2010-01-08 [paul] 3.7.3cvs57
[claws.git] / po / pt_PT.po
index e5199f152e6bb8022f07ac4798a74c65f0669bd7..27839d1375779ff47c806175ea1d5ffb1a94a38e 100644 (file)
@@ -1,18 +1,17 @@
-# Brazilian Portuguese translation of Claws Mail
-# Frederico Goncalves Guimaraes <frederico@teia.bio.br>, 2006, 2007, 2008, 2009.
+# Portuguese translation of Claws Mail
+# Tiago Faria <tiago@xroot.org>, 2008, 2009, 2010
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Claws Mail\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: paul@claws-mail.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-03-06 06:25+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-06-14 02:28-0100\n"
-"Last-Translator: Tiago Faria <gouki@goukihq.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-12-11 06:03+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-01-01 21:03-0100\n"
+"Last-Translator: Tiago Faria <tiago@xroot.org>\n"
 "Language-Team: Portuguese\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
-"X-Poedit-Bookmarks: 2536,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n"
 
 #: src/account.c:382
 msgid ""
@@ -30,94 +29,94 @@ msgstr "Não foi possível criar a pasta."
 msgid "Edit accounts"
 msgstr "Editar contas"
 
-#: src/account.c:722
+#: src/account.c:721
 msgid "Using 'Get Mail' will retrieve messages from your Accounts in the order given, the checkbox indicates which accounts will be included. Bold text indicates the default account."
 msgstr "Ao usar a opção 'Receber mensagens' as mensagens serão recuperadas das suas contas, na ordem fornecida. As caixas de verificação indicam quais as contas que serão incluídas. A conta padrão possui o texto em negrito."
 
-#: src/account.c:793
+#: src/account.c:792
 msgid " _Set as default account "
 msgstr "Definir como conta _padrão "
 
-#: src/account.c:888
+#: src/account.c:887
 msgid "Accounts with remote folders cannot be copied."
 msgstr "Contas com pastas remotas não podem ser copiadas."
 
-#: src/account.c:895
+#: src/account.c:894
 #, c-format
 msgid "Copy of %s"
 msgstr "Cópia de %s"
 
-#: src/account.c:1054
+#: src/account.c:1053
 #, c-format
 msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
 msgstr "Deseja realmente apagar a conta '%s'?"
 
-#: src/account.c:1056
+#: src/account.c:1055
 msgid "(Untitled)"
 msgstr "(Sem título)"
 
-#: src/account.c:1057
+#: src/account.c:1056
 msgid "Delete account"
 msgstr "Excluir conta"
 
-#: src/account.c:1528
+#: src/account.c:1527
 msgid "Accounts List Get Column Name|G"
-msgstr "R"
+msgstr "Listar contas com base no nome|G"
 
-#: src/account.c:1534
+#: src/account.c:1533
 msgid "'Get Mail' retrieves mail from the checked accounts"
 msgstr "'Receber mensagem' obtém os e-mails das contas marcadas"
 
-#: src/account.c:1541
-#: src/addressadd.c:190
+#: src/account.c:1540
+#: src/addressadd.c:189
 #: src/addressbook.c:122
 #: src/addrduplicates.c:480
-#: src/compose.c:6475
-#: src/compose.c:6784
+#: src/compose.c:6696
+#: src/compose.c:7006
 #: src/editaddress.c:1269
 #: src/editaddress.c:1326
 #: src/editaddress.c:1342
-#: src/editbook.c:170
+#: src/editbook.c:169
 #: src/editgroup.c:287
-#: src/editjpilot.c:257
-#: src/editldap.c:429
-#: src/editvcard.c:173
-#: src/importmutt.c:223
-#: src/importpine.c:222
+#: src/editjpilot.c:256
+#: src/editldap.c:428
+#: src/editvcard.c:172
+#: src/importmutt.c:222
+#: src/importpine.c:221
 #: src/mimeview.c:272
 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:396
-#: src/prefs_filtering.c:378
-#: src/prefs_filtering.c:1932
+#: src/prefs_filtering.c:379
+#: src/prefs_filtering.c:1933
 #: src/prefs_template.c:77
 msgid "Name"
 msgstr "Nome"
 
-#: src/account.c:1549
+#: src/account.c:1548
 #: src/prefs_account.c:1072
-#: src/prefs_account.c:3807
+#: src/prefs_account.c:3820
 msgid "Protocol"
 msgstr "Protocolo"
 
-#: src/account.c:1557
+#: src/account.c:1556
 #: src/ssl_manager.c:102
 msgid "Server"
 msgstr "Servidor"
 
-#: src/action.c:373
+#: src/action.c:379
 #, c-format
 msgid "Could not get message file %d"
 msgstr "Não foi possível obter o ficheiro da mensagem %d"
 
-#: src/action.c:404
+#: src/action.c:410
 msgid "Could not get message part."
 msgstr "Não foi possível obter parte da mensagem."
 
-#: src/action.c:421
+#: src/action.c:427
 #, c-format
 msgid "Can't get part of multipart message: %s"
 msgstr "Não foi possível obter parte da mensagem com múltiplas partes: %s"
 
-#: src/action.c:586
+#: src/action.c:592
 #, c-format
 msgid ""
 "The selected action cannot be used in the compose window\n"
@@ -126,11 +125,11 @@ msgstr ""
 "A acção seleccionada não pode ser usada na janela de composição\n"
 "porque ela contêm %%f, %%F, %%as ou %%p."
 
-#: src/action.c:698
+#: src/action.c:704
 msgid "There is no filtering action set"
 msgstr "Não existe nenhuma acção de filtragem definida"
 
-#: src/action.c:700
+#: src/action.c:706
 #, c-format
 msgid ""
 "Invalid filtering action(s):\n"
@@ -139,7 +138,7 @@ msgstr ""
 "Açção(ões) de filtragem inválida(s):\n"
 "%s"
 
-#: src/action.c:923
+#: src/action.c:929
 #, c-format
 msgid ""
 "Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
@@ -148,7 +147,7 @@ msgstr ""
 "O comando não pode ser iniciado. Ocorreu uma falha na criação da ligação.\n"
 "%s"
 
-#: src/action.c:1018
+#: src/action.c:1024
 #, c-format
 msgid ""
 "Could not fork to execute the following command:\n"
@@ -159,26 +158,26 @@ msgstr ""
 "%s\n"
 "%s"
 
-#: src/action.c:1238
-#: src/action.c:1394
+#: src/action.c:1244
+#: src/action.c:1400
 msgid "Completed"
 msgstr "Completado"
 
-#: src/action.c:1274
+#: src/action.c:1280
 #, c-format
 msgid "--- Running: %s\n"
 msgstr "--- Executando: %s\n"
 
-#: src/action.c:1278
+#: src/action.c:1284
 #, c-format
 msgid "--- Ended: %s\n"
 msgstr "--- Finalizado: %s\n"
 
-#: src/action.c:1311
+#: src/action.c:1317
 msgid "Action's input/output"
 msgstr "Entrada/saída da acção"
 
-#: src/action.c:1630
+#: src/action.c:1636
 #, c-format
 msgid ""
 "Enter the argument for the following action:\n"
@@ -189,11 +188,11 @@ msgstr ""
 "('%%h' será substituído pelo argumento)\n"
 "  %s"
 
-#: src/action.c:1635
+#: src/action.c:1641
 msgid "Action's hidden user argument"
 msgstr "Argumento do utilizador para a acção escondido"
 
-#: src/action.c:1639
+#: src/action.c:1645
 #, c-format
 msgid ""
 "Enter the argument for the following action:\n"
@@ -204,12 +203,12 @@ msgstr ""
 "('%%u' será substituído pelo argumento)\n"
 "  %s"
 
-#: src/action.c:1644
+#: src/action.c:1650
 msgid "Action's user argument"
 msgstr "Argumento do utilizador para acção"
 
-#: src/addr_compl.c:590
-#: src/addressbook.c:4892
+#: src/addr_compl.c:584
+#: src/addressbook.c:4903
 msgid "Group"
 msgstr "Grupo"
 
@@ -227,7 +226,7 @@ msgstr "telefone"
 
 #: src/addrcustomattr.c:67
 msgid "mobile phone"
-msgstr "telefone móvel"
+msgstr "telemóvel"
 
 #: src/addrcustomattr.c:68
 msgid "organization"
@@ -286,17 +285,17 @@ msgstr ""
 #: src/addressbook.c:461
 #: src/addressbook.c:478
 #: src/edittags.c:269
-#: src/prefs_actions.c:1078
-#: src/prefs_filtering.c:1769
-#: src/prefs_template.c:1089
+#: src/prefs_actions.c:1080
+#: src/prefs_filtering.c:1770
+#: src/prefs_template.c:1102
 msgid "_Delete"
 msgstr "_Excluir"
 
 #: src/addrcustomattr.c:212
 #: src/edittags.c:270
-#: src/prefs_actions.c:1079
-#: src/prefs_filtering.c:1770
-#: src/prefs_template.c:1090
+#: src/prefs_actions.c:1081
+#: src/prefs_filtering.c:1771
+#: src/prefs_template.c:1103
 msgid "Delete _all"
 msgstr "Excluir _todos"
 
@@ -304,19 +303,19 @@ msgstr "Excluir _todos"
 msgid "_Reset to default"
 msgstr "_Restaurar os valores originais"
 
-#: src/addrcustomattr.c:412
+#: src/addrcustomattr.c:413
 msgid "Attribute name is not set."
 msgstr "O nome do atributo não foi definido."
 
-#: src/addrcustomattr.c:471
+#: src/addrcustomattr.c:472
 msgid "Dialog title|Edit attribute names"
 msgstr "Editar nomes dos atributos"
 
-#: src/addrcustomattr.c:485
+#: src/addrcustomattr.c:486
 msgid "New attribute name:"
 msgstr "Novo nome de atributo:"
 
-#: src/addrcustomattr.c:522
+#: src/addrcustomattr.c:523
 msgid "Adding or removing attribute names won't affect attributes already set for contacts."
 msgstr "A adição ou remoção de nomes de atributos não afectará os atributos já definidos para os contactos."
 
@@ -325,18 +324,18 @@ msgstr "A adição ou remoção de nomes de atributos não afectará os atributo
 msgid "Add to address book"
 msgstr "Adicionar ao Livro de Endereços"
 
-#: src/addressadd.c:182
+#: src/addressadd.c:181
 msgid "Contact"
 msgstr "Contacto"
 
-#: src/addressadd.c:202
+#: src/addressadd.c:201
 #: src/addrduplicates.c:451
 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:397
-#: src/toolbar.c:415
+#: src/toolbar.c:418
 msgid "Address"
 msgstr "Endereço"
 
-#: src/addressadd.c:213
+#: src/addressadd.c:212
 #: src/addressbook.c:124
 #: src/editaddress.c:1061
 #: src/editaddress.c:1136
@@ -344,7 +343,7 @@ msgstr "Endereço"
 msgid "Remarks"
 msgstr "Notas"
 
-#: src/addressadd.c:232
+#: src/addressadd.c:231
 #: src/addressbook_foldersel.c:157
 msgid "Select Address Book Folder"
 msgstr "Seleccione a pasta do Livro de Endereços"
@@ -352,7 +351,7 @@ msgstr "Seleccione a pasta do Livro de Endereços"
 #: src/addressadd.c:428
 #: src/editaddress.c:1576
 #: src/headerview.c:346
-#: src/textview.c:1981
+#: src/textview.c:1982
 #, c-format
 msgid ""
 "Failed to save image: \n"
@@ -372,7 +371,7 @@ msgid "Can't add the specified address"
 msgstr "Não foi possível adicionar o endereço especificado"
 
 #: src/addressbook.c:123
-#: src/addressbook.c:4880
+#: src/addressbook.c:4891
 #: src/editaddress.c:1058
 #: src/editaddress.c:1119
 #: src/editgroup.c:288
@@ -391,22 +390,22 @@ msgstr "_Livro"
 #: src/addressbook.c:432
 #: src/addressbook.c:460
 #: src/addressbook.c:477
-#: src/compose.c:543
-#: src/mainwindow.c:469
+#: src/compose.c:551
+#: src/mainwindow.c:473
 #: src/messageview.c:187
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Editar"
 
 #: src/addressbook.c:402
-#: src/compose.c:548
-#: src/mainwindow.c:472
+#: src/compose.c:556
+#: src/mainwindow.c:476
 #: src/messageview.c:190
 msgid "_Tools"
 msgstr "_Ferramentas"
 
 #: src/addressbook.c:403
-#: src/compose.c:549
-#: src/mainwindow.c:474
+#: src/compose.c:557
+#: src/mainwindow.c:478
 #: src/messageview.c:191
 msgid "_Help"
 msgstr "_Ajuda"
@@ -442,12 +441,12 @@ msgid "_Delete book"
 msgstr "_Excluir livro"
 
 #: src/addressbook.c:422
-#: src/compose.c:559
+#: src/compose.c:567
 msgid "_Save"
 msgstr "_Salvar"
 
 #: src/addressbook.c:423
-#: src/compose.c:561
+#: src/compose.c:569
 #: src/messageview.c:201
 msgid "_Close"
 msgstr "_Fechar"
@@ -467,8 +466,8 @@ msgstr "_Recortar"
 #: src/addressbook.c:429
 #: src/addressbook.c:468
 #: src/addressbook.c:484
-#: src/compose.c:569
-#: src/mainwindow.c:503
+#: src/compose.c:577
+#: src/mainwindow.c:507
 #: src/messageview.c:204
 msgid "_Copy"
 msgstr "_Copiar"
@@ -476,7 +475,7 @@ msgstr "_Copiar"
 #: src/addressbook.c:430
 #: src/addressbook.c:469
 #: src/addressbook.c:485
-#: src/compose.c:570
+#: src/compose.c:578
 msgid "_Paste"
 msgstr "_Colar"
 
@@ -525,8 +524,8 @@ msgid "Edit custom attributes..."
 msgstr "Editar atributos _personalizados..."
 
 #: src/addressbook.c:453
-#: src/compose.c:649
-#: src/mainwindow.c:738
+#: src/compose.c:657
+#: src/mainwindow.c:743
 #: src/messageview.c:300
 msgid "_About"
 msgstr "_Sobre"
@@ -637,7 +636,7 @@ msgstr "A procura no LDAP foi terminada sob solicitação"
 
 #: src/addressbook.c:537
 msgid "Error starting TLS connection"
-msgstr "Erro ao iniciar a ligação TSL"
+msgstr "Erro ao iniciar a ligação TLS"
 
 #: src/addressbook.c:538
 msgid "Distinguished Name (dn) is missing"
@@ -660,10 +659,10 @@ msgid "Sources"
 msgstr "Fontes"
 
 #: src/addressbook.c:916
-#: src/prefs_matcher.c:605
-#: src/prefs_other.c:462
-#: src/toolbar.c:210
-#: src/toolbar.c:2091
+#: src/prefs_matcher.c:610
+#: src/prefs_other.c:470
+#: src/toolbar.c:212
+#: src/toolbar.c:2101
 msgid "Address book"
 msgstr "Livro de endereços"
 
@@ -716,7 +715,7 @@ msgstr "Deseja apagar os resultados da consulta e endereços em '%s'?"
 #: src/addressbook.c:2960
 #: src/addressbook.c:2967
 #: src/prefs_filtering_action.c:164
-#: src/toolbar.c:397
+#: src/toolbar.c:400
 msgid "Delete"
 msgstr "Excluir"
 
@@ -828,12 +827,12 @@ msgstr "Não foi possível ler o índice dos endereços"
 msgid "Busy searching..."
 msgstr "Ocupado na procura..."
 
-#: src/addressbook.c:4844
+#: src/addressbook.c:4855
 msgid "Interface"
 msgstr "Interface"
 
-#: src/addressbook.c:4856
-#: src/addressbook_foldersel.c:182
+#: src/addressbook.c:4867
+#: src/addressbook_foldersel.c:181
 #: src/exphtmldlg.c:370
 #: src/expldifdlg.c:387
 #: src/exporthtml.c:979
@@ -841,36 +840,36 @@ msgstr "Interface"
 msgid "Address Book"
 msgstr "Livro de Endereços"
 
-#: src/addressbook.c:4868
+#: src/addressbook.c:4879
 msgid "Person"
 msgstr "Pessoa"
 
-#: src/addressbook.c:4904
+#: src/addressbook.c:4915
 #: src/exporthtml.c:879
 #: src/folderview.c:338
 #: src/folderview.c:426
-#: src/prefs_account.c:2644
+#: src/prefs_account.c:2656
 #: src/prefs_folder_column.c:77
-#: src/prefs_folder_item.c:1590
-#: src/prefs_folder_item.c:1608
-#: src/prefs_folder_item.c:1625
+#: src/prefs_folder_item.c:1720
+#: src/prefs_folder_item.c:1738
+#: src/prefs_folder_item.c:1755
 msgid "Folder"
 msgstr "Pasta"
 
-#: src/addressbook.c:4916
+#: src/addressbook.c:4927
 msgid "vCard"
 msgstr "vCard"
 
-#: src/addressbook.c:4928
-#: src/addressbook.c:4940
+#: src/addressbook.c:4939
+#: src/addressbook.c:4951
 msgid "JPilot"
 msgstr "JPllot"
 
-#: src/addressbook.c:4952
+#: src/addressbook.c:4963
 msgid "LDAP servers"
 msgstr "Servidores LDAP"
 
-#: src/addressbook.c:4964
+#: src/addressbook.c:4975
 msgid "LDAP Query"
 msgstr "Consulta LDAP"
 
@@ -889,83 +888,83 @@ msgstr "Consulta LDAP"
 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:441
 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:483
 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:606
-#: src/prefs_matcher.c:640
-#: src/prefs_matcher.c:670
-#: src/prefs_matcher.c:1490
-#: src/prefs_matcher.c:1497
-#: src/prefs_matcher.c:1505
-#: src/prefs_matcher.c:1507
-#: src/prefs_matcher.c:2364
-#: src/prefs_matcher.c:2368
+#: src/prefs_matcher.c:645
+#: src/prefs_matcher.c:675
+#: src/prefs_matcher.c:1513
+#: src/prefs_matcher.c:1520
+#: src/prefs_matcher.c:1528
+#: src/prefs_matcher.c:1530
+#: src/prefs_matcher.c:2393
+#: src/prefs_matcher.c:2397
 msgid "Any"
 msgstr "Qualquer"
 
-#: src/addrgather.c:147
+#: src/addrgather.c:157
 msgid "Please specify name for address book."
 msgstr "Por favor, especifique um nome para o Livro de Endereços."
 
-#: src/addrgather.c:167
+#: src/addrgather.c:177
 msgid "Please select the mail headers to search."
 msgstr "Por favor, seleccione os cabeçalhos da mensagem a serem procurados."
 
-#: src/addrgather.c:174
+#: src/addrgather.c:184
 msgid "Collecting addresses..."
 msgstr "A coleccionar endereços..."
 
-#: src/addrgather.c:213
+#: src/addrgather.c:223
 msgid "Addresses collected successfully."
 msgstr "Os endereços foram recolhidos com sucesso."
 
-#: src/addrgather.c:290
+#: src/addrgather.c:300
 msgid "Current folder:"
 msgstr "Pasta actual:"
 
-#: src/addrgather.c:301
+#: src/addrgather.c:311
 msgid "Address book name:"
 msgstr "Nome do livro de endereços:"
 
-#: src/addrgather.c:311
+#: src/addrgather.c:321
 msgid "Address book folder size:"
 msgstr "Tamanho da pasta do livro de endereços:"
 
-#: src/addrgather.c:315
 #: src/addrgather.c:325
+#: src/addrgather.c:335
 msgid "Maximum amount of entries per folder within the newly created address book"
 msgstr "Número máximo de entradas por pasta dentro no recém-criado livro de endereços"
 
-#: src/addrgather.c:329
+#: src/addrgather.c:339
 msgid "Process these mail header fields"
 msgstr "Processar estes campos de cabeçalho do e-mail"
 
-#: src/addrgather.c:347
+#: src/addrgather.c:358
 msgid "Include subfolders"
 msgstr "Incluir sub-pastas"
 
-#: src/addrgather.c:370
-#: src/prefs_filtering_action.c:1361
+#: src/addrgather.c:381
+#: src/prefs_filtering_action.c:1362
 msgid "Header Name"
 msgstr "Nome do cabeçalho"
 
-#: src/addrgather.c:371
+#: src/addrgather.c:382
 msgid "Address Count"
 msgstr "Contagem de endereços"
 
-#: src/addrgather.c:472
+#: src/addrgather.c:494
 msgid "Header Fields"
 msgstr "Campos do cabeçalho"
 
-#: src/addrgather.c:473
-#: src/exphtmldlg.c:658
-#: src/expldifdlg.c:723
-#: src/importldif.c:1024
+#: src/addrgather.c:495
+#: src/exphtmldlg.c:657
+#: src/expldifdlg.c:722
+#: src/importldif.c:1023
 msgid "Finish"
 msgstr "Finalizar"
 
-#: src/addrgather.c:521
+#: src/addrgather.c:544
 msgid "Collect email addresses from selected messages"
 msgstr "Colectar endereços de e-mail das mensagens seleccionadas"
 
-#: src/addrgather.c:525
+#: src/addrgather.c:548
 msgid "Collect email addresses from folder"
 msgstr "Colectar endereços de e-mail da pasta"
 
@@ -1026,23 +1025,24 @@ msgid "Delete address"
 msgstr "Excluir endereço"
 
 #: src/alertpanel.c:145
-#: src/compose.c:8610
+#: src/compose.c:8846
 msgid "Notice"
 msgstr "Nota"
 
 #: src/alertpanel.c:158
-#: src/compose.c:5285
-#: src/compose.c:10722
+#: src/compose.c:5418
+#: src/compose.c:5898
+#: src/compose.c:11076
 #: src/messageview.c:806
 #: src/messageview.c:819
 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:652
-#: src/summaryview.c:4661
+#: src/summaryview.c:4691
 msgid "Warning"
 msgstr "Aviso"
 
 #: src/alertpanel.c:171
 #: src/alertpanel.c:194
-#: src/compose.c:5226
+#: src/compose.c:5359
 #: src/inc.c:647
 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:153
 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:247
@@ -1061,19 +1061,19 @@ msgstr "Exibir essa mensagem da próxima vez"
 msgid "Browse Directory Entry"
 msgstr "Percorrer a entrada do directório"
 
-#: src/browseldap.c:237
+#: src/browseldap.c:236
 msgid "Server Name :"
 msgstr "Nome do servidor:"
 
-#: src/browseldap.c:247
+#: src/browseldap.c:246
 msgid "Distinguished Name (dn) :"
 msgstr "Nome distinto (dn):"
 
-#: src/browseldap.c:270
+#: src/browseldap.c:269
 msgid "LDAP Name"
 msgstr "Nome no LDAP"
 
-#: src/browseldap.c:272
+#: src/browseldap.c:271
 msgid "Attribute Value"
 msgstr "Atribuir valor"
 
@@ -1153,7 +1153,7 @@ msgid "Your version of Claws Mail is too old for the plugin."
 msgstr "A sua versão do Claws Mail é muito antiga para o plugin."
 
 #: src/common/session.c:170
-#: src/imap.c:1097
+#: src/imap.c:1099
 msgid "SSL handshake failed\n"
 msgstr "Não foi possível efectuar o handshake do SSL\n"
 
@@ -1216,658 +1216,660 @@ msgstr "O emissor do certificado não é um CA"
 msgid "(Subject cleared by RegExp)"
 msgstr "(Assunto eliminado pela expressão regular)"
 
-#: src/common/utils.c:356
+#: src/common/utils.c:363
 #, c-format
 msgid "%dB"
 msgstr "%dB"
 
-#: src/common/utils.c:357
+#: src/common/utils.c:364
 #, c-format
 msgid "%d.%02dKB"
 msgstr "%d,%02dKb"
 
-#: src/common/utils.c:358
+#: src/common/utils.c:365
 #, c-format
 msgid "%d.%02dMB"
 msgstr "%d,%02dMb"
 
-#: src/common/utils.c:359
+#: src/common/utils.c:366
 #, c-format
 msgid "%.2fGB"
 msgstr "%.2fGb"
 
-#: src/common/utils.c:4884
+#: src/common/utils.c:4925
 msgid "Complete day name for use by strftime|Sunday"
 msgstr "Domingo"
 
-#: src/common/utils.c:4885
+#: src/common/utils.c:4926
 msgid "Complete day name for use by strftime|Monday"
 msgstr "Segunda-feira"
 
-#: src/common/utils.c:4886
+#: src/common/utils.c:4927
 msgid "Complete day name for use by strftime|Tuesday"
 msgstr "Terça-feira"
 
-#: src/common/utils.c:4887
+#: src/common/utils.c:4928
 msgid "Complete day name for use by strftime|Wednesday"
 msgstr "Quarta-feira"
 
-#: src/common/utils.c:4888
+#: src/common/utils.c:4929
 msgid "Complete day name for use by strftime|Thursday"
 msgstr "Quinta-feira"
 
-#: src/common/utils.c:4889
+#: src/common/utils.c:4930
 msgid "Complete day name for use by strftime|Friday"
 msgstr "Sexta-feira"
 
-#: src/common/utils.c:4890
+#: src/common/utils.c:4931
 msgid "Complete day name for use by strftime|Saturday"
 msgstr "Sábado"
 
-#: src/common/utils.c:4892
+#: src/common/utils.c:4933
 msgid "Complete month name for use by strftime|January"
 msgstr "Janeiro"
 
-#: src/common/utils.c:4893
+#: src/common/utils.c:4934
 msgid "Complete month name for use by strftime|February"
 msgstr "Fevereiro"
 
-#: src/common/utils.c:4894
+#: src/common/utils.c:4935
 msgid "Complete month name for use by strftime|March"
 msgstr "Março"
 
-#: src/common/utils.c:4895
+#: src/common/utils.c:4936
 msgid "Complete month name for use by strftime|April"
 msgstr "Abril"
 
-#: src/common/utils.c:4896
+#: src/common/utils.c:4937
 msgid "Complete month name for use by strftime|May"
 msgstr "Maio"
 
-#: src/common/utils.c:4897
+#: src/common/utils.c:4938
 msgid "Complete month name for use by strftime|June"
 msgstr "Junho"
 
-#: src/common/utils.c:4898
+#: src/common/utils.c:4939
 msgid "Complete month name for use by strftime|July"
 msgstr "Julho"
 
-#: src/common/utils.c:4899
+#: src/common/utils.c:4940
 msgid "Complete month name for use by strftime|August"
 msgstr "Agosto"
 
-#: src/common/utils.c:4900
+#: src/common/utils.c:4941
 msgid "Complete month name for use by strftime|September"
 msgstr "Setembro"
 
-#: src/common/utils.c:4901
+#: src/common/utils.c:4942
 msgid "Complete month name for use by strftime|October"
 msgstr "Outubro"
 
-#: src/common/utils.c:4902
+#: src/common/utils.c:4943
 msgid "Complete month name for use by strftime|November"
 msgstr "Novembro"
 
-#: src/common/utils.c:4903
+#: src/common/utils.c:4944
 msgid "Complete month name for use by strftime|December"
 msgstr "Dezembro"
 
-#: src/common/utils.c:4905
+#: src/common/utils.c:4946
 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Sun"
 msgstr "Dom"
 
-#: src/common/utils.c:4906
+#: src/common/utils.c:4947
 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Mon"
 msgstr "Seg"
 
-#: src/common/utils.c:4907
+#: src/common/utils.c:4948
 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Tue"
 msgstr "Ter"
 
-#: src/common/utils.c:4908
+#: src/common/utils.c:4949
 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Wed"
 msgstr "Qua"
 
-#: src/common/utils.c:4909
+#: src/common/utils.c:4950
 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Thu"
 msgstr "Qui"
 
-#: src/common/utils.c:4910
+#: src/common/utils.c:4951
 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Fri"
 msgstr "Sex"
 
-#: src/common/utils.c:4911
+#: src/common/utils.c:4952
 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Sat"
 msgstr "Sáb"
 
-#: src/common/utils.c:4913
+#: src/common/utils.c:4954
 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Jan"
 msgstr "Jan"
 
-#: src/common/utils.c:4914
+#: src/common/utils.c:4955
 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Feb"
 msgstr "Fev"
 
-#: src/common/utils.c:4915
+#: src/common/utils.c:4956
 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Mar"
 msgstr "Mar"
 
-#: src/common/utils.c:4916
+#: src/common/utils.c:4957
 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Apr"
 msgstr "Abr"
 
-#: src/common/utils.c:4917
+#: src/common/utils.c:4958
 msgid "Abbr. month name for use by strftime|May"
 msgstr "Mai"
 
-#: src/common/utils.c:4918
+#: src/common/utils.c:4959
 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Jun"
 msgstr "Jun"
 
-#: src/common/utils.c:4919
+#: src/common/utils.c:4960
 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Jul"
 msgstr "Jul"
 
-#: src/common/utils.c:4920
+#: src/common/utils.c:4961
 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Aug"
 msgstr "Ago"
 
-#: src/common/utils.c:4921
+#: src/common/utils.c:4962
 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Sep"
 msgstr "Set"
 
-#: src/common/utils.c:4922
+#: src/common/utils.c:4963
 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Oct"
 msgstr "Out"
 
-#: src/common/utils.c:4923
+#: src/common/utils.c:4964
 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Nov"
 msgstr "Nov"
 
-#: src/common/utils.c:4924
+#: src/common/utils.c:4965
 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Dec"
 msgstr "Dez"
 
-#: src/common/utils.c:4935
+#: src/common/utils.c:4976
 msgid "For use by strftime (morning)|AM"
 msgstr "AM"
 
-#: src/common/utils.c:4936
+#: src/common/utils.c:4977
 msgid "For use by strftime (afternoon)|PM"
 msgstr "PM"
 
-#: src/common/utils.c:4937
+#: src/common/utils.c:4978
 msgid "For use by strftime (morning, lowercase)|am"
 msgstr "am"
 
-#: src/common/utils.c:4938
+#: src/common/utils.c:4979
 msgid "For use by strftime (afternoon, lowercase)|pm"
 msgstr "pm"
 
-#: src/common/utils.c:4945
+#: src/common/utils.c:4986
 msgid "For use by strftime (default date+time format)|%a %b %e %H:%M:%S %Y"
 msgstr "%a-%d/%m/%y %H:%M:%S"
 
-#: src/common/utils.c:4946
+#: src/common/utils.c:4987
 msgid "For use by strftime (default date format)|%m/%d/%y"
 msgstr "%m/%d/%y"
 
-#: src/common/utils.c:4947
+#: src/common/utils.c:4988
 msgid "For use by strftime (default time format)|%H:%M:%S"
 msgstr "%H:%M:%S"
 
-#: src/common/utils.c:4949
+#: src/common/utils.c:4990
 msgid "For use by strftime (default 12-hour time format)|%I:%M:%S %p"
 msgstr "%I:%M:%S %p"
 
-#: src/compose.c:532
+#: src/compose.c:540
 msgid "_Add..."
 msgstr "_Adicionar..."
 
-#: src/compose.c:533
+#: src/compose.c:541
 #: src/mh_gtk.c:362
 msgid "_Remove"
 msgstr "_Remover"
 
-#: src/compose.c:535
+#: src/compose.c:543
 #: src/folderview.c:234
 msgid "_Properties..."
 msgstr "_Propriedades..."
 
-#: src/compose.c:542
-#: src/mainwindow.c:471
+#: src/compose.c:550
+#: src/mainwindow.c:475
 #: src/messageview.c:189
 msgid "_Message"
 msgstr "_Mensagem"
 
-#: src/compose.c:545
+#: src/compose.c:553
 msgid "_Spelling"
 msgstr "_Ortografia"
 
-#: src/compose.c:547
-#: src/compose.c:611
+#: src/compose.c:555
+#: src/compose.c:619
 msgid "_Options"
 msgstr "_Opções"
 
-#: src/compose.c:551
+#: src/compose.c:559
 msgid "S_end"
 msgstr "_Enviar"
 
-#: src/compose.c:552
+#: src/compose.c:560
 msgid "Send _later"
 msgstr "Enviar _mais tarde"
 
-#: src/compose.c:555
+#: src/compose.c:563
 msgid "_Attach file"
 msgstr "_Anexar ficheiro"
 
-#: src/compose.c:556
+#: src/compose.c:564
 msgid "_Insert file"
 msgstr "_Inserir ficheiro"
 
-#: src/compose.c:557
+#: src/compose.c:565
 msgid "Insert si_gnature"
 msgstr "Inserir _assinatura"
 
-#: src/compose.c:564
+#: src/compose.c:572
 msgid "_Undo"
 msgstr "_Desfazer"
 
-#: src/compose.c:565
+#: src/compose.c:573
 msgid "_Redo"
 msgstr "_Refazer"
 
-#: src/compose.c:568
+#: src/compose.c:576
 msgid "Cu_t"
 msgstr "_Cortar"
 
-#: src/compose.c:572
+#: src/compose.c:580
 msgid "Special paste"
 msgstr "Colar _especial"
 
-#: src/compose.c:573
+#: src/compose.c:581
 msgid "as _quotation"
 msgstr "como _citação"
 
-#: src/compose.c:574
+#: src/compose.c:582
 msgid "_wrapped"
 msgstr "com _quebra de linhas"
 
-#: src/compose.c:575
+#: src/compose.c:583
 msgid "_unwrapped"
 msgstr "_sem quebra de linhas"
 
-#: src/compose.c:577
-#: src/mainwindow.c:504
+#: src/compose.c:585
+#: src/mainwindow.c:508
 msgid "Select _all"
 msgstr "Seleccionar _tudo"
 
-#: src/compose.c:579
+#: src/compose.c:587
 msgid "A_dvanced"
 msgstr "_Avançado"
 
-#: src/compose.c:580
+#: src/compose.c:588
 msgid "Move a character backward"
 msgstr "Mover um caractere para trás"
 
-#: src/compose.c:581
+#: src/compose.c:589
 msgid "Move a character forward"
 msgstr "Mover um caractere para frente"
 
-#: src/compose.c:582
+#: src/compose.c:590
 msgid "Move a word backward"
 msgstr "Mover uma palavra para trás"
 
-#: src/compose.c:583
+#: src/compose.c:591
 msgid "Move a word forward"
 msgstr "Mover uma palavra para frente"
 
-#: src/compose.c:584
+#: src/compose.c:592
 msgid "Move to beginning of line"
 msgstr "Mover para o início da linha"
 
-#: src/compose.c:585
+#: src/compose.c:593
 msgid "Move to end of line"
 msgstr "Mover para o final da linha"
 
-#: src/compose.c:586
+#: src/compose.c:594
 msgid "Move to previous line"
 msgstr "Mover para a linha anterior"
 
-#: src/compose.c:587
+#: src/compose.c:595
 msgid "Move to next line"
 msgstr "Mover para a próxima linha"
 
-#: src/compose.c:588
+#: src/compose.c:596
 msgid "Delete a character backward"
 msgstr "Apagar um caractere para trás"
 
-#: src/compose.c:589
+#: src/compose.c:597
 msgid "Delete a character forward"
 msgstr "Apagar um caractere para frente"
 
-#: src/compose.c:590
+#: src/compose.c:598
 msgid "Delete a word backward"
 msgstr "Apagar uma palavra para trás"
 
-#: src/compose.c:591
+#: src/compose.c:599
 msgid "Delete a word forward"
 msgstr "Apagar uma palavra para frente"
 
-#: src/compose.c:592
+#: src/compose.c:600
 msgid "Delete line"
 msgstr "Apagar a linha"
 
-#: src/compose.c:593
+#: src/compose.c:601
 msgid "Delete to end of line"
 msgstr "Apagar até o final da linha"
 
-#: src/compose.c:596
+#: src/compose.c:604
 #: src/messageview.c:207
 msgid "_Find"
 msgstr "_Localizar"
 
-#: src/compose.c:599
+#: src/compose.c:607
 msgid "_Wrap current paragraph"
 msgstr "_Quebrar parágrafo actual"
 
-#: src/compose.c:600
+#: src/compose.c:608
 msgid "Wrap all long _lines"
 msgstr "Quebrar todas as _linhas longas"
 
-#: src/compose.c:602
+#: src/compose.c:610
 msgid "Edit with e_xternal editor"
 msgstr "Editar com um programa _externo"
 
-#: src/compose.c:605
+#: src/compose.c:613
 msgid "_Check all or check selection"
 msgstr "_Verificar tudo ou apenas a selecção"
 
-#: src/compose.c:606
+#: src/compose.c:614
 msgid "_Highlight all misspelled words"
 msgstr "_Destacar todas as palavras erradas"
 
-#: src/compose.c:607
+#: src/compose.c:615
 msgid "Check _backwards misspelled word"
 msgstr "Verificar palavras erradas _anteriores"
 
-#: src/compose.c:608
+#: src/compose.c:616
 msgid "_Forward to next misspelled word"
 msgstr "Avançar para a _próxima palavra errada"
 
-#: src/compose.c:616
+#: src/compose.c:624
 msgid "Reply _mode"
 msgstr "Modo da _resposta"
 
-#: src/compose.c:618
+#: src/compose.c:626
 msgid "Privacy _System"
 msgstr "Sistema de _privacidade"
 
-#: src/compose.c:623
+#: src/compose.c:631
 msgid "_Priority"
 msgstr "_Prioridade"
 
-#: src/compose.c:625
-#: src/mainwindow.c:556
+#: src/compose.c:633
+#: src/mainwindow.c:560
 #: src/messageview.c:233
 msgid "Character _encoding"
 msgstr "_Codificação dos caracteres"
 
-#: src/compose.c:630
-#: src/mainwindow.c:561
+#: src/compose.c:638
+#: src/mainwindow.c:565
 #: src/messageview.c:238
 msgid "Western European"
 msgstr "Europeu Ocidental"
 
-#: src/compose.c:631
-#: src/mainwindow.c:562
+#: src/compose.c:639
+#: src/mainwindow.c:566
 #: src/messageview.c:239
 msgid "Baltic"
 msgstr "Báltico"
 
-#: src/compose.c:632
-#: src/mainwindow.c:563
+#: src/compose.c:640
+#: src/mainwindow.c:567
 #: src/messageview.c:240
 msgid "Hebrew"
 msgstr "Hebraico"
 
-#: src/compose.c:633
-#: src/mainwindow.c:564
+#: src/compose.c:641
+#: src/mainwindow.c:568
 #: src/messageview.c:241
 msgid "Arabic"
 msgstr "Árabe"
 
-#: src/compose.c:634
-#: src/mainwindow.c:565
+#: src/compose.c:642
+#: src/mainwindow.c:569
 #: src/messageview.c:242
 msgid "Cyrillic"
 msgstr "Cirílico"
 
-#: src/compose.c:635
-#: src/mainwindow.c:566
+#: src/compose.c:643
+#: src/mainwindow.c:570
 #: src/messageview.c:243
 msgid "Japanese"
 msgstr "Japonês"
 
-#: src/compose.c:636
-#: src/mainwindow.c:567
+#: src/compose.c:644
+#: src/mainwindow.c:571
 #: src/messageview.c:244
 msgid "Chinese"
 msgstr "Chinês"
 
-#: src/compose.c:637
-#: src/mainwindow.c:568
+#: src/compose.c:645
+#: src/mainwindow.c:572
 #: src/messageview.c:245
 msgid "Korean"
 msgstr "Coreano"
 
-#: src/compose.c:638
-#: src/mainwindow.c:569
+#: src/compose.c:646
+#: src/mainwindow.c:573
 #: src/messageview.c:246
 msgid "Thai"
 msgstr "Tailandês"
 
-#: src/compose.c:641
-#: src/mainwindow.c:661
+#: src/compose.c:649
+#: src/mainwindow.c:665
 #: src/messageview.c:275
 msgid "_Address book"
 msgstr "_Livro de endereços"
 
-#: src/compose.c:643
+#: src/compose.c:651
 msgid "_Template"
 msgstr "_Modelo"
 
-#: src/compose.c:645
-#: src/mainwindow.c:689
+#: src/compose.c:653
+#: src/mainwindow.c:693
 #: src/messageview.c:296
 msgid "Actio_ns"
 msgstr "_Acções"
 
-#: src/compose.c:654
+#: src/compose.c:662
 msgid "Aut_o wrapping"
 msgstr "Quebra auto_mática"
 
-#: src/compose.c:655
+#: src/compose.c:663
 msgid "Auto _indent"
 msgstr "_Recuo automático"
 
-#: src/compose.c:656
+#: src/compose.c:664
 msgid "Si_gn"
 msgstr "_Assinar"
 
-#: src/compose.c:657
+#: src/compose.c:665
 msgid "_Encrypt"
 msgstr "_Encriptar"
 
-#: src/compose.c:658
+#: src/compose.c:666
 msgid "_Request Return Receipt"
 msgstr "_Solicitar confirmação de recebimento"
 
-#: src/compose.c:659
+#: src/compose.c:667
 msgid "Remo_ve references"
 msgstr "_Remover referências"
 
-#: src/compose.c:660
+#: src/compose.c:668
 msgid "Show _ruler"
 msgstr "Exibir _régua"
 
-#: src/compose.c:665
-#: src/compose.c:675
+#: src/compose.c:673
+#: src/compose.c:683
 msgid "_Normal"
 msgstr "_Normal"
 
-#: src/compose.c:666
+#: src/compose.c:674
 msgid "_All"
 msgstr "_Todos"
 
-#: src/compose.c:667
+#: src/compose.c:675
 msgid "_Sender"
 msgstr "_Remetente"
 
-#: src/compose.c:668
+#: src/compose.c:676
 msgid "_Mailing-list"
 msgstr "_Lista de discussão"
 
-#: src/compose.c:673
+#: src/compose.c:681
 msgid "_Highest"
 msgstr "_Altíssima"
 
-#: src/compose.c:674
+#: src/compose.c:682
 msgid "Hi_gh"
 msgstr "A_lta"
 
-#: src/compose.c:676
+#: src/compose.c:684
 msgid "Lo_w"
 msgstr "_Baixa"
 
-#: src/compose.c:677
+#: src/compose.c:685
 msgid "_Lowest"
 msgstr "_Baixíssima"
 
-#: src/compose.c:682
-#: src/mainwindow.c:802
+#: src/compose.c:690
+#: src/mainwindow.c:808
 #: src/messageview.c:313
 msgid "_Automatic"
 msgstr "_Automática"
 
-#: src/compose.c:683
-#: src/mainwindow.c:803
+#: src/compose.c:691
+#: src/mainwindow.c:809
 #: src/messageview.c:314
 msgid "7bit ASCII (US-ASC_II)"
 msgstr "ASCII de 7 bits (US-ASC_II)"
 
-#: src/compose.c:684
-#: src/mainwindow.c:804
+#: src/compose.c:692
+#: src/mainwindow.c:810
 #: src/messageview.c:315
 msgid "Unicode (_UTF-8)"
 msgstr "Unicode (_UTF-8)"
 
-#: src/compose.c:688
-#: src/mainwindow.c:808
+#: src/compose.c:696
+#: src/mainwindow.c:814
 #: src/messageview.c:319
 msgid "Central European (ISO-8859-_2)"
 msgstr "Europeu Central (ISO-8859-_2)"
 
-#: src/compose.c:691
-#: src/mainwindow.c:811
+#: src/compose.c:699
+#: src/mainwindow.c:817
 #: src/messageview.c:322
 msgid "Greek (ISO-8859-_7)"
 msgstr "Grego (ISO-8859-_7)"
 
-#: src/compose.c:696
-#: src/mainwindow.c:816
+#: src/compose.c:704
+#: src/mainwindow.c:822
 #: src/messageview.c:327
 msgid "Turkish (ISO-8859-_9)"
 msgstr "Turco (ISO-8859-_9)"
 
-#: src/compose.c:992
-#: src/quote_fmt.c:566
+#: src/compose.c:1003
 msgid "New message From format error."
 msgstr "Erro no formato do remetente da mensagem."
 
-#: src/compose.c:1084
-#: src/quote_fmt.c:569
+#: src/compose.c:1110
 msgid "New message subject format error."
 msgstr "Erro no formato do assunto da mensagem."
 
-#: src/compose.c:1114
+#: src/compose.c:1141
 #: src/quote_fmt.c:572
 #, c-format
-msgid "New message body format error at line %d."
-msgstr "Erro no formato do corpo da nova mensagem, na linha %d."
+msgid "The body of the \"New message\" template has an error at line %d."
+msgstr "Erro no formato do corpo da \"Nova mensagem\", na linha %d."
 
-#: src/compose.c:1321
+#: src/compose.c:1388
 msgid "Unable to reply. The original email probably doesn't exist."
 msgstr "Não foi possível responder. A mensagem original provavelmente não existe."
 
-#: src/compose.c:1501
+#: src/compose.c:1568
 #: src/quote_fmt.c:589
-msgid "Message reply From format error."
-msgstr "Erro no formato do remetente da mensagem de resposta."
+msgid "The \"From\" field of the \"Reply\" template contains an invalid email address."
+msgstr "O campo \"Remetente\" no modelo de \"Resposta\" contém um endereço de email inválido."
 
-#: src/compose.c:1548
+#: src/compose.c:1615
 #: src/quote_fmt.c:592
 #, c-format
-msgid "Message reply format error at line %d."
-msgstr "Erro no formato da mensagem de resposta, na linha %d."
+msgid "The body of the \"Reply\" template has an error at line %d."
+msgstr "O corpo do modelo \"Reply\" possui um erro na linha %d."
 
-#: src/compose.c:1672
-#: src/compose.c:1861
+#: src/compose.c:1743
+#: src/compose.c:1936
 #: src/quote_fmt.c:609
-msgid "Message forward From format error."
-msgstr "Erro no formato do remetente da mensagem de encaminhamento."
+msgid "The \"From\" field of the \"Forward\" template contains an invalid email address."
+msgstr "O campo \"Remetente\" e o campo \"Reencaminhar\" contém endereços de email inválidos."
 
-#: src/compose.c:1737
+#: src/compose.c:1808
 #: src/quote_fmt.c:612
 #, c-format
-msgid "Message forward format error at line %d."
-msgstr "Erro no formato da mensagem de encaminhamento, na linha %d."
+msgid "The body of the \"Forward\" template has an error at line %d."
+msgstr "O corpo do modelo \"Forward\" possui um erro na linha %d."
 
-#: src/compose.c:1903
+#: src/compose.c:1978
 msgid "Fw: multiple emails"
 msgstr "Fw: múltiplos e-mails"
 
-#: src/compose.c:2319
+#: src/compose.c:2394
 #, c-format
-msgid "Message redirect format error at line %d."
-msgstr "Erro no formato da mensagem de redireccionamento na linha %d."
+msgid "The body of the \"Redirect\" template has an error at line %d."
+msgstr "O corpo do modelo \"Redirect\" possui um erro na linha %d."
 
-#: src/compose.c:2383
+#: src/compose.c:2458
 #: src/gtk/headers.h:13
 msgid "Cc:"
 msgstr "Cc:"
 
-#: src/compose.c:2386
+#: src/compose.c:2461
 #: src/gtk/headers.h:14
 msgid "Bcc:"
 msgstr "Bcc:"
 
-#: src/compose.c:2389
+#: src/compose.c:2464
 #: src/gtk/headers.h:11
 msgid "Reply-To:"
 msgstr "Responder a:"
 
-#: src/compose.c:2392
+#: src/compose.c:2467
+#: src/compose.c:4678
+#: src/compose.c:4680
 #: src/gtk/headers.h:32
 msgid "Newsgroups:"
 msgstr "Newsgroups:"
 
-#: src/compose.c:2395
+#: src/compose.c:2470
 #: src/gtk/headers.h:33
 msgid "Followup-To:"
 msgstr "Seguir a:"
 
-#: src/compose.c:2399
+#: src/compose.c:2474
+#: src/compose.c:4675
+#: src/compose.c:4683
 #: src/gtk/headers.h:12
 #: src/summary_search.c:359
 msgid "To:"
 msgstr "Para:"
 
-#: src/compose.c:2590
+#: src/compose.c:2670
 msgid "Couldn't attach a file (charset conversion failed)."
 msgstr "Não foi possível anexar o ficheiro (erro na conversão do conjunto de caracteres)."
 
-#: src/compose.c:2596
+#: src/compose.c:2676
 #, c-format
 msgid ""
 "The following file has been attached: \n"
@@ -1882,44 +1884,63 @@ msgstr[1] ""
 "Os seguintes ficheiros foram anexados: \n"
 "%s"
 
-#: src/compose.c:2835
-msgid "Quote mark format error."
-msgstr "Erro no formato da marca de citação."
+#: src/compose.c:2920
+msgid "The \"Quotation mark\" of the template is invalid."
+msgstr "A \"Marca de Citação\" no modelo é inválida."
+
+#: src/compose.c:3390
+#, c-format
+msgid "Could not get size of file '%s'."
+msgstr "Não foi possível obter o tamanho do ficheiro '%s'"
+
+#: src/compose.c:3401
+#, c-format
+msgid "You are about to insert a file of %s in the message body. Are you sure you want to do that?"
+msgstr "Você esta prestes a inserir o ficheiro %s no corpo da mensagem. Confirma a operação?"
+
+#: src/compose.c:3404
+msgid "Are you sure?"
+msgstr "Tem a certeza?"
 
 #: src/compose.c:3405
+#: src/compose.c:10574
+msgid "+_Insert"
+msgstr "+_Inserir"
+
+#: src/compose.c:3514
 #, c-format
 msgid "File %s is empty."
 msgstr "O ficheiro %s está vazio."
 
-#: src/compose.c:3409
+#: src/compose.c:3518
 #, c-format
 msgid "Can't read %s."
 msgstr "Não foi possível ler %s."
 
-#: src/compose.c:3436
+#: src/compose.c:3545
 #, c-format
 msgid "Message: %s"
 msgstr "Mensagem: %s"
 
-#: src/compose.c:4417
+#: src/compose.c:4527
 msgid " [Edited]"
 msgstr " [Editada]"
 
-#: src/compose.c:4424
+#: src/compose.c:4534
 #, c-format
 msgid "%s - Compose message%s"
 msgstr "%s - Escrever mensagem%s"
 
-#: src/compose.c:4427
+#: src/compose.c:4537
 #, c-format
 msgid "[no subject] - Compose message%s"
 msgstr "[sem assunto] - Escrever mensagem%s"
 
-#: src/compose.c:4429
+#: src/compose.c:4539
 msgid "Compose message"
 msgstr "Escrever mensagem"
 
-#: src/compose.c:4456
+#: src/compose.c:4566
 #: src/messageview.c:841
 msgid ""
 "Account for sending mail is not specified.\n"
@@ -1928,58 +1949,58 @@ msgstr ""
 "Não foi especificada uma conta para o envio da\n"
 "mensagem. Por favor, seleccione uma conta antes de enviar."
 
-#: src/compose.c:4647
-#: src/compose.c:4679
-#: src/compose.c:4721
-#: src/prefs_account.c:3140
-#: src/toolbar.c:388
-#: src/toolbar.c:406
+#: src/compose.c:4776
+#: src/compose.c:4808
+#: src/compose.c:4850
+#: src/prefs_account.c:3153
+#: src/toolbar.c:391
+#: src/toolbar.c:409
 msgid "Send"
 msgstr "Enviar"
 
-#: src/compose.c:4648
+#: src/compose.c:4777
 msgid "The only recipient is the default CC address. Send anyway?"
 msgstr "O único destinatário é o endereço CC padrão. Enviar mesmo assim?"
 
-#: src/compose.c:4649
-#: src/compose.c:4681
-#: src/compose.c:4714
-#: src/compose.c:5226
+#: src/compose.c:4778
+#: src/compose.c:4810
+#: src/compose.c:4843
+#: src/compose.c:5359
 msgid "+_Send"
 msgstr "+_Enviar"
 
-#: src/compose.c:4680
+#: src/compose.c:4809
 msgid "The only recipient is the default BCC address. Send anyway?"
 msgstr "O único destinatário é o endereço BCC padrão. Enviar mesmo assim?"
 
-#: src/compose.c:4697
+#: src/compose.c:4826
 msgid "Recipient is not specified."
 msgstr "O destinatário não foi especificado."
 
-#: src/compose.c:4716
+#: src/compose.c:4845
 msgid "+_Queue"
 msgstr "+Mandar para a _Fila de Saída"
 
-#: src/compose.c:4717
+#: src/compose.c:4846
 #, c-format
 msgid "Subject is empty. %s"
 msgstr "A mensagem está sem assunto. %s"
 
-#: src/compose.c:4718
+#: src/compose.c:4847
 msgid "Send it anyway?"
 msgstr "Enviar mesmo assim?"
 
-#: src/compose.c:4719
+#: src/compose.c:4848
 msgid "Queue it anyway?"
 msgstr "Mandar para a Fila de Saída mesmo assim?"
 
-#: src/compose.c:4721
-#: src/toolbar.c:407
+#: src/compose.c:4850
+#: src/toolbar.c:410
 msgid "Send later"
 msgstr "Enviar mais tarde"
 
-#: src/compose.c:4769
-#: src/compose.c:8950
+#: src/compose.c:4898
+#: src/compose.c:9263
 msgid ""
 "Could not queue message for sending:\n"
 "\n"
@@ -1989,8 +2010,8 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Ocorreu um erro na conversão da codificação dos caracteres."
 
-#: src/compose.c:4772
-#: src/compose.c:8953
+#: src/compose.c:4901
+#: src/compose.c:9266
 msgid ""
 "Could not queue message for sending:\n"
 "\n"
@@ -2000,8 +2021,8 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Não foi possível obter a chave de encriptação do destinatário."
 
-#: src/compose.c:4778
-#: src/compose.c:8947
+#: src/compose.c:4907
+#: src/compose.c:9260
 #, c-format
 msgid ""
 "Could not queue message for sending:\n"
@@ -2012,7 +2033,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Falha na assinatura: %s"
 
-#: src/compose.c:4781
+#: src/compose.c:4910
 #, c-format
 msgid ""
 "Could not queue message for sending:\n"
@@ -2023,12 +2044,12 @@ msgstr ""
 "\n"
 "%s."
 
-#: src/compose.c:4783
+#: src/compose.c:4912
 msgid "Could not queue message for sending."
 msgstr "Não foi possível acrescentar a mensagem à Fila de Saída."
 
-#: src/compose.c:4798
-#: src/compose.c:4858
+#: src/compose.c:4927
+#: src/compose.c:4987
 msgid ""
 "The message was queued but could not be sent.\n"
 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
@@ -2036,7 +2057,7 @@ msgstr ""
 "A mensagem está na Fila de Saída, mas não foi possível enviá-la.\n"
 "Use \"Enviar mensagens da Fila de Saída\" a partir da janela principal para tentar novamente."
 
-#: src/compose.c:4854
+#: src/compose.c:4983
 #, c-format
 msgid ""
 "%s\n"
@@ -2045,7 +2066,7 @@ msgstr ""
 "%s\n"
 "Use \"Enviar mensagens da Fila de Saída\" a partir da janela principal para tentar novamente."
 
-#: src/compose.c:5223
+#: src/compose.c:5356
 #, c-format
 msgid ""
 "Can't convert the character encoding of the message \n"
@@ -2056,7 +2077,7 @@ msgstr ""
 "para a codificação %s especificada.\n"
 "Enviá-la como %s?"
 
-#: src/compose.c:5281
+#: src/compose.c:5414
 #, c-format
 msgid ""
 "Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
@@ -2069,86 +2090,108 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Enviar mesmo assim?"
 
-#: src/compose.c:5461
+#: src/compose.c:5595
 msgid "Encryption warning"
 msgstr "Aviso de encriptação"
 
-#: src/compose.c:5462
+#: src/compose.c:5596
 msgid "+C_ontinue"
 msgstr "+C_ontinuar"
 
-#: src/compose.c:5517
+#: src/compose.c:5651
 msgid "No account for sending mails available!"
 msgstr "Não existem contas para enviar a mensagem!"
 
-#: src/compose.c:5527
+#: src/compose.c:5661
 msgid "Selected account isn't NNTP: Posting is impossible."
 msgstr "A conta seleccionada não é NNTP: é impossível enviar a mensagem."
 
-#: src/compose.c:6238
+#: src/compose.c:5897
+#, c-format
+msgid "Attachment %s doesn't exist anymore. Ignore?"
+msgstr "O anexo %s já não existe. Ignorar?"
+
+#: src/compose.c:5898
+msgid "Cancel sending"
+msgstr "Cancelar o envio"
+
+#: src/compose.c:5898
+msgid "Ignore attachment"
+msgstr "Ignorar anexo(s)"
+
+#: src/compose.c:6388
 msgid "Add to address _book"
 msgstr "Adicionar ao _Livro de Endereços"
 
-#: src/compose.c:6315
+#: src/compose.c:6479
+#: src/gtk/quicksearch.c:774
+msgid "Clear"
+msgstr "Limpar"
+
+#: src/compose.c:6483
+msgid "Delete entry contents"
+msgstr "Remover os conteúdos da entrada"
+
+#: src/compose.c:6487
 msgid "Use <tab> to autocomplete from addressbook"
 msgstr "Use <tab> para completar automaticamente a partir do Livro de Endereços"
 
-#: src/compose.c:6463
+#: src/compose.c:6684
 msgid "Mime type"
 msgstr "Tipo MIME"
 
-#: src/compose.c:6469
-#: src/compose.c:6783
+#: src/compose.c:6690
+#: src/compose.c:7005
 #: src/mimeview.c:271
 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:394
-#: src/prefs_matcher.c:603
+#: src/prefs_matcher.c:608
 #: src/prefs_summary_column.c:84
-#: src/summaryview.c:433
+#: src/summaryview.c:437
 msgid "Size"
 msgstr "Tamanho"
 
-#: src/compose.c:6539
+#: src/compose.c:6760
 msgid "Save Message to "
 msgstr "Salvar mensagem em "
 
-#: src/compose.c:6568
-#: src/editjpilot.c:276
-#: src/editldap.c:519
-#: src/editvcard.c:192
-#: src/export.c:162
-#: src/import.c:161
-#: src/importmutt.c:239
-#: src/importpine.c:238
+#: src/compose.c:6789
+#: src/editjpilot.c:275
+#: src/editldap.c:518
+#: src/editvcard.c:191
+#: src/export.c:163
+#: src/import.c:162
+#: src/importmutt.c:238
+#: src/importpine.c:237
 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:186
 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:206
 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:416
 msgid "_Browse"
 msgstr "_Navegar"
 
-#: src/compose.c:6782
-#: src/compose.c:8362
+#: src/compose.c:7004
+#: src/compose.c:8597
 msgid "MIME type"
 msgstr "Tipo MIME"
 
-#: src/compose.c:7059
+#: src/compose.c:7281
 msgid "Hea_der"
 msgstr "_Cabeçalho"
 
-#: src/compose.c:7064
+#: src/compose.c:7286
 msgid "_Attachments"
 msgstr "_Anexos"
 
-#: src/compose.c:7078
+#: src/compose.c:7300
 msgid "Othe_rs"
 msgstr "_Outros"
 
-#: src/compose.c:7093
+#: src/compose.c:7315
 #: src/gtk/headers.h:18
 #: src/summary_search.c:366
 msgid "Subject:"
 msgstr "Assunto:"
 
-#: src/compose.c:7308
+#: src/compose.c:7533
 #, c-format
 msgid ""
 "Spell checker could not be started.\n"
@@ -2157,84 +2200,79 @@ msgstr ""
 "Não foi possível iniciar o verificador ortográfico.\n"
 "%s"
 
-#: src/compose.c:7420
+#: src/compose.c:7645
 #, c-format
 msgid "From: <i>%s</i>"
 msgstr "De: <i>%s</i>"
 
-#: src/compose.c:7454
+#: src/compose.c:7679
 msgid "Account to use for this email"
 msgstr "Conta a ser usada por este e-mail"
 
-#: src/compose.c:7456
+#: src/compose.c:7681
 msgid "Sender address to be used"
 msgstr "Endereço do remetente a ser usado"
 
-#: src/compose.c:7619
+#: src/compose.c:7844
 #, c-format
 msgid "The privacy system '%s' cannot be loaded. You will not be able to sign or encrypt this message."
 msgstr "Não foi possível carregar o sistema de privacidade '%s'. Você não poderá assinar ou encriptar esta mensagem."
 
-#: src/compose.c:7718
+#: src/compose.c:7943
 msgid "_None"
 msgstr "_Nenhum"
 
-#: src/compose.c:7819
-#: src/prefs_template.c:741
+#: src/compose.c:8044
+#: src/prefs_template.c:754
 #, c-format
-msgid "Template body format error at line %d."
-msgstr "Erro no formato do corpo do modelo, na linha %d."
+msgid "The body of the template has an error at line %d."
+msgstr "Erro no corpo do modelo, na linha %d."
 
-#: src/compose.c:7930
-#: src/prefs_template.c:786
+#: src/compose.c:8160
 msgid "Template From format error."
 msgstr "Erro no formato do Remetente do modelo."
 
-#: src/compose.c:7948
-#: src/prefs_template.c:792
+#: src/compose.c:8178
 msgid "Template To format error."
 msgstr "Erro no formato do Destinatário do modelo."
 
-#: src/compose.c:7966
-#: src/prefs_template.c:798
+#: src/compose.c:8196
 msgid "Template Cc format error."
 msgstr "Erro no formato do CC do modelo."
 
-#: src/compose.c:7984
-#: src/prefs_template.c:804
+#: src/compose.c:8214
 msgid "Template Bcc format error."
 msgstr "Erro no formato do BCC do modelo."
 
-#: src/compose.c:8003
-#: src/prefs_template.c:810
+#: src/compose.c:8233
 msgid "Template subject format error."
 msgstr "Erro no formato do assunto do modelo."
 
-#: src/compose.c:8256
+#: src/compose.c:8492
 msgid "Invalid MIME type."
 msgstr "Tipo MIME inválido."
 
-#: src/compose.c:8271
+#: src/compose.c:8507
 msgid "File doesn't exist or is empty."
 msgstr "O ficheiro não existe ou está vazio."
 
-#: src/compose.c:8344
+#: src/compose.c:8580
 msgid "Properties"
 msgstr "Propriedades"
 
-#: src/compose.c:8395
+#: src/compose.c:8630
 msgid "Encoding"
 msgstr "Codificação"
 
-#: src/compose.c:8415
+#: src/compose.c:8650
 msgid "Path"
 msgstr "Caminho"
 
-#: src/compose.c:8416
+#: src/compose.c:8651
 msgid "File name"
 msgstr "Nome do ficheiro"
 
-#: src/compose.c:8607
+#: src/compose.c:8843
 #, c-format
 msgid ""
 "The external editor is still working.\n"
@@ -2245,20 +2283,20 @@ msgstr ""
 "Deseja terminar o processo?\n"
 "ID do grupo do processo: %d"
 
-#: src/compose.c:8649
+#: src/compose.c:8885
 msgid "Compose: input from monitoring process\n"
 msgstr "Composição: entrada do processo monitorizado\n"
 
-#: src/compose.c:8916
-#: src/messageview.c:1072
+#: src/compose.c:9229
+#: src/messageview.c:1076
 msgid "Claws Mail needs network access in order to send this email."
 msgstr "O Claws Mail necessita de acesso à rede para enviar esta mensagem."
 
-#: src/compose.c:8942
+#: src/compose.c:9255
 msgid "Could not queue message."
 msgstr "Não foi possível adicionar a mensagem à Fila de Saída."
 
-#: src/compose.c:8944
+#: src/compose.c:9257
 #, c-format
 msgid ""
 "Could not queue message:\n"
@@ -2269,15 +2307,15 @@ msgstr ""
 "\n"
 "%s."
 
-#: src/compose.c:9107
+#: src/compose.c:9420
 msgid "Could not save draft."
 msgstr "Não foi possível salvar o rascunho."
 
-#: src/compose.c:9111
+#: src/compose.c:9424
 msgid "Could not save draft"
 msgstr "Não foi possível salvar o rascunho"
 
-#: src/compose.c:9112
+#: src/compose.c:9425
 msgid ""
 "Could not save draft.\n"
 "Do you want to cancel exit or discard this email?"
@@ -2285,25 +2323,25 @@ msgstr ""
 "Não foi possível salvar o rascunho.\n"
 "Deseja cancelar a saída ou excluir esta mensagem?"
 
-#: src/compose.c:9114
+#: src/compose.c:9427
 msgid "_Cancel exit"
 msgstr "_Cancelar a saída"
 
-#: src/compose.c:9114
+#: src/compose.c:9427
 msgid "_Discard email"
 msgstr "_Descartar a mensagem"
 
-#: src/compose.c:9270
-#: src/compose.c:9283
+#: src/compose.c:9583
+#: src/compose.c:9597
 msgid "Select file"
 msgstr "Seleccione o ficheiro"
 
-#: src/compose.c:9296
+#: src/compose.c:9611
 #, c-format
 msgid "File '%s' could not be read."
 msgstr "Não foi possível ler o ficheiro '%s'."
 
-#: src/compose.c:9298
+#: src/compose.c:9613
 #, c-format
 msgid ""
 "File '%s' contained invalid characters\n"
@@ -2312,77 +2350,73 @@ msgstr ""
 "O ficheiro '%s' continha caracteres inválidos para a\n"
 "codificação actual, a inserção pode estar incorrecta."
 
-#: src/compose.c:9361
+#: src/compose.c:9685
 msgid "Discard message"
 msgstr "Descartar a mensagem"
 
-#: src/compose.c:9362
+#: src/compose.c:9686
 msgid "This message has been modified. Discard it?"
 msgstr "Esta mensagem foi modificada. Deseja descartá-la ?"
 
-#: src/compose.c:9363
+#: src/compose.c:9687
 msgid "_Discard"
 msgstr "_Descartar"
 
-#: src/compose.c:9363
+#: src/compose.c:9687
 msgid "_Save to Drafts"
 msgstr "Salvar em _Rascunhos"
 
-#: src/compose.c:9365
+#: src/compose.c:9689
 msgid "Save changes"
 msgstr "Salvar alterações"
 
-#: src/compose.c:9366
+#: src/compose.c:9690
 msgid "This message has been modified. Save the latest changes?"
 msgstr "Essa mensagem foi modificada. Deseja salvar as últimas alterações?"
 
-#: src/compose.c:9367
+#: src/compose.c:9691
 msgid "_Don't save"
 msgstr "_Não salvar"
 
-#: src/compose.c:9367
+#: src/compose.c:9691
 msgid "+_Save to Drafts"
 msgstr "+Salvar em _Rascunhos"
 
-#: src/compose.c:9418
+#: src/compose.c:9742
 #, c-format
 msgid "Do you want to apply the template '%s' ?"
 msgstr "Deseja aplicar o modelo '%s'?"
 
-#: src/compose.c:9420
+#: src/compose.c:9744
 msgid "Apply template"
 msgstr "Aplicar o modelo"
 
-#: src/compose.c:9421
+#: src/compose.c:9745
 msgid "_Replace"
 msgstr "_Substituir"
 
-#: src/compose.c:9421
+#: src/compose.c:9745
 msgid "_Insert"
 msgstr "_Inserir"
 
-#: src/compose.c:10226
+#: src/compose.c:10571
 msgid "Insert or attach?"
 msgstr "Inserir ou anexar?"
 
-#: src/compose.c:10227
+#: src/compose.c:10572
 msgid "Do you want to insert the contents of the file(s) into the message body, or attach it to the email?"
 msgstr "Você deseja inserir o conteúdo do(s) ficheiro(s) no corpo da mensagem ou anexá-lo ao e-mail?"
 
-#: src/compose.c:10229
-msgid "+_Insert"
-msgstr "+_Inserir"
-
-#: src/compose.c:10229
+#: src/compose.c:10574
 msgid "_Attach"
 msgstr "_Anexar"
 
-#: src/compose.c:10429
+#: src/compose.c:10781
 #, c-format
 msgid "Quote format error at line %d."
 msgstr "Erro no formato da citação, na linha %d."
 
-#: src/compose.c:10716
+#: src/compose.c:11070
 #, c-format
 msgid "You are about to reply to %d messages. Opening the windows could take some time. Do you want to continue?"
 msgstr "Você esta prestes a responder %d mensagens. Abrir as janelas de composição pode demorar algum tempo. Deseja realmente continuar?"
@@ -2410,7 +2444,7 @@ msgid "Debug log"
 msgstr "Relatório de debug"
 
 #: src/crash.c:251
-#: src/toolbar.c:404
+#: src/toolbar.c:407
 msgid "Close"
 msgstr "Fechar"
 
@@ -2562,7 +2596,7 @@ msgstr "Pseudónimo"
 #: src/editaddress.c:1270
 #: src/editaddress.c:1335
 #: src/editaddress.c:1351
-#: src/prefs_customheader.c:220
+#: src/prefs_customheader.c:222
 msgid "Value"
 msgstr "Valor"
 
@@ -2598,18 +2632,18 @@ msgstr "Não foi possível ler o ficheiro."
 msgid "Edit Addressbook"
 msgstr "Editar o Livro de Endereço"
 
-#: src/editbook.c:177
-#: src/editjpilot.c:264
-#: src/editvcard.c:180
+#: src/editbook.c:176
+#: src/editjpilot.c:263
+#: src/editvcard.c:179
 msgid " Check File "
 msgstr " Verificar o ficheiro "
 
-#: src/editbook.c:182
-#: src/editjpilot.c:269
-#: src/editvcard.c:185
-#: src/importmutt.c:232
-#: src/importpine.c:231
-#: src/prefs_account.c:1902
+#: src/editbook.c:181
+#: src/editjpilot.c:268
+#: src/editvcard.c:184
+#: src/importmutt.c:231
+#: src/importpine.c:230
+#: src/prefs_account.c:1913
 #: src/wizard.c:1339
 #: src/wizard.c:1602
 msgid "File"
@@ -2627,48 +2661,48 @@ msgstr "Você deve informar um nome para o grupo."
 msgid "Edit Group Data"
 msgstr "Editar os dados do grupo"
 
-#: src/editgroup.c:323
+#: src/editgroup.c:322
 #: src/exporthtml.c:592
 msgid "Group Name"
 msgstr "Nome do grupo"
 
-#: src/editgroup.c:342
+#: src/editgroup.c:341
 msgid "Addresses in Group"
 msgstr "Endereços no grupo"
 
-#: src/editgroup.c:383
+#: src/editgroup.c:382
 msgid "Available Addresses"
 msgstr "Endereços disponíveis"
 
-#: src/editgroup.c:455
+#: src/editgroup.c:463
 msgid "Move Email Addresses to or from Group with arrow buttons"
 msgstr "Mover os endereços de e-mail do ou para o grupo com botões de setas"
 
-#: src/editgroup.c:503
+#: src/editgroup.c:511
 msgid "Edit Group Details"
 msgstr "Editar os detalhes do grupo"
 
-#: src/editgroup.c:506
+#: src/editgroup.c:514
 msgid "Add New Group"
 msgstr "Adicionar um novo grupo"
 
-#: src/editgroup.c:556
+#: src/editgroup.c:564
 msgid "Edit folder"
 msgstr "Editar a pasta"
 
-#: src/editgroup.c:556
+#: src/editgroup.c:564
 msgid "Input the new name of folder:"
 msgstr "Introduza o nome para a nova pasta:"
 
-#: src/editgroup.c:559
-#: src/foldersel.c:556
+#: src/editgroup.c:567
+#: src/foldersel.c:557
 #: src/imap_gtk.c:192
 #: src/mh_gtk.c:142
 msgid "New folder"
 msgstr "Nova pasta"
 
-#: src/editgroup.c:560
-#: src/foldersel.c:557
+#: src/editgroup.c:568
+#: src/foldersel.c:558
 #: src/mh_gtk.c:143
 msgid "Input the name of new folder:"
 msgstr "Escreva o nome da nova pasta:"
@@ -2682,15 +2716,15 @@ msgid "Select JPilot File"
 msgstr "Seleccione o ficheiro JPilot"
 
 #: src/editjpilot.c:235
-#: src/editjpilot.c:365
+#: src/editjpilot.c:364
 msgid "Edit JPilot Entry"
 msgstr "Editar a entrada JPilot"
 
-#: src/editjpilot.c:281
+#: src/editjpilot.c:280
 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
 msgstr "Item(ns) adicional(is) do endereço de e-mail"
 
-#: src/editjpilot.c:372
+#: src/editjpilot.c:371
 msgid "Add New JPilot Entry"
 msgstr "Adicionar uma nova entrada JPilot"
 
@@ -2698,31 +2732,31 @@ msgstr "Adicionar uma nova entrada JPilot"
 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
 msgstr "Editar LDAP - Seleccionar a base de procura"
 
-#: src/editldap_basedn.c:157
-#: src/editldap.c:442
+#: src/editldap_basedn.c:156
+#: src/editldap.c:441
 msgid "Hostname"
 msgstr "Nome do Host"
 
-#: src/editldap_basedn.c:167
-#: src/editldap.c:459
+#: src/editldap_basedn.c:166
+#: src/editldap.c:458
 #: src/ssl_manager.c:110
 msgid "Port"
 msgstr "Porta"
 
-#: src/editldap_basedn.c:177
-#: src/editldap.c:503
+#: src/editldap_basedn.c:176
+#: src/editldap.c:502
 msgid "Search Base"
 msgstr "Base de procura"
 
-#: src/editldap_basedn.c:198
+#: src/editldap_basedn.c:197
 msgid "Available Search Base(s)"
 msgstr "Base(s) de procura disponíveis"
 
-#: src/editldap_basedn.c:288
+#: src/editldap_basedn.c:287
 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
 msgstr "Não foi possível ler a(s) base(s) de procura do servidor - por favor, defina manualmente"
 
-#: src/editldap_basedn.c:292
+#: src/editldap_basedn.c:291
 #: src/editldap.c:280
 msgid "Could not connect to server"
 msgstr "Não foi possível estabelecer ligação ao servidor"
@@ -2748,44 +2782,44 @@ msgstr "A ligação com o servidor foi bem sucedida"
 msgid "Edit LDAP Server"
 msgstr "Editar o servidor LDAP"
 
-#: src/editldap.c:438
+#: src/editldap.c:437
 msgid "A name that you wish to call the server."
 msgstr "O nome pelo qual você deseja chamar o servidor."
 
-#: src/editldap.c:451
+#: src/editldap.c:450
 msgid "This is the hostname of the server. For example, \"ldap.mydomain.com\" may be appropriate for the \"mydomain.com\" organization. An IP address may also be used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same computer as Claws Mail."
 msgstr "Este é o nome de host do servidor. Por exemplo, \"ldap.meudominio.com\" pode ser apropriado para a organização \"meudominio.com\". Você também pode utilizar um endereço IP. Deve especificar \"localhost\" se estiver a executar um servidor LDAP no mesmo computador que o Claws Mail."
 
-#: src/editldap.c:471
+#: src/editldap.c:470
 msgid "TLS"
 msgstr "TLS"
 
-#: src/editldap.c:472
-#: src/prefs_account.c:3213
+#: src/editldap.c:471
+#: src/prefs_account.c:3226
 msgid "SSL"
 msgstr "SSL"
 
-#: src/editldap.c:476
+#: src/editldap.c:475
 msgid "Enable secure connection to the LDAP server via TLS.If connection fails, be sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and TLS_REQCERT fields)."
 msgstr "Habilitar ligação segura com o servidor LDAP via TLS. Caso a ligação não se efectue, certifique-se de verificar a configuração correta em ldap.conf (campos TLS_CACERTDIR e TLS_REQCERT)."
 
-#: src/editldap.c:480
+#: src/editldap.c:479
 msgid "Enable secure connection to the LDAP server via SSL.If connection fails, be sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and TLS_REQCERT fields)."
 msgstr "Habilitar ligação segura com o servidor LDAP via SSL. Caso a ligação não se efectue, certifique-se de verificar a configuração correta em ldap.conf (campos TLS_CACERTDIR e TLS_REQCERT)."
 
-#: src/editldap.c:492
+#: src/editldap.c:491
 msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default."
 msgstr "O número da porta de conexão com o servidor. A porta 389 é o padrão."
 
-#: src/editldap.c:495
+#: src/editldap.c:494
 msgid " Check Server "
 msgstr " Verificar Servidor "
 
-#: src/editldap.c:499
+#: src/editldap.c:498
 msgid "Press this button to test the connection to the server."
 msgstr "Pressione este botão para testar a ligação com o servidor."
 
-#: src/editldap.c:512
+#: src/editldap.c:511
 msgid ""
 "This specifies the name of the directory to be searched on the server. Examples include:\n"
 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
@@ -2797,92 +2831,92 @@ msgstr ""
 "  ou=pessoas,dc=domínio,dc=com\n"
 "  o=nome da organização,c=país\n"
 
-#: src/editldap.c:523
+#: src/editldap.c:522
 msgid "Press this button to lookup the name of available directory names on the server."
 msgstr "Pressione este botão para procurar pelos nomes dos directórios disponíveis no servidor."
 
-#: src/editldap.c:580
+#: src/editldap.c:579
 msgid "Search Attributes"
 msgstr "Atributos da procura"
 
-#: src/editldap.c:589
+#: src/editldap.c:588
 msgid "A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to find a name or address."
 msgstr "Uma lista dos nomes dos atributos LDAP que devem ser procurados ao se tentar encontrar um nome ou endereço."
 
-#: src/editldap.c:592
+#: src/editldap.c:591
 msgid " Defaults "
 msgstr " Padrões"
 
-#: src/editldap.c:596
+#: src/editldap.c:595
 msgid "This resets the attribute names to a default value that should find most names and addresses during a name or address search process."
 msgstr "Isto restaura os nomes dos atributos para um valor padrão que possibilita encontrar mais nomes e endereços durante o processo de procura do nome ou endereço."
 
-#: src/editldap.c:602
+#: src/editldap.c:601
 msgid "Max Query Age (secs)"
 msgstr "Duração máxima da consulta (seg)"
 
-#: src/editldap.c:617
+#: src/editldap.c:616
 msgid "This defines the maximum period of time (in seconds) that an address search result is valid for address completion purposes. Search results are stored in a cache until this period of time has passed and then retired. This will improve the response time when attempting to search for the same name or address on subsequent address completion requests. The cache will be searched in preference to performing a new server search request. The default value of 600 seconds (10 minutes), should be sufficient for most servers. A larger value will reduce the search time for subsequent searches. This is useful for servers that have slow response times at the expense of more memory to cache results."
 msgstr "Isso define o período máximo de tempo (em segundos) que um resultado de procura de endereço tem validade para completar endereços. Resultados da procura são armazenadas numa cache até que esse período de tempo tenha passado quando, então são retirados. Isso melhora o tempo de resposta durante as tentativas de procurar pelo mesmo nome ou endereço em requisições de complemento de endereço subsequentes. A procura ocorre preferencialmente na cache nas novas requisições de procura no servidor. O valor padrão de 600 segundos (10 minutos) normalmente é suficiente na maioria dos servidores. Um valor mais alto reduz o tempo gasto em procuras subsequentes. Esse é um recurso útil em servidores que possuem tempo de resposta lentos, mas, em compensação, consome mais memória para armazenar os resultados."
 
-#: src/editldap.c:634
+#: src/editldap.c:633
 msgid "Include server in dynamic search"
 msgstr "Incluir o servidor na procura dinâmica"
 
-#: src/editldap.c:639
+#: src/editldap.c:638
 msgid "Check this option to include this server for dynamic searches when using address completion."
 msgstr "Seleccione essa opção para incluir este servidor nas procuras dinâmicas, quando estiver usando a complementação do endereço."
 
-#: src/editldap.c:645
+#: src/editldap.c:644
 msgid "Match names 'containing' search term"
 msgstr "Encontrar nomes que 'contenham' o termo da procura"
 
-#: src/editldap.c:650
+#: src/editldap.c:649
 msgid "Searches for names and addresses can be performed either using \"begins-with\" or \"contains\" search term. Check this option to perform a \"contains\" search; this type of search usually takes longer to complete. Note that for performance reasons, address completion uses \"begins-with\" for all searches against other address interfaces."
 msgstr "As procuras por nomes e endereços podem ser realizadas com os critérios \"começar com \" ou \"contém\". Marque essa opção para efectuar uma procura do tipo \"contém\"; esse tipo de procura geralmente demora mais tempo. Note que, por motivos de performance, a complementação de endereço usa \"começar com\" para todas as procuras, ao contrário das outras interfaces de endereço."
 
-#: src/editldap.c:704
+#: src/editldap.c:703
 msgid "Bind DN"
 msgstr "DN associado"
 
-#: src/editldap.c:713
+#: src/editldap.c:712
 msgid "The LDAP user account name to be used to connect to the server. This is usually only used for protected servers. This name is typically formatted as: \"cn=user,dc=claws-mail,dc=org\". This is usually left empty when performing a search."
 msgstr "A conta do utilizador LDAP a ser utilizado na conexão com o servidor. Isso normalmente só é utilizado em servidores protegidos. O formato típico desse nome é: \"cn=utilizador,dc=claws-mail,dc=com\". Isso normalmente é deixado em branco durante as procuras."
 
-#: src/editldap.c:720
+#: src/editldap.c:719
 msgid "Bind Password"
 msgstr "Palavra-passe associada"
 
-#: src/editldap.c:734
+#: src/editldap.c:733
 msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user."
 msgstr "A palavra-passe a ser usada quando se conectar como utilizador o \"DN associado\"."
 
-#: src/editldap.c:739
+#: src/editldap.c:738
 msgid "Timeout (secs)"
 msgstr "Limite de tempo (seg)"
 
-#: src/editldap.c:753
+#: src/editldap.c:752
 msgid "The timeout period in seconds."
 msgstr "O limite de tempo em segundos."
 
-#: src/editldap.c:757
+#: src/editldap.c:756
 msgid "Maximum Entries"
 msgstr "Número máximo de entradas"
 
-#: src/editldap.c:771
+#: src/editldap.c:770
 msgid "The maximum number of entries that should be returned in the search result."
 msgstr "O número máximo de entradas que devem ser apresentadas como resultado da procura."
 
-#: src/editldap.c:786
-#: src/prefs_account.c:3104
+#: src/editldap.c:785
+#: src/prefs_account.c:3117
 msgid "Basic"
 msgstr "Básico"
 
-#: src/editldap.c:787
+#: src/editldap.c:786
 msgid "Search"
 msgstr "Procurar"
 
-#: src/editldap.c:788
+#: src/editldap.c:787
 #: src/gtk/quicksearch.c:591
 msgid "Extended"
 msgstr "Alargado"
@@ -2892,8 +2926,8 @@ msgid "Add New LDAP Server"
 msgstr "Adicionar um novo Servidor LDAP"
 
 #: src/edittags.c:186
-#: src/matcher.c:919
-#: src/prefs_filtering_action.c:1380
+#: src/matcher.c:939
+#: src/prefs_filtering_action.c:1381
 msgid "Tag"
 msgstr "Etiqueta"
 
@@ -2913,19 +2947,19 @@ msgstr "Excluir todas as etiquetas"
 msgid "Do you really want to delete all tags?"
 msgstr "Deseja realmente excluir todas as etiquetas?"
 
-#: src/edittags.c:456
+#: src/edittags.c:457
 msgid "Tag is not set."
 msgstr "A etiqueta não foi definida."
 
-#: src/edittags.c:521
+#: src/edittags.c:522
 msgid "Dialog title|Apply tags"
 msgstr "Aplicar etiquetas"
 
-#: src/edittags.c:535
+#: src/edittags.c:536
 msgid "New tag:"
 msgstr "Nova etiqueta:"
 
-#: src/edittags.c:568
+#: src/edittags.c:569
 msgid "Please select tags to apply/remove. Changes are immediate."
 msgstr "Por favor, seleccione as etiquetas a serem aplicadas/removidas. As mudanças são imediatas."
 
@@ -2938,11 +2972,11 @@ msgid "Select vCard File"
 msgstr "Seleccione o ficheiro vCard"
 
 #: src/editvcard.c:151
-#: src/editvcard.c:256
+#: src/editvcard.c:255
 msgid "Edit vCard Entry"
 msgstr "Editar a entrada vCard"
 
-#: src/editvcard.c:261
+#: src/editvcard.c:260
 msgid "Add New vCard Entry"
 msgstr "Adicionar uma nova entrada vCard"
 
@@ -3001,8 +3035,8 @@ msgstr "Arquivo HTML de saída"
 
 #: src/exphtmldlg.c:391
 #: src/expldifdlg.c:408
-#: src/export.c:169
-#: src/import.c:168
+#: src/export.c:170
+#: src/import.c:169
 #: src/importldif.c:684
 msgid "B_rowse"
 msgstr "Explo_rar"
@@ -3015,17 +3049,17 @@ msgstr "Folha de Estilo"
 #: src/gtk/colorlabel.c:379
 #: src/gtk/gtkaspell.c:1513
 #: src/gtk/gtkaspell.c:2167
-#: src/mainwindow.c:1107
+#: src/mainwindow.c:1113
 #: src/prefs_account.c:921
-#: src/prefs_toolbar.c:705
-#: src/prefs_toolbar.c:1184
-#: src/summaryview.c:5637
+#: src/prefs_toolbar.c:737
+#: src/prefs_toolbar.c:1329
+#: src/summaryview.c:5854
 msgid "None"
 msgstr "Nenhum"
 
 #: src/exphtmldlg.c:453
-#: src/prefs_other.c:113
-#: src/prefs_other.c:400
+#: src/prefs_other.c:115
+#: src/prefs_other.c:402
 msgid "Default"
 msgstr "Padrão"
 
@@ -3095,13 +3129,13 @@ msgstr "Abrir com o navegador Web"
 msgid "Export Address Book to HTML File"
 msgstr "Exportar o Livro de Endereços para um ficheiro HTML"
 
-#: src/exphtmldlg.c:656
-#: src/expldifdlg.c:721
-#: src/importldif.c:1022
+#: src/exphtmldlg.c:655
+#: src/expldifdlg.c:720
+#: src/importldif.c:1021
 msgid "File Info"
 msgstr "Informações do ficheiro"
 
-#: src/exphtmldlg.c:657
+#: src/exphtmldlg.c:656
 msgid "Format"
 msgstr "Formato"
 
@@ -3223,41 +3257,41 @@ msgstr "Um Livro de Endereços pode conter entradas sem um endereço de e-mail.
 msgid "Export Address Book to LDIF File"
 msgstr "Exportar o Livro de Endereços para um ficheiro LDIF"
 
-#: src/expldifdlg.c:722
+#: src/expldifdlg.c:721
 msgid "Distinguished Name"
 msgstr "Nome Distinto (dn)"
 
-#: src/export.c:110
-#: src/summaryview.c:7687
+#: src/export.c:112
+#: src/summaryview.c:7967
 msgid "Export to mbox file"
 msgstr "Exporta para ficheiro mbox"
 
-#: src/export.c:129
+#: src/export.c:130
 msgid "Locate the folder to export and specify the mbox file."
 msgstr "Localize a pasta a ser exportada e especifique o ficheiro mbox."
 
-#: src/export.c:140
+#: src/export.c:141
 msgid "Source folder:"
 msgstr "Pasta de origem:"
 
-#: src/export.c:146
-#: src/import.c:140
+#: src/export.c:147
+#: src/import.c:141
 msgid "Mbox file:"
 msgstr "Arquivo mbox:"
 
-#: src/export.c:201
+#: src/export.c:202
 msgid "Target mbox filename can't be left empty."
 msgstr "O nome do ficheiro mbox de destino não pode ser deixado em branco."
 
-#: src/export.c:206
+#: src/export.c:207
 msgid "Source folder can't be left empty."
 msgstr "A pasta de origem não pode ser deixada em branco."
 
-#: src/export.c:219
+#: src/export.c:220
 msgid "Couldn't find the source folder."
 msgstr "Não foi possível encontrar a pasta de origem."
 
-#: src/export.c:242
+#: src/export.c:243
 msgid "Select exporting file"
 msgstr "Seleccione ficheiro de exportação"
 
@@ -3266,7 +3300,7 @@ msgid "Full Name"
 msgstr "Nome completo"
 
 #: src/exporthtml.c:766
-#: src/importldif.c:1023
+#: src/importldif.c:1022
 msgid "Attributes"
 msgstr "Atributos"
 
@@ -3275,96 +3309,96 @@ msgid "Claws Mail Address Book"
 msgstr "Livro de Endereços do Claws Mail"
 
 #: src/exporthtml.c:1083
-#: src/exportldif.c:551
+#: src/exportldif.c:622
 msgid "Name already exists but is not a directory."
 msgstr "O nome já existe, mas não é um directório."
 
 #: src/exporthtml.c:1086
-#: src/exportldif.c:554
+#: src/exportldif.c:625
 msgid "No permissions to create directory."
 msgstr "Sem permissão para criar directório."
 
 #: src/exporthtml.c:1089
-#: src/exportldif.c:557
+#: src/exportldif.c:628
 msgid "Name is too long."
 msgstr "O nome é muito longo."
 
 #: src/exporthtml.c:1092
-#: src/exportldif.c:560
+#: src/exportldif.c:631
 msgid "Not specified."
 msgstr "Não especificado."
 
-#: src/folder.c:1438
-#: src/foldersel.c:378
-#: src/prefs_folder_item.c:295
+#: src/folder.c:1444
+#: src/foldersel.c:379
+#: src/prefs_folder_item.c:304
 msgid "Inbox"
 msgstr "Caixa de Entrada"
 
-#: src/folder.c:1442
-#: src/foldersel.c:382
+#: src/folder.c:1448
+#: src/foldersel.c:383
 msgid "Sent"
 msgstr "Enviadas"
 
-#: src/folder.c:1446
-#: src/foldersel.c:386
-#: src/prefs_folder_item.c:298
+#: src/folder.c:1452
+#: src/foldersel.c:387
+#: src/prefs_folder_item.c:307
 msgid "Queue"
 msgstr "Fila de Saída"
 
-#: src/folder.c:1450
-#: src/foldersel.c:390
-#: src/prefs_folder_item.c:299
-#: src/toolbar.c:361
-#: src/toolbar.c:396
+#: src/folder.c:1456
+#: src/foldersel.c:391
+#: src/prefs_folder_item.c:308
+#: src/toolbar.c:364
+#: src/toolbar.c:399
 msgid "Trash"
 msgstr "Lixeira"
 
-#: src/folder.c:1454
-#: src/foldersel.c:394
-#: src/prefs_folder_item.c:297
+#: src/folder.c:1460
+#: src/foldersel.c:395
+#: src/prefs_folder_item.c:306
 msgid "Drafts"
 msgstr "Rascunhos"
 
-#: src/folder.c:1890
+#: src/folder.c:1896
 #, c-format
 msgid "Processing (%s)...\n"
 msgstr "A processar (%s)...\n"
 
-#: src/folder.c:3108
+#: src/folder.c:3142
 #, c-format
 msgid "Copying %s to %s...\n"
 msgstr "A copiar %s para %s...\n"
 
-#: src/folder.c:3108
+#: src/folder.c:3142
 #, c-format
 msgid "Moving %s to %s...\n"
 msgstr "A mover %s para %s...\n"
 
-#: src/folder.c:3395
+#: src/folder.c:3432
 #, c-format
 msgid "Updating cache for %s..."
 msgstr "Actualizando o cache para %s ..."
 
-#: src/folder.c:4232
+#: src/folder.c:4304
 msgid "Processing messages..."
 msgstr "Processando as mensagens..."
 
-#: src/folder.c:4368
+#: src/folder.c:4440
 #, c-format
 msgid "Synchronising %s for offline use...\n"
 msgstr "Sincronizando %s para uso offline...\n"
 
-#: src/foldersel.c:221
+#: src/foldersel.c:223
 msgid "Select folder"
 msgstr "Seleccione a pasta"
 
-#: src/foldersel.c:558
+#: src/foldersel.c:559
 #: src/imap_gtk.c:196
 #: src/mh_gtk.c:144
 msgid "NewFolder"
 msgstr "NovaPasta"
 
-#: src/foldersel.c:566
+#: src/foldersel.c:567
 #: src/imap_gtk.c:207
 #: src/imap_gtk.c:213
 #: src/imap_gtk.c:270
@@ -3375,7 +3409,7 @@ msgstr "NovaPasta"
 msgid "'%c' can't be included in folder name."
 msgstr "'%c' não pode ser incluído no nome da pasta."
 
-#: src/foldersel.c:576
+#: src/foldersel.c:577
 #: src/imap_gtk.c:223
 #: src/imap_gtk.c:282
 #: src/mh_gtk.c:162
@@ -3385,7 +3419,7 @@ msgstr "'%c' não pode ser incluído no nome da pasta."
 msgid "The folder '%s' already exists."
 msgstr "A pasta '%s' já existe."
 
-#: src/foldersel.c:583
+#: src/foldersel.c:584
 #: src/imap_gtk.c:229
 #: src/mh_gtk.c:168
 #, c-format
@@ -3401,7 +3435,7 @@ msgid "R_un processing rules"
 msgstr "E_xecutar regras de processamento"
 
 #: src/folderview.c:233
-#: src/mainwindow.c:509
+#: src/mainwindow.c:513
 msgid "_Search folder..."
 msgstr "_Pesquisar na pasta..."
 
@@ -3420,16 +3454,16 @@ msgstr "Enviar mensagens da _fila..."
 #: src/folderview.c:380
 #: src/folderview.c:427
 #: src/prefs_folder_column.c:78
-#: src/prefs_matcher.c:369
-#: src/summaryview.c:5910
+#: src/prefs_matcher.c:372
+#: src/summaryview.c:6127
 msgid "New"
 msgstr "Nova"
 
 #: src/folderview.c:381
 #: src/folderview.c:428
 #: src/prefs_folder_column.c:79
-#: src/prefs_matcher.c:368
-#: src/summaryview.c:5912
+#: src/prefs_matcher.c:371
+#: src/summaryview.c:6129
 msgid "Unread"
 msgstr "Não lida"
 
@@ -3440,7 +3474,7 @@ msgstr "Total"
 
 #. TRANSLATORS: This in Number sign in American style
 #: src/folderview.c:430
-#: src/summaryview.c:434
+#: src/summaryview.c:438
 msgid "#"
 msgstr "#"
 
@@ -3449,26 +3483,26 @@ msgid "Setting folder info..."
 msgstr "A configurar as informações da pasta..."
 
 #: src/folderview.c:804
-#: src/summaryview.c:3918
+#: src/summaryview.c:3941
 msgid "Mark all as read"
 msgstr "Marcar todas como lidas"
 
 #: src/folderview.c:805
-#: src/summaryview.c:3919
+#: src/summaryview.c:3942
 msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as read ?"
 msgstr "Deseja realmente marcar todas as mensagens dessa pasta como lidas?"
 
 #: src/folderview.c:1028
-#: src/imap.c:4057
-#: src/mainwindow.c:5020
+#: src/imap.c:4067
+#: src/mainwindow.c:5055
 #: src/setup.c:90
 #, c-format
 msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
 msgstr "Recolhendo informações na pasta %s%c%s ..."
 
 #: src/folderview.c:1032
-#: src/imap.c:4062
-#: src/mainwindow.c:5025
+#: src/imap.c:4072
+#: src/mainwindow.c:5060
 #: src/setup.c:95
 #, c-format
 msgid "Scanning folder %s ..."
@@ -3500,70 +3534,70 @@ msgstr "Não foi possível recolher informações da pasta %s\n"
 msgid "Checking for new messages in all folders..."
 msgstr "Verificando se há novas mensagens em todas as pastas..."
 
-#: src/folderview.c:2081
+#: src/folderview.c:2090
 #, c-format
 msgid "Closing Folder %s..."
 msgstr "A fechar o directório %s..."
 
-#: src/folderview.c:2176
+#: src/folderview.c:2185
 #, c-format
 msgid "Opening Folder %s..."
 msgstr "Abrindo a pasta %s..."
 
-#: src/folderview.c:2194
+#: src/folderview.c:2203
 msgid "Folder could not be opened."
 msgstr "Não foi possível abrir a pasta."
 
-#: src/folderview.c:2335
-#: src/mainwindow.c:2966
-#: src/mainwindow.c:2970
+#: src/folderview.c:2344
+#: src/mainwindow.c:2974
+#: src/mainwindow.c:2978
 msgid "Empty trash"
 msgstr "Esvaziar Lixeira"
 
-#: src/folderview.c:2336
+#: src/folderview.c:2345
 msgid "Delete all messages in trash?"
 msgstr "Apagar todas as mensagens da Lixeira?"
 
-#: src/folderview.c:2337
+#: src/folderview.c:2346
 msgid "+_Empty trash"
 msgstr "+_Esvaziar Lixeira"
 
-#: src/folderview.c:2381
+#: src/folderview.c:2390
 #: src/inc.c:1599
-#: src/toolbar.c:2573
+#: src/toolbar.c:2586
 msgid "Offline warning"
 msgstr "Aviso de modo offline"
 
-#: src/folderview.c:2382
-#: src/toolbar.c:2574
+#: src/folderview.c:2391
+#: src/toolbar.c:2587
 msgid "You're working offline. Override?"
 msgstr "Você está a trabalhar em modo offline. Redefinir?"
 
-#: src/folderview.c:2393
-#: src/toolbar.c:2593
+#: src/folderview.c:2402
+#: src/toolbar.c:2606
 msgid "Send queued messages"
 msgstr "Enviar mensagens da Fila de Saída"
 
-#: src/folderview.c:2394
-#: src/toolbar.c:2594
+#: src/folderview.c:2403
+#: src/toolbar.c:2607
 msgid "Send all queued messages?"
 msgstr "Enviar todas as mensagens da Fila de Saída?"
 
-#: src/folderview.c:2395
+#: src/folderview.c:2404
 #: src/messageview.c:807
 #: src/messageview.c:824
-#: src/toolbar.c:2595
+#: src/toolbar.c:2608
 msgid "_Send"
 msgstr "_Enviar"
 
-#: src/folderview.c:2403
-#: src/toolbar.c:2613
+#: src/folderview.c:2412
+#: src/toolbar.c:2626
 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
 msgstr "Ocorreram erros durante o envio das mensagens da Fila de Saída."
 
-#: src/folderview.c:2406
-#: src/main.c:2420
-#: src/toolbar.c:2616
+#: src/folderview.c:2415
+#: src/main.c:2428
+#: src/toolbar.c:2629
 #, c-format
 msgid ""
 "Some errors occurred while sending queued messages:\n"
@@ -3572,74 +3606,74 @@ msgstr ""
 "Ocorreram erros durante o envio de mensagens da Fila de Saída:\n"
 "%s"
 
-#: src/folderview.c:2488
+#: src/folderview.c:2497
 #, c-format
 msgid "Do you really want to copy folder '%s' in '%s' ?"
 msgstr "Deseja realmente copiar a pasta '%s' para '%s'?"
 
-#: src/folderview.c:2489
+#: src/folderview.c:2498
 #, c-format
 msgid "Do you really want to make folder '%s' a subfolder of '%s' ?"
 msgstr "Deseja realmente tornar a pasta '%s' uma sub-pasta de '%s'?"
 
-#: src/folderview.c:2491
+#: src/folderview.c:2500
 msgid "Copy folder"
 msgstr "Copiar a pasta"
 
-#: src/folderview.c:2491
+#: src/folderview.c:2500
 msgid "Move folder"
 msgstr "Mover a pasta"
 
-#: src/folderview.c:2502
+#: src/folderview.c:2511
 #, c-format
 msgid "Copying %s to %s..."
 msgstr "A copiar %s para %s..."
 
-#: src/folderview.c:2502
+#: src/folderview.c:2511
 #, c-format
 msgid "Moving %s to %s..."
 msgstr "A mover %s para %s..."
 
-#: src/folderview.c:2533
+#: src/folderview.c:2542
 msgid "Source and destination are the same."
 msgstr "O directório de origem e o de destino são o mesmo."
 
-#: src/folderview.c:2536
+#: src/folderview.c:2545
 msgid "Can't copy a folder to one of its children."
 msgstr "Não é possível copiar a pasta para dentro dela mesma."
 
-#: src/folderview.c:2537
+#: src/folderview.c:2546
 msgid "Can't move a folder to one of its children."
 msgstr "Não é possível mover o directório para dentro dele mesmo."
 
-#: src/folderview.c:2540
+#: src/folderview.c:2549
 msgid "A folder cannot be moved between different mailboxes."
 msgstr "Não é possível mover pastas entre caixas postais diferentes."
 
-#: src/folderview.c:2543
+#: src/folderview.c:2552
 msgid "Copy failed!"
 msgstr "Não foi possível copiar!"
 
-#: src/folderview.c:2543
+#: src/folderview.c:2552
 msgid "Move failed!"
 msgstr "Não foi possível mover!"
 
-#: src/folderview.c:2594
+#: src/folderview.c:2603
 #, c-format
 msgid "Processing configuration for folder %s"
 msgstr "A processar a configuração da pasta %s"
 
-#: src/folderview.c:2986
-#: src/summaryview.c:4348
-#: src/summaryview.c:4447
+#: src/folderview.c:2995
+#: src/summaryview.c:4378
+#: src/summaryview.c:4477
 msgid "The destination folder can only be used to store subfolders."
 msgstr "A pasta de destino só pode ser usado para armazenar sub-pastas."
 
 #: src/gedit-print.c:138
-#: src/messageview.c:2055
-#: src/summaryview.c:4670
-#: src/toolbar.c:196
-#: src/toolbar.c:403
+#: src/messageview.c:2105
+#: src/summaryview.c:4700
+#: src/toolbar.c:198
+#: src/toolbar.c:406
 msgid "Print"
 msgstr "Imprimir"
 
@@ -3658,7 +3692,7 @@ msgid "Printing page %d of %d..."
 msgstr "A imprimir a página %d de %d..."
 
 #: src/gedit-print.c:287
-#: src/printing.c:415
+#: src/printing.c:439
 msgid "Print preview"
 msgstr "Visualização da impressão"
 
@@ -3671,7 +3705,7 @@ msgid "Newsgroup subscription"
 msgstr "Inscrição em Newsgroup"
 
 #: src/grouplistdialog.c:176
-msgid "Select Newsgroups for subscription:"
+msgid "Select newsgroups for subscription:"
 msgstr "Seleccione os Newsgroups para inscrição:"
 
 #: src/grouplistdialog.c:182
@@ -3707,20 +3741,20 @@ msgid "unknown"
 msgstr "desconhecido"
 
 #: src/grouplistdialog.c:406
-msgid "Can't retrieve Newsgroup list."
+msgid "Can't retrieve newsgroup list."
 msgstr "Não foi possível obter a lista do Newsgroup."
 
 #: src/grouplistdialog.c:443
-#: src/summaryview.c:1472
+#: src/summaryview.c:1489
 msgid "Done."
 msgstr "Pronto."
 
 #: src/grouplistdialog.c:476
 #, c-format
-msgid "%d Newsgroups received (%s read)"
+msgid "%d newsgroups received (%s read)"
 msgstr "%d Newsgroups recebidos (%s lidos)"
 
-#: src/gtk/about.c:122
+#: src/gtk/about.c:124
 msgid ""
 "Claws Mail is a lightweight, fast and highly-configurable email client.\n"
 "\n"
@@ -3730,7 +3764,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Para maiores informações, visite o site do Claws Mail:\n"
 
-#: src/gtk/about.c:128
+#: src/gtk/about.c:130
 msgid ""
 "\n"
 "\n"
@@ -3740,7 +3774,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "O Claws Mail é um software livre liberado sob a licença GPL. Se você deseja fazer doações para o projecto do Claws Mail, você pode fazê-lo em:\n"
 
-#: src/gtk/about.c:144
+#: src/gtk/about.c:146
 msgid ""
 "\n"
 "\n"
@@ -3754,7 +3788,7 @@ msgstr ""
 "Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
 "e a equipe do Claws Mail"
 
-#: src/gtk/about.c:147
+#: src/gtk/about.c:149
 msgid ""
 "\n"
 "\n"
@@ -3764,7 +3798,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Informação do sistema\n"
 
-#: src/gtk/about.c:153
+#: src/gtk/about.c:155
 #, c-format
 msgid ""
 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
@@ -3775,7 +3809,7 @@ msgstr ""
 "Locale: %s (conjunto de caracteres: %s)\n"
 "Sistema Operativo: %s %s (%s)"
 
-#: src/gtk/about.c:162
+#: src/gtk/about.c:164
 #, c-format
 msgid ""
 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
@@ -3786,7 +3820,7 @@ msgstr ""
 "Locale: %s (conjunto de caracteres: %s)\n"
 "Sistema Operativo: %s"
 
-#: src/gtk/about.c:171
+#: src/gtk/about.c:173
 #, c-format
 msgid ""
 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
@@ -3797,85 +3831,85 @@ msgstr ""
 "Locale: %s (conjunto de caracteres: %s)\n"
 "Sistema Operativo: desconhecido"
 
-#: src/gtk/about.c:228
+#: src/gtk/about.c:230
 #: src/prefs_themes.c:729
 #: src/wizard.c:543
 msgid "The Claws Mail Team"
 msgstr "A equipa do Claws Mail"
 
-#: src/gtk/about.c:247
+#: src/gtk/about.c:249
 msgid "Previous team members"
 msgstr "Membros anteriores da equipa"
 
-#: src/gtk/about.c:266
+#: src/gtk/about.c:268
 msgid "The translation team"
 msgstr "A equipa de tradução"
 
-#: src/gtk/about.c:285
+#: src/gtk/about.c:287
 msgid "Documentation team"
 msgstr "A equipa de documentação"
 
-#: src/gtk/about.c:304
+#: src/gtk/about.c:306
 msgid "Logo"
 msgstr "Logo"
 
-#: src/gtk/about.c:323
+#: src/gtk/about.c:325
 msgid "Icons"
 msgstr "Ícones"
 
-#: src/gtk/about.c:342
+#: src/gtk/about.c:344
 msgid "Contributors"
 msgstr "Colaboradores"
 
-#: src/gtk/about.c:390
+#: src/gtk/about.c:392
 msgid "Compiled-in Features\n"
 msgstr "Características compiladas\n"
 
-#: src/gtk/about.c:406
+#: src/gtk/about.c:408
 msgid "compface|adds support for the X-Face header\n"
 msgstr "adiciona suporte ao cabeçalho X-Face\n"
 
-#: src/gtk/about.c:416
+#: src/gtk/about.c:418
 msgid "Enchant|adds support for spell checking\n"
 msgstr "adiciona suporte à verificação ortográfica\n"
 
-#: src/gtk/about.c:426
+#: src/gtk/about.c:428
 msgid "GnuTLS|adds support for encrypted connections to servers\n"
 msgstr "adiciona suporte a ligações encriptadas a servidores\n"
 
-#: src/gtk/about.c:436
+#: src/gtk/about.c:438
 msgid "IPv6|adds support for IPv6 addresses, the new Internet addressing protocol\n"
 msgstr "adiciona suporte a endereços IPv6, o novo protocolo de endereçamento da Internet\n"
 
-#: src/gtk/about.c:447
+#: src/gtk/about.c:449
 msgid "iconv|allows converting to and from different character sets\n"
 msgstr "permite a conversa de e para diferentes conjuntos de caracteres\n"
 
-#: src/gtk/about.c:457
+#: src/gtk/about.c:459
 msgid "JPilot|adds support for PalmOS addressbooks\n"
 msgstr "adiciona suporte a livros de endereços do PalmOS\n"
 
-#: src/gtk/about.c:467
+#: src/gtk/about.c:469
 msgid "LDAP|adds support for LDAP shared addressbooks\n"
 msgstr "adiciona suporte a livros de endereços compartilhados via LDAP\n"
 
-#: src/gtk/about.c:477
+#: src/gtk/about.c:479
 msgid "libetpan|adds support for IMAP and NNTP servers\n"
 msgstr "adiciona suporte a servidores IMAP e NNTP\n"
 
-#: src/gtk/about.c:488
+#: src/gtk/about.c:490
 msgid "libgnomeprint|adds support for a complete print dialog\n"
 msgstr "adiciona suporte a uma janela de configuração da impressão\n"
 
-#: src/gtk/about.c:499
+#: src/gtk/about.c:501
 msgid "libSM|adds support for session handling\n"
 msgstr "adiciona suporte a administração de sessão\n"
 
-#: src/gtk/about.c:509
+#: src/gtk/about.c:511
 msgid "NetworkManager|adds support for detection of network connection changes\n"
 msgstr "adiciona suporte a detecção de mudanças na ligação de rede\n"
 
-#: src/gtk/about.c:541
+#: src/gtk/about.c:543
 msgid ""
 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 3, or (at your option) any later version.\n"
 "\n"
@@ -3883,7 +3917,7 @@ msgstr ""
 "Este programa é um software livre; você pode redistribuí-lo e/ou modificá-lo de acordo com os termos da GNU General Public License tal como publicada pela Free Software Foundation; tanto a versão 3, ou (opcionalmente) qualquer versão posterior.\n"
 "\n"
 
-#: src/gtk/about.c:547
+#: src/gtk/about.c:549
 msgid ""
 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details.\n"
 "\n"
@@ -3891,11 +3925,11 @@ msgstr ""
 "Este programa é distribuído com a esperança de que seja útil, mas SEM NENHUMA GARANTIA; nem mesmo a garantia implícita de COMERCIALIZAÇÃO ou ADEQUAÇÃO PARA ALGUM PROPÓSITO PARTICULAR. Veja a GNU General Public License para maiores detalhes.\n"
 "\n"
 
-#: src/gtk/about.c:565
+#: src/gtk/about.c:567
 msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with this program. If not, see <"
 msgstr "Você deve ter recebido uma cópia da GNU General Public License juntamente com este programa. Caso contrário, veja <"
 
-#: src/gtk/about.c:570
+#: src/gtk/about.c:572
 msgid ""
 ">. \n"
 "\n"
@@ -3903,11 +3937,11 @@ msgstr ""
 ">. \n"
 "\n"
 
-#: src/gtk/about.c:663
+#: src/gtk/about.c:665
 msgid "About Claws Mail"
 msgstr "Sobre o Claws Mail"
 
-#: src/gtk/about.c:714
+#: src/gtk/about.c:723
 msgid ""
 "Copyright (C) 1999-2009\n"
 "Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
@@ -3917,98 +3951,98 @@ msgstr ""
 "Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
 "e a equipa do Claws Mail"
 
-#: src/gtk/about.c:728
+#: src/gtk/about.c:737
 msgid "_Info"
 msgstr "_Informação"
 
-#: src/gtk/about.c:734
+#: src/gtk/about.c:743
 msgid "_Authors"
 msgstr "_Autores"
 
-#: src/gtk/about.c:740
+#: src/gtk/about.c:749
 msgid "_Features"
 msgstr "_Características"
 
-#: src/gtk/about.c:746
+#: src/gtk/about.c:755
 msgid "_License"
 msgstr "_Licença"
 
-#: src/gtk/about.c:754
+#: src/gtk/about.c:763
 msgid "_Release Notes"
 msgstr "_Notas do lançamento"
 
 #: src/gtk/colorlabel.c:38
-#: src/prefs_common.c:358
+#: src/prefs_common.c:362
 msgid "Orange"
 msgstr "Laranja"
 
 #: src/gtk/colorlabel.c:39
-#: src/prefs_common.c:362
+#: src/prefs_common.c:366
 msgid "Red"
 msgstr "Vermelho"
 
 #: src/gtk/colorlabel.c:40
-#: src/prefs_common.c:366
+#: src/prefs_common.c:370
 msgid "Pink"
 msgstr "Rosa"
 
 #: src/gtk/colorlabel.c:41
-#: src/prefs_common.c:370
+#: src/prefs_common.c:374
 msgid "Sky blue"
 msgstr "Azul celeste"
 
 #: src/gtk/colorlabel.c:42
-#: src/prefs_common.c:374
+#: src/prefs_common.c:378
 msgid "Blue"
 msgstr "Azul"
 
 #: src/gtk/colorlabel.c:43
-#: src/prefs_common.c:378
+#: src/prefs_common.c:382
 msgid "Green"
 msgstr "Verde"
 
 #: src/gtk/colorlabel.c:44
-#: src/prefs_common.c:382
+#: src/prefs_common.c:386
 msgid "Brown"
 msgstr "Castanho"
 
 #: src/gtk/colorlabel.c:45
-#: src/prefs_common.c:386
+#: src/prefs_common.c:390
 msgid "Grey"
 msgstr "Cinza"
 
 #: src/gtk/colorlabel.c:46
-#: src/prefs_common.c:390
+#: src/prefs_common.c:394
 msgid "Light brown"
 msgstr "Castanho claro"
 
 #: src/gtk/colorlabel.c:47
-#: src/prefs_common.c:394
+#: src/prefs_common.c:398
 msgid "Dark red"
 msgstr "Vermelho escuro"
 
 #: src/gtk/colorlabel.c:48
-#: src/prefs_common.c:398
+#: src/prefs_common.c:402
 msgid "Dark pink"
 msgstr "Rosa escuro"
 
 #: src/gtk/colorlabel.c:49
-#: src/prefs_common.c:402
+#: src/prefs_common.c:406
 msgid "Steel blue"
 msgstr "Azul metálico"
 
 #: src/gtk/colorlabel.c:50
-#: src/prefs_common.c:406
+#: src/prefs_common.c:410
 msgid "Gold"
 msgstr "Dourado"
 
 #: src/gtk/colorlabel.c:51
-#: src/prefs_common.c:410
+#: src/prefs_common.c:414
 msgid "Bright green"
 msgstr "Verde brilhante"
 
 #: src/gtk/colorlabel.c:52
-#: src/prefs_common.c:414
+#: src/prefs_common.c:418
 msgid "Magenta"
 msgstr "Magenta"
 
@@ -4021,7 +4055,7 @@ msgid "Move folders up or down to change the sort order in the folder list."
 msgstr "Mova as pastas para cima ou para baixo para mudar a ordem na lista de directórios."
 
 #: src/gtk/foldersort.c:216
-#: src/toolbar.c:384
+#: src/toolbar.c:387
 msgid "Folders"
 msgstr "Pastas"
 
@@ -4138,121 +4172,121 @@ msgstr ""
 "O verificador ortográfico não conseguiu trocar o dicionário alternativo.\n"
 "%s"
 
-#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:269
+#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:270
 msgid "Configuration"
 msgstr "Configuração"
 
-#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:270
+#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:271
 msgid "Configuration options for the print job"
 msgstr "Opções de configuração para o trabalho de impressão"
 
-#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:277
+#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:278
 msgid "Source Buffer"
 msgstr "Buffer de origem"
 
-#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:278
+#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:279
 msgid "GtkTextBuffer object to print"
 msgstr "Objeto GtkTextBuffer a ser impresso"
 
-#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:284
+#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:285
 msgid "Tabs Width"
 msgstr "Largura da tabulação"
 
-#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:285
+#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:286
 msgid "Width in equivalent space characters of tabs"
 msgstr "Largura equivalente em espaços da tabulação"
 
-#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:292
+#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:293
 msgid "Wrap Mode"
 msgstr "Modo de quebra"
 
-#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:293
+#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:294
 msgid "Word wrapping mode"
 msgstr "Modo de quebra de palavras"
 
-#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:300
+#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:301
 msgid "Highlight"
 msgstr "Destaque"
 
-#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:301
+#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:302
 msgid "Whether to print the document with highlighted syntax"
 msgstr "Imprimir o documento com a sintaxe destacada"
 
-#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:309
+#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:310
 msgid "Font"
 msgstr "Fonte"
 
-#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:310
+#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:311
 msgid "GnomeFont name to use for the document text (deprecated)"
 msgstr "Nome da GnomeFont a ser usada para o texto do documento (obsoleto)"
 
-#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:317
+#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:318
 msgid "Font Description"
 msgstr "Descrição da fonte"
 
-#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:318
+#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:319
 msgid "Font to use for the document text (e.g. \"Monospace 10\")"
 msgstr "Fonte a ser usada para o texto do documento (ex. \"Monospace 10\")"
 
-#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:325
-#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:333
+#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:326
+#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:334
 msgid "Numbers Font"
 msgstr "Fonte dos números"
 
-#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:326
+#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:327
 msgid "GnomeFont name to use for the line numbers (deprecated)"
 msgstr "Nome da GnomeFont a ser usada para a numeração das linhas (obsoleto)"
 
-#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:334
+#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:335
 msgid "Font description to use for the line numbers"
 msgstr "Descrição da fonte a ser usada para os números de linha"
 
-#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:341
+#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:342
 msgid "Print Line Numbers"
 msgstr "Imprimir numeração das linhas"
 
-#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:342
+#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:343
 msgid "Interval of printed line numbers (0 means no numbers)"
 msgstr "Intervalo dos números na impressão de numeração das linhas (0 significa sem números)"
 
-#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:349
+#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:350
 msgid "Print Header"
 msgstr "Cabeçalho da impressão"
 
-#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:350
+#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:351
 msgid "Whether to print a header in each page"
 msgstr "Imprime um cabeçalho em cada página"
 
-#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:357
+#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:358
 msgid "Print Footer"
 msgstr "Imprimir rodapé"
 
-#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:358
+#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:359
 msgid "Whether to print a footer in each page"
 msgstr "Imprime um rodapé em cada página"
 
-#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:365
+#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:366
 msgid "Header and Footer Font"
 msgstr "Fonte do cabeçalho e rodapé"
 
-#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:366
+#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:367
 msgid "GnomeFont name to use for the header and footer (deprecated)"
 msgstr "Nome da GnomeFont a ser usada para o cabeçalho e rodapé (obsoleto)"
 
-#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:373
+#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:374
 msgid "Header and Footer Font Description"
 msgstr "Descrição da fonte dos cabeçalho e rodapé"
 
-#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:374
+#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:375
 msgid "Font to use for headers and footers (e.g. \"Monospace 10\")"
 msgstr "Fonte a ser usada para os cabeçalhos e rodapés (ex. \"Monospace 10\")"
 
 #: src/gtk/headers.h:8
-#: src/prefs_filtering_action.c:1206
-#: src/prefs_matcher.c:2028
+#: src/prefs_filtering_action.c:1207
+#: src/prefs_matcher.c:2053
 #: src/prefs_summary_column.c:83
 #: src/quote_fmt.c:48
-#: src/summaryview.c:432
+#: src/summaryview.c:436
 msgid "Date"
 msgstr "Data"
 
@@ -4261,15 +4295,15 @@ msgid "Date:"
 msgstr "Data:"
 
 #: src/gtk/headers.h:9
-#: src/prefs_filtering_action.c:1203
-#: src/prefs_matcher.c:2025
+#: src/prefs_filtering_action.c:1204
+#: src/prefs_matcher.c:2050
 #: src/prefs_summary_column.c:81
 #: src/prefs_template.c:79
 #: src/quote_fmt.c:49
 #: src/quote_fmt.c:167
 #: src/quote_fmt.c:295
 #: src/quote_fmt.c:427
-#: src/summaryview.c:430
+#: src/summaryview.c:434
 msgid "From"
 msgstr "De"
 
@@ -4279,7 +4313,7 @@ msgid "From:"
 msgstr "De:"
 
 #: src/gtk/headers.h:10
-#: src/toolbar.c:393
+#: src/toolbar.c:396
 msgid "Sender"
 msgstr "Remetente"
 
@@ -4288,38 +4322,38 @@ msgid "Sender:"
 msgstr "Remetente:"
 
 #: src/gtk/headers.h:11
-#: src/prefs_account.c:1981
+#: src/prefs_account.c:1992
 msgid "Reply-To"
 msgstr "Responder para"
 
 #: src/gtk/headers.h:12
-#: src/prefs_filtering_action.c:1204
-#: src/prefs_matcher.c:2026
+#: src/prefs_filtering_action.c:1205
+#: src/prefs_matcher.c:2051
 #: src/prefs_summary_column.c:82
 #: src/prefs_template.c:81
 #: src/quote_fmt.c:56
-#: src/summaryview.c:431
+#: src/summaryview.c:435
 msgid "To"
 msgstr "Para"
 
 #: src/gtk/headers.h:13
-#: src/prefs_account.c:1955
-#: src/prefs_filtering_action.c:1205
-#: src/prefs_matcher.c:2027
+#: src/prefs_account.c:1966
+#: src/prefs_filtering_action.c:1206
+#: src/prefs_matcher.c:2052
 #: src/prefs_template.c:82
 #: src/quote_fmt.c:57
 msgid "Cc"
 msgstr "CC"
 
 #: src/gtk/headers.h:14
-#: src/prefs_account.c:1968
+#: src/prefs_account.c:1979
 #: src/prefs_template.c:83
 msgid "Bcc"
 msgstr "BCC"
 
 #: src/gtk/headers.h:15
-#: src/prefs_filtering_action.c:1207
-#: src/prefs_matcher.c:2029
+#: src/prefs_filtering_action.c:1208
+#: src/prefs_matcher.c:2054
 #: src/quote_fmt.c:60
 msgid "Message-ID"
 msgstr "ID da Mensagem"
@@ -4337,8 +4371,8 @@ msgid "In-Reply-To:"
 msgstr "Respondendo a:"
 
 #: src/gtk/headers.h:17
-#: src/prefs_filtering_action.c:1209
-#: src/prefs_matcher.c:2031
+#: src/prefs_filtering_action.c:1210
+#: src/prefs_matcher.c:2056
 #: src/quote_fmt.c:59
 msgid "References"
 msgstr "Referências"
@@ -4348,13 +4382,13 @@ msgid "References:"
 msgstr "Referências:"
 
 #: src/gtk/headers.h:18
-#: src/prefs_filtering_action.c:1202
-#: src/prefs_matcher.c:2024
+#: src/prefs_filtering_action.c:1203
+#: src/prefs_matcher.c:2049
 #: src/prefs_summary_column.c:80
 #: src/prefs_template.c:84
 #: src/quote_fmt.c:55
 #: src/quote_fmt.c:186
-#: src/summaryview.c:429
+#: src/summaryview.c:433
 msgid "Subject"
 msgstr "Assunto"
 
@@ -4447,8 +4481,8 @@ msgid "Received:"
 msgstr "Recebido:"
 
 #: src/gtk/headers.h:32
-#: src/prefs_filtering_action.c:1208
-#: src/prefs_matcher.c:2030
+#: src/prefs_filtering_action.c:1209
+#: src/prefs_matcher.c:2055
 #: src/quote_fmt.c:58
 msgid "Newsgroups"
 msgstr "Newsgroups"
@@ -4477,7 +4511,7 @@ msgstr "Visualizado:"
 #: src/gtk/progressdialog.c:137
 #: src/gtk/sslcertwindow.c:163
 #: src/prefs_summary_column.c:78
-#: src/summaryview.c:2651
+#: src/summaryview.c:2669
 msgid "Status"
 msgstr "Status"
 
@@ -4802,7 +4836,7 @@ msgstr "Lembrar a palavra-chave para esta sessão"
 msgid "Remember this"
 msgstr "Lembrar isto"
 
-#: src/gtk/logwindow.c:446
+#: src/gtk/logwindow.c:444
 msgid "Clear _Log"
 msgstr "Limpar _relatório"
 
@@ -4846,6 +4880,7 @@ msgstr ""
 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:553
 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:641
 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:68
+#: src/prefs_toolbar.c:883
 msgid "Plugins"
 msgstr "Plugins"
 
@@ -4888,17 +4923,17 @@ msgid "Page Index"
 msgstr "Índice da Página"
 
 #: src/gtk/progressdialog.c:129
-#: src/prefs_account.c:3103
-#: src/prefs_account.c:3121
-#: src/prefs_account.c:3139
-#: src/prefs_account.c:3157
-#: src/prefs_account.c:3175
-#: src/prefs_account.c:3193
-#: src/prefs_account.c:3212
-#: src/prefs_account.c:3294
-#: src/prefs_filtering_action.c:1357
-#: src/prefs_filtering.c:391
-#: src/prefs_filtering.c:1941
+#: src/prefs_account.c:3116
+#: src/prefs_account.c:3134
+#: src/prefs_account.c:3152
+#: src/prefs_account.c:3170
+#: src/prefs_account.c:3188
+#: src/prefs_account.c:3206
+#: src/prefs_account.c:3225
+#: src/prefs_account.c:3307
+#: src/prefs_filtering_action.c:1358
+#: src/prefs_filtering.c:392
+#: src/prefs_filtering.c:1942
 msgid "Account"
 msgstr "Conta"
 
@@ -4971,7 +5006,7 @@ msgid "locked messages"
 msgstr "mensagens bloqueadas"
 
 #: src/gtk/quicksearch.c:432
-msgid "messages which are in Newsgroup S"
+msgid "messages which are in newsgroup S"
 msgstr "mensagens que estão no Newsgroup S"
 
 #: src/gtk/quicksearch.c:433
@@ -5135,12 +5170,8 @@ msgstr "Informação sobre os símbolos alargados"
 msgid "Info"
 msgstr "Informação"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:774
-msgid "Clear"
-msgstr "Limpar"
-
 #: src/gtk/quicksearch.c:1257
-#: src/summaryview.c:1284
+#: src/summaryview.c:1301
 #, c-format
 msgid "Searching in %s... \n"
 msgstr "Procurando em %s... \n"
@@ -5281,15 +5312,15 @@ msgid "Tags:"
 msgstr "Etiquetas:"
 
 #: src/headerview.c:215
-#: src/summaryview.c:3174
-#: src/summaryview.c:3184
-#: src/summaryview.c:3205
+#: src/summaryview.c:3192
+#: src/summaryview.c:3202
+#: src/summaryview.c:3223
 msgid "(No From)"
 msgstr "(Sem remetente)"
 
 #: src/headerview.c:230
-#: src/summaryview.c:3218
-#: src/summaryview.c:3222
+#: src/summaryview.c:3236
+#: src/summaryview.c:3240
 msgid "(No Subject)"
 msgstr "(Sem assunto)"
 
@@ -5309,221 +5340,221 @@ msgstr "Tamanho do ficheiro:"
 msgid "Load Image"
 msgstr "Carregar imagem"
 
-#: src/imap.c:543
+#: src/imap.c:545
 msgid "IMAP4 connection broken\n"
 msgstr "A conexão com o IMAP4 foi interrompida\n"
 
-#: src/imap.c:568
+#: src/imap.c:570
 #, c-format
 msgid "IMAP error on %s: authenticated\n"
 msgstr "Erro no IMAP em %s: autenticado\n"
 
-#: src/imap.c:571
+#: src/imap.c:573
 #, c-format
 msgid "IMAP error on %s: not authenticated\n"
 msgstr "Erro no IMAP em %s: não autenticado\n"
 
-#: src/imap.c:574
+#: src/imap.c:576
 #, c-format
 msgid "IMAP error on %s: bad state\n"
 msgstr "Erro no IMAP em %s: estado ruim\n"
 
-#: src/imap.c:577
+#: src/imap.c:579
 #, c-format
 msgid "IMAP error on %s: stream error\n"
 msgstr "Erro no IMAP em %s: erro no fluxo\n"
 
-#: src/imap.c:580
+#: src/imap.c:582
 #, c-format
 msgid "IMAP error on %s: parse error (very probably non-RFC compliance from the server)\n"
 msgstr "Erro no IMAP em %s: erro de análise (muito provavelmente uma submissão não-RFC do servidor)\n"
 
-#: src/imap.c:584
+#: src/imap.c:586
 #, c-format
 msgid "IMAP error on %s: connection refused\n"
 msgstr "Erro no IMAP em %s: conexão recusada\n"
 
-#: src/imap.c:587
+#: src/imap.c:589
 #, c-format
 msgid "IMAP error on %s: memory error\n"
 msgstr "Erro no IMAP em %s: erro de memória\n"
 
-#: src/imap.c:590
+#: src/imap.c:592
 #, c-format
 msgid "IMAP error on %s: fatal error\n"
 msgstr "Erro no IMAP em %s: erro fatal\n"
 
-#: src/imap.c:593
+#: src/imap.c:595
 #, c-format
 msgid "IMAP error on %s: protocol error(very probably non-RFC compliance from the server)\n"
 msgstr "Erro no IMAP em %s: erro de protocolo (muito provavelmente uma submissão não-RFC do servidor)\n"
 
-#: src/imap.c:597
+#: src/imap.c:599
 #, c-format
 msgid "IMAP error on %s: connection not accepted\n"
 msgstr "Erro no IMAP em %s: conexão não aceita\n"
 
-#: src/imap.c:600
+#: src/imap.c:602
 #, c-format
 msgid "IMAP error on %s: APPEND error\n"
 msgstr "Erro no IMAP em %s: erro no APPEND\n"
 
-#: src/imap.c:603
+#: src/imap.c:605
 #, c-format
 msgid "IMAP error on %s: NOOP error\n"
 msgstr "Erro no IMAP em %s: erro no NOOP\n"
 
-#: src/imap.c:606
+#: src/imap.c:608
 #, c-format
 msgid "IMAP error on %s: LOGOUT error\n"
 msgstr "Erro no IMAP em %s: erro no LOGOUT\n"
 
-#: src/imap.c:609
+#: src/imap.c:611
 #, c-format
 msgid "IMAP error on %s: CAPABILITY error\n"
 msgstr "Erro no IMAP em %s: erro no CAPABILITY\n"
 
-#: src/imap.c:612
+#: src/imap.c:614
 #, c-format
 msgid "IMAP error on %s: CHECK error\n"
 msgstr "Erro no IMAP em %s: erro no CHECK\n"
 
-#: src/imap.c:615
+#: src/imap.c:617
 #, c-format
 msgid "IMAP error on %s: CLOSE error\n"
 msgstr "Erro no IMAP em %s: erro no CLOSE\n"
 
-#: src/imap.c:618
+#: src/imap.c:620
 #, c-format
 msgid "IMAP error on %s: EXPUNGE error\n"
 msgstr "Erro no IMAP em %s: erro no EXPUNGE\n"
 
-#: src/imap.c:621
+#: src/imap.c:623
 #, c-format
 msgid "IMAP error on %s: COPY error\n"
 msgstr "Erro no IMAP em %s: erro no COPY\n"
 
-#: src/imap.c:624
+#: src/imap.c:626
 #, c-format
 msgid "IMAP error on %s: UID COPY error\n"
 msgstr "Erro no IMAP em %s: erro no UID COPY\n"
 
-#: src/imap.c:627
+#: src/imap.c:629
 #, c-format
 msgid "IMAP error on %s: CREATE error\n"
 msgstr "Erro no IMAP em %s: erro no CREATE\n"
 
-#: src/imap.c:630
+#: src/imap.c:632
 #, c-format
 msgid "IMAP error on %s: DELETE error\n"
 msgstr "Erro no IMAP em %s: erro no DELETE\n"
 
-#: src/imap.c:633
+#: src/imap.c:635
 #, c-format
 msgid "IMAP error on %s: EXAMINE error\n"
 msgstr "Erro no IMAP em %s: erro no EXAMINE\n"
 
-#: src/imap.c:636
+#: src/imap.c:638
 #, c-format
 msgid "IMAP error on %s: FETCH error\n"
 msgstr "Erro no IMAP em %s: erro no FETCH\n"
 
-#: src/imap.c:639
+#: src/imap.c:641
 #, c-format
 msgid "IMAP error on %s: UID FETCH error\n"
 msgstr "Erro no IMAP em %s: erro no UID FETCH\n"
 
-#: src/imap.c:642
+#: src/imap.c:644
 #, c-format
 msgid "IMAP error on %s: LIST error\n"
 msgstr "Erro no IMAP em %s: erro no LIST\n"
 
-#: src/imap.c:645
+#: src/imap.c:647
 #, c-format
 msgid "IMAP error on %s: LOGIN error\n"
 msgstr "Erro no IMAP em %s: erro no LOGIN\n"
 
-#: src/imap.c:648
+#: src/imap.c:650
 #, c-format
 msgid "IMAP error on %s: LSUB error\n"
 msgstr "Erro no IMAP em %s: erro no LSUB\n"
 
-#: src/imap.c:651
+#: src/imap.c:653
 #, c-format
 msgid "IMAP error on %s: RENAME error\n"
 msgstr "Erro no IMAP em %s: erro no RENAME\n"
 
-#: src/imap.c:654
+#: src/imap.c:656
 #, c-format
 msgid "IMAP error on %s: SEARCH error\n"
 msgstr "Erro no IMAP em %s: erro no SEARCH\n"
 
-#: src/imap.c:657
+#: src/imap.c:659
 #, c-format
 msgid "IMAP error on %s: UID SEARCH error\n"
 msgstr "Erro no IMAP em %s: erro no UID SEARCH\n"
 
-#: src/imap.c:660
+#: src/imap.c:662
 #, c-format
 msgid "IMAP error on %s: SELECT error\n"
 msgstr "Erro no IMAP em %s: erro no SELECT\n"
 
-#: src/imap.c:663
+#: src/imap.c:665
 #, c-format
 msgid "IMAP error on %s: STATUS error\n"
 msgstr "Erro no IMAP em %s: erro no STATUS\n"
 
-#: src/imap.c:666
+#: src/imap.c:668
 #, c-format
 msgid "IMAP error on %s: STORE error\n"
 msgstr "Erro no IMAP em %s: erro no STORE\n"
 
-#: src/imap.c:669
+#: src/imap.c:671
 #, c-format
 msgid "IMAP error on %s: UID STORE error\n"
 msgstr "Erro no IMAP em %s: erro no UID STORE\n"
 
-#: src/imap.c:672
+#: src/imap.c:674
 #, c-format
 msgid "IMAP error on %s: SUBSCRIBE error\n"
 msgstr "Erro no IMAP em %s: erro no SUBSCRIBE\n"
 
-#: src/imap.c:675
+#: src/imap.c:677
 #, c-format
 msgid "IMAP error on %s: UNSUBSCRIBE error\n"
 msgstr "Erro no IMAP em %s: erro no UNSUBSCRIBE\n"
 
-#: src/imap.c:678
+#: src/imap.c:680
 #, c-format
 msgid "IMAP error on %s: STARTTLS error\n"
 msgstr "Erro no IMAP em %s: erro no STARTTLS\n"
 
-#: src/imap.c:681
+#: src/imap.c:683
 #, c-format
 msgid "IMAP error on %s: INVAL error\n"
 msgstr "Erro no IMAP em %s: erro no INVAL\n"
 
-#: src/imap.c:684
+#: src/imap.c:686
 #, c-format
 msgid "IMAP error on %s: EXTENSION error\n"
 msgstr "Erro no IMAP em %s: erro no EXTENSION\n"
 
-#: src/imap.c:687
+#: src/imap.c:689
 #, c-format
 msgid "IMAP error on %s: SASL error\n"
 msgstr "Erro no IMAP em %s: erro no SASL\n"
 
-#: src/imap.c:691
+#: src/imap.c:693
 #, c-format
 msgid "IMAP error on %s: SSL error\n"
 msgstr "Erro no IMAP em %s: erro no SSL\n"
 
-#: src/imap.c:695
+#: src/imap.c:697
 #, c-format
 msgid "IMAP error on %s: Unknown error [%d]\n"
 msgstr "Erro no IMAP em %s: erro desconhecido [%d]\n"
 
-#: src/imap.c:876
+#: src/imap.c:878
 msgid ""
 "\n"
 "\n"
@@ -5533,7 +5564,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Autenticações CRAM-MD5 funcionam somente se a libetpan estiver compilada com suporte a SASL e o plugin CRAM-MD5 SASL instalado."
 
-#: src/imap.c:882
+#: src/imap.c:884
 msgid ""
 "\n"
 "\n"
@@ -5543,46 +5574,46 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Autenticações DIGEST-MD5 funcionam somente se a libetpan estiver compilada com suporte a SASL e o plugin DIGEST-MD5 SASL estiver instalado."
 
-#: src/imap.c:889
+#: src/imap.c:891
 #, c-format
 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s"
 msgstr "Erro na conexão com %s: login recusado.%s"
 
-#: src/imap.c:893
+#: src/imap.c:895
 #, c-format
 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s\n"
 msgstr "Erro na conexão com %s: login recusado.%s\n"
 
-#: src/imap.c:911
+#: src/imap.c:913
 #, c-format
 msgid "Connecting to %s failed"
 msgstr "Erro na conexão com %s"
 
-#: src/imap.c:918
-#: src/imap.c:921
+#: src/imap.c:920
+#: src/imap.c:923
 #, c-format
 msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
 msgstr "A conexão IMAP4 com %s foi interrompida. A estabelecer nova ligação...\n"
 
-#: src/imap.c:951
-#: src/imap.c:3115
-#: src/imap.c:3775
-#: src/imap.c:3869
-#: src/imap.c:4046
-#: src/imap.c:4857
+#: src/imap.c:953
+#: src/imap.c:3110
+#: src/imap.c:3773
+#: src/imap.c:3870
+#: src/imap.c:4056
+#: src/imap.c:4860
 msgid "Claws Mail needs network access in order to access the IMAP server."
 msgstr "O Claws Mail necessita de acesso à rede para ligar-se ao servidor IMAP."
 
-#: src/imap.c:1044
+#: src/imap.c:1046
 #: src/inc.c:795
-#: src/news.c:353
+#: src/news.c:351
 #: src/send_message.c:289
 msgid "Insecure connection"
 msgstr "Ligação não-segura"
 
-#: src/imap.c:1045
+#: src/imap.c:1047
 #: src/inc.c:796
-#: src/news.c:354
+#: src/news.c:352
 #: src/send_message.c:290
 msgid ""
 "This connection is configured to be secured using SSL, but SSL is not available in this build of Claws Mail. \n"
@@ -5593,137 +5624,137 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Você quer continuar a conexão ao servidor? A comunicação não será segura."
 
-#: src/imap.c:1051
+#: src/imap.c:1053
 #: src/inc.c:802
-#: src/news.c:360
+#: src/news.c:358
 #: src/send_message.c:296
 msgid "Con_tinue connecting"
 msgstr "Con_tinuar a ligação"
 
-#: src/imap.c:1061
+#: src/imap.c:1063
 #, c-format
 msgid "Connecting to IMAP4 server: %s..."
 msgstr "A ligar com o servidor IMAP4: %s..."
 
-#: src/imap.c:1103
+#: src/imap.c:1105
 #, c-format
 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d"
 msgstr "Não foi possível estabelecer ligação com o servidor IMAP4: %s:%d"
 
-#: src/imap.c:1106
+#: src/imap.c:1108
 #, c-format
 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
 msgstr "Não foi possível estabelecer ligação com o servidor IMAP4: %s:%d\n"
 
-#: src/imap.c:1139
-#: src/imap.c:3535
+#: src/imap.c:1141
+#: src/imap.c:3533
 msgid "Can't start TLS session.\n"
 msgstr "Não foi possível iniciar sessão TLS.\n"
 
-#: src/imap.c:1181
+#: src/imap.c:1183
 #, c-format
 msgid "Connecting to IMAP4 server %s...\n"
 msgstr "A estabelecer ligação com o servidor IMAP4: %s...\n"
 
-#: src/imap.c:1196
+#: src/imap.c:1198
 #, c-format
 msgid "Couldn't login to IMAP server %s.\n"
 msgstr "Não foi possível autenticar no servidor IMAP %s.\n"
 
-#: src/imap.c:1199
+#: src/imap.c:1201
 #, c-format
 msgid "Couldn't login to IMAP server %s."
 msgstr "Não foi possível estabelecer ligação ao servidor IMAP %s."
 
-#: src/imap.c:1595
+#: src/imap.c:1597
 msgid "Adding messages..."
 msgstr "A adicionar mensagens..."
 
-#: src/imap.c:1799
+#: src/imap.c:1800
 #: src/mh.c:517
 msgid "Copying messages..."
 msgstr "A copiar mensagens..."
 
-#: src/imap.c:1993
+#: src/imap.c:1988
 msgid "can't set deleted flags\n"
 msgstr "não foi possível definir as marcas de exclusão\n"
 
-#: src/imap.c:2000
-#: src/imap.c:4483
+#: src/imap.c:1995
+#: src/imap.c:4486
 msgid "can't expunge\n"
 msgstr "não foi possível expurgar\n"
 
-#: src/imap.c:2352
+#: src/imap.c:2346
 #, c-format
 msgid "Looking for unsubscribed folders in %s..."
 msgstr "Procurando por pastas não inscritas em %s..."
 
-#: src/imap.c:2355
+#: src/imap.c:2349
 #, c-format
 msgid "Looking for subfolders of %s..."
 msgstr "A procurar por sub-directórios de %s..."
 
-#: src/imap.c:2651
+#: src/imap.c:2645
 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
 msgstr "não foi possível criar a caixa postal: falha no comando LIST\n"
 
-#: src/imap.c:2666
+#: src/imap.c:2660
 msgid "can't create mailbox\n"
 msgstr "não foi possível criar a caixa postal\n"
 
-#: src/imap.c:2757
+#: src/imap.c:2751
 msgid "New folder name must not contain the namespace path separator"
 msgstr "O nome do novo directório não pode conter o caractere separador de caminho"
 
-#: src/imap.c:2794
+#: src/imap.c:2788
 #, c-format
 msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
 msgstr "não foi possível renomear a caixa postal: %s para %s\n"
 
-#: src/imap.c:2906
+#: src/imap.c:2900
 msgid "can't delete mailbox\n"
 msgstr "não foi possível excluir a caixa postal\n"
 
-#: src/imap.c:3196
+#: src/imap.c:3191
 msgid "LIST failed\n"
 msgstr "Erro no comando LIST\n"
 
-#: src/imap.c:3281
+#: src/imap.c:3276
 msgid "Flagging messages..."
 msgstr "A marcar as mensagens..."
 
-#: src/imap.c:3382
+#: src/imap.c:3377
 #, c-format
 msgid "can't select folder: %s\n"
 msgstr "não foi possível seleccionar a pasta: %s\n"
 
-#: src/imap.c:3532
+#: src/imap.c:3530
 msgid "Server requires TLS to log in.\n"
 msgstr "O servidor depende do TLS para efectuar a autenticação.\n"
 
-#: src/imap.c:3542
+#: src/imap.c:3540
 msgid "Can't refresh capabilities.\n"
 msgstr "Não foi possível actualizar as capacidades.\n"
 
-#: src/imap.c:3547
+#: src/imap.c:3545
 #, c-format
 msgid "Connection to %s failed: server requires TLS, but Claws Mail has been compiled without OpenSSL support.\n"
 msgstr "Ocorreu uma falha na ligação com %s: o servidor requer TLS, mas o Claws Mail foi compilado sem o suporte ao OpenSSL.\n"
 
-#: src/imap.c:3555
+#: src/imap.c:3553
 msgid "Server logins are disabled.\n"
 msgstr "As autenticações no servidor estão desabilitadas.\n"
 
-#: src/imap.c:3780
+#: src/imap.c:3778
 msgid "Fetching message..."
 msgstr "A obter a mensagem..."
 
-#: src/imap.c:4469
+#: src/imap.c:4479
 #, c-format
 msgid "can't set deleted flags: %d\n"
 msgstr "não foi possível definir marcas de exclusão: %d\n"
 
-#: src/imap.c:5516
+#: src/imap.c:5519
 msgid ""
 "You have one or more IMAP accounts defined. However this version of Claws Mail has been built without IMAP support; your IMAP account(s) are disabled.\n"
 "\n"
@@ -5857,7 +5888,7 @@ msgstr ""
 
 #: src/imap_gtk.c:383
 #: src/mh_gtk.c:219
-#: src/news_gtk.c:265
+#: src/news_gtk.c:280
 #, c-format
 msgid "Can't remove the folder '%s'."
 msgstr "Não foi possível remover a pasta '%s'."
@@ -5886,7 +5917,7 @@ msgid "Choose a subfolder of %s to subscribe to: "
 msgstr "Seleccione uma sub-pasta de %s para inscrever:"
 
 #: src/imap_gtk.c:537
-#: src/mainwindow.c:615
+#: src/mainwindow.c:619
 msgid "Subscribe"
 msgstr "Inscrever"
 
@@ -5919,9 +5950,9 @@ msgid "unsubscribe"
 msgstr "cancelar subscrição"
 
 #: src/imap_gtk.c:569
-#: src/prefs_folder_item.c:1234
-#: src/prefs_folder_item.c:1255
-#: src/prefs_folder_item.c:1276
+#: src/prefs_folder_item.c:1362
+#: src/prefs_folder_item.c:1383
+#: src/prefs_folder_item.c:1404
 msgid "Apply to subfolders"
 msgstr "Aplicar às sub-pastas"
 
@@ -5933,24 +5964,24 @@ msgstr "+_Inscrever"
 msgid "+_Unsubscribe"
 msgstr "+_Cancelar Subscrição"
 
-#: src/import.c:110
-#: src/import.c:205
+#: src/import.c:112
+#: src/import.c:206
 msgid "Import mbox file"
 msgstr "Importar ficheiro mbox"
 
-#: src/import.c:129
+#: src/import.c:130
 msgid "Locate the mbox file and specify the destination folder."
 msgstr "Especifique o ficheiro mbox e a pasta de destino."
 
-#: src/import.c:146
+#: src/import.c:147
 msgid "Destination folder:"
 msgstr "Pasta de destino:"
 
-#: src/import.c:200
+#: src/import.c:201
 msgid "Source mbox filename can't be left empty."
 msgstr "O nome do ficheiro mbox de origem não pode ser deixado em branco."
 
-#: src/import.c:205
+#: src/import.c:206
 msgid ""
 "Destination folder is not set.\n"
 "Import mbox file to the Inbox folder?"
@@ -5958,11 +5989,11 @@ msgstr ""
 "A pasta de destino não foi definida.\n"
 "Importar o ficheiro mbox para a pasta Caixa de Entrada?"
 
-#: src/import.c:227
+#: src/import.c:228
 msgid "Can't find the destination folder."
 msgstr "Não foi possível encontrar a pasta de destino."
 
-#: src/import.c:251
+#: src/import.c:252
 msgid "Select importing file"
 msgstr "Seleccione o ficheiro a importar"
 
@@ -6019,7 +6050,7 @@ msgid "R"
 msgstr "R"
 
 #: src/importldif.c:727
-#: src/summaryview.c:427
+#: src/summaryview.c:431
 msgid "S"
 msgstr "S"
 
@@ -6071,7 +6102,7 @@ msgstr "Registos importados:"
 msgid "Import LDIF file into Address Book"
 msgstr "Incorporar o ficheiro LDIF ao Livro de Endereços"
 
-#: src/importldif.c:982
+#: src/importldif.c:981
 msgid "Proceed"
 msgstr "Prosseguir"
 
@@ -6152,10 +6183,10 @@ msgid "Auth failed"
 msgstr "Ocorreu um erro na autenticação"
 
 #: src/inc.c:640
-#: src/prefs_matcher.c:374
+#: src/prefs_matcher.c:377
 #: src/prefs_summary_column.c:87
-#: src/summaryview.c:2647
-#: src/summaryview.c:5934
+#: src/summaryview.c:2665
+#: src/summaryview.c:6151
 msgid "Locked"
 msgstr "Bloqueado"
 
@@ -6279,7 +6310,7 @@ msgstr "Erro de socket na conexão com %s:%d."
 
 #: src/inc.c:1178
 #: src/send_message.c:387
-#: src/send_message.c:635
+#: src/send_message.c:636
 msgid "Connection closed by the remote host."
 msgstr "A ligação foi fechada pelo computador remoto."
 
@@ -6302,12 +6333,12 @@ msgstr ""
 "%s"
 
 #: src/inc.c:1196
-#: src/send_message.c:620
+#: src/send_message.c:621
 msgid "Authentication failed."
 msgstr "Ocorreu uma falha na autenticação."
 
 #: src/inc.c:1202
-#: src/send_message.c:623
+#: src/send_message.c:624
 #, c-format
 msgid ""
 "Authentication failed:\n"
@@ -6317,6 +6348,7 @@ msgstr ""
 "%s"
 
 #: src/inc.c:1207
+#: src/send_message.c:640
 msgid "Session timed out. You may be able to recover by increasing the timeout value in Preferences/Other/Miscellaneous."
 msgstr "O tempo da sessão está esgotado. Poderá recuperá-la aumentando o valor do tempo limite em Preferências/Outros/Miscelânea."
 
@@ -6452,7 +6484,7 @@ msgstr "Sylpheed-Claws 1.9.15 (ou mais antigo)"
 msgid "Sylpheed-Claws 1.0.5 (or older)"
 msgstr "Sylpheed-Claws 1.0.5 (ou mais antigo)"
 
-#: src/main.c:1518
+#: src/main.c:1526
 #, c-format
 msgid ""
 "The following plugin failed to load. Check the Plugins configuration for more information:\n"
@@ -6467,33 +6499,33 @@ msgstr[1] ""
 "Não foi possível carregar os plugins abaixo. Verifique a configuração dos plugins para maiores informacções:\n"
 "%s"
 
-#: src/main.c:1546
+#: src/main.c:1554
 msgid "Claws Mail has detected a configured mailbox, but it is incomplete. It is possibly due to a failing IMAP account. Use \"Rebuild folder tree\" on the mailbox parent folder's context menu to try to fix it."
 msgstr "O Claws Mail detectou uma caixa postal configurada, mas ela está incompleta. Isso pode decorrer de uma conta IMAP defeituosa. Use \"Reconstruir a árvore de pastas\" no menu de contexto da pasta raiz da pasta da caixa postal para tentar consertá-la."
 
-#: src/main.c:1552
+#: src/main.c:1560
 msgid "Claws Mail has detected a configured mailbox, but could not load it. It is probably provided by an out-of-date external plugin. Please reinstall the plugin and try again."
 msgstr "O Claws Mail detectou uma caixa postal configurada, mas não conseguiu carregá-la. Ela provavelmente foi fornecida por um plugin externo desactualizado. Por favor, reinstale o plugin e tente novamente."
 
-#: src/main.c:1581
+#: src/main.c:1589
 #, c-format
 msgid "Claws Mail can not start without its data volume (%s)."
 msgstr "O Claws Mail não pode iniciar sem o seu volume de dados (%s)."
 
-#: src/main.c:1884
+#: src/main.c:1892
 #, c-format
 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
 msgstr "Utilização: %s [OPÇÕES]...\n"
 
-#: src/main.c:1886
+#: src/main.c:1894
 msgid "  --compose [address]    open composition window"
 msgstr "  --compose [endereço]   abre a janela de composição de mensagens"
 
-#: src/main.c:1887
+#: src/main.c:1895
 msgid "  --subscribe [uri]      subscribe to the given URI if possible"
 msgstr "  --subscribe [uri]      inscrever-se à URI fornecida, caso seja possível"
 
-#: src/main.c:1888
+#: src/main.c:1896
 msgid ""
 "  --attach file1 [file2]...\n"
 "                         open composition window with specified files\n"
@@ -6503,23 +6535,23 @@ msgstr ""
 "                         abre uma janela de composição com os ficheiros\n"
 "                         especificados anexados"
 
-#: src/main.c:1891
+#: src/main.c:1899
 msgid "  --receive              receive new messages"
 msgstr "  --receive              recebe novas mensagens"
 
-#: src/main.c:1892
+#: src/main.c:1900
 msgid "  --receive-all          receive new messages of all accounts"
 msgstr "  --receive-all          recebe novas mensagens de todas as contas"
 
-#: src/main.c:1893
+#: src/main.c:1901
 msgid "  --send                 send all queued messages"
 msgstr "  --send                 envia todas as mensagens da Fila de Saída"
 
-#: src/main.c:1894
+#: src/main.c:1902
 msgid "  --status [folder]...   show the total number of messages"
 msgstr "  --status [pasta]...    mostra o número total de mensagens"
 
-#: src/main.c:1895
+#: src/main.c:1903
 msgid ""
 "  --status-full [folder]...\n"
 "                         show the status of each folder"
@@ -6527,7 +6559,7 @@ msgstr ""
 "  --status-full [pasta]...\n"
 "                         mostra o status de cada pasta"
 
-#: src/main.c:1897
+#: src/main.c:1905
 msgid ""
 "  --select folder[/msg]  jumps to the specified folder/message\n"
 "                         folder is a folder id like 'folder/sub_folder'"
@@ -6535,39 +6567,39 @@ msgstr ""
 "  --select pasta[/msg]  vai para a pasta/mensagem especificada\n"
 "                        pasta é uma id de pasta, como 'pasta/sub_pasta'"
 
-#: src/main.c:1899
+#: src/main.c:1907
 msgid "  --online               switch to online mode"
 msgstr "  --online               alterna para o modo conectado"
 
-#: src/main.c:1900
+#: src/main.c:1908
 msgid "  --offline              switch to offline mode"
 msgstr "  --offline              alterna para o modo desconectado"
 
-#: src/main.c:1901
+#: src/main.c:1909
 msgid "  --exit --quit -q       exit Claws Mail"
 msgstr "  --exit --quit -q       sai do Claws Mail"
 
-#: src/main.c:1902
+#: src/main.c:1910
 msgid "  --debug                debug mode"
 msgstr "  --debug                modo de debug"
 
-#: src/main.c:1903
+#: src/main.c:1911
 msgid "  --help -h              display this help and exit"
 msgstr "  --help -h              exibe esta informação de ajuda e finaliza"
 
-#: src/main.c:1904
+#: src/main.c:1912
 msgid "  --version -v           output version information and exit"
 msgstr "  --version -v           exibe a versão do programa e finaliza"
 
-#: src/main.c:1905
+#: src/main.c:1913
 msgid "  --version-full -V      output version and built-in features information and exit"
 msgstr "  --version-full -V      exibe a versão do programa e informações sobre os recursos internos e finaliza"
 
-#: src/main.c:1906
+#: src/main.c:1914
 msgid "  --config-dir           output configuration directory"
 msgstr "  --config-dir           exibe o directório de configuração"
 
-#: src/main.c:1907
+#: src/main.c:1915
 msgid ""
 "  --alternate-config-dir [dir]\n"
 "                         use specified configuration directory"
@@ -6575,851 +6607,865 @@ msgstr ""
 "  --alternate-config-dir [dir]\n"
 "                         usa o directório de configuração especificado"
 
-#: src/main.c:1957
+#: src/main.c:1965
 msgid "Unknown option\n"
 msgstr "Opção desconhecida\n"
 
-#: src/main.c:1975
+#: src/main.c:1983
 #, c-format
 msgid "Processing (%s)..."
 msgstr "Processando (%s)..."
 
-#: src/main.c:1978
+#: src/main.c:1986
 msgid "top level folder"
 msgstr "pasta do nível mais acima"
 
-#: src/main.c:2061
+#: src/main.c:2069
 msgid "Queued messages"
 msgstr "Mensagens na Fila de Saída"
 
-#: src/main.c:2062
+#: src/main.c:2070
 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
 msgstr "Ainda existem mensagens da Fila de Saída que não foram enviadas. Finalizar agora?"
 
-#: src/main.c:2557
+#: src/main.c:2565
 msgid "NetworkManager: network is online.\n"
 msgstr "NetworkManager: a rede está conectada.\n"
 
-#: src/main.c:2563
+#: src/main.c:2571
 msgid "NetworkManager: network is offline.\n"
 msgstr "NetworkManager: a rede está desconectada.\n"
 
-#: src/mainwindow.c:468
+#: src/mainwindow.c:472
 #: src/messageview.c:186
 msgid "_File"
 msgstr "_Arquivo"
 
-#: src/mainwindow.c:470
+#: src/mainwindow.c:474
 #: src/messageview.c:188
+#: src/summaryview.c:426
 msgid "_View"
 msgstr "E_xibir"
 
-#: src/mainwindow.c:473
+#: src/mainwindow.c:477
 msgid "_Configuration"
 msgstr "_Configuração"
 
-#: src/mainwindow.c:477
+#: src/mainwindow.c:481
 msgid "_Add mailbox"
 msgstr "_Adicionar caixa postal"
 
-#: src/mainwindow.c:478
+#: src/mainwindow.c:482
 msgid "MH..."
 msgstr "MH..."
 
-#: src/mainwindow.c:481
+#: src/mainwindow.c:485
 msgid "Change folder order..."
 msgstr "Mudar a _ordenação das pastas..."
 
-#: src/mainwindow.c:484
+#: src/mainwindow.c:488
 msgid "_Import mbox file..."
 msgstr "Importar ficheiro _mbox"
 
-#: src/mainwindow.c:485
+#: src/mainwindow.c:489
 msgid "_Export to mbox file..."
 msgstr "_Exportar para ficheiro mbox"
 
-#: src/mainwindow.c:486
+#: src/mainwindow.c:490
 msgid "_Export selected to mbox file..."
 msgstr "_Exportar a selecção para um ficheiro mbox..."
 
-#: src/mainwindow.c:488
+#: src/mainwindow.c:492
 msgid "Empty all _Trash folders"
 msgstr "Esvaziar todas as _Lixeiras"
 
-#: src/mainwindow.c:491
+#: src/mainwindow.c:495
 #: src/messageview.c:195
 msgid "_Save as..."
 msgstr "_Salvar como..."
 
-#: src/mainwindow.c:494
+#: src/mainwindow.c:498
 #: src/messageview.c:197
 msgid "Page setup..."
 msgstr "Configuração da página..."
 
-#: src/mainwindow.c:496
+#: src/mainwindow.c:500
 #: src/messageview.c:199
 msgid "_Print..."
 msgstr "_Imprimir..."
 
-#: src/mainwindow.c:498
+#: src/mainwindow.c:502
 msgid "Synchronise folders"
 msgstr "_Sincronizar pastas"
 
-#: src/mainwindow.c:500
+#: src/mainwindow.c:504
 msgid "E_xit"
 msgstr "Sai_r"
 
-#: src/mainwindow.c:505
+#: src/mainwindow.c:509
 msgid "Select _thread"
 msgstr "Seleccionar _discussão"
 
-#: src/mainwindow.c:506
+#: src/mainwindow.c:510
 msgid "_Delete thread"
 msgstr "_Excluir discussão"
 
-#: src/mainwindow.c:508
+#: src/mainwindow.c:512
 msgid "_Find in current message..."
 msgstr "_Localizar na mensagem actual..."
 
-#: src/mainwindow.c:510
+#: src/mainwindow.c:514
 msgid "_Quick search"
 msgstr "Pesquisa _rápida"
 
-#: src/mainwindow.c:513
+#: src/mainwindow.c:517
 msgid "Show or hi_de"
 msgstr "_Mostrar ou esconder"
 
-#: src/mainwindow.c:514
+#: src/mainwindow.c:518
 msgid "_Toolbar"
 msgstr "_Barra de ferramentas"
 
-#: src/mainwindow.c:516
+#: src/mainwindow.c:520
 msgid "Set displayed _columns"
 msgstr "Definir colunas _visíveis"
 
-#: src/mainwindow.c:517
+#: src/mainwindow.c:521
 msgid "in _Folder list..."
 msgstr "na lista de _pastas..."
 
-#: src/mainwindow.c:518
+#: src/mainwindow.c:522
 msgid "in _Message list..."
 msgstr "na lista de _mensagens"
 
-#: src/mainwindow.c:523
+#: src/mainwindow.c:527
 msgid "La_yout"
 msgstr "_Aparência"
 
-#: src/mainwindow.c:526
+#: src/mainwindow.c:530
 msgid "_Sort"
 msgstr "_Ordenar"
 
-#: src/mainwindow.c:528
+#: src/mainwindow.c:532
 msgid "_Attract by subject"
 msgstr "_Atrair pelo assunto"
 
-#: src/mainwindow.c:530
+#: src/mainwindow.c:534
 msgid "E_xpand all threads"
 msgstr "E_xpandir todas as discussões"
 
-#: src/mainwindow.c:531
+#: src/mainwindow.c:535
 msgid "Co_llapse all threads"
 msgstr "Recolher _todas as discussões"
 
-#: src/mainwindow.c:533
+#: src/mainwindow.c:537
 #: src/messageview.c:210
 msgid "_Go to"
 msgstr "_Ir para"
 
-#: src/mainwindow.c:534
+#: src/mainwindow.c:538
 #: src/messageview.c:211
 msgid "_Previous message"
 msgstr "_Mensagem anterior"
 
-#: src/mainwindow.c:535
+#: src/mainwindow.c:539
 #: src/messageview.c:212
 msgid "_Next message"
 msgstr "_Próxima mensagem"
 
-#: src/mainwindow.c:537
+#: src/mainwindow.c:541
 #: src/messageview.c:214
 msgid "P_revious unread message"
 msgstr "M_ensagem não lida anteriormente"
 
-#: src/mainwindow.c:538
+#: src/mainwindow.c:542
 #: src/messageview.c:215
 msgid "N_ext unread message"
 msgstr "Próxima mensagem _não lida"
 
-#: src/mainwindow.c:540
+#: src/mainwindow.c:544
 #: src/messageview.c:217
 msgid "Previous ne_w message"
 msgstr "_Mensagem nova anterior"
 
-#: src/mainwindow.c:541
+#: src/mainwindow.c:545
 #: src/messageview.c:218
 msgid "Ne_xt new message"
 msgstr "Pró_xima mensagem nova"
 
-#: src/mainwindow.c:543
+#: src/mainwindow.c:547
 #: src/messageview.c:220
 msgid "Previous _marked message"
 msgstr "Mensagem _marcada anterior"
 
-#: src/mainwindow.c:544
+#: src/mainwindow.c:548
 #: src/messageview.c:221
 msgid "Next m_arked message"
 msgstr "Próxima mensa_gem marcada"
 
-#: src/mainwindow.c:546
+#: src/mainwindow.c:550
 #: src/messageview.c:223
 msgid "Previous _labeled message"
 msgstr "Mensagem rot_ulada anterior"
 
-#: src/mainwindow.c:547
+#: src/mainwindow.c:551
 #: src/messageview.c:224
 msgid "Next la_beled message"
 msgstr "Próxima mensagem ro_tulada"
 
-#: src/mainwindow.c:549
+#: src/mainwindow.c:553
 #: src/messageview.c:226
 msgid "Last read message"
 msgstr "Últ_ima mensagem lida"
 
-#: src/mainwindow.c:550
+#: src/mainwindow.c:554
 #: src/messageview.c:227
 msgid "Parent message"
 msgstr "Mensagem pai"
 
-#: src/mainwindow.c:552
+#: src/mainwindow.c:556
 #: src/messageview.c:229
 msgid "Next unread _folder"
 msgstr "Próxima pa_sta não lida"
 
-#: src/mainwindow.c:553
+#: src/mainwindow.c:557
 #: src/messageview.c:230
 msgid "_Other folder..."
 msgstr "_Outra pasta..."
 
-#: src/mainwindow.c:571
+#: src/mainwindow.c:575
 #: src/messageview.c:248
 msgid "Decode"
 msgstr "_Decodificação"
 
-#: src/mainwindow.c:578
+#: src/mainwindow.c:582
 msgid "Open in new _window"
 msgstr "Abrir em uma nova _janela"
 
-#: src/mainwindow.c:579
+#: src/mainwindow.c:583
 #: src/messageview.c:255
 msgid "Mess_age source"
 msgstr "Código-_fonte da mensagem"
 
-#: src/mainwindow.c:580
+#: src/mainwindow.c:584
 #: src/messageview.c:257
 msgid "Quotes"
 msgstr "Ci_tações"
 
-#: src/mainwindow.c:582
+#: src/mainwindow.c:586
 msgid "_Update summary"
 msgstr "_Actualizar sumário"
 
-#: src/mainwindow.c:585
+#: src/mainwindow.c:589
 msgid "Recei_ve"
 msgstr "_Receber"
 
-#: src/mainwindow.c:586
+#: src/mainwindow.c:590
 msgid "Get from _current account"
 msgstr "Receber da conta _actual"
 
-#: src/mainwindow.c:587
+#: src/mainwindow.c:591
 msgid "Get from _all accounts"
 msgstr "Receber de _todas as contas"
 
-#: src/mainwindow.c:588
+#: src/mainwindow.c:592
 msgid "Cancel receivin_g"
 msgstr "_Cancelar a recepção"
 
-#: src/mainwindow.c:591
+#: src/mainwindow.c:595
 msgid "_Send queued messages"
 msgstr "_Enviar mensagens da Fila de Saída"
 
-#: src/mainwindow.c:595
+#: src/mainwindow.c:599
 msgid "Compose a_n email message"
 msgstr "Escrever uma mensa_gem de e-mail"
 
-#: src/mainwindow.c:596
+#: src/mainwindow.c:600
 msgid "Compose a news message"
 msgstr "Escrever artigo de _Newsgroup"
 
-#: src/mainwindow.c:598
+#: src/mainwindow.c:602
 #: src/messageview.c:263
 msgid "_Reply"
 msgstr "_Responder"
 
-#: src/mainwindow.c:599
+#: src/mainwindow.c:603
 #: src/messageview.c:264
+#: src/summaryview.c:418
 msgid "Repl_y to"
 msgstr "Responder _para"
 
-#: src/mainwindow.c:600
+#: src/mainwindow.c:604
 #: src/messageview.c:265
 msgid "_all"
 msgstr "_todos"
 
-#: src/mainwindow.c:601
+#: src/mainwindow.c:605
 #: src/messageview.c:266
 msgid "_sender"
 msgstr "_remetente"
 
-#: src/mainwindow.c:602
+#: src/mainwindow.c:606
 #: src/messageview.c:267
 msgid "mailing _list"
 msgstr "_lista de discussão"
 
-#: src/mainwindow.c:603
+#: src/mainwindow.c:607
 msgid "Follow-up and reply to"
 msgstr "_Acompanhar o assunto e responder"
 
-#: src/mainwindow.c:606
+#: src/mainwindow.c:610
 #: src/messageview.c:270
-#: src/toolbar.c:2022
+#: src/toolbar.c:2032
 msgid "_Forward"
 msgstr "_Encaminhar"
 
-#: src/mainwindow.c:607
+#: src/mainwindow.c:611
 #: src/messageview.c:271
-#: src/toolbar.c:2023
+#: src/toolbar.c:2033
 msgid "For_ward as attachment"
 msgstr "Encaminhar como _anexo"
 
-#: src/mainwindow.c:608
+#: src/mainwindow.c:612
 #: src/messageview.c:272
-#: src/toolbar.c:2024
+#: src/toolbar.c:2034
 msgid "Redirec_t"
 msgstr "Re_direccionar"
 
-#: src/mainwindow.c:610
+#: src/mainwindow.c:614
 msgid "Mailing-_List"
 msgstr "_Lista de discussão"
 
-#: src/mainwindow.c:611
+#: src/mainwindow.c:615
 msgid "Post"
 msgstr "Enviar _mensagem"
 
-#: src/mainwindow.c:613
+#: src/mainwindow.c:617
 msgid "Help"
 msgstr "_Ajuda"
 
-#: src/mainwindow.c:617
+#: src/mainwindow.c:621
 msgid "Unsubscribe"
 msgstr "_Desinscrever"
 
-#: src/mainwindow.c:619
+#: src/mainwindow.c:623
 msgid "View archive"
 msgstr "_Ver arquivo"
 
-#: src/mainwindow.c:621
+#: src/mainwindow.c:625
 msgid "Contact owner"
 msgstr "_Contactar o administrador"
 
-#: src/mainwindow.c:625
+#: src/mainwindow.c:629
 msgid "M_ove..."
 msgstr "M_over..."
 
-#: src/mainwindow.c:626
+#: src/mainwindow.c:630
 msgid "_Copy..."
 msgstr "_Copiar..."
 
-#: src/mainwindow.c:627
+#: src/mainwindow.c:631
 msgid "Move to _trash"
 msgstr "Mover para a _Lixeira"
 
-#: src/mainwindow.c:628
+#: src/mainwindow.c:632
 msgid "_Delete..."
 msgstr "_Excluir..."
 
-#: src/mainwindow.c:629
+#: src/mainwindow.c:633
 msgid "Cancel a news message"
 msgstr "Cancelar uma mensagem de Newsgroup"
 
-#: src/mainwindow.c:632
-#: src/mainwindow.c:633
+#: src/mainwindow.c:636
+#: src/mainwindow.c:637
+#: src/summaryview.c:419
 msgid "_Mark"
 msgstr "_Marcar"
 
-#: src/mainwindow.c:634
+#: src/mainwindow.c:638
 msgid "_Unmark"
 msgstr "_Desmarcar"
 
-#: src/mainwindow.c:637
+#: src/mainwindow.c:641
 msgid "Mark as unr_ead"
 msgstr "Marcar como _não lida"
 
-#: src/mainwindow.c:638
+#: src/mainwindow.c:642
 msgid "Mark as rea_d"
 msgstr "Marcar como _lida"
 
-#: src/mainwindow.c:639
+#: src/mainwindow.c:643
 msgid "Mark all read"
 msgstr "Marcar _todas como lidas"
 
-#: src/mainwindow.c:640
+#: src/mainwindow.c:644
 #: src/prefs_filtering_action.c:184
-#: src/toolbar.c:194
-#: src/toolbar.c:401
+#: src/toolbar.c:196
+#: src/toolbar.c:404
 msgid "Ignore thread"
 msgstr "Ignorar _discussão"
 
-#: src/mainwindow.c:641
+#: src/mainwindow.c:645
 msgid "Unignore thread"
 msgstr "Não ignorar discussão"
 
-#: src/mainwindow.c:642
+#: src/mainwindow.c:646
 #: src/prefs_filtering_action.c:185
-#: src/toolbar.c:195
-#: src/toolbar.c:402
+#: src/toolbar.c:197
+#: src/toolbar.c:405
 msgid "Watch thread"
 msgstr "Observar discussão"
 
-#: src/mainwindow.c:643
+#: src/mainwindow.c:647
 msgid "Unwatch thread"
 msgstr "Não seguir discussão"
 
-#: src/mainwindow.c:646
+#: src/mainwindow.c:650
 #: src/prefs_filtering_action.c:172
 msgid "Mark as spam"
 msgstr "Marcar como _spam"
 
-#: src/mainwindow.c:647
+#: src/mainwindow.c:651
 #: src/prefs_filtering_action.c:173
 msgid "Mark as ham"
 msgstr "Marcar como não-spam"
 
-#: src/mainwindow.c:650
+#: src/mainwindow.c:654
 #: src/prefs_filtering_action.c:168
 msgid "Lock"
 msgstr "Bloquear"
 
-#: src/mainwindow.c:651
+#: src/mainwindow.c:655
 #: src/prefs_filtering_action.c:169
 msgid "Unlock"
 msgstr "Desbloquear"
 
-#: src/mainwindow.c:653
+#: src/mainwindow.c:657
+#: src/summaryview.c:420
 msgid "Color la_bel"
 msgstr "Ró_tulo colorido"
 
-#: src/mainwindow.c:654
+#: src/mainwindow.c:658
+#: src/summaryview.c:421
 msgid "Ta_gs"
 msgstr "E_tiquetas"
 
-#: src/mainwindow.c:657
+#: src/mainwindow.c:661
 msgid "Re-_edit"
 msgstr "Ree_ditar"
 
-#: src/mainwindow.c:662
+#: src/mainwindow.c:666
 #: src/messageview.c:276
 msgid "Add sender to address boo_k"
 msgstr "Adicionar remetente ao Li_vro de Endereços"
 
-#: src/mainwindow.c:664
+#: src/mainwindow.c:668
 msgid "C_ollect addresses"
 msgstr "_Colectar endereços"
 
-#: src/mainwindow.c:665
+#: src/mainwindow.c:669
 msgid "from Current _folder..."
 msgstr "da _pasta actual..."
 
-#: src/mainwindow.c:666
+#: src/mainwindow.c:670
 msgid "from Selected _messages..."
 msgstr "das _mensagens seleccionadas..."
 
-#: src/mainwindow.c:669
+#: src/mainwindow.c:673
 msgid "_Filter all messages in folder"
 msgstr "Filtrar _todas as mensagens da pasta"
 
-#: src/mainwindow.c:670
+#: src/mainwindow.c:674
 msgid "Filter _selected messages"
 msgstr "Filtrar as mensagens _seleccionadas"
 
-#: src/mainwindow.c:671
+#: src/mainwindow.c:675
 msgid "Run folder pr_ocessing rules"
 msgstr "E_xecutar regras de processamento da pasta"
 
-#: src/mainwindow.c:673
+#: src/mainwindow.c:677
 #: src/messageview.c:279
 msgid "_Create filter rule"
 msgstr "Criar regra de _filtragem"
 
-#: src/mainwindow.c:674
-#: src/mainwindow.c:680
+#: src/mainwindow.c:678
+#: src/mainwindow.c:684
 #: src/messageview.c:280
 #: src/messageview.c:286
 msgid "_Automatically"
 msgstr "_Automaticamente"
 
-#: src/mainwindow.c:675
-#: src/mainwindow.c:681
+#: src/mainwindow.c:679
+#: src/mainwindow.c:685
 #: src/messageview.c:281
 #: src/messageview.c:287
 msgid "By _From"
 msgstr "Pelo _remetente (De:)"
 
-#: src/mainwindow.c:676
-#: src/mainwindow.c:682
+#: src/mainwindow.c:680
+#: src/mainwindow.c:686
 #: src/messageview.c:282
 #: src/messageview.c:288
 msgid "By _To"
 msgstr "Pelo _destinatário (Para:)"
 
-#: src/mainwindow.c:677
-#: src/mainwindow.c:683
+#: src/mainwindow.c:681
+#: src/mainwindow.c:687
 #: src/messageview.c:283
 #: src/messageview.c:289
 msgid "By _Subject"
 msgstr "Pelo _assunto"
 
-#: src/mainwindow.c:679
+#: src/mainwindow.c:683
 #: src/messageview.c:285
+#: src/summaryview.c:424
 msgid "Create processing rule"
 msgstr "Criar regra de processamento"
 
-#: src/mainwindow.c:686
+#: src/mainwindow.c:690
 #: src/messageview.c:293
 msgid "List _URLs..."
 msgstr "Listar _URLs..."
 
-#: src/mainwindow.c:693
+#: src/mainwindow.c:697
 msgid "Ch_eck for new messages in all folders"
 msgstr "Procurar por _novas mensagens em todas as pastas"
 
-#: src/mainwindow.c:694
+#: src/mainwindow.c:698
 msgid "Delete du_plicated messages"
 msgstr "Apagar mensagens _duplicadas"
 
-#: src/mainwindow.c:695
+#: src/mainwindow.c:699
 msgid "In selected folder"
 msgstr "Na pasta seleccionada"
 
-#: src/mainwindow.c:696
+#: src/mainwindow.c:700
 msgid "In all folders"
 msgstr "Em _todas as pastas"
 
-#: src/mainwindow.c:699
+#: src/mainwindow.c:703
 msgid "E_xecute"
 msgstr "_Executar"
 
-#: src/mainwindow.c:702
+#: src/mainwindow.c:704
+msgid "Exp_unge"
+msgstr "Exp_unge"
+
+#: src/mainwindow.c:707
 msgid "SSL cer_tificates"
 msgstr "Cert_ificados SSL"
 
-#: src/mainwindow.c:706
+#: src/mainwindow.c:711
 msgid "Filtering Lo_g"
 msgstr "Relatório de _filtragem"
 
-#: src/mainwindow.c:708
+#: src/mainwindow.c:713
 msgid "Network _Log"
 msgstr "Relatório da _rede"
 
-#: src/mainwindow.c:710
+#: src/mainwindow.c:715
 msgid "_Forget all session passwords"
 msgstr "_Esquecer todas as senhas da sessão"
 
-#: src/mainwindow.c:713
+#: src/mainwindow.c:718
 msgid "C_hange current account"
 msgstr "M_udar conta actual"
 
-#: src/mainwindow.c:715
+#: src/mainwindow.c:720
 msgid "_Preferences for current account..."
 msgstr "Preferências da _conta actual..."
 
-#: src/mainwindow.c:716
+#: src/mainwindow.c:721
 msgid "Create _new account..."
 msgstr "Criar uma _nova conta..."
 
-#: src/mainwindow.c:717
+#: src/mainwindow.c:722
 msgid "_Edit accounts..."
 msgstr "_Editar contas..."
 
-#: src/mainwindow.c:720
+#: src/mainwindow.c:725
 msgid "P_references..."
 msgstr "_Preferências..."
 
-#: src/mainwindow.c:721
+#: src/mainwindow.c:726
 msgid "Pre-pr_ocessing..."
 msgstr "P_ré-processamento..."
 
-#: src/mainwindow.c:722
+#: src/mainwindow.c:727
 msgid "Post-pro_cessing..."
 msgstr "Pó_s-processamento..."
 
-#: src/mainwindow.c:723
+#: src/mainwindow.c:728
 msgid "_Filtering..."
 msgstr "_Filtragem..."
 
-#: src/mainwindow.c:724
+#: src/mainwindow.c:729
 msgid "_Templates..."
 msgstr "_Modelos..."
 
-#: src/mainwindow.c:725
+#: src/mainwindow.c:730
 msgid "_Actions..."
 msgstr "_Acções..."
 
-#: src/mainwindow.c:726
+#: src/mainwindow.c:731
 msgid "Tag_s..."
 msgstr "E_tiquetas..."
 
-#: src/mainwindow.c:728
+#: src/mainwindow.c:733
 msgid "Plu_gins..."
 msgstr "_Plugins..."
 
-#: src/mainwindow.c:731
+#: src/mainwindow.c:736
 msgid "_Manual"
 msgstr "_Manual"
 
-#: src/mainwindow.c:732
+#: src/mainwindow.c:737
 msgid "_Online User-contributed FAQ"
 msgstr "_FAQ na Internet (contribuição dos utilizadores)"
 
-#: src/mainwindow.c:733
+#: src/mainwindow.c:738
 msgid "Icon _Legend"
 msgstr "_Legendas dos ícones"
 
-#: src/mainwindow.c:735
+#: src/mainwindow.c:740
 msgid "Set as default client"
 msgstr "Definir como o cliente padrão"
 
-#: src/mainwindow.c:742
+#: src/mainwindow.c:747
 msgid "Offline _mode"
 msgstr "Modo _offline"
 
-#: src/mainwindow.c:743
+#: src/mainwindow.c:748
 msgid "_Message view"
 msgstr "Visualização da _mensagem"
 
-#: src/mainwindow.c:745
+#: src/mainwindow.c:750
 msgid "Status _bar"
 msgstr "Barra de _status"
 
-#: src/mainwindow.c:747
+#: src/mainwindow.c:752
 msgid "Column headers"
 msgstr "_Cabeçalhos das colunas"
 
-#: src/mainwindow.c:748
+#: src/mainwindow.c:753
 msgid "Th_read view"
 msgstr "A_grupar por assunto"
 
-#: src/mainwindow.c:749
+#: src/mainwindow.c:754
 msgid "_Hide read messages"
 msgstr "Ocultar mensagens _lidas"
 
-#: src/mainwindow.c:751
+#: src/mainwindow.c:755
+msgid "Hide deleted messages"
+msgstr "Esconder mensagens apagadas"
+
+#: src/mainwindow.c:757
 msgid "_Fullscreen"
 msgstr "_Ecrã inteiro"
 
-#: src/mainwindow.c:753
+#: src/mainwindow.c:759
 #: src/messageview.c:305
 msgid "Show all _headers"
 msgstr "Mostrar todos os _cabeçalhos"
 
-#: src/mainwindow.c:754
+#: src/mainwindow.c:760
 #: src/messageview.c:306
 msgid "_Fold all"
 msgstr "Esconder _todas"
 
-#: src/mainwindow.c:755
+#: src/mainwindow.c:761
 #: src/messageview.c:307
 msgid "Fold from level _2"
 msgstr "Esconder a partir do nível _2"
 
-#: src/mainwindow.c:756
+#: src/mainwindow.c:762
 #: src/messageview.c:308
 msgid "Fold from level _3"
 msgstr "Esconder a partir do nível _3"
 
-#: src/mainwindow.c:760
+#: src/mainwindow.c:766
 msgid "Text _below icons"
 msgstr "Texto _abaixo dos ícones"
 
-#: src/mainwindow.c:761
+#: src/mainwindow.c:767
 msgid "Text be_side icons"
 msgstr "Texto ao _lado dos ícones"
 
-#: src/mainwindow.c:762
+#: src/mainwindow.c:768
 msgid "_Icons only"
 msgstr "Somente _ícones"
 
-#: src/mainwindow.c:763
+#: src/mainwindow.c:769
 msgid "_Text only"
 msgstr "Somente _texto"
 
-#: src/mainwindow.c:765
+#: src/mainwindow.c:771
 msgid "_Hide"
 msgstr "_Esconder"
 
-#: src/mainwindow.c:770
+#: src/mainwindow.c:776
 msgid "_Standard"
 msgstr "_Padrão"
 
-#: src/mainwindow.c:771
+#: src/mainwindow.c:777
 msgid "_Three columns"
 msgstr "_Três colunas"
 
-#: src/mainwindow.c:772
+#: src/mainwindow.c:778
 msgid "_Wide message"
 msgstr "_Ampliar a área de mensagens"
 
-#: src/mainwindow.c:773
+#: src/mainwindow.c:779
 msgid "W_ide message list"
 msgstr "Ampliar a _lista de mensagens"
 
-#: src/mainwindow.c:774
+#: src/mainwindow.c:780
 msgid "S_mall screen"
 msgstr "_Ecrã pequeno"
 
-#: src/mainwindow.c:778
+#: src/mainwindow.c:784
 msgid "by _Number"
 msgstr "por _número"
 
-#: src/mainwindow.c:779
+#: src/mainwindow.c:785
 msgid "by S_ize"
 msgstr "por _tamanho"
 
-#: src/mainwindow.c:780
+#: src/mainwindow.c:786
 msgid "by _Date"
 msgstr "pela _data"
 
-#: src/mainwindow.c:781
+#: src/mainwindow.c:787
 msgid "by Thread date"
 msgstr "pela data da discussão"
 
-#: src/mainwindow.c:782
+#: src/mainwindow.c:788
 msgid "by _From"
 msgstr "por _remetente"
 
-#: src/mainwindow.c:783
+#: src/mainwindow.c:789
 msgid "by _To"
 msgstr "por _destinatário"
 
-#: src/mainwindow.c:784
+#: src/mainwindow.c:790
 msgid "by S_ubject"
 msgstr "por _assunto"
 
-#: src/mainwindow.c:785
+#: src/mainwindow.c:791
 msgid "by _Color label"
 msgstr "pela _cor do rótulo"
 
-#: src/mainwindow.c:786
+#: src/mainwindow.c:792
 msgid "by Tag"
 msgstr "por etiqueta"
 
-#: src/mainwindow.c:787
+#: src/mainwindow.c:793
 msgid "by _Mark"
 msgstr "por _marca"
 
-#: src/mainwindow.c:788
+#: src/mainwindow.c:794
 msgid "by _Status"
 msgstr "por _status"
 
-#: src/mainwindow.c:789
+#: src/mainwindow.c:795
 msgid "by A_ttachment"
 msgstr "por ane_xo"
 
-#: src/mainwindow.c:790
+#: src/mainwindow.c:796
 msgid "by Score"
 msgstr "por _pontuação"
 
-#: src/mainwindow.c:791
+#: src/mainwindow.c:797
 msgid "by Locked"
 msgstr "por bloqueados"
 
-#: src/mainwindow.c:792
+#: src/mainwindow.c:798
 msgid "D_on't sort"
 msgstr "Não _ordenar"
 
-#: src/mainwindow.c:796
+#: src/mainwindow.c:802
 msgid "Ascending"
 msgstr "_Crescente"
 
-#: src/mainwindow.c:797
+#: src/mainwindow.c:803
 msgid "Descending"
 msgstr "_Decrescente"
 
-#: src/mainwindow.c:837
+#: src/mainwindow.c:843
 #: src/messageview.c:348
 msgid "_Auto detect"
 msgstr "_Autodetectar"
 
-#: src/mainwindow.c:1232
-#: src/summaryview.c:5862
+#: src/mainwindow.c:1238
+#: src/summaryview.c:6079
 msgid "Apply tags..."
 msgstr "Aplicar etiquetas..."
 
-#: src/mainwindow.c:2023
+#: src/mainwindow.c:2031
 msgid "Some error(s) happened. Click here to view log."
 msgstr "Ocorreram alguns erros. Clique aqui para ver o relatório."
 
-#: src/mainwindow.c:2037
+#: src/mainwindow.c:2045
 msgid "You are online. Click the icon to go offline"
 msgstr "Você está conectado. Clique no ícone para desconectar."
 
-#: src/mainwindow.c:2040
+#: src/mainwindow.c:2048
 msgid "You are offline. Click the icon to go online"
 msgstr "Você está desconectado. Clique no ícone para conectar."
 
-#: src/mainwindow.c:2054
+#: src/mainwindow.c:2062
 msgid "Select account"
 msgstr "Seleccione a conta"
 
-#: src/mainwindow.c:2080
+#: src/mainwindow.c:2088
 #: src/prefs_logging.c:140
 msgid "Network log"
 msgstr "Relatório da rede"
 
-#: src/mainwindow.c:2084
+#: src/mainwindow.c:2092
 msgid "Filtering/processing debug log"
 msgstr "Relatório de debug da filtragem/processamento"
 
-#: src/mainwindow.c:2103
+#: src/mainwindow.c:2111
 #: src/prefs_logging.c:392
 msgid "filtering log enabled\n"
 msgstr "relatório de filtragem habilitado\n"
 
-#: src/mainwindow.c:2105
+#: src/mainwindow.c:2113
 #: src/prefs_logging.c:394
 msgid "filtering log disabled\n"
 msgstr "relatório de filtragem desabilitado\n"
 
-#: src/mainwindow.c:2549
-#: src/mainwindow.c:2556
-#: src/mainwindow.c:2598
-#: src/mainwindow.c:2631
-#: src/mainwindow.c:2663
-#: src/mainwindow.c:2708
+#: src/mainwindow.c:2557
+#: src/mainwindow.c:2564
+#: src/mainwindow.c:2606
+#: src/mainwindow.c:2639
+#: src/mainwindow.c:2671
+#: src/mainwindow.c:2716
 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:132
-#: src/prefs_folder_item.c:916
+#: src/prefs_folder_item.c:997
 msgid "Untitled"
 msgstr "Sem título"
 
-#: src/mainwindow.c:2709
+#: src/mainwindow.c:2717
 #: src/prefs_summary_open.c:113
 msgid "none"
 msgstr "nenhuma"
 
-#: src/mainwindow.c:2967
-#: src/mainwindow.c:2971
+#: src/mainwindow.c:2975
+#: src/mainwindow.c:2979
 msgid "Delete all messages in trash folders?"
 msgstr "Apagar todas as mensagens da Lixeira?"
 
-#: src/mainwindow.c:2968
+#: src/mainwindow.c:2976
 msgid "Don't quit"
 msgstr "Não sair"
 
-#: src/mainwindow.c:2997
+#: src/mainwindow.c:3005
 msgid "Add mailbox"
 msgstr "Adicionar caixa postal"
 
-#: src/mainwindow.c:2998
+#: src/mainwindow.c:3006
 msgid ""
 "Input the location of mailbox.\n"
 "If an existing mailbox is specified, it will be\n"
@@ -7429,18 +7475,18 @@ msgstr ""
 "Se for especificada uma já existente, ela será\n"
 "verificada automaticamente."
 
-#: src/mainwindow.c:3004
+#: src/mainwindow.c:3012
 #, c-format
 msgid "The mailbox '%s' already exists."
 msgstr "A caixa postal '%s' já existe."
 
-#: src/mainwindow.c:3009
+#: src/mainwindow.c:3017
 #: src/setup.c:51
 #: src/wizard.c:772
 msgid "Mailbox"
 msgstr "Caixa postal"
 
-#: src/mainwindow.c:3014
+#: src/mainwindow.c:3022
 #: src/setup.c:54
 msgid ""
 "Creation of the mailbox failed.\n"
@@ -7449,164 +7495,164 @@ msgstr ""
 "Não foi possível criar a caixa postal.\n"
 "Talvez já existam ficheiros, ou você não possui permissão para escrita nesta pasta."
 
-#: src/mainwindow.c:3367
+#: src/mainwindow.c:3380
 msgid "No posting allowed"
 msgstr "Não é permitido o envio de mensagens"
 
-#: src/mainwindow.c:3950
+#: src/mainwindow.c:3963
 msgid "Mbox import has failed."
 msgstr "Não foi possível importar o mbox."
 
-#: src/mainwindow.c:3959
-#: src/mainwindow.c:3968
+#: src/mainwindow.c:3972
+#: src/mainwindow.c:3981
 msgid "Export to mbox has failed."
 msgstr "Não foi possível exportar para o mbox."
 
-#: src/mainwindow.c:4011
-#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:587
+#: src/mainwindow.c:4024
+#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:592
 msgid "Exit"
 msgstr "Sair"
 
-#: src/mainwindow.c:4011
-#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:587
+#: src/mainwindow.c:4024
+#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:592
 msgid "Exit Claws Mail?"
 msgstr "Sair do Claws Mail?"
 
-#: src/mainwindow.c:4186
+#: src/mainwindow.c:4199
 msgid "Folder synchronisation"
 msgstr "Sincronização das pastas"
 
-#: src/mainwindow.c:4187
+#: src/mainwindow.c:4200
 msgid "Do you want to synchronise your folders now?"
 msgstr "Deseja sincronizar suas pastas agora?"
 
-#: src/mainwindow.c:4188
+#: src/mainwindow.c:4201
 msgid "+_Synchronise"
 msgstr "+_Sincronizar"
 
-#: src/mainwindow.c:4581
+#: src/mainwindow.c:4604
 msgid "Deleting duplicated messages..."
 msgstr "Apagando mensagens duplicadas..."
 
-#: src/mainwindow.c:4618
+#: src/mainwindow.c:4641
 #, c-format
 msgid "Deleted %d duplicate message in %d folders.\n"
 msgid_plural "Deleted %d duplicate messages in %d folders.\n"
 msgstr[0] "Foi apagada %d mensagem duplicada em %d pastas.\n"
 msgstr[1] "Foram apagadas %d mensagens duplicadas em %d pastas.\n"
 
-#: src/mainwindow.c:4820
-#: src/summaryview.c:5357
+#: src/mainwindow.c:4849
+#: src/summaryview.c:5574
 msgid "Processing rules to apply before folder rules"
 msgstr "Regras de processamento a serem aplicadas antes das regras das pastas"
 
-#: src/mainwindow.c:4828
+#: src/mainwindow.c:4857
 msgid "Processing rules to apply after folder rules"
 msgstr "Regras de processamento a serem aplicadas após as regras das pastas"
 
-#: src/mainwindow.c:4836
-#: src/summaryview.c:5368
+#: src/mainwindow.c:4865
+#: src/summaryview.c:5585
 msgid "Filtering configuration"
 msgstr "Configuração da filtragem"
 
-#: src/mainwindow.c:4951
+#: src/mainwindow.c:4980
 msgid "Can not register as default client: impossible to get executable path."
 msgstr "Não foi possível registar como cliente padrão: impossível obter o caminho do executável."
 
-#: src/mainwindow.c:5004
+#: src/mainwindow.c:5039
 msgid "Claws Mail has been registered as default client."
 msgstr "O Claws Mail foi registado como o cliente padrão."
 
-#: src/mainwindow.c:5006
+#: src/mainwindow.c:5041
 msgid "Can not register as default client: impossible to write to the registry."
 msgstr "Não foi possível registar como cliente padrão: impossível escrever no registo."
 
-#: src/mainwindow.c:5163
+#: src/mainwindow.c:5198
 #, c-format
 msgid "Forgotten %d password in %d accounts.\n"
 msgid_plural "Forgotten %d passwords in %d accounts.\n"
 msgstr[0] "%d senha esquecida em %d contas.\n"
 msgstr[1] "%d senhas esquecidas em %d contas.\n"
 
-#: src/matcher.c:499
-#: src/matcher.c:504
-#: src/matcher.c:524
-#: src/matcher.c:529
+#: src/matcher.c:503
+#: src/matcher.c:508
+#: src/matcher.c:528
+#: src/matcher.c:533
 #: src/message_search.c:208
-#: src/prefs_matcher.c:700
+#: src/prefs_matcher.c:705
 #: src/summary_search.c:392
 msgid "Case sensitive"
 msgstr "Diferenciar maiúsc./minúsc."
 
-#: src/matcher.c:499
-#: src/matcher.c:504
-#: src/matcher.c:524
-#: src/matcher.c:529
+#: src/matcher.c:503
+#: src/matcher.c:508
+#: src/matcher.c:528
+#: src/matcher.c:533
 msgid "Case insensitive"
 msgstr "Não diferenciar maiúsc./minúsc."
 
-#: src/matcher.c:861
-#: src/matcher.c:872
-#: src/matcher.c:883
-#: src/matcher.c:893
-#: src/matcher.c:894
-#: src/matcher.c:906
-#: src/matcher.c:907
-#: src/matcher.c:1139
-#: src/matcher.c:1151
-#: src/matcher.c:1163
+#: src/matcher.c:881
+#: src/matcher.c:892
+#: src/matcher.c:903
+#: src/matcher.c:913
+#: src/matcher.c:914
+#: src/matcher.c:926
+#: src/matcher.c:927
+#: src/matcher.c:1159
+#: src/matcher.c:1171
+#: src/matcher.c:1183
 #, c-format
 msgid "%s header"
 msgstr "cabeçalho %s"
 
-#: src/matcher.c:1253
-#: src/matcher.c:1255
+#: src/matcher.c:1273
+#: src/matcher.c:1275
 msgid "header"
 msgstr "cabeçalho"
 
-#: src/matcher.c:1264
+#: src/matcher.c:1284
 msgid "header line"
 msgstr "linha do cabeçalho"
 
-#: src/matcher.c:1266
+#: src/matcher.c:1286
 msgid "headers line"
 msgstr "linha do cabeçalho"
 
-#: src/matcher.c:1268
-#: src/matcher.c:1270
+#: src/matcher.c:1288
+#: src/matcher.c:1290
 msgid "message line"
 msgstr "linha da mensagem"
 
-#: src/matcher.c:1488
-#: src/matcher.c:1491
+#: src/matcher.c:1508
+#: src/matcher.c:1511
 msgid "body line"
 msgstr "linha do corpo"
 
-#: src/matcher.c:1667
+#: src/matcher.c:1687
 #, c-format
 msgid "checking if message matches [ %s ]\n"
 msgstr "verificando se as mensagens correspondem [ %s ]\n"
 
-#: src/matcher.c:1730
-#: src/matcher.c:1749
-#: src/matcher.c:1762
+#: src/matcher.c:1754
+#: src/matcher.c:1773
+#: src/matcher.c:1786
 msgid "message matches\n"
 msgstr "a mensagem corresponde\n"
 
-#: src/matcher.c:1737
-#: src/matcher.c:1755
-#: src/matcher.c:1764
+#: src/matcher.c:1761
+#: src/matcher.c:1779
+#: src/matcher.c:1788
 msgid "message does not match\n"
 msgstr "a mensagem não corresponde\n"
 
-#: src/matcher.c:2021
-#: src/matcher.c:2022
-#: src/matcher.c:2023
-#: src/matcher.c:2024
-#: src/matcher.c:2025
-#: src/matcher.c:2026
-#: src/matcher.c:2027
-#: src/matcher.c:2028
+#: src/matcher.c:2049
+#: src/matcher.c:2050
+#: src/matcher.c:2051
+#: src/matcher.c:2052
+#: src/matcher.c:2053
+#: src/matcher.c:2054
+#: src/matcher.c:2055
+#: src/matcher.c:2056
 msgid "(none)"
 msgstr "(nenhuma)"
 
@@ -7624,23 +7670,23 @@ msgstr ""
 msgid "Importing from mbox... (%d mails imported)"
 msgstr "Importação da mbox... (%d mensagens importadas)"
 
-#: src/mbox.c:548
+#: src/mbox.c:550
 msgid "Overwrite mbox file"
 msgstr "Sobrescrever o ficheiro mbox"
 
-#: src/mbox.c:549
+#: src/mbox.c:551
 msgid "This file already exists. Do you want to overwrite it?"
 msgstr "O ficheiro já existe. Deseja sobrescrevê-lo?"
 
-#: src/mbox.c:550
-#: src/messageview.c:1643
+#: src/mbox.c:552
+#: src/messageview.c:1693
 #: src/mimeview.c:1651
 #: src/prefs_themes.c:553
-#: src/textview.c:2952
+#: src/textview.c:2953
 msgid "Overwrite"
 msgstr "Sobrescrever"
 
-#: src/mbox.c:559
+#: src/mbox.c:561
 #, c-format
 msgid ""
 "Could not create mbox file:\n"
@@ -7649,7 +7695,7 @@ msgstr ""
 "Não foi possível criar o ficheiro mbox:\n"
 "%s\n"
 
-#: src/mbox.c:567
+#: src/mbox.c:569
 msgid "Exporting to mbox..."
 msgstr "Exportação para a mbox..."
 
@@ -7690,7 +7736,7 @@ msgid "Compose _new message"
 msgstr "Escrever _nova mensagem"
 
 #: src/messageview.c:665
-#: src/messageview.c:1231
+#: src/messageview.c:1258
 msgid "Claws Mail - Message View"
 msgstr "Claws Mail - Visualização das mensagens"
 
@@ -7730,64 +7776,69 @@ msgstr ""
 "oficialmente enviada a si.\n"
 "Não é aconselhável enviar a confirmação de recebimento."
 
-#: src/messageview.c:1157
+#: src/messageview.c:1184
 #, c-format
 msgid "Fetching message (%s)..."
 msgstr "A obter a mensagem (%s)..."
 
-#: src/messageview.c:1193
-#: src/procmime.c:846
+#: src/messageview.c:1220
+#: src/procmime.c:859
 #, c-format
 msgid "Couldn't decrypt: %s"
 msgstr "Não foi possível desencriptar: %s"
 
-#: src/messageview.c:1635
-#: src/messageview.c:1638
+#: src/messageview.c:1305
+#: src/messageview.c:1313
+msgid "Message doesn't conform to MIME standard. It may render wrongly."
+msgstr "A mensagem não segue os standards MIME. Pode ser visualizada incorrectamente. "
+
+#: src/messageview.c:1685
+#: src/messageview.c:1688
 #: src/mimeview.c:1802
-#: src/summaryview.c:4600
-#: src/summaryview.c:4603
-#: src/textview.c:2940
+#: src/summaryview.c:4630
+#: src/summaryview.c:4633
+#: src/textview.c:2941
 msgid "Save as"
 msgstr "Salvar como"
 
-#: src/messageview.c:1644
+#: src/messageview.c:1694
 msgid "Overwrite existing file?"
 msgstr "Sobrescrever o ficheiro existente?"
 
-#: src/messageview.c:1652
-#: src/summaryview.c:4620
-#: src/summaryview.c:4623
-#: src/summaryview.c:4638
+#: src/messageview.c:1702
+#: src/summaryview.c:4650
+#: src/summaryview.c:4653
+#: src/summaryview.c:4668
 #, c-format
 msgid "Couldn't save the file '%s'."
 msgstr "Não foi possível salvar o ficheiro '%s'."
 
-#: src/messageview.c:1707
+#: src/messageview.c:1757
 #, c-format
 msgid "Show all %s."
 msgstr "Exibir todos os %s."
 
-#: src/messageview.c:1709
+#: src/messageview.c:1759
 msgid "Only the first megabyte of text is shown."
 msgstr "É exibido somente o primeiro megabyte do texto."
 
-#: src/messageview.c:1740
+#: src/messageview.c:1790
 msgid "You got a return receipt for this message : it has been displayed by the recipient."
 msgstr "Você recebeu uma confirmação de recebimento nesta mensagem: ela foi exibida pelo destinatário."
 
-#: src/messageview.c:1743
+#: src/messageview.c:1793
 msgid "You asked for a return receipt in this message."
 msgstr "Você solicitou uma confirmação de recebimento desta mensagem."
 
-#: src/messageview.c:1749
+#: src/messageview.c:1799
 msgid "This message asks for a return receipt."
 msgstr "O remetente solicitou uma confirmação de recebimento."
 
-#: src/messageview.c:1750
+#: src/messageview.c:1800
 msgid "Send receipt"
 msgstr "Enviar a confirmação de recebimento"
 
-#: src/messageview.c:1793
+#: src/messageview.c:1843
 msgid ""
 "This message has been partially retrieved,\n"
 "and has been deleted from the server."
@@ -7795,7 +7846,7 @@ msgstr ""
 "Essa mensagem foi recebida parcialmente,\n"
 "e foi apagada no servidor."
 
-#: src/messageview.c:1799
+#: src/messageview.c:1849
 #, c-format
 msgid ""
 "This message has been partially retrieved;\n"
@@ -7804,17 +7855,17 @@ msgstr ""
 "Essa mensagem foi recebida parcialmente.;\n"
 "ela é %s."
 
-#: src/messageview.c:1803
-#: src/messageview.c:1825
+#: src/messageview.c:1853
+#: src/messageview.c:1875
 msgid "Mark for download"
 msgstr "Marcar para receber"
 
-#: src/messageview.c:1804
-#: src/messageview.c:1816
+#: src/messageview.c:1854
+#: src/messageview.c:1866
 msgid "Mark for deletion"
 msgstr "Marcar para exclusão"
 
-#: src/messageview.c:1809
+#: src/messageview.c:1859
 #, c-format
 msgid ""
 "This message has been partially retrieved;\n"
@@ -7823,13 +7874,13 @@ msgstr ""
 "Essa mensagem foi recebida parcialmente;\n"
 "ela é %s e será descarregada."
 
-#: src/messageview.c:1814
-#: src/messageview.c:1827
+#: src/messageview.c:1864
+#: src/messageview.c:1877
 #: src/prefs_filtering_action.c:167
 msgid "Unmark"
 msgstr "Desmarcar"
 
-#: src/messageview.c:1820
+#: src/messageview.c:1870
 #, c-format
 msgid ""
 "This message has been partially retrieved;\n"
@@ -7838,32 +7889,32 @@ msgstr ""
 "Essa mensagem foi recebida parcialmente;\n"
 "ela é %s e será apagada."
 
-#: src/messageview.c:1893
+#: src/messageview.c:1943
 msgid "Return Receipt Notification"
 msgstr "Confirmação de recebimento"
 
-#: src/messageview.c:1894
+#: src/messageview.c:1944
 msgid ""
 "The message was sent to several of your accounts.\n"
 "Please choose which account do you want to use for sending the receipt notification:"
 msgstr ""
-"A mensagem foi enviada para várias de suas contas de email.\n"
+"A mensagem foi enviada para várias de suas contas de e-mail.\n"
 "Por favor, seleccione qual a conta que você deseja utilizar para enviar a confirmação:"
 
-#: src/messageview.c:1898
+#: src/messageview.c:1948
 msgid "_Cancel"
 msgstr "_Cancelar"
 
-#: src/messageview.c:1898
+#: src/messageview.c:1948
 msgid "_Send Notification"
 msgstr "_Enviar confirmação"
 
-#: src/messageview.c:1968
+#: src/messageview.c:2018
 msgid "Cannot print: the message doesn't contain text."
 msgstr "Não foi possível imprimir: a mensagem não contém texto."
 
-#: src/messageview.c:2056
-#: src/summaryview.c:4671
+#: src/messageview.c:2106
+#: src/summaryview.c:4701
 #, c-format
 msgid ""
 "Enter the print command-line:\n"
@@ -7872,8 +7923,8 @@ msgstr ""
 "Introduza o comando de impressão:\n"
 "('%s' será substituído pelo nome do ficheiro)"
 
-#: src/messageview.c:2062
-#: src/summaryview.c:4677
+#: src/messageview.c:2112
+#: src/summaryview.c:4707
 #, c-format
 msgid ""
 "Print command-line is invalid:\n"
@@ -7882,10 +7933,10 @@ msgstr ""
 "O comando de impressão é inválido:\n"
 "'%s'"
 
-#: src/messageview.c:2733
-#: src/messageview.c:2739
-#: src/summaryview.c:3992
-#: src/summaryview.c:6616
+#: src/messageview.c:2783
+#: src/messageview.c:2789
+#: src/summaryview.c:4015
+#: src/summaryview.c:6833
 msgid "An error happened while learning.\n"
 msgstr "Ocorreu um erro durante a aprendizagem.\n"
 
@@ -7947,39 +7998,39 @@ msgstr "Próxima parte (a)"
 msgid "MIME Type"
 msgstr "Tipo MIME"
 
-#: src/mimeview.c:873
+#: src/mimeview.c:871
 msgid "Check signature"
 msgstr "Verificar assinatura"
 
-#: src/mimeview.c:878
-#: src/mimeview.c:883
-#: src/mimeview.c:888
-#: src/mimeview.c:893
+#: src/mimeview.c:876
+#: src/mimeview.c:881
+#: src/mimeview.c:886
+#: src/mimeview.c:891
 msgid "View full information"
 msgstr "Exibir informações completas"
 
-#: src/mimeview.c:898
-#: src/mimeview.c:902
+#: src/mimeview.c:896
+#: src/mimeview.c:900
 msgid "Check again"
 msgstr "Verificar novamente"
 
-#: src/mimeview.c:911
+#: src/mimeview.c:909
 msgid "Click the icon or hit 'C' to check it."
 msgstr "Clique no ícone ou pressione 'C' para verificá-la."
 
-#: src/mimeview.c:916
+#: src/mimeview.c:914
 msgid "Timeout checking the signature. Click the icon or hit 'C' to try again."
 msgstr "Tempo esgotado durante a verificação da assinatura. Clique no ícone ou pressione 'C' para tentar novamente."
 
-#: src/mimeview.c:1124
+#: src/mimeview.c:1122
 msgid "Checking signature..."
 msgstr "Verificando a assinatura..."
 
-#: src/mimeview.c:1166
+#: src/mimeview.c:1164
 msgid "Go back to email"
 msgstr "Voltar à mensagem"
 
-#: src/mimeview.c:1573
+#: src/mimeview.c:1571
 #: src/mimeview.c:1659
 #: src/mimeview.c:1849
 #: src/mimeview.c:1892
@@ -7988,7 +8039,7 @@ msgid "Couldn't save the part of multipart message: %s"
 msgstr "Não foi possível salvar uma das partes da mensagem com múltiplas partes: %s"
 
 #: src/mimeview.c:1648
-#: src/textview.c:2950
+#: src/textview.c:2951
 #, c-format
 msgid "Overwrite existing file '%s'?"
 msgstr "Sobrescrever o ficheiro %s existente?"
@@ -8008,13 +8059,13 @@ msgstr "Não existem visualizadores registados para este tipo de ficheiro."
 
 #: src/mimeview.c:1956
 #: src/mimeview.c:1963
-#: src/textview.c:2881
+#: src/textview.c:2882
 msgid "Open with"
 msgstr "Abrir com"
 
 #: src/mimeview.c:1957
 #: src/mimeview.c:1964
-#: src/textview.c:2882
+#: src/textview.c:2883
 #, c-format
 msgid ""
 "Enter the command-line to open file:\n"
@@ -8041,71 +8092,65 @@ msgstr ""
 msgid "Run binary"
 msgstr "Executar o binário"
 
-#: src/news.c:297
+#: src/news.c:295
 #, c-format
 msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
 msgstr "a estabelecer ligação NNTP com %s:%d...\n"
 
-#: src/news.c:316
+#: src/news.c:314
 #, c-format
 msgid "Error logging in to %s:%d ...\n"
 msgstr "Erro na autenticação com %s:%d ...\n"
 
-#: src/news.c:372
+#: src/news.c:370
 #, c-format
 msgid "Error authenticating to %s:%d ...\n"
 msgstr "Erro na autenticação com %s:%d ...\n"
 
-#: src/news.c:399
+#: src/news.c:397
 msgid "Claws Mail needs network access in order to access the News server."
 msgstr "O Claws Mail necessita de acesso à rede para se ligar ao servidor de News."
 
-#: src/news.c:417
+#: src/news.c:415
 #, c-format
 msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
 msgstr "A conexão NNTP com %s:%d foi interrompida. A tentar nova ligação...\n"
 
-#: src/news.c:778
+#: src/news.c:776
 #, c-format
 msgid "couldn't select group: %s\n"
 msgstr "não foi possível seleccionar o grupo: %s\n"
 
-#: src/news.c:980
+#: src/news.c:965
 #, c-format
 msgid "couldn't set group: %s\n"
 msgstr "não foi possível definir o grupo: %s\n"
 
-#: src/news.c:989
+#: src/news.c:974
 #, c-format
 msgid "invalid article range: %d - %d\n"
 msgstr "intervalo de artigos inválido: %d - %d\n"
 
-#: src/news.c:1040
+#: src/news.c:1044
+#: src/news.c:1068
+#: src/news.c:1092
+msgid "couldn't get xhdr\n"
+msgstr "não foi possível obter xhdr\n"
+
+#: src/news.c:1128
 #, c-format
-msgid "getting xover %d in %s...\n"
-msgstr "obtendo xover %d em %s...\n"
+msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
+msgstr "obtendo xover %d - %d em %s...\n"
 
-#: src/news.c:1046
-#: src/news.c:1125
+#: src/news.c:1136
 msgid "couldn't get xover\n"
 msgstr "não foi possível obter xover\n"
 
-#: src/news.c:1058
-#: src/news.c:1140
+#: src/news.c:1151
 msgid "invalid xover line\n"
 msgstr "linha xover inválida\n"
 
-#: src/news.c:1075
-#: src/news.c:1090
-msgid "couldn't get xhdr\n"
-msgstr "não foi possível obter xhdr\n"
-
-#: src/news.c:1117
-#, c-format
-msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
-msgstr "obtendo xover %d - %d em %s...\n"
-
-#: src/news.c:1287
+#: src/news.c:1321
 msgid ""
 "You have one or more News accounts defined. However this version of Claws Mail has been built without News support; your News account(s) are disabled.\n"
 "\n"
@@ -8116,28 +8161,28 @@ msgstr ""
 "Você provavelmente precisa instalar o libetpan e recompilar o Claws Mail."
 
 #: src/news_gtk.c:55
-msgid "_Subscribe to Newsgroup..."
+msgid "_Subscribe to newsgroup..."
 msgstr "_Inscrever-se no Newsgroup..."
 
 #: src/news_gtk.c:56
-msgid "_Unsubscribe Newsgroup"
+msgid "_Unsubscribe newsgroup"
 msgstr "_Cancelar subscrição do Newsgroup"
 
-#: src/news_gtk.c:250
+#: src/news_gtk.c:265
 #, c-format
-msgid "Really unsubscribe Newsgroup '%s'?"
+msgid "Really unsubscribe newsgroup '%s'?"
 msgstr "Deseja realmente cancelar a subscrição ao Newsgroup '%s'?"
 
-#: src/news_gtk.c:251
-msgid "Unsubscribe Newsgroup"
+#: src/news_gtk.c:266
+msgid "Unsubscribe newsgroup"
 msgstr "Cancelar a subscrição ao Newsgroup"
 
-#: src/news_gtk.c:252
+#: src/news_gtk.c:267
 msgid "_Unsubscribe"
 msgstr "_Cancelar subscrição"
 
 #: src/news_gtk.c:306
-msgid "Rename Newsgroup folder"
+msgid "Rename newsgroup folder"
 msgstr "Renomear a pasta do Newsgroup"
 
 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:77
@@ -8238,7 +8283,7 @@ msgstr "Mensagens maiores que isso não serão verificadas"
 
 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:168
 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:368
-#: src/prefs_account.c:1463
+#: src/prefs_account.c:1464
 msgid "KB"
 msgstr "Kb"
 
@@ -8292,7 +8337,7 @@ msgstr "Mensagens provenientes de contactos do seu Livro de Endereços serão re
 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:445
 #: src/prefs_filtering_action.c:533
 #: src/prefs_filtering_action.c:539
-#: src/prefs_matcher.c:644
+#: src/prefs_matcher.c:649
 msgid "Select ..."
 msgstr "Seleccionar ..."
 
@@ -8588,7 +8633,7 @@ msgstr "Utilizar chave padrão do GnuPG"
 
 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:311
 msgid "Select key by your email address"
-msgstr "Seleccionar chave pelo seu endereço de email"
+msgstr "Seleccionar chave pelo seu endereço de e-mail"
 
 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:322
 msgid "Specify key manually"
@@ -9270,7 +9315,7 @@ msgid "Maximum time allowed for checking. If the check takes longer it will be a
 msgstr "Duração máxima da verificação. Se ela durar mais que isso, será cancelada."
 
 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:389
-#: src/prefs_other.c:523
+#: src/prefs_other.c:553
 #: src/prefs_summaries.c:496
 msgid "seconds"
 msgstr "segundos"
@@ -9284,7 +9329,7 @@ msgid "The orientation of the tray."
 msgstr "A orientação do ícone."
 
 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:52
-#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:610
+#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:615
 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:69
 msgid "Trayicon"
 msgstr "Trayicon"
@@ -9428,29 +9473,29 @@ msgstr "ocorreu um erro na sessão POP3\n"
 msgid "TOP command unsupported\n"
 msgstr "Comando TOP não suportado\n"
 
-#: src/prefs_account.c:322
-#: src/prefs_account.c:1406
-#: src/prefs_account.c:2328
+#: src/prefs_account.c:324
+#: src/prefs_account.c:1407
+#: src/prefs_account.c:2339
 #: src/wizard.c:1507
 msgid "POP3"
 msgstr "POP3"
 
-#: src/prefs_account.c:325
-#: src/prefs_account.c:1519
-#: src/prefs_account.c:2341
+#: src/prefs_account.c:327
+#: src/prefs_account.c:1520
+#: src/prefs_account.c:2352
 msgid "IMAP4"
 msgstr "IMAP4"
 
-#: src/prefs_account.c:326
+#: src/prefs_account.c:328
 msgid "News (NNTP)"
 msgstr "News (NNTP)"
 
-#: src/prefs_account.c:327
+#: src/prefs_account.c:329
 #: src/wizard.c:1509
 msgid "Local mbox file"
 msgstr "Arquivo mbox local"
 
-#: src/prefs_account.c:328
+#: src/prefs_account.c:330
 msgid "None (SMTP only)"
 msgstr "Nenhum (somente SMTP)"
 
@@ -9519,14 +9564,14 @@ msgid "command to send mails"
 msgstr "comando para enviar mensagens"
 
 #: src/prefs_account.c:1238
-#: src/prefs_account.c:1732
+#: src/prefs_account.c:1743
 msgid "User ID"
 msgstr "ID do utilizador"
 
 #: src/prefs_account.c:1244
-#: src/prefs_account.c:1752
-#: src/prefs_account.c:2403
-#: src/prefs_account.c:2425
+#: src/prefs_account.c:1763
+#: src/prefs_account.c:2414
+#: src/prefs_account.c:2436
 #: src/wizard.c:1355
 #: src/wizard.c:1618
 msgid "Password"
@@ -9537,201 +9582,210 @@ msgstr "Palavra-chave"
 msgid "Account%d"
 msgstr "Conta%d"
 
-#: src/prefs_account.c:1380
+#: src/prefs_account.c:1381
 msgid "Local"
 msgstr "Local"
 
-#: src/prefs_account.c:1386
-#: src/prefs_account.c:1475
+#: src/prefs_account.c:1387
+#: src/prefs_account.c:1476
 msgid "Default Inbox"
 msgstr "Caixa de Entrada padrão"
 
-#: src/prefs_account.c:1393
-#: src/prefs_account.c:1400
-#: src/prefs_account.c:1482
-#: src/prefs_account.c:1489
+#: src/prefs_account.c:1394
+#: src/prefs_account.c:1401
+#: src/prefs_account.c:1483
+#: src/prefs_account.c:1490
 msgid "Unfiltered messages will be stored in this folder"
 msgstr "Mensagens não filtradas serão armazenadas nessa pasta"
 
-#: src/prefs_account.c:1397
-#: src/prefs_account.c:1486
-#: src/prefs_account.c:1934
+#: src/prefs_account.c:1398
+#: src/prefs_account.c:1487
+#: src/prefs_account.c:1945
+#: src/prefs_customheader.c:236
 msgid "Bro_wse"
 msgstr "E_xplorar"
 
-#: src/prefs_account.c:1408
+#: src/prefs_account.c:1409
 msgid "Use secure authentication (APOP)"
 msgstr "Usar autenticação de segurança (APOP)"
 
-#: src/prefs_account.c:1411
+#: src/prefs_account.c:1412
 msgid "Remove messages on server when received"
 msgstr "Eliminar as mensagens do servidor após recebê-las"
 
-#: src/prefs_account.c:1422
+#: src/prefs_account.c:1423
 msgid "Remove after"
 msgstr "Remover após"
 
-#: src/prefs_account.c:1429
-#: src/prefs_account.c:1439
+#: src/prefs_account.c:1430
+#: src/prefs_account.c:1440
 msgid "0 days and 0 hours : remove immediately"
 msgstr "0 dia e 0 hora: apaga imediatamente"
 
-#: src/prefs_account.c:1432
-#: src/prefs_folder_item.c:517
-#: src/prefs_matcher.c:316
+#: src/prefs_account.c:1433
+#: src/prefs_folder_item.c:526
+#: src/prefs_matcher.c:319
 msgid "days"
 msgstr "dias"
 
-#: src/prefs_account.c:1442
+#: src/prefs_account.c:1443
 msgid "hours"
 msgstr "horas"
 
-#: src/prefs_account.c:1452
+#: src/prefs_account.c:1453
 msgid "Receive size limit"
 msgstr "Tamanho limite do recebimento"
 
-#: src/prefs_account.c:1455
+#: src/prefs_account.c:1456
 msgid "Messages over this limit will be partially retrieved. When selecting them you will be able to download them fully or delete them."
 msgstr "Mensagens acima deste limite serão recebidas parcialmente. Ao seleccioná-las, você poderá obtê-las por inteiro ou exclui-las."
 
-#: src/prefs_account.c:1495
-#: src/prefs_account.c:2354
+#: src/prefs_account.c:1496
+#: src/prefs_account.c:2365
 msgid "NNTP"
 msgstr "NNTP"
 
-#: src/prefs_account.c:1502
+#: src/prefs_account.c:1503
 msgid "Maximum number of articles to download"
 msgstr "Número máximo de artigos a receber"
 
-#: src/prefs_account.c:1512
+#: src/prefs_account.c:1513
 msgid "unlimited if 0 is specified"
 msgstr "ilimitado se for especificado 0"
 
-#: src/prefs_account.c:1525
-#: src/prefs_account.c:1705
+#: src/prefs_account.c:1526
+#: src/prefs_account.c:1716
 msgid "Authentication method"
 msgstr "Método de autenticação"
 
-#: src/prefs_account.c:1535
-#: src/prefs_account.c:1714
+#: src/prefs_account.c:1536
+#: src/prefs_account.c:1725
 #: src/prefs_send.c:285
 msgid "Automatic"
 msgstr "Automático"
 
-#: src/prefs_account.c:1546
+#: src/prefs_account.c:1547
 msgid "IMAP server directory"
 msgstr "Directório do servidor IMAP"
 
-#: src/prefs_account.c:1550
+#: src/prefs_account.c:1551
 msgid "(usually empty)"
 msgstr "(geralmente vazio)"
 
-#: src/prefs_account.c:1564
+#: src/prefs_account.c:1565
 msgid "Show subscribed folders only"
 msgstr "Mostrar apenas pastas inscritas"
 
-#: src/prefs_account.c:1571
+#: src/prefs_account.c:1572
 msgid "Bandwidth-efficient mode (prevents retrieving remote tags)"
 msgstr "Módulo de eficiência de banda (impede a recuperação de etiquetas remotas)"
 
-#: src/prefs_account.c:1573
+#: src/prefs_account.c:1574
 msgid "This mode uses less bandwidth, but can be slower with some servers."
 msgstr "Este modo usa menos largura de banda, mas pode ser mais lento com alguns servidores."
 
-#: src/prefs_account.c:1576
+#: src/prefs_account.c:1581
+msgid "Move deleted mails to trash and expunge immediately"
+msgstr "Mover as mensagens removidas para o Lixo e limpar imediatamente"
+
+#: src/prefs_account.c:1583
+msgid "Moves deleted mails to trash instead of using the \\Deleted flag without expunging."
+msgstr "Mover as mensagens apagadas para o Lixo, ao contrário de colocar apenas a bandeira \\Removidas sem as apagar."
+
+#: src/prefs_account.c:1586
 msgid "Filter messages on receiving"
 msgstr "Filtrar mensagens ao receber"
 
-#: src/prefs_account.c:1583
+#: src/prefs_account.c:1593
 msgid "Allow filtering using plugins on receiving"
 msgstr "Permite filtrar usando plugins, durante o recebimento"
 
-#: src/prefs_account.c:1587
+#: src/prefs_account.c:1597
 msgid "'Get Mail' checks for new messages on this account"
 msgstr "'Receber mensagem' procura por novas mensagens dessa conta"
 
-#: src/prefs_account.c:1666
-#: src/prefs_customheader.c:206
-#: src/prefs_matcher.c:596
-#: src/prefs_matcher.c:1833
-#: src/prefs_matcher.c:1854
+#: src/prefs_account.c:1677
+#: src/prefs_customheader.c:208
+#: src/prefs_matcher.c:601
+#: src/prefs_matcher.c:1856
+#: src/prefs_matcher.c:1877
 msgid "Header"
 msgstr "Cabeçalho"
 
-#: src/prefs_account.c:1668
+#: src/prefs_account.c:1679
 msgid "Generate Message-ID"
 msgstr "Gerar Message-ID"
 
-#: src/prefs_account.c:1675
+#: src/prefs_account.c:1686
 msgid "Add user-defined header"
 msgstr "Adicionar cabeçalho definido pelo utilizador"
 
-#: src/prefs_account.c:1687
+#: src/prefs_account.c:1698
 msgid "Authentication"
 msgstr "Autenticação"
 
-#: src/prefs_account.c:1690
+#: src/prefs_account.c:1701
 msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
 msgstr "Autenticação SMTP (SMTP AUTH)"
 
-#: src/prefs_account.c:1778
+#: src/prefs_account.c:1789
 msgid "If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving will be used."
 msgstr "Deixe estes campos em branco, para utilizar o mesmo utilizador e senha de recebimento."
 
-#: src/prefs_account.c:1789
+#: src/prefs_account.c:1800
 msgid "Authenticate with POP3 before sending"
 msgstr "Autenticar via POP3 antes de enviar"
 
-#: src/prefs_account.c:1804
+#: src/prefs_account.c:1815
 msgid "POP authentication timeout: "
 msgstr "Tempo de espera para autenticação POP: "
 
-#: src/prefs_account.c:1812
+#: src/prefs_account.c:1823
 msgid "minutes"
 msgstr "minutos"
 
-#: src/prefs_account.c:1880
-#: src/prefs_account.c:1926
+#: src/prefs_account.c:1891
+#: src/prefs_account.c:1937
 msgid "Signature"
 msgstr "Assinatura"
 
-#: src/prefs_account.c:1883
-msgid "Insert signature automatically"
-msgstr "Inserir assinatura automaticamente"
+#: src/prefs_account.c:1894
+msgid "Automatically insert signature"
+msgstr "Inserir assinatura automáticamente"
 
-#: src/prefs_account.c:1888
+#: src/prefs_account.c:1899
 msgid "Signature separator"
 msgstr "Separador de assinatura"
 
-#: src/prefs_account.c:1913
+#: src/prefs_account.c:1924
 msgid "Command output"
 msgstr "Saída do comando"
 
-#: src/prefs_account.c:1946
+#: src/prefs_account.c:1957
 msgid "Automatically set the following addresses"
 msgstr "Definir os seguintes endereços automaticamente"
 
-#: src/prefs_account.c:1995
+#: src/prefs_account.c:2006
 msgid "Spell check dictionaries"
 msgstr "Dicionários de verificação ortográfica"
 
-#: src/prefs_account.c:2005
-#: src/prefs_folder_item.c:943
+#: src/prefs_account.c:2016
+#: src/prefs_folder_item.c:1024
 #: src/prefs_spelling.c:160
 msgid "Default dictionary"
 msgstr "Dicionário padrão"
 
-#: src/prefs_account.c:2018
-#: src/prefs_folder_item.c:977
+#: src/prefs_account.c:2029
+#: src/prefs_folder_item.c:1058
 #: src/prefs_spelling.c:173
 msgid "Default alternate dictionary"
 msgstr "Dicionário alternativo padrão"
 
-#: src/prefs_account.c:2104
-#: src/prefs_account.c:3158
-#: src/prefs_compose_writing.c:300
-#: src/prefs_folder_item.c:1236
-#: src/prefs_folder_item.c:1609
+#: src/prefs_account.c:2115
+#: src/prefs_account.c:3171
+#: src/prefs_compose_writing.c:349
+#: src/prefs_folder_item.c:1364
+#: src/prefs_folder_item.c:1739
 #: src/prefs_quote.c:118
 #: src/prefs_quote.c:239
 #: src/prefs_spelling.c:325
@@ -9739,251 +9793,254 @@ msgstr "Dicionário alternativo padrão"
 msgid "Compose"
 msgstr "Escrever"
 
-#: src/prefs_account.c:2119
-#: src/prefs_folder_item.c:1257
+#: src/prefs_account.c:2130
+#: src/prefs_folder_item.c:1385
 #: src/prefs_quote.c:133
-#: src/toolbar.c:391
+#: src/toolbar.c:394
 msgid "Reply"
 msgstr "Responder"
 
-#: src/prefs_account.c:2134
+#: src/prefs_account.c:2145
 #: src/prefs_filtering_action.c:176
-#: src/prefs_folder_item.c:1278
+#: src/prefs_folder_item.c:1406
 #: src/prefs_quote.c:148
-#: src/toolbar.c:395
+#: src/toolbar.c:398
 msgid "Forward"
 msgstr "Encaminhar"
 
-#: src/prefs_account.c:2183
+#: src/prefs_account.c:2194
 msgid "Default privacy system"
 msgstr "Sistema de privacidade padrão"
 
-#: src/prefs_account.c:2212
+#: src/prefs_account.c:2223
 msgid "Always sign messages"
 msgstr "Sempre assinar as mensagens"
 
-#: src/prefs_account.c:2214
+#: src/prefs_account.c:2225
 msgid "Always encrypt messages"
 msgstr "Sempre encriptar as mensagens"
 
-#: src/prefs_account.c:2216
+#: src/prefs_account.c:2227
 msgid "Always sign messages when replying to a signed message"
 msgstr "Sempre assinar as mensagens em resposta a mensagens assinadas"
 
-#: src/prefs_account.c:2219
+#: src/prefs_account.c:2230
 msgid "Always encrypt messages when replying to an encrypted message"
 msgstr "Sempre encriptar as mensagens em resposta a mensagens encriptadas"
 
-#: src/prefs_account.c:2222
+#: src/prefs_account.c:2233
 msgid "Encrypt sent messages with your own key in addition to recipient's"
 msgstr "Encriptar as mensagens enviadas com a sua própria chave além da dos destinatários"
 
-#: src/prefs_account.c:2224
+#: src/prefs_account.c:2235
 msgid "Save sent encrypted messages as clear text"
 msgstr "Salvar mensagens encriptadas enviadas como texto simples"
 
-#: src/prefs_account.c:2332
-#: src/prefs_account.c:2345
-#: src/prefs_account.c:2357
+#: src/prefs_account.c:2343
+#: src/prefs_account.c:2356
+#: src/prefs_account.c:2368
 msgid "Don't use SSL"
 msgstr "Não utilizar SSL"
 
-#: src/prefs_account.c:2335
+#: src/prefs_account.c:2346
 msgid "Use SSL for POP3 connection"
 msgstr "Utilizar SSL para ligação POP3"
 
-#: src/prefs_account.c:2338
-#: src/prefs_account.c:2351
-#: src/prefs_account.c:2378
+#: src/prefs_account.c:2349
+#: src/prefs_account.c:2362
+#: src/prefs_account.c:2389
 msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
 msgstr "Utilizar comando STARTTLS para iniciar sessão SSL"
 
-#: src/prefs_account.c:2348
+#: src/prefs_account.c:2359
 msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
 msgstr "Utilizar SSL para ligação IMAP4"
 
-#: src/prefs_account.c:2366
+#: src/prefs_account.c:2377
 msgid "Use SSL for NNTP connection"
 msgstr "Utilizar SSL para ligação NNTP"
 
-#: src/prefs_account.c:2368
+#: src/prefs_account.c:2379
 msgid "Send (SMTP)"
 msgstr "Enviar (SMTP)"
 
-#: src/prefs_account.c:2372
+#: src/prefs_account.c:2383
 msgid "Don't use SSL (but, if necessary, use STARTTLS)"
 msgstr "Não use SSL (mas, se necessário, use STARTTLS)"
 
-#: src/prefs_account.c:2375
+#: src/prefs_account.c:2386
 msgid "Use SSL for SMTP connection"
 msgstr "Utilizar SSL para ligação SMTP"
 
-#: src/prefs_account.c:2381
+#: src/prefs_account.c:2392
 msgid "Client certificates"
 msgstr "Certificados do cliente"
 
-#: src/prefs_account.c:2389
+#: src/prefs_account.c:2400
 msgid "Certificate for receiving"
 msgstr "Certificado para recebimento"
 
-#: src/prefs_account.c:2392
-#: src/prefs_account.c:2414
-#: src/prefs_account.c:2667
+#: src/prefs_account.c:2403
+#: src/prefs_account.c:2425
+#: src/prefs_account.c:2679
 #: src/wizard.c:1345
 #: src/wizard.c:1608
 msgid "Browse"
 msgstr "Navegar"
 
-#: src/prefs_account.c:2394
-#: src/prefs_account.c:2396
-#: src/prefs_account.c:2416
-#: src/prefs_account.c:2418
+#: src/prefs_account.c:2405
+#: src/prefs_account.c:2407
+#: src/prefs_account.c:2427
+#: src/prefs_account.c:2429
 msgid "Client certificate file as a PKCS12 or PEM file"
 msgstr "Certificado do cliente como um ficheiro PKCS12 ou PEM"
 
-#: src/prefs_account.c:2411
+#: src/prefs_account.c:2422
 msgid "Certificate for sending"
 msgstr "Certificado para envio"
 
-#: src/prefs_account.c:2444
+#: src/prefs_account.c:2455
 msgid "Use non-blocking SSL"
 msgstr "Utilizar SSL não bloqueador"
 
-#: src/prefs_account.c:2456
+#: src/prefs_account.c:2467
 msgid "Turn this off if you have SSL connection problems"
 msgstr "Desligue esta opção caso tenha problemas de ligação via SSL"
 
-#: src/prefs_account.c:2569
+#: src/prefs_account.c:2582
 msgid "SMTP port"
 msgstr "Porta SMTP"
 
-#: src/prefs_account.c:2576
+#: src/prefs_account.c:2589
 msgid "POP3 port"
 msgstr "Porta POP3"
 
-#: src/prefs_account.c:2583
+#: src/prefs_account.c:2596
 msgid "IMAP4 port"
 msgstr "Porta IMAP4"
 
-#: src/prefs_account.c:2590
+#: src/prefs_account.c:2603
 msgid "NNTP port"
 msgstr "Porta NNTP"
 
-#: src/prefs_account.c:2596
+#: src/prefs_account.c:2609
 msgid "Domain name"
 msgstr "Nome do domínio"
 
-#: src/prefs_account.c:2600
-#: src/prefs_account.c:2609
-msgid "The domain name will be used in the right part of the generated Message-Ids, and when connecting to SMTP servers."
-msgstr "O nome do domínio será utilizado na parte direita das Message-Ids geradas e durante as ligações com os servidores SMTP."
+#: src/prefs_account.c:2612
+msgid "The domain name will be used in the generated Message-ID, and when connecting to SMTP servers."
+msgstr "O nome do domínio será utilizado na parte Message-Ids e durante as ligações com os servidores SMTP."
+
+#: src/prefs_account.c:2624
+msgid "Send account mail address in Message-ID"
+msgstr "Enviar o endereço de e-mail no Message-ID"
 
-#: src/prefs_account.c:2617
+#: src/prefs_account.c:2629
 msgid "Use command to communicate with server"
 msgstr "Utilizar comando para comunicar com o servidor"
 
-#: src/prefs_account.c:2625
+#: src/prefs_account.c:2637
 msgid "Mark cross-posted messages as read and color:"
 msgstr "Marcar mensagens de cross-posting como lidas e com a cor:"
 
-#: src/prefs_account.c:2680
+#: src/prefs_account.c:2692
 msgid "Put sent messages in"
 msgstr "Colocar as mensagens enviadas em"
 
-#: src/prefs_account.c:2682
+#: src/prefs_account.c:2694
 msgid "Put queued messages in"
 msgstr "Colocar as mensagens a serem enviadas em"
 
-#: src/prefs_account.c:2684
+#: src/prefs_account.c:2696
 msgid "Put draft messages in"
 msgstr "Colocar os rascunhos das mensagens em"
 
-#: src/prefs_account.c:2686
+#: src/prefs_account.c:2698
 msgid "Put deleted messages in"
 msgstr "Colocar as mensagens excluídas em"
 
-#: src/prefs_account.c:2741
+#: src/prefs_account.c:2754
 msgid "Account name is not entered."
 msgstr "O nome da conta não foi informado."
 
-#: src/prefs_account.c:2745
+#: src/prefs_account.c:2758
 msgid "Mail address is not entered."
 msgstr "O endereço de e-mail não foi informado."
 
-#: src/prefs_account.c:2752
+#: src/prefs_account.c:2765
 msgid "SMTP server is not entered."
 msgstr "O servidor SMTP não foi informado."
 
-#: src/prefs_account.c:2757
+#: src/prefs_account.c:2770
 msgid "User ID is not entered."
 msgstr "A ID do utilizador não foi informada."
 
-#: src/prefs_account.c:2762
+#: src/prefs_account.c:2775
 msgid "POP3 server is not entered."
 msgstr "O servidor POP3 não foi informado."
 
-#: src/prefs_account.c:2782
+#: src/prefs_account.c:2795
 msgid "The default Inbox folder doesn't exist."
 msgstr "A pasta padrão da Caixa de Entrada não existe."
 
-#: src/prefs_account.c:2788
+#: src/prefs_account.c:2801
 msgid "IMAP4 server is not entered."
 msgstr "O servidor IMAP4 não foi informado."
 
-#: src/prefs_account.c:2793
+#: src/prefs_account.c:2806
 msgid "NNTP server is not entered."
 msgstr "O servidor NNTP não foi informado."
 
-#: src/prefs_account.c:2799
+#: src/prefs_account.c:2812
 msgid "local mailbox filename is not entered."
 msgstr "o nome do ficheiro da caixa postal local não foi fornecido."
 
-#: src/prefs_account.c:2805
+#: src/prefs_account.c:2818
 msgid "mail command is not entered."
 msgstr "o comando de e-mail não foi fornecido."
 
-#: src/prefs_account.c:3122
+#: src/prefs_account.c:3135
 msgid "Receive"
 msgstr "Receber"
 
-#: src/prefs_account.c:3176
-#: src/prefs_folder_item.c:1626
+#: src/prefs_account.c:3189
+#: src/prefs_folder_item.c:1756
 #: src/prefs_quote.c:240
 msgid "Templates"
 msgstr "Modelos"
 
-#: src/prefs_account.c:3194
+#: src/prefs_account.c:3207
 msgid "Privacy"
 msgstr "Privacidade"
 
-#: src/prefs_account.c:3295
+#: src/prefs_account.c:3308
 msgid "Advanced"
 msgstr "Avançado"
 
-#: src/prefs_account.c:3583
+#: src/prefs_account.c:3596
 msgid "Preferences for new account"
 msgstr "Preferências da nova conta"
 
-#: src/prefs_account.c:3585
+#: src/prefs_account.c:3598
 #, c-format
 msgid "%s - Account preferences"
 msgstr "%s - Preferências da conta"
 
-#: src/prefs_account.c:3680
+#: src/prefs_account.c:3693
 msgid "Select signature file"
 msgstr "Seleccione o ficheiro de assinatura"
 
-#: src/prefs_account.c:3698
-#: src/prefs_account.c:3715
+#: src/prefs_account.c:3711
+#: src/prefs_account.c:3728
 #: src/wizard.c:1223
 msgid "Select certificate file"
 msgstr "Seleccione o ficheiro do certificado"
 
-#: src/prefs_account.c:3811
+#: src/prefs_account.c:3824
 msgid "Protocol:"
 msgstr "Protocolo:"
 
-#: src/prefs_account.c:3950
+#: src/prefs_account.c:3963
 #, c-format
 msgid "%s (plugin not loaded)"
 msgstr "%s (plugin não carregado)"
@@ -10019,10 +10076,10 @@ msgstr "Adiciona a nova acção definida acima à lista"
 
 #: src/prefs_actions.c:328
 #: src/prefs_filtering_action.c:572
-#: src/prefs_filtering.c:471
-#: src/prefs_matcher.c:735
+#: src/prefs_filtering.c:472
+#: src/prefs_matcher.c:740
 #: src/prefs_template.c:306
-#: src/prefs_toolbar.c:909
+#: src/prefs_toolbar.c:974
 msgid "Replace"
 msgstr "Substituir"
 
@@ -10035,14 +10092,14 @@ msgid "Delete the selected action from the list"
 msgstr "Exclui a acção seleccionada da lista"
 
 #: src/prefs_actions.c:350
-#: src/prefs_filtering.c:494
+#: src/prefs_filtering.c:495
 #: src/prefs_template.c:329
 msgid "Clear all the input fields in the dialog"
 msgstr "Limpa todos os campos da janela"
 
 #: src/prefs_actions.c:355
 #: src/prefs_filtering_action.c:548
-#: src/prefs_matcher.c:712
+#: src/prefs_matcher.c:717
 msgid "Info..."
 msgstr "Informação..."
 
@@ -10060,11 +10117,11 @@ msgstr "Move a acção seleccionada para baixo"
 
 #: src/prefs_actions.c:532
 #: src/prefs_filtering_action.c:660
-#: src/prefs_filtering.c:911
-#: src/prefs_filtering.c:913
+#: src/prefs_filtering.c:912
 #: src/prefs_filtering.c:914
-#: src/prefs_filtering.c:1024
-#: src/prefs_matcher.c:854
+#: src/prefs_filtering.c:915
+#: src/prefs_filtering.c:1025
+#: src/prefs_matcher.c:859
 #: src/prefs_template.c:466
 msgid "(New)"
 msgstr "(Novo)"
@@ -10121,34 +10178,34 @@ msgid "Do you really want to delete all the actions?"
 msgstr "Deseja realmente deseja excluir todas as acções?"
 
 #: src/prefs_actions.c:892
-#: src/prefs_actions.c:922
-#: src/prefs_filtering.c:1573
-#: src/prefs_filtering.c:1595
-#: src/prefs_matcher.c:1980
+#: src/prefs_actions.c:923
+#: src/prefs_filtering.c:1574
+#: src/prefs_filtering.c:1596
+#: src/prefs_matcher.c:2004
 #: src/prefs_template.c:566
-#: src/prefs_template.c:591
+#: src/prefs_template.c:592
 msgid "Entry not saved"
 msgstr "A entrada não foi salva"
 
 #: src/prefs_actions.c:893
-#: src/prefs_actions.c:923
-#: src/prefs_filtering.c:1574
-#: src/prefs_filtering.c:1596
+#: src/prefs_actions.c:924
+#: src/prefs_filtering.c:1575
+#: src/prefs_filtering.c:1597
 #: src/prefs_template.c:567
-#: src/prefs_template.c:592
+#: src/prefs_template.c:593
 msgid "The entry was not saved. Close anyway?"
 msgstr "A entrada não foi salva. Fechar mesmo assim?"
 
 #: src/prefs_actions.c:894
 #: src/prefs_actions.c:899
-#: src/prefs_actions.c:924
-#: src/prefs_filtering.c:1553
-#: src/prefs_filtering.c:1575
-#: src/prefs_filtering.c:1597
-#: src/prefs_matcher.c:1982
+#: src/prefs_actions.c:925
+#: src/prefs_filtering.c:1554
+#: src/prefs_filtering.c:1576
+#: src/prefs_filtering.c:1598
+#: src/prefs_matcher.c:2006
 #: src/prefs_template.c:568
-#: src/prefs_template.c:593
-#: src/prefs_template.c:598
+#: src/prefs_template.c:594
+#: src/prefs_template.c:599
 msgid "+_Continue editing"
 msgstr "+_Continuar a editar"
 
@@ -10160,108 +10217,108 @@ msgstr "A lista de acções não foi salva"
 msgid "The actions list has been modified. Close anyway?"
 msgstr "A lista de acções foi modificada. Fechar mesmo assim?"
 
-#: src/prefs_actions.c:963
+#: src/prefs_actions.c:965
 msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Menu name:</span>"
 msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Nome do menu:</span>"
 
-#: src/prefs_actions.c:964
+#: src/prefs_actions.c:966
 msgid "Use / in menu name to make submenus."
 msgstr "Use / no nome do menu para criar sub-menus."
 
-#: src/prefs_actions.c:966
+#: src/prefs_actions.c:968
 msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Command-line:</span>"
 msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Comando:</span>"
 
-#: src/prefs_actions.c:967
+#: src/prefs_actions.c:969
 msgid "<span weight=\"bold\">Begin with:</span>"
 msgstr "<span weight=\"bold\">Começar com:</span>"
 
-#: src/prefs_actions.c:968
+#: src/prefs_actions.c:970
 msgid "to send message body or selection to command's standard input"
 msgstr "para enviar o corpo da mensagem ou a selecção para a entrada padrão do comando"
 
-#: src/prefs_actions.c:969
+#: src/prefs_actions.c:971
 msgid "to send user provided text to command's standard input"
 msgstr "para enviar o texto fornecido pelo utilizador para a entrada padrão do comando"
 
-#: src/prefs_actions.c:970
+#: src/prefs_actions.c:972
 msgid "to send user provided hidden text to command's standard input"
 msgstr "para enviar o texto escondido fornecido pelo utilizador para a entrada padrão do comando"
 
-#: src/prefs_actions.c:971
+#: src/prefs_actions.c:973
 msgid "<span weight=\"bold\">End with:</span>"
 msgstr "<span weight=\"bold\">Terminar com:</span>"
 
-#: src/prefs_actions.c:972
+#: src/prefs_actions.c:974
 msgid "to replace message body or selection with command's standard output"
 msgstr "para substituir o corpo da mensagem ou a selecção pela saída do comando"
 
-#: src/prefs_actions.c:973
+#: src/prefs_actions.c:975
 msgid "to insert command's standard output without replacing old text"
 msgstr "para inserir a saída do comando sem substituir o texto antigo"
 
-#: src/prefs_actions.c:974
+#: src/prefs_actions.c:976
 msgid "to run command asynchronously"
 msgstr "para executar o comando em modo assíncrono"
 
-#: src/prefs_actions.c:975
+#: src/prefs_actions.c:977
 msgid "<span weight=\"bold\">Use:</span>"
 msgstr "<span weight=\"bold\">Utilizar:</span>"
 
-#: src/prefs_actions.c:976
+#: src/prefs_actions.c:978
 msgid "for the file of the selected message in RFC822/2822 format "
 msgstr "para o ficheiro da mensagem seleccionada no formato RFC822/2822 "
 
-#: src/prefs_actions.c:977
+#: src/prefs_actions.c:979
 msgid "for the list of the files of the selected messages in RFC822/2822 format"
 msgstr "para a lista dos ficheiros das mensagens seleccionadas no formato RFC822/2822"
 
-#: src/prefs_actions.c:978
+#: src/prefs_actions.c:980
 msgid "for the file of the selected decoded message MIME part"
 msgstr "para o ficheiro da parte MIME da mensagem descodificada seleccionada"
 
-#: src/prefs_actions.c:979
+#: src/prefs_actions.c:981
 msgid "for a user provided argument"
 msgstr "para um argumento fornecido pelo utilizador"
 
-#: src/prefs_actions.c:980
+#: src/prefs_actions.c:982
 msgid "for a user provided hidden argument (e.g. password)"
 msgstr "para um argumento escondido fornecido pelo utilizador (ex. palavra-chave)"
 
-#: src/prefs_actions.c:981
+#: src/prefs_actions.c:983
 msgid "for the text selection"
 msgstr "para a selecção de texto"
 
-#: src/prefs_actions.c:982
+#: src/prefs_actions.c:984
 msgid "apply filtering actions between {} to selected messages"
 msgstr "aplica as acções de filtragem entre {} nas mensagens seleccionadas"
 
-#: src/prefs_actions.c:983
+#: src/prefs_actions.c:985
 msgid "for a literal %"
 msgstr "para um % literal"
 
-#: src/prefs_actions.c:992
+#: src/prefs_actions.c:994
 #: src/prefs_themes.c:994
 msgid "Actions"
 msgstr "Acções"
 
-#: src/prefs_actions.c:993
+#: src/prefs_actions.c:995
 msgid "The Actions feature is a way for the user to launch external commands to process a complete message file or just one of its parts."
 msgstr "O recurso Acções é uma forma do utilizador executar comandos externos para processar um arquivo completo de mensagens ou somente uma de suas partes."
 
-#: src/prefs_actions.c:1080
-#: src/prefs_filtering.c:1771
-#: src/prefs_template.c:1091
+#: src/prefs_actions.c:1082
+#: src/prefs_filtering.c:1772
+#: src/prefs_template.c:1104
 msgid "D_uplicate"
 msgstr "D_uplicar"
 
-#: src/prefs_actions.c:1191
+#: src/prefs_actions.c:1193
 msgid "Current actions"
 msgstr "Acções actuais"
 
-#: src/prefs_actions.c:1290
-#: src/prefs_filtering.c:1149
-#: src/prefs_filtering.c:1207
+#: src/prefs_actions.c:1292
+#: src/prefs_filtering.c:1150
+#: src/prefs_filtering.c:1208
 msgid "Action string is not valid."
 msgstr "A especificação da acção não é válida."
 
@@ -10270,7 +10327,7 @@ msgstr "A especificação da acção não é válida."
 msgid "Hello,\\n"
 msgstr "Olá,\\n"
 
-#: src/prefs_common.c:294
+#: src/prefs_common.c:298
 msgid ""
 "On %d\\n"
 "%f wrote:\\n"
@@ -10284,7 +10341,7 @@ msgstr ""
 "%q\\n"
 "%X"
 
-#: src/prefs_common.c:300
+#: src/prefs_common.c:304
 #: src/prefs_quote.c:84
 msgid ""
 "\\n"
@@ -10315,191 +10372,195 @@ msgstr ""
 "\\n"
 "%M"
 
-#: src/prefs_common.c:440
+#: src/prefs_common.c:444
 msgid "%y/%m/%d(%a) %H:%M"
 msgstr "%d/%m/%y(%a) %H:%M"
 
-#: src/prefs_compose_writing.c:113
+#: src/prefs_compose_writing.c:120
 msgid "Automatic account selection"
 msgstr "Selecção automática da conta"
 
-#: src/prefs_compose_writing.c:121
+#: src/prefs_compose_writing.c:128
 msgid "when replying"
 msgstr "ao responder"
 
-#: src/prefs_compose_writing.c:123
+#: src/prefs_compose_writing.c:130
 msgid "when forwarding"
 msgstr "ao encaminhar"
 
-#: src/prefs_compose_writing.c:125
+#: src/prefs_compose_writing.c:132
 msgid "when re-editing"
 msgstr "ao reeditar"
 
-#: src/prefs_compose_writing.c:127
+#: src/prefs_compose_writing.c:135
 msgid "Editing"
 msgstr "Edição"
 
-#: src/prefs_compose_writing.c:130
+#: src/prefs_compose_writing.c:139
 msgid "Automatically launch the external editor"
 msgstr "Iniciar automaticamente o editor externo"
 
-#: src/prefs_compose_writing.c:137
-msgid "Autosave message text to Drafts folder every"
-msgstr "Salvar o texto da mensagem automaticamente na pasta Rascunho a cada"
-
 #: src/prefs_compose_writing.c:147
+msgid "Automatically save message to Drafts folder every"
+msgstr "Salvar mensagem automaticamente na pasta Rascunhos a cada"
+
+#: src/prefs_compose_writing.c:157
 #: src/prefs_wrapping.c:100
 msgid "characters"
 msgstr "caracteres"
 
-#: src/prefs_compose_writing.c:155
+#: src/prefs_compose_writing.c:166
 msgid "Undo level"
 msgstr "Níveis de desfazer"
 
-#: src/prefs_compose_writing.c:167
+#: src/prefs_compose_writing.c:184
+msgid "Warn when inserting a file larger than"
+msgstr "Avisar quando inserir um ficheiro maior que"
+
+#: src/prefs_compose_writing.c:196
+msgid "KB into message body "
+msgstr "KB no corpo da mensagem"
+
+#: src/prefs_compose_writing.c:202
 msgid "Replying"
 msgstr "Resposta"
 
-#: src/prefs_compose_writing.c:170
+#: src/prefs_compose_writing.c:205
 msgid "Reply will quote by default"
 msgstr "Responder com citação por padrão"
 
-#: src/prefs_compose_writing.c:173
+#: src/prefs_compose_writing.c:208
 msgid "Reply button invokes mailing list reply"
 msgstr "O botão Responder deve enviar para a Lista de Discussão"
 
-#: src/prefs_compose_writing.c:175
+#: src/prefs_compose_writing.c:210
 msgid "Forwarding"
 msgstr "Encaminhamento"
 
-#: src/prefs_compose_writing.c:178
+#: src/prefs_compose_writing.c:213
 #: src/prefs_filtering_action.c:177
 msgid "Forward as attachment"
 msgstr "Encaminhar como anexo"
 
-#: src/prefs_compose_writing.c:181
+#: src/prefs_compose_writing.c:216
 msgid "Keep the original 'From' header when redirecting"
 msgstr "Manter o cabeçalho 'De' original ao redireccionar"
 
-#: src/prefs_compose_writing.c:184
+#: src/prefs_compose_writing.c:219
 msgid "When dropping files into the Compose window"
 msgstr "Ao arrastar ficheiros para a janela de composição"
 
-#: src/prefs_compose_writing.c:193
+#: src/prefs_compose_writing.c:228
 msgid "Ask"
 msgstr "Perguntar"
 
-#: src/prefs_compose_writing.c:194
-#: src/toolbar.c:409
+#: src/prefs_compose_writing.c:229
+#: src/toolbar.c:412
 msgid "Insert"
 msgstr "Inserir"
 
-#: src/prefs_compose_writing.c:195
-#: src/toolbar.c:410
+#: src/prefs_compose_writing.c:230
+#: src/toolbar.c:413
 msgid "Attach"
 msgstr "Anexo"
 
-#: src/prefs_compose_writing.c:301
+#: src/prefs_compose_writing.c:350
 msgid "Writing"
 msgstr "Escrita"
 
-#: src/prefs_customheader.c:181
+#: src/prefs_customheader.c:183
 msgid "Custom header configuration"
 msgstr "Configuração de cabeçalhos personalizados"
 
-#: src/prefs_customheader.c:234
-msgid "From file..."
-msgstr "Do ficheiro..."
-
-#: src/prefs_customheader.c:503
-#: src/prefs_display_header.c:598
-#: src/prefs_matcher.c:1466
-#: src/prefs_matcher.c:1481
+#: src/prefs_customheader.c:510
+#: src/prefs_display_header.c:586
+#: src/prefs_matcher.c:1489
+#: src/prefs_matcher.c:1504
 msgid "Header name is not set."
 msgstr "O nome do cabeçalho não foi definido."
 
-#: src/prefs_customheader.c:513
+#: src/prefs_customheader.c:520
 msgid "This Header name is not allowed as a custom header."
 msgstr "Esse nome não é permitido para um cabeçalho personalizado."
 
-#: src/prefs_customheader.c:560
+#: src/prefs_customheader.c:567
 msgid "Choose a PNG file"
 msgstr "Seleccione um ficheiro PNG"
 
-#: src/prefs_customheader.c:562
+#: src/prefs_customheader.c:569
 msgid "Choose an XBM file"
 msgstr "Seleccione um ficheiro XBM"
 
-#: src/prefs_customheader.c:564
+#: src/prefs_customheader.c:571
 msgid "Choose a text file"
 msgstr "Seleccione um ficheiro de texto"
 
-#: src/prefs_customheader.c:577
+#: src/prefs_customheader.c:584
 msgid "This file isn't an image."
 msgstr "Este ficheiro não é uma imagem."
 
-#: src/prefs_customheader.c:582
+#: src/prefs_customheader.c:589
 msgid "The chosen image isn't the correct size (48x48)."
 msgstr "A imagem seleccionada não possui o tamanho correto (48x48)."
 
-#: src/prefs_customheader.c:588
+#: src/prefs_customheader.c:595
 msgid "The image is too big; it must be maximum 725 bytes."
 msgstr "A imagem é muito grande; ela deve possuir, no máximo, 725 bytes."
 
-#: src/prefs_customheader.c:593
+#: src/prefs_customheader.c:600
 msgid "The image isn't in the correct format (PNG)."
 msgstr "A imagem não está no formato correto (PNG)."
 
-#: src/prefs_customheader.c:602
+#: src/prefs_customheader.c:609
 msgid "The image isn't in the correct format (XBM)."
 msgstr "A imagem não está no formato correto (XBM)."
 
-#: src/prefs_customheader.c:611
+#: src/prefs_customheader.c:618
 msgid "Couldn't call `compface`. Make sure it's in your $PATH."
 msgstr "Não foi possível executar o `compface`. Certifique-se que ele esteja no seu $PATH."
 
-#: src/prefs_customheader.c:617
+#: src/prefs_customheader.c:624
 #, c-format
 msgid "Compface error: %s"
 msgstr "Erro no compface: %s"
 
-#: src/prefs_customheader.c:668
+#: src/prefs_customheader.c:675
 msgid "This file contains newlines."
 msgstr "Este ficheiro possui quebras de linhas."
 
-#: src/prefs_customheader.c:698
+#: src/prefs_customheader.c:705
 msgid "Delete header"
 msgstr "Excluir cabeçalho"
 
-#: src/prefs_customheader.c:699
+#: src/prefs_customheader.c:706
 msgid "Do you really want to delete this header?"
 msgstr "Deseja realmente excluir este cabeçalho?"
 
-#: src/prefs_customheader.c:869
+#: src/prefs_customheader.c:879
 msgid "Current custom headers"
 msgstr "Cabeçalhos personalizados actuais"
 
-#: src/prefs_display_header.c:257
+#: src/prefs_display_header.c:249
 msgid "Displayed header configuration"
 msgstr "Configuração do cabeçalho exibido"
 
-#: src/prefs_display_header.c:281
+#: src/prefs_display_header.c:273
 msgid "Header name"
 msgstr "Nome do cabeçalho"
 
-#: src/prefs_display_header.c:316
+#: src/prefs_display_header.c:308
 msgid "Displayed Headers"
 msgstr "Cabeçalhos exibidos"
 
-#: src/prefs_display_header.c:382
+#: src/prefs_display_header.c:370
 msgid "Hidden headers"
 msgstr "Cabeçalhos ocultos"
 
-#: src/prefs_display_header.c:408
+#: src/prefs_display_header.c:396
 msgid "Show all unspecified headers"
 msgstr "Mostrar todos os cabeçalhos não especificados"
 
-#: src/prefs_display_header.c:608
+#: src/prefs_display_header.c:596
 msgid "This header is already in the list."
 msgstr "Este cabeçalho já está na lista."
 
@@ -10567,7 +10628,7 @@ msgstr "Marcas da mensagem"
 
 #: src/prefs_filtering_action.c:166
 #: src/prefs_summary_column.c:77
-#: src/summaryview.c:2641
+#: src/summaryview.c:2659
 msgid "Mark"
 msgstr "Marcar"
 
@@ -10580,10 +10641,10 @@ msgid "Mark as unread"
 msgstr "Marcar como não lida"
 
 #: src/prefs_filtering_action.c:174
-#: src/prefs_filtering_action.c:1372
-#: src/toolbar.c:191
-#: src/toolbar.c:417
-#: src/toolbar.c:2041
+#: src/prefs_filtering_action.c:1373
+#: src/toolbar.c:193
+#: src/toolbar.c:420
+#: src/toolbar.c:2051
 msgid "Execute"
 msgstr "Executar"
 
@@ -10603,10 +10664,10 @@ msgstr "Redireccionar"
 
 #: src/prefs_filtering_action.c:179
 #: src/prefs_filtering_action.c:180
-#: src/prefs_filtering_action.c:1376
-#: src/prefs_matcher.c:602
+#: src/prefs_filtering_action.c:1377
+#: src/prefs_matcher.c:607
 #: src/prefs_summary_column.c:86
-#: src/summaryview.c:435
+#: src/summaryview.c:439
 msgid "Score"
 msgstr "Pontuação"
 
@@ -10621,9 +10682,9 @@ msgstr "Configurar a pontuação"
 #: src/prefs_filtering_action.c:181
 #: src/prefs_filtering_action.c:182
 #: src/prefs_filtering_action.c:183
-#: src/prefs_matcher.c:606
+#: src/prefs_matcher.c:611
 #: src/prefs_summary_column.c:88
-#: src/summaryview.c:437
+#: src/summaryview.c:441
 msgid "Tags"
 msgstr "Etiquetas"
 
@@ -10653,80 +10714,80 @@ msgid "Action configuration"
 msgstr "Configuração da acção"
 
 #: src/prefs_filtering_action.c:406
-#: src/prefs_filtering.c:1952
-#: src/prefs_matcher.c:559
+#: src/prefs_filtering.c:1953
+#: src/prefs_matcher.c:564
 msgid "Rule"
 msgstr "Regra"
 
 #: src/prefs_filtering_action.c:419
-#: src/prefs_filtering.c:427
+#: src/prefs_filtering.c:428
 msgid "Action"
 msgstr "Acção"
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:888
+#: src/prefs_filtering_action.c:889
 msgid "Command-line not set"
 msgstr "O comando não foi definido"
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:889
+#: src/prefs_filtering_action.c:890
 msgid "Destination is not set."
 msgstr "O destino não foi especificado."
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:900
+#: src/prefs_filtering_action.c:901
 msgid "Recipient is not set."
 msgstr "O destinatário não foi especificado."
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:916
+#: src/prefs_filtering_action.c:917
 msgid "Score is not set"
 msgstr "A pontuação não foi definida"
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:924
+#: src/prefs_filtering_action.c:925
 msgid "Header is not set."
 msgstr "O cabeçalho não foi definido."
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:931
+#: src/prefs_filtering_action.c:932
 msgid "Target addressbook/folder is not set."
 msgstr "O Livro de Endereços/pasta de destino não foi definido."
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:941
+#: src/prefs_filtering_action.c:942
 msgid "Tag name is empty."
 msgstr "O nome da etiqueta não foi definido."
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:1163
+#: src/prefs_filtering_action.c:1164
 msgid "No action was defined."
 msgstr "Não foi definida nenhuma acção."
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:1201
-#: src/prefs_matcher.c:2023
+#: src/prefs_filtering_action.c:1202
+#: src/prefs_matcher.c:2048
 #: src/quote_fmt.c:78
 msgid "literal %"
 msgstr "% literal"
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:1210
-#: src/prefs_matcher.c:2032
+#: src/prefs_filtering_action.c:1211
+#: src/prefs_matcher.c:2057
 msgid "filename (should not be modified)"
 msgstr "Nome do ficheiro (não deve ser modificado)"
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:1211
-#: src/prefs_matcher.c:2033
+#: src/prefs_filtering_action.c:1212
+#: src/prefs_matcher.c:2058
 #: src/quote_fmt.c:86
 msgid "new line"
 msgstr "Nova linha"
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:1212
-#: src/prefs_matcher.c:2034
+#: src/prefs_filtering_action.c:1213
+#: src/prefs_matcher.c:2059
 msgid "escape character for quotes"
 msgstr "Caractere de escape para as aspas"
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:1213
-#: src/prefs_matcher.c:2035
+#: src/prefs_filtering_action.c:1214
+#: src/prefs_matcher.c:2060
 msgid "quote character"
 msgstr "Caractere para aspas"
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:1221
+#: src/prefs_filtering_action.c:1222
 msgid "Filtering Action: 'Execute'"
 msgstr "Acção da filtragem: 'Executar'"
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:1222
+#: src/prefs_filtering_action.c:1223
 msgid ""
 "'Execute' allows you to send a message or message element to an external program or script.\n"
 "The following symbols can be used:"
@@ -10734,144 +10795,144 @@ msgstr ""
 "'Executar' permite que você envie uma mensagem ou um elemento da mensagem para um programa ou script externo.\n"
 "Os seguinte símbolos podem ser utilizados:"
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:1358
+#: src/prefs_filtering_action.c:1359
 msgid "Recipient"
 msgstr "Destinatário"
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:1362
+#: src/prefs_filtering_action.c:1363
 msgid "Book/Folder"
 msgstr "Livro/Pasta"
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:1366
+#: src/prefs_filtering_action.c:1367
 msgid "Destination"
 msgstr "Destino"
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:1369
+#: src/prefs_filtering_action.c:1370
 msgid "Color"
 msgstr "Colorir"
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:1454
+#: src/prefs_filtering_action.c:1455
 msgid "Current action list"
 msgstr "Lista das acções actuais"
 
 #: src/prefs_filtering.c:192
-#: src/prefs_filtering.c:353
+#: src/prefs_filtering.c:354
 msgid "Filtering/Processing configuration"
 msgstr "Configuração da filtragem/processamento"
 
-#: src/prefs_filtering.c:259
-#: src/prefs_filtering.c:942
-#: src/prefs_filtering.c:1056
+#: src/prefs_filtering.c:261
+#: src/prefs_filtering.c:943
+#: src/prefs_filtering.c:1057
 msgid "Filtering Account Menu|All"
 msgstr "Todas"
 
-#: src/prefs_filtering.c:405
+#: src/prefs_filtering.c:406
 msgid "Condition"
 msgstr "Condição"
 
-#: src/prefs_filtering.c:418
-#: src/prefs_filtering.c:440
+#: src/prefs_filtering.c:419
+#: src/prefs_filtering.c:441
 msgid " Define... "
 msgstr " Definir... "
 
-#: src/prefs_filtering.c:469
+#: src/prefs_filtering.c:470
 msgid "Append the new rule above to the list"
 msgstr "Adiciona a nova regra definida acima à lista"
 
-#: src/prefs_filtering.c:478
+#: src/prefs_filtering.c:479
 msgid "Replace the selected rule in list with the rule above"
 msgstr "Substitui a regra seleccionada na lista pela definida acima"
 
-#: src/prefs_filtering.c:486
+#: src/prefs_filtering.c:487
 msgid "Delete the selected rule from the list"
 msgstr "Exclui a regra seleccionada da lista"
 
-#: src/prefs_filtering.c:523
+#: src/prefs_filtering.c:524
 msgid "Move the selected rule to the top"
 msgstr "Move a regra seleccionada para o início"
 
-#: src/prefs_filtering.c:526
+#: src/prefs_filtering.c:527
 msgid "Page up"
 msgstr "Página acima"
 
-#: src/prefs_filtering.c:534
+#: src/prefs_filtering.c:535
 msgid "Move the selected rule one page up"
 msgstr "Move a regra seleccionada uma página acima"
 
-#: src/prefs_filtering.c:543
+#: src/prefs_filtering.c:544
 msgid "Move the selected rule up"
 msgstr "Move a regra seleccionada para cima"
 
-#: src/prefs_filtering.c:551
+#: src/prefs_filtering.c:552
 msgid "Move the selected rule down"
 msgstr "Move a regra seleccionada para baixo"
 
-#: src/prefs_filtering.c:554
+#: src/prefs_filtering.c:555
 msgid "Page down"
 msgstr "Página abaixo"
 
-#: src/prefs_filtering.c:562
+#: src/prefs_filtering.c:563
 msgid "Move the selected rule one page down"
 msgstr "Move a regra seleccionada uma página abaixo"
 
-#: src/prefs_filtering.c:571
+#: src/prefs_filtering.c:572
 msgid "Move the selected rule to the bottom"
 msgstr "Move a regra seleccionada para o final"
 
-#: src/prefs_filtering.c:1113
-#: src/prefs_filtering.c:1199
+#: src/prefs_filtering.c:1114
+#: src/prefs_filtering.c:1200
 msgid "Condition string is not valid."
 msgstr "A especificação da condição não é válida."
 
-#: src/prefs_filtering.c:1186
+#: src/prefs_filtering.c:1187
 msgid "Condition string is empty."
 msgstr "A especificação da condição está em branco."
 
-#: src/prefs_filtering.c:1192
+#: src/prefs_filtering.c:1193
 msgid "Action string is empty."
 msgstr "A especificação da acção está em branco."
 
-#: src/prefs_filtering.c:1278
+#: src/prefs_filtering.c:1279
 msgid "Delete rule"
 msgstr "Excluir regra"
 
-#: src/prefs_filtering.c:1279
+#: src/prefs_filtering.c:1280
 msgid "Do you really want to delete this rule?"
 msgstr "Deseja realmente excluir essa regra?"
 
-#: src/prefs_filtering.c:1297
+#: src/prefs_filtering.c:1298
 msgid "Delete all rules"
 msgstr "Excluir todas as regras"
 
-#: src/prefs_filtering.c:1298
+#: src/prefs_filtering.c:1299
 msgid "Do you really want to delete all the rules?"
 msgstr "Deseja realmente excluir todas as regras?"
 
-#: src/prefs_filtering.c:1551
+#: src/prefs_filtering.c:1552
 msgid "Filtering rules not saved"
 msgstr "As regras de filtragem não foram salvas"
 
-#: src/prefs_filtering.c:1552
+#: src/prefs_filtering.c:1553
 msgid "The list of filtering rules have been modified. Close anyway?"
 msgstr "A lista de regras de filtros foram modificadas. Fechar mesmo assim?"
 
-#: src/prefs_filtering.c:1774
+#: src/prefs_filtering.c:1775
 msgid "Move one page up"
 msgstr "Move uma página acima"
 
-#: src/prefs_filtering.c:1775
+#: src/prefs_filtering.c:1776
 msgid "Move one page down"
 msgstr "Move uma página abaixo"
 
-#: src/prefs_filtering.c:1920
+#: src/prefs_filtering.c:1921
 msgid "Enable"
 msgstr "Habilitar"
 
-#: src/prefs_folder_column.c:210
+#: src/prefs_folder_column.c:211
 msgid "Folder list columns configuration"
 msgstr "Configuração das colunas da lista de pastas"
 
-#: src/prefs_folder_column.c:227
+#: src/prefs_folder_column.c:228
 msgid ""
 "Select columns to be displayed in the folder list. You can modify\n"
 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
@@ -10879,33 +10940,33 @@ msgstr ""
 "Seleccione as colunas a serem exibidas na lista de pastas. Você pode\n"
 "modificar a ordem utilizando os botões acima/abaixo ou arrastando os itens."
 
-#: src/prefs_folder_column.c:256
+#: src/prefs_folder_column.c:257
 #: src/prefs_summary_column.c:271
 msgid "Hidden columns"
 msgstr "Colunas ocultas"
 
-#: src/prefs_folder_column.c:288
+#: src/prefs_folder_column.c:289
 #: src/prefs_summaries.c:406
 #: src/prefs_summaries.c:552
 #: src/prefs_summary_column.c:303
 msgid "Displayed columns"
 msgstr "Colunas exibidas"
 
-#: src/prefs_folder_column.c:327
+#: src/prefs_folder_column.c:328
 #: src/prefs_msg_colors.c:496
 #: src/prefs_summary_column.c:342
-#: src/prefs_toolbar.c:921
+#: src/prefs_toolbar.c:986
 msgid " Use default "
 msgstr " Utilizar o padrão "
 
-#: src/prefs_folder_item.c:257
-#: src/prefs_folder_item.c:801
-#: src/prefs_folder_item.c:1203
-msgid "<i>These preferences will not be saved as this folder is a top-level one. However you can use them to set them to the whole mailbox tree using \"Apply to subfolders\".</i>"
+#: src/prefs_folder_item.c:266
+#: src/prefs_folder_item.c:819
+#: src/prefs_folder_item.c:1331
+msgid "<i>These preferences will not be saved as this folder is a top-level folder. However, you can set them for the whole mailbox tree by using \"Apply to subfolders\".</i>"
 msgstr "<i>Essas preferências não serão salvas, uma vez que essa é a pasta de nível mais alto. Entretanto você pode usá-las como definição para toda a árvore da caixa postal seleccionando \"Aplicar às sub-pastas\".</i>"
 
-#: src/prefs_folder_item.c:269
-#: src/prefs_folder_item.c:813
+#: src/prefs_folder_item.c:278
+#: src/prefs_folder_item.c:831
 msgid ""
 "Apply to\n"
 "subfolders"
@@ -10913,112 +10974,124 @@ msgstr ""
 "Aplicar às\n"
 "sub-pastas"
 
-#: src/prefs_folder_item.c:294
+#: src/prefs_folder_item.c:303
 msgid "Normal"
 msgstr "Normal"
 
-#: src/prefs_folder_item.c:296
+#: src/prefs_folder_item.c:305
 msgid "Outbox"
 msgstr "Enviadas"
 
-#: src/prefs_folder_item.c:312
+#: src/prefs_folder_item.c:321
 msgid "Folder type"
 msgstr "Tipo de pasta"
 
-#: src/prefs_folder_item.c:325
+#: src/prefs_folder_item.c:334
 msgid "Simplify Subject RegExp"
 msgstr "Expressão regular de simplificação do assunto"
 
-#: src/prefs_folder_item.c:351
+#: src/prefs_folder_item.c:360
 msgid "Test RegExp"
 msgstr "Testar expressão regular"
 
-#: src/prefs_folder_item.c:383
+#: src/prefs_folder_item.c:392
 msgid "Folder chmod"
 msgstr "Alterar modo (chmod) da pasta"
 
-#: src/prefs_folder_item.c:409
+#: src/prefs_folder_item.c:418
 msgid "Folder color"
 msgstr "Cor da Pasta"
 
-#: src/prefs_folder_item.c:422
-#: src/prefs_folder_item.c:1454
+#: src/prefs_folder_item.c:431
+#: src/prefs_folder_item.c:1582
 msgid "Pick color for folder"
 msgstr "Seleccione a cor para a pasta"
 
-#: src/prefs_folder_item.c:440
+#: src/prefs_folder_item.c:449
 msgid "Run Processing rules at start-up"
 msgstr "Executar as regras de processamento ao iniciar"
 
-#: src/prefs_folder_item.c:455
+#: src/prefs_folder_item.c:464
 msgid "Run Processing rules when opening"
 msgstr "Executar as regras de processamento ao abrir"
 
-#: src/prefs_folder_item.c:469
+#: src/prefs_folder_item.c:478
 msgid "Scan for new mail"
 msgstr "Procurar por novas mensagens"
 
-#: src/prefs_folder_item.c:471
+#: src/prefs_folder_item.c:480
 msgid "Turn this option on if mail is delivered directly to this folder by server side filtering on IMAP or by an external application"
 msgstr "Marque essa opção se a mensagem for enviada directamente para essa pasta por meio de uma filtragem no servidor IMAP ou por uma aplicação externa"
 
-#: src/prefs_folder_item.c:486
+#: src/prefs_folder_item.c:495
 msgid "Synchronise for offline use"
 msgstr "Sincronizar para uso desconectado"
 
-#: src/prefs_folder_item.c:507
+#: src/prefs_folder_item.c:516
 msgid "Fetch message bodies from the last"
 msgstr "Buscar os corpos das mensagens a partir da última"
 
-#: src/prefs_folder_item.c:514
+#: src/prefs_folder_item.c:523
 msgid "0: all bodies"
 msgstr "0: todos os corpos"
 
-#: src/prefs_folder_item.c:522
+#: src/prefs_folder_item.c:531
 msgid "Remove older messages bodies"
 msgstr "Remover os corpos das mensagens antigas"
 
-#: src/prefs_folder_item.c:539
+#: src/prefs_folder_item.c:548
 msgid "Discard folder cache"
 msgstr "Descartar a cache da pasta"
 
-#: src/prefs_folder_item.c:822
+#: src/prefs_folder_item.c:840
 msgid "Request Return Receipt"
 msgstr "Solicitar confirmação de recebimento"
 
-#: src/prefs_folder_item.c:837
+#: src/prefs_folder_item.c:855
 msgid "Save copy of outgoing messages to this folder instead of Sent"
 msgstr "Salvar as cópias das mensagens enviadas nessa pasta ao invés da Enviadas"
 
-#: src/prefs_folder_item.c:850
+#: src/prefs_folder_item.c:868
 msgid "Default To:"
 msgstr "'Para:' padrão"
 
-#: src/prefs_folder_item.c:871
+#: src/prefs_folder_item.c:889
 msgid "Default To: for replies"
 msgstr "'Para:' padrão para as respostas"
 
-#: src/prefs_folder_item.c:892
+#: src/prefs_folder_item.c:910
+msgid "Default Cc:"
+msgstr "Cc Padrão:"
+
+#: src/prefs_folder_item.c:931
+msgid "Default Bcc:"
+msgstr "Bcc Padrão:"
+
+#: src/prefs_folder_item.c:952
+msgid "Default Reply-to:"
+msgstr "Responder-Para Padrão:"
+
+#: src/prefs_folder_item.c:973
 msgid "Default account"
 msgstr "Conta padrão"
 
-#: src/prefs_folder_item.c:1467
+#: src/prefs_folder_item.c:1595
 msgid "Discard cache"
 msgstr "Descartar a cache"
 
-#: src/prefs_folder_item.c:1468
+#: src/prefs_folder_item.c:1596
 msgid "Do you really want to discard the local cached data for this folder?"
 msgstr "Deseja realmente descartar os dados da cache local desta pasta?"
 
-#: src/prefs_folder_item.c:1470
+#: src/prefs_folder_item.c:1598
 msgid "+Discard"
 msgstr "+Descartar"
 
-#: src/prefs_folder_item.c:1591
+#: src/prefs_folder_item.c:1721
 msgid "General"
 msgstr "Geral"
 
-#: src/prefs_folder_item.c:1665
+#: src/prefs_folder_item.c:1795
 #, c-format
 msgid "Properties for folder %s"
 msgstr "Propriedades da pasta %s"
@@ -11028,7 +11101,7 @@ msgid "Folder and Message Lists"
 msgstr "Listas de pastas e mensagens"
 
 #: src/prefs_fonts.c:102
-#: src/prefs_matcher.c:1902
+#: src/prefs_matcher.c:1925
 msgid "Message"
 msgstr "Mensagem"
 
@@ -11064,8 +11137,8 @@ msgid "Fonts"
 msgstr "Fontes"
 
 #: src/prefs_gtk.c:939
-#: src/toolbar.c:199
-#: src/toolbar.c:405
+#: src/toolbar.c:201
+#: src/toolbar.c:408
 msgid "Preferences"
 msgstr "Preferências"
 
@@ -11206,7 +11279,7 @@ msgstr "Mensagens de status para o relatório de filtragem/processamento"
 
 #: src/prefs_logging.c:427
 #: src/prefs_msg_colors.c:145
-#: src/prefs_other.c:651
+#: src/prefs_other.c:684
 msgid "Other"
 msgstr "Outro"
 
@@ -11214,245 +11287,254 @@ msgstr "Outro"
 msgid "Logging"
 msgstr "Relatórios"
 
-#: src/prefs_matcher.c:311
+#: src/prefs_matcher.c:314
 msgid "more than"
 msgstr "mais de"
 
-#: src/prefs_matcher.c:312
+#: src/prefs_matcher.c:315
 msgid "less than"
 msgstr "menos de"
 
-#: src/prefs_matcher.c:317
+#: src/prefs_matcher.c:320
 msgid "weeks"
 msgstr "semanas"
 
-#: src/prefs_matcher.c:321
+#: src/prefs_matcher.c:324
 msgid "higher than"
 msgstr "mais alta que"
 
-#: src/prefs_matcher.c:322
+#: src/prefs_matcher.c:325
 msgid "lower than"
 msgstr "mais baixa que"
 
-#: src/prefs_matcher.c:323
-#: src/prefs_matcher.c:329
+#: src/prefs_matcher.c:326
+#: src/prefs_matcher.c:332
 msgid "exactly"
 msgstr "exactamente"
 
-#: src/prefs_matcher.c:327
+#: src/prefs_matcher.c:330
 msgid "greater than"
 msgstr "maior que"
 
-#: src/prefs_matcher.c:328
+#: src/prefs_matcher.c:331
 msgid "smaller than"
 msgstr "menor que"
 
-#: src/prefs_matcher.c:333
+#: src/prefs_matcher.c:336
 msgid "bytes"
 msgstr "bytes"
 
-#: src/prefs_matcher.c:334
+#: src/prefs_matcher.c:337
 msgid "kilobytes"
 msgstr "kilobytes"
 
-#: src/prefs_matcher.c:335
+#: src/prefs_matcher.c:338
 msgid "megabytes"
 msgstr "megabytes"
 
-#: src/prefs_matcher.c:339
+#: src/prefs_matcher.c:342
 msgid "contains"
 msgstr "contém"
 
-#: src/prefs_matcher.c:340
+#: src/prefs_matcher.c:343
 msgid "doesn't contain"
 msgstr "não contém"
 
-#: src/prefs_matcher.c:362
+#: src/prefs_matcher.c:365
 msgid "headers part"
 msgstr "parte do cabeçalho"
 
-#: src/prefs_matcher.c:363
+#: src/prefs_matcher.c:366
 msgid "body part"
 msgstr "parte do corpo"
 
-#: src/prefs_matcher.c:364
+#: src/prefs_matcher.c:367
 msgid "whole message"
 msgstr "mensagem completa"
 
-#: src/prefs_matcher.c:370
-#: src/summaryview.c:5924
+#: src/prefs_matcher.c:373
+#: src/summaryview.c:6141
 msgid "Marked"
 msgstr "Marcada"
 
-#: src/prefs_matcher.c:371
-#: src/summaryview.c:5922
+#: src/prefs_matcher.c:374
+#: src/summaryview.c:6139
 msgid "Deleted"
 msgstr "Excluída"
 
-#: src/prefs_matcher.c:372
+#: src/prefs_matcher.c:375
 msgid "Replied"
 msgstr "Respondida"
 
-#: src/prefs_matcher.c:373
-#: src/summaryview.c:5916
+#: src/prefs_matcher.c:376
+#: src/summaryview.c:6133
 msgid "Forwarded"
 msgstr "Encaminhada"
 
-#: src/prefs_matcher.c:375
-#: src/summaryview.c:5908
-#: src/toolbar.c:398
-#: src/toolbar.c:927
-#: src/toolbar.c:1931
+#: src/prefs_matcher.c:378
+#: src/summaryview.c:6125
+#: src/toolbar.c:401
+#: src/toolbar.c:926
+#: src/toolbar.c:1941
 msgid "Spam"
 msgstr "Spam"
 
 #: src/prefs_matcher.c:379
+msgid "Has attachment"
+msgstr "Possui anexo(s)"
+
+#: src/prefs_matcher.c:380
+#: src/summaryview.c:6159
+msgid "Signed"
+msgstr "Assinada"
+
+#: src/prefs_matcher.c:384
 msgid "set"
 msgstr "definida"
 
-#: src/prefs_matcher.c:380
+#: src/prefs_matcher.c:385
 msgid "not set"
 msgstr "não definida"
 
-#: src/prefs_matcher.c:384
+#: src/prefs_matcher.c:389
 msgid "yes"
 msgstr "sim"
 
-#: src/prefs_matcher.c:385
+#: src/prefs_matcher.c:390
 msgid "no"
 msgstr "não"
 
-#: src/prefs_matcher.c:389
+#: src/prefs_matcher.c:394
 msgid "Any tags"
 msgstr "Qualquer etiqueta"
 
-#: src/prefs_matcher.c:390
+#: src/prefs_matcher.c:395
 msgid "Specific tag"
 msgstr "Etiqueta específica"
 
-#: src/prefs_matcher.c:394
+#: src/prefs_matcher.c:399
 msgid "ignored"
 msgstr "ignorada"
 
-#: src/prefs_matcher.c:395
+#: src/prefs_matcher.c:400
 msgid "not ignored"
 msgstr "não ignorada"
 
-#: src/prefs_matcher.c:396
+#: src/prefs_matcher.c:401
 msgid "watched"
 msgstr "observada"
 
-#: src/prefs_matcher.c:397
+#: src/prefs_matcher.c:402
 msgid "not watched"
 msgstr "não observada"
 
-#: src/prefs_matcher.c:401
+#: src/prefs_matcher.c:406
 msgid "found"
 msgstr "encontrada"
 
-#: src/prefs_matcher.c:402
+#: src/prefs_matcher.c:407
 msgid "not found"
 msgstr "não encontrada"
 
-#: src/prefs_matcher.c:406
+#: src/prefs_matcher.c:411
 msgid "0 (Passed)"
 msgstr "0 (Passou)"
 
-#: src/prefs_matcher.c:407
+#: src/prefs_matcher.c:412
 msgid "non-0 (Failed)"
 msgstr "não-0 (Falhou)"
 
-#: src/prefs_matcher.c:542
+#: src/prefs_matcher.c:547
 msgid "Condition configuration"
 msgstr "Configuração da condição"
 
-#: src/prefs_matcher.c:586
+#: src/prefs_matcher.c:591
 msgid "Match criteria:"
 msgstr "Critério:"
 
-#: src/prefs_matcher.c:595
+#: src/prefs_matcher.c:600
 msgid "All messages"
 msgstr "Todas as mensagens"
 
-#: src/prefs_matcher.c:597
+#: src/prefs_matcher.c:602
 msgid "Age"
 msgstr "Idade"
 
-#: src/prefs_matcher.c:598
+#: src/prefs_matcher.c:603
 msgid "Phrase"
 msgstr "Frase"
 
-#: src/prefs_matcher.c:599
+#: src/prefs_matcher.c:604
 msgid "Flags"
 msgstr "Marcas"
 
-#: src/prefs_matcher.c:600
+#: src/prefs_matcher.c:605
 #: src/prefs_msg_colors.c:412
 msgid "Color labels"
 msgstr "Rótulos coloridos"
 
-#: src/prefs_matcher.c:601
+#: src/prefs_matcher.c:606
 msgid "Thread"
 msgstr "Discussão"
 
-#: src/prefs_matcher.c:604
+#: src/prefs_matcher.c:609
 msgid "Partially downloaded"
 msgstr "Transferido parcialmente"
 
-#: src/prefs_matcher.c:607
+#: src/prefs_matcher.c:612
 msgid "External program test"
 msgstr "Teste por programa externo"
 
-#: src/prefs_matcher.c:670
-#: src/prefs_matcher.c:1487
-#: src/prefs_matcher.c:1502
-#: src/prefs_matcher.c:2361
+#: src/prefs_matcher.c:675
+#: src/prefs_matcher.c:1510
+#: src/prefs_matcher.c:1525
+#: src/prefs_matcher.c:2390
 msgid "Filtering Matcher Menu|All"
 msgstr "Todas"
 
-#: src/prefs_matcher.c:702
+#: src/prefs_matcher.c:707
 msgid "Use regexp"
 msgstr "Usar expressão regular"
 
-#: src/prefs_matcher.c:779
+#: src/prefs_matcher.c:784
 msgid "Message must match"
 msgstr "A mensagem deve corresponder a"
 
-#: src/prefs_matcher.c:783
+#: src/prefs_matcher.c:788
 msgid "at least one"
 msgstr "pelo menos uma das"
 
-#: src/prefs_matcher.c:784
+#: src/prefs_matcher.c:789
 msgid "all"
 msgstr "todas as"
 
-#: src/prefs_matcher.c:787
+#: src/prefs_matcher.c:792
 msgid "of above rules"
 msgstr "regras acima"
 
-#: src/prefs_matcher.c:1413
-#: src/prefs_matcher.c:1471
+#: src/prefs_matcher.c:1436
+#: src/prefs_matcher.c:1494
 msgid "Search pattern is not set."
 msgstr "O padrão de busca não foi definido."
 
-#: src/prefs_matcher.c:1422
+#: src/prefs_matcher.c:1445
 msgid "Test command is not set."
 msgstr "O comando de teste não foi definido."
 
-#: src/prefs_matcher.c:1488
+#: src/prefs_matcher.c:1511
 msgid "all addresses in all headers"
 msgstr "todos os endereços em todos os cabeçalhos"
 
-#: src/prefs_matcher.c:1491
+#: src/prefs_matcher.c:1514
 msgid "any address in any header"
 msgstr "qualquer endereço em qualquer cabeçalho"
 
-#: src/prefs_matcher.c:1493
+#: src/prefs_matcher.c:1516
 #, c-format
 msgid "the address(es) in header '%s'"
 msgstr "o(s) endereço(s) no cabeçalho '%s'"
 
-#: src/prefs_matcher.c:1494
+#: src/prefs_matcher.c:1517
 #, c-format
 msgid ""
 "Book/folder path is not set.\n"
@@ -11463,81 +11545,81 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Se você deseja procurar a correspondência de %s por todo o livro de endereços, deve seleccionar '%s' da caixa de selecção do livro/pasta."
 
-#: src/prefs_matcher.c:1707
+#: src/prefs_matcher.c:1730
 msgid "Headers part"
 msgstr "Parte do cabeçalho"
 
-#: src/prefs_matcher.c:1711
+#: src/prefs_matcher.c:1734
 msgid "Body part"
 msgstr "Parte do texto"
 
-#: src/prefs_matcher.c:1715
+#: src/prefs_matcher.c:1738
 msgid "Whole message"
 msgstr "Toda a mensagem"
 
-#: src/prefs_matcher.c:1832
-#: src/prefs_matcher.c:1873
+#: src/prefs_matcher.c:1855
+#: src/prefs_matcher.c:1896
 msgid "in"
 msgstr "em"
 
-#: src/prefs_matcher.c:1834
+#: src/prefs_matcher.c:1857
 msgid "content is"
 msgstr "conteúdo é"
 
-#: src/prefs_matcher.c:1842
+#: src/prefs_matcher.c:1865
 msgid "Age is"
 msgstr "Idade é"
 
-#: src/prefs_matcher.c:1847
+#: src/prefs_matcher.c:1870
 msgid "Flag"
 msgstr "Marca"
 
-#: src/prefs_matcher.c:1848
-#: src/prefs_matcher.c:1864
+#: src/prefs_matcher.c:1871
+#: src/prefs_matcher.c:1887
 msgid "is"
 msgstr "é"
 
-#: src/prefs_matcher.c:1853
+#: src/prefs_matcher.c:1876
 msgid "Name:"
 msgstr "Nome:"
 
-#: src/prefs_matcher.c:1863
+#: src/prefs_matcher.c:1886
 msgid "Label"
 msgstr "Rótulo"
 
-#: src/prefs_matcher.c:1868
+#: src/prefs_matcher.c:1891
 msgid "Value:"
 msgstr "Valor:"
 
-#: src/prefs_matcher.c:1885
+#: src/prefs_matcher.c:1908
 msgid "Score is"
 msgstr "A pontuação é"
 
-#: src/prefs_matcher.c:1886
+#: src/prefs_matcher.c:1909
 msgid "points"
 msgstr "pontos"
 
-#: src/prefs_matcher.c:1896
+#: src/prefs_matcher.c:1919
 msgid "Size is"
 msgstr "O tamanho é"
 
-#: src/prefs_matcher.c:1901
+#: src/prefs_matcher.c:1924
 msgid "Scope:"
 msgstr "Alcance:"
 
-#: src/prefs_matcher.c:1903
+#: src/prefs_matcher.c:1926
 msgid "tags"
 msgstr "etiquetas"
 
-#: src/prefs_matcher.c:1908
+#: src/prefs_matcher.c:1931
 msgid "type is"
 msgstr "o tipo é"
 
-#: src/prefs_matcher.c:1912
+#: src/prefs_matcher.c:1935
 msgid "Program returns"
 msgstr "O programa retorna"
 
-#: src/prefs_matcher.c:1981
+#: src/prefs_matcher.c:2005
 msgid ""
 "The entry was not saved.\n"
 "Close anyway?"
@@ -11545,11 +11627,11 @@ msgstr ""
 "A entrada não foi salva.\n"
 "Fechar mesmo assim?"
 
-#: src/prefs_matcher.c:2043
+#: src/prefs_matcher.c:2068
 msgid "Match Type: 'Test'"
 msgstr "Correspondência: 'Testar'"
 
-#: src/prefs_matcher.c:2044
+#: src/prefs_matcher.c:2069
 msgid ""
 "'Test' allows you to test a message or message element using an external program or script. The program will return either 0 or 1.\n"
 "\n"
@@ -11559,7 +11641,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Os seguinte símbolos podem ser utilizados:"
 
-#: src/prefs_matcher.c:2142
+#: src/prefs_matcher.c:2167
 msgid "Current condition rules"
 msgstr "Regras de condição actuais"
 
@@ -11816,15 +11898,15 @@ msgstr "Selecção de cor para as pastas"
 msgid "Colors"
 msgstr "Cores"
 
-#: src/prefs_other.c:94
+#: src/prefs_other.c:96
 msgid "Choose preset keyboard shortcuts"
 msgstr "Escolha entre atalhos de teclado pré-definidos"
 
-#: src/prefs_other.c:108
+#: src/prefs_other.c:110
 msgid "Select preset:"
 msgstr "Seleccionar pré-definido:"
 
-#: src/prefs_other.c:123
+#: src/prefs_other.c:125
 msgid ""
 "You can also modify each menu shortcut by pressing\n"
 "any key(s) when focusing the mouse pointer on the item."
@@ -11832,35 +11914,35 @@ msgstr ""
 "Você também pode modificar os atalhos de menu ao pressionar\n"
 "a(s) tecla(s) ao colocar o ponteiro do 'rato' sobre o item."
 
-#: src/prefs_other.c:466
+#: src/prefs_other.c:474
 msgid "Add address to destination when double-clicked"
 msgstr "Adicionar o endereço ao destinatário ao fazer um duplo-clique"
 
-#: src/prefs_other.c:469
+#: src/prefs_other.c:477
 msgid "On exit"
 msgstr "Ao sair"
 
-#: src/prefs_other.c:472
+#: src/prefs_other.c:480
 msgid "Confirm on exit"
 msgstr "Confirmar ao sair"
 
-#: src/prefs_other.c:479
+#: src/prefs_other.c:487
 msgid "Empty trash on exit"
 msgstr "Esvaziar a Lixeira ao sair"
 
-#: src/prefs_other.c:482
+#: src/prefs_other.c:490
 msgid "Warn if there are queued messages"
 msgstr "Alertar se houver mensagens na Fila de Saída"
 
-#: src/prefs_other.c:484
+#: src/prefs_other.c:492
 msgid "Keyboard shortcuts"
 msgstr "Atalhos de teclado"
 
-#: src/prefs_other.c:487
+#: src/prefs_other.c:495
 msgid "Enable customisable keyboard shortcuts"
 msgstr "Habilitar a personalização de atalhos do teclado"
 
-#: src/prefs_other.c:490
+#: src/prefs_other.c:498
 msgid ""
 "If checked, you can change the keyboard shortcuts of most of the menu items by focusing on the menu item and pressing a key combination.\n"
 "Uncheck this option if you want to lock all existing keyboard shortcuts."
@@ -11868,27 +11950,47 @@ msgstr ""
 "Se marcado, permite que altere os atalhos de teclado da maioria dos itens do menu, parando o ponteiro do 'rato' sobre o item e pressionando uma combinação de teclas.\n"
 "Desmarque essa opção caso você deseje bloquear todos os atalhos de teclado."
 
-#: src/prefs_other.c:497
+#: src/prefs_other.c:505
 msgid " Choose preset keyboard shortcuts... "
 msgstr " Escolha entre atalhos de teclado pré-definidos... "
 
-#: src/prefs_other.c:510
+#: src/prefs_other.c:515
+msgid "Metadata handling"
+msgstr "Manipulação da Metadata"
+
+#: src/prefs_other.c:516
+msgid ""
+"Safer mode asks the OS to write metadata to disk directly;\n"
+"it avoids data loss after crashes but can take some time."
+msgstr ""
+"O Modo Seguro pede ao Sistema Operativo para escrever metadata no disco directamente;\n"
+"Previne perca de dados, mas pode demorar mais tempo."
+
+#: src/prefs_other.c:520
+msgid "Safer"
+msgstr "Seguro"
+
+#: src/prefs_other.c:522
+msgid "Faster"
+msgstr "Mais Rápido"
+
+#: src/prefs_other.c:540
 msgid "Socket I/O timeout"
 msgstr "Tempo limite para o socket E/S"
 
-#: src/prefs_other.c:532
+#: src/prefs_other.c:562
 msgid "Ask before emptying trash"
 msgstr "Pergunte antes de esvaziar a lixeira"
 
-#: src/prefs_other.c:534
+#: src/prefs_other.c:564
 msgid "Ask about account specific filtering rules when filtering manually"
 msgstr "Pergunte sobre regras de filtragem específicas da conta ao fazer a filtragem manual"
 
-#: src/prefs_other.c:539
+#: src/prefs_other.c:569
 msgid "Use secure file deletion if possible"
 msgstr "Use a exclusão segura do ficheiro, se possível"
 
-#: src/prefs_other.c:543
+#: src/prefs_other.c:573
 msgid ""
 "Use secure file deletion if possible\n"
 "(the 'shred' program is not available)"
@@ -11896,17 +11998,17 @@ msgstr ""
 "Use a exclusão segura de ficheiro, se possível\n"
 "(o programa 'shred' não está disponível)"
 
-#: src/prefs_other.c:548
+#: src/prefs_other.c:578
 msgid "Use the 'shred' program to overwrite files with random data before deleting them. This slows down deletion. Be sure to read shred's man page for caveats."
 msgstr "Usa o programa 'shred' para sobrescrever os ficheiros com dados aleatórios antes de exclui-los. Isso tornar a exclusão mais lenta. Certifique-se de ler a página de manual do shred para eventuais advertências."
 
-#: src/prefs_other.c:552
+#: src/prefs_other.c:582
 msgid "Synchronise offline folders as soon as possible"
 msgstr "Sincronize as pastas offline assim que possível"
 
-#: src/prefs_other.c:652
+#: src/prefs_other.c:685
 msgid "Miscellaneous"
-msgstr "Miscelânea"
+msgstr "Variados"
 
 #: src/prefs_quote.c:76
 msgid ""
@@ -11933,7 +12035,7 @@ msgid "Automatic checking"
 msgstr "Verificação automática"
 
 #: src/prefs_receive.c:162
-msgid "Automatically check for new mail every"
+msgid "Check for new mail every"
 msgstr "Verifique por novas mensagens a cada"
 
 #: src/prefs_receive.c:180
@@ -12181,7 +12283,7 @@ msgstr "Seleccione uma cor para as palavra erradas"
 
 #: src/prefs_spelling.c:126
 msgid "Enable spell checker"
-msgstr "Habilitar o verificador ortográfico"
+msgstr "Habilitar o corrector ortográfico"
 
 #: src/prefs_spelling.c:131
 msgid "Enable alternate dictionary"
@@ -12209,7 +12311,7 @@ msgstr "Verificar com ambos os dicionários"
 
 #: src/prefs_spelling.c:196
 msgid "Misspelled word color"
-msgstr "Cor para os erros de grafia"
+msgstr "Cor para os erros de ortográficos"
 
 #: src/prefs_spelling.c:209
 msgid "Pick color for misspelled word. Use black to underline"
@@ -12326,11 +12428,11 @@ msgid "Unread and Total messages"
 msgstr "Mensagens não lidas e totais"
 
 #: src/prefs_summaries.c:381
-msgid "Open last opened folder at startup"
+msgid "Open last opened folder at start-up"
 msgstr "Ir para a última pasta aberta, ao iniciar"
 
 #: src/prefs_summaries.c:384
-msgid "Abbreviate Newsgroup names longer than"
+msgid "Abbreviate newsgroup names longer than"
 msgstr "Abreviar nomes de Newsgroup maiores que"
 
 #: src/prefs_summaries.c:398
@@ -12402,8 +12504,8 @@ msgid "Date format help"
 msgstr "Ajuda do formato da data"
 
 #: src/prefs_summaries.c:564
-msgid "Confirm before marking all mails in a folder as read"
-msgstr "Confirmar antes de marcar todas as mensagens da pasta como lidas"
+msgid "Confirm before marking all messages in a folder as read"
+msgstr "Confirmar antes de marcar todas as mensagens desta pasta como lidas"
 
 #: src/prefs_summaries.c:567
 msgid "Translate header names"
@@ -12418,7 +12520,7 @@ msgid "Summaries"
 msgstr "Sumários"
 
 #: src/prefs_summary_column.c:79
-#: src/summaryview.c:2635
+#: src/summaryview.c:2653
 msgid "Attachment"
 msgstr "Anexos"
 
@@ -12522,39 +12624,59 @@ msgstr "Move o modelo seleccionado para o fim"
 msgid "Template configuration"
 msgstr "Configuração dos modelos"
 
-#: src/prefs_template.c:596
+#: src/prefs_template.c:597
 msgid "Templates list not saved"
 msgstr "A lista de modelos não foi salva"
 
-#: src/prefs_template.c:597
+#: src/prefs_template.c:598
 msgid "The templates list has been modified. Close anyway?"
 msgstr "A lista de modelos foi modificada. Fechar mesmo assim?"
 
-#: src/prefs_template.c:749
-msgid "Template name is not set."
+#: src/prefs_template.c:762
+msgid "The template's name is not set."
 msgstr "O nome do modelo não foi definido."
 
-#: src/prefs_template.c:880
+#: src/prefs_template.c:799
+msgid "The \"From\" field of the template contains an invalid email address."
+msgstr "O campo \"Remetente\" no modelo contém um endereço de email inválido."
+
+#: src/prefs_template.c:805
+msgid "The \"To\" field of the template contains an invalid email address."
+msgstr "O campo \"Destinatário\" no modelo contém um endereço de email inválido."
+
+#: src/prefs_template.c:811
+msgid "The \"Cc\" field of the template contains an invalid email address."
+msgstr "O campo \"Cc\" no modelo contém um endereço de email inválido."
+
+#: src/prefs_template.c:817
+msgid "The \"Bcc\" field of the template contains an invalid email address."
+msgstr "O campo \"Bcc\" no modelo contém um endereço de email inválido."
+
+#: src/prefs_template.c:823
+msgid "The \"Subject\" field of the template is invalid."
+msgstr "O campo \"Assunto\" no modelo é inválido."
+
+#: src/prefs_template.c:893
 msgid "Delete template"
 msgstr "Excluir modelo"
 
-#: src/prefs_template.c:881
+#: src/prefs_template.c:894
 msgid "Do you really want to delete this template?"
 msgstr "Deseja realmente excluir este modelo?"
 
-#: src/prefs_template.c:894
+#: src/prefs_template.c:907
 msgid "Delete all templates"
 msgstr "Excluir todos os modelos"
 
-#: src/prefs_template.c:895
+#: src/prefs_template.c:908
 msgid "Do you really want to delete all the templates?"
 msgstr "Deseja realmente excluir todos os modelos?"
 
-#: src/prefs_template.c:1201
+#: src/prefs_template.c:1214
 msgid "Current templates"
 msgstr "Modelos actuais"
 
-#: src/prefs_template.c:1229
+#: src/prefs_template.c:1242
 msgid "Template"
 msgstr "Modelo"
 
@@ -12721,7 +12843,7 @@ msgstr "Utilizar este"
 msgid "Remove"
 msgstr "Remover"
 
-#: src/prefs_toolbar.c:170
+#: src/prefs_toolbar.c:173
 msgid ""
 "Selected Action already set.\n"
 "Please choose another Action from List"
@@ -12729,87 +12851,87 @@ msgstr ""
 "A Acção seleccionada já foi definida.\n"
 "Seleccione outra Acção na lista"
 
-#: src/prefs_toolbar.c:171
+#: src/prefs_toolbar.c:174
 msgid "Item has no icon defined."
 msgstr "O item não tem ícone definido."
 
-#: src/prefs_toolbar.c:172
+#: src/prefs_toolbar.c:175
 msgid "Item has no text defined."
 msgstr "O item não tem texto definido."
 
-#: src/prefs_toolbar.c:219
+#: src/prefs_toolbar.c:235
 msgid "Main toolbar configuration"
 msgstr "Configuração da barra de ferramentas principal"
 
-#: src/prefs_toolbar.c:220
+#: src/prefs_toolbar.c:236
 msgid "Compose toolbar configuration"
 msgstr "Configuração da barra de ferramentas de composição"
 
-#: src/prefs_toolbar.c:221
+#: src/prefs_toolbar.c:237
 msgid "Message view toolbar configuration"
 msgstr "Configuração da barra de ferramentas da janela de mensagem"
 
-#: src/prefs_toolbar.c:801
+#: src/prefs_toolbar.c:859
 msgid "Toolbar item"
 msgstr "Item da barra de ferramentas"
 
-#: src/prefs_toolbar.c:817
+#: src/prefs_toolbar.c:875
 msgid "Item type"
 msgstr "Tipo do item"
 
-#: src/prefs_toolbar.c:824
+#: src/prefs_toolbar.c:882
 msgid "Internal Function"
 msgstr "Função interna"
 
-#: src/prefs_toolbar.c:825
+#: src/prefs_toolbar.c:883
 msgid "User Action"
 msgstr "Acção do utilizador"
 
-#: src/prefs_toolbar.c:825
-#: src/toolbar.c:217
+#: src/prefs_toolbar.c:883
+#: src/toolbar.c:219
 msgid "Separator"
 msgstr "Separador"
 
-#: src/prefs_toolbar.c:832
+#: src/prefs_toolbar.c:890
 msgid "Event executed on click"
 msgstr "Evento executado ao clicar"
 
-#: src/prefs_toolbar.c:852
+#: src/prefs_toolbar.c:917
 msgid "Toolbar text"
 msgstr "Texto da barra de ferramentas"
 
-#: src/prefs_toolbar.c:867
-#: src/prefs_toolbar.c:1100
+#: src/prefs_toolbar.c:932
+#: src/prefs_toolbar.c:1245
 msgid "Icon"
 msgstr "Ícone"
 
-#: src/prefs_toolbar.c:998
-#: src/prefs_toolbar.c:1012
-#: src/prefs_toolbar.c:1026
+#: src/prefs_toolbar.c:1143
+#: src/prefs_toolbar.c:1157
+#: src/prefs_toolbar.c:1171
 msgid "Toolbars"
 msgstr "Barra de ferramentas"
 
-#: src/prefs_toolbar.c:999
+#: src/prefs_toolbar.c:1144
 msgid "Main Window"
 msgstr "Janela principal"
 
-#: src/prefs_toolbar.c:1013
+#: src/prefs_toolbar.c:1158
 msgid "Message Window"
 msgstr "Janela da mensagem"
 
-#: src/prefs_toolbar.c:1027
+#: src/prefs_toolbar.c:1172
 msgid "Compose Window"
 msgstr "Janela de composição"
 
-#: src/prefs_toolbar.c:1123
+#: src/prefs_toolbar.c:1268
 msgid "Icon text"
 msgstr "Texto do ícone"
 
-#: src/prefs_toolbar.c:1132
+#: src/prefs_toolbar.c:1277
 msgid "Mapped event"
 msgstr "Evento mapeado"
 
-#: src/prefs_toolbar.c:1415
+#: src/prefs_toolbar.c:1589
 msgid "Toolbar item icon"
 msgstr "Ícone do item da barra de ferramentas"
 
@@ -12830,46 +12952,46 @@ msgid "Auto indent"
 msgstr "Recuo automático"
 
 #: src/prefs_wrapping.c:88
-msgid "Wrap messages at"
-msgstr "Quebrar linhas em"
+msgid "Wrap text at"
+msgstr "Envolver texto em"
 
 #: src/prefs_wrapping.c:153
 msgid "Wrapping"
 msgstr "Quebra de linhas"
 
-#: src/printing.c:463
+#: src/printing.c:492
 msgid "First page"
 msgstr "Primeira página"
 
-#: src/printing.c:464
+#: src/printing.c:494
 msgid "Previous page"
 msgstr "Página anterior"
 
-#: src/printing.c:470
+#: src/printing.c:501
 msgid "Next page"
 msgstr "Próxima página"
 
-#: src/printing.c:471
+#: src/printing.c:503
 msgid "Last page"
 msgstr "Última página"
 
-#: src/printing.c:476
+#: src/printing.c:509
 msgid "Zoom 100%"
 msgstr "Zoom 100%"
 
-#: src/printing.c:477
+#: src/printing.c:511
 msgid "Zoom fit"
 msgstr "Ajustar zoom"
 
-#: src/printing.c:478
+#: src/printing.c:513
 msgid "Zoom in"
 msgstr "Aumentar o zoom"
 
-#: src/printing.c:479
+#: src/printing.c:515
 msgid "Zoom out"
 msgstr "Reduzir o zoom"
 
-#: src/printing.c:671
+#: src/printing.c:715
 #, c-format
 msgid "Page %d"
 msgstr "Página %d"
@@ -12883,9 +13005,9 @@ msgstr "Não existe informação disponível"
 msgid "No recipient keys defined."
 msgstr "Não foi definida nenhuma chave de destinatário."
 
-#: src/procmime.c:371
-#: src/procmime.c:373
-#: src/procmime.c:374
+#: src/procmime.c:378
+#: src/procmime.c:380
+#: src/procmime.c:381
 msgid "[Error decoding BASE64]\n"
 msgstr "[Erro ao descodificar BASE64]\n"
 
@@ -12935,7 +13057,7 @@ msgstr "Ocorreu um erro durante o envio da mensagem para %s."
 
 #: src/procmsg.c:2232
 msgid "Filtering messages...\n"
-msgstr "Filtrando as mensagens...\n"
+msgstr "A filtrar as mensagens...\n"
 
 #: src/quote_fmt.c:46
 msgid "<span weight=\"bold\">symbols:</span>"
@@ -13198,13 +13320,21 @@ msgstr "Descrição dos símbolos..."
 msgid "Defaults"
 msgstr "Padrões"
 
+#: src/quote_fmt.c:566
+msgid "The \"From\" field of the \"New message\" template contains an invalid email address."
+msgstr "O campo \"Remetente\" no modelo da \"Nova mensagem\" contém um endereço de email inválido."
+
+#: src/quote_fmt.c:569
+msgid "The \"Subject\" field of the \"New message\" template is invalid."
+msgstr "O \"Assunto\" no modelo da \"Nova mensagem\" é inválido."
+
 #: src/quote_fmt.c:586
-msgid "Message reply quotation mark format error."
-msgstr "Erro no formato da marca de citação da mensagem de resposta."
+msgid "The \"Quotation mark\" field of the \"Reply\" template is invalid."
+msgstr "A \"Marca de Citação\"  no modelo de \"Resposta\" é inválido."
 
 #: src/quote_fmt.c:606
-msgid "Message forward quotation mark format error."
-msgstr "Erro no formato da marca de citação da mensagem de encaminhamento."
+msgid "The \"Quotation mark\" field of the \"Forward\" template is invalid."
+msgstr "A \"Marca de Citação\" no modelo de \"Reencaminhamento\" é inválido."
 
 #: src/quote_fmt_parse.y:509
 #, c-format
@@ -13253,7 +13383,7 @@ msgstr "A mensagem foi enviada com sucesso."
 
 #: src/send_message.c:449
 msgid "Sending HELO..."
-msgstr "Enviando HELO..."
+msgstr "A enviar HELO..."
 
 #: src/send_message.c:450
 #: src/send_message.c:455
@@ -13264,23 +13394,23 @@ msgstr "A autenticar"
 #: src/send_message.c:451
 #: src/send_message.c:456
 msgid "Sending message..."
-msgstr "Enviando a mensagem..."
+msgstr "A enviar a mensagem..."
 
 #: src/send_message.c:454
 msgid "Sending EHLO..."
-msgstr "Enviando EHLO..."
+msgstr "A enviar EHLO..."
 
 #: src/send_message.c:463
 msgid "Sending MAIL FROM..."
-msgstr "Enviando MAIL FROM..."
+msgstr "A enviar MAIL FROM..."
 
 #: src/send_message.c:467
 msgid "Sending RCPT TO..."
-msgstr "Enviando RCPT TO..."
+msgstr "A enviar RCPT TO..."
 
 #: src/send_message.c:472
 msgid "Sending DATA..."
-msgstr "Enviando MENSAGEM..."
+msgstr "A enviar MENSAGEM..."
 
 #: src/send_message.c:476
 msgid "Quitting..."
@@ -13295,12 +13425,12 @@ msgstr "Enviando a mensagem (%d / %d bytes)"
 msgid "Sending message"
 msgstr "Enviando a mensagem"
 
-#: src/send_message.c:611
-#: src/send_message.c:631
+#: src/send_message.c:612
+#: src/send_message.c:632
 msgid "Error occurred while sending the message."
 msgstr "Ocorreu um erro durante o envio da mensagem."
 
-#: src/send_message.c:614
+#: src/send_message.c:615
 #, c-format
 msgid ""
 "Error occurred while sending the message:\n"
@@ -13309,10 +13439,6 @@ msgstr ""
 "Ocorreu um erro durante o envio da mensagem:\n"
 "%s"
 
-#: src/send_message.c:639
-msgid "Session timed out. You may be able to recover by increasing the timeout value in Preferences/Other."
-msgstr "O tempo da sessão está esgotado. Você pode recuperá-la aumentando o valor do tempo limite em Preferências/Outros."
-
 #: src/setup.c:74
 msgid "Mailbox setting"
 msgstr "Configuração da caixa postal"
@@ -13382,143 +13508,147 @@ msgstr "O início da lista foi atingido; continuar a partir do final?"
 msgid "End of list reached; continue from beginning?"
 msgstr "O final da lista foi atingido; continuar a partir do início?"
 
-#: src/summaryview.c:541
+#: src/summaryview.c:422
+msgid "Create _filter rule"
+msgstr "Criar regra de _filtragem"
+
+#: src/summaryview.c:545
 msgid "Toggle quick search bar"
 msgstr "Alternar a exibição da barra de localização rápida"
 
-#: src/summaryview.c:578
+#: src/summaryview.c:582
 msgid "Toggle multiple selection"
 msgstr "Alternar a múltipla selecção"
 
-#: src/summaryview.c:1174
+#: src/summaryview.c:1180
 msgid "Process mark"
 msgstr "Processar marca"
 
-#: src/summaryview.c:1175
+#: src/summaryview.c:1181
 msgid "Some marks are left. Process them?"
 msgstr "Foram deixadas algumas marcas. Processá-las?"
 
-#: src/summaryview.c:1232
+#: src/summaryview.c:1239
 #, c-format
 msgid "Scanning folder (%s)..."
-msgstr "Revisando pasta (%s)..."
+msgstr "A revisar pasta (%s)..."
 
-#: src/summaryview.c:1711
-#: src/summaryview.c:1763
+#: src/summaryview.c:1728
+#: src/summaryview.c:1780
 msgid "No more unread messages"
 msgstr "Não há mais mensagens não-lidas"
 
-#: src/summaryview.c:1712
+#: src/summaryview.c:1729
 msgid "No unread message found. Search from the end?"
 msgstr "Não foram encontradas mensagens não lidas. Procurar a partir do fim?"
 
-#: src/summaryview.c:1724
-#: src/summaryview.c:1776
-#: src/summaryview.c:1823
-#: src/summaryview.c:1875
-#: src/summaryview.c:1954
+#: src/summaryview.c:1741
+#: src/summaryview.c:1793
+#: src/summaryview.c:1840
+#: src/summaryview.c:1892
+#: src/summaryview.c:1971
 msgid "Internal error: unexpected value for prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
 msgstr "Erro interno: valor não esperado para prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
 
-#: src/summaryview.c:1732
+#: src/summaryview.c:1749
 msgid "No unread messages."
 msgstr "Não há mensagens não lidas."
 
-#: src/summaryview.c:1764
+#: src/summaryview.c:1781
 msgid "No unread message found. Go to next folder?"
 msgstr "Não há mensagens não lidas. Ir para a próxima pasta?"
 
-#: src/summaryview.c:1810
-#: src/summaryview.c:1862
+#: src/summaryview.c:1827
+#: src/summaryview.c:1879
 msgid "No more new messages"
 msgstr "Não há mais mensagens novas"
 
-#: src/summaryview.c:1811
+#: src/summaryview.c:1828
 msgid "No new message found. Search from the end?"
 msgstr "Não foram encontradas mensagens novas. Procurar a partir do fim?"
 
-#: src/summaryview.c:1831
+#: src/summaryview.c:1848
 msgid "No new messages."
 msgstr "Não há mensagens novas."
 
-#: src/summaryview.c:1863
+#: src/summaryview.c:1880
 msgid "No new message found. Go to next folder?"
 msgstr "Não foram encontradas mensagens novas. Ir para a próxima pasta?"
 
-#: src/summaryview.c:1900
-#: src/summaryview.c:1941
+#: src/summaryview.c:1917
+#: src/summaryview.c:1958
 msgid "No more marked messages"
 msgstr "Não há mais mensagens marcadas"
 
-#: src/summaryview.c:1901
+#: src/summaryview.c:1918
 msgid "No marked message found. Search from the end?"
 msgstr "Não foram encontradas mensagens marcadas. Procurar desde o fim?"
 
-#: src/summaryview.c:1910
+#: src/summaryview.c:1927
 msgid "No marked messages."
 msgstr "Não há mensagens marcadas."
 
-#: src/summaryview.c:1942
+#: src/summaryview.c:1959
 msgid "No marked message found. Go to next folder?"
 msgstr "Não foram encontradas mensagens marcadas. Ir para a próxima pasta?"
 
-#: src/summaryview.c:1979
-#: src/summaryview.c:2004
+#: src/summaryview.c:1996
+#: src/summaryview.c:2021
 msgid "No more labeled messages"
 msgstr "Não há mais mensagens rotuladas"
 
-#: src/summaryview.c:1980
+#: src/summaryview.c:1997
 msgid "No labeled message found. Search from the end?"
 msgstr "Não foram encontradas mensagens rotuladas. Procurar desde o fim?"
 
-#: src/summaryview.c:1989
-#: src/summaryview.c:2014
+#: src/summaryview.c:2006
+#: src/summaryview.c:2031
 msgid "No labeled messages."
 msgstr "Não há mensagens rotuladas."
 
-#: src/summaryview.c:2005
+#: src/summaryview.c:2022
 msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
 msgstr "Não foram encontradas mensagens rotuladas. Procurar desde o início?"
 
-#: src/summaryview.c:2296
+#: src/summaryview.c:2313
 msgid "Attracting messages by subject..."
 msgstr "Agrupando mensagens pelo assunto..."
 
-#: src/summaryview.c:2479
+#: src/summaryview.c:2497
 #, c-format
 msgid "%d deleted"
 msgstr "%d excluída"
 
-#: src/summaryview.c:2483
+#: src/summaryview.c:2501
 #, c-format
 msgid "%s%d moved"
 msgstr "%s%d movida"
 
-#: src/summaryview.c:2484
-#: src/summaryview.c:2491
+#: src/summaryview.c:2502
+#: src/summaryview.c:2509
 msgid ", "
 msgstr ", "
 
-#: src/summaryview.c:2489
+#: src/summaryview.c:2507
 #, c-format
 msgid "%s%d copied"
 msgstr "%s%d copiada"
 
-#: src/summaryview.c:2504
+#: src/summaryview.c:2522
 msgid " item selected"
 msgstr " item seleccionado"
 
-#: src/summaryview.c:2506
+#: src/summaryview.c:2524
 msgid " items selected"
 msgstr " itens seleccionados"
 
-#: src/summaryview.c:2524
-#: src/summaryview.c:2562
+#: src/summaryview.c:2542
+#: src/summaryview.c:2580
 #, c-format
 msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
 msgstr "%d nova(s), %d não lida(s), %d no total (%s)"
 
-#: src/summaryview.c:2532
+#: src/summaryview.c:2550
 #, c-format
 msgid ""
 "<b>Message summary</b>\n"
@@ -13547,28 +13677,28 @@ msgstr ""
 "<b>Ignorada:</b> %d\n"
 "<b>Observada:</b> %d"
 
-#: src/summaryview.c:2557
+#: src/summaryview.c:2575
 #, c-format
 msgid "%d/%d selected (%s/%s), %d unread"
 msgstr "%d/%d seleccionada(s) (%s/%s), %d não lida(s)"
 
-#: src/summaryview.c:2835
+#: src/summaryview.c:2853
 msgid "Sorting summary..."
 msgstr "Ordenando o sumário..."
 
-#: src/summaryview.c:2949
+#: src/summaryview.c:2967
 msgid "Setting summary from message data..."
 msgstr "Estruturando o sumário a partir dos dados das mensagens..."
 
-#: src/summaryview.c:3153
+#: src/summaryview.c:3171
 msgid "(No Date)"
 msgstr "(Sem data)"
 
-#: src/summaryview.c:3190
+#: src/summaryview.c:3208
 msgid "(No Recipient)"
 msgstr "(Sem destinatário)"
 
-#: src/summaryview.c:3225
+#: src/summaryview.c:3243
 #, c-format
 msgid ""
 "%s\n"
@@ -13577,7 +13707,7 @@ msgstr ""
 "%s\n"
 "<span color='%s' style='italic'>De: %s, em %s</span>"
 
-#: src/summaryview.c:3232
+#: src/summaryview.c:3250
 #, c-format
 msgid ""
 "%s\n"
@@ -13586,71 +13716,71 @@ msgstr ""
 "%s\n"
 "<span color='%s' style='italic'>Para: %s, em %s</span>"
 
-#: src/summaryview.c:4095
+#: src/summaryview.c:4118
 msgid "You're not the author of the article.\n"
 msgstr "Você não é o autor do artigo.\n"
 
-#: src/summaryview.c:4183
+#: src/summaryview.c:4209
 #, c-format
 msgid "Do you really want to delete the selected message?"
 msgid_plural "Do you really want to delete the %d selected messages?"
 msgstr[0] "Deseja realmente excluir a mensagem seleccionada?"
 msgstr[1] "Deseja realmente excluir as %d mensagens seleccionadas?"
 
-#: src/summaryview.c:4186
+#: src/summaryview.c:4212
 msgid "Delete message(s)"
 msgstr "Excluir a(s) mensagem(ns)"
 
-#: src/summaryview.c:4343
+#: src/summaryview.c:4373
 msgid "Destination is same as current folder."
 msgstr "As pastas de destino e a actual são a mesma."
 
-#: src/summaryview.c:4442
+#: src/summaryview.c:4472
 msgid "Destination to copy is same as current folder."
 msgstr "Você está a tentar copiar para a mesma pasta."
 
-#: src/summaryview.c:4607
+#: src/summaryview.c:4637
 msgid "Append or Overwrite"
 msgstr "Acrescentar ou sobrescrever"
 
-#: src/summaryview.c:4608
+#: src/summaryview.c:4638
 msgid "Append or overwrite existing file?"
 msgstr "Acrescentar ao ficheiro ou sobrescrevê-lo?"
 
-#: src/summaryview.c:4609
+#: src/summaryview.c:4639
 msgid "_Append"
 msgstr "_Acrescentar"
 
-#: src/summaryview.c:4609
+#: src/summaryview.c:4639
 msgid "_Overwrite"
 msgstr "_Sobrescrever"
 
-#: src/summaryview.c:4656
+#: src/summaryview.c:4686
 #, c-format
 msgid "You are about to print %d messages, one by one. Do you want to continue?"
 msgstr "Você esta prestes a imprimir %d mensagens, uma a uma. Deseja realmente continuar?"
 
-#: src/summaryview.c:4977
+#: src/summaryview.c:5188
 msgid "Building threads..."
 msgstr "Agrupando discussões..."
 
-#: src/summaryview.c:5217
+#: src/summaryview.c:5434
 msgid "Skip these rules"
 msgstr "Ignorar essas regras"
 
-#: src/summaryview.c:5220
+#: src/summaryview.c:5437
 msgid "Apply these rules regardless of the account they belong to"
 msgstr "Aplicar essas regras independente da conta à qual elas pertençam"
 
-#: src/summaryview.c:5223
+#: src/summaryview.c:5440
 msgid "Apply these rules if they apply to the current account"
 msgstr "Aplicar essas regras caso elas refiram-se à conta actual"
 
-#: src/summaryview.c:5252
+#: src/summaryview.c:5469
 msgid "Filtering"
 msgstr "Filtragem"
 
-#: src/summaryview.c:5253
+#: src/summaryview.c:5470
 msgid ""
 "There are some filtering rules that belong to an account.\n"
 "Please choose what to do with these rules:"
@@ -13658,59 +13788,55 @@ msgstr ""
 "Essas são algumas regras de filtragem que pertencem a uma conta.\n"
 "Por favor, escolha o que fazer com essas regras:"
 
-#: src/summaryview.c:5255
+#: src/summaryview.c:5472
 msgid "_Filter"
 msgstr "_Filtrar"
 
-#: src/summaryview.c:5283
+#: src/summaryview.c:5500
 msgid "Filtering..."
 msgstr "Filtrando..."
 
-#: src/summaryview.c:5362
+#: src/summaryview.c:5579
 msgid "Processing configuration"
 msgstr "Configuração do processamento"
 
-#: src/summaryview.c:5904
+#: src/summaryview.c:6121
 msgid "Ignored thread"
 msgstr "Discussão ignorada"
 
-#: src/summaryview.c:5906
+#: src/summaryview.c:6123
 msgid "Watched thread"
 msgstr "Discussão observada"
 
-#: src/summaryview.c:5914
+#: src/summaryview.c:6131
 msgid "Replied - click to see reply"
 msgstr "Respondida - clique para ver a resposta"
 
-#: src/summaryview.c:5926
+#: src/summaryview.c:6143
 msgid "To be moved"
 msgstr "A ser movida"
 
-#: src/summaryview.c:5928
+#: src/summaryview.c:6145
 msgid "To be copied"
 msgstr "A ser copiada"
 
-#: src/summaryview.c:5940
+#: src/summaryview.c:6157
 msgid "Signed, has attachment(s)"
 msgstr "Assinada, possui anexo(s)"
 
-#: src/summaryview.c:5942
-msgid "Signed"
-msgstr "Assinada"
-
-#: src/summaryview.c:5944
+#: src/summaryview.c:6161
 msgid "Encrypted, has attachment(s)"
 msgstr "Encriptada, possui anexo(s)"
 
-#: src/summaryview.c:5946
+#: src/summaryview.c:6163
 msgid "Encrypted"
 msgstr "Encriptada"
 
-#: src/summaryview.c:5948
+#: src/summaryview.c:6165
 msgid "Has attachment(s)"
 msgstr "Possui anexo(s)"
 
-#: src/summaryview.c:7496
+#: src/summaryview.c:7776
 #, c-format
 msgid ""
 "Regular expression (regexp) error:\n"
@@ -13719,11 +13845,11 @@ msgstr ""
 "Erro na expressão regular (regexp):\n"
 "%s"
 
-#: src/summaryview.c:7604
+#: src/summaryview.c:7884
 msgid "Go back to the folder list (You have unread messages)"
 msgstr "Voltar à lista de pastas (se você tiver mensagens não lidas)"
 
-#: src/summaryview.c:7609
+#: src/summaryview.c:7889
 msgid "Go back to the folder list"
 msgstr "Voltar à lista de pastas"
 
@@ -13783,71 +13909,71 @@ msgstr "'Ver relatório'"
 msgid " in the Tools menu for more information."
 msgstr " no menu Ferramentas para mais informações."
 
-#: src/textview.c:899
+#: src/textview.c:898
 msgid "  The following can be performed on this part\n"
 msgstr "  Pode-se efectuar o seguinte nesta parte\n"
 
-#: src/textview.c:901
+#: src/textview.c:900
 msgid "  by right-clicking the icon or list item:"
 msgstr "  clicando com o botão direito no ícone ou item da lista:"
 
-#: src/textview.c:905
+#: src/textview.c:904
 msgid "     - To save, select "
 msgstr "     - Para salvar, seleccione  "
 
-#: src/textview.c:906
+#: src/textview.c:905
 msgid "'Save as...'"
 msgstr "'Salvar como...'"
 
-#: src/textview.c:908
+#: src/textview.c:907
 msgid " (Shortcut key: 'y')"
 msgstr " (Tecla de atalho: 'y')"
 
-#: src/textview.c:912
+#: src/textview.c:911
 msgid "     - To display as text, select "
 msgstr "     - Para exibir como texto, seleccione "
 
-#: src/textview.c:913
+#: src/textview.c:912
 msgid "'Display as text'"
 msgstr "'Mostrar como texto'"
 
-#: src/textview.c:916
+#: src/textview.c:915
 msgid " (Shortcut key: 't')"
 msgstr " (Tecla de atalho: 't')"
 
-#: src/textview.c:920
+#: src/textview.c:919
 msgid "     - To open with an external program, select "
 msgstr "     - Para abrir com um programa externo, seleccione "
 
-#: src/textview.c:921
+#: src/textview.c:920
 msgid "'Open'"
 msgstr "'Abrir'"
 
-#: src/textview.c:924
+#: src/textview.c:923
 msgid " (Shortcut key: 'l')\n"
 msgstr " (Tecla de atalho: 'l'),\n"
 
-#: src/textview.c:925
+#: src/textview.c:924
 msgid "       (alternately double-click, or click the middle "
 msgstr "       (alternativamente, dê um duplo clique ou clique com o "
 
-#: src/textview.c:926
+#: src/textview.c:925
 msgid "mouse button)\n"
 msgstr "botão do meio do 'rato')\n"
 
-#: src/textview.c:928
+#: src/textview.c:927
 msgid "     - Or use "
 msgstr "     - Ou utilize "
 
-#: src/textview.c:929
+#: src/textview.c:928
 msgid "'Open with...'"
 msgstr "'Abrir com...'"
 
-#: src/textview.c:930
+#: src/textview.c:929
 msgid " (Shortcut key: 'o')"
 msgstr " (Tecla de atalho: 'o')"
 
-#: src/textview.c:1027
+#: src/textview.c:1026
 #, c-format
 msgid ""
 "The command to view attachment as text failed:\n"
@@ -13858,11 +13984,11 @@ msgstr ""
 "    %s\n"
 "Código de saída %d\n"
 
-#: src/textview.c:2102
+#: src/textview.c:2103
 msgid "Tags: "
 msgstr "Etiquetas: "
 
-#: src/textview.c:2783
+#: src/textview.c:2784
 #, c-format
 msgid ""
 "The real URL is different from the displayed URL.\n"
@@ -13873,328 +13999,332 @@ msgid ""
 "\n"
 "Open it anyway?"
 msgstr ""
-"A URL real é diferente da exibida.\n"
+"O URL real é diferente do exibido.\n"
 "\n"
-"<b>URL exibida:</b> %s\n"
+"<b>URL exibido:</b> %s\n"
 "\n"
 "<b>URL real:</b> %s\n"
 "\n"
 "Deseja abrir mesmo assim?"
 
-#: src/textview.c:2792
+#: src/textview.c:2793
 msgid "Phishing attempt warning"
 msgstr "Aviso de tentativa de fraude por phishing"
 
-#: src/textview.c:2793
+#: src/textview.c:2794
 msgid "_Open URL"
 msgstr "_Abrir URL"
 
-#: src/toolbar.c:178
-#: src/toolbar.c:1883
+#: src/toolbar.c:180
+#: src/toolbar.c:1893
 msgid "Receive Mail on all Accounts"
 msgstr "Receber mensagens de todas as contas"
 
-#: src/toolbar.c:179
-#: src/toolbar.c:1888
+#: src/toolbar.c:181
+#: src/toolbar.c:1898
 msgid "Receive Mail on current Account"
 msgstr "Receber mensagens da conta actual"
 
-#: src/toolbar.c:180
-#: src/toolbar.c:1892
+#: src/toolbar.c:182
+#: src/toolbar.c:1902
 msgid "Send Queued Messages"
 msgstr "Enviar mensagens da Fila de Saída"
 
-#: src/toolbar.c:181
-#: src/toolbar.c:895
-#: src/toolbar.c:1910
-#: src/toolbar.c:1921
+#: src/toolbar.c:183
+#: src/toolbar.c:894
+#: src/toolbar.c:1920
+#: src/toolbar.c:1931
 msgid "Compose Email"
 msgstr "Escrever e-mail"
 
-#: src/toolbar.c:182
+#: src/toolbar.c:184
 msgid "Compose News"
 msgstr "Escrever artigo"
 
-#: src/toolbar.c:183
-#: src/toolbar.c:1949
+#: src/toolbar.c:185
 #: src/toolbar.c:1959
+#: src/toolbar.c:1969
 msgid "Reply to Message"
 msgstr "Responder à mensagem"
 
-#: src/toolbar.c:184
-#: src/toolbar.c:1966
+#: src/toolbar.c:186
 #: src/toolbar.c:1976
+#: src/toolbar.c:1986
 msgid "Reply to Sender"
 msgstr "Responder ao remetente"
 
-#: src/toolbar.c:185
-#: src/toolbar.c:1983
+#: src/toolbar.c:187
 #: src/toolbar.c:1993
+#: src/toolbar.c:2003
 msgid "Reply to All"
 msgstr "Responder a todos"
 
-#: src/toolbar.c:186
-#: src/toolbar.c:2000
+#: src/toolbar.c:188
 #: src/toolbar.c:2010
+#: src/toolbar.c:2020
 msgid "Reply to Mailing-list"
 msgstr "Responder à lista de discussão"
 
-#: src/toolbar.c:187
-#: src/toolbar.c:1904
+#: src/toolbar.c:189
+#: src/toolbar.c:1914
 msgid "Open email"
 msgstr "Abrir e-mail"
 
-#: src/toolbar.c:188
-#: src/toolbar.c:2017
-#: src/toolbar.c:2028
+#: src/toolbar.c:190
+#: src/toolbar.c:2027
+#: src/toolbar.c:2038
 msgid "Forward Message"
 msgstr "Encaminhar a mensagem"
 
-#: src/toolbar.c:189
-#: src/toolbar.c:2033
+#: src/toolbar.c:191
+#: src/toolbar.c:2043
 msgid "Trash Message"
 msgstr "Enviar a mensagem para a Lixeira"
 
-#: src/toolbar.c:190
-#: src/toolbar.c:2037
+#: src/toolbar.c:192
+#: src/toolbar.c:2047
 msgid "Delete Message"
 msgstr "Excluir a mensagem"
 
-#: src/toolbar.c:192
-#: src/toolbar.c:2045
+#: src/toolbar.c:194
+#: src/toolbar.c:2055
 msgid "Go to Previous Unread Message"
 msgstr "Ir para a mensagem não lida anterior"
 
-#: src/toolbar.c:193
-#: src/toolbar.c:2049
+#: src/toolbar.c:195
+#: src/toolbar.c:2059
 msgid "Go to Next Unread Message"
 msgstr "Ir para a próxima mensagem não lida"
 
-#: src/toolbar.c:197
+#: src/toolbar.c:199
 msgid "Learn Spam or Ham"
 msgstr "Aprender spam ou não-spam"
 
-#: src/toolbar.c:198
+#: src/toolbar.c:200
 msgid "Open folder/Go to folder list"
 msgstr "Abrir a pasta/Ir para a lista de pastas"
 
-#: src/toolbar.c:201
-#: src/toolbar.c:2055
+#: src/toolbar.c:203
+#: src/toolbar.c:2065
 msgid "Send Message"
 msgstr "Enviar a mensagem"
 
-#: src/toolbar.c:202
-#: src/toolbar.c:2059
+#: src/toolbar.c:204
+#: src/toolbar.c:2069
 msgid "Put into queue folder and send later"
 msgstr "Armazenar na Fila de Saída e enviar mais tarde"
 
-#: src/toolbar.c:203
-#: src/toolbar.c:2063
+#: src/toolbar.c:205
+#: src/toolbar.c:2073
 msgid "Save to draft folder"
 msgstr "Salvar na pasta Rascunho"
 
-#: src/toolbar.c:204
-#: src/toolbar.c:2067
+#: src/toolbar.c:206
+#: src/toolbar.c:2077
 msgid "Insert file"
 msgstr "Inserir ficheiro"
 
-#: src/toolbar.c:205
-#: src/toolbar.c:2071
+#: src/toolbar.c:207
+#: src/toolbar.c:2081
 msgid "Attach file"
 msgstr "Anexar ficheiro"
 
-#: src/toolbar.c:206
-#: src/toolbar.c:2075
+#: src/toolbar.c:208
+#: src/toolbar.c:2085
 msgid "Insert signature"
 msgstr "Inserir assinatura"
 
-#: src/toolbar.c:207
-#: src/toolbar.c:2079
+#: src/toolbar.c:209
+#: src/toolbar.c:2089
 msgid "Edit with external editor"
 msgstr "Editar com um programa externo"
 
-#: src/toolbar.c:208
-#: src/toolbar.c:2083
+#: src/toolbar.c:210
+#: src/toolbar.c:2093
 msgid "Wrap long lines of current paragraph"
 msgstr "Quebrar as linhas longas do parágrafo actual"
 
-#: src/toolbar.c:209
-#: src/toolbar.c:2087
+#: src/toolbar.c:211
+#: src/toolbar.c:2097
 msgid "Wrap all long lines"
 msgstr "Quebrar todas as linhas longas"
 
-#: src/toolbar.c:212
-#: src/toolbar.c:419
-#: src/toolbar.c:2096
+#: src/toolbar.c:214
+#: src/toolbar.c:422
+#: src/toolbar.c:2106
 msgid "Check spelling"
 msgstr "Verificar ortografia"
 
-#: src/toolbar.c:214
+#: src/toolbar.c:216
 msgid "Claws Mail Actions Feature"
 msgstr "Acções do Claws Mail"
 
-#: src/toolbar.c:215
-#: src/toolbar.c:2112
+#: src/toolbar.c:217
+#: src/toolbar.c:2122
 msgid "Cancel receiving"
 msgstr "Cancelar a recepção"
 
-#: src/toolbar.c:216
-#: src/toolbar.c:1896
+#: src/toolbar.c:218
+#: src/toolbar.c:1906
 msgid "Close window"
 msgstr "Fechar a janela"
 
-#: src/toolbar.c:385
+#: src/toolbar.c:220
+msgid "Claws Mail Plugins"
+msgstr "Plugins do Claws Mail"
+
+#: src/toolbar.c:388
 msgid "Open"
 msgstr "Abrir"
 
-#: src/toolbar.c:386
+#: src/toolbar.c:389
 msgid "Get Mail"
 msgstr "Receber mensagens"
 
-#: src/toolbar.c:387
+#: src/toolbar.c:390
 msgid "Get"
 msgstr "Obter"
 
-#: src/toolbar.c:389
-#: src/toolbar.c:390
+#: src/toolbar.c:392
+#: src/toolbar.c:393
 msgid "Toolbar|Compose"
 msgstr "Escrever"
 
-#: src/toolbar.c:392
+#: src/toolbar.c:395
 msgid "All"
 msgstr "Todos"
 
-#: src/toolbar.c:394
+#: src/toolbar.c:397
 msgid "List"
 msgstr "Lista"
 
-#: src/toolbar.c:399
+#: src/toolbar.c:402
 msgid "Prev"
 msgstr "Anterior"
 
-#: src/toolbar.c:400
+#: src/toolbar.c:403
 msgid "Next"
 msgstr "Próxima"
 
-#: src/toolbar.c:408
+#: src/toolbar.c:411
 msgid "Draft"
 msgstr "Rascunho"
 
-#: src/toolbar.c:411
+#: src/toolbar.c:414
 msgid "Insert sig."
-msgstr "Inserir assin."
+msgstr "Inserir assinatura."
 
-#: src/toolbar.c:412
+#: src/toolbar.c:415
 msgid "Edit"
 msgstr "Editar"
 
-#: src/toolbar.c:413
+#: src/toolbar.c:416
 msgid "Wrap para."
 msgstr "Quebrar parág."
 
-#: src/toolbar.c:414
+#: src/toolbar.c:417
 msgid "Wrap all"
 msgstr "Quebrar tudo"
 
-#: src/toolbar.c:416
+#: src/toolbar.c:419
 msgid "Stop"
 msgstr "Parar"
 
-#: src/toolbar.c:887
+#: src/toolbar.c:886
 msgid "Compose News message"
 msgstr "Escrever artigo de Newsgroup"
 
-#: src/toolbar.c:929
+#: src/toolbar.c:928
 msgid "Learn spam"
 msgstr "Aprender spam"
 
-#: src/toolbar.c:938
+#: src/toolbar.c:937
 msgid "Ham"
 msgstr "Não-spam"
 
-#: src/toolbar.c:940
+#: src/toolbar.c:939
 msgid "Learn ham"
 msgstr "Aprender não-spam"
 
-#: src/toolbar.c:1878
+#: src/toolbar.c:1888
 msgid "Go to folder list"
 msgstr "Ir para a lista de pastas"
 
-#: src/toolbar.c:1884
+#: src/toolbar.c:1894
 msgid "Receive Mail on selected Account"
 msgstr "Receber as mensagens da conta seleccionada"
 
-#: src/toolbar.c:1900
+#: src/toolbar.c:1910
 msgid "Open preferences"
 msgstr "Abrir as preferências"
 
-#: src/toolbar.c:1911
+#: src/toolbar.c:1921
 msgid "Compose with selected Account"
 msgstr "Escrever usando a conta seleccionada"
 
-#: src/toolbar.c:1932
+#: src/toolbar.c:1942
 msgid "Learn as..."
 msgstr "Aprender como..."
 
-#: src/toolbar.c:1942
+#: src/toolbar.c:1952
 msgid "Learn as _Spam"
 msgstr "Aprender como _spam"
 
-#: src/toolbar.c:1943
+#: src/toolbar.c:1953
 msgid "Learn as _Ham"
 msgstr "Aprender como _não-spam"
 
-#: src/toolbar.c:1950
+#: src/toolbar.c:1960
 msgid "Reply to Message options"
 msgstr "Opções de Responder à Mensagem"
 
-#: src/toolbar.c:1954
-#: src/toolbar.c:1971
-#: src/toolbar.c:1988
-#: src/toolbar.c:2005
+#: src/toolbar.c:1964
+#: src/toolbar.c:1981
+#: src/toolbar.c:1998
+#: src/toolbar.c:2015
 msgid "_Reply with quote"
 msgstr "Responder _com citação"
 
-#: src/toolbar.c:1955
-#: src/toolbar.c:1972
-#: src/toolbar.c:1989
-#: src/toolbar.c:2006
+#: src/toolbar.c:1965
+#: src/toolbar.c:1982
+#: src/toolbar.c:1999
+#: src/toolbar.c:2016
 msgid "Reply without _quote"
 msgstr "Responder _sem citação"
 
-#: src/toolbar.c:1967
+#: src/toolbar.c:1977
 msgid "Reply to Sender options"
 msgstr "Opções de Responder ao Remetente"
 
-#: src/toolbar.c:1984
+#: src/toolbar.c:1994
 msgid "Reply to All options"
 msgstr "Opções de Responder a Todos"
 
-#: src/toolbar.c:2001
+#: src/toolbar.c:2011
 msgid "Reply to Mailing-list options"
 msgstr "Opções de Responder à Lista de Discussão"
 
-#: src/toolbar.c:2018
+#: src/toolbar.c:2028
 msgid "Forward Message options"
 msgstr "Opções de Encaminhar a Mensagem"
 
-#: src/uri_opener.c:87
+#: src/uri_opener.c:86
 msgid "There are no URLs in this email."
 msgstr "Não existem URLs nessa mensagem."
 
-#: src/uri_opener.c:123
+#: src/uri_opener.c:114
 msgid "Available URLs:"
 msgstr "URLs disponíveis:"
 
-#: src/uri_opener.c:171
+#: src/uri_opener.c:179
 msgid "Dialog title|Open URLs"
 msgstr "Abrir URLs"
 
-#: src/uri_opener.c:196
+#: src/uri_opener.c:204
 msgid "Please select the URL to open."
 msgstr "Por favor, seleccione a URL a ser aberta."
 
-#: src/uri_opener.c:208
+#: src/uri_opener.c:212
 msgid "Select All"
 msgstr "Seleccionar tudo"
 
@@ -14463,7 +14593,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Bem-vindo(a) ao assistente de configuração do Claws Mail.\n"
 "\n"
-"Nós iremos começar definindo algumas informações básicas sobre você e suas opções mais comuns de e-mail. Assim, você poderá iniciar a utilização do Claws Mail em menos de cinco minutos."
+"Nós iremos começar por definir algumas informações básicas sobre si e suas opções mais comuns de e-mail. Assim, poderá iniciar a utilização do Claws Mail em menos de cinco minutos."
 
 #: src/wizard.c:1834
 msgid "About You"
@@ -14478,11 +14608,11 @@ msgstr "Os campos em negrito DEVEM ser preenchidos"
 
 #: src/wizard.c:1849
 msgid "Receiving mail"
-msgstr "Recebimento de mensagens"
+msgstr "A receber mensagens"
 
 #: src/wizard.c:1864
 msgid "Sending mail"
-msgstr "Envio de mensagem"
+msgstr "A enviar mensagem"
 
 #: src/wizard.c:1880
 msgid "Saving mail on disk"
@@ -14500,3 +14630,32 @@ msgstr ""
 "O Claws Mail está pronto.\n"
 "Clique em Salvar para iniciar."
 
+#~ msgid "Insert signature automatically"
+#~ msgstr "Inserir assinatura automaticamente"
+#~ msgid "From file..."
+#~ msgstr "Do ficheiro..."
+#~ msgid "Wrap messages at"
+#~ msgstr "Quebrar linhas em"
+#~ msgid "Message reply From format error."
+#~ msgstr "Erro no formato do remetente da mensagem de resposta."
+#~ msgid "Message reply format error at line %d."
+#~ msgstr "Erro no formato da mensagem de resposta, na linha %d."
+#~ msgid "Message forward From format error."
+#~ msgstr "Erro no formato do remetente da mensagem de encaminhamento."
+#~ msgid "Message forward format error at line %d."
+#~ msgstr "Erro no formato da mensagem de encaminhamento, na linha %d."
+#~ msgid "Quote mark format error."
+#~ msgstr "Erro no formato da marca de citação."
+#~ msgid "getting xover %d in %s...\n"
+#~ msgstr "obtendo xover %d em %s...\n"
+#~ msgid "Message reply quotation mark format error."
+#~ msgstr "Erro no formato da marca de citação da mensagem de resposta."
+#~ msgid "Message forward quotation mark format error."
+#~ msgstr "Erro no formato da marca de citação da mensagem de encaminhamento."
+#~ msgid ""
+#~ "Session timed out. You may be able to recover by increasing the timeout "
+#~ "value in Preferences/Other."
+#~ msgstr ""
+#~ "O tempo da sessão está esgotado. Você pode recuperá-la aumentando o valor "
+#~ "do tempo limite em Preferências/Outros."
+