be "
+"appropriate for the \"example.org\" organization. An IP address may also be "
+"used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same "
"computer as Claws Mail."
msgstr ""
-"Este é o nome de host do servidor. Por exemplo, \"ldap.meudominio.com\" pode "
-"ser apropriado para a organização \"meudominio.com\". Você também pode "
-"utilizar um endereço IP. Deve especificar \"localhost\" se estiver a "
+"Este é o nome de anfitrião do servidor. Por exemplo, \"ldap.meudominio.com\" "
+"pode ser apropriado para a organização \"meudominio.com\". Também pode "
+"utilizar um endereço IP. Pode especificar \"localhost\" se estiver a "
"executar um servidor LDAP no mesmo computador que o Claws Mail."
-#: src/editldap.c:470
-msgid "TLS"
-msgstr "TLS"
+#: src/editldap.c:468
+msgid "STARTTLS"
+msgstr "STARTTLS"
-#: src/editldap.c:471 src/prefs_account.c:3310
-msgid "SSL"
-msgstr "SSL"
+#: src/editldap.c:469 src/prefs_account.c:3854
+msgid "SSL/TLS"
+msgstr "SSL/TLS"
-#: src/editldap.c:475
-#, fuzzy
+#: src/editldap.c:473
msgid ""
-"Enable secure connection to the LDAP server via TLS. If connection fails, be "
-"sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
+"Enable secure connection to the LDAP server via STARTTLS. Connection starts "
+"unencrypted and is secured by STARTTLS command. If connection fails, be sure "
+"to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
"TLS_REQCERT fields)."
msgstr ""
-"Habilitar ligação segura com o servidor LDAP via TLS. Caso a ligação não se "
-"efectue, certifique-se de verificar a configuração correta em ldap.conf "
-"(campos TLS_CACERTDIR e TLS_REQCERT)."
+"Activar ligação segura ao servidor LDAP via STARTTLS. A ligação inicia "
+"desencriptada e é protegida pelo comando STARTTLS. Se falhar, assegure-se de "
+"que a configuração em ldap.conf (campos TLS_CACERTDIR and TLS_REQCERT) está "
+"correcta."
-#: src/editldap.c:479
-#, fuzzy
+#: src/editldap.c:478
msgid ""
-"Enable secure connection to the LDAP server via SSL. If connection fails, be "
-"sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
-"TLS_REQCERT fields)."
+"Enable secure connection to the LDAP server via SSL/TLS. If connection "
+"fails, be sure to check the correct configuration in ldap.conf "
+"(TLS_CACERTDIR and TLS_REQCERT fields)."
msgstr ""
-"Habilitar ligação segura com o servidor LDAP via SSL. Caso a ligação não se "
-"efectue, certifique-se de verificar a configuração correta em ldap.conf "
-"(campos TLS_CACERTDIR e TLS_REQCERT)."
+"Activar ligação segura ao servidor LDAP via SSL/TLS. Se falhar, assegure-se "
+"de que a configuração em ldap.conf (campos TLS_CACERTDIR e TLS_REQCERT) está "
+"correcta."
-#: src/editldap.c:493
+#: src/editldap.c:490
msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default."
-msgstr "O número da porta de conexão com o servidor. A porta 389 é o padrão."
+msgstr ""
+"O número da porta em que o servidor ouve. A porta 389 é a predefinição."
-#: src/editldap.c:496
+#: src/editldap.c:493
msgid " Check Server "
-msgstr " Verificar Servidor "
+msgstr " Verificar servidor "
-#: src/editldap.c:500
+#: src/editldap.c:497
msgid "Press this button to test the connection to the server."
-msgstr "Pressione este botão para testar a ligação com o servidor."
+msgstr "Clique neste botão para testar a ligação ao servidor."
-#: src/editldap.c:513
+#: src/editldap.c:510
msgid ""
"This specifies the name of the directory to be searched on the server. "
"Examples include:\n"
" ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
" o=Organization Name,c=Country\n"
msgstr ""
-"Isso especifica o nome do directório a ser procurado no servidor. Por "
-"exemplo:\n"
+"Isto especifica o nome da pasta a procurar no servidor. Por exemplo:\n"
" dc=claws-mail,dc=org\n"
-" ou=pessoas,dc=domínio,dc=com\n"
-" o=nome da organização,c=país\n"
+" ou=pessoas,dc=nome de domínio,dc=com\n"
+" o=Nome da organização,c=País\n"
-#: src/editldap.c:524
+#: src/editldap.c:521
msgid ""
"Press this button to lookup the name of available directory names on the "
"server."
msgstr ""
-"Pressione este botão para procurar pelos nomes dos directórios disponíveis "
-"no servidor."
+"Clique neste botão para procurar o nome de nomes de pastas disponíveis no "
+"servidor."
-#: src/editldap.c:580
+#: src/editldap.c:577
msgid "Search Attributes"
msgstr "Atributos da procura"
-#: src/editldap.c:589
+#: src/editldap.c:586
msgid ""
"A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to "
"find a name or address."
msgstr ""
-"Uma lista dos nomes dos atributos LDAP que devem ser procurados ao se tentar "
+"Uma lista dos nomes dos atributos LDAP que devem ser procurados ao tentar "
"encontrar um nome ou endereço."
-#: src/editldap.c:592
+#: src/editldap.c:589
msgid " Defaults "
-msgstr " Padrões"
+msgstr " Predefinições "
-#: src/editldap.c:596
+#: src/editldap.c:593
msgid ""
"This resets the attribute names to a default value that should find most "
"names and addresses during a name or address search process."
msgstr ""
-"Isto restaura os nomes dos atributos para um valor padrão que possibilita "
-"encontrar mais nomes e endereços durante o processo de procura do nome ou "
-"endereço."
+"Isto repõe os nomes dos atributos na predefinição que deverá encontrar mais "
+"nomes e endereços durante o processo de procura do nome ou endereço."
-#: src/editldap.c:602
+#: src/editldap.c:599
msgid "Max Query Age (secs)"
msgstr "Duração máxima da consulta (seg)"
-#: src/editldap.c:617
+#: src/editldap.c:613
msgid ""
"This defines the maximum period of time (in seconds) that an address search "
"result is valid for address completion purposes. Search results are stored "
"This is useful for servers that have slow response times at the expense of "
"more memory to cache results."
msgstr ""
-"Isso define o período máximo de tempo (em segundos) que um resultado de "
-"procura de endereço tem validade para completar endereços. Resultados da "
-"procura são armazenadas numa cache até que esse período de tempo tenha "
-"passado quando, então são retirados. Isso melhora o tempo de resposta "
-"durante as tentativas de procurar pelo mesmo nome ou endereço em requisições "
-"de complemento de endereço subsequentes. A procura ocorre preferencialmente "
-"na cache nas novas requisições de procura no servidor. O valor padrão de 600 "
-"segundos (10 minutos) normalmente é suficiente na maioria dos servidores. Um "
-"valor mais alto reduz o tempo gasto em procuras subsequentes. Esse é um "
-"recurso útil em servidores que possuem tempo de resposta lentos, mas, em "
-"compensação, consome mais memória para armazenar os resultados."
-
-#: src/editldap.c:634
+"Isto define o período máximo de tempo (em segundos) que um resultado de "
+"procura de endereço tem validade para completar endereços. Os resultados da "
+"procura são armazenados em memória até que este período tenha passado, sendo "
+"depois retirados. Isto melhora o tempo de resposta durante as tentativas de "
+"procurar o mesmo nome ou endereço em pedidos de conclusão de endereço "
+"subsequentes. A procura ocorre preferencialmente na memória nos novos "
+"pedidos de procura. A predefinição de 600 segundos (10 minutos) normalmente "
+"é suficiente na maioria dos servidores. Um valor mais alto reduz o tempo "
+"gasto em procuras subsequentes. Isto é útil em servidores com tempo de "
+"resposta lento, a custo de mais memória para armazenar os resultados."
+
+#: src/editldap.c:630
msgid "Include server in dynamic search"
-msgstr "Incluir o servidor na procura dinâmica"
+msgstr "Incluir servidor na procura dinâmica"
-#: src/editldap.c:639
+#: src/editldap.c:635
msgid ""
"Check this option to include this server for dynamic searches when using "
"address completion."
msgstr ""
-"Seleccione essa opção para incluir este servidor nas procuras dinâmicas, "
-"quando estiver usando a complementação do endereço."
+"Marque esta opção para incluir este servidor nas procuras dinâmicas, quando "
+"usar a conclusão de endereços."
-#: src/editldap.c:645
+#: src/editldap.c:641
msgid "Match names 'containing' search term"
-msgstr "Encontrar nomes que 'contenham' o termo da procura"
+msgstr "Encontrar nomes que \"contenham\" o termo de procura"
-#: src/editldap.c:650
+#: src/editldap.c:646
msgid ""
"Searches for names and addresses can be performed either using \"begins-with"
"\" or \"contains\" search term. Check this option to perform a \"contains\" "
"searches against other address interfaces."
msgstr ""
"As procuras por nomes e endereços podem ser realizadas com os critérios "
-"\"começar com \" ou \"contém\". Marque essa opção para efectuar uma procura "
-"do tipo \"contém\"; esse tipo de procura geralmente demora mais tempo. Note "
-"que, por motivos de performance, a complementação de endereço usa \"começar "
-"com\" para todas as procuras, ao contrário das outras interfaces de endereço."
+"\"começar com\" ou \"contém\". Marque esta opção para efectuar uma procura "
+"do tipo \"contém\"; esta procura geralmente demora mais tempo. Note que, por "
+"motivos de desempenho, a conclusão de endereço usa \"começar com\" para "
+"todas as procuras, ao contrário das outras interfaces de endereço."
-#: src/editldap.c:703
+#: src/editldap.c:709
msgid "Bind DN"
msgstr "DN associado"
-#: src/editldap.c:712
+#: src/editldap.c:718
msgid ""
"The LDAP user account name to be used to connect to the server. This is "
"usually only used for protected servers. This name is typically formatted "
"as: \"cn=user,dc=claws-mail,dc=org\". This is usually left empty when "
"performing a search."
msgstr ""
-"A conta do utilizador LDAP a ser utilizado na conexão com o servidor. Isso "
-"normalmente só é utilizado em servidores protegidos. O formato típico desse "
-"nome é: \"cn=utilizador,dc=claws-mail,dc=com\". Isso normalmente é deixado "
-"em branco durante as procuras."
+"A conta do utilizador LDAP a ser utilizada na ligação ao servidor. "
+"Normalmente só é utilizada em servidores protegidos. O formato típico é: "
+"\"cn=utilizador,dc=claws-mail,dc=org\". É geralmente deixado em branco "
+"durante as procuras."
-#: src/editldap.c:719
+#: src/editldap.c:725
msgid "Bind Password"
-msgstr "Palavra-passe associada"
+msgstr "Senha associada"
-#: src/editldap.c:733
+#: src/editldap.c:735
msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user."
-msgstr ""
-"A palavra-passe a ser usada quando se conectar como utilizador o \"DN "
-"associado\"."
+msgstr "A senha a usar quando se ligar como utilizador \"DN associado\"."
-#: src/editldap.c:738
+#: src/editldap.c:738 src/prefs_account.c:1405 src/prefs_account.c:2026
+#: src/prefs_account.c:2745 src/prefs_account.c:2773 src/prefs_account.c:2978
+#: src/prefs_proxy.c:146
+msgid "Show password"
+msgstr "Mostrar senha"
+
+#: src/editldap.c:747
msgid "Timeout (secs)"
-msgstr "Limite de tempo (seg)"
+msgstr "Inacção (seg)"
-#: src/editldap.c:752
+#: src/editldap.c:760
msgid "The timeout period in seconds."
msgstr "O limite de tempo em segundos."
-#: src/editldap.c:756
+#: src/editldap.c:764
msgid "Maximum Entries"
-msgstr "Número máximo de entradas"
+msgstr "Máximo de entradas"
-#: src/editldap.c:770
+#: src/editldap.c:777
msgid ""
"The maximum number of entries that should be returned in the search result."
msgstr ""
-"O número máximo de entradas que devem ser apresentadas como resultado da "
-"procura."
+"O número máximo de entradas que devem ser mostradas no resultado da procura."
-#: src/editldap.c:785 src/prefs_account.c:3201
+#: src/editldap.c:792 src/prefs_account.c:3745
msgid "Basic"
msgstr "Básico"
-#: src/editldap.c:786
-msgid "Search"
-msgstr "Procurar"
-
-#: src/editldap.c:787 src/gtk/quicksearch.c:661
+#: src/editldap.c:794 src/gtk/quicksearch.c:706
msgid "Extended"
msgstr "Alargado"
-#: src/editldap.c:985
+#: src/editldap.c:995
msgid "Add New LDAP Server"
-msgstr "Adicionar um novo Servidor LDAP"
+msgstr "Adicionar novo servidor LDAP"
-#: src/edittags.c:187 src/prefs_filtering_action.c:1444
+#: src/edittags.c:192 src/prefs_filtering_action.c:1402
+#: src/prefs_summaries.c:619
msgid "Tag"
msgstr "Etiqueta"
-#: src/edittags.c:215
+#: src/edittags.c:221
msgid "Delete tag"
-msgstr "Excluir etiqueta"
+msgstr "Eliminar etiqueta"
-#: src/edittags.c:216
+#: src/edittags.c:222
msgid "Do you really want to delete this tag?"
-msgstr "Deseja realmente excluir essa etiqueta?"
+msgstr "Deseja realmente eliminar esta etiqueta?"
-#: src/edittags.c:243
+#: src/edittags.c:257
msgid "Delete all tags"
-msgstr "Excluir todas as etiquetas"
+msgstr "Eliminar todas as etiquetas"
-#: src/edittags.c:244
+#: src/edittags.c:258
msgid "Do you really want to delete all tags?"
-msgstr "Deseja realmente excluir todas as etiquetas?"
+msgstr "Deseja realmente eliminar todas as etiquetas?"
-#: src/edittags.c:422
+#: src/edittags.c:430
msgid "You entered a reserved tag name, please choose another instead."
-msgstr ""
+msgstr "Inseriu um nome de etiqueta reservado, por favor, escolha outro."
-#: src/edittags.c:464
+#: src/edittags.c:472
msgid "Tag is not set."
-msgstr "A etiqueta não foi definida."
+msgstr "Etiqueta não definida."
-#: src/edittags.c:529
+#: src/edittags.c:550
msgctxt "Dialog title"
msgid "Apply tags"
msgstr "Aplicar etiquetas"
-#: src/edittags.c:543
+#: src/edittags.c:566
msgid "New tag:"
msgstr "Nova etiqueta:"
-#: src/edittags.c:576
+#: src/edittags.c:599
msgid "Please select tags to apply/remove. Changes are immediate."
msgstr ""
-"Por favor, seleccione as etiquetas a serem aplicadas/removidas. As mudanças "
-"são imediatas."
+"Por favor, seleccione as etiquetas a aplicar/remover. As mudanças são "
+"imediatas."
#: src/editvcard.c:95
msgid "File does not appear to be vCard format."
#: src/editvcard.c:107
msgid "Select vCard File"
-msgstr "Seleccione o ficheiro vCard"
+msgstr "Seleccionar ficheiro vCard"
#: src/editvcard.c:152 src/editvcard.c:256
msgid "Edit vCard Entry"
-msgstr "Editar a entrada vCard"
+msgstr "Editar entrada vCard"
#: src/editvcard.c:261
msgid "Add New vCard Entry"
-msgstr "Adicionar uma nova entrada vCard"
+msgstr "Adicionar nova entrada vCard"
-#: src/etpan/imap-thread.c:585 src/etpan/nntp-thread.c:439
+#: src/etpan/etpan-ssl.c:167
msgid "Impossible to set the client certificate.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Impossível definir o certificado do cliente.\n"
-#: src/exphtmldlg.c:106
+#: src/etpan/nntp-thread.c:949
+msgid "couldn't get xover range\n"
+msgstr "impossível obter intervalo xover\n"
+
+#: src/etpan/nntp-thread.c:1048
+msgid "couldn't get xhdr range\n"
+msgstr "impossível obter intervalo xhdr\n"
+
+#: src/exphtmldlg.c:105
msgid "Please specify output directory and file to create."
-msgstr ""
-"Por favor, especifique o nome do directório de saída e do ficheiro a ser "
-"criado."
+msgstr "Por favor, especifique a pasta e ficheiro de saída a criar."
-#: src/exphtmldlg.c:109
+#: src/exphtmldlg.c:108
msgid "Select stylesheet and formatting."
msgstr "Seleccione a folha de estilo e a formatação."
-#: src/exphtmldlg.c:112 src/expldifdlg.c:114
+#: src/exphtmldlg.c:111 src/expldifdlg.c:113
msgid "File exported successfully."
-msgstr "O ficheiro foi exportado com sucesso."
+msgstr "Ficheiro exportado com sucesso."
#: src/exphtmldlg.c:177
#, c-format
msgid ""
-"HTML Output Directory '%s'\n"
-"does not exist. OK to create new directory?"
+"The HTML output directory '%s'\n"
+"does not exist. Do you want to create it?"
msgstr ""
-"O directório de saída HTML '%s'\n"
-"não existe. Deseja criá-lo?"
+"Pasta de saída HTML \"%s\"\n"
+"não existe. Deseja criá-la?"
-#: src/exphtmldlg.c:180 src/expldifdlg.c:190
-msgid "Create Directory"
-msgstr "Criar directório"
+#: src/exphtmldlg.c:180
+msgid "Create directory"
+msgstr "Criar pasta"
#: src/exphtmldlg.c:189
#, c-format
"Could not create output directory for HTML file:\n"
"%s"
msgstr ""
-"Não foi possível criar o directório de saída para o ficheiro HTML:\n"
+"Impossível criar a pasta de saída para o ficheiro HTML:\n"
"%s"
#: src/exphtmldlg.c:191 src/expldifdlg.c:201
msgid "Failed to Create Directory"
-msgstr "Não foi possível criar o directório"
+msgstr "Impossível criar a pasta"
#: src/exphtmldlg.c:233
msgid "Error creating HTML file"
-msgstr "Não foi possível criar o ficheiro HTML"
+msgstr "Impossível criar o ficheiro HTML"
#: src/exphtmldlg.c:319
msgid "Select HTML output file"
#: src/exphtmldlg.c:383
msgid "HTML Output File"
-msgstr "Arquivo HTML de saída"
+msgstr "Ficheiro HTML de saída"
-#: src/exphtmldlg.c:392 src/expldifdlg.c:409 src/export.c:171 src/import.c:170
-#: src/importldif.c:684
+#: src/exphtmldlg.c:392 src/expldifdlg.c:409 src/export.c:172 src/import.c:170
+#: src/importldif.c:568
msgid "B_rowse"
-msgstr "Explo_rar"
+msgstr "Navega_r"
-#: src/exphtmldlg.c:445
+#: src/exphtmldlg.c:445 src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:301
msgid "Stylesheet"
-msgstr "Folha de Estilo"
+msgstr "Folha de estilo"
-#: src/exphtmldlg.c:453 src/gtk/colorlabel.c:406 src/gtk/gtkaspell.c:1571
-#: src/gtk/gtkaspell.c:2231 src/gtk/menu.c:133 src/mainwindow.c:1174
-#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:241 src/prefs_account.c:938
-#: src/prefs_toolbar.c:775 src/prefs_toolbar.c:1456 src/summaryview.c:6009
+#: src/exphtmldlg.c:453 src/gtk/colorlabel.c:369 src/gtk/gtkaspell.c:1577
+#: src/gtk/gtkaspell.c:2232 src/gtk/menu.c:123 src/mainwindow.c:1181
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:313
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:304 src/prefs_account.c:1040
+#: src/prefs_toolbar.c:769 src/prefs_toolbar.c:1435 src/summaryview.c:6289
msgid "None"
msgstr "Nenhum"
-#: src/exphtmldlg.c:454 src/prefs_folder_item.c:514 src/prefs_other.c:116
-#: src/prefs_other.c:408
+#: src/exphtmldlg.c:454 src/prefs_folder_item.c:523
+#: src/prefs_folder_item.c:1198 src/prefs_folder_item.c:1230
+#: src/prefs_other.c:128 src/prefs_other.c:416
msgid "Default"
-msgstr "Padrão"
+msgstr "Predefinição"
-#: src/exphtmldlg.c:455 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:248
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:148
+#: src/exphtmldlg.c:455 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:240
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:152 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:168
msgid "Full"
msgstr "Completo"
#: src/exphtmldlg.c:474
msgid "First Name, Last Name"
-msgstr "Primeiro Nome, Sobrenome"
+msgstr "Primeiro nome, Apelido"
#: src/exphtmldlg.c:475
msgid "Last Name, First Name"
-msgstr "Sobrenome, Primeiro Nome"
+msgstr "Apelido, Primeiro nome"
#: src/exphtmldlg.c:482
msgid "Color Banding"
#: src/exphtmldlg.c:488
msgid "Format Email Links"
-msgstr "Formatar as hiperligações do e-mail"
+msgstr "Formatar hiperligações do email"
#: src/exphtmldlg.c:494
msgid "Format User Attributes"
-msgstr "Formatar os atributos do utilizador"
+msgstr "Formatar atributos do utilizador"
-#: src/exphtmldlg.c:539 src/expldifdlg.c:612 src/importldif.c:891
-msgid "Address Book :"
+#: src/exphtmldlg.c:539 src/expldifdlg.c:612 src/importldif.c:850
+msgid "Address Book:"
msgstr "Livro de endereços:"
-#: src/exphtmldlg.c:549 src/expldifdlg.c:622 src/importldif.c:901
-msgid "File Name :"
+#: src/exphtmldlg.c:549 src/expldifdlg.c:622 src/importldif.c:860
+msgid "File Name:"
msgstr "Nome do ficheiro:"
#: src/exphtmldlg.c:559
msgid "Open with Web Browser"
-msgstr "Abrir com o navegador Web"
+msgstr "Abrir com o navegador web"
#: src/exphtmldlg.c:591
msgid "Export Address Book to HTML File"
-msgstr "Exportar o Livro de Endereços para um ficheiro HTML"
+msgstr "Exportar livro de endereços para ficheiro HTML"
-#: src/exphtmldlg.c:656 src/expldifdlg.c:720 src/importldif.c:1020
+#: src/exphtmldlg.c:656 src/expldifdlg.c:720 src/importldif.c:979
msgid "File Info"
msgstr "Informações do ficheiro"
msgid "Format"
msgstr "Formato"
-#: src/expldifdlg.c:108
+#: src/expldifdlg.c:107
msgid "Please specify output directory and LDIF filename to create."
-msgstr ""
-"Por favor, especifique o directório de destino e o nome do ficheiro LDIF a "
-"ser criado."
+msgstr "Por favor, especifique a pasta e o nome do ficheiro LDIF a criar."
-#: src/expldifdlg.c:111
+#: src/expldifdlg.c:110
msgid "Specify parameters to format distinguished name."
-msgstr ""
-"Especifique os parâmetros para formatar o nome distinto ('distinguished "
-"name')."
+msgstr "Especifique os parâmetros para formatar o nome distinto."
#: src/expldifdlg.c:187
#, c-format
"LDIF Output Directory '%s'\n"
"does not exist. OK to create new directory?"
msgstr ""
-"O directório de destino '%s' para o LDIF\n"
-"não existe. Devo criar um novo directório?"
+"A pasta destino \"%s\" para o LDIF\n"
+"não existe. Deseja criar uma nova pasta?"
+
+#: src/expldifdlg.c:190
+msgid "Create Directory"
+msgstr "Criar pasta"
#: src/expldifdlg.c:199
#, c-format
"Could not create output directory for LDIF file:\n"
"%s"
msgstr ""
-"Não foi possível criar o directório para o ficheiro LDIF:\n"
+"Impossível criar a pasta para o ficheiro LDIF:\n"
"%s"
#: src/expldifdlg.c:241
"A suffix is required if data is to be used for an LDAP server. Are you sure "
"you wish to proceed without a suffix?"
msgstr ""
-"É necessário um sufixo caso os dados sejam usados para um servidor LDAP. "
-"Você tem certeza que deseja prosseguir sem um sufixo?"
+"É necessário um sufixo se os dados forem usados para um servidor LDAP. Tem "
+"certeza que deseja prosseguir sem sufixo?"
#: src/expldifdlg.c:261
msgid "Error creating LDIF file"
-msgstr "Ocorreu um erro durante a criação do ficheiro LDIF"
+msgstr "Erro ao criar o ficheiro LDIF"
#: src/expldifdlg.c:336
msgid "Select LDIF output file"
#: src/expldifdlg.c:400
msgid "LDIF Output File"
-msgstr "Arquivo LDIF de saída"
+msgstr "Ficheiro LDIF de saída"
#: src/expldifdlg.c:431
msgid ""
"to:\n"
" uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
msgstr ""
-"O campo ID Ã\9anica do Livro de Endereços é usado para criar um DN que tem um "
-"formato semelhante a:\n"
+"O campo ID única do livro de endereços é usado para criar um DN formatado "
+"como:\n"
" uid=102376,ou=pessoas,dc=claws-mail,dc=org"
#: src/expldifdlg.c:437
"similar to:\n"
" cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
msgstr ""
-"O campo Nome Exibido do Livro de Endereços é usado para criar um DN que tem "
-"um formato similar a:\n"
-" cn=Fulano de Tal,ou=pessoas,dc=claws-mail,dc=org"
+"O campo Nome a mostrar do livro de endereços é usado para criar um DN "
+"formatado como:\n"
+" cn=José Ninguém,ou=pessoas,dc=claws-mail,dc=org"
#: src/expldifdlg.c:443
msgid ""
"formatted similar to:\n"
" mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
msgstr ""
-"O primeiro endereço de e-mail pertencente a uma pessoa é usado para criar "
-"um DN que tem um formato similar a:\n"
-" mail=tiago.f@dominio.com,ou=pessoas,dc=claws-mail,dc=org"
+"O primeiro endereço de email pertencente a um indivíduo é usado para criar "
+"um DNformatado como:\n"
+" mail=jose.ninguem@dominio.com,ou=pessoas,dc=claws-mail,dc=org"
#: src/expldifdlg.c:489
msgid "Suffix"
" ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
" o=Organization Name,c=Country\n"
msgstr ""
-"O sufixo é usado para criar um \"Nome Distinto\" (\"Distinguished Name\" ou, "
-"simplesmente, DN) para uma entrada LDAP. Como exemplos, temos:\n"
+"O sufixo é usado para criar um \"Nome distinto\" (ou DN) para uma entrada "
+"LDAP. Como exemplos, temos:\n"
" dc=claws-mail,dc=org\n"
-" ou=pessoas,dc=nome do domínio,dc=com\n"
-" o=nome da organização,c=país\n"
+" ou=pessoas,dc=nome de domínio,dc=com\n"
+" o=Nome da organização,c=País\n"
#: src/expldifdlg.c:507
msgid "Relative DN"
"Distinguished Name\" (or RDN) to create the DN. Please select one of the "
"available RDN options that will be used to create the DN."
msgstr ""
-"O ficheiro LDIF contém vários registos que são geralmente carregados em um "
+"O ficheiro LDIF contém vários registos que são geralmente carregados num "
"servidor LDAP. Cada registo no ficheiro LDIF é identificado com "
-"exclusividade por um \"Nome Distinto\" (Distinguished Name ou DN). O sufixo "
-"é adicionado ao \"Nome Distinto Relativo\" (Relative Distinguished Name ou "
-"RDN) para criar o DN. Por favor, seleccione uma das opções de RDN "
-"disponíveis que serão utilizadas para criar o DN."
+"exclusividade por um \"Nome Distinto\" (DN). O sufixo é adicionado ao \"Nome "
+"Distinto Relativo\" (ou RDN) para criar o DN. Por favor, seleccione uma das "
+"opções de RDN disponíveis que serão utilizadas para criar o DN."
#: src/expldifdlg.c:543
msgid "Use DN attribute if present in data"
-msgstr "Utilize o atributo do DN caso ele esteja presente nos dados"
+msgstr "Usar o atributo DN se presente nos dados"
#: src/expldifdlg.c:548
msgid ""
"address book data, may be used in the exported LDIF file. The RDN selected "
"above will be used if the DN user attribute is not found."
msgstr ""
-"O Livro de Endereços pode conter entradas importadas previamente de um "
+"O livro de endereços pode conter entradas importadas previamente de um "
"ficheiro LDIF. Caso o atributo de utilizador \"Nome Distinto\" (DN) esteja "
-"presente nos dados do Livro de Endereços, ele pode ser usado no ficheiro "
-"LDIF exportado. O RDN seleccionado acima será usado se o atributo de "
-"utilizador DN não for encontrado."
+"presente nos dados do livro de endereços, pode ser usado no ficheiro LDIF "
+"exportado. O RDN seleccionado acima será usado se o atributo de utilizador "
+"DN não for encontrado."
#: src/expldifdlg.c:558
msgid "Exclude record if no Email Address"
-msgstr "Excluir os registos que não possuam endereço de e-mail"
+msgstr "Eliminar registos sem endereço de email"
#: src/expldifdlg.c:563
msgid ""
"An addressbook may contain entries without Email Addresses. Check this "
"option to ignore these records."
msgstr ""
-"Um Livro de Endereços pode conter entradas sem um endereço de e-mail. Marque "
-"essa opção para ignorar esses registos."
+"Um livro de endereços pode conter entradas sem endereço de email. Marque "
+"esta opção para ignorar esses registos."
#: src/expldifdlg.c:655
msgid "Export Address Book to LDIF File"
-msgstr "Exportar o Livro de Endereços para um ficheiro LDIF"
+msgstr "Exportar livro de endereços para ficheiro LDIF"
#: src/expldifdlg.c:721
msgid "Distinguished Name"
-msgstr "Nome Distinto (dn)"
+msgstr "Nome distinto"
-#: src/export.c:113 src/summaryview.c:8161
+#: src/export.c:113 src/summaryview.c:8504
msgid "Export to mbox file"
-msgstr "Exporta para ficheiro mbox"
+msgstr "Exportar para ficheiro mbox"
#: src/export.c:131
msgid "Locate the folder to export and specify the mbox file."
-msgstr "Localize a pasta a ser exportada e especifique o ficheiro mbox."
+msgstr "Localize a pasta a exportar e especifique o ficheiro mbox."
#: src/export.c:142
msgid "Source folder:"
#: src/export.c:148 src/import.c:142
msgid "Mbox file:"
-msgstr "Arquivo mbox:"
+msgstr "Ficheiro mbox:"
-#: src/export.c:203
+#: src/export.c:204
msgid "Target mbox filename can't be left empty."
-msgstr "O nome do ficheiro mbox de destino não pode ser deixado em branco."
+msgstr "O nome do ficheiro mbox de destino não pode estar vazio."
-#: src/export.c:208
+#: src/export.c:209
msgid "Source folder can't be left empty."
-msgstr "A pasta de origem não pode ser deixada em branco."
+msgstr "A pasta de origem não pode estar vazia."
-#: src/export.c:221
+#: src/export.c:222
msgid "Couldn't find the source folder."
-msgstr "Não foi possível encontrar a pasta de origem."
+msgstr "Impossível encontrar a pasta de origem."
-#: src/export.c:245
+#: src/export.c:246
msgid "Select exporting file"
-msgstr "Seleccione ficheiro de exportação"
+msgstr "Seleccionar ficheiro de exportação"
+
+#: src/export.c:269
+msgid "Select folder to export"
+msgstr "Seleccionar pasta a exportar"
-#: src/exporthtml.c:767
+#: src/exporthtml.c:768
msgid "Full Name"
msgstr "Nome completo"
-#: src/exporthtml.c:771 src/importldif.c:1021
-#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:736
+#: src/exporthtml.c:772 src/importldif.c:980
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:772
msgid "Attributes"
msgstr "Atributos"
-#: src/exporthtml.c:974
+#: src/exporthtml.c:975
msgid "Claws Mail Address Book"
-msgstr "Livro de Endereços do Claws Mail"
+msgstr "Livro de endereços do Claws Mail"
-#: src/exporthtml.c:1088 src/exportldif.c:623
+#: src/exporthtml.c:1070 src/exportldif.c:607
msgid "Name already exists but is not a directory."
-msgstr "O nome já existe, mas não é um directório."
+msgstr "O nome já existe, mas não é uma pasta."
-#: src/exporthtml.c:1091 src/exportldif.c:626
+#: src/exporthtml.c:1073 src/exportldif.c:610
msgid "No permissions to create directory."
-msgstr "Sem permissão para criar directório."
+msgstr "Sem permissão para criar pasta."
-#: src/exporthtml.c:1094 src/exportldif.c:629
+#: src/exporthtml.c:1076 src/exportldif.c:613
msgid "Name is too long."
-msgstr "O nome é muito longo."
+msgstr "Nome muito longo."
-#: src/exporthtml.c:1097 src/exportldif.c:632
+#: src/exporthtml.c:1079 src/exportldif.c:616
msgid "Not specified."
msgstr "Não especificado."
-#: src/folder.c:1571 src/foldersel.c:374 src/prefs_folder_item.c:308
+#: src/file_checker.c:82
+#, c-format
+msgid "The file %s is missing! Do you want to use the backup file from %s?"
+msgstr "O ficheiro %s está em falta! Deseja usar a segurança de %s?"
+
+#: src/file_checker.c:91 src/file_checker.c:115
+#, c-format
+msgid "Could not copy %s to %s"
+msgstr "Impossível copiar %s para %s"
+
+#: src/file_checker.c:106
+#, c-format
+msgid ""
+"The file %s is empty or corrupted! Do you want to use the backup file from "
+"%s?"
+msgstr "O ficheiro %s está vazio ou corrompido! Deseja usar a segurança de %s?"
+
+#: src/filtering.c:603 src/filtering.c:678 src/filtering.c:707
+msgid "rule is not account-based\n"
+msgstr "regra não baseada em conta\n"
+
+#: src/filtering.c:607
+#, c-format
+msgid ""
+"rule is account-based [id=%d, name='%s'], matching the account currently "
+"used to retrieve messages\n"
+msgstr ""
+"a regra é baseada em conta [id=%d, nome=\"%s\"], correspondendo à conta "
+"actualmente usada para obter mensagens\n"
+
+#: src/filtering.c:609 src/filtering.c:626 src/filtering.c:627
+#: src/filtering.c:651 src/filtering.c:669 src/filtering.c:696
+#: src/filtering.c:697 src/filtering.c:714 src/filtering.c:715
+msgid "NON_EXISTENT"
+msgstr "NÃO_EXISTENTE"
+
+#: src/filtering.c:617
+msgid ""
+"rule is account-based, not matching the account currently used to retrieve "
+"messages\n"
+msgstr ""
+"a regra é baseada em conta, não correspondendo à conta actualmente usada "
+"para obter mensagens\n"
+
+#: src/filtering.c:624
+#, c-format
+msgid ""
+"rule is account-based [id=%d, name='%s'], not matching the account currently "
+"used to retrieve messages [id=%d, name='%s']\n"
+msgstr ""
+"a regra é baseada em conta [id=%d, nome=\"%s\"], não correspondendo à conta "
+"actualmente usada para obter mensagens [id=%d, nome=\"%s\"]\n"
+
+#: src/filtering.c:643
+msgid ""
+"rule is not account-based, all rules are applied on user request anyway\n"
+msgstr ""
+"a regra não é baseada em conta, todas as regras são aplicadas por pedido do "
+"utilizador\n"
+
+#: src/filtering.c:649
+#, c-format
+msgid ""
+"rule is account-based [id=%d, name='%s'], but all rules are applied on user "
+"request\n"
+msgstr ""
+"a regra é baseada em conta [id=%d, nome=\"%s\"], mas todas as regras são "
+"aplicadas por pedido do utilizador\n"
+
+#: src/filtering.c:667
+#, c-format
+msgid "rule is account-based [id=%d, name='%s'], skipped on user request\n"
+msgstr ""
+"a regra é baseada em conta [id=%d, nome=\"%s\"], saltada a pedido do "
+"utilizador\n"
+
+#: src/filtering.c:672
+msgid "rule is account-based, skipped on user request\n"
+msgstr "a regra é baseada em conta, saltada a pedido do utilizador\n"
+
+#: src/filtering.c:694
+#, c-format
+msgid ""
+"rule is account-based [id=%d, name='%s'], not matching current account [id="
+"%d, name='%s']\n"
+msgstr ""
+"a regra é baseada em conta [id=%d, nome=\"%s\"], não correspondendo à conta "
+"actual [id=%d, nome=\"%s\"]\n"
+
+#: src/filtering.c:700
+msgid "rule is account-based, not matching current account\n"
+msgstr "a regra é baseada em conta, não correspondendo à conta actual\n"
+
+#: src/filtering.c:712
+#, c-format
+msgid ""
+"rule is account-based [id=%d, name='%s'], current account [id=%d, "
+"name='%s']\n"
+msgstr ""
+"a regra é baseada em conta [id=%d, nome=\"%s\"], conta actual [id=%d, nome="
+"\"%s\"]\n"
+
+#: src/filtering.c:752
+#, c-format
+msgid "applying action [ %s ]\n"
+msgstr "a aplicar acção [%s]\n"
+
+#: src/filtering.c:757
+msgid "action could not apply\n"
+msgstr "impossível aplicar acção\n"
+
+#: src/filtering.c:759
+#, c-format
+msgid "no further processing after action [ %s ]\n"
+msgstr "sem mais processamento após acção [%s]\n"
+
+#: src/filtering.c:809
+#, c-format
+msgid "processing rule '%s' [ %s ]\n"
+msgstr "regra de processamento \"%s\" [%s]\n"
+
+#: src/filtering.c:813
+#, c-format
+msgid "processing rule <unnamed> [ %s ]\n"
+msgstr "regra de processamento <sem nome> [%s]\n"
+
+#: src/filtering.c:831
+#, c-format
+msgid "disabled rule '%s' [ %s ]\n"
+msgstr "regra desactivada \"%s\" [%s]\n"
+
+#: src/filtering.c:835
+#, c-format
+msgid "disabled rule <unnamed> [ %s ]\n"
+msgstr "regra desactivada <sem nome> [%s]\n"
+
+#: src/filtering.c:873
+msgid "undetermined"
+msgstr "indeterminado"
+
+#: src/filtering.c:877
+msgid "incorporation"
+msgstr "incorporação"
+
+#: src/filtering.c:881
+msgid "manually"
+msgstr "manualmente"
+
+#: src/filtering.c:885
+msgid "folder processing"
+msgstr "processamento de pasta"
+
+#: src/filtering.c:889
+msgid "pre-processing"
+msgstr "pré-processamento"
+
+#: src/filtering.c:893
+msgid "post-processing"
+msgstr "pós-processamento"
+
+#: src/filtering.c:908
+#, c-format
+msgid ""
+"filtering message (%s%s%s)\n"
+"%smessage file: %s\n"
+"%s%s %s\n"
+"%s%s %s\n"
+"%s%s %s\n"
+"%s%s %s\n"
+msgstr ""
+"a filtrar mensagem (%s%s%s)\n"
+"ficheiro de %smensagem file: %s\n"
+"%s%s %s\n"
+"%s%s %s\n"
+"%s%s %s\n"
+"%s%s %s\n"
+
+#: src/filtering.c:910 src/filtering.c:919
+msgid ": "
+msgstr ": "
+
+#: src/filtering.c:917
+#, c-format
+msgid ""
+"filtering message (%s%s%s)\n"
+"%smessage file: %s\n"
+msgstr ""
+"a filtrar mensagem (%s%s%s)\n"
+"ficheiro de %smensagem file: %s\n"
+
+#: src/folder.c:1595 src/prefs_folder_item.c:319
msgid "Inbox"
-msgstr "Caixa de Entrada"
+msgstr "Caixa de entrada"
-#: src/folder.c:1575 src/foldersel.c:378
+#: src/folder.c:1599
msgid "Sent"
msgstr "Enviadas"
-#: src/folder.c:1579 src/foldersel.c:382
-#: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:312 src/prefs_folder_item.c:311
+#: src/folder.c:1603 src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:218
+#: src/prefs_folder_item.c:322
msgid "Queue"
-msgstr "Fila de Saída"
+msgstr "Fila"
-#: src/folder.c:1583 src/foldersel.c:386 src/prefs_folder_item.c:312
+#: src/folder.c:1607 src/prefs_folder_item.c:323
msgid "Trash"
-msgstr "Lixeira"
+msgstr "Lixo"
-#: src/folder.c:1587 src/foldersel.c:390 src/prefs_folder_item.c:310
+#: src/folder.c:1611 src/prefs_folder_item.c:321
msgid "Drafts"
msgstr "Rascunhos"
-#: src/folder.c:2017
+#: src/folder.c:2042
#, c-format
msgid "Processing (%s)...\n"
msgstr "A processar (%s)...\n"
-#: src/folder.c:3261
+#: src/folder.c:3289
#, c-format
msgid "Copying %s to %s...\n"
msgstr "A copiar %s para %s...\n"
-#: src/folder.c:3261
+#: src/folder.c:3289
#, c-format
msgid "Moving %s to %s...\n"
msgstr "A mover %s para %s...\n"
-#: src/folder.c:3563
+#: src/folder.c:3599
#, c-format
msgid "Updating cache for %s..."
-msgstr "Actualizando o cache para %s ..."
+msgstr "A actualizar cache para %s ..."
-#: src/folder.c:4435
+#: src/folder.c:4461
msgid "Processing messages..."
-msgstr "Processando as mensagens..."
+msgstr "A processar mensagens..."
-#: src/folder.c:4571
+#: src/folder.c:4596
#, c-format
msgid "Synchronising %s for offline use...\n"
-msgstr "Sincronizando %s para uso offline...\n"
+msgstr "A sincronizar %s para uso offline...\n"
+
+#: src/folder.c:4855
+msgid "A folder name cannot begin or end with a dot."
+msgstr "Impossível começar ou terminar um nome de pasta com ponto."
+
+#: src/folder.c:4859
+msgid "A folder name can not end with a space."
+msgstr "Impossível terminar um nome de pasta com um espaço."
-#: src/foldersel.c:221
+#: src/foldersel.c:249
msgid "Select folder"
-msgstr "Seleccione a pasta"
+msgstr "Seleccionar pasta"
-#: src/foldersel.c:554 src/imap_gtk.c:199 src/mh_gtk.c:147
-#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:241 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:91
+#: src/foldersel.c:572 src/imap_gtk.c:197 src/mh_gtk.c:146
+#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:246 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:94
msgid "NewFolder"
-msgstr "NovaPasta"
+msgstr "Nova pasta"
-#: src/foldersel.c:562 src/imap_gtk.c:210 src/imap_gtk.c:216
-#: src/imap_gtk.c:272 src/mh_gtk.c:155 src/mh_gtk.c:259 src/news_gtk.c:314
-#: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:97 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:341
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2025
+#: src/foldersel.c:580 src/imap_gtk.c:208 src/imap_gtk.c:214 src/imap_gtk.c:270
+#: src/imap_gtk.c:275 src/mh_gtk.c:154 src/mh_gtk.c:262 src/news_gtk.c:299
+#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:254 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:430
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:202
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2068
#, c-format
msgid "'%c' can't be included in folder name."
-msgstr "'%c' não pode ser incluído no nome da pasta."
+msgstr "\"%c\" não pode ser incluído no nome da pasta."
-#: src/foldersel.c:572 src/imap_gtk.c:226 src/imap_gtk.c:284 src/mh_gtk.c:165
-#: src/mh_gtk.c:266 src/news_gtk.c:321 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:107
-#: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:348
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2032
+#: src/foldersel.c:595 src/imap_gtk.c:224 src/imap_gtk.c:282 src/mh_gtk.c:167
+#: src/mh_gtk.c:272 src/news_gtk.c:306 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:269
+#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:442 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:214
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2075
#, c-format
msgid "The folder '%s' already exists."
-msgstr "A pasta '%s' já existe."
+msgstr "A pasta \"%s\" já existe."
-#: src/foldersel.c:579 src/imap_gtk.c:232 src/mh_gtk.c:171
-#: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:113
+#: src/foldersel.c:602 src/imap_gtk.c:230 src/mh_gtk.c:173
+#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:276 src/plugins/rssyl/opml_import.c:91
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:125
#, c-format
msgid "Can't create the folder '%s'."
-msgstr "Não foi possível criar a pasta '%s'."
+msgstr "Impossível criar a pasta \"%s\"."
-#: src/folderview.c:230
+#: src/folderview.c:247
msgid "Mark all re_ad"
-msgstr "Marcar _todas como lidas"
+msgstr "M_arcar todas como lidas"
+
+#: src/folderview.c:248
+msgid "Mark all u_nread"
+msgstr "Marcar todas como _não-lidas"
+
+#: src/folderview.c:249
+msgid "Mark all read recursi_vely"
+msgstr "Marcar todas lidas recursi_vamente"
+
+#: src/folderview.c:250
+msgid "Mark all unread recursi_vely"
+msgstr "Marcar todas não-lidas recursi_vamente"
-#: src/folderview.c:232
+#: src/folderview.c:252
msgid "R_un processing rules"
-msgstr "E_xecutar regras de processamento"
+msgstr "Exe_cutar regras de processamento"
-#: src/folderview.c:233 src/mainwindow.c:543
+#: src/folderview.c:253 src/mainwindow.c:562
msgid "_Search folder..."
-msgstr "_Pesquisar na pasta..."
+msgstr "_Procurar na pasta..."
-#: src/folderview.c:235
+#: src/folderview.c:255
msgid "Process_ing..."
-msgstr "Proce_ssamento..."
+msgstr "A proce_ssar..."
-#: src/folderview.c:236
+#: src/folderview.c:256
msgid "Empty _trash..."
-msgstr "Esvaziar _Lixeira..."
+msgstr "Esvaziar _lixo..."
-#: src/folderview.c:237
+#: src/folderview.c:257
msgid "Send _queue..."
-msgstr "Enviar mensagens da _fila..."
+msgstr "Enviar _fila..."
-#: src/folderview.c:380 src/folderview.c:427
+#: src/folderview.c:264
+msgid "Set Displayed columns"
+msgstr "Definir colunas visíveis"
+
+#: src/folderview.c:403 src/folderview.c:450
#: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:141
-#: src/prefs_folder_column.c:79 src/prefs_matcher.c:388 src/summaryview.c:6293
+#: src/prefs_folder_column.c:78 src/prefs_matcher.c:402 src/summaryview.c:6563
msgid "New"
msgstr "Nova"
-#: src/folderview.c:381 src/folderview.c:428
+#: src/folderview.c:404 src/folderview.c:451
#: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:145
-#: src/prefs_folder_column.c:80 src/prefs_matcher.c:387 src/summaryview.c:6295
+#: src/prefs_folder_column.c:79 src/prefs_matcher.c:401 src/summaryview.c:6565
+#: src/toolbar.c:512
msgid "Unread"
msgstr "Não lida"
-#: src/folderview.c:382 src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:149
-#: src/prefs_folder_column.c:81
+#: src/folderview.c:405 src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:149
+#: src/prefs_folder_column.c:80
msgid "Total"
msgstr "Total"
#. TRANSLATORS: This in Number sign in American style
-#: src/folderview.c:430 src/summaryview.c:448
+#: src/folderview.c:453 src/summaryview.c:471
msgid "#"
-msgstr "#"
+msgstr "N"
-#: src/folderview.c:734
+#: src/folderview.c:783
msgid "Setting folder info..."
-msgstr "A configurar as informações da pasta..."
+msgstr "A definir informações da pasta..."
-#: src/folderview.c:797 src/summaryview.c:4111 src/summaryview.c:4113
+#: src/folderview.c:868 src/summaryview.c:4308
msgid "Mark all as read"
msgstr "Marcar todas como lidas"
-#: src/folderview.c:798 src/summaryview.c:4112
-msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as read ?"
-msgstr "Deseja realmente marcar todas as mensagens dessa pasta como lidas?"
+#: src/folderview.c:869
+msgid ""
+"Do you really want to mark all mails in this folder and its sub-folders as "
+"read?"
+msgstr ""
+"Deseja realmente marcar todas as mensagens desta pasta e suas sub-pastas "
+"como lidas?"
+
+#: src/folderview.c:871 src/summaryview.c:4309
+msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as read?"
+msgstr "Deseja realmente marcar todas as mensagens desta pasta como lidas?"
-#: src/folderview.c:1021 src/imap.c:4490 src/mainwindow.c:5316 src/setup.c:91
+#: src/folderview.c:874 src/summaryview.c:4354
+msgid "Mark all as unread"
+msgstr "Marcar todas como não-lidas"
+
+#: src/folderview.c:875
+msgid ""
+"Do you really want to mark all mails in this folder and its sub-folders as "
+"unread?"
+msgstr ""
+"Deseja realmente marcar todas as mensagens desta pasta e suas sub-pastas "
+"como não-lidas?"
+
+#: src/folderview.c:877 src/summaryview.c:4355
+msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as unread?"
+msgstr "Deseja realmente marcar todas as mensagens desta pasta como não-lidas?"
+
+#: src/folderview.c:1067 src/imap.c:4637
#, c-format
-msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
-msgstr "Recolhendo informações na pasta %s%c%s ..."
+msgid "Scanning folder %s/%s..."
+msgstr "A analisar pasta %s/%s..."
-#: src/folderview.c:1025 src/imap.c:4495 src/mainwindow.c:5321 src/setup.c:96
+#: src/folderview.c:1070 src/imap.c:4641 src/mainwindow.c:5290 src/setup.c:96
#, c-format
-msgid "Scanning folder %s ..."
-msgstr "Recolhendo informações na pasta %s ..."
+msgid "Scanning folder %s..."
+msgstr "A analisar pasta %s..."
-#: src/folderview.c:1056
+#: src/folderview.c:1101
msgid "Rebuild folder tree"
-msgstr "Reconstruir a árvore de pastas"
+msgstr "Reconstruir árvore de pastas"
-#: src/folderview.c:1057
+#: src/folderview.c:1102
msgid ""
"Rebuilding the folder tree will remove local caches. Do you want to continue?"
msgstr ""
-"A reconstrução da árvore de pastas irá remover as caches locais. Deseja "
-"continuar?"
+"A reconstrução da árvore de pastas remove a memória local. Deseja continuar?"
-#: src/folderview.c:1067
+#: src/folderview.c:1112
msgid "Rebuilding folder tree..."
msgstr "A reconstruir a árvore de pastas..."
-#: src/folderview.c:1069 src/folderview.c:1110
+#: src/folderview.c:1114
msgid "Scanning folder tree..."
-msgstr "Recolhendo informações na árvore de pastas..."
+msgstr "A analisar a árvore de pastas..."
-#: src/folderview.c:1201
+#: src/folderview.c:1205
#, c-format
msgid "Couldn't scan folder %s\n"
-msgstr "Não foi possível recolher informações da pasta %s\n"
+msgstr "Impossível analisar a pasta %s\n"
-#: src/folderview.c:1255
+#: src/folderview.c:1259
msgid "Checking for new messages in all folders..."
-msgstr "Verificando se há novas mensagens em todas as pastas..."
+msgstr "A procurar novas mensagens em todas as pastas..."
-#: src/folderview.c:2083
-#, fuzzy, c-format
+#: src/folderview.c:2233
+#, c-format
msgid "Closing folder %s..."
-msgstr "A fechar o directório %s..."
+msgstr "A fechar a pasta %s..."
-#: src/folderview.c:2178
-#, fuzzy, c-format
+#: src/folderview.c:2328
+#, c-format
msgid "Opening folder %s..."
-msgstr "Abrindo a pasta %s..."
+msgstr "A abrir a pasta %s..."
-#: src/folderview.c:2196
+#: src/folderview.c:2346
msgid "Folder could not be opened."
-msgstr "Não foi possível abrir a pasta."
+msgstr "Impossível abrir a pasta."
-#: src/folderview.c:2337 src/mainwindow.c:3070 src/mainwindow.c:3074
+#: src/folderview.c:2486 src/mainwindow.c:2896 src/mainwindow.c:2901
msgid "Empty trash"
-msgstr "Esvaziar Lixeira"
+msgstr "Esvaziar lixo"
-#: src/folderview.c:2338
+#: src/folderview.c:2487
msgid "Delete all messages in trash?"
-msgstr "Apagar todas as mensagens da Lixeira?"
+msgstr "Eliminar todas as mensagens no lixo?"
-#: src/folderview.c:2339
-msgid "+_Empty trash"
-msgstr "+_Esvaziar Lixeira"
+#: src/folderview.c:2488
+msgid "_Empty trash"
+msgstr "_Esvaziar lixo"
-#: src/folderview.c:2383 src/inc.c:1620 src/toolbar.c:2689
+#: src/folderview.c:2532 src/inc.c:1662 src/toolbar.c:3032
msgid "Offline warning"
msgstr "Aviso de modo offline"
-#: src/folderview.c:2384 src/toolbar.c:2690
+#: src/folderview.c:2533 src/toolbar.c:3033
msgid "You're working offline. Override?"
-msgstr "Você está a trabalhar em modo offline. Redefinir?"
+msgstr "Está a trabalhar offline. Sobrepor?"
-#: src/folderview.c:2395 src/toolbar.c:2709
+#: src/folderview.c:2544 src/toolbar.c:3052
msgid "Send queued messages"
-msgstr "Enviar mensagens da Fila de Saída"
+msgstr "Enviar mensagens na fila"
-#: src/folderview.c:2396 src/toolbar.c:2710
+#: src/folderview.c:2545 src/toolbar.c:3053
msgid "Send all queued messages?"
-msgstr "Enviar todas as mensagens da Fila de Saída?"
+msgstr "Enviar todas as mensagens na fila?"
-#: src/folderview.c:2397 src/messageview.c:875 src/messageview.c:892
-#: src/toolbar.c:2711
-msgid "_Send"
-msgstr "_Enviar"
-
-#: src/folderview.c:2405 src/toolbar.c:2729
+#: src/folderview.c:2554 src/toolbar.c:3072
msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
-msgstr "Ocorreram erros durante o envio das mensagens da Fila de Saída."
+msgstr "Ocorreram erros ao enviar as mensagens na fila."
-#: src/folderview.c:2408 src/main.c:2853 src/toolbar.c:2732
+#: src/folderview.c:2557 src/main.c:2811 src/toolbar.c:3075
#, c-format
msgid ""
"Some errors occurred while sending queued messages:\n"
"%s"
msgstr ""
-"Ocorreram erros durante o envio de mensagens da Fila de Saída:\n"
+"Ocorreram erros ao enviar as mensagens na fila:\n"
"%s"
-#: src/folderview.c:2485
+#: src/folderview.c:2632
#, c-format
-msgid "Do you really want to copy folder '%s' in '%s' ?"
-msgstr "Deseja realmente copiar a pasta '%s' para '%s'?"
+msgid "Do you really want to copy folder '%s' in '%s'?"
+msgstr "Deseja realmente copiar a pasta \"%s\" para \"%s\"?"
-#: src/folderview.c:2486
+#: src/folderview.c:2633
#, c-format
-msgid "Do you really want to make folder '%s' a subfolder of '%s' ?"
-msgstr "Deseja realmente tornar a pasta '%s' uma sub-pasta de '%s'?"
+msgid "Do you really want to make folder '%s' a subfolder of '%s'?"
+msgstr "Deseja realmente tornar a pasta \"%s\" uma sub-pasta de \"%s\"?"
-#: src/folderview.c:2488
+#: src/folderview.c:2635
msgid "Copy folder"
-msgstr "Copiar a pasta"
+msgstr "Copiar pasta"
-#: src/folderview.c:2488
+#: src/folderview.c:2635
msgid "Move folder"
-msgstr "Mover a pasta"
+msgstr "Mover pasta"
-#: src/folderview.c:2499
+#: src/folderview.c:2646
#, c-format
msgid "Copying %s to %s..."
msgstr "A copiar %s para %s..."
-#: src/folderview.c:2499
+#: src/folderview.c:2646
#, c-format
msgid "Moving %s to %s..."
msgstr "A mover %s para %s..."
-#: src/folderview.c:2530
+#: src/folderview.c:2680
msgid "Source and destination are the same."
-msgstr "O directório de origem e o de destino são o mesmo."
+msgstr "A origem e o de destino são iguais."
-#: src/folderview.c:2533
+#: src/folderview.c:2683
msgid "Can't copy a folder to one of its children."
-msgstr "Não é possível copiar a pasta para dentro dela mesma."
+msgstr "Impossível copiar a pasta para uma pasta-filho."
-#: src/folderview.c:2534
+#: src/folderview.c:2684
msgid "Can't move a folder to one of its children."
-msgstr "Não é possível mover o directório para dentro dele mesmo."
+msgstr "Impossível mover a pasta para uma pasta-filho."
-#: src/folderview.c:2537
+#: src/folderview.c:2687
msgid "A folder cannot be moved between different mailboxes."
-msgstr "Não é possível mover pastas entre caixas postais diferentes."
+msgstr "Impossível mover pastas entre caixas postais diferentes."
-#: src/folderview.c:2540
+#: src/folderview.c:2690
msgid "Copy failed!"
-msgstr "Não foi possível copiar!"
+msgstr "Falha ao copiar!"
-#: src/folderview.c:2540
+#: src/folderview.c:2690
msgid "Move failed!"
-msgstr "Não foi possível mover!"
+msgstr "Falha ao mover!"
-#: src/folderview.c:2591
+#: src/folderview.c:2740
#, c-format
msgid "Processing configuration for folder %s"
msgstr "A processar a configuração da pasta %s"
-#: src/folderview.c:3018 src/summaryview.c:4553 src/summaryview.c:4652
+#: src/folderview.c:3175 src/summaryview.c:4763 src/summaryview.c:4869
msgid "The destination folder can only be used to store subfolders."
msgstr "A pasta de destino só pode ser usado para armazenar sub-pastas."
#: src/grouplistdialog.c:161
msgid "Newsgroup subscription"
-msgstr "Inscrição em Newsgroup"
+msgstr "Subscrição de newsgroup"
#: src/grouplistdialog.c:178
msgid "Select newsgroups for subscription:"
-msgstr "Seleccione os Newsgroups para inscrição:"
+msgstr "Seleccione os newsgroups a subscrever:"
#: src/grouplistdialog.c:184
msgid "Find groups:"
#: src/grouplistdialog.c:204
msgid "Newsgroup name"
-msgstr "Nome do Newsgroup"
+msgstr "Nome do newsgroup"
-#: src/grouplistdialog.c:205
+#: src/grouplistdialog.c:205 src/prefs_send.c:188
msgid "Messages"
msgstr "Mensagens"
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
-#: src/grouplistdialog.c:347
+#: src/grouplistdialog.c:346
msgid "moderated"
msgstr "moderado"
-#: src/grouplistdialog.c:349
+#: src/grouplistdialog.c:348
msgid "readonly"
-msgstr "somente leitura"
+msgstr "só de leitura"
-#: src/grouplistdialog.c:351 src/plugins/att_remover/att_remover.c:297
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:113
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:146
+#: src/grouplistdialog.c:350 src/plugins/att_remover/att_remover.c:302
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:115
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:149
msgid "unknown"
msgstr "desconhecido"
-#: src/grouplistdialog.c:422
+#: src/grouplistdialog.c:421
msgid "Can't retrieve newsgroup list."
-msgstr "Não foi possível obter a lista do Newsgroup."
+msgstr "Impossível obter a lista de newsgroups."
-#: src/grouplistdialog.c:459 src/summaryview.c:1579
+#: src/grouplistdialog.c:458 src/gtk/gtkutils.c:1857 src/summaryview.c:1683
msgid "Done."
-msgstr "Pronto."
+msgstr "Feito."
-#: src/grouplistdialog.c:492
+#: src/grouplistdialog.c:491
#, c-format
msgid "%d newsgroups received (%s read)"
-msgstr "%d Newsgroups recebidos (%s lidos)"
+msgstr "%d newsgroups recebidos (%s lidos)"
-#: src/gtk/about.c:132
-msgid ""
-"Claws Mail is a lightweight, fast and highly-configurable email client.\n"
-"\n"
-"For further information visit the Claws Mail website:\n"
+#: src/gtk/about.c:133
+msgid "Claws Mail is a lightweight, fast and highly-configurable email client."
msgstr ""
-"O Claws Mail é um cliente de e-mail leve, rápido e altamente configurável.\n"
-"\n"
-"Para maiores informações, visite o site do Claws Mail:\n"
+"O Claws Mail é um cliente de email leve, rápido e altamente configurável."
-#: src/gtk/about.c:138
+#: src/gtk/about.c:136
+msgid "For further information visit the Claws Mail website:"
+msgstr "Para mais informação, visite a página web do Claws Mail:"
+
+#: src/gtk/about.c:141
msgid ""
-"\n"
-"\n"
-"For support and discussion subscribe to the Claws Mail users' mailing list:\n"
+"For support and discussion subscribe to the Claws Mail users' mailing list:"
msgstr ""
+"Para apoio e discussão, subscreva a lista de utilizadores do Claws Mail:"
-#: src/gtk/about.c:143
-#, fuzzy
+#: src/gtk/about.c:147
msgid ""
-"\n"
-"\n"
"Claws Mail is free software released under the GPL. If you wish to donate to "
-"the Claws Mail project you can do so at:\n"
+"the Claws Mail project you can do so at:"
msgstr ""
-"\n"
-"\n"
-"O Claws Mail é um software livre liberado sob a licença GPL. Se você deseja "
-"fazer doações para o projecto do Claws Mail, você pode fazê-lo em:\n"
+"O Claws Mail é um software livre publicado sob a licença GPL. Se deseja doar "
+"ao projecto do Claws Mail, pode fazê-lo em:"
-#: src/gtk/about.c:159
+#: src/gtk/about.c:163 src/gtk/about.c:851
msgid ""
-"\n"
-"\n"
-"Copyright (C) 1999-2013\n"
+"Copyright (C) 1999-2019\n"
"The Claws Mail Team\n"
-" and Hiroyuki Yamamoto"
-msgstr ""
-
-#: src/gtk/about.c:162
-msgid ""
-"\n"
-"\n"
-"System Information\n"
+"and Hiroyuki Yamamoto"
msgstr ""
-"\n"
-"\n"
-"Informação do sistema\n"
+"Copyright (C) 1999-2019\n"
+"The Claws Mail Team\n"
+"e Hiroyuki Yamamoto"
#: src/gtk/about.c:168
+msgid "System Information\n"
+msgstr "Informação do sistema\n"
+
+#: src/gtk/about.c:174
#, c-format
msgid ""
-"GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
"Locale: %s (charset: %s)\n"
"Operating System: %s %s (%s)"
msgstr ""
-"GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
-"Locale: %s (conjunto de caracteres: %s)\n"
-"Sistema Operativo: %s %s (%s)"
+"Idioma: %s (conjunto de caracteres: %s)\n"
+"Sistema operativo: %s %s (%s)"
-#: src/gtk/about.c:177
+#: src/gtk/about.c:183
#, c-format
msgid ""
-"GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
"Locale: %s (charset: %s)\n"
"Operating System: %s"
msgstr ""
-"GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
-"Locale: %s (conjunto de caracteres: %s)\n"
-"Sistema Operativo: %s"
+"Idioma: %s (conjunto de caracteres: %s)\n"
+"Sistema operativo: %s"
-#: src/gtk/about.c:186
+#: src/gtk/about.c:192
#, c-format
msgid ""
-"GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
"Locale: %s (charset: %s)\n"
"Operating System: unknown"
msgstr ""
-"GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
-"Locale: %s (conjunto de caracteres: %s)\n"
-"Sistema Operativo: desconhecido"
+"Idioma: %s (conjunto de caracteres: %s)\n"
+"Sistema operativo: desconhecido"
-#: src/gtk/about.c:243 src/prefs_themes.c:728 src/wizard.c:545
+#: src/gtk/about.c:248 src/prefs_themes.c:842 src/wizard.c:529
msgid "The Claws Mail Team"
msgstr "A equipa do Claws Mail"
-#: src/gtk/about.c:262
+#: src/gtk/about.c:267
msgid "Previous team members"
msgstr "Membros anteriores da equipa"
-#: src/gtk/about.c:281
+#: src/gtk/about.c:286
msgid "The translation team"
msgstr "A equipa de tradução"
-#: src/gtk/about.c:300
+#: src/gtk/about.c:305
msgid "Documentation team"
msgstr "A equipa de documentação"
-#: src/gtk/about.c:319
+#: src/gtk/about.c:323
msgid "Logo"
-msgstr "Logo"
+msgstr "Logótipo"
-#: src/gtk/about.c:338
+#: src/gtk/about.c:342
msgid "Icons"
msgstr "Ícones"
-#: src/gtk/about.c:357
+#: src/gtk/about.c:361
msgid "Contributors"
msgstr "Colaboradores"
-#: src/gtk/about.c:405
-msgid "Compiled-in Features\n"
-msgstr "Características compiladas\n"
+#: src/gtk/about.c:409
+msgid "Compiled-in Features"
+msgstr "Funcionalidades compiladas"
-#: src/gtk/about.c:421
+#: src/gtk/about.c:426
msgctxt "compface"
msgid "adds support for the X-Face header\n"
msgstr "adiciona suporte ao cabeçalho X-Face\n"
-#: src/gtk/about.c:431
+#: src/gtk/about.c:436
msgctxt "Enchant"
msgid "adds support for spell checking\n"
msgstr "adiciona suporte à verificação ortográfica\n"
-#: src/gtk/about.c:441
+#: src/gtk/about.c:446
msgctxt "GnuTLS"
msgid "adds support for encrypted connections to servers\n"
-msgstr "adiciona suporte a ligações encriptadas a servidores\n"
+msgstr "adiciona suporte a ligações a servidores encriptadas\n"
-#: src/gtk/about.c:451
+#: src/gtk/about.c:456
msgctxt "IPv6"
msgid "adds support for IPv6 addresses, the new Internet addressing protocol\n"
msgstr ""
"adiciona suporte a endereços IPv6, o novo protocolo de endereçamento da "
"Internet\n"
-#: src/gtk/about.c:462
+#: src/gtk/about.c:467
msgctxt "iconv"
msgid "allows converting to and from different character sets\n"
-msgstr "permite a conversa de e para diferentes conjuntos de caracteres\n"
+msgstr "permite a conversão de e para diferentes conjuntos de caracteres\n"
-#: src/gtk/about.c:472
+#: src/gtk/about.c:477
msgctxt "JPilot"
msgid "adds support for PalmOS addressbooks\n"
msgstr "adiciona suporte a livros de endereços do PalmOS\n"
-#: src/gtk/about.c:482
+#: src/gtk/about.c:487
msgctxt "LDAP"
msgid "adds support for LDAP shared addressbooks\n"
-msgstr "adiciona suporte a livros de endereços compartilhados via LDAP\n"
+msgstr "adiciona suporte a livros de endereços partilhados LDAP\n"
-#: src/gtk/about.c:492
+#: src/gtk/about.c:497
msgctxt "libetpan"
msgid "adds support for IMAP and NNTP servers\n"
msgstr "adiciona suporte a servidores IMAP e NNTP\n"
-#: src/gtk/about.c:502
+#: src/gtk/about.c:507
msgctxt "libSM"
msgid "adds support for session handling\n"
-msgstr "adiciona suporte a administração de sessão\n"
+msgstr "adiciona suporte a gestão de sessão\n"
-#: src/gtk/about.c:512
+#: src/gtk/about.c:517
msgctxt "NetworkManager"
msgid "adds support for detection of network connection changes\n"
msgstr "adiciona suporte a detecção de mudanças na ligação de rede\n"
-#: src/gtk/about.c:544
+#: src/gtk/about.c:527
+msgctxt "librSVG"
+msgid "adds support for SVG themes\n"
+msgstr "adiciona suporte a temas SVG\n"
+
+#: src/gtk/about.c:559
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
-"Software Foundation; either version 3, or (at your option) any later "
-"version.\n"
-"\n"
+"Software Foundation; either version 3, or (at your option) any later version."
msgstr ""
-"Este programa é um software livre; você pode redistribuí-lo e/ou modificá-lo "
-"de acordo com os termos da GNU General Public License tal como publicada "
-"pela Free Software Foundation; tanto a versão 3, ou (opcionalmente) qualquer "
-"versão posterior.\n"
-"\n"
+"Este programa é gratuito; pode redistribuí-lo e/ou modificá-lo de acordo com "
+"os termos da GNU General Public License tal como publicada pela Free "
+"Software Foundation; tanto a versão 3 como (opcionalmente) qualquer versão "
+"posterior."
-#: src/gtk/about.c:550
+#: src/gtk/about.c:566
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
-"more details.\n"
-"\n"
+"more details."
msgstr ""
"Este programa é distribuído com a esperança de que seja útil, mas SEM "
"NENHUMA GARANTIA; nem mesmo a garantia implícita de COMERCIALIZAÇÃO ou "
"ADEQUAÇÃO PARA ALGUM PROPÓSITO PARTICULAR. Veja a GNU General Public License "
-"para maiores detalhes.\n"
-"\n"
+"para maiores detalhes."
-#: src/gtk/about.c:568
+#: src/gtk/about.c:585
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
-"this program. If not, see <"
-msgstr ""
-"Você deve ter recebido uma cópia da GNU General Public License juntamente "
-"com este programa. Caso contrário, veja <"
-
-#: src/gtk/about.c:573
-msgid ""
-">. \n"
-"\n"
+"this program. If not, see "
msgstr ""
-">. \n"
-"\n"
+"Deverá ter recebido uma cópia da GNU General Public License juntamente com "
+"este programa. Caso contrário, veja <"
-#: src/gtk/about.c:699 src/main.c:2680
-#, fuzzy
+#: src/gtk/about.c:718 src/main.c:2635
msgid "Session statistics\n"
-msgstr "Tempo da sessão esgotado\n"
+msgstr "Estatísticas da sessão\n"
-#: src/gtk/about.c:709 src/gtk/about.c:712 src/main.c:2690 src/main.c:2693
-#, fuzzy, c-format
+#: src/gtk/about.c:728 src/gtk/about.c:731 src/main.c:2645 src/main.c:2648
+#, c-format
msgid "Started: %s\n"
-msgstr "escrever em fd%d: %s\n"
+msgstr "Começada: %s\n"
-#: src/gtk/about.c:719 src/main.c:2699
+#: src/gtk/about.c:738 src/main.c:2654
msgid "Incoming traffic\n"
-msgstr ""
+msgstr "Tráfego entrado\n"
-#: src/gtk/about.c:722 src/main.c:2702
-#, fuzzy, c-format
+#: src/gtk/about.c:741 src/main.c:2657
+#, c-format
msgid "Received messages: %d\n"
-msgstr "mensagens apagadas"
+msgstr "Mensagens recebidas: %d\n"
-#: src/gtk/about.c:729 src/main.c:2708
+#: src/gtk/about.c:748 src/main.c:2663
msgid "Outgoing traffic\n"
-msgstr ""
+msgstr "Tráfego saído\n"
-#: src/gtk/about.c:732 src/main.c:2711
-#, fuzzy, c-format
+#: src/gtk/about.c:751 src/main.c:2666
+#, c-format
msgid "New/redirected messages: %d\n"
-msgstr "Filtrar as mensagens _seleccionadas"
+msgstr "Mensagens novas/redireccionadas: %d\n"
-#: src/gtk/about.c:737 src/main.c:2715
-#, fuzzy, c-format
+#: src/gtk/about.c:756 src/main.c:2670
+#, c-format
msgid "Replied messages: %d\n"
-msgstr "mensagens apagadas"
+msgstr "Mensagens respondidas: %d\n"
-#: src/gtk/about.c:742 src/main.c:2719
-#, fuzzy, c-format
+#: src/gtk/about.c:761 src/main.c:2674
+#, c-format
msgid "Forwarded messages: %d\n"
-msgstr "mensagens encaminhadas"
+msgstr "Mensagens encaminhadas: %d\n"
-#: src/gtk/about.c:747 src/main.c:2723
-#, fuzzy, c-format
+#: src/gtk/about.c:766 src/main.c:2678
+#, c-format
msgid "Total outgoing messages: %d\n"
-msgstr "A filtrar as mensagens...\n"
+msgstr "Total de mensagens saídas: %d\n"
-#: src/gtk/about.c:774
+#: src/gtk/about.c:793
msgid "About Claws Mail"
-msgstr "Sobre o Claws Mail"
-
-#: src/gtk/about.c:832
-msgid ""
-"Copyright (C) 1999-2013\n"
-"The Claws Mail Team\n"
-"and Hiroyuki Yamamoto"
-msgstr ""
+msgstr "Acerca do Claws Mail"
-#: src/gtk/about.c:846
+#: src/gtk/about.c:865
msgid "_Info"
msgstr "_Informação"
-#: src/gtk/about.c:852
+#: src/gtk/about.c:871
msgid "_Authors"
msgstr "_Autores"
-#: src/gtk/about.c:858
+#: src/gtk/about.c:877
msgid "_Features"
-msgstr "_Características"
+msgstr "_Funcionalidades"
-#: src/gtk/about.c:864
+#: src/gtk/about.c:883
msgid "_License"
msgstr "_Licença"
-#: src/gtk/about.c:872
+#: src/gtk/about.c:891
msgid "_Release Notes"
-msgstr "_Notas do lançamento"
+msgstr "_Notas de lançamento"
-#: src/gtk/about.c:878
+#: src/gtk/about.c:897
msgid "_Statistics"
-msgstr ""
+msgstr "E_statísticas"
-#: src/gtk/colorlabel.c:38 src/prefs_common.c:368
+#: src/gtk/colorlabel.c:38 src/prefs_common.c:365
msgid "Orange"
msgstr "Laranja"
-#: src/gtk/colorlabel.c:39 src/prefs_common.c:372
+#: src/gtk/colorlabel.c:39 src/prefs_common.c:369
msgid "Red"
msgstr "Vermelho"
-#: src/gtk/colorlabel.c:40 src/prefs_common.c:376
+#: src/gtk/colorlabel.c:40 src/prefs_common.c:373
msgid "Pink"
msgstr "Rosa"
-#: src/gtk/colorlabel.c:41 src/prefs_common.c:380
+#: src/gtk/colorlabel.c:41 src/prefs_common.c:377
msgid "Sky blue"
msgstr "Azul celeste"
-#: src/gtk/colorlabel.c:42 src/prefs_common.c:384
+#: src/gtk/colorlabel.c:42 src/prefs_common.c:381
msgid "Blue"
msgstr "Azul"
-#: src/gtk/colorlabel.c:43 src/prefs_common.c:388
+#: src/gtk/colorlabel.c:43 src/prefs_common.c:385
msgid "Green"
msgstr "Verde"
-#: src/gtk/colorlabel.c:44 src/prefs_common.c:392
+#: src/gtk/colorlabel.c:44 src/prefs_common.c:389
msgid "Brown"
msgstr "Castanho"
-#: src/gtk/colorlabel.c:45 src/prefs_common.c:396
+#: src/gtk/colorlabel.c:45 src/prefs_common.c:393
msgid "Grey"
-msgstr "Cinza"
+msgstr "Cinzento"
-#: src/gtk/colorlabel.c:46 src/prefs_common.c:400
+#: src/gtk/colorlabel.c:46 src/prefs_common.c:397
msgid "Light brown"
msgstr "Castanho claro"
-#: src/gtk/colorlabel.c:47 src/prefs_common.c:404
+#: src/gtk/colorlabel.c:47 src/prefs_common.c:401
msgid "Dark red"
msgstr "Vermelho escuro"
-#: src/gtk/colorlabel.c:48 src/prefs_common.c:408
+#: src/gtk/colorlabel.c:48 src/prefs_common.c:405
msgid "Dark pink"
msgstr "Rosa escuro"
-#: src/gtk/colorlabel.c:49 src/prefs_common.c:412
+#: src/gtk/colorlabel.c:49 src/prefs_common.c:409
msgid "Steel blue"
msgstr "Azul metálico"
-#: src/gtk/colorlabel.c:50 src/prefs_common.c:416
+#: src/gtk/colorlabel.c:50 src/prefs_common.c:413
msgid "Gold"
msgstr "Dourado"
-#: src/gtk/colorlabel.c:51 src/prefs_common.c:420
+#: src/gtk/colorlabel.c:51 src/prefs_common.c:417
msgid "Bright green"
-msgstr "Verde brilhante"
+msgstr "Verde claro"
-#: src/gtk/colorlabel.c:52 src/prefs_common.c:424
+#: src/gtk/colorlabel.c:52 src/prefs_common.c:421
msgid "Magenta"
msgstr "Magenta"
-#: src/gtk/foldersort.c:156
-#, fuzzy
+#: src/gtk/foldersort.c:241
msgid "Set mailbox order"
-msgstr "Configure a ordem da pasta"
+msgstr "Definir ordem das contas"
-#: src/gtk/foldersort.c:190
-#, fuzzy
+#: src/gtk/foldersort.c:276
msgid "Move mailboxes up or down to change the sort order in the Folder list."
msgstr ""
-"Mova as pastas para cima ou para baixo para mudar a ordem na lista de "
-"directórios."
+"Mova as caixas postais acima ou abaixo para mudar a ordem na lista de pastas."
-#: src/gtk/foldersort.c:216
-#, fuzzy
+#: src/gtk/foldersort.c:310
msgid "Mailboxes"
-msgstr "Caixa postal"
+msgstr "Caixas postais"
#: src/gtk/gtkaspell.c:341 src/gtk/gtkaspell.c:660
msgid "No dictionary selected."
#: src/gtk/gtkaspell.c:365 src/gtk/gtkaspell.c:395
#, c-format
msgid "Couldn't initialize %s speller."
-msgstr "Não foi possível iniciar o verificador %s."
+msgstr "Impossível iniciar o verificador %s."
#: src/gtk/gtkaspell.c:707
msgid "Couldn't initialize Enchant broker."
-msgstr "Não foi possível iniciar manipulador Enchant."
+msgstr "Impossível iniciar gestor Enchant."
#: src/gtk/gtkaspell.c:713
#, c-format
msgid "Couldn't initialize %s dictionary:"
-msgstr "Não foi possível iniciar o dicionário %s:"
+msgstr "Impossível iniciar o dicionário %s:"
#: src/gtk/gtkaspell.c:1070
msgid "No misspelled word found."
-msgstr "Não foram encontrados erros de ortografia."
+msgstr "Sem erros ortográficos."
-#: src/gtk/gtkaspell.c:1443
+#: src/gtk/gtkaspell.c:1451
msgid "Replace unknown word"
-msgstr "Substituir a palavra desconhecida"
+msgstr "Substituir palavra desconhecida"
-#: src/gtk/gtkaspell.c:1459
+#: src/gtk/gtkaspell.c:1467
#, c-format
-msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Replace \"%s\" with: </span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Substituir \"%s\" por: </span>"
+msgid "Replace \"%s\" with: "
+msgstr "Substituir %s por: "
-#: src/gtk/gtkaspell.c:1503
+#: src/gtk/gtkaspell.c:1510
msgid ""
"Holding down Control key while pressing Enter\n"
"will learn from mistake.\n"
msgstr ""
-"Pressione a tecla Control junto com o Enter para\n"
-"o verificador aprender com os erros.\n"
-
-#: src/gtk/gtkaspell.c:1800
-#, fuzzy
-msgid "Change to..."
-msgstr "Mudar a pontuação"
+"Premir a tecla Ctrl em conjunto com Enter para\n"
+"aprender com os erros.\n"
#: src/gtk/gtkaspell.c:1811 src/gtk/gtkaspell.c:1949
msgid "More..."
msgstr "Mais..."
#: src/gtk/gtkaspell.c:1867
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "\"%s\" unknown in dictionary '%s'"
-msgstr "\"%s\" desconhecido em %s"
+msgstr "\"%s\" desconhecido no dicionário \"%s\""
#: src/gtk/gtkaspell.c:1883
msgid "Accept in this session"
-msgstr "Aceitar nessa sessão"
+msgstr "Aceitar nesta sessão"
#: src/gtk/gtkaspell.c:1893
msgid "Add to personal dictionary"
#: src/gtk/gtkaspell.c:2027
#, c-format
msgid "Use alternate (%s)"
-msgstr "Utilizar alternativo (%s)"
+msgstr "Usar alternativo (%s)"
#: src/gtk/gtkaspell.c:2038
msgid "Use both dictionaries"
msgstr "Usar ambos os dicionários"
-#: src/gtk/gtkaspell.c:2054 src/prefs_spelling.c:144
+#: src/gtk/gtkaspell.c:2054 src/prefs_spelling.c:143
msgid "Check while typing"
-msgstr "Verificar durante a escrita"
+msgstr "Verificar ao escrever"
-#: src/gtk/gtkaspell.c:2153
+#: src/gtk/gtkaspell.c:2154
#, c-format
msgid ""
"The spell checker could not change dictionary.\n"
"O verificador ortográfico não conseguiu trocar o dicionário.\n"
"%s"
-#: src/gtk/gtkaspell.c:2209
+#: src/gtk/gtkaspell.c:2210
#, c-format
msgid ""
"The spell checker could not change the alternate dictionary.\n"
"O verificador ortográfico não conseguiu trocar o dicionário alternativo.\n"
"%s"
-#: src/gtk/headers.h:8 src/prefs_filtering_action.c:1257
-#: src/prefs_matcher.c:2152 src/prefs_summary_column.c:84 src/quote_fmt.c:49
-#: src/summaryview.c:446
+#: src/gtk/gtkutils.c:1862
+msgid "Failed: no service record found."
+msgstr "Falha: sem registo de serviço."
+
+#: src/gtk/gtkutils.c:1865
+msgid "Failed: network error."
+msgstr "Falha: erro de rede."
+
+#: src/gtk/gtkutils.c:1868
+#, c-format
+msgid "Failed: unknown error (%d)."
+msgstr "Falha: erro desconhecido (%d)."
+
+#: src/gtk/gtkutils.c:1938
+msgid "Configuring..."
+msgstr "A configurar..."
+
+#: src/gtk/headers.h:9 src/prefs_filtering_action.c:1224
+#: src/prefs_matcher.c:645 src/prefs_matcher.c:2213 src/prefs_summaries.c:613
+#: src/prefs_summary_column.c:83 src/quote_fmt.c:49 src/summaryview.c:469
msgid "Date"
msgstr "Data"
-#: src/gtk/headers.h:8
+#: src/gtk/headers.h:9
msgid "Date:"
msgstr "Data:"
-#: src/gtk/headers.h:9 src/prefs_filtering_action.c:1254
-#: src/prefs_matcher.c:2149 src/prefs_summary_column.c:82 src/quote_fmt.c:50
-#: src/summaryview.c:444
+#: src/gtk/headers.h:10 src/prefs_filtering_action.c:1221
+#: src/prefs_matcher.c:2210 src/prefs_summaries.c:615
+#: src/prefs_summary_column.c:81 src/quote_fmt.c:50 src/summaryview.c:467
msgid "From"
msgstr "De"
-#: src/gtk/headers.h:9 src/summary_search.c:412
+#: src/gtk/headers.h:10 src/summary_search.c:414
msgid "From:"
msgstr "De:"
-#: src/gtk/headers.h:10
+#: src/gtk/headers.h:11
msgid "Sender"
msgstr "Remetente"
-#: src/gtk/headers.h:10
+#: src/gtk/headers.h:11
msgid "Sender:"
msgstr "Remetente:"
-#: src/gtk/headers.h:11
+#: src/gtk/headers.h:12
msgid "Reply-To"
-msgstr "Responder para"
+msgstr "Responder a"
-#: src/gtk/headers.h:12 src/prefs_filtering_action.c:1255
-#: src/prefs_matcher.c:2150 src/prefs_summary_column.c:83 src/quote_fmt.c:57
-#: src/summaryview.c:445
+#: src/gtk/headers.h:13 src/prefs_filtering_action.c:1222
+#: src/prefs_matcher.c:2211 src/prefs_summaries.c:616
+#: src/prefs_summary_column.c:82 src/quote_fmt.c:57 src/summaryview.c:468
msgid "To"
msgstr "Para"
-#: src/gtk/headers.h:13 src/prefs_filtering_action.c:1256
-#: src/prefs_matcher.c:2151 src/quote_fmt.c:58
+#: src/gtk/headers.h:14 src/prefs_filtering_action.c:1223
+#: src/prefs_matcher.c:2212 src/quote_fmt.c:58
msgid "Cc"
-msgstr "CC"
+msgstr "Cc"
-#: src/gtk/headers.h:14
+#: src/gtk/headers.h:15
msgid "Bcc"
-msgstr "BCC"
+msgstr "Bcc"
-#: src/gtk/headers.h:15 src/prefs_filtering_action.c:1258
-#: src/prefs_matcher.c:2153 src/quote_fmt.c:61
+#: src/gtk/headers.h:16 src/prefs_filtering_action.c:1225
+#: src/prefs_matcher.c:2214 src/quote_fmt.c:61
msgid "Message-ID"
-msgstr "ID da Mensagem"
+msgstr "ID da mensagem"
-#: src/gtk/headers.h:15
+#: src/gtk/headers.h:16
msgid "Message-ID:"
-msgstr "ID da Mensagem:"
+msgstr "ID da mensagem"
-#: src/gtk/headers.h:16
+#: src/gtk/headers.h:17
msgid "In-Reply-To"
-msgstr "Respondendo a"
+msgstr "Em resposta a"
-#: src/gtk/headers.h:17 src/prefs_filtering_action.c:1260
-#: src/prefs_matcher.c:2155 src/quote_fmt.c:60
+#: src/gtk/headers.h:18 src/prefs_filtering_action.c:1227
+#: src/prefs_matcher.c:2216 src/quote_fmt.c:60
msgid "References"
msgstr "Referências"
-#: src/gtk/headers.h:17
+#: src/gtk/headers.h:18
msgid "References:"
msgstr "Referências:"
-#: src/gtk/headers.h:18 src/prefs_filtering_action.c:1253
-#: src/prefs_matcher.c:2148 src/prefs_summary_column.c:81 src/quote_fmt.c:56
-#: src/summaryview.c:443
+#: src/gtk/headers.h:19 src/prefs_filtering_action.c:1220
+#: src/prefs_matcher.c:2209 src/prefs_summaries.c:617
+#: src/prefs_summary_column.c:80 src/quote_fmt.c:56 src/summaryview.c:466
msgid "Subject"
msgstr "Assunto"
-#: src/gtk/headers.h:19
+#: src/gtk/headers.h:19 src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:705
+#: src/summary_search.c:428
+msgid "Subject:"
+msgstr "Assunto:"
+
+#: src/gtk/headers.h:20 src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:421
msgid "Comments"
msgstr "Comentários"
-#: src/gtk/headers.h:19
+#: src/gtk/headers.h:20
msgid "Comments:"
msgstr "Comentários:"
-#: src/gtk/headers.h:20
+#: src/gtk/headers.h:21
msgid "Keywords"
msgstr "Palavras-chave"
-#: src/gtk/headers.h:20 src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:706
+#: src/gtk/headers.h:21 src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:707
msgid "Keywords:"
msgstr "Palavras-chave:"
-#: src/gtk/headers.h:21
+#: src/gtk/headers.h:22
msgid "Resent-Date"
msgstr "Data de reenvio"
-#: src/gtk/headers.h:21
+#: src/gtk/headers.h:22
msgid "Resent-Date:"
msgstr "Data de reenvio:"
-#: src/gtk/headers.h:22
+#: src/gtk/headers.h:23
msgid "Resent-From"
-msgstr "Quem está reenviando"
+msgstr "Reenviada de"
-#: src/gtk/headers.h:22
+#: src/gtk/headers.h:23
msgid "Resent-From:"
-msgstr "Quem está a reenviar:"
+msgstr "Reenviada de:"
-#: src/gtk/headers.h:23
+#: src/gtk/headers.h:24
msgid "Resent-Sender"
-msgstr "Origem do reenvio"
+msgstr "Reenviada por"
-#: src/gtk/headers.h:23
+#: src/gtk/headers.h:24
msgid "Resent-Sender:"
-msgstr "Origem do reenvio:"
+msgstr "Reenviada por:"
-#: src/gtk/headers.h:24
+#: src/gtk/headers.h:25
msgid "Resent-To"
-msgstr "Destinatário do reenvio"
+msgstr "Reenviada para"
-#: src/gtk/headers.h:24
+#: src/gtk/headers.h:25
msgid "Resent-To:"
-msgstr "Destinatário do reenvio:"
+msgstr "Reenviada para:"
-#: src/gtk/headers.h:25
+#: src/gtk/headers.h:26
msgid "Resent-Cc"
msgstr "Cc do reenvio"
-#: src/gtk/headers.h:25
+#: src/gtk/headers.h:26
msgid "Resent-Cc:"
msgstr "Cc do reenvio:"
-#: src/gtk/headers.h:26
+#: src/gtk/headers.h:27
msgid "Resent-Bcc"
msgstr "Bcc do reenvio"
-#: src/gtk/headers.h:26
+#: src/gtk/headers.h:27
msgid "Resent-Bcc:"
msgstr "Bcc do reenvio:"
-#: src/gtk/headers.h:27
+#: src/gtk/headers.h:28
msgid "Resent-Message-ID"
msgstr "ID da mensagem reenviada"
-#: src/gtk/headers.h:27
+#: src/gtk/headers.h:28
msgid "Resent-Message-ID:"
msgstr "ID da mensagem reenviada:"
-#: src/gtk/headers.h:28
+#: src/gtk/headers.h:29
msgid "Return-Path"
msgstr "Caminho de retorno"
-#: src/gtk/headers.h:28
+#: src/gtk/headers.h:29
msgid "Return-Path:"
msgstr "Caminho de retorno:"
-#: src/gtk/headers.h:29
+#: src/gtk/headers.h:30
msgid "Received"
msgstr "Recebido"
-#: src/gtk/headers.h:29
+#: src/gtk/headers.h:30
msgid "Received:"
msgstr "Recebido:"
-#: src/gtk/headers.h:32 src/prefs_filtering_action.c:1259
-#: src/prefs_matcher.c:2154 src/quote_fmt.c:59
+#: src/gtk/headers.h:33 src/prefs_filtering_action.c:1226
+#: src/prefs_matcher.c:2215 src/quote_fmt.c:59
msgid "Newsgroups"
msgstr "Newsgroups"
-#: src/gtk/headers.h:33
+#: src/gtk/headers.h:34
msgid "Followup-To"
msgstr "Encaminhar para"
-#: src/gtk/headers.h:34
+#: src/gtk/headers.h:35
msgid "Delivered-To"
-msgstr "Entregar para"
+msgstr "Entregue a"
-#: src/gtk/headers.h:34
+#: src/gtk/headers.h:35
msgid "Delivered-To:"
-msgstr "Entregar para:"
+msgstr "Entregue a:"
-#: src/gtk/headers.h:35
+#: src/gtk/headers.h:36
msgid "Seen"
-msgstr "Visualizado"
+msgstr "Visto"
-#: src/gtk/headers.h:35
+#: src/gtk/headers.h:36
msgid "Seen:"
-msgstr "Visualizado:"
+msgstr "Visto:"
-#: src/gtk/headers.h:36 src/gtk/progressdialog.c:149
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:164 src/prefs_summary_column.c:79
-#: src/summaryview.c:2786
+#: src/gtk/headers.h:37 src/gtk/progressdialog.c:149
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:190 src/prefs_summaries.c:621
+#: src/prefs_summary_column.c:78 src/prefs_themes.c:1034 src/ssl_manager.c:124
+#: src/summaryview.c:2918
msgid "Status"
-msgstr "Status"
+msgstr "Estado"
-#: src/gtk/headers.h:36 src/prefs_themes.c:904
+#: src/gtk/headers.h:37
msgid "Status:"
-msgstr "Status:"
+msgstr "Estado:"
-#: src/gtk/headers.h:37
+#: src/gtk/headers.h:38
msgid "Face"
msgstr "Face"
-#: src/gtk/headers.h:37
+#: src/gtk/headers.h:38
msgid "Face:"
msgstr "Face:"
-#: src/gtk/headers.h:38
+#: src/gtk/headers.h:39
msgid "Disposition-Notification-To"
-msgstr "Destinatário da notificação de disposição"
+msgstr "Notificação de disposição para"
-#: src/gtk/headers.h:38
+#: src/gtk/headers.h:39
msgid "Disposition-Notification-To:"
-msgstr "Destinatário da notificação de disposição:"
+msgstr "Notificação de disposição para:"
-#: src/gtk/headers.h:39
+#: src/gtk/headers.h:40
msgid "Return-Receipt-To"
-msgstr "Destinatário da confirmação de recebimento"
+msgstr "Devolver recibo a"
-#: src/gtk/headers.h:39
+#: src/gtk/headers.h:40
msgid "Return-Receipt-To:"
-msgstr "Destinatário da confirmação de recebimento:"
+msgstr "Devolver recibo a:"
-#: src/gtk/headers.h:40
+#: src/gtk/headers.h:41
msgid "User-Agent"
-msgstr "Cliente de e-mail do remetente"
+msgstr "Agente do utilizador"
-#: src/gtk/headers.h:40
+#: src/gtk/headers.h:41
msgid "User-Agent:"
-msgstr "Cliente de e-mail do remetente:"
+msgstr "Agente do utilizador:"
-#: src/gtk/headers.h:41
+#: src/gtk/headers.h:42
msgid "Content-Type"
-msgstr "Formato do conteúdo"
+msgstr "Tipo de conteúdo"
-#: src/gtk/headers.h:41 src/image_viewer.c:327
+#: src/gtk/headers.h:42 src/image_viewer.c:338
msgid "Content-Type:"
-msgstr "Formato do conteúdo:"
+msgstr "Tipo de conteúdo:"
-#: src/gtk/headers.h:42
+#: src/gtk/headers.h:43
msgid "Content-Transfer-Encoding"
-msgstr "Método de codificação do conteúdo"
+msgstr "Codificação do conteúdo"
-#: src/gtk/headers.h:42
+#: src/gtk/headers.h:43
msgid "Content-Transfer-Encoding:"
-msgstr "Método de codificação do conteúdo:"
+msgstr "Codificação do conteúdo:"
-#: src/gtk/headers.h:43
+#: src/gtk/headers.h:44
msgid "MIME-Version"
-msgstr "Versão do MIME"
+msgstr "Versão MIME"
-#: src/gtk/headers.h:43
+#: src/gtk/headers.h:44
msgid "MIME-Version:"
-msgstr "Versão do MIME:"
+msgstr "Versão MIME:"
-#: src/gtk/headers.h:44
+#: src/gtk/headers.h:45
msgid "Precedence"
msgstr "Precedência"
-#: src/gtk/headers.h:44
+#: src/gtk/headers.h:45
msgid "Precedence:"
msgstr "Precedência:"
-#: src/gtk/headers.h:45 src/prefs_account.c:1059
+#: src/gtk/headers.h:46 src/prefs_account.c:1169
msgid "Organization"
msgstr "Organização"
-#: src/gtk/headers.h:45
+#: src/gtk/headers.h:46
msgid "Organization:"
msgstr "Organização:"
-#: src/gtk/headers.h:47
+#: src/gtk/headers.h:48
msgid "Mailing-List"
-msgstr "Lista de discussão"
+msgstr "Lista de correio"
-#: src/gtk/headers.h:47
+#: src/gtk/headers.h:48
msgid "Mailing-List:"
-msgstr "Lista de discussão:"
+msgstr "Lista de correio:"
-#: src/gtk/headers.h:48
+#: src/gtk/headers.h:49
msgid "List-Post"
-msgstr "Envio para a lista"
+msgstr "Publicar na lista"
-#: src/gtk/headers.h:48
+#: src/gtk/headers.h:49
msgid "List-Post:"
-msgstr "Envio para a lista:"
+msgstr "Publicar na lista:"
-#: src/gtk/headers.h:49
+#: src/gtk/headers.h:50
msgid "List-Subscribe"
-msgstr "Assinar a lista"
+msgstr "Subscrever lista"
-#: src/gtk/headers.h:49
+#: src/gtk/headers.h:50
msgid "List-Subscribe:"
-msgstr "Assinar a lista:"
+msgstr "Subscrever lista:"
-#: src/gtk/headers.h:50
+#: src/gtk/headers.h:51
msgid "List-Unsubscribe"
-msgstr "Cancelar a assinatura da lista"
+msgstr "Cancelar subscrição da lista"
-#: src/gtk/headers.h:50
+#: src/gtk/headers.h:51
msgid "List-Unsubscribe:"
-msgstr "Cancelar a assinatura da lista:"
+msgstr "Cancelar subscrição da lista:"
-#: src/gtk/headers.h:51
+#: src/gtk/headers.h:52
msgid "List-Help"
-msgstr "Informações sobre a lista"
+msgstr "Ajuda da lista"
-#: src/gtk/headers.h:51
+#: src/gtk/headers.h:52
msgid "List-Help:"
-msgstr "Informações sobre a lista:"
+msgstr "Ajuda da lista:"
-#: src/gtk/headers.h:52
+#: src/gtk/headers.h:53
msgid "List-Archive"
-msgstr "Arquivo de mensagens da lista"
+msgstr "Arquivo da lista"
-#: src/gtk/headers.h:52
+#: src/gtk/headers.h:53
msgid "List-Archive:"
-msgstr "Arquivo de mensagens da lista:"
+msgstr "Arquivo da lista:"
-#: src/gtk/headers.h:53
+#: src/gtk/headers.h:54
msgid "List-Owner"
msgstr "Proprietário da lista"
-#: src/gtk/headers.h:53
+#: src/gtk/headers.h:54
msgid "List-Owner:"
msgstr "Proprietário da lista:"
-#: src/gtk/headers.h:55
+#: src/gtk/headers.h:56
msgid "X-Label"
-msgstr "Rótulo definido pelo utilizador"
+msgstr "X-Label"
-#: src/gtk/headers.h:55
+#: src/gtk/headers.h:56
msgid "X-Label:"
-msgstr "Rótulo definido pelo utilizador:"
+msgstr "X-Label:"
-#: src/gtk/headers.h:56
+#: src/gtk/headers.h:57
msgid "X-Mailer"
-msgstr "Cliente de e-mail do remetente"
+msgstr "X-Mailer"
-#: src/gtk/headers.h:56
+#: src/gtk/headers.h:57
msgid "X-Mailer:"
-msgstr "Cliente de e-mail do remetente:"
+msgstr "X-Mailer:"
-#: src/gtk/headers.h:57
+#: src/gtk/headers.h:58
msgid "X-Status"
-msgstr "Status definido pelo utilizador"
+msgstr "X-Status"
-#: src/gtk/headers.h:57
+#: src/gtk/headers.h:58
msgid "X-Status:"
-msgstr "Status definido pelo utilizador:"
+msgstr "X-Status:"
-#: src/gtk/headers.h:58
+#: src/gtk/headers.h:59
msgid "X-Face"
-msgstr "Imagem definida pelo utilizador"
+msgstr "X-Face"
-#: src/gtk/headers.h:58
+#: src/gtk/headers.h:59
msgid "X-Face:"
-msgstr "Imagem definida pelo utilizador:"
+msgstr "X-Face:"
-#: src/gtk/headers.h:59
+#: src/gtk/headers.h:60
msgid "X-No-Archive"
-msgstr "Não arquivamento público da mensagem"
+msgstr "X-No-Archive"
-#: src/gtk/headers.h:59
+#: src/gtk/headers.h:60
msgid "X-No-Archive:"
-msgstr "Não arquivamento público da mensagem:"
+msgstr "X-No-Archive:"
-#: src/gtk/headers.h:62
+#: src/gtk/headers.h:63
msgid "In reply to"
-msgstr "Em resposta à"
+msgstr "Em resposta a"
-#: src/gtk/headers.h:62
+#: src/gtk/headers.h:63
msgid "In reply to:"
-msgstr "Em resposta à:"
+msgstr "Em resposta a:"
-#: src/gtk/headers.h:63
+#: src/gtk/headers.h:64
msgid "To or Cc"
msgstr "Para ou Cc"
-#: src/gtk/headers.h:63
+#: src/gtk/headers.h:64
msgid "To or Cc:"
msgstr "Para ou Cc:"
-#: src/gtk/headers.h:64
+#: src/gtk/headers.h:65
msgid "From, To or Subject"
msgstr "De, Para ou Assunto"
-#: src/gtk/headers.h:64
+#: src/gtk/headers.h:65
msgid "From, To or Subject:"
msgstr "De, Para ou Assunto:"
-#: src/gtk/icon_legend.c:64
+#: src/gtk/icon_legend.c:67
msgid "New message"
msgstr "Nova mensagem"
-#: src/gtk/icon_legend.c:65
+#: src/gtk/icon_legend.c:68
msgid "Unread message"
msgstr "Mensagem não lida"
-#: src/gtk/icon_legend.c:66
+#: src/gtk/icon_legend.c:69
msgid "Message has been replied to"
msgstr "A mensagem foi respondida"
-#: src/gtk/icon_legend.c:67
+#: src/gtk/icon_legend.c:70
msgid "Message has been forwarded"
-msgstr "A mensagem foi encaminhada"
+msgstr "A mensagem foi reencaminhada"
-#: src/gtk/icon_legend.c:68
-#, fuzzy
+#: src/gtk/icon_legend.c:71
msgid "Message has been forwarded and replied to"
-msgstr "A mensagem foi respondida"
+msgstr "A mensagem foi reencaminhada e respondida"
-#: src/gtk/icon_legend.c:69
+#: src/gtk/icon_legend.c:72
msgid "Message is in an ignored thread"
-msgstr "A mensagem está em uma discussão ignorada"
+msgstr "A mensagem está numa discussão ignorada"
-#: src/gtk/icon_legend.c:70
+#: src/gtk/icon_legend.c:73
msgid "Message is in a watched thread"
-msgstr "A mensagem está em uma discussão observada"
+msgstr "A mensagem está numa discussão observada"
-#: src/gtk/icon_legend.c:71
+#: src/gtk/icon_legend.c:74
msgid "Message is spam"
-msgstr "A mensagem é spam"
+msgstr "A mensagem é assédio"
-#: src/gtk/icon_legend.c:73
+#: src/gtk/icon_legend.c:76
msgid "Message has attachment(s)"
-msgstr "A mensagem possui anexo(s)"
+msgstr "A mensagem tem anexo(s)"
-#: src/gtk/icon_legend.c:74
+#: src/gtk/icon_legend.c:77
msgid "Digitally signed message"
msgstr "Mensagem assinada digitalmente"
-#: src/gtk/icon_legend.c:75
+#: src/gtk/icon_legend.c:78
msgid "Encrypted message"
msgstr "Mensagem encriptada"
-#: src/gtk/icon_legend.c:76
+#: src/gtk/icon_legend.c:79
msgid "Message is signed and has attachment(s)"
-msgstr "A mensagem está assinada e possui anexo(s)"
+msgstr "A mensagem está assinada e tem anexo(s)"
-#: src/gtk/icon_legend.c:77
+#: src/gtk/icon_legend.c:80
msgid "Message is encrypted and has attachment(s)"
-msgstr "A mensagem está encriptada e possui anexo(s)"
+msgstr "A mensagem está encriptada e tem anexo(s)"
-#: src/gtk/icon_legend.c:79
+#: src/gtk/icon_legend.c:82
msgid "Marked message"
msgstr "Mensagem marcada"
-#: src/gtk/icon_legend.c:80
+#: src/gtk/icon_legend.c:83
msgid "Message is marked for deletion"
-msgstr "A mensagem está marcada para exclusão"
+msgstr "A mensagem está marcada para eliminação"
-#: src/gtk/icon_legend.c:81
+#: src/gtk/icon_legend.c:84
msgid "Message is marked for moving"
msgstr "A mensagem está marcada para ser movida"
-#: src/gtk/icon_legend.c:82
+#: src/gtk/icon_legend.c:85
msgid "Message is marked for copying"
msgstr "A mensagem está marcada para ser copiada"
-#: src/gtk/icon_legend.c:84
+#: src/gtk/icon_legend.c:87
msgid "Locked message"
msgstr "Mensagem bloqueada"
-#: src/gtk/icon_legend.c:86
+#: src/gtk/icon_legend.c:89
msgid "Folder (normal, opened)"
msgstr "Pasta (normal, aberta)"
-#: src/gtk/icon_legend.c:87
+#: src/gtk/icon_legend.c:90
msgid "Folder with read messages hidden"
-msgstr "Directório com as mensagens lidas escondidas"
+msgstr "Pastas com mensagens lidas ocultas"
-#: src/gtk/icon_legend.c:88
+#: src/gtk/icon_legend.c:91
msgid "Folder contains marked messages"
msgstr "A pasta contém mensagens marcadas"
-#: src/gtk/icon_legend.c:122
+#: src/gtk/icon_legend.c:92
+msgid "IMAP folder which contains sub-folders only"
+msgstr "Pasta IMAP que só contém sub-pastas"
+
+#: src/gtk/icon_legend.c:93
+msgid "IMAP mailbox showing only subscribed folders"
+msgstr "Caixa postal IMAP que só mostra pastas subscritas"
+
+#: src/gtk/icon_legend.c:127
msgid "Icon Legend"
-msgstr "Texto do ícone"
+msgstr "Legenda do ícone"
-#: src/gtk/icon_legend.c:140
+#: src/gtk/icon_legend.c:145
msgid ""
-"<span weight=\"bold\">The following icons are used to show the status of "
-"messages and folders:</span>"
+"The following icons are used to show the status of messages and folders:"
msgstr ""
-"<span weight=\"bold\">Os seguintes ícones são usados para mostrar o estado "
-"das mensagens e pastas:</span>"
+"Os seguintes ícones são usados para mostrar o estado das mensagens e pastas:"
-#: src/gtk/inputdialog.c:246 src/gtk/inputdialog.c:268
+#: src/gtk/inputdialog.c:228 src/gtk/inputdialog.c:250
#, c-format
msgid "Input password for %s on %s:"
-msgstr "Escreva a palavra-chave para %s em %s:"
+msgstr "Insira a senha para %s em %s:"
-#: src/gtk/inputdialog.c:249 src/gtk/inputdialog.c:252
-#: src/gtk/inputdialog.c:271 src/gtk/inputdialog.c:274
+#: src/gtk/inputdialog.c:231 src/gtk/inputdialog.c:234
+#: src/gtk/inputdialog.c:253 src/gtk/inputdialog.c:256
#, c-format
msgid "Input password for %s:"
-msgstr "Escreva a palavra-chave para %s:"
+msgstr "Insira a senha para %s:"
-#: src/gtk/inputdialog.c:255 src/gtk/inputdialog.c:277
+#: src/gtk/inputdialog.c:237 src/gtk/inputdialog.c:259
msgid "Input password:"
-msgstr "Escreva a palavra-chave:"
+msgstr "Insira a senha:"
-#: src/gtk/inputdialog.c:256 src/gtk/inputdialog.c:284
-#: src/gtk/inputdialog.c:296
+#: src/gtk/inputdialog.c:238 src/gtk/inputdialog.c:266
+#: src/gtk/inputdialog.c:278
msgid "Input password"
-msgstr "Escreva a palavra-chave"
+msgstr "Insira a senha"
-#: src/gtk/inputdialog.c:286
+#: src/gtk/inputdialog.c:268
msgid "Remember password for this session"
-msgstr "Lembrar a palavra-chave para esta sessão"
+msgstr "Lembrar a senha para esta sessão"
-#: src/gtk/inputdialog.c:385 src/gtk/inputdialog.c:434
+#: src/gtk/inputdialog.c:363 src/gtk/inputdialog.c:410
msgid "Remember this"
msgstr "Lembrar isto"
-#: src/gtk/logwindow.c:451
+#: src/gtk/logwindow.c:449
+msgid "_Go to last error"
+msgstr "Últi_mo erro"
+
+#: src/gtk/logwindow.c:456
msgid "Clear _Log"
-msgstr "Limpar _relatório"
+msgstr "_Limpar diário"
-#: src/gtk/menu.c:145
+#: src/gtk/menu.c:135
+msgid "Warning:"
+msgstr "Aviso:"
+
+#: src/gtk/menu.c:136
msgid ""
-"<span><b>Warning:</b> This URL was too long for displaying and\n"
+"This URL was too long for displaying and\n"
"has been truncated for safety. This message could be\n"
-"corrupted, malformed or part of some DoS attempt.</span>"
+"corrupted, malformed or part of some DoS attempt."
msgstr ""
+"Ete URL é muito longo para mostrar e foi truncado\n"
+"por segurança. A mensagem pode estar corrompida,\n"
+"mal formada ou ser parte de uma tentativa de DoS."
-#: src/gtk/pluginwindow.c:164 src/gtk/pluginwindow.c:169
+#: src/gtk/pluginwindow.c:163 src/gtk/pluginwindow.c:168
msgid ""
"\n"
"\n"
"\n"
"Versão: "
-#: src/gtk/pluginwindow.c:167
+#: src/gtk/pluginwindow.c:166
msgid "Error: "
msgstr "Erro: "
-#: src/gtk/pluginwindow.c:168
+#: src/gtk/pluginwindow.c:167
msgid "Plugin is not functional."
-msgstr "O plugin não está funcional."
+msgstr "A extensão não está funcional."
-#: src/gtk/pluginwindow.c:201
+#: src/gtk/pluginwindow.c:200
msgid "Select the Plugins to load"
-msgstr "Seleccione os plugins a serem carregados"
+msgstr "Seleccione as extensões a carregar"
-#: src/gtk/pluginwindow.c:216
+#: src/gtk/pluginwindow.c:215
#, c-format
msgid ""
-"The following error occurred while loading %s :\n"
+"The following error occurred while loading %s:\n"
"\n"
"%s\n"
msgstr ""
-"Ocorreu o seguinte erro durante o carregamento de %s:\n"
+"Ocorreu o seguinte erro ao carregar %s:\n"
"\n"
"%s\n"
-#: src/gtk/pluginwindow.c:304 src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:790
-#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:92
-#: src/plugins/att_remover/att_remover.c:519
-#: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:201
-#: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:208
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:457
+#: src/gtk/pluginwindow.c:303 src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:792
+#: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:273
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:106
+#: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:229
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:482
#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:400
-#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:549
-#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:129
-#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:110
-#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:178
-#: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:145
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:396
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:410
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:428
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:445
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:462
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:479
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:496
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:513
-#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:557 src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:63
-#: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:79
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:648
-#: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:69
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:645 src/prefs_toolbar.c:939
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:537
+#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:115
+#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:181
+#: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:137
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:545
+#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:423
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:398
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:413
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:432
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:450
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:468
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:486
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:504
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:522
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:687 src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:707
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:70
+#: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:82
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:670
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:774 src/prefs_toolbar.c:924
msgid "Plugins"
-msgstr "Plugins"
+msgstr "Extensões"
-#: src/gtk/pluginwindow.c:337
-msgid "Load..."
-msgstr "Carregar..."
+#: src/gtk/pluginwindow.c:336
+msgid "_Load..."
+msgstr "_Carregar..."
-#: src/gtk/pluginwindow.c:338
-msgid "Unload"
-msgstr "Descarregar"
+#: src/gtk/pluginwindow.c:337
+msgid "_Unload"
+msgstr "_Descarregar"
-#: src/gtk/pluginwindow.c:351 src/prefs_summaries.c:221
+#: src/gtk/pluginwindow.c:351 src/prefs_summaries.c:235
msgid "Description"
msgstr "Descrição"
-#: src/gtk/pluginwindow.c:373
-msgid "More plugins are available from the Claws Mail website."
-msgstr "Existem mais plugins disponíveis no site do Claws Mail."
-
-#: src/gtk/pluginwindow.c:379 src/prefs_themes.c:843
-msgid "Get more..."
-msgstr "Obter mais..."
+#: src/gtk/pluginwindow.c:375
+#, c-format
+msgid "For more information about plugins see the %sClaws Mail website%s."
+msgstr ""
+"Para mais informação sobre extensões, veja a %s página do Claws Mail%s."
-#: src/gtk/pluginwindow.c:415
+#: src/gtk/pluginwindow.c:416
msgid "Click here to load one or more plugins"
-msgstr "Clique aqui para transferir um ou mais plugins"
+msgstr "Clique para carregar uma ou mais extensões"
-#: src/gtk/pluginwindow.c:418
+#: src/gtk/pluginwindow.c:419
msgid "Unload the selected plugin"
-msgstr "Descarregar o plugin seleccionado"
+msgstr "Descarregar a extensão seleccionada"
-#: src/gtk/pluginwindow.c:483
+#: src/gtk/pluginwindow.c:484
msgid "Loaded plugins"
-msgstr "Plugins carregados"
+msgstr "Extensões carregadas"
-#: src/gtk/prefswindow.c:679
+#: src/gtk/prefswindow.c:639
msgid "Page Index"
-msgstr "Índice da Página"
+msgstr "Índice da página"
-#: src/gtk/progressdialog.c:91 src/mainwindow.c:829
+#: src/gtk/progressdialog.c:91 src/mainwindow.c:853
msgid "_Hide"
-msgstr "_Esconder"
-
-#: src/gtk/progressdialog.c:141 src/prefs_account.c:3200
-#: src/prefs_account.c:3218 src/prefs_account.c:3236 src/prefs_account.c:3254
-#: src/prefs_account.c:3272 src/prefs_account.c:3290 src/prefs_account.c:3309
-#: src/prefs_account.c:3391 src/prefs_filtering_action.c:1419
-#: src/prefs_filtering.c:397 src/prefs_filtering.c:1881
+msgstr "_Ocultar"
+
+#: src/gtk/progressdialog.c:141 src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:693
+#: src/prefs_account.c:3744 src/prefs_account.c:3762 src/prefs_account.c:3780
+#: src/prefs_account.c:3798 src/prefs_account.c:3816 src/prefs_account.c:3834
+#: src/prefs_account.c:3853 src/prefs_account.c:3946 src/prefs_account.c:3964
+#: src/prefs_filtering_action.c:1379 src/prefs_filtering.c:397
+#: src/prefs_filtering.c:1883
msgid "Account"
msgstr "Conta"
-#: src/gtk/quicksearch.c:433
+#: src/gtk/quicksearch.c:472
msgid "all messages"
msgstr "todas as mensagens"
-#: src/gtk/quicksearch.c:434
-#, fuzzy
+#: src/gtk/quicksearch.c:473
msgid "messages whose age is greater than # days"
-msgstr "mensagens com mais de # dias"
+msgstr "mensagens com mais de N dias"
-#: src/gtk/quicksearch.c:435
-#, fuzzy
+#: src/gtk/quicksearch.c:474
msgid "messages whose age is less than # days"
-msgstr "mensagens com menos de # dias"
+msgstr "mensagens com menos de N dias"
-#: src/gtk/quicksearch.c:436
-#, fuzzy
+#: src/gtk/quicksearch.c:475
msgid "messages whose age is greater than # hours"
-msgstr "mensagens com mais de # dias"
+msgstr "mensagens com mais de N horas"
-#: src/gtk/quicksearch.c:437
-#, fuzzy
+#: src/gtk/quicksearch.c:476
msgid "messages whose age is less than # hours"
-msgstr "mensagens com menos de # dias"
+msgstr "mensagens com menos de N horas"
-#: src/gtk/quicksearch.c:438
+#: src/gtk/quicksearch.c:477
msgid "messages which contain S in the message body"
msgstr "mensagens que contenham S no corpo"
-#: src/gtk/quicksearch.c:439
+#: src/gtk/quicksearch.c:478
msgid "messages which contain S in the whole message"
msgstr "mensagens que contenham S em qualquer parte"
-#: src/gtk/quicksearch.c:440
+#: src/gtk/quicksearch.c:479
msgid "messages carbon-copied to S"
-msgstr "mensagens com cópia-carbono para S"
+msgstr "mensagens com Cc para S"
-#: src/gtk/quicksearch.c:441
-msgid "message is either to: or cc: to S"
-msgstr "mensagem que seja 'Para:' ou 'Cc:' para S"
+#: src/gtk/quicksearch.c:480
+msgid "message is either To: or Cc: to S"
+msgstr "mensagem que seja \"Para:\" ou \"Cc:\" para S"
-#: src/gtk/quicksearch.c:442
+#: src/gtk/quicksearch.c:481
msgid "deleted messages"
-msgstr "mensagens apagadas"
+msgstr "mensagens eliminadas"
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:482
+msgid "messages whose date is after requested date (time is optional)"
+msgstr "mensagens cuja data seja posterior à data pedida (hora opcional)"
-#: src/gtk/quicksearch.c:443
+#: src/gtk/quicksearch.c:484
+msgid "messages whose date is before requested date (time is optional)"
+msgstr "mensagens cuja data seja anterior à data pedida (hora opcional)"
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:486
msgid "messages which contain S in the Sender field"
-msgstr "mensagens que contenham S no campo remetente"
+msgstr "mensagens que contenham S no campo De"
-#: src/gtk/quicksearch.c:444
+#: src/gtk/quicksearch.c:487
msgid "true if execute \"S\" succeeds"
msgstr "verdadeiro se a execução \"S\" for bem sucedida"
-#: src/gtk/quicksearch.c:445
+#: src/gtk/quicksearch.c:488
msgid "messages originating from user S"
msgstr "mensagens originárias do utilizador S"
-#: src/gtk/quicksearch.c:446
+#: src/gtk/quicksearch.c:489
msgid "forwarded messages"
msgstr "mensagens encaminhadas"
-#: src/gtk/quicksearch.c:447
-#, fuzzy
+#: src/gtk/quicksearch.c:490
msgid "messages which have attachments"
-msgstr "mensagens que tenham etiqueta(s)"
+msgstr "mensagens que tenham anexos"
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:491
+msgid "messages which contain S in any header name or value"
+msgstr "mensagens que contém S em qualquer nome ou valor de cabeçalho"
-#: src/gtk/quicksearch.c:448
-msgid "messages which contain header S"
-msgstr "mensagens que contenham o cabeçalho S"
+#: src/gtk/quicksearch.c:492
+msgid "messages which contain S in the value of any header"
+msgstr "mensagens que contém S no valor de qualquer cabeçalho"
-#: src/gtk/quicksearch.c:449
+#: src/gtk/quicksearch.c:493
msgid "messages which contain S in Message-ID header"
msgstr "mensagens que contenham S no cabeçalho Message-Id"
-#: src/gtk/quicksearch.c:450
+#: src/gtk/quicksearch.c:494
msgid "messages which contain S in In-Reply-To header"
-msgstr "mensagens que contenham S no cabeçalho 'In-Reply-To'"
+msgstr "mensagens que contenham S no cabeçalho \"Em resposta a\""
-#: src/gtk/quicksearch.c:451
+#: src/gtk/quicksearch.c:495
msgid "messages which are marked with color #"
-msgstr "mensagens que estão marcadas com a cor #"
+msgstr "mensagens marcadas com a cor N"
-#: src/gtk/quicksearch.c:452
+#: src/gtk/quicksearch.c:496
msgid "locked messages"
msgstr "mensagens bloqueadas"
-#: src/gtk/quicksearch.c:453
+#: src/gtk/quicksearch.c:497
msgid "messages which are in newsgroup S"
-msgstr "mensagens que estão no Newsgroup S"
+msgstr "mensagens que estão no newsgroup S"
-#: src/gtk/quicksearch.c:454
+#: src/gtk/quicksearch.c:498
msgid "new messages"
msgstr "novas mensagens"
-#: src/gtk/quicksearch.c:455
+#: src/gtk/quicksearch.c:499
msgid "old messages"
msgstr "mensagens antigas"
-#: src/gtk/quicksearch.c:456
+#: src/gtk/quicksearch.c:500
msgid "incomplete messages (not entirely downloaded)"
-msgstr "mensagens incompletas (que não foram recebidas integralmente)"
+msgstr "mensagens incompletas (não recebidas integralmente)"
-#: src/gtk/quicksearch.c:457
-msgid "messages which have been replied to"
+#: src/gtk/quicksearch.c:501
+msgid "messages which you have replied to"
msgstr "mensagens que foram respondidas"
-#: src/gtk/quicksearch.c:458
+#: src/gtk/quicksearch.c:502
msgid "read messages"
msgstr "mensagens lidas"
-#: src/gtk/quicksearch.c:459
+#: src/gtk/quicksearch.c:503
msgid "messages which contain S in subject"
msgstr "mensagens que contenham S no assunto"
-#: src/gtk/quicksearch.c:460
-#, fuzzy
+#: src/gtk/quicksearch.c:504
msgid "messages whose score is equal to # points"
-msgstr "mensagens com pontuação igual a #"
+msgstr "mensagens com pontuação igual a N"
-#: src/gtk/quicksearch.c:461
-#, fuzzy
+#: src/gtk/quicksearch.c:505
msgid "messages whose score is greater than # points"
-msgstr "mensagens com pontuação maior que #"
+msgstr "mensagens com pontuação maior que N"
-#: src/gtk/quicksearch.c:462
-#, fuzzy
+#: src/gtk/quicksearch.c:506
msgid "messages whose score is lower than # points"
-msgstr "mensagens com pontuação menor que #"
+msgstr "mensagens com pontuação menor que N"
-#: src/gtk/quicksearch.c:463
-#, fuzzy
+#: src/gtk/quicksearch.c:507
msgid "messages whose size is equal to # bytes"
-msgstr "mensagens com tamanho igual a #"
+msgstr "mensagens com tamanho igual a N bytes"
-#: src/gtk/quicksearch.c:464
-#, fuzzy
+#: src/gtk/quicksearch.c:508
msgid "messages whose size is greater than # bytes"
-msgstr "mensagens com tamanho maior que #"
+msgstr "mensagens com tamanho maior que N bytes"
-#: src/gtk/quicksearch.c:465
-#, fuzzy
+#: src/gtk/quicksearch.c:509
msgid "messages whose size is smaller than # bytes"
-msgstr "mensagens com tamanho menor que #"
+msgstr "mensagens com tamanho menor que N bytes"
-#: src/gtk/quicksearch.c:466
+#: src/gtk/quicksearch.c:510
msgid "messages which have been sent to S"
msgstr "mensagens que foram enviadas para S"
-#: src/gtk/quicksearch.c:467
+#: src/gtk/quicksearch.c:511
msgid "messages which tags contain S"
msgstr "mensagens cujas etiquetas contenham S"
-#: src/gtk/quicksearch.c:468
+#: src/gtk/quicksearch.c:512
msgid "messages which have tag(s)"
msgstr "mensagens que tenham etiqueta(s)"
-#: src/gtk/quicksearch.c:469
+#: src/gtk/quicksearch.c:513
msgid "marked messages"
msgstr "mensagens marcadas"
-#: src/gtk/quicksearch.c:470
+#: src/gtk/quicksearch.c:514
msgid "unread messages"
msgstr "mensagens não lidas"
-#: src/gtk/quicksearch.c:471
+#: src/gtk/quicksearch.c:515
msgid "messages which contain S in References header"
-msgstr "mensagens que contém S no cabeçalho 'References'"
+msgstr "mensagens que contém S no cabeçalho \"Referências\""
-#: src/gtk/quicksearch.c:472
+#: src/gtk/quicksearch.c:516
#, c-format
msgid "messages returning 0 when passed to command - %F is message file"
msgstr ""
-"mensagens que retornaram 0 quando foram passadas para o comando - %F é um "
-"ficheiro de mensagem"
+"mensagens que devolveram 0 quando passadas ao comando - %F é um ficheiro de "
+"mensagem"
-#: src/gtk/quicksearch.c:473
+#: src/gtk/quicksearch.c:517
msgid "messages which contain S in X-Label header"
-msgstr "mensagens que contém S no cabeçalho 'X-Label'"
+msgstr "mensagens que contém S no cabeçalho \"X-Label\""
-#: src/gtk/quicksearch.c:475
+#: src/gtk/quicksearch.c:519
msgid "logical AND operator"
-msgstr "operador lógico 'E'"
+msgstr "operador lógico \"E\""
-#: src/gtk/quicksearch.c:476
+#: src/gtk/quicksearch.c:520
msgid "logical OR operator"
-msgstr "operador lógico 'OU'"
+msgstr "operador lógico \"OU\""
-#: src/gtk/quicksearch.c:477
+#: src/gtk/quicksearch.c:521
msgid "logical NOT operator"
-msgstr "operador lógico 'NÃO'"
+msgstr "operador lógico \"NÃO\""
-#: src/gtk/quicksearch.c:478
+#: src/gtk/quicksearch.c:522
msgid "case sensitive search"
-msgstr "a procura diferencia maiúsc./minúsc."
+msgstr "sensível a maiúsculas."
-#: src/gtk/quicksearch.c:479
+#: src/gtk/quicksearch.c:523
msgid "match using regular expressions instead of substring search"
-msgstr ""
+msgstr "comparar com expressões regulares em vez de procura em sub-cadeias"
-#: src/gtk/quicksearch.c:481
-msgid "all filtering expressions are allowed"
-msgstr "são permitidas todas as expressões de filtragem"
+#: src/gtk/quicksearch.c:525
+msgid ""
+"all filtering expressions are allowed, but cannot be mixed through logical "
+"operators with the expressions above"
+msgstr ""
+"são permitidas todas as expressões de filtragem, mas não se podem misturar "
+"através de operadores lógicos com as expressões acima"
-#: src/gtk/quicksearch.c:490 src/summary_search.c:457
+#: src/gtk/quicksearch.c:535 src/summary_search.c:461
msgid "Extended Search"
-msgstr "Procura Alargada"
+msgstr "Procura alargada"
-#: src/gtk/quicksearch.c:491
+#: src/gtk/quicksearch.c:536
msgid ""
"Extended Search allows the user to define criteria that messages must have "
"in order to match and be displayed in the message list.\n"
"The following symbols can be used:"
msgstr ""
-"A Procura Alargada permite que o utilizador defina os critérios de "
-"correspondência que as mensagens devam ter para serem exibidas na lista de "
-"mensagens.\n"
-"Os seguintes símbolos podem ser usados:"
+"A procura alargada permite ao utilizador definir os critérios de "
+"correspondência que as mensagens devem cumprir para serem mostradas na lista "
+"de mensagens.\n"
+"Podem ser usados os seguintes símbolos:"
-#: src/gtk/quicksearch.c:591
+#: src/gtk/quicksearch.c:640
msgid "Something went wrong during search. Please check your logs."
-msgstr ""
+msgstr "Algo correu mal durante a procura. Por favor, verifique os diários."
-#: src/gtk/quicksearch.c:657
-msgid "From/To/Subject/Tag"
-msgstr "De/Para/Assunto/Etiqueta"
+#: src/gtk/quicksearch.c:702
+msgid "From/To/Cc/Subject/Tag"
+msgstr "De/Para/Cc/Assunto/Etiqueta"
-#: src/gtk/quicksearch.c:668 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:322
+#: src/gtk/quicksearch.c:713 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:416
msgid "Recursive"
msgstr "Recursivo"
-#: src/gtk/quicksearch.c:677
+#: src/gtk/quicksearch.c:722
msgid "Sticky"
-msgstr "Manter filtro"
+msgstr "Persistente"
-#: src/gtk/quicksearch.c:687
+#: src/gtk/quicksearch.c:732
msgid "Type-ahead"
-msgstr "Procurar enquanto digita"
+msgstr "Escrita antecipada"
-#: src/gtk/quicksearch.c:699
+#: src/gtk/quicksearch.c:744
msgid "Run on select"
msgstr "Executar na selecção"
-#: src/gtk/quicksearch.c:741
+#: src/gtk/quicksearch.c:780
msgid "Clear the current search"
msgstr "Limpar a procura actual"
-#: src/gtk/quicksearch.c:751 src/summary_search.c:410
+#: src/gtk/quicksearch.c:790 src/summary_search.c:412
msgid "Edit search criteria"
-msgstr "Editar os critérios da busca"
+msgstr "Editar os critérios de procura"
-#: src/gtk/quicksearch.c:760
+#: src/gtk/quicksearch.c:799
msgid "Information about extended symbols"
msgstr "Informação sobre os símbolos alargados"
-#: src/gtk/quicksearch.c:798 src/gtk/quicksearch.c:813
-#, fuzzy
+#: src/gtk/quicksearch.c:837 src/gtk/quicksearch.c:861
msgid "_Information"
-msgstr "Informação"
+msgstr "_Informação"
-#: src/gtk/quicksearch.c:800 src/gtk/quicksearch.c:815
-#, fuzzy
+#: src/gtk/quicksearch.c:838 src/gtk/quicksearch.c:862
+msgid "E_dit"
+msgstr "E_ditar"
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:839 src/gtk/quicksearch.c:863 src/prefs_actions.c:348
+#: src/prefs_filtering.c:495 src/prefs_template.c:329
msgid "C_lear"
-msgstr "Limpar _relatório"
+msgstr "_Limpar"
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:157 src/gtk/sslcertwindow.c:348
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:398 src/gtk/sslcertwindow.c:462
-msgid "Correct"
-msgstr "Correto"
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:181 src/ssl_manager.c:300
+#, c-format
+msgid "Correct%s"
+msgstr "Correct%s"
+
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:181 src/gtk/sslcertwindow.c:183
+#: src/ssl_manager.c:300 src/ssl_manager.c:304
+msgid " (expired)"
+msgstr " (expirado)"
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:162
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:188
msgid "Owner"
msgstr "Proprietário"
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:163
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:189
msgid "Signer"
-msgstr "Assinante"
+msgstr "Signatário"
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:170 src/gtk/sslcertwindow.c:194
-#: src/prefs_themes.c:860
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:196 src/gtk/sslcertwindow.c:220
msgid "Name: "
msgstr "Nome: "
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:178 src/gtk/sslcertwindow.c:202
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:204 src/gtk/sslcertwindow.c:228
msgid "Organization: "
msgstr "Organização: "
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:186 src/gtk/sslcertwindow.c:210
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:212 src/gtk/sslcertwindow.c:236
msgid "Location: "
msgstr "Localização: "
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:218
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:244
msgid "Fingerprint: \n"
-msgstr "Fingerprint: \n"
+msgstr "Impressão digital: \n"
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:228
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:254
msgid "Signature status: "
-msgstr "Status da assinatura: "
+msgstr "Estado da assinatura: "
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:235
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:261
+msgid "Expired on: "
+msgstr "Expirado em: "
+
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:261
msgid "Expires on: "
msgstr "Expira em: "
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:302
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:328
#, c-format
-msgid "SSL certificate for %s"
-msgstr "Certificado SSL para %s"
+msgid "SSL/TLS certificate for %s"
+msgstr "Certificado SSL/TLS para %s"
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:318
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:344
#, c-format
msgid ""
"Certificate is for %s, but connection is to %s.\n"
"You may be connecting to a rogue server.\n"
"\n"
msgstr ""
+"O certificate é para %s, mas a ligação é a %s.\n"
+"Pode estar a ligar-se a um servidor fictício.\n"
+"\n"
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:338
-#, fuzzy, c-format
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:364
+#, c-format
msgid ""
"Certificate for %s is unknown.\n"
"%sDo you want to accept it?"
msgstr ""
"O certificado para %s é desconhecido.\n"
-"Deseja aceitá-lo?"
+"%sDeseja aceitá-lo?"
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:350 src/gtk/sslcertwindow.c:400
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:464
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:374 src/gtk/sslcertwindow.c:424
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:488
+msgid "Correct"
+msgstr "Correcto"
+
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:376 src/gtk/sslcertwindow.c:426
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:490
#, c-format
msgid "Signature status: %s"
-msgstr "Status da assinatura: %s"
+msgstr "Estado da assinatura: %s"
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:358 src/gtk/sslcertwindow.c:408
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:384 src/gtk/sslcertwindow.c:434
msgid "_View certificate"
msgstr "_Ver certificado"
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:364
-#, fuzzy
-msgid "SSL certificate is invalid"
-msgstr "Cert_ificados SSL"
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:390
+msgid "SSL/TLS certificate is invalid"
+msgstr "Certificado SSL/TLS inválido"
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:366
-#, fuzzy
-msgid "SSL certificate is unknown"
-msgstr "Cert_ificados SSL"
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:392
+msgid "SSL/TLS certificate is unknown"
+msgstr "Certificado SSL/TLS desconhecido"
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:369 src/gtk/sslcertwindow.c:419
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:481
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:395 src/gtk/sslcertwindow.c:445
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:507
msgid "_Cancel connection"
msgstr "_Cancelar a ligação"
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:369 src/gtk/sslcertwindow.c:481
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:395 src/gtk/sslcertwindow.c:507
msgid "_Accept and save"
-msgstr "_Aceitar e salvar"
+msgstr "_Aceitar e gravar"
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:387
-#, fuzzy, c-format
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:413
+#, c-format
msgid ""
"Certificate for %s is expired.\n"
"%sDo you want to continue?"
msgstr ""
"O certificado para %s expirou.\n"
-"Deseja continuar?"
+"%sDeseja continuar?"
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:414
-msgid "SSL certificate is invalid and expired"
-msgstr ""
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:440
+msgid "SSL/TLS certificate is invalid and expired"
+msgstr "Certificado SSL/TLS inválido e expirado"
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:416
-#, fuzzy
-msgid "SSL certificate is expired"
-msgstr "Cert_ificados SSL"
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:442
+msgid "SSL/TLS certificate is expired"
+msgstr "Certificado SSL/TLS expirado"
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:419
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:445
msgid "_Accept"
msgstr "_Aceitar"
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:439
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:465
msgid "New certificate:"
msgstr "Certificado novo:"
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:444
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:470
msgid "Known certificate:"
msgstr "Certificado conhecido:"
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:451
-#, fuzzy, c-format
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:477
+#, c-format
msgid ""
"Certificate for %s has changed.\n"
"%sDo you want to accept it?"
-msgstr "O certificado para %s foi alterado. Deseja aceitá-lo?"
+msgstr ""
+"O certificado para %s foi alterado.\n"
+"%sDeseja aceitá-lo?"
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:472
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:498
msgid "_View certificates"
msgstr "_Ver certificados"
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:477
-#, fuzzy
-msgid "SSL certificate changed and is invalid"
-msgstr "Certificado SSL para %s"
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:503
+msgid "SSL/TLS certificate changed and is invalid"
+msgstr "Certificado SSL/TLS alterado e inválido"
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:479
-#, fuzzy
-msgid "SSL certificate changed"
-msgstr "Cert_ificados SSL"
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:505
+msgid "SSL/TLS certificate changed"
+msgstr "Certificado SSL/TLS alterado"
-#: src/headerview.c:107
+#: src/headerview.c:94
msgid "Tags:"
msgstr "Etiquetas:"
-#: src/headerview.c:216 src/plugins/notification/notification_popup.c:316
-#: src/plugins/notification/notification_popup.c:621
-#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:854 src/summaryview.c:3342
-#: src/summaryview.c:3359 src/summaryview.c:3380
+#: src/headerview.c:192 src/plugins/notification/notification_popup.c:313
+#: src/plugins/notification/notification_popup.c:620
+#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:886 src/summaryview.c:3519
+#: src/summaryview.c:3537 src/summaryview.c:3576
msgid "(No From)"
-msgstr "(Sem remetente)"
+msgstr "(sem remetente)"
-#: src/headerview.c:231 src/plugins/notification/notification_popup.c:318
-#: src/plugins/notification/notification_popup.c:625
-#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:857 src/summaryview.c:3393
-#: src/summaryview.c:3397
+#: src/headerview.c:207 src/plugins/notification/notification_popup.c:315
+#: src/plugins/notification/notification_popup.c:624
+#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:889 src/summaryview.c:3588
+#: src/summaryview.c:3591
msgid "(No Subject)"
-msgstr "(Sem assunto)"
+msgstr "(sem assunto)"
-#: src/image_viewer.c:100
+#: src/image_viewer.c:127
msgid "Error:"
msgstr "Erro:"
-#: src/image_viewer.c:299 src/mimeview.c:2555
-#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:700
+#: src/image_viewer.c:310 src/mimeview.c:2657
+#: src/plugins/att_remover/att_remover.c:306
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:701
msgid "Filename:"
msgstr "Nome do ficheiro:"
-#: src/image_viewer.c:306
+#: src/image_viewer.c:317
msgid "Filesize:"
msgstr "Tamanho do ficheiro:"
-#: src/image_viewer.c:355
+#: src/image_viewer.c:366
msgid "Load Image"
msgstr "Carregar imagem"
-#: src/imap.c:576
-msgid "IMAP4 connection broken\n"
-msgstr "A conexão com o IMAP4 foi interrompida\n"
-
-#: src/imap.c:607
-#, c-format
-msgid "IMAP error on %s: authenticated\n"
-msgstr "Erro no IMAP em %s: autenticado\n"
-
-#: src/imap.c:610
-#, c-format
-msgid "IMAP error on %s: not authenticated\n"
-msgstr "Erro no IMAP em %s: não autenticado\n"
-
-#: src/imap.c:613
-#, c-format
-msgid "IMAP error on %s: bad state\n"
-msgstr "Erro no IMAP em %s: estado ruim\n"
+#: src/imap.c:577
+msgid "IMAP connection broken\n"
+msgstr "Ligação IMAP4 quebrada\n"
-#: src/imap.c:616
+#: src/imap.c:622 src/imap.c:625 src/imap.c:628 src/imap.c:631 src/imap.c:634
+#: src/imap.c:638 src/imap.c:641 src/imap.c:644 src/imap.c:647 src/imap.c:651
+#: src/imap.c:654 src/imap.c:657 src/imap.c:660 src/imap.c:663 src/imap.c:666
+#: src/imap.c:669 src/imap.c:672 src/imap.c:675 src/imap.c:678 src/imap.c:681
+#: src/imap.c:684 src/imap.c:687 src/imap.c:690 src/imap.c:693 src/imap.c:696
+#: src/imap.c:699 src/imap.c:702 src/imap.c:705 src/imap.c:708 src/imap.c:711
+#: src/imap.c:714 src/imap.c:717 src/imap.c:720 src/imap.c:723 src/imap.c:726
+#: src/imap.c:729 src/imap.c:732 src/imap.c:735 src/imap.c:738 src/imap.c:741
+#: src/imap.c:745 src/imap.c:749
#, c-format
-msgid "IMAP error on %s: stream error\n"
-msgstr "Erro no IMAP em %s: erro no fluxo\n"
+msgid "IMAP error on %s:"
+msgstr "Erro IMAP em %s:"
-#: src/imap.c:619
-#, c-format
-msgid ""
-"IMAP error on %s: parse error (very probably non-RFC compliance from the "
-"server)\n"
-msgstr ""
-"Erro no IMAP em %s: erro de análise (muito provavelmente uma submissão não-"
-"RFC do servidor)\n"
+#: src/imap.c:622
+msgid "authenticated"
+msgstr "autenticado"
-#: src/imap.c:623
-#, c-format
-msgid "IMAP error on %s: connection refused\n"
-msgstr "Erro no IMAP em %s: conexão recusada\n"
+#: src/imap.c:625
+msgid "not authenticated"
+msgstr "não autenticado"
-#: src/imap.c:626
-#, c-format
-msgid "IMAP error on %s: memory error\n"
-msgstr "Erro no IMAP em %s: erro de memória\n"
+#: src/imap.c:628
+msgid "bad state"
+msgstr "mau estado"
-#: src/imap.c:629
-#, c-format
-msgid "IMAP error on %s: fatal error\n"
-msgstr "Erro no IMAP em %s: erro fatal\n"
+#: src/imap.c:631
+msgid "stream error"
+msgstr "erro de fluxo"
-#: src/imap.c:632
-#, c-format
-msgid ""
-"IMAP error on %s: protocol error(very probably non-RFC compliance from the "
-"server)\n"
+#: src/imap.c:634
+msgid "parse error (very probably non-RFC compliance from the server)"
msgstr ""
-"Erro no IMAP em %s: erro de protocolo (muito provavelmente uma submissão não-"
-"RFC do servidor)\n"
+"erro de análise (muito provavelmente uma submissão não-RFC do servidor)"
-#: src/imap.c:636
-#, c-format
-msgid "IMAP error on %s: connection not accepted\n"
-msgstr "Erro no IMAP em %s: conexão não aceita\n"
-
-#: src/imap.c:639
-#, c-format
-msgid "IMAP error on %s: APPEND error\n"
-msgstr "Erro no IMAP em %s: erro no APPEND\n"
+#: src/imap.c:638
+msgid "connection refused"
+msgstr "ligação recusada"
-#: src/imap.c:642
-#, c-format
-msgid "IMAP error on %s: NOOP error\n"
-msgstr "Erro no IMAP em %s: erro no NOOP\n"
+#: src/imap.c:641
+msgid "memory error"
+msgstr "erro de memória"
-#: src/imap.c:645
-#, c-format
-msgid "IMAP error on %s: LOGOUT error\n"
-msgstr "Erro no IMAP em %s: erro no LOGOUT\n"
+#: src/imap.c:644
+msgid "fatal error"
+msgstr "erro fatal"
-#: src/imap.c:648
-#, c-format
-msgid "IMAP error on %s: CAPABILITY error\n"
-msgstr "Erro no IMAP em %s: erro no CAPABILITY\n"
+#: src/imap.c:647
+msgid "protocol error (very probably non-RFC compliance from the server)"
+msgstr ""
+"erro de protocolo (muito provavelmente uma submissão não-RFC do servidor)"
#: src/imap.c:651
-#, c-format
-msgid "IMAP error on %s: CHECK error\n"
-msgstr "Erro no IMAP em %s: erro no CHECK\n"
+msgid "connection not accepted"
+msgstr "ligação não aceite"
#: src/imap.c:654
-#, c-format
-msgid "IMAP error on %s: CLOSE error\n"
-msgstr "Erro no IMAP em %s: erro no CLOSE\n"
+msgid "APPEND error"
+msgstr "erro APPEND"
#: src/imap.c:657
-#, c-format
-msgid "IMAP error on %s: EXPUNGE error\n"
-msgstr "Erro no IMAP em %s: erro no EXPUNGE\n"
+msgid "NOOP error"
+msgstr "erro NOOP"
#: src/imap.c:660
-#, c-format
-msgid "IMAP error on %s: COPY error\n"
-msgstr "Erro no IMAP em %s: erro no COPY\n"
+msgid "LOGOUT error"
+msgstr "erro LOGOUT"
#: src/imap.c:663
-#, c-format
-msgid "IMAP error on %s: UID COPY error\n"
-msgstr "Erro no IMAP em %s: erro no UID COPY\n"
+msgid "CAPABILITY error"
+msgstr "erro CAPABILITY"
#: src/imap.c:666
-#, c-format
-msgid "IMAP error on %s: CREATE error\n"
-msgstr "Erro no IMAP em %s: erro no CREATE\n"
+msgid "CHECK error"
+msgstr "erro CHECK"
#: src/imap.c:669
-#, c-format
-msgid "IMAP error on %s: DELETE error\n"
-msgstr "Erro no IMAP em %s: erro no DELETE\n"
+msgid "CLOSE error"
+msgstr "Erroerro CLOSE"
#: src/imap.c:672
-#, c-format
-msgid "IMAP error on %s: EXAMINE error\n"
-msgstr "Erro no IMAP em %s: erro no EXAMINE\n"
+msgid "EXPUNGE error"
+msgstr "erro EXPUNGE"
#: src/imap.c:675
-#, c-format
-msgid "IMAP error on %s: FETCH error\n"
-msgstr "Erro no IMAP em %s: erro no FETCH\n"
+msgid "COPY error"
+msgstr "erro COPY"
#: src/imap.c:678
-#, c-format
-msgid "IMAP error on %s: UID FETCH error\n"
-msgstr "Erro no IMAP em %s: erro no UID FETCH\n"
+msgid "UID COPY error"
+msgstr "erro UID COPY"
#: src/imap.c:681
-#, c-format
-msgid "IMAP error on %s: LIST error\n"
-msgstr "Erro no IMAP em %s: erro no LIST\n"
+msgid "CREATE error"
+msgstr "erro CREATE"
#: src/imap.c:684
-#, c-format
-msgid "IMAP error on %s: LOGIN error\n"
-msgstr "Erro no IMAP em %s: erro no LOGIN\n"
+msgid "DELETE error"
+msgstr "erro DELETE"
#: src/imap.c:687
-#, c-format
-msgid "IMAP error on %s: LSUB error\n"
-msgstr "Erro no IMAP em %s: erro no LSUB\n"
+msgid "EXAMINE error"
+msgstr "erro EXAMINE"
#: src/imap.c:690
-#, c-format
-msgid "IMAP error on %s: RENAME error\n"
-msgstr "Erro no IMAP em %s: erro no RENAME\n"
+msgid "FETCH error"
+msgstr "erro FETCH"
#: src/imap.c:693
-#, c-format
-msgid "IMAP error on %s: SEARCH error\n"
-msgstr "Erro no IMAP em %s: erro no SEARCH\n"
+msgid "UID FETCH error"
+msgstr "erro UID FETCH"
#: src/imap.c:696
-#, c-format
-msgid "IMAP error on %s: UID SEARCH error\n"
-msgstr "Erro no IMAP em %s: erro no UID SEARCH\n"
+msgid "LIST error"
+msgstr "erro LIST"
#: src/imap.c:699
-#, c-format
-msgid "IMAP error on %s: SELECT error\n"
-msgstr "Erro no IMAP em %s: erro no SELECT\n"
+msgid "LOGIN error"
+msgstr "erro LOGIN"
#: src/imap.c:702
-#, c-format
-msgid "IMAP error on %s: STATUS error\n"
-msgstr "Erro no IMAP em %s: erro no STATUS\n"
+msgid "LSUB error"
+msgstr "erro LSUB"
#: src/imap.c:705
-#, c-format
-msgid "IMAP error on %s: STORE error\n"
-msgstr "Erro no IMAP em %s: erro no STORE\n"
+msgid "RENAME error"
+msgstr "erro RENAME"
#: src/imap.c:708
-#, c-format
-msgid "IMAP error on %s: UID STORE error\n"
-msgstr "Erro no IMAP em %s: erro no UID STORE\n"
+msgid "SEARCH error"
+msgstr "erro SEARCH"
#: src/imap.c:711
-#, c-format
-msgid "IMAP error on %s: SUBSCRIBE error\n"
-msgstr "Erro no IMAP em %s: erro no SUBSCRIBE\n"
+msgid "UID SEARCH error"
+msgstr "erro UID SEARCH"
#: src/imap.c:714
-#, c-format
-msgid "IMAP error on %s: UNSUBSCRIBE error\n"
-msgstr "Erro no IMAP em %s: erro no UNSUBSCRIBE\n"
+msgid "SELECT error"
+msgstr "erro SELECT"
#: src/imap.c:717
-#, c-format
-msgid "IMAP error on %s: STARTTLS error\n"
-msgstr "Erro no IMAP em %s: erro no STARTTLS\n"
+msgid "STATUS error"
+msgstr "erro STATUS"
#: src/imap.c:720
-#, c-format
-msgid "IMAP error on %s: INVAL error\n"
-msgstr "Erro no IMAP em %s: erro no INVAL\n"
+msgid "STORE error"
+msgstr "erro STORE"
#: src/imap.c:723
-#, c-format
-msgid "IMAP error on %s: EXTENSION error\n"
-msgstr "Erro no IMAP em %s: erro no EXTENSION\n"
+msgid "UID STORE error"
+msgstr "erro UID STORE"
#: src/imap.c:726
-#, c-format
-msgid "IMAP error on %s: SASL error\n"
-msgstr "Erro no IMAP em %s: erro no SASL\n"
+msgid "SUBSCRIBE error"
+msgstr "erro SUBSCRIBE"
-#: src/imap.c:730
-#, c-format
-msgid "IMAP error on %s: SSL error\n"
-msgstr "Erro no IMAP em %s: erro no SSL\n"
+#: src/imap.c:729
+msgid "UNSUBSCRIBE error"
+msgstr "erro UNSUBSCRIBE"
+
+#: src/imap.c:732
+msgid "STARTTLS error"
+msgstr "erro STARTTLS"
+
+#: src/imap.c:735
+msgid "INVAL error"
+msgstr "erro INVAL"
-#: src/imap.c:734
+#: src/imap.c:738
+msgid "EXTENSION error"
+msgstr "erro EXTENSION"
+
+#: src/imap.c:741
+msgid "SASL error"
+msgstr "erro SASL"
+
+#: src/imap.c:745
+msgid "SSL/TLS error"
+msgstr "erro SSL/TLS"
+
+#: src/imap.c:749
#, c-format
-msgid "IMAP error on %s: Unknown error [%d]\n"
-msgstr "Erro no IMAP em %s: erro desconhecido [%d]\n"
+msgid "Unknown error [%d]"
+msgstr "Erro desconhecido [%d]"
-#: src/imap.c:917
+#: src/imap.c:955
msgid ""
"\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
-"Autenticações CRAM-MD5 funcionam somente se a libetpan estiver compilada com "
-"suporte a SASL e o plugin CRAM-MD5 SASL instalado."
+"Autenticações CRAM-MD5 só funcionam se a libetpan foi compilada com suporte "
+"a SASL e a extensão CRAM-MD5 SASL estiver instalada."
-#: src/imap.c:923
+#: src/imap.c:961
msgid ""
"\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
-"Autenticações DIGEST-MD5 funcionam somente se a libetpan estiver compilada "
-"com suporte a SASL e o plugin DIGEST-MD5 SASL estiver instalado."
+"Autenticações DIGEST-MD5 só funcionam se a libetpan foi compilada com "
+"suporte a SASL e a extensão DIGEST-MD5 SASL estiver instalada."
+
+#: src/imap.c:967
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"SCRAM-SHA-1 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
+"and the SCRAM SASL plugin is installed."
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Autenticações CRAM-MD5 só funcionam se a libetpan foi compilada com suporte "
+"a SASL e a extensão SCRAM SASL estiver instalada."
+
+#: src/imap.c:973
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"PLAIN logins only work if libetpan has been compiled with SASL support and "
+"the PLAIN SASL plugin is installed."
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Autenticações CRAM-MD5 só funcionam se a libetpan foi compilada com suporte "
+"a SASL e a extensão PLAIN SASL estiver instalada."
+
+#: src/imap.c:979
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"LOGIN logins only work if libetpan has been compiled with SASL support and "
+"the LOGIN SASL plugin is installed."
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Autenticações LOGIN só funcionam se a libetpan foi compilada com suporte a "
+"SASL e a extensão LOGIN SASL estiver instalada."
-#: src/imap.c:930
+#: src/imap.c:986
#, c-format
msgid "Connection to %s failed: login refused.%s"
-msgstr "Erro na conexão com %s: login recusado.%s"
+msgstr "Ligação a %s falhou: autenticação recusada. %s"
-#: src/imap.c:934
+#: src/imap.c:990
#, c-format
msgid "Connection to %s failed: login refused.%s\n"
-msgstr "Erro na conexão com %s: login recusado.%s\n"
+msgstr "Ligação a %s falhou: autenticação recusada. %s\n"
-#: src/imap.c:952
+#: src/imap.c:1008
#, c-format
msgid "Connecting to %s failed"
-msgstr "Erro na conexão com %s"
+msgstr "Ligação a %s falhou"
-#: src/imap.c:959 src/imap.c:962
+#: src/imap.c:1015 src/imap.c:1018
#, c-format
-msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
-msgstr ""
-"A conexão IMAP4 com %s foi interrompida. A estabelecer nova ligação...\n"
+msgid "IMAP connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
+msgstr "A ligação IMAP4 com %s foi interrompida. A ligar de novo...\n"
-#: src/imap.c:992 src/imap.c:3539 src/imap.c:4199 src/imap.c:4296
-#: src/imap.c:4479 src/imap.c:5276
+#: src/imap.c:1048 src/imap.c:3687 src/imap.c:4346 src/imap.c:4440
+#: src/imap.c:4618 src/imap.c:5429
msgid "Claws Mail needs network access in order to access the IMAP server."
-msgstr ""
-"O Claws Mail necessita de acesso à rede para ligar-se ao servidor IMAP."
+msgstr "O Claws Mail necessita de acesso à rede para aceder ao servidor IMAP."
-#: src/imap.c:1086 src/inc.c:816 src/news.c:394 src/send_message.c:305
+#: src/imap.c:1158 src/inc.c:873 src/news.c:402 src/send_message.c:286
msgid "Insecure connection"
-msgstr "Ligação não-segura"
+msgstr "Ligação insegura"
-#: src/imap.c:1087 src/inc.c:817 src/news.c:395 src/send_message.c:306
+#: src/imap.c:1159 src/inc.c:874 src/news.c:403 src/send_message.c:287
msgid ""
-"This connection is configured to be secured using SSL, but SSL is not "
-"available in this build of Claws Mail. \n"
+"This connection is configured to be secured using SSL/TLS, but SSL/TLS is "
+"not available in this build of Claws Mail. \n"
"\n"
"Do you want to continue connecting to this server? The communication would "
"not be secure."
msgstr ""
-"Essa conexão está configurada para ser segura usando SSL, mas o SSL não está "
-"disponível nessa compilação do Claws Mail. \n"
+"Esta ligação está configurada para ser segura usando SSL/TLS, mas o SSL/TLS "
+"não está disponível nesta compilação do Claws Mail.\n"
"\n"
-"Você quer continuar a conexão ao servidor? A comunicação não será segura."
+"Deseja continuar a ligação ao servidor? A comunicação não será segura."
-#: src/imap.c:1093 src/inc.c:823 src/news.c:401 src/send_message.c:312
+#: src/imap.c:1165 src/inc.c:880 src/news.c:409 src/send_message.c:293
msgid "Con_tinue connecting"
msgstr "Con_tinuar a ligação"
-#: src/imap.c:1103
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Account '%s': Connecting to IMAP4 server: %s:%d..."
-msgstr "A ligar com o servidor IMAP4: %s..."
+#: src/imap.c:1174
+#, c-format
+msgid "Account '%s': Connecting to IMAP server: %s:%d..."
+msgstr "Conta \"%s\": a ligar ao servidor IMAP4: %s:%d..."
-#: src/imap.c:1151
+#: src/imap.c:1239
#, c-format
-msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d"
-msgstr "Não foi possível estabelecer ligação com o servidor IMAP4: %s:%d"
+msgid "Can't connect to IMAP server: %s:%d"
+msgstr "Impossível ligar ao servidor IMAP4: %s:%d"
-#: src/imap.c:1154
+#: src/imap.c:1242
#, c-format
-msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
-msgstr "Não foi possível estabelecer ligação com o servidor IMAP4: %s:%d\n"
+msgid "Can't connect to IMAP server: %s:%d\n"
+msgstr "Impossível ligar ao servidor IMAP4: %s:%d\n"
-#: src/imap.c:1187 src/imap.c:3961
-msgid "Can't start TLS session.\n"
-msgstr "Não foi possível iniciar sessão TLS.\n"
+#: src/imap.c:1274 src/imap.c:4108
+msgid "Can't start STARTTLS session.\n"
+msgstr "Impossível iniciar sessão STARTTLS.\n"
-#: src/imap.c:1243
+#: src/imap.c:1343
#, c-format
msgid "Couldn't login to IMAP server %s.\n"
-msgstr "Não foi possível autenticar no servidor IMAP %s.\n"
+msgstr "Impossível autenticar no servidor IMAP %s.\n"
-#: src/imap.c:1246
+#: src/imap.c:1346
#, c-format
msgid "Couldn't login to IMAP server %s."
-msgstr "Não foi possível estabelecer ligação ao servidor IMAP %s."
+msgstr "Impossível ligar ao servidor IMAP %s."
-#: src/imap.c:1640
+#: src/imap.c:1774
msgid "Adding messages..."
msgstr "A adicionar mensagens..."
-#: src/imap.c:1842 src/mh.c:520
+#: src/imap.c:1979 src/mh.c:530
msgid "Copying messages..."
msgstr "A copiar mensagens..."
-#: src/imap.c:2421
+#: src/imap.c:2501
+msgid "Search failed due to server error."
+msgstr "Procura falhada por erros do servidor."
+
+#: src/imap.c:2580
msgid "can't set deleted flags\n"
-msgstr "não foi possível definir as marcas de exclusão\n"
+msgstr "impossível definir bandeiras de eliminação\n"
-#: src/imap.c:2428 src/imap.c:4906
+#: src/imap.c:2587 src/imap.c:5059
msgid "can't expunge\n"
-msgstr "não foi possível expurgar\n"
+msgstr "impossível expurgar\n"
-#: src/imap.c:2779
+#: src/imap.c:2938
#, c-format
msgid "Looking for unsubscribed folders in %s..."
-msgstr "Procurando por pastas não inscritas em %s..."
+msgstr "A procurar pastas não subscritas em %s..."
-#: src/imap.c:2782
+#: src/imap.c:2941
#, c-format
msgid "Looking for subfolders of %s..."
-msgstr "A procurar por sub-directórios de %s..."
+msgstr "A procurar por sub-pastas de %s..."
-#: src/imap.c:3078
+#: src/imap.c:3229
msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
-msgstr "não foi possível criar a caixa postal: falha no comando LIST\n"
+msgstr "impossível criar a caixa postal: falha LIST\n"
-#: src/imap.c:3093
+#: src/imap.c:3242
msgid "can't create mailbox\n"
-msgstr "não foi possível criar a caixa postal\n"
+msgstr "impossível criar a caixa postal\n"
-#: src/imap.c:3184
-msgid "New folder name must not contain the namespace path separator"
-msgstr ""
-"O nome do novo directório não pode conter o caractere separador de caminho"
-
-#: src/imap.c:3221
+#: src/imap.c:3373
#, c-format
msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
-msgstr "não foi possível renomear a caixa postal: %s para %s\n"
+msgstr "impossível renomear a caixa postal: %s para %s\n"
-#: src/imap.c:3333
+#: src/imap.c:3486
msgid "can't delete mailbox\n"
-msgstr "não foi possível excluir a caixa postal\n"
+msgstr "impossível eliminar a caixa postal\n"
-#: src/imap.c:3620
+#: src/imap.c:3765
msgid "LIST failed\n"
-msgstr "Erro no comando LIST\n"
+msgstr "Erro LIST\n"
-#: src/imap.c:3705
+#: src/imap.c:3850
msgid "Flagging messages..."
msgstr "A marcar as mensagens..."
-#: src/imap.c:3806
+#: src/imap.c:3953
#, c-format
msgid "can't select folder: %s\n"
-msgstr "não foi possível seleccionar a pasta: %s\n"
+msgstr "impossível seleccionar a pasta: %s\n"
-#: src/imap.c:3958
-msgid "Server requires TLS to log in.\n"
-msgstr "O servidor depende do TLS para efectuar a autenticação.\n"
+#: src/imap.c:4105
+msgid "Server requires STARTTLS to log in.\n"
+msgstr "O servidor requer STARTTLS para autenticação.\n"
-#: src/imap.c:3968
+#: src/imap.c:4115
msgid "Can't refresh capabilities.\n"
-msgstr "Não foi possível actualizar as capacidades.\n"
+msgstr "Impossível actualizar as capacidades.\n"
-#: src/imap.c:3973
+#: src/imap.c:4120
#, c-format
msgid ""
-"Connection to %s failed: server requires TLS, but Claws Mail has been "
-"compiled without OpenSSL support.\n"
+"Connection to %s failed: server requires STARTTLS, but Claws Mail has been "
+"compiled without STARTTLS support.\n"
msgstr ""
-"Ocorreu uma falha na ligação com %s: o servidor requer TLS, mas o Claws Mail "
-"foi compilado sem o suporte ao OpenSSL.\n"
+"Falha ao ligar a %s: o servidor requer STARTTLS, mas o Claws Mail foi "
+"compilado sem o suporte a STARTTLS.\n"
-#: src/imap.c:3981
+#: src/imap.c:4128
msgid "Server logins are disabled.\n"
-msgstr "As autenticações no servidor estão desabilitadas.\n"
+msgstr "As autenticações no servidor estão desactivadas.\n"
-#: src/imap.c:4204
+#: src/imap.c:4351
msgid "Fetching message..."
msgstr "A obter a mensagem..."
-#: src/imap.c:4899
+#: src/imap.c:5052
#, c-format
msgid "can't set deleted flags: %d\n"
-msgstr "não foi possível definir marcas de exclusão: %d\n"
+msgstr "impossível definir bandeiras de eliminação: %d\n"
-#: src/imap.c:5932
+#: src/imap.c:6087
msgid ""
"You have one or more IMAP accounts defined. However this version of Claws "
-"Mail has been built without IMAP support; your IMAP account(s) are "
-"disabled.\n"
+"Mail has been built without IMAP support; your IMAP accounts are disabled.\n"
"\n"
"You probably need to install libetpan and recompile Claws Mail."
msgstr ""
-"Você possui uma ou mais contas IMAP definidas. Entretanto, essa versão do "
-"Claws Mail foi compilada sem suporte ao IMAP; assim, essa(s) conta(s) está"
-"(ão) desabilitada(s).\n"
+"Tem uma ou mais contas IMAP definidas. Contudo, esta versão do Claws Mail "
+"foi compilada sem suporte a IMAP; as suas contas IMAP estão desactivadas.\n"
"\n"
-"Provavelmente será necessário instalar o libetpan e recompilar o Claws Mail."
+"Provavelmente será necessário instalar a libetpan e recompilar o Claws Mail."
#: src/imap_gtk.c:63 src/mh_gtk.c:55 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:59
msgid "Create _new folder..."
-msgstr "Criar _novo directório..."
+msgstr "Criar _nova pasta..."
#: src/imap_gtk.c:65 src/mh_gtk.c:56 src/news_gtk.c:61
#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:60
msgid "_Rename folder..."
-msgstr "_Renomear directório..."
+msgstr "_Renomear pasta..."
#: src/imap_gtk.c:66 src/mh_gtk.c:57 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:61
msgid "M_ove folder..."
-msgstr "_Mover directório..."
+msgstr "_Mover pasta..."
#: src/imap_gtk.c:67 src/mh_gtk.c:58 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:62
msgid "Cop_y folder..."
-msgstr "_Copiar directório..."
+msgstr "_Copiar pasta..."
#: src/imap_gtk.c:69 src/mh_gtk.c:59 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:63
-#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:61
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:55
msgid "_Delete folder..."
-msgstr "E_xcluir directório..."
+msgstr "_Eliminar pasta..."
#: src/imap_gtk.c:71 src/news_gtk.c:59
msgid "Synchronise"
-msgstr "_Sincronizar"
+msgstr "Sincronizar"
#: src/imap_gtk.c:72 src/news_gtk.c:60
msgid "Down_load messages"
#: src/imap_gtk.c:75
msgid "S_ubscriptions"
-msgstr "_Inscrições"
+msgstr "S_ubscrições"
#: src/imap_gtk.c:77
msgid "_Subscribe..."
-msgstr "_Inscrever..."
+msgstr "_Subscrever..."
-#: src/imap_gtk.c:78 src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:167
+#: src/imap_gtk.c:78 src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:171
msgid "_Unsubscribe..."
-msgstr "_Anular inscrição..."
+msgstr "A_nular subscrição..."
#: src/imap_gtk.c:80 src/mh_gtk.c:60 src/news_gtk.c:63
#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:64
msgid "_Check for new messages"
-msgstr "_Verificar novas mensagens"
+msgstr "Pro_curar novas mensagens"
#: src/imap_gtk.c:81 src/mh_gtk.c:61 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:65
msgid "C_heck for new folders"
-msgstr "Verificar novos _directórios"
+msgstr "Procurar no_vas pastas"
#: src/imap_gtk.c:82 src/mh_gtk.c:62 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:66
msgid "R_ebuild folder tree"
-msgstr "Recons_truir a árvore de directórios"
+msgstr "R_econstruir a árvore de pastas"
#: src/imap_gtk.c:87
msgid "Show only subscribed _folders"
-msgstr "Mostrar apenas directórios inscritos"
+msgstr "Mostrar só _pastas subscritas"
-#: src/imap_gtk.c:196
+#: src/imap_gtk.c:194
msgid ""
"Input the name of new folder:\n"
"(if you want to create a folder to store subfolders\n"
"only and no mail, append '/' to the folder name)"
msgstr ""
-"Informe o nome para o novo directório:\n"
-"(se deseja criar uma pasta apenas para armazenar\n"
-"sub-directório e não mensagens, adicione '/' ao final do nome)"
+"Insira o nome da nova pasta:\n"
+"(se deseja criar uma pasta só para armazenar sub-pastas\n"
+"e não mensagens, adicione \"/\" ao final do nome)"
-#: src/imap_gtk.c:200 src/mh_gtk.c:148
-msgid "Inherit properties from parent folder"
-msgstr "Propriedades herdadas da pasta superior"
+#: src/imap_gtk.c:198 src/mh_gtk.c:147
+msgid "Inherit properties and processing rules from parent folder"
+msgstr "Herdar propriedades e regras de processamento da pasta-mãe"
-#: src/imap_gtk.c:261 src/mh_gtk.c:249 src/news_gtk.c:305
-#: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:333
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2017
+#: src/imap_gtk.c:259 src/mh_gtk.c:252 src/news_gtk.c:290
+#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:419 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:196
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2060
#, c-format
msgid "Input new name for '%s':"
-msgstr "Entre com o novo nome para '%s':"
+msgstr "Insira o novo nome para \"%s\":"
-#: src/imap_gtk.c:263 src/mh_gtk.c:251 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:409
-#: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:334
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2018
+#: src/imap_gtk.c:261 src/mh_gtk.c:254 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:420
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:197
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2061
msgid "Rename folder"
-msgstr "Renomear o directório"
+msgstr "Renomear pasta"
-#: src/imap_gtk.c:277 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:249
-#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:419
-#, c-format
-msgid "`%c' can't be included in folder name."
-msgstr "`%c' não pode ser incluído no nome do directório."
-
-#: src/imap_gtk.c:292 src/mh_gtk.c:274 src/news_gtk.c:327
-#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:438 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:354
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2038
+#: src/imap_gtk.c:290 src/mh_gtk.c:280 src/news_gtk.c:312
+#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:450 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:220
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2081
msgid ""
"The folder could not be renamed.\n"
"The new folder name is not allowed."
msgstr ""
-"Não foi possível renomear a pasta.\n"
+"Impossível renomear a pasta.\n"
"O nome fornecido não é permitido."
-#: src/imap_gtk.c:360 src/mh_gtk.c:199 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:234
+#: src/imap_gtk.c:317 src/mh_gtk.c:307 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:372
+#, c-format
+msgid "Select folder to move folder '%s' to"
+msgstr "Seleccione a pasta para onde mover \"%s\""
+
+#: src/imap_gtk.c:337 src/mh_gtk.c:327 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:392
+#, c-format
+msgid "Select folder to copy folder '%s' to"
+msgstr "Seleccione a pasta para onde copiar \"%s\""
+
+#: src/imap_gtk.c:365 src/mh_gtk.c:203 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:153
#, c-format
msgid ""
"All folders and messages under '%s' will be permanently deleted. Recovery "
"\n"
"Do you really want to delete?"
msgstr ""
-"Todos os directórios e mensagens dentro de '%s' serão apagadas. Não será "
+"Todas as pastas e mensagens dentro de \"%s\" serão eliminadas. Não será "
"possível recuperá-las.\n"
"\n"
-"Confirma a exclusão?"
+"Deseja realmente eliminar?"
-#: src/imap_gtk.c:381 src/mh_gtk.c:220 src/news_gtk.c:280
-#: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:256
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1974
+#: src/imap_gtk.c:384 src/news_gtk.c:265 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:347
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:172
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2014
#, c-format
msgid "Can't remove the folder '%s'."
-msgstr "Não foi possível remover a pasta '%s'."
+msgstr "Impossível remover a pasta \"%s\"."
-#: src/imap_gtk.c:507
+#: src/imap_gtk.c:506
#, c-format
msgid "Do you want to search for unsubscribed subfolders of '%s'?"
-msgstr "Deseja procurar por sub-pastas não inscritas de '%s'?"
+msgstr "Deseja procurar sub-pastas não subscritas de \"%s\"?"
-#: src/imap_gtk.c:510
+#: src/imap_gtk.c:509
msgid "Search recursively"
msgstr "Procurar recursivamente"
-#: src/imap_gtk.c:515 src/imap_gtk.c:574
+#: src/imap_gtk.c:514 src/imap_gtk.c:573
msgid "Subscriptions"
-msgstr "Inscrições"
+msgstr "Subscrições"
-#: src/imap_gtk.c:516
-msgid "+_Search"
-msgstr "+_Procurar"
+#: src/imap_gtk.c:515
+msgid "_Search"
+msgstr "_Procurar"
-#: src/imap_gtk.c:526
+#: src/imap_gtk.c:525
#, c-format
msgid "Choose a subfolder of %s to subscribe to: "
-msgstr "Seleccione uma sub-pasta de %s para inscrever:"
+msgstr "Seleccione uma sub-pasta de %s para subscrever:"
-#: src/imap_gtk.c:537 src/mainwindow.c:671
+#: src/imap_gtk.c:536 src/mainwindow.c:689
msgid "Subscribe"
-msgstr "Inscrever"
+msgstr "Subscrever"
-#: src/imap_gtk.c:539 src/imap_gtk.c:541
+#: src/imap_gtk.c:538 src/imap_gtk.c:540
msgid "All of them"
msgstr "Todas"
-#: src/imap_gtk.c:557
+#: src/imap_gtk.c:556
msgid ""
"This folder is already subscribed and has no unsubscribed subfolders.\n"
"\n"
"If there are new folders, created and subscribed to from another client, use "
"\"Check for new folders\" at the mailbox's root folder."
msgstr ""
-"Essa pasta já foi inscrita e não possui nenhuma sub-pasta não inscrita.\n"
+"Esta pasta já foi subscrita e não tem nenhuma sub-pasta não subscrita.\n"
"\n"
-"Se existirem novas pastas, criadas ou inscritas a partir de outro cliente, "
-"utilize \"Verificar novas pastas\" na pasta raiz."
+"Se existirem novas pastas, criadas ou subscritas a partir de outro cliente, "
+"utilize \"Procurar novas pastas\" na pasta raiz."
-#: src/imap_gtk.c:566
+#: src/imap_gtk.c:565
#, c-format
msgid "Do you want to %s the '%s' folder?"
-msgstr "Deseja '%s' a '%s' pasta?"
+msgstr "Deseja %s a pasta \"%s\"?"
-#: src/imap_gtk.c:567
+#: src/imap_gtk.c:566
msgid "subscribe"
-msgstr "inscrever"
+msgstr "subscrever"
-#: src/imap_gtk.c:567
+#: src/imap_gtk.c:566
msgid "unsubscribe"
msgstr "cancelar subscrição"
-#: src/imap_gtk.c:569 src/prefs_folder_item.c:1441
-#: src/prefs_folder_item.c:1469 src/prefs_folder_item.c:1497
+#: src/imap_gtk.c:568 src/prefs_folder_item.c:1537 src/prefs_folder_item.c:1565
+#: src/prefs_folder_item.c:1593
msgid "Apply to subfolders"
msgstr "Aplicar às sub-pastas"
-#: src/imap_gtk.c:575
-msgid "+_Subscribe"
-msgstr "+_Inscrever"
+#: src/imap_gtk.c:574
+msgid "_Subscribe"
+msgstr "_Subscrever"
-#: src/imap_gtk.c:575
-msgid "+_Unsubscribe"
-msgstr "+_Cancelar Subscrição"
+#: src/imap_gtk.c:574 src/news_gtk.c:252
+msgid "_Unsubscribe"
+msgstr "Cancelar s_ubscrição"
#: src/import.c:113 src/import.c:207
msgid "Import mbox file"
#: src/import.c:131
msgid "Locate the mbox file and specify the destination folder."
-msgstr "Especifique o ficheiro mbox e a pasta de destino."
+msgstr "Localize o ficheiro mbox e especifique a pasta de destino."
#: src/import.c:148
msgid "Destination folder:"
#: src/import.c:202
msgid "Source mbox filename can't be left empty."
-msgstr "O nome do ficheiro mbox de origem não pode ser deixado em branco."
+msgstr "O nome do ficheiro mbox fonte não pode estar em branco."
#: src/import.c:207
msgid ""
"Import mbox file to the Inbox folder?"
msgstr ""
"A pasta de destino não foi definida.\n"
-"Importar o ficheiro mbox para a pasta Caixa de Entrada?"
+"Importar o ficheiro mbox para a pasta de entrada?"
#: src/import.c:229
msgid "Can't find the destination folder."
-msgstr "Não foi possível encontrar a pasta de destino."
+msgstr "Impossível encontrar a pasta de destino."
#: src/import.c:254
msgid "Select importing file"
msgstr "Seleccione o ficheiro a importar"
-#: src/importldif.c:186
+#: src/import.c:272
+msgid "Select folder to import to"
+msgstr "Seleccionar a pasta para onde importar"
+
+#: src/importldif.c:185
msgid "Please specify address book name and file to import."
msgstr ""
"Por favor, especifique o nome do livro de endereços e o ficheiro a importar."
-#: src/importldif.c:189
+#: src/importldif.c:188
msgid "Select and rename LDIF field names to import."
msgstr "Seleccione e renomeie os campos LDIF a importar."
-#: src/importldif.c:192
+#: src/importldif.c:191
msgid "File imported."
-msgstr "Arquivo importado."
+msgstr "Ficheiro importado."
-#: src/importldif.c:450 src/importmutt.c:123 src/importpine.c:122
+#: src/importldif.c:334 src/importmutt.c:122 src/importpine.c:121
msgid "Please select a file."
msgstr "Por favor, seleccione um ficheiro."
-#: src/importldif.c:456 src/importmutt.c:128 src/importpine.c:127
+#: src/importldif.c:340 src/importmutt.c:127 src/importpine.c:126
msgid "Address book name must be supplied."
-msgstr "O nome do livro de endereços deve ser fornecido."
+msgstr "Tem de dar um nome ao livro de endereços."
-#: src/importldif.c:496
+#: src/importldif.c:380
msgid "LDIF file imported successfully."
-msgstr "A importação do LDIF foi concluída com sucesso."
+msgstr "Importação LDIF com sucesso."
-#: src/importldif.c:581
+#: src/importldif.c:465
msgid "Select LDIF File"
msgstr "Seleccione o ficheiro LDIF"
-#: src/importldif.c:667
+#: src/importldif.c:551
msgid ""
"Specify the name for the address book that will be created from the LDIF "
"file data."
"Especifique o nome para o livro de endereços que será criado a partir dos "
"dados do ficheiro LDIF."
-#: src/importldif.c:672
+#: src/importldif.c:556
msgid "File Name"
msgstr "Nome do ficheiro"
-#: src/importldif.c:682
+#: src/importldif.c:566
msgid "The full file specification of the LDIF file to import."
-msgstr "A especificação completa de ficheiro do ficheiro LDIF a ser importado."
+msgstr "A especificação completa de ficheiro do ficheiro LDIF a importar."
-#: src/importldif.c:689
+#: src/importldif.c:573
msgid "Select the LDIF file to import."
-msgstr "Seleccione o ficheiro LDIF a ser importado."
+msgstr "Seleccione o ficheiro LDIF a importar."
-#: src/importldif.c:725
+#: src/importldif.c:705
msgid "R"
msgstr "R"
-#: src/importldif.c:726 src/summaryview.c:441
+#: src/importldif.c:710 src/summaryview.c:464
msgid "S"
msgstr "S"
-#: src/importldif.c:727
+#: src/importldif.c:716
msgid "LDIF Field Name"
msgstr "Nome do campo LDIF"
-#: src/importldif.c:728
+#: src/importldif.c:721
msgid "Attribute Name"
msgstr "Nome do atributo"
-#: src/importldif.c:783
+#: src/importldif.c:740
msgid "LDIF Field"
msgstr "Campo LDIF"
-#: src/importldif.c:795
+#: src/importldif.c:752
msgid "Attribute"
msgstr "Atributo"
-#: src/importldif.c:807
+#: src/importldif.c:764
msgid ""
"Choose the LDIF field that will be renamed or selected for import in the "
"list above. Reserved fields (marked with a tick in the \"R\" column), are "
"field for import."
msgstr ""
"Escolha o campo LDIF que será renomeado ou seleccionado para importação na "
-"lista acima. Os campos Reservados (que possuem uma marca na coluna \"R\"), "
-"são automaticamente importados e não podem ser renomeados. Um clique na "
-"coluna Seleccionado (\"S\") irá seleccionar o campo para importação. Um "
-"clique em qualquer lugar da linha irá seleccionar aquele campo para ser "
-"renomeado, na área de entrada abaixo da lista. Um duplo clique em qualquer "
-"lugar da linha também irá seleccionar o campo para ser importado."
-
-#: src/importldif.c:822
+"lista acima. Os campos Reservado (que tenham marca na coluna \"R\"), são "
+"automaticamente importados e não podem ser renomeados. Um clique na coluna "
+"Seleccionar (\"S\") seleccionará o campo para importação. Um clique em "
+"qualquer lugar da linha seleccionará o campo para ser renomeado, na área de "
+"entrada abaixo da lista. Um duplo clique em qualquer lugar da linha também "
+"seleccionará o campo para importação."
+
+#: src/importldif.c:779
msgid "The LDIF field can be renamed to the User Attribute name."
msgstr "O campo LDIF pode ser renomeado para o nome do atributo do utilizador."
-#: src/importldif.c:827
+#: src/importldif.c:784
msgid "Select for Import"
msgstr "Seleccionar para importação"
-#: src/importldif.c:832
+#: src/importldif.c:789
msgid "Select the LDIF field for import into the address book."
-msgstr "Seleccione o campo LDIF a ser importado para o livro de endereços."
+msgstr "Seleccione o campo LDIF para importação para o livro de endereços."
-#: src/importldif.c:834
+#: src/importldif.c:791
msgid " Modify "
-msgstr " Modificar"
+msgstr " Modificar "
-#: src/importldif.c:839
+#: src/importldif.c:796
msgid "This button will update the list above with the data supplied."
-msgstr "Este botão irá actualizar a lista acima com os dados fornecidos."
+msgstr "Este botão actualizará a lista acima com os dados fornecidos."
-#: src/importldif.c:911
-msgid "Records Imported :"
+#: src/importldif.c:870
+msgid "Records Imported:"
msgstr "Registos importados:"
-#: src/importldif.c:943
+#: src/importldif.c:902
msgid "Import LDIF file into Address Book"
-msgstr "Incorporar o ficheiro LDIF ao Livro de Endereços"
+msgstr "Importar o ficheiro LDIF para o livro de endereços"
-#: src/importldif.c:980
+#: src/importldif.c:939
msgid "Proceed"
msgstr "Prosseguir"
-#: src/importmutt.c:142
+#: src/importmutt.c:141
msgid "Error importing MUTT file."
-msgstr "Erro ao importar o ficheiro do MUTT."
+msgstr "Erro ao importar o ficheiro MUTT."
-#: src/importmutt.c:157
+#: src/importmutt.c:156
msgid "Select MUTT File"
-msgstr "Seleccione o ficheiro do MUTT"
+msgstr "Seleccione o ficheiro MUTT"
-#: src/importmutt.c:204
+#: src/importmutt.c:203
msgid "Import MUTT file into Address Book"
-msgstr "Incorporar o ficheiro do MUTT ao Livro de Endereços"
+msgstr "Importar o ficheiro MUTT para o livro de endereços"
-#: src/importmutt.c:289 src/importpine.c:289
+#: src/importmutt.c:288 src/importpine.c:288
msgid "Please select a file to import."
-msgstr "Por favor, seleccione um ficheiro para importar."
+msgstr "Por favor, seleccione um ficheiro a importar."
-#: src/importpine.c:141
+#: src/importpine.c:140
msgid "Error importing Pine file."
-msgstr "Ocorreu um erro ao importar o ficheiro do Pine."
+msgstr "Erro ao importar o ficheiro Pine."
-#: src/importpine.c:156
+#: src/importpine.c:155
msgid "Select Pine File"
-msgstr "Seleccione o ficheiro do Pine"
+msgstr "Seleccione o ficheiro Pine"
-#: src/importpine.c:203
+#: src/importpine.c:202
msgid "Import Pine file into Address Book"
-msgstr "Incorporar o ficheiro do Pine ao Livro de Endereços"
+msgstr "Importar o ficheiro Pine para o livro de endereços"
-#: src/inc.c:205 src/inc.c:312 src/inc.c:339
+#: src/inc.c:191 src/inc.c:299 src/inc.c:325
msgid "Claws Mail needs network access in order to get mails."
msgstr "O Claws Mail necessita de acesso à rede para obter as mensagens."
-#: src/inc.c:361
+#: src/inc.c:344
#, c-format
msgid "%s failed\n"
msgstr "%s falhou\n"
-#: src/inc.c:432
+#: src/inc.c:476
msgid "Retrieving new messages"
-msgstr "Recebendo novas mensagens"
+msgstr "A obter novas mensagens"
-#: src/inc.c:493
+#: src/inc.c:534
msgid "Standby"
-msgstr "Aguardando"
+msgstr "Em espera"
-#: src/inc.c:618 src/inc.c:672
+#: src/inc.c:675 src/inc.c:729
msgid "Cancelled"
msgstr "Cancelado"
-#: src/inc.c:629
+#: src/inc.c:686
msgid "Retrieving"
-msgstr "Recebendo"
+msgstr "A obter"
-#: src/inc.c:638
+#: src/inc.c:695
#, c-format
msgid "Done (%d message (%s) received)"
msgid_plural "Done (%d messages (%s) received)"
msgstr[0] "Pronto (%d mensagem, (%s) recebida)"
msgstr[1] "Pronto (%d mensagens, (%s) recebidas)"
-#: src/inc.c:644
+#: src/inc.c:701
msgid "Done (no new messages)"
msgstr "Pronto (não há novas mensagens)"
-#: src/inc.c:649
+#: src/inc.c:706
msgid "Connection failed"
-msgstr "Ocorreu uma falha na ligação"
+msgstr "Falha na ligação"
-#: src/inc.c:652
+#: src/inc.c:709 src/plugins/managesieve/managesieve.c:888
msgid "Auth failed"
-msgstr "Ocorreu um erro na autenticação"
+msgstr "Erro na autenticação"
-#: src/inc.c:659 src/prefs_matcher.c:393 src/prefs_summary_column.c:88
-#: src/summaryview.c:2782 src/summaryview.c:6319
+#: src/inc.c:716 src/prefs_matcher.c:407 src/prefs_summaries.c:624
+#: src/prefs_summary_column.c:87 src/summaryview.c:2914 src/summaryview.c:6589
msgid "Locked"
msgstr "Bloqueado"
-#: src/inc.c:669 src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:378
+#: src/inc.c:726 src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:394
msgid "Timeout"
-msgstr "Tempo esgotado"
+msgstr "Inacção"
-#: src/inc.c:756
+#: src/inc.c:812
#, c-format
msgid "Finished (%d new message)"
msgid_plural "Finished (%d new messages)"
msgstr[0] "Concluído (%d mensagem nova)"
msgstr[1] "Concluído (%d mensagens novas)"
-#: src/inc.c:760
+#: src/inc.c:816
msgid "Finished (no new messages)"
msgstr "Concluído (não há novas mensagens)"
-#: src/inc.c:799
+#: src/inc.c:857
#, c-format
msgid "%s: Retrieving new messages"
-msgstr "%s: Recuperando novas mensagens"
+msgstr "%s: a obter novas mensagens"
-#: src/inc.c:832
-#, fuzzy, c-format
+#: src/inc.c:886
+#, c-format
msgid "Account '%s': Connecting to POP3 server: %s:%d..."
-msgstr "A estabelecer ligação ao servidor POP3: %s..."
+msgstr "Conta \"%s\": a ligar ao servidor POP3: %s:%d..."
-#: src/inc.c:850
+#: src/inc.c:920
#, c-format
msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
-msgstr "Não foi possível conectar ao servidor POP3: %s:%d"
+msgstr "Impossível ligar ao servidor POP3: %s:%d"
-#: src/inc.c:854
+#: src/inc.c:924
#, c-format
msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
-msgstr "Não foi possível estabelecer ligação ao servidor POP3: %s:%d\n"
+msgstr "Impossível ligar ao servidor POP3: %s:%d\n"
-#: src/inc.c:934 src/send_message.c:475
+#: src/inc.c:1004 src/plugins/managesieve/managesieve.c:424
+#: src/send_message.c:515
msgid "Authenticating..."
msgstr "A autenticar..."
-#: src/inc.c:936
+#: src/inc.c:1006
#, c-format
-msgid "Retrieving messages from %s (%s) ..."
-msgstr "A recuperar mensagens de %s (%s)..."
+msgid "Retrieving messages from %s (%s)..."
+msgstr "A obter mensagens de %s (%s)..."
-#: src/inc.c:942
+#: src/inc.c:1012
msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
msgstr "A obter o número de novas mensagens (STAT)..."
-#: src/inc.c:946
+#: src/inc.c:1016
msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
msgstr "A obter o número de novas mensagens (LAST)..."
-#: src/inc.c:950
+#: src/inc.c:1020
msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
msgstr "A obter o número de novas mensagens (UIDL)..."
-#: src/inc.c:954
+#: src/inc.c:1024
msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
msgstr "A obter o tamanho das mensagens (LIST)..."
-#: src/inc.c:961 src/send_message.c:493
+#: src/inc.c:1031 src/send_message.c:533
msgid "Quitting"
msgstr "A sair"
-#: src/inc.c:986
+#: src/inc.c:1056
#, c-format
msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
-msgstr "A recuperar a mensagem (%d / %d) (%s / %s)"
+msgstr "A obter a mensagem (%d/%d) (%s/%s)"
-#: src/inc.c:999
+#: src/inc.c:1069
#, c-format
msgid "Retrieving (%d message (%s) received)"
msgid_plural "Retrieving (%d messages (%s) received)"
msgstr[0] "A receber (%d mensagem), (%s) recebida)"
-msgstr[1] "Recebendo (%d mensagens, (%s) recebidas)"
+msgstr[1] "A receber (%d mensagens, (%s) recebidas)"
-#: src/inc.c:1158
+#: src/inc.c:1228
#, c-format
msgid "Connection to %s:%d failed."
-msgstr "Ocorreu uma falha na ligação com %s:%d."
+msgstr "falha na ligação com %s:%d."
-#: src/inc.c:1163
+#: src/inc.c:1233
msgid "Error occurred while processing mail."
-msgstr "Ocorreu um erro durante o processamento da mensagem."
+msgstr "Erro durante o processamento do correio."
-#: src/inc.c:1169
+#: src/inc.c:1239
#, c-format
msgid ""
"Error occurred while processing mail:\n"
"%s"
msgstr ""
-"Ocorreu um erro durante o processamento da mensagem:\n"
+"Erro durante o processamento do correio:\n"
"%s"
-#: src/inc.c:1175
+#: src/inc.c:1245
msgid "No disk space left."
-msgstr "Não há espaço disponível no disco."
+msgstr "Não há espaço no disco."
-#: src/inc.c:1180
+#: src/inc.c:1250
msgid "Can't write file."
-msgstr "Não foi possível gravar o ficheiro."
+msgstr "Impossível gravar o ficheiro."
-#: src/inc.c:1185
+#: src/inc.c:1255
msgid "Socket error."
msgstr "Erro de socket."
-#: src/inc.c:1188
+#: src/inc.c:1258
#, c-format
msgid "Socket error on connection to %s:%d."
-msgstr "Erro de socket na conexão com %s:%d."
+msgstr "Erro de socket na ligação com %s:%d."
-#: src/inc.c:1193 src/send_message.c:403 src/send_message.c:667
+#: src/inc.c:1263 src/send_message.c:444 src/send_message.c:707
msgid "Connection closed by the remote host."
msgstr "A ligação foi fechada pelo computador remoto."
-#: src/inc.c:1196
+#: src/inc.c:1266
#, c-format
msgid "Connection to %s:%d closed by the remote host."
msgstr "A ligação com %s:%d foi fechada pelo computador remoto."
-#: src/inc.c:1201
+#: src/inc.c:1271
msgid "Mailbox is locked."
msgstr "A caixa postal está bloqueada."
-#: src/inc.c:1205
+#: src/inc.c:1275
#, c-format
msgid ""
"Mailbox is locked:\n"
"A caixa postal está bloqueada:\n"
"%s"
-#: src/inc.c:1211 src/send_message.c:652
+#: src/inc.c:1281 src/send_message.c:692
msgid "Authentication failed."
-msgstr "Ocorreu uma falha na autenticação."
+msgstr "Falha na autenticação."
-#: src/inc.c:1217 src/send_message.c:655
+#: src/inc.c:1287 src/send_message.c:695
#, c-format
msgid ""
"Authentication failed:\n"
"%s"
msgstr ""
-"Ocorreu uma falha na autenticação:\n"
+"Falha na autenticação:\n"
"%s"
-#: src/inc.c:1222 src/send_message.c:671
+#: src/inc.c:1292 src/send_message.c:711
msgid ""
"Session timed out. You may be able to recover by increasing the timeout "
"value in Preferences/Other/Miscellaneous."
msgstr ""
-"O tempo da sessão está esgotado. Poderá recuperá-la aumentando o valor do "
-"tempo limite em Preferências/Outros/Miscelânea."
+"Sessão expirada. Poderá recuperá-la aumentando o valor da inacção em "
+"Preferências/Outras/Diversas."
-#: src/inc.c:1227
+#: src/inc.c:1297
#, c-format
msgid "Connection to %s:%d timed out."
-msgstr "Tempo esgotado na ligação com %s:%d."
+msgstr "Tempo esgotado na ligação a %s:%d."
-#: src/inc.c:1265
+#: src/inc.c:1335
msgid "Incorporation cancelled\n"
msgstr "A incorporação foi cancelada\n"
-#: src/inc.c:1457
-#, c-format
-msgid "Claws Mail: %d new message"
-msgid_plural "Claws Mail: %d new messages"
-msgstr[0] "Claws Mail: %d nova mensagem"
-msgstr[1] "Claws Mail: %d novas mensagens"
+#: src/inc.c:1627 src/plugins/notification/notification_prefs.c:1072
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1367
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1673
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:407 src/prefs_account.c:1789
+#: src/prefs_other.c:577 src/prefs_receive.c:203 src/prefs_summaries.c:530
+msgid "seconds"
+msgstr "segundos"
+
+#: src/inc.c:1637 src/inc.c:1647
+msgid "minute"
+msgid_plural "minutes"
+msgstr[0] "minuto"
+msgstr[1] "minutos"
-#: src/inc.c:1584
-msgid "Unable to connect: you are offline."
-msgstr "Não foi possível estabelecer ligação: você está desligado."
+#: src/inc.c:1640
+msgid "hour"
+msgid_plural "hours"
+msgstr[0] "hora"
+msgstr[1] "horas"
-#: src/inc.c:1610
+#: src/inc.c:1652
#, c-format
-msgid "%s%sYou're working offline. Override for %d minutes?"
-msgstr "%s%sVocê está a trabalhar em modo offline. Redefinir por %d minutos?"
+msgid "%s%sYou're working offline. Override for %d %s?"
+msgstr "%s%sEstá a trabalhar em modo offline. Sobrepôr por %d %s?"
-#: src/inc.c:1616
+#: src/inc.c:1658
#, c-format
msgid "%s%sYou're working offline. Override?"
-msgstr "%s%sVocê está a trabalhar em modo offline. Redefinir?"
+msgstr "%s%sEstá a trabalhar em modo offline. Sobrepôr?"
-#: src/inc.c:1623
+#: src/inc.c:1665
msgid "On_ly once"
-msgstr "Apenas _uma vez"
+msgstr "Só _uma vez"
+
+#: src/ldapupdate.c:680
+#, c-format
+msgid "LDAP error (search): for attribute '%s': %d (%s)\n"
+msgstr "Erro LDAP (procura): para o atributo \"%s\": %d (%s)\n"
+
+#: src/ldapupdate.c:918 src/ldapupdate.c:1061 src/ldapupdate.c:1289
+#: src/ldapupdate.c:1330
+#, c-format
+msgid "LDAP error (modify): for DN '%s': %d (%s)\n"
+msgstr "Erro LDAP (modificar): para DN \"%s\": %d (%s)\n"
+
+#: src/ldapupdate.c:1046
+msgid "Some SN"
+msgstr "Um SN"
+
+#: src/ldapupdate.c:1133
+#, c-format
+msgid "LDAP error (rename): from '%s' to '%s': %d (%s)\n"
+msgstr "erro LDAP (renomear): de \"%s\" para \"%s\": %d (%s)\n"
+
+#: src/ldaputil.c:81 src/ldaputil.c:156
+msgid "LDAP (search): successful\n"
+msgstr "LDAP (procura): sucesso\n"
+
+#: src/ldaputil.c:112 src/ldaputil.c:200
+#, c-format
+msgid "LDAP error (search): %d (%s)\n"
+msgstr "erro LDAP (procura): %d (%s)\n"
-#: src/ldif.c:778
+#: src/ldif.c:759
msgid "Nick Name"
-msgstr "Apelido"
+msgstr "Alcunha"
-#: src/main.c:271
+#: src/main.c:250
#, c-format
msgid ""
"File '%s' already exists.\n"
"Can't create folder."
msgstr ""
-"O ficheiro '%s' já existe.\n"
-"Não foi possível criar a pasta."
-
-#: src/main.c:293 src/main.c:306
-msgid "Exiting..."
-msgstr "Saindo..."
+"O ficheiro \"%s\" já existe.\n"
+"Impossível criar a pasta."
-#: src/main.c:437
+#: src/main.c:375
#, c-format
msgid ""
"Configuration for %s found.\n"
"Foi encontrada uma configuração para %s.\n"
"Deseja migrar essa configuração?"
-#: src/main.c:439
+#: src/main.c:377
#, c-format
msgid ""
"\n"
"As suas regras de filtragem do Sylpheed podem ser\n"
"convertidas por um script disponível em %s."
-#: src/main.c:451
+#: src/main.c:389
msgid "Keep old configuration"
msgstr "Manter a configuração antiga"
-#: src/main.c:454
+#: src/main.c:392
msgid ""
"Keeping a backup will allow you to go back to an older version, but may take "
"a while if you have cached IMAP or News data, and will take some extra room "
"on your disk."
msgstr ""
-"Manter um backup permite que você volte a uma versão anterior, mas pode "
-"demorar algum tempo se tiver dados de IMAP ou News na cache, além de ocupar "
-"um espaço extra no seu disco."
+"Manter uma segurança permite-lhe voltar a uma versão anterior, mas pode "
+"demorar algum tempo se tiver dados de IMAP ou News na memória, além de "
+"ocupar mais espaço no disco."
-#: src/main.c:462
+#: src/main.c:400
msgid "Migration of configuration"
msgstr "Migração de configuração"
-#: src/main.c:473
+#: src/main.c:411
msgid "Copying configuration... This may take a while..."
msgstr "A copiar a configuração... Isto pode demorar algum tempo..."
-#: src/main.c:482
+#: src/main.c:420
msgid "Migration failed!"
msgstr "Falha na migração!"
-#: src/main.c:491
+#: src/main.c:429
msgid "Migrating configuration..."
msgstr "A migrar a configuração..."
-#: src/main.c:1038 src/plugins/trayicon/trayicon.c:392
-msgid "Failed to register folder item update hook"
-msgstr "Não foi possível registar o hook de actualização de itens da pasta"
-
-#: src/main.c:1045 src/plugins/trayicon/trayicon.c:398
-msgid "Failed to register folder update hook"
-msgstr "Não foi possível registar o hook de actualização da pasta"
-
-#: src/main.c:1224
+#: src/main.c:1141
msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
msgstr "g_thread não é suportado pela glib.\n"
-#: src/main.c:1243
-msgid "Sylpheed-Claws 2.6.0 (or older)"
-msgstr "Sylpheed-Claws 2.6.0 (ou mais antigo)"
+#: src/main.c:1161 src/main.c:1165 src/main.c:1169
+msgid "(or older)"
+msgstr "(ou anterior)"
-#: src/main.c:1246
-msgid "Sylpheed-Claws 1.9.15 (or older)"
-msgstr "Sylpheed-Claws 1.9.15 (ou mais antigo)"
-
-#: src/main.c:1249
-msgid "Sylpheed-Claws 1.0.5 (or older)"
-msgstr "Sylpheed-Claws 1.0.5 (ou mais antigo)"
-
-#: src/main.c:1572
+#: src/main.c:1510
#, c-format
msgid ""
"The following plugin failed to load. Check the Plugins configuration for "
"more information:\n"
"%s"
msgstr[0] ""
-"Não foi possível carregar o plugin abaixo. Verifique a configuração dos "
-"plugins para mais informações:\n"
+"Impossível carregar a extensão abaixo. Verifique a configuração de extensões "
+"para mais informações:\n"
"%s"
msgstr[1] ""
-"Não foi possível carregar os plugins abaixo. Verifique a configuração dos "
-"plugins para maiores informacções:\n"
+"Impossível carregar as extensões abaixo. Verifique a configuração de "
+"extensões para maiores informações:\n"
"%s"
-#: src/main.c:1600
+#: src/main.c:1552
msgid ""
"Claws Mail has detected a configured mailbox, but it is incomplete. It is "
"possibly due to a failing IMAP account. Use \"Rebuild folder tree\" on the "
"mailbox parent folder's context menu to try to fix it."
msgstr ""
-"O Claws Mail detectou uma caixa postal configurada, mas ela está incompleta. "
-"Isso pode decorrer de uma conta IMAP defeituosa. Use \"Reconstruir a árvore "
-"de pastas\" no menu de contexto da pasta raiz da pasta da caixa postal para "
-"tentar consertá-la."
+"O Claws Mail detectou uma caixa postal configurada, mas está incompleta. "
+"Pode ser devido a uma conta IMAP com falhas. Use \"Reconstruir árvore de "
+"pastas\" no menu contextual da pasta-mãe para tentar repará-la."
-#: src/main.c:1606
+#: src/main.c:1558
msgid ""
"Claws Mail has detected a configured mailbox, but could not load it. It is "
"probably provided by an out-of-date external plugin. Please reinstall the "
"plugin and try again."
msgstr ""
"O Claws Mail detectou uma caixa postal configurada, mas não conseguiu "
-"carregá-la. Ela provavelmente foi fornecida por um plugin externo "
-"desactualizado. Por favor, reinstale o plugin e tente novamente."
-
-#: src/main.c:1635
-#, c-format
-msgid "Claws Mail can not start without its data volume (%s)."
-msgstr "O Claws Mail não pode iniciar sem o seu volume de dados (%s)."
+"carregá-la. Provavelmente foi fornecida por uma extensão externa "
+"desactualizada. Por favor, reinstale a extensão e tente novamente."
-#: src/main.c:1882
+#: src/main.c:1798
msgid "Missing filename\n"
-msgstr ""
+msgstr "Nome de ficheiro em falta\n"
-#: src/main.c:1889
+#: src/main.c:1805
msgid "Cannot open filename for reading\n"
-msgstr ""
+msgstr "Impossível abrir o nome do ficheiro para leitura\n"
-#: src/main.c:1900
-#, fuzzy
+#: src/main.c:1816
msgid "Malformed header\n"
-msgstr "Excluir cabeçalho"
+msgstr "Cabeçalho mal formado\n"
-#: src/main.c:1907
+#: src/main.c:1823
msgid "Duplicated 'To:' header\n"
-msgstr ""
+msgstr "Cabeçalho \"Para:\" duplicado\n"
-#: src/main.c:1922
-#, fuzzy
+#: src/main.c:1834
msgid "Missing required 'To:' header\n"
-msgstr "Faltam informações necessárias"
+msgstr "Cabeçalho \"Para:\" em falta\n"
-#: src/main.c:2067
+#: src/main.c:1979
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
-msgstr "Utilização: %s [OPÇÕES]...\n"
+msgstr "Uso: %s [OPÇÃO]...\n"
-#: src/main.c:2069
+#: src/main.c:1981
msgid " --compose [address] open composition window"
-msgstr " --compose [endereço] abre a janela de composição de mensagens"
+msgstr " --compose [endereço] abre a janela de composição"
-#: src/main.c:2070
+#: src/main.c:1982
msgid ""
" --compose-from-file file\n"
" open composition window with data from given file;\n"
"an\n"
" empty line, then mail body until end of file."
msgstr ""
+" --compose-from-file FICHEIRO\n"
+" abre a janela de composição com dados do FICHEIRO;\n"
+" use - como nome de ficheiro para ler da entrada "
+"padrão;\n"
+" formato do conteúdo: cabeçalhos primeiro (Para: "
+"requerido) até\n"
+" uma linha vazia, depois o corpo até ao fim do "
+"ficheiro."
-#: src/main.c:2075
+#: src/main.c:1987
msgid " --subscribe [uri] subscribe to the given URI if possible"
-msgstr ""
-" --subscribe [uri] inscrever-se à URI fornecida, caso seja possível"
+msgstr " --subscribe [uri] subscrever a URI indicada, se possível"
-#: src/main.c:2076
+#: src/main.c:1988
msgid ""
" --attach file1 [file2]...\n"
" open composition window with specified files\n"
" attached"
msgstr ""
-" --attach ficheiro1 [ficheiro2]...\n"
-" abre uma janela de composição com os ficheiros\n"
+" --attach FICH1 [FICH2]...\n"
+" abre a janela de composição com os ficheiros\n"
" especificados anexados"
-#: src/main.c:2079
+#: src/main.c:1991
+msgid ""
+" --insert file1 [file2]...\n"
+" open composition window with specified files\n"
+" inserted"
+msgstr ""
+" --insert ficheiro1 [ficheiro2]...\n"
+" abre a janela de composição com os ficheiros\n"
+" especificados inseridos"
+
+#: src/main.c:1994
msgid " --receive receive new messages"
msgstr " --receive recebe novas mensagens"
-#: src/main.c:2080
+#: src/main.c:1995
msgid " --receive-all receive new messages of all accounts"
msgstr " --receive-all recebe novas mensagens de todas as contas"
-#: src/main.c:2081
-#, fuzzy
+#: src/main.c:1996
msgid " --cancel-receiving cancel receiving of messages"
-msgstr " --receive recebe novas mensagens"
+msgstr " --cancel-receiving cancela a recepção de novas mensagens"
-#: src/main.c:2082
-#, fuzzy
+#: src/main.c:1997
msgid " --cancel-sending cancel sending of messages"
-msgstr " --receive recebe novas mensagens"
+msgstr " --cancel-sending cancela o envio de mensagens"
-#: src/main.c:2083
+#: src/main.c:1998
msgid ""
" --search folder type request [recursive]\n"
" searches mail\n"
" request: search string\n"
" recursive: false if arg. starts with 0, n, N, f or F"
msgstr ""
-
-#: src/main.c:2090
+" --search pasta tipo pedido [recursivo]\n"
+" procura correio\n"
+" pasta (exemplos): \"#mh/Mailbox/inbox\" ou \"Mail"
+"\"\n"
+" tipo: s[assunto],f[de],t[para],e[estendido],"
+"m[misto] ou g: etiqueta\n"
+" pedido: cadeia de procura\n"
+" recursivo: falso se o arg. começa por 0, n, N, f ou "
+"F"
+
+#: src/main.c:2005
msgid " --send send all queued messages"
-msgstr " --send envia todas as mensagens da Fila de Saída"
+msgstr " --send envia todas as mensagens na fila"
-#: src/main.c:2091
+#: src/main.c:2006
msgid " --status [folder]... show the total number of messages"
msgstr " --status [pasta]... mostra o número total de mensagens"
-#: src/main.c:2092
+#: src/main.c:2007
msgid ""
" --status-full [folder]...\n"
" show the status of each folder"
msgstr ""
" --status-full [pasta]...\n"
-" mostra o status de cada pasta"
+" mostra o estado de cada pasta"
-#: src/main.c:2094
+#: src/main.c:2009
msgid " --statistics show session statistics"
-msgstr ""
+msgstr " --statistics mostra estatísticas da versão"
-#: src/main.c:2095
+#: src/main.c:2010
msgid " --reset-statistics reset session statistics"
-msgstr ""
+msgstr " --reset-statistics repõe estatísticas da sessão"
-#: src/main.c:2096
+#: src/main.c:2011
msgid ""
" --select folder[/msg] jumps to the specified folder/message\n"
" folder is a folder id like 'folder/sub_folder'"
msgstr ""
" --select pasta[/msg] vai para a pasta/mensagem especificada\n"
-" pasta é uma id de pasta, como 'pasta/sub_pasta'"
+" pasta é uma id de pasta, como \"pasta/sub_pasta\""
-#: src/main.c:2098
+#: src/main.c:2013
msgid " --online switch to online mode"
-msgstr " --online alterna para o modo conectado"
+msgstr " --online alterna para o modo online"
-#: src/main.c:2099
+#: src/main.c:2014
msgid " --offline switch to offline mode"
-msgstr " --offline alterna para o modo desconectado"
+msgstr " --offline alterna para o modo offline"
-#: src/main.c:2100
+#: src/main.c:2015
msgid " --exit --quit -q exit Claws Mail"
msgstr " --exit --quit -q sai do Claws Mail"
-#: src/main.c:2101
+#: src/main.c:2016
msgid " --debug debug mode"
-msgstr " --debug modo de debug"
+msgstr " --debug modo de depuração"
+
+#: src/main.c:2017
+msgid " --toggle-debug toggle debug mode"
+msgstr " --debug alterna o modo de depuração"
-#: src/main.c:2102
+#: src/main.c:2018
msgid " --help -h display this help and exit"
-msgstr " --help -h exibe esta informação de ajuda e finaliza"
+msgstr " --help -h mostra esta ajuda e sai"
-#: src/main.c:2103
+#: src/main.c:2019
msgid " --version -v output version information and exit"
-msgstr " --version -v exibe a versão do programa e finaliza"
+msgstr " --version -v mostra informação da versão e sai"
-#: src/main.c:2104
+#: src/main.c:2020
msgid ""
" --version-full -V output version and built-in features information "
"and exit"
msgstr ""
-" --version-full -V exibe a versão do programa e informações sobre os "
-"recursos internos e finaliza"
+" --version-full -V mostra informação da versão e funcionalidades "
+"internas e sai"
-#: src/main.c:2105
+#: src/main.c:2021
msgid " --config-dir output configuration directory"
-msgstr " --config-dir exibe o directório de configuração"
+msgstr " --config-dir exibe a pasta de configuração"
-#: src/main.c:2106
+#: src/main.c:2022
msgid ""
" --alternate-config-dir [dir]\n"
" use specified configuration directory"
msgstr ""
" --alternate-config-dir [dir]\n"
-" usa o directório de configuração especificado"
+" usa a pasta de configuração especificada"
-#: src/main.c:2156
-msgid "Unknown option\n"
-msgstr "Opção desconhecida\n"
+#: src/main.c:2024
+msgid ""
+" --geometry -geometry WxH+X+Y\n"
+" set geometry for main window"
+msgstr ""
+" --geometry -geometry WxH+X+Y\n"
+" define a geometria da janela principal"
-#: src/main.c:2174
+#: src/main.c:2077
+msgid "Unknown option. Try -h or --help for usage.\n"
+msgstr "Opção desconhecida. Tente -h ou --help para ajuda.\n"
+
+#: src/main.c:2095
#, c-format
msgid "Processing (%s)..."
-msgstr "Processando (%s)..."
+msgstr "A processar (%s)..."
-#: src/main.c:2177
+#: src/main.c:2098
msgid "top level folder"
-msgstr "pasta do nível mais acima"
+msgstr "pasta principal"
-#: src/main.c:2260
+#: src/main.c:2180
msgid "Queued messages"
-msgstr "Mensagens na Fila de Saída"
+msgstr "Mensagens na fila"
-#: src/main.c:2261
+#: src/main.c:2181
msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
-msgstr ""
-"Ainda existem mensagens da Fila de Saída que não foram enviadas. Finalizar "
-"agora?"
+msgstr "Há mensagens por enviar na fila. Sair agora?"
-#: src/main.c:2990
+#: src/main.c:2939
msgid "NetworkManager: network is online.\n"
-msgstr "NetworkManager: a rede está conectada.\n"
+msgstr "NetworkManager: tem ligação à rede.\n"
-#: src/main.c:2996
+#: src/main.c:2945
msgid "NetworkManager: network is offline.\n"
-msgstr "NetworkManager: a rede está desconectada.\n"
+msgstr "NetworkManager: não tem ligação à rede.\n"
-#: src/mainwindow.c:502 src/messageview.c:210
+#: src/mainwindow.c:522 src/messageview.c:211
msgid "_File"
-msgstr "_Arquivo"
+msgstr "_Ficheiro"
-#: src/mainwindow.c:504 src/messageview.c:212 src/summaryview.c:436
+#: src/mainwindow.c:524 src/messageview.c:213 src/summaryview.c:445
msgid "_View"
-msgstr "E_xibir"
+msgstr "_Ver"
-#: src/mainwindow.c:507
+#: src/mainwindow.c:527
msgid "_Configuration"
msgstr "_Configuração"
-#: src/mainwindow.c:511
+#: src/mainwindow.c:531
msgid "_Add mailbox"
msgstr "_Adicionar caixa postal"
-#: src/mainwindow.c:512
+#: src/mainwindow.c:532
msgid "MH..."
msgstr "MH..."
-#: src/mainwindow.c:515
-#, fuzzy
+#: src/mainwindow.c:535
msgid "Change mailbox order..."
-msgstr "Mudar a _ordenação das pastas..."
+msgstr "Mudar a ordem das caixas postais..."
-#: src/mainwindow.c:518
+#: src/mainwindow.c:538
msgid "_Import mbox file..."
-msgstr "Importar ficheiro _mbox"
+msgstr "_Importar ficheiro mbox"
-#: src/mainwindow.c:519
+#: src/mainwindow.c:539
msgid "_Export to mbox file..."
msgstr "_Exportar para ficheiro mbox"
-#: src/mainwindow.c:520
+#: src/mainwindow.c:540
msgid "_Export selected to mbox file..."
-msgstr "_Exportar a selecção para um ficheiro mbox..."
+msgstr "_Exportar selecção para ficheiro mbox..."
-#: src/mainwindow.c:522
+#: src/mainwindow.c:542
msgid "Empty all _Trash folders"
-msgstr "Esvaziar todas as _Lixeiras"
+msgstr "Esvaziar pas_tas de lixo"
-#: src/mainwindow.c:525 src/messageview.c:219
-#, fuzzy
+#: src/mainwindow.c:545 src/messageview.c:220
msgid "_Save email as..."
-msgstr "_Salvar como..."
+msgstr "_Gravar email como..."
-#: src/mainwindow.c:526 src/messageview.c:220
-#, fuzzy
+#: src/mainwindow.c:546 src/messageview.c:221
msgid "_Save part as..."
-msgstr "_Salvar como..."
+msgstr "_Gravar parte como..."
-#: src/mainwindow.c:529 src/messageview.c:221
+#: src/mainwindow.c:549 src/messageview.c:222
msgid "Page setup..."
-msgstr "Configuração da página..."
+msgstr "Configurar página..."
-#: src/mainwindow.c:530 src/messageview.c:222
+#: src/mainwindow.c:550 src/messageview.c:223
msgid "_Print..."
-msgstr "_Imprimir..."
+msgstr "Im_primir..."
-#: src/mainwindow.c:532
+#: src/mainwindow.c:552
msgid "Synchronise folders"
-msgstr "_Sincronizar pastas"
+msgstr "Sincronizar pastas"
-#: src/mainwindow.c:534
+#: src/mainwindow.c:554
msgid "E_xit"
msgstr "Sai_r"
-#: src/mainwindow.c:539
+#: src/mainwindow.c:559
msgid "Select _thread"
msgstr "Seleccionar _discussão"
-#: src/mainwindow.c:540
-msgid "_Delete thread"
-msgstr "_Excluir discussão"
-
-#: src/mainwindow.c:542
+#: src/mainwindow.c:561
msgid "_Find in current message..."
msgstr "_Localizar na mensagem actual..."
-#: src/mainwindow.c:544
+#: src/mainwindow.c:563
msgid "_Quick search"
-msgstr "Pesquisa _rápida"
+msgstr "Procura _rápida"
-#: src/mainwindow.c:547
+#: src/mainwindow.c:566
msgid "Show or hi_de"
-msgstr "_Mostrar ou esconder"
+msgstr "_Mostrar ou ocultar"
-#: src/mainwindow.c:548
+#: src/mainwindow.c:567
msgid "_Toolbar"
-msgstr "_Barra de ferramentas"
+msgstr "Barra de ferramen_tas"
-#: src/mainwindow.c:550
+#: src/mainwindow.c:569
msgid "Set displayed _columns"
-msgstr "Definir colunas _visíveis"
+msgstr "Definir _colunas visíveis"
-#: src/mainwindow.c:551
-#, fuzzy
+#: src/mainwindow.c:570
msgid "In _folder list..."
-msgstr "na lista de _pastas..."
+msgstr "Na lista de _pastas..."
-#: src/mainwindow.c:552
-#, fuzzy
+#: src/mainwindow.c:571
msgid "In _message list..."
-msgstr "na lista de _mensagens"
+msgstr "Na lista de _mensagens..."
-#: src/mainwindow.c:557
+#: src/mainwindow.c:576
msgid "La_yout"
-msgstr "_Aparência"
+msgstr "_Disposição"
-#: src/mainwindow.c:560
+#: src/mainwindow.c:578
msgid "_Sort"
msgstr "_Ordenar"
-#: src/mainwindow.c:562
+#: src/mainwindow.c:580
msgid "_Attract by subject"
msgstr "_Atrair pelo assunto"
-#: src/mainwindow.c:564
+#: src/mainwindow.c:582
msgid "E_xpand all threads"
msgstr "E_xpandir todas as discussões"
-#: src/mainwindow.c:565
+#: src/mainwindow.c:583
msgid "Co_llapse all threads"
-msgstr "Recolher _todas as discussões"
+msgstr "Co_lapsar todas as discussões"
-#: src/mainwindow.c:567 src/messageview.c:233
+#: src/mainwindow.c:585 src/messageview.c:234
msgid "_Go to"
msgstr "_Ir para"
-#: src/mainwindow.c:568 src/messageview.c:234
+#: src/mainwindow.c:586 src/messageview.c:235
msgid "_Previous message"
-msgstr "_Mensagem anterior"
+msgstr "Mensagem _anterior"
-#: src/mainwindow.c:569 src/messageview.c:235
+#: src/mainwindow.c:587 src/messageview.c:236
msgid "_Next message"
-msgstr "_Próxima mensagem"
+msgstr "Mensagem segui_nte"
-#: src/mainwindow.c:571 src/messageview.c:237
+#: src/mainwindow.c:589 src/messageview.c:238
msgid "P_revious unread message"
-msgstr "M_ensagem não lida anteriormente"
+msgstr "Mensagem não lida anterio_r"
-#: src/mainwindow.c:572 src/messageview.c:238
+#: src/mainwindow.c:590 src/messageview.c:239
msgid "N_ext unread message"
-msgstr "Próxima mensagem _não lida"
+msgstr "Mensagem não lida s_eguinte"
-#: src/mainwindow.c:574 src/messageview.c:240
+#: src/mainwindow.c:592 src/messageview.c:241
msgid "Previous ne_w message"
-msgstr "_Mensagem nova anterior"
+msgstr "Mensagem no_va anterior"
-#: src/mainwindow.c:575 src/messageview.c:241
+#: src/mainwindow.c:593 src/messageview.c:242
msgid "Ne_xt new message"
-msgstr "Pró_xima mensagem nova"
+msgstr "Mensagem nova _seguinte"
-#: src/mainwindow.c:577 src/messageview.c:243
+#: src/mainwindow.c:595 src/messageview.c:244
msgid "Previous _marked message"
msgstr "Mensagem _marcada anterior"
-#: src/mainwindow.c:578 src/messageview.c:244
+#: src/mainwindow.c:596 src/messageview.c:245
msgid "Next m_arked message"
-msgstr "Próxima mensa_gem marcada"
+msgstr "Mensagem m_arcada seguinte"
-#: src/mainwindow.c:580 src/messageview.c:246
+#: src/mainwindow.c:598 src/messageview.c:247
msgid "Previous _labeled message"
-msgstr "Mensagem rot_ulada anterior"
+msgstr "Mensagem rotu_lada anterior"
-#: src/mainwindow.c:581 src/messageview.c:247
+#: src/mainwindow.c:599 src/messageview.c:248
msgid "Next la_beled message"
-msgstr "Próxima mensagem ro_tulada"
+msgstr "Mensagem ro_tulada seguinte"
-#: src/mainwindow.c:583 src/messageview.c:249
-#, fuzzy
+#: src/mainwindow.c:601 src/messageview.c:250
msgid "Previous opened message"
-msgstr "_Mensagem nova anterior"
+msgstr "Mensagem aberta anterior"
-#: src/mainwindow.c:584 src/messageview.c:250
-#, fuzzy
+#: src/mainwindow.c:602 src/messageview.c:251
msgid "Next opened message"
-msgstr "Pró_xima mensagem nova"
+msgstr "Mensagem aberta seguinte"
-#: src/mainwindow.c:586 src/messageview.c:252
+#: src/mainwindow.c:604 src/messageview.c:253
msgid "Parent message"
-msgstr "Mensagem pai"
+msgstr "Mensagem-mãe"
-#: src/mainwindow.c:588 src/messageview.c:254
+#: src/mainwindow.c:606 src/messageview.c:255
msgid "Next unread _folder"
msgstr "Próxima pa_sta não lida"
-#: src/mainwindow.c:589 src/messageview.c:255
-msgid "_Other folder..."
-msgstr "_Outra pasta..."
+#: src/mainwindow.c:607 src/messageview.c:256
+msgid "F_older..."
+msgstr "_Pasta..."
-#: src/mainwindow.c:591 src/messageview.c:257 src/mimeview.c:210
-#, fuzzy
+#: src/mainwindow.c:609 src/messageview.c:258 src/mimeview.c:229
msgid "Next part"
-msgstr "Próxima parte (a)"
+msgstr "Parte seguinte"
-#: src/mainwindow.c:592 src/messageview.c:258 src/mimeview.c:211
-#, fuzzy
+#: src/mainwindow.c:610 src/messageview.c:259 src/mimeview.c:230
msgid "Previous part"
-msgstr "Página anterior"
+msgstr "Parte anterior"
-#: src/mainwindow.c:595 src/messageview.c:259
-#, fuzzy
+#: src/mainwindow.c:613 src/messageview.c:260
msgid "Message scroll"
-msgstr "Mensagens"
+msgstr "Rolar"
-#: src/mainwindow.c:596 src/messageview.c:260
-#, fuzzy
+#: src/mainwindow.c:614 src/messageview.c:261
msgid "Previous line"
-msgstr "Página anterior"
+msgstr "Linha anterior"
-#: src/mainwindow.c:597 src/messageview.c:261
-#, fuzzy
+#: src/mainwindow.c:615 src/messageview.c:262
msgid "Next line"
-msgstr "Nova linha"
+msgstr "Linha seguinte"
-#: src/mainwindow.c:598 src/messageview.c:262 src/printing.c:487
+#: src/mainwindow.c:616 src/messageview.c:263 src/printing.c:475
msgid "Previous page"
msgstr "Página anterior"
-#: src/mainwindow.c:599 src/messageview.c:263 src/printing.c:494
+#: src/mainwindow.c:617 src/messageview.c:264 src/printing.c:481
msgid "Next page"
-msgstr "Próxima página"
+msgstr "Página seguinte"
-#: src/mainwindow.c:617 src/messageview.c:281
+#: src/mainwindow.c:635 src/messageview.c:282
msgid "Decode"
-msgstr "_Decodificação"
+msgstr "Descodificar"
-#: src/mainwindow.c:624
+#: src/mainwindow.c:642
msgid "Open in new _window"
-msgstr "Abrir em uma nova _janela"
+msgstr "Abrir numa nova _janela"
-#: src/mainwindow.c:625 src/messageview.c:288
+#: src/mainwindow.c:643 src/messageview.c:289
msgid "Mess_age source"
-msgstr "Código-_fonte da mensagem"
+msgstr "Código-fonte da mens_agem"
-#: src/mainwindow.c:627 src/messageview.c:289
-#, fuzzy
+#: src/mainwindow.c:645 src/messageview.c:290
msgid "Message part"
-msgstr "Lista de mensagens"
+msgstr "Parte da mensagem"
-#: src/mainwindow.c:628 src/messageview.c:290
-#, fuzzy
+#: src/mainwindow.c:646 src/messageview.c:291
msgid "View as text"
-msgstr "'Mostrar como texto'"
+msgstr "Ver como texto"
-#: src/mainwindow.c:629 src/messageview.c:291 src/toolbar.c:401
+#: src/mainwindow.c:647 src/messageview.c:292 src/toolbar.c:494
msgid "Open"
msgstr "Abrir"
-#: src/mainwindow.c:631 src/messageview.c:293
-#, fuzzy
+#: src/mainwindow.c:649 src/messageview.c:294
msgid "Open with..."
-msgstr "'Abrir com...'"
+msgstr "Abrir com..."
-#: src/mainwindow.c:635 src/messageview.c:296
+#: src/mainwindow.c:653 src/messageview.c:297
msgid "Quotes"
-msgstr "Ci_tações"
+msgstr "Citações"
-#: src/mainwindow.c:637
+#: src/mainwindow.c:655
msgid "_Update summary"
msgstr "_Actualizar sumário"
-#: src/mainwindow.c:640
+#: src/mainwindow.c:658
msgid "Recei_ve"
msgstr "_Receber"
-#: src/mainwindow.c:641
+#: src/mainwindow.c:659
msgid "Get from _current account"
-msgstr "Receber da conta _actual"
+msgstr "Receber da _conta actual"
-#: src/mainwindow.c:642
+#: src/mainwindow.c:660
msgid "Get from _all accounts"
-msgstr "Receber de _todas as contas"
+msgstr "Receber de todas as cont_as"
-#: src/mainwindow.c:643
+#: src/mainwindow.c:661
msgid "Cancel receivin_g"
-msgstr "_Cancelar a recepção"
+msgstr "Cancelar a rece_pção"
-#: src/mainwindow.c:646
+#: src/mainwindow.c:664
msgid "_Send queued messages"
-msgstr "_Enviar mensagens da Fila de Saída"
+msgstr "_Enviar mensagens na fila"
-#: src/mainwindow.c:651
+#: src/mainwindow.c:669
msgid "Compose a_n email message"
-msgstr "Escrever uma mensa_gem de e-mail"
+msgstr "Escrever uma mensa_gem"
-#: src/mainwindow.c:652
+#: src/mainwindow.c:670
msgid "Compose a news message"
-msgstr "Escrever artigo de _Newsgroup"
+msgstr "Escrever artigo de notícias"
-#: src/mainwindow.c:654 src/messageview.c:302
-#: src/plugins/notification/notification_banner.c:95
+#: src/mainwindow.c:672 src/messageview.c:303
+#: src/plugins/notification/notification_banner.c:95 src/summaryview.c:429
msgid "_Reply"
msgstr "_Responder"
-#: src/mainwindow.c:655 src/messageview.c:303 src/summaryview.c:428
+#: src/mainwindow.c:673 src/messageview.c:304 src/summaryview.c:430
msgid "Repl_y to"
-msgstr "Responder _para"
+msgstr "Responder _a"
-#: src/mainwindow.c:658 src/messageview.c:306
-#, fuzzy
+#: src/mainwindow.c:676 src/messageview.c:307 src/summaryview.c:433
msgid "Mailing _list"
-msgstr "_lista de discussão"
+msgstr "_Lista de correio"
-#: src/mainwindow.c:659
+#: src/mainwindow.c:677
msgid "Follow-up and reply to"
-msgstr "_Acompanhar o assunto e responder"
+msgstr "Seguir e responder a"
-#: src/mainwindow.c:662 src/messageview.c:309 src/toolbar.c:2087
+#: src/mainwindow.c:680 src/messageview.c:310 src/summaryview.c:435
+#: src/toolbar.c:2449
msgid "_Forward"
msgstr "_Encaminhar"
-#: src/mainwindow.c:663 src/messageview.c:310 src/toolbar.c:2088
+#: src/mainwindow.c:681 src/messageview.c:311 src/summaryview.c:436
+#: src/toolbar.c:2450
msgid "For_ward as attachment"
msgstr "Encaminhar como _anexo"
-#: src/mainwindow.c:664 src/messageview.c:311 src/toolbar.c:2089
+#: src/mainwindow.c:682 src/messageview.c:312 src/summaryview.c:437
+#: src/toolbar.c:2451
msgid "Redirec_t"
msgstr "Re_direccionar"
-#: src/mainwindow.c:666
+#: src/mainwindow.c:684
msgid "Mailing-_List"
-msgstr "_Lista de discussão"
+msgstr "_Lista de correio"
-#: src/mainwindow.c:667
+#: src/mainwindow.c:685
msgid "Post"
-msgstr "Enviar _mensagem"
+msgstr "Publicar"
-#: src/mainwindow.c:669
+#: src/mainwindow.c:687
msgid "Help"
-msgstr "_Ajuda"
+msgstr "Ajuda"
-#: src/mainwindow.c:673
+#: src/mainwindow.c:691
msgid "Unsubscribe"
-msgstr "_Desinscrever"
+msgstr "Anular subscrição"
-#: src/mainwindow.c:675
+#: src/mainwindow.c:693
msgid "View archive"
-msgstr "_Ver arquivo"
+msgstr "Ver arquivo"
-#: src/mainwindow.c:677
+#: src/mainwindow.c:695
msgid "Contact owner"
-msgstr "_Contactar o administrador"
+msgstr "Contactar dono"
-#: src/mainwindow.c:681
+#: src/mainwindow.c:699
msgid "M_ove..."
msgstr "M_over..."
-#: src/mainwindow.c:682
+#: src/mainwindow.c:700
msgid "_Copy..."
msgstr "_Copiar..."
-#: src/mainwindow.c:683
+#: src/mainwindow.c:701
msgid "Move to _trash"
-msgstr "Mover para a _Lixeira"
+msgstr "Mover para o li_xo"
-#: src/mainwindow.c:684
+#: src/mainwindow.c:702
msgid "_Delete..."
-msgstr "_Excluir..."
+msgstr "_Eliminar..."
-#: src/mainwindow.c:685
+#: src/mainwindow.c:703
+msgid "Move thread to tr_ash"
+msgstr "Mover discussão p_ara o lixo"
+
+#: src/mainwindow.c:704
+msgid "Delete t_hread"
+msgstr "_Eliminar discussão"
+
+#: src/mainwindow.c:705
msgid "Cancel a news message"
-msgstr "Cancelar uma mensagem de Newsgroup"
+msgstr "Cancelar uma mensagem de notícias"
-#: src/mainwindow.c:688 src/mainwindow.c:689 src/summaryview.c:429
+#: src/mainwindow.c:708 src/mainwindow.c:709 src/summaryview.c:438
msgid "_Mark"
msgstr "_Marcar"
-#: src/mainwindow.c:690
+#: src/mainwindow.c:710
msgid "_Unmark"
msgstr "_Desmarcar"
-#: src/mainwindow.c:693
+#: src/mainwindow.c:713
+msgid "Mark as rea_d"
+msgstr "Marcar como li_da"
+
+#: src/mainwindow.c:714
msgid "Mark as unr_ead"
msgstr "Marcar como _não lida"
-#: src/mainwindow.c:694
-msgid "Mark as rea_d"
-msgstr "Marcar como _lida"
-
-#: src/mainwindow.c:696
+#: src/mainwindow.c:716
msgid "Mark all read"
-msgstr "Marcar _todas como lidas"
+msgstr "Marcar todas como lidas"
+
+#: src/mainwindow.c:717
+msgid "Mark all unread"
+msgstr "Marcar todas como lidas"
-#: src/mainwindow.c:698 src/prefs_filtering_action.c:199 src/toolbar.c:207
-#: src/toolbar.c:417
+#: src/mainwindow.c:719 src/prefs_filtering_action.c:193 src/toolbar.c:242
+#: src/toolbar.c:503
msgid "Ignore thread"
-msgstr "Ignorar _discussão"
+msgstr "Ignorar discussão"
-#: src/mainwindow.c:699
+#: src/mainwindow.c:720
msgid "Unignore thread"
msgstr "Não ignorar discussão"
-#: src/mainwindow.c:700 src/prefs_filtering_action.c:200 src/toolbar.c:208
-#: src/toolbar.c:418
+#: src/mainwindow.c:721 src/prefs_filtering_action.c:194 src/toolbar.c:243
+#: src/toolbar.c:504
msgid "Watch thread"
-msgstr "Observar discussão"
+msgstr "Seguir discussão"
-#: src/mainwindow.c:701
+#: src/mainwindow.c:722
msgid "Unwatch thread"
msgstr "Não seguir discussão"
-#: src/mainwindow.c:704
-#, fuzzy
+#: src/mainwindow.c:725
msgid "Mark as _spam"
-msgstr "Marcar como _spam"
+msgstr "Marcar como a_ssédio"
-#: src/mainwindow.c:705
-#, fuzzy
+#: src/mainwindow.c:726
msgid "Mark as _ham"
-msgstr "Marcar como não-spam"
+msgstr "Marcar como _ham"
-#: src/mainwindow.c:708 src/prefs_filtering_action.c:181
+#: src/mainwindow.c:729 src/prefs_filtering_action.c:177 src/toolbar.c:507
msgid "Lock"
msgstr "Bloquear"
-#: src/mainwindow.c:709 src/prefs_filtering_action.c:182
+#: src/mainwindow.c:730 src/prefs_filtering_action.c:178 src/toolbar.c:508
msgid "Unlock"
msgstr "Desbloquear"
-#: src/mainwindow.c:711 src/summaryview.c:430
+#: src/mainwindow.c:732 src/summaryview.c:439
msgid "Color la_bel"
msgstr "Ró_tulo colorido"
-#: src/mainwindow.c:712 src/summaryview.c:431
+#: src/mainwindow.c:733 src/summaryview.c:440
msgid "Ta_gs"
-msgstr "E_tiquetas"
+msgstr "Eti_quetas"
-#: src/mainwindow.c:715
+#: src/mainwindow.c:736
msgid "Re-_edit"
-msgstr "Ree_ditar"
+msgstr "Re-_editar"
-#: src/mainwindow.c:718 src/messageview.c:312 src/mimeview.c:1028
+#: src/mainwindow.c:739 src/messageview.c:313 src/mimeview.c:1047
msgid "Check signature"
msgstr "Verificar assinatura"
-#: src/mainwindow.c:723 src/messageview.c:316
+#: src/mainwindow.c:744 src/messageview.c:317
msgid "Add sender to address boo_k"
-msgstr "Adicionar remetente ao Li_vro de Endereços"
+msgstr "Adicionar remetente ao li_vro de endereços"
-#: src/mainwindow.c:725
+#: src/mainwindow.c:746
msgid "C_ollect addresses"
-msgstr "_Colectar endereços"
+msgstr "Rec_olher endereços"
-#: src/mainwindow.c:726
-#, fuzzy
+#: src/mainwindow.c:747
msgid "From current _folder..."
-msgstr "da _pasta actual..."
+msgstr "Da _pasta actual..."
-#: src/mainwindow.c:727
-#, fuzzy
+#: src/mainwindow.c:748
msgid "From selected _messages..."
-msgstr "das _mensagens seleccionadas..."
+msgstr "Das _mensagens seleccionadas..."
-#: src/mainwindow.c:730
+#: src/mainwindow.c:751
msgid "_Filter all messages in folder"
-msgstr "Filtrar _todas as mensagens da pasta"
+msgstr "_Filtrar todas as mensagens na pasta"
-#: src/mainwindow.c:731
+#: src/mainwindow.c:752
msgid "Filter _selected messages"
msgstr "Filtrar as mensagens _seleccionadas"
-#: src/mainwindow.c:732
+#: src/mainwindow.c:753
msgid "Run folder pr_ocessing rules"
-msgstr "E_xecutar regras de processamento da pasta"
+msgstr "Executar regras de pr_ocessamento da pasta"
-#: src/mainwindow.c:734 src/messageview.c:319
+#: src/mainwindow.c:755 src/messageview.c:320
msgid "_Create filter rule"
-msgstr "Criar regra de _filtragem"
+msgstr "_Criar regra de filtragem"
-#: src/mainwindow.c:735 src/mainwindow.c:741 src/messageview.c:320
-#: src/messageview.c:326
+#: src/mainwindow.c:756 src/mainwindow.c:762 src/messageview.c:321
+#: src/messageview.c:327
msgid "_Automatically"
msgstr "_Automaticamente"
-#: src/mainwindow.c:736 src/mainwindow.c:742 src/mainwindow.c:846
-#: src/messageview.c:321 src/messageview.c:327
+#: src/mainwindow.c:757 src/mainwindow.c:763 src/mainwindow.c:870
+#: src/messageview.c:322 src/messageview.c:328
msgid "By _From"
-msgstr "Pelo _remetente (De:)"
+msgstr "Pelo campo _De:"
-#: src/mainwindow.c:737 src/mainwindow.c:743 src/mainwindow.c:847
-#: src/messageview.c:322 src/messageview.c:328
+#: src/mainwindow.c:758 src/mainwindow.c:764 src/mainwindow.c:871
+#: src/messageview.c:323 src/messageview.c:329
msgid "By _To"
-msgstr "Pelo _destinatário (Para:)"
+msgstr "Pelo campo _Para:"
-#: src/mainwindow.c:738 src/mainwindow.c:744 src/messageview.c:323
-#: src/messageview.c:329
+#: src/mainwindow.c:759 src/mainwindow.c:765 src/messageview.c:324
+#: src/messageview.c:330
msgid "By _Subject"
-msgstr "Pelo _assunto"
+msgstr "Pelo a_ssunto"
-#: src/mainwindow.c:740 src/messageview.c:325 src/summaryview.c:434
+#: src/mainwindow.c:761 src/messageview.c:326 src/summaryview.c:443
msgid "Create processing rule"
msgstr "Criar regra de processamento"
-#: src/mainwindow.c:747 src/messageview.c:333
+#: src/mainwindow.c:768 src/messageview.c:333
msgid "List _URLs..."
msgstr "Listar _URLs..."
-#: src/mainwindow.c:754
+#: src/mainwindow.c:775
msgid "Ch_eck for new messages in all folders"
-msgstr "Procurar por _novas mensagens em todas as pastas"
+msgstr "Procurar novas m_ensagens em todas as pastas"
-#: src/mainwindow.c:755
+#: src/mainwindow.c:776
msgid "Delete du_plicated messages"
-msgstr "Apagar mensagens _duplicadas"
+msgstr "Eliminar mensagens du_plicadas"
-#: src/mainwindow.c:756
+#: src/mainwindow.c:777
msgid "In selected folder"
msgstr "Na pasta seleccionada"
-#: src/mainwindow.c:757
+#: src/mainwindow.c:778
msgid "In all folders"
-msgstr "Em _todas as pastas"
+msgstr "Em todas as pastas"
-#: src/mainwindow.c:760
+#: src/mainwindow.c:781
msgid "E_xecute"
-msgstr "_Executar"
+msgstr "E_xecutar"
-#: src/mainwindow.c:761
+#: src/mainwindow.c:782
msgid "Exp_unge"
-msgstr "Exp_unge"
+msgstr "P_urgar"
-#: src/mainwindow.c:764
-msgid "SSL cer_tificates"
-msgstr "Cert_ificados SSL"
+#: src/mainwindow.c:785
+msgid "SSL/TLS cer_tificates"
+msgstr "Cer_tificados SSL/TLS"
-#: src/mainwindow.c:768
+#: src/mainwindow.c:788
msgid "Filtering Lo_g"
-msgstr "Relatório de _filtragem"
+msgstr "Diário de filtra_gem"
-#: src/mainwindow.c:770
+#: src/mainwindow.c:789
msgid "Network _Log"
-msgstr "Relatório da _rede"
+msgstr "Diário de _rede"
+
+#: src/mainwindow.c:791
+msgid "Debug _Log"
+msgstr "Diário de dep_uração"
-#: src/mainwindow.c:772
+#: src/mainwindow.c:794
msgid "_Forget all session passwords"
msgstr "_Esquecer todas as senhas da sessão"
-#: src/mainwindow.c:775
+#: src/mainwindow.c:796
+msgid "Forget _master passphrase"
+msgstr "Esquecer frase-passe _mestra"
+
+#: src/mainwindow.c:800
msgid "C_hange current account"
msgstr "M_udar conta actual"
-#: src/mainwindow.c:777
+#: src/mainwindow.c:802
msgid "_Preferences for current account..."
-msgstr "Preferências da _conta actual..."
+msgstr "_Preferências da conta actual..."
-#: src/mainwindow.c:778
+#: src/mainwindow.c:803
msgid "Create _new account..."
msgstr "Criar uma _nova conta..."
-#: src/mainwindow.c:779
+#: src/mainwindow.c:804
msgid "_Edit accounts..."
msgstr "_Editar contas..."
-#: src/mainwindow.c:782
+#: src/mainwindow.c:807
msgid "P_references..."
-msgstr "_Preferências..."
+msgstr "P_referências..."
-#: src/mainwindow.c:783
+#: src/mainwindow.c:808
msgid "Pre-pr_ocessing..."
-msgstr "P_ré-processamento..."
+msgstr "Pré-pr_ocessamento..."
-#: src/mainwindow.c:784
+#: src/mainwindow.c:809
msgid "Post-pro_cessing..."
-msgstr "Pó_s-processamento..."
+msgstr "Pós-pro_cessamento..."
-#: src/mainwindow.c:785
+#: src/mainwindow.c:810
msgid "_Filtering..."
msgstr "_Filtragem..."
-#: src/mainwindow.c:786
+#: src/mainwindow.c:811
msgid "_Templates..."
msgstr "_Modelos..."
-#: src/mainwindow.c:787
+#: src/mainwindow.c:812
msgid "_Actions..."
msgstr "_Acções..."
-#: src/mainwindow.c:788
+#: src/mainwindow.c:813
msgid "Tag_s..."
-msgstr "E_tiquetas..."
+msgstr "Etiqueta_s..."
-#: src/mainwindow.c:790
+#: src/mainwindow.c:815
msgid "Plu_gins..."
-msgstr "_Plugins..."
+msgstr "E_xtensões..."
-#: src/mainwindow.c:793
+#: src/mainwindow.c:818
msgid "_Manual"
msgstr "_Manual"
-#: src/mainwindow.c:794
+#: src/mainwindow.c:819
msgid "_Online User-contributed FAQ"
-msgstr "_FAQ na Internet (contribuição dos utilizadores)"
+msgstr "_FAQ online (contribuição dos utilizadores)"
-#: src/mainwindow.c:795
+#: src/mainwindow.c:820
msgid "Icon _Legend"
msgstr "_Legendas dos ícones"
-#: src/mainwindow.c:797
+#: src/mainwindow.c:822
msgid "Set as default client"
-msgstr "Definir como o cliente padrão"
+msgstr "Predefinir como cliente"
-#: src/mainwindow.c:804
+#: src/mainwindow.c:829
msgid "Offline _mode"
-msgstr "Modo _offline"
+msgstr "_Modo offline"
-#: src/mainwindow.c:805
+#: src/mainwindow.c:830
+msgid "Men_ubar"
+msgstr "Barra de men_u"
+
+#: src/mainwindow.c:831
msgid "_Message view"
-msgstr "Visualização da _mensagem"
+msgstr "_Mensagem"
-#: src/mainwindow.c:807
+#: src/mainwindow.c:833
msgid "Status _bar"
-msgstr "Barra de _status"
+msgstr "_Barra de estado"
-#: src/mainwindow.c:809
+#: src/mainwindow.c:835
msgid "Column headers"
-msgstr "_Cabeçalhos das colunas"
+msgstr "Cabeçalhos das colunas"
-#: src/mainwindow.c:810
+#: src/mainwindow.c:836
msgid "Th_read view"
-msgstr "A_grupar por assunto"
+msgstr "Vista de _discussão"
-#: src/mainwindow.c:811
-#, fuzzy
+#: src/mainwindow.c:837 src/prefs_summaries.c:646
msgid "Hide read threads"
-msgstr "Ocultar mensagens _lidas"
+msgstr "Ocultar discussões lidas"
-#: src/mainwindow.c:812
+#: src/mainwindow.c:838
msgid "_Hide read messages"
msgstr "Ocultar mensagens _lidas"
-#: src/mainwindow.c:813
+#: src/mainwindow.c:839 src/prefs_summaries.c:652
msgid "Hide deleted messages"
-msgstr "Esconder mensagens apagadas"
+msgstr "Ocultar mensagens eliminadas"
-#: src/mainwindow.c:815
+#: src/mainwindow.c:840
msgid "_Fullscreen"
-msgstr "_Ecrã inteiro"
+msgstr "_Ecrã completo"
-#: src/mainwindow.c:817 src/messageview.c:345
+#: src/mainwindow.c:841 src/messageview.c:345
msgid "Show all _headers"
-msgstr "Mostrar todos os _cabeçalhos"
+msgstr "Mostrar todos os cabeçal_hos"
-#: src/mainwindow.c:818 src/messageview.c:346
-#, fuzzy
+#: src/mainwindow.c:842 src/messageview.c:346
msgid "_Collapse all"
-msgstr "Recolher _todas as discussões"
+msgstr "_Colapsar tudo"
-#: src/mainwindow.c:819 src/messageview.c:347
-#, fuzzy
+#: src/mainwindow.c:843 src/messageview.c:347
msgid "Collapse from level _2"
-msgstr "Esconder a partir do nível _2"
+msgstr "Colapsar do nível _2"
-#: src/mainwindow.c:820 src/messageview.c:348
-#, fuzzy
+#: src/mainwindow.c:844 src/messageview.c:348
msgid "Collapse from level _3"
-msgstr "Esconder a partir do nível _3"
+msgstr "Colapsar do nível _3"
-#: src/mainwindow.c:824
+#: src/mainwindow.c:848
msgid "Text _below icons"
-msgstr "Texto _abaixo dos ícones"
+msgstr "Texto a_baixo dos ícones"
-#: src/mainwindow.c:825
+#: src/mainwindow.c:849
msgid "Text be_side icons"
-msgstr "Texto ao _lado dos ícones"
+msgstr "Texto ao lado dos ícone_s"
-#: src/mainwindow.c:826
+#: src/mainwindow.c:850
msgid "_Icons only"
-msgstr "Somente _ícones"
+msgstr "Só íco_nes"
-#: src/mainwindow.c:827
+#: src/mainwindow.c:851
msgid "_Text only"
-msgstr "Somente _texto"
+msgstr "Só _texto"
-#: src/mainwindow.c:834
+#: src/mainwindow.c:858
msgid "_Standard"
msgstr "_Padrão"
-#: src/mainwindow.c:835
+#: src/mainwindow.c:859
msgid "_Three columns"
msgstr "_Três colunas"
-#: src/mainwindow.c:836
+#: src/mainwindow.c:860
msgid "_Wide message"
-msgstr "_Ampliar a área de mensagens"
+msgstr "Mensagem lar_ga"
-#: src/mainwindow.c:837
+#: src/mainwindow.c:861
msgid "W_ide message list"
-msgstr "Ampliar a _lista de mensagens"
+msgstr "L_ista de mensagens larga"
-#: src/mainwindow.c:838
+#: src/mainwindow.c:862
msgid "S_mall screen"
msgstr "_Ecrã pequeno"
-#: src/mainwindow.c:842
-#, fuzzy
+#: src/mainwindow.c:866
msgid "By _number"
msgstr "por _número"
-#: src/mainwindow.c:843
-#, fuzzy
+#: src/mainwindow.c:867
msgid "By s_ize"
msgstr "por _tamanho"
-#: src/mainwindow.c:844
+#: src/mainwindow.c:868
msgid "By _date"
-msgstr ""
+msgstr "Por _data"
-#: src/mainwindow.c:845
-#, fuzzy
+#: src/mainwindow.c:869
msgid "By thread date"
-msgstr "pela data da discussão"
+msgstr "Por data de discussão"
-#: src/mainwindow.c:848
-#, fuzzy
+#: src/mainwindow.c:872
msgid "By s_ubject"
-msgstr "Pelo _assunto"
+msgstr "Por ass_unto"
-#: src/mainwindow.c:849
-#, fuzzy
+#: src/mainwindow.c:873
msgid "By _color label"
-msgstr "pela _cor do rótulo"
+msgstr "Por _cor do rótulo"
-#: src/mainwindow.c:850
-#, fuzzy
+#: src/mainwindow.c:874
msgid "By tag"
-msgstr "Qualquer etiqueta"
+msgstr "Por etiqueta"
-#: src/mainwindow.c:851
-#, fuzzy
+#: src/mainwindow.c:875
msgid "By _mark"
-msgstr "_Desmarcar"
+msgstr "Por _marca"
-#: src/mainwindow.c:852
-#, fuzzy
+#: src/mainwindow.c:876
msgid "By _status"
-msgstr "por _status"
+msgstr "Por e_stado"
-#: src/mainwindow.c:853
-#, fuzzy
+#: src/mainwindow.c:877
msgid "By a_ttachment"
-msgstr "por ane_xo"
+msgstr "Por ane_xo"
-#: src/mainwindow.c:854
-#, fuzzy
+#: src/mainwindow.c:878
msgid "By score"
-msgstr "por _pontuação"
+msgstr "Por pontuação"
-#: src/mainwindow.c:855
-#, fuzzy
+#: src/mainwindow.c:879
msgid "By locked"
-msgstr "por bloqueados"
+msgstr "Por bloqueados"
-#: src/mainwindow.c:856
+#: src/mainwindow.c:880
msgid "D_on't sort"
msgstr "Não _ordenar"
-#: src/mainwindow.c:860
+#: src/mainwindow.c:884 src/prefs_summaries.c:633
msgid "Ascending"
-msgstr "_Crescente"
+msgstr "Ascendente"
-#: src/mainwindow.c:861
+#: src/mainwindow.c:885 src/prefs_summaries.c:634
msgid "Descending"
-msgstr "_Decrescente"
+msgstr "Descendente"
-#: src/mainwindow.c:902 src/messageview.c:389
+#: src/mainwindow.c:927 src/messageview.c:390
msgid "_Auto detect"
-msgstr "_Autodetectar"
+msgstr "Detecção _automática"
-#: src/mainwindow.c:1306 src/summaryview.c:6245
+#: src/mainwindow.c:1305 src/summaryview.c:6515
msgid "Apply tags..."
msgstr "Aplicar etiquetas..."
-#: src/mainwindow.c:2123
+#: src/mainwindow.c:1961
msgid "Some error(s) happened. Click here to view log."
-msgstr "Ocorreram alguns erros. Clique aqui para ver o relatório."
+msgstr "Ocorreram alguns erros. Clique aqui para ver o diário."
-#: src/mainwindow.c:2138
+#: src/mainwindow.c:1976
msgid "You are online. Click the icon to go offline"
-msgstr "Você está conectado. Clique no ícone para desconectar."
+msgstr "Está online. Clique no ícone para ficar offline."
-#: src/mainwindow.c:2141
+#: src/mainwindow.c:1979
msgid "You are offline. Click the icon to go online"
-msgstr "Você está desconectado. Clique no ícone para conectar."
+msgstr "Está offline. Clique no ícone para ficar online."
-#: src/mainwindow.c:2155
+#: src/mainwindow.c:1993
msgid "Select account"
msgstr "Seleccione a conta"
-#: src/mainwindow.c:2182 src/prefs_logging.c:140
+#: src/mainwindow.c:2020 src/prefs_logging.c:136
msgid "Network log"
msgstr "Relatório da rede"
-#: src/mainwindow.c:2186
-#, fuzzy
+#: src/mainwindow.c:2024
msgid "Filtering/Processing debug log"
-msgstr "Relatório de debug da filtragem/processamento"
+msgstr "Diário de depuração de filtro/processamento"
-#: src/mainwindow.c:2205 src/prefs_logging.c:392
+#: src/mainwindow.c:2043 src/prefs_logging.c:378
msgid "filtering log enabled\n"
-msgstr "relatório de filtragem habilitado\n"
+msgstr "diário de filtragem activado\n"
-#: src/mainwindow.c:2207 src/prefs_logging.c:394
+#: src/mainwindow.c:2045 src/prefs_logging.c:380
msgid "filtering log disabled\n"
-msgstr "relatório de filtragem desabilitado\n"
+msgstr "diário de filtragem desactivado\n"
-#: src/mainwindow.c:2653 src/mainwindow.c:2660 src/mainwindow.c:2703
-#: src/mainwindow.c:2736 src/mainwindow.c:2768 src/mainwindow.c:2813
-#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:363
-#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:129 src/prefs_folder_item.c:1067
+#: src/mainwindow.c:2479 src/mainwindow.c:2486 src/mainwindow.c:2529
+#: src/mainwindow.c:2562 src/mainwindow.c:2594 src/mainwindow.c:2639
+#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:372
+#: src/plugins/rssyl/opml_import.c:73 src/prefs_folder_item.c:1087
msgid "Untitled"
msgstr "Sem título"
-#: src/mainwindow.c:2814 src/prefs_summary_open.c:114
+#: src/mainwindow.c:2640 src/prefs_summary_open.c:114
msgid "none"
msgstr "nenhuma"
-#: src/mainwindow.c:3071 src/mainwindow.c:3075
+#: src/mainwindow.c:2897 src/mainwindow.c:2902
msgid "Delete all messages in trash folders?"
-msgstr "Apagar todas as mensagens da Lixeira?"
+msgstr "Eliminar todas as mensagens do lixo?"
-#: src/mainwindow.c:3072
+#: src/mainwindow.c:2898
msgid "Don't quit"
msgstr "Não sair"
-#: src/mainwindow.c:3101 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:189
+#: src/mainwindow.c:2929 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:189
msgid "Add mailbox"
msgstr "Adicionar caixa postal"
-#: src/mainwindow.c:3102
+#: src/mainwindow.c:2930
msgid ""
-"Input the location of mailbox.\n"
-"If an existing mailbox is specified, it will be\n"
+"Input the location of the mailbox.\n"
+"The location can be either the full path or relative to the \n"
+"home directory.\n"
+"If the location of an existing mailbox is specified, it will be\n"
"scanned automatically."
msgstr ""
-"Informe a localização da caixa postal.\n"
-"Se for especificada uma já existente, ela será\n"
-"verificada automaticamente."
+"Insira a localização da caixa postal.\n"
+"A localização pode ser um caminho completo ou um caminho\n"
+"relativo à pasta home.\n"
+"Se especificar uma já existente, será\n"
+"analisada automaticamente."
-#: src/mainwindow.c:3108 src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:158
+#: src/mainwindow.c:2938 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:196
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:132
#, c-format
msgid "The mailbox '%s' already exists."
-msgstr "A caixa postal '%s' já existe."
+msgstr "A caixa postal \"%s\" já existe."
-#: src/mainwindow.c:3113 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:202 src/setup.c:52
-#: src/wizard.c:774
+#: src/mainwindow.c:2943 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:209 src/setup.c:52
+#: src/wizard.c:742
msgid "Mailbox"
msgstr "Caixa postal"
-#: src/mainwindow.c:3118 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:209 src/setup.c:55
+#: src/mainwindow.c:2948 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:215 src/setup.c:55
msgid ""
"Creation of the mailbox failed.\n"
"Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
"there."
msgstr ""
-"Não foi possível criar a caixa postal.\n"
-"Talvez já existam ficheiros, ou você não possui permissão para escrita nesta "
-"pasta."
+"Impossível criar a caixa postal.\n"
+"Talvez já existam ficheiros, ou não tem permissão de escrita nesta pasta."
-#: src/mainwindow.c:3563
+#: src/mainwindow.c:3430
msgid "No posting allowed"
-msgstr "Não é permitido o envio de mensagens"
+msgstr "Publicação não permitida"
-#: src/mainwindow.c:4141
+#: src/mainwindow.c:4012
msgid "Mbox import has failed."
-msgstr "Não foi possível importar o mbox."
+msgstr "Impossível importar mbox."
-#: src/mainwindow.c:4150 src/mainwindow.c:4159
+#: src/mainwindow.c:4021 src/mainwindow.c:4030
msgid "Export to mbox has failed."
-msgstr "Não foi possível exportar para o mbox."
+msgstr "Impossível exportar para mbox."
-#: src/mainwindow.c:4200 src/plugins/notification/notification_trayicon.c:518
-#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:568
+#: src/mainwindow.c:4071 src/plugins/notification/notification_trayicon.c:550
msgid "Exit"
msgstr "Sair"
-#: src/mainwindow.c:4200 src/plugins/notification/notification_trayicon.c:518
-#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:568
+#: src/mainwindow.c:4071 src/plugins/notification/notification_trayicon.c:550
msgid "Exit Claws Mail?"
msgstr "Sair do Claws Mail?"
-#: src/mainwindow.c:4387
+#: src/mainwindow.c:4272
msgid "Folder synchronisation"
msgstr "Sincronização das pastas"
-#: src/mainwindow.c:4388
+#: src/mainwindow.c:4273
msgid "Do you want to synchronise your folders now?"
-msgstr "Deseja sincronizar suas pastas agora?"
+msgstr "Deseja sincronizar as suas pastas agora?"
-#: src/mainwindow.c:4389
-msgid "+_Synchronise"
-msgstr "+_Sincronizar"
+#: src/mainwindow.c:4274
+msgid "_Synchronise"
+msgstr "_Sincronizar"
-#: src/mainwindow.c:4818
+#: src/mainwindow.c:4747
msgid "Deleting duplicated messages..."
-msgstr "Apagando mensagens duplicadas..."
+msgstr "A eliminar mensagens duplicadas..."
+
+#: src/mainwindow.c:4757
+msgid "No duplicate message found in selected folder.\n"
+msgstr "Sem mensagens duplicadas na pasta seleccionada.\n"
+
+#: src/mainwindow.c:4763
+#, c-format
+msgid "Deleted %d duplicate message in selected folder.\n"
+msgid_plural "Deleted %d duplicate messages in selected folder.\n"
+msgstr[0] "Foi eliminada %d mensagem duplicada na pasta seleccionada.\n"
+msgstr[1] "Foram eliminadas %d mensagens duplicadas na pasta seleccionada.\n"
+
+#: src/mainwindow.c:4767
+#, c-format
+msgid "Marked %d duplicate message for deletion in selected folder.\n"
+msgid_plural "Marked %d duplicate messages for deletion in selected folder.\n"
+msgstr[0] ""
+"%d mensagem duplicada marcada para eliminação na pasta seleccionada.\n"
+msgstr[1] ""
+"%d mensagens duplicadas marcadas para eliminação na pasta seleccionada.\n"
-#: src/mainwindow.c:4855
+#: src/mainwindow.c:4805
+msgid "Deleting duplicated messages in all folders..."
+msgstr "A eliminar mensagens duplicadas em todas as pastas..."
+
+#: src/mainwindow.c:4811
#, c-format
msgid "Deleted %d duplicate message in %d folders.\n"
msgid_plural "Deleted %d duplicate messages in %d folders.\n"
-msgstr[0] "Foi apagada %d mensagem duplicada em %d pastas.\n"
-msgstr[1] "Foram apagadas %d mensagens duplicadas em %d pastas.\n"
+msgstr[0] "Eliminada %d mensagem duplicada em %d pastas.\n"
+msgstr[1] "Foram eliminadas %d mensagens duplicadas em %d pastas.\n"
+
+#: src/mainwindow.c:4816
+#, c-format
+msgid "No duplicate message found in %d folders.\n"
+msgstr "Sem mensagens duplicadas em %d pastas.\n"
+
+#: src/mainwindow.c:4978 src/messageview.c:2622
+msgid "Select folder to go to"
+msgstr "Seleccione a pasta para onde ir"
-#: src/mainwindow.c:5110 src/summaryview.c:5726
+#: src/mainwindow.c:5079 src/summaryview.c:5958
msgid "Processing rules to apply before folder rules"
-msgstr "Regras de processamento a serem aplicadas antes das regras das pastas"
+msgstr "Regras de processamento a aplicar antes das regras de pastas"
-#: src/mainwindow.c:5118
+#: src/mainwindow.c:5087
msgid "Processing rules to apply after folder rules"
-msgstr "Regras de processamento a serem aplicadas após as regras das pastas"
+msgstr "Regras de processamento a aplicar após as regras de pastas"
-#: src/mainwindow.c:5126 src/summaryview.c:5737
+#: src/mainwindow.c:5095 src/summaryview.c:5969
msgid "Filtering configuration"
msgstr "Configuração da filtragem"
-#: src/mainwindow.c:5241
+#: src/mainwindow.c:5210
msgid "Can not register as default client: impossible to get executable path."
msgstr ""
-"Não foi possível registar como cliente padrão: impossível obter o caminho do "
+"Impossível registar como cliente predefinido: impossível obter o caminho do "
"executável."
-#: src/mainwindow.c:5300
+#: src/mainwindow.c:5269
msgid "Claws Mail has been registered as default client."
-msgstr "O Claws Mail foi registado como o cliente padrão."
+msgstr "O Claws Mail foi registado como o cliente predefinido."
-#: src/mainwindow.c:5302
+#: src/mainwindow.c:5271
msgid ""
"Can not register as default client: impossible to write to the registry."
msgstr ""
-"Não foi possível registar como cliente padrão: impossível escrever no "
-"registo."
+"Impossível registar como cliente predefinido: impossível escrever no registo."
-#: src/mainwindow.c:5460
+#: src/mainwindow.c:5285 src/setup.c:91
+#, c-format
+msgid "Scanning folder %s%c%s..."
+msgstr "A analisar pasta %s%c%s ..."
+
+#: src/mainwindow.c:5429
#, c-format
msgid "Forgotten %d password in %d accounts.\n"
msgid_plural "Forgotten %d passwords in %d accounts.\n"
msgstr[0] "%d senha esquecida em %d contas.\n"
msgstr[1] "%d senhas esquecidas em %d contas.\n"
-#: src/matcher.c:209 src/matcher.c:210 src/matcher.c:211 src/matcher.c:212
-#: src/matcher.c:213 src/matcher.c:214 src/matcher.c:215
+#: src/matcher.c:217 src/matcher.c:218 src/matcher.c:219 src/matcher.c:220
+#: src/matcher.c:221 src/matcher.c:222 src/matcher.c:223 src/matcher.c:224
#, c-format
msgid "%s header"
msgstr "cabeçalho %s"
-#: src/matcher.c:216
+#: src/matcher.c:225
msgid "header"
msgstr "cabeçalho"
-#: src/matcher.c:217
+#: src/matcher.c:226
msgid "header line"
msgstr "linha do cabeçalho"
-#: src/matcher.c:218
+#: src/matcher.c:227
msgid "body line"
msgstr "linha do corpo"
-#: src/matcher.c:219
-#, fuzzy
+#: src/matcher.c:228
msgid "tag"
-msgstr "etiquetas"
+msgstr "etiqueta"
-#: src/matcher.c:517 src/matcher.c:522 src/matcher.c:542 src/matcher.c:547
-#: src/message_search.c:212 src/prefs_matcher.c:737 src/summary_search.c:452
+#: src/matcher.c:538 src/matcher.c:543 src/matcher.c:562 src/matcher.c:567
+#: src/message_search.c:214 src/prefs_matcher.c:748 src/summary_search.c:454
msgid "Case sensitive"
-msgstr "Diferenciar maiúsc./minúsc."
+msgstr "Sensível a maiúsculas"
-#: src/matcher.c:517 src/matcher.c:522 src/matcher.c:542 src/matcher.c:547
+#: src/matcher.c:538 src/matcher.c:543 src/matcher.c:562 src/matcher.c:567
msgid "Case insensitive"
-msgstr "Não diferenciar maiúsc./minúsc."
+msgstr "Insensível a maiúsculas"
-#: src/matcher.c:1712
+#: src/matcher.c:1903
#, c-format
msgid "checking if message matches [ %s ]\n"
-msgstr "verificando se as mensagens correspondem [ %s ]\n"
+msgstr "A verificar se as mensagens correspondem [ %s ]\n"
-#: src/matcher.c:1781 src/matcher.c:1800 src/matcher.c:1813
+#: src/matcher.c:1976 src/matcher.c:1995 src/matcher.c:2008
msgid "message matches\n"
-msgstr "a mensagem corresponde\n"
+msgstr "mensagem corresponde\n"
-#: src/matcher.c:1788 src/matcher.c:1806 src/matcher.c:1815
+#: src/matcher.c:1983 src/matcher.c:2001 src/matcher.c:2010
msgid "message does not match\n"
-msgstr "a mensagem não corresponde\n"
+msgstr "mensagem não corresponde\n"
-#: src/matcher.c:2078 src/matcher.c:2079 src/matcher.c:2080 src/matcher.c:2081
-#: src/matcher.c:2082 src/matcher.c:2083 src/matcher.c:2084 src/matcher.c:2085
+#: src/matcher.c:2275 src/matcher.c:2276 src/matcher.c:2277 src/matcher.c:2278
+#: src/matcher.c:2279 src/matcher.c:2280 src/matcher.c:2281 src/matcher.c:2282
msgid "(none)"
msgstr "(nenhuma)"
-#: src/mbox.c:107
+#: src/mbox.c:97
#, c-format
msgid ""
"Could not open mbox file:\n"
"%s\n"
msgstr ""
-"Não foi possível abrir o ficheiro mbox:\n"
+"Impossível abrir o ficheiro mbox:\n"
"%s\n"
-#: src/mbox.c:144
-#, fuzzy, c-format
+#: src/mbox.c:134
+#, c-format
msgid "Importing from mbox... (%d mail imported)"
-msgid_plural "Importing from mbox ... (%d mails imported)"
-msgstr[0] "Importação da mbox... (%d mensagens importadas)"
-msgstr[1] "Importação da mbox... (%d mensagens importadas)"
+msgid_plural "Importing from mbox... (%d mails imported)"
+msgstr[0] "A importar de mbox... (%d mensagem importada)"
+msgstr[1] "A importar de mbox... (%d mensagens importadas)"
-#: src/mbox.c:553
+#: src/mbox.c:539
msgid "Overwrite mbox file"
msgstr "Sobrescrever o ficheiro mbox"
-#: src/mbox.c:554
+#: src/mbox.c:540
msgid "This file already exists. Do you want to overwrite it?"
msgstr "O ficheiro já existe. Deseja sobrescrevê-lo?"
-#: src/mbox.c:555 src/messageview.c:1867 src/mimeview.c:1827
-#: src/prefs_themes.c:553 src/textview.c:3120
+#: src/mbox.c:541 src/mimeview.c:1888 src/prefs_themes.c:596
msgid "Overwrite"
msgstr "Sobrescrever"
-#: src/mbox.c:564
+#: src/mbox.c:550
#, c-format
msgid ""
"Could not create mbox file:\n"
"%s\n"
msgstr ""
-"Não foi possível criar o ficheiro mbox:\n"
+"Impossível criar o ficheiro mbox:\n"
"%s\n"
-#: src/mbox.c:572
+#: src/mbox.c:554
msgid "Exporting to mbox..."
-msgstr "Exportação para a mbox..."
+msgstr "A exportar para mbox..."
-#: src/message_search.c:167
+#: src/message_search.c:173
msgid "Find in current message"
msgstr "Localizar na mensagem actual"
-#: src/message_search.c:185
+#: src/message_search.c:191
msgid "Find text:"
msgstr "Localizar texto:"
-#: src/message_search.c:332 src/summary_search.c:768
+#: src/message_search.c:317 src/summary_search.c:778
msgid "Search failed"
-msgstr "Ocorreu um erro na procura"
+msgstr "Erro na procura"
-#: src/message_search.c:333 src/summary_search.c:769
+#: src/message_search.c:318 src/summary_search.c:779
msgid "Search string not found."
-msgstr "A sequência procurada não foi localizada."
+msgstr "Cadeia de procura não encontrada."
-#: src/message_search.c:342
+#: src/message_search.c:327
msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
msgstr "Foi atingido o início da mensagem; continuar a partir do final?"
-#: src/message_search.c:345
+#: src/message_search.c:330
msgid "End of message reached; continue from beginning?"
msgstr "Foi atingido o fim da mensagem; continuar a partir do início?"
-#: src/message_search.c:348 src/summary_search.c:780
+#: src/message_search.c:333 src/summary_search.c:790
msgid "Search finished"
msgstr "Procura concluída"
-#: src/messageview.c:299 src/textview.c:245
+#: src/messageview.c:300 src/textview.c:249
msgid "Compose _new message"
msgstr "Escrever _nova mensagem"
-#: src/messageview.c:729 src/messageview.c:1413 src/messageview.c:1609
+#: src/messageview.c:715 src/messageview.c:1436 src/messageview.c:1587
msgid "Claws Mail - Message View"
-msgstr "Claws Mail - Visualização das mensagens"
+msgstr "Claws Mail - mensagens"
-#: src/messageview.c:860
+#: src/messageview.c:845
msgid "<No Return-Path found>"
-msgstr "<Campo Return-Path não encontrado>"
+msgstr "<Sem caminho de resposta>"
-#: src/messageview.c:868
+#: src/messageview.c:852
#, c-format
msgid ""
"The notification address to which the return receipt is\n"
"to be sent does not correspond to the return path:\n"
"Notification address: %s\n"
"Return path: %s\n"
-"It is advised to not to send the return receipt."
+"It is advised to not send the return receipt."
msgstr ""
-"O endereço para o qual deverá ser enviada a confirmação de recebimento\n"
-"não corresponde ao que está no campo Return-path:\n"
-"Endereço de Notificação: %s\n"
-"Return-path: %s\n"
-"Não é aconselhável enviar a confirmação."
+"O endereço para o qual deverá ser enviado o recibo de\n"
+"leitura não corresponde ao que está no caminho de resposta:\n"
+"Endereço de notificação: %s\n"
+"Caminho de resposta: %s\n"
+"Não é aconselhável enviar o recibo."
-#: src/messageview.c:875 src/messageview.c:892
+#: src/messageview.c:859
msgid "_Don't Send"
msgstr "_Não enviar"
-#: src/messageview.c:888
-msgid ""
-"This message is asking for a return receipt notification\n"
-"but according to its 'To:' and 'CC:' headers it was not\n"
-"officially addressed to you.\n"
-"It is advised to not to send the return receipt."
-msgstr ""
-"Essa mensagem está a solicitar uma confirmação de recebimento\n"
-"mas, de acordo com os cabeçalhos 'Para:' e 'CC:' ela não foi\n"
-"oficialmente enviada a si.\n"
-"Não é aconselhável enviar a confirmação de recebimento."
-
-#: src/messageview.c:1341
+#: src/messageview.c:1366
#, c-format
msgid "Fetching message (%s)..."
msgstr "A obter a mensagem (%s)..."
-#: src/messageview.c:1377 src/procmime.c:983
+#: src/messageview.c:1402 src/procmime.c:957
#, c-format
msgid "Couldn't decrypt: %s"
-msgstr "Não foi possível desencriptar: %s"
+msgstr "Impossível desencriptar: %s"
-#: src/messageview.c:1460 src/messageview.c:1468
+#: src/messageview.c:1483 src/messageview.c:1491
msgid "Message doesn't conform to MIME standard. It may render wrongly."
-msgstr ""
-"A mensagem não segue os standards MIME. Pode ser visualizada "
-"incorrectamente. "
-
-#: src/messageview.c:1859 src/messageview.c:1862 src/mimeview.c:1980
-#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:790 src/summaryview.c:4813
-#: src/summaryview.c:4816 src/textview.c:3108
-msgid "Save as"
-msgstr "Salvar como"
+msgstr "A mensagem não cumpre a norma MIME. Pode não ser vista correctamente. "
#: src/messageview.c:1868
-msgid "Overwrite existing file?"
-msgstr "Sobrescrever o ficheiro existente?"
-
-#: src/messageview.c:1876 src/summaryview.c:4833 src/summaryview.c:4836
-#: src/summaryview.c:4851
-#, c-format
-msgid "Couldn't save the file '%s'."
-msgstr "Não foi possível salvar o ficheiro '%s'."
-
-#: src/messageview.c:1930
#, c-format
msgid "Show all %s."
-msgstr "Exibir todos os %s."
+msgstr "Mostrar todos os %s."
-#: src/messageview.c:1932
+#: src/messageview.c:1870
msgid "Only the first megabyte of text is shown."
-msgstr "É exibido somente o primeiro megabyte do texto."
+msgstr "É mostrado só o primeiro megabyte de texto."
-#: src/messageview.c:1963
+#: src/messageview.c:1901
msgid ""
-"You got a return receipt for this message : it has been displayed by the "
+"You got a return receipt for this message: it has been displayed by the "
"recipient."
msgstr ""
-"Você recebeu uma confirmação de recebimento nesta mensagem: ela foi exibida "
-"pelo destinatário."
+"Recebeu um recibo de leitura desta mensagem: já foi vista pelo destinatário."
-#: src/messageview.c:1966
+#: src/messageview.c:1904
msgid "You asked for a return receipt in this message."
-msgstr "Você solicitou uma confirmação de recebimento desta mensagem."
+msgstr "Solicitou um recibo de leitura desta mensagem."
-#: src/messageview.c:1972
+#: src/messageview.c:1910
msgid "This message asks for a return receipt."
-msgstr "O remetente solicitou uma confirmação de recebimento."
+msgstr "O remetente solicitou um recibo de leitura."
-#: src/messageview.c:1973
+#: src/messageview.c:1911
msgid "Send receipt"
-msgstr "Enviar a confirmação de recebimento"
+msgstr "Enviar recibo"
-#: src/messageview.c:2016
+#: src/messageview.c:1954
msgid ""
"This message has been partially retrieved,\n"
"and has been deleted from the server."
msgstr ""
-"Essa mensagem foi recebida parcialmente,\n"
-"e foi apagada no servidor."
+"Esta mensagem foi parcialmente recebida\n"
+"e foi eliminada do servidor."
-#: src/messageview.c:2022
+#: src/messageview.c:1960
#, c-format
msgid ""
"This message has been partially retrieved;\n"
"it is %s."
msgstr ""
-"Essa mensagem foi recebida parcialmente.;\n"
-"ela é %s."
+"Esta mensagem foi parcialmente recebida;\n"
+"é %s."
-#: src/messageview.c:2026 src/messageview.c:2048
+#: src/messageview.c:1964 src/messageview.c:1986
msgid "Mark for download"
-msgstr "Marcar para receber"
+msgstr "Marcar para transferir"
-#: src/messageview.c:2027 src/messageview.c:2039
+#: src/messageview.c:1965 src/messageview.c:1977
msgid "Mark for deletion"
-msgstr "Marcar para exclusão"
+msgstr "Marcar para eliminação"
-#: src/messageview.c:2032
+#: src/messageview.c:1970
#, c-format
msgid ""
"This message has been partially retrieved;\n"
"it is %s and will be downloaded."
msgstr ""
-"Essa mensagem foi recebida parcialmente;\n"
-"ela é %s e será descarregada."
+"Esta mensagem foi parcialmente recebida;\n"
+"é %s e será transferida."
-#: src/messageview.c:2037 src/messageview.c:2050
-#: src/prefs_filtering_action.c:180
+#: src/messageview.c:1975 src/messageview.c:1988
+#: src/prefs_filtering_action.c:176 src/toolbar.c:506
msgid "Unmark"
msgstr "Desmarcar"
-#: src/messageview.c:2043
+#: src/messageview.c:1981
#, c-format
msgid ""
"This message has been partially retrieved;\n"
"it is %s and will be deleted."
msgstr ""
-"Essa mensagem foi recebida parcialmente;\n"
-"ela é %s e será apagada."
+"Esta mensagem foi parcialmente recebida;\n"
+"é %s e será eliminada."
-#: src/messageview.c:2116
-msgid "Return Receipt Notification"
-msgstr "Confirmação de recebimento"
-
-#: src/messageview.c:2117
+#: src/messageview.c:2058
+#, c-format
+msgctxt "'%s' stands for 'To' then 'Cc'"
msgid ""
-"The message was sent to several of your accounts.\n"
-"Please choose which account do you want to use for sending the receipt "
-"notification:"
+"This message is asking for a return receipt notification\n"
+"but according to its '%s' and '%s' headers it was not\n"
+"officially addressed to you.\n"
+"It is advised to not send the return receipt."
msgstr ""
-"A mensagem foi enviada para várias de suas contas de e-mail.\n"
-"Por favor, seleccione qual a conta que você deseja utilizar para enviar a "
-"confirmação:"
+"Esta mensagem está a solicitar um recibo de leitura\n"
+"mas, de acordo com os cabeçalhos \"%s\" e \"%s:\" não foi\n"
+"oficialmente enviada para si.\n"
+"Não é aconselhável enviar o recibo de leitura."
+
+#: src/messageview.c:2066 src/messageview.c:2074
+msgid "Return Receipt Notification"
+msgstr "Recibo de leitura"
-#: src/messageview.c:2121 src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:480
+#: src/messageview.c:2068 src/messageview.c:2079
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:496
msgid "_Cancel"
msgstr "_Cancelar"
-#: src/messageview.c:2121
+#: src/messageview.c:2068 src/messageview.c:2079
msgid "_Send Notification"
-msgstr "_Enviar confirmação"
+msgstr "_Enviar notificação"
-#: src/messageview.c:2188
+#: src/messageview.c:2075
+msgid ""
+"More than one of your accounts uses the address that this message was sent "
+"to.\n"
+"Please choose which account you want to use for sending the receipt "
+"notification:"
+msgstr ""
+"Mais de uma das suas contas usam o endereço para onde esta mensagem foi "
+"enviada.\n"
+"Por favor, escolha a conta que deseja utilizar para enviar o recibo de "
+"leitura:"
+
+#: src/messageview.c:2171
msgid "Cannot print: the message doesn't contain text."
-msgstr "Não foi possível imprimir: a mensagem não contém texto."
+msgstr "Impossível imprimir: a mensagem não contém texto."
-#: src/messageview.c:2957
-#, fuzzy
+#: src/messageview.c:2932
msgid ""
"\n"
" There are no messages in this folder"
-msgstr "Apagar todas as mensagens da Lixeira?"
+msgstr ""
+"\n"
+" Não há mensagens nesta pasta"
-#: src/messageview.c:2965
-#, fuzzy
+#: src/messageview.c:2940
msgid ""
"\n"
" Message has been deleted"
-msgstr "A mensagem foi respondida"
+msgstr ""
+"\n"
+" A mensagem foi eliminada"
-#: src/messageview.c:2966
-#, fuzzy
+#: src/messageview.c:2941
msgid ""
"\n"
-" Message has been moved to trash"
-msgstr "A mensagem foi respondida"
+" Message has been deleted or moved to another folder"
+msgstr ""
+"\n"
+"A mensagem foi eliminada ou movida para outra pasta"
-#: src/messageview.c:3001 src/messageview.c:3007 src/summaryview.c:4185
-#: src/summaryview.c:6982
+#: src/messageview.c:2974 src/messageview.c:2980 src/summaryview.c:4440
+#: src/summaryview.c:7320
msgid "An error happened while learning.\n"
-msgstr "Ocorreu um erro durante a aprendizagem.\n"
-
-#: src/mh.c:432
-#, c-format
-msgid "can't copy message %s to %s\n"
-msgstr "não foi possível copiar a mensagem %s para %s\n"
+msgstr "Erro durante a aprendizagem.\n"
-#: src/mh.c:518
+#: src/mh.c:528
msgid "Moving messages..."
-msgstr "Movendo as mensagens..."
+msgstr "A mover as mensagens..."
-#: src/mh.c:662 src/plugins/mailmbox/mailmbox_folder.c:839
+#: src/mh.c:672 src/plugins/mailmbox/mailmbox_folder.c:839
msgid "Deleting messages..."
-msgstr "Excluindo mensagens..."
+msgstr "A eliminar mensagens..."
#: src/mh_gtk.c:63 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:67
msgid "Remove _mailbox..."
-msgstr "Remover _caixa postal..."
+msgstr "Re_mover caixa postal..."
+
+#: src/mh_gtk.c:222
+#, c-format
+msgid ""
+"Can't remove the folder '%s'\n"
+"\n"
+"%s."
+msgstr ""
+"Impossível remover a pasta \"%s\".\n"
+"\n"
+"%s."
-#: src/mh_gtk.c:358
+#: src/mh_gtk.c:372 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:298
#, c-format
msgid ""
-"Really remove the mailbox '%s' ?\n"
+"Really remove the mailbox '%s'?\n"
"(The messages are NOT deleted from the disk)"
msgstr ""
-"Deseja realmente excluir a caixa postal '%s'?\n"
-"(As mensagens NÃO SERÃO apagadas do disco)"
+"Deseja realmente remover a caixa postal \"%s\"?\n"
+"As mensagens NÃO SERÃO eliminadas do disco"
-#: src/mh_gtk.c:360 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:292
+#: src/mh_gtk.c:374 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:300
msgid "Remove mailbox"
msgstr "Remover a caixa postal"
-#: src/mimeview.c:202
-#, fuzzy
+#: src/mimeview.c:220
msgid "_Open"
-msgstr "Abrir"
+msgstr "_Abrir"
-#: src/mimeview.c:204
-#, fuzzy
+#: src/mimeview.c:222
msgid "Open _with..."
-msgstr "'Abrir com...'"
+msgstr "Abrir _com..."
-#: src/mimeview.c:206
-#, fuzzy
+#: src/mimeview.c:224 src/prefs_filtering_action.c:172
+msgid "Copy"
+msgstr "Copiar"
+
+#: src/mimeview.c:225
msgid "Send to..."
-msgstr "Enviar mensagens da _fila..."
+msgstr "Enviar para..."
-#: src/mimeview.c:207
-#, fuzzy
+#: src/mimeview.c:226
msgid "_Display as text"
-msgstr "'Mostrar como texto'"
+msgstr "_Mostrar como texto"
-#: src/mimeview.c:208
+#: src/mimeview.c:227
msgid "_Save as..."
-msgstr "_Salvar como..."
+msgstr "_Gravar como..."
-#: src/mimeview.c:209
+#: src/mimeview.c:228
msgid "Save _all..."
-msgstr "Salvar _todos..."
+msgstr "Gr_avar tudo..."
-#: src/mimeview.c:282
+#: src/mimeview.c:301
msgid "MIME Type"
msgstr "Tipo MIME"
-#: src/mimeview.c:1033 src/mimeview.c:1038 src/mimeview.c:1043
-#: src/mimeview.c:1048
+#: src/mimeview.c:1052 src/mimeview.c:1057 src/mimeview.c:1062
+#: src/mimeview.c:1067
msgid "View full information"
-msgstr "Exibir informações completas"
+msgstr "Mostrar informação completa"
-#: src/mimeview.c:1054
+#: src/mimeview.c:1073
msgid "Check again"
msgstr "Verificar novamente"
-#: src/mimeview.c:1064
-msgid "Click the icon or hit 'C' to check it."
-msgstr "Clique no ícone ou pressione 'C' para verificá-la."
+#: src/mimeview.c:1085
+#, c-format
+msgid "%s Click the icon to check it."
+msgstr "%s Clique no ícone para verificar."
+
+#: src/mimeview.c:1087
+#, c-format
+msgid "%s Click the icon or hit '%s' to check it."
+msgstr "%s Clique no ícone ou prima \"%s\" para verificar."
+
+#: src/mimeview.c:1097
+msgid "Timeout checking the signature. Click the icon to try again."
+msgstr ""
+"Tempo esgotado ao verificar a assinatura. Clique no ícone para tentar "
+"novamente."
-#: src/mimeview.c:1069
-msgid "Timeout checking the signature. Click the icon or hit 'C' to try again."
+#: src/mimeview.c:1099
+#, c-format
+msgid ""
+"Timeout checking the signature. Click the icon or hit '%s' to try again."
msgstr ""
-"Tempo esgotado durante a verificação da assinatura. Clique no ícone ou "
-"pressione 'C' para tentar novamente."
+"Tempo esgotado ao verificar a assinatura. Clique no ícone ou prima \"%s\" "
+"para tentar novamente."
-#: src/mimeview.c:1307
+#: src/mimeview.c:1344
msgid "Checking signature..."
-msgstr "Verificando a assinatura..."
+msgstr "A verificar assinatura..."
-#: src/mimeview.c:1350
+#: src/mimeview.c:1385
msgid "Go back to email"
-msgstr "Voltar à mensagem"
+msgstr "Voltar ao email"
-#: src/mimeview.c:1746 src/mimeview.c:1835 src/mimeview.c:2027
-#: src/mimeview.c:2070 src/mimeview.c:2201
-#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:463
+#: src/mimeview.c:1806 src/mimeview.c:1898 src/mimeview.c:2140
+#: src/mimeview.c:2176 src/mimeview.c:2288 src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:440
#, c-format
msgid "Couldn't save the part of multipart message: %s"
-msgstr ""
-"Não foi possível salvar uma das partes da mensagem com múltiplas partes: %s"
+msgstr "Impossível gravar parte de mensagem multi-partes: %s"
-#: src/mimeview.c:1824 src/textview.c:3118
+#: src/mimeview.c:1885
#, c-format
msgid "Overwrite existing file '%s'?"
-msgstr "Sobrescrever o ficheiro %s existente?"
+msgstr "Sobrescrever o ficheiro \"%s\" existente?"
+
+#: src/mimeview.c:1909
+#, c-format
+msgid ""
+"An error has occurred while saving message part #%d. Do you want to cancel "
+"operation or skip error and continue?"
+msgstr ""
+"Ocorreu um erro ao gravar a parte %d da mensagem. Deseja cancelar a operação "
+"ou ignorar o erro e continuar?"
+
+#: src/mimeview.c:1912
+msgid "Error saving all message parts"
+msgstr "Erro ao gravar todas as partes da mensagem"
+
+#: src/mimeview.c:1913
+msgid "Skip"
+msgstr "Ignorar"
+
+#: src/mimeview.c:1913
+msgid "Skip all"
+msgstr "Ignorar tudo"
-#: src/mimeview.c:1866 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:128
+#: src/mimeview.c:1923
+#, c-format
+msgid "%d file saved successfully."
+msgid_plural "%d files saved successfully."
+msgstr[0] "%d ficheiro gravado com sucesso."
+msgstr[1] "%d ficheiros gravados com sucesso."
+
+#: src/mimeview.c:1931
+#, c-format
+msgid "%d file saved successfully"
+msgid_plural "%d files saved successfully"
+msgstr[0] "%d ficheiro gravado com sucesso"
+msgstr[1] "%d ficheiros gravados com sucesso"
+
+#: src/mimeview.c:1936
+#, c-format
+msgid "%s, %d file failed."
+msgid_plural "%s, %d files failed."
+msgstr[0] "%s, %d ficheiro falhou."
+msgstr[1] "%s, %d ficheiros falharam."
+
+#: src/mimeview.c:1969 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:142
+#: src/prefs_filtering_action.c:1262
msgid "Select destination folder"
msgstr "Seleccione a pasta de destino"
-#: src/mimeview.c:1873 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:134
+#: src/mimeview.c:1976 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:148
#, c-format
msgid "'%s' is not a directory."
-msgstr "'%s' não é um directório."
+msgstr "\"%s\" não é uma pasta."
-#: src/mimeview.c:2102
-msgid "No registered viewer for this file type."
-msgstr "Não existem visualizadores registados para este tipo de ficheiro."
+#: src/mimeview.c:2093 src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:693
+#: src/summaryview.c:5052
+msgid "Save as"
+msgstr "Gravar como"
-#: src/mimeview.c:2134 src/mimeview.c:2141 src/textview.c:3039
+#: src/mimeview.c:2223 src/mimeview.c:2230
msgid "Open with"
msgstr "Abrir com"
-#: src/mimeview.c:2135 src/mimeview.c:2142 src/textview.c:3040
+#: src/mimeview.c:2224 src/mimeview.c:2231
#, c-format
msgid ""
"Enter the command-line to open file:\n"
"('%s' will be replaced with file name)"
msgstr ""
-"Introduza o comando para abrir o ficheiro:\n"
-"('%s' será substituído pelo nome do ficheiro)"
+"Insira o comando para abrir o ficheiro:\n"
+"(\"%s\" será substituído pelo nome do ficheiro)"
+
+#: src/mimeview.c:2326
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not convert attachment name to UTF-16:\n"
+"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Impossível converter nome do anexo para UTF-16:\n"
+"\n"
+"%s"
-#: src/mimeview.c:2235
+#: src/mimeview.c:2334
msgid "Execute untrusted binary?"
msgstr "Executar binário não confiável?"
-#: src/mimeview.c:2236
+#: src/mimeview.c:2335
msgid ""
"This attachment is an executable file. Executing untrusted binaries is "
-"dangerous and could probably lead to compromission of your computer.\n"
+"dangerous and could compromise your computer.\n"
"\n"
"Do you want to run this file?"
msgstr ""
"Este anexo é um ficheiro executável. Executar binários não confiáveis é "
-"perigoso e pode levar a um comprometimento do seu computador.\n"
+"perigoso e pode comprometer o seu computador.\n"
"\n"
"Deseja executar este ficheiro?"
-#: src/mimeview.c:2240
+#: src/mimeview.c:2339
msgid "Run binary"
msgstr "Executar o binário"
-#: src/mimeview.c:2542
+#: src/mimeview.c:2642 src/plugins/att_remover/att_remover.c:304
msgid "Type:"
msgstr "Tipo:"
-#: src/mimeview.c:2543 src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:701
+#: src/mimeview.c:2643 src/plugins/att_remover/att_remover.c:305
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:702 src/summaryview.c:2808
msgid "Size:"
-msgstr "Tamanho"
+msgstr "Tamanho:"
-#: src/mimeview.c:2555 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1271
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1720
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1730
+#: src/mimeview.c:2657 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1240
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1595
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1605
msgid "Description:"
msgstr "Descrição:"
#: src/news.c:300
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected.\n"
-msgstr "A conexão NNTP com %s:%d foi interrompida. A tentar nova ligação...\n"
+msgstr "A ligação NNTP com %s:%d foi interrompida.\n"
-#: src/news.c:333
-#, fuzzy, c-format
+#: src/news.c:335
+#, c-format
msgid "Account '%s': Connecting to NNTP server: %s:%d...\n"
-msgstr "A estabelecer ligação ao servidor SMTP: %s..."
+msgstr "Conta \"%s\": a ligar ao servidor SMTP: %s:%d...\n"
-#: src/news.c:354
+#: src/news.c:372
#, c-format
-msgid "Error logging in to %s:%d ...\n"
+msgid "Error logging in to %s:%d...\n"
msgstr "Erro na autenticação com %s:%d ...\n"
-#: src/news.c:432
+#: src/news.c:451
msgid ""
"Libetpan does not support return code 480 so for now we choose to continue\n"
msgstr ""
+"Libetpan não suporta o código devolvido 480, por agora escolhemos continuar\n"
-#: src/news.c:441
+#: src/news.c:460
msgid "Mode reader failed, continuing nevertheless\n"
-msgstr ""
+msgstr "Modo de leitura falhou, a continuar mesmo assim\n"
-#: src/news.c:445
-#, fuzzy, c-format
+#: src/news.c:464
+#, c-format
msgid "Error creating session with %s:%d\n"
-msgstr "Erro na autenticação com %s:%d ...\n"
+msgstr "Erro ao criar sessão com %s:%d ...\n"
-#: src/news.c:459
+#: src/news.c:479
#, c-format
-msgid "Error authenticating to %s:%d ...\n"
+msgid "Error authenticating to %s:%d...\n"
msgstr "Erro na autenticação com %s:%d ...\n"
-#: src/news.c:484
+#: src/news.c:504
msgid "Claws Mail needs network access in order to access the News server."
msgstr ""
-"O Claws Mail necessita de acesso à rede para se ligar ao servidor de News."
+"O Claws Mail necessita de acesso à rede para aceder ao servidor de notícias."
-#: src/news.c:853
+#: src/news.c:875
#, c-format
msgid "couldn't select group: %s\n"
-msgstr "não foi possível seleccionar o grupo: %s\n"
+msgstr "impossível seleccionar o grupo: %s\n"
-#: src/news.c:1042 src/news.c:1212
+#: src/news.c:1067 src/news.c:1253
#, c-format
msgid "couldn't set group: %s\n"
-msgstr "não foi possível definir o grupo: %s\n"
+msgstr "impossível definir o grupo: %s\n"
-#: src/news.c:1051
+#: src/news.c:1076
#, c-format
msgid "invalid article range: %d - %d\n"
msgstr "intervalo de artigos inválido: %d - %d\n"
-#: src/news.c:1121 src/news.c:1145 src/news.c:1169
+#: src/news.c:1154 src/news.c:1181 src/news.c:1208
msgid "couldn't get xhdr\n"
-msgstr "não foi possível obter xhdr\n"
+msgstr "impossível obter xhdr\n"
-#: src/news.c:1205
+#: src/news.c:1246
#, c-format
msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
msgstr "obtendo xover %d - %d em %s...\n"
-#: src/news.c:1220
+#: src/news.c:1261
msgid "couldn't get xover\n"
-msgstr "não foi possível obter xover\n"
+msgstr "impossível obter xover\n"
-#: src/news.c:1235
+#: src/news.c:1278
msgid "invalid xover line\n"
msgstr "linha xover inválida\n"
-#: src/news.c:1450
+#: src/news.c:1480
msgid ""
"You have one or more News accounts defined. However this version of Claws "
-"Mail has been built without News support; your News account(s) are "
-"disabled.\n"
+"Mail has been built without News support; your News accounts are disabled.\n"
"\n"
"You probably need to install libetpan and recompile Claws Mail."
msgstr ""
-"Você possui uma ou mais contas de Newsgroup definidas. Entretanto, essa "
-"versão do Claws Mail foi compilada sem suporte ao Newsgroup; essa(s) conta"
-"(s) está(ão) desabilitada(s).\n"
+"Tem uma ou mais contas de notícias definidas. Contudo, esta versão do Claws "
+"Mail foi compilada sem suporte a notícias; as contas de notícias estão "
+"desactivadas.\n"
"\n"
-"Você provavelmente precisa instalar o libetpan e recompilar o Claws Mail."
+"Provavelmente precisa instalar o libetpan e recompilar o Claws Mail."
#: src/news_gtk.c:56
msgid "_Subscribe to newsgroup..."
-msgstr "_Inscrever-se no Newsgroup..."
+msgstr "_Subscrever as notícias..."
#: src/news_gtk.c:57
msgid "_Unsubscribe newsgroup"
-msgstr "_Cancelar subscrição do Newsgroup"
+msgstr "_Cancelar subscrição de notícias"
-#: src/news_gtk.c:265
+#: src/news_gtk.c:250
#, c-format
msgid "Really unsubscribe newsgroup '%s'?"
-msgstr "Deseja realmente cancelar a subscrição ao Newsgroup '%s'?"
+msgstr "Deseja realmente cancelar a subscrição de notícias \"%s\"?"
-#: src/news_gtk.c:266
+#: src/news_gtk.c:251
msgid "Unsubscribe newsgroup"
-msgstr "Cancelar a subscrição ao Newsgroup"
-
-#: src/news_gtk.c:267 src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:678
-msgid "_Unsubscribe"
-msgstr "_Cancelar subscrição"
+msgstr "Cancelar a subscrição de notícias"
-#: src/news_gtk.c:306
+#: src/news_gtk.c:291
msgid "Rename newsgroup folder"
-msgstr "Renomear a pasta do Newsgroup"
+msgstr "Renomear a pasta de notícias"
-#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:51
-#, fuzzy
+#: src/password.c:128 src/password.c:129
+msgid "Input master passphrase"
+msgstr "Insira a frase-passe mestra"
+
+#: src/password.c:141
+msgid "Incorrect master passphrase."
+msgstr "Frase-passe mestra incorrecta"
+
+#: src/password_gtk.c:67
+msgid "New passphrases do not match, try again."
+msgstr "As frase-passe não coincidem, tente de novo."
+
+#: src/password_gtk.c:80
+msgid "Incorrect old master passphrase entered, try again."
+msgstr "Inseriu uma frase-passe antiga incorrecta, tente de novo."
+
+#: src/password_gtk.c:144
+msgid "Changing master passphrase"
+msgstr "A alterar frase-passe mestra"
+
+#: src/password_gtk.c:165
+msgid ""
+"If a master passphrase is currently active, it\n"
+"needs to be entered."
+msgstr ""
+"Se houver uma frase-passe activa, terá\n"
+"de ser inserida."
+
+#: src/password_gtk.c:175
+msgid "Old passphrase:"
+msgstr "Frase-passe antiga:"
+
+#: src/password_gtk.c:191
+msgid "New passphrase:"
+msgstr "Nova frase-passe:"
+
+#: src/password_gtk.c:202
+msgid "Confirm passphrase:"
+msgstr "Confirme a frase-passe:"
+
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:53
msgid "Acpi Notifier"
-msgstr "um notificador"
+msgstr "Notificador Acpi"
-#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:67
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:69
msgid ""
"Make sure that the kernel module 'acerhk' is loaded.\n"
"You can get it from http://www.cakey.de/acerhk/"
msgstr ""
+"Certifique-se de que o módulo do kernel \"acerhk\" está carregado.\n"
+"Pode obtê-lo de http://www.cakey.de/acerhk/"
-#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:69
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:71
msgid ""
"Make sure that the kernel module 'acer_acpi' is loaded.\n"
"You can get it from http://code.google.com/p/aceracpi/"
msgstr ""
+"Certifique-se de que o módulo do kernel \"acer_acpi\" está carregado.\n"
+"Pode obtê-lo de http://code.google.com/p/aceracpi/"
-#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:71
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:73
msgid "Make sure that the kernel module 'asus_laptop' is loaded."
msgstr ""
+"Certifique-se de que o módulo do kernel \"asus_laptop\" está carregado."
-#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:72
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:74
msgid "Make sure that the kernel module 'asus_acpi' is loaded."
-msgstr ""
+msgstr "Certifique-se de que o módulo do kernel \"asus_acpi\" está carregado."
-#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:73
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:75
msgid "Make sure that the kernel module 'ibm_acpi' is loaded."
-msgstr ""
+msgstr "Certifique-se de que o módulo do kernel \"1ibm_acpi\" está carregado."
-#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:74
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:76
msgid ""
"Make sure that you have apanelc installed.\n"
"You can get it from http://apanel.sourceforge.net/"
msgstr ""
+"Certifique-se de que tem o apanelc instalado.\n"
+"Pode obtê-lo de http://apanel.sourceforge.net/"
-#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:207
-#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:213
-#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:425
-#, fuzzy
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:209
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:215
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:427
msgid "Control file doesn't exist."
-msgstr "A pasta padrão da Caixa de Entrada não existe."
+msgstr "O ficheiro de controlo não existe."
-#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:305
-#, fuzzy
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:307
msgid " : no new or unread mail"
-msgstr "primeira mensagem não lida"
+msgstr " : sem correio novo ou por ler"
-#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:306
-#, fuzzy
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:308
msgid " : unread mail"
-msgstr "primeira mensagem não lida"
-
-#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:307
-#, fuzzy
-msgid " : new mail"
-msgstr "Procurar por novas mensagens"
+msgstr " : correio por ler"
#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:309
-#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:315
-#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:321
-msgid "off"
-msgstr ""
+msgid " : new mail"
+msgstr " : novo correio"
#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:311
#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:317
#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:323
-msgid "blinking"
-msgstr ""
+msgid "off"
+msgstr "desligado"
#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:313
#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:319
#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:325
-#, fuzzy
+msgid "blinking"
+msgstr "a piscar"
+
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:315
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:321
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:327
msgid "on"
-msgstr "Seg"
+msgstr "ligado"
-#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:347
-#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:356
-#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:371
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:349
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:358
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:373
msgid "LED "
-msgstr ""
+msgstr "LED "
-#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:386
-#, fuzzy
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:388
msgid "ACPI type: "
-msgstr "Tipo MIME"
+msgstr "Tipo ACPI: "
-#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:395
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:397
msgid "ACPI file: "
-msgstr ""
+msgstr "Ficheiro ACPI: "
-#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:406
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:408
msgid "values - On: "
-msgstr ""
+msgstr "valores - ligado: "
-#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:411
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:413
msgid " - Off: "
-msgstr ""
+msgstr " - desligado: "
-#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:433
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:435
msgid "Blink when user interaction is required"
-msgstr ""
+msgstr "Piscar quando for precisa acção do utilizador"
-#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:866
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:869
msgid "This plugin handles various ACPI mail LEDs."
-msgstr ""
+msgstr "Esta extensão gere vários LEDs de correio ACPI."
-#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:887
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:890
msgid "Laptop LED"
+msgstr "LED do laptop"
+
+#: src/plugins/address_keeper/address_keeper.c:252
+#: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:252
+msgid "Failed to register check before send hook"
+msgstr "Impossível registar o hook de verificação antes do envio"
+
+#: src/plugins/address_keeper/address_keeper.c:292
+msgid "Keeps all recipient addresses in an addressbook folder."
+msgstr "Mantém todos os endereços de destinatários numa pasta de endereços."
+
+#: src/plugins/address_keeper/address_keeper.c:333
+#: src/plugins/address_keeper/address_keeper.h:32
+#: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:274
+msgid "Address Keeper"
+msgstr "Guarda de endereços"
+
+#: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:108
+msgid "Address book location"
+msgstr "Localização do livro de endereços"
+
+#: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:113
+msgid "Keep to folder"
+msgstr "Manter na pasta"
+
+#: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:121
+msgid "Address book path where addresses are kept"
+msgstr "Caminho do livro onde os endereços são gravados"
+
+#: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:123
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:262
+#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:201
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:463
+#: src/prefs_filtering_action.c:545 src/prefs_filtering_action.c:552
+#: src/prefs_matcher.c:686
+msgid "Select..."
+msgstr "Seleccionar ..."
+
+#: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:139
+msgid "Fields to keep addresses from"
+msgstr "Campos de onde recolher endereços"
+
+#: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:147
+#: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:161
+#: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:175
+#, c-format
+msgctxt "address keeper: %s stands for a header name"
+msgid "Keep addresses which appear in '%s' headers"
+msgstr "manter endereços em cabeçalhos \"%s\""
+
+#: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:185
+msgid ""
+"Exclude addresses matching the following regular expressions (one per line)"
msgstr ""
+"Excluir endereços que cumpram as seguintes expressões regulares (uma por "
+"linha)"
-#: src/plugins/archive/archiver.c:43 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:93
-#, fuzzy
+#: src/plugins/archive/archiver.c:45 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:107
msgid "Mail Archiver"
-msgstr "Arquivo de mensagens da lista"
+msgstr "Arquivador de correio"
-#: src/plugins/archive/archiver.c:54
+#: src/plugins/archive/archiver.c:56
msgid "Create Archive..."
-msgstr ""
+msgstr "Criar arquivo..."
-#: src/plugins/archive/archiver.c:113
+#: src/plugins/archive/archiver.c:123
+#, c-format
msgid ""
"This plugin adds archiving features to Claws Mail.\n"
"\n"
"Several archiving options are also available.\n"
"\n"
"The archive can be stored as:\n"
-"\tTAR\n"
-"\tPAX\n"
-"\tSHAR\n"
-"\tCPIO\n"
-"\n"
+"%s\n"
"The archive can be compressed using:\n"
-"\tGZIP/ZIP\n"
-"\tBZIP2\n"
-"\tCOMPRESS\n"
-"\n"
+"%s\n"
"The archives can be restored with any standard tool that supports the chosen "
"format and compression.\n"
"\n"
"Default options can be set in /Configuration/Preferences/Plugins/Mail "
"Archiver"
msgstr ""
+"Esta extensão adiciona funcionalidades de arquivamento ao Claws Mail.\n"
+"\n"
+"Permite-lhe seleccionar uma pasta que deseja arquivar, escolher um nome, um "
+"formato e a localização do arquivo. Podem-se incluir sub-pastas e adicionar "
+"checksums MD5 a cada ficheiro no arquivo. Estão também disponíveis várias "
+"opções de arquivamento.\n"
+"\n"
+"O arquivo pode ser armazenado como:\n"
+"%s\n"
+"O arquivo pode ser comprimido usando:\n"
+"%s\n"
+"Os arquivos podem ser restaurados com qualquer ferramenta padrão que suporte "
+"o formato e a compressão escolhidos.\n"
+"\n"
+"Os tipos de pastas suportados são MH, IMAP, RSSyl e vCalendar.\n"
+"\n"
+"Para activar esta funcionalidade vá a /Ferramentas/Criar arquivo\n"
+"\n"
+"Pode predefinir as opções em /Configuração/Preferências/Extensões/Mail "
+"Archiver"
-#: src/plugins/archive/archiver.c:145
-#, fuzzy
+#: src/plugins/archive/archiver.c:170
msgid "Archiver"
-msgstr "Arquivo de mensagens da lista"
+msgstr "Arquivador"
-#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:104
-#, fuzzy
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:108
msgid "Archiving"
-msgstr "Recebimento"
+msgstr "A arquivar"
-#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:122
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:127
msgid "Press Cancel button to stop archiving"
-msgstr ""
+msgstr "Clique em Cancelar para parar o arquivamento"
-#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:138
-#, fuzzy
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:143
msgid "Archiving:"
-msgstr "Recebimento"
+msgstr "A arquivar:"
-#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:506
-#, fuzzy
-msgid "Folder and archive must be selected"
-msgstr "Os campos em negrito DEVEM ser preenchidos"
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:527
+#, c-format
+msgid ""
+"Some uninitialized data prevents from starting\n"
+"the archiving process:\n"
+"%s%s"
+msgstr ""
+"Alguns dados não inicializados impedem o início\n"
+"do processo de arquivamento:\n"
+"%s%s"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:530
+msgid ""
+"\n"
+"- the folder to archive is not set"
+msgstr ""
+"\n"
+"- a pasta para arquivo não foi definida"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:531
+msgid ""
+"\n"
+"- the name for archive is not set"
+msgstr ""
+"\n"
+"- o nome para arquivo não foi definido"
-#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:515
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:554
#, c-format
msgid "%s: Exists. Continue anyway?"
-msgstr ""
+msgstr "%s: existe. Continuar mesmo assim?"
-#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:518
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:557
#, c-format
msgid "%s: Is a link. Cannot continue"
-msgstr ""
+msgstr "%s: é uma ligação. Impossível continuar"
-#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:521
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:560
#, c-format
msgid "%s: Is a directory. Cannot continue"
-msgstr ""
+msgstr "%s: é uma pasta. Impossível continuar"
-#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:524
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:563
#, c-format
msgid "%s: Missing permissions. Cannot continue"
-msgstr ""
+msgstr "%s: permissões em falta. Impossível continuar"
-#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:527
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:566
#, c-format
msgid "%s: Unknown error. Cannot continue"
-msgstr ""
+msgstr "%s: erro desconhecido. Impossível continuar"
-#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:564
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:574
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:621
+msgid "Creating archive"
+msgstr "A criar arquivo"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:587
#, c-format
msgid ""
"Not a valid file name:\n"
"%s."
msgstr ""
+"Não é um nome de ficheiro válido:\n"
+"%s."
-#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:577
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:592
#, c-format
msgid ""
"Not a valid Claws Mail folder:\n"
"%s."
msgstr ""
+"Não é uma pasta do Claws Mail válida:\n"
+"%s."
-#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:606
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:616
#, c-format
msgid ""
"Adding files in folder failed\n"
"\n"
"Continue anyway?"
msgstr ""
+"Falha ao adicionar ficheiros à pasta\n"
+"Ficheiros na pasta: %d\n"
+"Ficheiros na lista: %d\n"
+"\n"
+"Continuar mesmo assim?"
-#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:710
-msgid "Archive result"
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:633
+#, c-format
+msgid ""
+"Archive creation error:\n"
+"%s"
msgstr ""
+"Erro de criação do arquivo:\n"
+"%s"
-#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:740
-#, fuzzy
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:746
+msgid "Archive result"
+msgstr "Resultado do arquivo"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:776
msgid "Values"
-msgstr "Valor"
+msgstr "Valores"
-#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:749
-#, fuzzy
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:786
msgid "Archive"
-msgstr "Arquivo de mensagens da lista"
+msgstr "Arquivo"
-#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:755
-#, fuzzy
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:792
msgid "Archive format"
-msgstr "Formato da data"
+msgstr "Formato do arquivo"
-#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:762
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:799
msgid "Compression method"
-msgstr ""
+msgstr "Método de compressão"
-#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:770
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:807
msgid "Number of files"
-msgstr ""
+msgstr "Número de ficheiros"
-#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:778
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:815
msgid "Archive Size"
-msgstr ""
+msgstr "Tamanho do arquivo"
-#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:786
-#, fuzzy
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:823
msgid "Folder Size"
-msgstr "Tipo de pasta"
+msgstr "Tamanho da pasta"
-#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:795
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:832
msgid "Compression level"
-msgstr ""
+msgstr "Nível de compressão"
-#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:800
-#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:808
-#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:816
-#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:720 src/prefs_folder_item.c:516
-#, fuzzy
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:837
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:845
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:853
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:721 src/prefs_folder_item.c:525
+#: src/prefs_folder_item.c:1200 src/prefs_folder_item.c:1232
msgid "Yes"
-msgstr "sim"
-
-#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:800
-#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:808
-#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:816
-#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:723 src/prefs_folder_item.c:515
-#: src/prefs_summaries.c:369
+msgstr "Sim"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:837
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:845
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:853
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:724 src/prefs_folder_item.c:524
+#: src/prefs_folder_item.c:1199 src/prefs_folder_item.c:1231
+#: src/prefs_summaries.c:406
msgid "No"
msgstr "Não"
-#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:803
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:840
msgid "MD5 checksum"
-msgstr ""
+msgstr "Checksum MD5"
-#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:811
-#, fuzzy
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:848
msgid "Descriptive names"
-msgstr "Descrição"
+msgstr "Nomes descritivos"
-#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:819
-#, fuzzy
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:856
msgid "Delete selected files"
-msgstr "Por favor, seleccione um ficheiro."
+msgstr "Eliminar os ficheiros seleccionados"
-#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:828
-#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1210
-#, fuzzy
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:865
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1330
msgid "Select mails before"
-msgstr "Seleccione o ficheiro"
+msgstr "Seleccionar emails antes de"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:921
+msgid "Select folder to archive"
+msgstr "Seleccionar a pasta a arquivar"
-#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:904
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:942
msgid "Select file name for archive [suffix should reflect archive like .tgz]"
msgstr ""
+"Seleccione o nome do arquivo (a extensão deve reflectir o formato do "
+"arquivo, como .tgz)"
-#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:952
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:990
#, c-format
msgid "%ld of %ld"
-msgstr ""
+msgstr "%ld de %ld"
-#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:991
-#, fuzzy
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1043
msgid "Create Archive"
-msgstr "Arquivo de mensagens da lista"
+msgstr "Criar arquivo"
-#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1006
-#, fuzzy
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1058
msgid "Enter Archiver arguments"
-msgstr "Argumento do utilizador para acção"
+msgstr "Insira os argumentos do arquivador"
-#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1019
-#, fuzzy
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1072
msgid "Folder to archive"
-msgstr "Tipo de pasta"
+msgstr "Pasta a arquivar"
-#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1026
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1079
msgid "Folder which is the root of the archive"
-msgstr ""
+msgstr "Pasta raiz do arquivo"
-#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1031
-#, fuzzy
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1084
msgid "Click this button to select a folder which is to be root of the archive"
-msgstr "Clique neste botão para seleccionar uma pasta para armazenar o spam"
+msgstr ""
+"Clique neste botão para seleccionar uma pasta que seja a raiz do arquivo"
-#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1037
-#, fuzzy
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1090
msgid "Name for archive"
-msgstr "_Ver arquivo"
+msgstr "Nome do arquivo"
-#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1043
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1096
msgid "Archive location and name"
-msgstr ""
+msgstr "Localização e nome do arquivo"
-#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1045
-#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:198
-#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:424
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1098
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:225
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:493
msgid "_Select"
-msgstr "_Selecionar"
+msgstr "_Seleccionar"
-#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1048
-#, fuzzy
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1101
msgid "Click this button to select a name and location for the archive"
-msgstr ""
-"Clique neste botão para seleccionar um livro ou uma pasta no Livro de "
-"Endereços"
+msgstr "Clique neste botão para seleccionar um nome e a localização do arquivo"
-#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1050
-#, fuzzy
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1103
msgid "Choose compression"
-msgstr "Escrever mensagem"
-
-#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1063
-msgid "Choose this option to use ZIP compression for the archive"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1070
-msgid "Choose this option to use BZIP2 compression for the archive"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1078
-msgid "Choose this to use Compress compression for your archive"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1086
-msgid "Choose this option to disable compression for the archive"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1108
-#, fuzzy
-msgid "Choose format"
-msgstr "Formato da data"
+msgstr "Escolher a compressão"
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1115
#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1121
-msgid "Choose this option to use TAR as format for the archive"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1128
-msgid "Choose this to use SHAR as format for the archive"
-msgstr ""
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1127
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1134
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1140
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1148
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1156
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1162
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1168
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1176
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1183
+#, c-format
+msgid "Choose this option to use %s compression for the archive"
+msgstr "Escolha esta opção para usar a compressão %s para o arquivo"
-#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1135
-msgid "Choose this option to use CPIO as format for the archive"
-msgstr ""
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1232
+msgid "Choose format"
+msgstr "Escolha o formato"
-#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1142
-msgid "Choose this option to use PAX as format for the archive"
-msgstr ""
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1244
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1250
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1256
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1262
+#, c-format
+msgid "Choose this to use %s as format for the archive"
+msgstr "Escolha esta opção para usar %s como formato do arquivo"
-#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1162
-#, fuzzy
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1282
msgid "Miscellaneous options"
-msgstr "Variados"
+msgstr "Opções diversas"
-#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1171
-#, fuzzy
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1291
msgid "_Recursive"
-msgstr "Recursivo"
+msgstr "_Recursivo"
-#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1175
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1295
msgid "Choose this option to include subfolders in the archive"
-msgstr ""
+msgstr "Escolha esta opção para incluir sub-pastas no arquivo"
-#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1177
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1297
msgid "_MD5sum"
-msgstr ""
+msgstr "_MD5sum"
-#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1181
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1301
msgid ""
"Choose this option to add MD5 checksums for each file in the archive.\n"
"Be aware though, that this dramatically increases the time it\n"
"will take to create the archive"
msgstr ""
+"Escolha esta opção para adicionar checksums MD5 a cada ficheiro no arquivo.\n"
+"Note que isto aumenta dramaticamente o tempo que\n"
+"demora a criar o arquivo."
-#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1185
-#, fuzzy
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1305
msgid "R_ename"
-msgstr "_Renomear directório..."
+msgstr "R_enomear"
-#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1189
-#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:333
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1309
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:427
msgid ""
"Choose this option to use descriptive names for each file in the archive.\n"
"The naming scheme: date_from@to@subject.\n"
"Names will be truncated to max 96 characters"
msgstr ""
+"Escolha esta opção para usar nomes descritivos para cada ficheiro no "
+"arquivo.\n"
+"O esquema do nome: data_de@para@assunto.\n"
+"Os nomes serão truncados aos 96 caracteres"
-#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1197
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1317
msgid ""
"Choose this option to delete mails after archiving\n"
"At this point only handles IMAP4, Local mbox and POP3"
msgstr ""
+"Escolha esta opção para eliminar os emails após arquivar.\n"
+"De momento só suporta IMAP4, mbox local e POP3."
-#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1201
-#, fuzzy
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1321
msgid "Selection options"
-msgstr "Opções de Responder ao Remetente"
+msgstr "Opções de selecção"
-#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1217
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1337
msgid ""
"Select emails before a certain date\n"
"Date must comply to ISO-8601 [YYYY-MM-DD]"
msgstr ""
+"Seleccionar emails antes de uma certa data.\n"
+"A data tem de cumprir a norma ISO-8601 [AAAA-MM-DD]"
-#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:190
-#, fuzzy
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:217
msgid "Default save folder"
-msgstr "Excluir a pasta"
+msgstr "Pasta de gravação predefinida"
-#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:202
-#, fuzzy
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:229
msgid "Click this button to select the default location for saving archives"
-msgstr "Clique neste botão para seleccionar uma pasta para armazenar o spam"
-
-#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:211
-#, fuzzy
-msgid "Default compression"
-msgstr "Dicionário padrão"
-
-#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:223
-msgid "Choose this option to use ZIP compression by default"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:230
-msgid "Choose this option to use BZIP2 compression by default"
msgstr ""
+"Clique neste botão para seleccionar a localização predefinida para gravar "
+"arquivos"
#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:238
-msgid "Choose this option to use COMPRESS compression by default"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:246
-msgid "Choose this option to disable compression by default"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:265
-#, fuzzy
+msgid "Default compression"
+msgstr "Compressão predefinida"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:249
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:255
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:261
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:268
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:274
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:282
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:290
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:296
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:302
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:310
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:317
+#, c-format
+msgid "Choose this option to use %s compression by default"
+msgstr "Escolha esta opção para usar %s como compressão predefinida"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:363
msgid "Default format"
-msgstr "Formato da data"
+msgstr "Formato predefinido"
-#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:277
-msgid "Choose this option to use the TAR format by default"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:284
-msgid "Choose this option to use the SHAR format by default"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:291
-msgid "Choose this option to use the CPIO format by default"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:298
-msgid "Choose this option to use the PAX format by default"
-msgstr ""
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:374
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:380
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:386
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:392
+#, c-format
+msgid "Choose this option to use the %s as format by default"
+msgstr "Escolha esta opção para usar %s como formato predefinido"
-#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:315
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:409
msgid "Default miscellaneous options"
-msgstr ""
+msgstr "Predefinição de opções diversas"
-#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:324
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:418
msgid "Choose this option to include subfolders in the archives by default"
-msgstr ""
+msgstr "Escolha esta opção para incluir sub-pastas no arquivo por predefinição"
-#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:325
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:419
msgid "MD5sum"
-msgstr ""
+msgstr "MD5sum"
-#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:327
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:421
msgid ""
"Choose this option to add MD5 checksums for each file in the archives by "
"default.\n"
"Be aware though, that this dramatically increases the time it\n"
"will take to create the archives"
msgstr ""
+"Escolha esta opção para adicionar checksums MD5 a cada ficheiro no arquivo "
+"por predefinição.\n"
+"Note que isto aumenta dramaticamente o tempo que\n"
+"demora a criar o arquivo."
-#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:331
-#, fuzzy
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:425
+#: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:770
msgid "Rename"
-msgstr "_Renomear directório..."
+msgstr "Renomear"
-#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:339
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:433
msgid "Choose this option to delete mails after archiving"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/att_remover/att_remover.c:299
-msgid "<b>Type: </b>"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/att_remover/att_remover.c:300
-msgid "<b>Size: </b>"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/att_remover/att_remover.c:301
-#, fuzzy
-msgid "<b>Filename: </b>"
-msgstr "Nome do ficheiro:"
+msgstr "Escolha esta opção para eliminar os emails após arquivar"
-#: src/plugins/att_remover/att_remover.c:332
-#, fuzzy
+#: src/plugins/att_remover/att_remover.c:337
msgid "Remove attachments"
-msgstr "Ignorar anexo(s)"
+msgstr "Remover anexos"
-#: src/plugins/att_remover/att_remover.c:357
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:330 src/prefs_themes.c:973
+#: src/plugins/att_remover/att_remover.c:362
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:325 src/prefs_themes.c:1099
msgid "Remove"
msgstr "Remover"
-#: src/plugins/att_remover/att_remover.c:365 src/prefs_summary_column.c:80
-#: src/summaryview.c:2770
+#: src/plugins/att_remover/att_remover.c:370 src/prefs_summaries.c:622
+#: src/prefs_summary_column.c:79 src/summaryview.c:2902
msgid "Attachment"
-msgstr "Anexos"
+msgstr "Anexo"
-#: src/plugins/att_remover/att_remover.c:417
-#, fuzzy
+#: src/plugins/att_remover/att_remover.c:424
msgid "Destroy attachments"
-msgstr "Possui anexo(s)"
+msgstr "Destruir anexos"
-#: src/plugins/att_remover/att_remover.c:418
+#: src/plugins/att_remover/att_remover.c:425
msgid ""
-"Do you really want to remove all attachments from the selected messages ?\n"
+"Do you really want to remove all attachments from the selected messages?\n"
"\n"
"The deleted data will be unrecoverable."
msgstr ""
+"Deseja realmente remover todos os anexos das mensagens seleccionadas?\n"
+"\n"
+"Os dados eliminados não serão recuperáveis."
-#: src/plugins/att_remover/att_remover.c:479
-#, fuzzy
+#: src/plugins/att_remover/att_remover.c:468
+msgid "The selected messages don't have any attachments."
+msgstr "As mensagens seleccionadas não têm anexos."
+
+#: src/plugins/att_remover/att_remover.c:471
+#, c-format
+msgid "Attachments removed from %d of the %d selected messages."
+msgstr "Anexos removidos de %d das %d mensagens seleccionadas."
+
+#: src/plugins/att_remover/att_remover.c:474
+#, c-format
+msgid "Attachments removed from all %d selected messages."
+msgstr "Anexos removidos de todas as %d mensagens seleccionadas."
+
+#: src/plugins/att_remover/att_remover.c:503
msgid "This message doesn't have any attachments."
-msgstr "mensagens que tenham etiqueta(s)"
+msgstr "Esta mensagem não tem anexos."
-#: src/plugins/att_remover/att_remover.c:494
-#, fuzzy
+#: src/plugins/att_remover/att_remover.c:516
msgid "Remove attachments..."
-msgstr "Ignorar anexo(s)"
+msgstr "Remover anexos..."
-#: src/plugins/att_remover/att_remover.c:507
-#: src/plugins/att_remover/att_remover.c:574
-#, fuzzy
+#: src/plugins/att_remover/att_remover.c:528
+#: src/plugins/att_remover/att_remover.c:588
msgid "AttRemover"
-msgstr "Remover"
+msgstr "RemoverAnx"
-#: src/plugins/att_remover/att_remover.c:579
+#: src/plugins/att_remover/att_remover.c:593
msgid ""
"This plugin removes attachments from mails.\n"
"\n"
"Warning: this operation will be completely un-cancellable and the deleted "
"attachments will be lost forever, and ever, and ever."
msgstr ""
+"Esta extensão remove anexos de emails.\n"
+"\n"
+"Aviso: esta operação é completamente irreversível e os anexos eliminados "
+"estarão perdidos para sempre."
-#: src/plugins/att_remover/att_remover.c:603
-#, fuzzy
+#: src/plugins/att_remover/att_remover.c:617
msgid "Attachment handling"
-msgstr "Anexos"
+msgstr "Gestão de anexos"
-#: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:309
+#: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:210
#, c-format
msgid ""
"An attachment is mentioned in the mail you're sending, but no file was "
-"attached. Mention appears on line %d, which begins with text: <span weight="
-"\"bold\">%.20s</span>...\n"
+"attached. Mention appears on line %d, which begins with text: %s\n"
"\n"
-"%s it anyway?"
+"%s"
msgstr ""
+"É mencionado um anexo no correio que vai enviar, mas nãp anexou nenhum "
+"ficheiro. A menção aparece na linha %d, que começa com o texto: %s\n"
+"\n"
+"%s"
-#: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:313
-#, fuzzy
+#: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:216
msgid "Attachment warning"
-msgstr "Anexos"
+msgstr "AnexosAviso de anexo"
-#: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:338
-#: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:375
-#: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:427
-#, fuzzy
+#: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:245
+#: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:282
+#: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:334
msgid "Attach warner"
-msgstr "Anexar ficheiro"
-
-#: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:345
-#: src/plugins/address_keeper/address_keeper.c:221
-#, fuzzy
-msgid "Failed to register check before send hook"
-msgstr "Não foi possível registar o hook de encerramento"
+msgstr "Avisador de anexo"
-#: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:385
+#: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:292
msgid ""
"Warns user if some reference to attachments is found in the message text and "
"no file is attached."
msgstr ""
+"Avisa o utilizador se alguma referência a anexos for encontrada no texto e "
+"não houver ficheiros anexos."
-#: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:53
-#, fuzzy
+#: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:52
msgid "attach"
-msgstr "Anexo"
+msgstr "anexar"
-#: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:80
-msgid ""
-"Warn when matching the following regular expressions:\n"
-"(one per line)"
-msgstr ""
+#: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:83
+msgid "One of the following regular expressions is matched (one per line)"
+msgstr "Uma das seguintes expressões regulares é cumprida (uma por linha)"
-#: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:99
-#, fuzzy
-msgid "Skip quoted lines"
-msgstr "Ignorar essas regras"
+#: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:87
+msgid "Expressions are case sensitive"
+msgstr "Expressões sensíveis a maiúsculas"
-#: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:106
-msgid "Exclude quoted lines from checking for the regular expressions above"
-msgstr ""
+#: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:93
+msgid "Case sensitive when matching for the regular expressions in the list"
+msgstr "Sensível a maiúsculas ao comparar com expressões regulares na lista"
+
+#: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:115
+msgid "Lines starting with quotation marks"
+msgstr "Linhas começadas com aspas"
-#: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:109
-msgid "Skip forwards and redirections"
+#: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:122
+msgid ""
+"Exclude quoted lines from checking for the regular expressions above. Note "
+"that handmade quotes cannot be distinguished from quotes generated by "
+"replying."
msgstr ""
+"Excluir linhas entre aspas da comparação com expressões regulares acima. "
+"Note que aspas postas à mão não são distinguidas de aspas geradas pela "
+"resposta."
+
+#: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:125
+msgid "Forwarded or redirected messages"
+msgstr "Mensagens reencaminhadas ou redireccionadas"
-#: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:116
+#: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:132
msgid ""
"Don't check for missing attachments when forwarding or redirecting messages"
-msgstr ""
+msgstr "Não procurar anexos em falta ao encaminhar ou redireccionar mensagens"
-#: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:119
-#, fuzzy
-msgid "Skip signature"
-msgstr "Assinatura"
+#: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:135 src/prefs_msg_colors.c:308
+msgid "Signatures"
+msgstr "Assinaturas"
-#: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:126
+#: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:142
msgid ""
"Exclude lines from the first signature-separator onwards from checking for "
"the regular expressions above"
msgstr ""
+"Excluir linhas do primeiro separador de assinatura em frente da comparação "
+"com expressões regulares acima"
-#: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:202
-#, fuzzy
-msgid "Attach Warner"
-msgstr "Anexar ficheiro"
-
-#: src/plugins/address_keeper/address_keeper.c:261
-#, fuzzy
-msgid "Keeps all recipient addresses in an addressbook folder."
-msgstr "Apenas para remetentes presentes no Livro de Endereços"
-
-#: src/plugins/address_keeper/address_keeper.c:302
-#: src/plugins/address_keeper/address_keeper.h:34
-#: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:209
-#, fuzzy
-msgid "Address Keeper"
-msgstr "Endereço"
-
-#: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:97
-#, fuzzy
-msgid "Keep to folder"
-msgstr "Excluir a pasta"
-
-#: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:105
-msgid "Address book path where addresses are kept"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:107
-#, fuzzy
-msgid "Select..."
-msgstr "Seleccionar ..."
-
-#: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:123
-#, fuzzy
-msgid "Keep 'To' addresses"
-msgstr "Endereços pessoais"
-
-#: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:128
-#, fuzzy
-msgid "Keep addresses which appear in 'To' headers"
-msgstr "todos os endereços em todos os cabeçalhos"
-
-#: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:133
-#, fuzzy
-msgid "Keep 'Cc' addresses"
-msgstr "_Colectar endereços"
+#: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:148
+msgid "Warn when"
+msgstr "Avisar quando"
-#: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:138
-#, fuzzy
-msgid "Keep addresses which appear in 'Cc' headers"
-msgstr "todos os endereços em todos os cabeçalhos"
-
-#: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:143
-#, fuzzy
-msgid "Keep 'Bcc' addresses"
-msgstr "_Colectar endereços"
+#: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:152
+msgid "Excluding"
+msgstr "Excluir"
-#: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:148
-#, fuzzy
-msgid "Keep addresses which appear in 'Bcc' headers"
-msgstr "todos os endereços em todos os cabeçalhos"
+#: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:230
+msgid "Attach Warner"
+msgstr "Avisador de anexo"
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:81
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:458
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:82
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:483
msgid "Bogofilter"
msgstr "Bogofilter"
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:474
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:108
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:258
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:331
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:408
+#: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:107 src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:197
+#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:266
+#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:326
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:118
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:459
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:508
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:635 src/prefs_matcher.c:682
+#: src/prefs_matcher.c:715 src/prefs_matcher.c:1657 src/prefs_matcher.c:1664
+#: src/prefs_matcher.c:1672 src/prefs_matcher.c:1674 src/prefs_matcher.c:2582
+#: src/prefs_matcher.c:2586
+msgid "Any"
+msgstr "Qualquer"
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:457
msgid "Bogofilter: fetching bodies..."
-msgstr "Bogofilter: obtendo conteúdo..."
+msgstr "Bogofilter: a obter conteúdo..."
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:487
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:470
msgid "Bogofilter: filtering messages..."
-msgstr "Bogofilter: filtrando as mensagens..."
+msgstr "Bogofilter: a filtrar mensagens..."
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:602
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:586
msgid ""
"The Bogofilter plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
"error is that it didn't learn from any mail.\n"
"Use \"/Mark/Mark as spam\" and \"/Mark/Mark as ham\" to train Bogofilter "
"with a few hundred spam and ham messages."
msgstr ""
-"O plugin Bogofilter não conseguiu filtrar uma mensagem. A causa provável "
-"desse erro é que ele ainda não aprendeu de nenhuma mensagem.\n"
-"Use \"/Marcar/Marcar como spam\" e \"Marcar/Marcar como não-spam\" para "
-"treinar o Bogofilter com algumas centenas de mensagens de spam e legítimas."
+"A extensão Bogofilter não conseguiu filtrar uma mensagem. A causa provável "
+"do erro é ainda não ter aprendido com nenhuma mensagem.\n"
+"Use \"/Marcar/Marcar como assédio\" e \"Marcar/Marcar como legítima\" para "
+"treinar o Bogofilter com algumas centenas de mensagens de assédio e "
+"legítimas."
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:609
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:593
#, c-format
msgid ""
"The Bogofilter plugin couldn't filter a message. The command `%s %s %s` "
"couldn't be run."
msgstr ""
-"O plugin Bogofilter não conseguiu filtrar uma mensagem. Não foi possível "
-"executar o comando `%s %s %s`."
+"A extensão Bogofilter não conseguiu filtrar uma mensagem. Impossível "
+"executar o comando \"%s %s %s\"."
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:755
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:740
msgid "Bogofilter: learning from message..."
-msgstr "Bogofilter: aprendendo com a mensagem..."
+msgstr "Bogofilter: a aprender com a mensagem..."
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:768
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:817 src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:511
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:753
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:800 src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:486
#, c-format
msgid "Learning failed; `%s` returned with status %d."
-msgstr "Aprendizagem falhou; `%s` retornou o status %d."
+msgstr "Aprendizagem falhou; \"%s\" retornou com estado %d."
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:785
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:768
msgid "Bogofilter: learning from messages..."
-msgstr "Bogofilter: aprendendo com as mensagens..."
+msgstr "Bogofilter: a aprender com as mensagens..."
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:873
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:856
#, c-format
msgid ""
"Learning failed; `%s %s %s` returned with error:\n"
"%s"
msgstr ""
-"Aprendizagem falhou; `%s%s%s` retornou o erro:\n"
+"Aprendizagem falhou; \"%s%s%s\" devolveu o erro:\n"
"%s"
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1002
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:984
msgid ""
"This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
"POP account for spam using Bogofilter. You will need Bogofilter installed "
"\n"
"Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Bogofilter"
msgstr ""
-"Este plugin procura por spam em todas as mensagens recebidas de uma conta "
-"IMAP, LOCAL ou POP, usando o Bogofilter. É necessário ter o Bogofilter "
+"Esta extensão procura por assédio em todas as mensagens recebidas de uma "
+"conta IMAP, LOCAL ou POP, usando o Bogofilter. É necessário ter o Bogofilter "
"instalado localmente.\n"
"\n"
-"Antes que o Bogofilter possa reconhecer os spams, você deve treiná-lo, "
-"marcando algumas centenas de mensagens como spam ou legítimas, usando as "
-"opções \"/Marcar/Marcar como spam\" e \"/Marcar/Marcar como não-spam\". \n"
-"Quando uma mensagem é identificada como spam, ela pode ser apagada ou salva "
-"em uma determinada pasta.\n"
+"Antes que o Bogofilter possa reconhecer o assédio, deve treiná-lo, marcando "
+"algumas centenas de mensagens como assédio ou legítimas, usando as opções \"/"
+"Marcar/Marcar como assédio\" e \"/Marcar/Marcar como legítima\". \n"
+"Quando uma mensagem é identificada como assédio, pode ser eliminada ou "
+"gravada numa determinada pasta.\n"
"\n"
-"As opções podem ser encontradas em /Configurações/Preferências/Plugins/"
+"As opções podem ser encontradas em /Configurações/Preferências/Extensões/"
"Bogofilter."
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1035
-#: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:670
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:651
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1017 src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:649
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:643
msgid "Spam detection"
-msgstr "Detecção de spam"
+msgstr "Detecção de assédio"
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1036
-#: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:671
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:652
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1018 src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:650
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:644
msgid "Spam learning"
-msgstr "Aprendizado de spam"
+msgstr "Aprendizagem de assédio"
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:150
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:161
#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:143
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:400
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:416
msgid "Process messages on receiving"
-msgstr "Processar as mensagens durante a recepção"
+msgstr "Processar mensagens ao receber"
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:158
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:169
#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:151
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:358
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:374
msgid "Maximum size"
msgstr "Tamanho máximo"
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:167
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:178
#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:160
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:367
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:383
msgid "Messages larger than this will not be checked"
-msgstr "Mensagens maiores que isso não serão verificadas"
+msgstr "Mensagens maiores que isto não serão verificadas"
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:170
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:181
#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:163
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:370 src/prefs_account.c:1479
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:386 src/prefs_account.c:1639
msgid "KB"
-msgstr "Kb"
+msgstr "KB"
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:178
-#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:171
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:408
-msgid "Save spam in"
-msgstr "Salvar spam em"
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:192
+msgid "Delete spam"
+msgstr "Eliminar assédio"
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:186
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:195
+msgid "Save spam in..."
+msgstr "Gravar assédio em..."
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:198
+msgid "Only mark as spam"
+msgstr "Marcar só como assédio"
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:211
#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:179
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:416
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:432
msgid ""
"Folder for storing identified spam. Leave empty to use the trash folder."
msgstr ""
-"Pasta a ser utilizada para armazenar o spam identificado. Deixe em branco "
-"para utilizar a Lixeira."
+"Pasta para armazenar assédio identificado. Deixe em branco para utilizar o "
+"lixo."
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:192
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:217
#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:185
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:422
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:438
msgid "Click this button to select a folder for storing spam"
-msgstr "Clique neste botão para seleccionar uma pasta para armazenar o spam"
+msgstr "Clique neste botão para seleccionar uma pasta para armazenar o assédio"
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:198
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:226
msgid "When unsure, move to"
msgstr "Em caso de incerteza, mover para"
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:206
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:234
msgid ""
"Folder for storing mail for which spam status is Unsure. Leave empty to use "
"the Inbox folder."
msgstr ""
-"Pasta a ser utilizada para armazenar mensagens cuja avaliação de spam esteja "
-"incerta. Deixe em branco para usar a Caixa de Entrada."
+"Pasta para armazenar mensagens cuja avaliação de assédio esteja incerta. "
+"Deixe em branco para usar a caixa de entrada."
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:212
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:240
msgid "Click this button to select a folder for storing Unsure mails."
msgstr ""
"Clique neste botão para seleccionar uma pasta para armazenar as mensagens "
-"Incertas."
+"incertas."
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:214
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:242
msgid "Insert X-Bogosity header"
msgstr "Inserir cabeçalho X-Bogosity"
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:218
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:246
msgid "Only done for messages in MH folders"
-msgstr "Efectuado somente em mensagens nas pastas MH"
+msgstr "Feito só em mensagens nas pastas MH"
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:224
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:252
#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:191
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:437
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:453
msgid "Whitelist senders found in address book/folder"
-msgstr "Remetentes da lista branca presentes no Livro de Endereços/pasta"
+msgstr "Remetentes da lista branca presentes no livro de endereços/pasta"
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:228
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:256
#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:195
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:441
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:457
msgid ""
"Messages coming from your address book contacts will be received in the "
"normal folder even if detected as spam"
msgstr ""
-"Mensagens provenientes de contactos do seu Livro de Endereços serão "
-"recebidas na pasta normal, mesmo se forem identificadas como spam"
-
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:234
-#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:201
-#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:204
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:447
-#: src/prefs_filtering_action.c:573 src/prefs_filtering_action.c:580
-#: src/prefs_matcher.c:676
-msgid "Select ..."
-msgstr "Seleccionar ..."
+"Mensagens provenientes de contactos do seu livro de endereços serão "
+"recebidas na pasta normal, mesmo se forem identificadas como assédio"
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:238
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:266
#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:205
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:451
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:467
msgid "Click this button to select a book or folder in the address book"
msgstr ""
-"Clique neste botão para seleccionar um livro ou uma pasta no Livro de "
-"Endereços"
+"Clique neste botão para seleccionar um livro ou pasta no livro de endereços"
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:240
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:268
#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:207
msgid "Learn whitelisted emails as ham"
-msgstr "Aprender os e-mails da lista branca como não-spam"
+msgstr "Aprender os emails da lista branca como legítimos"
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:242
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:270
msgid ""
"If Bogofilter thought an email was spam or unsure, but it was whitelisted, "
"learn it as ham."
msgstr ""
-"Se o Bogofilter definir uma mensagem como spam ou incerta, mas ela faz parte "
-"da lista branca, essa mensagem deve ser aprendida como não-spam."
+"Se o Bogofilter definir uma mensagem como assédio ou incerta, mas ela fizer "
+"parte da lista branca, essa mensagem deve ser aprendida como legítima."
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:251
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:279
msgid "Bogofilter call"
msgstr "Chamada do Bogofilter"
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:259
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:287
msgid "Path to bogofilter executable"
-msgstr "Caminho para o programa Bogofilter"
+msgstr "Caminho para o executável bogofilter"
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:265
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:293
#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:232
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:429
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:445
msgid "Mark spam as read"
-msgstr "Marcar spam como lido"
-
-#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:209
-#, fuzzy
-msgid ""
-"If Bsfilter thought an email was spam or unsure, but it was whitelisted, "
-"learn it as ham."
-msgstr ""
-"Se o Bogofilter definir uma mensagem como spam ou incerta, mas ela faz parte "
-"da lista branca, essa mensagem deve ser aprendida como não-spam."
-
-#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:218
-#, fuzzy
-msgid "Bsfilter call"
-msgstr "Chamada do Bogofilter"
-
-#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:226
-#, fuzzy
-msgid "Path to bsfilter executable"
-msgstr "Caminho para o programa Bogofilter"
+msgstr "Marcar assédio como lido"
-#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:401 src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:82
-#, fuzzy
+#: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:82 src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:401
msgid "Bsfilter"
-msgstr "Bogofilter"
+msgstr "Bsfilter"
-#: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:299
-#, fuzzy
+#: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:273
msgid "Bsfilter: fetching body..."
-msgstr "Bogofilter: obtendo conteúdo..."
+msgstr "Bsfilter: a obter conteúdo..."
-#: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:308
-#, fuzzy
+#: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:282
msgid "Bsfilter: filtering message..."
-msgstr "Bogofilter: filtrando as mensagens..."
+msgstr "Bsfilter: a filtrar mensagem..."
-#: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:393
-#, fuzzy
+#: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:367
msgid ""
"The Bsfilter plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
"error is that it didn't learn from any mail.\n"
"Use \"/Mark/Mark as spam\" and \"/Mark/Mark as ham\" to train Bsfilter with "
"a few hundred spam and ham messages."
msgstr ""
-"O plugin Bogofilter não conseguiu filtrar uma mensagem. A causa provável "
-"desse erro é que ele ainda não aprendeu de nenhuma mensagem.\n"
-"Use \"/Marcar/Marcar como spam\" e \"Marcar/Marcar como não-spam\" para "
-"treinar o Bogofilter com algumas centenas de mensagens de spam e legítimas."
+"A extensão Bsfilter não conseguiu filtrar uma mensagem. A causa provável "
+"desse erro é ainda não ter aprendido de nenhuma mensagem.\n"
+"Use \"/Marcar/Marcar como assédio\" e \"Marcar/Marcar como legítima\" para "
+"treinar o Bsfilter com algumas centenas de mensagens de assédio e legítimas."
-#: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:400
-#, fuzzy, c-format
+#: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:374
+#, c-format
msgid ""
"The Bsfilter plugin couldn't filter a message. The command `%s` couldn't be "
"run."
msgstr ""
-"O plugin Bogofilter não conseguiu filtrar uma mensagem. Não foi possível "
-"executar o comando `%s %s %s`."
+"A extensão Bsfilter não conseguiu filtrar uma mensagem. Impossível executar "
+"o comando \"%s\"."
-#: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:501
-#, fuzzy
+#: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:475
msgid "Bsfilter: learning from message..."
-msgstr "Bogofilter: aprendendo com a mensagem..."
+msgstr "Bsfilter: a aprender com a mensagem..."
-#: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:637
-#, fuzzy
+#: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:616
msgid ""
"This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
"POP account for spam using Bsfilter. You will need Bsfilter installed "
"\n"
"Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Bsfilter"
msgstr ""
-"Este plugin procura por spam em todas as mensagens recebidas de uma conta "
-"IMAP, LOCAL ou POP, usando o Bogofilter. É necessário ter o Bogofilter "
+"Esta extensão procura por assédio em todas as mensagens recebidas de uma "
+"conta IMAP, LOCAL ou POP, usando o Bsfilter. É necessário ter o Bsfilter "
"instalado localmente.\n"
"\n"
-"Antes que o Bogofilter possa reconhecer os spams, você deve treiná-lo, "
-"marcando algumas centenas de mensagens como spam ou legítimas, usando as "
-"opções \"/Marcar/Marcar como spam\" e \"/Marcar/Marcar como não-spam\". \n"
-"Quando uma mensagem é identificada como spam, ela pode ser apagada ou salva "
-"em uma determinada pasta.\n"
+"Antes que o Bsfilter possa reconhecer o assédio, deve treiná-lo, marcando "
+"algumas centenas de mensagens como assédio ou legítimas, usando as opções \"/"
+"Marcar/Marcar como assédio\" e \"/Marcar/Marcar como legítima\".\n"
"\n"
-"As opções podem ser encontradas em /Configurações/Preferências/Plugins/"
-"Bogofilter."
+"Quando uma mensagem é identificada como assédio, pode ser eliminada ou "
+"gravada numa determinada pasta.\n"
+"\n"
+"As opções podem ser encontradas em /Configurações/Preferências/Extensões/"
+"Bsfilter."
-#: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:45
-#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:550
-msgid "Clam AntiVirus"
+#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:171
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:424
+msgid "Save spam in"
+msgstr "Gravar assédio em"
+
+#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:209
+msgid ""
+"If Bsfilter thought an email was spam or unsure, but it was whitelisted, "
+"learn it as ham."
msgstr ""
+"Se o Bsfilter definir uma mensagem como assédio ou incerta, mas ela fizer "
+"parte da lista branca, essa mensagem deve ser aprendida como legítima."
+
+#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:218
+msgid "Bsfilter call"
+msgstr "Chamada do Bsfilter"
-#: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:103
+#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:226
+msgid "Path to bsfilter executable"
+msgstr "Caminho para o executável bsfilter"
+
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:47
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:538
+msgid "Clam AntiVirus"
+msgstr "Clam AntiVirus"
+
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:107
msgid ""
"Scanning\n"
"No socket information.\n"
"Antivirus disabled."
msgstr ""
+"A analisar.\n"
+"Sem informação de socket.\n"
+"Antivírus desactivado."
-#: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:107
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:114
msgid ""
"Scanning\n"
"Clamd does not respond to ping.\n"
"Is clamd running?"
msgstr ""
+"A analisar. Clamd não responde ao ping.\n"
+"Tem o clamd em execução?"
-#: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:111
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:119
#, c-format
msgid "Detected %s virus."
-msgstr ""
+msgstr "Detectado vírus %s."
-#: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:115
-#, fuzzy, c-format
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:135
+#, c-format
msgid ""
"Scanning error:\n"
"%s"
-msgstr "Recolhendo informações na pasta %s ..."
+msgstr ""
+"Erro de análise:\n"
+"%s"
-#: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:149
-#, fuzzy
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:146
+#, c-format
+msgid "File: %s. Size (%d) greater than limit (%d)\n"
+msgstr "Ficheiro: %s. Tamanho (%d) maior que o limite (%d)\n"
+
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:174
msgid "ClamAV: scanning message..."
-msgstr "A marcar as mensagens..."
+msgstr "ClamAV: a analisar mensagem..."
-#: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:250
-#, fuzzy
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:280
msgid "Failed to register mail filtering hook"
-msgstr "Não foi possível registar o hook de relatório"
+msgstr "Impossível registar o hook de filtro"
-#: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:267
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:298
msgid ""
"Init\n"
"No socket information.\n"
"Antivirus disabled."
msgstr ""
+"Init\n"
+"Sem informação de socket.\n"
+"Antivírus desactivado."
-#: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:271
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:302
msgid ""
"Init\n"
"Clamd does not respond to ping.\n"
"Is clamd running?"
msgstr ""
+"Init\n"
+"Clamd não responde ao ping.\n"
+"Tem o clamd em execução?"
-#: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:302
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:333
msgid ""
"This plugin uses Clam AntiVirus to scan all messages that are received from "
"an IMAP, LOCAL or POP account.\n"
"\n"
"Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Clam AntiVirus"
msgstr ""
+"Esta extensão usa o Clam Antivírus para analisar todas as mensagens "
+"recebidas de uma conta IMAP, LOCAL ou POP.\n"
+"\n"
+"Quando uma mensagem é identificada como contendo um vírus, pode ser "
+"eliminada ou gravada numa determinada pasta.\n"
+"\n"
+"Porque a extensão comunica com o clamd via um\n"
+"socket, há requisitos mínimos a cumprir para\n"
+"as permissões da sua pasta home e a pasta\n"
+".claws-mail, desde que o clamav-daemon esteja\n"
+"configurado para comunicar via um socket unix. Todos\n"
+"os utilizadores têm de ter pelo menos permissões\n"
+"de execução nestas pastas.\n"
+"\n"
+"Para evitar alterar permissões, pode configurar\n"
+"o clamav-daemon para comunicar via socket TCP\n"
+"e escolher a configuração manual para o clamd.\n"
+"\n"
+"As opções podem ser encontradas em /Configuração/Preferências/Extensões/Clam "
+"AntiVirus"
-#: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:341
-#, fuzzy
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:372
msgid "Virus detection"
-msgstr "Detecção de spam"
+msgstr "Detecção de vírus"
+
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:72
+msgid "Select folder to store infected messages in"
+msgstr "Seleccionar a pasta onde armazenar mensagens infectadas"
-#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:246
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:248
msgid "Enable virus scanning"
-msgstr ""
+msgstr "Activar detecção de vírus"
-#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:256
-#, fuzzy
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:258
msgid "Maximum attachment size"
-msgstr "Tamanho máximo"
+msgstr "Tamanho máximo do anexo"
-#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:267
-#, fuzzy
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:269
msgid "Message attachments larger than this will not be scanned"
-msgstr "Mensagens maiores que isso não serão verificadas"
+msgstr "Anexos de mensagens maiores que isto não serão analisados"
-#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:271
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:272
msgid "MB"
-msgstr ""
+msgstr "MB"
-#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:280
-#, fuzzy
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:281
msgid "Save infected mail in"
-msgstr "Salvar mensagens no disco"
+msgstr "Gravar correio infectado em"
-#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:284
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:285
msgid "Save mail that contains viruses"
-msgstr ""
+msgstr "Gravar correio que contenha vírus"
#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:292
-#, fuzzy
msgid ""
"Folder for storing infected mail. Leave empty to use the default trash folder"
msgstr ""
-"Pasta a ser utilizada para armazenar o spam identificado. Deixe em branco "
-"para utilizar a Lixeira."
+"Pasta para armazenar o correio infectado. Deixe em branco para utilizar o "
+"lixo predefinido."
-#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:300
-#, fuzzy
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:299
msgid "Click this button to select a folder for storing infected mail"
msgstr ""
-"Clique neste botão para seleccionar uma pasta para armazenar as mensagens "
-"Incertas."
+"Clique neste botão para seleccionar uma pasta para armazenar correio "
+"infectado."
-#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:308
-#, fuzzy
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:306
msgid "Automatic configuration"
-msgstr "Configuração da acção"
+msgstr "Configuração automática"
-#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:313
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:311
msgid "Should configuration be done automatic or manual"
-msgstr ""
+msgstr "Se a configuração deve ser feita automática ou manualmente"
-#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:321
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:318
msgid "Where is clamd.conf"
-msgstr ""
+msgstr "Onde está o clamd.conf"
-#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:329
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:326
msgid ""
"Full path to clamd.conf. If this field is not empty then the plugin has been "
"able to locate the file automatically"
msgstr ""
+"Caminho completo para o clamd.conf. Se este campo não estiver vazio, a "
+"extensão tem de ser capaz de localizar o ficheiro automaticamente"
-#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:333
-#, fuzzy
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:329
msgid "Br_owse"
-msgstr "Navegar"
+msgstr "Na_vegar"
-#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:337
-#, fuzzy
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:333
msgid "Click this button to select full path to clamd.conf"
-msgstr "Clique neste botão para seleccionar uma pasta para armazenar o spam"
+msgstr ""
+"Clique neste botão para seleccionar o caminho completo para o clamd.conf"
-#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:345
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:340
msgid "Check permission for folders and adjust if necessary"
-msgstr ""
+msgstr "Verifique as permissões das pastas e ajuste, se necessário"
-#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:358
-#, fuzzy
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:353
msgid "Click this button to check and adjust folder permissions"
-msgstr "Clique neste botão para seleccionar uma pasta para armazenar o spam"
+msgstr "Clique neste botão para seleccionar e ajustar as permissões das pastas"
-#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:366
-#, fuzzy
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:360
msgid "Remote Host"
-msgstr "Remover após"
+msgstr "Anfitrião remoto"
-#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:374
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:368
msgid "Hostname or IP for remote host running clamav daemon"
msgstr ""
+"Nome de anfitrião ou IP para o anfitrião remoto a executar o daemon clamav"
-#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:396
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:387
msgid "Port number where clamav daemon is listening"
-msgstr ""
+msgstr "Número de porta onde o daemon clamav está à escuta"
-#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:525
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:513
msgid ""
"New config\n"
"No socket information.\n"
"Antivirus disabled."
msgstr ""
+"Nova configuração.\n"
+"Sem informação de socket.\n"
+"Antivírus desactivado."
-#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:529
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:517
msgid ""
"New config\n"
"Clamd does not respond to ping.\n"
"Is clamd running?"
msgstr ""
+"Nova configuração.\n"
+"Clamd não responde ao ping.\n"
+"Tem o clamd em execução?"
-#: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:117
+#: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:122
#, c-format
msgid ""
"%s: Unable to open\n"
"clamd will be disabled"
msgstr ""
+"%s: impossível abrir\n"
+"clamd será desactivado"
-#: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:215
+#: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:217
#, c-format
msgid ""
"%s: Not able to find required information\n"
"clamd will be disabled"
msgstr ""
+"%s: impossível encontrar informação requerida.\n"
+"clamd será desactivado"
-#: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:249
-#, fuzzy
+#: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:251
msgid "Could not create socket"
-msgstr ""
-"Não foi possível criar o ficheiro mbox:\n"
-"%s\n"
+msgstr "Impossível criar socket"
-#: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:420
-#, fuzzy
+#: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:442
msgid ": File does not exist"
-msgstr "A pasta padrão da Caixa de Entrada não existe."
+msgstr ": o ficheiro não existe."
-#: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:433
+#: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:455
msgid ": Unable to open"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:446
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: Error reading"
-msgstr "Ocorreu um erro ao ler o ficheiro"
+msgstr ": impossível abrir"
-#: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:457
-#: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:462
-#: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:471
-#, fuzzy
+#: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:474
+#: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:479
+#: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:493
msgid "Socket write error"
-msgstr "Erro de socket."
+msgstr "Erro de escrita do socket."
-#: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:478
-#, fuzzy
+#: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:486
+#, c-format
+msgid "%s: Error reading"
+msgstr "%s: erro ao ler"
+
+#: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:500
msgid "Socket read error"
-msgstr "Erro de socket."
+msgstr "Erro de leitura do socket"
#: src/plugins/demo/demo.c:31 src/plugins/demo/demo.c:100
msgid "Demo"
#: src/plugins/demo/demo.c:52
msgid "Failed to register log text hook"
-msgstr "Não foi possível registar o hook de relatório"
+msgstr "Impossível registar o hook de diário de texto"
#: src/plugins/demo/demo.c:76
msgid ""
"\n"
"It is not really useful."
msgstr ""
-"Este plugin é somente uma demonstração de como escrever plugins para o Claws "
-"Mail. Ele instala um hook para uma saída nova de relatório e a escreve na "
+"Esta extensão é só uma demonstração de como escrever extensões para o Claws "
+"Mail. Ele instala um hook para uma saída nova de diário e escreve-a em "
"stdout.\n"
"\n"
-"Definitivamente não é muito útil."
-
-#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:130
-msgid "Dillo Browser"
-msgstr "Navegador Dillo"
-
-#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:171
-msgid "Load remote links in mails"
-msgstr "Carregar hiperligações remotos nas mensagens"
-
-#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:177
-msgid "Equivalent to Dillo's '--local' option"
-msgstr "Equivalente à opção '--local' do Dillo"
-
-#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:179
-msgid "You can still load remote links by reloading the page"
-msgstr ""
-"Você ainda pode carregar as hiperligações remotas actualizando a página"
-
-#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:196
-msgid "Only for senders found in address book/folder"
-msgstr "Apenas para remetentes presentes no Livro de Endereços"
-
-#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:225
-msgid "Full window mode (hide controls)"
-msgstr "Modo de ecrã inteiro (esconde os controles)"
-
-#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:231
-msgid "Equivalent to Dillo's '--fullwindow' option"
-msgstr "Equivalente à opção '--fullwindow' do Dillo"
-
-#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:44
-msgid "Dillo HTML Viewer"
-msgstr "Visualizador HTML Dillo"
-
-#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:256
-msgid "Can't find the dillo executable in PATH. Is it installed?"
-msgstr ""
-"Não foi possível encontrar o executável dillo no PATH. Ele está instalado?"
-
-#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:283
-msgid ""
-"This plugin renders HTML mail using the Dillo web browser.\n"
-"\n"
-"Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Dillo Browser"
-msgstr ""
-"Este plugin renderiza mensagens em HTML usando o navegador web Dillo.\n"
-"\n"
-"As opções podem ser encontradas em /Configurações/Preferências/Plugins/"
-"Navegador Dillo"
-
-#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:190
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Printing failed:\n"
-" %s"
-msgstr "Erro na assinatura dos dados, %s"
-
-#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:218
-msgid "Printing HTML is only possible if the program 'html2ps' is installed."
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:223
-#, fuzzy
-msgid "Filename is null."
-msgstr "Nome do ficheiro:"
-
-#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:239
-#, fuzzy
-msgid "Conversion to postscript failed."
-msgstr "Ocorreu uma falha na ligação com %s:%d."
-
-#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:246 src/toolbar.c:209 src/toolbar.c:419
-msgid "Print"
-msgstr "Imprimir"
-
-#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:269
-#, c-format
-msgid "Printer %s doesn't accept PostScript files."
-msgstr ""
+"Não é realmente muito útil."
+
+#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:147
+msgid "Display images"
+msgstr "Mostrar imagens"
+
+#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:148
+msgid "Display embedded images"
+msgstr "Mostrar imagens embebidas"
+
+#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:152
+msgid "Execute javascript"
+msgstr "Executar javascript"
+
+#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:153
+msgid "Execute embedded javascript"
+msgstr "Executar javascript embebido"
+
+#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:157
+msgid "Execute Java applets"
+msgstr "Executar applets Java"
+
+#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:158
+msgid "Execute embedded Java applets"
+msgstr "Executar applets Java embebidas"
+
+#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:162
+msgid "Render objects using plugins"
+msgstr "Desenhar objectos usando extensões"
+
+#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:163
+msgid "Render embedded objects using plugins"
+msgstr "Desenhar objectos embebidos usando extensões"
+
+#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:170
+msgid "Open in Viewer (remote content is enabled)"
+msgstr "Abrir no visualizador (conteúdo remoto activado)"
+
+#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:173
+msgid "Do nothing (remote content is disabled)"
+msgstr "Não fazer nada (conteúdo remoto desactivado)"
+
+#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:210 src/prefs_account.c:3947
+#: src/prefs_proxy.c:241
+msgid "Proxy"
+msgstr "Proxy"
+
+#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:212
+msgid "Use GNOME's proxy settings"
+msgstr "Usar definições de proxy do GNOME"
+
+#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:220
+msgid "Use proxy"
+msgstr "Usar proxy"
+
+#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:238
+msgid "Remote resources"
+msgstr "Recursos remotos"
+
+#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:239
+msgid ""
+"Loading remote resources can lead to some privacy issues.\n"
+"When remote content loading is disabled, nothing will be requested\n"
+"from the network. Rendering of images, scripts, plugin objects or\n"
+"Java applets can still be enabled for content that is attached\n"
+"in the email."
+msgstr ""
+"Carregar recursos remotos pode levar a problemas de privacidade.\n"
+"Com o carregamento de conteúdo remoto desactivado, nada será pedido\n"
+"à rede. A entrega de imagens, scripts, objectos de extensão ou\n"
+"applets Java ainda pode ser activado para conteúdo anexado\n"
+"ao correio."
+
+#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:245
+msgid "Enable loading of remote content"
+msgstr "Activar carregamento de conteúdo remoto"
+
+#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:277
+msgid "When clicking on a link, by default"
+msgstr "Ao clicar numa ligação, por predefinição"
+
+#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:285
+msgid "Open in External Browser"
+msgstr "Abrir no navegador externo"
+
+#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:299
+msgid "The CSS in this file will be applied to all HTML parts"
+msgstr "A CSS neste ficheiro será aplicada a todas as partes HTML"
+
+#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:309
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1346
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:208 src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:186
+#: src/prefs_account.c:1573 src/prefs_account.c:1662 src/prefs_account.c:2213
+#: src/prefs_customheader.c:235
+msgid "Bro_wse"
+msgstr "Na_vegar"
-#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:283
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Printing failed:\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Ocorreu uma falha na autenticação:\n"
-"%s"
+#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:351
+msgid "Select stylesheet"
+msgstr "Seleccionar folha de estilo"
-#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:421
-#, c-format
-msgid "Navigation to %s blocked"
-msgstr ""
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:409
+msgid "Remote content loading is disabled."
+msgstr "O carregamento de conteúdo externo está desactivado."
-#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:585
-#, fuzzy
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:488
msgid "Load images"
-msgstr "Carregar imagem"
+msgstr "Carregar imagens"
-#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:589
-msgid "Unblock external content"
-msgstr ""
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:490
+msgid "Enable remote content"
+msgstr "Activar conteúdo remoto"
-#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:593 src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:194
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:492
msgid "Enable Javascript"
-msgstr ""
+msgstr "Activar Javascript"
-#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:597 src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:200
-#, fuzzy
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:494
msgid "Enable Plugins"
-msgstr "Plugins"
+msgstr "Activar extensões"
-#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:600 src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:205
-#, fuzzy
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:496
msgid "Enable Java"
-msgstr "Habilitar"
+msgstr "Activar Java"
-#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:603 src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:210
-#, fuzzy
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:498
msgid "Open links with external browser"
-msgstr "Abrir com o navegador _Web"
+msgstr "Abrir ligações no navegador externo"
-#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:770
-#, fuzzy, c-format
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:673
+#, c-format
msgid "An error occurred: %d\n"
-msgstr "ocorreu um erro durante a sessão SMTP\n"
+msgstr "Ocorreu um erro: %d\n"
-#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:821
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:733
#, c-format
msgid "%s is a malformed or not supported feed"
-msgstr ""
+msgstr "%s é uma fonte de notícias mal formada ou não suportada"
-#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:832
-#, fuzzy
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:744
msgid "Search the Web"
-msgstr "Base de procura"
+msgstr "Procurar na web"
-#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:848
-#, fuzzy
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:755
+msgid "Open in Viewer"
+msgstr "Abrir no visualizador"
+
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:764
msgid "Open in Browser"
-msgstr "Abrir com o navegador _Web"
+msgstr "Abrir no navegador"
-#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:858
-#, fuzzy
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:774
msgid "Open Image"
-msgstr "_Abrir imagem"
+msgstr "Abrir imagem"
-#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:867
-#, fuzzy
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:783
msgid "Copy Link"
-msgstr "Copiar este _link"
+msgstr "Copiar ligação"
-#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:873
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:787
msgid "Download Link"
-msgstr ""
+msgstr "Transferir ligação"
-#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:898
-#, fuzzy
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:798
msgid "Save Image As"
-msgstr "Salvar alterações"
+msgstr "Gravar imagem como"
-#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:923
-#, fuzzy
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:808
msgid "Copy Image"
-msgstr "Carregar imagem"
+msgstr "Copiar imagem"
-#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:942
-#, fuzzy
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:848
msgid "Import feed"
-msgstr "Importar ficheiro mbox"
+msgstr "Importar fonte de notícias"
-#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1171
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1130
msgid "Fancy"
-msgstr ""
+msgstr "Fancy"
-#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1196
-#, fuzzy
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1158
msgid "Fancy HTML Viewer"
-msgstr "Visualizador HTML Dillo"
+msgstr "Visualizador HTML elegante"
-#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1201
-#, fuzzy, c-format
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1163
+#, c-format
msgid ""
"This plugin renders HTML mail using the WebKit %d.%d.%d library.\n"
-"By default all remote content is blocked and images are not automatically "
-"loaded. Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Fancy"
+"By default all remote content is blocked. Options can be found in /"
+"Configuration/Preferences/Plugins/Fancy"
msgstr ""
-"Este plugin renderiza mensagens em HTML usando o navegador web Dillo.\n"
+"Esta extensão desenha mensagens em HTML usando a biblioteca WebKit %d.%d."
+"%d.\n"
"\n"
-"As opções podem ser encontradas em /Configurações/Preferências/Plugins/"
-"Navegador Dillo"
-
-#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:156
-#, fuzzy
-msgid "Proxy Setting"
-msgstr "Configuração da caixa postal"
-
-#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:172
-msgid "Use GNOME proxy setting"
-msgstr ""
+"Por predefinição, todo o conteúdo remoto está bloqueado. As opções podem ser "
+"encontradas em /Configurações/Preferências/Extensões/Fancy"
-#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:182
-#, fuzzy
-msgid "Auto-Load images"
-msgstr "Carregar imagem"
-
-#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:188
-#, fuzzy
-msgid "Block external content"
-msgstr "Remover os conteúdos da entrada"
-
-#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:151
-msgid "failed to write Fetchinfo configuration to file\n"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:167
-#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:200
-#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:179
+#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:161
+#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:194
+#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:182
msgid "Fetchinfo"
-msgstr ""
+msgstr "Fetchinfo"
-#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:173
-#, fuzzy
+#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:167
msgid "Failed to register mail receive hook"
-msgstr "Não foi possível registar o hook de encerramento"
+msgstr "Impossível registar o hook de recepção de correio"
-#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:209
+#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:203
msgid ""
"This plugin modifies the downloaded messages. It inserts headers containing "
"some download information: UIDL, Claws Mail account name, POP server, user "
"\n"
"Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Fetchinfo"
msgstr ""
+"Esta extensão modifica as mensagens transferidas. Insere cabeçalhos com "
+"alguma informação de transferência: UIDL, nome de conta Claws Mail, servidor "
+"POP, ID de utilizador e hora de obtenção.\n"
+"\n"
+"As opções podem ser encontradas em /Configurações/Preferências/Extensões/"
+"Fetchinfo"
-#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:236
-#, fuzzy
+#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:230
msgid "Mail marking"
-msgstr "Manipulação das mensagens"
+msgstr "Marcação de correio"
-#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:94
-#, fuzzy
+#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:92
msgid "Add fetchinfo headers"
-msgstr "Cabeçalhos ocultos"
+msgstr "Adicionar cabeçalhos fetchinfo"
+
+#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:96
+msgid "Headers to be added"
+msgstr "Cabeçalhos a adicionar"
-#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:101
+#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:104
msgid "UIDL"
+msgstr "UIDL"
+
+#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:104
+msgid ""
+"Adds the X-FETCH-UIDL header with the unique ID listing of message (POP3)"
msgstr ""
+"Adiciona o cabeçalho X-FETCH-UIDL com a listagem de ID única de mensagem "
+"(POP3)"
-#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:103
-#, fuzzy
+#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:106
msgid "Account name"
-msgstr "Conta"
+msgstr "Nome de conta"
-#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:105
-#, fuzzy
+#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:106
+msgid "Adds the X-FETCH-ACCOUNT header with the account name"
+msgstr "Adiciona o cabeçalho X-FETCH-ACCOUNT com o nome da conta"
+
+#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:108
msgid "Receive server"
-msgstr "Receber"
+msgstr "Servidor de recepção"
-#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:107
-#, fuzzy
+#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:108
+msgid "Adds the X-FETCH-SERVER header with the receive server"
+msgstr "Adiciona o cabeçalho X-FETCH-SERVER com o servidor de recepção"
+
+#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:110
msgid "UserID"
msgstr "ID do utilizador"
-#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:109
+#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:110
+msgid "Adds the X-FETCH-USERID header with the user ID"
+msgstr "Adiciona o cabeçalho X-FETCH-USERID com a ID do utilizador"
+
+#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:112
msgid "Fetch time"
+msgstr "Hora de obtenção"
+
+#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:112
+msgid ""
+"Adds the X-FETCH-TIME header with the date and time of message retrieval in "
+"RFC822 format"
+msgstr ""
+"Adiciona o cabeçalho X-FETCH-TIME com a data e hora de obtenção da mensagem "
+"em formato RFC822"
+
+#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:130
+msgid "GData plugin: Authorization required"
+msgstr "Extensão GData: autorização necessária"
+
+#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:132
+msgid ""
+"You need to authorize Claws Mail to access your Google contact list to use "
+"the GData plugin.\n"
+"\n"
+"Visit Google's authorization page by pressing the button below. After you "
+"confirmed the authorization, you will get an authorization code. Enter that "
+"code in the field below to grant Claws Mail access to your Google contact "
+"list."
msgstr ""
+"Tem de autorizar o Claws Mail a aceder à sua lista de contactos Google para "
+"usar a extensão GData.\n"
+"\n"
+"Visite a página de autorização clicando no botão abaixo. Após confirmar a "
+"autorização, receberá um código apropriado. Insira esse código no campo "
+"abaixo para conceder acesso ao Claws Mail à sua lista de contactos."
+
+#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:147
+msgid "Step 1:"
+msgstr "Passo 1:"
+
+#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:153
+msgid "Click here to open the Google authorization page in a browser"
+msgstr "Clique aqui para abrir a página de autorização da Google num navegador"
-#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:188
+#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:157
+msgid "Step 2:"
+msgstr "Passo 2:"
+
+#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:163
+msgid "Enter code:"
+msgstr "Insira o código:"
+
+#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:329
#, c-format
msgid "GData plugin: Error querying for contacts: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "GData plugin: erro ao consultar os seus contactos: %s\n"
-#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:204
+#. TRANSLATORS: First part of "Added X of Y contacts to cache"
+#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:345
#, c-format
msgid "Added %d of"
msgid_plural "Added %d of"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "Adicionado %d de"
+msgstr[1] "Adicionados %d de"
-#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:206
+#. TRANSLATORS: Second part of "Added X of Y contacts to cache"
+#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:347
#, c-format
msgid "1 contact to the cache"
msgid_plural "%d contacts to the cache"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "um contacto à cache"
+msgstr[1] "%d contactos à cache"
-#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:216
+#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:357
msgid "GData plugin: Starting async contacts query\n"
-msgstr ""
+msgstr "Extensão GData: a iniciar consulta assíncrona de contactos\n"
-#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:241
+#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:378
#, c-format
msgid "GData plugin: Error querying for groups: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Extensão GData: erro ao consultar grupos: %s\n"
-#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:278
+#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:415
msgid "GData plugin: Groups received\n"
-msgstr ""
+msgstr "Extensão GData: grupos recebidos\n"
-#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:290
+#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:422
msgid "GData plugin: Starting async groups query\n"
-msgstr ""
+msgstr "Extensão GData: a iniciar consulta assíncrona de grupos\n"
-#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:308
-#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:334
+#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:447
#, c-format
-msgid "GData plugin: Authentication error: %s\n"
+msgid "GData plugin: Authorization error: %s\n"
+msgstr "Extensão GData: erro de autorização: %s\n"
+
+#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:454
+msgid "GData plugin: Authorization successful\n"
+msgstr "Extensão GData: autorização com sucesso\n"
+
+#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:474
+msgid "GData plugin: Starting interactive authorization\n"
+msgstr "Extensão GData: a iniciar autorização interactiva\n"
+
+#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:481
+msgid "GData plugin: Got authorization code, requesting authorization\n"
+msgstr "Extensão GData: obtido o código de autorização, a pedir autorização\n"
+
+#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:488
+msgid ""
+"GData plugin: No authorization code received, authorization request "
+"cancelled\n"
msgstr ""
+"Extensão GData: sem código de autorização, pedido de autorização cancelado\n"
-#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:314
-#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:340
-msgid "GData plugin: Authenticated\n"
+#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:494
+msgid ""
+"GData plugin: Interactive authorization still running, no additional session "
+"started\n"
msgstr ""
+"Extensão GData: autorização interactiva ainda em curso, sem sessão adicional "
+"iniciada\n"
+
+#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:511
+#, c-format
+msgid "GData plugin: Authorization refresh error: %s\n"
+msgstr "Extensão GData: erro de actualização de autorização: %s\n"
+
+#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:535
+msgid "GData plugin: Authorization refresh successful\n"
+msgstr "Extensão GData: actualização de autorização com sucesso\n"
-#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:360
-msgid "GData plugin: Starting async authentication\n"
+#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:595
+#, c-format
+msgid ""
+"GData plugin: Elapsed time since last refresh: %d minutes, refreshing now\n"
msgstr ""
+"Extensão GData: tempo decorrido desde a última actualização: %d minutos, a "
+"actualizar agora\n"
-#: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:78 src/prefs_account.c:1716
+#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:603
+msgid "GData plugin: Trying to refresh authorization\n"
+msgstr "Extensão GData: a tentar actualizar a autorização\n"
+
+#: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:78
+#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:199 src/prefs_account.c:1944
msgid "Authentication"
msgstr "Autenticação"
#: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:84
-#: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:152
-#, fuzzy
+#: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:172 src/wizard.c:1562
msgid "Username:"
-msgstr "Nome do ficheiro:"
-
-#: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:91
-#: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:165 src/wizard.c:1601
-msgid "Password:"
-msgstr "Palavra-chave:"
+msgstr "Utilizador:"
-#: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:103
+#: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:95
msgid "Polling interval (seconds):"
-msgstr ""
+msgstr "Intervalo de consulta (segundos):"
-#: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:110
-#, fuzzy
+#: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:102
msgid "Maximum number of results:"
-msgstr "Número máximo de artigos a receber"
+msgstr "Número máximo de resultados"
-#: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:146 src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:101
-#: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:156
+#: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:138 src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:102
+#: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:165
msgid "GData"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:75
-msgid ""
-"\n"
-"GData Plugin: Failed to write plugin configuration to file\n"
-msgstr ""
+msgstr "GData"
-#: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:107
+#: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:108
msgid "Failed to register address completion hook in the GData plugin"
-msgstr ""
+msgstr "Falha ao registar o hook de conclusão de endereços na extensão GData"
-#: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:114
-#, fuzzy
+#: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:115
msgid "Failed to register offline switch hook in the GData plugin"
-msgstr "Não foi possível registar o hook de fim de ligação"
+msgstr "Falha ao registar o hook de fim de ligação na extensão GData"
-#: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:161
+#: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:170
msgid ""
"This plugin provides access to the GData protocol for Claws Mail.\n"
"\n"
"\n"
"Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome."
msgstr ""
+"Esta extensão fornece acesso ao protocolo GData para o Claws Mail.\n"
+"\n"
+"O protocolo GData é uma ponte para os serviços Google.\n"
+"Actualmente, a única funcionalidade implementada é incluir os Contactos "
+"Google na conclusão de endereços com uma tabulação.\n"
+"\n"
+"<berndth@gmx.de> agradece os comentários."
-#: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:187
-#, fuzzy
+#: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:196
msgid "GData integration"
-msgstr "Destino"
-
-#: src/plugins/mailmbox/plugin.c:58
-msgid "mailmbox folder (etPan!)"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/mailmbox/plugin.c:63
-msgid "This is a plugin to handle mailboxes in mbox format."
-msgstr ""
+msgstr "Integração GData"
+
+#: src/plugins/libravatar/libravatar.c:332
+#: src/plugins/libravatar/libravatar.c:397
+#: src/plugins/libravatar/libravatar.c:457
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:546
+msgid "Libravatar"
+msgstr "Libravatar"
+
+#: src/plugins/libravatar/libravatar.c:339
+msgid "Failed to register avatar header update hook"
+msgstr "Falha ao registar o hook de actualização do cabeçalho do avatar"
+
+#: src/plugins/libravatar/libravatar.c:348
+msgid "Failed to register avatar image render hook"
+msgstr "Falha ao registar o hook de desenho da imagem do avatar"
+
+#: src/plugins/libravatar/libravatar.c:354
+msgid "Failed to create avatar image cache directory"
+msgstr "Falha ao criar a pasta de cache de imagens do avatar"
+
+#: src/plugins/libravatar/libravatar.c:364
+msgid "Failed to load missing items cache"
+msgstr "Falha ao carregar a cache de itens em falta"
+
+#: src/plugins/libravatar/libravatar.c:407
+msgid ""
+"Display libravatar profiles' images for mail messages. More\n"
+"info about libravatar at http://www.libravatar.org/. If you have\n"
+"a gravatar.com profile but not a libravatar one, those will also\n"
+"be retrieved (when redirections are allowed in plugin config).\n"
+"Plugin config page is available from main window at:\n"
+"/Configuration/Preferences/Plugins/Libravatar.\n"
+"\n"
+"This plugin uses libcurl to retrieve images, so if you're behind a\n"
+"proxy please refer to curl(1) manpage for details on 'http_proxy'\n"
+"configuration. More details about this and others on README file.\n"
+"\n"
+"Feedback to <ricardo@mones.org> is welcome.\n"
+msgstr ""
+"Mostra imagens de perfil libravatar em mensagens de correio. Mais\n"
+"infoormação sobre o libravatar em http://www.libravatar.org/. Se tem\n"
+"um perfil gravatar.com mas não um perfil libravatar, também será\n"
+"carregado (se permitiu redireccionamentos na extensão).\n"
+"A página de configuração da extensão está disponível na página principal:\n"
+"em /Configuração/Preferências/Extensões/Libravatar.\n"
+"\n"
+"Esta extensão usa a libcurl para obter imagens, se utiliza um proxy\n"
+"veja a página do manual curl(1) para detalhes sobre a configuração\n"
+"de \"http_proxy\". Mais detalhes sobre isto e outras no ficheiro README.\n"
+"\n"
+"<ricardo@mones.org> agradece os seus comentários.\n"
-#: src/plugins/mailmbox/plugin.c:84
-msgid "MBOX"
-msgstr ""
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:137
+msgid "Error reading cache stats"
+msgstr "Erro ao ler informação da cache"
-#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:86
-msgid "mbox (etPan!)..."
-msgstr ""
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:141
+#, c-format
+msgid "Using %s in %d files, %d directories, %d others and %d errors"
+msgstr "A usar %s em %d ficheiros, %d pastas, %d outros e %d erros"
-#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:190
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Input the location of mailbox.\n"
-"If the existing mailbox is specified, it will be\n"
-"scanned automatically."
-msgstr ""
-"Informe a localização da caixa postal.\n"
-"Se for especificada uma já existente, ela será\n"
-"verificada automaticamente."
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:150
+#, c-format
+msgid "Using %s in %d files, %d directories and %d others"
+msgstr "A usar %s em %d ficheiros, %d pastas e %d outros"
-#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:196
-#, fuzzy, c-format
-msgid "The mailbox `%s' already exists."
-msgstr "A caixa postal '%s' já existe."
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:164
+msgid "Clear icon cache"
+msgstr "Limpar cache de ícones"
-#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:261 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:428
-#, fuzzy, c-format
-msgid "The folder `%s' already exists."
-msgstr "A pasta '%s' já existe."
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:165
+msgid "Are you sure you want to remove all cached avatar icons?"
+msgstr "Deseja realmente remover todos os ícones de avatar em cache?"
-#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:268
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Can't create the folder `%s'."
-msgstr "Não foi possível criar a pasta '%s'."
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:178
+msgid "Not enough memory for operation"
+msgstr "Sem memória suficiente para a operação"
-#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:290
-#, fuzzy, c-format
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:183
+#, c-format
msgid ""
-"Really remove the mailbox `%s' ?\n"
-"(The messages are NOT deleted from the disk)"
+"Icon cache successfully cleared:\n"
+"• %u missing entries removed.\n"
+"• %u files removed."
msgstr ""
-"Deseja realmente excluir a caixa postal '%s'?\n"
-"(As mensagens NÃO SERÃO apagadas do disco)"
+"Memória de ícones limpa com sucesso:\n"
+"• %u entradas em falta removidas;\n"
+"• %u ficheiros removidos."
-#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:323
-#, fuzzy, c-format
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:188
+msgid "Icon cache successfully cleared!"
+msgstr "Memória de ícones limpa com sucesso!"
+
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:191
+#, c-format
msgid ""
-"All folder(s) and message(s) under `%s' will be deleted.\n"
-"Do you really want to delete?"
+"Errors clearing icon cache:\n"
+"• %u missing entries removed.\n"
+"• %u files removed.\n"
+"• %u files failed to be read.\n"
+"• %u files couldn't be removed."
msgstr ""
-"Todos os directórios e mensagens dentro de '%s' serão apagadas. Não será "
-"possível recuperá-las.\n"
-"\n"
-"Confirma a exclusão?"
+"Erros ao limpar a memória de ícones:\n"
+"• %u entradas em falta removidas;\n"
+"• %u ficheiros removidos;\n"
+"• %u ficheiros com erros de leitura;\n"
+"• %u ficheiros que não foram removidos."
-#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:343
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Can't remove the folder `%s'."
-msgstr "Não foi possível remover a pasta '%s'."
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:198
+msgid "Error clearing icon cache."
+msgstr "Erro ao limpar a memória de ícones."
-#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:408
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Input new name for `%s':"
-msgstr "Entre com o novo nome para '%s':"
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:213
+msgid "_Use cached icons"
+msgstr "_Usar ícones em memória"
-#: src/plugins/newmail/newmail.c:91
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Newmail plugin unloaded\n"
-msgstr "%s (plugin não carregado)"
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:214
+msgid ""
+"Keep icons on disk for reusing instead of making another network request"
+msgstr "Manter os ícones no disco em vez de fazer novo pedido à rede"
-#: src/plugins/newmail/newmail.c:98 src/plugins/newmail/newmail.c:137
-#, fuzzy
-msgid "NewMail"
-msgstr "Receber mensagens"
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:229
+msgid "Cache refresh interval"
+msgstr "Intervalo de actualização da memória"
-#: src/plugins/newmail/newmail.c:103
-#, fuzzy
-msgid "Failed to register newmail hook"
-msgstr "Não foi possível registar o hook de encerramento"
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:229
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:323 src/prefs_account.c:1618
+#: src/prefs_account.c:1775 src/prefs_matcher.c:340 src/prefs_receive.c:180
+msgid "hours"
+msgstr "horas"
-#: src/plugins/newmail/newmail.c:115
-msgid ""
-"Cannot load plugin NewMail\n"
-"$HOME is too long\n"
-msgstr ""
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:305
+msgid "Mystery man"
+msgstr "Homem-mistério"
-#: src/plugins/newmail/newmail.c:130
-#, c-format
-msgid ""
-"Newmail plugin loaded\n"
-"Message header summaries written to %s\n"
-msgstr ""
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:306
+msgid "Identicon"
+msgstr "Identicon"
-#: src/plugins/newmail/newmail.c:142
-msgid ""
-"This Plugin writes a header summary to a log file for each mail received "
-"after sorting.\n"
-"\n"
-"Default is ~/Mail/NewLog"
-msgstr ""
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:307
+msgid "MonsterID"
+msgstr "MonsterID"
-#: src/plugins/newmail/newmail.c:165
-#, fuzzy
-msgid "Log file"
-msgstr "Detalhe do relatório"
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:308
+msgid "Wavatar"
+msgstr "Wavatar"
-#: src/plugins/notification/notification_banner.c:356
-#, fuzzy
-msgid "Folder:"
-msgstr "Pasta"
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:309
+msgid "Retro"
+msgstr "Retro"
-#: src/plugins/notification/notification_foldercheck.c:477
-#, fuzzy
-msgid "Select folder(s)"
-msgstr "Seleccione a pasta"
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:310
+msgid "Custom URL"
+msgstr "URL personalizado"
-#: src/plugins/notification/notification_foldercheck.c:578
-#, fuzzy
-msgid "select recursively"
-msgstr "Procurar recursivamente"
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:313
+msgid "A blank image"
+msgstr "Imagem em branco"
-#: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:155
-#, fuzzy
-msgid "No new messages"
-msgstr "Não há mensagens novas."
-
-#: src/plugins/notification/notification_plugin.c:213
-#: src/plugins/notification/notification_plugin.c:414
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:397
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:411
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:429
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:446
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:463
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:480
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:497
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:514
-#, fuzzy
-msgid "Notification"
-msgstr "_Enviar confirmação"
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:314
+msgid "The unobtrusive low-contrast greyish silhouette"
+msgstr "A discreta silhueta cinzenta de baixo contraste"
-#: src/plugins/notification/notification_plugin.c:218
-msgid "The Notification plugin needs threading support."
-msgstr ""
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:315
+msgid "A generated geometric pattern"
+msgstr "Um padrão geométrico gerado"
-#: src/plugins/notification/notification_plugin.c:225
-#, fuzzy
-msgid "Failed to register folder item update hook in the Notification plugin"
-msgstr "Não foi possível registar o hook de actualização de itens da pasta"
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:316
+msgid "A generated full-body monster"
+msgstr "Um monstro de corpo inteiro"
-#: src/plugins/notification/notification_plugin.c:233
-#, fuzzy
-msgid "Failed to register folder update hook in the Notification plugin"
-msgstr "Não foi possível registar o hook de actualização da pasta"
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:317
+msgid "A generated almost unique face"
+msgstr "Uma cara quase única gerada"
-#: src/plugins/notification/notification_plugin.c:243
-#, fuzzy
-msgid "Failed to register msginfo update hook in the Notification plugin"
-msgstr "Não foi possível registar o hook de actualização da pasta"
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:318
+msgid "A generated 8-bit arcade-style pixelated image"
+msgstr "Uma imagem em pixels de 8-bit estilo antigo"
-#: src/plugins/notification/notification_plugin.c:253
-#, fuzzy
-msgid "Failed to register offline switch hook in the Notification plugin"
-msgstr "Não foi possível registar o hook de fim de ligação"
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:319
+msgid "Redirect to a user provided URL"
+msgstr "Redirecciona para um URL fornecido pelo utilizador"
-#: src/plugins/notification/notification_plugin.c:264
-msgid "Failed to register main window close hook in the Notification plugin"
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:333
+msgid ""
+"Enter the URL you want to be redirected when no user icon is available. "
+"Leave an empty URL to use the default libravatar orange icon."
msgstr ""
+"Insira o URL para onde redireccionar quando não houver ícone de utilizador. "
+"Deixe em branco para usar o ícone laranja libravatar predefinido."
-#: src/plugins/notification/notification_plugin.c:277
-#, fuzzy
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:382
+msgid "_Allow redirects to other sites"
+msgstr "Permitir redireccion_amentos para outras páginas"
+
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:383
+msgid ""
+"Follow redirect responses received from libravatar server to other avatar "
+"services like gravatar.com"
+msgstr ""
+"Seguir respostas de redireccionamentos do libravatar para outros serviços, "
+"como o gravatar.com"
+
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:392
+msgid "_Enable federated servers"
+msgstr "Activar s_ervidores federados"
+
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:393
+msgid "Try to get avatar from sender's domain libravatar server"
+msgstr "Tenta obter o avatar do servidor libravatar no domínio do remetente"
+
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:410
+msgid "Request timeout"
+msgstr "Expiração do pedido"
+
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:410
+msgid "second(s)"
+msgstr "segundo(s)"
+
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:411
+msgid ""
+"Set to 0 to use global socket I/O timeout. Maximum value must be also less "
+"than global socket I/O timeout."
+msgstr ""
+"Defina como 0 para usar a inacção global do socket de E/S. O valor máximo "
+"tem sempre de ser menor que a inacção do socket de E/S."
+
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:455
+msgid "Icon cache"
+msgstr "Memória de ícones"
+
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:459
+msgid "Default missing icon mode"
+msgstr "Modo predefinido de ícone em falta"
+
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:463
+msgid "Network"
+msgstr "Rede"
+
+#: src/plugins/mailmbox/plugin.c:58
+msgid "mailmbox folder"
+msgstr "Pasta mailmbox"
+
+#: src/plugins/mailmbox/plugin.c:63
+msgid "This is a plugin to handle mailboxes in mbox format."
+msgstr "Esta é uma extensão para gerir caixas postais em formato mbox."
+
+#: src/plugins/mailmbox/plugin.c:84
+msgid "MBOX"
+msgstr "MBOX"
+
+#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:190
+msgid ""
+"Input the location of mailbox.\n"
+"If the existing mailbox is specified, it will be\n"
+"scanned automatically."
+msgstr ""
+"Insira a localização da caixa postal.\n"
+"Se especificar uma já existente, será\n"
+"analisada automaticamente."
+
+#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:330
+#, c-format
+msgid ""
+"All folders and messages under '%s' will be deleted.\n"
+"Do you really want to delete?"
+msgstr ""
+"Todas as pastas e mensagens sob \"%s\" serão eliminadas.\n"
+"Deseja realmente eliminar?"
+
+#: src/plugins/managesieve/managesieve.c:436
+msgid "No Sieve auth method available\n"
+msgstr "Sem método de autenticação Sieve\n"
+
+#: src/plugins/managesieve/managesieve.c:440
+msgid "Selected Sieve auth method not available\n"
+msgstr "Método de autenticação Sieve seleccionado não disponível\n"
+
+#: src/plugins/managesieve/managesieve.c:673
+msgid "Disconnected"
+msgstr "Desligado"
+
+#: src/plugins/managesieve/managesieve.c:677
+#, c-format
+msgid "Disconnected: %s"
+msgstr "Desligado: %s"
+
+#: src/plugins/managesieve/managesieve.c:726
+#: src/plugins/managesieve/managesieve.c:871
+#, c-format
+msgid "unhandled message on Sieve session: %s\n"
+msgstr "mensagem não gerida em sessão Sieve: %s\n"
+
+#: src/plugins/managesieve/managesieve.c:733
+msgid "STARTTLS failed"
+msgstr "STARTTLS falhou"
+
+#: src/plugins/managesieve/managesieve.c:798
+#: src/plugins/managesieve/managesieve.c:814
+#: src/plugins/managesieve/managesieve.c:841
+#: src/plugins/managesieve/managesieve.c:923
+#: src/plugins/managesieve/managesieve.c:941
+msgid "error occurred on SIEVE session\n"
+msgstr "ocorreu um erro durante a sessão SIEVE\n"
+
+#: src/plugins/managesieve/managesieve.c:867
+#, c-format
+msgid "error occurred on Sieve session. data: %s\n"
+msgstr "ocorreu um erro durante a sessão Sieve. Dados: %s\n"
+
+#: src/plugins/managesieve/managesieve.c:876
+#, c-format
+msgid "unhandled message on Sieve session: %d\n"
+msgstr "mensagem não gerida em sessão Sieve: %d\n"
+
+#: src/plugins/managesieve/managesieve.c:1153
+msgid "Sieve: retrying auth\n"
+msgstr "Sieve: a tentar autenticar\n"
+
+#: src/plugins/managesieve/managesieve.c:1155
+msgid "Auth method not available"
+msgstr "Método de autenticação não disponível"
+
+#: src/plugins/managesieve/managesieve.c:1172
+#, c-format
+msgid "sending error on Sieve session: %s\n"
+msgstr "erro de envio em sessão Sieve: %s\n"
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:81 src/summaryview.c:5850
+msgid "_Filter"
+msgstr "_Filtrar"
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:86
+#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:632
+msgid "Chec_k Syntax"
+msgstr "Verificar sinta_xe"
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:87
+msgid "Re_vert"
+msgstr "Re_verter"
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:296
+#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:724
+#: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:183
+msgid "Unable to get script contents"
+msgstr "Impossível obter conteúdos do script"
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:325
+msgid "Reverting..."
+msgstr "A reverter..."
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:334
+msgid "Revert script"
+msgstr "Reverter script"
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:335
+msgid "This script has been modified. Revert the unsaved changes?"
+msgstr "Este script foi modificado. Deseja gravar as últimas alterações?"
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:336
+msgid "_Revert"
+msgstr "_Reverter"
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:353
+msgid "Script saved successfully."
+msgstr "Script gravado com sucesso."
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:370
+msgid "Saving..."
+msgstr "A gravar..."
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:399
+msgid "Checking syntax..."
+msgstr "A verificar sintaxe..."
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:433
+msgid "This script has been modified. Save the latest changes?"
+msgstr "Este script foi modificado. Deseja gravar as últimas alterações?"
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:695
+#, c-format
+msgid "%s - Sieve Filter%s"
+msgstr "%s - filtro Sieve%s"
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:744
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1315
+msgid "Loading..."
+msgstr "A carregar..."
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:160
+#: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:246
+msgid "Add Sieve script"
+msgstr "Adicionar script Sieve"
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:161
+msgid "Enter name for a new Sieve filter script."
+msgstr "Insira o nome para o novo script de filtro Sieve."
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:247
+msgid "Enter new name for the script."
+msgstr "Insira o novo nome para o script."
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:328
+#, c-format
+msgid "Do you really want to delete the filter '%s'?"
+msgstr "Deseja realmente eliminar o filtro \"%s\"?"
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:329
+msgid "Delete filter"
+msgstr "Eliminar filtro"
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:483
+msgid "Active"
+msgstr "Activo"
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:494
+msgid "An account can only have one active script at a time."
+msgstr "Uma conta só pode ter um filtro activo de cada vez."
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:581
+msgid "Unable to connect"
+msgstr "Impossível ligar"
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:628
+msgid "Listing scripts..."
+msgstr "A listar scripts..."
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:631
+msgid "Connecting..."
+msgstr "A ligar..."
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:663
+msgid "Manage Sieve Filters"
+msgstr "Gerir filtros Sieve"
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:805
+msgid "To use Sieve, enable it in an account's preferences."
+msgstr "Para usar o Sieve, active-o nas preferências da conta."
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_plugin.c:36
+#: src/plugins/managesieve/sieve_plugin.c:154
+msgid "ManageSieve"
+msgstr "ManageSieve"
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_plugin.c:46
+msgid "Manage Sieve Filters..."
+msgstr "Gerir filtros Sieve..."
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_plugin.c:114
+msgid "Manage sieve filters on a server using the ManageSieve protocol."
+msgstr "Gerir filtros Sieve num servidor usando protocolo ManageSieve."
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:149
+msgid "Enable Sieve"
+msgstr "Activar Sieve"
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:156 src/prefs_account.c:1193
+msgid "Server information"
+msgstr "Informação do servidor"
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:163
+msgid "Server name"
+msgstr "Nome do servidor"
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:172
+msgid "Connect to this host instead of the host used for receiving mail"
+msgstr "Ligar a este anfitrião em vez do utilizado para receber correio"
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:176
+msgid "Server port"
+msgstr "Porta do servidor"
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:183
+msgid "Connect to this port instead of the default"
+msgstr "Ligar a esta porta em vez da predefinida"
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:187
+msgid "Encryption"
+msgstr "Encriptar"
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:190
+msgid "No encryption"
+msgstr "Não encriptar"
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:192
+msgid "Use STARTTLS when available"
+msgstr "Usar STARTTLS quando disponível"
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:194
+msgid "Require STARTTLS"
+msgstr "Requer STARTTLS"
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:202
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:268
+msgid "No authentication"
+msgstr "Sem autenticação"
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:204
+msgid "Use same authentication as for receiving mail"
+msgstr "Usar a mesma autenticação da recepção de correio"
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:206
+msgid "Specify authentication"
+msgstr "Especificar autenticação"
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:236
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:391
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:510 src/prefs_account.c:1388
+#: src/prefs_account.c:1990
+msgid "User ID"
+msgstr "ID do utilizador"
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:246
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:383
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:399
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:518 src/prefs_account.c:1394
+#: src/prefs_account.c:2013 src/prefs_account.c:2741 src/prefs_account.c:2769
+#: src/prefs_account.c:2966 src/prefs_proxy.c:134 src/wizard.c:1216
+#: src/wizard.c:1636
+msgid "Password"
+msgstr "Senha"
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:262 src/prefs_account.c:1701
+#: src/prefs_account.c:1962
+msgid "Authentication method"
+msgstr "Método de autenticação"
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:271 src/prefs_account.c:1711
+#: src/prefs_account.c:1971 src/prefs_send.c:265 src/prefs_send.c:336
+#: src/prefs_themes.c:1114
+msgid "Automatic"
+msgstr "Automático"
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:390
+msgid "Sieve server must not contain a space."
+msgstr "O servidor Sieve não pode ter espaços"
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:396
+msgid "Sieve server is not entered."
+msgstr "O servidor SMTP não foi inserido."
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:424
+msgid "Sieve"
+msgstr "Sieve"
+
+#: src/plugins/newmail/newmail.c:107 src/plugins/newmail/newmail.c:150
+msgid "NewMail"
+msgstr "NewMail"
+
+#: src/plugins/newmail/newmail.c:112
+msgid "Failed to register newmail hook"
+msgstr "Impossível registar o hook do newmail"
+
+#: src/plugins/newmail/newmail.c:129
+#, c-format
+msgid "Could not open log file %s: %s\n"
+msgstr "Impossível abrir o diário %s: %s\n"
+
+#: src/plugins/newmail/newmail.c:142
+#, c-format
+msgid ""
+"This plugin writes a header summary to a log file for each mail received "
+"after sorting.\n"
+"\n"
+"Default is ~/Mail/NewLog\n"
+"\n"
+"Current log is %s"
+msgstr ""
+"Esta extensão escreve um sumário do cabeçalho num diário para cada mensagem "
+"recebida, após ordenar.\n"
+"\n"
+"A predefinição é ~/Mail/NewLog\n"
+"\n"
+"O diário actual é %s"
+
+#: src/plugins/newmail/newmail.c:176
+msgid "Log file"
+msgstr "Diário"
+
+#: src/plugins/notification/notification_banner.c:357
+msgid "Folder:"
+msgstr "Pasta:"
+
+#: src/plugins/notification/notification_foldercheck.c:479
+msgid "Select folder(s)"
+msgstr "Seleccionar pasta(s)"
+
+#: src/plugins/notification/notification_foldercheck.c:583
+msgid "select recursively"
+msgstr "seleccionar recursivamente"
+
+#: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:155
+msgid "No new messages"
+msgstr "Sem mensagens novas"
+
+#: src/plugins/notification/notification_plugin.c:216
+#: src/plugins/notification/notification_plugin.c:420
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:399
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:414
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:433
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:451
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:469
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:487
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:505
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:523
+msgid "Notification"
+msgstr "Notificação"
+
+#: src/plugins/notification/notification_plugin.c:221
+msgid "The Notification plugin needs threading support."
+msgstr "A extensão Notificação precisa de suporte a discussões."
+
+#: src/plugins/notification/notification_plugin.c:228
+msgid "Failed to register folder item update hook in the Notification plugin"
+msgstr ""
+"Impossível registar o hook de actualização de itens da pasta na extensão "
+"Notificação"
+
+#: src/plugins/notification/notification_plugin.c:236
+msgid "Failed to register folder update hook in the Notification plugin"
+msgstr ""
+"Impossível registar o hook de actualização da pasta na extensão Notificação"
+
+#: src/plugins/notification/notification_plugin.c:246
+msgid "Failed to register msginfo update hook in the Notification plugin"
+msgstr ""
+"Impossível registar o hook de actualização de informação da mensagem na "
+"extensão Notificação"
+
+#: src/plugins/notification/notification_plugin.c:256
+msgid "Failed to register offline switch hook in the Notification plugin"
+msgstr "Impossível registar o hook de fim de ligação na extensão Notificação"
+
+#: src/plugins/notification/notification_plugin.c:267
+msgid "Failed to register main window close hook in the Notification plugin"
+msgstr ""
+"Impossível registar o hook de fecho da janela principal na extensão "
+"Notificação"
+
+#: src/plugins/notification/notification_plugin.c:280
msgid "Failed to register got iconified hook in the Notification plugin"
-msgstr "Não foi possível registar o hook de minimização para o ícone"
+msgstr ""
+"Impossível registar o hook de minimização para ícone na extensão Notificação"
-#: src/plugins/notification/notification_plugin.c:290
-#, fuzzy
+#: src/plugins/notification/notification_plugin.c:293
msgid "Failed to register account list changed hook in the Notification plugin"
-msgstr "Não foi possível registar o hook modificação da lista de contas"
+msgstr ""
+"Impossível registar o hook modificação da lista de contas na extensão "
+"Notificação"
-#: src/plugins/notification/notification_plugin.c:303
-#, fuzzy
-msgid "Failed to register theme change hook int the Notification plugin"
-msgstr "Não foi possível registar o hook de modificação do tema"
+#: src/plugins/notification/notification_plugin.c:306
+msgid "Failed to register theme change hook in the Notification plugin"
+msgstr ""
+"Impossível registar o hook de modificação do tema na extensão Notificação"
-#: src/plugins/notification/notification_plugin.c:419
+#: src/plugins/notification/notification_plugin.c:425
msgid ""
"This plugin provides various ways to notify the user of new and unread "
"email.\n"
"\n"
"Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome."
msgstr ""
+"Esta extensão fornece várias maneiras de notificar o utilizador de mensagens "
+"novas e por ler.\n"
+"É extensivamente configurável na secção de extensões do diálogo "
+"Preferências.\n"
+"\n"
+"<berndth@gmx.de> agradece os seus comentários."
-#: src/plugins/notification/notification_plugin.c:444
+#: src/plugins/notification/notification_plugin.c:450
msgid "Various tools"
-msgstr ""
+msgstr "Ferramentas várias"
-#: src/plugins/notification/notification_popup.c:314
-#, fuzzy
+#: src/plugins/notification/notification_popup.c:311
msgid "New Mail message"
msgstr "Nova mensagem"
-#: src/plugins/notification/notification_popup.c:335
+#: src/plugins/notification/notification_popup.c:332
msgid "New News post"
-msgstr ""
+msgstr "Nova notícia"
-#: src/plugins/notification/notification_popup.c:336
-#, fuzzy
+#: src/plugins/notification/notification_popup.c:333
msgid "A new message arrived"
-msgstr "novas mensagens"
+msgstr "Recebeu uma nova mensagem"
-#: src/plugins/notification/notification_popup.c:339
-#, fuzzy
+#: src/plugins/notification/notification_popup.c:336
msgid "New Calendar message"
-msgstr "Próxima mensagem ro_tulada"
+msgstr "Nova mensagem de agenda"
-#: src/plugins/notification/notification_popup.c:340
-#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:875
-#, fuzzy
+#: src/plugins/notification/notification_popup.c:337
+#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:907
msgid "A new calendar message arrived"
-msgstr "Marcar a mensagem como lida"
+msgstr "Recebeu uma nova mensagem de agenda"
-#: src/plugins/notification/notification_popup.c:343
+#: src/plugins/notification/notification_popup.c:340
msgid "New RSS feed article"
-msgstr ""
+msgstr "Novo artigo RSS"
-#: src/plugins/notification/notification_popup.c:344
-#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:878
+#: src/plugins/notification/notification_popup.c:341
+#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:910
msgid "A new article in a RSS feed arrived"
-msgstr ""
+msgstr "Recebeu um novo artigo numa fonte RSS"
-#: src/plugins/notification/notification_popup.c:347
-#, fuzzy
+#: src/plugins/notification/notification_popup.c:344
msgid "New unknown message"
-msgstr "Nova mensagem"
+msgstr "Nova mensagem desconhecida"
-#: src/plugins/notification/notification_popup.c:348
+#: src/plugins/notification/notification_popup.c:345
msgid "Unknown message type arrived"
-msgstr ""
+msgstr "Recebeu uma nova mensagem de tipo desconhecido"
-#: src/plugins/notification/notification_popup.c:491
-#, fuzzy
+#: src/plugins/notification/notification_popup.c:378
+#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:679
+msgid "Present main window"
+msgstr "Janela principal actual"
+
+#: src/plugins/notification/notification_popup.c:488
msgid "Mail message"
-msgstr "todas as mensagens"
+msgstr "Mensagem de correio"
-#: src/plugins/notification/notification_popup.c:492
-#: src/plugins/notification/notification_popup.c:498
-#, fuzzy, c-format
+#: src/plugins/notification/notification_popup.c:489
+#: src/plugins/notification/notification_popup.c:495
+#, c-format
msgid "%d new message arrived"
msgid_plural "%d new messages arrived"
-msgstr[0] "novas mensagens"
-msgstr[1] "novas mensagens"
+msgstr[0] "%d nova mensagem recebida"
+msgstr[1] "%d novas mensagens recebidas"
-#: src/plugins/notification/notification_popup.c:497
-#, fuzzy
+#: src/plugins/notification/notification_popup.c:494
msgid "News message"
-msgstr "Nova mensagem"
+msgstr "Mensagem de notícias"
-#: src/plugins/notification/notification_popup.c:503
-#, fuzzy
+#: src/plugins/notification/notification_popup.c:500
msgid "Calendar message"
-msgstr "Mensagem marcada"
+msgstr "Mensagem de agenda"
-#: src/plugins/notification/notification_popup.c:504
-#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:912
+#: src/plugins/notification/notification_popup.c:501
+#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:944
#, c-format
msgid "%d new calendar message arrived"
msgid_plural "%d new calendar messages arrived"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "%d nova mensagem de agenda recebida"
+msgstr[1] "%d novas mensagens de agenda recebidas"
-#: src/plugins/notification/notification_popup.c:509
+#: src/plugins/notification/notification_popup.c:506
msgid "RSS news feed"
-msgstr ""
+msgstr "Fonte RSS de notícias"
-#: src/plugins/notification/notification_popup.c:510
+#: src/plugins/notification/notification_popup.c:507
#, c-format
msgid "%d new article in a RSS feed arrived"
msgid_plural "%d new articles in a RSS feed arrived"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "%d novo artigo numa fonte RSS recebido"
+msgstr[1] "%d novos artigos numa fonte RSS recebidos"
-#: src/plugins/notification/notification_popup.c:572
-#, fuzzy, c-format
+#: src/plugins/notification/notification_popup.c:571
+#, c-format
msgid "%d new message"
msgid_plural "%d new messages"
-msgstr[0] "novas mensagens"
-msgstr[1] "novas mensagens"
+msgstr[0] "%d nova mensagem"
+msgstr[1] "%d novas mensagens"
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:412
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:415
msgid "Hotkeys"
-msgstr ""
+msgstr "Atalhos"
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:430
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:434
msgid "Banner"
-msgstr ""
+msgstr "Faixa"
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:447
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:452
msgid "Popup"
-msgstr ""
+msgstr "Balão"
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:464 src/prefs_actions.c:263
-#: src/prefs_receive.c:147
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:470 src/prefs_actions.c:264
+#: src/prefs_receive.c:155
msgid "Command"
msgstr "Comando"
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:481
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:488
msgid "LCD"
-msgstr ""
+msgstr "LCD"
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:498
-#, fuzzy
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:506
msgid "SysTrayicon"
-msgstr "Trayicon"
+msgstr "Ícone da bandeja"
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:515
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:524
msgid "Indicator"
-msgstr ""
+msgstr "Indicador"
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:570
-msgid ""
-"\n"
-"Notification Plugin: Failed to write plugin configuration to file\n"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:597
-#, fuzzy
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:607
msgid "Include folder types"
-msgstr "Incluir sub-pastas"
+msgstr "Incluir tipos de pastas"
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:607
-#, fuzzy
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:616
msgid "Mail folders"
-msgstr "Em _todas as pastas"
+msgstr "Pastas de correio"
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:615
-#, fuzzy
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:624
msgid "News folders"
-msgstr "Nova pasta"
+msgstr "Pastas de notícias"
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:623
-#, fuzzy
-msgid "RSS folders"
-msgstr "pastas"
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:632
+msgid "RSSyl folders"
+msgstr "Pastas RSSyl"
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:631
-#, fuzzy
-msgid "Calendar folders"
-msgstr "Renomear o directório"
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:640
+msgid "vCalendar folders"
+msgstr "Pastas vCalendar"
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:639
-msgid "These settings overwrite folder-specific selections."
-msgstr ""
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:648
+msgid "These settings override folder-specific selections."
+msgstr "Estas definições sobrepõem-se a selecções específicas das pastas."
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:650
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:659
msgid "Global notification settings"
-msgstr ""
+msgstr "Definições globais de notificação"
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:660
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:668
msgid "Set window manager urgency hint when new messages exist"
msgstr ""
+"Definir dica de urgência do gestor de janelas quando existir uma nova "
+"mensagem"
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:669
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:677
msgid "Set window manager urgency hint when unread messages exist"
msgstr ""
+"Definir dica de urgência do gestor de janelas quando existir uma mensagem "
+"por ler"
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:679
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:687
msgid "Use sound theme"
-msgstr ""
+msgstr "Usar tema de som"
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:741
-#, fuzzy
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:761
msgid "Show banner"
-msgstr "Mostrar faixa de informações"
+msgstr "Mostrar faixa"
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:746
-#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:242 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:144
-#: src/prefs_receive.c:197 src/prefs_summaries.c:462
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:766
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:234 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:148
+#: src/prefs_receive.c:231
msgid "Never"
msgstr "Nunca"
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:748 src/prefs_receive.c:195
-#: src/prefs_summaries.c:444 src/prefs_summaries.c:463
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:768 src/prefs_receive.c:229
+#: src/prefs_summaries.c:502 src/prefs_summaries.c:555
msgid "Always"
msgstr "Sempre"
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:750
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:770
msgid "Only when not empty"
-msgstr ""
+msgstr "Só com conteúdo"
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:768
-msgid "slow"
-msgstr ""
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:789
+msgid "Banner speed"
+msgstr "Velocidade da faixa"
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:772
-msgid "fast"
-msgstr ""
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:826
+msgid "Maximum number of messages"
+msgstr "Número máximo de mensagens"
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:776
-msgid "Banner speed"
-msgstr ""
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:832
+msgid "Limit the number of messages shown, use 0 for unlimited"
+msgstr "Limita o número de mensagens mostradas, use 0 para ilimitado"
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:794
-#, fuzzy
-msgid "Maximum number of messages (0 means unlimited)"
-msgstr "Número máximo de artigos a receber"
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:841
+msgid "Banner width"
+msgstr "Largura da faixa"
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:808
-msgid "Banner width in pixels (0 means screen size)"
-msgstr ""
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:847
+msgid "Limit the size of banner, use 0 for screen width"
+msgstr "Limita o tamanho da pasta, use 0 para a largura do ecrã"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:849
+msgid "pixel(s)"
+msgstr "pixel(s)"
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:821
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:858
msgid "Include unread mails in banner"
-msgstr ""
+msgstr "Incluir correio não lido na faixa"
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:829
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:866
msgid "Make banner sticky"
-msgstr ""
+msgstr "Faixa sempre visível"
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:839
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1037
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1309
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1544
-#, fuzzy
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:876
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1081
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1376
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1611
msgid "Only include selected folders"
-msgstr "Na pasta seleccionada"
+msgstr "Incluir só pastas seleccionadas"
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:848
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1046
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1318
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1553
-#, fuzzy
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:885
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1090
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1385
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1620
msgid "Select folders..."
-msgstr "Seleccione a pasta"
+msgstr "Seleccione pastas..."
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:858
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1078
-#, fuzzy
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:897
+msgid "Banner colors"
+msgstr "Cores da faixa"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:901
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1122
msgid "Use custom colors"
-msgstr "Alternar as cores das citações"
+msgstr "Usar cores personalizadas"
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:871
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1091
-#, fuzzy
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:916
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1135
msgid "Foreground"
-msgstr "Fundo"
+msgstr "1º plano"
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:877
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1097
-#, fuzzy
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:922
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1141
msgid "Foreground color"
-msgstr "Cor da Pasta"
+msgstr "Cor de 1º plano"
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:882
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1102
-#: src/prefs_msg_colors.c:281 src/prefs_msg_colors.c:302
-#: src/prefs_msg_colors.c:323
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:927
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1146
+#: src/prefs_msg_colors.c:258 src/prefs_msg_colors.c:271
+#: src/prefs_msg_colors.c:284
msgid "Background"
msgstr "Fundo"
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:888
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1108
-#, fuzzy
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:933
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1152
msgid "Background color"
-msgstr "Fundo"
+msgstr "Cor de fundo"
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1001
-#, fuzzy
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1045
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1646
msgid "Enable popup"
-msgstr "Habilitar"
+msgstr "Activar balões"
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1018
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1599
-#, fuzzy
-msgid "Popup timeout:"
-msgstr "Tempo da sessão esgotado\n"
-
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1028
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1300
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1608
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:391 src/prefs_other.c:558
-#: src/prefs_summaries.c:496
-msgid "seconds"
-msgstr "segundos"
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1062
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1664
+msgid "Popup timeout"
+msgstr "Inacção do balão"
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1057
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1101
msgid "Make popup sticky"
-msgstr ""
+msgstr "Balão sempre visível"
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1067
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1111
msgid "Set popup window width and position"
-msgstr ""
+msgstr "Definir posição e tamanho da janela"
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1072
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1116
msgid "(the window manager is free to ignore this)"
-msgstr ""
+msgstr "(o gestor de janelas pode ignorar isto)"
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1120
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1611
-#, fuzzy
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1164
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1676
msgid "Display folder name"
-msgstr "Descartar a cache da pasta"
+msgstr "Mostrar nome de pasta"
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1185
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1229
msgid "Sample popup window"
-msgstr ""
+msgstr "Balão amostra"
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1191
-#, fuzzy
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1235
msgid "Done"
-msgstr "Pronto."
+msgstr "Feito"
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1260
-#, fuzzy
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1293
+msgid "Select command"
+msgstr "Seleccionar comando"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1322
msgid "Enable command"
-msgstr "Executar comando"
+msgstr "Activar comando"
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1277
-#, fuzzy
-msgid "Command to execute:"
-msgstr "Saída do comando"
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1339 src/prefs_receive.c:268
+msgid "Command to execute"
+msgstr "Comando a executar"
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1290
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1357
msgid "Block command after execution for"
-msgstr ""
+msgstr "Bloquear comando após execução por"
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1397
-#, fuzzy
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1464
msgid "Enable LCD"
-msgstr "Habilitar"
+msgstr "Activar LCD"
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1416
-#, fuzzy
-msgid "Hostname:Port of LCDd server:"
-msgstr "Nome do host ou endereço IP do servidor spamd"
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1483
+msgid "Hostname:Port of LCDd server"
+msgstr "Anfitrião: porta do servidor LCDd"
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1501
-#, fuzzy
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1568
msgid "Enable Trayicon"
-msgstr "Trayicon"
+msgstr "activar ícone de bandeja"
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1517
-#: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:107
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1584
msgid "Hide at start-up"
-msgstr "Esconder ao iniciar"
+msgstr "Ocultar ao iniciar"
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1525
-#: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:116
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1592
msgid "Close to tray"
-msgstr "Fechar para a barra de ícones"
+msgstr "Fechar para a bandeja"
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1533
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1600
msgid "Hide when iconified"
-msgstr ""
+msgstr "Ocultar ao minimizar"
#. TRANSLATORS: "Toaster" does not refer to the kitchen appliance.
#. A toast is a small passive (non-focus-stealing)
#. for that, go for something along the lines of "passive popup"
#. instead.See also
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Toast_(computing)
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1570
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1637
msgid "Passive toaster popup"
-msgstr ""
+msgstr "Balão passivo"
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1581
-#, fuzzy
-msgid "Enable Popup"
-msgstr "Plugins"
-
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1799
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1801
msgid "Add to Indicator Applet"
-msgstr ""
+msgstr "Adicionar à aplicação Indicador"
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1813
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1815
msgid "Hide mainwindow when minimized"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1819
-#, fuzzy
-msgid "Register Claws Mail"
-msgstr "Sair do Claws Mail?"
+msgstr "Ocultar janela quando minimizada"
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1880
-#, fuzzy
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1868
msgid "Enable global hotkeys"
-msgstr "Habilitar o corrector ortográfico"
+msgstr "Activar atalhos globais"
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1894
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1882
#, c-format
msgid "Examples for hotkeys include <b>%s</b> and <b>%s</b>"
-msgstr ""
+msgstr "Exemplos de atalhos incluem <b>%s</b> e <b>%s</b>"
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1894
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1882
msgid "<control><shift>F11"
-msgstr ""
+msgstr "<Ctrl><Shift>F11"
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1894
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1882
msgid "<alt>N"
-msgstr ""
+msgstr "<Alt>N"
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1905
-msgid "Toggle minimize:"
-msgstr ""
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1893
+msgid "Toggle minimize"
+msgstr "Alternar minimizar"
-#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:114
-#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:97
+#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:121
msgid "_Get Mail"
-msgstr "_Receber mensagens"
+msgstr "_Obter correio"
-#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:116
-#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:99
+#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:122
+msgid "_Get Mail from account"
+msgstr "_Obter correio da conta"
+
+#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:124
msgid "_Email"
-msgstr "_E-mail"
+msgstr "_Email"
-#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:117
-#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:100
+#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:125
msgid "E_mail from account"
-msgstr "E-mail da _conta"
+msgstr "E_mail da conta"
-#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:118
-#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:101
+#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:126
msgid "Open A_ddressbook"
-msgstr "Abrir o _Livro de Endereços"
+msgstr "Abrir livro de en_dereços"
-#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:119
-#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:102
+#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:127
msgid "E_xit Claws Mail"
msgstr "_Sair do Claws Mail"
-#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:124
-#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:107
+#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:132
msgid "_Work Offline"
msgstr "_Trabalhar offline"
-#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:126
-#, fuzzy
+#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:134
msgid "Show Trayicon Notifications"
-msgstr "_Enviar confirmação"
+msgstr "Mostrar notificações da bandeja"
-#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:269
-#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:189
+#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:277
#, c-format
msgid "New %d, Unread: %d, Total: %d"
-msgstr "%d nova(s), %d não lida(s), %d no total"
+msgstr "%d nova(s), %d por ler, %d no total"
-#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:825
-#, fuzzy
+#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:857
msgid "New mail message"
msgstr "Nova mensagem"
-#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:827
+#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:859
msgid "New news post"
-msgstr ""
+msgstr "Nova notícia"
-#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:829
-#, fuzzy
+#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:861
msgid "New calendar message"
-msgstr "Próxima mensagem ro_tulada"
+msgstr "Nova mensagem de agenda"
-#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:831
+#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:863
msgid "New article in RSS feed"
-msgstr ""
+msgstr "Novo artigo de fonte RSS"
-#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:834
-#, fuzzy
+#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:866
msgid "New messages arrived"
-msgstr "Nova mensagem"
+msgstr "Chegaram novas mensagens"
-#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:890
+#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:922
#, c-format
msgid "%d new mail message arrived"
msgid_plural "%d new mail messages arrived"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "chegou %d nova mensagem"
+msgstr[1] "chegaram %d novas mensagens"
-#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:901
+#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:933
#, c-format
msgid "%d new news post arrived"
msgid_plural "%d new news posts arrived"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "chegou %d nova notícia"
+msgstr[1] "chegaram %d novas notícias"
-#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:923
+#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:955
#, c-format
msgid "%d new article in RSS feeds arrived"
msgid_plural "%d new articles in RSS feeds arrived"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "chegou %d novo artigo de fonte RSS"
+msgstr[1] "chegaram %d novos artigos de fonte RSS"
-#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:703
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:704
msgid "Title:"
-msgstr ""
+msgstr "Título:"
-#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:705
-#, fuzzy
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:706
msgid "Author:"
-msgstr "Autor: "
+msgstr "Autor:"
-#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:707
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:708
msgid "Creator:"
-msgstr ""
+msgstr "Criador:"
-#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:708
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:709
msgid "Producer:"
-msgstr ""
+msgstr "Produtor:"
-#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:711
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:712
msgid "Created:"
-msgstr ""
+msgstr "Criado:"
-#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:715
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:716
msgid "Modified:"
-msgstr ""
+msgstr "Modificado:"
-#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:718
-#, fuzzy
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:719
msgid "Format:"
-msgstr "Formato"
+msgstr "Formato:"
-#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:720
-#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:723
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:721
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:724
msgid "Optimized:"
-msgstr ""
+msgstr "Optimizado:"
-#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1166
-msgid "PDF Viewer Plugin"
-msgstr ""
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1217
+msgid "PDF properties"
+msgstr "Propriedades PDF"
-#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1268
-#, fuzzy
-msgid "Loading..."
-msgstr "Carregar..."
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1366
+msgid "Enter password"
+msgstr "Insira a senha"
+
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1367
+msgid ""
+"This document is locked and requires a password before it can be opened."
+msgstr "Este documento está bloqueado, necessita de uma senha para o abrir."
-#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1327
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1382
#, c-format
msgid "%s Document"
-msgstr ""
+msgstr "Documento %s"
-#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1333
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1388
#, c-format
msgid "of %d"
-msgstr ""
+msgstr "de %d"
-#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1710
-#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1932
-#, fuzzy
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1404
+msgid "PDF rendering failed for an unknown reason."
+msgstr "Falha na entrega PDF por motivos desconhecidos."
+
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1776
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1993
msgid "Document Index"
-msgstr "A equipa de documentação"
+msgstr "Índice do documento"
-#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1900
-#, fuzzy
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1958
msgid "First Page"
msgstr "Primeira página"
-#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1903
-#, fuzzy
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1961
msgid "Previous Page"
msgstr "Página anterior"
-#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1906
-#, fuzzy
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1964
msgid "Next Page"
-msgstr "Próxima página"
+msgstr "Página seguinte"
-#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1909
-#, fuzzy
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1967
msgid "Last Page"
msgstr "Última página"
-#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1912
-#, fuzzy
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1970
msgid "Zoom In"
-msgstr "Aumentar o zoom"
+msgstr "Ampliar"
-#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1914
-#, fuzzy
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1972
msgid "Zoom Out"
-msgstr "Reduzir o zoom"
+msgstr "Reduzir"
-#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1917
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1975
msgid "Fit Page"
-msgstr ""
+msgstr "Ajustar à página"
-#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1920
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1978
msgid "Fit Page Width"
-msgstr ""
+msgstr "Ajustar à largura da página"
-#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1923
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1981
msgid "Rotate Left"
-msgstr ""
+msgstr "Rodar à esquerda"
-#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1926
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1984
msgid "Rotate Right"
-msgstr ""
+msgstr "Rodar à direita"
-#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1929
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1987
+msgid "Print Document"
+msgstr "Imprimir documento"
+
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1990
msgid "Document Info"
-msgstr ""
+msgstr "Informação do documento"
-#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1934
-#, fuzzy
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1995
msgid "Page Number"
-msgstr "Número"
+msgstr "Número de página"
-#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1936
-#, fuzzy
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1997
msgid "Zoom Factor"
-msgstr "Ajustar zoom"
+msgstr "Factor de ampliação"
-#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2041
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2108
#, c-format
msgid ""
"This plugin enables the viewing of PDF and PostScript attachments using the "
"\n"
"Any feedback is welcome: iwkse@claws-mail.org"
msgstr ""
+"Esta extensão permite ver anexos PDF e PostScript usando a biblioteca "
+"Poppler %s e a ferramenta gs.\n"
+"\n"
+"iwkse@claws-mail.org agradece os seus comentários."
-#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2047
-#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2055
-#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2075
-#, fuzzy
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2114
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2122
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2142
msgid "PDF Viewer"
-msgstr "um visualizador"
+msgstr "Visualizador PDF"
-#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2051
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2118
#, c-format
msgid ""
"Warning: could not find ghostscript binary (gs) required for %s plugin to "
"\n"
"%s"
msgstr ""
-
-#: src/plugins/python/python_plugin.c:338
-#: src/plugins/python/python_plugin.c:482
-msgid "Python scripts"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/python/python_plugin.c:477
-msgid "Show Python console..."
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/python/python_plugin.c:483
-msgid "Refresh"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/python/python_plugin.c:485 src/prefs_account.c:2480
-#: src/prefs_account.c:2502 src/prefs_account.c:2761 src/wizard.c:1379
-#: src/wizard.c:1658
-msgid "Browse"
-msgstr "Navegar"
-
-#: src/plugins/python/python_plugin.c:548
-#: src/plugins/python/python_plugin.c:602
-msgid "Python"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/python/python_plugin.c:554
-#, fuzzy
-msgid "Failed to register \"compose create hook\" in the Python plugin"
-msgstr "Não foi possível registar o hook de encerramento"
-
-#: src/plugins/python/python_plugin.c:607
-msgid ""
-"This plugin provides Python integration features.\n"
-"\n"
-"For the most up-to-date API documentation, type\n"
-"\n"
-" help(clawsmail)\n"
-"\n"
-"in the interactive Python console under Tools -> Show Python console.\n"
+"Aviso: impossível localizar o binário do ghostscript (gs), requerido para a "
+"extensão %s processar anexos PostScript, só os anexos PDF serão mostrados. "
+"Para activar o suporte a PostScript, por favor instale o programa gs.\n"
"\n"
-"The source distribution of this plugin comes with various example scripts in "
-"the \"examples\" subdirectory. If you wrote a script that you would be "
-"interested in sharing, feel free to send it to me to have it considered for "
-"inclusion in the examples.\n"
-"\n"
-"Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome."
-msgstr ""
+"%s"
-#: src/plugins/python/python_plugin.c:636
-#, fuzzy
-msgid "Python integration"
-msgstr "Configuração da acção"
+#: src/plugins/perl/perl_gtk.c:50
+msgid "Edit perl filter rules (ext)..."
+msgstr "Editar regras de filtro perl (ext)..."
+
+#: src/plugins/pgpcore/autocompletion.c:133
+msgid "Failed to register PGP address autocompletion hook"
+msgstr "Impossível registar o hook de conclusão automática de endereço PGP"
-#: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:86 src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:108
+#: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:85 src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:147
msgid "Passphrase"
msgstr "Frase-chave"
-#: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:253
+#: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:248
msgid "[no user id]"
-msgstr "[sem id do utilizador]"
+msgstr "[sem id de utilizador]"
-#: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:264
-#, c-format
-msgid ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sPlease enter the passphrase for the "
-"new key:</span>\n"
-"\n"
-"%.*s\n"
-msgstr ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sPor favor, introduza a frase-chave "
-"para a nova chave:</span>\n"
-"\n"
-"%.*s\n"
+#: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:260
+msgid "Please enter the passphrase for the new key:"
+msgstr "Por favor, insira a frase-passe para a nova chave:"
-#: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:267
+#: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:263
msgid "Passphrases did not match.\n"
-msgstr "As frase-chave não conferem.\n"
+msgstr "As frases-chave não coincidem.\n"
-#: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:270
-#, c-format
-msgid ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Please re-enter the passphrase for the "
-"new key:</span>\n"
-"\n"
-"%.*s\n"
-msgstr ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Por favor, introduza novamente a frase-"
-"chave para a nova chave:</span>\n"
-"\n"
-"%.*s\n"
+#: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:267
+msgid "Please re-enter the passphrase for the new key:"
+msgstr "Por favor, insira novamente a frase-passe para a nova chave:"
-#: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:274
-#, c-format
-msgid ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sPlease enter the passphrase for:</"
-"span>\n"
-"\n"
-"%.*s\n"
-msgstr ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sPor favor, introduza a frase-chave "
-"para:</span>\n"
-"\n"
-"%.*s\n"
+#: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:272
+msgid "Please enter the passphrase for:"
+msgstr "Por favor, insira a frase-passe para:"
-#: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:277
+#: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:275
msgid "Bad passphrase.\n"
msgstr "Frase-chave incorrecta.\n"
-#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:121
+#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:173
msgid "Key import"
-msgstr "Importação de chaves"
+msgstr "Importação de chave"
-#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:122
+#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:174
msgid ""
"This key is not in your keyring. Do you want Claws Mail to try and import it "
"from a keyserver?"
msgstr ""
-"Esta chave não está no seu chaveiro. Deseja que o Claws Mail verifique-a e "
-"importe-a de um servidor de chaves?"
+"Esta chave não está no seu chaveiro. Deseja que o Claws Mail a tente "
+"importar de um servidor de chaves?"
-#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:129 src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:201
+#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:181 src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:280
msgid ""
"\n"
" Key ID "
"\n"
" ID da chave "
-#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:132 src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:194
+#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:184
msgid " This key is not in your keyring.\n"
-msgstr " Essa chave não está no seu chaveiro.\n"
+msgstr " Esta chave não está no seu chaveiro.\n"
-#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:133
+#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:185
msgid " It should be possible to import it "
-msgstr " É possível importá-la "
+msgstr " Deve ser possível importá-la "
-#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:135
+#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:187
msgid ""
"when working online,\n"
" or "
"quando a trabalhar online,\n"
" ou "
-#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:136
+#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:188
msgid ""
"with the following command: \n"
"\n"
" "
msgstr ""
-"usando o seguinte comando: \n"
+"com o seguinte comando: \n"
"\n"
" "
-#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:143
+#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:191
msgid ""
"\n"
" Importing key ID "
msgstr ""
"\n"
-" Importação da ID da chave "
+" A importar ID da chave "
-#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:186
+#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:269
msgid " This key has been imported to your keyring.\n"
-msgstr " Essa chave foi importada para o seu chaveiro.\n"
+msgstr " Esta chave foi importada para o seu chaveiro.\n"
-#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:188
+#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:271
msgid " This key couldn't be imported to your keyring.\n"
-msgstr " Não foi possível importar essa chave para o seu chaveiro.\n"
+msgstr " Impossível importar esta chave para o seu chaveiro.\n"
-#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:189
+#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:272
msgid " Key servers are sometimes slow.\n"
-msgstr " Servidores de chaves algumas vezes são lentos.\n"
+msgstr " Os servidores de chaves por vezes são lentos.\n"
-#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:190
+#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:273
msgid ""
" You can try to import it manually with the command:\n"
"\n"
" "
msgstr ""
-" Você pode tentar importá-la manualmente usando o comando:\n"
+" Pode tentar importá-la manualmente com o comando:\n"
"\n"
" "
-#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:195
-msgid " Key import isn't implemented in Windows.\n"
-msgstr " A importação de chaves não está implementada no Windows.\n"
-
-#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:204
+#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:289
msgid " This key is in your keyring.\n"
-msgstr " Essa chave está no seu chaveiro.\n"
+msgstr " Esta chave está no seu chaveiro.\n"
-#: src/plugins/pgpcore/plugin.c:36
+#: src/plugins/pgpcore/plugin.c:37
msgid "PGP/Core"
msgstr "PGP/Core"
-#: src/plugins/pgpcore/plugin.c:66
+#: src/plugins/pgpcore/plugin.c:71
msgid ""
-"This plugin handles PGP core operations, it is used by other plugins, like "
-"PGP/Mime.\n"
+"This plugin handles PGP core operations and provides address autocompletion "
+"from the GPG keyring. It is used by other plugins, like PGP/Mime.\n"
"\n"
"Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/GPG and /"
"Configuration/[Account Preferences]/Plugins/GPG\n"
"\n"
"GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
msgstr ""
-"Este plugin controla as operações básicas do PGP e é utilizado por outros "
-"plugins, como o PGP/Mime.\n"
+"Esta extensão controla as operações nucleares do PGP e fornece conclusão "
+"automática de endereços. É utilizada por outras extensões, como PGP/Mime.\n"
"\n"
-"As opções podem ser encontradas em /Configurações/Preferências/Plugins/GPG "
-"e /Configurações/[Preferências da conta]/Plugins/GPG\n"
+"As opções podem ser encontradas em /Configurações/Preferências/Extensões/GPG "
+"e /Configurações/Preferências da conta actual/Extensões/GPG\n"
"\n"
-"O plugin utiliza a biblioteca GPGME como invólucro para o GnuPG.\n"
+"A extensão utiliza a biblioteca GPGME como invólucro para o GnuPG.\n"
"\n"
-"GPGME possui copyright 2001 por Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
+"GPGME tem direitos de autor de 2001 por Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
-#: src/plugins/pgpcore/plugin.c:95
+#: src/plugins/pgpcore/plugin.c:101
msgid "Core operations"
-msgstr "Operações do núcleo"
+msgstr "Operações nucleares"
-#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:106
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:142
msgid "Automatically check signatures"
-msgstr "Verificar as assinaturas automaticamente"
+msgstr "Verificar assinaturas automaticamente"
-#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:111
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:145
+msgid "Use keyring for address autocompletion"
+msgstr "Usar chaveiro para conclusão automática de endereços"
+
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:150
msgid "Use gpg-agent to manage passwords"
-msgstr "Utilizar o gpg-agent para administrar senhas"
+msgstr "Usar gpg-agent para gerir senhas"
-#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:116
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:155
msgid "Store passphrase in memory"
-msgstr "Armazenar a frase-chave na memória"
+msgstr "Armazenar frase-passe na memória"
-#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:126
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:165
msgid "Expire after"
msgstr "Expira após"
-#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:141
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:178
msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session"
msgstr ""
-"Se for definida como '0', a frase-chave será armazenada durante toda a sessão"
+"Se definida como \"0\", a frase-passe será armazenada durante toda a sessão"
-#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:145 src/prefs_receive.c:173
-msgid "minute(s)"
-msgstr "minuto(s)"
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:182 src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:464
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:154 src/prefs_account.c:1782
+#: src/prefs_account.c:2079 src/prefs_receive.c:190
+msgid "minutes"
+msgstr "minutos"
-#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:155
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:192
msgid "Grab input while entering a passphrase"
-msgstr "Capturar input ao escrever a frase-chave"
+msgstr "Capturar entrada ao inserir a frase-passe"
-#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:162
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:199
msgid "Display warning on start-up if GnuPG doesn't work"
-msgstr "Exibir advertência, ao iniciar, se o GnuPG não estiver a funcionar"
+msgstr "Mostrar aviso ao iniciar, se o GnuPG não funcionar"
+
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:202
+msgid "Path to GnuPG executable"
+msgstr "Caminho para o executável GnuPG"
+
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:207
+msgid ""
+"If left blank the location of the GnuPG executable will be automatically "
+"determined."
+msgstr ""
+"Se deixado em branco, a localização do executável GnuPG será determinada "
+"automaticamente."
+
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:248
+msgid "Select GnuPG executable"
+msgstr "Seleccionar o executável GnuPG"
-#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:296
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:358
msgid "Sign key"
msgstr "Chave de assinatura"
-#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:304
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:366
msgid "Use default GnuPG key"
-msgstr "Utilizar chave padrão do GnuPG"
+msgstr "Usar chave padrão do GnuPG"
-#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:315
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:377
msgid "Select key by your email address"
-msgstr "Seleccionar chave pelo seu endereço de e-mail"
+msgstr "Seleccionar chave pelo seu endereço de email"
-#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:326
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:388
msgid "Specify key manually"
msgstr "Especificar a chave manualmente"
-#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:336
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:398
msgid "User or key ID:"
-msgstr "Usuário ou ID da chave:"
+msgstr "Utilizador ou ID da chave:"
-#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:377
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:442
msgid "No secret key found."
-msgstr "Não foi encontrada nenhuma chave secreta."
+msgstr "Sem chave secreta."
-#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:380
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:445
msgid "Generate a new key pair"
msgstr "Gerar um novo par de chaves"
-#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:558
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:688
msgid "GPG"
msgstr "GPG"
-#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:95
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:708 src/plugins/smime/plugin.c:38
+#: src/plugins/smime/plugin.c:54 src/plugins/smime/smime.c:920
+msgid "S/MIME"
+msgstr "S/MIME"
+
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:98
#, c-format
msgid "No exact match for '%s'; please select the key."
-msgstr ""
-"Não foi encontrada nenhuma equivalência para '%s'; por favor, seleccione a "
-"chave."
+msgstr "Sem correspondência para \"%s\"; por favor, seleccione a chave."
-#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:98
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:101
#, c-format
msgid "Collecting info for '%s' ... %c"
-msgstr "A obter informações para '%s' ... %c"
+msgstr "A obter informações para \"%s\" ... %c"
-#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:239 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:142
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:231 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:146
msgid "Undefined"
msgstr "Indefinido"
-#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:245 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:146
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:237 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:150
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:166
msgid "Marginal"
msgstr "Marginal"
-#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:251 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:150
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:243 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:154
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:170
msgid "Ultimate"
msgstr "Máximo"
-#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:370
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:408
msgid "Select Keys"
-msgstr "Seleccione as chaves"
+msgstr "Seleccionar chaves"
-#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:397
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:457
msgid "Key ID"
msgstr "ID da chave"
-#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:400
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:475
msgid "Trust"
msgstr "Confiar"
-#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:425
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:494
msgid "_Other"
msgstr "_Outro"
-#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:426
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:495
msgid "Do_n't encrypt"
msgstr "_Não encriptar"
-#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:585
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:676
msgid "Add key"
msgstr "Adicionar chave"
-#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:586
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:677
msgid "Enter another user or key ID:"
-msgstr "Informe outro utilizador ou ID da chave:"
+msgstr "Inserir outro utilizador ou ID da chave:"
-#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:608
-#, fuzzy, c-format
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:699
+#, c-format
msgid "Encrypt to %s <%s>"
-msgstr "Falha na encriptação, %s"
+msgstr "Encriptar para %s <%s>"
-#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:609
-#, fuzzy, c-format
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:700
+#, c-format
msgid ""
"This encryption key is not fully trusted.\n"
"If you choose to encrypt the message with this key, you don't\n"
"\n"
"Do you trust this key enough to use it anyway?"
msgstr ""
-"A chave de '%s' não é inteiramente confiável.\n"
-"Se você escolher encriptar a mensagem com essa chave, não é\n"
-"possível garantir que ela irá para pessoa que está a pensar.\n"
-"Você confia nela o suficiente para utilizá-la mesmo assim?"
+"Esta chave de encriptação não é inteiramente confiável.\n"
+"Se escolher encriptar a mensagem com esta chave, não é possível\n"
+"garantir que irá para a pessoa em que está a pensar.\n"
+"\n"
+"Detalhes da chave: ID %s, identidade primária %s <%s>\n"
+"\n"
+"Confia suficientemente na chave para a usar mesmo assim?"
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:80 src/privacy.c:249 src/privacy.c:253
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:84 src/privacy.c:249 src/privacy.c:253
#: src/privacy.c:270 src/privacy.c:274
msgid "No signature found"
-msgstr "Não foi encontrada nenhuma assinatura"
+msgstr "Sem assinaturas"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:164
+msgid "Untrusted"
+msgstr "Não confiável"
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:184 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:203
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:238 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:257
#, c-format
msgid "The signature can't be checked - %s"
-msgstr "Não foi possível chegar a assinatura - %s"
+msgstr "Impossível verificar assinatura - %s"
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:188 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:192
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:242
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:242 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:246
msgid "The signature has not been checked."
msgstr "A assinatura não foi verificada."
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:198 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:200
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:252
msgid "PGP Core: Can't get key - no gpg-agent running."
-msgstr ""
-"Núcleo PGP: Não foi possível obter a chave - nenhum gpg-agent em execução."
+msgstr "Núcleo PGP: impossível obter a chave - nenhum gpg-agent em execução."
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:270
+#, c-format
+msgid "Good signature from \"%s\" [ultimate]"
+msgstr "A assinatura de %s é válida [máximo]"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:273
+#, c-format
+msgid "Good signature from \"%s\" [full]"
+msgstr "A assinatura de %s é válida [total]"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:276
+#, c-format
+msgid "Good signature from \"%s\" [marginal]"
+msgstr "A assinatura de %s é válida [marginal]"
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:215
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:283
#, c-format
-msgid "Good signature from %s."
-msgstr "A assinatura de %s é válida."
+msgid "Good signature from \"%s\""
+msgstr "A assinatura de %s é válida"
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:222
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:285 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:303
#, c-format
-msgid "Good signature (untrusted) from %s."
-msgstr "Assinatura válida (não confiável) de %s."
+msgid "Key 0x%s not available to verify this signature"
+msgstr "Chave 0x%s indisponível para verificar a assinatura."
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:227
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:291
#, c-format
-msgid "Expired signature from %s."
+msgid "Expired signature from \"%s\""
msgstr "A assinatura de %s expirou."
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:230
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:294
#, c-format
-msgid "Expired key from %s."
-msgstr "A chave de %s expirou."
+msgid "Good signature from \"%s\", but the key has expired"
+msgstr "A assinatura de %s é válida, mas a chave expirou"
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:233
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:297
#, c-format
-msgid "Bad signature from %s."
-msgstr "A assinatura de %s é inválida."
+msgid "Good signature from \"%s\", but the key has been revoked"
+msgstr "A assinatura de %s é válida, mas a chave foi revogada"
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:237
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:300
#, c-format
-msgid "Key 0x%s not available to verify this signature."
-msgstr "A chave 0x%s para verificar essa assinatura não está disponível."
+msgid "Bad signature from \"%s\""
+msgstr "A assinatura de %s é inválida"
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:261
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:307
+msgid "The signature has not been checked"
+msgstr "A assinatura não foi verificada"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:330
msgid "Error checking signature: no status\n"
-msgstr "Erro durante a verificação da assinatura: sem status\n"
+msgstr "Erro ao verificar a assinatura: sem estado\n"
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:278
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:348
#, c-format
msgid "Error checking signature: %s\n"
-msgstr "Erro durante a verificação da assinatura: %s\n"
+msgstr "Erro ao verificar a assinatura: %s\n"
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:294
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:366
#, c-format
-msgid "Signature made using %s key ID %s\n"
-msgstr "Assinatura feita usando %s ID da chave %s\n"
+msgid "Signature made on %s using %s key ID %s\n"
+msgstr "Assinatura feita em %s usando %s ID de chave %s\n"
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:301
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:372
#, c-format
msgid "Good signature from uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
-msgstr "Assinatura boa de \"%s\" (validade: %s)\n"
+msgstr "A assinatura de uid %s é válida (validade: %s)\n"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:377
+#, c-format
+msgid "Expired key uid \"%s\"\n"
+msgstr "A chave uid %s expirou.\n"
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:306
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:382
#, c-format
msgid "Expired signature from uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
-msgstr "Assinatura expirada de \"%s\" (validade: %s)\n"
+msgstr "Assinatura expirada de uid \"%s\" (validade: %s)\n"
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:311
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:387
+#, c-format
+msgid "Revoked key uid \"%s\"\n"
+msgstr "Chave uid \"%s\" revogada\n"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:392
#, c-format
msgid "BAD signature from \"%s\"\n"
msgstr "A assinatura de \"%s\" é INVÁLIDA\n"
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:322
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:405
#, c-format
-msgid " uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
-msgstr " uid \"%s\" (validade: %s)\n"
+msgid "uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
+msgstr "uid \"%s\" (validade: %s)\n"
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:329
-#, fuzzy
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:407
+msgid "Revoked"
+msgstr "Revogada"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:412
+#, c-format
+msgid "Owner Trust: %s\n"
+msgstr "Confiança no dono: %s\n"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:413
+msgid "No key!"
+msgstr "Sem chave!"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:415
msgid "Primary key fingerprint:"
-msgstr "Fingerprint primário da chave: %s\n"
+msgstr "Impressão digital da chave primária:"
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:347
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:433
#, c-format
msgid "WARNING: Signer's address \"%s\" does not match DNS entry\n"
-msgstr "AVISO: O endereço \"%s\" do signatário não equivale à entrada DNS\n"
+msgstr "AVISO: O endereço \"%s\" do signatário não corresponde à entrada DNS\n"
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:353
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:439
#, c-format
msgid "Verified signer's address is \"%s\"\n"
msgstr "O endereço verificado do signatário é \"%s\"\n"
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:395
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:473
#, c-format
msgid "Couldn't get data from message, %s"
-msgstr "Não foi possível obter nenhum dado da mensagem, %s"
+msgstr "Impossível obter dados da mensagem, %s"
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:411
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:489
#, c-format
msgid "Couldn't initialize data, %s"
-msgstr "Não foi possível inicializar os dados, %s"
+msgstr "Impossível inicializar os dados, %s"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:666
+msgid "Secret key specification is ambiguous"
+msgstr "A especificação da chave secreta é ambígua"
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:556
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:676
#, c-format
msgid "Secret key not found (%s)"
msgstr "Chave secreta não encontrada (%s)"
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:585
-msgid "Secret key specification is ambiguous"
-msgstr "A especificação da chave secreta é ambígua"
-
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:597
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:689
#, c-format
msgid "Error setting secret key: %s"
-msgstr "Ocorreu um erro ao configurar a chave secreta: %s"
+msgstr "Erro ao definir a chave secreta: %s"
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:674
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:782
#, c-format
msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' isn't installed properly."
msgstr ""
-"O protocolo Gpgme '%s' está inutilizável: o mecanismo '%s' não foi instalado "
-"correctamente."
+"Protocolo Gpgme \"%s\" inutilizável: motor \"%s\" incorrectamente instalado."
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:680
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:788
#, c-format
msgid ""
"Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' version %s is installed, but "
"version %s is required.\n"
msgstr ""
-"O protocolo Gpgme '%s' está inutilizável: o mecanismo '%s', versão %s está "
-"instalado, mas é necessária a versão %s.\n"
+"Protocolo Gpgme \"%s\" inutilizável: motor \"%s\" versão %s instalado, mas é "
+"necessária a versão %s.\n"
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:688
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:796
#, c-format
msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable (unknown problem)"
-msgstr "O protocolo Gpgme '%s' está inutilizável (problema desconhecido)"
+msgstr "Protocolo Gpgme \"%s\" inutilizável (problema desconhecido)"
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:704
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:812
msgid ""
"GnuPG is not installed properly, or needs to be upgraded.\n"
"OpenPGP support disabled."
msgstr ""
"O GnuPG não está instalado adequadamente, ou precisa ser actualizado.\n"
-"O suporte ao OpenPGP estará desactivado."
+"Suporte ao OpenPGP desactivado."
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:738
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:889
msgid ""
"You have to save the account's information with \"OK\" before being able to "
"generate a key pair.\n"
msgstr ""
-"Para conseguir gerar o par de chaves, é necessário, primeiro, salvar as "
-"informações da conta, pressionando o \"Ok\".\n"
+"Tem primeiro de gravar as informações da conta, clicando em \"Aceitar\", "
+"para poder gerar o par de chaves\n"
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:743
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:894
msgid "No PGP key found"
-msgstr "Não foi encontrada nenhuma chave PGP"
+msgstr "Sem chave PGP"
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:744
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:895
msgid ""
"Claws Mail did not find a secret PGP key, which means that you won't be able "
"to sign emails or receive encrypted emails.\n"
"Do you want to create a new key pair now?"
msgstr ""
"O Claws Mail não encontrou nenhuma chave PGP secreta, o que significa que "
-"você não poderá assinar suas mensagens ou receber e-mails encriptados.\n"
+"não poderá assinar as suas mensagens ou receber mensagens encriptadas.\n"
"Deseja criar um novo par de chaves agora?"
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:814 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:830
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:984 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:1006
#, c-format
msgid "Couldn't generate a new key pair: %s"
-msgstr "Não foi possível gerar o novo par de chaves: %s"
+msgstr "Impossível gerar o novo par de chaves: %s"
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:821
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:994
msgid ""
"Generating your new key pair... Please move the mouse around to help "
"generate entropy..."
msgstr ""
-"Gerando seu novo par de chaves... Por favor, movimente o 'rato' "
-"aleatoriamente para ajudar a gerar entropia..."
+"A gerar o seu novo par de chaves. Por favor, movimente o rato para ajudar a "
+"gerar entropia..."
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:836
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:1012
msgid "Couldn't generate a new key pair: unknown error"
-msgstr "Não foi possível gerar o novo par de chaves: erro desconhecido"
+msgstr "Impossível gerar o novo par de chaves: erro desconhecido"
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:840
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:1016
#, c-format
msgid ""
"Your new key pair has been generated. Its fingerprint is:\n"
"\n"
"Do you want to export it to a keyserver?"
msgstr ""
-"O seu novo par de chaves foi gerado. Seu fingerprint é:\n"
+"O seu novo par de chaves foi gerado. A sua impressão digital é:\n"
"%s\n"
"\n"
"Deseja exportá-lo para um servidor de chaves?"
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:844
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:1020
msgid "Key generated"
-msgstr "Chaves geradas"
+msgstr "Chave gerada"
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:883
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:1096
msgid "Key exported."
-msgstr "Chaves exportadas."
+msgstr "Chave exportada."
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:885
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:1098
msgid "Couldn't export key."
-msgstr "Não foi possível exportar as chaves."
-
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:889
-msgid "Key export isn't implemented in Windows."
-msgstr "A exportação de chaves não está implementada no Windows."
+msgstr "Impossível exportar a chave."
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:242
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:156
msgid "Incorrect part"
msgstr "Parte incorrecta"
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:246
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:160
msgid "Not a text part"
msgstr "Não é uma parte de texto"
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:257 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:414
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:171 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:323
msgid "Couldn't get text data."
-msgstr "Não foi possível obter os dados do texto."
+msgstr "Impossível obter dados do texto."
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:275
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:189
msgid "Couldn't convert text data to any sane charset."
-msgstr ""
-"Não foi possível converter os dados de texto para nenhum caractere "
-"apropriado."
+msgstr "Impossível converter dados de texto para uma codificação apropriada."
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:283 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:608
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:747 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:803
-#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:73 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:182
-#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:322 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:500
-#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:644 src/plugins/smime/smime.c:406
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:197 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:519
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:658 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:714
+#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:184 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:330
+#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:512 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:656
+#: src/plugins/smime/smime.c:418
#, c-format
msgid "Couldn't initialize GPG context, %s"
-msgstr "Não foi possível inicializar o contexto GPG, %s"
+msgstr "Impossível inicializar o contexto GPG, %s"
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:407
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:316
msgid "Couldn't parse mime part."
-msgstr "Não foi possível traduzir a parte mime."
+msgstr "Impossível analisar a parte mime."
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:437 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:345
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:346 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:353
#, c-format
msgid "Couldn't open decrypted file %s"
-msgstr "Não foi possível abrir o ficheiro desencriptado %s"
+msgstr "Impossível abrir o ficheiro desencriptado %s"
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:454 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:463
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:472 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:480
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:490 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:499
-#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:356 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:370
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:363 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:372
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:381 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:389
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:399 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:408
+#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:364 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:378
#, c-format
msgid "Couldn't write to decrypted file %s"
-msgstr "Não foi possível escrever no ficheiro desencriptado %s"
+msgstr "Impossível escrever no ficheiro desencriptado %s"
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:468 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:469
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:470
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:377 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:378
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:379
msgid ""
"\n"
"--- Start of PGP/Inline encrypted data ---\n"
msgstr ""
"\n"
-"--- Início dos dados encriptados via PGP/Inline ---\n"
+"--- Início dos dados encriptados PGP/Inline ---\n"
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:486 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:487
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:488
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:395 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:396
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:397
msgid "--- End of PGP/Inline encrypted data ---\n"
-msgstr "--- Fim dos dados encriptados via PGP/Inline ---\n"
+msgstr "--- Fim dos dados encriptados PGP/Inline ---\n"
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:507 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:382
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:416 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:390
#, c-format
msgid "Couldn't close decrypted file %s"
-msgstr "Não foi possível fechar o ficheiro desencriptado %s"
+msgstr "Impossível fechar o ficheiro desencriptado %s"
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:519
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:428
msgid "Couldn't scan decrypted file."
-msgstr "Não foi possível examinar o ficheiro desencriptado."
+msgstr "Impossível analisar o ficheiro desencriptado."
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:527
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:436
msgid "Couldn't scan decrypted file parts."
-msgstr "Não foi possível examinar as partes do ficheiro desencriptado."
+msgstr "Impossível analisar partes do ficheiro desencriptado."
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:582 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:774
-#, fuzzy
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:493 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:685
msgid "Malformed message"
-msgstr "Mensagem marcada"
+msgstr "Mensagem mal formada"
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:593
-msgid "Couldn't create temporary file."
-msgstr "Não foi possível criar o ficheiro temporário."
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:504 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:696
+#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:696
+#, c-format
+msgid "Couldn't create temporary file, %s"
+msgstr "Impossível criar o ficheiro temporário, %s"
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:632 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:527
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:543 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:539
#, c-format
msgid "Data signing failed, %s"
-msgstr "Erro na assinatura dos dados, %s"
+msgstr "Erro ao assinar os dados, %s"
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:650 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:552
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:561 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:566
#, c-format
msgid "Data signing failed due to invalid signer: %s"
-msgstr "Erro na assinatura dos dados devido a um assinante ser inválido: %s"
+msgstr "Erro ao assinar os dados devido a signatário inválido: %s"
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:659 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:561
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:570 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:575
msgid "Data signing failed, no results."
-msgstr "Erro na assinatura dos dados, sem resultados."
+msgstr "Erro ao assinar os dados, sem resultados."
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:669 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:572
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:580 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:586
msgid "Data signing failed, no contents."
-msgstr "Erro na assinatura dos dados, sem conteúdo."
+msgstr "Erro ao assinar os dados, sem conteúdo."
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:713
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:624
msgid ""
"Please note that attachments are not encrypted by the PGP/Inline system, nor "
"are email headers, like Subject."
msgstr ""
-"Por favor, entenda que os anexos e os cabeçalhos do e-mail (como o Assunto) "
-"não são encriptados pelo sistema PGP/Inline."
+"Por favor note que os anexos e os cabeçalhos do email (como o assunto) não "
+"são encriptados pelo sistema PGP/Inline."
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:757 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:654
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:668 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:666
#, c-format
msgid "Couldn't add GPG key %s, %s"
-msgstr "Não foi possível adicionar a chave GPG %s, %s"
-
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:785 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:683
-#, c-format
-msgid "Couldn't create temporary file, %s"
-msgstr "Não foi possível criar o ficheiro temporário, %s"
+msgstr "Impossível adicionar a chave GPG %s, %s"
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:816 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:710
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:727 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:724
#, c-format
msgid "Encryption failed, %s"
msgstr "Falha na encriptação, %s"
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:883
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:796
msgid "PGP/Inline"
msgstr "PGP/Inline"
"encrypting mails. You can decrypt mails, verify signatures or sign and "
"encrypt your own mails.\n"
"\n"
-"It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
-"Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
-"System\n"
+"It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
+"Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
+"System\n"
+"\n"
+"The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
+"\n"
+"GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
+msgstr ""
+"Esta extensão gere o ultrapassado método Inline de assinatura e/ou "
+"encriptação de mensagens. Pode desencriptar mensagens, verificar assinaturas "
+"ou assinar e encriptar as suas próprias mensagens.\n"
+"\n"
+"Pode ser predefinida como sistema de privacidade em /Configurações/"
+"Preferências da conta actual/Privacidade e ao escrever uma mensagem em /"
+"Opções/Privacidade/Sistema\n"
+"\n"
+"A extensão utiliza a biblioteca GPGME como invólucro para o GnuPG.\n"
+"\n"
+"GPGME tem direitos de autor de 2001 por Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
+
+#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:204
+msgid "Signature boundary not found."
+msgstr "Limite da assinatura não encontrado."
+
+#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:402 src/plugins/smime/smime.c:499
+msgid "Couldn't parse decrypted file."
+msgstr "Impossível analisar o ficheiro desencriptado."
+
+#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:408 src/plugins/smime/smime.c:506
+msgid "Couldn't parse decrypted file parts."
+msgstr "Impossível analisar partes do ficheiro desencriptado."
+
+#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:457 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:496
+#, c-format
+msgid "Couldn't create temporary file: %s"
+msgstr "Impossível criar o ficheiro temporário: %s"
+
+#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:599
+msgid "OpenPGP digital signature"
+msgstr "Assinatura digital OpenPGP"
+
+#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:622
+msgid ""
+"Please note that email headers, like Subject, are not encrypted by the PGP/"
+"Mime system."
+msgstr ""
+"Por favor note que os cabeçalhos do email (como o assunto) não são "
+"encriptados pelo sistema PGP/Mime."
+
+#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:798
+msgid "PGP/Mime"
+msgstr "PGP/Mime"
+
+#: src/plugins/pgpmime/plugin.c:34
+msgid "PGP/MIME"
+msgstr "PGP/MIME"
+
+#: src/plugins/pgpmime/plugin.c:60
+msgid ""
+"This plugin handles PGP/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt "
+"mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
+"\n"
+"It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
+"Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
+"System\n"
+"\n"
+"The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
+"\n"
+"GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
+msgstr ""
+"Esta extensão gere mensagens assinadas e/ou encriptadas com PGP/MIME. Pode "
+"desencriptar mensagens, verificar assinaturas ou assinar e encriptar as suas "
+"próprias mensagens.\n"
+"\n"
+"Pode ser predefinida como sistema de privacidade em /Configurações/"
+"Preferências da conta actual/Privacidade e ao escrever uma mensagem em /"
+"Opções/Privacidade/Sistema\n"
+"\n"
+"A extensão utiliza a biblioteca GPGME como invólucro para o GnuPG.\n"
+"\n"
+"GPGME tem direitos de autor de 2001 por Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
+
+#: src/plugins/python/python_plugin.c:379
+#: src/plugins/python/python_plugin.c:523
+msgid "Python scripts"
+msgstr "Scripts Python"
+
+#: src/plugins/python/python_plugin.c:518
+msgid "Show Python console..."
+msgstr "Mostrar terminal Python..."
+
+#: src/plugins/python/python_plugin.c:524
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:471
+msgid "Refresh"
+msgstr "Actualizar"
+
+#: src/plugins/python/python_plugin.c:526 src/prefs_account.c:2730
+#: src/prefs_account.c:2758 src/prefs_account.c:3195 src/wizard.c:1206
+#: src/wizard.c:1626
+msgid "Browse"
+msgstr "Navegar"
+
+#: src/plugins/python/python_plugin.c:672
+#: src/plugins/python/python_plugin.c:762
+msgid "Python"
+msgstr "Python"
+
+#: src/plugins/python/python_plugin.c:681
+msgid "Failed to register \"compose create hook\" in the Python plugin"
+msgstr "Impossível registar o hook \"compose create\" na extensão Python"
+
+#: src/plugins/python/python_plugin.c:767
+msgid ""
+"This plugin provides Python integration features.\n"
+"Python code can be entered interactively into an embedded Python console, "
+"under Tools -> Show Python console, or stored in scripts.\n"
+"\n"
+"These scripts are then available via the menu. You can assign keyboard "
+"shortcuts to them just like it is done with other menu items. You can also "
+"put buttons for script invocation into the toolbars using Claws Mail's "
+"builtin toolbar editor.\n"
+"\n"
+"You can provide scripts working on the main window by placing files into ~/."
+"claws-mail/python-scripts/main.\n"
+"\n"
+"You can also provide scripts working on an open compose window by placing "
+"files into ~/.claws-mail/python-scripts/compose.\n"
+"\n"
+"The folder ~/.claws-mail/python-scripts/auto/ may contain some scripts that "
+"are automatically executed when certain events occur. Currently, the "
+"following files in this directory are recognised:\n"
+"\n"
+"compose_any\n"
+"Gets executed whenever a compose window is opened, no matter if that opening "
+"happened as a result of composing a new message, replying or forwarding a "
+"message.\n"
+"\n"
+"startup\n"
+"Executed at plugin load\n"
+"\n"
+"shutdown\n"
+"Executed at plugin unload\n"
+"\n"
+"\n"
+"For the most up-to-date API documentation, type\n"
+"\n"
+" help(clawsmail)\n"
+"\n"
+"in the interactive Python console.\n"
+"\n"
+"The source distribution of this plugin comes with various example scripts in "
+"the \"examples\" subdirectory. If you wrote a script that you would be "
+"interested in sharing, feel free to send it to me to have it considered for "
+"inclusion in the examples.\n"
+"\n"
+"Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome."
+msgstr ""
+"Esta extensão fornece recursos de integração do Python.\n"
+"Pode inserir código Python interactivamente num terminal integrado Python, "
+"em Ferramentas->Mostrar terminal Python ou armazená-lo em scripts.\n"
+"\n"
+"Estes scripts estão disponíveis através do menu. Pode atribuir-lhes atalhos "
+"de teclado tal como para outros itens de menu. Também pode criar botões para "
+"chamar os scripts nas barras de ferramentas usando o editor de barra de "
+"ferramentas interno do Claws Mail.\n"
+"\n"
+"Pode fornecer scripts trabalhando na janela principal pondo os ficheiros em "
+"~/.claws-mail/python-scripts/main.\n"
+"\n"
+"Também pode fornecer scripts trabalhando na janela de composição aberta "
+"pondo os ficheiros em ~/.claws-mail/python-scripts/compose.\n"
+"\n"
+"A pasta ~/.claws-mail/python-scripts/auto/ pode conter alguns scripts que "
+"são executados automaticamente quando determinados eventos ocorrem. "
+"Actualmente, são reconhecidos os seguintes ficheiros nesta pasta:\n"
+"\n"
+"compose_any:\n"
+"é executado sempre que uma janela de composição é aberta, não importa se a "
+"abertura aconteceu como resultado da composição de uma nova mensagem, "
+"resposta ou reencaminhamento de uma mensagem.\n"
"\n"
-"The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
+"startup:\n"
+"executado ao carregar a extensão\n"
"\n"
-"GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
-msgstr ""
-"Este plugin controla o ultrapassado método inline de assinatura e/ou "
-"criptografia de mensagens. Você pode desencriptar mensagens, verificar "
-"assinaturas ou assinar e encriptar as suas próprias mensagens.\n"
+"shutdown:\n"
+"executado ao descarregar a extensão\n"
"\n"
-"Ele pode ser seleccionado como Sistema de Privacidade Padrão em /"
-"Configurações/[Preferências da conta]/Privacidade e ao escrever uma mensagem "
-"em /Opções/Privacidade/Sistema\n"
"\n"
-"O plugin utiliza a biblioteca GPGME como invólucro para o GnuPG.\n"
+"Para a documentação mais actualizada da API, digite\n"
"\n"
-"GPGME possui copyright 2001 por Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
-
-#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:202
-msgid "Signature boundary not found."
-msgstr "Não foi localizado o limite da assinatura."
-
-#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:394 src/plugins/smime/smime.c:487
-msgid "Couldn't parse decrypted file."
-msgstr "Não foi possível processar o ficheiro desencriptado."
+" help(clawsmail)\n"
+"\n"
+"no terminal Python interactivo.\n"
+"\n"
+"A distribuição fonte desta extensão trás vários scripts exemplo na sub-pasta "
+"\"examples\". Se escreveu um script que gostaria de partilhar, sinta-se à "
+"vontade para o envir para que seja considerado para inclusão nos exemplos.\n"
+"\n"
+"<berndth@gmx.de> agradece os seus comentários."
-#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:400 src/plugins/smime/smime.c:494
-msgid "Couldn't parse decrypted file parts."
-msgstr "Não foi possível processar as partes do ficheiro desencriptado."
+#: src/plugins/python/python_plugin.c:818
+msgid "Python integration"
+msgstr "Integração Python"
-#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:446 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:485
+#: src/plugins/rssyl/old_feeds.c:90
#, c-format
-msgid "Couldn't create temporary file: %s"
-msgstr "Não foi possível criar o ficheiro temporário: %s"
-
-#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:610
msgid ""
-"Please note that email headers, like Subject, are not encrypted by the PGP/"
-"Mime system."
+"Couldn't read contents of old feeds.xml file:\n"
+"%s"
msgstr ""
-"Por favor, entenda que os cabeçalhos do e-mail (como o Assunto) não são "
-"encriptados pelo sistema PGP/Mime."
+"Impossível ler o conteúdo do ficheiro feeds.xml antigo:\n"
+"%s"
-#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:780
-msgid "PGP/Mime"
-msgstr "PGP/MIME"
+#: src/plugins/rssyl/opml_export.c:111
+#, c-format
+msgid "RSSyl: Error while writing '%s' to feed export list.\n"
+msgstr "RSSyl: erro ao escrever \"%s\" na lista de exportação da fonte.\n"
-#: src/plugins/pgpmime/plugin.c:34
-msgid "PGP/MIME"
-msgstr "PGP/MIME"
+#: src/plugins/rssyl/opml_export.c:132
+#, c-format
+msgid "RSSyl: Couldn't delete old OPML file '%s': %s\n"
+msgstr "RSSyl: impossível eliminar o ficheiro OPML antigo \"%s\": %s\n"
-#: src/plugins/pgpmime/plugin.c:60
+#: src/plugins/rssyl/opml_export.c:142
+#, c-format
+msgid "RSSyl: Couldn't open file '%s' for feed list exporting: %s\n"
+msgstr "RSSyl: impossível abrir \"%s\" para exportação de lista de fonte: %s\n"
+
+#: src/plugins/rssyl/opml_export.c:183
+msgid "RSSyl: Error during writing feed export file.\n"
+msgstr "RSSyl: erro ao escrever ficheiro de exportação de fonte.\n"
+
+#: src/plugins/rssyl/opml_import.c:109
+#, c-format
msgid ""
-"This plugin handles PGP/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt "
-"mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
-"\n"
-"It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
-"Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
-"System\n"
-"\n"
-"The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
+"Error while subscribing feed\n"
+"%s\n"
"\n"
-"GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
+"Folder name '%s' is not allowed."
msgstr ""
-"Este plugin controla mensagens assinadas e/ou encriptadas com PGP/MIME. Você "
-"pode desencriptar mensagens, verificar assinaturas ou assinar e encriptar "
-"suas próprias mensagens.\n"
-"\n"
-"Ele pode ser seleccionado como o Sistema de Privacidade Padrão em /"
-"Configurações/[Preferências da conta]/Privacidade e ao escrever uma mensagem "
-"em /Opções/Privacidade/Sistema\n"
-"\n"
-"O plugin utiliza a biblioteca GPGME como invólucro para o GnuPG.\n"
+"Erro ao subscrever fonte\n"
+"%s\n"
"\n"
-"GPGME possui copyright 2001 por Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
+"O nome de pasta \"%s\" não é permitido."
-#: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:103
-#, fuzzy
-msgid "Default refresh interval in minutes"
-msgstr "Tema interno padrão"
-
-#: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:114
-msgid "Set to 0 to disable automatic refreshing"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:116
-msgid "Default number of expired items to keep"
+#: src/plugins/rssyl/plugin.c:65
+msgid ""
+"This plugin allows you to create a mailbox tree where you can add newsfeeds "
+"in RSS 1.0, RSS 2.0 or Atom format.\n"
+"\n"
+"Each newsfeed will create a folder with appropriate entries, fetched from "
+"the web. You can read them, and delete or keep old entries."
msgstr ""
+"Esta extensão permite-lhe criar uma árvore de contas onde pode adicionar "
+"novas fontes de notícias em formato RSS 1.0, RSS 2.0 ou Atom.\n"
+"\n"
+"Cada fonte de notícias vai criar uma pasta com as entradas apropriadas, "
+"obtidas da rede. Pode lê-las, apagá-las ou manter entradas antigas."
-#: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:127
-msgid "Set to -1 to keep expired items"
-msgstr ""
+#: src/plugins/rssyl/plugin.c:89
+msgid "RSS feed"
+msgstr "Fonte RSS"
-#: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:130
-msgid "Refresh all feeds on application start"
-msgstr ""
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_add_item.c:304
+msgctxt "Empty RSS feed title placeholder"
+msgid "(empty)"
+msgstr "(vazio)"
-#: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:136
-#, fuzzy
-msgid "Path to cookies file"
-msgstr "Caminho para o programa Bogofilter"
+#: src/plugins/rssyl/rssyl.c:157 src/plugins/rssyl/rssyl.c:169
+msgid "Refresh all feeds"
+msgstr "Actualizar todas as fontes"
-#: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:146
-msgid "Path to Netscape-style cookies.txt file containing your cookies"
-msgstr ""
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:66
+msgid "Subscribe feed"
+msgstr "Subscrever fonte"
-#: src/plugins/rssyl/rssyl.h:8
-msgid "RSSyl"
-msgstr ""
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:67
+msgid "Input the URL of the news feed you wish to subscribe:"
+msgstr "Insira o URL da fonte de notícias que deseja subscrever:"
-#: src/plugins/rssyl/rssyl.h:14
-msgid "My Feeds"
-msgstr ""
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:99
+#, c-format
+msgid "'%c' can't be used in folder name."
+msgstr "\"%c\" não pode ser usado no nome da pasta."
-#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:53
-msgid "_Refresh feed"
-msgstr ""
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:248 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:295
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:201
+msgid "Claws Mail needs network access in order to update the feed."
+msgid_plural "Claws Mail needs network access in order to update feeds."
+msgstr[0] "O Claws Mail necessita de acesso à rede para actualizar a fonte"
+msgstr[1] "O Claws Mail necessita de acesso à rede para actualizar fontes."
-#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:54
-msgid "Refresh _all feeds"
-msgstr ""
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:321
+#, c-format
+msgid "Really remove the feed tree `%s' ?\n"
+msgstr "Remover realmente a árvore de fontes \"%s\"?\n"
-#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:55
-#, fuzzy
-msgid "Subscribe _new feed..."
-msgstr "_Inscrever..."
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:322
+msgid "Remove feed tree"
+msgstr "Remover a árvore de fontes"
-#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:56
-#, fuzzy
-msgid "_Unsubscribe feed..."
-msgstr "_Anular inscrição..."
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:356
+msgid "Select an OPML file"
+msgstr "Seleccione um ficheiro OPML"
-#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:57
-#, fuzzy
-msgid "Feed pr_operties..."
-msgstr "_Propriedades..."
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:10
+#, c-format
+msgid "RSSyl: Subscribing new feed: %s\n"
+msgstr "RSSyl: a subscrever nova fonte: %s\n"
-#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:58
-#, fuzzy
-msgid "Import feed list..."
-msgstr "Importar ficheiro mbox"
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:11
+#, c-format
+msgid "RSSyl: New feed subscribed: '%s' (%s)\n"
+msgstr "RSSyl: nova fonte subscrita: \"%s\" (%s)\n"
-#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:59
-#, fuzzy
-msgid "Rena_me..."
-msgstr "_Renomear directório..."
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:12
+#, c-format
+msgid "RSSyl: Updating feed: %s\n"
+msgstr "RSSyl: a actualizar fonte: %s\n"
-#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:60
-#, fuzzy
-msgid "_Create new folder..."
-msgstr "Criar _novo directório..."
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:13
+#, c-format
+msgid "RSSyl: Feed update finished: %s\n"
+msgstr "RSSyl: actualização de fonte terminada: %s\n"
-#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:62
-#, fuzzy
-msgid "Remove folder _tree..."
-msgstr "A reconstruir a árvore de pastas..."
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:14
+#, c-format
+msgid "RSSyl: Error fetching feed at '%s': %s\n"
+msgstr "RSSyl: erro ao obter a fonte em \"%s\": %s\n"
-#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:152
-#, fuzzy
-msgid "Add RSS folder tree"
-msgstr "Reconstruir a árvore de pastas"
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:15
+#, c-format
+msgid "RSSyl: No valid feed found at '%s'\n"
+msgstr "RSSyl: sem fonte válida em \"%s\"\n"
-#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:153
-#, fuzzy
-msgid "Enter name for a new RSS folder tree."
-msgstr "Escreva o nome da nova pasta:"
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:16
+#, c-format
+msgid "RSSyl: Couldn't process feed at '%s'\n"
+msgstr "RSSyl: impossível processar fonte em \"%s\"\n"
-#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:169
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Creation of folder tree failed.\n"
-"Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
-"there?"
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:17
+#, c-format
+msgid "RSSyl: Application is exiting, couldn't finish updating feed at '%s'\n"
msgstr ""
-"Não foi possível criar a caixa postal.\n"
-"Talvez já existam ficheiros, ou você não possui permissão para escrita nesta "
-"pasta."
+"RSSyl: a aplicação está a sair, impossível terminar a actualização da fonte "
+"em \"%s\"\n"
-#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:184
-msgid "RSSyl..."
-msgstr ""
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:270
+msgid "HTTP Basic authentication"
+msgstr "Autenticação HTTP básica"
-#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:256
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:292
msgid "Use default refresh interval"
-msgstr ""
+msgstr "Usar intervalo de actualização predefinido"
-#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:268
-msgid "Keep default number of expired entries"
-msgstr ""
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:304
+msgid "Keep old items"
+msgstr "Manter itens antigos"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:310
+msgid "_Trim"
+msgstr "_Aparar"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:312
+msgid "Update feed, deleting items which are no longer in the source feed"
+msgstr "Actualizar fonte, eliminando itens que já não estão na fonte origem"
-#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:274
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:315
msgid "Fetch comments if possible"
-msgstr ""
+msgstr "Obter comentários, se possível"
-#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:312
-msgid "<b>Source URL:</b>"
-msgstr ""
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:335
+msgid "Always mark it as new"
+msgstr "Marcar sempre como nova"
-#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:340
-msgid ""
-"<b>Fetch comments on posts aged less than:</b>\n"
-"<small>(In days; set to -1 to fetch all comments)</small>"
-msgstr ""
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:337
+msgid "Only mark it as new if its text has changed"
+msgstr "Marcar como nova só se o texto foi alterado"
-#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:374
-msgid ""
-"<b>Refresh interval in minutes:</b>\n"
-"<small>(Set to 0 to disable automatic refreshing for this feed)</small>"
-msgstr ""
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:339
+msgid "Never mark it as new"
+msgstr "Nunca marcar como nova"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:344
+msgid "Add item title to the top of message"
+msgstr "Adicionar título do item ao cimo da mensagem"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:351
+msgid "Ignore title rename"
+msgstr "Ignorar renomeação do título"
-#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:407
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:356
msgid ""
-"<b>Number of expired entries to keep:</b>\n"
-"<small>(Set to -1 if you want to keep expired entries)</small>"
+"Enable this to keep current folder name, even if feed author changes title "
+"of the feed."
msgstr ""
+"Activar para manter o nome da pasta, mesmo que o autor da fonte altere o "
+"título da fonte."
-#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:433
-msgid "<b>If an item changes, do not mark it as unread:</b>"
-msgstr ""
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:360
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:593
+msgid "Verify SSL/TLS certificate validity"
+msgstr "Verificar validade de certificados SSL/TLS"
-#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:443
-#, fuzzy
-msgid "Always mark as unread"
-msgstr "Marcar como não lida"
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:380
+msgid "User name"
+msgstr "Utilizador"
-#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:445
-msgid "If only its text changed"
-msgstr ""
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:393
+msgid "Source URL"
+msgstr "URL da fonte"
-#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:447
-#, fuzzy
-msgid "Never mark as unread"
-msgstr "Marcar como não lida"
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:406
+msgid "Fetch comments on posts aged less than"
+msgstr "Obter comentários em notícias com menos de"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:414
+#: src/plugins/vcalendar/day-view.c:615 src/plugins/vcalendar/month-view.c:711
+#: src/prefs_account.c:1608 src/prefs_folder_item.c:571 src/prefs_matcher.c:341
+msgid "days"
+msgstr "dias"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:415
+msgid "Set to -1 to fetch all comments"
+msgstr "Defina como -1 para obter todos"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:439
+msgid "If an item changes"
+msgstr "Se um item se alterar"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:444
+msgid "Items"
+msgstr "Itens"
-#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:501
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:457
+msgid "Refresh interval"
+msgstr "Intervalo de actualização"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:465
+msgid "Set to 0 to disable automatic refreshing for this feed"
+msgstr "Defina como 0 para desactivar a actualização automática"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:517
msgid "_OK"
-msgstr ""
+msgstr "_Aceitar"
-#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:509
-#, fuzzy
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:525
msgid "Set feed properties"
-msgstr "Propriedades"
+msgstr "Definir propriedades da fonte"
-#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:634 src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:658
-#, fuzzy
-msgid "Unsubscribe feed"
-msgstr "_Desinscrever"
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:48
+msgid "_Refresh feed"
+msgstr "Actualiza_r fonte"
-#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:659
-#, fuzzy
-msgid "Do you really want to remove feed"
-msgstr "Deseja realmente excluir este cabeçalho?"
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:49
+msgid "Feed pr_operties"
+msgstr "Pr_opriedades da fonte"
-#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:665
-#, fuzzy
-msgid "Remove cached entries"
-msgstr "_Remover referências"
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:50
+msgid "Rena_me..."
+msgstr "Reno_mear"
-#: src/plugins/rssyl/plugin.c:63
-msgid ""
-"This plugin allows you to create a mailbox tree where you can add newsfeeds "
-"in RSS 1.0, RSS 2.0 or Atom format.\n"
-"\n"
-"Each newsfeed will create a folder with appropriate entries, fetched from "
-"the web. You can read them, and delete or keep old entries."
-msgstr ""
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:51
+msgid "R_efresh recursively"
+msgstr "Actualizar r_ecursivamente"
-#: src/plugins/rssyl/plugin.c:87
-msgid "RSS feed"
-msgstr ""
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:52
+msgid "Subscribe _new feed..."
+msgstr "Subscrever _nova fonte..."
-#: src/plugins/rssyl/feed.h:20
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Time out connecting to URL %s\n"
-msgstr "Ocorreu um erro na ligação ao servidor LDAP"
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:53
+msgid "Create new _folder..."
+msgstr "Criar nova _pasta..."
-#: src/plugins/rssyl/feed.h:21
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Couldn't fetch URL %s\n"
-msgstr "Não foi possível desencriptar: %s"
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:54
+msgid "Import feed list..."
+msgstr "Importar lista de fontes..."
-#: src/plugins/rssyl/feed.h:22
-#, c-format
-msgid "Error parsing feed from URL %s\n"
-msgstr ""
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:56
+msgid "Remove tree"
+msgstr "Remover árvore"
-#: src/plugins/rssyl/feed.h:23
-#, c-format
-msgid "Unsupported feed type at URL %s\n"
-msgstr ""
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:126
+msgid "Add RSS folder tree"
+msgstr "Adicionar árvore de pastas RSS"
-#: src/plugins/rssyl/feed.h:25
-#, c-format
-msgid "RSSyl: Updating feed %s\n"
-msgstr ""
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:127
+msgid "Enter name for a new RSS folder tree."
+msgstr "Insira o nome da nova árvore de pastas RSS."
-#: src/plugins/rssyl/feed.h:26
-#, c-format
-msgid "RSSyl: Feed update finished: %s\n"
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:143
+msgid ""
+"Creation of folder tree failed.\n"
+"Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
+"there?"
msgstr ""
+"Impossível criar a árvore de pastas.\n"
+"Talvez já existam ficheiros, ou não tem permissão de escrita nesta pasta."
-#: src/plugins/rssyl/feed.h:27
-msgid "RSSyl: Feed update aborted, application is exiting.\n"
-msgstr ""
+#: src/plugins/rssyl/rssyl.h:20
+msgid "My Feeds"
+msgstr "Minhas fontes"
-#: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:62
-#, fuzzy
-msgid "Subscribe feed"
-msgstr "Inscrever"
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:111
+msgid "Select cookies file"
+msgstr "Seleccione o ficheiro de cookies"
-#: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:63
-msgid "Input the URL of the news feed you wish to subscribe:"
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:141
+msgid "Default refresh interval"
+msgstr "Intervalo de actualização predefinido"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:161
+msgid "Refresh all feeds on application start"
+msgstr "Actualizar fontes no início da aplicação"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:170
+msgid "Verify SSL/TLS certificates validity for new feeds"
+msgstr "Verificar validade de certificados SSL/TLS para novas fontes"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:177
+msgid "Path to cookies file"
+msgstr "Caminho para o ficheiro de cookies"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:184
+msgid "Path to Netscape-style cookies.txt file containing your cookies"
msgstr ""
+"Caminho para o ficheiro de estilo Netscape cookies.txt que contém os seus "
+"cookies"
-#: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:138
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Really remove the folder tree '%s' ?\n"
-msgstr "Não foi possível remover a pasta '%s'."
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:195
+msgid "Refreshing"
+msgstr "A actualizar"
-#: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:139
-#, fuzzy
-msgid "Remove folder tree"
-msgstr "Reconstruir a árvore de pastas"
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:199
+msgid "Security and privacy"
+msgstr "Segurança e privacidade"
-#: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:204
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Can't remove feed '%s'."
-msgstr "Não foi possível remover a pasta '%s'."
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_subscribe.c:158
+#, c-format
+msgid "Couldn't create folder for new feed '%s'."
+msgstr "Impossível criar pasta para nova fonte \"%s\"."
-#: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:283 src/plugins/rssyl/feed.c:1856
-#, fuzzy
-msgid "Claws Mail needs network access in order to update the feed."
-msgid_plural "Claws Mail needs network access in order to update the feeds."
-msgstr[0] ""
-"O Claws Mail necessita de acesso à rede para se ligar ao servidor de News."
-msgstr[1] ""
-"O Claws Mail necessita de acesso à rede para se ligar ao servidor de News."
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_subscribe_gtk.c:47
+msgid "Subscribe new feed?"
+msgstr "Subscrever nova fonte?"
-#: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:376
-#, fuzzy
-msgid "Select a .opml file"
-msgstr "Seleccione o ficheiro"
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_subscribe_gtk.c:64
+msgid "Feed folder:"
+msgstr "Pasta da fonte:"
-#: src/plugins/rssyl/rssyl.c:133 src/plugins/rssyl/rssyl.c:145
-msgid "Refresh all feeds"
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_subscribe_gtk.c:73
+msgid ""
+"Instead of using official title, you can enter a different folder name for "
+"the feed."
msgstr ""
+"Em vez de usar o título oficical, pode inserir um nome de pasta diferente "
+"para esta fonte."
-#: src/plugins/rssyl/feed.c:125
-#, fuzzy
-msgid "Cannot open temporary file"
-msgstr "Não foi possível abrir o ficheiro temporário."
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_subscribe_gtk.c:77
+msgid "_Edit feed properties after subscribing"
+msgstr "_Editar propriedades da fonte após subscrever"
-#: src/plugins/rssyl/feed.c:136
-msgid "Cannot init libCURL"
-msgstr ""
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_update_comments.c:107
+#, c-format
+msgid "Updating comments for '%s'..."
+msgstr "A actualizar comentários para \"%s\"..."
-#: src/plugins/rssyl/feed.c:231 src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1593
-#, fuzzy
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:107
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1624
msgid "401 (Authorisation required)"
-msgstr "Foi requerida uma autenticação (mais) forte"
+msgstr "401 (autorização requerida)"
-#: src/plugins/rssyl/feed.c:234 src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1596
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:110
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1627
msgid "403 (Unauthorised)"
-msgstr ""
+msgstr "403 (não autorizado)"
-#: src/plugins/rssyl/feed.c:237 src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1599
-#, fuzzy
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:113
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1630
msgid "404 (Not found)"
-msgstr "não encontrada"
-
-#: src/plugins/rssyl/feed.c:240 src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1602
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Error %ld"
-msgstr "Erro: "
-
-#: src/plugins/rssyl/feed.c:324
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Fetching '%s'..."
-msgstr "A obter a mensagem..."
+msgstr "404 (não encontrada)"
-#: src/plugins/rssyl/feed.c:383
-#, fuzzy
-msgid "Malformed feed"
-msgstr "Excluir cabeçalho"
-
-#: src/plugins/rssyl/feed.c:1199
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Refreshing feed '%s'..."
-msgstr "A fechar o directório %s..."
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:116
+#, c-format
+msgid "Error %d"
+msgstr "Erro %d"
-#: src/plugins/rssyl/feed.c:1214
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:129
#, c-format
+msgctxt "First parameter is URL, second is error text"
msgid ""
-"RSSyl: Fetching comments is not supported for RDF feeds. Cannot fetch "
-"comments of '%s'"
+"Error fetching feed at\n"
+"<b>%s</b>:\n"
+"\n"
+"%s"
msgstr ""
+"Erro ao obter fonte em\n"
+"<b>%s</b>:\n"
+"\n"
+"%s"
-#: src/plugins/rssyl/feed.c:1223
-#, fuzzy
-msgid "This feed format is not supported yet."
-msgstr "g_thread não é suportado pela glib.\n"
-
-#: src/plugins/rssyl/feed.c:1254
-msgid "N/A"
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:142
+#, c-format
+msgid ""
+"No valid feed found at\n"
+"<b>%s</b>"
msgstr ""
+"Sem fontes válidas em\n"
+"<b>%s</b>"
-#: src/plugins/rssyl/feed.c:1374
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%ld byte"
-msgid_plural "%ld bytes"
-msgstr[0] "bytes"
-msgstr[1] "bytes"
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:154
+msgid "Untitled feed"
+msgstr "Fonte sem título"
-#: src/plugins/rssyl/feed.c:1377
-#, fuzzy
-msgid "size unknown"
-msgstr "desconhecido"
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:156
+#, c-format
+msgid "RSSyl: Possibly invalid feed without title at %s.\n"
+msgstr "RSSyl: possível fonte inválida sem título em %s.\n"
-#: src/plugins/rssyl/feed.c:1550
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"RSSyl: Cannot update feed %s:\n"
-"%s\n"
-msgstr "Não foi possível abrir o ficheiro desencriptado %s"
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:233
+#, c-format
+msgid "Updating feed '%s'..."
+msgstr "A actualizar a fonte \"%s\"..."
-#: src/plugins/rssyl/feed.c:1722
-msgid "You are already subscribed to this feed."
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:270
+#, c-format
+msgid ""
+"Couldn't process feed at\n"
+"<b>%s</b>\n"
+"\n"
+"Please contact developers, this should not happen."
msgstr ""
+"Impossível processar a fonte em\n"
+"<b>%s</b>\n"
+"\n"
+"Por favor, contacte os programadores, isto não devia acontecer."
-#: src/plugins/rssyl/feed.c:1733
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Couldn't fetch URL '%s':\n"
-"%s"
-msgstr "Não foi possível salvar o ficheiro '%s'."
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:356
+msgid "Claws Mail needs network access in order to update your feeds."
+msgstr "O Claws Mail necessita de acesso à rede para actualizar as fontes."
-#: src/plugins/rssyl/feed.c:1738
-#, fuzzy, c-format
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_update_format.c:128
msgid ""
-"Couldn't fetch URL '%s':\n"
-"%s\n"
-msgstr "Não foi possível salvar o ficheiro '%s'."
-
-#: src/plugins/rssyl/feed.c:1754
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Can't subscribe feed '%s'."
-msgstr "Não foi possível criar a pasta '%s'."
-
-#: src/plugins/smime/plugin.c:38 src/plugins/smime/plugin.c:54
-#: src/plugins/smime/smime.c:924
-msgid "S/MIME"
-msgstr "S/MIME"
+"Internal problem while upgrading storage format. This should not happen. "
+"Please report this, with debug output attached.\n"
+msgstr ""
+"Problema interno ao actualizar o formato de armazenamento. Isto não devia "
+"acontecer. Por favor, reporte o erro, com a saída de depuração anexada.\n"
#: src/plugins/smime/plugin.c:59
msgid ""
"\n"
"GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
msgstr ""
-"Este plugin controla mensagens assinadas e/ou encriptadas com S/MIME. Você "
-"pode desencriptar mensagens, verificar assinaturas ou assinar e encriptar "
-"suas próprias mensagens.\n"
+"Esta extensão gere mensagens assinadas e/ou encriptadas com S/MIME. Pode "
+"desencriptar mensagens, verificar assinaturas ou assinar e encriptar as suas "
+"próprias mensagens.\n"
"\n"
-"Ele pode ser seleccionado como o Sistema de Privacidade Padrão em /"
-"Configurações/[Preferências da conta]/Privacidade e ao escrever uma mensagem "
-"em /Opções/Privacidade/Sistema\n"
+"Pode ser predefinida como sistema de privacidade em /Configurações/"
+"Preferências da conta actual/Privacidade e ao escrever uma mensagem em /"
+"Opções/Privacidade/Sistema\n"
"\n"
-"O plugin utiliza a biblioteca GPGME como invólucro para o GnuPG.\n"
-"Esse plugin também precisa do gpgsm, gnupg-agent e dirmngr instalados e "
-"configurados.\n"
+"A extensão utiliza a biblioteca GPGME como invólucro para o GnuPG.\n"
+"Precisa ainda do gpgsm, gnupg-agent e dirmngr instalados e configurados.\n"
"\n"
-"Informacções sobre como fazer certificados S/MIME funcionarem com o GPGSM "
-"podem ser encontradas em:\n"
+"Pode encontrar informações sobre o funcionamento de certificados S/MIME com "
+"o GPGSM em:\n"
"http://www.claws-mail.org/faq/index.php/S/MIME_howto\n"
"\n"
-"GPGME possui copyright 2001 por Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
+"O GPGME tem direitos de autor de 2001 por Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
-#: src/plugins/smime/smime.c:414
+#: src/plugins/smime/smime.c:426
#, c-format
msgid "Couldn't set GPG protocol, %s"
-msgstr "Não foi possível configurar o protocolo GPG, %s"
+msgstr "Impossível definir o protocolo GPG, %s"
-#: src/plugins/smime/smime.c:442
+#: src/plugins/smime/smime.c:454
msgid "Couldn't open temporary file"
-msgstr "Não foi possível abrir o ficheiro temporário."
+msgstr "Impossível abrir o ficheiro temporário"
-#: src/plugins/smime/smime.c:453 src/plugins/smime/smime.c:468
+#: src/plugins/smime/smime.c:465 src/plugins/smime/smime.c:480
msgid "Couldn't write to temporary file"
-msgstr "Não foi possível escrever em um ficheiro temporário."
+msgstr "Impossível escrever no ficheiro temporário"
-#: src/plugins/smime/smime.c:479
+#: src/plugins/smime/smime.c:491
msgid "Couldn't close temporary file"
-msgstr "Não foi possível fechar o ficheiro temporário."
+msgstr "Impossível fechar o ficheiro temporário"
-#: src/plugins/smime/smime.c:695
+#: src/plugins/smime/smime.c:714
msgid ""
-"Please note that email headers, like Subject, are not encrypted by the S/"
-"MIME system."
-msgstr ""
-"Por favor, entenda que os cabeçalhos do e-mail (como o Assunto) não são "
-"encriptados pelo sistema S/MIME."
-
-#: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:80
-#: src/plugins/spam_report/spam_report.c:341
-#: src/plugins/spam_report/spam_report.c:382
-msgid "SpamReport"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:122
-#, fuzzy
-msgid "Enabled"
-msgstr "Habilitar"
-
-#: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:149
-#, fuzzy
-msgid "Forward to:"
-msgstr "Encaminhar"
+"Please note that email headers, like Subject, are not encrypted by the S/"
+"MIME system."
+msgstr ""
+"Por favor note que os cabeçalhos do email (como o assunto) não são "
+"encriptados pelo sistema S/MIME."
-#: src/plugins/spam_report/spam_report.c:295
-#, fuzzy
+#: src/plugins/spam_report/spam_report.c:307
msgid "Reporting spam..."
-msgstr "Ordenando o sumário..."
+msgstr "A reportar assédio..."
-#: src/plugins/spam_report/spam_report.c:330
+#: src/plugins/spam_report/spam_report.c:342
msgid "Report spam online..."
-msgstr ""
+msgstr "Reportar assédio online..."
+
+#: src/plugins/spam_report/spam_report.c:353
+#: src/plugins/spam_report/spam_report.c:391
+#: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:83
+msgid "SpamReport"
+msgstr "SpamReport"
-#: src/plugins/spam_report/spam_report.c:387
+#: src/plugins/spam_report/spam_report.c:396
msgid ""
"This plugin reports spam to various places.\n"
"Currently the following sites or methods are supported:\n"
" * spamcop.net\n"
" * lists.debian.org nomination system"
msgstr ""
+"Esta extensão reporta assédio em várias páginas.\n"
+"Actualmente suportam-se as páginas ou métodos:\n"
+"\n"
+" * spam-signal.fr\n"
+" * spamcop.net\n"
+" * lists.debian.org nomination system"
-#: src/plugins/spam_report/spam_report.c:412
-#, fuzzy
+#: src/plugins/spam_report/spam_report.c:421
msgid "Spam reporting"
-msgstr "Aprendizado de spam"
+msgstr "Reportar assédio"
+
+#: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:137
+msgid "Enabled"
+msgstr "Activado"
+
+#: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:169
+msgid "Forward to:"
+msgstr "Encaminhar para:"
+
+#: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:185 src/wizard.c:1574
+msgid "Password:"
+msgstr "Senha:"
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:77
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:649
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:78
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:671
msgid "SpamAssassin"
msgstr "SpamAssassin"
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:169
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:182
msgid "SpamAssassin plugin couldn't connect to spamd.\n"
-msgstr "O plugin SpamAssassin não conseguiu conectar-se ao spamd.\n"
+msgstr "A extensão SpamAssassin não se conseguiu ligar ao spamd.\n"
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:185
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:198
msgid "SpamAssassin plugin filtering failed.\n"
-msgstr "O plugin SpamAssassin não conseguiu efectuar a filtragem.\n"
+msgstr "A extensão SpamAssassin não conseguiu filtrar.\n"
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:238
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:224
msgid "SpamAssassin plugin is disabled by its preferences.\n"
-msgstr "O plugin SpamAssassin está desabilitado por suas preferências.\n"
+msgstr "A extensão SpamAssassin está desactivada pelas suas preferências.\n"
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:243
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:229
msgid "SpamAssassin: filtering message..."
-msgstr "SpamAssassin: filtrando as mensagens..."
+msgstr "SpamAssassin: a filtrar mensagem..."
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:372
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:358
msgid ""
"The SpamAssassin plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
"error is an unreachable spamd daemon. Please make sure spamd is running and "
"accessible."
msgstr ""
-"O plugin SpamAssassin não conseguiu filtrar uma mensagem. A causa provável "
-"desse erro é um servidor spamd indisponível. Por favor, certifique-se de que "
-"o spamd está em execução e acessível."
+"A extensão SpamAssassin não conseguiu filtrar uma mensagem. A causa provável "
+"do erro é um daemon spamd indisponível. Por favor, certifique-se de que o "
+"spamd está em execução e acessível."
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:429
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:416
msgid ""
-"Claws Mail needs network access in order to feed this mail(s) to the remote "
+"Claws Mail needs network access in order to feed the mail to the remote "
"learner."
msgstr ""
-"O Claws Mail necessita de acesso à rede para enviar esta(s) mensagem(ns) ao "
-"servidor de aprendizagem remoto."
+"O Claws Mail necessita de acesso à rede para enviar o correio ao servidor "
+"remoto."
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:574
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:561
msgid "Failed to get username"
-msgstr "Não foi possível obter o nome de utilizador"
+msgstr "Impossível obter o utilizador"
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:586
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:578
msgid "SpamAssassin plugin is loaded but disabled by its preferences.\n"
msgstr ""
-"O plugin SpamAssassin foi carregado, mas está desabilitado por suas "
+"A extensão SpamAssassin foi carregada, mas está desactivada pelas suas "
"preferências.\n"
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:620
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:612
msgid ""
"This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
"POP account for spam using a SpamAssassin server. You will need a "
"\n"
"Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/SpamAssassin"
msgstr ""
-"Este plugin procura por spams em todas as mensagens recebidas de uma conta "
-"IMAP, LOCAL ou POP, usando um servidor SpamAssassin. É necessário um "
-"servidor SpamAssassin (spamd) funcional..\n"
+"Esta extensão procura por assédio em todas as mensagens recebidas de uma "
+"conta IMAP, LOCAL ou POP, usando um servidor SpamAssassin. É necessário um "
+"servidor SpamAssassin (spamd) em execução algures.\n"
"\n"
-"Também pode ser usado para marcar as mensagens como spam ou não.\n"
+"Também pode ser usada para marcar as mensagens como assédio ou legítimas.\n"
"\n"
-"Quando uma mensagem é identificada como spam, ela pode ser apagada ou salva "
-"em uma pasta especial.\n"
+"Quando uma mensagem é identificada como assédio, pode ser eliminada ou "
+"gravada numa pasta para tal designada.\n"
"\n"
-"As opções podem ser encontradas em /Configuracções/Preferências/Plugins/"
+"As opções podem ser encontradas em /Configurações/Preferências/Extensões/"
"SpamAssassin"
#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:91
msgid "TCP"
msgstr "TCP"
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:93
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:94
msgid "Unix Socket"
msgstr "Socket Unix"
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:269
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:122
+msgid "Select folder to save spam to"
+msgstr "Seleccione a pasta onde gravar o assédio"
+
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:274
msgid "Enable SpamAssassin plugin"
-msgstr "Habilitar o plugin do SpamAssassin"
+msgstr "Activar o SpamAssassin"
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:273
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:278
msgid "Transport"
msgstr "Transportar"
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:281
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:286
msgid "Type of transport"
msgstr "Tipo de transporte"
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:302
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:307
msgid "User"
-msgstr "Usuário"
+msgstr "Utilizador"
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:315
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:320
msgid "User to use with spamd server"
-msgstr "Utilizador a ser utilizado para o servidor spamd"
+msgstr "Utilizador a usar no servidor spamd"
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:317
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:322
msgid "spamd"
msgstr "spamd"
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:335
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:340
msgid "Hostname or IP address of spamd server"
-msgstr "Nome do host ou endereço IP do servidor spamd"
+msgstr "Nome de anfitrião ou endereço IP do servidor spamd"
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:346
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:351
msgid "Port of spamd server"
msgstr "Porta do servidor spamd"
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:352
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:357
msgid "Path of Unix socket"
msgstr "Caminho do socket Unix"
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:387
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:364
+msgid "Use compression"
+msgstr "Usar compressão"
+
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:368
+msgid "Enable compression if spamd uses it, otherwise disable it."
+msgstr "Activar compressão se o spamd a usar, senão, desactivá-la."
+
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:403
msgid ""
"Maximum time allowed for checking. If the check takes longer it will be "
"aborted."
-msgstr ""
-"Duração máxima da verificação. Se ela durar mais que isso, será cancelada."
+msgstr "Duração máxima da verificação. Se demorar mais tempo, será cancelada."
-#: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:65
+#: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:74
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"%s\n"
msgstr ""
+"\n"
+"Analisador Claws Mail TNEF:\n"
+"%s\n"
-#: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:116
-#, fuzzy
+#: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:131
+#: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:138
msgid "Failed to write the part data."
-msgstr "Não foi possível registar o hook de modificação do tema"
+msgstr "Impossível escrever os dados da parte."
-#: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:158
-#, fuzzy
+#: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:183
msgid "Failed to parse VCalendar data."
-msgstr "Não foi possível registar o hook de actualização da pasta"
+msgstr "Impossível analisar os dados vCalendar."
-#: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:194
+#: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:222
msgid "Failed to parse VTask data."
-msgstr ""
+msgstr "Impossível analisar os dados VTask."
-#: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:244
-#, fuzzy
+#: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:274
msgid "Failed to parse VCard data."
-msgstr "O ficheiro não parece estar no formato vCard."
+msgstr "Impossível analisar os dados VCard."
-#: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:380
-#: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:404
+#: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:414
+#: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:438
msgid "TNEF Parser"
-msgstr ""
+msgstr "Analisador TNEF"
-#: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:409
+#: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:443
msgid ""
"This Claws Mail plugin allows you to read application/ms-tnef attachments.\n"
"\n"
"The plugin uses the Ytnef library, which is copyright 2002-2007 by Randall "
"Hand <yerase@yerot.com>"
msgstr ""
+"Esta extensão do Claws Mail permite ler anexos de aplicação/ms-tnef.\n"
+"\n"
+"Usa a biblioteca Ytnef, que tem direitos de autor de 2002-2007 por Randall "
+"Hand <yerase@yerot.com>"
-#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:56 src/plugins/trayicon/trayicon.c:591
-#: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:70
-msgid "Trayicon"
-msgstr "Trayicon"
+#: src/plugins/vcalendar/common-views.c:62
+msgid "_Edit this meeting..."
+msgstr "_Editar esta reunião..."
-#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:357
-#, fuzzy
-msgid "Claws Mail"
-msgstr "Sobre o Claws Mail"
+#: src/plugins/vcalendar/common-views.c:63
+msgid "_Cancel this meeting..."
+msgstr "_Cancelar a reunião..."
-#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:404
-msgid "Failed to register offline switch hook"
-msgstr "Não foi possível registar o hook de fim de ligação"
+#: src/plugins/vcalendar/common-views.c:65
+msgid "_Create new meeting..."
+msgstr "_Criar nova reunião..."
-#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:410
-msgid "Failed to register account list changed hook"
-msgstr "Não foi possível registar o hook modificação da lista de contas"
+#: src/plugins/vcalendar/common-views.c:67
+msgid "_Go to today"
+msgstr "_Ir para hoje"
-#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:416
-msgid "Failed to register close hook"
-msgstr "Não foi possível registar o hook de encerramento"
+#: src/plugins/vcalendar/day-view.c:594 src/plugins/vcalendar/month-view.c:690
+msgid "Start"
+msgstr "Iniciar"
-#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:422
-msgid "Failed to register got iconified hook"
-msgstr "Não foi possível registar o hook de minimização para o ícone"
+#: src/plugins/vcalendar/day-view.c:607 src/plugins/vcalendar/month-view.c:703
+msgid "Show"
+msgstr "Mostrar"
-#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:428
-msgid "Failed to register theme change hook"
-msgstr "Não foi possível registar o hook de modificação do tema"
+#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:109
+msgid "Monday"
+msgstr "Segunda-feira"
-#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:495
-msgid ""
-"This plugin places a mailbox icon in the system tray that indicates if you "
-"have new or unread mail.\n"
-"\n"
-"The mailbox is empty if you have no unread mail, otherwise it contains a "
-"letter. A tooltip shows new, unread and total number of messages."
-msgstr ""
-"Este plugin mostra um ícone de caixa postal na barra de ícones do sistema, "
-"que indica se você tem mensagens novas ou não lidas.\n"
-"\n"
-"A caixa fica vazia quando não existem mensagens não lidas, caso contrário "
-"ela contém uma carta. Ao passar o 'rato' sobre o ícone aparece uma indicação "
-"do número de mensagens lidas, não lidas e do total."
+#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:110
+msgid "Tuesday"
+msgstr "Terça-feira"
-#: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:113
-msgid "Hide Claws Mail at start-up"
-msgstr "Esconder o Claws Mail ao iniciar"
+#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:111
+msgid "Wednesday"
+msgstr "Quarta-feira"
-#: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:122
-msgid ""
-"Hide Claws Mail using the tray icon instead of closing it\n"
-"when the window close button is clicked"
-msgstr ""
-"Esconde (ao invés de fechar) o Claws Mail na barra de\n"
-"ícones do sistema ao, quando se clica no botão de fechar"
+#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:112
+msgid "Thursday"
+msgstr "Quinta-feira"
+
+#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:113
+msgid "Friday"
+msgstr "Sexta-feira"
+
+#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:114
+msgid "Saturday"
+msgstr "Sábado"
+
+#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:115
+msgid "Sunday"
+msgstr "Domingo"
-#: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:125
-msgid "Minimize to tray"
-msgstr "Minimizar para a barra de ícones do sistema"
+#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:118
+msgid "January"
+msgstr "Janeiro"
+
+#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:119
+msgid "February"
+msgstr "Fevereiro"
+
+#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:120
+msgid "March"
+msgstr "Março"
+
+#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:121
+msgid "April"
+msgstr "Abril"
+
+#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:122
+msgid "May"
+msgstr "Maio"
+
+#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:123
+msgid "June"
+msgstr "Junho"
+
+#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:124
+msgid "July"
+msgstr "Julho"
+
+#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:125
+msgid "August"
+msgstr "Agosto"
+
+#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:126
+msgid "September"
+msgstr "Setembro"
+
+#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:127
+msgid "October"
+msgstr "Outubro"
+
+#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:128
+msgid "November"
+msgstr "Novembro"
+
+#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:129
+msgid "December"
+msgstr "Dezembro"
+
+#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:798
+msgid "Week number"
+msgstr "Número da semana"
+
+#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:889
+msgid "Previous month"
+msgstr "Mês anterior"
+
+#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:909
+msgid "Next month"
+msgstr "Mês seguinte"
-#: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:131
-msgid "Hide Claws Mail using the tray icon instead of minimizing it"
+#: src/plugins/vcalendar/plugin.c:73
+msgid ""
+"This plugin enables vCalendar message handling like that produced by "
+"Evolution or Outlook.\n"
+"\n"
+"When loaded, it will create a vCalendar mailbox in the Folder List, which "
+"will be populated by meetings that you have accepted or created.\n"
+"Meeting requests that you receive will be presented in an appropriate form "
+"and you will be able to accept or decline them.\n"
+"To create a meeting right-click on the vCalendar or Meetings folder and "
+"choose \"New meeting...\".\n"
+"\n"
+"You will also be able to subscribe to remote Webcal feeds, export your "
+"meetings and calendars, publish your free/busy information and retrieve that "
+"information from others."
msgstr ""
-"Esconde o Claws Mail na barra de ícones do sistema ao invés de minimizá-lo"
+"Esta extensão activa a gestão de mensagens vCalendar, tais como as "
+"produzidas pelo Evolution ou Outlook.\n"
+"\n"
+"Se carregada, cria uma caixa postal vCalendar na árvore, que será povoada "
+"por reuniões que tenha aceitado ou criado.\n"
+"Pedidos de reunião que receba serão apresentados no formato apropriado e "
+"poderá aceitá-los ou recusá-los.\n"
+"Para criar uma reunião, clique com o botão direito na pasta vCalendar ou "
+"Reuniões e escolha \"Nova reunião...\".\n"
+"\n"
+"Também poderá subscrever fontes remotas Webcal, exportar as reuniões e os "
+"calendários, publicar a sua informação Livre/Ocupado e obter essa informação "
+"sobre outros."
+
+#: src/plugins/vcalendar/plugin.c:106
+msgid "Calendar"
+msgstr "Agenda"
#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:100
-#, fuzzy
msgid "Create meeting from message..."
-msgstr "Bogofilter: aprendendo com a mensagem..."
+msgstr "Criar reunião a partir da mensagem..."
#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:120
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"You are about to create %d meetings, one by one. Do you want to continue?"
msgstr ""
-"Você esta prestes a imprimir %d mensagens, uma a uma. Deseja realmente "
-"continuar?"
+"Está prestes a criar %d reuniões, uma a uma. Deseja realmente continuar?"
-#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:139
-#, fuzzy
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:140
msgid "Creating meeting..."
-msgstr "A obter a mensagem..."
+msgstr "A criar reunião..."
-#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:158
-#, fuzzy
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:159
msgid "no subject"
-msgstr "Pelo _assunto"
+msgstr "sem assunto"
-#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:393
-#, fuzzy
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:385
msgid "Accept"
-msgstr "_Aceitar"
+msgstr "Aceitar"
-#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:394
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:386
msgid "Tentatively accept"
-msgstr ""
+msgstr "Tentar aceitar"
-#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:395
-#, fuzzy
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:387
msgid "Decline"
-msgstr "Apagar a linha"
+msgstr "Recusar"
-#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:482
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:474
msgid "You have a Todo item."
-msgstr ""
+msgstr "Tem um item de tarefa."
-#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:483 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:490
-#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:495 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:503
-#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:512 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:750
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:475 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:482
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:487 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:495
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:504 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:716
msgid "Details follow:"
-msgstr ""
+msgstr "Seguem detalhes:"
-#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:489
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:481
msgid "You have created a meeting."
-msgstr ""
+msgstr "Criou uma reunião."
-#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:494
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:486
msgid "You have been invited to a meeting."
-msgstr ""
+msgstr "Foi convidado para uma reunião."
-#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:502
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:494
msgid "A meeting to which you had been invited has been cancelled."
-msgstr ""
+msgstr "Foi cancelada uma reunião para a qual estava convidado."
-#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:511
-#, fuzzy
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:503
msgid "You have been forwarded an appointment."
-msgstr "A mensagem foi respondida"
+msgstr "Reencaminharam-lhe um compromisso."
-#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:564
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s <span weight=\"bold\">(this event recurs)</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">Endereço do servidor:</span>"
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:557
+msgid "(this event recurs)"
+msgstr "(este evento repete-se)"
-#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:570
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"%s <span weight=\"bold\">(this event is part of a recurring event)</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">definição dos termos:</span>"
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:564
+msgid "(this event is part of a recurring event)"
+msgstr "(este evento é parte de um evento recorrente)"
-#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:749
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:715
msgid "You have received an answer to an unknown meeting proposal."
-msgstr ""
+msgstr "Recebeu uma resposta a uma proposta de reunião desconhecida."
-#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:753
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:719
#, c-format
msgid ""
"You have received an answer to a meeting proposal.\n"
"%s has %s the invitation whose details follow:"
msgstr ""
+"Recebeu uma resposta a uma proposta de reunião.\n"
+"%s tem %s o convite cujos detalhes se seguem:"
-#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:832
-#, fuzzy
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:798
msgid "Error - could not get the calendar MIME part."
-msgstr "Erro: não foi possível obter o status do tema"
+msgstr "Erro - impossível obter a parte MIME da agenda."
-#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:839
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:805
msgid "Error - no calendar part found."
-msgstr ""
+msgstr "Erro - sem parte de agenda."
-#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:853
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:819
msgid "Error - Unknown calendar component type."
-msgstr ""
+msgstr "Erro - tipo de componente de agenda desconhecido."
-#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:982
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:951
msgid "Send a notification to the attendees"
-msgstr ""
+msgstr "Enviar notificação aos participantes"
-#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:991
-#, fuzzy
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:960
msgid "Cancel meeting"
-msgstr "Cancelar a recepção"
+msgstr "Cancelar reunião"
-#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:992
-#, fuzzy
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:961
msgid "Are you sure you want to cancel this meeting?"
-msgstr "Deseja realmente remover este tema?"
+msgstr "Deseja realmente cancelar esta reunião?"
-#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1087
-#, fuzzy
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1056
msgid "No account found"
-msgstr "Não foi encontrada nenhuma assinatura"
+msgstr "Sem contas"
-#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1088
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1057
msgid ""
"You have no account matching any attendee.\n"
-"Do you want to reply anyway ?"
+"Do you want to reply anyway?"
msgstr ""
+"Não tem nenhuma conta que corresponda a qualquer participante.\n"
+"Deseja responder mesmo assim?"
-#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1090
-msgid "+Reply anyway"
-msgstr ""
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1059
+msgid "Reply anyway"
+msgstr "Responder mesmo assim"
-#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1219
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1188
msgid "Answer"
-msgstr ""
+msgstr "Responder"
-#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1220
-#, fuzzy
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1189
msgid "Edit meeting..."
-msgstr "Saindo..."
+msgstr "Editar reunião..."
-#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1221
-#, fuzzy
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1190
msgid "Cancel meeting..."
-msgstr "Cancelar a recepção"
+msgstr "Cancelar reunião..."
-#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1222
-#, fuzzy
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1191
msgid "Launch website"
-msgstr "sítio na Internet"
+msgstr "Iniciar página web"
-#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1226
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1195
msgid "You are already busy at this time."
-msgstr ""
+msgstr "Este horário já está ocupado."
-#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1265
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1738
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1234
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1613
msgid "Event:"
-msgstr ""
+msgstr "Evento:"
-#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1266
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1716
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1727
-#, fuzzy
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1235
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1591
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1602
msgid "Organizer:"
-msgstr "Organização:"
+msgstr "Organizador:"
-#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1267
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1719
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1729
-#, fuzzy
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1236
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1594
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1604
msgid "Location:"
-msgstr "Localização: "
+msgstr "Localização:"
-#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1268
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1717
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1728
-#, fuzzy
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1237
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1592
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1603
msgid "Summary:"
-msgstr "Sumários"
+msgstr "Sumário:"
-#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1269
-#, fuzzy
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1238
msgid "Starting:"
-msgstr "Escrita"
+msgstr "Início:"
-#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1270
-#, fuzzy
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1239
msgid "Ending:"
-msgstr "Codificação"
+msgstr "Fim:"
-#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1272
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1721
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1731
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1241
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1596
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1606
msgid "Attendees:"
-msgstr ""
+msgstr "Participantes:"
-#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1274
-#, fuzzy
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1243
msgid "Action:"
-msgstr "Acção"
-
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:256
-#, fuzzy
-msgid "Reminders"
-msgstr "Remetente"
-
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:265
-msgid "Alert me"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:277
-msgid "minutes before an event"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:289
-msgid "Calendar export"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:300
-#, fuzzy
-msgid "Automatically export calendar to"
-msgstr "Inserir assinatura automáticamente"
-
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:309
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:415
-msgid "You can export to a local file or URL"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:311
-msgid "Specify a local file or URL (http://server/path/file.ics)"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:319
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:425 src/prefs_account.c:1255
-#: src/prefs_account.c:1762
-msgid "User ID"
-msgstr "ID do utilizador"
-
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:327
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:433 src/prefs_account.c:1261
-#: src/prefs_account.c:1782 src/prefs_account.c:2491 src/prefs_account.c:2513
-#: src/wizard.c:1389 src/wizard.c:1668
-msgid "Password"
-msgstr "Palavra-chave"
-
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:341
-msgid "Include webcal subscriptions in export"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:351
-msgid "Command to run after calendar export"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:380
-msgid "Register Claws' calendar in XFCE's Orage clock"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:382
-msgid "Allows Orage (version greater than 4.4) to see Claws Mail's calendar"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:394
-#, fuzzy
-msgid "Free/Busy information"
-msgstr "Informações do servidor"
-
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:406
-#, fuzzy
-msgid "Automatically export free/busy status to"
-msgstr "Inserir assinatura automáticamente"
-
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:417
-msgid "Specify a local file or URL (http://server/path/file.ifb)"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:447
-msgid "Command to run after free/busy status export"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:474
-msgid "Get free/busy status of others from"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:482
-#, c-format
-msgid ""
-"Specify a local file or URL (http://server/path/file.ifb). Use %u for the "
-"left part of the email address, %d for the domain"
-msgstr ""
+msgstr "Acção:"
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:646 src/plugins/vcalendar/plugin.c:43
-#: src/plugins/vcalendar/plugin.c:64
-msgid "vCalendar"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:164
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:168
msgid "_New meeting..."
-msgstr ""
+msgstr "_Nova reunião..."
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:165
-#, fuzzy
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:169
msgid "_Export calendar..."
-msgstr "_Exportar para ficheiro mbox"
-
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:166
-#, fuzzy
-msgid "_Subscribe to webCal..."
-msgstr "_Inscrever-se no Newsgroup..."
+msgstr "_Exportar agenda..."
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:168
-#, fuzzy
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:170
+msgid "_Subscribe to Webcal..."
+msgstr "_Subscrever o Webcal..."
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:172
msgid "_Rename..."
-msgstr "_Renomear directório..."
+msgstr "_Renomear..."
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:169
-#, fuzzy
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:173
msgid "U_pdate subscriptions"
-msgstr "_Inscrições"
+msgstr "Actualizar su_bscrições"
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:170
-#, fuzzy
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:174
msgid "_List view"
-msgstr "Visualização da _mensagem"
+msgstr "_Lista"
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:171
-#, fuzzy
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:175
msgid "_Week view"
-msgstr "Visualização da _mensagem"
+msgstr "_Semana"
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:172
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:176
msgid "_Month view"
-msgstr ""
+msgstr "_Mês"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1103
+msgid "Meetings"
+msgstr "Reuniões"
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1475
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1502
msgid "in the past"
-msgstr ""
+msgstr "no passado"
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1478
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1505
msgid "today"
-msgstr ""
+msgstr "hoje"
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1481
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1508
msgid "tomorrow"
-msgstr ""
+msgstr "amanhã"
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1484
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1511
msgid "this week"
-msgstr ""
+msgstr "esta semana"
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1487
-#, fuzzy
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1514
msgid "later"
-msgstr "Enviar mais tarde"
+msgstr "mais tarde"
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1491
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1518
#, c-format
msgid ""
"\n"
"These are the events planned %s:\n"
msgstr ""
+"\n"
+"Eis os eventos planeados %s:\n"
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1584
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1615
#, c-format
msgid "Timeout (%d seconds) connecting to %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Inacção (%d segundos) ao ligar a %s\n"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1633
+#, c-format
+msgid "Error %ld"
+msgstr "Erro %ld"
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1799
-#, fuzzy, c-format
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1815
+#, c-format
msgid ""
"Could not retrieve the Webcal URL:\n"
"%s:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
-"Não foi possível criar o ficheiro mbox:\n"
-"%s\n"
-
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1803
-#, c-format
-msgid ""
-"Could not retrieve the Webcal URL:\n"
+"Impossível obter o URL Webcal:\n"
"%s:\n"
"\n"
-"%s\n"
-msgstr ""
+"%s"
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1814
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1846
#, c-format
msgid ""
-"This URL does not look like a WebCal URL:\n"
+"This URL does not look like a Webcal URL:\n"
"%s\n"
"%s"
msgstr ""
+"O URL não parece ser um URL Webcal:\n"
+"%s\n"
+"%s"
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1817
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1877
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1880
#, c-format
-msgid ""
-"This URL does not look like a WebCal URL:\n"
-"%s\n"
-"%s\n"
-msgstr ""
+msgid "Could not create directory %s"
+msgstr "Impossível criar a pasta %s."
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1874
-#, fuzzy
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1920
msgid "Claws Mail needs network access in order to update the Webcal feed."
msgstr ""
-"O Claws Mail necessita de acesso à rede para se ligar ao servidor de News."
+"O Claws Mail necessita de acesso à rede para actualizar a fonte Webcal."
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1885
-#, fuzzy, c-format
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1931
+#, c-format
msgid "Fetching calendar for %s..."
-msgstr "Actualizando o cache para %s ..."
+msgstr "A obter a agenda para %s ..."
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1886
-#, fuzzy
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1932
msgid "new subscription"
-msgstr "Inscrição em Newsgroup"
+msgstr "nova subscrição"
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1897
-#, fuzzy
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1943
msgid "Claws Mail needs network access in order to update the subscription."
-msgstr ""
-"O Claws Mail necessita de acesso à rede para se ligar ao servidor de News."
+msgstr "O Claws Mail necessita de acesso à rede para actualizar a subscrição."
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1909
-#, fuzzy
-msgid "Subscribe to WebCal"
-msgstr "Inscrever"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1955
+msgid "Subscribe to Webcal"
+msgstr "Subscrever o Webcal"
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1909
-msgid "Enter the WebCal URL:"
-msgstr ""
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1955
+msgid "Enter the Webcal URL:"
+msgstr "Insira o URL do Webcal:"
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1923
-#, fuzzy
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1967
msgid "Could not parse the URL."
-msgstr "Não foi possível traduzir a parte mime."
+msgstr "Impossível analisar o URL."
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1952
-#, fuzzy
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1995
msgid "Do you really want to unsubscribe?"
-msgstr "Deseja realmente excluir essa regra?"
+msgstr "Deseja realmente eliminar a subscrição?"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1996
+msgid "Delete subscription"
+msgstr "Eliminar subscrição"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:111
+msgid "accepted"
+msgstr "aceite"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:112
+msgid "tentatively accepted"
+msgstr "aceitação tentada"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:113
+msgid "declined"
+msgstr "recusada"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:114
+msgid "did not answer"
+msgstr "sem resposta"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:145
+msgid "individual"
+msgstr "individual"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:146
+msgid "group"
+msgstr "grupo"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:147
+msgid "resource"
+msgstr "recurso"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:148
+msgid "room"
+msgstr "sala"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:560
+msgid "Past"
+msgstr "Passado"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:563
+msgid "Today"
+msgstr "Hoje"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:566
+msgid "Tomorrow"
+msgstr "Amanhã"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:569
+msgid "This week"
+msgstr "Esta semana"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:572
+msgid "Later"
+msgstr "Mais tarde"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1248
+msgid "Accepted: "
+msgstr "Aceite: "
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1250
+msgid "Declined: "
+msgstr "Recusado: "
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1252
+msgid "Tentatively Accepted: "
+msgstr "Aceitação tentada: "
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:313
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:308
msgid "Individual"
-msgstr ""
+msgstr "Individual"
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:315
-#, fuzzy
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:310
msgid "Resource"
-msgstr "Fontes"
+msgstr "Recurso"
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:316
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:311
msgid "Room"
-msgstr ""
+msgstr "Sala"
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:329
-#, fuzzy
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:324
msgid "Add..."
-msgstr "_Adicionar..."
+msgstr "Adicionar..."
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:788
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:728
msgid ""
-"The following person(s) are busy at the time of your planned meeting:\n"
+"The following people are busy at the time of your planned meeting:\n"
"- "
msgstr ""
+"Os seguintes indivíduos estão ocupados à hora da sua planeada reunião:\n"
+"- "
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:789
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:881
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:967
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:729
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:818
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:904
msgid "You"
-msgstr ""
+msgstr "Você"
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:790
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:730
msgid "You are busy at the time of your planned meeting"
-msgstr ""
+msgstr "Está ocupado à hora da sua planeada reunião"
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:792
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:732
#, c-format
msgid "%s is busy at the time of your planned meeting"
-msgstr ""
+msgstr "%s está ocupado à hora da sua planeada reunião"
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:794
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:734
#, c-format
msgid "%d hour sooner"
-msgstr ""
+msgstr "%d hora antes"
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:796
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:736
#, c-format
msgid "%d hours sooner"
-msgstr ""
+msgstr "%d horas antes"
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:798
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:738
#, c-format
msgid "%d hours and %d minutes sooner"
-msgstr ""
+msgstr "%d horas e %d minutos antes"
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:800
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:740
#, c-format
msgid "%d minutes sooner"
-msgstr ""
+msgstr "%d minutos antes"
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:805
-#, fuzzy, c-format
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:745
+#, c-format
msgid "%d hour later"
-msgstr "Enviar mais tarde"
+msgstr "%d hora depois"
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:807
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:747
#, c-format
msgid "%d hours later"
-msgstr ""
+msgstr "%d horas depois"
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:809
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:749
#, c-format
msgid "%d hours and %d minutes later"
-msgstr ""
+msgstr "%d horas e %d minutos depois"
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:811
-#, fuzzy, c-format
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:751
+#, c-format
msgid "%d minutes later"
-msgstr "minutos"
+msgstr "%d minutos depois"
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:817
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:757
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Everyone would be available %s or %s."
msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Todos estariam disponíveis %s ou %s."
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:819
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:759
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Everyone would be available %s."
msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Todos estariam disponíveis %s."
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:821
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:761
msgid ""
"\n"
"\n"
"It isn't possible to have this meeting with everyone in the previous or next "
"6 hours."
msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Não é possível ter esta reunião com todos presentes nas 6 horas anteriores "
+"ou seguintes."
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:826
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:766
#, c-format
msgid "would be available %s or %s"
-msgstr ""
+msgstr "estaria disponível %s ou %s"
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:828
-#, fuzzy, c-format
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:768
+#, c-format
msgid "would be available %s"
-msgstr "Não foi possível abrir o ficheiro %s."
+msgstr "estaria disponível %s"
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:830
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:894
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:964
-#, fuzzy
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:770
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:831
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:901
msgid "not available"
-msgstr "Inroduza a variável"
+msgstr "indisponível"
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:833
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:773
#, c-format
msgid ", but would be available %s or %s."
-msgstr ""
+msgstr ", mas estaria disponível %s ou %s."
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:835
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:775
#, c-format
msgid ", but would be available %s."
-msgstr ""
+msgstr ", mas estaria disponível %s."
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:837
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:777
msgid ", and isn't available in the previous or next 6 hours."
-msgstr ""
+msgstr ", e não está disponível nas 6 horas anteriores ou seguintes."
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:897
-#, fuzzy
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:834
msgid "available"
-msgstr "URLs disponíveis:"
+msgstr "disponível"
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:899
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1150
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:836
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1087
msgid "Free/busy retrieval failed"
-msgstr ""
+msgstr "Falha ao obter Livre/Ocupado"
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:981
-#, fuzzy
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:918
msgid "Not everyone is available"
-msgstr "Não existe informação disponível"
+msgstr "Nem todos estão disponíveis"
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:982
-#, fuzzy
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:919
msgid "Send anyway"
-msgstr "Enviar mesmo assim?"
+msgstr "Enviar mesmo assim"
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:993
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:930
msgid "Not everyone is available. See tooltips for more info..."
-msgstr ""
+msgstr "Nem todos estão disponíveis. Veja as dicas para mais informação..."
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1132
-#, fuzzy, c-format
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1069
+#, c-format
msgid "Fetching planning for %s..."
-msgstr "Recolhendo informações na pasta %s ..."
+msgstr "A obter planeamento para %s..."
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1159
-#, fuzzy
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1096
msgid "Available"
-msgstr "URLs disponíveis:"
+msgstr "Disponível"
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1172
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1179
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1187
-#, fuzzy
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1109
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1116
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1124
msgid "Everyone is available."
-msgstr "Inroduza a variável"
+msgstr "Todos estão disponíveis."
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1188
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1125
msgid ""
"Everyone seems available, but some free/busy information failed to be "
"retrieved."
msgstr ""
+"Parece que estão todos disponíveis, mas houve falhas ao obter o estado Livre/"
+"Ocupado."
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1360
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1295
msgid ""
"Could not send the meeting invitation.\n"
"Check the recipients."
msgstr ""
+"Impossível enviar o convite para a reunião.\n"
+"Verifique os destinatários."
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1476
-#, fuzzy
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1376
msgid "Save & Send"
-msgstr "Salvar spam em"
+msgstr "Gravar & Enviar"
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1477
-#, fuzzy
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1377
msgid "Check availability"
-msgstr "Verificar novamente"
+msgstr "Verificar disponibilidade"
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1600
-msgid "<b>Starts at:</b> "
-msgstr ""
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1471
+msgid "Starts at:"
+msgstr "Inicia às:"
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1605
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1627
-msgid "<b> on:</b>"
-msgstr ""
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1477
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1501 src/prefs_matcher.c:767
+msgid "on:"
+msgstr "em:"
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1622
-msgid "<b>Ends at:</b> "
-msgstr ""
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1495
+msgid "Ends at:"
+msgstr "Termina às:"
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1661
-#, fuzzy
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1536
msgid "New meeting"
-msgstr "Nova mensagem"
+msgstr "Nova reunião"
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1663
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1538
#, c-format
msgid "%s - Edit meeting"
-msgstr ""
+msgstr "%s - Editar reunião"
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1718
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1742
-#, fuzzy
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1593
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1617
msgid "Time:"
-msgstr "Tempo esgotado"
+msgstr "Hora:"
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1878
-#, fuzzy, c-format
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1739
+#, c-format
msgid "%d hour"
msgid_plural "%d hours"
-msgstr[0] "horas"
-msgstr[1] "horas"
+msgstr[0] "%d hora"
+msgstr[1] "%d horas"
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1881
-#, fuzzy, c-format
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1742
+#, c-format
msgid "%d minute"
msgid_plural "%d minutes"
-msgstr[0] "minutos"
-msgstr[1] "minutos"
+msgstr[0] "%d minuto"
+msgstr[1] "%d minutos"
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1892
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1753
#, c-format
msgid "Upcoming event: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Evento a chegar: %s"
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1893
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1754
#, c-format
msgid ""
"You have a meeting or event soon.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
+"Tem uma reunião ou evento brevemente.\n"
+"Começa às %s e termina %s depois.\n"
+"Localização: %s\n"
+"Mais informação:\n"
+"\n"
+"%s"
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1910
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1771
#, c-format
msgid "Remind me in %d minute"
msgid_plural "Remind me in %d minutes"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "Lembrar em %d minuto"
+msgstr[1] "Lembrar em %d minutos"
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2036
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1897
msgid "Empty calendar"
-msgstr ""
+msgstr "Agenda vazia"
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2037
-#, fuzzy
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1898
msgid "There is nothing to export."
-msgstr "Não existe nenhuma acção de filtragem definida"
+msgstr "Não há nada para exportar."
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2077
-#, fuzzy
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1938
msgid "Could not export the calendar."
-msgstr "Não foi possível exportar as chaves."
+msgstr "Impossível exportar a agenda."
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2094
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1955
msgid "Export calendar to ICS"
-msgstr ""
+msgstr "Exportar agenda para ICS"
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2116
-#, fuzzy, c-format
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1978
+#, c-format
msgid "Couldn't export calendar to '%s'\n"
-msgstr "Não foi possível executar o comando: %s"
+msgstr "Impossível exportar a agenda para \"%s\"\n"
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2232
-#, fuzzy
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2094
msgid "Could not export the freebusy info."
-msgstr "Não foi possível exportar as chaves."
+msgstr "Impossível exportar a informação Livre/Ocupado."
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2263
-#, fuzzy, c-format
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2126
+#, c-format
msgid "Couldn't export free/busy to '%s'\n"
-msgstr "Não foi possível exportar as chaves."
-
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:109
-#, fuzzy
-msgid "accepted"
-msgstr "_Aceitar"
-
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:110
-msgid "tentatively accepted"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:111
-#, fuzzy
-msgid "declined"
-msgstr "Indefinido"
-
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:112
-msgid "did not answer"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:142
-msgid "individual"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:143
-#, fuzzy
-msgid "group"
-msgstr "Grupo"
-
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:144
-#, fuzzy
-msgid "resource"
-msgstr "Fontes"
-
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:145
-msgid "room"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:556
-#, fuzzy
-msgid "Past"
-msgstr "_Colar"
-
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:559
-msgid "Today"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:562
-msgid "Tomorrow"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:565
-msgid "This week"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:568
-msgid "Later"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1234
-#, fuzzy
-msgid "Accepted: "
-msgstr "_Aceitar"
-
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1236
-msgid "Declined: "
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1238
-msgid "Tentatively Accepted: "
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/vcalendar/day-view.c:601 src/plugins/vcalendar/month-view.c:701
-msgid "Start"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/vcalendar/day-view.c:614 src/plugins/vcalendar/month-view.c:714
-msgid "Show"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/vcalendar/day-view.c:622 src/plugins/vcalendar/month-view.c:722
-#: src/prefs_account.c:1448 src/prefs_folder_item.c:562
-#: src/prefs_matcher.c:334
-msgid "days"
-msgstr "dias"
-
-#: src/plugins/vcalendar/plugin.c:69
-msgid ""
-"This plugin enables vCalendar message handling like that produced by "
-"Evolution or Outlook.\n"
-"\n"
-"When loaded, it will create a vCalendar mailbox in the Folder List, which "
-"will be populated by meetings that you have accepted or created.\n"
-"Meeting requests that you receive will be presented in an appropriate form "
-"and you will be able to accept or decline them.\n"
-"To create a meeting right-click on the vCalendar or Meetings folder and "
-"choose \"New meeting...\".\n"
-"\n"
-"You will also be able to subscribe to remote webCal feeds,export your "
-"meetings and calendars, publish your free/busy information and retrieve that "
-"information from others."
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/vcalendar/plugin.c:102
-msgid "Calendar"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:111
-#, fuzzy
-msgid "Monday"
-msgstr "Segunda-feira"
-
-#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:112
-#, fuzzy
-msgid "Tuesday"
-msgstr "Terça-feira"
-
-#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:113
-#, fuzzy
-msgid "Wednesday"
-msgstr "Quarta-feira"
+msgstr "Impossível exportar Livre/Ocupado para \"%s\"\n"
-#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:114
-#, fuzzy
-msgid "Thursday"
-msgstr "Quinta-feira"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:300
+msgid "Reminders"
+msgstr "Lembretes"
-#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:115
-#, fuzzy
-msgid "Friday"
-msgstr "Sexta-feira"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:309
+msgid "Alert me"
+msgstr "Alertar"
-#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:116
-#, fuzzy
-msgid "Saturday"
-msgstr "Sábado"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:338
+msgid "minutes before an event"
+msgstr "minutos antes do evento"
-#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:117
-#, fuzzy
-msgid "Sunday"
-msgstr "Domingo"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:361
+msgid "Calendar export"
+msgstr "Exportar agenda"
-#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:120
-#, fuzzy
-msgid "January"
-msgstr "Janeiro"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:372
+msgid "Automatically export calendar to"
+msgstr "Exportar agenda automaticamente para"
-#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:121
-#, fuzzy
-msgid "February"
-msgstr "Fevereiro"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:381
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:500
+msgid "You can export to a local file or URL"
+msgstr "Pode exportar para um ficheiro local ou URL"
-#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:122
-#, fuzzy
-msgid "March"
-msgstr "Março"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:383
+msgid "Specify a local file or URL (http://server/path/file.ics)"
+msgstr "Especifique um ficheiro local ou URL (http://server/path/file.ics)"
-#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:123
-#, fuzzy
-msgid "April"
-msgstr "Abril"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:413
+msgid "Include Webcal subscriptions in export"
+msgstr "Incluir subscrições Webcal na exportação"
-#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:124
-#, fuzzy
-msgid "May"
-msgstr "Maio"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:423
+msgid "Command to run after calendar export"
+msgstr "Comando a executar após exportar a agenda"
-#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:125
-#, fuzzy
-msgid "June"
-msgstr "Junho"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:452
+msgid "Register Claws' calendar in XFCE's Orage clock"
+msgstr "Registar a agenda do Claws no relógio Orage do XFCE"
-#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:126
-#, fuzzy
-msgid "July"
-msgstr "Julho"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:454
+msgid "Allows Orage (version greater than 4.4) to see Claws Mail's calendar"
+msgstr "Permite ao Orage (versões acima de 4.4) ver a agenda do Claws"
-#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:127
-#, fuzzy
-msgid "August"
-msgstr "Agosto"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:467
+msgid "Export as GNOME shell calendar server"
+msgstr "Exportar como servidor de agenda da shell do GNOME"
-#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:128
-#, fuzzy
-msgid "September"
-msgstr "Setembro"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:469
+msgid ""
+"Register D-Bus calendar server interface to export Claws Mail's calendar"
+msgstr ""
+"Registar ambiente do servidor B-Bus de agenda para exportar a agenda do Claws"
-#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:129
-#, fuzzy
-msgid "October"
-msgstr "Outubro"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:479
+msgid "Free/Busy information"
+msgstr "Informação Livre/Ocupado"
-#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:130
-#, fuzzy
-msgid "November"
-msgstr "Novembro"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:491
+msgid "Automatically export free/busy status to"
+msgstr "Exportar automaticamente estado Livre/Ocupado para"
-#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:131
-#, fuzzy
-msgid "December"
-msgstr "Dezembro"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:502
+msgid "Specify a local file or URL (http://server/path/file.ifb)"
+msgstr "Especifique um ficheiro local ou URL (http://server/path/file.ifb)"
-#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:809
-#, fuzzy
-msgid "Week number"
-msgstr "por _número"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:532
+msgid "Command to run after free/busy status export"
+msgstr "Comando a executar após exportar o estado Livre/Ocupado"
-#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:907
-#, fuzzy
-msgid "Previous month"
-msgstr "Página anterior"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:559
+msgid "Get free/busy status of others from"
+msgstr "Obter o estado Livre/Ocupado de outros de"
-#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:930
-#, fuzzy
-msgid "Next month"
-msgstr "Próxima parte (a)"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:567
+#, c-format
+msgid ""
+"Specify a local file or URL (http://server/path/file.ifb). Use %u for the "
+"left part of the email address, %d for the domain"
+msgstr ""
+"Especifique um ficheiro local ou URL (http://server/path/file.ifb). Use %u "
+"para o lado esquerdo do endereço de email, %d para o domínio"
-#: src/pop.c:152
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:581
+msgid "SSL/TLS options"
+msgstr "Opções SSL/TLS"
+
+#: src/pop.c:153
msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
-msgstr "Hora do APOP não encontrado na saudação\n"
+msgstr "Carimbo APOP requerido não encontrado na saudação\n"
-#: src/pop.c:159
+#: src/pop.c:160
msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
-msgstr "Erro de sintaxe na hora durante a saudação\n"
+msgstr "Erro de sintaxe no carimbo na saudação\n"
-#: src/pop.c:166
+#: src/pop.c:167
msgid "Timestamp syntax error in greeting (not ASCII)\n"
-msgstr "Erro de sintaxe na hora durante a saudação (não é ASCII)\n"
+msgstr "Erro de sintaxe no carimbo na saudação (não é ASCII)\n"
-#: src/pop.c:190 src/pop.c:217
-msgid "POP3 protocol error\n"
-msgstr "Erro do protocolo POP3\n"
+#: src/pop.c:191 src/pop.c:218
+msgid "POP protocol error\n"
+msgstr "Erro do protocolo POP\n"
-#: src/pop.c:263
+#: src/pop.c:264
#, c-format
msgid "invalid UIDL response: %s\n"
msgstr "resposta UIDL inválida: %s\n"
-#: src/pop.c:831
+#: src/pop.c:843
#, c-format
-msgid "POP3: Deleting expired message %d [%s]\n"
-msgstr "POP3: A apagar a mensagem expirada %d [%s]\n"
+msgid "POP: Deleting expired message %d [%s]\n"
+msgstr "POP: a apagar a mensagem expirada %d [%s]\n"
-#: src/pop.c:847
+#: src/pop.c:859
#, c-format
-msgid "POP3: Skipping message %d [%s] (%d bytes)\n"
-msgstr "POP3: A ignorar a mensagem %d [%s] (%d bytes)\n"
+msgid "POP: Skipping message %d [%s] (%d bytes)\n"
+msgstr "POP: a ignorar a mensagem %d [%s] (%d bytes)\n"
-#: src/pop.c:879
+#: src/pop.c:891
msgid "mailbox is locked\n"
-msgstr "a caixa postal está bloqueada\n"
+msgstr "caixa postal bloqueada\n"
-#: src/pop.c:882
+#: src/pop.c:894
msgid "Session timeout\n"
-msgstr "Tempo da sessão esgotado\n"
+msgstr "Sessão expirada\n"
-#: src/pop.c:901
+#: src/pop.c:913
msgid "command not supported\n"
msgstr "comando não suportado\n"
-#: src/pop.c:906
-msgid "error occurred on POP3 session\n"
-msgstr "ocorreu um erro na sessão POP3\n"
+#: src/pop.c:918
+msgid "error occurred on POP session\n"
+msgstr "ocorreu um erro na sessão POP\n"
-#: src/pop.c:1101
+#: src/pop.c:1113
msgid "TOP command unsupported\n"
msgstr "Comando TOP não suportado\n"
-#: src/prefs_account.c:332 src/prefs_account.c:1422 src/prefs_account.c:2408
-#: src/wizard.c:1549
-msgid "POP3"
-msgstr "POP3"
+#: src/prefs_account.c:364 src/prefs_account.c:1582 src/prefs_account.c:2658
+msgid "POP"
+msgstr "POP"
-#: src/prefs_account.c:335 src/prefs_account.c:1535 src/prefs_account.c:2423
-msgid "IMAP4"
-msgstr "IMAP4"
+#: src/prefs_account.c:365 src/prefs_account.c:1695 src/prefs_account.c:2673
+#: src/wizard.c:1501
+msgid "IMAP"
+msgstr "IMAP"
-#: src/prefs_account.c:336
+#: src/prefs_account.c:366
msgid "News (NNTP)"
-msgstr "News (NNTP)"
+msgstr "Notícias (NNTP)"
-#: src/prefs_account.c:337 src/wizard.c:1551
+#: src/prefs_account.c:367 src/wizard.c:1502
msgid "Local mbox file"
-msgstr "Arquivo mbox local"
+msgstr "Ficheiro mbox local"
-#: src/prefs_account.c:338
+#: src/prefs_account.c:368
msgid "None (SMTP only)"
-msgstr "Nenhum (somente SMTP)"
+msgstr "Nenhum (só SMTP)"
-#: src/prefs_account.c:1021
+#: src/prefs_account.c:1131
msgid "Name of account"
msgstr "Nome da conta"
-#: src/prefs_account.c:1030
+#: src/prefs_account.c:1140
msgid "Set as default"
-msgstr "Definir como padrão"
+msgstr "Predefinir"
-#: src/prefs_account.c:1038
+#: src/prefs_account.c:1148
msgid "Personal information"
-msgstr "Informações pessoais"
+msgstr "Informação pessoal"
-#: src/prefs_account.c:1047
+#: src/prefs_account.c:1157
msgid "Full name"
msgstr "Nome completo"
-#: src/prefs_account.c:1053
+#: src/prefs_account.c:1163
msgid "Mail address"
-msgstr "Endereço de e-mail"
+msgstr "Endereço de email"
-#: src/prefs_account.c:1083
-msgid "Server information"
-msgstr "Informações do servidor"
+#: src/prefs_account.c:1226 src/wizard.c:1525
+msgid "Auto-configure"
+msgstr "Configurar automaticamente"
-#: src/prefs_account.c:1118
+#: src/prefs_account.c:1228 src/wizard.c:1526
+msgid "Cancel"
+msgstr "Cancelar"
+
+#: src/prefs_account.c:1245
msgid ""
-"<span weight=\"bold\">Warning: this version of Claws Mail\n"
-"has been built without IMAP and News support.</span>"
+"Warning: this version of Claws Mail\n"
+"has been built without IMAP and News support."
msgstr ""
-"<span weight=\"bold\">Aviso: essa versão do Claws Mail\n"
-"foi compilada sem suporte a IMAP e Newsgroups.</span>"
+"Aviso: esta versão do Claws Mail\n"
+"foi compilada sem suporte a IMAP e notícias."
-#: src/prefs_account.c:1147
+#: src/prefs_account.c:1276
msgid "This server requires authentication"
msgstr "Este servidor requer autenticação"
-#: src/prefs_account.c:1154
+#: src/prefs_account.c:1283
msgid "Authenticate on connect"
-msgstr "Autenticar ao conectar"
+msgstr "Autenticar ao ligar"
-#: src/prefs_account.c:1212
+#: src/prefs_account.c:1345
msgid "News server"
-msgstr "Servidor de news"
+msgstr "Servidor de notícias"
-#: src/prefs_account.c:1218
+#: src/prefs_account.c:1351
msgid "Server for receiving"
-msgstr "Servidor para recebimento"
+msgstr "Servidor para recepção"
-#: src/prefs_account.c:1224
+#: src/prefs_account.c:1357
msgid "Local mailbox"
msgstr "Caixa postal local"
-#: src/prefs_account.c:1231
+#: src/prefs_account.c:1364
msgid "SMTP server (send)"
msgstr "Servidor SMTP (enviar)"
-#: src/prefs_account.c:1239
+#: src/prefs_account.c:1372
msgid "Use mail command rather than SMTP server"
-msgstr "Utilizar comando mail ao invés do servidor SMTP"
+msgstr "Usar comando mail em vez de servidor SMTP"
-#: src/prefs_account.c:1248
+#: src/prefs_account.c:1381
msgid "command to send mails"
msgstr "comando para enviar mensagens"
-#: src/prefs_account.c:1310
+#: src/prefs_account.c:1456
#, c-format
msgid "Account%d"
msgstr "Conta%d"
-#: src/prefs_account.c:1396
+#: src/prefs_account.c:1556
msgid "Local"
msgstr "Local"
-#: src/prefs_account.c:1402 src/prefs_account.c:1491
+#: src/prefs_account.c:1562 src/prefs_account.c:1651
msgid "Default Inbox"
-msgstr "Caixa de Entrada padrão"
+msgstr "Caixa de entrada predefinida"
-#: src/prefs_account.c:1409 src/prefs_account.c:1416 src/prefs_account.c:1498
-#: src/prefs_account.c:1505
+#: src/prefs_account.c:1569 src/prefs_account.c:1576 src/prefs_account.c:1658
+#: src/prefs_account.c:1665
msgid "Unfiltered messages will be stored in this folder"
-msgstr "Mensagens não filtradas serão armazenadas nessa pasta"
-
-#: src/prefs_account.c:1413 src/prefs_account.c:1502 src/prefs_account.c:1966
-#: src/prefs_customheader.c:237
-msgid "Bro_wse"
-msgstr "E_xplorar"
+msgstr "Mensagens não filtradas serão armazenadas nesta pasta"
-#: src/prefs_account.c:1424
+#: src/prefs_account.c:1584
msgid "Use secure authentication (APOP)"
-msgstr "Usar autenticação de segurança (APOP)"
+msgstr "Usar autenticação segura (APOP)"
-#: src/prefs_account.c:1427
+#: src/prefs_account.c:1587
msgid "Remove messages on server when received"
-msgstr "Eliminar as mensagens do servidor após recebê-las"
+msgstr "Remover mensagens do servidor após recepção"
-#: src/prefs_account.c:1438
+#: src/prefs_account.c:1598
msgid "Remove after"
msgstr "Remover após"
-#: src/prefs_account.c:1445 src/prefs_account.c:1455
+#: src/prefs_account.c:1605 src/prefs_account.c:1615
msgid "0 days and 0 hours : remove immediately"
-msgstr "0 dia e 0 hora: apaga imediatamente"
-
-#: src/prefs_account.c:1458 src/prefs_matcher.c:333
-msgid "hours"
-msgstr "horas"
+msgstr "0 dia e 0 hora: remover imediatamente"
-#: src/prefs_account.c:1468
+#: src/prefs_account.c:1628
msgid "Receive size limit"
-msgstr "Tamanho limite do recebimento"
+msgstr "Tamanho limite de recepção"
-#: src/prefs_account.c:1471
+#: src/prefs_account.c:1631
msgid ""
"Messages over this limit will be partially retrieved. When selecting them "
"you will be able to download them fully or delete them."
msgstr ""
-"Mensagens acima deste limite serão recebidas parcialmente. Ao seleccioná-"
-"las, você poderá obtê-las por inteiro ou exclui-las."
+"Mensagens acima deste limite serão parcialmente obtidas. Ao seleccioná-las, "
+"poderá transferi-las por inteiro ou eliminá-las."
-#: src/prefs_account.c:1511 src/prefs_account.c:2438
+#: src/prefs_account.c:1671 src/prefs_account.c:2688
msgid "NNTP"
msgstr "NNTP"
-#: src/prefs_account.c:1518
+#: src/prefs_account.c:1678
msgid "Maximum number of articles to download"
-msgstr "Número máximo de artigos a receber"
+msgstr "Número máximo de artigos a transferir"
-#: src/prefs_account.c:1528
+#: src/prefs_account.c:1688
msgid "unlimited if 0 is specified"
-msgstr "ilimitado se for especificado 0"
+msgstr "ilimitado se especificar 0"
-#: src/prefs_account.c:1541 src/prefs_account.c:1734
-msgid "Authentication method"
-msgstr "Método de autenticação"
-
-#: src/prefs_account.c:1551 src/prefs_account.c:1743 src/prefs_send.c:286
-msgid "Automatic"
-msgstr "Automático"
+#: src/prefs_account.c:1713
+msgid "Plain text"
+msgstr "Texto simples:"
-#: src/prefs_account.c:1563
+#: src/prefs_account.c:1726
msgid "IMAP server directory"
-msgstr "Directório do servidor IMAP"
+msgstr "Pasta do servidor IMAP"
-#: src/prefs_account.c:1567
+#: src/prefs_account.c:1730
msgid "(usually empty)"
msgstr "(geralmente vazio)"
-#: src/prefs_account.c:1581
+#: src/prefs_account.c:1744
msgid "Show subscribed folders only"
-msgstr "Mostrar apenas pastas inscritas"
+msgstr "Mostrar só pastas subscritas"
-#: src/prefs_account.c:1588
+#: src/prefs_account.c:1751
msgid "Bandwidth-efficient mode (prevents retrieving remote tags)"
-msgstr ""
-"Módulo de eficiência de banda (impede a recuperação de etiquetas remotas)"
+msgstr "Modo de eficiência de banda (impede a obtenção de etiquetas remotas)"
-#: src/prefs_account.c:1590
+#: src/prefs_account.c:1753
msgid "This mode uses less bandwidth, but can be slower with some servers."
msgstr ""
"Este modo usa menos largura de banda, mas pode ser mais lento com alguns "
"servidores."
-#: src/prefs_account.c:1597
+#: src/prefs_account.c:1760 src/prefs_receive.c:164
+msgid "Automatic checking"
+msgstr "Verificação automática"
+
+#: src/prefs_account.c:1763
+msgid "Use global settings"
+msgstr "Usar definições globais"
+
+#: src/prefs_account.c:1769 src/prefs_receive.c:171
+msgid "Check for new mail every"
+msgstr "Procurar novas mensagens cada"
+
+#: src/prefs_account.c:1808
msgid "Filter messages on receiving"
msgstr "Filtrar mensagens ao receber"
-#: src/prefs_account.c:1604
+#: src/prefs_account.c:1824
msgid "Allow filtering using plugins on receiving"
-msgstr "Permite filtrar usando plugins, durante o recebimento"
+msgstr "Permite filtrar, com extensões, ao receber"
-#: src/prefs_account.c:1608
+#: src/prefs_account.c:1828
msgid "'Get Mail' checks for new messages on this account"
-msgstr "'Receber mensagem' procura por novas mensagens dessa conta"
+msgstr "\"Obter correio\" procura novas mensagens desta conta"
-#: src/prefs_account.c:1689 src/prefs_customheader.c:209
-#: src/prefs_matcher.c:620 src/prefs_matcher.c:1952 src/prefs_matcher.c:1974
+#: src/prefs_account.c:1917 src/prefs_customheader.c:209
+#: src/prefs_matcher.c:633 src/prefs_matcher.c:2010 src/prefs_matcher.c:2038
msgid "Header"
msgstr "Cabeçalho"
-#: src/prefs_account.c:1691
+#: src/prefs_account.c:1919
msgid "Generate Message-ID"
msgstr "Gerar Message-ID"
-#: src/prefs_account.c:1694
+#: src/prefs_account.c:1922
msgid "Send account mail address in Message-ID"
-msgstr "Enviar o endereço de e-mail no Message-ID"
+msgstr "Enviar o endereço de email no Message-ID"
-#: src/prefs_account.c:1697
-#, fuzzy
-msgid "Generate X-Mailer header"
-msgstr "Gerar um novo par de chaves"
+#: src/prefs_account.c:1925
+msgid "Add user agent header"
+msgstr "Adicionar cabeçalho do agente do utilizador"
-#: src/prefs_account.c:1704
+#: src/prefs_account.c:1932
msgid "Add user-defined header"
msgstr "Adicionar cabeçalho definido pelo utilizador"
-#: src/prefs_account.c:1719
+#: src/prefs_account.c:1947
msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
msgstr "Autenticação SMTP (SMTP AUTH)"
-#: src/prefs_account.c:1808
+#: src/prefs_account.c:2045
msgid ""
"If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving "
"will be used."
msgstr ""
-"Deixe estes campos em branco, para utilizar o mesmo utilizador e senha de "
-"recebimento."
+"Se deixar estes campos em branco, serão usados o mesmo utilizador e senha de "
+"recepção."
-#: src/prefs_account.c:1819
-msgid "Authenticate with POP3 before sending"
-msgstr "Autenticar via POP3 antes de enviar"
+#: src/prefs_account.c:2056
+msgid "Authenticate with POP before sending"
+msgstr "Autenticar via POP antes de enviar"
-#: src/prefs_account.c:1834
-msgid "POP authentication timeout: "
-msgstr "Tempo de espera para autenticação POP: "
+#: src/prefs_account.c:2071
+msgid "POP authentication timeout"
+msgstr "Inacção para autenticação POP: "
-#: src/prefs_account.c:1842
-msgid "minutes"
-msgstr "minutos"
-
-#: src/prefs_account.c:1912 src/prefs_account.c:1958
+#: src/prefs_account.c:2159 src/prefs_account.c:2205
msgid "Signature"
msgstr "Assinatura"
-#: src/prefs_account.c:1915
+#: src/prefs_account.c:2162
msgid "Automatically insert signature"
-msgstr "Inserir assinatura automáticamente"
+msgstr "Inserir assinatura automaticamente"
-#: src/prefs_account.c:1920
+#: src/prefs_account.c:2167
msgid "Signature separator"
msgstr "Separador de assinatura"
-#: src/prefs_account.c:1945
+#: src/prefs_account.c:2192
msgid "Command output"
msgstr "Saída do comando"
-#: src/prefs_account.c:1978
+#: src/prefs_account.c:2225
msgid "Automatically set the following addresses"
msgstr "Definir os seguintes endereços automaticamente"
-#: src/prefs_account.c:2030
+#: src/prefs_account.c:2277
msgid "Spell check dictionaries"
-msgstr "Dicionários de verificação ortográfica"
+msgstr "Dicionários ortográficos"
-#: src/prefs_account.c:2040 src/prefs_folder_item.c:1094
-#: src/prefs_spelling.c:163
+#: src/prefs_account.c:2287 src/prefs_folder_item.c:1114
+#: src/prefs_spelling.c:162
msgid "Default dictionary"
-msgstr "Dicionário padrão"
+msgstr "Dicionário predefinido"
-#: src/prefs_account.c:2053 src/prefs_folder_item.c:1128
-#: src/prefs_spelling.c:176
+#: src/prefs_account.c:2300 src/prefs_folder_item.c:1148
+#: src/prefs_spelling.c:174
msgid "Default alternate dictionary"
-msgstr "Dicionário alternativo padrão"
+msgstr "Dicionário predefinido alternativo"
-#: src/prefs_account.c:2139 src/prefs_account.c:3255
-#: src/prefs_compose_writing.c:350 src/prefs_folder_item.c:1443
-#: src/prefs_folder_item.c:1834 src/prefs_quote.c:119 src/prefs_quote.c:237
-#: src/prefs_spelling.c:336 src/prefs_wrapping.c:153
+#: src/prefs_account.c:2386 src/prefs_account.c:3799
+#: src/prefs_compose_writing.c:370 src/prefs_folder_item.c:1539
+#: src/prefs_folder_item.c:1924 src/prefs_quote.c:119 src/prefs_quote.c:237
+#: src/prefs_spelling.c:332 src/prefs_wrapping.c:152
msgid "Compose"
msgstr "Escrever"
-#: src/prefs_account.c:2154 src/prefs_folder_item.c:1471 src/prefs_quote.c:134
-#: src/toolbar.c:407
+#: src/prefs_account.c:2401 src/prefs_folder_item.c:1567 src/prefs_quote.c:134
+#: src/toolbar.c:490
msgid "Reply"
msgstr "Responder"
-#: src/prefs_account.c:2169 src/prefs_filtering_action.c:191
-#: src/prefs_folder_item.c:1499 src/prefs_quote.c:149 src/toolbar.c:411
+#: src/prefs_account.c:2416 src/prefs_filtering_action.c:185
+#: src/prefs_folder_item.c:1595 src/prefs_quote.c:149 src/toolbar.c:495
msgid "Forward"
msgstr "Encaminhar"
-#: src/prefs_account.c:2216
+#: src/prefs_account.c:2463
msgid "Default privacy system"
-msgstr "Sistema de privacidade padrão"
+msgstr "Sistema de privacidade predefinido"
-#: src/prefs_account.c:2245
+#: src/prefs_account.c:2492 src/prefs_folder_item.c:1188
msgid "Always sign messages"
-msgstr "Sempre assinar as mensagens"
+msgstr "Assinar sempre as mensagens"
-#: src/prefs_account.c:2247
+#: src/prefs_account.c:2494 src/prefs_folder_item.c:1220
msgid "Always encrypt messages"
-msgstr "Sempre encriptar as mensagens"
+msgstr "Encriptar sempre as mensagens"
-#: src/prefs_account.c:2249
+#: src/prefs_account.c:2496
msgid "Always sign messages when replying to a signed message"
-msgstr "Sempre assinar as mensagens em resposta a mensagens assinadas"
+msgstr "Assinar sempre as mensagens ao responder a mensagens assinadas"
-#: src/prefs_account.c:2252
+#: src/prefs_account.c:2499
msgid "Always encrypt messages when replying to an encrypted message"
-msgstr "Sempre encriptar as mensagens em resposta a mensagens encriptadas"
+msgstr "Encriptar sempre as mensagens ao responder a mensagens encriptadas"
-#: src/prefs_account.c:2255
+#: src/prefs_account.c:2502
msgid "Encrypt sent messages with your own key in addition to recipient's"
msgstr ""
-"Encriptar as mensagens enviadas com a sua própria chave além da dos "
-"destinatários"
+"Encriptar as mensagens enviadas com a sua própria chave além da do "
+"destinatário"
-#: src/prefs_account.c:2257
+#: src/prefs_account.c:2504
msgid "Save sent encrypted messages as clear text"
-msgstr "Salvar mensagens encriptadas enviadas como texto simples"
+msgstr "Gravar mensagens encriptadas enviadas como texto simples"
-#: src/prefs_account.c:2412 src/prefs_account.c:2427 src/prefs_account.c:2441
-msgid "Don't use SSL"
-msgstr "Não utilizar SSL"
+#: src/prefs_account.c:2662 src/prefs_account.c:2677 src/prefs_account.c:2691
+msgid "Don't use SSL/TLS"
+msgstr "Não usar SSL/TLS"
-#: src/prefs_account.c:2415
-msgid "Use SSL for POP3 connection"
-msgstr "Utilizar SSL para ligação POP3"
+#: src/prefs_account.c:2665 src/prefs_account.c:2680 src/prefs_account.c:2700
+#: src/prefs_account.c:2711
+msgid "Use SSL/TLS"
+msgstr "Usar SSL/TLS"
-#: src/prefs_account.c:2418 src/prefs_account.c:2433 src/prefs_account.c:2464
-msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
-msgstr "Utilizar comando STARTTLS para iniciar sessão SSL"
+#: src/prefs_account.c:2668 src/prefs_account.c:2683 src/prefs_account.c:2714
+msgid "Use STARTTLS command to start encrypted session"
+msgstr "Usar comando STARTTLS para iniciar sessão encriptada"
-#: src/prefs_account.c:2430
-msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
-msgstr "Utilizar SSL para ligação IMAP4"
-
-#: src/prefs_account.c:2450
-msgid "Use SSL for NNTP connection"
-msgstr "Utilizar SSL para ligação NNTP"
-
-#: src/prefs_account.c:2454
+#: src/prefs_account.c:2704
msgid "Send (SMTP)"
msgstr "Enviar (SMTP)"
-#: src/prefs_account.c:2458
-msgid "Don't use SSL (but, if necessary, use STARTTLS)"
-msgstr "Não use SSL (mas, se necessário, use STARTTLS)"
-
-#: src/prefs_account.c:2461
-msgid "Use SSL for SMTP connection"
-msgstr "Utilizar SSL para ligação SMTP"
+#: src/prefs_account.c:2708
+msgid "Don't use SSL/TLS (but, if necessary, use STARTTLS)"
+msgstr "Não usar SSL/TLS (mas, se necessário, use STARTTLS)"
-#: src/prefs_account.c:2469
+#: src/prefs_account.c:2719
msgid "Client certificates"
msgstr "Certificados do cliente"
-#: src/prefs_account.c:2477
+#: src/prefs_account.c:2727
msgid "Certificate for receiving"
-msgstr "Certificado para recebimento"
+msgstr "Certificado para recepção"
-#: src/prefs_account.c:2482 src/prefs_account.c:2484 src/prefs_account.c:2504
-#: src/prefs_account.c:2506
+#: src/prefs_account.c:2732 src/prefs_account.c:2734 src/prefs_account.c:2760
+#: src/prefs_account.c:2762
msgid "Client certificate file as a PKCS12 or PEM file"
msgstr "Certificado do cliente como um ficheiro PKCS12 ou PEM"
-#: src/prefs_account.c:2499
+#: src/prefs_account.c:2755
msgid "Certificate for sending"
msgstr "Certificado para envio"
-#: src/prefs_account.c:2532
-msgid "Use non-blocking SSL"
-msgstr "Utilizar SSL não bloqueador"
+#: src/prefs_account.c:2795
+msgid "Automatically accept valid SSL/TLS certificates"
+msgstr "Aceitar automaticamente certificados SSL/TLS válidos"
+
+#: src/prefs_account.c:2798
+msgid "Use non-blocking SSL/TLS"
+msgstr "Utilizar SSL/TLS não bloqueador"
+
+#: src/prefs_account.c:2810
+msgid "Turn this off if you have SSL/TLS connection problems"
+msgstr "Desligue esta opção se tiver problemas de ligação SSL/TLS"
+
+#: src/prefs_account.c:2902 src/prefs_proxy.c:73
+msgid "Use proxy server"
+msgstr "Usar proxy"
+
+#: src/prefs_account.c:2911
+msgctxt ""
+"In account preferences, referring to whether or not use proxy settings from "
+"common preferences"
+msgid "Use default settings"
+msgstr "Usar predefinições"
+
+#: src/prefs_account.c:2913
+msgid "Use global proxy server settings"
+msgstr "Usar definições globais de proxy"
+
+#: src/prefs_account.c:2950 src/prefs_proxy.c:115 src/wizard.c:1120
+msgid "Use authentication"
+msgstr "Usar autenticação"
+
+#: src/prefs_account.c:2955 src/prefs_proxy.c:123
+msgid "Username"
+msgstr "Utilizador"
+
+#: src/prefs_account.c:2989
+msgid "Use proxy server for sending"
+msgstr "Usar proxy para envio"
-#: src/prefs_account.c:2544
-msgid "Turn this off if you have SSL connection problems"
-msgstr "Desligue esta opção caso tenha problemas de ligação via SSL"
+#: src/prefs_account.c:2991
+msgid ""
+"If disabled, messages will be sent using direct connection to configured "
+"outgoing server, bypassing any configured proxy server."
+msgstr ""
+"Se desactivado, as mensagens serão enviadas por ligação directa ao servidor "
+"de envio configurado, contornando qualquer servidor proxy configurado."
-#: src/prefs_account.c:2660
+#: src/prefs_account.c:3102
msgid "SMTP port"
msgstr "Porta SMTP"
-#: src/prefs_account.c:2667
-msgid "POP3 port"
-msgstr "Porta POP3"
+#: src/prefs_account.c:3109
+msgid "POP port"
+msgstr "Porta POP"
-#: src/prefs_account.c:2674
-msgid "IMAP4 port"
-msgstr "Porta IMAP4"
+#: src/prefs_account.c:3116
+msgid "IMAP port"
+msgstr "Porta IMAP"
-#: src/prefs_account.c:2681
+#: src/prefs_account.c:3123
msgid "NNTP port"
msgstr "Porta NNTP"
-#: src/prefs_account.c:2687
+#: src/prefs_account.c:3129
msgid "Domain name"
msgstr "Nome do domínio"
-#: src/prefs_account.c:2690
+#: src/prefs_account.c:3132
msgid ""
"The domain name will be used in the generated Message-ID, and when "
"connecting to SMTP servers."
msgstr ""
-"O nome do domínio será utilizado na parte Message-Ids e durante as ligações "
-"com os servidores SMTP."
+"O nome do domínio será usado na Message-Id gerada e nas ligações a "
+"servidores SMTP."
-#: src/prefs_account.c:2704
+#: src/prefs_account.c:3146
msgid "Use command to communicate with server"
-msgstr "Utilizar comando para comunicar com o servidor"
-
-#: src/prefs_account.c:2712
-msgid "Move deleted mails to trash and expunge immediately"
-msgstr "Mover as mensagens removidas para o Lixo e limpar imediatamente"
-
-#: src/prefs_account.c:2714
-msgid ""
-"Moves deleted mails to trash instead of using the \\Deleted flag without "
-"expunging."
-msgstr ""
-"Mover as mensagens apagadas para o Lixo, ao contrário de colocar apenas a "
-"bandeira \\Removidas sem as apagar."
+msgstr "Usar comando para comunicar com o servidor"
-#: src/prefs_account.c:2718
+#: src/prefs_account.c:3155
msgid "Mark cross-posted messages as read and color:"
-msgstr "Marcar mensagens de cross-posting como lidas e com a cor:"
+msgstr "Marcar mensagens cruzadas como lidas e com a cor:"
-#: src/prefs_account.c:2774
+#: src/prefs_account.c:3208
msgid "Put sent messages in"
-msgstr "Colocar as mensagens enviadas em"
+msgstr "Pôr mensagens enviadas em"
-#: src/prefs_account.c:2776
+#: src/prefs_account.c:3210
msgid "Put queued messages in"
-msgstr "Colocar as mensagens a serem enviadas em"
+msgstr "Pôr mensagens na fila em"
-#: src/prefs_account.c:2778
+#: src/prefs_account.c:3212
msgid "Put draft messages in"
-msgstr "Colocar os rascunhos das mensagens em"
+msgstr "Pôr rascunhos em"
-#: src/prefs_account.c:2780
+#: src/prefs_account.c:3214
msgid "Put deleted messages in"
-msgstr "Colocar as mensagens excluídas em"
+msgstr "Pôr mensagens eliminadas em"
-#: src/prefs_account.c:2838
+#: src/prefs_account.c:3271
msgid "Account name is not entered."
-msgstr "O nome da conta não foi informado."
+msgstr "O nome da conta não foi inserido."
-#: src/prefs_account.c:2842
+#: src/prefs_account.c:3275
msgid "Mail address is not entered."
-msgstr "O endereço de e-mail não foi informado."
+msgstr "O endereço de email não foi inserido."
-#: src/prefs_account.c:2849
+#: src/prefs_account.c:3283
msgid "SMTP server is not entered."
-msgstr "O servidor SMTP não foi informado."
+msgstr "O servidor SMTP não foi inserido."
-#: src/prefs_account.c:2854
+#: src/prefs_account.c:3288
msgid "User ID is not entered."
-msgstr "A ID do utilizador não foi informada."
+msgstr "O utilizador não foi inserido."
-#: src/prefs_account.c:2859
-msgid "POP3 server is not entered."
-msgstr "O servidor POP3 não foi informado."
+#: src/prefs_account.c:3293
+msgid "POP server is not entered."
+msgstr "O servidor POP não foi inserido."
-#: src/prefs_account.c:2879
+#: src/prefs_account.c:3313
msgid "The default Inbox folder doesn't exist."
-msgstr "A pasta padrão da Caixa de Entrada não existe."
+msgstr "A caixa de entrada predefinida não existe."
-#: src/prefs_account.c:2885
-msgid "IMAP4 server is not entered."
-msgstr "O servidor IMAP4 não foi informado."
+#: src/prefs_account.c:3319
+msgid "IMAP server is not entered."
+msgstr "O servidor IMAP não foi inserido."
-#: src/prefs_account.c:2890
+#: src/prefs_account.c:3324
msgid "NNTP server is not entered."
-msgstr "O servidor NNTP não foi informado."
+msgstr "O servidor NNTP não foi inserido."
-#: src/prefs_account.c:2896
+#: src/prefs_account.c:3330
msgid "local mailbox filename is not entered."
-msgstr "o nome do ficheiro da caixa postal local não foi fornecido."
+msgstr "o ficheiro da caixa postal local não foi inserido."
-#: src/prefs_account.c:2902
+#: src/prefs_account.c:3336
msgid "mail command is not entered."
-msgstr "o comando de e-mail não foi fornecido."
+msgstr "o comando mail não foi inserido."
+
+#: src/prefs_account.c:3346
+msgid "User ID cannot contain a newline character."
+msgstr "A ID de utilizador não pode ter caracteres de nova linha."
+
+#: src/prefs_account.c:3351
+msgid "Password cannot contain a newline character."
+msgstr "A senha não pode ter caracteres de nova linha."
+
+#: src/prefs_account.c:3379
+msgid "SMTP user ID cannot contain a newline character."
+msgstr "A ID de utilizador SMTP não pode ter caracteres de nova linha."
+
+#: src/prefs_account.c:3384
+msgid "SMTP password cannot contain a newline character."
+msgstr "A senha SMTP não pode ter caracteres de nova linha."
+
+#: src/prefs_account.c:3460
+msgid "domain is not specified."
+msgstr "domínio não especificado."
+
+#: src/prefs_account.c:3465
+msgid "sent folder is not selected."
+msgstr "pasta de envio não seleccionada."
+
+#: src/prefs_account.c:3470
+msgid "queue folder is not selected."
+msgstr "pasta de fila não seleccionada."
-#: src/prefs_account.c:3219
+#: src/prefs_account.c:3475
+msgid "draft folder is not selected."
+msgstr "pasta de rascunhos não seleccionada."
+
+#: src/prefs_account.c:3480
+msgid "trash folder is not selected."
+msgstr "pasta de lixo não seleccionada."
+
+#: src/prefs_account.c:3763
msgid "Receive"
msgstr "Receber"
-#: src/prefs_account.c:3273 src/prefs_folder_item.c:1850 src/prefs_quote.c:238
+#: src/prefs_account.c:3817 src/prefs_folder_item.c:1940 src/prefs_quote.c:238
msgid "Templates"
msgstr "Modelos"
-#: src/prefs_account.c:3291
+#: src/prefs_account.c:3835
msgid "Privacy"
msgstr "Privacidade"
-#: src/prefs_account.c:3392
+#: src/prefs_account.c:3965
msgid "Advanced"
msgstr "Avançado"
-#: src/prefs_account.c:3680
+#: src/prefs_account.c:4314
msgid "Preferences for new account"
msgstr "Preferências da nova conta"
-#: src/prefs_account.c:3682
+#: src/prefs_account.c:4316
#, c-format
msgid "%s - Account preferences"
-msgstr "%s - Preferências da conta"
+msgstr "%s - preferências da conta"
-#: src/prefs_account.c:3787
+#: src/prefs_account.c:4435 src/wizard.c:1390
+msgid "Failed (wrong address)"
+msgstr "Falha (endereço errado)"
+
+#: src/prefs_account.c:4520
msgid "Select signature file"
msgstr "Seleccione o ficheiro de assinatura"
-#: src/prefs_account.c:3805 src/prefs_account.c:3822 src/wizard.c:1237
+#: src/prefs_account.c:4538 src/prefs_account.c:4555 src/wizard.c:1067
msgid "Select certificate file"
msgstr "Seleccione o ficheiro do certificado"
-#: src/prefs_account.c:3918
+#: src/prefs_account.c:4651
msgid "Protocol:"
msgstr "Protocolo:"
-#: src/prefs_account.c:4058
+#: src/prefs_account.c:4822
#, c-format
msgid "%s (plugin not loaded)"
-msgstr "%s (plugin não carregado)"
+msgstr "%s (extensão não carregada)"
-#: src/prefs_actions.c:223
+#: src/prefs_actions.c:224
msgid "Actions configuration"
msgstr "Configuração de acções"
-#: src/prefs_actions.c:250
+#: src/prefs_actions.c:251
msgid "Menu name"
msgstr "Nome do menu"
-#: src/prefs_actions.c:283
+#: src/prefs_actions.c:284
msgid "Shell command"
-msgstr "Comando do shell"
+msgstr "Comando da shell"
-#: src/prefs_actions.c:293
+#: src/prefs_actions.c:294
msgid "Filter action"
msgstr "Acção de filtragem"
-#: src/prefs_actions.c:299
+#: src/prefs_actions.c:300
msgid "Edit filter action"
msgstr "Editar acção de filtragem"
-#: src/prefs_actions.c:327
+#: src/prefs_actions.c:328
msgid "Append the new action above to the list"
-msgstr "Adiciona a nova acção definida acima à lista"
-
-#: src/prefs_actions.c:329 src/prefs_filtering_action.c:610
-#: src/prefs_filtering.c:477 src/prefs_matcher.c:768 src/prefs_template.c:309
-#: src/prefs_toolbar.c:1043
-msgid "Replace"
-msgstr "Substituir"
+msgstr "Anexar a nova acção definida acima à lista"
-#: src/prefs_actions.c:335
+#: src/prefs_actions.c:336
msgid "Replace the selected action in list with the action above"
msgstr "Substitui a acção seleccionada na lista pela definida acima"
-#: src/prefs_actions.c:343
+#: src/prefs_actions.c:338 src/prefs_filtering_action.c:588
+#: src/prefs_filtering.c:486 src/prefs_matcher.c:800 src/prefs_template.c:319
+#: src/prefs_toolbar.c:1024
+msgid "D_elete"
+msgstr "_Eliminar"
+
+#: src/prefs_actions.c:346
msgid "Delete the selected action from the list"
-msgstr "Exclui a acção seleccionada da lista"
+msgstr "Elimina a acção seleccionada da lista"
-#: src/prefs_actions.c:351 src/prefs_filtering.c:500 src/prefs_template.c:332
+#: src/prefs_actions.c:356 src/prefs_filtering.c:503 src/prefs_template.c:337
msgid "Clear all the input fields in the dialog"
msgstr "Limpa todos os campos da janela"
-#: src/prefs_actions.c:359
+#: src/prefs_actions.c:364
msgid "Show information on configuring actions"
-msgstr "Mostra informações sobre a configuração de acções"
+msgstr "Mostra informação sobre a configuração de acções"
-#: src/prefs_actions.c:390
+#: src/prefs_actions.c:395
msgid "Move the selected action up"
-msgstr "Move a acção seleccionada para cima"
+msgstr "Move a acção seleccionada acima"
-#: src/prefs_actions.c:398
+#: src/prefs_actions.c:403
msgid "Move selected action down"
-msgstr "Move a acção seleccionada para baixo"
+msgstr "Move a acção seleccionada abaixo"
-#: src/prefs_actions.c:531 src/prefs_filtering_action.c:702
-#: src/prefs_filtering.c:833 src/prefs_filtering.c:835
-#: src/prefs_filtering.c:836 src/prefs_filtering.c:946 src/prefs_matcher.c:891
-#: src/prefs_template.c:465
+#: src/prefs_actions.c:536 src/prefs_filtering_action.c:677
+#: src/prefs_filtering.c:838 src/prefs_filtering.c:840
+#: src/prefs_filtering.c:841 src/prefs_filtering.c:951 src/prefs_matcher.c:918
+#: src/prefs_template.c:471
msgid "(New)"
-msgstr "(Novo)"
+msgstr "(novo)"
-#: src/prefs_actions.c:596
+#: src/prefs_actions.c:601
msgid "Menu name is not set."
-msgstr "O nome do menu não foi definido."
+msgstr "Nome de menu não definido."
-#: src/prefs_actions.c:601
+#: src/prefs_actions.c:606
msgid "A leading '/' is not allowed in the menu name."
-msgstr "Não é permitida a barra '/' no nome do menu."
+msgstr "Barra inicial\"/\" não permitida no nome de menu."
-#: src/prefs_actions.c:606
+#: src/prefs_actions.c:611
msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
-msgstr "Não é permitido o sinal dois pontos ':' no nome do menu."
-
-#: src/prefs_actions.c:612
-#, fuzzy
-msgid "There is an action with this name already."
-msgstr "A orientação do ícone."
+msgstr "Dois pontos \":\" não permitidos no nome de menu."
-#: src/prefs_actions.c:631
+#: src/prefs_actions.c:630
msgid "Menu name is too long."
-msgstr "O nome do menu é muito longo."
+msgstr "Nome de menu muito longo."
-#: src/prefs_actions.c:640
+#: src/prefs_actions.c:639
msgid "Command-line not set."
-msgstr "O comando não foi definido."
+msgstr "Linha de comandos não definida."
-#: src/prefs_actions.c:645
+#: src/prefs_actions.c:644
msgid "Menu name and command are too long."
-msgstr "O nome do menu e o comando são muito longos."
+msgstr "Nome de menu e o comando muito longos."
-#: src/prefs_actions.c:651
+#: src/prefs_actions.c:650
#, c-format
msgid ""
"The command\n"
msgstr ""
"O comando\n"
"%s\n"
-"possui um erro de sintaxe."
+"tem um erro de sintaxe."
-#: src/prefs_actions.c:709
+#: src/prefs_actions.c:708
msgid "Delete action"
-msgstr "Excluir acção"
+msgstr "Eliminar acção"
-#: src/prefs_actions.c:710
+#: src/prefs_actions.c:709
msgid "Do you really want to delete this action?"
-msgstr "Deseja realmente deseja excluir essa acção?"
+msgstr "Deseja realmente deseja eliminar esta acção?"
-#: src/prefs_actions.c:730
+#: src/prefs_actions.c:729
msgid "Delete all actions"
-msgstr "Excluir todas as acções"
+msgstr "Eliminar todas as acções"
-#: src/prefs_actions.c:731
+#: src/prefs_actions.c:730
msgid "Do you really want to delete all the actions?"
-msgstr "Deseja realmente deseja excluir todas as acções?"
+msgstr "Deseja realmente eliminar todas as acções?"
-#: src/prefs_actions.c:894 src/prefs_actions.c:925 src/prefs_filtering.c:1496
-#: src/prefs_filtering.c:1518 src/prefs_matcher.c:2103
-#: src/prefs_template.c:565 src/prefs_template.c:590
+#: src/prefs_actions.c:893 src/prefs_actions.c:924 src/prefs_filtering.c:1503
+#: src/prefs_filtering.c:1525 src/prefs_matcher.c:2161 src/prefs_template.c:571
+#: src/prefs_template.c:596
msgid "Entry not saved"
-msgstr "A entrada não foi salva"
+msgstr "Entrada não gravada"
-#: src/prefs_actions.c:895 src/prefs_actions.c:926 src/prefs_filtering.c:1497
-#: src/prefs_filtering.c:1519 src/prefs_template.c:566
-#: src/prefs_template.c:591
+#: src/prefs_actions.c:894 src/prefs_actions.c:925 src/prefs_filtering.c:1504
+#: src/prefs_filtering.c:1526 src/prefs_template.c:572 src/prefs_template.c:597
msgid "The entry was not saved. Close anyway?"
-msgstr "A entrada não foi salva. Fechar mesmo assim?"
+msgstr "A entrada não foi gravada. Fechar mesmo assim?"
-#: src/prefs_actions.c:896 src/prefs_actions.c:901 src/prefs_actions.c:927
-#: src/prefs_filtering.c:1476 src/prefs_filtering.c:1498
-#: src/prefs_filtering.c:1520 src/prefs_matcher.c:2105
-#: src/prefs_template.c:567 src/prefs_template.c:592 src/prefs_template.c:597
-msgid "+_Continue editing"
-msgstr "+_Continuar a editar"
+#: src/prefs_actions.c:895 src/prefs_actions.c:900 src/prefs_actions.c:926
+#: src/prefs_filtering.c:1483 src/prefs_filtering.c:1505
+#: src/prefs_filtering.c:1527 src/prefs_matcher.c:2164 src/prefs_template.c:573
+#: src/prefs_template.c:598 src/prefs_template.c:603
+msgid "_Continue editing"
+msgstr "_Continuar a editar"
-#: src/prefs_actions.c:899
+#: src/prefs_actions.c:898
msgid "Actions list not saved"
-msgstr "A lista de acções não foi salva"
+msgstr "Lista de acções não gravada"
-#: src/prefs_actions.c:900
+#: src/prefs_actions.c:899
msgid "The actions list has been modified. Close anyway?"
msgstr "A lista de acções foi modificada. Fechar mesmo assim?"
-#: src/prefs_actions.c:970
+#: src/prefs_actions.c:969
msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Menu name:</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Nome do menu:</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Nome de menu:</span>"
-#: src/prefs_actions.c:971
+#: src/prefs_actions.c:970
msgid "Use / in menu name to make submenus."
-msgstr "Use / no nome do menu para criar sub-menus."
+msgstr "Usar / no nome de menu para criar sub-menus."
-#: src/prefs_actions.c:973
+#: src/prefs_actions.c:972
msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Command-line:</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Comando:</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Linha de comando:</span>"
-#: src/prefs_actions.c:974
+#: src/prefs_actions.c:973
msgid "<span weight=\"bold\">Begin with:</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Começar com:</span>"
-#: src/prefs_actions.c:975
+#: src/prefs_actions.c:974
msgid "to send message body or selection to command's standard input"
msgstr ""
-"para enviar o corpo da mensagem ou a selecção para a entrada padrão do "
-"comando"
+"para enviar o corpo da mensagem ou selecção para a entrada padrão do comando"
-#: src/prefs_actions.c:976
+#: src/prefs_actions.c:975
msgid "to send user provided text to command's standard input"
msgstr ""
"para enviar o texto fornecido pelo utilizador para a entrada padrão do "
"comando"
-#: src/prefs_actions.c:977
+#: src/prefs_actions.c:976
msgid "to send user provided hidden text to command's standard input"
msgstr ""
-"para enviar o texto escondido fornecido pelo utilizador para a entrada "
-"padrão do comando"
+"para enviar o texto oculto fornecido pelo utilizador para a entrada padrão "
+"do comando"
-#: src/prefs_actions.c:978
+#: src/prefs_actions.c:977
msgid "<span weight=\"bold\">End with:</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Terminar com:</span>"
-#: src/prefs_actions.c:979
+#: src/prefs_actions.c:978
msgid "to replace message body or selection with command's standard output"
msgstr ""
-"para substituir o corpo da mensagem ou a selecção pela saída do comando"
+"para substituir o corpo da mensagem ou selecção pela saída padrão do comando"
-#: src/prefs_actions.c:980
+#: src/prefs_actions.c:979
msgid "to insert command's standard output without replacing old text"
-msgstr "para inserir a saída do comando sem substituir o texto antigo"
+msgstr "para inserir a saída padrão do comando sem substituir o texto antigo"
-#: src/prefs_actions.c:981
+#: src/prefs_actions.c:980
msgid "to run command asynchronously"
msgstr "para executar o comando em modo assíncrono"
-#: src/prefs_actions.c:982
+#: src/prefs_actions.c:981
msgid "<span weight=\"bold\">Use:</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">Utilizar:</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Usar:</span>"
-#: src/prefs_actions.c:983
+#: src/prefs_actions.c:982
msgid "for the file of the selected message in RFC822/2822 format "
msgstr "para o ficheiro da mensagem seleccionada no formato RFC822/2822 "
-#: src/prefs_actions.c:984
+#: src/prefs_actions.c:983
msgid ""
"for the list of the files of the selected messages in RFC822/2822 format"
msgstr ""
"para a lista dos ficheiros das mensagens seleccionadas no formato RFC822/2822"
-#: src/prefs_actions.c:985
+#: src/prefs_actions.c:984
msgid "for the file of the selected decoded message MIME part"
msgstr "para o ficheiro da parte MIME da mensagem descodificada seleccionada"
-#: src/prefs_actions.c:986
+#: src/prefs_actions.c:985
msgid "for a user provided argument"
msgstr "para um argumento fornecido pelo utilizador"
-#: src/prefs_actions.c:987
+#: src/prefs_actions.c:986
msgid "for a user provided hidden argument (e.g. password)"
-msgstr ""
-"para um argumento escondido fornecido pelo utilizador (ex. palavra-chave)"
+msgstr "para um argumento oculto fornecido pelo utilizador (ex. senha)"
-#: src/prefs_actions.c:988
+#: src/prefs_actions.c:987
msgid "for the text selection"
msgstr "para a selecção de texto"
-#: src/prefs_actions.c:989
+#: src/prefs_actions.c:988
msgid "apply filtering actions between {} to selected messages"
msgstr "aplica as acções de filtragem entre {} nas mensagens seleccionadas"
-#: src/prefs_actions.c:990
+#: src/prefs_actions.c:989
msgid "for a literal %"
msgstr "para um % literal"
-#: src/prefs_actions.c:1000 src/prefs_themes.c:959
+#: src/prefs_actions.c:999 src/prefs_themes.c:1090
msgid "Actions"
msgstr "Acções"
-#: src/prefs_actions.c:1001
+#: src/prefs_actions.c:1000
msgid ""
"The Actions feature is a way for the user to launch external commands to "
"process a complete message file or just one of its parts."
msgstr ""
-"O recurso Acções é uma forma do utilizador executar comandos externos para "
-"processar um arquivo completo de mensagens ou somente uma de suas partes."
+"A funcionalidade Acções é uma forma do utilizador executar comandos externos "
+"para processar um ficheiro completo de mensagens ou só uma das suas partes."
-#: src/prefs_actions.c:1088 src/prefs_filtering.c:1694
-#: src/prefs_template.c:1097
+#: src/prefs_actions.c:1087 src/prefs_filtering.c:1701
+#: src/prefs_template.c:1113
msgid "D_uplicate"
msgstr "D_uplicar"
-#: src/prefs_actions.c:1215
+#: src/prefs_actions.c:1207
msgid "Current actions"
msgstr "Acções actuais"
-#: src/prefs_actions.c:1314 src/prefs_filtering.c:1071
-#: src/prefs_filtering.c:1129
+#: src/prefs_actions.c:1306 src/prefs_filtering.c:1078
+#: src/prefs_filtering.c:1136
msgid "Action string is not valid."
-msgstr "A especificação da acção não é válida."
+msgstr "Cadeia de acção inválida."
-#: src/prefs_common.c:230 src/prefs_quote.c:69
+#: src/prefs_common.c:239 src/prefs_quote.c:69
msgid "Hello,\\n"
msgstr "Olá,\\n"
-#: src/prefs_common.c:304
+#: src/prefs_common.c:317
msgid "On %d\\n%f wrote:\\n\\n%q\\n%X"
msgstr "Em %d\\n%f escreveu:\\n\\n%q\\n%X"
-#: src/prefs_common.c:310 src/prefs_quote.c:85
+#: src/prefs_common.c:323 src/prefs_quote.c:85
msgid ""
"\\n\\nBegin forwarded message:\\n\\n?d{Date: %d\\n}?f{From: %f\\n}?t{To: %t"
"\\n}?c{Cc: %c\\n}?n{Newsgroups: %n\\n}?s{Subject: %s\\n}\\n\\n%M"
msgstr ""
-"\\n\\nA iniciar o encaminhamento da mensagem:\\n\\n?d{Data: %d\\n}?f{De: %f"
-"\\n}?t{Para: %t\\n}?c{Cc: %c\\n}?n{Newsgroups: %n\\n}?s{Assunto: %s\\n}\\n\\n"
-"%M"
+"\\n\\nInício da mensagem encaminhada:\\n\\n?d{Data: %d\\n}?f{De: %f\\n}?"
+"t{Para: %t\\n}?c{Cc: %c\\n}?n{Notícias: %n\\n}?s{Assunto: %s\\n}\\n\\n%M"
-#: src/prefs_common.c:450
-#, fuzzy
+#: src/prefs_common.c:451
msgid "%x(%a) %H:%M"
msgstr "%d/%m/%y(%a) %H:%M"
-#: src/prefs_compose_writing.c:121
+#: src/prefs_compose_writing.c:126
msgid "Automatic account selection"
msgstr "Selecção automática da conta"
-#: src/prefs_compose_writing.c:129
+#: src/prefs_compose_writing.c:134
msgid "when replying"
msgstr "ao responder"
-#: src/prefs_compose_writing.c:131
+#: src/prefs_compose_writing.c:136
msgid "when forwarding"
msgstr "ao encaminhar"
-#: src/prefs_compose_writing.c:133
+#: src/prefs_compose_writing.c:138
msgid "when re-editing"
msgstr "ao reeditar"
-#: src/prefs_compose_writing.c:136
+#: src/prefs_compose_writing.c:141
msgid "Editing"
-msgstr "Edição"
+msgstr "Editar"
-#: src/prefs_compose_writing.c:140
+#: src/prefs_compose_writing.c:145
msgid "Automatically launch the external editor"
msgstr "Iniciar automaticamente o editor externo"
-#: src/prefs_compose_writing.c:148
+#: src/prefs_compose_writing.c:153
msgid "Automatically save message to Drafts folder every"
-msgstr "Salvar mensagem automaticamente na pasta Rascunhos a cada"
+msgstr "Gravar mensagem automaticamente nos rascunhos a cada"
-#: src/prefs_compose_writing.c:158 src/prefs_wrapping.c:101
+#: src/prefs_compose_writing.c:162 src/prefs_wrapping.c:100
msgid "characters"
msgstr "caracteres"
-#: src/prefs_compose_writing.c:167
+#: src/prefs_compose_writing.c:173
+msgid "Even if message is to be encrypted"
+msgstr "Mesmo se a mensagem seja para encriptar"
+
+#: src/prefs_compose_writing.c:180
msgid "Undo level"
msgstr "Níveis de desfazer"
-#: src/prefs_compose_writing.c:185
+#: src/prefs_compose_writing.c:197
msgid "Warn when inserting a file larger than"
msgstr "Avisar quando inserir um ficheiro maior que"
-#: src/prefs_compose_writing.c:197
+#: src/prefs_compose_writing.c:208
msgid "KB into message body "
-msgstr "KB no corpo da mensagem"
+msgstr "KB no corpo da mensagem "
-#: src/prefs_compose_writing.c:203
+#: src/prefs_compose_writing.c:214
msgid "Replying"
-msgstr "Resposta"
+msgstr "Responder"
-#: src/prefs_compose_writing.c:206
+#: src/prefs_compose_writing.c:217
msgid "Reply will quote by default"
-msgstr "Responder com citação por padrão"
+msgstr "Resposta com citação por predefinição"
-#: src/prefs_compose_writing.c:209
+#: src/prefs_compose_writing.c:220
msgid "Reply button invokes mailing list reply"
-msgstr "O botão Responder deve enviar para a Lista de Discussão"
+msgstr "Botão Responder envia para a lista de correio"
-#: src/prefs_compose_writing.c:211
+#: src/prefs_compose_writing.c:222
msgid "Forwarding"
msgstr "Encaminhamento"
-#: src/prefs_compose_writing.c:214 src/prefs_filtering_action.c:192
+#: src/prefs_compose_writing.c:225 src/prefs_filtering_action.c:186
msgid "Forward as attachment"
msgstr "Encaminhar como anexo"
-#: src/prefs_compose_writing.c:217
-msgid "Keep the original 'From' header when redirecting"
-msgstr "Manter o cabeçalho 'De' original ao redireccionar"
+#: src/prefs_compose_writing.c:227
+#, c-format
+msgid "Keep the original '%s' header when redirecting"
+msgstr "Manter o cabeçalho \"%s\" original ao redireccionar"
-#: src/prefs_compose_writing.c:220
+#: src/prefs_compose_writing.c:233
msgid "When dropping files into the Compose window"
msgstr "Ao arrastar ficheiros para a janela de composição"
-#: src/prefs_compose_writing.c:229
+#: src/prefs_compose_writing.c:242
msgid "Ask"
msgstr "Perguntar"
-#: src/prefs_compose_writing.c:230 src/toolbar.c:425
+#: src/prefs_compose_writing.c:243 src/toolbar.c:522
msgid "Insert"
msgstr "Inserir"
-#: src/prefs_compose_writing.c:231 src/toolbar.c:426
+#: src/prefs_compose_writing.c:244 src/toolbar.c:523
msgid "Attach"
-msgstr "Anexo"
+msgstr "Anexar"
-#: src/prefs_compose_writing.c:351
+#: src/prefs_compose_writing.c:371
msgid "Writing"
-msgstr "Escrita"
+msgstr "Escrever"
#: src/prefs_customheader.c:184
msgid "Custom header configuration"
msgstr "Configuração de cabeçalhos personalizados"
-#: src/prefs_customheader.c:507 src/prefs_display_header.c:599
-#: src/prefs_matcher.c:1577 src/prefs_matcher.c:1592
+#: src/prefs_customheader.c:503 src/prefs_display_header.c:588
+#: src/prefs_matcher.c:1633 src/prefs_matcher.c:1648
msgid "Header name is not set."
-msgstr "O nome do cabeçalho não foi definido."
+msgstr "Nome de cabeçalho não definido."
-#: src/prefs_customheader.c:517
+#: src/prefs_customheader.c:513
msgid "This Header name is not allowed as a custom header."
-msgstr "Esse nome não é permitido para um cabeçalho personalizado."
+msgstr "Este nome não é permitido num cabeçalho personalizado."
-#: src/prefs_customheader.c:564
+#: src/prefs_customheader.c:560
msgid "Choose a PNG file"
-msgstr "Seleccione um ficheiro PNG"
+msgstr "Escolha um ficheiro PNG"
-#: src/prefs_customheader.c:566
+#: src/prefs_customheader.c:562
msgid "Choose an XBM file"
-msgstr "Seleccione um ficheiro XBM"
+msgstr "Escolha um ficheiro XBM"
-#: src/prefs_customheader.c:568
+#: src/prefs_customheader.c:564
msgid "Choose a text file"
-msgstr "Seleccione um ficheiro de texto"
+msgstr "Escolha um ficheiro de texto"
-#: src/prefs_customheader.c:581
+#: src/prefs_customheader.c:577
msgid "This file isn't an image."
msgstr "Este ficheiro não é uma imagem."
-#: src/prefs_customheader.c:586
+#: src/prefs_customheader.c:582
msgid "The chosen image isn't the correct size (48x48)."
-msgstr "A imagem seleccionada não possui o tamanho correto (48x48)."
+msgstr "A imagem escolhida não tem o tamanho correcto (48x48)."
-#: src/prefs_customheader.c:592
+#: src/prefs_customheader.c:588
msgid "The image is too big; it must be maximum 725 bytes."
-msgstr "A imagem é muito grande; ela deve possuir, no máximo, 725 bytes."
+msgstr "A imagem é muito grande; deve ter, no máximo, 725 bytes."
-#: src/prefs_customheader.c:597
+#: src/prefs_customheader.c:593
msgid "The image isn't in the correct format (PNG)."
-msgstr "A imagem não está no formato correto (PNG)."
+msgstr "A imagem não está no formato correcto (PNG)."
-#: src/prefs_customheader.c:606
+#: src/prefs_customheader.c:602
msgid "The image isn't in the correct format (XBM)."
-msgstr "A imagem não está no formato correto (XBM)."
+msgstr "A imagem não está no formato correcto (XBM)."
-#: src/prefs_customheader.c:615
+#: src/prefs_customheader.c:611
msgid "Couldn't call `compface`. Make sure it's in your $PATH."
msgstr ""
-"Não foi possível executar o `compface`. Certifique-se que ele esteja no seu "
-"$PATH."
+"Impossível executar \"compface\". Certifique-se de que está no seu $PATH."
-#: src/prefs_customheader.c:621
+#: src/prefs_customheader.c:617
#, c-format
msgid "Compface error: %s"
msgstr "Erro no compface: %s"
-#: src/prefs_customheader.c:672
+#: src/prefs_customheader.c:670
msgid "This file contains newlines."
-msgstr "Este ficheiro possui quebras de linhas."
+msgstr "Este ficheiro tem quebras de linha."
-#: src/prefs_customheader.c:702
+#: src/prefs_customheader.c:700
msgid "Delete header"
-msgstr "Excluir cabeçalho"
+msgstr "Eliminar cabeçalho"
-#: src/prefs_customheader.c:703
+#: src/prefs_customheader.c:701
msgid "Do you really want to delete this header?"
-msgstr "Deseja realmente excluir este cabeçalho?"
+msgstr "Deseja realmente eliminar este cabeçalho?"
-#: src/prefs_customheader.c:876
+#: src/prefs_customheader.c:874
msgid "Current custom headers"
msgstr "Cabeçalhos personalizados actuais"
-#: src/prefs_display_header.c:250
+#: src/prefs_display_header.c:253
msgid "Displayed header configuration"
-msgstr "Configuração do cabeçalho exibido"
+msgstr "Configuração do cabeçalho mostrado"
-#: src/prefs_display_header.c:274
+#: src/prefs_display_header.c:277
msgid "Header name"
msgstr "Nome do cabeçalho"
-#: src/prefs_display_header.c:317
-msgid "Displayed Headers"
-msgstr "Cabeçalhos exibidos"
-
-#: src/prefs_display_header.c:379
+#: src/prefs_display_header.c:312
msgid "Hidden headers"
msgstr "Cabeçalhos ocultos"
-#: src/prefs_display_header.c:405
+#: src/prefs_display_header.c:353
+msgid "Displayed Headers"
+msgstr "Cabeçalhos mostrados"
+
+#: src/prefs_display_header.c:398
msgid "Show all unspecified headers"
-msgstr "Mostrar todos os cabeçalhos não especificados"
+msgstr "Mostrar cabeçalhos não especificados"
-#: src/prefs_display_header.c:609
+#: src/prefs_display_header.c:598
msgid "This header is already in the list."
msgstr "Este cabeçalho já está na lista."
#: src/prefs_ext_prog.c:102
#, c-format
msgid "%s will be replaced with file name / URI"
-msgstr "%s será substituído pelo nome do ficheiro/URL"
+msgstr "%s será substituído pelo nome do ficheiro/URI"
+
+#: src/prefs_ext_prog.c:110
+msgid "For the text editor, %w will be replaced with GtkSocket ID"
+msgstr "Para o editor de texto, %w será substituído pela ID do GtkSocket"
-#: src/prefs_ext_prog.c:120
+#: src/prefs_ext_prog.c:129
msgid "Use system defaults when possible"
-msgstr "Usar padrões do sistema, quando possível"
+msgstr "Usar predefinições do sistema, quando possível"
-#: src/prefs_ext_prog.c:146
+#: src/prefs_ext_prog.c:150
msgid "Web browser"
-msgstr "Navegador Web"
+msgstr "Navegador web"
-#: src/prefs_ext_prog.c:180
+#: src/prefs_ext_prog.c:178
msgid "Text editor"
msgstr "Editor de texto"
-#: src/prefs_ext_prog.c:208
+#: src/prefs_ext_prog.c:210
msgid "Command for 'Display as text'"
-msgstr "Comando para 'Mostrar como texto'"
+msgstr "Comando para \"Mostrar como texto\""
-#: src/prefs_ext_prog.c:221
+#: src/prefs_ext_prog.c:223
msgid ""
"This option enables MIME parts to be displayed in the message view via a "
"script when using the 'Display as text' contextual menu item"
msgstr ""
-"Essa opção habilita a exibição de partes MIME na visualização da mensagem "
-"através de um script, ao usar o item do menu de contexto 'Mostrar como texto'"
+"Esta opção faz com que as partes MIME sejam mostradas através de um script, "
+"ao usar o item do menu contextual \"Mostrar como texto\""
-#: src/prefs_ext_prog.c:280 src/prefs_image_viewer.c:138
-#: src/prefs_message.c:354
+#: src/prefs_ext_prog.c:282 src/prefs_image_viewer.c:138
+#: src/prefs_message.c:351
msgid "Message View"
-msgstr "Visualização da mensagem"
+msgstr "Mensagem"
-#: src/prefs_ext_prog.c:281
+#: src/prefs_ext_prog.c:283
msgid "External Programs"
msgstr "Programas externos"
-#: src/prefs_filtering_action.c:175
+#: src/prefs_filtering_action.c:171
msgid "Move"
msgstr "Mover"
-#: src/prefs_filtering_action.c:176
-msgid "Copy"
-msgstr "Copiar"
-
-#: src/prefs_filtering_action.c:178
+#: src/prefs_filtering_action.c:174
msgid "Hide"
-msgstr "Esconder"
+msgstr "Ocultar"
+#: src/prefs_filtering_action.c:175 src/prefs_filtering_action.c:176
+#: src/prefs_filtering_action.c:177 src/prefs_filtering_action.c:178
#: src/prefs_filtering_action.c:179 src/prefs_filtering_action.c:180
#: src/prefs_filtering_action.c:181 src/prefs_filtering_action.c:182
-#: src/prefs_filtering_action.c:183 src/prefs_filtering_action.c:184
-#: src/prefs_filtering_action.c:185 src/prefs_filtering_action.c:186
msgid "Message flags"
-msgstr "Marcas da mensagem"
+msgstr "Bandeiras da mensagem"
-#: src/prefs_filtering_action.c:179 src/prefs_summary_column.c:78
-#: src/summaryview.c:2776
+#: src/prefs_filtering_action.c:175 src/prefs_summaries.c:620
+#: src/prefs_summary_column.c:77 src/summaryview.c:2908 src/toolbar.c:505
msgid "Mark"
msgstr "Marcar"
-#: src/prefs_filtering_action.c:183
+#: src/prefs_filtering_action.c:179
msgid "Mark as read"
msgstr "Marcar como lida"
-#: src/prefs_filtering_action.c:184
+#: src/prefs_filtering_action.c:180
msgid "Mark as unread"
msgstr "Marcar como não lida"
-#: src/prefs_filtering_action.c:185
+#: src/prefs_filtering_action.c:181
msgid "Mark as spam"
-msgstr "Marcar como _spam"
+msgstr "Marcar como assédio"
-#: src/prefs_filtering_action.c:186
+#: src/prefs_filtering_action.c:182
msgid "Mark as ham"
-msgstr "Marcar como não-spam"
+msgstr "Marcar como legítima"
-#: src/prefs_filtering_action.c:187 src/prefs_filtering_action.c:1436
-#: src/toolbar.c:204 src/toolbar.c:435 src/toolbar.c:2106
+#: src/prefs_filtering_action.c:183 src/prefs_filtering_action.c:1394
+#: src/toolbar.c:238 src/toolbar.c:499 src/toolbar.c:2468
msgid "Execute"
msgstr "Executar"
-#: src/prefs_filtering_action.c:189
+#: src/prefs_filtering_action.c:184 src/prefs_summaries.c:618
msgid "Color label"
msgstr "Rótulo colorido"
-#: src/prefs_filtering_action.c:191 src/prefs_filtering_action.c:192
-#: src/prefs_filtering_action.c:193
+#: src/prefs_filtering_action.c:185 src/prefs_filtering_action.c:186
+#: src/prefs_filtering_action.c:187
msgid "Resend"
msgstr "Re-enviar"
-#: src/prefs_filtering_action.c:193
+#: src/prefs_filtering_action.c:187
msgid "Redirect"
msgstr "Redireccionar"
-#: src/prefs_filtering_action.c:194 src/prefs_filtering_action.c:195
-#: src/prefs_filtering_action.c:1440 src/prefs_matcher.c:626
-#: src/prefs_summary_column.c:87 src/summaryview.c:449
+#: src/prefs_filtering_action.c:188 src/prefs_filtering_action.c:189
+#: src/prefs_filtering_action.c:1398 src/prefs_matcher.c:639
+#: src/prefs_summaries.c:623 src/prefs_summary_column.c:86
+#: src/summaryview.c:472
msgid "Score"
msgstr "Pontuação"
-#: src/prefs_filtering_action.c:194
+#: src/prefs_filtering_action.c:188
msgid "Change score"
msgstr "Mudar a pontuação"
-#: src/prefs_filtering_action.c:195
+#: src/prefs_filtering_action.c:189
msgid "Set score"
-msgstr "Configurar a pontuação"
+msgstr "Definir pontuação"
-#: src/prefs_filtering_action.c:196 src/prefs_filtering_action.c:197
-#: src/prefs_filtering_action.c:198 src/prefs_matcher.c:630
-#: src/prefs_summary_column.c:89 src/summaryview.c:451
+#: src/prefs_filtering_action.c:190 src/prefs_filtering_action.c:191
+#: src/prefs_filtering_action.c:192 src/prefs_matcher.c:643
+#: src/prefs_summary_column.c:88 src/summaryview.c:474
msgid "Tags"
msgstr "Etiquetas"
-#: src/prefs_filtering_action.c:196
+#: src/prefs_filtering_action.c:190
msgid "Apply tag"
msgstr "Aplicar etiqueta"
-#: src/prefs_filtering_action.c:197
+#: src/prefs_filtering_action.c:191
msgid "Unset tag"
msgstr "Remover etiqueta"
-#: src/prefs_filtering_action.c:198
+#: src/prefs_filtering_action.c:192
msgid "Clear tags"
msgstr "Limpar etiquetas"
-#: src/prefs_filtering_action.c:199 src/prefs_filtering_action.c:200
+#: src/prefs_filtering_action.c:193 src/prefs_filtering_action.c:194
msgid "Threads"
msgstr "Discussões"
-#: src/prefs_filtering_action.c:202
+#: src/prefs_filtering_action.c:196
msgid "Stop filter"
msgstr "Parar a filtragem"
-#: src/prefs_filtering_action.c:410
+#: src/prefs_filtering_action.c:400
msgid "Action configuration"
msgstr "Configuração da acção"
-#: src/prefs_filtering_action.c:427 src/prefs_filtering.c:1892
-#: src/prefs_matcher.c:583
+#: src/prefs_filtering_action.c:417 src/prefs_filtering.c:1894
+#: src/prefs_matcher.c:596
msgid "Rule"
msgstr "Regra"
-#: src/prefs_filtering_action.c:440 src/prefs_filtering.c:433
+#: src/prefs_filtering_action.c:430 src/prefs_filtering.c:433
msgid "Action"
msgstr "Acção"
-#: src/prefs_filtering_action.c:933
+#: src/prefs_filtering_action.c:906
msgid "Command-line not set"
-msgstr "O comando não foi definido"
+msgstr "Linha de comandos não definida"
-#: src/prefs_filtering_action.c:934
+#: src/prefs_filtering_action.c:907
msgid "Destination is not set."
-msgstr "O destino não foi especificado."
+msgstr "Destino não definido."
-#: src/prefs_filtering_action.c:945
+#: src/prefs_filtering_action.c:918
msgid "Recipient is not set."
-msgstr "O destinatário não foi especificado."
+msgstr "Destinatário não definido."
-#: src/prefs_filtering_action.c:963
+#: src/prefs_filtering_action.c:934
msgid "Score is not set"
-msgstr "A pontuação não foi definida"
+msgstr "Pontuação não definida."
-#: src/prefs_filtering_action.c:971
+#: src/prefs_filtering_action.c:942
msgid "Header is not set."
-msgstr "O cabeçalho não foi definido."
+msgstr "Cabeçalho não definido."
-#: src/prefs_filtering_action.c:978
+#: src/prefs_filtering_action.c:949
msgid "Target addressbook/folder is not set."
-msgstr "O Livro de Endereços/pasta de destino não foi definido."
+msgstr "Livro de endereços/pasta alvo não definidos."
-#: src/prefs_filtering_action.c:992
+#: src/prefs_filtering_action.c:959
msgid "Tag name is empty."
-msgstr "O nome da etiqueta não foi definido."
+msgstr "Nome de etiqueta vazio."
-#: src/prefs_filtering_action.c:1214
+#: src/prefs_filtering_action.c:1181
msgid "No action was defined."
-msgstr "Não foi definida nenhuma acção."
+msgstr "Nenhuma acção definida."
-#: src/prefs_filtering_action.c:1252 src/prefs_matcher.c:2147
+#: src/prefs_filtering_action.c:1219 src/prefs_matcher.c:2208
#: src/quote_fmt.c:79
msgid "literal %"
msgstr "% literal"
-#: src/prefs_filtering_action.c:1261 src/prefs_matcher.c:2156
+#: src/prefs_filtering_action.c:1228 src/prefs_matcher.c:2217
msgid "filename (should not be modified)"
-msgstr "Nome do ficheiro (não deve ser modificado)"
+msgstr "nome de ficheiro (não deve ser modificado)"
-#: src/prefs_filtering_action.c:1262 src/prefs_matcher.c:2157
+#: src/prefs_filtering_action.c:1229 src/prefs_matcher.c:2218
#: src/quote_fmt.c:87
msgid "new line"
-msgstr "Nova linha"
+msgstr "nova linha"
-#: src/prefs_filtering_action.c:1263 src/prefs_matcher.c:2158
+#: src/prefs_filtering_action.c:1230 src/prefs_matcher.c:2219
msgid "escape character for quotes"
-msgstr "Caractere de escape para as aspas"
+msgstr "caractere de escape para aspas"
-#: src/prefs_filtering_action.c:1264 src/prefs_matcher.c:2159
+#: src/prefs_filtering_action.c:1231 src/prefs_matcher.c:2220
msgid "quote character"
-msgstr "Caractere para aspas"
+msgstr "Carácter para aspas"
-#: src/prefs_filtering_action.c:1273
+#: src/prefs_filtering_action.c:1240
msgid "Filtering Action: 'Execute'"
-msgstr "Acção da filtragem: 'Executar'"
+msgstr "Acção da filtragem: \"Executar\""
-#: src/prefs_filtering_action.c:1274
+#: src/prefs_filtering_action.c:1241
msgid ""
"'Execute' allows you to send a message or message element to an external "
"program or script.\n"
"The following symbols can be used:"
msgstr ""
-"'Executar' permite que você envie uma mensagem ou um elemento da mensagem "
-"para um programa ou script externo.\n"
-"Os seguinte símbolos podem ser utilizados:"
+"\"Executar\" permite enviar uma mensagem ou elemento de mensagem para um "
+"programa ou script externo.\n"
+"Podem-se usar os seguinte símbolos:"
-#: src/prefs_filtering_action.c:1420
+#: src/prefs_filtering_action.c:1380
msgid "Recipient"
msgstr "Destinatário"
-#: src/prefs_filtering_action.c:1424
+#: src/prefs_filtering_action.c:1384
msgid "Book/Folder"
msgstr "Livro/Pasta"
-#: src/prefs_filtering_action.c:1428
+#: src/prefs_filtering_action.c:1388
msgid "Destination"
msgstr "Destino"
-#: src/prefs_filtering_action.c:1432
+#: src/prefs_filtering_action.c:1391
msgid "Color"
-msgstr "Colorir"
+msgstr "Cor"
-#: src/prefs_filtering_action.c:1518
+#: src/prefs_filtering_action.c:1476
msgid "Current action list"
msgstr "Lista das acções actuais"
msgid "Filtering/Processing configuration"
msgstr "Configuração da filtragem/processamento"
-#: src/prefs_filtering.c:266 src/prefs_filtering.c:864
-#: src/prefs_filtering.c:978
+#: src/prefs_filtering.c:266 src/prefs_filtering.c:869
+#: src/prefs_filtering.c:985
msgctxt "Filtering Account Menu"
msgid "All"
msgstr "Todas"
msgid "Condition"
msgstr "Condição"
-#: src/prefs_filtering.c:424 src/prefs_filtering.c:446
-msgid " Define... "
-msgstr " Definir... "
+#: src/prefs_filtering.c:424
+msgid " Def_ine... "
+msgstr " Def_inir... "
+
+#: src/prefs_filtering.c:446
+msgid " De_fine... "
+msgstr " De_finir... "
#: src/prefs_filtering.c:475
msgid "Append the new rule above to the list"
-msgstr "Adiciona a nova regra definida acima à lista"
+msgstr "Anexa a nova regra acima à lista"
#: src/prefs_filtering.c:484
msgid "Replace the selected rule in list with the rule above"
-msgstr "Substitui a regra seleccionada na lista pela definida acima"
+msgstr "Substitui a regra seleccionada na lista pela regra acima"
-#: src/prefs_filtering.c:492
+#: src/prefs_filtering.c:493
msgid "Delete the selected rule from the list"
-msgstr "Exclui a regra seleccionada da lista"
+msgstr "Elimina a regra seleccionada da lista"
-#: src/prefs_filtering.c:529
+#: src/prefs_filtering.c:534
msgid "Move the selected rule to the top"
-msgstr "Move a regra seleccionada para o início"
+msgstr "Move a regra seleccionada para o topo"
-#: src/prefs_filtering.c:532
-msgid "Page up"
-msgstr "Página acima"
+#: src/prefs_filtering.c:537
+msgid "Page u_p"
+msgstr "_Página acima"
-#: src/prefs_filtering.c:540
+#: src/prefs_filtering.c:545
msgid "Move the selected rule one page up"
msgstr "Move a regra seleccionada uma página acima"
-#: src/prefs_filtering.c:549
+#: src/prefs_filtering.c:554
msgid "Move the selected rule up"
-msgstr "Move a regra seleccionada para cima"
+msgstr "Move a regra seleccionada acima"
-#: src/prefs_filtering.c:557
+#: src/prefs_filtering.c:562
msgid "Move the selected rule down"
-msgstr "Move a regra seleccionada para baixo"
+msgstr "Move a regra seleccionada abaixo"
-#: src/prefs_filtering.c:560
-msgid "Page down"
-msgstr "Página abaixo"
+#: src/prefs_filtering.c:565
+msgid "Page dow_n"
+msgstr "Pági_na abaixo"
-#: src/prefs_filtering.c:568
+#: src/prefs_filtering.c:573
msgid "Move the selected rule one page down"
msgstr "Move a regra seleccionada uma página abaixo"
-#: src/prefs_filtering.c:577
+#: src/prefs_filtering.c:582
msgid "Move the selected rule to the bottom"
-msgstr "Move a regra seleccionada para o final"
+msgstr "Move a regra seleccionada para o fundo"
-#: src/prefs_filtering.c:1035 src/prefs_filtering.c:1121
+#: src/prefs_filtering.c:1042 src/prefs_filtering.c:1128
msgid "Condition string is not valid."
-msgstr "A especificação da condição não é válida."
+msgstr "Cadeia condicional inválida."
-#: src/prefs_filtering.c:1108
+#: src/prefs_filtering.c:1115
msgid "Condition string is empty."
-msgstr "A especificação da condição está em branco."
+msgstr "Cadeia condicional vazia."
-#: src/prefs_filtering.c:1114
+#: src/prefs_filtering.c:1121
msgid "Action string is empty."
-msgstr "A especificação da acção está em branco."
+msgstr "Cadeia de acção vazia."
-#: src/prefs_filtering.c:1202
+#: src/prefs_filtering.c:1210
msgid "Delete rule"
-msgstr "Excluir regra"
+msgstr "Eliminar regra"
-#: src/prefs_filtering.c:1203
+#: src/prefs_filtering.c:1211
msgid "Do you really want to delete this rule?"
-msgstr "Deseja realmente excluir essa regra?"
+msgstr "Deseja realmente eliminar esta regra?"
-#: src/prefs_filtering.c:1221
+#: src/prefs_filtering.c:1229
msgid "Delete all rules"
-msgstr "Excluir todas as regras"
+msgstr "Eliminar todas as regras"
-#: src/prefs_filtering.c:1222
+#: src/prefs_filtering.c:1230
msgid "Do you really want to delete all the rules?"
-msgstr "Deseja realmente excluir todas as regras?"
+msgstr "Deseja realmente eliminar todas as regras?"
-#: src/prefs_filtering.c:1474
+#: src/prefs_filtering.c:1481
msgid "Filtering rules not saved"
-msgstr "As regras de filtragem não foram salvas"
+msgstr "Regras de filtragem não gravadas"
-#: src/prefs_filtering.c:1475
+#: src/prefs_filtering.c:1482
msgid "The list of filtering rules have been modified. Close anyway?"
-msgstr "A lista de regras de filtros foram modificadas. Fechar mesmo assim?"
+msgstr "A lista de regras de filtragem foi modificada. Fechar mesmo assim?"
-#: src/prefs_filtering.c:1697
+#: src/prefs_filtering.c:1704
msgid "Move one page up"
msgstr "Move uma página acima"
-#: src/prefs_filtering.c:1698
+#: src/prefs_filtering.c:1705
msgid "Move one page down"
msgstr "Move uma página abaixo"
-#: src/prefs_filtering.c:1860
+#: src/prefs_filtering.c:1862
msgid "Enable"
-msgstr "Habilitar"
+msgstr "Activar"
-#: src/prefs_folder_column.c:212
+#: src/prefs_folder_column.c:211
msgid "Folder list columns configuration"
msgstr "Configuração das colunas da lista de pastas"
-#: src/prefs_folder_column.c:229
+#: src/prefs_folder_column.c:228
msgid ""
"Select columns to be displayed in the folder list. You can modify\n"
"the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
msgstr ""
-"Seleccione as colunas a serem exibidas na lista de pastas. Você pode\n"
-"modificar a ordem utilizando os botões acima/abaixo ou arrastando os itens."
+"Seleccione as colunas a mostrar na lista de pastas. Pode modificar\n"
+"a ordem usando os botões acima/abaixo ou arrastando os itens."
#: src/prefs_folder_column.c:258 src/prefs_summary_column.c:272
msgid "Hidden columns"
msgstr "Colunas ocultas"
-#: src/prefs_folder_column.c:290 src/prefs_summaries.c:406
-#: src/prefs_summaries.c:548 src/prefs_summary_column.c:304
+#: src/prefs_folder_column.c:299 src/prefs_summaries.c:383
+#: src/prefs_summaries.c:448 src/prefs_summary_column.c:313
msgid "Displayed columns"
-msgstr "Colunas exibidas"
+msgstr "Colunas mostradas"
-#: src/prefs_folder_column.c:329 src/prefs_msg_colors.c:494
-#: src/prefs_summary_column.c:343 src/prefs_toolbar.c:1055
+#: src/prefs_folder_column.c:332 src/prefs_msg_colors.c:425
+#: src/prefs_summary_column.c:346 src/prefs_toolbar.c:1032
msgid " Use default "
-msgstr " Utilizar o padrão "
+msgstr " Usar a predefinição "
-#: src/prefs_folder_item.c:270 src/prefs_folder_item.c:878
-#: src/prefs_folder_item.c:1403
+#: src/prefs_folder_item.c:214
msgid ""
-"<i>These preferences will not be saved as this folder is a top-level folder. "
+"These preferences will not be saved as this folder is a top-level folder.\n"
"However, you can set them for the whole mailbox tree by using \"Apply to "
-"subfolders\".</i>"
+"subfolders\"."
msgstr ""
-"<i>Essas preferências não serão salvas, uma vez que essa é a pasta de nível "
-"mais alto. Entretanto você pode usá-las como definição para toda a árvore da "
-"caixa postal seleccionando \"Aplicar às sub-pastas\".</i>"
+"<i>Estas propriedades não serão gravadas, uma vez que esta é a pasta de "
+"topo.\n"
+"Contudo, pode aplicá-las a toda a árvore seleccionando \"Aplicar às sub-"
+"pastas\".</i>"
-#: src/prefs_folder_item.c:282 src/prefs_folder_item.c:890
+#: src/prefs_folder_item.c:293 src/prefs_folder_item.c:896
msgid ""
"Apply to\n"
"subfolders"
"Aplicar às\n"
"sub-pastas"
-#: src/prefs_folder_item.c:307
+#: src/prefs_folder_item.c:318
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
-#: src/prefs_folder_item.c:309
+#: src/prefs_folder_item.c:320
msgid "Outbox"
msgstr "Enviadas"
-#: src/prefs_folder_item.c:325
+#: src/prefs_folder_item.c:336
msgid "Folder type"
msgstr "Tipo de pasta"
-#: src/prefs_folder_item.c:338
+#: src/prefs_folder_item.c:348
msgid "Simplify Subject RegExp"
msgstr "Expressão regular de simplificação do assunto"
-#: src/prefs_folder_item.c:364
-msgid "Test string:"
-msgstr ""
+#: src/prefs_folder_item.c:374
+msgid "Test string"
+msgstr "Cadeia-teste"
-#: src/prefs_folder_item.c:381
-msgid "Result:"
-msgstr ""
+#: src/prefs_folder_item.c:391
+msgid "Result"
+msgstr "Resultado"
-#: src/prefs_folder_item.c:396
+#: src/prefs_folder_item.c:406
msgid "Folder chmod"
-msgstr "Alterar modo (chmod) da pasta"
+msgstr "chmod da pasta"
-#: src/prefs_folder_item.c:422
+#: src/prefs_folder_item.c:432
msgid "Folder color"
-msgstr "Cor da Pasta"
+msgstr "Cor da pasta"
-#: src/prefs_folder_item.c:435 src/prefs_folder_item.c:1672
+#: src/prefs_folder_item.c:444 src/prefs_folder_item.c:1768
msgid "Pick color for folder"
msgstr "Seleccione a cor para a pasta"
-#: src/prefs_folder_item.c:453
+#: src/prefs_folder_item.c:462
msgid "Run Processing rules at start-up"
msgstr "Executar as regras de processamento ao iniciar"
-#: src/prefs_folder_item.c:468
+#: src/prefs_folder_item.c:477
msgid "Run Processing rules when opening"
msgstr "Executar as regras de processamento ao abrir"
-#: src/prefs_folder_item.c:482
+#: src/prefs_folder_item.c:491
msgid "Scan for new mail"
-msgstr "Procurar por novas mensagens"
+msgstr "Procurar novas mensagens"
-#: src/prefs_folder_item.c:484
+#: src/prefs_folder_item.c:493
msgid ""
"Turn this option on if mail is delivered directly to this folder by server "
"side filtering on IMAP or by an external application"
msgstr ""
-"Marque essa opção se a mensagem for enviada directamente para essa pasta por "
-"meio de uma filtragem no servidor IMAP ou por uma aplicação externa"
+"Active se a mensagem for enviada directamente para esta pasta por filtragem "
+"no servidor IMAP ou por uma aplicação externa"
-#: src/prefs_folder_item.c:504
-#, fuzzy
+#: src/prefs_folder_item.c:513
msgid "Select the HTML part of multipart messages"
-msgstr "Selecciona a parte HTML das mensagens multipart/alternativas"
+msgstr "Selecciona a parte HTML das mensagens multi-parte"
-#: src/prefs_folder_item.c:521
+#: src/prefs_folder_item.c:530
msgid ""
"\"Default\" will follow global preference (found in /Preferences/Message "
"View/Text Options)"
msgstr ""
+"\"Predefinição\" seguirá a preferência global (em Preferências/Mensagem/"
+"Opções de texto)"
-#: src/prefs_folder_item.c:531
+#: src/prefs_folder_item.c:540
msgid "Synchronise for offline use"
-msgstr "Sincronizar para uso desconectado"
+msgstr "Sincronizar para uso offline"
-#: src/prefs_folder_item.c:552
+#: src/prefs_folder_item.c:561
msgid "Fetch message bodies from the last"
-msgstr "Buscar os corpos das mensagens a partir da última"
+msgstr "Obter corpos das mensagens a partir da última"
-#: src/prefs_folder_item.c:559
+#: src/prefs_folder_item.c:568
msgid "0: all bodies"
msgstr "0: todos os corpos"
-#: src/prefs_folder_item.c:567
+#: src/prefs_folder_item.c:576
msgid "Remove older messages bodies"
-msgstr "Remover os corpos das mensagens antigas"
+msgstr "Remover corpos de mensagens antigas"
-#: src/prefs_folder_item.c:584
+#: src/prefs_folder_item.c:593
msgid "Discard folder cache"
-msgstr "Descartar a cache da pasta"
+msgstr "Descartar cache da pasta"
-#: src/prefs_folder_item.c:899
+#: src/prefs_folder_item.c:905
msgid "Request Return Receipt"
-msgstr "Solicitar confirmação de recebimento"
+msgstr "Pedir recibo de leitura"
-#: src/prefs_folder_item.c:914
+#: src/prefs_folder_item.c:920
msgid "Save copy of outgoing messages to this folder instead of Sent"
-msgstr ""
-"Salvar as cópias das mensagens enviadas nessa pasta ao invés da Enviadas"
+msgstr "Gravar cópias das mensagens enviadas nesta pasta e não em Enviadas"
-#: src/prefs_folder_item.c:927 src/prefs_folder_item.c:950
-#: src/prefs_folder_item.c:974 src/prefs_folder_item.c:997
-#: src/prefs_folder_item.c:1020
-msgid "Default "
-msgstr "Padrão"
+#: src/prefs_folder_item.c:934 src/prefs_folder_item.c:986
+#: src/prefs_folder_item.c:1012 src/prefs_folder_item.c:1038
+#, c-format
+msgctxt "folder properties: %s stands for a header name"
+msgid "Default %s"
+msgstr "%s predefinido"
-#: src/prefs_folder_item.c:951
-msgid " for replies"
-msgstr "para respostas"
+#: src/prefs_folder_item.c:960
+#, c-format
+msgctxt "folder properties: %s stands for a header name"
+msgid "Default %s for replies"
+msgstr "%s predefinido para respostas"
-#: src/prefs_folder_item.c:1043
+#: src/prefs_folder_item.c:1063
msgid "Default account"
-msgstr "Conta padrão"
+msgstr "Conta predefinida"
-#: src/prefs_folder_item.c:1685
+#: src/prefs_folder_item.c:1205 src/prefs_folder_item.c:1237
+msgid "\"Default\" will follow the applicable account preference"
+msgstr "\"Predefinição\" segue a preferência de conta aplicável"
+
+#: src/prefs_folder_item.c:1781
msgid "Discard cache"
-msgstr "Descartar a cache"
+msgstr "Descartar cache"
-#: src/prefs_folder_item.c:1686
+#: src/prefs_folder_item.c:1782
msgid "Do you really want to discard the local cached data for this folder?"
msgstr "Deseja realmente descartar os dados da cache local desta pasta?"
-#: src/prefs_folder_item.c:1688
-msgid "+Discard"
-msgstr "+Descartar"
-
-#: src/prefs_folder_item.c:1817
+#: src/prefs_folder_item.c:1907
msgid "General"
msgstr "Geral"
-#: src/prefs_folder_item.c:1889
+#: src/prefs_folder_item.c:1986
#, c-format
msgid "Properties for folder %s"
msgstr "Propriedades da pasta %s"
msgid "Folder and Message Lists"
msgstr "Listas de pastas e mensagens"
-#: src/prefs_fonts.c:99 src/prefs_matcher.c:2024
+#: src/prefs_fonts.c:99 src/prefs_matcher.c:2082
msgid "Message"
msgstr "Mensagem"
#: src/prefs_fonts.c:126
msgid "Derive small and bold fonts from Folder and Message Lists font"
msgstr ""
-"Derivar fontes pequenas e em negrito a partir das fontes das listas de "
-"pastas e de mensagens"
+"Derivar letras pequenas e em negrito das letras das listas de pastas e "
+"mensagens"
#: src/prefs_fonts.c:136
msgid "Small"
#: src/prefs_fonts.c:180
msgid "Use different font for printing"
-msgstr "Usar uma fonte diferente para imprimir"
+msgstr "Usar uma letra diferente para imprimir"
#: src/prefs_fonts.c:190
msgid "Message Printing"
msgstr "Impressão da mensagem"
-#: src/prefs_fonts.c:268 src/prefs_msg_colors.c:839 src/prefs_summaries.c:681
-#: src/prefs_themes.c:368
+#: src/prefs_fonts.c:268 src/prefs_msg_colors.c:731 src/prefs_summaries.c:842
+#: src/prefs_themes.c:422
msgid "Display"
-msgstr "Exibir"
+msgstr "Mostrar"
#: src/prefs_fonts.c:269
msgid "Fonts"
-msgstr "Fontes"
+msgstr "Letras"
-#: src/prefs_gtk.c:938 src/toolbar.c:212 src/toolbar.c:421
+#: src/prefs_gtk.c:895 src/toolbar.c:256 src/toolbar.c:517
msgid "Preferences"
msgstr "Preferências"
#: src/prefs_image_viewer.c:69
msgid "Automatically display attached images"
-msgstr "Exibir imagens em anexo automaticamente"
+msgstr "Mostrar imagens em anexo automaticamente"
#: src/prefs_image_viewer.c:75
msgid "Resize attached images by default"
-msgstr "Redimensionar as imagens anexadas por padrão"
+msgstr "Redimensionar as imagens anexadas por predefinição"
#: src/prefs_image_viewer.c:78
msgid "Clicking image toggles scaling"
-msgstr "Clicar na imagem activa/desactiva a escala"
+msgstr "Clicar na imagem alterna a escala"
#: src/prefs_image_viewer.c:83
msgid "Display images inline"
-msgstr "Exibir imagens na mensagem"
+msgstr "Mostrar imagens na mensagem"
#: src/prefs_image_viewer.c:89
msgid "Print images"
msgid "Image Viewer"
msgstr "Visualizador de imagens"
-#: src/prefs_logging.c:147 src/prefs_logging.c:254
+#: src/prefs_logging.c:143 src/prefs_logging.c:249
msgid "Restrict the log window to"
-msgstr "Restringir a janela de relatórios a"
+msgstr "Restringir a janela de diários a"
-#: src/prefs_logging.c:159 src/prefs_logging.c:266
+#: src/prefs_logging.c:154 src/prefs_logging.c:260
msgid "0 to stop logging in the log window"
-msgstr "0 para parar a actualização do relatório"
+msgstr "0 para parar a actualização do diário"
-#: src/prefs_logging.c:161 src/prefs_logging.c:268
+#: src/prefs_logging.c:156 src/prefs_logging.c:262
msgid "lines"
msgstr "linhas"
-#: src/prefs_logging.c:171
+#: src/prefs_logging.c:165
msgid "Filtering/processing log"
-msgstr "Relatório de filtragem/processamento"
+msgstr "Diário de filtragem/processamento"
-#: src/prefs_logging.c:174
+#: src/prefs_logging.c:168
msgid "Enable logging of filtering/processing rules"
-msgstr "Habilitar relatório das regras de filtragem/processamento"
+msgstr "Activar diário de regras de filtragem/processamento"
-#: src/prefs_logging.c:180
+#: src/prefs_logging.c:174
msgid ""
"If checked, turns on logging of filtering and processing rules.\n"
"The log is accessible from 'Tools/Filtering log'.\n"
"might be critical when applying many rules upon thousands of messages."
msgstr ""
"Se marcado, activa o relatório das regras de filtragem e processamento.\n"
-"O relatório pode ser visualizado em 'Ferramentas/Relatório de filtragem'.\n"
-"Atenção: habilitar essa opção tornará a filtragem/processamento mais lentos, "
-"isso pode se tornar crítico ao se aplicar muitas regras sobre milhares de "
-"mensagens."
+"O relatório pode ser visto em \"Ferramentas/Diário de filtragem\".\n"
+"Atenção: activar esta opção abrandará a filtragem/processamento, pode tornar-"
+"se crítico ao aplicar muitas regras sobre milhares de mensagens."
-#: src/prefs_logging.c:187
+#: src/prefs_logging.c:181
msgid "Log filtering/processing when..."
-msgstr "Detalhar filtragem/processamento durante..."
+msgstr "Registar filtragem/processamento ao..."
-#: src/prefs_logging.c:191
+#: src/prefs_logging.c:185
msgid "filtering at incorporation"
-msgstr "a filtragem na incorporação"
+msgstr "filtrar na incorporação"
-#: src/prefs_logging.c:193
+#: src/prefs_logging.c:187
msgid "pre-processing folders"
-msgstr "o pré-processamento das pastas"
+msgstr "pré-processar as pastas"
-#: src/prefs_logging.c:198
+#: src/prefs_logging.c:192
msgid "manually filtering"
-msgstr "a filtragem manual"
+msgstr "filtrar manualmente"
-#: src/prefs_logging.c:200
+#: src/prefs_logging.c:194
msgid "post-processing folders"
-msgstr "o pós-processamento das pastas"
+msgstr "pós-processar as pastas"
-#: src/prefs_logging.c:207
+#: src/prefs_logging.c:201
msgid "processing folders"
-msgstr "o processamento das pastas"
+msgstr "processar as pastas"
-#: src/prefs_logging.c:222
+#: src/prefs_logging.c:217
msgid "Log level"
-msgstr "Detalhe do relatório"
+msgstr "Nível do diário"
-#: src/prefs_logging.c:231
+#: src/prefs_logging.c:226
msgid "Low"
msgstr "Baixo"
-#: src/prefs_logging.c:232
+#: src/prefs_logging.c:227
msgid "Medium"
msgstr "Médio"
-#: src/prefs_logging.c:233
+#: src/prefs_logging.c:228
msgid "High"
msgstr "Alto"
-#: src/prefs_logging.c:238
+#: src/prefs_logging.c:233
msgid ""
"Select the level of detail of the logging.\n"
"Choose Low to see when rules are applied, which conditions match or don't "
"skipped, and why all conditions are matched or not matched.\n"
"Caution: the higher the level, the greater the impact on performance."
msgstr ""
-"Seleccione o nível de detalhe do relatório.\n"
-"Escolha Baixo para ver quando as regras são aplicadas, quais condições "
-"correspondem ou não, e quais acções são efectuadas.\n"
-"Escolha Médio para ver mais detalhes sobre a mensagem que está sendo "
-"processada e porque as regras foram ignoradas.\n"
-"Escolha Alto para descriminar as razões do porquê as regras foram ignoradas "
-"ou não, e porque as condições correspondem ou não.\n"
-"Atenção: quanto mais alto o nível, maior o impacto na performance."
+"Seleccione o nível de detalhe do diário.\n"
+"Escolha Baixo para ver quando as regras são aplicadas, quais condições são "
+"ou não cumpridas e que acções são efectuadas.\n"
+"Escolha Médio para ver mais detalhes sobre a mensagem em processamento e "
+"porque as regras foram ignoradas.\n"
+"Escolha Alto para descriminar porque as regras foram processadas ou "
+"ignoradas e porque todas as condições são ou não cumpridas.\n"
+"Atenção: quanto mais alto o nível, maior o impacto no desempenho."
-#: src/prefs_logging.c:280
+#: src/prefs_logging.c:274
msgid "Disk log"
-msgstr "Relatório no disco"
+msgstr "Diário no disco"
-#: src/prefs_logging.c:282
+#: src/prefs_logging.c:276
msgid "Write the following information to disk..."
msgstr "Escrever as seguintes informações no disco..."
-#: src/prefs_logging.c:290
+#: src/prefs_logging.c:284
msgid "Warning messages"
msgstr "Mensagens de alerta"
-#: src/prefs_logging.c:291
+#: src/prefs_logging.c:285
msgid "Network protocol messages"
msgstr "Mensagens do protocolo de rede"
-#: src/prefs_logging.c:295
+#: src/prefs_logging.c:289
msgid "Error messages"
msgstr "Mensagens de erro"
-#: src/prefs_logging.c:296
+#: src/prefs_logging.c:290
msgid "Status messages for filtering/processing log"
-msgstr "Mensagens de status para o relatório de filtragem/processamento"
+msgstr "Mensagens de estado do diário de filtragem/processamento"
-#: src/prefs_logging.c:427 src/prefs_msg_colors.c:145 src/prefs_other.c:689
+#: src/prefs_logging.c:410 src/prefs_msg_colors.c:151 src/prefs_other.c:814
msgid "Other"
-msgstr "Outro"
+msgstr "Outras"
-#: src/prefs_logging.c:428
+#: src/prefs_logging.c:411
msgid "Logging"
-msgstr "Relatórios"
+msgstr "Diários"
-#: src/prefs_matcher.c:328
+#: src/prefs_matcher.c:335
msgid "more than"
msgstr "mais de"
-#: src/prefs_matcher.c:329
+#: src/prefs_matcher.c:336
msgid "less than"
msgstr "menos de"
-#: src/prefs_matcher.c:335
+#: src/prefs_matcher.c:342
msgid "weeks"
msgstr "semanas"
-#: src/prefs_matcher.c:339
+#: src/prefs_matcher.c:346
+msgid "after"
+msgstr "após"
+
+#: src/prefs_matcher.c:347
+msgid "before"
+msgstr "antes"
+
+#: src/prefs_matcher.c:351
msgid "higher than"
msgstr "mais alta que"
-#: src/prefs_matcher.c:340
+#: src/prefs_matcher.c:352
msgid "lower than"
msgstr "mais baixa que"
-#: src/prefs_matcher.c:341 src/prefs_matcher.c:347
+#: src/prefs_matcher.c:353 src/prefs_matcher.c:359
msgid "exactly"
msgstr "exactamente"
-#: src/prefs_matcher.c:345
+#: src/prefs_matcher.c:357
msgid "greater than"
msgstr "maior que"
-#: src/prefs_matcher.c:346
+#: src/prefs_matcher.c:358
msgid "smaller than"
msgstr "menor que"
-#: src/prefs_matcher.c:351
+#: src/prefs_matcher.c:363
msgid "bytes"
msgstr "bytes"
-#: src/prefs_matcher.c:352
+#: src/prefs_matcher.c:364
msgid "kilobytes"
msgstr "kilobytes"
-#: src/prefs_matcher.c:353
+#: src/prefs_matcher.c:365
msgid "megabytes"
msgstr "megabytes"
-#: src/prefs_matcher.c:357
+#: src/prefs_matcher.c:369
msgid "contains"
msgstr "contém"
-#: src/prefs_matcher.c:358
+#: src/prefs_matcher.c:370
msgid "doesn't contain"
msgstr "não contém"
-#: src/prefs_matcher.c:381
+#: src/prefs_matcher.c:394
msgid "headers part"
msgstr "parte do cabeçalho"
-#: src/prefs_matcher.c:382
+#: src/prefs_matcher.c:395
+msgid "headers values"
+msgstr "valores do cabeçalho"
+
+#: src/prefs_matcher.c:396
msgid "body part"
msgstr "parte do corpo"
-#: src/prefs_matcher.c:383
+#: src/prefs_matcher.c:397
msgid "whole message"
msgstr "mensagem completa"
-#: src/prefs_matcher.c:389 src/summaryview.c:6309
+#: src/prefs_matcher.c:403 src/summaryview.c:6579
msgid "Marked"
msgstr "Marcada"
-#: src/prefs_matcher.c:390 src/summaryview.c:6307
+#: src/prefs_matcher.c:404 src/summaryview.c:6577
msgid "Deleted"
-msgstr "Excluída"
+msgstr "Eliminada"
-#: src/prefs_matcher.c:391
+#: src/prefs_matcher.c:405
msgid "Replied"
msgstr "Respondida"
-#: src/prefs_matcher.c:392 src/summaryview.c:6301
+#: src/prefs_matcher.c:406 src/summaryview.c:6571
msgid "Forwarded"
msgstr "Encaminhada"
-#: src/prefs_matcher.c:394 src/summaryview.c:6291 src/toolbar.c:414
-#: src/toolbar.c:950 src/toolbar.c:1996
+#: src/prefs_matcher.c:408 src/summaryview.c:6561 src/toolbar.c:515
+#: src/toolbar.c:988 src/toolbar.c:2342
msgid "Spam"
-msgstr "Spam"
+msgstr "Assédio"
-#: src/prefs_matcher.c:395
+#: src/prefs_matcher.c:409
msgid "Has attachment"
-msgstr "Possui anexo(s)"
+msgstr "Tem anexo"
-#: src/prefs_matcher.c:396 src/summaryview.c:6327
+#: src/prefs_matcher.c:410 src/summaryview.c:6597
msgid "Signed"
msgstr "Assinada"
-#: src/prefs_matcher.c:400
+#: src/prefs_matcher.c:414
msgid "set"
msgstr "definida"
-#: src/prefs_matcher.c:401
+#: src/prefs_matcher.c:415
msgid "not set"
msgstr "não definida"
-#: src/prefs_matcher.c:405
+#: src/prefs_matcher.c:419
msgid "yes"
msgstr "sim"
-#: src/prefs_matcher.c:406
+#: src/prefs_matcher.c:420
msgid "no"
msgstr "não"
-#: src/prefs_matcher.c:410
+#: src/prefs_matcher.c:424
msgid "Any tags"
msgstr "Qualquer etiqueta"
-#: src/prefs_matcher.c:411
+#: src/prefs_matcher.c:425
msgid "Specific tag"
msgstr "Etiqueta específica"
-#: src/prefs_matcher.c:415
+#: src/prefs_matcher.c:429
msgid "ignored"
msgstr "ignorada"
-#: src/prefs_matcher.c:416
+#: src/prefs_matcher.c:430
msgid "not ignored"
msgstr "não ignorada"
-#: src/prefs_matcher.c:417
+#: src/prefs_matcher.c:431
msgid "watched"
msgstr "observada"
-#: src/prefs_matcher.c:418
+#: src/prefs_matcher.c:432
msgid "not watched"
msgstr "não observada"
-#: src/prefs_matcher.c:422
+#: src/prefs_matcher.c:436
msgid "found"
msgstr "encontrada"
-#: src/prefs_matcher.c:423
+#: src/prefs_matcher.c:437
msgid "not found"
msgstr "não encontrada"
-#: src/prefs_matcher.c:427
+#: src/prefs_matcher.c:441
msgid "0 (Passed)"
msgstr "0 (Passou)"
-#: src/prefs_matcher.c:428
+#: src/prefs_matcher.c:442
msgid "non-0 (Failed)"
msgstr "não-0 (Falhou)"
-#: src/prefs_matcher.c:566
+#: src/prefs_matcher.c:579
msgid "Condition configuration"
msgstr "Configuração da condição"
-#: src/prefs_matcher.c:610
-msgid "Match criteria:"
+#: src/prefs_matcher.c:623
+msgid "Match criteria"
msgstr "Critério:"
-#: src/prefs_matcher.c:619
+#: src/prefs_matcher.c:632
msgid "All messages"
msgstr "Todas as mensagens"
-#: src/prefs_matcher.c:621
+#: src/prefs_matcher.c:634
msgid "Age"
msgstr "Idade"
-#: src/prefs_matcher.c:622
+#: src/prefs_matcher.c:635
msgid "Phrase"
msgstr "Frase"
-#: src/prefs_matcher.c:623
+#: src/prefs_matcher.c:636
msgid "Flags"
-msgstr "Marcas"
+msgstr "Bandeiras"
-#: src/prefs_matcher.c:624 src/prefs_msg_colors.c:410
+#: src/prefs_matcher.c:637 src/prefs_msg_colors.c:341
msgid "Color labels"
msgstr "Rótulos coloridos"
-#: src/prefs_matcher.c:625
+#: src/prefs_matcher.c:638
msgid "Thread"
msgstr "Discussão"
-#: src/prefs_matcher.c:628
+#: src/prefs_matcher.c:641
msgid "Partially downloaded"
msgstr "Transferido parcialmente"
-#: src/prefs_matcher.c:631
+#: src/prefs_matcher.c:644
msgid "External program test"
msgstr "Teste por programa externo"
-#: src/prefs_matcher.c:707 src/prefs_matcher.c:1598 src/prefs_matcher.c:1613
-#: src/prefs_matcher.c:2495
+#: src/prefs_matcher.c:715 src/prefs_matcher.c:1654 src/prefs_matcher.c:1669
+#: src/prefs_matcher.c:2579
msgctxt "Filtering Matcher Menu"
msgid "All"
msgstr "Todas"
-#: src/prefs_matcher.c:739
+#: src/prefs_matcher.c:749
msgid "Use regexp"
msgstr "Usar expressão regular"
-#: src/prefs_matcher.c:812
+#: src/prefs_matcher.c:840
msgid "Message must match"
-msgstr "A mensagem deve corresponder a"
+msgstr "A mensagem deve cumprir as"
-#: src/prefs_matcher.c:816
+#: src/prefs_matcher.c:844
msgid "at least one"
msgstr "pelo menos uma das"
-#: src/prefs_matcher.c:817
+#: src/prefs_matcher.c:845
msgid "all"
msgstr "todas as"
-#: src/prefs_matcher.c:820
+#: src/prefs_matcher.c:848
msgid "of above rules"
msgstr "regras acima"
-#: src/prefs_matcher.c:1516 src/prefs_matcher.c:1582
+#: src/prefs_matcher.c:1560 src/prefs_matcher.c:1638
msgid "Search pattern is not set."
-msgstr "O padrão de busca não foi definido."
+msgstr "Padrão de procura não definido."
-#: src/prefs_matcher.c:1525
+#: src/prefs_matcher.c:1574
+msgid "Invalid hour."
+msgstr "Hora inválida."
+
+#: src/prefs_matcher.c:1583
msgid "Test command is not set."
-msgstr "O comando de teste não foi definido."
+msgstr "Comando de teste não definido."
-#: src/prefs_matcher.c:1599
+#: src/prefs_matcher.c:1655
msgid "all addresses in all headers"
msgstr "todos os endereços em todos os cabeçalhos"
-#: src/prefs_matcher.c:1602
+#: src/prefs_matcher.c:1658
msgid "any address in any header"
msgstr "qualquer endereço em qualquer cabeçalho"
-#: src/prefs_matcher.c:1604
+#: src/prefs_matcher.c:1660
#, c-format
msgid "the address(es) in header '%s'"
-msgstr "o(s) endereço(s) no cabeçalho '%s'"
+msgstr "o(s) endereço(s) no cabeçalho \"%s\""
-#: src/prefs_matcher.c:1605
+#: src/prefs_matcher.c:1661
#, c-format
msgid ""
"Book/folder path is not set.\n"
msgstr ""
"O caminho do livro/pasta não está definido.\n"
"\n"
-"Se você deseja procurar a correspondência de %s por todo o livro de "
-"endereços, deve seleccionar '%s' da caixa de selecção do livro/pasta."
+"Se deseja comparar %s com todo o livro de endereços, deve seleccionar \"%s\" "
+"da lista pendente do livro/pasta."
-#: src/prefs_matcher.c:1824
+#: src/prefs_matcher.c:1880
msgid "Headers part"
msgstr "Parte do cabeçalho"
-#: src/prefs_matcher.c:1828
+#: src/prefs_matcher.c:1884
+msgid "Headers values"
+msgstr "Valores do cabeçalho"
+
+#: src/prefs_matcher.c:1888
msgid "Body part"
-msgstr "Parte do texto"
+msgstr "Parte do corpo"
-#: src/prefs_matcher.c:1832
+#: src/prefs_matcher.c:1892
msgid "Whole message"
msgstr "Toda a mensagem"
-#: src/prefs_matcher.c:1951 src/prefs_matcher.c:1995
+#: src/prefs_matcher.c:2009 src/prefs_matcher.c:2055
msgid "in"
msgstr "em"
-#: src/prefs_matcher.c:1953
+#: src/prefs_matcher.c:2011
msgid "content is"
msgstr "conteúdo é"
-#: src/prefs_matcher.c:1962
+#: src/prefs_matcher.c:2015
+msgid "Date is"
+msgstr "Data é"
+
+#: src/prefs_matcher.c:2026
msgid "Age is"
msgstr "Idade é"
-#: src/prefs_matcher.c:1967
+#: src/prefs_matcher.c:2031
msgid "Flag"
-msgstr "Marca"
+msgstr "Bandeira"
-#: src/prefs_matcher.c:1968 src/prefs_matcher.c:1985
+#: src/prefs_matcher.c:2032 src/prefs_matcher.c:2046
msgid "is"
msgstr "é"
-#: src/prefs_matcher.c:1973
+#: src/prefs_matcher.c:2037
msgid "Name:"
msgstr "Nome:"
-#: src/prefs_matcher.c:1984
+#: src/prefs_matcher.c:2045
msgid "Label"
msgstr "Rótulo"
-#: src/prefs_matcher.c:1990
+#: src/prefs_matcher.c:2050
msgid "Value:"
msgstr "Valor:"
-#: src/prefs_matcher.c:2007
+#: src/prefs_matcher.c:2065
msgid "Score is"
-msgstr "A pontuação é"
+msgstr "Pontuação é"
-#: src/prefs_matcher.c:2008
+#: src/prefs_matcher.c:2066
msgid "points"
msgstr "pontos"
-#: src/prefs_matcher.c:2018
+#: src/prefs_matcher.c:2076
msgid "Size is"
-msgstr "O tamanho é"
+msgstr "Tamanho é"
-#: src/prefs_matcher.c:2023
+#: src/prefs_matcher.c:2081
msgid "Scope:"
-msgstr "Alcance:"
+msgstr "Âmbito:"
-#: src/prefs_matcher.c:2025
+#: src/prefs_matcher.c:2083
msgid "tags"
msgstr "etiquetas"
-#: src/prefs_matcher.c:2030
+#: src/prefs_matcher.c:2088
msgid "type is"
msgstr "o tipo é"
-#: src/prefs_matcher.c:2034
+#: src/prefs_matcher.c:2092
msgid "Program returns"
-msgstr "O programa retorna"
+msgstr "O programa devolve"
-#: src/prefs_matcher.c:2104
+#: src/prefs_matcher.c:2162
msgid ""
"The entry was not saved.\n"
"Close anyway?"
msgstr ""
-"A entrada não foi salva.\n"
+"A entrada não foi gravada.\n"
"Fechar mesmo assim?"
-#: src/prefs_matcher.c:2168
+#: src/prefs_matcher.c:2229
msgid "Match Type: 'Test'"
-msgstr "Correspondência: 'Testar'"
+msgstr "Tipo de comparação: \"Testar\""
-#: src/prefs_matcher.c:2169
+#: src/prefs_matcher.c:2230
msgid ""
"'Test' allows you to test a message or message element using an external "
"program or script. The program will return either 0 or 1.\n"
"\n"
"The following symbols can be used:"
msgstr ""
-"'Testar' permite que teste uma mensagem ou um elemento da mensagem para um "
-"programa ou script externos. O programa irá retornar 0 ou 1.\n"
+"\"Testar\" permite testar uma mensagem ou elemento da mensagem com um "
+"programa externo ou script. O programa devolverá 0 ou 1.\n"
"\n"
-"Os seguinte símbolos podem ser utilizados:"
+"Podem-se usar os seguinte símbolos:"
-#: src/prefs_matcher.c:2268
+#: src/prefs_matcher.c:2329
msgid "Current condition rules"
msgstr "Regras de condição actuais"
-#: src/prefs_message.c:120
+#: src/prefs_message.c:119
msgid "Headers"
-msgstr "Cabeçalho"
+msgstr "Cabeçalhos"
-#: src/prefs_message.c:123
+#: src/prefs_message.c:122
msgid "Display header pane above message view"
-msgstr "Exibir o cabeçalho acima da mensagem"
+msgstr "Mostrar o cabeçalho acima da mensagem"
-#: src/prefs_message.c:127
+#: src/prefs_message.c:126
msgid "Display (X-)Face in message view"
-msgstr "Exibir (X-)Face na visualização das mensagens"
+msgstr "Mostrar (X-)Face na mensagem"
-#: src/prefs_message.c:130
+#: src/prefs_message.c:129
msgid "Display Face in message view"
-msgstr "Exibir Face na visualização das mensagens"
+msgstr "Mostrar Face na mensagem"
-#: src/prefs_message.c:144
+#: src/prefs_message.c:143
msgid "Display headers in message view"
-msgstr "Exibir cabeçalhos na visualização da mensagem"
+msgstr "Mostrar cabeçalhos na mensagem"
-#: src/prefs_message.c:156
+#: src/prefs_message.c:155
msgid "HTML messages"
-msgstr "Mensagens em HTML"
+msgstr "Mensagens HTML"
-#: src/prefs_message.c:159
+#: src/prefs_message.c:158
msgid "Render HTML messages as text"
-msgstr "Renderizar as mensagens em HTML como texto"
+msgstr "Mostrar mensagens HTML como texto"
-#: src/prefs_message.c:162
+#: src/prefs_message.c:161
msgid "Render HTML-only messages with plugin if possible"
-msgstr "Renderizar mensagens somente em HTML com o plugin, se possível"
+msgstr "Mostrar mensagens HTML-só com a extensão, se possível"
-#: src/prefs_message.c:165
+#: src/prefs_message.c:164
msgid "Select the HTML part of multipart/alternative messages"
-msgstr "Selecciona a parte HTML das mensagens multipart/alternativas"
+msgstr "Seleccionar parte HTML de mensagens multi-parte/alternativas"
-#: src/prefs_message.c:175
+#: src/prefs_message.c:174
msgid "Line space"
msgstr "Espaçamento entre linhas"
-#: src/prefs_message.c:189 src/prefs_message.c:223
-msgid "pixel(s)"
-msgstr "pixel(s)"
+#: src/prefs_message.c:187 src/prefs_message.c:220
+msgid "pixels"
+msgstr "pixels"
-#: src/prefs_message.c:195
+#: src/prefs_message.c:193
msgid "Scroll"
-msgstr "Scroll"
+msgstr "Rolar"
-#: src/prefs_message.c:197
+#: src/prefs_message.c:195
msgid "Half page"
msgstr "Meia página"
-#: src/prefs_message.c:203
+#: src/prefs_message.c:201
msgid "Smooth scroll"
-msgstr "Scroll suave"
+msgstr "Rolamento suave"
-#: src/prefs_message.c:209
+#: src/prefs_message.c:207
msgid "Step"
msgstr "Passo"
-#: src/prefs_message.c:230
+#: src/prefs_message.c:227
msgid "Show attachment descriptions (rather than names)"
-msgstr "Mostrar descrições dos anexos (melhor que os nomes)"
+msgstr "Mostrar descrições dos anexos (em vez dos nomes)"
-#: src/prefs_message.c:233
-#, fuzzy
+#: src/prefs_message.c:230
msgid "Quotation"
-msgstr "Marca de citação"
+msgstr "Citação"
-#: src/prefs_message.c:242
+#: src/prefs_message.c:239
msgid "Collapse quoted text on double click"
-msgstr ""
+msgstr "Colapsar texto citado com duplo clique"
-#: src/prefs_message.c:249
-msgid "Treat these characters as quotation marks: "
-msgstr "Tratar estes caracteres como marcas de citação: "
+#: src/prefs_message.c:246
+msgid "Treat these characters as quotation marks"
+msgstr "Tratar estes caracteres como marcas de citação"
-#: src/prefs_message.c:355
+#: src/prefs_message.c:352
msgid "Text Options"
msgstr "Opções do texto"
-#: src/prefs_msg_colors.c:147
+#: src/prefs_migration.c:51
+#, c-format
+msgid ""
+"Your Claws Mail configuration is from a newer version than the version which "
+"you are currently using.\n"
+"\n"
+"This is not recommended.\n"
+"\n"
+"For further information see the %sClaws Mail website%s.\n"
+"\n"
+"Do you want to exit now?"
+msgstr ""
+"A sua configuração do Claws Mail é para uma versão mais recente do que a que "
+"está a usar actualmente.\n"
+"\n"
+"Isto não é recomendável.\n"
+"\n"
+"Visite a %spágina web do Claws Mail%s para mais informação.\n"
+"\n"
+"Deseja sair agora?"
+
+#: src/prefs_migration.c:60
+msgid "Configuration warning"
+msgstr "Aviso de configuração"
+
+#: src/prefs_msg_colors.c:153
msgid "Message view"
-msgstr "Visualização da mensagem"
+msgstr "Mensagem"
-#: src/prefs_msg_colors.c:154
+#: src/prefs_msg_colors.c:160
msgid "Enable coloration of message text"
-msgstr "Habilitar coloração do texto da mensagem"
+msgstr "Activar cores no texto da mensagem"
-#: src/prefs_msg_colors.c:162
+#: src/prefs_msg_colors.c:168
msgid "Quote"
msgstr "Citar"
-#: src/prefs_msg_colors.c:174
+#: src/prefs_msg_colors.c:180
msgid "Cycle quote colors"
-msgstr "Alternar as cores das citações"
+msgstr "Alternar cores das citações"
-#: src/prefs_msg_colors.c:178
+#: src/prefs_msg_colors.c:184
msgid "If there are more than 3 quote levels, the colors will be reused"
-msgstr "Se existirem mais de 3 níveis de citações, as cores serão reutilizadas"
+msgstr "Se houver mais de 3 níveis de citação, as cores serão reutilizadas"
-#: src/prefs_msg_colors.c:184
+#: src/prefs_msg_colors.c:190
msgid "1st Level"
msgstr "1º nível"
-#: src/prefs_msg_colors.c:190 src/prefs_msg_colors.c:216
-#: src/prefs_msg_colors.c:242
+#: src/prefs_msg_colors.c:196 src/prefs_msg_colors.c:214
+#: src/prefs_msg_colors.c:232
msgid "Text"
msgstr "Texto"
-#: src/prefs_msg_colors.c:204
+#: src/prefs_msg_colors.c:200
msgctxt "Tooltip"
msgid "Pick color for 1st level text"
-msgstr "Seleccione a cor para o texto do 1º nível"
+msgstr "Escolha a cor para o texto de 1º nível"
-#: src/prefs_msg_colors.c:210
+#: src/prefs_msg_colors.c:208
msgid "2nd Level"
msgstr "2º nível"
-#: src/prefs_msg_colors.c:230
+#: src/prefs_msg_colors.c:218
msgctxt "Tooltip"
msgid "Pick color for 2nd level text"
-msgstr "Seleccione a cor para o texto do 2º nível"
+msgstr "Escolha a cor para o texto de 2º nível"
-#: src/prefs_msg_colors.c:236
+#: src/prefs_msg_colors.c:226
msgid "3rd Level"
msgstr "3º nível"
-#: src/prefs_msg_colors.c:256
+#: src/prefs_msg_colors.c:236
msgctxt "Tooltip"
msgid "Pick color for 3rd level text"
-msgstr "Seleccione a cor para o texto do 3º nível"
+msgstr "Escolha a cor para o texto de 3º nível"
-#: src/prefs_msg_colors.c:263
+#: src/prefs_msg_colors.c:245
msgid "Enable coloration of text background"
-msgstr "Habilitar coloração do fundo do texto"
+msgstr "Activar cores do fundo do texto"
-#: src/prefs_msg_colors.c:279
+#: src/prefs_msg_colors.c:254
msgctxt "Tooltip"
msgid "Pick color for 1st level text background"
-msgstr "Seleccione a cor para o fundo do texto do 1º nível"
+msgstr "Escolha a cor para o fundo de 1º nível"
-#: src/prefs_msg_colors.c:300
+#: src/prefs_msg_colors.c:267
msgctxt "Tooltip"
msgid "Pick color for 2nd level text background"
-msgstr "Seleccione a cor para o fundo do texto do 2º nível"
+msgstr "Escolha a cor para o fundo de 2º nível"
-#: src/prefs_msg_colors.c:321
+#: src/prefs_msg_colors.c:280
msgctxt "Tooltip"
msgid "Pick color for 3rd level text background"
-msgstr "Seleccione a cor para o fundo do texto do 3º nível"
+msgstr "Escolha a cor para o fundo de 3º nível"
-#: src/prefs_msg_colors.c:341
+#: src/prefs_msg_colors.c:292
msgctxt "Tooltip"
msgid "Pick color for links"
-msgstr "Seleccione a cor para as hiperligações"
+msgstr "Escolha a cor para as hiperligações"
-#: src/prefs_msg_colors.c:343
+#: src/prefs_msg_colors.c:296
msgid "URI link"
-msgstr "Hiperligações URI"
+msgstr "Ligações URI"
-#: src/prefs_msg_colors.c:360
+#: src/prefs_msg_colors.c:304
msgctxt "Tooltip"
msgid "Pick color for signatures"
-msgstr "Seleccione a cor para as assinaturas"
-
-#: src/prefs_msg_colors.c:362
-msgid "Signatures"
-msgstr "Assinaturas"
+msgstr "Escolha a cor para as assinaturas"
-#: src/prefs_msg_colors.c:367 src/prefs_summaries.c:354
+#: src/prefs_msg_colors.c:311 src/prefs_summaries.c:377
msgid "Folder list"
msgstr "Lista de pastas"
-#: src/prefs_msg_colors.c:380
+#: src/prefs_msg_colors.c:318
+msgctxt "Tooltip"
msgid ""
"Pick color for Target folder. Target folder is used when the option 'Execute "
"immediately when moving or deleting messages' is turned off"
msgstr ""
-"Seleccione a cor para a pasta de destino. A pasta de destino é utilizada "
-"quando a opção 'Executar imediatamente ao mover ou excluir mensagens' está "
-"desactivada"
+"Escolha a cor para a pasta destino. A pasta destino é usada quando a opção "
+"\"Executar imediatamente ao mover ou eliminar mensagens\" está desactivada"
-#: src/prefs_msg_colors.c:384
+#: src/prefs_msg_colors.c:323
msgid "Target folder"
-msgstr "Pasta de destino"
+msgstr "Pasta destino"
-#: src/prefs_msg_colors.c:399
+#: src/prefs_msg_colors.c:330
+msgctxt "Tooltip"
msgid "Pick color for folders containing new messages"
-msgstr "Seleccione a cor para as pastas que contenham novas mensagens"
+msgstr "Escolha a cor para as pastas que contenham novas mensagens"
-#: src/prefs_msg_colors.c:401
+#: src/prefs_msg_colors.c:334
msgid "Folder containing new messages"
msgstr "Pasta contendo novas mensagens"
#. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
#. rule name and should not be translated
-#: src/prefs_msg_colors.c:428 src/prefs_msg_colors.c:459
+#: src/prefs_msg_colors.c:359 src/prefs_msg_colors.c:391
#, c-format
msgctxt "Tooltip"
msgid "Pick color for 'color %d'"
-msgstr "Seleccione a cor para a 'cor %d'"
+msgstr "Escolha a cor para \"color %d\""
#. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
#. rule name and should not be translated
-#: src/prefs_msg_colors.c:432 src/prefs_msg_colors.c:463
+#: src/prefs_msg_colors.c:363 src/prefs_msg_colors.c:395
#, c-format
msgid "Set label for 'color %d'"
-msgstr "Defina o rótulo para a 'cor %d'"
-
-#. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
-#. rule name and should not be translated
-#: src/prefs_msg_colors.c:592
-#, c-format
-msgctxt "Dialog title"
-msgid "Pick color for 'color %d'"
-msgstr "Selecção de cor para a 'cor %d'"
+msgstr "Defina o rótulo para \"color %d\""
-#: src/prefs_msg_colors.c:600
+#: src/prefs_msg_colors.c:490
msgctxt "Dialog title"
msgid "Pick color for 1st level text"
-msgstr "Selecção de cor para o texto do 1º nível"
+msgstr "Escolha de cor para o texto de 1º nível"
-#: src/prefs_msg_colors.c:603
+#: src/prefs_msg_colors.c:492
msgctxt "Dialog title"
msgid "Pick color for 2nd level text"
-msgstr "Selecção de cor para o texto do 2º nível"
+msgstr "Escolha de cor para o texto de 2º nível"
-#: src/prefs_msg_colors.c:606
+#: src/prefs_msg_colors.c:494
msgctxt "Dialog title"
msgid "Pick color for 3rd level text"
-msgstr "Selecção de cor para o texto do 3º nível"
+msgstr "Escolha de cor para o texto de 3º nível"
-#: src/prefs_msg_colors.c:609
+#: src/prefs_msg_colors.c:496
msgctxt "Dialog title"
msgid "Pick color for 1st level text background"
-msgstr "Selecção de cor para o fundo do texto do 1º nível"
+msgstr "Escolha de cor para o fundo de 1º nível"
-#: src/prefs_msg_colors.c:612
+#: src/prefs_msg_colors.c:498
msgctxt "Dialog title"
msgid "Pick color for 2nd level text background"
-msgstr "Selecção de cor para o fundo do texto do 2º nível"
+msgstr "Escolha de cor para o fundo de 2º nível"
-#: src/prefs_msg_colors.c:615
+#: src/prefs_msg_colors.c:500
msgctxt "Dialog title"
msgid "Pick color for 3rd level text background"
-msgstr "Selecção de cor para o fundo do texto do 3º nível"
+msgstr "Escolha de cor para o fundo de 3º nível"
-#: src/prefs_msg_colors.c:618
+#: src/prefs_msg_colors.c:502
msgctxt "Dialog title"
msgid "Pick color for links"
-msgstr "Selecção de cor para as hiperligações"
+msgstr "Escolha de cor para ligações"
-#: src/prefs_msg_colors.c:621
+#: src/prefs_msg_colors.c:504
msgctxt "Dialog title"
msgid "Pick color for target folder"
-msgstr "Selecção de cor para pasta de destino"
+msgstr "Escolha de cor para pasta destino"
-#: src/prefs_msg_colors.c:624
+#: src/prefs_msg_colors.c:506
msgctxt "Dialog title"
msgid "Pick color for signatures"
-msgstr "Selecção de cor para as assinaturas"
+msgstr "Escolha de cor para assinaturas"
-#: src/prefs_msg_colors.c:627
+#: src/prefs_msg_colors.c:508
msgctxt "Dialog title"
msgid "Pick color for folder"
-msgstr "Selecção de cor para as pastas"
+msgstr "Escolha de cor para pastas"
+
+#. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
+#. rule name and should not be translated
+#: src/prefs_msg_colors.c:531
+#, c-format
+msgctxt "Dialog title"
+msgid "Pick color for 'color %d'"
+msgstr "Escolha de cor para \"color %d\""
-#: src/prefs_msg_colors.c:840
+#: src/prefs_msg_colors.c:732
msgid "Colors"
msgstr "Cores"
-#: src/prefs_other.c:97
+#: src/prefs_other.c:109
msgid "Choose preset keyboard shortcuts"
-msgstr "Escolha entre atalhos de teclado pré-definidos"
+msgstr "Escolha atalhos de teclado predefinidos"
-#: src/prefs_other.c:111
+#: src/prefs_other.c:123
msgid "Select preset:"
-msgstr "Seleccionar pré-definido:"
+msgstr "Seleccionar predefinido:"
-#: src/prefs_other.c:126
+#: src/prefs_other.c:138
msgid ""
"You can also modify each menu shortcut by pressing\n"
"any key(s) when focusing the mouse pointer on the item."
msgstr ""
-"Você também pode modificar os atalhos de menu ao pressionar\n"
-"a(s) tecla(s) ao colocar o ponteiro do 'rato' sobre o item."
+"Também pode modificar os atalhos de menu ao premir\n"
+"teclas com o ponteiro do rato sobre o item."
-#: src/prefs_other.c:479
+#: src/prefs_other.c:496
msgid "Add address to destination when double-clicked"
-msgstr "Adicionar o endereço ao destinatário ao fazer um duplo-clique"
+msgstr "Adicionar endereço ao destino com duplo-clique"
-#: src/prefs_other.c:482
+#: src/prefs_other.c:499
msgid "On exit"
msgstr "Ao sair"
-#: src/prefs_other.c:485
+#: src/prefs_other.c:502
msgid "Confirm on exit"
msgstr "Confirmar ao sair"
-#: src/prefs_other.c:492
+#: src/prefs_other.c:509
msgid "Empty trash on exit"
-msgstr "Esvaziar a Lixeira ao sair"
+msgstr "Esvaziar lixo ao sair"
-#: src/prefs_other.c:495
+#: src/prefs_other.c:512
msgid "Warn if there are queued messages"
-msgstr "Alertar se houver mensagens na Fila de Saída"
+msgstr "Alertar se houver mensagens na fila"
-#: src/prefs_other.c:497
+#: src/prefs_other.c:514
msgid "Keyboard shortcuts"
msgstr "Atalhos de teclado"
-#: src/prefs_other.c:500
+#: src/prefs_other.c:517
+msgid "Enable keyboard shortcuts"
+msgstr "Activar atalhos do teclado"
+
+#: src/prefs_other.c:520
msgid "Enable customisable keyboard shortcuts"
-msgstr "Habilitar a personalização de atalhos do teclado"
+msgstr "Activar personalização de atalhos do teclado"
-#: src/prefs_other.c:503
+#: src/prefs_other.c:523
msgid ""
"If checked, you can change the keyboard shortcuts of most of the menu items "
"by focusing on the menu item and pressing a key combination.\n"
"Uncheck this option if you want to lock all existing keyboard shortcuts."
msgstr ""
-"Se marcado, permite que altere os atalhos de teclado da maioria dos itens do "
-"menu, parando o ponteiro do 'rato' sobre o item e pressionando uma "
-"combinação de teclas.\n"
-"Desmarque essa opção caso você deseje bloquear todos os atalhos de teclado."
+"Se marcada, permite alterar os atalhos de teclado da maioria dos itens do "
+"menu, pondo o ponteiro do rato sobre o item e premindo uma combinação de "
+"teclas.\n"
+"Desmarque a opção caso deseje bloquear todos os atalhos de teclado "
+"existentes."
-#: src/prefs_other.c:510
+#: src/prefs_other.c:530
msgid " Choose preset keyboard shortcuts... "
-msgstr " Escolha entre atalhos de teclado pré-definidos... "
+msgstr " Escolha atalhos de teclado predefinidos... "
-#: src/prefs_other.c:520
+#: src/prefs_other.c:540
msgid "Metadata handling"
-msgstr "Manipulação da Metadata"
+msgstr "Gestão de meta-dados"
-#: src/prefs_other.c:521
+#: src/prefs_other.c:541
msgid ""
"Safer mode asks the OS to write metadata to disk directly;\n"
"it avoids data loss after crashes but can take some time."
msgstr ""
-"O Modo Seguro pede ao Sistema Operativo para escrever metadata no disco "
+"O modo seguro pede ao sistema operativo para escrever meta-dados no disco "
"directamente;\n"
-"Previne perca de dados, mas pode demorar mais tempo."
+"Evita a perda de dados após avarias, mas pode demorar mais tempo."
-#: src/prefs_other.c:525
+#: src/prefs_other.c:545
msgid "Safer"
msgstr "Seguro"
-#: src/prefs_other.c:527
+#: src/prefs_other.c:547
msgid "Faster"
-msgstr "Mais Rápido"
+msgstr "Mais rápido"
-#: src/prefs_other.c:545
+#: src/prefs_other.c:565
msgid "Socket I/O timeout"
-msgstr "Tempo limite para o socket E/S"
+msgstr "Inacção do socket E/S"
-#: src/prefs_other.c:567
+#: src/prefs_other.c:586
+msgid "Translate header names"
+msgstr "Traduzir nomes do cabeçalho"
+
+#: src/prefs_other.c:588
+msgid ""
+"The display of standard headers (such as 'From:', 'Subject:') will be "
+"translated into your language."
+msgstr ""
+"A exibição dos cabeçalhos padrão (como \"From:\", \"Subject:\") será "
+"traduzida para o seu idioma."
+
+#: src/prefs_other.c:591
msgid "Ask before emptying trash"
-msgstr "Pergunte antes de esvaziar a lixeira"
+msgstr "Perguntar antes de esvaziar o lixo"
-#: src/prefs_other.c:569
+#: src/prefs_other.c:593
msgid "Ask about account specific filtering rules when filtering manually"
msgstr ""
-"Pergunte sobre regras de filtragem específicas da conta ao fazer a filtragem "
-"manual"
+"Perguntar por regras de filtragem específicas da conta ao filtrar manualmente"
-#: src/prefs_other.c:574
+#: src/prefs_other.c:598
msgid "Use secure file deletion if possible"
-msgstr "Use a exclusão segura do ficheiro, se possível"
+msgstr "Usar eliminação segura do ficheiro, se possível"
-#: src/prefs_other.c:578
+#: src/prefs_other.c:602
msgid ""
"Use secure file deletion if possible\n"
"(the 'shred' program is not available)"
msgstr ""
-"Use a exclusão segura de ficheiro, se possível\n"
-"(o programa 'shred' não está disponível)"
+"Usa a eliminação segura de ficheiros, se possível\n"
+"(o programa \"shred\" não está disponível)"
-#: src/prefs_other.c:583
+#: src/prefs_other.c:607
msgid ""
"Use the 'shred' program to overwrite files with random data before deleting "
"them. This slows down deletion. Be sure to read shred's man page for caveats."
msgstr ""
-"Usa o programa 'shred' para sobrescrever os ficheiros com dados aleatórios "
-"antes de exclui-los. Isso tornar a exclusão mais lenta. Certifique-se de ler "
-"a página de manual do shred para eventuais advertências."
+"Usa o programa \"shred\" para sobrescrever os ficheiros com dados aleatórios "
+"antes da eliminação. Torna a eliminação mais lenta. Certifique-se de ler a "
+"página de manual do shred para eventuais advertências."
-#: src/prefs_other.c:587
+#: src/prefs_other.c:611
msgid "Synchronise offline folders as soon as possible"
-msgstr "Sincronize as pastas offline assim que possível"
+msgstr "Sincronizar pastas offline assim que possível"
+
+#: src/prefs_other.c:614
+msgid "Master passphrase"
+msgstr "Frase-passe mestra."
-#: src/prefs_other.c:690
+#: src/prefs_other.c:617
+msgid "Use a master passphrase"
+msgstr "Usa uma frase-passe mestra"
+
+#: src/prefs_other.c:620
+msgid ""
+"If checked, your saved account passwords will be protected by a master "
+"passphrase. If no master passphrase is set, you will be prompted to set one."
+msgstr ""
+"Se marcada, as suas senhas de conta gravadas serão protegidas por uma frase-"
+"passe mestra. Se não houver nenhuma definida, ser-lhe-á pedido que defina "
+"uma."
+
+#: src/prefs_other.c:625
+msgid "Change master passphrase"
+msgstr "Alterar frase-passe mestra."
+
+#: src/prefs_other.c:815
msgid "Miscellaneous"
-msgstr "Variados"
+msgstr "Diversas"
+
+#: src/prefs_proxy.c:240 src/prefs_receive.c:415 src/prefs_send.c:419
+msgid "Mail Handling"
+msgstr "Gestão de correio"
#: src/prefs_quote.c:77
msgid "On %d\\n%f wrote:\\n\\n%q"
-msgstr "Em %d\\n%f escreveu:\\n\\n%q"
+msgstr "Em %d, %f escreveu:\\n\\n%q"
-#: src/prefs_receive.c:137
+#: src/prefs_receive.c:145
msgid "External incorporation program"
msgstr "Programa de incorporação externo"
-#: src/prefs_receive.c:140
+#: src/prefs_receive.c:148
msgid "Use external program for receiving mail"
-msgstr "Usar um programa externo para receber as mensagens"
-
-#: src/prefs_receive.c:156
-msgid "Automatic checking"
-msgstr "Verificação automática"
-
-#: src/prefs_receive.c:163
-msgid "Check for new mail every"
-msgstr "Verifique por novas mensagens a cada"
+msgstr "Usar um programa externo para receber correio"
-#: src/prefs_receive.c:181
+#: src/prefs_receive.c:215
msgid "Check for new mail on start-up"
-msgstr "Verificar a existência de novas mensagens ao iniciar"
+msgstr "Procurar novas mensagens ao iniciar"
-#: src/prefs_receive.c:184
+#: src/prefs_receive.c:218
msgid "Dialogs"
-msgstr "Janela de mensagens"
+msgstr "Diálogos"
-#: src/prefs_receive.c:186
+#: src/prefs_receive.c:220
msgid "Show receive dialog"
-msgstr "Exibir janela de mensagens do recebimento"
+msgstr "Mostrar diálogo de recepção"
-#: src/prefs_receive.c:196
+#: src/prefs_receive.c:230
msgid "Only on manual receiving"
-msgstr "Somente na recepção manual"
+msgstr "Só na recepção manual"
-#: src/prefs_receive.c:207
+#: src/prefs_receive.c:241
msgid "Close receive dialog when finished"
-msgstr "Fechar janela de diálogo de recebimento ao finalizar"
+msgstr "Fechar diálogo de recepção ao terminar"
-#: src/prefs_receive.c:210
+#: src/prefs_receive.c:244
msgid "Don't popup error dialog on receive error"
-msgstr "Não exibir a janela aviso de erros ao recebê-los"
+msgstr "Não abrir diálogo de erro de recepção"
-#: src/prefs_receive.c:213
-msgid "After checking for new mail"
-msgstr "Após verificação por novas mensagens"
+#: src/prefs_receive.c:247
+msgid "After receiving new mail"
+msgstr "Após receber novas mensagens"
-#: src/prefs_receive.c:215
+#: src/prefs_receive.c:249
msgid "Go to Inbox"
-msgstr "Ir para a Caixa de Entrada"
+msgstr "Ir para a caixa de entrada"
-#: src/prefs_receive.c:217
+#: src/prefs_receive.c:251
msgid "Update all local folders"
msgstr "Actualizar todas as pastas locais"
-#: src/prefs_receive.c:220
+#: src/prefs_receive.c:253
msgid "Run command"
msgstr "Executar comando"
-#: src/prefs_receive.c:225
+#: src/prefs_receive.c:258
msgid "after automatic check"
msgstr "após verificação automática"
-#: src/prefs_receive.c:227
+#: src/prefs_receive.c:260
msgid "after manual check"
msgstr "após verificação manual"
-#: src/prefs_receive.c:235
+#: src/prefs_receive.c:280
#, c-format
-msgid ""
-"Command to execute:\n"
-"(use %d as number of new mails)"
-msgstr ""
-"Comando a ser executado:\n"
-"(utilize %d para o número de novas mensagens)"
-
-#: src/prefs_receive.c:260
-msgid "Blink LED"
-msgstr "Piscar o LED"
-
-#: src/prefs_receive.c:261
-msgid "Play sound"
-msgstr "Reproduzir som"
-
-#: src/prefs_receive.c:263
-msgid "Show info banner"
-msgstr "Mostrar faixa de informações"
-
-#: src/prefs_receive.c:397 src/prefs_send.c:348
-msgid "Mail Handling"
-msgstr "Manipulação das mensagens"
+msgid "Use %d as number of new mails"
+msgstr "use %d como número de novas mensagens"
-#: src/prefs_receive.c:398
+#: src/prefs_receive.c:416
msgid "Receiving"
-msgstr "Recebimento"
-
-#: src/prefs_send.c:159
-msgid "Save sent messages to Sent folder"
-msgstr "Salvar mensagens enviadas na pasta Enviadas"
+msgstr "Recepção"
-#: src/prefs_send.c:162
-msgid "Confirm before sending queued messages"
-msgstr "Confirmar antes de enviar mensagens da Fila de Saída"
+#: src/prefs_send.c:176
+msgid "Save sent messages"
+msgstr "Gravar mensagens enviadas"
-#: src/prefs_send.c:165
+#: src/prefs_send.c:179
msgid "Never send Return Receipts"
-msgstr "Nunca enviar confirmação de recebimento"
+msgstr "Nunca enviar recibo de leitura"
-#: src/prefs_send.c:168
+#: src/prefs_send.c:197
+msgid "Confirm before sending queued messages"
+msgstr "Confirmar antes de enviar mensagens na fila"
+
+#: src/prefs_send.c:200
msgid "Show send dialog"
-msgstr "Exibir janela de diálogo de envio"
+msgstr "Mostrar diálogo de envio"
-#: src/prefs_send.c:176
+#: src/prefs_send.c:203
+msgid "Warn when Subject is empty"
+msgstr "Avisar se o assunto estiver vazio"
+
+#: src/prefs_send.c:209
+msgid "Warn when sending to more recipients than"
+msgstr "Avisar ao enviar para mais destinatários que"
+
+#: src/prefs_send.c:225
msgid "Outgoing encoding"
msgstr "Codificação de saída"
-#: src/prefs_send.c:201
+#: src/prefs_send.c:250
msgid ""
"If 'Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will "
"be used"
msgstr ""
-"Se for seleccionado 'Automático', será utilizada a melhor codificação para o "
-"locale actual"
+"Se seleccionar \"Automática\", será utilizada a melhor codificação para o "
+"idioma actual"
-#: src/prefs_send.c:216
-msgid "Automatic (Recommended)"
-msgstr "Automático (Recomendado)"
-
-#: src/prefs_send.c:218
+#: src/prefs_send.c:267
msgid "7bit ASCII (US-ASCII)"
msgstr "ASCII de 7 bits (US-ASCII)"
-#: src/prefs_send.c:219
+#: src/prefs_send.c:268
msgid "Unicode (UTF-8)"
msgstr "Unicode (UTF-8)"
-#: src/prefs_send.c:221
+#: src/prefs_send.c:270
msgid "Western European (ISO-8859-1)"
msgstr "Europeu Ocidental (ISO-8859-1)"
-#: src/prefs_send.c:222
+#: src/prefs_send.c:271
msgid "Western European (ISO-8859-15)"
msgstr "Europeu Ocidental (ISO-8859-15)"
-#: src/prefs_send.c:224
+#: src/prefs_send.c:273
msgid "Central European (ISO-8859-2)"
msgstr "Europeu Central (ISO-8859-2)"
-#: src/prefs_send.c:226
+#: src/prefs_send.c:275
msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
msgstr "Báltico (ISO-8859-13)"
-#: src/prefs_send.c:227
+#: src/prefs_send.c:276
msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
msgstr "Báltico (ISO-8859-4)"
-#: src/prefs_send.c:229
+#: src/prefs_send.c:278
msgid "Greek (ISO-8859-7)"
msgstr "Grego (ISO-8859-7)"
-#: src/prefs_send.c:231
+#: src/prefs_send.c:280
msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
-msgstr "Hebráico (ISO-8859-8)"
+msgstr "Hebraico (ISO-8859-8)"
-#: src/prefs_send.c:232
+#: src/prefs_send.c:281
msgid "Hebrew (Windows-1255)"
-msgstr "Hebráico (Windows-1255)"
+msgstr "Hebraico (Windows-1255)"
-#: src/prefs_send.c:234
+#: src/prefs_send.c:283
msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
msgstr "Árabe (ISO-8859-6)"
-#: src/prefs_send.c:235
+#: src/prefs_send.c:284
msgid "Arabic (Windows-1256)"
msgstr "Árabe (Windows-1256)"
-#: src/prefs_send.c:237
+#: src/prefs_send.c:286
msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
msgstr "Turco (ISO-8859-9)"
-#: src/prefs_send.c:239
+#: src/prefs_send.c:288
msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
msgstr "Cirílico (ISO-8859-5)"
-#: src/prefs_send.c:240
+#: src/prefs_send.c:289
msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
msgstr "Cirílico (KOI8-R)"
-#: src/prefs_send.c:241
+#: src/prefs_send.c:290
+msgid "Cyrillic (X-MAC-CYRILLIC)"
+msgstr "Cirílico (X-MAC-CYRILLIC)"
+
+#: src/prefs_send.c:291
msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
msgstr "Cirílico (KOI8-U)"
-#: src/prefs_send.c:242
+#: src/prefs_send.c:292
msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
msgstr "Cirílico (Windows-1251)"
-#: src/prefs_send.c:244
+#: src/prefs_send.c:294
msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
msgstr "Japonês (ISO-2022-JP)"
-#: src/prefs_send.c:246
+#: src/prefs_send.c:296
msgid "Japanese (EUC-JP)"
msgstr "Japonês (EUC-JP)"
-#: src/prefs_send.c:247
+#: src/prefs_send.c:297
msgid "Japanese (Shift_JIS)"
msgstr "Japonês (Shift_JIS)"
-#: src/prefs_send.c:250
+#: src/prefs_send.c:300
msgid "Simplified Chinese (GB18030)"
msgstr "Chinês simplificado (GB18030)"
-#: src/prefs_send.c:251
+#: src/prefs_send.c:301
msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
msgstr "Chinês simplificado (GB2312)"
-#: src/prefs_send.c:252
+#: src/prefs_send.c:302
msgid "Simplified Chinese (GBK)"
msgstr "Chinês simplificado (GBK)"
-#: src/prefs_send.c:253
+#: src/prefs_send.c:303
msgid "Traditional Chinese (Big5)"
msgstr "Chinês tradicional (Big5)"
-#: src/prefs_send.c:255
+#: src/prefs_send.c:305
msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
msgstr "Chinês tradicional (EUC-TW)"
-#: src/prefs_send.c:256
+#: src/prefs_send.c:306
msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
msgstr "Chinês (ISO-2022-CN)"
-#: src/prefs_send.c:259
+#: src/prefs_send.c:309
msgid "Korean (EUC-KR)"
msgstr "Coreano (EUC-KR)"
-#: src/prefs_send.c:261
+#: src/prefs_send.c:311
msgid "Thai (TIS-620)"
msgstr "Tailandês (TIS-620)"
-#: src/prefs_send.c:262
+#: src/prefs_send.c:312
msgid "Thai (Windows-874)"
msgstr "Tailandês (Windows-874)"
-#: src/prefs_send.c:266
+#: src/prefs_send.c:316
msgid "Transfer encoding"
msgstr "Codificação da transferência"
-#: src/prefs_send.c:277
+#: src/prefs_send.c:327
msgid ""
"Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII "
"characters"
msgstr ""
-"Especifique a codificação de transferência de conteúdo (Content-Transfer-"
-"Encoding) a ser utilizada quando o corpo da mensagem possuir caracteres não-"
-"ASCII"
+"Especifique a Content-Transfer-Encoding a usar quando o corpo da mensagem "
+"tem caracteres não-ASCII"
-#: src/prefs_send.c:349 src/send_message.c:480 src/send_message.c:484
-#: src/send_message.c:489
+#: src/prefs_send.c:420 src/send_message.c:520 src/send_message.c:524
+#: src/send_message.c:529
msgid "Sending"
msgstr "Envio"
-#: src/prefs_spelling.c:81
+#: src/prefs_spelling.c:80
msgid "Pick color for misspelled word"
-msgstr "Seleccione uma cor para as palavra erradas"
+msgstr "Escolha uma cor para as palavra com erros"
-#: src/prefs_spelling.c:129
+#: src/prefs_spelling.c:128
msgid "Enable spell checker"
-msgstr "Habilitar o corrector ortográfico"
+msgstr "Activar verificação ortográfica"
-#: src/prefs_spelling.c:134
+#: src/prefs_spelling.c:133
msgid "Enable alternate dictionary"
-msgstr "Habilitar dicionário alternativo"
+msgstr "Activar dicionário alternativo"
-#: src/prefs_spelling.c:139
+#: src/prefs_spelling.c:138
msgid "Faster switching with last used dictionary"
-msgstr "Troca mais rápida com o último dicionário utilizado"
+msgstr "Troca mais rápida com o último dicionário usado"
-#: src/prefs_spelling.c:141
+#: src/prefs_spelling.c:140
msgid "Automatic spell checking"
msgstr "Verificação ortográfica automática"
-#: src/prefs_spelling.c:149
+#: src/prefs_spelling.c:148
msgid "Re-check message when changing dictionary"
-msgstr "Verificar novamente as mensagens ao trocar o dicionário"
+msgstr "Verificar novamente a mensagem ao trocar dicionários"
-#: src/prefs_spelling.c:153
+#: src/prefs_spelling.c:152
msgid "Dictionary"
msgstr "Dicionário"
-#: src/prefs_spelling.c:190
+#: src/prefs_spelling.c:187
msgid "Check with both dictionaries"
msgstr "Verificar com ambos os dicionários"
-#: src/prefs_spelling.c:197
-#, fuzzy
+#: src/prefs_spelling.c:194
msgid "Get more dictionaries..."
-msgstr "Usar ambos os dicionários"
+msgstr "Obter mais dicionários..."
-#: src/prefs_spelling.c:207
+#: src/prefs_spelling.c:204
msgid "Misspelled word color"
-msgstr "Cor para os erros de ortográficos"
+msgstr "Cor para erros ortográficos"
-#: src/prefs_spelling.c:220
+#: src/prefs_spelling.c:216
msgid "Pick color for misspelled word. Use black to underline"
msgstr ""
-"Seleccione uma cor para as palavra erradas. Escolha preto para sublinhar"
+"Escolha uma cor para as palavra com erros. Escolha preto para sublinhar"
-#: src/prefs_spelling.c:337
+#: src/prefs_spelling.c:333
msgid "Spell Checking"
msgstr "Verificador ortográfico"
-#: src/prefs_summaries.c:152
-#, fuzzy
+#: src/prefs_summaries.c:166
msgid "the abbreviated weekday name"
msgstr "o nome abreviado do dia da semana"
-#: src/prefs_summaries.c:153
+#: src/prefs_summaries.c:167
msgid "the full weekday name"
msgstr "o nome completo do dia da semana"
-#: src/prefs_summaries.c:154
+#: src/prefs_summaries.c:168
msgid "the abbreviated month name"
msgstr "o nome abreviado do mês"
-#: src/prefs_summaries.c:155
+#: src/prefs_summaries.c:169
msgid "the full month name"
msgstr "o nome completo do mês"
-#: src/prefs_summaries.c:156
+#: src/prefs_summaries.c:170
msgid "the preferred date and time for the current locale"
-msgstr "a data e as horas preferidas para o locale actual"
+msgstr "a data e as horas preferidas para o idioma actual"
-#: src/prefs_summaries.c:157
+#: src/prefs_summaries.c:171
msgid "the century number (year/100)"
msgstr "o número do século (ano/100)"
-#: src/prefs_summaries.c:158
+#: src/prefs_summaries.c:172
msgid "the day of the month as a decimal number"
-msgstr "o dia do mês"
+msgstr "o dia do mês como número decimal"
-#: src/prefs_summaries.c:159
+#: src/prefs_summaries.c:173
msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
-msgstr "as horas no formato 24 horas"
+msgstr "as horas como número decimal no formato 24 horas"
-#: src/prefs_summaries.c:160
+#: src/prefs_summaries.c:174
msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
-msgstr "as horas no formato 12 horas"
+msgstr "as horas como número decimal no formato 12 horas"
-#: src/prefs_summaries.c:161
+#: src/prefs_summaries.c:175
msgid "the day of the year as a decimal number"
-msgstr "o dia do ano"
+msgstr "o dia do ano como número decimal"
-#: src/prefs_summaries.c:162
+#: src/prefs_summaries.c:176
msgid "the month as a decimal number"
-msgstr "o mês como um número decimal"
+msgstr "o mês como número decimal"
-#: src/prefs_summaries.c:163
+#: src/prefs_summaries.c:177
msgid "the minute as a decimal number"
-msgstr "os minutos"
+msgstr "os minutos como número decimal"
-#: src/prefs_summaries.c:164
+#: src/prefs_summaries.c:178
msgid "either AM or PM"
-msgstr "usar AM ou PM"
+msgstr "AM ou PM"
-#: src/prefs_summaries.c:165
+#: src/prefs_summaries.c:179
msgid "the second as a decimal number"
-msgstr "os segundos"
+msgstr "os segundos como número decimal"
-#: src/prefs_summaries.c:166
+#: src/prefs_summaries.c:180
msgid "the day of the week as a decimal number"
-msgstr "o dia da semana como um número decimal"
+msgstr "o dia da semana como número decimal"
-#: src/prefs_summaries.c:167
+#: src/prefs_summaries.c:181
msgid "the preferred date for the current locale"
-msgstr "a data preferida para o local actual"
+msgstr "a data preferida para o idioma actual"
-#: src/prefs_summaries.c:168
+#: src/prefs_summaries.c:182
msgid "the last two digits of a year"
msgstr "os dois últimos dígitos do ano"
-#: src/prefs_summaries.c:169
+#: src/prefs_summaries.c:183
msgid "the year as a decimal number"
-msgstr "o ano"
+msgstr "o ano como número decimal"
-#: src/prefs_summaries.c:170
+#: src/prefs_summaries.c:184
msgid "the time zone or name or abbreviation"
-msgstr "o fuso horário, o nome ou a abreviação"
+msgstr "o fuso horário, o nome ou a abreviatura"
-#: src/prefs_summaries.c:191 src/prefs_summaries.c:239
-#: src/prefs_summaries.c:522
+#: src/prefs_summaries.c:205 src/prefs_summaries.c:253
+#: src/prefs_summaries.c:465
msgid "Date format"
msgstr "Formato da data"
-#: src/prefs_summaries.c:215
+#: src/prefs_summaries.c:229
msgid "Specifier"
-msgstr "Código"
+msgstr "Especificador"
-#: src/prefs_summaries.c:257
+#: src/prefs_summaries.c:271
msgid "Example"
msgstr "Exemplo"
-#: src/prefs_summaries.c:360
-msgid "Display message number next to folder name"
-msgstr "Exibir número de mensagens ao lado do nome da pasta"
+#: src/prefs_summaries.c:397
+msgid "Display message count next to folder name"
+msgstr "Mostrar total de mensagens junto ao nome da pasta"
-#: src/prefs_summaries.c:370
+#: src/prefs_summaries.c:407
msgid "Unread messages"
msgstr "Mensagens não lidas"
-#: src/prefs_summaries.c:371
+#: src/prefs_summaries.c:408
msgid "Unread and Total messages"
msgstr "Mensagens não lidas e totais"
-#: src/prefs_summaries.c:381
+#: src/prefs_summaries.c:414
msgid "Open last opened folder at start-up"
msgstr "Ir para a última pasta aberta, ao iniciar"
-#: src/prefs_summaries.c:384
+#: src/prefs_summaries.c:421
msgid "Abbreviate newsgroup names longer than"
-msgstr "Abreviar nomes de Newsgroup maiores que"
+msgstr "Abreviar nomes de fontes maiores que"
-#: src/prefs_summaries.c:398
+#: src/prefs_summaries.c:434
msgid "letters"
msgstr "letras"
-#: src/prefs_summaries.c:416
+#: src/prefs_summaries.c:442
msgid "Message list"
msgstr "Lista de mensagens"
-#: src/prefs_summaries.c:422
-msgid "Set default selection when entering a folder"
-msgstr "Defina a selecção padrão ao entrar em uma pasta"
-
-#: src/prefs_summaries.c:435
-msgid "Show \"no unread (or new) message\" dialog"
-msgstr "Exibir o aviso \"nenhuma mensagem não lida (ou nova)\""
+#: src/prefs_summaries.c:459
+msgid "Lock column headers"
+msgstr "Bloquear cabeçalhos das colunas"
-#: src/prefs_summaries.c:445
-msgid "Assume 'Yes'"
-msgstr "Assumir 'Sim'"
+#: src/prefs_summaries.c:484
+msgid "Date format help"
+msgstr "Ajuda do formato de data"
-#: src/prefs_summaries.c:446
-msgid "Assume 'No'"
-msgstr "Assumir 'Não'"
+#: src/prefs_summaries.c:490
+msgid "Set message selection when entering a folder"
+msgstr "Definir selecção de mensagem ao entrar numa pasta"
-#: src/prefs_summaries.c:454
+#: src/prefs_summaries.c:499
msgid "Open message when selected"
msgstr "Abrir a mensagem ao seleccioná-la"
-#: src/prefs_summaries.c:464
-msgid "When message view is visible"
-msgstr "Quando a visualização da mensagem estiver activa"
+#: src/prefs_summaries.c:504
+msgid "When opening a folder"
+msgstr "Ao abrir uma pasta"
-#: src/prefs_summaries.c:470
-msgid "Thread using subject in addition to standard headers"
-msgstr "Agrupar discussão utilizando o assunto além dos cabeçalhos padrão"
+#: src/prefs_summaries.c:506
+msgid "When displaying search results"
+msgstr "Ao mostrar resultados de procura"
-#: src/prefs_summaries.c:474
-msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
-msgstr "Executar imediatamente ao mover ou apagar mensagens"
+#: src/prefs_summaries.c:508
+msgid "When selecting next or previous message using shortcuts"
+msgstr "Ao seleccionar a mensagem seguinte ou anterior com atalhos"
-#: src/prefs_summaries.c:476
-msgid ""
-"Defers moving, copying and deleting of messages until you choose 'Tools/"
-"Execute'"
-msgstr ""
-"Adiar a movimentação, cópia ou exclusão as mensagens até que se seleccione "
-"'Ferramentas/Executar'"
+#: src/prefs_summaries.c:510
+msgid "When deleting or moving messages"
+msgstr "Ao eliminar ou mover mensagens"
+
+#: src/prefs_summaries.c:512
+msgid "When using directional keys"
+msgstr "Ao usar teclas direccionais"
-#: src/prefs_summaries.c:479
+#: src/prefs_summaries.c:514
msgid "Mark message as read"
-msgstr "Marcar a mensagem como lida"
+msgstr "Marcar mensagem como lida"
-#: src/prefs_summaries.c:482
+#: src/prefs_summaries.c:517
msgid "when selected, after"
msgstr "quando seleccionada, após"
-#: src/prefs_summaries.c:502
+#: src/prefs_summaries.c:536
msgid "only when opened in a new window, or replied to"
-msgstr "apenas quando aberta em uma nova janela ou respondida"
+msgstr "só quando aberta numa nova janela ou respondida"
-#: src/prefs_summaries.c:509
-msgid "Display sender using address book"
-msgstr "Nomear o remetente utilizando o Livro de Endereços"
-
-#: src/prefs_summaries.c:513
-msgid "Show tooltips"
-msgstr "Exibir dicas"
+#: src/prefs_summaries.c:546
+msgid "Show \"no unread (or new) message\" dialog"
+msgstr "Mostrar diálogo \"sem mensagens não lidas (ou novas)\""
-#: src/prefs_summaries.c:542
-msgid "Date format help"
-msgstr "Ajuda do formato da data"
+#: src/prefs_summaries.c:556
+msgid "Assume 'Yes'"
+msgstr "Assumir \"Sim\""
-#: src/prefs_summaries.c:560
-msgid "Confirm before marking all messages in a folder as read"
-msgstr "Confirmar antes de marcar todas as mensagens desta pasta como lidas"
+#: src/prefs_summaries.c:557
+msgid "Assume 'No'"
+msgstr "Assumir \"Não\""
#: src/prefs_summaries.c:563
-msgid "Translate header names"
-msgstr "Traduzir os nomes do cabeçalho"
+msgid "Display sender using address book"
+msgstr "Mostrar remetente usando o livro de endereços"
+
+#: src/prefs_summaries.c:567
+msgid "Thread using subject in addition to standard headers"
+msgstr "Agrupar discussão usando o assunto além dos cabeçalhos padrão"
+
+#: src/prefs_summaries.c:571
+msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
+msgstr "Executar imediatamente ao mover ou eliminar mensagens"
-#: src/prefs_summaries.c:565
+#: src/prefs_summaries.c:573
msgid ""
-"The display of standard headers (such as 'From:', 'Subject:') will be "
-"translated into your language."
+"When unchecked moving, copying and deleting of messages is deferred until "
+"you use 'Tools/Execute'"
msgstr ""
-"A exibição dos cabeçalhos padrão (como 'From:', 'Subject:') será traduzida "
-"para o seu idioma."
+"Adiar movimentação, cópia e eliminação de mensagens até escolher "
+"\"Ferramentas/Executar\""
-#: src/prefs_summaries.c:682
-msgid "Summaries"
-msgstr "Sumários"
+#: src/prefs_summaries.c:578
+msgid "Confirm when marking all messages as read or unread"
+msgstr "Confirmar antes de marcar todas as mensagens como lidas ou não lidas"
+
+#: src/prefs_summaries.c:581
+msgid "Confirm when changing color labels"
+msgstr "Confirmar ao alterar rótulo de cor das mensagens"
+
+#: src/prefs_summaries.c:585
+msgid "Show tooltips"
+msgstr "Mostrar dicas"
-#: src/prefs_summary_column.c:86
+#: src/prefs_summaries.c:595 src/quote_fmt.c:539
+msgid "Defaults"
+msgstr "Predefinições"
+
+#: src/prefs_summaries.c:597
+msgid "New folders"
+msgstr "Novas pastas"
+
+#: src/prefs_summaries.c:603
+msgid "Sort by"
+msgstr "Ordenar por"
+
+#: src/prefs_summaries.c:611 src/prefs_summary_column.c:85
msgid "Number"
msgstr "Número"
-#: src/prefs_summary_column.c:226
+#: src/prefs_summaries.c:614
+msgid "Thread date"
+msgstr "Data da discussão"
+
+#: src/prefs_summaries.c:625
+msgid "Don't sort"
+msgstr "Não ordenar"
+
+#: src/prefs_summaries.c:640
+msgid "Thread view"
+msgstr "Vista de discussão"
+
+#: src/prefs_summaries.c:643
+msgid "Collapse all threads"
+msgstr "Colapsar todas as discussões"
+
+#: src/prefs_summaries.c:649
+msgid "Hide read messages"
+msgstr "Ocultar mensagens lidas"
+
+#: src/prefs_summaries.c:843
+msgid "Summaries"
+msgstr "Sumários"
+
+#: src/prefs_summary_column.c:225
msgid "Message list columns configuration"
msgstr "Configuração das colunas na lista de mensagens"
-#: src/prefs_summary_column.c:243
+#: src/prefs_summary_column.c:242
msgid ""
"Select columns to be displayed in the message list. You can modify\n"
"the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
msgstr ""
-"Seleccione as colunas a serem exibidas na lista de mensagens. Você pode\n"
-"modificar a ordem utilizando os botões acima/abaixo ou arrastando os itens."
+"Seleccione as colunas amostrar na lista de mensagens. Pode modificar\n"
+"a ordem usando os botões acima/abaixo ou arrastando os itens."
#: src/prefs_summary_open.c:109
-msgid "first marked email"
-msgstr "primeira mensagem marcada"
+msgid "oldest marked email"
+msgstr "correio marcado mais velho"
#: src/prefs_summary_open.c:110
-msgid "first new email"
-msgstr "primeira mensagem nova"
+msgid "oldest new email"
+msgstr "correio novo mais velho"
#: src/prefs_summary_open.c:111
-msgid "first unread email"
-msgstr "primeira mensagem não lida"
+msgid "oldest unread email"
+msgstr "correio não lido mais velho"
#: src/prefs_summary_open.c:112
msgid "last opened email"
-msgstr "última mensagem aberta"
+msgstr "último correio aberto"
#: src/prefs_summary_open.c:113
-msgid "last email in the list"
-msgstr "última mensagem da lista"
+msgid "newest email in the list"
+msgstr "correio mais novo na lista"
#: src/prefs_summary_open.c:115
-msgid "first email in the list"
-msgstr "primeira mensagem da lista"
+msgid "oldest email in the list"
+msgstr "correio mais velho na lista"
-#: src/prefs_summary_open.c:184
-msgid " Selection when entering a folder"
-msgstr " Selecção ao entrar em uma pasta"
+#: src/prefs_summary_open.c:116
+msgid "newest marked email"
+msgstr "correio marcado mais novo"
-#: src/prefs_summary_open.c:230
-msgid "Possible selections"
-msgstr "Selecções possíveis"
+#: src/prefs_summary_open.c:117
+msgid "newest new email"
+msgstr "correio novo mais novo"
-#: src/prefs_summary_open.c:266
-msgid "Selection on folder opening"
-msgstr "Selecção ao abrir a pasta"
+#: src/prefs_summary_open.c:118
+msgid "newest unread email"
+msgstr "correio não lido mais novo"
-#: src/prefs_template.c:79
+#: src/prefs_summary_open.c:188
+msgid "Message selection when entering a folder"
+msgstr "Selecção de mensagem ao entrar numa pasta"
+
+#: src/prefs_summary_open.c:233
+msgid "Available selections"
+msgstr "Selecções disponíveis"
+
+#: src/prefs_summary_open.c:268
+msgid "Current selections"
+msgstr "Selecções actuais"
+
+#: src/prefs_template.c:80
msgid "This name is used as the Menu item"
-msgstr "Este nome é usado como um item do menu"
+msgstr "Este nome é usado como item do menu"
-#: src/prefs_template.c:81
+#: src/prefs_template.c:82
msgid ""
"Override composing account's From header. This doesn't change the composing "
"account."
msgstr ""
-"Sobrepor o cabeçalho De da conta de composição. Isso não muda a conta de "
+"Sobrepor o cabeçalho De da conta de composição. Isto não muda a conta de "
"composição."
-#: src/prefs_template.c:307
+#: src/prefs_template.c:308
msgid "Append the new template above to the list"
-msgstr "Adiciona o novo modelo definido acima à lista"
+msgstr "Anexar o novo modelo acima à lista"
-#: src/prefs_template.c:316
+#: src/prefs_template.c:317
msgid "Replace the selected template in list with the template above"
-msgstr "Substitui o modelo seleccionado na lista pelo definido acima"
+msgstr "Substituir o modelo seleccionado na lista pelo modelo acima"
-#: src/prefs_template.c:324
+#: src/prefs_template.c:327
msgid "Delete the selected template from the list"
-msgstr "Exclui o modelo seleccionado da lista"
+msgstr "Eliminar o modelo seleccionado da lista"
-#: src/prefs_template.c:340
+#: src/prefs_template.c:345
msgid "Show information on configuring templates"
-msgstr "Mostra informações sobre a configuração de modelos"
+msgstr "Mostrar informação sobre a configuração de modelos"
-#: src/prefs_template.c:364
+#: src/prefs_template.c:369
msgid "Move the selected template to the top"
-msgstr "Move o modelo seleccionado para o início"
+msgstr "Mover o modelo seleccionado para o topo"
-#: src/prefs_template.c:374
+#: src/prefs_template.c:379
msgid "Move the selected template up"
-msgstr "Move o modelo seleccionado para cima"
+msgstr "Mover o modelo seleccionado acima"
-#: src/prefs_template.c:382
+#: src/prefs_template.c:387
msgid "Move the selected template down"
-msgstr "Move o modelo seleccionado para baixo"
+msgstr "Mover o modelo seleccionado abaixo"
-#: src/prefs_template.c:392
+#: src/prefs_template.c:397
msgid "Move the selected template to the bottom"
-msgstr "Move o modelo seleccionado para o fim"
+msgstr "Mover o modelo seleccionado para o fundo"
-#: src/prefs_template.c:408
+#: src/prefs_template.c:413
msgid "Template configuration"
msgstr "Configuração dos modelos"
-#: src/prefs_template.c:595
+#: src/prefs_template.c:601
msgid "Templates list not saved"
-msgstr "A lista de modelos não foi salva"
+msgstr "Lista de modelos não gravada"
-#: src/prefs_template.c:596
+#: src/prefs_template.c:602
msgid "The templates list has been modified. Close anyway?"
msgstr "A lista de modelos foi modificada. Fechar mesmo assim?"
-#: src/prefs_template.c:757
+#: src/prefs_template.c:759
msgid "The template's name is not set."
-msgstr "O nome do modelo não foi definido."
+msgstr "Nome do modelo não definido."
-#: src/prefs_template.c:794
+#: src/prefs_template.c:802
msgid "The \"From\" field of the template contains an invalid email address."
-msgstr "O campo \"Remetente\" no modelo contém um endereço de email inválido."
+msgstr "O campo \"De\" no modelo contém um endereço de email inválido."
-#: src/prefs_template.c:800
+#: src/prefs_template.c:808
msgid "The \"To\" field of the template contains an invalid email address."
-msgstr ""
-"O campo \"Destinatário\" no modelo contém um endereço de email inválido."
+msgstr "O campo \"Para\" no modelo contém um endereço de email inválido."
-#: src/prefs_template.c:806
+#: src/prefs_template.c:814
msgid "The \"Cc\" field of the template contains an invalid email address."
msgstr "O campo \"Cc\" no modelo contém um endereço de email inválido."
-#: src/prefs_template.c:812
+#: src/prefs_template.c:820
msgid "The \"Bcc\" field of the template contains an invalid email address."
msgstr "O campo \"Bcc\" no modelo contém um endereço de email inválido."
-#: src/prefs_template.c:818
+#: src/prefs_template.c:826
+msgid ""
+"The \"Reply-To\" field of the template contains an invalid email address."
+msgstr ""
+"O campo \"Responder a\" no modelo contém um endereço de email inválido."
+
+#: src/prefs_template.c:832
msgid "The \"Subject\" field of the template is invalid."
msgstr "O campo \"Assunto\" no modelo é inválido."
-#: src/prefs_template.c:888
+#: src/prefs_template.c:903
msgid "Delete template"
-msgstr "Excluir modelo"
+msgstr "Eliminar modelo"
-#: src/prefs_template.c:889
+#: src/prefs_template.c:904
msgid "Do you really want to delete this template?"
-msgstr "Deseja realmente excluir este modelo?"
+msgstr "Deseja realmente eliminar este modelo?"
-#: src/prefs_template.c:901
+#: src/prefs_template.c:916
msgid "Delete all templates"
-msgstr "Excluir todos os modelos"
+msgstr "Eliminar todos os modelos"
-#: src/prefs_template.c:902
+#: src/prefs_template.c:917
msgid "Do you really want to delete all the templates?"
-msgstr "Deseja realmente excluir todos os modelos?"
+msgstr "Deseja realmente eliminar todos os modelos?"
-#: src/prefs_template.c:1224
+#: src/prefs_template.c:1233
msgid "Current templates"
msgstr "Modelos actuais"
-#: src/prefs_template.c:1252
+#: src/prefs_template.c:1261
msgid "Template"
msgstr "Modelo"
-#: src/prefs_themes.c:347 src/prefs_themes.c:727
+#: src/prefs_themes.c:401 src/prefs_themes.c:841
msgid "Default internal theme"
msgstr "Tema interno padrão"
-#: src/prefs_themes.c:369
+#: src/prefs_themes.c:423
msgid "Themes"
msgstr "Temas"
-#: src/prefs_themes.c:456
-msgid "Only root can remove system themes"
-msgstr "Apenas o root pode remover os temas do sistema"
-
-#: src/prefs_themes.c:459
+#: src/prefs_themes.c:500
#, c-format
msgid "Remove system theme '%s'"
-msgstr "Remover o tema do sistema '%s'"
+msgstr "Remover o tema do sistema \"%s\""
-#: src/prefs_themes.c:462
+#: src/prefs_themes.c:502
#, c-format
msgid "Remove theme '%s'"
-msgstr "Remover o tema '%s'"
+msgstr "Remover o tema \"%s\""
-#: src/prefs_themes.c:468
+#: src/prefs_themes.c:507
msgid "Are you sure you want to remove this theme?"
msgstr "Deseja realmente remover este tema?"
-#: src/prefs_themes.c:478
+#: src/prefs_themes.c:517
#, c-format
msgid ""
"File %s failed\n"
"while removing theme."
msgstr ""
-"Ocorreu um erro no ficheiro %s\n"
+"Erro no ficheiro %s\n"
"durante a remoção do tema."
-#: src/prefs_themes.c:482
+#: src/prefs_themes.c:521
msgid "Removing theme directory failed."
-msgstr "O directório do tema não foi removido."
+msgstr "Falha ao remover a pasta do tema."
-#: src/prefs_themes.c:485
+#: src/prefs_themes.c:524
msgid "Theme removed successfully"
msgstr "O tema foi removido com sucesso"
-#: src/prefs_themes.c:505
+#: src/prefs_themes.c:544
msgid "Select theme folder"
-msgstr "Seleccione a pasta do tema"
+msgstr "Seleccionar pasta do tema"
-#: src/prefs_themes.c:520
+#: src/prefs_themes.c:559
#, c-format
msgid "Install theme '%s'"
-msgstr "Instalar o tema '%s'"
+msgstr "Instalar o tema \"%s\""
-#: src/prefs_themes.c:523
+#: src/prefs_themes.c:562
msgid ""
-"This folder doesn't seem to be a theme folder.\n"
+"This folder doesn't seem to be a themefolder.\n"
"Install anyway?"
msgstr ""
-"Essa não parece ser uma pasta de tema.\n"
+"Esta não parece ser uma pasta de tema.\n"
"Instalar mesmo assim?"
-#: src/prefs_themes.c:530
+#: src/prefs_themes.c:572
msgid "Do you want to install theme for all users?"
msgstr "Deseja instalar o tema para todos os utilizadores?"
-#: src/prefs_themes.c:550
+#: src/prefs_themes.c:592
msgid "Theme exists"
msgstr "O tema já existe"
-#: src/prefs_themes.c:551
+#: src/prefs_themes.c:593
msgid ""
"A theme with the same name is\n"
"already installed in this location.\n"
"\n"
"Do you want to replace it?"
msgstr ""
-"Um tema com o mesmo nome\n"
-"já está instalado neste local.\n"
+"Um tema com o mesmo nome já\n"
+"está instalado nesta localização.\n"
"\n"
"Deseja substitui-lo?"
-#: src/prefs_themes.c:557
+#: src/prefs_themes.c:600
#, c-format
msgid "Couldn't delete the old theme in %s."
-msgstr "Não foi possível excluir o tema antigo em %s."
+msgstr "Impossível eliminar o tema antigo em %s."
-#: src/prefs_themes.c:565
+#: src/prefs_themes.c:609
#, c-format
msgid "Couldn't create destination directory %s."
-msgstr "Não foi possível criar o directório de destino %s."
+msgstr "Impossível criar a pasta de destino %s."
-#: src/prefs_themes.c:578
+#: src/prefs_themes.c:623
msgid "Theme installed successfully."
msgstr "O tema foi instalado com sucesso."
-#: src/prefs_themes.c:585
+#: src/prefs_themes.c:630
msgid "Failed installing theme"
-msgstr "O tema não foi instalado"
+msgstr "Falha ao instalar o tema"
-#: src/prefs_themes.c:588
+#: src/prefs_themes.c:633
#, c-format
msgid ""
"File %s failed\n"
"while installing theme."
msgstr ""
-"Ocorreu um erro no ficheiro %s\n"
+"Erro no ficheiro %s\n"
"durante a instalação do tema."
-#: src/prefs_themes.c:689
+#: src/prefs_themes.c:803
#, c-format
msgid "%d themes available (%d user, %d system, 1 internal)"
msgstr "%d temas disponíveis (%d do utilizador, %d do sistema, 1 interno)"
-#: src/prefs_themes.c:730
+#: src/prefs_themes.c:844
#, c-format
msgid "Internal theme has %d icons"
-msgstr "O tema interno possui %d ícones"
+msgstr "O tema interno tem %d ícones"
-#: src/prefs_themes.c:736
+#: src/prefs_themes.c:850
msgid "No info file available for this theme"
-msgstr "Não existe um ficheiro de informações para este tema"
+msgstr "Sem ficheiro de informação para este tema"
-#: src/prefs_themes.c:754
+#: src/prefs_themes.c:868
msgid "Error: couldn't get theme status"
-msgstr "Erro: não foi possível obter o status do tema"
+msgstr "Erro: impossível obter estado do tema"
-#: src/prefs_themes.c:778
+#: src/prefs_themes.c:898
#, c-format
msgid "%d files (%d icons), size: %s"
msgstr "%d ficheiros (%d ícones), tamanho: %s"
-#: src/prefs_themes.c:827
+#: src/prefs_themes.c:956
msgid "Selector"
msgstr "Selector"
-#: src/prefs_themes.c:838
+#: src/prefs_themes.c:967
msgid "Install new..."
msgstr "Instalar novo..."
-#: src/prefs_themes.c:854
+#: src/prefs_themes.c:972
+msgid "Get more..."
+msgstr "Obter mais..."
+
+#: src/prefs_themes.c:983
msgid "Information"
msgstr "Informação"
-#: src/prefs_themes.c:868
-msgid "Author: "
-msgstr "Autor: "
+#: src/prefs_themes.c:998
+msgid "Author"
+msgstr "Autor"
-#: src/prefs_themes.c:876
-msgid "URL:"
-msgstr "URL:"
+#: src/prefs_themes.c:1006
+msgid "URL"
+msgstr "URL"
-#: src/prefs_themes.c:918
+#: src/prefs_themes.c:1048
msgid "Preview"
-msgstr "Visualização"
+msgstr "Antevisão"
+
+#: src/prefs_themes.c:1105
+msgid "SVG rendering"
+msgstr "Desenho SVG"
+
+#: src/prefs_themes.c:1112
+msgid "Enable alpha channel"
+msgstr "Activar canal alfa"
-#: src/prefs_themes.c:968
-msgid "Use this"
-msgstr "Utilizar este"
+#: src/prefs_themes.c:1113
+msgid "Force scaling"
+msgstr "Forçar escala"
-#: src/prefs_toolbar.c:176
+#: src/prefs_themes.c:1119
+msgid "Pixels per inch (PPI)"
+msgstr "Pixels per inch (PPI)"
+
+#: src/prefs_toolbar.c:186
msgid ""
"Selected Action already set.\n"
"Please choose another Action from List"
msgstr ""
-"A Acção seleccionada já foi definida.\n"
-"Seleccione outra Acção na lista"
+"A acção seleccionada já foi definida.\n"
+"Por favor, escolha outra acção na lista"
-#: src/prefs_toolbar.c:177
+#: src/prefs_toolbar.c:187
msgid "Item has no icon defined."
msgstr "O item não tem ícone definido."
-#: src/prefs_toolbar.c:178
+#: src/prefs_toolbar.c:188
msgid "Item has no text defined."
msgstr "O item não tem texto definido."
-#: src/prefs_toolbar.c:911
+#: src/prefs_toolbar.c:896
msgid "Toolbar item"
msgstr "Item da barra de ferramentas"
-#: src/prefs_toolbar.c:927
+#: src/prefs_toolbar.c:912
msgid "Item type"
-msgstr "Tipo do item"
+msgstr "Tipo de item"
-#: src/prefs_toolbar.c:937
+#: src/prefs_toolbar.c:922
msgid "Internal Function"
msgstr "Função interna"
-#: src/prefs_toolbar.c:938
+#: src/prefs_toolbar.c:923
msgid "User Action"
msgstr "Acção do utilizador"
-#: src/prefs_toolbar.c:940 src/toolbar.c:232
+#: src/prefs_toolbar.c:925 src/toolbar.c:279
msgid "Separator"
msgstr "Separador"
-#: src/prefs_toolbar.c:947
+#: src/prefs_toolbar.c:932
msgid "Event executed on click"
msgstr "Evento executado ao clicar"
-#: src/prefs_toolbar.c:986
+#: src/prefs_toolbar.c:959
msgid "Toolbar text"
msgstr "Texto da barra de ferramentas"
-#: src/prefs_toolbar.c:1001 src/prefs_toolbar.c:1372
+#: src/prefs_toolbar.c:974 src/prefs_toolbar.c:1351
msgid "Icon"
msgstr "Ícone"
-#: src/prefs_toolbar.c:1252 src/prefs_toolbar.c:1266 src/prefs_toolbar.c:1280
+#: src/prefs_toolbar.c:1010
+msgid "A_dd"
+msgstr "A_dicionar"
+
+#: src/prefs_toolbar.c:1230 src/prefs_toolbar.c:1244 src/prefs_toolbar.c:1258
msgid "Toolbars"
msgstr "Barra de ferramentas"
-#: src/prefs_toolbar.c:1253
+#: src/prefs_toolbar.c:1231
msgid "Main Window"
msgstr "Janela principal"
-#: src/prefs_toolbar.c:1267
+#: src/prefs_toolbar.c:1245
msgid "Message Window"
msgstr "Janela da mensagem"
-#: src/prefs_toolbar.c:1281
+#: src/prefs_toolbar.c:1259
msgid "Compose Window"
msgstr "Janela de composição"
-#: src/prefs_toolbar.c:1395
+#: src/prefs_toolbar.c:1374
msgid "Icon text"
msgstr "Texto do ícone"
-#: src/prefs_toolbar.c:1404
+#: src/prefs_toolbar.c:1383
msgid "Mapped event"
msgstr "Evento mapeado"
-#: src/prefs_toolbar.c:1701
+#: src/prefs_toolbar.c:1690
msgid "Toolbar item icon"
msgstr "Ícone do item da barra de ferramentas"
#: src/prefs_wrapping.c:83
msgid "Auto indent"
-msgstr "Recuo automático"
+msgstr "Indentação automática"
#: src/prefs_wrapping.c:89
msgid "Wrap text at"
-msgstr "Envolver texto em"
+msgstr "Quebrar texto em"
-#: src/prefs_wrapping.c:154
+#: src/prefs_wrapping.c:153
msgid "Wrapping"
msgstr "Quebra de linhas"
-#: src/printing.c:432
+#: src/printing.c:430
msgid "Print preview"
-msgstr "Visualização da impressão"
+msgstr "Antever impressão"
-#: src/printing.c:485
+#: src/printing.c:473
msgid "First page"
msgstr "Primeira página"
-#: src/printing.c:496
+#: src/printing.c:483
msgid "Last page"
msgstr "Última página"
-#: src/printing.c:502
+#: src/printing.c:489
msgid "Zoom 100%"
-msgstr "Zoom 100%"
+msgstr "Ampliar 100%"
-#: src/printing.c:504
+#: src/printing.c:491
msgid "Zoom fit"
-msgstr "Ajustar zoom"
+msgstr "Ajustar ampliação"
-#: src/printing.c:506
+#: src/printing.c:493
msgid "Zoom in"
-msgstr "Aumentar o zoom"
+msgstr "Ampliar"
-#: src/printing.c:508
+#: src/printing.c:495
msgid "Zoom out"
-msgstr "Reduzir o zoom"
+msgstr "Reduzir"
-#: src/printing.c:707
+#: src/printing.c:675
#, c-format
msgid "Page %d"
msgstr "Página %d"
#: src/privacy.c:255 src/privacy.c:276
msgid "No information available"
-msgstr "Não existe informação disponível"
+msgstr "Sem informação disponível"
#: src/privacy.c:490
msgid "No recipient keys defined."
-msgstr "Não foi definida nenhuma chave de destinatário."
+msgstr "Sem chave de destinatário."
-#: src/procmime.c:419 src/procmime.c:421 src/procmime.c:422
+#: src/procmime.c:402 src/procmime.c:404 src/procmime.c:405
msgid "[Error decoding BASE64]\n"
-msgstr "[Erro ao descodificar BASE64]\n"
+msgstr "[erro ao descodificar BASE64]\n"
-#: src/procmsg.c:915 src/procmsg.c:918
+#: src/procmime.c:2755
+msgid "Could not decode part"
+msgstr "Impossível descodificar parte"
+
+#: src/procmsg.c:935 src/procmsg.c:938
msgid "Already trying to send."
-msgstr "Ainda tentando envia."
+msgstr "Ainda a tentar enviar."
-#: src/procmsg.c:1561
+#: src/procmsg.c:1562 src/procmsg.c:1623
#, c-format
msgid "Couldn't open file %s."
-msgstr "Não foi possível abrir o ficheiro %s."
-
-#: src/procmsg.c:1657
-#, c-format
-msgid "Couldn't encrypt the email: %s"
-msgstr "Não foi possível encriptar a mensagem: %s"
+msgstr "Impossível abrir o ficheiro %s."
-#: src/procmsg.c:1690
+#: src/procmsg.c:1633
msgid "Queued message header is broken."
-msgstr "O cabeçalho da mensagem na Fila de Saída está com problema."
+msgstr "Cabeçalho da mensagem na fila quebrado."
-#: src/procmsg.c:1710
+#: src/procmsg.c:1653
msgid "An error happened during SMTP session."
-msgstr "Ocorreu um erro durante a sessão SMTP."
+msgstr "Erro durante a sessão SMTP."
-#: src/procmsg.c:1724
+#: src/procmsg.c:1667
msgid ""
"No specific account has been found to send, and an error happened during "
"SMTP session."
"Não foi encontrada nenhuma conta específica para o envio e ocorreu um erro "
"durante a sessão SMTP."
-#: src/procmsg.c:1732
+#: src/procmsg.c:1675
msgid ""
-"Couldn't determine sending informations. Maybe the email hasn't been "
+"Couldn't determine sending information. Maybe the email hasn't been "
"generated by Claws Mail."
msgstr ""
-"Não foi possível determinar as informações de envio. Talvez essa mensagem "
-"não tenha sido gerada pelo Claws Mail."
+"Impossível determinar as informações de envio. Talvez a mensagem não tenha "
+"sido gerada pelo Claws Mail."
-#: src/procmsg.c:1750
+#: src/procmsg.c:1698
msgid "Couldn't create temporary file for news sending."
-msgstr "Não foi possível criar o ficheiro temporário para envio do artigo."
+msgstr "Impossível criar o ficheiro temporário para envio da notícia."
-#: src/procmsg.c:1763
+#: src/procmsg.c:1711
msgid "Error when writing temporary file for news sending."
-msgstr "Erro ao gravar no ficheiro temporário para envio do artigo."
+msgstr "Erro ao escrever no ficheiro temporário para envio da notícia."
-#: src/procmsg.c:1777
+#: src/procmsg.c:1725
#, c-format
msgid "Error occurred while posting the message to %s."
-msgstr "Ocorreu um erro durante o envio da mensagem para %s."
+msgstr "Erro ao publicar a mensagem em %s."
-#: src/procmsg.c:2341
+#: src/procmsg.c:2285
msgid "Filtering messages...\n"
msgstr "A filtrar as mensagens...\n"
#: src/quote_fmt.c:48
msgid "customized date format (see 'man strftime')"
-msgstr "formato de data personalizado (veja 'man strftime')"
+msgstr "formato de data personalizado (veja \"man strftime\")"
#: src/quote_fmt.c:51
msgid "email address of sender"
-msgstr "endereço de e-mail do remetente"
+msgstr "endereço de email do remetente"
#: src/quote_fmt.c:52
msgid "full name of sender"
#: src/quote_fmt.c:54
msgid "last name of sender"
-msgstr "sobrenome do remetente"
+msgstr "apelido do remetente"
#: src/quote_fmt.c:55
msgid "initials of sender"
#: src/quote_fmt.c:65
msgid "quoted message body without signature"
-msgstr "corpo da mensagem citada e sem a assinatura"
+msgstr "corpo da mensagem citada sem a assinatura"
#: src/quote_fmt.c:66
msgid "message tags"
#: src/quote_fmt.c:69
msgid "account property: your name"
-msgstr "propriedade da conta: seu nome"
+msgstr "propriedade da conta: o seu nome"
#: src/quote_fmt.c:70
msgid "account property: your email address"
-msgstr "propriedade da conta: seu endereço de e-mail"
+msgstr "propriedade da conta: o seu endereço de email"
#: src/quote_fmt.c:71
msgid "account property: account name"
#: src/quote_fmt.c:75
msgid "account property: default dictionary"
-msgstr "propriedade da conta: dicionário padrão"
+msgstr "propriedade da conta: dicionário predefinido"
#: src/quote_fmt.c:76
msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: Cc"
-msgstr "<span style=\"oblique\">complemento</span> do Livro de Endereços: Cc"
+msgstr "<span style=\"oblique\">conclusão</span> do livro de endereços: Cc"
#: src/quote_fmt.c:77
msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: From"
-msgstr "<span style=\"oblique\">complemento</span> do Livro de Endereços: De"
+msgstr "<span style=\"oblique\">conclusão</span> do livro de endereços: De"
#: src/quote_fmt.c:78
msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: To"
-msgstr "<span style=\"oblique\">complemento</span> do Livro de Endereços: Para"
+msgstr "<span style=\"oblique\">conclusão</span> do livro de endereços: Para"
#: src/quote_fmt.c:80
msgid "literal backslash"
#: src/quote_fmt.c:83
msgid "literal pipe"
-msgstr "pipe literal"
+msgstr "\"|\" literal"
#: src/quote_fmt.c:84
msgid "literal opening curly brace"
-msgstr "chave esquerda literal"
+msgstr "\"{\" literal"
#: src/quote_fmt.c:85
msgid "literal closing curly brace"
-msgstr "chave direita literal"
+msgstr "\"}\" literal"
#: src/quote_fmt.c:86
msgid "tab"
msgstr ""
"inserir o ficheiro:\n"
"<span style=\"oblique\">sub_expr</span> é entendido como o caminho do "
-"ficheiro a ser inserido"
+"ficheiro a inserir"
#: src/quote_fmt.c:93
msgid ""
msgstr ""
"inserir a saída do programa:\n"
"<span style=\"oblique\">sub_expr</span> é entendido como a linha de comando "
-"para gerar\n"
-"a saída"
+"de onde\n"
+"obter a saída"
#: src/quote_fmt.c:94
msgid ""
msgstr ""
"inserir a entrada do utilizador:\n"
"<span style=\"oblique\">sub_expr</span> é uma variável a ser substituída "
-"pelo texto digitado\n"
-"pelo utilizador"
+"pelo texto\n"
+"inserido pelo utilizador"
#: src/quote_fmt.c:95
msgid ""
msgstr ""
"anexar ficheiro:\n"
"<span style=\"oblique\">sub_expr</span> é entendido como o caminho do "
-"ficheiro a ser anexado"
+"ficheiro a anexar"
+
+#: src/quote_fmt.c:96
+msgid ""
+"attach file:\n"
+"<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as a command-line to "
+"get\n"
+"the filename from"
+msgstr ""
+"anexar ficheiro:\n"
+"<span style=\"oblique\">sub_expr</span> é entendido como a linha de comando "
+"de onde\n"
+"obter o nome do ficheiro"
-#: src/quote_fmt.c:97
+#: src/quote_fmt.c:98
msgid "<span weight=\"bold\">definition of terms:</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">definição dos termos:</span>"
-#: src/quote_fmt.c:98
+#: src/quote_fmt.c:99
msgid ""
"text that can contain any of the symbols or\n"
"commands above"
"texto que pode conter qualquer um dos símbolos\n"
"ou comandos acima"
-#: src/quote_fmt.c:99
+#: src/quote_fmt.c:100
msgid ""
"text that can contain any of the symbols (no\n"
"commands) above"
"texto que pode conter qualquer um dos símbolos\n"
"(sem comandos) acima"
-#: src/quote_fmt.c:100
+#: src/quote_fmt.c:101
msgid ""
"completion from address book only works with the first\n"
"address of the header, it outputs the full name\n"
"of the contact if that address matches exactly\n"
"one contact in the address book"
msgstr ""
-"complemento a partir do Livro de Endereços funciona\n"
-"apenas com o primeiro endereço do cabeçalho, ele\n"
-"gera o nome completo do contacto se aquele endereço\n"
-"corresponder exactamente a um contacto do livro"
+"conclusão a partir do livro de endereços só funciona\n"
+"com o primeiro endereço do cabeçalho, gerando o nome\n"
+"completo do contacto se o endereço corresponder \n"
+"exactamente a um contacto do livro"
-#: src/quote_fmt.c:109
+#: src/quote_fmt.c:110
msgid "Description of symbols"
msgstr "Descrição dos símbolos"
-#: src/quote_fmt.c:110
+#: src/quote_fmt.c:111
msgid "The following symbols and commands can be used:"
-msgstr "Podem ser utilizados os seguintes símbolos e comandos:"
+msgstr "Podem ser usados os seguintes símbolos e comandos:"
-#: src/quote_fmt.c:173
+#: src/quote_fmt.c:174
msgid "Use template when composing new messages"
msgstr "Usar modelo ao escrever novas mensagens"
"Override From header. This doesn't change the account used to compose the "
"new message."
msgstr ""
-"Sobrepor o cabeçalho De. Isso não muda a conta utilizada para escrever a "
-"nova mensagem."
+"Sobrepor o cabeçalho De. Isto não muda a conta usada para escrever a nova "
+"mensagem."
#: src/quote_fmt.c:297
msgid "Use template when replying to messages"
msgstr "Usar modelo ao responder a mensagens"
-#: src/quote_fmt.c:321
+#: src/quote_fmt.c:320
msgid "Override From header. This doesn't change the account used to reply."
-msgstr ""
-"Sobrepor o cabeçalho De. Isso não muda a conta utilizada para responder."
+msgstr "Sobrepor o cabeçalho De. Isto não muda a conta usada para responder."
-#: src/quote_fmt.c:332 src/quote_fmt.c:460
+#: src/quote_fmt.c:331 src/quote_fmt.c:459
msgid "Quotation mark"
msgstr "Marca de citação"
msgid "Use template when forwarding messages"
msgstr "Usar modelo ao encaminhar mensagens"
-#: src/quote_fmt.c:449
+#: src/quote_fmt.c:448
msgid "Override From header. This doesn't change the account used to forward."
-msgstr ""
-"Sobrepor o cabeçalho De. Isso não muda a conta utilizada para encaminhar."
-
-#: src/quote_fmt.c:539
-msgid "Defaults"
-msgstr "Padrões"
+msgstr "Sobrepor o cabeçalho De. Isto não muda a conta usada para encaminhar."
#: src/quote_fmt.c:557
msgid ""
"The \"From\" field of the \"New message\" template contains an invalid email "
"address."
msgstr ""
-"O campo \"Remetente\" no modelo da \"Nova mensagem\" contém um endereço de "
-"email inválido."
+"O campo \"De\" no modelo \"Nova mensagem\" contém um endereço de email "
+"inválido."
#: src/quote_fmt.c:560
msgid "The \"Subject\" field of the \"New message\" template is invalid."
-msgstr "O \"Assunto\" no modelo da \"Nova mensagem\" é inválido."
+msgstr "O campo \"Assunto\" no modelo \"Nova mensagem\" é inválido."
#: src/quote_fmt.c:577
msgid "The \"Quotation mark\" field of the \"Reply\" template is invalid."
-msgstr "A \"Marca de Citação\" no modelo de \"Resposta\" é inválido."
+msgstr "O campo \"Marca de citação\" no modelo \"Resposta\" é inválido."
#: src/quote_fmt.c:597
msgid "The \"Quotation mark\" field of the \"Forward\" template is invalid."
-msgstr "A \"Marca de Citação\" no modelo de \"Reencaminhamento\" é inválido."
+msgstr ""
+"O campo \"Marca de citação\" no modelo \"Reencaminhamento\" é inválido."
-#: src/quote_fmt_parse.y:509
+#: src/quote_fmt_parse.y:544
#, c-format
msgid "Enter text to replace '%s'"
-msgstr "Introduza o texto para substituir '%s'"
+msgstr "Insira o texto a substituir \"%s\""
-#: src/quote_fmt_parse.y:510
+#: src/quote_fmt_parse.y:545
msgid "Enter variable"
-msgstr "Inroduza a variável"
+msgstr "Insira a variável"
-#: src/send_message.c:152
+#: src/send_message.c:154
#, c-format
msgid "Sending message using command: %s\n"
-msgstr "Enviando a mensagem usando o comando: %s\n"
+msgstr "A enviar a mensagem usando o comando: %s\n"
-#: src/send_message.c:166
+#: src/send_message.c:168
#, c-format
msgid "Couldn't execute command: %s"
-msgstr "Não foi possível executar o comando: %s"
+msgstr "Impossível executar o comando: %s"
-#: src/send_message.c:201
+#: src/send_message.c:204
#, c-format
msgid "Error occurred while executing command: %s"
-msgstr "Ocorreu um erro na execução do comando: %s"
+msgstr "Erro na execução do comando: %s"
-#: src/send_message.c:328
+#: src/send_message.c:353
msgid "Connecting"
-msgstr "Estabelecendo ligação"
+msgstr "A ligar"
-#: src/send_message.c:333
+#: src/send_message.c:358
msgid "Doing POP before SMTP..."
-msgstr "Executando verificação POP antes do SMTP..."
+msgstr "A fazer POP antes de SMTP..."
-#: src/send_message.c:336
+#: src/send_message.c:361
msgid "POP before SMTP"
-msgstr "POP antes do SMTP"
+msgstr "POP antes de SMTP"
-#: src/send_message.c:341
-#, fuzzy, c-format
+#: src/send_message.c:366
+#, c-format
msgid "Account '%s': Connecting to SMTP server: %s:%d..."
-msgstr "A estabelecer ligação ao servidor SMTP: %s..."
+msgstr "Conta \"%s\": a ligar ao servidor SMTP: %s:%d..."
-#: src/send_message.c:398
+#: src/send_message.c:439
msgid "Mail sent successfully."
-msgstr "A mensagem foi enviada com sucesso."
+msgstr "Correio foi enviado com sucesso."
-#: src/send_message.c:465
+#: src/send_message.c:505
msgid "Sending HELO..."
msgstr "A enviar HELO..."
-#: src/send_message.c:466 src/send_message.c:471 src/send_message.c:476
+#: src/send_message.c:506 src/send_message.c:511 src/send_message.c:516
msgid "Authenticating"
msgstr "A autenticar"
-#: src/send_message.c:467 src/send_message.c:472
+#: src/send_message.c:507 src/send_message.c:512
msgid "Sending message..."
msgstr "A enviar a mensagem..."
-#: src/send_message.c:470
+#: src/send_message.c:510
msgid "Sending EHLO..."
msgstr "A enviar EHLO..."
-#: src/send_message.c:479
+#: src/send_message.c:519
msgid "Sending MAIL FROM..."
msgstr "A enviar MAIL FROM..."
-#: src/send_message.c:483
+#: src/send_message.c:523
msgid "Sending RCPT TO..."
msgstr "A enviar RCPT TO..."
-#: src/send_message.c:488
+#: src/send_message.c:528
msgid "Sending DATA..."
-msgstr "A enviar MENSAGEM..."
+msgstr "A enviar DATA..."
-#: src/send_message.c:492
+#: src/send_message.c:532
msgid "Quitting..."
msgstr "A sair..."
-#: src/send_message.c:521
+#: src/send_message.c:561
#, c-format
msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
-msgstr "Enviando a mensagem (%d / %d bytes)"
+msgstr "A enviar mensagem (%d/%d bytes)"
-#: src/send_message.c:574
+#: src/send_message.c:614
msgid "Sending message"
-msgstr "Enviando a mensagem"
+msgstr "A enviar a mensagem"
-#: src/send_message.c:643 src/send_message.c:663
+#: src/send_message.c:683 src/send_message.c:703
msgid "Error occurred while sending the message."
-msgstr "Ocorreu um erro durante o envio da mensagem."
+msgstr "Erro ao enviar da mensagem."
-#: src/send_message.c:646
+#: src/send_message.c:686
#, c-format
msgid ""
"Error occurred while sending the message:\n"
"%s"
msgstr ""
-"Ocorreu um erro durante o envio da mensagem:\n"
+"Erro ao enviar da mensagem.:\n"
"%s"
#: src/setup.c:75
"if you have the one.\n"
"If you're not sure, just select OK."
msgstr ""
-"Inicialmente, precisa definir a localização da\n"
-"caixa postal (mailbox). Pode utilizar uma\n"
-"existente no formato MH, se possuir uma.\n"
-"Se não tiver certeza, apenas clique em OK."
+"Primeiro tem de definir a localização da\n"
+"caixa postal. Pode utilizar uma existente\n"
+"em formato MH, se tiver uma. Se não tiver\n"
+"a certeza, clique em Aceitar."
-#: src/sourcewindow.c:64
+#: src/sourcewindow.c:65
msgid "Source of the message"
-msgstr "Código-fonte da mensagem"
+msgstr "Fonte da mensagem"
-#: src/sourcewindow.c:159
+#: src/sourcewindow.c:160
#, c-format
msgid "%s - Source"
-msgstr "%s - Código-fonte"
+msgstr "%s - fonte"
-#: src/ssl_manager.c:157
-#, fuzzy
-msgid "Saved SSL certificates"
-msgstr "Certificados SSL salvos"
+#: src/ssl_manager.c:131
+msgid "Expiry"
+msgstr "Expiração"
+
+#: src/ssl_manager.c:195
+msgid "Saved SSL/TLS certificates"
+msgstr "Certificados SSL/TLS gravados"
-#: src/ssl_manager.c:428
+#: src/ssl_manager.c:444
msgid "Delete certificate"
-msgstr "Excluir certificado"
+msgstr "Eliminar certificado"
-#: src/ssl_manager.c:429
+#: src/ssl_manager.c:445
msgid "Do you really want to delete this certificate?"
-msgstr "Deseja realmente excluir este certificado?"
+msgstr "Deseja realmente eliminar este certificado?"
-#: src/summary_search.c:266
+#: src/summary_search.c:290
msgid "Search messages"
msgstr "Procurar mensagens"
-#: src/summary_search.c:292
+#: src/summary_search.c:312
msgid "Match any of the following"
msgstr "Correspondente a qualquer um dos seguintes"
-#: src/summary_search.c:294
+#: src/summary_search.c:314
msgid "Match all of the following"
msgstr "Corresponder a todos os seguintes"
-#: src/summary_search.c:433
+#: src/summary_search.c:435
msgid "Body:"
msgstr "Corpo:"
-#: src/summary_search.c:440
+#: src/summary_search.c:442
msgid "Condition:"
msgstr "Condição:"
-#: src/summary_search.c:470
+#: src/summary_search.c:476
msgid "Find _all"
-msgstr "Localizar _todas"
+msgstr "Localizar tod_as"
-#: src/summary_search.c:679 src/summaryview.c:1105 src/summaryview.c:1366
+#: src/summary_search.c:691 src/summaryview.c:1148 src/summaryview.c:1411
#, c-format
msgid "Searching in %s... \n"
-msgstr "Procurando em %s... \n"
+msgstr "A procurar em %s... \n"
-#: src/summary_search.c:776
+#: src/summary_search.c:786
msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
-msgstr "O início da lista foi atingido; continuar a partir do final?"
+msgstr "Início da lista atingido; continuar do final?"
-#: src/summary_search.c:778
+#: src/summary_search.c:788
msgid "End of list reached; continue from beginning?"
-msgstr "O final da lista foi atingido; continuar a partir do início?"
+msgstr "Final da lista atingido; continuar do início?"
-#: src/summaryview.c:432
+#: src/summaryview.c:441
msgid "Create _filter rule"
msgstr "Criar regra de _filtragem"
-#: src/summaryview.c:555
+#: src/summaryview.c:454
+msgid "_Set displayed columns"
+msgstr "Definir colunas visívei_s"
+
+#: src/summaryview.c:459
+msgid "_Lock column headers"
+msgstr "B_loquear cabeçalhos das colunas"
+
+#: src/summaryview.c:596
msgid "Toggle quick search bar"
-msgstr "Alternar a exibição da barra de localização rápida"
+msgstr "Mostrar/Ocultar barra de localização rápida"
-#: src/summaryview.c:592
+#: src/summaryview.c:633
msgid "Toggle multiple selection"
-msgstr "Alternar a múltipla selecção"
+msgstr "Alternar selecção múltipla"
-#: src/summaryview.c:1294
+#: src/summaryview.c:1339
msgid "Process mark"
msgstr "Processar marca"
-#: src/summaryview.c:1295
+#: src/summaryview.c:1340
msgid "Some marks are left. Process them?"
msgstr "Foram deixadas algumas marcas. Processá-las?"
-#: src/summaryview.c:1345
+#: src/summaryview.c:1390
#, c-format
msgid "Scanning folder (%s)..."
-msgstr "A revisar pasta (%s)..."
+msgstr "A analisar pasta (%s)..."
-#: src/summaryview.c:1829 src/summaryview.c:1881
+#: src/summaryview.c:1971 src/summaryview.c:2019
msgid "No more unread messages"
msgstr "Não há mais mensagens não-lidas"
-#: src/summaryview.c:1830
+#: src/summaryview.c:1972
msgid "No unread message found. Search from the end?"
-msgstr "Não foram encontradas mensagens não lidas. Procurar a partir do fim?"
+msgstr "Sem mensagens não lidas. Procurar do fim?"
-#: src/summaryview.c:1842 src/summaryview.c:1894 src/summaryview.c:1941
-#: src/summaryview.c:1993 src/summaryview.c:2072
+#: src/summaryview.c:1984 src/summaryview.c:2032 src/summaryview.c:2069
+#: src/summaryview.c:2117 src/summaryview.c:2184
msgid ""
"Internal error: unexpected value for prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
msgstr ""
"Erro interno: valor não esperado para prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
-#: src/summaryview.c:1850
+#: src/summaryview.c:1996
msgid "No unread messages."
-msgstr "Não há mensagens não lidas."
+msgstr "Sem mensagens não lidas."
-#: src/summaryview.c:1882
+#: src/summaryview.c:2020
msgid "No unread message found. Go to next folder?"
msgstr "Não há mensagens não lidas. Ir para a próxima pasta?"
-#: src/summaryview.c:1928 src/summaryview.c:1980
+#: src/summaryview.c:2056 src/summaryview.c:2104
msgid "No more new messages"
msgstr "Não há mais mensagens novas"
-#: src/summaryview.c:1929
+#: src/summaryview.c:2057
msgid "No new message found. Search from the end?"
-msgstr "Não foram encontradas mensagens novas. Procurar a partir do fim?"
+msgstr "Não foram encontradas mensagens novas. Procurar do fim?"
-#: src/summaryview.c:1949
+#: src/summaryview.c:2081
msgid "No new messages."
-msgstr "Não há mensagens novas."
+msgstr "Sem mensagens novas."
-#: src/summaryview.c:1981
+#: src/summaryview.c:2105
msgid "No new message found. Go to next folder?"
msgstr "Não foram encontradas mensagens novas. Ir para a próxima pasta?"
-#: src/summaryview.c:2018 src/summaryview.c:2059
+#: src/summaryview.c:2138 src/summaryview.c:2171
msgid "No more marked messages"
msgstr "Não há mais mensagens marcadas"
-#: src/summaryview.c:2019
+#: src/summaryview.c:2139
msgid "No marked message found. Search from the end?"
-msgstr "Não foram encontradas mensagens marcadas. Procurar desde o fim?"
+msgstr "Não foram encontradas mensagens marcadas. Procurar do fim?"
-#: src/summaryview.c:2028
+#: src/summaryview.c:2148
msgid "No marked messages."
-msgstr "Não há mensagens marcadas."
+msgstr "Sem mensagens marcadas."
-#: src/summaryview.c:2060
+#: src/summaryview.c:2172
msgid "No marked message found. Go to next folder?"
msgstr "Não foram encontradas mensagens marcadas. Ir para a próxima pasta?"
-#: src/summaryview.c:2097 src/summaryview.c:2122
+#: src/summaryview.c:2205 src/summaryview.c:2234
msgid "No more labeled messages"
msgstr "Não há mais mensagens rotuladas"
-#: src/summaryview.c:2098
+#: src/summaryview.c:2206
msgid "No labeled message found. Search from the end?"
msgstr "Não foram encontradas mensagens rotuladas. Procurar desde o fim?"
-#: src/summaryview.c:2107 src/summaryview.c:2132
+#: src/summaryview.c:2215 src/summaryview.c:2248
msgid "No labeled messages."
-msgstr "Não há mensagens rotuladas."
+msgstr "Sem mensagens rotuladas."
-#: src/summaryview.c:2123
+#: src/summaryview.c:2235
msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
-msgstr "Não foram encontradas mensagens rotuladas. Procurar desde o início?"
+msgstr "Não foram encontradas mensagens rotuladas. Procurar do início?"
-#: src/summaryview.c:2436
+#: src/summaryview.c:2557
msgid "Attracting messages by subject..."
-msgstr "Agrupando mensagens pelo assunto..."
+msgstr "A agrupar mensagens por assunto..."
-#: src/summaryview.c:2619
+#: src/summaryview.c:2742
#, c-format
msgid "%d deleted"
-msgstr "%d excluída"
+msgstr "%d eliminada"
-#: src/summaryview.c:2623
+#: src/summaryview.c:2746
#, c-format
msgid "%s%d moved"
msgstr "%s%d movida"
-#: src/summaryview.c:2624 src/summaryview.c:2631
+#: src/summaryview.c:2747 src/summaryview.c:2754
msgid ", "
msgstr ", "
-#: src/summaryview.c:2629
+#: src/summaryview.c:2752
#, c-format
msgid "%s%d copied"
msgstr "%s%d copiada"
-#: src/summaryview.c:2643
-#, fuzzy
+#: src/summaryview.c:2766
msgid " item selected"
msgid_plural " items selected"
msgstr[0] " item seleccionado"
-msgstr[1] " item seleccionado"
+msgstr[1] " itens seleccionados"
-#: src/summaryview.c:2661 src/summaryview.c:2697
+#: src/summaryview.c:2784 src/summaryview.c:2829
#, c-format
msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
-msgstr "%d nova(s), %d não lida(s), %d no total (%s)"
+msgstr "%d nova(s), %d por ler, %d no total (%s)"
-#: src/summaryview.c:2668
-#, c-format
-msgid ""
-"<b>Message summary</b>\n"
-"<b>New:</b> %d\n"
-"<b>Unread:</b> %d\n"
-"<b>Total:</b> %d\n"
-"<b>Size:</b> %s\n"
-"\n"
-"<b>Marked:</b> %d\n"
-"<b>Replied:</b> %d\n"
-"<b>Forwarded:</b> %d\n"
-"<b>Locked:</b> %d\n"
-"<b>Ignored:</b> %d\n"
-"<b>Watched:</b> %d"
-msgstr ""
-"<b>Sumário da mensagem</b>\n"
-"<b>Nova:</b> %d\n"
-"<b>Não lida:</b> %d\n"
-"<b>Total:</b> %d\n"
-"<b>Tamanho:</b> %s\n"
-"\n"
-"<b>Marcada:</b> %d\n"
-"<b>Respondida:</b> %d\n"
-"<b>Encaminhada:</b> %d\n"
-"<b>Travada:</b> %d\n"
-"<b>Ignorada:</b> %d\n"
-"<b>Observada:</b> %d"
+#: src/summaryview.c:2804
+msgid "Message summary"
+msgstr "Sumário de mensagens"
+
+#: src/summaryview.c:2805
+msgid "New:"
+msgstr "Novas:"
+
+#: src/summaryview.c:2806
+msgid "Unread:"
+msgstr "Por ler:"
+
+#: src/summaryview.c:2807
+msgid "Total:"
+msgstr "Total:"
+
+#: src/summaryview.c:2809
+msgid "Marked:"
+msgstr "Marcadas:"
+
+#: src/summaryview.c:2810
+msgid "Replied:"
+msgstr "Respondidas:"
-#: src/summaryview.c:2692
+#: src/summaryview.c:2811
+msgid "Forwarded:"
+msgstr "Encaminhadas:"
+
+#: src/summaryview.c:2812
+msgid "Locked:"
+msgstr "Bloqueadas:"
+
+#: src/summaryview.c:2813
+msgid "Ignored:"
+msgstr "Ignoradas:"
+
+#: src/summaryview.c:2814
+msgid "Watched:"
+msgstr "Observadas:"
+
+#: src/summaryview.c:2824
#, c-format
msgid "%d/%d selected (%s/%s), %d unread"
-msgstr "%d/%d seleccionada(s) (%s/%s), %d não lida(s)"
+msgstr "%d/%d seleccionada(s) (%s/%s), %d por ler"
-#: src/summaryview.c:2972
+#: src/summaryview.c:3117
msgid "Sorting summary..."
-msgstr "Ordenando o sumário..."
+msgstr "A ordenar sumário..."
-#: src/summaryview.c:3110
+#: src/summaryview.c:3285
msgid "Setting summary from message data..."
-msgstr "Estruturando o sumário a partir dos dados das mensagens..."
+msgstr "A definir sumário dos dados das mensagens..."
-#: src/summaryview.c:3314
+#: src/summaryview.c:3491
msgid "(No Date)"
-msgstr "(Sem data)"
+msgstr "(sem data)"
-#: src/summaryview.c:3365
+#: src/summaryview.c:3548
msgid "(No Recipient)"
-msgstr "(Sem destinatário)"
+msgstr "(sem destinatário)"
-#: src/summaryview.c:3400
+#: src/summaryview.c:3596
#, c-format
-msgid ""
-"%s\n"
-"<span color='%s' style='italic'>From: %s, on %s</span>"
-msgstr ""
-"%s\n"
-"<span color='%s' style='italic'>De: %s, em %s</span>"
+msgid "From: %s, on %s"
+msgstr "De: %s, a %s"
-#: src/summaryview.c:3407
+#: src/summaryview.c:3605
#, c-format
-msgid ""
-"%s\n"
-"<span color='%s' style='italic'>To: %s, on %s</span>"
-msgstr ""
-"%s\n"
-"<span color='%s' style='italic'>Para: %s, em %s</span>"
+msgid "To: %s, on %s"
+msgstr "Para: %s, a %s"
-#: src/summaryview.c:4288
-msgid "You're not the author of the article.\n"
-msgstr "Você não é o autor do artigo.\n"
+#: src/summaryview.c:4501
+msgid "You're not the author of the article."
+msgstr "Não é o autor do artigo."
-#: src/summaryview.c:4380
+#: src/summaryview.c:4591
#, c-format
msgid "Do you really want to delete the selected message?"
msgid_plural "Do you really want to delete the %d selected messages?"
-msgstr[0] "Deseja realmente excluir a mensagem seleccionada?"
-msgstr[1] "Deseja realmente excluir as %d mensagens seleccionadas?"
+msgstr[0] "Deseja realmente eliminar a mensagem seleccionada?"
+msgstr[1] "Deseja realmente eliminar as %d mensagens seleccionadas?"
-#: src/summaryview.c:4383
-msgid "Delete message(s)"
-msgstr "Excluir a(s) mensagem(ns)"
+#: src/summaryview.c:4594
+msgid "Delete message"
+msgid_plural "Delete messages"
+msgstr[0] "Eliminar mensagem"
+msgstr[1] "Eliminar mensagens"
-#: src/summaryview.c:4548
+#: src/summaryview.c:4758
msgid "Destination is same as current folder."
-msgstr "As pastas de destino e a actual são a mesma."
+msgstr "O destino é a pasta actual."
-#: src/summaryview.c:4647
+#: src/summaryview.c:4813
+msgid "Select folder to move selected message to"
+msgid_plural "Select folder to move selected messages to"
+msgstr[0] "Seleccionar pasta para onde mover a mensagem seleccionada"
+msgstr[1] "Seleccionar pasta para onde mover as mensagens seleccionadas"
+
+#: src/summaryview.c:4864
msgid "Destination to copy is same as current folder."
-msgstr "Você está a tentar copiar para a mesma pasta."
+msgstr "O destino da cópia é a pasta actual."
+
+#: src/summaryview.c:4898
+msgid "Select folder to copy selected message to"
+msgid_plural "Select folder to copy selected messages to"
+msgstr[0] "Seleccionar pasta para onde copiar a mensagem seleccionada"
+msgstr[1] "Seleccionar pasta para onde copiar as mensagens seleccionadas"
-#: src/summaryview.c:4820
+#: src/summaryview.c:5056
msgid "Append or Overwrite"
-msgstr "Acrescentar ou sobrescrever"
+msgstr "Anexar ou sobrescrever"
-#: src/summaryview.c:4821
+#: src/summaryview.c:5057
msgid "Append or overwrite existing file?"
-msgstr "Acrescentar ao ficheiro ou sobrescrevê-lo?"
+msgstr "Anexar ao ficheiro ou sobrescrevê-lo?"
-#: src/summaryview.c:4822
+#: src/summaryview.c:5058
msgid "_Append"
-msgstr "_Acrescentar"
+msgstr "_nexar"
-#: src/summaryview.c:4822
+#: src/summaryview.c:5058
msgid "_Overwrite"
-msgstr "_Sobrescrever"
+msgstr "S_obrescrever"
+
+#: src/summaryview.c:5069 src/summaryview.c:5072 src/summaryview.c:5087
+#, c-format
+msgid "Couldn't save the file '%s'."
+msgstr "Impossível gravar o ficheiro \"%s\"."
-#: src/summaryview.c:4863
+#: src/summaryview.c:5106
#, c-format
msgid ""
"You are about to print %d messages, one by one. Do you want to continue?"
msgstr ""
-"Você esta prestes a imprimir %d mensagens, uma a uma. Deseja realmente "
-"continuar?"
+"Está prestes a imprimir %d mensagens, uma a uma. Deseja realmente continuar?"
-#: src/summaryview.c:5340
+#: src/summaryview.c:5564
msgid "Building threads..."
-msgstr "Agrupando discussões..."
+msgstr "A agrupar discussões..."
-#: src/summaryview.c:5586
+#: src/summaryview.c:5812
msgid "Skip these rules"
-msgstr "Ignorar essas regras"
+msgstr "Ignorar estas regras"
-#: src/summaryview.c:5589
+#: src/summaryview.c:5815
msgid "Apply these rules regardless of the account they belong to"
-msgstr "Aplicar essas regras independente da conta à qual elas pertençam"
+msgstr "Aplicar essas regras independentemente da conta à qual pertençam"
-#: src/summaryview.c:5592
+#: src/summaryview.c:5818
msgid "Apply these rules if they apply to the current account"
-msgstr "Aplicar essas regras caso elas refiram-se à conta actual"
+msgstr "Aplicar essas regras se se referirem à conta actual"
-#: src/summaryview.c:5621
+#: src/summaryview.c:5847
msgid "Filtering"
msgstr "Filtragem"
-#: src/summaryview.c:5622
+#: src/summaryview.c:5848
msgid ""
"There are some filtering rules that belong to an account.\n"
"Please choose what to do with these rules:"
msgstr ""
-"Essas são algumas regras de filtragem que pertencem a uma conta.\n"
-"Por favor, escolha o que fazer com essas regras:"
-
-#: src/summaryview.c:5624
-msgid "_Filter"
-msgstr "_Filtrar"
+"Há algumas regras de filtragem que pertencem a uma conta.\n"
+"Por favor, escolha o que fazer com elas:"
-#: src/summaryview.c:5652
+#: src/summaryview.c:5880
msgid "Filtering..."
-msgstr "Filtrando..."
+msgstr "A filtrar..."
-#: src/summaryview.c:5731
+#: src/summaryview.c:5963
msgid "Processing configuration"
msgstr "Configuração do processamento"
-#: src/summaryview.c:6287
+#: src/summaryview.c:6111
+msgid "Do you really want to reset the color label of all selected messages?"
+msgstr ""
+"Deseja realmente repor o rótulo colorido de todas as mensagens seleccionadas?"
+
+#: src/summaryview.c:6113
+msgid "Do you really want to apply this color label to all selected messages?"
+msgstr ""
+"Deseja realmente aplicar este rótulo colorido a todas as mensagens "
+"seleccionadas?"
+
+#: src/summaryview.c:6114
+msgid "Reset color label"
+msgstr "Repor rótulo colorido"
+
+#: src/summaryview.c:6114
+msgid "Set color label"
+msgstr "Definir rótulo colorido"
+
+#: src/summaryview.c:6557
msgid "Ignored thread"
msgstr "Discussão ignorada"
-#: src/summaryview.c:6289
+#: src/summaryview.c:6559
msgid "Watched thread"
msgstr "Discussão observada"
-#: src/summaryview.c:6297
-#, fuzzy
+#: src/summaryview.c:6567
msgid "Replied but also forwarded - click to see reply"
-msgstr "Respondida - clique para ver a resposta"
+msgstr "Respondida mas também encaminhada - clique para ver a resposta"
-#: src/summaryview.c:6299
+#: src/summaryview.c:6569
msgid "Replied - click to see reply"
msgstr "Respondida - clique para ver a resposta"
-#: src/summaryview.c:6311
+#: src/summaryview.c:6581
msgid "To be moved"
-msgstr "A ser movida"
+msgstr "A mover"
-#: src/summaryview.c:6313
+#: src/summaryview.c:6583
msgid "To be copied"
-msgstr "A ser copiada"
+msgstr "A copiar"
-#: src/summaryview.c:6325
+#: src/summaryview.c:6595
msgid "Signed, has attachment(s)"
-msgstr "Assinada, possui anexo(s)"
+msgstr "Assinada, tem anexo(s)"
-#: src/summaryview.c:6329
+#: src/summaryview.c:6599
msgid "Encrypted, has attachment(s)"
-msgstr "Encriptada, possui anexo(s)"
+msgstr "Encriptada, tem anexo(s)"
-#: src/summaryview.c:6331
+#: src/summaryview.c:6601
msgid "Encrypted"
msgstr "Encriptada"
-#: src/summaryview.c:6333
+#: src/summaryview.c:6603
msgid "Has attachment(s)"
-msgstr "Possui anexo(s)"
+msgstr "Tem anexo(s)"
-#: src/summaryview.c:7970
+#: src/summaryview.c:8317
#, c-format
msgid ""
"Regular expression (regexp) error:\n"
"Erro na expressão regular (regexp):\n"
"%s"
-#: src/summaryview.c:8078
+#: src/summaryview.c:8420
msgid "Go back to the folder list (You have unread messages)"
-msgstr "Voltar à lista de pastas (se você tiver mensagens não lidas)"
+msgstr "Voltar à lista de pastas (tem mensagens não lidas)"
-#: src/summaryview.c:8083
+#: src/summaryview.c:8425
msgid "Go back to the folder list"
msgstr "Voltar à lista de pastas"
-#: src/textview.c:238
+#: src/textview.c:242
msgid "_Open in web browser"
-msgstr "Abrir com o navegador _Web"
+msgstr "Abrir com o navegad_or web"
-#: src/textview.c:239
+#: src/textview.c:243
msgid "Copy this _link"
-msgstr "Copiar este _link"
+msgstr "Copiar esta _ligação"
-#: src/textview.c:246
+#: src/textview.c:250
msgid "_Reply to this address"
msgstr "_Responder a este endereço"
-#: src/textview.c:247
+#: src/textview.c:251
msgid "Add to _Address book"
-msgstr "Adicionar ao Li_vro de Endereços"
+msgstr "_Adicionar ao livro de endereços"
-#: src/textview.c:248
+#: src/textview.c:252
msgid "Copy this add_ress"
-msgstr "Copiar este en_dereço"
+msgstr "Copiar este ende_reço"
-#: src/textview.c:254
-msgid "_Open image"
-msgstr "_Abrir imagem"
-
-#: src/textview.c:255
-msgid "_Save image..."
-msgstr "_Salvar imagem..."
-
-#: src/textview.c:732
+#: src/textview.c:702
#, c-format
msgid "[%s %s (%d bytes)]"
msgstr "[%s %s (%d bytes)]"
-#: src/textview.c:735
+#: src/textview.c:705
#, c-format
msgid "[%s (%d bytes)]"
msgstr "[%s (%d bytes)]"
-#: src/textview.c:914
+#: src/textview.c:876
msgid ""
"\n"
" This message can't be displayed.\n"
" Use "
msgstr ""
"\n"
-" Essa mensagem não pode ser exibida.\n"
-" Isso provavelmente se deve a um erro da rede.\n"
+" Esta mensagem não pode ser mostrada.\n"
+" Provavelmente é devido a um erro de rede.\n"
"\n"
" Use "
-#: src/textview.c:919
-#, fuzzy
+#: src/textview.c:881
msgid "'Network Log'"
-msgstr "Relatório da _rede"
+msgstr "\"Diário de rede\""
-#: src/textview.c:920
+#: src/textview.c:882
msgid " in the Tools menu for more information."
msgstr " no menu Ferramentas para mais informações."
-#: src/textview.c:983
+#: src/textview.c:948
msgid " The following can be performed on this part\n"
msgstr " Pode-se efectuar o seguinte nesta parte\n"
-#: src/textview.c:985
+#: src/textview.c:950
msgid " by right-clicking the icon or list item:"
msgstr " clicando com o botão direito no ícone ou item da lista:"
-#: src/textview.c:989
+#: src/textview.c:954
msgid " - To save, select "
-msgstr " - Para salvar, seleccione "
+msgstr " - Para gravar, seleccione "
-#: src/textview.c:990
+#: src/textview.c:955
msgid "'Save as...'"
-msgstr "'Salvar como...'"
+msgstr "\"Gravar como...\""
-#: src/textview.c:992 src/textview.c:1004 src/textview.c:1016
-#: src/textview.c:1026
-#, fuzzy
+#: src/textview.c:957 src/textview.c:969 src/textview.c:981 src/textview.c:991
msgid " (Shortcut key: '"
-msgstr " (Tecla de atalho: 'y')"
+msgstr " (tecla de atalho: \""
-#: src/textview.c:1000
+#: src/textview.c:965
msgid " - To display as text, select "
-msgstr " - Para exibir como texto, seleccione "
+msgstr " - Para mostrar como texto, seleccione "
-#: src/textview.c:1001
+#: src/textview.c:966
msgid "'Display as text'"
-msgstr "'Mostrar como texto'"
+msgstr "\"Mostrar como texto\""
-#: src/textview.c:1012
+#: src/textview.c:977
msgid " - To open with an external program, select "
msgstr " - Para abrir com um programa externo, seleccione "
-#: src/textview.c:1013
+#: src/textview.c:978
msgid "'Open'"
-msgstr "'Abrir'"
+msgstr "\"Abrir\""
-#: src/textview.c:1021
+#: src/textview.c:986
msgid " (alternately double-click, or click the middle "
-msgstr " (alternativamente, dê um duplo clique ou clique com o "
+msgstr " (alternativamente, duplo clique ou clique com o "
-#: src/textview.c:1022
+#: src/textview.c:987
msgid "mouse button)\n"
-msgstr "botão do meio do 'rato')\n"
+msgstr "botão do meio do rato)\n"
-#: src/textview.c:1024
+#: src/textview.c:989
msgid " - Or use "
-msgstr " - Ou utilize "
+msgstr " - Ou use "
-#: src/textview.c:1025
+#: src/textview.c:990
msgid "'Open with...'"
-msgstr "'Abrir com...'"
+msgstr "\"Abrir com...\""
-#: src/textview.c:1135
+#: src/textview.c:1111
#, c-format
msgid ""
"The command to view attachment as text failed:\n"
" %s\n"
"Exit code %d\n"
msgstr ""
-"Ocorreu um erro com o comando para visualizar anexos como texto:\n"
+"Falha no comando para ver anexos como texto:\n"
" %s\n"
"Código de saída %d\n"
-#: src/textview.c:2239
+#: src/textview.c:2187
msgid "Tags: "
msgstr "Etiquetas: "
-#: src/textview.c:2941
-#, c-format
-msgid ""
-"The real URL is different from the displayed URL.\n"
-"\n"
-"<b>Displayed URL:</b> %s\n"
-"\n"
-"<b>Real URL:</b> %s\n"
-"\n"
-"Open it anyway?"
-msgstr ""
-"O URL real é diferente do exibido.\n"
-"\n"
-"<b>URL exibido:</b> %s\n"
-"\n"
-"<b>URL real:</b> %s\n"
-"\n"
-"Deseja abrir mesmo assim?"
+#: src/textview.c:2906
+msgid "The real URL is different from the displayed URL."
+msgstr "O URL real é diferente do mostrado."
+
+#: src/textview.c:2907
+msgid "Displayed URL:"
+msgstr "URL mostrado:"
+
+#: src/textview.c:2908
+msgid "Real URL:"
+msgstr "URL real:"
+
+#: src/textview.c:2909
+msgid "Open it anyway?"
+msgstr "Abrir mesmo assim?"
-#: src/textview.c:2950
+#: src/textview.c:2910
msgid "Phishing attempt warning"
-msgstr "Aviso de tentativa de fraude por phishing"
+msgstr "Aviso de tentativa de phishing"
-#: src/textview.c:2951
+#: src/textview.c:2911
msgid "_Open URL"
msgstr "_Abrir URL"
-#: src/toolbar.c:191 src/toolbar.c:1948
-#, fuzzy
+#: src/toolbar.c:224 src/toolbar.c:2294
msgid "Receive Mail from all Accounts"
-msgstr "Receber mensagens de todas as contas"
+msgstr "Receber correio de todas as contas"
-#: src/toolbar.c:192 src/toolbar.c:1953
-#, fuzzy
+#: src/toolbar.c:225 src/toolbar.c:2299
msgid "Receive Mail from current Account"
-msgstr "Receber mensagens da conta actual"
+msgstr "Receber correio da conta actual"
-#: src/toolbar.c:193 src/toolbar.c:1957
+#: src/toolbar.c:226 src/toolbar.c:2303
msgid "Send Queued Messages"
-msgstr "Enviar mensagens da Fila de Saída"
+msgstr "Enviar mensagens na fila"
-#: src/toolbar.c:194 src/toolbar.c:918 src/toolbar.c:1975 src/toolbar.c:1986
+#: src/toolbar.c:227 src/toolbar.c:959 src/toolbar.c:2321 src/toolbar.c:2332
msgid "Compose Email"
-msgstr "Escrever e-mail"
+msgstr "Escrever email"
-#: src/toolbar.c:195
+#: src/toolbar.c:228
msgid "Compose News"
-msgstr "Escrever artigo"
+msgstr "Escrever notícias"
-#: src/toolbar.c:196 src/toolbar.c:2014 src/toolbar.c:2024
+#: src/toolbar.c:229 src/toolbar.c:2376 src/toolbar.c:2386
msgid "Reply to Message"
msgstr "Responder à mensagem"
-#: src/toolbar.c:197 src/toolbar.c:2031 src/toolbar.c:2041
+#: src/toolbar.c:230 src/toolbar.c:2393 src/toolbar.c:2403
msgid "Reply to Sender"
msgstr "Responder ao remetente"
-#: src/toolbar.c:198 src/toolbar.c:2048 src/toolbar.c:2058
+#: src/toolbar.c:231 src/toolbar.c:2410 src/toolbar.c:2420
msgid "Reply to All"
msgstr "Responder a todos"
-#: src/toolbar.c:199 src/toolbar.c:2065 src/toolbar.c:2075
+#: src/toolbar.c:232 src/toolbar.c:2427 src/toolbar.c:2437
msgid "Reply to Mailing-list"
-msgstr "Responder à lista de discussão"
+msgstr "Responder à lista de correio"
-#: src/toolbar.c:200 src/toolbar.c:1969
+#: src/toolbar.c:233 src/toolbar.c:2315
msgid "Open email"
-msgstr "Abrir e-mail"
+msgstr "Abrir email"
-#: src/toolbar.c:201 src/toolbar.c:2082 src/toolbar.c:2093
+#: src/toolbar.c:234 src/toolbar.c:2444 src/toolbar.c:2455
msgid "Forward Message"
-msgstr "Encaminhar a mensagem"
+msgstr "Encaminhar mensagem"
-#: src/toolbar.c:202 src/toolbar.c:2098
+#: src/toolbar.c:235 src/toolbar.c:2460
msgid "Trash Message"
-msgstr "Enviar a mensagem para a Lixeira"
+msgstr "Mensagem para o lixo"
-#: src/toolbar.c:203 src/toolbar.c:2102
+#: src/toolbar.c:236 src/toolbar.c:2464
msgid "Delete Message"
-msgstr "Excluir a mensagem"
+msgstr "Eliminar mensagem"
-#: src/toolbar.c:205 src/toolbar.c:2110
+#: src/toolbar.c:237
+msgid "Delete duplicate messages"
+msgstr "Eliminar mensagens duplicadas"
+
+#: src/toolbar.c:239 src/toolbar.c:2472
msgid "Go to Previous Unread Message"
msgstr "Ir para a mensagem não lida anterior"
-#: src/toolbar.c:206 src/toolbar.c:2114
+#: src/toolbar.c:240 src/toolbar.c:2476
msgid "Go to Next Unread Message"
-msgstr "Ir para a próxima mensagem não lida"
+msgstr "Ir para a mensagem não lida seguinte"
+
+#: src/toolbar.c:244
+msgid "Mark Message"
+msgstr "Marcar mensagem"
+
+#: src/toolbar.c:245
+msgid "Unmark Message"
+msgstr "Desmarcar mensagem"
+
+#: src/toolbar.c:246
+msgid "Lock Message"
+msgstr "Bloquear mensagem"
+
+#: src/toolbar.c:247
+msgid "Unlock Message"
+msgstr "Desbloquear mensagem"
+
+#: src/toolbar.c:248
+msgid "Mark all Messages as read"
+msgstr "Marcar todas como Lida"
-#: src/toolbar.c:210
+#: src/toolbar.c:249
+msgid "Mark all Messages as unread"
+msgstr "Marcar todas como Não lida"
+
+#: src/toolbar.c:250
+msgid "Mark Message as read"
+msgstr "Marcar mensagem como Lida"
+
+#: src/toolbar.c:251
+msgid "Mark Message as unread"
+msgstr "Marcar mensagem como Não lida"
+
+#: src/toolbar.c:253 src/toolbar.c:514
+msgid "Print"
+msgstr "Imprimir"
+
+#: src/toolbar.c:254
msgid "Learn Spam or Ham"
-msgstr "Aprender spam ou não-spam"
+msgstr "Aprender assédio ou legítima"
-#: src/toolbar.c:211
+#: src/toolbar.c:255
msgid "Open folder/Go to folder list"
-msgstr "Abrir a pasta/Ir para a lista de pastas"
+msgstr "Abrir pasta/Ir para lista de pastas"
-#: src/toolbar.c:214 src/toolbar.c:2120
+#: src/toolbar.c:258 src/toolbar.c:2482
msgid "Send Message"
-msgstr "Enviar a mensagem"
+msgstr "Enviar mensagem"
-#: src/toolbar.c:215 src/toolbar.c:2124
+#: src/toolbar.c:259 src/toolbar.c:2486
msgid "Put into queue folder and send later"
-msgstr "Armazenar na Fila de Saída e enviar mais tarde"
+msgstr "Pôr na fila e enviar mais tarde"
-#: src/toolbar.c:216 src/toolbar.c:2128
+#: src/toolbar.c:260 src/toolbar.c:2490
msgid "Save to draft folder"
-msgstr "Salvar na pasta Rascunho"
+msgstr "Gravar na pasta Rascunhos"
-#: src/toolbar.c:217 src/toolbar.c:2132
+#: src/toolbar.c:261 src/toolbar.c:2494
msgid "Insert file"
msgstr "Inserir ficheiro"
-#: src/toolbar.c:218 src/toolbar.c:2136
+#: src/toolbar.c:262 src/toolbar.c:2498
msgid "Attach file"
msgstr "Anexar ficheiro"
-#: src/toolbar.c:219 src/toolbar.c:2140
+#: src/toolbar.c:263 src/toolbar.c:2502
msgid "Insert signature"
msgstr "Inserir assinatura"
-#: src/toolbar.c:220 src/toolbar.c:2144
+#: src/toolbar.c:264 src/toolbar.c:2506
+msgid "Replace signature"
+msgstr "Substituir assinatura"
+
+#: src/toolbar.c:265 src/toolbar.c:2510
msgid "Edit with external editor"
-msgstr "Editar com um programa externo"
+msgstr "Editar com editor externo"
-#: src/toolbar.c:221 src/toolbar.c:2148
+#: src/toolbar.c:266 src/toolbar.c:2514
msgid "Wrap long lines of current paragraph"
-msgstr "Quebrar as linhas longas do parágrafo actual"
+msgstr "Quebrar linhas longas do parágrafo actual"
-#: src/toolbar.c:222 src/toolbar.c:2152
+#: src/toolbar.c:267 src/toolbar.c:2518
msgid "Wrap all long lines"
msgstr "Quebrar todas as linhas longas"
-#: src/toolbar.c:225 src/toolbar.c:437 src/toolbar.c:2161
+#: src/toolbar.c:270 src/toolbar.c:531 src/toolbar.c:2527
msgid "Check spelling"
msgstr "Verificar ortografia"
-#: src/toolbar.c:227
+#: src/toolbar.c:272 src/toolbar.c:533 src/toolbar.c:2532
+msgid "Sign"
+msgstr "Assinar"
+
+#: src/toolbar.c:273 src/toolbar.c:534 src/toolbar.c:2540
+msgid "Encrypt"
+msgstr "Encriptar"
+
+#: src/toolbar.c:274
msgid "Claws Mail Actions Feature"
msgstr "Acções do Claws Mail"
-#: src/toolbar.c:228 src/toolbar.c:2177
+#: src/toolbar.c:275 src/toolbar.c:2559
msgid "Cancel receiving"
-msgstr "Cancelar a recepção"
+msgstr "Cancelar recepção"
-#: src/toolbar.c:230 src/toolbar.c:2185
-#, fuzzy
+#: src/toolbar.c:277 src/toolbar.c:2567
msgid "Cancel receiving/sending"
-msgstr "Cancelar a recepção"
+msgstr "Cancelar recepção/envio"
-#: src/toolbar.c:231 src/toolbar.c:1961
+#: src/toolbar.c:278 src/toolbar.c:2307
msgid "Close window"
msgstr "Fechar a janela"
-#: src/toolbar.c:233
+#: src/toolbar.c:280
msgid "Claws Mail Plugins"
-msgstr "Plugins do Claws Mail"
+msgstr "Extensões do Claws Mail"
-#: src/toolbar.c:377 src/toolbar.c:412
-#, fuzzy
+#: src/toolbar.c:445 src/toolbar.c:496
msgctxt "Toolbar"
msgid "Trash"
-msgstr "Barra de ferramentas"
+msgstr "Lixo"
-#: src/toolbar.c:400
-msgid "Folders"
-msgstr "Pastas"
-
-#: src/toolbar.c:402
+#: src/toolbar.c:485
msgid "Get Mail"
-msgstr "Receber mensagens"
+msgstr "Obter correio"
-#: src/toolbar.c:403
+#: src/toolbar.c:486
msgid "Get"
msgstr "Obter"
-#: src/toolbar.c:405 src/toolbar.c:406
+#: src/toolbar.c:488 src/toolbar.c:489
msgctxt "Toolbar"
msgid "Compose"
msgstr "Escrever"
-#: src/toolbar.c:408
-msgid "All"
-msgstr "Todos"
-
-#: src/toolbar.c:409
-#, fuzzy
+#: src/toolbar.c:491
msgctxt "Toolbar"
msgid "Sender"
-msgstr "_Barra de ferramentas"
+msgstr "Remetente"
-#: src/toolbar.c:410
+#: src/toolbar.c:492
+msgid "All"
+msgstr "Todos"
+
+#: src/toolbar.c:493
msgid "List"
msgstr "Lista"
-#: src/toolbar.c:415
+#: src/toolbar.c:498 src/toolbar.c:2360 src/toolbar.c:2369
+msgid "Delete duplicates"
+msgstr "Eliminar duplicadas"
+
+#: src/toolbar.c:500
msgid "Prev"
msgstr "Anterior"
-#: src/toolbar.c:416
+#: src/toolbar.c:501
msgid "Next"
-msgstr "Próxima"
+msgstr "Seguinte"
-#: src/toolbar.c:424
+#: src/toolbar.c:509
+msgid "All read"
+msgstr "Todas lidas"
+
+#: src/toolbar.c:510
+msgid "All unread"
+msgstr "Todas não lidas"
+
+#: src/toolbar.c:511
+msgid "Read"
+msgstr "Lida"
+
+#: src/toolbar.c:516
+msgid "Folders"
+msgstr "Pastas"
+
+#: src/toolbar.c:521
msgid "Draft"
msgstr "Rascunho"
-#: src/toolbar.c:427
+#: src/toolbar.c:524
msgid "Insert sig."
-msgstr "Inserir assinatura."
+msgstr "Inserir assinatura"
+
+#: src/toolbar.c:525
+msgid "Replace sig."
+msgstr "Substituir assinatura"
-#: src/toolbar.c:428
+#: src/toolbar.c:526
msgid "Edit"
msgstr "Editar"
-#: src/toolbar.c:429
+#: src/toolbar.c:527
msgid "Wrap para."
msgstr "Quebrar parág."
-#: src/toolbar.c:430
+#: src/toolbar.c:528
msgid "Wrap all"
msgstr "Quebrar tudo"
-#: src/toolbar.c:432 src/toolbar.c:433
+#: src/toolbar.c:536 src/toolbar.c:537
msgid "Stop"
msgstr "Parar"
-#: src/toolbar.c:434
-#, fuzzy
+#: src/toolbar.c:538
msgid "Stop all"
-msgstr "Parar"
+msgstr "Parar tudo"
-#: src/toolbar.c:910
+#: src/toolbar.c:951
msgid "Compose News message"
-msgstr "Escrever artigo de Newsgroup"
+msgstr "Escrever mensagem de notícias"
-#: src/toolbar.c:952
+#: src/toolbar.c:990
msgid "Learn spam"
-msgstr "Aprender spam"
+msgstr "Aprender assédio"
-#: src/toolbar.c:961
+#: src/toolbar.c:999
msgid "Ham"
-msgstr "Não-spam"
+msgstr "Legítima"
-#: src/toolbar.c:963
+#: src/toolbar.c:1001
msgid "Learn ham"
-msgstr "Aprender não-spam"
+msgstr "Aprender legítima"
+
+#: src/toolbar.c:1916
+msgid "Message will be signed"
+msgstr "A mensagem será assinada"
+
+#: src/toolbar.c:1918
+msgid "Message will not be signed"
+msgstr "A mensagem não será assinada"
-#: src/toolbar.c:1943
+#: src/toolbar.c:1937
+msgid "Message will be encrypted"
+msgstr "A mensagem será encriptada"
+
+#: src/toolbar.c:1939
+msgid "Message will not be encrypted"
+msgstr "A mensagem não será encriptada"
+
+#: src/toolbar.c:2289
msgid "Go to folder list"
msgstr "Ir para a lista de pastas"
-#: src/toolbar.c:1949
-#, fuzzy
+#: src/toolbar.c:2295
msgid "Receive Mail from selected Account"
-msgstr "Receber as mensagens da conta seleccionada"
+msgstr "Receber correio da conta seleccionada"
-#: src/toolbar.c:1965
+#: src/toolbar.c:2311
msgid "Open preferences"
msgstr "Abrir as preferências"
-#: src/toolbar.c:1976
+#: src/toolbar.c:2322
msgid "Compose with selected Account"
-msgstr "Escrever usando a conta seleccionada"
+msgstr "Escrever com a conta seleccionada"
-#: src/toolbar.c:1997
+#: src/toolbar.c:2343
msgid "Learn as..."
msgstr "Aprender como..."
-#: src/toolbar.c:2007
+#: src/toolbar.c:2353
msgid "Learn as _Spam"
-msgstr "Aprender como _spam"
+msgstr "Aprender como a_ssédio"
-#: src/toolbar.c:2008
+#: src/toolbar.c:2354
msgid "Learn as _Ham"
-msgstr "Aprender como _não-spam"
+msgstr "Aprender como _legítima"
+
+#: src/toolbar.c:2361
+msgid "Delete duplicates options"
+msgstr "Opções para eliminar duplicadas"
-#: src/toolbar.c:2015
+#: src/toolbar.c:2365
+msgid "Delete duplicates in selected folder"
+msgstr "Eliminar duplicadas na pasta seleccionada"
+
+#: src/toolbar.c:2366
+msgid "Delete duplicates in all folders"
+msgstr "Eliminar duplicadas em todas as pastas"
+
+#: src/toolbar.c:2377
msgid "Reply to Message options"
-msgstr "Opções de Responder à Mensagem"
+msgstr "Opções de resposta à mensagem"
-#: src/toolbar.c:2019 src/toolbar.c:2036 src/toolbar.c:2053 src/toolbar.c:2070
+#: src/toolbar.c:2381 src/toolbar.c:2398 src/toolbar.c:2415 src/toolbar.c:2432
msgid "_Reply with quote"
-msgstr "Responder _com citação"
+msgstr "_Responder com citação"
-#: src/toolbar.c:2020 src/toolbar.c:2037 src/toolbar.c:2054 src/toolbar.c:2071
+#: src/toolbar.c:2382 src/toolbar.c:2399 src/toolbar.c:2416 src/toolbar.c:2433
msgid "Reply without _quote"
msgstr "Responder _sem citação"
-#: src/toolbar.c:2032
+#: src/toolbar.c:2394
msgid "Reply to Sender options"
-msgstr "Opções de Responder ao Remetente"
+msgstr "Opções de resposta ao remetente"
-#: src/toolbar.c:2049
+#: src/toolbar.c:2411
msgid "Reply to All options"
-msgstr "Opções de Responder a Todos"
+msgstr "Opções de resposta a todos"
-#: src/toolbar.c:2066
+#: src/toolbar.c:2428
msgid "Reply to Mailing-list options"
-msgstr "Opções de Responder à Lista de Discussão"
+msgstr "Opções de resposta à lista de correio"
-#: src/toolbar.c:2083
+#: src/toolbar.c:2445
msgid "Forward Message options"
-msgstr "Opções de Encaminhar a Mensagem"
+msgstr "Opções de encaminhamento"
-#: src/uri_opener.c:88
+#: src/uri_opener.c:87
msgid "There are no URLs in this email."
-msgstr "Não existem URLs nessa mensagem."
+msgstr "Não existem URLs nesta mensagem."
-#: src/uri_opener.c:116
+#: src/uri_opener.c:115
msgid "Available URLs:"
msgstr "URLs disponíveis:"
-#: src/uri_opener.c:181
+#: src/uri_opener.c:189
msgctxt "Dialog title"
msgid "Open URLs"
msgstr "Abrir URLs"
-#: src/uri_opener.c:206
+#: src/uri_opener.c:216
msgid "Please select the URL to open."
-msgstr "Por favor, seleccione a URL a ser aberta."
+msgstr "Por favor, seleccione o URL a abrir."
-#: src/uri_opener.c:214
+#: src/uri_opener.c:224
msgid "Select All"
-msgstr "Seleccionar tudo"
+msgstr "Seleccionar todos"
-#: src/wizard.c:539
+#: src/wizard.c:523
msgctxt "Welcome Mail Subject"
msgid "Welcome to Claws Mail"
-msgstr "Bem-vindo(a) ao Claws Mail"
+msgstr "Boas vindas ao Claws Mail"
-#: src/wizard.c:562
+#: src/wizard.c:546
#, c-format
msgid ""
"\n"
"-----------\n"
"Homepage: <%s>\n"
"Manual: <%s>\n"
-"FAQ:\t <%s>\n"
+"FAQ: <%s>\n"
"Themes: <%s>\n"
"Mailing Lists: <%s>\n"
"\n"
"-------\n"
"Claws Mail is free software, released under the terms\n"
"of the GNU General Public License, version 3 or later, as\n"
-"published by the Free Software Foundation, 51 Franklin Street,\n"
-"Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. The license can be\n"
-"found at <%s>.\n"
+"published by the Free Software Foundation. The license can\n"
+"be found at <%s>.\n"
"\n"
"DONATIONS\n"
"---------\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
-"Bem-vindo(a) ao Claws Mail\n"
+"Boas vindas ao Claws Mail\n"
"--------------------------\n"
"\n"
-"Agora que você configurou sua conta é possível obter suas\n"
-"mensagens clicando no botão 'Receber mensagens', à esquerda\n"
+"Agora que configurou a sua conta, pode obter o seu\n"
+"correio clicando em \"Receber correio\", à esquerda\n"
"na barra de ferramentas.\n"
"\n"
-"O Claws Mail possui vários recursos extra acessíveis através de\n"
-"plugins, como filtros e aprendizagem contra spam (através dos\n"
-"plugins do Bogofilter ou SpamAssassin), protecção à privacidade\n"
-"(através do PGP/Mime), um agregador RSS, uma agenda de\n"
-"compromissos e muito mais. Você pode carregá-los a partir do\n"
-"menu '/Configuração/Plugins'.\n"
+"O Claws Mail tem muitas funcionalidades extra acessíveis via\n"
+"extensões, como filtros e aprendizagem contra assédio (através das\n"
+"extensões Bogofilter ou SpamAssassin), protecção de privacidade\n"
+"(com PGP/Mime), um agregador RSS, uma agenda e muito mais. Pode\n"
+"carregá-los a partir de \"/Configuração/Extensões\".\n"
"\n"
-"Pode mudar as configurações da sua conta ao seleccionar\n"
-"o menu '/Configuração/Preferências da conta actual'.\n"
-"E pode mudar as preferências gerais em '/Configuração/Preferências'.\n"
+"Pode mudar as definições da sua conta no menu \n"
+"\"/Configuração/Preferências da conta actual\" e pode mudar\n"
+"as preferências gerais em \"/Configuração/Preferências\".\n"
"\n"
"Pode encontrar mais informações no manual do Claws Mail,\n"
-"acessível através do menu '/Ajuda/Manual' ou online, no sítio indicado\n"
-"abaixo.\n"
+"acessível através do menu \"/Ajuda/Manual\", ou online na\n"
+"página abaixo indicada.\n"
"\n"
"URLs úteis\n"
"-----------\n"
-"Página principal: <%s>\n"
-"Manual: <%s>\n"
+"Página inicial: <%s>\n"
+"Manual: <%s>\n"
"FAQ: <%s>\n"
-"Temas: <%s>\n"
-"Listas de discussão: <%s>\n"
+"Temas: <%s>\n"
+"Listas de correio: <%s>\n"
"\n"
"LICENÇA\n"
"-------\n"
-"O Claws Mail é um software livre liberado sob a licença\n"
+"O Claws Mail é um programa grátis, lançado sob a licença\n"
"GNU General Public License, versão 3 ou posterior, conforme\n"
-"publicado pela Free Software Foundation, 51 Franklin Street,\n"
-"Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. A licença pode ser\n"
+"publicada pela Free Software Foundation. A licença pode ser\n"
"encontrada em <%s>.\n"
"\n"
-"DOAÇÕES\n"
+"DONATIVOS\n"
"---------\n"
-"Se você desejar fazer doações para o projecto do Claws Mail,\n"
+"Se desejar fazer donativos ao projecto Claws Mail,\n"
"pode fazê-lo em <%s>.\n"
"\n"
-#: src/wizard.c:638
+#: src/wizard.c:621
msgid "Please enter the mailbox name."
-msgstr "Por favor, introduza o nome da caixa postal."
+msgstr "Por favor, insira o nome da caixa postal."
-#: src/wizard.c:681
+#: src/wizard.c:649
msgid "Please enter your name and email address."
-msgstr "Por favor, introduza o seu nome e endereço de e-mail."
+msgstr "Por favor, insira o seu nome e endereço de email."
-#: src/wizard.c:692
+#: src/wizard.c:660
msgid "Please enter your receiving server and username."
-msgstr ""
-"Por favor, introduza o endereço e o nome de utilizador do seu servidor de "
-"recebimento."
+msgstr "Por favor, insira o seu servidor de recepção e utilizador."
-#: src/wizard.c:702
+#: src/wizard.c:670
msgid "Please enter your username."
-msgstr "Por favor, introduza o seu nome de utilizador."
+msgstr "Por favor, insira o seu nome de utilizador."
-#: src/wizard.c:712
+#: src/wizard.c:680
msgid "Please enter your SMTP server."
-msgstr "Por favor, introduza o endereço do seu servidor SMTP."
+msgstr "Por favor, insira o seu servidor SMTP."
-#: src/wizard.c:723
+#: src/wizard.c:691
msgid "Please enter your SMTP username."
-msgstr "Por favor, introduza o nome de utilizador para o SMTP."
+msgstr "Por favor, insira o nome de utilizador SMTP."
-#: src/wizard.c:1013
-msgid "<span weight=\"bold\">Your name:</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">Seu nome:</span>"
+#: src/wizard.c:976
+msgid "Your name:"
+msgstr "O seu nome:"
-#: src/wizard.c:1023
-msgid "<span weight=\"bold\">Your email address:</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">Seu endereço de e-mail:</span>"
+#: src/wizard.c:987
+msgid "Your email address:"
+msgstr "O seu endereço de email:"
-#: src/wizard.c:1033
+#: src/wizard.c:998
msgid "Your organization:"
-msgstr "Sua organização:"
+msgstr "A sua organização:"
-#: src/wizard.c:1141
-msgid "<span weight=\"bold\">Mailbox name:</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">Nome da caixa postal:</span>"
+#: src/wizard.c:1032
+msgid "Mailbox name:"
+msgstr "Nome da caixa postal:"
-#: src/wizard.c:1149
+#: src/wizard.c:1040
msgid ""
"You can also specify an absolute path, for example: \"/home/john/Documents/"
"Mail\""
msgstr ""
-"Você também pode especificar um caminho absoluto, por exemplo \"/home/tiago/"
+"Também pode especificar um caminho absoluto, por exemplo \"/home/manuel/"
"Documentos/Mail\""
-#: src/wizard.c:1157
-msgid "on internal memory"
-msgstr "na memória interna"
-
-#: src/wizard.c:1160
-msgid "on external memory card"
-msgstr "no cartão de memória externo"
-
-#: src/wizard.c:1163
-msgid "on internal memory card"
-msgstr "no cartão de memória interno"
-
-#: src/wizard.c:1213
-msgid "<span weight=\"bold\">Store data</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">Armazenar dados</span>"
-
-#: src/wizard.c:1281
+#: src/wizard.c:1111
msgid ""
"You can specify the port number by appending it at the end: \"mail.example."
"com:25\""
msgstr ""
-"Você pode especificar o número da porta adicionando-o ao final: \"mail."
-"exemplo.com:25\""
-
-#: src/wizard.c:1284
-msgid "<span weight=\"bold\">SMTP server address:</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">Endereço do servidor SMTP:</span>"
+"Pode especificar o número da porta adicionando-o ao final: \"mail.exemplo."
+"com:25\""
-#: src/wizard.c:1290
-msgid "Use authentication"
-msgstr "Efectuar autenticação"
+#: src/wizard.c:1114
+msgid "SMTP server address:"
+msgstr "Endereço do servidor SMTP:"
-#: src/wizard.c:1298
-#, fuzzy
-msgid "<span size=\"small\">(empty to use the same as receive)</span>"
-msgstr ""
-"Nome de utilizador do SMTP:\n"
-"<span size=\"small\">(em branco para utilizar o mesmo da recepção)</span>"
+#: src/wizard.c:1129
+msgid "(empty to use the same as receive)"
+msgstr "(vazio para usar o mesmo da recepção)"
-#: src/wizard.c:1312
+#: src/wizard.c:1143
msgid "SMTP username:"
-msgstr ""
+msgstr "Utilizador SMTP:"
-#: src/wizard.c:1323
-#, fuzzy
+#: src/wizard.c:1154
msgid "SMTP password:"
-msgstr "Palavra-chave:"
+msgstr "Senha SMTP:"
-#: src/wizard.c:1340
-msgid "Use SSL to connect to SMTP server"
-msgstr "Usar SSL para ligar ao servidor SMTP"
+#: src/wizard.c:1167
+msgid "Use SSL/TLS to connect to SMTP server"
+msgstr "Usar SSL/TLS para ligar ao servidor SMTP"
-#: src/wizard.c:1351 src/wizard.c:1630
-msgid "Use SSL via STARTTLS"
-msgstr "Usar SSL via STARTTLS"
+#: src/wizard.c:1178 src/wizard.c:1598
+msgid "Use STARTTLS command to start encryption"
+msgstr "Usar comando STARTTLS para iniciar a encriptação"
-#: src/wizard.c:1363 src/wizard.c:1642
-msgid "Client SSL certificate (optional)"
-msgstr "Certificado SSL do cliente (opcional)"
+#: src/wizard.c:1190 src/wizard.c:1610
+msgid "Client SSL/TLS certificate (optional)"
+msgstr "Certificado SSL/TLS do cliente (opcional)"
-#: src/wizard.c:1425 src/wizard.c:1450 src/wizard.c:1573
-msgid "<span weight=\"bold\">Server address:</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">Endereço do servidor:</span>"
+#: src/wizard.c:1258 src/wizard.c:1290 src/wizard.c:1545
+msgid "Server address:"
+msgstr "Endereço do servidor:"
-#: src/wizard.c:1480
-msgid "<span weight=\"bold\">Local mailbox:</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">Caixa postal local:</span>"
+#: src/wizard.c:1322
+msgid "Local mailbox:"
+msgstr "Caixa postal local:"
-#: src/wizard.c:1540
-msgid "<span weight=\"bold\">Server type:</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">Tipo do servidor:</span>"
+#: src/wizard.c:1491
+msgid "Server type:"
+msgstr "Tipo de servidor:"
-#: src/wizard.c:1550
-msgid "IMAP"
-msgstr "IMAP"
+#: src/wizard.c:1500
+msgid "POP3"
+msgstr "POP3"
-#: src/wizard.c:1584
+#: src/wizard.c:1556
msgid ""
"You can specify the port number by appending it at the end: \"mail.example."
"com:110\""
msgstr ""
-"Você pode especificar o número da porta adicionando-o ao final: \"mail."
-"exemplo.com:110\""
-
-#: src/wizard.c:1589
-msgid "<span weight=\"bold\">Username:</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">Nome de utilizador:</span>"
+"Pode especificar o número da porta adicionando-o ao final: \"mail.exemplo."
+"com:110\""
-#: src/wizard.c:1619
-msgid "Use SSL to connect to receiving server"
-msgstr "Usar SSL para ligar ao servidor de recebimento"
+#: src/wizard.c:1587
+msgid "Use SSL/TLS to connect to receiving server"
+msgstr "Usar SSL/TLS para ligar ao servidor de recepção"
-#: src/wizard.c:1684
+#: src/wizard.c:1652
msgid "IMAP server directory:"
-msgstr "Directório do servidor IMAP:"
+msgstr "Pasta do servidor IMAP:"
-#: src/wizard.c:1695
+#: src/wizard.c:1663
msgid "Show only subscribed folders"
-msgstr "Mostrar apenas pastas inscritas"
+msgstr "Mostrar só pastas subscritas"
-#: src/wizard.c:1703
+#: src/wizard.c:1671
msgid ""
-"<span weight=\"bold\">Warning: this version of Claws Mail\n"
-"has been built without IMAP support.</span>"
+"Warning: this version of Claws Mail\n"
+"has been built without IMAP support."
msgstr ""
-"<span weight=\"bold\">Aviso: essa versão do Claws Mail\n"
-"foi compilada sem suporte ao IMAP.</span>"
+"Aviso: esta versão do Claws Mail\n"
+"foi compilada sem suporte IMAP."
-#: src/wizard.c:1823
+#: src/wizard.c:1789
msgid "Claws Mail Setup Wizard"
msgstr "Assistente de configuração do Claws Mail"
-#: src/wizard.c:1857
+#: src/wizard.c:1822
msgid "Welcome to Claws Mail"
-msgstr "Bem-vindo(a) ao Claws Mail"
+msgstr "Boas vindas ao Claws Mail"
-#: src/wizard.c:1865
+#: src/wizard.c:1829
msgid ""
"Welcome to the Claws Mail setup wizard.\n"
"\n"
"common mail options so that you can start to use Claws Mail in less than "
"five minutes."
msgstr ""
-"Bem-vindo(a) ao assistente de configuração do Claws Mail.\n"
+"Boas vindas ao assistente de configuração do Claws Mail.\n"
"\n"
-"Nós iremos começar por definir algumas informações básicas sobre si e suas "
-"opções mais comuns de e-mail. Assim, poderá iniciar a utilização do Claws "
-"Mail em menos de cinco minutos."
+"Vamos começar por definir algumas informações básicas sobre si e as suas "
+"opções mais comuns de email. Assim, poderá começar a usar o Claws Mail em "
+"menos de cinco minutos."
-#: src/wizard.c:1888
+#: src/wizard.c:1842
msgid "About You"
msgstr "Sobre si"
-#: src/wizard.c:1896 src/wizard.c:1911 src/wizard.c:1926 src/wizard.c:1942
+#: src/wizard.c:1850 src/wizard.c:1865 src/wizard.c:1880 src/wizard.c:1896
msgid "Bold fields must be completed"
-msgstr "Os campos em negrito DEVEM ser preenchidos"
+msgstr "Os campos em negrito TẼM de ser preenchidos"
-#: src/wizard.c:1903
+#: src/wizard.c:1857
msgid "Receiving mail"
-msgstr "A receber mensagens"
+msgstr "Correio recebido"
-#: src/wizard.c:1918
+#: src/wizard.c:1872
msgid "Sending mail"
-msgstr "A enviar mensagem"
+msgstr "Correio enviado"
-#: src/wizard.c:1934
+#: src/wizard.c:1888
msgid "Saving mail on disk"
-msgstr "Salvar mensagens no disco"
+msgstr "Gravar correio no disco"
-#: src/wizard.c:1950
+#: src/wizard.c:1904
msgid "Configuration finished"
msgstr "Configuração terminada"
-#: src/wizard.c:1958
+#: src/wizard.c:1911
msgid ""
"Claws Mail is now ready.\n"
"Click Save to start."
msgstr ""
"O Claws Mail está pronto.\n"
-"Clique em Salvar para iniciar."
+"Clique em Gravar para iniciar."
+
+#~ msgid "Unknown option\n"
+#~ msgstr "Opção desconhecida\n"
+
+#~ msgid "Overwrite existing file?"
+#~ msgstr "Sobrescrever o ficheiro existente?"
+
+#~ msgid "Open in Viewer (enable remote content)"
+#~ msgstr "Abrir no visualizador (activar conteúdo remoto)"
+
+#~ msgid "_Open image"
+#~ msgstr "_Abrir imagem"
+
+#~ msgid "_Save image..."
+#~ msgstr "_Gravar imagem..."
#~ msgid ""
-#~ "Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
-#~ "%s"
+#~ "Input the location of mailbox.\n"
+#~ "If an existing mailbox is specified, it will be\n"
+#~ "scanned automatically."
#~ msgstr ""
-#~ "O comando não pode ser iniciado. Ocorreu uma falha na criação da "
-#~ "ligação.\n"
-#~ "%s"
+#~ "Insira a localização da caixa postal.\n"
+#~ "Se especificar uma já existente, será\n"
+#~ "analisada automaticamente."
+
+#~ msgid "Sort new folders by"
+#~ msgstr "Ordenar novas pastas por"
+
+#~ msgid "Selection on folder opening"
+#~ msgstr "Selecção ao abrir a pasta"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Failed to register avatars internal rendering hook"
+#~ msgstr "Não foi possível registar o hook de encerramento"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s: unknown host.\n"
+#~ msgstr "\"%s\" desconhecido em %s"
+
+#~ msgid "+_Insert"
+#~ msgstr "+_Inserir"
-#~ msgid "Compose: input from monitoring process\n"
-#~ msgstr "Composição: entrada do processo monitorizado\n"
+#~ msgid "+_Send"
+#~ msgstr "+_Enviar"
+
+#~ msgid "The only recipient is the default BCC address. Send anyway?"
+#~ msgstr "O único destinatário é o endereço BCC padrão. Enviar mesmo assim?"
#~ msgid ""
+#~ "Could not queue message for sending:\n"
#~ "\n"
-#~ "\n"
-#~ "Copyright (C) 1999-2010\n"
-#~ "Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
-#~ "and the Claws Mail team"
+#~ "%s."
#~ msgstr ""
+#~ "Não foi possível acrescentar a mensagem à Fila de Saída:\n"
#~ "\n"
-#~ "\n"
-#~ "Copyright (C) 1999-2009\n"
-#~ "Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
-#~ "e a equipe do Claws Mail"
+#~ "%s."
-#~ msgid ""
-#~ "Copyright (C) 1999-2010\n"
-#~ "Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
-#~ "and the Claws Mail team"
-#~ msgstr ""
-#~ "Copyright (C) 1999-2009\n"
-#~ "Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
-#~ "e a equipa do Claws Mail"
+#~ msgid "Could not queue message for sending."
+#~ msgstr "Não foi possível acrescentar a mensagem à Fila de Saída."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "<i>%s</i>"
+#~ msgstr "De: <i>%s</i>"
+
+#~ msgid "Template From format error."
+#~ msgstr "Erro no formato do Remetente do modelo."
-#~ msgid "Change dictionary"
-#~ msgstr "Alterar dicionário"
+#~ msgid "Template Cc format error."
+#~ msgstr "Erro no formato do CC do modelo."
-#~ msgid "Unknown SSL Certificate"
-#~ msgstr "Certificado SSL desconhecido"
+#~ msgid "Template Bcc format error."
+#~ msgstr "Erro no formato do BCC do modelo."
-#~ msgid "Expired SSL Certificate"
-#~ msgstr "Certificado SSL expirado"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Template Reply-To format error."
+#~ msgstr "Erro no formato do Destinatário do modelo."
+
+#~ msgid "Template subject format error."
+#~ msgstr "Erro no formato do assunto do modelo."
-#~ msgid "Changed SSL Certificate"
-#~ msgstr "O certificado SSL foi alterado"
+#~ msgid "+_Save to Drafts"
+#~ msgstr "+Salvar em _Rascunhos"
-#~ msgid "Connecting to IMAP4 server %s...\n"
-#~ msgstr "A estabelecer ligação com o servidor IMAP4: %s...\n"
+#~ msgid "TLS"
+#~ msgstr "TLS"
+#~ msgid "SSL"
+#~ msgstr "SSL"
+
+#, fuzzy
#~ msgid ""
-#~ "Claws Mail has been compiled with a more recent GTK+ library than is "
-#~ "currently available. This will cause crashes. You need to upgrade GTK+ or "
-#~ "recompile Claws Mail."
+#~ "Enable secure connection to the LDAP server via SSL. If connection fails, "
+#~ "be sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR "
+#~ "and TLS_REQCERT fields)."
#~ msgstr ""
-#~ "O Claws Mail foi compilado com uma biblioteca GTK+ mais recente do que a "
-#~ "disponível actualmente. Isso irá provocar erros. É necessário atualizar a "
-#~ "GTK+ ou recompilar o Claws Mail."
+#~ "Habilitar ligação segura com o servidor LDAP via SSL. Caso a ligação não "
+#~ "se efectue, certifique-se de verificar a configuração correta em ldap."
+#~ "conf (campos TLS_CACERTDIR e TLS_REQCERT)."
#~ msgid ""
-#~ "Claws Mail has been compiled with an older GTK+ library than is currently "
-#~ "available. This will cause crashes. You need to recompile Claws Mail."
+#~ ">. \n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ ">. \n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Replace \"%s\" with: </span>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Substituir \"%s\" por: </span>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Change to..."
+#~ msgstr "Mudar a pontuação"
+
+#~ msgid "all filtering expressions are allowed"
+#~ msgstr "são permitidas todas as expressões de filtragem"
+
+#~ msgid "IMAP error on %s: authenticated\n"
+#~ msgstr "Erro no IMAP em %s: autenticado\n"
+
+#~ msgid "IMAP error on %s: not authenticated\n"
+#~ msgstr "Erro no IMAP em %s: não autenticado\n"
+
+#~ msgid "IMAP error on %s: stream error\n"
+#~ msgstr "Erro no IMAP em %s: erro no fluxo\n"
+
+#~ msgid "IMAP error on %s: connection refused\n"
+#~ msgstr "Erro no IMAP em %s: conexão recusada\n"
+
+#~ msgid "IMAP error on %s: memory error\n"
+#~ msgstr "Erro no IMAP em %s: erro de memória\n"
+
+#~ msgid "IMAP error on %s: fatal error\n"
+#~ msgstr "Erro no IMAP em %s: erro fatal\n"
+
+#~ msgid "IMAP error on %s: APPEND error\n"
+#~ msgstr "Erro no IMAP em %s: erro no APPEND\n"
+
+#~ msgid "IMAP error on %s: NOOP error\n"
+#~ msgstr "Erro no IMAP em %s: erro no NOOP\n"
+
+#~ msgid "IMAP error on %s: LOGOUT error\n"
+#~ msgstr "Erro no IMAP em %s: erro no LOGOUT\n"
+
+#~ msgid "IMAP error on %s: CHECK error\n"
+#~ msgstr "Erro no IMAP em %s: erro no CHECK\n"
+
+#~ msgid "IMAP error on %s: CLOSE error\n"
+#~ msgstr "Erro no IMAP em %s: erro no CLOSE\n"
+
+#~ msgid "IMAP error on %s: EXPUNGE error\n"
+#~ msgstr "Erro no IMAP em %s: erro no EXPUNGE\n"
+
+#~ msgid "IMAP error on %s: COPY error\n"
+#~ msgstr "Erro no IMAP em %s: erro no COPY\n"
+
+#~ msgid "IMAP error on %s: UID COPY error\n"
+#~ msgstr "Erro no IMAP em %s: erro no UID COPY\n"
+
+#~ msgid "IMAP error on %s: CREATE error\n"
+#~ msgstr "Erro no IMAP em %s: erro no CREATE\n"
+
+#~ msgid "IMAP error on %s: DELETE error\n"
+#~ msgstr "Erro no IMAP em %s: erro no DELETE\n"
+
+#~ msgid "IMAP error on %s: EXAMINE error\n"
+#~ msgstr "Erro no IMAP em %s: erro no EXAMINE\n"
+
+#~ msgid "IMAP error on %s: FETCH error\n"
+#~ msgstr "Erro no IMAP em %s: erro no FETCH\n"
+
+#~ msgid "IMAP error on %s: LIST error\n"
+#~ msgstr "Erro no IMAP em %s: erro no LIST\n"
+
+#~ msgid "IMAP error on %s: LOGIN error\n"
+#~ msgstr "Erro no IMAP em %s: erro no LOGIN\n"
+
+#~ msgid "IMAP error on %s: LSUB error\n"
+#~ msgstr "Erro no IMAP em %s: erro no LSUB\n"
+
+#~ msgid "IMAP error on %s: RENAME error\n"
+#~ msgstr "Erro no IMAP em %s: erro no RENAME\n"
+
+#~ msgid "IMAP error on %s: SEARCH error\n"
+#~ msgstr "Erro no IMAP em %s: erro no SEARCH\n"
+
+#~ msgid "IMAP error on %s: SELECT error\n"
+#~ msgstr "Erro no IMAP em %s: erro no SELECT\n"
+
+#~ msgid "IMAP error on %s: STATUS error\n"
+#~ msgstr "Erro no IMAP em %s: erro no STATUS\n"
+
+#~ msgid "IMAP error on %s: STORE error\n"
+#~ msgstr "Erro no IMAP em %s: erro no STORE\n"
+
+#~ msgid "IMAP error on %s: STARTTLS error\n"
+#~ msgstr "Erro no IMAP em %s: erro no STARTTLS\n"
+
+#~ msgid "IMAP error on %s: INVAL error\n"
+#~ msgstr "Erro no IMAP em %s: erro no INVAL\n"
+
+#~ msgid "IMAP error on %s: SASL error\n"
+#~ msgstr "Erro no IMAP em %s: erro no SASL\n"
+
+#~ msgid "IMAP error on %s: SSL error\n"
+#~ msgstr "Erro no IMAP em %s: erro no SSL\n"
+
+#~ msgid "IMAP error on %s: Unknown error [%d]\n"
+#~ msgstr "Erro no IMAP em %s: erro desconhecido [%d]\n"
+
+#~ msgid "New folder name must not contain the namespace path separator"
#~ msgstr ""
-#~ "O Claws Mail foi compilado com uma biblioteca GTK+ mais antiga do que a "
-#~ "disponível actualmente. Isso irá provocar erros. É necessário recompilar "
-#~ "o Claws Mail."
+#~ "O nome do novo directório não pode conter o caractere separador de caminho"
+
+#~ msgid "+_Unsubscribe"
+#~ msgstr "+_Cancelar Subscrição"
+
+#~ msgid "Failed to register folder item update hook"
+#~ msgstr "Não foi possível registar o hook de actualização de itens da pasta"
+
+#~ msgid "Failed to register folder update hook"
+#~ msgstr "Não foi possível registar o hook de actualização da pasta"
+
+#~ msgid "Sylpheed-Claws 2.6.0 (or older)"
+#~ msgstr "Sylpheed-Claws 2.6.0 (ou mais antigo)"
+
+#~ msgid "Sylpheed-Claws 1.9.15 (or older)"
+#~ msgstr "Sylpheed-Claws 1.9.15 (ou mais antigo)"
+
+#~ msgid "Sylpheed-Claws 1.0.5 (or older)"
+#~ msgstr "Sylpheed-Claws 1.0.5 (ou mais antigo)"
+
+#~ msgid "_Other folder..."
+#~ msgstr "_Outra pasta..."
+
+#~ msgid "can't copy message %s to %s\n"
+#~ msgstr "não foi possível copiar a mensagem %s para %s\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Keep addresses which appear in 'Cc' headers"
+#~ msgstr "todos os endereços em todos os cabeçalhos"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Keep addresses which appear in 'Bcc' headers"
+#~ msgstr "todos os endereços em todos os cabeçalhos"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Folder and archive must be selected"
+#~ msgstr "Os campos em negrito DEVEM ser preenchidos"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "<b>Filename: </b>"
+#~ msgstr "Nome do ficheiro:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Could not resolve location of IP address "
+#~ msgstr "Não foi possível ler o índice dos endereços"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Try to locate sender"
+#~ msgstr "primeiro nome do remetente"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Argentina"
+#~ msgstr "Magenta"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "China"
+#~ msgstr "Chinês"
-#~ msgid "Last read message"
-#~ msgstr "Últ_ima mensagem lida"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Colombia"
+#~ msgstr "Colorir"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Denmark"
+#~ msgstr "Desmarcar"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Western Sahara"
+#~ msgstr "Europeu Ocidental"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "France"
+#~ msgstr "_Cancelar"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Greenland"
+#~ msgstr "Verde"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Greece"
+#~ msgstr "Verde"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Japan"
+#~ msgstr "Japonês"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Marshall Islands"
+#~ msgstr "Marcar todas como lidas"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Myanmar"
+#~ msgstr "Desmarcar"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "New Caledonia"
+#~ msgstr "Novos contactos"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Norway"
+#~ msgstr "Encaminhar"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Philippines"
+#~ msgstr "linhas"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Portugal"
+#~ msgstr "Porta"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Suriname"
+#~ msgstr "Apelido"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Thailand"
+#~ msgstr "Tailandês"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Viet Nam"
+#~ msgstr "Nome do ficheiro"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "GeoLocation"
+#~ msgstr "Localização: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Could not initialize clutter"
+#~ msgstr "Não foi possível iniciar o verificador %s."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Could not create regular expression: %s\n"
+#~ msgstr "Não foi possível criar o ficheiro temporário: %s"
-#~ msgid "_all"
-#~ msgstr "_todos"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Failed to register messageview_show hook in the GeoLocation plugin"
+#~ msgstr "Não foi possível registar o hook de modificação do tema"
-#~ msgid "_sender"
-#~ msgstr "_remetente"
+#, fuzzy
+#~ msgid "GeoLocation integration"
+#~ msgstr "Destino"
-#~ msgid "_Fold all"
-#~ msgstr "Esconder _todas"
+#, fuzzy
+#~ msgid "<span color=\"red\">Error reading cache stats</span>"
+#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Seu endereço de e-mail:</span>"
-#~ msgid "by _Date"
-#~ msgstr "pela _data"
+#~ msgid ""
+#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sPlease enter the passphrase for:</"
+#~ "span>\n"
+#~ "\n"
+#~ "%.*s\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sPor favor, introduza a frase-"
+#~ "chave para:</span>\n"
+#~ "\n"
+#~ "%.*s\n"
-#~ msgid "by _From"
-#~ msgstr "por _remetente"
+#~ msgid " Key import isn't implemented in Windows.\n"
+#~ msgstr " A importação de chaves não está implementada no Windows.\n"
-#~ msgid "by _To"
-#~ msgstr "por _destinatário"
+#~ msgid "minute(s)"
+#~ msgstr "minuto(s)"
-#~ msgid "by S_ubject"
-#~ msgstr "por _assunto"
+#~ msgid " uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
+#~ msgstr " uid \"%s\" (validade: %s)\n"
-#~ msgid "by Tag"
-#~ msgstr "por etiqueta"
+#~ msgid "Key export isn't implemented in Windows."
+#~ msgstr "A exportação de chaves não está implementada no Windows."
-#~ msgid "by _Mark"
-#~ msgstr "por _marca"
+#~ msgid "Couldn't create temporary file."
+#~ msgstr "Não foi possível criar o ficheiro temporário."
-#~ msgid "headers line"
-#~ msgstr "linha do cabeçalho"
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s <span weight=\"bold\">(this event recurs)</span>"
+#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Endereço do servidor:</span>"
-#~ msgid "message line"
-#~ msgstr "linha da mensagem"
+#~ msgid "IMAP4"
+#~ msgstr "IMAP4"
-#~ msgid "_Open (l)"
-#~ msgstr "_Abrir (l)"
+#~ msgid "Use SSL for POP3 connection"
+#~ msgstr "Utilizar SSL para ligação POP3"
-#~ msgid "Open _with (o)..."
-#~ msgstr "Abrir _com (o)..."
+#~ msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
+#~ msgstr "Utilizar SSL para ligação IMAP4"
-#~ msgid "_Display as text (t)"
-#~ msgstr "_Exibir como texto (t)"
+#~ msgid "Use SSL for NNTP connection"
+#~ msgstr "Utilizar SSL para ligação NNTP"
-#~ msgid "_Save as (y)..."
-#~ msgstr "_Salvar como (y)..."
+#~ msgid "Use SSL for SMTP connection"
+#~ msgstr "Utilizar SSL para ligação SMTP"
-#~ msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
-#~ msgstr "a estabelecer ligação NNTP com %s:%d...\n"
+#~ msgid "Move deleted mails to trash and expunge immediately"
+#~ msgstr "Mover as mensagens removidas para o Lixo e limpar imediatamente"
-#~ msgid "Trust key"
-#~ msgstr "Chave confiável"
+#~ msgid ""
+#~ "Moves deleted mails to trash instead of using the \\Deleted flag without "
+#~ "expunging."
+#~ msgstr ""
+#~ "Mover as mensagens apagadas para o Lixo, ao contrário de colocar apenas a "
+#~ "bandeira \\Removidas sem as apagar."
-#~ msgid "Orientation"
-#~ msgstr "Orientação"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Re_move"
+#~ msgstr "Remover"
-#~ msgid "Test RegExp"
-#~ msgstr "Testar expressão regular"
+#, fuzzy
+#~ msgid "There is an action with this name already."
+#~ msgstr "A orientação do ícone."
-#~ msgid "Quotation characters"
-#~ msgstr "Caracteres de citação"
+#~ msgid "+Discard"
+#~ msgstr "+Descartar"
-#~ msgid "Main toolbar configuration"
-#~ msgstr "Configuração da barra de ferramentas principal"
+#~ msgid "Save sent messages to Sent folder"
+#~ msgstr "Salvar mensagens enviadas na pasta Enviadas"
-#~ msgid "Compose toolbar configuration"
-#~ msgstr "Configuração da barra de ferramentas de composição"
+#~ msgid "Automatic (Recommended)"
+#~ msgstr "Automático (Recomendado)"
-#~ msgid "Message view toolbar configuration"
-#~ msgstr "Configuração da barra de ferramentas da janela de mensagem"
+#~ msgid "When message view is visible"
+#~ msgstr "Quando a visualização da mensagem estiver activa"
-#~ msgid " items selected"
-#~ msgstr " itens seleccionados"
+#~ msgid "first email in the list"
+#~ msgstr "primeira mensagem da lista"
-#~ msgid "'View Log'"
-#~ msgstr "'Ver relatório'"
+#~ msgid "Only root can remove system themes"
+#~ msgstr "Apenas o root pode remover os temas do sistema"
-#~ msgid " (Shortcut key: 't')"
-#~ msgstr " (Tecla de atalho: 't')"
+#~ msgid "Author: "
+#~ msgstr "Autor: "
-#~ msgid " (Shortcut key: 'l')\n"
-#~ msgstr " (Tecla de atalho: 'l'),\n"
+#~ msgid ""
+#~ "<b>Message summary</b>\n"
+#~ "<b>New:</b> %d\n"
+#~ "<b>Unread:</b> %d\n"
+#~ "<b>Total:</b> %d\n"
+#~ "<b>Size:</b> %s\n"
+#~ "\n"
+#~ "<b>Marked:</b> %d\n"
+#~ "<b>Replied:</b> %d\n"
+#~ "<b>Forwarded:</b> %d\n"
+#~ "<b>Locked:</b> %d\n"
+#~ "<b>Ignored:</b> %d\n"
+#~ "<b>Watched:</b> %d"
+#~ msgstr ""
+#~ "<b>Sumário da mensagem</b>\n"
+#~ "<b>Nova:</b> %d\n"
+#~ "<b>Não lida:</b> %d\n"
+#~ "<b>Total:</b> %d\n"
+#~ "<b>Tamanho:</b> %s\n"
+#~ "\n"
+#~ "<b>Marcada:</b> %d\n"
+#~ "<b>Respondida:</b> %d\n"
+#~ "<b>Encaminhada:</b> %d\n"
+#~ "<b>Travada:</b> %d\n"
+#~ "<b>Ignorada:</b> %d\n"
+#~ "<b>Observada:</b> %d"
-#~ msgid " (Shortcut key: 'o')"
-#~ msgstr " (Tecla de atalho: 'o')"
+#~ msgid ""
+#~ "%s\n"
+#~ "<span color='%s' style='italic'>From: %s, on %s</span>"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s\n"
+#~ "<span color='%s' style='italic'>De: %s, em %s</span>"
#~ msgid ""
-#~ "SMTP password:\n"
-#~ "<span size=\"small\">(empty to use the same as receive)</span>"
+#~ "%s\n"
+#~ "<span color='%s' style='italic'>To: %s, on %s</span>"
#~ msgstr ""
-#~ "Senha do SMTP:\n"
-#~ "<span size=\"small\">(em branco para utilizar a mesma da recepção)</span>"
+#~ "%s\n"
+#~ "<span color='%s' style='italic'>Para: %s, em %s</span>"
+
+#~ msgid "Delete message(s)"
+#~ msgstr "Excluir a(s) mensagem(ns)"
+
+#~ msgid "<span weight=\"bold\">Your name:</span>"
+#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Seu nome:</span>"
+
+#~ msgid "<span weight=\"bold\">Your email address:</span>"
+#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Seu endereço de e-mail:</span>"
+
+#~ msgid "<span weight=\"bold\">Mailbox name:</span>"
+#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Nome da caixa postal:</span>"
+
+#~ msgid "<span weight=\"bold\">SMTP server address:</span>"
+#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Endereço do servidor SMTP:</span>"
+
+#~ msgid "<span weight=\"bold\">Server address:</span>"
+#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Endereço do servidor:</span>"
+
+#~ msgid "<span weight=\"bold\">Local mailbox:</span>"
+#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Caixa postal local:</span>"
+
+#~ msgid "<span weight=\"bold\">Server type:</span>"
+#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Tipo do servidor:</span>"
+
+#~ msgid "<span weight=\"bold\">Username:</span>"
+#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Nome de utilizador:</span>"