Reintegrate RSSyl's don't-mark-as-unread translations from 3.9.3. Fix the fuzzy ones...
[claws.git] / po / pt_PT.po
index bfd043ad4ceb524319a401656ea21f5dbc38a366..300b9015132ae886a16491e3b154884997eac3be 100644 (file)
@@ -1,20 +1,25 @@
-# Portuguese translation of Claws Mail
+# Portuguese translation of Claws Mail.
+# Copyright © 2008-2014 The Claws Mail team.
+# This file is distributed under the same license
+# as the Claws Mail package, see COPYING file.
+#
 # Tiago Faria <tiago@xroot.org>, 2008, 2009, 2010
 # Tiago Faria <tiago@xroot.org>, 2008, 2009, 2010
+#
 msgid ""
 msgstr ""
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: Claws Mail\n"
+"Project-Id-Version: Claws Mail 3.9.0\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: paul@claws-mail.org\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: paul@claws-mail.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-02-17 22:25+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-06-05 11:45+0200\n"
 "PO-Revision-Date: 2010-04-25 00:52+0100\n"
 "Last-Translator: Tiago Faria <tiago@xroot.org>\n"
 "Language-Team: Portuguese\n"
 "PO-Revision-Date: 2010-04-25 00:52+0100\n"
 "Last-Translator: Tiago Faria <tiago@xroot.org>\n"
 "Language-Team: Portuguese\n"
-"Language: \n"
+"Language: pt_PT\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
 
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
 
-#: src/account.c:384
+#: src/account.c:392
 msgid ""
 "Some composing windows are open.\n"
 "Please close all the composing windows before editing the accounts."
 msgid ""
 "Some composing windows are open.\n"
 "Please close all the composing windows before editing the accounts."
@@ -22,15 +27,15 @@ msgstr ""
 "Algumas janelas de composição estão abertas.\n"
 "Por favor, feche todas essas janelas antes de editar as contas."
 
 "Algumas janelas de composição estão abertas.\n"
 "Por favor, feche todas essas janelas antes de editar as contas."
 
-#: src/account.c:431
+#: src/account.c:437
 msgid "Can't create folder."
 msgstr "Não foi possível criar a pasta."
 
 msgid "Can't create folder."
 msgstr "Não foi possível criar a pasta."
 
-#: src/account.c:710
+#: src/account.c:717
 msgid "Edit accounts"
 msgstr "Editar contas"
 
 msgid "Edit accounts"
 msgstr "Editar contas"
 
-#: src/account.c:731
+#: src/account.c:734
 msgid ""
 "Using 'Get Mail' will retrieve messages from your Accounts in the order "
 "given, the checkbox indicates which accounts will be included. Bold text "
 msgid ""
 "Using 'Get Mail' will retrieve messages from your Accounts in the order "
 "given, the checkbox indicates which accounts will be included. Bold text "
@@ -40,7 +45,7 @@ msgstr ""
 "contas, na ordem fornecida. As caixas de verificação indicam quais as contas "
 "que serão incluídas. A conta padrão possui o texto em negrito."
 
 "contas, na ordem fornecida. As caixas de verificação indicam quais as contas "
 "que serão incluídas. A conta padrão possui o texto em negrito."
 
-#: src/account.c:802
+#: src/account.c:805
 msgid " _Set as default account "
 msgstr "Definir como conta _padrão "
 
 msgid " _Set as default account "
 msgstr "Definir como conta _padrão "
 
@@ -76,17 +81,17 @@ msgid "'Get Mail' retrieves mail from the checked accounts"
 msgstr "'Receber mensagem' obtém os e-mails das contas marcadas"
 
 #: src/account.c:1550 src/addressadd.c:215 src/addressbook.c:125
 msgstr "'Receber mensagem' obtém os e-mails das contas marcadas"
 
 #: src/account.c:1550 src/addressadd.c:215 src/addressbook.c:125
-#: src/addrduplicates.c:481 src/compose.c:6984 src/editaddress.c:1270
-#: src/editaddress.c:1327 src/editaddress.c:1347 src/editbook.c:170
+#: src/addrduplicates.c:471 src/compose.c:7147 src/editaddress.c:1263
+#: src/editaddress.c:1320 src/editaddress.c:1340 src/editbook.c:170
 #: src/editgroup.c:288 src/editjpilot.c:257 src/editldap.c:428
 #: src/editvcard.c:173 src/importmutt.c:223 src/importpine.c:222
 #: src/editgroup.c:288 src/editjpilot.c:257 src/editldap.c:428
 #: src/editvcard.c:173 src/importmutt.c:223 src/importpine.c:222
-#: src/mimeview.c:284 src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1789
-#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:398 src/prefs_filtering.c:384
-#: src/prefs_filtering.c:1872 src/prefs_template.c:78
+#: src/mimeview.c:275 src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1800
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:396 src/prefs_filtering.c:384
+#: src/prefs_filtering.c:1868 src/prefs_template.c:78
 msgid "Name"
 msgstr "Nome"
 
 msgid "Name"
 msgstr "Nome"
 
-#: src/account.c:1558 src/prefs_account.c:1089 src/prefs_account.c:3914
+#: src/account.c:1558 src/prefs_account.c:1103 src/prefs_account.c:4058
 msgid "Protocol"
 msgstr "Protocolo"
 
 msgid "Protocol"
 msgstr "Protocolo"
 
@@ -130,7 +135,7 @@ msgstr ""
 "Açção(ões) de filtragem inválida(s):\n"
 "%s"
 
 "Açção(ões) de filtragem inválida(s):\n"
 "%s"
 
-#: src/action.c:978
+#: src/action.c:988
 #, c-format
 msgid ""
 "Could not fork to execute the following command:\n"
 #, c-format
 msgid ""
 "Could not fork to execute the following command:\n"
@@ -141,34 +146,35 @@ msgstr ""
 "%s\n"
 "%s"
 
 "%s\n"
 "%s"
 
-#: src/action.c:980 src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:875
-#: src/plugins/rssyl/feed.c:1734 src/plugins/rssyl/feed.c:1738
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1800
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1804
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1815
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1818 src/privacy.c:62
+#: src/action.c:990 src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:875
+#: src/plugins/rssyl/feed.c:1739 src/plugins/rssyl/feed.c:1743
+#: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:67
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1803
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1807
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1818
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1821 src/privacy.c:62
 msgid "Unknown error"
 msgstr "Erro desconhecido"
 
 msgid "Unknown error"
 msgstr "Erro desconhecido"
 
-#: src/action.c:1198 src/action.c:1368
+#: src/action.c:1208 src/action.c:1373
 msgid "Completed"
 msgstr "Completado"
 
 msgid "Completed"
 msgstr "Completado"
 
-#: src/action.c:1234
+#: src/action.c:1244
 #, c-format
 msgid "--- Running: %s\n"
 msgstr "--- Executando: %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "--- Running: %s\n"
 msgstr "--- Executando: %s\n"
 
-#: src/action.c:1238
+#: src/action.c:1248
 #, c-format
 msgid "--- Ended: %s\n"
 msgstr "--- Finalizado: %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "--- Ended: %s\n"
 msgstr "--- Finalizado: %s\n"
 
-#: src/action.c:1271
+#: src/action.c:1281
 msgid "Action's input/output"
 msgstr "Entrada/saída da acção"
 
 msgid "Action's input/output"
 msgstr "Entrada/saída da acção"
 
-#: src/action.c:1604
+#: src/action.c:1609
 #, c-format
 msgid ""
 "Enter the argument for the following action:\n"
 #, c-format
 msgid ""
 "Enter the argument for the following action:\n"
@@ -179,11 +185,11 @@ msgstr ""
 "('%%h' será substituído pelo argumento)\n"
 "  %s"
 
 "('%%h' será substituído pelo argumento)\n"
 "  %s"
 
-#: src/action.c:1609
+#: src/action.c:1614
 msgid "Action's hidden user argument"
 msgstr "Argumento do utilizador para a acção escondido"
 
 msgid "Action's hidden user argument"
 msgstr "Argumento do utilizador para a acção escondido"
 
-#: src/action.c:1613
+#: src/action.c:1618
 #, c-format
 msgid ""
 "Enter the argument for the following action:\n"
 #, c-format
 msgid ""
 "Enter the argument for the following action:\n"
@@ -194,11 +200,11 @@ msgstr ""
 "('%%u' será substituído pelo argumento)\n"
 "  %s"
 
 "('%%u' será substituído pelo argumento)\n"
 "  %s"
 
-#: src/action.c:1618
+#: src/action.c:1623
 msgid "Action's user argument"
 msgstr "Argumento do utilizador para acção"
 
 msgid "Action's user argument"
 msgstr "Argumento do utilizador para acção"
 
-#: src/addr_compl.c:600 src/addressbook.c:4881
+#: src/addr_compl.c:620 src/addressbook.c:4870
 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:314
 msgid "Group"
 msgstr "Grupo"
 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:314
 msgid "Group"
 msgstr "Grupo"
@@ -272,14 +278,14 @@ msgstr ""
 "atributos pelos valores originais?"
 
 #: src/addrcustomattr.c:212 src/addressbook.c:435 src/addressbook.c:463
 "atributos pelos valores originais?"
 
 #: src/addrcustomattr.c:212 src/addressbook.c:435 src/addressbook.c:463
-#: src/addressbook.c:480 src/edittags.c:271
-#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1193 src/prefs_actions.c:1086
-#: src/prefs_filtering.c:1692 src/prefs_template.c:1095
+#: src/addressbook.c:480 src/edittags.c:272
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1193 src/prefs_actions.c:1090
+#: src/prefs_filtering.c:1695 src/prefs_template.c:1099
 msgid "_Delete"
 msgstr "_Excluir"
 
 msgid "_Delete"
 msgstr "_Excluir"
 
-#: src/addrcustomattr.c:213 src/edittags.c:272 src/prefs_actions.c:1087
-#: src/prefs_filtering.c:1693 src/prefs_template.c:1096
+#: src/addrcustomattr.c:213 src/edittags.c:273 src/prefs_actions.c:1091
+#: src/prefs_filtering.c:1696 src/prefs_template.c:1100
 msgid "Delete _all"
 msgstr "Excluir _todos"
 
 msgid "Delete _all"
 msgstr "Excluir _todos"
 
@@ -287,20 +293,20 @@ msgstr "Excluir _todos"
 msgid "_Reset to default"
 msgstr "_Restaurar os valores originais"
 
 msgid "_Reset to default"
 msgstr "_Restaurar os valores originais"
 
-#: src/addrcustomattr.c:410
+#: src/addrcustomattr.c:403
 msgid "Attribute name is not set."
 msgstr "O nome do atributo não foi definido."
 
 msgid "Attribute name is not set."
 msgstr "O nome do atributo não foi definido."
 
-#: src/addrcustomattr.c:469
+#: src/addrcustomattr.c:462
 msgctxt "Dialog title"
 msgid "Edit attribute names"
 msgstr "Editar nomes dos atributos"
 
 msgctxt "Dialog title"
 msgid "Edit attribute names"
 msgstr "Editar nomes dos atributos"
 
-#: src/addrcustomattr.c:483
+#: src/addrcustomattr.c:476
 msgid "New attribute name:"
 msgstr "Novo nome de atributo:"
 
 msgid "New attribute name:"
 msgstr "Novo nome de atributo:"
 
-#: src/addrcustomattr.c:520
+#: src/addrcustomattr.c:513
 msgid ""
 "Adding or removing attribute names won't affect attributes already set for "
 "contacts."
 msgid ""
 "Adding or removing attribute names won't affect attributes already set for "
 "contacts."
@@ -316,13 +322,13 @@ msgstr "Adicionar ao Livro de Endereços"
 msgid "Contact"
 msgstr "Contacto"
 
 msgid "Contact"
 msgstr "Contacto"
 
-#: src/addressadd.c:227 src/addrduplicates.c:452
-#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:399 src/toolbar.c:431
+#: src/addressadd.c:227 src/addrduplicates.c:442
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:397 src/toolbar.c:434
 msgid "Address"
 msgstr "Endereço"
 
 msgid "Address"
 msgstr "Endereço"
 
-#: src/addressadd.c:238 src/addressbook.c:127 src/editaddress.c:1062
-#: src/editaddress.c:1137 src/editgroup.c:290
+#: src/addressadd.c:238 src/addressbook.c:127 src/editaddress.c:1055
+#: src/editaddress.c:1130 src/editgroup.c:290
 msgid "Remarks"
 msgstr "Notas"
 
 msgid "Remarks"
 msgstr "Notas"
 
@@ -330,8 +336,8 @@ msgstr "Notas"
 msgid "Select Address Book Folder"
 msgstr "Seleccione a pasta do Livro de Endereços"
 
 msgid "Select Address Book Folder"
 msgstr "Seleccione a pasta do Livro de Endereços"
 
-#: src/addressadd.c:483 src/editaddress.c:1585 src/headerview.c:348
-#: src/textview.c:2110
+#: src/addressadd.c:483 src/editaddress.c:1582 src/headerview.c:281
+#: src/textview.c:2053
 #, c-format
 msgid ""
 "Failed to save image: \n"
 #, c-format
 msgid ""
 "Failed to save image: \n"
@@ -340,7 +346,7 @@ msgstr ""
 "Não foi possível salvar a imagem: \n"
 "%s"
 
 "Não foi possível salvar a imagem: \n"
 "%s"
 
-#: src/addressadd.c:532 src/addressbook.c:3221 src/addressbook.c:3272
+#: src/addressadd.c:532 src/addressbook.c:3210 src/addressbook.c:3261
 msgid "Add address(es)"
 msgstr "Adicionar endereço(s)"
 
 msgid "Add address(es)"
 msgstr "Adicionar endereço(s)"
 
@@ -348,8 +354,8 @@ msgstr "Adicionar endereço(s)"
 msgid "Can't add the specified address"
 msgstr "Não foi possível adicionar o endereço especificado"
 
 msgid "Can't add the specified address"
 msgstr "Não foi possível adicionar o endereço especificado"
 
-#: src/addressbook.c:126 src/addressbook.c:4869 src/editaddress.c:1059
-#: src/editaddress.c:1120 src/editgroup.c:289 src/expldifdlg.c:517
+#: src/addressbook.c:126 src/addressbook.c:4858 src/editaddress.c:1052
+#: src/editaddress.c:1113 src/editgroup.c:289 src/expldifdlg.c:517
 #: src/exporthtml.c:600 src/exporthtml.c:764 src/ldif.c:782
 msgid "Email Address"
 msgstr "Endereço de e-mail"
 #: src/exporthtml.c:600 src/exporthtml.c:764 src/ldif.c:782
 msgid "Email Address"
 msgstr "Endereço de e-mail"
@@ -359,18 +365,18 @@ msgid "_Book"
 msgstr "_Livro"
 
 #: src/addressbook.c:403 src/addressbook.c:434 src/addressbook.c:462
 msgstr "_Livro"
 
 #: src/addressbook.c:403 src/addressbook.c:434 src/addressbook.c:462
-#: src/addressbook.c:479 src/compose.c:576 src/gtk/quicksearch.c:799
-#: src/gtk/quicksearch.c:814 src/mainwindow.c:503 src/messageview.c:211
+#: src/addressbook.c:479 src/compose.c:581 src/mainwindow.c:504
+#: src/messageview.c:210
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Editar"
 
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Editar"
 
-#: src/addressbook.c:404 src/compose.c:581 src/mainwindow.c:506
-#: src/messageview.c:214
+#: src/addressbook.c:404 src/compose.c:586 src/mainwindow.c:507
+#: src/messageview.c:213
 msgid "_Tools"
 msgstr "_Ferramentas"
 
 msgid "_Tools"
 msgstr "_Ferramentas"
 
-#: src/addressbook.c:405 src/compose.c:582 src/mainwindow.c:508
-#: src/messageview.c:215
+#: src/addressbook.c:405 src/compose.c:587 src/mainwindow.c:509
+#: src/messageview.c:214
 msgid "_Help"
 msgstr "_Ajuda"
 
 msgid "_Help"
 msgstr "_Ajuda"
 
@@ -402,15 +408,15 @@ msgstr "_Editar livro"
 msgid "_Delete book"
 msgstr "_Excluir livro"
 
 msgid "_Delete book"
 msgstr "_Excluir livro"
 
-#: src/addressbook.c:424 src/compose.c:592
+#: src/addressbook.c:424 src/compose.c:598
 msgid "_Save"
 msgstr "_Salvar"
 
 msgid "_Save"
 msgstr "_Salvar"
 
-#: src/addressbook.c:425 src/compose.c:596 src/messageview.c:224
+#: src/addressbook.c:425 src/compose.c:602 src/messageview.c:223
 msgid "_Close"
 msgstr "_Fechar"
 
 msgid "_Close"
 msgstr "_Fechar"
 
-#: src/addressbook.c:428 src/addressbook.c:477 src/messageview.c:228
+#: src/addressbook.c:428 src/addressbook.c:477 src/messageview.c:227
 msgid "_Select all"
 msgstr "Seleccionar _todos"
 
 msgid "_Select all"
 msgstr "Seleccionar _todos"
 
@@ -419,12 +425,12 @@ msgid "C_ut"
 msgstr "_Recortar"
 
 #: src/addressbook.c:431 src/addressbook.c:470 src/addressbook.c:486
 msgstr "_Recortar"
 
 #: src/addressbook.c:431 src/addressbook.c:470 src/addressbook.c:486
-#: src/compose.c:604 src/mainwindow.c:537 src/messageview.c:227
+#: src/compose.c:610 src/mainwindow.c:538 src/messageview.c:226
 msgid "_Copy"
 msgstr "_Copiar"
 
 #: src/addressbook.c:432 src/addressbook.c:471 src/addressbook.c:487
 msgid "_Copy"
 msgstr "_Copiar"
 
 #: src/addressbook.c:432 src/addressbook.c:471 src/addressbook.c:487
-#: src/compose.c:605
+#: src/compose.c:611
 msgid "_Paste"
 msgstr "_Colar"
 
 msgid "_Paste"
 msgstr "_Colar"
 
@@ -468,8 +474,8 @@ msgstr "Encontrar _duplicados..."
 msgid "Edit custom attributes..."
 msgstr "Editar atributos _personalizados..."
 
 msgid "Edit custom attributes..."
 msgstr "Editar atributos _personalizados..."
 
-#: src/addressbook.c:455 src/compose.c:684 src/mainwindow.c:800
-#: src/messageview.c:340
+#: src/addressbook.c:455 src/compose.c:690 src/mainwindow.c:801
+#: src/messageview.c:339
 msgid "_About"
 msgstr "_Sobre"
 
 msgid "_About"
 msgstr "_Sobre"
 
@@ -478,9 +484,9 @@ msgid "_Browse Entry"
 msgstr "_Percorrer a entrada"
 
 #: src/addressbook.c:504 src/crash.c:451 src/crash.c:470 src/importldif.c:115
 msgstr "_Percorrer a entrada"
 
 #: src/addressbook.c:504 src/crash.c:451 src/crash.c:470 src/importldif.c:115
-#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:255 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:140
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:251 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:140
 #: src/plugins/vcalendar/day-view.c:410 src/plugins/vcalendar/month-view.c:431
 #: src/plugins/vcalendar/day-view.c:410 src/plugins/vcalendar/month-view.c:431
-#: src/prefs_themes.c:705 src/prefs_themes.c:737 src/prefs_themes.c:738
+#: src/prefs_themes.c:707 src/prefs_themes.c:739 src/prefs_themes.c:740
 msgid "Unknown"
 msgstr "Desconhecido"
 
 msgid "Unknown"
 msgstr "Desconhecido"
 
@@ -580,34 +586,34 @@ msgstr "Já existe outro contacto com essa chave"
 msgid "Strong(er) authentication required"
 msgstr "Foi requerida uma autenticação (mais) forte"
 
 msgid "Strong(er) authentication required"
 msgstr "Foi requerida uma autenticação (mais) forte"
 
-#: src/addressbook.c:913
+#: src/addressbook.c:910
 msgid "Sources"
 msgstr "Fontes"
 
 msgid "Sources"
 msgstr "Fontes"
 
-#: src/addressbook.c:917 src/prefs_matcher.c:629 src/prefs_other.c:475
-#: src/toolbar.c:223 src/toolbar.c:2156
+#: src/addressbook.c:914 src/prefs_matcher.c:629 src/prefs_other.c:475
+#: src/toolbar.c:225 src/toolbar.c:2170
 msgid "Address book"
 msgstr "Livro de endereços"
 
 msgid "Address book"
 msgstr "Livro de endereços"
 
-#: src/addressbook.c:1120
+#: src/addressbook.c:1109
 msgid "Lookup name:"
 msgstr "Nome de referência:"
 
 msgid "Lookup name:"
 msgstr "Nome de referência:"
 
-#: src/addressbook.c:1444 src/addressbook.c:1497 src/addrduplicates.c:803
+#: src/addressbook.c:1433 src/addressbook.c:1486 src/addrduplicates.c:793
 msgid "Delete address(es)"
 msgstr "Excluir endereço(s)"
 
 msgid "Delete address(es)"
 msgstr "Excluir endereço(s)"
 
-#: src/addressbook.c:1445 src/addrduplicates.c:853
+#: src/addressbook.c:1434 src/addrduplicates.c:843
 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
 msgstr ""
 "Os dados deste endereço são \"somente para leitura\" e não podem ser "
 "apagados."
 
 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
 msgstr ""
 "Os dados deste endereço são \"somente para leitura\" e não podem ser "
 "apagados."
 
-#: src/addressbook.c:1489
+#: src/addressbook.c:1478
 msgid "Delete group"
 msgstr "Excluir grupo"
 
 msgid "Delete group"
 msgstr "Excluir grupo"
 
-#: src/addressbook.c:1490
+#: src/addressbook.c:1479
 msgid ""
 "Really delete the group(s)?\n"
 "The addresses it contains will not be lost."
 msgid ""
 "Really delete the group(s)?\n"
 "The addresses it contains will not be lost."
@@ -615,55 +621,55 @@ msgstr ""
 "Deseja realmente excluir este(s) grupo(s)?\n"
 "Os endereços nele(s) contidos não serão perdidos."
 
 "Deseja realmente excluir este(s) grupo(s)?\n"
 "Os endereços nele(s) contidos não serão perdidos."
 
-#: src/addressbook.c:1498 src/addrduplicates.c:804
+#: src/addressbook.c:1487 src/addrduplicates.c:794
 msgid "Really delete the address(es)?"
 msgstr "Deseja realmente excluir o(s) endereço(s)?"
 
 msgid "Really delete the address(es)?"
 msgstr "Deseja realmente excluir o(s) endereço(s)?"
 
-#: src/addressbook.c:2201
+#: src/addressbook.c:2190
 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
 msgstr ""
 "Não é possível colar. O livro de endereços de destino é \"somente para "
 "leitura\"."
 
 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
 msgstr ""
 "Não é possível colar. O livro de endereços de destino é \"somente para "
 "leitura\"."
 
-#: src/addressbook.c:2211
+#: src/addressbook.c:2200
 msgid "Cannot paste into an address group."
 msgstr "Não é possível colar em um grupo de endereços."
 
 msgid "Cannot paste into an address group."
 msgstr "Não é possível colar em um grupo de endereços."
 
-#: src/addressbook.c:2917
-#, c-format
-msgid "Do you want to delete the query results and addresses in '%s' ?"
+#: src/addressbook.c:2906
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Do you want to delete the query results and addresses in '%s'?"
 msgstr "Deseja apagar os resultados da consulta e endereços em '%s'?"
 
 msgstr "Deseja apagar os resultados da consulta e endereços em '%s'?"
 
-#: src/addressbook.c:2920 src/addressbook.c:2946 src/addressbook.c:2953
+#: src/addressbook.c:2909 src/addressbook.c:2935 src/addressbook.c:2942
 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:337 src/prefs_filtering_action.c:177
 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:337 src/prefs_filtering_action.c:177
-#: src/toolbar.c:413
+#: src/toolbar.c:415
 msgid "Delete"
 msgstr "Excluir"
 
 msgid "Delete"
 msgstr "Excluir"
 
-#: src/addressbook.c:2929
-#, c-format
+#: src/addressbook.c:2918
+#, fuzzy, c-format
 msgid ""
 msgid ""
-"Do you want to delete '%s' ? If you delete the folder only, the addresses it "
+"Do you want to delete '%s'? If you delete the folder only, the addresses it "
 "contains will be moved into the parent folder."
 msgstr ""
 "Deseja excluir '%s'? Se você excluir somente a pasta, os endereços nela "
 "contidos serão movidos para a pasta superior."
 
 "contains will be moved into the parent folder."
 msgstr ""
 "Deseja excluir '%s'? Se você excluir somente a pasta, os endereços nela "
 "contidos serão movidos para a pasta superior."
 
-#: src/addressbook.c:2932 src/imap_gtk.c:363 src/mh_gtk.c:202
-#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:325 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:237
+#: src/addressbook.c:2921 src/imap_gtk.c:363 src/mh_gtk.c:202
+#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:324 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:236
 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1953
 msgid "Delete folder"
 msgstr "Excluir a pasta"
 
 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1953
 msgid "Delete folder"
 msgstr "Excluir a pasta"
 
-#: src/addressbook.c:2933
+#: src/addressbook.c:2922
 msgid "+Delete _folder only"
 msgstr "+Excluir somente a _pasta"
 
 msgid "+Delete _folder only"
 msgstr "+Excluir somente a _pasta"
 
-#: src/addressbook.c:2933
+#: src/addressbook.c:2922
 msgid "Delete folder and _addresses"
 msgstr "Excluir a pasta e os _endereços"
 
 msgid "Delete folder and _addresses"
 msgstr "Excluir a pasta e os _endereços"
 
-#: src/addressbook.c:2944
+#: src/addressbook.c:2933
 #, c-format
 msgid ""
 "Do you want to delete '%s'?\n"
 #, c-format
 msgid ""
 "Do you want to delete '%s'?\n"
@@ -672,7 +678,7 @@ msgstr ""
 "Deseja excluir '%s'?\n"
 "Os endereços nela contidos não serão perdidos."
 
 "Deseja excluir '%s'?\n"
 "Os endereços nela contidos não serão perdidos."
 
-#: src/addressbook.c:2951
+#: src/addressbook.c:2940
 #, c-format
 msgid ""
 "Do you want to delete '%s'?\n"
 #, c-format
 msgid ""
 "Do you want to delete '%s'?\n"
@@ -681,29 +687,29 @@ msgstr ""
 "Deseja excluir '%s'?\n"
 "Os endereços nela contidos serão perdidos."
 
 "Deseja excluir '%s'?\n"
 "Os endereços nela contidos serão perdidos."
 
-#: src/addressbook.c:3065
+#: src/addressbook.c:3054
 #, c-format
 msgid "Search '%s'"
 msgstr "Procurar '%s'"
 
 #, c-format
 msgid "Search '%s'"
 msgstr "Procurar '%s'"
 
-#: src/addressbook.c:3203 src/addressbook.c:3253
+#: src/addressbook.c:3192 src/addressbook.c:3242
 msgid "New Contacts"
 msgstr "Novos contactos"
 
 msgid "New Contacts"
 msgstr "Novos contactos"
 
-#: src/addressbook.c:4035
+#: src/addressbook.c:4024
 msgid "New user, could not save index file."
 msgstr "Novo utilizador, não foi possível salvar ficheiro de índice."
 
 msgid "New user, could not save index file."
 msgstr "Novo utilizador, não foi possível salvar ficheiro de índice."
 
-#: src/addressbook.c:4039
+#: src/addressbook.c:4028
 msgid "New user, could not save address book files."
 msgstr ""
 "Novo utilizador, não foi possível salvar os ficheiros do livros de endereços."
 
 msgid "New user, could not save address book files."
 msgstr ""
 "Novo utilizador, não foi possível salvar os ficheiros do livros de endereços."
 
-#: src/addressbook.c:4049
+#: src/addressbook.c:4038
 msgid "Old address book converted successfully."
 msgstr "A versão anterior do Livro de Endereços foi convertida com sucesso."
 
 msgid "Old address book converted successfully."
 msgstr "A versão anterior do Livro de Endereços foi convertida com sucesso."
 
-#: src/addressbook.c:4054
+#: src/addressbook.c:4043
 msgid ""
 "Old address book converted,\n"
 "could not save new address index file."
 msgid ""
 "Old address book converted,\n"
 "could not save new address index file."
@@ -711,7 +717,7 @@ msgstr ""
 "O Livro de Endereços antigo foi convertido,\n"
 "não foi possível salvar o novo ficheiro de índice dos endereços."
 
 "O Livro de Endereços antigo foi convertido,\n"
 "não foi possível salvar o novo ficheiro de índice dos endereços."
 
-#: src/addressbook.c:4067
+#: src/addressbook.c:4056
 msgid ""
 "Could not convert address book,\n"
 "but created empty new address book files."
 msgid ""
 "Could not convert address book,\n"
 "but created empty new address book files."
@@ -719,7 +725,7 @@ msgstr ""
 "Não foi possível converter o livro de\n"
 "endereços, mas foi criado um novo, em branco."
 
 "Não foi possível converter o livro de\n"
 "endereços, mas foi criado um novo, em branco."
 
-#: src/addressbook.c:4073
+#: src/addressbook.c:4062
 msgid ""
 "Could not convert address book,\n"
 "could not save new address index file."
 msgid ""
 "Could not convert address book,\n"
 "could not save new address index file."
@@ -727,7 +733,7 @@ msgstr ""
 "Não foi possível converter o Livro de Endereços,\n"
 "nem foi possível salvar o novo ficheiro de índice dos endereços."
 
 "Não foi possível converter o Livro de Endereços,\n"
 "nem foi possível salvar o novo ficheiro de índice dos endereços."
 
-#: src/addressbook.c:4078
+#: src/addressbook.c:4067
 msgid ""
 "Could not convert address book\n"
 "and could not create new address book files."
 msgid ""
 "Could not convert address book\n"
 "and could not create new address book files."
@@ -735,53 +741,53 @@ msgstr ""
 "Não foi possível converter o Livro de Endereços, e não\n"
 "foi possível criar os novos ficheiros do Livro de Endereços."
 
 "Não foi possível converter o Livro de Endereços, e não\n"
 "foi possível criar os novos ficheiros do Livro de Endereços."
 
-#: src/addressbook.c:4085 src/addressbook.c:4091
+#: src/addressbook.c:4074 src/addressbook.c:4080
 msgid "Addressbook conversion error"
 msgstr "Ocorreu um erro na ligação ao Livro de Endereços"
 
 msgid "Addressbook conversion error"
 msgstr "Ocorreu um erro na ligação ao Livro de Endereços"
 
-#: src/addressbook.c:4198
+#: src/addressbook.c:4187
 msgid "Addressbook Error"
 msgstr "Erro no Livro de Endereços"
 
 msgid "Addressbook Error"
 msgstr "Erro no Livro de Endereços"
 
-#: src/addressbook.c:4199
+#: src/addressbook.c:4188
 msgid "Could not read address index"
 msgstr "Não foi possível ler o índice dos endereços"
 
 msgid "Could not read address index"
 msgstr "Não foi possível ler o índice dos endereços"
 
-#: src/addressbook.c:4530
+#: src/addressbook.c:4519
 msgid "Busy searching..."
 msgstr "Ocupado na procura..."
 
 msgid "Busy searching..."
 msgstr "Ocupado na procura..."
 
-#: src/addressbook.c:4833
+#: src/addressbook.c:4822
 msgid "Interface"
 msgstr "Interface"
 
 msgid "Interface"
 msgstr "Interface"
 
-#: src/addressbook.c:4845 src/addressbook_foldersel.c:182 src/exphtmldlg.c:371
+#: src/addressbook.c:4834 src/addressbook_foldersel.c:182 src/exphtmldlg.c:371
 #: src/expldifdlg.c:388 src/exporthtml.c:984 src/importldif.c:657
 msgid "Address Book"
 msgstr "Livro de Endereços"
 
 #: src/expldifdlg.c:388 src/exporthtml.c:984 src/importldif.c:657
 msgid "Address Book"
 msgstr "Livro de Endereços"
 
-#: src/addressbook.c:4857
+#: src/addressbook.c:4846
 msgid "Person"
 msgstr "Pessoa"
 
 msgid "Person"
 msgstr "Pessoa"
 
-#: src/addressbook.c:4893 src/exporthtml.c:884 src/folderview.c:338
-#: src/folderview.c:426 src/prefs_account.c:2738 src/prefs_folder_column.c:78
+#: src/addressbook.c:4882 src/exporthtml.c:884 src/folderview.c:338
+#: src/folderview.c:426 src/prefs_account.c:2769 src/prefs_folder_column.c:78
 msgid "Folder"
 msgstr "Pasta"
 
 msgid "Folder"
 msgstr "Pasta"
 
-#: src/addressbook.c:4905
+#: src/addressbook.c:4894
 msgid "vCard"
 msgstr "vCard"
 
 msgid "vCard"
 msgstr "vCard"
 
-#: src/addressbook.c:4917 src/addressbook.c:4929
+#: src/addressbook.c:4906 src/addressbook.c:4918
 msgid "JPilot"
 msgstr "JPllot"
 
 msgid "JPilot"
 msgstr "JPllot"
 
-#: src/addressbook.c:4941
+#: src/addressbook.c:4930
 msgid "LDAP servers"
 msgstr "Servidores LDAP"
 
 msgid "LDAP servers"
 msgstr "Servidores LDAP"
 
-#: src/addressbook.c:4953
+#: src/addressbook.c:4942
 msgid "LDAP Query"
 msgstr "Consulta LDAP"
 
 msgid "LDAP Query"
 msgstr "Consulta LDAP"
 
@@ -792,19 +798,13 @@ msgstr "Consulta LDAP"
 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:197
 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:266
 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:326 src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:107
 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:197
 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:266
 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:326 src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:107
-#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:67
-#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:200
-#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:213
-#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:216
-#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:282
-#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:131
 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:117
 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:443
 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:490
 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:613 src/prefs_matcher.c:672
 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:117
 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:443
 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:490
 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:613 src/prefs_matcher.c:672
-#: src/prefs_matcher.c:707 src/prefs_matcher.c:1601 src/prefs_matcher.c:1608
-#: src/prefs_matcher.c:1616 src/prefs_matcher.c:1618 src/prefs_matcher.c:2498
-#: src/prefs_matcher.c:2502
+#: src/prefs_matcher.c:707 src/prefs_matcher.c:1607 src/prefs_matcher.c:1614
+#: src/prefs_matcher.c:1622 src/prefs_matcher.c:1624 src/prefs_matcher.c:2504
+#: src/prefs_matcher.c:2508
 msgid "Any"
 msgstr "Qualquer"
 
 msgid "Any"
 msgstr "Qualquer"
 
@@ -859,7 +859,7 @@ msgstr "Processar estes campos de cabeçalho do e-mail"
 msgid "Include subfolders"
 msgstr "Incluir sub-pastas"
 
 msgid "Include subfolders"
 msgstr "Incluir sub-pastas"
 
-#: src/addrgather.c:456 src/prefs_filtering_action.c:1423
+#: src/addrgather.c:456 src/prefs_filtering_action.c:1425
 msgid "Header Name"
 msgstr "Nome do cabeçalho"
 
 msgid "Header Name"
 msgstr "Nome do cabeçalho"
 
@@ -928,35 +928,36 @@ msgstr ""
 "O Claws Mail irá agora procurar por endereços de e-mail duplicados no livro "
 "de endereços."
 
 "O Claws Mail irá agora procurar por endereços de e-mail duplicados no livro "
 "de endereços."
 
-#: src/addrduplicates.c:325
+#: src/addrduplicates.c:315
 msgid "No duplicate email addresses found in the address book"
 msgstr ""
 "Não foi encontrado nenhum endereço de e-mail duplicado no livro de endereços"
 
 msgid "No duplicate email addresses found in the address book"
 msgstr ""
 "Não foi encontrado nenhum endereço de e-mail duplicado no livro de endereços"
 
-#: src/addrduplicates.c:356
+#: src/addrduplicates.c:346
 msgid "Duplicate email addresses"
 msgstr "Endereços de e-mail duplicados"
 
 msgid "Duplicate email addresses"
 msgstr "Endereços de e-mail duplicados"
 
-#: src/addrduplicates.c:474
+#: src/addrduplicates.c:464
 msgid "Address book path"
 msgstr "Caminho do livro de endereços"
 
 msgid "Address book path"
 msgstr "Caminho do livro de endereços"
 
-#: src/addrduplicates.c:852
+#: src/addrduplicates.c:842
 msgid "Delete address"
 msgstr "Excluir endereço"
 
 msgid "Delete address"
 msgstr "Excluir endereço"
 
-#: src/alertpanel.c:146 src/compose.c:9160
+#: src/alertpanel.c:146 src/compose.c:9302
 msgid "Notice"
 msgstr "Nota"
 
 msgid "Notice"
 msgstr "Nota"
 
-#: src/alertpanel.c:159 src/compose.c:5556 src/compose.c:6022
-#: src/compose.c:11468 src/messageview.c:874 src/messageview.c:887
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:703 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:125
-#: src/summaryview.c:4868
+#: src/alertpanel.c:159 src/compose.c:5660 src/compose.c:6134
+#: src/compose.c:11674 src/file_checker.c:78 src/file_checker.c:100
+#: src/messageview.c:853 src/messageview.c:866
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:699 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:125
+#: src/summaryview.c:4870
 msgid "Warning"
 msgstr "Aviso"
 
 msgid "Warning"
 msgstr "Aviso"
 
-#: src/alertpanel.c:172 src/alertpanel.c:195 src/compose.c:5497 src/inc.c:666
+#: src/alertpanel.c:172 src/alertpanel.c:195 src/compose.c:5601 src/inc.c:669
 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:152 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:246
 msgid "Error"
 msgstr "Erro"
 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:152 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:246
 msgid "Error"
 msgstr "Erro"
@@ -1050,7 +1051,7 @@ msgstr ""
 msgid "This module is for Claws Mail GTK1."
 msgstr "Este módulo é para o Claws Mail GTK1."
 
 msgid "This module is for Claws Mail GTK1."
 msgstr "Este módulo é para o Claws Mail GTK1."
 
-#: src/common/plugin.c:748
+#: src/common/plugin.c:772
 #, c-format
 msgid ""
 "Your version of Claws Mail is newer than the version the '%s' plugin was "
 #, c-format
 msgid ""
 "Your version of Claws Mail is newer than the version the '%s' plugin was "
@@ -1059,7 +1060,7 @@ msgstr ""
 "A sua versão do Claws Mail é mais recente do que a utilizada para construir "
 "o plugin '%s'."
 
 "A sua versão do Claws Mail é mais recente do que a utilizada para construir "
 "o plugin '%s'."
 
-#: src/common/plugin.c:751
+#: src/common/plugin.c:775
 msgid ""
 "Your version of Claws Mail is newer than the version the plugin was built "
 "with."
 msgid ""
 "Your version of Claws Mail is newer than the version the plugin was built "
 "with."
@@ -1067,16 +1068,16 @@ msgstr ""
 "A sua versão do Claws Mail é mais recente do que a utilizada para construir "
 "o plugin."
 
 "A sua versão do Claws Mail é mais recente do que a utilizada para construir "
 "o plugin."
 
-#: src/common/plugin.c:760
+#: src/common/plugin.c:784
 #, c-format
 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the '%s' plugin."
 msgstr "A sua versão do Claws Mail é muito antiga para o plugin '%s'."
 
 #, c-format
 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the '%s' plugin."
 msgstr "A sua versão do Claws Mail é muito antiga para o plugin '%s'."
 
-#: src/common/plugin.c:762
+#: src/common/plugin.c:786
 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the plugin."
 msgstr "A sua versão do Claws Mail é muito antiga para o plugin."
 
 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the plugin."
 msgstr "A sua versão do Claws Mail é muito antiga para o plugin."
 
-#: src/common/session.c:173 src/imap.c:1145
+#: src/common/session.c:177 src/imap.c:1171
 msgid "SSL handshake failed\n"
 msgstr "Não foi possível efectuar o handshake do SSL\n"
 
 msgid "SSL handshake failed\n"
 msgstr "Não foi possível efectuar o handshake do SSL\n"
 
@@ -1090,15 +1091,15 @@ msgstr "SMTP AUTH não está disponível\n"
 msgid "Selected SMTP AUTH method not available\n"
 msgstr "SMTP AUTH não está disponível\n"
 
 msgid "Selected SMTP AUTH method not available\n"
 msgstr "SMTP AUTH não está disponível\n"
 
-#: src/common/smtp.c:525 src/common/smtp.c:575
+#: src/common/smtp.c:525 src/common/smtp.c:579
 msgid "bad SMTP response\n"
 msgstr "resposta incorrecta do SMTP\n"
 
 msgid "bad SMTP response\n"
 msgstr "resposta incorrecta do SMTP\n"
 
-#: src/common/smtp.c:546 src/common/smtp.c:564 src/common/smtp.c:683
+#: src/common/smtp.c:550 src/common/smtp.c:568 src/common/smtp.c:683
 msgid "error occurred on SMTP session\n"
 msgstr "ocorreu um erro durante a sessão SMTP\n"
 
 msgid "error occurred on SMTP session\n"
 msgstr "ocorreu um erro durante a sessão SMTP\n"
 
-#: src/common/smtp.c:555 src/pop.c:895
+#: src/common/smtp.c:559 src/pop.c:899
 msgid "error occurred on authentication\n"
 msgstr "ocorreu um erro na autenticação\n"
 
 msgid "error occurred on authentication\n"
 msgstr "ocorreu um erro na autenticação\n"
 
@@ -1107,7 +1108,7 @@ msgstr "ocorreu um erro na autenticação\n"
 msgid "Message is too big (Maximum size is %s)\n"
 msgstr "A mensagem é muito grande (o tamanho máximo é %s)\n"
 
 msgid "Message is too big (Maximum size is %s)\n"
 msgstr "A mensagem é muito grande (o tamanho máximo é %s)\n"
 
-#: src/common/smtp.c:642 src/pop.c:888
+#: src/common/smtp.c:642 src/pop.c:892
 msgid "couldn't start TLS session\n"
 msgstr "não foi possível iniciar a sessão TLS\n"
 
 msgid "couldn't start TLS session\n"
 msgstr "não foi possível iniciar a sessão TLS\n"
 
@@ -1146,82 +1147,87 @@ msgstr "\"%s\" desconhecido em %s"
 msgid "%s:%s: host lookup failed (%s).\n"
 msgstr ""
 
 msgid "%s:%s: host lookup failed (%s).\n"
 msgstr ""
 
-#: src/common/socket.c:1513
+#: src/common/socket.c:1515
 #, c-format
 msgid "write on fd%d: %s\n"
 msgstr "escrever em fd%d: %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "write on fd%d: %s\n"
 msgstr "escrever em fd%d: %s\n"
 
-#: src/common/ssl_certificate.c:277
+#: src/common/ssl_certificate.c:328
 #, c-format
 msgid "Cannot stat P12 certificate file (%s)\n"
 msgstr ""
 
 #, c-format
 msgid "Cannot stat P12 certificate file (%s)\n"
 msgstr ""
 
-#: src/common/ssl_certificate.c:285
+#: src/common/ssl_certificate.c:336
 #, c-format
 msgid "Cannot read P12 certificate file (%s)\n"
 msgstr ""
 
 #, c-format
 msgid "Cannot read P12 certificate file (%s)\n"
 msgstr ""
 
-#: src/common/ssl_certificate.c:294
+#: src/common/ssl_certificate.c:345
 #, c-format
 msgid "Cannot import P12 certificate file (%s)\n"
 msgstr ""
 
 #, c-format
 msgid "Cannot import P12 certificate file (%s)\n"
 msgstr ""
 
-#: src/common/ssl_certificate.c:535
+#: src/common/ssl_certificate.c:622
+#, fuzzy
+msgid "Internal error"
+msgstr "na memória interna"
+
+#: src/common/ssl_certificate.c:627
 msgid "Uncheckable"
 msgstr "Não é possível verificar "
 
 msgid "Uncheckable"
 msgstr "Não é possível verificar "
 
-#: src/common/ssl_certificate.c:539
+#: src/common/ssl_certificate.c:631
 msgid "Self-signed certificate"
 msgstr "Certificado auto-assinado"
 
 msgid "Self-signed certificate"
 msgstr "Certificado auto-assinado"
 
-#: src/common/ssl_certificate.c:542
+#: src/common/ssl_certificate.c:634
 msgid "Revoked certificate"
 msgstr "Certificado revogado"
 
 msgid "Revoked certificate"
 msgstr "Certificado revogado"
 
-#: src/common/ssl_certificate.c:544
+#: src/common/ssl_certificate.c:636
 msgid "No certificate issuer found"
 msgstr "Não foi encontrado nenhum emissor de certificados"
 
 msgid "No certificate issuer found"
 msgstr "Não foi encontrado nenhum emissor de certificados"
 
-#: src/common/ssl_certificate.c:546
+#: src/common/ssl_certificate.c:638
 msgid "Certificate issuer is not a CA"
 msgstr "O emissor do certificado não é um CA"
 
 msgid "Certificate issuer is not a CA"
 msgstr "O emissor do certificado não é um CA"
 
-#: src/common/ssl_certificate.c:663
+#: src/common/ssl_certificate.c:863
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Cannot open certificate file %s: %s\n"
 msgstr "Não foi possível abrir o ficheiro desencriptado %s"
 
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Cannot open certificate file %s: %s\n"
 msgstr "Não foi possível abrir o ficheiro desencriptado %s"
 
-#: src/common/ssl_certificate.c:667
+#: src/common/ssl_certificate.c:867
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Certificate file %s missing (%s)\n"
 msgstr "Certificado para envio"
 
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Certificate file %s missing (%s)\n"
 msgstr "Certificado para envio"
 
-#: src/common/ssl_certificate.c:686
+#: src/common/ssl_certificate.c:886
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Cannot open key file %s (%s)\n"
 msgstr "Não foi possível abrir o ficheiro desencriptado %s"
 
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Cannot open key file %s (%s)\n"
 msgstr "Não foi possível abrir o ficheiro desencriptado %s"
 
-#: src/common/ssl_certificate.c:690
+#: src/common/ssl_certificate.c:890
 #, c-format
 msgid "Key file %s missing (%s)\n"
 msgstr ""
 
 #, c-format
 msgid "Key file %s missing (%s)\n"
 msgstr ""
 
-#: src/common/ssl_certificate.c:838
+#: src/common/ssl_certificate.c:1038
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Failed to read P12 certificate file %s\n"
 msgstr "Seleccione o ficheiro do certificado"
 
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Failed to read P12 certificate file %s\n"
 msgstr "Seleccione o ficheiro do certificado"
 
-#: src/common/ssl_certificate.c:841
+#: src/common/ssl_certificate.c:1041
 #, c-format
 msgid "Cannot open P12 certificate file %s (%s)\n"
 msgstr ""
 
 #, c-format
 msgid "Cannot open P12 certificate file %s (%s)\n"
 msgstr ""
 
-#: src/common/ssl_certificate.c:845
+#: src/common/ssl_certificate.c:1045
 #, fuzzy, c-format
 msgid "P12 Certificate file %s missing (%s)\n"
 msgstr "Certificado para envio"
 
 #, fuzzy, c-format
 msgid "P12 Certificate file %s missing (%s)\n"
 msgstr "Certificado para envio"
 
-#: src/common/ssl_certificate.c:870 src/gtk/sslcertwindow.c:85
+#: src/common/ssl_certificate.c:1070 src/gtk/sslcertwindow.c:85
 #: src/gtk/sslcertwindow.c:92 src/gtk/sslcertwindow.c:107
 #: src/gtk/sslcertwindow.c:112 src/gtk/sslcertwindow.c:119
 #: src/gtk/sslcertwindow.c:134
 #: src/gtk/sslcertwindow.c:92 src/gtk/sslcertwindow.c:107
 #: src/gtk/sslcertwindow.c:112 src/gtk/sslcertwindow.c:119
 #: src/gtk/sslcertwindow.c:134
@@ -1232,601 +1238,586 @@ msgstr "<não está no certificado>"
 msgid "(Subject cleared by RegExp)"
 msgstr "(Assunto eliminado pela expressão regular)"
 
 msgid "(Subject cleared by RegExp)"
 msgstr "(Assunto eliminado pela expressão regular)"
 
-#: src/common/utils.c:371
+#: src/common/utils.c:379
 #, c-format
 msgid "%dB"
 msgstr "%dB"
 
 #, c-format
 msgid "%dB"
 msgstr "%dB"
 
-#: src/common/utils.c:372
+#: src/common/utils.c:380
 #, c-format
 msgid "%d.%02dKB"
 msgstr "%d,%02dKb"
 
 #, c-format
 msgid "%d.%02dKB"
 msgstr "%d,%02dKb"
 
-#: src/common/utils.c:373
+#: src/common/utils.c:381
 #, c-format
 msgid "%d.%02dMB"
 msgstr "%d,%02dMb"
 
 #, c-format
 msgid "%d.%02dMB"
 msgstr "%d,%02dMb"
 
-#: src/common/utils.c:374
+#: src/common/utils.c:382
 #, c-format
 msgid "%.2fGB"
 msgstr "%.2fGb"
 
 #, c-format
 msgid "%.2fGB"
 msgstr "%.2fGb"
 
-#: src/common/utils.c:4974
+#: src/common/utils.c:4958
 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
 msgid "Sunday"
 msgstr "Domingo"
 
 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
 msgid "Sunday"
 msgstr "Domingo"
 
-#: src/common/utils.c:4975
+#: src/common/utils.c:4959
 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
 msgid "Monday"
 msgstr "Segunda-feira"
 
 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
 msgid "Monday"
 msgstr "Segunda-feira"
 
-#: src/common/utils.c:4976
+#: src/common/utils.c:4960
 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
 msgid "Tuesday"
 msgstr "Terça-feira"
 
 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
 msgid "Tuesday"
 msgstr "Terça-feira"
 
-#: src/common/utils.c:4977
+#: src/common/utils.c:4961
 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
 msgid "Wednesday"
 msgstr "Quarta-feira"
 
 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
 msgid "Wednesday"
 msgstr "Quarta-feira"
 
-#: src/common/utils.c:4978
+#: src/common/utils.c:4962
 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
 msgid "Thursday"
 msgstr "Quinta-feira"
 
 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
 msgid "Thursday"
 msgstr "Quinta-feira"
 
-#: src/common/utils.c:4979
+#: src/common/utils.c:4963
 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
 msgid "Friday"
 msgstr "Sexta-feira"
 
 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
 msgid "Friday"
 msgstr "Sexta-feira"
 
-#: src/common/utils.c:4980
+#: src/common/utils.c:4964
 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
 msgid "Saturday"
 msgstr "Sábado"
 
 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
 msgid "Saturday"
 msgstr "Sábado"
 
-#: src/common/utils.c:4982
+#: src/common/utils.c:4966
 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
 msgid "January"
 msgstr "Janeiro"
 
 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
 msgid "January"
 msgstr "Janeiro"
 
-#: src/common/utils.c:4983
+#: src/common/utils.c:4967
 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
 msgid "February"
 msgstr "Fevereiro"
 
 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
 msgid "February"
 msgstr "Fevereiro"
 
-#: src/common/utils.c:4984
+#: src/common/utils.c:4968
 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
 msgid "March"
 msgstr "Março"
 
 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
 msgid "March"
 msgstr "Março"
 
-#: src/common/utils.c:4985
+#: src/common/utils.c:4969
 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
 msgid "April"
 msgstr "Abril"
 
 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
 msgid "April"
 msgstr "Abril"
 
-#: src/common/utils.c:4986
+#: src/common/utils.c:4970
 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
 msgid "May"
 msgstr "Maio"
 
 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
 msgid "May"
 msgstr "Maio"
 
-#: src/common/utils.c:4987
+#: src/common/utils.c:4971
 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
 msgid "June"
 msgstr "Junho"
 
 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
 msgid "June"
 msgstr "Junho"
 
-#: src/common/utils.c:4988
+#: src/common/utils.c:4972
 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
 msgid "July"
 msgstr "Julho"
 
 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
 msgid "July"
 msgstr "Julho"
 
-#: src/common/utils.c:4989
+#: src/common/utils.c:4973
 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
 msgid "August"
 msgstr "Agosto"
 
 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
 msgid "August"
 msgstr "Agosto"
 
-#: src/common/utils.c:4990
+#: src/common/utils.c:4974
 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
 msgid "September"
 msgstr "Setembro"
 
 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
 msgid "September"
 msgstr "Setembro"
 
-#: src/common/utils.c:4991
+#: src/common/utils.c:4975
 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
 msgid "October"
 msgstr "Outubro"
 
 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
 msgid "October"
 msgstr "Outubro"
 
-#: src/common/utils.c:4992
+#: src/common/utils.c:4976
 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
 msgid "November"
 msgstr "Novembro"
 
 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
 msgid "November"
 msgstr "Novembro"
 
-#: src/common/utils.c:4993
+#: src/common/utils.c:4977
 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
 msgid "December"
 msgstr "Dezembro"
 
 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
 msgid "December"
 msgstr "Dezembro"
 
-#: src/common/utils.c:4995
+#: src/common/utils.c:4979
 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
 msgid "Sun"
 msgstr "Dom"
 
 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
 msgid "Sun"
 msgstr "Dom"
 
-#: src/common/utils.c:4996
+#: src/common/utils.c:4980
 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
 msgid "Mon"
 msgstr "Seg"
 
 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
 msgid "Mon"
 msgstr "Seg"
 
-#: src/common/utils.c:4997
+#: src/common/utils.c:4981
 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
 msgid "Tue"
 msgstr "Ter"
 
 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
 msgid "Tue"
 msgstr "Ter"
 
-#: src/common/utils.c:4998
+#: src/common/utils.c:4982
 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
 msgid "Wed"
 msgstr "Qua"
 
 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
 msgid "Wed"
 msgstr "Qua"
 
-#: src/common/utils.c:4999
+#: src/common/utils.c:4983
 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
 msgid "Thu"
 msgstr "Qui"
 
 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
 msgid "Thu"
 msgstr "Qui"
 
-#: src/common/utils.c:5000
+#: src/common/utils.c:4984
 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
 msgid "Fri"
 msgstr "Sex"
 
 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
 msgid "Fri"
 msgstr "Sex"
 
-#: src/common/utils.c:5001
+#: src/common/utils.c:4985
 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
 msgid "Sat"
 msgstr "Sáb"
 
 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
 msgid "Sat"
 msgstr "Sáb"
 
-#: src/common/utils.c:5003
+#: src/common/utils.c:4987
 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
 msgid "Jan"
 msgstr "Jan"
 
 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
 msgid "Jan"
 msgstr "Jan"
 
-#: src/common/utils.c:5004
+#: src/common/utils.c:4988
 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
 msgid "Feb"
 msgstr "Fev"
 
 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
 msgid "Feb"
 msgstr "Fev"
 
-#: src/common/utils.c:5005
+#: src/common/utils.c:4989
 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
 msgid "Mar"
 msgstr "Mar"
 
 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
 msgid "Mar"
 msgstr "Mar"
 
-#: src/common/utils.c:5006
+#: src/common/utils.c:4990
 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
 msgid "Apr"
 msgstr "Abr"
 
 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
 msgid "Apr"
 msgstr "Abr"
 
-#: src/common/utils.c:5007
+#: src/common/utils.c:4991
 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
 msgid "May"
 msgstr "Mai"
 
 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
 msgid "May"
 msgstr "Mai"
 
-#: src/common/utils.c:5008
+#: src/common/utils.c:4992
 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
 msgid "Jun"
 msgstr "Jun"
 
 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
 msgid "Jun"
 msgstr "Jun"
 
-#: src/common/utils.c:5009
+#: src/common/utils.c:4993
 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
 msgid "Jul"
 msgstr "Jul"
 
 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
 msgid "Jul"
 msgstr "Jul"
 
-#: src/common/utils.c:5010
+#: src/common/utils.c:4994
 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
 msgid "Aug"
 msgstr "Ago"
 
 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
 msgid "Aug"
 msgstr "Ago"
 
-#: src/common/utils.c:5011
+#: src/common/utils.c:4995
 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
 msgid "Sep"
 msgstr "Set"
 
 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
 msgid "Sep"
 msgstr "Set"
 
-#: src/common/utils.c:5012
+#: src/common/utils.c:4996
 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
 msgid "Oct"
 msgstr "Out"
 
 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
 msgid "Oct"
 msgstr "Out"
 
-#: src/common/utils.c:5013
+#: src/common/utils.c:4997
 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
 msgid "Nov"
 msgstr "Nov"
 
 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
 msgid "Nov"
 msgstr "Nov"
 
-#: src/common/utils.c:5014
+#: src/common/utils.c:4998
 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
 msgid "Dec"
 msgstr "Dez"
 
 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
 msgid "Dec"
 msgstr "Dez"
 
-#: src/common/utils.c:5025
+#: src/common/utils.c:5009
 msgctxt "For use by strftime (morning)"
 msgid "AM"
 msgstr "AM"
 
 msgctxt "For use by strftime (morning)"
 msgid "AM"
 msgstr "AM"
 
-#: src/common/utils.c:5026
+#: src/common/utils.c:5010
 msgctxt "For use by strftime (afternoon)"
 msgid "PM"
 msgstr "PM"
 
 msgctxt "For use by strftime (afternoon)"
 msgid "PM"
 msgstr "PM"
 
-#: src/common/utils.c:5027
+#: src/common/utils.c:5011
 msgctxt "For use by strftime (morning, lowercase)"
 msgid "am"
 msgstr "am"
 
 msgctxt "For use by strftime (morning, lowercase)"
 msgid "am"
 msgstr "am"
 
-#: src/common/utils.c:5028
+#: src/common/utils.c:5012
 msgctxt "For use by strftime (afternoon, lowercase)"
 msgid "pm"
 msgstr "pm"
 
 msgctxt "For use by strftime (afternoon, lowercase)"
 msgid "pm"
 msgstr "pm"
 
-#: src/common/utils.c:5035
-msgctxt "For use by strftime (default date+time format)"
-msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y"
-msgstr "%a-%d/%m/%y %H:%M:%S"
-
-#: src/common/utils.c:5036
-msgctxt "For use by strftime (default date format)"
-msgid "%m/%d/%y"
-msgstr "%m/%d/%y"
-
-#: src/common/utils.c:5037
-msgctxt "For use by strftime (default time format)"
-msgid "%H:%M:%S"
-msgstr "%H:%M:%S"
-
-#: src/common/utils.c:5039
-msgctxt "For use by strftime (default 12-hour time format)"
-msgid "%I:%M:%S %p"
-msgstr "%I:%M:%S %p"
-
-#: src/compose.c:565
+#: src/compose.c:570
 msgid "_Add..."
 msgstr "_Adicionar..."
 
 msgid "_Add..."
 msgstr "_Adicionar..."
 
-#: src/compose.c:566 src/mh_gtk.c:361 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:293
+#: src/compose.c:571 src/mh_gtk.c:361 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:293
 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:140
 msgid "_Remove"
 msgstr "_Remover"
 
 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:140
 msgid "_Remove"
 msgstr "_Remover"
 
-#: src/compose.c:568 src/folderview.c:234
+#: src/compose.c:573 src/folderview.c:234
 msgid "_Properties..."
 msgstr "_Propriedades..."
 
 msgid "_Properties..."
 msgstr "_Propriedades..."
 
-#: src/compose.c:575 src/mainwindow.c:505 src/messageview.c:213
+#: src/compose.c:580 src/mainwindow.c:506 src/messageview.c:212
 msgid "_Message"
 msgstr "_Mensagem"
 
 msgid "_Message"
 msgstr "_Mensagem"
 
-#: src/compose.c:578
+#: src/compose.c:583
 msgid "_Spelling"
 msgstr "_Ortografia"
 
 msgid "_Spelling"
 msgstr "_Ortografia"
 
-#: src/compose.c:580 src/compose.c:646
+#: src/compose.c:585 src/compose.c:652
 msgid "_Options"
 msgstr "_Opções"
 
 msgid "_Options"
 msgstr "_Opções"
 
-#: src/compose.c:584
+#: src/compose.c:589
 msgid "S_end"
 msgstr "_Enviar"
 
 msgid "S_end"
 msgstr "_Enviar"
 
-#: src/compose.c:585
+#: src/compose.c:590
 msgid "Send _later"
 msgstr "Enviar _mais tarde"
 
 msgid "Send _later"
 msgstr "Enviar _mais tarde"
 
-#: src/compose.c:588
+#: src/compose.c:593
 msgid "_Attach file"
 msgstr "_Anexar ficheiro"
 
 msgid "_Attach file"
 msgstr "_Anexar ficheiro"
 
-#: src/compose.c:589
+#: src/compose.c:594
 msgid "_Insert file"
 msgstr "_Inserir ficheiro"
 
 msgid "_Insert file"
 msgstr "_Inserir ficheiro"
 
-#: src/compose.c:590
+#: src/compose.c:595
 msgid "Insert si_gnature"
 msgstr "Inserir _assinatura"
 
 msgid "Insert si_gnature"
 msgstr "Inserir _assinatura"
 
-#: src/compose.c:594
+#: src/compose.c:596
+#, fuzzy
+msgid "_Replace signature"
+msgstr "Verificar assinatura"
+
+#: src/compose.c:600
 #, fuzzy
 msgid "_Print"
 msgstr "Imprimir"
 
 #, fuzzy
 msgid "_Print"
 msgstr "Imprimir"
 
-#: src/compose.c:599
+#: src/compose.c:605
 msgid "_Undo"
 msgstr "_Desfazer"
 
 msgid "_Undo"
 msgstr "_Desfazer"
 
-#: src/compose.c:600
+#: src/compose.c:606
 msgid "_Redo"
 msgstr "_Refazer"
 
 msgid "_Redo"
 msgstr "_Refazer"
 
-#: src/compose.c:603
+#: src/compose.c:609
 msgid "Cu_t"
 msgstr "_Cortar"
 
 msgid "Cu_t"
 msgstr "_Cortar"
 
-#: src/compose.c:607
+#: src/compose.c:613
 #, fuzzy
 msgid "_Special paste"
 msgstr "Colar _especial"
 
 #, fuzzy
 msgid "_Special paste"
 msgstr "Colar _especial"
 
-#: src/compose.c:608
+#: src/compose.c:614
 #, fuzzy
 msgid "As _quotation"
 msgstr "como _citação"
 
 #, fuzzy
 msgid "As _quotation"
 msgstr "como _citação"
 
-#: src/compose.c:609
+#: src/compose.c:615
 #, fuzzy
 msgid "_Wrapped"
 msgstr "com _quebra de linhas"
 
 #, fuzzy
 msgid "_Wrapped"
 msgstr "com _quebra de linhas"
 
-#: src/compose.c:610
+#: src/compose.c:616
 #, fuzzy
 msgid "_Unwrapped"
 msgstr "_sem quebra de linhas"
 
 #, fuzzy
 msgid "_Unwrapped"
 msgstr "_sem quebra de linhas"
 
-#: src/compose.c:612 src/mainwindow.c:538
+#: src/compose.c:618 src/mainwindow.c:539
 msgid "Select _all"
 msgstr "Seleccionar _tudo"
 
 msgid "Select _all"
 msgstr "Seleccionar _tudo"
 
-#: src/compose.c:614
+#: src/compose.c:620
 msgid "A_dvanced"
 msgstr "_Avançado"
 
 msgid "A_dvanced"
 msgstr "_Avançado"
 
-#: src/compose.c:615
+#: src/compose.c:621
 msgid "Move a character backward"
 msgstr "Mover um caractere para trás"
 
 msgid "Move a character backward"
 msgstr "Mover um caractere para trás"
 
-#: src/compose.c:616
+#: src/compose.c:622
 msgid "Move a character forward"
 msgstr "Mover um caractere para frente"
 
 msgid "Move a character forward"
 msgstr "Mover um caractere para frente"
 
-#: src/compose.c:617
+#: src/compose.c:623
 msgid "Move a word backward"
 msgstr "Mover uma palavra para trás"
 
 msgid "Move a word backward"
 msgstr "Mover uma palavra para trás"
 
-#: src/compose.c:618
+#: src/compose.c:624
 msgid "Move a word forward"
 msgstr "Mover uma palavra para frente"
 
 msgid "Move a word forward"
 msgstr "Mover uma palavra para frente"
 
-#: src/compose.c:619
+#: src/compose.c:625
 msgid "Move to beginning of line"
 msgstr "Mover para o início da linha"
 
 msgid "Move to beginning of line"
 msgstr "Mover para o início da linha"
 
-#: src/compose.c:620
+#: src/compose.c:626
 msgid "Move to end of line"
 msgstr "Mover para o final da linha"
 
 msgid "Move to end of line"
 msgstr "Mover para o final da linha"
 
-#: src/compose.c:621
+#: src/compose.c:627
 msgid "Move to previous line"
 msgstr "Mover para a linha anterior"
 
 msgid "Move to previous line"
 msgstr "Mover para a linha anterior"
 
-#: src/compose.c:622
+#: src/compose.c:628
 msgid "Move to next line"
 msgstr "Mover para a próxima linha"
 
 msgid "Move to next line"
 msgstr "Mover para a próxima linha"
 
-#: src/compose.c:623
+#: src/compose.c:629
 msgid "Delete a character backward"
 msgstr "Apagar um caractere para trás"
 
 msgid "Delete a character backward"
 msgstr "Apagar um caractere para trás"
 
-#: src/compose.c:624
+#: src/compose.c:630
 msgid "Delete a character forward"
 msgstr "Apagar um caractere para frente"
 
 msgid "Delete a character forward"
 msgstr "Apagar um caractere para frente"
 
-#: src/compose.c:625
+#: src/compose.c:631
 msgid "Delete a word backward"
 msgstr "Apagar uma palavra para trás"
 
 msgid "Delete a word backward"
 msgstr "Apagar uma palavra para trás"
 
-#: src/compose.c:626
+#: src/compose.c:632
 msgid "Delete a word forward"
 msgstr "Apagar uma palavra para frente"
 
 msgid "Delete a word forward"
 msgstr "Apagar uma palavra para frente"
 
-#: src/compose.c:627
+#: src/compose.c:633
 msgid "Delete line"
 msgstr "Apagar a linha"
 
 msgid "Delete line"
 msgstr "Apagar a linha"
 
-#: src/compose.c:628
+#: src/compose.c:634
 msgid "Delete to end of line"
 msgstr "Apagar até o final da linha"
 
 msgid "Delete to end of line"
 msgstr "Apagar até o final da linha"
 
-#: src/compose.c:631 src/messageview.c:230
+#: src/compose.c:637 src/messageview.c:229
 msgid "_Find"
 msgstr "_Localizar"
 
 msgid "_Find"
 msgstr "_Localizar"
 
-#: src/compose.c:634
+#: src/compose.c:640
 msgid "_Wrap current paragraph"
 msgstr "_Quebrar parágrafo actual"
 
 msgid "_Wrap current paragraph"
 msgstr "_Quebrar parágrafo actual"
 
-#: src/compose.c:635
+#: src/compose.c:641
 msgid "Wrap all long _lines"
 msgstr "Quebrar todas as _linhas longas"
 
 msgid "Wrap all long _lines"
 msgstr "Quebrar todas as _linhas longas"
 
-#: src/compose.c:637
+#: src/compose.c:643
 msgid "Edit with e_xternal editor"
 msgstr "Editar com um programa _externo"
 
 msgid "Edit with e_xternal editor"
 msgstr "Editar com um programa _externo"
 
-#: src/compose.c:640
+#: src/compose.c:646
 msgid "_Check all or check selection"
 msgstr "_Verificar tudo ou apenas a selecção"
 
 msgid "_Check all or check selection"
 msgstr "_Verificar tudo ou apenas a selecção"
 
-#: src/compose.c:641
+#: src/compose.c:647
 msgid "_Highlight all misspelled words"
 msgstr "_Destacar todas as palavras erradas"
 
 msgid "_Highlight all misspelled words"
 msgstr "_Destacar todas as palavras erradas"
 
-#: src/compose.c:642
+#: src/compose.c:648
 msgid "Check _backwards misspelled word"
 msgstr "Verificar palavras erradas _anteriores"
 
 msgid "Check _backwards misspelled word"
 msgstr "Verificar palavras erradas _anteriores"
 
-#: src/compose.c:643
+#: src/compose.c:649
 msgid "_Forward to next misspelled word"
 msgstr "Avançar para a _próxima palavra errada"
 
 msgid "_Forward to next misspelled word"
 msgstr "Avançar para a _próxima palavra errada"
 
-#: src/compose.c:651
+#: src/compose.c:657
 msgid "Reply _mode"
 msgstr "Modo da _resposta"
 
 msgid "Reply _mode"
 msgstr "Modo da _resposta"
 
-#: src/compose.c:653
+#: src/compose.c:659
 msgid "Privacy _System"
 msgstr "Sistema de _privacidade"
 
 msgid "Privacy _System"
 msgstr "Sistema de _privacidade"
 
-#: src/compose.c:658
+#: src/compose.c:664
 msgid "_Priority"
 msgstr "_Prioridade"
 
 msgid "_Priority"
 msgstr "_Prioridade"
 
-#: src/compose.c:660 src/mainwindow.c:602 src/messageview.c:266
+#: src/compose.c:666 src/mainwindow.c:603 src/messageview.c:265
 msgid "Character _encoding"
 msgstr "_Codificação dos caracteres"
 
 msgid "Character _encoding"
 msgstr "_Codificação dos caracteres"
 
-#: src/compose.c:665 src/mainwindow.c:607 src/messageview.c:271
+#: src/compose.c:671 src/mainwindow.c:608 src/messageview.c:270
 msgid "Western European"
 msgstr "Europeu Ocidental"
 
 msgid "Western European"
 msgstr "Europeu Ocidental"
 
-#: src/compose.c:666 src/mainwindow.c:608 src/messageview.c:272
+#: src/compose.c:672 src/mainwindow.c:609 src/messageview.c:271
 msgid "Baltic"
 msgstr "Báltico"
 
 msgid "Baltic"
 msgstr "Báltico"
 
-#: src/compose.c:667 src/mainwindow.c:609 src/messageview.c:273
+#: src/compose.c:673 src/mainwindow.c:610 src/messageview.c:272
 msgid "Hebrew"
 msgstr "Hebraico"
 
 msgid "Hebrew"
 msgstr "Hebraico"
 
-#: src/compose.c:668 src/mainwindow.c:610 src/messageview.c:274
+#: src/compose.c:674 src/mainwindow.c:611 src/messageview.c:273
 msgid "Arabic"
 msgstr "Árabe"
 
 msgid "Arabic"
 msgstr "Árabe"
 
-#: src/compose.c:669 src/mainwindow.c:611 src/messageview.c:275
+#: src/compose.c:675 src/mainwindow.c:612 src/messageview.c:274
 msgid "Cyrillic"
 msgstr "Cirílico"
 
 msgid "Cyrillic"
 msgstr "Cirílico"
 
-#: src/compose.c:670 src/mainwindow.c:612 src/messageview.c:276
+#: src/compose.c:676 src/mainwindow.c:613 src/messageview.c:275
 msgid "Japanese"
 msgstr "Japonês"
 
 msgid "Japanese"
 msgstr "Japonês"
 
-#: src/compose.c:671 src/mainwindow.c:613 src/messageview.c:277
+#: src/compose.c:677 src/mainwindow.c:614 src/messageview.c:276
 msgid "Chinese"
 msgstr "Chinês"
 
 msgid "Chinese"
 msgstr "Chinês"
 
-#: src/compose.c:672 src/mainwindow.c:614 src/messageview.c:278
+#: src/compose.c:678 src/mainwindow.c:615 src/messageview.c:277
 msgid "Korean"
 msgstr "Coreano"
 
 msgid "Korean"
 msgstr "Coreano"
 
-#: src/compose.c:673 src/mainwindow.c:615 src/messageview.c:279
+#: src/compose.c:679 src/mainwindow.c:616 src/messageview.c:278
 msgid "Thai"
 msgstr "Tailandês"
 
 msgid "Thai"
 msgstr "Tailandês"
 
-#: src/compose.c:676 src/mainwindow.c:722 src/messageview.c:315
+#: src/compose.c:682 src/mainwindow.c:723 src/messageview.c:314
 msgid "_Address book"
 msgstr "_Livro de endereços"
 
 msgid "_Address book"
 msgstr "_Livro de endereços"
 
-#: src/compose.c:678
+#: src/compose.c:684
 msgid "_Template"
 msgstr "_Modelo"
 
 msgid "_Template"
 msgstr "_Modelo"
 
-#: src/compose.c:680 src/mainwindow.c:750 src/messageview.c:336
+#: src/compose.c:686 src/mainwindow.c:751 src/messageview.c:335
 msgid "Actio_ns"
 msgstr "_Acções"
 
 msgid "Actio_ns"
 msgstr "_Acções"
 
-#: src/compose.c:689
+#: src/compose.c:695
 msgid "Aut_o wrapping"
 msgstr "Quebra auto_mática"
 
 msgid "Aut_o wrapping"
 msgstr "Quebra auto_mática"
 
-#: src/compose.c:690
+#: src/compose.c:696
 msgid "Auto _indent"
 msgstr "_Recuo automático"
 
 msgid "Auto _indent"
 msgstr "_Recuo automático"
 
-#: src/compose.c:691
+#: src/compose.c:697
 msgid "Si_gn"
 msgstr "_Assinar"
 
 msgid "Si_gn"
 msgstr "_Assinar"
 
-#: src/compose.c:692
+#: src/compose.c:698
 msgid "_Encrypt"
 msgstr "_Encriptar"
 
 msgid "_Encrypt"
 msgstr "_Encriptar"
 
-#: src/compose.c:693
+#: src/compose.c:699
 msgid "_Request Return Receipt"
 msgstr "_Solicitar confirmação de recebimento"
 
 msgid "_Request Return Receipt"
 msgstr "_Solicitar confirmação de recebimento"
 
-#: src/compose.c:694
+#: src/compose.c:700
 msgid "Remo_ve references"
 msgstr "_Remover referências"
 
 msgid "Remo_ve references"
 msgstr "_Remover referências"
 
-#: src/compose.c:695
+#: src/compose.c:701
 msgid "Show _ruler"
 msgstr "Exibir _régua"
 
 msgid "Show _ruler"
 msgstr "Exibir _régua"
 
-#: src/compose.c:700 src/compose.c:710
+#: src/compose.c:706 src/compose.c:716
 msgid "_Normal"
 msgstr "_Normal"
 
 msgid "_Normal"
 msgstr "_Normal"
 
-#: src/compose.c:701 src/mainwindow.c:656 src/messageview.c:304
+#: src/compose.c:707 src/mainwindow.c:657 src/messageview.c:303
 msgid "_All"
 msgstr "_Todos"
 
 msgid "_All"
 msgstr "_Todos"
 
-#: src/compose.c:702 src/mainwindow.c:657 src/messageview.c:305
+#: src/compose.c:708 src/mainwindow.c:658 src/messageview.c:304
 msgid "_Sender"
 msgstr "_Remetente"
 
 msgid "_Sender"
 msgstr "_Remetente"
 
-#: src/compose.c:703
+#: src/compose.c:709
 msgid "_Mailing-list"
 msgstr "_Lista de discussão"
 
 msgid "_Mailing-list"
 msgstr "_Lista de discussão"
 
-#: src/compose.c:708
+#: src/compose.c:714
 msgid "_Highest"
 msgstr "_Altíssima"
 
 msgid "_Highest"
 msgstr "_Altíssima"
 
-#: src/compose.c:709
+#: src/compose.c:715
 msgid "Hi_gh"
 msgstr "A_lta"
 
 msgid "Hi_gh"
 msgstr "A_lta"
 
-#: src/compose.c:711
+#: src/compose.c:717
 msgid "Lo_w"
 msgstr "_Baixa"
 
 msgid "Lo_w"
 msgstr "_Baixa"
 
-#: src/compose.c:712
+#: src/compose.c:718
 msgid "_Lowest"
 msgstr "_Baixíssima"
 
 msgid "_Lowest"
 msgstr "_Baixíssima"
 
-#: src/compose.c:717 src/mainwindow.c:866 src/messageview.c:353
+#: src/compose.c:723 src/mainwindow.c:865 src/messageview.c:352
 msgid "_Automatic"
 msgstr "_Automática"
 
 msgid "_Automatic"
 msgstr "_Automática"
 
-#: src/compose.c:718 src/mainwindow.c:867 src/messageview.c:354
+#: src/compose.c:724 src/mainwindow.c:866 src/messageview.c:353
 msgid "7bit ASCII (US-ASC_II)"
 msgstr "ASCII de 7 bits (US-ASC_II)"
 
 msgid "7bit ASCII (US-ASC_II)"
 msgstr "ASCII de 7 bits (US-ASC_II)"
 
-#: src/compose.c:719 src/mainwindow.c:868 src/messageview.c:355
+#: src/compose.c:725 src/mainwindow.c:867 src/messageview.c:354
 msgid "Unicode (_UTF-8)"
 msgstr "Unicode (_UTF-8)"
 
 msgid "Unicode (_UTF-8)"
 msgstr "Unicode (_UTF-8)"
 
-#: src/compose.c:723 src/mainwindow.c:872 src/messageview.c:359
+#: src/compose.c:729 src/mainwindow.c:871 src/messageview.c:358
 msgid "Central European (ISO-8859-_2)"
 msgstr "Europeu Central (ISO-8859-_2)"
 
 msgid "Central European (ISO-8859-_2)"
 msgstr "Europeu Central (ISO-8859-_2)"
 
-#: src/compose.c:726 src/mainwindow.c:875 src/messageview.c:362
+#: src/compose.c:732 src/mainwindow.c:874 src/messageview.c:361
 msgid "Greek (ISO-8859-_7)"
 msgstr "Grego (ISO-8859-_7)"
 
 msgid "Greek (ISO-8859-_7)"
 msgstr "Grego (ISO-8859-_7)"
 
-#: src/compose.c:731 src/mainwindow.c:880 src/messageview.c:367
+#: src/compose.c:737 src/mainwindow.c:879 src/messageview.c:366
 msgid "Turkish (ISO-8859-_9)"
 msgstr "Turco (ISO-8859-_9)"
 
 msgid "Turkish (ISO-8859-_9)"
 msgstr "Turco (ISO-8859-_9)"
 
-#: src/compose.c:1034
+#: src/compose.c:1065
 msgid "New message From format error."
 msgstr "Erro no formato do remetente da mensagem."
 
 msgid "New message From format error."
 msgstr "Erro no formato do remetente da mensagem."
 
-#: src/compose.c:1126
+#: src/compose.c:1157
 msgid "New message subject format error."
 msgstr "Erro no formato do assunto da mensagem."
 
 msgid "New message subject format error."
 msgstr "Erro no formato do assunto da mensagem."
 
-#: src/compose.c:1157 src/quote_fmt.c:563
+#: src/compose.c:1188 src/quote_fmt.c:569
 #, c-format
 msgid "The body of the \"New message\" template has an error at line %d."
 msgstr "Erro no formato do corpo da \"Nova mensagem\", na linha %d."
 
 #, c-format
 msgid "The body of the \"New message\" template has an error at line %d."
 msgstr "Erro no formato do corpo da \"Nova mensagem\", na linha %d."
 
-#: src/compose.c:1413
+#: src/compose.c:1443
 msgid "Unable to reply. The original email probably doesn't exist."
 msgstr ""
 "Não foi possível responder. A mensagem original provavelmente não existe."
 
 msgid "Unable to reply. The original email probably doesn't exist."
 msgstr ""
 "Não foi possível responder. A mensagem original provavelmente não existe."
 
-#: src/compose.c:1596 src/quote_fmt.c:580
+#: src/compose.c:1626 src/quote_fmt.c:586
 msgid ""
 "The \"From\" field of the \"Reply\" template contains an invalid email "
 "address."
 msgid ""
 "The \"From\" field of the \"Reply\" template contains an invalid email "
 "address."
@@ -1834,12 +1825,12 @@ msgstr ""
 "O campo \"Remetente\" no modelo de \"Resposta\" contém um endereço de email "
 "inválido."
 
 "O campo \"Remetente\" no modelo de \"Resposta\" contém um endereço de email "
 "inválido."
 
-#: src/compose.c:1644 src/quote_fmt.c:583
+#: src/compose.c:1674 src/quote_fmt.c:589
 #, c-format
 msgid "The body of the \"Reply\" template has an error at line %d."
 msgstr "O corpo do modelo \"Reply\" possui um erro na linha %d."
 
 #, c-format
 msgid "The body of the \"Reply\" template has an error at line %d."
 msgstr "O corpo do modelo \"Reply\" possui um erro na linha %d."
 
-#: src/compose.c:1780 src/compose.c:1972 src/quote_fmt.c:600
+#: src/compose.c:1810 src/compose.c:2002 src/quote_fmt.c:606
 msgid ""
 "The \"From\" field of the \"Forward\" template contains an invalid email "
 "address."
 msgid ""
 "The \"From\" field of the \"Forward\" template contains an invalid email "
 "address."
@@ -1847,57 +1838,57 @@ msgstr ""
 "O campo \"Remetente\" e o campo \"Reencaminhar\" contém endereços de email "
 "inválidos."
 
 "O campo \"Remetente\" e o campo \"Reencaminhar\" contém endereços de email "
 "inválidos."
 
-#: src/compose.c:1840 src/quote_fmt.c:603
+#: src/compose.c:1870 src/quote_fmt.c:609
 #, c-format
 msgid "The body of the \"Forward\" template has an error at line %d."
 msgstr "O corpo do modelo \"Forward\" possui um erro na linha %d."
 
 #, c-format
 msgid "The body of the \"Forward\" template has an error at line %d."
 msgstr "O corpo do modelo \"Forward\" possui um erro na linha %d."
 
-#: src/compose.c:2014
+#: src/compose.c:2044
 msgid "Fw: multiple emails"
 msgstr "Fw: múltiplos e-mails"
 
 msgid "Fw: multiple emails"
 msgstr "Fw: múltiplos e-mails"
 
-#: src/compose.c:2456
+#: src/compose.c:2524
 #, c-format
 msgid "The body of the \"Redirect\" template has an error at line %d."
 msgstr "O corpo do modelo \"Redirect\" possui um erro na linha %d."
 
 #, c-format
 msgid "The body of the \"Redirect\" template has an error at line %d."
 msgstr "O corpo do modelo \"Redirect\" possui um erro na linha %d."
 
-#: src/compose.c:2522 src/gtk/headers.h:13
+#: src/compose.c:2591 src/gtk/headers.h:13
 msgid "Cc:"
 msgstr "Cc:"
 
 msgid "Cc:"
 msgstr "Cc:"
 
-#: src/compose.c:2525 src/gtk/headers.h:14
+#: src/compose.c:2594 src/gtk/headers.h:14
 msgid "Bcc:"
 msgstr "Bcc:"
 
 msgid "Bcc:"
 msgstr "Bcc:"
 
-#: src/compose.c:2528 src/gtk/headers.h:11
+#: src/compose.c:2597 src/gtk/headers.h:11
 msgid "Reply-To:"
 msgstr "Responder a:"
 
 msgid "Reply-To:"
 msgstr "Responder a:"
 
-#: src/compose.c:2531 src/compose.c:4818 src/compose.c:4820
+#: src/compose.c:2600 src/compose.c:4915 src/compose.c:4917
 #: src/gtk/headers.h:32
 msgid "Newsgroups:"
 msgstr "Newsgroups:"
 
 #: src/gtk/headers.h:32
 msgid "Newsgroups:"
 msgstr "Newsgroups:"
 
-#: src/compose.c:2534 src/gtk/headers.h:33
+#: src/compose.c:2603 src/gtk/headers.h:33
 msgid "Followup-To:"
 msgstr "Seguir a:"
 
 msgid "Followup-To:"
 msgstr "Seguir a:"
 
-#: src/compose.c:2537 src/gtk/headers.h:16
+#: src/compose.c:2606 src/gtk/headers.h:16
 msgid "In-Reply-To:"
 msgstr "Respondendo a:"
 
 msgid "In-Reply-To:"
 msgstr "Respondendo a:"
 
-#: src/compose.c:2541 src/compose.c:4815 src/compose.c:4823
-#: src/gtk/headers.h:12 src/summary_search.c:419
+#: src/compose.c:2610 src/compose.c:4912 src/compose.c:4920
+#: src/gtk/headers.h:12 src/summary_search.c:445
 msgid "To:"
 msgstr "Para:"
 
 msgid "To:"
 msgstr "Para:"
 
-#: src/compose.c:2747
+#: src/compose.c:2819
 msgid "Couldn't attach a file (charset conversion failed)."
 msgstr ""
 "Não foi possível anexar o ficheiro (erro na conversão do conjunto de "
 "caracteres)."
 
 msgid "Couldn't attach a file (charset conversion failed)."
 msgstr ""
 "Não foi possível anexar o ficheiro (erro na conversão do conjunto de "
 "caracteres)."
 
-#: src/compose.c:2753
+#: src/compose.c:2825
 #, c-format
 msgid ""
 "The following file has been attached: \n"
 #, c-format
 msgid ""
 "The following file has been attached: \n"
@@ -1912,16 +1903,16 @@ msgstr[1] ""
 "Os seguintes ficheiros foram anexados: \n"
 "%s"
 
 "Os seguintes ficheiros foram anexados: \n"
 "%s"
 
-#: src/compose.c:3026
+#: src/compose.c:3098
 msgid "The \"Quotation mark\" of the template is invalid."
 msgstr "A \"Marca de Citação\" no modelo é inválida."
 
 msgid "The \"Quotation mark\" of the template is invalid."
 msgstr "A \"Marca de Citação\" no modelo é inválida."
 
-#: src/compose.c:3514
+#: src/compose.c:3589
 #, c-format
 msgid "Could not get size of file '%s'."
 msgstr "Não foi possível obter o tamanho do ficheiro '%s'"
 
 #, c-format
 msgid "Could not get size of file '%s'."
 msgstr "Não foi possível obter o tamanho do ficheiro '%s'"
 
-#: src/compose.c:3525
+#: src/compose.c:3600
 #, c-format
 msgid ""
 "You are about to insert a file of %s in the message body. Are you sure you "
 #, c-format
 msgid ""
 "You are about to insert a file of %s in the message body. Are you sure you "
@@ -1930,48 +1921,58 @@ msgstr ""
 "Você esta prestes a inserir o ficheiro %s no corpo da mensagem. Confirma a "
 "operação?"
 
 "Você esta prestes a inserir o ficheiro %s no corpo da mensagem. Confirma a "
 "operação?"
 
-#: src/compose.c:3528
+#: src/compose.c:3603
 msgid "Are you sure?"
 msgstr "Tem a certeza?"
 
 msgid "Are you sure?"
 msgstr "Tem a certeza?"
 
-#: src/compose.c:3529 src/compose.c:10962
+#: src/compose.c:3604 src/compose.c:11153
 msgid "+_Insert"
 msgstr "+_Inserir"
 
 msgid "+_Insert"
 msgstr "+_Inserir"
 
-#: src/compose.c:3639
+#: src/compose.c:3721
 #, c-format
 msgid "File %s is empty."
 msgstr "O ficheiro %s está vazio."
 
 #, c-format
 msgid "File %s is empty."
 msgstr "O ficheiro %s está vazio."
 
-#: src/compose.c:3643
+#: src/compose.c:3722
+#, fuzzy
+msgid "Empty file"
+msgstr "Importar ficheiro mbox"
+
+#: src/compose.c:3723
+#, fuzzy
+msgid "+_Attach anyway"
+msgstr "Anexar ficheiro"
+
+#: src/compose.c:3732
 #, c-format
 msgid "Can't read %s."
 msgstr "Não foi possível ler %s."
 
 #, c-format
 msgid "Can't read %s."
 msgstr "Não foi possível ler %s."
 
-#: src/compose.c:3670
+#: src/compose.c:3759
 #, c-format
 msgid "Message: %s"
 msgstr "Mensagem: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Message: %s"
 msgstr "Mensagem: %s"
 
-#: src/compose.c:4658 src/plugins/python/composewindowtype.c:428
+#: src/compose.c:4752 src/plugins/python/composewindowtype.c:432
 msgid " [Edited]"
 msgstr " [Editada]"
 
 msgid " [Edited]"
 msgstr " [Editada]"
 
-#: src/compose.c:4665 src/plugins/python/composewindowtype.c:431
+#: src/compose.c:4759 src/plugins/python/composewindowtype.c:435
 #, c-format
 msgid "%s - Compose message%s"
 msgstr "%s - Escrever mensagem%s"
 
 #, c-format
 msgid "%s - Compose message%s"
 msgstr "%s - Escrever mensagem%s"
 
-#: src/compose.c:4668 src/plugins/python/composewindowtype.c:434
+#: src/compose.c:4762 src/plugins/python/composewindowtype.c:438
 #, c-format
 msgid "[no subject] - Compose message%s"
 msgstr "[sem assunto] - Escrever mensagem%s"
 
 #, c-format
 msgid "[no subject] - Compose message%s"
 msgstr "[sem assunto] - Escrever mensagem%s"
 
-#: src/compose.c:4670 src/plugins/python/composewindowtype.c:422
+#: src/compose.c:4764 src/plugins/python/composewindowtype.c:426
 msgid "Compose message"
 msgstr "Escrever mensagem"
 
 msgid "Compose message"
 msgstr "Escrever mensagem"
 
-#: src/compose.c:4697 src/messageview.c:909
+#: src/compose.c:4791 src/messageview.c:888
 msgid ""
 "Account for sending mail is not specified.\n"
 "Please select a mail account before sending."
 msgid ""
 "Account for sending mail is not specified.\n"
 "Please select a mail account before sending."
@@ -1979,51 +1980,51 @@ msgstr ""
 "Não foi especificada uma conta para o envio da\n"
 "mensagem. Por favor, seleccione uma conta antes de enviar."
 
 "Não foi especificada uma conta para o envio da\n"
 "mensagem. Por favor, seleccione uma conta antes de enviar."
 
-#: src/compose.c:4914 src/compose.c:4946 src/compose.c:4988
-#: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:312 src/prefs_account.c:3237
-#: src/toolbar.c:404 src/toolbar.c:422
+#: src/compose.c:5011 src/compose.c:5043 src/compose.c:5085
+#: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:219 src/prefs_account.c:3270
+#: src/toolbar.c:406 src/toolbar.c:424
 msgid "Send"
 msgstr "Enviar"
 
 msgid "Send"
 msgstr "Enviar"
 
-#: src/compose.c:4915
+#: src/compose.c:5012
 msgid "The only recipient is the default CC address. Send anyway?"
 msgstr "O único destinatário é o endereço CC padrão. Enviar mesmo assim?"
 
 msgid "The only recipient is the default CC address. Send anyway?"
 msgstr "O único destinatário é o endereço CC padrão. Enviar mesmo assim?"
 
-#: src/compose.c:4916 src/compose.c:4948 src/compose.c:4981 src/compose.c:5497
-#: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:304
+#: src/compose.c:5013 src/compose.c:5045 src/compose.c:5078 src/compose.c:5601
+#: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:211
 msgid "+_Send"
 msgstr "+_Enviar"
 
 msgid "+_Send"
 msgstr "+_Enviar"
 
-#: src/compose.c:4947
+#: src/compose.c:5044
 msgid "The only recipient is the default BCC address. Send anyway?"
 msgstr "O único destinatário é o endereço BCC padrão. Enviar mesmo assim?"
 
 msgid "The only recipient is the default BCC address. Send anyway?"
 msgstr "O único destinatário é o endereço BCC padrão. Enviar mesmo assim?"
 
-#: src/compose.c:4964
+#: src/compose.c:5061
 msgid "Recipient is not specified."
 msgstr "O destinatário não foi especificado."
 
 msgid "Recipient is not specified."
 msgstr "O destinatário não foi especificado."
 
-#: src/compose.c:4983 src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:306
+#: src/compose.c:5080 src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:213
 msgid "+_Queue"
 msgstr "+Mandar para a _Fila de Saída"
 
 msgid "+_Queue"
 msgstr "+Mandar para a _Fila de Saída"
 
-#: src/compose.c:4984
+#: src/compose.c:5081
 #, c-format
 msgid "Subject is empty. %s"
 msgstr "A mensagem está sem assunto. %s"
 
 #, c-format
 msgid "Subject is empty. %s"
 msgstr "A mensagem está sem assunto. %s"
 
-#: src/compose.c:4985
+#: src/compose.c:5082
 msgid "Send it anyway?"
 msgstr "Enviar mesmo assim?"
 
 msgid "Send it anyway?"
 msgstr "Enviar mesmo assim?"
 
-#: src/compose.c:4986
+#: src/compose.c:5083
 msgid "Queue it anyway?"
 msgstr "Mandar para a Fila de Saída mesmo assim?"
 
 msgid "Queue it anyway?"
 msgstr "Mandar para a Fila de Saída mesmo assim?"
 
-#: src/compose.c:4988 src/toolbar.c:423
+#: src/compose.c:5085 src/toolbar.c:425
 msgid "Send later"
 msgstr "Enviar mais tarde"
 
 msgid "Send later"
 msgstr "Enviar mais tarde"
 
-#: src/compose.c:5036 src/compose.c:9585
+#: src/compose.c:5138 src/compose.c:9728
 msgid ""
 "Could not queue message for sending:\n"
 "\n"
 msgid ""
 "Could not queue message for sending:\n"
 "\n"
@@ -2033,7 +2034,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Ocorreu um erro na conversão da codificação dos caracteres."
 
 "\n"
 "Ocorreu um erro na conversão da codificação dos caracteres."
 
-#: src/compose.c:5039 src/compose.c:9588
+#: src/compose.c:5141 src/compose.c:9731
 msgid ""
 "Could not queue message for sending:\n"
 "\n"
 msgid ""
 "Could not queue message for sending:\n"
 "\n"
@@ -2043,7 +2044,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Não foi possível obter a chave de encriptação do destinatário."
 
 "\n"
 "Não foi possível obter a chave de encriptação do destinatário."
 
-#: src/compose.c:5045 src/compose.c:9582
+#: src/compose.c:5147 src/compose.c:9725
 #, c-format
 msgid ""
 "Could not queue message for sending:\n"
 #, c-format
 msgid ""
 "Could not queue message for sending:\n"
@@ -2054,7 +2055,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Falha na assinatura: %s"
 
 "\n"
 "Falha na assinatura: %s"
 
-#: src/compose.c:5048
+#: src/compose.c:5150
 #, c-format
 msgid ""
 "Could not queue message for sending:\n"
 #, c-format
 msgid ""
 "Could not queue message for sending:\n"
@@ -2065,11 +2066,11 @@ msgstr ""
 "\n"
 "%s."
 
 "\n"
 "%s."
 
-#: src/compose.c:5050
+#: src/compose.c:5152
 msgid "Could not queue message for sending."
 msgstr "Não foi possível acrescentar a mensagem à Fila de Saída."
 
 msgid "Could not queue message for sending."
 msgstr "Não foi possível acrescentar a mensagem à Fila de Saída."
 
-#: src/compose.c:5065 src/compose.c:5125
+#: src/compose.c:5167 src/compose.c:5227
 msgid ""
 "The message was queued but could not be sent.\n"
 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
 msgid ""
 "The message was queued but could not be sent.\n"
 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
@@ -2078,7 +2079,7 @@ msgstr ""
 "Use \"Enviar mensagens da Fila de Saída\" a partir da janela principal para "
 "tentar novamente."
 
 "Use \"Enviar mensagens da Fila de Saída\" a partir da janela principal para "
 "tentar novamente."
 
-#: src/compose.c:5121
+#: src/compose.c:5223
 #, c-format
 msgid ""
 "%s\n"
 #, c-format
 msgid ""
 "%s\n"
@@ -2088,7 +2089,7 @@ msgstr ""
 "Use \"Enviar mensagens da Fila de Saída\" a partir da janela principal para "
 "tentar novamente."
 
 "Use \"Enviar mensagens da Fila de Saída\" a partir da janela principal para "
 "tentar novamente."
 
-#: src/compose.c:5494
+#: src/compose.c:5598
 #, c-format
 msgid ""
 "Can't convert the character encoding of the message \n"
 #, c-format
 msgid ""
 "Can't convert the character encoding of the message \n"
@@ -2099,7 +2100,7 @@ msgstr ""
 "para a codificação %s especificada.\n"
 "Enviá-la como %s?"
 
 "para a codificação %s especificada.\n"
 "Enviá-la como %s?"
 
-#: src/compose.c:5552
+#: src/compose.c:5656
 #, c-format
 msgid ""
 "Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
 #, c-format
 msgid ""
 "Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
@@ -2112,68 +2113,68 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Enviar mesmo assim?"
 
 "\n"
 "Enviar mesmo assim?"
 
-#: src/compose.c:5733
+#: src/compose.c:5837
 msgid "Encryption warning"
 msgstr "Aviso de encriptação"
 
 msgid "Encryption warning"
 msgstr "Aviso de encriptação"
 
-#: src/compose.c:5734
+#: src/compose.c:5838
 msgid "+C_ontinue"
 msgstr "+C_ontinuar"
 
 msgid "+C_ontinue"
 msgstr "+C_ontinuar"
 
-#: src/compose.c:5783
+#: src/compose.c:5887
 msgid "No account for sending mails available!"
 msgstr "Não existem contas para enviar a mensagem!"
 
 msgid "No account for sending mails available!"
 msgstr "Não existem contas para enviar a mensagem!"
 
-#: src/compose.c:5792
+#: src/compose.c:5896
 msgid "Selected account isn't NNTP: Posting is impossible."
 msgstr "A conta seleccionada não é NNTP: é impossível enviar a mensagem."
 
 msgid "Selected account isn't NNTP: Posting is impossible."
 msgstr "A conta seleccionada não é NNTP: é impossível enviar a mensagem."
 
-#: src/compose.c:6021
+#: src/compose.c:6133
 #, c-format
 msgid "Attachment %s doesn't exist anymore. Ignore?"
 msgstr "O anexo %s já não existe. Ignorar?"
 
 #, c-format
 msgid "Attachment %s doesn't exist anymore. Ignore?"
 msgstr "O anexo %s já não existe. Ignorar?"
 
-#: src/compose.c:6022 src/mainwindow.c:647 src/toolbar.c:229
-#: src/toolbar.c:2181
+#: src/compose.c:6134 src/mainwindow.c:648 src/toolbar.c:231
+#: src/toolbar.c:2195
 msgid "Cancel sending"
 msgstr "Cancelar o envio"
 
 msgid "Cancel sending"
 msgstr "Cancelar o envio"
 
-#: src/compose.c:6022
+#: src/compose.c:6134
 msgid "Ignore attachment"
 msgstr "Ignorar anexo(s)"
 
 msgid "Ignore attachment"
 msgstr "Ignorar anexo(s)"
 
-#: src/compose.c:6061
+#: src/compose.c:6173
 #, c-format
 msgid "Original %s part"
 msgstr ""
 
 #, c-format
 msgid "Original %s part"
 msgstr ""
 
-#: src/compose.c:6592
+#: src/compose.c:6755
 msgid "Add to address _book"
 msgstr "Adicionar ao _Livro de Endereços"
 
 msgid "Add to address _book"
 msgstr "Adicionar ao _Livro de Endereços"
 
-#: src/compose.c:6748
+#: src/compose.c:6911
 msgid "Delete entry contents"
 msgstr "Remover os conteúdos da entrada"
 
 msgid "Delete entry contents"
 msgstr "Remover os conteúdos da entrada"
 
-#: src/compose.c:6752 src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:295
+#: src/compose.c:6915 src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:295
 msgid "Use <tab> to autocomplete from addressbook"
 msgstr ""
 "Use <tab> para completar automaticamente a partir do Livro de Endereços"
 
 msgid "Use <tab> to autocomplete from addressbook"
 msgstr ""
 "Use <tab> para completar automaticamente a partir do Livro de Endereços"
 
-#: src/compose.c:6972
+#: src/compose.c:7135
 msgid "Mime type"
 msgstr "Tipo MIME"
 
 msgid "Mime type"
 msgstr "Tipo MIME"
 
-#: src/compose.c:6978 src/mimeview.c:283 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:396
-#: src/prefs_matcher.c:627 src/prefs_summary_column.c:85 src/summaryview.c:447
+#: src/compose.c:7141 src/mimeview.c:274 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:394
+#: src/prefs_matcher.c:627 src/prefs_summary_column.c:85 src/summaryview.c:445
 msgid "Size"
 msgstr "Tamanho"
 
 msgid "Size"
 msgstr "Tamanho"
 
-#: src/compose.c:7048
+#: src/compose.c:7204
 msgid "Save Message to "
 msgstr "Salvar mensagem em "
 
 msgid "Save Message to "
 msgstr "Salvar mensagem em "
 
-#: src/compose.c:7081 src/editjpilot.c:276 src/editldap.c:520
+#: src/compose.c:7241 src/editjpilot.c:276 src/editldap.c:520
 #: src/editvcard.c:192 src/export.c:164 src/import.c:163 src/importmutt.c:239
 #: src/importpine.c:238 src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1028
 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:188
 #: src/editvcard.c:192 src/export.c:164 src/import.c:163 src/importmutt.c:239
 #: src/importpine.c:238 src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1028
 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:188
@@ -2184,24 +2185,24 @@ msgstr "Salvar mensagem em "
 msgid "_Browse"
 msgstr "_Navegar"
 
 msgid "_Browse"
 msgstr "_Navegar"
 
-#: src/compose.c:7569
+#: src/compose.c:7716
 msgid "Hea_der"
 msgstr "_Cabeçalho"
 
 msgid "Hea_der"
 msgstr "_Cabeçalho"
 
-#: src/compose.c:7574
+#: src/compose.c:7721
 msgid "_Attachments"
 msgstr "_Anexos"
 
 msgid "_Attachments"
 msgstr "_Anexos"
 
-#: src/compose.c:7588
+#: src/compose.c:7735
 msgid "Othe_rs"
 msgstr "_Outros"
 
 msgid "Othe_rs"
 msgstr "_Outros"
 
-#: src/compose.c:7603 src/gtk/headers.h:18
-#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:704 src/summary_search.c:426
+#: src/compose.c:7750 src/gtk/headers.h:18
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:704 src/summary_search.c:452
 msgid "Subject:"
 msgstr "Assunto:"
 
 msgid "Subject:"
 msgstr "Assunto:"
 
-#: src/compose.c:7830
+#: src/compose.c:7972
 #, c-format
 msgid ""
 "Spell checker could not be started.\n"
 #, c-format
 msgid ""
 "Spell checker could not be started.\n"
@@ -2210,20 +2211,20 @@ msgstr ""
 "Não foi possível iniciar o verificador ortográfico.\n"
 "%s"
 
 "Não foi possível iniciar o verificador ortográfico.\n"
 "%s"
 
-#: src/compose.c:7943
+#: src/compose.c:8081
 #, c-format
 msgid "From: <i>%s</i>"
 msgstr "De: <i>%s</i>"
 
 #, c-format
 msgid "From: <i>%s</i>"
 msgstr "De: <i>%s</i>"
 
-#: src/compose.c:7977
+#: src/compose.c:8115
 msgid "Account to use for this email"
 msgstr "Conta a ser usada por este e-mail"
 
 msgid "Account to use for this email"
 msgstr "Conta a ser usada por este e-mail"
 
-#: src/compose.c:7979
+#: src/compose.c:8117
 msgid "Sender address to be used"
 msgstr "Endereço do remetente a ser usado"
 
 msgid "Sender address to be used"
 msgstr "Endereço do remetente a ser usado"
 
-#: src/compose.c:8143
+#: src/compose.c:8281
 #, c-format
 msgid ""
 "The privacy system '%s' cannot be loaded. You will not be able to sign or "
 #, c-format
 msgid ""
 "The privacy system '%s' cannot be loaded. You will not be able to sign or "
@@ -2232,64 +2233,64 @@ msgstr ""
 "Não foi possível carregar o sistema de privacidade '%s'. Você não poderá "
 "assinar ou encriptar esta mensagem."
 
 "Não foi possível carregar o sistema de privacidade '%s'. Você não poderá "
 "assinar ou encriptar esta mensagem."
 
-#: src/compose.c:8243 src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1082
+#: src/compose.c:8381 src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1082
 msgid "_None"
 msgstr "_Nenhum"
 
 msgid "_None"
 msgstr "_Nenhum"
 
-#: src/compose.c:8344 src/prefs_template.c:749
+#: src/compose.c:8482 src/prefs_template.c:753
 #, c-format
 msgid "The body of the template has an error at line %d."
 msgstr "Erro no corpo do modelo, na linha %d."
 
 #, c-format
 msgid "The body of the template has an error at line %d."
 msgstr "Erro no corpo do modelo, na linha %d."
 
-#: src/compose.c:8460
+#: src/compose.c:8598
 msgid "Template From format error."
 msgstr "Erro no formato do Remetente do modelo."
 
 msgid "Template From format error."
 msgstr "Erro no formato do Remetente do modelo."
 
-#: src/compose.c:8478
+#: src/compose.c:8616
 msgid "Template To format error."
 msgstr "Erro no formato do Destinatário do modelo."
 
 msgid "Template To format error."
 msgstr "Erro no formato do Destinatário do modelo."
 
-#: src/compose.c:8496
+#: src/compose.c:8634
 msgid "Template Cc format error."
 msgstr "Erro no formato do CC do modelo."
 
 msgid "Template Cc format error."
 msgstr "Erro no formato do CC do modelo."
 
-#: src/compose.c:8514
+#: src/compose.c:8652
 msgid "Template Bcc format error."
 msgstr "Erro no formato do BCC do modelo."
 
 msgid "Template Bcc format error."
 msgstr "Erro no formato do BCC do modelo."
 
-#: src/compose.c:8533
+#: src/compose.c:8671
 msgid "Template subject format error."
 msgstr "Erro no formato do assunto do modelo."
 
 msgid "Template subject format error."
 msgstr "Erro no formato do assunto do modelo."
 
-#: src/compose.c:8797
+#: src/compose.c:8939
 msgid "Invalid MIME type."
 msgstr "Tipo MIME inválido."
 
 msgid "Invalid MIME type."
 msgstr "Tipo MIME inválido."
 
-#: src/compose.c:8812
+#: src/compose.c:8954
 msgid "File doesn't exist or is empty."
 msgstr "O ficheiro não existe ou está vazio."
 
 msgid "File doesn't exist or is empty."
 msgstr "O ficheiro não existe ou está vazio."
 
-#: src/compose.c:8886
+#: src/compose.c:9028
 msgid "Properties"
 msgstr "Propriedades"
 
 msgid "Properties"
 msgstr "Propriedades"
 
-#: src/compose.c:8903
+#: src/compose.c:9045
 msgid "MIME type"
 msgstr "Tipo MIME"
 
 msgid "MIME type"
 msgstr "Tipo MIME"
 
-#: src/compose.c:8944
+#: src/compose.c:9086
 msgid "Encoding"
 msgstr "Codificação"
 
 msgid "Encoding"
 msgstr "Codificação"
 
-#: src/compose.c:8964
+#: src/compose.c:9106
 msgid "Path"
 msgstr "Caminho"
 
 msgid "Path"
 msgstr "Caminho"
 
-#: src/compose.c:8965
+#: src/compose.c:9107
 msgid "File name"
 msgstr "Nome do ficheiro"
 
 msgid "File name"
 msgstr "Nome do ficheiro"
 
-#: src/compose.c:9157
+#: src/compose.c:9299
 #, c-format
 msgid ""
 "The external editor is still working.\n"
 #, c-format
 msgid ""
 "The external editor is still working.\n"
@@ -2300,15 +2301,15 @@ msgstr ""
 "Deseja terminar o processo?\n"
 "ID do grupo do processo: %d"
 
 "Deseja terminar o processo?\n"
 "ID do grupo do processo: %d"
 
-#: src/compose.c:9551 src/messageview.c:1116
+#: src/compose.c:9694 src/messageview.c:1095
 msgid "Claws Mail needs network access in order to send this email."
 msgstr "O Claws Mail necessita de acesso à rede para enviar esta mensagem."
 
 msgid "Claws Mail needs network access in order to send this email."
 msgstr "O Claws Mail necessita de acesso à rede para enviar esta mensagem."
 
-#: src/compose.c:9577
+#: src/compose.c:9720
 msgid "Could not queue message."
 msgstr "Não foi possível adicionar a mensagem à Fila de Saída."
 
 msgid "Could not queue message."
 msgstr "Não foi possível adicionar a mensagem à Fila de Saída."
 
-#: src/compose.c:9579
+#: src/compose.c:9722
 #, c-format
 msgid ""
 "Could not queue message:\n"
 #, c-format
 msgid ""
 "Could not queue message:\n"
@@ -2319,15 +2320,15 @@ msgstr ""
 "\n"
 "%s."
 
 "\n"
 "%s."
 
-#: src/compose.c:9747
+#: src/compose.c:9900
 msgid "Could not save draft."
 msgstr "Não foi possível salvar o rascunho."
 
 msgid "Could not save draft."
 msgstr "Não foi possível salvar o rascunho."
 
-#: src/compose.c:9751
+#: src/compose.c:9904
 msgid "Could not save draft"
 msgstr "Não foi possível salvar o rascunho"
 
 msgid "Could not save draft"
 msgstr "Não foi possível salvar o rascunho"
 
-#: src/compose.c:9752
+#: src/compose.c:9905
 msgid ""
 "Could not save draft.\n"
 "Do you want to cancel exit or discard this email?"
 msgid ""
 "Could not save draft.\n"
 "Do you want to cancel exit or discard this email?"
@@ -2335,24 +2336,24 @@ msgstr ""
 "Não foi possível salvar o rascunho.\n"
 "Deseja cancelar a saída ou excluir esta mensagem?"
 
 "Não foi possível salvar o rascunho.\n"
 "Deseja cancelar a saída ou excluir esta mensagem?"
 
-#: src/compose.c:9754
+#: src/compose.c:9907
 msgid "_Cancel exit"
 msgstr "_Cancelar a saída"
 
 msgid "_Cancel exit"
 msgstr "_Cancelar a saída"
 
-#: src/compose.c:9754
+#: src/compose.c:9907
 msgid "_Discard email"
 msgstr "_Descartar a mensagem"
 
 msgid "_Discard email"
 msgstr "_Descartar a mensagem"
 
-#: src/compose.c:9914 src/compose.c:9928
+#: src/compose.c:10067 src/compose.c:10081
 msgid "Select file"
 msgstr "Seleccione o ficheiro"
 
 msgid "Select file"
 msgstr "Seleccione o ficheiro"
 
-#: src/compose.c:9942
+#: src/compose.c:10095
 #, c-format
 msgid "File '%s' could not be read."
 msgstr "Não foi possível ler o ficheiro '%s'."
 
 #, c-format
 msgid "File '%s' could not be read."
 msgstr "Não foi possível ler o ficheiro '%s'."
 
-#: src/compose.c:9944
+#: src/compose.c:10097
 #, c-format
 msgid ""
 "File '%s' contained invalid characters\n"
 #, c-format
 msgid ""
 "File '%s' contained invalid characters\n"
@@ -2361,60 +2362,62 @@ msgstr ""
 "O ficheiro '%s' continha caracteres inválidos para a\n"
 "codificação actual, a inserção pode estar incorrecta."
 
 "O ficheiro '%s' continha caracteres inválidos para a\n"
 "codificação actual, a inserção pode estar incorrecta."
 
-#: src/compose.c:10016
+#: src/compose.c:10184
 msgid "Discard message"
 msgstr "Descartar a mensagem"
 
 msgid "Discard message"
 msgstr "Descartar a mensagem"
 
-#: src/compose.c:10017
+#: src/compose.c:10185
 msgid "This message has been modified. Discard it?"
 msgstr "Esta mensagem foi modificada. Deseja descartá-la ?"
 
 msgid "This message has been modified. Discard it?"
 msgstr "Esta mensagem foi modificada. Deseja descartá-la ?"
 
-#: src/compose.c:10018
+#: src/compose.c:10186
 msgid "_Discard"
 msgstr "_Descartar"
 
 msgid "_Discard"
 msgstr "_Descartar"
 
-#: src/compose.c:10018
+#: src/compose.c:10186
 msgid "_Save to Drafts"
 msgstr "Salvar em _Rascunhos"
 
 msgid "_Save to Drafts"
 msgstr "Salvar em _Rascunhos"
 
-#: src/compose.c:10020
+#: src/compose.c:10188
 msgid "Save changes"
 msgstr "Salvar alterações"
 
 msgid "Save changes"
 msgstr "Salvar alterações"
 
-#: src/compose.c:10021
+#: src/compose.c:10189
 msgid "This message has been modified. Save the latest changes?"
 msgstr "Essa mensagem foi modificada. Deseja salvar as últimas alterações?"
 
 msgid "This message has been modified. Save the latest changes?"
 msgstr "Essa mensagem foi modificada. Deseja salvar as últimas alterações?"
 
-#: src/compose.c:10022
+#: src/compose.c:10190
 msgid "_Don't save"
 msgstr "_Não salvar"
 
 msgid "_Don't save"
 msgstr "_Não salvar"
 
-#: src/compose.c:10022
+#: src/compose.c:10190
 msgid "+_Save to Drafts"
 msgstr "+Salvar em _Rascunhos"
 
 msgid "+_Save to Drafts"
 msgstr "+Salvar em _Rascunhos"
 
-#: src/compose.c:10092
-#, c-format
-msgid "Do you want to apply the template '%s' ?"
+#: src/compose.c:10260
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Do you want to apply the template '%s'?"
 msgstr "Deseja aplicar o modelo '%s'?"
 
 msgstr "Deseja aplicar o modelo '%s'?"
 
-#: src/compose.c:10094
+#: src/compose.c:10262
 msgid "Apply template"
 msgstr "Aplicar o modelo"
 
 msgid "Apply template"
 msgstr "Aplicar o modelo"
 
-#: src/compose.c:10095
+#: src/compose.c:10263 src/prefs_actions.c:329
+#: src/prefs_filtering_action.c:610 src/prefs_filtering.c:477
+#: src/prefs_matcher.c:772 src/prefs_template.c:309 src/prefs_toolbar.c:1050
 msgid "_Replace"
 msgstr "_Substituir"
 
 msgid "_Replace"
 msgstr "_Substituir"
 
-#: src/compose.c:10095
+#: src/compose.c:10263
 msgid "_Insert"
 msgstr "_Inserir"
 
 msgid "_Insert"
 msgstr "_Inserir"
 
-#: src/compose.c:10959
+#: src/compose.c:11150
 msgid "Insert or attach?"
 msgstr "Inserir ou anexar?"
 
 msgid "Insert or attach?"
 msgstr "Inserir ou anexar?"
 
-#: src/compose.c:10960
+#: src/compose.c:11151
 msgid ""
 "Do you want to insert the contents of the file(s) into the message body, or "
 "attach it to the email?"
 msgid ""
 "Do you want to insert the contents of the file(s) into the message body, or "
 "attach it to the email?"
@@ -2422,16 +2425,16 @@ msgstr ""
 "Você deseja inserir o conteúdo do(s) ficheiro(s) no corpo da mensagem ou "
 "anexá-lo ao e-mail?"
 
 "Você deseja inserir o conteúdo do(s) ficheiro(s) no corpo da mensagem ou "
 "anexá-lo ao e-mail?"
 
-#: src/compose.c:10962
+#: src/compose.c:11153
 msgid "_Attach"
 msgstr "_Anexar"
 
 msgid "_Attach"
 msgstr "_Anexar"
 
-#: src/compose.c:11178
+#: src/compose.c:11373
 #, c-format
 msgid "Quote format error at line %d."
 msgstr "Erro no formato da citação, na linha %d."
 
 #, c-format
 msgid "Quote format error at line %d."
 msgstr "Erro no formato da citação, na linha %d."
 
-#: src/compose.c:11462
+#: src/compose.c:11668
 #, c-format
 msgid ""
 "You are about to reply to %d messages. Opening the windows could take some "
 #, c-format
 msgid ""
 "You are about to reply to %d messages. Opening the windows could take some "
@@ -2462,7 +2465,7 @@ msgstr ""
 msgid "Debug log"
 msgstr "Relatório de debug"
 
 msgid "Debug log"
 msgstr "Relatório de debug"
 
-#: src/crash.c:252 src/toolbar.c:420
+#: src/crash.c:252 src/toolbar.c:422
 msgid "Close"
 msgstr "Fechar"
 
 msgid "Close"
 msgstr "Fechar"
 
@@ -2579,41 +2582,41 @@ msgstr "_Excluir a imagem"
 msgid "Photo"
 msgstr "Foto"
 
 msgid "Photo"
 msgstr "Foto"
 
-#: src/editaddress.c:959 src/editaddress.c:961 src/expldifdlg.c:516
+#: src/editaddress.c:952 src/editaddress.c:954 src/expldifdlg.c:516
 #: src/exporthtml.c:761 src/ldif.c:766
 msgid "Display Name"
 msgstr "Nome exibido"
 
 #: src/exporthtml.c:761 src/ldif.c:766
 msgid "Display Name"
 msgstr "Nome exibido"
 
-#: src/editaddress.c:968 src/editaddress.c:972 src/ldif.c:774
+#: src/editaddress.c:961 src/editaddress.c:965 src/ldif.c:774
 msgid "Last Name"
 msgstr "Sobrenome"
 
 msgid "Last Name"
 msgstr "Sobrenome"
 
-#: src/editaddress.c:969 src/editaddress.c:971 src/ldif.c:770
+#: src/editaddress.c:962 src/editaddress.c:964 src/ldif.c:770
 msgid "First Name"
 msgstr "Primeiro Nome"
 
 msgid "First Name"
 msgstr "Primeiro Nome"
 
-#: src/editaddress.c:975 src/editaddress.c:977
+#: src/editaddress.c:968 src/editaddress.c:970
 msgid "Nickname"
 msgstr "Apelido"
 
 msgid "Nickname"
 msgstr "Apelido"
 
-#: src/editaddress.c:1061 src/editaddress.c:1129
+#: src/editaddress.c:1054 src/editaddress.c:1122
 msgid "Alias"
 msgstr "Pseudónimo"
 
 msgid "Alias"
 msgstr "Pseudónimo"
 
-#: src/editaddress.c:1271 src/editaddress.c:1340 src/editaddress.c:1360
+#: src/editaddress.c:1264 src/editaddress.c:1333 src/editaddress.c:1353
 #: src/prefs_customheader.c:223
 msgid "Value"
 msgstr "Valor"
 
 #: src/prefs_customheader.c:223
 msgid "Value"
 msgstr "Valor"
 
-#: src/editaddress.c:1427
+#: src/editaddress.c:1424
 msgid "_User Data"
 msgstr "Dados do _utilizador"
 
 msgid "_User Data"
 msgstr "Dados do _utilizador"
 
-#: src/editaddress.c:1428
+#: src/editaddress.c:1425
 msgid "_Email Addresses"
 msgstr "Endereços de _e-mail"
 
 msgid "_Email Addresses"
 msgstr "Endereços de _e-mail"
 
-#: src/editaddress.c:1431 src/editaddress.c:1434
+#: src/editaddress.c:1428 src/editaddress.c:1431
 msgid "O_ther Attributes"
 msgstr "Outros _atributos"
 
 msgid "O_ther Attributes"
 msgstr "Outros _atributos"
 
@@ -2639,8 +2642,8 @@ msgid " Check File "
 msgstr " Verificar o ficheiro "
 
 #: src/editbook.c:182 src/editjpilot.c:269 src/editvcard.c:185
 msgstr " Verificar o ficheiro "
 
 #: src/editbook.c:182 src/editjpilot.c:269 src/editvcard.c:185
-#: src/importmutt.c:232 src/importpine.c:231 src/prefs_account.c:1934
-#: src/wizard.c:1371 src/wizard.c:1650
+#: src/importmutt.c:232 src/importpine.c:231 src/prefs_account.c:1959
+#: src/wizard.c:1188 src/wizard.c:1602
 msgid "File"
 msgstr "ficheiro"
 
 msgid "File"
 msgstr "ficheiro"
 
@@ -2688,12 +2691,12 @@ msgstr "Editar a pasta"
 msgid "Input the new name of folder:"
 msgstr "Introduza o nome para a nova pasta:"
 
 msgid "Input the new name of folder:"
 msgstr "Introduza o nome para a nova pasta:"
 
-#: src/editgroup.c:556 src/foldersel.c:552 src/imap_gtk.c:195 src/mh_gtk.c:145
+#: src/editgroup.c:556 src/foldersel.c:581 src/imap_gtk.c:195 src/mh_gtk.c:145
 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:239 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:89
 msgid "New folder"
 msgstr "Nova pasta"
 
 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:239 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:89
 msgid "New folder"
 msgstr "Nova pasta"
 
-#: src/editgroup.c:557 src/foldersel.c:553 src/mh_gtk.c:146
+#: src/editgroup.c:557 src/foldersel.c:582 src/mh_gtk.c:146
 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:240 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:90
 msgid "Input the name of new folder:"
 msgstr "Escreva o nome da nova pasta:"
 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:240 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:90
 msgid "Input the name of new folder:"
 msgstr "Escreva o nome da nova pasta:"
@@ -2765,7 +2768,7 @@ msgstr "Você deve informar ao menos um atributo de procura no LDAP."
 msgid "Connected successfully to server"
 msgstr "A ligação com o servidor foi bem sucedida"
 
 msgid "Connected successfully to server"
 msgstr "A ligação com o servidor foi bem sucedida"
 
-#: src/editldap.c:336 src/editldap.c:980
+#: src/editldap.c:336 src/editldap.c:976
 msgid "Edit LDAP Server"
 msgstr "Editar o servidor LDAP"
 
 msgid "Edit LDAP Server"
 msgstr "Editar o servidor LDAP"
 
@@ -2789,7 +2792,7 @@ msgstr ""
 msgid "TLS"
 msgstr "TLS"
 
 msgid "TLS"
 msgstr "TLS"
 
-#: src/editldap.c:471 src/prefs_account.c:3310
+#: src/editldap.c:471 src/prefs_account.c:3343
 msgid "SSL"
 msgstr "SSL"
 
 msgid "SSL"
 msgstr "SSL"
 
@@ -2953,85 +2956,85 @@ msgstr ""
 msgid "Bind Password"
 msgstr "Palavra-passe associada"
 
 msgid "Bind Password"
 msgstr "Palavra-passe associada"
 
-#: src/editldap.c:733
+#: src/editldap.c:729
 msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user."
 msgstr ""
 "A palavra-passe a ser usada quando se conectar como utilizador o \"DN "
 "associado\"."
 
 msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user."
 msgstr ""
 "A palavra-passe a ser usada quando se conectar como utilizador o \"DN "
 "associado\"."
 
-#: src/editldap.c:738
+#: src/editldap.c:734
 msgid "Timeout (secs)"
 msgstr "Limite de tempo (seg)"
 
 msgid "Timeout (secs)"
 msgstr "Limite de tempo (seg)"
 
-#: src/editldap.c:752
+#: src/editldap.c:748
 msgid "The timeout period in seconds."
 msgstr "O limite de tempo em segundos."
 
 msgid "The timeout period in seconds."
 msgstr "O limite de tempo em segundos."
 
-#: src/editldap.c:756
+#: src/editldap.c:752
 msgid "Maximum Entries"
 msgstr "Número máximo de entradas"
 
 msgid "Maximum Entries"
 msgstr "Número máximo de entradas"
 
-#: src/editldap.c:770
+#: src/editldap.c:766
 msgid ""
 "The maximum number of entries that should be returned in the search result."
 msgstr ""
 "O número máximo de entradas que devem ser apresentadas como resultado da "
 "procura."
 
 msgid ""
 "The maximum number of entries that should be returned in the search result."
 msgstr ""
 "O número máximo de entradas que devem ser apresentadas como resultado da "
 "procura."
 
-#: src/editldap.c:785 src/prefs_account.c:3201
+#: src/editldap.c:781 src/prefs_account.c:3234
 msgid "Basic"
 msgstr "Básico"
 
 msgid "Basic"
 msgstr "Básico"
 
-#: src/editldap.c:786
+#: src/editldap.c:782
 msgid "Search"
 msgstr "Procurar"
 
 msgid "Search"
 msgstr "Procurar"
 
-#: src/editldap.c:787 src/gtk/quicksearch.c:661
+#: src/editldap.c:783 src/gtk/quicksearch.c:680
 msgid "Extended"
 msgstr "Alargado"
 
 msgid "Extended"
 msgstr "Alargado"
 
-#: src/editldap.c:985
+#: src/editldap.c:981
 msgid "Add New LDAP Server"
 msgstr "Adicionar um novo Servidor LDAP"
 
 msgid "Add New LDAP Server"
 msgstr "Adicionar um novo Servidor LDAP"
 
-#: src/edittags.c:187 src/prefs_filtering_action.c:1444
+#: src/edittags.c:187 src/prefs_filtering_action.c:1446
 msgid "Tag"
 msgstr "Etiqueta"
 
 msgid "Tag"
 msgstr "Etiqueta"
 
-#: src/edittags.c:215
+#: src/edittags.c:216
 msgid "Delete tag"
 msgstr "Excluir etiqueta"
 
 msgid "Delete tag"
 msgstr "Excluir etiqueta"
 
-#: src/edittags.c:216
+#: src/edittags.c:217
 msgid "Do you really want to delete this tag?"
 msgstr "Deseja realmente excluir essa etiqueta?"
 
 msgid "Do you really want to delete this tag?"
 msgstr "Deseja realmente excluir essa etiqueta?"
 
-#: src/edittags.c:243
+#: src/edittags.c:244
 msgid "Delete all tags"
 msgstr "Excluir todas as etiquetas"
 
 msgid "Delete all tags"
 msgstr "Excluir todas as etiquetas"
 
-#: src/edittags.c:244
+#: src/edittags.c:245
 msgid "Do you really want to delete all tags?"
 msgstr "Deseja realmente excluir todas as etiquetas?"
 
 msgid "Do you really want to delete all tags?"
 msgstr "Deseja realmente excluir todas as etiquetas?"
 
-#: src/edittags.c:422
+#: src/edittags.c:416
 msgid "You entered a reserved tag name, please choose another instead."
 msgstr ""
 
 msgid "You entered a reserved tag name, please choose another instead."
 msgstr ""
 
-#: src/edittags.c:464
+#: src/edittags.c:458
 msgid "Tag is not set."
 msgstr "A etiqueta não foi definida."
 
 msgid "Tag is not set."
 msgstr "A etiqueta não foi definida."
 
-#: src/edittags.c:529
+#: src/edittags.c:523
 msgctxt "Dialog title"
 msgid "Apply tags"
 msgstr "Aplicar etiquetas"
 
 msgctxt "Dialog title"
 msgid "Apply tags"
 msgstr "Aplicar etiquetas"
 
-#: src/edittags.c:543
+#: src/edittags.c:537
 msgid "New tag:"
 msgstr "Nova etiqueta:"
 
 msgid "New tag:"
 msgstr "Nova etiqueta:"
 
-#: src/edittags.c:576
+#: src/edittags.c:570
 msgid "Please select tags to apply/remove. Changes are immediate."
 msgstr ""
 "Por favor, seleccione as etiquetas a serem aplicadas/removidas. As mudanças "
 msgid "Please select tags to apply/remove. Changes are immediate."
 msgstr ""
 "Por favor, seleccione as etiquetas a serem aplicadas/removidas. As mudanças "
@@ -3053,10 +3056,6 @@ msgstr "Editar a entrada vCard"
 msgid "Add New vCard Entry"
 msgstr "Adicionar uma nova entrada vCard"
 
 msgid "Add New vCard Entry"
 msgstr "Adicionar uma nova entrada vCard"
 
-#: src/etpan/imap-thread.c:585 src/etpan/nntp-thread.c:439
-msgid "Impossible to set the client certificate.\n"
-msgstr ""
-
 #: src/exphtmldlg.c:106
 msgid "Please specify output directory and file to create."
 msgstr ""
 #: src/exphtmldlg.c:106
 msgid "Please specify output directory and file to create."
 msgstr ""
@@ -3072,16 +3071,17 @@ msgid "File exported successfully."
 msgstr "O ficheiro foi exportado com sucesso."
 
 #: src/exphtmldlg.c:177
 msgstr "O ficheiro foi exportado com sucesso."
 
 #: src/exphtmldlg.c:177
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid ""
 msgid ""
-"HTML Output Directory '%s'\n"
-"does not exist. OK to create new directory?"
+"The HTML output directory '%s'\n"
+"does not exist. Do you want to create it?"
 msgstr ""
 "O directório de saída HTML '%s'\n"
 "não existe. Deseja criá-lo?"
 
 msgstr ""
 "O directório de saída HTML '%s'\n"
 "não existe. Deseja criá-lo?"
 
-#: src/exphtmldlg.c:180 src/expldifdlg.c:190
-msgid "Create Directory"
+#: src/exphtmldlg.c:180
+#, fuzzy
+msgid "Create directory"
 msgstr "Criar directório"
 
 #: src/exphtmldlg.c:189
 msgstr "Criar directório"
 
 #: src/exphtmldlg.c:189
@@ -3119,18 +3119,19 @@ msgid "Stylesheet"
 msgstr "Folha de Estilo"
 
 #: src/exphtmldlg.c:453 src/gtk/colorlabel.c:406 src/gtk/gtkaspell.c:1571
 msgstr "Folha de Estilo"
 
 #: src/exphtmldlg.c:453 src/gtk/colorlabel.c:406 src/gtk/gtkaspell.c:1571
-#: src/gtk/gtkaspell.c:2231 src/gtk/menu.c:133 src/mainwindow.c:1174
-#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:241 src/prefs_account.c:938
-#: src/prefs_toolbar.c:775 src/prefs_toolbar.c:1456 src/summaryview.c:6009
+#: src/gtk/gtkaspell.c:2231 src/gtk/menu.c:125 src/mainwindow.c:1174
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:241
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:187 src/prefs_account.c:949
+#: src/prefs_toolbar.c:780 src/prefs_toolbar.c:1465 src/summaryview.c:6015
 msgid "None"
 msgstr "Nenhum"
 
 msgid "None"
 msgstr "Nenhum"
 
-#: src/exphtmldlg.c:454 src/prefs_folder_item.c:514 src/prefs_other.c:116
+#: src/exphtmldlg.c:454 src/prefs_folder_item.c:512 src/prefs_other.c:116
 #: src/prefs_other.c:408
 msgid "Default"
 msgstr "Padrão"
 
 #: src/prefs_other.c:408
 msgid "Default"
 msgstr "Padrão"
 
-#: src/exphtmldlg.c:455 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:248
+#: src/exphtmldlg.c:455 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:244
 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:148
 msgid "Full"
 msgstr "Completo"
 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:148
 msgid "Full"
 msgstr "Completo"
@@ -3220,6 +3221,10 @@ msgstr ""
 "O directório de destino '%s' para o LDIF\n"
 "não existe. Devo criar um novo directório?"
 
 "O directório de destino '%s' para o LDIF\n"
 "não existe. Devo criar um novo directório?"
 
+#: src/expldifdlg.c:190
+msgid "Create Directory"
+msgstr "Criar directório"
+
 #: src/expldifdlg.c:199
 #, c-format
 msgid ""
 #: src/expldifdlg.c:199
 #, c-format
 msgid ""
@@ -3361,7 +3366,7 @@ msgstr "Exportar o Livro de Endereços para um ficheiro LDIF"
 msgid "Distinguished Name"
 msgstr "Nome Distinto (dn)"
 
 msgid "Distinguished Name"
 msgstr "Nome Distinto (dn)"
 
-#: src/export.c:113 src/summaryview.c:8161
+#: src/export.c:113 src/summaryview.c:8127
 msgid "Export to mbox file"
 msgstr "Exporta para ficheiro mbox"
 
 msgid "Export to mbox file"
 msgstr "Exporta para ficheiro mbox"
 
@@ -3422,83 +3427,103 @@ msgstr "O nome é muito longo."
 msgid "Not specified."
 msgstr "Não especificado."
 
 msgid "Not specified."
 msgstr "Não especificado."
 
-#: src/folder.c:1571 src/foldersel.c:374 src/prefs_folder_item.c:308
+#: src/file_checker.c:76
+#, c-format
+msgid "The file %s is missing! Do you want to use the backup file from %s?"
+msgstr ""
+
+#: src/file_checker.c:84 src/file_checker.c:106
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Could not copy %s to %s"
+msgstr "Não foi possível estabelecer ligação ao servidor"
+
+#: src/file_checker.c:98
+#, c-format
+msgid ""
+"The file %s is empty or corrupted! Do you want to use the backup file from "
+"%s?"
+msgstr ""
+
+#: src/folder.c:1564 src/foldersel.c:403 src/prefs_folder_item.c:306
 msgid "Inbox"
 msgstr "Caixa de Entrada"
 
 msgid "Inbox"
 msgstr "Caixa de Entrada"
 
-#: src/folder.c:1575 src/foldersel.c:378
+#: src/folder.c:1568 src/foldersel.c:407
 msgid "Sent"
 msgstr "Enviadas"
 
 msgid "Sent"
 msgstr "Enviadas"
 
-#: src/folder.c:1579 src/foldersel.c:382
-#: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:312 src/prefs_folder_item.c:311
+#: src/folder.c:1572 src/foldersel.c:411
+#: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:219 src/prefs_folder_item.c:309
 msgid "Queue"
 msgstr "Fila de Saída"
 
 msgid "Queue"
 msgstr "Fila de Saída"
 
-#: src/folder.c:1583 src/foldersel.c:386 src/prefs_folder_item.c:312
+#: src/folder.c:1576 src/foldersel.c:415 src/prefs_folder_item.c:310
 msgid "Trash"
 msgstr "Lixeira"
 
 msgid "Trash"
 msgstr "Lixeira"
 
-#: src/folder.c:1587 src/foldersel.c:390 src/prefs_folder_item.c:310
+#: src/folder.c:1580 src/foldersel.c:419 src/prefs_folder_item.c:308
 msgid "Drafts"
 msgstr "Rascunhos"
 
 msgid "Drafts"
 msgstr "Rascunhos"
 
-#: src/folder.c:2017
+#: src/folder.c:2010
 #, c-format
 msgid "Processing (%s)...\n"
 msgstr "A processar (%s)...\n"
 
 #, c-format
 msgid "Processing (%s)...\n"
 msgstr "A processar (%s)...\n"
 
-#: src/folder.c:3261
+#: src/folder.c:3254
 #, c-format
 msgid "Copying %s to %s...\n"
 msgstr "A copiar %s para %s...\n"
 
 #, c-format
 msgid "Copying %s to %s...\n"
 msgstr "A copiar %s para %s...\n"
 
-#: src/folder.c:3261
+#: src/folder.c:3254
 #, c-format
 msgid "Moving %s to %s...\n"
 msgstr "A mover %s para %s...\n"
 
 #, c-format
 msgid "Moving %s to %s...\n"
 msgstr "A mover %s para %s...\n"
 
-#: src/folder.c:3563
+#: src/folder.c:3562
 #, c-format
 msgid "Updating cache for %s..."
 msgstr "Actualizando o cache para %s ..."
 
 #, c-format
 msgid "Updating cache for %s..."
 msgstr "Actualizando o cache para %s ..."
 
-#: src/folder.c:4435
+#: src/folder.c:4426
 msgid "Processing messages..."
 msgstr "Processando as mensagens..."
 
 msgid "Processing messages..."
 msgstr "Processando as mensagens..."
 
-#: src/folder.c:4571
+#: src/folder.c:4562
 #, c-format
 msgid "Synchronising %s for offline use...\n"
 msgstr "Sincronizando %s para uso offline...\n"
 
 #, c-format
 msgid "Synchronising %s for offline use...\n"
 msgstr "Sincronizando %s para uso offline...\n"
 
-#: src/foldersel.c:221
+#: src/foldersel.c:247
 msgid "Select folder"
 msgstr "Seleccione a pasta"
 
 msgid "Select folder"
 msgstr "Seleccione a pasta"
 
-#: src/foldersel.c:554 src/imap_gtk.c:199 src/mh_gtk.c:147
+#: src/foldersel.c:583 src/imap_gtk.c:199 src/mh_gtk.c:147
 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:241 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:91
 msgid "NewFolder"
 msgstr "NovaPasta"
 
 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:241 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:91
 msgid "NewFolder"
 msgstr "NovaPasta"
 
-#: src/foldersel.c:562 src/imap_gtk.c:210 src/imap_gtk.c:216
-#: src/imap_gtk.c:272 src/mh_gtk.c:155 src/mh_gtk.c:259 src/news_gtk.c:314
-#: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:97 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:341
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2025
+#: src/foldersel.c:591 src/imap_gtk.c:210 src/imap_gtk.c:216
+#: src/imap_gtk.c:272 src/imap_gtk.c:277 src/mh_gtk.c:155 src/mh_gtk.c:259
+#: src/news_gtk.c:315 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:249
+#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:416 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:97
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:339
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2027
 #, c-format
 msgid "'%c' can't be included in folder name."
 msgstr "'%c' não pode ser incluído no nome da pasta."
 
 #, c-format
 msgid "'%c' can't be included in folder name."
 msgstr "'%c' não pode ser incluído no nome da pasta."
 
-#: src/foldersel.c:572 src/imap_gtk.c:226 src/imap_gtk.c:284 src/mh_gtk.c:165
-#: src/mh_gtk.c:266 src/news_gtk.c:321 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:107
-#: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:348
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2032
+#: src/foldersel.c:601 src/imap_gtk.c:226 src/imap_gtk.c:284 src/mh_gtk.c:165
+#: src/mh_gtk.c:266 src/news_gtk.c:322 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:261
+#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:425 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:107
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:346
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2034
 #, c-format
 msgid "The folder '%s' already exists."
 msgstr "A pasta '%s' já existe."
 
 #, c-format
 msgid "The folder '%s' already exists."
 msgstr "A pasta '%s' já existe."
 
-#: src/foldersel.c:579 src/imap_gtk.c:232 src/mh_gtk.c:171
-#: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:113
+#: src/foldersel.c:608 src/imap_gtk.c:232 src/mh_gtk.c:171
+#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:268 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:113
 #, c-format
 msgid "Can't create the folder '%s'."
 msgstr "Não foi possível criar a pasta '%s'."
 #, c-format
 msgid "Can't create the folder '%s'."
 msgstr "Não foi possível criar a pasta '%s'."
@@ -3511,7 +3536,7 @@ msgstr "Marcar _todas como lidas"
 msgid "R_un processing rules"
 msgstr "E_xecutar regras de processamento"
 
 msgid "R_un processing rules"
 msgstr "E_xecutar regras de processamento"
 
-#: src/folderview.c:233 src/mainwindow.c:543
+#: src/folderview.c:233 src/mainwindow.c:544
 msgid "_Search folder..."
 msgstr "_Pesquisar na pasta..."
 
 msgid "_Search folder..."
 msgstr "_Pesquisar na pasta..."
 
@@ -3528,129 +3553,130 @@ msgid "Send _queue..."
 msgstr "Enviar mensagens da _fila..."
 
 #: src/folderview.c:380 src/folderview.c:427
 msgstr "Enviar mensagens da _fila..."
 
 #: src/folderview.c:380 src/folderview.c:427
-#: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:135
-#: src/prefs_folder_column.c:79 src/prefs_matcher.c:388 src/summaryview.c:6293
+#: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:141
+#: src/prefs_folder_column.c:79 src/prefs_matcher.c:388 src/summaryview.c:6291
 msgid "New"
 msgstr "Nova"
 
 #: src/folderview.c:381 src/folderview.c:428
 msgid "New"
 msgstr "Nova"
 
 #: src/folderview.c:381 src/folderview.c:428
-#: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:139
-#: src/prefs_folder_column.c:80 src/prefs_matcher.c:387 src/summaryview.c:6295
+#: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:145
+#: src/prefs_folder_column.c:80 src/prefs_matcher.c:387 src/summaryview.c:6293
 msgid "Unread"
 msgstr "Não lida"
 
 msgid "Unread"
 msgstr "Não lida"
 
-#: src/folderview.c:382 src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:143
+#: src/folderview.c:382 src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:149
 #: src/prefs_folder_column.c:81
 msgid "Total"
 msgstr "Total"
 
 #. TRANSLATORS: This in Number sign in American style
 #: src/prefs_folder_column.c:81
 msgid "Total"
 msgstr "Total"
 
 #. TRANSLATORS: This in Number sign in American style
-#: src/folderview.c:430 src/summaryview.c:448
+#: src/folderview.c:430 src/summaryview.c:446
 msgid "#"
 msgstr "#"
 
 msgid "#"
 msgstr "#"
 
-#: src/folderview.c:734
+#: src/folderview.c:760
 msgid "Setting folder info..."
 msgstr "A configurar as informações da pasta..."
 
 msgid "Setting folder info..."
 msgstr "A configurar as informações da pasta..."
 
-#: src/folderview.c:797 src/summaryview.c:4111 src/summaryview.c:4113
+#: src/folderview.c:823 src/summaryview.c:4124 src/summaryview.c:4126
 msgid "Mark all as read"
 msgstr "Marcar todas como lidas"
 
 msgid "Mark all as read"
 msgstr "Marcar todas como lidas"
 
-#: src/folderview.c:798 src/summaryview.c:4112
-msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as read ?"
+#: src/folderview.c:824 src/summaryview.c:4125
+#, fuzzy
+msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as read?"
 msgstr "Deseja realmente marcar todas as mensagens dessa pasta como lidas?"
 
 msgstr "Deseja realmente marcar todas as mensagens dessa pasta como lidas?"
 
-#: src/folderview.c:1021 src/imap.c:4490 src/mainwindow.c:5316 src/setup.c:91
-#, c-format
-msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
+#: src/folderview.c:980 src/imap.c:4520 src/mainwindow.c:5134 src/setup.c:91
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Scanning folder %s%c%s..."
 msgstr "Recolhendo informações na pasta %s%c%s ..."
 
 msgstr "Recolhendo informações na pasta %s%c%s ..."
 
-#: src/folderview.c:1025 src/imap.c:4495 src/mainwindow.c:5321 src/setup.c:96
-#, c-format
-msgid "Scanning folder %s ..."
+#: src/folderview.c:984 src/imap.c:4525 src/mainwindow.c:5139 src/setup.c:96
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Scanning folder %s..."
 msgstr "Recolhendo informações na pasta %s ..."
 
 msgstr "Recolhendo informações na pasta %s ..."
 
-#: src/folderview.c:1056
+#: src/folderview.c:1015
 msgid "Rebuild folder tree"
 msgstr "Reconstruir a árvore de pastas"
 
 msgid "Rebuild folder tree"
 msgstr "Reconstruir a árvore de pastas"
 
-#: src/folderview.c:1057
+#: src/folderview.c:1016
 msgid ""
 "Rebuilding the folder tree will remove local caches. Do you want to continue?"
 msgstr ""
 "A reconstrução da árvore de pastas irá remover as caches locais. Deseja "
 "continuar?"
 
 msgid ""
 "Rebuilding the folder tree will remove local caches. Do you want to continue?"
 msgstr ""
 "A reconstrução da árvore de pastas irá remover as caches locais. Deseja "
 "continuar?"
 
-#: src/folderview.c:1067
+#: src/folderview.c:1026
 msgid "Rebuilding folder tree..."
 msgstr "A reconstruir a árvore de pastas..."
 
 msgid "Rebuilding folder tree..."
 msgstr "A reconstruir a árvore de pastas..."
 
-#: src/folderview.c:1069 src/folderview.c:1110
+#: src/folderview.c:1028
 msgid "Scanning folder tree..."
 msgstr "Recolhendo informações na árvore de pastas..."
 
 msgid "Scanning folder tree..."
 msgstr "Recolhendo informações na árvore de pastas..."
 
-#: src/folderview.c:1201
+#: src/folderview.c:1119
 #, c-format
 msgid "Couldn't scan folder %s\n"
 msgstr "Não foi possível recolher informações da pasta %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "Couldn't scan folder %s\n"
 msgstr "Não foi possível recolher informações da pasta %s\n"
 
-#: src/folderview.c:1255
+#: src/folderview.c:1173
 msgid "Checking for new messages in all folders..."
 msgstr "Verificando se há novas mensagens em todas as pastas..."
 
 msgid "Checking for new messages in all folders..."
 msgstr "Verificando se há novas mensagens em todas as pastas..."
 
-#: src/folderview.c:2083
+#: src/folderview.c:2003
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Closing folder %s..."
 msgstr "A fechar o directório %s..."
 
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Closing folder %s..."
 msgstr "A fechar o directório %s..."
 
-#: src/folderview.c:2178
+#: src/folderview.c:2098
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Opening folder %s..."
 msgstr "Abrindo a pasta %s..."
 
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Opening folder %s..."
 msgstr "Abrindo a pasta %s..."
 
-#: src/folderview.c:2196
+#: src/folderview.c:2116
 msgid "Folder could not be opened."
 msgstr "Não foi possível abrir a pasta."
 
 msgid "Folder could not be opened."
 msgstr "Não foi possível abrir a pasta."
 
-#: src/folderview.c:2337 src/mainwindow.c:3070 src/mainwindow.c:3074
+#: src/folderview.c:2259 src/mainwindow.c:2877 src/mainwindow.c:2881
 msgid "Empty trash"
 msgstr "Esvaziar Lixeira"
 
 msgid "Empty trash"
 msgstr "Esvaziar Lixeira"
 
-#: src/folderview.c:2338
+#: src/folderview.c:2260
 msgid "Delete all messages in trash?"
 msgstr "Apagar todas as mensagens da Lixeira?"
 
 msgid "Delete all messages in trash?"
 msgstr "Apagar todas as mensagens da Lixeira?"
 
-#: src/folderview.c:2339
+#: src/folderview.c:2261
 msgid "+_Empty trash"
 msgstr "+_Esvaziar Lixeira"
 
 msgid "+_Empty trash"
 msgstr "+_Esvaziar Lixeira"
 
-#: src/folderview.c:2383 src/inc.c:1620 src/toolbar.c:2689
+#: src/folderview.c:2305 src/inc.c:1542 src/toolbar.c:2694
 msgid "Offline warning"
 msgstr "Aviso de modo offline"
 
 msgid "Offline warning"
 msgstr "Aviso de modo offline"
 
-#: src/folderview.c:2384 src/toolbar.c:2690
+#: src/folderview.c:2306 src/toolbar.c:2695
 msgid "You're working offline. Override?"
 msgstr "Você está a trabalhar em modo offline. Redefinir?"
 
 msgid "You're working offline. Override?"
 msgstr "Você está a trabalhar em modo offline. Redefinir?"
 
-#: src/folderview.c:2395 src/toolbar.c:2709
+#: src/folderview.c:2317 src/toolbar.c:2714
 msgid "Send queued messages"
 msgstr "Enviar mensagens da Fila de Saída"
 
 msgid "Send queued messages"
 msgstr "Enviar mensagens da Fila de Saída"
 
-#: src/folderview.c:2396 src/toolbar.c:2710
+#: src/folderview.c:2318 src/toolbar.c:2715
 msgid "Send all queued messages?"
 msgstr "Enviar todas as mensagens da Fila de Saída?"
 
 msgid "Send all queued messages?"
 msgstr "Enviar todas as mensagens da Fila de Saída?"
 
-#: src/folderview.c:2397 src/messageview.c:875 src/messageview.c:892
-#: src/toolbar.c:2711
+#: src/folderview.c:2319 src/messageview.c:854 src/messageview.c:871
+#: src/toolbar.c:2716
 msgid "_Send"
 msgstr "_Enviar"
 
 msgid "_Send"
 msgstr "_Enviar"
 
-#: src/folderview.c:2405 src/toolbar.c:2729
+#: src/folderview.c:2327 src/toolbar.c:2734
 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
 msgstr "Ocorreram erros durante o envio das mensagens da Fila de Saída."
 
 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
 msgstr "Ocorreram erros durante o envio das mensagens da Fila de Saída."
 
-#: src/folderview.c:2408 src/main.c:2853 src/toolbar.c:2732
+#: src/folderview.c:2330 src/main.c:2702 src/toolbar.c:2737
 #, c-format
 msgid ""
 "Some errors occurred while sending queued messages:\n"
 #, c-format
 msgid ""
 "Some errors occurred while sending queued messages:\n"
@@ -3659,64 +3685,64 @@ msgstr ""
 "Ocorreram erros durante o envio de mensagens da Fila de Saída:\n"
 "%s"
 
 "Ocorreram erros durante o envio de mensagens da Fila de Saída:\n"
 "%s"
 
-#: src/folderview.c:2485
-#, c-format
-msgid "Do you really want to copy folder '%s' in '%s' ?"
+#: src/folderview.c:2407
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Do you really want to copy folder '%s' in '%s'?"
 msgstr "Deseja realmente copiar a pasta '%s' para '%s'?"
 
 msgstr "Deseja realmente copiar a pasta '%s' para '%s'?"
 
-#: src/folderview.c:2486
-#, c-format
-msgid "Do you really want to make folder '%s' a subfolder of '%s' ?"
+#: src/folderview.c:2408
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Do you really want to make folder '%s' a subfolder of '%s'?"
 msgstr "Deseja realmente tornar a pasta '%s' uma sub-pasta de '%s'?"
 
 msgstr "Deseja realmente tornar a pasta '%s' uma sub-pasta de '%s'?"
 
-#: src/folderview.c:2488
+#: src/folderview.c:2410
 msgid "Copy folder"
 msgstr "Copiar a pasta"
 
 msgid "Copy folder"
 msgstr "Copiar a pasta"
 
-#: src/folderview.c:2488
+#: src/folderview.c:2410
 msgid "Move folder"
 msgstr "Mover a pasta"
 
 msgid "Move folder"
 msgstr "Mover a pasta"
 
-#: src/folderview.c:2499
+#: src/folderview.c:2421
 #, c-format
 msgid "Copying %s to %s..."
 msgstr "A copiar %s para %s..."
 
 #, c-format
 msgid "Copying %s to %s..."
 msgstr "A copiar %s para %s..."
 
-#: src/folderview.c:2499
+#: src/folderview.c:2421
 #, c-format
 msgid "Moving %s to %s..."
 msgstr "A mover %s para %s..."
 
 #, c-format
 msgid "Moving %s to %s..."
 msgstr "A mover %s para %s..."
 
-#: src/folderview.c:2530
+#: src/folderview.c:2452
 msgid "Source and destination are the same."
 msgstr "O directório de origem e o de destino são o mesmo."
 
 msgid "Source and destination are the same."
 msgstr "O directório de origem e o de destino são o mesmo."
 
-#: src/folderview.c:2533
+#: src/folderview.c:2455
 msgid "Can't copy a folder to one of its children."
 msgstr "Não é possível copiar a pasta para dentro dela mesma."
 
 msgid "Can't copy a folder to one of its children."
 msgstr "Não é possível copiar a pasta para dentro dela mesma."
 
-#: src/folderview.c:2534
+#: src/folderview.c:2456
 msgid "Can't move a folder to one of its children."
 msgstr "Não é possível mover o directório para dentro dele mesmo."
 
 msgid "Can't move a folder to one of its children."
 msgstr "Não é possível mover o directório para dentro dele mesmo."
 
-#: src/folderview.c:2537
+#: src/folderview.c:2459
 msgid "A folder cannot be moved between different mailboxes."
 msgstr "Não é possível mover pastas entre caixas postais diferentes."
 
 msgid "A folder cannot be moved between different mailboxes."
 msgstr "Não é possível mover pastas entre caixas postais diferentes."
 
-#: src/folderview.c:2540
+#: src/folderview.c:2462
 msgid "Copy failed!"
 msgstr "Não foi possível copiar!"
 
 msgid "Copy failed!"
 msgstr "Não foi possível copiar!"
 
-#: src/folderview.c:2540
+#: src/folderview.c:2462
 msgid "Move failed!"
 msgstr "Não foi possível mover!"
 
 msgid "Move failed!"
 msgstr "Não foi possível mover!"
 
-#: src/folderview.c:2591
+#: src/folderview.c:2513
 #, c-format
 msgid "Processing configuration for folder %s"
 msgstr "A processar a configuração da pasta %s"
 
 #, c-format
 msgid "Processing configuration for folder %s"
 msgstr "A processar a configuração da pasta %s"
 
-#: src/folderview.c:3018 src/summaryview.c:4553 src/summaryview.c:4652
+#: src/folderview.c:2942 src/summaryview.c:4565 src/summaryview.c:4664
 msgid "The destination folder can only be used to store subfolders."
 msgstr "A pasta de destino só pode ser usado para armazenar sub-pastas."
 
 msgid "The destination folder can only be used to store subfolders."
 msgstr "A pasta de destino só pode ser usado para armazenar sub-pastas."
 
@@ -3766,7 +3792,7 @@ msgstr "desconhecido"
 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
 msgstr "Não foi possível obter a lista do Newsgroup."
 
 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
 msgstr "Não foi possível obter a lista do Newsgroup."
 
-#: src/grouplistdialog.c:459 src/summaryview.c:1579
+#: src/grouplistdialog.c:459 src/summaryview.c:1582
 msgid "Done."
 msgstr "Pronto."
 
 msgid "Done."
 msgstr "Pronto."
 
@@ -3809,7 +3835,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "\n"
 "\n"
 msgid ""
 "\n"
 "\n"
-"Copyright (C) 1999-2013\n"
+"Copyright (C) 1999-2014\n"
 "The Claws Mail Team\n"
 " and Hiroyuki Yamamoto"
 msgstr ""
 "The Claws Mail Team\n"
 " and Hiroyuki Yamamoto"
 msgstr ""
@@ -3857,7 +3883,7 @@ msgstr ""
 "Locale: %s (conjunto de caracteres: %s)\n"
 "Sistema Operativo: desconhecido"
 
 "Locale: %s (conjunto de caracteres: %s)\n"
 "Sistema Operativo: desconhecido"
 
-#: src/gtk/about.c:243 src/prefs_themes.c:728 src/wizard.c:545
+#: src/gtk/about.c:243 src/prefs_themes.c:730 src/wizard.c:528
 msgid "The Claws Mail Team"
 msgstr "A equipa do Claws Mail"
 
 msgid "The Claws Mail Team"
 msgstr "A equipa do Claws Mail"
 
@@ -3985,45 +4011,45 @@ msgstr ""
 ">. \n"
 "\n"
 
 ">. \n"
 "\n"
 
-#: src/gtk/about.c:699 src/main.c:2680
+#: src/gtk/about.c:699 src/main.c:2529
 #, fuzzy
 msgid "Session statistics\n"
 msgstr "Tempo da sessão esgotado\n"
 
 #, fuzzy
 msgid "Session statistics\n"
 msgstr "Tempo da sessão esgotado\n"
 
-#: src/gtk/about.c:709 src/gtk/about.c:712 src/main.c:2690 src/main.c:2693
+#: src/gtk/about.c:709 src/gtk/about.c:712 src/main.c:2539 src/main.c:2542
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Started: %s\n"
 msgstr "escrever em fd%d: %s\n"
 
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Started: %s\n"
 msgstr "escrever em fd%d: %s\n"
 
-#: src/gtk/about.c:719 src/main.c:2699
+#: src/gtk/about.c:719 src/main.c:2548
 msgid "Incoming traffic\n"
 msgstr ""
 
 msgid "Incoming traffic\n"
 msgstr ""
 
-#: src/gtk/about.c:722 src/main.c:2702
+#: src/gtk/about.c:722 src/main.c:2551
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Received messages: %d\n"
 msgstr "mensagens apagadas"
 
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Received messages: %d\n"
 msgstr "mensagens apagadas"
 
-#: src/gtk/about.c:729 src/main.c:2708
+#: src/gtk/about.c:729 src/main.c:2557
 msgid "Outgoing traffic\n"
 msgstr ""
 
 msgid "Outgoing traffic\n"
 msgstr ""
 
-#: src/gtk/about.c:732 src/main.c:2711
+#: src/gtk/about.c:732 src/main.c:2560
 #, fuzzy, c-format
 msgid "New/redirected messages: %d\n"
 msgstr "Filtrar as mensagens _seleccionadas"
 
 #, fuzzy, c-format
 msgid "New/redirected messages: %d\n"
 msgstr "Filtrar as mensagens _seleccionadas"
 
-#: src/gtk/about.c:737 src/main.c:2715
+#: src/gtk/about.c:737 src/main.c:2564
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Replied messages: %d\n"
 msgstr "mensagens apagadas"
 
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Replied messages: %d\n"
 msgstr "mensagens apagadas"
 
-#: src/gtk/about.c:742 src/main.c:2719
+#: src/gtk/about.c:742 src/main.c:2568
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Forwarded messages: %d\n"
 msgstr "mensagens encaminhadas"
 
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Forwarded messages: %d\n"
 msgstr "mensagens encaminhadas"
 
-#: src/gtk/about.c:747 src/main.c:2723
+#: src/gtk/about.c:747 src/main.c:2572
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Total outgoing messages: %d\n"
 msgstr "A filtrar as mensagens...\n"
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Total outgoing messages: %d\n"
 msgstr "A filtrar as mensagens...\n"
@@ -4034,7 +4060,7 @@ msgstr "Sobre o Claws Mail"
 
 #: src/gtk/about.c:832
 msgid ""
 
 #: src/gtk/about.c:832
 msgid ""
-"Copyright (C) 1999-2013\n"
+"Copyright (C) 1999-2014\n"
 "The Claws Mail Team\n"
 "and Hiroyuki Yamamoto"
 msgstr ""
 "The Claws Mail Team\n"
 "and Hiroyuki Yamamoto"
 msgstr ""
@@ -4063,63 +4089,63 @@ msgstr "_Notas do lançamento"
 msgid "_Statistics"
 msgstr ""
 
 msgid "_Statistics"
 msgstr ""
 
-#: src/gtk/colorlabel.c:38 src/prefs_common.c:368
+#: src/gtk/colorlabel.c:38 src/prefs_common.c:360
 msgid "Orange"
 msgstr "Laranja"
 
 msgid "Orange"
 msgstr "Laranja"
 
-#: src/gtk/colorlabel.c:39 src/prefs_common.c:372
+#: src/gtk/colorlabel.c:39 src/prefs_common.c:364
 msgid "Red"
 msgstr "Vermelho"
 
 msgid "Red"
 msgstr "Vermelho"
 
-#: src/gtk/colorlabel.c:40 src/prefs_common.c:376
+#: src/gtk/colorlabel.c:40 src/prefs_common.c:368
 msgid "Pink"
 msgstr "Rosa"
 
 msgid "Pink"
 msgstr "Rosa"
 
-#: src/gtk/colorlabel.c:41 src/prefs_common.c:380
+#: src/gtk/colorlabel.c:41 src/prefs_common.c:372
 msgid "Sky blue"
 msgstr "Azul celeste"
 
 msgid "Sky blue"
 msgstr "Azul celeste"
 
-#: src/gtk/colorlabel.c:42 src/prefs_common.c:384
+#: src/gtk/colorlabel.c:42 src/prefs_common.c:376
 msgid "Blue"
 msgstr "Azul"
 
 msgid "Blue"
 msgstr "Azul"
 
-#: src/gtk/colorlabel.c:43 src/prefs_common.c:388
+#: src/gtk/colorlabel.c:43 src/prefs_common.c:380
 msgid "Green"
 msgstr "Verde"
 
 msgid "Green"
 msgstr "Verde"
 
-#: src/gtk/colorlabel.c:44 src/prefs_common.c:392
+#: src/gtk/colorlabel.c:44 src/prefs_common.c:384
 msgid "Brown"
 msgstr "Castanho"
 
 msgid "Brown"
 msgstr "Castanho"
 
-#: src/gtk/colorlabel.c:45 src/prefs_common.c:396
+#: src/gtk/colorlabel.c:45 src/prefs_common.c:388
 msgid "Grey"
 msgstr "Cinza"
 
 msgid "Grey"
 msgstr "Cinza"
 
-#: src/gtk/colorlabel.c:46 src/prefs_common.c:400
+#: src/gtk/colorlabel.c:46 src/prefs_common.c:392
 msgid "Light brown"
 msgstr "Castanho claro"
 
 msgid "Light brown"
 msgstr "Castanho claro"
 
-#: src/gtk/colorlabel.c:47 src/prefs_common.c:404
+#: src/gtk/colorlabel.c:47 src/prefs_common.c:396
 msgid "Dark red"
 msgstr "Vermelho escuro"
 
 msgid "Dark red"
 msgstr "Vermelho escuro"
 
-#: src/gtk/colorlabel.c:48 src/prefs_common.c:408
+#: src/gtk/colorlabel.c:48 src/prefs_common.c:400
 msgid "Dark pink"
 msgstr "Rosa escuro"
 
 msgid "Dark pink"
 msgstr "Rosa escuro"
 
-#: src/gtk/colorlabel.c:49 src/prefs_common.c:412
+#: src/gtk/colorlabel.c:49 src/prefs_common.c:404
 msgid "Steel blue"
 msgstr "Azul metálico"
 
 msgid "Steel blue"
 msgstr "Azul metálico"
 
-#: src/gtk/colorlabel.c:50 src/prefs_common.c:416
+#: src/gtk/colorlabel.c:50 src/prefs_common.c:408
 msgid "Gold"
 msgstr "Dourado"
 
 msgid "Gold"
 msgstr "Dourado"
 
-#: src/gtk/colorlabel.c:51 src/prefs_common.c:420
+#: src/gtk/colorlabel.c:51 src/prefs_common.c:412
 msgid "Bright green"
 msgstr "Verde brilhante"
 
 msgid "Bright green"
 msgstr "Verde brilhante"
 
-#: src/gtk/colorlabel.c:52 src/prefs_common.c:424
+#: src/gtk/colorlabel.c:52 src/prefs_common.c:416
 msgid "Magenta"
 msgstr "Magenta"
 
 msgid "Magenta"
 msgstr "Magenta"
 
@@ -4250,9 +4276,9 @@ msgstr ""
 "O verificador ortográfico não conseguiu trocar o dicionário alternativo.\n"
 "%s"
 
 "O verificador ortográfico não conseguiu trocar o dicionário alternativo.\n"
 "%s"
 
-#: src/gtk/headers.h:8 src/prefs_filtering_action.c:1257
-#: src/prefs_matcher.c:2152 src/prefs_summary_column.c:84 src/quote_fmt.c:49
-#: src/summaryview.c:446
+#: src/gtk/headers.h:8 src/prefs_filtering_action.c:1259
+#: src/prefs_matcher.c:2158 src/prefs_summary_column.c:84 src/quote_fmt.c:49
+#: src/summaryview.c:444
 msgid "Date"
 msgstr "Data"
 
 msgid "Date"
 msgstr "Data"
 
@@ -4260,13 +4286,13 @@ msgstr "Data"
 msgid "Date:"
 msgstr "Data:"
 
 msgid "Date:"
 msgstr "Data:"
 
-#: src/gtk/headers.h:9 src/prefs_filtering_action.c:1254
-#: src/prefs_matcher.c:2149 src/prefs_summary_column.c:82 src/quote_fmt.c:50
-#: src/summaryview.c:444
+#: src/gtk/headers.h:9 src/prefs_filtering_action.c:1256
+#: src/prefs_matcher.c:2155 src/prefs_summary_column.c:82 src/quote_fmt.c:50
+#: src/summaryview.c:442
 msgid "From"
 msgstr "De"
 
 msgid "From"
 msgstr "De"
 
-#: src/gtk/headers.h:9 src/summary_search.c:412
+#: src/gtk/headers.h:9 src/summary_search.c:438
 msgid "From:"
 msgstr "De:"
 
 msgid "From:"
 msgstr "De:"
 
@@ -4282,14 +4308,14 @@ msgstr "Remetente:"
 msgid "Reply-To"
 msgstr "Responder para"
 
 msgid "Reply-To"
 msgstr "Responder para"
 
-#: src/gtk/headers.h:12 src/prefs_filtering_action.c:1255
-#: src/prefs_matcher.c:2150 src/prefs_summary_column.c:83 src/quote_fmt.c:57
-#: src/summaryview.c:445
+#: src/gtk/headers.h:12 src/prefs_filtering_action.c:1257
+#: src/prefs_matcher.c:2156 src/prefs_summary_column.c:83 src/quote_fmt.c:57
+#: src/summaryview.c:443
 msgid "To"
 msgstr "Para"
 
 msgid "To"
 msgstr "Para"
 
-#: src/gtk/headers.h:13 src/prefs_filtering_action.c:1256
-#: src/prefs_matcher.c:2151 src/quote_fmt.c:58
+#: src/gtk/headers.h:13 src/prefs_filtering_action.c:1258
+#: src/prefs_matcher.c:2157 src/quote_fmt.c:58
 msgid "Cc"
 msgstr "CC"
 
 msgid "Cc"
 msgstr "CC"
 
@@ -4297,8 +4323,8 @@ msgstr "CC"
 msgid "Bcc"
 msgstr "BCC"
 
 msgid "Bcc"
 msgstr "BCC"
 
-#: src/gtk/headers.h:15 src/prefs_filtering_action.c:1258
-#: src/prefs_matcher.c:2153 src/quote_fmt.c:61
+#: src/gtk/headers.h:15 src/prefs_filtering_action.c:1260
+#: src/prefs_matcher.c:2159 src/quote_fmt.c:61
 msgid "Message-ID"
 msgstr "ID da Mensagem"
 
 msgid "Message-ID"
 msgstr "ID da Mensagem"
 
@@ -4310,8 +4336,8 @@ msgstr "ID da Mensagem:"
 msgid "In-Reply-To"
 msgstr "Respondendo a"
 
 msgid "In-Reply-To"
 msgstr "Respondendo a"
 
-#: src/gtk/headers.h:17 src/prefs_filtering_action.c:1260
-#: src/prefs_matcher.c:2155 src/quote_fmt.c:60
+#: src/gtk/headers.h:17 src/prefs_filtering_action.c:1262
+#: src/prefs_matcher.c:2161 src/quote_fmt.c:60
 msgid "References"
 msgstr "Referências"
 
 msgid "References"
 msgstr "Referências"
 
@@ -4319,9 +4345,9 @@ msgstr "Referências"
 msgid "References:"
 msgstr "Referências:"
 
 msgid "References:"
 msgstr "Referências:"
 
-#: src/gtk/headers.h:18 src/prefs_filtering_action.c:1253
-#: src/prefs_matcher.c:2148 src/prefs_summary_column.c:81 src/quote_fmt.c:56
-#: src/summaryview.c:443
+#: src/gtk/headers.h:18 src/prefs_filtering_action.c:1255
+#: src/prefs_matcher.c:2154 src/prefs_summary_column.c:81 src/quote_fmt.c:56
+#: src/summaryview.c:441
 msgid "Subject"
 msgstr "Assunto"
 
 msgid "Subject"
 msgstr "Assunto"
 
@@ -4413,8 +4439,8 @@ msgstr "Recebido"
 msgid "Received:"
 msgstr "Recebido:"
 
 msgid "Received:"
 msgstr "Recebido:"
 
-#: src/gtk/headers.h:32 src/prefs_filtering_action.c:1259
-#: src/prefs_matcher.c:2154 src/quote_fmt.c:59
+#: src/gtk/headers.h:32 src/prefs_filtering_action.c:1261
+#: src/prefs_matcher.c:2160 src/quote_fmt.c:59
 msgid "Newsgroups"
 msgstr "Newsgroups"
 
 msgid "Newsgroups"
 msgstr "Newsgroups"
 
@@ -4440,11 +4466,11 @@ msgstr "Visualizado:"
 
 #: src/gtk/headers.h:36 src/gtk/progressdialog.c:149
 #: src/gtk/sslcertwindow.c:164 src/prefs_summary_column.c:79
 
 #: src/gtk/headers.h:36 src/gtk/progressdialog.c:149
 #: src/gtk/sslcertwindow.c:164 src/prefs_summary_column.c:79
-#: src/summaryview.c:2786
+#: src/summaryview.c:2794
 msgid "Status"
 msgstr "Status"
 
 msgid "Status"
 msgstr "Status"
 
-#: src/gtk/headers.h:36 src/prefs_themes.c:904
+#: src/gtk/headers.h:36 src/prefs_themes.c:906
 msgid "Status:"
 msgstr "Status:"
 
 msgid "Status:"
 msgstr "Status:"
 
@@ -4512,7 +4538,7 @@ msgstr "Precedência"
 msgid "Precedence:"
 msgstr "Precedência:"
 
 msgid "Precedence:"
 msgstr "Precedência:"
 
-#: src/gtk/headers.h:45 src/prefs_account.c:1059
+#: src/gtk/headers.h:45 src/prefs_account.c:1073
 msgid "Organization"
 msgstr "Organização"
 
 msgid "Organization"
 msgstr "Organização"
 
@@ -4737,39 +4763,39 @@ msgstr ""
 "<span weight=\"bold\">Os seguintes ícones são usados para mostrar o estado "
 "das mensagens e pastas:</span>"
 
 "<span weight=\"bold\">Os seguintes ícones são usados para mostrar o estado "
 "das mensagens e pastas:</span>"
 
-#: src/gtk/inputdialog.c:246 src/gtk/inputdialog.c:268
+#: src/gtk/inputdialog.c:233 src/gtk/inputdialog.c:255
 #, c-format
 msgid "Input password for %s on %s:"
 msgstr "Escreva a palavra-chave para %s em %s:"
 
 #, c-format
 msgid "Input password for %s on %s:"
 msgstr "Escreva a palavra-chave para %s em %s:"
 
-#: src/gtk/inputdialog.c:249 src/gtk/inputdialog.c:252
-#: src/gtk/inputdialog.c:271 src/gtk/inputdialog.c:274
+#: src/gtk/inputdialog.c:236 src/gtk/inputdialog.c:239
+#: src/gtk/inputdialog.c:258 src/gtk/inputdialog.c:261
 #, c-format
 msgid "Input password for %s:"
 msgstr "Escreva a palavra-chave para %s:"
 
 #, c-format
 msgid "Input password for %s:"
 msgstr "Escreva a palavra-chave para %s:"
 
-#: src/gtk/inputdialog.c:255 src/gtk/inputdialog.c:277
+#: src/gtk/inputdialog.c:242 src/gtk/inputdialog.c:264
 msgid "Input password:"
 msgstr "Escreva a palavra-chave:"
 
 msgid "Input password:"
 msgstr "Escreva a palavra-chave:"
 
-#: src/gtk/inputdialog.c:256 src/gtk/inputdialog.c:284
-#: src/gtk/inputdialog.c:296
+#: src/gtk/inputdialog.c:243 src/gtk/inputdialog.c:271
+#: src/gtk/inputdialog.c:283
 msgid "Input password"
 msgstr "Escreva a palavra-chave"
 
 msgid "Input password"
 msgstr "Escreva a palavra-chave"
 
-#: src/gtk/inputdialog.c:286
+#: src/gtk/inputdialog.c:273
 msgid "Remember password for this session"
 msgstr "Lembrar a palavra-chave para esta sessão"
 
 msgid "Remember password for this session"
 msgstr "Lembrar a palavra-chave para esta sessão"
 
-#: src/gtk/inputdialog.c:385 src/gtk/inputdialog.c:434
+#: src/gtk/inputdialog.c:372 src/gtk/inputdialog.c:419
 msgid "Remember this"
 msgstr "Lembrar isto"
 
 msgid "Remember this"
 msgstr "Lembrar isto"
 
-#: src/gtk/logwindow.c:451
+#: src/gtk/logwindow.c:447
 msgid "Clear _Log"
 msgstr "Limpar _relatório"
 
 msgid "Clear _Log"
 msgstr "Limpar _relatório"
 
-#: src/gtk/menu.c:145
+#: src/gtk/menu.c:137
 msgid ""
 "<span><b>Warning:</b> This URL was too long for displaying and\n"
 "has been truncated for safety. This message could be\n"
 msgid ""
 "<span><b>Warning:</b> This URL was too long for displaying and\n"
 "has been truncated for safety. This message could be\n"
@@ -4811,20 +4837,27 @@ msgstr ""
 
 #: src/gtk/pluginwindow.c:304 src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:790
 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:92
 
 #: src/gtk/pluginwindow.c:304 src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:790
 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:92
-#: src/plugins/att_remover/att_remover.c:519
-#: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:201
-#: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:208
+#: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:228
+#: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:248
 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:457
 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:400
 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:549
 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:457
 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:400
 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:549
-#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:129
-#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:110
+#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:109
 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:178
 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:178
-#: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:145 src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:557
-#: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:63
+#: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:145
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:399
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:396
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:410
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:428
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:445
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:462
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:479
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:496
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:513
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:569 src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:65
+#: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:79
 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:648
 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:648
-#: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:69
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:645 src/prefs_toolbar.c:939
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:680 src/prefs_toolbar.c:944
 msgid "Plugins"
 msgstr "Plugins"
 
 msgid "Plugins"
 msgstr "Plugins"
 
@@ -4840,249 +4873,249 @@ msgstr "Descarregar"
 msgid "Description"
 msgstr "Descrição"
 
 msgid "Description"
 msgstr "Descrição"
 
-#: src/gtk/pluginwindow.c:373
-msgid "More plugins are available from the Claws Mail website."
-msgstr "Existem mais plugins disponíveis no site do Claws Mail."
-
-#: src/gtk/pluginwindow.c:379 src/prefs_themes.c:843
-msgid "Get more..."
-msgstr "Obter mais..."
+#: src/gtk/pluginwindow.c:374
+#, c-format
+msgid ""
+"For more information about plugins see the <a href=\"%s\"><span underline="
+"\"none\">Claws Mail website</span></a>."
+msgstr ""
 
 
-#: src/gtk/pluginwindow.c:415
+#: src/gtk/pluginwindow.c:414
 msgid "Click here to load one or more plugins"
 msgstr "Clique aqui para transferir um ou mais plugins"
 
 msgid "Click here to load one or more plugins"
 msgstr "Clique aqui para transferir um ou mais plugins"
 
-#: src/gtk/pluginwindow.c:418
+#: src/gtk/pluginwindow.c:417
 msgid "Unload the selected plugin"
 msgstr "Descarregar o plugin seleccionado"
 
 msgid "Unload the selected plugin"
 msgstr "Descarregar o plugin seleccionado"
 
-#: src/gtk/pluginwindow.c:483
+#: src/gtk/pluginwindow.c:482
 msgid "Loaded plugins"
 msgstr "Plugins carregados"
 
 msgid "Loaded plugins"
 msgstr "Plugins carregados"
 
-#: src/gtk/prefswindow.c:679
+#: src/gtk/prefswindow.c:671
 msgid "Page Index"
 msgstr "Índice da Página"
 
 msgid "Page Index"
 msgstr "Índice da Página"
 
-#: src/gtk/progressdialog.c:91 src/mainwindow.c:829
+#: src/gtk/progressdialog.c:91 src/mainwindow.c:828
 msgid "_Hide"
 msgstr "_Esconder"
 
 msgid "_Hide"
 msgstr "_Esconder"
 
-#: src/gtk/progressdialog.c:141 src/prefs_account.c:3200
-#: src/prefs_account.c:3218 src/prefs_account.c:3236 src/prefs_account.c:3254
-#: src/prefs_account.c:3272 src/prefs_account.c:3290 src/prefs_account.c:3309
-#: src/prefs_account.c:3391 src/prefs_filtering_action.c:1419
-#: src/prefs_filtering.c:397 src/prefs_filtering.c:1881
+#: src/gtk/progressdialog.c:141 src/prefs_account.c:3233
+#: src/prefs_account.c:3251 src/prefs_account.c:3269 src/prefs_account.c:3287
+#: src/prefs_account.c:3305 src/prefs_account.c:3323 src/prefs_account.c:3342
+#: src/prefs_account.c:3434 src/prefs_filtering_action.c:1421
+#: src/prefs_filtering.c:397 src/prefs_filtering.c:1877
 msgid "Account"
 msgstr "Conta"
 
 msgid "Account"
 msgstr "Conta"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:433
+#: src/gtk/quicksearch.c:452
 msgid "all messages"
 msgstr "todas as mensagens"
 
 msgid "all messages"
 msgstr "todas as mensagens"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:434
+#: src/gtk/quicksearch.c:453
 #, fuzzy
 msgid "messages whose age is greater than # days"
 msgstr "mensagens com mais de # dias"
 
 #, fuzzy
 msgid "messages whose age is greater than # days"
 msgstr "mensagens com mais de # dias"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:435
+#: src/gtk/quicksearch.c:454
 #, fuzzy
 msgid "messages whose age is less than # days"
 msgstr "mensagens com menos de # dias"
 
 #, fuzzy
 msgid "messages whose age is less than # days"
 msgstr "mensagens com menos de # dias"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:436
+#: src/gtk/quicksearch.c:455
 #, fuzzy
 msgid "messages whose age is greater than # hours"
 msgstr "mensagens com mais de # dias"
 
 #, fuzzy
 msgid "messages whose age is greater than # hours"
 msgstr "mensagens com mais de # dias"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:437
+#: src/gtk/quicksearch.c:456
 #, fuzzy
 msgid "messages whose age is less than # hours"
 msgstr "mensagens com menos de # dias"
 
 #, fuzzy
 msgid "messages whose age is less than # hours"
 msgstr "mensagens com menos de # dias"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:438
+#: src/gtk/quicksearch.c:457
 msgid "messages which contain S in the message body"
 msgstr "mensagens que contenham S no corpo"
 
 msgid "messages which contain S in the message body"
 msgstr "mensagens que contenham S no corpo"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:439
+#: src/gtk/quicksearch.c:458
 msgid "messages which contain S in the whole message"
 msgstr "mensagens que contenham S em qualquer parte"
 
 msgid "messages which contain S in the whole message"
 msgstr "mensagens que contenham S em qualquer parte"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:440
+#: src/gtk/quicksearch.c:459
 msgid "messages carbon-copied to S"
 msgstr "mensagens com cópia-carbono para S"
 
 msgid "messages carbon-copied to S"
 msgstr "mensagens com cópia-carbono para S"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:441
+#: src/gtk/quicksearch.c:460
 msgid "message is either to: or cc: to S"
 msgstr "mensagem que seja 'Para:' ou 'Cc:' para S"
 
 msgid "message is either to: or cc: to S"
 msgstr "mensagem que seja 'Para:' ou 'Cc:' para S"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:442
+#: src/gtk/quicksearch.c:461
 msgid "deleted messages"
 msgstr "mensagens apagadas"
 
 msgid "deleted messages"
 msgstr "mensagens apagadas"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:443
+#: src/gtk/quicksearch.c:462
 msgid "messages which contain S in the Sender field"
 msgstr "mensagens que contenham S no campo remetente"
 
 msgid "messages which contain S in the Sender field"
 msgstr "mensagens que contenham S no campo remetente"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:444
+#: src/gtk/quicksearch.c:463
 msgid "true if execute \"S\" succeeds"
 msgstr "verdadeiro se a execução \"S\" for bem sucedida"
 
 msgid "true if execute \"S\" succeeds"
 msgstr "verdadeiro se a execução \"S\" for bem sucedida"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:445
+#: src/gtk/quicksearch.c:464
 msgid "messages originating from user S"
 msgstr "mensagens originárias do utilizador S"
 
 msgid "messages originating from user S"
 msgstr "mensagens originárias do utilizador S"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:446
+#: src/gtk/quicksearch.c:465
 msgid "forwarded messages"
 msgstr "mensagens encaminhadas"
 
 msgid "forwarded messages"
 msgstr "mensagens encaminhadas"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:447
+#: src/gtk/quicksearch.c:466
 #, fuzzy
 msgid "messages which have attachments"
 msgstr "mensagens que tenham etiqueta(s)"
 
 #, fuzzy
 msgid "messages which have attachments"
 msgstr "mensagens que tenham etiqueta(s)"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:448
+#: src/gtk/quicksearch.c:467
 msgid "messages which contain header S"
 msgstr "mensagens que contenham o cabeçalho S"
 
 msgid "messages which contain header S"
 msgstr "mensagens que contenham o cabeçalho S"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:449
+#: src/gtk/quicksearch.c:468
 msgid "messages which contain S in Message-ID header"
 msgstr "mensagens que contenham S no cabeçalho Message-Id"
 
 msgid "messages which contain S in Message-ID header"
 msgstr "mensagens que contenham S no cabeçalho Message-Id"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:450
+#: src/gtk/quicksearch.c:469
 msgid "messages which contain S in In-Reply-To header"
 msgstr "mensagens que contenham S no cabeçalho 'In-Reply-To'"
 
 msgid "messages which contain S in In-Reply-To header"
 msgstr "mensagens que contenham S no cabeçalho 'In-Reply-To'"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:451
+#: src/gtk/quicksearch.c:470
 msgid "messages which are marked with color #"
 msgstr "mensagens que estão marcadas com a cor #"
 
 msgid "messages which are marked with color #"
 msgstr "mensagens que estão marcadas com a cor #"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:452
+#: src/gtk/quicksearch.c:471
 msgid "locked messages"
 msgstr "mensagens bloqueadas"
 
 msgid "locked messages"
 msgstr "mensagens bloqueadas"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:453
+#: src/gtk/quicksearch.c:472
 msgid "messages which are in newsgroup S"
 msgstr "mensagens que estão no Newsgroup S"
 
 msgid "messages which are in newsgroup S"
 msgstr "mensagens que estão no Newsgroup S"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:454
+#: src/gtk/quicksearch.c:473
 msgid "new messages"
 msgstr "novas mensagens"
 
 msgid "new messages"
 msgstr "novas mensagens"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:455
+#: src/gtk/quicksearch.c:474
 msgid "old messages"
 msgstr "mensagens antigas"
 
 msgid "old messages"
 msgstr "mensagens antigas"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:456
+#: src/gtk/quicksearch.c:475
 msgid "incomplete messages (not entirely downloaded)"
 msgstr "mensagens incompletas (que não foram recebidas integralmente)"
 
 msgid "incomplete messages (not entirely downloaded)"
 msgstr "mensagens incompletas (que não foram recebidas integralmente)"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:457
-msgid "messages which have been replied to"
+#: src/gtk/quicksearch.c:476
+#, fuzzy
+msgid "messages which you have replied to"
 msgstr "mensagens que foram respondidas"
 
 msgstr "mensagens que foram respondidas"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:458
+#: src/gtk/quicksearch.c:477
 msgid "read messages"
 msgstr "mensagens lidas"
 
 msgid "read messages"
 msgstr "mensagens lidas"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:459
+#: src/gtk/quicksearch.c:478
 msgid "messages which contain S in subject"
 msgstr "mensagens que contenham S no assunto"
 
 msgid "messages which contain S in subject"
 msgstr "mensagens que contenham S no assunto"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:460
+#: src/gtk/quicksearch.c:479
 #, fuzzy
 msgid "messages whose score is equal to # points"
 msgstr "mensagens com pontuação igual a #"
 
 #, fuzzy
 msgid "messages whose score is equal to # points"
 msgstr "mensagens com pontuação igual a #"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:461
+#: src/gtk/quicksearch.c:480
 #, fuzzy
 msgid "messages whose score is greater than # points"
 msgstr "mensagens com pontuação maior que #"
 
 #, fuzzy
 msgid "messages whose score is greater than # points"
 msgstr "mensagens com pontuação maior que #"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:462
+#: src/gtk/quicksearch.c:481
 #, fuzzy
 msgid "messages whose score is lower than # points"
 msgstr "mensagens com pontuação menor que #"
 
 #, fuzzy
 msgid "messages whose score is lower than # points"
 msgstr "mensagens com pontuação menor que #"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:463
+#: src/gtk/quicksearch.c:482
 #, fuzzy
 msgid "messages whose size is equal to # bytes"
 msgstr "mensagens com tamanho igual a #"
 
 #, fuzzy
 msgid "messages whose size is equal to # bytes"
 msgstr "mensagens com tamanho igual a #"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:464
+#: src/gtk/quicksearch.c:483
 #, fuzzy
 msgid "messages whose size is greater than # bytes"
 msgstr "mensagens com tamanho maior que #"
 
 #, fuzzy
 msgid "messages whose size is greater than # bytes"
 msgstr "mensagens com tamanho maior que #"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:465
+#: src/gtk/quicksearch.c:484
 #, fuzzy
 msgid "messages whose size is smaller than # bytes"
 msgstr "mensagens com tamanho menor que #"
 
 #, fuzzy
 msgid "messages whose size is smaller than # bytes"
 msgstr "mensagens com tamanho menor que #"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:466
+#: src/gtk/quicksearch.c:485
 msgid "messages which have been sent to S"
 msgstr "mensagens que foram enviadas para S"
 
 msgid "messages which have been sent to S"
 msgstr "mensagens que foram enviadas para S"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:467
+#: src/gtk/quicksearch.c:486
 msgid "messages which tags contain S"
 msgstr "mensagens cujas etiquetas contenham S"
 
 msgid "messages which tags contain S"
 msgstr "mensagens cujas etiquetas contenham S"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:468
+#: src/gtk/quicksearch.c:487
 msgid "messages which have tag(s)"
 msgstr "mensagens que tenham etiqueta(s)"
 
 msgid "messages which have tag(s)"
 msgstr "mensagens que tenham etiqueta(s)"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:469
+#: src/gtk/quicksearch.c:488
 msgid "marked messages"
 msgstr "mensagens marcadas"
 
 msgid "marked messages"
 msgstr "mensagens marcadas"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:470
+#: src/gtk/quicksearch.c:489
 msgid "unread messages"
 msgstr "mensagens não lidas"
 
 msgid "unread messages"
 msgstr "mensagens não lidas"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:471
+#: src/gtk/quicksearch.c:490
 msgid "messages which contain S in References header"
 msgstr "mensagens que contém S no cabeçalho 'References'"
 
 msgid "messages which contain S in References header"
 msgstr "mensagens que contém S no cabeçalho 'References'"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:472
+#: src/gtk/quicksearch.c:491
 #, c-format
 msgid "messages returning 0 when passed to command - %F is message file"
 msgstr ""
 "mensagens que retornaram 0 quando foram passadas para o comando - %F é um "
 "ficheiro de mensagem"
 
 #, c-format
 msgid "messages returning 0 when passed to command - %F is message file"
 msgstr ""
 "mensagens que retornaram 0 quando foram passadas para o comando - %F é um "
 "ficheiro de mensagem"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:473
+#: src/gtk/quicksearch.c:492
 msgid "messages which contain S in X-Label header"
 msgstr "mensagens que contém S no cabeçalho 'X-Label'"
 
 msgid "messages which contain S in X-Label header"
 msgstr "mensagens que contém S no cabeçalho 'X-Label'"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:475
+#: src/gtk/quicksearch.c:494
 msgid "logical AND operator"
 msgstr "operador lógico 'E'"
 
 msgid "logical AND operator"
 msgstr "operador lógico 'E'"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:476
+#: src/gtk/quicksearch.c:495
 msgid "logical OR operator"
 msgstr "operador lógico 'OU'"
 
 msgid "logical OR operator"
 msgstr "operador lógico 'OU'"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:477
+#: src/gtk/quicksearch.c:496
 msgid "logical NOT operator"
 msgstr "operador lógico 'NÃO'"
 
 msgid "logical NOT operator"
 msgstr "operador lógico 'NÃO'"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:478
+#: src/gtk/quicksearch.c:497
 msgid "case sensitive search"
 msgstr "a procura diferencia maiúsc./minúsc."
 
 msgid "case sensitive search"
 msgstr "a procura diferencia maiúsc./minúsc."
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:479
+#: src/gtk/quicksearch.c:498
 msgid "match using regular expressions instead of substring search"
 msgstr ""
 
 msgid "match using regular expressions instead of substring search"
 msgstr ""
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:481
+#: src/gtk/quicksearch.c:500
 msgid "all filtering expressions are allowed"
 msgstr "são permitidas todas as expressões de filtragem"
 
 msgid "all filtering expressions are allowed"
 msgstr "são permitidas todas as expressões de filtragem"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:490 src/summary_search.c:457
+#: src/gtk/quicksearch.c:509 src/summary_search.c:483
 msgid "Extended Search"
 msgstr "Procura Alargada"
 
 msgid "Extended Search"
 msgstr "Procura Alargada"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:491
+#: src/gtk/quicksearch.c:510
 msgid ""
 "Extended Search allows the user to define criteria that messages must have "
 "in order to match and be displayed in the message list.\n"
 msgid ""
 "Extended Search allows the user to define criteria that messages must have "
 "in order to match and be displayed in the message list.\n"
@@ -5093,48 +5126,53 @@ msgstr ""
 "mensagens.\n"
 "Os seguintes símbolos podem ser usados:"
 
 "mensagens.\n"
 "Os seguintes símbolos podem ser usados:"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:591
+#: src/gtk/quicksearch.c:610
 msgid "Something went wrong during search. Please check your logs."
 msgstr ""
 
 msgid "Something went wrong during search. Please check your logs."
 msgstr ""
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:657
+#: src/gtk/quicksearch.c:676
 msgid "From/To/Subject/Tag"
 msgstr "De/Para/Assunto/Etiqueta"
 
 msgid "From/To/Subject/Tag"
 msgstr "De/Para/Assunto/Etiqueta"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:668 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:322
+#: src/gtk/quicksearch.c:687 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:322
 msgid "Recursive"
 msgstr "Recursivo"
 
 msgid "Recursive"
 msgstr "Recursivo"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:677
+#: src/gtk/quicksearch.c:696
 msgid "Sticky"
 msgstr "Manter filtro"
 
 msgid "Sticky"
 msgstr "Manter filtro"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:687
+#: src/gtk/quicksearch.c:706
 msgid "Type-ahead"
 msgstr "Procurar enquanto digita"
 
 msgid "Type-ahead"
 msgstr "Procurar enquanto digita"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:699
+#: src/gtk/quicksearch.c:718
 msgid "Run on select"
 msgstr "Executar na selecção"
 
 msgid "Run on select"
 msgstr "Executar na selecção"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:741
+#: src/gtk/quicksearch.c:760
 msgid "Clear the current search"
 msgstr "Limpar a procura actual"
 
 msgid "Clear the current search"
 msgstr "Limpar a procura actual"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:751 src/summary_search.c:410
+#: src/gtk/quicksearch.c:770 src/summary_search.c:436
 msgid "Edit search criteria"
 msgstr "Editar os critérios da busca"
 
 msgid "Edit search criteria"
 msgstr "Editar os critérios da busca"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:760
+#: src/gtk/quicksearch.c:779
 msgid "Information about extended symbols"
 msgstr "Informação sobre os símbolos alargados"
 
 msgid "Information about extended symbols"
 msgstr "Informação sobre os símbolos alargados"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:798 src/gtk/quicksearch.c:813
+#: src/gtk/quicksearch.c:817 src/gtk/quicksearch.c:832
 #, fuzzy
 msgid "_Information"
 msgstr "Informação"
 
 #, fuzzy
 msgid "_Information"
 msgstr "Informação"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:800 src/gtk/quicksearch.c:815
+#: src/gtk/quicksearch.c:818 src/gtk/quicksearch.c:833
+msgid "E_dit"
+msgstr ""
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:819 src/gtk/quicksearch.c:834 src/prefs_actions.c:347
+#: src/prefs_filtering.c:495 src/prefs_template.c:328
 #, fuzzy
 msgid "C_lear"
 msgstr "Limpar _relatório"
 #, fuzzy
 msgid "C_lear"
 msgstr "Limpar _relatório"
@@ -5153,7 +5191,7 @@ msgid "Signer"
 msgstr "Assinante"
 
 #: src/gtk/sslcertwindow.c:170 src/gtk/sslcertwindow.c:194
 msgstr "Assinante"
 
 #: src/gtk/sslcertwindow.c:170 src/gtk/sslcertwindow.c:194
-#: src/prefs_themes.c:860
+#: src/prefs_themes.c:862
 msgid "Name: "
 msgstr "Nome: "
 
 msgid "Name: "
 msgstr "Nome: "
 
@@ -5279,21 +5317,21 @@ msgstr "Certificado SSL para %s"
 msgid "SSL certificate changed"
 msgstr "Cert_ificados SSL"
 
 msgid "SSL certificate changed"
 msgstr "Cert_ificados SSL"
 
-#: src/headerview.c:107
+#: src/headerview.c:96
 msgid "Tags:"
 msgstr "Etiquetas:"
 
 msgid "Tags:"
 msgstr "Etiquetas:"
 
-#: src/headerview.c:216 src/plugins/notification/notification_popup.c:310
-#: src/plugins/notification/notification_popup.c:615
-#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:848 src/summaryview.c:3342
-#: src/summaryview.c:3359 src/summaryview.c:3380
+#: src/headerview.c:194 src/plugins/notification/notification_popup.c:316
+#: src/plugins/notification/notification_popup.c:621
+#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:854 src/summaryview.c:3352
+#: src/summaryview.c:3369 src/summaryview.c:3390
 msgid "(No From)"
 msgstr "(Sem remetente)"
 
 msgid "(No From)"
 msgstr "(Sem remetente)"
 
-#: src/headerview.c:231 src/plugins/notification/notification_popup.c:312
-#: src/plugins/notification/notification_popup.c:619
-#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:851 src/summaryview.c:3393
-#: src/summaryview.c:3397
+#: src/headerview.c:209 src/plugins/notification/notification_popup.c:318
+#: src/plugins/notification/notification_popup.c:625
+#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:857 src/summaryview.c:3403
+#: src/summaryview.c:3407
 msgid "(No Subject)"
 msgstr "(Sem assunto)"
 
 msgid "(No Subject)"
 msgstr "(Sem assunto)"
 
@@ -5301,7 +5339,7 @@ msgstr "(Sem assunto)"
 msgid "Error:"
 msgstr "Erro:"
 
 msgid "Error:"
 msgstr "Erro:"
 
-#: src/image_viewer.c:299 src/mimeview.c:2555
+#: src/image_viewer.c:299 src/mimeview.c:2548
 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:700
 msgid "Filename:"
 msgstr "Nome do ficheiro:"
 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:700
 msgid "Filename:"
 msgstr "Nome do ficheiro:"
@@ -5314,31 +5352,31 @@ msgstr "Tamanho do ficheiro:"
 msgid "Load Image"
 msgstr "Carregar imagem"
 
 msgid "Load Image"
 msgstr "Carregar imagem"
 
-#: src/imap.c:576
+#: src/imap.c:577
 msgid "IMAP4 connection broken\n"
 msgstr "A conexão com o IMAP4 foi interrompida\n"
 
 msgid "IMAP4 connection broken\n"
 msgstr "A conexão com o IMAP4 foi interrompida\n"
 
-#: src/imap.c:607
+#: src/imap.c:616
 #, c-format
 msgid "IMAP error on %s: authenticated\n"
 msgstr "Erro no IMAP em %s: autenticado\n"
 
 #, c-format
 msgid "IMAP error on %s: authenticated\n"
 msgstr "Erro no IMAP em %s: autenticado\n"
 
-#: src/imap.c:610
+#: src/imap.c:619
 #, c-format
 msgid "IMAP error on %s: not authenticated\n"
 msgstr "Erro no IMAP em %s: não autenticado\n"
 
 #, c-format
 msgid "IMAP error on %s: not authenticated\n"
 msgstr "Erro no IMAP em %s: não autenticado\n"
 
-#: src/imap.c:613
+#: src/imap.c:622
 #, c-format
 msgid "IMAP error on %s: bad state\n"
 msgstr "Erro no IMAP em %s: estado ruim\n"
 
 #, c-format
 msgid "IMAP error on %s: bad state\n"
 msgstr "Erro no IMAP em %s: estado ruim\n"
 
-#: src/imap.c:616
+#: src/imap.c:625
 #, c-format
 msgid "IMAP error on %s: stream error\n"
 msgstr "Erro no IMAP em %s: erro no fluxo\n"
 
 #, c-format
 msgid "IMAP error on %s: stream error\n"
 msgstr "Erro no IMAP em %s: erro no fluxo\n"
 
-#: src/imap.c:619
+#: src/imap.c:628
 #, c-format
 msgid ""
 "IMAP error on %s: parse error (very probably non-RFC compliance from the "
 #, c-format
 msgid ""
 "IMAP error on %s: parse error (very probably non-RFC compliance from the "
@@ -5347,22 +5385,22 @@ msgstr ""
 "Erro no IMAP em %s: erro de análise (muito provavelmente uma submissão não-"
 "RFC do servidor)\n"
 
 "Erro no IMAP em %s: erro de análise (muito provavelmente uma submissão não-"
 "RFC do servidor)\n"
 
-#: src/imap.c:623
+#: src/imap.c:632
 #, c-format
 msgid "IMAP error on %s: connection refused\n"
 msgstr "Erro no IMAP em %s: conexão recusada\n"
 
 #, c-format
 msgid "IMAP error on %s: connection refused\n"
 msgstr "Erro no IMAP em %s: conexão recusada\n"
 
-#: src/imap.c:626
+#: src/imap.c:635
 #, c-format
 msgid "IMAP error on %s: memory error\n"
 msgstr "Erro no IMAP em %s: erro de memória\n"
 
 #, c-format
 msgid "IMAP error on %s: memory error\n"
 msgstr "Erro no IMAP em %s: erro de memória\n"
 
-#: src/imap.c:629
+#: src/imap.c:638
 #, c-format
 msgid "IMAP error on %s: fatal error\n"
 msgstr "Erro no IMAP em %s: erro fatal\n"
 
 #, c-format
 msgid "IMAP error on %s: fatal error\n"
 msgstr "Erro no IMAP em %s: erro fatal\n"
 
-#: src/imap.c:632
+#: src/imap.c:641
 #, c-format
 msgid ""
 "IMAP error on %s: protocol error(very probably non-RFC compliance from the "
 #, c-format
 msgid ""
 "IMAP error on %s: protocol error(very probably non-RFC compliance from the "
@@ -5371,172 +5409,172 @@ msgstr ""
 "Erro no IMAP em %s: erro de protocolo (muito provavelmente uma submissão não-"
 "RFC do servidor)\n"
 
 "Erro no IMAP em %s: erro de protocolo (muito provavelmente uma submissão não-"
 "RFC do servidor)\n"
 
-#: src/imap.c:636
+#: src/imap.c:645
 #, c-format
 msgid "IMAP error on %s: connection not accepted\n"
 msgstr "Erro no IMAP em %s: conexão não aceita\n"
 
 #, c-format
 msgid "IMAP error on %s: connection not accepted\n"
 msgstr "Erro no IMAP em %s: conexão não aceita\n"
 
-#: src/imap.c:639
+#: src/imap.c:648
 #, c-format
 msgid "IMAP error on %s: APPEND error\n"
 msgstr "Erro no IMAP em %s: erro no APPEND\n"
 
 #, c-format
 msgid "IMAP error on %s: APPEND error\n"
 msgstr "Erro no IMAP em %s: erro no APPEND\n"
 
-#: src/imap.c:642
+#: src/imap.c:651
 #, c-format
 msgid "IMAP error on %s: NOOP error\n"
 msgstr "Erro no IMAP em %s: erro no NOOP\n"
 
 #, c-format
 msgid "IMAP error on %s: NOOP error\n"
 msgstr "Erro no IMAP em %s: erro no NOOP\n"
 
-#: src/imap.c:645
+#: src/imap.c:654
 #, c-format
 msgid "IMAP error on %s: LOGOUT error\n"
 msgstr "Erro no IMAP em %s: erro no LOGOUT\n"
 
 #, c-format
 msgid "IMAP error on %s: LOGOUT error\n"
 msgstr "Erro no IMAP em %s: erro no LOGOUT\n"
 
-#: src/imap.c:648
+#: src/imap.c:657
 #, c-format
 msgid "IMAP error on %s: CAPABILITY error\n"
 msgstr "Erro no IMAP em %s: erro no CAPABILITY\n"
 
 #, c-format
 msgid "IMAP error on %s: CAPABILITY error\n"
 msgstr "Erro no IMAP em %s: erro no CAPABILITY\n"
 
-#: src/imap.c:651
+#: src/imap.c:660
 #, c-format
 msgid "IMAP error on %s: CHECK error\n"
 msgstr "Erro no IMAP em %s: erro no CHECK\n"
 
 #, c-format
 msgid "IMAP error on %s: CHECK error\n"
 msgstr "Erro no IMAP em %s: erro no CHECK\n"
 
-#: src/imap.c:654
+#: src/imap.c:663
 #, c-format
 msgid "IMAP error on %s: CLOSE error\n"
 msgstr "Erro no IMAP em %s: erro no CLOSE\n"
 
 #, c-format
 msgid "IMAP error on %s: CLOSE error\n"
 msgstr "Erro no IMAP em %s: erro no CLOSE\n"
 
-#: src/imap.c:657
+#: src/imap.c:666
 #, c-format
 msgid "IMAP error on %s: EXPUNGE error\n"
 msgstr "Erro no IMAP em %s: erro no EXPUNGE\n"
 
 #, c-format
 msgid "IMAP error on %s: EXPUNGE error\n"
 msgstr "Erro no IMAP em %s: erro no EXPUNGE\n"
 
-#: src/imap.c:660
+#: src/imap.c:669
 #, c-format
 msgid "IMAP error on %s: COPY error\n"
 msgstr "Erro no IMAP em %s: erro no COPY\n"
 
 #, c-format
 msgid "IMAP error on %s: COPY error\n"
 msgstr "Erro no IMAP em %s: erro no COPY\n"
 
-#: src/imap.c:663
+#: src/imap.c:672
 #, c-format
 msgid "IMAP error on %s: UID COPY error\n"
 msgstr "Erro no IMAP em %s: erro no UID COPY\n"
 
 #, c-format
 msgid "IMAP error on %s: UID COPY error\n"
 msgstr "Erro no IMAP em %s: erro no UID COPY\n"
 
-#: src/imap.c:666
+#: src/imap.c:675
 #, c-format
 msgid "IMAP error on %s: CREATE error\n"
 msgstr "Erro no IMAP em %s: erro no CREATE\n"
 
 #, c-format
 msgid "IMAP error on %s: CREATE error\n"
 msgstr "Erro no IMAP em %s: erro no CREATE\n"
 
-#: src/imap.c:669
+#: src/imap.c:678
 #, c-format
 msgid "IMAP error on %s: DELETE error\n"
 msgstr "Erro no IMAP em %s: erro no DELETE\n"
 
 #, c-format
 msgid "IMAP error on %s: DELETE error\n"
 msgstr "Erro no IMAP em %s: erro no DELETE\n"
 
-#: src/imap.c:672
+#: src/imap.c:681
 #, c-format
 msgid "IMAP error on %s: EXAMINE error\n"
 msgstr "Erro no IMAP em %s: erro no EXAMINE\n"
 
 #, c-format
 msgid "IMAP error on %s: EXAMINE error\n"
 msgstr "Erro no IMAP em %s: erro no EXAMINE\n"
 
-#: src/imap.c:675
+#: src/imap.c:684
 #, c-format
 msgid "IMAP error on %s: FETCH error\n"
 msgstr "Erro no IMAP em %s: erro no FETCH\n"
 
 #, c-format
 msgid "IMAP error on %s: FETCH error\n"
 msgstr "Erro no IMAP em %s: erro no FETCH\n"
 
-#: src/imap.c:678
+#: src/imap.c:687
 #, c-format
 msgid "IMAP error on %s: UID FETCH error\n"
 msgstr "Erro no IMAP em %s: erro no UID FETCH\n"
 
 #, c-format
 msgid "IMAP error on %s: UID FETCH error\n"
 msgstr "Erro no IMAP em %s: erro no UID FETCH\n"
 
-#: src/imap.c:681
+#: src/imap.c:690
 #, c-format
 msgid "IMAP error on %s: LIST error\n"
 msgstr "Erro no IMAP em %s: erro no LIST\n"
 
 #, c-format
 msgid "IMAP error on %s: LIST error\n"
 msgstr "Erro no IMAP em %s: erro no LIST\n"
 
-#: src/imap.c:684
+#: src/imap.c:693
 #, c-format
 msgid "IMAP error on %s: LOGIN error\n"
 msgstr "Erro no IMAP em %s: erro no LOGIN\n"
 
 #, c-format
 msgid "IMAP error on %s: LOGIN error\n"
 msgstr "Erro no IMAP em %s: erro no LOGIN\n"
 
-#: src/imap.c:687
+#: src/imap.c:696
 #, c-format
 msgid "IMAP error on %s: LSUB error\n"
 msgstr "Erro no IMAP em %s: erro no LSUB\n"
 
 #, c-format
 msgid "IMAP error on %s: LSUB error\n"
 msgstr "Erro no IMAP em %s: erro no LSUB\n"
 
-#: src/imap.c:690
+#: src/imap.c:699
 #, c-format
 msgid "IMAP error on %s: RENAME error\n"
 msgstr "Erro no IMAP em %s: erro no RENAME\n"
 
 #, c-format
 msgid "IMAP error on %s: RENAME error\n"
 msgstr "Erro no IMAP em %s: erro no RENAME\n"
 
-#: src/imap.c:693
+#: src/imap.c:702
 #, c-format
 msgid "IMAP error on %s: SEARCH error\n"
 msgstr "Erro no IMAP em %s: erro no SEARCH\n"
 
 #, c-format
 msgid "IMAP error on %s: SEARCH error\n"
 msgstr "Erro no IMAP em %s: erro no SEARCH\n"
 
-#: src/imap.c:696
+#: src/imap.c:705
 #, c-format
 msgid "IMAP error on %s: UID SEARCH error\n"
 msgstr "Erro no IMAP em %s: erro no UID SEARCH\n"
 
 #, c-format
 msgid "IMAP error on %s: UID SEARCH error\n"
 msgstr "Erro no IMAP em %s: erro no UID SEARCH\n"
 
-#: src/imap.c:699
+#: src/imap.c:708
 #, c-format
 msgid "IMAP error on %s: SELECT error\n"
 msgstr "Erro no IMAP em %s: erro no SELECT\n"
 
 #, c-format
 msgid "IMAP error on %s: SELECT error\n"
 msgstr "Erro no IMAP em %s: erro no SELECT\n"
 
-#: src/imap.c:702
+#: src/imap.c:711
 #, c-format
 msgid "IMAP error on %s: STATUS error\n"
 msgstr "Erro no IMAP em %s: erro no STATUS\n"
 
 #, c-format
 msgid "IMAP error on %s: STATUS error\n"
 msgstr "Erro no IMAP em %s: erro no STATUS\n"
 
-#: src/imap.c:705
+#: src/imap.c:714
 #, c-format
 msgid "IMAP error on %s: STORE error\n"
 msgstr "Erro no IMAP em %s: erro no STORE\n"
 
 #, c-format
 msgid "IMAP error on %s: STORE error\n"
 msgstr "Erro no IMAP em %s: erro no STORE\n"
 
-#: src/imap.c:708
+#: src/imap.c:717
 #, c-format
 msgid "IMAP error on %s: UID STORE error\n"
 msgstr "Erro no IMAP em %s: erro no UID STORE\n"
 
 #, c-format
 msgid "IMAP error on %s: UID STORE error\n"
 msgstr "Erro no IMAP em %s: erro no UID STORE\n"
 
-#: src/imap.c:711
+#: src/imap.c:720
 #, c-format
 msgid "IMAP error on %s: SUBSCRIBE error\n"
 msgstr "Erro no IMAP em %s: erro no SUBSCRIBE\n"
 
 #, c-format
 msgid "IMAP error on %s: SUBSCRIBE error\n"
 msgstr "Erro no IMAP em %s: erro no SUBSCRIBE\n"
 
-#: src/imap.c:714
+#: src/imap.c:723
 #, c-format
 msgid "IMAP error on %s: UNSUBSCRIBE error\n"
 msgstr "Erro no IMAP em %s: erro no UNSUBSCRIBE\n"
 
 #, c-format
 msgid "IMAP error on %s: UNSUBSCRIBE error\n"
 msgstr "Erro no IMAP em %s: erro no UNSUBSCRIBE\n"
 
-#: src/imap.c:717
+#: src/imap.c:726
 #, c-format
 msgid "IMAP error on %s: STARTTLS error\n"
 msgstr "Erro no IMAP em %s: erro no STARTTLS\n"
 
 #, c-format
 msgid "IMAP error on %s: STARTTLS error\n"
 msgstr "Erro no IMAP em %s: erro no STARTTLS\n"
 
-#: src/imap.c:720
+#: src/imap.c:729
 #, c-format
 msgid "IMAP error on %s: INVAL error\n"
 msgstr "Erro no IMAP em %s: erro no INVAL\n"
 
 #, c-format
 msgid "IMAP error on %s: INVAL error\n"
 msgstr "Erro no IMAP em %s: erro no INVAL\n"
 
-#: src/imap.c:723
+#: src/imap.c:732
 #, c-format
 msgid "IMAP error on %s: EXTENSION error\n"
 msgstr "Erro no IMAP em %s: erro no EXTENSION\n"
 
 #, c-format
 msgid "IMAP error on %s: EXTENSION error\n"
 msgstr "Erro no IMAP em %s: erro no EXTENSION\n"
 
-#: src/imap.c:726
+#: src/imap.c:735
 #, c-format
 msgid "IMAP error on %s: SASL error\n"
 msgstr "Erro no IMAP em %s: erro no SASL\n"
 
 #, c-format
 msgid "IMAP error on %s: SASL error\n"
 msgstr "Erro no IMAP em %s: erro no SASL\n"
 
-#: src/imap.c:730
+#: src/imap.c:739
 #, c-format
 msgid "IMAP error on %s: SSL error\n"
 msgstr "Erro no IMAP em %s: erro no SSL\n"
 
 #, c-format
 msgid "IMAP error on %s: SSL error\n"
 msgstr "Erro no IMAP em %s: erro no SSL\n"
 
-#: src/imap.c:734
+#: src/imap.c:743
 #, c-format
 msgid "IMAP error on %s: Unknown error [%d]\n"
 msgstr "Erro no IMAP em %s: erro desconhecido [%d]\n"
 
 #, c-format
 msgid "IMAP error on %s: Unknown error [%d]\n"
 msgstr "Erro no IMAP em %s: erro desconhecido [%d]\n"
 
-#: src/imap.c:917
+#: src/imap.c:928
 msgid ""
 "\n"
 "\n"
 msgid ""
 "\n"
 "\n"
@@ -5548,7 +5586,7 @@ msgstr ""
 "Autenticações CRAM-MD5 funcionam somente se a libetpan estiver compilada com "
 "suporte a SASL e o plugin CRAM-MD5 SASL instalado."
 
 "Autenticações CRAM-MD5 funcionam somente se a libetpan estiver compilada com "
 "suporte a SASL e o plugin CRAM-MD5 SASL instalado."
 
-#: src/imap.c:923
+#: src/imap.c:934
 msgid ""
 "\n"
 "\n"
 msgid ""
 "\n"
 "\n"
@@ -5560,38 +5598,38 @@ msgstr ""
 "Autenticações DIGEST-MD5 funcionam somente se a libetpan estiver compilada "
 "com suporte a SASL e o plugin DIGEST-MD5 SASL estiver instalado."
 
 "Autenticações DIGEST-MD5 funcionam somente se a libetpan estiver compilada "
 "com suporte a SASL e o plugin DIGEST-MD5 SASL estiver instalado."
 
-#: src/imap.c:930
+#: src/imap.c:941
 #, c-format
 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s"
 msgstr "Erro na conexão com %s: login recusado.%s"
 
 #, c-format
 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s"
 msgstr "Erro na conexão com %s: login recusado.%s"
 
-#: src/imap.c:934
+#: src/imap.c:945
 #, c-format
 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s\n"
 msgstr "Erro na conexão com %s: login recusado.%s\n"
 
 #, c-format
 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s\n"
 msgstr "Erro na conexão com %s: login recusado.%s\n"
 
-#: src/imap.c:952
+#: src/imap.c:963
 #, c-format
 msgid "Connecting to %s failed"
 msgstr "Erro na conexão com %s"
 
 #, c-format
 msgid "Connecting to %s failed"
 msgstr "Erro na conexão com %s"
 
-#: src/imap.c:959 src/imap.c:962
+#: src/imap.c:970 src/imap.c:973
 #, c-format
 msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
 msgstr ""
 "A conexão IMAP4 com %s foi interrompida. A estabelecer nova ligação...\n"
 
 #, c-format
 msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
 msgstr ""
 "A conexão IMAP4 com %s foi interrompida. A estabelecer nova ligação...\n"
 
-#: src/imap.c:992 src/imap.c:3539 src/imap.c:4199 src/imap.c:4296
-#: src/imap.c:4479 src/imap.c:5276
+#: src/imap.c:1003 src/imap.c:3574 src/imap.c:4234 src/imap.c:4331
+#: src/imap.c:4509 src/imap.c:5306
 msgid "Claws Mail needs network access in order to access the IMAP server."
 msgstr ""
 "O Claws Mail necessita de acesso à rede para ligar-se ao servidor IMAP."
 
 msgid "Claws Mail needs network access in order to access the IMAP server."
 msgstr ""
 "O Claws Mail necessita de acesso à rede para ligar-se ao servidor IMAP."
 
-#: src/imap.c:1086 src/inc.c:816 src/news.c:394 src/send_message.c:305
+#: src/imap.c:1112 src/inc.c:818 src/news.c:388 src/send_message.c:274
 msgid "Insecure connection"
 msgstr "Ligação não-segura"
 
 msgid "Insecure connection"
 msgstr "Ligação não-segura"
 
-#: src/imap.c:1087 src/inc.c:817 src/news.c:395 src/send_message.c:306
+#: src/imap.c:1113 src/inc.c:819 src/news.c:389 src/send_message.c:275
 msgid ""
 "This connection is configured to be secured using SSL, but SSL is not "
 "available in this build of Claws Mail. \n"
 msgid ""
 "This connection is configured to be secured using SSL, but SSL is not "
 "available in this build of Claws Mail. \n"
@@ -5604,109 +5642,109 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Você quer continuar a conexão ao servidor? A comunicação não será segura."
 
 "\n"
 "Você quer continuar a conexão ao servidor? A comunicação não será segura."
 
-#: src/imap.c:1093 src/inc.c:823 src/news.c:401 src/send_message.c:312
+#: src/imap.c:1119 src/inc.c:825 src/news.c:395 src/send_message.c:281
 msgid "Con_tinue connecting"
 msgstr "Con_tinuar a ligação"
 
 msgid "Con_tinue connecting"
 msgstr "Con_tinuar a ligação"
 
-#: src/imap.c:1103
+#: src/imap.c:1129
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Account '%s': Connecting to IMAP4 server: %s:%d..."
 msgstr "A ligar com o servidor IMAP4: %s..."
 
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Account '%s': Connecting to IMAP4 server: %s:%d..."
 msgstr "A ligar com o servidor IMAP4: %s..."
 
-#: src/imap.c:1151
+#: src/imap.c:1177
 #, c-format
 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d"
 msgstr "Não foi possível estabelecer ligação com o servidor IMAP4: %s:%d"
 
 #, c-format
 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d"
 msgstr "Não foi possível estabelecer ligação com o servidor IMAP4: %s:%d"
 
-#: src/imap.c:1154
+#: src/imap.c:1180
 #, c-format
 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
 msgstr "Não foi possível estabelecer ligação com o servidor IMAP4: %s:%d\n"
 
 #, c-format
 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
 msgstr "Não foi possível estabelecer ligação com o servidor IMAP4: %s:%d\n"
 
-#: src/imap.c:1187 src/imap.c:3961
+#: src/imap.c:1213 src/imap.c:3996
 msgid "Can't start TLS session.\n"
 msgstr "Não foi possível iniciar sessão TLS.\n"
 
 msgid "Can't start TLS session.\n"
 msgstr "Não foi possível iniciar sessão TLS.\n"
 
-#: src/imap.c:1243
+#: src/imap.c:1276
 #, c-format
 msgid "Couldn't login to IMAP server %s.\n"
 msgstr "Não foi possível autenticar no servidor IMAP %s.\n"
 
 #, c-format
 msgid "Couldn't login to IMAP server %s.\n"
 msgstr "Não foi possível autenticar no servidor IMAP %s.\n"
 
-#: src/imap.c:1246
+#: src/imap.c:1279
 #, c-format
 msgid "Couldn't login to IMAP server %s."
 msgstr "Não foi possível estabelecer ligação ao servidor IMAP %s."
 
 #, c-format
 msgid "Couldn't login to IMAP server %s."
 msgstr "Não foi possível estabelecer ligação ao servidor IMAP %s."
 
-#: src/imap.c:1640
+#: src/imap.c:1677
 msgid "Adding messages..."
 msgstr "A adicionar mensagens..."
 
 msgid "Adding messages..."
 msgstr "A adicionar mensagens..."
 
-#: src/imap.c:1842 src/mh.c:520
+#: src/imap.c:1879 src/mh.c:520
 msgid "Copying messages..."
 msgstr "A copiar mensagens..."
 
 msgid "Copying messages..."
 msgstr "A copiar mensagens..."
 
-#: src/imap.c:2421
+#: src/imap.c:2461
 msgid "can't set deleted flags\n"
 msgstr "não foi possível definir as marcas de exclusão\n"
 
 msgid "can't set deleted flags\n"
 msgstr "não foi possível definir as marcas de exclusão\n"
 
-#: src/imap.c:2428 src/imap.c:4906
+#: src/imap.c:2468 src/imap.c:4936
 msgid "can't expunge\n"
 msgstr "não foi possível expurgar\n"
 
 msgid "can't expunge\n"
 msgstr "não foi possível expurgar\n"
 
-#: src/imap.c:2779
+#: src/imap.c:2819
 #, c-format
 msgid "Looking for unsubscribed folders in %s..."
 msgstr "Procurando por pastas não inscritas em %s..."
 
 #, c-format
 msgid "Looking for unsubscribed folders in %s..."
 msgstr "Procurando por pastas não inscritas em %s..."
 
-#: src/imap.c:2782
+#: src/imap.c:2822
 #, c-format
 msgid "Looking for subfolders of %s..."
 msgstr "A procurar por sub-directórios de %s..."
 
 #, c-format
 msgid "Looking for subfolders of %s..."
 msgstr "A procurar por sub-directórios de %s..."
 
-#: src/imap.c:3078
+#: src/imap.c:3118
 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
 msgstr "não foi possível criar a caixa postal: falha no comando LIST\n"
 
 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
 msgstr "não foi possível criar a caixa postal: falha no comando LIST\n"
 
-#: src/imap.c:3093
+#: src/imap.c:3133
 msgid "can't create mailbox\n"
 msgstr "não foi possível criar a caixa postal\n"
 
 msgid "can't create mailbox\n"
 msgstr "não foi possível criar a caixa postal\n"
 
-#: src/imap.c:3184
+#: src/imap.c:3224
 msgid "New folder name must not contain the namespace path separator"
 msgstr ""
 "O nome do novo directório não pode conter o caractere separador de caminho"
 
 msgid "New folder name must not contain the namespace path separator"
 msgstr ""
 "O nome do novo directório não pode conter o caractere separador de caminho"
 
-#: src/imap.c:3221
+#: src/imap.c:3261
 #, c-format
 msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
 msgstr "não foi possível renomear a caixa postal: %s para %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
 msgstr "não foi possível renomear a caixa postal: %s para %s\n"
 
-#: src/imap.c:3333
+#: src/imap.c:3373
 msgid "can't delete mailbox\n"
 msgstr "não foi possível excluir a caixa postal\n"
 
 msgid "can't delete mailbox\n"
 msgstr "não foi possível excluir a caixa postal\n"
 
-#: src/imap.c:3620
+#: src/imap.c:3655
 msgid "LIST failed\n"
 msgstr "Erro no comando LIST\n"
 
 msgid "LIST failed\n"
 msgstr "Erro no comando LIST\n"
 
-#: src/imap.c:3705
+#: src/imap.c:3740
 msgid "Flagging messages..."
 msgstr "A marcar as mensagens..."
 
 msgid "Flagging messages..."
 msgstr "A marcar as mensagens..."
 
-#: src/imap.c:3806
+#: src/imap.c:3841
 #, c-format
 msgid "can't select folder: %s\n"
 msgstr "não foi possível seleccionar a pasta: %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "can't select folder: %s\n"
 msgstr "não foi possível seleccionar a pasta: %s\n"
 
-#: src/imap.c:3958
+#: src/imap.c:3993
 msgid "Server requires TLS to log in.\n"
 msgstr "O servidor depende do TLS para efectuar a autenticação.\n"
 
 msgid "Server requires TLS to log in.\n"
 msgstr "O servidor depende do TLS para efectuar a autenticação.\n"
 
-#: src/imap.c:3968
+#: src/imap.c:4003
 msgid "Can't refresh capabilities.\n"
 msgstr "Não foi possível actualizar as capacidades.\n"
 
 msgid "Can't refresh capabilities.\n"
 msgstr "Não foi possível actualizar as capacidades.\n"
 
-#: src/imap.c:3973
+#: src/imap.c:4008
 #, c-format
 msgid ""
 "Connection to %s failed: server requires TLS, but Claws Mail has been "
 #, c-format
 msgid ""
 "Connection to %s failed: server requires TLS, but Claws Mail has been "
@@ -5715,20 +5753,20 @@ msgstr ""
 "Ocorreu uma falha na ligação com %s: o servidor requer TLS, mas o Claws Mail "
 "foi compilado sem o suporte ao OpenSSL.\n"
 
 "Ocorreu uma falha na ligação com %s: o servidor requer TLS, mas o Claws Mail "
 "foi compilado sem o suporte ao OpenSSL.\n"
 
-#: src/imap.c:3981
+#: src/imap.c:4016
 msgid "Server logins are disabled.\n"
 msgstr "As autenticações no servidor estão desabilitadas.\n"
 
 msgid "Server logins are disabled.\n"
 msgstr "As autenticações no servidor estão desabilitadas.\n"
 
-#: src/imap.c:4204
+#: src/imap.c:4239
 msgid "Fetching message..."
 msgstr "A obter a mensagem..."
 
 msgid "Fetching message..."
 msgstr "A obter a mensagem..."
 
-#: src/imap.c:4899
+#: src/imap.c:4929
 #, c-format
 msgid "can't set deleted flags: %d\n"
 msgstr "não foi possível definir marcas de exclusão: %d\n"
 
 #, c-format
 msgid "can't set deleted flags: %d\n"
 msgstr "não foi possível definir marcas de exclusão: %d\n"
 
-#: src/imap.c:5932
+#: src/imap.c:5965
 msgid ""
 "You have one or more IMAP accounts defined. However this version of Claws "
 "Mail has been built without IMAP support; your IMAP account(s) are "
 msgid ""
 "You have one or more IMAP accounts defined. However this version of Claws "
 "Mail has been built without IMAP support; your IMAP account(s) are "
@@ -5737,8 +5775,8 @@ msgid ""
 "You probably need to install libetpan and recompile Claws Mail."
 msgstr ""
 "Você possui uma ou mais contas IMAP definidas. Entretanto, essa versão do "
 "You probably need to install libetpan and recompile Claws Mail."
 msgstr ""
 "Você possui uma ou mais contas IMAP definidas. Entretanto, essa versão do "
-"Claws Mail foi compilada sem suporte ao IMAP; assim, essa(s) conta(s) está"
-"(ão) desabilitada(s).\n"
+"Claws Mail foi compilada sem suporte ao IMAP; assim, essa(s) conta(s) "
+"está(ão) desabilitada(s).\n"
 "\n"
 "Provavelmente será necessário instalar o libetpan e recompilar o Claws Mail."
 
 "\n"
 "Provavelmente será necessário instalar o libetpan e recompilar o Claws Mail."
 
@@ -5780,7 +5818,7 @@ msgstr "_Inscrições"
 msgid "_Subscribe..."
 msgstr "_Inscrever..."
 
 msgid "_Subscribe..."
 msgstr "_Inscrever..."
 
-#: src/imap_gtk.c:78 src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:167
+#: src/imap_gtk.c:78 src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:168
 msgid "_Unsubscribe..."
 msgstr "_Anular inscrição..."
 
 msgid "_Unsubscribe..."
 msgstr "_Anular inscrição..."
 
@@ -5815,28 +5853,22 @@ msgstr ""
 msgid "Inherit properties from parent folder"
 msgstr "Propriedades herdadas da pasta superior"
 
 msgid "Inherit properties from parent folder"
 msgstr "Propriedades herdadas da pasta superior"
 
-#: src/imap_gtk.c:261 src/mh_gtk.c:249 src/news_gtk.c:305
-#: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:333
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2017
+#: src/imap_gtk.c:261 src/mh_gtk.c:249 src/news_gtk.c:306
+#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:405 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:331
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2019
 #, c-format
 msgid "Input new name for '%s':"
 msgstr "Entre com o novo nome para '%s':"
 
 #, c-format
 msgid "Input new name for '%s':"
 msgstr "Entre com o novo nome para '%s':"
 
-#: src/imap_gtk.c:263 src/mh_gtk.c:251 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:409
-#: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:334
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2018
+#: src/imap_gtk.c:263 src/mh_gtk.c:251 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:406
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:332
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2020
 msgid "Rename folder"
 msgstr "Renomear o directório"
 
 msgid "Rename folder"
 msgstr "Renomear o directório"
 
-#: src/imap_gtk.c:277 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:249
-#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:419
-#, c-format
-msgid "`%c' can't be included in folder name."
-msgstr "`%c' não pode ser incluído no nome do directório."
-
-#: src/imap_gtk.c:292 src/mh_gtk.c:274 src/news_gtk.c:327
-#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:438 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:354
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2038
+#: src/imap_gtk.c:292 src/mh_gtk.c:274 src/news_gtk.c:328
+#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:433 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:352
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2040
 msgid ""
 "The folder could not be renamed.\n"
 "The new folder name is not allowed."
 msgid ""
 "The folder could not be renamed.\n"
 "The new folder name is not allowed."
@@ -5844,7 +5876,7 @@ msgstr ""
 "Não foi possível renomear a pasta.\n"
 "O nome fornecido não é permitido."
 
 "Não foi possível renomear a pasta.\n"
 "O nome fornecido não é permitido."
 
-#: src/imap_gtk.c:360 src/mh_gtk.c:199 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:234
+#: src/imap_gtk.c:360 src/mh_gtk.c:199 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:233
 #, c-format
 msgid ""
 "All folders and messages under '%s' will be permanently deleted. Recovery "
 #, c-format
 msgid ""
 "All folders and messages under '%s' will be permanently deleted. Recovery "
@@ -5857,9 +5889,9 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Confirma a exclusão?"
 
 "\n"
 "Confirma a exclusão?"
 
-#: src/imap_gtk.c:381 src/mh_gtk.c:220 src/news_gtk.c:280
-#: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:256
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1974
+#: src/imap_gtk.c:381 src/mh_gtk.c:220 src/news_gtk.c:281
+#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:341 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:254
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1973
 #, c-format
 msgid "Can't remove the folder '%s'."
 msgstr "Não foi possível remover a pasta '%s'."
 #, c-format
 msgid "Can't remove the folder '%s'."
 msgstr "Não foi possível remover a pasta '%s'."
@@ -5886,7 +5918,7 @@ msgstr "+_Procurar"
 msgid "Choose a subfolder of %s to subscribe to: "
 msgstr "Seleccione uma sub-pasta de %s para inscrever:"
 
 msgid "Choose a subfolder of %s to subscribe to: "
 msgstr "Seleccione uma sub-pasta de %s para inscrever:"
 
-#: src/imap_gtk.c:537 src/mainwindow.c:671
+#: src/imap_gtk.c:537 src/mainwindow.c:672
 msgid "Subscribe"
 msgstr "Inscrever"
 
 msgid "Subscribe"
 msgstr "Inscrever"
 
@@ -5919,8 +5951,8 @@ msgstr "inscrever"
 msgid "unsubscribe"
 msgstr "cancelar subscrição"
 
 msgid "unsubscribe"
 msgstr "cancelar subscrição"
 
-#: src/imap_gtk.c:569 src/prefs_folder_item.c:1441
-#: src/prefs_folder_item.c:1469 src/prefs_folder_item.c:1497
+#: src/imap_gtk.c:569 src/prefs_folder_item.c:1439
+#: src/prefs_folder_item.c:1467 src/prefs_folder_item.c:1495
 msgid "Apply to subfolders"
 msgstr "Aplicar às sub-pastas"
 
 msgid "Apply to subfolders"
 msgstr "Aplicar às sub-pastas"
 
@@ -6017,7 +6049,7 @@ msgstr "Seleccione o ficheiro LDIF a ser importado."
 msgid "R"
 msgstr "R"
 
 msgid "R"
 msgstr "R"
 
-#: src/importldif.c:726 src/summaryview.c:441
+#: src/importldif.c:726 src/summaryview.c:439
 msgid "S"
 msgstr "S"
 
 msgid "S"
 msgstr "S"
 
@@ -6115,71 +6147,71 @@ msgstr "Seleccione o ficheiro do Pine"
 msgid "Import Pine file into Address Book"
 msgstr "Incorporar o ficheiro do Pine ao Livro de Endereços"
 
 msgid "Import Pine file into Address Book"
 msgstr "Incorporar o ficheiro do Pine ao Livro de Endereços"
 
-#: src/inc.c:205 src/inc.c:312 src/inc.c:339
+#: src/inc.c:186 src/inc.c:295 src/inc.c:322
 msgid "Claws Mail needs network access in order to get mails."
 msgstr "O Claws Mail necessita de acesso à rede para obter as mensagens."
 
 msgid "Claws Mail needs network access in order to get mails."
 msgstr "O Claws Mail necessita de acesso à rede para obter as mensagens."
 
-#: src/inc.c:361
+#: src/inc.c:344
 #, c-format
 msgid "%s failed\n"
 msgstr "%s falhou\n"
 
 #, c-format
 msgid "%s failed\n"
 msgstr "%s falhou\n"
 
-#: src/inc.c:432
+#: src/inc.c:417
 msgid "Retrieving new messages"
 msgstr "Recebendo novas mensagens"
 
 msgid "Retrieving new messages"
 msgstr "Recebendo novas mensagens"
 
-#: src/inc.c:493
+#: src/inc.c:478
 msgid "Standby"
 msgstr "Aguardando"
 
 msgid "Standby"
 msgstr "Aguardando"
 
-#: src/inc.c:618 src/inc.c:672
+#: src/inc.c:621 src/inc.c:675
 msgid "Cancelled"
 msgstr "Cancelado"
 
 msgid "Cancelled"
 msgstr "Cancelado"
 
-#: src/inc.c:629
+#: src/inc.c:632
 msgid "Retrieving"
 msgstr "Recebendo"
 
 msgid "Retrieving"
 msgstr "Recebendo"
 
-#: src/inc.c:638
+#: src/inc.c:641
 #, c-format
 msgid "Done (%d message (%s) received)"
 msgid_plural "Done (%d messages (%s) received)"
 msgstr[0] "Pronto (%d mensagem, (%s) recebida)"
 msgstr[1] "Pronto (%d mensagens, (%s) recebidas)"
 
 #, c-format
 msgid "Done (%d message (%s) received)"
 msgid_plural "Done (%d messages (%s) received)"
 msgstr[0] "Pronto (%d mensagem, (%s) recebida)"
 msgstr[1] "Pronto (%d mensagens, (%s) recebidas)"
 
-#: src/inc.c:644
+#: src/inc.c:647
 msgid "Done (no new messages)"
 msgstr "Pronto (não há novas mensagens)"
 
 msgid "Done (no new messages)"
 msgstr "Pronto (não há novas mensagens)"
 
-#: src/inc.c:649
+#: src/inc.c:652
 msgid "Connection failed"
 msgstr "Ocorreu uma falha na ligação"
 
 msgid "Connection failed"
 msgstr "Ocorreu uma falha na ligação"
 
-#: src/inc.c:652
+#: src/inc.c:655
 msgid "Auth failed"
 msgstr "Ocorreu um erro na autenticação"
 
 msgid "Auth failed"
 msgstr "Ocorreu um erro na autenticação"
 
-#: src/inc.c:659 src/prefs_matcher.c:393 src/prefs_summary_column.c:88
-#: src/summaryview.c:2782 src/summaryview.c:6319
+#: src/inc.c:662 src/prefs_matcher.c:393 src/prefs_summary_column.c:88
+#: src/summaryview.c:2790 src/summaryview.c:6317
 msgid "Locked"
 msgstr "Bloqueado"
 
 msgid "Locked"
 msgstr "Bloqueado"
 
-#: src/inc.c:669 src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:378
+#: src/inc.c:672 src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:378
 msgid "Timeout"
 msgstr "Tempo esgotado"
 
 msgid "Timeout"
 msgstr "Tempo esgotado"
 
-#: src/inc.c:756
+#: src/inc.c:759
 #, c-format
 msgid "Finished (%d new message)"
 msgid_plural "Finished (%d new messages)"
 msgstr[0] "Concluído (%d mensagem nova)"
 msgstr[1] "Concluído (%d mensagens novas)"
 
 #, c-format
 msgid "Finished (%d new message)"
 msgid_plural "Finished (%d new messages)"
 msgstr[0] "Concluído (%d mensagem nova)"
 msgstr[1] "Concluído (%d mensagens novas)"
 
-#: src/inc.c:760
+#: src/inc.c:763
 msgid "Finished (no new messages)"
 msgstr "Concluído (não há novas mensagens)"
 
 msgid "Finished (no new messages)"
 msgstr "Concluído (não há novas mensagens)"
 
-#: src/inc.c:799
+#: src/inc.c:802
 #, c-format
 msgid "%s: Retrieving new messages"
 msgstr "%s: Recuperando novas mensagens"
 #, c-format
 msgid "%s: Retrieving new messages"
 msgstr "%s: Recuperando novas mensagens"
@@ -6199,13 +6231,13 @@ msgstr "Não foi possível conectar ao servidor POP3: %s:%d"
 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
 msgstr "Não foi possível estabelecer ligação ao servidor POP3: %s:%d\n"
 
 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
 msgstr "Não foi possível estabelecer ligação ao servidor POP3: %s:%d\n"
 
-#: src/inc.c:934 src/send_message.c:475
+#: src/inc.c:934 src/send_message.c:491
 msgid "Authenticating..."
 msgstr "A autenticar..."
 
 #: src/inc.c:936
 msgid "Authenticating..."
 msgstr "A autenticar..."
 
 #: src/inc.c:936
-#, c-format
-msgid "Retrieving messages from %s (%s) ..."
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Retrieving messages from %s (%s)..."
 msgstr "A recuperar mensagens de %s (%s)..."
 
 #: src/inc.c:942
 msgstr "A recuperar mensagens de %s (%s)..."
 
 #: src/inc.c:942
@@ -6224,7 +6256,7 @@ msgstr "A obter o número de novas mensagens (UIDL)..."
 msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
 msgstr "A obter o tamanho das mensagens (LIST)..."
 
 msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
 msgstr "A obter o tamanho das mensagens (LIST)..."
 
-#: src/inc.c:961 src/send_message.c:493
+#: src/inc.c:961 src/send_message.c:509
 msgid "Quitting"
 msgstr "A sair"
 
 msgid "Quitting"
 msgstr "A sair"
 
@@ -6275,7 +6307,7 @@ msgstr "Erro de socket."
 msgid "Socket error on connection to %s:%d."
 msgstr "Erro de socket na conexão com %s:%d."
 
 msgid "Socket error on connection to %s:%d."
 msgstr "Erro de socket na conexão com %s:%d."
 
-#: src/inc.c:1193 src/send_message.c:403 src/send_message.c:667
+#: src/inc.c:1193 src/send_message.c:419 src/send_message.c:683
 msgid "Connection closed by the remote host."
 msgstr "A ligação foi fechada pelo computador remoto."
 
 msgid "Connection closed by the remote host."
 msgstr "A ligação foi fechada pelo computador remoto."
 
@@ -6297,11 +6329,11 @@ msgstr ""
 "A caixa postal está bloqueada:\n"
 "%s"
 
 "A caixa postal está bloqueada:\n"
 "%s"
 
-#: src/inc.c:1211 src/send_message.c:652
+#: src/inc.c:1211 src/send_message.c:668
 msgid "Authentication failed."
 msgstr "Ocorreu uma falha na autenticação."
 
 msgid "Authentication failed."
 msgstr "Ocorreu uma falha na autenticação."
 
-#: src/inc.c:1217 src/send_message.c:655
+#: src/inc.c:1217 src/send_message.c:671
 #, c-format
 msgid ""
 "Authentication failed:\n"
 #, c-format
 msgid ""
 "Authentication failed:\n"
@@ -6310,7 +6342,7 @@ msgstr ""
 "Ocorreu uma falha na autenticação:\n"
 "%s"
 
 "Ocorreu uma falha na autenticação:\n"
 "%s"
 
-#: src/inc.c:1222 src/send_message.c:671
+#: src/inc.c:1222 src/send_message.c:687
 msgid ""
 "Session timed out. You may be able to recover by increasing the timeout "
 "value in Preferences/Other/Miscellaneous."
 msgid ""
 "Session timed out. You may be able to recover by increasing the timeout "
 "value in Preferences/Other/Miscellaneous."
@@ -6327,28 +6359,17 @@ msgstr "Tempo esgotado na ligação com %s:%d."
 msgid "Incorporation cancelled\n"
 msgstr "A incorporação foi cancelada\n"
 
 msgid "Incorporation cancelled\n"
 msgstr "A incorporação foi cancelada\n"
 
-#: src/inc.c:1457
-#, c-format
-msgid "Claws Mail: %d new message"
-msgid_plural "Claws Mail: %d new messages"
-msgstr[0] "Claws Mail: %d nova mensagem"
-msgstr[1] "Claws Mail: %d novas mensagens"
-
-#: src/inc.c:1584
-msgid "Unable to connect: you are offline."
-msgstr "Não foi possível estabelecer ligação: você está desligado."
-
-#: src/inc.c:1610
+#: src/inc.c:1532
 #, c-format
 msgid "%s%sYou're working offline. Override for %d minutes?"
 msgstr "%s%sVocê está a trabalhar em modo offline. Redefinir por %d minutos?"
 
 #, c-format
 msgid "%s%sYou're working offline. Override for %d minutes?"
 msgstr "%s%sVocê está a trabalhar em modo offline. Redefinir por %d minutos?"
 
-#: src/inc.c:1616
+#: src/inc.c:1538
 #, c-format
 msgid "%s%sYou're working offline. Override?"
 msgstr "%s%sVocê está a trabalhar em modo offline. Redefinir?"
 
 #, c-format
 msgid "%s%sYou're working offline. Override?"
 msgstr "%s%sVocê está a trabalhar em modo offline. Redefinir?"
 
-#: src/inc.c:1623
+#: src/inc.c:1545
 msgid "On_ly once"
 msgstr "Apenas _uma vez"
 
 msgid "On_ly once"
 msgstr "Apenas _uma vez"
 
@@ -6356,7 +6377,7 @@ msgstr "Apenas _uma vez"
 msgid "Nick Name"
 msgstr "Apelido"
 
 msgid "Nick Name"
 msgstr "Apelido"
 
-#: src/main.c:271
+#: src/main.c:242
 #, c-format
 msgid ""
 "File '%s' already exists.\n"
 #, c-format
 msgid ""
 "File '%s' already exists.\n"
@@ -6365,11 +6386,7 @@ msgstr ""
 "O ficheiro '%s' já existe.\n"
 "Não foi possível criar a pasta."
 
 "O ficheiro '%s' já existe.\n"
 "Não foi possível criar a pasta."
 
-#: src/main.c:293 src/main.c:306
-msgid "Exiting..."
-msgstr "Saindo..."
-
-#: src/main.c:437
+#: src/main.c:363
 #, c-format
 msgid ""
 "Configuration for %s found.\n"
 #, c-format
 msgid ""
 "Configuration for %s found.\n"
@@ -6378,7 +6395,7 @@ msgstr ""
 "Foi encontrada uma configuração para %s.\n"
 "Deseja migrar essa configuração?"
 
 "Foi encontrada uma configuração para %s.\n"
 "Deseja migrar essa configuração?"
 
-#: src/main.c:439
+#: src/main.c:365
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -6391,11 +6408,11 @@ msgstr ""
 "As suas regras de filtragem do Sylpheed podem ser\n"
 "convertidas por um script disponível em %s."
 
 "As suas regras de filtragem do Sylpheed podem ser\n"
 "convertidas por um script disponível em %s."
 
-#: src/main.c:451
+#: src/main.c:377
 msgid "Keep old configuration"
 msgstr "Manter a configuração antiga"
 
 msgid "Keep old configuration"
 msgstr "Manter a configuração antiga"
 
-#: src/main.c:454
+#: src/main.c:380
 msgid ""
 "Keeping a backup will allow you to go back to an older version, but may take "
 "a while if you have cached IMAP or News data, and will take some extra room "
 msgid ""
 "Keeping a backup will allow you to go back to an older version, but may take "
 "a while if you have cached IMAP or News data, and will take some extra room "
@@ -6405,47 +6422,47 @@ msgstr ""
 "demorar algum tempo se tiver dados de IMAP ou News na cache, além de ocupar "
 "um espaço extra no seu disco."
 
 "demorar algum tempo se tiver dados de IMAP ou News na cache, além de ocupar "
 "um espaço extra no seu disco."
 
-#: src/main.c:462
+#: src/main.c:388
 msgid "Migration of configuration"
 msgstr "Migração de configuração"
 
 msgid "Migration of configuration"
 msgstr "Migração de configuração"
 
-#: src/main.c:473
+#: src/main.c:399
 msgid "Copying configuration... This may take a while..."
 msgstr "A copiar a configuração... Isto pode demorar algum tempo..."
 
 msgid "Copying configuration... This may take a while..."
 msgstr "A copiar a configuração... Isto pode demorar algum tempo..."
 
-#: src/main.c:482
+#: src/main.c:408
 msgid "Migration failed!"
 msgstr "Falha na migração!"
 
 msgid "Migration failed!"
 msgstr "Falha na migração!"
 
-#: src/main.c:491
+#: src/main.c:417
 msgid "Migrating configuration..."
 msgstr "A migrar a configuração..."
 
 msgid "Migrating configuration..."
 msgstr "A migrar a configuração..."
 
-#: src/main.c:1038 src/plugins/trayicon/trayicon.c:392
+#: src/main.c:937
 msgid "Failed to register folder item update hook"
 msgstr "Não foi possível registar o hook de actualização de itens da pasta"
 
 msgid "Failed to register folder item update hook"
 msgstr "Não foi possível registar o hook de actualização de itens da pasta"
 
-#: src/main.c:1045 src/plugins/trayicon/trayicon.c:398
+#: src/main.c:944
 msgid "Failed to register folder update hook"
 msgstr "Não foi possível registar o hook de actualização da pasta"
 
 msgid "Failed to register folder update hook"
 msgstr "Não foi possível registar o hook de actualização da pasta"
 
-#: src/main.c:1224
+#: src/main.c:1117
 msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
 msgstr "g_thread não é suportado pela glib.\n"
 
 msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
 msgstr "g_thread não é suportado pela glib.\n"
 
-#: src/main.c:1243
+#: src/main.c:1136
 msgid "Sylpheed-Claws 2.6.0 (or older)"
 msgstr "Sylpheed-Claws 2.6.0 (ou mais antigo)"
 
 msgid "Sylpheed-Claws 2.6.0 (or older)"
 msgstr "Sylpheed-Claws 2.6.0 (ou mais antigo)"
 
-#: src/main.c:1246
+#: src/main.c:1139
 msgid "Sylpheed-Claws 1.9.15 (or older)"
 msgstr "Sylpheed-Claws 1.9.15 (ou mais antigo)"
 
 msgid "Sylpheed-Claws 1.9.15 (or older)"
 msgstr "Sylpheed-Claws 1.9.15 (ou mais antigo)"
 
-#: src/main.c:1249
+#: src/main.c:1142
 msgid "Sylpheed-Claws 1.0.5 (or older)"
 msgstr "Sylpheed-Claws 1.0.5 (ou mais antigo)"
 
 msgid "Sylpheed-Claws 1.0.5 (or older)"
 msgstr "Sylpheed-Claws 1.0.5 (ou mais antigo)"
 
-#: src/main.c:1572
+#: src/main.c:1442
 #, c-format
 msgid ""
 "The following plugin failed to load. Check the Plugins configuration for "
 #, c-format
 msgid ""
 "The following plugin failed to load. Check the Plugins configuration for "
@@ -6464,7 +6481,7 @@ msgstr[1] ""
 "plugins para maiores informacções:\n"
 "%s"
 
 "plugins para maiores informacções:\n"
 "%s"
 
-#: src/main.c:1600
+#: src/main.c:1470
 msgid ""
 "Claws Mail has detected a configured mailbox, but it is incomplete. It is "
 "possibly due to a failing IMAP account. Use \"Rebuild folder tree\" on the "
 msgid ""
 "Claws Mail has detected a configured mailbox, but it is incomplete. It is "
 "possibly due to a failing IMAP account. Use \"Rebuild folder tree\" on the "
@@ -6475,7 +6492,7 @@ msgstr ""
 "de pastas\" no menu de contexto da pasta raiz da pasta da caixa postal para "
 "tentar consertá-la."
 
 "de pastas\" no menu de contexto da pasta raiz da pasta da caixa postal para "
 "tentar consertá-la."
 
-#: src/main.c:1606
+#: src/main.c:1476
 msgid ""
 "Claws Mail has detected a configured mailbox, but could not load it. It is "
 "probably provided by an out-of-date external plugin. Please reinstall the "
 msgid ""
 "Claws Mail has detected a configured mailbox, but could not load it. It is "
 "probably provided by an out-of-date external plugin. Please reinstall the "
@@ -6485,43 +6502,38 @@ msgstr ""
 "carregá-la. Ela provavelmente foi fornecida por um plugin externo "
 "desactualizado. Por favor, reinstale o plugin e tente novamente."
 
 "carregá-la. Ela provavelmente foi fornecida por um plugin externo "
 "desactualizado. Por favor, reinstale o plugin e tente novamente."
 
-#: src/main.c:1635
-#, c-format
-msgid "Claws Mail can not start without its data volume (%s)."
-msgstr "O Claws Mail não pode iniciar sem o seu volume de dados (%s)."
-
-#: src/main.c:1882
+#: src/main.c:1720
 msgid "Missing filename\n"
 msgstr ""
 
 msgid "Missing filename\n"
 msgstr ""
 
-#: src/main.c:1889
+#: src/main.c:1727
 msgid "Cannot open filename for reading\n"
 msgstr ""
 
 msgid "Cannot open filename for reading\n"
 msgstr ""
 
-#: src/main.c:1900
+#: src/main.c:1738
 #, fuzzy
 msgid "Malformed header\n"
 msgstr "Excluir cabeçalho"
 
 #, fuzzy
 msgid "Malformed header\n"
 msgstr "Excluir cabeçalho"
 
-#: src/main.c:1907
+#: src/main.c:1745
 msgid "Duplicated 'To:' header\n"
 msgstr ""
 
 msgid "Duplicated 'To:' header\n"
 msgstr ""
 
-#: src/main.c:1922
+#: src/main.c:1760
 #, fuzzy
 msgid "Missing required 'To:' header\n"
 msgstr "Faltam informações necessárias"
 
 #, fuzzy
 msgid "Missing required 'To:' header\n"
 msgstr "Faltam informações necessárias"
 
-#: src/main.c:2067
+#: src/main.c:1907
 #, c-format
 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
 msgstr "Utilização: %s [OPÇÕES]...\n"
 
 #, c-format
 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
 msgstr "Utilização: %s [OPÇÕES]...\n"
 
-#: src/main.c:2069
+#: src/main.c:1909
 msgid "  --compose [address]    open composition window"
 msgstr "  --compose [endereço]   abre a janela de composição de mensagens"
 
 msgid "  --compose [address]    open composition window"
 msgstr "  --compose [endereço]   abre a janela de composição de mensagens"
 
-#: src/main.c:2070
+#: src/main.c:1910
 msgid ""
 "  --compose-from-file file\n"
 "                         open composition window with data from given file;\n"
 msgid ""
 "  --compose-from-file file\n"
 "                         open composition window with data from given file;\n"
@@ -6532,12 +6544,12 @@ msgid ""
 "                         empty line, then mail body until end of file."
 msgstr ""
 
 "                         empty line, then mail body until end of file."
 msgstr ""
 
-#: src/main.c:2075
+#: src/main.c:1915
 msgid "  --subscribe [uri]      subscribe to the given URI if possible"
 msgstr ""
 "  --subscribe [uri]      inscrever-se à URI fornecida, caso seja possível"
 
 msgid "  --subscribe [uri]      subscribe to the given URI if possible"
 msgstr ""
 "  --subscribe [uri]      inscrever-se à URI fornecida, caso seja possível"
 
-#: src/main.c:2076
+#: src/main.c:1916
 msgid ""
 "  --attach file1 [file2]...\n"
 "                         open composition window with specified files\n"
 msgid ""
 "  --attach file1 [file2]...\n"
 "                         open composition window with specified files\n"
@@ -6547,25 +6559,25 @@ msgstr ""
 "                         abre uma janela de composição com os ficheiros\n"
 "                         especificados anexados"
 
 "                         abre uma janela de composição com os ficheiros\n"
 "                         especificados anexados"
 
-#: src/main.c:2079
+#: src/main.c:1919
 msgid "  --receive              receive new messages"
 msgstr "  --receive              recebe novas mensagens"
 
 msgid "  --receive              receive new messages"
 msgstr "  --receive              recebe novas mensagens"
 
-#: src/main.c:2080
+#: src/main.c:1920
 msgid "  --receive-all          receive new messages of all accounts"
 msgstr "  --receive-all          recebe novas mensagens de todas as contas"
 
 msgid "  --receive-all          receive new messages of all accounts"
 msgstr "  --receive-all          recebe novas mensagens de todas as contas"
 
-#: src/main.c:2081
+#: src/main.c:1921
 #, fuzzy
 msgid "  --cancel-receiving     cancel receiving of messages"
 msgstr "  --receive              recebe novas mensagens"
 
 #, fuzzy
 msgid "  --cancel-receiving     cancel receiving of messages"
 msgstr "  --receive              recebe novas mensagens"
 
-#: src/main.c:2082
+#: src/main.c:1922
 #, fuzzy
 msgid "  --cancel-sending       cancel sending of messages"
 msgstr "  --receive              recebe novas mensagens"
 
 #, fuzzy
 msgid "  --cancel-sending       cancel sending of messages"
 msgstr "  --receive              recebe novas mensagens"
 
-#: src/main.c:2083
+#: src/main.c:1923
 msgid ""
 "  --search folder type request [recursive]\n"
 "                         searches mail\n"
 msgid ""
 "  --search folder type request [recursive]\n"
 "                         searches mail\n"
@@ -6576,15 +6588,15 @@ msgid ""
 "                         recursive: false if arg. starts with 0, n, N, f or F"
 msgstr ""
 
 "                         recursive: false if arg. starts with 0, n, N, f or F"
 msgstr ""
 
-#: src/main.c:2090
+#: src/main.c:1930
 msgid "  --send                 send all queued messages"
 msgstr "  --send                 envia todas as mensagens da Fila de Saída"
 
 msgid "  --send                 send all queued messages"
 msgstr "  --send                 envia todas as mensagens da Fila de Saída"
 
-#: src/main.c:2091
+#: src/main.c:1931
 msgid "  --status [folder]...   show the total number of messages"
 msgstr "  --status [pasta]...    mostra o número total de mensagens"
 
 msgid "  --status [folder]...   show the total number of messages"
 msgstr "  --status [pasta]...    mostra o número total de mensagens"
 
-#: src/main.c:2092
+#: src/main.c:1932
 msgid ""
 "  --status-full [folder]...\n"
 "                         show the status of each folder"
 msgid ""
 "  --status-full [folder]...\n"
 "                         show the status of each folder"
@@ -6592,15 +6604,15 @@ msgstr ""
 "  --status-full [pasta]...\n"
 "                         mostra o status de cada pasta"
 
 "  --status-full [pasta]...\n"
 "                         mostra o status de cada pasta"
 
-#: src/main.c:2094
+#: src/main.c:1934
 msgid "  --statistics           show session statistics"
 msgstr ""
 
 msgid "  --statistics           show session statistics"
 msgstr ""
 
-#: src/main.c:2095
+#: src/main.c:1935
 msgid "  --reset-statistics     reset session statistics"
 msgstr ""
 
 msgid "  --reset-statistics     reset session statistics"
 msgstr ""
 
-#: src/main.c:2096
+#: src/main.c:1936
 msgid ""
 "  --select folder[/msg]  jumps to the specified folder/message\n"
 "                         folder is a folder id like 'folder/sub_folder'"
 msgid ""
 "  --select folder[/msg]  jumps to the specified folder/message\n"
 "                         folder is a folder id like 'folder/sub_folder'"
@@ -6608,31 +6620,36 @@ msgstr ""
 "  --select pasta[/msg]  vai para a pasta/mensagem especificada\n"
 "                        pasta é uma id de pasta, como 'pasta/sub_pasta'"
 
 "  --select pasta[/msg]  vai para a pasta/mensagem especificada\n"
 "                        pasta é uma id de pasta, como 'pasta/sub_pasta'"
 
-#: src/main.c:2098
+#: src/main.c:1938
 msgid "  --online               switch to online mode"
 msgstr "  --online               alterna para o modo conectado"
 
 msgid "  --online               switch to online mode"
 msgstr "  --online               alterna para o modo conectado"
 
-#: src/main.c:2099
+#: src/main.c:1939
 msgid "  --offline              switch to offline mode"
 msgstr "  --offline              alterna para o modo desconectado"
 
 msgid "  --offline              switch to offline mode"
 msgstr "  --offline              alterna para o modo desconectado"
 
-#: src/main.c:2100
+#: src/main.c:1940
 msgid "  --exit --quit -q       exit Claws Mail"
 msgstr "  --exit --quit -q       sai do Claws Mail"
 
 msgid "  --exit --quit -q       exit Claws Mail"
 msgstr "  --exit --quit -q       sai do Claws Mail"
 
-#: src/main.c:2101
+#: src/main.c:1941
 msgid "  --debug                debug mode"
 msgstr "  --debug                modo de debug"
 
 msgid "  --debug                debug mode"
 msgstr "  --debug                modo de debug"
 
-#: src/main.c:2102
+#: src/main.c:1942
+#, fuzzy
+msgid "  --toggle-debug         toggle debug mode"
+msgstr "  --debug                modo de debug"
+
+#: src/main.c:1943
 msgid "  --help -h              display this help and exit"
 msgstr "  --help -h              exibe esta informação de ajuda e finaliza"
 
 msgid "  --help -h              display this help and exit"
 msgstr "  --help -h              exibe esta informação de ajuda e finaliza"
 
-#: src/main.c:2103
+#: src/main.c:1944
 msgid "  --version -v           output version information and exit"
 msgstr "  --version -v           exibe a versão do programa e finaliza"
 
 msgid "  --version -v           output version information and exit"
 msgstr "  --version -v           exibe a versão do programa e finaliza"
 
-#: src/main.c:2104
+#: src/main.c:1945
 msgid ""
 "  --version-full -V      output version and built-in features information "
 "and exit"
 msgid ""
 "  --version-full -V      output version and built-in features information "
 "and exit"
@@ -6640,11 +6657,11 @@ msgstr ""
 "  --version-full -V      exibe a versão do programa e informações sobre os "
 "recursos internos e finaliza"
 
 "  --version-full -V      exibe a versão do programa e informações sobre os "
 "recursos internos e finaliza"
 
-#: src/main.c:2105
+#: src/main.c:1946
 msgid "  --config-dir           output configuration directory"
 msgstr "  --config-dir           exibe o directório de configuração"
 
 msgid "  --config-dir           output configuration directory"
 msgstr "  --config-dir           exibe o directório de configuração"
 
-#: src/main.c:2106
+#: src/main.c:1947
 msgid ""
 "  --alternate-config-dir [dir]\n"
 "                         use specified configuration directory"
 msgid ""
 "  --alternate-config-dir [dir]\n"
 "                         use specified configuration directory"
@@ -6652,670 +6669,670 @@ msgstr ""
 "  --alternate-config-dir [dir]\n"
 "                         usa o directório de configuração especificado"
 
 "  --alternate-config-dir [dir]\n"
 "                         usa o directório de configuração especificado"
 
-#: src/main.c:2156
+#: src/main.c:1997
 msgid "Unknown option\n"
 msgstr "Opção desconhecida\n"
 
 msgid "Unknown option\n"
 msgstr "Opção desconhecida\n"
 
-#: src/main.c:2174
+#: src/main.c:2015
 #, c-format
 msgid "Processing (%s)..."
 msgstr "Processando (%s)..."
 
 #, c-format
 msgid "Processing (%s)..."
 msgstr "Processando (%s)..."
 
-#: src/main.c:2177
+#: src/main.c:2018
 msgid "top level folder"
 msgstr "pasta do nível mais acima"
 
 msgid "top level folder"
 msgstr "pasta do nível mais acima"
 
-#: src/main.c:2260
+#: src/main.c:2101
 msgid "Queued messages"
 msgstr "Mensagens na Fila de Saída"
 
 msgid "Queued messages"
 msgstr "Mensagens na Fila de Saída"
 
-#: src/main.c:2261
+#: src/main.c:2102
 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
 msgstr ""
 "Ainda existem mensagens da Fila de Saída que não foram enviadas. Finalizar "
 "agora?"
 
 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
 msgstr ""
 "Ainda existem mensagens da Fila de Saída que não foram enviadas. Finalizar "
 "agora?"
 
-#: src/main.c:2990
+#: src/main.c:2831
 msgid "NetworkManager: network is online.\n"
 msgstr "NetworkManager: a rede está conectada.\n"
 
 msgid "NetworkManager: network is online.\n"
 msgstr "NetworkManager: a rede está conectada.\n"
 
-#: src/main.c:2996
+#: src/main.c:2837
 msgid "NetworkManager: network is offline.\n"
 msgstr "NetworkManager: a rede está desconectada.\n"
 
 msgid "NetworkManager: network is offline.\n"
 msgstr "NetworkManager: a rede está desconectada.\n"
 
-#: src/mainwindow.c:502 src/messageview.c:210
+#: src/mainwindow.c:503 src/messageview.c:209
 msgid "_File"
 msgstr "_Arquivo"
 
 msgid "_File"
 msgstr "_Arquivo"
 
-#: src/mainwindow.c:504 src/messageview.c:212 src/summaryview.c:436
+#: src/mainwindow.c:505 src/messageview.c:211 src/summaryview.c:434
 msgid "_View"
 msgstr "E_xibir"
 
 msgid "_View"
 msgstr "E_xibir"
 
-#: src/mainwindow.c:507
+#: src/mainwindow.c:508
 msgid "_Configuration"
 msgstr "_Configuração"
 
 msgid "_Configuration"
 msgstr "_Configuração"
 
-#: src/mainwindow.c:511
+#: src/mainwindow.c:512
 msgid "_Add mailbox"
 msgstr "_Adicionar caixa postal"
 
 msgid "_Add mailbox"
 msgstr "_Adicionar caixa postal"
 
-#: src/mainwindow.c:512
+#: src/mainwindow.c:513
 msgid "MH..."
 msgstr "MH..."
 
 msgid "MH..."
 msgstr "MH..."
 
-#: src/mainwindow.c:515
+#: src/mainwindow.c:516
 #, fuzzy
 msgid "Change mailbox order..."
 msgstr "Mudar a _ordenação das pastas..."
 
 #, fuzzy
 msgid "Change mailbox order..."
 msgstr "Mudar a _ordenação das pastas..."
 
-#: src/mainwindow.c:518
+#: src/mainwindow.c:519
 msgid "_Import mbox file..."
 msgstr "Importar ficheiro _mbox"
 
 msgid "_Import mbox file..."
 msgstr "Importar ficheiro _mbox"
 
-#: src/mainwindow.c:519
+#: src/mainwindow.c:520
 msgid "_Export to mbox file..."
 msgstr "_Exportar para ficheiro mbox"
 
 msgid "_Export to mbox file..."
 msgstr "_Exportar para ficheiro mbox"
 
-#: src/mainwindow.c:520
+#: src/mainwindow.c:521
 msgid "_Export selected to mbox file..."
 msgstr "_Exportar a selecção para um ficheiro mbox..."
 
 msgid "_Export selected to mbox file..."
 msgstr "_Exportar a selecção para um ficheiro mbox..."
 
-#: src/mainwindow.c:522
+#: src/mainwindow.c:523
 msgid "Empty all _Trash folders"
 msgstr "Esvaziar todas as _Lixeiras"
 
 msgid "Empty all _Trash folders"
 msgstr "Esvaziar todas as _Lixeiras"
 
-#: src/mainwindow.c:525 src/messageview.c:219
+#: src/mainwindow.c:526 src/messageview.c:218
 #, fuzzy
 msgid "_Save email as..."
 msgstr "_Salvar como..."
 
 #, fuzzy
 msgid "_Save email as..."
 msgstr "_Salvar como..."
 
-#: src/mainwindow.c:526 src/messageview.c:220
+#: src/mainwindow.c:527 src/messageview.c:219
 #, fuzzy
 msgid "_Save part as..."
 msgstr "_Salvar como..."
 
 #, fuzzy
 msgid "_Save part as..."
 msgstr "_Salvar como..."
 
-#: src/mainwindow.c:529 src/messageview.c:221
+#: src/mainwindow.c:530 src/messageview.c:220
 msgid "Page setup..."
 msgstr "Configuração da página..."
 
 msgid "Page setup..."
 msgstr "Configuração da página..."
 
-#: src/mainwindow.c:530 src/messageview.c:222
+#: src/mainwindow.c:531 src/messageview.c:221
 msgid "_Print..."
 msgstr "_Imprimir..."
 
 msgid "_Print..."
 msgstr "_Imprimir..."
 
-#: src/mainwindow.c:532
+#: src/mainwindow.c:533
 msgid "Synchronise folders"
 msgstr "_Sincronizar pastas"
 
 msgid "Synchronise folders"
 msgstr "_Sincronizar pastas"
 
-#: src/mainwindow.c:534
+#: src/mainwindow.c:535
 msgid "E_xit"
 msgstr "Sai_r"
 
 msgid "E_xit"
 msgstr "Sai_r"
 
-#: src/mainwindow.c:539
+#: src/mainwindow.c:540
 msgid "Select _thread"
 msgstr "Seleccionar _discussão"
 
 msgid "Select _thread"
 msgstr "Seleccionar _discussão"
 
-#: src/mainwindow.c:540
+#: src/mainwindow.c:541
 msgid "_Delete thread"
 msgstr "_Excluir discussão"
 
 msgid "_Delete thread"
 msgstr "_Excluir discussão"
 
-#: src/mainwindow.c:542
+#: src/mainwindow.c:543
 msgid "_Find in current message..."
 msgstr "_Localizar na mensagem actual..."
 
 msgid "_Find in current message..."
 msgstr "_Localizar na mensagem actual..."
 
-#: src/mainwindow.c:544
+#: src/mainwindow.c:545
 msgid "_Quick search"
 msgstr "Pesquisa _rápida"
 
 msgid "_Quick search"
 msgstr "Pesquisa _rápida"
 
-#: src/mainwindow.c:547
+#: src/mainwindow.c:548
 msgid "Show or hi_de"
 msgstr "_Mostrar ou esconder"
 
 msgid "Show or hi_de"
 msgstr "_Mostrar ou esconder"
 
-#: src/mainwindow.c:548
+#: src/mainwindow.c:549
 msgid "_Toolbar"
 msgstr "_Barra de ferramentas"
 
 msgid "_Toolbar"
 msgstr "_Barra de ferramentas"
 
-#: src/mainwindow.c:550
+#: src/mainwindow.c:551
 msgid "Set displayed _columns"
 msgstr "Definir colunas _visíveis"
 
 msgid "Set displayed _columns"
 msgstr "Definir colunas _visíveis"
 
-#: src/mainwindow.c:551
+#: src/mainwindow.c:552
 #, fuzzy
 msgid "In _folder list..."
 msgstr "na lista de _pastas..."
 
 #, fuzzy
 msgid "In _folder list..."
 msgstr "na lista de _pastas..."
 
-#: src/mainwindow.c:552
+#: src/mainwindow.c:553
 #, fuzzy
 msgid "In _message list..."
 msgstr "na lista de _mensagens"
 
 #, fuzzy
 msgid "In _message list..."
 msgstr "na lista de _mensagens"
 
-#: src/mainwindow.c:557
+#: src/mainwindow.c:558
 msgid "La_yout"
 msgstr "_Aparência"
 
 msgid "La_yout"
 msgstr "_Aparência"
 
-#: src/mainwindow.c:560
+#: src/mainwindow.c:561
 msgid "_Sort"
 msgstr "_Ordenar"
 
 msgid "_Sort"
 msgstr "_Ordenar"
 
-#: src/mainwindow.c:562
+#: src/mainwindow.c:563
 msgid "_Attract by subject"
 msgstr "_Atrair pelo assunto"
 
 msgid "_Attract by subject"
 msgstr "_Atrair pelo assunto"
 
-#: src/mainwindow.c:564
+#: src/mainwindow.c:565
 msgid "E_xpand all threads"
 msgstr "E_xpandir todas as discussões"
 
 msgid "E_xpand all threads"
 msgstr "E_xpandir todas as discussões"
 
-#: src/mainwindow.c:565
+#: src/mainwindow.c:566
 msgid "Co_llapse all threads"
 msgstr "Recolher _todas as discussões"
 
 msgid "Co_llapse all threads"
 msgstr "Recolher _todas as discussões"
 
-#: src/mainwindow.c:567 src/messageview.c:233
+#: src/mainwindow.c:568 src/messageview.c:232
 msgid "_Go to"
 msgstr "_Ir para"
 
 msgid "_Go to"
 msgstr "_Ir para"
 
-#: src/mainwindow.c:568 src/messageview.c:234
+#: src/mainwindow.c:569 src/messageview.c:233
 msgid "_Previous message"
 msgstr "_Mensagem anterior"
 
 msgid "_Previous message"
 msgstr "_Mensagem anterior"
 
-#: src/mainwindow.c:569 src/messageview.c:235
+#: src/mainwindow.c:570 src/messageview.c:234
 msgid "_Next message"
 msgstr "_Próxima mensagem"
 
 msgid "_Next message"
 msgstr "_Próxima mensagem"
 
-#: src/mainwindow.c:571 src/messageview.c:237
+#: src/mainwindow.c:572 src/messageview.c:236
 msgid "P_revious unread message"
 msgstr "M_ensagem não lida anteriormente"
 
 msgid "P_revious unread message"
 msgstr "M_ensagem não lida anteriormente"
 
-#: src/mainwindow.c:572 src/messageview.c:238
+#: src/mainwindow.c:573 src/messageview.c:237
 msgid "N_ext unread message"
 msgstr "Próxima mensagem _não lida"
 
 msgid "N_ext unread message"
 msgstr "Próxima mensagem _não lida"
 
-#: src/mainwindow.c:574 src/messageview.c:240
+#: src/mainwindow.c:575 src/messageview.c:239
 msgid "Previous ne_w message"
 msgstr "_Mensagem nova anterior"
 
 msgid "Previous ne_w message"
 msgstr "_Mensagem nova anterior"
 
-#: src/mainwindow.c:575 src/messageview.c:241
+#: src/mainwindow.c:576 src/messageview.c:240
 msgid "Ne_xt new message"
 msgstr "Pró_xima mensagem nova"
 
 msgid "Ne_xt new message"
 msgstr "Pró_xima mensagem nova"
 
-#: src/mainwindow.c:577 src/messageview.c:243
+#: src/mainwindow.c:578 src/messageview.c:242
 msgid "Previous _marked message"
 msgstr "Mensagem _marcada anterior"
 
 msgid "Previous _marked message"
 msgstr "Mensagem _marcada anterior"
 
-#: src/mainwindow.c:578 src/messageview.c:244
+#: src/mainwindow.c:579 src/messageview.c:243
 msgid "Next m_arked message"
 msgstr "Próxima mensa_gem marcada"
 
 msgid "Next m_arked message"
 msgstr "Próxima mensa_gem marcada"
 
-#: src/mainwindow.c:580 src/messageview.c:246
+#: src/mainwindow.c:581 src/messageview.c:245
 msgid "Previous _labeled message"
 msgstr "Mensagem rot_ulada anterior"
 
 msgid "Previous _labeled message"
 msgstr "Mensagem rot_ulada anterior"
 
-#: src/mainwindow.c:581 src/messageview.c:247
+#: src/mainwindow.c:582 src/messageview.c:246
 msgid "Next la_beled message"
 msgstr "Próxima mensagem ro_tulada"
 
 msgid "Next la_beled message"
 msgstr "Próxima mensagem ro_tulada"
 
-#: src/mainwindow.c:583 src/messageview.c:249
+#: src/mainwindow.c:584 src/messageview.c:248
 #, fuzzy
 msgid "Previous opened message"
 msgstr "_Mensagem nova anterior"
 
 #, fuzzy
 msgid "Previous opened message"
 msgstr "_Mensagem nova anterior"
 
-#: src/mainwindow.c:584 src/messageview.c:250
+#: src/mainwindow.c:585 src/messageview.c:249
 #, fuzzy
 msgid "Next opened message"
 msgstr "Pró_xima mensagem nova"
 
 #, fuzzy
 msgid "Next opened message"
 msgstr "Pró_xima mensagem nova"
 
-#: src/mainwindow.c:586 src/messageview.c:252
+#: src/mainwindow.c:587 src/messageview.c:251
 msgid "Parent message"
 msgstr "Mensagem pai"
 
 msgid "Parent message"
 msgstr "Mensagem pai"
 
-#: src/mainwindow.c:588 src/messageview.c:254
+#: src/mainwindow.c:589 src/messageview.c:253
 msgid "Next unread _folder"
 msgstr "Próxima pa_sta não lida"
 
 msgid "Next unread _folder"
 msgstr "Próxima pa_sta não lida"
 
-#: src/mainwindow.c:589 src/messageview.c:255
+#: src/mainwindow.c:590 src/messageview.c:254
 msgid "_Other folder..."
 msgstr "_Outra pasta..."
 
 msgid "_Other folder..."
 msgstr "_Outra pasta..."
 
-#: src/mainwindow.c:591 src/messageview.c:257 src/mimeview.c:210
+#: src/mainwindow.c:592 src/messageview.c:256 src/mimeview.c:201
 #, fuzzy
 msgid "Next part"
 msgstr "Próxima parte (a)"
 
 #, fuzzy
 msgid "Next part"
 msgstr "Próxima parte (a)"
 
-#: src/mainwindow.c:592 src/messageview.c:258 src/mimeview.c:211
+#: src/mainwindow.c:593 src/messageview.c:257 src/mimeview.c:202
 #, fuzzy
 msgid "Previous part"
 msgstr "Página anterior"
 
 #, fuzzy
 msgid "Previous part"
 msgstr "Página anterior"
 
-#: src/mainwindow.c:595 src/messageview.c:259
+#: src/mainwindow.c:596 src/messageview.c:258
 #, fuzzy
 msgid "Message scroll"
 msgstr "Mensagens"
 
 #, fuzzy
 msgid "Message scroll"
 msgstr "Mensagens"
 
-#: src/mainwindow.c:596 src/messageview.c:260
+#: src/mainwindow.c:597 src/messageview.c:259
 #, fuzzy
 msgid "Previous line"
 msgstr "Página anterior"
 
 #, fuzzy
 msgid "Previous line"
 msgstr "Página anterior"
 
-#: src/mainwindow.c:597 src/messageview.c:261
+#: src/mainwindow.c:598 src/messageview.c:260
 #, fuzzy
 msgid "Next line"
 msgstr "Nova linha"
 
 #, fuzzy
 msgid "Next line"
 msgstr "Nova linha"
 
-#: src/mainwindow.c:598 src/messageview.c:262 src/printing.c:487
+#: src/mainwindow.c:599 src/messageview.c:261 src/printing.c:491
 msgid "Previous page"
 msgstr "Página anterior"
 
 msgid "Previous page"
 msgstr "Página anterior"
 
-#: src/mainwindow.c:599 src/messageview.c:263 src/printing.c:494
+#: src/mainwindow.c:600 src/messageview.c:262 src/printing.c:498
 msgid "Next page"
 msgstr "Próxima página"
 
 msgid "Next page"
 msgstr "Próxima página"
 
-#: src/mainwindow.c:617 src/messageview.c:281
+#: src/mainwindow.c:618 src/messageview.c:280
 msgid "Decode"
 msgstr "_Decodificação"
 
 msgid "Decode"
 msgstr "_Decodificação"
 
-#: src/mainwindow.c:624
+#: src/mainwindow.c:625
 msgid "Open in new _window"
 msgstr "Abrir em uma nova _janela"
 
 msgid "Open in new _window"
 msgstr "Abrir em uma nova _janela"
 
-#: src/mainwindow.c:625 src/messageview.c:288
+#: src/mainwindow.c:626 src/messageview.c:287
 msgid "Mess_age source"
 msgstr "Código-_fonte da mensagem"
 
 msgid "Mess_age source"
 msgstr "Código-_fonte da mensagem"
 
-#: src/mainwindow.c:627 src/messageview.c:289
+#: src/mainwindow.c:628 src/messageview.c:288
 #, fuzzy
 msgid "Message part"
 msgstr "Lista de mensagens"
 
 #, fuzzy
 msgid "Message part"
 msgstr "Lista de mensagens"
 
-#: src/mainwindow.c:628 src/messageview.c:290
+#: src/mainwindow.c:629 src/messageview.c:289
 #, fuzzy
 msgid "View as text"
 msgstr "'Mostrar como texto'"
 
 #, fuzzy
 msgid "View as text"
 msgstr "'Mostrar como texto'"
 
-#: src/mainwindow.c:629 src/messageview.c:291 src/toolbar.c:401
+#: src/mainwindow.c:630 src/messageview.c:290 src/toolbar.c:403
 msgid "Open"
 msgstr "Abrir"
 
 msgid "Open"
 msgstr "Abrir"
 
-#: src/mainwindow.c:631 src/messageview.c:293
+#: src/mainwindow.c:632 src/messageview.c:292
 #, fuzzy
 msgid "Open with..."
 msgstr "'Abrir com...'"
 
 #, fuzzy
 msgid "Open with..."
 msgstr "'Abrir com...'"
 
-#: src/mainwindow.c:635 src/messageview.c:296
+#: src/mainwindow.c:636 src/messageview.c:295
 msgid "Quotes"
 msgstr "Ci_tações"
 
 msgid "Quotes"
 msgstr "Ci_tações"
 
-#: src/mainwindow.c:637
+#: src/mainwindow.c:638
 msgid "_Update summary"
 msgstr "_Actualizar sumário"
 
 msgid "_Update summary"
 msgstr "_Actualizar sumário"
 
-#: src/mainwindow.c:640
+#: src/mainwindow.c:641
 msgid "Recei_ve"
 msgstr "_Receber"
 
 msgid "Recei_ve"
 msgstr "_Receber"
 
-#: src/mainwindow.c:641
+#: src/mainwindow.c:642
 msgid "Get from _current account"
 msgstr "Receber da conta _actual"
 
 msgid "Get from _current account"
 msgstr "Receber da conta _actual"
 
-#: src/mainwindow.c:642
+#: src/mainwindow.c:643
 msgid "Get from _all accounts"
 msgstr "Receber de _todas as contas"
 
 msgid "Get from _all accounts"
 msgstr "Receber de _todas as contas"
 
-#: src/mainwindow.c:643
+#: src/mainwindow.c:644
 msgid "Cancel receivin_g"
 msgstr "_Cancelar a recepção"
 
 msgid "Cancel receivin_g"
 msgstr "_Cancelar a recepção"
 
-#: src/mainwindow.c:646
+#: src/mainwindow.c:647
 msgid "_Send queued messages"
 msgstr "_Enviar mensagens da Fila de Saída"
 
 msgid "_Send queued messages"
 msgstr "_Enviar mensagens da Fila de Saída"
 
-#: src/mainwindow.c:651
+#: src/mainwindow.c:652
 msgid "Compose a_n email message"
 msgstr "Escrever uma mensa_gem de e-mail"
 
 msgid "Compose a_n email message"
 msgstr "Escrever uma mensa_gem de e-mail"
 
-#: src/mainwindow.c:652
+#: src/mainwindow.c:653
 msgid "Compose a news message"
 msgstr "Escrever artigo de _Newsgroup"
 
 msgid "Compose a news message"
 msgstr "Escrever artigo de _Newsgroup"
 
-#: src/mainwindow.c:654 src/messageview.c:302
-#: src/plugins/notification/notification_banner.c:89
+#: src/mainwindow.c:655 src/messageview.c:301
+#: src/plugins/notification/notification_banner.c:95
 msgid "_Reply"
 msgstr "_Responder"
 
 msgid "_Reply"
 msgstr "_Responder"
 
-#: src/mainwindow.c:655 src/messageview.c:303 src/summaryview.c:428
+#: src/mainwindow.c:656 src/messageview.c:302 src/summaryview.c:426
 msgid "Repl_y to"
 msgstr "Responder _para"
 
 msgid "Repl_y to"
 msgstr "Responder _para"
 
-#: src/mainwindow.c:658 src/messageview.c:306
+#: src/mainwindow.c:659 src/messageview.c:305
 #, fuzzy
 msgid "Mailing _list"
 msgstr "_lista de discussão"
 
 #, fuzzy
 msgid "Mailing _list"
 msgstr "_lista de discussão"
 
-#: src/mainwindow.c:659
+#: src/mainwindow.c:660
 msgid "Follow-up and reply to"
 msgstr "_Acompanhar o assunto e responder"
 
 msgid "Follow-up and reply to"
 msgstr "_Acompanhar o assunto e responder"
 
-#: src/mainwindow.c:662 src/messageview.c:309 src/toolbar.c:2087
+#: src/mainwindow.c:663 src/messageview.c:308 src/toolbar.c:2097
 msgid "_Forward"
 msgstr "_Encaminhar"
 
 msgid "_Forward"
 msgstr "_Encaminhar"
 
-#: src/mainwindow.c:663 src/messageview.c:310 src/toolbar.c:2088
+#: src/mainwindow.c:664 src/messageview.c:309 src/toolbar.c:2098
 msgid "For_ward as attachment"
 msgstr "Encaminhar como _anexo"
 
 msgid "For_ward as attachment"
 msgstr "Encaminhar como _anexo"
 
-#: src/mainwindow.c:664 src/messageview.c:311 src/toolbar.c:2089
+#: src/mainwindow.c:665 src/messageview.c:310 src/toolbar.c:2099
 msgid "Redirec_t"
 msgstr "Re_direccionar"
 
 msgid "Redirec_t"
 msgstr "Re_direccionar"
 
-#: src/mainwindow.c:666
+#: src/mainwindow.c:667
 msgid "Mailing-_List"
 msgstr "_Lista de discussão"
 
 msgid "Mailing-_List"
 msgstr "_Lista de discussão"
 
-#: src/mainwindow.c:667
+#: src/mainwindow.c:668
 msgid "Post"
 msgstr "Enviar _mensagem"
 
 msgid "Post"
 msgstr "Enviar _mensagem"
 
-#: src/mainwindow.c:669
+#: src/mainwindow.c:670
 msgid "Help"
 msgstr "_Ajuda"
 
 msgid "Help"
 msgstr "_Ajuda"
 
-#: src/mainwindow.c:673
+#: src/mainwindow.c:674
 msgid "Unsubscribe"
 msgstr "_Desinscrever"
 
 msgid "Unsubscribe"
 msgstr "_Desinscrever"
 
-#: src/mainwindow.c:675
+#: src/mainwindow.c:676
 msgid "View archive"
 msgstr "_Ver arquivo"
 
 msgid "View archive"
 msgstr "_Ver arquivo"
 
-#: src/mainwindow.c:677
+#: src/mainwindow.c:678
 msgid "Contact owner"
 msgstr "_Contactar o administrador"
 
 msgid "Contact owner"
 msgstr "_Contactar o administrador"
 
-#: src/mainwindow.c:681
+#: src/mainwindow.c:682
 msgid "M_ove..."
 msgstr "M_over..."
 
 msgid "M_ove..."
 msgstr "M_over..."
 
-#: src/mainwindow.c:682
+#: src/mainwindow.c:683
 msgid "_Copy..."
 msgstr "_Copiar..."
 
 msgid "_Copy..."
 msgstr "_Copiar..."
 
-#: src/mainwindow.c:683
+#: src/mainwindow.c:684
 msgid "Move to _trash"
 msgstr "Mover para a _Lixeira"
 
 msgid "Move to _trash"
 msgstr "Mover para a _Lixeira"
 
-#: src/mainwindow.c:684
+#: src/mainwindow.c:685
 msgid "_Delete..."
 msgstr "_Excluir..."
 
 msgid "_Delete..."
 msgstr "_Excluir..."
 
-#: src/mainwindow.c:685
+#: src/mainwindow.c:686
 msgid "Cancel a news message"
 msgstr "Cancelar uma mensagem de Newsgroup"
 
 msgid "Cancel a news message"
 msgstr "Cancelar uma mensagem de Newsgroup"
 
-#: src/mainwindow.c:688 src/mainwindow.c:689 src/summaryview.c:429
+#: src/mainwindow.c:689 src/mainwindow.c:690 src/summaryview.c:427
 msgid "_Mark"
 msgstr "_Marcar"
 
 msgid "_Mark"
 msgstr "_Marcar"
 
-#: src/mainwindow.c:690
+#: src/mainwindow.c:691
 msgid "_Unmark"
 msgstr "_Desmarcar"
 
 msgid "_Unmark"
 msgstr "_Desmarcar"
 
-#: src/mainwindow.c:693
+#: src/mainwindow.c:694
 msgid "Mark as unr_ead"
 msgstr "Marcar como _não lida"
 
 msgid "Mark as unr_ead"
 msgstr "Marcar como _não lida"
 
-#: src/mainwindow.c:694
+#: src/mainwindow.c:695
 msgid "Mark as rea_d"
 msgstr "Marcar como _lida"
 
 msgid "Mark as rea_d"
 msgstr "Marcar como _lida"
 
-#: src/mainwindow.c:696
+#: src/mainwindow.c:697
 msgid "Mark all read"
 msgstr "Marcar _todas como lidas"
 
 msgid "Mark all read"
 msgstr "Marcar _todas como lidas"
 
-#: src/mainwindow.c:698 src/prefs_filtering_action.c:199 src/toolbar.c:207
-#: src/toolbar.c:417
+#: src/mainwindow.c:699 src/prefs_filtering_action.c:199 src/toolbar.c:208
+#: src/toolbar.c:419
 msgid "Ignore thread"
 msgstr "Ignorar _discussão"
 
 msgid "Ignore thread"
 msgstr "Ignorar _discussão"
 
-#: src/mainwindow.c:699
+#: src/mainwindow.c:700
 msgid "Unignore thread"
 msgstr "Não ignorar discussão"
 
 msgid "Unignore thread"
 msgstr "Não ignorar discussão"
 
-#: src/mainwindow.c:700 src/prefs_filtering_action.c:200 src/toolbar.c:208
-#: src/toolbar.c:418
+#: src/mainwindow.c:701 src/prefs_filtering_action.c:200 src/toolbar.c:209
+#: src/toolbar.c:420
 msgid "Watch thread"
 msgstr "Observar discussão"
 
 msgid "Watch thread"
 msgstr "Observar discussão"
 
-#: src/mainwindow.c:701
+#: src/mainwindow.c:702
 msgid "Unwatch thread"
 msgstr "Não seguir discussão"
 
 msgid "Unwatch thread"
 msgstr "Não seguir discussão"
 
-#: src/mainwindow.c:704
+#: src/mainwindow.c:705
 #, fuzzy
 msgid "Mark as _spam"
 msgstr "Marcar como _spam"
 
 #, fuzzy
 msgid "Mark as _spam"
 msgstr "Marcar como _spam"
 
-#: src/mainwindow.c:705
+#: src/mainwindow.c:706
 #, fuzzy
 msgid "Mark as _ham"
 msgstr "Marcar como não-spam"
 
 #, fuzzy
 msgid "Mark as _ham"
 msgstr "Marcar como não-spam"
 
-#: src/mainwindow.c:708 src/prefs_filtering_action.c:181
+#: src/mainwindow.c:709 src/prefs_filtering_action.c:181
 msgid "Lock"
 msgstr "Bloquear"
 
 msgid "Lock"
 msgstr "Bloquear"
 
-#: src/mainwindow.c:709 src/prefs_filtering_action.c:182
+#: src/mainwindow.c:710 src/prefs_filtering_action.c:182
 msgid "Unlock"
 msgstr "Desbloquear"
 
 msgid "Unlock"
 msgstr "Desbloquear"
 
-#: src/mainwindow.c:711 src/summaryview.c:430
+#: src/mainwindow.c:712 src/summaryview.c:428
 msgid "Color la_bel"
 msgstr "Ró_tulo colorido"
 
 msgid "Color la_bel"
 msgstr "Ró_tulo colorido"
 
-#: src/mainwindow.c:712 src/summaryview.c:431
+#: src/mainwindow.c:713 src/summaryview.c:429
 msgid "Ta_gs"
 msgstr "E_tiquetas"
 
 msgid "Ta_gs"
 msgstr "E_tiquetas"
 
-#: src/mainwindow.c:715
+#: src/mainwindow.c:716
 msgid "Re-_edit"
 msgstr "Ree_ditar"
 
 msgid "Re-_edit"
 msgstr "Ree_ditar"
 
-#: src/mainwindow.c:718 src/messageview.c:312 src/mimeview.c:1028
+#: src/mainwindow.c:719 src/messageview.c:311 src/mimeview.c:1030
 msgid "Check signature"
 msgstr "Verificar assinatura"
 
 msgid "Check signature"
 msgstr "Verificar assinatura"
 
-#: src/mainwindow.c:723 src/messageview.c:316
+#: src/mainwindow.c:724 src/messageview.c:315
 msgid "Add sender to address boo_k"
 msgstr "Adicionar remetente ao Li_vro de Endereços"
 
 msgid "Add sender to address boo_k"
 msgstr "Adicionar remetente ao Li_vro de Endereços"
 
-#: src/mainwindow.c:725
+#: src/mainwindow.c:726
 msgid "C_ollect addresses"
 msgstr "_Colectar endereços"
 
 msgid "C_ollect addresses"
 msgstr "_Colectar endereços"
 
-#: src/mainwindow.c:726
+#: src/mainwindow.c:727
 #, fuzzy
 msgid "From current _folder..."
 msgstr "da _pasta actual..."
 
 #, fuzzy
 msgid "From current _folder..."
 msgstr "da _pasta actual..."
 
-#: src/mainwindow.c:727
+#: src/mainwindow.c:728
 #, fuzzy
 msgid "From selected _messages..."
 msgstr "das _mensagens seleccionadas..."
 
 #, fuzzy
 msgid "From selected _messages..."
 msgstr "das _mensagens seleccionadas..."
 
-#: src/mainwindow.c:730
+#: src/mainwindow.c:731
 msgid "_Filter all messages in folder"
 msgstr "Filtrar _todas as mensagens da pasta"
 
 msgid "_Filter all messages in folder"
 msgstr "Filtrar _todas as mensagens da pasta"
 
-#: src/mainwindow.c:731
+#: src/mainwindow.c:732
 msgid "Filter _selected messages"
 msgstr "Filtrar as mensagens _seleccionadas"
 
 msgid "Filter _selected messages"
 msgstr "Filtrar as mensagens _seleccionadas"
 
-#: src/mainwindow.c:732
+#: src/mainwindow.c:733
 msgid "Run folder pr_ocessing rules"
 msgstr "E_xecutar regras de processamento da pasta"
 
 msgid "Run folder pr_ocessing rules"
 msgstr "E_xecutar regras de processamento da pasta"
 
-#: src/mainwindow.c:734 src/messageview.c:319
+#: src/mainwindow.c:735 src/messageview.c:318
 msgid "_Create filter rule"
 msgstr "Criar regra de _filtragem"
 
 msgid "_Create filter rule"
 msgstr "Criar regra de _filtragem"
 
-#: src/mainwindow.c:735 src/mainwindow.c:741 src/messageview.c:320
-#: src/messageview.c:326
+#: src/mainwindow.c:736 src/mainwindow.c:742 src/messageview.c:319
+#: src/messageview.c:325
 msgid "_Automatically"
 msgstr "_Automaticamente"
 
 msgid "_Automatically"
 msgstr "_Automaticamente"
 
-#: src/mainwindow.c:736 src/mainwindow.c:742 src/mainwindow.c:846
-#: src/messageview.c:321 src/messageview.c:327
+#: src/mainwindow.c:737 src/mainwindow.c:743 src/mainwindow.c:845
+#: src/messageview.c:320 src/messageview.c:326
 msgid "By _From"
 msgstr "Pelo _remetente (De:)"
 
 msgid "By _From"
 msgstr "Pelo _remetente (De:)"
 
-#: src/mainwindow.c:737 src/mainwindow.c:743 src/mainwindow.c:847
-#: src/messageview.c:322 src/messageview.c:328
+#: src/mainwindow.c:738 src/mainwindow.c:744 src/mainwindow.c:846
+#: src/messageview.c:321 src/messageview.c:327
 msgid "By _To"
 msgstr "Pelo _destinatário (Para:)"
 
 msgid "By _To"
 msgstr "Pelo _destinatário (Para:)"
 
-#: src/mainwindow.c:738 src/mainwindow.c:744 src/messageview.c:323
-#: src/messageview.c:329
+#: src/mainwindow.c:739 src/mainwindow.c:745 src/messageview.c:322
+#: src/messageview.c:328
 msgid "By _Subject"
 msgstr "Pelo _assunto"
 
 msgid "By _Subject"
 msgstr "Pelo _assunto"
 
-#: src/mainwindow.c:740 src/messageview.c:325 src/summaryview.c:434
+#: src/mainwindow.c:741 src/messageview.c:324 src/summaryview.c:432
 msgid "Create processing rule"
 msgstr "Criar regra de processamento"
 
 msgid "Create processing rule"
 msgstr "Criar regra de processamento"
 
-#: src/mainwindow.c:747 src/messageview.c:333
+#: src/mainwindow.c:748 src/messageview.c:332
 msgid "List _URLs..."
 msgstr "Listar _URLs..."
 
 msgid "List _URLs..."
 msgstr "Listar _URLs..."
 
-#: src/mainwindow.c:754
+#: src/mainwindow.c:755
 msgid "Ch_eck for new messages in all folders"
 msgstr "Procurar por _novas mensagens em todas as pastas"
 
 msgid "Ch_eck for new messages in all folders"
 msgstr "Procurar por _novas mensagens em todas as pastas"
 
-#: src/mainwindow.c:755
+#: src/mainwindow.c:756
 msgid "Delete du_plicated messages"
 msgstr "Apagar mensagens _duplicadas"
 
 msgid "Delete du_plicated messages"
 msgstr "Apagar mensagens _duplicadas"
 
-#: src/mainwindow.c:756
+#: src/mainwindow.c:757
 msgid "In selected folder"
 msgstr "Na pasta seleccionada"
 
 msgid "In selected folder"
 msgstr "Na pasta seleccionada"
 
-#: src/mainwindow.c:757
+#: src/mainwindow.c:758
 msgid "In all folders"
 msgstr "Em _todas as pastas"
 
 msgid "In all folders"
 msgstr "Em _todas as pastas"
 
-#: src/mainwindow.c:760
+#: src/mainwindow.c:761
 msgid "E_xecute"
 msgstr "_Executar"
 
 msgid "E_xecute"
 msgstr "_Executar"
 
-#: src/mainwindow.c:761
+#: src/mainwindow.c:762
 msgid "Exp_unge"
 msgstr "Exp_unge"
 
 msgid "Exp_unge"
 msgstr "Exp_unge"
 
-#: src/mainwindow.c:764
+#: src/mainwindow.c:765
 msgid "SSL cer_tificates"
 msgstr "Cert_ificados SSL"
 
 msgid "SSL cer_tificates"
 msgstr "Cert_ificados SSL"
 
-#: src/mainwindow.c:768
+#: src/mainwindow.c:769
 msgid "Filtering Lo_g"
 msgstr "Relatório de _filtragem"
 
 msgid "Filtering Lo_g"
 msgstr "Relatório de _filtragem"
 
-#: src/mainwindow.c:770
+#: src/mainwindow.c:771
 msgid "Network _Log"
 msgstr "Relatório da _rede"
 
 msgid "Network _Log"
 msgstr "Relatório da _rede"
 
-#: src/mainwindow.c:772
+#: src/mainwindow.c:773
 msgid "_Forget all session passwords"
 msgstr "_Esquecer todas as senhas da sessão"
 
 msgid "_Forget all session passwords"
 msgstr "_Esquecer todas as senhas da sessão"
 
-#: src/mainwindow.c:775
+#: src/mainwindow.c:776
 msgid "C_hange current account"
 msgstr "M_udar conta actual"
 
 msgid "C_hange current account"
 msgstr "M_udar conta actual"
 
-#: src/mainwindow.c:777
+#: src/mainwindow.c:778
 msgid "_Preferences for current account..."
 msgstr "Preferências da _conta actual..."
 
 msgid "_Preferences for current account..."
 msgstr "Preferências da _conta actual..."
 
-#: src/mainwindow.c:778
+#: src/mainwindow.c:779
 msgid "Create _new account..."
 msgstr "Criar uma _nova conta..."
 
 msgid "Create _new account..."
 msgstr "Criar uma _nova conta..."
 
-#: src/mainwindow.c:779
+#: src/mainwindow.c:780
 msgid "_Edit accounts..."
 msgstr "_Editar contas..."
 
 msgid "_Edit accounts..."
 msgstr "_Editar contas..."
 
-#: src/mainwindow.c:782
+#: src/mainwindow.c:783
 msgid "P_references..."
 msgstr "_Preferências..."
 
 msgid "P_references..."
 msgstr "_Preferências..."
 
-#: src/mainwindow.c:783
+#: src/mainwindow.c:784
 msgid "Pre-pr_ocessing..."
 msgstr "P_ré-processamento..."
 
 msgid "Pre-pr_ocessing..."
 msgstr "P_ré-processamento..."
 
-#: src/mainwindow.c:784
+#: src/mainwindow.c:785
 msgid "Post-pro_cessing..."
 msgstr "Pó_s-processamento..."
 
 msgid "Post-pro_cessing..."
 msgstr "Pó_s-processamento..."
 
-#: src/mainwindow.c:785
+#: src/mainwindow.c:786
 msgid "_Filtering..."
 msgstr "_Filtragem..."
 
 msgid "_Filtering..."
 msgstr "_Filtragem..."
 
-#: src/mainwindow.c:786
+#: src/mainwindow.c:787
 msgid "_Templates..."
 msgstr "_Modelos..."
 
 msgid "_Templates..."
 msgstr "_Modelos..."
 
-#: src/mainwindow.c:787
+#: src/mainwindow.c:788
 msgid "_Actions..."
 msgstr "_Acções..."
 
 msgid "_Actions..."
 msgstr "_Acções..."
 
-#: src/mainwindow.c:788
+#: src/mainwindow.c:789
 msgid "Tag_s..."
 msgstr "E_tiquetas..."
 
 msgid "Tag_s..."
 msgstr "E_tiquetas..."
 
-#: src/mainwindow.c:790
+#: src/mainwindow.c:791
 msgid "Plu_gins..."
 msgstr "_Plugins..."
 
 msgid "Plu_gins..."
 msgstr "_Plugins..."
 
-#: src/mainwindow.c:793
+#: src/mainwindow.c:794
 msgid "_Manual"
 msgstr "_Manual"
 
 msgid "_Manual"
 msgstr "_Manual"
 
-#: src/mainwindow.c:794
+#: src/mainwindow.c:795
 msgid "_Online User-contributed FAQ"
 msgstr "_FAQ na Internet (contribuição dos utilizadores)"
 
 msgid "_Online User-contributed FAQ"
 msgstr "_FAQ na Internet (contribuição dos utilizadores)"
 
-#: src/mainwindow.c:795
+#: src/mainwindow.c:796
 msgid "Icon _Legend"
 msgstr "_Legendas dos ícones"
 
 msgid "Icon _Legend"
 msgstr "_Legendas dos ícones"
 
-#: src/mainwindow.c:797
+#: src/mainwindow.c:798
 msgid "Set as default client"
 msgstr "Definir como o cliente padrão"
 
 msgid "Set as default client"
 msgstr "Definir como o cliente padrão"
 
-#: src/mainwindow.c:804
+#: src/mainwindow.c:805
 msgid "Offline _mode"
 msgstr "Modo _offline"
 
 msgid "Offline _mode"
 msgstr "Modo _offline"
 
-#: src/mainwindow.c:805
+#: src/mainwindow.c:806
 msgid "_Message view"
 msgstr "Visualização da _mensagem"
 
 msgid "_Message view"
 msgstr "Visualização da _mensagem"
 
-#: src/mainwindow.c:807
+#: src/mainwindow.c:808
 msgid "Status _bar"
 msgstr "Barra de _status"
 
 msgid "Status _bar"
 msgstr "Barra de _status"
 
-#: src/mainwindow.c:809
+#: src/mainwindow.c:810
 msgid "Column headers"
 msgstr "_Cabeçalhos das colunas"
 
 msgid "Column headers"
 msgstr "_Cabeçalhos das colunas"
 
-#: src/mainwindow.c:810
+#: src/mainwindow.c:811
 msgid "Th_read view"
 msgstr "A_grupar por assunto"
 
 msgid "Th_read view"
 msgstr "A_grupar por assunto"
 
-#: src/mainwindow.c:811
+#: src/mainwindow.c:812
 #, fuzzy
 msgid "Hide read threads"
 msgstr "Ocultar mensagens _lidas"
 
 #, fuzzy
 msgid "Hide read threads"
 msgstr "Ocultar mensagens _lidas"
 
-#: src/mainwindow.c:812
+#: src/mainwindow.c:813
 msgid "_Hide read messages"
 msgstr "Ocultar mensagens _lidas"
 
 msgid "_Hide read messages"
 msgstr "Ocultar mensagens _lidas"
 
-#: src/mainwindow.c:813
+#: src/mainwindow.c:814
 msgid "Hide deleted messages"
 msgstr "Esconder mensagens apagadas"
 
 msgid "Hide deleted messages"
 msgstr "Esconder mensagens apagadas"
 
@@ -7323,197 +7340,197 @@ msgstr "Esconder mensagens apagadas"
 msgid "_Fullscreen"
 msgstr "_Ecrã inteiro"
 
 msgid "_Fullscreen"
 msgstr "_Ecrã inteiro"
 
-#: src/mainwindow.c:817 src/messageview.c:345
+#: src/mainwindow.c:816 src/messageview.c:344
 msgid "Show all _headers"
 msgstr "Mostrar todos os _cabeçalhos"
 
 msgid "Show all _headers"
 msgstr "Mostrar todos os _cabeçalhos"
 
-#: src/mainwindow.c:818 src/messageview.c:346
+#: src/mainwindow.c:817 src/messageview.c:345
 #, fuzzy
 msgid "_Collapse all"
 msgstr "Recolher _todas as discussões"
 
 #, fuzzy
 msgid "_Collapse all"
 msgstr "Recolher _todas as discussões"
 
-#: src/mainwindow.c:819 src/messageview.c:347
+#: src/mainwindow.c:818 src/messageview.c:346
 #, fuzzy
 msgid "Collapse from level _2"
 msgstr "Esconder a partir do nível _2"
 
 #, fuzzy
 msgid "Collapse from level _2"
 msgstr "Esconder a partir do nível _2"
 
-#: src/mainwindow.c:820 src/messageview.c:348
+#: src/mainwindow.c:819 src/messageview.c:347
 #, fuzzy
 msgid "Collapse from level _3"
 msgstr "Esconder a partir do nível _3"
 
 #, fuzzy
 msgid "Collapse from level _3"
 msgstr "Esconder a partir do nível _3"
 
-#: src/mainwindow.c:824
+#: src/mainwindow.c:823
 msgid "Text _below icons"
 msgstr "Texto _abaixo dos ícones"
 
 msgid "Text _below icons"
 msgstr "Texto _abaixo dos ícones"
 
-#: src/mainwindow.c:825
+#: src/mainwindow.c:824
 msgid "Text be_side icons"
 msgstr "Texto ao _lado dos ícones"
 
 msgid "Text be_side icons"
 msgstr "Texto ao _lado dos ícones"
 
-#: src/mainwindow.c:826
+#: src/mainwindow.c:825
 msgid "_Icons only"
 msgstr "Somente _ícones"
 
 msgid "_Icons only"
 msgstr "Somente _ícones"
 
-#: src/mainwindow.c:827
+#: src/mainwindow.c:826
 msgid "_Text only"
 msgstr "Somente _texto"
 
 msgid "_Text only"
 msgstr "Somente _texto"
 
-#: src/mainwindow.c:834
+#: src/mainwindow.c:833
 msgid "_Standard"
 msgstr "_Padrão"
 
 msgid "_Standard"
 msgstr "_Padrão"
 
-#: src/mainwindow.c:835
+#: src/mainwindow.c:834
 msgid "_Three columns"
 msgstr "_Três colunas"
 
 msgid "_Three columns"
 msgstr "_Três colunas"
 
-#: src/mainwindow.c:836
+#: src/mainwindow.c:835
 msgid "_Wide message"
 msgstr "_Ampliar a área de mensagens"
 
 msgid "_Wide message"
 msgstr "_Ampliar a área de mensagens"
 
-#: src/mainwindow.c:837
+#: src/mainwindow.c:836
 msgid "W_ide message list"
 msgstr "Ampliar a _lista de mensagens"
 
 msgid "W_ide message list"
 msgstr "Ampliar a _lista de mensagens"
 
-#: src/mainwindow.c:838
+#: src/mainwindow.c:837
 msgid "S_mall screen"
 msgstr "_Ecrã pequeno"
 
 msgid "S_mall screen"
 msgstr "_Ecrã pequeno"
 
-#: src/mainwindow.c:842
+#: src/mainwindow.c:841
 #, fuzzy
 msgid "By _number"
 msgstr "por _número"
 
 #, fuzzy
 msgid "By _number"
 msgstr "por _número"
 
-#: src/mainwindow.c:843
+#: src/mainwindow.c:842
 #, fuzzy
 msgid "By s_ize"
 msgstr "por _tamanho"
 
 #, fuzzy
 msgid "By s_ize"
 msgstr "por _tamanho"
 
-#: src/mainwindow.c:844
+#: src/mainwindow.c:843
 msgid "By _date"
 msgstr ""
 
 msgid "By _date"
 msgstr ""
 
-#: src/mainwindow.c:845
+#: src/mainwindow.c:844
 #, fuzzy
 msgid "By thread date"
 msgstr "pela data da discussão"
 
 #, fuzzy
 msgid "By thread date"
 msgstr "pela data da discussão"
 
-#: src/mainwindow.c:848
+#: src/mainwindow.c:847
 #, fuzzy
 msgid "By s_ubject"
 msgstr "Pelo _assunto"
 
 #, fuzzy
 msgid "By s_ubject"
 msgstr "Pelo _assunto"
 
-#: src/mainwindow.c:849
+#: src/mainwindow.c:848
 #, fuzzy
 msgid "By _color label"
 msgstr "pela _cor do rótulo"
 
 #, fuzzy
 msgid "By _color label"
 msgstr "pela _cor do rótulo"
 
-#: src/mainwindow.c:850
+#: src/mainwindow.c:849
 #, fuzzy
 msgid "By tag"
 msgstr "Qualquer etiqueta"
 
 #, fuzzy
 msgid "By tag"
 msgstr "Qualquer etiqueta"
 
-#: src/mainwindow.c:851
+#: src/mainwindow.c:850
 #, fuzzy
 msgid "By _mark"
 msgstr "_Desmarcar"
 
 #, fuzzy
 msgid "By _mark"
 msgstr "_Desmarcar"
 
-#: src/mainwindow.c:852
+#: src/mainwindow.c:851
 #, fuzzy
 msgid "By _status"
 msgstr "por _status"
 
 #, fuzzy
 msgid "By _status"
 msgstr "por _status"
 
-#: src/mainwindow.c:853
+#: src/mainwindow.c:852
 #, fuzzy
 msgid "By a_ttachment"
 msgstr "por ane_xo"
 
 #, fuzzy
 msgid "By a_ttachment"
 msgstr "por ane_xo"
 
-#: src/mainwindow.c:854
+#: src/mainwindow.c:853
 #, fuzzy
 msgid "By score"
 msgstr "por _pontuação"
 
 #, fuzzy
 msgid "By score"
 msgstr "por _pontuação"
 
-#: src/mainwindow.c:855
+#: src/mainwindow.c:854
 #, fuzzy
 msgid "By locked"
 msgstr "por bloqueados"
 
 #, fuzzy
 msgid "By locked"
 msgstr "por bloqueados"
 
-#: src/mainwindow.c:856
+#: src/mainwindow.c:855
 msgid "D_on't sort"
 msgstr "Não _ordenar"
 
 msgid "D_on't sort"
 msgstr "Não _ordenar"
 
-#: src/mainwindow.c:860
+#: src/mainwindow.c:859
 msgid "Ascending"
 msgstr "_Crescente"
 
 msgid "Ascending"
 msgstr "_Crescente"
 
-#: src/mainwindow.c:861
+#: src/mainwindow.c:860
 msgid "Descending"
 msgstr "_Decrescente"
 
 msgid "Descending"
 msgstr "_Decrescente"
 
-#: src/mainwindow.c:902 src/messageview.c:389
+#: src/mainwindow.c:901 src/messageview.c:388
 msgid "_Auto detect"
 msgstr "_Autodetectar"
 
 msgid "_Auto detect"
 msgstr "_Autodetectar"
 
-#: src/mainwindow.c:1306 src/summaryview.c:6245
+#: src/mainwindow.c:1298 src/summaryview.c:6243
 msgid "Apply tags..."
 msgstr "Aplicar etiquetas..."
 
 msgid "Apply tags..."
 msgstr "Aplicar etiquetas..."
 
-#: src/mainwindow.c:2123
+#: src/mainwindow.c:1936
 msgid "Some error(s) happened. Click here to view log."
 msgstr "Ocorreram alguns erros. Clique aqui para ver o relatório."
 
 msgid "Some error(s) happened. Click here to view log."
 msgstr "Ocorreram alguns erros. Clique aqui para ver o relatório."
 
-#: src/mainwindow.c:2138
+#: src/mainwindow.c:1951
 msgid "You are online. Click the icon to go offline"
 msgstr "Você está conectado. Clique no ícone para desconectar."
 
 msgid "You are online. Click the icon to go offline"
 msgstr "Você está conectado. Clique no ícone para desconectar."
 
-#: src/mainwindow.c:2141
+#: src/mainwindow.c:1954
 msgid "You are offline. Click the icon to go online"
 msgstr "Você está desconectado. Clique no ícone para conectar."
 
 msgid "You are offline. Click the icon to go online"
 msgstr "Você está desconectado. Clique no ícone para conectar."
 
-#: src/mainwindow.c:2155
+#: src/mainwindow.c:1968
 msgid "Select account"
 msgstr "Seleccione a conta"
 
 msgid "Select account"
 msgstr "Seleccione a conta"
 
-#: src/mainwindow.c:2182 src/prefs_logging.c:140
+#: src/mainwindow.c:1995 src/prefs_logging.c:140
 msgid "Network log"
 msgstr "Relatório da rede"
 
 msgid "Network log"
 msgstr "Relatório da rede"
 
-#: src/mainwindow.c:2186
+#: src/mainwindow.c:1999
 #, fuzzy
 msgid "Filtering/Processing debug log"
 msgstr "Relatório de debug da filtragem/processamento"
 
 #, fuzzy
 msgid "Filtering/Processing debug log"
 msgstr "Relatório de debug da filtragem/processamento"
 
-#: src/mainwindow.c:2205 src/prefs_logging.c:392
+#: src/mainwindow.c:2018 src/prefs_logging.c:392
 msgid "filtering log enabled\n"
 msgstr "relatório de filtragem habilitado\n"
 
 msgid "filtering log enabled\n"
 msgstr "relatório de filtragem habilitado\n"
 
-#: src/mainwindow.c:2207 src/prefs_logging.c:394
+#: src/mainwindow.c:2020 src/prefs_logging.c:394
 msgid "filtering log disabled\n"
 msgstr "relatório de filtragem desabilitado\n"
 
 msgid "filtering log disabled\n"
 msgstr "relatório de filtragem desabilitado\n"
 
-#: src/mainwindow.c:2653 src/mainwindow.c:2660 src/mainwindow.c:2703
-#: src/mainwindow.c:2736 src/mainwindow.c:2768 src/mainwindow.c:2813
-#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:357
-#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:129 src/prefs_folder_item.c:1067
+#: src/mainwindow.c:2460 src/mainwindow.c:2467 src/mainwindow.c:2510
+#: src/mainwindow.c:2543 src/mainwindow.c:2575 src/mainwindow.c:2620
+#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:363
+#: src/prefs_folder_item.c:1065
 msgid "Untitled"
 msgstr "Sem título"
 
 msgid "Untitled"
 msgstr "Sem título"
 
-#: src/mainwindow.c:2814 src/prefs_summary_open.c:114
+#: src/mainwindow.c:2621 src/prefs_summary_open.c:114
 msgid "none"
 msgstr "nenhuma"
 
 msgid "none"
 msgstr "nenhuma"
 
-#: src/mainwindow.c:3071 src/mainwindow.c:3075
+#: src/mainwindow.c:2878 src/mainwindow.c:2882
 msgid "Delete all messages in trash folders?"
 msgstr "Apagar todas as mensagens da Lixeira?"
 
 msgid "Delete all messages in trash folders?"
 msgstr "Apagar todas as mensagens da Lixeira?"
 
-#: src/mainwindow.c:3072
+#: src/mainwindow.c:2879
 msgid "Don't quit"
 msgstr "Não sair"
 
 msgid "Don't quit"
 msgstr "Não sair"
 
-#: src/mainwindow.c:3101 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:189
+#: src/mainwindow.c:2908 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:189
 msgid "Add mailbox"
 msgstr "Adicionar caixa postal"
 
 msgid "Add mailbox"
 msgstr "Adicionar caixa postal"
 
-#: src/mainwindow.c:3102
+#: src/mainwindow.c:2909
 msgid ""
 "Input the location of mailbox.\n"
 "If an existing mailbox is specified, it will be\n"
 msgid ""
 "Input the location of mailbox.\n"
 "If an existing mailbox is specified, it will be\n"
@@ -7523,17 +7540,18 @@ msgstr ""
 "Se for especificada uma já existente, ela será\n"
 "verificada automaticamente."
 
 "Se for especificada uma já existente, ela será\n"
 "verificada automaticamente."
 
-#: src/mainwindow.c:3108 src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:158
+#: src/mainwindow.c:2915 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:196
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:158
 #, c-format
 msgid "The mailbox '%s' already exists."
 msgstr "A caixa postal '%s' já existe."
 
 #, c-format
 msgid "The mailbox '%s' already exists."
 msgstr "A caixa postal '%s' já existe."
 
-#: src/mainwindow.c:3113 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:202 src/setup.c:52
-#: src/wizard.c:774
+#: src/mainwindow.c:2920 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:202 src/setup.c:52
+#: src/wizard.c:742
 msgid "Mailbox"
 msgstr "Caixa postal"
 
 msgid "Mailbox"
 msgstr "Caixa postal"
 
-#: src/mainwindow.c:3118 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:209 src/setup.c:55
+#: src/mainwindow.c:2925 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:209 src/setup.c:55
 msgid ""
 "Creation of the mailbox failed.\n"
 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
 msgid ""
 "Creation of the mailbox failed.\n"
 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
@@ -7543,81 +7561,79 @@ msgstr ""
 "Talvez já existam ficheiros, ou você não possui permissão para escrita nesta "
 "pasta."
 
 "Talvez já existam ficheiros, ou você não possui permissão para escrita nesta "
 "pasta."
 
-#: src/mainwindow.c:3563
+#: src/mainwindow.c:3377
 msgid "No posting allowed"
 msgstr "Não é permitido o envio de mensagens"
 
 msgid "No posting allowed"
 msgstr "Não é permitido o envio de mensagens"
 
-#: src/mainwindow.c:4141
+#: src/mainwindow.c:3955
 msgid "Mbox import has failed."
 msgstr "Não foi possível importar o mbox."
 
 msgid "Mbox import has failed."
 msgstr "Não foi possível importar o mbox."
 
-#: src/mainwindow.c:4150 src/mainwindow.c:4159
+#: src/mainwindow.c:3964 src/mainwindow.c:3973
 msgid "Export to mbox has failed."
 msgstr "Não foi possível exportar para o mbox."
 
 msgid "Export to mbox has failed."
 msgstr "Não foi possível exportar para o mbox."
 
-#: src/mainwindow.c:4200 src/plugins/notification/notification_trayicon.c:512
-#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:568
+#: src/mainwindow.c:4014 src/plugins/notification/notification_trayicon.c:518
 msgid "Exit"
 msgstr "Sair"
 
 msgid "Exit"
 msgstr "Sair"
 
-#: src/mainwindow.c:4200 src/plugins/notification/notification_trayicon.c:512
-#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:568
+#: src/mainwindow.c:4014 src/plugins/notification/notification_trayicon.c:518
 msgid "Exit Claws Mail?"
 msgstr "Sair do Claws Mail?"
 
 msgid "Exit Claws Mail?"
 msgstr "Sair do Claws Mail?"
 
-#: src/mainwindow.c:4387
+#: src/mainwindow.c:4205
 msgid "Folder synchronisation"
 msgstr "Sincronização das pastas"
 
 msgid "Folder synchronisation"
 msgstr "Sincronização das pastas"
 
-#: src/mainwindow.c:4388
+#: src/mainwindow.c:4206
 msgid "Do you want to synchronise your folders now?"
 msgstr "Deseja sincronizar suas pastas agora?"
 
 msgid "Do you want to synchronise your folders now?"
 msgstr "Deseja sincronizar suas pastas agora?"
 
-#: src/mainwindow.c:4389
+#: src/mainwindow.c:4207
 msgid "+_Synchronise"
 msgstr "+_Sincronizar"
 
 msgid "+_Synchronise"
 msgstr "+_Sincronizar"
 
-#: src/mainwindow.c:4818
+#: src/mainwindow.c:4636
 msgid "Deleting duplicated messages..."
 msgstr "Apagando mensagens duplicadas..."
 
 msgid "Deleting duplicated messages..."
 msgstr "Apagando mensagens duplicadas..."
 
-#: src/mainwindow.c:4855
+#: src/mainwindow.c:4673
 #, c-format
 msgid "Deleted %d duplicate message in %d folders.\n"
 msgid_plural "Deleted %d duplicate messages in %d folders.\n"
 msgstr[0] "Foi apagada %d mensagem duplicada em %d pastas.\n"
 msgstr[1] "Foram apagadas %d mensagens duplicadas em %d pastas.\n"
 
 #, c-format
 msgid "Deleted %d duplicate message in %d folders.\n"
 msgid_plural "Deleted %d duplicate messages in %d folders.\n"
 msgstr[0] "Foi apagada %d mensagem duplicada em %d pastas.\n"
 msgstr[1] "Foram apagadas %d mensagens duplicadas em %d pastas.\n"
 
-#: src/mainwindow.c:5110 src/summaryview.c:5726
+#: src/mainwindow.c:4928 src/summaryview.c:5732
 msgid "Processing rules to apply before folder rules"
 msgstr "Regras de processamento a serem aplicadas antes das regras das pastas"
 
 msgid "Processing rules to apply before folder rules"
 msgstr "Regras de processamento a serem aplicadas antes das regras das pastas"
 
-#: src/mainwindow.c:5118
+#: src/mainwindow.c:4936
 msgid "Processing rules to apply after folder rules"
 msgstr "Regras de processamento a serem aplicadas após as regras das pastas"
 
 msgid "Processing rules to apply after folder rules"
 msgstr "Regras de processamento a serem aplicadas após as regras das pastas"
 
-#: src/mainwindow.c:5126 src/summaryview.c:5737
+#: src/mainwindow.c:4944 src/summaryview.c:5743
 msgid "Filtering configuration"
 msgstr "Configuração da filtragem"
 
 msgid "Filtering configuration"
 msgstr "Configuração da filtragem"
 
-#: src/mainwindow.c:5241
+#: src/mainwindow.c:5059
 msgid "Can not register as default client: impossible to get executable path."
 msgstr ""
 "Não foi possível registar como cliente padrão: impossível obter o caminho do "
 "executável."
 
 msgid "Can not register as default client: impossible to get executable path."
 msgstr ""
 "Não foi possível registar como cliente padrão: impossível obter o caminho do "
 "executável."
 
-#: src/mainwindow.c:5300
+#: src/mainwindow.c:5118
 msgid "Claws Mail has been registered as default client."
 msgstr "O Claws Mail foi registado como o cliente padrão."
 
 msgid "Claws Mail has been registered as default client."
 msgstr "O Claws Mail foi registado como o cliente padrão."
 
-#: src/mainwindow.c:5302
+#: src/mainwindow.c:5120
 msgid ""
 "Can not register as default client: impossible to write to the registry."
 msgstr ""
 "Não foi possível registar como cliente padrão: impossível escrever no "
 "registo."
 
 msgid ""
 "Can not register as default client: impossible to write to the registry."
 msgstr ""
 "Não foi possível registar como cliente padrão: impossível escrever no "
 "registo."
 
-#: src/mainwindow.c:5460
+#: src/mainwindow.c:5278
 #, c-format
 msgid "Forgotten %d password in %d accounts.\n"
 msgid_plural "Forgotten %d passwords in %d accounts.\n"
 #, c-format
 msgid "Forgotten %d password in %d accounts.\n"
 msgid_plural "Forgotten %d passwords in %d accounts.\n"
@@ -7647,30 +7663,30 @@ msgstr "linha do corpo"
 msgid "tag"
 msgstr "etiquetas"
 
 msgid "tag"
 msgstr "etiquetas"
 
-#: src/matcher.c:517 src/matcher.c:522 src/matcher.c:542 src/matcher.c:547
-#: src/message_search.c:212 src/prefs_matcher.c:737 src/summary_search.c:452
+#: src/matcher.c:523 src/matcher.c:528 src/matcher.c:548 src/matcher.c:553
+#: src/message_search.c:217 src/prefs_matcher.c:739 src/summary_search.c:478
 msgid "Case sensitive"
 msgstr "Diferenciar maiúsc./minúsc."
 
 msgid "Case sensitive"
 msgstr "Diferenciar maiúsc./minúsc."
 
-#: src/matcher.c:517 src/matcher.c:522 src/matcher.c:542 src/matcher.c:547
+#: src/matcher.c:523 src/matcher.c:528 src/matcher.c:548 src/matcher.c:553
 msgid "Case insensitive"
 msgstr "Não diferenciar maiúsc./minúsc."
 
 msgid "Case insensitive"
 msgstr "Não diferenciar maiúsc./minúsc."
 
-#: src/matcher.c:1712
+#: src/matcher.c:1819
 #, c-format
 msgid "checking if message matches [ %s ]\n"
 msgstr "verificando se as mensagens correspondem [ %s ]\n"
 
 #, c-format
 msgid "checking if message matches [ %s ]\n"
 msgstr "verificando se as mensagens correspondem [ %s ]\n"
 
-#: src/matcher.c:1781 src/matcher.c:1800 src/matcher.c:1813
+#: src/matcher.c:1888 src/matcher.c:1907 src/matcher.c:1920
 msgid "message matches\n"
 msgstr "a mensagem corresponde\n"
 
 msgid "message matches\n"
 msgstr "a mensagem corresponde\n"
 
-#: src/matcher.c:1788 src/matcher.c:1806 src/matcher.c:1815
+#: src/matcher.c:1895 src/matcher.c:1913 src/matcher.c:1922
 msgid "message does not match\n"
 msgstr "a mensagem não corresponde\n"
 
 msgid "message does not match\n"
 msgstr "a mensagem não corresponde\n"
 
-#: src/matcher.c:2078 src/matcher.c:2079 src/matcher.c:2080 src/matcher.c:2081
-#: src/matcher.c:2082 src/matcher.c:2083 src/matcher.c:2084 src/matcher.c:2085
+#: src/matcher.c:2185 src/matcher.c:2186 src/matcher.c:2187 src/matcher.c:2188
+#: src/matcher.c:2189 src/matcher.c:2190 src/matcher.c:2191 src/matcher.c:2192
 msgid "(none)"
 msgstr "(nenhuma)"
 
 msgid "(none)"
 msgstr "(nenhuma)"
 
@@ -7686,7 +7702,7 @@ msgstr ""
 #: src/mbox.c:144
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Importing from mbox... (%d mail imported)"
 #: src/mbox.c:144
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Importing from mbox... (%d mail imported)"
-msgid_plural "Importing from mbox ... (%d mails imported)"
+msgid_plural "Importing from mbox... (%d mails imported)"
 msgstr[0] "Importação da mbox... (%d mensagens importadas)"
 msgstr[1] "Importação da mbox... (%d mensagens importadas)"
 
 msgstr[0] "Importação da mbox... (%d mensagens importadas)"
 msgstr[1] "Importação da mbox... (%d mensagens importadas)"
 
@@ -7698,8 +7714,8 @@ msgstr "Sobrescrever o ficheiro mbox"
 msgid "This file already exists. Do you want to overwrite it?"
 msgstr "O ficheiro já existe. Deseja sobrescrevê-lo?"
 
 msgid "This file already exists. Do you want to overwrite it?"
 msgstr "O ficheiro já existe. Deseja sobrescrevê-lo?"
 
-#: src/mbox.c:555 src/messageview.c:1867 src/mimeview.c:1827
-#: src/prefs_themes.c:553 src/textview.c:3120
+#: src/mbox.c:555 src/messageview.c:1845 src/mimeview.c:1844
+#: src/prefs_themes.c:555 src/textview.c:3062
 msgid "Overwrite"
 msgstr "Sobrescrever"
 
 msgid "Overwrite"
 msgstr "Sobrescrever"
 
@@ -7724,39 +7740,39 @@ msgstr "Localizar na mensagem actual"
 msgid "Find text:"
 msgstr "Localizar texto:"
 
 msgid "Find text:"
 msgstr "Localizar texto:"
 
-#: src/message_search.c:332 src/summary_search.c:768
+#: src/message_search.c:346 src/summary_search.c:791
 msgid "Search failed"
 msgstr "Ocorreu um erro na procura"
 
 msgid "Search failed"
 msgstr "Ocorreu um erro na procura"
 
-#: src/message_search.c:333 src/summary_search.c:769
+#: src/message_search.c:347 src/summary_search.c:792
 msgid "Search string not found."
 msgstr "A sequência procurada não foi localizada."
 
 msgid "Search string not found."
 msgstr "A sequência procurada não foi localizada."
 
-#: src/message_search.c:342
+#: src/message_search.c:356
 msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
 msgstr "Foi atingido o início da mensagem; continuar a partir do final?"
 
 msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
 msgstr "Foi atingido o início da mensagem; continuar a partir do final?"
 
-#: src/message_search.c:345
+#: src/message_search.c:359
 msgid "End of message reached; continue from beginning?"
 msgstr "Foi atingido o fim da mensagem; continuar a partir do início?"
 
 msgid "End of message reached; continue from beginning?"
 msgstr "Foi atingido o fim da mensagem; continuar a partir do início?"
 
-#: src/message_search.c:348 src/summary_search.c:780
+#: src/message_search.c:362 src/summary_search.c:803
 msgid "Search finished"
 msgstr "Procura concluída"
 
 msgid "Search finished"
 msgstr "Procura concluída"
 
-#: src/messageview.c:299 src/textview.c:245
+#: src/messageview.c:298 src/textview.c:240
 msgid "Compose _new message"
 msgstr "Escrever _nova mensagem"
 
 msgid "Compose _new message"
 msgstr "Escrever _nova mensagem"
 
-#: src/messageview.c:729 src/messageview.c:1413 src/messageview.c:1609
+#: src/messageview.c:712 src/messageview.c:1390 src/messageview.c:1587
 msgid "Claws Mail - Message View"
 msgstr "Claws Mail - Visualização das mensagens"
 
 msgid "Claws Mail - Message View"
 msgstr "Claws Mail - Visualização das mensagens"
 
-#: src/messageview.c:860
+#: src/messageview.c:839
 msgid "<No Return-Path found>"
 msgstr "<Campo Return-Path não encontrado>"
 
 msgid "<No Return-Path found>"
 msgstr "<Campo Return-Path não encontrado>"
 
-#: src/messageview.c:868
+#: src/messageview.c:847
 #, c-format
 msgid ""
 "The notification address to which the return receipt is\n"
 #, c-format
 msgid ""
 "The notification address to which the return receipt is\n"
@@ -7771,11 +7787,11 @@ msgstr ""
 "Return-path: %s\n"
 "Não é aconselhável enviar a confirmação."
 
 "Return-path: %s\n"
 "Não é aconselhável enviar a confirmação."
 
-#: src/messageview.c:875 src/messageview.c:892
+#: src/messageview.c:854 src/messageview.c:871
 msgid "_Don't Send"
 msgstr "_Não enviar"
 
 msgid "_Don't Send"
 msgstr "_Não enviar"
 
-#: src/messageview.c:888
+#: src/messageview.c:867
 msgid ""
 "This message is asking for a return receipt notification\n"
 "but according to its 'To:' and 'CC:' headers it was not\n"
 msgid ""
 "This message is asking for a return receipt notification\n"
 "but according to its 'To:' and 'CC:' headers it was not\n"
@@ -7787,48 +7803,48 @@ msgstr ""
 "oficialmente enviada a si.\n"
 "Não é aconselhável enviar a confirmação de recebimento."
 
 "oficialmente enviada a si.\n"
 "Não é aconselhável enviar a confirmação de recebimento."
 
-#: src/messageview.c:1341
+#: src/messageview.c:1320
 #, c-format
 msgid "Fetching message (%s)..."
 msgstr "A obter a mensagem (%s)..."
 
 #, c-format
 msgid "Fetching message (%s)..."
 msgstr "A obter a mensagem (%s)..."
 
-#: src/messageview.c:1377 src/procmime.c:983
+#: src/messageview.c:1356 src/procmime.c:986
 #, c-format
 msgid "Couldn't decrypt: %s"
 msgstr "Não foi possível desencriptar: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Couldn't decrypt: %s"
 msgstr "Não foi possível desencriptar: %s"
 
-#: src/messageview.c:1460 src/messageview.c:1468
+#: src/messageview.c:1437 src/messageview.c:1445
 msgid "Message doesn't conform to MIME standard. It may render wrongly."
 msgstr ""
 "A mensagem não segue os standards MIME. Pode ser visualizada "
 "incorrectamente. "
 
 msgid "Message doesn't conform to MIME standard. It may render wrongly."
 msgstr ""
 "A mensagem não segue os standards MIME. Pode ser visualizada "
 "incorrectamente. "
 
-#: src/messageview.c:1859 src/messageview.c:1862 src/mimeview.c:1980
-#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:790 src/summaryview.c:4813
-#: src/summaryview.c:4816 src/textview.c:3108
+#: src/messageview.c:1837 src/messageview.c:1840 src/mimeview.c:1997
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:668 src/summaryview.c:4815
+#: src/summaryview.c:4818 src/textview.c:3050
 msgid "Save as"
 msgstr "Salvar como"
 
 msgid "Save as"
 msgstr "Salvar como"
 
-#: src/messageview.c:1868
+#: src/messageview.c:1846
 msgid "Overwrite existing file?"
 msgstr "Sobrescrever o ficheiro existente?"
 
 msgid "Overwrite existing file?"
 msgstr "Sobrescrever o ficheiro existente?"
 
-#: src/messageview.c:1876 src/summaryview.c:4833 src/summaryview.c:4836
-#: src/summaryview.c:4851
+#: src/messageview.c:1854 src/summaryview.c:4835 src/summaryview.c:4838
+#: src/summaryview.c:4853
 #, c-format
 msgid "Couldn't save the file '%s'."
 msgstr "Não foi possível salvar o ficheiro '%s'."
 
 #, c-format
 msgid "Couldn't save the file '%s'."
 msgstr "Não foi possível salvar o ficheiro '%s'."
 
-#: src/messageview.c:1930
+#: src/messageview.c:1907
 #, c-format
 msgid "Show all %s."
 msgstr "Exibir todos os %s."
 
 #, c-format
 msgid "Show all %s."
 msgstr "Exibir todos os %s."
 
-#: src/messageview.c:1932
+#: src/messageview.c:1909
 msgid "Only the first megabyte of text is shown."
 msgstr "É exibido somente o primeiro megabyte do texto."
 
 msgid "Only the first megabyte of text is shown."
 msgstr "É exibido somente o primeiro megabyte do texto."
 
-#: src/messageview.c:1963
+#: src/messageview.c:1940
 msgid ""
 "You got a return receipt for this message : it has been displayed by the "
 "recipient."
 msgid ""
 "You got a return receipt for this message : it has been displayed by the "
 "recipient."
@@ -7836,19 +7852,19 @@ msgstr ""
 "Você recebeu uma confirmação de recebimento nesta mensagem: ela foi exibida "
 "pelo destinatário."
 
 "Você recebeu uma confirmação de recebimento nesta mensagem: ela foi exibida "
 "pelo destinatário."
 
-#: src/messageview.c:1966
+#: src/messageview.c:1943
 msgid "You asked for a return receipt in this message."
 msgstr "Você solicitou uma confirmação de recebimento desta mensagem."
 
 msgid "You asked for a return receipt in this message."
 msgstr "Você solicitou uma confirmação de recebimento desta mensagem."
 
-#: src/messageview.c:1972
+#: src/messageview.c:1949
 msgid "This message asks for a return receipt."
 msgstr "O remetente solicitou uma confirmação de recebimento."
 
 msgid "This message asks for a return receipt."
 msgstr "O remetente solicitou uma confirmação de recebimento."
 
-#: src/messageview.c:1973
+#: src/messageview.c:1950
 msgid "Send receipt"
 msgstr "Enviar a confirmação de recebimento"
 
 msgid "Send receipt"
 msgstr "Enviar a confirmação de recebimento"
 
-#: src/messageview.c:2016
+#: src/messageview.c:1993
 msgid ""
 "This message has been partially retrieved,\n"
 "and has been deleted from the server."
 msgid ""
 "This message has been partially retrieved,\n"
 "and has been deleted from the server."
@@ -7856,7 +7872,7 @@ msgstr ""
 "Essa mensagem foi recebida parcialmente,\n"
 "e foi apagada no servidor."
 
 "Essa mensagem foi recebida parcialmente,\n"
 "e foi apagada no servidor."
 
-#: src/messageview.c:2022
+#: src/messageview.c:1999
 #, c-format
 msgid ""
 "This message has been partially retrieved;\n"
 #, c-format
 msgid ""
 "This message has been partially retrieved;\n"
@@ -7865,15 +7881,15 @@ msgstr ""
 "Essa mensagem foi recebida parcialmente.;\n"
 "ela é %s."
 
 "Essa mensagem foi recebida parcialmente.;\n"
 "ela é %s."
 
-#: src/messageview.c:2026 src/messageview.c:2048
+#: src/messageview.c:2003 src/messageview.c:2025
 msgid "Mark for download"
 msgstr "Marcar para receber"
 
 msgid "Mark for download"
 msgstr "Marcar para receber"
 
-#: src/messageview.c:2027 src/messageview.c:2039
+#: src/messageview.c:2004 src/messageview.c:2016
 msgid "Mark for deletion"
 msgstr "Marcar para exclusão"
 
 msgid "Mark for deletion"
 msgstr "Marcar para exclusão"
 
-#: src/messageview.c:2032
+#: src/messageview.c:2009
 #, c-format
 msgid ""
 "This message has been partially retrieved;\n"
 #, c-format
 msgid ""
 "This message has been partially retrieved;\n"
@@ -7882,12 +7898,12 @@ msgstr ""
 "Essa mensagem foi recebida parcialmente;\n"
 "ela é %s e será descarregada."
 
 "Essa mensagem foi recebida parcialmente;\n"
 "ela é %s e será descarregada."
 
-#: src/messageview.c:2037 src/messageview.c:2050
+#: src/messageview.c:2014 src/messageview.c:2027
 #: src/prefs_filtering_action.c:180
 msgid "Unmark"
 msgstr "Desmarcar"
 
 #: src/prefs_filtering_action.c:180
 msgid "Unmark"
 msgstr "Desmarcar"
 
-#: src/messageview.c:2043
+#: src/messageview.c:2020
 #, c-format
 msgid ""
 "This message has been partially retrieved;\n"
 #, c-format
 msgid ""
 "This message has been partially retrieved;\n"
@@ -7896,55 +7912,57 @@ msgstr ""
 "Essa mensagem foi recebida parcialmente;\n"
 "ela é %s e será apagada."
 
 "Essa mensagem foi recebida parcialmente;\n"
 "ela é %s e será apagada."
 
-#: src/messageview.c:2116
+#: src/messageview.c:2093
 msgid "Return Receipt Notification"
 msgstr "Confirmação de recebimento"
 
 msgid "Return Receipt Notification"
 msgstr "Confirmação de recebimento"
 
-#: src/messageview.c:2117
+#: src/messageview.c:2094
+#, fuzzy
 msgid ""
 msgid ""
-"The message was sent to several of your accounts.\n"
-"Please choose which account do you want to use for sending the receipt "
+"More than one of your accounts uses the address that this message was sent "
+"to.\n"
+"Please choose which account you want to use for sending the receipt "
 "notification:"
 msgstr ""
 "A mensagem foi enviada para várias de suas contas de e-mail.\n"
 "Por favor, seleccione qual a conta que você deseja utilizar para enviar a "
 "confirmação:"
 
 "notification:"
 msgstr ""
 "A mensagem foi enviada para várias de suas contas de e-mail.\n"
 "Por favor, seleccione qual a conta que você deseja utilizar para enviar a "
 "confirmação:"
 
-#: src/messageview.c:2121 src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:480
+#: src/messageview.c:2098 src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:494
 msgid "_Cancel"
 msgstr "_Cancelar"
 
 msgid "_Cancel"
 msgstr "_Cancelar"
 
-#: src/messageview.c:2121
+#: src/messageview.c:2098
 msgid "_Send Notification"
 msgstr "_Enviar confirmação"
 
 msgid "_Send Notification"
 msgstr "_Enviar confirmação"
 
-#: src/messageview.c:2188
+#: src/messageview.c:2165
 msgid "Cannot print: the message doesn't contain text."
 msgstr "Não foi possível imprimir: a mensagem não contém texto."
 
 msgid "Cannot print: the message doesn't contain text."
 msgstr "Não foi possível imprimir: a mensagem não contém texto."
 
-#: src/messageview.c:2957
+#: src/messageview.c:2928
 #, fuzzy
 msgid ""
 "\n"
 "  There are no messages in this folder"
 msgstr "Apagar todas as mensagens da Lixeira?"
 
 #, fuzzy
 msgid ""
 "\n"
 "  There are no messages in this folder"
 msgstr "Apagar todas as mensagens da Lixeira?"
 
-#: src/messageview.c:2965
+#: src/messageview.c:2936
 #, fuzzy
 msgid ""
 "\n"
 "  Message has been deleted"
 msgstr "A mensagem foi respondida"
 
 #, fuzzy
 msgid ""
 "\n"
 "  Message has been deleted"
 msgstr "A mensagem foi respondida"
 
-#: src/messageview.c:2966
+#: src/messageview.c:2937
 #, fuzzy
 msgid ""
 "\n"
 #, fuzzy
 msgid ""
 "\n"
-"  Message has been moved to trash"
+"  Message has been deleted or moved to another folder"
 msgstr "A mensagem foi respondida"
 
 msgstr "A mensagem foi respondida"
 
-#: src/messageview.c:3001 src/messageview.c:3007 src/summaryview.c:4185
-#: src/summaryview.c:6982
+#: src/messageview.c:2970 src/messageview.c:2976 src/summaryview.c:4198
+#: src/summaryview.c:6971
 msgid "An error happened while learning.\n"
 msgstr "Ocorreu um erro durante a aprendizagem.\n"
 
 msgid "An error happened while learning.\n"
 msgstr "Ocorreu um erro durante a aprendizagem.\n"
 
@@ -7965,10 +7983,10 @@ msgstr "Excluindo mensagens..."
 msgid "Remove _mailbox..."
 msgstr "Remover _caixa postal..."
 
 msgid "Remove _mailbox..."
 msgstr "Remover _caixa postal..."
 
-#: src/mh_gtk.c:358
-#, c-format
+#: src/mh_gtk.c:358 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:290
+#, fuzzy, c-format
 msgid ""
 msgid ""
-"Really remove the mailbox '%s' ?\n"
+"Really remove the mailbox '%s'?\n"
 "(The messages are NOT deleted from the disk)"
 msgstr ""
 "Deseja realmente excluir a caixa postal '%s'?\n"
 "(The messages are NOT deleted from the disk)"
 msgstr ""
 "Deseja realmente excluir a caixa postal '%s'?\n"
@@ -7978,96 +7996,107 @@ msgstr ""
 msgid "Remove mailbox"
 msgstr "Remover a caixa postal"
 
 msgid "Remove mailbox"
 msgstr "Remover a caixa postal"
 
-#: src/mimeview.c:202
+#: src/mimeview.c:193
 #, fuzzy
 msgid "_Open"
 msgstr "Abrir"
 
 #, fuzzy
 msgid "_Open"
 msgstr "Abrir"
 
-#: src/mimeview.c:204
+#: src/mimeview.c:195
 #, fuzzy
 msgid "Open _with..."
 msgstr "'Abrir com...'"
 
 #, fuzzy
 msgid "Open _with..."
 msgstr "'Abrir com...'"
 
-#: src/mimeview.c:206
+#: src/mimeview.c:197
 #, fuzzy
 msgid "Send to..."
 msgstr "Enviar mensagens da _fila..."
 
 #, fuzzy
 msgid "Send to..."
 msgstr "Enviar mensagens da _fila..."
 
-#: src/mimeview.c:207
+#: src/mimeview.c:198
 #, fuzzy
 msgid "_Display as text"
 msgstr "'Mostrar como texto'"
 
 #, fuzzy
 msgid "_Display as text"
 msgstr "'Mostrar como texto'"
 
-#: src/mimeview.c:208
+#: src/mimeview.c:199
 msgid "_Save as..."
 msgstr "_Salvar como..."
 
 msgid "_Save as..."
 msgstr "_Salvar como..."
 
-#: src/mimeview.c:209
+#: src/mimeview.c:200
 msgid "Save _all..."
 msgstr "Salvar _todos..."
 
 msgid "Save _all..."
 msgstr "Salvar _todos..."
 
-#: src/mimeview.c:282
+#: src/mimeview.c:273
 msgid "MIME Type"
 msgstr "Tipo MIME"
 
 msgid "MIME Type"
 msgstr "Tipo MIME"
 
-#: src/mimeview.c:1033 src/mimeview.c:1038 src/mimeview.c:1043
-#: src/mimeview.c:1048
+#: src/mimeview.c:1035 src/mimeview.c:1040 src/mimeview.c:1045
+#: src/mimeview.c:1050
 msgid "View full information"
 msgstr "Exibir informações completas"
 
 msgid "View full information"
 msgstr "Exibir informações completas"
 
-#: src/mimeview.c:1054
+#: src/mimeview.c:1056
 msgid "Check again"
 msgstr "Verificar novamente"
 
 msgid "Check again"
 msgstr "Verificar novamente"
 
-#: src/mimeview.c:1064
-msgid "Click the icon or hit 'C' to check it."
+#: src/mimeview.c:1068
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s Click the icon to check it."
+msgstr "Clique no ícone ou pressione 'C' para verificá-la."
+
+#: src/mimeview.c:1070
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s Click the icon or hit '%s' to check it."
 msgstr "Clique no ícone ou pressione 'C' para verificá-la."
 
 msgstr "Clique no ícone ou pressione 'C' para verificá-la."
 
-#: src/mimeview.c:1069
-msgid "Timeout checking the signature. Click the icon or hit 'C' to try again."
+#: src/mimeview.c:1080
+#, fuzzy
+msgid "Timeout checking the signature. Click the icon to try again."
 msgstr ""
 "Tempo esgotado durante a verificação da assinatura. Clique no ícone ou "
 "pressione 'C' para tentar novamente."
 
 msgstr ""
 "Tempo esgotado durante a verificação da assinatura. Clique no ícone ou "
 "pressione 'C' para tentar novamente."
 
-#: src/mimeview.c:1307
+#: src/mimeview.c:1082
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Timeout checking the signature. Click the icon or hit '%s' to try again."
+msgstr ""
+"Tempo esgotado durante a verificação da assinatura. Clique no ícone ou "
+"pressione 'C' para tentar novamente."
+
+#: src/mimeview.c:1322
 msgid "Checking signature..."
 msgstr "Verificando a assinatura..."
 
 msgid "Checking signature..."
 msgstr "Verificando a assinatura..."
 
-#: src/mimeview.c:1350
+#: src/mimeview.c:1363
 msgid "Go back to email"
 msgstr "Voltar à mensagem"
 
 msgid "Go back to email"
 msgstr "Voltar à mensagem"
 
-#: src/mimeview.c:1746 src/mimeview.c:1835 src/mimeview.c:2027
-#: src/mimeview.c:2070 src/mimeview.c:2201
-#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:463
+#: src/mimeview.c:1763 src/mimeview.c:1852 src/mimeview.c:2044
+#: src/mimeview.c:2080 src/mimeview.c:2192
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:421
 #, c-format
 msgid "Couldn't save the part of multipart message: %s"
 msgstr ""
 "Não foi possível salvar uma das partes da mensagem com múltiplas partes: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Couldn't save the part of multipart message: %s"
 msgstr ""
 "Não foi possível salvar uma das partes da mensagem com múltiplas partes: %s"
 
-#: src/mimeview.c:1824 src/textview.c:3118
+#: src/mimeview.c:1841 src/textview.c:3060
 #, c-format
 msgid "Overwrite existing file '%s'?"
 msgstr "Sobrescrever o ficheiro %s existente?"
 
 #, c-format
 msgid "Overwrite existing file '%s'?"
 msgstr "Sobrescrever o ficheiro %s existente?"
 
-#: src/mimeview.c:1866 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:128
+#: src/mimeview.c:1883 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:128
 msgid "Select destination folder"
 msgstr "Seleccione a pasta de destino"
 
 msgid "Select destination folder"
 msgstr "Seleccione a pasta de destino"
 
-#: src/mimeview.c:1873 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:134
+#: src/mimeview.c:1890 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:134
 #, c-format
 msgid "'%s' is not a directory."
 msgstr "'%s' não é um directório."
 
 #, c-format
 msgid "'%s' is not a directory."
 msgstr "'%s' não é um directório."
 
-#: src/mimeview.c:2102
-msgid "No registered viewer for this file type."
-msgstr "Não existem visualizadores registados para este tipo de ficheiro."
-
-#: src/mimeview.c:2134 src/mimeview.c:2141 src/textview.c:3039
+#: src/mimeview.c:2127 src/mimeview.c:2134 src/textview.c:2981
 msgid "Open with"
 msgstr "Abrir com"
 
 msgid "Open with"
 msgstr "Abrir com"
 
-#: src/mimeview.c:2135 src/mimeview.c:2142 src/textview.c:3040
+#: src/mimeview.c:2128 src/mimeview.c:2135 src/textview.c:2982
 #, c-format
 msgid ""
 "Enter the command-line to open file:\n"
 #, c-format
 msgid ""
 "Enter the command-line to open file:\n"
@@ -8076,11 +8105,11 @@ msgstr ""
 "Introduza o comando para abrir o ficheiro:\n"
 "('%s' será substituído pelo nome do ficheiro)"
 
 "Introduza o comando para abrir o ficheiro:\n"
 "('%s' será substituído pelo nome do ficheiro)"
 
-#: src/mimeview.c:2235
+#: src/mimeview.c:2226
 msgid "Execute untrusted binary?"
 msgstr "Executar binário não confiável?"
 
 msgid "Execute untrusted binary?"
 msgstr "Executar binário não confiável?"
 
-#: src/mimeview.c:2236
+#: src/mimeview.c:2227
 msgid ""
 "This attachment is an executable file. Executing untrusted binaries is "
 "dangerous and could probably lead to compromission of your computer.\n"
 msgid ""
 "This attachment is an executable file. Executing untrusted binaries is "
 "dangerous and could probably lead to compromission of your computer.\n"
@@ -8092,96 +8121,96 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Deseja executar este ficheiro?"
 
 "\n"
 "Deseja executar este ficheiro?"
 
-#: src/mimeview.c:2240
+#: src/mimeview.c:2231
 msgid "Run binary"
 msgstr "Executar o binário"
 
 msgid "Run binary"
 msgstr "Executar o binário"
 
-#: src/mimeview.c:2542
+#: src/mimeview.c:2533
 msgid "Type:"
 msgstr "Tipo:"
 
 msgid "Type:"
 msgstr "Tipo:"
 
-#: src/mimeview.c:2543 src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:701
+#: src/mimeview.c:2534 src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:701
 msgid "Size:"
 msgstr "Tamanho"
 
 msgid "Size:"
 msgstr "Tamanho"
 
-#: src/mimeview.c:2555 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1271
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1720
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1730
+#: src/mimeview.c:2548 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1271
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1733
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1743
 msgid "Description:"
 msgstr "Descrição:"
 
 msgid "Description:"
 msgstr "Descrição:"
 
-#: src/news.c:300
+#: src/news.c:302
 #, fuzzy, c-format
 msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected.\n"
 msgstr "A conexão NNTP com %s:%d foi interrompida. A tentar nova ligação...\n"
 
 #, fuzzy, c-format
 msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected.\n"
 msgstr "A conexão NNTP com %s:%d foi interrompida. A tentar nova ligação...\n"
 
-#: src/news.c:333
+#: src/news.c:335
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Account '%s': Connecting to NNTP server: %s:%d...\n"
 msgstr "A estabelecer ligação ao servidor SMTP: %s..."
 
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Account '%s': Connecting to NNTP server: %s:%d...\n"
 msgstr "A estabelecer ligação ao servidor SMTP: %s..."
 
-#: src/news.c:354
-#, c-format
-msgid "Error logging in to %s:%d ...\n"
+#: src/news.c:356
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error logging in to %s:%d...\n"
 msgstr "Erro na autenticação com %s:%d ...\n"
 
 msgstr "Erro na autenticação com %s:%d ...\n"
 
-#: src/news.c:432
+#: src/news.c:438
 msgid ""
 "Libetpan does not support return code 480 so for now we choose to continue\n"
 msgstr ""
 
 msgid ""
 "Libetpan does not support return code 480 so for now we choose to continue\n"
 msgstr ""
 
-#: src/news.c:441
+#: src/news.c:447
 msgid "Mode reader failed, continuing nevertheless\n"
 msgstr ""
 
 msgid "Mode reader failed, continuing nevertheless\n"
 msgstr ""
 
-#: src/news.c:445
+#: src/news.c:451
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Error creating session with %s:%d\n"
 msgstr "Erro na autenticação com %s:%d ...\n"
 
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Error creating session with %s:%d\n"
 msgstr "Erro na autenticação com %s:%d ...\n"
 
-#: src/news.c:459
-#, c-format
-msgid "Error authenticating to %s:%d ...\n"
+#: src/news.c:466
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error authenticating to %s:%d...\n"
 msgstr "Erro na autenticação com %s:%d ...\n"
 
 msgstr "Erro na autenticação com %s:%d ...\n"
 
-#: src/news.c:484
+#: src/news.c:491
 msgid "Claws Mail needs network access in order to access the News server."
 msgstr ""
 "O Claws Mail necessita de acesso à rede para se ligar ao servidor de News."
 
 msgid "Claws Mail needs network access in order to access the News server."
 msgstr ""
 "O Claws Mail necessita de acesso à rede para se ligar ao servidor de News."
 
-#: src/news.c:853
+#: src/news.c:862
 #, c-format
 msgid "couldn't select group: %s\n"
 msgstr "não foi possível seleccionar o grupo: %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "couldn't select group: %s\n"
 msgstr "não foi possível seleccionar o grupo: %s\n"
 
-#: src/news.c:1042 src/news.c:1212
+#: src/news.c:1051 src/news.c:1221
 #, c-format
 msgid "couldn't set group: %s\n"
 msgstr "não foi possível definir o grupo: %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "couldn't set group: %s\n"
 msgstr "não foi possível definir o grupo: %s\n"
 
-#: src/news.c:1051
+#: src/news.c:1060
 #, c-format
 msgid "invalid article range: %d - %d\n"
 msgstr "intervalo de artigos inválido: %d - %d\n"
 
 #, c-format
 msgid "invalid article range: %d - %d\n"
 msgstr "intervalo de artigos inválido: %d - %d\n"
 
-#: src/news.c:1121 src/news.c:1145 src/news.c:1169
+#: src/news.c:1130 src/news.c:1154 src/news.c:1178
 msgid "couldn't get xhdr\n"
 msgstr "não foi possível obter xhdr\n"
 
 msgid "couldn't get xhdr\n"
 msgstr "não foi possível obter xhdr\n"
 
-#: src/news.c:1205
+#: src/news.c:1214
 #, c-format
 msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
 msgstr "obtendo xover %d - %d em %s...\n"
 
 #, c-format
 msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
 msgstr "obtendo xover %d - %d em %s...\n"
 
-#: src/news.c:1220
+#: src/news.c:1229
 msgid "couldn't get xover\n"
 msgstr "não foi possível obter xover\n"
 
 msgid "couldn't get xover\n"
 msgstr "não foi possível obter xover\n"
 
-#: src/news.c:1235
+#: src/news.c:1244
 msgid "invalid xover line\n"
 msgstr "linha xover inválida\n"
 
 msgid "invalid xover line\n"
 msgstr "linha xover inválida\n"
 
-#: src/news.c:1450
+#: src/news.c:1459
 msgid ""
 "You have one or more News accounts defined. However this version of Claws "
 "Mail has been built without News support; your News account(s) are "
 msgid ""
 "You have one or more News accounts defined. However this version of Claws "
 "Mail has been built without News support; your News account(s) are "
@@ -8190,8 +8219,8 @@ msgid ""
 "You probably need to install libetpan and recompile Claws Mail."
 msgstr ""
 "Você possui uma ou mais contas de Newsgroup definidas. Entretanto, essa "
 "You probably need to install libetpan and recompile Claws Mail."
 msgstr ""
 "Você possui uma ou mais contas de Newsgroup definidas. Entretanto, essa "
-"versão do Claws Mail foi compilada sem suporte ao Newsgroup; essa(s) conta"
-"(s) está(ão) desabilitada(s).\n"
+"versão do Claws Mail foi compilada sem suporte ao Newsgroup; essa(s) "
+"conta(s) está(ão) desabilitada(s).\n"
 "\n"
 "Você provavelmente precisa instalar o libetpan e recompilar o Claws Mail."
 
 "\n"
 "Você provavelmente precisa instalar o libetpan e recompilar o Claws Mail."
 
@@ -8203,20 +8232,20 @@ msgstr "_Inscrever-se no Newsgroup..."
 msgid "_Unsubscribe newsgroup"
 msgstr "_Cancelar subscrição do Newsgroup"
 
 msgid "_Unsubscribe newsgroup"
 msgstr "_Cancelar subscrição do Newsgroup"
 
-#: src/news_gtk.c:265
+#: src/news_gtk.c:266
 #, c-format
 msgid "Really unsubscribe newsgroup '%s'?"
 msgstr "Deseja realmente cancelar a subscrição ao Newsgroup '%s'?"
 
 #, c-format
 msgid "Really unsubscribe newsgroup '%s'?"
 msgstr "Deseja realmente cancelar a subscrição ao Newsgroup '%s'?"
 
-#: src/news_gtk.c:266
+#: src/news_gtk.c:267
 msgid "Unsubscribe newsgroup"
 msgstr "Cancelar a subscrição ao Newsgroup"
 
 msgid "Unsubscribe newsgroup"
 msgstr "Cancelar a subscrição ao Newsgroup"
 
-#: src/news_gtk.c:267 src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:678
+#: src/news_gtk.c:268 src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:695
 msgid "_Unsubscribe"
 msgstr "_Cancelar subscrição"
 
 msgid "_Unsubscribe"
 msgstr "_Cancelar subscrição"
 
-#: src/news_gtk.c:306
+#: src/news_gtk.c:307
 msgid "Rename newsgroup folder"
 msgstr "Renomear a pasta do Newsgroup"
 
 msgid "Rename newsgroup folder"
 msgstr "Renomear a pasta do Newsgroup"
 
@@ -8340,7 +8369,8 @@ msgstr "Arquivo de mensagens da lista"
 msgid "Create Archive..."
 msgstr ""
 
 msgid "Create Archive..."
 msgstr ""
 
-#: src/plugins/archive/archiver.c:113
+#: src/plugins/archive/archiver.c:126
+#, c-format
 msgid ""
 "This plugin adds archiving features to Claws Mail.\n"
 "\n"
 msgid ""
 "This plugin adds archiving features to Claws Mail.\n"
 "\n"
@@ -8356,10 +8386,7 @@ msgid ""
 "\tCPIO\n"
 "\n"
 "The archive can be compressed using:\n"
 "\tCPIO\n"
 "\n"
 "The archive can be compressed using:\n"
-"\tGZIP/ZIP\n"
-"\tBZIP2\n"
-"\tCOMPRESS\n"
-"\n"
+"%s\n"
 "The archives can be restored with any standard tool that supports the chosen "
 "format and compression.\n"
 "\n"
 "The archives can be restored with any standard tool that supports the chosen "
 "format and compression.\n"
 "\n"
@@ -8371,7 +8398,7 @@ msgid ""
 "Archiver"
 msgstr ""
 
 "Archiver"
 msgstr ""
 
-#: src/plugins/archive/archiver.c:145
+#: src/plugins/archive/archiver.c:156
 #, fuzzy
 msgid "Archiver"
 msgstr "Arquivo de mensagens da lista"
 #, fuzzy
 msgid "Archiver"
 msgstr "Arquivo de mensagens da lista"
@@ -8487,7 +8514,7 @@ msgstr ""
 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:800
 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:808
 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:816
 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:800
 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:808
 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:816
-#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:720 src/prefs_folder_item.c:516
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:720 src/prefs_folder_item.c:514
 #, fuzzy
 msgid "Yes"
 msgstr "sim"
 #, fuzzy
 msgid "Yes"
 msgstr "sim"
@@ -8495,7 +8522,7 @@ msgstr "sim"
 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:800
 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:808
 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:816
 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:800
 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:808
 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:816
-#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:723 src/prefs_folder_item.c:515
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:723 src/prefs_folder_item.c:513
 #: src/prefs_summaries.c:369
 msgid "No"
 msgstr "Não"
 #: src/prefs_summaries.c:369
 msgid "No"
 msgstr "Não"
@@ -8564,7 +8591,7 @@ msgstr ""
 
 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1045
 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:198
 
 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1045
 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:198
-#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:424
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:422
 msgid "_Select"
 msgstr "_Selecionar"
 
 msgid "_Select"
 msgstr "_Selecionar"
 
@@ -8772,12 +8799,12 @@ msgid "Remove attachments"
 msgstr "Ignorar anexo(s)"
 
 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:357
 msgstr "Ignorar anexo(s)"
 
 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:357
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:330 src/prefs_themes.c:973
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:330 src/prefs_themes.c:975
 msgid "Remove"
 msgstr "Remover"
 
 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:365 src/prefs_summary_column.c:80
 msgid "Remove"
 msgstr "Remover"
 
 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:365 src/prefs_summary_column.c:80
-#: src/summaryview.c:2770
+#: src/summaryview.c:2778
 msgid "Attachment"
 msgstr "Anexos"
 
 msgid "Attachment"
 msgstr "Anexos"
 
@@ -8788,7 +8815,7 @@ msgstr "Possui anexo(s)"
 
 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:418
 msgid ""
 
 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:418
 msgid ""
-"Do you really want to remove all attachments from the selected messages ?\n"
+"Do you really want to remove all attachments from the selected messages?\n"
 "\n"
 "The deleted data will be unrecoverable."
 msgstr ""
 "\n"
 "The deleted data will be unrecoverable."
 msgstr ""
@@ -8803,13 +8830,13 @@ msgstr "mensagens que tenham etiqueta(s)"
 msgid "Remove attachments..."
 msgstr "Ignorar anexo(s)"
 
 msgid "Remove attachments..."
 msgstr "Ignorar anexo(s)"
 
-#: src/plugins/att_remover/att_remover.c:507
-#: src/plugins/att_remover/att_remover.c:574
+#: src/plugins/att_remover/att_remover.c:506
+#: src/plugins/att_remover/att_remover.c:566
 #, fuzzy
 msgid "AttRemover"
 msgstr "Remover"
 
 #, fuzzy
 msgid "AttRemover"
 msgstr "Remover"
 
-#: src/plugins/att_remover/att_remover.c:579
+#: src/plugins/att_remover/att_remover.c:571
 msgid ""
 "This plugin removes attachments from mails.\n"
 "\n"
 msgid ""
 "This plugin removes attachments from mails.\n"
 "\n"
@@ -8817,12 +8844,12 @@ msgid ""
 "attachments will be lost forever, and ever, and ever."
 msgstr ""
 
 "attachments will be lost forever, and ever, and ever."
 msgstr ""
 
-#: src/plugins/att_remover/att_remover.c:603
+#: src/plugins/att_remover/att_remover.c:595
 #, fuzzy
 msgid "Attachment handling"
 msgstr "Anexos"
 
 #, fuzzy
 msgid "Attachment handling"
 msgstr "Anexos"
 
-#: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:309
+#: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:216
 #, c-format
 msgid ""
 "An attachment is mentioned in the mail you're sending, but no file was "
 #, c-format
 msgid ""
 "An attachment is mentioned in the mail you're sending, but no file was "
@@ -8832,131 +8859,160 @@ msgid ""
 "%s it anyway?"
 msgstr ""
 
 "%s it anyway?"
 msgstr ""
 
-#: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:313
+#: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:220
 #, fuzzy
 msgid "Attachment warning"
 msgstr "Anexos"
 
 #, fuzzy
 msgid "Attachment warning"
 msgstr "Anexos"
 
-#: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:338
-#: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:375
-#: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:427
+#: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:245
+#: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:282
+#: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:334
 #, fuzzy
 msgid "Attach warner"
 msgstr "Anexar ficheiro"
 
 #, fuzzy
 msgid "Attach warner"
 msgstr "Anexar ficheiro"
 
-#: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:345
-#: src/plugins/address_keeper/address_keeper.c:221
+#: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:252
+#: src/plugins/address_keeper/address_keeper.c:254
 #, fuzzy
 msgid "Failed to register check before send hook"
 msgstr "Não foi possível registar o hook de encerramento"
 
 #, fuzzy
 msgid "Failed to register check before send hook"
 msgstr "Não foi possível registar o hook de encerramento"
 
-#: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:385
+#: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:292
 msgid ""
 "Warns user if some reference to attachments is found in the message text and "
 "no file is attached."
 msgstr ""
 
 msgid ""
 "Warns user if some reference to attachments is found in the message text and "
 "no file is attached."
 msgstr ""
 
-#: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:53
+#: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:54
 #, fuzzy
 msgid "attach"
 msgstr "Anexo"
 
 #, fuzzy
 msgid "attach"
 msgstr "Anexo"
 
-#: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:80
-msgid ""
-"Warn when matching the following regular expressions:\n"
-"(one per line)"
+#: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:85
+msgid "One of the following regular expressions is matched (one per line):"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:99
-#, fuzzy
-msgid "Skip quoted lines"
-msgstr "Ignorar essas regras"
+#: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:89
+msgid "Expressions are case sensitive"
+msgstr ""
 
 
-#: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:106
-msgid "Exclude quoted lines from checking for the regular expressions above"
+#: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:96
+msgid "Case sensitive when matching for the regular expressions in the list"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:109
-msgid "Skip forwards and redirections"
+#: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:114
+msgid "Lines starting with quotation marks"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:116
+#: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:121
 msgid ""
 msgid ""
-"Don't check for missing attachments when forwarding or redirecting messages"
+"Exclude quoted lines from checking for the regular expressions above. Note "
+"that handmade quotes cannot be distinguished from quotes generated by "
+"replying."
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:119
+#: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:124
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Skip signature"
-msgstr "Assinatura"
+msgid "Forwarded or redirected messages"
+msgstr "mensagens encaminhadas"
+
+#: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:131
+msgid ""
+"Don't check for missing attachments when forwarding or redirecting messages"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:134
+#: src/prefs_msg_colors.c:362
+msgid "Signatures"
+msgstr "Assinaturas"
 
 
-#: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:126
+#: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:141
 msgid ""
 "Exclude lines from the first signature-separator onwards from checking for "
 "the regular expressions above"
 msgstr ""
 
 msgid ""
 "Exclude lines from the first signature-separator onwards from checking for "
 "the regular expressions above"
 msgstr ""
 
-#: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:202
+#: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:147
+#, fuzzy
+msgid "Warn when"
+msgstr "Aviso"
+
+#: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:151
+#, fuzzy
+msgid "Excluding"
+msgstr "Codificação"
+
+#: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:229
 #, fuzzy
 msgid "Attach Warner"
 msgstr "Anexar ficheiro"
 
 #, fuzzy
 msgid "Attach Warner"
 msgstr "Anexar ficheiro"
 
-#: src/plugins/address_keeper/address_keeper.c:261
+#: src/plugins/address_keeper/address_keeper.c:294
 #, fuzzy
 msgid "Keeps all recipient addresses in an addressbook folder."
 msgstr "Apenas para remetentes presentes no Livro de Endereços"
 
 #, fuzzy
 msgid "Keeps all recipient addresses in an addressbook folder."
 msgstr "Apenas para remetentes presentes no Livro de Endereços"
 
-#: src/plugins/address_keeper/address_keeper.c:302
+#: src/plugins/address_keeper/address_keeper.c:335
 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper.h:34
 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper.h:34
-#: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:209
+#: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:249
 #, fuzzy
 msgid "Address Keeper"
 msgstr "Endereço"
 
 #, fuzzy
 msgid "Address Keeper"
 msgstr "Endereço"
 
-#: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:97
+#: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:104
 #, fuzzy
 msgid "Keep to folder"
 msgstr "Excluir a pasta"
 
 #, fuzzy
 msgid "Keep to folder"
 msgstr "Excluir a pasta"
 
-#: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:105
+#: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:112
 msgid "Address book path where addresses are kept"
 msgstr ""
 
 msgid "Address book path where addresses are kept"
 msgstr ""
 
-#: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:107
+#: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:114
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:234
+#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:201
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:447
+#: src/prefs_filtering_action.c:573 src/prefs_filtering_action.c:580
+#: src/prefs_matcher.c:676
 #, fuzzy
 msgid "Select..."
 msgstr "Seleccionar ..."
 
 #, fuzzy
 msgid "Select..."
 msgstr "Seleccionar ..."
 
-#: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:123
+#: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:130
 #, fuzzy
 msgid "Keep 'To' addresses"
 msgstr "Endereços pessoais"
 
 #, fuzzy
 msgid "Keep 'To' addresses"
 msgstr "Endereços pessoais"
 
-#: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:128
+#: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:135
 #, fuzzy
 msgid "Keep addresses which appear in 'To' headers"
 msgstr "todos os endereços em todos os cabeçalhos"
 
 #, fuzzy
 msgid "Keep addresses which appear in 'To' headers"
 msgstr "todos os endereços em todos os cabeçalhos"
 
-#: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:133
+#: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:140
 #, fuzzy
 msgid "Keep 'Cc' addresses"
 msgstr "_Colectar endereços"
 
 #, fuzzy
 msgid "Keep 'Cc' addresses"
 msgstr "_Colectar endereços"
 
-#: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:138
+#: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:145
 #, fuzzy
 msgid "Keep addresses which appear in 'Cc' headers"
 msgstr "todos os endereços em todos os cabeçalhos"
 
 #, fuzzy
 msgid "Keep addresses which appear in 'Cc' headers"
 msgstr "todos os endereços em todos os cabeçalhos"
 
-#: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:143
+#: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:150
 #, fuzzy
 msgid "Keep 'Bcc' addresses"
 msgstr "_Colectar endereços"
 
 #, fuzzy
 msgid "Keep 'Bcc' addresses"
 msgstr "_Colectar endereços"
 
-#: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:148
+#: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:155
 #, fuzzy
 msgid "Keep addresses which appear in 'Bcc' headers"
 msgstr "todos os endereços em todos os cabeçalhos"
 
 #, fuzzy
 msgid "Keep addresses which appear in 'Bcc' headers"
 msgstr "todos os endereços em todos os cabeçalhos"
 
+#: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:160
+msgid ""
+"Exclude addresses matching the following regular expressions (one per line):"
+msgstr ""
+
 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:81
 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:458
 msgid "Bogofilter"
 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:81
 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:458
 msgid "Bogofilter"
@@ -9043,13 +9099,13 @@ msgstr ""
 "Bogofilter."
 
 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1035
 "Bogofilter."
 
 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1035
-#: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:670
+#: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:674
 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:651
 msgid "Spam detection"
 msgstr "Detecção de spam"
 
 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1036
 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:651
 msgid "Spam detection"
 msgstr "Detecção de spam"
 
 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1036
-#: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:671
+#: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:675
 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:652
 msgid "Spam learning"
 msgstr "Aprendizado de spam"
 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:652
 msgid "Spam learning"
 msgstr "Aprendizado de spam"
@@ -9074,7 +9130,7 @@ msgstr "Mensagens maiores que isso não serão verificadas"
 
 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:170
 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:163
 
 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:170
 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:163
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:370 src/prefs_account.c:1479
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:370 src/prefs_account.c:1508
 msgid "KB"
 msgstr "Kb"
 
 msgid "KB"
 msgstr "Kb"
 
@@ -9141,15 +9197,6 @@ msgstr ""
 "Mensagens provenientes de contactos do seu Livro de Endereços serão "
 "recebidas na pasta normal, mesmo se forem identificadas como spam"
 
 "Mensagens provenientes de contactos do seu Livro de Endereços serão "
 "recebidas na pasta normal, mesmo se forem identificadas como spam"
 
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:234
-#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:201
-#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:204
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:447
-#: src/prefs_filtering_action.c:573 src/prefs_filtering_action.c:580
-#: src/prefs_matcher.c:676
-msgid "Select ..."
-msgstr "Seleccionar ..."
-
 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:238
 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:205
 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:451
 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:238
 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:205
 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:451
@@ -9246,7 +9293,7 @@ msgstr ""
 msgid "Bsfilter: learning from message..."
 msgstr "Bogofilter: aprendendo com a mensagem..."
 
 msgid "Bsfilter: learning from message..."
 msgstr "Bogofilter: aprendendo com a mensagem..."
 
-#: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:637
+#: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:641
 #, fuzzy
 msgid ""
 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
 #, fuzzy
 msgid ""
 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
@@ -9275,62 +9322,67 @@ msgstr ""
 "As opções podem ser encontradas em /Configurações/Preferências/Plugins/"
 "Bogofilter."
 
 "As opções podem ser encontradas em /Configurações/Preferências/Plugins/"
 "Bogofilter."
 
-#: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:45
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:47
 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:550
 msgid "Clam AntiVirus"
 msgstr ""
 
 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:550
 msgid "Clam AntiVirus"
 msgstr ""
 
-#: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:103
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:107
 msgid ""
 "Scanning\n"
 "No socket information.\n"
 "Antivirus disabled."
 msgstr ""
 
 msgid ""
 "Scanning\n"
 "No socket information.\n"
 "Antivirus disabled."
 msgstr ""
 
-#: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:107
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:114
 msgid ""
 "Scanning\n"
 "Clamd does not respond to ping.\n"
 "Is clamd running?"
 msgstr ""
 
 msgid ""
 "Scanning\n"
 "Clamd does not respond to ping.\n"
 "Is clamd running?"
 msgstr ""
 
-#: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:111
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:119
 #, c-format
 msgid "Detected %s virus."
 msgstr ""
 
 #, c-format
 msgid "Detected %s virus."
 msgstr ""
 
-#: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:115
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:135
 #, fuzzy, c-format
 msgid ""
 "Scanning error:\n"
 "%s"
 msgstr "Recolhendo informações na pasta %s ..."
 
 #, fuzzy, c-format
 msgid ""
 "Scanning error:\n"
 "%s"
 msgstr "Recolhendo informações na pasta %s ..."
 
-#: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:149
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:146
+#, c-format
+msgid "File: %s. Size (%d) greater than limit (%d)\n"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:174
 #, fuzzy
 msgid "ClamAV: scanning message..."
 msgstr "A marcar as mensagens..."
 
 #, fuzzy
 msgid "ClamAV: scanning message..."
 msgstr "A marcar as mensagens..."
 
-#: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:250
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:275
 #, fuzzy
 msgid "Failed to register mail filtering hook"
 msgstr "Não foi possível registar o hook de relatório"
 
 #, fuzzy
 msgid "Failed to register mail filtering hook"
 msgstr "Não foi possível registar o hook de relatório"
 
-#: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:267
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:293
 msgid ""
 "Init\n"
 "No socket information.\n"
 "Antivirus disabled."
 msgstr ""
 
 msgid ""
 "Init\n"
 "No socket information.\n"
 "Antivirus disabled."
 msgstr ""
 
-#: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:271
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:297
 msgid ""
 "Init\n"
 "Clamd does not respond to ping.\n"
 "Is clamd running?"
 msgstr ""
 
 msgid ""
 "Init\n"
 "Clamd does not respond to ping.\n"
 "Is clamd running?"
 msgstr ""
 
-#: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:302
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:328
 msgid ""
 "This plugin uses Clam AntiVirus to scan all messages that are received from "
 "an IMAP, LOCAL or POP account.\n"
 msgid ""
 "This plugin uses Clam AntiVirus to scan all messages that are received from "
 "an IMAP, LOCAL or POP account.\n"
@@ -9353,7 +9405,7 @@ msgid ""
 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Clam AntiVirus"
 msgstr ""
 
 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Clam AntiVirus"
 msgstr ""
 
-#: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:341
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:367
 #, fuzzy
 msgid "Virus detection"
 msgstr "Detecção de spam"
 #, fuzzy
 msgid "Virus detection"
 msgstr "Detecção de spam"
@@ -9533,215 +9585,200 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Definitivamente não é muito útil."
 
 "\n"
 "Definitivamente não é muito útil."
 
-#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:130
-msgid "Dillo Browser"
-msgstr "Navegador Dillo"
-
-#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:171
-msgid "Load remote links in mails"
-msgstr "Carregar hiperligações remotos nas mensagens"
-
-#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:177
-msgid "Equivalent to Dillo's '--local' option"
-msgstr "Equivalente à opção '--local' do Dillo"
-
-#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:179
-msgid "You can still load remote links by reloading the page"
-msgstr ""
-"Você ainda pode carregar as hiperligações remotas actualizando a página"
-
-#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:196
-msgid "Only for senders found in address book/folder"
-msgstr "Apenas para remetentes presentes no Livro de Endereços"
-
-#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:225
-msgid "Full window mode (hide controls)"
-msgstr "Modo de ecrã inteiro (esconde os controles)"
-
-#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:231
-msgid "Equivalent to Dillo's '--fullwindow' option"
-msgstr "Equivalente à opção '--fullwindow' do Dillo"
-
-#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:44
-msgid "Dillo HTML Viewer"
-msgstr "Visualizador HTML Dillo"
-
-#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:256
-msgid "Can't find the dillo executable in PATH. Is it installed?"
-msgstr ""
-"Não foi possível encontrar o executável dillo no PATH. Ele está instalado?"
-
-#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:283
-msgid ""
-"This plugin renders HTML mail using the Dillo web browser.\n"
-"\n"
-"Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Dillo Browser"
-msgstr ""
-"Este plugin renderiza mensagens em HTML usando o navegador web Dillo.\n"
-"\n"
-"As opções podem ser encontradas em /Configurações/Preferências/Plugins/"
-"Navegador Dillo"
-
-#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:190
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Printing failed:\n"
-" %s"
-msgstr "Erro na assinatura dos dados, %s"
-
-#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:218
-msgid "Printing HTML is only possible if the program 'html2ps' is installed."
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:392
+msgid "Remote content loading is disabled."
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:223
-#, fuzzy
-msgid "Filename is null."
-msgstr "Nome do ficheiro:"
-
-#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:239
-#, fuzzy
-msgid "Conversion to postscript failed."
-msgstr "Ocorreu uma falha na ligação com %s:%d."
-
-#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:246 src/toolbar.c:209 src/toolbar.c:419
-msgid "Print"
-msgstr "Imprimir"
-
-#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:269
-#, c-format
-msgid "Printer %s doesn't accept PostScript files."
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:283
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Printing failed:\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Ocorreu uma falha na autenticação:\n"
-"%s"
-
-#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:421
-#, c-format
-msgid "Navigation to %s blocked"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:585
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:469
 #, fuzzy
 msgid "Load images"
 msgstr "Carregar imagem"
 
 #, fuzzy
 msgid "Load images"
 msgstr "Carregar imagem"
 
-#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:589
-msgid "Unblock external content"
-msgstr ""
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:471
+#, fuzzy
+msgid "Enable remote content"
+msgstr "Remover os conteúdos da entrada"
 
 
-#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:593 src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:194
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:473
 msgid "Enable Javascript"
 msgstr ""
 
 msgid "Enable Javascript"
 msgstr ""
 
-#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:597 src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:200
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:475
 #, fuzzy
 msgid "Enable Plugins"
 msgstr "Plugins"
 
 #, fuzzy
 msgid "Enable Plugins"
 msgstr "Plugins"
 
-#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:600 src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:205
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:477
 #, fuzzy
 msgid "Enable Java"
 msgstr "Habilitar"
 
 #, fuzzy
 msgid "Enable Java"
 msgstr "Habilitar"
 
-#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:603 src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:210
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:479
 #, fuzzy
 msgid "Open links with external browser"
 msgstr "Abrir com o navegador _Web"
 
 #, fuzzy
 msgid "Open links with external browser"
 msgstr "Abrir com o navegador _Web"
 
-#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:770
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:648
 #, fuzzy, c-format
 msgid "An error occurred: %d\n"
 msgstr "ocorreu um erro durante a sessão SMTP\n"
 
 #, fuzzy, c-format
 msgid "An error occurred: %d\n"
 msgstr "ocorreu um erro durante a sessão SMTP\n"
 
-#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:821
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:704
 #, c-format
 msgid "%s is a malformed or not supported feed"
 msgstr ""
 
 #, c-format
 msgid "%s is a malformed or not supported feed"
 msgstr ""
 
-#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:832
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:715
 #, fuzzy
 msgid "Search the Web"
 msgstr "Base de procura"
 
 #, fuzzy
 msgid "Search the Web"
 msgstr "Base de procura"
 
-#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:848
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:727
+#, fuzzy
+msgid "Open in Viewer"
+msgstr "Abrir com o navegador _Web"
+
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:729
+msgid "Open in Viewer (enable remote content)"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:738
 #, fuzzy
 msgid "Open in Browser"
 msgstr "Abrir com o navegador _Web"
 
 #, fuzzy
 msgid "Open in Browser"
 msgstr "Abrir com o navegador _Web"
 
-#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:858
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:748
 #, fuzzy
 msgid "Open Image"
 msgstr "_Abrir imagem"
 
 #, fuzzy
 msgid "Open Image"
 msgstr "_Abrir imagem"
 
-#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:867
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:757
 #, fuzzy
 msgid "Copy Link"
 msgstr "Copiar este _link"
 
 #, fuzzy
 msgid "Copy Link"
 msgstr "Copiar este _link"
 
-#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:873
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:761
 msgid "Download Link"
 msgstr ""
 
 msgid "Download Link"
 msgstr ""
 
-#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:898
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:772
 #, fuzzy
 msgid "Save Image As"
 msgstr "Salvar alterações"
 
 #, fuzzy
 msgid "Save Image As"
 msgstr "Salvar alterações"
 
-#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:923
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:782
 #, fuzzy
 msgid "Copy Image"
 msgstr "Carregar imagem"
 
 #, fuzzy
 msgid "Copy Image"
 msgstr "Carregar imagem"
 
-#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:942
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:800
 #, fuzzy
 msgid "Import feed"
 msgstr "Importar ficheiro mbox"
 
 #, fuzzy
 msgid "Import feed"
 msgstr "Importar ficheiro mbox"
 
-#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1171
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1013
 msgid "Fancy"
 msgstr ""
 
 msgid "Fancy"
 msgstr ""
 
-#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1196
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1038
 #, fuzzy
 msgid "Fancy HTML Viewer"
 msgstr "Visualizador HTML Dillo"
 
 #, fuzzy
 msgid "Fancy HTML Viewer"
 msgstr "Visualizador HTML Dillo"
 
-#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1201
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1043
 #, fuzzy, c-format
 msgid ""
 "This plugin renders HTML mail using the WebKit %d.%d.%d library.\n"
 #, fuzzy, c-format
 msgid ""
 "This plugin renders HTML mail using the WebKit %d.%d.%d library.\n"
-"By default all remote content is blocked and images are not automatically "
-"loaded. Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Fancy"
+"By default all remote content is blocked. Options can be found in /"
+"Configuration/Preferences/Plugins/Fancy"
 msgstr ""
 "Este plugin renderiza mensagens em HTML usando o navegador web Dillo.\n"
 "\n"
 "As opções podem ser encontradas em /Configurações/Preferências/Plugins/"
 "Navegador Dillo"
 
 msgstr ""
 "Este plugin renderiza mensagens em HTML usando o navegador web Dillo.\n"
 "\n"
 "As opções podem ser encontradas em /Configurações/Preferências/Plugins/"
 "Navegador Dillo"
 
+#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:141
+#, fuzzy
+msgid "Display images"
+msgstr "Exibir imagens na mensagem"
+
+#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:142
+#, fuzzy
+msgid "Display embedded images"
+msgstr "Cabeçalhos exibidos"
+
+#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:146
+msgid "Execute javascript"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:147
+msgid "Execute embedded javascript"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:151
+msgid "Execute Java applets"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:152
+msgid "Execute embedded Java applets"
+msgstr ""
+
 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:156
 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:156
+msgid "Render objects using plugins"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:157
+msgid "Render embedded objects using plugins"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:164
+msgid "Open in viewer (remote content is enabled)"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:167
+msgid "Do nothing (remote content is disabled)"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:200
+msgid "Proxy"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:202
+msgid "Use GNOME's proxy settings"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:210
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Proxy Setting"
-msgstr "Configuração da caixa postal"
+msgid "Use proxy:"
+msgstr "Usar expressão regular"
 
 
-#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:172
-msgid "Use GNOME proxy setting"
+#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:228
+#, fuzzy
+msgid "Remote resources"
+msgstr "_Remover referências"
+
+#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:229
+msgid ""
+"Loading remote resources can lead to some privacy issues.\n"
+"When remote content loading is disabled, nothing will be requested\n"
+"from the network. Rendering of images, scripts, plugin objects or\n"
+"Java applets can still be enabled for content that is attached\n"
+"in the email."
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:182
+#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:235
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Auto-Load images"
-msgstr "Carregar imagem"
+msgid "Enable loading of remote content"
+msgstr "Habilitar coloração do texto da mensagem"
 
 
-#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:188
+#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:267
+msgid "When clicking on a link, by default:"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:275
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Block external content"
-msgstr "Remover os conteúdos da entrada"
+msgid "Open in external browser"
+msgstr "Abrir com o navegador _Web"
 
 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:151
 msgid "failed to write Fetchinfo configuration to file\n"
 
 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:151
 msgid "failed to write Fetchinfo configuration to file\n"
@@ -9851,16 +9888,18 @@ msgstr ""
 msgid "GData plugin: Starting async authentication\n"
 msgstr ""
 
 msgid "GData plugin: Starting async authentication\n"
 msgstr ""
 
-#: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:78 src/prefs_account.c:1716
+#: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:78 src/prefs_account.c:1745
 msgid "Authentication"
 msgstr "Autenticação"
 
 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:84
 msgid "Authentication"
 msgstr "Autenticação"
 
 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:84
+#: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:152
 #, fuzzy
 msgid "Username:"
 msgstr "Nome do ficheiro:"
 
 #, fuzzy
 msgid "Username:"
 msgstr "Nome do ficheiro:"
 
-#: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:91 src/wizard.c:1601
+#: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:91
+#: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:165 src/wizard.c:1558
 msgid "Password:"
 msgstr "Palavra-chave:"
 
 msgid "Password:"
 msgstr "Palavra-chave:"
 
@@ -9909,6 +9948,161 @@ msgstr ""
 msgid "GData integration"
 msgstr "Destino"
 
 msgid "GData integration"
 msgstr "Destino"
 
+#: src/plugins/libravatar/libravatar.c:374
+#: src/plugins/libravatar/libravatar.c:445
+#: src/plugins/libravatar/libravatar.c:505
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:400
+msgid "Libravatar"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/libravatar/libravatar.c:381
+#, fuzzy
+msgid "Failed to register avatar header update hook"
+msgstr "Não foi possível registar o hook de actualização da pasta"
+
+#: src/plugins/libravatar/libravatar.c:389
+#, fuzzy
+msgid "Failed to register avatar image render hook"
+msgstr "Não foi possível registar o hook de encerramento"
+
+#: src/plugins/libravatar/libravatar.c:394
+#, fuzzy
+msgid "Failed to create avatar image cache directory"
+msgstr "Não foi possível criar o directório"
+
+#: src/plugins/libravatar/libravatar.c:403
+msgid "Failed to load missing items cache"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/libravatar/libravatar.c:455
+msgid ""
+"Display libravatar profiles' images for mail messages. More\n"
+"info about libravatar at http://www.libravatar.org/. If you have\n"
+"a gravatar.com profile but not a libravatar one, those will also\n"
+"be retrieved (when redirections are allowed in plugin config).\n"
+"Plugin config page is available from main window at:\n"
+"/Configuration/Preferences/Plugins/Libravatar.\n"
+"\n"
+"This plugin uses libcurl to retrieve images, so if you're behind a\n"
+"proxy please refer to curl(1) manpage for details on 'http_proxy'\n"
+"configuration. More details about this and others on README file.\n"
+"\n"
+"Feedback to <ricardo@mones.org> is welcome.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:112
+#, fuzzy
+msgid "_Use cached icons"
+msgstr "Efectuar autenticação"
+
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:113
+msgid ""
+"Keep icons on disk for reusing instead of making another network request"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:121
+#, fuzzy
+msgid "Cache refresh interval"
+msgstr "Tema interno padrão"
+
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:123 src/prefs_account.c:1487
+#: src/prefs_matcher.c:333
+msgid "hours"
+msgstr "horas"
+
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:188
+msgid "Mystery man"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:189
+#, fuzzy
+msgid "Identicon"
+msgstr "Autenticação"
+
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:190
+#, fuzzy
+msgid "MonsterID"
+msgstr "ID do utilizador"
+
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:191
+msgid "Wavatar"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:192
+msgid "Retro"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:193
+#, fuzzy
+msgid "Custom URL"
+msgstr "Personalizado"
+
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:196
+msgid "A blank image"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:197
+msgid "The unobtrusive low-contrast greyish silhouette"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:198
+msgid "A generated geometric pattern"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:199
+msgid "A generated full-body monster"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:200
+msgid "A generated almost unique face"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:201
+msgid "A generated 8-bit arcade-style pixelated image"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:202
+#, fuzzy
+msgid "Redirect to a user provided URL"
+msgstr "para um argumento fornecido pelo utilizador"
+
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:229 src/prefs_themes.c:878
+msgid "URL:"
+msgstr "URL:"
+
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:256
+msgid "_Allow redirects to other sites"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:257
+msgid ""
+"Follow redirect responses received from libravatar server to other avatar "
+"services like gravatar.com"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:266
+msgid "_Enable federated servers"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:267
+msgid "Try to get avatar from sender's domain libravatar server"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:312
+#, fuzzy
+msgid "Icon cache"
+msgstr "Texto do ícone"
+
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:316
+#, fuzzy
+msgid "Default missing icon mode"
+msgstr "Dicionário padrão"
+
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:320
+#, fuzzy
+msgid "Network"
+msgstr "Relatório da rede"
+
 #: src/plugins/mailmbox/plugin.c:58
 msgid "mailmbox folder (etPan!)"
 msgstr ""
 #: src/plugins/mailmbox/plugin.c:58
 msgid "mailmbox folder (etPan!)"
 msgstr ""
@@ -9936,170 +10130,128 @@ msgstr ""
 "Se for especificada uma já existente, ela será\n"
 "verificada automaticamente."
 
 "Se for especificada uma já existente, ela será\n"
 "verificada automaticamente."
 
-#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:196
-#, fuzzy, c-format
-msgid "The mailbox `%s' already exists."
-msgstr "A caixa postal '%s' já existe."
-
-#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:261 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:428
-#, fuzzy, c-format
-msgid "The folder `%s' already exists."
-msgstr "A pasta '%s' já existe."
-
-#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:268
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Can't create the folder `%s'."
-msgstr "Não foi possível criar a pasta '%s'."
-
-#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:290
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Really remove the mailbox `%s' ?\n"
-"(The messages are NOT deleted from the disk)"
-msgstr ""
-"Deseja realmente excluir a caixa postal '%s'?\n"
-"(As mensagens NÃO SERÃO apagadas do disco)"
-
-#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:323
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"All folder(s) and message(s) under `%s' will be deleted.\n"
-"Do you really want to delete?"
-msgstr ""
-"Todos os directórios e mensagens dentro de '%s' serão apagadas. Não será "
-"possível recuperá-las.\n"
-"\n"
-"Confirma a exclusão?"
-
-#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:343
+#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:322
 #, fuzzy, c-format
 #, fuzzy, c-format
-msgid "Can't remove the folder `%s'."
-msgstr "Não foi possível remover a pasta '%s'."
-
-#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:408
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Input new name for `%s':"
-msgstr "Entre com o novo nome para '%s':"
-
-#: src/plugins/newmail/newmail.c:91
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Newmail plugin unloaded\n"
-msgstr "%s (plugin não carregado)"
+msgid ""
+"All folder(s) and message(s) under '%s' will be deleted.\n"
+"Do you really want to delete?"
+msgstr ""
+"Todos os directórios e mensagens dentro de '%s' serão apagadas. Não será "
+"possível recuperá-las.\n"
+"\n"
+"Confirma a exclusão?"
 
 
-#: src/plugins/newmail/newmail.c:98 src/plugins/newmail/newmail.c:137
+#: src/plugins/newmail/newmail.c:111 src/plugins/newmail/newmail.c:162
 #, fuzzy
 msgid "NewMail"
 msgstr "Receber mensagens"
 
 #, fuzzy
 msgid "NewMail"
 msgstr "Receber mensagens"
 
-#: src/plugins/newmail/newmail.c:103
+#: src/plugins/newmail/newmail.c:116
 #, fuzzy
 msgid "Failed to register newmail hook"
 msgstr "Não foi possível registar o hook de encerramento"
 
 #, fuzzy
 msgid "Failed to register newmail hook"
 msgstr "Não foi possível registar o hook de encerramento"
 
-#: src/plugins/newmail/newmail.c:115
-msgid ""
-"Cannot load plugin NewMail\n"
-"$HOME is too long\n"
+#: src/plugins/newmail/newmail.c:137 src/plugins/newmail/newmail.c:140
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Could not open log file %s: %s\n"
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Não foi possível abrir o ficheiro mbox:\n"
+"%s\n"
 
 
-#: src/plugins/newmail/newmail.c:130
+#: src/plugins/newmail/newmail.c:154
 #, c-format
 msgid ""
 #, c-format
 msgid ""
-"Newmail plugin loaded\n"
-"Message header summaries written to %s\n"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/newmail/newmail.c:142
-msgid ""
-"This Plugin writes a header summary to a log file for each mail received "
+"This plugin writes a header summary to a log file for each mail received "
 "after sorting.\n"
 "\n"
 "after sorting.\n"
 "\n"
-"Default is ~/Mail/NewLog"
+"Default is ~/Mail/NewLog\n"
+"\n"
+"Current log is %s"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: src/plugins/newmail/newmail.c:165
+#: src/plugins/newmail/newmail.c:188
 #, fuzzy
 msgid "Log file"
 msgstr "Detalhe do relatório"
 
 #, fuzzy
 msgid "Log file"
 msgstr "Detalhe do relatório"
 
-#: src/plugins/notification/notification_banner.c:350
+#: src/plugins/notification/notification_banner.c:356
 #, fuzzy
 msgid "Folder:"
 msgstr "Pasta"
 
 #, fuzzy
 msgid "Folder:"
 msgstr "Pasta"
 
-#: src/plugins/notification/notification_foldercheck.c:471
+#: src/plugins/notification/notification_foldercheck.c:478
 #, fuzzy
 msgid "Select folder(s)"
 msgstr "Seleccione a pasta"
 
 #, fuzzy
 msgid "Select folder(s)"
 msgstr "Seleccione a pasta"
 
-#: src/plugins/notification/notification_foldercheck.c:572
+#: src/plugins/notification/notification_foldercheck.c:579
 #, fuzzy
 msgid "select recursively"
 msgstr "Procurar recursivamente"
 
 #, fuzzy
 msgid "select recursively"
 msgstr "Procurar recursivamente"
 
-#: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:149
+#: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:155
 #, fuzzy
 msgid "No new messages"
 msgstr "Não há mensagens novas."
 
 #, fuzzy
 msgid "No new messages"
 msgstr "Não há mensagens novas."
 
-#: src/plugins/notification/notification_plugin.c:207
-#: src/plugins/notification/notification_plugin.c:408
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:391
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:405
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:423
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:440
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:457
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:474
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:491
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:508
+#: src/plugins/notification/notification_plugin.c:216
+#: src/plugins/notification/notification_plugin.c:417
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:397
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:411
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:429
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:446
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:463
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:480
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:497
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:514
 #, fuzzy
 msgid "Notification"
 msgstr "_Enviar confirmação"
 
 #, fuzzy
 msgid "Notification"
 msgstr "_Enviar confirmação"
 
-#: src/plugins/notification/notification_plugin.c:212
+#: src/plugins/notification/notification_plugin.c:221
 msgid "The Notification plugin needs threading support."
 msgstr ""
 
 msgid "The Notification plugin needs threading support."
 msgstr ""
 
-#: src/plugins/notification/notification_plugin.c:219
+#: src/plugins/notification/notification_plugin.c:228
 #, fuzzy
 msgid "Failed to register folder item update hook in the Notification plugin"
 msgstr "Não foi possível registar o hook de actualização de itens da pasta"
 
 #, fuzzy
 msgid "Failed to register folder item update hook in the Notification plugin"
 msgstr "Não foi possível registar o hook de actualização de itens da pasta"
 
-#: src/plugins/notification/notification_plugin.c:227
+#: src/plugins/notification/notification_plugin.c:236
 #, fuzzy
 msgid "Failed to register folder update hook in the Notification plugin"
 msgstr "Não foi possível registar o hook de actualização da pasta"
 
 #, fuzzy
 msgid "Failed to register folder update hook in the Notification plugin"
 msgstr "Não foi possível registar o hook de actualização da pasta"
 
-#: src/plugins/notification/notification_plugin.c:237
+#: src/plugins/notification/notification_plugin.c:246
 #, fuzzy
 msgid "Failed to register msginfo update hook in the Notification plugin"
 msgstr "Não foi possível registar o hook de actualização da pasta"
 
 #, fuzzy
 msgid "Failed to register msginfo update hook in the Notification plugin"
 msgstr "Não foi possível registar o hook de actualização da pasta"
 
-#: src/plugins/notification/notification_plugin.c:247
+#: src/plugins/notification/notification_plugin.c:256
 #, fuzzy
 msgid "Failed to register offline switch hook in the Notification plugin"
 msgstr "Não foi possível registar o hook de fim de ligação"
 
 #, fuzzy
 msgid "Failed to register offline switch hook in the Notification plugin"
 msgstr "Não foi possível registar o hook de fim de ligação"
 
-#: src/plugins/notification/notification_plugin.c:258
+#: src/plugins/notification/notification_plugin.c:267
 msgid "Failed to register main window close hook in the Notification plugin"
 msgstr ""
 
 msgid "Failed to register main window close hook in the Notification plugin"
 msgstr ""
 
-#: src/plugins/notification/notification_plugin.c:271
+#: src/plugins/notification/notification_plugin.c:280
 #, fuzzy
 msgid "Failed to register got iconified hook in the Notification plugin"
 msgstr "Não foi possível registar o hook de minimização para o ícone"
 
 #, fuzzy
 msgid "Failed to register got iconified hook in the Notification plugin"
 msgstr "Não foi possível registar o hook de minimização para o ícone"
 
-#: src/plugins/notification/notification_plugin.c:284
+#: src/plugins/notification/notification_plugin.c:293
 #, fuzzy
 msgid "Failed to register account list changed hook in the Notification plugin"
 msgstr "Não foi possível registar o hook modificação da lista de contas"
 
 #, fuzzy
 msgid "Failed to register account list changed hook in the Notification plugin"
 msgstr "Não foi possível registar o hook modificação da lista de contas"
 
-#: src/plugins/notification/notification_plugin.c:297
+#: src/plugins/notification/notification_plugin.c:306
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Failed to register theme change hook int the Notification plugin"
+msgid "Failed to register theme change hook in the Notification plugin"
 msgstr "Não foi possível registar o hook de modificação do tema"
 
 msgstr "Não foi possível registar o hook de modificação do tema"
 
-#: src/plugins/notification/notification_plugin.c:413
+#: src/plugins/notification/notification_plugin.c:422
 msgid ""
 "This plugin provides various ways to notify the user of new and unread "
 "email.\n"
 msgid ""
 "This plugin provides various ways to notify the user of new and unread "
 "email.\n"
@@ -10109,365 +10261,369 @@ msgid ""
 "Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome."
 msgstr ""
 
 "Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome."
 msgstr ""
 
-#: src/plugins/notification/notification_plugin.c:438
+#: src/plugins/notification/notification_plugin.c:447
 msgid "Various tools"
 msgstr ""
 
 msgid "Various tools"
 msgstr ""
 
-#: src/plugins/notification/notification_popup.c:308
+#: src/plugins/notification/notification_popup.c:314
 #, fuzzy
 msgid "New Mail message"
 msgstr "Nova mensagem"
 
 #, fuzzy
 msgid "New Mail message"
 msgstr "Nova mensagem"
 
-#: src/plugins/notification/notification_popup.c:329
+#: src/plugins/notification/notification_popup.c:335
 msgid "New News post"
 msgstr ""
 
 msgid "New News post"
 msgstr ""
 
-#: src/plugins/notification/notification_popup.c:330
+#: src/plugins/notification/notification_popup.c:336
 #, fuzzy
 msgid "A new message arrived"
 msgstr "novas mensagens"
 
 #, fuzzy
 msgid "A new message arrived"
 msgstr "novas mensagens"
 
-#: src/plugins/notification/notification_popup.c:333
+#: src/plugins/notification/notification_popup.c:339
 #, fuzzy
 msgid "New Calendar message"
 msgstr "Próxima mensagem ro_tulada"
 
 #, fuzzy
 msgid "New Calendar message"
 msgstr "Próxima mensagem ro_tulada"
 
-#: src/plugins/notification/notification_popup.c:334
-#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:869
+#: src/plugins/notification/notification_popup.c:340
+#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:875
 #, fuzzy
 msgid "A new calendar message arrived"
 msgstr "Marcar a mensagem como lida"
 
 #, fuzzy
 msgid "A new calendar message arrived"
 msgstr "Marcar a mensagem como lida"
 
-#: src/plugins/notification/notification_popup.c:337
+#: src/plugins/notification/notification_popup.c:343
 msgid "New RSS feed article"
 msgstr ""
 
 msgid "New RSS feed article"
 msgstr ""
 
-#: src/plugins/notification/notification_popup.c:338
-#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:872
+#: src/plugins/notification/notification_popup.c:344
+#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:878
 msgid "A new article in a RSS feed arrived"
 msgstr ""
 
 msgid "A new article in a RSS feed arrived"
 msgstr ""
 
-#: src/plugins/notification/notification_popup.c:341
+#: src/plugins/notification/notification_popup.c:347
 #, fuzzy
 msgid "New unknown message"
 msgstr "Nova mensagem"
 
 #, fuzzy
 msgid "New unknown message"
 msgstr "Nova mensagem"
 
-#: src/plugins/notification/notification_popup.c:342
+#: src/plugins/notification/notification_popup.c:348
 msgid "Unknown message type arrived"
 msgstr ""
 
 msgid "Unknown message type arrived"
 msgstr ""
 
-#: src/plugins/notification/notification_popup.c:485
+#: src/plugins/notification/notification_popup.c:381
+#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:647
+#, fuzzy
+msgid "Present main window"
+msgstr "Abrir em uma nova _janela"
+
+#: src/plugins/notification/notification_popup.c:491
 #, fuzzy
 msgid "Mail message"
 msgstr "todas as mensagens"
 
 #, fuzzy
 msgid "Mail message"
 msgstr "todas as mensagens"
 
-#: src/plugins/notification/notification_popup.c:486
 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:492
 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:492
+#: src/plugins/notification/notification_popup.c:498
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%d new message arrived"
 msgid_plural "%d new messages arrived"
 msgstr[0] "novas mensagens"
 msgstr[1] "novas mensagens"
 
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%d new message arrived"
 msgid_plural "%d new messages arrived"
 msgstr[0] "novas mensagens"
 msgstr[1] "novas mensagens"
 
-#: src/plugins/notification/notification_popup.c:491
+#: src/plugins/notification/notification_popup.c:497
 #, fuzzy
 msgid "News message"
 msgstr "Nova mensagem"
 
 #, fuzzy
 msgid "News message"
 msgstr "Nova mensagem"
 
-#: src/plugins/notification/notification_popup.c:497
+#: src/plugins/notification/notification_popup.c:503
 #, fuzzy
 msgid "Calendar message"
 msgstr "Mensagem marcada"
 
 #, fuzzy
 msgid "Calendar message"
 msgstr "Mensagem marcada"
 
-#: src/plugins/notification/notification_popup.c:498
-#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:906
+#: src/plugins/notification/notification_popup.c:504
+#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:912
 #, c-format
 msgid "%d new calendar message arrived"
 msgid_plural "%d new calendar messages arrived"
 msgstr[0] ""
 msgstr[1] ""
 
 #, c-format
 msgid "%d new calendar message arrived"
 msgid_plural "%d new calendar messages arrived"
 msgstr[0] ""
 msgstr[1] ""
 
-#: src/plugins/notification/notification_popup.c:503
+#: src/plugins/notification/notification_popup.c:509
 msgid "RSS news feed"
 msgstr ""
 
 msgid "RSS news feed"
 msgstr ""
 
-#: src/plugins/notification/notification_popup.c:504
+#: src/plugins/notification/notification_popup.c:510
 #, c-format
 msgid "%d new article in a RSS feed arrived"
 msgid_plural "%d new articles in a RSS feed arrived"
 msgstr[0] ""
 msgstr[1] ""
 
 #, c-format
 msgid "%d new article in a RSS feed arrived"
 msgid_plural "%d new articles in a RSS feed arrived"
 msgstr[0] ""
 msgstr[1] ""
 
-#: src/plugins/notification/notification_popup.c:566
+#: src/plugins/notification/notification_popup.c:572
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%d new message"
 msgid_plural "%d new messages"
 msgstr[0] "novas mensagens"
 msgstr[1] "novas mensagens"
 
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%d new message"
 msgid_plural "%d new messages"
 msgstr[0] "novas mensagens"
 msgstr[1] "novas mensagens"
 
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:406
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:412
 msgid "Hotkeys"
 msgstr ""
 
 msgid "Hotkeys"
 msgstr ""
 
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:424
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:430
 msgid "Banner"
 msgstr ""
 
 msgid "Banner"
 msgstr ""
 
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:441
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:447
 msgid "Popup"
 msgstr ""
 
 msgid "Popup"
 msgstr ""
 
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:458 src/prefs_actions.c:263
-#: src/prefs_receive.c:147
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:464 src/prefs_actions.c:263
+#: src/prefs_receive.c:133
 msgid "Command"
 msgstr "Comando"
 
 msgid "Command"
 msgstr "Comando"
 
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:475
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:481
 msgid "LCD"
 msgstr ""
 
 msgid "LCD"
 msgstr ""
 
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:492
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:498
 #, fuzzy
 msgid "SysTrayicon"
 msgstr "Trayicon"
 
 #, fuzzy
 msgid "SysTrayicon"
 msgstr "Trayicon"
 
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:509
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:515
 msgid "Indicator"
 msgstr ""
 
 msgid "Indicator"
 msgstr ""
 
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:564
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:570
 msgid ""
 "\n"
 "Notification Plugin: Failed to write plugin configuration to file\n"
 msgstr ""
 
 msgid ""
 "\n"
 "Notification Plugin: Failed to write plugin configuration to file\n"
 msgstr ""
 
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:591
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:597
 #, fuzzy
 msgid "Include folder types"
 msgstr "Incluir sub-pastas"
 
 #, fuzzy
 msgid "Include folder types"
 msgstr "Incluir sub-pastas"
 
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:601
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:607
 #, fuzzy
 msgid "Mail folders"
 msgstr "Em _todas as pastas"
 
 #, fuzzy
 msgid "Mail folders"
 msgstr "Em _todas as pastas"
 
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:609
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:615
 #, fuzzy
 msgid "News folders"
 msgstr "Nova pasta"
 
 #, fuzzy
 msgid "News folders"
 msgstr "Nova pasta"
 
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:617
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:623
 #, fuzzy
 msgid "RSS folders"
 msgstr "pastas"
 
 #, fuzzy
 msgid "RSS folders"
 msgstr "pastas"
 
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:625
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:631
 #, fuzzy
 msgid "Calendar folders"
 msgstr "Renomear o directório"
 
 #, fuzzy
 msgid "Calendar folders"
 msgstr "Renomear o directório"
 
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:633
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:639
 msgid "These settings overwrite folder-specific selections."
 msgstr ""
 
 msgid "These settings overwrite folder-specific selections."
 msgstr ""
 
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:644
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:650
 msgid "Global notification settings"
 msgstr ""
 
 msgid "Global notification settings"
 msgstr ""
 
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:654
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:660
 msgid "Set window manager urgency hint when new messages exist"
 msgstr ""
 
 msgid "Set window manager urgency hint when new messages exist"
 msgstr ""
 
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:663
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:669
 msgid "Set window manager urgency hint when unread messages exist"
 msgstr ""
 
 msgid "Set window manager urgency hint when unread messages exist"
 msgstr ""
 
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:673
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:679
 msgid "Use sound theme"
 msgstr ""
 
 msgid "Use sound theme"
 msgstr ""
 
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:735
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:741
 #, fuzzy
 msgid "Show banner"
 msgstr "Mostrar faixa de informações"
 
 #, fuzzy
 msgid "Show banner"
 msgstr "Mostrar faixa de informações"
 
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:740
-#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:242 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:144
-#: src/prefs_receive.c:197 src/prefs_summaries.c:462
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:746
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:238 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:144
+#: src/prefs_receive.c:183 src/prefs_summaries.c:462
 msgid "Never"
 msgstr "Nunca"
 
 msgid "Never"
 msgstr "Nunca"
 
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:742 src/prefs_receive.c:195
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:748 src/prefs_receive.c:181
 #: src/prefs_summaries.c:444 src/prefs_summaries.c:463
 msgid "Always"
 msgstr "Sempre"
 
 #: src/prefs_summaries.c:444 src/prefs_summaries.c:463
 msgid "Always"
 msgstr "Sempre"
 
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:744
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:750
 msgid "Only when not empty"
 msgstr ""
 
 msgid "Only when not empty"
 msgstr ""
 
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:762
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:768
 msgid "slow"
 msgstr ""
 
 msgid "slow"
 msgstr ""
 
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:766
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:772
 msgid "fast"
 msgstr ""
 
 msgid "fast"
 msgstr ""
 
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:770
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:776
 msgid "Banner speed"
 msgstr ""
 
 msgid "Banner speed"
 msgstr ""
 
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:788
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:794
 #, fuzzy
 msgid "Maximum number of messages (0 means unlimited)"
 msgstr "Número máximo de artigos a receber"
 
 #, fuzzy
 msgid "Maximum number of messages (0 means unlimited)"
 msgstr "Número máximo de artigos a receber"
 
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:802
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:808
 msgid "Banner width in pixels (0 means screen size)"
 msgstr ""
 
 msgid "Banner width in pixels (0 means screen size)"
 msgstr ""
 
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:815
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:821
 msgid "Include unread mails in banner"
 msgstr ""
 
 msgid "Include unread mails in banner"
 msgstr ""
 
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:823
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:829
 msgid "Make banner sticky"
 msgstr ""
 
 msgid "Make banner sticky"
 msgstr ""
 
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:833
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1031
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1303
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1538
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:839
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1037
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1309
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1544
 #, fuzzy
 msgid "Only include selected folders"
 msgstr "Na pasta seleccionada"
 
 #, fuzzy
 msgid "Only include selected folders"
 msgstr "Na pasta seleccionada"
 
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:842
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1040
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1312
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1547
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:848
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1046
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1318
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1553
 #, fuzzy
 msgid "Select folders..."
 msgstr "Seleccione a pasta"
 
 #, fuzzy
 msgid "Select folders..."
 msgstr "Seleccione a pasta"
 
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:852
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1072
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:858
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1078
 #, fuzzy
 msgid "Use custom colors"
 msgstr "Alternar as cores das citações"
 
 #, fuzzy
 msgid "Use custom colors"
 msgstr "Alternar as cores das citações"
 
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:865
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1085
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:871
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1091
 #, fuzzy
 msgid "Foreground"
 msgstr "Fundo"
 
 #, fuzzy
 msgid "Foreground"
 msgstr "Fundo"
 
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:871
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1091
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:877
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1097
 #, fuzzy
 msgid "Foreground color"
 msgstr "Cor da Pasta"
 
 #, fuzzy
 msgid "Foreground color"
 msgstr "Cor da Pasta"
 
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:876
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1096
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:882
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1102
 #: src/prefs_msg_colors.c:281 src/prefs_msg_colors.c:302
 #: src/prefs_msg_colors.c:323
 msgid "Background"
 msgstr "Fundo"
 
 #: src/prefs_msg_colors.c:281 src/prefs_msg_colors.c:302
 #: src/prefs_msg_colors.c:323
 msgid "Background"
 msgstr "Fundo"
 
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:882
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1102
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:888
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1108
 #, fuzzy
 msgid "Background color"
 msgstr "Fundo"
 
 #, fuzzy
 msgid "Background color"
 msgstr "Fundo"
 
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:995
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1001
 #, fuzzy
 msgid "Enable popup"
 msgstr "Habilitar"
 
 #, fuzzy
 msgid "Enable popup"
 msgstr "Habilitar"
 
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1012
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1593
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1018
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1599
 #, fuzzy
 msgid "Popup timeout:"
 msgstr "Tempo da sessão esgotado\n"
 
 #, fuzzy
 msgid "Popup timeout:"
 msgstr "Tempo da sessão esgotado\n"
 
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1022
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1294
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1602
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1028
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1300
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1608
 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:391 src/prefs_other.c:558
 #: src/prefs_summaries.c:496
 msgid "seconds"
 msgstr "segundos"
 
 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:391 src/prefs_other.c:558
 #: src/prefs_summaries.c:496
 msgid "seconds"
 msgstr "segundos"
 
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1051
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1057
 msgid "Make popup sticky"
 msgstr ""
 
 msgid "Make popup sticky"
 msgstr ""
 
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1061
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1067
 msgid "Set popup window width and position"
 msgstr ""
 
 msgid "Set popup window width and position"
 msgstr ""
 
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1066
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1072
 msgid "(the window manager is free to ignore this)"
 msgstr ""
 
 msgid "(the window manager is free to ignore this)"
 msgstr ""
 
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1114
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1605
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1120
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1611
 #, fuzzy
 msgid "Display folder name"
 msgstr "Descartar a cache da pasta"
 
 #, fuzzy
 msgid "Display folder name"
 msgstr "Descartar a cache da pasta"
 
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1179
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1185
 msgid "Sample popup window"
 msgstr ""
 
 msgid "Sample popup window"
 msgstr ""
 
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1185
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1191
 #, fuzzy
 msgid "Done"
 msgstr "Pronto."
 
 #, fuzzy
 msgid "Done"
 msgstr "Pronto."
 
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1254
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1260
 #, fuzzy
 msgid "Enable command"
 msgstr "Executar comando"
 
 #, fuzzy
 msgid "Enable command"
 msgstr "Executar comando"
 
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1271
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1277
 #, fuzzy
 msgid "Command to execute:"
 msgstr "Saída do comando"
 
 #, fuzzy
 msgid "Command to execute:"
 msgstr "Saída do comando"
 
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1284
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1290
 msgid "Block command after execution for"
 msgstr ""
 
 msgid "Block command after execution for"
 msgstr ""
 
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1391
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1397
 #, fuzzy
 msgid "Enable LCD"
 msgstr "Habilitar"
 
 #, fuzzy
 msgid "Enable LCD"
 msgstr "Habilitar"
 
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1410
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1416
 #, fuzzy
 msgid "Hostname:Port of LCDd server:"
 msgstr "Nome do host ou endereço IP do servidor spamd"
 
 #, fuzzy
 msgid "Hostname:Port of LCDd server:"
 msgstr "Nome do host ou endereço IP do servidor spamd"
 
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1495
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1501
 #, fuzzy
 msgid "Enable Trayicon"
 msgstr "Trayicon"
 
 #, fuzzy
 msgid "Enable Trayicon"
 msgstr "Trayicon"
 
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1511
-#: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:107
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1517
 msgid "Hide at start-up"
 msgstr "Esconder ao iniciar"
 
 msgid "Hide at start-up"
 msgstr "Esconder ao iniciar"
 
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1519
-#: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:116
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1525
 msgid "Close to tray"
 msgstr "Fechar para a barra de ícones"
 
 msgid "Close to tray"
 msgstr "Fechar para a barra de ícones"
 
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1527
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1533
 msgid "Hide when iconified"
 msgstr ""
 
 msgid "Hide when iconified"
 msgstr ""
 
@@ -10477,129 +10633,122 @@ msgstr ""
 #. for that, go for something along the lines of "passive popup"
 #. instead.See also
 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Toast_(computing)
 #. for that, go for something along the lines of "passive popup"
 #. instead.See also
 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Toast_(computing)
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1564
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1570
 msgid "Passive toaster popup"
 msgstr ""
 
 msgid "Passive toaster popup"
 msgstr ""
 
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1575
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1581
 #, fuzzy
 msgid "Enable Popup"
 msgstr "Plugins"
 
 #, fuzzy
 msgid "Enable Popup"
 msgstr "Plugins"
 
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1793
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1799
 msgid "Add to Indicator Applet"
 msgstr ""
 
 msgid "Add to Indicator Applet"
 msgstr ""
 
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1807
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1813
 msgid "Hide mainwindow when minimized"
 msgstr ""
 
 msgid "Hide mainwindow when minimized"
 msgstr ""
 
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1813
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1819
 #, fuzzy
 msgid "Register Claws Mail"
 msgstr "Sair do Claws Mail?"
 
 #, fuzzy
 msgid "Register Claws Mail"
 msgstr "Sair do Claws Mail?"
 
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1874
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1880
 #, fuzzy
 msgid "Enable global hotkeys"
 msgstr "Habilitar o corrector ortográfico"
 
 #, fuzzy
 msgid "Enable global hotkeys"
 msgstr "Habilitar o corrector ortográfico"
 
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1888
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1894
 #, c-format
 msgid "Examples for hotkeys include <b>%s</b> and <b>%s</b>"
 msgstr ""
 
 #, c-format
 msgid "Examples for hotkeys include <b>%s</b> and <b>%s</b>"
 msgstr ""
 
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1888
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1894
 msgid "<control><shift>F11"
 msgstr ""
 
 msgid "<control><shift>F11"
 msgstr ""
 
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1888
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1894
 msgid "<alt>N"
 msgstr ""
 
 msgid "<alt>N"
 msgstr ""
 
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1899
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1905
 msgid "Toggle minimize:"
 msgstr ""
 
 msgid "Toggle minimize:"
 msgstr ""
 
-#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:108
-#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:97
+#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:114
 msgid "_Get Mail"
 msgstr "_Receber mensagens"
 
 msgid "_Get Mail"
 msgstr "_Receber mensagens"
 
-#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:110
-#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:99
+#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:116
 msgid "_Email"
 msgstr "_E-mail"
 
 msgid "_Email"
 msgstr "_E-mail"
 
-#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:111
-#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:100
+#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:117
 msgid "E_mail from account"
 msgstr "E-mail da _conta"
 
 msgid "E_mail from account"
 msgstr "E-mail da _conta"
 
-#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:112
-#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:101
+#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:118
 msgid "Open A_ddressbook"
 msgstr "Abrir o _Livro de Endereços"
 
 msgid "Open A_ddressbook"
 msgstr "Abrir o _Livro de Endereços"
 
-#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:113
-#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:102
+#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:119
 msgid "E_xit Claws Mail"
 msgstr "_Sair do Claws Mail"
 
 msgid "E_xit Claws Mail"
 msgstr "_Sair do Claws Mail"
 
-#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:118
-#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:107
+#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:124
 msgid "_Work Offline"
 msgstr "_Trabalhar offline"
 
 msgid "_Work Offline"
 msgstr "_Trabalhar offline"
 
-#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:120
+#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:126
 #, fuzzy
 msgid "Show Trayicon Notifications"
 msgstr "_Enviar confirmação"
 
 #, fuzzy
 msgid "Show Trayicon Notifications"
 msgstr "_Enviar confirmação"
 
-#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:263
-#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:189
+#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:269
 #, c-format
 msgid "New %d, Unread: %d, Total: %d"
 msgstr "%d nova(s), %d não lida(s), %d no total"
 
 #, c-format
 msgid "New %d, Unread: %d, Total: %d"
 msgstr "%d nova(s), %d não lida(s), %d no total"
 
-#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:819
+#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:825
 #, fuzzy
 msgid "New mail message"
 msgstr "Nova mensagem"
 
 #, fuzzy
 msgid "New mail message"
 msgstr "Nova mensagem"
 
-#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:821
+#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:827
 msgid "New news post"
 msgstr ""
 
 msgid "New news post"
 msgstr ""
 
-#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:823
+#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:829
 #, fuzzy
 msgid "New calendar message"
 msgstr "Próxima mensagem ro_tulada"
 
 #, fuzzy
 msgid "New calendar message"
 msgstr "Próxima mensagem ro_tulada"
 
-#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:825
+#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:831
 msgid "New article in RSS feed"
 msgstr ""
 
 msgid "New article in RSS feed"
 msgstr ""
 
-#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:828
+#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:834
 #, fuzzy
 msgid "New messages arrived"
 msgstr "Nova mensagem"
 
 #, fuzzy
 msgid "New messages arrived"
 msgstr "Nova mensagem"
 
-#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:884
+#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:890
 #, c-format
 msgid "%d new mail message arrived"
 msgid_plural "%d new mail messages arrived"
 msgstr[0] ""
 msgstr[1] ""
 
 #, c-format
 msgid "%d new mail message arrived"
 msgid_plural "%d new mail messages arrived"
 msgstr[0] ""
 msgstr[1] ""
 
-#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:895
+#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:901
 #, c-format
 msgid "%d new news post arrived"
 msgid_plural "%d new news posts arrived"
 msgstr[0] ""
 msgstr[1] ""
 
 #, c-format
 msgid "%d new news post arrived"
 msgid_plural "%d new news posts arrived"
 msgstr[0] ""
 msgstr[1] ""
 
-#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:917
+#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:923
 #, c-format
 msgid "%d new article in RSS feeds arrived"
 msgid_plural "%d new articles in RSS feeds arrived"
 #, c-format
 msgid "%d new article in RSS feeds arrived"
 msgid_plural "%d new articles in RSS feeds arrived"
@@ -10641,92 +10790,93 @@ msgstr "Formato"
 msgid "Optimized:"
 msgstr ""
 
 msgid "Optimized:"
 msgstr ""
 
-#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1166
-msgid "PDF Viewer Plugin"
-msgstr ""
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1181
+#, fuzzy
+msgid "PDF properties"
+msgstr "Propriedades"
 
 
-#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1268
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1279
 #, fuzzy
 msgid "Loading..."
 msgstr "Carregar..."
 
 #, fuzzy
 msgid "Loading..."
 msgstr "Carregar..."
 
-#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1327
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1338
 #, c-format
 msgid "%s Document"
 msgstr ""
 
 #, c-format
 msgid "%s Document"
 msgstr ""
 
-#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1333
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1344
 #, c-format
 msgid "of %d"
 msgstr ""
 
 #, c-format
 msgid "of %d"
 msgstr ""
 
-#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1710
-#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1932
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1721
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1943
 #, fuzzy
 msgid "Document Index"
 msgstr "A equipa de documentação"
 
 #, fuzzy
 msgid "Document Index"
 msgstr "A equipa de documentação"
 
-#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1900
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1911
 #, fuzzy
 msgid "First Page"
 msgstr "Primeira página"
 
 #, fuzzy
 msgid "First Page"
 msgstr "Primeira página"
 
-#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1903
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1914
 #, fuzzy
 msgid "Previous Page"
 msgstr "Página anterior"
 
 #, fuzzy
 msgid "Previous Page"
 msgstr "Página anterior"
 
-#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1906
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1917
 #, fuzzy
 msgid "Next Page"
 msgstr "Próxima página"
 
 #, fuzzy
 msgid "Next Page"
 msgstr "Próxima página"
 
-#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1909
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1920
 #, fuzzy
 msgid "Last Page"
 msgstr "Última página"
 
 #, fuzzy
 msgid "Last Page"
 msgstr "Última página"
 
-#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1912
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1923
 #, fuzzy
 msgid "Zoom In"
 msgstr "Aumentar o zoom"
 
 #, fuzzy
 msgid "Zoom In"
 msgstr "Aumentar o zoom"
 
-#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1914
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1925
 #, fuzzy
 msgid "Zoom Out"
 msgstr "Reduzir o zoom"
 
 #, fuzzy
 msgid "Zoom Out"
 msgstr "Reduzir o zoom"
 
-#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1917
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1928
 msgid "Fit Page"
 msgstr ""
 
 msgid "Fit Page"
 msgstr ""
 
-#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1920
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1931
 msgid "Fit Page Width"
 msgstr ""
 
 msgid "Fit Page Width"
 msgstr ""
 
-#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1923
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1934
 msgid "Rotate Left"
 msgstr ""
 
 msgid "Rotate Left"
 msgstr ""
 
-#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1926
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1937
 msgid "Rotate Right"
 msgstr ""
 
 msgid "Rotate Right"
 msgstr ""
 
-#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1929
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1940
 msgid "Document Info"
 msgstr ""
 
 msgid "Document Info"
 msgstr ""
 
-#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1934
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1945
 #, fuzzy
 msgid "Page Number"
 msgstr "Número"
 
 #, fuzzy
 msgid "Page Number"
 msgstr "Número"
 
-#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1936
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1947
 #, fuzzy
 msgid "Zoom Factor"
 msgstr "Ajustar zoom"
 
 #, fuzzy
 msgid "Zoom Factor"
 msgstr "Ajustar zoom"
 
-#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2041
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2052
 #, c-format
 msgid ""
 "This plugin enables the viewing of PDF and PostScript attachments using the "
 #, c-format
 msgid ""
 "This plugin enables the viewing of PDF and PostScript attachments using the "
@@ -10735,14 +10885,14 @@ msgid ""
 "Any feedback is welcome: iwkse@claws-mail.org"
 msgstr ""
 
 "Any feedback is welcome: iwkse@claws-mail.org"
 msgstr ""
 
-#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2047
-#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2055
-#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2075
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2058
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2066
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2086
 #, fuzzy
 msgid "PDF Viewer"
 msgstr "um visualizador"
 
 #, fuzzy
 msgid "PDF Viewer"
 msgstr "um visualizador"
 
-#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2051
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2062
 #, c-format
 msgid ""
 "Warning: could not find ghostscript binary (gs) required for %s plugin to "
 #, c-format
 msgid ""
 "Warning: could not find ghostscript binary (gs) required for %s plugin to "
@@ -10752,44 +10902,73 @@ msgid ""
 "%s"
 msgstr ""
 
 "%s"
 msgstr ""
 
-#: src/plugins/python/python_plugin.c:338
-#: src/plugins/python/python_plugin.c:482
+#: src/plugins/python/python_plugin.c:358
+#: src/plugins/python/python_plugin.c:502
 msgid "Python scripts"
 msgstr ""
 
 msgid "Python scripts"
 msgstr ""
 
-#: src/plugins/python/python_plugin.c:477
+#: src/plugins/python/python_plugin.c:497
 msgid "Show Python console..."
 msgstr ""
 
 msgid "Show Python console..."
 msgstr ""
 
-#: src/plugins/python/python_plugin.c:483
+#: src/plugins/python/python_plugin.c:503
 msgid "Refresh"
 msgstr ""
 
 msgid "Refresh"
 msgstr ""
 
-#: src/plugins/python/python_plugin.c:485 src/prefs_account.c:2480
-#: src/prefs_account.c:2502 src/prefs_account.c:2761 src/wizard.c:1379
-#: src/wizard.c:1658
+#: src/plugins/python/python_plugin.c:505 src/prefs_account.c:2506
+#: src/prefs_account.c:2528 src/prefs_account.c:2792 src/wizard.c:1196
+#: src/wizard.c:1610
 msgid "Browse"
 msgstr "Navegar"
 
 msgid "Browse"
 msgstr "Navegar"
 
-#: src/plugins/python/python_plugin.c:548
-#: src/plugins/python/python_plugin.c:602
+#: src/plugins/python/python_plugin.c:646
+#: src/plugins/python/python_plugin.c:725
 msgid "Python"
 msgstr ""
 
 msgid "Python"
 msgstr ""
 
-#: src/plugins/python/python_plugin.c:554
+#: src/plugins/python/python_plugin.c:652
 #, fuzzy
 msgid "Failed to register \"compose create hook\" in the Python plugin"
 msgstr "Não foi possível registar o hook de encerramento"
 
 #, fuzzy
 msgid "Failed to register \"compose create hook\" in the Python plugin"
 msgstr "Não foi possível registar o hook de encerramento"
 
-#: src/plugins/python/python_plugin.c:607
+#: src/plugins/python/python_plugin.c:730
 msgid ""
 "This plugin provides Python integration features.\n"
 msgid ""
 "This plugin provides Python integration features.\n"
+"Python code can be entered interactively into an embedded Python console, "
+"under Tools -> Show Python console, or stored in scripts.\n"
+"\n"
+"These scripts are then available via the menu. You can assign keyboard "
+"shortcuts to them just like it is done with other menu items. You can also "
+"put buttons for script invokation into the toolbars using Claws Mail's "
+"builtin toolbar editor.\n"
+"\n"
+"You can provide scripts working on the main window by placing files into ~/."
+"claws-mail/python-scripts/main.\n"
+"\n"
+"You can also provide scripts working on an open compose window by placing "
+"files into ~/.claws-mail/python-scripts/compose.\n"
+"\n"
+"The folder ~/.claws-mail/python-scripts/auto/ may contain some scripts that "
+"are automatically executed when certain events occur. Currently, the "
+"following files in this directory are recognised:\n"
+"\n"
+"compose_any\n"
+"Gets executed whenever a compose window is opened, no matterif that opening "
+"happened as a result of composing a new message,replying or forwarding a "
+"message.\n"
+"\n"
+"startup\n"
+"Executed at plugin load\n"
+"\n"
+"shutdown\n"
+"Executed at plugin unload\n"
+"\n"
 "\n"
 "For the most up-to-date API documentation, type\n"
 "\n"
 " help(clawsmail)\n"
 "\n"
 "\n"
 "For the most up-to-date API documentation, type\n"
 "\n"
 " help(clawsmail)\n"
 "\n"
-"in the interactive Python console under Tools -> Show Python console.\n"
+"in the interactive Python console.\n"
 "\n"
 "The source distribution of this plugin comes with various example scripts in "
 "the \"examples\" subdirectory. If you wrote a script that you would be "
 "\n"
 "The source distribution of this plugin comes with various example scripts in "
 "the \"examples\" subdirectory. If you wrote a script that you would be "
@@ -10799,20 +10978,25 @@ msgid ""
 "Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome."
 msgstr ""
 
 "Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome."
 msgstr ""
 
-#: src/plugins/python/python_plugin.c:636
+#: src/plugins/python/python_plugin.c:781
 #, fuzzy
 msgid "Python integration"
 msgstr "Configuração da acção"
 
 #, fuzzy
 msgid "Python integration"
 msgstr "Configuração da acção"
 
-#: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:86 src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:108
+#: src/plugins/pgpcore/autocompletion.c:125
+#, fuzzy
+msgid "Failed to register PGP address autocompletion hook"
+msgstr "Não foi possível registar o hook de encerramento"
+
+#: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:86 src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:116
 msgid "Passphrase"
 msgstr "Frase-chave"
 
 msgid "Passphrase"
 msgstr "Frase-chave"
 
-#: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:253
+#: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:249
 msgid "[no user id]"
 msgstr "[sem id do utilizador]"
 
 msgid "[no user id]"
 msgstr "[sem id do utilizador]"
 
-#: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:264
+#: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:260
 #, c-format
 msgid ""
 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sPlease enter the passphrase for the "
 #, c-format
 msgid ""
 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sPlease enter the passphrase for the "
@@ -10825,11 +11009,11 @@ msgstr ""
 "\n"
 "%.*s\n"
 
 "\n"
 "%.*s\n"
 
-#: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:267
+#: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:263
 msgid "Passphrases did not match.\n"
 msgstr "As frase-chave não conferem.\n"
 
 msgid "Passphrases did not match.\n"
 msgstr "As frase-chave não conferem.\n"
 
-#: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:270
+#: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:266
 #, c-format
 msgid ""
 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Please re-enter the passphrase for the "
 #, c-format
 msgid ""
 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Please re-enter the passphrase for the "
@@ -10842,7 +11026,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "%.*s\n"
 
 "\n"
 "%.*s\n"
 
-#: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:274
+#: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:270
 #, c-format
 msgid ""
 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sPlease enter the passphrase for:</"
 #, c-format
 msgid ""
 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sPlease enter the passphrase for:</"
@@ -10855,7 +11039,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "%.*s\n"
 
 "\n"
 "%.*s\n"
 
-#: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:277
+#: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:273
 msgid "Bad passphrase.\n"
 msgstr "Frase-chave incorrecta.\n"
 
 msgid "Bad passphrase.\n"
 msgstr "Frase-chave incorrecta.\n"
 
@@ -10943,14 +11127,15 @@ msgstr "   A importação de chaves não está implementada no Windows.\n"
 msgid "   This key is in your keyring.\n"
 msgstr "   Essa chave está no seu chaveiro.\n"
 
 msgid "   This key is in your keyring.\n"
 msgstr "   Essa chave está no seu chaveiro.\n"
 
-#: src/plugins/pgpcore/plugin.c:36
+#: src/plugins/pgpcore/plugin.c:37
 msgid "PGP/Core"
 msgstr "PGP/Core"
 
 msgid "PGP/Core"
 msgstr "PGP/Core"
 
-#: src/plugins/pgpcore/plugin.c:66
+#: src/plugins/pgpcore/plugin.c:71
+#, fuzzy
 msgid ""
 msgid ""
-"This plugin handles PGP core operations, it is used by other plugins, like "
-"PGP/Mime.\n"
+"This plugin handles PGP core operations and provides address autocompletion "
+"from the GPG keyring. It is used by other plugins, like PGP/Mime.\n"
 "\n"
 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/GPG and /"
 "Configuration/[Account Preferences]/Plugins/GPG\n"
 "\n"
 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/GPG and /"
 "Configuration/[Account Preferences]/Plugins/GPG\n"
@@ -10969,72 +11154,76 @@ msgstr ""
 "\n"
 "GPGME possui copyright 2001 por Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
 
 "\n"
 "GPGME possui copyright 2001 por Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
 
-#: src/plugins/pgpcore/plugin.c:95
+#: src/plugins/pgpcore/plugin.c:101
 msgid "Core operations"
 msgstr "Operações do núcleo"
 
 msgid "Core operations"
 msgstr "Operações do núcleo"
 
-#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:106
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:111
 msgid "Automatically check signatures"
 msgstr "Verificar as assinaturas automaticamente"
 
 msgid "Automatically check signatures"
 msgstr "Verificar as assinaturas automaticamente"
 
-#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:111
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:114
+msgid "Use keyring for address autocompletion"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:119
 msgid "Use gpg-agent to manage passwords"
 msgstr "Utilizar o gpg-agent para administrar senhas"
 
 msgid "Use gpg-agent to manage passwords"
 msgstr "Utilizar o gpg-agent para administrar senhas"
 
-#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:116
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:124
 msgid "Store passphrase in memory"
 msgstr "Armazenar a frase-chave na memória"
 
 msgid "Store passphrase in memory"
 msgstr "Armazenar a frase-chave na memória"
 
-#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:126
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:134
 msgid "Expire after"
 msgstr "Expira após"
 
 msgid "Expire after"
 msgstr "Expira após"
 
-#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:141
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:149
 msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session"
 msgstr ""
 "Se for definida como '0', a frase-chave será armazenada durante toda a sessão"
 
 msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session"
 msgstr ""
 "Se for definida como '0', a frase-chave será armazenada durante toda a sessão"
 
-#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:145 src/prefs_receive.c:173
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:153 src/prefs_receive.c:159
 msgid "minute(s)"
 msgstr "minuto(s)"
 
 msgid "minute(s)"
 msgstr "minuto(s)"
 
-#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:155
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:163
 msgid "Grab input while entering a passphrase"
 msgstr "Capturar input ao escrever a frase-chave"
 
 msgid "Grab input while entering a passphrase"
 msgstr "Capturar input ao escrever a frase-chave"
 
-#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:162
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:170
 msgid "Display warning on start-up if GnuPG doesn't work"
 msgstr "Exibir advertência, ao iniciar, se o GnuPG não estiver a funcionar"
 
 msgid "Display warning on start-up if GnuPG doesn't work"
 msgstr "Exibir advertência, ao iniciar, se o GnuPG não estiver a funcionar"
 
-#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:296
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:308
 msgid "Sign key"
 msgstr "Chave de assinatura"
 
 msgid "Sign key"
 msgstr "Chave de assinatura"
 
-#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:304
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:316
 msgid "Use default GnuPG key"
 msgstr "Utilizar chave padrão do GnuPG"
 
 msgid "Use default GnuPG key"
 msgstr "Utilizar chave padrão do GnuPG"
 
-#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:315
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:327
 msgid "Select key by your email address"
 msgstr "Seleccionar chave pelo seu endereço de e-mail"
 
 msgid "Select key by your email address"
 msgstr "Seleccionar chave pelo seu endereço de e-mail"
 
-#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:326
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:338
 msgid "Specify key manually"
 msgstr "Especificar a chave manualmente"
 
 msgid "Specify key manually"
 msgstr "Especificar a chave manualmente"
 
-#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:336
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:348
 msgid "User or key ID:"
 msgstr "Usuário ou ID da chave:"
 
 msgid "User or key ID:"
 msgstr "Usuário ou ID da chave:"
 
-#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:377
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:389
 msgid "No secret key found."
 msgstr "Não foi encontrada nenhuma chave secreta."
 
 msgid "No secret key found."
 msgstr "Não foi encontrada nenhuma chave secreta."
 
-#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:380
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:392
 msgid "Generate a new key pair"
 msgstr "Gerar um novo par de chaves"
 
 msgid "Generate a new key pair"
 msgstr "Gerar um novo par de chaves"
 
-#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:558
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:570
 msgid "GPG"
 msgstr "GPG"
 
 msgid "GPG"
 msgstr "GPG"
 
@@ -11050,52 +11239,52 @@ msgstr ""
 msgid "Collecting info for '%s' ... %c"
 msgstr "A obter informações para '%s' ... %c"
 
 msgid "Collecting info for '%s' ... %c"
 msgstr "A obter informações para '%s' ... %c"
 
-#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:239 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:142
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:235 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:142
 msgid "Undefined"
 msgstr "Indefinido"
 
 msgid "Undefined"
 msgstr "Indefinido"
 
-#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:245 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:146
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:241 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:146
 msgid "Marginal"
 msgstr "Marginal"
 
 msgid "Marginal"
 msgstr "Marginal"
 
-#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:251 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:150
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:247 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:150
 msgid "Ultimate"
 msgstr "Máximo"
 
 msgid "Ultimate"
 msgstr "Máximo"
 
-#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:370
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:368
 msgid "Select Keys"
 msgstr "Seleccione as chaves"
 
 msgid "Select Keys"
 msgstr "Seleccione as chaves"
 
-#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:397
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:395
 msgid "Key ID"
 msgstr "ID da chave"
 
 msgid "Key ID"
 msgstr "ID da chave"
 
-#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:400
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:398
 msgid "Trust"
 msgstr "Confiar"
 
 msgid "Trust"
 msgstr "Confiar"
 
-#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:425
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:423
 msgid "_Other"
 msgstr "_Outro"
 
 msgid "_Other"
 msgstr "_Outro"
 
-#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:426
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:424
 msgid "Do_n't encrypt"
 msgstr "_Não encriptar"
 
 msgid "Do_n't encrypt"
 msgstr "_Não encriptar"
 
-#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:585
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:583
 msgid "Add key"
 msgstr "Adicionar chave"
 
 msgid "Add key"
 msgstr "Adicionar chave"
 
-#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:586
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:584
 msgid "Enter another user or key ID:"
 msgstr "Informe outro utilizador ou ID da chave:"
 
 msgid "Enter another user or key ID:"
 msgstr "Informe outro utilizador ou ID da chave:"
 
-#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:608
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:606
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Encrypt to %s <%s>"
 msgstr "Falha na encriptação, %s"
 
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Encrypt to %s <%s>"
 msgstr "Falha na encriptação, %s"
 
-#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:609
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:607
 #, fuzzy, c-format
 msgid ""
 "This encryption key is not fully trusted.\n"
 #, fuzzy, c-format
 msgid ""
 "This encryption key is not fully trusted.\n"
@@ -11165,83 +11354,83 @@ msgstr "A chave 0x%s para verificar essa assinatura não está disponível."
 msgid "Error checking signature: no status\n"
 msgstr "Erro durante a verificação da assinatura: sem status\n"
 
 msgid "Error checking signature: no status\n"
 msgstr "Erro durante a verificação da assinatura: sem status\n"
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:278
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:280
 #, c-format
 msgid "Error checking signature: %s\n"
 msgstr "Erro durante a verificação da assinatura: %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "Error checking signature: %s\n"
 msgstr "Erro durante a verificação da assinatura: %s\n"
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:294
-#, c-format
-msgid "Signature made using %s key ID %s\n"
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:299
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Signature made on %s using %s key ID %s\n"
 msgstr "Assinatura feita usando %s ID da chave %s\n"
 
 msgstr "Assinatura feita usando %s ID da chave %s\n"
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:301
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:306
 #, c-format
 msgid "Good signature from uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
 msgstr "Assinatura boa de \"%s\" (validade: %s)\n"
 
 #, c-format
 msgid "Good signature from uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
 msgstr "Assinatura boa de \"%s\" (validade: %s)\n"
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:306
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:311
 #, c-format
 msgid "Expired signature from uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
 msgstr "Assinatura expirada de \"%s\" (validade: %s)\n"
 
 #, c-format
 msgid "Expired signature from uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
 msgstr "Assinatura expirada de \"%s\" (validade: %s)\n"
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:311
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:316
 #, c-format
 msgid "BAD signature from \"%s\"\n"
 msgstr "A assinatura de \"%s\" é INVÁLIDA\n"
 
 #, c-format
 msgid "BAD signature from \"%s\"\n"
 msgstr "A assinatura de \"%s\" é INVÁLIDA\n"
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:322
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:327
 #, c-format
 msgid "                    uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
 msgstr "                    uid \"%s\" (validade: %s)\n"
 
 #, c-format
 msgid "                    uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
 msgstr "                    uid \"%s\" (validade: %s)\n"
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:329
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:334
 #, fuzzy
 msgid "Primary key fingerprint:"
 msgstr "Fingerprint primário da chave: %s\n"
 
 #, fuzzy
 msgid "Primary key fingerprint:"
 msgstr "Fingerprint primário da chave: %s\n"
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:347
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:352
 #, c-format
 msgid "WARNING: Signer's address \"%s\" does not match DNS entry\n"
 msgstr "AVISO: O endereço \"%s\" do signatário não equivale à entrada DNS\n"
 
 #, c-format
 msgid "WARNING: Signer's address \"%s\" does not match DNS entry\n"
 msgstr "AVISO: O endereço \"%s\" do signatário não equivale à entrada DNS\n"
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:353
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:358
 #, c-format
 msgid "Verified signer's address is \"%s\"\n"
 msgstr "O endereço verificado do signatário é \"%s\"\n"
 
 #, c-format
 msgid "Verified signer's address is \"%s\"\n"
 msgstr "O endereço verificado do signatário é \"%s\"\n"
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:395
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:400
 #, c-format
 msgid "Couldn't get data from message, %s"
 msgstr "Não foi possível obter nenhum dado da mensagem, %s"
 
 #, c-format
 msgid "Couldn't get data from message, %s"
 msgstr "Não foi possível obter nenhum dado da mensagem, %s"
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:411
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:416
 #, c-format
 msgid "Couldn't initialize data, %s"
 msgstr "Não foi possível inicializar os dados, %s"
 
 #, c-format
 msgid "Couldn't initialize data, %s"
 msgstr "Não foi possível inicializar os dados, %s"
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:556
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:571
+msgid "Secret key specification is ambiguous"
+msgstr "A especificação da chave secreta é ambígua"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:581
 #, c-format
 msgid "Secret key not found (%s)"
 msgstr "Chave secreta não encontrada (%s)"
 
 #, c-format
 msgid "Secret key not found (%s)"
 msgstr "Chave secreta não encontrada (%s)"
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:585
-msgid "Secret key specification is ambiguous"
-msgstr "A especificação da chave secreta é ambígua"
-
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:597
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:594
 #, c-format
 msgid "Error setting secret key: %s"
 msgstr "Ocorreu um erro ao configurar a chave secreta: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Error setting secret key: %s"
 msgstr "Ocorreu um erro ao configurar a chave secreta: %s"
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:674
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:670
 #, c-format
 msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' isn't installed properly."
 msgstr ""
 "O protocolo Gpgme '%s' está inutilizável: o mecanismo '%s' não foi instalado "
 "correctamente."
 
 #, c-format
 msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' isn't installed properly."
 msgstr ""
 "O protocolo Gpgme '%s' está inutilizável: o mecanismo '%s' não foi instalado "
 "correctamente."
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:680
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:676
 #, c-format
 msgid ""
 "Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' version %s is installed, but "
 #, c-format
 msgid ""
 "Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' version %s is installed, but "
@@ -11250,12 +11439,12 @@ msgstr ""
 "O protocolo Gpgme '%s' está inutilizável: o mecanismo '%s', versão %s está "
 "instalado, mas é necessária a versão %s.\n"
 
 "O protocolo Gpgme '%s' está inutilizável: o mecanismo '%s', versão %s está "
 "instalado, mas é necessária a versão %s.\n"
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:688
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:684
 #, c-format
 msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable (unknown problem)"
 msgstr "O protocolo Gpgme '%s' está inutilizável (problema desconhecido)"
 
 #, c-format
 msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable (unknown problem)"
 msgstr "O protocolo Gpgme '%s' está inutilizável (problema desconhecido)"
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:704
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:700
 msgid ""
 "GnuPG is not installed properly, or needs to be upgraded.\n"
 "OpenPGP support disabled."
 msgid ""
 "GnuPG is not installed properly, or needs to be upgraded.\n"
 "OpenPGP support disabled."
@@ -11263,7 +11452,7 @@ msgstr ""
 "O GnuPG não está instalado adequadamente, ou precisa ser actualizado.\n"
 "O suporte ao OpenPGP estará desactivado."
 
 "O GnuPG não está instalado adequadamente, ou precisa ser actualizado.\n"
 "O suporte ao OpenPGP estará desactivado."
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:738
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:734
 msgid ""
 "You have to save the account's information with \"OK\" before being able to "
 "generate a key pair.\n"
 msgid ""
 "You have to save the account's information with \"OK\" before being able to "
 "generate a key pair.\n"
@@ -11271,11 +11460,11 @@ msgstr ""
 "Para conseguir gerar o par de chaves, é necessário, primeiro, salvar as "
 "informações da conta, pressionando o \"Ok\".\n"
 
 "Para conseguir gerar o par de chaves, é necessário, primeiro, salvar as "
 "informações da conta, pressionando o \"Ok\".\n"
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:743
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:739
 msgid "No PGP key found"
 msgstr "Não foi encontrada nenhuma chave PGP"
 
 msgid "No PGP key found"
 msgstr "Não foi encontrada nenhuma chave PGP"
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:744
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:740
 msgid ""
 "Claws Mail did not find a secret PGP key, which means that you won't be able "
 "to sign emails or receive encrypted emails.\n"
 msgid ""
 "Claws Mail did not find a secret PGP key, which means that you won't be able "
 "to sign emails or receive encrypted emails.\n"
@@ -11285,12 +11474,12 @@ msgstr ""
 "você não poderá assinar suas mensagens ou receber e-mails encriptados.\n"
 "Deseja criar um novo par de chaves agora?"
 
 "você não poderá assinar suas mensagens ou receber e-mails encriptados.\n"
 "Deseja criar um novo par de chaves agora?"
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:814 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:830
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:810 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:826
 #, c-format
 msgid "Couldn't generate a new key pair: %s"
 msgstr "Não foi possível gerar o novo par de chaves: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Couldn't generate a new key pair: %s"
 msgstr "Não foi possível gerar o novo par de chaves: %s"
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:821
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:817
 msgid ""
 "Generating your new key pair... Please move the mouse around to help "
 "generate entropy..."
 msgid ""
 "Generating your new key pair... Please move the mouse around to help "
 "generate entropy..."
@@ -11298,11 +11487,11 @@ msgstr ""
 "Gerando seu novo par de chaves... Por favor, movimente o 'rato' "
 "aleatoriamente para ajudar a gerar entropia..."
 
 "Gerando seu novo par de chaves... Por favor, movimente o 'rato' "
 "aleatoriamente para ajudar a gerar entropia..."
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:836
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:832
 msgid "Couldn't generate a new key pair: unknown error"
 msgstr "Não foi possível gerar o novo par de chaves: erro desconhecido"
 
 msgid "Couldn't generate a new key pair: unknown error"
 msgstr "Não foi possível gerar o novo par de chaves: erro desconhecido"
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:840
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:836
 #, c-format
 msgid ""
 "Your new key pair has been generated. Its fingerprint is:\n"
 #, c-format
 msgid ""
 "Your new key pair has been generated. Its fingerprint is:\n"
@@ -11315,68 +11504,68 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Deseja exportá-lo para um servidor de chaves?"
 
 "\n"
 "Deseja exportá-lo para um servidor de chaves?"
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:844
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:840
 msgid "Key generated"
 msgstr "Chaves geradas"
 
 msgid "Key generated"
 msgstr "Chaves geradas"
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:883
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:879
 msgid "Key exported."
 msgstr "Chaves exportadas."
 
 msgid "Key exported."
 msgstr "Chaves exportadas."
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:885
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:881
 msgid "Couldn't export key."
 msgstr "Não foi possível exportar as chaves."
 
 msgid "Couldn't export key."
 msgstr "Não foi possível exportar as chaves."
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:889
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:885
 msgid "Key export isn't implemented in Windows."
 msgstr "A exportação de chaves não está implementada no Windows."
 
 msgid "Key export isn't implemented in Windows."
 msgstr "A exportação de chaves não está implementada no Windows."
 
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:242
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:158
 msgid "Incorrect part"
 msgstr "Parte incorrecta"
 
 msgid "Incorrect part"
 msgstr "Parte incorrecta"
 
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:246
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:162
 msgid "Not a text part"
 msgstr "Não é uma parte de texto"
 
 msgid "Not a text part"
 msgstr "Não é uma parte de texto"
 
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:257 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:414
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:173 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:325
 msgid "Couldn't get text data."
 msgstr "Não foi possível obter os dados do texto."
 
 msgid "Couldn't get text data."
 msgstr "Não foi possível obter os dados do texto."
 
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:275
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:191
 msgid "Couldn't convert text data to any sane charset."
 msgstr ""
 "Não foi possível converter os dados de texto para nenhum caractere "
 "apropriado."
 
 msgid "Couldn't convert text data to any sane charset."
 msgstr ""
 "Não foi possível converter os dados de texto para nenhum caractere "
 "apropriado."
 
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:283 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:608
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:747 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:803
-#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:73 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:182
-#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:322 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:500
-#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:644 src/plugins/smime/smime.c:406
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:199 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:521
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:660 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:716
+#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:74 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:184
+#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:330 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:510
+#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:654 src/plugins/smime/smime.c:395
 #, c-format
 msgid "Couldn't initialize GPG context, %s"
 msgstr "Não foi possível inicializar o contexto GPG, %s"
 
 #, c-format
 msgid "Couldn't initialize GPG context, %s"
 msgstr "Não foi possível inicializar o contexto GPG, %s"
 
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:407
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:318
 msgid "Couldn't parse mime part."
 msgstr "Não foi possível traduzir a parte mime."
 
 msgid "Couldn't parse mime part."
 msgstr "Não foi possível traduzir a parte mime."
 
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:437 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:345
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:348 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:353
 #, c-format
 msgid "Couldn't open decrypted file %s"
 msgstr "Não foi possível abrir o ficheiro desencriptado %s"
 
 #, c-format
 msgid "Couldn't open decrypted file %s"
 msgstr "Não foi possível abrir o ficheiro desencriptado %s"
 
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:454 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:463
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:472 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:480
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:490 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:499
-#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:356 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:370
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:365 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:374
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:383 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:391
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:401 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:410
+#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:364 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:378
 #, c-format
 msgid "Couldn't write to decrypted file %s"
 msgstr "Não foi possível escrever no ficheiro desencriptado %s"
 
 #, c-format
 msgid "Couldn't write to decrypted file %s"
 msgstr "Não foi possível escrever no ficheiro desencriptado %s"
 
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:468 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:469
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:470
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:379 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:380
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:381
 msgid ""
 "\n"
 "--- Start of PGP/Inline encrypted data ---\n"
 msgid ""
 "\n"
 "--- Start of PGP/Inline encrypted data ---\n"
@@ -11384,52 +11573,52 @@ msgstr ""
 "\n"
 "--- Início dos dados encriptados via PGP/Inline ---\n"
 
 "\n"
 "--- Início dos dados encriptados via PGP/Inline ---\n"
 
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:486 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:487
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:488
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:397 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:398
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:399
 msgid "--- End of PGP/Inline encrypted data ---\n"
 msgstr "--- Fim dos dados encriptados via PGP/Inline ---\n"
 
 msgid "--- End of PGP/Inline encrypted data ---\n"
 msgstr "--- Fim dos dados encriptados via PGP/Inline ---\n"
 
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:507 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:382
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:418 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:390
 #, c-format
 msgid "Couldn't close decrypted file %s"
 msgstr "Não foi possível fechar o ficheiro desencriptado %s"
 
 #, c-format
 msgid "Couldn't close decrypted file %s"
 msgstr "Não foi possível fechar o ficheiro desencriptado %s"
 
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:519
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:430
 msgid "Couldn't scan decrypted file."
 msgstr "Não foi possível examinar o ficheiro desencriptado."
 
 msgid "Couldn't scan decrypted file."
 msgstr "Não foi possível examinar o ficheiro desencriptado."
 
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:527
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:438
 msgid "Couldn't scan decrypted file parts."
 msgstr "Não foi possível examinar as partes do ficheiro desencriptado."
 
 msgid "Couldn't scan decrypted file parts."
 msgstr "Não foi possível examinar as partes do ficheiro desencriptado."
 
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:582 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:774
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:495 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:687
 #, fuzzy
 msgid "Malformed message"
 msgstr "Mensagem marcada"
 
 #, fuzzy
 msgid "Malformed message"
 msgstr "Mensagem marcada"
 
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:593
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:506
 msgid "Couldn't create temporary file."
 msgstr "Não foi possível criar o ficheiro temporário."
 
 msgid "Couldn't create temporary file."
 msgstr "Não foi possível criar o ficheiro temporário."
 
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:632 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:527
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:545 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:537
 #, c-format
 msgid "Data signing failed, %s"
 msgstr "Erro na assinatura dos dados, %s"
 
 #, c-format
 msgid "Data signing failed, %s"
 msgstr "Erro na assinatura dos dados, %s"
 
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:650 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:552
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:563 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:562
 #, c-format
 msgid "Data signing failed due to invalid signer: %s"
 msgstr "Erro na assinatura dos dados devido a um assinante ser inválido: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Data signing failed due to invalid signer: %s"
 msgstr "Erro na assinatura dos dados devido a um assinante ser inválido: %s"
 
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:659 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:561
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:572 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:571
 msgid "Data signing failed, no results."
 msgstr "Erro na assinatura dos dados, sem resultados."
 
 msgid "Data signing failed, no results."
 msgstr "Erro na assinatura dos dados, sem resultados."
 
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:669 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:572
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:582 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:582
 msgid "Data signing failed, no contents."
 msgstr "Erro na assinatura dos dados, sem conteúdo."
 
 msgid "Data signing failed, no contents."
 msgstr "Erro na assinatura dos dados, sem conteúdo."
 
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:713
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:626
 msgid ""
 "Please note that attachments are not encrypted by the PGP/Inline system, nor "
 "are email headers, like Subject."
 msgid ""
 "Please note that attachments are not encrypted by the PGP/Inline system, nor "
 "are email headers, like Subject."
@@ -11437,22 +11626,22 @@ msgstr ""
 "Por favor, entenda que os anexos e os cabeçalhos do e-mail (como o Assunto) "
 "não são encriptados pelo sistema PGP/Inline."
 
 "Por favor, entenda que os anexos e os cabeçalhos do e-mail (como o Assunto) "
 "não são encriptados pelo sistema PGP/Inline."
 
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:757 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:654
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:670 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:664
 #, c-format
 msgid "Couldn't add GPG key %s, %s"
 msgstr "Não foi possível adicionar a chave GPG %s, %s"
 
 #, c-format
 msgid "Couldn't add GPG key %s, %s"
 msgstr "Não foi possível adicionar a chave GPG %s, %s"
 
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:785 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:683
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:698 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:693
 #, c-format
 msgid "Couldn't create temporary file, %s"
 msgstr "Não foi possível criar o ficheiro temporário, %s"
 
 #, c-format
 msgid "Couldn't create temporary file, %s"
 msgstr "Não foi possível criar o ficheiro temporário, %s"
 
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:816 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:710
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:729 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:720
 #, c-format
 msgid "Encryption failed, %s"
 msgstr "Falha na encriptação, %s"
 
 #, c-format
 msgid "Encryption failed, %s"
 msgstr "Falha na encriptação, %s"
 
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:883
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:797
 msgid "PGP/Inline"
 msgstr "PGP/Inline"
 
 msgid "PGP/Inline"
 msgstr "PGP/Inline"
 
@@ -11486,24 +11675,24 @@ msgstr ""
 "\n"
 "GPGME possui copyright 2001 por Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
 
 "\n"
 "GPGME possui copyright 2001 por Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
 
-#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:202
+#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:204
 msgid "Signature boundary not found."
 msgstr "Não foi localizado o limite da assinatura."
 
 msgid "Signature boundary not found."
 msgstr "Não foi localizado o limite da assinatura."
 
-#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:394 src/plugins/smime/smime.c:487
+#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:402 src/plugins/smime/smime.c:476
 msgid "Couldn't parse decrypted file."
 msgstr "Não foi possível processar o ficheiro desencriptado."
 
 msgid "Couldn't parse decrypted file."
 msgstr "Não foi possível processar o ficheiro desencriptado."
 
-#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:400 src/plugins/smime/smime.c:494
+#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:408 src/plugins/smime/smime.c:483
 msgid "Couldn't parse decrypted file parts."
 msgstr "Não foi possível processar as partes do ficheiro desencriptado."
 
 msgid "Couldn't parse decrypted file parts."
 msgstr "Não foi possível processar as partes do ficheiro desencriptado."
 
-#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:446 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:485
+#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:456 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:495
 #, c-format
 msgid "Couldn't create temporary file: %s"
 msgstr "Não foi possível criar o ficheiro temporário: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Couldn't create temporary file: %s"
 msgstr "Não foi possível criar o ficheiro temporário: %s"
 
-#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:610
+#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:620
 msgid ""
 "Please note that email headers, like Subject, are not encrypted by the PGP/"
 "Mime system."
 msgid ""
 "Please note that email headers, like Subject, are not encrypted by the PGP/"
 "Mime system."
@@ -11511,7 +11700,7 @@ msgstr ""
 "Por favor, entenda que os cabeçalhos do e-mail (como o Assunto) não são "
 "encriptados pelo sistema PGP/Mime."
 
 "Por favor, entenda que os cabeçalhos do e-mail (como o Assunto) não são "
 "encriptados pelo sistema PGP/Mime."
 
-#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:780
+#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:791
 msgid "PGP/Mime"
 msgstr "PGP/MIME"
 
 msgid "PGP/Mime"
 msgstr "PGP/MIME"
 
@@ -11544,36 +11733,41 @@ msgstr ""
 "\n"
 "GPGME possui copyright 2001 por Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
 
 "\n"
 "GPGME possui copyright 2001 por Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
 
-#: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:103
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:106
 #, fuzzy
 msgid "Default refresh interval in minutes"
 msgstr "Tema interno padrão"
 
 #, fuzzy
 msgid "Default refresh interval in minutes"
 msgstr "Tema interno padrão"
 
-#: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:114
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:117
 msgid "Set to 0 to disable automatic refreshing"
 msgstr ""
 
 msgid "Set to 0 to disable automatic refreshing"
 msgstr ""
 
-#: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:116
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:119
 msgid "Default number of expired items to keep"
 msgstr ""
 
 msgid "Default number of expired items to keep"
 msgstr ""
 
-#: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:127
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:130
 msgid "Set to -1 to keep expired items"
 msgstr ""
 
 msgid "Set to -1 to keep expired items"
 msgstr ""
 
-#: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:130
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:133
 msgid "Refresh all feeds on application start"
 msgstr ""
 
 msgid "Refresh all feeds on application start"
 msgstr ""
 
-#: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:136
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:139
 #, fuzzy
 msgid "Path to cookies file"
 msgstr "Caminho para o programa Bogofilter"
 
 #, fuzzy
 msgid "Path to cookies file"
 msgstr "Caminho para o programa Bogofilter"
 
-#: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:146
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:149
 msgid "Path to Netscape-style cookies.txt file containing your cookies"
 msgstr ""
 
 msgid "Path to Netscape-style cookies.txt file containing your cookies"
 msgstr ""
 
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:152
+#, fuzzy
+msgid "Verify SSL certificate validity for new feeds"
+msgstr "Certificado SSL para %s"
+
 #: src/plugins/rssyl/rssyl.h:8
 msgid "RSSyl"
 msgstr ""
 #: src/plugins/rssyl/rssyl.h:8
 msgid "RSSyl"
 msgstr ""
@@ -11650,78 +11844,83 @@ msgstr ""
 msgid "RSSyl..."
 msgstr ""
 
 msgid "RSSyl..."
 msgstr ""
 
-#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:256
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:257
 msgid "Use default refresh interval"
 msgstr ""
 
 msgid "Use default refresh interval"
 msgstr ""
 
-#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:268
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:269
 msgid "Keep default number of expired entries"
 msgstr ""
 
 msgid "Keep default number of expired entries"
 msgstr ""
 
-#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:274
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:275
 msgid "Fetch comments if possible"
 msgstr ""
 
 msgid "Fetch comments if possible"
 msgstr ""
 
-#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:312
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:308
 msgid "<b>Source URL:</b>"
 msgstr ""
 
 msgid "<b>Source URL:</b>"
 msgstr ""
 
-#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:340
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:336
 msgid ""
 "<b>Fetch comments on posts aged less than:</b>\n"
 "<small>(In days; set to -1 to fetch all comments)</small>"
 msgstr ""
 
 msgid ""
 "<b>Fetch comments on posts aged less than:</b>\n"
 "<small>(In days; set to -1 to fetch all comments)</small>"
 msgstr ""
 
-#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:374
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:370
 msgid ""
 "<b>Refresh interval in minutes:</b>\n"
 "<small>(Set to 0 to disable automatic refreshing for this feed)</small>"
 msgstr ""
 
 msgid ""
 "<b>Refresh interval in minutes:</b>\n"
 "<small>(Set to 0 to disable automatic refreshing for this feed)</small>"
 msgstr ""
 
-#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:407
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:403
 msgid ""
 "<b>Number of expired entries to keep:</b>\n"
 "<small>(Set to -1 if you want to keep expired entries)</small>"
 msgstr ""
 
 msgid ""
 "<b>Number of expired entries to keep:</b>\n"
 "<small>(Set to -1 if you want to keep expired entries)</small>"
 msgstr ""
 
-#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:433
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:429
 msgid "<b>If an item changes, do not mark it as unread:</b>"
 msgstr ""
 
 msgid "<b>If an item changes, do not mark it as unread:</b>"
 msgstr ""
 
-#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:443
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:439
 #, fuzzy
 msgid "Always mark as unread"
 #, fuzzy
 msgid "Always mark as unread"
-msgstr "Marcar como não lida"
+msgstr ""
 
 
-#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:445
-msgid "If only its text changed"
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:441
+msgid "If only its text has changed"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:447
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:443
 #, fuzzy
 msgid "Never mark as unread"
 #, fuzzy
 msgid "Never mark as unread"
-msgstr "Marcar como não lida"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:459 src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:518
+#, fuzzy
+msgid "Verify SSL certificate validity"
+msgstr "Cert_ificados SSL"
 
 
-#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:501
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:515
 msgid "_OK"
 msgstr ""
 
 msgid "_OK"
 msgstr ""
 
-#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:509
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:523
 #, fuzzy
 msgid "Set feed properties"
 msgstr "Propriedades"
 
 #, fuzzy
 msgid "Set feed properties"
 msgstr "Propriedades"
 
-#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:634 src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:658
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:651 src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:675
 #, fuzzy
 msgid "Unsubscribe feed"
 msgstr "_Desinscrever"
 
 #, fuzzy
 msgid "Unsubscribe feed"
 msgstr "_Desinscrever"
 
-#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:659
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:676
 #, fuzzy
 msgid "Do you really want to remove feed"
 msgstr "Deseja realmente excluir este cabeçalho?"
 
 #, fuzzy
 msgid "Do you really want to remove feed"
 msgstr "Deseja realmente excluir este cabeçalho?"
 
-#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:665
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:682
 #, fuzzy
 msgid "Remove cached entries"
 msgstr "_Remover referências"
 #, fuzzy
 msgid "Remove cached entries"
 msgstr "_Remover referências"
@@ -11784,7 +11983,7 @@ msgstr ""
 
 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:138
 #, fuzzy, c-format
 
 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:138
 #, fuzzy, c-format
-msgid "Really remove the folder tree '%s' ?\n"
+msgid "Really remove the folder tree '%s'?\n"
 msgstr "Não foi possível remover a pasta '%s'."
 
 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:139
 msgstr "Não foi possível remover a pasta '%s'."
 
 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:139
@@ -11797,7 +11996,7 @@ msgstr "Reconstruir a árvore de pastas"
 msgid "Can't remove feed '%s'."
 msgstr "Não foi possível remover a pasta '%s'."
 
 msgid "Can't remove feed '%s'."
 msgstr "Não foi possível remover a pasta '%s'."
 
-#: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:283 src/plugins/rssyl/feed.c:1856
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:281 src/plugins/rssyl/feed.c:1861
 #, fuzzy
 msgid "Claws Mail needs network access in order to update the feed."
 msgid_plural "Claws Mail needs network access in order to update the feeds."
 #, fuzzy
 msgid "Claws Mail needs network access in order to update the feed."
 msgid_plural "Claws Mail needs network access in order to update the feeds."
@@ -11806,7 +12005,7 @@ msgstr[0] ""
 msgstr[1] ""
 "O Claws Mail necessita de acesso à rede para se ligar ao servidor de News."
 
 msgstr[1] ""
 "O Claws Mail necessita de acesso à rede para se ligar ao servidor de News."
 
-#: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:376
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:374
 #, fuzzy
 msgid "Select a .opml file"
 msgstr "Seleccione o ficheiro"
 #, fuzzy
 msgid "Select a .opml file"
 msgstr "Seleccione o ficheiro"
@@ -11815,109 +12014,109 @@ msgstr "Seleccione o ficheiro"
 msgid "Refresh all feeds"
 msgstr ""
 
 msgid "Refresh all feeds"
 msgstr ""
 
-#: src/plugins/rssyl/feed.c:125
+#: src/plugins/rssyl/feed.c:126
 #, fuzzy
 msgid "Cannot open temporary file"
 msgstr "Não foi possível abrir o ficheiro temporário."
 
 #, fuzzy
 msgid "Cannot open temporary file"
 msgstr "Não foi possível abrir o ficheiro temporário."
 
-#: src/plugins/rssyl/feed.c:136
+#: src/plugins/rssyl/feed.c:137
 msgid "Cannot init libCURL"
 msgstr ""
 
 msgid "Cannot init libCURL"
 msgstr ""
 
-#: src/plugins/rssyl/feed.c:231 src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1593
+#: src/plugins/rssyl/feed.c:234 src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1596
 #, fuzzy
 msgid "401 (Authorisation required)"
 msgstr "Foi requerida uma autenticação (mais) forte"
 
 #, fuzzy
 msgid "401 (Authorisation required)"
 msgstr "Foi requerida uma autenticação (mais) forte"
 
-#: src/plugins/rssyl/feed.c:234 src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1596
+#: src/plugins/rssyl/feed.c:237 src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1599
 msgid "403 (Unauthorised)"
 msgstr ""
 
 msgid "403 (Unauthorised)"
 msgstr ""
 
-#: src/plugins/rssyl/feed.c:237 src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1599
+#: src/plugins/rssyl/feed.c:240 src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1602
 #, fuzzy
 msgid "404 (Not found)"
 msgstr "não encontrada"
 
 #, fuzzy
 msgid "404 (Not found)"
 msgstr "não encontrada"
 
-#: src/plugins/rssyl/feed.c:240 src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1602
+#: src/plugins/rssyl/feed.c:243 src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1605
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Error %ld"
 msgstr "Erro: "
 
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Error %ld"
 msgstr "Erro: "
 
-#: src/plugins/rssyl/feed.c:324
+#: src/plugins/rssyl/feed.c:328
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Fetching '%s'..."
 msgstr "A obter a mensagem..."
 
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Fetching '%s'..."
 msgstr "A obter a mensagem..."
 
-#: src/plugins/rssyl/feed.c:383
+#: src/plugins/rssyl/feed.c:387
 #, fuzzy
 msgid "Malformed feed"
 msgstr "Excluir cabeçalho"
 
 #, fuzzy
 msgid "Malformed feed"
 msgstr "Excluir cabeçalho"
 
-#: src/plugins/rssyl/feed.c:1199
+#: src/plugins/rssyl/feed.c:1203
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Refreshing feed '%s'..."
 msgstr "A fechar o directório %s..."
 
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Refreshing feed '%s'..."
 msgstr "A fechar o directório %s..."
 
-#: src/plugins/rssyl/feed.c:1214
+#: src/plugins/rssyl/feed.c:1218
 #, c-format
 msgid ""
 "RSSyl: Fetching comments is not supported for RDF feeds. Cannot fetch "
 "comments of '%s'"
 msgstr ""
 
 #, c-format
 msgid ""
 "RSSyl: Fetching comments is not supported for RDF feeds. Cannot fetch "
 "comments of '%s'"
 msgstr ""
 
-#: src/plugins/rssyl/feed.c:1223
+#: src/plugins/rssyl/feed.c:1227
 #, fuzzy
 msgid "This feed format is not supported yet."
 msgstr "g_thread não é suportado pela glib.\n"
 
 #, fuzzy
 msgid "This feed format is not supported yet."
 msgstr "g_thread não é suportado pela glib.\n"
 
-#: src/plugins/rssyl/feed.c:1254
+#: src/plugins/rssyl/feed.c:1258
 msgid "N/A"
 msgstr ""
 
 msgid "N/A"
 msgstr ""
 
-#: src/plugins/rssyl/feed.c:1374
+#: src/plugins/rssyl/feed.c:1378
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%ld byte"
 msgid_plural "%ld bytes"
 msgstr[0] "bytes"
 msgstr[1] "bytes"
 
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%ld byte"
 msgid_plural "%ld bytes"
 msgstr[0] "bytes"
 msgstr[1] "bytes"
 
-#: src/plugins/rssyl/feed.c:1377
+#: src/plugins/rssyl/feed.c:1381
 #, fuzzy
 msgid "size unknown"
 msgstr "desconhecido"
 
 #, fuzzy
 msgid "size unknown"
 msgstr "desconhecido"
 
-#: src/plugins/rssyl/feed.c:1550
+#: src/plugins/rssyl/feed.c:1555
 #, fuzzy, c-format
 msgid ""
 "RSSyl: Cannot update feed %s:\n"
 "%s\n"
 msgstr "Não foi possível abrir o ficheiro desencriptado %s"
 
 #, fuzzy, c-format
 msgid ""
 "RSSyl: Cannot update feed %s:\n"
 "%s\n"
 msgstr "Não foi possível abrir o ficheiro desencriptado %s"
 
-#: src/plugins/rssyl/feed.c:1722
+#: src/plugins/rssyl/feed.c:1727
 msgid "You are already subscribed to this feed."
 msgstr ""
 
 msgid "You are already subscribed to this feed."
 msgstr ""
 
-#: src/plugins/rssyl/feed.c:1733
+#: src/plugins/rssyl/feed.c:1738
 #, fuzzy, c-format
 msgid ""
 "Couldn't fetch URL '%s':\n"
 "%s"
 msgstr "Não foi possível salvar o ficheiro '%s'."
 
 #, fuzzy, c-format
 msgid ""
 "Couldn't fetch URL '%s':\n"
 "%s"
 msgstr "Não foi possível salvar o ficheiro '%s'."
 
-#: src/plugins/rssyl/feed.c:1738
+#: src/plugins/rssyl/feed.c:1743
 #, fuzzy, c-format
 msgid ""
 "Couldn't fetch URL '%s':\n"
 "%s\n"
 msgstr "Não foi possível salvar o ficheiro '%s'."
 
 #, fuzzy, c-format
 msgid ""
 "Couldn't fetch URL '%s':\n"
 "%s\n"
 msgstr "Não foi possível salvar o ficheiro '%s'."
 
-#: src/plugins/rssyl/feed.c:1754
+#: src/plugins/rssyl/feed.c:1759
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Can't subscribe feed '%s'."
 msgstr "Não foi possível criar a pasta '%s'."
 
 #: src/plugins/smime/plugin.c:38 src/plugins/smime/plugin.c:54
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Can't subscribe feed '%s'."
 msgstr "Não foi possível criar a pasta '%s'."
 
 #: src/plugins/smime/plugin.c:38 src/plugins/smime/plugin.c:54
-#: src/plugins/smime/smime.c:924
+#: src/plugins/smime/smime.c:883
 msgid "S/MIME"
 msgstr "S/MIME"
 
 msgid "S/MIME"
 msgstr "S/MIME"
 
@@ -11958,24 +12157,24 @@ msgstr ""
 "\n"
 "GPGME possui copyright 2001 por Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
 
 "\n"
 "GPGME possui copyright 2001 por Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
 
-#: src/plugins/smime/smime.c:414
+#: src/plugins/smime/smime.c:403
 #, c-format
 msgid "Couldn't set GPG protocol, %s"
 msgstr "Não foi possível configurar o protocolo GPG, %s"
 
 #, c-format
 msgid "Couldn't set GPG protocol, %s"
 msgstr "Não foi possível configurar o protocolo GPG, %s"
 
-#: src/plugins/smime/smime.c:442
+#: src/plugins/smime/smime.c:431
 msgid "Couldn't open temporary file"
 msgstr "Não foi possível abrir o ficheiro temporário."
 
 msgid "Couldn't open temporary file"
 msgstr "Não foi possível abrir o ficheiro temporário."
 
-#: src/plugins/smime/smime.c:453 src/plugins/smime/smime.c:468
+#: src/plugins/smime/smime.c:442 src/plugins/smime/smime.c:457
 msgid "Couldn't write to temporary file"
 msgstr "Não foi possível escrever em um ficheiro temporário."
 
 msgid "Couldn't write to temporary file"
 msgstr "Não foi possível escrever em um ficheiro temporário."
 
-#: src/plugins/smime/smime.c:479
+#: src/plugins/smime/smime.c:468
 msgid "Couldn't close temporary file"
 msgstr "Não foi possível fechar o ficheiro temporário."
 
 msgid "Couldn't close temporary file"
 msgstr "Não foi possível fechar o ficheiro temporário."
 
-#: src/plugins/smime/smime.c:695
+#: src/plugins/smime/smime.c:684
 msgid ""
 "Please note that email headers, like Subject, are not encrypted by the S/"
 "MIME system."
 msgid ""
 "Please note that email headers, like Subject, are not encrypted by the S/"
 "MIME system."
@@ -11983,6 +12182,46 @@ msgstr ""
 "Por favor, entenda que os cabeçalhos do e-mail (como o Assunto) não são "
 "encriptados pelo sistema S/MIME."
 
 "Por favor, entenda que os cabeçalhos do e-mail (como o Assunto) não são "
 "encriptados pelo sistema S/MIME."
 
+#: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:80
+#: src/plugins/spam_report/spam_report.c:339
+#: src/plugins/spam_report/spam_report.c:377
+msgid "SpamReport"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:122
+#, fuzzy
+msgid "Enabled"
+msgstr "Habilitar"
+
+#: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:149
+#, fuzzy
+msgid "Forward to:"
+msgstr "Encaminhar"
+
+#: src/plugins/spam_report/spam_report.c:293
+#, fuzzy
+msgid "Reporting spam..."
+msgstr "Ordenando o sumário..."
+
+#: src/plugins/spam_report/spam_report.c:328
+msgid "Report spam online..."
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/spam_report/spam_report.c:382
+msgid ""
+"This plugin reports spam to various places.\n"
+"Currently the following sites or methods are supported:\n"
+"\n"
+" * spam-signal.fr\n"
+" * spamcop.net\n"
+" * lists.debian.org nomination system"
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/spam_report/spam_report.c:407
+#, fuzzy
+msgid "Spam reporting"
+msgstr "Aprendizado de spam"
+
 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:77
 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:649
 msgid "SpamAssassin"
 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:77
 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:649
 msgid "SpamAssassin"
@@ -12112,71 +12351,66 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Duração máxima da verificação. Se ela durar mais que isso, será cancelada."
 
 msgstr ""
 "Duração máxima da verificação. Se ela durar mais que isso, será cancelada."
 
-#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:56 src/plugins/trayicon/trayicon.c:591
-#: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:70
-msgid "Trayicon"
-msgstr "Trayicon"
+#: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:65
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Claws Mail TNEF parser:\n"
+"\n"
+"%s\n"
+msgstr ""
 
 
-#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:357
+#: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:116
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Claws Mail"
-msgstr "Sobre o Claws Mail"
-
-#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:404
-msgid "Failed to register offline switch hook"
-msgstr "Não foi possível registar o hook de fim de ligação"
+msgid "Failed to write the part data."
+msgstr "Não foi possível registar o hook de modificação do tema"
 
 
-#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:410
-msgid "Failed to register account list changed hook"
-msgstr "Não foi possível registar o hook modificação da lista de contas"
+#: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:158
+#, fuzzy
+msgid "Failed to parse VCalendar data."
+msgstr "Não foi possível registar o hook de actualização da pasta"
 
 
-#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:416
-msgid "Failed to register close hook"
-msgstr "Não foi possível registar o hook de encerramento"
+#: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:194
+msgid "Failed to parse VTask data."
+msgstr ""
 
 
-#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:422
-msgid "Failed to register got iconified hook"
-msgstr "Não foi possível registar o hook de minimização para o ícone"
+#: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:244
+#, fuzzy
+msgid "Failed to parse VCard data."
+msgstr "O ficheiro não parece estar no formato vCard."
 
 
-#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:428
-msgid "Failed to register theme change hook"
-msgstr "Não foi possível registar o hook de modificação do tema"
+#: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:380
+#: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:404
+msgid "TNEF Parser"
+msgstr ""
 
 
-#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:495
+#: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:409
 msgid ""
 msgid ""
-"This plugin places a mailbox icon in the system tray that indicates if you "
-"have new or unread mail.\n"
+"This Claws Mail plugin allows you to read application/ms-tnef attachments.\n"
 "\n"
 "\n"
-"The mailbox is empty if you have no unread mail, otherwise it contains a "
-"letter. A tooltip shows new, unread and total number of messages."
+"The plugin uses the Ytnef library, which is copyright 2002-2007 by Randall "
+"Hand <yerase@yerot.com>"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Este plugin mostra um ícone de caixa postal na barra de ícones do sistema, "
-"que indica se você tem mensagens novas ou não lidas.\n"
-"\n"
-"A caixa fica vazia quando não existem mensagens não lidas, caso contrário "
-"ela contém uma carta. Ao passar o 'rato' sobre o ícone aparece uma indicação "
-"do número de mensagens lidas, não lidas e do total."
 
 
-#: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:113
-msgid "Hide Claws Mail at start-up"
-msgstr "Esconder o Claws Mail ao iniciar"
+#: src/plugins/vcalendar/common-views.c:62
+#, fuzzy
+msgid "_Edit this meeting..."
+msgstr "Saindo..."
 
 
-#: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:122
-msgid ""
-"Hide Claws Mail using the tray icon instead of closing it\n"
-"when the window close button is clicked"
-msgstr ""
-"Esconde (ao invés de fechar) o Claws Mail na barra de\n"
-"ícones do sistema ao, quando se clica no botão de fechar"
+#: src/plugins/vcalendar/common-views.c:63
+#, fuzzy
+msgid "_Cancel this meeting..."
+msgstr "Cancelar a recepção"
 
 
-#: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:125
-msgid "Minimize to tray"
-msgstr "Minimizar para a barra de ícones do sistema"
+#: src/plugins/vcalendar/common-views.c:65
+#, fuzzy
+msgid "_Create new meeting..."
+msgstr "A obter a mensagem..."
 
 
-#: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:131
-msgid "Hide Claws Mail using the tray icon instead of minimizing it"
-msgstr ""
-"Esconde o Claws Mail na barra de ícones do sistema ao invés de minimizá-lo"
+#: src/plugins/vcalendar/common-views.c:67
+#, fuzzy
+msgid "_Go to today"
+msgstr "_Ir para"
 
 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:100
 #, fuzzy
 
 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:100
 #, fuzzy
@@ -12299,7 +12533,7 @@ msgstr "Não foi encontrada nenhuma assinatura"
 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1088
 msgid ""
 "You have no account matching any attendee.\n"
 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1088
 msgid ""
 "You have no account matching any attendee.\n"
-"Do you want to reply anyway ?"
+"Do you want to reply anyway?"
 msgstr ""
 
 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1090
 msgstr ""
 
 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1090
@@ -12330,27 +12564,27 @@ msgid "You are already busy at this time."
 msgstr ""
 
 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1265
 msgstr ""
 
 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1265
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1738
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1751
 msgid "Event:"
 msgstr ""
 
 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1266
 msgid "Event:"
 msgstr ""
 
 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1266
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1716
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1727
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1729
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1740
 #, fuzzy
 msgid "Organizer:"
 msgstr "Organização:"
 
 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1267
 #, fuzzy
 msgid "Organizer:"
 msgstr "Organização:"
 
 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1267
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1719
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1729
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1732
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1742
 #, fuzzy
 msgid "Location:"
 msgstr "Localização: "
 
 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1268
 #, fuzzy
 msgid "Location:"
 msgstr "Localização: "
 
 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1268
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1717
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1728
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1730
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1741
 #, fuzzy
 msgid "Summary:"
 msgstr "Sumários"
 #, fuzzy
 msgid "Summary:"
 msgstr "Sumários"
@@ -12366,8 +12600,8 @@ msgid "Ending:"
 msgstr "Codificação"
 
 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1272
 msgstr "Codificação"
 
 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1272
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1721
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1731
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1734
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1744
 msgid "Attendees:"
 msgstr ""
 
 msgid "Attendees:"
 msgstr ""
 
@@ -12376,172 +12610,182 @@ msgstr ""
 msgid "Action:"
 msgstr "Acção"
 
 msgid "Action:"
 msgstr "Acção"
 
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:256
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:266
 #, fuzzy
 msgid "Reminders"
 msgstr "Remetente"
 
 #, fuzzy
 msgid "Reminders"
 msgstr "Remetente"
 
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:265
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:275
 msgid "Alert me"
 msgstr ""
 
 msgid "Alert me"
 msgstr ""
 
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:277
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:287
 msgid "minutes before an event"
 msgstr ""
 
 msgid "minutes before an event"
 msgstr ""
 
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:289
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:299
 msgid "Calendar export"
 msgstr ""
 
 msgid "Calendar export"
 msgstr ""
 
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:300
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:310
 #, fuzzy
 msgid "Automatically export calendar to"
 msgstr "Inserir assinatura automáticamente"
 
 #, fuzzy
 msgid "Automatically export calendar to"
 msgstr "Inserir assinatura automáticamente"
 
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:309
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:415
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:319
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:425
 msgid "You can export to a local file or URL"
 msgstr ""
 
 msgid "You can export to a local file or URL"
 msgstr ""
 
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:311
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:321
 msgid "Specify a local file or URL (http://server/path/file.ics)"
 msgstr ""
 
 msgid "Specify a local file or URL (http://server/path/file.ics)"
 msgstr ""
 
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:319
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:425 src/prefs_account.c:1255
-#: src/prefs_account.c:1762
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:329
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:435 src/prefs_account.c:1281
+#: src/prefs_account.c:1791
 msgid "User ID"
 msgstr "ID do utilizador"
 
 msgid "User ID"
 msgstr "ID do utilizador"
 
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:327
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:433 src/prefs_account.c:1261
-#: src/prefs_account.c:1782 src/prefs_account.c:2491 src/prefs_account.c:2513
-#: src/wizard.c:1389 src/wizard.c:1668
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:337
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:443 src/prefs_account.c:1287
+#: src/prefs_account.c:1811 src/prefs_account.c:2517 src/prefs_account.c:2539
+#: src/wizard.c:1206 src/wizard.c:1620
 msgid "Password"
 msgstr "Palavra-chave"
 
 msgid "Password"
 msgstr "Palavra-chave"
 
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:341
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:351
 msgid "Include webcal subscriptions in export"
 msgstr ""
 
 msgid "Include webcal subscriptions in export"
 msgstr ""
 
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:351
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:361
 msgid "Command to run after calendar export"
 msgstr ""
 
 msgid "Command to run after calendar export"
 msgstr ""
 
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:380
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:390
 msgid "Register Claws' calendar in XFCE's Orage clock"
 msgstr ""
 
 msgid "Register Claws' calendar in XFCE's Orage clock"
 msgstr ""
 
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:382
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:392
 msgid "Allows Orage (version greater than 4.4) to see Claws Mail's calendar"
 msgstr ""
 
 msgid "Allows Orage (version greater than 4.4) to see Claws Mail's calendar"
 msgstr ""
 
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:394
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:404
 #, fuzzy
 msgid "Free/Busy information"
 msgstr "Informações do servidor"
 
 #, fuzzy
 msgid "Free/Busy information"
 msgstr "Informações do servidor"
 
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:406
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:416
 #, fuzzy
 msgid "Automatically export free/busy status to"
 msgstr "Inserir assinatura automáticamente"
 
 #, fuzzy
 msgid "Automatically export free/busy status to"
 msgstr "Inserir assinatura automáticamente"
 
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:417
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:427
 msgid "Specify a local file or URL (http://server/path/file.ifb)"
 msgstr ""
 
 msgid "Specify a local file or URL (http://server/path/file.ifb)"
 msgstr ""
 
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:447
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:457
 msgid "Command to run after free/busy status export"
 msgstr ""
 
 msgid "Command to run after free/busy status export"
 msgstr ""
 
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:474
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:484
 msgid "Get free/busy status of others from"
 msgstr ""
 
 msgid "Get free/busy status of others from"
 msgstr ""
 
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:482
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:492
 #, c-format
 msgid ""
 "Specify a local file or URL (http://server/path/file.ifb). Use %u for the "
 "left part of the email address, %d for the domain"
 msgstr ""
 
 #, c-format
 msgid ""
 "Specify a local file or URL (http://server/path/file.ifb). Use %u for the "
 "left part of the email address, %d for the domain"
 msgstr ""
 
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:646 src/plugins/vcalendar/plugin.c:43
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:506
+#, fuzzy
+msgid "SSL options"
+msgstr "Opções de Responder ao Remetente"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:681 src/plugins/vcalendar/plugin.c:43
 #: src/plugins/vcalendar/plugin.c:64
 msgid "vCalendar"
 msgstr ""
 
 #: src/plugins/vcalendar/plugin.c:64
 msgid "vCalendar"
 msgstr ""
 
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:164
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:165
 msgid "_New meeting..."
 msgstr ""
 
 msgid "_New meeting..."
 msgstr ""
 
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:165
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:166
 #, fuzzy
 msgid "_Export calendar..."
 msgstr "_Exportar para ficheiro mbox"
 
 #, fuzzy
 msgid "_Export calendar..."
 msgstr "_Exportar para ficheiro mbox"
 
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:166
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:167
 #, fuzzy
 msgid "_Subscribe to webCal..."
 msgstr "_Inscrever-se no Newsgroup..."
 
 #, fuzzy
 msgid "_Subscribe to webCal..."
 msgstr "_Inscrever-se no Newsgroup..."
 
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:168
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:169
 #, fuzzy
 msgid "_Rename..."
 msgstr "_Renomear directório..."
 
 #, fuzzy
 msgid "_Rename..."
 msgstr "_Renomear directório..."
 
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:169
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:170
 #, fuzzy
 msgid "U_pdate subscriptions"
 msgstr "_Inscrições"
 
 #, fuzzy
 msgid "U_pdate subscriptions"
 msgstr "_Inscrições"
 
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:170
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:171
 #, fuzzy
 msgid "_List view"
 msgstr "Visualização da _mensagem"
 
 #, fuzzy
 msgid "_List view"
 msgstr "Visualização da _mensagem"
 
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:171
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:172
 #, fuzzy
 msgid "_Week view"
 msgstr "Visualização da _mensagem"
 
 #, fuzzy
 msgid "_Week view"
 msgstr "Visualização da _mensagem"
 
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:172
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:173
 msgid "_Month view"
 msgstr ""
 
 msgid "_Month view"
 msgstr ""
 
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1475
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1092
+#, fuzzy
+msgid "Meetings"
+msgstr "coisas"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1476
 msgid "in the past"
 msgstr ""
 
 msgid "in the past"
 msgstr ""
 
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1478
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1479
 msgid "today"
 msgstr ""
 
 msgid "today"
 msgstr ""
 
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1481
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1482
 msgid "tomorrow"
 msgstr ""
 
 msgid "tomorrow"
 msgstr ""
 
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1484
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1485
 msgid "this week"
 msgstr ""
 
 msgid "this week"
 msgstr ""
 
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1487
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1488
 #, fuzzy
 msgid "later"
 msgstr "Enviar mais tarde"
 
 #, fuzzy
 msgid "later"
 msgstr "Enviar mais tarde"
 
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1491
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1492
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
 "These are the events planned %s:\n"
 msgstr ""
 
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
 "These are the events planned %s:\n"
 msgstr ""
 
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1584
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1587
 #, c-format
 msgid "Timeout (%d seconds) connecting to %s\n"
 msgstr ""
 
 #, c-format
 msgid "Timeout (%d seconds) connecting to %s\n"
 msgstr ""
 
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1799
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1802
 #, fuzzy, c-format
 msgid ""
 "Could not retrieve the Webcal URL:\n"
 #, fuzzy, c-format
 msgid ""
 "Could not retrieve the Webcal URL:\n"
@@ -12552,7 +12796,7 @@ msgstr ""
 "Não foi possível criar o ficheiro mbox:\n"
 "%s\n"
 
 "Não foi possível criar o ficheiro mbox:\n"
 "%s\n"
 
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1803
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1806
 #, c-format
 msgid ""
 "Could not retrieve the Webcal URL:\n"
 #, c-format
 msgid ""
 "Could not retrieve the Webcal URL:\n"
@@ -12561,7 +12805,7 @@ msgid ""
 "%s\n"
 msgstr ""
 
 "%s\n"
 msgstr ""
 
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1814
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1817
 #, c-format
 msgid ""
 "This URL does not look like a WebCal URL:\n"
 #, c-format
 msgid ""
 "This URL does not look like a WebCal URL:\n"
@@ -12569,7 +12813,7 @@ msgid ""
 "%s"
 msgstr ""
 
 "%s"
 msgstr ""
 
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1817
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1820
 #, c-format
 msgid ""
 "This URL does not look like a WebCal URL:\n"
 #, c-format
 msgid ""
 "This URL does not look like a WebCal URL:\n"
@@ -12577,38 +12821,38 @@ msgid ""
 "%s\n"
 msgstr ""
 
 "%s\n"
 msgstr ""
 
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1874
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1877
 #, fuzzy
 msgid "Claws Mail needs network access in order to update the Webcal feed."
 msgstr ""
 "O Claws Mail necessita de acesso à rede para se ligar ao servidor de News."
 
 #, fuzzy
 msgid "Claws Mail needs network access in order to update the Webcal feed."
 msgstr ""
 "O Claws Mail necessita de acesso à rede para se ligar ao servidor de News."
 
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1885
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1888
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Fetching calendar for %s..."
 msgstr "Actualizando o cache para %s ..."
 
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Fetching calendar for %s..."
 msgstr "Actualizando o cache para %s ..."
 
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1886
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1889
 #, fuzzy
 msgid "new subscription"
 msgstr "Inscrição em Newsgroup"
 
 #, fuzzy
 msgid "new subscription"
 msgstr "Inscrição em Newsgroup"
 
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1897
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1900
 #, fuzzy
 msgid "Claws Mail needs network access in order to update the subscription."
 msgstr ""
 "O Claws Mail necessita de acesso à rede para se ligar ao servidor de News."
 
 #, fuzzy
 msgid "Claws Mail needs network access in order to update the subscription."
 msgstr ""
 "O Claws Mail necessita de acesso à rede para se ligar ao servidor de News."
 
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1909
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1912
 #, fuzzy
 msgid "Subscribe to WebCal"
 msgstr "Inscrever"
 
 #, fuzzy
 msgid "Subscribe to WebCal"
 msgstr "Inscrever"
 
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1909
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1912
 msgid "Enter the WebCal URL:"
 msgstr ""
 
 msgid "Enter the WebCal URL:"
 msgstr ""
 
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1923
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1924
 #, fuzzy
 msgid "Could not parse the URL."
 msgstr "Não foi possível traduzir a parte mime."
 #, fuzzy
 msgid "Could not parse the URL."
 msgstr "Não foi possível traduzir a parte mime."
@@ -12758,7 +13002,7 @@ msgid "available"
 msgstr "URLs disponíveis:"
 
 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:899
 msgstr "URLs disponíveis:"
 
 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:899
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1150
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1151
 msgid "Free/busy retrieval failed"
 msgstr ""
 
 msgid "Free/busy retrieval failed"
 msgstr ""
 
@@ -12776,94 +13020,94 @@ msgstr "Enviar mesmo assim?"
 msgid "Not everyone is available. See tooltips for more info..."
 msgstr ""
 
 msgid "Not everyone is available. See tooltips for more info..."
 msgstr ""
 
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1132
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1133
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Fetching planning for %s..."
 msgstr "Recolhendo informações na pasta %s ..."
 
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Fetching planning for %s..."
 msgstr "Recolhendo informações na pasta %s ..."
 
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1159
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1160
 #, fuzzy
 msgid "Available"
 msgstr "URLs disponíveis:"
 
 #, fuzzy
 msgid "Available"
 msgstr "URLs disponíveis:"
 
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1172
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1179
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1187
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1173
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1180
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1188
 #, fuzzy
 msgid "Everyone is available."
 msgstr "Inroduza a variável"
 
 #, fuzzy
 msgid "Everyone is available."
 msgstr "Inroduza a variável"
 
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1188
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1189
 msgid ""
 "Everyone seems available, but some free/busy information failed to be "
 "retrieved."
 msgstr ""
 
 msgid ""
 "Everyone seems available, but some free/busy information failed to be "
 "retrieved."
 msgstr ""
 
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1360
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1361
 msgid ""
 "Could not send the meeting invitation.\n"
 "Check the recipients."
 msgstr ""
 
 msgid ""
 "Could not send the meeting invitation.\n"
 "Check the recipients."
 msgstr ""
 
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1476
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1485
 #, fuzzy
 msgid "Save & Send"
 msgstr "Salvar spam em"
 
 #, fuzzy
 msgid "Save & Send"
 msgstr "Salvar spam em"
 
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1477
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1486
 #, fuzzy
 msgid "Check availability"
 msgstr "Verificar novamente"
 
 #, fuzzy
 msgid "Check availability"
 msgstr "Verificar novamente"
 
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1600
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1609
 msgid "<b>Starts at:</b> "
 msgstr ""
 
 msgid "<b>Starts at:</b> "
 msgstr ""
 
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1605
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1627
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1615
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1639
 msgid "<b> on:</b>"
 msgstr ""
 
 msgid "<b> on:</b>"
 msgstr ""
 
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1622
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1633
 msgid "<b>Ends at:</b> "
 msgstr ""
 
 msgid "<b>Ends at:</b> "
 msgstr ""
 
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1661
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1674
 #, fuzzy
 msgid "New meeting"
 msgstr "Nova mensagem"
 
 #, fuzzy
 msgid "New meeting"
 msgstr "Nova mensagem"
 
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1663
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1676
 #, c-format
 msgid "%s - Edit meeting"
 msgstr ""
 
 #, c-format
 msgid "%s - Edit meeting"
 msgstr ""
 
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1718
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1742
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1731
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1755
 #, fuzzy
 msgid "Time:"
 msgstr "Tempo esgotado"
 
 #, fuzzy
 msgid "Time:"
 msgstr "Tempo esgotado"
 
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1878
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1888
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%d hour"
 msgid_plural "%d hours"
 msgstr[0] "horas"
 msgstr[1] "horas"
 
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%d hour"
 msgid_plural "%d hours"
 msgstr[0] "horas"
 msgstr[1] "horas"
 
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1881
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1891
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%d minute"
 msgid_plural "%d minutes"
 msgstr[0] "minutos"
 msgstr[1] "minutos"
 
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%d minute"
 msgid_plural "%d minutes"
 msgstr[0] "minutos"
 msgstr[1] "minutos"
 
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1892
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1902
 #, c-format
 msgid "Upcoming event: %s"
 msgstr ""
 
 #, c-format
 msgid "Upcoming event: %s"
 msgstr ""
 
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1893
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1903
 #, c-format
 msgid ""
 "You have a meeting or event soon.\n"
 #, c-format
 msgid ""
 "You have a meeting or event soon.\n"
@@ -12874,42 +13118,42 @@ msgid ""
 "%s"
 msgstr ""
 
 "%s"
 msgstr ""
 
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1910
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1920
 #, c-format
 msgid "Remind me in %d minute"
 msgid_plural "Remind me in %d minutes"
 msgstr[0] ""
 msgstr[1] ""
 
 #, c-format
 msgid "Remind me in %d minute"
 msgid_plural "Remind me in %d minutes"
 msgstr[0] ""
 msgstr[1] ""
 
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2036
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2046
 msgid "Empty calendar"
 msgstr ""
 
 msgid "Empty calendar"
 msgstr ""
 
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2037
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2047
 #, fuzzy
 msgid "There is nothing to export."
 msgstr "Não existe nenhuma acção de filtragem definida"
 
 #, fuzzy
 msgid "There is nothing to export."
 msgstr "Não existe nenhuma acção de filtragem definida"
 
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2077
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2087
 #, fuzzy
 msgid "Could not export the calendar."
 msgstr "Não foi possível exportar as chaves."
 
 #, fuzzy
 msgid "Could not export the calendar."
 msgstr "Não foi possível exportar as chaves."
 
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2094
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2104
 msgid "Export calendar to ICS"
 msgstr ""
 
 msgid "Export calendar to ICS"
 msgstr ""
 
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2116
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2127
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Couldn't export calendar to '%s'\n"
 msgstr "Não foi possível executar o comando: %s"
 
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Couldn't export calendar to '%s'\n"
 msgstr "Não foi possível executar o comando: %s"
 
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2232
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2243
 #, fuzzy
 msgid "Could not export the freebusy info."
 msgstr "Não foi possível exportar as chaves."
 
 #, fuzzy
 msgid "Could not export the freebusy info."
 msgstr "Não foi possível exportar as chaves."
 
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2263
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2275
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Couldn't export free/busy to '%s'\n"
 msgstr "Não foi possível exportar as chaves."
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Couldn't export free/busy to '%s'\n"
 msgstr "Não foi possível exportar as chaves."
@@ -12993,7 +13237,7 @@ msgid "Show"
 msgstr ""
 
 #: src/plugins/vcalendar/day-view.c:622 src/plugins/vcalendar/month-view.c:722
 msgstr ""
 
 #: src/plugins/vcalendar/day-view.c:622 src/plugins/vcalendar/month-view.c:722
-#: src/prefs_account.c:1448 src/prefs_folder_item.c:562
+#: src/prefs_account.c:1477 src/prefs_folder_item.c:560
 #: src/prefs_matcher.c:334
 msgid "days"
 msgstr "dias"
 #: src/prefs_matcher.c:334
 msgid "days"
 msgstr "dias"
@@ -13119,12 +13363,12 @@ msgstr "Dezembro"
 msgid "Week number"
 msgstr "por _número"
 
 msgid "Week number"
 msgstr "por _número"
 
-#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:907
+#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:903
 #, fuzzy
 msgid "Previous month"
 msgstr "Página anterior"
 
 #, fuzzy
 msgid "Previous month"
 msgstr "Página anterior"
 
-#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:930
+#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:926
 #, fuzzy
 msgid "Next month"
 msgstr "Próxima parte (a)"
 #, fuzzy
 msgid "Next month"
 msgstr "Próxima parte (a)"
@@ -13150,82 +13394,92 @@ msgstr "Erro do protocolo POP3\n"
 msgid "invalid UIDL response: %s\n"
 msgstr "resposta UIDL inválida: %s\n"
 
 msgid "invalid UIDL response: %s\n"
 msgstr "resposta UIDL inválida: %s\n"
 
-#: src/pop.c:831
+#: src/pop.c:835
 #, c-format
 msgid "POP3: Deleting expired message %d [%s]\n"
 msgstr "POP3: A apagar a mensagem expirada %d [%s]\n"
 
 #, c-format
 msgid "POP3: Deleting expired message %d [%s]\n"
 msgstr "POP3: A apagar a mensagem expirada %d [%s]\n"
 
-#: src/pop.c:847
+#: src/pop.c:851
 #, c-format
 msgid "POP3: Skipping message %d [%s] (%d bytes)\n"
 msgstr "POP3: A ignorar a mensagem %d [%s] (%d bytes)\n"
 
 #, c-format
 msgid "POP3: Skipping message %d [%s] (%d bytes)\n"
 msgstr "POP3: A ignorar a mensagem %d [%s] (%d bytes)\n"
 
-#: src/pop.c:879
+#: src/pop.c:883
 msgid "mailbox is locked\n"
 msgstr "a caixa postal está bloqueada\n"
 
 msgid "mailbox is locked\n"
 msgstr "a caixa postal está bloqueada\n"
 
-#: src/pop.c:882
+#: src/pop.c:886
 msgid "Session timeout\n"
 msgstr "Tempo da sessão esgotado\n"
 
 msgid "Session timeout\n"
 msgstr "Tempo da sessão esgotado\n"
 
-#: src/pop.c:901
+#: src/pop.c:905
 msgid "command not supported\n"
 msgstr "comando não suportado\n"
 
 msgid "command not supported\n"
 msgstr "comando não suportado\n"
 
-#: src/pop.c:906
+#: src/pop.c:910
 msgid "error occurred on POP3 session\n"
 msgstr "ocorreu um erro na sessão POP3\n"
 
 msgid "error occurred on POP3 session\n"
 msgstr "ocorreu um erro na sessão POP3\n"
 
-#: src/pop.c:1101
+#: src/pop.c:1105
 msgid "TOP command unsupported\n"
 msgstr "Comando TOP não suportado\n"
 
 msgid "TOP command unsupported\n"
 msgstr "Comando TOP não suportado\n"
 
-#: src/prefs_account.c:332 src/prefs_account.c:1422 src/prefs_account.c:2408
-#: src/wizard.c:1549
+#: src/prefs_account.c:336 src/prefs_account.c:1451 src/prefs_account.c:2434
+#: src/wizard.c:1506
 msgid "POP3"
 msgstr "POP3"
 
 msgid "POP3"
 msgstr "POP3"
 
-#: src/prefs_account.c:335 src/prefs_account.c:1535 src/prefs_account.c:2423
+#: src/prefs_account.c:339 src/prefs_account.c:1564 src/prefs_account.c:2449
 msgid "IMAP4"
 msgstr "IMAP4"
 
 msgid "IMAP4"
 msgstr "IMAP4"
 
-#: src/prefs_account.c:336
+#: src/prefs_account.c:340
 msgid "News (NNTP)"
 msgstr "News (NNTP)"
 
 msgid "News (NNTP)"
 msgstr "News (NNTP)"
 
-#: src/prefs_account.c:337 src/wizard.c:1551
+#: src/prefs_account.c:341 src/wizard.c:1508
 msgid "Local mbox file"
 msgstr "Arquivo mbox local"
 
 msgid "Local mbox file"
 msgstr "Arquivo mbox local"
 
-#: src/prefs_account.c:338
+#: src/prefs_account.c:342
 msgid "None (SMTP only)"
 msgstr "Nenhum (somente SMTP)"
 
 msgid "None (SMTP only)"
 msgstr "Nenhum (somente SMTP)"
 
-#: src/prefs_account.c:1021
+#: src/prefs_account.c:1035
 msgid "Name of account"
 msgstr "Nome da conta"
 
 msgid "Name of account"
 msgstr "Nome da conta"
 
-#: src/prefs_account.c:1030
+#: src/prefs_account.c:1044
 msgid "Set as default"
 msgstr "Definir como padrão"
 
 msgid "Set as default"
 msgstr "Definir como padrão"
 
-#: src/prefs_account.c:1038
+#: src/prefs_account.c:1052
 msgid "Personal information"
 msgstr "Informações pessoais"
 
 msgid "Personal information"
 msgstr "Informações pessoais"
 
-#: src/prefs_account.c:1047
+#: src/prefs_account.c:1061
 msgid "Full name"
 msgstr "Nome completo"
 
 msgid "Full name"
 msgstr "Nome completo"
 
-#: src/prefs_account.c:1053
+#: src/prefs_account.c:1067
 msgid "Mail address"
 msgstr "Endereço de e-mail"
 
 msgid "Mail address"
 msgstr "Endereço de e-mail"
 
-#: src/prefs_account.c:1083
+#: src/prefs_account.c:1097
 msgid "Server information"
 msgstr "Informações do servidor"
 
 msgid "Server information"
 msgstr "Informações do servidor"
 
-#: src/prefs_account.c:1118
+#: src/prefs_account.c:1130 src/wizard.c:1475
+#, fuzzy
+msgid "Auto-configure"
+msgstr "Configuração da acção"
+
+#: src/prefs_account.c:1132 src/wizard.c:1477
+#, fuzzy
+msgid "Cancel"
+msgstr "_Cancelar"
+
+#: src/prefs_account.c:1148
 msgid ""
 "<span weight=\"bold\">Warning: this version of Claws Mail\n"
 "has been built without IMAP and News support.</span>"
 msgid ""
 "<span weight=\"bold\">Warning: this version of Claws Mail\n"
 "has been built without IMAP and News support.</span>"
@@ -13233,86 +13487,82 @@ msgstr ""
 "<span weight=\"bold\">Aviso: essa versão do Claws Mail\n"
 "foi compilada sem suporte a IMAP e Newsgroups.</span>"
 
 "<span weight=\"bold\">Aviso: essa versão do Claws Mail\n"
 "foi compilada sem suporte a IMAP e Newsgroups.</span>"
 
-#: src/prefs_account.c:1147
+#: src/prefs_account.c:1177
 msgid "This server requires authentication"
 msgstr "Este servidor requer autenticação"
 
 msgid "This server requires authentication"
 msgstr "Este servidor requer autenticação"
 
-#: src/prefs_account.c:1154
+#: src/prefs_account.c:1184
 msgid "Authenticate on connect"
 msgstr "Autenticar ao conectar"
 
 msgid "Authenticate on connect"
 msgstr "Autenticar ao conectar"
 
-#: src/prefs_account.c:1212
+#: src/prefs_account.c:1238
 msgid "News server"
 msgstr "Servidor de news"
 
 msgid "News server"
 msgstr "Servidor de news"
 
-#: src/prefs_account.c:1218
+#: src/prefs_account.c:1244
 msgid "Server for receiving"
 msgstr "Servidor para recebimento"
 
 msgid "Server for receiving"
 msgstr "Servidor para recebimento"
 
-#: src/prefs_account.c:1224
+#: src/prefs_account.c:1250
 msgid "Local mailbox"
 msgstr "Caixa postal local"
 
 msgid "Local mailbox"
 msgstr "Caixa postal local"
 
-#: src/prefs_account.c:1231
+#: src/prefs_account.c:1257
 msgid "SMTP server (send)"
 msgstr "Servidor SMTP (enviar)"
 
 msgid "SMTP server (send)"
 msgstr "Servidor SMTP (enviar)"
 
-#: src/prefs_account.c:1239
+#: src/prefs_account.c:1265
 msgid "Use mail command rather than SMTP server"
 msgstr "Utilizar comando mail ao invés do servidor SMTP"
 
 msgid "Use mail command rather than SMTP server"
 msgstr "Utilizar comando mail ao invés do servidor SMTP"
 
-#: src/prefs_account.c:1248
+#: src/prefs_account.c:1274
 msgid "command to send mails"
 msgstr "comando para enviar mensagens"
 
 msgid "command to send mails"
 msgstr "comando para enviar mensagens"
 
-#: src/prefs_account.c:1310
+#: src/prefs_account.c:1339
 #, c-format
 msgid "Account%d"
 msgstr "Conta%d"
 
 #, c-format
 msgid "Account%d"
 msgstr "Conta%d"
 
-#: src/prefs_account.c:1396
+#: src/prefs_account.c:1425
 msgid "Local"
 msgstr "Local"
 
 msgid "Local"
 msgstr "Local"
 
-#: src/prefs_account.c:1402 src/prefs_account.c:1491
+#: src/prefs_account.c:1431 src/prefs_account.c:1520
 msgid "Default Inbox"
 msgstr "Caixa de Entrada padrão"
 
 msgid "Default Inbox"
 msgstr "Caixa de Entrada padrão"
 
-#: src/prefs_account.c:1409 src/prefs_account.c:1416 src/prefs_account.c:1498
-#: src/prefs_account.c:1505
+#: src/prefs_account.c:1438 src/prefs_account.c:1445 src/prefs_account.c:1527
+#: src/prefs_account.c:1534
 msgid "Unfiltered messages will be stored in this folder"
 msgstr "Mensagens não filtradas serão armazenadas nessa pasta"
 
 msgid "Unfiltered messages will be stored in this folder"
 msgstr "Mensagens não filtradas serão armazenadas nessa pasta"
 
-#: src/prefs_account.c:1413 src/prefs_account.c:1502 src/prefs_account.c:1966
+#: src/prefs_account.c:1442 src/prefs_account.c:1531 src/prefs_account.c:1991
 #: src/prefs_customheader.c:237
 msgid "Bro_wse"
 msgstr "E_xplorar"
 
 #: src/prefs_customheader.c:237
 msgid "Bro_wse"
 msgstr "E_xplorar"
 
-#: src/prefs_account.c:1424
+#: src/prefs_account.c:1453
 msgid "Use secure authentication (APOP)"
 msgstr "Usar autenticação de segurança (APOP)"
 
 msgid "Use secure authentication (APOP)"
 msgstr "Usar autenticação de segurança (APOP)"
 
-#: src/prefs_account.c:1427
+#: src/prefs_account.c:1456
 msgid "Remove messages on server when received"
 msgstr "Eliminar as mensagens do servidor após recebê-las"
 
 msgid "Remove messages on server when received"
 msgstr "Eliminar as mensagens do servidor após recebê-las"
 
-#: src/prefs_account.c:1438
+#: src/prefs_account.c:1467
 msgid "Remove after"
 msgstr "Remover após"
 
 msgid "Remove after"
 msgstr "Remover após"
 
-#: src/prefs_account.c:1445 src/prefs_account.c:1455
+#: src/prefs_account.c:1474 src/prefs_account.c:1484
 msgid "0 days and 0 hours : remove immediately"
 msgstr "0 dia e 0 hora: apaga imediatamente"
 
 msgid "0 days and 0 hours : remove immediately"
 msgstr "0 dia e 0 hora: apaga imediatamente"
 
-#: src/prefs_account.c:1458 src/prefs_matcher.c:333
-msgid "hours"
-msgstr "horas"
-
-#: src/prefs_account.c:1468
+#: src/prefs_account.c:1497
 msgid "Receive size limit"
 msgstr "Tamanho limite do recebimento"
 
 msgid "Receive size limit"
 msgstr "Tamanho limite do recebimento"
 
-#: src/prefs_account.c:1471
+#: src/prefs_account.c:1500
 msgid ""
 "Messages over this limit will be partially retrieved. When selecting them "
 "you will be able to download them fully or delete them."
 msgid ""
 "Messages over this limit will be partially retrieved. When selecting them "
 "you will be able to download them fully or delete them."
@@ -13320,88 +13570,88 @@ msgstr ""
 "Mensagens acima deste limite serão recebidas parcialmente. Ao seleccioná-"
 "las, você poderá obtê-las por inteiro ou exclui-las."
 
 "Mensagens acima deste limite serão recebidas parcialmente. Ao seleccioná-"
 "las, você poderá obtê-las por inteiro ou exclui-las."
 
-#: src/prefs_account.c:1511 src/prefs_account.c:2438
+#: src/prefs_account.c:1540 src/prefs_account.c:2464
 msgid "NNTP"
 msgstr "NNTP"
 
 msgid "NNTP"
 msgstr "NNTP"
 
-#: src/prefs_account.c:1518
+#: src/prefs_account.c:1547
 msgid "Maximum number of articles to download"
 msgstr "Número máximo de artigos a receber"
 
 msgid "Maximum number of articles to download"
 msgstr "Número máximo de artigos a receber"
 
-#: src/prefs_account.c:1528
+#: src/prefs_account.c:1557
 msgid "unlimited if 0 is specified"
 msgstr "ilimitado se for especificado 0"
 
 msgid "unlimited if 0 is specified"
 msgstr "ilimitado se for especificado 0"
 
-#: src/prefs_account.c:1541 src/prefs_account.c:1734
+#: src/prefs_account.c:1570 src/prefs_account.c:1763
 msgid "Authentication method"
 msgstr "Método de autenticação"
 
 msgid "Authentication method"
 msgstr "Método de autenticação"
 
-#: src/prefs_account.c:1551 src/prefs_account.c:1743 src/prefs_send.c:286
+#: src/prefs_account.c:1580 src/prefs_account.c:1772 src/prefs_send.c:290
 msgid "Automatic"
 msgstr "Automático"
 
 msgid "Automatic"
 msgstr "Automático"
 
-#: src/prefs_account.c:1563
+#: src/prefs_account.c:1592
 msgid "IMAP server directory"
 msgstr "Directório do servidor IMAP"
 
 msgid "IMAP server directory"
 msgstr "Directório do servidor IMAP"
 
-#: src/prefs_account.c:1567
+#: src/prefs_account.c:1596
 msgid "(usually empty)"
 msgstr "(geralmente vazio)"
 
 msgid "(usually empty)"
 msgstr "(geralmente vazio)"
 
-#: src/prefs_account.c:1581
+#: src/prefs_account.c:1610
 msgid "Show subscribed folders only"
 msgstr "Mostrar apenas pastas inscritas"
 
 msgid "Show subscribed folders only"
 msgstr "Mostrar apenas pastas inscritas"
 
-#: src/prefs_account.c:1588
+#: src/prefs_account.c:1617
 msgid "Bandwidth-efficient mode (prevents retrieving remote tags)"
 msgstr ""
 "Módulo de eficiência de banda (impede a recuperação de etiquetas remotas)"
 
 msgid "Bandwidth-efficient mode (prevents retrieving remote tags)"
 msgstr ""
 "Módulo de eficiência de banda (impede a recuperação de etiquetas remotas)"
 
-#: src/prefs_account.c:1590
+#: src/prefs_account.c:1619
 msgid "This mode uses less bandwidth, but can be slower with some servers."
 msgstr ""
 "Este modo usa menos largura de banda, mas pode ser mais lento com alguns "
 "servidores."
 
 msgid "This mode uses less bandwidth, but can be slower with some servers."
 msgstr ""
 "Este modo usa menos largura de banda, mas pode ser mais lento com alguns "
 "servidores."
 
-#: src/prefs_account.c:1597
+#: src/prefs_account.c:1626
 msgid "Filter messages on receiving"
 msgstr "Filtrar mensagens ao receber"
 
 msgid "Filter messages on receiving"
 msgstr "Filtrar mensagens ao receber"
 
-#: src/prefs_account.c:1604
+#: src/prefs_account.c:1633
 msgid "Allow filtering using plugins on receiving"
 msgstr "Permite filtrar usando plugins, durante o recebimento"
 
 msgid "Allow filtering using plugins on receiving"
 msgstr "Permite filtrar usando plugins, durante o recebimento"
 
-#: src/prefs_account.c:1608
+#: src/prefs_account.c:1637
 msgid "'Get Mail' checks for new messages on this account"
 msgstr "'Receber mensagem' procura por novas mensagens dessa conta"
 
 msgid "'Get Mail' checks for new messages on this account"
 msgstr "'Receber mensagem' procura por novas mensagens dessa conta"
 
-#: src/prefs_account.c:1689 src/prefs_customheader.c:209
-#: src/prefs_matcher.c:620 src/prefs_matcher.c:1952 src/prefs_matcher.c:1974
+#: src/prefs_account.c:1718 src/prefs_customheader.c:209
+#: src/prefs_matcher.c:620 src/prefs_matcher.c:1958 src/prefs_matcher.c:1980
 msgid "Header"
 msgstr "Cabeçalho"
 
 msgid "Header"
 msgstr "Cabeçalho"
 
-#: src/prefs_account.c:1691
+#: src/prefs_account.c:1720
 msgid "Generate Message-ID"
 msgstr "Gerar Message-ID"
 
 msgid "Generate Message-ID"
 msgstr "Gerar Message-ID"
 
-#: src/prefs_account.c:1694
+#: src/prefs_account.c:1723
 msgid "Send account mail address in Message-ID"
 msgstr "Enviar o endereço de e-mail no Message-ID"
 
 msgid "Send account mail address in Message-ID"
 msgstr "Enviar o endereço de e-mail no Message-ID"
 
-#: src/prefs_account.c:1697
+#: src/prefs_account.c:1726
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Generate X-Mailer header"
-msgstr "Gerar um novo par de chaves"
+msgid "Add user agent header"
+msgstr "Adicionar cabeçalho definido pelo utilizador"
 
 
-#: src/prefs_account.c:1704
+#: src/prefs_account.c:1733
 msgid "Add user-defined header"
 msgstr "Adicionar cabeçalho definido pelo utilizador"
 
 msgid "Add user-defined header"
 msgstr "Adicionar cabeçalho definido pelo utilizador"
 
-#: src/prefs_account.c:1719
+#: src/prefs_account.c:1748
 msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
 msgstr "Autenticação SMTP (SMTP AUTH)"
 
 msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
 msgstr "Autenticação SMTP (SMTP AUTH)"
 
-#: src/prefs_account.c:1808
+#: src/prefs_account.c:1833
 msgid ""
 "If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving "
 "will be used."
 msgid ""
 "If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving "
 "will be used."
@@ -13409,177 +13659,181 @@ msgstr ""
 "Deixe estes campos em branco, para utilizar o mesmo utilizador e senha de "
 "recebimento."
 
 "Deixe estes campos em branco, para utilizar o mesmo utilizador e senha de "
 "recebimento."
 
-#: src/prefs_account.c:1819
+#: src/prefs_account.c:1844
 msgid "Authenticate with POP3 before sending"
 msgstr "Autenticar via POP3 antes de enviar"
 
 msgid "Authenticate with POP3 before sending"
 msgstr "Autenticar via POP3 antes de enviar"
 
-#: src/prefs_account.c:1834
+#: src/prefs_account.c:1859
 msgid "POP authentication timeout: "
 msgstr "Tempo de espera para autenticação POP: "
 
 msgid "POP authentication timeout: "
 msgstr "Tempo de espera para autenticação POP: "
 
-#: src/prefs_account.c:1842
+#: src/prefs_account.c:1867
 msgid "minutes"
 msgstr "minutos"
 
 msgid "minutes"
 msgstr "minutos"
 
-#: src/prefs_account.c:1912 src/prefs_account.c:1958
+#: src/prefs_account.c:1937 src/prefs_account.c:1983
 msgid "Signature"
 msgstr "Assinatura"
 
 msgid "Signature"
 msgstr "Assinatura"
 
-#: src/prefs_account.c:1915
+#: src/prefs_account.c:1940
 msgid "Automatically insert signature"
 msgstr "Inserir assinatura automáticamente"
 
 msgid "Automatically insert signature"
 msgstr "Inserir assinatura automáticamente"
 
-#: src/prefs_account.c:1920
+#: src/prefs_account.c:1945
 msgid "Signature separator"
 msgstr "Separador de assinatura"
 
 msgid "Signature separator"
 msgstr "Separador de assinatura"
 
-#: src/prefs_account.c:1945
+#: src/prefs_account.c:1970
 msgid "Command output"
 msgstr "Saída do comando"
 
 msgid "Command output"
 msgstr "Saída do comando"
 
-#: src/prefs_account.c:1978
+#: src/prefs_account.c:2003
 msgid "Automatically set the following addresses"
 msgstr "Definir os seguintes endereços automaticamente"
 
 msgid "Automatically set the following addresses"
 msgstr "Definir os seguintes endereços automaticamente"
 
-#: src/prefs_account.c:2030
+#: src/prefs_account.c:2055
 msgid "Spell check dictionaries"
 msgstr "Dicionários de verificação ortográfica"
 
 msgid "Spell check dictionaries"
 msgstr "Dicionários de verificação ortográfica"
 
-#: src/prefs_account.c:2040 src/prefs_folder_item.c:1094
+#: src/prefs_account.c:2065 src/prefs_folder_item.c:1092
 #: src/prefs_spelling.c:163
 msgid "Default dictionary"
 msgstr "Dicionário padrão"
 
 #: src/prefs_spelling.c:163
 msgid "Default dictionary"
 msgstr "Dicionário padrão"
 
-#: src/prefs_account.c:2053 src/prefs_folder_item.c:1128
+#: src/prefs_account.c:2078 src/prefs_folder_item.c:1126
 #: src/prefs_spelling.c:176
 msgid "Default alternate dictionary"
 msgstr "Dicionário alternativo padrão"
 
 #: src/prefs_spelling.c:176
 msgid "Default alternate dictionary"
 msgstr "Dicionário alternativo padrão"
 
-#: src/prefs_account.c:2139 src/prefs_account.c:3255
-#: src/prefs_compose_writing.c:350 src/prefs_folder_item.c:1443
-#: src/prefs_folder_item.c:1834 src/prefs_quote.c:119 src/prefs_quote.c:237
+#: src/prefs_account.c:2164 src/prefs_account.c:3288
+#: src/prefs_compose_writing.c:370 src/prefs_folder_item.c:1441
+#: src/prefs_folder_item.c:1832 src/prefs_quote.c:119 src/prefs_quote.c:237
 #: src/prefs_spelling.c:336 src/prefs_wrapping.c:153
 msgid "Compose"
 msgstr "Escrever"
 
 #: src/prefs_spelling.c:336 src/prefs_wrapping.c:153
 msgid "Compose"
 msgstr "Escrever"
 
-#: src/prefs_account.c:2154 src/prefs_folder_item.c:1471 src/prefs_quote.c:134
-#: src/toolbar.c:407
+#: src/prefs_account.c:2179 src/prefs_folder_item.c:1469 src/prefs_quote.c:134
+#: src/toolbar.c:409
 msgid "Reply"
 msgstr "Responder"
 
 msgid "Reply"
 msgstr "Responder"
 
-#: src/prefs_account.c:2169 src/prefs_filtering_action.c:191
-#: src/prefs_folder_item.c:1499 src/prefs_quote.c:149 src/toolbar.c:411
+#: src/prefs_account.c:2194 src/prefs_filtering_action.c:191
+#: src/prefs_folder_item.c:1497 src/prefs_quote.c:149 src/toolbar.c:413
 msgid "Forward"
 msgstr "Encaminhar"
 
 msgid "Forward"
 msgstr "Encaminhar"
 
-#: src/prefs_account.c:2216
+#: src/prefs_account.c:2241
 msgid "Default privacy system"
 msgstr "Sistema de privacidade padrão"
 
 msgid "Default privacy system"
 msgstr "Sistema de privacidade padrão"
 
-#: src/prefs_account.c:2245
+#: src/prefs_account.c:2270
 msgid "Always sign messages"
 msgstr "Sempre assinar as mensagens"
 
 msgid "Always sign messages"
 msgstr "Sempre assinar as mensagens"
 
-#: src/prefs_account.c:2247
+#: src/prefs_account.c:2272
 msgid "Always encrypt messages"
 msgstr "Sempre encriptar as mensagens"
 
 msgid "Always encrypt messages"
 msgstr "Sempre encriptar as mensagens"
 
-#: src/prefs_account.c:2249
+#: src/prefs_account.c:2274
 msgid "Always sign messages when replying to a signed message"
 msgstr "Sempre assinar as mensagens em resposta a mensagens assinadas"
 
 msgid "Always sign messages when replying to a signed message"
 msgstr "Sempre assinar as mensagens em resposta a mensagens assinadas"
 
-#: src/prefs_account.c:2252
+#: src/prefs_account.c:2277
 msgid "Always encrypt messages when replying to an encrypted message"
 msgstr "Sempre encriptar as mensagens em resposta a mensagens encriptadas"
 
 msgid "Always encrypt messages when replying to an encrypted message"
 msgstr "Sempre encriptar as mensagens em resposta a mensagens encriptadas"
 
-#: src/prefs_account.c:2255
+#: src/prefs_account.c:2280
 msgid "Encrypt sent messages with your own key in addition to recipient's"
 msgstr ""
 "Encriptar as mensagens enviadas com a sua própria chave além da dos "
 "destinatários"
 
 msgid "Encrypt sent messages with your own key in addition to recipient's"
 msgstr ""
 "Encriptar as mensagens enviadas com a sua própria chave além da dos "
 "destinatários"
 
-#: src/prefs_account.c:2257
+#: src/prefs_account.c:2282
 msgid "Save sent encrypted messages as clear text"
 msgstr "Salvar mensagens encriptadas enviadas como texto simples"
 
 msgid "Save sent encrypted messages as clear text"
 msgstr "Salvar mensagens encriptadas enviadas como texto simples"
 
-#: src/prefs_account.c:2412 src/prefs_account.c:2427 src/prefs_account.c:2441
+#: src/prefs_account.c:2438 src/prefs_account.c:2453 src/prefs_account.c:2467
 msgid "Don't use SSL"
 msgstr "Não utilizar SSL"
 
 msgid "Don't use SSL"
 msgstr "Não utilizar SSL"
 
-#: src/prefs_account.c:2415
+#: src/prefs_account.c:2441
 msgid "Use SSL for POP3 connection"
 msgstr "Utilizar SSL para ligação POP3"
 
 msgid "Use SSL for POP3 connection"
 msgstr "Utilizar SSL para ligação POP3"
 
-#: src/prefs_account.c:2418 src/prefs_account.c:2433 src/prefs_account.c:2464
+#: src/prefs_account.c:2444 src/prefs_account.c:2459 src/prefs_account.c:2490
 msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
 msgstr "Utilizar comando STARTTLS para iniciar sessão SSL"
 
 msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
 msgstr "Utilizar comando STARTTLS para iniciar sessão SSL"
 
-#: src/prefs_account.c:2430
+#: src/prefs_account.c:2456
 msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
 msgstr "Utilizar SSL para ligação IMAP4"
 
 msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
 msgstr "Utilizar SSL para ligação IMAP4"
 
-#: src/prefs_account.c:2450
+#: src/prefs_account.c:2476
 msgid "Use SSL for NNTP connection"
 msgstr "Utilizar SSL para ligação NNTP"
 
 msgid "Use SSL for NNTP connection"
 msgstr "Utilizar SSL para ligação NNTP"
 
-#: src/prefs_account.c:2454
+#: src/prefs_account.c:2480
 msgid "Send (SMTP)"
 msgstr "Enviar (SMTP)"
 
 msgid "Send (SMTP)"
 msgstr "Enviar (SMTP)"
 
-#: src/prefs_account.c:2458
+#: src/prefs_account.c:2484
 msgid "Don't use SSL (but, if necessary, use STARTTLS)"
 msgstr "Não use SSL (mas, se necessário, use STARTTLS)"
 
 msgid "Don't use SSL (but, if necessary, use STARTTLS)"
 msgstr "Não use SSL (mas, se necessário, use STARTTLS)"
 
-#: src/prefs_account.c:2461
+#: src/prefs_account.c:2487
 msgid "Use SSL for SMTP connection"
 msgstr "Utilizar SSL para ligação SMTP"
 
 msgid "Use SSL for SMTP connection"
 msgstr "Utilizar SSL para ligação SMTP"
 
-#: src/prefs_account.c:2469
+#: src/prefs_account.c:2495
 msgid "Client certificates"
 msgstr "Certificados do cliente"
 
 msgid "Client certificates"
 msgstr "Certificados do cliente"
 
-#: src/prefs_account.c:2477
+#: src/prefs_account.c:2503
 msgid "Certificate for receiving"
 msgstr "Certificado para recebimento"
 
 msgid "Certificate for receiving"
 msgstr "Certificado para recebimento"
 
-#: src/prefs_account.c:2482 src/prefs_account.c:2484 src/prefs_account.c:2504
-#: src/prefs_account.c:2506
+#: src/prefs_account.c:2508 src/prefs_account.c:2510 src/prefs_account.c:2530
+#: src/prefs_account.c:2532
 msgid "Client certificate file as a PKCS12 or PEM file"
 msgstr "Certificado do cliente como um ficheiro PKCS12 ou PEM"
 
 msgid "Client certificate file as a PKCS12 or PEM file"
 msgstr "Certificado do cliente como um ficheiro PKCS12 ou PEM"
 
-#: src/prefs_account.c:2499
+#: src/prefs_account.c:2525
 msgid "Certificate for sending"
 msgstr "Certificado para envio"
 
 msgid "Certificate for sending"
 msgstr "Certificado para envio"
 
-#: src/prefs_account.c:2532
+#: src/prefs_account.c:2558
+msgid "Automatically accept unknown valid SSL certificates"
+msgstr ""
+
+#: src/prefs_account.c:2561
 msgid "Use non-blocking SSL"
 msgstr "Utilizar SSL não bloqueador"
 
 msgid "Use non-blocking SSL"
 msgstr "Utilizar SSL não bloqueador"
 
-#: src/prefs_account.c:2544
+#: src/prefs_account.c:2573
 msgid "Turn this off if you have SSL connection problems"
 msgstr "Desligue esta opção caso tenha problemas de ligação via SSL"
 
 msgid "Turn this off if you have SSL connection problems"
 msgstr "Desligue esta opção caso tenha problemas de ligação via SSL"
 
-#: src/prefs_account.c:2660
+#: src/prefs_account.c:2691
 msgid "SMTP port"
 msgstr "Porta SMTP"
 
 msgid "SMTP port"
 msgstr "Porta SMTP"
 
-#: src/prefs_account.c:2667
+#: src/prefs_account.c:2698
 msgid "POP3 port"
 msgstr "Porta POP3"
 
 msgid "POP3 port"
 msgstr "Porta POP3"
 
-#: src/prefs_account.c:2674
+#: src/prefs_account.c:2705
 msgid "IMAP4 port"
 msgstr "Porta IMAP4"
 
 msgid "IMAP4 port"
 msgstr "Porta IMAP4"
 
-#: src/prefs_account.c:2681
+#: src/prefs_account.c:2712
 msgid "NNTP port"
 msgstr "Porta NNTP"
 
 msgid "NNTP port"
 msgstr "Porta NNTP"
 
-#: src/prefs_account.c:2687
+#: src/prefs_account.c:2718
 msgid "Domain name"
 msgstr "Nome do domínio"
 
 msgid "Domain name"
 msgstr "Nome do domínio"
 
-#: src/prefs_account.c:2690
+#: src/prefs_account.c:2721
 msgid ""
 "The domain name will be used in the generated Message-ID, and when "
 "connecting to SMTP servers."
 msgid ""
 "The domain name will be used in the generated Message-ID, and when "
 "connecting to SMTP servers."
@@ -13587,15 +13841,15 @@ msgstr ""
 "O nome do domínio será utilizado na parte Message-Ids e durante as ligações "
 "com os servidores SMTP."
 
 "O nome do domínio será utilizado na parte Message-Ids e durante as ligações "
 "com os servidores SMTP."
 
-#: src/prefs_account.c:2704
+#: src/prefs_account.c:2735
 msgid "Use command to communicate with server"
 msgstr "Utilizar comando para comunicar com o servidor"
 
 msgid "Use command to communicate with server"
 msgstr "Utilizar comando para comunicar com o servidor"
 
-#: src/prefs_account.c:2712
+#: src/prefs_account.c:2743
 msgid "Move deleted mails to trash and expunge immediately"
 msgstr "Mover as mensagens removidas para o Lixo e limpar imediatamente"
 
 msgid "Move deleted mails to trash and expunge immediately"
 msgstr "Mover as mensagens removidas para o Lixo e limpar imediatamente"
 
-#: src/prefs_account.c:2714
+#: src/prefs_account.c:2745
 msgid ""
 "Moves deleted mails to trash instead of using the \\Deleted flag without "
 "expunging."
 msgid ""
 "Moves deleted mails to trash instead of using the \\Deleted flag without "
 "expunging."
@@ -13603,104 +13857,109 @@ msgstr ""
 "Mover as mensagens apagadas para o Lixo, ao contrário de colocar apenas a "
 "bandeira \\Removidas sem as apagar."
 
 "Mover as mensagens apagadas para o Lixo, ao contrário de colocar apenas a "
 "bandeira \\Removidas sem as apagar."
 
-#: src/prefs_account.c:2718
+#: src/prefs_account.c:2749
 msgid "Mark cross-posted messages as read and color:"
 msgstr "Marcar mensagens de cross-posting como lidas e com a cor:"
 
 msgid "Mark cross-posted messages as read and color:"
 msgstr "Marcar mensagens de cross-posting como lidas e com a cor:"
 
-#: src/prefs_account.c:2774
+#: src/prefs_account.c:2805
 msgid "Put sent messages in"
 msgstr "Colocar as mensagens enviadas em"
 
 msgid "Put sent messages in"
 msgstr "Colocar as mensagens enviadas em"
 
-#: src/prefs_account.c:2776
+#: src/prefs_account.c:2807
 msgid "Put queued messages in"
 msgstr "Colocar as mensagens a serem enviadas em"
 
 msgid "Put queued messages in"
 msgstr "Colocar as mensagens a serem enviadas em"
 
-#: src/prefs_account.c:2778
+#: src/prefs_account.c:2809
 msgid "Put draft messages in"
 msgstr "Colocar os rascunhos das mensagens em"
 
 msgid "Put draft messages in"
 msgstr "Colocar os rascunhos das mensagens em"
 
-#: src/prefs_account.c:2780
+#: src/prefs_account.c:2811
 msgid "Put deleted messages in"
 msgstr "Colocar as mensagens excluídas em"
 
 msgid "Put deleted messages in"
 msgstr "Colocar as mensagens excluídas em"
 
-#: src/prefs_account.c:2838
+#: src/prefs_account.c:2871
 msgid "Account name is not entered."
 msgstr "O nome da conta não foi informado."
 
 msgid "Account name is not entered."
 msgstr "O nome da conta não foi informado."
 
-#: src/prefs_account.c:2842
+#: src/prefs_account.c:2875
 msgid "Mail address is not entered."
 msgstr "O endereço de e-mail não foi informado."
 
 msgid "Mail address is not entered."
 msgstr "O endereço de e-mail não foi informado."
 
-#: src/prefs_account.c:2849
+#: src/prefs_account.c:2882
 msgid "SMTP server is not entered."
 msgstr "O servidor SMTP não foi informado."
 
 msgid "SMTP server is not entered."
 msgstr "O servidor SMTP não foi informado."
 
-#: src/prefs_account.c:2854
+#: src/prefs_account.c:2887
 msgid "User ID is not entered."
 msgstr "A ID do utilizador não foi informada."
 
 msgid "User ID is not entered."
 msgstr "A ID do utilizador não foi informada."
 
-#: src/prefs_account.c:2859
+#: src/prefs_account.c:2892
 msgid "POP3 server is not entered."
 msgstr "O servidor POP3 não foi informado."
 
 msgid "POP3 server is not entered."
 msgstr "O servidor POP3 não foi informado."
 
-#: src/prefs_account.c:2879
+#: src/prefs_account.c:2912
 msgid "The default Inbox folder doesn't exist."
 msgstr "A pasta padrão da Caixa de Entrada não existe."
 
 msgid "The default Inbox folder doesn't exist."
 msgstr "A pasta padrão da Caixa de Entrada não existe."
 
-#: src/prefs_account.c:2885
+#: src/prefs_account.c:2918
 msgid "IMAP4 server is not entered."
 msgstr "O servidor IMAP4 não foi informado."
 
 msgid "IMAP4 server is not entered."
 msgstr "O servidor IMAP4 não foi informado."
 
-#: src/prefs_account.c:2890
+#: src/prefs_account.c:2923
 msgid "NNTP server is not entered."
 msgstr "O servidor NNTP não foi informado."
 
 msgid "NNTP server is not entered."
 msgstr "O servidor NNTP não foi informado."
 
-#: src/prefs_account.c:2896
+#: src/prefs_account.c:2929
 msgid "local mailbox filename is not entered."
 msgstr "o nome do ficheiro da caixa postal local não foi fornecido."
 
 msgid "local mailbox filename is not entered."
 msgstr "o nome do ficheiro da caixa postal local não foi fornecido."
 
-#: src/prefs_account.c:2902
+#: src/prefs_account.c:2935
 msgid "mail command is not entered."
 msgstr "o comando de e-mail não foi fornecido."
 
 msgid "mail command is not entered."
 msgstr "o comando de e-mail não foi fornecido."
 
-#: src/prefs_account.c:3219
+#: src/prefs_account.c:3252
 msgid "Receive"
 msgstr "Receber"
 
 msgid "Receive"
 msgstr "Receber"
 
-#: src/prefs_account.c:3273 src/prefs_folder_item.c:1850 src/prefs_quote.c:238
+#: src/prefs_account.c:3306 src/prefs_folder_item.c:1848 src/prefs_quote.c:238
 msgid "Templates"
 msgstr "Modelos"
 
 msgid "Templates"
 msgstr "Modelos"
 
-#: src/prefs_account.c:3291
+#: src/prefs_account.c:3324
 msgid "Privacy"
 msgstr "Privacidade"
 
 msgid "Privacy"
 msgstr "Privacidade"
 
-#: src/prefs_account.c:3392
+#: src/prefs_account.c:3435
 msgid "Advanced"
 msgstr "Avançado"
 
 msgid "Advanced"
 msgstr "Avançado"
 
-#: src/prefs_account.c:3680
+#: src/prefs_account.c:3725
 msgid "Preferences for new account"
 msgstr "Preferências da nova conta"
 
 msgid "Preferences for new account"
 msgstr "Preferências da nova conta"
 
-#: src/prefs_account.c:3682
+#: src/prefs_account.c:3727
 #, c-format
 msgid "%s - Account preferences"
 msgstr "%s - Preferências da conta"
 
 #, c-format
 msgid "%s - Account preferences"
 msgstr "%s - Preferências da conta"
 
-#: src/prefs_account.c:3787
+#: src/prefs_account.c:3849 src/wizard.c:1375
+#, fuzzy
+msgid "Failed (wrong address)"
+msgstr "Endereço de e-mail"
+
+#: src/prefs_account.c:3931
 msgid "Select signature file"
 msgstr "Seleccione o ficheiro de assinatura"
 
 msgid "Select signature file"
 msgstr "Seleccione o ficheiro de assinatura"
 
-#: src/prefs_account.c:3805 src/prefs_account.c:3822 src/wizard.c:1237
+#: src/prefs_account.c:3949 src/prefs_account.c:3966 src/wizard.c:1058
 msgid "Select certificate file"
 msgstr "Seleccione o ficheiro do certificado"
 
 msgid "Select certificate file"
 msgstr "Seleccione o ficheiro do certificado"
 
-#: src/prefs_account.c:3918
+#: src/prefs_account.c:4062
 msgid "Protocol:"
 msgstr "Protocolo:"
 
 msgid "Protocol:"
 msgstr "Protocolo:"
 
-#: src/prefs_account.c:4058
+#: src/prefs_account.c:4202
 #, c-format
 msgid "%s (plugin not loaded)"
 msgstr "%s (plugin não carregado)"
 #, c-format
 msgid "%s (plugin not loaded)"
 msgstr "%s (plugin não carregado)"
@@ -13729,73 +13988,74 @@ msgstr "Editar acção de filtragem"
 msgid "Append the new action above to the list"
 msgstr "Adiciona a nova acção definida acima à lista"
 
 msgid "Append the new action above to the list"
 msgstr "Adiciona a nova acção definida acima à lista"
 
-#: src/prefs_actions.c:329 src/prefs_filtering_action.c:610
-#: src/prefs_filtering.c:477 src/prefs_matcher.c:768 src/prefs_template.c:309
-#: src/prefs_toolbar.c:1043
-msgid "Replace"
-msgstr "Substituir"
-
 #: src/prefs_actions.c:335
 msgid "Replace the selected action in list with the action above"
 msgstr "Substitui a acção seleccionada na lista pela definida acima"
 
 #: src/prefs_actions.c:335
 msgid "Replace the selected action in list with the action above"
 msgstr "Substitui a acção seleccionada na lista pela definida acima"
 
-#: src/prefs_actions.c:343
+#: src/prefs_actions.c:337 src/prefs_filtering_action.c:616
+#: src/prefs_filtering.c:486 src/prefs_matcher.c:778 src/prefs_template.c:318
+#: src/prefs_toolbar.c:1056
+#, fuzzy
+msgid "Re_move"
+msgstr "Remover"
+
+#: src/prefs_actions.c:345
 msgid "Delete the selected action from the list"
 msgstr "Exclui a acção seleccionada da lista"
 
 msgid "Delete the selected action from the list"
 msgstr "Exclui a acção seleccionada da lista"
 
-#: src/prefs_actions.c:351 src/prefs_filtering.c:500 src/prefs_template.c:332
+#: src/prefs_actions.c:355 src/prefs_filtering.c:503 src/prefs_template.c:336
 msgid "Clear all the input fields in the dialog"
 msgstr "Limpa todos os campos da janela"
 
 msgid "Clear all the input fields in the dialog"
 msgstr "Limpa todos os campos da janela"
 
-#: src/prefs_actions.c:359
+#: src/prefs_actions.c:363
 msgid "Show information on configuring actions"
 msgstr "Mostra informações sobre a configuração de acções"
 
 msgid "Show information on configuring actions"
 msgstr "Mostra informações sobre a configuração de acções"
 
-#: src/prefs_actions.c:390
+#: src/prefs_actions.c:394
 msgid "Move the selected action up"
 msgstr "Move a acção seleccionada para cima"
 
 msgid "Move the selected action up"
 msgstr "Move a acção seleccionada para cima"
 
-#: src/prefs_actions.c:398
+#: src/prefs_actions.c:402
 msgid "Move selected action down"
 msgstr "Move a acção seleccionada para baixo"
 
 msgid "Move selected action down"
 msgstr "Move a acção seleccionada para baixo"
 
-#: src/prefs_actions.c:531 src/prefs_filtering_action.c:702
-#: src/prefs_filtering.c:833 src/prefs_filtering.c:835
-#: src/prefs_filtering.c:836 src/prefs_filtering.c:946 src/prefs_matcher.c:891
-#: src/prefs_template.c:465
+#: src/prefs_actions.c:535 src/prefs_filtering_action.c:704
+#: src/prefs_filtering.c:836 src/prefs_filtering.c:838
+#: src/prefs_filtering.c:839 src/prefs_filtering.c:949 src/prefs_matcher.c:897
+#: src/prefs_template.c:469
 msgid "(New)"
 msgstr "(Novo)"
 
 msgid "(New)"
 msgstr "(Novo)"
 
-#: src/prefs_actions.c:596
+#: src/prefs_actions.c:600
 msgid "Menu name is not set."
 msgstr "O nome do menu não foi definido."
 
 msgid "Menu name is not set."
 msgstr "O nome do menu não foi definido."
 
-#: src/prefs_actions.c:601
+#: src/prefs_actions.c:605
 msgid "A leading '/' is not allowed in the menu name."
 msgstr "Não é permitida a barra '/' no nome do menu."
 
 msgid "A leading '/' is not allowed in the menu name."
 msgstr "Não é permitida a barra '/' no nome do menu."
 
-#: src/prefs_actions.c:606
+#: src/prefs_actions.c:610
 msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
 msgstr "Não é permitido o sinal dois pontos ':' no nome do menu."
 
 msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
 msgstr "Não é permitido o sinal dois pontos ':' no nome do menu."
 
-#: src/prefs_actions.c:612
+#: src/prefs_actions.c:616
 #, fuzzy
 msgid "There is an action with this name already."
 msgstr "A orientação do ícone."
 
 #, fuzzy
 msgid "There is an action with this name already."
 msgstr "A orientação do ícone."
 
-#: src/prefs_actions.c:631
+#: src/prefs_actions.c:635
 msgid "Menu name is too long."
 msgstr "O nome do menu é muito longo."
 
 msgid "Menu name is too long."
 msgstr "O nome do menu é muito longo."
 
-#: src/prefs_actions.c:640
+#: src/prefs_actions.c:644
 msgid "Command-line not set."
 msgstr "O comando não foi definido."
 
 msgid "Command-line not set."
 msgstr "O comando não foi definido."
 
-#: src/prefs_actions.c:645
+#: src/prefs_actions.c:649
 msgid "Menu name and command are too long."
 msgstr "O nome do menu e o comando são muito longos."
 
 msgid "Menu name and command are too long."
 msgstr "O nome do menu e o comando são muito longos."
 
-#: src/prefs_actions.c:651
+#: src/prefs_actions.c:655
 #, c-format
 msgid ""
 "The command\n"
 #, c-format
 msgid ""
 "The command\n"
@@ -13806,144 +14066,144 @@ msgstr ""
 "%s\n"
 "possui um erro de sintaxe."
 
 "%s\n"
 "possui um erro de sintaxe."
 
-#: src/prefs_actions.c:709
+#: src/prefs_actions.c:713
 msgid "Delete action"
 msgstr "Excluir acção"
 
 msgid "Delete action"
 msgstr "Excluir acção"
 
-#: src/prefs_actions.c:710
+#: src/prefs_actions.c:714
 msgid "Do you really want to delete this action?"
 msgstr "Deseja realmente deseja excluir essa acção?"
 
 msgid "Do you really want to delete this action?"
 msgstr "Deseja realmente deseja excluir essa acção?"
 
-#: src/prefs_actions.c:730
+#: src/prefs_actions.c:734
 msgid "Delete all actions"
 msgstr "Excluir todas as acções"
 
 msgid "Delete all actions"
 msgstr "Excluir todas as acções"
 
-#: src/prefs_actions.c:731
+#: src/prefs_actions.c:735
 msgid "Do you really want to delete all the actions?"
 msgstr "Deseja realmente deseja excluir todas as acções?"
 
 msgid "Do you really want to delete all the actions?"
 msgstr "Deseja realmente deseja excluir todas as acções?"
 
-#: src/prefs_actions.c:894 src/prefs_actions.c:925 src/prefs_filtering.c:1496
-#: src/prefs_filtering.c:1518 src/prefs_matcher.c:2103
-#: src/prefs_template.c:565 src/prefs_template.c:590
+#: src/prefs_actions.c:898 src/prefs_actions.c:929 src/prefs_filtering.c:1499
+#: src/prefs_filtering.c:1521 src/prefs_matcher.c:2109
+#: src/prefs_template.c:569 src/prefs_template.c:594
 msgid "Entry not saved"
 msgstr "A entrada não foi salva"
 
 msgid "Entry not saved"
 msgstr "A entrada não foi salva"
 
-#: src/prefs_actions.c:895 src/prefs_actions.c:926 src/prefs_filtering.c:1497
-#: src/prefs_filtering.c:1519 src/prefs_template.c:566
-#: src/prefs_template.c:591
+#: src/prefs_actions.c:899 src/prefs_actions.c:930 src/prefs_filtering.c:1500
+#: src/prefs_filtering.c:1522 src/prefs_template.c:570
+#: src/prefs_template.c:595
 msgid "The entry was not saved. Close anyway?"
 msgstr "A entrada não foi salva. Fechar mesmo assim?"
 
 msgid "The entry was not saved. Close anyway?"
 msgstr "A entrada não foi salva. Fechar mesmo assim?"
 
-#: src/prefs_actions.c:896 src/prefs_actions.c:901 src/prefs_actions.c:927
-#: src/prefs_filtering.c:1476 src/prefs_filtering.c:1498
-#: src/prefs_filtering.c:1520 src/prefs_matcher.c:2105
-#: src/prefs_template.c:567 src/prefs_template.c:592 src/prefs_template.c:597
+#: src/prefs_actions.c:900 src/prefs_actions.c:905 src/prefs_actions.c:931
+#: src/prefs_filtering.c:1479 src/prefs_filtering.c:1501
+#: src/prefs_filtering.c:1523 src/prefs_matcher.c:2111
+#: src/prefs_template.c:571 src/prefs_template.c:596 src/prefs_template.c:601
 msgid "+_Continue editing"
 msgstr "+_Continuar a editar"
 
 msgid "+_Continue editing"
 msgstr "+_Continuar a editar"
 
-#: src/prefs_actions.c:899
+#: src/prefs_actions.c:903
 msgid "Actions list not saved"
 msgstr "A lista de acções não foi salva"
 
 msgid "Actions list not saved"
 msgstr "A lista de acções não foi salva"
 
-#: src/prefs_actions.c:900
+#: src/prefs_actions.c:904
 msgid "The actions list has been modified. Close anyway?"
 msgstr "A lista de acções foi modificada. Fechar mesmo assim?"
 
 msgid "The actions list has been modified. Close anyway?"
 msgstr "A lista de acções foi modificada. Fechar mesmo assim?"
 
-#: src/prefs_actions.c:970
+#: src/prefs_actions.c:974
 msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Menu name:</span>"
 msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Nome do menu:</span>"
 
 msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Menu name:</span>"
 msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Nome do menu:</span>"
 
-#: src/prefs_actions.c:971
+#: src/prefs_actions.c:975
 msgid "Use / in menu name to make submenus."
 msgstr "Use / no nome do menu para criar sub-menus."
 
 msgid "Use / in menu name to make submenus."
 msgstr "Use / no nome do menu para criar sub-menus."
 
-#: src/prefs_actions.c:973
+#: src/prefs_actions.c:977
 msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Command-line:</span>"
 msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Comando:</span>"
 
 msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Command-line:</span>"
 msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Comando:</span>"
 
-#: src/prefs_actions.c:974
+#: src/prefs_actions.c:978
 msgid "<span weight=\"bold\">Begin with:</span>"
 msgstr "<span weight=\"bold\">Começar com:</span>"
 
 msgid "<span weight=\"bold\">Begin with:</span>"
 msgstr "<span weight=\"bold\">Começar com:</span>"
 
-#: src/prefs_actions.c:975
+#: src/prefs_actions.c:979
 msgid "to send message body or selection to command's standard input"
 msgstr ""
 "para enviar o corpo da mensagem ou a selecção para a entrada padrão do "
 "comando"
 
 msgid "to send message body or selection to command's standard input"
 msgstr ""
 "para enviar o corpo da mensagem ou a selecção para a entrada padrão do "
 "comando"
 
-#: src/prefs_actions.c:976
+#: src/prefs_actions.c:980
 msgid "to send user provided text to command's standard input"
 msgstr ""
 "para enviar o texto fornecido pelo utilizador para a entrada padrão do "
 "comando"
 
 msgid "to send user provided text to command's standard input"
 msgstr ""
 "para enviar o texto fornecido pelo utilizador para a entrada padrão do "
 "comando"
 
-#: src/prefs_actions.c:977
+#: src/prefs_actions.c:981
 msgid "to send user provided hidden text to command's standard input"
 msgstr ""
 "para enviar o texto escondido fornecido pelo utilizador para a entrada "
 "padrão do comando"
 
 msgid "to send user provided hidden text to command's standard input"
 msgstr ""
 "para enviar o texto escondido fornecido pelo utilizador para a entrada "
 "padrão do comando"
 
-#: src/prefs_actions.c:978
+#: src/prefs_actions.c:982
 msgid "<span weight=\"bold\">End with:</span>"
 msgstr "<span weight=\"bold\">Terminar com:</span>"
 
 msgid "<span weight=\"bold\">End with:</span>"
 msgstr "<span weight=\"bold\">Terminar com:</span>"
 
-#: src/prefs_actions.c:979
+#: src/prefs_actions.c:983
 msgid "to replace message body or selection with command's standard output"
 msgstr ""
 "para substituir o corpo da mensagem ou a selecção pela saída do comando"
 
 msgid "to replace message body or selection with command's standard output"
 msgstr ""
 "para substituir o corpo da mensagem ou a selecção pela saída do comando"
 
-#: src/prefs_actions.c:980
+#: src/prefs_actions.c:984
 msgid "to insert command's standard output without replacing old text"
 msgstr "para inserir a saída do comando sem substituir o texto antigo"
 
 msgid "to insert command's standard output without replacing old text"
 msgstr "para inserir a saída do comando sem substituir o texto antigo"
 
-#: src/prefs_actions.c:981
+#: src/prefs_actions.c:985
 msgid "to run command asynchronously"
 msgstr "para executar o comando em modo assíncrono"
 
 msgid "to run command asynchronously"
 msgstr "para executar o comando em modo assíncrono"
 
-#: src/prefs_actions.c:982
+#: src/prefs_actions.c:986
 msgid "<span weight=\"bold\">Use:</span>"
 msgstr "<span weight=\"bold\">Utilizar:</span>"
 
 msgid "<span weight=\"bold\">Use:</span>"
 msgstr "<span weight=\"bold\">Utilizar:</span>"
 
-#: src/prefs_actions.c:983
+#: src/prefs_actions.c:987
 msgid "for the file of the selected message in RFC822/2822 format "
 msgstr "para o ficheiro da mensagem seleccionada no formato RFC822/2822 "
 
 msgid "for the file of the selected message in RFC822/2822 format "
 msgstr "para o ficheiro da mensagem seleccionada no formato RFC822/2822 "
 
-#: src/prefs_actions.c:984
+#: src/prefs_actions.c:988
 msgid ""
 "for the list of the files of the selected messages in RFC822/2822 format"
 msgstr ""
 "para a lista dos ficheiros das mensagens seleccionadas no formato RFC822/2822"
 
 msgid ""
 "for the list of the files of the selected messages in RFC822/2822 format"
 msgstr ""
 "para a lista dos ficheiros das mensagens seleccionadas no formato RFC822/2822"
 
-#: src/prefs_actions.c:985
+#: src/prefs_actions.c:989
 msgid "for the file of the selected decoded message MIME part"
 msgstr "para o ficheiro da parte MIME da mensagem descodificada seleccionada"
 
 msgid "for the file of the selected decoded message MIME part"
 msgstr "para o ficheiro da parte MIME da mensagem descodificada seleccionada"
 
-#: src/prefs_actions.c:986
+#: src/prefs_actions.c:990
 msgid "for a user provided argument"
 msgstr "para um argumento fornecido pelo utilizador"
 
 msgid "for a user provided argument"
 msgstr "para um argumento fornecido pelo utilizador"
 
-#: src/prefs_actions.c:987
+#: src/prefs_actions.c:991
 msgid "for a user provided hidden argument (e.g. password)"
 msgstr ""
 "para um argumento escondido fornecido pelo utilizador (ex. palavra-chave)"
 
 msgid "for a user provided hidden argument (e.g. password)"
 msgstr ""
 "para um argumento escondido fornecido pelo utilizador (ex. palavra-chave)"
 
-#: src/prefs_actions.c:988
+#: src/prefs_actions.c:992
 msgid "for the text selection"
 msgstr "para a selecção de texto"
 
 msgid "for the text selection"
 msgstr "para a selecção de texto"
 
-#: src/prefs_actions.c:989
+#: src/prefs_actions.c:993
 msgid "apply filtering actions between {} to selected messages"
 msgstr "aplica as acções de filtragem entre {} nas mensagens seleccionadas"
 
 msgid "apply filtering actions between {} to selected messages"
 msgstr "aplica as acções de filtragem entre {} nas mensagens seleccionadas"
 
-#: src/prefs_actions.c:990
+#: src/prefs_actions.c:994
 msgid "for a literal %"
 msgstr "para um % literal"
 
 msgid "for a literal %"
 msgstr "para um % literal"
 
-#: src/prefs_actions.c:1000 src/prefs_themes.c:959
+#: src/prefs_actions.c:1004 src/prefs_themes.c:961
 msgid "Actions"
 msgstr "Acções"
 
 msgid "Actions"
 msgstr "Acções"
 
-#: src/prefs_actions.c:1001
+#: src/prefs_actions.c:1005
 msgid ""
 "The Actions feature is a way for the user to launch external commands to "
 "process a complete message file or just one of its parts."
 msgid ""
 "The Actions feature is a way for the user to launch external commands to "
 "process a complete message file or just one of its parts."
@@ -13951,29 +14211,29 @@ msgstr ""
 "O recurso Acções é uma forma do utilizador executar comandos externos para "
 "processar um arquivo completo de mensagens ou somente uma de suas partes."
 
 "O recurso Acções é uma forma do utilizador executar comandos externos para "
 "processar um arquivo completo de mensagens ou somente uma de suas partes."
 
-#: src/prefs_actions.c:1088 src/prefs_filtering.c:1694
-#: src/prefs_template.c:1097
+#: src/prefs_actions.c:1092 src/prefs_filtering.c:1697
+#: src/prefs_template.c:1101
 msgid "D_uplicate"
 msgstr "D_uplicar"
 
 msgid "D_uplicate"
 msgstr "D_uplicar"
 
-#: src/prefs_actions.c:1215
+#: src/prefs_actions.c:1212
 msgid "Current actions"
 msgstr "Acções actuais"
 
 msgid "Current actions"
 msgstr "Acções actuais"
 
-#: src/prefs_actions.c:1314 src/prefs_filtering.c:1071
-#: src/prefs_filtering.c:1129
+#: src/prefs_actions.c:1311 src/prefs_filtering.c:1074
+#: src/prefs_filtering.c:1132
 msgid "Action string is not valid."
 msgstr "A especificação da acção não é válida."
 
 msgid "Action string is not valid."
 msgstr "A especificação da acção não é válida."
 
-#: src/prefs_common.c:230 src/prefs_quote.c:69
+#: src/prefs_common.c:220 src/prefs_quote.c:69
 msgid "Hello,\\n"
 msgstr "Olá,\\n"
 
 msgid "Hello,\\n"
 msgstr "Olá,\\n"
 
-#: src/prefs_common.c:304
+#: src/prefs_common.c:296
 msgid "On %d\\n%f wrote:\\n\\n%q\\n%X"
 msgstr "Em %d\\n%f escreveu:\\n\\n%q\\n%X"
 
 msgid "On %d\\n%f wrote:\\n\\n%q\\n%X"
 msgstr "Em %d\\n%f escreveu:\\n\\n%q\\n%X"
 
-#: src/prefs_common.c:310 src/prefs_quote.c:85
+#: src/prefs_common.c:302 src/prefs_quote.c:85
 msgid ""
 "\\n\\nBegin forwarded message:\\n\\n?d{Date: %d\\n}?f{From: %f\\n}?t{To: %t"
 "\\n}?c{Cc: %c\\n}?n{Newsgroups: %n\\n}?s{Subject: %s\\n}\\n\\n%M"
 msgid ""
 "\\n\\nBegin forwarded message:\\n\\n?d{Date: %d\\n}?f{From: %f\\n}?t{To: %t"
 "\\n}?c{Cc: %c\\n}?n{Newsgroups: %n\\n}?s{Subject: %s\\n}\\n\\n%M"
@@ -13982,96 +14242,101 @@ msgstr ""
 "\\n}?t{Para: %t\\n}?c{Cc: %c\\n}?n{Newsgroups: %n\\n}?s{Assunto: %s\\n}\\n\\n"
 "%M"
 
 "\\n}?t{Para: %t\\n}?c{Cc: %c\\n}?n{Newsgroups: %n\\n}?s{Assunto: %s\\n}\\n\\n"
 "%M"
 
-#: src/prefs_common.c:450
+#: src/prefs_common.c:442
 #, fuzzy
 msgid "%x(%a) %H:%M"
 msgstr "%d/%m/%y(%a) %H:%M"
 
 #, fuzzy
 msgid "%x(%a) %H:%M"
 msgstr "%d/%m/%y(%a) %H:%M"
 
-#: src/prefs_compose_writing.c:121
+#: src/prefs_compose_writing.c:125
 msgid "Automatic account selection"
 msgstr "Selecção automática da conta"
 
 msgid "Automatic account selection"
 msgstr "Selecção automática da conta"
 
-#: src/prefs_compose_writing.c:129
+#: src/prefs_compose_writing.c:133
 msgid "when replying"
 msgstr "ao responder"
 
 msgid "when replying"
 msgstr "ao responder"
 
-#: src/prefs_compose_writing.c:131
+#: src/prefs_compose_writing.c:135
 msgid "when forwarding"
 msgstr "ao encaminhar"
 
 msgid "when forwarding"
 msgstr "ao encaminhar"
 
-#: src/prefs_compose_writing.c:133
+#: src/prefs_compose_writing.c:137
 msgid "when re-editing"
 msgstr "ao reeditar"
 
 msgid "when re-editing"
 msgstr "ao reeditar"
 
-#: src/prefs_compose_writing.c:136
+#: src/prefs_compose_writing.c:140
 msgid "Editing"
 msgstr "Edição"
 
 msgid "Editing"
 msgstr "Edição"
 
-#: src/prefs_compose_writing.c:140
+#: src/prefs_compose_writing.c:144
 msgid "Automatically launch the external editor"
 msgstr "Iniciar automaticamente o editor externo"
 
 msgid "Automatically launch the external editor"
 msgstr "Iniciar automaticamente o editor externo"
 
-#: src/prefs_compose_writing.c:148
+#: src/prefs_compose_writing.c:152
 msgid "Automatically save message to Drafts folder every"
 msgstr "Salvar mensagem automaticamente na pasta Rascunhos a cada"
 
 msgid "Automatically save message to Drafts folder every"
 msgstr "Salvar mensagem automaticamente na pasta Rascunhos a cada"
 
-#: src/prefs_compose_writing.c:158 src/prefs_wrapping.c:101
+#: src/prefs_compose_writing.c:162 src/prefs_wrapping.c:101
 msgid "characters"
 msgstr "caracteres"
 
 msgid "characters"
 msgstr "caracteres"
 
-#: src/prefs_compose_writing.c:167
+#: src/prefs_compose_writing.c:173
+#, fuzzy
+msgid "Even if message is to be encrypted"
+msgstr "Abrir a mensagem ao seleccioná-la"
+
+#: src/prefs_compose_writing.c:180
 msgid "Undo level"
 msgstr "Níveis de desfazer"
 
 msgid "Undo level"
 msgstr "Níveis de desfazer"
 
-#: src/prefs_compose_writing.c:185
+#: src/prefs_compose_writing.c:198
 msgid "Warn when inserting a file larger than"
 msgstr "Avisar quando inserir um ficheiro maior que"
 
 msgid "Warn when inserting a file larger than"
 msgstr "Avisar quando inserir um ficheiro maior que"
 
-#: src/prefs_compose_writing.c:197
+#: src/prefs_compose_writing.c:210
 msgid "KB into message body "
 msgstr "KB no corpo da mensagem"
 
 msgid "KB into message body "
 msgstr "KB no corpo da mensagem"
 
-#: src/prefs_compose_writing.c:203
+#: src/prefs_compose_writing.c:216
 msgid "Replying"
 msgstr "Resposta"
 
 msgid "Replying"
 msgstr "Resposta"
 
-#: src/prefs_compose_writing.c:206
+#: src/prefs_compose_writing.c:219
 msgid "Reply will quote by default"
 msgstr "Responder com citação por padrão"
 
 msgid "Reply will quote by default"
 msgstr "Responder com citação por padrão"
 
-#: src/prefs_compose_writing.c:209
+#: src/prefs_compose_writing.c:222
 msgid "Reply button invokes mailing list reply"
 msgstr "O botão Responder deve enviar para a Lista de Discussão"
 
 msgid "Reply button invokes mailing list reply"
 msgstr "O botão Responder deve enviar para a Lista de Discussão"
 
-#: src/prefs_compose_writing.c:211
+#: src/prefs_compose_writing.c:224
 msgid "Forwarding"
 msgstr "Encaminhamento"
 
 msgid "Forwarding"
 msgstr "Encaminhamento"
 
-#: src/prefs_compose_writing.c:214 src/prefs_filtering_action.c:192
+#: src/prefs_compose_writing.c:227 src/prefs_filtering_action.c:192
 msgid "Forward as attachment"
 msgstr "Encaminhar como anexo"
 
 msgid "Forward as attachment"
 msgstr "Encaminhar como anexo"
 
-#: src/prefs_compose_writing.c:217
+#: src/prefs_compose_writing.c:230
 msgid "Keep the original 'From' header when redirecting"
 msgstr "Manter o cabeçalho 'De' original ao redireccionar"
 
 msgid "Keep the original 'From' header when redirecting"
 msgstr "Manter o cabeçalho 'De' original ao redireccionar"
 
-#: src/prefs_compose_writing.c:220
+#: src/prefs_compose_writing.c:233
 msgid "When dropping files into the Compose window"
 msgstr "Ao arrastar ficheiros para a janela de composição"
 
 msgid "When dropping files into the Compose window"
 msgstr "Ao arrastar ficheiros para a janela de composição"
 
-#: src/prefs_compose_writing.c:229
+#: src/prefs_compose_writing.c:242
 msgid "Ask"
 msgstr "Perguntar"
 
 msgid "Ask"
 msgstr "Perguntar"
 
-#: src/prefs_compose_writing.c:230 src/toolbar.c:425
+#: src/prefs_compose_writing.c:243 src/toolbar.c:427
 msgid "Insert"
 msgstr "Inserir"
 
 msgid "Insert"
 msgstr "Inserir"
 
-#: src/prefs_compose_writing.c:231 src/toolbar.c:426
+#: src/prefs_compose_writing.c:244 src/toolbar.c:428
 msgid "Attach"
 msgstr "Anexo"
 
 msgid "Attach"
 msgstr "Anexo"
 
-#: src/prefs_compose_writing.c:351
+#: src/prefs_compose_writing.c:371
 msgid "Writing"
 msgstr "Escrita"
 
 msgid "Writing"
 msgstr "Escrita"
 
@@ -14080,7 +14345,7 @@ msgid "Custom header configuration"
 msgstr "Configuração de cabeçalhos personalizados"
 
 #: src/prefs_customheader.c:507 src/prefs_display_header.c:599
 msgstr "Configuração de cabeçalhos personalizados"
 
 #: src/prefs_customheader.c:507 src/prefs_display_header.c:599
-#: src/prefs_matcher.c:1577 src/prefs_matcher.c:1592
+#: src/prefs_matcher.c:1583 src/prefs_matcher.c:1598
 msgid "Header name is not set."
 msgstr "O nome do cabeçalho não foi definido."
 
 msgid "Header name is not set."
 msgstr "O nome do cabeçalho não foi definido."
 
@@ -14180,19 +14445,19 @@ msgstr "%s será substituído pelo nome do ficheiro/URL"
 msgid "Use system defaults when possible"
 msgstr "Usar padrões do sistema, quando possível"
 
 msgid "Use system defaults when possible"
 msgstr "Usar padrões do sistema, quando possível"
 
-#: src/prefs_ext_prog.c:146
+#: src/prefs_ext_prog.c:141
 msgid "Web browser"
 msgstr "Navegador Web"
 
 msgid "Web browser"
 msgstr "Navegador Web"
 
-#: src/prefs_ext_prog.c:180
+#: src/prefs_ext_prog.c:169
 msgid "Text editor"
 msgstr "Editor de texto"
 
 msgid "Text editor"
 msgstr "Editor de texto"
 
-#: src/prefs_ext_prog.c:208
+#: src/prefs_ext_prog.c:197
 msgid "Command for 'Display as text'"
 msgstr "Comando para 'Mostrar como texto'"
 
 msgid "Command for 'Display as text'"
 msgstr "Comando para 'Mostrar como texto'"
 
-#: src/prefs_ext_prog.c:221
+#: src/prefs_ext_prog.c:210
 msgid ""
 "This option enables MIME parts to be displayed in the message view via a "
 "script when using the 'Display as text' contextual menu item"
 msgid ""
 "This option enables MIME parts to be displayed in the message view via a "
 "script when using the 'Display as text' contextual menu item"
@@ -14200,12 +14465,12 @@ msgstr ""
 "Essa opção habilita a exibição de partes MIME na visualização da mensagem "
 "através de um script, ao usar o item do menu de contexto 'Mostrar como texto'"
 
 "Essa opção habilita a exibição de partes MIME na visualização da mensagem "
 "através de um script, ao usar o item do menu de contexto 'Mostrar como texto'"
 
-#: src/prefs_ext_prog.c:280 src/prefs_image_viewer.c:138
+#: src/prefs_ext_prog.c:269 src/prefs_image_viewer.c:138
 #: src/prefs_message.c:354
 msgid "Message View"
 msgstr "Visualização da mensagem"
 
 #: src/prefs_message.c:354
 msgid "Message View"
 msgstr "Visualização da mensagem"
 
-#: src/prefs_ext_prog.c:281
+#: src/prefs_ext_prog.c:270
 msgid "External Programs"
 msgstr "Programas externos"
 
 msgid "External Programs"
 msgstr "Programas externos"
 
@@ -14229,7 +14494,7 @@ msgid "Message flags"
 msgstr "Marcas da mensagem"
 
 #: src/prefs_filtering_action.c:179 src/prefs_summary_column.c:78
 msgstr "Marcas da mensagem"
 
 #: src/prefs_filtering_action.c:179 src/prefs_summary_column.c:78
-#: src/summaryview.c:2776
+#: src/summaryview.c:2784
 msgid "Mark"
 msgstr "Marcar"
 
 msgid "Mark"
 msgstr "Marcar"
 
@@ -14249,8 +14514,8 @@ msgstr "Marcar como _spam"
 msgid "Mark as ham"
 msgstr "Marcar como não-spam"
 
 msgid "Mark as ham"
 msgstr "Marcar como não-spam"
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:187 src/prefs_filtering_action.c:1436
-#: src/toolbar.c:204 src/toolbar.c:435 src/toolbar.c:2106
+#: src/prefs_filtering_action.c:187 src/prefs_filtering_action.c:1438
+#: src/toolbar.c:205 src/toolbar.c:438 src/toolbar.c:2116
 msgid "Execute"
 msgstr "Executar"
 
 msgid "Execute"
 msgstr "Executar"
 
@@ -14268,8 +14533,8 @@ msgid "Redirect"
 msgstr "Redireccionar"
 
 #: src/prefs_filtering_action.c:194 src/prefs_filtering_action.c:195
 msgstr "Redireccionar"
 
 #: src/prefs_filtering_action.c:194 src/prefs_filtering_action.c:195
-#: src/prefs_filtering_action.c:1440 src/prefs_matcher.c:626
-#: src/prefs_summary_column.c:87 src/summaryview.c:449
+#: src/prefs_filtering_action.c:1442 src/prefs_matcher.c:626
+#: src/prefs_summary_column.c:87 src/summaryview.c:447
 msgid "Score"
 msgstr "Pontuação"
 
 msgid "Score"
 msgstr "Pontuação"
 
@@ -14283,7 +14548,7 @@ msgstr "Configurar a pontuação"
 
 #: src/prefs_filtering_action.c:196 src/prefs_filtering_action.c:197
 #: src/prefs_filtering_action.c:198 src/prefs_matcher.c:630
 
 #: src/prefs_filtering_action.c:196 src/prefs_filtering_action.c:197
 #: src/prefs_filtering_action.c:198 src/prefs_matcher.c:630
-#: src/prefs_summary_column.c:89 src/summaryview.c:451
+#: src/prefs_summary_column.c:89 src/summaryview.c:449
 msgid "Tags"
 msgstr "Etiquetas"
 
 msgid "Tags"
 msgstr "Etiquetas"
 
@@ -14311,7 +14576,7 @@ msgstr "Parar a filtragem"
 msgid "Action configuration"
 msgstr "Configuração da acção"
 
 msgid "Action configuration"
 msgstr "Configuração da acção"
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:427 src/prefs_filtering.c:1892
+#: src/prefs_filtering_action.c:427 src/prefs_filtering.c:1888
 #: src/prefs_matcher.c:583
 msgid "Rule"
 msgstr "Regra"
 #: src/prefs_matcher.c:583
 msgid "Rule"
 msgstr "Regra"
@@ -14320,65 +14585,65 @@ msgstr "Regra"
 msgid "Action"
 msgstr "Acção"
 
 msgid "Action"
 msgstr "Acção"
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:933
+#: src/prefs_filtering_action.c:935
 msgid "Command-line not set"
 msgstr "O comando não foi definido"
 
 msgid "Command-line not set"
 msgstr "O comando não foi definido"
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:934
+#: src/prefs_filtering_action.c:936
 msgid "Destination is not set."
 msgstr "O destino não foi especificado."
 
 msgid "Destination is not set."
 msgstr "O destino não foi especificado."
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:945
+#: src/prefs_filtering_action.c:947
 msgid "Recipient is not set."
 msgstr "O destinatário não foi especificado."
 
 msgid "Recipient is not set."
 msgstr "O destinatário não foi especificado."
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:963
+#: src/prefs_filtering_action.c:965
 msgid "Score is not set"
 msgstr "A pontuação não foi definida"
 
 msgid "Score is not set"
 msgstr "A pontuação não foi definida"
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:971
+#: src/prefs_filtering_action.c:973
 msgid "Header is not set."
 msgstr "O cabeçalho não foi definido."
 
 msgid "Header is not set."
 msgstr "O cabeçalho não foi definido."
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:978
+#: src/prefs_filtering_action.c:980
 msgid "Target addressbook/folder is not set."
 msgstr "O Livro de Endereços/pasta de destino não foi definido."
 
 msgid "Target addressbook/folder is not set."
 msgstr "O Livro de Endereços/pasta de destino não foi definido."
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:992
+#: src/prefs_filtering_action.c:994
 msgid "Tag name is empty."
 msgstr "O nome da etiqueta não foi definido."
 
 msgid "Tag name is empty."
 msgstr "O nome da etiqueta não foi definido."
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:1214
+#: src/prefs_filtering_action.c:1216
 msgid "No action was defined."
 msgstr "Não foi definida nenhuma acção."
 
 msgid "No action was defined."
 msgstr "Não foi definida nenhuma acção."
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:1252 src/prefs_matcher.c:2147
+#: src/prefs_filtering_action.c:1254 src/prefs_matcher.c:2153
 #: src/quote_fmt.c:79
 msgid "literal %"
 msgstr "% literal"
 
 #: src/quote_fmt.c:79
 msgid "literal %"
 msgstr "% literal"
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:1261 src/prefs_matcher.c:2156
+#: src/prefs_filtering_action.c:1263 src/prefs_matcher.c:2162
 msgid "filename (should not be modified)"
 msgstr "Nome do ficheiro (não deve ser modificado)"
 
 msgid "filename (should not be modified)"
 msgstr "Nome do ficheiro (não deve ser modificado)"
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:1262 src/prefs_matcher.c:2157
+#: src/prefs_filtering_action.c:1264 src/prefs_matcher.c:2163
 #: src/quote_fmt.c:87
 msgid "new line"
 msgstr "Nova linha"
 
 #: src/quote_fmt.c:87
 msgid "new line"
 msgstr "Nova linha"
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:1263 src/prefs_matcher.c:2158
+#: src/prefs_filtering_action.c:1265 src/prefs_matcher.c:2164
 msgid "escape character for quotes"
 msgstr "Caractere de escape para as aspas"
 
 msgid "escape character for quotes"
 msgstr "Caractere de escape para as aspas"
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:1264 src/prefs_matcher.c:2159
+#: src/prefs_filtering_action.c:1266 src/prefs_matcher.c:2165
 msgid "quote character"
 msgstr "Caractere para aspas"
 
 msgid "quote character"
 msgstr "Caractere para aspas"
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:1273
+#: src/prefs_filtering_action.c:1275
 msgid "Filtering Action: 'Execute'"
 msgstr "Acção da filtragem: 'Executar'"
 
 msgid "Filtering Action: 'Execute'"
 msgstr "Acção da filtragem: 'Executar'"
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:1274
+#: src/prefs_filtering_action.c:1276
 msgid ""
 "'Execute' allows you to send a message or message element to an external "
 "program or script.\n"
 msgid ""
 "'Execute' allows you to send a message or message element to an external "
 "program or script.\n"
@@ -14388,23 +14653,23 @@ msgstr ""
 "para um programa ou script externo.\n"
 "Os seguinte símbolos podem ser utilizados:"
 
 "para um programa ou script externo.\n"
 "Os seguinte símbolos podem ser utilizados:"
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:1420
+#: src/prefs_filtering_action.c:1422
 msgid "Recipient"
 msgstr "Destinatário"
 
 msgid "Recipient"
 msgstr "Destinatário"
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:1424
+#: src/prefs_filtering_action.c:1426
 msgid "Book/Folder"
 msgstr "Livro/Pasta"
 
 msgid "Book/Folder"
 msgstr "Livro/Pasta"
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:1428
+#: src/prefs_filtering_action.c:1430
 msgid "Destination"
 msgstr "Destino"
 
 msgid "Destination"
 msgstr "Destino"
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:1432
+#: src/prefs_filtering_action.c:1434
 msgid "Color"
 msgstr "Colorir"
 
 msgid "Color"
 msgstr "Colorir"
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:1518
+#: src/prefs_filtering_action.c:1520
 msgid "Current action list"
 msgstr "Lista das acções actuais"
 
 msgid "Current action list"
 msgstr "Lista das acções actuais"
 
@@ -14412,8 +14677,8 @@ msgstr "Lista das acções actuais"
 msgid "Filtering/Processing configuration"
 msgstr "Configuração da filtragem/processamento"
 
 msgid "Filtering/Processing configuration"
 msgstr "Configuração da filtragem/processamento"
 
-#: src/prefs_filtering.c:266 src/prefs_filtering.c:864
-#: src/prefs_filtering.c:978
+#: src/prefs_filtering.c:266 src/prefs_filtering.c:867
+#: src/prefs_filtering.c:981
 msgctxt "Filtering Account Menu"
 msgid "All"
 msgstr "Todas"
 msgctxt "Filtering Account Menu"
 msgid "All"
 msgstr "Todas"
@@ -14422,8 +14687,14 @@ msgstr "Todas"
 msgid "Condition"
 msgstr "Condição"
 
 msgid "Condition"
 msgstr "Condição"
 
-#: src/prefs_filtering.c:424 src/prefs_filtering.c:446
-msgid " Define... "
+#: src/prefs_filtering.c:424
+#, fuzzy
+msgid " D_efine... "
+msgstr " Definir... "
+
+#: src/prefs_filtering.c:446
+#, fuzzy
+msgid " De_fine... "
 msgstr " Definir... "
 
 #: src/prefs_filtering.c:475
 msgstr " Definir... "
 
 #: src/prefs_filtering.c:475
@@ -14434,87 +14705,89 @@ msgstr "Adiciona a nova regra definida acima à lista"
 msgid "Replace the selected rule in list with the rule above"
 msgstr "Substitui a regra seleccionada na lista pela definida acima"
 
 msgid "Replace the selected rule in list with the rule above"
 msgstr "Substitui a regra seleccionada na lista pela definida acima"
 
-#: src/prefs_filtering.c:492
+#: src/prefs_filtering.c:493
 msgid "Delete the selected rule from the list"
 msgstr "Exclui a regra seleccionada da lista"
 
 msgid "Delete the selected rule from the list"
 msgstr "Exclui a regra seleccionada da lista"
 
-#: src/prefs_filtering.c:529
+#: src/prefs_filtering.c:532
 msgid "Move the selected rule to the top"
 msgstr "Move a regra seleccionada para o início"
 
 msgid "Move the selected rule to the top"
 msgstr "Move a regra seleccionada para o início"
 
-#: src/prefs_filtering.c:532
-msgid "Page up"
+#: src/prefs_filtering.c:535
+#, fuzzy
+msgid "Page u_p"
 msgstr "Página acima"
 
 msgstr "Página acima"
 
-#: src/prefs_filtering.c:540
+#: src/prefs_filtering.c:543
 msgid "Move the selected rule one page up"
 msgstr "Move a regra seleccionada uma página acima"
 
 msgid "Move the selected rule one page up"
 msgstr "Move a regra seleccionada uma página acima"
 
-#: src/prefs_filtering.c:549
+#: src/prefs_filtering.c:552
 msgid "Move the selected rule up"
 msgstr "Move a regra seleccionada para cima"
 
 msgid "Move the selected rule up"
 msgstr "Move a regra seleccionada para cima"
 
-#: src/prefs_filtering.c:557
+#: src/prefs_filtering.c:560
 msgid "Move the selected rule down"
 msgstr "Move a regra seleccionada para baixo"
 
 msgid "Move the selected rule down"
 msgstr "Move a regra seleccionada para baixo"
 
-#: src/prefs_filtering.c:560
-msgid "Page down"
+#: src/prefs_filtering.c:563
+#, fuzzy
+msgid "Page dow_n"
 msgstr "Página abaixo"
 
 msgstr "Página abaixo"
 
-#: src/prefs_filtering.c:568
+#: src/prefs_filtering.c:571
 msgid "Move the selected rule one page down"
 msgstr "Move a regra seleccionada uma página abaixo"
 
 msgid "Move the selected rule one page down"
 msgstr "Move a regra seleccionada uma página abaixo"
 
-#: src/prefs_filtering.c:577
+#: src/prefs_filtering.c:580
 msgid "Move the selected rule to the bottom"
 msgstr "Move a regra seleccionada para o final"
 
 msgid "Move the selected rule to the bottom"
 msgstr "Move a regra seleccionada para o final"
 
-#: src/prefs_filtering.c:1035 src/prefs_filtering.c:1121
+#: src/prefs_filtering.c:1038 src/prefs_filtering.c:1124
 msgid "Condition string is not valid."
 msgstr "A especificação da condição não é válida."
 
 msgid "Condition string is not valid."
 msgstr "A especificação da condição não é válida."
 
-#: src/prefs_filtering.c:1108
+#: src/prefs_filtering.c:1111
 msgid "Condition string is empty."
 msgstr "A especificação da condição está em branco."
 
 msgid "Condition string is empty."
 msgstr "A especificação da condição está em branco."
 
-#: src/prefs_filtering.c:1114
+#: src/prefs_filtering.c:1117
 msgid "Action string is empty."
 msgstr "A especificação da acção está em branco."
 
 msgid "Action string is empty."
 msgstr "A especificação da acção está em branco."
 
-#: src/prefs_filtering.c:1202
+#: src/prefs_filtering.c:1205
 msgid "Delete rule"
 msgstr "Excluir regra"
 
 msgid "Delete rule"
 msgstr "Excluir regra"
 
-#: src/prefs_filtering.c:1203
+#: src/prefs_filtering.c:1206
 msgid "Do you really want to delete this rule?"
 msgstr "Deseja realmente excluir essa regra?"
 
 msgid "Do you really want to delete this rule?"
 msgstr "Deseja realmente excluir essa regra?"
 
-#: src/prefs_filtering.c:1221
+#: src/prefs_filtering.c:1224
 msgid "Delete all rules"
 msgstr "Excluir todas as regras"
 
 msgid "Delete all rules"
 msgstr "Excluir todas as regras"
 
-#: src/prefs_filtering.c:1222
+#: src/prefs_filtering.c:1225
 msgid "Do you really want to delete all the rules?"
 msgstr "Deseja realmente excluir todas as regras?"
 
 msgid "Do you really want to delete all the rules?"
 msgstr "Deseja realmente excluir todas as regras?"
 
-#: src/prefs_filtering.c:1474
+#: src/prefs_filtering.c:1477
 msgid "Filtering rules not saved"
 msgstr "As regras de filtragem não foram salvas"
 
 msgid "Filtering rules not saved"
 msgstr "As regras de filtragem não foram salvas"
 
-#: src/prefs_filtering.c:1475
+#: src/prefs_filtering.c:1478
 msgid "The list of filtering rules have been modified. Close anyway?"
 msgstr "A lista de regras de filtros foram modificadas. Fechar mesmo assim?"
 
 msgid "The list of filtering rules have been modified. Close anyway?"
 msgstr "A lista de regras de filtros foram modificadas. Fechar mesmo assim?"
 
-#: src/prefs_filtering.c:1697
+#: src/prefs_filtering.c:1700
 msgid "Move one page up"
 msgstr "Move uma página acima"
 
 msgid "Move one page up"
 msgstr "Move uma página acima"
 
-#: src/prefs_filtering.c:1698
+#: src/prefs_filtering.c:1701
 msgid "Move one page down"
 msgstr "Move uma página abaixo"
 
 msgid "Move one page down"
 msgstr "Move uma página abaixo"
 
-#: src/prefs_filtering.c:1860
+#: src/prefs_filtering.c:1856
 msgid "Enable"
 msgstr "Habilitar"
 
 msgid "Enable"
 msgstr "Habilitar"
 
@@ -14540,12 +14813,12 @@ msgid "Displayed columns"
 msgstr "Colunas exibidas"
 
 #: src/prefs_folder_column.c:329 src/prefs_msg_colors.c:494
 msgstr "Colunas exibidas"
 
 #: src/prefs_folder_column.c:329 src/prefs_msg_colors.c:494
-#: src/prefs_summary_column.c:343 src/prefs_toolbar.c:1055
+#: src/prefs_summary_column.c:343 src/prefs_toolbar.c:1064
 msgid " Use default "
 msgstr " Utilizar o padrão "
 
 msgid " Use default "
 msgstr " Utilizar o padrão "
 
-#: src/prefs_folder_item.c:270 src/prefs_folder_item.c:878
-#: src/prefs_folder_item.c:1403
+#: src/prefs_folder_item.c:268 src/prefs_folder_item.c:876
+#: src/prefs_folder_item.c:1401
 msgid ""
 "<i>These preferences will not be saved as this folder is a top-level folder. "
 "However, you can set them for the whole mailbox tree by using \"Apply to "
 msgid ""
 "<i>These preferences will not be saved as this folder is a top-level folder. "
 "However, you can set them for the whole mailbox tree by using \"Apply to "
@@ -14555,7 +14828,7 @@ msgstr ""
 "mais alto. Entretanto você pode usá-las como definição para toda a árvore da "
 "caixa postal seleccionando \"Aplicar às sub-pastas\".</i>"
 
 "mais alto. Entretanto você pode usá-las como definição para toda a árvore da "
 "caixa postal seleccionando \"Aplicar às sub-pastas\".</i>"
 
-#: src/prefs_folder_item.c:282 src/prefs_folder_item.c:890
+#: src/prefs_folder_item.c:280 src/prefs_folder_item.c:888
 msgid ""
 "Apply to\n"
 "subfolders"
 msgid ""
 "Apply to\n"
 "subfolders"
@@ -14563,55 +14836,55 @@ msgstr ""
 "Aplicar às\n"
 "sub-pastas"
 
 "Aplicar às\n"
 "sub-pastas"
 
-#: src/prefs_folder_item.c:307
+#: src/prefs_folder_item.c:305
 msgid "Normal"
 msgstr "Normal"
 
 msgid "Normal"
 msgstr "Normal"
 
-#: src/prefs_folder_item.c:309
+#: src/prefs_folder_item.c:307
 msgid "Outbox"
 msgstr "Enviadas"
 
 msgid "Outbox"
 msgstr "Enviadas"
 
-#: src/prefs_folder_item.c:325
+#: src/prefs_folder_item.c:323
 msgid "Folder type"
 msgstr "Tipo de pasta"
 
 msgid "Folder type"
 msgstr "Tipo de pasta"
 
-#: src/prefs_folder_item.c:338
+#: src/prefs_folder_item.c:336
 msgid "Simplify Subject RegExp"
 msgstr "Expressão regular de simplificação do assunto"
 
 msgid "Simplify Subject RegExp"
 msgstr "Expressão regular de simplificação do assunto"
 
-#: src/prefs_folder_item.c:364
+#: src/prefs_folder_item.c:362
 msgid "Test string:"
 msgstr ""
 
 msgid "Test string:"
 msgstr ""
 
-#: src/prefs_folder_item.c:381
+#: src/prefs_folder_item.c:379
 msgid "Result:"
 msgstr ""
 
 msgid "Result:"
 msgstr ""
 
-#: src/prefs_folder_item.c:396
+#: src/prefs_folder_item.c:394
 msgid "Folder chmod"
 msgstr "Alterar modo (chmod) da pasta"
 
 msgid "Folder chmod"
 msgstr "Alterar modo (chmod) da pasta"
 
-#: src/prefs_folder_item.c:422
+#: src/prefs_folder_item.c:420
 msgid "Folder color"
 msgstr "Cor da Pasta"
 
 msgid "Folder color"
 msgstr "Cor da Pasta"
 
-#: src/prefs_folder_item.c:435 src/prefs_folder_item.c:1672
+#: src/prefs_folder_item.c:433 src/prefs_folder_item.c:1670
 msgid "Pick color for folder"
 msgstr "Seleccione a cor para a pasta"
 
 msgid "Pick color for folder"
 msgstr "Seleccione a cor para a pasta"
 
-#: src/prefs_folder_item.c:453
+#: src/prefs_folder_item.c:451
 msgid "Run Processing rules at start-up"
 msgstr "Executar as regras de processamento ao iniciar"
 
 msgid "Run Processing rules at start-up"
 msgstr "Executar as regras de processamento ao iniciar"
 
-#: src/prefs_folder_item.c:468
+#: src/prefs_folder_item.c:466
 msgid "Run Processing rules when opening"
 msgstr "Executar as regras de processamento ao abrir"
 
 msgid "Run Processing rules when opening"
 msgstr "Executar as regras de processamento ao abrir"
 
-#: src/prefs_folder_item.c:482
+#: src/prefs_folder_item.c:480
 msgid "Scan for new mail"
 msgstr "Procurar por novas mensagens"
 
 msgid "Scan for new mail"
 msgstr "Procurar por novas mensagens"
 
-#: src/prefs_folder_item.c:484
+#: src/prefs_folder_item.c:482
 msgid ""
 "Turn this option on if mail is delivered directly to this folder by server "
 "side filtering on IMAP or by an external application"
 msgid ""
 "Turn this option on if mail is delivered directly to this folder by server "
 "side filtering on IMAP or by an external application"
@@ -14619,77 +14892,77 @@ msgstr ""
 "Marque essa opção se a mensagem for enviada directamente para essa pasta por "
 "meio de uma filtragem no servidor IMAP ou por uma aplicação externa"
 
 "Marque essa opção se a mensagem for enviada directamente para essa pasta por "
 "meio de uma filtragem no servidor IMAP ou por uma aplicação externa"
 
-#: src/prefs_folder_item.c:504
+#: src/prefs_folder_item.c:502
 #, fuzzy
 msgid "Select the HTML part of multipart messages"
 msgstr "Selecciona a parte HTML das mensagens multipart/alternativas"
 
 #, fuzzy
 msgid "Select the HTML part of multipart messages"
 msgstr "Selecciona a parte HTML das mensagens multipart/alternativas"
 
-#: src/prefs_folder_item.c:521
+#: src/prefs_folder_item.c:519
 msgid ""
 "\"Default\" will follow global preference (found in /Preferences/Message "
 "View/Text Options)"
 msgstr ""
 
 msgid ""
 "\"Default\" will follow global preference (found in /Preferences/Message "
 "View/Text Options)"
 msgstr ""
 
-#: src/prefs_folder_item.c:531
+#: src/prefs_folder_item.c:529
 msgid "Synchronise for offline use"
 msgstr "Sincronizar para uso desconectado"
 
 msgid "Synchronise for offline use"
 msgstr "Sincronizar para uso desconectado"
 
-#: src/prefs_folder_item.c:552
+#: src/prefs_folder_item.c:550
 msgid "Fetch message bodies from the last"
 msgstr "Buscar os corpos das mensagens a partir da última"
 
 msgid "Fetch message bodies from the last"
 msgstr "Buscar os corpos das mensagens a partir da última"
 
-#: src/prefs_folder_item.c:559
+#: src/prefs_folder_item.c:557
 msgid "0: all bodies"
 msgstr "0: todos os corpos"
 
 msgid "0: all bodies"
 msgstr "0: todos os corpos"
 
-#: src/prefs_folder_item.c:567
+#: src/prefs_folder_item.c:565
 msgid "Remove older messages bodies"
 msgstr "Remover os corpos das mensagens antigas"
 
 msgid "Remove older messages bodies"
 msgstr "Remover os corpos das mensagens antigas"
 
-#: src/prefs_folder_item.c:584
+#: src/prefs_folder_item.c:582
 msgid "Discard folder cache"
 msgstr "Descartar a cache da pasta"
 
 msgid "Discard folder cache"
 msgstr "Descartar a cache da pasta"
 
-#: src/prefs_folder_item.c:899
+#: src/prefs_folder_item.c:897
 msgid "Request Return Receipt"
 msgstr "Solicitar confirmação de recebimento"
 
 msgid "Request Return Receipt"
 msgstr "Solicitar confirmação de recebimento"
 
-#: src/prefs_folder_item.c:914
+#: src/prefs_folder_item.c:912
 msgid "Save copy of outgoing messages to this folder instead of Sent"
 msgstr ""
 "Salvar as cópias das mensagens enviadas nessa pasta ao invés da Enviadas"
 
 msgid "Save copy of outgoing messages to this folder instead of Sent"
 msgstr ""
 "Salvar as cópias das mensagens enviadas nessa pasta ao invés da Enviadas"
 
-#: src/prefs_folder_item.c:927 src/prefs_folder_item.c:950
-#: src/prefs_folder_item.c:974 src/prefs_folder_item.c:997
-#: src/prefs_folder_item.c:1020
+#: src/prefs_folder_item.c:925 src/prefs_folder_item.c:948
+#: src/prefs_folder_item.c:972 src/prefs_folder_item.c:995
+#: src/prefs_folder_item.c:1018
 msgid "Default "
 msgstr "Padrão"
 
 msgid "Default "
 msgstr "Padrão"
 
-#: src/prefs_folder_item.c:951
+#: src/prefs_folder_item.c:949
 msgid " for replies"
 msgstr "para respostas"
 
 msgid " for replies"
 msgstr "para respostas"
 
-#: src/prefs_folder_item.c:1043
+#: src/prefs_folder_item.c:1041
 msgid "Default account"
 msgstr "Conta padrão"
 
 msgid "Default account"
 msgstr "Conta padrão"
 
-#: src/prefs_folder_item.c:1685
+#: src/prefs_folder_item.c:1683
 msgid "Discard cache"
 msgstr "Descartar a cache"
 
 msgid "Discard cache"
 msgstr "Descartar a cache"
 
-#: src/prefs_folder_item.c:1686
+#: src/prefs_folder_item.c:1684
 msgid "Do you really want to discard the local cached data for this folder?"
 msgstr "Deseja realmente descartar os dados da cache local desta pasta?"
 
 msgid "Do you really want to discard the local cached data for this folder?"
 msgstr "Deseja realmente descartar os dados da cache local desta pasta?"
 
-#: src/prefs_folder_item.c:1688
+#: src/prefs_folder_item.c:1686
 msgid "+Discard"
 msgstr "+Descartar"
 
 msgid "+Discard"
 msgstr "+Descartar"
 
-#: src/prefs_folder_item.c:1817
+#: src/prefs_folder_item.c:1815
 msgid "General"
 msgstr "Geral"
 
 msgid "General"
 msgstr "Geral"
 
-#: src/prefs_folder_item.c:1889
+#: src/prefs_folder_item.c:1894
 #, c-format
 msgid "Properties for folder %s"
 msgstr "Propriedades da pasta %s"
 #, c-format
 msgid "Properties for folder %s"
 msgstr "Propriedades da pasta %s"
@@ -14698,7 +14971,7 @@ msgstr "Propriedades da pasta %s"
 msgid "Folder and Message Lists"
 msgstr "Listas de pastas e mensagens"
 
 msgid "Folder and Message Lists"
 msgstr "Listas de pastas e mensagens"
 
-#: src/prefs_fonts.c:99 src/prefs_matcher.c:2024
+#: src/prefs_fonts.c:99 src/prefs_matcher.c:2030
 msgid "Message"
 msgstr "Mensagem"
 
 msgid "Message"
 msgstr "Mensagem"
 
@@ -14725,7 +14998,7 @@ msgid "Message Printing"
 msgstr "Impressão da mensagem"
 
 #: src/prefs_fonts.c:268 src/prefs_msg_colors.c:839 src/prefs_summaries.c:681
 msgstr "Impressão da mensagem"
 
 #: src/prefs_fonts.c:268 src/prefs_msg_colors.c:839 src/prefs_summaries.c:681
-#: src/prefs_themes.c:368
+#: src/prefs_themes.c:369
 msgid "Display"
 msgstr "Exibir"
 
 msgid "Display"
 msgstr "Exibir"
 
@@ -14733,7 +15006,7 @@ msgstr "Exibir"
 msgid "Fonts"
 msgstr "Fontes"
 
 msgid "Fonts"
 msgstr "Fontes"
 
-#: src/prefs_gtk.c:938 src/toolbar.c:212 src/toolbar.c:421
+#: src/prefs_gtk.c:938 src/toolbar.c:213 src/toolbar.c:423
 msgid "Preferences"
 msgstr "Preferências"
 
 msgid "Preferences"
 msgstr "Preferências"
 
@@ -14950,11 +15223,11 @@ msgstr "parte do corpo"
 msgid "whole message"
 msgstr "mensagem completa"
 
 msgid "whole message"
 msgstr "mensagem completa"
 
-#: src/prefs_matcher.c:389 src/summaryview.c:6309
+#: src/prefs_matcher.c:389 src/summaryview.c:6307
 msgid "Marked"
 msgstr "Marcada"
 
 msgid "Marked"
 msgstr "Marcada"
 
-#: src/prefs_matcher.c:390 src/summaryview.c:6307
+#: src/prefs_matcher.c:390 src/summaryview.c:6305
 msgid "Deleted"
 msgstr "Excluída"
 
 msgid "Deleted"
 msgstr "Excluída"
 
@@ -14962,12 +15235,12 @@ msgstr "Excluída"
 msgid "Replied"
 msgstr "Respondida"
 
 msgid "Replied"
 msgstr "Respondida"
 
-#: src/prefs_matcher.c:392 src/summaryview.c:6301
+#: src/prefs_matcher.c:392 src/summaryview.c:6299
 msgid "Forwarded"
 msgstr "Encaminhada"
 
 msgid "Forwarded"
 msgstr "Encaminhada"
 
-#: src/prefs_matcher.c:394 src/summaryview.c:6291 src/toolbar.c:414
-#: src/toolbar.c:950 src/toolbar.c:1996
+#: src/prefs_matcher.c:394 src/summaryview.c:6289 src/toolbar.c:416
+#: src/toolbar.c:954 src/toolbar.c:2006
 msgid "Spam"
 msgstr "Spam"
 
 msgid "Spam"
 msgstr "Spam"
 
@@ -14975,7 +15248,7 @@ msgstr "Spam"
 msgid "Has attachment"
 msgstr "Possui anexo(s)"
 
 msgid "Has attachment"
 msgstr "Possui anexo(s)"
 
-#: src/prefs_matcher.c:396 src/summaryview.c:6327
+#: src/prefs_matcher.c:396 src/summaryview.c:6325
 msgid "Signed"
 msgstr "Assinada"
 
 msgid "Signed"
 msgstr "Assinada"
 
@@ -15075,54 +15348,54 @@ msgstr "Transferido parcialmente"
 msgid "External program test"
 msgstr "Teste por programa externo"
 
 msgid "External program test"
 msgstr "Teste por programa externo"
 
-#: src/prefs_matcher.c:707 src/prefs_matcher.c:1598 src/prefs_matcher.c:1613
-#: src/prefs_matcher.c:2495
+#: src/prefs_matcher.c:707 src/prefs_matcher.c:1604 src/prefs_matcher.c:1619
+#: src/prefs_matcher.c:2501
 msgctxt "Filtering Matcher Menu"
 msgid "All"
 msgstr "Todas"
 
 msgctxt "Filtering Matcher Menu"
 msgid "All"
 msgstr "Todas"
 
-#: src/prefs_matcher.c:739
+#: src/prefs_matcher.c:741
 msgid "Use regexp"
 msgstr "Usar expressão regular"
 
 msgid "Use regexp"
 msgstr "Usar expressão regular"
 
-#: src/prefs_matcher.c:812
+#: src/prefs_matcher.c:818
 msgid "Message must match"
 msgstr "A mensagem deve corresponder a"
 
 msgid "Message must match"
 msgstr "A mensagem deve corresponder a"
 
-#: src/prefs_matcher.c:816
+#: src/prefs_matcher.c:822
 msgid "at least one"
 msgstr "pelo menos uma das"
 
 msgid "at least one"
 msgstr "pelo menos uma das"
 
-#: src/prefs_matcher.c:817
+#: src/prefs_matcher.c:823
 msgid "all"
 msgstr "todas as"
 
 msgid "all"
 msgstr "todas as"
 
-#: src/prefs_matcher.c:820
+#: src/prefs_matcher.c:826
 msgid "of above rules"
 msgstr "regras acima"
 
 msgid "of above rules"
 msgstr "regras acima"
 
-#: src/prefs_matcher.c:1516 src/prefs_matcher.c:1582
+#: src/prefs_matcher.c:1522 src/prefs_matcher.c:1588
 msgid "Search pattern is not set."
 msgstr "O padrão de busca não foi definido."
 
 msgid "Search pattern is not set."
 msgstr "O padrão de busca não foi definido."
 
-#: src/prefs_matcher.c:1525
+#: src/prefs_matcher.c:1531
 msgid "Test command is not set."
 msgstr "O comando de teste não foi definido."
 
 msgid "Test command is not set."
 msgstr "O comando de teste não foi definido."
 
-#: src/prefs_matcher.c:1599
+#: src/prefs_matcher.c:1605
 msgid "all addresses in all headers"
 msgstr "todos os endereços em todos os cabeçalhos"
 
 msgid "all addresses in all headers"
 msgstr "todos os endereços em todos os cabeçalhos"
 
-#: src/prefs_matcher.c:1602
+#: src/prefs_matcher.c:1608
 msgid "any address in any header"
 msgstr "qualquer endereço em qualquer cabeçalho"
 
 msgid "any address in any header"
 msgstr "qualquer endereço em qualquer cabeçalho"
 
-#: src/prefs_matcher.c:1604
+#: src/prefs_matcher.c:1610
 #, c-format
 msgid "the address(es) in header '%s'"
 msgstr "o(s) endereço(s) no cabeçalho '%s'"
 
 #, c-format
 msgid "the address(es) in header '%s'"
 msgstr "o(s) endereço(s) no cabeçalho '%s'"
 
-#: src/prefs_matcher.c:1605
+#: src/prefs_matcher.c:1611
 #, c-format
 msgid ""
 "Book/folder path is not set.\n"
 #, c-format
 msgid ""
 "Book/folder path is not set.\n"
@@ -15135,79 +15408,79 @@ msgstr ""
 "Se você deseja procurar a correspondência de %s por todo o livro de "
 "endereços, deve seleccionar '%s' da caixa de selecção do livro/pasta."
 
 "Se você deseja procurar a correspondência de %s por todo o livro de "
 "endereços, deve seleccionar '%s' da caixa de selecção do livro/pasta."
 
-#: src/prefs_matcher.c:1824
+#: src/prefs_matcher.c:1830
 msgid "Headers part"
 msgstr "Parte do cabeçalho"
 
 msgid "Headers part"
 msgstr "Parte do cabeçalho"
 
-#: src/prefs_matcher.c:1828
+#: src/prefs_matcher.c:1834
 msgid "Body part"
 msgstr "Parte do texto"
 
 msgid "Body part"
 msgstr "Parte do texto"
 
-#: src/prefs_matcher.c:1832
+#: src/prefs_matcher.c:1838
 msgid "Whole message"
 msgstr "Toda a mensagem"
 
 msgid "Whole message"
 msgstr "Toda a mensagem"
 
-#: src/prefs_matcher.c:1951 src/prefs_matcher.c:1995
+#: src/prefs_matcher.c:1957 src/prefs_matcher.c:2001
 msgid "in"
 msgstr "em"
 
 msgid "in"
 msgstr "em"
 
-#: src/prefs_matcher.c:1953
+#: src/prefs_matcher.c:1959
 msgid "content is"
 msgstr "conteúdo é"
 
 msgid "content is"
 msgstr "conteúdo é"
 
-#: src/prefs_matcher.c:1962
+#: src/prefs_matcher.c:1968
 msgid "Age is"
 msgstr "Idade é"
 
 msgid "Age is"
 msgstr "Idade é"
 
-#: src/prefs_matcher.c:1967
+#: src/prefs_matcher.c:1973
 msgid "Flag"
 msgstr "Marca"
 
 msgid "Flag"
 msgstr "Marca"
 
-#: src/prefs_matcher.c:1968 src/prefs_matcher.c:1985
+#: src/prefs_matcher.c:1974 src/prefs_matcher.c:1991
 msgid "is"
 msgstr "é"
 
 msgid "is"
 msgstr "é"
 
-#: src/prefs_matcher.c:1973
+#: src/prefs_matcher.c:1979
 msgid "Name:"
 msgstr "Nome:"
 
 msgid "Name:"
 msgstr "Nome:"
 
-#: src/prefs_matcher.c:1984
+#: src/prefs_matcher.c:1990
 msgid "Label"
 msgstr "Rótulo"
 
 msgid "Label"
 msgstr "Rótulo"
 
-#: src/prefs_matcher.c:1990
+#: src/prefs_matcher.c:1996
 msgid "Value:"
 msgstr "Valor:"
 
 msgid "Value:"
 msgstr "Valor:"
 
-#: src/prefs_matcher.c:2007
+#: src/prefs_matcher.c:2013
 msgid "Score is"
 msgstr "A pontuação é"
 
 msgid "Score is"
 msgstr "A pontuação é"
 
-#: src/prefs_matcher.c:2008
+#: src/prefs_matcher.c:2014
 msgid "points"
 msgstr "pontos"
 
 msgid "points"
 msgstr "pontos"
 
-#: src/prefs_matcher.c:2018
+#: src/prefs_matcher.c:2024
 msgid "Size is"
 msgstr "O tamanho é"
 
 msgid "Size is"
 msgstr "O tamanho é"
 
-#: src/prefs_matcher.c:2023
+#: src/prefs_matcher.c:2029
 msgid "Scope:"
 msgstr "Alcance:"
 
 msgid "Scope:"
 msgstr "Alcance:"
 
-#: src/prefs_matcher.c:2025
+#: src/prefs_matcher.c:2031
 msgid "tags"
 msgstr "etiquetas"
 
 msgid "tags"
 msgstr "etiquetas"
 
-#: src/prefs_matcher.c:2030
+#: src/prefs_matcher.c:2036
 msgid "type is"
 msgstr "o tipo é"
 
 msgid "type is"
 msgstr "o tipo é"
 
-#: src/prefs_matcher.c:2034
+#: src/prefs_matcher.c:2040
 msgid "Program returns"
 msgstr "O programa retorna"
 
 msgid "Program returns"
 msgstr "O programa retorna"
 
-#: src/prefs_matcher.c:2104
+#: src/prefs_matcher.c:2110
 msgid ""
 "The entry was not saved.\n"
 "Close anyway?"
 msgid ""
 "The entry was not saved.\n"
 "Close anyway?"
@@ -15215,11 +15488,11 @@ msgstr ""
 "A entrada não foi salva.\n"
 "Fechar mesmo assim?"
 
 "A entrada não foi salva.\n"
 "Fechar mesmo assim?"
 
-#: src/prefs_matcher.c:2168
+#: src/prefs_matcher.c:2174
 msgid "Match Type: 'Test'"
 msgstr "Correspondência: 'Testar'"
 
 msgid "Match Type: 'Test'"
 msgstr "Correspondência: 'Testar'"
 
-#: src/prefs_matcher.c:2169
+#: src/prefs_matcher.c:2175
 msgid ""
 "'Test' allows you to test a message or message element using an external "
 "program or script. The program will return either 0 or 1.\n"
 msgid ""
 "'Test' allows you to test a message or message element using an external "
 "program or script. The program will return either 0 or 1.\n"
@@ -15231,7 +15504,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Os seguinte símbolos podem ser utilizados:"
 
 "\n"
 "Os seguinte símbolos podem ser utilizados:"
 
-#: src/prefs_matcher.c:2268
+#: src/prefs_matcher.c:2274
 msgid "Current condition rules"
 msgstr "Regras de condição actuais"
 
 msgid "Current condition rules"
 msgstr "Regras de condição actuais"
 
@@ -15401,10 +15674,6 @@ msgctxt "Tooltip"
 msgid "Pick color for signatures"
 msgstr "Seleccione a cor para as assinaturas"
 
 msgid "Pick color for signatures"
 msgstr "Seleccione a cor para as assinaturas"
 
-#: src/prefs_msg_colors.c:362
-msgid "Signatures"
-msgstr "Assinaturas"
-
 #: src/prefs_msg_colors.c:367 src/prefs_summaries.c:354
 msgid "Folder list"
 msgstr "Lista de pastas"
 #: src/prefs_msg_colors.c:367 src/prefs_summaries.c:354
 msgid "Folder list"
 msgstr "Lista de pastas"
@@ -15634,71 +15903,72 @@ msgstr "Variados"
 msgid "On %d\\n%f wrote:\\n\\n%q"
 msgstr "Em %d\\n%f escreveu:\\n\\n%q"
 
 msgid "On %d\\n%f wrote:\\n\\n%q"
 msgstr "Em %d\\n%f escreveu:\\n\\n%q"
 
-#: src/prefs_receive.c:137
+#: src/prefs_receive.c:123
 msgid "External incorporation program"
 msgstr "Programa de incorporação externo"
 
 msgid "External incorporation program"
 msgstr "Programa de incorporação externo"
 
-#: src/prefs_receive.c:140
+#: src/prefs_receive.c:126
 msgid "Use external program for receiving mail"
 msgstr "Usar um programa externo para receber as mensagens"
 
 msgid "Use external program for receiving mail"
 msgstr "Usar um programa externo para receber as mensagens"
 
-#: src/prefs_receive.c:156
+#: src/prefs_receive.c:142
 msgid "Automatic checking"
 msgstr "Verificação automática"
 
 msgid "Automatic checking"
 msgstr "Verificação automática"
 
-#: src/prefs_receive.c:163
+#: src/prefs_receive.c:149
 msgid "Check for new mail every"
 msgstr "Verifique por novas mensagens a cada"
 
 msgid "Check for new mail every"
 msgstr "Verifique por novas mensagens a cada"
 
-#: src/prefs_receive.c:181
+#: src/prefs_receive.c:167
 msgid "Check for new mail on start-up"
 msgstr "Verificar a existência de novas mensagens ao iniciar"
 
 msgid "Check for new mail on start-up"
 msgstr "Verificar a existência de novas mensagens ao iniciar"
 
-#: src/prefs_receive.c:184
+#: src/prefs_receive.c:170
 msgid "Dialogs"
 msgstr "Janela de mensagens"
 
 msgid "Dialogs"
 msgstr "Janela de mensagens"
 
-#: src/prefs_receive.c:186
+#: src/prefs_receive.c:172
 msgid "Show receive dialog"
 msgstr "Exibir janela de mensagens do recebimento"
 
 msgid "Show receive dialog"
 msgstr "Exibir janela de mensagens do recebimento"
 
-#: src/prefs_receive.c:196
+#: src/prefs_receive.c:182
 msgid "Only on manual receiving"
 msgstr "Somente na recepção manual"
 
 msgid "Only on manual receiving"
 msgstr "Somente na recepção manual"
 
-#: src/prefs_receive.c:207
+#: src/prefs_receive.c:193
 msgid "Close receive dialog when finished"
 msgstr "Fechar janela de diálogo de recebimento ao finalizar"
 
 msgid "Close receive dialog when finished"
 msgstr "Fechar janela de diálogo de recebimento ao finalizar"
 
-#: src/prefs_receive.c:210
+#: src/prefs_receive.c:196
 msgid "Don't popup error dialog on receive error"
 msgstr "Não exibir a janela aviso de erros ao recebê-los"
 
 msgid "Don't popup error dialog on receive error"
 msgstr "Não exibir a janela aviso de erros ao recebê-los"
 
-#: src/prefs_receive.c:213
-msgid "After checking for new mail"
+#: src/prefs_receive.c:199
+#, fuzzy
+msgid "After receiving new mail"
 msgstr "Após verificação por novas mensagens"
 
 msgstr "Após verificação por novas mensagens"
 
-#: src/prefs_receive.c:215
+#: src/prefs_receive.c:201
 msgid "Go to Inbox"
 msgstr "Ir para a Caixa de Entrada"
 
 msgid "Go to Inbox"
 msgstr "Ir para a Caixa de Entrada"
 
-#: src/prefs_receive.c:217
+#: src/prefs_receive.c:203
 msgid "Update all local folders"
 msgstr "Actualizar todas as pastas locais"
 
 msgid "Update all local folders"
 msgstr "Actualizar todas as pastas locais"
 
-#: src/prefs_receive.c:220
+#: src/prefs_receive.c:205
 msgid "Run command"
 msgstr "Executar comando"
 
 msgid "Run command"
 msgstr "Executar comando"
 
-#: src/prefs_receive.c:225
+#: src/prefs_receive.c:210
 msgid "after automatic check"
 msgstr "após verificação automática"
 
 msgid "after automatic check"
 msgstr "após verificação automática"
 
-#: src/prefs_receive.c:227
+#: src/prefs_receive.c:212
 msgid "after manual check"
 msgstr "após verificação manual"
 
 msgid "after manual check"
 msgstr "após verificação manual"
 
-#: src/prefs_receive.c:235
+#: src/prefs_receive.c:220
 #, c-format
 msgid ""
 "Command to execute:\n"
 #, c-format
 msgid ""
 "Command to execute:\n"
@@ -15707,47 +15977,40 @@ msgstr ""
 "Comando a ser executado:\n"
 "(utilize %d para o número de novas mensagens)"
 
 "Comando a ser executado:\n"
 "(utilize %d para o número de novas mensagens)"
 
-#: src/prefs_receive.c:260
-msgid "Blink LED"
-msgstr "Piscar o LED"
-
-#: src/prefs_receive.c:261
-msgid "Play sound"
-msgstr "Reproduzir som"
-
-#: src/prefs_receive.c:263
-msgid "Show info banner"
-msgstr "Mostrar faixa de informações"
-
-#: src/prefs_receive.c:397 src/prefs_send.c:348
+#: src/prefs_receive.c:343 src/prefs_send.c:357
 msgid "Mail Handling"
 msgstr "Manipulação das mensagens"
 
 msgid "Mail Handling"
 msgstr "Manipulação das mensagens"
 
-#: src/prefs_receive.c:398
+#: src/prefs_receive.c:344
 msgid "Receiving"
 msgstr "Recebimento"
 
 msgid "Receiving"
 msgstr "Recebimento"
 
-#: src/prefs_send.c:159
+#: src/prefs_send.c:161
 msgid "Save sent messages to Sent folder"
 msgstr "Salvar mensagens enviadas na pasta Enviadas"
 
 msgid "Save sent messages to Sent folder"
 msgstr "Salvar mensagens enviadas na pasta Enviadas"
 
-#: src/prefs_send.c:162
+#: src/prefs_send.c:164
 msgid "Confirm before sending queued messages"
 msgstr "Confirmar antes de enviar mensagens da Fila de Saída"
 
 msgid "Confirm before sending queued messages"
 msgstr "Confirmar antes de enviar mensagens da Fila de Saída"
 
-#: src/prefs_send.c:165
+#: src/prefs_send.c:167
 msgid "Never send Return Receipts"
 msgstr "Nunca enviar confirmação de recebimento"
 
 msgid "Never send Return Receipts"
 msgstr "Nunca enviar confirmação de recebimento"
 
-#: src/prefs_send.c:168
+#: src/prefs_send.c:170
 msgid "Show send dialog"
 msgstr "Exibir janela de diálogo de envio"
 
 msgid "Show send dialog"
 msgstr "Exibir janela de diálogo de envio"
 
-#: src/prefs_send.c:176
+#: src/prefs_send.c:172
+#, fuzzy
+msgid "Warn when Subject is empty"
+msgstr "A mensagem está sem assunto. %s"
+
+#: src/prefs_send.c:180
 msgid "Outgoing encoding"
 msgstr "Codificação de saída"
 
 msgid "Outgoing encoding"
 msgstr "Codificação de saída"
 
-#: src/prefs_send.c:201
+#: src/prefs_send.c:205
 msgid ""
 "If 'Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will "
 "be used"
 msgid ""
 "If 'Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will "
 "be used"
@@ -15755,131 +16018,131 @@ msgstr ""
 "Se for seleccionado 'Automático', será utilizada a melhor codificação para o "
 "locale actual"
 
 "Se for seleccionado 'Automático', será utilizada a melhor codificação para o "
 "locale actual"
 
-#: src/prefs_send.c:216
+#: src/prefs_send.c:220
 msgid "Automatic (Recommended)"
 msgstr "Automático (Recomendado)"
 
 msgid "Automatic (Recommended)"
 msgstr "Automático (Recomendado)"
 
-#: src/prefs_send.c:218
+#: src/prefs_send.c:222
 msgid "7bit ASCII (US-ASCII)"
 msgstr "ASCII de 7 bits (US-ASCII)"
 
 msgid "7bit ASCII (US-ASCII)"
 msgstr "ASCII de 7 bits (US-ASCII)"
 
-#: src/prefs_send.c:219
+#: src/prefs_send.c:223
 msgid "Unicode (UTF-8)"
 msgstr "Unicode (UTF-8)"
 
 msgid "Unicode (UTF-8)"
 msgstr "Unicode (UTF-8)"
 
-#: src/prefs_send.c:221
+#: src/prefs_send.c:225
 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
 msgstr "Europeu Ocidental (ISO-8859-1)"
 
 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
 msgstr "Europeu Ocidental (ISO-8859-1)"
 
-#: src/prefs_send.c:222
+#: src/prefs_send.c:226
 msgid "Western European (ISO-8859-15)"
 msgstr "Europeu Ocidental (ISO-8859-15)"
 
 msgid "Western European (ISO-8859-15)"
 msgstr "Europeu Ocidental (ISO-8859-15)"
 
-#: src/prefs_send.c:224
+#: src/prefs_send.c:228
 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
 msgstr "Europeu Central (ISO-8859-2)"
 
 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
 msgstr "Europeu Central (ISO-8859-2)"
 
-#: src/prefs_send.c:226
+#: src/prefs_send.c:230
 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
 msgstr "Báltico (ISO-8859-13)"
 
 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
 msgstr "Báltico (ISO-8859-13)"
 
-#: src/prefs_send.c:227
+#: src/prefs_send.c:231
 msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
 msgstr "Báltico (ISO-8859-4)"
 
 msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
 msgstr "Báltico (ISO-8859-4)"
 
-#: src/prefs_send.c:229
+#: src/prefs_send.c:233
 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
 msgstr "Grego (ISO-8859-7)"
 
 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
 msgstr "Grego (ISO-8859-7)"
 
-#: src/prefs_send.c:231
+#: src/prefs_send.c:235
 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
 msgstr "Hebráico (ISO-8859-8)"
 
 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
 msgstr "Hebráico (ISO-8859-8)"
 
-#: src/prefs_send.c:232
+#: src/prefs_send.c:236
 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
 msgstr "Hebráico (Windows-1255)"
 
 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
 msgstr "Hebráico (Windows-1255)"
 
-#: src/prefs_send.c:234
+#: src/prefs_send.c:238
 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
 msgstr "Árabe (ISO-8859-6)"
 
 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
 msgstr "Árabe (ISO-8859-6)"
 
-#: src/prefs_send.c:235
+#: src/prefs_send.c:239
 msgid "Arabic (Windows-1256)"
 msgstr "Árabe (Windows-1256)"
 
 msgid "Arabic (Windows-1256)"
 msgstr "Árabe (Windows-1256)"
 
-#: src/prefs_send.c:237
+#: src/prefs_send.c:241
 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
 msgstr "Turco (ISO-8859-9)"
 
 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
 msgstr "Turco (ISO-8859-9)"
 
-#: src/prefs_send.c:239
+#: src/prefs_send.c:243
 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
 msgstr "Cirílico (ISO-8859-5)"
 
 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
 msgstr "Cirílico (ISO-8859-5)"
 
-#: src/prefs_send.c:240
+#: src/prefs_send.c:244
 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
 msgstr "Cirílico (KOI8-R)"
 
 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
 msgstr "Cirílico (KOI8-R)"
 
-#: src/prefs_send.c:241
+#: src/prefs_send.c:245
 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
 msgstr "Cirílico (KOI8-U)"
 
 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
 msgstr "Cirílico (KOI8-U)"
 
-#: src/prefs_send.c:242
+#: src/prefs_send.c:246
 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
 msgstr "Cirílico (Windows-1251)"
 
 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
 msgstr "Cirílico (Windows-1251)"
 
-#: src/prefs_send.c:244
+#: src/prefs_send.c:248
 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
 msgstr "Japonês (ISO-2022-JP)"
 
 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
 msgstr "Japonês (ISO-2022-JP)"
 
-#: src/prefs_send.c:246
+#: src/prefs_send.c:250
 msgid "Japanese (EUC-JP)"
 msgstr "Japonês (EUC-JP)"
 
 msgid "Japanese (EUC-JP)"
 msgstr "Japonês (EUC-JP)"
 
-#: src/prefs_send.c:247
+#: src/prefs_send.c:251
 msgid "Japanese (Shift_JIS)"
 msgstr "Japonês (Shift_JIS)"
 
 msgid "Japanese (Shift_JIS)"
 msgstr "Japonês (Shift_JIS)"
 
-#: src/prefs_send.c:250
+#: src/prefs_send.c:254
 msgid "Simplified Chinese (GB18030)"
 msgstr "Chinês simplificado (GB18030)"
 
 msgid "Simplified Chinese (GB18030)"
 msgstr "Chinês simplificado (GB18030)"
 
-#: src/prefs_send.c:251
+#: src/prefs_send.c:255
 msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
 msgstr "Chinês simplificado (GB2312)"
 
 msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
 msgstr "Chinês simplificado (GB2312)"
 
-#: src/prefs_send.c:252
+#: src/prefs_send.c:256
 msgid "Simplified Chinese (GBK)"
 msgstr "Chinês simplificado (GBK)"
 
 msgid "Simplified Chinese (GBK)"
 msgstr "Chinês simplificado (GBK)"
 
-#: src/prefs_send.c:253
+#: src/prefs_send.c:257
 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
 msgstr "Chinês tradicional (Big5)"
 
 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
 msgstr "Chinês tradicional (Big5)"
 
-#: src/prefs_send.c:255
+#: src/prefs_send.c:259
 msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
 msgstr "Chinês tradicional (EUC-TW)"
 
 msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
 msgstr "Chinês tradicional (EUC-TW)"
 
-#: src/prefs_send.c:256
+#: src/prefs_send.c:260
 msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
 msgstr "Chinês (ISO-2022-CN)"
 
 msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
 msgstr "Chinês (ISO-2022-CN)"
 
-#: src/prefs_send.c:259
+#: src/prefs_send.c:263
 msgid "Korean (EUC-KR)"
 msgstr "Coreano (EUC-KR)"
 
 msgid "Korean (EUC-KR)"
 msgstr "Coreano (EUC-KR)"
 
-#: src/prefs_send.c:261
+#: src/prefs_send.c:265
 msgid "Thai (TIS-620)"
 msgstr "Tailandês (TIS-620)"
 
 msgid "Thai (TIS-620)"
 msgstr "Tailandês (TIS-620)"
 
-#: src/prefs_send.c:262
+#: src/prefs_send.c:266
 msgid "Thai (Windows-874)"
 msgstr "Tailandês (Windows-874)"
 
 msgid "Thai (Windows-874)"
 msgstr "Tailandês (Windows-874)"
 
-#: src/prefs_send.c:266
+#: src/prefs_send.c:270
 msgid "Transfer encoding"
 msgstr "Codificação da transferência"
 
 msgid "Transfer encoding"
 msgstr "Codificação da transferência"
 
-#: src/prefs_send.c:277
+#: src/prefs_send.c:281
 msgid ""
 "Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII "
 "characters"
 msgid ""
 "Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII "
 "characters"
@@ -15888,8 +16151,8 @@ msgstr ""
 "Encoding) a ser utilizada quando o corpo da mensagem possuir caracteres não-"
 "ASCII"
 
 "Encoding) a ser utilizada quando o corpo da mensagem possuir caracteres não-"
 "ASCII"
 
-#: src/prefs_send.c:349 src/send_message.c:480 src/send_message.c:484
-#: src/send_message.c:489
+#: src/prefs_send.c:358 src/send_message.c:496 src/send_message.c:500
+#: src/send_message.c:505
 msgid "Sending"
 msgstr "Envio"
 
 msgid "Sending"
 msgstr "Envio"
 
@@ -16217,118 +16480,118 @@ msgstr "Adiciona o novo modelo definido acima à lista"
 msgid "Replace the selected template in list with the template above"
 msgstr "Substitui o modelo seleccionado na lista pelo definido acima"
 
 msgid "Replace the selected template in list with the template above"
 msgstr "Substitui o modelo seleccionado na lista pelo definido acima"
 
-#: src/prefs_template.c:324
+#: src/prefs_template.c:326
 msgid "Delete the selected template from the list"
 msgstr "Exclui o modelo seleccionado da lista"
 
 msgid "Delete the selected template from the list"
 msgstr "Exclui o modelo seleccionado da lista"
 
-#: src/prefs_template.c:340
+#: src/prefs_template.c:344
 msgid "Show information on configuring templates"
 msgstr "Mostra informações sobre a configuração de modelos"
 
 msgid "Show information on configuring templates"
 msgstr "Mostra informações sobre a configuração de modelos"
 
-#: src/prefs_template.c:364
+#: src/prefs_template.c:368
 msgid "Move the selected template to the top"
 msgstr "Move o modelo seleccionado para o início"
 
 msgid "Move the selected template to the top"
 msgstr "Move o modelo seleccionado para o início"
 
-#: src/prefs_template.c:374
+#: src/prefs_template.c:378
 msgid "Move the selected template up"
 msgstr "Move o modelo seleccionado para cima"
 
 msgid "Move the selected template up"
 msgstr "Move o modelo seleccionado para cima"
 
-#: src/prefs_template.c:382
+#: src/prefs_template.c:386
 msgid "Move the selected template down"
 msgstr "Move o modelo seleccionado para baixo"
 
 msgid "Move the selected template down"
 msgstr "Move o modelo seleccionado para baixo"
 
-#: src/prefs_template.c:392
+#: src/prefs_template.c:396
 msgid "Move the selected template to the bottom"
 msgstr "Move o modelo seleccionado para o fim"
 
 msgid "Move the selected template to the bottom"
 msgstr "Move o modelo seleccionado para o fim"
 
-#: src/prefs_template.c:408
+#: src/prefs_template.c:412
 msgid "Template configuration"
 msgstr "Configuração dos modelos"
 
 msgid "Template configuration"
 msgstr "Configuração dos modelos"
 
-#: src/prefs_template.c:595
+#: src/prefs_template.c:599
 msgid "Templates list not saved"
 msgstr "A lista de modelos não foi salva"
 
 msgid "Templates list not saved"
 msgstr "A lista de modelos não foi salva"
 
-#: src/prefs_template.c:596
+#: src/prefs_template.c:600
 msgid "The templates list has been modified. Close anyway?"
 msgstr "A lista de modelos foi modificada. Fechar mesmo assim?"
 
 msgid "The templates list has been modified. Close anyway?"
 msgstr "A lista de modelos foi modificada. Fechar mesmo assim?"
 
-#: src/prefs_template.c:757
+#: src/prefs_template.c:761
 msgid "The template's name is not set."
 msgstr "O nome do modelo não foi definido."
 
 msgid "The template's name is not set."
 msgstr "O nome do modelo não foi definido."
 
-#: src/prefs_template.c:794
+#: src/prefs_template.c:798
 msgid "The \"From\" field of the template contains an invalid email address."
 msgstr "O campo \"Remetente\" no modelo contém um endereço de email inválido."
 
 msgid "The \"From\" field of the template contains an invalid email address."
 msgstr "O campo \"Remetente\" no modelo contém um endereço de email inválido."
 
-#: src/prefs_template.c:800
+#: src/prefs_template.c:804
 msgid "The \"To\" field of the template contains an invalid email address."
 msgstr ""
 "O campo \"Destinatário\" no modelo contém um endereço de email inválido."
 
 msgid "The \"To\" field of the template contains an invalid email address."
 msgstr ""
 "O campo \"Destinatário\" no modelo contém um endereço de email inválido."
 
-#: src/prefs_template.c:806
+#: src/prefs_template.c:810
 msgid "The \"Cc\" field of the template contains an invalid email address."
 msgstr "O campo \"Cc\" no modelo contém um endereço de email inválido."
 
 msgid "The \"Cc\" field of the template contains an invalid email address."
 msgstr "O campo \"Cc\" no modelo contém um endereço de email inválido."
 
-#: src/prefs_template.c:812
+#: src/prefs_template.c:816
 msgid "The \"Bcc\" field of the template contains an invalid email address."
 msgstr "O campo \"Bcc\" no modelo contém um endereço de email inválido."
 
 msgid "The \"Bcc\" field of the template contains an invalid email address."
 msgstr "O campo \"Bcc\" no modelo contém um endereço de email inválido."
 
-#: src/prefs_template.c:818
+#: src/prefs_template.c:822
 msgid "The \"Subject\" field of the template is invalid."
 msgstr "O campo \"Assunto\" no modelo é inválido."
 
 msgid "The \"Subject\" field of the template is invalid."
 msgstr "O campo \"Assunto\" no modelo é inválido."
 
-#: src/prefs_template.c:888
+#: src/prefs_template.c:892
 msgid "Delete template"
 msgstr "Excluir modelo"
 
 msgid "Delete template"
 msgstr "Excluir modelo"
 
-#: src/prefs_template.c:889
+#: src/prefs_template.c:893
 msgid "Do you really want to delete this template?"
 msgstr "Deseja realmente excluir este modelo?"
 
 msgid "Do you really want to delete this template?"
 msgstr "Deseja realmente excluir este modelo?"
 
-#: src/prefs_template.c:901
+#: src/prefs_template.c:905
 msgid "Delete all templates"
 msgstr "Excluir todos os modelos"
 
 msgid "Delete all templates"
 msgstr "Excluir todos os modelos"
 
-#: src/prefs_template.c:902
+#: src/prefs_template.c:906
 msgid "Do you really want to delete all the templates?"
 msgstr "Deseja realmente excluir todos os modelos?"
 
 msgid "Do you really want to delete all the templates?"
 msgstr "Deseja realmente excluir todos os modelos?"
 
-#: src/prefs_template.c:1224
+#: src/prefs_template.c:1221
 msgid "Current templates"
 msgstr "Modelos actuais"
 
 msgid "Current templates"
 msgstr "Modelos actuais"
 
-#: src/prefs_template.c:1252
+#: src/prefs_template.c:1249
 msgid "Template"
 msgstr "Modelo"
 
 msgid "Template"
 msgstr "Modelo"
 
-#: src/prefs_themes.c:347 src/prefs_themes.c:727
+#: src/prefs_themes.c:348 src/prefs_themes.c:729
 msgid "Default internal theme"
 msgstr "Tema interno padrão"
 
 msgid "Default internal theme"
 msgstr "Tema interno padrão"
 
-#: src/prefs_themes.c:369
+#: src/prefs_themes.c:370
 msgid "Themes"
 msgstr "Temas"
 
 msgid "Themes"
 msgstr "Temas"
 
-#: src/prefs_themes.c:456
+#: src/prefs_themes.c:458
 msgid "Only root can remove system themes"
 msgstr "Apenas o root pode remover os temas do sistema"
 
 msgid "Only root can remove system themes"
 msgstr "Apenas o root pode remover os temas do sistema"
 
-#: src/prefs_themes.c:459
+#: src/prefs_themes.c:461
 #, c-format
 msgid "Remove system theme '%s'"
 msgstr "Remover o tema do sistema '%s'"
 
 #, c-format
 msgid "Remove system theme '%s'"
 msgstr "Remover o tema do sistema '%s'"
 
-#: src/prefs_themes.c:462
+#: src/prefs_themes.c:464
 #, c-format
 msgid "Remove theme '%s'"
 msgstr "Remover o tema '%s'"
 
 #, c-format
 msgid "Remove theme '%s'"
 msgstr "Remover o tema '%s'"
 
-#: src/prefs_themes.c:468
+#: src/prefs_themes.c:470
 msgid "Are you sure you want to remove this theme?"
 msgstr "Deseja realmente remover este tema?"
 
 msgid "Are you sure you want to remove this theme?"
 msgstr "Deseja realmente remover este tema?"
 
-#: src/prefs_themes.c:478
+#: src/prefs_themes.c:480
 #, c-format
 msgid ""
 "File %s failed\n"
 #, c-format
 msgid ""
 "File %s failed\n"
@@ -16337,24 +16600,24 @@ msgstr ""
 "Ocorreu um erro no ficheiro %s\n"
 "durante a remoção do tema."
 
 "Ocorreu um erro no ficheiro %s\n"
 "durante a remoção do tema."
 
-#: src/prefs_themes.c:482
+#: src/prefs_themes.c:484
 msgid "Removing theme directory failed."
 msgstr "O directório do tema não foi removido."
 
 msgid "Removing theme directory failed."
 msgstr "O directório do tema não foi removido."
 
-#: src/prefs_themes.c:485
+#: src/prefs_themes.c:487
 msgid "Theme removed successfully"
 msgstr "O tema foi removido com sucesso"
 
 msgid "Theme removed successfully"
 msgstr "O tema foi removido com sucesso"
 
-#: src/prefs_themes.c:505
+#: src/prefs_themes.c:507
 msgid "Select theme folder"
 msgstr "Seleccione a pasta do tema"
 
 msgid "Select theme folder"
 msgstr "Seleccione a pasta do tema"
 
-#: src/prefs_themes.c:520
+#: src/prefs_themes.c:522
 #, c-format
 msgid "Install theme '%s'"
 msgstr "Instalar o tema '%s'"
 
 #, c-format
 msgid "Install theme '%s'"
 msgstr "Instalar o tema '%s'"
 
-#: src/prefs_themes.c:523
+#: src/prefs_themes.c:525
 msgid ""
 "This folder doesn't seem to be a theme folder.\n"
 "Install anyway?"
 msgid ""
 "This folder doesn't seem to be a theme folder.\n"
 "Install anyway?"
@@ -16362,15 +16625,15 @@ msgstr ""
 "Essa não parece ser uma pasta de tema.\n"
 "Instalar mesmo assim?"
 
 "Essa não parece ser uma pasta de tema.\n"
 "Instalar mesmo assim?"
 
-#: src/prefs_themes.c:530
+#: src/prefs_themes.c:532
 msgid "Do you want to install theme for all users?"
 msgstr "Deseja instalar o tema para todos os utilizadores?"
 
 msgid "Do you want to install theme for all users?"
 msgstr "Deseja instalar o tema para todos os utilizadores?"
 
-#: src/prefs_themes.c:550
+#: src/prefs_themes.c:552
 msgid "Theme exists"
 msgstr "O tema já existe"
 
 msgid "Theme exists"
 msgstr "O tema já existe"
 
-#: src/prefs_themes.c:551
+#: src/prefs_themes.c:553
 msgid ""
 "A theme with the same name is\n"
 "already installed in this location.\n"
 msgid ""
 "A theme with the same name is\n"
 "already installed in this location.\n"
@@ -16382,25 +16645,25 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Deseja substitui-lo?"
 
 "\n"
 "Deseja substitui-lo?"
 
-#: src/prefs_themes.c:557
+#: src/prefs_themes.c:559
 #, c-format
 msgid "Couldn't delete the old theme in %s."
 msgstr "Não foi possível excluir o tema antigo em %s."
 
 #, c-format
 msgid "Couldn't delete the old theme in %s."
 msgstr "Não foi possível excluir o tema antigo em %s."
 
-#: src/prefs_themes.c:565
+#: src/prefs_themes.c:567
 #, c-format
 msgid "Couldn't create destination directory %s."
 msgstr "Não foi possível criar o directório de destino %s."
 
 #, c-format
 msgid "Couldn't create destination directory %s."
 msgstr "Não foi possível criar o directório de destino %s."
 
-#: src/prefs_themes.c:578
+#: src/prefs_themes.c:580
 msgid "Theme installed successfully."
 msgstr "O tema foi instalado com sucesso."
 
 msgid "Theme installed successfully."
 msgstr "O tema foi instalado com sucesso."
 
-#: src/prefs_themes.c:585
+#: src/prefs_themes.c:587
 msgid "Failed installing theme"
 msgstr "O tema não foi instalado"
 
 msgid "Failed installing theme"
 msgstr "O tema não foi instalado"
 
-#: src/prefs_themes.c:588
+#: src/prefs_themes.c:590
 #, c-format
 msgid ""
 "File %s failed\n"
 #, c-format
 msgid ""
 "File %s failed\n"
@@ -16409,54 +16672,54 @@ msgstr ""
 "Ocorreu um erro no ficheiro %s\n"
 "durante a instalação do tema."
 
 "Ocorreu um erro no ficheiro %s\n"
 "durante a instalação do tema."
 
-#: src/prefs_themes.c:689
+#: src/prefs_themes.c:691
 #, c-format
 msgid "%d themes available (%d user, %d system, 1 internal)"
 msgstr "%d temas disponíveis (%d do utilizador, %d do sistema, 1 interno)"
 
 #, c-format
 msgid "%d themes available (%d user, %d system, 1 internal)"
 msgstr "%d temas disponíveis (%d do utilizador, %d do sistema, 1 interno)"
 
-#: src/prefs_themes.c:730
+#: src/prefs_themes.c:732
 #, c-format
 msgid "Internal theme has %d icons"
 msgstr "O tema interno possui %d ícones"
 
 #, c-format
 msgid "Internal theme has %d icons"
 msgstr "O tema interno possui %d ícones"
 
-#: src/prefs_themes.c:736
+#: src/prefs_themes.c:738
 msgid "No info file available for this theme"
 msgstr "Não existe um ficheiro de informações para este tema"
 
 msgid "No info file available for this theme"
 msgstr "Não existe um ficheiro de informações para este tema"
 
-#: src/prefs_themes.c:754
+#: src/prefs_themes.c:756
 msgid "Error: couldn't get theme status"
 msgstr "Erro: não foi possível obter o status do tema"
 
 msgid "Error: couldn't get theme status"
 msgstr "Erro: não foi possível obter o status do tema"
 
-#: src/prefs_themes.c:778
+#: src/prefs_themes.c:780
 #, c-format
 msgid "%d files (%d icons), size: %s"
 msgstr "%d ficheiros (%d ícones), tamanho: %s"
 
 #, c-format
 msgid "%d files (%d icons), size: %s"
 msgstr "%d ficheiros (%d ícones), tamanho: %s"
 
-#: src/prefs_themes.c:827
+#: src/prefs_themes.c:829
 msgid "Selector"
 msgstr "Selector"
 
 msgid "Selector"
 msgstr "Selector"
 
-#: src/prefs_themes.c:838
+#: src/prefs_themes.c:840
 msgid "Install new..."
 msgstr "Instalar novo..."
 
 msgid "Install new..."
 msgstr "Instalar novo..."
 
-#: src/prefs_themes.c:854
+#: src/prefs_themes.c:845
+msgid "Get more..."
+msgstr "Obter mais..."
+
+#: src/prefs_themes.c:856
 msgid "Information"
 msgstr "Informação"
 
 msgid "Information"
 msgstr "Informação"
 
-#: src/prefs_themes.c:868
+#: src/prefs_themes.c:870
 msgid "Author: "
 msgstr "Autor: "
 
 msgid "Author: "
 msgstr "Autor: "
 
-#: src/prefs_themes.c:876
-msgid "URL:"
-msgstr "URL:"
-
-#: src/prefs_themes.c:918
+#: src/prefs_themes.c:920
 msgid "Preview"
 msgstr "Visualização"
 
 msgid "Preview"
 msgstr "Visualização"
 
-#: src/prefs_themes.c:968
+#: src/prefs_themes.c:970
 msgid "Use this"
 msgstr "Utilizar este"
 
 msgid "Use this"
 msgstr "Utilizar este"
 
@@ -16476,63 +16739,67 @@ msgstr "O item não tem ícone definido."
 msgid "Item has no text defined."
 msgstr "O item não tem texto definido."
 
 msgid "Item has no text defined."
 msgstr "O item não tem texto definido."
 
-#: src/prefs_toolbar.c:911
+#: src/prefs_toolbar.c:916
 msgid "Toolbar item"
 msgstr "Item da barra de ferramentas"
 
 msgid "Toolbar item"
 msgstr "Item da barra de ferramentas"
 
-#: src/prefs_toolbar.c:927
+#: src/prefs_toolbar.c:932
 msgid "Item type"
 msgstr "Tipo do item"
 
 msgid "Item type"
 msgstr "Tipo do item"
 
-#: src/prefs_toolbar.c:937
+#: src/prefs_toolbar.c:942
 msgid "Internal Function"
 msgstr "Função interna"
 
 msgid "Internal Function"
 msgstr "Função interna"
 
-#: src/prefs_toolbar.c:938
+#: src/prefs_toolbar.c:943
 msgid "User Action"
 msgstr "Acção do utilizador"
 
 msgid "User Action"
 msgstr "Acção do utilizador"
 
-#: src/prefs_toolbar.c:940 src/toolbar.c:232
+#: src/prefs_toolbar.c:945 src/toolbar.c:234
 msgid "Separator"
 msgstr "Separador"
 
 msgid "Separator"
 msgstr "Separador"
 
-#: src/prefs_toolbar.c:947
+#: src/prefs_toolbar.c:952
 msgid "Event executed on click"
 msgstr "Evento executado ao clicar"
 
 msgid "Event executed on click"
 msgstr "Evento executado ao clicar"
 
-#: src/prefs_toolbar.c:986
+#: src/prefs_toolbar.c:991
 msgid "Toolbar text"
 msgstr "Texto da barra de ferramentas"
 
 msgid "Toolbar text"
 msgstr "Texto da barra de ferramentas"
 
-#: src/prefs_toolbar.c:1001 src/prefs_toolbar.c:1372
+#: src/prefs_toolbar.c:1006 src/prefs_toolbar.c:1381
 msgid "Icon"
 msgstr "Ícone"
 
 msgid "Icon"
 msgstr "Ícone"
 
-#: src/prefs_toolbar.c:1252 src/prefs_toolbar.c:1266 src/prefs_toolbar.c:1280
+#: src/prefs_toolbar.c:1042
+msgid "A_dd"
+msgstr ""
+
+#: src/prefs_toolbar.c:1261 src/prefs_toolbar.c:1275 src/prefs_toolbar.c:1289
 msgid "Toolbars"
 msgstr "Barra de ferramentas"
 
 msgid "Toolbars"
 msgstr "Barra de ferramentas"
 
-#: src/prefs_toolbar.c:1253
+#: src/prefs_toolbar.c:1262
 msgid "Main Window"
 msgstr "Janela principal"
 
 msgid "Main Window"
 msgstr "Janela principal"
 
-#: src/prefs_toolbar.c:1267
+#: src/prefs_toolbar.c:1276
 msgid "Message Window"
 msgstr "Janela da mensagem"
 
 msgid "Message Window"
 msgstr "Janela da mensagem"
 
-#: src/prefs_toolbar.c:1281
+#: src/prefs_toolbar.c:1290
 msgid "Compose Window"
 msgstr "Janela de composição"
 
 msgid "Compose Window"
 msgstr "Janela de composição"
 
-#: src/prefs_toolbar.c:1395
+#: src/prefs_toolbar.c:1404
 msgid "Icon text"
 msgstr "Texto do ícone"
 
 msgid "Icon text"
 msgstr "Texto do ícone"
 
-#: src/prefs_toolbar.c:1404
+#: src/prefs_toolbar.c:1413
 msgid "Mapped event"
 msgstr "Evento mapeado"
 
 msgid "Mapped event"
 msgstr "Evento mapeado"
 
-#: src/prefs_toolbar.c:1701
+#: src/prefs_toolbar.c:1710
 msgid "Toolbar item icon"
 msgstr "Ícone do item da barra de ferramentas"
 
 msgid "Toolbar item icon"
 msgstr "Ícone do item da barra de ferramentas"
 
@@ -16560,35 +16827,35 @@ msgstr "Envolver texto em"
 msgid "Wrapping"
 msgstr "Quebra de linhas"
 
 msgid "Wrapping"
 msgstr "Quebra de linhas"
 
-#: src/printing.c:432
+#: src/printing.c:436
 msgid "Print preview"
 msgstr "Visualização da impressão"
 
 msgid "Print preview"
 msgstr "Visualização da impressão"
 
-#: src/printing.c:485
+#: src/printing.c:489
 msgid "First page"
 msgstr "Primeira página"
 
 msgid "First page"
 msgstr "Primeira página"
 
-#: src/printing.c:496
+#: src/printing.c:500
 msgid "Last page"
 msgstr "Última página"
 
 msgid "Last page"
 msgstr "Última página"
 
-#: src/printing.c:502
+#: src/printing.c:506
 msgid "Zoom 100%"
 msgstr "Zoom 100%"
 
 msgid "Zoom 100%"
 msgstr "Zoom 100%"
 
-#: src/printing.c:504
+#: src/printing.c:508
 msgid "Zoom fit"
 msgstr "Ajustar zoom"
 
 msgid "Zoom fit"
 msgstr "Ajustar zoom"
 
-#: src/printing.c:506
+#: src/printing.c:510
 msgid "Zoom in"
 msgstr "Aumentar o zoom"
 
 msgid "Zoom in"
 msgstr "Aumentar o zoom"
 
-#: src/printing.c:508
+#: src/printing.c:512
 msgid "Zoom out"
 msgstr "Reduzir o zoom"
 
 msgid "Zoom out"
 msgstr "Reduzir o zoom"
 
-#: src/printing.c:707
+#: src/printing.c:711
 #, c-format
 msgid "Page %d"
 msgstr "Página %d"
 #, c-format
 msgid "Page %d"
 msgstr "Página %d"
@@ -16601,33 +16868,33 @@ msgstr "Não existe informação disponível"
 msgid "No recipient keys defined."
 msgstr "Não foi definida nenhuma chave de destinatário."
 
 msgid "No recipient keys defined."
 msgstr "Não foi definida nenhuma chave de destinatário."
 
-#: src/procmime.c:419 src/procmime.c:421 src/procmime.c:422
+#: src/procmime.c:422 src/procmime.c:424 src/procmime.c:425
 msgid "[Error decoding BASE64]\n"
 msgstr "[Erro ao descodificar BASE64]\n"
 
 msgid "[Error decoding BASE64]\n"
 msgstr "[Erro ao descodificar BASE64]\n"
 
-#: src/procmsg.c:915 src/procmsg.c:918
+#: src/procmsg.c:945 src/procmsg.c:948
 msgid "Already trying to send."
 msgstr "Ainda tentando envia."
 
 msgid "Already trying to send."
 msgstr "Ainda tentando envia."
 
-#: src/procmsg.c:1561
+#: src/procmsg.c:1628
 #, c-format
 msgid "Couldn't open file %s."
 msgstr "Não foi possível abrir o ficheiro %s."
 
 #, c-format
 msgid "Couldn't open file %s."
 msgstr "Não foi possível abrir o ficheiro %s."
 
-#: src/procmsg.c:1657
+#: src/procmsg.c:1724
 #, c-format
 msgid "Couldn't encrypt the email: %s"
 msgstr "Não foi possível encriptar a mensagem: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Couldn't encrypt the email: %s"
 msgstr "Não foi possível encriptar a mensagem: %s"
 
-#: src/procmsg.c:1690
+#: src/procmsg.c:1757
 msgid "Queued message header is broken."
 msgstr "O cabeçalho da mensagem na Fila de Saída está com problema."
 
 msgid "Queued message header is broken."
 msgstr "O cabeçalho da mensagem na Fila de Saída está com problema."
 
-#: src/procmsg.c:1710
+#: src/procmsg.c:1777
 msgid "An error happened during SMTP session."
 msgstr "Ocorreu um erro durante a sessão SMTP."
 
 msgid "An error happened during SMTP session."
 msgstr "Ocorreu um erro durante a sessão SMTP."
 
-#: src/procmsg.c:1724
+#: src/procmsg.c:1791
 msgid ""
 "No specific account has been found to send, and an error happened during "
 "SMTP session."
 msgid ""
 "No specific account has been found to send, and an error happened during "
 "SMTP session."
@@ -16635,28 +16902,29 @@ msgstr ""
 "Não foi encontrada nenhuma conta específica para o envio e ocorreu um erro "
 "durante a sessão SMTP."
 
 "Não foi encontrada nenhuma conta específica para o envio e ocorreu um erro "
 "durante a sessão SMTP."
 
-#: src/procmsg.c:1732
+#: src/procmsg.c:1799
+#, fuzzy
 msgid ""
 msgid ""
-"Couldn't determine sending informations. Maybe the email hasn't been "
+"Couldn't determine sending information. Maybe the email hasn't been "
 "generated by Claws Mail."
 msgstr ""
 "Não foi possível determinar as informações de envio. Talvez essa mensagem "
 "não tenha sido gerada pelo Claws Mail."
 
 "generated by Claws Mail."
 msgstr ""
 "Não foi possível determinar as informações de envio. Talvez essa mensagem "
 "não tenha sido gerada pelo Claws Mail."
 
-#: src/procmsg.c:1750
+#: src/procmsg.c:1817
 msgid "Couldn't create temporary file for news sending."
 msgstr "Não foi possível criar o ficheiro temporário para envio do artigo."
 
 msgid "Couldn't create temporary file for news sending."
 msgstr "Não foi possível criar o ficheiro temporário para envio do artigo."
 
-#: src/procmsg.c:1763
+#: src/procmsg.c:1830
 msgid "Error when writing temporary file for news sending."
 msgstr "Erro ao gravar no ficheiro temporário para envio do artigo."
 
 msgid "Error when writing temporary file for news sending."
 msgstr "Erro ao gravar no ficheiro temporário para envio do artigo."
 
-#: src/procmsg.c:1777
+#: src/procmsg.c:1844
 #, c-format
 msgid "Error occurred while posting the message to %s."
 msgstr "Ocorreu um erro durante o envio da mensagem para %s."
 
 #, c-format
 msgid "Error occurred while posting the message to %s."
 msgstr "Ocorreu um erro durante o envio da mensagem para %s."
 
-#: src/procmsg.c:2341
+#: src/procmsg.c:2408
 msgid "Filtering messages...\n"
 msgstr "A filtrar as mensagens...\n"
 
 msgid "Filtering messages...\n"
 msgstr "A filtrar as mensagens...\n"
 
@@ -16905,33 +17173,33 @@ msgstr ""
 "Sobrepor o cabeçalho De. Isso não muda a conta utilizada para escrever a "
 "nova mensagem."
 
 "Sobrepor o cabeçalho De. Isso não muda a conta utilizada para escrever a "
 "nova mensagem."
 
-#: src/quote_fmt.c:297
+#: src/quote_fmt.c:299
 msgid "Use template when replying to messages"
 msgstr "Usar modelo ao responder a mensagens"
 
 msgid "Use template when replying to messages"
 msgstr "Usar modelo ao responder a mensagens"
 
-#: src/quote_fmt.c:321
+#: src/quote_fmt.c:323
 msgid "Override From header. This doesn't change the account used to reply."
 msgstr ""
 "Sobrepor o cabeçalho De. Isso não muda a conta utilizada para responder."
 
 msgid "Override From header. This doesn't change the account used to reply."
 msgstr ""
 "Sobrepor o cabeçalho De. Isso não muda a conta utilizada para responder."
 
-#: src/quote_fmt.c:332 src/quote_fmt.c:460
+#: src/quote_fmt.c:334 src/quote_fmt.c:464
 msgid "Quotation mark"
 msgstr "Marca de citação"
 
 msgid "Quotation mark"
 msgstr "Marca de citação"
 
-#: src/quote_fmt.c:425
+#: src/quote_fmt.c:429
 msgid "Use template when forwarding messages"
 msgstr "Usar modelo ao encaminhar mensagens"
 
 msgid "Use template when forwarding messages"
 msgstr "Usar modelo ao encaminhar mensagens"
 
-#: src/quote_fmt.c:449
+#: src/quote_fmt.c:453
 msgid "Override From header. This doesn't change the account used to forward."
 msgstr ""
 "Sobrepor o cabeçalho De. Isso não muda a conta utilizada para encaminhar."
 
 msgid "Override From header. This doesn't change the account used to forward."
 msgstr ""
 "Sobrepor o cabeçalho De. Isso não muda a conta utilizada para encaminhar."
 
-#: src/quote_fmt.c:539
+#: src/quote_fmt.c:545
 msgid "Defaults"
 msgstr "Padrões"
 
 msgid "Defaults"
 msgstr "Padrões"
 
-#: src/quote_fmt.c:557
+#: src/quote_fmt.c:563
 msgid ""
 "The \"From\" field of the \"New message\" template contains an invalid email "
 "address."
 msgid ""
 "The \"From\" field of the \"New message\" template contains an invalid email "
 "address."
@@ -16939,15 +17207,15 @@ msgstr ""
 "O campo \"Remetente\" no modelo da \"Nova mensagem\" contém um endereço de "
 "email inválido."
 
 "O campo \"Remetente\" no modelo da \"Nova mensagem\" contém um endereço de "
 "email inválido."
 
-#: src/quote_fmt.c:560
+#: src/quote_fmt.c:566
 msgid "The \"Subject\" field of the \"New message\" template is invalid."
 msgstr "O \"Assunto\" no modelo da \"Nova mensagem\" é inválido."
 
 msgid "The \"Subject\" field of the \"New message\" template is invalid."
 msgstr "O \"Assunto\" no modelo da \"Nova mensagem\" é inválido."
 
-#: src/quote_fmt.c:577
+#: src/quote_fmt.c:583
 msgid "The \"Quotation mark\" field of the \"Reply\" template is invalid."
 msgstr "A \"Marca de Citação\"  no modelo de \"Resposta\" é inválido."
 
 msgid "The \"Quotation mark\" field of the \"Reply\" template is invalid."
 msgstr "A \"Marca de Citação\"  no modelo de \"Resposta\" é inválido."
 
-#: src/quote_fmt.c:597
+#: src/quote_fmt.c:603
 msgid "The \"Quotation mark\" field of the \"Forward\" template is invalid."
 msgstr "A \"Marca de Citação\" no modelo de \"Reencaminhamento\" é inválido."
 
 msgid "The \"Quotation mark\" field of the \"Forward\" template is invalid."
 msgstr "A \"Marca de Citação\" no modelo de \"Reencaminhamento\" é inválido."
 
@@ -16975,73 +17243,73 @@ msgstr "Não foi possível executar o comando: %s"
 msgid "Error occurred while executing command: %s"
 msgstr "Ocorreu um erro na execução do comando: %s"
 
 msgid "Error occurred while executing command: %s"
 msgstr "Ocorreu um erro na execução do comando: %s"
 
-#: src/send_message.c:328
+#: src/send_message.c:344
 msgid "Connecting"
 msgstr "Estabelecendo ligação"
 
 msgid "Connecting"
 msgstr "Estabelecendo ligação"
 
-#: src/send_message.c:333
+#: src/send_message.c:349
 msgid "Doing POP before SMTP..."
 msgstr "Executando verificação POP antes do SMTP..."
 
 msgid "Doing POP before SMTP..."
 msgstr "Executando verificação POP antes do SMTP..."
 
-#: src/send_message.c:336
+#: src/send_message.c:352
 msgid "POP before SMTP"
 msgstr "POP antes do SMTP"
 
 msgid "POP before SMTP"
 msgstr "POP antes do SMTP"
 
-#: src/send_message.c:341
+#: src/send_message.c:357
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Account '%s': Connecting to SMTP server: %s:%d..."
 msgstr "A estabelecer ligação ao servidor SMTP: %s..."
 
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Account '%s': Connecting to SMTP server: %s:%d..."
 msgstr "A estabelecer ligação ao servidor SMTP: %s..."
 
-#: src/send_message.c:398
+#: src/send_message.c:414
 msgid "Mail sent successfully."
 msgstr "A mensagem foi enviada com sucesso."
 
 msgid "Mail sent successfully."
 msgstr "A mensagem foi enviada com sucesso."
 
-#: src/send_message.c:465
+#: src/send_message.c:481
 msgid "Sending HELO..."
 msgstr "A enviar HELO..."
 
 msgid "Sending HELO..."
 msgstr "A enviar HELO..."
 
-#: src/send_message.c:466 src/send_message.c:471 src/send_message.c:476
+#: src/send_message.c:482 src/send_message.c:487 src/send_message.c:492
 msgid "Authenticating"
 msgstr "A autenticar"
 
 msgid "Authenticating"
 msgstr "A autenticar"
 
-#: src/send_message.c:467 src/send_message.c:472
+#: src/send_message.c:483 src/send_message.c:488
 msgid "Sending message..."
 msgstr "A enviar a mensagem..."
 
 msgid "Sending message..."
 msgstr "A enviar a mensagem..."
 
-#: src/send_message.c:470
+#: src/send_message.c:486
 msgid "Sending EHLO..."
 msgstr "A enviar EHLO..."
 
 msgid "Sending EHLO..."
 msgstr "A enviar EHLO..."
 
-#: src/send_message.c:479
+#: src/send_message.c:495
 msgid "Sending MAIL FROM..."
 msgstr "A enviar MAIL FROM..."
 
 msgid "Sending MAIL FROM..."
 msgstr "A enviar MAIL FROM..."
 
-#: src/send_message.c:483
+#: src/send_message.c:499
 msgid "Sending RCPT TO..."
 msgstr "A enviar RCPT TO..."
 
 msgid "Sending RCPT TO..."
 msgstr "A enviar RCPT TO..."
 
-#: src/send_message.c:488
+#: src/send_message.c:504
 msgid "Sending DATA..."
 msgstr "A enviar MENSAGEM..."
 
 msgid "Sending DATA..."
 msgstr "A enviar MENSAGEM..."
 
-#: src/send_message.c:492
+#: src/send_message.c:508
 msgid "Quitting..."
 msgstr "A sair..."
 
 msgid "Quitting..."
 msgstr "A sair..."
 
-#: src/send_message.c:521
+#: src/send_message.c:537
 #, c-format
 msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
 msgstr "Enviando a mensagem (%d / %d bytes)"
 
 #, c-format
 msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
 msgstr "Enviando a mensagem (%d / %d bytes)"
 
-#: src/send_message.c:574
+#: src/send_message.c:590
 msgid "Sending message"
 msgstr "Enviando a mensagem"
 
 msgid "Sending message"
 msgstr "Enviando a mensagem"
 
-#: src/send_message.c:643 src/send_message.c:663
+#: src/send_message.c:659 src/send_message.c:679
 msgid "Error occurred while sending the message."
 msgstr "Ocorreu um erro durante o envio da mensagem."
 
 msgid "Error occurred while sending the message."
 msgstr "Ocorreu um erro durante o envio da mensagem."
 
-#: src/send_message.c:646
+#: src/send_message.c:662
 #, c-format
 msgid ""
 "Error occurred while sending the message:\n"
 #, c-format
 msgid ""
 "Error occurred while sending the message:\n"
@@ -17088,175 +17356,175 @@ msgstr "Excluir certificado"
 msgid "Do you really want to delete this certificate?"
 msgstr "Deseja realmente excluir este certificado?"
 
 msgid "Do you really want to delete this certificate?"
 msgstr "Deseja realmente excluir este certificado?"
 
-#: src/summary_search.c:266
+#: src/summary_search.c:271
 msgid "Search messages"
 msgstr "Procurar mensagens"
 
 msgid "Search messages"
 msgstr "Procurar mensagens"
 
-#: src/summary_search.c:292
+#: src/summary_search.c:293
 msgid "Match any of the following"
 msgstr "Correspondente a qualquer um dos seguintes"
 
 msgid "Match any of the following"
 msgstr "Correspondente a qualquer um dos seguintes"
 
-#: src/summary_search.c:294
+#: src/summary_search.c:295
 msgid "Match all of the following"
 msgstr "Corresponder a todos os seguintes"
 
 msgid "Match all of the following"
 msgstr "Corresponder a todos os seguintes"
 
-#: src/summary_search.c:433
+#: src/summary_search.c:459
 msgid "Body:"
 msgstr "Corpo:"
 
 msgid "Body:"
 msgstr "Corpo:"
 
-#: src/summary_search.c:440
+#: src/summary_search.c:466
 msgid "Condition:"
 msgstr "Condição:"
 
 msgid "Condition:"
 msgstr "Condição:"
 
-#: src/summary_search.c:470
+#: src/summary_search.c:496
 msgid "Find _all"
 msgstr "Localizar _todas"
 
 msgid "Find _all"
 msgstr "Localizar _todas"
 
-#: src/summary_search.c:679 src/summaryview.c:1105 src/summaryview.c:1366
+#: src/summary_search.c:702 src/summaryview.c:1103 src/summaryview.c:1364
 #, c-format
 msgid "Searching in %s... \n"
 msgstr "Procurando em %s... \n"
 
 #, c-format
 msgid "Searching in %s... \n"
 msgstr "Procurando em %s... \n"
 
-#: src/summary_search.c:776
+#: src/summary_search.c:799
 msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
 msgstr "O início da lista foi atingido; continuar a partir do final?"
 
 msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
 msgstr "O início da lista foi atingido; continuar a partir do final?"
 
-#: src/summary_search.c:778
+#: src/summary_search.c:801
 msgid "End of list reached; continue from beginning?"
 msgstr "O final da lista foi atingido; continuar a partir do início?"
 
 msgid "End of list reached; continue from beginning?"
 msgstr "O final da lista foi atingido; continuar a partir do início?"
 
-#: src/summaryview.c:432
+#: src/summaryview.c:430
 msgid "Create _filter rule"
 msgstr "Criar regra de _filtragem"
 
 msgid "Create _filter rule"
 msgstr "Criar regra de _filtragem"
 
-#: src/summaryview.c:555
+#: src/summaryview.c:553
 msgid "Toggle quick search bar"
 msgstr "Alternar a exibição da barra de localização rápida"
 
 msgid "Toggle quick search bar"
 msgstr "Alternar a exibição da barra de localização rápida"
 
-#: src/summaryview.c:592
+#: src/summaryview.c:590
 msgid "Toggle multiple selection"
 msgstr "Alternar a múltipla selecção"
 
 msgid "Toggle multiple selection"
 msgstr "Alternar a múltipla selecção"
 
-#: src/summaryview.c:1294
+#: src/summaryview.c:1292
 msgid "Process mark"
 msgstr "Processar marca"
 
 msgid "Process mark"
 msgstr "Processar marca"
 
-#: src/summaryview.c:1295
+#: src/summaryview.c:1293
 msgid "Some marks are left. Process them?"
 msgstr "Foram deixadas algumas marcas. Processá-las?"
 
 msgid "Some marks are left. Process them?"
 msgstr "Foram deixadas algumas marcas. Processá-las?"
 
-#: src/summaryview.c:1345
+#: src/summaryview.c:1343
 #, c-format
 msgid "Scanning folder (%s)..."
 msgstr "A revisar pasta (%s)..."
 
 #, c-format
 msgid "Scanning folder (%s)..."
 msgstr "A revisar pasta (%s)..."
 
-#: src/summaryview.c:1829 src/summaryview.c:1881
+#: src/summaryview.c:1840 src/summaryview.c:1892
 msgid "No more unread messages"
 msgstr "Não há mais mensagens não-lidas"
 
 msgid "No more unread messages"
 msgstr "Não há mais mensagens não-lidas"
 
-#: src/summaryview.c:1830
+#: src/summaryview.c:1841
 msgid "No unread message found. Search from the end?"
 msgstr "Não foram encontradas mensagens não lidas. Procurar a partir do fim?"
 
 msgid "No unread message found. Search from the end?"
 msgstr "Não foram encontradas mensagens não lidas. Procurar a partir do fim?"
 
-#: src/summaryview.c:1842 src/summaryview.c:1894 src/summaryview.c:1941
-#: src/summaryview.c:1993 src/summaryview.c:2072
+#: src/summaryview.c:1853 src/summaryview.c:1905 src/summaryview.c:1948
+#: src/summaryview.c:2000 src/summaryview.c:2079
 msgid ""
 "Internal error: unexpected value for prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
 msgstr ""
 "Erro interno: valor não esperado para prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
 
 msgid ""
 "Internal error: unexpected value for prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
 msgstr ""
 "Erro interno: valor não esperado para prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
 
-#: src/summaryview.c:1850
+#: src/summaryview.c:1861
 msgid "No unread messages."
 msgstr "Não há mensagens não lidas."
 
 msgid "No unread messages."
 msgstr "Não há mensagens não lidas."
 
-#: src/summaryview.c:1882
+#: src/summaryview.c:1893
 msgid "No unread message found. Go to next folder?"
 msgstr "Não há mensagens não lidas. Ir para a próxima pasta?"
 
 msgid "No unread message found. Go to next folder?"
 msgstr "Não há mensagens não lidas. Ir para a próxima pasta?"
 
-#: src/summaryview.c:1928 src/summaryview.c:1980
+#: src/summaryview.c:1935 src/summaryview.c:1987
 msgid "No more new messages"
 msgstr "Não há mais mensagens novas"
 
 msgid "No more new messages"
 msgstr "Não há mais mensagens novas"
 
-#: src/summaryview.c:1929
+#: src/summaryview.c:1936
 msgid "No new message found. Search from the end?"
 msgstr "Não foram encontradas mensagens novas. Procurar a partir do fim?"
 
 msgid "No new message found. Search from the end?"
 msgstr "Não foram encontradas mensagens novas. Procurar a partir do fim?"
 
-#: src/summaryview.c:1949
+#: src/summaryview.c:1956
 msgid "No new messages."
 msgstr "Não há mensagens novas."
 
 msgid "No new messages."
 msgstr "Não há mensagens novas."
 
-#: src/summaryview.c:1981
+#: src/summaryview.c:1988
 msgid "No new message found. Go to next folder?"
 msgstr "Não foram encontradas mensagens novas. Ir para a próxima pasta?"
 
 msgid "No new message found. Go to next folder?"
 msgstr "Não foram encontradas mensagens novas. Ir para a próxima pasta?"
 
-#: src/summaryview.c:2018 src/summaryview.c:2059
+#: src/summaryview.c:2025 src/summaryview.c:2066
 msgid "No more marked messages"
 msgstr "Não há mais mensagens marcadas"
 
 msgid "No more marked messages"
 msgstr "Não há mais mensagens marcadas"
 
-#: src/summaryview.c:2019
+#: src/summaryview.c:2026
 msgid "No marked message found. Search from the end?"
 msgstr "Não foram encontradas mensagens marcadas. Procurar desde o fim?"
 
 msgid "No marked message found. Search from the end?"
 msgstr "Não foram encontradas mensagens marcadas. Procurar desde o fim?"
 
-#: src/summaryview.c:2028
+#: src/summaryview.c:2035
 msgid "No marked messages."
 msgstr "Não há mensagens marcadas."
 
 msgid "No marked messages."
 msgstr "Não há mensagens marcadas."
 
-#: src/summaryview.c:2060
+#: src/summaryview.c:2067
 msgid "No marked message found. Go to next folder?"
 msgstr "Não foram encontradas mensagens marcadas. Ir para a próxima pasta?"
 
 msgid "No marked message found. Go to next folder?"
 msgstr "Não foram encontradas mensagens marcadas. Ir para a próxima pasta?"
 
-#: src/summaryview.c:2097 src/summaryview.c:2122
+#: src/summaryview.c:2104 src/summaryview.c:2129
 msgid "No more labeled messages"
 msgstr "Não há mais mensagens rotuladas"
 
 msgid "No more labeled messages"
 msgstr "Não há mais mensagens rotuladas"
 
-#: src/summaryview.c:2098
+#: src/summaryview.c:2105
 msgid "No labeled message found. Search from the end?"
 msgstr "Não foram encontradas mensagens rotuladas. Procurar desde o fim?"
 
 msgid "No labeled message found. Search from the end?"
 msgstr "Não foram encontradas mensagens rotuladas. Procurar desde o fim?"
 
-#: src/summaryview.c:2107 src/summaryview.c:2132
+#: src/summaryview.c:2114 src/summaryview.c:2139
 msgid "No labeled messages."
 msgstr "Não há mensagens rotuladas."
 
 msgid "No labeled messages."
 msgstr "Não há mensagens rotuladas."
 
-#: src/summaryview.c:2123
+#: src/summaryview.c:2130
 msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
 msgstr "Não foram encontradas mensagens rotuladas. Procurar desde o início?"
 
 msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
 msgstr "Não foram encontradas mensagens rotuladas. Procurar desde o início?"
 
-#: src/summaryview.c:2436
+#: src/summaryview.c:2444
 msgid "Attracting messages by subject..."
 msgstr "Agrupando mensagens pelo assunto..."
 
 msgid "Attracting messages by subject..."
 msgstr "Agrupando mensagens pelo assunto..."
 
-#: src/summaryview.c:2619
+#: src/summaryview.c:2627
 #, c-format
 msgid "%d deleted"
 msgstr "%d excluída"
 
 #, c-format
 msgid "%d deleted"
 msgstr "%d excluída"
 
-#: src/summaryview.c:2623
+#: src/summaryview.c:2631
 #, c-format
 msgid "%s%d moved"
 msgstr "%s%d movida"
 
 #, c-format
 msgid "%s%d moved"
 msgstr "%s%d movida"
 
-#: src/summaryview.c:2624 src/summaryview.c:2631
+#: src/summaryview.c:2632 src/summaryview.c:2639
 msgid ", "
 msgstr ", "
 
 msgid ", "
 msgstr ", "
 
-#: src/summaryview.c:2629
+#: src/summaryview.c:2637
 #, c-format
 msgid "%s%d copied"
 msgstr "%s%d copiada"
 
 #, c-format
 msgid "%s%d copied"
 msgstr "%s%d copiada"
 
-#: src/summaryview.c:2643
+#: src/summaryview.c:2651
 #, fuzzy
 msgid " item selected"
 msgid_plural " items selected"
 msgstr[0] " item seleccionado"
 msgstr[1] " item seleccionado"
 
 #, fuzzy
 msgid " item selected"
 msgid_plural " items selected"
 msgstr[0] " item seleccionado"
 msgstr[1] " item seleccionado"
 
-#: src/summaryview.c:2661 src/summaryview.c:2697
+#: src/summaryview.c:2669 src/summaryview.c:2705
 #, c-format
 msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
 msgstr "%d nova(s), %d não lida(s), %d no total (%s)"
 
 #, c-format
 msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
 msgstr "%d nova(s), %d não lida(s), %d no total (%s)"
 
-#: src/summaryview.c:2668
+#: src/summaryview.c:2676
 #, c-format
 msgid ""
 "<b>Message summary</b>\n"
 #, c-format
 msgid ""
 "<b>Message summary</b>\n"
@@ -17285,28 +17553,28 @@ msgstr ""
 "<b>Ignorada:</b> %d\n"
 "<b>Observada:</b> %d"
 
 "<b>Ignorada:</b> %d\n"
 "<b>Observada:</b> %d"
 
-#: src/summaryview.c:2692
+#: src/summaryview.c:2700
 #, c-format
 msgid "%d/%d selected (%s/%s), %d unread"
 msgstr "%d/%d seleccionada(s) (%s/%s), %d não lida(s)"
 
 #, c-format
 msgid "%d/%d selected (%s/%s), %d unread"
 msgstr "%d/%d seleccionada(s) (%s/%s), %d não lida(s)"
 
-#: src/summaryview.c:2972
+#: src/summaryview.c:2980
 msgid "Sorting summary..."
 msgstr "Ordenando o sumário..."
 
 msgid "Sorting summary..."
 msgstr "Ordenando o sumário..."
 
-#: src/summaryview.c:3110
+#: src/summaryview.c:3119
 msgid "Setting summary from message data..."
 msgstr "Estruturando o sumário a partir dos dados das mensagens..."
 
 msgid "Setting summary from message data..."
 msgstr "Estruturando o sumário a partir dos dados das mensagens..."
 
-#: src/summaryview.c:3314
+#: src/summaryview.c:3324
 msgid "(No Date)"
 msgstr "(Sem data)"
 
 msgid "(No Date)"
 msgstr "(Sem data)"
 
-#: src/summaryview.c:3365
+#: src/summaryview.c:3375
 msgid "(No Recipient)"
 msgstr "(Sem destinatário)"
 
 msgid "(No Recipient)"
 msgstr "(Sem destinatário)"
 
-#: src/summaryview.c:3400
+#: src/summaryview.c:3410
 #, c-format
 msgid ""
 "%s\n"
 #, c-format
 msgid ""
 "%s\n"
@@ -17315,7 +17583,7 @@ msgstr ""
 "%s\n"
 "<span color='%s' style='italic'>De: %s, em %s</span>"
 
 "%s\n"
 "<span color='%s' style='italic'>De: %s, em %s</span>"
 
-#: src/summaryview.c:3407
+#: src/summaryview.c:3417
 #, c-format
 msgid ""
 "%s\n"
 #, c-format
 msgid ""
 "%s\n"
@@ -17324,46 +17592,46 @@ msgstr ""
 "%s\n"
 "<span color='%s' style='italic'>Para: %s, em %s</span>"
 
 "%s\n"
 "<span color='%s' style='italic'>Para: %s, em %s</span>"
 
-#: src/summaryview.c:4288
+#: src/summaryview.c:4301
 msgid "You're not the author of the article.\n"
 msgstr "Você não é o autor do artigo.\n"
 
 msgid "You're not the author of the article.\n"
 msgstr "Você não é o autor do artigo.\n"
 
-#: src/summaryview.c:4380
+#: src/summaryview.c:4394
 #, c-format
 msgid "Do you really want to delete the selected message?"
 msgid_plural "Do you really want to delete the %d selected messages?"
 msgstr[0] "Deseja realmente excluir a mensagem seleccionada?"
 msgstr[1] "Deseja realmente excluir as %d mensagens seleccionadas?"
 
 #, c-format
 msgid "Do you really want to delete the selected message?"
 msgid_plural "Do you really want to delete the %d selected messages?"
 msgstr[0] "Deseja realmente excluir a mensagem seleccionada?"
 msgstr[1] "Deseja realmente excluir as %d mensagens seleccionadas?"
 
-#: src/summaryview.c:4383
+#: src/summaryview.c:4397
 msgid "Delete message(s)"
 msgstr "Excluir a(s) mensagem(ns)"
 
 msgid "Delete message(s)"
 msgstr "Excluir a(s) mensagem(ns)"
 
-#: src/summaryview.c:4548
+#: src/summaryview.c:4560
 msgid "Destination is same as current folder."
 msgstr "As pastas de destino e a actual são a mesma."
 
 msgid "Destination is same as current folder."
 msgstr "As pastas de destino e a actual são a mesma."
 
-#: src/summaryview.c:4647
+#: src/summaryview.c:4659
 msgid "Destination to copy is same as current folder."
 msgstr "Você está a tentar copiar para a mesma pasta."
 
 msgid "Destination to copy is same as current folder."
 msgstr "Você está a tentar copiar para a mesma pasta."
 
-#: src/summaryview.c:4820
+#: src/summaryview.c:4822
 msgid "Append or Overwrite"
 msgstr "Acrescentar ou sobrescrever"
 
 msgid "Append or Overwrite"
 msgstr "Acrescentar ou sobrescrever"
 
-#: src/summaryview.c:4821
+#: src/summaryview.c:4823
 msgid "Append or overwrite existing file?"
 msgstr "Acrescentar ao ficheiro ou sobrescrevê-lo?"
 
 msgid "Append or overwrite existing file?"
 msgstr "Acrescentar ao ficheiro ou sobrescrevê-lo?"
 
-#: src/summaryview.c:4822
+#: src/summaryview.c:4824
 msgid "_Append"
 msgstr "_Acrescentar"
 
 msgid "_Append"
 msgstr "_Acrescentar"
 
-#: src/summaryview.c:4822
+#: src/summaryview.c:4824
 msgid "_Overwrite"
 msgstr "_Sobrescrever"
 
 msgid "_Overwrite"
 msgstr "_Sobrescrever"
 
-#: src/summaryview.c:4863
+#: src/summaryview.c:4865
 #, c-format
 msgid ""
 "You are about to print %d messages, one by one. Do you want to continue?"
 #, c-format
 msgid ""
 "You are about to print %d messages, one by one. Do you want to continue?"
@@ -17371,27 +17639,27 @@ msgstr ""
 "Você esta prestes a imprimir %d mensagens, uma a uma. Deseja realmente "
 "continuar?"
 
 "Você esta prestes a imprimir %d mensagens, uma a uma. Deseja realmente "
 "continuar?"
 
-#: src/summaryview.c:5340
+#: src/summaryview.c:5344
 msgid "Building threads..."
 msgstr "Agrupando discussões..."
 
 msgid "Building threads..."
 msgstr "Agrupando discussões..."
 
-#: src/summaryview.c:5586
+#: src/summaryview.c:5592
 msgid "Skip these rules"
 msgstr "Ignorar essas regras"
 
 msgid "Skip these rules"
 msgstr "Ignorar essas regras"
 
-#: src/summaryview.c:5589
+#: src/summaryview.c:5595
 msgid "Apply these rules regardless of the account they belong to"
 msgstr "Aplicar essas regras independente da conta à qual elas pertençam"
 
 msgid "Apply these rules regardless of the account they belong to"
 msgstr "Aplicar essas regras independente da conta à qual elas pertençam"
 
-#: src/summaryview.c:5592
+#: src/summaryview.c:5598
 msgid "Apply these rules if they apply to the current account"
 msgstr "Aplicar essas regras caso elas refiram-se à conta actual"
 
 msgid "Apply these rules if they apply to the current account"
 msgstr "Aplicar essas regras caso elas refiram-se à conta actual"
 
-#: src/summaryview.c:5621
+#: src/summaryview.c:5627
 msgid "Filtering"
 msgstr "Filtragem"
 
 msgid "Filtering"
 msgstr "Filtragem"
 
-#: src/summaryview.c:5622
+#: src/summaryview.c:5628
 msgid ""
 "There are some filtering rules that belong to an account.\n"
 "Please choose what to do with these rules:"
 msgid ""
 "There are some filtering rules that belong to an account.\n"
 "Please choose what to do with these rules:"
@@ -17399,60 +17667,60 @@ msgstr ""
 "Essas são algumas regras de filtragem que pertencem a uma conta.\n"
 "Por favor, escolha o que fazer com essas regras:"
 
 "Essas são algumas regras de filtragem que pertencem a uma conta.\n"
 "Por favor, escolha o que fazer com essas regras:"
 
-#: src/summaryview.c:5624
+#: src/summaryview.c:5630
 msgid "_Filter"
 msgstr "_Filtrar"
 
 msgid "_Filter"
 msgstr "_Filtrar"
 
-#: src/summaryview.c:5652
+#: src/summaryview.c:5658
 msgid "Filtering..."
 msgstr "Filtrando..."
 
 msgid "Filtering..."
 msgstr "Filtrando..."
 
-#: src/summaryview.c:5731
+#: src/summaryview.c:5737
 msgid "Processing configuration"
 msgstr "Configuração do processamento"
 
 msgid "Processing configuration"
 msgstr "Configuração do processamento"
 
-#: src/summaryview.c:6287
+#: src/summaryview.c:6285
 msgid "Ignored thread"
 msgstr "Discussão ignorada"
 
 msgid "Ignored thread"
 msgstr "Discussão ignorada"
 
-#: src/summaryview.c:6289
+#: src/summaryview.c:6287
 msgid "Watched thread"
 msgstr "Discussão observada"
 
 msgid "Watched thread"
 msgstr "Discussão observada"
 
-#: src/summaryview.c:6297
+#: src/summaryview.c:6295
 #, fuzzy
 msgid "Replied but also forwarded - click to see reply"
 msgstr "Respondida - clique para ver a resposta"
 
 #, fuzzy
 msgid "Replied but also forwarded - click to see reply"
 msgstr "Respondida - clique para ver a resposta"
 
-#: src/summaryview.c:6299
+#: src/summaryview.c:6297
 msgid "Replied - click to see reply"
 msgstr "Respondida - clique para ver a resposta"
 
 msgid "Replied - click to see reply"
 msgstr "Respondida - clique para ver a resposta"
 
-#: src/summaryview.c:6311
+#: src/summaryview.c:6309
 msgid "To be moved"
 msgstr "A ser movida"
 
 msgid "To be moved"
 msgstr "A ser movida"
 
-#: src/summaryview.c:6313
+#: src/summaryview.c:6311
 msgid "To be copied"
 msgstr "A ser copiada"
 
 msgid "To be copied"
 msgstr "A ser copiada"
 
-#: src/summaryview.c:6325
+#: src/summaryview.c:6323
 msgid "Signed, has attachment(s)"
 msgstr "Assinada, possui anexo(s)"
 
 msgid "Signed, has attachment(s)"
 msgstr "Assinada, possui anexo(s)"
 
-#: src/summaryview.c:6329
+#: src/summaryview.c:6327
 msgid "Encrypted, has attachment(s)"
 msgstr "Encriptada, possui anexo(s)"
 
 msgid "Encrypted, has attachment(s)"
 msgstr "Encriptada, possui anexo(s)"
 
-#: src/summaryview.c:6331
+#: src/summaryview.c:6329
 msgid "Encrypted"
 msgstr "Encriptada"
 
 msgid "Encrypted"
 msgstr "Encriptada"
 
-#: src/summaryview.c:6333
+#: src/summaryview.c:6331
 msgid "Has attachment(s)"
 msgstr "Possui anexo(s)"
 
 msgid "Has attachment(s)"
 msgstr "Possui anexo(s)"
 
-#: src/summaryview.c:7970
+#: src/summaryview.c:7936
 #, c-format
 msgid ""
 "Regular expression (regexp) error:\n"
 #, c-format
 msgid ""
 "Regular expression (regexp) error:\n"
@@ -17461,53 +17729,53 @@ msgstr ""
 "Erro na expressão regular (regexp):\n"
 "%s"
 
 "Erro na expressão regular (regexp):\n"
 "%s"
 
-#: src/summaryview.c:8078
+#: src/summaryview.c:8044
 msgid "Go back to the folder list (You have unread messages)"
 msgstr "Voltar à lista de pastas (se você tiver mensagens não lidas)"
 
 msgid "Go back to the folder list (You have unread messages)"
 msgstr "Voltar à lista de pastas (se você tiver mensagens não lidas)"
 
-#: src/summaryview.c:8083
+#: src/summaryview.c:8049
 msgid "Go back to the folder list"
 msgstr "Voltar à lista de pastas"
 
 msgid "Go back to the folder list"
 msgstr "Voltar à lista de pastas"
 
-#: src/textview.c:238
+#: src/textview.c:233
 msgid "_Open in web browser"
 msgstr "Abrir com o navegador _Web"
 
 msgid "_Open in web browser"
 msgstr "Abrir com o navegador _Web"
 
-#: src/textview.c:239
+#: src/textview.c:234
 msgid "Copy this _link"
 msgstr "Copiar este _link"
 
 msgid "Copy this _link"
 msgstr "Copiar este _link"
 
-#: src/textview.c:246
+#: src/textview.c:241
 msgid "_Reply to this address"
 msgstr "_Responder a este endereço"
 
 msgid "_Reply to this address"
 msgstr "_Responder a este endereço"
 
-#: src/textview.c:247
+#: src/textview.c:242
 msgid "Add to _Address book"
 msgstr "Adicionar ao Li_vro de Endereços"
 
 msgid "Add to _Address book"
 msgstr "Adicionar ao Li_vro de Endereços"
 
-#: src/textview.c:248
+#: src/textview.c:243
 msgid "Copy this add_ress"
 msgstr "Copiar este en_dereço"
 
 msgid "Copy this add_ress"
 msgstr "Copiar este en_dereço"
 
-#: src/textview.c:254
+#: src/textview.c:249
 msgid "_Open image"
 msgstr "_Abrir imagem"
 
 msgid "_Open image"
 msgstr "_Abrir imagem"
 
-#: src/textview.c:255
+#: src/textview.c:250
 msgid "_Save image..."
 msgstr "_Salvar imagem..."
 
 msgid "_Save image..."
 msgstr "_Salvar imagem..."
 
-#: src/textview.c:732
+#: src/textview.c:718
 #, c-format
 msgid "[%s  %s (%d bytes)]"
 msgstr "[%s  %s (%d bytes)]"
 
 #, c-format
 msgid "[%s  %s (%d bytes)]"
 msgstr "[%s  %s (%d bytes)]"
 
-#: src/textview.c:735
+#: src/textview.c:721
 #, c-format
 msgid "[%s (%d bytes)]"
 msgstr "[%s (%d bytes)]"
 
 #, c-format
 msgid "[%s (%d bytes)]"
 msgstr "[%s (%d bytes)]"
 
-#: src/textview.c:914
+#: src/textview.c:900
 msgid ""
 "\n"
 "  This message can't be displayed.\n"
 msgid ""
 "\n"
 "  This message can't be displayed.\n"
@@ -17521,70 +17789,70 @@ msgstr ""
 "\n"
 "  Use "
 
 "\n"
 "  Use "
 
-#: src/textview.c:919
+#: src/textview.c:905
 #, fuzzy
 msgid "'Network Log'"
 msgstr "Relatório da _rede"
 
 #, fuzzy
 msgid "'Network Log'"
 msgstr "Relatório da _rede"
 
-#: src/textview.c:920
+#: src/textview.c:906
 msgid " in the Tools menu for more information."
 msgstr " no menu Ferramentas para mais informações."
 
 msgid " in the Tools menu for more information."
 msgstr " no menu Ferramentas para mais informações."
 
-#: src/textview.c:983
+#: src/textview.c:969
 msgid "  The following can be performed on this part\n"
 msgstr "  Pode-se efectuar o seguinte nesta parte\n"
 
 msgid "  The following can be performed on this part\n"
 msgstr "  Pode-se efectuar o seguinte nesta parte\n"
 
-#: src/textview.c:985
+#: src/textview.c:971
 msgid "  by right-clicking the icon or list item:"
 msgstr "  clicando com o botão direito no ícone ou item da lista:"
 
 msgid "  by right-clicking the icon or list item:"
 msgstr "  clicando com o botão direito no ícone ou item da lista:"
 
-#: src/textview.c:989
+#: src/textview.c:975
 msgid "     - To save, select "
 msgstr "     - Para salvar, seleccione  "
 
 msgid "     - To save, select "
 msgstr "     - Para salvar, seleccione  "
 
-#: src/textview.c:990
+#: src/textview.c:976
 msgid "'Save as...'"
 msgstr "'Salvar como...'"
 
 msgid "'Save as...'"
 msgstr "'Salvar como...'"
 
-#: src/textview.c:992 src/textview.c:1004 src/textview.c:1016
-#: src/textview.c:1026
+#: src/textview.c:978 src/textview.c:990 src/textview.c:1002
+#: src/textview.c:1012
 #, fuzzy
 msgid " (Shortcut key: '"
 msgstr " (Tecla de atalho: 'y')"
 
 #, fuzzy
 msgid " (Shortcut key: '"
 msgstr " (Tecla de atalho: 'y')"
 
-#: src/textview.c:1000
+#: src/textview.c:986
 msgid "     - To display as text, select "
 msgstr "     - Para exibir como texto, seleccione "
 
 msgid "     - To display as text, select "
 msgstr "     - Para exibir como texto, seleccione "
 
-#: src/textview.c:1001
+#: src/textview.c:987
 msgid "'Display as text'"
 msgstr "'Mostrar como texto'"
 
 msgid "'Display as text'"
 msgstr "'Mostrar como texto'"
 
-#: src/textview.c:1012
+#: src/textview.c:998
 msgid "     - To open with an external program, select "
 msgstr "     - Para abrir com um programa externo, seleccione "
 
 msgid "     - To open with an external program, select "
 msgstr "     - Para abrir com um programa externo, seleccione "
 
-#: src/textview.c:1013
+#: src/textview.c:999
 msgid "'Open'"
 msgstr "'Abrir'"
 
 msgid "'Open'"
 msgstr "'Abrir'"
 
-#: src/textview.c:1021
+#: src/textview.c:1007
 msgid "       (alternately double-click, or click the middle "
 msgstr "       (alternativamente, dê um duplo clique ou clique com o "
 
 msgid "       (alternately double-click, or click the middle "
 msgstr "       (alternativamente, dê um duplo clique ou clique com o "
 
-#: src/textview.c:1022
+#: src/textview.c:1008
 msgid "mouse button)\n"
 msgstr "botão do meio do 'rato')\n"
 
 msgid "mouse button)\n"
 msgstr "botão do meio do 'rato')\n"
 
-#: src/textview.c:1024
+#: src/textview.c:1010
 msgid "     - Or use "
 msgstr "     - Ou utilize "
 
 msgid "     - Or use "
 msgstr "     - Ou utilize "
 
-#: src/textview.c:1025
+#: src/textview.c:1011
 msgid "'Open with...'"
 msgstr "'Abrir com...'"
 
 msgid "'Open with...'"
 msgstr "'Abrir com...'"
 
-#: src/textview.c:1135
+#: src/textview.c:1121
 #, c-format
 msgid ""
 "The command to view attachment as text failed:\n"
 #, c-format
 msgid ""
 "The command to view attachment as text failed:\n"
@@ -17595,11 +17863,11 @@ msgstr ""
 "    %s\n"
 "Código de saída %d\n"
 
 "    %s\n"
 "Código de saída %d\n"
 
-#: src/textview.c:2239
+#: src/textview.c:2183
 msgid "Tags: "
 msgstr "Etiquetas: "
 
 msgid "Tags: "
 msgstr "Etiquetas: "
 
-#: src/textview.c:2941
+#: src/textview.c:2883
 #, c-format
 msgid ""
 "The real URL is different from the displayed URL.\n"
 #, c-format
 msgid ""
 "The real URL is different from the displayed URL.\n"
@@ -17618,289 +17886,303 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Deseja abrir mesmo assim?"
 
 "\n"
 "Deseja abrir mesmo assim?"
 
-#: src/textview.c:2950
+#: src/textview.c:2892
 msgid "Phishing attempt warning"
 msgstr "Aviso de tentativa de fraude por phishing"
 
 msgid "Phishing attempt warning"
 msgstr "Aviso de tentativa de fraude por phishing"
 
-#: src/textview.c:2951
+#: src/textview.c:2893
 msgid "_Open URL"
 msgstr "_Abrir URL"
 
 msgid "_Open URL"
 msgstr "_Abrir URL"
 
-#: src/toolbar.c:191 src/toolbar.c:1948
+#: src/toolbar.c:192 src/toolbar.c:1958
 #, fuzzy
 msgid "Receive Mail from all Accounts"
 msgstr "Receber mensagens de todas as contas"
 
 #, fuzzy
 msgid "Receive Mail from all Accounts"
 msgstr "Receber mensagens de todas as contas"
 
-#: src/toolbar.c:192 src/toolbar.c:1953
+#: src/toolbar.c:193 src/toolbar.c:1963
 #, fuzzy
 msgid "Receive Mail from current Account"
 msgstr "Receber mensagens da conta actual"
 
 #, fuzzy
 msgid "Receive Mail from current Account"
 msgstr "Receber mensagens da conta actual"
 
-#: src/toolbar.c:193 src/toolbar.c:1957
+#: src/toolbar.c:194 src/toolbar.c:1967
 msgid "Send Queued Messages"
 msgstr "Enviar mensagens da Fila de Saída"
 
 msgid "Send Queued Messages"
 msgstr "Enviar mensagens da Fila de Saída"
 
-#: src/toolbar.c:194 src/toolbar.c:918 src/toolbar.c:1975 src/toolbar.c:1986
+#: src/toolbar.c:195 src/toolbar.c:922 src/toolbar.c:1985 src/toolbar.c:1996
 msgid "Compose Email"
 msgstr "Escrever e-mail"
 
 msgid "Compose Email"
 msgstr "Escrever e-mail"
 
-#: src/toolbar.c:195
+#: src/toolbar.c:196
 msgid "Compose News"
 msgstr "Escrever artigo"
 
 msgid "Compose News"
 msgstr "Escrever artigo"
 
-#: src/toolbar.c:196 src/toolbar.c:2014 src/toolbar.c:2024
+#: src/toolbar.c:197 src/toolbar.c:2024 src/toolbar.c:2034
 msgid "Reply to Message"
 msgstr "Responder à mensagem"
 
 msgid "Reply to Message"
 msgstr "Responder à mensagem"
 
-#: src/toolbar.c:197 src/toolbar.c:2031 src/toolbar.c:2041
+#: src/toolbar.c:198 src/toolbar.c:2041 src/toolbar.c:2051
 msgid "Reply to Sender"
 msgstr "Responder ao remetente"
 
 msgid "Reply to Sender"
 msgstr "Responder ao remetente"
 
-#: src/toolbar.c:198 src/toolbar.c:2048 src/toolbar.c:2058
+#: src/toolbar.c:199 src/toolbar.c:2058 src/toolbar.c:2068
 msgid "Reply to All"
 msgstr "Responder a todos"
 
 msgid "Reply to All"
 msgstr "Responder a todos"
 
-#: src/toolbar.c:199 src/toolbar.c:2065 src/toolbar.c:2075
+#: src/toolbar.c:200 src/toolbar.c:2075 src/toolbar.c:2085
 msgid "Reply to Mailing-list"
 msgstr "Responder à lista de discussão"
 
 msgid "Reply to Mailing-list"
 msgstr "Responder à lista de discussão"
 
-#: src/toolbar.c:200 src/toolbar.c:1969
+#: src/toolbar.c:201 src/toolbar.c:1979
 msgid "Open email"
 msgstr "Abrir e-mail"
 
 msgid "Open email"
 msgstr "Abrir e-mail"
 
-#: src/toolbar.c:201 src/toolbar.c:2082 src/toolbar.c:2093
+#: src/toolbar.c:202 src/toolbar.c:2092 src/toolbar.c:2103
 msgid "Forward Message"
 msgstr "Encaminhar a mensagem"
 
 msgid "Forward Message"
 msgstr "Encaminhar a mensagem"
 
-#: src/toolbar.c:202 src/toolbar.c:2098
+#: src/toolbar.c:203 src/toolbar.c:2108
 msgid "Trash Message"
 msgstr "Enviar a mensagem para a Lixeira"
 
 msgid "Trash Message"
 msgstr "Enviar a mensagem para a Lixeira"
 
-#: src/toolbar.c:203 src/toolbar.c:2102
+#: src/toolbar.c:204 src/toolbar.c:2112
 msgid "Delete Message"
 msgstr "Excluir a mensagem"
 
 msgid "Delete Message"
 msgstr "Excluir a mensagem"
 
-#: src/toolbar.c:205 src/toolbar.c:2110
+#: src/toolbar.c:206 src/toolbar.c:2120
 msgid "Go to Previous Unread Message"
 msgstr "Ir para a mensagem não lida anterior"
 
 msgid "Go to Previous Unread Message"
 msgstr "Ir para a mensagem não lida anterior"
 
-#: src/toolbar.c:206 src/toolbar.c:2114
+#: src/toolbar.c:207 src/toolbar.c:2124
 msgid "Go to Next Unread Message"
 msgstr "Ir para a próxima mensagem não lida"
 
 msgid "Go to Next Unread Message"
 msgstr "Ir para a próxima mensagem não lida"
 
-#: src/toolbar.c:210
+#: src/toolbar.c:210 src/toolbar.c:421
+msgid "Print"
+msgstr "Imprimir"
+
+#: src/toolbar.c:211
 msgid "Learn Spam or Ham"
 msgstr "Aprender spam ou não-spam"
 
 msgid "Learn Spam or Ham"
 msgstr "Aprender spam ou não-spam"
 
-#: src/toolbar.c:211
+#: src/toolbar.c:212
 msgid "Open folder/Go to folder list"
 msgstr "Abrir a pasta/Ir para a lista de pastas"
 
 msgid "Open folder/Go to folder list"
 msgstr "Abrir a pasta/Ir para a lista de pastas"
 
-#: src/toolbar.c:214 src/toolbar.c:2120
+#: src/toolbar.c:215 src/toolbar.c:2130
 msgid "Send Message"
 msgstr "Enviar a mensagem"
 
 msgid "Send Message"
 msgstr "Enviar a mensagem"
 
-#: src/toolbar.c:215 src/toolbar.c:2124
+#: src/toolbar.c:216 src/toolbar.c:2134
 msgid "Put into queue folder and send later"
 msgstr "Armazenar na Fila de Saída e enviar mais tarde"
 
 msgid "Put into queue folder and send later"
 msgstr "Armazenar na Fila de Saída e enviar mais tarde"
 
-#: src/toolbar.c:216 src/toolbar.c:2128
+#: src/toolbar.c:217 src/toolbar.c:2138
 msgid "Save to draft folder"
 msgstr "Salvar na pasta Rascunho"
 
 msgid "Save to draft folder"
 msgstr "Salvar na pasta Rascunho"
 
-#: src/toolbar.c:217 src/toolbar.c:2132
+#: src/toolbar.c:218 src/toolbar.c:2142
 msgid "Insert file"
 msgstr "Inserir ficheiro"
 
 msgid "Insert file"
 msgstr "Inserir ficheiro"
 
-#: src/toolbar.c:218 src/toolbar.c:2136
+#: src/toolbar.c:219 src/toolbar.c:2146
 msgid "Attach file"
 msgstr "Anexar ficheiro"
 
 msgid "Attach file"
 msgstr "Anexar ficheiro"
 
-#: src/toolbar.c:219 src/toolbar.c:2140
+#: src/toolbar.c:220 src/toolbar.c:2150
 msgid "Insert signature"
 msgstr "Inserir assinatura"
 
 msgid "Insert signature"
 msgstr "Inserir assinatura"
 
-#: src/toolbar.c:220 src/toolbar.c:2144
+#: src/toolbar.c:221 src/toolbar.c:2154
+#, fuzzy
+msgid "Replace signature"
+msgstr "Verificar assinatura"
+
+#: src/toolbar.c:222 src/toolbar.c:2158
 msgid "Edit with external editor"
 msgstr "Editar com um programa externo"
 
 msgid "Edit with external editor"
 msgstr "Editar com um programa externo"
 
-#: src/toolbar.c:221 src/toolbar.c:2148
+#: src/toolbar.c:223 src/toolbar.c:2162
 msgid "Wrap long lines of current paragraph"
 msgstr "Quebrar as linhas longas do parágrafo actual"
 
 msgid "Wrap long lines of current paragraph"
 msgstr "Quebrar as linhas longas do parágrafo actual"
 
-#: src/toolbar.c:222 src/toolbar.c:2152
+#: src/toolbar.c:224 src/toolbar.c:2166
 msgid "Wrap all long lines"
 msgstr "Quebrar todas as linhas longas"
 
 msgid "Wrap all long lines"
 msgstr "Quebrar todas as linhas longas"
 
-#: src/toolbar.c:225 src/toolbar.c:437 src/toolbar.c:2161
+#: src/toolbar.c:227 src/toolbar.c:440 src/toolbar.c:2175
 msgid "Check spelling"
 msgstr "Verificar ortografia"
 
 msgid "Check spelling"
 msgstr "Verificar ortografia"
 
-#: src/toolbar.c:227
+#: src/toolbar.c:229
 msgid "Claws Mail Actions Feature"
 msgstr "Acções do Claws Mail"
 
 msgid "Claws Mail Actions Feature"
 msgstr "Acções do Claws Mail"
 
-#: src/toolbar.c:228 src/toolbar.c:2177
+#: src/toolbar.c:230 src/toolbar.c:2191
 msgid "Cancel receiving"
 msgstr "Cancelar a recepção"
 
 msgid "Cancel receiving"
 msgstr "Cancelar a recepção"
 
-#: src/toolbar.c:230 src/toolbar.c:2185
+#: src/toolbar.c:232 src/toolbar.c:2199
 #, fuzzy
 msgid "Cancel receiving/sending"
 msgstr "Cancelar a recepção"
 
 #, fuzzy
 msgid "Cancel receiving/sending"
 msgstr "Cancelar a recepção"
 
-#: src/toolbar.c:231 src/toolbar.c:1961
+#: src/toolbar.c:233 src/toolbar.c:1971
 msgid "Close window"
 msgstr "Fechar a janela"
 
 msgid "Close window"
 msgstr "Fechar a janela"
 
-#: src/toolbar.c:233
+#: src/toolbar.c:235
 msgid "Claws Mail Plugins"
 msgstr "Plugins do Claws Mail"
 
 msgid "Claws Mail Plugins"
 msgstr "Plugins do Claws Mail"
 
-#: src/toolbar.c:377 src/toolbar.c:412
+#: src/toolbar.c:379 src/toolbar.c:414
 #, fuzzy
 msgctxt "Toolbar"
 msgid "Trash"
 msgstr "Barra de ferramentas"
 
 #, fuzzy
 msgctxt "Toolbar"
 msgid "Trash"
 msgstr "Barra de ferramentas"
 
-#: src/toolbar.c:400
+#: src/toolbar.c:402
 msgid "Folders"
 msgstr "Pastas"
 
 msgid "Folders"
 msgstr "Pastas"
 
-#: src/toolbar.c:402
+#: src/toolbar.c:404
 msgid "Get Mail"
 msgstr "Receber mensagens"
 
 msgid "Get Mail"
 msgstr "Receber mensagens"
 
-#: src/toolbar.c:403
+#: src/toolbar.c:405
 msgid "Get"
 msgstr "Obter"
 
 msgid "Get"
 msgstr "Obter"
 
-#: src/toolbar.c:405 src/toolbar.c:406
+#: src/toolbar.c:407 src/toolbar.c:408
 msgctxt "Toolbar"
 msgid "Compose"
 msgstr "Escrever"
 
 msgctxt "Toolbar"
 msgid "Compose"
 msgstr "Escrever"
 
-#: src/toolbar.c:408
+#: src/toolbar.c:410
 msgid "All"
 msgstr "Todos"
 
 msgid "All"
 msgstr "Todos"
 
-#: src/toolbar.c:409
+#: src/toolbar.c:411
 #, fuzzy
 msgctxt "Toolbar"
 msgid "Sender"
 msgstr "_Barra de ferramentas"
 
 #, fuzzy
 msgctxt "Toolbar"
 msgid "Sender"
 msgstr "_Barra de ferramentas"
 
-#: src/toolbar.c:410
+#: src/toolbar.c:412
 msgid "List"
 msgstr "Lista"
 
 msgid "List"
 msgstr "Lista"
 
-#: src/toolbar.c:415
+#: src/toolbar.c:417
 msgid "Prev"
 msgstr "Anterior"
 
 msgid "Prev"
 msgstr "Anterior"
 
-#: src/toolbar.c:416
+#: src/toolbar.c:418
 msgid "Next"
 msgstr "Próxima"
 
 msgid "Next"
 msgstr "Próxima"
 
-#: src/toolbar.c:424
+#: src/toolbar.c:426
 msgid "Draft"
 msgstr "Rascunho"
 
 msgid "Draft"
 msgstr "Rascunho"
 
-#: src/toolbar.c:427
+#: src/toolbar.c:429
 msgid "Insert sig."
 msgstr "Inserir assinatura."
 
 msgid "Insert sig."
 msgstr "Inserir assinatura."
 
-#: src/toolbar.c:428
+#: src/toolbar.c:430
+#, fuzzy
+msgid "Replace sig."
+msgstr "Substituir por..."
+
+#: src/toolbar.c:431
 msgid "Edit"
 msgstr "Editar"
 
 msgid "Edit"
 msgstr "Editar"
 
-#: src/toolbar.c:429
+#: src/toolbar.c:432
 msgid "Wrap para."
 msgstr "Quebrar parág."
 
 msgid "Wrap para."
 msgstr "Quebrar parág."
 
-#: src/toolbar.c:430
+#: src/toolbar.c:433
 msgid "Wrap all"
 msgstr "Quebrar tudo"
 
 msgid "Wrap all"
 msgstr "Quebrar tudo"
 
-#: src/toolbar.c:432 src/toolbar.c:433
+#: src/toolbar.c:435 src/toolbar.c:436
 msgid "Stop"
 msgstr "Parar"
 
 msgid "Stop"
 msgstr "Parar"
 
-#: src/toolbar.c:434
+#: src/toolbar.c:437
 #, fuzzy
 msgid "Stop all"
 msgstr "Parar"
 
 #, fuzzy
 msgid "Stop all"
 msgstr "Parar"
 
-#: src/toolbar.c:910
+#: src/toolbar.c:914
 msgid "Compose News message"
 msgstr "Escrever artigo de Newsgroup"
 
 msgid "Compose News message"
 msgstr "Escrever artigo de Newsgroup"
 
-#: src/toolbar.c:952
+#: src/toolbar.c:956
 msgid "Learn spam"
 msgstr "Aprender spam"
 
 msgid "Learn spam"
 msgstr "Aprender spam"
 
-#: src/toolbar.c:961
+#: src/toolbar.c:965
 msgid "Ham"
 msgstr "Não-spam"
 
 msgid "Ham"
 msgstr "Não-spam"
 
-#: src/toolbar.c:963
+#: src/toolbar.c:967
 msgid "Learn ham"
 msgstr "Aprender não-spam"
 
 msgid "Learn ham"
 msgstr "Aprender não-spam"
 
-#: src/toolbar.c:1943
+#: src/toolbar.c:1953
 msgid "Go to folder list"
 msgstr "Ir para a lista de pastas"
 
 msgid "Go to folder list"
 msgstr "Ir para a lista de pastas"
 
-#: src/toolbar.c:1949
+#: src/toolbar.c:1959
 #, fuzzy
 msgid "Receive Mail from selected Account"
 msgstr "Receber as mensagens da conta seleccionada"
 
 #, fuzzy
 msgid "Receive Mail from selected Account"
 msgstr "Receber as mensagens da conta seleccionada"
 
-#: src/toolbar.c:1965
+#: src/toolbar.c:1975
 msgid "Open preferences"
 msgstr "Abrir as preferências"
 
 msgid "Open preferences"
 msgstr "Abrir as preferências"
 
-#: src/toolbar.c:1976
+#: src/toolbar.c:1986
 msgid "Compose with selected Account"
 msgstr "Escrever usando a conta seleccionada"
 
 msgid "Compose with selected Account"
 msgstr "Escrever usando a conta seleccionada"
 
-#: src/toolbar.c:1997
+#: src/toolbar.c:2007
 msgid "Learn as..."
 msgstr "Aprender como..."
 
 msgid "Learn as..."
 msgstr "Aprender como..."
 
-#: src/toolbar.c:2007
+#: src/toolbar.c:2017
 msgid "Learn as _Spam"
 msgstr "Aprender como _spam"
 
 msgid "Learn as _Spam"
 msgstr "Aprender como _spam"
 
-#: src/toolbar.c:2008
+#: src/toolbar.c:2018
 msgid "Learn as _Ham"
 msgstr "Aprender como _não-spam"
 
 msgid "Learn as _Ham"
 msgstr "Aprender como _não-spam"
 
-#: src/toolbar.c:2015
+#: src/toolbar.c:2025
 msgid "Reply to Message options"
 msgstr "Opções de Responder à Mensagem"
 
 msgid "Reply to Message options"
 msgstr "Opções de Responder à Mensagem"
 
-#: src/toolbar.c:2019 src/toolbar.c:2036 src/toolbar.c:2053 src/toolbar.c:2070
+#: src/toolbar.c:2029 src/toolbar.c:2046 src/toolbar.c:2063 src/toolbar.c:2080
 msgid "_Reply with quote"
 msgstr "Responder _com citação"
 
 msgid "_Reply with quote"
 msgstr "Responder _com citação"
 
-#: src/toolbar.c:2020 src/toolbar.c:2037 src/toolbar.c:2054 src/toolbar.c:2071
+#: src/toolbar.c:2030 src/toolbar.c:2047 src/toolbar.c:2064 src/toolbar.c:2081
 msgid "Reply without _quote"
 msgstr "Responder _sem citação"
 
 msgid "Reply without _quote"
 msgstr "Responder _sem citação"
 
-#: src/toolbar.c:2032
+#: src/toolbar.c:2042
 msgid "Reply to Sender options"
 msgstr "Opções de Responder ao Remetente"
 
 msgid "Reply to Sender options"
 msgstr "Opções de Responder ao Remetente"
 
-#: src/toolbar.c:2049
+#: src/toolbar.c:2059
 msgid "Reply to All options"
 msgstr "Opções de Responder a Todos"
 
 msgid "Reply to All options"
 msgstr "Opções de Responder a Todos"
 
-#: src/toolbar.c:2066
+#: src/toolbar.c:2076
 msgid "Reply to Mailing-list options"
 msgstr "Opções de Responder à Lista de Discussão"
 
 msgid "Reply to Mailing-list options"
 msgstr "Opções de Responder à Lista de Discussão"
 
-#: src/toolbar.c:2083
+#: src/toolbar.c:2093
 msgid "Forward Message options"
 msgstr "Opções de Encaminhar a Mensagem"
 
 msgid "Forward Message options"
 msgstr "Opções de Encaminhar a Mensagem"
 
@@ -17925,12 +18207,12 @@ msgstr "Por favor, seleccione a URL a ser aberta."
 msgid "Select All"
 msgstr "Seleccionar tudo"
 
 msgid "Select All"
 msgstr "Seleccionar tudo"
 
-#: src/wizard.c:539
+#: src/wizard.c:522
 msgctxt "Welcome Mail Subject"
 msgid "Welcome to Claws Mail"
 msgstr "Bem-vindo(a) ao Claws Mail"
 
 msgctxt "Welcome Mail Subject"
 msgid "Welcome to Claws Mail"
 msgstr "Bem-vindo(a) ao Claws Mail"
 
-#: src/wizard.c:562
+#: src/wizard.c:545
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -18023,49 +18305,49 @@ msgstr ""
 "pode fazê-lo em <%s>.\n"
 "\n"
 
 "pode fazê-lo em <%s>.\n"
 "\n"
 
-#: src/wizard.c:638
+#: src/wizard.c:621
 msgid "Please enter the mailbox name."
 msgstr "Por favor, introduza o nome da caixa postal."
 
 msgid "Please enter the mailbox name."
 msgstr "Por favor, introduza o nome da caixa postal."
 
-#: src/wizard.c:681
+#: src/wizard.c:649
 msgid "Please enter your name and email address."
 msgstr "Por favor, introduza o seu nome e endereço de e-mail."
 
 msgid "Please enter your name and email address."
 msgstr "Por favor, introduza o seu nome e endereço de e-mail."
 
-#: src/wizard.c:692
+#: src/wizard.c:660
 msgid "Please enter your receiving server and username."
 msgstr ""
 "Por favor, introduza o endereço e o nome de utilizador do seu servidor de "
 "recebimento."
 
 msgid "Please enter your receiving server and username."
 msgstr ""
 "Por favor, introduza o endereço e o nome de utilizador do seu servidor de "
 "recebimento."
 
-#: src/wizard.c:702
+#: src/wizard.c:670
 msgid "Please enter your username."
 msgstr "Por favor, introduza o seu nome de utilizador."
 
 msgid "Please enter your username."
 msgstr "Por favor, introduza o seu nome de utilizador."
 
-#: src/wizard.c:712
+#: src/wizard.c:680
 msgid "Please enter your SMTP server."
 msgstr "Por favor, introduza o endereço do seu servidor SMTP."
 
 msgid "Please enter your SMTP server."
 msgstr "Por favor, introduza o endereço do seu servidor SMTP."
 
-#: src/wizard.c:723
+#: src/wizard.c:691
 msgid "Please enter your SMTP username."
 msgstr "Por favor, introduza o nome de utilizador para o SMTP."
 
 msgid "Please enter your SMTP username."
 msgstr "Por favor, introduza o nome de utilizador para o SMTP."
 
-#: src/wizard.c:1013
+#: src/wizard.c:970
 msgid "<span weight=\"bold\">Your name:</span>"
 msgstr "<span weight=\"bold\">Seu nome:</span>"
 
 msgid "<span weight=\"bold\">Your name:</span>"
 msgstr "<span weight=\"bold\">Seu nome:</span>"
 
-#: src/wizard.c:1023
+#: src/wizard.c:980
 msgid "<span weight=\"bold\">Your email address:</span>"
 msgstr "<span weight=\"bold\">Seu endereço de e-mail:</span>"
 
 msgid "<span weight=\"bold\">Your email address:</span>"
 msgstr "<span weight=\"bold\">Seu endereço de e-mail:</span>"
 
-#: src/wizard.c:1033
+#: src/wizard.c:990
 msgid "Your organization:"
 msgstr "Sua organização:"
 
 msgid "Your organization:"
 msgstr "Sua organização:"
 
-#: src/wizard.c:1141
+#: src/wizard.c:1023
 msgid "<span weight=\"bold\">Mailbox name:</span>"
 msgstr "<span weight=\"bold\">Nome da caixa postal:</span>"
 
 msgid "<span weight=\"bold\">Mailbox name:</span>"
 msgstr "<span weight=\"bold\">Nome da caixa postal:</span>"
 
-#: src/wizard.c:1149
+#: src/wizard.c:1031
 msgid ""
 "You can also specify an absolute path, for example: \"/home/john/Documents/"
 "Mail\""
 msgid ""
 "You can also specify an absolute path, for example: \"/home/john/Documents/"
 "Mail\""
@@ -18073,23 +18355,7 @@ msgstr ""
 "Você também pode especificar um caminho absoluto, por exemplo \"/home/tiago/"
 "Documentos/Mail\""
 
 "Você também pode especificar um caminho absoluto, por exemplo \"/home/tiago/"
 "Documentos/Mail\""
 
-#: src/wizard.c:1157
-msgid "on internal memory"
-msgstr "na memória interna"
-
-#: src/wizard.c:1160
-msgid "on external memory card"
-msgstr "no cartão de memória externo"
-
-#: src/wizard.c:1163
-msgid "on internal memory card"
-msgstr "no cartão de memória interno"
-
-#: src/wizard.c:1213
-msgid "<span weight=\"bold\">Store data</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">Armazenar dados</span>"
-
-#: src/wizard.c:1281
+#: src/wizard.c:1102
 msgid ""
 "You can specify the port number by appending it at the end: \"mail.example."
 "com:25\""
 msgid ""
 "You can specify the port number by appending it at the end: \"mail.example."
 "com:25\""
@@ -18097,59 +18363,59 @@ msgstr ""
 "Você pode especificar o número da porta adicionando-o ao final: \"mail."
 "exemplo.com:25\""
 
 "Você pode especificar o número da porta adicionando-o ao final: \"mail."
 "exemplo.com:25\""
 
-#: src/wizard.c:1284
+#: src/wizard.c:1105
 msgid "<span weight=\"bold\">SMTP server address:</span>"
 msgstr "<span weight=\"bold\">Endereço do servidor SMTP:</span>"
 
 msgid "<span weight=\"bold\">SMTP server address:</span>"
 msgstr "<span weight=\"bold\">Endereço do servidor SMTP:</span>"
 
-#: src/wizard.c:1290
+#: src/wizard.c:1111
 msgid "Use authentication"
 msgstr "Efectuar autenticação"
 
 msgid "Use authentication"
 msgstr "Efectuar autenticação"
 
-#: src/wizard.c:1298
+#: src/wizard.c:1119
 #, fuzzy
 msgid "<span size=\"small\">(empty to use the same as receive)</span>"
 msgstr ""
 "Nome de utilizador do SMTP:\n"
 "<span size=\"small\">(em branco para utilizar o mesmo da recepção)</span>"
 
 #, fuzzy
 msgid "<span size=\"small\">(empty to use the same as receive)</span>"
 msgstr ""
 "Nome de utilizador do SMTP:\n"
 "<span size=\"small\">(em branco para utilizar o mesmo da recepção)</span>"
 
-#: src/wizard.c:1312
+#: src/wizard.c:1133
 msgid "SMTP username:"
 msgstr ""
 
 msgid "SMTP username:"
 msgstr ""
 
-#: src/wizard.c:1323
+#: src/wizard.c:1144
 #, fuzzy
 msgid "SMTP password:"
 msgstr "Palavra-chave:"
 
 #, fuzzy
 msgid "SMTP password:"
 msgstr "Palavra-chave:"
 
-#: src/wizard.c:1340
+#: src/wizard.c:1157
 msgid "Use SSL to connect to SMTP server"
 msgstr "Usar SSL para ligar ao servidor SMTP"
 
 msgid "Use SSL to connect to SMTP server"
 msgstr "Usar SSL para ligar ao servidor SMTP"
 
-#: src/wizard.c:1351 src/wizard.c:1630
+#: src/wizard.c:1168 src/wizard.c:1582
 msgid "Use SSL via STARTTLS"
 msgstr "Usar SSL via STARTTLS"
 
 msgid "Use SSL via STARTTLS"
 msgstr "Usar SSL via STARTTLS"
 
-#: src/wizard.c:1363 src/wizard.c:1642
+#: src/wizard.c:1180 src/wizard.c:1594
 msgid "Client SSL certificate (optional)"
 msgstr "Certificado SSL do cliente (opcional)"
 
 msgid "Client SSL certificate (optional)"
 msgstr "Certificado SSL do cliente (opcional)"
 
-#: src/wizard.c:1425 src/wizard.c:1450 src/wizard.c:1573
+#: src/wizard.c:1247 src/wizard.c:1277 src/wizard.c:1530
 msgid "<span weight=\"bold\">Server address:</span>"
 msgstr "<span weight=\"bold\">Endereço do servidor:</span>"
 
 msgid "<span weight=\"bold\">Server address:</span>"
 msgstr "<span weight=\"bold\">Endereço do servidor:</span>"
 
-#: src/wizard.c:1480
+#: src/wizard.c:1307
 msgid "<span weight=\"bold\">Local mailbox:</span>"
 msgstr "<span weight=\"bold\">Caixa postal local:</span>"
 
 msgid "<span weight=\"bold\">Local mailbox:</span>"
 msgstr "<span weight=\"bold\">Caixa postal local:</span>"
 
-#: src/wizard.c:1540
+#: src/wizard.c:1497
 msgid "<span weight=\"bold\">Server type:</span>"
 msgstr "<span weight=\"bold\">Tipo do servidor:</span>"
 
 msgid "<span weight=\"bold\">Server type:</span>"
 msgstr "<span weight=\"bold\">Tipo do servidor:</span>"
 
-#: src/wizard.c:1550
+#: src/wizard.c:1507
 msgid "IMAP"
 msgstr "IMAP"
 
 msgid "IMAP"
 msgstr "IMAP"
 
-#: src/wizard.c:1584
+#: src/wizard.c:1541
 msgid ""
 "You can specify the port number by appending it at the end: \"mail.example."
 "com:110\""
 msgid ""
 "You can specify the port number by appending it at the end: \"mail.example."
 "com:110\""
@@ -18157,23 +18423,23 @@ msgstr ""
 "Você pode especificar o número da porta adicionando-o ao final: \"mail."
 "exemplo.com:110\""
 
 "Você pode especificar o número da porta adicionando-o ao final: \"mail."
 "exemplo.com:110\""
 
-#: src/wizard.c:1589
+#: src/wizard.c:1546
 msgid "<span weight=\"bold\">Username:</span>"
 msgstr "<span weight=\"bold\">Nome de utilizador:</span>"
 
 msgid "<span weight=\"bold\">Username:</span>"
 msgstr "<span weight=\"bold\">Nome de utilizador:</span>"
 
-#: src/wizard.c:1619
+#: src/wizard.c:1571
 msgid "Use SSL to connect to receiving server"
 msgstr "Usar SSL para ligar ao servidor de recebimento"
 
 msgid "Use SSL to connect to receiving server"
 msgstr "Usar SSL para ligar ao servidor de recebimento"
 
-#: src/wizard.c:1684
+#: src/wizard.c:1636
 msgid "IMAP server directory:"
 msgstr "Directório do servidor IMAP:"
 
 msgid "IMAP server directory:"
 msgstr "Directório do servidor IMAP:"
 
-#: src/wizard.c:1695
+#: src/wizard.c:1647
 msgid "Show only subscribed folders"
 msgstr "Mostrar apenas pastas inscritas"
 
 msgid "Show only subscribed folders"
 msgstr "Mostrar apenas pastas inscritas"
 
-#: src/wizard.c:1703
+#: src/wizard.c:1655
 msgid ""
 "<span weight=\"bold\">Warning: this version of Claws Mail\n"
 "has been built without IMAP support.</span>"
 msgid ""
 "<span weight=\"bold\">Warning: this version of Claws Mail\n"
 "has been built without IMAP support.</span>"
@@ -18181,15 +18447,15 @@ msgstr ""
 "<span weight=\"bold\">Aviso: essa versão do Claws Mail\n"
 "foi compilada sem suporte ao IMAP.</span>"
 
 "<span weight=\"bold\">Aviso: essa versão do Claws Mail\n"
 "foi compilada sem suporte ao IMAP.</span>"
 
-#: src/wizard.c:1823
+#: src/wizard.c:1773
 msgid "Claws Mail Setup Wizard"
 msgstr "Assistente de configuração do Claws Mail"
 
 msgid "Claws Mail Setup Wizard"
 msgstr "Assistente de configuração do Claws Mail"
 
-#: src/wizard.c:1857
+#: src/wizard.c:1807
 msgid "Welcome to Claws Mail"
 msgstr "Bem-vindo(a) ao Claws Mail"
 
 msgid "Welcome to Claws Mail"
 msgstr "Bem-vindo(a) ao Claws Mail"
 
-#: src/wizard.c:1865
+#: src/wizard.c:1815
 msgid ""
 "Welcome to the Claws Mail setup wizard.\n"
 "\n"
 msgid ""
 "Welcome to the Claws Mail setup wizard.\n"
 "\n"
@@ -18203,31 +18469,31 @@ msgstr ""
 "opções mais comuns de e-mail. Assim, poderá iniciar a utilização do Claws "
 "Mail em menos de cinco minutos."
 
 "opções mais comuns de e-mail. Assim, poderá iniciar a utilização do Claws "
 "Mail em menos de cinco minutos."
 
-#: src/wizard.c:1888
+#: src/wizard.c:1828
 msgid "About You"
 msgstr "Sobre si"
 
 msgid "About You"
 msgstr "Sobre si"
 
-#: src/wizard.c:1896 src/wizard.c:1911 src/wizard.c:1926 src/wizard.c:1942
+#: src/wizard.c:1836 src/wizard.c:1851 src/wizard.c:1866 src/wizard.c:1882
 msgid "Bold fields must be completed"
 msgstr "Os campos em negrito DEVEM ser preenchidos"
 
 msgid "Bold fields must be completed"
 msgstr "Os campos em negrito DEVEM ser preenchidos"
 
-#: src/wizard.c:1903
+#: src/wizard.c:1843
 msgid "Receiving mail"
 msgstr "A receber mensagens"
 
 msgid "Receiving mail"
 msgstr "A receber mensagens"
 
-#: src/wizard.c:1918
+#: src/wizard.c:1858
 msgid "Sending mail"
 msgstr "A enviar mensagem"
 
 msgid "Sending mail"
 msgstr "A enviar mensagem"
 
-#: src/wizard.c:1934
+#: src/wizard.c:1874
 msgid "Saving mail on disk"
 msgstr "Salvar mensagens no disco"
 
 msgid "Saving mail on disk"
 msgstr "Salvar mensagens no disco"
 
-#: src/wizard.c:1950
+#: src/wizard.c:1890
 msgid "Configuration finished"
 msgstr "Configuração terminada"
 
 msgid "Configuration finished"
 msgstr "Configuração terminada"
 
-#: src/wizard.c:1958
+#: src/wizard.c:1898
 msgid ""
 "Claws Mail is now ready.\n"
 "Click Save to start."
 msgid ""
 "Claws Mail is now ready.\n"
 "Click Save to start."
@@ -18235,6 +18501,239 @@ msgstr ""
 "O Claws Mail está pronto.\n"
 "Clique em Salvar para iniciar."
 
 "O Claws Mail está pronto.\n"
 "Clique em Salvar para iniciar."
 
+#~ msgctxt "For use by strftime (default date+time format)"
+#~ msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y"
+#~ msgstr "%a-%d/%m/%y %H:%M:%S"
+
+#~ msgctxt "For use by strftime (default date format)"
+#~ msgid "%m/%d/%y"
+#~ msgstr "%m/%d/%y"
+
+#~ msgctxt "For use by strftime (default time format)"
+#~ msgid "%H:%M:%S"
+#~ msgstr "%H:%M:%S"
+
+#~ msgctxt "For use by strftime (default 12-hour time format)"
+#~ msgid "%I:%M:%S %p"
+#~ msgstr "%I:%M:%S %p"
+
+#~ msgid "More plugins are available from the Claws Mail website."
+#~ msgstr "Existem mais plugins disponíveis no site do Claws Mail."
+
+#~ msgid "`%c' can't be included in folder name."
+#~ msgstr "`%c' não pode ser incluído no nome do directório."
+
+#~ msgid "Claws Mail: %d new message"
+#~ msgid_plural "Claws Mail: %d new messages"
+#~ msgstr[0] "Claws Mail: %d nova mensagem"
+#~ msgstr[1] "Claws Mail: %d novas mensagens"
+
+#~ msgid "Unable to connect: you are offline."
+#~ msgstr "Não foi possível estabelecer ligação: você está desligado."
+
+#~ msgid "Exiting..."
+#~ msgstr "Saindo..."
+
+#~ msgid "Claws Mail can not start without its data volume (%s)."
+#~ msgstr "O Claws Mail não pode iniciar sem o seu volume de dados (%s)."
+
+#~ msgid "No registered viewer for this file type."
+#~ msgstr "Não existem visualizadores registados para este tipo de ficheiro."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Skip quoted lines"
+#~ msgstr "Ignorar essas regras"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Skip signature"
+#~ msgstr "Assinatura"
+
+#~ msgid "Select ..."
+#~ msgstr "Seleccionar ..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Printing failed:\n"
+#~ " %s"
+#~ msgstr "Erro na assinatura dos dados, %s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Filename is null."
+#~ msgstr "Nome do ficheiro:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Conversion to postscript failed."
+#~ msgstr "Ocorreu uma falha na ligação com %s:%d."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Printing failed:\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ocorreu uma falha na autenticação:\n"
+#~ "%s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Proxy Setting"
+#~ msgstr "Configuração da caixa postal"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Auto-Load images"
+#~ msgstr "Carregar imagem"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Block external content"
+#~ msgstr "Remover os conteúdos da entrada"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "The mailbox `%s' already exists."
+#~ msgstr "A caixa postal '%s' já existe."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "The folder `%s' already exists."
+#~ msgstr "A pasta '%s' já existe."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Can't create the folder `%s'."
+#~ msgstr "Não foi possível criar a pasta '%s'."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Really remove the mailbox `%s' ?\n"
+#~ "(The messages are NOT deleted from the disk)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Deseja realmente excluir a caixa postal '%s'?\n"
+#~ "(As mensagens NÃO SERÃO apagadas do disco)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Can't remove the folder `%s'."
+#~ msgstr "Não foi possível remover a pasta '%s'."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Input new name for `%s':"
+#~ msgstr "Entre com o novo nome para '%s':"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Newmail plugin unloaded\n"
+#~ msgstr "%s (plugin não carregado)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Generate X-Mailer header"
+#~ msgstr "Gerar um novo par de chaves"
+
+#~ msgid "Replace"
+#~ msgstr "Substituir"
+
+#~ msgid "Blink LED"
+#~ msgstr "Piscar o LED"
+
+#~ msgid "Play sound"
+#~ msgstr "Reproduzir som"
+
+#~ msgid "Show info banner"
+#~ msgstr "Mostrar faixa de informações"
+
+#~ msgid "on external memory card"
+#~ msgstr "no cartão de memória externo"
+
+#~ msgid "on internal memory card"
+#~ msgstr "no cartão de memória interno"
+
+#~ msgid "<span weight=\"bold\">Store data</span>"
+#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Armazenar dados</span>"
+
+#~ msgid "Dillo Browser"
+#~ msgstr "Navegador Dillo"
+
+#~ msgid "Load remote links in mails"
+#~ msgstr "Carregar hiperligações remotos nas mensagens"
+
+#~ msgid "Equivalent to Dillo's '--local' option"
+#~ msgstr "Equivalente à opção '--local' do Dillo"
+
+#~ msgid "You can still load remote links by reloading the page"
+#~ msgstr ""
+#~ "Você ainda pode carregar as hiperligações remotas actualizando a página"
+
+#~ msgid "Only for senders found in address book/folder"
+#~ msgstr "Apenas para remetentes presentes no Livro de Endereços"
+
+#~ msgid "Full window mode (hide controls)"
+#~ msgstr "Modo de ecrã inteiro (esconde os controles)"
+
+#~ msgid "Equivalent to Dillo's '--fullwindow' option"
+#~ msgstr "Equivalente à opção '--fullwindow' do Dillo"
+
+#~ msgid "Dillo HTML Viewer"
+#~ msgstr "Visualizador HTML Dillo"
+
+#~ msgid "Can't find the dillo executable in PATH. Is it installed?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Não foi possível encontrar o executável dillo no PATH. Ele está instalado?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This plugin renders HTML mail using the Dillo web browser.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Dillo Browser"
+#~ msgstr ""
+#~ "Este plugin renderiza mensagens em HTML usando o navegador web Dillo.\n"
+#~ "\n"
+#~ "As opções podem ser encontradas em /Configurações/Preferências/Plugins/"
+#~ "Navegador Dillo"
+
+#~ msgid "Trayicon"
+#~ msgstr "Trayicon"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Claws Mail"
+#~ msgstr "Sobre o Claws Mail"
+
+#~ msgid "Failed to register offline switch hook"
+#~ msgstr "Não foi possível registar o hook de fim de ligação"
+
+#~ msgid "Failed to register account list changed hook"
+#~ msgstr "Não foi possível registar o hook modificação da lista de contas"
+
+#~ msgid "Failed to register close hook"
+#~ msgstr "Não foi possível registar o hook de encerramento"
+
+#~ msgid "Failed to register got iconified hook"
+#~ msgstr "Não foi possível registar o hook de minimização para o ícone"
+
+#~ msgid "Failed to register theme change hook"
+#~ msgstr "Não foi possível registar o hook de modificação do tema"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This plugin places a mailbox icon in the system tray that indicates if "
+#~ "you have new or unread mail.\n"
+#~ "\n"
+#~ "The mailbox is empty if you have no unread mail, otherwise it contains a "
+#~ "letter. A tooltip shows new, unread and total number of messages."
+#~ msgstr ""
+#~ "Este plugin mostra um ícone de caixa postal na barra de ícones do "
+#~ "sistema, que indica se você tem mensagens novas ou não lidas.\n"
+#~ "\n"
+#~ "A caixa fica vazia quando não existem mensagens não lidas, caso contrário "
+#~ "ela contém uma carta. Ao passar o 'rato' sobre o ícone aparece uma "
+#~ "indicação do número de mensagens lidas, não lidas e do total."
+
+#~ msgid "Hide Claws Mail at start-up"
+#~ msgstr "Esconder o Claws Mail ao iniciar"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Hide Claws Mail using the tray icon instead of closing it\n"
+#~ "when the window close button is clicked"
+#~ msgstr ""
+#~ "Esconde (ao invés de fechar) o Claws Mail na barra de\n"
+#~ "ícones do sistema ao, quando se clica no botão de fechar"
+
+#~ msgid "Minimize to tray"
+#~ msgstr "Minimizar para a barra de ícones do sistema"
+
+#~ msgid "Hide Claws Mail using the tray icon instead of minimizing it"
+#~ msgstr ""
+#~ "Esconde o Claws Mail na barra de ícones do sistema ao invés de minimizá-lo"
+
 #~ msgid ""
 #~ "Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
 #~ "%s"
 #~ msgid ""
 #~ "Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
 #~ "%s"