-# Portuguese translation of Sylpheed-claws.
-# Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
-# André Casteliano <digitalcoder@users.sourceforge.net>, 2000.
-# Fabio Junior Beneditto <kamikazenh@linuxbr.com.br>, 2001
+# Tradução de Sylpheed-Claws para Português Brasileiro
+# Frederico Goncalves Guimaraes <frederico@teia.bio.br>, 2006.
+# Brazilian Portuguese translation of Sylpheed-Claws
+# Updated 2006-07-28 by : Frederico Goncalves Guimaraes <frederico@teia.bio.br>
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: sylpheed-0.6.2claws18\n"
-"POT-Creation-Date: 2001-10-05 15:58-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2001-09-27\n"
-"Last-Translator: Gustavo Noronha Silva <kov@debian.org>\n"
-"Language-Team: André Casteliano <digitalcoder@users.sourceforge.net> Isaías V. Prestes <isix@uol.com.br> Fabio Junior Beneditto <kamikazenh@linuxbr.com.br>, Debian-BR <debian-l10n-portuguese@lists.debian.org>\n"
+"Project-Id-Version: pt_BR\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: paul@sylpheed.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-07-17 17:04+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-07-28 11:16-0300\n"
+"Last-Translator: Frederico Goncalves Guimaraes <frederico@teia.bio.br>\n"
+"Language-Team: Português do Brasil\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8Bit\n"
-"Last-Revisor: Fabio Junior Beneditto <kamikazenh@linuxbr.com.br>\n"
-"X-Generator: ViM 5.6\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
-#: src/about.c:91
-msgid "About"
-msgstr "Sobre"
-
-#: src/about.c:212
+#: src/account.c:377
msgid ""
-"The portions applied from fetchmail is Copyright 1997 by Eric S. Raymond. "
-"Portions of those are also copyrighted by Carl Harris, 1993 and 1995. "
-"Copyright retained for the purpose of protecting free redistribution of "
-"source.\n"
-"\n"
+"Some composing windows are open.\n"
+"Please close all the composing windows before editing the accounts."
msgstr ""
-"As partes usadas do fetchmail são Copyright 1997 por Eric S. Raymond. Estas "
-"Partes são também Copyright de Carl Harris, 1993 e 1995. O Copyright é "
-"protegido com o propósito de proteger a livre distribuição dos fontes.\n"
-"\n"
+"Algumas janelas de composição estão abertas.\n"
+"Por favor, feche todas essas janelas antes de editar as contas."
-#: src/about.c:218
-msgid ""
-"Kcc is copyright by Yasuhiro Tonooka <tonooka@msi.co.jp>, and libkcc is "
-"copyright by takeshi@SoftAgency.co.jp.\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Kcc é copyright de Yasuhiro Tonooka <tonooka@msi.co.jp>, e libkcc é "
-"copyright de takeshi@SoftAgency.co.jp.\n"
-"\n"
+#: src/account.c:424
+msgid "Can't create folder."
+msgstr "Não foi possível criar a pasta."
-#: src/about.c:223
-msgid ""
-"GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"GPGME está sob copyright de Werner Koch <dd9jn@gnu.org>, 2001\n"
-"\n"
+#: src/account.c:681
+msgid "Edit accounts"
+msgstr "Editar contas"
-#: src/about.c:227
+#: src/account.c:699
msgid ""
-"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
-"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
-"Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later "
-"version.\n"
-"\n"
+"New messages will be checked in this order. Check the boxes\n"
+"on the 'G' column to enable message retrieval by 'Get Mail'."
msgstr ""
-"Este programa é software livre; pode redistribuí-lo ou modificá-lo de acordo "
-"com os termos da GPL (GNU General Public License) publicada pela Free "
-"Software Foundation; tanto a Versão 2, ou (opcionalmente) qualquer Versão "
-"posterior.\n"
-"\n"
+"As novas mensagens serão verificadas nessa ordem. Marque os itens na coluna "
+"'G',\n"
+"para habilitar a transferência de mensagens ao selecionar 'Buscar mensagens'."
-#: src/about.c:233
-msgid ""
-"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
-"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
-"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
-"more details.\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Este programa é distribuido com a esperança de que seja útil, mas SEM "
-"NENHUMA GARANTIA; sem qualquer garantia implícita de COMERCIALIDADE ou "
-"ADEQUAÇÃO PARA ALGUM PROPÓSITO PARTICULAR. Veja a GNU General public License "
-"para maiores detalhes.\n"
-"\n"
+#: src/account.c:774
+msgid " _Set as default account "
+msgstr " Definir como conta _padrão "
-#: src/about.c:239
-msgid ""
-"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
-"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
-"Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
-msgstr ""
-"Você deve ter recebido uma cópia da Licença Pública GNU juntamente com este "
-"programa. Caso não, escreva para Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
-"Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
-
-#. Button panel
-#: src/about.c:246 src/addressadd.c:241 src/alertpanel.c:239
-#: src/compose.c:2433 src/compose.c:4428 src/editaddress.c:198
-#: src/editaddress.c:652 src/editbook.c:220 src/editgroup.c:360
-#: src/editjpilot.c:344 src/editldap.c:243 src/editldap_basedn.c:215
-#: src/editvcard.c:239 src/export.c:185 src/foldersel.c:179
-#: src/grouplistdialog.c:204 src/import.c:189 src/importldif.c:301
-#: src/inputdialog.c:160 src/main.c:369 src/main.c:377 src/mainwindow.c:2185
-#: src/messageview.c:348 src/mimeview.c:737 src/passphrase.c:119
-#: src/prefs.c:473 src/prefs_common.c:2550 src/prefs_common.c:2707
-#: src/prefs_common.c:2986 src/prefs_common.c:3105
-#: src/prefs_customheader.c:157 src/prefs_display_header.c:194
-#: src/prefs_filter.c:198 src/prefs_filtering.c:318 src/prefs_matcher.c:298
-#: src/prefs_matcher.c:1466 src/prefs_scoring.c:194 src/prefs_templates.c:211
-#: src/sigstatus.c:134 src/summaryview.c:3031 src/summaryview.c:3842
-msgid "OK"
-msgstr "Ok"
-
-#: src/account.c:114
-msgid "Reading all config for each account...\n"
-msgstr "Lendo as configurações de cada conta...\n"
-
-#: src/account.c:129
-#, c-format
-msgid "Found label: %s\n"
-msgstr "Texto encontrado: %s\n"
-
-#: src/account.c:243
-msgid ""
-"Some composing windows are open.\n"
-"Please close all the composing windows before editing the accounts."
-msgstr ""
-"Há janelas de composição de mensagens abertas.\n"
-"Por favor, feche-as antes de modificar as opções de suas contas de email."
+#: src/account.c:868
+msgid "Accounts with remote folders cannot be copied."
+msgstr "Contas com pastas remotas não podem ser copiadas."
-#: src/account.c:249
-msgid "Opening account edit window...\n"
-msgstr "Abrindo as configurações de contas...\n"
+#: src/account.c:874
+#, c-format
+msgid "Copy of %s"
+msgstr "Cópia de %s"
-#: src/account.c:418
-msgid "Creating account edit window...\n"
-msgstr "Criando janela de configurações de contas...\n"
+#: src/account.c:1012
+#, c-format
+msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
+msgstr "Deseja realmente apagar a conta '%s'?"
-#: src/account.c:423
-msgid "Edit accounts"
-msgstr "Configurar contas"
+#: src/account.c:1014
+msgid "(Untitled)"
+msgstr "(Sem título)"
-#: src/account.c:453 src/addressadd.c:185 src/addressbook.c:492
-#: src/compose.c:3403 src/editaddress.c:194 src/editaddress.c:907
-#: src/editaddress.c:955 src/editbook.c:190 src/editgroup.c:249
-#: src/editjpilot.c:295 src/editldap.c:298 src/editvcard.c:210
-#: src/importldif.c:275 src/mimeview.c:139 src/select-keys.c:301
+#: src/account.c:1015
+msgid "Delete account"
+msgstr "Excluir conta"
+
+#: src/account.c:1456 src/addressadd.c:196 src/addressbook.c:118
+#: src/compose.c:5519 src/compose.c:5810 src/editaddress.c:953
+#: src/editaddress.c:1002 src/editbook.c:175 src/editgroup.c:279
+#: src/editjpilot.c:270 src/editldap.c:424 src/editvcard.c:183
+#: src/importmutt.c:226 src/importpine.c:226 src/mimeview.c:203
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:338 src/prefs_filtering.c:1342
msgid "Name"
msgstr "Nome"
-#: src/account.c:454 src/prefs_account.c:744
+#: src/account.c:1463 src/prefs_account.c:1165 src/prefs_account.c:2686
msgid "Protocol"
msgstr "Protocolo"
-#: src/account.c:455
+#: src/account.c:1470 src/ssl_manager.c:99
msgid "Server"
msgstr "Servidor"
-#: src/account.c:478 src/addressbook.c:635 src/editaddress.c:858
-#: src/editaddress.c:988 src/prefs_customheader.c:237
-#: src/prefs_display_header.c:278 src/prefs_display_header.c:333
-msgid "Add"
-msgstr "Adicionar"
-
-#: src/account.c:484
-msgid "Edit"
-msgstr "Editar"
-
-#: src/account.c:490 src/prefs_customheader.c:244
-msgid " Delete "
-msgstr " Apagar "
-
-#: src/account.c:496 src/prefs_customheader.c:291
-#: src/prefs_display_header.c:297 src/prefs_filter.c:448
-#: src/prefs_filtering.c:564 src/prefs_matcher.c:569 src/prefs_scoring.c:325
-msgid "Down"
-msgstr "Abaixo"
-
-#: src/account.c:502 src/prefs_customheader.c:285
-#: src/prefs_display_header.c:291 src/prefs_filter.c:442
-#: src/prefs_filtering.c:558 src/prefs_matcher.c:563 src/prefs_scoring.c:319
-msgid "Up"
-msgstr "Acima"
-
-#: src/account.c:516
-msgid " Set as default account "
-msgstr " Definir como conta padrão "
-
-#: src/account.c:522
-msgid " Enable/Disable 'Receive at Get all' "
-msgstr " Ativa/Desativa 'Receber ao Receber de todas' "
-
-#: src/account.c:528 src/addressbook.c:2395 src/addressbook.c:2399
-#: src/addressbook.c:2436 src/addressbook.c:2542 src/addressbook.c:2548
-#: src/message_search.c:138 src/prefs_common.c:3519 src/summary_search.c:204
-msgid "Close"
-msgstr "Fechar"
+#: src/action.c:355
+#, c-format
+msgid "Could not get message file %d"
+msgstr "Não foi possível obter o arquivo da mensagem %d"
-#: src/account.c:583
-msgid "Delete account"
-msgstr "Apagar conta"
-
-#: src/account.c:584
-msgid "Do you really want to delete this account?"
-msgstr "Você realmente deseja apagar esta conta?"
-
-#: src/account.c:585 src/addressbook.c:846 src/addressbook.c:1670
-#: src/compose.c:4602 src/folderview.c:1754 src/folderview.c:1797
-#: src/folderview.c:1896 src/folderview.c:1941 src/folderview.c:2039
-#: src/folderview.c:2072 src/mainwindow.c:1109 src/message_search.c:201
-#: src/messageview.c:422 src/prefs_customheader.c:543 src/prefs_filter.c:731
-#: src/prefs_filtering.c:831 src/prefs_scoring.c:641 src/prefs_templates.c:401
-#: src/summary_search.c:308 src/summaryview.c:780 src/summaryview.c:1128
-#: src/summaryview.c:1178 src/summaryview.c:1215 src/summaryview.c:1245
-#: src/summaryview.c:1275 src/summaryview.c:1305
-msgid "Yes"
-msgstr "Sim"
-
-#: src/account.c:585 src/compose.c:4602 src/folderview.c:1754
-#: src/folderview.c:1797 src/folderview.c:1896 src/folderview.c:1941
-#: src/folderview.c:2039 src/folderview.c:2072
-msgid "+No"
-msgstr "+Não"
-
-#: src/addressadd.c:165
-msgid "Add Address to Book"
-msgstr "Adicionar ao Livro de endereços"
-
-#: src/addressadd.c:195 src/compose.c:4070 src/editaddress.c:195
-#: src/select-keys.c:302
+#: src/action.c:386
+msgid "Could not get message part."
+msgstr "Não foi possível obter parte da mensagem."
+
+#: src/action.c:403
+msgid "Can't get part of multipart message"
+msgstr "Não foi possível obter parte de uma mensagem com múltiplas partes"
+
+#: src/action.c:517
+#, c-format
+msgid ""
+"The selected action cannot be used in the compose window\n"
+"because it contains %%f, %%F, %%as or %%p."
+msgstr ""
+"A ação selecionada não pode ser usada na janela de composição\n"
+"porque ela contem %%f, %%F, %%as ou %%p."
+
+#: src/action.c:829
+#, c-format
+msgid ""
+"Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"O comando não pode ser iniciado. Ocorreu uma falha na criação da conexão.\n"
+"%s"
+
+#: src/action.c:924
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not fork to execute the following command:\n"
+"%s\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Não foi possível bifurcar para executar o seguinte comando:\n"
+"%s\n"
+"%s"
+
+#: src/action.c:1144 src/action.c:1294
+msgid "Completed"
+msgstr "Completado"
+
+#: src/action.c:1180
+#, c-format
+msgid "--- Running: %s\n"
+msgstr "--- Executando: %s\n"
+
+#: src/action.c:1184
+#, c-format
+msgid "--- Ended: %s\n"
+msgstr "--- Finalizado: %s\n"
+
+#: src/action.c:1217
+msgid "Action's input/output"
+msgstr "Entrada/saída da ação"
+
+#: src/action.c:1527
+#, c-format
+msgid ""
+"Enter the argument for the following action:\n"
+"('%%h' will be replaced with the argument)\n"
+" %s"
+msgstr ""
+"Digite o argumento para a seguinte ação:\n"
+"('%%h' será substituído pelo argumento)\n"
+" %s"
+
+#: src/action.c:1532
+msgid "Action's hidden user argument"
+msgstr "Argumento do usuário para a ação escondido"
+
+#: src/action.c:1536
+#, c-format
+msgid ""
+"Enter the argument for the following action:\n"
+"('%%u' will be replaced with the argument)\n"
+" %s"
+msgstr ""
+"Digite o argumento para a seguinte ação:\n"
+"('%%u' será substituído pelo argumento)\n"
+" %s"
+
+#: src/action.c:1541
+msgid "Action's user argument"
+msgstr "Argumento do usuário para ação"
+
+#: src/addressadd.c:174
+msgid "Add to address book"
+msgstr "Adicionar ao Livro de Endereços"
+
+#: src/addressadd.c:208 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:339
+#: src/toolbar.c:448
msgid "Address"
-msgstr "Endereço"
+msgstr "Endereço"
-#: src/addressadd.c:205 src/addressbook.c:492 src/editaddress.c:196
-#: src/editaddress.c:762 src/editaddress.c:828 src/editgroup.c:249
+#: src/addressadd.c:218 src/addressbook.c:120 src/editaddress.c:761
+#: src/editaddress.c:825 src/editgroup.c:281
msgid "Remarks"
msgstr "Notas"
-#: src/addressadd.c:227
+#: src/addressadd.c:240
msgid "Select Address Book Folder"
-msgstr "Selecione uma pasta no Livro de Endereços"
-
-#: src/addressadd.c:242 src/addressbook.c:1664 src/compose.c:2433
-#: src/compose.c:4429 src/compose.c:5092 src/editaddress.c:199
-#: src/editaddress.c:653 src/editbook.c:221 src/editgroup.c:361
-#: src/editjpilot.c:345 src/editldap.c:244 src/editldap_basedn.c:216
-#: src/editvcard.c:240 src/export.c:186 src/foldersel.c:180
-#: src/grouplistdialog.c:205 src/import.c:190 src/importldif.c:302
-#: src/inputdialog.c:161 src/main.c:369 src/main.c:377 src/mainwindow.c:2185
-#: src/messageview.c:348 src/mimeview.c:737 src/passphrase.c:123
-#: src/prefs.c:474 src/prefs_common.c:2551 src/prefs_common.c:3106
-#: src/prefs_customheader.c:158 src/prefs_display_header.c:195
-#: src/prefs_filter.c:199 src/prefs_filtering.c:319 src/prefs_matcher.c:299
-#: src/prefs_scoring.c:195 src/prefs_templates.c:212 src/progressdialog.c:77
-#: src/select-keys.c:326 src/summaryview.c:780 src/summaryview.c:3031
-#: src/summaryview.c:3842
-msgid "Cancel"
-msgstr "Cancelar"
-
-#: src/addressbook.c:344 src/compose.c:422 src/mainwindow.c:400
-msgid "/_File"
-msgstr "/_Arquivo"
+msgstr "Selecione a pasta do Livro de Endereços"
-#: src/addressbook.c:345
-msgid "/_File/New _Book"
-msgstr "/_Arquivo/Novo Livro"
+#: src/addressbook.c:119 src/editaddress.c:759 src/editaddress.c:807
+#: src/editgroup.c:280 src/expldifdlg.c:521 src/exporthtml.c:638
+#: src/exporthtml.c:802 src/ldif.c:835
+msgid "Email Address"
+msgstr "Endereço de e-mail"
-#: src/addressbook.c:346
-msgid "/_File/New _V-Card"
-msgstr "/_Arquivo/Novo _V-Card"
+#: src/addressbook.c:402
+msgid "/_Book"
+msgstr "/_Livro"
-#: src/addressbook.c:348
-msgid "/_File/New _J-Pilot"
-msgstr "/_Arquivo/Novo _J-Pilot"
+#: src/addressbook.c:403
+msgid "/_Book/New _Book"
+msgstr "/_Livro/Novo _livro"
-#: src/addressbook.c:351
-msgid "/_File/New _Server"
-msgstr "/_Arquivo/Novo _Servidor"
+#: src/addressbook.c:404
+msgid "/_Book/New _Folder"
+msgstr "/_Livro/Nova _pasta"
-#: src/addressbook.c:353 src/addressbook.c:356 src/compose.c:426
-#: src/mainwindow.c:412 src/mainwindow.c:415
-msgid "/_File/---"
-msgstr "/_Arquivo/---"
+#: src/addressbook.c:405
+msgid "/_Book/New _vCard"
+msgstr "/_Livro/Novo _vCard"
-#: src/addressbook.c:354
-msgid "/_File/_Edit"
-msgstr "/_Arquivo/_Editar"
+#: src/addressbook.c:407
+msgid "/_Book/New _JPilot"
+msgstr "/_Livro/Novo _JPilot"
-#: src/addressbook.c:355
-msgid "/_File/_Delete"
-msgstr "/_Arquivo/_Apagar"
+#: src/addressbook.c:410
+msgid "/_Book/New LDAP _Server"
+msgstr "/_Livro/_Novo servidor LDAP"
-#: src/addressbook.c:357
-msgid "/_File/_Save"
-msgstr "/_Arquivo/_Salvar"
+#: src/addressbook.c:412 src/addressbook.c:415
+msgid "/_Book/---"
+msgstr "/_Livro/---"
-#: src/addressbook.c:358 src/compose.c:427 src/mainwindow.c:416
-msgid "/_File/_Close"
-msgstr "/_Arquivo/_Fechar"
+#: src/addressbook.c:413
+msgid "/_Book/_Edit book"
+msgstr "/_Livro/_Editar livro"
-#: src/addressbook.c:359
-msgid "/_Address"
-msgstr "/_Endereço"
+#: src/addressbook.c:414
+msgid "/_Book/_Delete book"
+msgstr "/_Livro/E_xcluir livro"
-#: src/addressbook.c:360
-msgid "/_Address/New _Address"
-msgstr "/_Endereço/Novo _endereço"
+#: src/addressbook.c:416
+msgid "/_Book/_Save"
+msgstr "/_Livro/_Salvar"
-#: src/addressbook.c:361
-msgid "/_Address/New _Group"
-msgstr "/_Endereço/Novo _grupo"
+#: src/addressbook.c:417
+msgid "/_Book/_Close"
+msgstr "/_Livro/_Fechar"
+
+#: src/addressbook.c:418
+msgid "/_Address"
+msgstr "/_Endereço"
-#: src/addressbook.c:362
-msgid "/_Address/New _Folder"
-msgstr "/_Endereço/Nova _pasta"
+#: src/addressbook.c:419
+msgid "/_Address/_Select all"
+msgstr "/_Endereço/Selecionar _todos"
-#: src/addressbook.c:363
+#: src/addressbook.c:420 src/addressbook.c:424 src/addressbook.c:427
+#: src/addressbook.c:430
msgid "/_Address/---"
-msgstr "/_Endereço/---"
+msgstr "/_Endereço/---"
+
+#: src/addressbook.c:421
+msgid "/_Address/C_ut"
+msgstr "/_Endereço/_Recortar"
+
+#: src/addressbook.c:422
+msgid "/_Address/_Copy"
+msgstr "/_Endereço/_Copiar"
+
+#: src/addressbook.c:423
+msgid "/_Address/_Paste"
+msgstr "/_Endereço/Co_lar"
-#: src/addressbook.c:364
+#: src/addressbook.c:425
msgid "/_Address/_Edit"
-msgstr "/_Endereço/_Editar"
+msgstr "/_Endereço/E_ditar"
-#: src/addressbook.c:365
+#: src/addressbook.c:426
msgid "/_Address/_Delete"
-msgstr "/_Endereço/_Apagar"
+msgstr "/_Endereço/E_xcluir"
+
+#: src/addressbook.c:428
+msgid "/_Address/New _Address"
+msgstr "/_Endereço/Novo _endereço"
+
+#: src/addressbook.c:429
+msgid "/_Address/New _Group"
+msgstr "/_Endereço/Novo _grupo"
-#: src/addressbook.c:366
+#: src/addressbook.c:431
+msgid "/_Address/_Mail To"
+msgstr "/_Endereço/Enviar _mensagem para"
+
+#: src/addressbook.c:432 src/compose.c:756 src/mainwindow.c:759
+#: src/messageview.c:295
+msgid "/_Tools"
+msgstr "/_Ferramentas"
+
+#: src/addressbook.c:433
+msgid "/_Tools/Import _LDIF file..."
+msgstr "/_Ferramentas/Importar arquivo _LDIF..."
+
+#: src/addressbook.c:434
+msgid "/_Tools/Import M_utt file..."
+msgstr "/_Ferramentas/Importar arquivo do _Mutt..."
+
+#: src/addressbook.c:435
+msgid "/_Tools/Import _Pine file..."
+msgstr "/_Ferramentas/Importar arquivo do _Pine..."
+
+#: src/addressbook.c:436 src/mainwindow.c:768 src/mainwindow.c:791
+#: src/mainwindow.c:793 src/mainwindow.c:802 src/mainwindow.c:805
+#: src/mainwindow.c:809 src/messageview.c:299 src/messageview.c:320
msgid "/_Tools/---"
msgstr "/_Ferramentas/---"
-#: src/addressbook.c:367
-msgid "/_Tools/Import _LDIF"
-msgstr "_Ferramentas/Importar _LDIF"
+#: src/addressbook.c:437
+msgid "/_Tools/Export _HTML..."
+msgstr "/_Ferramentas/Exportar _HTML..."
-#: src/addressbook.c:368 src/compose.c:473 src/mainwindow.c:621
+#: src/addressbook.c:438
+msgid "/_Tools/Export LDI_F..."
+msgstr "/_Ferramentas/Exportar L_DIF..."
+
+#: src/addressbook.c:439 src/compose.c:761 src/mainwindow.c:834
+#: src/messageview.c:323
msgid "/_Help"
msgstr "/_Ajuda"
-#: src/addressbook.c:369 src/compose.c:474 src/mainwindow.c:626
+#: src/addressbook.c:440 src/compose.c:762 src/mainwindow.c:840
+#: src/messageview.c:324
msgid "/_Help/_About"
msgstr "/_Ajuda/_Sobre"
-#: src/addressbook.c:388 src/addressbook.c:398
+#: src/addressbook.c:445 src/addressbook.c:459 src/compose.c:535
+#: src/mainwindow.c:492 src/messageview.c:161
+msgid "/_Edit"
+msgstr "/_Editar"
+
+#: src/addressbook.c:446 src/addressbook.c:460
+msgid "/_Delete"
+msgstr "/E_xcluir"
+
+#: src/addressbook.c:447 src/addressbook.c:449 src/addressbook.c:458
+#: src/addressbook.c:461 src/addressbook.c:464 src/addressbook.c:468
+#: src/compose.c:514 src/imap_gtk.c:59 src/imap_gtk.c:62 src/imap_gtk.c:66
+#: src/mh_gtk.c:54 src/mh_gtk.c:58 src/mh_gtk.c:60 src/news_gtk.c:54
+#: src/news_gtk.c:57 src/news_gtk.c:59 src/plugins/trayicon/trayicon.c:94
+#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:97 src/plugins/trayicon/trayicon.c:99
+#: src/summaryview.c:423 src/summaryview.c:427 src/summaryview.c:432
+#: src/summaryview.c:450 src/summaryview.c:471 src/summaryview.c:477
+msgid "/---"
+msgstr "/---"
+
+#: src/addressbook.c:448
+msgid "/New _Folder"
+msgstr "/Nova _pasta"
+
+#: src/addressbook.c:450 src/addressbook.c:465
+msgid "/C_ut"
+msgstr "/_Recortar"
+
+#: src/addressbook.c:451 src/addressbook.c:466
+msgid "/_Copy"
+msgstr "/_Copiar"
+
+#: src/addressbook.c:452 src/addressbook.c:467
+msgid "/_Paste"
+msgstr "/Co_lar"
+
+#: src/addressbook.c:457
+msgid "/_Select all"
+msgstr "/Selecionar _todos"
+
+#: src/addressbook.c:462
msgid "/New _Address"
-msgstr "/Novo _endereço"
+msgstr "/Novo e_ndereço"
-#: src/addressbook.c:389 src/addressbook.c:399
+#: src/addressbook.c:463
msgid "/New _Group"
msgstr "/Novo _grupo"
-#: src/addressbook.c:390 src/addressbook.c:400
-msgid "/New _Folder"
-msgstr "/Nova _pasta"
+#: src/addressbook.c:470
+msgid "/_Mail To"
+msgstr "/Enviar _mensagem para"
-#: src/addressbook.c:391 src/addressbook.c:401 src/compose.c:416
-#: src/folderview.c:226 src/folderview.c:228 src/folderview.c:238
-#: src/folderview.c:241 src/folderview.c:251 src/folderview.c:254
-#: src/folderview.c:264 src/folderview.c:266 src/summaryview.c:372
-#: src/summaryview.c:374 src/summaryview.c:379 src/summaryview.c:391
-#: src/summaryview.c:394 src/summaryview.c:400 src/summaryview.c:403
-msgid "/---"
-msgstr "/---"
+#: src/addressbook.c:472
+msgid "/_Browse Entry"
+msgstr "/Percorrer a entra_da"
-#: src/addressbook.c:392 src/addressbook.c:402 src/compose.c:429
-#: src/mainwindow.c:419
-msgid "/_Edit"
-msgstr "/_Editar"
+#: src/addressbook.c:485 src/crash.c:450 src/crash.c:469 src/importldif.c:119
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:123 src/prefs_themes.c:683
+#: src/prefs_themes.c:715 src/prefs_themes.c:716
+msgid "Unknown"
+msgstr "Desconhecido"
-#: src/addressbook.c:393 src/addressbook.c:403 src/summaryview.c:377
-msgid "/_Delete"
-msgstr "/_Apagar"
+#: src/addressbook.c:492 src/addressbook.c:511 src/importldif.c:126
+msgid "Success"
+msgstr "Sucesso"
+
+#: src/addressbook.c:493 src/importldif.c:127
+msgid "Bad arguments"
+msgstr "Argumentos incorretos"
+
+#: src/addressbook.c:494 src/importldif.c:128
+msgid "File not specified"
+msgstr "Arquivo não especificado"
+
+#: src/addressbook.c:495 src/importldif.c:129
+msgid "Error opening file"
+msgstr "Ocorreu um erro ao abrir o arquivo"
+
+#: src/addressbook.c:496 src/importldif.c:130
+msgid "Error reading file"
+msgstr "Ocorreu um erro ao ler o arquivo"
-#: src/addressbook.c:492
-msgid "E-Mail address"
-msgstr "Endereço de e-mail"
+#: src/addressbook.c:497 src/importldif.c:131
+msgid "End of file encountered"
+msgstr "Foi encontrado o fim do arquivo"
-#: src/addressbook.c:499 src/compose.c:4071 src/prefs_common.c:2130
+#: src/addressbook.c:498 src/importldif.c:132
+msgid "Error allocating memory"
+msgstr "Ocorreu um erro de alocação de memória"
+
+#: src/addressbook.c:499 src/importldif.c:133
+msgid "Bad file format"
+msgstr "Formato do arquivo incorreto"
+
+#: src/addressbook.c:500 src/importldif.c:134
+msgid "Error writing to file"
+msgstr "Ocorreu um erro ao escrever no arquivo"
+
+#: src/addressbook.c:501 src/importldif.c:135
+msgid "Error opening directory"
+msgstr "Ocorreu um erro ao abrir o diretório"
+
+#: src/addressbook.c:502 src/importldif.c:136
+msgid "No path specified"
+msgstr "Não foi especificado nenhum caminho"
+
+#: src/addressbook.c:512
+msgid "Error connecting to LDAP server"
+msgstr "Ocorreu um erro ao conectar ao servidor LDAP"
+
+#: src/addressbook.c:513
+msgid "Error initializing LDAP"
+msgstr "Ocorreu um erro na inicialização do LDAP"
+
+#: src/addressbook.c:514
+msgid "Error binding to LDAP server"
+msgstr "Ocorreu um erro durante a conexão com o servidor LDAP"
+
+#: src/addressbook.c:515
+msgid "Error searching LDAP database"
+msgstr "Ocorreu um erro durante a procura no banco de dados LDAP"
+
+#: src/addressbook.c:516
+msgid "Timeout performing LDAP operation"
+msgstr "Tempo esgotado durante a operação do LDAP"
+
+#: src/addressbook.c:517
+msgid "Error in LDAP search criteria"
+msgstr "Erro no critério de procura no LDAP"
+
+#: src/addressbook.c:518
+msgid "No LDAP entries found for search criteria"
+msgstr "Não foram encontradas entradas LDAP para o critério da procura"
+
+#: src/addressbook.c:519
+msgid "LDAP search terminated on request"
+msgstr "A procura no LDAP foi terminada sob solicitação"
+
+#: src/addressbook.c:520
+msgid "Error starting TLS connection"
+msgstr "Erro ao iniciar a conexão TSL"
+
+#: src/addressbook.c:835
+msgid "Sources"
+msgstr "Fontes"
+
+#: src/addressbook.c:839 src/prefs_other.c:100 src/toolbar.c:190
+#: src/toolbar.c:1730
msgid "Address book"
-msgstr "Livro de endereços"
-
-#: src/addressbook.c:600
-msgid "Name:"
-msgstr "Nome:"
-
-#. Buttons
-#: src/addressbook.c:632 src/addressbook.c:1664 src/addressbook.c:1670
-#: src/editaddress.c:852 src/editaddress.c:982 src/mainwindow.c:1804
-#: src/prefs_display_header.c:284 src/prefs_display_header.c:340
-#: src/prefs_filter.c:408 src/prefs_filtering.c:213 src/prefs_filtering.c:524
-#: src/prefs_matcher.c:500 src/prefs_scoring.c:285 src/prefs_templates.c:185
-msgid "Delete"
-msgstr "Apagar"
+msgstr "Livro de endereços"
-#: src/addressbook.c:638
-msgid "Lookup"
-msgstr "Procurar"
+#: src/addressbook.c:962
+msgid "Lookup name:"
+msgstr "Nome de referência:"
-#: src/addressbook.c:650 src/compose.c:1197 src/compose.c:3321
-#: src/headerview.c:55 src/summary_search.c:158
+#: src/addressbook.c:1026 src/compose.c:1959 src/compose.c:4187
+#: src/compose.c:5381 src/compose.c:6126 src/prefs_template.c:207
+#: src/summary_search.c:264
msgid "To:"
msgstr "Para:"
-#: src/addressbook.c:654 src/compose.c:1181
+#: src/addressbook.c:1030 src/compose.c:1943 src/compose.c:3966
+#: src/compose.c:4186 src/prefs_template.c:209
msgid "Cc:"
msgstr "Cc:"
-#: src/addressbook.c:658 src/compose.c:1184
+#: src/addressbook.c:1034 src/compose.c:1946 src/compose.c:3997
+#: src/prefs_template.c:211
msgid "Bcc:"
-msgstr "Bcc:"
+msgstr "Cco:"
-#. Confirm deletion
-#: src/addressbook.c:844
+#: src/addressbook.c:1269 src/addressbook.c:1292
msgid "Delete address(es)"
-msgstr "Apagar endereço(s)"
+msgstr "Excluir endereço(s)"
+
+#: src/addressbook.c:1270
+msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
+msgstr ""
+"Os dados deste endereço são \"somente para leitura\" e não podem ser "
+"apagados."
-#: src/addressbook.c:845
+#: src/addressbook.c:1293
msgid "Really delete the address(es)?"
-msgstr "Apagar realmente o(s) endereço(s)?"
+msgstr "Deseja realmente excluir o(s) endereço(s)?"
+
+#: src/addressbook.c:1887
+msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
+msgstr ""
+"Não é possível colar. O livro de endereços de destino é \"somente para "
+"leitura\"."
+
+#: src/addressbook.c:1898
+msgid "Cannot paste into an address group."
+msgstr "Não é possível colar em um grupo de endereços."
+
+#: src/addressbook.c:2554
+#, c-format
+msgid "Do you want to delete the query results and addresses in '%s' ?"
+msgstr "Deseja apagar os resultados da consulta e endereços em '%s'?"
-#: src/addressbook.c:846 src/addressbook.c:1670 src/mainwindow.c:1109
-#: src/message_search.c:201 src/messageview.c:422 src/prefs_customheader.c:543
-#: src/prefs_filter.c:731 src/prefs_filtering.c:831 src/prefs_scoring.c:641
-#: src/prefs_templates.c:401 src/summary_search.c:308 src/summaryview.c:780
-#: src/summaryview.c:1128 src/summaryview.c:1178 src/summaryview.c:1215
-#: src/summaryview.c:1245 src/summaryview.c:1275 src/summaryview.c:1305
-msgid "No"
-msgstr "Não"
+#: src/addressbook.c:2557 src/addressbook.c:2583
+#: src/prefs_filtering_action.c:152
+msgid "Delete"
+msgstr "Excluir"
-#: src/addressbook.c:1661
+#: src/addressbook.c:2566
#, c-format
msgid ""
-"Do you want to delete the folder AND all addresses in `%s' ? \n"
-"If deleting the folder only, addresses will be moved into parent folder."
+"Do you want to delete '%s' ?If you delete the folder only, the addresses it "
+"contains will be moved into the parent folder."
msgstr ""
-"Deseja apagar a pasta e TODOS OS ENDEREÇOS em `%s' ? \n"
-"Se apagar apenas a pasta, os endereços serão movidos para a pasta anterior"
+"Deseja excluir '%s'? Se você apagar somente a pasta, os endereços nela "
+"contidos serão movidos para a pasta superior."
+
+#: src/addressbook.c:2569 src/imap_gtk.c:283 src/mh_gtk.c:179
+msgid "Delete folder"
+msgstr "Excluir a pasta"
-#: src/addressbook.c:1664
-msgid "Folder only"
-msgstr "Somente a Pasta"
+#: src/addressbook.c:2570
+msgid "+Delete _folder only"
+msgstr "+Excluir somente a _pasta"
-#: src/addressbook.c:1664
-msgid "Folder and Addresses"
-msgstr "Pasta e endereços"
+#: src/addressbook.c:2570
+msgid "Delete folder and _addresses"
+msgstr "Excluir a pasta e os _endereços"
-#: src/addressbook.c:1669
+#: src/addressbook.c:2581
#, c-format
-msgid "Really delete `%s' ?"
-msgstr "Apagar realmente `%s' ?"
+msgid ""
+"Do you want to delete '%s'?\n"
+"The addresses it contains will be lost."
+msgstr ""
+"Deseja excluir '%s'?\n"
+"Os endereços nela contidos serão perdidos."
-#: src/addressbook.c:2345 src/addressbook.c:2478
+#: src/addressbook.c:3391
msgid "New user, could not save index file."
-msgstr "Não foi possível salvar arquivo de índice."
+msgstr "Novo usuário, não foi possível salvar arquivo de índice."
-#: src/addressbook.c:2349 src/addressbook.c:2482
+#: src/addressbook.c:3395
msgid "New user, could not save address book files."
-msgstr "Não foi possível salvar os Livros de Endereços"
+msgstr "Novo usuário, não foi possível salvar os arquivos do livros de endereços."
-#: src/addressbook.c:2359 src/addressbook.c:2492
+#: src/addressbook.c:3405
msgid "Old address book converted successfully."
-msgstr "Conversão do antigo Livro de Endereços com sucesso."
+msgstr "A versão anterior do Livro de Endereços foi convertida com sucesso."
-#: src/addressbook.c:2364
+#: src/addressbook.c:3410
msgid ""
"Old address book converted,\n"
-"could not save new address index file"
+"could not save new address index file."
msgstr ""
-"Livro de Endereço convertido,\n"
-"mas não foi gravado os índices de procura"
+"O Livro de Endereços antigo foi convertido,\n"
+"não foi possível salvar o novo arquivo de índice dos endereços."
-#: src/addressbook.c:2377
+#: src/addressbook.c:3423
msgid ""
"Could not convert address book,\n"
"but created empty new address book files."
msgstr ""
-"Não foi possível converter o Livro\n"
-"de Endereços, mas foi criado um em branco"
+"Não foi possível converter o livro de\n"
+"endereços, mas foi criado um novo, em branco."
-#: src/addressbook.c:2383
+#: src/addressbook.c:3429
msgid ""
"Could not convert address book,\n"
-"could not create new address book files."
+"could not save new address index file."
msgstr ""
-"Não foi possível converter o Livro\n"
-"de Endereços, nem foi criado o arquivo"
+"Não foi possível converter o Livro de Endereços,\n"
+"nem foi possível salvar o novo arquivo de índice dos endereços."
-#: src/addressbook.c:2388
+#: src/addressbook.c:3434
msgid ""
"Could not convert address book\n"
"and could not create new address book files."
msgstr ""
-"Não foi possível converter o Livro\n"
-"de Endereços, nem foi criado um em branco"
+"Não foi possível converter o Livro de Endereços, e não\n"
+"foi possível criar os novos arquivos do Livro de Endereços."
-#: src/addressbook.c:2395
+#: src/addressbook.c:3441 src/addressbook.c:3447
msgid "Addressbook conversion error"
-msgstr "Erro na Conversão do Livro de Endereços"
-
-#: src/addressbook.c:2399
-msgid "Addressbook conversion"
-msgstr "Conversão do Livro de Endereços"
+msgstr "Ocorreu um erro na conversão do Livro de Endereços"
-#: src/addressbook.c:2434
+#: src/addressbook.c:3485
msgid "Addressbook Error"
-msgstr "Erro no Livro de Endereços"
+msgstr "Erro no Livro de Endereços"
-#: src/addressbook.c:2435 src/addressbook.c:2535
+#: src/addressbook.c:3486
msgid "Could not read address index"
-msgstr "Não foi possível ler arquivo de índices."
-
-#: src/addressbook.c:2497
-msgid "Old address book converted, could not save new address index file"
-msgstr ""
-"Livro de Endereço convertido, mas não foi gravado os índices de procura"
+msgstr "Não foi possível ler o índice dos endereços"
-#: src/addressbook.c:2511
-msgid ""
-"Could not convert address book, but created empty new address book files."
-msgstr ""
-"Não foi possível converter o Livro de Endereços, mas foi criado um em branco"
-
-#: src/addressbook.c:2517
-msgid ""
-"Could not convert address book, could not create new address book files."
-msgstr ""
-"Não foi possível converter o Livro de Endereços, nem foi criado o arquivo"
-
-#: src/addressbook.c:2523
-msgid ""
-"Could not convert address book and could not create new address book files."
-msgstr ""
-"Não foi possível converter o Livro de Endereços, nem foi criado um em branco"
+#: src/addressbook.c:3813
+msgid "Busy searching..."
+msgstr "Ocupado procurando..."
-#: src/addressbook.c:2541
-msgid "Addressbook Conversion Error"
-msgstr "Erro na Conversão do Livro de Endereços"
-
-#: src/addressbook.c:2547
-msgid "Addressbook Conversion"
-msgstr "Conversão do Livro de Endereços"
+#: src/addressbook.c:3884
+#, c-format
+msgid "Search '%s'"
+msgstr "Procurar '%s'"
-#: src/addressbook.c:3038 src/prefs_common.c:816
+#: src/addressbook.c:4109
msgid "Interface"
msgstr "Interface"
-#: src/addressbook.c:3054
+#: src/addressbook.c:4125 src/exphtmldlg.c:378 src/expldifdlg.c:394
+#: src/exporthtml.c:1020 src/importldif.c:651
msgid "Address Book"
-msgstr "Livro de endereços"
+msgstr "Livro de Endereços"
-#: src/addressbook.c:3070
+#: src/addressbook.c:4141
msgid "Person"
msgstr "Pessoa"
-#: src/addressbook.c:3086
+#: src/addressbook.c:4157
msgid "EMail Address"
-msgstr "Endereço de e-mail"
+msgstr "Endereço de e-mail"
-#: src/addressbook.c:3102
+#: src/addressbook.c:4173
msgid "Group"
msgstr "Grupo"
-#: src/addressbook.c:3118 src/folderview.c:277
+#: src/addressbook.c:4189 src/exporthtml.c:922 src/folderview.c:441
+#: src/prefs_account.c:2399 src/prefs_folder_column.c:79
msgid "Folder"
msgstr "Pasta"
-#: src/addressbook.c:3134
-msgid "V-Card"
-msgstr "V-Card"
+#: src/addressbook.c:4205
+msgid "vCard"
+msgstr "vCard"
-#: src/addressbook.c:3150 src/addressbook.c:3166
-msgid "J-Pilot"
-msgstr "J-Pllot"
+#: src/addressbook.c:4221 src/addressbook.c:4237
+msgid "JPilot"
+msgstr "JPllot"
-#: src/addressbook.c:3182
-msgid "LDAP Server"
-msgstr "Editar servidor LDAP"
+#: src/addressbook.c:4253
+msgid "LDAP servers"
+msgstr "Servidores LDAP"
-#. Old address book
-#: src/addrindex.c:93 src/addrindex.c:97 src/addrindex.c:104
-msgid "Common address"
-msgstr "Endereços comuns"
+#: src/addressbook.c:4269
+msgid "LDAP Query"
+msgstr "Consulta LDAP"
-#: src/addrindex.c:94 src/addrindex.c:98 src/addrindex.c:105
-msgid "Personal address"
-msgstr "Endereços pessoais"
+#: src/addrgather.c:158
+msgid "Please specify name for address book."
+msgstr "Por favor, especifique um nome para o Livro de Endereços."
-#: src/alertpanel.c:120 src/compose.c:4602 src/main.c:367
-msgid "Notice"
-msgstr "Notificação"
+#: src/addrgather.c:178
+msgid "Please select the mail headers to search."
+msgstr "Por favor, selecione os cabeçalhos da mensagem a serem procurados."
-#: src/alertpanel.c:133 src/main.c:235
-msgid "Warning"
-msgstr "Aviso"
+#: src/addrgather.c:185
+msgid "Harvesting addresses..."
+msgstr "Coletando endereços..."
-#: src/alertpanel.c:146 src/inc.c:483
-msgid "Error"
-msgstr "Erro"
+#: src/addrgather.c:224
+msgid "Addresses gathered successfully."
+msgstr "Os endereços foram coletados com sucesso."
-#: src/alertpanel.c:188
-msgid "Creating alert panel dialog...\n"
-msgstr "Criando a tela de alerta...\n"
+#: src/addrgather.c:294
+msgid "No folder or message was selected."
+msgstr "Não foi selecionada nenhuma pasta ou mensagem."
-#: src/alertpanel.c:276
-msgid "Show this message next time"
-msgstr "Exibir este alerta da próxima vez"
+#: src/addrgather.c:302
+msgid ""
+"Please select a folder to process from the folder\n"
+"list. Alternatively, select one or messages from\n"
+"the message list."
+msgstr ""
+"Por favor, selecione uma pasta a partir da lista para ser\n"
+"processada. Como alternativa, selecione uma ou mais\n"
+"mensagens da lista."
+
+#: src/addrgather.c:354
+msgid "Folder :"
+msgstr "Pasta:"
+
+#: src/addrgather.c:365 src/exphtmldlg.c:546 src/expldifdlg.c:626
+#: src/importldif.c:909
+msgid "Address Book :"
+msgstr "Livro de endereços:"
+
+#: src/addrgather.c:375
+msgid "Folder Size :"
+msgstr "Tamanho da pasta:"
+
+#: src/addrgather.c:390
+msgid "Process these mail header fields"
+msgstr "Processar esses campos de cabeçalho do e-mail"
+
+#: src/addrgather.c:408
+msgid "Include sub-folders"
+msgstr "Incluir sub-pastas"
+
+#: src/addrgather.c:431
+msgid "Header Name"
+msgstr "Nome do cabeçalho"
+
+#: src/addrgather.c:432
+msgid "Address Count"
+msgstr "Contagem de endereços"
+
+#: src/addrgather.c:537 src/alertpanel.c:153 src/compose.c:4518
+#: src/compose.c:8971 src/messageview.c:561 src/messageview.c:574
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:563
+msgid "Warning"
+msgstr "Aviso"
-#: src/codeconv.c:76 src/codeconv.c:87
-msgid "can't allocate memory\n"
-msgstr "Falha ao alocar memória\n"
+#: src/addrgather.c:538
+msgid "Header Fields"
+msgstr "Campos do cabeçalho"
-#: src/colorlabel.c:45
-msgid "Orange"
-msgstr "Laranja"
+#: src/addrgather.c:539 src/exphtmldlg.c:666 src/expldifdlg.c:738
+#: src/importldif.c:1029
+msgid "Finish"
+msgstr "Finalizar"
-#: src/colorlabel.c:46
-msgid "Red"
-msgstr "Vermelho"
+#: src/addrgather.c:600
+msgid "Harvest Email Addresses - from Selected Messages"
+msgstr "Coletar endereços de e-mail - a partir das mensagens selecionadas"
-#: src/colorlabel.c:47
-msgid "Pink"
-msgstr "Rosa"
+#: src/addrgather.c:608
+msgid "Harvest Email Addresses - from Folder"
+msgstr "Coletar endereços de e-mail - a partir da pasta"
-#: src/colorlabel.c:48
-msgid "Sky blue"
-msgstr "Azul Celeste"
+#: src/addrindex.c:115
+msgid "Common addresses"
+msgstr "Endereços comuns"
-#: src/colorlabel.c:49
-msgid "Blue"
-msgstr "Azul"
+#: src/addrindex.c:116
+msgid "Personal addresses"
+msgstr "Endereços pessoais"
-#: src/colorlabel.c:50
-msgid "Green"
-msgstr "Verde"
+#: src/addrindex.c:122
+msgid "Common address"
+msgstr "Endereço comum"
-#: src/colorlabel.c:51
-msgid "Brown"
-msgstr "Marrom"
+#: src/addrindex.c:123
+msgid "Personal address"
+msgstr "Endereço pessoal"
-#. create sub items. for the menu item activation callback we pass the
-#. * index of label_colors[] as data parameter. for the None color we
-#. * pass an invalid (high) value. also we attach a data pointer so we
-#. * can always get back the SummaryView pointer.
-#: src/colorlabel.c:281 src/gtkspell.c:468 src/gtkspell.c:1268
-#: src/summaryview.c:3710
-msgid "None"
-msgstr "Nenhum"
+#: src/alertpanel.c:140 src/compose.c:7199
+msgid "Notice"
+msgstr "Nota"
-#: src/compose.c:414
-msgid "/_Add..."
-msgstr "/_Adicionar"
+#: src/alertpanel.c:166 src/alertpanel.c:188 src/compose.c:4464 src/inc.c:594
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:135 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:226
+msgid "Error"
+msgstr "Erro"
-#: src/compose.c:415
-msgid "/_Remove"
-msgstr "/_Remover"
+#: src/alertpanel.c:189
+msgid "_View log"
+msgstr "_Ver relatório"
-#: src/compose.c:417 src/folderview.c:229 src/folderview.c:242
-#: src/folderview.c:255 src/folderview.c:267
-msgid "/_Property..."
-msgstr "/_Propriedades..."
+#: src/alertpanel.c:336
+msgid "Show this message next time"
+msgstr "Exibir essa mensagem da próxima vez"
-#: src/compose.c:423
-msgid "/_File/_Attach file"
-msgstr "/_Arquivo/_Anexar arquivo"
+#: src/browseldap.c:219
+msgid "Browse Directory Entry"
+msgstr "Percorrer a entrada do diretório"
-#: src/compose.c:424
-msgid "/_File/_Insert file"
-msgstr "/_Arquivo/_Inserir arquivo"
+#: src/browseldap.c:239
+msgid "Server Name :"
+msgstr "Nome do servidor:"
-#: src/compose.c:425
-msgid "/_File/Insert si_gnature"
-msgstr "/_Arquivo/Inserir as_sinatura"
+#: src/browseldap.c:249
+msgid "Distinguished Name (dn) :"
+msgstr "Nome distinto (dn):"
-#: src/compose.c:430
-msgid "/_Edit/_Undo"
-msgstr "/_Editar/_Desfazer"
+#: src/browseldap.c:272
+msgid "LDAP Name"
+msgstr "Nome no LDAP"
-#: src/compose.c:431
-msgid "/_Edit/_Redo"
-msgstr "/_Editar/_Refazer"
+#: src/browseldap.c:274
+msgid "Attribute Value"
+msgstr "Atribuir valor"
-#: src/compose.c:432 src/compose.c:437 src/mainwindow.c:422
-msgid "/_Edit/---"
-msgstr "/_Editar/---"
+#: src/common/nntp.c:73
+#, c-format
+msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n"
+msgstr "Não foi possível conectar ao servidor NNTP: %s:%d\n"
-#: src/compose.c:433
-msgid "/_Edit/Cu_t"
-msgstr "/_Editar/Recor_tar"
+#: src/common/nntp.c:181 src/common/nntp.c:244
+#, c-format
+msgid "protocol error: %s\n"
+msgstr "erro do protocolo: %s\n"
-#: src/compose.c:434 src/mainwindow.c:420
-msgid "/_Edit/_Copy"
-msgstr "/_Editar/_Copiar"
+#: src/common/nntp.c:204 src/common/nntp.c:250
+msgid "protocol error\n"
+msgstr "erro do protocolo\n"
-#: src/compose.c:435
-msgid "/_Edit/_Paste"
-msgstr "/_Editar/Co_lar"
+#: src/common/nntp.c:300
+msgid "Error occurred while posting\n"
+msgstr "Ocorreu um erro durante a postagem\n"
-#: src/compose.c:436 src/mainwindow.c:421
-msgid "/_Edit/Select _all"
-msgstr "/_Editar/_Selecionar tudo"
+#: src/common/nntp.c:380
+msgid "Error occurred while sending command\n"
+msgstr "Ocorreu um erro ao enviar o comando\n"
-#: src/compose.c:438
-msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph"
-msgstr "/_Editar/Quebra do parágrafo atual"
+#: src/common/plugin.c:251
+msgid "Plugin already loaded"
+msgstr "O plugin Já foi carregado"
-#: src/compose.c:439
-msgid "/_Edit/Wrap all long _lines"
-msgstr "/_Editar/Quebrar todas as _linhas"
+#: src/common/plugin.c:261
+msgid "Failed to allocate memory for Plugin"
+msgstr "Não foi possível alocar memória para o plugin"
-#: src/compose.c:441
-msgid "/_Edit/Edit with e_xternal editor"
-msgstr "/_Editar/Editar com editor e_xterno"
+#: src/common/plugin.c:287
+msgid "This module is not licenced under a GPL compatible licence."
+msgstr "Esse módulo não está licenciado sob uma licença compatível com a GPL."
-#: src/compose.c:444 src/mainwindow.c:516
-msgid "/_Message"
-msgstr "/_Mensagem"
+#: src/common/plugin.c:294
+msgid "This module is for Sylpheed-Claws GTK1."
+msgstr "Esse módulo é para o Sylpheed-Claws GTK1."
-#: src/compose.c:445
-msgid "/_Message/_Send"
-msgstr "/_Mensagem/_Enviar"
+#: src/common/smtp.c:176
+msgid "SMTP AUTH not available\n"
+msgstr "SMTP AUTH não está disponível\n"
-#: src/compose.c:447
-msgid "/_Message/Send _later"
-msgstr "/_Mensagem/Enviar _depois"
+#: src/common/smtp.c:518 src/common/smtp.c:568
+msgid "bad SMTP response\n"
+msgstr "resposta incorreta do SMTP\n"
-#: src/compose.c:449
-msgid "/_Message/Save to _draft folder"
-msgstr "/_Mensagem/Salvar na pasta rascunho"
+#: src/common/smtp.c:539 src/common/smtp.c:557 src/common/smtp.c:676
+msgid "error occurred on SMTP session\n"
+msgstr "ocorreu um erro durante a sessão SMTP\n"
-#: src/compose.c:452 src/compose.c:457 src/compose.c:459 src/compose.c:463
-#: src/compose.c:467 src/mainwindow.c:520 src/mainwindow.c:523
-#: src/mainwindow.c:533 src/mainwindow.c:535 src/mainwindow.c:539
-#: src/mainwindow.c:547
-msgid "/_Message/---"
-msgstr "/_Mensagem/---"
+#: src/common/smtp.c:548 src/pop.c:842
+msgid "error occurred on authentication\n"
+msgstr "ocorreu um erro na autenticação\n"
-#: src/compose.c:453
-msgid "/_Message/_To"
-msgstr "/_Mensagem/_Para"
+#: src/common/smtp.c:603
+#, c-format
+msgid "Message is too big (Maximum size is %s)\n"
+msgstr "A mensagem é muito grande (o tamanho máximo é %s)\n"
-#: src/compose.c:454
-msgid "/_Message/_Cc"
-msgstr "/_Mensagem/_Cc"
+#: src/common/smtp.c:635 src/pop.c:835
+msgid "can't start TLS session\n"
+msgstr "não foi possível iniciar a sessão TLS\n"
-#: src/compose.c:455
-msgid "/_Message/_Bcc"
-msgstr "/_Mensagem/_Bcc"
+#: src/common/socket.c:1332
+#, c-format
+msgid "write on fd%d: %s\n"
+msgstr "escrever em fd%d: %s\n"
-#: src/compose.c:456
-msgid "/_Message/_Reply to"
-msgstr "/_Mensagem/_Responder"
+#: src/common/ssl.c:159
+msgid "Error creating ssl context\n"
+msgstr "Ocorreu um erro na criação do contexto SSL\n"
-#: src/compose.c:458
-msgid "/_Message/_Followup to"
-msgstr "/_Mensagem/_Encaminhar..."
+#: src/common/ssl.c:178
+#, c-format
+msgid "SSL connect failed (%s)\n"
+msgstr "Não foi possível estabelecer uma conexão SSL (%s)\n"
-#: src/compose.c:460
-msgid "/_Message/_Attach"
-msgstr "/_Mensagem/_Anexar"
+#: src/common/ssl_certificate.c:189 src/common/ssl_certificate.c:200
+#: src/common/ssl_certificate.c:206 src/common/ssl_certificate.c:213
+#: src/common/ssl_certificate.c:224 src/common/ssl_certificate.c:230
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:68 src/gtk/sslcertwindow.c:79
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:85 src/gtk/sslcertwindow.c:92
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:103 src/gtk/sslcertwindow.c:109
+msgid "<not in certificate>"
+msgstr "<não está no certificado>"
-#: src/compose.c:464
-msgid "/_Message/Si_gn"
-msgstr "/_Mensagem/Assinar c. _GnuPG"
+#: src/common/ssl_certificate.c:239
+#, c-format
+msgid ""
+" Owner: %s (%s) in %s\n"
+" Signed by: %s (%s) in %s\n"
+" Fingerprint: %s\n"
+" Signature status: %s"
+msgstr ""
+" Proprietário: %s (%s) em %s\n"
+" Assinado por: %s (%s) em %s\n"
+" Fingerprint: %s\n"
+" Situação da Assinatura: %s"
-#: src/compose.c:465
-msgid "/_Message/_Encrypt"
-msgstr "/_Mensagem/Cri_ptografar c. GnuPG"
+#: src/common/ssl_certificate.c:348
+msgid "Can't load X509 default paths"
+msgstr "Não foi possível carregar os caminhos padrão do X509"
-#: src/compose.c:468
-msgid "/_Message/_Request Return Receipt"
-msgstr "/_Mensagem/Confirmação de _Recebimento"
+#: src/common/string_match.c:79
+msgid "(Subject cleared by RegExp)"
+msgstr "(Assunto eliminado pela expressão regular)"
-#: src/compose.c:469 src/mainwindow.c:596
-msgid "/_Tool"
-msgstr "/_Ferramentas"
+#: src/common/utils.c:342
+#, c-format
+msgid "%dB"
+msgstr "%dB"
-#: src/compose.c:470
-msgid "/_Tool/Show _ruler"
-msgstr "/_Ferramentas/Exibir _régua"
+#: src/common/utils.c:344
+#, c-format
+msgid "%.1fKB"
+msgstr "%.1fKb"
-#: src/compose.c:471 src/mainwindow.c:597
-msgid "/_Tool/_Address book"
-msgstr "/_Ferramentas/_Livro de endereços"
+#: src/common/utils.c:346
+#, c-format
+msgid "%.2fMB"
+msgstr "%.2fMb"
-#: src/compose.c:472
-msgid "/_Tool/_Templates ..."
-msgstr "/_Ferramentas/_Modelos ..."
+#: src/common/utils.c:348
+#, c-format
+msgid "%.2fGB"
+msgstr "%.2fGb"
-#: src/compose.c:665 src/compose.c:994 src/compose.c:1127 src/procmsg.c:693
-msgid "Can't get text part\n"
-msgstr "Não pude obter o texto\n"
+#: src/compose.c:512
+msgid "/_Add..."
+msgstr "/_Adicionar..."
-#: src/compose.c:750 src/mimeview.c:428
-msgid "Can't get the part of multipart message."
-msgstr "Não pude obter partes da mensagem múltipla"
+#: src/compose.c:513
+msgid "/_Remove"
+msgstr "/_Remover"
-#: src/compose.c:984 src/compose.c:1071
-#, c-format
-msgid "%s: file not exist\n"
-msgstr "%s: arquivo inexistente\n"
+#: src/compose.c:515 src/folderview.c:288
+msgid "/_Properties..."
+msgstr "/_Propriedades..."
-#: src/compose.c:1187
-msgid "Reply-To:"
-msgstr "Responder para:"
+#: src/compose.c:520 src/mainwindow.c:705 src/messageview.c:278
+msgid "/_Message"
+msgstr "/_Mensagem"
-#: src/compose.c:1190 src/compose.c:3318 src/headerview.c:56
-msgid "Newsgroups:"
-msgstr "Grupos de notícias:"
+#: src/compose.c:521
+msgid "/_Message/_Send"
+msgstr "/_Mensagem/_Enviar"
-#: src/compose.c:1193
-msgid "Followup-To:"
-msgstr "Encaminhar para:"
+#: src/compose.c:523
+msgid "/_Message/Send _later"
+msgstr "/_Mensagem/Enviar _mais tarde"
-#: src/compose.c:1888 src/compose.c:1938
-#, c-format
-msgid "File %s doesn't exist\n"
-msgstr "O arquivo %s não existe\n"
+#: src/compose.c:525 src/compose.c:529 src/compose.c:532 src/mainwindow.c:715
+#: src/mainwindow.c:725 src/mainwindow.c:738 src/mainwindow.c:744
+#: src/mainwindow.c:756 src/messageview.c:281 src/messageview.c:289
+msgid "/_Message/---"
+msgstr "/_Mensagem/---"
-#: src/compose.c:1892 src/compose.c:1942
-#, c-format
-msgid "Can't get file size of %s\n"
-msgstr "Não foi possível especificar o tamanho de %s\n"
+#: src/compose.c:526
+msgid "/_Message/_Attach file"
+msgstr "/_Mensagem/_Anexar arquivo"
-#: src/compose.c:1896 src/compose.c:1946
-#, c-format
-msgid "File %s is empty\n"
-msgstr "O arquivo %s está vazio\n"
+#: src/compose.c:527
+msgid "/_Message/_Insert file"
+msgstr "/_Mensagem/_Inserir arquivo"
-#: src/compose.c:1916 src/compose.c:1967
-#, c-format
-msgid "Message: %s"
-msgstr "Mensagem: %s"
+#: src/compose.c:528
+msgid "/_Message/Insert si_gnature"
+msgstr "/_Mensagem/Inserir assina_tura"
-#: src/compose.c:2284
-msgid " [Edited]"
-msgstr "[Editando]"
+#: src/compose.c:530
+msgid "/_Message/_Save"
+msgstr "/_Mensagem/_Salvar"
-#: src/compose.c:2286
-#, c-format
-msgid "%s - Compose message%s"
-msgstr "%s - Compondo mensagem%s"
+#: src/compose.c:533
+msgid "/_Message/_Close"
+msgstr "/_Mensagem/_Fechar"
-#: src/compose.c:2289
-#, c-format
-msgid "Compose message%s"
-msgstr "Compondo Mensagem%s"
+#: src/compose.c:536
+msgid "/_Edit/_Undo"
+msgstr "/_Editar/_Desfazer"
-#: src/compose.c:2313
-msgid ""
-"Account for sending mail is not specified.\n"
-"Please select a mail account before sending."
-msgstr ""
-"Não foi especificada uma conta para o envio da\n"
-"mensagem. Por favor, informe uma."
+#: src/compose.c:537
+msgid "/_Edit/_Redo"
+msgstr "/_Editar/Re_fazer"
-#: src/compose.c:2357 src/compose.c:4967
-msgid "Recipient is not specified."
-msgstr "Destinatário não especificado."
+#: src/compose.c:538 src/compose.c:626 src/compose.c:629 src/compose.c:635
+#: src/mainwindow.c:496 src/messageview.c:164
+msgid "/_Edit/---"
+msgstr "/_Editar/---"
-#: src/compose.c:2375
-msgid "can't get recipient list."
-msgstr "não foi possível obter lista de destinatários."
+#: src/compose.c:539
+msgid "/_Edit/Cu_t"
+msgstr "/_Editar/_Recortar"
-#: src/compose.c:2416
-#, c-format
-msgid "Error occurred while posting the message to %s ."
-msgstr "Ocorreu um erro ao publicar a mensagem para %s ."
+#: src/compose.c:540 src/mainwindow.c:493 src/messageview.c:162
+msgid "/_Edit/_Copy"
+msgstr "/_Editar/_Copiar"
-#: src/compose.c:2430 src/messageview.c:345
-msgid "Queueing"
-msgstr "Armazenando"
+#: src/compose.c:541
+msgid "/_Edit/_Paste"
+msgstr "/_Editar/Co_lar"
-#: src/compose.c:2431
-msgid ""
-"Error occurred while sending the message.\n"
-"Put this message into queue folder?"
-msgstr ""
-"Ocorreu um erro ao enviar as mensagens.\n"
-"Deseja pôr esta mensagem na 'Fila de Saída'?"
+#: src/compose.c:542
+msgid "/_Edit/Special paste"
+msgstr "/_Editar/Colar especial"
-#: src/compose.c:2437 src/compose.c:4979
-msgid "Can't queue the message."
-msgstr "Não foi possível por a mensagem na fila."
+#: src/compose.c:543
+msgid "/_Edit/Special paste/as _quotation"
+msgstr "/_Editar/Colar especial/como _citação"
-#: src/compose.c:2440
-msgid "Error occurred while sending the message."
-msgstr "Ocorreu um erro ao enviar suas mensagens."
+#: src/compose.c:545
+msgid "/_Edit/Special paste/_wrapped"
+msgstr "/_Editar/Colar especial/_ajustado"
-#: src/compose.c:2454 src/compose.c:4986
-msgid "Can't save the message to outbox."
-msgstr "Não foi possível armazenar a mensagem na caixa de saída."
+#: src/compose.c:547
+msgid "/_Edit/Special paste/_unwrapped"
+msgstr "/_Editar/Colar especial/_não ajustado"
-#: src/compose.c:2484 src/compose.c:2607 src/compose.c:2721
-#: src/mbox_folder.c:1267 src/mbox_folder.c:1369 src/mbox_folder.c:1940
-#: src/mbox_folder.c:1971 src/mbox_folder.c:2034 src/mbox_folder.c:2067
-#: src/messageview.c:199 src/messageview.c:303 src/utils.c:1641
-msgid "can't change file mode\n"
-msgstr "Não foi possível modificar as permissões do arquivo\n"
+#: src/compose.c:549 src/mainwindow.c:494 src/messageview.c:163
+msgid "/_Edit/Select _all"
+msgstr "/_Editar/Selecionar _tudo"
-#: src/compose.c:2512
-msgid "Can't convert the codeset of the message."
-msgstr "Não foi possível converter o código de caracteres da mensagem."
+#: src/compose.c:550
+msgid "/_Edit/A_dvanced"
+msgstr "/_Editar/_Avançado"
-#: src/compose.c:2521
-msgid "can't write headers\n"
-msgstr "não foi possível escrever o cabeçalho\n"
+#: src/compose.c:551
+msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character backward"
+msgstr "/_Editar/_Avançado/Mover um caractere para trás"
-#: src/compose.c:2639
-msgid "saving sent message...\n"
-msgstr "guardando mensagem enviada...\n"
+#: src/compose.c:556
+msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character forward"
+msgstr "/_Editar/_Avançado/Mover um caractere para frente"
-#: src/compose.c:2649
-msgid "can't save message\n"
-msgstr "não foi possível salvar a mensagem\n"
+#: src/compose.c:561
+msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word backward"
+msgstr "/_Editar/_Avançado/Mover uma palavra para trás"
-#: src/compose.c:2654 src/compose.c:2799 src/messageview.c:261
-msgid "can't open mark file\n"
-msgstr "não foi possível abrir o arquivo de marcas\n"
+#: src/compose.c:566
+msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word forward"
+msgstr "/_Editar/_Avançado/Mover uma palavra para frente"
-#: src/compose.c:2684
-msgid "can't remove the old message\n"
-msgstr "não foi possível apagar mensagem antiga\n"
+#: src/compose.c:571
+msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to beginning of line"
+msgstr "/_Editar/_Avançado/Mover para o início da linha"
-#: src/compose.c:2701 src/messageview.c:180
-msgid "queueing message...\n"
-msgstr "armazenando na fila de saída...\n"
+#: src/compose.c:576
+msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to end of line"
+msgstr "/_Editar/_Avançado/Mover para o final da linha"
-#: src/compose.c:2782 src/messageview.c:252
-msgid "can't queue the message\n"
-msgstr "não foi possível por a mensagem na fila\n"
+#: src/compose.c:581
+msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to previous line"
+msgstr "/_Editar/_Avançado/Mover para a linha anterior"
-#: src/compose.c:2829
-#, c-format
-msgid "Can't open file %s\n"
-msgstr "Não foi possível abrir %s\n"
+#: src/compose.c:586
+msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to next line"
+msgstr "/_Editar/_Avançado/Mover para a próxima linha"
-#: src/compose.c:2906
-#, c-format
-msgid "Writing %s-header\n"
-msgstr "Gravando %s-header\n"
+#: src/compose.c:591
+msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character backward"
+msgstr "/_Editar/_Avançado/Apagar um caractere para trás"
-#: src/compose.c:3256
-#, c-format
-msgid "generated Message-ID: %s\n"
-msgstr "Message-ID gerado: %s\n"
+#: src/compose.c:596
+msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character forward"
+msgstr "/_Editar/_Avançado/Apagar um caractere para frente"
-#: src/compose.c:3403 src/compose.c:4375
-msgid "MIME type"
-msgstr "Tipo MIME"
+#: src/compose.c:601
+msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word backward"
+msgstr "/_Editar/_Avançado/Apagar uma palavra para trás"
-#: src/compose.c:3403 src/mimeview.c:139 src/prefs_common.c:3100
-#: src/select-keys.c:299 src/summaryview.c:450
-msgid "Size"
-msgstr "Tamanho"
+#: src/compose.c:606
+msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word forward"
+msgstr "/_Editar/_Avançado/Apagar uma palavra para frente"
-#: src/compose.c:3424
-msgid "Creating compose window...\n"
-msgstr "Criando janela de composição...\n"
+#: src/compose.c:611
+msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete line"
+msgstr "/_Editar/_Avançado/Apagar a linha"
-#: src/compose.c:3476 src/prefs_account.c:1017 src/prefs_customheader.c:191
-#: src/prefs_filter.c:254 src/prefs_matcher.c:144
-msgid "Header"
-msgstr "Cabeçalho"
+#: src/compose.c:616
+msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete entire line"
+msgstr "/_Editar/_Avançado/Apagar a linha inteira"
-#: src/compose.c:3486 src/headerview.c:54 src/summary_search.c:151
-msgid "From:"
-msgstr "De:"
+#: src/compose.c:621
+msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete to end of line"
+msgstr "/_Editar/_Avançado/Apagar até o final da linha"
-#: src/compose.c:3566
-msgid "Attachments"
-msgstr "Anexos"
+#: src/compose.c:627
+msgid "/_Edit/_Find"
+msgstr "/_Editar/Locali_zar"
-#: src/compose.c:3997 src/mainwindow.c:1667 src/prefs_account.c:582
-#: src/prefs_common.c:804
-msgid "Send"
-msgstr "Enviar"
+#: src/compose.c:630
+msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph"
+msgstr "/_Editar/_Quebrar parágrafo atual"
-#: src/compose.c:3998
-msgid "Send message"
-msgstr "Enviar mensagem"
+#: src/compose.c:632
+msgid "/_Edit/Wrap all long _lines"
+msgstr "/_Editar/Quebrar todas as l_inhas longas"
-#: src/compose.c:4005
-msgid "Send later"
-msgstr "Enviar depois"
+#: src/compose.c:634
+msgid "/_Edit/Aut_o wrapping"
+msgstr "/_Editar/Quebra auto_mática"
-#: src/compose.c:4006
-msgid "Put into queue folder and send later"
-msgstr "Por na 'Fila de saída' e enviar depois"
+#: src/compose.c:636
+msgid "/_Edit/Edit with e_xternal editor"
+msgstr "/_Editar/Editar com um programa e_xterno"
-#: src/compose.c:4013 src/folderview.c:867
-msgid "Draft"
-msgstr "Rascunho"
+#: src/compose.c:639
+msgid "/_Spelling"
+msgstr "/Orto_grafia"
-#: src/compose.c:4014
-msgid "Save to draft folder"
-msgstr "Salvar na pasta Rascunho"
+#: src/compose.c:640
+msgid "/_Spelling/_Check all or check selection"
+msgstr "/Orto_grafia/_Verificar tudo ou somente a seleção"
-#: src/compose.c:4023
-msgid "Insert"
-msgstr "Inserir"
+#: src/compose.c:642
+msgid "/_Spelling/_Highlight all misspelled words"
+msgstr "/Orto_grafia/_Destacar todas as palavras erradas"
-#: src/compose.c:4024
-msgid "Insert file"
-msgstr "Inserir arquivo"
+#: src/compose.c:644
+msgid "/_Spelling/Check _backwards misspelled word"
+msgstr "/Orto_grafia/Verificar palavras erradas _anteriores"
-#: src/compose.c:4031
-msgid "Attach"
-msgstr "Anexar"
+#: src/compose.c:646
+msgid "/_Spelling/_Forward to next misspelled word"
+msgstr "/Orto_grafia/Avançar para a _próxima palavra errada"
-#: src/compose.c:4032
-msgid "Attach file"
-msgstr "Anexar arquivo"
+#: src/compose.c:648
+msgid "/_Spelling/---"
+msgstr "/Orto_grafia/---"
-#: src/compose.c:4041 src/prefs_common.c:1372
-msgid "Signature"
-msgstr "Assinatura"
+#: src/compose.c:649
+msgid "/_Spelling/Options"
+msgstr "/Orto_grafia/Opções"
-#: src/compose.c:4042
-msgid "Insert signature"
-msgstr "Inserir assinatura"
+#: src/compose.c:652
+msgid "/_Options"
+msgstr "/_Opções"
-#: src/compose.c:4050
-msgid "Editor"
-msgstr "Editor"
+#: src/compose.c:653
+msgid "/_Options/Privacy System"
+msgstr "/_Opções/Sistema de privacidade"
-#: src/compose.c:4051
-msgid "Edit with external editor"
-msgstr "Editar com um editor externo"
+#: src/compose.c:654
+msgid "/_Options/Privacy System/None"
+msgstr "/_Opções/Sistema de privacidade/Nenhum"
-#: src/compose.c:4059
-msgid "Linewrap"
-msgstr "Quebra de linha"
+#: src/compose.c:655
+msgid "/_Options/Si_gn"
+msgstr "/_Opções/_Assinar"
-#: src/compose.c:4060
-msgid "Wrap current paragraph"
-msgstr "Quebrar parágrafo atual"
+#: src/compose.c:656
+msgid "/_Options/_Encrypt"
+msgstr "/_Opções/_Criptografar"
-#: src/compose.c:4270
-msgid "Invalid MIME type."
-msgstr "Tipo MIME inválido."
+#: src/compose.c:657 src/compose.c:664 src/compose.c:666 src/compose.c:668
+msgid "/_Options/---"
+msgstr "/_Opções/---"
-#: src/compose.c:4288
-msgid "File doesn't exist or is empty."
-msgstr "O arquivo não existe ou está vazio."
+#: src/compose.c:658
+msgid "/_Options/_Priority"
+msgstr "/_Opções/_Prioridade"
-#: src/compose.c:4357
-msgid "Property"
-msgstr "Propriedades"
+#: src/compose.c:659
+msgid "/_Options/Priority/_Highest"
+msgstr "/_Opções/Prioridade/_Altíssima"
-#: src/compose.c:4402
-msgid "Encoding"
-msgstr "Codificação"
+#: src/compose.c:660
+msgid "/_Options/Priority/Hi_gh"
+msgstr "/_Opções/Prioridade/A_lta"
-#: src/compose.c:4425
-msgid "Path"
-msgstr "Caminho"
+#: src/compose.c:661
+msgid "/_Options/Priority/_Normal"
+msgstr "/_Opções/Prioridade/_Normal"
-#: src/compose.c:4426
-msgid "File name"
-msgstr "Nome do arquivo"
+#: src/compose.c:662
+msgid "/_Options/Priority/Lo_w"
+msgstr "/_Opções/Prioridade/Bai_xa"
-#: src/compose.c:4573
-#, c-format
-msgid "External editor command line is invalid: `%s'\n"
-msgstr "Linha de comando do editor externo é inválida: `%s'\n"
+#: src/compose.c:663
+msgid "/_Options/Priority/_Lowest"
+msgstr "/_Opções/Prioridade/_Baixíssima"
-#: src/compose.c:4599
-#, c-format
-msgid ""
-"The external editor is still working.\n"
-"Force terminating the process?\n"
-"process group id: %d"
-msgstr ""
-"O editor externo está ativo.\n"
-"Deseja matar o processo?\n"
-"Id. do processo: %d"
+#: src/compose.c:665
+msgid "/_Options/_Request Return Receipt"
+msgstr "/_Opções/_Solicitar confirmação de recebimento"
-#: src/compose.c:4612
-#, c-format
-msgid "Terminated process group id: %d"
-msgstr "Terminado processo id.: %d"
+#: src/compose.c:667
+msgid "/_Options/Remo_ve references"
+msgstr "/_Opções/_Remover referências"
-#: src/compose.c:4613
-#, c-format
-msgid "Temporary file: %s"
-msgstr "Arquivo temporário: %s"
+#: src/compose.c:674
+msgid "/_Options/Character _encoding"
+msgstr "/_Opções/Codi_ficação dos caracteres"
-#: src/compose.c:4637
-msgid "Compose: input from monitoring process\n"
-msgstr "Compositor: entrada para monitorar processo\n"
+#: src/compose.c:675
+msgid "/_Options/Character _encoding/_Automatic"
+msgstr "/_Opções/Codi_ficação dos caracteres/_Automática"
-#. failed
-#: src/compose.c:4670
-msgid "Couldn't exec external editor\n"
-msgstr "Não foi possível executar o editor externo\n"
+#: src/compose.c:677 src/compose.c:683 src/compose.c:691 src/compose.c:695
+#: src/compose.c:701 src/compose.c:705 src/compose.c:711 src/compose.c:717
+#: src/compose.c:721 src/compose.c:731 src/compose.c:735 src/compose.c:745
+#: src/compose.c:749
+msgid "/_Options/Character _encoding/---"
+msgstr "/_Opções/Codi_ficação dos caracteres/---"
-#: src/compose.c:4674
-msgid "Couldn't write to file\n"
-msgstr "Não foi possível gravar o arquivo\n"
+#: src/compose.c:679
+msgid "/_Options/Character _encoding/7bit ascii (US-ASC_II)"
+msgstr "/_Opções/Codi_ficação dos caracteres/ASC_II de 7 bits (US-ASCII)"
-#: src/compose.c:4676
-msgid "Pipe read failed\n"
-msgstr "Fallhou ao ler o pipe\n"
+#: src/compose.c:681
+msgid "/_Options/Character _encoding/Unicode (_UTF-8)"
+msgstr "/_Opções/Codi_ficação dos caracteres/U_nicode (UTF-8)"
-#: src/compose.c:5038 src/compose.c:5058
-msgid "Select file"
-msgstr "Selecionar arquivo"
+#: src/compose.c:685
+msgid "/_Options/Character _encoding/Western European (ISO-8859-_1)"
+msgstr "/_Opções/Codi_ficação dos caracteres/Europeu Ocidental (ISO-8859-_1)"
-#: src/compose.c:5090
-msgid "Discard message"
-msgstr "Descartar mensagem"
+#: src/compose.c:687
+msgid "/_Options/Character _encoding/Western European (ISO-8859-15)"
+msgstr "/_Opções/Codi_ficação dos caracteres/Europeu Ocidental (ISO-8859-1_5)"
-#: src/compose.c:5091
-msgid "This message has been modified. discard it?"
-msgstr "Esta mensagem foi modificada. Deseja descartá-la ?"
+#: src/compose.c:689
+msgid "/_Options/Character _encoding/Western European (Windows-1252)"
+msgstr "/_Opções/Codi_ficação dos caracteres/Europeu Ocidental (Windows-1252)"
-#: src/compose.c:5092
-msgid "Discard"
-msgstr "Descartar"
+#: src/compose.c:693
+msgid "/_Options/Character _encoding/Central European (ISO-8859-_2)"
+msgstr "/_Opções/Codi_ficação dos caracteres/Europeu Central (ISO-8859-_2)"
-#: src/compose.c:5092
-msgid "to Draft"
-msgstr "Rascunho"
+#: src/compose.c:697
+msgid "/_Options/Character _encoding/_Baltic (ISO-8859-13)"
+msgstr "/_Opções/Codi_ficação dos caracteres/Báltico (ISO-8859-1_3)"
-#: src/compose.c:5507
-msgid "Quote mark format error."
-msgstr "Formato de citação incorreto."
+#: src/compose.c:699
+msgid "/_Options/Character _encoding/Baltic (ISO-8859-_4)"
+msgstr "/_Opções/Codi_ficação dos caracteres/Báltico (ISO-8859-_4)"
-#: src/compose.c:5521
-msgid "Message reply/forward format error."
-msgstr "Formato de resposta/encaminhamento incorreto."
+#: src/compose.c:703
+msgid "/_Options/Character _encoding/Greek (ISO-8859-_7)"
+msgstr "/_Opções/Codi_ficação dos caracteres/_Grego (ISO-8859-7)"
-#. gtk_container_set_border_width(GTK_CONTAINER(window), 8);
-#: src/editaddress.c:176
-msgid "Edit address"
-msgstr "Editar endereço"
+#: src/compose.c:707
+msgid "/_Options/Character _encoding/Hebrew (ISO-8859-_8)"
+msgstr "/_Opções/Codi_ficação dos caracteres/He_bráico (ISO-8859-8)"
-#: src/editaddress.c:318
-msgid "Add New Person"
-msgstr "Adicionar nova Pessoa"
+#: src/compose.c:709
+msgid "/_Options/Character _encoding/Hebrew (Windows-1255)"
+msgstr "/_Opções/Codi_ficação dos caracteres/_Hebráico (Windows-1255)"
-#: src/editaddress.c:319
-msgid "Edit Person Details"
-msgstr "Editar detalhes da Pessoa"
+#: src/compose.c:713
+msgid "/_Options/Character _encoding/Arabic (ISO-8859-_6)"
+msgstr "/_Opções/Codi_ficação dos caracteres/Árabe (ISO-8859-_6)"
-#: src/editaddress.c:455
-msgid "An E-Mail address must be supplied."
-msgstr "Um endereço de e-mail deve ser informado."
+#: src/compose.c:715
+msgid "/_Options/Character _encoding/Arabic (Windows-1256)"
+msgstr "/_Opções/Codi_ficação dos caracteres/Árabe (_Windows-1256)"
-#: src/editaddress.c:565
-msgid "A Name and Value must be supplied."
-msgstr "Um Nome ou Valor deve ser informado."
+#: src/compose.c:719
+msgid "/_Options/Character _encoding/Turkish (ISO-8859-_9)"
+msgstr "/_Opções/Codi_ficação dos caracteres/Turco (ISO-8859-_9)"
-#. gtk_container_set_border_width(GTK_CONTAINER(window), 0);
-#: src/editaddress.c:619
-msgid "Edit Person Data"
-msgstr "Editar dados da Pessoa"
+#: src/compose.c:723
+msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
+msgstr "/_Opções/Codi_ficação dos caracteres/_Cirílico (ISO-8859-5)"
-#: src/editaddress.c:716
-msgid "Display Name"
-msgstr "Exibir Nome"
+#: src/compose.c:725
+msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-_R)"
+msgstr "/_Opções/Codi_ficação dos caracteres/Cirílico (KOI8-_R)"
-#: src/editaddress.c:722 src/editaddress.c:726
-msgid "Last Name"
-msgstr "Sobrenome"
+#: src/compose.c:727
+msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-U)"
+msgstr "/_Opções/Codi_ficação dos caracteres/Cirílico (KOI8-_U)"
-#: src/editaddress.c:723 src/editaddress.c:725
-msgid "First Name"
-msgstr "Primeiro Nome"
+#: src/compose.c:729
+msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic (Windows-1251)"
+msgstr "/_Opções/Codi_ficação dos caracteres/Cirílico (_Windows-1251)"
-#: src/editaddress.c:728
-msgid "Nick Name"
-msgstr "Nick / Apelido"
+#: src/compose.c:733
+msgid "/_Options/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-_JP)"
+msgstr "/_Opções/Codi_ficação dos caracteres/_Japonês (ISO-2022-JP)"
-#: src/editaddress.c:762 src/editaddress.c:810 src/editaddress.c:1016
-#: src/editgroup.c:249
-msgid "E-Mail Address"
-msgstr "Endereço de e-mail"
+#: src/compose.c:737
+msgid "/_Options/Character _encoding/Simplified Chinese (_GB2312)"
+msgstr "/_Opções/Codi_ficação dos caracteres/Chinês _simplificado (GB2312)"
-#: src/editaddress.c:762 src/editaddress.c:819
-msgid "Alias"
-msgstr "Alias"
+#: src/compose.c:739
+msgid "/_Options/Character _encoding/Simplified Chinese (GBK)"
+msgstr "/_Opções/Codi_ficação dos caracteres/Chinês simplificado (GB_K)"
-#. Buttons
-#: src/editaddress.c:846
-msgid "Move Up"
-msgstr "Acima"
+#: src/compose.c:741
+msgid "/_Options/Character _encoding/Traditional Chinese (_Big5)"
+msgstr "/_Opções/Codi_ficação dos caracteres/Chinês tra_dicional (Big5)"
-#: src/editaddress.c:849
-msgid "Move Down"
-msgstr "Abaixo"
+#: src/compose.c:743
+msgid "/_Options/Character _encoding/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
+msgstr "/_Opções/Codi_ficação dos caracteres/Chinês _tradicional (EUC-TW)"
-#: src/editaddress.c:855 src/editaddress.c:985
-msgid "Modify"
-msgstr "Modificar"
+#: src/compose.c:747
+msgid "/_Options/Character _encoding/Korean (EUC-_KR)"
+msgstr "/_Opções/Codi_ficação dos caracteres/C_oreano (EUC-KR)"
-#: src/editaddress.c:861 src/editaddress.c:991 src/message_search.c:137
-#: src/summary_search.c:203
-msgid "Clear"
-msgstr "Limpar"
+#: src/compose.c:751
+msgid "/_Options/Character _encoding/Thai (TIS-620)"
+msgstr "/_Opções/Codi_ficação dos caracteres/Thai (TIS-_620)"
-#. value
-#: src/editaddress.c:907 src/editaddress.c:964 src/prefs_customheader.c:208
-#: src/prefs_matcher.c:387
-msgid "Value"
-msgstr "Valor"
+#: src/compose.c:753
+msgid "/_Options/Character _encoding/Thai (Windows-874)"
+msgstr "/_Opções/Codi_ficação dos caracteres/Thai (Windows-_874)"
-#: src/editaddress.c:1015
-msgid "Basic Data"
-msgstr "Dados Básicos"
+#: src/compose.c:757
+msgid "/_Tools/Show _ruler"
+msgstr "/_Ferramentas/Exibir _régua"
-#: src/editaddress.c:1017
-msgid "User Attributes"
-msgstr "Atributos do Usuário"
+#: src/compose.c:758 src/messageview.c:296
+msgid "/_Tools/_Address book"
+msgstr "/_Ferramentas/_Livro de endereços"
-#: src/editbook.c:114
-msgid "File appears to be Ok."
-msgstr "O arquivo parace estar Ok."
+#: src/compose.c:759
+msgid "/_Tools/_Template"
+msgstr "/_Ferramentas/_Modelo"
-#: src/editbook.c:117
-msgid "File does not appear to be a valid address book format."
-msgstr "O arquivo não parace estar no formato `Livro de Endereços'."
+#: src/compose.c:760 src/mainwindow.c:792 src/messageview.c:321
+msgid "/_Tools/Actio_ns"
+msgstr "/_Ferramentas/_Ações"
-#: src/editbook.c:120 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
-msgid "Could not read file."
-msgstr "Não foi possível ler arquivo."
+#: src/compose.c:1554
+msgid "Fw: multiple emails"
+msgstr "Enc: múltiplos e-mails"
-#: src/editbook.c:168 src/editbook.c:278
-msgid "Edit Addressbook"
-msgstr "Editar Livro de Endereço"
+#: src/compose.c:1949
+msgid "Reply-To:"
+msgstr "Responder para:"
-#: src/editbook.c:197 src/editjpilot.c:302 src/editvcard.c:217
-msgid " Check File "
-msgstr " Verificar arquivo "
+#: src/compose.c:1952 src/compose.c:5378 src/compose.c:6128
+msgid "Newsgroups:"
+msgstr "Newsgroups:"
-#: src/editbook.c:202 src/editjpilot.c:307 src/editvcard.c:222
-#: src/importldif.c:284
-msgid "File"
-msgstr "Arquivo"
+#: src/compose.c:1955
+msgid "Followup-To:"
+msgstr "Seguir a:"
-#: src/editbook.c:297
-msgid "Add New Addressbook"
-msgstr "Adicionar Novo Livro de endereços"
+#: src/compose.c:2352
+msgid "Quote mark format error."
+msgstr "Erro no formato da marca de citação."
-#: src/editgroup.c:103
-msgid "A Group Name must be supplied."
-msgstr "Um Nome para o Grupo deve ser informado."
+#: src/compose.c:2368
+msgid "Message reply/forward format error."
+msgstr "Erro no formato da resposta/encaminhamento."
-#: src/editgroup.c:255
-msgid "Edit Group Data"
-msgstr "Editar Dados do Grupo"
+#: src/compose.c:2925
+#, c-format
+msgid "File %s is empty."
+msgstr "O arquivo %s está vazio."
-#: src/editgroup.c:283
-msgid "Group Name"
-msgstr "Nome do Grupo"
+#: src/compose.c:2929
+#, c-format
+msgid "Can't read %s."
+msgstr "Não foi possível ler %s."
-#: src/editgroup.c:302
-msgid "Addresses in Group"
-msgstr "Endereços no Grupo"
+#: src/compose.c:2956
+#, c-format
+msgid "Message: %s"
+msgstr "Mensagem: %s"
-#: src/editgroup.c:304
-msgid " -> "
-msgstr " -> "
+#: src/compose.c:3768
+msgid " [Edited]"
+msgstr " [Editada]"
-#: src/editgroup.c:331
-msgid " <- "
-msgstr " <- "
+#: src/compose.c:3774
+#, c-format
+msgid "%s - Compose message%s"
+msgstr "%s - Compor mensagem%s"
-#: src/editgroup.c:333
-msgid "Available Addresses"
-msgstr "Endereços disponíveis"
+#: src/compose.c:3777
+#, c-format
+msgid "[no subject] - Compose message%s"
+msgstr "[sem assunto] - Compor mensagem%s"
-#: src/editgroup.c:397
-msgid "Move E-Mail Addresses to or from Group with arrow buttons"
-msgstr "Mover end. de email de/para Grupo com os botões com setas"
+#: src/compose.c:3802 src/messageview.c:596
+msgid ""
+"Account for sending mail is not specified.\n"
+"Please select a mail account before sending."
+msgstr ""
+"Não foi especificada uma conta para o envio da\n"
+"mensagem. Por favor, selecione uma conta antes de enviar."
-#: src/editgroup.c:446
-msgid "Edit Group Details"
-msgstr "Editar detalhes do grupo"
+#: src/compose.c:3979 src/compose.c:4010 src/compose.c:4041 src/toolbar.c:391
+#: src/toolbar.c:441
+msgid "Send"
+msgstr "Enviar"
-#: src/editgroup.c:449
-msgid "Add New Group"
-msgstr "Adicionar novo grupo"
+#: src/compose.c:3980
+msgid "The only recipient is the default CC address. Send anyway?"
+msgstr "O único destinatário é o endereço Cc padrão. Enviar mesmo assim?"
-#: src/editgroup.c:497
-msgid "Edit folder"
-msgstr "Editar pasta"
+#: src/compose.c:3981 src/compose.c:4012 src/compose.c:4043 src/compose.c:4464
+msgid "+_Send"
+msgstr "+_Enviar"
-#: src/editgroup.c:497
-msgid "Input the new name of folder:"
-msgstr "Nome da nova pasta:"
+#: src/compose.c:4011
+msgid "The only recipient is the default BCC address. Send anyway?"
+msgstr "O único destinatário é o endereço Cco padrão. Enviar mesmo assim?"
-#: src/editgroup.c:500 src/folderview.c:1527 src/folderview.c:1584
-#: src/folderview.c:1828
-msgid "New folder"
-msgstr "Nova pasta"
+#: src/compose.c:4028
+msgid "Recipient is not specified."
+msgstr "O destinatário não foi especificado."
-#: src/editgroup.c:501 src/folderview.c:1528 src/folderview.c:1585
-msgid "Input the name of new folder:"
-msgstr "Digite o nome da nova pasta:"
+#: src/compose.c:4042
+msgid "Subject is empty. Send it anyway?"
+msgstr "A mensagem está sem assunto. Enviar mesmo assim?"
-#: src/editjpilot.c:189
-msgid "File does not appear to be JPilot format."
-msgstr "O arquivo não parece estar no formato JPilot."
+#: src/compose.c:4081 src/compose.c:7549
+msgid ""
+"Could not queue message for sending:\n"
+"\n"
+"Charset conversion failed."
+msgstr ""
+"Não foi possível acrescentar a mensagem à Fila de Saída:\n"
+"\n"
+"Ocorreu um erro na conversão da codificação dos caracteres."
-#: src/editjpilot.c:225
-msgid "Select JPilot File"
-msgstr "Selecione arquivo JPilot"
+#: src/compose.c:4085 src/compose.c:7546
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not queue message for sending:\n"
+"\n"
+"Signature failed: %s"
+msgstr ""
+"Não foi possível acrescentar a mensagem à Fila de Saída:\n"
+"\n"
+"Falha na assinatura: %s"
-#: src/editjpilot.c:273 src/editjpilot.c:400
-msgid "Edit JPilot Entry"
-msgstr "Editar item JPilot"
+#: src/compose.c:4088
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not queue message for sending:\n"
+"\n"
+"%s."
+msgstr ""
+"Não foi possível acrescentar a mensagem à Fila de Saída:\n"
+"\n"
+"%s."
-#: src/editjpilot.c:314 src/editldap.c:340 src/editvcard.c:229
-#: src/importldif.c:291
-msgid " ... "
-msgstr " ... "
+#: src/compose.c:4090
+msgid "Could not queue message for sending."
+msgstr "Não foi possível acrescentar a mensagem à Fila de Saída."
-#: src/editjpilot.c:319
-msgid "Additional e-Mail address item(s)"
-msgstr "Email adicional para o item"
+#: src/compose.c:4104 src/compose.c:4144
+msgid ""
+"The message was queued but could not be sent.\n"
+"Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
+msgstr ""
+"A mensagem está na Fila de Saída, mas não foi possível enviá-la.\n"
+"Use \"Enviar mensagens da Fila de Saída\" a partir da janela principal para "
+"tentar novamente."
-#: src/editjpilot.c:407
-msgid "Add New JPilot Entry"
-msgstr "Adicionar novo item JPilot"
+#: src/compose.c:4138
+#, c-format
+msgid ""
+"%s\n"
+"Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
+msgstr ""
+"%s\n"
+"Use \"Enviar mensagens da Fila de Saída\" a partir da janela principal para "
+"tentar novamente."
-#: src/editldap.c:164
-msgid "Connected successfully to server"
-msgstr "Conectado com sucesso ao servidor"
+#: src/compose.c:4461
+#, c-format
+msgid ""
+"Can't convert the character encoding of the message \n"
+"to the specified %s charset.\n"
+"Send it as %s?"
+msgstr ""
+"Não foi possível converter a codificação dos caracteres da mensagem\n"
+"para a codificação %s especificada.\n"
+"Enviá-la como %s?"
-#: src/editldap.c:167 src/editldap_basedn.c:294
-msgid "Could not connect to server"
-msgstr "Não pude conectar ao servidor"
+#: src/compose.c:4514
+#, c-format
+msgid ""
+"Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
+"The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
+"\n"
+"Send it anyway?"
+msgstr ""
+"A linha %d excedeu o limite de tamanho (998 bytes).\n"
+"O conteúdo da mensagem pode ficar truncado na remessa.\n"
+"\n"
+"Enviar mesmo assim?"
-#: src/editldap.c:215 src/editldap.c:534
-msgid "Edit LDAP Server"
-msgstr "Editar servidor LDAP"
+#: src/compose.c:4699
+msgid "No account for sending mails available!"
+msgstr "Não existem contas para enviar a mensagem!"
-#: src/editldap.c:307 src/editldap_basedn.c:164
-msgid "Hostname"
-msgstr "Nome do Host"
+#: src/compose.c:4709
+msgid "No account for posting news available!"
+msgstr "Não existem contas para publicar o artigo!"
-#: src/editldap.c:316 src/editldap_basedn.c:174
-msgid "Port"
-msgstr "Porta"
+#: src/compose.c:5395
+msgid "Use <tab> to autocomplete from addressbook"
+msgstr "Use <tab> para completar automaticamente a partir do Livro de Endereços"
-#: src/editldap.c:328
-msgid " Check Server "
-msgstr " Verificar Servidor "
+#: src/compose.c:5507
+msgid "Mime type"
+msgstr "Tipo MIME"
-#: src/editldap.c:333 src/editldap_basedn.c:184
-msgid "Search Base"
-msgstr "Base para procura"
+#: src/compose.c:5513 src/compose.c:5809 src/mimeview.c:202
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:336 src/prefs_summary_column.c:86
+#: src/summaryview.c:490
+msgid "Size"
+msgstr "Tamanho"
-#: src/editldap.c:390
-msgid "Search Criteria"
-msgstr "Critérios para procura"
+#: src/compose.c:5574
+msgid "Save Message to "
+msgstr "Salvar mensagem em "
-#: src/editldap.c:397
-msgid " Reset "
-msgstr " Apagar "
+#: src/compose.c:5596 src/editjpilot.c:289 src/editldap.c:526
+#: src/editvcard.c:202 src/export.c:172 src/import.c:171 src/importmutt.c:242
+#: src/importpine.c:242 src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:147
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:387 src/prefs_spelling.c:210
+msgid "_Browse"
+msgstr "_Explorar"
-#: src/editldap.c:402
-msgid "Bind DN"
-msgstr "Bind DN"
+#: src/compose.c:5808 src/compose.c:6959
+msgid "MIME type"
+msgstr "Tipo MIME"
-#: src/editldap.c:411
-msgid "Bind Password"
-msgstr "Senha Bind"
+#: src/compose.c:5880
+msgid "Hea_der"
+msgstr "_Cabeçalho"
-#: src/editldap.c:420
-msgid "Timeout (secs)"
-msgstr "Tempo limite (seg)"
+#: src/compose.c:5884
+msgid "_Attachments"
+msgstr "_Anexos"
-#: src/editldap.c:434
-msgid "Maximum Entries"
-msgstr "No. máximo de itens"
+#: src/compose.c:5888
+msgid "Othe_rs"
+msgstr "_Outros"
-#: src/editldap.c:461 src/prefs_account.c:578
-msgid "Basic"
-msgstr "Básico"
+#: src/compose.c:5903 src/prefs_template.c:213 src/summary_search.c:271
+msgid "Subject:"
+msgstr "Assunto:"
-#: src/editldap.c:462
-msgid "Extended"
-msgstr "Extendido"
+#: src/compose.c:6091
+#, c-format
+msgid ""
+"Spell checker could not be started.\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Não foi possível iniciar o verificador ortográfico.\n"
+"%s"
-#: src/editldap.c:546
-msgid "Add New LDAP Server"
-msgstr "Adicionar novo Servidor LDAP"
+#: src/compose.c:6202
+#, c-format
+msgid "From: <i>%s</i>"
+msgstr "De: <i>%s</i>"
-#: src/editldap_basedn.c:144
-msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
-msgstr "Editar LDAP - Selecionar base de procura"
+#: src/compose.c:6233
+msgid "Account to use for this email"
+msgstr "Conta a ser usada por esse e-mail"
-#: src/editldap_basedn.c:205
-msgid "Available Search Base(s)"
-msgstr "Bases de procura disponíveis"
+#: src/compose.c:6235
+msgid "Sender address to be used"
+msgstr "Endereço do rementente a ser usado"
-#: src/editldap_basedn.c:290
-msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
-msgstr "Não pude ler as 'Bases de procura' do servidor - defina manualmente"
+#: src/compose.c:6359
+#, c-format
+msgid ""
+"The privacy system '%s' cannot be loaded. You will not be able to sign or "
+"encrypt this message."
+msgstr ""
+"Não foi possível carregar o sistema de privacidade '%s'. Você não poderá "
+"assinar ou criptografar essa mensagem."
-#: src/editvcard.c:96
-msgid "File does not appear to be vCard format."
-msgstr "O arquivo não parace estar no formato vCard."
+#: src/compose.c:6598
+msgid "Message To format error."
+msgstr "Erro no formato do destinatário (Para)."
-#: src/editvcard.c:132
-msgid "Select vCard File"
-msgstr "Selecionar arquivo vCard"
+#: src/compose.c:6611
+msgid "Message Cc format error."
+msgstr "Erro no formato do destinatário (Cc)."
-#: src/editvcard.c:188 src/editvcard.c:291
-msgid "Edit vCard Entry"
-msgstr "Editar item vCard"
+#: src/compose.c:6624
+msgid "Message Bcc format error."
+msgstr "Erro no formato do destinatário (Cco)."
-#: src/editvcard.c:296
-msgid "Add New vCard Entry"
-msgstr "Adicionar novo item vCard"
+#: src/compose.c:6638
+msgid "Message subject format error."
+msgstr "Erro no formato do assunto."
-#: src/export.c:122
-msgid "Export"
-msgstr "Exportar"
+#: src/compose.c:6853
+msgid "Invalid MIME type."
+msgstr "Tipo MIME inválido."
-#: src/export.c:144
-msgid "Specify target folder and mbox file."
-msgstr "Especificar pasta de origem e arquivo mbox."
+#: src/compose.c:6868
+msgid "File doesn't exist or is empty."
+msgstr "O arquivo não existe ou está vazio."
-#: src/export.c:154
-msgid "Source dir:"
-msgstr "Origem:"
+#: src/compose.c:6941
+msgid "Properties"
+msgstr "Propriedades"
-#: src/export.c:159
-msgid "Exporting file:"
-msgstr "Arquivo a exportar:"
+#: src/compose.c:6992
+msgid "Encoding"
+msgstr "Codificação"
-#: src/export.c:172 src/export.c:178 src/import.c:176 src/import.c:182
-#: src/prefs_filter.c:359
-msgid " Select... "
-msgstr "Selecionar..."
+#: src/compose.c:7012
+msgid "Path"
+msgstr "Caminho"
-#: src/export.c:217
-msgid "Select exporting file"
-msgstr "Selecione arquivo a exportar"
+#: src/compose.c:7013 src/prefs_toolbar.c:1060
+msgid "File name"
+msgstr "Nome do arquivo"
-#: src/foldersel.c:132
-msgid "Select folder"
-msgstr "Selecione uma pasta"
+#: src/compose.c:7196
+#, c-format
+msgid ""
+"The external editor is still working.\n"
+"Force terminating the process?\n"
+"process group id: %d"
+msgstr ""
+"O editor externo ainda está ativo.\n"
+"Deseja terminar o processo?\n"
+"Id do grupo do processo: %d"
-#: src/folderview.c:223 src/folderview.c:235 src/folderview.c:248
-msgid "/Create _new folder..."
-msgstr "/Criar _nova pasta..."
+#: src/compose.c:7238
+msgid "Compose: input from monitoring process\n"
+msgstr "Composição: entrada do processo monitorado\n"
-#: src/folderview.c:224 src/folderview.c:236 src/folderview.c:249
-msgid "/_Rename folder..."
-msgstr "/_Renomear pasta..."
+#: src/compose.c:7519 src/messageview.c:701
+msgid "Sylpheed-Claws needs network access in order to send this email."
+msgstr "O Sylpheed-Claws necessita de acesso á rede para enviar esse e-mail."
-#: src/folderview.c:225 src/folderview.c:237 src/folderview.c:250
-msgid "/_Delete folder"
-msgstr "/_Apagar pasta"
+#: src/compose.c:7541
+msgid "Could not queue message."
+msgstr "Não foi possível adicionar a mensagem à Fila de Saída."
-#: src/folderview.c:227 src/folderview.c:240
-msgid "/Remove _mailbox"
-msgstr "/Remover _mailbox"
+#: src/compose.c:7543
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not queue message:\n"
+"\n"
+"%s."
+msgstr ""
+"Não foi possível adicionar a mensagem à Fila de Saída:\n"
+"\n"
+"%s."
+
+#: src/compose.c:7659
+msgid "Could not save draft."
+msgstr "Não foi possível salvar o rascunho."
+
+#: src/compose.c:7734 src/compose.c:7757
+msgid "Select file"
+msgstr "Selecione o arquivo"
+
+#: src/compose.c:7770
+#, c-format
+msgid "File '%s' could not be read."
+msgstr "Não foi possível ler o arquivo '%s'."
+
+#: src/compose.c:7772
+#, c-format
+msgid ""
+"File '%s' contained invalid characters\n"
+"for the current encoding, insertion may be incorrect."
+msgstr ""
+"O arquivo '%s' continha caracteres inválidos para a\n"
+"codificação atual, a inserção pode estar incorreta."
+
+#: src/compose.c:7820
+msgid "Discard message"
+msgstr "Descartar a mensagem"
+
+#: src/compose.c:7821
+msgid "This message has been modified. Discard it?"
+msgstr "Essa mensagem foi modificada. Deseja descartá-la ?"
+
+#: src/compose.c:7822
+msgid "_Discard"
+msgstr "_Descartar"
+
+#: src/compose.c:7822
+msgid "_Save to Drafts"
+msgstr "Salvar em _Rascunhos"
+
+#: src/compose.c:7866
+#, c-format
+msgid "Do you want to apply the template '%s' ?"
+msgstr "Deseja aplicar o modelo '%s'?"
+
+#: src/compose.c:7868
+msgid "Apply template"
+msgstr "Aplicar o modelo"
+
+#: src/compose.c:7869
+msgid "_Replace"
+msgstr "_Substituir"
+
+#: src/compose.c:7869
+msgid "_Insert"
+msgstr "_Inserir"
+
+#: src/compose.c:8556
+msgid "Insert or attach?"
+msgstr "Inserir ou anexar?"
+
+#: src/compose.c:8557
+msgid ""
+"Do you want to insert the contents of the file(s) into the message body, or "
+"attach it to the email?"
+msgstr "Você deseja inserir o conteúdo do(s) arquivo(s) no corpo da mensagem ou anexá-lo ao e-mail?"
+
+#: src/compose.c:8559
+msgid "+_Insert"
+msgstr "+_Inserir"
+
+#: src/compose.c:8559
+msgid "_Attach"
+msgstr "_Anexar"
+
+#: src/compose.c:8965
+#, c-format
+msgid ""
+"You are about to reply to %d messages. Opening the windows could take some "
+"time. Do you want to continue?"
+msgstr ""
+"Você esta prestes a responder %d mensagens. Abrir as janelas de composição "
+"pode demorar algum tempo. Deseja realmente continuar?"
+
+#: src/crash.c:142
+#, c-format
+msgid "Sylpheed-Claws process (%ld) received signal %ld"
+msgstr "O processo (%ld) do Sylpheed-Claws recebeu o sinal %ld"
+
+#: src/crash.c:188
+msgid "Sylpheed-Claws has crashed"
+msgstr "Ocorreu um problema com o Sylpheed-Claws"
+
+#: src/crash.c:204
+#, c-format
+msgid ""
+"%s.\n"
+"Please file a bug report and include the information below."
+msgstr ""
+"%s.\n"
+"Por favor, envie um relatório de erro com as informações abaixo."
+
+#: src/crash.c:209
+msgid "Debug log"
+msgstr "Relatório de debug"
+
+#: src/crash.c:253
+msgid "Close"
+msgstr "Fechar"
+
+#: src/crash.c:258
+msgid "Save..."
+msgstr "Salvar..."
+
+#: src/crash.c:263
+msgid "Create bug report"
+msgstr "Criar relatório de erros"
+
+#: src/crash.c:310
+msgid "Save crash information"
+msgstr "Salvar as informações do problema"
+
+#: src/editaddress.c:153
+msgid "Add New Person"
+msgstr "Adicionar uma nova pessoa"
+
+#: src/editaddress.c:154
+msgid "Edit Person Details"
+msgstr "Editar os detalhes da pessoa"
+
+#: src/editaddress.c:316
+msgid "An Email address must be supplied."
+msgstr "Você deve informar um endereço de e-mail."
+
+#: src/editaddress.c:490
+msgid "A Name and Value must be supplied."
+msgstr "Você deve informar um nome e um valor."
+
+#: src/editaddress.c:560
+msgid "Edit Person Data"
+msgstr "Editar os dados da pessoa"
+
+#: src/editaddress.c:671 src/expldifdlg.c:508 src/exporthtml.c:799
+#: src/ldif.c:819
+msgid "Display Name"
+msgstr "Nome exibido"
+
+#: src/editaddress.c:677 src/editaddress.c:681 src/ldif.c:827
+msgid "Last Name"
+msgstr "Sobrenome"
+
+#: src/editaddress.c:678 src/editaddress.c:680 src/ldif.c:823
+msgid "First Name"
+msgstr "Primeiro Nome"
+
+#: src/editaddress.c:683
+msgid "Nickname"
+msgstr "Apelido"
+
+#: src/editaddress.c:760 src/editaddress.c:816
+msgid "Alias"
+msgstr "Pseudônimo"
+
+#: src/editaddress.c:954 src/editaddress.c:1011 src/prefs_customheader.c:222
+#: src/prefs_matcher.c:490
+msgid "Value"
+msgstr "Valor"
+
+#: src/editaddress.c:1070
+msgid "_User Data"
+msgstr "Dados do _usuário"
+
+#: src/editaddress.c:1071
+msgid "_Email Addresses"
+msgstr "Endereços de _e-mail"
+
+#: src/editaddress.c:1072
+msgid "O_ther Attributes"
+msgstr "Outros _atributos"
+
+#: src/editbook.c:113
+msgid "File appears to be Ok."
+msgstr "O arquivo parece estar ok."
+
+#: src/editbook.c:116
+msgid "File does not appear to be a valid address book format."
+msgstr "O arquivo não parece estar em um formato de Livro de Endereços válido."
+
+#: src/editbook.c:119 src/editjpilot.c:203 src/editvcard.c:107
+msgid "Could not read file."
+msgstr "Não foi possível ler o arquivo."
+
+#: src/editbook.c:153 src/editbook.c:266
+msgid "Edit Addressbook"
+msgstr "Editar o Livro de Endereço"
+
+#: src/editbook.c:182 src/editjpilot.c:277 src/editvcard.c:190
+msgid " Check File "
+msgstr " Verificar o arquivo "
+
+#: src/editbook.c:187 src/editjpilot.c:282 src/editvcard.c:195
+#: src/importmutt.c:235 src/importpine.c:235 src/prefs_account.c:1895
+msgid "File"
+msgstr "Arquivo"
+
+#: src/editbook.c:285
+msgid "Add New Addressbook"
+msgstr "Adicionar um novo Livro de Endereços"
+
+#: src/editgroup.c:103
+msgid "A Group Name must be supplied."
+msgstr "Você deve informar um nome para o grupo."
+
+#: src/editgroup.c:286
+msgid "Edit Group Data"
+msgstr "Editar os dados do grupo"
+
+#: src/editgroup.c:314 src/exporthtml.c:635
+msgid "Group Name"
+msgstr "Nome do grupo"
+
+#: src/editgroup.c:333
+msgid "Addresses in Group"
+msgstr "Endereços no grupo"
+
+#: src/editgroup.c:364
+msgid "Available Addresses"
+msgstr "Endereços disponíveis"
+
+#: src/editgroup.c:425
+msgid "Move Email Addresses to or from Group with arrow buttons"
+msgstr "Mover os endereços de e-mail do ou para o grupo com botões de setas"
+
+#: src/editgroup.c:473
+msgid "Edit Group Details"
+msgstr "Editar os detalhes do grupo"
+
+#: src/editgroup.c:476
+msgid "Add New Group"
+msgstr "Adicionar um novo grupo"
+
+#: src/editgroup.c:526
+msgid "Edit folder"
+msgstr "Editar a pasta"
+
+#: src/editgroup.c:526
+msgid "Input the new name of folder:"
+msgstr "Digite o novo nome da pasta:"
+
+#: src/editgroup.c:529 src/foldersel.c:556 src/imap_gtk.c:134 src/mh_gtk.c:127
+msgid "New folder"
+msgstr "Nova pasta"
+
+#: src/editgroup.c:530 src/foldersel.c:557 src/mh_gtk.c:128
+msgid "Input the name of new folder:"
+msgstr "Digite o nome da nova pasta:"
+
+#: src/editjpilot.c:200
+msgid "File does not appear to be JPilot format."
+msgstr "O arquivo não parece estar no formato JPilot."
+
+#: src/editjpilot.c:212
+msgid "Select JPilot File"
+msgstr "Selecione o arquivo JPilot"
+
+#: src/editjpilot.c:248 src/editjpilot.c:378
+msgid "Edit JPilot Entry"
+msgstr "Editar a entrada JPilot"
+
+#: src/editjpilot.c:294
+msgid "Additional e-Mail address item(s)"
+msgstr "Item(ns) adicional(is) do endereço de e-mail"
+
+#: src/editjpilot.c:385
+msgid "Add New JPilot Entry"
+msgstr "Adicionar uma nova entrada JPilot"
+
+#: src/editldap_basedn.c:143
+msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
+msgstr "Editar LDAP - Selecionar a base de procura"
+
+#: src/editldap_basedn.c:163 src/editldap.c:439
+msgid "Hostname"
+msgstr "Nome do Host"
+
+#: src/editldap_basedn.c:173 src/editldap.c:458 src/ssl_manager.c:107
+msgid "Port"
+msgstr "Porta"
+
+#: src/editldap_basedn.c:183 src/editldap.c:508
+msgid "Search Base"
+msgstr "Base de procura"
+
+#: src/editldap_basedn.c:204
+msgid "Available Search Base(s)"
+msgstr "Base(s) de procura disponíveis"
+
+#: src/editldap_basedn.c:294
+msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
+msgstr ""
+"Não foi possível ler a(s) base(s) de procura do servidor - por favor, defina "
+"manualmente"
+
+#: src/editldap_basedn.c:298 src/editldap.c:278
+msgid "Could not connect to server"
+msgstr "Não foi possível conectar ao servidor"
+
+#: src/editldap.c:153
+msgid "A Name must be supplied."
+msgstr "Você deve informar um nome."
+
+#: src/editldap.c:165
+msgid "A Hostname must be supplied for the server."
+msgstr "Você deve informar um nome de host para o servidor."
+
+#: src/editldap.c:178
+msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied."
+msgstr "Você deve informar ao menos um atributo de procura no LDAP."
+
+#: src/editldap.c:275
+msgid "Connected successfully to server"
+msgstr "A conexão com o servidor foi bem sucedida"
+
+#: src/editldap.c:331 src/editldap.c:1032
+msgid "Edit LDAP Server"
+msgstr "Editar o servidor LDAP"
+
+#: src/editldap.c:434
+msgid "A name that you wish to call the server."
+msgstr "O nome pelo qual você deseja chamar o servidor."
+
+#: src/editldap.c:449
+msgid ""
+"This is the hostname of the server. For example, \"ldap.mydomain.com\" may "
+"be appropriate for the \"mydomain.com\" organization. An IP address may also "
+"be used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same "
+"computer as Sylpheed-Claws."
+msgstr ""
+"Este é o nome de host do servidor. Por exemplo, \"ldap.meudominio.com\" pode "
+"ser apropriado para a organização \"meudominio.com\". Você também pode usar "
+"um endereço IP. Você deve especificar \"localhost\" se estiver executando um "
+"servidor LDAP no mesmo computador que o Sylpheed-Claws."
+
+#: src/editldap.c:470
+msgid "TLS"
+msgstr "TLS"
+
+#: src/editldap.c:471
+msgid "SSL"
+msgstr "SSL"
+
+#: src/editldap.c:475
+msgid ""
+"Enable secure connection to the LDAP server via TLS.If connection fails, be "
+"sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERT or "
+"TLS_CACERTDIR fields)."
+msgstr ""
+"Habilitar conexão segura com o servidor LDAP via TLS. Caso a conexão não se "
+"efetue, certifique-se de verificar a configuração correta em ldap.conf "
+"(campos TLS_CACERT ou TLS_CACERTDIR)."
+
+#: src/editldap.c:480
+msgid ""
+"Enable secure connection to the LDAP server via SSL.If connection fails, be "
+"sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERT or "
+"TLS_CACERTDIR fields)."
+msgstr ""
+"Habilitar conexão segura com o servidor LDAP via SSL. Caso a conexão não se "
+"efetue, certifique-se de verificar a configuração correta em ldap.conf "
+"(campos TLS_CACERT ou TLS_CACERTDIR)."
+
+#: src/editldap.c:494
+msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default."
+msgstr "O número da porta de conexão com o servidor. A porta 389 é o padrão."
+
+#: src/editldap.c:498
+msgid " Check Server "
+msgstr " Verificar Servidor "
+
+#: src/editldap.c:503
+msgid "Press this button to test the connection to the server."
+msgstr "Pressione esse botão para testar a conexão com o servidor."
+
+#: src/editldap.c:518
+msgid ""
+"This specifies the name of the directory to be searched on the server. "
+"Examples include:\n"
+" dc=sylpheed,dc=org\n"
+" ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
+" o=Organization Name,c=Country\n"
+msgstr ""
+"Isso especifica o nome do diretório a ser procurado no servidor. Por "
+"exemplo:\n"
+" dc=sylpheed,dc=org\n"
+" ou=pessoas,dc=domínio,dc=com\n"
+" o=nome da organização,c=país\n"
+
+#: src/editldap.c:531
+msgid ""
+"Press this button to lookup the name of available directory names on the "
+"server."
+msgstr ""
+"Pressione esse botão para procurar pelos nomes dos diretórios disponíveis no "
+"servidor."
+
+#: src/editldap.c:589
+msgid "Search Attributes"
+msgstr "Atributos da procura"
+
+#: src/editldap.c:599
+msgid ""
+"A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to "
+"find a name or address."
+msgstr ""
+"Uma lista dos nomes dos atributos LDAP que devem ser procurados ao se tentar "
+"encontrar um nome ou endereço."
+
+#: src/editldap.c:603
+msgid " Defaults "
+msgstr " Padrões"
+
+#: src/editldap.c:608
+msgid ""
+"This resets the attribute names to a default value that should find most "
+"names and addresses during a name or address search process."
+msgstr ""
+"Isso restaura os nomes dos atributos para um valor padrão que possibilita "
+"encontrar mais nomes e endereços durante o processo de procura do nome ou "
+"endereço."
+
+#: src/editldap.c:615
+msgid "Max Query Age (secs)"
+msgstr "Duração máxima da consulta (seg)"
+
+#: src/editldap.c:631
+msgid ""
+"This defines the maximum period of time (in seconds) that an address search "
+"result is valid for address completion purposes. Search results are stored "
+"in a cache until this period of time has passed and then retired. This will "
+"improve the response time when attempting to search for the same name or "
+"address on subsequent address completion requests. The cache will be "
+"searched in preference to performing a new server search request. The "
+"default value of 600 seconds (10 minutes), should be sufficient for most "
+"servers. A larger value will reduce the search time for subsequent searches. "
+"This is useful for servers that have slow response times at the expense of "
+"more memory to cache results."
+msgstr ""
+"Isso define o período máximo de tempo (em segundos) que um resultado de "
+"procura de endereço tem validade para completar endereços. Resultados da "
+"procura são armazenadas em um cache até que esse período de tempo tenha "
+"passado quando, então são retirados. Isso melhora o tempo de resposta "
+"durante as tentativas de procurar pelo mesmo nome ou endereço em requisições "
+"de complemento de endereço subseqüentes. A procura ocorre preferencialmente "
+"no cache nas novas requisições de procura no servidor. O valor padrão de 600 "
+"segundos (10 minutos) normalmente é suficiente na maioria dos servidores. Um "
+"valor mais alto reduz o tempo gasto em procuras subseqüentes. Esse é um "
+"recurso útil em servidores que possuem tempo de resposta lentos, mas, em "
+"compensação, consome mais memória para armazenar os resultados."
+
+#: src/editldap.c:649
+msgid "Include server in dynamic search"
+msgstr "Incluir o servidor na procura dinâmica"
+
+#: src/editldap.c:655
+msgid ""
+"Check this option to include this server for dynamic searches when using "
+"address completion."
+msgstr ""
+"Selecione essa opção para incluir esse servidor nas procuras dinâmicas, "
+"quando estiver usando a complementação do endereço."
+
+#: src/editldap.c:662
+msgid "Match names 'containing' search term"
+msgstr "Encontrar nomes que 'contenham' o termo da procura"
+
+#: src/editldap.c:668
+msgid ""
+"Searches for names and addresses can be performed either using \"begins-with"
+"\" or \"contains\" search term. Check this option to perform a \"contains\" "
+"search; this type of search usually takes longer to complete. Note that for "
+"performance reasons, address completion uses \"begins-with\" for all "
+"searches against other address interfaces."
+msgstr ""
+"As procuras por nomes e endereços podem ser realizadas com os critérios "
+"\"começar com \" ou \"contém\". Marque essa opção para efetuar uma procura "
+"do tipo \"contém\"; esse tipo de procura geralmente demora mais tempo. Note "
+"que, por motivos de performance, a complementação de endereço usa \"começar "
+"com\" para todas as procuras, ao contrário das outras interfaces de endereço."
+
+#: src/editldap.c:723
+msgid "Bind DN"
+msgstr "DN associado"
+
+#: src/editldap.c:733
+msgid ""
+"The LDAP user account name to be used to connect to the server. This is "
+"usually only used for protected servers. This name is typically formatted "
+"as: \"cn=user,dc=sylpheed,dc=com\". This is usually left empty when "
+"performing a search."
+msgstr ""
+"A conta do usuário LDAP a ser utilizado na conexão com o servidor. Isso "
+"normalmente só é utilizado em servidores protegidos. O formato típico desse "
+"nome é: \"cn=usuário,dc=sylpheed,dc=com\". Isso normalmente é deixado em "
+"branco durante as procuras."
+
+#: src/editldap.c:741
+msgid "Bind Password"
+msgstr "Senha associada"
+
+#: src/editldap.c:752
+msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user."
+msgstr "A senha a ser usada quando se conectar como usuário o \"DN associado\"."
+
+#: src/editldap.c:758
+msgid "Timeout (secs)"
+msgstr "Limite de tempo (seg)"
+
+#: src/editldap.c:773
+msgid "The timeout period in seconds."
+msgstr "O limite de tempo em segundos."
+
+#: src/editldap.c:777
+msgid "Maximum Entries"
+msgstr "Número máximo de entradas"
+
+#: src/editldap.c:792
+msgid "The maximum number of entries that should be returned in the search result."
+msgstr ""
+"O número máximo de entradas que devem ser apresentadas como resultado da "
+"procura."
+
+#: src/editldap.c:808
+msgid "Basic"
+msgstr "Básico"
+
+#: src/editldap.c:809
+msgid "Search"
+msgstr "Procurar"
+
+#: src/editldap.c:810 src/gtk/quicksearch.c:411
+msgid "Extended"
+msgstr "Extendido"
+
+#: src/editldap.c:1037
+msgid "Add New LDAP Server"
+msgstr "Adicionar um novo Servidor LDAP"
+
+#: src/editvcard.c:104
+msgid "File does not appear to be vCard format."
+msgstr "O arquivo não parece estar no formato vCard."
+
+#: src/editvcard.c:116
+msgid "Select vCard File"
+msgstr "Selecionar o arquivo vCard"
+
+#: src/editvcard.c:161 src/editvcard.c:266
+msgid "Edit vCard Entry"
+msgstr "Editar a entrada vCard"
+
+#: src/editvcard.c:271
+msgid "Add New vCard Entry"
+msgstr "Adicionar uma nova entrada vCard"
+
+#: src/exphtmldlg.c:113
+msgid "Please specify output directory and file to create."
+msgstr ""
+"Por favor, especifique o nome do diretório de saída e do arquivo a ser "
+"criado."
+
+#: src/exphtmldlg.c:116
+msgid "Select stylesheet and formatting."
+msgstr "Selecione a folha de estilo e a formatação."
+
+#: src/exphtmldlg.c:119 src/expldifdlg.c:117
+msgid "File exported successfully."
+msgstr "O arquivo foi exportado com sucesso."
+
+#: src/exphtmldlg.c:184
+#, c-format
+msgid ""
+"HTML Output Directory '%s'\n"
+"does not exist. OK to create new directory?"
+msgstr ""
+"O diretório de saída HTML '%s'\n"
+"não existe. Deseja criá-lo?"
+
+#: src/exphtmldlg.c:187 src/expldifdlg.c:193
+msgid "Create Directory"
+msgstr "Criar diretório"
+
+#: src/exphtmldlg.c:196
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not create output directory for HTML file:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Não foi possível criar o diretório de saída para o arquivo HTML:\n"
+"%s"
+
+#: src/exphtmldlg.c:198 src/expldifdlg.c:204
+msgid "Failed to Create Directory"
+msgstr "Não foi possível criar o diretório"
+
+#: src/exphtmldlg.c:240
+msgid "Error creating HTML file"
+msgstr "Não foi possível criar o arquivo HTML"
+
+#: src/exphtmldlg.c:326
+msgid "Select HTML output file"
+msgstr "Selecione o arquivo HTML de saída"
+
+#: src/exphtmldlg.c:390
+msgid "HTML Output File"
+msgstr "Arquivo HTML de saída"
+
+#: src/exphtmldlg.c:399 src/expldifdlg.c:415 src/export.c:179 src/import.c:178
+#: src/importldif.c:682
+msgid "B_rowse"
+msgstr "Explo_rar"
+
+#: src/exphtmldlg.c:452
+msgid "Stylesheet"
+msgstr "Folha de Estilo"
+
+#: src/exphtmldlg.c:460 src/gtk/colorlabel.c:367 src/gtk/gtkaspell.c:1632
+#: src/gtk/gtkaspell.c:2299 src/mainwindow.c:964 src/prefs_account.c:661
+#: src/summaryview.c:4735
+msgid "None"
+msgstr "Nenhum"
+
+#: src/exphtmldlg.c:461 src/prefs_summaries.c:349 src/prefs_summaries.c:690
+msgid "Default"
+msgstr "Padrão"
+
+#: src/exphtmldlg.c:462 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:131
+msgid "Full"
+msgstr "Completo"
+
+#: src/exphtmldlg.c:463
+msgid "Custom"
+msgstr "Personalizado"
+
+#: src/exphtmldlg.c:464
+msgid "Custom-2"
+msgstr "Personalizado 2"
+
+#: src/exphtmldlg.c:465
+msgid "Custom-3"
+msgstr "Personalizado 3"
+
+#: src/exphtmldlg.c:466
+msgid "Custom-4"
+msgstr "Personalizado 4"
+
+#: src/exphtmldlg.c:473
+msgid "Full Name Format"
+msgstr "Formato do nome completo"
+
+#: src/exphtmldlg.c:481
+msgid "First Name, Last Name"
+msgstr "Primeiro Nome, Sobrenome"
+
+#: src/exphtmldlg.c:482
+msgid "Last Name, First Name"
+msgstr "Sobrenome, Primeiro Nome"
+
+#: src/exphtmldlg.c:489
+msgid "Color Banding"
+msgstr "Faixa de cores"
+
+#: src/exphtmldlg.c:495
+msgid "Format Email Links"
+msgstr "Formatar os links do e-mail"
+
+#: src/exphtmldlg.c:501
+msgid "Format User Attributes"
+msgstr "Formatar os atributos do usuário"
+
+#: src/exphtmldlg.c:556 src/expldifdlg.c:636 src/importldif.c:919
+msgid "File Name :"
+msgstr "Nome do arquivo:"
+
+#: src/exphtmldlg.c:566
+msgid "Open with Web Browser"
+msgstr "Abrir com o navegador Web"
+
+#: src/exphtmldlg.c:598
+msgid "Export Address Book to HTML File"
+msgstr "Exportar o Livro de Endereços para um arquivo HTML"
+
+#: src/exphtmldlg.c:664 src/expldifdlg.c:736 src/importldif.c:1027
+msgid "File Info"
+msgstr "Informações do arquivo"
+
+#: src/exphtmldlg.c:665
+msgid "Format"
+msgstr "Formato"
+
+#: src/expldifdlg.c:111
+msgid "Please specify output directory and LDIF filename to create."
+msgstr ""
+"Por favor, especifique o diretório de destino e o nome do arquivo LDIF a ser "
+"criado."
+
+#: src/expldifdlg.c:114
+msgid "Specify parameters to format distinguished name."
+msgstr ""
+"Especifique os parâmetros para formatar o nome distinto ('distinguished "
+"name')."
+
+#: src/expldifdlg.c:190
+#, c-format
+msgid ""
+"LDIF Output Directory '%s'\n"
+"does not exist. OK to create new directory?"
+msgstr ""
+"O diretório de destino '%s' para o LDIF\n"
+"não existe. Devo criar um novo diretório?"
+
+#: src/expldifdlg.c:202
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not create output directory for LDIF file:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Não foi possível criar o diretório para o arquivo LDIF:\n"
+"%s"
+
+#: src/expldifdlg.c:247
+msgid "Suffix was not supplied"
+msgstr "Não foi fornecido o sufixo"
+
+#: src/expldifdlg.c:249
+msgid ""
+"A suffix is required if data is to be used for an LDAP server. Are you sure "
+"you wish to proceed without a suffix?"
+msgstr ""
+"É necessário um sufixo caso os dados sejam usados para um servidor LDAP. "
+"Você tem certeza que deseja prosseguir sem um sufixo?"
+
+#: src/expldifdlg.c:267
+msgid "Error creating LDIF file"
+msgstr "Ocorreu um erro durante a criação do arquivo LDIF"
+
+#: src/expldifdlg.c:342
+msgid "Select LDIF output file"
+msgstr "Selecione o arquivo LDIF de saída"
+
+#: src/expldifdlg.c:406
+msgid "LDIF Output File"
+msgstr "Arquivo LDIF de saída"
+
+#: src/expldifdlg.c:467
+msgid "Suffix"
+msgstr "Sufixo"
+
+#: src/expldifdlg.c:479
+msgid ""
+"The suffix is used to create a \"Distinguished Name\" (or DN) for an LDAP "
+"entry. Examples include:\n"
+" dc=sylpheed,dc=org\n"
+" ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
+" o=Organization Name,c=Country\n"
+msgstr ""
+"O sufixo é usado para criar um \"Nome Distinto\" (\"Distinguished Name\" ou, "
+"simplesmente, DN) para uma entrada LDAP. Como exemplos, temos:\n"
+" dc=sylpheed,dc=org\n"
+" ou=pessoas,dc=nome do domínio,dc=com\n"
+" o=nome da organização,c=país\n"
+
+#: src/expldifdlg.c:488
+msgid "Relative DN"
+msgstr "DN relativo"
+
+#: src/expldifdlg.c:495
+msgid "Unique ID"
+msgstr "ID única"
+
+#: src/expldifdlg.c:503
+msgid ""
+"The address book Unique ID is used to create a DN that is formatted similar "
+"to:\n"
+" uid=102376,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
+msgstr ""
+"O campo \"ID única\" do Livro de Endereços é usado para criar um DN que tem "
+"um formato similar a:\n"
+" uid=102376,ou=pessoas,dc=sylpheed,dc=org"
+
+#: src/expldifdlg.c:516
+msgid ""
+"The address book Display Name is used to create a DN that is formatted "
+"similar to:\n"
+" cn=John Doe,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
+msgstr ""
+"O campo \"Nome exibido\" do Livro de Endereços é usado para criar um DN que "
+"tem um formato similar a:\n"
+" cn=Fulano de Tal,ou=pessoas,dc=sylpheed,dc=org"
+
+#: src/expldifdlg.c:529
+msgid ""
+"The first Email Address belonging to a person is used to create a DN that is "
+"formatted similar to:\n"
+" mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
+msgstr ""
+"O primeiro endereço de e-mail pertencente a uma pessoa é usado para criar "
+"um DN que tem um formato similar a:\n"
+" mail=fulano.tal@dominio.com,ou=pessoas,dc=sylpheed,dc=org"
+
+#: src/expldifdlg.c:543
+msgid ""
+"The LDIF file contains several data records that are usually loaded into an "
+"LDAP server. Each data record in the LDIF file is uniquely identified by a "
+"\"Distinguished Name\" (or DN). The suffix is appended to the \"Relative "
+"Distinguished Name\" (or RDN) to create the DN. Please select one of the "
+"available RDN options that will be used to create the DN."
+msgstr ""
+"O arquivo LDIF contém vários registros que são geralmente carregados em um "
+"servidor LDAP. Cada registro no arquivo LDIF é identificado com "
+"exclusividade por um \"Nome DIstinto\" (Distinguished Name ou DN). O sufixo "
+"é adicionado ao \"Nome Distinto Relativo\" (Relative Distinguished Name ou "
+"RDN) para criar o DN. Por favor, selecione uma das opções de RDN disponíveis "
+"que serão utilizadas para criar o DN."
+
+#: src/expldifdlg.c:556
+msgid "Use DN attribute if present in data"
+msgstr "Utilize o atributo do DN caso ele esteja presente nos dados"
+
+#: src/expldifdlg.c:563
+msgid ""
+"The addressbook may contain entries that were previously imported from an "
+"LDIF file. The \"Distinguished Name\" (DN) user attribute, if present in the "
+"address book data, may be used in the exported LDIF file. The RDN selected "
+"above will be used if the DN user attribute is not found."
+msgstr ""
+"O Livro de Endereços pode conter entradas importadas previamente de um "
+"arquivo LDIF. Caso o atributo de usuário \"Nome Distinto\" (DN) esteja "
+"presente nos dados do Livro de Endereços, ele pode ser usado no arquivo LDIF "
+"exportado. O RDN selecionado acima será usado se o atributo de usuário DN "
+"não for encontrado."
+
+#: src/expldifdlg.c:574
+msgid "Exclude record if no Email Address"
+msgstr "Excluir os registros que não possuam endereço de e-mail"
+
+#: src/expldifdlg.c:581
+msgid ""
+"An addressbook may contain entries without Email Addresses. Check this "
+"option to ignore these records."
+msgstr ""
+"Um Livro de Endereços pode conter entradas sem um endereço de e-mail. Marque "
+"essa opção para ignorar esses registros."
+
+#: src/expldifdlg.c:669
+msgid "Export Address Book to LDIF File"
+msgstr "Exportar o Livro de Endereços para um arquivo LDIF"
+
+#: src/expldifdlg.c:737
+msgid "Distguished Name"
+msgstr "Nome Distinto"
+
+#: src/export.c:120 src/summaryview.c:6069
+msgid "Export to mbox file"
+msgstr "Exporta para arquivo mbox"
+
+#: src/export.c:139
+msgid "Locate the folder to export and specify the mbox file."
+msgstr "Localize a pasta a ser exportada e especifique o arquivo mbox."
+
+#: src/export.c:150
+msgid "Source folder:"
+msgstr "Pasta de origem:"
+
+#: src/export.c:156 src/import.c:150
+msgid "Mbox file:"
+msgstr "Arquivo mbox:"
+
+#: src/export.c:211
+msgid "Target mbox filename can't be left empty."
+msgstr "O nome do arquivo mbox de destino não pode ser deixado em branco."
+
+#: src/export.c:216
+msgid "Source folder can't be left empty."
+msgstr "A pasta de origem não pode ser deixada em branco."
+
+#: src/export.c:229
+msgid "Can't find the source folder."
+msgstr "Não foi possível encontrar a pasta de origem."
+
+#: src/export.c:252
+msgid "Select exporting file"
+msgstr "Selecione arquivo de exportação"
+
+#: src/exporthtml.c:805
+msgid "Full Name"
+msgstr "Nome completo"
+
+#: src/exporthtml.c:809 src/importldif.c:1028
+msgid "Attributes"
+msgstr "Atributos"
+
+#: src/exporthtml.c:1010
+msgid "Sylpheed-Claws Address Book"
+msgstr "Livro de Endereços do Sylpheed-Claws"
+
+#: src/exporthtml.c:1124 src/exportldif.c:601
+msgid "Name already exists but is not a directory."
+msgstr "O nome já existe, mas não é um diretório."
+
+#: src/exporthtml.c:1127 src/exportldif.c:604
+msgid "No permissions to create directory."
+msgstr "Sem permissão para criar diretório."
+
+#: src/exporthtml.c:1130 src/exportldif.c:607
+msgid "Name is too long."
+msgstr "O nome é muito longo."
+
+#: src/exporthtml.c:1133 src/exportldif.c:610
+msgid "Not specified."
+msgstr "Não especificado."
+
+#: src/folder.c:1275 src/foldersel.c:371 src/prefs_folder_item.c:208
+msgid "Inbox"
+msgstr "Caixa de Entrada"
+
+#: src/folder.c:1279 src/foldersel.c:375
+msgid "Sent"
+msgstr "Enviadas"
+
+#: src/folder.c:1283 src/foldersel.c:379 src/prefs_folder_item.c:211
+msgid "Queue"
+msgstr "Fila de Saída"
+
+#: src/folder.c:1287 src/foldersel.c:383 src/prefs_folder_item.c:212
+#: src/toolbar.c:366 src/toolbar.c:399 src/toolbar.c:490
+msgid "Trash"
+msgstr "Lixeira"
+
+#: src/folder.c:1291 src/foldersel.c:387 src/prefs_folder_item.c:210
+msgid "Drafts"
+msgstr "Rascunhos"
+
+#: src/folder.c:1562
+#, c-format
+msgid "Processing (%s)...\n"
+msgstr "Processando (%s)...\n"
+
+#: src/folder.c:1935 src/inc.c:634
+msgid "Filtering messages...\n"
+msgstr "Filtrando as mensagens...\n"
+
+#: src/folder.c:2477
+#, c-format
+msgid "Fetching all messages in %s ...\n"
+msgstr "Buscando todas as mensagens de %s ...\n"
+
+#: src/folder.c:2766
+#, c-format
+msgid "Moving %s to %s...\n"
+msgstr "Movendo %s para %s...\n"
+
+#: src/folder.c:3035
+#, c-format
+msgid "Updating cache for %s..."
+msgstr "Atualizando o cache para %s ..."
+
+#: src/folder.c:3739
+msgid "Processing messages..."
+msgstr "Processando as mensagens..."
+
+#: src/foldersel.c:228
+msgid "Select folder"
+msgstr "Selecione a pasta"
+
+#: src/foldersel.c:558 src/imap_gtk.c:138 src/mh_gtk.c:129
+msgid "NewFolder"
+msgstr "NovaPasta"
+
+#: src/foldersel.c:566 src/imap_gtk.c:146 src/imap_gtk.c:152 src/mh_gtk.c:135
+#: src/mh_gtk.c:238
+#, c-format
+msgid "'%c' can't be included in folder name."
+msgstr "'%c' não pode ser incluído no nome da pasta."
+
+#: src/foldersel.c:576 src/imap_gtk.c:162 src/imap_gtk.c:216 src/mh_gtk.c:145
+#: src/mh_gtk.c:245
+#, c-format
+msgid "The folder '%s' already exists."
+msgstr "A pasta '%s' já existe."
+
+#: src/foldersel.c:583 src/imap_gtk.c:168 src/mh_gtk.c:151
+#, c-format
+msgid "Can't create the folder '%s'."
+msgstr "Não foi possível criar a pasta '%s'."
+
+#: src/folderview.c:286
+msgid "/Mark all re_ad"
+msgstr "/Marcar _todas como lidas"
+
+#: src/folderview.c:287
+msgid "/_Search folder..."
+msgstr "/P_rocurar na pasta..."
+
+#: src/folderview.c:289
+msgid "/Process_ing..."
+msgstr "/Proce_ssamento..."
+
+#: src/folderview.c:293
+msgid "/------trashsep"
+msgstr "/------trashsep"
+
+#: src/folderview.c:294
+msgid "/Empty _trash..."
+msgstr "/Esvaziar _Lixeira..."
+
+#: src/folderview.c:298
+msgid "/------queuesep"
+msgstr "/------queuesep"
+
+#: src/folderview.c:299
+msgid "/Send _queue..."
+msgstr "/Enviar mensagens da _fila..."
+
+#: src/folderview.c:442 src/prefs_actions.c:450
+#: src/prefs_filtering_action.c:585 src/prefs_folder_column.c:80
+#: src/prefs_matcher.c:730
+msgid "New"
+msgstr "Nova"
+
+#: src/folderview.c:443 src/prefs_folder_column.c:81
+msgid "Unread"
+msgstr "Não lida"
+
+#. TRANSLATORS: This in Number sign in American style
+#: src/folderview.c:445 src/summaryview.c:491
+msgid "#"
+msgstr "#"
+
+#: src/folderview.c:678
+msgid "Setting folder info..."
+msgstr "Configurando as informações da pasta..."
+
+#: src/folderview.c:732 src/summaryview.c:3278
+msgid "Mark all as read"
+msgstr "Marcar todas como lidas"
+
+#: src/folderview.c:733 src/summaryview.c:3279
+msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as read ?"
+msgstr "Deseja realmente marcar todas as mensagens dessa pasta como lidas?"
+
+#: src/folderview.c:1018
+msgid ""
+"You have one or more IMAP accounts defined. However this version of Sylpheed-"
+"Claws has been built without IMAP support; your IMAP account(s) are "
+"disabled.\n"
+"\n"
+"You probably need to install libetpan and recompile Sylpheed-Claws."
+msgstr ""
+"Você possui uma ou mais contas IMAP definidas. Entretanto, essa versão do "
+"Sylpheed-Claws foi compilada sem suporte ao IMAP; sua(s) conta(s) está(ão) "
+"desabilitada(s).\n"
+"\n"
+"Você provavelmente precisa instalar o libetpan e recompilar o Sylpheed-Claws."
+
+#: src/folderview.c:1035 src/imap.c:3110 src/mainwindow.c:3696 src/setup.c:90
+#, c-format
+msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
+msgstr "Vasculhando a pasta %s%c%s ..."
+
+#: src/folderview.c:1039 src/imap.c:3115 src/mainwindow.c:3701 src/setup.c:95
+#, c-format
+msgid "Scanning folder %s ..."
+msgstr "Vasculhando a pasta %s ..."
+
+#: src/folderview.c:1066
+msgid "Rebuild folder tree"
+msgstr "Reconstruir a árvore de pastas"
+
+#: src/folderview.c:1067
+msgid "Rebuilding the folder tree will remove local caches. Do you want to continue?"
+msgstr ""
+"A reconstrução da árvore de pastas irá remover os caches locais. Deseja "
+"continuar?"
+
+#: src/folderview.c:1077
+msgid "Rebuilding folder tree..."
+msgstr "Reconstruindo a árvore de pastas..."
+
+#: src/folderview.c:1079
+msgid "Scanning folder tree..."
+msgstr "Vasculhando a árvore de pastas..."
+
+#: src/folderview.c:1197
+msgid "Checking for new messages in all folders..."
+msgstr "Verificando se há novas mensagens em todas as pastas..."
+
+#: src/folderview.c:2031
+#, c-format
+msgid "Closing Folder %s..."
+msgstr "Fechando a pasta %s..."
+
+#: src/folderview.c:2070
+#, c-format
+msgid "Opening Folder %s..."
+msgstr "Abrindo a pasta %s..."
+
+#: src/folderview.c:2083
+msgid "Folder could not be opened."
+msgstr "Não foi possível abrir a pasta."
+
+#: src/folderview.c:2242 src/mainwindow.c:1962
+msgid "Empty trash"
+msgstr "Esvaziar Lixeira"
+
+#: src/folderview.c:2243
+msgid "Delete all messages in trash?"
+msgstr "Apagar todas as mensagens da Lixeira?"
+
+#: src/folderview.c:2244 src/mainwindow.c:1964
+msgid "+_Empty trash"
+msgstr "+_Esvaziar Lixeira"
+
+#: src/folderview.c:2288 src/inc.c:1447 src/toolbar.c:2091
+msgid "Offline warning"
+msgstr "Aviso de modo offline"
+
+#: src/folderview.c:2289 src/toolbar.c:2092
+msgid "You're working offline. Override?"
+msgstr "Você está trabalhando offline. Redefinir?"
+
+#: src/folderview.c:2300 src/toolbar.c:2111
+msgid "Send queued messages"
+msgstr "Enviar mensagens da Fila de Saída"
+
+#: src/folderview.c:2301 src/toolbar.c:2112
+msgid "Send all queued messages?"
+msgstr "Enviar todas as mensagens da Fila de Saída?"
+
+#: src/folderview.c:2302 src/messageview.c:562 src/messageview.c:579
+#: src/prefs_account.c:1030 src/toolbar.c:2113
+msgid "_Send"
+msgstr "_Enviar"
+
+#: src/folderview.c:2310 src/toolbar.c:2131
+msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
+msgstr "Ocorreram erros durante o envio das mensagens da Fila de Saída."
+
+#: src/folderview.c:2313 src/main.c:1263 src/toolbar.c:2134
+#, c-format
+msgid ""
+"Some errors occurred while sending queued messages:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Ocorreram erros durante o envio de mensagens da Fila de Saída:\n"
+"%s"
+
+#: src/folderview.c:2380
+#, c-format
+msgid "Do you really want to make folder '%s' a sub-folder of '%s' ?"
+msgstr "Deseja realmente tornar a pasta '%s' uma sub-pasta de '%s'?"
+
+#: src/folderview.c:2383
+msgid "Move folder"
+msgstr "Mover a pasta"
+
+#: src/folderview.c:2394
+#, c-format
+msgid "Moving %s to %s..."
+msgstr "Movendo %s para %s..."
+
+#: src/folderview.c:2423
+msgid "Source and destination are the same."
+msgstr "A pasta de origem e a de destino são a mesma."
+
+#: src/folderview.c:2426
+msgid "Can't move a folder to one of its children."
+msgstr "Não é possível mover a pasta para dentro dela mesma."
+
+#: src/folderview.c:2429
+msgid "Folder moving cannot be done between different mailboxes."
+msgstr "Não é possivel mover pastas entre caixas postais diferentes."
+
+#: src/folderview.c:2432
+msgid "Move failed!"
+msgstr "Não foi possível mover!"
+
+#: src/folderview.c:2468
+#, c-format
+msgid "Processing configuration for folder %s"
+msgstr "Configuração de processamento da pasta %s"
+
+#: src/gedit-print.c:146 src/messageview.c:1409 src/summaryview.c:3945
+#: src/toolbar.c:178
+msgid "Print"
+msgstr "Imprimir"
+
+#: src/gedit-print.c:244
+msgid "Preparing pages..."
+msgstr "Preparando as páginas..."
+
+#: src/gedit-print.c:271
+#, c-format
+msgid "Rendering page %d of %d..."
+msgstr "Renderizando a página %d de %d..."
+
+#: src/gedit-print.c:273
+#, c-format
+msgid "Printing page %d of %d..."
+msgstr "Imprimindo a página %d de %d..."
+
+#: src/gedit-print.c:295
+msgid "Print preview"
+msgstr "Visualização da impressão"
+
+#: src/gedit-print.c:451
+msgid "Page %N of %Q"
+msgstr "Página %N de %Q"
+
+#: src/grouplistdialog.c:173
+msgid "Newsgroup subscription"
+msgstr "Inscrição em newsgroup"
+
+#: src/grouplistdialog.c:189
+msgid "Select newsgroups for subscription:"
+msgstr "Selecione os newsgroups para inscrição:"
+
+#: src/grouplistdialog.c:195
+msgid "Find groups:"
+msgstr "Localizar grupos:"
+
+#: src/grouplistdialog.c:203
+msgid " Search "
+msgstr " Procurar "
+
+#: src/grouplistdialog.c:215
+msgid "Newsgroup name"
+msgstr "Nome do newsgroup"
+
+#: src/grouplistdialog.c:216
+msgid "Messages"
+msgstr "Mensagens"
+
+#: src/grouplistdialog.c:217
+msgid "Type"
+msgstr "Tipo"
+
+#: src/grouplistdialog.c:346
+msgid "moderated"
+msgstr "moderado"
+
+#: src/grouplistdialog.c:348
+msgid "readonly"
+msgstr "somente leitura"
+
+#: src/grouplistdialog.c:350
+msgid "unknown"
+msgstr "desconhecido"
+
+#: src/grouplistdialog.c:412
+msgid "Can't retrieve newsgroup list."
+msgstr "Não foi possível obter a lista do newsgroup."
+
+#: src/grouplistdialog.c:447 src/summaryview.c:1168
+msgid "Done."
+msgstr "Pronto."
+
+#: src/grouplistdialog.c:477
+#, c-format
+msgid "%d newsgroups received (%s read)"
+msgstr "%d newsgroups recebidos (%s lidos)"
+
+#: src/gtk/about.c:78 src/textview.c:226
+msgid "/_Open with Web browser"
+msgstr "/Abrir com o navegador _Web"
+
+#: src/gtk/about.c:79 src/textview.c:227
+msgid "/Copy this _link"
+msgstr "/Copiar esse _link"
+
+#: src/gtk/about.c:119
+msgid "About Sylpheed-Claws"
+msgstr "Sobre o Sylpheed-Claws"
+
+#: src/gtk/about.c:161
+#, c-format
+msgid ""
+"GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
+"Locale: %s (charset: %s)\n"
+"Operating System: %s %s (%s)"
+msgstr ""
+"GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
+"Locale: %s (conjunto de caracteres: %s)\n"
+"Sistema operacional: %s %s (%s)"
+
+#: src/gtk/about.c:170
+#, c-format
+msgid ""
+"GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
+"Locale: %s (charset: %s)\n"
+"Operating System: %s"
+msgstr ""
+"GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
+"Locale: %s (conjunto de caracteres: %s)\n"
+"Sistema operacional: %s"
+
+#: src/gtk/about.c:179
+#, c-format
+msgid ""
+"GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
+"Locale: %s (charset: %s)\n"
+"Operating System: unknown"
+msgstr ""
+"GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
+"Locale: %s (conjunto de caracteres: %s)\n"
+"Sistema operacional: desconhecido"
+
+#: src/gtk/about.c:194
+#, c-format
+msgid ""
+"Compiled-in features:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Características compiladas:\n"
+"%s"
+
+#: src/gtk/about.c:237
+msgid ""
+"Copyright (C) 1999-2006 Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
+"and the Sylpheed-Claws team"
+msgstr ""
+"Copyright (C) 1999-2006 Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
+"e a equipe do Sylpheed-Claws"
+
+#: src/gtk/about.c:280
+msgid ""
+"Sylpheed-Claws is a lightweight, fast and highly-configurable email client.\n"
+"\n"
+"For further information visit the Sylpheed-Claws website:\n"
+msgstr ""
+"O Sylpheed-Claws é um cliente de e-mail leve, rápido e altamente "
+"configurável.\n"
+"\n"
+"Para maiores informações, visite o site do Sylpheed-Claws:\n"
+
+#: src/gtk/about.c:286
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"Sylpheed-Claws is free software released under the GPL license. If you wish "
+"to donate to the Sylpheed-Claws project you can do so at:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"O Sylpheed-Claws é um software livre liberado sob a licença GPL. Se você "
+"deseja fazer doações para o projeto do Sylpheed-Claws, você pode fazê-lo "
+"em:\n"
+
+#: src/gtk/about.c:293
+msgid "\n"
+msgstr "\n"
+
+#: src/gtk/about.c:304
+msgid "_Info"
+msgstr "_Informação"
+
+#: src/gtk/about.c:332
+msgid "The Sylpheed-Claws Team\n"
+msgstr "A equipe do Sylpheed Claws\n"
+
+#: src/gtk/about.c:349
+msgid ""
+"\n"
+"Previous team members\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Membros anteriores da equipe\n"
+
+#: src/gtk/about.c:366
+msgid ""
+"\n"
+"The translation team\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"A equipe de tradução\n"
+
+#: src/gtk/about.c:383
+msgid ""
+"\n"
+"Documentation team\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"A equipe de documentação\n"
+
+#: src/gtk/about.c:400
+msgid ""
+"\n"
+"Logo\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Logo\n"
+
+#: src/gtk/about.c:417
+msgid ""
+"\n"
+"Icons\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Ícones\n"
+
+#: src/gtk/about.c:434
+msgid ""
+"\n"
+"Contributors\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Colaboradores\n"
+
+#: src/gtk/about.c:453
+msgid "_Authors"
+msgstr "_Autores"
+
+#: src/gtk/about.c:473
+msgid ""
+"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
+"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
+"Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later "
+"version.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Este programa é um software livre; você pode redistribuí-lo e/ou modificá-lo "
+"de acordo com os termos da GNU General Public License tal como publicada "
+"pela Free Software Foundation; tanto a versão 2, ou (opcionalmente) qualquer "
+"versão posterior.\n"
+"\n"
+
+#: src/gtk/about.c:479
+msgid ""
+"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
+"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
+"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
+"more details.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Este programa é distribuido com a esperança de que seja útil, mas SEM "
+"NENHUMA GARANTIA; nem mesmo a garantia implícita de COMERCIALIDADE ou "
+"ADEQUAÇÃO PARA ALGUM PROPÓSITO PARTICULAR. Veja a GNU General Public License "
+"para maiores detalhes.\n"
+"\n"
+
+#: src/gtk/about.c:485
+msgid ""
+"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
+"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
+"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Você deve ter recebido uma cópia da GNU General Public License juntamente "
+"com este programa; caso não, escreva para Free Software Foundation, Inc., 51 "
+"Franklin Street, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
+"\n"
+
+#: src/gtk/about.c:499
+msgid ""
+"This product includes software developed by the OpenSSL Project for use in "
+"the OpenSSL Toolkit ("
+msgstr ""
+"Esse produto inclui software desenvolvido pelo Projeto OpenSSL para uso no "
+"OpenSSL Toolkit ("
+
+#: src/gtk/about.c:503
+msgid ").\n"
+msgstr ").\n"
+
+#: src/gtk/about.c:515
+msgid "_License"
+msgstr "_Licença"
+
+#: src/gtk/colorlabel.c:48 src/prefs_common.c:299
+msgid "Orange"
+msgstr "Laranja"
+
+#: src/gtk/colorlabel.c:49 src/prefs_common.c:303
+msgid "Red"
+msgstr "Vermelho"
+
+#: src/gtk/colorlabel.c:50 src/prefs_common.c:307
+msgid "Pink"
+msgstr "Rosa"
+
+#: src/gtk/colorlabel.c:51 src/prefs_common.c:311
+msgid "Sky blue"
+msgstr "Azul Celeste"
+
+#: src/gtk/colorlabel.c:52 src/prefs_common.c:315
+msgid "Blue"
+msgstr "Azul"
+
+#: src/gtk/colorlabel.c:53 src/prefs_common.c:319
+msgid "Green"
+msgstr "Verde"
+
+#: src/gtk/colorlabel.c:54 src/prefs_common.c:323
+msgid "Brown"
+msgstr "Marrom"
+
+#: src/gtk/foldersort.c:142
+msgid "Set folder order"
+msgstr "Configure a ordem da pasta"
+
+#: src/gtk/foldersort.c:172
+msgid "Move folders up or down to change the sort order in the folder list."
+msgstr "Mova as pastas para cima ou para baixo para mudar a ordem na lista de pastas."
+
+#: src/gtk/foldersort.c:196
+msgid "Folders"
+msgstr "Pastas"
+
+#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:272
+msgid "Configuration"
+msgstr "Configuração"
+
+#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:273
+msgid "Configuration options for the print job"
+msgstr "Opções de configuração para o trabalho de impressão"
+
+#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:280
+msgid "Source Buffer"
+msgstr "Buffer de origem"
+
+#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:281
+msgid "GtkTextBuffer object to print"
+msgstr "Objeto GtkTextBuffer a ser impresso"
+
+#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:287
+msgid "Tabs Width"
+msgstr "Largura das tabulações"
+
+#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:288
+msgid "Width in equivalent space characters of tabs"
+msgstr "Largura equivalente em espaços das tabulações"
+
+#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:295
+msgid "Wrap Mode"
+msgstr "Modo de quebra"
+
+#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:296
+msgid "Word wrapping mode"
+msgstr "Modo de quebra de palavras"
+
+#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:303
+msgid "Highlight"
+msgstr "Destaque"
+
+#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:304
+msgid "Whether to print the document with highlighted syntax"
+msgstr "Imprimir o documento com a sintaxe destacada"
+
+#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:312
+msgid "Font"
+msgstr "Fonte"
+
+#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:313
+msgid "GnomeFont name to use for the document text (deprecated)"
+msgstr "Nome da GnomeFont a ser usada para o texto do documento (obsoleto)"
+
+#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:320
+msgid "Font Description"
+msgstr "Descrição da fonte"
+
+#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:321
+msgid "Font to use for the document text (e.g. \"Monospace 10\")"
+msgstr "Fonte a ser usada para o texto do documento (ex. \"Monospace 10\")"
+
+#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:328 src/gtk/gtksourceprintjob.c:336
+msgid "Numbers Font"
+msgstr "Fonte dos números"
+
+#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:329
+msgid "GnomeFont name to use for the line numbers (deprecated)"
+msgstr "Nome da GnomeFont a ser usada para a numeração das linhas (obsoleto)"
+
+#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:337
+msgid "Font description to use for the line numbers"
+msgstr "Descrição da fonte a ser usada para os números de linha"
+
+#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:344
+msgid "Print Line Numbers"
+msgstr "Imprimir numeração das linhas"
+
+#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:345
+msgid "Interval of printed line numbers (0 means no numbers)"
+msgstr ""
+"Intervalo dos números na impressão de numeração das linhas (0 significa sem "
+"números)"
+
+#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:352
+msgid "Print Header"
+msgstr "Cabeçalho da impressão"
+
+#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:353
+msgid "Whether to print a header in each page"
+msgstr "Imprime um cabeçalho em cada página"
+
+#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:360
+msgid "Print Footer"
+msgstr "Imprimir rodapé"
+
+#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:361
+msgid "Whether to print a footer in each page"
+msgstr "Imprime um rodapé em cada página"
+
+#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:368
+msgid "Header and Footer Font"
+msgstr "Fonte do cabeçalho e rodapé"
+
+#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:369
+msgid "GnomeFont name to use for the header and footer (deprecated)"
+msgstr "Nome da GnomeFont a ser usada para o cabeçalho e rodapé (obsoleto)"
+
+#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:376
+msgid "Header and Footer Font Description"
+msgstr "Descrição da fonte dos cabeçalho e rodapé"
+
+#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:377
+msgid "Font to use for headers and footers (e.g. \"Monospace 10\")"
+msgstr "Fonte a ser usada para os cabeçalhos e rodapés (ex. \"Monospace 10\")"
+
+#: src/gtk/gtkaspell.c:606
+msgid "No dictionary selected."
+msgstr "Nenhum dicionário selecionado."
+
+#: src/gtk/gtkaspell.c:829 src/gtk/gtkaspell.c:1815 src/gtk/gtkaspell.c:2095
+msgid "Normal Mode"
+msgstr "Modo Normal"
+
+#: src/gtk/gtkaspell.c:831 src/gtk/gtkaspell.c:1821 src/gtk/gtkaspell.c:2106
+msgid "Bad Spellers Mode"
+msgstr "Modo de verificação ortográfica com problema"
+
+#: src/gtk/gtkaspell.c:870
+msgid "Unknown suggestion mode."
+msgstr "Modo de sugestões desconhecido."
+
+#: src/gtk/gtkaspell.c:1154
+msgid "No misspelled word found."
+msgstr "Não foram encontrados erros de ortografia."
+
+#: src/gtk/gtkaspell.c:1502
+msgid "Replace unknown word"
+msgstr "Substituir a palavra desconhecida"
+
+#: src/gtk/gtkaspell.c:1517
+#, c-format
+msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Replace \"%s\" with: </span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Substituir \"%s\" por: </span>"
+
+#: src/gtk/gtkaspell.c:1562
+msgid ""
+"Holding down Control key while pressing Enter\n"
+"will learn from mistake.\n"
+msgstr ""
+"Pressione a tecla Control junto com Enter para\n"
+"o verificador aprender com os erros.\n"
+
+#: src/gtk/gtkaspell.c:1809 src/gtk/gtkaspell.c:2084
+msgid "Fast Mode"
+msgstr "Modo Rápido"
+
+#: src/gtk/gtkaspell.c:1916
+#, c-format
+msgid "\"%s\" unknown in %s"
+msgstr "\"%s\" desconhecido em %s"
+
+#: src/gtk/gtkaspell.c:1930
+msgid "Accept in this session"
+msgstr "Aceitar nessa sessão"
+
+#: src/gtk/gtkaspell.c:1940
+msgid "Add to personal dictionary"
+msgstr "Adicionar ao dicionário pessoal"
+
+#: src/gtk/gtkaspell.c:1950
+msgid "Replace with..."
+msgstr "Substituir por..."
+
+#: src/gtk/gtkaspell.c:1963
+#, c-format
+msgid "Check with %s"
+msgstr "Verificar com %s"
+
+#: src/gtk/gtkaspell.c:1985
+msgid "(no suggestions)"
+msgstr "(sem sugestões)"
+
+#: src/gtk/gtkaspell.c:1996 src/gtk/gtkaspell.c:2158
+msgid "More..."
+msgstr "Mais..."
+
+#: src/gtk/gtkaspell.c:2060
+#, c-format
+msgid "Dictionary: %s"
+msgstr "Dicionário: %s"
+
+#: src/gtk/gtkaspell.c:2073
+#, c-format
+msgid "Use alternate (%s)"
+msgstr "Utilizar alternativo (%s)"
+
+#: src/gtk/gtkaspell.c:2121 src/prefs_spelling.c:221
+msgid "Check while typing"
+msgstr "Verificar durante a digitação"
+
+#: src/gtk/gtkaspell.c:2137
+msgid "Change dictionary"
+msgstr "Alterar dicionário"
+
+#: src/gtk/gtkaspell.c:2270
+#, c-format
+msgid ""
+"The spell checker could not change dictionary.\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"O verificador ortográfico não conseguiu trocar o dicionário.\n"
+"%s"
+
+#: src/gtk/icon_legend.c:63
+msgid "New message"
+msgstr "Nova mensagem"
+
+#: src/gtk/icon_legend.c:64
+msgid "Unread message"
+msgstr "Mensagem não lida"
+
+#: src/gtk/icon_legend.c:65
+msgid "Message has been replied to"
+msgstr "A mensagem foi respondida"
+
+#: src/gtk/icon_legend.c:66
+msgid "Message has been forwarded"
+msgstr "A mensagem foi encaminhada"
+
+#: src/gtk/icon_legend.c:67
+msgid "Message has attachment(s)"
+msgstr "A mensagem possui anexo(s)"
+
+#: src/gtk/icon_legend.c:68
+msgid "Digitally signed message"
+msgstr "Mensagem assinada digitalmente"
+
+#: src/gtk/icon_legend.c:69
+msgid "Encrypted message"
+msgstr "Mensagem criptografada"
+
+#: src/gtk/icon_legend.c:70
+msgid "Message is signed and has attachment(s)"
+msgstr "A mensagem está assinada e possui anexo(s)"
+
+#: src/gtk/icon_legend.c:71
+msgid "Message is encrypted and has attachment(s)"
+msgstr "A mensagem está criptografada e possui anexo(s)"
+
+#: src/gtk/icon_legend.c:72
+msgid "Marked message"
+msgstr "Mensagem marcada"
+
+#: src/gtk/icon_legend.c:73
+msgid "Locked message"
+msgstr "Mensagem travada"
+
+#: src/gtk/icon_legend.c:74
+msgid "Message is in an ignored thread"
+msgstr "A mensagem está em um agrupamento ignorado"
+
+#: src/gtk/icon_legend.c:75
+msgid "Message is spam"
+msgstr "A mensagem é um spam"
+
+#: src/gtk/icon_legend.c:76
+msgid "Folder (normal, opened)"
+msgstr "Pasta (normal, aberta)"
+
+#: src/gtk/icon_legend.c:77
+msgid "Folder with read messages hidden"
+msgstr "Pasta com as mensagens lidas escondidas"
+
+#: src/gtk/icon_legend.c:78
+msgid "Folder contains marked emails"
+msgstr "A pasta contém e-mails marcados"
+
+#: src/gtk/icon_legend.c:110
+msgid "Icon Legend"
+msgstr "Texto do ícone"
+
+#: src/gtk/icon_legend.c:128
+msgid ""
+"<span weight=\"bold\">The following icons are used to show the status of "
+"messages and folders:</span>"
+msgstr ""
+"<span weight=\"bold\">Os seguintes ícones são usados para mostrar a situação "
+"das mensagens e pastas:</span>"
+
+#: src/gtk/inputdialog.c:168
+#, c-format
+msgid "Input password for %s on %s:"
+msgstr "Digite a senha para %s em %s:"
+
+#: src/gtk/inputdialog.c:170
+msgid "Input password"
+msgstr "Digite a senha"
+
+#: src/gtk/logwindow.c:87
+msgid "Protocol log"
+msgstr "Relatório do protocolo"
+
+#: src/gtk/logwindow.c:344
+msgid "Clear _Log"
+msgstr "Limpar _relatório"
+
+#: src/gtk/pluginwindow.c:150 src/gtk/pluginwindow.c:155
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"Version: "
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Versão: "
+
+#: src/gtk/pluginwindow.c:153
+msgid "Error: "
+msgstr "Erro: "
+
+#: src/gtk/pluginwindow.c:154
+msgid "Plugin is not functional."
+msgstr "O plugin não está funcionando."
+
+#: src/gtk/pluginwindow.c:185
+msgid "Select Plugin to load"
+msgstr "Selecione o plugin a ser carregado"
+
+#: src/gtk/pluginwindow.c:199
+#, c-format
+msgid ""
+"The following error occured while loading the plugin [%s] :\n"
+"%s\n"
+msgstr ""
+"Ocorreu o seguinte erro durante o carregamento do plugin [%s]:\n"
+"%s\n"
+
+#: src/gtk/pluginwindow.c:283 src/gtk/pluginwindow.c:433
+#: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:213
+#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:75
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:453
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:548
+msgid "Plugins"
+msgstr "Plugins"
+
+#: src/gtk/pluginwindow.c:314 src/prefs_summaries.c:210
+msgid "Description"
+msgstr "Descrição"
+
+#: src/gtk/pluginwindow.c:337 src/prefs_themes.c:866
+msgid "Get more..."
+msgstr "Obter mais..."
+
+#: src/gtk/pluginwindow.c:346
+msgid "Load Plugin..."
+msgstr "Carregar plugin..."
+
+#: src/gtk/pluginwindow.c:347
+msgid "Unload Plugin"
+msgstr "Descarregar Plugin"
+
+#: src/gtk/prefswindow.c:527
+msgid "Page Index"
+msgstr "Índice da Página"
+
+#: src/gtk/progressdialog.c:141 src/prefs_account.c:760
+#: src/prefs_filtering_action.c:378
+msgid "Account"
+msgstr "Conta"
+
+#: src/gtk/progressdialog.c:149 src/gtk/sslcertwindow.c:136
+#: src/prefs_summary_column.c:80
+msgid "Status"
+msgstr "Situação"
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:252
+msgid "all messages"
+msgstr "todas as mensagens"
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:253
+msgid "messages whose age is greater than #"
+msgstr "mensagens com mais de # dias"
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:254
+msgid "messages whose age is less than #"
+msgstr "mensagens com menos de # dias"
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:255
+msgid "messages which contain S in the message body"
+msgstr "mensagens que contenham S no corpo"
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:256
+msgid "messages which contain S in the whole message"
+msgstr "mensagens que contenham S em qualquer parte"
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:257
+msgid "messages carbon-copied to S"
+msgstr "mensagens com cópia-carbono para S"
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:258
+msgid "message is either to: or cc: to S"
+msgstr "mensagem que seja 'Para:' ou 'Cc:' para S"
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:259
+msgid "deleted messages"
+msgstr "mensagens apagadas"
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:260
+msgid "messages which contain S in the Sender field"
+msgstr "mensagens que contenham S no campo remetente"
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:261
+msgid "true if execute \"S\" succeeds"
+msgstr "verdadeiro se a execução \"S\" for bem sucedida"
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:262
+msgid "messages originating from user S"
+msgstr "mensagens originárias do usuário S"
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:263
+msgid "forwarded messages"
+msgstr "mensagens encaminhadas"
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:264
+msgid "messages which contain header S"
+msgstr "mensagens que contenham o cabeçalho S"
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:265
+msgid "messages which contain S in Message-ID header"
+msgstr "mensagens que contenham S no cabeçalho Message-Id"
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:266
+msgid "messages which contain S in inreplyto header"
+msgstr "mensagens que contenham S no cabeçalho 'In-Reply-To'"
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:267
+msgid "messages which are marked with color #"
+msgstr "mensagens que estão marcadas com a cor #"
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:268
+msgid "locked messages"
+msgstr "mensagens travadas"
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:269
+msgid "messages which are in newsgroup S"
+msgstr "mensagens que estão no newsgroup S"
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:270
+msgid "new messages"
+msgstr "novas mensagens"
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:271
+msgid "old messages"
+msgstr "mensagens antigas"
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:272
+msgid "incomplete messages (not entirely downloaded)"
+msgstr "mensagens incompletas (que não foram recebidas integralmente)"
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:273
+msgid "messages which have been replied to"
+msgstr "mensagens que foram respondidas"
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:274
+msgid "read messages"
+msgstr "mensagens lidas"
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:275
+msgid "messages which contain S in subject"
+msgstr "mensagens que contenham S no assunto"
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:276
+msgid "messages whose score is equal to #"
+msgstr "mensagens com pontuação igual a #"
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:277
+msgid "messages whose score is greater than #"
+msgstr "mensagens com pontuação maior que #"
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:278
+msgid "messages whose score is lower than #"
+msgstr "mensagens com pontuação menor que #"
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:279
+msgid "messages whose size is equal to #"
+msgstr "mensagens com tamanho igual a #"
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:280
+msgid "messages whose size is greater than #"
+msgstr "mensagens com tamanho maior que #"
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:281
+msgid "messages whose size is smaller than #"
+msgstr "mensagens com tamanho menor que #"
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:282
+msgid "messages which have been sent to S"
+msgstr "mensagens que foram enviadas para S"
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:283
+msgid "marked messages"
+msgstr "mensagens marcadas"
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:284
+msgid "unread messages"
+msgstr "mensagens não lidas"
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:285
+msgid "messages which contain S in References header"
+msgstr "mensagens que contém S no cabeçalho 'References'"
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:286
+#, c-format
+msgid "messages returning 0 when passed to command - %F is message file"
+msgstr ""
+"mensagens que retornaram 0 quando foram passadas para o comando - %F é um "
+"arquivo de mensagem"
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:287
+msgid "messages which contain S in X-Label header"
+msgstr "mensagens que contém S no cabeçalho 'X-Label'"
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:289
+msgid "logical AND operator"
+msgstr "operador lógico 'E'"
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:290
+msgid "logical OR operator"
+msgstr "operador lógico 'OU'"
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:291
+msgid "logical NOT operator"
+msgstr "operador lógico 'NÃO'"
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:292
+msgid "case sensitive search"
+msgstr "a procura diferencia maiúsc./minúsc."
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:294
+msgid "all filtering expressions are allowed"
+msgstr "são permitidas todas as expressões de filtragem"
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:302 src/summary_search.c:302
+msgid "Extended Search"
+msgstr "Procura Extendida"
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:303
+msgid ""
+"Extended Search allows the user to define criteria that messages must have "
+"in order to match and be displayed in the message list.\n"
+"\n"
+"The following symbols can be used:"
+msgstr ""
+"A Procura Extendida permite que o usuário defina os critérios de "
+"correspondência que as mensagens devam ter para serem exibidas na lista de "
+"mensagens.\n"
+"\n"
+"Os seguintes símbolos podem ser usados:"
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:399 src/prefs_filtering_action.c:1080
+#: src/prefs_matcher.c:150 src/prefs_matcher.c:1684
+#: src/prefs_summary_column.c:82 src/quote_fmt.c:47 src/summaryview.c:486
+msgid "Subject"
+msgstr "Assunto"
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:403 src/prefs_filtering_action.c:1081
+#: src/prefs_matcher.c:151 src/prefs_matcher.c:1685
+#: src/prefs_summary_column.c:83 src/quote_fmt.c:42 src/summaryview.c:487
+msgid "From"
+msgstr "De"
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:407 src/prefs_filtering_action.c:1082
+#: src/prefs_matcher.c:151 src/prefs_matcher.c:1686
+#: src/prefs_summary_column.c:84 src/quote_fmt.c:48 src/summaryview.c:488
+msgid "To"
+msgstr "Para"
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:418
+msgid "Recursive"
+msgstr "Recursivo"
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:428
+msgid "Sticky"
+msgstr "Adesivo"
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:459
+msgid " Clear "
+msgstr " Limpar "
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:480 src/summary_search.c:255
+msgid "Edit search criteria"
+msgstr "Editar os critérios da busca"
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:486
+msgid " Extended Symbols... "
+msgstr " Símbolos extendidos... "
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:917 src/summaryview.c:993
+#, c-format
+msgid "Searching in %s... \n"
+msgstr "Procurando em %s... \n"
+
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:129 src/gtk/sslcertwindow.c:282
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:322 src/gtk/sslcertwindow.c:376
+msgid "correct"
+msgstr "correto"
+
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:134
+msgid "Owner"
+msgstr "Proprietário"
+
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:135
+msgid "Signer"
+msgstr "Assinante"
+
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:142 src/gtk/sslcertwindow.c:163
+#: src/prefs_filtering.c:294 src/prefs_themes.c:883
+msgid "Name: "
+msgstr "Nome: "
+
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:149 src/gtk/sslcertwindow.c:170
+msgid "Organization: "
+msgstr "Organização: "
+
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:156 src/gtk/sslcertwindow.c:177
+msgid "Location: "
+msgstr "Localização: "
+
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:184
+msgid "Fingerprint: "
+msgstr "Fingerprint: "
+
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:190
+msgid "Signature status: "
+msgstr "Situação da assinatura: "
+
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:196
+msgid "Expires on: "
+msgstr "Expira em: "
+
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:257
+#, c-format
+msgid "SSL certificate for %s"
+msgstr "Certificado SSL para %s"
+
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:273
+#, c-format
+msgid ""
+"Certificate for %s is unknown.\n"
+"Do you want to accept it?"
+msgstr ""
+"O certificado para %s é desconhecido.\n"
+"Deseja aceitá-lo?"
+
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:284 src/gtk/sslcertwindow.c:324
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:378
+#, c-format
+msgid "Signature status: %s"
+msgstr "Situação da assinatura: %s"
+
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:291 src/gtk/sslcertwindow.c:331
+msgid "_View certificate"
+msgstr "_Ver certificado"
+
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:296
+msgid "Unknown SSL Certificate"
+msgstr "Certificado SSL desconhecido"
+
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:297 src/gtk/sslcertwindow.c:337
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:390
+msgid "_Cancel connection"
+msgstr "_Cancelar a conexão"
+
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:297 src/gtk/sslcertwindow.c:390
+msgid "_Accept and save"
+msgstr "_Aceitar e salvar"
+
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:313
+#, c-format
+msgid ""
+"Certificate for %s is expired.\n"
+"Do you want to continue?"
+msgstr ""
+"O certificado para %s expirou.\n"
+"Deseja continuar?"
+
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:336
+msgid "Expired SSL Certificate"
+msgstr "Certificado SSL expirado"
+
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:337
+msgid "_Accept"
+msgstr "_Aceitar"
+
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:355
+msgid "New certificate:"
+msgstr "Certificado novo:"
+
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:360
+msgid "Known certificate:"
+msgstr "Certificado conhecido:"
+
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:367
+#, c-format
+msgid "Certificate for %s has changed. Do you want to accept it?"
+msgstr "O certificado para %s foi alterado. Deseja aceitá-lo?"
+
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:385
+msgid "_View certificates"
+msgstr "_Ver certificados"
+
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:389
+msgid "Changed SSL Certificate"
+msgstr "O certificado SSL foi alterado"
+
+#: src/headerview.c:196 src/summaryview.c:2633 src/summaryview.c:2644
+msgid "(No From)"
+msgstr "(Sem remetente)"
+
+#: src/headerview.c:211 src/summaryview.c:2669 src/summaryview.c:2672
+msgid "(No Subject)"
+msgstr "(Sem assunto)"
+
+#: src/image_viewer.c:288
+msgid "Filename:"
+msgstr "Nome do arquivo:"
+
+#: src/image_viewer.c:295
+msgid "Filesize:"
+msgstr "Tamanho do arquivo:"
+
+#: src/image_viewer.c:316
+msgid "Load Image"
+msgstr "Carregar imagem"
+
+#: src/image_viewer.c:322
+msgid "Content-Type:"
+msgstr "Content-Type:"
+
+#: src/imap.c:616
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"CRAM-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
+"and the CRAM-MD5 SASL plugin is installed."
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Autenticações CRAM-MD5 funcionam somente se a libetpan estiver compilada com "
+"suporte a SASL e o plugin CRAM-MD5 SASL instalado."
+
+#: src/imap.c:625
+#, c-format
+msgid "Connection to %s failed: login refused.%s"
+msgstr "Erro na conexão com %s: login recusado.%s"
+
+#: src/imap.c:629
+#, c-format
+msgid "Connection to %s failed: login refused.%s\n"
+msgstr "Erro na conexão com %s: login recusado.%s\n"
+
+#: src/imap.c:646
+#, c-format
+msgid "Connecting to %s failed"
+msgstr "Erro na conexão com %s"
+
+#: src/imap.c:651 src/imap.c:654
+#, c-format
+msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
+msgstr "A conexão IMAP4 com %s foi interrompida. Reconectando...\n"
+
+#: src/imap.c:692 src/imap.c:2153 src/imap.c:2653 src/imap.c:2737
+#: src/imap.c:3075 src/imap.c:3831
+msgid "Sylpheed-Claws needs network access in order to access the IMAP server."
+msgstr ""
+"O Sylpheed-Claws necessita de acesso à rede para se conectar ao servidor "
+"IMAP."
+
+#: src/imap.c:764 src/inc.c:759 src/news.c:295 src/send_message.c:299
+msgid "Insecure connection"
+msgstr "Conexão não-segura"
+
+#: src/imap.c:765 src/inc.c:760 src/news.c:296 src/send_message.c:300
+msgid ""
+"This connection is configured to be secured using SSL, but SSL is not "
+"available in this build of Sylpheed-Claws. \n"
+"\n"
+"Do you want to continue connecting to this server? The communication would "
+"not be secure."
+msgstr ""
+"Essa conexão está configurada para ser segura usando SSL, mas o SSL não está "
+"disponível nessa compilação do Sylpheed-claws. \n"
+"\n"
+"Você quer continuar a conexão ao servidor? A comunicação não será segura."
+
+#: src/imap.c:771 src/inc.c:766 src/news.c:302 src/send_message.c:306
+msgid "Con_tinue connecting"
+msgstr "Con_tinuar a conexão"
+
+#: src/imap.c:781
+#, c-format
+msgid "Connecting to IMAP4 server: %s..."
+msgstr "Conectando com o servidor IMAP4: %s..."
+
+#: src/imap.c:813
+#, c-format
+msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d"
+msgstr "Não foi possível conectar com o servidor IMAP4: %s:%d"
+
+#: src/imap.c:816
+#, c-format
+msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
+msgstr "Não foi possível conectar com o servidor IMAP4: %s:%d\n"
+
+#: src/imap.c:845
+msgid "Can't start TLS session.\n"
+msgstr "Não foi possível iniciar sessão TLS.\n"
+
+#: src/imap.c:882
+#, c-format
+msgid "Connecting to IMAP4 server %s...\n"
+msgstr "Conectando com o servidor IMAP4: %s...\n"
+
+#: src/imap.c:894
+#, c-format
+msgid "Couldn't login to IMAP server %s."
+msgstr "Não foi possível conectar-se ao servidor IMAP %s."
+
+#: src/imap.c:1067
+msgid "Adding messages..."
+msgstr "Adicionando mensagens..."
+
+#: src/imap.c:1215 src/mh.c:500
+msgid "Copying messages..."
+msgstr "Copiando mensagens..."
+
+#: src/imap.c:1342
+msgid "can't set deleted flags\n"
+msgstr "não foi possível definir as marcas de exclusão\n"
+
+#: src/imap.c:1348 src/imap.c:3583
+msgid "can't expunge\n"
+msgstr "não foi possível expurgar\n"
+
+#: src/imap.c:1792
+msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
+msgstr "não foi possível criar a caixa postal: falha no comando LIST\n"
+
+#: src/imap.c:1808
+msgid "can't create mailbox\n"
+msgstr "não foi possível criar a caixa postal\n"
+
+#: src/imap.c:1889
+msgid "New folder name must not contain the namespace path separator"
+msgstr "O nome da nova pasta não pode conter o caractere separador de caminho"
+
+#: src/imap.c:1920
+#, c-format
+msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
+msgstr "não foi possível renomear a caixa postal: %s para %s\n"
+
+#: src/imap.c:1984
+msgid "can't delete mailbox\n"
+msgstr "não foi possível excluir a caixa postal\n"
+
+#: src/imap.c:2265
+msgid "LIST failed\n"
+msgstr "Erro no comando LIST\n"
+
+#: src/imap.c:2373
+#, c-format
+msgid "can't select folder: %s\n"
+msgstr "não foi possível selecionar a pasta: %s\n"
+
+#: src/imap.c:2658
+msgid "Fetching message..."
+msgstr "Buscando a mensagem..."
+
+#: src/imap.c:2824
+#, c-format
+msgid "iconv cannot convert UTF-7 to %s\n"
+msgstr "iconv não pode converter de UTF-7 para %s\n"
+
+#: src/imap.c:2854
+#, c-format
+msgid "iconv cannot convert %s to UTF-7\n"
+msgstr "iconv não pode converter %s para UTF-7\n"
+
+#: src/imap.c:2898
+msgid "iconv cannot convert UTF-8 to UTF-7\n"
+msgstr "iconv não pode converter de UTF-8 para UTF-7\n"
+
+#: src/imap.c:3568
+#, c-format
+msgid "can't set deleted flags: %d\n"
+msgstr "não foi possível definir marcas de exclusão: %d\n"
+
+#: src/imap_gtk.c:55 src/mh_gtk.c:50
+msgid "/Create _new folder..."
+msgstr "/Criar _nova pasta..."
+
+#: src/imap_gtk.c:56 src/mh_gtk.c:51
+msgid "/_Rename folder..."
+msgstr "/_Renomear pasta..."
+
+#: src/imap_gtk.c:57 src/mh_gtk.c:52
+msgid "/M_ove folder..."
+msgstr "/_Mover pasta..."
+
+#: src/imap_gtk.c:58 src/mh_gtk.c:53
+msgid "/_Delete folder..."
+msgstr "/E_xcluir pasta..."
+
+#: src/imap_gtk.c:60 src/news_gtk.c:55
+msgid "/Synchronise"
+msgstr "/_Sincronizar"
+
+#: src/imap_gtk.c:61 src/news_gtk.c:56
+msgid "/Down_load messages"
+msgstr "/_Obter mensagens"
+
+#: src/imap_gtk.c:63 src/mh_gtk.c:55 src/news_gtk.c:58
+msgid "/_Check for new messages"
+msgstr "/_Verificar se há novas mensagens"
+
+#: src/imap_gtk.c:64 src/mh_gtk.c:56
+msgid "/C_heck for new folders"
+msgstr "/Verificar por novas _pastas"
+
+#: src/imap_gtk.c:65 src/mh_gtk.c:57
+msgid "/R_ebuild folder tree"
+msgstr "/Re_construir a árvore de pastas"
+
+#: src/imap_gtk.c:135
+msgid ""
+"Input the name of new folder:\n"
+"(if you want to create a folder to store subfolders\n"
+"and no mails, append '/' at the end of the name)"
+msgstr ""
+"Informe o nome para a nova pasta:\n"
+"(se deseja criar uma pasta para armazenar subpastas,\n"
+"e não mensagens, adicione '/' ao final do nome)"
+
+#: src/imap_gtk.c:193 src/mh_gtk.c:228
+#, c-format
+msgid "Input new name for '%s':"
+msgstr "Entre com o novo nome para '%s':"
+
+#: src/imap_gtk.c:195 src/mh_gtk.c:230
+msgid "Rename folder"
+msgstr "Renomear a pasta"
+
+#: src/imap_gtk.c:204 src/imap_gtk.c:209
+#, c-format
+msgid "`%c' can't be included in folder name."
+msgstr "`%c' não pode ser incluído no nome da pasta."
+
+#: src/imap_gtk.c:226 src/mh_gtk.c:255
+msgid ""
+"The folder could not be renamed.\n"
+"The new folder name is not allowed."
+msgstr ""
+"Não foi possível renomear a pasta.\n"
+"O nome fornecido não é permitido."
+
+#: src/imap_gtk.c:280 src/mh_gtk.c:176
+#, c-format
+msgid ""
+"All folders and messages under '%s' will be permanently deleted. Recovery "
+"will not be possible.\n"
+"\n"
+"Do you really want to delete?"
+msgstr ""
+"Todas as pastas e mensagens dentro de '%s' serão apagadas. Não será possível "
+"recuperá-las.\n"
+"\n"
+"Confirma a exclusão?"
+
+#: src/imap_gtk.c:302 src/mh_gtk.c:198 src/news_gtk.c:238
+#, c-format
+msgid "Can't remove the folder '%s'."
+msgstr "Não foi possível remover a pasta '%s'."
+
+#: src/imap_gtk.c:362 src/news_gtk.c:299
+#, c-format
+msgid "Error occurred while downloading messages in '%s'."
+msgstr "Ocorreu um erro durante a recepção das mensagens em '%s' ."
+
+#: src/import.c:120 src/import.c:215
+msgid "Import mbox file"
+msgstr "Importar arquivo mbox"
+
+#: src/import.c:139
+msgid "Locate the mbox file and specify the destination folder."
+msgstr "Especifique o arquivo mbox e a pasta de destino."
+
+#: src/import.c:156
+msgid "Destination folder:"
+msgstr "Pasta de destino:"
+
+#: src/import.c:210
+msgid "Source mbox filename can't be left empty."
+msgstr "O nome do arquivo mbox de origem não pode ser deixado em branco."
+
+#: src/import.c:215
+msgid ""
+"Destination folder is not set.\n"
+"Import mbox file to the inbox folder?"
+msgstr ""
+"A pasta de destino não foi definida.\n"
+"Importar o arquivo mbox para a pasta Caixa de Entrada?"
+
+#: src/import.c:237
+msgid "Can't find the destination folder."
+msgstr "Não foi possível encontrar a pasta de destino."
+
+#: src/import.c:261
+msgid "Select importing file"
+msgstr "Selecione o arquivo a importar"
+
+#: src/importldif.c:190
+msgid "Please specify address book name and file to import."
+msgstr "Por favor, especifique o nome do livro de endereços e o arquivo a importar."
+
+#: src/importldif.c:193
+msgid "Select and rename LDIF field names to import."
+msgstr "Selecione e renomeie os campos LDIF a importar."
+
+#: src/importldif.c:196
+msgid "File imported."
+msgstr "Arquivo importado."
+
+#: src/importldif.c:451 src/importmutt.c:125 src/importpine.c:125
+msgid "Please select a file."
+msgstr "Por favor, selecione um arquivo."
+
+#: src/importldif.c:457 src/importmutt.c:130 src/importpine.c:130
+msgid "Address book name must be supplied."
+msgstr "O nome do livro de endereços deve ser fornecido."
+
+#: src/importldif.c:472
+msgid "Error reading LDIF fields."
+msgstr "Ocorreu um erro ao ler os campos LDIF."
+
+#: src/importldif.c:495
+msgid "LDIF file imported successfully."
+msgstr "A importação do LDIF foi concluída com sucesso."
+
+#: src/importldif.c:574
+msgid "Select LDIF File"
+msgstr "Selecione o arquivo LDIF"
+
+#: src/importldif.c:662
+msgid ""
+"Specify the name for the address book that will be created from the LDIF "
+"file data."
+msgstr ""
+"Especifique o nome para o livro de endereços que será criado a partir dos "
+"dados do arquivo LDIF."
+
+#: src/importldif.c:668
+msgid "File Name"
+msgstr "Nome do arquivo"
+
+#: src/importldif.c:679
+msgid "The full file specification of the LDIF file to import."
+msgstr "A especificação completa de arquivo do arquivo LDIF a ser importado."
+
+#: src/importldif.c:688
+msgid "Select the LDIF file to import."
+msgstr "Selecione o arquivo LDIF a ser importado."
+
+#: src/importldif.c:725
+msgid "R"
+msgstr "R"
+
+#: src/importldif.c:726 src/summaryview.c:484
+msgid "S"
+msgstr "S"
+
+#: src/importldif.c:727
+msgid "LDIF Field Name"
+msgstr "Nome do campo LDIF"
+
+#: src/importldif.c:728
+msgid "Attribute Name"
+msgstr "Nome do atributo"
+
+#: src/importldif.c:783
+msgid "LDIF Field"
+msgstr "Campo LDIF"
+
+#: src/importldif.c:795
+msgid "Attribute"
+msgstr "Atributo"
+
+#: src/importldif.c:806
+msgid "The LDIF field can be renamed to the User Attribute name."
+msgstr "O campo LDIF pode ser renomeado para o nome do atributo do usuário."
+
+#: src/importldif.c:811
+msgid "???"
+msgstr "???"
+
+#: src/importldif.c:829
+msgid ""
+"Choose the LDIF field that will be renamed or selected for import in the "
+"list above. Reserved fields (marked with a tick in the \"R\" column), are "
+"automatically imported and cannot be renamed. A single click in the Select "
+"(\"S\") column will select the field for import with a tick. A single click "
+"anywhere in the row will select that field for rename in the input area "
+"below the list. A double click anywhere in the row will also select the "
+"field for import."
+msgstr ""
+"Escolha o campo LDIF que será renomeado ou selecionado para importação na "
+"lista acima. Os campos Reservados (que possuem uma marca na coluna \"R\"), "
+"são automaticamente importados e não podem ser renomeados. Um clique na "
+"coluna Selecionado (\"S\") irá selecionar o campo para importação. Um clique "
+"em qualquer lugar da linha irá selecionar aquele campo para ser renomeado, "
+"na área de entrada abaixo da lista. Um duplo clique em qualquer lugar da "
+"linha também irá selecionar o campo para ser importado."
+
+#: src/importldif.c:841
+msgid "Select for Import"
+msgstr "Selecionar para importação"
+
+#: src/importldif.c:847
+msgid "Select the LDIF field for import into the address book."
+msgstr "Selecione o campo LDIF a ser importado para o livro de endereços."
+
+#: src/importldif.c:850
+msgid " Modify "
+msgstr " Modificar"
+
+#: src/importldif.c:856
+msgid "This button will update the list above with the data supplied."
+msgstr "Esse botão irá atualizar a lista acima com os dados fornecidos."
+
+#: src/importldif.c:929
+msgid "Records Imported :"
+msgstr "Registros importados:"
+
+#: src/importldif.c:960
+msgid "Import LDIF file into Address Book"
+msgstr "Incorporar o arquivo LDIF ao Livro de Endereços"
+
+#: src/importmutt.c:144
+msgid "Error importing MUTT file."
+msgstr "Erro ao importar o arquivo do MUTT."
+
+#: src/importmutt.c:159
+msgid "Select MUTT File"
+msgstr "Selecione o arquivo do MUTT"
+
+#: src/importmutt.c:206
+msgid "Import MUTT file into Address Book"
+msgstr "Incorporar o arquivo do MUTT ao Livro de Endereços"
+
+#: src/importmutt.c:291 src/importpine.c:292
+msgid "Please select a file to import."
+msgstr "Por favor, selecione um arquivo para importar."
+
+#: src/importpine.c:144
+msgid "Error importing Pine file."
+msgstr "Ocorreu um erro ao importar o arquivo do Pine."
+
+#: src/importpine.c:159
+msgid "Select Pine File"
+msgstr "Selecione o arquivo do Pine"
+
+#: src/importpine.c:206
+msgid "Import Pine file into Address Book"
+msgstr "Incorporar o arquivo do Pine ao Livro de Endereços"
+
+#: src/inc.c:172 src/inc.c:277 src/inc.c:303
+msgid "Sylpheed-Claws needs network access in order to get mails."
+msgstr "O Sylpheed-Claws necessita de acesso à rede para obter as mensagens."
+
+#: src/inc.c:373
+msgid "Retrieving new messages"
+msgstr "Recebendo novas mensagens"
+
+#: src/inc.c:420
+msgid "Standby"
+msgstr "Aguardando"
+
+#: src/inc.c:550 src/inc.c:600
+msgid "Cancelled"
+msgstr "Cancelado"
+
+#: src/inc.c:561
+msgid "Retrieving"
+msgstr "Recebendo"
+
+#: src/inc.c:570
+#, c-format
+msgid "Done (%d message (%s) received)"
+msgid_plural "Done (%d messages (%s) received)"
+msgstr[0] "Pronto (%d mensagem, (%s) recebida)"
+msgstr[1] "Pronto (%d mensagens, (%s) recebidas)"
+
+#: src/inc.c:576
+msgid "Done (no new messages)"
+msgstr "Pronto (não há novas mensagens)"
+
+#: src/inc.c:581
+msgid "Connection failed"
+msgstr "Ocorreu uma falha na conexão"
+
+#: src/inc.c:584
+msgid "Auth failed"
+msgstr "Ocorreu um erro na autenticação"
+
+#: src/inc.c:587 src/prefs_summary_column.c:89
+msgid "Locked"
+msgstr "Travada"
+
+#: src/inc.c:597 src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:345
+msgid "Timeout"
+msgstr "Tempo esgotado"
+
+#: src/inc.c:701
+#, c-format
+msgid "Finished (%d new message)"
+msgid_plural "Finished (%d new messages)"
+msgstr[0] "Concluído (%d mensagem nova)"
+msgstr[1] "Concluído (%d mensagens novas)"
+
+#: src/inc.c:705
+msgid "Finished (no new messages)"
+msgstr "Concluído (não há novas mensagens)"
+
+#: src/inc.c:743
+#, c-format
+msgid "%s: Retrieving new messages"
+msgstr "%s: Recuperando novas mensagens"
+
+#: src/inc.c:775
+#, c-format
+msgid "Connecting to POP3 server: %s..."
+msgstr "Conectando ao servidor POP3: %s..."
+
+#: src/inc.c:787
+#, c-format
+msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
+msgstr "Não foi possível conectar ao servidor POP3: %s:%d\n"
+
+#: src/inc.c:794
+#, c-format
+msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
+msgstr "Não foi possível conectar ao servidor POP3: %s:%d"
+
+#: src/inc.c:875 src/send_message.c:472
+msgid "Authenticating..."
+msgstr "Autenticando..."
+
+#: src/inc.c:877
+#, c-format
+msgid "Retrieving messages from %s (%s) ..."
+msgstr "Recuperando mensagens de %s (%s)..."
+
+#: src/inc.c:883
+msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
+msgstr "Obtendo o número de novas mensagens (STAT)..."
+
+#: src/inc.c:887
+msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
+msgstr "Obtendo o número de novas mensagens (LAST)..."
+
+#: src/inc.c:891
+msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
+msgstr "Obtendo o número de novas mensagens (UIDL)..."
+
+#: src/inc.c:895
+msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
+msgstr "Obtendo o tamanho das mensagens (LIST)..."
+
+#: src/inc.c:902 src/send_message.c:490
+msgid "Quitting"
+msgstr "Saindo"
+
+#: src/inc.c:927
+#, c-format
+msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
+msgstr "Recuperando a mensagem (%d / %d) (%s / %s)"
+
+#: src/inc.c:946
+#, c-format
+msgid "Retrieving (%d message (%s) received)"
+msgid_plural "Retrieving (%d messages (%s) received)"
+msgstr[0] "Recebendo (%d mensagem), (%s) recebida)"
+msgstr[1] "Recebendo (%d mensagens, (%s) recebidas)"
+
+#: src/inc.c:1102
+msgid "Connection failed."
+msgstr "Ocorreu uma falha na conexão."
+
+#: src/inc.c:1105
+#, c-format
+msgid "Connection to %s:%d failed."
+msgstr "Ocorreu uma falha na conexão com %s:%d."
+
+#: src/inc.c:1110
+msgid "Error occurred while processing mail."
+msgstr "Ocorreu um erro durante o processamento da mensagem."
+
+#: src/inc.c:1115
+#, c-format
+msgid ""
+"Error occurred while processing mail:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Ocorreu um erro durante o processamento da mensagem:\n"
+"%s"
+
+#: src/inc.c:1121
+msgid "No disk space left."
+msgstr "Não há espaço disponível no disco."
+
+#: src/inc.c:1126
+msgid "Can't write file."
+msgstr "Não foi possível gravar o arquivo."
+
+#: src/inc.c:1131
+msgid "Socket error."
+msgstr "Erro de socket."
+
+#: src/inc.c:1134
+#, c-format
+msgid "Socket error on connection to %s:%d."
+msgstr "Erro de socket na conexão com %s:%d."
+
+#: src/inc.c:1139 src/send_message.c:400 src/send_message.c:615
+msgid "Connection closed by the remote host."
+msgstr "A conexão foi fechada pelo computador remoto."
+
+#: src/inc.c:1142
+#, c-format
+msgid "Connection to %s:%d closed by the remote host."
+msgstr "A conexão com %s:%d foi fechada pelo computador remoto."
+
+#: src/inc.c:1147
+msgid "Mailbox is locked."
+msgstr "A caixa postal está travada."
+
+#: src/inc.c:1151
+#, c-format
+msgid ""
+"Mailbox is locked:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"A caixa postal está travada:\n"
+"%s"
+
+#: src/inc.c:1157 src/send_message.c:600
+msgid "Authentication failed."
+msgstr "Ocorreu uma falha na autenticação."
+
+#: src/inc.c:1162 src/send_message.c:603
+#, c-format
+msgid ""
+"Authentication failed:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Ocorreu uma falha na autenticação:\n"
+"%s"
+
+#: src/inc.c:1167 src/send_message.c:619
+msgid "Session timed out."
+msgstr "Tempo da sessão esgotado."
+
+#: src/inc.c:1170
+#, c-format
+msgid "Connection to %s:%d timed out."
+msgstr "Tempo esgotado na conexão com %s:%d."
+
+#: src/inc.c:1205
+msgid "Incorporation cancelled\n"
+msgstr "A incorporação foi cancelada\n"
+
+#: src/inc.c:1442
+#, c-format
+msgid "%s%sYou're working offline. Override for %d minutes?"
+msgstr "%s%sVocê está trabalhando em modo offline. Redefinir por %d minutos?"
+
+#: src/inc.c:1449
+msgid "On_ly once"
+msgstr "Apenas _uma vez"
+
+#: src/ldif.c:831
+msgid "Nick Name"
+msgstr "Apelido"
+
+#: src/main.c:175
+#, c-format
+msgid ""
+"File '%s' already exists.\n"
+"Can't create folder."
+msgstr ""
+"O arquivo '%s' já existe.\n"
+"Não foi possível criar a pasta."
+
+#: src/main.c:264
+#, c-format
+msgid ""
+"Configuration for Sylpheed-Claws %s found.\n"
+"Do you want to migrate this configuration?"
+msgstr ""
+"Foi encontrada uma configuração para o Sylpheed-Claws %s.\n"
+"Deseja migrar essa configuração?"
+
+#: src/main.c:267
+msgid "1.0.5 or previous"
+msgstr "1.0.5 ou anterior"
+
+#: src/main.c:267
+msgid "1.9.15 or previous"
+msgstr "1.9.15 ou anterior"
+
+#: src/main.c:270
+msgid "Migration of configuration"
+msgstr "Migração de configuração"
+
+#: src/main.c:276
+msgid "Copying configuration..."
+msgstr "Copiando a configuração..."
+
+#: src/main.c:281
+msgid "Migration failed!"
+msgstr "Falha na migração!"
+
+#: src/main.c:348
+msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
+msgstr "g_thread não é suportado pela glib.\n"
+
+#: src/main.c:354
+msgid ""
+"Sylpheed-Claws has been compiled with a more recent GTK+ library than is "
+"currently available. This will cause crashes. You need to upgrade GTK+ or "
+"recompile Sylpheed-Claws."
+msgstr "O Sylpheed-Claws foi compilado com uma biblioteca GTK+ mais recente do que a disponível atualmente. Isso irá provocar erros. É necessário atualizar a GTK+ ou recompilar o Sylpheed-Claws."
+
+#: src/main.c:363
+msgid ""
+"Sylpheed-Claws has been compiled with an older GTK+ library than is "
+"currently available. This will cause crashes. You need to recompile Sylpheed-"
+"Claws."
+msgstr "O Sylpheed-Claws foi compilado com uma biblioteca GTK+ mais antiga do que a disponível atualmente. Isso irá provocar erros. É necessário recompilar o Sylpheed-Claws."
+
+#: src/main.c:561
+msgid ""
+"Some plugin(s) failed to load. Check the Plugins configuration for more "
+"information."
+msgstr ""
+"Não foi possível carregar algum(ns) plugin(s). Verifique a configuração dos "
+"plugins para maiores informações."
+
+#: src/main.c:571
+msgid ""
+"Sylpheed-Claws has detected a configured mailbox, but could not load it. It "
+"is probably provided by an out-of-date external plugin. Please reinstall the "
+"plugin and try again."
+msgstr ""
+"O Sylpheed-Claws detectou uma caixa postal configurada, mas não conseguiu "
+"carregá-la. Ela provavelmente foi fornecida por um plugin externo "
+"desatualizado. Por favor, reinstale o plugin e tente novamente."
+
+#: src/main.c:803
+#, c-format
+msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
+msgstr "Utilização: %s [OPÇÕES]...\n"
+
+#: src/main.c:805
+msgid " --compose [address] open composition window"
+msgstr " --compose [endereço] abre a janela de composição de mensagens"
+
+#: src/main.c:806
+msgid " --subscribe [uri] subscribe to the given URI if possible"
+msgstr " --subscribe [uri] inscrever-se à URI fornecida, caso seja possível"
+
+#: src/main.c:807
+msgid ""
+" --attach file1 [file2]...\n"
+" open composition window with specified files\n"
+" attached"
+msgstr ""
+" --attach arquivo1 [arquivo2]...\n"
+" abre uma janela de composição com os arquivos\n"
+" especificados anexados"
+
+#: src/main.c:810
+msgid " --receive receive new messages"
+msgstr " --receive recebe novas mensagens"
+
+#: src/main.c:811
+msgid " --receive-all receive new messages of all accounts"
+msgstr " --receive-all recebe novas mensagens de todas as contas"
+
+#: src/main.c:812
+msgid " --send send all queued messages"
+msgstr " --send envia todas as mensagens da Fila de Saída"
+
+#: src/main.c:813
+msgid " --status [folder]... show the total number of messages"
+msgstr " --status [pasta]... mostra o número total de mensagens"
+
+#: src/main.c:814
+msgid ""
+" --status-full [folder]...\n"
+" show the status of each folder"
+msgstr ""
+" --status-full [pasta]...\n"
+" mostra a situação de cada pasta"
+
+#: src/main.c:816
+msgid ""
+" --select folder[/msg] jumps to the specified folder/message\n"
+" folder is a folder id like '#mh/Mailbox/inbox'"
+msgstr ""
+" --select pasta[/msg] vai para a pasta/mensagem especificada\n"
+" pasta é uma id de pasta, como\n"
+" '#mh/Caixa de Correio/Caixa de entrada'"
+
+#: src/main.c:818
+msgid " --online switch to online mode"
+msgstr " --online alterna para o modo online"
+
+#: src/main.c:819
+msgid " --offline switch to offline mode"
+msgstr " --offline alterna para o modo offline"
+
+#: src/main.c:820
+msgid " --exit exit Sylpheed-Claws"
+msgstr " --exit sai do Sylpheed-Claws"
+
+#: src/main.c:821
+msgid " --debug debug mode"
+msgstr " --debug modo de debug"
+
+#: src/main.c:822
+msgid " --help display this help and exit"
+msgstr " --help exibe essa tela de ajuda e finaliza"
+
+#: src/main.c:823
+msgid " --version output version information and exit"
+msgstr " --version exibe a versão do programa e finaliza"
+
+#: src/main.c:824
+msgid " --config-dir output configuration directory"
+msgstr " --config-dir exibe o diretório de configuração"
+
+#: src/main.c:889
+#, c-format
+msgid "Processing (%s)..."
+msgstr "Processando (%s)..."
+
+#: src/main.c:892
+msgid "top level folder"
+msgstr "pasta do nível mais acima"
+
+#: src/main.c:953
+msgid "Really quit?"
+msgstr "Deseja realmente sair?"
+
+#: src/main.c:954
+msgid "Composing message exists."
+msgstr "Ainda existem mensagens sendo escritas."
+
+#: src/main.c:955
+msgid "_Save to Draft"
+msgstr "_Salvar em Rascunhos"
+
+#: src/main.c:955
+msgid "_Discard them"
+msgstr "_Descartá-las"
+
+#: src/main.c:955
+msgid "Do_n't quit"
+msgstr "_Não sair"
+
+#: src/main.c:969
+msgid "Queued messages"
+msgstr "Mensagens na Fila de Saída"
+
+#: src/main.c:970
+msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
+msgstr ""
+"Ainda existem mensagens da Fila de Saída que não foram enviadas. Finalizar "
+"agora?"
+
+#: src/mainwindow.c:470 src/messageview.c:155
+msgid "/_File"
+msgstr "/_Arquivo"
+
+#: src/mainwindow.c:471
+msgid "/_File/_Add mailbox"
+msgstr "/_Arquivo/Adicionar caixa _postal"
+
+#: src/mainwindow.c:472
+msgid "/_File/_Add mailbox/MH..."
+msgstr "/_Arquivo/Adicionar caixa _postal/MH..."
+
+#: src/mainwindow.c:473 src/mainwindow.c:475 src/mainwindow.c:480
+#: src/mainwindow.c:482 src/mainwindow.c:485 src/mainwindow.c:488
+#: src/messageview.c:158
+msgid "/_File/---"
+msgstr "/_Arquivo/---"
+
+#: src/mainwindow.c:474
+msgid "/_File/Change folder order..."
+msgstr "/_Arquivo/Mudar a _ordenação da pasta..."
+
+#: src/mainwindow.c:476
+msgid "/_File/_Import mbox file..."
+msgstr "/_Arquivo/Importar arquivo _mbox..."
+
+#: src/mainwindow.c:477
+msgid "/_File/_Export to mbox file..."
+msgstr "/_Arquivo/Exportar para arquivo m_box..."
+
+#: src/mainwindow.c:478
+msgid "/_File/Exp_ort selected to mbox file..."
+msgstr "/_Arquivo/Exportar o selecionado para um _arquivo mbox..."
+
+#: src/mainwindow.c:481
+msgid "/_File/Empty all _Trash folders"
+msgstr "/_Arquivo/Esvaziar todas as _Lixeiras"
+
+#: src/mainwindow.c:483 src/messageview.c:156
+msgid "/_File/_Save as..."
+msgstr "/_Arquivo/Salvar _como..."
+
+#: src/mainwindow.c:484 src/messageview.c:157
+msgid "/_File/_Print..."
+msgstr "/_Arquivo/_Imprimir..."
+
+#: src/mainwindow.c:486
+msgid "/_File/_Work offline"
+msgstr "/_Arquivo/Trabalhar O_ffline"
+
+#: src/mainwindow.c:487
+msgid "/_File/Synchronise folders"
+msgstr "/_Arquivo/_Sincronizar pastas"
+
+#: src/mainwindow.c:490
+msgid "/_File/E_xit"
+msgstr "/_Arquivo/Sai_r"
+
+#: src/mainwindow.c:495
+msgid "/_Edit/Select _thread"
+msgstr "/_Editar/Selecionar _agrupamento"
+
+#: src/mainwindow.c:497 src/messageview.c:165
+msgid "/_Edit/_Find in current message..."
+msgstr "/_Editar/_Localizar na mensagem atual..."
+
+#: src/mainwindow.c:499
+msgid "/_Edit/_Search folder..."
+msgstr "/_Editar/_Procurar na pasta..."
+
+#: src/mainwindow.c:500
+msgid "/_Edit/_Quick search"
+msgstr "/_Editar/Procura _rápida"
+
+#: src/mainwindow.c:501 src/messageview.c:168 src/summaryview.c:472
+msgid "/_View"
+msgstr "/E_xibir"
+
+#: src/mainwindow.c:502
+msgid "/_View/Show or hi_de"
+msgstr "/E_xibir/_Mostrar ou esconder"
+
+#: src/mainwindow.c:503
+msgid "/_View/Show or hi_de/_Folder tree"
+msgstr "/E_xibir/_Mostrar ou esconder/_Listagem de pastas"
+
+#: src/mainwindow.c:505
+msgid "/_View/Show or hi_de/_Message view"
+msgstr "/E_xibir/_Mostrar ou esconder/Visualização das _mensagens"
+
+#: src/mainwindow.c:507
+msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar"
+msgstr "/E_xibir/_Mostrar ou esconder/_Barra de Ferramentas"
+
+#: src/mainwindow.c:509
+msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Text _below icons"
+msgstr "/E_xibir/_Mostrar ou esconder/_Barra de Ferramentas/Texto _abaixo dos ícones"
+
+#: src/mainwindow.c:511
+msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Text be_side icons"
+msgstr "/E_xibir/_Mostrar ou esconder/_Barra de Ferramentas/Texto ao _lado dos ícones"
+
+#: src/mainwindow.c:513
+msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Icons only"
+msgstr "/E_xibir/_Mostrar ou esconder/_Barra de Ferramentas/Somente í_cones"
+
+#: src/mainwindow.c:515
+msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Text only"
+msgstr "/E_xibir/_Mostrar ou esconder/_Barra de Ferramentas/Somente _texto"
+
+#: src/mainwindow.c:517
+msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Hide"
+msgstr "/E_xibir/_Mostrar ou esconder/_Barra de Ferramentas/_Esconder"
+
+#: src/mainwindow.c:519
+msgid "/_View/Show or hi_de/Status _bar"
+msgstr "/E_xibir/_Mostrar ou esconder/Barra de _status"
+
+#: src/mainwindow.c:521
+msgid "/_View/Set displayed _columns"
+msgstr "/E_xibir/Definir colu_nas visíveis"
+
+#: src/mainwindow.c:522
+msgid "/_View/Set displayed _columns/in _Folder list..."
+msgstr "/E_xibir/Definir colu_nas visíveis/na lista de _pastas..."
+
+#: src/mainwindow.c:523
+msgid "/_View/Set displayed _columns/in _Message list..."
+msgstr "/E_xibir/Definir colu_nas visíveis/na lista de _mensagens"
+
+#: src/mainwindow.c:525 src/mainwindow.c:528 src/mainwindow.c:556
+#: src/mainwindow.c:581 src/mainwindow.c:698 src/mainwindow.c:702
+#: src/messageview.c:274
+msgid "/_View/---"
+msgstr "/E_xibir/---"
+
+#: src/mainwindow.c:526
+msgid "/_View/Separate f_older tree"
+msgstr "/E_xibir/Separar árvore de _pastas"
+
+#: src/mainwindow.c:527
+msgid "/_View/Separate _message view"
+msgstr "/E_xibir/Separar _visualização de mensagens"
+
+#: src/mainwindow.c:529
+msgid "/_View/_Sort"
+msgstr "/E_xibir/_Ordenar"
+
+#: src/mainwindow.c:530
+msgid "/_View/_Sort/by _number"
+msgstr "/E_xibir/_Ordenar/pelo _número"
+
+#: src/mainwindow.c:531
+msgid "/_View/_Sort/by S_ize"
+msgstr "/E_xibir/_Ordenar/pelo _tamanho"
+
+#: src/mainwindow.c:532
+msgid "/_View/_Sort/by _Date"
+msgstr "/E_xibir/_Ordenar/pela _data"
+
+#: src/mainwindow.c:533
+msgid "/_View/_Sort/by _From"
+msgstr "/E_xibir/_Ordenar/pelo _remetente"
+
+#: src/mainwindow.c:534
+msgid "/_View/_Sort/by _To"
+msgstr "/E_xibir/_Ordenar/pelo d_estinatário"
+
+#: src/mainwindow.c:535
+msgid "/_View/_Sort/by S_ubject"
+msgstr "/E_xibir/_Ordenar/pelo _assunto"
+
+#: src/mainwindow.c:536
+msgid "/_View/_Sort/by _color label"
+msgstr "/E_xibir/_Ordenar/pela _cor"
+
+#: src/mainwindow.c:538
+msgid "/_View/_Sort/by _mark"
+msgstr "/E_xibir/_Ordenar/pela _marca"
+
+#: src/mainwindow.c:539
+msgid "/_View/_Sort/by _status"
+msgstr "/E_xibir/_Ordenar/pela _situação"
+
+#: src/mainwindow.c:540
+msgid "/_View/_Sort/by a_ttachment"
+msgstr "/E_xibir/_Ordenar/pelo ane_xo"
+
+#: src/mainwindow.c:542
+msgid "/_View/_Sort/by score"
+msgstr "/E_xibir/_Ordenar/pela _pontuação"
+
+#: src/mainwindow.c:543
+msgid "/_View/_Sort/by locked"
+msgstr "/E_xibir/_Ordenar/pelo tra_vamento"
+
+#: src/mainwindow.c:544
+msgid "/_View/_Sort/D_on't sort"
+msgstr "/E_xibir/_Ordenar/Não _ordenar"
+
+#: src/mainwindow.c:545 src/mainwindow.c:548
+msgid "/_View/_Sort/---"
+msgstr "/E_xibir/_Ordenar/---"
+
+#: src/mainwindow.c:546
+msgid "/_View/_Sort/Ascending"
+msgstr "/E_xibir/_Ordenar/_Crescente"
+
+#: src/mainwindow.c:547
+msgid "/_View/_Sort/Descending"
+msgstr "/E_xibir/_Ordenar/_Decrescente"
+
+#: src/mainwindow.c:549
+msgid "/_View/_Sort/_Attract by subject"
+msgstr "/E_xibir/_Ordenar/_Atrair por assunto"
+
+#: src/mainwindow.c:551
+msgid "/_View/Th_read view"
+msgstr "/E_xibir/_Agrupar por assunto"
+
+#: src/mainwindow.c:552
+msgid "/_View/E_xpand all threads"
+msgstr "/E_xibir/E_xpandir todos os agrupamentos"
+
+#: src/mainwindow.c:553
+msgid "/_View/Co_llapse all threads"
+msgstr "/E_xibir/Contrair _todos os agrupamentos"
+
+#: src/mainwindow.c:554
+msgid "/_View/_Hide read messages"
+msgstr "/E_xibir/Ocultar mensagens _lidas"
+
+#: src/mainwindow.c:557
+msgid "/_View/_Go to"
+msgstr "/E_xibir/_Ir para"
+
+#: src/mainwindow.c:558
+msgid "/_View/_Go to/_Previous message"
+msgstr "/E_xibir/_Ir para/Mensagem _anterior"
+
+#: src/mainwindow.c:559
+msgid "/_View/_Go to/_Next message"
+msgstr "/E_xibir/_Ir para/_Próxima mensagem"
+
+#: src/mainwindow.c:560 src/mainwindow.c:565 src/mainwindow.c:568
+#: src/mainwindow.c:573 src/mainwindow.c:578
+msgid "/_View/_Go to/---"
+msgstr "/E_xibir/_Ir para/---"
+
+#: src/mainwindow.c:561
+msgid "/_View/_Go to/P_revious unread message"
+msgstr "/E_xibir/_Ir para/Mensagem não _lida anterior"
+
+#: src/mainwindow.c:563
+msgid "/_View/_Go to/N_ext unread message"
+msgstr "/E_xibir/_Ir para/Próxima mensagem _não lida"
+
+#: src/mainwindow.c:566
+msgid "/_View/_Go to/Previous ne_w message"
+msgstr "/E_xibir/_Ir para/_Mensagem nova anterior"
+
+#: src/mainwindow.c:567
+msgid "/_View/_Go to/Ne_xt new message"
+msgstr "/E_xibir/_Ir para/Próxima m_ensagem nova"
+
+#: src/mainwindow.c:569
+msgid "/_View/_Go to/Previous _marked message"
+msgstr "/E_xibir/_Ir para/Mensagem ma_rcada anterior"
+
+#: src/mainwindow.c:571
+msgid "/_View/_Go to/Next m_arked message"
+msgstr "/E_xibir/_Ir para/Próxima mensa_gem marcada"
+
+#: src/mainwindow.c:574
+msgid "/_View/_Go to/Previous _labeled message"
+msgstr "/E_xibir/_Ir para/Mensagem rot_ulada anterior"
+
+#: src/mainwindow.c:576
+msgid "/_View/_Go to/Next la_beled message"
+msgstr "/E_xibir/_Ir para/Próxima mensagem ro_tulada"
+
+#: src/mainwindow.c:579
+msgid "/_View/_Go to/Next unread _folder"
+msgstr "/E_xibir/_Ir para/Próxima pa_sta não lida"
+
+#: src/mainwindow.c:580
+msgid "/_View/_Go to/_Other folder..."
+msgstr "/E_xibir/_Ir para/_Outra pasta..."
+
+#: src/mainwindow.c:584 src/mainwindow.c:591 src/messageview.c:171
+msgid "/_View/Character _encoding/---"
+msgstr "/E_xibir/_Codificação dos caracteres/---"
+
+#: src/mainwindow.c:588 src/messageview.c:175
+msgid "/_View/Character _encoding"
+msgstr "/E_xibir/_Codificação dos caracteres"
+
+#: src/mainwindow.c:589 src/messageview.c:176
+msgid "/_View/Character _encoding/_Auto detect"
+msgstr "/E_xibir/_Codificação dos caracteres/_Autodetectar"
+
+#: src/mainwindow.c:592 src/messageview.c:179
+msgid "/_View/Character _encoding/7bit ascii (US-ASC_II)"
+msgstr "/E_xibir/_Codificação dos caracteres/ASC_II de 7 bits (US-ASCII)"
+
+#: src/mainwindow.c:594 src/messageview.c:182
+msgid "/_View/Character _encoding/Unicode (_UTF-8)"
+msgstr "/E_xibir/_Codificação dos caracteres/Unicode (UT_F-8)"
+
+#: src/mainwindow.c:598 src/messageview.c:185
+msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-_1)"
+msgstr "/E_xibir/_Codificação dos caracteres/Europeu Ocidental (ISO-8859-_1)"
+
+#: src/mainwindow.c:600 src/messageview.c:187
+msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-15)"
+msgstr "/E_xibir/_Codificação dos caracteres/Europeu Ocidental (ISO-8859-1_5)"
+
+#: src/mainwindow.c:602 src/messageview.c:189
+msgid "/_View/Character _encoding/Western European (Windows-1252)"
+msgstr "/E_xibir/_Codificação dos caracteres/Europeu Ocidental (Windows-1252)"
+
+#: src/mainwindow.c:606 src/messageview.c:192
+msgid "/_View/Character _encoding/Central European (ISO-8859-_2)"
+msgstr "/E_xibir/_Codificação dos caracteres/Europeu Central (ISO-8859-_2)"
+
+#: src/mainwindow.c:610 src/messageview.c:195
+msgid "/_View/Character _encoding/_Baltic (ISO-8859-13)"
+msgstr "/E_xibir/_Codificação dos caracteres/Báltico (ISO-8859-1_3)"
+
+#: src/mainwindow.c:612 src/messageview.c:197
+msgid "/_View/Character _encoding/Baltic (ISO-8859-_4)"
+msgstr "/E_xibir/_Codificação dos caracteres/Báltico (ISO-8859-_4)"
+
+#: src/mainwindow.c:616 src/messageview.c:200
+msgid "/_View/Character _encoding/Greek (ISO-8859-_7)"
+msgstr "/E_xibir/_Codificação dos caracteres/_Grego (ISO-8859-7)"
+
+#: src/mainwindow.c:620 src/messageview.c:203
+msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (ISO-8859-_8)"
+msgstr "/E_xibir/_Codificação dos caracteres/He_bráico (ISO-8859-8)"
+
+#: src/mainwindow.c:622 src/messageview.c:205
+msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (Windows-1255)"
+msgstr "/E_xibir/_Codificação dos caracteres/_Hebráico (Windows-1255)"
+
+#: src/mainwindow.c:626 src/messageview.c:208
+msgid "/_View/Character _encoding/Arabic (ISO-8859-_6)"
+msgstr "/E_xibir/_Codificação dos caracteres/Árabe (ISO-8859-_6)"
+
+#: src/mainwindow.c:628 src/messageview.c:210
+msgid "/_View/Character _encoding/Arabic (Windows-1256)"
+msgstr "/E_xibir/_Codificação dos caracteres/Árabe (_Windows-1256)"
+
+#: src/mainwindow.c:632 src/messageview.c:213
+msgid "/_View/Character _encoding/Turkish (ISO-8859-_9)"
+msgstr "/E_xibir/_Codificação dos caracteres/Turco (ISO-8859-_9)"
+
+#: src/mainwindow.c:636 src/messageview.c:216
+msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
+msgstr "/E_xibir/_Codificação dos caracteres/_Cirílico (ISO-8859-5)"
+
+#: src/mainwindow.c:638 src/messageview.c:218
+msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-_R)"
+msgstr "/E_xibir/_Codificação dos caracteres/Cirílico (KOI8-_R)"
+
+#: src/mainwindow.c:640 src/messageview.c:220
+msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-U)"
+msgstr "/E_xibir/_Codificação dos caracteres/Cirílico (KOI8-_U)"
+
+#: src/mainwindow.c:642 src/messageview.c:222
+msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (Windows-1251)"
+msgstr "/E_xibir/_Codificação dos caracteres/Cirílico (_Windows-1251)"
+
+#: src/mainwindow.c:646 src/messageview.c:225
+msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-_JP)"
+msgstr "/E_xibir/_Codificação dos caracteres/_Japonês (ISO-2022-JP)"
+
+#: src/mainwindow.c:648 src/messageview.c:227
+msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
+msgstr "/E_xibir/_Codificação dos caracteres/Japonês (ISO-2022-J_P-2)"
+
+#: src/mainwindow.c:650 src/messageview.c:229
+msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_EUC-JP)"
+msgstr "/E_xibir/_Codificação dos caracteres/Japonês (_EUC-JP)"
+
+#: src/mainwindow.c:652 src/messageview.c:231
+msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_Shift__JIS)"
+msgstr "/E_xibir/_Codificação dos caracteres/Japonês (_Shift__JIS)"
+
+#: src/mainwindow.c:656 src/messageview.c:234
+msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (_GB2312)"
+msgstr "/E_xibir/_Codificação dos caracteres/C_hinês simplificado (GB2312)"
+
+#: src/mainwindow.c:658 src/messageview.c:236
+msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (GBK)"
+msgstr "/E_xibir/_Codificação dos caracteres/C_hinês simplificado (GB_K)"
+
+#: src/mainwindow.c:660 src/messageview.c:238
+msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (_Big5)"
+msgstr "/E_xibir/_Codificação dos caracteres/Chinês tradicional (_Big5)"
+
+#: src/mainwindow.c:662 src/messageview.c:240
+msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
+msgstr "/E_xibir/_Codificação dos caracteres/Chinês tradicional (EUC-_TW)"
+
+#: src/mainwindow.c:664 src/messageview.c:242
+msgid "/_View/Character _encoding/Chinese (ISO-2022-_CN)"
+msgstr "/E_xibir/_Codificação dos caracteres/Chinês (ISO-2022-C_N)"
+
+#: src/mainwindow.c:668 src/messageview.c:245
+msgid "/_View/Character _encoding/Korean (EUC-_KR)"
+msgstr "/E_xibir/_Codificação dos caracteres/Coreano (EUC-_KR)"
+
+#: src/mainwindow.c:670 src/messageview.c:247
+msgid "/_View/Character _encoding/Korean (ISO-2022-KR)"
+msgstr "/E_xibir/_Codificação dos caracteres/Coreano (ISO-2_022-KR)"
+
+#: src/mainwindow.c:674 src/messageview.c:250
+msgid "/_View/Character _encoding/Thai (TIS-620)"
+msgstr "/E_xibir/_Codificação dos caracteres/Thai (TIS-_620)"
+
+#: src/mainwindow.c:676 src/messageview.c:252
+msgid "/_View/Character _encoding/Thai (Windows-874)"
+msgstr "/E_xibir/_Codificação dos caracteres/Thai (Windows-_874)"
+
+#: src/mainwindow.c:683 src/mainwindow.c:689 src/messageview.c:259
+#: src/messageview.c:265
+msgid "/_View/Decode/---"
+msgstr "/E_xibir/_Decodificação/---"
+
+#: src/mainwindow.c:686 src/messageview.c:262
+msgid "/_View/Decode"
+msgstr "/E_xibir/_Decodificação"
+
+#: src/mainwindow.c:687 src/messageview.c:263
+msgid "/_View/Decode/_Auto detect"
+msgstr "/E_xibir/_Decodificação/_Autodetectar"
+
+#: src/mainwindow.c:690 src/messageview.c:266
+msgid "/_View/Decode/_8bit"
+msgstr "/E_xibir/_Decodificação/_8bit"
+
+#: src/mainwindow.c:691 src/messageview.c:267
+msgid "/_View/Decode/_Quoted printable"
+msgstr "/E_xibir/_Decodificar/Imprimível com _citação"
+
+#: src/mainwindow.c:692 src/messageview.c:268
+msgid "/_View/Decode/_Base64"
+msgstr "/E_xibir/_Decodificação/_Base64"
+
+#: src/mainwindow.c:693 src/messageview.c:269
+msgid "/_View/Decode/_Uuencode"
+msgstr "/E_xibir/_Decodificação/_Uuencode"
+
+#: src/mainwindow.c:699 src/summaryview.c:473
+msgid "/_View/Open in new _window"
+msgstr "/E_xibir/Abrir em uma nova _janela"
+
+#: src/mainwindow.c:700 src/messageview.c:275
+msgid "/_View/Mess_age source"
+msgstr "/E_xibir/Código-_fonte da mensagem"
+
+#: src/mainwindow.c:701
+msgid "/_View/Show all headers"
+msgstr "/E_xibir/Mostrar todos os cabeçal_hos"
+
+#: src/mainwindow.c:703
+msgid "/_View/_Update summary"
+msgstr "/E_xibir/At_ualizar sumário"
+
+#: src/mainwindow.c:706
+msgid "/_Message/Recei_ve"
+msgstr "/_Mensagem/_Receber"
+
+#: src/mainwindow.c:707
+msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _current account"
+msgstr "/_Mensagem/_Receber/Receber da conta _atual"
+
+#: src/mainwindow.c:709
+msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _all accounts"
+msgstr "/_Mensagem/_Receber/Receber de _todas as contas"
+
+#: src/mainwindow.c:711
+msgid "/_Message/Recei_ve/Cancel receivin_g"
+msgstr "/_Mensagem/_Receber/_Cancelar recebimento"
+
+#: src/mainwindow.c:713
+msgid "/_Message/Recei_ve/---"
+msgstr "/_Mensagem/_Receber/---"
+
+#: src/mainwindow.c:714
+msgid "/_Message/_Send queued messages"
+msgstr "/_Mensagem/_Enviar mensagens da Fila de Saída"
+
+#: src/mainwindow.c:716
+msgid "/_Message/Compose a_n email message"
+msgstr "/_Mensagem/Escrever uma mensa_gem de e-mail"
+
+#: src/mainwindow.c:717
+msgid "/_Message/Compose a news message"
+msgstr "/_Mensagem/Escrever um artigo de _newsgroup"
+
+#: src/mainwindow.c:718 src/messageview.c:282
+msgid "/_Message/_Reply"
+msgstr "/_Mensagem/Re_sponder"
+
+#: src/mainwindow.c:719
+msgid "/_Message/Repl_y to"
+msgstr "/_Mensagem/Responder _para"
+
+#: src/mainwindow.c:720 src/messageview.c:283
+msgid "/_Message/Repl_y to/_all"
+msgstr "/_Mensagem/Responder _para/_todos"
+
+#: src/mainwindow.c:721 src/messageview.c:285
+msgid "/_Message/Repl_y to/_sender"
+msgstr "/_Mensagem/Responder _para/_remetente"
+
+#: src/mainwindow.c:722 src/messageview.c:287
+msgid "/_Message/Repl_y to/mailing _list"
+msgstr "/_Mensagem/Responder _para/_lista de discussão"
+
+#: src/mainwindow.c:724
+msgid "/_Message/Follow-up and reply to"
+msgstr "/_Mensagem/_Acompanhar o assunto e responder"
+
+#: src/mainwindow.c:726 src/messageview.c:290
+msgid "/_Message/_Forward"
+msgstr "/_Mensagem/Encamin_har"
+
+#: src/mainwindow.c:727 src/messageview.c:291
+msgid "/_Message/For_ward as attachment"
+msgstr "/_Mensagem/Encam_inhar como anexo"
+
+#: src/mainwindow.c:728
+msgid "/_Message/Redirect"
+msgstr "/_Mensagem/Re_direcionar"
+
+#: src/mainwindow.c:730
+msgid "/_Message/Mailing-_List"
+msgstr "/_Mensagem/_Lista de discussão"
+
+#: src/mainwindow.c:731
+msgid "/_Message/Mailing-_List/Post"
+msgstr "/_Mensagem/_Lista de discussão/Enviar _mensagem"
+
+#: src/mainwindow.c:732
+msgid "/_Message/Mailing-_List/Help"
+msgstr "/_Mensagem/_Lista de discussão/_Ajuda"
+
+#: src/mainwindow.c:733
+msgid "/_Message/Mailing-_List/Subscribe"
+msgstr "/_Mensagem/_Lista de discussão/_Inscrever"
+
+#: src/mainwindow.c:734
+msgid "/_Message/Mailing-_List/Unsubscribe"
+msgstr "/_Mensagem/_Lista de discussão/_Desinscrever"
+
+#: src/mainwindow.c:735
+msgid "/_Message/Mailing-_List/View archive"
+msgstr "/_Mensagem/_Lista de discussão/_Visualizar arquivo"
+
+#: src/mainwindow.c:736
+msgid "/_Message/Mailing-_List/Contact owner"
+msgstr "/_Mensagem/_Lista de discussão/_Contactar o administrador"
+
+#: src/mainwindow.c:739
+msgid "/_Message/M_ove..."
+msgstr "/_Mensagem/M_over..."
+
+#: src/mainwindow.c:740
+msgid "/_Message/_Copy..."
+msgstr "/_Mensagem/_Copiar..."
+
+#: src/mainwindow.c:741
+msgid "/_Message/Move to _trash"
+msgstr "/_Mensagem/Mo_ver para a lixeira"
+
+#: src/mainwindow.c:742
+msgid "/_Message/_Delete..."
+msgstr "/_Mensagem/E_xcluir..."
+
+#: src/mainwindow.c:743
+msgid "/_Message/Cancel a news message"
+msgstr "/_Mensagem/Cancelar uma mensagem de ne_wsgroup"
+
+#: src/mainwindow.c:745
+msgid "/_Message/_Mark"
+msgstr "/_Mensagem/_Marcar"
+
+#: src/mainwindow.c:746
+msgid "/_Message/_Mark/_Mark"
+msgstr "/_Mensagem/_Marcar/_Marcar"
+
+#: src/mainwindow.c:747
+msgid "/_Message/_Mark/_Unmark"
+msgstr "/_Mensagem/_Marcar/_Desmarcar"
+
+#: src/mainwindow.c:748 src/mainwindow.c:752
+msgid "/_Message/_Mark/---"
+msgstr "/_Mensagem/_Marcar/---"
+
+#: src/mainwindow.c:749
+msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead"
+msgstr "/_Mensagem/_Marcar/Marcar como _não lida"
+
+#: src/mainwindow.c:750
+msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d"
+msgstr "/_Mensagem/_Marcar/Marcar como _lida"
+
+#: src/mainwindow.c:751
+msgid "/_Message/_Mark/Mark all _read"
+msgstr "/_Mensagem/_Marcar/Marcar _todas como lidas"
+
+#: src/mainwindow.c:753
+msgid "/_Message/_Mark/Mark as _spam"
+msgstr "/_Mensagem/_Marcar/Marcar como _spam"
+
+#: src/mainwindow.c:754
+msgid "/_Message/_Mark/Mark as _ham"
+msgstr "/_Mensagem/_Marcar/Marcar como _ham (não spam)"
+
+#: src/mainwindow.c:755
+msgid "/_Message/Color la_bel"
+msgstr "/_Mensagem/Rót_ulo colorido"
+
+#: src/mainwindow.c:757
+msgid "/_Message/Re-_edit"
+msgstr "/_Mensagem/Re-edi_tar"
+
+#: src/mainwindow.c:760
+msgid "/_Tools/_Address book..."
+msgstr "/_Ferramentas/_Livro de endereços..."
+
+#: src/mainwindow.c:761 src/messageview.c:297
+msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k"
+msgstr "/_Ferramentas/Adicionar o _remetente ao Livro de Endereços"
+
+#: src/mainwindow.c:763
+msgid "/_Tools/_Harvest addresses"
+msgstr "/_Ferramentas/_Coletar endereços"
+
+#: src/mainwindow.c:764
+msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Folder..."
+msgstr "/_Ferramentas/_Coletar endereços/da _pasta..."
+
+#: src/mainwindow.c:766
+msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Messages..."
+msgstr "/_Ferramentas/_Coletar endereços/das _mensagens..."
+
+#: src/mainwindow.c:769
+msgid "/_Tools/_Filter all messages in folder"
+msgstr "/_Ferramentas/Filtrar _todas as mensagens da pasta"
+
+#: src/mainwindow.c:771
+msgid "/_Tools/Filter _selected messages"
+msgstr "/_Ferramentas/Filtrar as mensagens _selecionadas"
+
+#: src/mainwindow.c:773 src/messageview.c:300
+msgid "/_Tools/_Create filter rule"
+msgstr "/_Ferramentas/Criar regra de _filtragem"
+
+#: src/mainwindow.c:774 src/messageview.c:302
+msgid "/_Tools/_Create filter rule/_Automatically"
+msgstr "/_Ferramentas/Criar regra de _filtragem/_Automaticamente"
+
+#: src/mainwindow.c:776 src/messageview.c:304
+msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _From"
+msgstr "/_Ferramentas/Criar regra de _filtragem/Pelo _remetente (De:)"
+
+#: src/mainwindow.c:778 src/messageview.c:306
+msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _To"
+msgstr "/_Ferramentas/Criar regra de _filtragem/Pelo _destinatário (Para:)"
+
+#: src/mainwindow.c:780 src/messageview.c:308
+msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _Subject"
+msgstr "/_Ferramentas/Criar regra de _filtragem/Pelo a_ssunto"
+
+#: src/mainwindow.c:782
+msgid "/_Tools/C_reate processing rule"
+msgstr "/_Ferramentas/Criar regra de _processamento"
+
+#: src/mainwindow.c:783
+msgid "/_Tools/C_reate processing rule/_Automatically"
+msgstr "/_Ferramentas/Criar regra de _processamento/_Automaticamente"
+
+#: src/mainwindow.c:785
+msgid "/_Tools/C_reate processing rule/by _From"
+msgstr "/_Ferramentas/Criar regra de _processamento/Pelo _remetente (De:)"
+
+#: src/mainwindow.c:787
+msgid "/_Tools/C_reate processing rule/by _To"
+msgstr "/_Ferramentas/Criar regra de _processamento/Pelo _destinatário (Para:)"
+
+#: src/mainwindow.c:789
+msgid "/_Tools/C_reate processing rule/by _Subject"
+msgstr "/_Ferramentas/Criar regra de _processamento/Pelo as_sunto"
+
+#: src/mainwindow.c:794
+msgid "/_Tools/Ch_eck for new messages in all folders"
+msgstr "/_Ferramentas/Procurar por _novas mensagens em todas as pastas"
+
+#: src/mainwindow.c:796
+msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages"
+msgstr "/_Ferramentas/Apagar mensagens _duplicadas"
+
+#: src/mainwindow.c:798
+msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages/In selected folder"
+msgstr "/_Ferramentas/Apagar mensagens _duplicadas/Na pasta _selecionada"
+
+#: src/mainwindow.c:800
+msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages/In all folders"
+msgstr "/_Ferramentas/Apagar mensagens _duplicadas/Em _todas as pastas"
+
+#: src/mainwindow.c:803
+msgid "/_Tools/E_xecute"
+msgstr "/_Ferramentas/_Executar"
+
+#: src/mainwindow.c:806
+msgid "/_Tools/SSL cer_tificates..."
+msgstr "/_Ferramentas/Cert_ificados SSL..."
+
+#: src/mainwindow.c:810
+msgid "/_Tools/_Log window"
+msgstr "/_Ferramentas/_Janela de relatório"
+
+#: src/mainwindow.c:812
+msgid "/_Configuration"
+msgstr "/_Configuração"
+
+#: src/mainwindow.c:813
+msgid "/_Configuration/C_hange current account"
+msgstr "/_Configuração/M_udar conta atual"
+
+#: src/mainwindow.c:815
+msgid "/_Configuration/_Preferences for current account..."
+msgstr "/_Configuração/Preferências da _conta atual..."
+
+#: src/mainwindow.c:817
+msgid "/_Configuration/Create _new account..."
+msgstr "/_Configuração/Criar uma _nova conta..."
+
+#: src/mainwindow.c:819
+msgid "/_Configuration/_Edit accounts..."
+msgstr "/_Configuração/_Editar contas..."
+
+#: src/mainwindow.c:821
+msgid "/_Configuration/---"
+msgstr "/_Configuração/---"
+
+#: src/mainwindow.c:822
+msgid "/_Configuration/P_references..."
+msgstr "/_Configuração/_Preferências..."
+
+#: src/mainwindow.c:824
+msgid "/_Configuration/Pre-pr_ocessing..."
+msgstr "/_Configuração/P_ré-processamento..."
+
+#: src/mainwindow.c:826
+msgid "/_Configuration/Post-pro_cessing..."
+msgstr "/_Configuração/Pó_s-processamento..."
+
+#: src/mainwindow.c:828
+msgid "/_Configuration/_Filtering..."
+msgstr "/_Configuração/_Filtragem..."
+
+#: src/mainwindow.c:830
+msgid "/_Configuration/_Templates..."
+msgstr "/_Configuração/_Modelos ..."
+
+#: src/mainwindow.c:831
+msgid "/_Configuration/_Actions..."
+msgstr "/_Configuração/_Ações..."
+
+#: src/mainwindow.c:832
+msgid "/_Configuration/Plu_gins..."
+msgstr "/_Configuração/P_lugins..."
+
+#: src/mainwindow.c:835
+msgid "/_Help/_Manual"
+msgstr "/_Ajuda/_Manual"
+
+#: src/mainwindow.c:836
+msgid "/_Help/_Online User-contributed FAQ"
+msgstr "/_Ajuda/_FAQ online (colaboração dos usuários)"
+
+#: src/mainwindow.c:838
+msgid "/_Help/Icon _Legend"
+msgstr "/_Auda/_Legenda nos ícones"
+
+#: src/mainwindow.c:839
+msgid "/_Help/---"
+msgstr "/_Ajuda/---"
+
+#: src/mainwindow.c:1132
+msgid "You are online. Click the icon to go offline"
+msgstr "Você está online. Clique no ícone para ficar offline"
+
+#: src/mainwindow.c:1136
+msgid "You are offline. Click the icon to go online"
+msgstr "Você está offline. Clique no ícone para ficar online"
+
+#: src/mainwindow.c:1153
+msgid "Select account"
+msgstr "Selecione a conta"
+
+#: src/mainwindow.c:1545 src/mainwindow.c:1586 src/mainwindow.c:1622
+#: src/mainwindow.c:1658 src/mainwindow.c:1700 src/prefs_folder_item.c:668
+msgid "Untitled"
+msgstr "Sem título"
+
+#: src/mainwindow.c:1701
+msgid "none"
+msgstr "nenhuma"
+
+#: src/mainwindow.c:1963
+msgid "Delete all messages in trash folders?"
+msgstr "Apagar todas as mensagens da Lixeira?"
+
+#: src/mainwindow.c:1982
+msgid "Add mailbox"
+msgstr "Adicionar caixa de correio"
+
+#: src/mainwindow.c:1983
+msgid ""
+"Input the location of mailbox.\n"
+"If the existing mailbox is specified, it will be\n"
+"scanned automatically."
+msgstr ""
+"Informe a localização de sua caixa de correio (mailbox).\n"
+"Se for especificada uma já existente, ela será\n"
+"verificada automaticamente."
+
+#: src/mainwindow.c:1989
+#, c-format
+msgid "The mailbox '%s' already exists."
+msgstr "A caixa de correio '%s' já existe."
+
+#: src/mainwindow.c:1994 src/setup.c:51
+msgid "Mailbox"
+msgstr "Caixa de correio"
+
+#: src/mainwindow.c:1999 src/setup.c:54
+msgid ""
+"Creation of the mailbox failed.\n"
+"Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
+"there."
+msgstr ""
+"Não foi possível criar a caixa de correio.\n"
+"Talvez já existam arquivos, ou você não possui permissão para escrita nesta "
+"pasta."
-#: src/folderview.c:230 src/folderview.c:243 src/folderview.c:256
-#: src/folderview.c:268
-msgid "/_Scoring..."
-msgstr "/_Pontuação..."
+#: src/mainwindow.c:2281
+msgid "No posting allowed"
+msgstr "Não é permitido o envio de mensagens"
-#: src/folderview.c:239 src/folderview.c:252
-msgid "/_Update folder tree"
-msgstr "/At_ualizar pastas"
+#: src/mainwindow.c:2543
+msgid "Sylpheed-Claws - Folder View"
+msgstr "Sylpheed-Claws - Visualização de pastas"
-#: src/folderview.c:253
-msgid "/Remove _IMAP4 account"
-msgstr "/Remover conta _IMAP4"
+#: src/mainwindow.c:2579 src/messageview.c:442 src/messageview.c:825
+msgid "Sylpheed-Claws - Message View"
+msgstr "Sylpheed-Claws - Visualização das mensagens"
-#: src/folderview.c:261
-msgid "/_Subscribe to newsgroup..."
-msgstr "/In_scrição em Newsgroup..."
+#: src/mainwindow.c:2929
+msgid "Mbox import has failed."
+msgstr "Não foi possível importar o mbox."
-#: src/folderview.c:263
-msgid "/_Remove newsgroup"
-msgstr "/_Eliminar grupo"
+#: src/mainwindow.c:2938 src/mainwindow.c:2947
+msgid "Export to mbox has failed."
+msgstr "Não foi possível exportar para o mbox."
-#: src/folderview.c:265
-msgid "/Remove _news account"
-msgstr "/Remover conta de _news"
+#: src/mainwindow.c:2970 src/plugins/trayicon/trayicon.c:369
+msgid "Exit"
+msgstr "Sair"
-#: src/folderview.c:277
-msgid "New"
-msgstr "Nova"
+#: src/mainwindow.c:2970
+msgid "Exit Sylpheed-Claws?"
+msgstr "Sair do Sylpheed-Claws?"
-#: src/folderview.c:278 src/prefs_common.c:3096
-msgid "Unread"
-msgstr "Não lido"
+#: src/mainwindow.c:3116
+msgid "Folder synchronisation"
+msgstr "Sincronização das pastas"
-#: src/folderview.c:278
-msgid "#"
-msgstr "#"
+#: src/mainwindow.c:3117
+msgid "Do you want to synchronise your folders now?"
+msgstr "Deseja sincronizar suas pastas agora?"
-#: src/folderview.c:290
-msgid "Creating folder view...\n"
-msgstr "Criando visualizador de pasta...\n"
+#: src/mainwindow.c:3118
+msgid "+_Synchronise"
+msgstr "+_Sincronizar"
-#: src/folderview.c:461
-msgid "Setting folder info...\n"
-msgstr "Configurando informações da pasta...\n"
+#: src/mainwindow.c:3392
+msgid "Deleting duplicated messages..."
+msgstr "Apagando mensagens duplicadas..."
-#: src/folderview.c:462
-msgid "Setting folder info..."
-msgstr "Configurando informações da pasta..."
+#: src/mainwindow.c:3426
+#, c-format
+msgid "Deleted %d duplicate message in %d folders.\n"
+msgid_plural "Deleted %d duplicate messages in %d folders.\n"
+msgstr[0] "Foi apagada %d mensagem duplicada em %d pastas.\n"
+msgstr[1] "Foram apagadas %d mensagens duplicadas em %d pastas.\n"
-#: src/folderview.c:624 src/mainwindow.c:2760 src/setup.c:81
+#: src/mainwindow.c:3573 src/summaryview.c:4527
+msgid "Processing rules to apply before folder rules"
+msgstr "Regras de processamento a serem aplicadas antes das regras das pastas"
+
+#: src/mainwindow.c:3582
+msgid "Processing rules to apply after folder rules"
+msgstr "Regras de processamento a serem aplicadas após as regras das pastas"
+
+#: src/mainwindow.c:3591 src/summaryview.c:4538
+msgid "Filtering configuration"
+msgstr "Configuração da filtragem"
+
+#: src/mainwindow.c:3845
#, c-format
-msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
-msgstr "Revisando pasta %s%c%s ..."
+msgid "not initialized\n"
+msgstr "não inicializado\n"
-#: src/folderview.c:628 src/mainwindow.c:2765 src/setup.c:86
+#: src/mainwindow.c:3857 src/mainwindow.c:3868
#, c-format
-msgid "Scanning folder %s ..."
-msgstr "Revisando pasta %s ..."
+msgid "selecting folder '%s'\n"
+msgstr "selecionando a pasta '%s'\n"
-#: src/folderview.c:668
-msgid "Updating folder tree..."
-msgstr "Atualizando pastas..."
+#: src/mainwindow.c:3872
+#, c-format
+msgid "selecting message %d\n"
+msgstr "selecionando a mensagem %d\n"
-#: src/folderview.c:685 src/folderview.c:712
-msgid "Updating all folders..."
-msgstr "Atualizando todas as pastas..."
+#: src/matcher.c:1347 src/matcher.c:1348 src/matcher.c:1349 src/matcher.c:1350
+#: src/matcher.c:1351 src/matcher.c:1352 src/matcher.c:1353 src/matcher.c:1354
+msgid "(none)"
+msgstr "(nenhuma)"
-#: src/folderview.c:845 src/prefs_account.c:767
-msgid "Inbox"
-msgstr "Caixa de Entrada"
+#: src/mbox.c:84
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not open mbox file:\n"
+"%s\n"
+msgstr ""
+"Não foi possível abrir o arquivo mbox:\n"
+"%s\n"
-#: src/folderview.c:850
-msgid "Outbox"
-msgstr "Caixa de Saída"
+#: src/mbox.c:120
+#, c-format
+msgid "Importing from mbox... (%d mails imported)"
+msgstr "Importação da mbox... (%d mensagens importadas)"
-#: src/folderview.c:855
-msgid "Queue"
-msgstr "Fila de saída"
+#: src/mbox.c:467
+msgid "Overwrite mbox file"
+msgstr "Sobrescrever o arquivo mbox"
-#: src/folderview.c:860
-msgid "Trash"
-msgstr "Lixeira"
+#: src/mbox.c:468
+msgid "This file already exists. Do you want to overwrite it?"
+msgstr "O arquivo já existe. Deseja sobrescrevê-lo?"
+
+#: src/mbox.c:469 src/messageview.c:1106 src/mimeview.c:1390
+#: src/textview.c:2364
+msgid "Overwrite"
+msgstr "Sobrescrever"
-#: src/folderview.c:1392
+#: src/mbox.c:478
#, c-format
-msgid "Folder %s is selected\n"
-msgstr "Pasta %s selecionada\n"
+msgid ""
+"Could not create mbox file:\n"
+"%s\n"
+msgstr ""
+"Não foi possível criar o arquivo mbox:\n"
+"%s\n"
-#: src/folderview.c:1529 src/folderview.c:1586 src/folderview.c:1832
-msgid "NewFolder"
-msgstr "NovaPasta"
+#: src/mbox.c:482
+msgid "Exporting to mbox..."
+msgstr "Exportação para a mbox..."
+
+#: src/message_search.c:131
+msgid "Find in current message"
+msgstr "Localizar na mensagem atual"
+
+#: src/message_search.c:149
+msgid "Find text:"
+msgstr "Localizar texto:"
+
+#: src/message_search.c:164 src/prefs_matcher.c:578 src/summary_search.c:297
+msgid "Case sensitive"
+msgstr "Diferenciar maiúsc./minúsc."
+
+#: src/message_search.c:240 src/summary_search.c:505
+msgid "Search failed"
+msgstr "Ocorreu um erro na procura"
+
+#: src/message_search.c:241 src/summary_search.c:506
+msgid "Search string not found."
+msgstr "A seqüência procurada não foi localizada."
+
+#: src/message_search.c:250
+msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
+msgstr "Foi atingido o início da mensagem; continuar a partir do final?"
+
+#: src/message_search.c:253
+msgid "End of message reached; continue from beginning?"
+msgstr "Foi atingido o fim da mensagem; continuar a partir do início?"
+
+#: src/message_search.c:256 src/summary_search.c:517
+msgid "Search finished"
+msgstr "Procura concluída"
+
+#: src/messageview.c:159
+msgid "/_File/_Close"
+msgstr "/_Arquivo/_Fechar"
+
+#: src/messageview.c:276
+msgid "/_View/Show all _headers"
+msgstr "/E_xibir/Mostrar todos os cabeçal_hos"
+
+#: src/messageview.c:279
+msgid "/_Message/Compose _new message"
+msgstr "/_Mensagem/Compor _nova mensagem"
-#: src/folderview.c:1533 src/folderview.c:1641 src/folderview.c:1837
+#: src/messageview.c:293
+msgid "/_Message/Redirec_t"
+msgstr "/_Mensagem/_Redirecionar"
+
+#: src/messageview.c:310
+msgid "/_Tools/Create processing rule"
+msgstr "/Ferramen_tas/Criar regra de processamento"
+
+#: src/messageview.c:312
+msgid "/_Tools/Create processing rule/_Automatically"
+msgstr "/Ferramen_tas/Criar regra de processamento/_Automaticamente"
+
+#: src/messageview.c:314
+msgid "/_Tools/Create processing rule/by _From"
+msgstr "/Ferramen_tas/Criar regra de processamento/Por _remetente (De:)"
+
+#: src/messageview.c:316
+msgid "/_Tools/Create processing rule/by _To"
+msgstr "/Ferramen_tas/Criar regra de processamento/Por _destinatário (Para:)"
+
+#: src/messageview.c:318
+msgid "/_Tools/Create processing rule/by _Subject"
+msgstr "/Ferramen_tas/Criar regra de processamento/Por as_sunto"
+
+#: src/messageview.c:547
+msgid "<No Return-Path found>"
+msgstr "<Campo Return-Path não encontrado>"
+
+#: src/messageview.c:555
#, c-format
-msgid "`%c' can't be included in folder name."
-msgstr "`%c' não pode ser usado como nome da pasta."
+msgid ""
+"The notification address to which the return receipt is\n"
+"to be sent does not correspond to the return path:\n"
+"Notification address: %s\n"
+"Return path: %s\n"
+"It is advised to not to send the return receipt."
+msgstr ""
+"O endereço para o qual deverá ser enviada a confirmação de recebimento\n"
+"não corresponde ao que está no campo Return-path:\n"
+"Endereço de Notificação: %s\n"
+"Return-path: %s\n"
+"Não é aconselhável enviar a confirmação."
+
+#: src/messageview.c:562 src/messageview.c:579
+msgid "_Don't Send"
+msgstr "_Não enviar"
+
+#: src/messageview.c:575
+msgid ""
+"This message is asking for a return receipt notification\n"
+"but according to its 'To:' and 'CC:' headers it was not\n"
+"officially addressed to you.\n"
+"It is advised to not to send the return receipt."
+msgstr ""
+"Essa mensagem está solicitando uma confirmação de recebimento\n"
+"mas, de acordo com os cabeçalhos 'Para:' e 'CC:' ela não foi\n"
+"oficialmente endereçada à você.\n"
+"Não é aconselhável enviar a confirmação de recebimento."
-#: src/folderview.c:1541 src/folderview.c:1591 src/folderview.c:1650
-#: src/folderview.c:1705 src/folderview.c:1845
+#: src/messageview.c:787 src/procmime.c:823
#, c-format
-msgid "The folder `%s' already exists."
-msgstr "A pasta `%s' já existe."
+msgid "Couldn't decrypt: %s"
+msgstr "Não foi possível descriptografar: %s"
+
+#: src/messageview.c:1101 src/mimeview.c:1528 src/summaryview.c:3871
+#: src/summaryview.c:3874 src/textview.c:2352
+msgid "Save as"
+msgstr "Salvar como"
+
+#: src/messageview.c:1107
+msgid "Overwrite existing file?"
+msgstr "Sobrescrever o arquivo existente?"
-#: src/folderview.c:1633 src/folderview.c:1695
+#: src/messageview.c:1115 src/summaryview.c:3891 src/summaryview.c:3894
+#: src/summaryview.c:3909
#, c-format
-msgid "Input new name for `%s':"
-msgstr "Novo nome para `%s':"
+msgid "Can't save the file '%s'."
+msgstr "Não foi possível salvar o arquivo '%s'."
-#: src/folderview.c:1635 src/folderview.c:1697
-msgid "Rename folder"
-msgstr "Renomear pasta"
+#: src/messageview.c:1198
+msgid "This message asks for a return receipt."
+msgstr "O remetente solicitou uma confirmação de recebimento."
+
+#: src/messageview.c:1199
+msgid "Send receipt"
+msgstr "Enviar a confirmação de recebimento"
+
+#: src/messageview.c:1239
+msgid ""
+"This message has been partially retrieved,\n"
+"and has been deleted from the server."
+msgstr ""
+"Essa mensagem foi recebida parcialmente,\n"
+"e foi apagada no servidor."
-#: src/folderview.c:1750
+#: src/messageview.c:1245
#, c-format
msgid ""
-"All folder(s) and message(s) under `%s' will be deleted.\n"
-"Do you really want to delete?"
+"This message has been partially retrieved;\n"
+"it is %s."
msgstr ""
-"Todas as pastas e mensagens sob `%s' serão apagadas.\n"
-"Confirma a exclusão?"
+"Essa mensagem foi recebida parcialmente.;\n"
+"ela é %s."
-#: src/folderview.c:1753 src/folderview.c:1895
-msgid "Delete folder"
-msgstr "Apagar pasta"
+#: src/messageview.c:1249 src/messageview.c:1271
+msgid "Mark for download"
+msgstr "Marcar para receber"
+
+#: src/messageview.c:1250 src/messageview.c:1262
+msgid "Mark for deletion"
+msgstr "Marcar para exclusão"
-#: src/folderview.c:1759 src/folderview.c:1901
+#: src/messageview.c:1255
#, c-format
-msgid "Can't remove the folder `%s'."
-msgstr "Não foi possível excluir a pasta `%s'."
+msgid ""
+"This message has been partially retrieved;\n"
+"it is %s and will be downloaded."
+msgstr ""
+"Essa mensagem foi recebida parcialmente;\n"
+"ela é %s e será baixada."
+
+#: src/messageview.c:1260 src/messageview.c:1273
+#: src/prefs_filtering_action.c:154
+msgid "Unmark"
+msgstr "Desmarcar"
-#: src/folderview.c:1793
+#: src/messageview.c:1266
#, c-format
msgid ""
-"Really remove the mailbox `%s' ?\n"
-"(The messages are NOT deleted from disk)"
+"This message has been partially retrieved;\n"
+"it is %s and will be deleted."
msgstr ""
-"Deseja realmente apagar a mailbox `%s'?\n"
-"(As mensagens NÃO SERÃO apagadas do disco)"
+"Essa mensagem foi recebida parcialmente;\n"
+"ela é %s e será apagada."
-#: src/folderview.c:1796
-msgid "Remove folder"
-msgstr "Apagar pasta"
+#: src/messageview.c:1342
+msgid "Return Receipt Notification"
+msgstr "Confirmação de recebimento"
-#: src/folderview.c:1829
+#: src/messageview.c:1343
msgid ""
-"Input the name of new folder:\n"
-"(if you want to create a folder to store subfolders,\n"
-" append `/' at the end of the name)"
+"The message was sent to several of your accounts.\n"
+"Please choose which account do you want to use for sending the receipt "
+"notification:"
msgstr ""
-"Informe o nome para a nova pasta:\n"
-"(se desejas criar uma pasta para armazenar suas subpastas,\n"
-"adicione uma `/' ao final do nome)"
+"A mensagem foi enviada para várias de suas contas de email.\n"
+"Por favor, selecione qual a conta que você deseja utilizar para enviar a "
+"confirmação:"
+
+#: src/messageview.c:1347
+msgid "_Send Notification"
+msgstr "_Enviar confirmação"
+
+#: src/messageview.c:1347
+msgid "+_Cancel"
+msgstr "+_Cancelar"
+
+#: src/messageview.c:1410 src/summaryview.c:3946
+#, c-format
+msgid ""
+"Enter the print command line:\n"
+"('%s' will be replaced with file name)"
+msgstr ""
+"Digite o comando de impressão:\n"
+"('%s' será substituído pelo nome do arquivo)"
+
+#: src/messageview.c:1416 src/summaryview.c:3952
+#, c-format
+msgid ""
+"Print command line is invalid:\n"
+"'%s'"
+msgstr ""
+"O comando de impressão é inválido:\n"
+"'%s'"
+
+#: src/messageview.c:1427 src/summaryview.c:3923
+msgid "Cannot print: the message doesn't contain text."
+msgstr "Não foi possível imprimir: a mensagem não contém texto."
-#: src/folderview.c:1853
+#: src/messageview.c:1638 src/messageview.c:1644 src/summaryview.c:3342
+#: src/summaryview.c:5237
+msgid "An error happened while learning.\n"
+msgstr "Ocorreu um erro durante a aprendizagem.\n"
+
+#: src/mh.c:427
+#, c-format
+msgid "can't copy message %s to %s\n"
+msgstr "não foi possível copiar a mensagem %s para %s\n"
+
+#: src/mh.c:498
+msgid "Moving messages..."
+msgstr "Movendo as mensagens..."
+
+#: src/mh_gtk.c:59
+msgid "/Remove _mailbox..."
+msgstr "/Remover _caixa postal..."
+
+#: src/mh_gtk.c:323
#, c-format
-msgid "Can't create the folder `%s'."
-msgstr "Não pude criar a pasta `%s'."
+msgid ""
+"Really remove the mailbox '%s' ?\n"
+"(The messages are NOT deleted from the disk)"
+msgstr ""
+"Deseja realmente excluir a caixa postal (mailbox) '%s'?\n"
+"(As mensagens NÃO SERÃO apagadas do disco)"
+
+#: src/mh_gtk.c:325
+msgid "Remove mailbox"
+msgstr "Remover a caixa postal"
+
+#: src/mh_gtk.c:326
+msgid "_Remove"
+msgstr "_Remover"
+
+#: src/mimeview.c:158
+msgid "/_Open"
+msgstr "/_Abrir"
+
+#: src/mimeview.c:159
+msgid "/Open _with..."
+msgstr "/Abrir _com..."
-#: src/folderview.c:1893
+#: src/mimeview.c:160
+msgid "/_Display as text"
+msgstr "/_Exibir como texto"
+
+#: src/mimeview.c:161 src/summaryview.c:478
+msgid "/_Save as..."
+msgstr "/_Salvar como..."
+
+#: src/mimeview.c:162
+msgid "/Save _all..."
+msgstr "/Salvar _todos..."
+
+#: src/mimeview.c:201
+msgid "MIME Type"
+msgstr "Tipo MIME"
+
+#: src/mimeview.c:702
+msgid "Check signature"
+msgstr "Verificar assinatura"
+
+#: src/mimeview.c:707 src/mimeview.c:712 src/mimeview.c:717
+msgid "View full information"
+msgstr "Exibir informações completas"
+
+#: src/mimeview.c:722 src/mimeview.c:726
+msgid "Check again"
+msgstr "Verificar novamente"
+
+#: src/mimeview.c:735
+msgid "Click the icon or hit 'C' to check it."
+msgstr "Clique no ícone ou pressione 'C' para verificá-la."
+
+#: src/mimeview.c:740
+msgid "Timeout checking the signature. Click the icon or hit 'C' to try again."
+msgstr ""
+"Tempo esgotado durate a checagem da assinatura. Clique no ícone ou pressione "
+"'C' para tentar novamente."
+
+#: src/mimeview.c:950
+msgid "Checking signature..."
+msgstr "Verificando a assinatura..."
+
+#: src/mimeview.c:992
+msgid "Go back to email"
+msgstr "Voltar à mensagem"
+
+#: src/mimeview.c:1317 src/mimeview.c:1398 src/mimeview.c:1574
+#: src/mimeview.c:1607
+msgid "Can't save the part of multipart message."
+msgstr "Não foi possível gravar parte da mensagem com múltiplas partes."
+
+#: src/mimeview.c:1387 src/textview.c:2362
#, c-format
-msgid "Really delete folder `%s'?"
-msgstr "Deseja apagar a pasta `%s'?"
+msgid "Overwrite existing file '%s'?"
+msgstr "Sobrescrever o arquivo %s existente?"
-#: src/folderview.c:1938
+#: src/mimeview.c:1425
+msgid "Select destination folder"
+msgstr "Selecione a pasta de destino"
+
+#: src/mimeview.c:1432
#, c-format
-msgid "Really delete IMAP4 account `%s'?"
-msgstr "Apagar conta IMAP4 `%s'?"
+msgid "'%s' is not a directory."
+msgstr "'%s' não é um diretório."
-#: src/folderview.c:1940
-msgid "Delete IMAP4 account"
-msgstr "Apagar conta IMAP4"
+#: src/mimeview.c:1636
+msgid "Open with"
+msgstr "Abrir com"
-#: src/folderview.c:1990
+#: src/mimeview.c:1637
#, c-format
-msgid "The newsgroup `%s' already exists."
-msgstr "O grupo de notícias `%s' já existe."
+msgid ""
+"Enter the command line to open file:\n"
+"('%s' will be replaced with file name)"
+msgstr ""
+"Digite o comando para abrir o arquivo:\n"
+"('%s' será substituído pelo nome do arquivo)"
-#: src/folderview.c:2036
+#: src/news.c:255
#, c-format
-msgid "Really delete newsgroup `%s'?"
-msgstr "Deseja apagar o grupo de notícias `%s'?"
+msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
+msgstr "criando conexão NNTP com %s:%d...\n"
-#: src/folderview.c:2038
-msgid "Delete newsgroup"
-msgstr "Apagar grupo de notícias"
+#: src/news.c:328
+msgid "Sylpheed-Claws needs network access in order to access the News server."
+msgstr ""
+"O Sylpheed-Claws necessita de acesso à rede para se conectar ao servidor de "
+"News."
-#: src/folderview.c:2069
+#: src/news.c:345
#, c-format
-msgid "Really delete news account `%s'?"
-msgstr "Deseja apagar a conta de news `%s'?"
+msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
+msgstr "A conexão NNTP com %s:%d foi interrompida. Reconectando...\n"
+
+#: src/news.c:475
+msgid "can't retrieve newsgroup list\n"
+msgstr "não foi possível obter a listagem do newsgroup\n"
-#: src/folderview.c:2071
-msgid "Delete news account"
-msgstr "Apagar conta de news"
+#: src/news.c:588
+msgid "can't post article.\n"
+msgstr "não foi possível postar o artigo.\n"
-#: src/grouplistdialog.c:155
-msgid "Subscribe to newsgroup"
-msgstr "Inscrição em Newsgroup"
+#: src/news.c:614
+#, c-format
+msgid "can't retrieve article %d\n"
+msgstr "não foi possível receber o artigo %d\n"
-#: src/grouplistdialog.c:174
-msgid "Input subscribing newsgroup:"
-msgstr "Informe o Newsgroup desejado:"
+#: src/news.c:663
+#, c-format
+msgid "can't select group: %s\n"
+msgstr "não foi possível selecionar o grupo: %s\n"
-#: src/grouplistdialog.c:206
-msgid "Refresh"
-msgstr "Atualizar"
+#: src/news.c:888
+#, c-format
+msgid "can't set group: %s\n"
+msgstr "não foi possível definir o grupo: %s\n"
-#: src/grouplistdialog.c:233
-msgid "Can't retrieve newsgroup list."
-msgstr "Não pude obter listagem de grupos."
+#: src/news.c:897
+#, c-format
+msgid "invalid article range: %d - %d\n"
+msgstr "intervalo de artigos inválido: %d - %d\n"
-#: src/grouplistdialog.c:249 src/summaryview.c:938
-msgid "Done."
-msgstr "Pronto"
+#: src/news.c:917
+#, c-format
+msgid "error occurred while getting %s.\n"
+msgstr "ocorreu um erro ao obter %s.\n"
-#: src/grouplistdialog.c:260
+#: src/news.c:935
#, c-format
-msgid "%d newsgroups received (%s read)"
-msgstr "%d newsgroups recebidos (%s lidos)"
+msgid "getting xover %d in %s...\n"
+msgstr "obtendo xover %d em %s...\n"
-#: src/gtkspell.c:130 src/gtkspell.c:169
-msgid "Pspell could not be started."
-msgstr "O Pspell não pode ser inicializado."
+#: src/news.c:942 src/news.c:1035
+msgid "can't get xover\n"
+msgstr "não foi possível obter xover\n"
+
+#: src/news.c:952 src/news.c:1047
+msgid "error occurred while getting xover.\n"
+msgstr "ocorreu um erro ao obter xover.\n"
-#: src/gtkspell.c:142 src/gtkspell.c:208
+#: src/news.c:959 src/news.c:1061
#, c-format
-msgid "Pspell error : %s\n"
-msgstr "Erro no Pspell: %s\n"
+msgid "invalid xover line: %s\n"
+msgstr "linha xover inválida: %s\n"
+
+#: src/news.c:976 src/news.c:997 src/news.c:1080 src/news.c:1112
+msgid "can't get xhdr\n"
+msgstr "não foi possível obter xhdr\n"
-#: src/gtkspell.c:186
-msgid "Pspell could not be configured."
-msgstr "Pspell não pode ser configurado."
+#: src/news.c:986 src/news.c:1007 src/news.c:1093 src/news.c:1125
+msgid "error occurred while getting xhdr.\n"
+msgstr "ocorreu um erro ao obter xhdr.\n"
-#: src/gtkspell.c:194
+#: src/news.c:1031
#, c-format
-msgid "Pspell encoding: asked: %s changed to: %s\n"
-msgstr "Codificação do Pspell: solicitada: %s alterada para: %s\n"
+msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
+msgstr "obtendo xover %d - %d em %s...\n"
+
+#: src/news_gtk.c:52
+msgid "/_Subscribe to newsgroup..."
+msgstr "/_Inscrever no newsgroup..."
+
+#: src/news_gtk.c:53
+msgid "/_Unsubscribe newsgroup"
+msgstr "/_Desinscrever do newsgroup"
-#: src/gtkspell.c:197
+#: src/news_gtk.c:223
#, c-format
+msgid "Really unsubscribe newsgroup '%s'?"
+msgstr "Deseja realmente se desinscrever do newsgroup '%s'?"
+
+#: src/news_gtk.c:224
+msgid "Unsubscribe newsgroup"
+msgstr "Desinscrever do newsgroup"
+
+#: src/news_gtk.c:225
+msgid "_Unsubscribe"
+msgstr "_Desinscrever"
+
+#: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:118
+msgid "ClamAV: scanning message..."
+msgstr "ClamAV: verificando a messagem..."
+
+#: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:251
+#: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:214
+msgid "Clam AntiVirus"
+msgstr "Clam AntiVirus"
+
+#: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:256
+msgid ""
+"This plugin uses Clam AntiVirus to scan all messages that are received from "
+"an IMAP, LOCAL or POP account.\n"
+"\n"
+"When a message attachment is found to contain a virus it can be deleted or "
+"saved in a specially designated folder.\n"
+"\n"
+"Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Clam AntiVirus"
+msgstr ""
+"Esse plugin utiliza o Clam AntiVirus para escanear todas as mensagens "
+"recebidas de uma conta IMAP, LOCAL ou POP.\n"
+"\n"
+"Quando um anexo contendo um vírus é encontrado, ele pode ser apagado ou "
+"salvo em uma pasta própria.\n"
+"\n"
+"As opções podem ser encontradas em /Configurações/Preferências/Plugins/Clam "
+"AntiVirus"
+
+#: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:96
+msgid "Enable virus scanning"
+msgstr "Habilitar a verificação de vírus"
+
+#: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:97
+msgid "Scan archive contents"
+msgstr "Verificar o conteúdo do arquivo"
+
+#: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:106
+msgid "Maximum attachment size"
+msgstr "Tamanho máximo do anexo"
+
+#: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:117
+msgid "Message attachments larger than this will not be scanned"
+msgstr "Anexos de mensagens maiores do que isso não serão verificados"
+
+#: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:121
+msgid "MB"
+msgstr "Mb"
+
+#: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:130
+msgid "Save infected mail in"
+msgstr "Salvar mensagens infectadas em"
+
+#: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:134
+msgid "Save mail that contains viruses"
+msgstr "Salvar mensagens que contenham vírus"
+
+#: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:142
+msgid "Folder for storing infected mail. Leave empty to use the default trash folder"
+msgstr ""
+"Pasta para armazenar as mensgens infectadas. Deixe em branco para utilizar a "
+"pasta padrão da Lixeira"
+
+#: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:151
+msgid "Click this button to select a folder for storing infected mail"
+msgstr ""
+"Clique nesse botão para selecionar uma pasta para armazenar as mensagens "
+"infectadas"
+
+#: src/plugins/demo/demo.c:74
+msgid "Demo"
+msgstr "Demonstração"
+
+#: src/plugins/demo/demo.c:79
msgid ""
-"Pspell encoding error: %s\n"
-"Switching to iso8859-1 (sorry)\n"
+"This Plugin is only a demo of how to write plugins for Sylpheed-Claws. It "
+"installs a hook for new log output and writes it to stdout.\n"
+"\n"
+"It is not really useful"
msgstr ""
-"Erro de codificação do Pspell: %s\n"
-"Alterando para ISO8859-1 (desculpe)\n"
+"Esse plugin é somente uma demonstração de como escrever plugins para o "
+"Sylpheed-Claws. Ele instala um gancho para uma saída nova de relatório e a "
+"escreve na stdout.\n"
+"\n"
+"Ele definitivamente não é muito útil."
-#: src/gtkspell.c:322
-#, c-format
+#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:76
+msgid "Dillo Browser"
+msgstr "Navegador Dillo"
+
+#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:116
+msgid "Do not load remote links in mails"
+msgstr "Não carregar links remotos nas mensagens"
+
+#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:122
+msgid "Equivalent to Dillo's '--local' option"
+msgstr "Equivalente à opção '--local' do Dillo"
+
+#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:124
+msgid "You can still load remote links by reloading the page"
+msgstr "Você ainda pode carregar os links remotos atualizando a página"
+
+#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:133
+msgid "Full window mode (hide controls)"
+msgstr "Modo de tela inteira (esconde os controles)"
+
+#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:139
+msgid "Equivalent to Dillo's '--fullwindow' option"
+msgstr "Equivalente à opção '--fullwindow' do Dillo"
+
+#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:193
+msgid "Dillo HTML Viewer"
+msgstr "Visualizador HTML Dillo"
+
+#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:198
msgid ""
-"Language : %s\n"
-"Spelling: %s\n"
-"Jargon: %s\n"
-"Module: %s\n"
+"This plugin renders HTML mail using the Dillo web browser.\n"
+"\n"
+"Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Dillo Browser"
msgstr ""
-"Idioma : %s\n"
-"Dicionário: %s\n"
-"Jargão : %s\n"
-"Módulo : %s\n"
+"Esse plugin renderiza mensagens em HTML usando o navegador web Dillo.\n"
+"\n"
+"As opções podem ser encontradas em /Configurações/Preferências/Plugins/"
+"Navegador Dillo"
-#: src/gtkspell.c:329
-#, c-format
-msgid "Pspell config: added path %s\n"
-msgstr "Configuração do Pspell: adicionado o caminho %s\n"
+#: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:99 src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:94
+msgid "Passphrase"
+msgstr "Frase-senha"
-#: src/gtkspell.c:331
+#: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:260
+msgid "[no user id]"
+msgstr "[sem id do usuário]"
+
+#: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:274
#, c-format
-msgid "Pspell config: %s\n"
-msgstr "Configuração do Pspell: %s\n"
+msgid ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sPlease enter the passphrase for:</"
+"span>\n"
+"\n"
+"%.*s\n"
+msgstr ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sPor favor, digite a senha para:</"
+"span>\n"
+"\n"
+"%.*s\n"
+
+#: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:277
+msgid "Bad passphrase.\n"
+msgstr "Senha incorreta.\n"
+
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:92
+msgid "Automatically check signatures"
+msgstr "Verificar as assinaturas automaticamente"
+
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:102
+msgid "Store passphrase in memory"
+msgstr "Armazenar a senha na memória"
+
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:108
+msgid "Expire after"
+msgstr "Expira após"
+
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:123
+msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session"
+msgstr "Se for definida como '0', a senha será armazenada durante toda a sessão"
+
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:128 src/prefs_receive.c:170
+msgid "minute(s)"
+msgstr "minuto(s)"
+
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:138
+msgid "Grab input while entering a passphrase"
+msgstr "Capturar a entrada ao informar senha"
+
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:145
+msgid "Display warning on startup if GnuPG doesn't work"
+msgstr "Exibir advertência ao iniciar se o GnuPG não estiver funcionando"
+
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:235
+msgid "Sign key"
+msgstr "Chave de assinatura"
+
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:248
+msgid "Use default GnuPG key"
+msgstr "Utilizar chave padrão do GnuPG"
-#: src/gtkspell.c:385
-msgid "Pspell set_path_and_dict error."
-msgstr "Erro Pspell set_path_and_dict."
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:259
+msgid "Select key by your email address"
+msgstr "Selecionar chave pelo seu endereço de email"
+
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:270
+msgid "Specify key manually"
+msgstr "Especificar a chave manualmente"
+
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:280
+msgid "User or key ID:"
+msgstr "Usuário ou ID da chave:"
+
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:454
+msgid "GPG"
+msgstr "GPG"
+
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:107
+#, c-format
+msgid "Please select key for '%s'"
+msgstr "Por favor, selecione a chave para '%s'"
-#: src/gtkspell.c:395
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:110
#, c-format
-msgid "Pspell path & dict. error %s\n"
-msgstr "Erro na definição de local do Pspell %s\n"
+msgid "Collecting info for '%s' ... %c"
+msgstr "Coletando informações para '%s' ... %c"
-#: src/gtkspell.c:490 src/gtkspell.c:1015
-msgid "Fast Mode"
-msgstr "Modo Rápido"
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:310
+msgid "Select Keys"
+msgstr "Selecione as chaves"
-#: src/gtkspell.c:494 src/gtkspell.c:1027
-msgid "Normal Mode"
-msgstr "Modo Normal"
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:337
+msgid "Key ID"
+msgstr "ID da chave"
-#: src/gtkspell.c:498 src/gtkspell.c:1039
-msgid "Bad Spellers Mode"
-msgstr "Modo de verificadores com problemas"
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:340
+msgid "Val"
+msgstr "Val"
-#: src/gtkspell.c:521
-msgid "Pspell set_sug_mod could not reset path & dict\n"
-msgstr "O comando set_sug_mod do Pspell não pode reiniciar o path e dic's\n"
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:361
+msgid "Select"
+msgstr "Selecionar"
-#: src/gtkspell.c:532
-#, c-format
-msgid "Pspell set sug-mode error %s\n"
-msgstr "Erro na definição sug-mode do Pspell %s\n"
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:362 src/prefs_other.c:271
+msgid "Other"
+msgstr "Outro"
-#: src/gtkspell.c:954
-msgid "Spell check all"
-msgstr "Verificar tudo"
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:363
+msgid "Don't encrypt"
+msgstr "Não criptografar"
-#: src/gtkspell.c:967
-msgid "Change dictionary"
-msgstr "Alterar dicionário"
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:508
+msgid "Add key"
+msgstr "Adicionar chave"
-#: src/gtkspell.c:1001 src/gtkspell.c:1121
-msgid "More..."
-msgstr "Mais..."
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:509
+msgid "Enter another user or key ID:"
+msgstr "Informe outro usuário ou ID da chave:"
-#: src/gtkspell.c:1054
-msgid "Learn from mistakes"
-msgstr "Aprender a partir dos erros"
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:525
+msgid "Trust key"
+msgstr "Chave confiável"
-#: src/gtkspell.c:1077
-#, c-format
-msgid "Accept `%s' for this session"
-msgstr "Aceitar `%s' para essa sessão"
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:526
+msgid ""
+"The selected key is not fully trusted.\n"
+"If you choose to encrypt the message with this key you don't\n"
+"know for sure that it will go to the person you mean it to.\n"
+"Do you trust it enough to use it anyway?"
+msgstr ""
+"A chave selecionada não é inteiramente confiável.\n"
+"Se você escolher criptografar a mensagem com essa chave, não é\n"
+"possível garantir que ela irá para pessoa que você está pensando.\n"
+"Você confia nela o suficiente para utilizá-la mesmo assim?"
-#: src/gtkspell.c:1087
-#, c-format
-msgid "Add `%s' to personal dictionary"
-msgstr "Adicionar `%s' ao dicionário do usuário"
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:125
+msgid "Undefined"
+msgstr "Indefinido"
-#: src/gtkspell.c:1103
-msgid "(no suggestions)"
-msgstr "(sem sugestões)"
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:127 src/prefs_receive.c:199
+#: src/prefs_send.c:170
+msgid "Never"
+msgstr "Nunca"
-#: src/gtkspell.c:1114
-msgid "Others..."
-msgstr "Outros..."
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:129
+msgid "Marginal"
+msgstr "Marginal"
-#: src/gtkspell.c:1296
-#, c-format
-msgid "Checking for dictionaries in %s\n"
-msgstr "Procurando por dicionários em %s\n"
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:133
+msgid "Ultimate"
+msgstr "Máximo"
-#: src/gtkspell.c:1304
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:167
#, c-format
-msgid "Found dictionary %s\n"
-msgstr "Dicionário encontrado %s\n"
+msgid "The signature can't be checked - %s"
+msgstr "Não foi possível chegar a assinatura - %s"
-#: src/gtkspell.c:1312 src/gtkspell.c:1316
-msgid "No dictionary found\n"
-msgstr "Dicionários não encontrados\n"
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:171 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:175
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:222
+msgid "The signature has not been checked."
+msgstr "A assinatura não foi checada."
-#: src/gtkutils.c:55 src/gtkutils.c:71
-msgid "Abcdef"
-msgstr "Abcdef"
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:181 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:183
+msgid "PGP Core: Can't get key - no gpg-agent running."
+msgstr "Núcleo PGP: Não foi possível obter a chave - nenhum gpg-agent em execução."
-#: src/headerview.c:57 src/summary_search.c:165
-msgid "Subject:"
-msgstr "Assunto:"
-
-#: src/headerview.c:87
-msgid "Creating header view...\n"
-msgstr "Criando visualizador de cabeçalhos...\n"
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:196
+#, c-format
+msgid "Good signature from %s."
+msgstr "A assinatura de %s é válida."
-#: src/headerview.c:174 src/summaryview.c:2153
-msgid "(No From)"
-msgstr "(Sem remetente)"
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:202
+#, c-format
+msgid "Good signature (untrusted) from %s."
+msgstr "Assinatura válida (não confiável) de %s."
-#: src/headerview.c:189 src/summaryview.c:2189
-msgid "(No Subject)"
-msgstr "(Sem assunto)"
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:207
+#, c-format
+msgid "Expired signature from %s."
+msgstr "A assinatura de %s expirou."
-#: src/headerwindow.c:56
-msgid "Creating header window...\n"
-msgstr "Criando janela de cabeçalhos...\n"
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:210
+#, c-format
+msgid "Expired key from %s."
+msgstr "A chave de %s expirou."
-#: src/headerwindow.c:60
-msgid "All header"
-msgstr "Todos os cabeçalhos"
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:213
+#, c-format
+msgid "Bad signature from %s."
+msgstr "A assinatura de %s é inválida."
-#: src/headerwindow.c:116
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:217
#, c-format
-msgid "Displaying the header of %s ...\n"
-msgstr "Exibindo cabeçalhos de %s ...\n"
+msgid "Key 0x%s not available to verify this signature."
+msgstr "A chave 0x%s para verificar essa assinatura não está disponível."
-#: src/headerwindow.c:118
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:259
#, c-format
-msgid "%s - All header"
-msgstr "%s - Todos os cabeçalhos"
+msgid "Signature made using %s key ID %s\n"
+msgstr "Assinatura feita usando %s ID da chave %s\n"
-#: src/imageview.c:48
-msgid "Creating image view...\n"
-msgstr "Criando visualizador de imagem...\n"
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:266
+#, c-format
+msgid "Good signature from \"%s\" (Trust: %s)\n"
+msgstr "A assinatura de \"%s\" é válida. (Confiança: %s)\n"
-#: src/imageview.c:80 src/imageview.c:117
-msgid "Can't load the image."
-msgstr "Não foi possível carregar a imagem."
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:271
+#, c-format
+msgid "Expired signature from \"%s\"\n"
+msgstr "A assinatura de \"%s\" expirou\n"
-#: src/imap.c:261
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:276
#, c-format
-msgid "IMAP4 connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
-msgstr "Finalizada a conexão IMAP4 com %s:%d. Reconectando...\n"
+msgid "BAD signature from \"%s\"\n"
+msgstr "A assinatura de \"%s\" é INVÁLIDA\n"
-#: src/imap.c:290 src/inc.c:440 src/news.c:129
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:287
#, c-format
-msgid "Input password for %s on %s:"
-msgstr "Digite a senha para %s em %s:"
+msgid " aka \"%s\"\n"
+msgstr " também conhecido como \"%s\"\n"
-#: src/imap.c:292 src/inc.c:444 src/news.c:131
-msgid "Input password"
-msgstr "Digite a senha"
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:293
+#, c-format
+msgid "Primary key fingerprint: %s\n"
+msgstr "Fingeprint primário da chave: %s\n"
-#: src/imap.c:323
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:298
#, c-format
-msgid "creating IMAP4 connection to %s:%d ...\n"
-msgstr "criando conexão IMAP4 com %s:%d ...\n"
+msgid "WARNING: Signer's address \"%s\" does not match DNS entry\n"
+msgstr "AVISO: O endereço \"%s\" do signatário não equivale à entrada DNS\n"
-#: src/imap.c:484
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:304
#, c-format
-msgid "message %d has been already cached.\n"
-msgstr "a mensagem %d já está no cache.\n"
+msgid "Verified signer's address is \"%s\"\n"
+msgstr "O endereço verificado do signatário é \"%s\"\n"
-#: src/imap.c:494
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:348
#, c-format
-msgid "getting message %d...\n"
-msgstr "obtendo mensagem %d...\n"
+msgid "Couldn't get data from message, %s"
+msgstr "Não foi possível obter nenhum dado da mensagem, %s"
-#: src/imap.c:500 src/procmsg.c:593
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:364
#, c-format
-msgid "can't fetch message %d\n"
-msgstr "não pude obter a mensagem %d\n"
+msgid "Couldn't initialize data, %s"
+msgstr "Não foi possível inicializar os dados, %s"
-#: src/imap.c:524
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:480
#, c-format
-msgid "can't append message %s\n"
-msgstr "não pude juntar a mensagem %s\n"
+msgid "Private key not found (%s)"
+msgstr "Chave privada não encontrada(%s)"
-#: src/imap.c:552 src/imap.c:604 src/mh.c:193 src/mh.c:297 src/mh.c:354
-#: src/mh.c:516
-msgid "the src folder is identical to the dest.\n"
-msgstr "pastas de origem e destino são idênticas.\n"
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:488
+msgid "Private key specification is ambiguous"
+msgstr "A especificação da chave privada é ambígua"
-#: src/imap.c:559 src/imap.c:609 src/mh.c:208 src/mh.c:300
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:498
#, c-format
-msgid "Moving message %s%c%d to %s ...\n"
-msgstr "Movendo mensagem %s%c%d para %s ...\n"
+msgid "Error setting private key: %s"
+msgstr "Ocorreu um erro ao configurar a chave privada: %s"
-#: src/imap.c:563 src/imap.c:613 src/mh.c:372 src/mh.c:519
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:534
#, c-format
-msgid "Copying message %s%c%d to %s ...\n"
-msgstr "Copiando mensagem %s%c%d para %s ...\n"
+msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' isn't installed properly."
+msgstr "O protocolo Gpgme '%s' está inutilizável: o mecanismo '%s' não foi instalado corretamente."
-#: src/imap.c:683
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:540
#, c-format
-msgid "can't set deleted flags: %d\n"
-msgstr "não pude definir `A apagar': %d\n"
-
-#: src/imap.c:690 src/imap.c:730
-msgid "can't expunge\n"
-msgstr "não pude eliminar\n"
+msgid ""
+"Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' version %s is installed, but "
+"version %s is required.\n"
+msgstr "O protocolo Gpgme '%s' está inutilizável: o mecanismo '%s', versão %s está instalado, mas é necessária a versão %s.\n"
-#: src/imap.c:723
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:548
#, c-format
-msgid "can't set deleted flags: 1:%d\n"
-msgstr "não pude marcar para deleção: 1:%d\n"
+msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable (unknown problem)"
+msgstr "O protocolo Gpgme '%s' está inutilizável (problema desconhecido)"
-#: src/imap.c:887
-msgid "error occured while getting LIST.\n"
-msgstr "erro ao obter LIST.\n"
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:564
+msgid ""
+"GnuPG is not installed properly, or needs to be upgraded.\n"
+"OpenPGP support disabled."
+msgstr ""
+"O GnuPG não está instalado adequadamente, ou precisa ser atualizado.\n"
+"O suporte ao OpenPGP estará desativado."
-#: src/imap.c:1088
-msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
-msgstr "não pude criar mailbox: falha no comando LIST\n"
+#: src/plugins/pgpcore/plugin.c:59
+msgid "PGP/Core"
+msgstr "PGP/Core"
-#: src/imap.c:1108
-msgid "can't create mailbox\n"
-msgstr "não pude criar a mailbox\n"
+#: src/plugins/pgpcore/plugin.c:64
+msgid ""
+"This plugin handles PGP core operations, it is used by other plugins, like "
+"PGP/Mime.\n"
+"\n"
+"Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/GPG and /"
+"Configuration/[Account Preferences]/Plugins/GPG\n"
+"\n"
+"The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
+"\n"
+"GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
+msgstr ""
+"Esse plugin gerencia as operações básicas do PGP e é usado por outros "
+"plugins, como o PGP/Mime.\n"
+"\n"
+"As opções podem ser encontradas em /Configurações/Preferências/Plugins/GPG "
+"e /Configurações/[Preferências da conta]/Plugins/GPG\n"
+"\n"
+"O plugin usa a biblioteca GPGME como invólucro para o GnuPG.\n"
+"\n"
+"GPGME possui copyright 2001 por Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
-#: src/imap.c:1155
-msgid "can't delete mailbox\n"
-msgstr "não pude apagar a mailbox\n"
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:236 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:384
+msgid "Couldn't get text data."
+msgstr "Não foi possível obter os dados do texto."
-#: src/imap.c:1184
-msgid "can't get envelope\n"
-msgstr "Não foi possível obter o 'envelope'\n"
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:254
+msgid "Couldn't convert text data to any sane charset."
+msgstr "Não foi possível converter os dados de texto para nenhum caractere apropriado."
-#: src/imap.c:1192
-msgid "error occurred while getting envelope.\n"
-msgstr "Ocorreu um erro ao obter 'envelope'\n"
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:377
+msgid "Couldn't parse mime part."
+msgstr "Não foi possível traduzir a parte mime."
-#: src/imap.c:1207
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:407 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:332
#, c-format
-msgid "can't parse envelope: %s\n"
-msgstr "não foi possível analizar o 'envelope': %s\n"
+msgid "Couldn't open decrypted file %s"
+msgstr "Não foi possível abrir o arquivo descriptografado %s"
-#: src/imap.c:1237
-#, c-format
-msgid "Deleting cached messages %d - %d ... "
-msgstr "Apagando mensagens em cache %d - %d ... "
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:437
+msgid "Couldn't scan decrypted file."
+msgstr "Não foi possível examinar o arquivo descriptografado."
-#: src/imap.c:1257 src/imap.c:1276 src/mainwindow.c:790 src/mainwindow.c:1583
-#: src/mh.c:932 src/mh.c:939 src/news.c:748 src/procmsg.c:261
-#: src/procmsg.c:325 src/summaryview.c:1585 src/summaryview.c:1814
-#: src/summaryview.c:2005 src/summaryview.c:2105 src/summaryview.c:2736
-#: src/summaryview.c:3379 src/summaryview.c:3420 src/summaryview.c:3445
-#: src/summaryview.c:3524
-msgid "done.\n"
-msgstr "pronto.\n"
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:445
+msgid "Couldn't scan decrypted file parts."
+msgstr "Não foi possível examinar as partes do arquivo descriptografado."
-#: src/imap.c:1270
-msgid "Deleting all cached messages... "
-msgstr "Apagando todas as mensagens em cache... "
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:499
+msgid "Couldn't create temporary file."
+msgstr "Não foi possível criar o arquivo temporário."
-#: src/imap.c:1289
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:533 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:479
#, c-format
-msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
-msgstr "Não pude conectar ao servidor IMAP4: %s:%d\n"
+msgid "Data signing failed, %s"
+msgstr "Erro na assinatura dos dados, %s"
-#: src/imap.c:1329
-msgid "can't get namespace\n"
-msgstr "não pude obter o 'namespace'\n"
-
-#: src/imap.c:1770
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:551 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:504
#, c-format
-msgid "can't select folder: %s\n"
-msgstr "não pude selecionar a pasta: %s\n"
+msgid "Data signing failed due to invalid signer: %s"
+msgstr "Erro na assinatura dos dados devido a um assinante ser inválido: %s"
-#: src/imap.c:1895
-msgid "IMAP4 login failed.\n"
-msgstr "Falha no login em servidor IMAP4.\n"
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:560 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:513
+msgid "Data signing failed, no results."
+msgstr "Erro na assinatura dos dados, sem resultados."
-#: src/imap.c:2111
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:572 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:525
+msgid "Data signing failed, no contents."
+msgstr "Erro na assinatura dos dados, sem conteúdo."
+
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:635 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:583
#, c-format
-msgid "can't append %s to %s\n"
-msgstr "não pude copiar a mensagem %s para %s\n"
+msgid "Couldn't add GPG key %s, %s"
+msgstr "Não foi possível adicionar a chave GPG %s, %s"
-#: src/imap.c:2130
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:656 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:611
#, c-format
-msgid "can't copy %d to %s\n"
-msgstr "não pude copiar de %d para %s\n"
+msgid "Couldn't create temporary file, %s"
+msgstr "Não foi possível criar o arquivo temporário, %s"
-#: src/imap.c:2155
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:681 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:637
#, c-format
-msgid "error while imap command: STORE %d:%d %s\n"
-msgstr "erro ao executar comando IMAP: STORE %d:%d %s\n"
+msgid "Encryption failed, %s"
+msgstr "Falha na criptografia, %s"
-#: src/imap.c:2169
-msgid "error while imap command: EXPUNGE\n"
-msgstr "erro ao executar comando IMAP: EXPUNGE\n"
+#: src/plugins/pgpinline/plugin.c:57
+msgid "PGP/inline"
+msgstr "PGP/inline"
-#: src/import.c:126
-msgid "Import"
-msgstr "Importar"
+#: src/plugins/pgpinline/plugin.c:62
+msgid ""
+"This plugin handles the deprecated Inline method of signing and/or "
+"encrypting mails. You can decrypt mails, verify signatures or sign and "
+"encrypt your own mails.\n"
+"\n"
+"It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
+"Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
+"System\n"
+"\n"
+"The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
+"\n"
+"GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
+msgstr ""
+"Esse plugin manipula o ultrapassado método inline de assinatura e/ou "
+"criptografia de mensagens. Você pode descriptografar mensagens, verificar "
+"assinaturas ou assinar e criptografar suas próprias mensagens.\n"
+"\n"
+"Ele pode ser selecionado como Sistema de Privacidade Padrão em /"
+"Configurações/[Preferências da conta]/Privacidade e ao escrever uma mensagem "
+"em /Opções/Privacidade/Sistema\n"
+"\n"
+"O plugin usa a biblioteca GPGME como invólucro para o GnuPG.\n"
+"\n"
+"GPGME possui copyright 2001 por Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
-#: src/import.c:148
-msgid "Specify target mbox file and destination folder."
-msgstr "Informe arquivo mbox a importar e a pasta de destino"
+#: src/plugins/pgpmime/plugin.c:56
+msgid "PGP/MIME"
+msgstr "PGP/MIME"
-#: src/import.c:158
-msgid "Importing file:"
-msgstr "Arquivo MBOX:"
+#: src/plugins/pgpmime/plugin.c:61
+msgid ""
+"This plugin handles PGP/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt "
+"mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
+"\n"
+"It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
+"Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
+"System\n"
+"\n"
+"The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
+"\n"
+"GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
+msgstr ""
+"Esse plugin manipula mensagens assinadas e/ou criptografadas com PGP/MIME. "
+"Você pode descriptografar mensagens, verificar assinaturas ou assinar e "
+"criptografar suas próprias mensagens.\n"
+"\n"
+"Ele pode ser selecionado como o Sistema de Privacidade Padrão em /"
+"Configurações/[Preferências da conta]/Privacidade e ao escrever uma mensagem "
+"em /Opções/Privacidade/Sistema\n"
+"\n"
+"O plugin usa a biblioteca GPGME como invólucro para o GnuPG.\n"
+"\n"
+"GPGME possui copyright 2001 por Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
-#: src/import.c:163
-msgid "Destination dir:"
-msgstr "Pasta de destino:"
+#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:191
+msgid "Signature boundary not found."
+msgstr "Não foi localizado o limite da assinatura."
-#: src/import.c:221
-msgid "Select importing file"
-msgstr "Selecione arquivo a importar"
+#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:309
+#, c-format
+msgid "Couldn't initialize GPG context, %s"
+msgstr "Não foi possível inicializar o contexto GPG, %s"
-#: src/importldif.c:139
-msgid "Please select a file."
-msgstr "Selecione a chave por favor."
+#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:351
+msgid "Couldn't parse decrypted file."
+msgstr "Não foi possível traduzir o arquivo descriptografado."
-#: src/importldif.c:144
-msgid "Address book name must be supplied."
-msgstr "O nome do Livro de Endereços deve ser fornecido."
+#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:357
+msgid "Couldn't parse decrypted file parts."
+msgstr "Não foi possível traduzir as partes do arquivo descriptografado."
-#: src/importldif.c:158
-msgid "Error importing LDIF file."
-msgstr "Erro importando arquivo LDIF."
+#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:403 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:442
+#, c-format
+msgid "Couldn't create temporary file: %s"
+msgstr "Não foi possível criar o arquivo temporário: %s"
-#: src/importldif.c:199
-msgid "Select LDIF File"
-msgstr "Selecionar arquivo LDIF"
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:152
+msgid "Spamassassin plugin couldn't connect to spamd.\n"
+msgstr "O plugin Spamassassin não conseguiu conectar-se ao spamd.\n"
-#: src/importldif.c:253
-msgid "Import LDIF file into Address Book"
-msgstr "Incorporar arquivo LDIF no Livro de Endereços"
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:192
+msgid "Spamassassin plugin is disabled by its preferences.\n"
+msgstr "O plugin Spamassassin está desabilitado por suas preferências.\n"
-#: src/inc.c:219 src/inc.c:277 src/send.c:349
-msgid "Standby"
-msgstr "Aguardando"
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:197
+msgid "SpamAssassin: filtering message..."
+msgstr "SpamAssassin: filtrando as mensagens..."
-#: src/inc.c:297
-msgid "Retrieving new messages"
-msgstr "Obtendo novas mensagens"
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:303
+msgid ""
+"Sylpheed-Claws needs network access in order to feed this mail(s) to the "
+"remote learner."
+msgstr ""
+"O Sylpheed-Claws necessita de acesso à rede para enviar essa(s) mensagem(ns) "
+"ao servidor de aprendizado remoto."
-#: src/inc.c:463
-msgid "Retrieving"
-msgstr "Buscando..."
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:464
+msgid "Spamassassin plugin is loaded but disabled by its preferences.\n"
+msgstr ""
+"O plugin Spamassassin foi carregado, mas está desabilitado por suas "
+"preferências.\n"
-#: src/inc.c:470
-msgid "Done"
-msgstr "Pronto"
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:492
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:549
+msgid "SpamAssassin"
+msgstr "SpamAssassin"
-#: src/inc.c:473
-msgid "Cancelled"
-msgstr "Cancelar"
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:497
+msgid ""
+"This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
+"POP account for spam using a SpamAssassin server. You will need a "
+"SpamAssassin Server (spamd) running somewhere.\n"
+"\n"
+"It can also be used for marking messages as Ham or Spam.\n"
+"\n"
+"When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
+"specially designated folder.\n"
+"\n"
+"Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/SpamAssassin"
+msgstr ""
+"Esse plugin procura por spams em todas as mensagens recebidas de uma conta "
+"IMAP, LOCAL ou POP, usando um servidor SpamAssassin. É necessário um "
+"servidor SpamAssassin (spamd) funcionando em algum lugar.\n"
+"\n"
+"Ele também pode ser usado para marcar as mensagens como spam ou não.\n"
+"\n"
+"Quando uma mensagem é identificada como spam, ela pode ser apagada ou salva "
+"em uma pasta especial.\n"
+"\n"
+"As opções podem ser encontradas em /Configurações/Preferências/Plugins/"
+"SpamAssassin"
-#: src/inc.c:478
-msgid "Connection failed"
-msgstr "Falha na conexão"
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:85
+msgid "Localhost"
+msgstr "Localhost"
-#: src/inc.c:481
-msgid "Auth failed"
-msgstr "Falha na autenticação"
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:86
+msgid "TCP"
+msgstr "TCP"
-#: src/inc.c:493
-#, c-format
-msgid "Authorization for %s on %s failed"
-msgstr "Autorização para %s em %s falhou"
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:87
+msgid "Unix Socket"
+msgstr "Socket Unix"
-#: src/inc.c:538
-msgid "Some errors occured while getting mail."
-msgstr "Ocorreram erros ao receber mensagens."
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:235
+msgid "Enable SpamAssassin plugin"
+msgstr "Habilitar o plugin do SpamAssassin"
-#: src/inc.c:580
-#, c-format
-msgid "getting new messages of account %s...\n"
-msgstr "obtendo novas mensagens da conta %s...\n"
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:239
+msgid "Transport"
+msgstr "Transportar"
-#: src/inc.c:588
-#, c-format
-msgid "%s: Retrieving new messages"
-msgstr "%s: Recuperando novas mensagens"
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:251
+msgid "Type of transport"
+msgstr "Tipo de transporte"
-#: src/inc.c:615
-#, c-format
-msgid "Connecting to POP3 server: %s ..."
-msgstr "Conectando ao servidor POP3: %s ..."
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:267
+msgid "User"
+msgstr "Usuário"
-#: src/inc.c:627 src/inc.c:773
-#, c-format
-msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
-msgstr "Não pude conectar ao servidor POP3: %s:%d\n"
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:280
+msgid "User to use with spamd server"
+msgstr "Usuário a ser utilizado para o servidor spamd"
-#: src/inc.c:634 src/inc.c:780
-#, c-format
-msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
-msgstr "Não pude conectar ao servidor POP3: %s:%d"
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:283
+msgid "spamd"
+msgstr "spamd"
-#: src/inc.c:815 src/inc.c:870
-#, c-format
-msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
-msgstr "Recuperando mensagens (%d / %d) (%s / %s)"
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:301
+msgid "Hostname or IP address of spamd server"
+msgstr "Nome do host ou endereço IP do servidor spamd"
-#: src/inc.c:844
-msgid "Authenticating..."
-msgstr "Autenticando..."
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:312
+msgid "Port of spamd server"
+msgstr "Porta do servidor spamd"
-#: src/inc.c:849
-msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
-msgstr "Obtendo o número de novas mensagens (STAT)"
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:318
+msgid "Path of Unix socket"
+msgstr "Caminho do socket Unix"
-#: src/inc.c:854
-msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
-msgstr "Obtendo o número de novas mensagens (LAST)"
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:325
+msgid "Maximum size"
+msgstr "Tamanho máximo"
-#: src/inc.c:859
-msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
-msgstr "Obtendo o número de novas mensagens (UIDL)"
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:334
+msgid "Messages larger than this will not be checked"
+msgstr "Mensagens maiores que isso não serão verificadas"
-#: src/inc.c:864
-msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
-msgstr "Obtendo o tamanho das novas mensagens (LIST)"
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:337
+msgid "kB"
+msgstr "Kb"
+
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:354
+msgid ""
+"Maximum time allowed for checking. If the check takes longer it will be "
+"aborted."
+msgstr "Duração máxima da checagem. Se ela durar mais que isso, será cancelada."
-#: src/inc.c:886
-msgid "Deleting message"
-msgstr "Apagando mensagem"
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:359 src/prefs_other.c:187
+msgid "seconds"
+msgstr "segundos"
-#: src/inc.c:890
-msgid "Quitting"
-msgstr "Saindo"
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:368
+msgid "Process messages on receiving"
+msgstr "Processar as mensagens durante a recepção"
-#: src/inc.c:922
-msgid "a message won't be received\n"
-msgstr "a mensagem não foi recibida\n"
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:376
+msgid "Save spam in"
+msgstr "Salvar spam em"
-#: src/inc.c:958
-msgid "Error occurred while processing mail."
-msgstr "Ocorreu um erro enquanto as mensagens eram processadas."
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:384
+msgid ""
+"Folder for storing identified spam. Leave empty to use the default trash "
+"folder"
+msgstr ""
+"Pasta a ser utilizada para armazenar os spams identificados. Deixe em branco "
+"para utilizar a pasta padrão da Lixeira"
-#: src/inc.c:962
-msgid "No disk space left."
-msgstr "Não há espaço disponível no disco."
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:391
+msgid "Click this button to select a folder for storing spam"
+msgstr "Clique nesse botão para selecionar uma pasta para armazenar os spams."
-#: src/inc.c:1046
-msgid "no messages in local mailbox.\n"
-msgstr "não há mensagens no correio local.\n"
+#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:93
+msgid "/_Get Mail"
+msgstr "/_Receber mensagens"
-#: src/inc.c:1060
-#, c-format
-msgid "Getting new messages from %s into %s...\n"
-msgstr "Obtendo novas mensagens de %s até %s...\n"
+#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:95
+msgid "/_Email"
+msgstr "/_E-mail"
-#: src/logwindow.c:50
-msgid "Creating log window...\n"
-msgstr "Criando janela de log...\n"
+#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:96
+msgid "/Open A_ddressbook"
+msgstr "/Abrir _Livro de Endereços"
-#: src/logwindow.c:54
-msgid "Protocol log"
-msgstr "Log do protocolo"
+#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:98
+msgid "/_Work Offline"
+msgstr "/Trabalhar _offline"
-#. for gettext
-#: src/main.c:114 src/main.c:123 src/mbox_folder.c:2089 src/mh.c:700
+#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:100
+msgid "/E_xit Sylpheed-Claws"
+msgstr "/_Sair do Sylpheed-Claws"
+
+#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:148
#, c-format
-msgid ""
-"File `%s' already exists.\n"
-"Can't create folder."
-msgstr ""
-"O arquivo `%s' já existe.\n"
-"Não foi possível criar a pasta."
+msgid "New %d, Unread: %d, Total: %d"
+msgstr "%d nova(s), %d não lida(s), %d no total"
-#: src/main.c:155
-msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
-msgstr "g_thread não é suportada pela glib.\n"
+#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:204
+msgid "/Work Offline"
+msgstr "/Trabalhar offline"
+
+#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:207
+msgid "/Get Mail"
+msgstr "/Buscar mensagens"
-#: src/main.c:236
+#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:310
+msgid "Trayicon"
+msgstr "Ícone na barra do sistema"
+
+#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:315
msgid ""
-"GnuPG is not installed properly.\n"
-"OpenPGP support disabled."
+"This plugin places a mailbox icon in the system tray that indicates if you "
+"have new or unread mail.\n"
+"\n"
+"The mailbox is empty if you have no unread mail, otherwise it contains a "
+"letter. A tooltip shows new, unread and total number of messages."
msgstr ""
-"O GnuPG não está instalado adequadamente.\n"
-"O suporte ao OpenPGP estará desativado."
+"Esse plugin mostra um ícone de caixa postal na barra do sistema, que indica "
+"se você tem mensagens novas ou não lidas.\n"
+"\n"
+"A caixa fica vazia quando não existem mensagens não lidas, caso contrário "
+"ela contém uma carta. Ao passar o mouse sobre o ícone aparece uma indicação "
+"do número de mensagens lidas, não lidas e do total."
+
+#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:369
+msgid "Exit this program?"
+msgstr "Sair do programa?"
+
+#: src/plugins/trayicon/libeggtrayicon/eggtrayicon.c:115
+msgid "Orientation"
+msgstr "Orientação"
+
+#: src/plugins/trayicon/libeggtrayicon/eggtrayicon.c:116
+msgid "The orientation of the tray."
+msgstr "A orientação do ícone."
+
+#: src/pop.c:150
+msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
+msgstr "Marca de hora do APOP não encontrado na saudação\n"
+
+#: src/pop.c:157
+msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
+msgstr "Erro de sintaxe na marca de hora durante a saudação\n"
+
+#: src/pop.c:183 src/pop.c:210
+msgid "POP3 protocol error\n"
+msgstr "Erro do protocolo POP3\n"
-#: src/main.c:335
+#: src/pop.c:256
#, c-format
-msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
-msgstr "Utilização: %s [OPÇÕES]...\n"
+msgid "invalid UIDL response: %s\n"
+msgstr "resposta UIDL inválida: %s\n"
-#: src/main.c:338
-msgid " --compose [address] open composition window"
-msgstr " --compose [endereço] abre a janela para compor mensagem"
+#: src/pop.c:778
+#, c-format
+msgid "POP3: Deleting expired message %d\n"
+msgstr "POP3: Apagando mensagem expirada %d\n"
-#: src/main.c:339
-msgid " --receive receive new messages"
-msgstr " --receive receber novas mensagens"
+#: src/pop.c:794
+#, c-format
+msgid "POP3: Skipping message %d (%d bytes)\n"
+msgstr "POP3: Ignorando mensagem %d (%d bytes)\n"
-#: src/main.c:340
-msgid " --receive-all receive new messages of all accounts"
-msgstr " --receive-all receber novas mensagens de todas as contas"
+#: src/pop.c:826
+msgid "mailbox is locked\n"
+msgstr "a caixa postal está travada\n"
-#: src/main.c:341
-msgid " --debug debug mode"
-msgstr " --debug modo de debug"
+#: src/pop.c:829
+msgid "Session timeout\n"
+msgstr "Tempo da sessão esgotado\n"
-#: src/main.c:342
-msgid " --help display this help and exit"
-msgstr " --help exibe esta tela de ajuda e finaliza"
+#: src/pop.c:848
+msgid "command not supported\n"
+msgstr "comando não suportado\n"
-#: src/main.c:343
-msgid " --version output version information and exit"
-msgstr " --version exibe a versão do programa e finaliza"
+#: src/pop.c:853
+msgid "error occurred on POP3 session\n"
+msgstr "ocorreu um erro na sessão POP3\n"
-#: src/main.c:368
-msgid "Composing message exists. Really quit?"
-msgstr "Ainda há mensagens sendo escritas. Deseja sair?"
+#: src/pop.c:1047
+msgid "TOP command unsupported\n"
+msgstr "Comando TOP não suportado\n"
-#: src/main.c:375
-msgid "Queued messages"
-msgstr "Mensagens na 'Caixa de Saída'"
+#: src/prefs_account.c:231 src/prefs_account.c:1440 src/prefs_account.c:2127
+#: src/wizard.c:991
+msgid "POP3"
+msgstr "POP3"
-#: src/main.c:376
-msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
-msgstr "Há mensagens que não foram enviadas. Finalizar?"
+#: src/prefs_account.c:234 src/prefs_account.c:1566 src/prefs_account.c:2144
+msgid "IMAP4"
+msgstr "IMAP4"
-#. remote command mode
-#: src/main.c:455
-msgid "another Sylpheed is already running.\n"
-msgstr "há outro Sylpheed em execução...\n"
+#: src/prefs_account.c:235
+msgid "News (NNTP)"
+msgstr "News (NNTP)"
-#: src/mainwindow.c:401
-msgid "/_File/_Add mailbox..."
-msgstr "/_Arquivo/_Adicionar mailbox"
+#: src/prefs_account.c:236 src/wizard.c:1001
+msgid "Local mbox file"
+msgstr "Arquivo mbox local"
-#: src/mainwindow.c:402
-msgid "/_File/_Add mbox mailbox..."
-msgstr "/_Arquivo/A_dicionar mailbox mbox"
+#: src/prefs_account.c:237
+msgid "None (SMTP only)"
+msgstr "Nenhum (somente SMTP)"
-#: src/mainwindow.c:403
-msgid "/_File/_Update folder tree"
-msgstr "/_Arquivo/_Atualizar pastas"
+#: src/prefs_account.c:716
+#, c-format
+msgid "Account%d"
+msgstr "Conta%d"
-#: src/mainwindow.c:404
-msgid "/_File/_Folder"
-msgstr "/_Arquivo/_Pastas"
+#: src/prefs_account.c:989
+msgid "Preferences for new account"
+msgstr "Preferências da nova conta"
-#: src/mainwindow.c:405
-msgid "/_File/_Folder/Create _new folder..."
-msgstr "/_Arquivo/_Pastas/Criar _nova pasta"
+#: src/prefs_account.c:991
+#, c-format
+msgid "%s - Account preferences"
+msgstr "%s - Preferências da conta"
-#: src/mainwindow.c:407
-msgid "/_File/_Folder/_Rename folder..."
-msgstr "/_Arquivo/_Pastas/_Renomear pasta"
+#: src/prefs_account.c:1026
+msgid "_Basic"
+msgstr "_Básico"
-#: src/mainwindow.c:408
-msgid "/_File/_Folder/_Delete folder"
-msgstr "/_Arquivo/_Pastas/_Apagar pasta"
+#: src/prefs_account.c:1028
+msgid "_Receive"
+msgstr "_Receber"
-#: src/mainwindow.c:409
-msgid "/_File/_Import mbox file..."
-msgstr "/_Arquivo/I_mportar de arquivo mbox..."
+#: src/prefs_account.c:1032
+msgid "Co_mpose"
+msgstr "Co_mpor"
-#: src/mainwindow.c:410
-msgid "/_File/_Export to mbox file..."
-msgstr "/_Arquivo/_Exportar para arquivo mbox"
+#: src/prefs_account.c:1034
+msgid "_Privacy"
+msgstr "_Privacidade"
-#: src/mainwindow.c:411
-msgid "/_File/Empty _trash"
-msgstr "/_Arquivo/Esvaziar _Lixeira"
+#: src/prefs_account.c:1037
+msgid "SS_L"
+msgstr "SS_L"
-#: src/mainwindow.c:413
-msgid "/_File/_Save as..."
-msgstr "/_Arquivo/_Salvar como..."
+#: src/prefs_account.c:1040
+msgid "A_dvanced"
+msgstr "Avança_da"
-#: src/mainwindow.c:414
-msgid "/_File/_Print..."
-msgstr "/_Arquivo/_Imprimir"
+#: src/prefs_account.c:1096
+msgid "Name of account"
+msgstr "Nome da conta"
-#: src/mainwindow.c:417
-msgid "/_File/E_xit"
-msgstr "/_Arquivo/Sai_r"
+#: src/prefs_account.c:1105
+msgid "Set as default"
+msgstr "Definir como padrão"
+
+#: src/prefs_account.c:1109
+msgid "Personal information"
+msgstr "Informações pessoais"
-#: src/mainwindow.c:423
-msgid "/_Edit/_Find in current message"
-msgstr "/_Editar/Localizar na mensagem atual"
+#: src/prefs_account.c:1118
+msgid "Full name"
+msgstr "Nome completo"
-#: src/mainwindow.c:424
-msgid "/_Edit/_Search folder"
-msgstr "/_Editar/_Procurar na pasta"
+#: src/prefs_account.c:1124
+msgid "Mail address"
+msgstr "Endereço de e-mail"
-#: src/mainwindow.c:426 src/summaryview.c:395
-msgid "/_View"
-msgstr "/E_xibir"
+#: src/prefs_account.c:1130
+msgid "Organization"
+msgstr "Organização"
-#: src/mainwindow.c:427
-msgid "/_View/_Folder tree"
-msgstr "/E_xibir/_Árvore de pastas"
+#: src/prefs_account.c:1154
+msgid "Server information"
+msgstr "Informações do servidor"
-#: src/mainwindow.c:428
-msgid "/_View/_Message view"
-msgstr "/E_xibir/_Mensagens"
+#: src/prefs_account.c:1213
+msgid "This server requires authentication"
+msgstr "Este servidor requer autenticação"
-#: src/mainwindow.c:429
-msgid "/_View/_Toolbar"
-msgstr "/E_xibir/_Barra de Ferramentas"
+#: src/prefs_account.c:1220
+msgid "Authenticate on connect"
+msgstr "Autenticar ao conectar"
-#: src/mainwindow.c:430
-msgid "/_View/_Toolbar/Icon _and text"
-msgstr "/E_xibir/_Barra de Ferramentas/Ícones _e texto"
+#: src/prefs_account.c:1265
+msgid "News server"
+msgstr "Servidor de news"
-#: src/mainwindow.c:431
-msgid "/_View/_Toolbar/_Icon"
-msgstr "/E_xibir/_Barra de Ferramentas/_Ícones"
+#: src/prefs_account.c:1271
+msgid "Server for receiving"
+msgstr "Servidor para recebimento"
-#: src/mainwindow.c:432
-msgid "/_View/_Toolbar/_Text"
-msgstr "/E_xibir/_Barra de Ferramentas/_Texto"
+#: src/prefs_account.c:1277
+msgid "Local mailbox"
+msgstr "Caixa postal local"
-#: src/mainwindow.c:433
-msgid "/_View/_Toolbar/_None"
-msgstr "/E_xibir/_Barra de Ferramentas/_Nenhuma"
+#: src/prefs_account.c:1284
+msgid "SMTP server (send)"
+msgstr "Servidor SMTP (enviar)"
-#: src/mainwindow.c:434
-msgid "/_View/_Status bar"
-msgstr "/E_xibir/_Barra de status"
+#: src/prefs_account.c:1292
+msgid "Use mail command rather than SMTP server"
+msgstr "Utilizar comando mail ao invés do servidor SMTP"
-#: src/mainwindow.c:435 src/mainwindow.c:438 src/mainwindow.c:441
-msgid "/_View/---"
-msgstr "/E_xibir/---"
+#: src/prefs_account.c:1301
+msgid "command to send mails"
+msgstr "comando para enviar mensagens"
-#: src/mainwindow.c:436
-msgid "/_View/Separate f_older tree"
-msgstr "/E_xibir/Á_rvore de pastas separadas"
+#: src/prefs_account.c:1308 src/prefs_account.c:1757
+msgid "User ID"
+msgstr "ID do usuário"
-#: src/mainwindow.c:437
-msgid "/_View/Separate m_essage view"
-msgstr "/E_xibir/Separar m_ensagens"
+#: src/prefs_account.c:1314 src/prefs_account.c:1766
+msgid "Password"
+msgstr "Senha"
-#: src/mainwindow.c:439
-msgid "/_View/View _source"
-msgstr "/E_xibir/E_xibir origem"
+#: src/prefs_account.c:1407
+msgid "Local"
+msgstr "Local"
-#: src/mainwindow.c:440
-msgid "/_View/Show all _header"
-msgstr "/E_xibir/Mostrar todos os cabeçalhos"
+#: src/prefs_account.c:1418 src/prefs_account.c:1513
+msgid "Default inbox"
+msgstr "Caixa de Entrada padrão"
-#: src/mainwindow.c:442
-msgid "/_View/_Code set"
-msgstr "/E_xibir/Conjunto de ca_racteres"
+#: src/prefs_account.c:1425 src/prefs_account.c:1433 src/prefs_account.c:1520
+#: src/prefs_account.c:1528
+msgid "Unfiltered messages will be stored in this folder"
+msgstr "Mensagens não filtradas serão armazenadas nessa pasta"
-#: src/mainwindow.c:443
-msgid "/_View/_Code set/_Auto detect"
-msgstr "/E_xibir/Conjunto de ca_racteres/_Autodetectar"
+#: src/prefs_account.c:1430 src/prefs_account.c:1525 src/prefs_account.c:1927
+msgid "Bro_wse"
+msgstr "E_xplorar"
-#: src/mainwindow.c:447 src/mainwindow.c:451
-msgid "/_View/_Code set/---"
-msgstr "/E_xibir/Conjunto de ca_racteres/---"
+#: src/prefs_account.c:1448
+msgid "Use secure authentication (APOP)"
+msgstr "Usar autenticação de segurança (APOP)"
+
+#: src/prefs_account.c:1451
+msgid "Remove messages on server when received"
+msgstr "Eliminar as mensagens do servidor após recebê-las"
-#: src/mainwindow.c:452
-msgid "/_View/_Code set/7bit ascii (US-ASC_II)"
-msgstr "/E_xibir/Conjunto de ca_racteres/ASCII de 7 bits (US-ASC_II)"
+#: src/prefs_account.c:1462
+msgid "Remove after"
+msgstr "Remover após"
-#: src/mainwindow.c:456
-msgid "/_View/_Code set/Unicode (_UTF-8)"
-msgstr "/E_xibir/Conjunto de ca_racteres/Unicode (_UTF-8)"
+#: src/prefs_account.c:1471
+msgid "0 days: remove immediately"
+msgstr "0 dia: apaga imediatamente"
-#: src/mainwindow.c:460
-msgid "/_View/_Code set/Western European (ISO-8859-_1)"
-msgstr "/E_xibir/Conjunto de ca_racteres/Europa Ocidental (ISO-8859-_1)"
+#: src/prefs_account.c:1475
+msgid "days"
+msgstr "dias"
-#: src/mainwindow.c:464
-msgid "/_View/_Code set/Central European (ISO-8859-_2)"
-msgstr "/E_xibir/Conjunto de ca_racteres/Europa Central (ISO-8859-_2)"
+#: src/prefs_account.c:1482
+msgid "Download all messages on server"
+msgstr "Receber todas as mensagens do servidor"
-#: src/mainwindow.c:467
-msgid "/_View/_Code set/_Baltic (ISO-8859-13)"
-msgstr "/E_xibir/Conjunto de ca_racteres/_Báltico (ISO-8859-13)"
+#: src/prefs_account.c:1488
+msgid "Receive size limit"
+msgstr "Tamanho limite do recebimento"
-#: src/mainwindow.c:469
-msgid "/_View/_Code set/Baltic (ISO-8859-_4)"
-msgstr "/E_xibir/_Conjunto de ca_racteres/Báltico (ISO-8859-4)"
+#: src/prefs_account.c:1491
+msgid ""
+"Messages over this limit will be partially retrieved. When selecting them "
+"you will be able to download them fully or delete them."
+msgstr ""
+"Mensagens acima desse limite serão recebidas parcialmente. Ao selecioná-las, "
+"você poderá obtê-las por inteiro ou exclui-las."
-#: src/mainwindow.c:472
-msgid "/_View/_Code set/Greek (ISO-8859-_7)"
-msgstr "/E_xibir/_Conjunto de ca_racteres/Grego (ISO-8859-_7)"
+#: src/prefs_account.c:1501
+msgid "KB"
+msgstr "Kb"
-#: src/mainwindow.c:475
-msgid "/_View/_Code set/Turkish (ISO-8859-_9)"
-msgstr "/E_xibir/_Conjunto de ca_racteres/Turco (ISO-8859-_9)"
+#: src/prefs_account.c:1535 src/prefs_account.c:2161
+msgid "NNTP"
+msgstr "NNTP"
-#: src/mainwindow.c:478
-msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
-msgstr "/E_xibir/_Conjunto de ca_racteres/Cirílico (ISO-8859-_5)"
+#: src/prefs_account.c:1547
+msgid "Maximum number of articles to download"
+msgstr "Número máximo de artigos a receber"
-#: src/mainwindow.c:480
-msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (KOI8-_R)"
-msgstr "/E_xibir/_Conjunto de ca_racteres/Cirílico (KOI8-_R)"
+#: src/prefs_account.c:1559
+msgid "unlimited if 0 is specified"
+msgstr "ilimitado se for especificado 0"
-#: src/mainwindow.c:482
-msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (Windows-1251)"
-msgstr "/E_xibir/_Conjunto de ca_racteres/Cirílico (Windows-1251)"
+#: src/prefs_account.c:1577 src/prefs_account.c:1727
+msgid "Authentication method"
+msgstr "Método de autenticação"
-#: src/mainwindow.c:486
-msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-_JP)"
-msgstr "/E_xibir/_Conjunto de ca_racteres/Japonês (ISO-2022-_JP)"
+#: src/prefs_account.c:1587 src/prefs_account.c:1737 src/prefs_send.c:273
+msgid "Automatic"
+msgstr "Automático"
-#: src/mainwindow.c:489
-msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
-msgstr "/E_xibir/_Conjunto de ca_racteres/Japonês (ISO-2022-JP-2)"
+#: src/prefs_account.c:1598
+msgid "IMAP server directory"
+msgstr "Diretório do servidor IMAP"
-#: src/mainwindow.c:492
-msgid "/_View/_Code set/Japanese (_EUC-JP)"
-msgstr "/E_xibir/_Conjunto de ca_racteres/Japonês (_EUC-JP)"
+#: src/prefs_account.c:1602
+msgid "(usually empty)"
+msgstr "(geralmente vazio)"
-#: src/mainwindow.c:494
-msgid "/_View/_Code set/Japanese (_Shift__JIS)"
-msgstr "/E_xibir/_Conjunto de ca_racteres/Japonês (_Shift__JIS)"
+#: src/prefs_account.c:1612
+msgid "Filter messages on receiving"
+msgstr "Filtrar mensagens ao receber"
-#: src/mainwindow.c:498
-msgid "/_View/_Code set/Simplified Chinese (_GB2312)"
-msgstr "/E_xibir/_Conjunto de ca_racteres/Chinês simplificado (_GB2312)"
+#: src/prefs_account.c:1616
+msgid "'Get Mail' checks for new messages on this account"
+msgstr "'Buscar mensagem' procura por novas mensagens dessa conta"
-#: src/mainwindow.c:500
-msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (_Big5)"
-msgstr "/E_xibir/_Conjunto de ca_racteres/Chinês tradicional (_Big5)"
+#: src/prefs_account.c:1678 src/prefs_customheader.c:205
+#: src/prefs_matcher.c:154
+msgid "Header"
+msgstr "Cabeçalho"
-#: src/mainwindow.c:502
-msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
-msgstr "/E_xibir/_Conjunto de ca_racteres/Chinês tradicional (EUC-_TW)"
+#: src/prefs_account.c:1685
+msgid "Generate Message-ID"
+msgstr "Gerar Message-ID"
-#: src/mainwindow.c:504
-msgid "/_View/_Code set/Chinese (ISO-2022-_CN)"
-msgstr "/E_xibir/_Conjunto de ca_racteres/Chinês (ISO-2022-_CN)"
+#: src/prefs_account.c:1692
+msgid "Add user-defined header"
+msgstr "Adicionar cabeçalho definido pelo usuário"
-#: src/mainwindow.c:507
-msgid "/_View/_Code set/Korean (EUC-_KR)"
-msgstr "/E_xibir/_Conjunto de ca_racteres/Coreano (EUC-_KR)"
+#: src/prefs_account.c:1694 src/prefs_account.c:1936 src/prefs_message.c:142
+msgid " Edit... "
+msgstr " Editar... "
-#: src/mainwindow.c:509
-msgid "/_View/_Code set/Korean (ISO-2022-KR)"
-msgstr "/E_xibir/_Conjunto de ca_racteres/Coreano (ISO-2022-KR)"
+#: src/prefs_account.c:1704
+msgid "Authentication"
+msgstr "Autenticação"
-#: src/mainwindow.c:517
-msgid "/_Message/Get new ma_il"
-msgstr "/_Mensagem/Rec_eber novas mensagens"
+#: src/prefs_account.c:1712
+msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
+msgstr "Autenticação SMTP (SMTP AUTH)"
-#: src/mainwindow.c:518
-msgid "/_Message/Get from _all accounts"
-msgstr "/_Mensagem/Receber de _todas as contas"
+#: src/prefs_account.c:1788
+msgid ""
+"If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving "
+"will be used."
+msgstr ""
+"Deixe esses campos em branco, para utilizar os mesmos usuário e senha de "
+"recebimento."
-#: src/mainwindow.c:521
-msgid "/_Message/Send queued messa_ges"
-msgstr "/_Mensagem/Enviar mensa_gens da Fila"
+#: src/prefs_account.c:1799
+msgid "Authenticate with POP3 before sending"
+msgstr "Autenticar via POP3 antes de enviar"
-#: src/mainwindow.c:524
-msgid "/_Message/Compose a_n email message"
-msgstr "/_Mensagem/Compor me_nsagem (e-mail)"
+#: src/prefs_account.c:1814
+msgid "POP authentication timeout: "
+msgstr "Tempo de espera para autenticação POP: "
-#: src/mainwindow.c:525
-msgid "/_Message/Compose a news message"
-msgstr "/_Mensagem/Compor men_sagem (news)"
+#: src/prefs_account.c:1823
+msgid "minutes"
+msgstr "minutos"
-#: src/mainwindow.c:526
-msgid "/_Message/_Reply"
-msgstr "/_Mensagem/_Responder"
+#: src/prefs_account.c:1868 src/prefs_account.c:1919
+msgid "Signature"
+msgstr "Assinatura"
-#: src/mainwindow.c:527
-msgid "/_Message/Repl_y to sender"
-msgstr "/_Mensagem/_Responder ao remetente"
+#: src/prefs_account.c:1876
+msgid "Insert signature automatically"
+msgstr "Inserir assinatura automaticamente"
-#: src/mainwindow.c:528
-msgid "/_Message/Follow-up and reply to"
-msgstr "/_Mensagem/Redirecionar..."
+#: src/prefs_account.c:1881
+msgid "Signature separator"
+msgstr "Separador de assinatura"
-#: src/mainwindow.c:529
-msgid "/_Message/Reply to a_ll"
-msgstr "/Mensagem/Responder a t_odos"
+#: src/prefs_account.c:1906
+msgid "Command output"
+msgstr "Saída do comando"
-#: src/mainwindow.c:530
-msgid "/_Message/_Forward"
-msgstr "/_Mensagem/Encam_inhar"
+#: src/prefs_account.c:1943
+msgid "Automatically set the following addresses"
+msgstr "Definir os seguintes endereços automaticamente"
-#: src/mainwindow.c:531
-msgid "/_Message/Forward as a_ttachment"
-msgstr "/_Mensagem/Encaminhar como ane_xo"
+#: src/prefs_account.c:1952 src/prefs_filtering_action.c:1083
+#: src/prefs_matcher.c:151 src/prefs_matcher.c:1687 src/quote_fmt.c:49
+msgid "Cc"
+msgstr "Cc"
-#: src/mainwindow.c:534
-msgid "/_Message/Re-_edit"
-msgstr "/_Mensagem/Re-e_ditar"
+#: src/prefs_account.c:1965
+msgid "Bcc"
+msgstr "Cco"
-#: src/mainwindow.c:536
-msgid "/_Message/M_ove..."
-msgstr "/_Mensagem/M_over..."
+#: src/prefs_account.c:1978
+msgid "Reply-To"
+msgstr "Responder para"
-#: src/mainwindow.c:537
-msgid "/_Message/_Copy..."
-msgstr "/_Mensagem/_Copiar..."
+#: src/prefs_account.c:2030
+msgid "Default privacy system"
+msgstr "Sistema de privacidade padrão"
-#: src/mainwindow.c:538
-msgid "/_Message/_Delete"
-msgstr "/_Mensagem/_Apagar"
+#: src/prefs_account.c:2039
+msgid "Always sign messages"
+msgstr "Sempre assinar as mensagens"
-#: src/mainwindow.c:540
-msgid "/_Message/_Mark"
-msgstr "/_Mensagem/_Marcar"
+#: src/prefs_account.c:2041
+msgid "Always encrypt messages"
+msgstr "Sempre criptografar as mensagens"
-#: src/mainwindow.c:541
-msgid "/_Message/_Mark/_Mark"
-msgstr "/_Mensagem/_Marcar/_Marcar"
+#: src/prefs_account.c:2043
+msgid "Always encrypt messages when replying to an encrypted message"
+msgstr "Sempre criptografar as mensagens em resposta a mensagens criptografadas"
-#: src/mainwindow.c:542
-msgid "/_Message/_Mark/_Unmark"
-msgstr "/_Mensagem/_Marcar/_Desmarcar"
+#: src/prefs_account.c:2046
+msgid "Encrypt sent messages with your own key in addition to recipient's"
+msgstr ""
+"Criptografar as mensagens enviadas com sua própria chave além da dos "
+"destinatários"
-#: src/mainwindow.c:543
-msgid "/_Message/_Mark/---"
-msgstr "/_Mensagem/_Marcar/---"
+#: src/prefs_account.c:2048
+msgid "Save sent encrypted messages as clear text"
+msgstr "Salvar mensagens criptografadas enviadas como texto simples"
-#: src/mainwindow.c:544
-msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead"
-msgstr "/_Mensagem/_Marcar/Marcar como _não lida"
+#: src/prefs_account.c:2135 src/prefs_account.c:2152 src/prefs_account.c:2168
+msgid "Don't use SSL"
+msgstr "Não utilizar SSL"
-#: src/mainwindow.c:545
-msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d"
-msgstr "/_Mensagem/_Marcar/Marcar como _lida"
+#: src/prefs_account.c:2138
+msgid "Use SSL for POP3 connection"
+msgstr "Utilizar SSL para conexão POP3"
-#: src/mainwindow.c:548
-msgid "/_Message/Open in new _window"
-msgstr "/_Mensagem/Abrir numa nova _janela"
+#: src/prefs_account.c:2141 src/prefs_account.c:2158 src/prefs_account.c:2193
+msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
+msgstr "Utilizar comando STARTTLS para iniciar sessão SSL"
-#: src/mainwindow.c:550
-msgid "/_Summary"
-msgstr "/Re_sumo"
+#: src/prefs_account.c:2155
+msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
+msgstr "Utilizar SSL para conexão IMAP4"
-#: src/mainwindow.c:551
-msgid "/_Summary/_Delete duplicated messages"
-msgstr "/_Resumo/_Apagar Mensagens duplicadas"
+#: src/prefs_account.c:2177
+msgid "Use SSL for NNTP connection"
+msgstr "Utilizar SSL para conexão NNTP"
-#: src/mainwindow.c:553
-msgid "/_Summary/_Filter messages"
-msgstr "/_Resumo/_Filtrar Mensagens"
+#: src/prefs_account.c:2179
+msgid "Send (SMTP)"
+msgstr "Enviar (SMTP)"
-#: src/mainwindow.c:554
-msgid "/_Summary/E_xecute"
-msgstr "/_Resumo/_Executar"
+#: src/prefs_account.c:2187
+msgid "Don't use SSL (but, if necessary, use STARTTLS)"
+msgstr "Não use SSL (mas, se necessario, use STARTTLS)"
-#: src/mainwindow.c:555
-msgid "/_Summary/_Update"
-msgstr "/_Resumo/A_tualizar"
+#: src/prefs_account.c:2190
+msgid "Use SSL for SMTP connection"
+msgstr "Utilizar SSL para conexão SMTP"
-#: src/mainwindow.c:556 src/mainwindow.c:576
-msgid "/_Summary/---"
-msgstr "/_Resumo/---"
+#: src/prefs_account.c:2201
+msgid "Use non-blocking SSL"
+msgstr "Utilizar SSL não bloqueador"
-#: src/mainwindow.c:557
-msgid "/_Summary/Go _to"
-msgstr "/_Resumo/Ir para"
+#: src/prefs_account.c:2213
+msgid "Turn this off if you have SSL connection problems"
+msgstr "Desligue essa opção caso você tenha problemas de conexão via SSL"
-#: src/mainwindow.c:558
-msgid "/_Summary/Go _to/_Prev message"
-msgstr "/_Resumo/Ir para/Mensagem anterior"
+#: src/prefs_account.c:2339
+msgid "SMTP port"
+msgstr "Porta SMTP"
-#: src/mainwindow.c:559
-msgid "/_Summary/Go _to/_Next message"
-msgstr "/_Resumo/Ir para/Próxima me_nsagem"
+#: src/prefs_account.c:2345
+msgid "POP3 port"
+msgstr "Porta POP3"
-#: src/mainwindow.c:560 src/mainwindow.c:565 src/mainwindow.c:570
-msgid "/_Summary/Go _to/---"
-msgstr "/_Resumo/Ir para/---"
+#: src/prefs_account.c:2351
+msgid "IMAP4 port"
+msgstr "Porta IMAP4"
-#: src/mainwindow.c:561
-msgid "/_Summary/Go _to/P_rev unread message"
-msgstr "/_Resumo/Ir para/P_róxima não lida"
+#: src/prefs_account.c:2357
+msgid "NNTP port"
+msgstr "Porta NNTP"
-#: src/mainwindow.c:563
-msgid "/_Summary/Go _to/N_ext unread message"
-msgstr "/_Resumo/Ir para/Próxima não lida"
+#: src/prefs_account.c:2362
+msgid "Domain name"
+msgstr "Nome do domínio"
-#: src/mainwindow.c:566
-msgid "/_Summary/Go _to/Prev _marked message"
-msgstr "/_Resumo/Ir para/Mensagem _marcada anterior"
+#: src/prefs_account.c:2372
+msgid "Use command to communicate with server"
+msgstr "Utilizar comando para comunicar com o servidor"
-#: src/mainwindow.c:568
-msgid "/_Summary/Go _to/Next m_arked message"
-msgstr "/_Resumo/Ir para/Próx. mensagem m_arcada"
+#: src/prefs_account.c:2380
+msgid "Mark cross-posted messages as read and color:"
+msgstr "Marcar mensagens de cross-posting como lidas e com a cor:"
-#: src/mainwindow.c:571
-msgid "/_Summary/Go _to/Prev _labeled message"
-msgstr "/_Resumo/Ir para/Mensagem rotu_lada anterior"
+#: src/prefs_account.c:2427
+msgid "Browse"
+msgstr "Explorar"
-#: src/mainwindow.c:573
-msgid "/_Summary/Go _to/Next la_beled message"
-msgstr "/_Resumo/Ir para/Próx. mensagem rotulada"
+#: src/prefs_account.c:2440
+msgid "Put sent messages in"
+msgstr "Colocar as mensagens enviadas em"
-#: src/mainwindow.c:575
-msgid "/_Summary/_Go to other folder..."
-msgstr "/_Resumo/Ir para outra pasta"
+#: src/prefs_account.c:2442
+msgid "Put queued messages in"
+msgstr "Colocar as mensagens a serem enviadas em"
-#: src/mainwindow.c:577
-msgid "/_Summary/_Sort"
-msgstr "/_Resumo/_Ordenar"
+#: src/prefs_account.c:2444
+msgid "Put draft messages in"
+msgstr "Colocar os rascunhos das mensagens em"
-#: src/mainwindow.c:578
-msgid "/_Summary/_Sort/Sort by _number"
-msgstr "/_Resumo/_Ordenar/Ordenar por _número"
+#: src/prefs_account.c:2446
+msgid "Put deleted messages in"
+msgstr "Colocar as mensagens excluídas em"
-#: src/mainwindow.c:579
-msgid "/_Summary/_Sort/Sort by s_ize"
-msgstr "/_Resumo/_Ordenar/Ordenar por _tamanho"
+#: src/prefs_account.c:2489
+msgid "Account name is not entered."
+msgstr "O nome da conta não foi informado."
-#: src/mainwindow.c:580
-msgid "/_Summary/_Sort/Sort by _date"
-msgstr "/_Resumo/_Ordenar/Ordenar por _data"
+#: src/prefs_account.c:2493
+msgid "Mail address is not entered."
+msgstr "O endereço de e-mail não foi informado."
-#: src/mainwindow.c:581
-msgid "/_Summary/_Sort/Sort by _from"
-msgstr "/_Resumo/_Ordenar/Ordenar por _remetente"
+#: src/prefs_account.c:2500
+msgid "SMTP server is not entered."
+msgstr "O servidor SMTP não foi informado."
-#: src/mainwindow.c:582
-msgid "/_Summary/_Sort/Sort by _subject"
-msgstr "/_Resumo/_Ordenar/Ordenar por as_sunto"
+#: src/prefs_account.c:2505
+msgid "User ID is not entered."
+msgstr "A ID do usuário não foi informada."
-#: src/mainwindow.c:583
-msgid "/_Summary/_Sort/Sort by _color label"
-msgstr "/_Resumo/_Ordenar/Ordenar por _cor"
+#: src/prefs_account.c:2510
+msgid "POP3 server is not entered."
+msgstr "O servidor POP3 não foi informado."
-#: src/mainwindow.c:585
-msgid "/_Summary/_Sort/Sort by _mark"
-msgstr "/_Resumo/_Ordenar/Ordenar por _marca"
+#: src/prefs_account.c:2515
+msgid "IMAP4 server is not entered."
+msgstr "O servidor IMAP4 não foi informado."
-#: src/mainwindow.c:586
-msgid "/_Summary/_Sort/Sort by _unread"
-msgstr "/_Resumo/_Ordenar/Ordenar por não-lidas"
+#: src/prefs_account.c:2520
+msgid "NNTP server is not entered."
+msgstr "O servidor NNTP não foi informado."
-#: src/mainwindow.c:587
-msgid "/_Summary/_Sort/Sort by a_ttachment"
-msgstr "/_Resumo/_Ordenar/Ordenar por anexos"
+#: src/prefs_account.c:2526
+msgid "local mailbox filename is not entered."
+msgstr "o nome do arquivo da caixa postal local não informado."
-#: src/mainwindow.c:589
-msgid "/_Summary/_Sort/---"
-msgstr "/_Resumo/_Ordenar/---"
+#: src/prefs_account.c:2532
+msgid "mail command is not entered."
+msgstr "o comando de e-mail não foi informado."
-#: src/mainwindow.c:590
-msgid "/_Summary/_Sort/_Attract by subject"
-msgstr "/_Resumo/_Ordenar/Atrair _por assunto"
+#: src/prefs_account.c:2597
+msgid "Select signature file"
+msgstr "Selecione o arquivo de assinatura"
-#: src/mainwindow.c:592
-msgid "/_Summary/_Thread view"
-msgstr "/_Resumo/_Visualização hierárquica"
+#: src/prefs_account.c:2690
+msgid "Protocol:"
+msgstr "Protocolo:"
-#: src/mainwindow.c:593
-msgid "/_Summary/Unt_hread view"
-msgstr "/_Resumo/Visualização nor_mal"
+#: src/prefs_account.c:2830
+#, c-format
+msgid "Unsupported (%s)"
+msgstr "Não suportado (%s)"
-#: src/mainwindow.c:594
-msgid "/_Summary/Set display _item..."
-msgstr "/_Resumo/Elementos _visíveis..."
+#: src/prefs_actions.c:202
+msgid "Actions configuration"
+msgstr "Configuração de ações"
-#: src/mainwindow.c:598
-msgid "/_Tool/_Log window"
-msgstr "/_Ferramentas/Janela de _log"
+#: src/prefs_actions.c:229
+msgid "Menu name:"
+msgstr "Nome do menu:"
-#: src/mainwindow.c:600
-msgid "/_Configuration"
-msgstr "/_Configuração"
+#: src/prefs_actions.c:238
+msgid "Command line:"
+msgstr "Comando:"
-#: src/mainwindow.c:601
-msgid "/_Configuration/_Common preferences..."
-msgstr "/_Configuração/Preferências _comuns..."
+#: src/prefs_actions.c:267 src/prefs_filtering_action.c:493
+#: src/prefs_filtering.c:371 src/prefs_matcher.c:602 src/prefs_template.c:260
+#: src/prefs_toolbar.c:788
+msgid "Replace"
+msgstr "Substituir"
-#: src/mainwindow.c:603
-msgid "/_Configuration/_Filter setting..."
-msgstr "/_Configuração/Filtragem (anterior)"
+#: src/prefs_actions.c:283 src/prefs_filtering_action.c:464
+msgid "Info ..."
+msgstr "Informação ..."
-#: src/mainwindow.c:605
-msgid "/_Configuration/_Scoring ..."
-msgstr "/_Configuração/_Pontuação..."
+#: src/prefs_actions.c:515
+msgid "Menu name is not set."
+msgstr "O nome do menu não foi definido."
-#: src/mainwindow.c:607
-msgid "/_Configuration/_Filtering ..."
-msgstr "/_Configuração/Regras de _Filtragem"
+#: src/prefs_actions.c:520
+msgid "A leading '/' is not allowed in the menu name."
+msgstr "Não é permitida a barra '/' no nome do menu."
-#: src/mainwindow.c:609
-msgid "/_Configuration/_Templates ..."
-msgstr "/_Configuração/_Modelos ..."
+#: src/prefs_actions.c:525
+msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
+msgstr "Não é permitido o sinal dois pontos ':' no nome do menu."
-#: src/mainwindow.c:611
-msgid "/_Configuration/_Preferences per account..."
-msgstr "/_Configuração/_Preferências da conta atual"
+#: src/prefs_actions.c:544
+msgid "Menu name is too long."
+msgstr "O nome do menu é muito longo."
-#: src/mainwindow.c:613
-msgid "/_Configuration/---"
-msgstr "/_Configuração/---"
+#: src/prefs_actions.c:553
+msgid "Command line not set."
+msgstr "O comando não foi definido."
-#: src/mainwindow.c:614
-msgid "/_Configuration/Create _new account..."
-msgstr "/_Configuração/Criar uma _nova conta..."
+#: src/prefs_actions.c:558
+msgid "Menu name and command are too long."
+msgstr "O nome do menu e o comando são muito longos."
-#: src/mainwindow.c:616
-msgid "/_Configuration/_Edit accounts..."
-msgstr "/_Configuração/_Editar contas..."
+#: src/prefs_actions.c:563
+#, c-format
+msgid ""
+"The command\n"
+"%s\n"
+"has a syntax error."
+msgstr ""
+"O comando\n"
+"%s\n"
+"possui um erro de sintaxe."
+
+#: src/prefs_actions.c:623
+msgid "Delete action"
+msgstr "Excluir ação"
+
+#: src/prefs_actions.c:624
+msgid "Do you really want to delete this action?"
+msgstr "Deseja realmente deseja excluir essa ação?"
+
+#: src/prefs_actions.c:741 src/prefs_actions.c:761 src/prefs_filtering.c:1127
+#: src/prefs_filtering.c:1149 src/prefs_matcher.c:1640
+#: src/prefs_template.c:411 src/prefs_template.c:428
+msgid "Entry not saved"
+msgstr "A entrada não foi salva"
+
+#: src/prefs_actions.c:742 src/prefs_actions.c:762 src/prefs_filtering.c:1128
+#: src/prefs_filtering.c:1150 src/prefs_template.c:412
+#: src/prefs_template.c:429
+msgid "The entry was not saved. Close anyway?"
+msgstr "A entrada não foi salva. Fechar assim mesmo?"
+
+#: src/prefs_actions.c:743 src/prefs_actions.c:763 src/prefs_filtering.c:1129
+#: src/prefs_filtering.c:1151 src/prefs_matcher.c:1642
+#: src/prefs_template.c:413 src/prefs_template.c:430
+msgid "+_Continue editing"
+msgstr "+Con_tinuar editando"
+
+#: src/prefs_actions.c:798
+msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Menu name:</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Nome do menu:</span>"
+
+#: src/prefs_actions.c:799
+msgid "Use / in menu name to make submenus."
+msgstr "Use / no nome do menu para criar sub-menus."
+
+#: src/prefs_actions.c:801
+msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Command line:</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Comando:</span>"
+
+#: src/prefs_actions.c:802
+msgid "<span weight=\"bold\">Begin with:</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Começar com:</span>"
+
+#: src/prefs_actions.c:803
+msgid "to send message body or selection to command's standard input"
+msgstr "para enviar o corpo da mensagem ou a seleção para a entrada padrão do comando"
+
+#: src/prefs_actions.c:804
+msgid "to send user provided text to command's standard input"
+msgstr "para enviar o texto fornecido pelo usuário para a entrada padrão do comando"
+
+#: src/prefs_actions.c:805
+msgid "to send user provided hidden text to command's standard input"
+msgstr ""
+"para enviar o texto escondido fornecido pelo usuário para a entrada padrão "
+"do comando"
-#: src/mainwindow.c:618
-msgid "/_Configuration/C_hange current account"
-msgstr "/_Configuração/_Mudar conta atual"
+#: src/prefs_actions.c:806
+msgid "<span weight=\"bold\">End with:</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Terminar com:</span>"
-#: src/mainwindow.c:622
-msgid "/_Help/_Manual"
-msgstr "/_Ajuda/_Manual"
+#: src/prefs_actions.c:807
+msgid "to replace message body or selection with command's standard output"
+msgstr "para substituir o corpo da mensagem ou a seleção pela saída do comando"
-#: src/mainwindow.c:623
-msgid "/_Help/_Manual/_English"
-msgstr "/_Ajuda/_Manual/_Inglês"
+#: src/prefs_actions.c:808
+msgid "to insert command's standard output without replacing old text"
+msgstr "para inserir a saída do comando sem substituir o texto antigo"
-#: src/mainwindow.c:624
-msgid "/_Help/_Manual/_Japanese"
-msgstr "/_Ajuda/_Manual/_Japonês"
+#: src/prefs_actions.c:809
+msgid "to run command asynchronously"
+msgstr "para executar o comando em modo assíncrono"
-#: src/mainwindow.c:625
-msgid "/_Help/---"
-msgstr "/_Ajuda/---"
+#: src/prefs_actions.c:810
+msgid "<span weight=\"bold\">Use:</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Usar:</span>"
-#: src/mainwindow.c:656
-msgid "Creating main window...\n"
-msgstr "Criando janela principal...\n"
+#: src/prefs_actions.c:811
+msgid "for the file of the selected message in RFC822/2822 format "
+msgstr "para o arquivo da mensagem selecionada no formato RFC822/2822 "
-#: src/mainwindow.c:787
-#, c-format
-msgid "MainWindow: color allocation %d failed\n"
-msgstr "MainWindow: falhou ao alocar cores %d\n"
+#: src/prefs_actions.c:812
+msgid "for the list of the files of the selected messages in RFC822/2822 format"
+msgstr "para a lista dos arquivos das mensagens selecionadas no formato RFC822/2822"
-#: src/mainwindow.c:980 src/mainwindow.c:997
-msgid "Untitled"
-msgstr "Sem_titulo"
+#: src/prefs_actions.c:813
+msgid "for the file of the selected decoded message MIME part"
+msgstr "para o arquivo da parte MIME da mensagem decodificada selecionada"
-#: src/mainwindow.c:998
-msgid "none"
-msgstr "nenhuma"
+#: src/prefs_actions.c:814
+msgid "for a user provided argument"
+msgstr "para um argumento fornecido pelo usuário"
-#: src/mainwindow.c:1099
-#, c-format
-msgid "window position: x = %d, y = %d\n"
-msgstr "posição da janela: x = %d, y = %d\n"
+#: src/prefs_actions.c:815
+msgid "for a user provided hidden argument (e.g. password)"
+msgstr "para um argumento escondido fornecido pelo usuário (ex. senha)"
-#: src/mainwindow.c:1107
-msgid "Empty trash"
-msgstr "Esvaziar Lixeira"
+#: src/prefs_actions.c:816
+msgid "for the text selection"
+msgstr "para a seleção de texto"
-#: src/mainwindow.c:1108
-msgid "Empty all messages in trash?"
-msgstr "Apagar todas as mensagens da Lixeira?"
+#: src/prefs_actions.c:817
+msgid "apply filtering actions between {} to selected messages"
+msgstr "aplica as ações de filtragem entre {} nas mensagens selecionadas"
-#: src/mainwindow.c:1136
-msgid "Add mailbox"
-msgstr "Adicionar mailbox"
+#: src/prefs_actions.c:826 src/prefs_themes.c:982
+msgid "Actions"
+msgstr "Ações"
-#: src/mainwindow.c:1137
+#: src/prefs_actions.c:827
msgid ""
-"Input the location of mailbox.\n"
-"If the existing mailbox is specified, it will be\n"
-"scanned automatically."
+"The Actions feature is a way for the user to launch external commands to "
+"process a complete message file or just one of its parts."
msgstr ""
-"Informe a localização de sua Caixa Postal (mailbox).\n"
-"Se for especificada uma mailbox existente, ela será\n"
-"verificada automaticamente."
+"O recurso Ações é uma forma do usuário executar comandos externos para "
+"processar um arquivo completo de mensagens ou somente uma de suas partes."
-#: src/mainwindow.c:1143 src/mainwindow.c:1181
-#, c-format
-msgid "The mailbox `%s' already exists."
-msgstr "A mailbox `%s' já existe."
+#: src/prefs_actions.c:913
+msgid "Current actions"
+msgstr "Ações atuais"
-#: src/mainwindow.c:1148 src/setup.c:57
-msgid "Mailbox"
-msgstr "Correio"
+#: src/prefs_common.c:258
+msgid "On %d\\n%f wrote:\\n\\n%q"
+msgstr "Em %d\\n%f escreveu:\\n\\n%q"
-#: src/mainwindow.c:1154 src/setup.c:63
+#: src/prefs_common.c:264
msgid ""
-"Creation of the mailbox failed.\n"
-"Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
-"there."
+"\\n\\nBegin forwarded message:\\n\\n?d{Date: %d\\n}?f{From: %f\\n}?t{To: %t"
+"\\n}?c{Cc: %c\\n}?n{Newsgroups: %n\\n}?s{Subject: %s\\n}\\n\\n%M"
msgstr ""
-"Não foi possível criar a mailbox.\n"
-"Talvez já existam arquivos, ou você não possui permissão para escrita nesta "
-"pasta."
+"\\n\\nIníciando encaminhamento de mensagem:\\n\\n?d{Data: %d\\n}?f{De: %f"
+"\\n}?t{Para: %t\\n}?c{Cc: %c\\n}?n{Newsgroups: %n\\n}?s{Assunto: %s\\n}\\n\\n"
+"%M"
-#: src/mainwindow.c:1174
-msgid "Add mbox mailbox"
-msgstr "Adicionar mailbox (formato mbox)"
+#: src/prefs_common.c:349
+msgid "%y/%m/%d(%a) %H:%M"
+msgstr "%d/%m/%y(%a) %H:%M"
-#: src/mainwindow.c:1175
-msgid "Input the location of mailbox."
-msgstr "Informe a localização da mailbox."
+#: src/prefs_compose_writing.c:106
+msgid "Automatic account selection"
+msgstr "Seleção automática da conta"
-#: src/mainwindow.c:1196
-msgid "Creation of the mailbox failed."
-msgstr "A criação da mailbox falhou."
-
-#: src/mainwindow.c:1436
-msgid "Setting widgets..."
-msgstr "Configurando widgets..."
-
-#: src/mainwindow.c:1650
-msgid "Get"
-msgstr "Receber"
-
-#: src/mainwindow.c:1651
-msgid "Get new mail from current account"
-msgstr "Receber novas mensagens da conta atual"
-
-#: src/mainwindow.c:1656
-msgid "Get all"
-msgstr "Receber toads"
+#: src/prefs_compose_writing.c:114
+msgid "when replying"
+msgstr "ao responder"
-#: src/mainwindow.c:1657
-msgid "Get new mail from all accounts"
-msgstr "Receber novas mensagens de todas as contas"
+#: src/prefs_compose_writing.c:116
+msgid "when forwarding"
+msgstr "ao encaminhar"
-#: src/mainwindow.c:1668
-msgid "Send queued message(s)"
-msgstr "Enviar mensagens em espera"
+#: src/prefs_compose_writing.c:118
+msgid "when re-editing"
+msgstr "ao reeditar"
-#: src/mainwindow.c:1685
-msgid "Compose email message"
-msgstr "Compor mensagem de email"
+#: src/prefs_compose_writing.c:120
+msgid "Forwarding"
+msgstr "Encaminhamento"
-#: src/mainwindow.c:1686
-msgid "email"
-msgstr "email"
+#: src/prefs_compose_writing.c:128 src/prefs_filtering_action.c:160
+msgid "Forward as attachment"
+msgstr "Encaminhar como anexo"
-#: src/mainwindow.c:1694 src/mainwindow.c:1731
-msgid "Email"
-msgstr "Email"
+#: src/prefs_compose_writing.c:131
+msgid "Keep the original 'From' header when redirecting"
+msgstr "Manter o cabeçalho 'De' original ao redirecionar"
-#: src/mainwindow.c:1709
-msgid "Compose news article"
-msgstr "Compor artigo (news)"
+#: src/prefs_compose_writing.c:133
+msgid "Editing"
+msgstr "Edição"
-#: src/mainwindow.c:1710
-msgid "news"
-msgstr "news"
+#: src/prefs_compose_writing.c:141
+msgid "Automatically launch the external editor"
+msgstr "Iniciar automaticamente o editor externo"
-#: src/mainwindow.c:1718 src/mainwindow.c:1742 src/prefs_common.c:961
-msgid "News"
-msgstr "News"
+#: src/prefs_compose_writing.c:148
+msgid "Autosave message text to Drafts folder every"
+msgstr "Salvar o texto da mensagem automaticamente na pasta Rascunho a cada"
-#: src/mainwindow.c:1732
-msgid "Compose an email message"
-msgstr "Compor uma nova mensagem de email"
+#: src/prefs_compose_writing.c:158 src/prefs_wrapping.c:97
+msgid "characters"
+msgstr "caracteres"
-#: src/mainwindow.c:1743
-msgid "Compose a news message"
-msgstr "Compor um artigo de news"
+#: src/prefs_compose_writing.c:166
+msgid "Undo level"
+msgstr "Níveis de desfazer"
-#: src/mainwindow.c:1769
-msgid "Reply"
-msgstr "Responder"
+#: src/prefs_compose_writing.c:179
+msgid "Reply button invokes mailing list reply"
+msgstr "O botão Responder deve enviar para a Lista de Discussão"
-#: src/mainwindow.c:1770
-msgid "Reply to the message"
-msgstr "Responder à Mensagem"
+#: src/prefs_compose_writing.c:182
+msgid "When dropping files into the Compose window"
+msgstr "Ao arrastar arquivos para a janela de Composição"
-#: src/mainwindow.c:1777
-msgid "All"
-msgstr "Todas"
+#: src/prefs_compose_writing.c:190
+msgid "Ask whether to insert or attach"
+msgstr "Perguntar se ele deve ser inserido ou anexado"
-#: src/mainwindow.c:1778
-msgid "Reply to all"
-msgstr "Responder à todos"
+#: src/prefs_compose_writing.c:191
+msgid "Always insert"
+msgstr "Sempre inserir"
-#: src/mainwindow.c:1785
-msgid "Sender"
-msgstr "Remetente"
+#: src/prefs_compose_writing.c:192
+msgid "Always attach"
+msgstr "Sempre anexar"
-#: src/mainwindow.c:1786
-msgid "Reply to sender"
-msgstr "Responder ao remetente"
+#: src/prefs_compose_writing.c:297 src/prefs_folder_item.c:935
+#: src/prefs_quote.c:285 src/prefs_spelling.c:404 src/prefs_wrapping.c:144
+#: src/toolbar.c:392 src/toolbar.c:1514
+msgid "Compose"
+msgstr "Compor"
-#: src/mainwindow.c:1793 src/prefs_filtering.c:218
-msgid "Forward"
-msgstr "Encaminhar"
+#: src/prefs_compose_writing.c:298
+msgid "Writing"
+msgstr "Escrita"
-#: src/mainwindow.c:1794
-msgid "Forward the message"
-msgstr "Encaminhar a mensagem"
+#: src/prefs_customheader.c:180
+msgid "Custom header configuration"
+msgstr "Configuração de cabeçalhos personalizados"
-#: src/mainwindow.c:1805
-msgid "Delete the message"
-msgstr "Apagar a mensagem"
+#: src/prefs_customheader.c:236
+msgid "From file..."
+msgstr "Do arquivo..."
-#: src/mainwindow.c:1813 src/prefs_filtering.c:220 src/prefs_filtering.c:456
-#: src/prefs_matcher.c:151
-msgid "Execute"
-msgstr "Executar"
+#: src/prefs_customheader.c:505 src/prefs_display_header.c:566
+#: src/prefs_matcher.c:1224
+msgid "Header name is not set."
+msgstr "O nome do cabeçalho não foi definido."
-#: src/mainwindow.c:1814
-msgid "Execute marked process"
-msgstr "Executar os processos marcados"
+#: src/prefs_customheader.c:515
+msgid "This Header name is not allowed as a custom header."
+msgstr "Esse nome não é permitido para um cabeçalho personalizado."
-#: src/mainwindow.c:1822
-msgid "Next"
-msgstr "Próxima"
+#: src/prefs_customheader.c:562
+msgid "Choose a png file"
+msgstr "Selecione um arquivo PNG"
-#: src/mainwindow.c:1823
-msgid "Next unread message"
-msgstr "Próxima mensagem não lida"
+#: src/prefs_customheader.c:564
+msgid "Choose an xbm file"
+msgstr "Selecione um arquivo XBM"
-#: src/mainwindow.c:1905
-msgid "Email message"
-msgstr "Mensagem (email)"
+#: src/prefs_customheader.c:566
+msgid "Choose a text file"
+msgstr "Selecione um arquivo de texto"
-#: src/mainwindow.c:1913
-msgid "News article"
-msgstr "Artigo (news)"
+#: src/prefs_customheader.c:579
+msgid "This file isn't an image."
+msgstr "Esse arquivo não é uma imagem."
-#: src/mainwindow.c:2184 src/summaryview.c:3841
-msgid "Exit"
-msgstr "Sair"
+#: src/prefs_customheader.c:584
+msgid "The chosen image isn't the correct size (48x48)."
+msgstr "A imagem selecionada não possui o tamanho correto (48x48)."
-#: src/mainwindow.c:2184 src/summaryview.c:3841
-msgid "Exit this program?"
-msgstr "Sair do programa?"
+#: src/prefs_customheader.c:590
+msgid "The image is too big; it must be maximum 725 bytes."
+msgstr "A imagem é muito grande; ela deve possuir, no máximo, 725 bytes."
-#: src/mainwindow.c:2333
-msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
-msgstr "Ocorreram erros ao enviar suas mensagens em espera."
+#: src/prefs_customheader.c:595
+msgid "The image isn't in the correct format (PNG)."
+msgstr "A imagem não está no formato correto (PNG)."
-#: src/mainwindow.c:2546
-#, c-format
-msgid "forced charset: %s\n"
-msgstr "conjunto de caracteres forçado: %s\n"
+#: src/prefs_customheader.c:604
+msgid "The image isn't in the correct format (XBM)."
+msgstr "A imagem não está no formato correto (XBM)."
-#: src/matcher.c:1365
-#, c-format
-msgid "%s(%d) - filename is not set"
-msgstr "%s(%d) - nome do arquivo não foi definido."
+#: src/prefs_customheader.c:613
+msgid "Couldn't call `compface`. Make sure it's in your $PATH."
+msgstr "Não foi possível executar o `compface`. Certifique-se que ele esteja no seu $PATH."
-#: src/mbox.c:51 src/mbox.c:198
-msgid "can't write to temporary file\n"
-msgstr "não é possível gravar no arquivo temporário\n"
+#: src/prefs_customheader.c:664
+msgid "This file contains newlines."
+msgstr "Esse arquivo possui quebras de linhas."
-#: src/mbox.c:69
-#, c-format
-msgid "Getting messages from %s into %s...\n"
-msgstr "Obtendo Mensagens de %s até %s...\n"
+#: src/prefs_customheader.c:694
+msgid "Delete header"
+msgstr "Excluir cabeçalho"
-#: src/mbox.c:79
-msgid "can't read mbox file.\n"
-msgstr "não foi possível ler o arquivo mbox.\n"
+#: src/prefs_customheader.c:695
+msgid "Do you really want to delete this header?"
+msgstr "Deseja realmente excluir esse cabeçalho?"
-#: src/mbox.c:86
-#, c-format
-msgid "invalid mbox format: %s\n"
-msgstr "formato de mbox inválido: %s\n"
+#: src/prefs_customheader.c:865
+msgid "Current custom headers"
+msgstr "Cabeçalhos personalizados atuais"
-#: src/mbox.c:93
-#, c-format
-msgid "malformed mbox: %s\n"
-msgstr "mbox corrompida: %s\n"
+#: src/prefs_display_header.c:227
+msgid "Displayed header configuration"
+msgstr "Configuração do cabeçalho exibido"
-#: src/mbox.c:111
-msgid "can't open temporary file\n"
-msgstr "não foi possível abrir o arquivo temporário\n"
+#: src/prefs_display_header.c:251 src/prefs_matcher.c:469
+msgid "Header name"
+msgstr "Nome do cabeçalho"
-#: src/mbox.c:163
-#, c-format
-msgid ""
-"unescaped From found:\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Encontrado De sem codificar:\n"
-"%s"
+#: src/prefs_display_header.c:286
+msgid "Displayed Headers"
+msgstr "Cabeçalhos exibidos"
-#: src/mbox.c:243
-#, c-format
-msgid "%d messages found.\n"
-msgstr "%d mensagens encontradas.\n"
+#: src/prefs_display_header.c:352
+msgid "Hidden headers"
+msgstr "Cabeçalhos ocultos"
-#: src/mbox.c:260 src/mbox_folder.c:122
-#, c-format
-msgid "can't create lock file %s\n"
-msgstr "não foi possível criar o arquivo de trava %s\n"
+#: src/prefs_display_header.c:378
+msgid "Show all unspecified headers"
+msgstr "Mostrar todos os cabeçalhos não especificados"
-#: src/mbox.c:261 src/mbox_folder.c:123
-msgid "use 'flock' instead of 'file' if possible.\n"
-msgstr "usar 'flock' em vez de 'file' se for possível.\n"
+#: src/prefs_display_header.c:576
+msgid "This header is already in the list."
+msgstr "Esse cabeçalho já está na lista."
-#: src/mbox.c:273 src/mbox_folder.c:135
+#: src/prefs_ext_prog.c:110
#, c-format
-msgid "can't create %s\n"
-msgstr "não foi possível criar %s\n"
+msgid "%s will be replaced with file name / URI"
+msgstr "%s será substituído pelo nome do arquivo/URL"
-#: src/mbox.c:279 src/mbox_folder.c:141
-msgid "mailbox is owned by another process, waiting...\n"
-msgstr "o correio está sendo usado por outro processo, aguardando...\n"
+#: src/prefs_ext_prog.c:127
+msgid "Web browser"
+msgstr "Navegador Web"
-#: src/mbox.c:308
-#, c-format
-msgid "can't lock %s\n"
-msgstr "não foi possível travar %s\n"
+#: src/prefs_ext_prog.c:156
+msgid "Text editor"
+msgstr "Editor de texto"
-#: src/mbox.c:315 src/mbox.c:362
-msgid "invalid lock type\n"
-msgstr "tipo de trava inválido\n"
+#: src/prefs_ext_prog.c:183
+msgid "Image viewer"
+msgstr "Visualizador de imagens"
-#: src/mbox.c:348
-#, c-format
-msgid "can't unlock %s\n"
-msgstr "não foi possível destravar %s\n"
+#: src/prefs_ext_prog.c:201
+msgid "Command for 'Display as text'"
+msgstr "Comando para 'Mostrar como texto'"
-#: src/mbox.c:379
-msgid "can't truncate mailbox to zero.\n"
-msgstr "não foi possível zerar o mailbox.\n"
+#: src/prefs_ext_prog.c:213
+msgid ""
+"This option enables MIME parts to be displayed in the message view via a "
+"script when using the 'Display as text' contextual menu item"
+msgstr "Essa opção habilita a exibição de partes MIME na visualização da mensagem através de um script, ao usar o item do menu de contexto 'Mostrar como texto'"
-#: src/mbox.c:400
-#, c-format
-msgid "Exporting messages from %s into %s...\n"
-msgstr "Exportando mensagens de %s para %s...\n"
+#: src/prefs_ext_prog.c:224
+msgid "Audio player"
+msgstr "Reprodutor de áudio"
-#: src/mbox_folder.c:219
-#, c-format
-msgid "could not lock read file %s\n"
-msgstr "não foi possível bloquear o arquivo em leitura %s\n"
+#: src/prefs_ext_prog.c:242
+msgid "Print command"
+msgstr "Comando de impressão"
-#: src/mbox_folder.c:238
-#, c-format
-msgid "could not lock write file %s\n"
-msgstr "não foi possível bloquer arquivo em escrita %s\n"
+#: src/prefs_ext_prog.c:304 src/prefs_image_viewer.c:128
+#: src/prefs_message.c:312
+msgid "Message View"
+msgstr "Visualização da mensagem"
-#: src/mbox_folder.c:797
-#, c-format
-msgid "read mbox - %s\n"
-msgstr "lendo mbox - %s\n"
+#: src/prefs_ext_prog.c:305
+msgid "External Programs"
+msgstr "Programas externos"
-#: src/mbox_folder.c:828
-#, c-format
-msgid "read mbox from file - %s\n"
-msgstr "lendo arquivo mbox - %s\n"
+#: src/prefs_filtering_action.c:150
+msgid "Move"
+msgstr "Mover"
-#: src/mbox_folder.c:1378 src/mbox_folder.c:1390
-#, c-format
-msgid "unvalid file - %s.\n"
-msgstr "arquivo inválido - %s.\n"
+#: src/prefs_filtering_action.c:151
+msgid "Copy"
+msgstr "Copiar"
-#: src/mbox_folder.c:1408 src/mbox_folder.c:1783 src/utils.c:1571
-#: src/utils.c:1648
-#, c-format
-msgid "writing to %s failed.\n"
-msgstr "gravação em %s falhou.\n"
+#: src/prefs_filtering_action.c:153 src/prefs_summary_column.c:79
+msgid "Mark"
+msgstr "Marcar"
-#: src/mbox_folder.c:1731 src/mh.c:670
-#, c-format
-msgid "Last number in dir %s = %d\n"
-msgstr "Último número no diretório %s = %d\n"
+#: src/prefs_filtering_action.c:155
+msgid "Lock"
+msgstr "Bloquear"
-#: src/mbox_folder.c:1924
-#, c-format
-msgid "no modification - %s\n"
-msgstr "sem modificações - %s\n"
+#: src/prefs_filtering_action.c:156
+msgid "Unlock"
+msgstr "Desbloquear"
-#: src/mbox_folder.c:1928
-#, c-format
-msgid "save modification - %s\n"
-msgstr "salvar modificações - %s\n"
+#: src/prefs_filtering_action.c:157
+msgid "Mark as read"
+msgstr "Marcar como lida"
-#: src/mbox_folder.c:1961 src/mbox_folder.c:2057
-#, c-format
-msgid "can't rename %s to %s\n"
-msgstr "não pude renomear a mensagem %s para %s\n"
+#: src/prefs_filtering_action.c:158
+msgid "Mark as unread"
+msgstr "Marcar como não lida"
-#: src/mbox_folder.c:1982 src/mbox_folder.c:2078
-#, c-format
-msgid "%i messages written - %s\n"
-msgstr "%i mensagens gravadas - %s\n"
+#: src/prefs_filtering_action.c:159 src/toolbar.c:397 src/toolbar.c:488
+msgid "Forward"
+msgstr "Encaminhar"
-#: src/mbox_folder.c:2018
-#, c-format
-msgid "no deleted messages - %s\n"
-msgstr "nenhuma mensagem apagada - %s\n"
+#: src/prefs_filtering_action.c:161
+msgid "Redirect"
+msgstr "Redirecionar"
-#: src/mbox_folder.c:2022
-#, c-format
-msgid "purge deleted messages - %s\n"
-msgstr "limpando mensagens apagadas - %s\n"
+#: src/prefs_filtering_action.c:162 src/prefs_filtering_action.c:429
+#: src/toolbar.c:174 src/toolbar.c:1654
+msgid "Execute"
+msgstr "Executar"
-#: src/mbox_folder.c:2200
-msgid "Cannot rename folder item"
-msgstr "Não foi possível renomear item da pasta"
+#: src/prefs_filtering_action.c:163 src/prefs_filtering_action.c:434
+msgid "Color"
+msgstr "Colorir"
-#: src/menu.c:84
-#, c-format
-msgid "unknown menu entry %s\n"
-msgstr "entrada de menu desconhecida %s\n"
+#: src/prefs_filtering_action.c:164
+msgid "Change score"
+msgstr "Mudar a pontuação"
-#: src/message_search.c:88
-msgid "Find in current message"
-msgstr "Localizar na mensagem atual"
+#: src/prefs_filtering_action.c:165
+msgid "Set score"
+msgstr "Configurar a pontuação"
-#: src/message_search.c:109
-msgid "Find text:"
-msgstr "Localizar texto:"
+#: src/prefs_filtering_action.c:166
+msgid "Hide"
+msgstr "Esconder"
-#: src/message_search.c:124 src/prefs_matcher.c:469 src/summary_search.c:184
-msgid "Case sensitive"
-msgstr "Maiús./minús."
+#: src/prefs_filtering_action.c:167 src/toolbar.c:177
+msgid "Ignore thread"
+msgstr "Ignorar agrupamento"
-#: src/message_search.c:130 src/summary_search.c:190
-msgid "Backward search"
-msgstr "Procurar para trás"
+#: src/prefs_filtering_action.c:168
+msgid "Stop filter"
+msgstr "Parar a filtragem"
-#: src/message_search.c:136 src/summary_search.c:202
-msgid "Search"
-msgstr "Procurar"
+#: src/prefs_filtering_action.c:317
+msgid "Filtering action configuration"
+msgstr "Configuração das ações de filtragem"
-#: src/message_search.c:186 src/summary_search.c:297
-msgid "Search failed"
-msgstr "Erro na procura"
+#: src/prefs_filtering_action.c:342
+msgid "Action"
+msgstr "Ação"
-#: src/message_search.c:187 src/summary_search.c:298
-msgid "Search string not found."
-msgstr "String não encontrada."
+#: src/prefs_filtering_action.c:419
+msgid "Destination"
+msgstr "Destino"
-#: src/message_search.c:194
-msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
-msgstr "Cheguei no princípio da mensagem; seguir até o final?"
+#: src/prefs_filtering_action.c:424
+msgid "Recipient"
+msgstr "Destinatário"
-#: src/message_search.c:197
-msgid "End of message reached; continue from beginning?"
-msgstr "Cheguei no fim da mensagem; procurar do começo?"
+#: src/prefs_filtering_action.c:439 src/prefs_summary_column.c:88
+#: src/summaryview.c:492
+msgid "Score"
+msgstr "Pontuação"
-#: src/message_search.c:200 src/summary_search.c:307
-msgid "Search finished"
-msgstr "Procura concluída"
+#: src/prefs_filtering_action.c:454
+msgid "Select ..."
+msgstr "Selecionar ..."
-#: src/messageview.c:70
-msgid "Creating message view...\n"
-msgstr "Criando visualização da mensagem\n"
+#: src/prefs_filtering_action.c:796
+msgid "Command line not set"
+msgstr "O comando não foi definido"
-#: src/messageview.c:346
-msgid ""
-"Error occurred while sending the notification.\n"
-"Put this notification into queue folder?"
-msgstr ""
-"Ocorreram erros ao enviar a notificação.\n"
-"Colocar essa notificação na `Fila de saída'?"
+#: src/prefs_filtering_action.c:797
+msgid "Destination is not set."
+msgstr "O destino não foi especificado."
-#: src/messageview.c:352
-msgid "Can't queue the notification."
-msgstr "Não pude colocar notificação em espera."
+#: src/prefs_filtering_action.c:808
+msgid "Recipient is not set."
+msgstr "O destinatário não foi especificado."
-#: src/messageview.c:355
-msgid "Error occurred while sending the notification."
-msgstr "Ocorreram erros ao enviar a notificação."
+#: src/prefs_filtering_action.c:823
+msgid "Score is not set"
+msgstr "A pontuação não foi definida"
-#: src/messageview.c:421
-msgid "Return Receipt"
-msgstr "Notificação de recebimento"
+#: src/prefs_filtering_action.c:1042
+msgid "No action was defined."
+msgstr "Não foi definida nenhuma ação."
-#: src/messageview.c:421
-msgid "Send return receipt ?"
-msgstr "Enviar a notificação de recebimento?"
+#: src/prefs_filtering_action.c:1079 src/prefs_matcher.c:1683
+#: src/quote_fmt.c:58
+msgid "literal %"
+msgstr "% literal"
-#: src/messageview.c:425
-msgid "Error occurred while sending notification."
-msgstr "Ocorreram erros ao enviar a notificação."
+#: src/prefs_filtering_action.c:1084 src/prefs_matcher.c:1688
+#: src/prefs_summary_column.c:85 src/quote_fmt.c:41 src/summaryview.c:489
+msgid "Date"
+msgstr "Data"
-#: src/mh.c:158
-#, c-format
-msgid "can't copy message %s to %s\n"
-msgstr "não pude copiar a mensagem %s para %s\n"
+#: src/prefs_filtering_action.c:1085 src/prefs_matcher.c:1689
+#: src/quote_fmt.c:52
+msgid "Message-ID"
+msgstr "ID da Mensagem"
-#: src/mh.c:206 src/mh.c:291 src/mh.c:370 src/mh.c:510
-msgid "Can't open mark file.\n"
-msgstr "Não pude abrir o arquivo de marcas.\n"
+#: src/prefs_filtering_action.c:1086 src/prefs_matcher.c:152
+#: src/prefs_matcher.c:1690 src/quote_fmt.c:50
+msgid "Newsgroups"
+msgstr "Newsgroups"
-#: src/mh.c:383 src/mh.c:528
-#, c-format
-msgid "%s already exists."
-msgstr "%s já existe."
+#: src/prefs_filtering_action.c:1087 src/prefs_matcher.c:152
+#: src/prefs_matcher.c:1691 src/quote_fmt.c:51
+msgid "References"
+msgstr "Referências"
-#: src/mh.c:875
-msgid "\tSearching uncached messages... "
-msgstr "\tProcurando mensagens sem cache..."
+#: src/prefs_filtering_action.c:1088 src/prefs_matcher.c:1692
+msgid "filename (should not be modified)"
+msgstr "Nome do arquivo (não deve ser modificado)"
-#: src/mh.c:930
-#, c-format
-msgid "%d uncached message(s) found.\n"
-msgstr "Encontradas %d mensagens sem cache.\n"
+#: src/prefs_filtering_action.c:1089 src/prefs_matcher.c:1693
+msgid "new line"
+msgstr "Nova linha"
-#: src/mh.c:936
-msgid "\tSorting uncached messages in numerical order... "
-msgstr "\tOrdenando mensagens sem cache numericamente..."
+#: src/prefs_filtering_action.c:1090 src/prefs_matcher.c:1694
+msgid "escape character for quotes"
+msgstr "Caractere de escape para as aspas"
-#: src/mimeview.c:113
-msgid "/_Open"
-msgstr "/_Abrir"
+#: src/prefs_filtering_action.c:1091 src/prefs_matcher.c:1695
+msgid "quote character"
+msgstr "Caractere para aspas"
-#: src/mimeview.c:114
-msgid "/Open _with..."
-msgstr "/Abrir _com..."
+#: src/prefs_filtering_action.c:1099
+msgid "Filtering Action: 'Execute'"
+msgstr "Ação da filtragem: 'Executar'"
-#: src/mimeview.c:115
-msgid "/_Display as text"
-msgstr "/E_xibir como texto"
+#: src/prefs_filtering_action.c:1100
+msgid ""
+"'Execute' allows you to send a message or message element to an external "
+"program or script.\n"
+"\n"
+"The following symbols can be used:"
+msgstr ""
+"'Executar' permite que você envie uma mensagem ou um elemento da mensagem "
+"para um programa ou script externos.\n"
+"\n"
+"Os seguinte símbolos podem ser utilizados:"
-#: src/mimeview.c:116 src/summaryview.c:401
-msgid "/_Save as..."
-msgstr "/_Salvar como..."
+#: src/prefs_filtering_action.c:1404
+msgid "Current action list"
+msgstr "Lista das ações atuais"
-#: src/mimeview.c:119
-msgid "/_Check signature"
-msgstr "/_Verificar assinatura"
+#: src/prefs_filtering.c:164 src/prefs_filtering.c:270
+msgid "Filtering/Processing configuration"
+msgstr "Configuração da filtragem/processamento"
-#: src/mimeview.c:139
-msgid "MIME Type"
-msgstr "Tipo MIME"
+#: src/prefs_filtering.c:307
+msgid "Condition: "
+msgstr "Condição: "
-#: src/mimeview.c:143
-msgid "Creating MIME view...\n"
-msgstr "Criando visualizador de MIME...\n"
+#: src/prefs_filtering.c:320 src/prefs_filtering.c:342
+msgid " Define... "
+msgstr " Definir... "
-#: src/mimeview.c:244
-msgid "Select \"Check signature\" to check"
-msgstr "Selecione \"Verificar assinatura\" para verificar"
+#: src/prefs_filtering.c:329
+msgid "Action: "
+msgstr "Ação: "
-#: src/mimeview.c:695 src/mimeview.c:743 src/mimeview.c:762 src/mimeview.c:785
-msgid "Can't save the part of multipart message."
-msgstr "Não foi possível gravar parte(s) dessa mensagem"
+#: src/prefs_filtering.c:677 src/prefs_filtering.c:678
+#: src/prefs_filtering.c:740 src/prefs_template.c:361
+msgid "(New)"
+msgstr "(Novo)"
-#: src/mimeview.c:729 src/summaryview.c:3024
-msgid "Save as"
-msgstr "Salvar como"
+#: src/prefs_filtering.c:819 src/prefs_filtering.c:902
+msgid "Condition string is not valid."
+msgstr "A especificação da condição não é válida."
-#: src/mimeview.c:735 src/summaryview.c:3029
-msgid "Overwrite"
-msgstr "Sobrescrever"
+#: src/prefs_filtering.c:855 src/prefs_filtering.c:910
+msgid "Action string is not valid."
+msgstr "A especificação da ação não é válida."
-#: src/mimeview.c:736 src/summaryview.c:3030
-msgid "Overwrite existing file?"
-msgstr "Sobrescrever o arquivo existente?"
+#: src/prefs_filtering.c:889
+msgid "Condition string is empty."
+msgstr "A especificação da condição está em branco."
-#: src/mimeview.c:790
-msgid "Open with"
-msgstr "Abrir com"
+#: src/prefs_filtering.c:895
+msgid "Action string is empty."
+msgstr "A especificação da ação está em branco."
-#: src/mimeview.c:791
-#, c-format
-msgid ""
-"Enter the command line to open file:\n"
-"(`%s' will be replaced with file name)"
-msgstr ""
-"Digite o comando de impressão:\n"
-"(`%s' será sustituído pelo arquivo)"
+#: src/prefs_filtering.c:967
+msgid "Delete rule"
+msgstr "Excluir regra"
-#: src/mimeview.c:843
-#, c-format
-msgid "MIME viewer command line is invalid: `%s'"
-msgstr "O comando do visualizador MIME é inválido: `%s'"
+#: src/prefs_filtering.c:968
+msgid "Do you really want to delete this rule?"
+msgstr "Deseja realmente excluir essa regra?"
-#: src/news.c:93
-#, c-format
-msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
-msgstr "criando conexão NNTP com %s:%d ...\n"
+#: src/prefs_filtering.c:1331
+msgid "Enable"
+msgstr "Habilitar"
-#: src/news.c:182
-#, c-format
-msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
-msgstr "A conexão NNTP com %s:%d terminou. Reconectando...\n"
+#: src/prefs_filtering.c:1351
+msgid "Rule"
+msgstr "Regra"
-#: src/news.c:257
-#, c-format
-msgid "article %d has been already cached.\n"
-msgstr "o artigo %d já está no cache.\n"
+#: src/prefs_folder_column.c:82
+msgid "Total"
+msgstr "Total"
-#: src/news.c:270
-#, c-format
-msgid "can't select group %s\n"
-msgstr "não pude selecionar grupo: %s\n"
+#: src/prefs_folder_column.c:205
+msgid "Folder list columns configuration"
+msgstr "Configuração das colunas da lista de pastas"
-#: src/news.c:275
-#, c-format
-msgid "getting article %d...\n"
-msgstr "obtendo artigo %d...\n"
+#: src/prefs_folder_column.c:222
+msgid ""
+"Select columns to be displayed in the folder list. You can modify\n"
+"the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
+msgstr ""
+"Selecione as colunas a serem exibidas na lista de pastas. Você pode\n"
+"modificar a ordem utilizando os botões acima/abaixo ou arrastando os itens."
-#: src/news.c:280
-#, c-format
-msgid "can't read article %d\n"
-msgstr "não foi possível ler o artigo %d\n"
+#: src/prefs_folder_column.c:251 src/prefs_summary_column.c:265
+msgid "Hidden columns"
+msgstr "Colunas ocultas"
-#: src/news.c:325
-msgid "can't retrieve newsgroup list\n"
-msgstr "não pude obter listagem de grupos\n"
+#: src/prefs_folder_column.c:280 src/prefs_summary_column.c:294
+msgid "Displayed columns"
+msgstr "Colunas exibidas"
-#: src/news.c:397
-msgid "can't post article.\n"
-msgstr "não pude publicar artigo\n"
+#: src/prefs_folder_column.c:316 src/prefs_msg_colors.c:517
+#: src/prefs_summary_column.c:330 src/prefs_toolbar.c:800
+msgid " Use default "
+msgstr " Utilizar o padrão "
-#: src/news.c:421
-#, c-format
-msgid "can't retrieve article %d\n"
-msgstr "não pude obter o artigo %d\n"
+#: src/prefs_folder_item.c:183 src/prefs_folder_item.c:566
+msgid ""
+"Apply to\n"
+"subfolders"
+msgstr ""
+"Aplicar às\n"
+"subpastas"
-#: src/news.c:491
-#, c-format
-msgid "can't set group: %s\n"
-msgstr "não pude definir o grupo: %s\n"
+#: src/prefs_folder_item.c:207
+msgid "Normal"
+msgstr "Normal"
-#: src/news.c:498
-#, c-format
-msgid "invalid article range: %d - %d\n"
-msgstr "intervalo de artigos inválido: %d - %d\n"
+#: src/prefs_folder_item.c:209
+msgid "Outbox"
+msgstr "Enviadas"
-#: src/news.c:507
-msgid "no new articles.\n"
-msgstr "não há novos artigos.\n"
+#: src/prefs_folder_item.c:226
+msgid "Folder type:"
+msgstr "Tipo de pasta:"
-#: src/news.c:520
-#, c-format
-msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
-msgstr "obtendo xover %d - %d em %s...\n"
+#: src/prefs_folder_item.c:238
+msgid "Simplify Subject RegExp: "
+msgstr "Simplificar expressão regular do assunto: "
-#: src/news.c:523
-msgid "can't get xover\n"
-msgstr "não foi possível obter xover\n"
+#: src/prefs_folder_item.c:258
+msgid "Folder chmod: "
+msgstr "Alterar modo (chmod) da pasta: "
-#: src/news.c:529
-msgid "error occurred while getting xover.\n"
-msgstr "ocorreu um erro ao obter xover.\n"
+#: src/prefs_folder_item.c:284
+msgid "Folder color: "
+msgstr "Cor da Pasta: "
-#: src/news.c:537
-#, c-format
-msgid "invalid xover line: %s\n"
-msgstr "linha xover inválida: %s\n"
+#: src/prefs_folder_item.c:298 src/prefs_folder_item.c:906
+#: src/prefs_msg_colors.c:648
+msgid "Pick color for folder"
+msgstr "Selecione a cor para a pasta"
-#: src/news.c:555 src/news.c:580
-msgid "can't get xhdr\n"
-msgstr "não pude obter xhdr\n"
+#: src/prefs_folder_item.c:315
+msgid "Process at startup"
+msgstr "Processar ao iniciar"
-#: src/news.c:563 src/news.c:588
-msgid "error occurred while getting xhdr.\n"
-msgstr "ocorreu um erro ao obter xhdr.\n"
+#: src/prefs_folder_item.c:329
+msgid "Scan for new mail"
+msgstr "Procurar por novas mensagens"
-#: src/news.c:713
-#, c-format
-msgid "Deleting cached articles 1 - %d ... "
-msgstr "Apagando artigos em cache 1 - %d ... "
+#: src/prefs_folder_item.c:342
+msgid "Synchronise for offline use"
+msgstr "Sincronizar para uso offline"
-#: src/news.c:742
-msgid "\tDeleting all cached articles... "
-msgstr "\tApagando todos os artigos em cache... "
+#: src/prefs_folder_item.c:575
+msgid "Request Return Receipt"
+msgstr "Solicitar confirmação de recebimento"
-#: src/nntp.c:52
-#, c-format
-msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n"
-msgstr "Não pude conectar ao servidor NNTP: %s:%d\n"
+#: src/prefs_folder_item.c:590
+msgid "Save copy of outgoing messages to this folder instead of Sent"
+msgstr "Salvar as cópias das mensagens enviadas nessa pasta ao invés da Enviadas"
-#: src/nntp.c:106 src/nntp.c:169
-#, c-format
-msgid "protocol error: %s\n"
-msgstr "erro do protocolo: %s\n"
+#: src/prefs_folder_item.c:603
+msgid "Default To: "
+msgstr "'Para:' padrão: "
-#: src/nntp.c:129 src/nntp.c:175
-msgid "protocol error\n"
-msgstr "erro do protocolo\n"
+#: src/prefs_folder_item.c:623
+msgid "Default To for replies: "
+msgstr "'Para:' padrão para as respostas: "
-#: src/nntp.c:225 src/nntp.c:231
-msgid "Error occurred while posting\n"
-msgstr "Erro ao publicar artigo\n"
+#: src/prefs_folder_item.c:643
+msgid "Default account: "
+msgstr "Conta padrão: "
-#: src/passphrase.c:77
-msgid "Passphrase"
-msgstr "Senha"
+#: src/prefs_folder_item.c:694
+msgid "Default dictionary: "
+msgstr "Dicionário padrão: "
-#: src/passphrase.c:240
-msgid "[no user id]"
-msgstr "[sem UserId]"
+#: src/prefs_folder_item.c:918
+msgid "General"
+msgstr "Geral"
-#: src/passphrase.c:244
+#: src/prefs_folder_item.c:961
#, c-format
-msgid ""
-"%sPlease enter the passphrase for:\n"
-"\n"
-" %.*s \n"
-"(%.*s)\n"
-msgstr ""
-"%sDigite a senha de acesso para:\n"
-"\n"
-" %.*s \n"
-"(%.*s)\n"
-
-#: src/passphrase.c:248
-msgid ""
-"Bad passphrase! Try again...\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Senha incorreta! Tente novamente...\n"
-"\n"
+msgid "Properties for folder %s"
+msgstr "Propriedades da pasta %s"
-#: src/pop.c:98 src/pop.c:146
-msgid "error occurred on authentication\n"
-msgstr "ocorreu um erro na autenticação do usuário\n"
+#: src/prefs_fonts.c:74
+msgid "Folder and Message Lists"
+msgstr "Listas de pastas e mensagens"
-#: src/pop.c:118
-msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
-msgstr "Servidor APOP não encontrado\n"
+#: src/prefs_fonts.c:91
+msgid "Message"
+msgstr "Mensagem"
-#: src/pop.c:124
-msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
-msgstr "Erro de sintaxe no greeting\n"
+#: src/prefs_fonts.c:110
+msgid "Use different font for printing"
+msgstr "Usar uma fonte diferente para imprimir"
-#: src/pop.c:173 src/pop.c:214
-msgid "POP3 protocol error\n"
-msgstr "Erro do protocolo POP3\n"
+#: src/prefs_fonts.c:119
+msgid "Message Printing"
+msgstr "Impressão da mensagem"
-#: src/prefs.c:54
-msgid "Reading configuration...\n"
-msgstr "Lendo configuração...\n"
+#: src/prefs_fonts.c:197 src/prefs_msg_colors.c:855 src/prefs_summaries.c:1076
+#: src/prefs_themes.c:360
+msgid "Display"
+msgstr "Exibir"
-#: src/prefs.c:74 src/prefs.c:182
-#, c-format
-msgid "Found %s\n"
-msgstr "Encontrado %s\n"
+#: src/prefs_fonts.c:198
+msgid "Fonts"
+msgstr "Fontes"
-#: src/prefs.c:88
-msgid "Finished reading configuration.\n"
-msgstr "Terminada a leitura da configuração.\n"
+#: src/prefs_gtk.c:871
+msgid "Preferences"
+msgstr "Preferências"
-#: src/prefs.c:139 src/prefs.c:167 src/prefs.c:212 src/prefs_account.c:437
-#: src/prefs_account.c:451 src/prefs_customheader.c:388
-#: src/prefs_customheader.c:434 src/prefs_display_header.c:417
-#: src/prefs_display_header.c:442 src/prefs_filter.c:528
-#: src/prefs_filter.c:552 src/scoring.c:428 src/scoring.c:439
-msgid "failed to write configuration to file\n"
-msgstr "falhou ao gravar a configuração no arquivo\n"
+#: src/prefs_image_viewer.c:67
+msgid "Automatically display attached images"
+msgstr "Exibir imagens em anexo automaticamente"
-#: src/prefs.c:215
-msgid "Configuration is saved.\n"
-msgstr "Configuração salva.\n"
+#: src/prefs_image_viewer.c:75
+msgid "Resize attached images by default"
+msgstr "Redimensionar as imagens anexadas por padrão"
-#: src/prefs.c:270
-#, c-format
-msgid "no permission - %s\n"
-msgstr "sem premissão - %s\n"
+#: src/prefs_image_viewer.c:78
+msgid "Clicking image toggles scaling"
+msgstr "Clicar na imagem ativa/desativa a escala"
-#: src/prefs.c:475
-msgid "Apply"
-msgstr "Aplicar"
+#: src/prefs_image_viewer.c:84
+msgid "Display images inline"
+msgstr "Exibir imagens na mensagem"
-#: src/prefs_account.c:485
-msgid "Opening account preferences window...\n"
-msgstr "Abrindo janela de preferências da conta...\n"
+#: src/prefs_image_viewer.c:129
+msgid "Image Viewer"
+msgstr "Visualizador de imagens"
-#: src/prefs_account.c:512
-#, c-format
-msgid "Account%d"
-msgstr "Conta%d"
+#: src/prefs_matcher.c:150
+msgid "All messages"
+msgstr "Todas as mensagens"
-#: src/prefs_account.c:525
-msgid "Preferences for new account"
-msgstr "Preferências para a nova conta"
+#: src/prefs_matcher.c:151
+msgid "To or Cc"
+msgstr "Para ou Cc"
-#: src/prefs_account.c:530
-msgid "Account preferences"
-msgstr "Preferências da Conta"
+#: src/prefs_matcher.c:152
+msgid "In reply to"
+msgstr "Em resposta à"
-#: src/prefs_account.c:558
-msgid "Creating account preferences window...\n"
-msgstr "Criando janela de preferências da conta...\n"
+#: src/prefs_matcher.c:153
+msgid "Age greater than"
+msgstr "Mais antigas que"
-#: src/prefs_account.c:580 src/prefs_account.c:1246 src/prefs_common.c:802
-msgid "Receive"
-msgstr "Recebendo"
+#: src/prefs_matcher.c:153
+msgid "Age lower than"
+msgstr "Mais novas que"
-#: src/prefs_account.c:584 src/prefs_common.c:806
-msgid "Compose"
-msgstr "Compondo"
+#: src/prefs_matcher.c:154
+msgid "Headers part"
+msgstr "Trecho do cabeçalho"
-#: src/prefs_account.c:587 src/prefs_common.c:813
-msgid "Privacy"
-msgstr "Privacidade"
+#: src/prefs_matcher.c:155
+msgid "Body part"
+msgstr "Trecho do texto"
-#: src/prefs_account.c:591
-msgid "SSL"
-msgstr "SSL"
+#: src/prefs_matcher.c:155
+msgid "Whole message"
+msgstr "Toda a mensagem"
-#: src/prefs_account.c:594
-msgid "Advanced"
-msgstr "Avançadas"
+#: src/prefs_matcher.c:156
+msgid "Unread flag"
+msgstr "Sinalizada como não lida"
-#: src/prefs_account.c:675
-msgid "Name of this account"
-msgstr "Nome desta conta"
+#: src/prefs_matcher.c:156
+msgid "New flag"
+msgstr "Novo sinalizador"
-#: src/prefs_account.c:684
-msgid "Usually used"
-msgstr "Conta padrão"
+#: src/prefs_matcher.c:157
+msgid "Marked flag"
+msgstr "Sinalizada como marcada"
-#: src/prefs_account.c:688
-msgid "Personal information"
-msgstr "Informações pessoais"
+#: src/prefs_matcher.c:157
+msgid "Deleted flag"
+msgstr "Sinalizada como apagada"
-#: src/prefs_account.c:697
-msgid "Full name"
-msgstr "Nome completo"
+#: src/prefs_matcher.c:158
+msgid "Replied flag"
+msgstr "Sinalizada como respondida"
-#: src/prefs_account.c:703
-msgid "Mail address"
-msgstr "Endereço de e-mail"
+#: src/prefs_matcher.c:158
+msgid "Forwarded flag"
+msgstr "Sinalizada como encaminhada"
-#: src/prefs_account.c:709
-msgid "Organization"
-msgstr "Organização"
+#: src/prefs_matcher.c:159
+msgid "Locked flag"
+msgstr "Sinalizada como travada"
-#: src/prefs_account.c:733
-msgid "Server information"
-msgstr "Informações do servidor"
+#: src/prefs_matcher.c:160
+msgid "Color label"
+msgstr "Rótulo colorido"
-#: src/prefs_account.c:754
-msgid "POP3 (normal)"
-msgstr "POP3 (normal)"
+#: src/prefs_matcher.c:161
+msgid "Ignored thread"
+msgstr "Agrupamento ignorado"
-#: src/prefs_account.c:756
-msgid "POP3 (APOP auth)"
-msgstr "POP3 (autent. APOP)"
+#: src/prefs_matcher.c:162
+msgid "Score greater than"
+msgstr "Pontuação maior que"
-#: src/prefs_account.c:758 src/prefs_account.c:960
-msgid "IMAP4"
-msgstr "IMAP4"
+#: src/prefs_matcher.c:162
+msgid "Score lower than"
+msgstr "Pontuação menor que"
-#: src/prefs_account.c:760
-msgid "News (NNTP)"
-msgstr "News (NNTP)"
+#: src/prefs_matcher.c:163
+msgid "Score equal to"
+msgstr "Pontuação igual a"
-#: src/prefs_account.c:762
-msgid "None (local)"
-msgstr "Nenhuma (local)"
+#: src/prefs_matcher.c:164
+msgid "Test"
+msgstr "Testar"
-#: src/prefs_account.c:791
-msgid "This server requires authentication"
-msgstr "Este servidor requer autenticação"
+#: src/prefs_matcher.c:165
+msgid "Size greater than"
+msgstr "Tamanho maior que"
-#: src/prefs_account.c:835
-msgid "News server"
-msgstr "Servidor de News"
+#: src/prefs_matcher.c:166
+msgid "Size smaller than"
+msgstr "Tamanho menor que"
-#: src/prefs_account.c:841
-msgid "Server for receiving"
-msgstr "Servidor para recebimento"
+#: src/prefs_matcher.c:167
+msgid "Size exactly"
+msgstr "Tamanho exatamente"
-#: src/prefs_account.c:847
-msgid "Local mailbox file"
-msgstr "Arquivo de mailbox local"
+#: src/prefs_matcher.c:168
+msgid "Partially downloaded"
+msgstr "Transferido parcialmente"
-#. gtk_table_set_row_spacing (GTK_TABLE (serv_table), 2, 0);
-#: src/prefs_account.c:854
-msgid "SMTP server (send)"
-msgstr "Servidor SMTP (para enviar)"
+#: src/prefs_matcher.c:185
+msgid "or"
+msgstr "ou"
-#: src/prefs_account.c:862
-msgid "Use mail command rather than SMTP server"
-msgstr "Utilizar comando mail ao invés do servidor SMTP"
+#: src/prefs_matcher.c:185
+msgid "and"
+msgstr "e"
-#: src/prefs_account.c:871
-msgid "command to send mails"
-msgstr "comando para enviar mensagens"
+#: src/prefs_matcher.c:202
+msgid "contains"
+msgstr "contém"
-#. gtk_table_set_row_spacing (GTK_TABLE (serv_table), 2, 0);
-#: src/prefs_account.c:878
-msgid "User ID"
-msgstr "ID do Usuário"
+#: src/prefs_matcher.c:202
+msgid "does not contain"
+msgstr "não contém"
-#: src/prefs_account.c:884
-msgid "Password"
-msgstr "Senha"
+#: src/prefs_matcher.c:219
+msgid "yes"
+msgstr "sim"
-#: src/prefs_account.c:943
-msgid "POP3"
-msgstr "POP3"
+#: src/prefs_matcher.c:219
+msgid "no"
+msgstr "não"
-#: src/prefs_account.c:951
-msgid "Remove messages on server when received"
-msgstr "Ao receber, eliminar a(s) mensagem(ns) do servidor"
+#: src/prefs_matcher.c:410
+msgid "Condition configuration"
+msgstr "Configuração da condição"
-#: src/prefs_account.c:953
-msgid "Download all messages on server"
-msgstr "Receber todas as mensagens"
+#: src/prefs_matcher.c:437
+msgid "Match type"
+msgstr "Correspondência"
-#: src/prefs_account.c:956
-msgid "`Get all' checks for new mail on this account"
-msgstr "`Receber todas' também verifica mensagens dessa conta"
+#: src/prefs_matcher.c:505
+msgid " Info... "
+msgstr " Informação... "
-#: src/prefs_account.c:958
-msgid "Filter messages on receiving"
-msgstr "Filtrar mensagens ao receber"
+#: src/prefs_matcher.c:528
+msgid "Predicate"
+msgstr "Predicado"
-#: src/prefs_account.c:971
-msgid "IMAP server directory"
-msgstr "Pasta no servidor IMAP"
+#: src/prefs_matcher.c:579
+msgid "Use regexp"
+msgstr "Usar expressão regular"
-#: src/prefs_account.c:1024
-msgid "Add Date header field"
-msgstr "Adicionar campo de data"
+#: src/prefs_matcher.c:617
+msgid "Boolean Op"
+msgstr "Operador booleano"
-#: src/prefs_account.c:1025
-msgid "Generate Message-ID"
-msgstr "Gerar Message-ID"
+#: src/prefs_matcher.c:1204
+msgid "Value is not set."
+msgstr "Valor não definido."
-#: src/prefs_account.c:1032
-msgid "Add user-defined header"
-msgstr "Adicionar cabeçalho do usuário"
+#: src/prefs_matcher.c:1641
+msgid ""
+"The entry was not saved.\n"
+"Close anyway?"
+msgstr ""
+"A entrada não foi salva.\n"
+"Fechar mesmo assim?"
-#: src/prefs_account.c:1034 src/prefs_common.c:1792 src/prefs_common.c:1817
-msgid " Edit... "
-msgstr " Editar... "
+#: src/prefs_matcher.c:1703
+msgid "Match Type: 'Test'"
+msgstr "Correspondência: 'Testar'"
-#: src/prefs_account.c:1044
-msgid "Automatically set following addresses"
-msgstr "Estabelecer os seguintes endereços"
+#: src/prefs_matcher.c:1704
+msgid ""
+"'Test' allows you to test a message or message element using an external "
+"program or script. The program will return either 0 or 1.\n"
+"\n"
+"The following symbols can be used:"
+msgstr ""
+"'Testar' permite que você teste uma mensagem ou um elemento da mensagem para "
+"um programa ou script externos. O programa irá retornar 0 ou 1.\n"
+"\n"
+"Os seguinte símbolos podem ser utilizados:"
-#: src/prefs_account.c:1053 src/prefs_matcher.c:141
-msgid "Cc"
-msgstr "Cc"
+#: src/prefs_matcher.c:1786
+msgid "Current condition rules"
+msgstr "Regras de condição atuais"
-#: src/prefs_account.c:1066
-msgid "Bcc"
-msgstr "Bcc"
+#: src/prefs_message.c:108
+msgid "Headers"
+msgstr "Cabeçalho"
-#: src/prefs_account.c:1079
-msgid "Reply-To"
-msgstr "Responder"
+#: src/prefs_message.c:116
+msgid "Display header pane above message view"
+msgstr "Exibir o cabeçalho acima da mensagem"
-#: src/prefs_account.c:1092
-msgid "Authentication"
-msgstr "Autenticação do usuário"
+#: src/prefs_message.c:120
+msgid "Display (X-)Face in message view"
+msgstr "Exibir (X-)Face na visualização das mensagens"
-#: src/prefs_account.c:1100
-msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
-msgstr "SMTP com autenticação (SMTP AUTH)"
+#: src/prefs_message.c:123
+msgid "Display Face in message view"
+msgstr "Exibir Face na visualização das mensagens"
-#: src/prefs_account.c:1102
-msgid "Authenticate with POP3 before sending"
-msgstr "Autenticar via POP3 antes de enviar"
+#: src/prefs_message.c:137
+msgid "Display short headers on message view"
+msgstr "Exibir cabeçalhos curtos na visualização da mensagem"
-#: src/prefs_account.c:1136
-msgid "Signature file"
-msgstr "Arquivo de assinatura"
+#: src/prefs_message.c:153
+msgid "HTML messages"
+msgstr "Mensagens em HTML"
-#: src/prefs_account.c:1165
-msgid "Sign key"
-msgstr "Chave de assinatura"
+#: src/prefs_message.c:161
+msgid "Render HTML messages as text"
+msgstr "Renderizar as mensagens em HTML como texto"
-#: src/prefs_account.c:1173
-msgid "Use default GnuPG key"
-msgstr "Utilizar chave padrão do GnuPG"
+#: src/prefs_message.c:164
+msgid "Render HTML-only messages with plugin if possible"
+msgstr "Renderizar mensagens somente em HTML com o plugin, se possível"
-#: src/prefs_account.c:1182
-msgid "Select key by your email address"
-msgstr "Selecionar chave pelo end. de email"
+#: src/prefs_message.c:174
+msgid "Line space"
+msgstr "Espaçamento entre linhas"
-#: src/prefs_account.c:1191
-msgid "Specify key manually"
-msgstr "Selecionar chave manualmente"
+#: src/prefs_message.c:188 src/prefs_message.c:226
+msgid "pixel(s)"
+msgstr "pixel(s)"
-#: src/prefs_account.c:1207
-msgid "User or key ID:"
-msgstr "Usuário ou KeyId:"
+#: src/prefs_message.c:193
+msgid "Scroll"
+msgstr "Rolagem"
-#: src/prefs_account.c:1254
-msgid "Use SSL for POP3 connection"
-msgstr "Utilizar SSL para conexão POP3"
+#: src/prefs_message.c:200
+msgid "Half page"
+msgstr "Meia página"
-#: src/prefs_account.c:1256
-msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
-msgstr "Utilizar SSL para conexão IMAP4"
+#: src/prefs_message.c:206
+msgid "Smooth scroll"
+msgstr "Rolagem suave"
-#: src/prefs_account.c:1258
-msgid "Send (SMTP)"
-msgstr "Enviar (SMTP)"
+#: src/prefs_message.c:212
+msgid "Step"
+msgstr "Passo"
-#: src/prefs_account.c:1266
-msgid "Don't use SSL"
-msgstr "Não Utilizar SSL"
+#: src/prefs_message.c:233
+msgid "Show attachment descriptions (rather than names)"
+msgstr "Mostrar descrições dos anexos (melhor que os nomes)"
-#: src/prefs_account.c:1275
-msgid "Use SSL for SMTP connection"
-msgstr "Utilizar SSL para o servidor SMTP"
+#: src/prefs_message.c:313
+msgid "Text Options"
+msgstr "Opções do texto"
-#: src/prefs_account.c:1284
-msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
-msgstr "Utilizar comando STARTTLS para iniciar sessão SSL"
+#: src/prefs_msg_colors.c:143
+msgid "Message view"
+msgstr "Visualização da mensagem"
-#: src/prefs_account.c:1346
-msgid "Specify SMTP port"
-msgstr "Porta do servidor SMTP"
+#: src/prefs_msg_colors.c:164
+msgid "Enable coloration of message text"
+msgstr "Habilitar coloração do texto da mensagem"
-#: src/prefs_account.c:1352
-msgid "Specify POP3 port"
-msgstr "Porta do servidor POP3"
+#: src/prefs_msg_colors.c:166
+msgid "Quote"
+msgstr "Citar"
-#: src/prefs_account.c:1358
-msgid "Specify IMAP4 port"
-msgstr "Porta do servidor IMAP4"
+#: src/prefs_msg_colors.c:182
+msgid "Cycle quote colors"
+msgstr "Ciclar as cores das citações"
-#: src/prefs_account.c:1364
-msgid "Specify NNTP port"
-msgstr "Porta do servidor NNTP"
+#: src/prefs_msg_colors.c:186
+msgid "If there are more than 3 quote levels, the colors will be reused"
+msgstr "Se existirem mais de 3 níveis de citações, as cores serão reutilizadas"
-#: src/prefs_account.c:1369
-msgid "Specify domain name"
-msgstr "Nome do domínio"
+#: src/prefs_msg_colors.c:193
+msgid "1st Level"
+msgstr "1º nível"
-#: src/prefs_account.c:1426
-msgid "Mail address is not entered."
-msgstr "Endereço de e-mail não especificado."
+#: src/prefs_msg_colors.c:199 src/prefs_msg_colors.c:225
+#: src/prefs_msg_colors.c:251
+msgid "Text"
+msgstr "Texto"
-#: src/prefs_account.c:1431
-msgid "SMTP server is not entered."
-msgstr "Servidor SMTP não especificado."
+#: src/prefs_msg_colors.c:213
+msgid "Pick color for 1st level text"
+msgstr "Selecione a cor para o texto do 1º nível"
-#: src/prefs_account.c:1436
-msgid "User ID is not entered."
-msgstr "UserID não especificada."
+#: src/prefs_msg_colors.c:219
+msgid "2nd Level"
+msgstr "2º nível"
-#: src/prefs_account.c:1441
-msgid "POP3 server is not entered."
-msgstr "Servidor POP3 não especificado."
+#: src/prefs_msg_colors.c:239
+msgid "Pick color for 2nd level text"
+msgstr "Selecione a cor para o texto do 2º nível"
-#: src/prefs_account.c:1446
-msgid "IMAP4 server is not entered."
-msgstr "Servidor IMAP4 não especificado."
+#: src/prefs_msg_colors.c:245
+msgid "3rd Level"
+msgstr "3º nível"
-#: src/prefs_account.c:1451
-msgid "NNTP server is not entered."
-msgstr "Servidor NNTP não informado"
+#: src/prefs_msg_colors.c:265
+msgid "Pick color for 3rd level text"
+msgstr "Selecione a cor para o texto do 3º nível"
-#: src/prefs_account.c:1457
-msgid "local mailbox filename is not entered."
-msgstr "nome da mailbox local não informado."
+#: src/prefs_msg_colors.c:272
+msgid "Enable coloration of text background"
+msgstr "Habilitar coloração do fundo do texto"
-#: src/prefs_account.c:1463
-msgid "mail command is not entered."
-msgstr "comando de mail não informado."
+#: src/prefs_msg_colors.c:288
+msgid "Pick color for 1st level text background"
+msgstr "Selecione a cor para o fundo do texto do 1º nível"
-#: src/prefs_common.c:779
-msgid "Creating common preferences window...\n"
-msgstr "Criando janela de preferências comuns...\n"
+#: src/prefs_msg_colors.c:290 src/prefs_msg_colors.c:311
+#: src/prefs_msg_colors.c:332
+msgid "Background"
+msgstr "Fundo"
-#: src/prefs_common.c:783
-msgid "Common Preferences"
-msgstr "Preferências comuns"
+#: src/prefs_msg_colors.c:309
+msgid "Pick color for 2nd level text background"
+msgstr "Selecione a cor para o fundo do texto do 2º nível"
-#: src/prefs_common.c:808
-msgid "Display"
-msgstr "Exibir"
+#: src/prefs_msg_colors.c:330
+msgid "Pick color for 3rd level text background"
+msgstr "Selecione a cor para o fundo do texto do 3º nível"
-#: src/prefs_common.c:810
-msgid "Message"
-msgstr "Mensagem"
+#: src/prefs_msg_colors.c:350
+msgid "Pick color for links"
+msgstr "Selecione a cor para os links"
-#: src/prefs_common.c:818 src/select-keys.c:324
-msgid "Other"
-msgstr "Outros"
+#: src/prefs_msg_colors.c:352
+msgid "URI link"
+msgstr "Links URI"
-#: src/prefs_common.c:863 src/prefs_common.c:1031
-msgid "External program"
-msgstr "Programa externo"
+#: src/prefs_msg_colors.c:369
+msgid "Pick color for signatures"
+msgstr "Selecione a cor para as assinaturas"
-#: src/prefs_common.c:872
-msgid "Use external program for incorporation"
-msgstr "Usar um programa externo para obter mensagens"
+#: src/prefs_msg_colors.c:371
+msgid "Signatures"
+msgstr "Assinaturas"
-#: src/prefs_common.c:879 src/prefs_common.c:1046
-msgid "Program path"
-msgstr "Caminho e nome do programa"
+#: src/prefs_msg_colors.c:376
+msgid "Folder list"
+msgstr "Lista de pastas"
-#: src/prefs_common.c:891
-msgid "Local spool"
-msgstr "Spool local"
+#: src/prefs_msg_colors.c:394
+msgid ""
+"Pick color for Target folder. Target folder is used when the option 'Execute "
+"immediately when moving or deleting messages' is turned off"
+msgstr ""
+"Selecione a cor para a pasta de destino. A pasta de destino é utilizada "
+"quando a opção 'Executar imediatamente ao mover ou excluir mensagens' está "
+"desativada"
-#: src/prefs_common.c:902
-msgid "Incorporate from spool"
-msgstr "Incorporar do spool"
+#: src/prefs_msg_colors.c:398
+msgid "Target folder"
+msgstr "Pasta de destino"
-#: src/prefs_common.c:904
-msgid "Filter on incorporation"
-msgstr "Filtrar ao incorporar"
+#: src/prefs_msg_colors.c:413
+msgid "Pick color for folders containing new messages"
+msgstr "Selecione a cor para as pastas que contenham novas mensagens"
-#: src/prefs_common.c:912
-msgid "Spool directory"
-msgstr "Diretório de spool"
+#: src/prefs_msg_colors.c:415
+msgid "Folder containing new messages"
+msgstr "Pastas contendo novas mensagens"
-#: src/prefs_common.c:930
-msgid "Auto-check new mail"
-msgstr "Verificar automaticamente por novas mensagens"
+#: src/prefs_msg_colors.c:420
+msgid "Color labels"
+msgstr "Rótulos coloridos"
-#: src/prefs_common.c:932
-msgid "each"
-msgstr "a cada"
+#. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
+#. rule name and should not be translated
+#: src/prefs_msg_colors.c:448 src/prefs_msg_colors.c:480
+#, c-format
+msgid "Pick color for 'color %d'"
+msgstr "Selecione a cor para a 'cor %d'"
-#: src/prefs_common.c:944
-msgid "minute(s)"
-msgstr "minuto(s)"
+#. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
+#. rule name and should not be translated
+#: src/prefs_msg_colors.c:452 src/prefs_msg_colors.c:484
+#, c-format
+msgid "Set label for 'color %d'"
+msgstr "Defina o rótulo para a 'cor %d'"
-#: src/prefs_common.c:953
-msgid "Check new mail on startup"
-msgstr "Verificar o correio quando iniciar"
+#. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
+#. rule name and should not be translated
+#: src/prefs_msg_colors.c:612
+#, c-format
+msgid "Pick color for 'color %d' "
+msgstr "Selecionar cor para a 'cor %d' "
-#: src/prefs_common.c:956
-msgid "No error popup on receive error"
-msgstr "Não exibir janela de erro ao receber"
+#: src/prefs_msg_colors.c:621
+msgid "Pick color for 1st level text "
+msgstr "Selecionar cor para o texto do 1º nível "
-#: src/prefs_common.c:958
-msgid "Update all local folders after incorporation"
-msgstr "Atualizar todas as pastas ao receber mensagens"
+#: src/prefs_msg_colors.c:624
+msgid "Pick color for 2nd level text "
+msgstr "Selecionar cor para o texto do 2º nível "
-#: src/prefs_common.c:969
-msgid ""
-"Maximum article number to download\n"
-"(unlimited if 0 is specified)"
-msgstr ""
-"Número máximo de arquivos a receber\n"
-"(não há limites se o valor for 0)"
+#: src/prefs_msg_colors.c:627
+msgid "Pick color for 3rd level text "
+msgstr "Selecionar cor para o texto do 3º nível "
-#: src/prefs_common.c:1039
-msgid "Use external program for sending"
-msgstr "Usar programa externo para enviar"
+#: src/prefs_msg_colors.c:630
+msgid "Pick color for 1st level text background "
+msgstr "Selecionar cor para o fundo do texto do 1º nível "
-#: src/prefs_common.c:1065
-msgid "Save sent messages to outbox"
-msgstr "Salvar mensagens enviadas na Caixa de saída"
+#: src/prefs_msg_colors.c:633
+msgid "Pick color for 2nd level text background "
+msgstr "Selecionar cor para o fundo do texto do 2º nível "
-#: src/prefs_common.c:1067
-msgid "Queue messages that fail to send"
-msgstr "Colocar na `Fila de saída' ao falhar o envio"
+#: src/prefs_msg_colors.c:636
+msgid "Pick color for 3rd level text background "
+msgstr "Selecionar cor para o fundo do texto do 3º nível "
-#: src/prefs_common.c:1069
-msgid "Send return receipt on request"
-msgstr "Enviar notificação de recebimento solicitadas"
+#: src/prefs_msg_colors.c:639
+msgid "Pick color for links "
+msgstr "Selecionar a cor para os links "
-#: src/prefs_common.c:1075
-msgid "Outgoing codeset"
-msgstr "Conjunto de caracteres para enviar"
+#: src/prefs_msg_colors.c:642
+msgid "Pick color for target folder"
+msgstr "Selecione a cor para pasta de destino"
-#: src/prefs_common.c:1090
-msgid "Automatic (Recommended)"
-msgstr "Automático (Recomendado)"
+#: src/prefs_msg_colors.c:645
+msgid "Pick color for signatures "
+msgstr "Selecionar a cor para as assinaturas "
-#: src/prefs_common.c:1091
-msgid "7bit ascii (US-ASCII)"
-msgstr "ASCII de 7 bits (US-ASC_II)"
+#: src/prefs_msg_colors.c:856
+msgid "Colors"
+msgstr "Cores"
-#: src/prefs_common.c:1093
-msgid "Unicode (UTF-8)"
-msgstr "Unicode (UTF-8)"
+#: src/prefs_other.c:109
+msgid "Add address to destination when double-clicked"
+msgstr "Adicionar o endereço ao destinatário ao fazer um duplo-clique"
-#: src/prefs_common.c:1095
-msgid "Western European (ISO-8859-1)"
-msgstr "Europeu Ocidental (ISO-8859-1)"
+#: src/prefs_other.c:112
+msgid "Log Size"
+msgstr "Tamanho do relatório"
-#: src/prefs_common.c:1096
-msgid "Central European (ISO-8859-2)"
-msgstr "Europeu Central (ISO-8859-2)"
+#: src/prefs_other.c:119
+msgid "Clip the log size"
+msgstr "Reduzir o tamanho do relatório"
-#: src/prefs_common.c:1097
-msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
-msgstr "Báltico (ISO-8859-4)"
+#: src/prefs_other.c:124
+msgid "Log window length"
+msgstr "Tamanho da janela de relatório"
-#: src/prefs_common.c:1098
-msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
-msgstr "Báltico (ISO-8859-4)"
+#: src/prefs_other.c:141
+msgid "0 to stop logging in the log window"
+msgstr "0 para parar a atualização do relatório"
-#: src/prefs_common.c:1099
-msgid "Greek (ISO-8859-7)"
-msgstr "Grego (ISO-8859-7)"
+#: src/prefs_other.c:147
+msgid "On exit"
+msgstr "Ao sair"
-#: src/prefs_common.c:1100
-msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
-msgstr "Turco (ISO-8859-9)"
+#: src/prefs_other.c:155
+msgid "Confirm on exit"
+msgstr "Confirmar ao sair"
-#: src/prefs_common.c:1102
-msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
-msgstr "Cirílico (ISO-8859-5)"
+#: src/prefs_other.c:162
+msgid "Empty trash on exit"
+msgstr "Esvaziar a Lixeira ao sair"
-#: src/prefs_common.c:1104
-msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
-msgstr "Cirílico (KOI8-R)"
+#: src/prefs_other.c:164
+msgid "Ask before emptying"
+msgstr "Perguntar antes de esvaziar"
-#: src/prefs_common.c:1106
-msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
-msgstr "Cirílico (Windows-1251)"
+#: src/prefs_other.c:168
+msgid "Warn if there are queued messages"
+msgstr "Alertar se houver mensagens na Fila de Saída"
-#: src/prefs_common.c:1107
-msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
-msgstr "Cirílico (KOI8-U)"
+#: src/prefs_other.c:174
+msgid "Socket I/O timeout:"
+msgstr "Tempo limite para o socket E/S:"
-#: src/prefs_common.c:1109
-msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
-msgstr "Japonês (ISO-2022-JP)"
+#: src/prefs_other.c:192
+msgid "Never send Return Receipts"
+msgstr "Nunca enviar confirmação de recebimento"
-#: src/prefs_common.c:1111
-msgid "Japanese (EUC-JP)"
-msgstr "Japonês (EUC-JP)"
+#: src/prefs_quote.c:90
+msgid "Reply will quote by default"
+msgstr "Responder com citação por padrão"
-#: src/prefs_common.c:1112
-msgid "Japanese (Shift_JIS)"
-msgstr "Japonês (Shift_JIS)"
+#: src/prefs_quote.c:92
+msgid "Reply format"
+msgstr "Formato da resposta"
-#: src/prefs_common.c:1114
-msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
-msgstr "Chinês simplificado (GB2312)"
+#: src/prefs_quote.c:107 src/prefs_quote.c:149
+msgid "Quotation mark"
+msgstr "Marca de citação"
-#: src/prefs_common.c:1115
-msgid "Traditional Chinese (Big5)"
-msgstr "Chinês tradicional (Big5)"
+#: src/prefs_quote.c:134
+msgid "Forward format"
+msgstr "Formato do encaminhamento"
-#: src/prefs_common.c:1117
-msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
-msgstr "Chinês tradicional (EUC-TW)"
+#: src/prefs_quote.c:184
+msgid " Description of symbols... "
+msgstr " Descrição dos símbolos... "
-#: src/prefs_common.c:1118
-msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
-msgstr "Chinês (ISO-2022-CN)"
+#: src/prefs_quote.c:193
+msgid "Quotation characters"
+msgstr "Caracteres de citação"
-#: src/prefs_common.c:1120
-msgid "Korean (EUC-KR)"
-msgstr "Coreano (EUC-KR)"
+#: src/prefs_quote.c:208
+msgid "Treat these characters as quotation marks: "
+msgstr "Tratar esses caracteres como marcas de citação: "
-#: src/prefs_common.c:1202
-msgid "Select dictionaries location"
-msgstr "Informe a localização dos dicionários"
+#: src/prefs_quote.c:286
+msgid "Quoting"
+msgstr "Citação"
-#: src/prefs_common.c:1366
-msgid " Quote format "
-msgstr " Formato da Citação "
+#: src/prefs_receive.c:122
+msgid "External incorporation program"
+msgstr "Programa de incorporação externo"
-#: src/prefs_common.c:1380
-msgid "Insert signature automatically"
-msgstr "Inserir assinatura automaticamente"
+#: src/prefs_receive.c:129
+msgid "Use external program for receiving mail"
+msgstr "Usar um programa externo para receber as mensagens"
-#: src/prefs_common.c:1385
-msgid "Signature separator"
-msgstr "Separador de assinatura"
+#: src/prefs_receive.c:136
+msgid "Command"
+msgstr "Comando"
-#. Automatic (Smart) Account Selection
-#: src/prefs_common.c:1396
-msgid "Automatic Account Selection"
-msgstr "Seleção Automática de Conta"
+#: src/prefs_receive.c:145
+msgid "Automatic checking"
+msgstr "Verificação automática"
-#: src/prefs_common.c:1404
-msgid "when replying"
-msgstr "ao responder"
+#: src/prefs_receive.c:156
+msgid "Automatically check for new mail"
+msgstr "Verificação automática de novas mensagens"
-#: src/prefs_common.c:1406
-msgid "when forwarding"
-msgstr "ao encaminhar"
+#: src/prefs_receive.c:158
+msgid "every"
+msgstr "a cada"
-#: src/prefs_common.c:1408
-msgid "when re-editing"
-msgstr "ao reeditar"
+#: src/prefs_receive.c:179
+msgid "Check for new mail on startup"
+msgstr "Verificar a existência de novas mensagens ao iniciar"
-#: src/prefs_common.c:1415
-msgid "Automatically launch the external editor"
-msgstr "Iniciar automaticamente o editor externo"
+#: src/prefs_receive.c:182
+msgid "Dialogs"
+msgstr "Janela de mensagens"
-#: src/prefs_common.c:1429
-msgid "Wrap messages at"
-msgstr "Inserir quebra de linhas em"
+#: src/prefs_receive.c:188
+msgid "Show receive dialog"
+msgstr "Exibir janela de mensagens do recebimento"
-#: src/prefs_common.c:1441
-msgid "characters"
-msgstr "caracteres"
+#: src/prefs_receive.c:196 src/prefs_send.c:169 src/prefs_summaries.c:958
+msgid "Always"
+msgstr "Sempre"
-#: src/prefs_common.c:1451
-msgid "Wrap quotation"
-msgstr "Quebrar quote"
+#: src/prefs_receive.c:197
+msgid "Only on manual receiving"
+msgstr "Somente na recepção manual"
-#: src/prefs_common.c:1453
-msgid "Wrap before sending"
-msgstr "Quebrar linhas antes de enviar"
+#: src/prefs_receive.c:211
+msgid "Close receive dialog when finished"
+msgstr "Fechar janela de diálogo de recebimento ao finalizar"
-#: src/prefs_common.c:1456 src/prefs_filtering.c:219
-msgid "Forward as attachment"
-msgstr "Encaminhar como anexo"
+#: src/prefs_receive.c:214
+msgid "Don't popup error dialog on receive error"
+msgstr "Não exibir a janela aviso de erros ao recebê-los"
-#: src/prefs_common.c:1459
-msgid "Smart wrapping (EXPERIMENTAL)"
-msgstr "Quebra de linha inteligente (EXPERIMENTAL)"
+#: src/prefs_receive.c:216
+msgid "After receiving new mail"
+msgstr "Após receber novas mensagens"
-#: src/prefs_common.c:1462
-msgid "Block cursor"
-msgstr "Bloquear cursor"
+#: src/prefs_receive.c:222
+msgid "Go to inbox"
+msgstr "Ir para a Caixa de Entrada"
-#. spell checker defaults
-#: src/prefs_common.c:1466
-msgid "Global spelling checker settings"
-msgstr "Configurações do verificador ortográfico"
+#: src/prefs_receive.c:224
+msgid "Update all local folders"
+msgstr "Atualizar todas as pastas locais"
-#: src/prefs_common.c:1473
-msgid "Enable spell checker (EXPERIMENTAL)"
-msgstr "Habilitar verificador ortográfico (EXPERIMENTAL)"
+#: src/prefs_receive.c:226
+msgid "Run command"
+msgstr "Executar comando"
-#: src/prefs_common.c:1483
-msgid "Dictionaries path"
-msgstr "Caminho dos Dicionários"
+#: src/prefs_receive.c:235
+msgid "after automatic check"
+msgstr "após verificação automática"
-#: src/prefs_common.c:1493
-msgid "..."
-msgstr "..."
+#: src/prefs_receive.c:237
+msgid "after manual check"
+msgstr "após verificação manual"
-#: src/prefs_common.c:1506
-msgid "Dictionary"
-msgstr "Dicionário"
+#: src/prefs_receive.c:245
+#, c-format
+msgid ""
+"Command to execute:\n"
+"(use %d as number of new mails)"
+msgstr ""
+"Comando a ser executado:\n"
+"(utilize %d para o número de novas mensagens)"
-#: src/prefs_common.c:1581
-msgid "Font"
-msgstr "Fonte"
+#: src/prefs_receive.c:371 src/prefs_send.c:337
+msgid "Mail Handling"
+msgstr "Manipulação das mensagens"
-#: src/prefs_common.c:1591
-msgid "Text"
-msgstr "Texto"
+#: src/prefs_receive.c:372
+msgid "Receiving"
+msgstr "Recebimento"
-#: src/prefs_common.c:1610
-msgid "Small"
-msgstr "Pequeno"
+#: src/prefs_send.c:142
+msgid "Save sent messages to Sent folder"
+msgstr "Salvar mensagens enviadas na pasta Enviadas"
-#: src/prefs_common.c:1629
-msgid "Normal"
-msgstr "Normal"
+#: src/prefs_send.c:145
+msgid "Confirm before sending queued messages"
+msgstr "Confirmar antes de enviar mensagens da Fila de Saída"
-#: src/prefs_common.c:1648
-msgid "Bold"
-msgstr "Negrito"
+#: src/prefs_send.c:153
+msgid "Show send dialog"
+msgstr "Exibir janela de diálogo de envio"
-#: src/prefs_common.c:1673
-msgid "Translate header name (such as `From:', `Subject:')"
-msgstr "Traduzir cabeçalhos (como `De:', `Assunto:')"
+#: src/prefs_send.c:174
+msgid "Outgoing encoding"
+msgstr "Codificação de saída"
-#: src/prefs_common.c:1676
-msgid "Display unread number next to folder name"
-msgstr "Exibir número de mensagens não lidas ao lado do nome da pasta"
+#: src/prefs_send.c:187
+msgid ""
+"If 'Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will "
+"be used"
+msgstr ""
+"Se for selecionado 'Automático', será utilizada a melhor codificação para o "
+"locale atual"
-#. ---- Summary ----
-#: src/prefs_common.c:1680
-msgid "Summary View"
-msgstr "Visualização do resumo"
+#: src/prefs_send.c:201
+msgid "Automatic (Recommended)"
+msgstr "Automático (Recomendado)"
-#: src/prefs_common.c:1689
-msgid "Display recipient on `From' column if sender is yourself"
-msgstr "Mostrar o destinatário no campo `De' se o remetente for você"
+#: src/prefs_send.c:203
+msgid "7bit ascii (US-ASCII)"
+msgstr "ASCII de 7 bits (US-ASCII)"
-#: src/prefs_common.c:1692
-msgid "Display sender using address book"
-msgstr "Exibir remetente utilizando o Livro de endereços"
+#: src/prefs_send.c:204
+msgid "Unicode (UTF-8)"
+msgstr "Unicode (UTF-8)"
-#: src/prefs_common.c:1694
-msgid "Enable horizontal scroll bar"
-msgstr "Ativar barra de rolagem horizontal"
+#: src/prefs_send.c:206
+msgid "Western European (ISO-8859-1)"
+msgstr "Europeu Ocidental (ISO-8859-1)"
-#: src/prefs_common.c:1696
-msgid "Expand threads"
-msgstr "Expandir threads"
+#: src/prefs_send.c:207
+msgid "Western European (ISO-8859-15)"
+msgstr "Europeu Ocidental (ISO-8859-15)"
-#: src/prefs_common.c:1699
-msgid "Display unread messages with bold font"
-msgstr "Exibir número de mensagens não lidas em negrito"
+#: src/prefs_send.c:209
+msgid "Central European (ISO-8859-2)"
+msgstr "Europeu Central (ISO-8859-2)"
-#: src/prefs_common.c:1707 src/prefs_common.c:2480 src/prefs_common.c:2519
-msgid "Date format"
-msgstr "Formato de data"
+#: src/prefs_send.c:211
+msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
+msgstr "Báltico (ISO-8859-13)"
-#: src/prefs_common.c:1729
-msgid " Set display item of summary... "
-msgstr " Elementos visíveis no cabeçalho... "
+#: src/prefs_send.c:212
+msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
+msgstr "Báltico (ISO-8859-4)"
-#: src/prefs_common.c:1787
-msgid "Enable coloration of message"
-msgstr "Permitir cores na mensagem"
+#: src/prefs_send.c:214
+msgid "Greek (ISO-8859-7)"
+msgstr "Grego (ISO-8859-7)"
-#: src/prefs_common.c:1806
-msgid "Display 2-byte alphabet and numeric with 1-byte character"
-msgstr "Exibir alfabetos de 2-bytes com caracteres de 1-byte"
+#: src/prefs_send.c:216
+msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
+msgstr "Hebráico (ISO-8859-8)"
-#: src/prefs_common.c:1808
-msgid "Display header pane above message view"
-msgstr "Exibir cabeçalhos antes da mensagem"
+#: src/prefs_send.c:217
+msgid "Hebrew (Windows-1255)"
+msgstr "Hebráico (Windows-1255)"
-#: src/prefs_common.c:1815
-msgid "Display short headers on message view"
-msgstr "Cabeçalhos pequenos na visualização da mensagem"
+#: src/prefs_send.c:219
+msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
+msgstr "Árabe (ISO-8859-6)"
-#: src/prefs_common.c:1837
-msgid "Line space"
-msgstr "Linha de espaço"
+#: src/prefs_send.c:220
+msgid "Arabic (Windows-1256)"
+msgstr "Árabe (Windows-1256)"
-#: src/prefs_common.c:1851 src/prefs_common.c:1891
-msgid "pixel(s)"
-msgstr "pixel(s)"
+#: src/prefs_send.c:222
+msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
+msgstr "Turco (ISO-8859-9)"
-#: src/prefs_common.c:1856
-msgid "Leave space on head"
-msgstr "Deixar espaço do cabeçalho"
+#: src/prefs_send.c:224
+msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
+msgstr "Cirílico (ISO-8859-5)"
-#: src/prefs_common.c:1858
-msgid "Scroll"
-msgstr "Deslocamento"
+#: src/prefs_send.c:225
+msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
+msgstr "Cirílico (KOI8-R)"
-#: src/prefs_common.c:1865
-msgid "Half page"
-msgstr "Página inteira"
+#: src/prefs_send.c:226
+msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
+msgstr "Cirílico (KOI8-U)"
-#: src/prefs_common.c:1871
-msgid "Smooth scroll"
-msgstr "Deslocamento suave"
+#: src/prefs_send.c:227
+msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
+msgstr "Cirílico (Windows-1251)"
-#: src/prefs_common.c:1877
-msgid "Step"
-msgstr "Passos"
+#: src/prefs_send.c:229
+msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
+msgstr "Japonês (ISO-2022-JP)"
-#: src/prefs_common.c:1938
-msgid "Encrypt message by default"
-msgstr "Criptografar mensagens como padrão"
+#: src/prefs_send.c:231
+msgid "Japanese (EUC-JP)"
+msgstr "Japonês (EUC-JP)"
-#: src/prefs_common.c:1941
-msgid "Sign message by default"
-msgstr "Assinar mensagens como padrão"
+#: src/prefs_send.c:232
+msgid "Japanese (Shift_JIS)"
+msgstr "Japonês (Shift_JIS)"
-#: src/prefs_common.c:1944
-msgid "Automatically check signatures"
-msgstr "Verificar automaticamente as assinaturas"
+#: src/prefs_send.c:235
+msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
+msgstr "Chinês simplificado (GB2312)"
-#: src/prefs_common.c:1947
-msgid "Show signature check result in a popup window"
-msgstr "Resultado da verificação da assinatura em nova janela"
+#: src/prefs_send.c:236
+msgid "Simplified Chinese (GBK)"
+msgstr "Chinês simplificado (GBK)"
-#: src/prefs_common.c:1951
-msgid "Grab input while entering a passphrase"
-msgstr "Capturar digitação ao informar senha"
+#: src/prefs_send.c:237
+msgid "Traditional Chinese (Big5)"
+msgstr "Chinês tradicional (Big5)"
-#: src/prefs_common.c:1956
-msgid "Display warning on startup if GnuPG doesn't work"
-msgstr "Exibir advertência ao iniciar se o GnuPG não estiver funcionando"
+#: src/prefs_send.c:239
+msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
+msgstr "Chinês tradicional (EUC-TW)"
-#. create default signkey box
-#: src/prefs_common.c:1963
-msgid "Default Sign Key"
-msgstr "Chave padrão de assinatura"
+#: src/prefs_send.c:240
+msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
+msgstr "Chinês (ISO-2022-CN)"
-#: src/prefs_common.c:2083
-msgid "Open first unread message when entering a folder"
-msgstr "Abrir a primeira mensagem não lida ao abrir uma pasta"
+#: src/prefs_send.c:243
+msgid "Korean (EUC-KR)"
+msgstr "Coreano (EUC-KR)"
-#: src/prefs_common.c:2087
-msgid "Go to inbox after receiving new mail"
-msgstr "Ir para a Caixa de entrada após receber mensagens"
+#: src/prefs_send.c:245
+msgid "Thai (TIS-620)"
+msgstr "Tailandês (TIS-620)"
-#: src/prefs_common.c:2095
-msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
-msgstr "Executar imediatamente ao mover/apagar mensagens"
+#: src/prefs_send.c:246
+msgid "Thai (Windows-874)"
+msgstr "Tailandês (Windows-874)"
-#: src/prefs_common.c:2102
+#: src/prefs_send.c:251
+msgid "Transfer encoding"
+msgstr "Codificação da transferência"
+
+#: src/prefs_send.c:264
msgid ""
-"(Messages will be just marked till execution\n"
-" if this is turned off)"
+"Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII "
+"characters"
msgstr ""
-"(As mensagens serão apenas marcadas para execução\n"
-" se esta opção estiver desativada)"
-
-#: src/prefs_common.c:2113
-msgid "Show receive dialog"
-msgstr "Exibir diálogo de recebimento"
+"Especifique a codificação de transferência de conteúdo (Content-Transfer-"
+"Encoding) a ser utilizada quando o corpo da mensagem possuir caracteres não-"
+"ASCII"
-#: src/prefs_common.c:2123 src/prefs_common.c:2157
-msgid "Always"
-msgstr "Sempre"
+#: src/prefs_send.c:338 src/send_message.c:477 src/send_message.c:481
+#: src/send_message.c:486
+msgid "Sending"
+msgstr "Envio"
-#: src/prefs_common.c:2124
-msgid "Only if a window is active"
-msgstr "Somente se uma janela estiver ativa"
+#: src/prefs_spelling.c:105
+msgid "Select dictionaries location"
+msgstr "Informe a localização dos dicionários"
-#: src/prefs_common.c:2126
-msgid "Never"
-msgstr "Nunca"
+#: src/prefs_spelling.c:134
+msgid "Pick color for misspelled word"
+msgstr "Selecione uma cor para as palavra erradas"
-#: src/prefs_common.c:2139
-msgid "Add address to destination when double-clicked"
-msgstr "Copiar endereço para destino ao fazer um duplo-clique"
+#: src/prefs_spelling.c:186
+msgid "Enable spell checker"
+msgstr "Habilitar o verificador ortográfico"
-#: src/prefs_common.c:2146
-msgid "Show no-unread-message dialog"
-msgstr "Exibir diálogo de sem-mensagens-não-lidas"
+#: src/prefs_spelling.c:191
+msgid "Enable alternate dictionary"
+msgstr "Habilitar dicionário alternativo"
-#: src/prefs_common.c:2159
-msgid "Assume 'Yes'"
-msgstr "Assumir 'Sim'"
+#: src/prefs_spelling.c:197
+msgid "Faster switching with last used dictionary"
+msgstr "Troca mais rápida com o último dicionário utilizado"
-#: src/prefs_common.c:2161
-msgid "Assume 'No'"
-msgstr "Assumir 'Não'"
-
-#. Receive Dialog
-#. hbox = gtk_hbox_new (FALSE, 8);
-#. gtk_widget_show (hbox);
-#. gtk_box_pack_start (GTK_BOX (vbox2), hbox, FALSE, FALSE, 0);
-#.
-#. label = gtk_label_new (_("Show receive Dialog"));
-#. gtk_widget_show (label);
-#. gtk_box_pack_start (GTK_BOX (hbox), label, FALSE, FALSE, 0);
-#.
-#. recvdialog_optmenu = gtk_option_menu_new ();
-#. gtk_widget_show (recvdialog_optmenu);
-#. gtk_box_pack_start (GTK_BOX (hbox), recvdialog_optmenu, FALSE, FALSE, 0);
-#.
-#. recvdialog_optmenu_menu = gtk_menu_new ();
-#.
-#. MENUITEM_ADD (recvdialog_optmenu_menu, recvdialog_menuitem, _("Always"), RECVDIALOG_ALWAYS);
-#. MENUITEM_ADD (recvdialog_optmenu_menu, recvdialog_menuitem, _("Only if a sylpheed window is active"), RECVDIALOG_WINDOW_ACTIVE);
-#. MENUITEM_ADD (recvdialog_optmenu_menu, recvdialog_menuitem, _("Never"), RECVDIALOG_NEVER);
-#.
-#. gtk_option_menu_set_menu (GTK_OPTION_MENU (recvdialog_optmenu), recvdialog_optmenu_menu);
-#. On Exit
-#: src/prefs_common.c:2189
-msgid "On exit"
-msgstr "Ao sair"
+#: src/prefs_spelling.c:199
+msgid "Dictionary path"
+msgstr "Caminho do dicionários"
-#: src/prefs_common.c:2197
-msgid "Confirm on exit"
-msgstr "Confirmar ao sair"
+#: src/prefs_spelling.c:214
+msgid "Automatic spelling"
+msgstr "Verificação automática"
-#: src/prefs_common.c:2204
-msgid "Empty trash on exit"
-msgstr "Esvaziar Lixeira ao sair"
+#: src/prefs_spelling.c:226
+msgid "Re-check message when changing dictionary"
+msgstr "Verificar novamente as mensagens ao trocar o dicionário"
-#: src/prefs_common.c:2206
-msgid "Ask before emptying"
-msgstr "Perguntar antes de esvaziar"
+#: src/prefs_spelling.c:230
+msgid "Dictionary"
+msgstr "Dicionário"
-#: src/prefs_common.c:2210
-msgid "Warn if there are queued messages"
-msgstr "Alertar se há mensagens em espera"
+#: src/prefs_spelling.c:240
+msgid "Default dictionary"
+msgstr "Dicionário padrão"
-#: src/prefs_common.c:2250
-#, c-format
-msgid "External Web browser (%s will be replaced with URI)"
-msgstr "Web Browser externo (%s será sustituido pela URL)"
+#: src/prefs_spelling.c:263
+msgid "Default suggestion mode"
+msgstr "Modo padrão de sugestões"
-#: src/prefs_common.c:2257 src/prefs_common.c:2282 src/prefs_common.c:2298
-msgid "Command"
-msgstr "Comando"
+#: src/prefs_spelling.c:286
+msgid "Misspelled word color:"
+msgstr "Cor para os erros de grafia:"
-#: src/prefs_common.c:2275
-#, c-format
-msgid "Printing (%s will be replaced with file name)"
-msgstr "Impressão (%s será sustituido pelo nome do arquivo)"
+#: src/prefs_spelling.c:300
+msgid "Pick color for misspelled word. Use black to underline"
+msgstr "Selecione uma cor para as palavra erradas. Escolha preto para sublinhar"
-#: src/prefs_common.c:2291
-#, c-format
-msgid "External editor (%s will be replaced with file name)"
-msgstr "Editor externo (%s será sustituido pelo nome do arquivo)"
+#: src/prefs_spelling.c:405
+msgid "Spell Checking"
+msgstr "Verificador ortográfico"
-#: src/prefs_common.c:2450
+#: src/prefs_summaries.c:141
msgid "the full abbreviated weekday name"
-msgstr "nome do dia da semana abreviado"
+msgstr "o nome abreviado do dia da semana"
-#: src/prefs_common.c:2451
+#: src/prefs_summaries.c:142
msgid "the full weekday name"
-msgstr "nome do dia da semana completo"
+msgstr "o nome completo do dia da semana"
-#: src/prefs_common.c:2452
+#: src/prefs_summaries.c:143
msgid "the abbreviated month name"
-msgstr "nome do mês abreviado"
+msgstr "o nome abreviado do mês"
-#: src/prefs_common.c:2453
+#: src/prefs_summaries.c:144
msgid "the full month name"
-msgstr "nome do mês completo"
+msgstr "o nome completo do mês"
-#: src/prefs_common.c:2454
+#: src/prefs_summaries.c:145
msgid "the preferred date and time for the current locale"
-msgstr "data e hora padrão (pela localização)"
+msgstr "a data e as horas preferidas para o locale atual"
-#: src/prefs_common.c:2455
+#: src/prefs_summaries.c:146
msgid "the century number (year/100)"
-msgstr "século (ano/100)"
+msgstr "o número do século (ano/100)"
-#: src/prefs_common.c:2456
+#: src/prefs_summaries.c:147
msgid "the day of the month as a decimal number"
-msgstr "dia do mês como número"
+msgstr "o dia do mês"
-#: src/prefs_common.c:2457
+#: src/prefs_summaries.c:148
msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
-msgstr "hora (24h)"
+msgstr "as horas no formato 24 horas"
-#: src/prefs_common.c:2458
+#: src/prefs_summaries.c:149
msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
-msgstr "hora (12h)"
+msgstr "as horas no formato 12 horas"
-#: src/prefs_common.c:2459
+#: src/prefs_summaries.c:150
msgid "the day of the year as a decimal number"
-msgstr "dia do ano como número"
+msgstr "o dia do ano"
-#: src/prefs_common.c:2460
+#: src/prefs_summaries.c:151
msgid "the month as a decimal number"
-msgstr "mês como número"
+msgstr "o mês como um número decimal"
-#: src/prefs_common.c:2461
+#: src/prefs_summaries.c:152
msgid "the minute as a decimal number"
-msgstr "minutos"
+msgstr "os minutos"
-#: src/prefs_common.c:2462
+#: src/prefs_summaries.c:153
msgid "either AM or PM"
-msgstr "se AM ou PM"
+msgstr "usar AM ou PM"
-#: src/prefs_common.c:2463
+#: src/prefs_summaries.c:154
msgid "the second as a decimal number"
-msgstr "segundos"
+msgstr "os segundos"
-#: src/prefs_common.c:2464
+#: src/prefs_summaries.c:155
msgid "the day of the week as a decimal number"
-msgstr "dia do mês como número"
+msgstr "o dia da semana como um número decimal"
-#: src/prefs_common.c:2465
+#: src/prefs_summaries.c:156
msgid "the preferred date for the current locale"
-msgstr "data (padrão da localização)"
+msgstr "a data preferida para o locale atual"
-#: src/prefs_common.c:2466
+#: src/prefs_summaries.c:157
msgid "the last two digits of a year"
-msgstr "dois últimos dígitos do ano"
+msgstr "os dois últimos dígitos do ano"
-#: src/prefs_common.c:2467
+#: src/prefs_summaries.c:158
msgid "the year as a decimal number"
-msgstr "ano"
+msgstr "o ano"
-#: src/prefs_common.c:2468
+#: src/prefs_summaries.c:159
msgid "the time zone or name or abbreviation"
-msgstr "abreviação da `Zona de Horário'"
+msgstr "o fuso horário, o nome ou a abreviação"
-#: src/prefs_common.c:2495
-msgid "Specifier"
-msgstr "Especificador"
+#: src/prefs_summaries.c:180 src/prefs_summaries.c:228
+#: src/prefs_summaries.c:816
+msgid "Date format"
+msgstr "Formato da data"
-#: src/prefs_common.c:2496
-msgid "Description"
-msgstr "Descrição"
+#: src/prefs_summaries.c:204
+msgid "Specifier"
+msgstr "Código"
-#: src/prefs_common.c:2536
+#: src/prefs_summaries.c:246
msgid "Example"
msgstr "Exemplo"
-#: src/prefs_common.c:2625
-msgid "Set message colors"
-msgstr "Definir coloração para mensagens"
-
-#: src/prefs_common.c:2633
-msgid "Colors"
-msgstr "Cores"
-
-#: src/prefs_common.c:2674
-msgid "Quoted Text - First Level"
-msgstr "Texto citado - 1o. nível"
-
-#: src/prefs_common.c:2680
-msgid "Quoted Text - Second Level"
-msgstr "Texto citado - 2o. nível"
-
-#: src/prefs_common.c:2686
-msgid "Quoted Text - Third Level"
-msgstr "Texto citado - 3o. nível"
-
-#: src/prefs_common.c:2692
-msgid "URI link"
-msgstr "Links (URL's)"
-
-#: src/prefs_common.c:2698
-msgid "Target folder"
-msgstr "Pasta de destino"
-
-#: src/prefs_common.c:2705
-msgid "Recycle quote colors"
-msgstr "Reutilizar cores em citações"
-
-#: src/prefs_common.c:2771
-msgid "Pick color for quotation level 1"
-msgstr "Definir cor para citação de nível 1"
-
-#: src/prefs_common.c:2774
-msgid "Pick color for quotation level 2"
-msgstr "Definir cor para citação de nível 2"
-
-#: src/prefs_common.c:2777
-msgid "Pick color for quotation level 3"
-msgstr "Definir cor para citação de nível 3"
+#: src/prefs_summaries.c:328
+msgid "Select key bindings"
+msgstr "Definir associações das teclas"
-#: src/prefs_common.c:2780
-msgid "Pick color for URI"
-msgstr "Definir cor para Link"
+#: src/prefs_summaries.c:342
+msgid "Select preset:"
+msgstr "Selecionar pré-configuração:"
-#: src/prefs_common.c:2783
-msgid "Pick color for target folder"
-msgstr "Definir cor para pasta de destino"
-
-#: src/prefs_common.c:2922 src/prefs_matcher.c:1416
-msgid "Description of symbols"
-msgstr "Descrição dos símbolos"
+#: src/prefs_summaries.c:352 src/prefs_summaries.c:699
+msgid "Old Sylpheed"
+msgstr "Sylpheed antigo"
-#: src/prefs_common.c:2961
-#, c-format
+#: src/prefs_summaries.c:360
msgid ""
-"DESCRIPTION\n"
-"\n"
-"Date\n"
-"From\n"
-"Full Name of Sender\n"
-"First Name of Sender\n"
-"Initial of Sender\n"
-"Subject\n"
-"To\n"
-"Cc\n"
-"Newsgroups\n"
-"Message-ID\n"
-"References\n"
-"\n"
-"Display the information\n"
-"If the information x is set, displays expr\n"
-"\n"
-"Message body\n"
-"Quoted message body\n"
-"Message body without signature\n"
-"Quoted message body without signature\n"
-"%"
+"You can also modify each menu shortcut by pressing\n"
+"any key(s) when focusing the mouse pointer on the item."
msgstr ""
-"DESCRIÇÃO\n"
-"\n"
-"Date\n"
-"De\n"
-"Nome completo do Remetente\n"
-"Primeiro nome do Remetente\n"
-"Iniciais do Remetente\n"
-"Assunto\n"
-"Para\n"
-"Cc\n"
-"Newsgroups\n"
-"Message-ID\n"
-"Referências\n"
-"\n"
-"Exibição de informações\n"
-"Se a informatção x estiver definida, exibir a expr\n"
-"\n"
-"Corpo da mensagem\n"
-"Corpo da mensagem citado\n"
-"Corpo da mensagem sem a assinatura\n"
-"Corpo da mensagem citado sem a assinatura\n"
-"%"
+"Você também pode modificar os atalhos de menu pressionando\n"
+"a(s) tecla(s) ao colocar o ponteiro do mouse sobre o item."
-#: src/prefs_common.c:3078
-msgid "Set display item"
-msgstr "Indicar elemento visual"
+#: src/prefs_summaries.c:767
+msgid "Translate header names"
+msgstr "Traduzir os nomes do cabeçalho"
-#: src/prefs_common.c:3095 src/prefs_filtering.c:214
-msgid "Mark"
-msgstr "Marca"
+#: src/prefs_summaries.c:769
+msgid ""
+"The display of standard headers (such as 'From:', 'Subject:') will be "
+"translated into your language."
+msgstr ""
+"A exibição dos cabeçalhos padrão (como 'From:', 'Subject:') será traduzida "
+"para o seu idioma."
-#: src/prefs_common.c:3097
-msgid "MIME"
-msgstr "MIME"
+#: src/prefs_summaries.c:773
+msgid "Display unread number next to folder name"
+msgstr "Exibir número de mensagens não lidas ao lado do nome da pasta"
-#: src/prefs_common.c:3098
-msgid "Number"
-msgstr "Número"
+#: src/prefs_summaries.c:780
+msgid "Abbreviate newsgroup names longer than"
+msgstr "Abreviar nomes de newsgroup maiores que"
-#: src/prefs_common.c:3099 src/prefs_scoring.c:247 src/summaryview.c:451
-msgid "Score"
-msgstr "Pontuação"
+#: src/prefs_summaries.c:794
+msgid "letters"
+msgstr "letras"
-#: src/prefs_common.c:3101 src/summaryview.c:441
-msgid "Date"
-msgstr "Data"
+#: src/prefs_summaries.c:807
+msgid "Display sender using address book"
+msgstr "Nomear o remetente utilizando o Livro de Endereços"
-#: src/prefs_common.c:3102 src/prefs_matcher.c:141 src/summaryview.c:442
-msgid "From"
-msgstr "De"
+#: src/prefs_summaries.c:810
+msgid "Thread using subject in addition to standard headers"
+msgstr "Agrupar utilizando o assunto além dos cabeçalhos padrão"
-#: src/prefs_common.c:3103 src/prefs_matcher.c:140 src/summaryview.c:443
-msgid "Subject"
-msgstr "Assunto"
+#: src/prefs_summaries.c:833
+msgid "Date format help"
+msgstr "Ajuda do formato da data"
-#: src/prefs_common.c:3160
-msgid "Font selection"
-msgstr "Seleção de fonte"
+#: src/prefs_summaries.c:837
+msgid "Set displayed columns"
+msgstr "Definir colunas visíveis"
-#: src/prefs_common.c:3420
-msgid "Compose Preferences"
-msgstr "Preferências de composição"
+#: src/prefs_summaries.c:845
+msgid " Folder list... "
+msgstr " Lista de pastas... "
-#: src/prefs_common.c:3435
-msgid "Quote message when replying"
-msgstr "Citar mensagem ao responder"
+#: src/prefs_summaries.c:853
+msgid " Message list... "
+msgstr " Lista de mensagens... "
-#: src/prefs_common.c:3441
-msgid "Quotation mark"
-msgstr "Marcador de citação"
+#: src/prefs_summaries.c:874
+msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
+msgstr "Executar imediatamente ao mover ou apagar mensagens"
-#: src/prefs_common.c:3454
-msgid "Quotation format:"
-msgstr "Formato da citação"
+#: src/prefs_summaries.c:876
+msgid "Messages will be marked until execution if this is turned off"
+msgstr "Se essa opção estiver desativada as mensagens serão marcadas até a execução"
-#: src/prefs_common.c:3475
-msgid "Forward quotation mark"
-msgstr "Formato do marcador de reenvio"
+#: src/prefs_summaries.c:882
+msgid "Confirm before marking all mails in a folder as read"
+msgstr "Confirmar antes de marcar todas as mensagens da pasta como lidas"
-#: src/prefs_common.c:3488
-msgid "Forward format:"
-msgstr "Formato de reenvio"
+#: src/prefs_summaries.c:886
+msgid "Always open message when selected"
+msgstr "Sempre abrir a mensagem ao selecioná-la"
-#: src/prefs_common.c:3510
-msgid " Description of symbols "
-msgstr " Descrição dos símbolos "
+#: src/prefs_summaries.c:890
+msgid "Only mark message as read when opened in a new window"
+msgstr "Marcar a mensagem como lida somente ao abri-la em uma nova janela"
-#: src/prefs_customheader.c:143
-msgid "Custom headers"
-msgstr "Personalizar cabeçalhos (Headers)"
+#: src/prefs_summaries.c:903
+msgid "When entering a folder"
+msgstr "Ao entrar na pasta"
-#: src/prefs_customheader.c:145
-msgid "Creating custom header setting window...\n"
-msgstr "Criando janela para personalização de cabeçalhos...\n"
+#: src/prefs_summaries.c:919
+msgid "Do nothing"
+msgstr "Não fazer nada"
-#: src/prefs_customheader.c:163
-msgid "Custom header setting"
-msgstr "Configuração dos cabeçalhos personalizados"
+#: src/prefs_summaries.c:920
+msgid "Select first unread (or new or marked) message"
+msgstr "Selecionar a primeira mensagem não lida (ou nova ou marcada)"
-#: src/prefs_customheader.c:317
-msgid "Reading custom header configuration...\n"
-msgstr "Lendo config. dos cabeçalhos personalizados...\n"
+#: src/prefs_summaries.c:922
+msgid "Select first unread (or marked or new) message"
+msgstr "Selecionar a primeira mensagem não lida (ou marcada ou nova)"
-#: src/prefs_customheader.c:362
-msgid "Writing custom header configuration...\n"
-msgstr "Gravando config. dos cabeçalhos personalizados...\n"
+#: src/prefs_summaries.c:924
+msgid "Select first new (or unread or marked) message"
+msgstr "Selecionar a primeira mensagem nova (ou não lida ou marcada)"
-#: src/prefs_customheader.c:487 src/prefs_display_header.c:533
-#: src/prefs_filter.c:623 src/prefs_matcher.c:1010
-msgid "Header name is not set."
-msgstr "Nome do cabeçalho não foi definido."
+#: src/prefs_summaries.c:926
+msgid "Select first new (or marked or unread) message"
+msgstr "Selecionar a primeira mensagem nova (ou marcada ou não lida)"
-#: src/prefs_customheader.c:541
-msgid "Delete header"
-msgstr "Apagar cabeçalho"
+#: src/prefs_summaries.c:928
+msgid "Select first marked (or new or unread) message"
+msgstr "Selecionar a primeira mensagem marcada (ou nova ou não lida)"
-#: src/prefs_customheader.c:542
-msgid "Do you really want to delete this header?"
-msgstr "Quer realmente apagar este cabeçalho?"
+#: src/prefs_summaries.c:930
+msgid "Select first marked (or unread or new) message"
+msgstr "Selecionar a primeira mensagem marcada (ou não lida ou nova)"
-#: src/prefs_display_header.c:178
-msgid "Creating display header setting window...\n"
-msgstr "Criando janela de cabeçalhos...\n"
+#: src/prefs_summaries.c:942
+msgid "Show \"no unread (or new) message\" dialog"
+msgstr "Exibir o aviso \"nenhuma mensagem não lida (ou nova)\""
-#: src/prefs_display_header.c:201
-msgid "Display header setting"
-msgstr "Configuração dos cabeçalhos"
+#: src/prefs_summaries.c:959
+msgid "Assume 'Yes'"
+msgstr "Assumir 'Sim'"
-#. header name
-#: src/prefs_display_header.c:228 src/prefs_matcher.c:366
-msgid "Header name"
-msgstr "Nome do Cabeçalho"
+#: src/prefs_summaries.c:961
+msgid "Assume 'No'"
+msgstr "Assumir 'Não'"
-#: src/prefs_display_header.c:260
-msgid "Displayed Headers"
-msgstr "Cabeçalhos exibidos"
+#: src/prefs_summaries.c:970
+msgid " Set key bindings... "
+msgstr " Definir associações das teclas... "
-#: src/prefs_display_header.c:318
-msgid "Hidden headers"
-msgstr "Cabeçalhos ocultos"
+#: src/prefs_summaries.c:1077
+msgid "Summaries"
+msgstr "Sumários"
-#: src/prefs_display_header.c:348
-msgid "Show all unspecified headers"
-msgstr "Mostrar todos os cabeçalhos"
+#: src/prefs_summary_column.c:81
+msgid "Attachment"
+msgstr "Anexos"
-#: src/prefs_display_header.c:373
-msgid "Reading configuration for displaying headers...\n"
-msgstr "Lendo configuração dos cabeçalhos...\n"
+#: src/prefs_summary_column.c:87
+msgid "Number"
+msgstr "Número"
-#: src/prefs_display_header.c:411
-msgid "Writing configuration for displaying headers...\n"
-msgstr "Gravando configuração dos cabeçalhos...\n"
+#: src/prefs_summary_column.c:219
+msgid "Message list columns configuration"
+msgstr "Configuração das colunas na lista de mensagens"
-#: src/prefs_display_header.c:543
-msgid "This header is already in the list."
-msgstr "Esse cabeçalho já existe na lista."
+#: src/prefs_summary_column.c:236
+msgid ""
+"Select columns to be displayed in the message list. You can modify\n"
+"the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
+msgstr ""
+"Selecione as colunas a serem exibidas na lista de mensagens. Você pode\n"
+"modificar a ordem utilizando os botões acima/abaixo ou arrastando os itens."
-#: src/prefs_filter.c:184 src/prefs_filtering.c:304 src/prefs_matcher.c:284
-#: src/prefs_scoring.c:180
-msgid "Registered rules"
-msgstr "Regras registradas"
+#: src/prefs_template.c:192
+msgid "Template name"
+msgstr "Nome do modelo"
-#: src/prefs_filter.c:186
-msgid "Creating filter setting window...\n"
-msgstr "Criando janela de regras de filtragem...\n"
+#: src/prefs_template.c:276
+msgid " Symbols... "
+msgstr " Símbolos... "
-#: src/prefs_filter.c:213
-msgid "Filter setting"
-msgstr "Regras de filtragem"
+#: src/prefs_template.c:305
+msgid "Template configuration"
+msgstr "Configuração dos modelos"
-#: src/prefs_filter.c:238
-msgid "Operator"
-msgstr "Operador"
+#: src/prefs_template.c:521
+msgid "Template format error."
+msgstr "Erro no formato do modelo."
-#: src/prefs_filter.c:276 src/prefs_filter.c:636 src/prefs_filter.c:781
-#: src/prefs_filter.c:793
-msgid "(none)"
-msgstr "(nenhuma)"
+#: src/prefs_template.c:531
+msgid "Template name is not set."
+msgstr "O nome do modelo não foi definido."
-#: src/prefs_filter.c:282
-msgid "Keyword"
-msgstr "Palavra"
+#: src/prefs_template.c:620
+msgid "Delete template"
+msgstr "Excluir modelo"
-#: src/prefs_filter.c:303 src/prefs_matcher.c:417
-msgid "Predicate"
-msgstr "Predicado"
+#: src/prefs_template.c:621
+msgid "Do you really want to delete this template?"
+msgstr "Deseja realmente excluir esse modelo?"
-#: src/prefs_filter.c:315 src/prefs_filter.c:326 src/prefs_filter.c:645
-#: src/prefs_filter.c:648 src/prefs_filter.c:798 src/prefs_filter.c:801
-#: src/prefs_matcher.c:127
-msgid "contains"
-msgstr "contém"
+#: src/prefs_template.c:758
+msgid "Current templates"
+msgstr "Modelos atuais"
-#: src/prefs_filter.c:315 src/prefs_filter.c:326 src/prefs_filter.c:798
-#: src/prefs_filter.c:801
-msgid "not contain"
-msgstr "não contém"
+#: src/prefs_template.c:783
+msgid "Template"
+msgstr "Modelo"
-#: src/prefs_filter.c:342 src/prefs_filtering.c:451
-msgid "Destination"
-msgstr "Destino"
+#: src/prefs_themes.c:339 src/prefs_themes.c:705
+msgid "Default internal theme"
+msgstr "Tema interno padrão"
-#: src/prefs_filter.c:366
-msgid "Use regex"
-msgstr "Usar exp.reg."
+#: src/prefs_themes.c:361
+msgid "Themes"
+msgstr "Temas"
-#: src/prefs_filter.c:370
-msgid "Don't receive"
-msgstr "Não receber"
+#: src/prefs_themes.c:448
+msgid "Only root can remove system themes"
+msgstr "Apenas o root pode remove os temas do sistema"
-#: src/prefs_filter.c:395 src/prefs_filtering.c:511 src/prefs_matcher.c:487
-#: src/prefs_scoring.c:272 src/prefs_templates.c:172
-msgid "Register"
-msgstr "Registrar"
+#: src/prefs_themes.c:451
+#, c-format
+msgid "Remove system theme '%s'"
+msgstr "Remover o tema do sistema '%s'"
-#: src/prefs_filter.c:401 src/prefs_filtering.c:517 src/prefs_matcher.c:493
-#: src/prefs_scoring.c:278 src/prefs_templates.c:178
-msgid " Substitute "
-msgstr " Sustituir "
+#: src/prefs_themes.c:454
+#, c-format
+msgid "Remove theme '%s'"
+msgstr "Remover o tema '%s'"
-#: src/prefs_filter.c:488
-msgid "Reading filter configuration...\n"
-msgstr "Lendo configuração dos filtros...\n"
+#: src/prefs_themes.c:460
+msgid "Are you sure you want to remove this theme?"
+msgstr "Deseja realmente remover esse tema?"
-#: src/prefs_filter.c:524
-msgid "Writing filter configuration...\n"
-msgstr "Gravando configuração dos filtros...\n"
+#: src/prefs_themes.c:470
+#, c-format
+msgid ""
+"File %s failed\n"
+"while removing theme."
+msgstr ""
+"Ocorreu um erro no arquivo %s\n"
+"durante a remoção do tema."
-#: src/prefs_filter.c:567 src/prefs_filtering.c:644 src/prefs_filtering.c:662
-#: src/prefs_matcher.c:607 src/prefs_matcher.c:681 src/prefs_scoring.c:454
-#: src/prefs_scoring.c:486 src/prefs_templates.c:253
-msgid "(New)"
-msgstr "(Novo)"
+#: src/prefs_themes.c:474
+msgid "Removing theme directory failed."
+msgstr "O diretório do tema não foi removido."
-#: src/prefs_filter.c:618 src/prefs_filtering.c:755
-msgid "Destination is not set."
-msgstr "Destinatário não especificado."
+#: src/prefs_themes.c:477
+msgid "Theme removed succesfully"
+msgstr "O tema foi removido com sucesso"
-#: src/prefs_filter.c:729 src/prefs_filtering.c:829 src/prefs_scoring.c:639
-msgid "Delete rule"
-msgstr "Apagar regra"
+#: src/prefs_themes.c:497
+msgid "Select theme folder"
+msgstr "Selecione a pasta do tema"
-#: src/prefs_filter.c:730 src/prefs_filtering.c:830 src/prefs_scoring.c:640
-msgid "Do you really want to delete this rule?"
-msgstr "Quer realmente apagar esta regra?"
+#: src/prefs_themes.c:512
+#, c-format
+msgid "Install theme '%s'"
+msgstr "Instalar o tema '%s'"
-#: src/prefs_filtering.c:211
-msgid "Move"
-msgstr "Mover"
+#: src/prefs_themes.c:515
+msgid ""
+"This folder doesn't seem to be a theme folder.\n"
+"Install anyway?"
+msgstr ""
+"Essa não parece ser uma pasta de tema.\n"
+"Instalar mesmo assim?"
-#: src/prefs_filtering.c:212
-msgid "Copy"
-msgstr "Copiar"
+#: src/prefs_themes.c:522
+msgid "Do you want to install theme for all users?"
+msgstr "Deseja instalar o tema para todos os usuários?"
-#: src/prefs_filtering.c:215
-msgid "Unmark"
-msgstr "Desmarcar"
+#: src/prefs_themes.c:543
+msgid ""
+"A theme with the same name is\n"
+"already installed in this location"
+msgstr ""
+"Um tema com o mesmo nome\n"
+"já está instalado nesse local"
-#: src/prefs_filtering.c:216
-msgid "Mark as read"
-msgstr "Marcar como lida"
+#: src/prefs_themes.c:547
+msgid "Couldn't create destination directory"
+msgstr "Não foi possível criar o diretório de destino"
-#: src/prefs_filtering.c:217
-msgid "Mark as unread"
-msgstr "Marcar como não lida"
+#: src/prefs_themes.c:560
+msgid "Theme installed succesfully"
+msgstr "O tema foi instalado com sucesso"
-#: src/prefs_filtering.c:221 src/prefs_filtering.c:461
-msgid "Color"
-msgstr "Cores"
+#: src/prefs_themes.c:567
+msgid "Failed installing theme"
+msgstr "O tema não foi instalado"
-#: src/prefs_filtering.c:306
-msgid "Creating filtering setting window...\n"
-msgstr "Criando janela de regras de filtragem...\n"
+#: src/prefs_themes.c:570
+#, c-format
+msgid ""
+"File %s failed\n"
+"while installing theme."
+msgstr ""
+"Ocorreu um erro no arquivo %s\n"
+"durante a instalação do tema."
-#: src/prefs_filtering.c:325
-msgid "Filtering setting"
-msgstr "Regras de filtragem"
+#: src/prefs_themes.c:666
+#, c-format
+msgid "%d themes available (%d user, %d system, 1 internal)"
+msgstr "%d temas disponíveis (%d do usuário, %d do sistema, 1 interno)"
-#: src/prefs_filtering.c:344 src/prefs_scoring.c:220
-msgid "Condition"
-msgstr "Condição"
+#: src/prefs_themes.c:706
+msgid "The Sylpheed-Claws Team"
+msgstr "A equipe do Sylpheed-Claws"
-#: src/prefs_filtering.c:359 src/prefs_scoring.c:235
-msgid "Define ..."
-msgstr "Definir ..."
+#: src/prefs_themes.c:708
+#, c-format
+msgid "Internal theme has %d icons"
+msgstr "O tema interno possui %d ícones"
-#: src/prefs_filtering.c:371
-msgid "Action"
-msgstr "Ação"
+#: src/prefs_themes.c:714
+msgid "No info file available for this theme"
+msgstr "Não existe um arquivo de informações para esse tema"
-#: src/prefs_filtering.c:411 src/progressdialog.c:52
-msgid "Account"
-msgstr "Conta"
+#: src/prefs_themes.c:732
+msgid "Error: can't get theme status"
+msgstr "Erro: não foi possível verificar a situação do tema"
-#: src/prefs_filtering.c:477
-msgid "Select ..."
-msgstr "Selecionar..."
+#: src/prefs_themes.c:756
+#, c-format
+msgid "%d files (%d icons), size: %s"
+msgstr "%d arquivos (%d ícones), tamanho: %s"
-#: src/prefs_filtering.c:484 src/prefs_matcher.c:399
-msgid "Info ..."
-msgstr "Info ..."
+#: src/prefs_themes.c:840
+msgid "Selector"
+msgstr "Seletor"
-#: src/prefs_filtering.c:709 src/prefs_filtering.c:775 src/prefs_scoring.c:533
-#: src/prefs_scoring.c:571 src/prefs_scoring.c:617
-msgid "Match string is not valid."
-msgstr "String de procura inválida."
+#: src/prefs_themes.c:861
+msgid "Install new..."
+msgstr "Instalar novo..."
-#: src/prefs_filtering.c:738 src/prefs_scoring.c:556 src/prefs_scoring.c:602
-msgid "Score is not set."
-msgstr "Pontuação não foi definida."
+#: src/prefs_themes.c:877
+msgid "Information"
+msgstr "Informação"
-#: src/prefs_matcher.c:118
-msgid "or"
-msgstr "ou"
+#: src/prefs_themes.c:891
+msgid "Author: "
+msgstr "Author: "
-#: src/prefs_matcher.c:118
-msgid "and"
-msgstr "e"
+#: src/prefs_themes.c:899
+msgid "URL:"
+msgstr "URL:"
-#: src/prefs_matcher.c:127
-msgid "does not contain"
-msgstr "não contém"
+#: src/prefs_themes.c:927
+msgid "Status:"
+msgstr "Situação:"
-#: src/prefs_matcher.c:136
-msgid "yes"
-msgstr "Sim"
+#: src/prefs_themes.c:941
+msgid "Preview"
+msgstr "Visualização"
-#: src/prefs_matcher.c:136
-msgid "no"
-msgstr "não"
+#: src/prefs_themes.c:992
+msgid "Use this"
+msgstr "Usar esse"
-#: src/prefs_matcher.c:140
-msgid "All messages"
-msgstr "Todas as mensagens"
+#: src/prefs_themes.c:997
+msgid "Remove"
+msgstr "Remover"
-#: src/prefs_matcher.c:141
-msgid "To"
-msgstr "Para"
+#: src/prefs_toolbar.c:86
+msgid ""
+"Selected Action already set.\n"
+"Please choose another Action from List"
+msgstr ""
+"A Ação selecionada já foi definida.\n"
+"Selecione outra Ação na lista"
-#: src/prefs_matcher.c:141
-msgid "To or Cc"
-msgstr "Para ou Cc"
+#: src/prefs_toolbar.c:131
+msgid "Main toolbar configuration"
+msgstr "Configuração da barra de ferramentas principal"
-#: src/prefs_matcher.c:142
-msgid "Newsgroups"
-msgstr "Grupos de notícias"
+#: src/prefs_toolbar.c:132
+msgid "Compose toolbar configuration"
+msgstr "Configuração da barra de ferramentas de composição"
-#: src/prefs_matcher.c:142
-msgid "In reply to"
-msgstr "Em resposta à"
+#: src/prefs_toolbar.c:133
+msgid "Message view toolbar configuration"
+msgstr "Configuração da barra de ferramentas da janela de mensagem"
-#: src/prefs_matcher.c:142
-msgid "References"
-msgstr "Referências"
+#: src/prefs_toolbar.c:643
+msgid "Sylpheed-Claws Action"
+msgstr "Ação do Sylpheed-Claws"
-#: src/prefs_matcher.c:143
-msgid "Age greater than"
-msgstr "Criação maior do que"
+#: src/prefs_toolbar.c:652
+msgid "Toolbar text"
+msgstr "Texto da barra de ferramentas"
-#: src/prefs_matcher.c:143
-msgid "Age lower than"
-msgstr "Criação menor do que"
+#: src/prefs_toolbar.c:702
+msgid "Available toolbar icons"
+msgstr "Ícones disponíveis para a barra de ferramentas"
-#: src/prefs_matcher.c:144
-msgid "Headers part"
-msgstr "Trecho do cabeçalho"
+#: src/prefs_toolbar.c:755
+msgid "Event executed on click"
+msgstr "Evento executado ao clicar"
-#: src/prefs_matcher.c:145
-msgid "Body part"
-msgstr "Trecho do texto"
+#: src/prefs_toolbar.c:807
+msgid "Displayed toolbar items"
+msgstr "Itens exibidos na barra de ferramentas"
-#: src/prefs_matcher.c:145
-msgid "Whole message"
-msgstr "Toda a mensagem"
+#: src/prefs_toolbar.c:874 src/prefs_toolbar.c:888 src/prefs_toolbar.c:902
+msgid "Customize Toolbars"
+msgstr "Personalizar a barra de ferramentas"
-#: src/prefs_matcher.c:146
-msgid "Unread flag"
-msgstr "Sinalizada como Não lida"
+#: src/prefs_toolbar.c:875
+msgid "Main Window"
+msgstr "Janela principal"
-#: src/prefs_matcher.c:146
-msgid "New flag"
-msgstr "Novo sinalizador"
+#: src/prefs_toolbar.c:889
+msgid "Message Window"
+msgstr "Janela da mensagem"
-#: src/prefs_matcher.c:147
-msgid "Marked flag"
-msgstr "Sinalizada como marcado"
+#: src/prefs_toolbar.c:903
+msgid "Compose Window"
+msgstr "Janela de composição"
-#: src/prefs_matcher.c:147
-msgid "Deleted flag"
-msgstr "Sinalizada como apagada"
+#: src/prefs_toolbar.c:1037
+msgid "Icon"
+msgstr "Ícone"
-#: src/prefs_matcher.c:148
-msgid "Replied flag"
-msgstr "Sinalizada como respondida"
+#: src/prefs_toolbar.c:1070
+msgid "Icon text"
+msgstr "Texto do ícone"
-#: src/prefs_matcher.c:148
-msgid "Forwarded flag"
-msgstr "Sinalizada como reenviada"
+#: src/prefs_toolbar.c:1079
+msgid "Mapped event"
+msgstr "Evento mapeado"
-#: src/prefs_matcher.c:149
-msgid "Score greater than"
-msgstr "Pontuação maior do que"
+#: src/prefs_wrapping.c:77
+msgid "Auto wrapping"
+msgstr "Quebra automática"
-#: src/prefs_matcher.c:149
-msgid "Score lower than"
-msgstr "Pontuação menor do que"
+#: src/prefs_wrapping.c:78
+msgid "Wrap quotation"
+msgstr "Quebrar linhas da citação"
-#: src/prefs_matcher.c:150
-msgid "Score equal to"
-msgstr "Pontuação igual a"
+#: src/prefs_wrapping.c:79
+msgid "Wrap pasted text"
+msgstr "Quebrar linhas de texto copiado"
-#: src/prefs_matcher.c:286
-msgid "Creating matcher setting window...\n"
-msgstr "Criando janela de regras de localização...\n"
+#: src/prefs_wrapping.c:85
+msgid "Wrap messages at"
+msgstr "Quebrar linhas em"
-#: src/prefs_matcher.c:305
-msgid "Condition setting"
-msgstr "Definições de condições"
+#: src/prefs_wrapping.c:145
+msgid "Wrapping"
+msgstr "Quebra de linhas"
-#. criteria combo box
-#: src/prefs_matcher.c:333
-msgid "Match type"
-msgstr "Considerar"
+#: src/privacy.c:61
+msgid "Unknown error"
+msgstr "Erro desconhecido"
-#: src/prefs_matcher.c:470
-msgid "Use regexp"
-msgstr "Usar exp.reg."
+#: src/privacy.c:211 src/privacy.c:215 src/privacy.c:232 src/privacy.c:236
+msgid "No signature found"
+msgstr "Não foi encontrada nenhuma assinatura"
-#. boolean operation
-#: src/prefs_matcher.c:508
-msgid "Boolean Op"
-msgstr "Oper. Booleano"
+#: src/privacy.c:217 src/privacy.c:238
+msgid "No information available"
+msgstr "Não existe informação disponível"
-#: src/prefs_matcher.c:996
-msgid "Value is not set."
-msgstr "Valor não definido."
-
-#: src/prefs_matcher.c:1448
-msgid ""
-"%\n"
-"Subject\n"
-"From\n"
-"To\n"
-"Cc\n"
-"Date\n"
-"Message-ID\n"
-"Newsgroups\n"
-"References\n"
-"Filename - should not be modified\n"
-"new line\n"
-"escape character for quotes\n"
-"quote character\n"
-"%"
-msgstr ""
-"%\n"
-"Assunto\n"
-"De\n"
-"Para\n"
-"Cc\n"
-"Data\n"
-"Message-ID\n"
-"Newsgroups\n"
-"Referências\n"
-"Nome do arquivo - não deve ser modificado\n"
-"nova linha\n"
-"caractere de escape para citação\n"
-"caractere de citação\n"
-"%"
-
-#: src/prefs_scoring.c:182
-msgid "Creating scoring setting window...\n"
-msgstr "Criando janela de regras de pontuação...\n"
-
-#: src/prefs_scoring.c:201
-msgid "Scoring setting"
-msgstr "Regras de pontuação"
-
-#: src/prefs_scoring.c:335
-msgid "Kill score"
-msgstr "Eliminar pontuações"
-
-#: src/prefs_scoring.c:347
-msgid "Important score"
-msgstr "Pontuação para Importante"
-
-#: src/prefs_scoring.c:562 src/prefs_scoring.c:608
-msgid "Match string is not set."
-msgstr "String de procura não definida"
-
-#: src/prefs_templates.c:103
-msgid "Registered templates"
-msgstr "Modelos Registrados"
-
-#. self-documenting
-#: src/prefs_templates.c:130
-msgid "Template"
-msgstr "Modelo"
+#: src/privacy.c:406
+msgid "No recipient keys defined."
+msgstr "Não foi definida nenhuma chave de destinatário."
-#: src/prefs_templates.c:217
-msgid "Templates"
-msgstr "Modelos"
+#: src/procmime.c:296 src/procmime.c:298
+msgid "[Error decoding BASE64]\n"
+msgstr "[Erro ao decodificar BASE64]\n"
-#: src/prefs_templates.c:300
-msgid "Template name"
-msgstr "Nome do modelo"
+#: src/procmsg.c:900
+msgid "Already trying to send\n"
+msgstr "Ainda tentando enviar\n"
-#: src/prefs_templates.c:300
-msgid "(empty)"
-msgstr "(vazio)"
+#: src/procmsg.c:903
+msgid "Already trying to send."
+msgstr "Ainda tentando envia."
-#: src/prefs_templates.c:399
-msgid "Delete template"
-msgstr "Apagar modelo"
+#: src/procmsg.c:1434
+#, c-format
+msgid "Couldn't open file %s."
+msgstr "Não foi possível abrir o arquivo %s."
-#: src/prefs_templates.c:400
-msgid "Do you really want to delete this template?"
-msgstr "Quer realmente apagar este modelo?"
+#: src/procmsg.c:1528
+#, c-format
+msgid "Couldn't encrypt the email: %s"
+msgstr "Não foi possível criptografar a mensagem: %s"
-#: src/procmime.c:699
-msgid "procmime_get_text_content(): Code conversion failed.\n"
-msgstr "procmime_get_text_content(): Conversão de código falhou.\n"
+#: src/procmsg.c:1561
+msgid "Queued message header is broken."
+msgstr "O cabeçalho da mensagem na Fila de Saída está com problema."
-#: src/procmsg.c:138 src/procmsg.c:154
-msgid "Cache data is corrupted\n"
-msgstr "Dados do cache corrompidos\n"
+#: src/procmsg.c:1582
+msgid "An error happened during SMTP session."
+msgstr "Ocorreu um erro durante a seção SMTP."
-#: src/procmsg.c:203
-msgid "\tNo cache file\n"
-msgstr "\tNão há arquivo de cache\n"
+#: src/procmsg.c:1596
+msgid ""
+"No specific account has been found to send, and an error happened during "
+"SMTP session."
+msgstr "Não foi encontrada nenhuma conta específica para o envio e ocorreu um erro durante a seção SMTP."
-#: src/procmsg.c:210
-msgid "\tReading summary cache...\n"
-msgstr "\tLendo cache dos cabeçalhos...\n"
+#: src/procmsg.c:1604
+msgid ""
+"Couldn't determine sending informations. Maybe the email hasn't been "
+"generated by Sylpheed-Claws."
+msgstr "Não foi possível determinar as informações de envio. Talvez essa mensagem não tenha sido gerada pelo Sylpheed-Claws."
-#: src/procmsg.c:215
-msgid "Cache version is different. Discarding it.\n"
-msgstr "A versão em cache é diferente. Descartando-a.\n"
+#: src/procmsg.c:1622
+msgid "Could not create temporary file for news sending."
+msgstr "Não foi possível criar o arquivo temporário para envio do artigo."
-#: src/procmsg.c:283
-msgid "\tMarking the messages...\n"
-msgstr "\tMarcando as mensagens...\n"
+#: src/procmsg.c:1635
+msgid "Error when writing temporary file for news sending."
+msgstr "Erro ao gravar no arquivo temporário para envio do artigo."
-#: src/procmsg.c:327
+#: src/procmsg.c:1649
#, c-format
-msgid "\t%d new message(s)\n"
-msgstr "\t%d novas mensagens\n"
+msgid "Error occurred while posting the message to %s."
+msgstr "Ocorreu um erro durante o envio da mensagem para %s."
-#: src/procmsg.c:463
-msgid "Mark file not found.\n"
-msgstr "Arquivo de marcas não encontrado.\n"
+#: src/quote_fmt.c:40
+msgid "customized date format (see 'man strftime')"
+msgstr "formato da data personalizado (veja 'man strftime')"
-#: src/procmsg.c:465
-#, c-format
-msgid "Mark version is different (%d != %d). Discarding it.\n"
-msgstr "Versão de marca diferente (%d != %d). Discartando-a.\n"
+#: src/quote_fmt.c:43
+msgid "full name of sender"
+msgstr "nome completo do remetente"
-#: src/procmsg.c:481
-msgid "Can't open mark file with append mode.\n"
-msgstr "Não foi possível abrir o arquivo de marcas para adição.\n"
+#: src/quote_fmt.c:44
+msgid "first name of sender"
+msgstr "primeiro nome do remetente"
-#: src/procmsg.c:486
-msgid "Can't open mark file with write mode.\n"
-msgstr "Não foi possível abrir o arquivo de marcas para gravação.\n"
+#: src/quote_fmt.c:45
+msgid "last name of sender"
+msgstr "sobrenome do remetente"
-#: src/procmsg.c:670
-#, c-format
-msgid "Sending queued message %d failed.\n"
-msgstr "Falha ao enviar a mensagem %d em espera\n"
+#: src/quote_fmt.c:46
+msgid "initials of sender"
+msgstr "iniciais do remetente"
-#: src/procmsg.c:727
-#, c-format
-msgid "Print command line is invalid: `%s'\n"
-msgstr "Linha de comando de impressão é inválida: `%s'\n"
+#: src/quote_fmt.c:53
+msgid "message body"
+msgstr "corpo da mensagem"
-#: src/progressdialog.c:53
-msgid "Status"
-msgstr "Status"
+#: src/quote_fmt.c:54
+msgid "quoted message body"
+msgstr "corpo da mensagem citada"
-#: src/progressdialog.c:55
-msgid "Creating progress dialog...\n"
-msgstr "Criando diálogo de progresso...\n"
+#: src/quote_fmt.c:55
+msgid "message body without signature"
+msgstr "corpo da mensagem sem a assinatura"
-#: src/recv.c:112
-msgid "error occurred while retrieving data.\n"
-msgstr "ocorreu um erro enquanto se obtiam os dados.\n"
+#: src/quote_fmt.c:56
+msgid "quoted message body without signature"
+msgstr "corpo da mensagem citada sem a assinatura"
-#: src/recv.c:152 src/recv.c:191 src/recv.c:207
-msgid "Can't write to file.\n"
-msgstr "Não foi possível gravar no arquivo.\n"
+#: src/quote_fmt.c:57
+msgid "cursor position"
+msgstr "posição do cursor"
-#: src/rfc2015.c:137 src/rfc2015.c:172 src/sigstatus.c:219
-msgid "Oops: Signature not verified"
-msgstr "Oops: assinatura não verificada"
+#: src/quote_fmt.c:59
+msgid "literal backslash"
+msgstr "barra invertida literal"
-#: src/rfc2015.c:140 src/rfc2015.c:175 src/sigstatus.c:222
-msgid "No signature found"
-msgstr "Assinatura não encontrada"
+#: src/quote_fmt.c:60
+msgid "literal question mark"
+msgstr "ponto de interrogação literal"
-#: src/rfc2015.c:143 src/sigstatus.c:225
-msgid "Good signature"
-msgstr "Assinatura VÁLIDA"
+#: src/quote_fmt.c:61
+msgid "literal exclamation mark"
+msgstr "ponto de exclamação literal"
-#: src/rfc2015.c:146 src/sigstatus.c:228
-msgid "BAD signature"
-msgstr "Assinatura INVÁLIDA"
+#: src/quote_fmt.c:62
+msgid "literal pipe"
+msgstr "pipe literal"
-#: src/rfc2015.c:149 src/rfc2015.c:184 src/sigstatus.c:231
-msgid "No public key to verify the signature"
-msgstr "Não há chave pública para verificar a assinatura"
+#: src/quote_fmt.c:63
+msgid "literal opening curly brace"
+msgstr "colchete esquerdo literal"
-#: src/rfc2015.c:152 src/rfc2015.c:187 src/sigstatus.c:234
-msgid "Error verifying the signature"
-msgstr "Erro ao verificar a assinatura"
+#: src/quote_fmt.c:64
+msgid "literal closing curly brace"
+msgstr "colchete direito literal"
-#: src/rfc2015.c:155 src/rfc2015.c:190
-msgid "Different results for signatures"
-msgstr "Resultados diferentes para a assinatura"
+#: src/quote_fmt.c:65
+msgid "tab"
+msgstr "tab"
-#: src/rfc2015.c:158 src/rfc2015.c:193
-msgid "Error: Unknown status"
-msgstr "Erro: status desconhecido"
+#: src/quote_fmt.c:66
+msgid "linefeed"
+msgstr "linefeed"
-#: src/rfc2015.c:178
-#, c-format
-msgid "Good signature from \"%s\""
-msgstr "Assinatura VÁLIDA de \"%s\""
+#: src/quote_fmt.c:68
+msgid ""
+"insert expr if x is set\n"
+"(where x is one of the dfNFLIstcnri characters)"
+msgstr ""
+"inserir expr se x estiver definido\n"
+"(x é um dos caracteres dfNFLIstcnri)"
-#: src/rfc2015.c:181
-#, c-format
-msgid "BAD signature from \"%s\""
-msgstr "Assinatura INVÁLIDA de \"%s\""
+#: src/quote_fmt.c:69
+msgid ""
+"insert expr if x is not set\n"
+"(where x is one of the dfNFLIstcnri characters)"
+msgstr ""
+"inserir expr se x não estiver definido\n"
+"(x é um dos caracteres dfNFLIstcnri)"
-#: src/rfc2015.c:213
-msgid "Cannot find user ID for this key."
-msgstr "Não localizei a UserID dessa chave."
+#: src/quote_fmt.c:70
+msgid ""
+"insert file:\n"
+"sub_expr is evaluated as a filename to insert"
+msgstr ""
+"inserir arquivo:\n"
+"sub_expr é entendida como o nome do arquivo\n"
+"a ser inserido"
-#: src/rfc2015.c:224
-#, c-format
-msgid " aka \"%s\"\n"
-msgstr " tb. conhecido como \"%s\"\n"
+#: src/quote_fmt.c:71
+msgid ""
+"insert program output:\n"
+"sub_expr is evaluated as a command-line to get\n"
+"the output from"
+msgstr ""
+"inserir saída do programa:\n"
+"sub_expr é entendida como uma linha de comando\n"
+"para obter a saída de"
-#: src/rfc2015.c:252
-#, c-format
-msgid "Signature made %s\n"
-msgstr "Assinatura criada %s\n"
+#: src/quote_fmt.c:72
+msgid ""
+"insert user input:\n"
+"sub_expr is a variable to be replaced by\n"
+"user-entered text"
+msgstr ""
+"inserir entrada do usuário:\n"
+"sub_expr é uma variável a ser substituída\n"
+"pelo texto digitado pelo usuário"
-#: src/rfc2015.c:261
-#, c-format
-msgid "Key fingerprint: %s\n"
-msgstr "Fingeprint da chave: %s\n"
+#: src/quote_fmt.c:84
+msgid "Description of symbols"
+msgstr "Descrição dos símbolos"
-#: src/scoring.c:295
-msgid "Reading headers configuration...\n"
-msgstr "Lendo configuração dos cabeçalhos...\n"
+#: src/quote_fmt.c:85
+msgid "The following symbols can be used:"
+msgstr "Podem ser utilizados os seguintes símbolos:"
-#. debug
-#: src/scoring.c:347
+#: src/quote_fmt_parse.y:458
#, c-format
-msgid "syntax error : %s\n"
-msgstr "erro de sintaxe: %s\n"
+msgid "Enter text to replace '%s'"
+msgstr "Digite o texto para substituir '%s'"
-#: src/scoring.c:423
-msgid "Writing scoring configuration...\n"
-msgstr "Gravando configuração da pontuação...\n"
+#: src/quote_fmt_parse.y:459
+msgid "Enter variable"
+msgstr "Digite a variável"
-#: src/select-keys.c:101
+#: src/send_message.c:137
#, c-format
-msgid "Please select key for `%s'"
-msgstr "Selecione a chave para `%s'"
+msgid "Sending message using command: %s\n"
+msgstr "Enviando a mensagem usando o comando: %s\n"
-#: src/select-keys.c:104
+#: src/send_message.c:151
#, c-format
-msgid "Collecting info for `%s' ... %c"
-msgstr "Coletando informações para `%s' ... %c"
-
-#: src/select-keys.c:272
-msgid "Select Keys"
-msgstr "Selecionar chave"
-
-#: src/select-keys.c:300
-msgid "Key ID"
-msgstr "Key ID"
+msgid "Can't execute command: %s"
+msgstr "Não foi possível executar o comando: %s"
-#: src/select-keys.c:303
-msgid "Val"
-msgstr "Validade"
+#: src/send_message.c:186
+#, c-format
+msgid "Error occurred while executing command: %s"
+msgstr "Ocorreu um erro na execução do comando: %s"
-#: src/select-keys.c:325
-msgid "Select"
-msgstr "Selecionar"
+#: src/send_message.c:322
+msgid "Connecting"
+msgstr "Conectando"
-#: src/select-keys.c:445
-msgid "Add key"
-msgstr "Adicionar chave"
+#: src/send_message.c:327
+msgid "Doing POP before SMTP..."
+msgstr "Executando verificação POP antes do SMTP..."
-#: src/select-keys.c:446
-msgid "Enter another user or key ID\n"
-msgstr "Informe outro usuário ou KeyId\n"
+#: src/send_message.c:330
+msgid "POP before SMTP"
+msgstr "POP antes do SMTP"
-#: src/send.c:195
-msgid "Queued message header is broken.\n"
-msgstr "Mensagem da fila com cabeçalho corrompido.\n"
+#: src/send_message.c:335
+#, c-format
+msgid "Connecting to SMTP server: %s ..."
+msgstr "Conectando ao servidor SMTP: %s..."
-#: src/send.c:206
-msgid "Account not found. Using current account...\n"
-msgstr "Conta não encontrada. Utilizando a conta padrão...\n"
+#: src/send_message.c:395
+msgid "Mail sent successfully."
+msgstr "A mensagem foi enviada com sucesso."
-#: src/send.c:232
-msgid "Account not found.\n"
-msgstr "Conta não encontrada.\n"
+#: src/send_message.c:462
+msgid "Sending HELO..."
+msgstr "Enviando HELO..."
-#: src/send.c:264
-#, c-format
-msgid "Can't execute external command: %s\n"
-msgstr "Não foi possível executar comando externo: %s\n"
+#: src/send_message.c:463 src/send_message.c:468 src/send_message.c:473
+msgid "Authenticating"
+msgstr "Autenticando"
-#: src/send.c:353
-#, c-format
-msgid "Connecting to SMTP server: %s ..."
-msgstr "Conectando com o servidor SMTP: %s ..."
+#: src/send_message.c:464 src/send_message.c:469
+msgid "Sending message..."
+msgstr "Enviando a mensagem..."
-#: src/send.c:357
-msgid "Connecting"
-msgstr "Conectando"
+#: src/send_message.c:467
+msgid "Sending EHLO..."
+msgstr "Enviando EHLO..."
-#: src/send.c:370
+#: src/send_message.c:476
msgid "Sending MAIL FROM..."
-msgstr "Enviando REMETENTE..."
-
-#: src/send.c:371
-msgid "Sending"
-msgstr "Enviando"
+msgstr "Enviando MAIL FROM..."
-#: src/send.c:378
+#: src/send_message.c:480
msgid "Sending RCPT TO..."
-msgstr "Enviando DESTINATÁRIO..."
+msgstr "Enviando RCPT TO..."
-#: src/send.c:385
+#: src/send_message.c:485
msgid "Sending DATA..."
msgstr "Enviando MENSAGEM..."
-#: src/send.c:394
+#: src/send_message.c:489
msgid "Quitting..."
msgstr "Saindo..."
-#: src/send.c:427 src/send.c:491
+#: src/send_message.c:517
#, c-format
msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
-msgstr "Enviando mensagem (%d / %d bytes)"
+msgstr "Enviando a mensagem (%d / %d bytes)"
-#: src/send.c:520
-#, c-format
-msgid "Can't connect to SMTP server: %s:%d\n"
-msgstr "Não foi possível conectar ao servidor SMTP: %s:%d\n"
+#: src/send_message.c:545
+msgid "Sending message"
+msgstr "Enviando a mensagem"
-#: src/send.c:527
-msgid "SSL connection failed"
-msgstr "Falha na conexão SSL"
+#: src/send_message.c:591 src/send_message.c:611
+msgid "Error occurred while sending the message."
+msgstr "Ocorreu um erro durante o envio da mensagem."
-#: src/send.c:534
+#: src/send_message.c:594
#, c-format
-msgid "Error occurred while connecting to %s:%d\n"
-msgstr "Erro ao conectar a %s:%d\n"
-
-#: src/send.c:549
-msgid "Error occurred while sending HELO\n"
-msgstr "Ocorreu um erro enviando HELO\n"
-
-#: src/send.c:558
-msgid "Error occurred while sending STARTTLS\n"
-msgstr "Ocorreu um erro enviando STARTTLS\n"
-
-#: src/send.c:568
-msgid "Error occurred while sending EHLO\n"
-msgstr "Ocorreu um erro enviando EHLO\n"
-
-#: src/send.c:588
-msgid "Sending message"
-msgstr "Enviar mensagem"
+msgid ""
+"Error occurred while sending the message:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Ocorreu um erro durante o envio da mensagem:\n"
+"%s"
-#: src/setup.c:43
+#: src/setup.c:74
msgid "Mailbox setting"
-msgstr "Configuração da caixa postal (mailbox)"
+msgstr "Configuração da caixa postal"
-#: src/setup.c:44
+#: src/setup.c:75
msgid ""
"First, you have to set the location of mailbox.\n"
"You can use existing mailbox in MH format\n"
"if you have the one.\n"
"If you're not sure, just select OK."
msgstr ""
-"Inicialmente, você precisa definir a localização da\n"
-"caixa postal (mailbox), Você pode utilizar uma já\n"
+"Inicialmente, você precisa definir a localização da\n"
+"caixa postal (mailbox). Você pode utilizar uma\n"
"existente no formato MH, se possuir uma.\n"
-"Se não tem certeza, apenas clique em OK."
+"Se não tiver certeza, apenas clique em OK."
-#: src/sigstatus.c:129
-msgid "Checking signature"
-msgstr "Verificar assinatura"
-
-#: src/sourcewindow.c:76
-msgid "Creating source window...\n"
-msgstr "Criando janela de código-fonte...\n"
-
-#: src/sourcewindow.c:80
+#: src/sourcewindow.c:66
msgid "Source of the message"
-msgstr "Código-fonte da mensagem"
-
-#: src/sourcewindow.c:140
-#, c-format
-msgid "Displaying the source of %s ...\n"
-msgstr "Exibindo código-fonte de %s ...\n"
+msgstr "Código-fonte da mensagem"
-#: src/sourcewindow.c:142
+#: src/sourcewindow.c:161
#, c-format
msgid "%s - Source"
-msgstr "%s - Código-fonte"
-
-#: src/ssl.c:44
-msgid "SSLv23 not available\n"
-msgstr "SSLv23 não disponível\n"
-
-#: src/ssl.c:46
-msgid "SSLv23 available\n"
-msgstr "SSLv23 disponível\n"
-
-#: src/ssl.c:51
-msgid "TLSv1 not available\n"
-msgstr "TLSv1 não disponível\n"
+msgstr "%s - Código-fonte"
-#: src/ssl.c:53
-msgid "TLSv1 available\n"
-msgstr "TLSv1 disponível\n"
+#: src/ssl_manager.c:154
+msgid "Saved SSL Certificates"
+msgstr "Certificados SSL salvos"
-#: src/ssl.c:81 src/ssl.c:88
-msgid "SSL method not available\n"
-msgstr "Método SSL não disponível\n"
+#: src/ssl_manager.c:374
+msgid "Delete certificate"
+msgstr "Excluir certificado"
-#: src/ssl.c:94
-msgid "Unknown SSL method *PROGRAM BUG*\n"
-msgstr "Método SSL desconhecido *PROGRAM BUG*\n"
+#: src/ssl_manager.c:375
+msgid "Do you really want to delete this certificate?"
+msgstr "Deseja realmente excluir esse certificado?"
-#: src/ssl.c:100
-msgid "Error creating ssl context\n"
-msgstr "Erro ao criar contexto SSL\n"
-
-#: src/ssl.c:106
-#, c-format
-msgid "SSL connect failed (%s)\n"
-msgstr "Falha na conexão SSL (%s)\n"
+#: src/summary_search.c:175
+msgid "Search messages"
+msgstr "Procurar mensagens"
-#. Get the cipher
-#: src/ssl.c:113
-#, c-format
-msgid "SSL connection using %s\n"
-msgstr "Conexão SSL utilizando %s\n"
-
-#: src/ssl.c:120
-msgid "Server certificate:\n"
-msgstr "Certificado do servidor:\n"
-
-#: src/ssl.c:123
-#, c-format
-msgid " Subject: %s\n"
-msgstr " Assunto: %s\n"
+#: src/summary_search.c:197
+msgid "Match any of the following"
+msgstr "Correspondente a qualquer um dos seguintes"
-#: src/ssl.c:128
-#, c-format
-msgid " Issuer: %s\n"
-msgstr " Emissor: %s\n"
+#: src/summary_search.c:198
+msgid "Match all of the following"
+msgstr "Corresponder a todos os seguintes"
-#: src/summary_search.c:98
-msgid "Search folder"
-msgstr "Procurar na pasta"
+#: src/summary_search.c:257
+msgid "From:"
+msgstr "De:"
-#: src/summary_search.c:172
+#: src/summary_search.c:278
msgid "Body:"
msgstr "Corpo:"
-#: src/summary_search.c:196
-msgid "Select all matched"
-msgstr "Selecionar todas as ocorrências"
+#: src/summary_search.c:285
+msgid "Condition:"
+msgstr "Condição:"
+
+#: src/summary_search.c:315
+msgid "Find _all"
+msgstr "Localizar _todas"
-#: src/summary_search.c:303
+#: src/summary_search.c:513
msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
-msgstr "Chegou no princípio da lista; seguir até o final?"
+msgstr "O início da lista foi atingido; continuar a partir do final?"
-#: src/summary_search.c:305
+#: src/summary_search.c:515
msgid "End of list reached; continue from beginning?"
-msgstr "Chegou no fim da lista; procurar no começo?"
+msgstr "O final da lista foi atingido; continuar a partir do início?"
-#: src/summaryview.c:365
+#: src/summaryview.c:417
msgid "/_Reply"
msgstr "/_Responder"
-#: src/summaryview.c:366
-msgid "/Repl_y to sender"
-msgstr "/Res_ponder ao remetente"
+#: src/summaryview.c:418
+msgid "/Repl_y to"
+msgstr "/Responder _para"
-#: src/summaryview.c:367
-msgid "/Follow-up and reply to"
-msgstr "/_Encaminhar e responder"
+#: src/summaryview.c:419
+msgid "/Repl_y to/_all"
+msgstr "/Responder _para/_todos"
-#: src/summaryview.c:368
-msgid "/Reply to a_ll"
-msgstr "Responder para todos"
+#: src/summaryview.c:420
+msgid "/Repl_y to/_sender"
+msgstr "/Responder _para/o _remetente"
-#: src/summaryview.c:369
+#: src/summaryview.c:421
+msgid "/Repl_y to/mailing _list"
+msgstr "/Responder _para/_lista de discussão"
+
+#: src/summaryview.c:424 src/toolbar.c:234
msgid "/_Forward"
-msgstr "/En_caminhar"
+msgstr "/_Encaminhar"
-#: src/summaryview.c:370
-msgid "/Forward as a_ttachment"
-msgstr "/Encaminhar como anexo"
+#: src/summaryview.c:425 src/toolbar.c:235
+msgid "/For_ward as attachment"
+msgstr "/Encaminhar como _anexo"
-#: src/summaryview.c:373
-msgid "/Re-_edit"
-msgstr "/Re_editar"
+#: src/summaryview.c:426
+msgid "/Redirect"
+msgstr "/Re_direcionar"
-#: src/summaryview.c:375
+#: src/summaryview.c:428
msgid "/M_ove..."
msgstr "/M_over..."
-#: src/summaryview.c:376
+#: src/summaryview.c:429
msgid "/_Copy..."
msgstr "/_Copiar..."
-#: src/summaryview.c:378
-msgid "/E_xecute"
-msgstr "/E_xecutar"
+#: src/summaryview.c:430
+msgid "/Move to _trash"
+msgstr "/Mover para a _Lixeira"
+
+#: src/summaryview.c:431
+msgid "/_Delete..."
+msgstr "/E_xcluir..."
-#: src/summaryview.c:380
+#: src/summaryview.c:433
msgid "/_Mark"
msgstr "/_Marcar"
-#: src/summaryview.c:381
+#: src/summaryview.c:434
msgid "/_Mark/_Mark"
msgstr "/_Marcar/_Marcar"
-#: src/summaryview.c:382
+#: src/summaryview.c:435
msgid "/_Mark/_Unmark"
msgstr "/_Marcar/_Desmarcar"
-#: src/summaryview.c:383
+#: src/summaryview.c:436 src/summaryview.c:442 src/summaryview.c:445
msgid "/_Mark/---"
msgstr "/_Marcar/---"
-#: src/summaryview.c:384
+#: src/summaryview.c:437
msgid "/_Mark/Mark as unr_ead"
-msgstr "/_Marcar/Marcar como _não lida"
+msgstr "/_Marcar/Marcar como _não lida"
-#: src/summaryview.c:385
+#: src/summaryview.c:438
msgid "/_Mark/Mark as rea_d"
-msgstr "/_Marcar/Marcar como lida"
+msgstr "/_Marcar/Marcar como _lida"
-#: src/summaryview.c:386
+#: src/summaryview.c:439
msgid "/_Mark/Mark all read"
-msgstr "/_Marcar/Marcar todas como lidas"
+msgstr "/_Marcar/Marcar _todas como lidas"
-#: src/summaryview.c:387
+#: src/summaryview.c:440
msgid "/_Mark/Ignore thread"
-msgstr "/_Marcar/Ignorar assunto (thread)"
+msgstr "/_Marcar/Ignorar _agrupamento (thread)"
-#: src/summaryview.c:388
+#: src/summaryview.c:441
msgid "/_Mark/Unignore thread"
-msgstr "/_Marcar/Respeitar assunto (thread)"
+msgstr "/_Marcar/_Respeitar agrupamento (thread)"
+
+#: src/summaryview.c:443
+msgid "/_Mark/Mark as _spam"
+msgstr "/_Marcar/Marcar como _spam"
-#: src/summaryview.c:389
+#: src/summaryview.c:444
+msgid "/_Mark/Mark as _ham"
+msgstr "/_Marcar/Marcar como _ham (não spam)"
+
+#: src/summaryview.c:446
+msgid "/_Mark/Lock"
+msgstr "/_Marcar/Blo_quear"
+
+#: src/summaryview.c:447
+msgid "/_Mark/Unlock"
+msgstr "/_Marcar/D_esbloquear"
+
+#: src/summaryview.c:448
msgid "/Color la_bel"
-msgstr "/Rótulos Coloridos"
+msgstr "/Ró_tulo colorido"
-#: src/summaryview.c:392
+#: src/summaryview.c:451
msgid "/Add sender to address boo_k"
-msgstr "/Adicionar remetente ao _Livro de endereços"
+msgstr "/Adicionar remetente ao Li_vro de Endereços"
-#: src/summaryview.c:396
-msgid "/_View/Open in new _window"
-msgstr "/E_xibir/Abrir numa n_ova janela"
+#: src/summaryview.c:453
+msgid "/Create f_ilter rule"
+msgstr "/Criar regra de _filtragem"
-#: src/summaryview.c:398
-msgid "/_View/_Source"
-msgstr "/E_xibir/E_xibir origem"
+#: src/summaryview.c:454
+msgid "/Create f_ilter rule/_Automatically"
+msgstr "/Criar regra de _filtragem/_Automaticamente"
-#: src/summaryview.c:399
-msgid "/_View/All _header"
-msgstr "/E_xibir/Todos os cabeçalhos"
+#: src/summaryview.c:456
+msgid "/Create f_ilter rule/by _From"
+msgstr "/Criar regra de _filtragem/Pelo _remetente"
-#: src/summaryview.c:402
-msgid "/_Print..."
-msgstr "/_Imprimir..."
+#: src/summaryview.c:458
+msgid "/Create f_ilter rule/by _To"
+msgstr "/Criar regra de _filtragem/Pelo _destinatário"
-#: src/summaryview.c:404
-msgid "/Select _all"
-msgstr "/Selecion_ar tudo"
+#: src/summaryview.c:460
+msgid "/Create f_ilter rule/by _Subject"
+msgstr "/Criar regra de _filtragem/Pelo a_ssunto"
-#: src/summaryview.c:410
-msgid "M"
-msgstr "x"
+#: src/summaryview.c:462
+msgid "/Create processing rule"
+msgstr "/Criar re_gra de processamento"
-#: src/summaryview.c:410
-msgid "U"
-msgstr "N"
+#: src/summaryview.c:463
+msgid "/Create processing rule/_Automatically"
+msgstr "/Criar re_gra de processamento/_Automaticamente"
-#: src/summaryview.c:425
-msgid "Creating summary view...\n"
-msgstr "Criando visualizador de cabeçalhos...\n"
+#: src/summaryview.c:465
+msgid "/Create processing rule/by _From"
+msgstr "/Criar re_gra de processamento/Pelo _remetente"
-#: src/summaryview.c:440
-msgid "No."
-msgstr "No."
+#: src/summaryview.c:467
+msgid "/Create processing rule/by _To"
+msgstr "/Criar re_gra de processamento/Pelo _destinatário"
-#: src/summaryview.c:778
-msgid "Process mark"
-msgstr "Procesar marcas"
+#: src/summaryview.c:469
+msgid "/Create processing rule/by _Subject"
+msgstr "/Criar re_gra de processamento/Pelo a_ssunto"
-#: src/summaryview.c:779
-msgid "Some marks are left. Process it?"
-msgstr "Algumas marcas foram definidas. Processá-las?"
+#: src/summaryview.c:475
+msgid "/_View/_Source"
+msgstr "/Exi_bir/_Código-fonte"
-#: src/summaryview.c:813
-msgid ""
-"empty folder\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"pasta vazia\n"
-"\n"
+#: src/summaryview.c:476
+msgid "/_View/All _header"
+msgstr "/Exi_bir/_Todos os cabeçalhos"
-#: src/summaryview.c:829
+#: src/summaryview.c:479
+msgid "/_Print..."
+msgstr "/_Imprimir..."
+
+#: src/summaryview.c:555
+msgid "Toggle quick search bar"
+msgstr "Mostrar/esconder a barra de localização rápida"
+
+#: src/summaryview.c:893
+msgid "Process mark"
+msgstr "Processar marca"
+
+#: src/summaryview.c:894
+msgid "Some marks are left. Process them?"
+msgstr "Foram deixadas algumas marcas. Processá-las?"
+
+#: src/summaryview.c:949
#, c-format
msgid "Scanning folder (%s)..."
msgstr "Revisando pasta (%s)..."
-#: src/summaryview.c:1125 src/summaryview.c:1175
+#: src/summaryview.c:1411 src/summaryview.c:1463
msgid "No more unread messages"
-msgstr "Não há mais mensagens não-lidas"
+msgstr "Não há mais mensagens não-lidas"
-#: src/summaryview.c:1126
+#: src/summaryview.c:1412
msgid "No unread message found. Search from the end?"
-msgstr "Não foram encontradas mensagens não-lidas. Procurar até o final?"
+msgstr "Não foram encontradas mensagens não lidas. Procurar a partir do fim?"
-#: src/summaryview.c:1138 src/summaryview.c:1188
-msgid ""
-"Internal error: unexpected value for prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
-msgstr ""
-"Erro interno: valor não esperado para prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
+#: src/summaryview.c:1424 src/summaryview.c:1476 src/summaryview.c:1523
+#: src/summaryview.c:1575 src/summaryview.c:1654
+msgid "Internal error: unexpected value for prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
+msgstr "Erro interno: valor não esperado para prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
-#: src/summaryview.c:1145
+#: src/summaryview.c:1432
msgid "No unread messages."
-msgstr "Não há mensagens não lidas"
+msgstr "Não há mensagens não lidas."
-#: src/summaryview.c:1176
+#: src/summaryview.c:1464
msgid "No unread message found. Go to next folder?"
-msgstr "Não há mensagens não lidas. Ir para a próxima pasta?"
+msgstr "Não há mensagens não lidas. Ir para a próxima pasta?"
+
+#: src/summaryview.c:1510 src/summaryview.c:1562
+msgid "No more new messages"
+msgstr "Não há mais mensagens novas"
+
+#: src/summaryview.c:1511
+msgid "No new message found. Search from the end?"
+msgstr "Não foram encontradas mensagens novas. Procurar a partir do fim?"
+
+#: src/summaryview.c:1531
+msgid "No new messages."
+msgstr "Não há mensagens novas."
-#: src/summaryview.c:1212 src/summaryview.c:1242
+#: src/summaryview.c:1563
+msgid "No new message found. Go to next folder?"
+msgstr "Não foram encontradas mensagens novas. Ir para a próxima pasta?"
+
+#: src/summaryview.c:1600 src/summaryview.c:1641
msgid "No more marked messages"
-msgstr "Não há mais mensagens maracdas"
+msgstr "Não há mais mensagens marcadas"
-#: src/summaryview.c:1213
+#: src/summaryview.c:1601
msgid "No marked message found. Search from the end?"
-msgstr "Não foram encontradas mensagens marcadas. Procurar até o final?"
+msgstr "Não foram encontradas mensagens marcadas. Procurar desde o fim?"
-#: src/summaryview.c:1221 src/summaryview.c:1251
+#: src/summaryview.c:1610
msgid "No marked messages."
-msgstr "Não há mensagens marcadas"
+msgstr "Não há mensagens marcadas."
-#: src/summaryview.c:1243
-msgid "No marked message found. Search from the beginning?"
-msgstr "Não foram encontradas mensagens marcadas. Procurar do início?"
+#: src/summaryview.c:1642
+msgid "No marked message found. Go to next folder?"
+msgstr "Não foram encontradas mensagens marcadas. Ir para a próxima pasta?"
-#: src/summaryview.c:1272 src/summaryview.c:1302
+#: src/summaryview.c:1679 src/summaryview.c:1704
msgid "No more labeled messages"
-msgstr "Não há mais mensagens maracdas"
+msgstr "Não há mais mensagens rotuladas"
-#: src/summaryview.c:1273
+#: src/summaryview.c:1680
msgid "No labeled message found. Search from the end?"
-msgstr "Não foram encontradas mensagens marcadas. Procurar até o final?"
+msgstr "Não foram encontradas mensagens rotuladas. Procurar desde o fim?"
-#: src/summaryview.c:1281 src/summaryview.c:1311
+#: src/summaryview.c:1689 src/summaryview.c:1714
msgid "No labeled messages."
-msgstr "Não há mensagens marcadas"
+msgstr "Não há mensagens rotuladas."
-#: src/summaryview.c:1303
+#: src/summaryview.c:1705
msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
-msgstr "Não foram encontradas mensagens marcadas. Procurar do início?"
+msgstr "Não foram encontradas mensagens rotuladas. Procurar desde o início?"
-#: src/summaryview.c:1539 src/summaryview.c:1541
+#: src/summaryview.c:1942
msgid "Attracting messages by subject..."
-msgstr "Agrupando mensagens por assunto..."
+msgstr "Agrupando mensagens pelo assunto..."
-#: src/summaryview.c:1684
+#: src/summaryview.c:2103
#, c-format
msgid "%d deleted"
-msgstr "%d apagadas"
+msgstr "%d excluída"
-#: src/summaryview.c:1688
+#: src/summaryview.c:2107
#, c-format
msgid "%s%d moved"
-msgstr "%s%d movidas"
+msgstr "%s%d movida"
-#: src/summaryview.c:1689 src/summaryview.c:1696
+#: src/summaryview.c:2108 src/summaryview.c:2115
msgid ", "
msgstr ", "
-#: src/summaryview.c:1694
+#: src/summaryview.c:2113
#, c-format
msgid "%s%d copied"
msgstr "%s%d copiada"
-#: src/summaryview.c:1711
-msgid " item(s) selected"
-msgstr " item(ns) selecionado(s)"
+#: src/summaryview.c:2128
+msgid " item selected"
+msgstr " item selecionado"
-#: src/summaryview.c:1722
-#, c-format
-msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
-msgstr "%d novas, %d não lidas, %d no total (%s)"
+#: src/summaryview.c:2130
+msgid " items selected"
+msgstr " itens selecionados"
-#: src/summaryview.c:1728
+#: src/summaryview.c:2146
#, c-format
-msgid "%d new, %d unread, %d total"
-msgstr "%d novas, %d não lidas, %d no total"
+msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
+msgstr "%d nova(s), %d não lida(s), %d no total (%s)"
-#: src/summaryview.c:1787 src/summaryview.c:1788
+#: src/summaryview.c:2349
msgid "Sorting summary..."
-msgstr "Ordenando cabeçalhos..."
+msgstr "Ordenando o sumário..."
-#: src/summaryview.c:1854
-msgid "\tSetting summary from message data..."
-msgstr "\tExtraindo cabeçalhos das mensagens..."
-
-#: src/summaryview.c:1856
+#: src/summaryview.c:2438
msgid "Setting summary from message data..."
-msgstr "Resumindo as mensagens..."
-
-#: src/summaryview.c:2082
-#, c-format
-msgid "Writing summary cache (%s)..."
-msgstr "Gravando cache de resumo (%s)..."
+msgstr "Estruturando o sumário a partir dos dados das mensagens..."
-#: src/summaryview.c:2150
+#: src/summaryview.c:2612
msgid "(No Date)"
msgstr "(Sem data)"
-#: src/summaryview.c:2547
-#, c-format
-msgid "Message %d is marked\n"
-msgstr "Mensagem %d marcada\n"
+#: src/summaryview.c:2650
+msgid "(No Recipient)"
+msgstr "(Sem destinatário)"
-#: src/summaryview.c:2578
-#, c-format
-msgid "Message %d is marked as read\n"
-msgstr "Mensagem %d marcada como lida\n"
+#: src/summaryview.c:3436
+msgid "You're not the author of the article.\n"
+msgstr "Você não é o autor do artigo.\n"
-#: src/summaryview.c:2631
-#, c-format
-msgid "Message %d is marked as unread\n"
-msgstr "Mensagem %d marcada como não lida\n"
+#: src/summaryview.c:3520
+msgid "Delete message(s)"
+msgstr "Excluir a(s) mensagem(ns)"
-#: src/summaryview.c:2685
-#, c-format
-msgid "Message %s/%d is set to delete\n"
-msgstr "Mensagem %s/%d marcada para deleção\n"
+#: src/summaryview.c:3521
+msgid "Do you really want to delete selected message(s)?"
+msgstr "Deseja realmente excluir a(s) mensagem(ns) selecionada(s)?"
-#: src/summaryview.c:2701
-msgid "Current folder is Trash."
-msgstr "A pasta atual é a Lixeira."
+#: src/summaryview.c:3669
+msgid "Destination is same as current folder."
+msgstr "As pastas de destino e a atual são a mesma."
-#: src/summaryview.c:2723 src/summaryview.c:2725
-msgid "Deleting duplicated messages..."
-msgstr "Apagando mensagens duplicadas..."
+#: src/summaryview.c:3758
+msgid "Destination to copy is same as current folder."
+msgstr "Você está tentando copiar para a mesma pasta."
-#: src/summaryview.c:2783
-#, c-format
-msgid "Message %s/%d is unmarked\n"
-msgstr "Mensagem %s/%d desmarcada\n"
+#: src/summaryview.c:3878
+msgid "Append or Overwrite"
+msgstr "Acrescentar ou sobrescrever"
-#: src/summaryview.c:2842
-#, c-format
-msgid "Message %d is set to move to %s\n"
-msgstr "Mensagem %d marcada para mover para %s\n"
+#: src/summaryview.c:3879
+msgid "Append or overwrite existing file?"
+msgstr "Acrescentar ao arquivo ou sobrescrevê-lo?"
-#: src/summaryview.c:2857
-msgid "Destination is same as current folder."
-msgstr "O destino é o mesmo que a pasta atual."
+#: src/summaryview.c:3880
+msgid "_Append"
+msgstr "_Acrescentar"
-#: src/summaryview.c:2931
-#, c-format
-msgid "Message %d is set to copy to %s\n"
-msgstr "Mensagem %d marcada para cópia para %s\n"
+#: src/summaryview.c:3880
+msgid "_Overwrite"
+msgstr "_Sobrescrever"
-#: src/summaryview.c:2947
-msgid "Destination to copy is same as current folder."
-msgstr "A pasta de destino é a mesma da origem."
+#: src/summaryview.c:4257
+msgid "Building threads..."
+msgstr "Construindo agrupamentos..."
-#: src/summaryview.c:2997
-msgid "Selecting all messages..."
-msgstr "Selecionando todas as mensagens"
+#: src/summaryview.c:4462
+msgid "Filtering..."
+msgstr "Filtrando..."
-#: src/summaryview.c:3051
-msgid "Print"
-msgstr "Imprimir"
+#: src/summaryview.c:4532
+msgid "Processing configuration"
+msgstr "Configuração do processamento"
-#: src/summaryview.c:3052
+#: src/summaryview.c:5958
#, c-format
msgid ""
-"Enter the print command line:\n"
-"(`%s' will be replaced with file name)"
+"Regular expression (regexp) error:\n"
+"%s"
msgstr ""
-"Digite o comando de impressão:\n"
-"(`%s' será sustituído pelo arquivo)"
+"Erro na expressão regular (regexp):\n"
+"%s"
-#: src/summaryview.c:3058
-#, c-format
+#: src/textview.c:232
+msgid "/Compose _new message"
+msgstr "/Escrever _nova mensagem"
+
+#: src/textview.c:233
+msgid "/Add to _address book"
+msgstr "/Adicionar ao Li_vro de Endereços"
+
+#: src/textview.c:234
+msgid "/Copy this add_ress"
+msgstr "/Copiar esse en_dereço"
+
+#: src/textview.c:239
+msgid "/_Open image"
+msgstr "/_Abrir imagem"
+
+#: src/textview.c:240
+msgid "/_Save image..."
+msgstr "/_Salvar imagem..."
+
+#: src/textview.c:790
msgid ""
-"Print command line is invalid:\n"
-"`%s'"
+"\n"
+" This message can't be displayed.\n"
+" This is probably due to a network error.\n"
+"\n"
+" Use "
msgstr ""
-"O comando de impressão é inválido:\n"
-"`%s'"
+"\n"
+" Essa mensagem não pode ser exibida.\n"
+" Isso provavelmente se deve a um erro da rede.\n"
+"\n"
+" Use "
-#: src/summaryview.c:3306 src/summaryview.c:3307
-msgid "Building threads..."
-msgstr "Construindo a hierarquia..."
+#: src/textview.c:795
+msgid "'View Log'"
+msgstr "'Ver relatório'"
-#: src/summaryview.c:3396 src/summaryview.c:3397
-msgid "Unthreading..."
-msgstr "Desfazendo a hierarquia..."
+#: src/textview.c:796
+msgid " in the Tools menu for more information."
+msgstr " no menu Ferramentas para mais informações."
-#: src/summaryview.c:3434
-msgid "Unthreading for execution..."
-msgstr "Desfazendo a hierarquia para a execução..."
+#: src/textview.c:817
+msgid " The following can be performed on this part by\n"
+msgstr " Pode-se efetuar o seguinte nessa parte através de\n"
-#: src/summaryview.c:3488
-msgid "filtering..."
-msgstr "filtrando..."
+#: src/textview.c:818
+msgid " right-clicking the icon or list item:\n"
+msgstr " um clique com o botão direito no ícone ou no item da lista:\n"
-#: src/summaryview.c:3489
-msgid "Filtering..."
-msgstr "Filtrando..."
+#: src/textview.c:820
+msgid " - To save, select "
+msgstr " - Para salvar, selecione "
-#: src/summaryview.c:3813
-#, c-format
-msgid "Go to %s\n"
-msgstr "Ir para %s\n"
+#: src/textview.c:821
+msgid "'Save as...'"
+msgstr "'Salvar como...'"
-#: src/summaryview.c:4423
-#, c-format
-msgid "Message %d is marked as ignore thread\n"
-msgstr "Mensagem %d marcada para ignorar assunto (thread)\n"
+#: src/textview.c:822
+msgid " (Shortcut key: 'y')\n"
+msgstr " (Tecla de atalho: 'y')\n"
-#: src/summaryview.c:4454
-#, c-format
-msgid "Message %d is marked as unignore thread\n"
-msgstr "Mensagem %d marcada para não ignorar assunto (thread)\n"
+#: src/textview.c:823
+msgid " - To display as text, select "
+msgstr " - Para exibir como texto, selecione "
+
+#: src/textview.c:824
+msgid "'Display as text'"
+msgstr "'Mostrar como texto'"
+
+#: src/textview.c:825
+msgid " (Shortcut key: 't')\n"
+msgstr " (Tecla de atalho: 't')\n"
+
+#: src/textview.c:826
+msgid " - To open with an external program, select "
+msgstr " - Para abrir com um programa externo, selecione "
+
+#: src/textview.c:827
+msgid "'Open'"
+msgstr "'Abrir'"
+
+#: src/textview.c:828
+msgid " (Shortcut key: 'l')\n"
+msgstr " (Tecla de atalho: 'l'),\n"
+
+#: src/textview.c:829
+msgid " (alternately double-click, or click the middle "
+msgstr " (alternativamente, dê um duplo clique ou clique com o "
+
+#: src/textview.c:830
+msgid "mouse button)\n"
+msgstr "botão do meio do mouse)\n"
-#: src/textview.c:139
-msgid "Creating text view...\n"
-msgstr "Criando visualização do texto...\n"
+#: src/textview.c:831
+msgid " - Or use "
+msgstr " - Ou use "
-#: src/textview.c:376
-msgid "To save this part, pop up the context menu with "
-msgstr "Para salvar esta parte, abra o menu contextual com o "
+#: src/textview.c:832
+msgid "'Open with...'"
+msgstr "'Abrir com...'"
-#: src/textview.c:377
-msgid "right click and select `Save as...', "
-msgstr "botão direito e selecione `Salvar como...', "
+#: src/textview.c:833
+msgid " (Shortcut key: 'o')\n"
+msgstr " (Tecla de atalho: 'o')\n"
-#: src/textview.c:378
+#: src/textview.c:922
+#, c-format
msgid ""
-"or press `y' key.\n"
-"\n"
+"The command to view attachment as text failed:\n"
+" %s\n"
+"Exit code %d\n"
msgstr ""
-"ou pressione a tecla `y'.\n"
-"\n"
-
-#: src/textview.c:380
-msgid "To display this part as a text message, select "
-msgstr "Para ver esta parte como uma mensagem de texto, selecione"
+"Ocorreu um erro com o comando para visualizar anexos como texto:\n"
+" %s\n"
+"Código de saída %d\n"
-#: src/textview.c:381
+#: src/textview.c:2213
+#, c-format
msgid ""
-"`Display as text', or press `t' key.\n"
+"The real URL is different from the displayed URL.\n"
+"\n"
+"<b>Displayed URL:</b> %s\n"
"\n"
+"<b>Real URL:</b> %s\n"
+"\n"
+"Open it anyway?"
msgstr ""
-"`Exibir como texto', ou tecle `t'.\n"
+"A URL real é diferente da exibida.\n"
+"\n"
+"<b>URL exibida:</b> %s\n"
"\n"
+"<b>URL real:</b> %s\n"
+"\n"
+"Deseja abrir mesmo assim?"
-#: src/textview.c:383
-msgid "To open this part with external program, select "
-msgstr "Para abrir esta parte com um programa externo selecione "
+#: src/textview.c:2222
+msgid "Phishing attempt warning"
+msgstr "Aviso de tentativa de fraude por phishing"
-#: src/textview.c:384
-msgid "`Open' or `Open with...', "
-msgstr "`Abrir' ou `Abrir com...' "
+#: src/textview.c:2223
+msgid "_Open URL"
+msgstr "_Abrir URL"
-#: src/textview.c:385
-msgid "or double-click, or click the center button, "
-msgstr "ou duplo-click, ou clique com o botão do meio, "
+#: src/toolbar.c:162 src/toolbar.c:1489
+msgid "Receive Mail on all Accounts"
+msgstr "Receber mensagens de todas as contas"
-#: src/textview.c:386
-msgid "or press `l' key."
-msgstr "ou tecle `l'."
+#: src/toolbar.c:163 src/toolbar.c:1503
+msgid "Receive Mail on current Account"
+msgstr "Receber mensagens da conta atual"
-#: src/textview.c:405
-msgid "This signature has not been checked yet.\n"
-msgstr "A assinatura ainda não foi verificada.\n"
+#: src/toolbar.c:164 src/toolbar.c:1509
+msgid "Send Queued Messages"
+msgstr "Enviar mensagens da Fila de Saída"
-#: src/textview.c:406
-msgid "To check it, pop up the context menu with\n"
-msgstr "Para veificá-la, ativa o menu de contexto com o\n"
+#: src/toolbar.c:165 src/toolbar.c:1522
+msgid "Compose Email"
+msgstr "Escrever e-mail"
-#: src/textview.c:407
-msgid "right click and select `Check signature'.\n"
-msgstr "botão direito do mouse e selecione `Verificar Assinatura'.\n"
+#: src/toolbar.c:166 src/toolbar.c:1526
+msgid "Compose News"
+msgstr "Escrever artigo"
-#: src/utils.c:1591
-#, c-format
-msgid "File copy from %s to %s failed.\n"
-msgstr "Cópia de %s para %s falhou.\n"
+#: src/toolbar.c:167 src/toolbar.c:1557 src/toolbar.c:1567
+msgid "Reply to Message"
+msgstr "Responder à mensagem"
-#: src/utils.c:1689
-#, c-format
-msgid "move_file(): file %s already exists."
-msgstr "move_file(): o arquivo %s já existe."
+#: src/toolbar.c:168 src/toolbar.c:1574 src/toolbar.c:1584
+msgid "Reply to Sender"
+msgstr "Responder ao remetente"
-#: src/utils.c:1854
-#, c-format
-msgid "Open URI command line is invalid: `%s'"
-msgstr "Linha de comando para abrir URL inválida: `%s'"
+#: src/toolbar.c:169 src/toolbar.c:1591 src/toolbar.c:1601
+msgid "Reply to All"
+msgstr "Responder a todos"
+
+#: src/toolbar.c:170 src/toolbar.c:1608 src/toolbar.c:1618
+msgid "Reply to Mailing-list"
+msgstr "Responder à lista de discussão"
+
+#: src/toolbar.c:171 src/toolbar.c:1625 src/toolbar.c:1635
+msgid "Forward Message"
+msgstr "Encaminhar a mensagem"
+
+#: src/toolbar.c:172 src/toolbar.c:1642
+msgid "Trash Message"
+msgstr "Enviar a mensagem para a Lixeira"
+
+#: src/toolbar.c:173 src/toolbar.c:1648
+msgid "Delete Message"
+msgstr "Excluir a mensagem"
+
+#: src/toolbar.c:175 src/toolbar.c:1660
+msgid "Go to Previous Unread Message"
+msgstr "Ir para a mensagem não lida anterior"
+
+#: src/toolbar.c:176 src/toolbar.c:1667
+msgid "Go to Next Unread Message"
+msgstr "Ir para a próxima mensagem não lida"
+
+#: src/toolbar.c:179
+msgid "Learn Spam or Ham"
+msgstr "Aprender Spam ou Ham (não spam)"
+
+#: src/toolbar.c:181 src/toolbar.c:1676
+msgid "Send Message"
+msgstr "Enviar a mensagem"
+
+#: src/toolbar.c:182 src/toolbar.c:1682
+msgid "Put into queue folder and send later"
+msgstr "Armazenar na Fila de Saída e enviar mais tarde"
+
+#: src/toolbar.c:183 src/toolbar.c:1688
+msgid "Save to draft folder"
+msgstr "Salvar na pasta Rascunho"
+
+#: src/toolbar.c:184 src/toolbar.c:1694
+msgid "Insert file"
+msgstr "Inserir arquivo"
+
+#: src/toolbar.c:185 src/toolbar.c:1700
+msgid "Attach file"
+msgstr "Anexar arquivo"
+
+#: src/toolbar.c:186 src/toolbar.c:1706
+msgid "Insert signature"
+msgstr "Inserir assinatura"
+
+#: src/toolbar.c:187 src/toolbar.c:1712
+msgid "Edit with external editor"
+msgstr "Editar com um programa externo"
+
+#: src/toolbar.c:188 src/toolbar.c:1718
+msgid "Wrap long lines of current paragraph"
+msgstr "Quebrar as linhas longas do parágrafo atual"
+
+#: src/toolbar.c:189 src/toolbar.c:1724
+msgid "Wrap all long lines"
+msgstr "Quebrar todas as linhas longas"
+
+#: src/toolbar.c:192 src/toolbar.c:1737
+msgid "Check spelling"
+msgstr "Verificar ortografia"
+
+#: src/toolbar.c:194
+msgid "Sylpheed-Claws Actions Feature"
+msgstr "Recurso de Ações do Sylpheed-Claws"
+
+#: src/toolbar.c:214
+msgid "/Reply with _quote"
+msgstr "/Responder _com citação"
+
+#: src/toolbar.c:215
+msgid "/_Reply without quote"
+msgstr "/Responder _sem citação"
+
+#: src/toolbar.c:219
+msgid "/Reply to all with _quote"
+msgstr "/Responder a _todos com citação"
+
+#: src/toolbar.c:220
+msgid "/_Reply to all without quote"
+msgstr "/Responder a t_odos sem citação"
+
+#: src/toolbar.c:224
+msgid "/Reply to list with _quote"
+msgstr "/Responder à _lista com citação"
+
+#: src/toolbar.c:225
+msgid "/_Reply to list without quote"
+msgstr "/Responder à l_ista sem citação"
-#~ msgid "Sylpheed Addressbook Conversion Error"
-#~ msgstr "Erro na Conversão do Livro de Endereços do Sylpheed"
+#: src/toolbar.c:229
+msgid "/Reply to sender with _quote"
+msgstr "/Responder ao _remetente com citação"
-#~ msgid "Sylpheed Addressbook Conversion"
-#~ msgstr "Conversão do Livro de Endereços do Sylpheed"
+#: src/toolbar.c:230
+msgid "/_Reply to sender without quote"
+msgstr "/Responder ao r_emetente sem citação"
-#~ msgid "No dictionary found"
-#~ msgstr "Dicionários não encontrados"
+#: src/toolbar.c:236
+msgid "/Redirec_t"
+msgstr "/Re_direcionar"
-#~ msgid "/View so_urce"
-#~ msgstr "/Exibir código-fonte"
+#: src/toolbar.c:389
+msgid "Get Mail"
+msgstr "Buscar mensagens"
-#~ msgid "/Show all _header"
-#~ msgstr "/Mostrar todos os cabeçalhos"
+#: src/toolbar.c:394 src/toolbar.c:485
+msgid "Reply"
+msgstr "Responder"
+
+#: src/toolbar.c:395 src/toolbar.c:486
+msgid "All"
+msgstr "Todos"
+
+#: src/toolbar.c:396 src/toolbar.c:487
+msgid "Sender"
+msgstr "Remetente"
+
+#: src/toolbar.c:401 src/toolbar.c:492
+msgid "Spam"
+msgstr "Spam"
-#~ msgid "Preferences for each account"
-#~ msgstr "Preferências da conta"
+#: src/toolbar.c:404 src/toolbar.c:494
+msgid "Next"
+msgstr "Próxima"
+
+#: src/toolbar.c:442
+msgid "Send later"
+msgstr "Enviar mais tarde"
-#~ msgid "Ispelll path"
-#~ msgstr "Caminho do Ispell"
+#: src/toolbar.c:443
+msgid "Draft"
+msgstr "Rascunho"
-#~ msgid "Wrap long lines"
-#~ msgstr "Quebrar linhas grandes"
+#: src/toolbar.c:445
+msgid "Insert"
+msgstr "Inserir"
-#~ msgid "/_Message/Show all _header"
-#~ msgstr "/_Mensagem/Mo_strar todos os cabeçalhos"
+#: src/toolbar.c:446
+msgid "Attach"
+msgstr "Anexo"
-#~ msgid "/New _V-Card"
-#~ msgstr "/Novo _V-Card"
+#: src/toolbar.c:1496
+msgid "Receive Mail on selected Account"
+msgstr "Receber as mensagens da conta selecionada"
-#~ msgid "/New _J-Pilot"
-#~ msgstr "/Novo _J-Pilot"
+#: src/toolbar.c:1533
+msgid "Compose with selected Account"
+msgstr "Compor com a conta selecionada"
-#~ msgid "/New _Server"
-#~ msgstr "/Novo _Servidor"
+#: src/toolbar.c:1539
+msgid "Ham"
+msgstr "Ham (não spam)"
-#~ msgid "Directory"
-#~ msgstr "Diretório"
+#: src/toolbar.c:1547
+msgid "Learn Spam"
+msgstr "Aprender spam"
-#~ msgid "The name already exists."
-#~ msgstr "Este nome já existe."
+#: src/toolbar.c:1551
+msgid "Learn Ham"
+msgstr "Aprender ham (não spam)"
-#~ msgid "New group"
-#~ msgstr "Novo grupo"
+#: src/wizard.c:459
+msgid "Welcome to Sylpheed-Claws "
+msgstr "Boas-vindas ao Sylpheed-Claws "
-#~ msgid "Input the name of new group:"
-#~ msgstr "Nome do novo grupo:"
+#: src/wizard.c:469
+msgid "Sylpheed-Claws Team"
+msgstr "A equipe do Sylpheed-Claws"
-#~ msgid "Input the new name of group:"
-#~ msgstr "Nome do novo grupo:"
+#: src/wizard.c:475
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Welcome to Sylpheed-Claws\n"
+"-------------------------\n"
+"\n"
+"Now that you have set up your account you can fetch your\n"
+"mail by clicking the 'Get Mail' button at the left of the\n"
+"toolbar.\n"
+"\n"
+"You can change your Account Preferences by using the menu\n"
+"entry '/Configuration/Preferences for current account'\n"
+"and change the general Preferences by using\n"
+"'/Configuration/Preferences'.\n"
+"\n"
+"You can find further information in the Sylpheed-Claws manual,\n"
+"which can be accessed by using the menu entry '/Help/Manual'\n"
+"or online at the URL given below.\n"
+"\n"
+"Useful URLs\n"
+"-----------\n"
+"Homepage: <%s>\n"
+"Manual: <%s>\n"
+"FAQ:\t <%s>\n"
+"Themes: <%s>\n"
+"Mailing Lists: <%s>\n"
+"\n"
+"LICENSE\n"
+"-------\n"
+"Sylpheed-Claws is free software, released under the terms\n"
+"of the GNU General Public License, version 2 or later, as\n"
+"published by the Free Software Foundation, 51 Franklin Street,\n"
+"Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. The license can be\n"
+"found at <%s>.\n"
+"\n"
+"DONATIONS\n"
+"---------\n"
+"If you wish to donate to the Sylpheed-Claws project you can do\n"
+"so at <%s>.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Bem-vindo ao Sylpheed-Claws\n"
+"-------------------------\n"
+"\n"
+"Agora que você configurou sua conta é possível pegar suas\n"
+"mensagens clicando no botão 'Buscar mensagens', à esquerda\n"
+"na barra de ferramentas.\n"
+"\n"
+"Você pode mudar as configurações da sua conta selecionando\n"
+"o menu '/Configuração/Preferências da conta atual'.\n"
+"E pode mudar as preferências gerais em '/Configuração/Preferências'.\n"
+"\n"
+"Você pode encontrar mais informações no manual do Sylpheed-Claws,\n"
+"acessível através do menu '/Ajuda/Manual' ou online no site indicado\n"
+"abaixo.\n"
+"\n"
+"URL's úteis\n"
+"-----------\n"
+"Página principal: <%s>\n"
+"Manual: <%s>\n"
+"FAQ:\t <%s>\n"
+"Temas: <%s>\n"
+"Listas de discussão: <%s>\n"
+"\n"
+"LICENÇA\n"
+"-------\n"
+"O Sylpheed-Claws é um software livre liberado sob a licença\n"
+"GNU General Public License, versão 2 ou posterior, conforme\n"
+"publicado pela Free Software Foundation, 51 Franklin Street,\n"
+"Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. A licença pode ser\n"
+"encontrada em <%s>.\n"
+"\n"
+"DOAÇÕES\n"
+"---------\n"
+"Se você deseja fazer doações para o projeto do Sylpheed-Claws,\n"
+"você pode fazê-lo em <%s>.\n"
+"\n"
-#~ msgid "Reading addressbook file..."
-#~ msgstr "Lendo livro de endereços..."
+#: src/wizard.c:545
+msgid "Please enter the mailbox name."
+msgstr "Por favor, digite o nome da caixa postal."
-#~ msgid "%s doesn't exist.\n"
-#~ msgstr "%s não existe.\n"
+#: src/wizard.c:573
+msgid "Please enter your name and email address."
+msgstr "Por favor, digite o seu nome e endereço de e-mail."
-#~ msgid "Exporting addressbook to file..."
-#~ msgstr "Exportando livro de endereços..."
+#: src/wizard.c:584
+msgid "Please enter your receiving server and username."
+msgstr ""
+"Por favor, digite o endereço e o nome de usuário do seu servidor de "
+"recebimento."
-#~ msgid "failed to write addressbook data.\n"
-#~ msgstr "falha ao registrar dados no livro de endereços.\n"
+#: src/wizard.c:594
+msgid "Please enter your username."
+msgstr "Por favor, digite o seu nome de usuário."
-#~ msgid "Common addresses"
-#~ msgstr "Endereços comuns"
+#: src/wizard.c:604
+msgid "Please enter your SMTP server."
+msgstr "Por favor, digite o endereço do seu servidor SMTP."
-#~ msgid "%s%d entering read_address_book\n"
-#~ msgstr "%s%d entrando em read_address_book\n"
+#: src/wizard.c:615
+msgid "Please enter your SMTP username."
+msgstr "Por favor, digite o nome de usuário para o SMTP."
-#~ msgid "%s(%d) no addressbook\n"
-#~ msgstr "%s(%d) não há Livro de endereços\n"
+#: src/wizard.c:823
+msgid "<span weight=\"bold\">Your name:</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Seu nome:</span>"
-#~ msgid "%s(%d) leaving read_address_book - OK\n"
-#~ msgstr "%s(%d) saindo de read_address_book - OK\n"
+#: src/wizard.c:828
+msgid "<span weight=\"bold\">Your email address:</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Seu endereço de e-mail:</span>"
-#~ msgid "Sending queued message failed."
-#~ msgstr "Falhou ao enviar mensagens em espera."
+#: src/wizard.c:832
+msgid "Your organization:"
+msgstr "Sua organização:"
-#~ msgid "Automatically select account for mail replies"
-#~ msgstr "Selecionar automaticamente a conta ao responder"
+#: src/wizard.c:852
+msgid "<span weight=\"bold\">Mailbox name:</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Nome da caixa postal:</span>"
-#~ msgid "Using command to send mail: %s ...\n"
-#~ msgstr "Utilizando comando para enviar mail: %s ...\n"
+#: src/wizard.c:882
+msgid "<span weight=\"bold\">SMTP server address:</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Endereço do servidor SMTP:</span>"
-#~ msgid "Mail sent successfully ...\n"
-#~ msgstr "Mensagem enviada com sucesso ...\n"
+#: src/wizard.c:885
+msgid "Use authentication"
+msgstr "Efetuar autenticação"
-#~ msgid "Authorizing..."
-#~ msgstr "Autorizando..."
+#: src/wizard.c:899
+msgid ""
+"SMTP username:\n"
+"<span size=\"small\">(empty to use the same as reception)</span>"
+msgstr ""
+"Nome de usuário do SMTP:\n"
+"<span size=\"small\">(em branco para utilizar o mesmo da recepção)</span>"
-#~ msgid "Use SSL tunnel to connect to POP server"
-#~ msgstr "Utilizar tunel SSL para conectar ao servidor POP"
+#: src/wizard.c:912
+msgid ""
+"SMTP password:\n"
+"<span size=\"small\">(empty to use the same as reception)</span>"
+msgstr ""
+"Senha do SMTP:\n"
+"<span size=\"small\">(em branco para utilizar o mesmo da recepção)</span>"
-#~ msgid "Use SSL tunnel to connect to IMAP server"
-#~ msgstr "Utilizar tunel SSL para conectar ao servidor IMAP"
+#: src/wizard.c:939 src/wizard.c:951 src/wizard.c:1035
+msgid "<span weight=\"bold\">Server address:</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Endereço do servidor:</span>"
-#~ msgid "Use SSL tunnel to connect to SMTP server"
-#~ msgstr "Utilizar tunel SSL para conectar ao servidor SMTP"
+#: src/wizard.c:956
+msgid "<span weight=\"bold\">Local mailbox:</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Caixa postal local:</span>"
-#~ msgid "Label"
-#~ msgstr "Rótulo"
+#: src/wizard.c:996
+msgid "IMAP"
+msgstr "IMAP"
-#~ msgid "Current account: %s"
-#~ msgstr "Conta atual: %s"
+#: src/wizard.c:1027
+msgid "<span weight=\"bold\">Server type:</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Tipo do servidor:</span>"
-#~ msgid "... "
-#~ msgstr "... "
+#: src/wizard.c:1046
+msgid "<span weight=\"bold\">Username:</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Nome de usuário:</span>"
-#~ msgid ""
-#~ "Emulate the behavior of mouse operation of\n"
-#~ "Emacs-based mailer"
-#~ msgstr ""
-#~ "Emular o comportamento do mouse como em um\n"
-#~ "mailer estilo Emacs"
+#: src/wizard.c:1062
+msgid "Password:"
+msgstr "Senha:"
-#~ msgid "SSL disabled\n"
-#~ msgstr "SSL desativado\n"
+#: src/wizard.c:1074
+msgid "IMAP server directory:"
+msgstr "Diretório do servidor IMAP:"
-#~ msgid "SSL loaded\n"
-#~ msgstr "SSL ativado\n"
+#: src/wizard.c:1098
+msgid "Use SSL to connect to SMTP server"
+msgstr "Usar SSL para conectar-se ao servidor SMTP"
-#~ msgid "Date format description"
-#~ msgstr "Descrição do formato de data"
+#: src/wizard.c:1105
+msgid "Use SSL to connect to receiving server"
+msgstr "Usar SSL para conectar-se ao servidor de recebimento"
-#~ msgid "Error %s\n"
-#~ msgstr "Erro %s\n"
+#: src/wizard.c:1221
+msgid "Sylpheed-Claws Setup Wizard"
+msgstr "Assistente de configuração do Sylpheed-Claws"
-#~ msgid "Date Format"
-#~ msgstr "Formato de data"
+#: src/wizard.c:1253
+msgid "Welcome to Sylpheed-Claws"
+msgstr "Bem-vindo ao Sylpheed-Claws"
-#~ msgid "Customize"
-#~ msgstr "Personalizar"
+#: src/wizard.c:1261
+msgid ""
+"Welcome to the Sylpheed-Claws setup wizard.\n"
+"\n"
+"We will begin by defining some basic information about you and your most "
+"common mail options so that you can start to use Sylpheed-Claws in less than "
+"five minutes."
+msgstr ""
+"Bem-vindo ao assistente de configuração do Sylpheed-Claws.\n"
+"\n"
+"Nós iremos começar definindo algumas informações básicas sobre você e suas "
+"opções mais comuns de e-mail. Assim, você poderá iniciar a utilização do "
+"Sylpheed-Claws em menos de cinco minutos."
-#~ msgid "Compose email"
-#~ msgstr "Compor mensagem"
+#: src/wizard.c:1274
+msgid "About You"
+msgstr "Sobre você"
-#~ msgid "Compose news"
-#~ msgstr "Compor artigo"
+#: src/wizard.c:1276 src/wizard.c:1285 src/wizard.c:1294 src/wizard.c:1304
+#: src/wizard.c:1314
+msgid "Bold fields must be completed"
+msgstr "Os campos em negrito DEVEM ser preenchidos"
-#~ msgid "group list has been already cached.\n"
-#~ msgstr "a listagem do grupo já em cache.\n"
+#: src/wizard.c:1283
+msgid "Receiving mail"
+msgstr "Recebimento de mensagens"
-#~ msgid "\tDeleting cached group list... "
-#~ msgstr "\tApagando listagem de grupos em cache... "
+#: src/wizard.c:1292
+msgid "Sending mail"
+msgstr "Envio de mensagem"
-#~ msgid "can't delete cached group list %s\n"
-#~ msgstr "não pude apagar listagem de grupos %s do cache\n"
+#: src/wizard.c:1302
+msgid "Saving mail on disk"
+msgstr "Salvamento da mensagem no disco"
-#~ msgid "/_Label/---"
-#~ msgstr "/Rótu_lo/---"
+#: src/wizard.c:1312
+msgid "Security"
+msgstr "Segurança"
-#~ msgid "done."
-#~ msgstr "concluído."
+#: src/wizard.c:1322
+msgid "Configuration finished"
+msgstr "Configuração encerrada"
-#~ msgid "can't get the next uid of folder: %s\n"
-#~ msgstr "não pude obter o próximo UID da pasta: %s\n"
+#: src/wizard.c:1330
+msgid ""
+"Sylpheed-Claws is now ready.\n"
+"\n"
+"Click Save to start."
+msgstr ""
+"O Sylpheed-Claws está pronto.\n"
+"\n"
+"Clique em Salvar para iniciar."
-#~ msgid "Automatic"
-#~ msgstr "Automático"