2006-08-15 [colin] 2.4.0cvs51
[claws.git] / po / pt_BR.po
index 65a20456df9509b2aa9e51a9b8f7db5f9aae8490..fbfa79e7af39931663fe7baf4570ae52f2424284 100644 (file)
-# Portuguese translation of Sylpheed-claws.
-# Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
-# André Casteliano <digitalcoder@users.sourceforge.net>, 2000.
-# Fabio Junior Beneditto <fjbeneditto@feevale.br>, 2001, 2002.
-# Ivan Francolin Martinez <ivanfm@users.sourceforge.net>, 2002, 2003.
-# Ivan Francolin Martinez <ivanfm@users.sourceforge.net>, 2003.
-# André Filipe de Assunção e Brito <andrefbr@netsite.com.br>, 2003.
-# 
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: sylpheed-0.8.9claws7\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2003-06-21 16:13+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2003-05-23 20:06-0300\n"
-"Last-Translator: Andre Filipe de Assuncao e Brito <decko@noisemakers.orgg>\n"
-"Language-Team: Portuguese/Brazil <>\n"
+# Tradução de Sylpheed-Claws para Português Brasileiro
+# Frederico Goncalves Guimaraes <frederico@teia.bio.br>, 2006.
+# Brazilian Portuguese translation of Sylpheed-Claws
+# Updated 2006-07-28 by : Frederico Goncalves Guimaraes <frederico@teia.bio.br>
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: pt_BR\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: paul@sylpheed.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-07-17 17:04+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-07-28 11:16-0300\n"
+"Last-Translator: Frederico Goncalves Guimaraes <frederico@teia.bio.br>\n"
+"Language-Team: Português do Brasil\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
 
-#: src/account.c:305
+#: src/account.c:377
 msgid ""
 "Some composing windows are open.\n"
 "Please close all the composing windows before editing the accounts."
 msgstr ""
-"Algumas janelas de composição de mensagens estão abertas.\n"
-"Por favor, feche-as antes de modificar as opções de suas contas."
+"Algumas janelas de composição estão abertas.\n"
+"Por favor, feche todas essas janelas antes de editar as contas."
 
-#: src/account.c:555
+#: src/account.c:424
+msgid "Can't create folder."
+msgstr "Não foi possível criar a pasta."
+
+#: src/account.c:681
 msgid "Edit accounts"
-msgstr "Configurar Contas"
+msgstr "Editar contas"
 
-#: src/account.c:573
+#: src/account.c:699
 msgid ""
 "New messages will be checked in this order. Check the boxes\n"
-"on the `G' column to enable message retrieval by `Get all'."
-msgstr ""
-"Novas mensagens serão verificadas nessa ordem. Marque as caixas\n"
-"na coluna `G' para habilitar a verificação de mensagens ao selecionar "
-"`Receber todas'."
-
-#: src/account.c:593 src/addressadd.c:182 src/addressbook.c:612
-#: src/compose.c:4605 src/compose.c:4775 src/editaddress.c:774
-#: src/editaddress.c:823 src/editbook.c:174 src/editgroup.c:257
-#: src/editjpilot.c:295 src/editldap.c:298 src/editvcard.c:210
-#: src/importmutt.c:261 src/importpine.c:261 src/mimeview.c:155
-#: src/select-keys.c:301
+"on the 'G' column to enable message retrieval by 'Get Mail'."
+msgstr ""
+"As novas mensagens serão verificadas nessa ordem. Marque os itens na coluna "
+"'G',\n"
+"para habilitar a transferência de mensagens ao selecionar 'Buscar mensagens'."
+
+#: src/account.c:774
+msgid " _Set as default account "
+msgstr " Definir como conta _padrão "
+
+#: src/account.c:868
+msgid "Accounts with remote folders cannot be copied."
+msgstr "Contas com pastas remotas não podem ser copiadas."
+
+#: src/account.c:874
+#, c-format
+msgid "Copy of %s"
+msgstr "Cópia de %s"
+
+#: src/account.c:1012
+#, c-format
+msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
+msgstr "Deseja realmente apagar a conta '%s'?"
+
+#: src/account.c:1014
+msgid "(Untitled)"
+msgstr "(Sem título)"
+
+#: src/account.c:1015
+msgid "Delete account"
+msgstr "Excluir conta"
+
+#: src/account.c:1456 src/addressadd.c:196 src/addressbook.c:118
+#: src/compose.c:5519 src/compose.c:5810 src/editaddress.c:953
+#: src/editaddress.c:1002 src/editbook.c:175 src/editgroup.c:279
+#: src/editjpilot.c:270 src/editldap.c:424 src/editvcard.c:183
+#: src/importmutt.c:226 src/importpine.c:226 src/mimeview.c:203
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:338 src/prefs_filtering.c:1342
 msgid "Name"
 msgstr "Nome"
 
-#: src/account.c:594 src/prefs_account.c:908
+#: src/account.c:1463 src/prefs_account.c:1165 src/prefs_account.c:2686
 msgid "Protocol"
 msgstr "Protocolo"
 
-#: src/account.c:595 src/ssl_manager.c:105
+#: src/account.c:1470 src/ssl_manager.c:99
 msgid "Server"
 msgstr "Servidor"
 
-#: src/account.c:624 src/addressbook.c:751 src/editaddress.c:722
-#: src/editaddress.c:856 src/prefs_actions.c:221 src/prefs_customheader.c:234
-#: src/prefs_display_header.c:275 src/prefs_display_header.c:330
-#: src/prefs_filtering.c:528 src/prefs_matcher.c:557 src/prefs_scoring.c:271
-#: src/prefs_template.c:216 src/prefs_toolbar.c:769
-msgid "Add"
-msgstr "Adicionar"
-
-#: src/account.c:630
-msgid "Edit"
-msgstr "Editar"
-
-#: src/account.c:636 src/prefs_customheader.c:241
-msgid " Delete "
-msgstr " Apagar "
-
-#: src/account.c:642 src/prefs_actions.c:284 src/prefs_customheader.c:289
-#: src/prefs_display_header.c:294 src/prefs_filtering.c:582
-#: src/prefs_matcher.c:639 src/prefs_scoring.c:325
-#: src/prefs_summary_column.c:289 src/prefs_toolbar.c:830
-msgid "Down"
-msgstr "Abaixo"
-
-#: src/account.c:648 src/prefs_actions.c:278 src/prefs_customheader.c:283
-#: src/prefs_display_header.c:288 src/prefs_filtering.c:576
-#: src/prefs_matcher.c:633 src/prefs_scoring.c:319
-#: src/prefs_summary_column.c:285 src/prefs_toolbar.c:826
-msgid "Up"
-msgstr "Acima"
-
-#: src/account.c:662
-msgid " Set as default account "
-msgstr " Definir como conta padrão "
-
-#: src/account.c:668 src/addressbook.c:977 src/addressbook.c:2975
-#: src/addressbook.c:2979 src/addressbook.c:3016 src/crash.c:245
-#: src/exphtmldlg.c:169 src/gtk/pluginwindow.c:224 src/inc.c:684
-#: src/message_search.c:135 src/summary_search.c:208
-msgid "Close"
-msgstr "Fechar"
+#: src/action.c:355
+#, c-format
+msgid "Could not get message file %d"
+msgstr "Não foi possível obter o arquivo da mensagem %d"
 
-#: src/account.c:736
-msgid "Delete account"
-msgstr "Apagar conta"
-
-#: src/account.c:737
-msgid "Do you really want to delete this account?"
-msgstr "Deseja realmente apagar esta conta?"
-
-#: src/account.c:738 src/addressbook.c:1000 src/addressbook.c:2176
-#: src/compose.c:2942 src/compose.c:3426 src/compose.c:5889 src/compose.c:6195
-#: src/exphtmldlg.c:158 src/folderview.c:2088 src/folderview.c:2147
-#: src/folderview.c:2239 src/folderview.c:2374 src/folderview.c:2413
-#: src/inc.c:175 src/inc.c:275 src/mainwindow.c:1363 src/message_search.c:198
-#: src/prefs_actions.c:525 src/prefs_customheader.c:543
-#: src/prefs_filtering.c:1070 src/prefs_filtering.c:1495
-#: src/prefs_matcher.c:1666 src/prefs_scoring.c:623 src/prefs_scoring.c:760
-#: src/prefs_template.c:544 src/ssl_manager.c:271 src/summary_search.c:324
-#: src/summaryview.c:913 src/summaryview.c:1377 src/summaryview.c:1421
-#: src/summaryview.c:1464 src/summaryview.c:1488 src/summaryview.c:1520
-#: src/summaryview.c:1545 src/summaryview.c:1570 src/summaryview.c:1595
-#: src/summaryview.c:3111 src/toolbar.c:2050
-msgid "Yes"
-msgstr "Sim"
-
-#: src/account.c:738 src/compose.c:3426 src/compose.c:5889
-#: src/folderview.c:2088 src/folderview.c:2147 src/folderview.c:2239
-#: src/folderview.c:2374 src/folderview.c:2413 src/ssl_manager.c:271
-msgid "+No"
-msgstr "+Não"
-
-#: src/addressadd.c:162
+#: src/action.c:386
+msgid "Could not get message part."
+msgstr "Não foi possível obter parte da mensagem."
+
+#: src/action.c:403
+msgid "Can't get part of multipart message"
+msgstr "Não foi possível obter parte de uma mensagem com múltiplas partes"
+
+#: src/action.c:517
+#, c-format
+msgid ""
+"The selected action cannot be used in the compose window\n"
+"because it contains %%f, %%F, %%as or %%p."
+msgstr ""
+"A ação selecionada não pode ser usada na janela de composição\n"
+"porque ela contem %%f, %%F, %%as ou %%p."
+
+#: src/action.c:829
+#, c-format
+msgid ""
+"Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"O comando não pode ser iniciado. Ocorreu uma falha na criação da conexão.\n"
+"%s"
+
+#: src/action.c:924
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not fork to execute the following command:\n"
+"%s\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Não foi possível bifurcar para executar o seguinte comando:\n"
+"%s\n"
+"%s"
+
+#: src/action.c:1144 src/action.c:1294
+msgid "Completed"
+msgstr "Completado"
+
+#: src/action.c:1180
+#, c-format
+msgid "--- Running: %s\n"
+msgstr "--- Executando: %s\n"
+
+#: src/action.c:1184
+#, c-format
+msgid "--- Ended: %s\n"
+msgstr "--- Finalizado: %s\n"
+
+#: src/action.c:1217
+msgid "Action's input/output"
+msgstr "Entrada/saída da ação"
+
+#: src/action.c:1527
+#, c-format
+msgid ""
+"Enter the argument for the following action:\n"
+"('%%h' will be replaced with the argument)\n"
+"  %s"
+msgstr ""
+"Digite o argumento para a seguinte ação:\n"
+"('%%h' será substituído pelo argumento)\n"
+"  %s"
+
+#: src/action.c:1532
+msgid "Action's hidden user argument"
+msgstr "Argumento do usuário para a ação escondido"
+
+#: src/action.c:1536
+#, c-format
+msgid ""
+"Enter the argument for the following action:\n"
+"('%%u' will be replaced with the argument)\n"
+"  %s"
+msgstr ""
+"Digite o argumento para a seguinte ação:\n"
+"('%%u' será substituído pelo argumento)\n"
+"  %s"
+
+#: src/action.c:1541
+msgid "Action's user argument"
+msgstr "Argumento do usuário para ação"
+
+#: src/addressadd.c:174
 msgid "Add to address book"
-msgstr "Adicionar ao Livro de Endereços"
+msgstr "Adicionar ao Livro de Endereços"
 
-#: src/addressadd.c:194 src/select-keys.c:302 src/toolbar.c:424
+#: src/addressadd.c:208 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:339
+#: src/toolbar.c:448
 msgid "Address"
-msgstr "Endereço"
+msgstr "Endereço"
 
-#: src/addressadd.c:204 src/addressbook.c:614 src/editaddress.c:628
-#: src/editaddress.c:692 src/editgroup.c:259
+#: src/addressadd.c:218 src/addressbook.c:120 src/editaddress.c:761
+#: src/editaddress.c:825 src/editgroup.c:281
 msgid "Remarks"
 msgstr "Notas"
 
-#: src/addressadd.c:226
+#: src/addressadd.c:240
 msgid "Select Address Book Folder"
-msgstr "Selecione uma pasta do Livro de Endereços"
-
-#: src/addressadd.c:240 src/addrgather.c:506 src/alertpanel.c:190
-#: src/alertpanel.c:324 src/compose.c:3065 src/compose.c:5711
-#: src/editaddress.c:513 src/editbook.c:204 src/editgroup.c:369
-#: src/editjpilot.c:344 src/editldap.c:243 src/editldap_basedn.c:212
-#: src/editvcard.c:239 src/export.c:188 src/foldersel.c:193
-#: src/grouplistdialog.c:241 src/gtk/about.c:233 src/gtk/prefswindow.c:276
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:230 src/gtk/gtkaspell.c:1412
-#: src/gtk/gtkaspell.c:2325 src/import.c:190 src/importmutt.c:287
-#: src/importpine.c:287 src/inputdialog.c:203 src/main.c:566
-#: src/mainwindow.c:2126 src/messageview.c:656 src/messageview.c:984
-#: src/mimeview.c:912 src/mimeview.c:961 src/passphrase.c:130
-#: src/prefs_gtk.c:449 src/prefs_actions.c:161 src/prefs_common.c:3294
-#: src/prefs_common.c:3463 src/prefs_common.c:3800
-#: src/prefs_customheader.c:157 src/prefs_display_header.c:194
-#: src/prefs_filtering.c:341 src/prefs_folder_item.c:499
-#: src/prefs_matcher.c:370 src/prefs_scoring.c:196
-#: src/prefs_summary_column.c:313 src/prefs_template.c:263 src/sigstatus.c:134
-#: src/ssl_manager.c:98
-msgid "OK"
-msgstr "Ok"
-
-#: src/addressadd.c:241 src/addressbook.c:2170 src/addrgather.c:507
-#: src/compose.c:3065 src/compose.c:5712 src/compose.c:6374 src/compose.c:6412
-#: src/editaddress.c:514 src/editbook.c:205 src/editgroup.c:370
-#: src/editjpilot.c:345 src/editldap.c:244 src/editldap_basedn.c:213
-#: src/editvcard.c:240 src/exphtmldlg.c:664 src/export.c:189
-#: src/foldersel.c:194 src/grouplistdialog.c:242 src/gtk/prefswindow.c:277
-#: src/gtk/gtkaspell.c:1421 src/import.c:191 src/importldif.c:825
-#: src/importmutt.c:288 src/importpine.c:288 src/inputdialog.c:204
-#: src/main.c:566 src/mainwindow.c:2126 src/messageview.c:656
-#: src/messageview.c:984 src/mimeview.c:913 src/mimeview.c:962
-#: src/passphrase.c:134 src/prefs_gtk.c:450 src/prefs_actions.c:162
-#: src/prefs_common.c:3295 src/prefs_common.c:3801
-#: src/prefs_customheader.c:158 src/prefs_display_header.c:195
-#: src/prefs_filtering.c:342 src/prefs_folder_item.c:500
-#: src/prefs_matcher.c:371 src/prefs_scoring.c:197
-#: src/prefs_summary_column.c:314 src/prefs_template.c:264
-#: src/progressdialog.c:77 src/select-keys.c:332 src/summaryview.c:913
-#: src/summaryview.c:3449
-msgid "Cancel"
-msgstr "Cancelar"
-
-#: src/addressbook.c:353 src/compose.c:496 src/mainwindow.c:408
-#: src/messageview.c:143
-msgid "/_File"
-msgstr "/_Arquivo"
-
-#: src/addressbook.c:354
-msgid "/_File/New _Book"
-msgstr "/_Arquivo/Novo _Livro"
+msgstr "Selecione a pasta do Livro de Endereços"
 
-#: src/addressbook.c:355
-msgid "/_File/New _vCard"
-msgstr "/_Arquivo/Novo _vCard"
+#: src/addressbook.c:119 src/editaddress.c:759 src/editaddress.c:807
+#: src/editgroup.c:280 src/expldifdlg.c:521 src/exporthtml.c:638
+#: src/exporthtml.c:802 src/ldif.c:835
+msgid "Email Address"
+msgstr "Endereço de e-mail"
 
-#: src/addressbook.c:357
-msgid "/_File/New _JPilot"
-msgstr "/_Arquivo/Novo _JPilot"
+#: src/addressbook.c:402
+msgid "/_Book"
+msgstr "/_Livro"
 
-#: src/addressbook.c:360
-msgid "/_File/New _Server"
-msgstr "/_Arquivo/Novo _Servidor"
+#: src/addressbook.c:403
+msgid "/_Book/New _Book"
+msgstr "/_Livro/Novo _livro"
 
-#: src/addressbook.c:362 src/addressbook.c:365 src/compose.c:500
-#: src/mainwindow.c:423 src/mainwindow.c:426 src/messageview.c:146
-msgid "/_File/---"
-msgstr "/_Arquivo/---"
-
-#: src/addressbook.c:363
-msgid "/_File/_Edit"
-msgstr "/_Arquivo/_Editar"
-
-#: src/addressbook.c:364
-msgid "/_File/_Delete"
-msgstr "/_Arquivo/_Apagar"
+#: src/addressbook.c:404
+msgid "/_Book/New _Folder"
+msgstr "/_Livro/Nova _pasta"
 
-#: src/addressbook.c:366
-msgid "/_File/_Save"
-msgstr "/_Arquivo/_Salvar"
+#: src/addressbook.c:405
+msgid "/_Book/New _vCard"
+msgstr "/_Livro/Novo _vCard"
 
-#: src/addressbook.c:367 src/compose.c:501 src/messageview.c:147
-msgid "/_File/_Close"
-msgstr "/_Arquivo/_Fechar"
+#: src/addressbook.c:407
+msgid "/_Book/New _JPilot"
+msgstr "/_Livro/Novo _JPilot"
 
-#: src/addressbook.c:368 src/addressbook.c:397 src/addressbook.c:411
-#: src/compose.c:503 src/mainwindow.c:430 src/messageview.c:149
-msgid "/_Edit"
-msgstr "/_Editar"
+#: src/addressbook.c:410
+msgid "/_Book/New LDAP _Server"
+msgstr "/_Livro/_Novo servidor LDAP"
 
-#: src/addressbook.c:369
-msgid "/_Edit/C_ut"
-msgstr "/_Editar/Recor_tar"
+#: src/addressbook.c:412 src/addressbook.c:415
+msgid "/_Book/---"
+msgstr "/_Livro/---"
 
-#: src/addressbook.c:370 src/compose.c:508 src/mainwindow.c:431
-#: src/messageview.c:150
-msgid "/_Edit/_Copy"
-msgstr "/_Editar/_Copiar"
+#: src/addressbook.c:413
+msgid "/_Book/_Edit book"
+msgstr "/_Livro/_Editar livro"
 
-#: src/addressbook.c:371 src/compose.c:509
-msgid "/_Edit/_Paste"
-msgstr "/_Editar/Co_lar"
+#: src/addressbook.c:414
+msgid "/_Book/_Delete book"
+msgstr "/_Livro/E_xcluir livro"
 
-#: src/addressbook.c:372 src/compose.c:506 src/compose.c:589
-#: src/mainwindow.c:434 src/messageview.c:152
-msgid "/_Edit/---"
-msgstr "/_Editar/---"
+#: src/addressbook.c:416
+msgid "/_Book/_Save"
+msgstr "/_Livro/_Salvar"
 
-#: src/addressbook.c:373
-msgid "/_Edit/Pa_ste Address"
-msgstr "/_Editar/Co_lar Endereço"
+#: src/addressbook.c:417
+msgid "/_Book/_Close"
+msgstr "/_Livro/_Fechar"
 
-#: src/addressbook.c:374
+#: src/addressbook.c:418
 msgid "/_Address"
-msgstr "/_Endereço"
+msgstr "/_Endereço"
 
-#: src/addressbook.c:375
-msgid "/_Address/New _Address"
-msgstr "/_Endereço/Novo _endereço"
+#: src/addressbook.c:419
+msgid "/_Address/_Select all"
+msgstr "/_Endereço/Selecionar _todos"
 
-#: src/addressbook.c:376
-msgid "/_Address/New _Group"
-msgstr "/_Endereço/Novo _grupo"
+#: src/addressbook.c:420 src/addressbook.c:424 src/addressbook.c:427
+#: src/addressbook.c:430
+msgid "/_Address/---"
+msgstr "/_Endereço/---"
 
-#: src/addressbook.c:377
-msgid "/_Address/New _Folder"
-msgstr "/_Endereço/Nova _pasta"
+#: src/addressbook.c:421
+msgid "/_Address/C_ut"
+msgstr "/_Endereço/_Recortar"
 
-#: src/addressbook.c:378
-msgid "/_Address/---"
-msgstr "/_Endereço/---"
+#: src/addressbook.c:422
+msgid "/_Address/_Copy"
+msgstr "/_Endereço/_Copiar"
+
+#: src/addressbook.c:423
+msgid "/_Address/_Paste"
+msgstr "/_Endereço/Co_lar"
 
-#: src/addressbook.c:379
+#: src/addressbook.c:425
 msgid "/_Address/_Edit"
-msgstr "/_Endereço/_Editar"
+msgstr "/_Endereço/E_ditar"
 
-#: src/addressbook.c:380
+#: src/addressbook.c:426
 msgid "/_Address/_Delete"
-msgstr "/_Endereço/_Apagar"
+msgstr "/_Endereço/E_xcluir"
 
-#: src/addressbook.c:381 src/addressbook.c:385 src/mainwindow.c:647
-#: src/mainwindow.c:658 src/mainwindow.c:660 src/mainwindow.c:663
-#: src/mainwindow.c:666 src/mainwindow.c:670 src/messageview.c:265
-#: src/messageview.c:276
-msgid "/_Tools/---"
-msgstr "/Ferramen_tas/---"
+#: src/addressbook.c:428
+msgid "/_Address/New _Address"
+msgstr "/_Endereço/Novo _endereço"
+
+#: src/addressbook.c:429
+msgid "/_Address/New _Group"
+msgstr "/_Endereço/Novo _grupo"
+
+#: src/addressbook.c:431
+msgid "/_Address/_Mail To"
+msgstr "/_Endereço/Enviar _mensagem para"
+
+#: src/addressbook.c:432 src/compose.c:756 src/mainwindow.c:759
+#: src/messageview.c:295
+msgid "/_Tools"
+msgstr "/_Ferramentas"
 
-#: src/addressbook.c:382
+#: src/addressbook.c:433
 msgid "/_Tools/Import _LDIF file..."
-msgstr "/Ferramen_tas/Importar arquivo _LDIF..."
+msgstr "/_Ferramentas/Importar arquivo _LDIF..."
 
-#: src/addressbook.c:383
+#: src/addressbook.c:434
 msgid "/_Tools/Import M_utt file..."
-msgstr "/Ferramen_tas/Importar arquivo do M_utt..."
+msgstr "/_Ferramentas/Importar arquivo do _Mutt..."
 
-#: src/addressbook.c:384
+#: src/addressbook.c:435
 msgid "/_Tools/Import _Pine file..."
-msgstr "/Ferramen_tas/Importar arquivo do _Pine..."
+msgstr "/_Ferramentas/Importar arquivo do _Pine..."
 
-#: src/addressbook.c:386
+#: src/addressbook.c:436 src/mainwindow.c:768 src/mainwindow.c:791
+#: src/mainwindow.c:793 src/mainwindow.c:802 src/mainwindow.c:805
+#: src/mainwindow.c:809 src/messageview.c:299 src/messageview.c:320
+msgid "/_Tools/---"
+msgstr "/_Ferramentas/---"
+
+#: src/addressbook.c:437
 msgid "/_Tools/Export _HTML..."
-msgstr "/Ferramen_tas/Exportar _HTML..."
+msgstr "/_Ferramentas/Exportar _HTML..."
 
-#: src/addressbook.c:387 src/compose.c:665 src/mainwindow.c:694
-#: src/messageview.c:279
+#: src/addressbook.c:438
+msgid "/_Tools/Export LDI_F..."
+msgstr "/_Ferramentas/Exportar L_DIF..."
+
+#: src/addressbook.c:439 src/compose.c:761 src/mainwindow.c:834
+#: src/messageview.c:323
 msgid "/_Help"
 msgstr "/_Ajuda"
 
-#: src/addressbook.c:388 src/compose.c:666 src/mainwindow.c:702
-#: src/messageview.c:280
+#: src/addressbook.c:440 src/compose.c:762 src/mainwindow.c:840
+#: src/messageview.c:324
 msgid "/_Help/_About"
 msgstr "/_Ajuda/_Sobre"
 
-#: src/addressbook.c:393 src/addressbook.c:407
-msgid "/New _Address"
-msgstr "/Novo _endereço"
-
-#: src/addressbook.c:394 src/addressbook.c:408
-msgid "/New _Group"
-msgstr "/Novo _grupo"
-
-#: src/addressbook.c:395 src/addressbook.c:409
-msgid "/New _Folder"
-msgstr "/Nova _pasta"
+#: src/addressbook.c:445 src/addressbook.c:459 src/compose.c:535
+#: src/mainwindow.c:492 src/messageview.c:161
+msgid "/_Edit"
+msgstr "/_Editar"
 
-#: src/addressbook.c:396 src/addressbook.c:399 src/addressbook.c:410
-#: src/addressbook.c:413 src/addressbook.c:417 src/compose.c:490
-#: src/folderview.c:284 src/folderview.c:286 src/folderview.c:295
-#: src/folderview.c:300 src/folderview.c:304 src/folderview.c:306
-#: src/folderview.c:316 src/folderview.c:321 src/folderview.c:325
-#: src/folderview.c:327 src/folderview.c:337 src/folderview.c:341
-#: src/folderview.c:344 src/folderview.c:346 src/summaryview.c:411
-#: src/summaryview.c:414 src/summaryview.c:416 src/summaryview.c:422
-#: src/summaryview.c:436 src/summaryview.c:448 src/summaryview.c:454
-#: src/summaryview.c:457
+#: src/addressbook.c:446 src/addressbook.c:460
+msgid "/_Delete"
+msgstr "/E_xcluir"
+
+#: src/addressbook.c:447 src/addressbook.c:449 src/addressbook.c:458
+#: src/addressbook.c:461 src/addressbook.c:464 src/addressbook.c:468
+#: src/compose.c:514 src/imap_gtk.c:59 src/imap_gtk.c:62 src/imap_gtk.c:66
+#: src/mh_gtk.c:54 src/mh_gtk.c:58 src/mh_gtk.c:60 src/news_gtk.c:54
+#: src/news_gtk.c:57 src/news_gtk.c:59 src/plugins/trayicon/trayicon.c:94
+#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:97 src/plugins/trayicon/trayicon.c:99
+#: src/summaryview.c:423 src/summaryview.c:427 src/summaryview.c:432
+#: src/summaryview.c:450 src/summaryview.c:471 src/summaryview.c:477
 msgid "/---"
 msgstr "/---"
 
-#: src/addressbook.c:398 src/addressbook.c:412 src/summaryview.c:419
-msgid "/_Delete"
-msgstr "/_Apagar"
+#: src/addressbook.c:448
+msgid "/New _Folder"
+msgstr "/Nova _pasta"
 
-#: src/addressbook.c:400 src/addressbook.c:414
+#: src/addressbook.c:450 src/addressbook.c:465
 msgid "/C_ut"
-msgstr "/Recor_tar"
+msgstr "/_Recortar"
 
-#: src/addressbook.c:401 src/addressbook.c:415
+#: src/addressbook.c:451 src/addressbook.c:466
 msgid "/_Copy"
 msgstr "/_Copiar"
 
-#: src/addressbook.c:402 src/addressbook.c:416
+#: src/addressbook.c:452 src/addressbook.c:467
 msgid "/_Paste"
 msgstr "/Co_lar"
 
-#: src/addressbook.c:418
-msgid "/Pa_ste Address"
-msgstr "/Colar _Endereço"
+#: src/addressbook.c:457
+msgid "/_Select all"
+msgstr "/Selecionar _todos"
+
+#: src/addressbook.c:462
+msgid "/New _Address"
+msgstr "/Novo e_ndereço"
+
+#: src/addressbook.c:463
+msgid "/New _Group"
+msgstr "/Novo _grupo"
 
-#: src/addressbook.c:430 src/crash.c:448 src/crash.c:467 src/importldif.c:112
+#: src/addressbook.c:470
+msgid "/_Mail To"
+msgstr "/Enviar _mensagem para"
+
+#: src/addressbook.c:472
+msgid "/_Browse Entry"
+msgstr "/Percorrer a entra_da"
+
+#: src/addressbook.c:485 src/crash.c:450 src/crash.c:469 src/importldif.c:119
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:123 src/prefs_themes.c:683
+#: src/prefs_themes.c:715 src/prefs_themes.c:716
 msgid "Unknown"
 msgstr "Desconhecido"
 
-#: src/addressbook.c:437 src/addressbook.c:456 src/importldif.c:119
+#: src/addressbook.c:492 src/addressbook.c:511 src/importldif.c:126
 msgid "Success"
 msgstr "Sucesso"
 
-#: src/addressbook.c:438 src/importldif.c:120
+#: src/addressbook.c:493 src/importldif.c:127
 msgid "Bad arguments"
-msgstr "Argumentos errados"
+msgstr "Argumentos incorretos"
 
-#: src/addressbook.c:439 src/importldif.c:121
+#: src/addressbook.c:494 src/importldif.c:128
 msgid "File not specified"
-msgstr "Arquivo não especificado."
+msgstr "Arquivo não especificado"
 
-#: src/addressbook.c:440 src/importldif.c:122
+#: src/addressbook.c:495 src/importldif.c:129
 msgid "Error opening file"
-msgstr "Erro ao abrir arquivo"
+msgstr "Ocorreu um erro ao abrir o arquivo"
 
-#: src/addressbook.c:441 src/importldif.c:123
+#: src/addressbook.c:496 src/importldif.c:130
 msgid "Error reading file"
-msgstr "Erro ao ler arquivo"
+msgstr "Ocorreu um erro ao ler o arquivo"
 
-#: src/addressbook.c:442 src/importldif.c:124
+#: src/addressbook.c:497 src/importldif.c:131
 msgid "End of file encountered"
-msgstr "Fim do arquivo encontrado"
+msgstr "Foi encontrado o fim do arquivo"
 
-#: src/addressbook.c:443 src/importldif.c:125
+#: src/addressbook.c:498 src/importldif.c:132
 msgid "Error allocating memory"
-msgstr "Erro ao alocar memoria"
+msgstr "Ocorreu um erro de alocação de memória"
 
-#: src/addressbook.c:444 src/importldif.c:126
+#: src/addressbook.c:499 src/importldif.c:133
 msgid "Bad file format"
 msgstr "Formato do arquivo incorreto"
 
-#: src/addressbook.c:445 src/importldif.c:127
+#: src/addressbook.c:500 src/importldif.c:134
 msgid "Error writing to file"
-msgstr "Erro ao escrever no arquivo"
+msgstr "Ocorreu um erro ao escrever no arquivo"
 
-#: src/addressbook.c:446 src/importldif.c:128
-#, fuzzy
+#: src/addressbook.c:501 src/importldif.c:135
 msgid "Error opening directory"
-msgstr "Diretório de spool"
+msgstr "Ocorreu um erro ao abrir o diretório"
 
-#: src/addressbook.c:447 src/importldif.c:129
-#, fuzzy
+#: src/addressbook.c:502 src/importldif.c:136
 msgid "No path specified"
-msgstr "Não especificado."
+msgstr "Não foi especificado nenhum caminho"
 
-#: src/addressbook.c:457
-#, fuzzy
+#: src/addressbook.c:512
 msgid "Error connecting to LDAP server"
-msgstr "Conectando ao servidor POP3: %s ..."
+msgstr "Ocorreu um erro ao conectar ao servidor LDAP"
 
-#: src/addressbook.c:458
+#: src/addressbook.c:513
 msgid "Error initializing LDAP"
-msgstr "Erro inicializando o LDAP"
+msgstr "Ocorreu um erro na inicialização do LDAP"
 
-#: src/addressbook.c:459
-#, fuzzy
+#: src/addressbook.c:514
 msgid "Error binding to LDAP server"
-msgstr "Editar servidor LDAP"
+msgstr "Ocorreu um erro durante a conexão com o servidor LDAP"
 
-#: src/addressbook.c:460
-#, fuzzy
+#: src/addressbook.c:515
 msgid "Error searching LDAP database"
-msgstr "Erro ao ler campos do arquivo LDIF."
+msgstr "Ocorreu um erro durante a procura no banco de dados LDAP"
 
-#: src/addressbook.c:461
+#: src/addressbook.c:516
 msgid "Timeout performing LDAP operation"
-msgstr "Tempo limite executando a operação do LDAP"
+msgstr "Tempo esgotado durante a operação do LDAP"
 
-#: src/addressbook.c:462 src/addressbook.c:463
+#: src/addressbook.c:517
 msgid "Error in LDAP search criteria"
-msgstr "Erro no critério de busca do LDAP"
+msgstr "Erro no critério de procura no LDAP"
 
-#: src/addressbook.c:464
+#: src/addressbook.c:518
 msgid "No LDAP entries found for search criteria"
-msgstr "Não foram encontrados entradas LDAP para o critério de busca"
+msgstr "Não foram encontradas entradas LDAP para o critério da procura"
+
+#: src/addressbook.c:519
+msgid "LDAP search terminated on request"
+msgstr "A procura no LDAP foi terminada sob solicitação"
 
-#: src/addressbook.c:613
-msgid "E-Mail address"
-msgstr "Endereço de e-mail"
+#: src/addressbook.c:520
+msgid "Error starting TLS connection"
+msgstr "Erro ao iniciar a conexão TSL"
 
-#: src/addressbook.c:617 src/prefs_common.c:2921 src/toolbar.c:178
-#: src/toolbar.c:1753
+#: src/addressbook.c:835
+msgid "Sources"
+msgstr "Fontes"
+
+#: src/addressbook.c:839 src/prefs_other.c:100 src/toolbar.c:190
+#: src/toolbar.c:1730
 msgid "Address book"
-msgstr "Livro de endereços"
-
-#: src/addressbook.c:716
-msgid "Name:"
-msgstr "Nome:"
-
-#: src/addressbook.c:748 src/addressbook.c:2169 src/addressbook.c:2176
-#: src/editaddress.c:716 src/editaddress.c:850 src/prefs_actions.c:234
-#: src/prefs_display_header.c:281 src/prefs_display_header.c:337
-#: src/prefs_filtering.c:226 src/prefs_filtering.c:541 src/prefs_matcher.c:570
-#: src/prefs_scoring.c:284 src/prefs_template.c:229 src/prefs_toolbar.c:781
-#: src/ssl_manager.c:92 src/toolbar.c:374 src/toolbar.c:466
-msgid "Delete"
-msgstr "Apagar"
+msgstr "Livro de endereços"
 
-#: src/addressbook.c:754
-msgid "Lookup"
-msgstr "Procurar"
+#: src/addressbook.c:962
+msgid "Lookup name:"
+msgstr "Nome de referência:"
 
-#: src/addressbook.c:766 src/compose.c:1394 src/compose.c:3115
-#: src/compose.c:4422 src/compose.c:5128 src/headerview.c:55
-#: src/prefs_template.c:173 src/summary_search.c:156
+#: src/addressbook.c:1026 src/compose.c:1959 src/compose.c:4187
+#: src/compose.c:5381 src/compose.c:6126 src/prefs_template.c:207
+#: src/summary_search.c:264
 msgid "To:"
 msgstr "Para:"
 
-#: src/addressbook.c:770 src/compose.c:1378 src/compose.c:3114
-#: src/prefs_template.c:175
+#: src/addressbook.c:1030 src/compose.c:1943 src/compose.c:3966
+#: src/compose.c:4186 src/prefs_template.c:209
 msgid "Cc:"
 msgstr "Cc:"
 
-#: src/addressbook.c:774 src/compose.c:1381 src/prefs_template.c:176
+#: src/addressbook.c:1034 src/compose.c:1946 src/compose.c:3997
+#: src/prefs_template.c:211
 msgid "Bcc:"
-msgstr "Bcc:"
+msgstr "Cco:"
 
-#: src/addressbook.c:975 src/addressbook.c:998
+#: src/addressbook.c:1269 src/addressbook.c:1292
 msgid "Delete address(es)"
-msgstr "Apagar endereço(s)"
+msgstr "Excluir endereço(s)"
 
-#: src/addressbook.c:976
+#: src/addressbook.c:1270
 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
-msgstr "Este endereço está marcado como `Somente Leitura' e pode ser apagado."
+msgstr ""
+"Os dados deste endereço são \"somente para leitura\" e não podem ser "
+"apagados."
 
-#: src/addressbook.c:999
+#: src/addressbook.c:1293
 msgid "Really delete the address(es)?"
-msgstr "Apagar realmente o(s) endereço(s)?"
-
-#: src/addressbook.c:1000 src/addressbook.c:2176 src/compose.c:2942
-#: src/compose.c:6195 src/exphtmldlg.c:158 src/inc.c:175 src/inc.c:275
-#: src/mainwindow.c:1363 src/message_search.c:198 src/prefs_actions.c:525
-#: src/prefs_customheader.c:543 src/prefs_filtering.c:1070
-#: src/prefs_filtering.c:1495 src/prefs_matcher.c:1666 src/prefs_scoring.c:623
-#: src/prefs_scoring.c:760 src/prefs_template.c:544 src/summary_search.c:324
-#: src/summaryview.c:913 src/summaryview.c:1377 src/summaryview.c:1421
-#: src/summaryview.c:1464 src/summaryview.c:1488 src/summaryview.c:1520
-#: src/summaryview.c:1545 src/summaryview.c:1570 src/summaryview.c:1595
-#: src/summaryview.c:3111 src/toolbar.c:2050
-msgid "No"
-msgstr "Não"
-
-#: src/addressbook.c:1512 src/addressbook.c:1585
+msgstr "Deseja realmente excluir o(s) endereço(s)?"
+
+#: src/addressbook.c:1887
 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
 msgstr ""
-"Não é possível colar. O Livro de Endereçõs de destino é `Somente-Leitura'."
+"Não é possível colar. O livro de endereços de destino é \"somente para "
+"leitura\"."
 
-#: src/addressbook.c:1523
+#: src/addressbook.c:1898
 msgid "Cannot paste into an address group."
-msgstr "Não é possível colar em um grupo de endereços."
+msgstr "Não é possível colar em um grupo de endereços."
+
+#: src/addressbook.c:2554
+#, c-format
+msgid "Do you want to delete the query results and addresses in '%s' ?"
+msgstr "Deseja apagar os resultados da consulta e endereços em '%s'?"
+
+#: src/addressbook.c:2557 src/addressbook.c:2583
+#: src/prefs_filtering_action.c:152
+msgid "Delete"
+msgstr "Excluir"
 
-#: src/addressbook.c:2166
+#: src/addressbook.c:2566
 #, c-format
 msgid ""
-"Do you want to delete the folder AND all addresses in `%s' ? \n"
-"If deleting the folder only, addresses will be moved into parent folder."
+"Do you want to delete '%s' ?If you delete the folder only, the addresses it "
+"contains will be moved into the parent folder."
 msgstr ""
-"Deseja apagar a pasta e TODOS os endereços em `%s' ? \n"
-"Se apagar apenas a pasta, os endereços serão movidos para a pasta superior."
+"Deseja excluir '%s'? Se você apagar somente a pasta, os endereços nela "
+"contidos serão movidos para a pasta superior."
+
+#: src/addressbook.c:2569 src/imap_gtk.c:283 src/mh_gtk.c:179
+msgid "Delete folder"
+msgstr "Excluir a pasta"
 
-#: src/addressbook.c:2170
-msgid "Folder only"
-msgstr "Somente a Pasta"
+#: src/addressbook.c:2570
+msgid "+Delete _folder only"
+msgstr "+Excluir somente a _pasta"
 
-#: src/addressbook.c:2170
-msgid "Folder and Addresses"
-msgstr "Pasta e endereços"
+#: src/addressbook.c:2570
+msgid "Delete folder and _addresses"
+msgstr "Excluir a pasta e os _endereços"
 
-#: src/addressbook.c:2175
+#: src/addressbook.c:2581
 #, c-format
-msgid "Really delete `%s' ?"
-msgstr "Apagar realmente `%s' ?"
+msgid ""
+"Do you want to delete '%s'?\n"
+"The addresses it contains will be lost."
+msgstr ""
+"Deseja excluir '%s'?\n"
+"Os endereços nela contidos serão perdidos."
 
-#: src/addressbook.c:2925
+#: src/addressbook.c:3391
 msgid "New user, could not save index file."
-msgstr "Novo usuario, não foi possível salvar arquivo de índice."
+msgstr "Novo usuário, não foi possível salvar arquivo de índice."
 
-#: src/addressbook.c:2929
+#: src/addressbook.c:3395
 msgid "New user, could not save address book files."
-msgstr "Novo usuario, não foi possível salvar os Livros de Endereços."
+msgstr "Novo usuário, não foi possível salvar os arquivos do livros de endereços."
 
-#: src/addressbook.c:2939
+#: src/addressbook.c:3405
 msgid "Old address book converted successfully."
-msgstr "Versão anterior do Livro de Endereços convertida com sucesso."
+msgstr "A versão anterior do Livro de Endereços foi convertida com sucesso."
 
-#: src/addressbook.c:2944
+#: src/addressbook.c:3410
 msgid ""
 "Old address book converted,\n"
-"could not save new address index file"
+"could not save new address index file."
 msgstr ""
-"Livro de Endereço antigo convertido,\n"
-"não foi possivel salvar o novo arquivo de indices."
+"O Livro de Endereços antigo foi convertido,\n"
+"não foi possível salvar o novo arquivo de índice dos endereços."
 
-#: src/addressbook.c:2957
+#: src/addressbook.c:3423
 msgid ""
 "Could not convert address book,\n"
 "but created empty new address book files."
 msgstr ""
-"Não foi possível converter o Livro\n"
-"de Endereços, mas foi criado um novo, em branco."
+"Não foi possível converter o livro de\n"
+"endereços, mas foi criado um novo, em branco."
 
-#: src/addressbook.c:2963
+#: src/addressbook.c:3429
 msgid ""
 "Could not convert address book,\n"
-"could not create new address book files."
+"could not save new address index file."
 msgstr ""
-"Não foi possível converter o Livro\n"
-"de Endereços, nem foi possivel criar os novos arquvos do Livro de Endereços."
+"Não foi possível converter o Livro de Endereços,\n"
+"nem foi possível salvar o novo arquivo de índice dos endereços."
 
-#: src/addressbook.c:2968
+#: src/addressbook.c:3434
 msgid ""
 "Could not convert address book\n"
 "and could not create new address book files."
 msgstr ""
-"Não foi possível converter o Livro de Endereços, e não \n"
-"foi possivel criar os novos arquivos do Livro de Endereços."
+"Não foi possível converter o Livro de Endereços, e não\n"
+"foi possível criar os novos arquivos do Livro de Endereços."
 
-#: src/addressbook.c:2975
+#: src/addressbook.c:3441 src/addressbook.c:3447
 msgid "Addressbook conversion error"
-msgstr "Erro na Conversão do Livro de Endereços"
-
-#: src/addressbook.c:2979
-msgid "Addressbook conversion"
-msgstr "Conversão do Livro de Endereços"
+msgstr "Ocorreu um erro na conversão do Livro de Endereços"
 
-#: src/addressbook.c:3014
+#: src/addressbook.c:3485
 msgid "Addressbook Error"
-msgstr "Erro no Livro de Endereços"
+msgstr "Erro no Livro de Endereços"
 
-#: src/addressbook.c:3015
+#: src/addressbook.c:3486
 msgid "Could not read address index"
-msgstr "Não foi possível ler arquivo de índices."
+msgstr "Não foi possível ler o índice dos endereços"
+
+#: src/addressbook.c:3813
+msgid "Busy searching..."
+msgstr "Ocupado procurando..."
+
+#: src/addressbook.c:3884
+#, c-format
+msgid "Search '%s'"
+msgstr "Procurar '%s'"
 
-#: src/addressbook.c:3508 src/prefs_common.c:1055
+#: src/addressbook.c:4109
 msgid "Interface"
 msgstr "Interface"
 
-#: src/addressbook.c:3524 src/exphtmldlg.c:375 src/exphtmldlg.c:579
-#: src/exporthtml.c:1011 src/importldif.c:560
+#: src/addressbook.c:4125 src/exphtmldlg.c:378 src/expldifdlg.c:394
+#: src/exporthtml.c:1020 src/importldif.c:651
 msgid "Address Book"
-msgstr "Livro de endereços"
+msgstr "Livro de Endereços"
 
-#: src/addressbook.c:3540
+#: src/addressbook.c:4141
 msgid "Person"
 msgstr "Pessoa"
 
-#: src/addressbook.c:3556
+#: src/addressbook.c:4157
 msgid "EMail Address"
-msgstr "Endereço de e-mail"
+msgstr "Endereço de e-mail"
 
-#: src/addressbook.c:3572
+#: src/addressbook.c:4173
 msgid "Group"
 msgstr "Grupo"
 
-#: src/addressbook.c:3588 src/exporthtml.c:913 src/folderview.c:374
-#: src/prefs_account.c:2043
+#: src/addressbook.c:4189 src/exporthtml.c:922 src/folderview.c:441
+#: src/prefs_account.c:2399 src/prefs_folder_column.c:79
 msgid "Folder"
 msgstr "Pasta"
 
-#: src/addressbook.c:3604
+#: src/addressbook.c:4205
 msgid "vCard"
 msgstr "vCard"
 
-#: src/addressbook.c:3620 src/addressbook.c:3636
+#: src/addressbook.c:4221 src/addressbook.c:4237
 msgid "JPilot"
 msgstr "JPllot"
 
-#: src/addressbook.c:3652
-msgid "LDAP Server"
-msgstr "Servidor LDAP"
+#: src/addressbook.c:4253
+msgid "LDAP servers"
+msgstr "Servidores LDAP"
 
-#: src/addrgather.c:156
+#: src/addressbook.c:4269
+msgid "LDAP Query"
+msgstr "Consulta LDAP"
+
+#: src/addrgather.c:158
 msgid "Please specify name for address book."
-msgstr "Por Favor, especifique um nome para o Livro de Endereços."
+msgstr "Por favor, especifique um nome para o Livro de Endereços."
 
-#: src/addrgather.c:176
+#: src/addrgather.c:178
 msgid "Please select the mail headers to search."
-msgstr "Selecione os cabeçalhos de mensagem a pesquisar."
+msgstr "Por favor, selecione os cabeçalhos da mensagem a serem procurados."
 
-#: src/addrgather.c:183
-msgid "Busy harvesting addresses..."
-msgstr "Ocupado contando endereços de e-mail..."
+#: src/addrgather.c:185
+msgid "Harvesting addresses..."
+msgstr "Coletando endereços..."
 
-#: src/addrgather.c:221
+#: src/addrgather.c:224
 msgid "Addresses gathered successfully."
-msgstr "Endereços coletados com sucesso."
+msgstr "Os endereços foram coletados com sucesso."
 
-#: src/addrgather.c:285
+#: src/addrgather.c:294
 msgid "No folder or message was selected."
-msgstr "Nenhuma pasta ou mensagem selecionada."
+msgstr "Não foi selecionada nenhuma pasta ou mensagem."
 
-#: src/addrgather.c:293
+#: src/addrgather.c:302
 msgid ""
 "Please select a folder to process from the folder\n"
 "list. Alternatively, select one or messages from\n"
 "the message list."
 msgstr ""
-"Selecione uma pasta para processar a partir da lista\n"
-"de pastas. Como alternativa, selecione uma ou mais\n"
+"Por favor, selecione uma pasta a partir da lista para ser\n"
+"processada. Como alternativa, selecione uma ou mais\n"
 "mensagens da lista."
 
-#: src/addrgather.c:345
+#: src/addrgather.c:354
 msgid "Folder :"
-msgstr "Pasta :"
+msgstr "Pasta:"
 
-#: src/addrgather.c:356 src/importldif.c:742
+#: src/addrgather.c:365 src/exphtmldlg.c:546 src/expldifdlg.c:626
+#: src/importldif.c:909
 msgid "Address Book :"
-msgstr "Livro de endereços:"
+msgstr "Livro de endereços:"
 
-#: src/addrgather.c:366
+#: src/addrgather.c:375
 msgid "Folder Size :"
-msgstr "Tamanho da Pasta :"
+msgstr "Tamanho da pasta:"
 
-#: src/addrgather.c:381
+#: src/addrgather.c:390
 msgid "Process these mail header fields"
-msgstr "Processar esses campos dos cabeçalhos"
+msgstr "Processar esses campos de cabeçalho do e-mail"
 
-#: src/addrgather.c:399
+#: src/addrgather.c:408
 msgid "Include sub-folders"
-msgstr "Incluir Subpastas"
+msgstr "Incluir sub-pastas"
 
-#: src/addrgather.c:422
+#: src/addrgather.c:431
 msgid "Header Name"
-msgstr "Nome do Cabeçalho"
+msgstr "Nome do cabeçalho"
 
-#: src/addrgather.c:423
+#: src/addrgather.c:432
 msgid "Address Count"
-msgstr "Contagem de endereços"
+msgstr "Contagem de endereços"
 
-#: src/addrgather.c:527 src/alertpanel.c:155 src/main.c:256
-#: src/messageview.c:576
+#: src/addrgather.c:537 src/alertpanel.c:153 src/compose.c:4518
+#: src/compose.c:8971 src/messageview.c:561 src/messageview.c:574
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:563
 msgid "Warning"
 msgstr "Aviso"
 
-#: src/addrgather.c:528
+#: src/addrgather.c:538
 msgid "Header Fields"
-msgstr "Campos no Cabeçalho"
+msgstr "Campos do cabeçalho"
 
-#: src/addrgather.c:529 src/exphtmldlg.c:694 src/importldif.c:855
+#: src/addrgather.c:539 src/exphtmldlg.c:666 src/expldifdlg.c:738
+#: src/importldif.c:1029
 msgid "Finish"
-msgstr "Concluído"
+msgstr "Finalizar"
+
+#: src/addrgather.c:600
+msgid "Harvest Email Addresses - from Selected Messages"
+msgstr "Coletar endereços de e-mail - a partir das mensagens selecionadas"
 
-#: src/addrgather.c:588
-msgid "Harvest E-Mail Addresses - from Selected Messages"
-msgstr "Contar Endereços de e-mail - das Mensagens Selecionadas"
+#: src/addrgather.c:608
+msgid "Harvest Email Addresses - from Folder"
+msgstr "Coletar endereços de e-mail - a partir da pasta"
 
-#: src/addrgather.c:596
-msgid "Harvest E-Mail Addresses - from Folder"
-msgstr "Contar Endereços de e-mail - da Pasta"
+#: src/addrindex.c:115
+msgid "Common addresses"
+msgstr "Endereços comuns"
 
-#: src/addrindex.c:93 src/addrindex.c:97 src/addrindex.c:104
+#: src/addrindex.c:116
+msgid "Personal addresses"
+msgstr "Endereços pessoais"
+
+#: src/addrindex.c:122
 msgid "Common address"
-msgstr "Endereços comuns"
+msgstr "Endereço comum"
 
-#: src/addrindex.c:94 src/addrindex.c:98 src/addrindex.c:105
+#: src/addrindex.c:123
 msgid "Personal address"
-msgstr "Endereços pessoais"
+msgstr "Endereço pessoal"
 
-#: src/alertpanel.c:142 src/compose.c:5889 src/main.c:548
+#: src/alertpanel.c:140 src/compose.c:7199
 msgid "Notice"
-msgstr "Notificação"
+msgstr "Nota"
 
-#: src/alertpanel.c:168 src/alertpanel.c:190 src/compose.c:3426 src/inc.c:568
+#: src/alertpanel.c:166 src/alertpanel.c:188 src/compose.c:4464 src/inc.c:594
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:135 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:226
 msgid "Error"
 msgstr "Erro"
 
-#: src/alertpanel.c:190
-msgid "View log"
-msgstr "Ver log"
+#: src/alertpanel.c:189
+msgid "_View log"
+msgstr "_Ver relatório"
 
-#: src/alertpanel.c:308
+#: src/alertpanel.c:336
 msgid "Show this message next time"
-msgstr "Exibir esta mensagem da próxima vez"
+msgstr "Exibir essa mensagem da próxima vez"
+
+#: src/browseldap.c:219
+msgid "Browse Directory Entry"
+msgstr "Percorrer a entrada do diretório"
+
+#: src/browseldap.c:239
+msgid "Server Name :"
+msgstr "Nome do servidor:"
+
+#: src/browseldap.c:249
+msgid "Distinguished Name (dn) :"
+msgstr "Nome distinto (dn):"
 
-#: src/common/nntp.c:68
+#: src/browseldap.c:272
+msgid "LDAP Name"
+msgstr "Nome no LDAP"
+
+#: src/browseldap.c:274
+msgid "Attribute Value"
+msgstr "Atribuir valor"
+
+#: src/common/nntp.c:73
 #, c-format
 msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n"
-msgstr "Não pude conectar ao servidor NNTP: %s:%d\n"
+msgstr "Não foi possível conectar ao servidor NNTP: %s:%d\n"
 
-#: src/common/nntp.c:145 src/common/nntp.c:208
+#: src/common/nntp.c:181 src/common/nntp.c:244
 #, c-format
 msgid "protocol error: %s\n"
 msgstr "erro do protocolo: %s\n"
 
-#: src/common/nntp.c:168 src/common/nntp.c:214
+#: src/common/nntp.c:204 src/common/nntp.c:250
 msgid "protocol error\n"
 msgstr "erro do protocolo\n"
 
-#: src/common/nntp.c:264
+#: src/common/nntp.c:300
 msgid "Error occurred while posting\n"
-msgstr "Erro ao publicar artigo\n"
+msgstr "Ocorreu um erro durante a postagem\n"
+
+#: src/common/nntp.c:380
+msgid "Error occurred while sending command\n"
+msgstr "Ocorreu um erro ao enviar o comando\n"
+
+#: src/common/plugin.c:251
+msgid "Plugin already loaded"
+msgstr "O plugin Já foi carregado"
 
-#: src/common/smtp.c:154
+#: src/common/plugin.c:261
+msgid "Failed to allocate memory for Plugin"
+msgstr "Não foi possível alocar memória para o plugin"
+
+#: src/common/plugin.c:287
+msgid "This module is not licenced under a GPL compatible licence."
+msgstr "Esse módulo não está licenciado sob uma licença compatível com a GPL."
+
+#: src/common/plugin.c:294
+msgid "This module is for Sylpheed-Claws GTK1."
+msgstr "Esse módulo é para o Sylpheed-Claws GTK1."
+
+#: src/common/smtp.c:176
 msgid "SMTP AUTH not available\n"
-msgstr "SMTP AUTH não disponível\n"
+msgstr "SMTP AUTH não está disponível\n"
 
-#: src/common/smtp.c:419 src/common/smtp.c:468
+#: src/common/smtp.c:518 src/common/smtp.c:568
 msgid "bad SMTP response\n"
-msgstr "resposta ruim do SMTP\n"
+msgstr "resposta incorreta do SMTP\n"
 
-#: src/common/smtp.c:439 src/common/smtp.c:457 src/common/smtp.c:553
-#, fuzzy
+#: src/common/smtp.c:539 src/common/smtp.c:557 src/common/smtp.c:676
 msgid "error occurred on SMTP session\n"
-msgstr "ocorreu um erro na autenticação do usuário\n"
+msgstr "ocorreu um erro durante a sessão SMTP\n"
 
-#: src/common/smtp.c:448 src/pop.c:647
+#: src/common/smtp.c:548 src/pop.c:842
 msgid "error occurred on authentication\n"
-msgstr "ocorreu um erro na autenticação do usuário\n"
+msgstr "ocorreu um erro na autenticação\n"
+
+#: src/common/smtp.c:603
+#, c-format
+msgid "Message is too big (Maximum size is %s)\n"
+msgstr "A mensagem é muito grande (o tamanho máximo é %s)\n"
 
-#: src/common/smtp.c:513 src/pop.c:640
+#: src/common/smtp.c:635 src/pop.c:835
 msgid "can't start TLS session\n"
-msgstr "Não foi possível estabelecer sessão TLS\n"
+msgstr "não foi possível iniciar a sessão TLS\n"
+
+#: src/common/socket.c:1332
+#, c-format
+msgid "write on fd%d: %s\n"
+msgstr "escrever em fd%d: %s\n"
 
-#: src/common/ssl.c:78
+#: src/common/ssl.c:159
 msgid "Error creating ssl context\n"
-msgstr "Erro ao criar contexto SSL\n"
+msgstr "Ocorreu um erro na criação do contexto SSL\n"
 
-#: src/common/ssl.c:97
+#: src/common/ssl.c:178
 #, c-format
 msgid "SSL connect failed (%s)\n"
-msgstr "Falha na conexão SSL (%s)\n"
-
-#: src/common/ssl.c:105
-#, c-format
-msgid "SSL connection using %s\n"
-msgstr "Conexão SSL utilizando %s\n"
-
-#: src/common/ssl_certificate.c:139 src/common/ssl_certificate.c:150
-#: src/common/ssl_certificate.c:156 src/common/ssl_certificate.c:163
-#: src/common/ssl_certificate.c:174 src/common/ssl_certificate.c:180
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:63 src/gtk/sslcertwindow.c:74
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:80 src/gtk/sslcertwindow.c:87
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:98 src/gtk/sslcertwindow.c:104
+msgstr "Não foi possível estabelecer uma conexão SSL (%s)\n"
+
+#: src/common/ssl_certificate.c:189 src/common/ssl_certificate.c:200
+#: src/common/ssl_certificate.c:206 src/common/ssl_certificate.c:213
+#: src/common/ssl_certificate.c:224 src/common/ssl_certificate.c:230
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:68 src/gtk/sslcertwindow.c:79
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:85 src/gtk/sslcertwindow.c:92
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:103 src/gtk/sslcertwindow.c:109
 msgid "<not in certificate>"
-msgstr "<não está no certificado>"
+msgstr "<não está no certificado>"
 
-#: src/common/ssl_certificate.c:189
+#: src/common/ssl_certificate.c:239
 #, c-format
 msgid ""
 "  Owner: %s (%s) in %s\n"
@@ -810,1398 +899,1982 @@ msgid ""
 "  Fingerprint: %s\n"
 "  Signature status: %s"
 msgstr ""
-"  Proprietário: %s (%s) em %s\n"
+"  Proprietário: %s (%s) em %s\n"
 "  Assinado por: %s (%s) em %s\n"
 "  Fingerprint: %s\n"
-"  Status da Assinatura: %s"
+"  Situação da Assinatura: %s"
 
-#: src/common/ssl_certificate.c:307
+#: src/common/ssl_certificate.c:348
 msgid "Can't load X509 default paths"
-msgstr "Não foi possível carregar os caminhos padrões de X509"
+msgstr "Não foi possível carregar os caminhos padrão do X509"
+
+#: src/common/string_match.c:79
+msgid "(Subject cleared by RegExp)"
+msgstr "(Assunto eliminado pela expressão regular)"
 
-#: src/common/ssl_certificate.c:362
+#: src/common/utils.c:342
 #, c-format
-msgid ""
-"%s presented an unknown SSL certificate:\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"%s é apresentada com um certificado SSL desconhecido:\n"
-"%s"
+msgid "%dB"
+msgstr "%dB"
 
-#: src/common/ssl_certificate.c:369 src/common/ssl_certificate.c:407
+#: src/common/utils.c:344
 #, c-format
-msgid ""
-"%s\n"
-"\n"
-"Mail won't be retrieved on this account until you save the certificate.\n"
-"(Uncheck the \"%s\" preference).\n"
-msgstr ""
-"%s\n"
-"\n"
-"As mensagens não podem ser recebidas até que você salve o certificado.\n"
-"(Desmarque a conta \"%s\" das preferências).\n"
+msgid "%.1fKB"
+msgstr "%.1fKb"
 
-#: src/common/ssl_certificate.c:371 src/common/ssl_certificate.c:409
-#: src/prefs_common.c:1229
-msgid "Don't popup error dialog on receive error"
-msgstr "Não exibir janela de erro ao receber"
+#: src/common/utils.c:346
+#, c-format
+msgid "%.2fMB"
+msgstr "%.2fMb"
 
-#: src/common/ssl_certificate.c:398
+#: src/common/utils.c:348
 #, c-format
-msgid ""
-"%s's SSL certificate changed !\n"
-"We have saved this one:\n"
-"%s\n"
-"\n"
-"It is now:\n"
-"%s\n"
-"\n"
-"This could mean the server answering is not the known one."
-msgstr ""
-"O certificado SSL de %s foi alterado !\n"
-"Temos salvo o seguinte:\n"
-"%s\n"
-"\n"
-"E agora é:\n"
-"%s\n"
-"\n"
-"Isso quer dizer que a resposta do servidor é desconhecida."
+msgid "%.2fGB"
+msgstr "%.2fGb"
 
-#: src/compose.c:488
+#: src/compose.c:512
 msgid "/_Add..."
 msgstr "/_Adicionar..."
 
-#: src/compose.c:489
+#: src/compose.c:513
 msgid "/_Remove"
 msgstr "/_Remover"
 
-#: src/compose.c:491 src/folderview.c:287 src/folderview.c:308
-#: src/folderview.c:329 src/folderview.c:348
+#: src/compose.c:515 src/folderview.c:288
 msgid "/_Properties..."
 msgstr "/_Propriedades..."
 
-#: src/compose.c:497
-msgid "/_File/_Attach file"
-msgstr "/_Arquivo/_Anexar arquivo"
+#: src/compose.c:520 src/mainwindow.c:705 src/messageview.c:278
+msgid "/_Message"
+msgstr "/_Mensagem"
+
+#: src/compose.c:521
+msgid "/_Message/_Send"
+msgstr "/_Mensagem/_Enviar"
+
+#: src/compose.c:523
+msgid "/_Message/Send _later"
+msgstr "/_Mensagem/Enviar _mais tarde"
+
+#: src/compose.c:525 src/compose.c:529 src/compose.c:532 src/mainwindow.c:715
+#: src/mainwindow.c:725 src/mainwindow.c:738 src/mainwindow.c:744
+#: src/mainwindow.c:756 src/messageview.c:281 src/messageview.c:289
+msgid "/_Message/---"
+msgstr "/_Mensagem/---"
+
+#: src/compose.c:526
+msgid "/_Message/_Attach file"
+msgstr "/_Mensagem/_Anexar arquivo"
+
+#: src/compose.c:527
+msgid "/_Message/_Insert file"
+msgstr "/_Mensagem/_Inserir arquivo"
+
+#: src/compose.c:528
+msgid "/_Message/Insert si_gnature"
+msgstr "/_Mensagem/Inserir assina_tura"
 
-#: src/compose.c:498
-msgid "/_File/_Insert file"
-msgstr "/_Arquivo/_Inserir arquivo"
+#: src/compose.c:530
+msgid "/_Message/_Save"
+msgstr "/_Mensagem/_Salvar"
 
-#: src/compose.c:499
-msgid "/_File/Insert si_gnature"
-msgstr "/_Arquivo/Inserir as_sinatura"
+#: src/compose.c:533
+msgid "/_Message/_Close"
+msgstr "/_Mensagem/_Fechar"
 
-#: src/compose.c:504
+#: src/compose.c:536
 msgid "/_Edit/_Undo"
 msgstr "/_Editar/_Desfazer"
 
-#: src/compose.c:505
+#: src/compose.c:537
 msgid "/_Edit/_Redo"
-msgstr "/_Editar/_Refazer"
+msgstr "/_Editar/Re_fazer"
 
-#: src/compose.c:507
+#: src/compose.c:538 src/compose.c:626 src/compose.c:629 src/compose.c:635
+#: src/mainwindow.c:496 src/messageview.c:164
+msgid "/_Edit/---"
+msgstr "/_Editar/---"
+
+#: src/compose.c:539
 msgid "/_Edit/Cu_t"
-msgstr "/_Editar/Recor_tar"
+msgstr "/_Editar/_Recortar"
 
-#: src/compose.c:510
-msgid "/_Edit/Paste as _quotation"
-msgstr "/_Editar/Co_lar como citação"
+#: src/compose.c:540 src/mainwindow.c:493 src/messageview.c:162
+msgid "/_Edit/_Copy"
+msgstr "/_Editar/_Copiar"
+
+#: src/compose.c:541
+msgid "/_Edit/_Paste"
+msgstr "/_Editar/Co_lar"
+
+#: src/compose.c:542
+msgid "/_Edit/Special paste"
+msgstr "/_Editar/Colar especial"
+
+#: src/compose.c:543
+msgid "/_Edit/Special paste/as _quotation"
+msgstr "/_Editar/Colar especial/como _citação"
+
+#: src/compose.c:545
+msgid "/_Edit/Special paste/_wrapped"
+msgstr "/_Editar/Colar especial/_ajustado"
 
-#: src/compose.c:512 src/mainwindow.c:432 src/messageview.c:151
+#: src/compose.c:547
+msgid "/_Edit/Special paste/_unwrapped"
+msgstr "/_Editar/Colar especial/_não ajustado"
+
+#: src/compose.c:549 src/mainwindow.c:494 src/messageview.c:163
 msgid "/_Edit/Select _all"
-msgstr "/_Editar/Selecion_ar tudo"
+msgstr "/_Editar/Selecionar _tudo"
 
-#: src/compose.c:513
+#: src/compose.c:550
 msgid "/_Edit/A_dvanced"
-msgstr "/_Editar/Avança_do"
+msgstr "/_Editar/_Avançado"
 
-#: src/compose.c:514
+#: src/compose.c:551
 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character backward"
-msgstr "/_Editar/Avança_do/Mover um caractere para trás"
+msgstr "/_Editar/_Avançado/Mover um caractere para trás"
 
-#: src/compose.c:519
+#: src/compose.c:556
 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character forward"
-msgstr "/_Editar/Avança_do/Mover um caractere para frente"
+msgstr "/_Editar/_Avançado/Mover um caractere para frente"
 
-#: src/compose.c:524
+#: src/compose.c:561
 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word backward"
-msgstr "/_Editar/Avança_do/Mover uma palavra para trás"
+msgstr "/_Editar/_Avançado/Mover uma palavra para trás"
 
-#: src/compose.c:529
+#: src/compose.c:566
 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word forward"
-msgstr "/_Editar/Avança_do/Mover uma palavra para frente"
+msgstr "/_Editar/_Avançado/Mover uma palavra para frente"
 
-#: src/compose.c:534
+#: src/compose.c:571
 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to beginning of line"
-msgstr "/_Editar/Avança_do/Mover para o início da linha"
+msgstr "/_Editar/_Avançado/Mover para o início da linha"
 
-#: src/compose.c:539
+#: src/compose.c:576
 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to end of line"
-msgstr "/_Editar/Avança_do/Mover para o final da linha"
+msgstr "/_Editar/_Avançado/Mover para o final da linha"
 
-#: src/compose.c:544
+#: src/compose.c:581
 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to previous line"
-msgstr "/_Editar/Avança_do/Mover para a linha anterior"
+msgstr "/_Editar/_Avançado/Mover para a linha anterior"
 
-#: src/compose.c:549
+#: src/compose.c:586
 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to next line"
-msgstr "/_Editar/Avança_do/Mover para a próxima linha"
+msgstr "/_Editar/_Avançado/Mover para a próxima linha"
 
-#: src/compose.c:554
+#: src/compose.c:591
 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character backward"
-msgstr "/_Editar/Avança_do/Apagar um caractere para trás"
+msgstr "/_Editar/_Avançado/Apagar um caractere para trás"
 
-#: src/compose.c:559
+#: src/compose.c:596
 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character forward"
-msgstr "/_Editar/Avança_do/Apagar um caractere para frente"
+msgstr "/_Editar/_Avançado/Apagar um caractere para frente"
 
-#: src/compose.c:564
+#: src/compose.c:601
 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word backward"
-msgstr "/_Editar/Avança_do/Apagar uma palavra para trás"
+msgstr "/_Editar/_Avançado/Apagar uma palavra para trás"
 
-#: src/compose.c:569
+#: src/compose.c:606
 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word forward"
-msgstr "/_Editar/Avança_do/Apagar uma palavra para frente"
+msgstr "/_Editar/_Avançado/Apagar uma palavra para frente"
 
-#: src/compose.c:574
+#: src/compose.c:611
 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete line"
-msgstr "/_Editar/Avança_do/Apagar a linha"
+msgstr "/_Editar/_Avançado/Apagar a linha"
 
-#: src/compose.c:579
+#: src/compose.c:616
 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete entire line"
-msgstr "/_Editar/Avança_do/Apagar linha inteira"
+msgstr "/_Editar/_Avançado/Apagar a linha inteira"
 
-#: src/compose.c:584
+#: src/compose.c:621
 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete to end of line"
-msgstr "/_Editar/Avança_do/Apagar até o final da linha"
+msgstr "/_Editar/_Avançado/Apagar até o final da linha"
+
+#: src/compose.c:627
+msgid "/_Edit/_Find"
+msgstr "/_Editar/Locali_zar"
 
-#: src/compose.c:590
+#: src/compose.c:630
 msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph"
-msgstr "/_Editar/_Quebra do parágrafo atual"
+msgstr "/_Editar/_Quebrar parágrafo atual"
 
-#: src/compose.c:592
+#: src/compose.c:632
 msgid "/_Edit/Wrap all long _lines"
-msgstr "/_Editar/Quebrar todas as _linhas longas"
+msgstr "/_Editar/Quebrar todas as l_inhas longas"
 
-#: src/compose.c:594
+#: src/compose.c:634
+msgid "/_Edit/Aut_o wrapping"
+msgstr "/_Editar/Quebra auto_mática"
+
+#: src/compose.c:636
 msgid "/_Edit/Edit with e_xternal editor"
-msgstr "/_Editar/Editar com editor e_xterno"
+msgstr "/_Editar/Editar com um programa e_xterno"
 
-#: src/compose.c:597
+#: src/compose.c:639
 msgid "/_Spelling"
-msgstr "/_Ortografia"
+msgstr "/Orto_grafia"
 
-#: src/compose.c:598
+#: src/compose.c:640
 msgid "/_Spelling/_Check all or check selection"
-msgstr "_Ortografia/Verifi_car tudo ou seleção"
+msgstr "/Orto_grafia/_Verificar tudo ou somente a seleção"
 
-#: src/compose.c:600
+#: src/compose.c:642
 msgid "/_Spelling/_Highlight all misspelled words"
-msgstr "_Ortografia/_Realçar palavras com erro"
+msgstr "/Orto_grafia/_Destacar todas as palavras erradas"
 
-#: src/compose.c:602
+#: src/compose.c:644
 msgid "/_Spelling/Check _backwards misspelled word"
-msgstr "/_Ortografia/Verificar para _trás da palavra em realce"
+msgstr "/Orto_grafia/Verificar palavras erradas _anteriores"
 
-#: src/compose.c:604
+#: src/compose.c:646
 msgid "/_Spelling/_Forward to next misspelled word"
-msgstr "/_Ortografia/Verificar para _frente da palavra em realce"
+msgstr "/Orto_grafia/Avançar para a _próxima palavra errada"
 
-#: src/compose.c:606
+#: src/compose.c:648
 msgid "/_Spelling/---"
-msgstr "/_Ortografia/---"
+msgstr "/Orto_grafia/---"
 
-#: src/compose.c:607
-msgid "/_Spelling/_Spelling Configuration"
-msgstr "/_Ortografia/_Configuração"
+#: src/compose.c:649
+msgid "/_Spelling/Options"
+msgstr "/Orto_grafia/Opções"
 
-#: src/compose.c:611 src/mainwindow.c:438 src/messageview.c:156
-#: src/summaryview.c:449
-msgid "/_View"
-msgstr "/E_xibir"
+#: src/compose.c:652
+msgid "/_Options"
+msgstr "/_Opções"
 
-#: src/compose.c:612
-msgid "/_View/_To"
-msgstr "/E_xibir/_Para"
+#: src/compose.c:653
+msgid "/_Options/Privacy System"
+msgstr "/_Opções/Sistema de privacidade"
 
-#: src/compose.c:613
-msgid "/_View/_Cc"
-msgstr "/E_xibir/_Cc"
+#: src/compose.c:654
+msgid "/_Options/Privacy System/None"
+msgstr "/_Opções/Sistema de privacidade/Nenhum"
 
-#: src/compose.c:614
-msgid "/_View/_Bcc"
-msgstr "/E_xibir/_Bcc"
+#: src/compose.c:655
+msgid "/_Options/Si_gn"
+msgstr "/_Opções/_Assinar"
 
-#: src/compose.c:615
-msgid "/_View/_Reply to"
-msgstr "/E_xibir/_Responder para"
+#: src/compose.c:656
+msgid "/_Options/_Encrypt"
+msgstr "/_Opções/_Criptografar"
 
-#: src/compose.c:616 src/compose.c:618 src/compose.c:620 src/mainwindow.c:456
-#: src/mainwindow.c:459 src/mainwindow.c:488 src/mainwindow.c:512
-#: src/mainwindow.c:594 src/mainwindow.c:598 src/messageview.c:238
-msgid "/_View/---"
-msgstr "/E_xibir/---"
+#: src/compose.c:657 src/compose.c:664 src/compose.c:666 src/compose.c:668
+msgid "/_Options/---"
+msgstr "/_Opções/---"
 
-#: src/compose.c:617
-msgid "/_View/_Followup to"
-msgstr "/E_xibir/_Encaminhar para"
+#: src/compose.c:658
+msgid "/_Options/_Priority"
+msgstr "/_Opções/_Prioridade"
 
-#: src/compose.c:619
-msgid "/_View/R_uler"
-msgstr "/E_xibir/Rég_ua"
+#: src/compose.c:659
+msgid "/_Options/Priority/_Highest"
+msgstr "/_Opções/Prioridade/_Altíssima"
 
-#: src/compose.c:621
-msgid "/_View/_Attachment"
-msgstr "/E_xibir/_Anexos"
+#: src/compose.c:660
+msgid "/_Options/Priority/Hi_gh"
+msgstr "/_Opções/Prioridade/A_lta"
 
-#: src/compose.c:623 src/mainwindow.c:601 src/messageview.c:242
-msgid "/_Message"
-msgstr "/_Mensagem"
+#: src/compose.c:661
+msgid "/_Options/Priority/_Normal"
+msgstr "/_Opções/Prioridade/_Normal"
 
-#: src/compose.c:624
-msgid "/_Message/_Send"
-msgstr "/_Mensagem/_Enviar"
+#: src/compose.c:662
+msgid "/_Options/Priority/Lo_w"
+msgstr "/_Opções/Prioridade/Bai_xa"
 
-#: src/compose.c:626
-msgid "/_Message/Send _later"
-msgstr "/_Mensagem/Enviar de_pois"
+#: src/compose.c:663
+msgid "/_Options/Priority/_Lowest"
+msgstr "/_Opções/Prioridade/_Baixíssima"
 
-#: src/compose.c:628 src/compose.c:634 src/compose.c:639 src/compose.c:641
-#: src/compose.c:645 src/compose.c:651 src/compose.c:658 src/mainwindow.c:606
-#: src/mainwindow.c:608 src/mainwindow.c:618 src/mainwindow.c:621
-#: src/mainwindow.c:623 src/mainwindow.c:628 src/messageview.c:245
-#: src/messageview.c:253 src/messageview.c:258
-msgid "/_Message/---"
-msgstr "/_Mensagem/---"
+#: src/compose.c:665
+msgid "/_Options/_Request Return Receipt"
+msgstr "/_Opções/_Solicitar confirmação de recebimento"
 
-#: src/compose.c:629
-msgid "/_Message/Save to _draft folder"
-msgstr "/_Mensagem/Salvar na pasta _de rascunho"
+#: src/compose.c:667
+msgid "/_Options/Remo_ve references"
+msgstr "/_Opções/_Remover referências"
 
-#: src/compose.c:631
-msgid "/_Message/Save and _keep editing"
-msgstr "/_Mensagem/Sal_var e continuar editando"
+#: src/compose.c:674
+msgid "/_Options/Character _encoding"
+msgstr "/_Opções/Codi_ficação dos caracteres"
 
-#: src/compose.c:635
-msgid "/_Message/_To"
-msgstr "/_Mensagem/_Para"
+#: src/compose.c:675
+msgid "/_Options/Character _encoding/_Automatic"
+msgstr "/_Opções/Codi_ficação dos caracteres/_Automática"
 
-#: src/compose.c:636
-msgid "/_Message/_Cc"
-msgstr "/_Mensagem/_Cc"
+#: src/compose.c:677 src/compose.c:683 src/compose.c:691 src/compose.c:695
+#: src/compose.c:701 src/compose.c:705 src/compose.c:711 src/compose.c:717
+#: src/compose.c:721 src/compose.c:731 src/compose.c:735 src/compose.c:745
+#: src/compose.c:749
+msgid "/_Options/Character _encoding/---"
+msgstr "/_Opções/Codi_ficação dos caracteres/---"
 
-#: src/compose.c:637
-msgid "/_Message/_Bcc"
-msgstr "/_Mensagem/_Bcc"
+#: src/compose.c:679
+msgid "/_Options/Character _encoding/7bit ascii (US-ASC_II)"
+msgstr "/_Opções/Codi_ficação dos caracteres/ASC_II de 7 bits (US-ASCII)"
 
-#: src/compose.c:638
-msgid "/_Message/_Reply to"
-msgstr "/_Mensagem/_Responder"
+#: src/compose.c:681
+msgid "/_Options/Character _encoding/Unicode (_UTF-8)"
+msgstr "/_Opções/Codi_ficação dos caracteres/U_nicode (UTF-8)"
 
-#: src/compose.c:640
-msgid "/_Message/_Followup to"
-msgstr "/_Mensagem/_Encaminhar..."
+#: src/compose.c:685
+msgid "/_Options/Character _encoding/Western European (ISO-8859-_1)"
+msgstr "/_Opções/Codi_ficação dos caracteres/Europeu Ocidental (ISO-8859-_1)"
 
-#: src/compose.c:642
-msgid "/_Message/_Attach"
-msgstr "/_Mensagem/_Anexar"
+#: src/compose.c:687
+msgid "/_Options/Character _encoding/Western European (ISO-8859-15)"
+msgstr "/_Opções/Codi_ficação dos caracteres/Europeu Ocidental (ISO-8859-1_5)"
 
-#: src/compose.c:646
-msgid "/_Message/Si_gn"
-msgstr "/_Mensagem/Assinar c. _GnuPG"
+#: src/compose.c:689
+msgid "/_Options/Character _encoding/Western European (Windows-1252)"
+msgstr "/_Opções/Codi_ficação dos caracteres/Europeu Ocidental (Windows-1252)"
 
-#: src/compose.c:647
-msgid "/_Message/_Encrypt"
-msgstr "/_Mensagem/Cri_ptografar c. GnuPG"
+#: src/compose.c:693
+msgid "/_Options/Character _encoding/Central European (ISO-8859-_2)"
+msgstr "/_Opções/Codi_ficação dos caracteres/Europeu Central (ISO-8859-_2)"
 
-#: src/compose.c:648
-msgid "/_Message/Mode/MIME"
-msgstr "/_Mensagem/Modo/MIME"
+#: src/compose.c:697
+msgid "/_Options/Character _encoding/_Baltic (ISO-8859-13)"
+msgstr "/_Opções/Codi_ficação dos caracteres/Báltico (ISO-8859-1_3)"
 
-#: src/compose.c:649
-msgid "/_Message/Mode/Inline"
-msgstr "/_Mensagem/Modo/Inline"
+#: src/compose.c:699
+msgid "/_Options/Character _encoding/Baltic (ISO-8859-_4)"
+msgstr "/_Opções/Codi_ficação dos caracteres/Báltico (ISO-8859-_4)"
 
-#: src/compose.c:652
-msgid "/_Message/_Priority"
-msgstr "/_Mensagem/_Prioridade"
+#: src/compose.c:703
+msgid "/_Options/Character _encoding/Greek (ISO-8859-_7)"
+msgstr "/_Opções/Codi_ficação dos caracteres/_Grego (ISO-8859-7)"
 
-#: src/compose.c:653
-msgid "/_Message/Priority/_Highest"
-msgstr "/_Mensagem/Prioridade/_Altíssima"
+#: src/compose.c:707
+msgid "/_Options/Character _encoding/Hebrew (ISO-8859-_8)"
+msgstr "/_Opções/Codi_ficação dos caracteres/He_bráico (ISO-8859-8)"
 
-#: src/compose.c:654
-msgid "/_Message/Priority/Hi_gh"
-msgstr "/_Mensagem/Prioridade/A_lta"
+#: src/compose.c:709
+msgid "/_Options/Character _encoding/Hebrew (Windows-1255)"
+msgstr "/_Opções/Codi_ficação dos caracteres/_Hebráico (Windows-1255)"
 
-#: src/compose.c:655
-msgid "/_Message/Priority/_Normal"
-msgstr "/_Mensagem/Prioridade/_Normal"
+#: src/compose.c:713
+msgid "/_Options/Character _encoding/Arabic (ISO-8859-_6)"
+msgstr "/_Opções/Codi_ficação dos caracteres/Árabe (ISO-8859-_6)"
 
-#: src/compose.c:656
-msgid "/_Message/Priority/Lo_w"
-msgstr "/_Mensagem/Prioridade/_Baixa"
+#: src/compose.c:715
+msgid "/_Options/Character _encoding/Arabic (Windows-1256)"
+msgstr "/_Opções/Codi_ficação dos caracteres/Árabe (_Windows-1256)"
 
-#: src/compose.c:657
-msgid "/_Message/Priority/_Lowest"
-msgstr "/_Mensagem/Prioridade/_Muito baixa"
+#: src/compose.c:719
+msgid "/_Options/Character _encoding/Turkish (ISO-8859-_9)"
+msgstr "/_Opções/Codi_ficação dos caracteres/Turco (ISO-8859-_9)"
 
-#: src/compose.c:659
-msgid "/_Message/_Request Return Receipt"
-msgstr "/_Mensagem/Solicitar Confirmação de _Recebimento"
+#: src/compose.c:723
+msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
+msgstr "/_Opções/Codi_ficação dos caracteres/_Cirílico (ISO-8859-5)"
 
-#: src/compose.c:660 src/mainwindow.c:638 src/messageview.c:261
-msgid "/_Tools"
-msgstr "/Ferramen_tas"
+#: src/compose.c:725
+msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-_R)"
+msgstr "/_Opções/Codi_ficação dos caracteres/Cirílico (KOI8-_R)"
 
-#: src/compose.c:661
-msgid "/_Tools/Show _ruler"
-msgstr "/Ferramen_tas/Exibir _régua"
+#: src/compose.c:727
+msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-U)"
+msgstr "/_Opções/Codi_ficação dos caracteres/Cirílico (KOI8-_U)"
 
-#: src/compose.c:662 src/messageview.c:262
-msgid "/_Tools/_Address book"
-msgstr "/Ferramen_tas/_Livro de endereços"
+#: src/compose.c:729
+msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic (Windows-1251)"
+msgstr "/_Opções/Codi_ficação dos caracteres/Cirílico (_Windows-1251)"
 
-#: src/compose.c:663
-msgid "/_Tools/_Template"
-msgstr "/Ferramen_tas/_Modelos"
+#: src/compose.c:733
+msgid "/_Options/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-_JP)"
+msgstr "/_Opções/Codi_ficação dos caracteres/_Japonês (ISO-2022-JP)"
 
-#: src/compose.c:664 src/mainwindow.c:659 src/messageview.c:277
-msgid "/_Tools/Actio_ns"
-msgstr "/Ferramen_tas/_Ações"
+#: src/compose.c:737
+msgid "/_Options/Character _encoding/Simplified Chinese (_GB2312)"
+msgstr "/_Opções/Codi_ficação dos caracteres/Chinês _simplificado (GB2312)"
 
-#: src/compose.c:1384
-msgid "Reply-To:"
-msgstr "Responder para:"
+#: src/compose.c:739
+msgid "/_Options/Character _encoding/Simplified Chinese (GBK)"
+msgstr "/_Opções/Codi_ficação dos caracteres/Chinês simplificado (GB_K)"
 
-#: src/compose.c:1387 src/compose.c:4419 src/compose.c:5130
-#: src/headerview.c:56
-msgid "Newsgroups:"
-msgstr "Grupos de notícias:"
+#: src/compose.c:741
+msgid "/_Options/Character _encoding/Traditional Chinese (_Big5)"
+msgstr "/_Opções/Codi_ficação dos caracteres/Chinês tra_dicional (Big5)"
 
-#: src/compose.c:1390
+#: src/compose.c:743
+msgid "/_Options/Character _encoding/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
+msgstr "/_Opções/Codi_ficação dos caracteres/Chinês _tradicional (EUC-TW)"
+
+#: src/compose.c:747
+msgid "/_Options/Character _encoding/Korean (EUC-_KR)"
+msgstr "/_Opções/Codi_ficação dos caracteres/C_oreano (EUC-KR)"
+
+#: src/compose.c:751
+msgid "/_Options/Character _encoding/Thai (TIS-620)"
+msgstr "/_Opções/Codi_ficação dos caracteres/Thai (TIS-_620)"
+
+#: src/compose.c:753
+msgid "/_Options/Character _encoding/Thai (Windows-874)"
+msgstr "/_Opções/Codi_ficação dos caracteres/Thai (Windows-_874)"
+
+#: src/compose.c:757
+msgid "/_Tools/Show _ruler"
+msgstr "/_Ferramentas/Exibir _régua"
+
+#: src/compose.c:758 src/messageview.c:296
+msgid "/_Tools/_Address book"
+msgstr "/_Ferramentas/_Livro de endereços"
+
+#: src/compose.c:759
+msgid "/_Tools/_Template"
+msgstr "/_Ferramentas/_Modelo"
+
+#: src/compose.c:760 src/mainwindow.c:792 src/messageview.c:321
+msgid "/_Tools/Actio_ns"
+msgstr "/_Ferramentas/_Ações"
+
+#: src/compose.c:1554
+msgid "Fw: multiple emails"
+msgstr "Enc: múltiplos e-mails"
+
+#: src/compose.c:1949
+msgid "Reply-To:"
+msgstr "Responder para:"
+
+#: src/compose.c:1952 src/compose.c:5378 src/compose.c:6128
+msgid "Newsgroups:"
+msgstr "Newsgroups:"
+
+#: src/compose.c:1955
 msgid "Followup-To:"
-msgstr "Encaminhar para:"
+msgstr "Seguir a:"
 
-#: src/compose.c:1685
+#: src/compose.c:2352
 msgid "Quote mark format error."
-msgstr "Formato de citação incorreto."
+msgstr "Erro no formato da marca de citação."
 
-#: src/compose.c:1701
+#: src/compose.c:2368
 msgid "Message reply/forward format error."
-msgstr "Formato de resposta/encaminhamento incorreto."
+msgstr "Erro no formato da resposta/encaminhamento."
 
-#: src/compose.c:2030
+#: src/compose.c:2925
 #, c-format
 msgid "File %s is empty."
-msgstr "O arquivo %s está vazio."
+msgstr "O arquivo %s está vazio."
 
-#: src/compose.c:2034
+#: src/compose.c:2929
 #, c-format
 msgid "Can't read %s."
-msgstr "Não foi possível ler %s."
+msgstr "Não foi possível ler %s."
 
-#: src/compose.c:2062
+#: src/compose.c:2956
 #, c-format
 msgid "Message: %s"
 msgstr "Mensagem: %s"
 
-#: src/compose.c:2756
+#: src/compose.c:3768
 msgid " [Edited]"
-msgstr "[Editada]"
+msgstr " [Editada]"
 
-#: src/compose.c:2758
+#: src/compose.c:3774
 #, c-format
 msgid "%s - Compose message%s"
-msgstr "%s - Compondo mensagem%s"
+msgstr "%s - Compor mensagem%s"
 
-#: src/compose.c:2761
+#: src/compose.c:3777
 #, c-format
-msgid "Compose message%s"
-msgstr "Compor Mensagem%s"
+msgid "[no subject] - Compose message%s"
+msgstr "[sem assunto] - Compor mensagem%s"
 
-#: src/compose.c:2785 src/compose.c:3032
+#: src/compose.c:3802 src/messageview.c:596
 msgid ""
 "Account for sending mail is not specified.\n"
 "Please select a mail account before sending."
 msgstr ""
-"Não foi especificada uma conta para o envio da\n"
-"mensagem. Por favor, informe uma conta antes de enviar."
-
-#: src/compose.c:2932
-msgid "Recipient is not specified."
-msgstr "Destinatário não especificado."
+"Não foi especificada uma conta para o envio da\n"
+"mensagem. Por favor, selecione uma conta antes de enviar."
 
-#: src/compose.c:2940 src/messageview.c:576 src/prefs_account.c:748
-#: src/prefs_common.c:1037 src/toolbar.c:366 src/toolbar.c:413
+#: src/compose.c:3979 src/compose.c:4010 src/compose.c:4041 src/toolbar.c:391
+#: src/toolbar.c:441
 msgid "Send"
 msgstr "Enviar"
 
-#: src/compose.c:2941
-msgid "Subject is empty. Send it anyway?"
-msgstr "Mensagem sem assunto. Enviar assim mesmo?"
+#: src/compose.c:3980
+msgid "The only recipient is the default CC address. Send anyway?"
+msgstr "O único destinatário é o endereço Cc padrão. Enviar mesmo assim?"
+
+#: src/compose.c:3981 src/compose.c:4012 src/compose.c:4043 src/compose.c:4464
+msgid "+_Send"
+msgstr "+_Enviar"
+
+#: src/compose.c:4011
+msgid "The only recipient is the default BCC address. Send anyway?"
+msgstr "O único destinatário é o endereço Cco padrão. Enviar mesmo assim?"
+
+#: src/compose.c:4028
+msgid "Recipient is not specified."
+msgstr "O destinatário não foi especificado."
 
-#: src/compose.c:2962
-msgid "Could not queue message for sending"
-msgstr "Falha ao colocar mensagens em espera para ser enviadas."
+#: src/compose.c:4042
+msgid "Subject is empty. Send it anyway?"
+msgstr "A mensagem está sem assunto. Enviar mesmo assim?"
 
-#: src/compose.c:2967
+#: src/compose.c:4081 src/compose.c:7549
 msgid ""
-"The message was queued but could not be sent.\n"
-"Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
+"Could not queue message for sending:\n"
+"\n"
+"Charset conversion failed."
 msgstr ""
-"A mensagem foi colocada na fila de espera, mas não pode ser enviada.\n"
-"Use \"Enviar mensagens da fila de espera\" a partir da janela principal para "
-"tentar novamente."
+"Não foi possível acrescentar a mensagem à Fila de Saída:\n"
+"\n"
+"Ocorreu um erro na conversão da codificação dos caracteres."
 
-#: src/compose.c:3048 src/procmsg.c:1099 src/send_message.c:235
+#: src/compose.c:4085 src/compose.c:7546
 #, c-format
-msgid "Error occurred while posting the message to %s ."
-msgstr "Ocorreu um erro ao publicar a mensagem para %s ."
-
-#: src/compose.c:3062 src/messageview.c:653
-msgid "Queueing"
-msgstr "Armazenando"
+msgid ""
+"Could not queue message for sending:\n"
+"\n"
+"Signature failed: %s"
+msgstr ""
+"Não foi possível acrescentar a mensagem à Fila de Saída:\n"
+"\n"
+"Falha na assinatura: %s"
 
-#: src/compose.c:3063
+#: src/compose.c:4088
+#, c-format
 msgid ""
-"Error occurred while sending the message.\n"
-"Put this message into queue folder?"
+"Could not queue message for sending:\n"
+"\n"
+"%s."
 msgstr ""
-"Ocorreu um erro ao enviar as mensagens.\n"
-"Deseja colocar esta mensagem na 'Caixa de Saída'?"
+"Não foi possível acrescentar a mensagem à Fila de Saída:\n"
+"\n"
+"%s."
 
-#: src/compose.c:3069
-msgid "Can't queue the message."
-msgstr "Não foi possível por a mensagem na fila."
+#: src/compose.c:4090
+msgid "Could not queue message for sending."
+msgstr "Não foi possível acrescentar a mensagem à Fila de Saída."
 
-#: src/compose.c:3072 src/send_message.c:582 src/send_message.c:594
-msgid "Error occurred while sending the message."
-msgstr "Ocorreu um erro ao enviar suas mensagens."
+#: src/compose.c:4104 src/compose.c:4144
+msgid ""
+"The message was queued but could not be sent.\n"
+"Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
+msgstr ""
+"A mensagem está na Fila de Saída, mas não foi possível enviá-la.\n"
+"Use \"Enviar mensagens da Fila de Saída\" a partir da janela principal para "
+"tentar novamente."
 
-#: src/compose.c:3085
-msgid "Can't save the message to Sent."
-msgstr "Não foi possível salvar a mensagem em 'Enviados'."
+#: src/compose.c:4138
+#, c-format
+msgid ""
+"%s\n"
+"Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
+msgstr ""
+"%s\n"
+"Use \"Enviar mensagens da Fila de Saída\" a partir da janela principal para "
+"tentar novamente."
 
-#: src/compose.c:3316
+#: src/compose.c:4461
 #, c-format
-msgid "Could not find any key associated with currently selected key id `%s'."
-msgstr "Impossível localizar uma chave associada com a KeyId selecionada `%s'."
+msgid ""
+"Can't convert the character encoding of the message \n"
+"to the specified %s charset.\n"
+"Send it as %s?"
+msgstr ""
+"Não foi possível converter a codificação dos caracteres da mensagem\n"
+"para a codificação %s especificada.\n"
+"Enviá-la como %s?"
 
-#: src/compose.c:3422
-#, fuzzy, c-format
+#: src/compose.c:4514
+#, c-format
 msgid ""
-"Can't convert the character encoding of the message from\n"
-"%s to %s.\n"
+"Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
+"The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
+"\n"
 "Send it anyway?"
 msgstr ""
-"Não é possível converter a tabela de caracteres da mensagem.\n"
-"Enviar assim mesmo?"
+"A linha %d excedeu o limite de tamanho (998 bytes).\n"
+"O conteúdo da mensagem pode ficar truncado na remessa.\n"
+"\n"
+"Enviar mesmo assim?"
 
-#: src/compose.c:3681
+#: src/compose.c:4699
 msgid "No account for sending mails available!"
-msgstr "Não há contas disponíveis para enviar a mensagem!"
+msgstr "Não existem contas para enviar a mensagem!"
 
-#: src/compose.c:3691
+#: src/compose.c:4709
 msgid "No account for posting news available!"
-msgstr "Não há contas disponíveis para publicar o artigo!"
+msgstr "Não existem contas para publicar o artigo!"
 
-#: src/compose.c:4499 src/headerview.c:54 src/summary_search.c:149
-msgid "From:"
-msgstr "De:"
+#: src/compose.c:5395
+msgid "Use <tab> to autocomplete from addressbook"
+msgstr "Use <tab> para completar automaticamente a partir do Livro de Endereços"
 
-#: src/compose.c:4603 src/compose.c:4773 src/compose.c:5650
-msgid "MIME type"
+#: src/compose.c:5507
+msgid "Mime type"
 msgstr "Tipo MIME"
 
-#: src/compose.c:4604 src/compose.c:4774 src/mimeview.c:154
-#: src/prefs_summary_column.c:73 src/select-keys.c:299 src/summaryview.c:469
+#: src/compose.c:5513 src/compose.c:5809 src/mimeview.c:202
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:336 src/prefs_summary_column.c:86
+#: src/summaryview.c:490
 msgid "Size"
 msgstr "Tamanho"
 
-#: src/compose.c:4668
+#: src/compose.c:5574
 msgid "Save Message to "
 msgstr "Salvar mensagem em "
 
-#: src/compose.c:4688 src/prefs_filtering.c:499
-msgid "Select ..."
-msgstr "Selecionar..."
+#: src/compose.c:5596 src/editjpilot.c:289 src/editldap.c:526
+#: src/editvcard.c:202 src/export.c:172 src/import.c:171 src/importmutt.c:242
+#: src/importpine.c:242 src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:147
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:387 src/prefs_spelling.c:210
+msgid "_Browse"
+msgstr "_Explorar"
 
-#: src/compose.c:4824 src/prefs_account.c:1302 src/prefs_customheader.c:188
-#: src/prefs_matcher.c:146
-msgid "Header"
-msgstr "Cabeçalho"
+#: src/compose.c:5808 src/compose.c:6959
+msgid "MIME type"
+msgstr "Tipo MIME"
 
-#: src/compose.c:4826 src/mimeview.c:201
-msgid "Attachments"
-msgstr "Anexos"
+#: src/compose.c:5880
+msgid "Hea_der"
+msgstr "_Cabeçalho"
 
-#: src/compose.c:4828
-msgid "Others"
-msgstr "Outros"
+#: src/compose.c:5884
+msgid "_Attachments"
+msgstr "_Anexos"
 
-#: src/compose.c:4843 src/headerview.c:57 src/prefs_template.c:177
-#: src/summary_search.c:163
+#: src/compose.c:5888
+msgid "Othe_rs"
+msgstr "_Outros"
+
+#: src/compose.c:5903 src/prefs_template.c:213 src/summary_search.c:271
 msgid "Subject:"
 msgstr "Assunto:"
 
-#: src/compose.c:5077 src/exphtmldlg.c:450 src/gtk/colorlabel.c:279
-#: src/gtk/gtkaspell.c:1486 src/gtk/gtkaspell.c:2083 src/summaryview.c:4217
-msgid "None"
-msgstr "Nenhum"
-
-#: src/compose.c:5086
+#: src/compose.c:6091
 #, c-format
 msgid ""
 "Spell checker could not be started.\n"
 "%s"
 msgstr ""
-"O Verificador Ortográfico não pode ser inicializado.\n"
+"Não foi possível iniciar o verificador ortográfico.\n"
 "%s"
 
-#: src/compose.c:5545
+#: src/compose.c:6202
+#, c-format
+msgid "From: <i>%s</i>"
+msgstr "De: <i>%s</i>"
+
+#: src/compose.c:6233
+msgid "Account to use for this email"
+msgstr "Conta a ser usada por esse e-mail"
+
+#: src/compose.c:6235
+msgid "Sender address to be used"
+msgstr "Endereço do rementente a ser usado"
+
+#: src/compose.c:6359
+#, c-format
+msgid ""
+"The privacy system '%s' cannot be loaded. You will not be able to sign or "
+"encrypt this message."
+msgstr ""
+"Não foi possível carregar o sistema de privacidade '%s'. Você não poderá "
+"assinar ou criptografar essa mensagem."
+
+#: src/compose.c:6598
+msgid "Message To format error."
+msgstr "Erro no formato do destinatário (Para)."
+
+#: src/compose.c:6611
+msgid "Message Cc format error."
+msgstr "Erro no formato do destinatário (Cc)."
+
+#: src/compose.c:6624
+msgid "Message Bcc format error."
+msgstr "Erro no formato do destinatário (Cco)."
+
+#: src/compose.c:6638
+msgid "Message subject format error."
+msgstr "Erro no formato do assunto."
+
+#: src/compose.c:6853
 msgid "Invalid MIME type."
-msgstr "Tipo MIME inválido."
+msgstr "Tipo MIME inválido."
 
-#: src/compose.c:5563
+#: src/compose.c:6868
 msgid "File doesn't exist or is empty."
-msgstr "O arquivo não existe ou está vazio."
+msgstr "O arquivo não existe ou está vazio."
 
-#: src/compose.c:5632
+#: src/compose.c:6941
 msgid "Properties"
 msgstr "Propriedades"
 
-#: src/compose.c:5677
+#: src/compose.c:6992
 msgid "Encoding"
-msgstr "Codificação"
+msgstr "Codificação"
 
-#: src/compose.c:5708
+#: src/compose.c:7012
 msgid "Path"
 msgstr "Caminho"
 
-#: src/compose.c:5709 src/prefs_toolbar.c:808
+#: src/compose.c:7013 src/prefs_toolbar.c:1060
 msgid "File name"
 msgstr "Nome do arquivo"
 
-#: src/compose.c:5886
+#: src/compose.c:7196
 #, c-format
 msgid ""
 "The external editor is still working.\n"
 "Force terminating the process?\n"
 "process group id: %d"
 msgstr ""
-"O editor externo está ativo.\n"
-"Deseja finalizar o processo?\n"
-"Id. do processo: %d"
+"O editor externo ainda está ativo.\n"
+"Deseja terminar o processo?\n"
+"Id do grupo do processo: %d"
 
-#: src/compose.c:6193 src/inc.c:173 src/inc.c:273 src/toolbar.c:2048
-msgid "Offline warning"
-msgstr "Advertência - Offline"
+#: src/compose.c:7238
+msgid "Compose: input from monitoring process\n"
+msgstr "Composição: entrada do processo monitorado\n"
 
-#: src/compose.c:6194 src/inc.c:174 src/inc.c:274 src/toolbar.c:2049
-msgid "You're working offline. Override?"
-msgstr "Você está trabalhando Offline. Redefinir?"
+#: src/compose.c:7519 src/messageview.c:701
+msgid "Sylpheed-Claws needs network access in order to send this email."
+msgstr "O Sylpheed-Claws necessita de acesso á rede para enviar esse e-mail."
+
+#: src/compose.c:7541
+msgid "Could not queue message."
+msgstr "Não foi possível adicionar a mensagem à Fila de Saída."
+
+#: src/compose.c:7543
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not queue message:\n"
+"\n"
+"%s."
+msgstr ""
+"Não foi possível adicionar a mensagem à Fila de Saída:\n"
+"\n"
+"%s."
+
+#: src/compose.c:7659
+msgid "Could not save draft."
+msgstr "Não foi possível salvar o rascunho."
 
-#: src/compose.c:6308 src/compose.c:6329
+#: src/compose.c:7734 src/compose.c:7757
 msgid "Select file"
-msgstr "Selecionar arquivo"
+msgstr "Selecione o arquivo"
+
+#: src/compose.c:7770
+#, c-format
+msgid "File '%s' could not be read."
+msgstr "Não foi possível ler o arquivo '%s'."
+
+#: src/compose.c:7772
+#, c-format
+msgid ""
+"File '%s' contained invalid characters\n"
+"for the current encoding, insertion may be incorrect."
+msgstr ""
+"O arquivo '%s' continha caracteres inválidos para a\n"
+"codificação atual, a inserção pode estar incorreta."
 
-#: src/compose.c:6372
+#: src/compose.c:7820
 msgid "Discard message"
-msgstr "Descartar mensagem"
+msgstr "Descartar mensagem"
 
-#: src/compose.c:6373
-msgid "This message has been modified. discard it?"
-msgstr "Esta mensagem foi modificada. Deseja descartá-la ?"
+#: src/compose.c:7821
+msgid "This message has been modified. Discard it?"
+msgstr "Essa mensagem foi modificada. Deseja descartá-la ?"
 
-#: src/compose.c:6374
-msgid "Discard"
-msgstr "Descartar"
+#: src/compose.c:7822
+msgid "_Discard"
+msgstr "_Descartar"
 
-#: src/compose.c:6374
-msgid "to Draft"
-msgstr "Rascunho"
+#: src/compose.c:7822
+msgid "_Save to Drafts"
+msgstr "Salvar em _Rascunhos"
 
-#: src/compose.c:6409
+#: src/compose.c:7866
 #, c-format
-msgid "Do you want to apply the template `%s' ?"
-msgstr "Deseja realmente aplicar o modelo `%s' ?"
+msgid "Do you want to apply the template '%s' ?"
+msgstr "Deseja aplicar o modelo '%s'?"
 
-#: src/compose.c:6411
+#: src/compose.c:7868
 msgid "Apply template"
-msgstr "Aplicar modelo"
+msgstr "Aplicar modelo"
 
-#: src/compose.c:6412
-msgid "Replace"
-msgstr "Substituir"
+#: src/compose.c:7869
+msgid "_Replace"
+msgstr "_Substituir"
 
-#: src/compose.c:6412 src/toolbar.c:417
-msgid "Insert"
-msgstr "Inserir"
+#: src/compose.c:7869
+msgid "_Insert"
+msgstr "_Inserir"
+
+#: src/compose.c:8556
+msgid "Insert or attach?"
+msgstr "Inserir ou anexar?"
+
+#: src/compose.c:8557
+msgid ""
+"Do you want to insert the contents of the file(s) into the message body, or "
+"attach it to the email?"
+msgstr "Você deseja inserir o conteúdo do(s) arquivo(s) no corpo da mensagem ou anexá-lo ao e-mail?"
+
+#: src/compose.c:8559
+msgid "+_Insert"
+msgstr "+_Inserir"
+
+#: src/compose.c:8559
+msgid "_Attach"
+msgstr "_Anexar"
+
+#: src/compose.c:8965
+#, c-format
+msgid ""
+"You are about to reply to %d messages. Opening the windows could take some "
+"time. Do you want to continue?"
+msgstr ""
+"Você esta prestes a responder %d mensagens. Abrir as janelas de composição "
+"pode demorar algum tempo. Deseja realmente continuar?"
 
-#: src/crash.c:144
+#: src/crash.c:142
 #, c-format
-msgid "Sylpheed process (%ld) received signal %ld"
-msgstr "Processo do Sylpheed (%ld) recebeu sinal %ld"
+msgid "Sylpheed-Claws process (%ld) received signal %ld"
+msgstr "O processo (%ld) do Sylpheed-Claws recebeu o sinal %ld"
 
-#: src/crash.c:189
-msgid "Sylpheed has crashed"
-msgstr "O Sylpheed travou (Crashed)"
+#: src/crash.c:188
+msgid "Sylpheed-Claws has crashed"
+msgstr "Ocorreu um problema com o Sylpheed-Claws"
 
-#: src/crash.c:205
+#: src/crash.c:204
 #, c-format
 msgid ""
 "%s.\n"
 "Please file a bug report and include the information below."
 msgstr ""
-"%s\n"
-"Por favor, preencha um relatório de falha (bug) com as informações abaixo."
+"%s.\n"
+"Por favor, envie um relatório de erro com as informações abaixo."
 
-#: src/crash.c:210
+#: src/crash.c:209
 msgid "Debug log"
-msgstr "Log de Debug"
+msgstr "Relatório de debug"
+
+#: src/crash.c:253
+msgid "Close"
+msgstr "Fechar"
 
-#: src/crash.c:250
+#: src/crash.c:258
 msgid "Save..."
 msgstr "Salvar..."
 
-#: src/crash.c:255
+#: src/crash.c:263
 msgid "Create bug report"
-msgstr "Criar relatório de falhas (bug)"
+msgstr "Criar relatório de erros"
 
-#: src/crash.c:304
+#: src/crash.c:310
 msgid "Save crash information"
-msgstr "Salvar Informações de travamento"
+msgstr "Salvar as informações do problema"
 
-#: src/editaddress.c:143
+#: src/editaddress.c:153
 msgid "Add New Person"
-msgstr "Adicionar nova Pessoa"
+msgstr "Adicionar uma nova pessoa"
 
-#: src/editaddress.c:144
+#: src/editaddress.c:154
 msgid "Edit Person Details"
-msgstr "Editar detalhes da Pessoa"
+msgstr "Editar os detalhes da pessoa"
 
-#: src/editaddress.c:285
-msgid "An E-Mail address must be supplied."
-msgstr "Um endereço de e-mail deve ser informado."
+#: src/editaddress.c:316
+msgid "An Email address must be supplied."
+msgstr "Você deve informar um endereço de e-mail."
 
-#: src/editaddress.c:422
+#: src/editaddress.c:490
 msgid "A Name and Value must be supplied."
-msgstr "Um Nome ou Valor deve ser informado."
+msgstr "Você deve informar um nome e um valor."
 
-#: src/editaddress.c:480
+#: src/editaddress.c:560
 msgid "Edit Person Data"
-msgstr "Editar dados da Pessoa"
+msgstr "Editar os dados da pessoa"
 
-#: src/editaddress.c:577 src/exporthtml.c:790
+#: src/editaddress.c:671 src/expldifdlg.c:508 src/exporthtml.c:799
+#: src/ldif.c:819
 msgid "Display Name"
-msgstr "Exibir Nome"
+msgstr "Nome exibido"
 
-#: src/editaddress.c:583 src/editaddress.c:587
+#: src/editaddress.c:677 src/editaddress.c:681 src/ldif.c:827
 msgid "Last Name"
 msgstr "Sobrenome"
 
-#: src/editaddress.c:584 src/editaddress.c:586
+#: src/editaddress.c:678 src/editaddress.c:680 src/ldif.c:823
 msgid "First Name"
 msgstr "Primeiro Nome"
 
-#: src/editaddress.c:589
+#: src/editaddress.c:683
 msgid "Nickname"
-msgstr "Nick / Apelido"
-
-#: src/editaddress.c:626 src/editaddress.c:674 src/editaddress.c:884
-#: src/editgroup.c:258 src/exporthtml.c:629 src/exporthtml.c:793
-msgid "E-Mail Address"
-msgstr "Endereço de e-mail"
+msgstr "Apelido"
 
-#: src/editaddress.c:627 src/editaddress.c:683
+#: src/editaddress.c:760 src/editaddress.c:816
 msgid "Alias"
-msgstr "Alias"
-
-#: src/editaddress.c:710
-msgid "Move Up"
-msgstr "Acima"
-
-#: src/editaddress.c:713
-msgid "Move Down"
-msgstr "Abaixo"
+msgstr "Pseudônimo"
 
-#: src/editaddress.c:719 src/editaddress.c:853 src/importldif.c:694
-msgid "Modify"
-msgstr "Modificar"
-
-#: src/editaddress.c:725 src/editaddress.c:859 src/message_search.c:134
-#: src/summary_search.c:207
-msgid "Clear"
-msgstr "Limpar"
-
-#: src/editaddress.c:775 src/editaddress.c:832 src/prefs_customheader.c:205
-#: src/prefs_matcher.c:455
+#: src/editaddress.c:954 src/editaddress.c:1011 src/prefs_customheader.c:222
+#: src/prefs_matcher.c:490
 msgid "Value"
 msgstr "Valor"
 
-#: src/editaddress.c:883
-msgid "Basic Data"
-msgstr "Dados Básicos"
+#: src/editaddress.c:1070
+msgid "_User Data"
+msgstr "Dados do _usuário"
 
-#: src/editaddress.c:885
-msgid "User Attributes"
-msgstr "Atributos do Usuário"
+#: src/editaddress.c:1071
+msgid "_Email Addresses"
+msgstr "Endereços de _e-mail"
 
-#: src/editbook.c:112
+#: src/editaddress.c:1072
+msgid "O_ther Attributes"
+msgstr "Outros _atributos"
+
+#: src/editbook.c:113
 msgid "File appears to be Ok."
-msgstr "O arquivo parece estar Ok."
+msgstr "O arquivo parece estar ok."
 
-#: src/editbook.c:115
+#: src/editbook.c:116
 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
-msgstr "O arquivo não parece estar no formato `Livro de Endereços'."
+msgstr "O arquivo não parece estar em um formato de Livro de Endereços válido."
 
-#: src/editbook.c:118 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
+#: src/editbook.c:119 src/editjpilot.c:203 src/editvcard.c:107
 msgid "Could not read file."
-msgstr "Não foi possível ler arquivo."
+msgstr "Não foi possível ler o arquivo."
 
-#: src/editbook.c:152 src/editbook.c:264
+#: src/editbook.c:153 src/editbook.c:266
 msgid "Edit Addressbook"
-msgstr "Editar Livro de Endereço"
+msgstr "Editar o Livro de Endereço"
 
-#: src/editbook.c:181 src/editjpilot.c:302 src/editvcard.c:217
+#: src/editbook.c:182 src/editjpilot.c:277 src/editvcard.c:190
 msgid " Check File "
-msgstr " Verificar arquivo "
+msgstr " Verificar arquivo "
 
-#: src/editbook.c:186 src/editjpilot.c:307 src/editvcard.c:222
-#: src/importmutt.c:270 src/importpine.c:270 src/prefs_account.c:1519
+#: src/editbook.c:187 src/editjpilot.c:282 src/editvcard.c:195
+#: src/importmutt.c:235 src/importpine.c:235 src/prefs_account.c:1895
 msgid "File"
 msgstr "Arquivo"
 
-#: src/editbook.c:283
+#: src/editbook.c:285
 msgid "Add New Addressbook"
-msgstr "Adicionar Novo Livro de endereços"
+msgstr "Adicionar um novo Livro de Endereços"
 
 #: src/editgroup.c:103
 msgid "A Group Name must be supplied."
-msgstr "Um Nome para o Grupo deve ser informado."
+msgstr "Você deve informar um nome para o grupo."
 
-#: src/editgroup.c:264
+#: src/editgroup.c:286
 msgid "Edit Group Data"
-msgstr "Editar Dados do Grupo"
+msgstr "Editar os dados do grupo"
 
-#: src/editgroup.c:292 src/exporthtml.c:626
+#: src/editgroup.c:314 src/exporthtml.c:635
 msgid "Group Name"
-msgstr "Nome do Grupo"
+msgstr "Nome do grupo"
 
-#: src/editgroup.c:311
+#: src/editgroup.c:333
 msgid "Addresses in Group"
-msgstr "Endereços no Grupo"
-
-#: src/editgroup.c:313
-msgid " -> "
-msgstr " -> "
+msgstr "Endereços no grupo"
 
-#: src/editgroup.c:340
-msgid " <- "
-msgstr " <- "
-
-#: src/editgroup.c:342
+#: src/editgroup.c:364
 msgid "Available Addresses"
-msgstr "Endereços disponíveis"
+msgstr "Endereços disponíveis"
 
-#: src/editgroup.c:402
-msgid "Move E-Mail Addresses to or from Group with arrow buttons"
-msgstr "Mover end. de email de/para Grupo com os botões com setas"
+#: src/editgroup.c:425
+msgid "Move Email Addresses to or from Group with arrow buttons"
+msgstr "Mover os endereços de e-mail do ou para o grupo com botões de setas"
 
-#: src/editgroup.c:450
+#: src/editgroup.c:473
 msgid "Edit Group Details"
-msgstr "Editar detalhes do grupo"
+msgstr "Editar os detalhes do grupo"
 
-#: src/editgroup.c:453
+#: src/editgroup.c:476
 msgid "Add New Group"
-msgstr "Adicionar novo grupo"
+msgstr "Adicionar um novo grupo"
 
-#: src/editgroup.c:503
+#: src/editgroup.c:526
 msgid "Edit folder"
-msgstr "Editar pasta"
+msgstr "Editar pasta"
 
-#: src/editgroup.c:503
+#: src/editgroup.c:526
 msgid "Input the new name of folder:"
-msgstr "Nome da nova pasta:"
+msgstr "Digite o novo nome da pasta:"
 
-#: src/editgroup.c:506 src/folderview.c:1852 src/folderview.c:1904
-#: src/folderview.c:2177
+#: src/editgroup.c:529 src/foldersel.c:556 src/imap_gtk.c:134 src/mh_gtk.c:127
 msgid "New folder"
 msgstr "Nova pasta"
 
-#: src/editgroup.c:507 src/folderview.c:1853 src/folderview.c:1905
+#: src/editgroup.c:530 src/foldersel.c:557 src/mh_gtk.c:128
 msgid "Input the name of new folder:"
 msgstr "Digite o nome da nova pasta:"
 
-#: src/editjpilot.c:189
+#: src/editjpilot.c:200
 msgid "File does not appear to be JPilot format."
-msgstr "O arquivo não parece estar no formato JPilot."
+msgstr "O arquivo não parece estar no formato JPilot."
 
-#: src/editjpilot.c:225
+#: src/editjpilot.c:212
 msgid "Select JPilot File"
-msgstr "Selecione arquivo JPilot"
+msgstr "Selecione arquivo JPilot"
 
-#: src/editjpilot.c:273 src/editjpilot.c:401
+#: src/editjpilot.c:248 src/editjpilot.c:378
 msgid "Edit JPilot Entry"
-msgstr "Editar item JPilot"
-
-#: src/editjpilot.c:314 src/editldap.c:340 src/editvcard.c:229
-#: src/exphtmldlg.c:396 src/importldif.c:580 src/importmutt.c:277
-#: src/importpine.c:277 src/prefs_account.c:2071
-msgid " ... "
-msgstr " ... "
+msgstr "Editar a entrada JPilot"
 
-#: src/editjpilot.c:319
+#: src/editjpilot.c:294
 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
-msgstr "E-mail adicional para o item"
+msgstr "Item(ns) adicional(is) do endereço de e-mail"
 
-#: src/editjpilot.c:408
+#: src/editjpilot.c:385
 msgid "Add New JPilot Entry"
-msgstr "Adicionar novo item JPilot"
-
-#: src/editldap.c:164
-msgid "Connected successfully to server"
-msgstr "Conectado com sucesso ao servidor"
+msgstr "Adicionar uma nova entrada JPilot"
 
-#: src/editldap.c:167 src/editldap_basedn.c:290
-msgid "Could not connect to server"
-msgstr "Não pude conectar ao servidor"
-
-#: src/editldap.c:215 src/editldap.c:535
-msgid "Edit LDAP Server"
-msgstr "Editar servidor LDAP"
+#: src/editldap_basedn.c:143
+msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
+msgstr "Editar LDAP - Selecionar a base de procura"
 
-#: src/editldap.c:307 src/editldap_basedn.c:161
+#: src/editldap_basedn.c:163 src/editldap.c:439
 msgid "Hostname"
 msgstr "Nome do Host"
 
-#: src/editldap.c:316 src/editldap_basedn.c:171 src/ssl_manager.c:106
+#: src/editldap_basedn.c:173 src/editldap.c:458 src/ssl_manager.c:107
 msgid "Port"
 msgstr "Porta"
 
-#: src/editldap.c:328
+#: src/editldap_basedn.c:183 src/editldap.c:508
+msgid "Search Base"
+msgstr "Base de procura"
+
+#: src/editldap_basedn.c:204
+msgid "Available Search Base(s)"
+msgstr "Base(s) de procura disponíveis"
+
+#: src/editldap_basedn.c:294
+msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
+msgstr ""
+"Não foi possível ler a(s) base(s) de procura do servidor - por favor, defina "
+"manualmente"
+
+#: src/editldap_basedn.c:298 src/editldap.c:278
+msgid "Could not connect to server"
+msgstr "Não foi possível conectar ao servidor"
+
+#: src/editldap.c:153
+msgid "A Name must be supplied."
+msgstr "Você deve informar um nome."
+
+#: src/editldap.c:165
+msgid "A Hostname must be supplied for the server."
+msgstr "Você deve informar um nome de host para o servidor."
+
+#: src/editldap.c:178
+msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied."
+msgstr "Você deve informar ao menos um atributo de procura no LDAP."
+
+#: src/editldap.c:275
+msgid "Connected successfully to server"
+msgstr "A conexão com o servidor foi bem sucedida"
+
+#: src/editldap.c:331 src/editldap.c:1032
+msgid "Edit LDAP Server"
+msgstr "Editar o servidor LDAP"
+
+#: src/editldap.c:434
+msgid "A name that you wish to call the server."
+msgstr "O nome pelo qual você deseja chamar o servidor."
+
+#: src/editldap.c:449
+msgid ""
+"This is the hostname of the server. For example, \"ldap.mydomain.com\" may "
+"be appropriate for the \"mydomain.com\" organization. An IP address may also "
+"be used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same "
+"computer as Sylpheed-Claws."
+msgstr ""
+"Este é o nome de host do servidor. Por exemplo, \"ldap.meudominio.com\" pode "
+"ser apropriado para a organização \"meudominio.com\". Você também pode usar "
+"um endereço IP. Você deve especificar \"localhost\" se estiver executando um "
+"servidor LDAP no mesmo computador que o Sylpheed-Claws."
+
+#: src/editldap.c:470
+msgid "TLS"
+msgstr "TLS"
+
+#: src/editldap.c:471
+msgid "SSL"
+msgstr "SSL"
+
+#: src/editldap.c:475
+msgid ""
+"Enable secure connection to the LDAP server via TLS.If connection fails, be "
+"sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERT or "
+"TLS_CACERTDIR fields)."
+msgstr ""
+"Habilitar conexão segura com o servidor LDAP via TLS. Caso a conexão não se "
+"efetue, certifique-se de verificar a configuração correta em ldap.conf "
+"(campos TLS_CACERT ou TLS_CACERTDIR)."
+
+#: src/editldap.c:480
+msgid ""
+"Enable secure connection to the LDAP server via SSL.If connection fails, be "
+"sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERT or "
+"TLS_CACERTDIR fields)."
+msgstr ""
+"Habilitar conexão segura com o servidor LDAP via SSL. Caso a conexão não se "
+"efetue, certifique-se de verificar a configuração correta em ldap.conf "
+"(campos TLS_CACERT ou TLS_CACERTDIR)."
+
+#: src/editldap.c:494
+msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default."
+msgstr "O número da porta de conexão com o servidor. A porta 389 é o padrão."
+
+#: src/editldap.c:498
 msgid " Check Server "
 msgstr " Verificar Servidor "
 
-#: src/editldap.c:333 src/editldap_basedn.c:181
-msgid "Search Base"
-msgstr "Base para procura"
+#: src/editldap.c:503
+msgid "Press this button to test the connection to the server."
+msgstr "Pressione esse botão para testar a conexão com o servidor."
+
+#: src/editldap.c:518
+msgid ""
+"This specifies the name of the directory to be searched on the server. "
+"Examples include:\n"
+"  dc=sylpheed,dc=org\n"
+"  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
+"  o=Organization Name,c=Country\n"
+msgstr ""
+"Isso especifica o nome do diretório a ser procurado no servidor. Por "
+"exemplo:\n"
+"  dc=sylpheed,dc=org\n"
+"  ou=pessoas,dc=domínio,dc=com\n"
+"  o=nome da organização,c=país\n"
+
+#: src/editldap.c:531
+msgid ""
+"Press this button to lookup the name of available directory names on the "
+"server."
+msgstr ""
+"Pressione esse botão para procurar pelos nomes dos diretórios disponíveis no "
+"servidor."
+
+#: src/editldap.c:589
+msgid "Search Attributes"
+msgstr "Atributos da procura"
+
+#: src/editldap.c:599
+msgid ""
+"A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to "
+"find a name or address."
+msgstr ""
+"Uma lista dos nomes dos atributos LDAP que devem ser procurados ao se tentar "
+"encontrar um nome ou endereço."
+
+#: src/editldap.c:603
+msgid " Defaults "
+msgstr " Padrões"
 
-#: src/editldap.c:390
-#, fuzzy
-msgid "Search Criteria"
-msgstr "Atributos do Usuário"
+#: src/editldap.c:608
+msgid ""
+"This resets the attribute names to a default value that should find most "
+"names and addresses during a name or address search process."
+msgstr ""
+"Isso restaura os nomes dos atributos para um valor padrão que possibilita "
+"encontrar mais nomes e endereços durante o processo de procura do nome ou "
+"endereço."
+
+#: src/editldap.c:615
+msgid "Max Query Age (secs)"
+msgstr "Duração máxima da consulta (seg)"
+
+#: src/editldap.c:631
+msgid ""
+"This defines the maximum period of time (in seconds) that an address search "
+"result is valid for address completion purposes. Search results are stored "
+"in a cache until this period of time has passed and then retired. This will "
+"improve the response time when attempting to search for the same name or "
+"address on subsequent address completion requests. The cache will be "
+"searched in preference to performing a new server search request. The "
+"default value of 600 seconds (10 minutes), should be sufficient for most "
+"servers. A larger value will reduce the search time for subsequent searches. "
+"This is useful for servers that have slow response times at the expense of "
+"more memory to cache results."
+msgstr ""
+"Isso define o período máximo de tempo (em segundos) que um resultado de "
+"procura de endereço tem validade para completar endereços. Resultados da "
+"procura são armazenadas em um cache até que esse período de tempo tenha "
+"passado quando, então são retirados. Isso melhora o tempo de resposta "
+"durante as tentativas de procurar pelo mesmo nome ou endereço em requisições "
+"de complemento de endereço subseqüentes. A procura ocorre preferencialmente "
+"no cache nas novas requisições de procura no servidor. O valor padrão de 600 "
+"segundos (10 minutos) normalmente é suficiente na maioria dos servidores. Um "
+"valor mais alto reduz o tempo gasto em procuras subseqüentes. Esse é um "
+"recurso útil em servidores que possuem tempo de resposta lentos, mas, em "
+"compensação, consome mais memória para armazenar os resultados."
+
+#: src/editldap.c:649
+msgid "Include server in dynamic search"
+msgstr "Incluir o servidor na procura dinâmica"
+
+#: src/editldap.c:655
+msgid ""
+"Check this option to include this server for dynamic searches when using "
+"address completion."
+msgstr ""
+"Selecione essa opção para incluir esse servidor nas procuras dinâmicas, "
+"quando estiver usando a complementação do endereço."
 
-#: src/editldap.c:397
-#, fuzzy
-msgid " Reset "
-msgstr " Apagar "
+#: src/editldap.c:662
+msgid "Match names 'containing' search term"
+msgstr "Encontrar nomes que 'contenham' o termo da procura"
 
-#: src/editldap.c:402
+#: src/editldap.c:668
+msgid ""
+"Searches for names and addresses can be performed either using \"begins-with"
+"\" or \"contains\" search term. Check this option to perform a \"contains\" "
+"search; this type of search usually takes longer to complete. Note that for "
+"performance reasons, address completion uses \"begins-with\" for all "
+"searches against other address interfaces."
+msgstr ""
+"As procuras por nomes e endereços podem ser realizadas com os critérios "
+"\"começar com \" ou \"contém\". Marque essa opção para efetuar uma procura "
+"do tipo \"contém\"; esse tipo de procura geralmente demora mais tempo. Note "
+"que, por motivos de performance, a complementação de endereço usa \"começar "
+"com\" para todas as procuras, ao contrário das outras interfaces de endereço."
+
+#: src/editldap.c:723
 msgid "Bind DN"
-msgstr "Bind DN"
+msgstr "DN associado"
+
+#: src/editldap.c:733
+msgid ""
+"The LDAP user account name to be used to connect to the server. This is "
+"usually only used for protected servers. This name is typically formatted "
+"as: \"cn=user,dc=sylpheed,dc=com\". This is usually left empty when "
+"performing a search."
+msgstr ""
+"A conta do usuário LDAP a ser utilizado na conexão com o servidor. Isso "
+"normalmente só é utilizado em servidores protegidos. O formato típico desse "
+"nome é: \"cn=usuário,dc=sylpheed,dc=com\". Isso normalmente é deixado em "
+"branco durante as procuras."
 
-#: src/editldap.c:411
+#: src/editldap.c:741
 msgid "Bind Password"
-msgstr "Senha Bind"
+msgstr "Senha associada"
 
-#: src/editldap.c:420
+#: src/editldap.c:752
+msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user."
+msgstr "A senha a ser usada quando se conectar como usuário o \"DN associado\"."
+
+#: src/editldap.c:758
 msgid "Timeout (secs)"
-msgstr "Tempo limite (seg)"
+msgstr "Limite de tempo (seg)"
 
-#: src/editldap.c:434
+#: src/editldap.c:773
+msgid "The timeout period in seconds."
+msgstr "O limite de tempo em segundos."
+
+#: src/editldap.c:777
 msgid "Maximum Entries"
-msgstr "No. máximo de itens"
+msgstr "Número máximo de entradas"
+
+#: src/editldap.c:792
+msgid "The maximum number of entries that should be returned in the search result."
+msgstr ""
+"O número máximo de entradas que devem ser apresentadas como resultado da "
+"procura."
 
-#: src/editldap.c:461 src/prefs_account.c:744
+#: src/editldap.c:808
 msgid "Basic"
-msgstr "Básico"
+msgstr "Básico"
+
+#: src/editldap.c:809
+msgid "Search"
+msgstr "Procurar"
 
-#: src/editldap.c:462 src/summaryview.c:643
+#: src/editldap.c:810 src/gtk/quicksearch.c:411
 msgid "Extended"
 msgstr "Extendido"
 
-#: src/editldap.c:547
+#: src/editldap.c:1037
 msgid "Add New LDAP Server"
-msgstr "Adicionar novo Servidor LDAP"
-
-#: src/editldap_basedn.c:141
-msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
-msgstr "Editar LDAP - Selecionar base de procura"
+msgstr "Adicionar um novo Servidor LDAP"
 
-#: src/editldap_basedn.c:202
-msgid "Available Search Base(s)"
-msgstr "Bases de procura disponíveis"
-
-#: src/editldap_basedn.c:286
-msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
-msgstr "Não pude ler as 'Bases de procura' do servidor - defina manualmente"
-
-#: src/editvcard.c:96
+#: src/editvcard.c:104
 msgid "File does not appear to be vCard format."
-msgstr "O arquivo não parece estar no formato vCard."
+msgstr "O arquivo não parece estar no formato vCard."
 
-#: src/editvcard.c:132
+#: src/editvcard.c:116
 msgid "Select vCard File"
-msgstr "Selecionar arquivo vCard"
+msgstr "Selecionar arquivo vCard"
 
-#: src/editvcard.c:188 src/editvcard.c:291
+#: src/editvcard.c:161 src/editvcard.c:266
 msgid "Edit vCard Entry"
-msgstr "Editar item vCard"
+msgstr "Editar a entrada vCard"
 
-#: src/editvcard.c:296
+#: src/editvcard.c:271
 msgid "Add New vCard Entry"
-msgstr "Adicionar novo item vCard"
+msgstr "Adicionar uma nova entrada vCard"
 
-#: src/exphtmldlg.c:101
+#: src/exphtmldlg.c:113
 msgid "Please specify output directory and file to create."
-msgstr "Especifique o nome da pasta e do arquivo a criar"
+msgstr ""
+"Por favor, especifique o nome do diretório de saída e do arquivo a ser "
+"criado."
 
-#: src/exphtmldlg.c:104
+#: src/exphtmldlg.c:116
 msgid "Select stylesheet and formatting."
-msgstr "Selecione Folha de Estilo e normatação"
+msgstr "Selecione a folha de estilo e a formatação."
 
-#: src/exphtmldlg.c:107
+#: src/exphtmldlg.c:119 src/expldifdlg.c:117
 msgid "File exported successfully."
-msgstr "Arquivo exportado com sucesso."
+msgstr "O arquivo foi exportado com sucesso."
 
-#: src/exphtmldlg.c:154
+#: src/exphtmldlg.c:184
 #, c-format
 msgid ""
 "HTML Output Directory '%s'\n"
 "does not exist. OK to create new directory?"
 msgstr ""
-"Diretório de saída HTML '%s'\n"
-"não existe. Ok para criar o novo diretório?"
+"O diretório de saída HTML '%s'\n"
+"não existe. Deseja criá-lo?"
 
-#: src/exphtmldlg.c:157
+#: src/exphtmldlg.c:187 src/expldifdlg.c:193
 msgid "Create Directory"
-msgstr "Criar diretório"
+msgstr "Criar diretório"
 
-#: src/exphtmldlg.c:166
+#: src/exphtmldlg.c:196
 #, c-format
 msgid ""
 "Could not create output directory for HTML file:\n"
 "%s"
 msgstr ""
-"Não foi possível criar diretório para o arquivo HTML:\n"
+"Não foi possível criar o diretório de saída para o arquivo HTML:\n"
 "%s"
 
-#: src/exphtmldlg.c:168
+#: src/exphtmldlg.c:198 src/expldifdlg.c:204
 msgid "Failed to Create Directory"
-msgstr "Falha ao Criar o Diretório"
+msgstr "Não foi possível criar o diretório"
+
+#: src/exphtmldlg.c:240
+msgid "Error creating HTML file"
+msgstr "Não foi possível criar o arquivo HTML"
 
-#: src/exphtmldlg.c:318
-msgid "Select HTML Output File"
-msgstr "Selecionar arquivo HTML de saída"
+#: src/exphtmldlg.c:326
+msgid "Select HTML output file"
+msgstr "Selecione o arquivo HTML de saída"
 
-#: src/exphtmldlg.c:387
+#: src/exphtmldlg.c:390
 msgid "HTML Output File"
-msgstr "Arquivo HTML de saída"
+msgstr "Arquivo HTML de saída"
 
-#: src/exphtmldlg.c:443
+#: src/exphtmldlg.c:399 src/expldifdlg.c:415 src/export.c:179 src/import.c:178
+#: src/importldif.c:682
+msgid "B_rowse"
+msgstr "Explo_rar"
+
+#: src/exphtmldlg.c:452
 msgid "Stylesheet"
 msgstr "Folha de Estilo"
 
-#: src/exphtmldlg.c:456 src/prefs_common.c:3781 src/prefs_common.c:4063
+#: src/exphtmldlg.c:460 src/gtk/colorlabel.c:367 src/gtk/gtkaspell.c:1632
+#: src/gtk/gtkaspell.c:2299 src/mainwindow.c:964 src/prefs_account.c:661
+#: src/summaryview.c:4735
+msgid "None"
+msgstr "Nenhum"
+
+#: src/exphtmldlg.c:461 src/prefs_summaries.c:349 src/prefs_summaries.c:690
 msgid "Default"
-msgstr "Padrão"
+msgstr "Padrão"
 
-#: src/exphtmldlg.c:462
+#: src/exphtmldlg.c:462 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:131
 msgid "Full"
 msgstr "Completo"
 
-#: src/exphtmldlg.c:468
+#: src/exphtmldlg.c:463
 msgid "Custom"
 msgstr "Personalizado"
 
-#: src/exphtmldlg.c:474
+#: src/exphtmldlg.c:464
 msgid "Custom-2"
 msgstr "Personalizado 2"
 
-#: src/exphtmldlg.c:480
+#: src/exphtmldlg.c:465
 msgid "Custom-3"
 msgstr "Personalizado 3"
 
-#: src/exphtmldlg.c:486
+#: src/exphtmldlg.c:466
 msgid "Custom-4"
 msgstr "Personalizado 4"
 
-#: src/exphtmldlg.c:500
+#: src/exphtmldlg.c:473
 msgid "Full Name Format"
-msgstr "Formato para o Nome Completo"
+msgstr "Formato do nome completo"
 
-#: src/exphtmldlg.c:507
+#: src/exphtmldlg.c:481
 msgid "First Name, Last Name"
-msgstr "Primeiro Nome, Último Nome"
+msgstr "Primeiro Nome, Sobrenome"
 
-#: src/exphtmldlg.c:513
+#: src/exphtmldlg.c:482
 msgid "Last Name, First Name"
-msgstr "Último Nome, Primeiro Nome"
+msgstr "Sobrenome, Primeiro Nome"
 
-#: src/exphtmldlg.c:527
+#: src/exphtmldlg.c:489
 msgid "Color Banding"
-msgstr "Seleção de cores"
+msgstr "Faixa de cores"
 
-#: src/exphtmldlg.c:533
-msgid "Format E-Mail Links"
-msgstr "Formato do Link dos e-mails"
+#: src/exphtmldlg.c:495
+msgid "Format Email Links"
+msgstr "Formatar os links do e-mail"
 
-#: src/exphtmldlg.c:539
+#: src/exphtmldlg.c:501
 msgid "Format User Attributes"
-msgstr "Formato dos Atributos do Usuário"
+msgstr "Formatar os atributos do usuário"
 
-#: src/exphtmldlg.c:589 src/importldif.c:571
-msgid "File Name"
-msgstr "Nome do arquivo"
+#: src/exphtmldlg.c:556 src/expldifdlg.c:636 src/importldif.c:919
+msgid "File Name :"
+msgstr "Nome do arquivo:"
 
-#: src/exphtmldlg.c:599
+#: src/exphtmldlg.c:566
 msgid "Open with Web Browser"
-msgstr "Abrir com o Web browser"
+msgstr "Abrir com o navegador Web"
 
-#: src/exphtmldlg.c:628
+#: src/exphtmldlg.c:598
 msgid "Export Address Book to HTML File"
-msgstr "Exportar Livro de Endereços para documento HTML"
-
-#: src/exphtmldlg.c:662 src/importldif.c:823
-msgid "Prev"
-msgstr "Anterior"
-
-#: src/exphtmldlg.c:663 src/importldif.c:824 src/toolbar.c:376
-#: src/toolbar.c:467
-msgid "Next"
-msgstr "Próxima"
+msgstr "Exportar o Livro de Endereços para um arquivo HTML"
 
-#: src/exphtmldlg.c:692 src/importldif.c:853
+#: src/exphtmldlg.c:664 src/expldifdlg.c:736 src/importldif.c:1027
 msgid "File Info"
-msgstr "Informações do arquivo"
+msgstr "Informações do arquivo"
 
-#: src/exphtmldlg.c:693
+#: src/exphtmldlg.c:665
 msgid "Format"
 msgstr "Formato"
 
-#: src/export.c:128
-msgid "Export"
-msgstr "Exportar"
-
-#: src/export.c:147
-msgid "Specify target folder and mbox file."
-msgstr "Especificar pasta de origem e arquivo mbox."
+#: src/expldifdlg.c:111
+msgid "Please specify output directory and LDIF filename to create."
+msgstr ""
+"Por favor, especifique o diretório de destino e o nome do arquivo LDIF a ser "
+"criado."
 
-#: src/export.c:157
-msgid "Source dir:"
-msgstr "Origem:"
+#: src/expldifdlg.c:114
+msgid "Specify parameters to format distinguished name."
+msgstr ""
+"Especifique os parâmetros para formatar o nome distinto ('distinguished "
+"name')."
 
-#: src/export.c:162
-msgid "Exporting file:"
-msgstr "Arquivo a exportar:"
+#: src/expldifdlg.c:190
+#, c-format
+msgid ""
+"LDIF Output Directory '%s'\n"
+"does not exist. OK to create new directory?"
+msgstr ""
+"O diretório de destino '%s' para o LDIF\n"
+"não existe. Devo criar um novo diretório?"
 
-#: src/export.c:175 src/export.c:181 src/import.c:177 src/import.c:183
-#: src/prefs_account.c:1205
-msgid " Select... "
-msgstr "Selecionar..."
+#: src/expldifdlg.c:202
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not create output directory for LDIF file:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Não foi possível criar o diretório para o arquivo LDIF:\n"
+"%s"
 
-#: src/export.c:220
-msgid "Select exporting file"
-msgstr "Selecione arquivo a exportar"
+#: src/expldifdlg.c:247
+msgid "Suffix was not supplied"
+msgstr "Não foi fornecido o sufixo"
 
-#: src/exporthtml.c:796
-msgid "Full Name"
-msgstr "Nome completo"
+#: src/expldifdlg.c:249
+msgid ""
+"A suffix is required if data is to be used for an LDAP server. Are you sure "
+"you wish to proceed without a suffix?"
+msgstr ""
+"É  necessário um sufixo caso os dados sejam usados para um servidor LDAP. "
+"Você tem certeza que deseja prosseguir sem um sufixo?"
 
-#: src/exporthtml.c:800 src/importldif.c:854
-msgid "Attributes"
-msgstr "Atributos"
+#: src/expldifdlg.c:267
+msgid "Error creating LDIF file"
+msgstr "Ocorreu um erro durante a criação do arquivo LDIF"
 
-#: src/exporthtml.c:1001
-msgid "Sylpheed Address Book"
-msgstr "Livro de endereços do Sylpheed"
+#: src/expldifdlg.c:342
+msgid "Select LDIF output file"
+msgstr "Selecione o arquivo LDIF de saída"
 
-#: src/exporthtml.c:1113
-msgid "Name already exists but is not a directory."
-msgstr "O nome já existe, mas não é um diretório."
+#: src/expldifdlg.c:406
+msgid "LDIF Output File"
+msgstr "Arquivo LDIF de saída"
 
-#: src/exporthtml.c:1116
-msgid "No permissions to create directory."
-msgstr "Sem permissão para criar diretório"
+#: src/expldifdlg.c:467
+msgid "Suffix"
+msgstr "Sufixo"
 
-#: src/exporthtml.c:1119
-msgid "Name is too long."
-msgstr "O Nome é muito longo."
+#: src/expldifdlg.c:479
+msgid ""
+"The suffix is used to create a \"Distinguished Name\" (or DN) for an LDAP "
+"entry. Examples include:\n"
+"  dc=sylpheed,dc=org\n"
+"  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
+"  o=Organization Name,c=Country\n"
+msgstr ""
+"O sufixo é usado para criar um \"Nome Distinto\" (\"Distinguished Name\" ou, "
+"simplesmente, DN) para uma entrada LDAP. Como exemplos, temos:\n"
+"  dc=sylpheed,dc=org\n"
+"  ou=pessoas,dc=nome do domínio,dc=com\n"
+"  o=nome da organização,c=país\n"
 
-#: src/exporthtml.c:1122
-msgid "Not specified."
-msgstr "Não especificado."
+#: src/expldifdlg.c:488
+msgid "Relative DN"
+msgstr "DN relativo"
 
-#: src/folder.c:685
-msgid "Inbox"
-msgstr "Caixa de Entrada"
+#: src/expldifdlg.c:495
+msgid "Unique ID"
+msgstr "ID única"
 
-#: src/folder.c:689
-msgid "Sent"
-msgstr "Enviadas"
+#: src/expldifdlg.c:503
+msgid ""
+"The address book Unique ID is used to create a DN that is formatted similar "
+"to:\n"
+"  uid=102376,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
+msgstr ""
+"O campo \"ID única\" do Livro de Endereços é usado para criar um DN que tem "
+"um formato similar a:\n"
+"  uid=102376,ou=pessoas,dc=sylpheed,dc=org"
 
-#: src/folder.c:693
-msgid "Queue"
-msgstr "Caixa de saída"
+#: src/expldifdlg.c:516
+msgid ""
+"The address book Display Name is used to create a DN that is formatted "
+"similar to:\n"
+"  cn=John Doe,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
+msgstr ""
+"O campo \"Nome exibido\" do Livro de Endereços é usado para criar um DN que "
+"tem um formato similar a:\n"
+"  cn=Fulano de Tal,ou=pessoas,dc=sylpheed,dc=org"
 
-#: src/folder.c:697
-msgid "Trash"
-msgstr "Lixeira"
+#: src/expldifdlg.c:529
+msgid ""
+"The first Email Address belonging to a person is used to create a DN that is "
+"formatted similar to:\n"
+"  mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
+msgstr ""
+"O primeiro endereço de e-mail pertencente a uma pessoa  é usado para criar "
+"um DN que tem um formato similar a:\n"
+"  mail=fulano.tal@dominio.com,ou=pessoas,dc=sylpheed,dc=org"
 
-#: src/folder.c:701
-msgid "Drafts"
+#: src/expldifdlg.c:543
+msgid ""
+"The LDIF file contains several data records that are usually loaded into an "
+"LDAP server. Each data record in the LDIF file is uniquely identified by a "
+"\"Distinguished Name\" (or DN). The suffix is appended to the \"Relative "
+"Distinguished Name\" (or RDN) to create the DN. Please select one of the "
+"available RDN options that will be used to create the DN."
+msgstr ""
+"O arquivo LDIF contém vários registros que são geralmente carregados em um "
+"servidor LDAP. Cada registro no arquivo LDIF é identificado com "
+"exclusividade por um \"Nome DIstinto\" (Distinguished Name ou DN). O sufixo "
+"é adicionado ao \"Nome Distinto Relativo\" (Relative Distinguished Name ou "
+"RDN) para criar o DN. Por favor, selecione uma das opções de RDN disponíveis "
+"que serão utilizadas para criar o DN."
+
+#: src/expldifdlg.c:556
+msgid "Use DN attribute if present in data"
+msgstr "Utilize o atributo do DN caso ele esteja presente nos dados"
+
+#: src/expldifdlg.c:563
+msgid ""
+"The addressbook may contain entries that were previously imported from an "
+"LDIF file. The \"Distinguished Name\" (DN) user attribute, if present in the "
+"address book data, may be used in the exported LDIF file. The RDN selected "
+"above will be used if the DN user attribute is not found."
+msgstr ""
+"O Livro de Endereços pode conter entradas importadas previamente de um "
+"arquivo LDIF. Caso o atributo de usuário \"Nome Distinto\" (DN) esteja "
+"presente nos dados do Livro de Endereços, ele pode ser usado no arquivo LDIF "
+"exportado. O RDN selecionado acima será usado se o atributo de usuário DN "
+"não for encontrado."
+
+#: src/expldifdlg.c:574
+msgid "Exclude record if no Email Address"
+msgstr "Excluir os registros que não possuam endereço de e-mail"
+
+#: src/expldifdlg.c:581
+msgid ""
+"An addressbook may contain entries without Email Addresses. Check this "
+"option to ignore these records."
+msgstr ""
+"Um Livro de Endereços pode conter entradas sem um endereço de e-mail. Marque "
+"essa opção para ignorar esses registros."
+
+#: src/expldifdlg.c:669
+msgid "Export Address Book to LDIF File"
+msgstr "Exportar o Livro de Endereços para um arquivo LDIF"
+
+#: src/expldifdlg.c:737
+msgid "Distguished Name"
+msgstr "Nome Distinto"
+
+#: src/export.c:120 src/summaryview.c:6069
+msgid "Export to mbox file"
+msgstr "Exporta para arquivo mbox"
+
+#: src/export.c:139
+msgid "Locate the folder to export and specify the mbox file."
+msgstr "Localize a pasta a ser exportada e especifique o arquivo mbox."
+
+#: src/export.c:150
+msgid "Source folder:"
+msgstr "Pasta de origem:"
+
+#: src/export.c:156 src/import.c:150
+msgid "Mbox file:"
+msgstr "Arquivo mbox:"
+
+#: src/export.c:211
+msgid "Target mbox filename can't be left empty."
+msgstr "O nome do arquivo mbox de destino não pode ser deixado em branco."
+
+#: src/export.c:216
+msgid "Source folder can't be left empty."
+msgstr "A pasta de origem não pode ser deixada em branco."
+
+#: src/export.c:229
+msgid "Can't find the source folder."
+msgstr "Não foi possível encontrar a pasta de origem."
+
+#: src/export.c:252
+msgid "Select exporting file"
+msgstr "Selecione arquivo de exportação"
+
+#: src/exporthtml.c:805
+msgid "Full Name"
+msgstr "Nome completo"
+
+#: src/exporthtml.c:809 src/importldif.c:1028
+msgid "Attributes"
+msgstr "Atributos"
+
+#: src/exporthtml.c:1010
+msgid "Sylpheed-Claws Address Book"
+msgstr "Livro de Endereços do Sylpheed-Claws"
+
+#: src/exporthtml.c:1124 src/exportldif.c:601
+msgid "Name already exists but is not a directory."
+msgstr "O nome já existe, mas não é um diretório."
+
+#: src/exporthtml.c:1127 src/exportldif.c:604
+msgid "No permissions to create directory."
+msgstr "Sem permissão para criar diretório."
+
+#: src/exporthtml.c:1130 src/exportldif.c:607
+msgid "Name is too long."
+msgstr "O nome é muito longo."
+
+#: src/exporthtml.c:1133 src/exportldif.c:610
+msgid "Not specified."
+msgstr "Não especificado."
+
+#: src/folder.c:1275 src/foldersel.c:371 src/prefs_folder_item.c:208
+msgid "Inbox"
+msgstr "Caixa de Entrada"
+
+#: src/folder.c:1279 src/foldersel.c:375
+msgid "Sent"
+msgstr "Enviadas"
+
+#: src/folder.c:1283 src/foldersel.c:379 src/prefs_folder_item.c:211
+msgid "Queue"
+msgstr "Fila de Saída"
+
+#: src/folder.c:1287 src/foldersel.c:383 src/prefs_folder_item.c:212
+#: src/toolbar.c:366 src/toolbar.c:399 src/toolbar.c:490
+msgid "Trash"
+msgstr "Lixeira"
+
+#: src/folder.c:1291 src/foldersel.c:387 src/prefs_folder_item.c:210
+msgid "Drafts"
 msgstr "Rascunhos"
 
-#: src/folder.c:982
+#: src/folder.c:1562
 #, c-format
 msgid "Processing (%s)...\n"
 msgstr "Processando (%s)...\n"
 
-#: src/folder.c:1693
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Moving %s to %s...\n"
-msgstr "Movendo %s para %s..."
-
-#: src/foldersel.c:148
-msgid "Select folder"
-msgstr "Selecione uma pasta"
+#: src/folder.c:1935 src/inc.c:634
+msgid "Filtering messages...\n"
+msgstr "Filtrando as mensagens...\n"
 
-#: src/folderview.c:280 src/folderview.c:296 src/folderview.c:317
-msgid "/Create _new folder..."
-msgstr "/Criar _nova pasta..."
+#: src/folder.c:2477
+#, c-format
+msgid "Fetching all messages in %s ...\n"
+msgstr "Buscando todas as mensagens de %s ...\n"
 
-#: src/folderview.c:281 src/folderview.c:297 src/folderview.c:318
-msgid "/_Rename folder..."
-msgstr "/_Renomear pasta..."
+#: src/folder.c:2766
+#, c-format
+msgid "Moving %s to %s...\n"
+msgstr "Movendo %s para %s...\n"
 
-#: src/folderview.c:282 src/folderview.c:298 src/folderview.c:319
-msgid "/M_ove folder..."
-msgstr "/M_over pasta..."
+#: src/folder.c:3035
+#, c-format
+msgid "Updating cache for %s..."
+msgstr "Atualizando o cache para %s ..."
 
-#: src/folderview.c:283 src/folderview.c:299 src/folderview.c:320
-msgid "/_Delete folder"
-msgstr "/_Apagar pasta"
+#: src/folder.c:3739
+msgid "Processing messages..."
+msgstr "Processando as mensagens..."
 
-#: src/folderview.c:285 src/folderview.c:305
-msgid "/Remove _mailbox"
-msgstr "/Remover _mailbox"
+#: src/foldersel.c:228
+msgid "Select folder"
+msgstr "Selecione a pasta"
 
-#: src/folderview.c:288 src/folderview.c:309 src/folderview.c:330
-#: src/folderview.c:349
-msgid "/_Processing..."
-msgstr "/_Processando..."
+#: src/foldersel.c:558 src/imap_gtk.c:138 src/mh_gtk.c:129
+msgid "NewFolder"
+msgstr "NovaPasta"
 
-#: src/folderview.c:289
-msgid "/_Scoring..."
-msgstr "/_Pontuação..."
+#: src/foldersel.c:566 src/imap_gtk.c:146 src/imap_gtk.c:152 src/mh_gtk.c:135
+#: src/mh_gtk.c:238
+#, c-format
+msgid "'%c' can't be included in folder name."
+msgstr "'%c' não pode ser incluído no nome da pasta."
 
-#: src/folderview.c:294 src/folderview.c:315 src/folderview.c:336
-msgid "/Mark all _read"
-msgstr "/Ma_rcar todas como lida"
+#: src/foldersel.c:576 src/imap_gtk.c:162 src/imap_gtk.c:216 src/mh_gtk.c:145
+#: src/mh_gtk.c:245
+#, c-format
+msgid "The folder '%s' already exists."
+msgstr "A pasta '%s' já existe."
 
-#: src/folderview.c:301 src/folderview.c:322 src/folderview.c:342
-msgid "/_Check for new messages"
-msgstr "/Verifi_car se há novas mensagens"
+#: src/foldersel.c:583 src/imap_gtk.c:168 src/mh_gtk.c:151
+#, c-format
+msgid "Can't create the folder '%s'."
+msgstr "Não foi possível criar a pasta '%s'."
 
-#: src/folderview.c:303 src/folderview.c:324
-msgid "/R_ebuild folder tree"
-msgstr "/Atualizar árvor_e de pastas"
+#: src/folderview.c:286
+msgid "/Mark all re_ad"
+msgstr "/Marcar _todas como lidas"
 
-#: src/folderview.c:307 src/folderview.c:328 src/folderview.c:347
+#: src/folderview.c:287
 msgid "/_Search folder..."
-msgstr "/Procurar na pa_sta"
+msgstr "/P_rocurar na pasta..."
 
-#: src/folderview.c:310 src/folderview.c:331 src/folderview.c:350
-msgid "/S_coring..."
-msgstr "/_Pontuação..."
+#: src/folderview.c:289
+msgid "/Process_ing..."
+msgstr "/Proce_ssamento..."
 
-#: src/folderview.c:326
-msgid "/Remove _IMAP4 account"
-msgstr "/Remover conta _IMAP4"
+#: src/folderview.c:293
+msgid "/------trashsep"
+msgstr "/------trashsep"
 
-#: src/folderview.c:338
-msgid "/_Subscribe to newsgroup..."
-msgstr "/In_scrição em Newsgroup..."
+#: src/folderview.c:294
+msgid "/Empty _trash..."
+msgstr "/Esvaziar _Lixeira..."
 
-#: src/folderview.c:340
-msgid "/_Remove newsgroup"
-msgstr "/_Remover Newsgroup"
+#: src/folderview.c:298
+msgid "/------queuesep"
+msgstr "/------queuesep"
 
-#: src/folderview.c:345
-msgid "/Remove _news account"
-msgstr "/Remover conta de _news"
+#: src/folderview.c:299
+msgid "/Send _queue..."
+msgstr "/Enviar mensagens da _fila..."
 
-#: src/folderview.c:375
+#: src/folderview.c:442 src/prefs_actions.c:450
+#: src/prefs_filtering_action.c:585 src/prefs_folder_column.c:80
+#: src/prefs_matcher.c:730
 msgid "New"
 msgstr "Nova"
 
-#: src/folderview.c:376
+#: src/folderview.c:443 src/prefs_folder_column.c:81
 msgid "Unread"
-msgstr "Não lido"
+msgstr "Não lida"
 
-#: src/folderview.c:377
+#. TRANSLATORS: This in Number sign in American style
+#: src/folderview.c:445 src/summaryview.c:491
 msgid "#"
 msgstr "#"
 
-#: src/folderview.c:621
+#: src/folderview.c:678
 msgid "Setting folder info..."
-msgstr "Configurando informações da pasta..."
+msgstr "Configurando as informações da pasta..."
+
+#: src/folderview.c:732 src/summaryview.c:3278
+msgid "Mark all as read"
+msgstr "Marcar todas como lidas"
 
-#: src/folderview.c:780 src/mainwindow.c:2683 src/setup.c:79
+#: src/folderview.c:733 src/summaryview.c:3279
+msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as read ?"
+msgstr "Deseja realmente marcar todas as mensagens dessa pasta como lidas?"
+
+#: src/folderview.c:1018
+msgid ""
+"You have one or more IMAP accounts defined. However this version of Sylpheed-"
+"Claws has been built without IMAP support; your IMAP account(s) are "
+"disabled.\n"
+"\n"
+"You probably need to install libetpan and recompile Sylpheed-Claws."
+msgstr ""
+"Você possui uma ou mais contas IMAP definidas. Entretanto, essa versão do "
+"Sylpheed-Claws foi compilada sem suporte ao IMAP; sua(s) conta(s) está(ão) "
+"desabilitada(s).\n"
+"\n"
+"Você provavelmente precisa instalar o libetpan e recompilar o Sylpheed-Claws."
+
+#: src/folderview.c:1035 src/imap.c:3110 src/mainwindow.c:3696 src/setup.c:90
 #, c-format
 msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
-msgstr "Revisando pasta %s%c%s ..."
+msgstr "Vasculhando a pasta %s%c%s ..."
 
-#: src/folderview.c:784 src/mainwindow.c:2688 src/setup.c:84
+#: src/folderview.c:1039 src/imap.c:3115 src/mainwindow.c:3701 src/setup.c:95
 #, c-format
 msgid "Scanning folder %s ..."
-msgstr "Revisando pasta %s ..."
+msgstr "Vasculhando a pasta %s ..."
+
+#: src/folderview.c:1066
+msgid "Rebuild folder tree"
+msgstr "Reconstruir a árvore de pastas"
+
+#: src/folderview.c:1067
+msgid "Rebuilding the folder tree will remove local caches. Do you want to continue?"
+msgstr ""
+"A reconstrução da árvore de pastas irá remover os caches locais. Deseja "
+"continuar?"
 
-#: src/folderview.c:825
+#: src/folderview.c:1077
 msgid "Rebuilding folder tree..."
-msgstr "Atualizando árvore de pastas..."
+msgstr "Reconstruindo a árvore de pastas..."
+
+#: src/folderview.c:1079
+msgid "Scanning folder tree..."
+msgstr "Vasculhando a árvore de pastas..."
 
-#: src/folderview.c:907
+#: src/folderview.c:1197
 msgid "Checking for new messages in all folders..."
-msgstr "Verificar se há novas mensagens nas pastas..."
+msgstr "Verificando se há novas mensagens em todas as pastas..."
+
+#: src/folderview.c:2031
+#, c-format
+msgid "Closing Folder %s..."
+msgstr "Fechando a pasta %s..."
 
-#: src/folderview.c:1657
+#: src/folderview.c:2070
 #, c-format
 msgid "Opening Folder %s..."
-msgstr "Abrindo a pasta %s ..."
+msgstr "Abrindo a pasta %s..."
 
-#: src/folderview.c:1669
+#: src/folderview.c:2083
 msgid "Folder could not be opened."
-msgstr "A pasta não pôde ser aberta."
+msgstr "Não foi possível abrir a pasta."
 
-#: src/folderview.c:1854 src/folderview.c:1906 src/folderview.c:2181
-msgid "NewFolder"
-msgstr "NovaPasta"
+#: src/folderview.c:2242 src/mainwindow.c:1962
+msgid "Empty trash"
+msgstr "Esvaziar Lixeira"
 
-#: src/folderview.c:1859 src/folderview.c:1955 src/folderview.c:2186
-#, c-format
-msgid "`%c' can't be included in folder name."
-msgstr "`%c' não pode ser usado como nome da pasta."
+#: src/folderview.c:2243
+msgid "Delete all messages in trash?"
+msgstr "Apagar todas as mensagens da Lixeira?"
 
-#: src/folderview.c:1872 src/folderview.c:1911 src/folderview.c:1965
-#: src/folderview.c:2035 src/folderview.c:2198
-#, c-format
-msgid "The folder `%s' already exists."
-msgstr "A pasta `%s' já existe."
+#: src/folderview.c:2244 src/mainwindow.c:1964
+msgid "+_Empty trash"
+msgstr "+_Esvaziar Lixeira"
 
-#: src/folderview.c:1879 src/folderview.c:2205
-#, c-format
-msgid "Can't create the folder `%s'."
-msgstr "Não pude criar a pasta `%s'."
+#: src/folderview.c:2288 src/inc.c:1447 src/toolbar.c:2091
+msgid "Offline warning"
+msgstr "Aviso de modo offline"
 
-#: src/folderview.c:1948 src/folderview.c:2025
-#, c-format
-msgid "Input new name for `%s':"
-msgstr "Novo nome para `%s':"
+#: src/folderview.c:2289 src/toolbar.c:2092
+msgid "You're working offline. Override?"
+msgstr "Você está trabalhando offline. Redefinir?"
 
-#: src/folderview.c:1949 src/folderview.c:2027
-msgid "Rename folder"
-msgstr "Renomear pasta"
+#: src/folderview.c:2300 src/toolbar.c:2111
+msgid "Send queued messages"
+msgstr "Enviar mensagens da Fila de Saída"
 
-#: src/folderview.c:2085
-#, c-format
-msgid ""
-"All folder(s) and message(s) under `%s' will be deleted.\n"
-"Do you really want to delete?"
-msgstr ""
-"Todas as pastas e mensagens sob `%s' serão apagadas.\n"
-"Confirma a exclusão?"
+#: src/folderview.c:2301 src/toolbar.c:2112
+msgid "Send all queued messages?"
+msgstr "Enviar todas as mensagens da Fila de Saída?"
 
-#: src/folderview.c:2087
-msgid "Delete folder"
-msgstr "Apagar pasta"
+#: src/folderview.c:2302 src/messageview.c:562 src/messageview.c:579
+#: src/prefs_account.c:1030 src/toolbar.c:2113
+msgid "_Send"
+msgstr "_Enviar"
 
-#: src/folderview.c:2096
-#, c-format
-msgid "Can't remove the folder `%s'."
-msgstr "Não foi possível excluir a pasta `%s'."
+#: src/folderview.c:2310 src/toolbar.c:2131
+msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
+msgstr "Ocorreram erros durante o envio das mensagens da Fila de Saída."
 
-#: src/folderview.c:2144
+#: src/folderview.c:2313 src/main.c:1263 src/toolbar.c:2134
 #, c-format
 msgid ""
-"Really remove the mailbox `%s' ?\n"
-"(The messages are NOT deleted from the disk)"
-msgstr ""
-"Deseja realmente apagar a mailbox `%s'?\n"
-"(As mensagens NÃO SERÃO apagadas do disco)"
-
-#: src/folderview.c:2146
-msgid "Remove mailbox"
-msgstr "Remover mailbox"
-
-#: src/folderview.c:2178
-msgid ""
-"Input the name of new folder:\n"
-"(if you want to create a folder to store subfolders,\n"
-" append `/' at the end of the name)"
+"Some errors occurred while sending queued messages:\n"
+"%s"
 msgstr ""
-"Informe o nome para a nova pasta:\n"
-"(se desejas criar uma pasta para armazenar suas subpastas,\n"
-"adicione uma `/' ao final do nome)"
-
-#: src/folderview.c:2237
-#, c-format
-msgid "Really delete IMAP4 account `%s'?"
-msgstr "Apagar conta IMAP4 `%s'?"
-
-#: src/folderview.c:2238
-msgid "Delete IMAP4 account"
-msgstr "Apagar conta IMAP4"
-
-#: src/folderview.c:2372
-#, c-format
-msgid "Really delete newsgroup `%s'?"
-msgstr "Deseja apagar o grupo de notícias `%s'?"
-
-#: src/folderview.c:2373
-msgid "Delete newsgroup"
-msgstr "Apagar grupo de notícias"
+"Ocorreram erros durante o envio de mensagens da Fila de Saída:\n"
+"%s"
 
-#: src/folderview.c:2411
+#: src/folderview.c:2380
 #, c-format
-msgid "Really delete news account `%s'?"
-msgstr "Deseja apagar a conta de news `%s'?"
+msgid "Do you really want to make folder '%s' a sub-folder of '%s' ?"
+msgstr "Deseja realmente tornar a pasta '%s' uma sub-pasta de '%s'?"
 
-#: src/folderview.c:2412
-msgid "Delete news account"
-msgstr "Apagar conta de news"
+#: src/folderview.c:2383
+msgid "Move folder"
+msgstr "Mover a pasta"
 
-#: src/folderview.c:2509
+#: src/folderview.c:2394
 #, c-format
 msgid "Moving %s to %s..."
 msgstr "Movendo %s para %s..."
 
-#: src/folderview.c:2545
+#: src/folderview.c:2423
 msgid "Source and destination are the same."
-msgstr "Pasta de origem e de destino são a mesma."
+msgstr "A pasta de origem e a de destino são a mesma."
 
-#: src/folderview.c:2548
+#: src/folderview.c:2426
 msgid "Can't move a folder to one of its children."
-msgstr "Não é possível mover a pasta para outra dentro dela."
+msgstr "Não é possível mover a pasta para dentro dela mesma."
 
-#: src/folderview.c:2551
+#: src/folderview.c:2429
 msgid "Folder moving cannot be done between different mailboxes."
-msgstr "Não é possivel mover pastas entre contas diferentes."
+msgstr "Não é possivel mover pastas entre caixas postais diferentes."
 
-#: src/folderview.c:2554
+#: src/folderview.c:2432
 msgid "Move failed!"
-msgstr "Erro ao mover!"
+msgstr "Não foi possível mover!"
+
+#: src/folderview.c:2468
+#, c-format
+msgid "Processing configuration for folder %s"
+msgstr "Configuração de processamento da pasta %s"
+
+#: src/gedit-print.c:146 src/messageview.c:1409 src/summaryview.c:3945
+#: src/toolbar.c:178
+msgid "Print"
+msgstr "Imprimir"
+
+#: src/gedit-print.c:244
+msgid "Preparing pages..."
+msgstr "Preparando as páginas..."
+
+#: src/gedit-print.c:271
+#, c-format
+msgid "Rendering page %d of %d..."
+msgstr "Renderizando a página %d de %d..."
+
+#: src/gedit-print.c:273
+#, c-format
+msgid "Printing page %d of %d..."
+msgstr "Imprimindo a página %d de %d..."
+
+#: src/gedit-print.c:295
+msgid "Print preview"
+msgstr "Visualização da impressão"
+
+#: src/gedit-print.c:451
+msgid "Page %N of %Q"
+msgstr "Página %N de %Q"
 
 #: src/grouplistdialog.c:173
 msgid "Newsgroup subscription"
-msgstr "Inscrição em Grupos de notícias(newsgroup)"
+msgstr "Inscrição em newsgroup"
 
 #: src/grouplistdialog.c:189
 msgid "Select newsgroups for subscription:"
-msgstr "Selecione os grupos de notícias(newsgroup) para inscrição."
+msgstr "Selecione os newsgroups para inscrição:"
 
 #: src/grouplistdialog.c:195
 msgid "Find groups:"
@@ -2213,72 +2886,192 @@ msgstr " Procurar "
 
 #: src/grouplistdialog.c:215
 msgid "Newsgroup name"
-msgstr "Nome do grupo de notícia"
+msgstr "Nome do newsgroup"
 
 #: src/grouplistdialog.c:216
 msgid "Messages"
-msgstr "Mensagem"
+msgstr "Mensagens"
 
 #: src/grouplistdialog.c:217
 msgid "Type"
 msgstr "Tipo"
 
-#: src/grouplistdialog.c:243
-msgid "Refresh"
-msgstr "Atualizar"
-
-#: src/grouplistdialog.c:347
+#: src/grouplistdialog.c:346
 msgid "moderated"
 msgstr "moderado"
 
-#: src/grouplistdialog.c:349
+#: src/grouplistdialog.c:348
 msgid "readonly"
 msgstr "somente leitura"
 
-#: src/grouplistdialog.c:351
+#: src/grouplistdialog.c:350
 msgid "unknown"
 msgstr "desconhecido"
 
-#: src/grouplistdialog.c:398
+#: src/grouplistdialog.c:412
 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
-msgstr "Não pude obter listagem de grupos."
+msgstr "Não foi possível obter a lista do newsgroup."
 
-#: src/grouplistdialog.c:441 src/summaryview.c:1154
+#: src/grouplistdialog.c:447 src/summaryview.c:1168
 msgid "Done."
-msgstr "Pronto"
+msgstr "Pronto."
 
 #: src/grouplistdialog.c:477
 #, c-format
 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
 msgstr "%d newsgroups recebidos (%s lidos)"
 
-#: src/gtk/about.c:89
-msgid "About"
-msgstr "Sobre"
+#: src/gtk/about.c:78 src/textview.c:226
+msgid "/_Open with Web browser"
+msgstr "/Abrir com o navegador _Web"
+
+#: src/gtk/about.c:79 src/textview.c:227
+msgid "/Copy this _link"
+msgstr "/Copiar esse _link"
+
+#: src/gtk/about.c:119
+msgid "About Sylpheed-Claws"
+msgstr "Sobre o Sylpheed-Claws"
 
-#: src/gtk/about.c:111
+#: src/gtk/about.c:161
 #, c-format
 msgid ""
-"GTK+ version %d.%d.%d\n"
+"GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
+"Locale: %s (charset: %s)\n"
 "Operating System: %s %s (%s)"
 msgstr ""
-"GTK+ Versão %d.%d.%d\n"
-"Sistema Operacional: %s %s (%s)"
+"GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
+"Locale: %s (conjunto de caracteres: %s)\n"
+"Sistema operacional: %s %s (%s)"
+
+#: src/gtk/about.c:170
+#, c-format
+msgid ""
+"GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
+"Locale: %s (charset: %s)\n"
+"Operating System: %s"
+msgstr ""
+"GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
+"Locale: %s (conjunto de caracteres: %s)\n"
+"Sistema operacional: %s"
+
+#: src/gtk/about.c:179
+#, c-format
+msgid ""
+"GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
+"Locale: %s (charset: %s)\n"
+"Operating System: unknown"
+msgstr ""
+"GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
+"Locale: %s (conjunto de caracteres: %s)\n"
+"Sistema operacional: desconhecido"
 
-#: src/gtk/about.c:126
+#: src/gtk/about.c:194
 #, c-format
-msgid "Compiled-in features:%s"
-msgstr "Caracteristicas compiladas:%s"
+msgid ""
+"Compiled-in features:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Características compiladas:\n"
+"%s"
+
+#: src/gtk/about.c:237
+msgid ""
+"Copyright (C) 1999-2006 Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
+"and the Sylpheed-Claws team"
+msgstr ""
+"Copyright (C) 1999-2006 Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
+"e a equipe do Sylpheed-Claws"
+
+#: src/gtk/about.c:280
+msgid ""
+"Sylpheed-Claws is a lightweight, fast and highly-configurable email client.\n"
+"\n"
+"For further information visit the Sylpheed-Claws website:\n"
+msgstr ""
+"O Sylpheed-Claws é um cliente de e-mail leve, rápido e altamente "
+"configurável.\n"
+"\n"
+"Para maiores informações, visite o site do Sylpheed-Claws:\n"
+
+#: src/gtk/about.c:286
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"Sylpheed-Claws is free software released under the GPL license. If you wish "
+"to donate to the Sylpheed-Claws project you can do so at:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"O Sylpheed-Claws é um software livre liberado sob a licença GPL. Se você "
+"deseja fazer doações para o projeto do Sylpheed-Claws, você pode fazê-lo "
+"em:\n"
+
+#: src/gtk/about.c:293
+msgid "\n"
+msgstr "\n"
+
+#: src/gtk/about.c:304
+msgid "_Info"
+msgstr "_Informação"
+
+#: src/gtk/about.c:332
+msgid "The Sylpheed-Claws Team\n"
+msgstr "A equipe do Sylpheed Claws\n"
+
+#: src/gtk/about.c:349
+msgid ""
+"\n"
+"Previous team members\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Membros anteriores da equipe\n"
+
+#: src/gtk/about.c:366
+msgid ""
+"\n"
+"The translation team\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"A equipe de tradução\n"
 
-#: src/gtk/about.c:210
+#: src/gtk/about.c:383
 msgid ""
-"GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
 "\n"
+"Documentation team\n"
 msgstr ""
-"GPGME está sob copyright de Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
 "\n"
+"A equipe de documentação\n"
+
+#: src/gtk/about.c:400
+msgid ""
+"\n"
+"Logo\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Logo\n"
+
+#: src/gtk/about.c:417
+msgid ""
+"\n"
+"Icons\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Ícones\n"
+
+#: src/gtk/about.c:434
+msgid ""
+"\n"
+"Contributors\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Colaboradores\n"
+
+#: src/gtk/about.c:453
+msgid "_Authors"
+msgstr "_Autores"
 
-#: src/gtk/about.c:214
+#: src/gtk/about.c:473
 msgid ""
 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
@@ -2286,13 +3079,13 @@ msgid ""
 "version.\n"
 "\n"
 msgstr ""
-"Este programa é um software livre; pode redistribuí-lo e/ou modificá-lo de "
-"acordo com os termos da GPL (GNU General Public License) tal como publicada "
-"pela Free Software Foundation; tanto a Versão 2, ou (opcionalmente) qualquer "
-"versão posterior.\n"
+"Este programa é um software livre; você pode redistribuí-lo e/ou modificá-lo "
+"de acordo com os termos da GNU General Public License tal como publicada "
+"pela Free Software Foundation; tanto a versão 2, ou (opcionalmente) qualquer "
+"versão posterior.\n"
 "\n"
 
-#: src/gtk/about.c:220
+#: src/gtk/about.c:479
 msgid ""
 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
@@ -2300,2392 +3093,4428 @@ msgid ""
 "more details.\n"
 "\n"
 msgstr ""
-"Este programa é distribuido com a esperança de que seja útil, mas SEM "
-"NENHUMA GARANTIA; sem qualquer garantia implícita de COMERCIALIDADE ou "
-"ADEQUAÇÃO PARA ALGUM PROPÓSITO PARTICULAR. Veja a GNU General Public License "
+"Este programa é distribuido com a esperança de que seja útil, mas SEM "
+"NENHUMA GARANTIA; nem mesmo a garantia implícita de COMERCIALIDADE ou "
+"ADEQUAÇÃO PARA ALGUM PROPÓSITO PARTICULAR. Veja a GNU General Public License "
 "para maiores detalhes.\n"
 "\n"
 
-#: src/gtk/about.c:226
+#: src/gtk/about.c:485
 msgid ""
 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
-"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
-"Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
+"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
+"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Você deve ter recebido uma cópia da GNU General Public License juntamente "
+"com este programa; caso não, escreva para Free Software Foundation, Inc., 51 "
+"Franklin Street, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
+"\n"
+
+#: src/gtk/about.c:499
+msgid ""
+"This product includes software developed by the OpenSSL Project for use in "
+"the OpenSSL Toolkit ("
 msgstr ""
-"Você deve ter recebido uma cópia da Licença Pública GNU juntamente com este "
-"programa. Caso não, escreva para Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
-"Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
+"Esse produto inclui software desenvolvido pelo Projeto OpenSSL para uso no "
+"OpenSSL Toolkit ("
+
+#: src/gtk/about.c:503
+msgid ").\n"
+msgstr ").\n"
 
-#: src/gtk/colorlabel.c:46
+#: src/gtk/about.c:515
+msgid "_License"
+msgstr "_Licença"
+
+#: src/gtk/colorlabel.c:48 src/prefs_common.c:299
 msgid "Orange"
 msgstr "Laranja"
 
-#: src/gtk/colorlabel.c:47
+#: src/gtk/colorlabel.c:49 src/prefs_common.c:303
 msgid "Red"
 msgstr "Vermelho"
 
-#: src/gtk/colorlabel.c:48
+#: src/gtk/colorlabel.c:50 src/prefs_common.c:307
 msgid "Pink"
 msgstr "Rosa"
 
-#: src/gtk/colorlabel.c:49
+#: src/gtk/colorlabel.c:51 src/prefs_common.c:311
 msgid "Sky blue"
 msgstr "Azul Celeste"
 
-#: src/gtk/colorlabel.c:50
+#: src/gtk/colorlabel.c:52 src/prefs_common.c:315
 msgid "Blue"
 msgstr "Azul"
 
-#: src/gtk/colorlabel.c:51
+#: src/gtk/colorlabel.c:53 src/prefs_common.c:319
 msgid "Green"
 msgstr "Verde"
 
-#: src/gtk/colorlabel.c:52
+#: src/gtk/colorlabel.c:54 src/prefs_common.c:323
 msgid "Brown"
 msgstr "Marrom"
 
-#: src/gtk/gtkutils.c:60 src/gtk/gtkutils.c:76
-msgid "Abcdef"
-msgstr "Abcdef"
+#: src/gtk/foldersort.c:142
+msgid "Set folder order"
+msgstr "Configure a ordem da pasta"
 
-#: src/gtk/pluginwindow.c:114
-#, fuzzy
-msgid "Select Plugin to load"
-msgstr "Download Seletivo"
+#: src/gtk/foldersort.c:172
+msgid "Move folders up or down to change the sort order in the folder list."
+msgstr "Mova as pastas para cima ou para baixo para mudar a ordem na lista de pastas."
 
-#: src/gtk/pluginwindow.c:150 src/gtk/pluginwindow.c:176
-msgid "Plugins"
-msgstr "Plugins"
+#: src/gtk/foldersort.c:196
+msgid "Folders"
+msgstr "Pastas"
 
-#: src/gtk/pluginwindow.c:190 src/prefs_common.c:3241
-msgid "Description"
-msgstr "Descrição"
+#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:272
+msgid "Configuration"
+msgstr "Configuração"
 
-#: src/gtk/pluginwindow.c:214
-msgid "Load Plugin"
-msgstr "Carregar Plugin"
+#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:273
+msgid "Configuration options for the print job"
+msgstr "Opções de configuração para o trabalho de impressão"
 
-#: src/gtk/pluginwindow.c:219
-msgid "Unload Plugin"
-msgstr "Descarregar Plugin"
+#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:280
+msgid "Source Buffer"
+msgstr "Buffer de origem"
 
-#: src/gtk/prefswindow.c:194
-msgid "Page Index"
-msgstr "Indice da Pagina"
+#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:281
+msgid "GtkTextBuffer object to print"
+msgstr "Objeto GtkTextBuffer a ser impresso"
 
-#: src/gtk/prefswindow.c:202
-#, fuzzy
-msgid "Preferences"
-msgstr "Referências"
+#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:287
+msgid "Tabs Width"
+msgstr "Largura das tabulações"
 
-#: src/gtk/prefswindow.c:278 src/prefs_gtk.c:451
-msgid "Apply"
-msgstr "Aplicar"
+#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:288
+msgid "Width in equivalent space characters of tabs"
+msgstr "Largura equivalente em espaços das tabulações"
 
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:114 src/gtk/sslcertwindow.c:268
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:321
-msgid "correct"
-msgstr "correto"
+#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:295
+msgid "Wrap Mode"
+msgstr "Modo de quebra"
 
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:119
-msgid "Owner"
-msgstr "Proprietário"
+#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:296
+msgid "Word wrapping mode"
+msgstr "Modo de quebra de palavras"
 
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:120
-msgid "Signer"
-msgstr "Assinante"
+#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:303
+msgid "Highlight"
+msgstr "Destaque"
 
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:121 src/prefs_summary_column.c:68
-#: src/progressdialog.c:53
-msgid "Status"
-msgstr "Situação"
+#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:304
+msgid "Whether to print the document with highlighted syntax"
+msgstr "Imprimir o documento com a sintaxe destacada"
 
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:127 src/gtk/sslcertwindow.c:148
-msgid "Name: "
-msgstr "Nome: "
+#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:312
+msgid "Font"
+msgstr "Fonte"
 
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:134 src/gtk/sslcertwindow.c:155
-msgid "Organization: "
-msgstr "Organização: "
+#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:313
+msgid "GnomeFont name to use for the document text (deprecated)"
+msgstr "Nome da GnomeFont a ser usada para o texto do documento (obsoleto)"
 
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:141 src/gtk/sslcertwindow.c:162
-msgid "Location: "
-msgstr "Localização: "
+#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:320
+msgid "Font Description"
+msgstr "Descrição da fonte"
 
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:169
-msgid "Fingerprint: "
-msgstr "Fingerprint da chave: %s"
+#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:321
+msgid "Font to use for the document text (e.g. \"Monospace 10\")"
+msgstr "Fonte a ser usada para o texto do documento (ex. \"Monospace 10\")"
 
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:175
-msgid "Signature status: "
-msgstr "Situação da Assinatura: "
+#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:328 src/gtk/gtksourceprintjob.c:336
+msgid "Numbers Font"
+msgstr "Fonte dos números"
 
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:229
-#, c-format
-msgid "SSL certificate for %s"
-msgstr "Certificado SSL para %s"
+#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:329
+msgid "GnomeFont name to use for the line numbers (deprecated)"
+msgstr "Nome da GnomeFont a ser usada para a numeração das linhas (obsoleto)"
 
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:259
-#, c-format
-msgid "Certificate for %s is unknown. Do you want to accept it?"
-msgstr "Certificado para %s é desconhecido. Você deseja aceita-lo?"
+#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:337
+msgid "Font description to use for the line numbers"
+msgstr "Descrição da fonte a ser usada para os números de linha"
 
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:270 src/gtk/sslcertwindow.c:323
-#, c-format
-msgid "Signature status: %s"
-msgstr "Situação da Assinatura: %s"
+#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:344
+msgid "Print Line Numbers"
+msgstr "Imprimir numeração das linhas"
 
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:277
-msgid "View certificate"
-msgstr "Ver certificado"
+#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:345
+msgid "Interval of printed line numbers (0 means no numbers)"
+msgstr ""
+"Intervalo dos números na impressão de numeração das linhas (0 significa sem "
+"números)"
 
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:283
-msgid "Unknown SSL Certificate"
-msgstr "Certificado SSL desconhecido"
+#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:352
+msgid "Print Header"
+msgstr "Cabeçalho da impressão"
 
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:283 src/gtk/sslcertwindow.c:335
-msgid "Accept and save"
-msgstr "Aceitar e salvar"
+#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:353
+msgid "Whether to print a header in each page"
+msgstr "Imprime um cabeçalho em cada página"
 
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:283 src/gtk/sslcertwindow.c:335
-msgid "Cancel connection"
-msgstr "Cancelar conexão"
+#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:360
+msgid "Print Footer"
+msgstr "Imprimir rodapé"
 
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:300
-msgid "New certificate:"
-msgstr "Novo certificado:"
+#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:361
+msgid "Whether to print a footer in each page"
+msgstr "Imprime um rodapé em cada página"
 
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:305
-msgid "Known certificate:"
-msgstr "Certificado conhecido:"
+#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:368
+msgid "Header and Footer Font"
+msgstr "Fonte do cabeçalho e rodapé"
 
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:312
-#, c-format
-msgid "Certificate for %s has changed. Do you want to accept it?"
-msgstr "Certificado para %s foi alterado. Você deseja aceita-lo?"
+#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:369
+msgid "GnomeFont name to use for the header and footer (deprecated)"
+msgstr "Nome da GnomeFont a ser usada para o cabeçalho e rodapé (obsoleto)"
 
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:330
-msgid "View certificates"
-msgstr "Ver certificados"
+#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:376
+msgid "Header and Footer Font Description"
+msgstr "Descrição da fonte dos cabeçalho e rodapé"
 
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:335
-msgid "Changed SSL Certificate"
-msgstr "Certificado SSL alterado"
+#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:377
+msgid "Font to use for headers and footers (e.g. \"Monospace 10\")"
+msgstr "Fonte a ser usada para os cabeçalhos e rodapés (ex. \"Monospace 10\")"
 
-#: src/gtk/gtkaspell.c:545
+#: src/gtk/gtkaspell.c:606
 msgid "No dictionary selected."
-msgstr "Nenhum dicionário selecionado."
+msgstr "Nenhum dicionário selecionado."
 
-#: src/gtk/gtkaspell.c:764 src/gtk/gtkaspell.c:1637 src/gtk/gtkaspell.c:1907
+#: src/gtk/gtkaspell.c:829 src/gtk/gtkaspell.c:1815 src/gtk/gtkaspell.c:2095
 msgid "Normal Mode"
 msgstr "Modo Normal"
 
-#: src/gtk/gtkaspell.c:766 src/gtk/gtkaspell.c:1642 src/gtk/gtkaspell.c:1918
+#: src/gtk/gtkaspell.c:831 src/gtk/gtkaspell.c:1821 src/gtk/gtkaspell.c:2106
 msgid "Bad Spellers Mode"
-msgstr "Modo de verificadores com problemas"
+msgstr "Modo de verificação ortográfica com problema"
 
-#: src/gtk/gtkaspell.c:805
+#: src/gtk/gtkaspell.c:870
 msgid "Unknown suggestion mode."
-msgstr "Modo de sugestões Desconhecido."
+msgstr "Modo de sugestões desconhecido."
 
-#: src/gtk/gtkaspell.c:1038
+#: src/gtk/gtkaspell.c:1154
 msgid "No misspelled word found."
-msgstr "Não foram encontrados erros de grafia."
+msgstr "Não foram encontrados erros de ortografia."
 
-#: src/gtk/gtkaspell.c:1372
+#: src/gtk/gtkaspell.c:1502
 msgid "Replace unknown word"
-msgstr "Substituir palavra desconhecida"
+msgstr "Substituir palavra desconhecida"
 
-#: src/gtk/gtkaspell.c:1382
+#: src/gtk/gtkaspell.c:1517
 #, c-format
-msgid "Replace \"%s\" with: "
-msgstr "Substituir \"%s\" por: "
+msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Replace \"%s\" with: </span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Substituir \"%s\" por: </span>"
 
-#: src/gtk/gtkaspell.c:1402
+#: src/gtk/gtkaspell.c:1562
 msgid ""
-"Holding down MOD1 key while pressing Enter\n"
+"Holding down Control key while pressing Enter\n"
 "will learn from mistake.\n"
 msgstr ""
-"Pressione a tecla MOD1 ao pressionar Enter para\n"
-"o verificador aprender os erros mais comuns.\n"
+"Pressione a tecla Control junto com Enter para\n"
+"o verificador aprender com os erros.\n"
 
-#: src/gtk/gtkaspell.c:1632 src/gtk/gtkaspell.c:1896
+#: src/gtk/gtkaspell.c:1809 src/gtk/gtkaspell.c:2084
 msgid "Fast Mode"
-msgstr "Modo Rápido"
+msgstr "Modo Rápido"
 
-#: src/gtk/gtkaspell.c:1744
+#: src/gtk/gtkaspell.c:1916
 #, c-format
 msgid "\"%s\" unknown in %s"
 msgstr "\"%s\" desconhecido em %s"
 
-#: src/gtk/gtkaspell.c:1757
+#: src/gtk/gtkaspell.c:1930
 msgid "Accept in this session"
-msgstr "Aceitar nessa sessão"
+msgstr "Aceitar nessa sessão"
 
-#: src/gtk/gtkaspell.c:1767
+#: src/gtk/gtkaspell.c:1940
 msgid "Add to personal dictionary"
-msgstr "Adicionar ao dicionário do usuário"
+msgstr "Adicionar ao dicionário pessoal"
 
-#: src/gtk/gtkaspell.c:1777
+#: src/gtk/gtkaspell.c:1950
 msgid "Replace with..."
 msgstr "Substituir por..."
 
-#: src/gtk/gtkaspell.c:1787
+#: src/gtk/gtkaspell.c:1963
 #, c-format
 msgid "Check with %s"
 msgstr "Verificar com %s"
 
-#: src/gtk/gtkaspell.c:1806
+#: src/gtk/gtkaspell.c:1985
 msgid "(no suggestions)"
-msgstr "(sem sugestões)"
+msgstr "(sem sugestões)"
 
-#: src/gtk/gtkaspell.c:1817 src/gtk/gtkaspell.c:1970
+#: src/gtk/gtkaspell.c:1996 src/gtk/gtkaspell.c:2158
 msgid "More..."
 msgstr "Mais..."
 
-#: src/gtk/gtkaspell.c:1872
+#: src/gtk/gtkaspell.c:2060
 #, c-format
 msgid "Dictionary: %s"
-msgstr "Dicionário: %s"
+msgstr "Dicionário: %s"
 
-#: src/gtk/gtkaspell.c:1885
+#: src/gtk/gtkaspell.c:2073
 #, c-format
 msgid "Use alternate (%s)"
 msgstr "Utilizar alternativo (%s)"
 
-#: src/gtk/gtkaspell.c:1933 src/prefs_common.c:1695
+#: src/gtk/gtkaspell.c:2121 src/prefs_spelling.c:221
 msgid "Check while typing"
-msgstr "Verificar ao digitar"
+msgstr "Verificar durante a digitação"
 
-#: src/gtk/gtkaspell.c:1949
+#: src/gtk/gtkaspell.c:2137
 msgid "Change dictionary"
-msgstr "Alterar dicionário"
+msgstr "Alterar dicionário"
 
-#: src/gtk/gtkaspell.c:2103
+#: src/gtk/gtkaspell.c:2270
 #, c-format
 msgid ""
 "The spell checker could not change dictionary.\n"
 "%s"
 msgstr ""
-"O Verificador Ortográfico não pode trocar de dicionário.\n"
+"O verificador ortográfico não conseguiu trocar o dicionário.\n"
 "%s"
 
-#: src/headerview.c:181 src/summaryview.c:2378
-msgid "(No From)"
-msgstr "(Sem remetente)"
+#: src/gtk/icon_legend.c:63
+msgid "New message"
+msgstr "Nova mensagem"
 
-#: src/headerview.c:202 src/summaryview.c:2420 src/summaryview.c:2423
-msgid "(No Subject)"
-msgstr "(Sem assunto)"
+#: src/gtk/icon_legend.c:64
+msgid "Unread message"
+msgstr "Mensagem não lida"
 
-#: src/imap.c:565
-#, c-format
-msgid "Connecting %s:%d failed"
-msgstr "Conexão com %s:%d falhou"
+#: src/gtk/icon_legend.c:65
+msgid "Message has been replied to"
+msgstr "A mensagem foi respondida"
 
-#: src/imap.c:570
-#, c-format
-msgid "IMAP4 connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
-msgstr "Finalizada a conexão IMAP4 com %s:%d. Reconectando...\n"
+#: src/gtk/icon_legend.c:66
+msgid "Message has been forwarded"
+msgstr "A mensagem foi encaminhada"
 
-#: src/imap.c:610
-msgid "creating tunneled IMAP4 connection\n"
-msgstr "criando conexão IMAP4 via tunel\n"
+#: src/gtk/icon_legend.c:67
+msgid "Message has attachment(s)"
+msgstr "A mensagem possui anexo(s)"
 
-#: src/imap.c:623
-#, c-format
-msgid "creating IMAP4 connection to %s:%d ...\n"
-msgstr "criando conexão IMAP4 com %s:%d ...\n"
+#: src/gtk/icon_legend.c:68
+msgid "Digitally signed message"
+msgstr "Mensagem assinada digitalmente"
 
-#: src/imap.c:661
-msgid "Can't start TLS session.\n"
-msgstr "Não foi possível estabelecer sessão TLS.\n"
+#: src/gtk/icon_legend.c:69
+msgid "Encrypted message"
+msgstr "Mensagem criptografada"
 
-#: src/imap.c:904
-#, c-format
-msgid "can't set deleted flags: %d\n"
-msgstr "não pude definir `A apagar': %d\n"
+#: src/gtk/icon_legend.c:70
+msgid "Message is signed and has attachment(s)"
+msgstr "A mensagem está assinada e possui anexo(s)"
 
-#: src/imap.c:910 src/imap.c:953
-msgid "can't expunge\n"
-msgstr "não pude eliminar\n"
+#: src/gtk/icon_legend.c:71
+msgid "Message is encrypted and has attachment(s)"
+msgstr "A mensagem está criptografada e possui anexo(s)"
 
-#: src/imap.c:947
-#, c-format
-msgid "can't set deleted flags: 1:%d\n"
-msgstr "não pude marcar para deleção: 1:%d\n"
+#: src/gtk/icon_legend.c:72
+msgid "Marked message"
+msgstr "Mensagem marcada"
 
-#: src/imap.c:1109
-#, fuzzy
-msgid "error occurred while getting LIST.\n"
-msgstr "erro ao obter LIST.\n"
+#: src/gtk/icon_legend.c:73
+msgid "Locked message"
+msgstr "Mensagem travada"
 
-#: src/imap.c:1295
-msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
-msgstr "não pude criar mailbox: falha no comando LIST\n"
+#: src/gtk/icon_legend.c:74
+msgid "Message is in an ignored thread"
+msgstr "A mensagem está em um agrupamento ignorado"
 
-#: src/imap.c:1317
-msgid "can't create mailbox\n"
-msgstr "não pude criar a mailbox\n"
+#: src/gtk/icon_legend.c:75
+msgid "Message is spam"
+msgstr "A mensagem é um spam"
 
-#: src/imap.c:1386
-#, c-format
-msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
-msgstr "não pude renomear a Caixa de Mensagens: %s para %s\n"
+#: src/gtk/icon_legend.c:76
+msgid "Folder (normal, opened)"
+msgstr "Pasta (normal, aberta)"
 
-#: src/imap.c:1450
-msgid "can't delete mailbox\n"
-msgstr "não pude apagar a mailbox\n"
+#: src/gtk/icon_legend.c:77
+msgid "Folder with read messages hidden"
+msgstr "Pasta com as mensagens lidas escondidas"
 
-#: src/imap.c:1485
-msgid "can't get envelope\n"
-msgstr "Não foi possível obter o 'envelope'\n"
+#: src/gtk/icon_legend.c:78
+msgid "Folder contains marked emails"
+msgstr "A pasta contém e-mails marcados"
 
-#: src/imap.c:1493
-msgid "error occurred while getting envelope.\n"
-msgstr "Ocorreu um erro ao obter 'envelope'\n"
+#: src/gtk/icon_legend.c:110
+msgid "Icon Legend"
+msgstr "Texto do ícone"
 
-#: src/imap.c:1515
-#, c-format
-msgid "can't parse envelope: %s\n"
-msgstr "não foi possível analizar o 'envelope': %s\n"
+#: src/gtk/icon_legend.c:128
+msgid ""
+"<span weight=\"bold\">The following icons are used to show the status of "
+"messages and folders:</span>"
+msgstr ""
+"<span weight=\"bold\">Os seguintes ícones são usados para mostrar a situação "
+"das mensagens e pastas:</span>"
 
-#: src/imap.c:1571
+#: src/gtk/inputdialog.c:168
 #, c-format
-msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s\n"
-msgstr "Não foi possível estabelecer sessão IMAP4 com: %s\n"
+msgid "Input password for %s on %s:"
+msgstr "Digite a senha para %s em %s:"
+
+#: src/gtk/inputdialog.c:170
+msgid "Input password"
+msgstr "Digite a senha"
+
+#: src/gtk/logwindow.c:87
+msgid "Protocol log"
+msgstr "Relatório do protocolo"
+
+#: src/gtk/logwindow.c:344
+msgid "Clear _Log"
+msgstr "Limpar _relatório"
+
+#: src/gtk/pluginwindow.c:150 src/gtk/pluginwindow.c:155
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"Version: "
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Versão: "
+
+#: src/gtk/pluginwindow.c:153
+msgid "Error: "
+msgstr "Erro: "
+
+#: src/gtk/pluginwindow.c:154
+msgid "Plugin is not functional."
+msgstr "O plugin não está funcionando."
+
+#: src/gtk/pluginwindow.c:185
+msgid "Select Plugin to load"
+msgstr "Selecione o plugin a ser carregado"
+
+#: src/gtk/pluginwindow.c:199
+#, c-format
+msgid ""
+"The following error occured while loading the plugin [%s] :\n"
+"%s\n"
+msgstr ""
+"Ocorreu o seguinte erro durante o carregamento do plugin [%s]:\n"
+"%s\n"
+
+#: src/gtk/pluginwindow.c:283 src/gtk/pluginwindow.c:433
+#: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:213
+#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:75
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:453
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:548
+msgid "Plugins"
+msgstr "Plugins"
+
+#: src/gtk/pluginwindow.c:314 src/prefs_summaries.c:210
+msgid "Description"
+msgstr "Descrição"
+
+#: src/gtk/pluginwindow.c:337 src/prefs_themes.c:866
+msgid "Get more..."
+msgstr "Obter mais..."
+
+#: src/gtk/pluginwindow.c:346
+msgid "Load Plugin..."
+msgstr "Carregar plugin..."
+
+#: src/gtk/pluginwindow.c:347
+msgid "Unload Plugin"
+msgstr "Descarregar Plugin"
+
+#: src/gtk/prefswindow.c:527
+msgid "Page Index"
+msgstr "Índice da Página"
+
+#: src/gtk/progressdialog.c:141 src/prefs_account.c:760
+#: src/prefs_filtering_action.c:378
+msgid "Account"
+msgstr "Conta"
+
+#: src/gtk/progressdialog.c:149 src/gtk/sslcertwindow.c:136
+#: src/prefs_summary_column.c:80
+msgid "Status"
+msgstr "Situação"
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:252
+msgid "all messages"
+msgstr "todas as mensagens"
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:253
+msgid "messages whose age is greater than #"
+msgstr "mensagens com mais de # dias"
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:254
+msgid "messages whose age is less than #"
+msgstr "mensagens com menos de # dias"
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:255
+msgid "messages which contain S in the message body"
+msgstr "mensagens que contenham S no corpo"
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:256
+msgid "messages which contain S in the whole message"
+msgstr "mensagens que contenham S em qualquer parte"
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:257
+msgid "messages carbon-copied to S"
+msgstr "mensagens com cópia-carbono para S"
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:258
+msgid "message is either to: or cc: to S"
+msgstr "mensagem que seja 'Para:' ou 'Cc:' para S"
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:259
+msgid "deleted messages"
+msgstr "mensagens apagadas"
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:260
+msgid "messages which contain S in the Sender field"
+msgstr "mensagens que contenham S no campo remetente"
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:261
+msgid "true if execute \"S\" succeeds"
+msgstr "verdadeiro se a execução \"S\" for bem sucedida"
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:262
+msgid "messages originating from user S"
+msgstr "mensagens originárias do usuário S"
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:263
+msgid "forwarded messages"
+msgstr "mensagens encaminhadas"
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:264
+msgid "messages which contain header S"
+msgstr "mensagens que contenham o cabeçalho S"
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:265
+msgid "messages which contain S in Message-ID header"
+msgstr "mensagens que contenham S no cabeçalho Message-Id"
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:266
+msgid "messages which contain S in inreplyto header"
+msgstr "mensagens que contenham S no cabeçalho 'In-Reply-To'"
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:267
+msgid "messages which are marked with color #"
+msgstr "mensagens que estão marcadas com a cor #"
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:268
+msgid "locked messages"
+msgstr "mensagens travadas"
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:269
+msgid "messages which are in newsgroup S"
+msgstr "mensagens que estão no newsgroup S"
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:270
+msgid "new messages"
+msgstr "novas mensagens"
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:271
+msgid "old messages"
+msgstr "mensagens antigas"
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:272
+msgid "incomplete messages (not entirely downloaded)"
+msgstr "mensagens incompletas (que não foram recebidas integralmente)"
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:273
+msgid "messages which have been replied to"
+msgstr "mensagens que foram respondidas"
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:274
+msgid "read messages"
+msgstr "mensagens lidas"
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:275
+msgid "messages which contain S in subject"
+msgstr "mensagens que contenham S no assunto"
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:276
+msgid "messages whose score is equal to #"
+msgstr "mensagens com pontuação igual a #"
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:277
+msgid "messages whose score is greater than #"
+msgstr "mensagens com pontuação maior que #"
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:278
+msgid "messages whose score is lower than #"
+msgstr "mensagens com pontuação menor que #"
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:279
+msgid "messages whose size is equal to #"
+msgstr "mensagens com tamanho igual a #"
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:280
+msgid "messages whose size is greater than #"
+msgstr "mensagens com tamanho maior que #"
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:281
+msgid "messages whose size is smaller than #"
+msgstr "mensagens com tamanho menor que #"
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:282
+msgid "messages which have been sent to S"
+msgstr "mensagens que foram enviadas para S"
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:283
+msgid "marked messages"
+msgstr "mensagens marcadas"
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:284
+msgid "unread messages"
+msgstr "mensagens não lidas"
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:285
+msgid "messages which contain S in References header"
+msgstr "mensagens que contém S no cabeçalho 'References'"
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:286
+#, c-format
+msgid "messages returning 0 when passed to command - %F is message file"
+msgstr ""
+"mensagens que retornaram 0 quando foram passadas para o comando - %F é um "
+"arquivo de mensagem"
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:287
+msgid "messages which contain S in X-Label header"
+msgstr "mensagens que contém S no cabeçalho 'X-Label'"
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:289
+msgid "logical AND operator"
+msgstr "operador lógico 'E'"
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:290
+msgid "logical OR operator"
+msgstr "operador lógico 'OU'"
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:291
+msgid "logical NOT operator"
+msgstr "operador lógico 'NÃO'"
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:292
+msgid "case sensitive search"
+msgstr "a procura diferencia maiúsc./minúsc."
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:294
+msgid "all filtering expressions are allowed"
+msgstr "são permitidas todas as expressões de filtragem"
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:302 src/summary_search.c:302
+msgid "Extended Search"
+msgstr "Procura Extendida"
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:303
+msgid ""
+"Extended Search allows the user to define criteria that messages must have "
+"in order to match and be displayed in the message list.\n"
+"\n"
+"The following symbols can be used:"
+msgstr ""
+"A Procura Extendida permite que o usuário defina os critérios de "
+"correspondência que as mensagens devam ter para serem exibidas na lista de "
+"mensagens.\n"
+"\n"
+"Os seguintes símbolos podem ser usados:"
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:399 src/prefs_filtering_action.c:1080
+#: src/prefs_matcher.c:150 src/prefs_matcher.c:1684
+#: src/prefs_summary_column.c:82 src/quote_fmt.c:47 src/summaryview.c:486
+msgid "Subject"
+msgstr "Assunto"
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:403 src/prefs_filtering_action.c:1081
+#: src/prefs_matcher.c:151 src/prefs_matcher.c:1685
+#: src/prefs_summary_column.c:83 src/quote_fmt.c:42 src/summaryview.c:487
+msgid "From"
+msgstr "De"
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:407 src/prefs_filtering_action.c:1082
+#: src/prefs_matcher.c:151 src/prefs_matcher.c:1686
+#: src/prefs_summary_column.c:84 src/quote_fmt.c:48 src/summaryview.c:488
+msgid "To"
+msgstr "Para"
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:418
+msgid "Recursive"
+msgstr "Recursivo"
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:428
+msgid "Sticky"
+msgstr "Adesivo"
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:459
+msgid " Clear "
+msgstr " Limpar "
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:480 src/summary_search.c:255
+msgid "Edit search criteria"
+msgstr "Editar os critérios da busca"
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:486
+msgid " Extended Symbols... "
+msgstr " Símbolos extendidos... "
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:917 src/summaryview.c:993
+#, c-format
+msgid "Searching in %s... \n"
+msgstr "Procurando em %s... \n"
+
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:129 src/gtk/sslcertwindow.c:282
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:322 src/gtk/sslcertwindow.c:376
+msgid "correct"
+msgstr "correto"
+
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:134
+msgid "Owner"
+msgstr "Proprietário"
+
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:135
+msgid "Signer"
+msgstr "Assinante"
+
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:142 src/gtk/sslcertwindow.c:163
+#: src/prefs_filtering.c:294 src/prefs_themes.c:883
+msgid "Name: "
+msgstr "Nome: "
+
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:149 src/gtk/sslcertwindow.c:170
+msgid "Organization: "
+msgstr "Organização: "
+
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:156 src/gtk/sslcertwindow.c:177
+msgid "Location: "
+msgstr "Localização: "
+
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:184
+msgid "Fingerprint: "
+msgstr "Fingerprint: "
+
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:190
+msgid "Signature status: "
+msgstr "Situação da assinatura: "
+
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:196
+msgid "Expires on: "
+msgstr "Expira em: "
+
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:257
+#, c-format
+msgid "SSL certificate for %s"
+msgstr "Certificado SSL para %s"
+
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:273
+#, c-format
+msgid ""
+"Certificate for %s is unknown.\n"
+"Do you want to accept it?"
+msgstr ""
+"O certificado para %s é desconhecido.\n"
+"Deseja aceitá-lo?"
+
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:284 src/gtk/sslcertwindow.c:324
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:378
+#, c-format
+msgid "Signature status: %s"
+msgstr "Situação da assinatura: %s"
+
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:291 src/gtk/sslcertwindow.c:331
+msgid "_View certificate"
+msgstr "_Ver certificado"
+
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:296
+msgid "Unknown SSL Certificate"
+msgstr "Certificado SSL desconhecido"
+
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:297 src/gtk/sslcertwindow.c:337
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:390
+msgid "_Cancel connection"
+msgstr "_Cancelar a conexão"
+
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:297 src/gtk/sslcertwindow.c:390
+msgid "_Accept and save"
+msgstr "_Aceitar e salvar"
+
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:313
+#, c-format
+msgid ""
+"Certificate for %s is expired.\n"
+"Do you want to continue?"
+msgstr ""
+"O certificado para %s expirou.\n"
+"Deseja continuar?"
+
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:336
+msgid "Expired SSL Certificate"
+msgstr "Certificado SSL expirado"
+
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:337
+msgid "_Accept"
+msgstr "_Aceitar"
+
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:355
+msgid "New certificate:"
+msgstr "Certificado novo:"
+
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:360
+msgid "Known certificate:"
+msgstr "Certificado conhecido:"
+
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:367
+#, c-format
+msgid "Certificate for %s has changed. Do you want to accept it?"
+msgstr "O certificado para %s foi alterado. Deseja aceitá-lo?"
+
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:385
+msgid "_View certificates"
+msgstr "_Ver certificados"
+
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:389
+msgid "Changed SSL Certificate"
+msgstr "O certificado SSL foi alterado"
+
+#: src/headerview.c:196 src/summaryview.c:2633 src/summaryview.c:2644
+msgid "(No From)"
+msgstr "(Sem remetente)"
+
+#: src/headerview.c:211 src/summaryview.c:2669 src/summaryview.c:2672
+msgid "(No Subject)"
+msgstr "(Sem assunto)"
+
+#: src/image_viewer.c:288
+msgid "Filename:"
+msgstr "Nome do arquivo:"
+
+#: src/image_viewer.c:295
+msgid "Filesize:"
+msgstr "Tamanho do arquivo:"
+
+#: src/image_viewer.c:316
+msgid "Load Image"
+msgstr "Carregar imagem"
+
+#: src/image_viewer.c:322
+msgid "Content-Type:"
+msgstr "Content-Type:"
+
+#: src/imap.c:616
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"CRAM-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
+"and the CRAM-MD5 SASL plugin is installed."
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Autenticações CRAM-MD5 funcionam somente se a libetpan estiver compilada com "
+"suporte a SASL e o plugin CRAM-MD5 SASL instalado."
+
+#: src/imap.c:625
+#, c-format
+msgid "Connection to %s failed: login refused.%s"
+msgstr "Erro na conexão com %s: login recusado.%s"
+
+#: src/imap.c:629
+#, c-format
+msgid "Connection to %s failed: login refused.%s\n"
+msgstr "Erro na conexão com %s: login recusado.%s\n"
+
+#: src/imap.c:646
+#, c-format
+msgid "Connecting to %s failed"
+msgstr "Erro na conexão com %s"
+
+#: src/imap.c:651 src/imap.c:654
+#, c-format
+msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
+msgstr "A conexão IMAP4 com %s foi interrompida. Reconectando...\n"
+
+#: src/imap.c:692 src/imap.c:2153 src/imap.c:2653 src/imap.c:2737
+#: src/imap.c:3075 src/imap.c:3831
+msgid "Sylpheed-Claws needs network access in order to access the IMAP server."
+msgstr ""
+"O Sylpheed-Claws necessita de acesso à rede para se conectar ao servidor "
+"IMAP."
+
+#: src/imap.c:764 src/inc.c:759 src/news.c:295 src/send_message.c:299
+msgid "Insecure connection"
+msgstr "Conexão não-segura"
+
+#: src/imap.c:765 src/inc.c:760 src/news.c:296 src/send_message.c:300
+msgid ""
+"This connection is configured to be secured using SSL, but SSL is not "
+"available in this build of Sylpheed-Claws. \n"
+"\n"
+"Do you want to continue connecting to this server? The communication would "
+"not be secure."
+msgstr ""
+"Essa conexão está configurada para ser segura usando SSL, mas o SSL não está "
+"disponível nessa compilação do Sylpheed-claws. \n"
+"\n"
+"Você quer continuar a conexão ao servidor? A comunicação não será segura."
+
+#: src/imap.c:771 src/inc.c:766 src/news.c:302 src/send_message.c:306
+msgid "Con_tinue connecting"
+msgstr "Con_tinuar a conexão"
+
+#: src/imap.c:781
+#, c-format
+msgid "Connecting to IMAP4 server: %s..."
+msgstr "Conectando com o servidor IMAP4: %s..."
+
+#: src/imap.c:813
+#, c-format
+msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d"
+msgstr "Não foi possível conectar com o servidor IMAP4: %s:%d"
+
+#: src/imap.c:816
+#, c-format
+msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
+msgstr "Não foi possível conectar com o servidor IMAP4: %s:%d\n"
+
+#: src/imap.c:845
+msgid "Can't start TLS session.\n"
+msgstr "Não foi possível iniciar sessão TLS.\n"
+
+#: src/imap.c:882
+#, c-format
+msgid "Connecting to IMAP4 server %s...\n"
+msgstr "Conectando com o servidor IMAP4: %s...\n"
+
+#: src/imap.c:894
+#, c-format
+msgid "Couldn't login to IMAP server %s."
+msgstr "Não foi possível conectar-se ao servidor IMAP %s."
+
+#: src/imap.c:1067
+msgid "Adding messages..."
+msgstr "Adicionando mensagens..."
+
+#: src/imap.c:1215 src/mh.c:500
+msgid "Copying messages..."
+msgstr "Copiando mensagens..."
+
+#: src/imap.c:1342
+msgid "can't set deleted flags\n"
+msgstr "não foi possível definir as marcas de exclusão\n"
+
+#: src/imap.c:1348 src/imap.c:3583
+msgid "can't expunge\n"
+msgstr "não foi possível expurgar\n"
+
+#: src/imap.c:1792
+msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
+msgstr "não foi possível criar a caixa postal: falha no comando LIST\n"
+
+#: src/imap.c:1808
+msgid "can't create mailbox\n"
+msgstr "não foi possível criar a caixa postal\n"
+
+#: src/imap.c:1889
+msgid "New folder name must not contain the namespace path separator"
+msgstr "O nome da nova pasta não pode conter o caractere separador de caminho"
+
+#: src/imap.c:1920
+#, c-format
+msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
+msgstr "não foi possível renomear a caixa postal: %s para %s\n"
+
+#: src/imap.c:1984
+msgid "can't delete mailbox\n"
+msgstr "não foi possível excluir a caixa postal\n"
+
+#: src/imap.c:2265
+msgid "LIST failed\n"
+msgstr "Erro no comando LIST\n"
+
+#: src/imap.c:2373
+#, c-format
+msgid "can't select folder: %s\n"
+msgstr "não foi possível selecionar a pasta: %s\n"
+
+#: src/imap.c:2658
+msgid "Fetching message..."
+msgstr "Buscando a mensagem..."
+
+#: src/imap.c:2824
+#, c-format
+msgid "iconv cannot convert UTF-7 to %s\n"
+msgstr "iconv não pode converter de UTF-7 para %s\n"
+
+#: src/imap.c:2854
+#, c-format
+msgid "iconv cannot convert %s to UTF-7\n"
+msgstr "iconv não pode converter %s para UTF-7\n"
+
+#: src/imap.c:2898
+msgid "iconv cannot convert UTF-8 to UTF-7\n"
+msgstr "iconv não pode converter de UTF-8 para UTF-7\n"
+
+#: src/imap.c:3568
+#, c-format
+msgid "can't set deleted flags: %d\n"
+msgstr "não foi possível definir marcas de exclusão: %d\n"
+
+#: src/imap_gtk.c:55 src/mh_gtk.c:50
+msgid "/Create _new folder..."
+msgstr "/Criar _nova pasta..."
+
+#: src/imap_gtk.c:56 src/mh_gtk.c:51
+msgid "/_Rename folder..."
+msgstr "/_Renomear pasta..."
+
+#: src/imap_gtk.c:57 src/mh_gtk.c:52
+msgid "/M_ove folder..."
+msgstr "/_Mover pasta..."
+
+#: src/imap_gtk.c:58 src/mh_gtk.c:53
+msgid "/_Delete folder..."
+msgstr "/E_xcluir pasta..."
+
+#: src/imap_gtk.c:60 src/news_gtk.c:55
+msgid "/Synchronise"
+msgstr "/_Sincronizar"
+
+#: src/imap_gtk.c:61 src/news_gtk.c:56
+msgid "/Down_load messages"
+msgstr "/_Obter mensagens"
+
+#: src/imap_gtk.c:63 src/mh_gtk.c:55 src/news_gtk.c:58
+msgid "/_Check for new messages"
+msgstr "/_Verificar se há novas mensagens"
+
+#: src/imap_gtk.c:64 src/mh_gtk.c:56
+msgid "/C_heck for new folders"
+msgstr "/Verificar por novas _pastas"
+
+#: src/imap_gtk.c:65 src/mh_gtk.c:57
+msgid "/R_ebuild folder tree"
+msgstr "/Re_construir a árvore de pastas"
+
+#: src/imap_gtk.c:135
+msgid ""
+"Input the name of new folder:\n"
+"(if you want to create a folder to store subfolders\n"
+"and no mails, append '/' at the end of the name)"
+msgstr ""
+"Informe o nome para a nova pasta:\n"
+"(se deseja criar uma pasta para armazenar subpastas,\n"
+"e não mensagens, adicione '/' ao final do nome)"
+
+#: src/imap_gtk.c:193 src/mh_gtk.c:228
+#, c-format
+msgid "Input new name for '%s':"
+msgstr "Entre com o novo nome para '%s':"
+
+#: src/imap_gtk.c:195 src/mh_gtk.c:230
+msgid "Rename folder"
+msgstr "Renomear a pasta"
+
+#: src/imap_gtk.c:204 src/imap_gtk.c:209
+#, c-format
+msgid "`%c' can't be included in folder name."
+msgstr "`%c' não pode ser incluído no nome da pasta."
+
+#: src/imap_gtk.c:226 src/mh_gtk.c:255
+msgid ""
+"The folder could not be renamed.\n"
+"The new folder name is not allowed."
+msgstr ""
+"Não foi possível renomear a pasta.\n"
+"O nome fornecido não é permitido."
+
+#: src/imap_gtk.c:280 src/mh_gtk.c:176
+#, c-format
+msgid ""
+"All folders and messages under '%s' will be permanently deleted. Recovery "
+"will not be possible.\n"
+"\n"
+"Do you really want to delete?"
+msgstr ""
+"Todas as pastas e mensagens dentro de '%s' serão apagadas. Não será possível "
+"recuperá-las.\n"
+"\n"
+"Confirma a exclusão?"
+
+#: src/imap_gtk.c:302 src/mh_gtk.c:198 src/news_gtk.c:238
+#, c-format
+msgid "Can't remove the folder '%s'."
+msgstr "Não foi possível remover a pasta '%s'."
+
+#: src/imap_gtk.c:362 src/news_gtk.c:299
+#, c-format
+msgid "Error occurred while downloading messages in '%s'."
+msgstr "Ocorreu um erro durante a recepção das mensagens em '%s' ."
+
+#: src/import.c:120 src/import.c:215
+msgid "Import mbox file"
+msgstr "Importar arquivo mbox"
+
+#: src/import.c:139
+msgid "Locate the mbox file and specify the destination folder."
+msgstr "Especifique o arquivo mbox e a pasta de destino."
+
+#: src/import.c:156
+msgid "Destination folder:"
+msgstr "Pasta de destino:"
+
+#: src/import.c:210
+msgid "Source mbox filename can't be left empty."
+msgstr "O nome do arquivo mbox de origem não pode ser deixado em branco."
+
+#: src/import.c:215
+msgid ""
+"Destination folder is not set.\n"
+"Import mbox file to the inbox folder?"
+msgstr ""
+"A pasta de destino não foi definida.\n"
+"Importar o arquivo mbox para a pasta Caixa de Entrada?"
+
+#: src/import.c:237
+msgid "Can't find the destination folder."
+msgstr "Não foi possível encontrar a pasta de destino."
+
+#: src/import.c:261
+msgid "Select importing file"
+msgstr "Selecione o arquivo a importar"
+
+#: src/importldif.c:190
+msgid "Please specify address book name and file to import."
+msgstr "Por favor, especifique o nome do livro de endereços e o arquivo a importar."
+
+#: src/importldif.c:193
+msgid "Select and rename LDIF field names to import."
+msgstr "Selecione e renomeie os campos LDIF a importar."
+
+#: src/importldif.c:196
+msgid "File imported."
+msgstr "Arquivo importado."
+
+#: src/importldif.c:451 src/importmutt.c:125 src/importpine.c:125
+msgid "Please select a file."
+msgstr "Por favor, selecione um arquivo."
+
+#: src/importldif.c:457 src/importmutt.c:130 src/importpine.c:130
+msgid "Address book name must be supplied."
+msgstr "O nome do livro de endereços deve ser fornecido."
+
+#: src/importldif.c:472
+msgid "Error reading LDIF fields."
+msgstr "Ocorreu um erro ao ler os campos LDIF."
+
+#: src/importldif.c:495
+msgid "LDIF file imported successfully."
+msgstr "A importação do LDIF foi concluída com sucesso."
+
+#: src/importldif.c:574
+msgid "Select LDIF File"
+msgstr "Selecione o arquivo LDIF"
+
+#: src/importldif.c:662
+msgid ""
+"Specify the name for the address book that will be created from the LDIF "
+"file data."
+msgstr ""
+"Especifique o nome para o livro de endereços que será criado a partir dos "
+"dados do arquivo LDIF."
+
+#: src/importldif.c:668
+msgid "File Name"
+msgstr "Nome do arquivo"
+
+#: src/importldif.c:679
+msgid "The full file specification of the LDIF file to import."
+msgstr "A especificação completa de arquivo do arquivo LDIF a ser importado."
+
+#: src/importldif.c:688
+msgid "Select the LDIF file to import."
+msgstr "Selecione o arquivo LDIF a ser importado."
+
+#: src/importldif.c:725
+msgid "R"
+msgstr "R"
+
+#: src/importldif.c:726 src/summaryview.c:484
+msgid "S"
+msgstr "S"
+
+#: src/importldif.c:727
+msgid "LDIF Field Name"
+msgstr "Nome do campo LDIF"
+
+#: src/importldif.c:728
+msgid "Attribute Name"
+msgstr "Nome do atributo"
+
+#: src/importldif.c:783
+msgid "LDIF Field"
+msgstr "Campo LDIF"
+
+#: src/importldif.c:795
+msgid "Attribute"
+msgstr "Atributo"
+
+#: src/importldif.c:806
+msgid "The LDIF field can be renamed to the User Attribute name."
+msgstr "O campo LDIF pode ser renomeado para o nome do atributo do usuário."
+
+#: src/importldif.c:811
+msgid "???"
+msgstr "???"
+
+#: src/importldif.c:829
+msgid ""
+"Choose the LDIF field that will be renamed or selected for import in the "
+"list above. Reserved fields (marked with a tick in the \"R\" column), are "
+"automatically imported and cannot be renamed. A single click in the Select "
+"(\"S\") column will select the field for import with a tick. A single click "
+"anywhere in the row will select that field for rename in the input area "
+"below the list. A double click anywhere in the row will also select the "
+"field for import."
+msgstr ""
+"Escolha o campo LDIF que será renomeado ou selecionado para importação na "
+"lista acima. Os campos Reservados (que possuem uma marca na coluna \"R\"), "
+"são automaticamente importados e não podem ser renomeados. Um clique na "
+"coluna Selecionado (\"S\") irá selecionar o campo para importação. Um clique "
+"em qualquer lugar da linha irá selecionar aquele campo para ser renomeado, "
+"na área de entrada abaixo da lista. Um duplo clique em qualquer lugar da "
+"linha também irá selecionar o campo para ser importado."
+
+#: src/importldif.c:841
+msgid "Select for Import"
+msgstr "Selecionar para importação"
+
+#: src/importldif.c:847
+msgid "Select the LDIF field for import into the address book."
+msgstr "Selecione o campo LDIF a ser importado para o livro de endereços."
+
+#: src/importldif.c:850
+msgid " Modify "
+msgstr " Modificar"
+
+#: src/importldif.c:856
+msgid "This button will update the list above with the data supplied."
+msgstr "Esse botão irá atualizar a lista acima com os dados fornecidos."
+
+#: src/importldif.c:929
+msgid "Records Imported :"
+msgstr "Registros importados:"
+
+#: src/importldif.c:960
+msgid "Import LDIF file into Address Book"
+msgstr "Incorporar o arquivo LDIF ao Livro de Endereços"
+
+#: src/importmutt.c:144
+msgid "Error importing MUTT file."
+msgstr "Erro ao importar o arquivo do MUTT."
+
+#: src/importmutt.c:159
+msgid "Select MUTT File"
+msgstr "Selecione o arquivo do MUTT"
+
+#: src/importmutt.c:206
+msgid "Import MUTT file into Address Book"
+msgstr "Incorporar o arquivo do MUTT ao Livro de Endereços"
+
+#: src/importmutt.c:291 src/importpine.c:292
+msgid "Please select a file to import."
+msgstr "Por favor, selecione um arquivo para importar."
+
+#: src/importpine.c:144
+msgid "Error importing Pine file."
+msgstr "Ocorreu um erro ao importar o arquivo do Pine."
+
+#: src/importpine.c:159
+msgid "Select Pine File"
+msgstr "Selecione o arquivo do Pine"
+
+#: src/importpine.c:206
+msgid "Import Pine file into Address Book"
+msgstr "Incorporar o arquivo do Pine ao Livro de Endereços"
+
+#: src/inc.c:172 src/inc.c:277 src/inc.c:303
+msgid "Sylpheed-Claws needs network access in order to get mails."
+msgstr "O Sylpheed-Claws necessita de acesso à rede para obter as mensagens."
+
+#: src/inc.c:373
+msgid "Retrieving new messages"
+msgstr "Recebendo novas mensagens"
+
+#: src/inc.c:420
+msgid "Standby"
+msgstr "Aguardando"
+
+#: src/inc.c:550 src/inc.c:600
+msgid "Cancelled"
+msgstr "Cancelado"
+
+#: src/inc.c:561
+msgid "Retrieving"
+msgstr "Recebendo"
+
+#: src/inc.c:570
+#, c-format
+msgid "Done (%d message (%s) received)"
+msgid_plural "Done (%d messages (%s) received)"
+msgstr[0] "Pronto (%d mensagem, (%s) recebida)"
+msgstr[1] "Pronto (%d mensagens, (%s) recebidas)"
+
+#: src/inc.c:576
+msgid "Done (no new messages)"
+msgstr "Pronto (não há novas mensagens)"
+
+#: src/inc.c:581
+msgid "Connection failed"
+msgstr "Ocorreu uma falha na conexão"
+
+#: src/inc.c:584
+msgid "Auth failed"
+msgstr "Ocorreu um erro na autenticação"
+
+#: src/inc.c:587 src/prefs_summary_column.c:89
+msgid "Locked"
+msgstr "Travada"
+
+#: src/inc.c:597 src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:345
+msgid "Timeout"
+msgstr "Tempo esgotado"
+
+#: src/inc.c:701
+#, c-format
+msgid "Finished (%d new message)"
+msgid_plural "Finished (%d new messages)"
+msgstr[0] "Concluído (%d mensagem nova)"
+msgstr[1] "Concluído (%d mensagens novas)"
+
+#: src/inc.c:705
+msgid "Finished (no new messages)"
+msgstr "Concluído (não há novas mensagens)"
+
+#: src/inc.c:743
+#, c-format
+msgid "%s: Retrieving new messages"
+msgstr "%s: Recuperando novas mensagens"
+
+#: src/inc.c:775
+#, c-format
+msgid "Connecting to POP3 server: %s..."
+msgstr "Conectando ao servidor POP3: %s..."
+
+#: src/inc.c:787
+#, c-format
+msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
+msgstr "Não foi possível conectar ao servidor POP3: %s:%d\n"
+
+#: src/inc.c:794
+#, c-format
+msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
+msgstr "Não foi possível conectar ao servidor POP3: %s:%d"
+
+#: src/inc.c:875 src/send_message.c:472
+msgid "Authenticating..."
+msgstr "Autenticando..."
+
+#: src/inc.c:877
+#, c-format
+msgid "Retrieving messages from %s (%s) ..."
+msgstr "Recuperando mensagens de %s (%s)..."
+
+#: src/inc.c:883
+msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
+msgstr "Obtendo o número de novas mensagens (STAT)..."
+
+#: src/inc.c:887
+msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
+msgstr "Obtendo o número de novas mensagens (LAST)..."
+
+#: src/inc.c:891
+msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
+msgstr "Obtendo o número de novas mensagens (UIDL)..."
+
+#: src/inc.c:895
+msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
+msgstr "Obtendo o tamanho das mensagens (LIST)..."
+
+#: src/inc.c:902 src/send_message.c:490
+msgid "Quitting"
+msgstr "Saindo"
+
+#: src/inc.c:927
+#, c-format
+msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
+msgstr "Recuperando a mensagem (%d / %d) (%s / %s)"
+
+#: src/inc.c:946
+#, c-format
+msgid "Retrieving (%d message (%s) received)"
+msgid_plural "Retrieving (%d messages (%s) received)"
+msgstr[0] "Recebendo (%d mensagem), (%s) recebida)"
+msgstr[1] "Recebendo (%d mensagens, (%s) recebidas)"
+
+#: src/inc.c:1102
+msgid "Connection failed."
+msgstr "Ocorreu uma falha na conexão."
+
+#: src/inc.c:1105
+#, c-format
+msgid "Connection to %s:%d failed."
+msgstr "Ocorreu uma falha na conexão com %s:%d."
+
+#: src/inc.c:1110
+msgid "Error occurred while processing mail."
+msgstr "Ocorreu um erro durante o processamento da mensagem."
+
+#: src/inc.c:1115
+#, c-format
+msgid ""
+"Error occurred while processing mail:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Ocorreu um erro durante o processamento da mensagem:\n"
+"%s"
+
+#: src/inc.c:1121
+msgid "No disk space left."
+msgstr "Não há espaço disponível no disco."
+
+#: src/inc.c:1126
+msgid "Can't write file."
+msgstr "Não foi possível gravar o arquivo."
+
+#: src/inc.c:1131
+msgid "Socket error."
+msgstr "Erro de socket."
+
+#: src/inc.c:1134
+#, c-format
+msgid "Socket error on connection to %s:%d."
+msgstr "Erro de socket na conexão com %s:%d."
+
+#: src/inc.c:1139 src/send_message.c:400 src/send_message.c:615
+msgid "Connection closed by the remote host."
+msgstr "A conexão foi fechada pelo computador remoto."
+
+#: src/inc.c:1142
+#, c-format
+msgid "Connection to %s:%d closed by the remote host."
+msgstr "A conexão com %s:%d foi fechada pelo computador remoto."
+
+#: src/inc.c:1147
+msgid "Mailbox is locked."
+msgstr "A caixa postal está travada."
+
+#: src/inc.c:1151
+#, c-format
+msgid ""
+"Mailbox is locked:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"A caixa postal está travada:\n"
+"%s"
+
+#: src/inc.c:1157 src/send_message.c:600
+msgid "Authentication failed."
+msgstr "Ocorreu uma falha na autenticação."
+
+#: src/inc.c:1162 src/send_message.c:603
+#, c-format
+msgid ""
+"Authentication failed:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Ocorreu uma falha na autenticação:\n"
+"%s"
+
+#: src/inc.c:1167 src/send_message.c:619
+msgid "Session timed out."
+msgstr "Tempo da sessão esgotado."
+
+#: src/inc.c:1170
+#, c-format
+msgid "Connection to %s:%d timed out."
+msgstr "Tempo esgotado na conexão com %s:%d."
+
+#: src/inc.c:1205
+msgid "Incorporation cancelled\n"
+msgstr "A incorporação foi cancelada\n"
+
+#: src/inc.c:1442
+#, c-format
+msgid "%s%sYou're working offline. Override for %d minutes?"
+msgstr "%s%sVocê está trabalhando em modo offline. Redefinir por %d minutos?"
+
+#: src/inc.c:1449
+msgid "On_ly once"
+msgstr "Apenas _uma vez"
+
+#: src/ldif.c:831
+msgid "Nick Name"
+msgstr "Apelido"
+
+#: src/main.c:175
+#, c-format
+msgid ""
+"File '%s' already exists.\n"
+"Can't create folder."
+msgstr ""
+"O arquivo '%s' já existe.\n"
+"Não foi possível criar a pasta."
+
+#: src/main.c:264
+#, c-format
+msgid ""
+"Configuration for Sylpheed-Claws %s found.\n"
+"Do you want to migrate this configuration?"
+msgstr ""
+"Foi encontrada uma configuração para o Sylpheed-Claws %s.\n"
+"Deseja migrar essa configuração?"
+
+#: src/main.c:267
+msgid "1.0.5 or previous"
+msgstr "1.0.5 ou anterior"
+
+#: src/main.c:267
+msgid "1.9.15 or previous"
+msgstr "1.9.15 ou anterior"
+
+#: src/main.c:270
+msgid "Migration of configuration"
+msgstr "Migração de configuração"
+
+#: src/main.c:276
+msgid "Copying configuration..."
+msgstr "Copiando a configuração..."
+
+#: src/main.c:281
+msgid "Migration failed!"
+msgstr "Falha na migração!"
+
+#: src/main.c:348
+msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
+msgstr "g_thread não é suportado pela glib.\n"
+
+#: src/main.c:354
+msgid ""
+"Sylpheed-Claws has been compiled with a more recent GTK+ library than is "
+"currently available. This will cause crashes. You need to upgrade GTK+ or "
+"recompile Sylpheed-Claws."
+msgstr "O Sylpheed-Claws foi compilado com uma biblioteca GTK+ mais recente do que a disponível atualmente. Isso irá provocar erros. É necessário atualizar a GTK+ ou recompilar o Sylpheed-Claws."
+
+#: src/main.c:363
+msgid ""
+"Sylpheed-Claws has been compiled with an older GTK+ library than is "
+"currently available. This will cause crashes. You need to recompile Sylpheed-"
+"Claws."
+msgstr "O Sylpheed-Claws foi compilado com uma biblioteca GTK+ mais antiga do que a disponível atualmente. Isso irá provocar erros. É necessário recompilar o Sylpheed-Claws."
+
+#: src/main.c:561
+msgid ""
+"Some plugin(s) failed to load. Check the Plugins configuration for more "
+"information."
+msgstr ""
+"Não foi possível carregar algum(ns) plugin(s). Verifique a configuração dos "
+"plugins para maiores informações."
+
+#: src/main.c:571
+msgid ""
+"Sylpheed-Claws has detected a configured mailbox, but could not load it. It "
+"is probably provided by an out-of-date external plugin. Please reinstall the "
+"plugin and try again."
+msgstr ""
+"O Sylpheed-Claws detectou uma caixa postal configurada, mas não conseguiu "
+"carregá-la. Ela provavelmente foi fornecida por um plugin externo "
+"desatualizado. Por favor, reinstale o plugin e tente novamente."
+
+#: src/main.c:803
+#, c-format
+msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
+msgstr "Utilização: %s [OPÇÕES]...\n"
+
+#: src/main.c:805
+msgid "  --compose [address]    open composition window"
+msgstr "  --compose [endereço]   abre a janela de composição de mensagens"
+
+#: src/main.c:806
+msgid "  --subscribe [uri]      subscribe to the given URI if possible"
+msgstr "  --subscribe [uri]      inscrever-se à URI fornecida, caso seja possível"
+
+#: src/main.c:807
+msgid ""
+"  --attach file1 [file2]...\n"
+"                         open composition window with specified files\n"
+"                         attached"
+msgstr ""
+"  --attach arquivo1 [arquivo2]...\n"
+"                         abre uma janela de composição com os arquivos\n"
+"                         especificados anexados"
+
+#: src/main.c:810
+msgid "  --receive              receive new messages"
+msgstr "  --receive              recebe novas mensagens"
+
+#: src/main.c:811
+msgid "  --receive-all          receive new messages of all accounts"
+msgstr "  --receive-all          recebe novas mensagens de todas as contas"
+
+#: src/main.c:812
+msgid "  --send                 send all queued messages"
+msgstr "  --send                 envia todas as mensagens da Fila de Saída"
+
+#: src/main.c:813
+msgid "  --status [folder]...   show the total number of messages"
+msgstr "  --status [pasta]...    mostra o número total de mensagens"
+
+#: src/main.c:814
+msgid ""
+"  --status-full [folder]...\n"
+"                         show the status of each folder"
+msgstr ""
+"  --status-full [pasta]...\n"
+"                         mostra a situação de cada pasta"
+
+#: src/main.c:816
+msgid ""
+"  --select folder[/msg]  jumps to the specified folder/message\n"
+"                         folder is a folder id like '#mh/Mailbox/inbox'"
+msgstr ""
+"  --select pasta[/msg]  vai para a pasta/mensagem especificada\n"
+"                        pasta é uma id de pasta, como\n"
+"                        '#mh/Caixa de Correio/Caixa de entrada'"
+
+#: src/main.c:818
+msgid "  --online               switch to online mode"
+msgstr "  --online               alterna para o modo online"
+
+#: src/main.c:819
+msgid "  --offline              switch to offline mode"
+msgstr "  --offline              alterna para o modo offline"
+
+#: src/main.c:820
+msgid "  --exit                 exit Sylpheed-Claws"
+msgstr "  --exit                 sai do Sylpheed-Claws"
+
+#: src/main.c:821
+msgid "  --debug                debug mode"
+msgstr "  --debug                modo de debug"
+
+#: src/main.c:822
+msgid "  --help                 display this help and exit"
+msgstr "  --help                 exibe essa tela de ajuda e finaliza"
+
+#: src/main.c:823
+msgid "  --version              output version information and exit"
+msgstr "  --version              exibe a versão do programa e finaliza"
+
+#: src/main.c:824
+msgid "  --config-dir           output configuration directory"
+msgstr "  --config-dir           exibe o diretório de configuração"
+
+#: src/main.c:889
+#, c-format
+msgid "Processing (%s)..."
+msgstr "Processando (%s)..."
+
+#: src/main.c:892
+msgid "top level folder"
+msgstr "pasta do nível mais acima"
+
+#: src/main.c:953
+msgid "Really quit?"
+msgstr "Deseja realmente sair?"
+
+#: src/main.c:954
+msgid "Composing message exists."
+msgstr "Ainda existem mensagens sendo escritas."
+
+#: src/main.c:955
+msgid "_Save to Draft"
+msgstr "_Salvar em Rascunhos"
+
+#: src/main.c:955
+msgid "_Discard them"
+msgstr "_Descartá-las"
+
+#: src/main.c:955
+msgid "Do_n't quit"
+msgstr "_Não sair"
+
+#: src/main.c:969
+msgid "Queued messages"
+msgstr "Mensagens na Fila de Saída"
+
+#: src/main.c:970
+msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
+msgstr ""
+"Ainda existem mensagens da Fila de Saída que não foram enviadas. Finalizar "
+"agora?"
+
+#: src/mainwindow.c:470 src/messageview.c:155
+msgid "/_File"
+msgstr "/_Arquivo"
+
+#: src/mainwindow.c:471
+msgid "/_File/_Add mailbox"
+msgstr "/_Arquivo/Adicionar caixa _postal"
+
+#: src/mainwindow.c:472
+msgid "/_File/_Add mailbox/MH..."
+msgstr "/_Arquivo/Adicionar caixa _postal/MH..."
+
+#: src/mainwindow.c:473 src/mainwindow.c:475 src/mainwindow.c:480
+#: src/mainwindow.c:482 src/mainwindow.c:485 src/mainwindow.c:488
+#: src/messageview.c:158
+msgid "/_File/---"
+msgstr "/_Arquivo/---"
+
+#: src/mainwindow.c:474
+msgid "/_File/Change folder order..."
+msgstr "/_Arquivo/Mudar a _ordenação da pasta..."
+
+#: src/mainwindow.c:476
+msgid "/_File/_Import mbox file..."
+msgstr "/_Arquivo/Importar arquivo _mbox..."
+
+#: src/mainwindow.c:477
+msgid "/_File/_Export to mbox file..."
+msgstr "/_Arquivo/Exportar para arquivo m_box..."
+
+#: src/mainwindow.c:478
+msgid "/_File/Exp_ort selected to mbox file..."
+msgstr "/_Arquivo/Exportar o selecionado para um _arquivo mbox..."
+
+#: src/mainwindow.c:481
+msgid "/_File/Empty all _Trash folders"
+msgstr "/_Arquivo/Esvaziar todas as _Lixeiras"
+
+#: src/mainwindow.c:483 src/messageview.c:156
+msgid "/_File/_Save as..."
+msgstr "/_Arquivo/Salvar _como..."
+
+#: src/mainwindow.c:484 src/messageview.c:157
+msgid "/_File/_Print..."
+msgstr "/_Arquivo/_Imprimir..."
+
+#: src/mainwindow.c:486
+msgid "/_File/_Work offline"
+msgstr "/_Arquivo/Trabalhar O_ffline"
+
+#: src/mainwindow.c:487
+msgid "/_File/Synchronise folders"
+msgstr "/_Arquivo/_Sincronizar pastas"
+
+#: src/mainwindow.c:490
+msgid "/_File/E_xit"
+msgstr "/_Arquivo/Sai_r"
+
+#: src/mainwindow.c:495
+msgid "/_Edit/Select _thread"
+msgstr "/_Editar/Selecionar _agrupamento"
+
+#: src/mainwindow.c:497 src/messageview.c:165
+msgid "/_Edit/_Find in current message..."
+msgstr "/_Editar/_Localizar na mensagem atual..."
+
+#: src/mainwindow.c:499
+msgid "/_Edit/_Search folder..."
+msgstr "/_Editar/_Procurar na pasta..."
+
+#: src/mainwindow.c:500
+msgid "/_Edit/_Quick search"
+msgstr "/_Editar/Procura _rápida"
+
+#: src/mainwindow.c:501 src/messageview.c:168 src/summaryview.c:472
+msgid "/_View"
+msgstr "/E_xibir"
+
+#: src/mainwindow.c:502
+msgid "/_View/Show or hi_de"
+msgstr "/E_xibir/_Mostrar ou esconder"
+
+#: src/mainwindow.c:503
+msgid "/_View/Show or hi_de/_Folder tree"
+msgstr "/E_xibir/_Mostrar ou esconder/_Listagem de pastas"
+
+#: src/mainwindow.c:505
+msgid "/_View/Show or hi_de/_Message view"
+msgstr "/E_xibir/_Mostrar ou esconder/Visualização das _mensagens"
+
+#: src/mainwindow.c:507
+msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar"
+msgstr "/E_xibir/_Mostrar ou esconder/_Barra de Ferramentas"
+
+#: src/mainwindow.c:509
+msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Text _below icons"
+msgstr "/E_xibir/_Mostrar ou esconder/_Barra de Ferramentas/Texto _abaixo dos ícones"
+
+#: src/mainwindow.c:511
+msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Text be_side icons"
+msgstr "/E_xibir/_Mostrar ou esconder/_Barra de Ferramentas/Texto ao _lado dos ícones"
+
+#: src/mainwindow.c:513
+msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Icons only"
+msgstr "/E_xibir/_Mostrar ou esconder/_Barra de Ferramentas/Somente í_cones"
+
+#: src/mainwindow.c:515
+msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Text only"
+msgstr "/E_xibir/_Mostrar ou esconder/_Barra de Ferramentas/Somente _texto"
+
+#: src/mainwindow.c:517
+msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Hide"
+msgstr "/E_xibir/_Mostrar ou esconder/_Barra de Ferramentas/_Esconder"
+
+#: src/mainwindow.c:519
+msgid "/_View/Show or hi_de/Status _bar"
+msgstr "/E_xibir/_Mostrar ou esconder/Barra de _status"
+
+#: src/mainwindow.c:521
+msgid "/_View/Set displayed _columns"
+msgstr "/E_xibir/Definir colu_nas visíveis"
+
+#: src/mainwindow.c:522
+msgid "/_View/Set displayed _columns/in _Folder list..."
+msgstr "/E_xibir/Definir colu_nas visíveis/na lista de _pastas..."
+
+#: src/mainwindow.c:523
+msgid "/_View/Set displayed _columns/in _Message list..."
+msgstr "/E_xibir/Definir colu_nas visíveis/na lista de _mensagens"
+
+#: src/mainwindow.c:525 src/mainwindow.c:528 src/mainwindow.c:556
+#: src/mainwindow.c:581 src/mainwindow.c:698 src/mainwindow.c:702
+#: src/messageview.c:274
+msgid "/_View/---"
+msgstr "/E_xibir/---"
+
+#: src/mainwindow.c:526
+msgid "/_View/Separate f_older tree"
+msgstr "/E_xibir/Separar árvore de _pastas"
+
+#: src/mainwindow.c:527
+msgid "/_View/Separate _message view"
+msgstr "/E_xibir/Separar _visualização de mensagens"
+
+#: src/mainwindow.c:529
+msgid "/_View/_Sort"
+msgstr "/E_xibir/_Ordenar"
+
+#: src/mainwindow.c:530
+msgid "/_View/_Sort/by _number"
+msgstr "/E_xibir/_Ordenar/pelo _número"
+
+#: src/mainwindow.c:531
+msgid "/_View/_Sort/by S_ize"
+msgstr "/E_xibir/_Ordenar/pelo _tamanho"
+
+#: src/mainwindow.c:532
+msgid "/_View/_Sort/by _Date"
+msgstr "/E_xibir/_Ordenar/pela _data"
+
+#: src/mainwindow.c:533
+msgid "/_View/_Sort/by _From"
+msgstr "/E_xibir/_Ordenar/pelo _remetente"
+
+#: src/mainwindow.c:534
+msgid "/_View/_Sort/by _To"
+msgstr "/E_xibir/_Ordenar/pelo d_estinatário"
+
+#: src/mainwindow.c:535
+msgid "/_View/_Sort/by S_ubject"
+msgstr "/E_xibir/_Ordenar/pelo _assunto"
+
+#: src/mainwindow.c:536
+msgid "/_View/_Sort/by _color label"
+msgstr "/E_xibir/_Ordenar/pela _cor"
+
+#: src/mainwindow.c:538
+msgid "/_View/_Sort/by _mark"
+msgstr "/E_xibir/_Ordenar/pela _marca"
+
+#: src/mainwindow.c:539
+msgid "/_View/_Sort/by _status"
+msgstr "/E_xibir/_Ordenar/pela _situação"
+
+#: src/mainwindow.c:540
+msgid "/_View/_Sort/by a_ttachment"
+msgstr "/E_xibir/_Ordenar/pelo ane_xo"
+
+#: src/mainwindow.c:542
+msgid "/_View/_Sort/by score"
+msgstr "/E_xibir/_Ordenar/pela _pontuação"
+
+#: src/mainwindow.c:543
+msgid "/_View/_Sort/by locked"
+msgstr "/E_xibir/_Ordenar/pelo tra_vamento"
+
+#: src/mainwindow.c:544
+msgid "/_View/_Sort/D_on't sort"
+msgstr "/E_xibir/_Ordenar/Não _ordenar"
+
+#: src/mainwindow.c:545 src/mainwindow.c:548
+msgid "/_View/_Sort/---"
+msgstr "/E_xibir/_Ordenar/---"
+
+#: src/mainwindow.c:546
+msgid "/_View/_Sort/Ascending"
+msgstr "/E_xibir/_Ordenar/_Crescente"
+
+#: src/mainwindow.c:547
+msgid "/_View/_Sort/Descending"
+msgstr "/E_xibir/_Ordenar/_Decrescente"
+
+#: src/mainwindow.c:549
+msgid "/_View/_Sort/_Attract by subject"
+msgstr "/E_xibir/_Ordenar/_Atrair por assunto"
+
+#: src/mainwindow.c:551
+msgid "/_View/Th_read view"
+msgstr "/E_xibir/_Agrupar por assunto"
+
+#: src/mainwindow.c:552
+msgid "/_View/E_xpand all threads"
+msgstr "/E_xibir/E_xpandir todos os agrupamentos"
+
+#: src/mainwindow.c:553
+msgid "/_View/Co_llapse all threads"
+msgstr "/E_xibir/Contrair _todos os agrupamentos"
+
+#: src/mainwindow.c:554
+msgid "/_View/_Hide read messages"
+msgstr "/E_xibir/Ocultar mensagens _lidas"
+
+#: src/mainwindow.c:557
+msgid "/_View/_Go to"
+msgstr "/E_xibir/_Ir para"
+
+#: src/mainwindow.c:558
+msgid "/_View/_Go to/_Previous message"
+msgstr "/E_xibir/_Ir para/Mensagem _anterior"
+
+#: src/mainwindow.c:559
+msgid "/_View/_Go to/_Next message"
+msgstr "/E_xibir/_Ir para/_Próxima mensagem"
+
+#: src/mainwindow.c:560 src/mainwindow.c:565 src/mainwindow.c:568
+#: src/mainwindow.c:573 src/mainwindow.c:578
+msgid "/_View/_Go to/---"
+msgstr "/E_xibir/_Ir para/---"
+
+#: src/mainwindow.c:561
+msgid "/_View/_Go to/P_revious unread message"
+msgstr "/E_xibir/_Ir para/Mensagem não _lida anterior"
+
+#: src/mainwindow.c:563
+msgid "/_View/_Go to/N_ext unread message"
+msgstr "/E_xibir/_Ir para/Próxima mensagem _não lida"
+
+#: src/mainwindow.c:566
+msgid "/_View/_Go to/Previous ne_w message"
+msgstr "/E_xibir/_Ir para/_Mensagem nova anterior"
+
+#: src/mainwindow.c:567
+msgid "/_View/_Go to/Ne_xt new message"
+msgstr "/E_xibir/_Ir para/Próxima m_ensagem nova"
+
+#: src/mainwindow.c:569
+msgid "/_View/_Go to/Previous _marked message"
+msgstr "/E_xibir/_Ir para/Mensagem ma_rcada anterior"
+
+#: src/mainwindow.c:571
+msgid "/_View/_Go to/Next m_arked message"
+msgstr "/E_xibir/_Ir para/Próxima mensa_gem marcada"
+
+#: src/mainwindow.c:574
+msgid "/_View/_Go to/Previous _labeled message"
+msgstr "/E_xibir/_Ir para/Mensagem rot_ulada anterior"
+
+#: src/mainwindow.c:576
+msgid "/_View/_Go to/Next la_beled message"
+msgstr "/E_xibir/_Ir para/Próxima mensagem ro_tulada"
+
+#: src/mainwindow.c:579
+msgid "/_View/_Go to/Next unread _folder"
+msgstr "/E_xibir/_Ir para/Próxima pa_sta não lida"
+
+#: src/mainwindow.c:580
+msgid "/_View/_Go to/_Other folder..."
+msgstr "/E_xibir/_Ir para/_Outra pasta..."
+
+#: src/mainwindow.c:584 src/mainwindow.c:591 src/messageview.c:171
+msgid "/_View/Character _encoding/---"
+msgstr "/E_xibir/_Codificação dos caracteres/---"
+
+#: src/mainwindow.c:588 src/messageview.c:175
+msgid "/_View/Character _encoding"
+msgstr "/E_xibir/_Codificação dos caracteres"
+
+#: src/mainwindow.c:589 src/messageview.c:176
+msgid "/_View/Character _encoding/_Auto detect"
+msgstr "/E_xibir/_Codificação dos caracteres/_Autodetectar"
+
+#: src/mainwindow.c:592 src/messageview.c:179
+msgid "/_View/Character _encoding/7bit ascii (US-ASC_II)"
+msgstr "/E_xibir/_Codificação dos caracteres/ASC_II de 7 bits (US-ASCII)"
+
+#: src/mainwindow.c:594 src/messageview.c:182
+msgid "/_View/Character _encoding/Unicode (_UTF-8)"
+msgstr "/E_xibir/_Codificação dos caracteres/Unicode (UT_F-8)"
+
+#: src/mainwindow.c:598 src/messageview.c:185
+msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-_1)"
+msgstr "/E_xibir/_Codificação dos caracteres/Europeu Ocidental (ISO-8859-_1)"
+
+#: src/mainwindow.c:600 src/messageview.c:187
+msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-15)"
+msgstr "/E_xibir/_Codificação dos caracteres/Europeu Ocidental (ISO-8859-1_5)"
+
+#: src/mainwindow.c:602 src/messageview.c:189
+msgid "/_View/Character _encoding/Western European (Windows-1252)"
+msgstr "/E_xibir/_Codificação dos caracteres/Europeu Ocidental (Windows-1252)"
+
+#: src/mainwindow.c:606 src/messageview.c:192
+msgid "/_View/Character _encoding/Central European (ISO-8859-_2)"
+msgstr "/E_xibir/_Codificação dos caracteres/Europeu Central (ISO-8859-_2)"
+
+#: src/mainwindow.c:610 src/messageview.c:195
+msgid "/_View/Character _encoding/_Baltic (ISO-8859-13)"
+msgstr "/E_xibir/_Codificação dos caracteres/Báltico (ISO-8859-1_3)"
+
+#: src/mainwindow.c:612 src/messageview.c:197
+msgid "/_View/Character _encoding/Baltic (ISO-8859-_4)"
+msgstr "/E_xibir/_Codificação dos caracteres/Báltico (ISO-8859-_4)"
+
+#: src/mainwindow.c:616 src/messageview.c:200
+msgid "/_View/Character _encoding/Greek (ISO-8859-_7)"
+msgstr "/E_xibir/_Codificação dos caracteres/_Grego (ISO-8859-7)"
+
+#: src/mainwindow.c:620 src/messageview.c:203
+msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (ISO-8859-_8)"
+msgstr "/E_xibir/_Codificação dos caracteres/He_bráico (ISO-8859-8)"
+
+#: src/mainwindow.c:622 src/messageview.c:205
+msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (Windows-1255)"
+msgstr "/E_xibir/_Codificação dos caracteres/_Hebráico (Windows-1255)"
+
+#: src/mainwindow.c:626 src/messageview.c:208
+msgid "/_View/Character _encoding/Arabic (ISO-8859-_6)"
+msgstr "/E_xibir/_Codificação dos caracteres/Árabe (ISO-8859-_6)"
+
+#: src/mainwindow.c:628 src/messageview.c:210
+msgid "/_View/Character _encoding/Arabic (Windows-1256)"
+msgstr "/E_xibir/_Codificação dos caracteres/Árabe (_Windows-1256)"
+
+#: src/mainwindow.c:632 src/messageview.c:213
+msgid "/_View/Character _encoding/Turkish (ISO-8859-_9)"
+msgstr "/E_xibir/_Codificação dos caracteres/Turco (ISO-8859-_9)"
+
+#: src/mainwindow.c:636 src/messageview.c:216
+msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
+msgstr "/E_xibir/_Codificação dos caracteres/_Cirílico (ISO-8859-5)"
+
+#: src/mainwindow.c:638 src/messageview.c:218
+msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-_R)"
+msgstr "/E_xibir/_Codificação dos caracteres/Cirílico (KOI8-_R)"
+
+#: src/mainwindow.c:640 src/messageview.c:220
+msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-U)"
+msgstr "/E_xibir/_Codificação dos caracteres/Cirílico (KOI8-_U)"
+
+#: src/mainwindow.c:642 src/messageview.c:222
+msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (Windows-1251)"
+msgstr "/E_xibir/_Codificação dos caracteres/Cirílico (_Windows-1251)"
+
+#: src/mainwindow.c:646 src/messageview.c:225
+msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-_JP)"
+msgstr "/E_xibir/_Codificação dos caracteres/_Japonês (ISO-2022-JP)"
+
+#: src/mainwindow.c:648 src/messageview.c:227
+msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
+msgstr "/E_xibir/_Codificação dos caracteres/Japonês (ISO-2022-J_P-2)"
+
+#: src/mainwindow.c:650 src/messageview.c:229
+msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_EUC-JP)"
+msgstr "/E_xibir/_Codificação dos caracteres/Japonês (_EUC-JP)"
+
+#: src/mainwindow.c:652 src/messageview.c:231
+msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_Shift__JIS)"
+msgstr "/E_xibir/_Codificação dos caracteres/Japonês (_Shift__JIS)"
+
+#: src/mainwindow.c:656 src/messageview.c:234
+msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (_GB2312)"
+msgstr "/E_xibir/_Codificação dos caracteres/C_hinês simplificado (GB2312)"
+
+#: src/mainwindow.c:658 src/messageview.c:236
+msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (GBK)"
+msgstr "/E_xibir/_Codificação dos caracteres/C_hinês simplificado (GB_K)"
+
+#: src/mainwindow.c:660 src/messageview.c:238
+msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (_Big5)"
+msgstr "/E_xibir/_Codificação dos caracteres/Chinês tradicional (_Big5)"
+
+#: src/mainwindow.c:662 src/messageview.c:240
+msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
+msgstr "/E_xibir/_Codificação dos caracteres/Chinês tradicional (EUC-_TW)"
+
+#: src/mainwindow.c:664 src/messageview.c:242
+msgid "/_View/Character _encoding/Chinese (ISO-2022-_CN)"
+msgstr "/E_xibir/_Codificação dos caracteres/Chinês (ISO-2022-C_N)"
+
+#: src/mainwindow.c:668 src/messageview.c:245
+msgid "/_View/Character _encoding/Korean (EUC-_KR)"
+msgstr "/E_xibir/_Codificação dos caracteres/Coreano (EUC-_KR)"
+
+#: src/mainwindow.c:670 src/messageview.c:247
+msgid "/_View/Character _encoding/Korean (ISO-2022-KR)"
+msgstr "/E_xibir/_Codificação dos caracteres/Coreano (ISO-2_022-KR)"
+
+#: src/mainwindow.c:674 src/messageview.c:250
+msgid "/_View/Character _encoding/Thai (TIS-620)"
+msgstr "/E_xibir/_Codificação dos caracteres/Thai (TIS-_620)"
+
+#: src/mainwindow.c:676 src/messageview.c:252
+msgid "/_View/Character _encoding/Thai (Windows-874)"
+msgstr "/E_xibir/_Codificação dos caracteres/Thai (Windows-_874)"
+
+#: src/mainwindow.c:683 src/mainwindow.c:689 src/messageview.c:259
+#: src/messageview.c:265
+msgid "/_View/Decode/---"
+msgstr "/E_xibir/_Decodificação/---"
+
+#: src/mainwindow.c:686 src/messageview.c:262
+msgid "/_View/Decode"
+msgstr "/E_xibir/_Decodificação"
+
+#: src/mainwindow.c:687 src/messageview.c:263
+msgid "/_View/Decode/_Auto detect"
+msgstr "/E_xibir/_Decodificação/_Autodetectar"
+
+#: src/mainwindow.c:690 src/messageview.c:266
+msgid "/_View/Decode/_8bit"
+msgstr "/E_xibir/_Decodificação/_8bit"
+
+#: src/mainwindow.c:691 src/messageview.c:267
+msgid "/_View/Decode/_Quoted printable"
+msgstr "/E_xibir/_Decodificar/Imprimível com _citação"
+
+#: src/mainwindow.c:692 src/messageview.c:268
+msgid "/_View/Decode/_Base64"
+msgstr "/E_xibir/_Decodificação/_Base64"
+
+#: src/mainwindow.c:693 src/messageview.c:269
+msgid "/_View/Decode/_Uuencode"
+msgstr "/E_xibir/_Decodificação/_Uuencode"
+
+#: src/mainwindow.c:699 src/summaryview.c:473
+msgid "/_View/Open in new _window"
+msgstr "/E_xibir/Abrir em uma nova _janela"
+
+#: src/mainwindow.c:700 src/messageview.c:275
+msgid "/_View/Mess_age source"
+msgstr "/E_xibir/Código-_fonte da mensagem"
 
-#: src/imap.c:1593
-#, c-format
-msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
-msgstr "Não pude conectar ao servidor IMAP4: %s:%d\n"
+#: src/mainwindow.c:701
+msgid "/_View/Show all headers"
+msgstr "/E_xibir/Mostrar todos os cabeçal_hos"
 
-#: src/imap.c:1600
-#, c-format
-msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s:%d\n"
-msgstr "Não pude estabelecer sessão IMAP4 com: %s:%d\n"
+#: src/mainwindow.c:703
+msgid "/_View/_Update summary"
+msgstr "/E_xibir/At_ualizar sumário"
 
-#: src/imap.c:1690
-msgid "can't get namespace\n"
-msgstr "não pude obter o 'namespace'\n"
+#: src/mainwindow.c:706
+msgid "/_Message/Recei_ve"
+msgstr "/_Mensagem/_Receber"
 
-#: src/imap.c:2105
-#, c-format
-msgid "can't select folder: %s\n"
-msgstr "não foi possível selecionar a pasta: %s\n"
+#: src/mainwindow.c:707
+msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _current account"
+msgstr "/_Mensagem/_Receber/Receber da conta _atual"
 
-#: src/imap.c:2197
-msgid "IMAP4 login failed.\n"
-msgstr "Falha no login ao servidor IMAP4.\n"
+#: src/mainwindow.c:709
+msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _all accounts"
+msgstr "/_Mensagem/_Receber/Receber de _todas as contas"
 
-#: src/imap.c:2618
-#, c-format
-msgid "can't append %s to %s\n"
-msgstr "não pude copiar a mensagem %s para %s\n"
+#: src/mainwindow.c:711
+msgid "/_Message/Recei_ve/Cancel receivin_g"
+msgstr "/_Mensagem/_Receber/_Cancelar recebimento"
 
-#: src/imap.c:2625
-msgid "(sending file...)"
-msgstr "(enviando arquivo...)"
+#: src/mainwindow.c:713
+msgid "/_Message/Recei_ve/---"
+msgstr "/_Mensagem/_Receber/---"
 
-#: src/imap.c:2650
-#, fuzzy, c-format
-msgid "can't append message to %s\n"
-msgstr "não pude juntar a mensagem %s\n"
+#: src/mainwindow.c:714
+msgid "/_Message/_Send queued messages"
+msgstr "/_Mensagem/_Enviar mensagens da Fila de Saída"
 
-#: src/imap.c:2687
-#, c-format
-msgid "can't copy %d to %s\n"
-msgstr "não pude copiar de %d para %s\n"
+#: src/mainwindow.c:716
+msgid "/_Message/Compose a_n email message"
+msgstr "/_Mensagem/Escrever uma mensa_gem de e-mail"
 
-#: src/imap.c:2745
-#, fuzzy, c-format
-msgid "error while imap command: STORE %s %s\n"
-msgstr "erro ao executar comando IMAP: STORE %d:%d %s\n"
+#: src/mainwindow.c:717
+msgid "/_Message/Compose a news message"
+msgstr "/_Mensagem/Escrever um artigo de _newsgroup"
 
-#: src/imap.c:2759
-msgid "error while imap command: EXPUNGE\n"
-msgstr "erro ao executar comando IMAP: EXPUNGE\n"
+#: src/mainwindow.c:718 src/messageview.c:282
+msgid "/_Message/_Reply"
+msgstr "/_Mensagem/Re_sponder"
 
-#: src/imap.c:3016
-#, c-format
-msgid "iconv cannot convert UTF-7 to %s\n"
-msgstr "iconv não pôde converter de UTF-7 para %s\n"
+#: src/mainwindow.c:719
+msgid "/_Message/Repl_y to"
+msgstr "/_Mensagem/Responder _para"
 
-#: src/import.c:130
-msgid "Import"
-msgstr "Importar"
+#: src/mainwindow.c:720 src/messageview.c:283
+msgid "/_Message/Repl_y to/_all"
+msgstr "/_Mensagem/Responder _para/_todos"
 
-#: src/import.c:149
-msgid "Specify target mbox file and destination folder."
-msgstr "Informe arquivo mbox a importar e a pasta de destino"
+#: src/mainwindow.c:721 src/messageview.c:285
+msgid "/_Message/Repl_y to/_sender"
+msgstr "/_Mensagem/Responder _para/_remetente"
 
-#: src/import.c:159
-msgid "Importing file:"
-msgstr "Arquivo MBOX:"
+#: src/mainwindow.c:722 src/messageview.c:287
+msgid "/_Message/Repl_y to/mailing _list"
+msgstr "/_Mensagem/Responder _para/_lista de discussão"
 
-#: src/import.c:164
-msgid "Destination dir:"
-msgstr "Pasta de destino:"
+#: src/mainwindow.c:724
+msgid "/_Message/Follow-up and reply to"
+msgstr "/_Mensagem/_Acompanhar o assunto e responder"
 
-#: src/import.c:222
-msgid "Select importing file"
-msgstr "Selecione arquivo a importar"
+#: src/mainwindow.c:726 src/messageview.c:290
+msgid "/_Message/_Forward"
+msgstr "/_Mensagem/Encamin_har"
 
-#: src/importldif.c:176
-msgid "Please specify address book name and file to import."
-msgstr "Especifique o nome do Livro de Endereços e o arquivo a importar"
+#: src/mainwindow.c:727 src/messageview.c:291
+msgid "/_Message/For_ward as attachment"
+msgstr "/_Mensagem/Encam_inhar como anexo"
 
-#: src/importldif.c:179
-msgid "Select and rename LDIF field names to import."
-msgstr "Selecione e renomeie os campos LDIF a importar"
+#: src/mainwindow.c:728
+msgid "/_Message/Redirect"
+msgstr "/_Mensagem/Re_direcionar"
 
-#: src/importldif.c:182
-msgid "File imported."
-msgstr "Arquivo importado."
+#: src/mainwindow.c:730
+msgid "/_Message/Mailing-_List"
+msgstr "/_Mensagem/_Lista de discussão"
 
-#: src/importldif.c:367 src/importmutt.c:124 src/importpine.c:124
-msgid "Please select a file."
-msgstr "Selecione um arquivo por favor."
+#: src/mainwindow.c:731
+msgid "/_Message/Mailing-_List/Post"
+msgstr "/_Mensagem/_Lista de discussão/Enviar _mensagem"
 
-#: src/importldif.c:373 src/importmutt.c:129 src/importpine.c:129
-msgid "Address book name must be supplied."
-msgstr "O nome do Livro de Endereços deve ser fornecido."
+#: src/mainwindow.c:732
+msgid "/_Message/Mailing-_List/Help"
+msgstr "/_Mensagem/_Lista de discussão/_Ajuda"
 
-#: src/importldif.c:388
-msgid "Error reading LDIF fields."
-msgstr "Erro ao ler campos do arquivo LDIF."
+#: src/mainwindow.c:733
+msgid "/_Message/Mailing-_List/Subscribe"
+msgstr "/_Mensagem/_Lista de discussão/_Inscrever"
 
-#: src/importldif.c:411
-msgid "LDIF file imported successfully."
-msgstr "Importação do LDIF concluída com sucesso."
+#: src/mainwindow.c:734
+msgid "/_Message/Mailing-_List/Unsubscribe"
+msgstr "/_Mensagem/_Lista de discussão/_Desinscrever"
 
-#: src/importldif.c:496
-msgid "Select LDIF File"
-msgstr "Selecionar arquivo LDIF"
+#: src/mainwindow.c:735
+msgid "/_Message/Mailing-_List/View archive"
+msgstr "/_Mensagem/_Lista de discussão/_Visualizar arquivo"
 
-#: src/importldif.c:612 src/summaryview.c:464
-msgid "S"
-msgstr "S"
+#: src/mainwindow.c:736
+msgid "/_Message/Mailing-_List/Contact owner"
+msgstr "/_Mensagem/_Lista de discussão/_Contactar o administrador"
 
-#: src/importldif.c:613 src/importldif.c:662
-msgid "LDIF Field"
-msgstr "Campo LDIF"
+#: src/mainwindow.c:739
+msgid "/_Message/M_ove..."
+msgstr "/_Mensagem/M_over..."
 
-#: src/importldif.c:614
-msgid "Attribute Name"
-msgstr "Atributos do Usuário"
+#: src/mainwindow.c:740
+msgid "/_Message/_Copy..."
+msgstr "/_Mensagem/_Copiar..."
 
-#: src/importldif.c:674
-msgid "Attribute"
-msgstr "Atributos"
+#: src/mainwindow.c:741
+msgid "/_Message/Move to _trash"
+msgstr "/_Mensagem/Mo_ver para a lixeira"
 
-#: src/importldif.c:685 src/select-keys.c:331
-msgid "Select"
-msgstr "Selecionar"
+#: src/mainwindow.c:742
+msgid "/_Message/_Delete..."
+msgstr "/_Mensagem/E_xcluir..."
 
-#: src/importldif.c:752
-msgid "File Name :"
-msgstr "Nome do arquivo:"
+#: src/mainwindow.c:743
+msgid "/_Message/Cancel a news message"
+msgstr "/_Mensagem/Cancelar uma mensagem de ne_wsgroup"
 
-#: src/importldif.c:762
-msgid "Records :"
-msgstr "Registros:"
+#: src/mainwindow.c:745
+msgid "/_Message/_Mark"
+msgstr "/_Mensagem/_Marcar"
 
-#: src/importldif.c:790
-msgid "Import LDIF file into Address Book"
-msgstr "Incorporar arquivo LDIF ao Livro de Endereços"
+#: src/mainwindow.c:746
+msgid "/_Message/_Mark/_Mark"
+msgstr "/_Mensagem/_Marcar/_Marcar"
 
-#: src/importmutt.c:143
-msgid "Error importing MUTT file."
-msgstr "Erro ao importar arquivo do MUTT"
+#: src/mainwindow.c:747
+msgid "/_Message/_Mark/_Unmark"
+msgstr "/_Mensagem/_Marcar/_Desmarcar"
 
-#: src/importmutt.c:171 src/importmutt.c:328 src/importpine.c:171
-#: src/importpine.c:329
-msgid "Please select a file to import."
-msgstr "Selecione um arquivo para importar."
+#: src/mainwindow.c:748 src/mainwindow.c:752
+msgid "/_Message/_Mark/---"
+msgstr "/_Mensagem/_Marcar/---"
 
-#: src/importmutt.c:185
-msgid "Select MUTT File"
-msgstr "Selecionar arquivo do MUTT"
+#: src/mainwindow.c:749
+msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead"
+msgstr "/_Mensagem/_Marcar/Marcar como _não lida"
 
-#: src/importmutt.c:239
-msgid "Import MUTT file into Address Book"
-msgstr "Incorporar arquivo do MUTT ao Livro de Endereços"
+#: src/mainwindow.c:750
+msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d"
+msgstr "/_Mensagem/_Marcar/Marcar como _lida"
 
-#: src/importpine.c:143
-msgid "Error importing Pine file."
-msgstr "Erro ao importar arquivo do Pine"
+#: src/mainwindow.c:751
+msgid "/_Message/_Mark/Mark all _read"
+msgstr "/_Mensagem/_Marcar/Marcar _todas como lidas"
 
-#: src/importpine.c:185
-msgid "Select Pine File"
-msgstr "Selecione arquivo do Pine"
+#: src/mainwindow.c:753
+msgid "/_Message/_Mark/Mark as _spam"
+msgstr "/_Mensagem/_Marcar/Marcar como _spam"
 
-#: src/importpine.c:239
-msgid "Import Pine file into Address Book"
-msgstr "Incorporar arquivo do Pine ao Livro de Endereços"
+#: src/mainwindow.c:754
+msgid "/_Message/_Mark/Mark as _ham"
+msgstr "/_Mensagem/_Marcar/Marcar como _ham (não spam)"
 
-#: src/inc.c:356
-msgid "Retrieving new messages"
-msgstr "Recebendo novas mensagens"
+#: src/mainwindow.c:755
+msgid "/_Message/Color la_bel"
+msgstr "/_Mensagem/Rót_ulo colorido"
 
-#: src/inc.c:400
-msgid "Standby"
-msgstr "Aguardando..."
+#: src/mainwindow.c:757
+msgid "/_Message/Re-_edit"
+msgstr "/_Mensagem/Re-edi_tar"
 
-#: src/inc.c:515 src/inc.c:572
-msgid "Cancelled"
-msgstr "Cancelar"
+#: src/mainwindow.c:760
+msgid "/_Tools/_Address book..."
+msgstr "/_Ferramentas/_Livro de endereços..."
 
-#: src/inc.c:526
-msgid "Retrieving"
-msgstr "Recebendo..."
+#: src/mainwindow.c:761 src/messageview.c:297
+msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k"
+msgstr "/_Ferramentas/Adicionar o _remetente ao Livro de Endereços"
 
-#: src/inc.c:542
-#, c-format
-msgid "Done (%d message(s) (%s) received)"
-msgstr "Pronto (%d mensagens, (%s) recebidos)"
+#: src/mainwindow.c:763
+msgid "/_Tools/_Harvest addresses"
+msgstr "/_Ferramentas/_Coletar endereços"
 
-#: src/inc.c:546
-msgid "Done (no new messages)"
-msgstr "Pronto (Não há novas mensagens)"
+#: src/mainwindow.c:764
+msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Folder..."
+msgstr "/_Ferramentas/_Coletar endereços/da _pasta..."
 
-#: src/inc.c:553
-msgid "Connection failed"
-msgstr "Falha na conexão"
+#: src/mainwindow.c:766
+msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Messages..."
+msgstr "/_Ferramentas/_Coletar endereços/das _mensagens..."
 
-#: src/inc.c:557
-msgid "Auth failed"
-msgstr "Falha na autenticação"
+#: src/mainwindow.c:769
+msgid "/_Tools/_Filter all messages in folder"
+msgstr "/_Ferramentas/Filtrar _todas as mensagens da pasta"
 
-#: src/inc.c:561 src/prefs_summary_column.c:76
-msgid "Locked"
-msgstr "Bloqueado"
+#: src/mainwindow.c:771
+msgid "/_Tools/Filter _selected messages"
+msgstr "/_Ferramentas/Filtrar as mensagens _selecionadas"
 
-#: src/inc.c:585
-#, c-format
-msgid "Authorization for %s on %s failed"
-msgstr "Autorização para %s em %s falhou"
+#: src/mainwindow.c:773 src/messageview.c:300
+msgid "/_Tools/_Create filter rule"
+msgstr "/_Ferramentas/Criar regra de _filtragem"
 
-#: src/inc.c:652
-#, c-format
-msgid "Finished (%d new message(s))"
-msgstr "Concluído (%d novas mensagens)"
+#: src/mainwindow.c:774 src/messageview.c:302
+msgid "/_Tools/_Create filter rule/_Automatically"
+msgstr "/_Ferramentas/Criar regra de _filtragem/_Automaticamente"
 
-#: src/inc.c:655
-msgid "Finished (no new messages)"
-msgstr "Concluído (Não há novas mensagens)"
+#: src/mainwindow.c:776 src/messageview.c:304
+msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _From"
+msgstr "/_Ferramentas/Criar regra de _filtragem/Pelo _remetente (De:)"
 
-#: src/inc.c:664
-msgid "Some errors occurred while getting mail."
-msgstr "Ocorreram erros ao receber as mensagens."
+#: src/mainwindow.c:778 src/messageview.c:306
+msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _To"
+msgstr "/_Ferramentas/Criar regra de _filtragem/Pelo _destinatário (Para:)"
 
-#: src/inc.c:705
-#, c-format
-msgid "%s: Retrieving new messages"
-msgstr "%s: Recuperando novas mensagens"
+#: src/mainwindow.c:780 src/messageview.c:308
+msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _Subject"
+msgstr "/_Ferramentas/Criar regra de _filtragem/Pelo a_ssunto"
 
-#: src/inc.c:722
-#, c-format
-msgid "Connecting to POP3 server: %s ..."
-msgstr "Conectando ao servidor POP3: %s ..."
+#: src/mainwindow.c:782
+msgid "/_Tools/C_reate processing rule"
+msgstr "/_Ferramentas/Criar regra de _processamento"
 
-#: src/inc.c:732
-#, c-format
-msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
-msgstr "Não pude conectar ao servidor POP3: %s:%d\n"
+#: src/mainwindow.c:783
+msgid "/_Tools/C_reate processing rule/_Automatically"
+msgstr "/_Ferramentas/Criar regra de _processamento/_Automaticamente"
 
-#: src/inc.c:739
-#, c-format
-msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
-msgstr "Não pude conectar ao servidor POP3: %s:%d"
+#: src/mainwindow.c:785
+msgid "/_Tools/C_reate processing rule/by _From"
+msgstr "/_Ferramentas/Criar regra de _processamento/Pelo _remetente (De:)"
 
-#: src/inc.c:805 src/send_message.c:463
-msgid "Authenticating..."
-msgstr "Autenticando..."
+#: src/mainwindow.c:787
+msgid "/_Tools/C_reate processing rule/by _To"
+msgstr "/_Ferramentas/Criar regra de _processamento/Pelo _destinatário (Para:)"
 
-#: src/inc.c:809
-msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
-msgstr "Obtendo o número de novas mensagens (STAT)"
+#: src/mainwindow.c:789
+msgid "/_Tools/C_reate processing rule/by _Subject"
+msgstr "/_Ferramentas/Criar regra de _processamento/Pelo as_sunto"
 
-#: src/inc.c:813
-msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
-msgstr "Obtendo o número de novas mensagens (LAST)"
+#: src/mainwindow.c:794
+msgid "/_Tools/Ch_eck for new messages in all folders"
+msgstr "/_Ferramentas/Procurar por _novas mensagens em todas as pastas"
 
-#: src/inc.c:817
-msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
-msgstr "Obtendo o número de novas mensagens (UIDL)"
+#: src/mainwindow.c:796
+msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages"
+msgstr "/_Ferramentas/Apagar mensagens _duplicadas"
 
-#: src/inc.c:821
-msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
-msgstr "Obtendo o tamanho das novas mensagens (LIST)"
+#: src/mainwindow.c:798
+msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages/In selected folder"
+msgstr "/_Ferramentas/Apagar mensagens _duplicadas/Na pasta _selecionada"
 
-#: src/inc.c:832
-#, c-format
-msgid "Deleting message %d"
-msgstr "Apagando mensagem %d"
+#: src/mainwindow.c:800
+msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages/In all folders"
+msgstr "/_Ferramentas/Apagar mensagens _duplicadas/Em _todas as pastas"
 
-#: src/inc.c:838 src/send_message.c:481
-msgid "Quitting"
-msgstr "Saindo"
+#: src/mainwindow.c:803
+msgid "/_Tools/E_xecute"
+msgstr "/_Ferramentas/_Executar"
 
-#: src/inc.c:868
-#, c-format
-msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
-msgstr "Recuperando mensagens (%d / %d) (%s / %s)"
+#: src/mainwindow.c:806
+msgid "/_Tools/SSL cer_tificates..."
+msgstr "/_Ferramentas/Cert_ificados SSL..."
 
-#: src/inc.c:949
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Error occurred while processing mail:\n"
-"%s"
-msgstr "Ocorreu um erro enquanto as mensagens eram processadas."
+#: src/mainwindow.c:810
+msgid "/_Tools/_Log window"
+msgstr "/_Ferramentas/_Janela de relatório"
 
-#: src/inc.c:951
-msgid "Error occurred while processing mail."
-msgstr "Ocorreu um erro enquanto as mensagens eram processadas."
+#: src/mainwindow.c:812
+msgid "/_Configuration"
+msgstr "/_Configuração"
 
-#: src/inc.c:954
-msgid "No disk space left."
-msgstr "Não há espaço disponível no disco."
+#: src/mainwindow.c:813
+msgid "/_Configuration/C_hange current account"
+msgstr "/_Configuração/M_udar conta atual"
 
-#: src/inc.c:957
-msgid "Can't write file."
-msgstr "Não foi possível gravar no arquivo."
+#: src/mainwindow.c:815
+msgid "/_Configuration/_Preferences for current account..."
+msgstr "/_Configuração/Preferências da _conta atual..."
 
-#: src/inc.c:962
-msgid "Socket error."
-msgstr "Erro de socket."
+#: src/mainwindow.c:817
+msgid "/_Configuration/Create _new account..."
+msgstr "/_Configuração/Criar uma _nova conta..."
 
-#: src/inc.c:968
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Mailbox is locked:\n"
-"%s"
-msgstr "A Caixa Postal (mailbox) está bloqueada."
+#: src/mainwindow.c:819
+msgid "/_Configuration/_Edit accounts..."
+msgstr "/_Configuração/_Editar contas..."
 
-#: src/inc.c:970
-msgid "Mailbox is locked."
-msgstr "A Caixa Postal (mailbox) está bloqueada."
+#: src/mainwindow.c:821
+msgid "/_Configuration/---"
+msgstr "/_Configuração/---"
 
-#: src/inc.c:976 src/send_message.c:587
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Authentication failed:\n"
-"%s"
-msgstr "Método de Autenticação"
+#: src/mainwindow.c:822
+msgid "/_Configuration/P_references..."
+msgstr "/_Configuração/_Preferências..."
 
-#: src/inc.c:979 src/send_message.c:590
-#, fuzzy
-msgid "Authentication failed."
-msgstr "Método de Autenticação"
+#: src/mainwindow.c:824
+msgid "/_Configuration/Pre-pr_ocessing..."
+msgstr "/_Configuração/P_ré-processamento..."
 
-#: src/inc.c:1001
-msgid "Incorporation cancelled\n"
-msgstr "Incorporação cancelada\n"
+#: src/mainwindow.c:826
+msgid "/_Configuration/Post-pro_cessing..."
+msgstr "/_Configuração/Pó_s-processamento..."
 
-#: src/inputdialog.c:152
-#, c-format
-msgid "Input password for %s on %s:"
-msgstr "Digite a senha para %s em %s:"
+#: src/mainwindow.c:828
+msgid "/_Configuration/_Filtering..."
+msgstr "/_Configuração/_Filtragem..."
 
-#: src/inputdialog.c:154
-msgid "Input password"
-msgstr "Digite a senha"
+#: src/mainwindow.c:830
+msgid "/_Configuration/_Templates..."
+msgstr "/_Configuração/_Modelos ..."
 
-#: src/logwindow.c:61
-msgid "Protocol log"
-msgstr "Log do protocolo"
+#: src/mainwindow.c:831
+msgid "/_Configuration/_Actions..."
+msgstr "/_Configuração/_Ações..."
 
-#: src/main.c:139 src/main.c:148
-#, c-format
-msgid ""
-"File `%s' already exists.\n"
-"Can't create folder."
-msgstr ""
-"O arquivo `%s' já existe.\n"
-"Não foi possível criar a pasta."
+#: src/mainwindow.c:832
+msgid "/_Configuration/Plu_gins..."
+msgstr "/_Configuração/P_lugins..."
 
-#: src/main.c:207
-msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
-msgstr "g_thread não é suportada pela glib.\n"
+#: src/mainwindow.c:835
+msgid "/_Help/_Manual"
+msgstr "/_Ajuda/_Manual"
+
+#: src/mainwindow.c:836
+msgid "/_Help/_Online User-contributed FAQ"
+msgstr "/_Ajuda/_FAQ online (colaboração dos usuários)"
+
+#: src/mainwindow.c:838
+msgid "/_Help/Icon _Legend"
+msgstr "/_Auda/_Legenda nos ícones"
+
+#: src/mainwindow.c:839
+msgid "/_Help/---"
+msgstr "/_Ajuda/---"
+
+#: src/mainwindow.c:1132
+msgid "You are online. Click the icon to go offline"
+msgstr "Você está online. Clique no ícone para ficar offline"
 
-#: src/main.c:257
+#: src/mainwindow.c:1136
+msgid "You are offline. Click the icon to go online"
+msgstr "Você está offline. Clique no ícone para ficar online"
+
+#: src/mainwindow.c:1153
+msgid "Select account"
+msgstr "Selecione a conta"
+
+#: src/mainwindow.c:1545 src/mainwindow.c:1586 src/mainwindow.c:1622
+#: src/mainwindow.c:1658 src/mainwindow.c:1700 src/prefs_folder_item.c:668
+msgid "Untitled"
+msgstr "Sem título"
+
+#: src/mainwindow.c:1701
+msgid "none"
+msgstr "nenhuma"
+
+#: src/mainwindow.c:1963
+msgid "Delete all messages in trash folders?"
+msgstr "Apagar todas as mensagens da Lixeira?"
+
+#: src/mainwindow.c:1982
+msgid "Add mailbox"
+msgstr "Adicionar caixa de correio"
+
+#: src/mainwindow.c:1983
 msgid ""
-"GnuPG is not installed properly, or needs to be upgraded.\n"
-"OpenPGP support disabled."
+"Input the location of mailbox.\n"
+"If the existing mailbox is specified, it will be\n"
+"scanned automatically."
 msgstr ""
-"O GnuPG não está instalado adequadamente, ou precisa ser atualizado.\n"
-"O suporte ao OpenPGP estará desativado."
+"Informe a localização de sua caixa de correio (mailbox).\n"
+"Se for especificada uma já existente, ela será\n"
+"verificada automaticamente."
 
-#: src/main.c:425
+#: src/mainwindow.c:1989
 #, c-format
-msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
-msgstr "Utilização: %s [OPÇÕES]...\n"
+msgid "The mailbox '%s' already exists."
+msgstr "A caixa de correio '%s' já existe."
 
-#: src/main.c:428
-msgid "  --compose [address]    open composition window"
-msgstr "  --compose [endereço]   abre a janela para compor mensagem"
+#: src/mainwindow.c:1994 src/setup.c:51
+msgid "Mailbox"
+msgstr "Caixa de correio"
 
-#: src/main.c:429
+#: src/mainwindow.c:1999 src/setup.c:54
 msgid ""
-"  --attach file1 [file2]...\n"
-"                         open composition window with specified files\n"
-"                         attached"
+"Creation of the mailbox failed.\n"
+"Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
+"there."
 msgstr ""
-"  --attach arquivo1 [arquivo2]...\n"
-"                         abre uma janela de composição com os arquivos\n"
-"                         especificados em anexo"
+"Não foi possível criar a caixa de correio.\n"
+"Talvez já existam arquivos, ou você não possui permissão para escrita nesta "
+"pasta."
 
-#: src/main.c:432
-msgid "  --receive              receive new messages"
-msgstr "  --receive              receber novas mensagens"
+#: src/mainwindow.c:2281
+msgid "No posting allowed"
+msgstr "Não é permitido o envio de mensagens"
 
-#: src/main.c:433
-msgid "  --receive-all          receive new messages of all accounts"
-msgstr "  --receive-all          receber novas mensagens de todas as contas"
+#: src/mainwindow.c:2543
+msgid "Sylpheed-Claws - Folder View"
+msgstr "Sylpheed-Claws - Visualização de pastas"
 
-#: src/main.c:434
-msgid "  --send                 send all queued messages"
-msgstr "  --send                 envia todas as mensagens em espera"
+#: src/mainwindow.c:2579 src/messageview.c:442 src/messageview.c:825
+msgid "Sylpheed-Claws - Message View"
+msgstr "Sylpheed-Claws - Visualização das mensagens"
 
-#: src/main.c:435
-msgid "  --status               show the total number of messages"
-msgstr "   --status               exibe o número total de mensagens"
+#: src/mainwindow.c:2929
+msgid "Mbox import has failed."
+msgstr "Não foi possível importar o mbox."
 
-#: src/main.c:436
-msgid "  --online               switch to online mode"
-msgstr "  --online               alternar para o modo online"
+#: src/mainwindow.c:2938 src/mainwindow.c:2947
+msgid "Export to mbox has failed."
+msgstr "Não foi possível exportar para o mbox."
 
-#: src/main.c:437
-msgid "  --offline              switch to offline mode"
-msgstr "  --offline              alternar para o modo offline"
+#: src/mainwindow.c:2970 src/plugins/trayicon/trayicon.c:369
+msgid "Exit"
+msgstr "Sair"
 
-#: src/main.c:438
-msgid "  --debug                debug mode"
-msgstr "  --debug                modo de debug"
+#: src/mainwindow.c:2970
+msgid "Exit Sylpheed-Claws?"
+msgstr "Sair do Sylpheed-Claws?"
 
-#: src/main.c:439
-msgid "  --help                 display this help and exit"
-msgstr "  --help                 exibe esta tela de ajuda e finaliza"
+#: src/mainwindow.c:3116
+msgid "Folder synchronisation"
+msgstr "Sincronização das pastas"
 
-#: src/main.c:440
-msgid "  --version              output version information and exit"
-msgstr "  --version              exibe a versão do programa e finaliza"
+#: src/mainwindow.c:3117
+msgid "Do you want to synchronise your folders now?"
+msgstr "Deseja sincronizar suas pastas agora?"
 
-#: src/main.c:481 src/summaryview.c:5190
+#: src/mainwindow.c:3118
+msgid "+_Synchronise"
+msgstr "+_Sincronizar"
+
+#: src/mainwindow.c:3392
+msgid "Deleting duplicated messages..."
+msgstr "Apagando mensagens duplicadas..."
+
+#: src/mainwindow.c:3426
 #, c-format
-msgid "Processing (%s)..."
-msgstr "Processando (%s)..."
+msgid "Deleted %d duplicate message in %d folders.\n"
+msgid_plural "Deleted %d duplicate messages in %d folders.\n"
+msgstr[0] "Foi apagada %d mensagem duplicada em %d pastas.\n"
+msgstr[1] "Foram apagadas %d mensagens duplicadas em %d pastas.\n"
 
-#: src/main.c:484
-msgid "top level folder"
-msgstr "pasta nível acima"
+#: src/mainwindow.c:3573 src/summaryview.c:4527
+msgid "Processing rules to apply before folder rules"
+msgstr "Regras de processamento a serem aplicadas antes das regras das pastas"
 
-#: src/main.c:549
-msgid "Composing message exists."
-msgstr "Ainda há mensagens sendo escritas."
+#: src/mainwindow.c:3582
+msgid "Processing rules to apply after folder rules"
+msgstr "Regras de processamento a serem aplicadas após as regras das pastas"
 
-#: src/main.c:550
-msgid "Draft them"
-msgstr "Rascunho"
+#: src/mainwindow.c:3591 src/summaryview.c:4538
+msgid "Filtering configuration"
+msgstr "Configuração da filtragem"
 
-#: src/main.c:550
-msgid "Discard them"
-msgstr "Descartar"
+#: src/mainwindow.c:3845
+#, c-format
+msgid "not initialized\n"
+msgstr "não inicializado\n"
 
-#: src/main.c:550
-msgid "Don't quit"
-msgstr "Não finalizar"
+#: src/mainwindow.c:3857 src/mainwindow.c:3868
+#, c-format
+msgid "selecting folder '%s'\n"
+msgstr "selecionando a pasta '%s'\n"
 
-#: src/main.c:564
-msgid "Queued messages"
-msgstr "Mensagens na 'Caixa de Saída'"
+#: src/mainwindow.c:3872
+#, c-format
+msgid "selecting message %d\n"
+msgstr "selecionando a mensagem %d\n"
 
-#: src/main.c:565
-msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
-msgstr "Há mensagens que não foram enviadas. Finalizar?"
+#: src/matcher.c:1347 src/matcher.c:1348 src/matcher.c:1349 src/matcher.c:1350
+#: src/matcher.c:1351 src/matcher.c:1352 src/matcher.c:1353 src/matcher.c:1354
+msgid "(none)"
+msgstr "(nenhuma)"
 
-#: src/main.c:819
-msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
-msgstr "Ocorreram erros ao enviar suas mensagens em espera."
+#: src/mbox.c:84
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not open mbox file:\n"
+"%s\n"
+msgstr ""
+"Não foi possível abrir o arquivo mbox:\n"
+"%s\n"
+
+#: src/mbox.c:120
+#, c-format
+msgid "Importing from mbox... (%d mails imported)"
+msgstr "Importação da mbox... (%d mensagens importadas)"
 
-#: src/mainwindow.c:409
-msgid "/_File/_Folder"
-msgstr "/_Arquivo/_Pastas"
+#: src/mbox.c:467
+msgid "Overwrite mbox file"
+msgstr "Sobrescrever o arquivo mbox"
 
-#: src/mainwindow.c:410
-msgid "/_File/_Folder/Create _new folder..."
-msgstr "/_Arquivo/_Pastas/Criar _nova pasta"
+#: src/mbox.c:468
+msgid "This file already exists. Do you want to overwrite it?"
+msgstr "O arquivo já existe. Deseja sobrescrevê-lo?"
 
-#: src/mainwindow.c:412
-msgid "/_File/_Folder/_Rename folder..."
-msgstr "/_Arquivo/_Pastas/_Renomear pasta"
+#: src/mbox.c:469 src/messageview.c:1106 src/mimeview.c:1390
+#: src/textview.c:2364
+msgid "Overwrite"
+msgstr "Sobrescrever"
 
-#: src/mainwindow.c:413
-msgid "/_File/_Folder/_Delete folder"
-msgstr "/_Arquivo/_Pastas/_Apagar pasta"
+#: src/mbox.c:478
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not create mbox file:\n"
+"%s\n"
+msgstr ""
+"Não foi possível criar o arquivo mbox:\n"
+"%s\n"
 
-#: src/mainwindow.c:414
-#, fuzzy
-msgid "/_File/_Folder/---"
-msgstr "/_Arquivo/_Pastas"
+#: src/mbox.c:482
+msgid "Exporting to mbox..."
+msgstr "Exportação para a mbox..."
 
-#: src/mainwindow.c:415
-#, fuzzy
-msgid "/_File/_Folder/_Check for new messages in all folders"
-msgstr "/_Arquivo/Verifi_car se há novas mensagens nas pastas"
+#: src/message_search.c:131
+msgid "Find in current message"
+msgstr "Localizar na mensagem atual"
 
-#: src/mainwindow.c:417
-msgid "/_File/_Add mailbox..."
-msgstr "/_Arquivo/_Adicionar mailbox"
+#: src/message_search.c:149
+msgid "Find text:"
+msgstr "Localizar texto:"
 
-#: src/mainwindow.c:418
-msgid "/_File/_Add mbox mailbox..."
-msgstr "/_Arquivo/A_dicionar mailbox mbox"
+#: src/message_search.c:164 src/prefs_matcher.c:578 src/summary_search.c:297
+msgid "Case sensitive"
+msgstr "Diferenciar maiúsc./minúsc."
 
-#: src/mainwindow.c:419
-msgid "/_File/_Import mbox file..."
-msgstr "/_Arquivo/I_mportar de arquivo mbox..."
+#: src/message_search.c:240 src/summary_search.c:505
+msgid "Search failed"
+msgstr "Ocorreu um erro na procura"
 
-#: src/mainwindow.c:420
-msgid "/_File/_Export to mbox file..."
-msgstr "/_Arquivo/_Exportar para arquivo mbox"
+#: src/message_search.c:241 src/summary_search.c:506
+msgid "Search string not found."
+msgstr "A seqüência procurada não foi localizada."
 
-#: src/mainwindow.c:421
-msgid "/_File/Empty _trash"
-msgstr "/_Arquivo/Esvaziar _Lixeira"
+#: src/message_search.c:250
+msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
+msgstr "Foi atingido o início da mensagem; continuar a partir do final?"
 
-#: src/mainwindow.c:422
-msgid "/_File/_Work offline"
-msgstr "/_Arquivo/Trabalhar _Offline"
+#: src/message_search.c:253
+msgid "End of message reached; continue from beginning?"
+msgstr "Foi atingido o fim da mensagem; continuar a partir do início?"
 
-#: src/mainwindow.c:424 src/messageview.c:144
-msgid "/_File/_Save as..."
-msgstr "/_Arquivo/_Salvar como..."
+#: src/message_search.c:256 src/summary_search.c:517
+msgid "Search finished"
+msgstr "Procura concluída"
 
-#: src/mainwindow.c:425 src/messageview.c:145
-msgid "/_File/_Print..."
-msgstr "/_Arquivo/Im_primir"
+#: src/messageview.c:159
+msgid "/_File/_Close"
+msgstr "/_Arquivo/_Fechar"
 
-#: src/mainwindow.c:428
-msgid "/_File/E_xit"
-msgstr "/_Arquivo/Sai_r"
+#: src/messageview.c:276
+msgid "/_View/Show all _headers"
+msgstr "/E_xibir/Mostrar todos os cabeçal_hos"
 
-#: src/mainwindow.c:433
-msgid "/_Edit/Select _thread"
-msgstr "/_Editar/Selecionar _thread"
+#: src/messageview.c:279
+msgid "/_Message/Compose _new message"
+msgstr "/_Mensagem/Compor _nova mensagem"
 
-#: src/mainwindow.c:435 src/messageview.c:153
-msgid "/_Edit/_Find in current message..."
-msgstr "/_Editar/_Localizar na mensagem atual"
+#: src/messageview.c:293
+msgid "/_Message/Redirec_t"
+msgstr "/_Mensagem/_Redirecionar"
 
-#: src/mainwindow.c:437
-msgid "/_Edit/_Search folder..."
-msgstr "/_Editar/Procurar pa_sta..."
+#: src/messageview.c:310
+msgid "/_Tools/Create processing rule"
+msgstr "/Ferramen_tas/Criar regra de processamento"
 
-#: src/mainwindow.c:439
-msgid "/_View/Show or hi_de"
-msgstr "/E_xibir/Mostrar ou escon_der"
+#: src/messageview.c:312
+msgid "/_Tools/Create processing rule/_Automatically"
+msgstr "/Ferramen_tas/Criar regra de processamento/_Automaticamente"
 
-#: src/mainwindow.c:440
-msgid "/_View/Show or hi_de/_Folder tree"
-msgstr "/E_xibir/Mostrar ou escon_der/Listagem de pastas"
+#: src/messageview.c:314
+msgid "/_Tools/Create processing rule/by _From"
+msgstr "/Ferramen_tas/Criar regra de processamento/Por _remetente (De:)"
 
-#: src/mainwindow.c:442
-msgid "/_View/Show or hi_de/_Message view"
-msgstr "/E_xibir/Mostrar ou escon_der/Visualização das _Mensagens"
+#: src/messageview.c:316
+msgid "/_Tools/Create processing rule/by _To"
+msgstr "/Ferramen_tas/Criar regra de processamento/Por _destinatário (Para:)"
 
-#: src/mainwindow.c:444
-msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar"
-msgstr "/E_xibir/Mostrar ou escon_der/_Barra de Ferramentas"
+#: src/messageview.c:318
+msgid "/_Tools/Create processing rule/by _Subject"
+msgstr "/Ferramen_tas/Criar regra de processamento/Por as_sunto"
 
-#: src/mainwindow.c:446
-msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Icon _and text"
-msgstr "/E_xibir/Mostrar ou escon_der/_Barra de Ferramentas/Ícones _e texto"
+#: src/messageview.c:547
+msgid "<No Return-Path found>"
+msgstr "<Campo Return-Path não encontrado>"
 
-#: src/mainwindow.c:448
-msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Icon"
-msgstr "/E_xibir/Mostrar ou escon_der/_Barra de Ferramentas/_Ícones"
+#: src/messageview.c:555
+#, c-format
+msgid ""
+"The notification address to which the return receipt is\n"
+"to be sent does not correspond to the return path:\n"
+"Notification address: %s\n"
+"Return path: %s\n"
+"It is advised to not to send the return receipt."
+msgstr ""
+"O endereço para o qual deverá ser enviada a confirmação de recebimento\n"
+"não corresponde ao que está no campo Return-path:\n"
+"Endereço de Notificação: %s\n"
+"Return-path: %s\n"
+"Não é aconselhável enviar a confirmação."
 
-#: src/mainwindow.c:450
-msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Text"
-msgstr "/E_xibir/Mostrar ou escon_der/_Barra de Ferramentas/_Texto"
+#: src/messageview.c:562 src/messageview.c:579
+msgid "_Don't Send"
+msgstr "_Não enviar"
 
-#: src/mainwindow.c:452
-msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_None"
-msgstr "/E_xibir/Mostrar ou escon_der/_Barra de Ferramentas/_Nenhuma"
+#: src/messageview.c:575
+msgid ""
+"This message is asking for a return receipt notification\n"
+"but according to its 'To:' and 'CC:' headers it was not\n"
+"officially addressed to you.\n"
+"It is advised to not to send the return receipt."
+msgstr ""
+"Essa mensagem está solicitando uma confirmação de recebimento\n"
+"mas, de acordo com os cabeçalhos 'Para:' e 'CC:' ela não foi\n"
+"oficialmente endereçada à você.\n"
+"Não é aconselhável enviar a confirmação de recebimento."
 
-#: src/mainwindow.c:454
-msgid "/_View/Show or hi_de/Status _bar"
-msgstr "/E_xibir/Mostrar ou escon_der/Barra de _status"
+#: src/messageview.c:787 src/procmime.c:823
+#, c-format
+msgid "Couldn't decrypt: %s"
+msgstr "Não foi possível descriptografar: %s"
 
-#: src/mainwindow.c:457
-msgid "/_View/Separate f_older tree"
-msgstr "/E_xibir/Separar _Árvore de pastas"
+#: src/messageview.c:1101 src/mimeview.c:1528 src/summaryview.c:3871
+#: src/summaryview.c:3874 src/textview.c:2352
+msgid "Save as"
+msgstr "Salvar como"
 
-#: src/mainwindow.c:458
-msgid "/_View/Separate m_essage view"
-msgstr "/E_xibir/Separar Visualização de m_ensagens"
+#: src/messageview.c:1107
+msgid "Overwrite existing file?"
+msgstr "Sobrescrever o arquivo existente?"
 
-#: src/mainwindow.c:460
-msgid "/_View/_Sort"
-msgstr "/E_xibir/Organi_zar"
+#: src/messageview.c:1115 src/summaryview.c:3891 src/summaryview.c:3894
+#: src/summaryview.c:3909
+#, c-format
+msgid "Can't save the file '%s'."
+msgstr "Não foi possível salvar o arquivo '%s'."
 
-#: src/mainwindow.c:461
-msgid "/_View/_Sort/by _number"
-msgstr "/E_xibir/Organi_zar/por _número"
+#: src/messageview.c:1198
+msgid "This message asks for a return receipt."
+msgstr "O remetente solicitou uma confirmação de recebimento."
 
-#: src/mainwindow.c:462
-msgid "/_View/_Sort/by s_ize"
-msgstr "/E_xibir/Organi_zar/por _tamanho"
+#: src/messageview.c:1199
+msgid "Send receipt"
+msgstr "Enviar a confirmação de recebimento"
 
-#: src/mainwindow.c:463
-msgid "/_View/_Sort/by _date"
-msgstr "/E_xibir/Organi_zar/por _data"
+#: src/messageview.c:1239
+msgid ""
+"This message has been partially retrieved,\n"
+"and has been deleted from the server."
+msgstr ""
+"Essa mensagem foi recebida parcialmente,\n"
+"e foi apagada no servidor."
 
-#: src/mainwindow.c:464
-msgid "/_View/_Sort/by _from"
-msgstr "/E_xibir/Organi_zar/por _remetente"
+#: src/messageview.c:1245
+#, c-format
+msgid ""
+"This message has been partially retrieved;\n"
+"it is %s."
+msgstr ""
+"Essa mensagem foi recebida parcialmente.;\n"
+"ela é %s."
 
-#: src/mainwindow.c:465
-msgid "/_View/_Sort/by _recipient"
-msgstr "/E_xibir/Organi_zar/por _destinatário"
+#: src/messageview.c:1249 src/messageview.c:1271
+msgid "Mark for download"
+msgstr "Marcar para receber"
 
-#: src/mainwindow.c:466
-msgid "/_View/_Sort/by _subject"
-msgstr "/E_xibir/Organi_zar/por as_sunto"
+#: src/messageview.c:1250 src/messageview.c:1262
+msgid "Mark for deletion"
+msgstr "Marcar para exclusão"
 
-#: src/mainwindow.c:467
-msgid "/_View/_Sort/by _color label"
-msgstr "/E_xibir/Organi_zar/por _cor"
+#: src/messageview.c:1255
+#, c-format
+msgid ""
+"This message has been partially retrieved;\n"
+"it is %s and will be downloaded."
+msgstr ""
+"Essa mensagem foi recebida parcialmente;\n"
+"ela é %s e será baixada."
 
-#: src/mainwindow.c:469
-msgid "/_View/_Sort/by _mark"
-msgstr "/E_xibir/Organi_zar/por _marca"
+#: src/messageview.c:1260 src/messageview.c:1273
+#: src/prefs_filtering_action.c:154
+msgid "Unmark"
+msgstr "Desmarcar"
 
-#: src/mainwindow.c:470
-#, fuzzy
-msgid "/_View/_Sort/by _status"
-msgstr "/E_xibir/Organi_zar/por _data"
+#: src/messageview.c:1266
+#, c-format
+msgid ""
+"This message has been partially retrieved;\n"
+"it is %s and will be deleted."
+msgstr ""
+"Essa mensagem foi recebida parcialmente;\n"
+"ela é %s e será apagada."
 
-#: src/mainwindow.c:471
-msgid "/_View/_Sort/by a_ttachment"
-msgstr "/E_xibir/Organi_zar/por anexos"
+#: src/messageview.c:1342
+msgid "Return Receipt Notification"
+msgstr "Confirmação de recebimento"
 
-#: src/mainwindow.c:473
-msgid "/_View/_Sort/by score"
-msgstr "/E_xibir/Organi_zar/por pontuação"
+#: src/messageview.c:1343
+msgid ""
+"The message was sent to several of your accounts.\n"
+"Please choose which account do you want to use for sending the receipt "
+"notification:"
+msgstr ""
+"A mensagem foi enviada para várias de suas contas de email.\n"
+"Por favor, selecione qual a conta que você deseja utilizar para enviar a "
+"confirmação:"
 
-#: src/mainwindow.c:474
-msgid "/_View/_Sort/by locked"
-msgstr "/E_xibir/Organi_zar/por trava"
+#: src/messageview.c:1347
+msgid "_Send Notification"
+msgstr "_Enviar confirmação"
 
-#: src/mainwindow.c:475
-msgid "/_View/_Sort/D_on't sort"
-msgstr "/E_xibir/Organi_zar/Nã_o organizar"
+#: src/messageview.c:1347
+msgid "+_Cancel"
+msgstr "+_Cancelar"
 
-#: src/mainwindow.c:476 src/mainwindow.c:479
-msgid "/_View/_Sort/---"
-msgstr "/E_xibir/Organi_zar/---"
+#: src/messageview.c:1410 src/summaryview.c:3946
+#, c-format
+msgid ""
+"Enter the print command line:\n"
+"('%s' will be replaced with file name)"
+msgstr ""
+"Digite o comando de impressão:\n"
+"('%s' será substituído pelo nome do arquivo)"
 
-#: src/mainwindow.c:477
-msgid "/_View/_Sort/Ascending"
-msgstr "/E_xibir/Organi_zar/Crescente"
+#: src/messageview.c:1416 src/summaryview.c:3952
+#, c-format
+msgid ""
+"Print command line is invalid:\n"
+"'%s'"
+msgstr ""
+"O comando de impressão é inválido:\n"
+"'%s'"
 
-#: src/mainwindow.c:478
-msgid "/_View/_Sort/Descending"
-msgstr "/E_xibir/Organi_zar/Decrescente"
+#: src/messageview.c:1427 src/summaryview.c:3923
+msgid "Cannot print: the message doesn't contain text."
+msgstr "Não foi possível imprimir: a mensagem não contém texto."
 
-#: src/mainwindow.c:480
-msgid "/_View/_Sort/_Attract by subject"
-msgstr "/E_xibir/Organi_zar/Atrair _por assunto"
+#: src/messageview.c:1638 src/messageview.c:1644 src/summaryview.c:3342
+#: src/summaryview.c:5237
+msgid "An error happened while learning.\n"
+msgstr "Ocorreu um erro durante a aprendizagem.\n"
 
-#: src/mainwindow.c:482
-msgid "/_View/Th_read view"
-msgstr "/E_xibir/Ativa modo de Th_read"
+#: src/mh.c:427
+#, c-format
+msgid "can't copy message %s to %s\n"
+msgstr "não foi possível copiar a mensagem %s para %s\n"
 
-#: src/mainwindow.c:483
-msgid "/_View/E_xpand all threads"
-msgstr "/E_xibir/Expandir threads"
+#: src/mh.c:498
+msgid "Moving messages..."
+msgstr "Movendo as mensagens..."
 
-#: src/mainwindow.c:484
-msgid "/_View/Co_llapse all threads"
-msgstr "/E_xibir/Ocu_ltar todas as threads"
+#: src/mh_gtk.c:59
+msgid "/Remove _mailbox..."
+msgstr "/Remover _caixa postal..."
 
-#: src/mainwindow.c:485
-msgid "/_View/_Hide read messages"
-msgstr "/E_xibir/_Ocultar Mensagens lidas"
+#: src/mh_gtk.c:323
+#, c-format
+msgid ""
+"Really remove the mailbox '%s' ?\n"
+"(The messages are NOT deleted from the disk)"
+msgstr ""
+"Deseja realmente excluir a caixa postal (mailbox) '%s'?\n"
+"(As mensagens NÃO SERÃO apagadas do disco)"
 
-#: src/mainwindow.c:486
-msgid "/_View/Set displayed _items..."
-msgstr "/E_xibir/Elementos v_isíveis..."
+#: src/mh_gtk.c:325
+msgid "Remove mailbox"
+msgstr "Remover a caixa postal"
 
-#: src/mainwindow.c:489
-msgid "/_View/_Go to"
-msgstr "/E_xibir/Ir para (_Go to)"
+#: src/mh_gtk.c:326
+msgid "_Remove"
+msgstr "_Remover"
 
-#: src/mainwindow.c:490
-msgid "/_View/_Go to/_Prev message"
-msgstr "/E_xibir/Ir para (_Go to)/Mensagem an_terior"
+#: src/mimeview.c:158
+msgid "/_Open"
+msgstr "/_Abrir"
 
-#: src/mainwindow.c:491
-msgid "/_View/_Go to/_Next message"
-msgstr "/E_xibir/Ir para (_Go to)/Próxima me_nsagem"
+#: src/mimeview.c:159
+msgid "/Open _with..."
+msgstr "/Abrir _com..."
 
-#: src/mainwindow.c:492 src/mainwindow.c:497 src/mainwindow.c:500
-#: src/mainwindow.c:505 src/mainwindow.c:510
-msgid "/_View/_Go to/---"
-msgstr "/E_xibir/Ir para (_Go to)/---"
+#: src/mimeview.c:160
+msgid "/_Display as text"
+msgstr "/_Exibir como texto"
 
-#: src/mainwindow.c:493
-msgid "/_View/_Go to/P_rev unread message"
-msgstr "/E_xibir/Ir para (_Go to)/Não lida (anterior)"
+#: src/mimeview.c:161 src/summaryview.c:478
+msgid "/_Save as..."
+msgstr "/_Salvar como..."
 
-#: src/mainwindow.c:495
-msgid "/_View/_Go to/N_ext unread message"
-msgstr "/E_xibir/Ir para (_Go to)/Próx_ima não lida"
+#: src/mimeview.c:162
+msgid "/Save _all..."
+msgstr "/Salvar _todos..."
 
-#: src/mainwindow.c:498
-msgid "/_View/_Go to/Prev ne_w message"
-msgstr "/E_xibir/Ir para (_Go to)/Nova Mensagem an_terior"
+#: src/mimeview.c:201
+msgid "MIME Type"
+msgstr "Tipo MIME"
 
-#: src/mainwindow.c:499
-msgid "/_View/_Go to/Ne_xt new message"
-msgstr "/E_xibir/Ir para (_Go to)/Próxima nova me_nsagem"
+#: src/mimeview.c:702
+msgid "Check signature"
+msgstr "Verificar assinatura"
 
-#: src/mainwindow.c:501
-msgid "/_View/_Go to/Prev _marked message"
-msgstr "/E_xibir/Ir para (_Go to)/Mensagem _marcada anterior"
+#: src/mimeview.c:707 src/mimeview.c:712 src/mimeview.c:717
+msgid "View full information"
+msgstr "Exibir informações completas"
 
-#: src/mainwindow.c:503
-msgid "/_View/_Go to/Next m_arked message"
-msgstr "/E_xibir/Ir para (_Go to)/Próx. mensagem m_arcada"
+#: src/mimeview.c:722 src/mimeview.c:726
+msgid "Check again"
+msgstr "Verificar novamente"
 
-#: src/mainwindow.c:506
-msgid "/_View/_Go to/Prev _labeled message"
-msgstr "/E_xibir/Ir para (_Go to)/Mensagem rotu_lada anterior"
+#: src/mimeview.c:735
+msgid "Click the icon or hit 'C' to check it."
+msgstr "Clique no ícone ou pressione 'C' para verificá-la."
 
-#: src/mainwindow.c:508
-msgid "/_View/_Go to/Next la_beled message"
-msgstr "/E_xibir/Ir para (_Go to)/Próx. mensagem rotulada"
+#: src/mimeview.c:740
+msgid "Timeout checking the signature. Click the icon or hit 'C' to try again."
+msgstr ""
+"Tempo esgotado durate a checagem da assinatura. Clique no ícone ou pressione "
+"'C' para tentar novamente."
 
-#: src/mainwindow.c:511
-msgid "/_View/_Go to/Other _folder..."
-msgstr "/E_xibir/Ir para (_Go to)/Outra _pasta"
+#: src/mimeview.c:950
+msgid "Checking signature..."
+msgstr "Verificando a assinatura..."
 
-#: src/mainwindow.c:515 src/mainwindow.c:522 src/messageview.c:159
-msgid "/_View/_Code set/---"
-msgstr "/E_xibir/_Conjunto de caracteres/---"
+#: src/mimeview.c:992
+msgid "Go back to email"
+msgstr "Voltar à mensagem"
 
-#: src/mainwindow.c:519 src/messageview.c:163
-msgid "/_View/_Code set"
-msgstr "/E_xibir/_Conjunto de caracteres"
+#: src/mimeview.c:1317 src/mimeview.c:1398 src/mimeview.c:1574
+#: src/mimeview.c:1607
+msgid "Can't save the part of multipart message."
+msgstr "Não foi possível gravar parte da mensagem com múltiplas partes."
 
-#: src/mainwindow.c:520 src/messageview.c:164
-msgid "/_View/_Code set/_Auto detect"
-msgstr "/E_xibir/_Conjunto de caracteres/_Autodetectar"
+#: src/mimeview.c:1387 src/textview.c:2362
+#, c-format
+msgid "Overwrite existing file '%s'?"
+msgstr "Sobrescrever o arquivo %s existente?"
 
-#: src/mainwindow.c:523 src/messageview.c:167
-msgid "/_View/_Code set/7bit ascii (US-ASC_II)"
-msgstr "/E_xibir/_Conjunto de caracteres/ASCII de 7 bits (US-ASC_II)"
+#: src/mimeview.c:1425
+msgid "Select destination folder"
+msgstr "Selecione a pasta de destino"
 
-#: src/mainwindow.c:527 src/messageview.c:171
-msgid "/_View/_Code set/Unicode (_UTF-8)"
-msgstr "/E_xibir/_Conjunto de caracteres/Unicode (_UTF-8)"
+#: src/mimeview.c:1432
+#, c-format
+msgid "'%s' is not a directory."
+msgstr "'%s' não é um diretório."
 
-#: src/mainwindow.c:531 src/messageview.c:175
-msgid "/_View/_Code set/Western European (ISO-8859-_1)"
-msgstr "/E_xibir/_Conjunto de caracteres/Europa Ocidental (ISO-8859-_1)"
+#: src/mimeview.c:1636
+msgid "Open with"
+msgstr "Abrir com"
 
-#: src/mainwindow.c:533 src/messageview.c:177
-msgid "/_View/_Code set/Western European (ISO-8859-15)"
-msgstr "/E_xibir/_Conjunto de caracteres/Europa Ocidental (ISO-8859-_15)"
+#: src/mimeview.c:1637
+#, c-format
+msgid ""
+"Enter the command line to open file:\n"
+"('%s' will be replaced with file name)"
+msgstr ""
+"Digite o comando para abrir o arquivo:\n"
+"('%s' será substituído pelo nome do arquivo)"
 
-#: src/mainwindow.c:537 src/messageview.c:181
-msgid "/_View/_Code set/Central European (ISO-8859-_2)"
-msgstr "/E_xibir/_Conjunto de caracteres/Europa Central (ISO-8859-_2)"
+#: src/news.c:255
+#, c-format
+msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
+msgstr "criando conexão NNTP com %s:%d...\n"
 
-#: src/mainwindow.c:540 src/messageview.c:184
-msgid "/_View/_Code set/_Baltic (ISO-8859-13)"
-msgstr "/E_xibir/_Conjunto de caracteres/_Báltico (ISO-8859-13)"
+#: src/news.c:328
+msgid "Sylpheed-Claws needs network access in order to access the News server."
+msgstr ""
+"O Sylpheed-Claws necessita de acesso à rede para se conectar ao servidor de "
+"News."
 
-#: src/mainwindow.c:542 src/messageview.c:186
-msgid "/_View/_Code set/Baltic (ISO-8859-_4)"
-msgstr "/E_xibir/_Conjunto de caracteres/Báltico (ISO-8859-4)"
+#: src/news.c:345
+#, c-format
+msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
+msgstr "A conexão NNTP com %s:%d foi interrompida. Reconectando...\n"
 
-#: src/mainwindow.c:545 src/messageview.c:189
-msgid "/_View/_Code set/Greek (ISO-8859-_7)"
-msgstr "/E_xibir/_Conjunto de caracteres/Grego (ISO-8859-_7)"
+#: src/news.c:475
+msgid "can't retrieve newsgroup list\n"
+msgstr "não foi possível obter a listagem do newsgroup\n"
 
-#: src/mainwindow.c:548 src/messageview.c:192
-msgid "/_View/_Code set/Turkish (ISO-8859-_9)"
-msgstr "/E_xibir/_Conjunto de caracteres/Turco (ISO-8859-_9)"
+#: src/news.c:588
+msgid "can't post article.\n"
+msgstr "não foi possível postar o artigo.\n"
 
-#: src/mainwindow.c:551 src/messageview.c:195
-msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
-msgstr "/E_xibir/_Conjunto de caracteres/Cirílico (ISO-8859-_5)"
+#: src/news.c:614
+#, c-format
+msgid "can't retrieve article %d\n"
+msgstr "não foi possível receber o artigo %d\n"
 
-#: src/mainwindow.c:553 src/messageview.c:197
-msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (KOI8-_R)"
-msgstr "/E_xibir/_Conjunto de caracteres/Cirílico (KOI8-_R)"
+#: src/news.c:663
+#, c-format
+msgid "can't select group: %s\n"
+msgstr "não foi possível selecionar o grupo: %s\n"
 
-#: src/mainwindow.c:555 src/messageview.c:199
-msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (Windows-1251)"
-msgstr "/E_xibir/_Conjunto de caracteres/Cirílico (Windows-1251)"
+#: src/news.c:888
+#, c-format
+msgid "can't set group: %s\n"
+msgstr "não foi possível definir o grupo: %s\n"
 
-#: src/mainwindow.c:559 src/messageview.c:203
-msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-_JP)"
-msgstr "/E_xibir/_Conjunto de caracteres/Japonês (ISO-2022-_JP)"
+#: src/news.c:897
+#, c-format
+msgid "invalid article range: %d - %d\n"
+msgstr "intervalo de artigos inválido: %d - %d\n"
 
-#: src/mainwindow.c:562 src/messageview.c:206
-msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
-msgstr "/E_xibir/_Conjunto de caracteres/Japonês (ISO-2022-JP-2)"
+#: src/news.c:917
+#, c-format
+msgid "error occurred while getting %s.\n"
+msgstr "ocorreu um erro ao obter %s.\n"
 
-#: src/mainwindow.c:565 src/messageview.c:209
-msgid "/_View/_Code set/Japanese (_EUC-JP)"
-msgstr "/E_xibir/_Conjunto de caracteres/Japonês (_EUC-JP)"
+#: src/news.c:935
+#, c-format
+msgid "getting xover %d in %s...\n"
+msgstr "obtendo xover %d em %s...\n"
 
-#: src/mainwindow.c:567 src/messageview.c:211
-msgid "/_View/_Code set/Japanese (_Shift__JIS)"
-msgstr "/E_xibir/_Conjunto de caracteres/Japonês (_Shift__JIS)"
+#: src/news.c:942 src/news.c:1035
+msgid "can't get xover\n"
+msgstr "não foi possível obter xover\n"
 
-#: src/mainwindow.c:571 src/messageview.c:215
-msgid "/_View/_Code set/Simplified Chinese (_GB2312)"
-msgstr "/E_xibir/_Conjunto de caracteres/Chinês simplificado (_GB2312)"
+#: src/news.c:952 src/news.c:1047
+msgid "error occurred while getting xover.\n"
+msgstr "ocorreu um erro ao obter xover.\n"
 
-#: src/mainwindow.c:573 src/messageview.c:217
-msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (_Big5)"
-msgstr "/E_xibir/_Conjunto de caracteres/Chinês tradicional (_Big5)"
+#: src/news.c:959 src/news.c:1061
+#, c-format
+msgid "invalid xover line: %s\n"
+msgstr "linha xover inválida: %s\n"
 
-#: src/mainwindow.c:575 src/messageview.c:219
-msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
-msgstr "/E_xibir/_Conjunto de caracteres/Chinês tradicional (EUC-_TW)"
+#: src/news.c:976 src/news.c:997 src/news.c:1080 src/news.c:1112
+msgid "can't get xhdr\n"
+msgstr "não foi possível obter xhdr\n"
 
-#: src/mainwindow.c:577 src/messageview.c:221
-msgid "/_View/_Code set/Chinese (ISO-2022-_CN)"
-msgstr "/E_xibir/_Conjunto de caracteres/Chinês (ISO-2022-_CN)"
+#: src/news.c:986 src/news.c:1007 src/news.c:1093 src/news.c:1125
+msgid "error occurred while getting xhdr.\n"
+msgstr "ocorreu um erro ao obter xhdr.\n"
 
-#: src/mainwindow.c:580 src/messageview.c:224
-msgid "/_View/_Code set/Korean (EUC-_KR)"
-msgstr "/E_xibir/_Conjunto de caracteres/Coreano (EUC-_KR)"
+#: src/news.c:1031
+#, c-format
+msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
+msgstr "obtendo xover %d - %d em %s...\n"
 
-#: src/mainwindow.c:582 src/messageview.c:226
-msgid "/_View/_Code set/Korean (ISO-2022-KR)"
-msgstr "/E_xibir/_Conjunto de caracteres/Coreano (ISO-2022-KR)"
+#: src/news_gtk.c:52
+msgid "/_Subscribe to newsgroup..."
+msgstr "/_Inscrever no newsgroup..."
 
-#: src/mainwindow.c:585 src/messageview.c:229
-msgid "/_View/_Code set/Thai (TIS-620)"
-msgstr "/E_xibir/_Conjunto de caracteres/Thai (TIS-620)"
+#: src/news_gtk.c:53
+msgid "/_Unsubscribe newsgroup"
+msgstr "/_Desinscrever do newsgroup"
 
-#: src/mainwindow.c:587 src/messageview.c:231
-msgid "/_View/_Code set/Thai (Windows-874)"
-msgstr "/E_xibir/_Conjunto de caracteres/Thai (Windows-874)"
+#: src/news_gtk.c:223
+#, c-format
+msgid "Really unsubscribe newsgroup '%s'?"
+msgstr "Deseja realmente se desinscrever do newsgroup '%s'?"
 
-#: src/mainwindow.c:595 src/summaryview.c:450
-msgid "/_View/Open in new _window"
-msgstr "/E_xibir/Abrir numa n_ova janela"
+#: src/news_gtk.c:224
+msgid "Unsubscribe newsgroup"
+msgstr "Desinscrever do newsgroup"
 
-#: src/mainwindow.c:596 src/messageview.c:239
-msgid "/_View/Mess_age source"
-msgstr "/E_xibir/E_xibir origem"
+#: src/news_gtk.c:225
+msgid "_Unsubscribe"
+msgstr "_Desinscrever"
 
-#: src/mainwindow.c:597
-msgid "/_View/Show all _headers"
-msgstr "/E_xibir/Mostrar todos os cabeçal_hos"
+#: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:118
+msgid "ClamAV: scanning message..."
+msgstr "ClamAV: verificando a messagem..."
 
-#: src/mainwindow.c:599
-msgid "/_View/_Update summary"
-msgstr "/E_xibir/At_ualizar Sumário"
+#: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:251
+#: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:214
+msgid "Clam AntiVirus"
+msgstr "Clam AntiVirus"
 
-#: src/mainwindow.c:602
-msgid "/_Message/Get new ma_il"
-msgstr "/_Mensagem/Rec_eber novas mensagens"
+#: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:256
+msgid ""
+"This plugin uses Clam AntiVirus to scan all messages that are received from "
+"an IMAP, LOCAL or POP account.\n"
+"\n"
+"When a message attachment is found to contain a virus it can be deleted or "
+"saved in a specially designated folder.\n"
+"\n"
+"Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Clam AntiVirus"
+msgstr ""
+"Esse plugin utiliza o Clam AntiVirus para escanear todas as mensagens "
+"recebidas de uma conta IMAP, LOCAL ou POP.\n"
+"\n"
+"Quando um anexo contendo um vírus é encontrado, ele pode ser apagado ou "
+"salvo em uma pasta própria.\n"
+"\n"
+"As opções podem ser encontradas em /Configurações/Preferências/Plugins/Clam "
+"AntiVirus"
 
-#: src/mainwindow.c:603
-msgid "/_Message/Get from _all accounts"
-msgstr "/_Mensagem/Receber de tod_as as contas"
+#: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:96
+msgid "Enable virus scanning"
+msgstr "Habilitar a verificação de vírus"
 
-#: src/mainwindow.c:605
-msgid "/_Message/Cancel receivin_g"
-msgstr "/_Mensagem/Cancelar Recebimento"
+#: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:97
+msgid "Scan archive contents"
+msgstr "Verificar o conteúdo do arquivo"
 
-#: src/mainwindow.c:607
-msgid "/_Message/_Send queued messages"
-msgstr "/_Mensagem/Enviar mensa_gens em espera"
+#: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:106
+msgid "Maximum attachment size"
+msgstr "Tamanho máximo do anexo"
 
-#: src/mainwindow.c:609
-msgid "/_Message/Compose a_n email message"
-msgstr "/_Mensagem/Compor me_nsagem (e-mail)"
+#: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:117
+msgid "Message attachments larger than this will not be scanned"
+msgstr "Anexos de mensagens maiores do que isso não serão verificados"
 
-#: src/mainwindow.c:610
-msgid "/_Message/Compose a news message"
-msgstr "/_Mensagem/Compor mensagem (news)"
+#: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:121
+msgid "MB"
+msgstr "Mb"
 
-#: src/mainwindow.c:611 src/messageview.c:246
-msgid "/_Message/_Reply"
-msgstr "/_Mensagem/_Responder"
+#: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:130
+msgid "Save infected mail in"
+msgstr "Salvar mensagens infectadas em"
 
-#: src/mainwindow.c:612
-msgid "/_Message/Repl_y to"
-msgstr "/_Mensagem/_Responder para"
+#: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:134
+msgid "Save mail that contains viruses"
+msgstr "Salvar mensagens que contenham vírus"
 
-#: src/mainwindow.c:613 src/messageview.c:247
-msgid "/_Message/Repl_y to/_all"
-msgstr "/Mensagem/Responder para/t_odos"
+#: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:142
+msgid "Folder for storing infected mail. Leave empty to use the default trash folder"
+msgstr ""
+"Pasta para armazenar as mensgens infectadas. Deixe em branco para utilizar a "
+"pasta padrão da Lixeira"
 
-#: src/mainwindow.c:614 src/messageview.c:249
-msgid "/_Message/Repl_y to/_sender"
-msgstr "/_Mensagem/Res_ponder para/remetente"
+#: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:151
+msgid "Click this button to select a folder for storing infected mail"
+msgstr ""
+"Clique nesse botão para selecionar uma pasta para armazenar as mensagens "
+"infectadas"
 
-#: src/mainwindow.c:615 src/messageview.c:251
-msgid "/_Message/Repl_y to/mailing _list"
-msgstr "/Mensagem/Responder para/_lista de discussão"
+#: src/plugins/demo/demo.c:74
+msgid "Demo"
+msgstr "Demonstração"
 
-#: src/mainwindow.c:617
-msgid "/_Message/Follow-up and reply to"
-msgstr "/_Mensagem/Redirecionar..."
+#: src/plugins/demo/demo.c:79
+msgid ""
+"This Plugin is only a demo of how to write plugins for Sylpheed-Claws. It "
+"installs a hook for new log output and writes it to stdout.\n"
+"\n"
+"It is not really useful"
+msgstr ""
+"Esse plugin é somente uma demonstração de como escrever plugins para o "
+"Sylpheed-Claws. Ele instala um gancho para uma saída nova de relatório e a "
+"escreve na stdout.\n"
+"\n"
+"Ele definitivamente não é muito útil."
 
-#: src/mainwindow.c:619 src/messageview.c:254
-msgid "/_Message/_Forward"
-msgstr "/_Mensagem/Encam_inhar"
+#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:76
+msgid "Dillo Browser"
+msgstr "Navegador Dillo"
 
-#: src/mainwindow.c:620
-msgid "/_Message/Redirect"
-msgstr "/_Mensagem/Redirecionar"
+#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:116
+msgid "Do not load remote links in mails"
+msgstr "Não carregar links remotos nas mensagens"
 
-#: src/mainwindow.c:622 src/messageview.c:259
-msgid "/_Message/Re-_edit"
-msgstr "/_Mensagem/Re-e_ditar"
+#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:122
+msgid "Equivalent to Dillo's '--local' option"
+msgstr "Equivalente à opção '--local' do Dillo"
 
-#: src/mainwindow.c:624
-msgid "/_Message/M_ove..."
-msgstr "/_Mensagem/M_over..."
+#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:124
+msgid "You can still load remote links by reloading the page"
+msgstr "Você ainda pode carregar os links remotos atualizando a página"
 
-#: src/mainwindow.c:625
-msgid "/_Message/_Copy..."
-msgstr "/_Mensagem/_Copiar..."
+#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:133
+msgid "Full window mode (hide controls)"
+msgstr "Modo de tela inteira (esconde os controles)"
 
-#: src/mainwindow.c:626
-msgid "/_Message/_Delete"
-msgstr "/_Mensagem/_Apagar"
+#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:139
+msgid "Equivalent to Dillo's '--fullwindow' option"
+msgstr "Equivalente à opção '--fullwindow' do Dillo"
 
-#: src/mainwindow.c:627
-msgid "/_Message/Cancel a news message"
-msgstr "/_Mensagem/Cancelar mensagem de news"
+#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:193
+msgid "Dillo HTML Viewer"
+msgstr "Visualizador HTML Dillo"
 
-#: src/mainwindow.c:629
-msgid "/_Message/_Mark"
-msgstr "/_Mensagem/_Marcar"
+#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:198
+msgid ""
+"This plugin renders HTML mail using the Dillo web browser.\n"
+"\n"
+"Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Dillo Browser"
+msgstr ""
+"Esse plugin renderiza mensagens em HTML usando o navegador web Dillo.\n"
+"\n"
+"As opções podem ser encontradas em /Configurações/Preferências/Plugins/"
+"Navegador Dillo"
 
-#: src/mainwindow.c:630
-msgid "/_Message/_Mark/_Mark"
-msgstr "/_Mensagem/_Marcar/_Marcar"
+#: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:99 src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:94
+msgid "Passphrase"
+msgstr "Frase-senha"
 
-#: src/mainwindow.c:631
-msgid "/_Message/_Mark/_Unmark"
-msgstr "/_Mensagem/_Marcar/_Desmarcar"
+#: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:260
+msgid "[no user id]"
+msgstr "[sem id do usuário]"
 
-#: src/mainwindow.c:632
-msgid "/_Message/_Mark/---"
-msgstr "/_Mensagem/_Marcar/---"
+#: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:274
+#, c-format
+msgid ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sPlease enter the passphrase for:</"
+"span>\n"
+"\n"
+"%.*s\n"
+msgstr ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sPor favor, digite a senha para:</"
+"span>\n"
+"\n"
+"%.*s\n"
 
-#: src/mainwindow.c:633
-msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead"
-msgstr "/_Mensagem/_Marcar/Marcar como _não lida"
+#: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:277
+msgid "Bad passphrase.\n"
+msgstr "Senha incorreta.\n"
 
-#: src/mainwindow.c:634
-msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d"
-msgstr "/_Mensagem/_Marcar/Marcar como li_da"
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:92
+msgid "Automatically check signatures"
+msgstr "Verificar as assinaturas automaticamente"
 
-#: src/mainwindow.c:636
-msgid "/_Message/_Mark/Mark all _read"
-msgstr "/_Mensagem/_Marcar/Marcar todas como lidas"
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:102
+msgid "Store passphrase in memory"
+msgstr "Armazenar a senha na memória"
 
-#: src/mainwindow.c:639
-msgid "/_Tools/_Address book..."
-msgstr "/Ferramen_tas/_Livro de endereços..."
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:108
+msgid "Expire after"
+msgstr "Expira após"
 
-#: src/mainwindow.c:640 src/messageview.c:263
-msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k"
-msgstr "/Ferramen_tas/Adicionar remetente ao _Livro de endereços"
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:123
+msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session"
+msgstr "Se for definida como '0', a senha será armazenada durante toda a sessão"
 
-#: src/mainwindow.c:642
-msgid "/_Tools/_Harvest addresses"
-msgstr "/Ferramen_tas/_Contar endereços"
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:128 src/prefs_receive.c:170
+msgid "minute(s)"
+msgstr "minuto(s)"
 
-#: src/mainwindow.c:643
-msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Folder..."
-msgstr "/Ferramen_tas/_Contar endereços/de uma Pasta..."
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:138
+msgid "Grab input while entering a passphrase"
+msgstr "Capturar a entrada ao informar senha"
 
-#: src/mainwindow.c:645
-msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Messages..."
-msgstr "/Ferramen_tas/_Contar endereços/de _Mensagens..."
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:145
+msgid "Display warning on startup if GnuPG doesn't work"
+msgstr "Exibir advertência ao iniciar se o GnuPG não estiver funcionando"
 
-#: src/mainwindow.c:648
-msgid "/_Tools/_Filter messages"
-msgstr "/Ferramen_tas/_Filtrar Mensagens"
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:235
+msgid "Sign key"
+msgstr "Chave de assinatura"
 
-#: src/mainwindow.c:649 src/messageview.c:266
-msgid "/_Tools/_Create filter rule"
-msgstr "/Ferramen_tas/_Criar regra de filtragem"
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:248
+msgid "Use default GnuPG key"
+msgstr "Utilizar chave padrão do GnuPG"
 
-#: src/mainwindow.c:650 src/messageview.c:268
-msgid "/_Tools/_Create filter rule/_Automatically"
-msgstr "/Ferramen_tas/_Criar regra de filtragem/_Automaticamente"
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:259
+msgid "Select key by your email address"
+msgstr "Selecionar chave pelo seu endereço de email"
 
-#: src/mainwindow.c:652 src/messageview.c:270
-msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _From"
-msgstr "/Ferramen_tas/_Criar regra de filtragem/Por _Remetente"
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:270
+msgid "Specify key manually"
+msgstr "Especificar a chave manualmente"
 
-#: src/mainwindow.c:654 src/messageview.c:272
-msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _To"
-msgstr "/Ferramen_tas/_Criar regra de filtragem/Por _Destinatário"
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:280
+msgid "User or key ID:"
+msgstr "Usuário ou ID da chave:"
 
-#: src/mainwindow.c:656 src/messageview.c:274
-msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _Subject"
-msgstr "/Ferramen_tas/_Criar regra de filtragem/Por As_sunto"
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:454
+msgid "GPG"
+msgstr "GPG"
 
-#: src/mainwindow.c:661
-msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages"
-msgstr "/Ferramen_tas/Apagar mensagens du_plicadas"
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:107
+#, c-format
+msgid "Please select key for '%s'"
+msgstr "Por favor, selecione a chave para '%s'"
 
-#: src/mainwindow.c:664
-msgid "/_Tools/E_xecute"
-msgstr "/Ferramen_tas/E_xecutar"
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:110
+#, c-format
+msgid "Collecting info for '%s' ... %c"
+msgstr "Coletando informações para '%s' ... %c"
 
-#: src/mainwindow.c:667
-msgid "/_Tools/SSL certi_ficates..."
-msgstr "/Ferramen_tas/Certi_ficados SSL..."
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:310
+msgid "Select Keys"
+msgstr "Selecione as chaves"
 
-#: src/mainwindow.c:671
-msgid "/_Tools/_Log window"
-msgstr "/Ferramen_tas/Janela de _log"
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:337
+msgid "Key ID"
+msgstr "ID da chave"
 
-#: src/mainwindow.c:673
-msgid "/_Configuration"
-msgstr "/_Configuração"
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:340
+msgid "Val"
+msgstr "Val"
 
-#: src/mainwindow.c:674
-msgid "/_Configuration/C_hange current account"
-msgstr "/_Configuração/_Mudar conta atual"
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:361
+msgid "Select"
+msgstr "Selecionar"
 
-#: src/mainwindow.c:676
-msgid "/_Configuration/_Preferences for current account..."
-msgstr "/_Configuração/_Preferências da conta atual"
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:362 src/prefs_other.c:271
+msgid "Other"
+msgstr "Outro"
 
-#: src/mainwindow.c:678
-msgid "/_Configuration/Create _new account..."
-msgstr "/_Configuração/Criar uma _nova conta..."
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:363
+msgid "Don't encrypt"
+msgstr "Não criptografar"
 
-#: src/mainwindow.c:680
-msgid "/_Configuration/_Edit accounts..."
-msgstr "/_Configuração/_Editar contas..."
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:508
+msgid "Add key"
+msgstr "Adicionar chave"
 
-#: src/mainwindow.c:682
-msgid "/_Configuration/---"
-msgstr "/_Configuração/---"
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:509
+msgid "Enter another user or key ID:"
+msgstr "Informe outro usuário ou ID da chave:"
 
-#: src/mainwindow.c:683
-msgid "/_Configuration/_Common preferences..."
-msgstr "/_Configuração/Preferências _comuns..."
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:525
+msgid "Trust key"
+msgstr "Chave confiável"
 
-#: src/mainwindow.c:685
-msgid "/_Configuration/_Scoring..."
-msgstr "/_Configuração/_Pontuação..."
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:526
+msgid ""
+"The selected key is not fully trusted.\n"
+"If you choose to encrypt the message with this key you don't\n"
+"know for sure that it will go to the person you mean it to.\n"
+"Do you trust it enough to use it anyway?"
+msgstr ""
+"A chave selecionada não é inteiramente confiável.\n"
+"Se você escolher criptografar a mensagem com essa chave, não é\n"
+"possível garantir que ela irá para pessoa que você está pensando.\n"
+"Você confia nela o suficiente para utilizá-la mesmo assim?"
 
-#: src/mainwindow.c:687
-msgid "/_Configuration/_Filtering..."
-msgstr "/_Configuração/Regras de _Filtragem"
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:125
+msgid "Undefined"
+msgstr "Indefinido"
 
-#: src/mainwindow.c:689
-msgid "/_Configuration/_Templates..."
-msgstr "/_Configuração/_Modelos ..."
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:127 src/prefs_receive.c:199
+#: src/prefs_send.c:170
+msgid "Never"
+msgstr "Nunca"
 
-#: src/mainwindow.c:690
-msgid "/_Configuration/_Actions..."
-msgstr "/_Configuração/_Ações..."
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:129
+msgid "Marginal"
+msgstr "Marginal"
 
-#: src/mainwindow.c:691
-#, fuzzy
-msgid "/_Configuration/_Other Preferences..."
-msgstr "/_Configuração/Preferências..."
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:133
+msgid "Ultimate"
+msgstr "Máximo"
 
-#: src/mainwindow.c:692
-msgid "/_Configuration/Plugins..."
-msgstr "/_Configuração/_Plugins..."
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:167
+#, c-format
+msgid "The signature can't be checked - %s"
+msgstr "Não foi possível chegar a assinatura - %s"
 
-#: src/mainwindow.c:695
-msgid "/_Help/_Manual (Local)"
-msgstr "/_Ajuda/_Manual (Local)"
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:171 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:175
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:222
+msgid "The signature has not been checked."
+msgstr "A assinatura não foi checada."
 
-#: src/mainwindow.c:696
-msgid "/_Help/_Manual (Sylpheed Doc Homepage)"
-msgstr "_Ajuda/_Manual (Homepage de documentação do Sylpheed)"
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:181 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:183
+msgid "PGP Core: Can't get key - no gpg-agent running."
+msgstr "Núcleo PGP: Não foi possível obter a chave - nenhum gpg-agent em execução."
 
-#: src/mainwindow.c:698
-msgid "/_Help/_FAQ (Local)"
-msgstr "/_Ajuda/_FAQ (Local)"
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:196
+#, c-format
+msgid "Good signature from %s."
+msgstr "A assinatura de %s é válida."
 
-#: src/mainwindow.c:699
-msgid "/_Help/_FAQ (Sylpheed Doc Homepage)"
-msgstr "/_Ajuda/_FAQ (Homepage de documentação do Sylpheed)"
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:202
+#, c-format
+msgid "Good signature (untrusted) from %s."
+msgstr "Assinatura válida (não confiável) de %s."
 
-#: src/mainwindow.c:701
-msgid "/_Help/---"
-msgstr "/_Ajuda/---"
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:207
+#, c-format
+msgid "Expired signature from %s."
+msgstr "A assinatura de %s expirou."
 
-#: src/mainwindow.c:820
-#, fuzzy
-msgid "Go offline"
-msgstr "/_Arquivo/Trabalhar _Offline"
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:210
+#, c-format
+msgid "Expired key from %s."
+msgstr "A chave de %s expirou."
 
-#: src/mainwindow.c:824
-#, fuzzy
-msgid "Go online"
-msgstr "Utilizar modo Inline"
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:213
+#, c-format
+msgid "Bad signature from %s."
+msgstr "A assinatura de %s é inválida."
 
-#: src/mainwindow.c:840
-#, fuzzy
-msgid "Select account"
-msgstr "Apagar conta"
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:217
+#, c-format
+msgid "Key 0x%s not available to verify this signature."
+msgstr "A chave 0x%s para verificar essa assinatura não está disponível."
 
-#: src/mainwindow.c:1165 src/mainwindow.c:1182 src/prefs_folder_item.c:450
-msgid "Untitled"
-msgstr "Sem_titulo"
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:259
+#, c-format
+msgid "Signature made using %s key ID %s\n"
+msgstr "Assinatura feita usando %s ID da chave %s\n"
 
-#: src/mainwindow.c:1183
-msgid "none"
-msgstr "nenhuma"
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:266
+#, c-format
+msgid "Good signature from \"%s\" (Trust: %s)\n"
+msgstr "A assinatura de \"%s\" é válida. (Confiança: %s)\n"
 
-#: src/mainwindow.c:1361
-msgid "Empty trash"
-msgstr "Esvaziar Lixeira"
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:271
+#, c-format
+msgid "Expired signature from \"%s\"\n"
+msgstr "A assinatura de \"%s\" expirou\n"
 
-#: src/mainwindow.c:1362
-msgid "Empty all messages in trash?"
-msgstr "Apagar todas as mensagens da Lixeira?"
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:276
+#, c-format
+msgid "BAD signature from \"%s\"\n"
+msgstr "A assinatura de \"%s\" é INVÁLIDA\n"
 
-#: src/mainwindow.c:1380
-msgid "Add mailbox"
-msgstr "Adicionar Caixa de Correio"
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:287
+#, c-format
+msgid "                aka \"%s\"\n"
+msgstr "                também conhecido como \"%s\"\n"
 
-#: src/mainwindow.c:1381
-msgid ""
-"Input the location of mailbox.\n"
-"If the existing mailbox is specified, it will be\n"
-"scanned automatically."
-msgstr ""
-"Informe a localização de sua Caixa de Correio (mailbox).\n"
-"Se for especificada uma mailbox existente, ela será\n"
-"verificada automaticamente."
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:293
+#, c-format
+msgid "Primary key fingerprint: %s\n"
+msgstr "Fingeprint primário da chave: %s\n"
 
-#: src/mainwindow.c:1387 src/mainwindow.c:1424
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:298
 #, c-format
-msgid "The mailbox `%s' already exists."
-msgstr "A Caixa de Correio `%s' já existe."
+msgid "WARNING: Signer's address \"%s\" does not match DNS entry\n"
+msgstr "AVISO: O endereço \"%s\" do signatário não equivale à entrada DNS\n"
 
-#: src/mainwindow.c:1392 src/setup.c:57
-msgid "Mailbox"
-msgstr "Caixa de Correio"
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:304
+#, c-format
+msgid "Verified signer's address is \"%s\"\n"
+msgstr "O endereço verificado do signatário é \"%s\"\n"
 
-#: src/mainwindow.c:1397 src/setup.c:61
-msgid ""
-"Creation of the mailbox failed.\n"
-"Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
-"there."
-msgstr ""
-"Não foi possível criar a Caixa de Correio.\n"
-"Talvez já existam arquivos, ou você não possui permissão para escrita nesta "
-"pasta."
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:348
+#, c-format
+msgid "Couldn't get data from message, %s"
+msgstr "Não foi possível obter nenhum dado da mensagem, %s"
 
-#: src/mainwindow.c:1417
-msgid "Add mbox mailbox"
-msgstr "Adicionar Caixa de Correio (formato mbox)"
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:364
+#, c-format
+msgid "Couldn't initialize data, %s"
+msgstr "Não foi possível inicializar os dados, %s"
 
-#: src/mainwindow.c:1418
-msgid "Input the location of mailbox."
-msgstr "Informe a localização da Caixa de Correio."
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:480
+#, c-format
+msgid "Private key not found (%s)"
+msgstr "Chave privada não encontrada(%s)"
 
-#: src/mainwindow.c:1434
-msgid "Creation of the mailbox failed."
-msgstr "A criação da Caixa de Correio falhou."
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:488
+msgid "Private key specification is ambiguous"
+msgstr "A especificação da chave privada é ambígua"
 
-#: src/mainwindow.c:1748
-msgid "Sylpheed - Folder View"
-msgstr "Sylpheed - Visualizador de pastas"
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:498
+#, c-format
+msgid "Error setting private key: %s"
+msgstr "Ocorreu um erro ao configurar a chave privada: %s"
 
-#: src/mainwindow.c:1764 src/messageview.c:379
-msgid "Sylpheed - Message View"
-msgstr "Sylpheed - Visualizador de mensagem"
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:534
+#, c-format
+msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' isn't installed properly."
+msgstr "O protocolo Gpgme '%s' está inutilizável: o mecanismo '%s' não foi instalado corretamente."
 
-#: src/mainwindow.c:2125
-msgid "Exit"
-msgstr "Sair"
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:540
+#, c-format
+msgid ""
+"Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' version %s is installed, but "
+"version %s is required.\n"
+msgstr "O protocolo Gpgme '%s' está inutilizável: o mecanismo '%s', versão %s está instalado, mas é necessária a versão %s.\n"
 
-#: src/mainwindow.c:2125
-msgid "Exit this program?"
-msgstr "Sair do programa?"
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:548
+#, c-format
+msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable (unknown problem)"
+msgstr "O protocolo Gpgme '%s' está inutilizável (problema desconhecido)"
 
-#: src/matcher.c:1210 src/matcher.c:1211 src/matcher.c:1212 src/matcher.c:1213
-#: src/matcher.c:1214 src/matcher.c:1215 src/matcher.c:1216 src/matcher.c:1217
-msgid "(none)"
-msgstr "(nenhuma)"
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:564
+msgid ""
+"GnuPG is not installed properly, or needs to be upgraded.\n"
+"OpenPGP support disabled."
+msgstr ""
+"O GnuPG não está instalado adequadamente, ou precisa ser atualizado.\n"
+"O suporte ao OpenPGP estará desativado."
 
-#: src/message_search.c:88
-msgid "Find in current message"
-msgstr "Localizar na mensagem atual"
+#: src/plugins/pgpcore/plugin.c:59
+msgid "PGP/Core"
+msgstr "PGP/Core"
 
-#: src/message_search.c:106
-msgid "Find text:"
-msgstr "Localizar texto:"
+#: src/plugins/pgpcore/plugin.c:64
+msgid ""
+"This plugin handles PGP core operations, it is used by other plugins, like "
+"PGP/Mime.\n"
+"\n"
+"Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/GPG and /"
+"Configuration/[Account Preferences]/Plugins/GPG\n"
+"\n"
+"The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
+"\n"
+"GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
+msgstr ""
+"Esse plugin gerencia as operações básicas do PGP e é usado por outros "
+"plugins, como o PGP/Mime.\n"
+"\n"
+"As opções podem ser encontradas em /Configurações/Preferências/Plugins/GPG "
+"e /Configurações/[Preferências da conta]/Plugins/GPG\n"
+"\n"
+"O plugin usa a biblioteca GPGME como invólucro para o GnuPG.\n"
+"\n"
+"GPGME possui copyright 2001 por Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
 
-#: src/message_search.c:121 src/prefs_matcher.c:539 src/summary_search.c:182
-msgid "Case sensitive"
-msgstr "Sensível a MAIÚSC./minusc."
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:236 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:384
+msgid "Couldn't get text data."
+msgstr "Não foi possível obter os dados do texto."
 
-#: src/message_search.c:127 src/summary_search.c:188
-msgid "Backward search"
-msgstr "Procurar para trás"
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:254
+msgid "Couldn't convert text data to any sane charset."
+msgstr "Não foi possível converter os dados de texto para nenhum caractere apropriado."
 
-#: src/message_search.c:133 src/summary_search.c:206
-msgid "Search"
-msgstr "Procurar"
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:377
+msgid "Couldn't parse mime part."
+msgstr "Não foi possível traduzir a parte mime."
 
-#: src/message_search.c:183 src/summary_search.c:313
-msgid "Search failed"
-msgstr "Erro na procura"
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:407 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:332
+#, c-format
+msgid "Couldn't open decrypted file %s"
+msgstr "Não foi possível abrir o arquivo descriptografado %s"
 
-#: src/message_search.c:184 src/summary_search.c:314
-msgid "Search string not found."
-msgstr "String de procura não localizada."
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:437
+msgid "Couldn't scan decrypted file."
+msgstr "Não foi possível examinar o arquivo descriptografado."
 
-#: src/message_search.c:191
-msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
-msgstr "Cheguei no princípio da mensagem; seguir até o final?"
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:445
+msgid "Couldn't scan decrypted file parts."
+msgstr "Não foi possível examinar as partes do arquivo descriptografado."
 
-#: src/message_search.c:194
-msgid "End of message reached; continue from beginning?"
-msgstr "Cheguei no fim da mensagem; procurar do começo?"
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:499
+msgid "Couldn't create temporary file."
+msgstr "Não foi possível criar o arquivo temporário."
 
-#: src/message_search.c:197 src/summary_search.c:323
-msgid "Search finished"
-msgstr "Procura concluída"
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:533 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:479
+#, c-format
+msgid "Data signing failed, %s"
+msgstr "Erro na assinatura dos dados, %s"
 
-#: src/messageview.c:240
-#, fuzzy
-msgid "/_View/Show all _header"
-msgstr "/E_xibir/Mostrar todos os cabeçal_hos"
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:551 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:504
+#, c-format
+msgid "Data signing failed due to invalid signer: %s"
+msgstr "Erro na assinatura dos dados devido a um assinante ser inválido: %s"
 
-#: src/messageview.c:243
-#, fuzzy
-msgid "/_Message/Compose _new message"
-msgstr "/_Mensagem/Compor mensagem (news)"
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:560 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:513
+msgid "Data signing failed, no results."
+msgstr "Erro na assinatura dos dados, sem resultados."
 
-#: src/messageview.c:255
-#, fuzzy
-msgid "/_Message/For_ward as attachment"
-msgstr "Encaminhar como anexo"
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:572 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:525
+msgid "Data signing failed, no contents."
+msgstr "Erro na assinatura dos dados, sem conteúdo."
 
-#: src/messageview.c:257
-#, fuzzy
-msgid "/_Message/Redirec_t"
-msgstr "/_Mensagem/Redirecionar"
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:635 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:583
+#, c-format
+msgid "Couldn't add GPG key %s, %s"
+msgstr "Não foi possível adicionar a chave GPG %s, %s"
 
-#: src/messageview.c:561
-msgid "<No Return-Path found>"
-msgstr "<Campo Return-Path não encontrado>"
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:656 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:611
+#, c-format
+msgid "Couldn't create temporary file, %s"
+msgstr "Não foi possível criar o arquivo temporário, %s"
 
-#: src/messageview.c:569
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:681 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:637
 #, c-format
-msgid ""
-"The notification address to which the return receipt is to be sent\n"
-"does not correspond to the return path:\n"
-"Notification address: %s\n"
-"Return path: %s\n"
-"It is advised to not to send the return receipt."
-msgstr ""
-"O endereço para o qual deverá ser enviado a Confirmação de Recebimento\n"
-"não corresponde ao que está no campo return path:\n"
-"Endereço de Notificação: %s\n"
-"Return path: %s\n"
-"Esta é uma advertência para não enviar a Confirmação."
+msgid "Encryption failed, %s"
+msgstr "Falha na criptografia, %s"
 
-#: src/messageview.c:577
-msgid "+Don't Send"
-msgstr "+Não enviar"
+#: src/plugins/pgpinline/plugin.c:57
+msgid "PGP/inline"
+msgstr "PGP/inline"
 
-#: src/messageview.c:586
+#: src/plugins/pgpinline/plugin.c:62
 msgid ""
-"This message is asking for a return receipt notification\n"
-"but according to its 'To:' and 'CC:' headers it was not\n"
-"officially addressed to you.\n"
-"Receipt notification cancelled."
+"This plugin handles the deprecated Inline method of signing and/or "
+"encrypting mails. You can decrypt mails, verify signatures or sign and "
+"encrypt your own mails.\n"
+"\n"
+"It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
+"Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
+"System\n"
+"\n"
+"The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
+"\n"
+"GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
 msgstr ""
-"Esta mensagem está solicitando uma confirmação de recebimento\n"
-"mas, de acordo com os cabeçalhos 'Para:' e 'CC:' ela não foi\n"
-"oficialmente endereçada à você.\n"
-"O envio da Confirmação de Recebimento foi cancelado."
+"Esse plugin manipula o ultrapassado método inline de assinatura e/ou "
+"criptografia de mensagens. Você pode descriptografar mensagens, verificar "
+"assinaturas ou assinar e criptografar suas próprias mensagens.\n"
+"\n"
+"Ele pode ser selecionado como Sistema de Privacidade Padrão em /"
+"Configurações/[Preferências da conta]/Privacidade e ao escrever uma mensagem "
+"em /Opções/Privacidade/Sistema\n"
+"\n"
+"O plugin usa a biblioteca GPGME como invólucro para o GnuPG.\n"
+"\n"
+"GPGME possui copyright 2001 por Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
 
-#: src/messageview.c:654
+#: src/plugins/pgpmime/plugin.c:56
+msgid "PGP/MIME"
+msgstr "PGP/MIME"
+
+#: src/plugins/pgpmime/plugin.c:61
 msgid ""
-"Error occurred while sending the notification.\n"
-"Put this notification into queue folder?"
+"This plugin handles PGP/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt "
+"mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
+"\n"
+"It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
+"Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
+"System\n"
+"\n"
+"The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
+"\n"
+"GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
 msgstr ""
-"Ocorreram erros ao enviar a notificação.\n"
-"Colocar essa notificação na `Fila de saída'?"
-
-#: src/messageview.c:660
-msgid "Can't queue the notification."
-msgstr "Não pude colocar notificação em espera."
-
-#: src/messageview.c:663
-msgid "Error occurred while sending the notification."
-msgstr "Ocorreram erros ao enviar a notificação."
+"Esse plugin manipula mensagens assinadas e/ou criptografadas com PGP/MIME. "
+"Você pode descriptografar mensagens, verificar assinaturas ou assinar e "
+"criptografar suas próprias mensagens.\n"
+"\n"
+"Ele pode ser selecionado como o Sistema de Privacidade Padrão em /"
+"Configurações/[Preferências da conta]/Privacidade e ao escrever uma mensagem "
+"em /Opções/Privacidade/Sistema\n"
+"\n"
+"O plugin usa a biblioteca GPGME como invólucro para o GnuPG.\n"
+"\n"
+"GPGME possui copyright 2001 por Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
 
-#: src/messageview.c:818
-msgid "Message already removed from folder."
-msgstr "Mensagem já foi removida da pasta."
+#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:191
+msgid "Signature boundary not found."
+msgstr "Não foi localizado o limite da assinatura."
 
-#: src/messageview.c:977 src/mimeview.c:882 src/mimeview.c:955
-#: src/summaryview.c:3444
-msgid "Save as"
-msgstr "Salvar como"
+#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:309
+#, c-format
+msgid "Couldn't initialize GPG context, %s"
+msgstr "Não foi possível inicializar o contexto GPG, %s"
 
-#: src/messageview.c:982 src/mimeview.c:912 src/mimeview.c:961
-#: src/summaryview.c:3449
-msgid "Overwrite"
-msgstr "Sobrescrever"
+#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:351
+msgid "Couldn't parse decrypted file."
+msgstr "Não foi possível traduzir o arquivo descriptografado."
 
-#: src/messageview.c:983
-msgid "Overwrite existing file?"
-msgstr "Sobrescrever o arquivo existente?"
+#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:357
+msgid "Couldn't parse decrypted file parts."
+msgstr "Não foi possível traduzir as partes do arquivo descriptografado."
 
-#: src/messageview.c:990 src/summaryview.c:3457 src/summaryview.c:3461
-#: src/summaryview.c:3478
+#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:403 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:442
 #, c-format
-msgid "Can't save the file `%s'."
-msgstr "Não pude salvar o arquivo `%s'."
+msgid "Couldn't create temporary file: %s"
+msgstr "Não foi possível criar o arquivo temporário: %s"
 
-#: src/messageview.c:1056
-#, fuzzy
-msgid "This message asks for a return receipt"
-msgstr "Esta mensagem solicitou uma Confirmação de Recebimento."
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:152
+msgid "Spamassassin plugin couldn't connect to spamd.\n"
+msgstr "O plugin Spamassassin não conseguiu conectar-se ao spamd.\n"
 
-#: src/messageview.c:1057
-msgid "Send receipt"
-msgstr "Enviar a confirmação de recebimento"
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:192
+msgid "Spamassassin plugin is disabled by its preferences.\n"
+msgstr "O plugin Spamassassin está desabilitado por suas preferências.\n"
 
-#: src/messageview.c:1110
-msgid "Return Receipt Notification"
-msgstr "Retornar Notificação de Recebimento"
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:197
+msgid "SpamAssassin: filtering message..."
+msgstr "SpamAssassin: filtrando as mensagens..."
 
-#: src/messageview.c:1111
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:303
 msgid ""
-"The message was sent to several of your accounts.\n"
-"Please choose which account do you want to use for sending the receipt "
-"notification:"
+"Sylpheed-Claws needs network access in order to feed this mail(s) to the "
+"remote learner."
 msgstr ""
-"A mensagem foi enviada para várias de suas contas de email.\n"
-"Por favor, selecione qual a conta que você deseja utilizar para enviar a "
-"notificação:"
-
-#: src/messageview.c:1115
-msgid "Send Notification"
-msgstr "Enviar Notificação"
+"O Sylpheed-Claws necessita de acesso à rede para enviar essa(s) mensagem(ns) "
+"ao servidor de aprendizado remoto."
 
-#: src/messageview.c:1115
-msgid "+Cancel"
-msgstr "+Cancelar"
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:464
+msgid "Spamassassin plugin is loaded but disabled by its preferences.\n"
+msgstr ""
+"O plugin Spamassassin foi carregado, mas está desabilitado por suas "
+"preferências.\n"
 
-#: src/messageview.c:1199 src/prefs_common.c:2889 src/summaryview.c:3496
-#: src/toolbar.c:168
-msgid "Print"
-msgstr "Imprimir"
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:492
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:549
+msgid "SpamAssassin"
+msgstr "SpamAssassin"
 
-#: src/messageview.c:1200 src/summaryview.c:3497
-#, c-format
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:497
 msgid ""
-"Enter the print command line:\n"
-"(`%s' will be replaced with file name)"
+"This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
+"POP account for spam using a SpamAssassin server. You will need a "
+"SpamAssassin Server (spamd) running somewhere.\n"
+"\n"
+"It can also be used for marking messages as Ham or Spam.\n"
+"\n"
+"When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
+"specially designated folder.\n"
+"\n"
+"Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/SpamAssassin"
 msgstr ""
-"Digite o comando de impressão:\n"
-"(`%s' será sustituído pelo nome do arquivo)"
+"Esse plugin procura por spams em todas as mensagens recebidas de uma conta "
+"IMAP, LOCAL ou POP, usando um servidor SpamAssassin. É necessário um "
+"servidor SpamAssassin (spamd) funcionando em algum lugar.\n"
+"\n"
+"Ele também pode ser usado para marcar as mensagens como spam ou não.\n"
+"\n"
+"Quando uma mensagem é identificada como spam, ela pode ser apagada ou salva "
+"em uma pasta especial.\n"
+"\n"
+"As opções podem ser encontradas em /Configurações/Preferências/Plugins/"
+"SpamAssassin"
 
-#: src/messageview.c:1206 src/summaryview.c:3503
-#, c-format
-msgid ""
-"Print command line is invalid:\n"
-"`%s'"
-msgstr ""
-"O comando de impressão é inválido:\n"
-"`%s'"
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:85
+msgid "Localhost"
+msgstr "Localhost"
 
-#: src/mimeview.c:115
-msgid "/_Open"
-msgstr "/_Abrir"
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:86
+msgid "TCP"
+msgstr "TCP"
 
-#: src/mimeview.c:116
-msgid "/Open _with..."
-msgstr "/Abrir _com..."
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:87
+msgid "Unix Socket"
+msgstr "Socket Unix"
 
-#: src/mimeview.c:117
-msgid "/_Display as text"
-msgstr "/E_xibir como texto"
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:235
+msgid "Enable SpamAssassin plugin"
+msgstr "Habilitar o plugin do SpamAssassin"
 
-#: src/mimeview.c:118 src/summaryview.c:455
-msgid "/_Save as..."
-msgstr "/_Salvar como..."
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:239
+msgid "Transport"
+msgstr "Transportar"
 
-#: src/mimeview.c:119
-msgid "/Save _all..."
-msgstr "/S_alvar todos..."
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:251
+msgid "Type of transport"
+msgstr "Tipo de transporte"
 
-#: src/mimeview.c:122
-msgid "/_Check signature"
-msgstr "/_Verificar assinatura"
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:267
+msgid "User"
+msgstr "Usuário"
 
-#: src/mimeview.c:153
-msgid "MIME Type"
-msgstr "Tipo MIME"
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:280
+msgid "User to use with spamd server"
+msgstr "Usuário a ser utilizado para o servidor spamd"
 
-#: src/mimeview.c:163 src/prefs_common.c:2198
-msgid "Text"
-msgstr "Texto"
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:283
+msgid "spamd"
+msgstr "spamd"
 
-#: src/mimeview.c:274
-#, fuzzy
-msgid "Right-click here to verify the signature"
-msgstr "Não há chave pública para verificar a assinatura"
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:301
+msgid "Hostname or IP address of spamd server"
+msgstr "Nome do host ou endereço IP do servidor spamd"
 
-#: src/mimeview.c:858 src/mimeview.c:919 src/mimeview.c:969 src/mimeview.c:987
-#: src/mimeview.c:1010
-msgid "Can't save the part of multipart message."
-msgstr "Não foi possível gravar parte(s) dessa mensagem"
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:312
+msgid "Port of spamd server"
+msgstr "Porta do servidor spamd"
 
-#: src/mimeview.c:910 src/mimeview.c:959
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Overwrite existing file '%s'?"
-msgstr "Sobrescrever o arquivo existente?"
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:318
+msgid "Path of Unix socket"
+msgstr "Caminho do socket Unix"
 
-#: src/mimeview.c:1020
-msgid "Open with"
-msgstr "Abrir com"
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:325
+msgid "Maximum size"
+msgstr "Tamanho máximo"
 
-#: src/mimeview.c:1021
-#, c-format
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:334
+msgid "Messages larger than this will not be checked"
+msgstr "Mensagens maiores que isso não serão verificadas"
+
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:337
+msgid "kB"
+msgstr "Kb"
+
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:354
 msgid ""
-"Enter the command line to open file:\n"
-"(`%s' will be replaced with file name)"
-msgstr ""
-"Digite o comando de impressão:\n"
-"(`%s' será sustituído pelo arquivo)"
+"Maximum time allowed for checking. If the check takes longer it will be "
+"aborted."
+msgstr "Duração máxima da checagem. Se ela durar mais que isso, será cancelada."
 
-#: src/news.c:200
-#, c-format
-msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
-msgstr "criando conexão NNTP com %s:%d ...\n"
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:359 src/prefs_other.c:187
+msgid "seconds"
+msgstr "segundos"
 
-#: src/news.c:795
-#, c-format
-msgid "can't set group: %s\n"
-msgstr "não pude definir o grupo: %s\n"
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:368
+msgid "Process messages on receiving"
+msgstr "Processar as mensagens durante a recepção"
 
-#: src/news.c:800
-#, c-format
-msgid "invalid article range: %d - %d\n"
-msgstr "intervalo de artigos inválido: %d - %d\n"
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:376
+msgid "Save spam in"
+msgstr "Salvar spam em"
 
-#: src/news.c:821
-#, c-format
-msgid "error occurred while getting %s.\n"
-msgstr "ocorreu um erro ao obter %s.\n"
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:384
+msgid ""
+"Folder for storing identified spam. Leave empty to use the default trash "
+"folder"
+msgstr ""
+"Pasta a ser utilizada para armazenar os spams identificados. Deixe em branco "
+"para utilizar a pasta padrão da Lixeira"
 
-#: src/news.c:838
-#, c-format
-msgid "getting xover %d in %s...\n"
-msgstr "obtendo xover %d em %s...\n"
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:391
+msgid "Click this button to select a folder for storing spam"
+msgstr "Clique nesse botão para selecionar uma pasta para armazenar os spams."
 
-#: src/news.c:841 src/news.c:910
-msgid "can't get xover\n"
-msgstr "não foi possível obter xover\n"
+#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:93
+msgid "/_Get Mail"
+msgstr "/_Receber mensagens"
 
-#: src/news.c:846 src/news.c:916
-msgid "error occurred while getting xover.\n"
-msgstr "ocorreu um erro ao obter xover.\n"
+#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:95
+msgid "/_Email"
+msgstr "/_E-mail"
 
-#: src/news.c:852 src/news.c:929
-#, c-format
-msgid "invalid xover line: %s\n"
-msgstr "linha xover inválida: %s\n"
+#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:96
+msgid "/Open A_ddressbook"
+msgstr "/Abrir _Livro de Endereços"
 
-#: src/news.c:866 src/news.c:880 src/news.c:947 src/news.c:977
-msgid "can't get xhdr\n"
-msgstr "não pude obter xhdr\n"
+#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:98
+msgid "/_Work Offline"
+msgstr "/Trabalhar _offline"
 
-#: src/news.c:871 src/news.c:885 src/news.c:955 src/news.c:985
-msgid "error occurred while getting xhdr.\n"
-msgstr "ocorreu um erro ao obter xhdr.\n"
+#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:100
+msgid "/E_xit Sylpheed-Claws"
+msgstr "/_Sair do Sylpheed-Claws"
 
-#: src/news.c:907
+#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:148
 #, c-format
-msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
-msgstr "obtendo xover %d - %d em %s...\n"
+msgid "New %d, Unread: %d, Total: %d"
+msgstr "%d nova(s), %d não lida(s), %d no total"
 
-#: src/passphrase.c:85
-msgid "Passphrase"
-msgstr "Senha"
+#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:204
+msgid "/Work Offline"
+msgstr "/Trabalhar offline"
 
-#: src/passphrase.c:253
-msgid "[no user id]"
-msgstr "[sem UserId]"
+#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:207
+msgid "/Get Mail"
+msgstr "/Buscar mensagens"
 
-#: src/passphrase.c:257
-#, c-format
-msgid ""
-"%sPlease enter the passphrase for:\n"
-"\n"
-"  %.*s  \n"
-"(%.*s)\n"
-msgstr ""
-"%sDigite a senha de acesso para:\n"
-"\n"
-"  %.*s  \n"
-"(%.*s)\n"
+#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:310
+msgid "Trayicon"
+msgstr "Ícone na barra do sistema"
 
-#: src/passphrase.c:261
+#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:315
 msgid ""
-"Bad passphrase! Try again...\n"
+"This plugin places a mailbox icon in the system tray that indicates if you "
+"have new or unread mail.\n"
 "\n"
+"The mailbox is empty if you have no unread mail, otherwise it contains a "
+"letter. A tooltip shows new, unread and total number of messages."
 msgstr ""
-"Senha incorreta! Tente novamente...\n"
+"Esse plugin mostra um ícone de caixa postal na barra do sistema, que indica "
+"se você tem mensagens novas ou não lidas.\n"
 "\n"
+"A caixa fica vazia quando não existem mensagens não lidas, caso contrário "
+"ela contém uma carta. Ao passar o mouse sobre o ícone aparece uma indicação "
+"do número de mensagens lidas, não lidas e do total."
 
-#: src/pop.c:148
+#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:369
+msgid "Exit this program?"
+msgstr "Sair do programa?"
+
+#: src/plugins/trayicon/libeggtrayicon/eggtrayicon.c:115
+msgid "Orientation"
+msgstr "Orientação"
+
+#: src/plugins/trayicon/libeggtrayicon/eggtrayicon.c:116
+msgid "The orientation of the tray."
+msgstr "A orientação do ícone."
+
+#: src/pop.c:150
 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
-msgstr "Servidor APOP não encontrado na saudação\n"
+msgstr "Marca de hora do APOP não encontrado na saudação\n"
 
-#: src/pop.c:155
+#: src/pop.c:157
 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
-msgstr "Erro de sintaxe na saudação do servidor\n"
+msgstr "Erro de sintaxe na marca de hora durante a saudação\n"
 
-#: src/pop.c:181 src/pop.c:208
+#: src/pop.c:183 src/pop.c:210
 msgid "POP3 protocol error\n"
 msgstr "Erro do protocolo POP3\n"
 
-#: src/pop.c:592
+#: src/pop.c:256
+#, c-format
+msgid "invalid UIDL response: %s\n"
+msgstr "resposta UIDL inválida: %s\n"
+
+#: src/pop.c:778
 #, c-format
 msgid "POP3: Deleting expired message %d\n"
 msgstr "POP3: Apagando mensagem expirada %d\n"
 
-#: src/pop.c:600
+#: src/pop.c:794
 #, c-format
 msgid "POP3: Skipping message %d (%d bytes)\n"
 msgstr "POP3: Ignorando mensagem %d (%d bytes)\n"
 
-#: src/pop.c:631
+#: src/pop.c:826
 msgid "mailbox is locked\n"
-msgstr "mailbox local está bloqueada\n"
+msgstr "a caixa postal está travada\n"
 
-#: src/pop.c:634
-msgid "session timeout\n"
-msgstr ""
+#: src/pop.c:829
+msgid "Session timeout\n"
+msgstr "Tempo da sessão esgotado\n"
 
-#: src/pop.c:652
-#, fuzzy
+#: src/pop.c:848
 msgid "command not supported\n"
-msgstr "Linha de comando não informada."
+msgstr "comando não suportado\n"
 
-#: src/pop.c:656
-#, fuzzy
+#: src/pop.c:853
 msgid "error occurred on POP3 session\n"
-msgstr "ocorreu um erro na autenticação do usuário\n"
+msgstr "ocorreu um erro na sessão POP3\n"
+
+#: src/pop.c:1047
+msgid "TOP command unsupported\n"
+msgstr "Comando TOP não suportado\n"
+
+#: src/prefs_account.c:231 src/prefs_account.c:1440 src/prefs_account.c:2127
+#: src/wizard.c:991
+msgid "POP3"
+msgstr "POP3"
+
+#: src/prefs_account.c:234 src/prefs_account.c:1566 src/prefs_account.c:2144
+msgid "IMAP4"
+msgstr "IMAP4"
+
+#: src/prefs_account.c:235
+msgid "News (NNTP)"
+msgstr "News (NNTP)"
+
+#: src/prefs_account.c:236 src/wizard.c:1001
+msgid "Local mbox file"
+msgstr "Arquivo mbox local"
+
+#: src/prefs_account.c:237
+msgid "None (SMTP only)"
+msgstr "Nenhum (somente SMTP)"
 
-#: src/prefs_account.c:672
+#: src/prefs_account.c:716
 #, c-format
 msgid "Account%d"
 msgstr "Conta%d"
 
-#: src/prefs_account.c:691
+#: src/prefs_account.c:989
 msgid "Preferences for new account"
-msgstr "Preferências da nova conta"
+msgstr "Preferências da nova conta"
 
-#: src/prefs_account.c:696
-msgid "Account preferences"
-msgstr "Preferências da Conta"
+#: src/prefs_account.c:991
+#, c-format
+msgid "%s - Account preferences"
+msgstr "%s - Preferências da conta"
 
-#: src/prefs_account.c:746 src/prefs_common.c:1035
-msgid "Receive"
-msgstr "Recebendo"
+#: src/prefs_account.c:1026
+msgid "_Basic"
+msgstr "_Básico"
 
-#: src/prefs_account.c:750 src/prefs_common.c:1039
-msgid "Compose"
-msgstr "Compondo"
+#: src/prefs_account.c:1028
+msgid "_Receive"
+msgstr "_Receber"
 
-#: src/prefs_account.c:753 src/prefs_common.c:1052
-msgid "Privacy"
-msgstr "Privacidade"
+#: src/prefs_account.c:1032
+msgid "Co_mpose"
+msgstr "Co_mpor"
 
-#: src/prefs_account.c:757
-msgid "SSL"
-msgstr "SSL"
+#: src/prefs_account.c:1034
+msgid "_Privacy"
+msgstr "_Privacidade"
 
-#: src/prefs_account.c:760
-msgid "Advanced"
-msgstr "Avançadas"
+#: src/prefs_account.c:1037
+msgid "SS_L"
+msgstr "SS_L"
 
-#: src/prefs_account.c:839
+#: src/prefs_account.c:1040
+msgid "A_dvanced"
+msgstr "Avança_da"
+
+#: src/prefs_account.c:1096
 msgid "Name of account"
-msgstr "Nome desta conta"
+msgstr "Nome da conta"
 
-#: src/prefs_account.c:848
+#: src/prefs_account.c:1105
 msgid "Set as default"
-msgstr "Definir como padrão"
+msgstr "Definir como padrão"
 
-#: src/prefs_account.c:852
+#: src/prefs_account.c:1109
 msgid "Personal information"
-msgstr "Informações pessoais"
+msgstr "Informações pessoais"
 
-#: src/prefs_account.c:861
+#: src/prefs_account.c:1118
 msgid "Full name"
 msgstr "Nome completo"
 
-#: src/prefs_account.c:867
+#: src/prefs_account.c:1124
 msgid "Mail address"
-msgstr "Endereço de e-mail"
+msgstr "Endereço de e-mail"
 
-#: src/prefs_account.c:873
+#: src/prefs_account.c:1130
 msgid "Organization"
-msgstr "Organização"
+msgstr "Organização"
 
-#: src/prefs_account.c:897
+#: src/prefs_account.c:1154
 msgid "Server information"
-msgstr "Informações do servidor"
-
-#: src/prefs_account.c:918
-msgid "POP3 (normal)"
-msgstr "POP3 (normal)"
-
-#: src/prefs_account.c:920
-msgid "POP3 (APOP auth)"
-msgstr "POP3 (autent. APOP)"
-
-#: src/prefs_account.c:922 src/prefs_account.c:1806
-msgid "IMAP4"
-msgstr "IMAP4"
+msgstr "Informações do servidor"
 
-#: src/prefs_account.c:924
-msgid "News (NNTP)"
-msgstr "News (NNTP)"
-
-#: src/prefs_account.c:926
-msgid "None (local)"
-msgstr "Nenhuma (local)"
-
-#: src/prefs_account.c:946
+#: src/prefs_account.c:1213
 msgid "This server requires authentication"
-msgstr "Este servidor requer autenticação"
+msgstr "Este servidor requer autenticação"
 
-#: src/prefs_account.c:953
-#, fuzzy
+#: src/prefs_account.c:1220
 msgid "Authenticate on connect"
-msgstr "Método de Autenticação"
+msgstr "Autenticar ao conectar"
 
-#: src/prefs_account.c:998
+#: src/prefs_account.c:1265
 msgid "News server"
-msgstr "Servidor de News"
+msgstr "Servidor de news"
 
-#: src/prefs_account.c:1004
+#: src/prefs_account.c:1271
 msgid "Server for receiving"
 msgstr "Servidor para recebimento"
 
-#: src/prefs_account.c:1010
-msgid "Local mailbox file"
-msgstr "Arquivo de mailbox local"
+#: src/prefs_account.c:1277
+msgid "Local mailbox"
+msgstr "Caixa postal local"
 
-#: src/prefs_account.c:1017
+#: src/prefs_account.c:1284
 msgid "SMTP server (send)"
-msgstr "Servidor SMTP (para enviar)"
+msgstr "Servidor SMTP (enviar)"
 
-#: src/prefs_account.c:1025
+#: src/prefs_account.c:1292
 msgid "Use mail command rather than SMTP server"
-msgstr "Utilizar comando mail ao invés do servidor SMTP"
+msgstr "Utilizar comando mail ao invés do servidor SMTP"
 
-#: src/prefs_account.c:1034
+#: src/prefs_account.c:1301
 msgid "command to send mails"
 msgstr "comando para enviar mensagens"
 
-#: src/prefs_account.c:1041 src/prefs_account.c:1381
+#: src/prefs_account.c:1308 src/prefs_account.c:1757
 msgid "User ID"
-msgstr "ID do Usuário"
+msgstr "ID do usuário"
 
-#: src/prefs_account.c:1047 src/prefs_account.c:1390
+#: src/prefs_account.c:1314 src/prefs_account.c:1766
 msgid "Password"
 msgstr "Senha"
 
-#: src/prefs_account.c:1119 src/prefs_account.c:1789
-msgid "POP3"
-msgstr "POP3"
+#: src/prefs_account.c:1407
+msgid "Local"
+msgstr "Local"
+
+#: src/prefs_account.c:1418 src/prefs_account.c:1513
+msgid "Default inbox"
+msgstr "Caixa de Entrada padrão"
+
+#: src/prefs_account.c:1425 src/prefs_account.c:1433 src/prefs_account.c:1520
+#: src/prefs_account.c:1528
+msgid "Unfiltered messages will be stored in this folder"
+msgstr "Mensagens não filtradas serão armazenadas nessa pasta"
+
+#: src/prefs_account.c:1430 src/prefs_account.c:1525 src/prefs_account.c:1927
+msgid "Bro_wse"
+msgstr "E_xplorar"
+
+#: src/prefs_account.c:1448
+msgid "Use secure authentication (APOP)"
+msgstr "Usar autenticação de segurança (APOP)"
 
-#: src/prefs_account.c:1127
+#: src/prefs_account.c:1451
 msgid "Remove messages on server when received"
-msgstr "Eliminar mensagens recebidas do servidor"
+msgstr "Eliminar as mensagens do servidor após recebê-las"
 
-#: src/prefs_account.c:1138
+#: src/prefs_account.c:1462
 msgid "Remove after"
-msgstr "Remover após"
+msgstr "Remover após"
 
-#: src/prefs_account.c:1147
+#: src/prefs_account.c:1471
+msgid "0 days: remove immediately"
+msgstr "0 dia: apaga imediatamente"
+
+#: src/prefs_account.c:1475
 msgid "days"
 msgstr "dias"
 
-#: src/prefs_account.c:1164
-msgid "(0 days: remove immediately)"
-msgstr "(0 dias: apagadar imediatamente)"
-
-#: src/prefs_account.c:1171
+#: src/prefs_account.c:1482
 msgid "Download all messages on server"
-msgstr "Receber todas as mensagens"
+msgstr "Receber todas as mensagens do servidor"
 
-#: src/prefs_account.c:1177
+#: src/prefs_account.c:1488
 msgid "Receive size limit"
-msgstr "Recebendo limite de tamanho"
+msgstr "Tamanho limite do recebimento"
+
+#: src/prefs_account.c:1491
+msgid ""
+"Messages over this limit will be partially retrieved. When selecting them "
+"you will be able to download them fully or delete them."
+msgstr ""
+"Mensagens acima desse limite serão recebidas parcialmente. Ao selecioná-las, "
+"você poderá obtê-las por inteiro ou exclui-las."
 
-#: src/prefs_account.c:1184
+#: src/prefs_account.c:1501
 msgid "KB"
-msgstr "KB"
-
-#: src/prefs_account.c:1196
-msgid "Default inbox"
-msgstr "Caixa de entrada para essa conta"
+msgstr "Kb"
 
-#: src/prefs_account.c:1219
-msgid "(Unfiltered messages will be stored in this folder)"
-msgstr "(Mensagens não filtradas serão armazenadas nessa pasta)"
+#: src/prefs_account.c:1535 src/prefs_account.c:2161
+msgid "NNTP"
+msgstr "NNTP"
 
-#: src/prefs_account.c:1224
-#, fuzzy
+#: src/prefs_account.c:1547
 msgid "Maximum number of articles to download"
-msgstr ""
-"Número máximo de artigos a receber\n"
-"(não há limite se o valor for 0)"
+msgstr "Número máximo de artigos a receber"
 
-#: src/prefs_account.c:1243
+#: src/prefs_account.c:1559
 msgid "unlimited if 0 is specified"
-msgstr "ilimitado se 0 for especificado"
+msgstr "ilimitado se for especificado 0"
+
+#: src/prefs_account.c:1577 src/prefs_account.c:1727
+msgid "Authentication method"
+msgstr "Método de autenticação"
 
-#: src/prefs_account.c:1249
+#: src/prefs_account.c:1587 src/prefs_account.c:1737 src/prefs_send.c:273
+msgid "Automatic"
+msgstr "Automático"
+
+#: src/prefs_account.c:1598
+msgid "IMAP server directory"
+msgstr "Diretório do servidor IMAP"
+
+#: src/prefs_account.c:1602
+msgid "(usually empty)"
+msgstr "(geralmente vazio)"
+
+#: src/prefs_account.c:1612
 msgid "Filter messages on receiving"
 msgstr "Filtrar mensagens ao receber"
 
-#: src/prefs_account.c:1253
-msgid "`Get all' checks for new messages on this account"
-msgstr "`Receber todas' também verifica mensagens dessa conta"
+#: src/prefs_account.c:1616
+msgid "'Get Mail' checks for new messages on this account"
+msgstr "'Buscar mensagem' procura por novas mensagens dessa conta"
 
-#: src/prefs_account.c:1309
-msgid "Add Date"
-msgstr "Adicionar Data"
+#: src/prefs_account.c:1678 src/prefs_customheader.c:205
+#: src/prefs_matcher.c:154
+msgid "Header"
+msgstr "Cabeçalho"
 
-#: src/prefs_account.c:1310
+#: src/prefs_account.c:1685
 msgid "Generate Message-ID"
-msgstr "Gerar ID de mensagem"
+msgstr "Gerar Message-ID"
 
-#: src/prefs_account.c:1317
+#: src/prefs_account.c:1692
 msgid "Add user-defined header"
-msgstr "Adicionar cabeçalho do usuário"
+msgstr "Adicionar cabeçalho definido pelo usuário"
 
-#: src/prefs_account.c:1319 src/prefs_common.c:2427 src/prefs_common.c:2452
+#: src/prefs_account.c:1694 src/prefs_account.c:1936 src/prefs_message.c:142
 msgid " Edit... "
 msgstr " Editar... "
 
-#: src/prefs_account.c:1329
+#: src/prefs_account.c:1704
 msgid "Authentication"
-msgstr "Autenticação do usuário"
+msgstr "Autenticação"
 
-#: src/prefs_account.c:1337
+#: src/prefs_account.c:1712
 msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
-msgstr "SMTP com autenticação (SMTP AUTH)"
+msgstr "Autenticação SMTP (SMTP AUTH)"
 
-#: src/prefs_account.c:1352
-msgid "Authentication method"
-msgstr "Método de Autenticação"
-
-#: src/prefs_account.c:1362 src/prefs_common.c:1474
-msgid "Automatic"
-msgstr "Automática"
-
-#: src/prefs_account.c:1412
+#: src/prefs_account.c:1788
 msgid ""
-"If you leave these entries empty, the same\n"
-"user ID and password as receiving will be used."
+"If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving "
+"will be used."
 msgstr ""
-"Se você deixar estes campos em branco, será utilizado\n"
-"o mesmo usuário e senha de recebimento de mensagens."
+"Deixe esses campos em branco, para utilizar os mesmos usuário e senha de "
+"recebimento."
 
-#: src/prefs_account.c:1421
+#: src/prefs_account.c:1799
 msgid "Authenticate with POP3 before sending"
 msgstr "Autenticar via POP3 antes de enviar"
 
-#: src/prefs_account.c:1436
+#: src/prefs_account.c:1814
 msgid "POP authentication timeout: "
-msgstr "Tempo de espera para autenticação POP: "
+msgstr "Tempo de espera para autenticação POP: "
 
-#: src/prefs_account.c:1445
+#: src/prefs_account.c:1823
 msgid "minutes"
-msgstr "minuto(s)"
+msgstr "minutos"
 
-#: src/prefs_account.c:1492 src/prefs_account.c:1537 src/toolbar.c:419
+#: src/prefs_account.c:1868 src/prefs_account.c:1919
 msgid "Signature"
 msgstr "Assinatura"
 
-#: src/prefs_account.c:1500
+#: src/prefs_account.c:1876
 msgid "Insert signature automatically"
 msgstr "Inserir assinatura automaticamente"
 
-#: src/prefs_account.c:1505
+#: src/prefs_account.c:1881
 msgid "Signature separator"
 msgstr "Separador de assinatura"
 
-#: src/prefs_account.c:1527
-#, fuzzy
+#: src/prefs_account.c:1906
 msgid "Command output"
-msgstr "Comando"
+msgstr "Saída do comando"
 
-#: src/prefs_account.c:1545
+#: src/prefs_account.c:1943
 msgid "Automatically set the following addresses"
-msgstr "Automaticamente definir os seguintes endereços"
+msgstr "Definir os seguintes endereços automaticamente"
 
-#: src/prefs_account.c:1554 src/prefs_matcher.c:143 src/prefs_matcher.c:1709
-#: src/quote_fmt.c:49
+#: src/prefs_account.c:1952 src/prefs_filtering_action.c:1083
+#: src/prefs_matcher.c:151 src/prefs_matcher.c:1687 src/quote_fmt.c:49
 msgid "Cc"
 msgstr "Cc"
 
-#: src/prefs_account.c:1567
+#: src/prefs_account.c:1965
 msgid "Bcc"
-msgstr "Bcc"
+msgstr "Cco"
 
-#: src/prefs_account.c:1580
+#: src/prefs_account.c:1978
 msgid "Reply-To"
 msgstr "Responder para"
 
-#: src/prefs_account.c:1635
-msgid "Encrypt message by default"
-msgstr "Criptografar mensagens como padrão"
-
-#: src/prefs_account.c:1637
-msgid "Sign message by default"
-msgstr "Assinar mensagens como padrão"
-
-#: src/prefs_account.c:1639
-msgid "Default mode"
-msgstr "Modp Padrão"
-
-#: src/prefs_account.c:1647
-msgid "Use PGP/MIME"
-msgstr "Utilizar PGP/MIME"
-
-#: src/prefs_account.c:1656
-msgid "Use Inline"
-msgstr "Utilizar modo Inline"
+#: src/prefs_account.c:2030
+msgid "Default privacy system"
+msgstr "Sistema de privacidade padrão"
 
-#: src/prefs_account.c:1666
-msgid "Sign key"
-msgstr "Chave de assinatura"
+#: src/prefs_account.c:2039
+msgid "Always sign messages"
+msgstr "Sempre assinar as mensagens"
 
-#: src/prefs_account.c:1674
-msgid "Use default GnuPG key"
-msgstr "Utilizar chave padrão do GnuPG"
+#: src/prefs_account.c:2041
+msgid "Always encrypt messages"
+msgstr "Sempre criptografar as mensagens"
 
-#: src/prefs_account.c:1683
-msgid "Select key by your email address"
-msgstr "Selecionar chave pelo end. de email"
+#: src/prefs_account.c:2043
+msgid "Always encrypt messages when replying to an encrypted message"
+msgstr "Sempre criptografar as mensagens em resposta a mensagens criptografadas"
 
-#: src/prefs_account.c:1692
-msgid "Specify key manually"
-msgstr "Selecionar chave manualmente"
+#: src/prefs_account.c:2046
+msgid "Encrypt sent messages with your own key in addition to recipient's"
+msgstr ""
+"Criptografar as mensagens enviadas com sua própria chave além da dos "
+"destinatários"
 
-#: src/prefs_account.c:1708
-msgid "User or key ID:"
-msgstr "Usuário ou KeyId:"
+#: src/prefs_account.c:2048
+msgid "Save sent encrypted messages as clear text"
+msgstr "Salvar mensagens criptografadas enviadas como texto simples"
 
-#: src/prefs_account.c:1797 src/prefs_account.c:1814 src/prefs_account.c:1830
+#: src/prefs_account.c:2135 src/prefs_account.c:2152 src/prefs_account.c:2168
 msgid "Don't use SSL"
-msgstr "Não Utilizar SSL"
+msgstr "Não utilizar SSL"
 
-#: src/prefs_account.c:1800
+#: src/prefs_account.c:2138
 msgid "Use SSL for POP3 connection"
-msgstr "Utilizar SSL para conexão POP3"
+msgstr "Utilizar SSL para conexão POP3"
 
-#: src/prefs_account.c:1803 src/prefs_account.c:1820 src/prefs_account.c:1854
+#: src/prefs_account.c:2141 src/prefs_account.c:2158 src/prefs_account.c:2193
 msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
-msgstr "Utilizar comando STARTTLS para iniciar sessão SSL"
+msgstr "Utilizar comando STARTTLS para iniciar sessão SSL"
 
-#: src/prefs_account.c:1817
+#: src/prefs_account.c:2155
 msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
-msgstr "Utilizar SSL para conexão IMAP4"
-
-#: src/prefs_account.c:1823
-msgid "NNTP"
-msgstr "NNTP"
+msgstr "Utilizar SSL para conexão IMAP4"
 
-#: src/prefs_account.c:1838
+#: src/prefs_account.c:2177
 msgid "Use SSL for NNTP connection"
-msgstr "Utilizar SSL conexão NNTP"
+msgstr "Utilizar SSL para conexão NNTP"
 
-#: src/prefs_account.c:1840
+#: src/prefs_account.c:2179
 msgid "Send (SMTP)"
 msgstr "Enviar (SMTP)"
 
-#: src/prefs_account.c:1848
+#: src/prefs_account.c:2187
 msgid "Don't use SSL (but, if necessary, use STARTTLS)"
-msgstr "Não use SSL (mas, se necessario, use STARTTLS)"
+msgstr "Não use SSL (mas, se necessario, use STARTTLS)"
 
-#: src/prefs_account.c:1851
+#: src/prefs_account.c:2190
 msgid "Use SSL for SMTP connection"
-msgstr "Utilizar SSL para o servidor SMTP"
+msgstr "Utilizar SSL para conexão SMTP"
+
+#: src/prefs_account.c:2201
+msgid "Use non-blocking SSL"
+msgstr "Utilizar SSL não bloqueador"
 
-#: src/prefs_account.c:1975
-msgid "Specify SMTP port"
-msgstr "Porta do servidor SMTP"
+#: src/prefs_account.c:2213
+msgid "Turn this off if you have SSL connection problems"
+msgstr "Desligue essa opção caso você tenha problemas de conexão via SSL"
 
-#: src/prefs_account.c:1981
-msgid "Specify POP3 port"
-msgstr "Porta do servidor POP3"
+#: src/prefs_account.c:2339
+msgid "SMTP port"
+msgstr "Porta SMTP"
 
-#: src/prefs_account.c:1987
-msgid "Specify IMAP4 port"
-msgstr "Porta do servidor IMAP4"
+#: src/prefs_account.c:2345
+msgid "POP3 port"
+msgstr "Porta POP3"
 
-#: src/prefs_account.c:1993
-msgid "Specify NNTP port"
-msgstr "Porta do servidor NNTP"
+#: src/prefs_account.c:2351
+msgid "IMAP4 port"
+msgstr "Porta IMAP4"
 
-#: src/prefs_account.c:1998
-msgid "Specify domain name"
-msgstr "Nome do domínio"
+#: src/prefs_account.c:2357
+msgid "NNTP port"
+msgstr "Porta NNTP"
 
-#: src/prefs_account.c:2008
-#, fuzzy
+#: src/prefs_account.c:2362
+msgid "Domain name"
+msgstr "Nome do domínio"
+
+#: src/prefs_account.c:2372
 msgid "Use command to communicate with server"
-msgstr "Utilizar comando mail ao invés do servidor SMTP"
+msgstr "Utilizar comando para comunicar com o servidor"
 
-#: src/prefs_account.c:2016
+#: src/prefs_account.c:2380
 msgid "Mark cross-posted messages as read and color:"
-msgstr "Marcar mensagens multiplas (cross-posted) como lidas e com a cor:"
+msgstr "Marcar mensagens de cross-posting como lidas e com a cor:"
 
-#: src/prefs_account.c:2030
-msgid "IMAP server directory"
-msgstr "Pasta no servidor IMAP"
+#: src/prefs_account.c:2427
+msgid "Browse"
+msgstr "Explorar"
 
-#: src/prefs_account.c:2084
+#: src/prefs_account.c:2440
 msgid "Put sent messages in"
-msgstr "Salvar mensagens enviadas em"
+msgstr "Colocar as mensagens enviadas em"
+
+#: src/prefs_account.c:2442
+msgid "Put queued messages in"
+msgstr "Colocar as mensagens a serem enviadas em"
 
-#: src/prefs_account.c:2086
+#: src/prefs_account.c:2444
 msgid "Put draft messages in"
-msgstr "Salvar Rascunhos de mensagens em"
+msgstr "Colocar os rascunhos das mensagens em"
 
-#: src/prefs_account.c:2088
+#: src/prefs_account.c:2446
 msgid "Put deleted messages in"
-msgstr "Salvar mensagens apagadas em"
+msgstr "Colocar as mensagens excluídas em"
 
-#: src/prefs_account.c:2152
+#: src/prefs_account.c:2489
 msgid "Account name is not entered."
-msgstr "Nome da Conta não foi especificado."
+msgstr "O nome da conta não foi informado."
 
-#: src/prefs_account.c:2156
+#: src/prefs_account.c:2493
 msgid "Mail address is not entered."
-msgstr "Endereço de e-mail não especificado."
+msgstr "O endereço de e-mail não foi informado."
 
-#: src/prefs_account.c:2161
+#: src/prefs_account.c:2500
 msgid "SMTP server is not entered."
-msgstr "Servidor SMTP não especificado."
+msgstr "O servidor SMTP não foi informado."
 
-#: src/prefs_account.c:2166
+#: src/prefs_account.c:2505
 msgid "User ID is not entered."
-msgstr "UserID não especificada."
+msgstr "A ID do usuário não foi informada."
 
-#: src/prefs_account.c:2171
+#: src/prefs_account.c:2510
 msgid "POP3 server is not entered."
-msgstr "Servidor POP3 não especificado."
+msgstr "O servidor POP3 não foi informado."
 
-#: src/prefs_account.c:2176
+#: src/prefs_account.c:2515
 msgid "IMAP4 server is not entered."
-msgstr "Servidor IMAP4 não especificado."
+msgstr "O servidor IMAP4 não foi informado."
 
-#: src/prefs_account.c:2181
+#: src/prefs_account.c:2520
 msgid "NNTP server is not entered."
-msgstr "Servidor NNTP não especificado."
+msgstr "O servidor NNTP não foi informado."
 
-#: src/prefs_account.c:2187
+#: src/prefs_account.c:2526
 msgid "local mailbox filename is not entered."
-msgstr "nome da mailbox local não informado."
+msgstr "o nome do arquivo da caixa postal local não informado."
 
-#: src/prefs_account.c:2193
+#: src/prefs_account.c:2532
 msgid "mail command is not entered."
-msgstr "comando de mail não informado."
+msgstr "o comando de e-mail não foi informado."
 
-#: src/prefs_account.c:2277
-msgid ""
-"Its not recommended to use the old style Inline\n"
-"mode for GnuPG messages. It doesn't comply with\n"
-"RFC 3156 - MIME Security with OpenPGP."
-msgstr ""
-"Não é recomendável o uso do antigo sistema de assinatura\n"
-"Inline para criptografar mensagens. Não é de acordo\n"
-"com a RFC 3156 - Segurança MIME com OpenPGP."
+#: src/prefs_account.c:2597
+msgid "Select signature file"
+msgstr "Selecione o arquivo de assinatura"
+
+#: src/prefs_account.c:2690
+msgid "Protocol:"
+msgstr "Protocolo:"
 
-#: src/prefs_actions.c:167
+#: src/prefs_account.c:2830
+#, c-format
+msgid "Unsupported (%s)"
+msgstr "Não suportado (%s)"
+
+#: src/prefs_actions.c:202
 msgid "Actions configuration"
-msgstr "Configuração de ações"
+msgstr "Configuração de ações"
 
-#: src/prefs_actions.c:189
+#: src/prefs_actions.c:229
 msgid "Menu name:"
-msgstr "Nome do menu: "
+msgstr "Nome do menu:"
 
-#: src/prefs_actions.c:198
+#: src/prefs_actions.c:238
 msgid "Command line:"
-msgstr "Linha de comando: "
-
-#: src/prefs_actions.c:227
-#, fuzzy
-msgid " Replace "
-msgstr " Substituir "
-
-#: src/prefs_actions.c:240
-msgid " Syntax help "
-msgstr " Ajuda da Sintaxe "
+msgstr "Comando:"
 
-#: src/prefs_actions.c:259
-msgid "Current actions"
-msgstr "Ações atuais"
+#: src/prefs_actions.c:267 src/prefs_filtering_action.c:493
+#: src/prefs_filtering.c:371 src/prefs_matcher.c:602 src/prefs_template.c:260
+#: src/prefs_toolbar.c:788
+msgid "Replace"
+msgstr "Substituir"
 
-#: src/prefs_actions.c:382 src/prefs_filtering.c:814 src/prefs_filtering.c:876
-#: src/prefs_filtering.c:899 src/prefs_matcher.c:687 src/prefs_matcher.c:777
-#: src/prefs_scoring.c:444 src/prefs_scoring.c:475 src/prefs_template.c:309
-msgid "(New)"
-msgstr "(Novo)"
+#: src/prefs_actions.c:283 src/prefs_filtering_action.c:464
+msgid "Info ..."
+msgstr "Informação ..."
 
-#: src/prefs_actions.c:428
+#: src/prefs_actions.c:515
 msgid "Menu name is not set."
-msgstr "Nome do menu não foi definido."
+msgstr "O nome do menu não foi definido."
 
-#: src/prefs_actions.c:433
+#: src/prefs_actions.c:520
+msgid "A leading '/' is not allowed in the menu name."
+msgstr "Não é permitida a barra '/' no nome do menu."
+
+#: src/prefs_actions.c:525
 msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
-msgstr "Dois pontos ':' não é um caractere válido."
+msgstr "Não é permitido o sinal dois pontos ':' no nome do menu."
 
-#: src/prefs_actions.c:443
+#: src/prefs_actions.c:544
 msgid "Menu name is too long."
-msgstr "Nome do menu é muito longo."
+msgstr "O nome do menu é muito longo."
 
-#: src/prefs_actions.c:452
+#: src/prefs_actions.c:553
 msgid "Command line not set."
-msgstr "Linha de comando não informada."
+msgstr "O comando não foi definido."
 
-#: src/prefs_actions.c:457
+#: src/prefs_actions.c:558
 msgid "Menu name and command are too long."
-msgstr "Nome do menu e comando muito longos."
+msgstr "O nome do menu e o comando são muito longos."
 
-#: src/prefs_actions.c:462
+#: src/prefs_actions.c:563
 #, c-format
 msgid ""
 "The command\n"
@@ -4694,2842 +7523,3395 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "O comando\n"
 "%s\n"
-"possui um erro na sintaxe."
+"possui um erro de sintaxe."
 
-#: src/prefs_actions.c:523
+#: src/prefs_actions.c:623
 msgid "Delete action"
-msgstr "Apagar ação"
+msgstr "Excluir ação"
 
-#: src/prefs_actions.c:524
+#: src/prefs_actions.c:624
 msgid "Do you really want to delete this action?"
-msgstr "Você realmente deseja apagar esta ação?"
+msgstr "Deseja realmente deseja excluir essa ação?"
+
+#: src/prefs_actions.c:741 src/prefs_actions.c:761 src/prefs_filtering.c:1127
+#: src/prefs_filtering.c:1149 src/prefs_matcher.c:1640
+#: src/prefs_template.c:411 src/prefs_template.c:428
+msgid "Entry not saved"
+msgstr "A entrada não foi salva"
+
+#: src/prefs_actions.c:742 src/prefs_actions.c:762 src/prefs_filtering.c:1128
+#: src/prefs_filtering.c:1150 src/prefs_template.c:412
+#: src/prefs_template.c:429
+msgid "The entry was not saved. Close anyway?"
+msgstr "A entrada não foi salva. Fechar assim mesmo?"
+
+#: src/prefs_actions.c:743 src/prefs_actions.c:763 src/prefs_filtering.c:1129
+#: src/prefs_filtering.c:1151 src/prefs_matcher.c:1642
+#: src/prefs_template.c:413 src/prefs_template.c:430
+msgid "+_Continue editing"
+msgstr "+Con_tinuar editando"
 
-#: src/prefs_actions.c:638
-msgid "MENU NAME:"
-msgstr "MENU NAME:"
+#: src/prefs_actions.c:798
+msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Menu name:</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Nome do menu:</span>"
 
-#: src/prefs_actions.c:639
-#, fuzzy
+#: src/prefs_actions.c:799
 msgid "Use / in menu name to make submenus."
-msgstr "   Use / no nome do menu para gerar sub-menus."
+msgstr "Use / no nome do menu para criar sub-menus."
 
-#: src/prefs_actions.c:641
-msgid "COMMAND LINE:"
-msgstr "COMMAND LINE:"
+#: src/prefs_actions.c:801
+msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Command line:</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Comando:</span>"
 
-#: src/prefs_actions.c:642
-#, fuzzy
-msgid "Begin with:"
-msgstr "* Iniciar com:"
+#: src/prefs_actions.c:802
+msgid "<span weight=\"bold\">Begin with:</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Começar com:</span>"
 
-#: src/prefs_actions.c:643
-#, fuzzy
+#: src/prefs_actions.c:803
 msgid "to send message body or selection to command's standard input"
-msgstr "     | para enviar corpo da mensagem ou seleção para o comando"
+msgstr "para enviar o corpo da mensagem ou a seleção para a entrada padrão do comando"
 
-#: src/prefs_actions.c:644
-#, fuzzy
+#: src/prefs_actions.c:804
 msgid "to send user provided text to command's standard input"
-msgstr "     > para enviar o texto do usuario para o comando"
+msgstr "para enviar o texto fornecido pelo usuário para a entrada padrão do comando"
 
-#: src/prefs_actions.c:645
-#, fuzzy
+#: src/prefs_actions.c:805
 msgid "to send user provided hidden text to command's standard input"
-msgstr "     * para enviar o texto invisivel do usuario para o comando"
+msgstr ""
+"para enviar o texto escondido fornecido pelo usuário para a entrada padrão "
+"do comando"
 
-#: src/prefs_actions.c:646
-#, fuzzy
-msgid "End with:"
-msgstr "* Terminar com:"
+#: src/prefs_actions.c:806
+msgid "<span weight=\"bold\">End with:</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Terminar com:</span>"
 
-#: src/prefs_actions.c:647
-#, fuzzy
+#: src/prefs_actions.c:807
 msgid "to replace message body or selection with command's standard output"
-msgstr ""
-"     | para substituir o corpo da mensagem ou seleção com saída do comando"
+msgstr "para substituir o corpo da mensagem ou a seleção pela saída do comando"
 
-#: src/prefs_actions.c:648
-#, fuzzy
+#: src/prefs_actions.c:808
 msgid "to insert command's standard output without replacing old text"
-msgstr "     > para inserir a saída do comando sem substituir texto antigo"
+msgstr "para inserir a saída do comando sem substituir o texto antigo"
 
-#: src/prefs_actions.c:649
-#, fuzzy
+#: src/prefs_actions.c:809
 msgid "to run command asynchronously"
-msgstr "     & executa o comando em modo assincrono"
+msgstr "para executar o comando em modo assíncrono"
 
-#: src/prefs_actions.c:650
-#, fuzzy
-msgid "Use:"
-msgstr "* Use:"
+#: src/prefs_actions.c:810
+msgid "<span weight=\"bold\">Use:</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Usar:</span>"
 
-#: src/prefs_actions.c:651
+#: src/prefs_actions.c:811
 msgid "for the file of the selected message in RFC822/2822 format "
-msgstr ""
+msgstr "para o arquivo da mensagem selecionada no formato RFC822/2822 "
 
-#: src/prefs_actions.c:652
-#, fuzzy
-msgid ""
-"for the list of the files of the selected messages in RFC822/2822 format"
-msgstr "     %F para a lista de nomes dos arquivos das mensagens selecionadas"
+#: src/prefs_actions.c:812
+msgid "for the list of the files of the selected messages in RFC822/2822 format"
+msgstr "para a lista dos arquivos das mensagens selecionadas no formato RFC822/2822"
 
-#: src/prefs_actions.c:653
-#, fuzzy
+#: src/prefs_actions.c:813
 msgid "for the file of the selected decoded message MIME part"
-msgstr "     %p para a parte MIME selecionada da mensagem."
+msgstr "para o arquivo da parte MIME da mensagem decodificada selecionada"
 
-#: src/prefs_actions.c:654
+#: src/prefs_actions.c:814
 msgid "for a user provided argument"
-msgstr ""
+msgstr "para um argumento fornecido pelo usuário"
 
-#: src/prefs_actions.c:655
+#: src/prefs_actions.c:815
 msgid "for a user provided hidden argument (e.g. password)"
-msgstr ""
+msgstr "para um argumento escondido fornecido pelo usuário (ex. senha)"
 
-#: src/prefs_actions.c:656
-#, fuzzy
+#: src/prefs_actions.c:816
 msgid "for the text selection"
-msgstr "Seleção de fonte"
+msgstr "para a seleção de texto"
 
-#: src/prefs_actions.c:664 src/prefs_matcher.c:1724 src/quote_fmt.c:75
-msgid "Description of symbols"
-msgstr "Descrição dos símbolos"
+#: src/prefs_actions.c:817
+msgid "apply filtering actions between {} to selected messages"
+msgstr "aplica as ações de filtragem entre {} nas mensagens selecionadas"
 
-#: src/prefs_common.c:1018
-msgid "Common Preferences"
-msgstr "Preferências comuns"
+#: src/prefs_actions.c:826 src/prefs_themes.c:982
+msgid "Actions"
+msgstr "Ações"
 
-#: src/prefs_common.c:1042
-msgid "Spell Checker"
-msgstr "Verificação Ortográfica"
+#: src/prefs_actions.c:827
+msgid ""
+"The Actions feature is a way for the user to launch external commands to "
+"process a complete message file or just one of its parts."
+msgstr ""
+"O recurso Ações é uma forma do usuário executar comandos externos para "
+"processar um arquivo completo de mensagens ou somente uma de suas partes."
 
-#: src/prefs_common.c:1045
-msgid "Quote"
-msgstr "Citação"
+#: src/prefs_actions.c:913
+msgid "Current actions"
+msgstr "Ações atuais"
 
-#: src/prefs_common.c:1047
-msgid "Display"
-msgstr "Exibir"
+#: src/prefs_common.c:258
+msgid "On %d\\n%f wrote:\\n\\n%q"
+msgstr "Em %d\\n%f escreveu:\\n\\n%q"
 
-#: src/prefs_common.c:1049
-msgid "Message"
-msgstr "Mensagem"
+#: src/prefs_common.c:264
+msgid ""
+"\\n\\nBegin forwarded message:\\n\\n?d{Date: %d\\n}?f{From: %f\\n}?t{To: %t"
+"\\n}?c{Cc: %c\\n}?n{Newsgroups: %n\\n}?s{Subject: %s\\n}\\n\\n%M"
+msgstr ""
+"\\n\\nIníciando encaminhamento de mensagem:\\n\\n?d{Data: %d\\n}?f{De: %f"
+"\\n}?t{Para: %t\\n}?c{Cc: %c\\n}?n{Newsgroups: %n\\n}?s{Assunto: %s\\n}\\n\\n"
+"%M"
 
-#: src/prefs_common.c:1057 src/select-keys.c:333
-msgid "Other"
-msgstr "Outros"
+#: src/prefs_common.c:349
+msgid "%y/%m/%d(%a) %H:%M"
+msgstr "%d/%m/%y(%a) %H:%M"
+
+#: src/prefs_compose_writing.c:106
+msgid "Automatic account selection"
+msgstr "Seleção automática da conta"
 
-#: src/prefs_common.c:1109 src/prefs_common.c:1334
-msgid "External program"
-msgstr "Programa externo"
+#: src/prefs_compose_writing.c:114
+msgid "when replying"
+msgstr "ao responder"
 
-#: src/prefs_common.c:1118
-msgid "Use external program for incorporation"
-msgstr "Usar programa externo para incorporar mensagens"
+#: src/prefs_compose_writing.c:116
+msgid "when forwarding"
+msgstr "ao encaminhar"
 
-#: src/prefs_common.c:1125 src/prefs_common.c:1349
-msgid "Command"
-msgstr "Comando"
+#: src/prefs_compose_writing.c:118
+msgid "when re-editing"
+msgstr "ao reeditar"
 
-#: src/prefs_common.c:1139
-msgid "Local spool"
-msgstr "Spool local"
+#: src/prefs_compose_writing.c:120
+msgid "Forwarding"
+msgstr "Encaminhamento"
 
-#: src/prefs_common.c:1150
-msgid "Incorporate from spool"
-msgstr "Incorporar do spool"
+#: src/prefs_compose_writing.c:128 src/prefs_filtering_action.c:160
+msgid "Forward as attachment"
+msgstr "Encaminhar como anexo"
 
-#: src/prefs_common.c:1152
-msgid "Filter on incorporation"
-msgstr "Filtrar ao incorporar"
+#: src/prefs_compose_writing.c:131
+msgid "Keep the original 'From' header when redirecting"
+msgstr "Manter o cabeçalho 'De' original ao redirecionar"
 
-#: src/prefs_common.c:1160
-msgid "Spool directory"
-msgstr "Diretório de spool"
+#: src/prefs_compose_writing.c:133
+msgid "Editing"
+msgstr "Edição"
 
-#: src/prefs_common.c:1178
-msgid "Auto-check new mail"
-msgstr "Verificação automática de novas mensagens"
+#: src/prefs_compose_writing.c:141
+msgid "Automatically launch the external editor"
+msgstr "Iniciar automaticamente o editor externo"
 
-#: src/prefs_common.c:1180
-msgid "every"
-msgstr "a cada"
+#: src/prefs_compose_writing.c:148
+msgid "Autosave message text to Drafts folder every"
+msgstr "Salvar o texto da mensagem automaticamente na pasta Rascunho a cada"
 
-#: src/prefs_common.c:1192
-msgid "minute(s)"
-msgstr "minuto(s)"
+#: src/prefs_compose_writing.c:158 src/prefs_wrapping.c:97
+msgid "characters"
+msgstr "caracteres"
 
-#: src/prefs_common.c:1201
-msgid "Check new mail on startup"
-msgstr "Verificar o correio ao iniciar"
+#: src/prefs_compose_writing.c:166
+msgid "Undo level"
+msgstr "Níveis de desfazer"
 
-#: src/prefs_common.c:1203
-msgid "Update all local folders after incorporation"
-msgstr "Atualizar todas as pastas ao receber mensagens"
+#: src/prefs_compose_writing.c:179
+msgid "Reply button invokes mailing list reply"
+msgstr "O botão Responder deve enviar para a Lista de Discussão"
 
-#: src/prefs_common.c:1211
-msgid "Show receive dialog"
-msgstr "Exibir diálogo de recebimento"
+#: src/prefs_compose_writing.c:182
+msgid "When dropping files into the Compose window"
+msgstr "Ao arrastar arquivos para a janela de Composição"
 
-#: src/prefs_common.c:1221 src/prefs_common.c:1385 src/prefs_common.c:2754
-msgid "Always"
-msgstr "Sempre"
+#: src/prefs_compose_writing.c:190
+msgid "Ask whether to insert or attach"
+msgstr "Perguntar se ele deve ser inserido ou anexado"
 
-#: src/prefs_common.c:1222
-msgid "Only if a window is active"
-msgstr "Somente se uma janela estiver ativa"
+#: src/prefs_compose_writing.c:191
+msgid "Always insert"
+msgstr "Sempre inserir"
 
-#: src/prefs_common.c:1224 src/prefs_common.c:1386
-msgid "Never"
-msgstr "Nunca"
+#: src/prefs_compose_writing.c:192
+msgid "Always attach"
+msgstr "Sempre anexar"
 
-#: src/prefs_common.c:1232
-msgid "Close receive dialog when finished"
-msgstr "Fechar janela de diálogo de recebimento ao finalizar"
+#: src/prefs_compose_writing.c:297 src/prefs_folder_item.c:935
+#: src/prefs_quote.c:285 src/prefs_spelling.c:404 src/prefs_wrapping.c:144
+#: src/toolbar.c:392 src/toolbar.c:1514
+msgid "Compose"
+msgstr "Compor"
+
+#: src/prefs_compose_writing.c:298
+msgid "Writing"
+msgstr "Escrita"
+
+#: src/prefs_customheader.c:180
+msgid "Custom header configuration"
+msgstr "Configuração de cabeçalhos personalizados"
+
+#: src/prefs_customheader.c:236
+msgid "From file..."
+msgstr "Do arquivo..."
+
+#: src/prefs_customheader.c:505 src/prefs_display_header.c:566
+#: src/prefs_matcher.c:1224
+msgid "Header name is not set."
+msgstr "O nome do cabeçalho não foi definido."
+
+#: src/prefs_customheader.c:515
+msgid "This Header name is not allowed as a custom header."
+msgstr "Esse nome não é permitido para um cabeçalho personalizado."
+
+#: src/prefs_customheader.c:562
+msgid "Choose a png file"
+msgstr "Selecione um arquivo PNG"
+
+#: src/prefs_customheader.c:564
+msgid "Choose an xbm file"
+msgstr "Selecione um arquivo XBM"
+
+#: src/prefs_customheader.c:566
+msgid "Choose a text file"
+msgstr "Selecione um arquivo de texto"
+
+#: src/prefs_customheader.c:579
+msgid "This file isn't an image."
+msgstr "Esse arquivo não é uma imagem."
+
+#: src/prefs_customheader.c:584
+msgid "The chosen image isn't the correct size (48x48)."
+msgstr "A imagem selecionada não possui o tamanho correto (48x48)."
 
-#: src/prefs_common.c:1234
-msgid "Run command when new mail arrives"
-msgstr "Ao chegar novas mensagens, executar comando"
+#: src/prefs_customheader.c:590
+msgid "The image is too big; it must be maximum 725 bytes."
+msgstr "A imagem é muito grande; ela deve possuir, no máximo, 725 bytes."
 
-#: src/prefs_common.c:1244
-msgid "after autochecking"
-msgstr "após verificação automática"
+#: src/prefs_customheader.c:595
+msgid "The image isn't in the correct format (PNG)."
+msgstr "A imagem não está no formato correto (PNG)."
 
-#: src/prefs_common.c:1246
-msgid "after manual checking"
-msgstr "após verificação manual"
+#: src/prefs_customheader.c:604
+msgid "The image isn't in the correct format (XBM)."
+msgstr "A imagem não está no formato correto (XBM)."
 
-#: src/prefs_common.c:1260
+#: src/prefs_customheader.c:613
+msgid "Couldn't call `compface`. Make sure it's in your $PATH."
+msgstr "Não foi possível executar o `compface`. Certifique-se que ele esteja no seu $PATH."
+
+#: src/prefs_customheader.c:664
+msgid "This file contains newlines."
+msgstr "Esse arquivo possui quebras de linhas."
+
+#: src/prefs_customheader.c:694
+msgid "Delete header"
+msgstr "Excluir cabeçalho"
+
+#: src/prefs_customheader.c:695
+msgid "Do you really want to delete this header?"
+msgstr "Deseja realmente excluir esse cabeçalho?"
+
+#: src/prefs_customheader.c:865
+msgid "Current custom headers"
+msgstr "Cabeçalhos personalizados atuais"
+
+#: src/prefs_display_header.c:227
+msgid "Displayed header configuration"
+msgstr "Configuração do cabeçalho exibido"
+
+#: src/prefs_display_header.c:251 src/prefs_matcher.c:469
+msgid "Header name"
+msgstr "Nome do cabeçalho"
+
+#: src/prefs_display_header.c:286
+msgid "Displayed Headers"
+msgstr "Cabeçalhos exibidos"
+
+#: src/prefs_display_header.c:352
+msgid "Hidden headers"
+msgstr "Cabeçalhos ocultos"
+
+#: src/prefs_display_header.c:378
+msgid "Show all unspecified headers"
+msgstr "Mostrar todos os cabeçalhos não especificados"
+
+#: src/prefs_display_header.c:576
+msgid "This header is already in the list."
+msgstr "Esse cabeçalho já está na lista."
+
+#: src/prefs_ext_prog.c:110
 #, c-format
+msgid "%s will be replaced with file name / URI"
+msgstr "%s será substituído pelo nome do arquivo/URL"
+
+#: src/prefs_ext_prog.c:127
+msgid "Web browser"
+msgstr "Navegador Web"
+
+#: src/prefs_ext_prog.c:156
+msgid "Text editor"
+msgstr "Editor de texto"
+
+#: src/prefs_ext_prog.c:183
+msgid "Image viewer"
+msgstr "Visualizador de imagens"
+
+#: src/prefs_ext_prog.c:201
+msgid "Command for 'Display as text'"
+msgstr "Comando para 'Mostrar como texto'"
+
+#: src/prefs_ext_prog.c:213
 msgid ""
-"Command to execute:\n"
-"(use %d as number of new mails)"
+"This option enables MIME parts to be displayed in the message view via a "
+"script when using the 'Display as text' contextual menu item"
+msgstr "Essa opção habilita a exibição de partes MIME na visualização da mensagem através de um script, ao usar o item do menu de contexto 'Mostrar como texto'"
+
+#: src/prefs_ext_prog.c:224
+msgid "Audio player"
+msgstr "Reprodutor de áudio"
+
+#: src/prefs_ext_prog.c:242
+msgid "Print command"
+msgstr "Comando de impressão"
+
+#: src/prefs_ext_prog.c:304 src/prefs_image_viewer.c:128
+#: src/prefs_message.c:312
+msgid "Message View"
+msgstr "Visualização da mensagem"
+
+#: src/prefs_ext_prog.c:305
+msgid "External Programs"
+msgstr "Programas externos"
+
+#: src/prefs_filtering_action.c:150
+msgid "Move"
+msgstr "Mover"
+
+#: src/prefs_filtering_action.c:151
+msgid "Copy"
+msgstr "Copiar"
+
+#: src/prefs_filtering_action.c:153 src/prefs_summary_column.c:79
+msgid "Mark"
+msgstr "Marcar"
+
+#: src/prefs_filtering_action.c:155
+msgid "Lock"
+msgstr "Bloquear"
+
+#: src/prefs_filtering_action.c:156
+msgid "Unlock"
+msgstr "Desbloquear"
+
+#: src/prefs_filtering_action.c:157
+msgid "Mark as read"
+msgstr "Marcar como lida"
+
+#: src/prefs_filtering_action.c:158
+msgid "Mark as unread"
+msgstr "Marcar como não lida"
+
+#: src/prefs_filtering_action.c:159 src/toolbar.c:397 src/toolbar.c:488
+msgid "Forward"
+msgstr "Encaminhar"
+
+#: src/prefs_filtering_action.c:161
+msgid "Redirect"
+msgstr "Redirecionar"
+
+#: src/prefs_filtering_action.c:162 src/prefs_filtering_action.c:429
+#: src/toolbar.c:174 src/toolbar.c:1654
+msgid "Execute"
+msgstr "Executar"
+
+#: src/prefs_filtering_action.c:163 src/prefs_filtering_action.c:434
+msgid "Color"
+msgstr "Colorir"
+
+#: src/prefs_filtering_action.c:164
+msgid "Change score"
+msgstr "Mudar a pontuação"
+
+#: src/prefs_filtering_action.c:165
+msgid "Set score"
+msgstr "Configurar a pontuação"
+
+#: src/prefs_filtering_action.c:166
+msgid "Hide"
+msgstr "Esconder"
+
+#: src/prefs_filtering_action.c:167 src/toolbar.c:177
+msgid "Ignore thread"
+msgstr "Ignorar agrupamento"
+
+#: src/prefs_filtering_action.c:168
+msgid "Stop filter"
+msgstr "Parar a filtragem"
+
+#: src/prefs_filtering_action.c:317
+msgid "Filtering action configuration"
+msgstr "Configuração das ações de filtragem"
+
+#: src/prefs_filtering_action.c:342
+msgid "Action"
+msgstr "Ação"
+
+#: src/prefs_filtering_action.c:419
+msgid "Destination"
+msgstr "Destino"
+
+#: src/prefs_filtering_action.c:424
+msgid "Recipient"
+msgstr "Destinatário"
+
+#: src/prefs_filtering_action.c:439 src/prefs_summary_column.c:88
+#: src/summaryview.c:492
+msgid "Score"
+msgstr "Pontuação"
+
+#: src/prefs_filtering_action.c:454
+msgid "Select ..."
+msgstr "Selecionar ..."
+
+#: src/prefs_filtering_action.c:796
+msgid "Command line not set"
+msgstr "O comando não foi definido"
+
+#: src/prefs_filtering_action.c:797
+msgid "Destination is not set."
+msgstr "O destino não foi especificado."
+
+#: src/prefs_filtering_action.c:808
+msgid "Recipient is not set."
+msgstr "O destinatário não foi especificado."
+
+#: src/prefs_filtering_action.c:823
+msgid "Score is not set"
+msgstr "A pontuação não foi definida"
+
+#: src/prefs_filtering_action.c:1042
+msgid "No action was defined."
+msgstr "Não foi definida nenhuma ação."
+
+#: src/prefs_filtering_action.c:1079 src/prefs_matcher.c:1683
+#: src/quote_fmt.c:58
+msgid "literal %"
+msgstr "% literal"
+
+#: src/prefs_filtering_action.c:1084 src/prefs_matcher.c:1688
+#: src/prefs_summary_column.c:85 src/quote_fmt.c:41 src/summaryview.c:489
+msgid "Date"
+msgstr "Data"
+
+#: src/prefs_filtering_action.c:1085 src/prefs_matcher.c:1689
+#: src/quote_fmt.c:52
+msgid "Message-ID"
+msgstr "ID da Mensagem"
+
+#: src/prefs_filtering_action.c:1086 src/prefs_matcher.c:152
+#: src/prefs_matcher.c:1690 src/quote_fmt.c:50
+msgid "Newsgroups"
+msgstr "Newsgroups"
+
+#: src/prefs_filtering_action.c:1087 src/prefs_matcher.c:152
+#: src/prefs_matcher.c:1691 src/quote_fmt.c:51
+msgid "References"
+msgstr "Referências"
+
+#: src/prefs_filtering_action.c:1088 src/prefs_matcher.c:1692
+msgid "filename (should not be modified)"
+msgstr "Nome do arquivo (não deve ser modificado)"
+
+#: src/prefs_filtering_action.c:1089 src/prefs_matcher.c:1693
+msgid "new line"
+msgstr "Nova linha"
+
+#: src/prefs_filtering_action.c:1090 src/prefs_matcher.c:1694
+msgid "escape character for quotes"
+msgstr "Caractere de escape para as aspas"
+
+#: src/prefs_filtering_action.c:1091 src/prefs_matcher.c:1695
+msgid "quote character"
+msgstr "Caractere para aspas"
+
+#: src/prefs_filtering_action.c:1099
+msgid "Filtering Action: 'Execute'"
+msgstr "Ação da filtragem: 'Executar'"
+
+#: src/prefs_filtering_action.c:1100
+msgid ""
+"'Execute' allows you to send a message or message element to an external "
+"program or script.\n"
+"\n"
+"The following symbols can be used:"
 msgstr ""
-"Comando a ser executado:\n"
-"(utilize %d para o número de novas mensagens)"
+"'Executar' permite que você envie uma mensagem ou um elemento da mensagem "
+"para um programa ou script externos.\n"
+"\n"
+"Os seguinte símbolos podem ser utilizados:"
 
-#: src/prefs_common.c:1342
-msgid "Use external program for sending"
-msgstr "Usar programa externo para enviar"
+#: src/prefs_filtering_action.c:1404
+msgid "Current action list"
+msgstr "Lista das ações atuais"
 
-#: src/prefs_common.c:1368
-msgid "Save sent messages to Sent folder"
-msgstr "Salvar mensagens enviadas na `Caixa de saída'"
+#: src/prefs_filtering.c:164 src/prefs_filtering.c:270
+msgid "Filtering/Processing configuration"
+msgstr "Configuração da filtragem/processamento"
 
-#: src/prefs_common.c:1370
-msgid "Queue messages that fail to send"
-msgstr "Colocar na `Fila de saída' ao falhar o envio"
+#: src/prefs_filtering.c:307
+msgid "Condition: "
+msgstr "Condição: "
 
-#: src/prefs_common.c:1376
-msgid "Show send dialog"
-msgstr "Exibir diálogo de envio"
+#: src/prefs_filtering.c:320 src/prefs_filtering.c:342
+msgid " Define... "
+msgstr " Definir... "
+
+#: src/prefs_filtering.c:329
+msgid "Action: "
+msgstr "Ação: "
+
+#: src/prefs_filtering.c:677 src/prefs_filtering.c:678
+#: src/prefs_filtering.c:740 src/prefs_template.c:361
+msgid "(New)"
+msgstr "(Novo)"
+
+#: src/prefs_filtering.c:819 src/prefs_filtering.c:902
+msgid "Condition string is not valid."
+msgstr "A especificação da condição não é válida."
+
+#: src/prefs_filtering.c:855 src/prefs_filtering.c:910
+msgid "Action string is not valid."
+msgstr "A especificação da ação não é válida."
+
+#: src/prefs_filtering.c:889
+msgid "Condition string is empty."
+msgstr "A especificação da condição está em branco."
+
+#: src/prefs_filtering.c:895
+msgid "Action string is empty."
+msgstr "A especificação da ação está em branco."
+
+#: src/prefs_filtering.c:967
+msgid "Delete rule"
+msgstr "Excluir regra"
+
+#: src/prefs_filtering.c:968
+msgid "Do you really want to delete this rule?"
+msgstr "Deseja realmente excluir essa regra?"
+
+#: src/prefs_filtering.c:1331
+msgid "Enable"
+msgstr "Habilitar"
+
+#: src/prefs_filtering.c:1351
+msgid "Rule"
+msgstr "Regra"
 
-#: src/prefs_common.c:1394
-msgid "Outgoing codeset"
-msgstr "Conjunto de caracteres para enviar"
+#: src/prefs_folder_column.c:82
+msgid "Total"
+msgstr "Total"
 
-#: src/prefs_common.c:1409
-msgid "Automatic (Recommended)"
-msgstr "Automático (Recomendado)"
+#: src/prefs_folder_column.c:205
+msgid "Folder list columns configuration"
+msgstr "Configuração das colunas da lista de pastas"
 
-#: src/prefs_common.c:1410
-msgid "7bit ascii (US-ASCII)"
-msgstr "ASCII de 7 bits (US-ASCII)"
+#: src/prefs_folder_column.c:222
+msgid ""
+"Select columns to be displayed in the folder list. You can modify\n"
+"the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
+msgstr ""
+"Selecione as colunas a serem exibidas na lista de pastas. Você pode\n"
+"modificar a ordem utilizando os botões acima/abaixo ou arrastando os itens."
 
-#: src/prefs_common.c:1412
-msgid "Unicode (UTF-8)"
-msgstr "Unicode (UTF-8)"
+#: src/prefs_folder_column.c:251 src/prefs_summary_column.c:265
+msgid "Hidden columns"
+msgstr "Colunas ocultas"
 
-#: src/prefs_common.c:1414
-msgid "Western European (ISO-8859-1)"
-msgstr "Europeu Ocidental (ISO-8859-1)"
+#: src/prefs_folder_column.c:280 src/prefs_summary_column.c:294
+msgid "Displayed columns"
+msgstr "Colunas exibidas"
 
-#: src/prefs_common.c:1415
-msgid "Western European (ISO-8859-15)"
-msgstr "Europeu Ocidental (ISO-8859-15)"
+#: src/prefs_folder_column.c:316 src/prefs_msg_colors.c:517
+#: src/prefs_summary_column.c:330 src/prefs_toolbar.c:800
+msgid " Use default "
+msgstr " Utilizar o padrão "
 
-#: src/prefs_common.c:1416
-msgid "Central European (ISO-8859-2)"
-msgstr "Europeu Central (ISO-8859-2)"
+#: src/prefs_folder_item.c:183 src/prefs_folder_item.c:566
+msgid ""
+"Apply to\n"
+"subfolders"
+msgstr ""
+"Aplicar às\n"
+"subpastas"
 
-#: src/prefs_common.c:1417
-msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
-msgstr "Báltico (ISO-8859-4)"
+#: src/prefs_folder_item.c:207
+msgid "Normal"
+msgstr "Normal"
 
-#: src/prefs_common.c:1418
-msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
-msgstr "Báltico (ISO-8859-4)"
+#: src/prefs_folder_item.c:209
+msgid "Outbox"
+msgstr "Enviadas"
 
-#: src/prefs_common.c:1419
-msgid "Greek (ISO-8859-7)"
-msgstr "Grego (ISO-8859-7)"
+#: src/prefs_folder_item.c:226
+msgid "Folder type:"
+msgstr "Tipo de pasta:"
 
-#: src/prefs_common.c:1420
-msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
-msgstr "Turco (ISO-8859-9)"
+#: src/prefs_folder_item.c:238
+msgid "Simplify Subject RegExp: "
+msgstr "Simplificar expressão regular do assunto: "
 
-#: src/prefs_common.c:1422
-msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
-msgstr "Cirílico (ISO-8859-5)"
+#: src/prefs_folder_item.c:258
+msgid "Folder chmod: "
+msgstr "Alterar modo (chmod) da pasta: "
 
-#: src/prefs_common.c:1424
-msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
-msgstr "Cirílico (KOI8-R)"
+#: src/prefs_folder_item.c:284
+msgid "Folder color: "
+msgstr "Cor da Pasta: "
 
-#: src/prefs_common.c:1426
-msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
-msgstr "Cirílico (Windows-1251)"
+#: src/prefs_folder_item.c:298 src/prefs_folder_item.c:906
+#: src/prefs_msg_colors.c:648
+msgid "Pick color for folder"
+msgstr "Selecione a cor para a pasta"
 
-#: src/prefs_common.c:1427
-msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
-msgstr "Cirílico (KOI8-U)"
+#: src/prefs_folder_item.c:315
+msgid "Process at startup"
+msgstr "Processar ao iniciar"
 
-#: src/prefs_common.c:1429
-msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
-msgstr "Japonês (ISO-2022-JP)"
+#: src/prefs_folder_item.c:329
+msgid "Scan for new mail"
+msgstr "Procurar por novas mensagens"
 
-#: src/prefs_common.c:1431
-msgid "Japanese (EUC-JP)"
-msgstr "Japonês (EUC-JP)"
+#: src/prefs_folder_item.c:342
+msgid "Synchronise for offline use"
+msgstr "Sincronizar para uso offline"
 
-#: src/prefs_common.c:1432
-msgid "Japanese (Shift_JIS)"
-msgstr "Japonês (Shift_JIS)"
+#: src/prefs_folder_item.c:575
+msgid "Request Return Receipt"
+msgstr "Solicitar confirmação de recebimento"
 
-#: src/prefs_common.c:1434
-msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
-msgstr "Chinês simplificado (GB2312)"
+#: src/prefs_folder_item.c:590
+msgid "Save copy of outgoing messages to this folder instead of Sent"
+msgstr "Salvar as cópias das mensagens enviadas nessa pasta ao invés da Enviadas"
 
-#: src/prefs_common.c:1435
-msgid "Traditional Chinese (Big5)"
-msgstr "Chinês tradicional (Big5)"
+#: src/prefs_folder_item.c:603
+msgid "Default To: "
+msgstr "'Para:' padrão: "
 
-#: src/prefs_common.c:1437
-msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
-msgstr "Chinês tradicional (EUC-TW)"
+#: src/prefs_folder_item.c:623
+msgid "Default To for replies: "
+msgstr "'Para:' padrão para as respostas: "
 
-#: src/prefs_common.c:1438
-msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
-msgstr "Chinês (ISO-2022-CN)"
+#: src/prefs_folder_item.c:643
+msgid "Default account: "
+msgstr "Conta padrão: "
 
-#: src/prefs_common.c:1440
-msgid "Korean (EUC-KR)"
-msgstr "Coreano (EUC-KR)"
+#: src/prefs_folder_item.c:694
+msgid "Default dictionary: "
+msgstr "Dicionário padrão: "
 
-#: src/prefs_common.c:1441
-msgid "Thai (TIS-620)"
-msgstr "Thai (TIS-620)"
+#: src/prefs_folder_item.c:918
+msgid "General"
+msgstr "Geral"
 
-#: src/prefs_common.c:1442
-msgid "Thai (Windows-874)"
-msgstr "Thai (Windows-874)"
+#: src/prefs_folder_item.c:961
+#, c-format
+msgid "Properties for folder %s"
+msgstr "Propriedades da pasta %s"
 
-#: src/prefs_common.c:1452
-msgid ""
-"If `Automatic' is selected, the optimal encoding\n"
-"for the current locale will be used."
-msgstr ""
-"Se `Automático' estiver selecionado, será utilizado\n"
-"o melhor formato, de acordo com o seu idioma."
+#: src/prefs_fonts.c:74
+msgid "Folder and Message Lists"
+msgstr "Listas de pastas e mensagens"
 
-#: src/prefs_common.c:1464
-#, fuzzy
-msgid "Transfer encoding"
-msgstr "Quebrar linhas antes de enviar"
+#: src/prefs_fonts.c:91
+msgid "Message"
+msgstr "Mensagem"
 
-#: src/prefs_common.c:1487
-msgid ""
-"Specify Content-Transfer-Encoding used when\n"
-"message body contains non-ASCII characters."
-msgstr ""
+#: src/prefs_fonts.c:110
+msgid "Use different font for printing"
+msgstr "Usar uma fonte diferente para imprimir"
 
-#: src/prefs_common.c:1617
-msgid "Select dictionaries location"
-msgstr "Informe a localização dos dicionários"
+#: src/prefs_fonts.c:119
+msgid "Message Printing"
+msgstr "Impressão da mensagem"
 
-#: src/prefs_common.c:1680
-msgid "Global spelling checker settings"
-msgstr "Configurações globais do verificador ortográfico"
+#: src/prefs_fonts.c:197 src/prefs_msg_colors.c:855 src/prefs_summaries.c:1076
+#: src/prefs_themes.c:360
+msgid "Display"
+msgstr "Exibir"
 
-#: src/prefs_common.c:1687
-msgid "Enable spell checker"
-msgstr "Habilitar Verificador Ortográfico"
+#: src/prefs_fonts.c:198
+msgid "Fonts"
+msgstr "Fontes"
 
-#: src/prefs_common.c:1698
-msgid "Enable alternate dictionary"
-msgstr "Habilitar dicionário alternativo"
+#: src/prefs_gtk.c:871
+msgid "Preferences"
+msgstr "Preferências"
 
-#: src/prefs_common.c:1700
-msgid ""
-"Enabling an alternate dictionary makes switching\n"
-"with the last used dictionary faster."
-msgstr ""
-"Ativar um dicionário alternativo faz com que a troca\n"
-"para o último dicionário utilizado seja mais rápida."
+#: src/prefs_image_viewer.c:67
+msgid "Automatically display attached images"
+msgstr "Exibir imagens em anexo automaticamente"
 
-#: src/prefs_common.c:1713
-msgid "Dictionaries path:"
-msgstr "Caminho dos Dicionários:"
+#: src/prefs_image_viewer.c:75
+msgid "Resize attached images by default"
+msgstr "Redimensionar as imagens anexadas por padrão"
 
-#: src/prefs_common.c:1740
-msgid "Default dictionary:"
-msgstr "Dicionário padrão:"
+#: src/prefs_image_viewer.c:78
+msgid "Clicking image toggles scaling"
+msgstr "Clicar na imagem ativa/desativa a escala"
 
-#: src/prefs_common.c:1756
-msgid "Default suggestion mode"
-msgstr "Modo padrão de sugestões"
+#: src/prefs_image_viewer.c:84
+msgid "Display images inline"
+msgstr "Exibir imagens na mensagem"
 
-#: src/prefs_common.c:1771
-msgid "Misspelled word color:"
-msgstr "Cor para erros de grafia:"
+#: src/prefs_image_viewer.c:129
+msgid "Image Viewer"
+msgstr "Visualizador de imagens"
 
-#: src/prefs_common.c:1853
-msgid "Automatic account selection"
-msgstr "Seleção Automática de Conta"
+#: src/prefs_matcher.c:150
+msgid "All messages"
+msgstr "Todas as mensagens"
 
-#: src/prefs_common.c:1861
-msgid "when replying"
-msgstr "ao responder"
+#: src/prefs_matcher.c:151
+msgid "To or Cc"
+msgstr "Para ou Cc"
 
-#: src/prefs_common.c:1863
-msgid "when forwarding"
-msgstr "ao encaminhar"
+#: src/prefs_matcher.c:152
+msgid "In reply to"
+msgstr "Em resposta à"
 
-#: src/prefs_common.c:1865
-msgid "when re-editing"
-msgstr "ao reeditar"
+#: src/prefs_matcher.c:153
+msgid "Age greater than"
+msgstr "Mais antigas que"
 
-#: src/prefs_common.c:1872
-msgid "Reply button invokes mailing list reply"
-msgstr "Botão Responder deve responder para Lista de Discussão"
+#: src/prefs_matcher.c:153
+msgid "Age lower than"
+msgstr "Mais novas que"
 
-#: src/prefs_common.c:1875
-msgid "Automatically launch the external editor"
-msgstr "Iniciar automaticamente o editor externo"
+#: src/prefs_matcher.c:154
+msgid "Headers part"
+msgstr "Trecho do cabeçalho"
 
-#: src/prefs_common.c:1882 src/prefs_filtering.c:232
-msgid "Forward as attachment"
-msgstr "Encaminhar como anexo"
+#: src/prefs_matcher.c:155
+msgid "Body part"
+msgstr "Trecho do texto"
 
-#: src/prefs_common.c:1885
-msgid "Block cursor"
-msgstr "Cursor em formato de Bloco"
+#: src/prefs_matcher.c:155
+msgid "Whole message"
+msgstr "Toda a mensagem"
 
-#: src/prefs_common.c:1888
-msgid "Keep the original 'From' header when redirecting"
-msgstr "Manter o cabeçalho original 'De' ao redirecionar"
+#: src/prefs_matcher.c:156
+msgid "Unread flag"
+msgstr "Sinalizada como não lida"
 
-#: src/prefs_common.c:1896
-msgid "Autosave to Drafts folder every "
-msgstr "Salvar na pasta de Rascunho a cada "
+#: src/prefs_matcher.c:156
+msgid "New flag"
+msgstr "Novo sinalizador"
 
-#: src/prefs_common.c:1903 src/prefs_common.c:1948
-msgid "characters"
-msgstr "caracteres"
+#: src/prefs_matcher.c:157
+msgid "Marked flag"
+msgstr "Sinalizada como marcada"
 
-#: src/prefs_common.c:1911
-msgid "Undo level"
-msgstr "Níveis de 'desfazer'"
+#: src/prefs_matcher.c:157
+msgid "Deleted flag"
+msgstr "Sinalizada como apagada"
 
-#: src/prefs_common.c:1924
-msgid "Message wrapping"
-msgstr "Quebra de linha da Mensagem"
+#: src/prefs_matcher.c:158
+msgid "Replied flag"
+msgstr "Sinalizada como respondida"
 
-#: src/prefs_common.c:1936
-msgid "Wrap messages at"
-msgstr "Inserir quebra de linhas em"
+#: src/prefs_matcher.c:158
+msgid "Forwarded flag"
+msgstr "Sinalizada como encaminhada"
 
-#: src/prefs_common.c:1956
-msgid "Wrap quotation"
-msgstr "Quebrar citação"
+#: src/prefs_matcher.c:159
+msgid "Locked flag"
+msgstr "Sinalizada como travada"
 
-#: src/prefs_common.c:1958
-msgid "Wrap on input"
-msgstr "Quebrar linhas na entrada"
+#: src/prefs_matcher.c:160
+msgid "Color label"
+msgstr "Rótulo colorido"
 
-#: src/prefs_common.c:1961
-msgid "Wrap before sending"
-msgstr "Quebrar linhas antes de enviar"
+#: src/prefs_matcher.c:161
+msgid "Ignored thread"
+msgstr "Agrupamento ignorado"
 
-#: src/prefs_common.c:1964
-msgid "Smart wrapping (EXPERIMENTAL)"
-msgstr "Quebra de linha inteligente (EXPERIMENTAL)"
+#: src/prefs_matcher.c:162
+msgid "Score greater than"
+msgstr "Pontuação maior que"
 
-#: src/prefs_common.c:2030
-msgid "Reply will quote by default"
-msgstr "Responder para todos com citação por padrão"
+#: src/prefs_matcher.c:162
+msgid "Score lower than"
+msgstr "Pontuação menor que"
 
-#: src/prefs_common.c:2032
-msgid "Reply format"
-msgstr "Formato de resposta"
+#: src/prefs_matcher.c:163
+msgid "Score equal to"
+msgstr "Pontuação igual a"
 
-#: src/prefs_common.c:2047 src/prefs_common.c:2086
-msgid "Quotation mark"
-msgstr "Marcador de citação"
+#: src/prefs_matcher.c:164
+msgid "Test"
+msgstr "Testar"
 
-#: src/prefs_common.c:2071
-msgid "Forward format"
-msgstr "Formato de reenvio"
+#: src/prefs_matcher.c:165
+msgid "Size greater than"
+msgstr "Tamanho maior que"
 
-#: src/prefs_common.c:2115
-msgid " Description of symbols "
-msgstr " Descrição dos símbolos "
+#: src/prefs_matcher.c:166
+msgid "Size smaller than"
+msgstr "Tamanho menor que"
 
-#: src/prefs_common.c:2123
-msgid "Quotation characters"
-msgstr "Caracteres de Citação (Quoting)"
+#: src/prefs_matcher.c:167
+msgid "Size exactly"
+msgstr "Tamanho exatamente"
 
-#: src/prefs_common.c:2138
-msgid "Treat these characters as quotation marks: "
-msgstr "Tratar esses caracteres como marcas de citação: "
+#: src/prefs_matcher.c:168
+msgid "Partially downloaded"
+msgstr "Transferido parcialmente"
 
-#: src/prefs_common.c:2188
-msgid "Font"
-msgstr "Fonte"
+#: src/prefs_matcher.c:185
+msgid "or"
+msgstr "ou"
 
-#: src/prefs_common.c:2217
-msgid "Small"
-msgstr "Pequeno"
+#: src/prefs_matcher.c:185
+msgid "and"
+msgstr "e"
 
-#: src/prefs_common.c:2236
-msgid "Normal"
-msgstr "Normal"
+#: src/prefs_matcher.c:202
+msgid "contains"
+msgstr "contém"
 
-#: src/prefs_common.c:2255
-msgid "Bold"
-msgstr "Negrito"
+#: src/prefs_matcher.c:202
+msgid "does not contain"
+msgstr "não contém"
 
-#: src/prefs_common.c:2280
-msgid "Translate header name (such as `From:', `Subject:')"
-msgstr "Traduzir cabeçalhos (como `De:', `Assunto:')"
+#: src/prefs_matcher.c:219
+msgid "yes"
+msgstr "sim"
 
-#: src/prefs_common.c:2283
-msgid "Display unread number next to folder name"
-msgstr "Exibir número de mensagens não lidas ao lado do nome da pasta"
+#: src/prefs_matcher.c:219
+msgid "no"
+msgstr "não"
 
-#: src/prefs_common.c:2292
-msgid "Abbreviate newsgroup names longer than"
-msgstr "Abreviar nomes de newsgroup maiores que"
+#: src/prefs_matcher.c:410
+msgid "Condition configuration"
+msgstr "Configuração da condição"
 
-#: src/prefs_common.c:2307
-msgid "letters"
-msgstr "letras"
+#: src/prefs_matcher.c:437
+msgid "Match type"
+msgstr "Correspondência"
 
-#: src/prefs_common.c:2313
-msgid "Summary View"
-msgstr "Visualização do resumo"
+#: src/prefs_matcher.c:505
+msgid " Info... "
+msgstr " Informação... "
 
-#: src/prefs_common.c:2322
-msgid "Display recipient in `From' column if sender is yourself"
-msgstr "Mostrar o destinatário no campo `De' se o remetente for você"
+#: src/prefs_matcher.c:528
+msgid "Predicate"
+msgstr "Predicado"
 
-#: src/prefs_common.c:2325
-msgid "Display sender using address book"
-msgstr "Exibir remetente utilizando o Livro de endereços"
+#: src/prefs_matcher.c:579
+msgid "Use regexp"
+msgstr "Usar expressão regular"
 
-#: src/prefs_common.c:2328
-msgid "Thread using subject in addition to standard headers"
-msgstr ""
+#: src/prefs_matcher.c:617
+msgid "Boolean Op"
+msgstr "Operador booleano"
 
-#: src/prefs_common.c:2336 src/prefs_common.c:3225 src/prefs_common.c:3263
-msgid "Date format"
-msgstr "Formato de data"
+#: src/prefs_matcher.c:1204
+msgid "Value is not set."
+msgstr "Valor não definido."
 
-#: src/prefs_common.c:2358
-msgid " Set displayed items in summary... "
-msgstr " Definir elementos visíveis de cabeçalho... "
+#: src/prefs_matcher.c:1641
+msgid ""
+"The entry was not saved.\n"
+"Close anyway?"
+msgstr ""
+"A entrada não foi salva.\n"
+"Fechar mesmo assim?"
 
-#: src/prefs_common.c:2422
-msgid "Enable coloration of message"
-msgstr "Permitir cores na mensagem"
+#: src/prefs_matcher.c:1703
+msgid "Match Type: 'Test'"
+msgstr "Correspondência: 'Testar'"
 
-#: src/prefs_common.c:2437
+#: src/prefs_matcher.c:1704
 msgid ""
-"Display multi-byte alphanumeric as\n"
-"ASCII character (Japanese only)"
+"'Test' allows you to test a message or message element using an external "
+"program or script. The program will return either 0 or 1.\n"
+"\n"
+"The following symbols can be used:"
 msgstr ""
-"Exibir caracteres de 2-bytes com caracteres \n"
-"de 1-byte (somente Japonês)"
+"'Testar' permite que você teste uma mensagem ou um elemento da mensagem para "
+"um programa ou script externos. O programa irá retornar 0 ou 1.\n"
+"\n"
+"Os seguinte símbolos podem ser utilizados:"
+
+#: src/prefs_matcher.c:1786
+msgid "Current condition rules"
+msgstr "Regras de condição atuais"
 
-#: src/prefs_common.c:2443
+#: src/prefs_message.c:108
+msgid "Headers"
+msgstr "Cabeçalho"
+
+#: src/prefs_message.c:116
 msgid "Display header pane above message view"
-msgstr "Exibir cabeçalhos antes da mensagem"
+msgstr "Exibir o cabeçalho acima da mensagem"
+
+#: src/prefs_message.c:120
+msgid "Display (X-)Face in message view"
+msgstr "Exibir (X-)Face na visualização das mensagens"
 
-#: src/prefs_common.c:2450
+#: src/prefs_message.c:123
+msgid "Display Face in message view"
+msgstr "Exibir Face na visualização das mensagens"
+
+#: src/prefs_message.c:137
 msgid "Display short headers on message view"
-msgstr "Cabeçalhos pequenos na visualização da mensagem"
+msgstr "Exibir cabeçalhos curtos na visualização da mensagem"
+
+#: src/prefs_message.c:153
+msgid "HTML messages"
+msgstr "Mensagens em HTML"
 
-#: src/prefs_common.c:2472
+#: src/prefs_message.c:161
+msgid "Render HTML messages as text"
+msgstr "Renderizar as mensagens em HTML como texto"
+
+#: src/prefs_message.c:164
+msgid "Render HTML-only messages with plugin if possible"
+msgstr "Renderizar mensagens somente em HTML com o plugin, se possível"
+
+#: src/prefs_message.c:174
 msgid "Line space"
-msgstr "Linha de espaço"
+msgstr "Espaçamento entre linhas"
 
-#: src/prefs_common.c:2486 src/prefs_common.c:2526
+#: src/prefs_message.c:188 src/prefs_message.c:226
 msgid "pixel(s)"
 msgstr "pixel(s)"
 
-#: src/prefs_common.c:2491
-msgid "Leave space on head"
-msgstr "Deixar espaço do cabeçalho"
-
-#: src/prefs_common.c:2493
+#: src/prefs_message.c:193
 msgid "Scroll"
-msgstr "Deslocamento"
+msgstr "Rolagem"
 
-#: src/prefs_common.c:2500
+#: src/prefs_message.c:200
 msgid "Half page"
-msgstr "Meia página"
+msgstr "Meia página"
 
-#: src/prefs_common.c:2506
+#: src/prefs_message.c:206
 msgid "Smooth scroll"
-msgstr "Deslocamento suave"
+msgstr "Rolagem suave"
 
-#: src/prefs_common.c:2512
+#: src/prefs_message.c:212
 msgid "Step"
-msgstr "Passos"
+msgstr "Passo"
 
-#: src/prefs_common.c:2537
+#: src/prefs_message.c:233
 msgid "Show attachment descriptions (rather than names)"
-msgstr "Mostrar descrições dos anexos (melhor que nomes)"
+msgstr "Mostrar descrições dos anexos (melhor que os nomes)"
 
-#: src/prefs_common.c:2583
-msgid "Automatically check signatures"
-msgstr "Verificar automaticamente as assinaturas"
+#: src/prefs_message.c:313
+msgid "Text Options"
+msgstr "Opções do texto"
 
-#: src/prefs_common.c:2586
-msgid "Show signature check result in a popup window"
-msgstr "Resultado da verificação da assinatura em nova janela"
+#: src/prefs_msg_colors.c:143
+msgid "Message view"
+msgstr "Visualização da mensagem"
 
-#: src/prefs_common.c:2589
-msgid "Store passphrase in memory temporarily"
-msgstr "Salvar temporariamente a senha"
+#: src/prefs_msg_colors.c:164
+msgid "Enable coloration of message text"
+msgstr "Habilitar coloração do texto da mensagem"
 
-#: src/prefs_common.c:2604
-msgid "Expire after"
-msgstr "Remover após"
+#: src/prefs_msg_colors.c:166
+msgid "Quote"
+msgstr "Citar"
 
-#: src/prefs_common.c:2617
-msgid "minute(s) "
-msgstr "minuto(s)"
+#: src/prefs_msg_colors.c:182
+msgid "Cycle quote colors"
+msgstr "Ciclar as cores das citações"
 
-#: src/prefs_common.c:2630
-msgid ""
-"(Setting to '0' will store the passphrase\n"
-" for the whole session)"
-msgstr ""
-"(Se for definido '0', a senha será armazenada\n"
-"durante toda a sessão)"
+#: src/prefs_msg_colors.c:186
+msgid "If there are more than 3 quote levels, the colors will be reused"
+msgstr "Se existirem mais de 3 níveis de citações, as cores serão reutilizadas"
 
-#: src/prefs_common.c:2640
-msgid "Grab input while entering a passphrase"
-msgstr "Capturar digitação ao informar senha"
+#: src/prefs_msg_colors.c:193
+msgid "1st Level"
+msgstr "1º nível"
 
-#: src/prefs_common.c:2645
-msgid "Display warning on startup if GnuPG doesn't work"
-msgstr "Exibir advertência ao iniciar se o GnuPG não estiver funcionando"
+#: src/prefs_msg_colors.c:199 src/prefs_msg_colors.c:225
+#: src/prefs_msg_colors.c:251
+msgid "Text"
+msgstr "Texto"
 
-#: src/prefs_common.c:2707
-#, fuzzy
-msgid "Always open messages in summary when selected"
-msgstr "Abrir mensagens no sumário com teclas de cursor"
+#: src/prefs_msg_colors.c:213
+msgid "Pick color for 1st level text"
+msgstr "Selecione a cor para o texto do 1º nível"
 
-#: src/prefs_common.c:2711
-msgid "Open first unread message when entering a folder"
-msgstr "Abrir a primeira mensagem não lida ao abrir uma pasta"
+#: src/prefs_msg_colors.c:219
+msgid "2nd Level"
+msgstr "2º nível"
 
-#: src/prefs_common.c:2715
-msgid "Only mark message as read when opened in new window"
-msgstr "Somente marcar mensagem como lida ao abrir em nova janela"
+#: src/prefs_msg_colors.c:239
+msgid "Pick color for 2nd level text"
+msgstr "Selecione a cor para o texto do 2º nível"
 
-#: src/prefs_common.c:2719
-msgid "Go to inbox after receiving new mail"
-msgstr "Ir para a `Caixa de entrada' após receber mensagens"
+#: src/prefs_msg_colors.c:245
+msgid "3rd Level"
+msgstr "3º nível"
 
-#: src/prefs_common.c:2727
-msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
-msgstr "Executar imediatamente ao mover/apagar mensagens"
+#: src/prefs_msg_colors.c:265
+msgid "Pick color for 3rd level text"
+msgstr "Selecione a cor para o texto do 3º nível"
+
+#: src/prefs_msg_colors.c:272
+msgid "Enable coloration of text background"
+msgstr "Habilitar coloração do fundo do texto"
+
+#: src/prefs_msg_colors.c:288
+msgid "Pick color for 1st level text background"
+msgstr "Selecione a cor para o fundo do texto do 1º nível"
+
+#: src/prefs_msg_colors.c:290 src/prefs_msg_colors.c:311
+#: src/prefs_msg_colors.c:332
+msgid "Background"
+msgstr "Fundo"
+
+#: src/prefs_msg_colors.c:309
+msgid "Pick color for 2nd level text background"
+msgstr "Selecione a cor para o fundo do texto do 2º nível"
+
+#: src/prefs_msg_colors.c:330
+msgid "Pick color for 3rd level text background"
+msgstr "Selecione a cor para o fundo do texto do 3º nível"
+
+#: src/prefs_msg_colors.c:350
+msgid "Pick color for links"
+msgstr "Selecione a cor para os links"
 
-#: src/prefs_common.c:2734
+#: src/prefs_msg_colors.c:352
+msgid "URI link"
+msgstr "Links URI"
+
+#: src/prefs_msg_colors.c:369
+msgid "Pick color for signatures"
+msgstr "Selecione a cor para as assinaturas"
+
+#: src/prefs_msg_colors.c:371
+msgid "Signatures"
+msgstr "Assinaturas"
+
+#: src/prefs_msg_colors.c:376
+msgid "Folder list"
+msgstr "Lista de pastas"
+
+#: src/prefs_msg_colors.c:394
 msgid ""
-"(Messages will be marked until execution\n"
-" if this is turned off)"
+"Pick color for Target folder. Target folder is used when the option 'Execute "
+"immediately when moving or deleting messages' is turned off"
 msgstr ""
-"(As mensagens serão apenas marcadas se \n"
-"esta opção estiver desativada)"
+"Selecione a cor para a pasta de destino. A pasta de destino é utilizada "
+"quando a opção 'Executar imediatamente ao mover ou excluir mensagens' está "
+"desativada"
 
-#: src/prefs_common.c:2745
-msgid "Show no-unread-message dialog"
-msgstr "Exibir aviso se não há mais mensagens não-lidas"
+#: src/prefs_msg_colors.c:398
+msgid "Target folder"
+msgstr "Pasta de destino"
 
-#: src/prefs_common.c:2755
-msgid "Assume 'Yes'"
-msgstr "Assumir 'Sim'"
+#: src/prefs_msg_colors.c:413
+msgid "Pick color for folders containing new messages"
+msgstr "Selecione a cor para as pastas que contenham novas mensagens"
 
-#: src/prefs_common.c:2757
-msgid "Assume 'No'"
-msgstr "Assumir 'Não'"
+#: src/prefs_msg_colors.c:415
+msgid "Folder containing new messages"
+msgstr "Pastas contendo novas mensagens"
 
-#: src/prefs_common.c:2766
-msgid " Set key bindings... "
-msgstr " Definir comportamento das teclas... "
+#: src/prefs_msg_colors.c:420
+msgid "Color labels"
+msgstr "Rótulos coloridos"
 
-#: src/prefs_common.c:2772
-msgid "Icon theme"
-msgstr " Conjunto de Ícones (Theme)"
+#. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
+#. rule name and should not be translated
+#: src/prefs_msg_colors.c:448 src/prefs_msg_colors.c:480
+#, c-format
+msgid "Pick color for 'color %d'"
+msgstr "Selecione a cor para a 'cor %d'"
 
-#: src/prefs_common.c:2855
+#. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
+#. rule name and should not be translated
+#: src/prefs_msg_colors.c:452 src/prefs_msg_colors.c:484
 #, c-format
-msgid "External commands (%s will be replaced with file name / URI)"
-msgstr "Comandos externos (%s será sustituido pelo nome do arquivo / URL)"
+msgid "Set label for 'color %d'"
+msgstr "Defina o rótulo para a 'cor %d'"
 
-#: src/prefs_common.c:2864
-msgid "Web browser"
-msgstr "Web browser"
+#. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
+#. rule name and should not be translated
+#: src/prefs_msg_colors.c:612
+#, c-format
+msgid "Pick color for 'color %d' "
+msgstr "Selecionar cor para a 'cor %d' "
+
+#: src/prefs_msg_colors.c:621
+msgid "Pick color for 1st level text "
+msgstr "Selecionar cor para o texto do 1º nível "
+
+#: src/prefs_msg_colors.c:624
+msgid "Pick color for 2nd level text "
+msgstr "Selecionar cor para o texto do 2º nível "
+
+#: src/prefs_msg_colors.c:627
+msgid "Pick color for 3rd level text "
+msgstr "Selecionar cor para o texto do 3º nível "
+
+#: src/prefs_msg_colors.c:630
+msgid "Pick color for 1st level text background "
+msgstr "Selecionar cor para o fundo do texto do 1º nível "
+
+#: src/prefs_msg_colors.c:633
+msgid "Pick color for 2nd level text background "
+msgstr "Selecionar cor para o fundo do texto do 2º nível "
+
+#: src/prefs_msg_colors.c:636
+msgid "Pick color for 3rd level text background "
+msgstr "Selecionar cor para o fundo do texto do 3º nível "
+
+#: src/prefs_msg_colors.c:639
+msgid "Pick color for links "
+msgstr "Selecionar a cor para os links "
 
-#: src/prefs_common.c:2900 src/toolbar.c:421
-msgid "Editor"
-msgstr "Editor"
+#: src/prefs_msg_colors.c:642
+msgid "Pick color for target folder"
+msgstr "Selecione a cor para pasta de destino"
+
+#: src/prefs_msg_colors.c:645
+msgid "Pick color for signatures "
+msgstr "Selecionar a cor para as assinaturas "
+
+#: src/prefs_msg_colors.c:856
+msgid "Colors"
+msgstr "Cores"
 
-#: src/prefs_common.c:2930
+#: src/prefs_other.c:109
 msgid "Add address to destination when double-clicked"
-msgstr "Copiar endereço para destino ao fazer um duplo-clique"
+msgstr "Adicionar o endereço ao destinatário ao fazer um duplo-clique"
 
-#: src/prefs_common.c:2933
+#: src/prefs_other.c:112
 msgid "Log Size"
-msgstr "Tamanho do log"
+msgstr "Tamanho do relatório"
 
-#: src/prefs_common.c:2940
+#: src/prefs_other.c:119
 msgid "Clip the log size"
-msgstr "Reduzir o tamanho do Log"
+msgstr "Reduzir o tamanho do relatório"
 
-#: src/prefs_common.c:2945
+#: src/prefs_other.c:124
 msgid "Log window length"
-msgstr "Tamanho da janela do Log"
-
-#: src/prefs_common.c:2954
-msgid "(0 to stop logging in the log window)"
-msgstr "(0 para desativar o log na janela de log)"
-
-#: src/prefs_common.c:2962
-msgid "Security"
-msgstr "Segurança"
+msgstr "Tamanho da janela de relatório"
 
-#: src/prefs_common.c:2969
-msgid "Ask before accepting SSL certificates"
-msgstr "Perguntar antes de aceitar certificados SSL"
+#: src/prefs_other.c:141
+msgid "0 to stop logging in the log window"
+msgstr "0 para parar a atualização do relatório"
 
-#: src/prefs_common.c:2977
+#: src/prefs_other.c:147
 msgid "On exit"
 msgstr "Ao sair"
 
-#: src/prefs_common.c:2985
+#: src/prefs_other.c:155
 msgid "Confirm on exit"
 msgstr "Confirmar ao sair"
 
-#: src/prefs_common.c:2992
+#: src/prefs_other.c:162
 msgid "Empty trash on exit"
-msgstr "Esvaziar Lixeira ao sair"
+msgstr "Esvaziar Lixeira ao sair"
 
-#: src/prefs_common.c:2994
+#: src/prefs_other.c:164
 msgid "Ask before emptying"
 msgstr "Perguntar antes de esvaziar"
 
-#: src/prefs_common.c:2998
+#: src/prefs_other.c:168
 msgid "Warn if there are queued messages"
-msgstr "Alertar se há mensagens em espera"
+msgstr "Alertar se houver mensagens na Fila de Saída"
 
-#: src/prefs_common.c:3004
+#: src/prefs_other.c:174
 msgid "Socket I/O timeout:"
-msgstr ""
+msgstr "Tempo limite para o socket E/S:"
 
-#: src/prefs_common.c:3017
-msgid "second(s)"
-msgstr ""
+#: src/prefs_other.c:192
+msgid "Never send Return Receipts"
+msgstr "Nunca enviar confirmação de recebimento"
 
-#: src/prefs_common.c:3201
-msgid "the full abbreviated weekday name"
-msgstr "nome do dia da semana abreviado"
+#: src/prefs_quote.c:90
+msgid "Reply will quote by default"
+msgstr "Responder com citação por padrão"
 
-#: src/prefs_common.c:3202
-msgid "the full weekday name"
-msgstr "nome do dia da semana completo"
+#: src/prefs_quote.c:92
+msgid "Reply format"
+msgstr "Formato da resposta"
+
+#: src/prefs_quote.c:107 src/prefs_quote.c:149
+msgid "Quotation mark"
+msgstr "Marca de citação"
+
+#: src/prefs_quote.c:134
+msgid "Forward format"
+msgstr "Formato do encaminhamento"
+
+#: src/prefs_quote.c:184
+msgid " Description of symbols... "
+msgstr " Descrição dos símbolos... "
+
+#: src/prefs_quote.c:193
+msgid "Quotation characters"
+msgstr "Caracteres de citação"
+
+#: src/prefs_quote.c:208
+msgid "Treat these characters as quotation marks: "
+msgstr "Tratar esses caracteres como marcas de citação: "
+
+#: src/prefs_quote.c:286
+msgid "Quoting"
+msgstr "Citação"
+
+#: src/prefs_receive.c:122
+msgid "External incorporation program"
+msgstr "Programa de incorporação externo"
+
+#: src/prefs_receive.c:129
+msgid "Use external program for receiving mail"
+msgstr "Usar um programa externo para receber as mensagens"
+
+#: src/prefs_receive.c:136
+msgid "Command"
+msgstr "Comando"
+
+#: src/prefs_receive.c:145
+msgid "Automatic checking"
+msgstr "Verificação automática"
+
+#: src/prefs_receive.c:156
+msgid "Automatically check for new mail"
+msgstr "Verificação automática de novas mensagens"
+
+#: src/prefs_receive.c:158
+msgid "every"
+msgstr "a cada"
+
+#: src/prefs_receive.c:179
+msgid "Check for new mail on startup"
+msgstr "Verificar a existência de novas mensagens ao iniciar"
+
+#: src/prefs_receive.c:182
+msgid "Dialogs"
+msgstr "Janela de mensagens"
+
+#: src/prefs_receive.c:188
+msgid "Show receive dialog"
+msgstr "Exibir janela de mensagens do recebimento"
+
+#: src/prefs_receive.c:196 src/prefs_send.c:169 src/prefs_summaries.c:958
+msgid "Always"
+msgstr "Sempre"
 
-#: src/prefs_common.c:3203
-msgid "the abbreviated month name"
-msgstr "nome do mês abreviado"
+#: src/prefs_receive.c:197
+msgid "Only on manual receiving"
+msgstr "Somente na recepção manual"
 
-#: src/prefs_common.c:3204
-msgid "the full month name"
-msgstr "nome do mês completo"
+#: src/prefs_receive.c:211
+msgid "Close receive dialog when finished"
+msgstr "Fechar janela de diálogo de recebimento ao finalizar"
 
-#: src/prefs_common.c:3205
-msgid "the preferred date and time for the current locale"
-msgstr "data e hora padrão (pela localização)"
+#: src/prefs_receive.c:214
+msgid "Don't popup error dialog on receive error"
+msgstr "Não exibir a janela aviso de erros ao recebê-los"
 
-#: src/prefs_common.c:3206
-msgid "the century number (year/100)"
-msgstr "século (ano/100)"
+#: src/prefs_receive.c:216
+msgid "After receiving new mail"
+msgstr "Após receber novas mensagens"
 
-#: src/prefs_common.c:3207
-msgid "the day of the month as a decimal number"
-msgstr "dia do mês como número"
+#: src/prefs_receive.c:222
+msgid "Go to inbox"
+msgstr "Ir para a Caixa de Entrada"
 
-#: src/prefs_common.c:3208
-msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
-msgstr "hora (24h)"
+#: src/prefs_receive.c:224
+msgid "Update all local folders"
+msgstr "Atualizar todas as pastas locais"
 
-#: src/prefs_common.c:3209
-msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
-msgstr "hora (12h)"
+#: src/prefs_receive.c:226
+msgid "Run command"
+msgstr "Executar comando"
 
-#: src/prefs_common.c:3210
-msgid "the day of the year as a decimal number"
-msgstr "dia do ano como número"
+#: src/prefs_receive.c:235
+msgid "after automatic check"
+msgstr "após verificação automática"
 
-#: src/prefs_common.c:3211
-msgid "the month as a decimal number"
-msgstr "mês como número"
+#: src/prefs_receive.c:237
+msgid "after manual check"
+msgstr "após verificação manual"
 
-#: src/prefs_common.c:3212
-msgid "the minute as a decimal number"
-msgstr "minutos"
+#: src/prefs_receive.c:245
+#, c-format
+msgid ""
+"Command to execute:\n"
+"(use %d as number of new mails)"
+msgstr ""
+"Comando a ser executado:\n"
+"(utilize %d para o número de novas mensagens)"
 
-#: src/prefs_common.c:3213
-msgid "either AM or PM"
-msgstr "se AM ou PM"
+#: src/prefs_receive.c:371 src/prefs_send.c:337
+msgid "Mail Handling"
+msgstr "Manipulação das mensagens"
 
-#: src/prefs_common.c:3214
-msgid "the second as a decimal number"
-msgstr "segundos"
+#: src/prefs_receive.c:372
+msgid "Receiving"
+msgstr "Recebimento"
 
-#: src/prefs_common.c:3215
-msgid "the day of the week as a decimal number"
-msgstr "dia do mês como número"
+#: src/prefs_send.c:142
+msgid "Save sent messages to Sent folder"
+msgstr "Salvar mensagens enviadas na pasta Enviadas"
 
-#: src/prefs_common.c:3216
-msgid "the preferred date for the current locale"
-msgstr "data (padrão da localização)"
+#: src/prefs_send.c:145
+msgid "Confirm before sending queued messages"
+msgstr "Confirmar antes de enviar mensagens da Fila de Saída"
 
-#: src/prefs_common.c:3217
-msgid "the last two digits of a year"
-msgstr "dois últimos dígitos do ano"
+#: src/prefs_send.c:153
+msgid "Show send dialog"
+msgstr "Exibir janela de diálogo de envio"
 
-#: src/prefs_common.c:3218
-msgid "the year as a decimal number"
-msgstr "ano"
+#: src/prefs_send.c:174
+msgid "Outgoing encoding"
+msgstr "Codificação de saída"
 
-#: src/prefs_common.c:3219
-msgid "the time zone or name or abbreviation"
-msgstr "abreviação da `Zona de Horário'"
+#: src/prefs_send.c:187
+msgid ""
+"If 'Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will "
+"be used"
+msgstr ""
+"Se for selecionado 'Automático', será utilizada a melhor codificação para o "
+"locale atual"
 
-#: src/prefs_common.c:3240
-msgid "Specifier"
-msgstr "Especificador"
+#: src/prefs_send.c:201
+msgid "Automatic (Recommended)"
+msgstr "Automático (Recomendado)"
 
-#: src/prefs_common.c:3280
-msgid "Example"
-msgstr "Exemplo"
+#: src/prefs_send.c:203
+msgid "7bit ascii (US-ASCII)"
+msgstr "ASCII de 7 bits (US-ASCII)"
 
-#: src/prefs_common.c:3369
-msgid "Set message colors"
-msgstr "Definir coloração para mensagens"
+#: src/prefs_send.c:204
+msgid "Unicode (UTF-8)"
+msgstr "Unicode (UTF-8)"
 
-#: src/prefs_common.c:3377
-msgid "Colors"
-msgstr "Cores"
+#: src/prefs_send.c:206
+msgid "Western European (ISO-8859-1)"
+msgstr "Europeu Ocidental (ISO-8859-1)"
 
-#: src/prefs_common.c:3424
-msgid "Quoted Text - First Level"
-msgstr "Texto citado - 1o. nível"
+#: src/prefs_send.c:207
+msgid "Western European (ISO-8859-15)"
+msgstr "Europeu Ocidental (ISO-8859-15)"
 
-#: src/prefs_common.c:3430
-msgid "Quoted Text - Second Level"
-msgstr "Texto citado - 2o. nível"
+#: src/prefs_send.c:209
+msgid "Central European (ISO-8859-2)"
+msgstr "Europeu Central (ISO-8859-2)"
 
-#: src/prefs_common.c:3436
-msgid "Quoted Text - Third Level"
-msgstr "Texto citado - 3o. nível"
+#: src/prefs_send.c:211
+msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
+msgstr "Báltico (ISO-8859-13)"
 
-#: src/prefs_common.c:3442
-msgid "URI link"
-msgstr "Links (URL's)"
+#: src/prefs_send.c:212
+msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
+msgstr "Báltico (ISO-8859-4)"
 
-#: src/prefs_common.c:3448
-msgid "Target folder"
-msgstr "Pasta de destino"
+#: src/prefs_send.c:214
+msgid "Greek (ISO-8859-7)"
+msgstr "Grego (ISO-8859-7)"
 
-#: src/prefs_common.c:3454
-msgid "Signatures"
-msgstr "Assinaturas"
+#: src/prefs_send.c:216
+msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
+msgstr "Hebráico (ISO-8859-8)"
 
-#: src/prefs_common.c:3461
-msgid "Recycle quote colors"
-msgstr "Reutilizar cores em citações"
+#: src/prefs_send.c:217
+msgid "Hebrew (Windows-1255)"
+msgstr "Hebráico (Windows-1255)"
 
-#: src/prefs_common.c:3528
-msgid "Pick color for quotation level 1"
-msgstr "Definir cor para citação de nível 1"
+#: src/prefs_send.c:219
+msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
+msgstr "Árabe (ISO-8859-6)"
 
-#: src/prefs_common.c:3531
-msgid "Pick color for quotation level 2"
-msgstr "Definir cor para citação de nível 2"
+#: src/prefs_send.c:220
+msgid "Arabic (Windows-1256)"
+msgstr "Árabe (Windows-1256)"
 
-#: src/prefs_common.c:3534
-msgid "Pick color for quotation level 3"
-msgstr "Definir cor para citação de nível 3"
+#: src/prefs_send.c:222
+msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
+msgstr "Turco (ISO-8859-9)"
 
-#: src/prefs_common.c:3537
-msgid "Pick color for URI"
-msgstr "Definir cor para Link"
+#: src/prefs_send.c:224
+msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
+msgstr "Cirílico (ISO-8859-5)"
 
-#: src/prefs_common.c:3540
-msgid "Pick color for target folder"
-msgstr "Definir cor para pasta de destino"
+#: src/prefs_send.c:225
+msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
+msgstr "Cirílico (KOI8-R)"
 
-#: src/prefs_common.c:3543
-msgid "Pick color for signatures"
-msgstr "Definir cor para a Assinatura"
+#: src/prefs_send.c:226
+msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
+msgstr "Cirílico (KOI8-U)"
 
-#: src/prefs_common.c:3547
-msgid "Pick color for misspelled word"
-msgstr "Selecione uma cor para a palavra grifada"
+#: src/prefs_send.c:227
+msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
+msgstr "Cirílico (Windows-1251)"
 
-#: src/prefs_common.c:3683
-msgid "Font selection"
-msgstr "Seleção de fonte"
+#: src/prefs_send.c:229
+msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
+msgstr "Japonês (ISO-2022-JP)"
 
-#: src/prefs_common.c:3757
-msgid "Key bindings"
-msgstr "Comportamento das teclas"
+#: src/prefs_send.c:231
+msgid "Japanese (EUC-JP)"
+msgstr "Japonês (EUC-JP)"
 
-#: src/prefs_common.c:3771
-msgid "Select preset:"
-msgstr "Selecionar padrão:"
+#: src/prefs_send.c:232
+msgid "Japanese (Shift_JIS)"
+msgstr "Japonês (Shift_JIS)"
 
-#: src/prefs_common.c:3784 src/prefs_common.c:4069
-msgid "Old Sylpheed"
-msgstr "Velho Sylpheed"
+#: src/prefs_send.c:235
+msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
+msgstr "Chinês simplificado (GB2312)"
 
-#: src/prefs_common.c:3792
-msgid ""
-"You can also modify each menu shortcut by pressing\n"
-"any key(s) when placing the mouse pointer on the item."
-msgstr ""
-"Você também pode modificar os atalhos de menu\n"
-"pressionando a(s) tecla(s) ao coloca o ponteiro\n"
-"do mouse no item"
+#: src/prefs_send.c:236
+msgid "Simplified Chinese (GBK)"
+msgstr "Chinês simplificado (GBK)"
 
-#: src/prefs_customheader.c:163
-msgid "Custom header configuration"
-msgstr "Configuração de cabeçalhos personalizados"
+#: src/prefs_send.c:237
+msgid "Traditional Chinese (Big5)"
+msgstr "Chinês tradicional (Big5)"
 
-#: src/prefs_customheader.c:261
-msgid "Current custom headers"
-msgstr "Personalização de cabeçalhos(Headers) atual "
+#: src/prefs_send.c:239
+msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
+msgstr "Chinês tradicional (EUC-TW)"
 
-#: src/prefs_customheader.c:483 src/prefs_display_header.c:530
-#: src/prefs_matcher.c:1175
-msgid "Header name is not set."
-msgstr "Nome do cabeçalho não foi definido."
+#: src/prefs_send.c:240
+msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
+msgstr "Chinês (ISO-2022-CN)"
 
-#: src/prefs_customheader.c:541
-msgid "Delete header"
-msgstr "Apagar cabeçalho"
+#: src/prefs_send.c:243
+msgid "Korean (EUC-KR)"
+msgstr "Coreano (EUC-KR)"
 
-#: src/prefs_customheader.c:542
-msgid "Do you really want to delete this header?"
-msgstr "Quer realmente apagar este cabeçalho?"
+#: src/prefs_send.c:245
+msgid "Thai (TIS-620)"
+msgstr "Tailandês (TIS-620)"
 
-#: src/prefs_display_header.c:201
-msgid "Displayed header configuration"
-msgstr "Configuração dos cabeçalhos visiveis"
+#: src/prefs_send.c:246
+msgid "Thai (Windows-874)"
+msgstr "Tailandês (Windows-874)"
 
-#: src/prefs_display_header.c:225 src/prefs_matcher.c:434
-msgid "Header name"
-msgstr "Nome do Cabeçalho"
+#: src/prefs_send.c:251
+msgid "Transfer encoding"
+msgstr "Codificação da transferência"
 
-#: src/prefs_display_header.c:257
-msgid "Displayed Headers"
-msgstr "Cabeçalhos exibidos"
+#: src/prefs_send.c:264
+msgid ""
+"Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII "
+"characters"
+msgstr ""
+"Especifique a codificação de transferência de conteúdo (Content-Transfer-"
+"Encoding) a ser utilizada quando o corpo da mensagem possuir caracteres não-"
+"ASCII"
 
-#: src/prefs_display_header.c:315
-msgid "Hidden headers"
-msgstr "Cabeçalhos ocultos"
+#: src/prefs_send.c:338 src/send_message.c:477 src/send_message.c:481
+#: src/send_message.c:486
+msgid "Sending"
+msgstr "Envio"
 
-#: src/prefs_display_header.c:345
-msgid "Show all unspecified headers"
-msgstr "Mostrar todos os cabeçalhos"
+#: src/prefs_spelling.c:105
+msgid "Select dictionaries location"
+msgstr "Informe a localização dos dicionários"
 
-#: src/prefs_display_header.c:540
-msgid "This header is already in the list."
-msgstr "Esse cabeçalho já existe na lista."
+#: src/prefs_spelling.c:134
+msgid "Pick color for misspelled word"
+msgstr "Selecione uma cor para as palavra erradas"
 
-#: src/prefs_filtering.c:224
-msgid "Move"
-msgstr "Mover"
+#: src/prefs_spelling.c:186
+msgid "Enable spell checker"
+msgstr "Habilitar o verificador ortográfico"
 
-#: src/prefs_filtering.c:225
-msgid "Copy"
-msgstr "Copiar"
+#: src/prefs_spelling.c:191
+msgid "Enable alternate dictionary"
+msgstr "Habilitar dicionário alternativo"
 
-#: src/prefs_filtering.c:227 src/prefs_summary_column.c:67
-msgid "Mark"
-msgstr "Marca"
+#: src/prefs_spelling.c:197
+msgid "Faster switching with last used dictionary"
+msgstr "Troca mais rápida com o último dicionário utilizado"
 
-#: src/prefs_filtering.c:228
-msgid "Unmark"
-msgstr "Desmarcar"
+#: src/prefs_spelling.c:199
+msgid "Dictionary path"
+msgstr "Caminho do dicionários"
 
-#: src/prefs_filtering.c:229
-msgid "Mark as read"
-msgstr "Marcar como lida"
+#: src/prefs_spelling.c:214
+msgid "Automatic spelling"
+msgstr "Verificação automática"
 
-#: src/prefs_filtering.c:230
-msgid "Mark as unread"
-msgstr "Marcar como não lida"
+#: src/prefs_spelling.c:226
+msgid "Re-check message when changing dictionary"
+msgstr "Verificar novamente as mensagens ao trocar o dicionário"
 
-#: src/prefs_filtering.c:231 src/toolbar.c:372 src/toolbar.c:464
-msgid "Forward"
-msgstr "Encaminhar"
+#: src/prefs_spelling.c:230
+msgid "Dictionary"
+msgstr "Dicionário"
 
-#: src/prefs_filtering.c:233
-msgid "Redirect"
-msgstr "Redirecionar"
+#: src/prefs_spelling.c:240
+msgid "Default dictionary"
+msgstr "Dicionário padrão"
 
-#: src/prefs_filtering.c:234 src/prefs_filtering.c:480 src/prefs_matcher.c:156
-#: src/toolbar.c:165 src/toolbar.c:375 src/toolbar.c:1691
-msgid "Execute"
-msgstr "Executar"
+#: src/prefs_spelling.c:263
+msgid "Default suggestion mode"
+msgstr "Modo padrão de sugestões"
 
-#: src/prefs_filtering.c:235 src/prefs_filtering.c:485
-msgid "Color"
-msgstr "Cores"
+#: src/prefs_spelling.c:286
+msgid "Misspelled word color:"
+msgstr "Cor para os erros de grafia:"
 
-#: src/prefs_filtering.c:348
-msgid "Filtering/Processing configuration"
-msgstr "Filtos/Configuração de processamento"
+#: src/prefs_spelling.c:300
+msgid "Pick color for misspelled word. Use black to underline"
+msgstr "Selecione uma cor para as palavra erradas. Escolha preto para sublinhar"
 
-#: src/prefs_filtering.c:365 src/prefs_scoring.c:219
-msgid "Condition"
-msgstr "Condição"
+#: src/prefs_spelling.c:405
+msgid "Spell Checking"
+msgstr "Verificador ortográfico"
 
-#: src/prefs_filtering.c:379 src/prefs_scoring.c:234
-msgid "Define ..."
-msgstr "Definir ..."
+#: src/prefs_summaries.c:141
+msgid "the full abbreviated weekday name"
+msgstr "o nome abreviado do dia da semana"
 
-#: src/prefs_filtering.c:391
-msgid "Action"
-msgstr "Ação"
+#: src/prefs_summaries.c:142
+msgid "the full weekday name"
+msgstr "o nome completo do dia da semana"
 
-#: src/prefs_filtering.c:430 src/progressdialog.c:52
-msgid "Account"
-msgstr "Conta"
+#: src/prefs_summaries.c:143
+msgid "the abbreviated month name"
+msgstr "o nome abreviado do mês"
 
-#: src/prefs_filtering.c:470
-msgid "Destination"
-msgstr "Destino"
+#: src/prefs_summaries.c:144
+msgid "the full month name"
+msgstr "o nome completo do mês"
 
-#: src/prefs_filtering.c:475
-#, fuzzy
-msgid "Recipient"
-msgstr "Recebendo"
+#: src/prefs_summaries.c:145
+msgid "the preferred date and time for the current locale"
+msgstr "a data e as horas preferidas para o locale atual"
 
-#: src/prefs_filtering.c:506 src/prefs_matcher.c:467
-msgid "Info ..."
-msgstr "Info ..."
+#: src/prefs_summaries.c:146
+msgid "the century number (year/100)"
+msgstr "o número do século (ano/100)"
 
-#: src/prefs_filtering.c:534 src/prefs_matcher.c:563 src/prefs_scoring.c:277
-#: src/prefs_template.c:222 src/prefs_toolbar.c:775
-msgid "  Replace  "
-msgstr " Substituir "
+#: src/prefs_summaries.c:147
+msgid "the day of the month as a decimal number"
+msgstr "o dia do mês"
 
-#: src/prefs_filtering.c:560
-msgid "Current filtering/processing rules"
-msgstr "Regras correntes de filtragem/processamento"
+#: src/prefs_summaries.c:148
+msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
+msgstr "as horas no formato 24 horas"
 
-#: src/prefs_filtering.c:943 src/prefs_filtering.c:1014
-#: src/prefs_scoring.c:555 src/prefs_scoring.c:599
-msgid "Condition string is not valid."
-msgstr "String de condição inválida."
+#: src/prefs_summaries.c:149
+msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
+msgstr "as horas no formato 12 horas"
 
-#: src/prefs_filtering.c:971 src/prefs_scoring.c:541 src/prefs_scoring.c:585
-msgid "Condition string is empty."
-msgstr "String de condição está vazia."
+#: src/prefs_summaries.c:150
+msgid "the day of the year as a decimal number"
+msgstr "o dia do ano"
 
-#: src/prefs_filtering.c:986
-msgid "Destination is not set."
-msgstr "Destinatário não especificado."
+#: src/prefs_summaries.c:151
+msgid "the month as a decimal number"
+msgstr "o mês como um número decimal"
 
-#: src/prefs_filtering.c:995
-#, fuzzy
-msgid "Recipient is not set."
-msgstr "Destinatário não especificado."
+#: src/prefs_summaries.c:152
+msgid "the minute as a decimal number"
+msgstr "os minutos"
 
-#: src/prefs_filtering.c:1068 src/prefs_scoring.c:621
-msgid "Delete rule"
-msgstr "Apagar regra"
+#: src/prefs_summaries.c:153
+msgid "either AM or PM"
+msgstr "usar AM ou PM"
 
-#: src/prefs_filtering.c:1069 src/prefs_scoring.c:622
-msgid "Do you really want to delete this rule?"
-msgstr "Quer realmente apagar esta regra?"
+#: src/prefs_summaries.c:154
+msgid "the second as a decimal number"
+msgstr "os segundos"
 
-#: src/prefs_filtering.c:1493 src/prefs_matcher.c:1664 src/prefs_scoring.c:758
-msgid "Entry not saved"
-msgstr "Entrada não foi salva"
+#: src/prefs_summaries.c:155
+msgid "the day of the week as a decimal number"
+msgstr "o dia da semana como um número decimal"
 
-#: src/prefs_filtering.c:1494
-msgid "The entry was not saved. Close anyway?"
-msgstr "A entrada não foi salva. Fechar assim mesmo?"
+#: src/prefs_summaries.c:156
+msgid "the preferred date for the current locale"
+msgstr "a data preferida para o locale atual"
 
-#: src/prefs_folder_item.c:307
-msgid "Folder Properties"
-msgstr "Propriedades da Pasta"
+#: src/prefs_summaries.c:157
+msgid "the last two digits of a year"
+msgstr "os dois últimos dígitos do ano"
 
-#: src/prefs_folder_item.c:324
-msgid "Folder Properties for "
-msgstr "Propriedades da Pasta para "
+#: src/prefs_summaries.c:158
+msgid "the year as a decimal number"
+msgstr "o ano"
 
-#: src/prefs_folder_item.c:333
-msgid "Request Return Receipt"
-msgstr "SolicitarvConfirmação de Recebimento"
+#: src/prefs_summaries.c:159
+msgid "the time zone or name or abbreviation"
+msgstr "o fuso horário, o nome ou a abreviação"
 
-#: src/prefs_folder_item.c:345
-msgid "Save copy of outgoing messages to this folder instead of Sent"
-msgstr "Salvar cópia da mensagem nessa pasta ao invés de usar a Caixa de Saída"
+#: src/prefs_summaries.c:180 src/prefs_summaries.c:228
+#: src/prefs_summaries.c:816
+msgid "Date format"
+msgstr "Formato da data"
 
-#: src/prefs_folder_item.c:355
-msgid "Default To: "
-msgstr "Padrão To: "
+#: src/prefs_summaries.c:204
+msgid "Specifier"
+msgstr "Código"
 
-#: src/prefs_folder_item.c:372
-msgid "Send replies to: "
-msgstr "Enviar respostas para: "
+#: src/prefs_summaries.c:246
+msgid "Example"
+msgstr "Exemplo"
 
-#: src/prefs_folder_item.c:389
-msgid "Simplify Subject RegExp: "
-msgstr "ExpReg para Simplificar assunto: "
+#: src/prefs_summaries.c:328
+msgid "Select key bindings"
+msgstr "Definir associações das teclas"
 
-#: src/prefs_folder_item.c:407
-msgid "Folder chmod: "
-msgstr "Alterar modo (chmod) da Pasta: "
+#: src/prefs_summaries.c:342
+msgid "Select preset:"
+msgstr "Selecionar pré-configuração:"
 
-#: src/prefs_folder_item.c:431
-msgid "Default account: "
-msgstr "Conta padrão: "
+#: src/prefs_summaries.c:352 src/prefs_summaries.c:699
+msgid "Old Sylpheed"
+msgstr "Sylpheed antigo"
 
-#: src/prefs_folder_item.c:474
-msgid "Folder color: "
-msgstr "Cor da Pasta:"
+#: src/prefs_summaries.c:360
+msgid ""
+"You can also modify each menu shortcut by pressing\n"
+"any key(s) when focusing the mouse pointer on the item."
+msgstr ""
+"Você também pode modificar os atalhos de menu pressionando\n"
+"a(s) tecla(s) ao colocar o ponteiro do mouse sobre o item."
 
-#: src/prefs_folder_item.c:660
-msgid "Pick color for folder"
-msgstr "Definir cor para Pasta"
+#: src/prefs_summaries.c:767
+msgid "Translate header names"
+msgstr "Traduzir os nomes do cabeçalho"
 
-#: src/prefs_matcher.c:142
-msgid "All messages"
-msgstr "Todas as mensagens"
+#: src/prefs_summaries.c:769
+msgid ""
+"The display of standard headers (such as 'From:', 'Subject:') will be "
+"translated into your language."
+msgstr ""
+"A exibição dos cabeçalhos padrão (como 'From:', 'Subject:') será traduzida "
+"para o seu idioma."
 
-#: src/prefs_matcher.c:142 src/prefs_matcher.c:1706
-#: src/prefs_summary_column.c:70 src/quote_fmt.c:47 src/summaryview.c:466
-#: src/summaryview.c:631
-msgid "Subject"
-msgstr "Assunto"
+#: src/prefs_summaries.c:773
+msgid "Display unread number next to folder name"
+msgstr "Exibir número de mensagens não lidas ao lado do nome da pasta"
 
-#: src/prefs_matcher.c:143 src/prefs_matcher.c:1707
-#: src/prefs_summary_column.c:71 src/quote_fmt.c:42 src/summaryview.c:467
-#: src/summaryview.c:635
-msgid "From"
-msgstr "De"
+#: src/prefs_summaries.c:780
+msgid "Abbreviate newsgroup names longer than"
+msgstr "Abreviar nomes de newsgroup maiores que"
 
-#: src/prefs_matcher.c:143 src/prefs_matcher.c:1708 src/quote_fmt.c:48
-#: src/summaryview.c:639
-msgid "To"
-msgstr "Para"
+#: src/prefs_summaries.c:794
+msgid "letters"
+msgstr "letras"
 
-#: src/prefs_matcher.c:143
-msgid "To or Cc"
-msgstr "Para ou Cc"
+#: src/prefs_summaries.c:807
+msgid "Display sender using address book"
+msgstr "Nomear o remetente utilizando o Livro de Endereços"
 
-#: src/prefs_matcher.c:144 src/prefs_matcher.c:1712 src/quote_fmt.c:50
-msgid "Newsgroups"
-msgstr "Grupos de notícias"
+#: src/prefs_summaries.c:810
+msgid "Thread using subject in addition to standard headers"
+msgstr "Agrupar utilizando o assunto além dos cabeçalhos padrão"
 
-#: src/prefs_matcher.c:144
-msgid "In reply to"
-msgstr "Em resposta à"
+#: src/prefs_summaries.c:833
+msgid "Date format help"
+msgstr "Ajuda do formato da data"
 
-#: src/prefs_matcher.c:144 src/prefs_matcher.c:1713 src/quote_fmt.c:51
-msgid "References"
-msgstr "Referências"
+#: src/prefs_summaries.c:837
+msgid "Set displayed columns"
+msgstr "Definir colunas visíveis"
 
-#: src/prefs_matcher.c:145
-msgid "Age greater than"
-msgstr "Criação maior do que"
+#: src/prefs_summaries.c:845
+msgid " Folder list... "
+msgstr " Lista de pastas... "
 
-#: src/prefs_matcher.c:145
-msgid "Age lower than"
-msgstr "Criação menor do que"
+#: src/prefs_summaries.c:853
+msgid " Message list... "
+msgstr " Lista de mensagens... "
 
-#: src/prefs_matcher.c:146
-msgid "Headers part"
-msgstr "Trecho do cabeçalho"
+#: src/prefs_summaries.c:874
+msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
+msgstr "Executar imediatamente ao mover ou apagar mensagens"
 
-#: src/prefs_matcher.c:147
-msgid "Body part"
-msgstr "Trecho do texto"
+#: src/prefs_summaries.c:876
+msgid "Messages will be marked until execution if this is turned off"
+msgstr "Se essa opção estiver desativada as mensagens serão marcadas até a execução"
 
-#: src/prefs_matcher.c:147
-msgid "Whole message"
-msgstr "Toda a mensagem"
+#: src/prefs_summaries.c:882
+msgid "Confirm before marking all mails in a folder as read"
+msgstr "Confirmar antes de marcar todas as mensagens da pasta como lidas"
 
-#: src/prefs_matcher.c:148
-msgid "Unread flag"
-msgstr "Sinalizada como Não lida"
+#: src/prefs_summaries.c:886
+msgid "Always open message when selected"
+msgstr "Sempre abrir a mensagem ao selecioná-la"
 
-#: src/prefs_matcher.c:148
-msgid "New flag"
-msgstr "Novo sinalizador"
+#: src/prefs_summaries.c:890
+msgid "Only mark message as read when opened in a new window"
+msgstr "Marcar a mensagem como lida somente ao abri-la em uma nova janela"
 
-#: src/prefs_matcher.c:149
-msgid "Marked flag"
-msgstr "Sinalizada como marcado"
+#: src/prefs_summaries.c:903
+msgid "When entering a folder"
+msgstr "Ao entrar na pasta"
 
-#: src/prefs_matcher.c:149
-msgid "Deleted flag"
-msgstr "Sinalizada como apagada"
+#: src/prefs_summaries.c:919
+msgid "Do nothing"
+msgstr "Não fazer nada"
 
-#: src/prefs_matcher.c:150
-msgid "Replied flag"
-msgstr "Sinalizada como respondida"
+#: src/prefs_summaries.c:920
+msgid "Select first unread (or new or marked) message"
+msgstr "Selecionar a primeira mensagem não lida (ou nova ou marcada)"
 
-#: src/prefs_matcher.c:150
-msgid "Forwarded flag"
-msgstr "Sinalizada como reenviada"
+#: src/prefs_summaries.c:922
+msgid "Select first unread (or marked or new) message"
+msgstr "Selecionar a primeira mensagem não lida (ou marcada ou nova)"
 
-#: src/prefs_matcher.c:151
-msgid "Locked flag"
-msgstr "Indicador de trava"
+#: src/prefs_summaries.c:924
+msgid "Select first new (or unread or marked) message"
+msgstr "Selecionar a primeira mensagem nova (ou não lida ou marcada)"
 
-#: src/prefs_matcher.c:152
-msgid "Color label"
-msgstr "Rótulos Coloridos"
+#: src/prefs_summaries.c:926
+msgid "Select first new (or marked or unread) message"
+msgstr "Selecionar a primeira mensagem nova (ou marcada ou não lida)"
 
-#: src/prefs_matcher.c:153 src/toolbar.c:167
-msgid "Ignore thread"
-msgstr "Ignorar assunto (thread)"
+#: src/prefs_summaries.c:928
+msgid "Select first marked (or new or unread) message"
+msgstr "Selecionar a primeira mensagem marcada (ou nova ou não lida)"
 
-#: src/prefs_matcher.c:154
-msgid "Score greater than"
-msgstr "Pontuação maior do que"
+#: src/prefs_summaries.c:930
+msgid "Select first marked (or unread or new) message"
+msgstr "Selecionar a primeira mensagem marcada (ou não lida ou nova)"
 
-#: src/prefs_matcher.c:154
-msgid "Score lower than"
-msgstr "Pontuação menor do que"
+#: src/prefs_summaries.c:942
+msgid "Show \"no unread (or new) message\" dialog"
+msgstr "Exibir o aviso \"nenhuma mensagem não lida (ou nova)\""
 
-#: src/prefs_matcher.c:155
-msgid "Score equal to"
-msgstr "Pontuação igual a"
+#: src/prefs_summaries.c:959
+msgid "Assume 'Yes'"
+msgstr "Assumir 'Sim'"
 
-#: src/prefs_matcher.c:157
-msgid "Size greater than"
-msgstr "Tamanho maior do que"
+#: src/prefs_summaries.c:961
+msgid "Assume 'No'"
+msgstr "Assumir 'Não'"
 
-#: src/prefs_matcher.c:158
-msgid "Size smaller than"
-msgstr "Tamanho menor do que"
+#: src/prefs_summaries.c:970
+msgid " Set key bindings... "
+msgstr " Definir associações das teclas... "
 
-#: src/prefs_matcher.c:159
-msgid "Size exactly"
-msgstr "Tamanho Exato"
+#: src/prefs_summaries.c:1077
+msgid "Summaries"
+msgstr "Sumários"
 
-#: src/prefs_matcher.c:176
-msgid "or"
-msgstr "ou"
+#: src/prefs_summary_column.c:81
+msgid "Attachment"
+msgstr "Anexos"
 
-#: src/prefs_matcher.c:176
-msgid "and"
-msgstr "e"
+#: src/prefs_summary_column.c:87
+msgid "Number"
+msgstr "Número"
 
-#: src/prefs_matcher.c:193
-msgid "contains"
-msgstr "contém"
+#: src/prefs_summary_column.c:219
+msgid "Message list columns configuration"
+msgstr "Configuração das colunas na lista de mensagens"
 
-#: src/prefs_matcher.c:193
-msgid "does not contain"
-msgstr "não contém"
+#: src/prefs_summary_column.c:236
+msgid ""
+"Select columns to be displayed in the message list. You can modify\n"
+"the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
+msgstr ""
+"Selecione as colunas a serem exibidas na lista de mensagens. Você pode\n"
+"modificar a ordem utilizando os botões acima/abaixo ou arrastando os itens."
 
-#: src/prefs_matcher.c:210
-msgid "yes"
-msgstr "Sim"
+#: src/prefs_template.c:192
+msgid "Template name"
+msgstr "Nome do modelo"
 
-#: src/prefs_matcher.c:210
-msgid "no"
-msgstr "não"
+#: src/prefs_template.c:276
+msgid " Symbols... "
+msgstr " Símbolos... "
 
-#: src/prefs_matcher.c:377
-msgid "Condition configuration"
-msgstr "Configuração de condição"
+#: src/prefs_template.c:305
+msgid "Template configuration"
+msgstr "Configuração dos modelos"
 
-#: src/prefs_matcher.c:402
-msgid "Match type"
-msgstr "Considerar"
+#: src/prefs_template.c:521
+msgid "Template format error."
+msgstr "Erro no formato do modelo."
 
-#: src/prefs_matcher.c:489
-msgid "Predicate"
-msgstr "Predicado"
+#: src/prefs_template.c:531
+msgid "Template name is not set."
+msgstr "O nome do modelo não foi definido."
 
-#: src/prefs_matcher.c:540
-msgid "Use regexp"
-msgstr "Usar exp.reg."
+#: src/prefs_template.c:620
+msgid "Delete template"
+msgstr "Excluir modelo"
 
-#: src/prefs_matcher.c:578
-msgid "Boolean Op"
-msgstr "Oper. Booleano"
+#: src/prefs_template.c:621
+msgid "Do you really want to delete this template?"
+msgstr "Deseja realmente excluir esse modelo?"
 
-#: src/prefs_matcher.c:617
-msgid "Current condition rules"
-msgstr "Regras de condição atuais"
+#: src/prefs_template.c:758
+msgid "Current templates"
+msgstr "Modelos atuais"
 
-#: src/prefs_matcher.c:1155
-msgid "Value is not set."
-msgstr "Valor não definido."
+#: src/prefs_template.c:783
+msgid "Template"
+msgstr "Modelo"
 
-#: src/prefs_matcher.c:1665 src/prefs_scoring.c:759
-msgid ""
-"The entry was not saved\n"
-"Have you really finished?"
-msgstr ""
-"A entrada não foi salva.\n"
-"Você realmente terminou?"
+#: src/prefs_themes.c:339 src/prefs_themes.c:705
+msgid "Default internal theme"
+msgstr "Tema interno padrão"
 
-#: src/prefs_matcher.c:1710 src/prefs_summary_column.c:72 src/quote_fmt.c:41
-#: src/summaryview.c:468
-msgid "Date"
-msgstr "Data"
+#: src/prefs_themes.c:361
+msgid "Themes"
+msgstr "Temas"
 
-#: src/prefs_matcher.c:1711 src/quote_fmt.c:52
-msgid "Message-ID"
-msgstr "ID da Mensagem"
+#: src/prefs_themes.c:448
+msgid "Only root can remove system themes"
+msgstr "Apenas o root pode remove os temas do sistema"
 
-#: src/prefs_matcher.c:1714
-msgid "Filename - should not be modified"
-msgstr "Nome de arquivo - não deve ser modificado"
+#: src/prefs_themes.c:451
+#, c-format
+msgid "Remove system theme '%s'"
+msgstr "Remover o tema do sistema '%s'"
 
-#: src/prefs_matcher.c:1715
-msgid "new line"
-msgstr "nova linha"
+#: src/prefs_themes.c:454
+#, c-format
+msgid "Remove theme '%s'"
+msgstr "Remover o tema '%s'"
 
-#: src/prefs_matcher.c:1716
-msgid "escape character for quotes"
-msgstr "caractere de escape para citações"
+#: src/prefs_themes.c:460
+msgid "Are you sure you want to remove this theme?"
+msgstr "Deseja realmente remover esse tema?"
 
-#: src/prefs_matcher.c:1717
-msgid "quote character"
-msgstr "caracter de citação (Quoting)"
+#: src/prefs_themes.c:470
+#, c-format
+msgid ""
+"File %s failed\n"
+"while removing theme."
+msgstr ""
+"Ocorreu um erro no arquivo %s\n"
+"durante a remoção do tema."
 
-#: src/prefs_scoring.c:203
-msgid "Scoring configuration"
-msgstr "Configuração de pontuação"
+#: src/prefs_themes.c:474
+msgid "Removing theme directory failed."
+msgstr "O diretório do tema não foi removido."
 
-#: src/prefs_scoring.c:246 src/prefs_summary_column.c:75 src/summaryview.c:471
-msgid "Score"
-msgstr "Pontuação"
+#: src/prefs_themes.c:477
+msgid "Theme removed succesfully"
+msgstr "O tema foi removido com sucesso"
 
-#: src/prefs_scoring.c:303
-msgid "Current scoring rules"
-msgstr "Regras de pontuação atuais"
+#: src/prefs_themes.c:497
+msgid "Select theme folder"
+msgstr "Selecione a pasta do tema"
 
-#: src/prefs_scoring.c:335
-msgid "Hide score"
-msgstr "Pontos para esconder"
+#: src/prefs_themes.c:512
+#, c-format
+msgid "Install theme '%s'"
+msgstr "Instalar o tema '%s'"
 
-#: src/prefs_scoring.c:347
-msgid "Important score"
-msgstr "Pontos para Importante"
+#: src/prefs_themes.c:515
+msgid ""
+"This folder doesn't seem to be a theme folder.\n"
+"Install anyway?"
+msgstr ""
+"Essa não parece ser uma pasta de tema.\n"
+"Instalar mesmo assim?"
 
-#: src/prefs_scoring.c:519
-msgid "Match string is not valid."
-msgstr "String de procura inválida."
+#: src/prefs_themes.c:522
+msgid "Do you want to install theme for all users?"
+msgstr "Deseja instalar o tema para todos os usuários?"
 
-#: src/prefs_scoring.c:547 src/prefs_scoring.c:591
-msgid "Score is not set."
-msgstr "Pontuação não foi definida."
+#: src/prefs_themes.c:543
+msgid ""
+"A theme with the same name is\n"
+"already installed in this location"
+msgstr ""
+"Um tema com o mesmo nome\n"
+"já está instalado nesse local"
 
-#: src/prefs_summary_column.c:69
-msgid "Attachment"
-msgstr "Anexos"
+#: src/prefs_themes.c:547
+msgid "Couldn't create destination directory"
+msgstr "Não foi possível criar o diretório de destino"
 
-#: src/prefs_summary_column.c:74
-msgid "Number"
-msgstr "Número"
+#: src/prefs_themes.c:560
+msgid "Theme installed succesfully"
+msgstr "O tema foi instalado com sucesso"
 
-#: src/prefs_summary_column.c:178
-msgid "Displayed items configuration"
-msgstr "Itens de configuração exibidos"
+#: src/prefs_themes.c:567
+msgid "Failed installing theme"
+msgstr "O tema não foi instalado"
 
-#: src/prefs_summary_column.c:195
+#: src/prefs_themes.c:570
+#, c-format
 msgid ""
-"Select items to be displayed in the summary view. You can modify\n"
-"the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
+"File %s failed\n"
+"while installing theme."
 msgstr ""
-"Selecione os ítens que serão exibidos na visualização do sumário. Você pode\n"
-"modificar a ordem utilizando os botões acima/abaixo, ou arrastando os itens."
+"Ocorreu um erro no arquivo %s\n"
+"durante a instalação do tema."
 
-#: src/prefs_summary_column.c:222
-msgid "Available items"
-msgstr "Ítens disponíveis"
+#: src/prefs_themes.c:666
+#, c-format
+msgid "%d themes available (%d user, %d system, 1 internal)"
+msgstr "%d temas disponíveis (%d do usuário, %d do sistema, 1 interno)"
 
-#: src/prefs_summary_column.c:240
-msgid "  ->  "
-msgstr "  ->  "
+#: src/prefs_themes.c:706
+msgid "The Sylpheed-Claws Team"
+msgstr "A equipe do Sylpheed-Claws"
 
-#: src/prefs_summary_column.c:244
-msgid "  <-  "
-msgstr "  <-  "
+#: src/prefs_themes.c:708
+#, c-format
+msgid "Internal theme has %d icons"
+msgstr "O tema interno possui %d ícones"
 
-#: src/prefs_summary_column.c:265
-msgid "Displayed items"
-msgstr "Itens exibidos"
+#: src/prefs_themes.c:714
+msgid "No info file available for this theme"
+msgstr "Não existe um arquivo de informações para esse tema"
 
-#: src/prefs_summary_column.c:306
-msgid " Use default "
-msgstr " Utilizar padrão "
+#: src/prefs_themes.c:732
+msgid "Error: can't get theme status"
+msgstr "Erro: não foi possível verificar a situação do tema"
 
-#: src/prefs_template.c:158
-msgid "Template name"
-msgstr "Nome do modelo"
+#: src/prefs_themes.c:756
+#, c-format
+msgid "%d files (%d icons), size: %s"
+msgstr "%d arquivos (%d ícones), tamanho: %s"
 
-#: src/prefs_template.c:235
-msgid " Symbols "
-msgstr " Símbolos "
+#: src/prefs_themes.c:840
+msgid "Selector"
+msgstr "Seletor"
 
-#: src/prefs_template.c:249
-msgid "Current templates"
-msgstr "Modelos atuais"
+#: src/prefs_themes.c:861
+msgid "Install new..."
+msgstr "Instalar novo..."
 
-#: src/prefs_template.c:269
-msgid "Template configuration"
-msgstr "Configuração de modelos"
+#: src/prefs_themes.c:877
+msgid "Information"
+msgstr "Informação"
 
-#: src/prefs_template.c:380
-msgid "Template"
-msgstr "Modelo"
+#: src/prefs_themes.c:891
+msgid "Author: "
+msgstr "Author: "
 
-#: src/prefs_template.c:453
-msgid "Template format error."
-msgstr "Formato do modelo incorreto."
+#: src/prefs_themes.c:899
+msgid "URL:"
+msgstr "URL:"
 
-#: src/prefs_template.c:542
-msgid "Delete template"
-msgstr "Apagar modelo"
+#: src/prefs_themes.c:927
+msgid "Status:"
+msgstr "Situação:"
 
-#: src/prefs_template.c:543
-msgid "Do you really want to delete this template?"
-msgstr "Quer realmente apagar este modelo?"
+#: src/prefs_themes.c:941
+msgid "Preview"
+msgstr "Visualização"
+
+#: src/prefs_themes.c:992
+msgid "Use this"
+msgstr "Usar esse"
+
+#: src/prefs_themes.c:997
+msgid "Remove"
+msgstr "Remover"
 
 #: src/prefs_toolbar.c:86
 msgid ""
 "Selected Action already set.\n"
 "Please choose another Action from List"
 msgstr ""
-"A ação selecionada já foi definida.\n"
-"Selecione outra ação da lista"
+"A Ação selecionada já foi definida.\n"
+"Selecione outra Ação na lista"
 
-#: src/prefs_toolbar.c:127
+#: src/prefs_toolbar.c:131
 msgid "Main toolbar configuration"
-msgstr "Configuração da Barra de Ferramentas Principal"
+msgstr "Configuração da barra de ferramentas principal"
 
-#: src/prefs_toolbar.c:128
+#: src/prefs_toolbar.c:132
 msgid "Compose toolbar configuration"
-msgstr "Configuração da Barra de Ferramentas de Composição"
+msgstr "Configuração da barra de ferramentas de composição"
 
-#: src/prefs_toolbar.c:129
+#: src/prefs_toolbar.c:133
 msgid "Message view toolbar configuration"
-msgstr "Configuração da Barra de Ferramentas da Janela de Mensagem"
+msgstr "Configuração da barra de ferramentas da janela de mensagem"
 
-#: src/prefs_toolbar.c:620
-msgid "Sylpheed Action"
-msgstr "Ações do Sylpheed"
+#: src/prefs_toolbar.c:643
+msgid "Sylpheed-Claws Action"
+msgstr "Ação do Sylpheed-Claws"
 
-#: src/prefs_toolbar.c:629
+#: src/prefs_toolbar.c:652
 msgid "Toolbar text"
-msgstr "Texto da Barra de ferramentas"
+msgstr "Texto da barra de ferramentas"
 
-#: src/prefs_toolbar.c:682
-#, fuzzy
+#: src/prefs_toolbar.c:702
 msgid "Available toolbar icons"
-msgstr "Ítens disponíveis"
+msgstr "Ícones disponíveis para a barra de ferramentas"
 
-#: src/prefs_toolbar.c:737
+#: src/prefs_toolbar.c:755
 msgid "Event executed on click"
 msgstr "Evento executado ao clicar"
 
-#: src/prefs_toolbar.c:787
-#, fuzzy
-msgid " Default "
-msgstr "Padrão"
-
-#: src/prefs_toolbar.c:794
+#: src/prefs_toolbar.c:807
 msgid "Displayed toolbar items"
-msgstr "Itens exibidos"
+msgstr "Itens exibidos na barra de ferramentas"
 
-#: src/prefs_toolbar.c:807
+#: src/prefs_toolbar.c:874 src/prefs_toolbar.c:888 src/prefs_toolbar.c:902
+msgid "Customize Toolbars"
+msgstr "Personalizar a barra de ferramentas"
+
+#: src/prefs_toolbar.c:875
+msgid "Main Window"
+msgstr "Janela principal"
+
+#: src/prefs_toolbar.c:889
+msgid "Message Window"
+msgstr "Janela da mensagem"
+
+#: src/prefs_toolbar.c:903
+msgid "Compose Window"
+msgstr "Janela de composição"
+
+#: src/prefs_toolbar.c:1037
 msgid "Icon"
-msgstr "Ícone"
+msgstr "Ícone"
 
-#: src/prefs_toolbar.c:809
+#: src/prefs_toolbar.c:1070
 msgid "Icon text"
-msgstr "Texto do ícone"
+msgstr "Texto do ícone"
 
-#: src/prefs_toolbar.c:810
+#: src/prefs_toolbar.c:1079
 msgid "Mapped event"
 msgstr "Evento mapeado"
 
-#: src/prefs_toolbar.c:873
-msgid "Customize Toolbars/Main Window"
-msgstr "Personalizar _Barra de ferramentas/Janela Principal..."
+#: src/prefs_wrapping.c:77
+msgid "Auto wrapping"
+msgstr "Quebra automática"
+
+#: src/prefs_wrapping.c:78
+msgid "Wrap quotation"
+msgstr "Quebrar linhas da citação"
+
+#: src/prefs_wrapping.c:79
+msgid "Wrap pasted text"
+msgstr "Quebrar linhas de texto copiado"
+
+#: src/prefs_wrapping.c:85
+msgid "Wrap messages at"
+msgstr "Quebrar linhas em"
+
+#: src/prefs_wrapping.c:145
+msgid "Wrapping"
+msgstr "Quebra de linhas"
+
+#: src/privacy.c:61
+msgid "Unknown error"
+msgstr "Erro desconhecido"
+
+#: src/privacy.c:211 src/privacy.c:215 src/privacy.c:232 src/privacy.c:236
+msgid "No signature found"
+msgstr "Não foi encontrada nenhuma assinatura"
+
+#: src/privacy.c:217 src/privacy.c:238
+msgid "No information available"
+msgstr "Não existe informação disponível"
+
+#: src/privacy.c:406
+msgid "No recipient keys defined."
+msgstr "Não foi definida nenhuma chave de destinatário."
+
+#: src/procmime.c:296 src/procmime.c:298
+msgid "[Error decoding BASE64]\n"
+msgstr "[Erro ao decodificar BASE64]\n"
+
+#: src/procmsg.c:900
+msgid "Already trying to send\n"
+msgstr "Ainda tentando enviar\n"
+
+#: src/procmsg.c:903
+msgid "Already trying to send."
+msgstr "Ainda tentando envia."
+
+#: src/procmsg.c:1434
+#, c-format
+msgid "Couldn't open file %s."
+msgstr "Não foi possível abrir o arquivo %s."
+
+#: src/procmsg.c:1528
+#, c-format
+msgid "Couldn't encrypt the email: %s"
+msgstr "Não foi possível criptografar a mensagem: %s"
+
+#: src/procmsg.c:1561
+msgid "Queued message header is broken."
+msgstr "O cabeçalho da mensagem na Fila de Saída está com problema."
+
+#: src/procmsg.c:1582
+msgid "An error happened during SMTP session."
+msgstr "Ocorreu um erro durante a seção SMTP."
 
-#: src/prefs_toolbar.c:882
-msgid "Customize Toolbars/Message Window"
-msgstr "Personalizar _Barra de ferramentas/Janela de Mensagem..."
+#: src/procmsg.c:1596
+msgid ""
+"No specific account has been found to send, and an error happened during "
+"SMTP session."
+msgstr "Não foi encontrada nenhuma conta específica para o envio e ocorreu um erro durante a seção SMTP."
 
-#: src/prefs_toolbar.c:891
-msgid "Customize Toolbars/Compose Window"
-msgstr "Personalizar _Barra de ferramentas/Janela de composição..."
+#: src/procmsg.c:1604
+msgid ""
+"Couldn't determine sending informations. Maybe the email hasn't been "
+"generated by Sylpheed-Claws."
+msgstr "Não foi possível determinar as informações de envio. Talvez essa mensagem não tenha sido gerada pelo Sylpheed-Claws."
 
-#: src/procmsg.c:1076
+#: src/procmsg.c:1622
 msgid "Could not create temporary file for news sending."
-msgstr "Não foi possível criar o arquivo temporário para envio de notícia."
+msgstr "Não foi possível criar o arquivo temporário para envio do artigo."
 
-#: src/procmsg.c:1087
+#: src/procmsg.c:1635
 msgid "Error when writing temporary file for news sending."
-msgstr "Erro ao gravar no arquivo temporário de notícia a enviar."
+msgstr "Erro ao gravar no arquivo temporário para envio do artigo."
+
+#: src/procmsg.c:1649
+#, c-format
+msgid "Error occurred while posting the message to %s."
+msgstr "Ocorreu um erro durante o envio da mensagem para %s."
 
 #: src/quote_fmt.c:40
-msgid "Customize date format (see man strftime)"
-msgstr "Personalizar o formato da data (veja man strftime)"
+msgid "customized date format (see 'man strftime')"
+msgstr "formato da data personalizado (veja 'man strftime')"
 
 #: src/quote_fmt.c:43
-msgid "Full Name of Sender"
-msgstr "Nome Completo do Remetente"
+msgid "full name of sender"
+msgstr "nome completo do remetente"
 
 #: src/quote_fmt.c:44
-msgid "First Name of Sender"
-msgstr "Primeiro Nome do Remetente"
+msgid "first name of sender"
+msgstr "primeiro nome do remetente"
 
 #: src/quote_fmt.c:45
-msgid "Last Name of Sender"
-msgstr "Sobrenome do Remetente"
+msgid "last name of sender"
+msgstr "sobrenome do remetente"
 
 #: src/quote_fmt.c:46
-msgid "Initials of Sender"
-msgstr "Iniciais do Remetente"
+msgid "initials of sender"
+msgstr "iniciais do remetente"
 
 #: src/quote_fmt.c:53
-msgid "Message body"
-msgstr "Corpo da Mensagem"
+msgid "message body"
+msgstr "corpo da mensagem"
 
 #: src/quote_fmt.c:54
-msgid "Quoted message body"
-msgstr "Corpo da mensagem em citação"
+msgid "quoted message body"
+msgstr "corpo da mensagem citada"
 
 #: src/quote_fmt.c:55
-msgid "Message body without signature"
-msgstr "Corpo da mensagem sem a assinatura"
+msgid "message body without signature"
+msgstr "corpo da mensagem sem a assinatura"
 
 #: src/quote_fmt.c:56
-msgid "Quoted message body without signature"
-msgstr "Corpo da mensagem citado sem a assinatura"
+msgid "quoted message body without signature"
+msgstr "corpo da mensagem citada sem a assinatura"
 
-#: src/quote_fmt.c:58
-msgid ""
-"Insert expr if x is set\n"
-"x is one of the characters above after %"
-msgstr ""
-"Insira a expressão se x estiver definido\n"
-"x é um dos caracteres que está após %"
+#: src/quote_fmt.c:57
+msgid "cursor position"
+msgstr "posição do cursor"
+
+#: src/quote_fmt.c:59
+msgid "literal backslash"
+msgstr "barra invertida literal"
 
 #: src/quote_fmt.c:60
-msgid "Literal %"
-msgstr "Um % Literal"
+msgid "literal question mark"
+msgstr "ponto de interrogação literal"
 
 #: src/quote_fmt.c:61
-msgid "Literal backslash"
-msgstr "Barra invertida Literal"
+msgid "literal exclamation mark"
+msgstr "ponto de exclamação literal"
 
 #: src/quote_fmt.c:62
-msgid "Literal question mark"
-msgstr "Ponto de interrogação literal"
+msgid "literal pipe"
+msgstr "pipe literal"
 
 #: src/quote_fmt.c:63
-msgid "Literal pipe"
-msgstr "Pipe literal"
+msgid "literal opening curly brace"
+msgstr "colchete esquerdo literal"
 
 #: src/quote_fmt.c:64
-msgid "Literal opening curly brace"
-msgstr "Abre colchetes literal"
+msgid "literal closing curly brace"
+msgstr "colchete direito literal"
 
 #: src/quote_fmt.c:65
-msgid "Literal closing curly brace"
-msgstr "Fecha colchetes literal"
+msgid "tab"
+msgstr "tab"
 
-#: src/quote_fmt.c:67
-msgid "Insert File"
-msgstr "Inserir arquivo"
+#: src/quote_fmt.c:66
+msgid "linefeed"
+msgstr "linefeed"
 
 #: src/quote_fmt.c:68
-msgid "Insert program output"
-msgstr "Inserir saída de programa"
-
-#: src/rfc2015.c:145 src/rfc2015.c:186 src/sigstatus.c:219
-msgid "Oops: Signature not verified"
-msgstr "Oops: assinatura não verificada"
-
-#: src/rfc2015.c:148 src/rfc2015.c:189 src/sigstatus.c:222
-msgid "No signature found"
-msgstr "Assinatura não encontrada"
-
-#: src/rfc2015.c:151 src/sigstatus.c:225
-msgid "Good signature"
-msgstr "Assinatura VÁLIDA"
-
-#: src/rfc2015.c:154 src/sigstatus.c:228
-msgid "Good signature but it has expired"
-msgstr "Assinatura VÁLIDA mas está expirada"
-
-#: src/rfc2015.c:157 src/sigstatus.c:231
-msgid "Good signature but the key has expired"
-msgstr "Assinatura VÁLIDA mas chave está expirada"
-
-#: src/rfc2015.c:160 src/sigstatus.c:234
-msgid "BAD signature"
-msgstr "Assinatura INVÁLIDA"
-
-#: src/rfc2015.c:163 src/rfc2015.c:204 src/sigstatus.c:237
-msgid "No public key to verify the signature"
-msgstr "Não há chave pública para verificar a assinatura"
-
-#: src/rfc2015.c:166 src/rfc2015.c:207 src/sigstatus.c:240
-msgid "Error verifying the signature"
-msgstr "Erro ao verificar a assinatura"
-
-#: src/rfc2015.c:169 src/rfc2015.c:210
-msgid "Different results for signatures"
-msgstr "Resultados diferentes para a assinatura"
-
-#: src/rfc2015.c:172 src/rfc2015.c:213
-msgid "Error: Unknown status"
-msgstr "Erro: status desconhecido"
-
-#: src/rfc2015.c:192
-#, c-format
-msgid "Good signature from \"%s\""
-msgstr "Assinatura VÁLIDA de \"%s\""
+msgid ""
+"insert expr if x is set\n"
+"(where x is one of the dfNFLIstcnri characters)"
+msgstr ""
+"inserir expr se x estiver definido\n"
+"(x é um dos caracteres dfNFLIstcnri)"
 
-#: src/rfc2015.c:195
-#, c-format
-msgid "Good signature from \"%s\" but it has expired"
-msgstr "Assinatura VÁLIDA de \"%s\" mas está expirada"
+#: src/quote_fmt.c:69
+msgid ""
+"insert expr if x is not set\n"
+"(where x is one of the dfNFLIstcnri characters)"
+msgstr ""
+"inserir expr se x não estiver definido\n"
+"(x é um dos caracteres dfNFLIstcnri)"
 
-#: src/rfc2015.c:198
-#, c-format
-msgid "Good signature from \"%s\" but the key has expired"
-msgstr "Assinatura VÁLIDA de \"%s\" mas chave está expirada"
+#: src/quote_fmt.c:70
+msgid ""
+"insert file:\n"
+"sub_expr is evaluated as a filename to insert"
+msgstr ""
+"inserir arquivo:\n"
+"sub_expr é entendida como o nome do arquivo\n"
+"a ser inserido"
 
-#: src/rfc2015.c:201
-#, c-format
-msgid "BAD signature from \"%s\""
-msgstr "Assinatura INVÁLIDA de \"%s\""
+#: src/quote_fmt.c:71
+msgid ""
+"insert program output:\n"
+"sub_expr is evaluated as a command-line to get\n"
+"the output from"
+msgstr ""
+"inserir saída do programa:\n"
+"sub_expr é entendida como uma linha de comando\n"
+"para obter a saída de"
 
-#: src/rfc2015.c:233
-msgid "Cannot find user ID for this key."
-msgstr "Não localizei a UserID dessa chave."
+#: src/quote_fmt.c:72
+msgid ""
+"insert user input:\n"
+"sub_expr is a variable to be replaced by\n"
+"user-entered text"
+msgstr ""
+"inserir entrada do usuário:\n"
+"sub_expr é uma variável a ser substituída\n"
+"pelo texto digitado pelo usuário"
 
-#: src/rfc2015.c:245
-#, c-format
-msgid "                aka \"%s\"\n"
-msgstr " tb. conhecido como \"%s\"\n"
+#: src/quote_fmt.c:84
+msgid "Description of symbols"
+msgstr "Descrição dos símbolos"
 
-#: src/rfc2015.c:266
-#, c-format
-msgid "Signature expired %s"
-msgstr "Assinatura expirada %s"
+#: src/quote_fmt.c:85
+msgid "The following symbols can be used:"
+msgstr "Podem ser utilizados os seguintes símbolos:"
 
-#: src/rfc2015.c:274
+#: src/quote_fmt_parse.y:458
 #, c-format
-msgid "Key expired %s"
-msgstr "Chave expirada %s"
+msgid "Enter text to replace '%s'"
+msgstr "Digite o texto para substituir '%s'"
 
-#: src/rfc2015.c:300
-#, c-format
-msgid "Signature made at %s\n"
-msgstr "Assinatura criada em %s\n"
+#: src/quote_fmt_parse.y:459
+msgid "Enter variable"
+msgstr "Digite a variável"
 
-#: src/rfc2015.c:309
+#: src/send_message.c:137
 #, c-format
-msgid "Key fingerprint: %s\n"
-msgstr "Fingeprint da chave: %s\n"
+msgid "Sending message using command: %s\n"
+msgstr "Enviando a mensagem usando o comando: %s\n"
 
-#: src/select-keys.c:103
+#: src/send_message.c:151
 #, c-format
-msgid "Please select key for `%s'"
-msgstr "Selecione a chave para `%s'"
+msgid "Can't execute command: %s"
+msgstr "Não foi possível executar o comando: %s"
 
-#: src/select-keys.c:106
+#: src/send_message.c:186
 #, c-format
-msgid "Collecting info for `%s' ... %c"
-msgstr "Coletando informações para `%s' ... %c"
-
-#: src/select-keys.c:273
-msgid "Select Keys"
-msgstr "Selecionar chave"
-
-#: src/select-keys.c:300
-msgid "Key ID"
-msgstr "Key ID"
-
-#: src/select-keys.c:303
-msgid "Val"
-msgstr "Validade"
+msgid "Error occurred while executing command: %s"
+msgstr "Ocorreu um erro na execução do comando: %s"
 
-#: src/select-keys.c:323
-msgid " List all keys "
-msgstr " Listar todas as chaves"
-
-#: src/select-keys.c:453
-msgid "Add key"
-msgstr "Adicionar chave"
-
-#: src/select-keys.c:454
-msgid "Enter another user or key ID:"
-msgstr "Informe outro usuário ou KeyId:"
-
-#: src/send_message.c:377
+#: src/send_message.c:322
 msgid "Connecting"
 msgstr "Conectando"
 
-#: src/send_message.c:384
+#: src/send_message.c:327
 msgid "Doing POP before SMTP..."
-msgstr "Executando verificação POP antes do SMTP..."
+msgstr "Executando verificação POP antes do SMTP..."
 
-#: src/send_message.c:387
+#: src/send_message.c:330
 msgid "POP before SMTP"
 msgstr "POP antes do SMTP"
 
-#: src/send_message.c:392
+#: src/send_message.c:335
 #, c-format
 msgid "Connecting to SMTP server: %s ..."
-msgstr "Conectando com o servidor SMTP: %s ..."
+msgstr "Conectando ao servidor SMTP: %s..."
 
-#: src/send_message.c:455
+#: src/send_message.c:395
+msgid "Mail sent successfully."
+msgstr "A mensagem foi enviada com sucesso."
+
+#: src/send_message.c:462
 msgid "Sending HELO..."
 msgstr "Enviando HELO..."
 
-#: src/send_message.c:456 src/send_message.c:460 src/send_message.c:464
+#: src/send_message.c:463 src/send_message.c:468 src/send_message.c:473
 msgid "Authenticating"
-msgstr "Autenticando usuário"
+msgstr "Autenticando"
+
+#: src/send_message.c:464 src/send_message.c:469
+msgid "Sending message..."
+msgstr "Enviando a mensagem..."
 
-#: src/send_message.c:459
+#: src/send_message.c:467
 msgid "Sending EHLO..."
 msgstr "Enviando EHLO..."
 
-#: src/send_message.c:467
+#: src/send_message.c:476
 msgid "Sending MAIL FROM..."
-msgstr "Enviando REMETENTE..."
-
-#: src/send_message.c:468 src/send_message.c:472 src/send_message.c:477
-msgid "Sending"
-msgstr "Enviando"
+msgstr "Enviando MAIL FROM..."
 
-#: src/send_message.c:471
+#: src/send_message.c:480
 msgid "Sending RCPT TO..."
-msgstr "Enviando DESTINATÁRIO..."
+msgstr "Enviando RCPT TO..."
 
-#: src/send_message.c:476
+#: src/send_message.c:485
 msgid "Sending DATA..."
 msgstr "Enviando MENSAGEM..."
 
-#: src/send_message.c:480
+#: src/send_message.c:489
 msgid "Quitting..."
 msgstr "Saindo..."
 
-#: src/send_message.c:504
+#: src/send_message.c:517
 #, c-format
 msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
-msgstr "Enviando mensagem (%d / %d bytes)"
+msgstr "Enviando mensagem (%d / %d bytes)"
 
-#: src/send_message.c:532
+#: src/send_message.c:545
 msgid "Sending message"
-msgstr "Enviar mensagem"
+msgstr "Enviando a mensagem"
 
-#: src/send_message.c:578
-#, fuzzy, c-format
+#: src/send_message.c:591 src/send_message.c:611
+msgid "Error occurred while sending the message."
+msgstr "Ocorreu um erro durante o envio da mensagem."
+
+#: src/send_message.c:594
+#, c-format
 msgid ""
 "Error occurred while sending the message:\n"
 "%s"
-msgstr "Ocorreu um erro ao enviar suas mensagens."
+msgstr ""
+"Ocorreu um erro durante o envio da mensagem:\n"
+"%s"
 
-#: src/setup.c:44
+#: src/setup.c:74
 msgid "Mailbox setting"
-msgstr "Configuração da caixa postal (mailbox)"
+msgstr "Configuração da caixa postal"
 
-#: src/setup.c:45
+#: src/setup.c:75
 msgid ""
 "First, you have to set the location of mailbox.\n"
 "You can use existing mailbox in MH format\n"
 "if you have the one.\n"
 "If you're not sure, just select OK."
 msgstr ""
-"Inicialmente, você precisa definir a localização da\n"
-"caixa postal (mailbox), Você pode utilizar uma já\n"
+"Inicialmente, você precisa definir a localização da\n"
+"caixa postal (mailbox). Você pode utilizar uma\n"
 "existente no formato MH, se possuir uma.\n"
-"Se não tem certeza, apenas clique em OK."
-
-#: src/sigstatus.c:129
-msgid "Checking signature"
-msgstr "Verificar assinatura"
-
-#: src/sigstatus.c:196
-#, c-format
-msgid "%s%s%s from \"%s\""
-msgstr "%s%s%s de \"%s\""
+"Se não tiver certeza, apenas clique em OK."
 
 #: src/sourcewindow.c:66
 msgid "Source of the message"
-msgstr "Código-fonte da mensagem"
+msgstr "Código-fonte da mensagem"
 
-#: src/sourcewindow.c:133
+#: src/sourcewindow.c:161
 #, c-format
 msgid "%s - Source"
-msgstr "%s - Código-fonte"
+msgstr "%s - Código-fonte"
 
-#: src/ssl_manager.c:82
+#: src/ssl_manager.c:154
 msgid "Saved SSL Certificates"
 msgstr "Certificados SSL salvos"
 
-#: src/ssl_manager.c:95
-msgid "View"
-msgstr "Ver"
-
-#: src/ssl_manager.c:269
+#: src/ssl_manager.c:374
 msgid "Delete certificate"
-msgstr "Apagar certificado"
+msgstr "Excluir certificado"
 
-#: src/ssl_manager.c:270
+#: src/ssl_manager.c:375
 msgid "Do you really want to delete this certificate?"
-msgstr "Quer realmente apagar este certificado?"
-
-#: src/string_match.c:73
-msgid "(Subject cleared by RegExp)"
-msgstr "(Assunto eliminado por RegExp)"
+msgstr "Deseja realmente excluir esse certificado?"
 
-#: src/summary_search.c:100
+#: src/summary_search.c:175
 msgid "Search messages"
-msgstr "Procurar mensagem"
+msgstr "Procurar mensagens"
+
+#: src/summary_search.c:197
+msgid "Match any of the following"
+msgstr "Correspondente a qualquer um dos seguintes"
+
+#: src/summary_search.c:198
+msgid "Match all of the following"
+msgstr "Corresponder a todos os seguintes"
+
+#: src/summary_search.c:257
+msgid "From:"
+msgstr "De:"
 
-#: src/summary_search.c:170
+#: src/summary_search.c:278
 msgid "Body:"
 msgstr "Corpo:"
 
-#: src/summary_search.c:194
-msgid "Select all matched"
-msgstr "Selecionar todas as ocorrências"
+#: src/summary_search.c:285
+msgid "Condition:"
+msgstr "Condição:"
 
-#: src/summary_search.c:200
-msgid "AND search"
-msgstr "E Procurar"
+#: src/summary_search.c:315
+msgid "Find _all"
+msgstr "Localizar _todas"
 
-#: src/summary_search.c:319
+#: src/summary_search.c:513
 msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
-msgstr "Chegou no princípio da lista; seguir até o final?"
+msgstr "O início da lista foi atingido; continuar a partir do final?"
 
-#: src/summary_search.c:321
+#: src/summary_search.c:515
 msgid "End of list reached; continue from beginning?"
-msgstr "Chegou no fim da lista; procurar no começo?"
-
-#: src/summaryview.c:404
-msgid "/_Reply"
-msgstr "/_Responder"
-
-#: src/summaryview.c:405
-msgid "/Repl_y to"
-msgstr "/Responder para/"
-
-#: src/summaryview.c:406
-msgid "/Repl_y to/_all"
-msgstr "/Responder para/todos"
-
-#: src/summaryview.c:407
-msgid "/Repl_y to/_sender"
-msgstr "/Res_ponder para/remetente"
-
-#: src/summaryview.c:408
-msgid "/Repl_y to/mailing _list"
-msgstr "/Responder para/lista de discussão"
-
-#: src/summaryview.c:410
-msgid "/Follow-up and reply to"
-msgstr "/_Encaminhar e responder"
-
-#: src/summaryview.c:412
-msgid "/_Forward"
-msgstr "/En_caminhar"
-
-#: src/summaryview.c:413
-msgid "/Redirect"
-msgstr "/Redirecionar"
-
-#: src/summaryview.c:415
-msgid "/Re-_edit"
-msgstr "/Re_editar"
+msgstr "O final da lista foi atingido; continuar a partir do início?"
 
 #: src/summaryview.c:417
-msgid "/M_ove..."
-msgstr "/M_over..."
-
-#: src/summaryview.c:418
-msgid "/_Copy..."
-msgstr "/_Copiar..."
-
-#: src/summaryview.c:420
-msgid "/Cancel a news message"
-msgstr "/Cancelar mensagem de News"
-
-#: src/summaryview.c:421
-msgid "/E_xecute"
-msgstr "/E_xecutar"
-
-#: src/summaryview.c:423
-msgid "/_Mark"
-msgstr "/_Marcar"
-
-#: src/summaryview.c:424
-msgid "/_Mark/_Mark"
-msgstr "/_Marcar/_Marcar"
-
-#: src/summaryview.c:425
-msgid "/_Mark/_Unmark"
-msgstr "/_Marcar/_Desmarcar"
-
-#: src/summaryview.c:426
-msgid "/_Mark/---"
-msgstr "/_Marcar/---"
-
-#: src/summaryview.c:427
-msgid "/_Mark/Mark as unr_ead"
-msgstr "/_Marcar/Marcar como _não lida"
-
-#: src/summaryview.c:428
-msgid "/_Mark/Mark as rea_d"
-msgstr "/_Marcar/Marcar como lida"
-
-#: src/summaryview.c:429
-msgid "/_Mark/Mark all read"
-msgstr "/_Marcar/Marcar todas como lidas"
-
-#: src/summaryview.c:430
-msgid "/_Mark/Ignore thread"
-msgstr "/_Marcar/Ignorar assunto (thread)"
-
-#: src/summaryview.c:431
-msgid "/_Mark/Unignore thread"
-msgstr "/_Marcar/Respeitar assunto (thread)"
-
-#: src/summaryview.c:432
-#, fuzzy
-msgid "/_Mark/Lock"
-msgstr "/_Marcar"
-
-#: src/summaryview.c:433
-#, fuzzy
-msgid "/_Mark/Unlock"
-msgstr "/_Marcar/_Desmarcar"
-
-#: src/summaryview.c:434
-msgid "/Color la_bel"
-msgstr "/Rótulos Coloridos"
-
-#: src/summaryview.c:437
-msgid "/Add sender to address boo_k"
-msgstr "/Adicionar remetente ao _Livro de endereços"
-
-#: src/summaryview.c:439
-msgid "/Create f_ilter rule"
-msgstr "/Criar regra de f_iltragem"
-
-#: src/summaryview.c:440
-msgid "/Create f_ilter rule/_Automatically"
-msgstr "/Criar regra de f_iltragem/_Automaticamente"
-
-#: src/summaryview.c:442
-msgid "/Create f_ilter rule/by _From"
-msgstr "/Criar regra de f_iltragem/Por _Remetente"
-
-#: src/summaryview.c:444
-msgid "/Create f_ilter rule/by _To"
-msgstr "/Criar regra de f_iltragem/Por _Destinatário"
-
-#: src/summaryview.c:446
-msgid "/Create f_ilter rule/by _Subject"
-msgstr "/Criar regra de f_iltragem/Por As_sunto"
-
-#: src/summaryview.c:452
-msgid "/_View/_Source"
-msgstr "/E_xibir/Origem (fonte)"
-
-#: src/summaryview.c:453
-msgid "/_View/All _header"
-msgstr "/E_xibir/Todos os cabeçal_hos"
-
-#: src/summaryview.c:456
-msgid "/_Print..."
-msgstr "/Im_primir..."
-
-#: src/summaryview.c:458
-msgid "/Select _all"
-msgstr "/Selecion_ar tudo"
-
-#: src/summaryview.c:459
-msgid "/Select t_hread"
-msgstr "/Selecionar t_hread"
-
-#: src/summaryview.c:463
-msgid "M"
-msgstr "x"
-
-#: src/summaryview.c:470
-msgid "No."
-msgstr "No."
+msgid "/_Reply"
+msgstr "/_Responder"
 
-#: src/summaryview.c:472
-msgid "L"
-msgstr "L"
+#: src/summaryview.c:418
+msgid "/Repl_y to"
+msgstr "/Responder _para"
 
-#: src/summaryview.c:481
-msgid "all messages"
-msgstr "todas mensagens"
+#: src/summaryview.c:419
+msgid "/Repl_y to/_all"
+msgstr "/Responder _para/_todos"
 
-#: src/summaryview.c:482 src/summaryview.c:483
-msgid "messages whose age is greather than #"
-msgstr "mensagem com mais de # dias"
+#: src/summaryview.c:420
+msgid "/Repl_y to/_sender"
+msgstr "/Responder _para/o _remetente"
 
-#: src/summaryview.c:484
-msgid "messages which contain S in the message body"
-msgstr "mensagens que contém S no corpo da mensagem"
+#: src/summaryview.c:421
+msgid "/Repl_y to/mailing _list"
+msgstr "/Responder _para/_lista de discussão"
 
-#: src/summaryview.c:485
-msgid "messages which contain S in the whole message"
-msgstr "mensagens que contém S em qualquer parte"
+#: src/summaryview.c:424 src/toolbar.c:234
+msgid "/_Forward"
+msgstr "/_Encaminhar"
 
-#: src/summaryview.c:486
-msgid "messages carbon-copied to S"
-msgstr "mensagens com cópia-carbono para S"
+#: src/summaryview.c:425 src/toolbar.c:235
+msgid "/For_ward as attachment"
+msgstr "/Encaminhar como _anexo"
 
-#: src/summaryview.c:487
-msgid "message is either to: or cc: to S"
-msgstr "mensagem que possui 'To:' ou 'Cc:' para S"
+#: src/summaryview.c:426
+msgid "/Redirect"
+msgstr "/Re_direcionar"
 
-#: src/summaryview.c:488
-msgid "deleted messages"
-msgstr "mensagem apagada"
+#: src/summaryview.c:428
+msgid "/M_ove..."
+msgstr "/M_over..."
 
-#: src/summaryview.c:489
-msgid "messages which contain S in the Sender field"
-msgstr "mensagem que contém S no campo remetente"
+#: src/summaryview.c:429
+msgid "/_Copy..."
+msgstr "/_Copiar..."
 
-#: src/summaryview.c:490
-msgid "true if execute \"S\" succeeds"
-msgstr "verdadeiro se executar \"S\" com sucesso"
+#: src/summaryview.c:430
+msgid "/Move to _trash"
+msgstr "/Mover para a _Lixeira"
 
-#: src/summaryview.c:491
-msgid "messages originating from user S"
-msgstr "mensagens originadas do usuario S"
+#: src/summaryview.c:431
+msgid "/_Delete..."
+msgstr "/E_xcluir..."
 
-#: src/summaryview.c:492
-msgid "forwarded messages"
-msgstr "mensagens encaminhadas"
+#: src/summaryview.c:433
+msgid "/_Mark"
+msgstr "/_Marcar"
 
-#: src/summaryview.c:493
-msgid "messages which contain header S"
-msgstr "mensagens que contém o cabeçalho S"
+#: src/summaryview.c:434
+msgid "/_Mark/_Mark"
+msgstr "/_Marcar/_Marcar"
 
-#: src/summaryview.c:494
-msgid "messages which contain S in Message-Id header"
-msgstr "mensagens que contém S no cabeçalho ID de mensagem"
+#: src/summaryview.c:435
+msgid "/_Mark/_Unmark"
+msgstr "/_Marcar/_Desmarcar"
 
-#: src/summaryview.c:495
-msgid "messages which contain S in inreplyto header"
-msgstr "mensagem que contém S no cabeçalho 'inreplyto'"
+#: src/summaryview.c:436 src/summaryview.c:442 src/summaryview.c:445
+msgid "/_Mark/---"
+msgstr "/_Marcar/---"
 
-#: src/summaryview.c:496
-msgid "locked messages"
-msgstr "mensagens travadas"
+#: src/summaryview.c:437
+msgid "/_Mark/Mark as unr_ead"
+msgstr "/_Marcar/Marcar como _não lida"
 
-#: src/summaryview.c:497
-msgid "messages which are in newsgroup S"
-msgstr "mensagens que estão no newsgroup S"
+#: src/summaryview.c:438
+msgid "/_Mark/Mark as rea_d"
+msgstr "/_Marcar/Marcar como _lida"
 
-#: src/summaryview.c:498
-msgid "new messages"
-msgstr "novas mensagens"
+#: src/summaryview.c:439
+msgid "/_Mark/Mark all read"
+msgstr "/_Marcar/Marcar _todas como lidas"
 
-#: src/summaryview.c:499
-msgid "old messages"
-msgstr "mensagens antigas"
+#: src/summaryview.c:440
+msgid "/_Mark/Ignore thread"
+msgstr "/_Marcar/Ignorar _agrupamento (thread)"
 
-#: src/summaryview.c:500
-msgid "messages which have been replied to"
-msgstr "mensagens que foram respondidas"
+#: src/summaryview.c:441
+msgid "/_Mark/Unignore thread"
+msgstr "/_Marcar/_Respeitar agrupamento (thread)"
 
-#: src/summaryview.c:501
-msgid "read messages"
-msgstr "mensagens lidas"
+#: src/summaryview.c:443
+msgid "/_Mark/Mark as _spam"
+msgstr "/_Marcar/Marcar como _spam"
 
-#: src/summaryview.c:502
-msgid "messages which contain S in subject"
-msgstr "mensagens que contém S no assunto"
+#: src/summaryview.c:444
+msgid "/_Mark/Mark as _ham"
+msgstr "/_Marcar/Marcar como _ham (não spam)"
 
-#: src/summaryview.c:503
-msgid "messages whose score is equal to #"
-msgstr "mensagens com pontuação igual a #"
+#: src/summaryview.c:446
+msgid "/_Mark/Lock"
+msgstr "/_Marcar/Blo_quear"
 
-#: src/summaryview.c:504
-msgid "messages whose score is greater than #"
-msgstr "mensagens com pontuação maior que #"
+#: src/summaryview.c:447
+msgid "/_Mark/Unlock"
+msgstr "/_Marcar/D_esbloquear"
 
-#: src/summaryview.c:505
-msgid "messages whose score is lower than #"
-msgstr "mensagens com pontuação menor que #"
+#: src/summaryview.c:448
+msgid "/Color la_bel"
+msgstr "/Ró_tulo colorido"
 
-#: src/summaryview.c:506
-msgid "messages whose size is equal to #"
-msgstr "mensagens com tamanho igual a #"
+#: src/summaryview.c:451
+msgid "/Add sender to address boo_k"
+msgstr "/Adicionar remetente ao Li_vro de Endereços"
 
-#: src/summaryview.c:507
-msgid "messages whose size is greater than #"
-msgstr "mensagens com tamanho maior que #"
+#: src/summaryview.c:453
+msgid "/Create f_ilter rule"
+msgstr "/Criar regra de _filtragem"
 
-#: src/summaryview.c:508
-msgid "messages whose size is smaller than #"
-msgstr "mensagens com tamanho menor que #"
+#: src/summaryview.c:454
+msgid "/Create f_ilter rule/_Automatically"
+msgstr "/Criar regra de _filtragem/_Automaticamente"
 
-#: src/summaryview.c:509
-msgid "messages which have been sent to S"
-msgstr "mensagens que foram enviadas para S"
+#: src/summaryview.c:456
+msgid "/Create f_ilter rule/by _From"
+msgstr "/Criar regra de _filtragem/Pelo _remetente"
 
-#: src/summaryview.c:510
-msgid "marked messages"
-msgstr "mensagens marcadas"
+#: src/summaryview.c:458
+msgid "/Create f_ilter rule/by _To"
+msgstr "/Criar regra de _filtragem/Pelo _destinatário"
 
-#: src/summaryview.c:511
-msgid "unread messages"
-msgstr "mensagens não lidas"
+#: src/summaryview.c:460
+msgid "/Create f_ilter rule/by _Subject"
+msgstr "/Criar regra de _filtragem/Pelo a_ssunto"
 
-#: src/summaryview.c:512
-msgid "messages which contain S in References header"
-msgstr "mensagens que contém S no cabeçalho 'References'"
+#: src/summaryview.c:462
+msgid "/Create processing rule"
+msgstr "/Criar re_gra de processamento"
 
-#: src/summaryview.c:513
-msgid "messages which contain S in X-Label header"
-msgstr "mensagens que contém S no cabeçalho 'X-Label'"
+#: src/summaryview.c:463
+msgid "/Create processing rule/_Automatically"
+msgstr "/Criar re_gra de processamento/_Automaticamente"
 
-#: src/summaryview.c:515
-msgid "logical AND operator"
-msgstr "operador lógico 'E'"
+#: src/summaryview.c:465
+msgid "/Create processing rule/by _From"
+msgstr "/Criar re_gra de processamento/Pelo _remetente"
 
-#: src/summaryview.c:516
-msgid "logical OR operator"
-msgstr "operador lógico 'OU'"
+#: src/summaryview.c:467
+msgid "/Create processing rule/by _To"
+msgstr "/Criar re_gra de processamento/Pelo _destinatário"
 
-#: src/summaryview.c:517
-msgid "logical NOT operator"
-msgstr "operador lógico de NEGAÇÃO"
+#: src/summaryview.c:469
+msgid "/Create processing rule/by _Subject"
+msgstr "/Criar re_gra de processamento/Pelo a_ssunto"
 
-#: src/summaryview.c:518
-msgid "case sensitive search"
-msgstr "pesquisa sensível a maiúsc./minusc."
+#: src/summaryview.c:475
+msgid "/_View/_Source"
+msgstr "/Exi_bir/_Código-fonte"
 
-#: src/summaryview.c:525
-msgid "Extended Search symbols"
-msgstr "Símbolos da Pesquisa Extendida"
+#: src/summaryview.c:476
+msgid "/_View/All _header"
+msgstr "/Exi_bir/_Todos os cabeçalhos"
 
-#: src/summaryview.c:574
-msgid "Toggle quick-search bar"
-msgstr "Exibir barra de Localização rápida"
+#: src/summaryview.c:479
+msgid "/_Print..."
+msgstr "/_Imprimir..."
 
-#: src/summaryview.c:658
-msgid "Extended Symbols"
-msgstr "Símbolos"
+#: src/summaryview.c:555
+msgid "Toggle quick search bar"
+msgstr "Mostrar/esconder a barra de localização rápida"
 
-#: src/summaryview.c:911
+#: src/summaryview.c:893
 msgid "Process mark"
-msgstr "Procesar marcas"
+msgstr "Processar marca"
 
-#: src/summaryview.c:912
-msgid "Some marks are left. Process it?"
-msgstr "Algumas marcas foram definidas. Processá-las?"
+#: src/summaryview.c:894
+msgid "Some marks are left. Process them?"
+msgstr "Foram deixadas algumas marcas. Processá-las?"
 
-#: src/summaryview.c:956
+#: src/summaryview.c:949
 #, c-format
 msgid "Scanning folder (%s)..."
 msgstr "Revisando pasta (%s)..."
 
-#: src/summaryview.c:1374 src/summaryview.c:1418
+#: src/summaryview.c:1411 src/summaryview.c:1463
 msgid "No more unread messages"
-msgstr "Não há mais mensagens não-lidas"
+msgstr "Não há mais mensagens não-lidas"
 
-#: src/summaryview.c:1375
+#: src/summaryview.c:1412
 msgid "No unread message found. Search from the end?"
-msgstr "Não foram encontradas mensagens não-lidas. Procurar até o final?"
+msgstr "Não foram encontradas mensagens não lidas. Procurar a partir do fim?"
 
-#: src/summaryview.c:1387 src/summaryview.c:1431
-msgid ""
-"Internal error: unexpected value for prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
-msgstr ""
-"Erro interno: valor não esperado para prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
+#: src/summaryview.c:1424 src/summaryview.c:1476 src/summaryview.c:1523
+#: src/summaryview.c:1575 src/summaryview.c:1654
+msgid "Internal error: unexpected value for prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
+msgstr "Erro interno: valor não esperado para prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
 
-#: src/summaryview.c:1395
+#: src/summaryview.c:1432
 msgid "No unread messages."
-msgstr "Não há mensagens não lidas"
+msgstr "Não há mensagens não lidas."
 
-#: src/summaryview.c:1419
+#: src/summaryview.c:1464
 msgid "No unread message found. Go to next folder?"
-msgstr "Não há mensagens não lidas. Ir para a próxima pasta?"
+msgstr "Não há mensagens não lidas. Ir para a próxima pasta?"
 
-#: src/summaryview.c:1461 src/summaryview.c:1485
+#: src/summaryview.c:1510 src/summaryview.c:1562
 msgid "No more new messages"
-msgstr "Não há mais novas mensagens"
+msgstr "Não há mais mensagens novas"
 
-#: src/summaryview.c:1462
+#: src/summaryview.c:1511
 msgid "No new message found. Search from the end?"
-msgstr "Não foram encontradas novas mensagens. Procurar até o final?"
+msgstr "Não foram encontradas mensagens novas. Procurar a partir do fim?"
 
-#: src/summaryview.c:1471
+#: src/summaryview.c:1531
 msgid "No new messages."
-msgstr "Não há novas mensagens"
+msgstr "Não há mensagens novas."
 
-#: src/summaryview.c:1486
+#: src/summaryview.c:1563
 msgid "No new message found. Go to next folder?"
-msgstr "Não há novas mensagens. Ir para a próxima pasta?"
-
-#: src/summaryview.c:1488
-msgid "Search again"
-msgstr "Procurar novamente"
+msgstr "Não foram encontradas mensagens novas. Ir para a próxima pasta?"
 
-#: src/summaryview.c:1517 src/summaryview.c:1542
+#: src/summaryview.c:1600 src/summaryview.c:1641
 msgid "No more marked messages"
-msgstr "Não há mais mensagens marcadas"
+msgstr "Não há mais mensagens marcadas"
 
-#: src/summaryview.c:1518
+#: src/summaryview.c:1601
 msgid "No marked message found. Search from the end?"
-msgstr "Não foram encontradas mensagens marcadas. Procurar até o final?"
+msgstr "Não foram encontradas mensagens marcadas. Procurar desde o fim?"
 
-#: src/summaryview.c:1527 src/summaryview.c:1552
+#: src/summaryview.c:1610
 msgid "No marked messages."
-msgstr "Não há mensagens marcadas"
+msgstr "Não há mensagens marcadas."
 
-#: src/summaryview.c:1543
-msgid "No marked message found. Search from the beginning?"
-msgstr "Não foram encontradas mensagens marcadas. Procurar do início?"
+#: src/summaryview.c:1642
+msgid "No marked message found. Go to next folder?"
+msgstr "Não foram encontradas mensagens marcadas. Ir para a próxima pasta?"
 
-#: src/summaryview.c:1567 src/summaryview.c:1592
+#: src/summaryview.c:1679 src/summaryview.c:1704
 msgid "No more labeled messages"
-msgstr "Não há mais mensagens rotuladas"
+msgstr "Não há mais mensagens rotuladas"
 
-#: src/summaryview.c:1568
+#: src/summaryview.c:1680
 msgid "No labeled message found. Search from the end?"
-msgstr "Não foram encontradas mensagens rotuladas. Procurar até o final?"
+msgstr "Não foram encontradas mensagens rotuladas. Procurar desde o fim?"
 
-#: src/summaryview.c:1577 src/summaryview.c:1602
+#: src/summaryview.c:1689 src/summaryview.c:1714
 msgid "No labeled messages."
-msgstr "Não há mensagens rotuladas"
+msgstr "Não há mensagens rotuladas."
 
-#: src/summaryview.c:1593
+#: src/summaryview.c:1705
 msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
-msgstr "Não foram encontradas mensagens rotuladas. Procurar do início?"
+msgstr "Não foram encontradas mensagens rotuladas. Procurar desde o início?"
 
-#: src/summaryview.c:1806
+#: src/summaryview.c:1942
 msgid "Attracting messages by subject..."
-msgstr "Agrupando mensagens por assunto..."
+msgstr "Agrupando mensagens pelo assunto..."
 
-#: src/summaryview.c:1963
+#: src/summaryview.c:2103
 #, c-format
 msgid "%d deleted"
-msgstr "%d apagadas"
+msgstr "%d excluída"
 
-#: src/summaryview.c:1967
+#: src/summaryview.c:2107
 #, c-format
 msgid "%s%d moved"
-msgstr "%s%d movidas"
+msgstr "%s%d movida"
 
-#: src/summaryview.c:1968 src/summaryview.c:1975
+#: src/summaryview.c:2108 src/summaryview.c:2115
 msgid ", "
 msgstr ", "
 
-#: src/summaryview.c:1973
+#: src/summaryview.c:2113
 #, c-format
 msgid "%s%d copied"
 msgstr "%s%d copiada"
 
-#: src/summaryview.c:1988
+#: src/summaryview.c:2128
 msgid " item selected"
 msgstr " item selecionado"
 
-#: src/summaryview.c:1990
+#: src/summaryview.c:2130
 msgid " items selected"
 msgstr " itens selecionados"
 
-#: src/summaryview.c:2006
+#: src/summaryview.c:2146
 #, c-format
 msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
-msgstr "%d novas, %d não lidas, %d no total (%s)"
+msgstr "%d nova(s), %d não lida(s), %d no total (%s)"
 
-#: src/summaryview.c:2176
+#: src/summaryview.c:2349
 msgid "Sorting summary..."
-msgstr "Ordenando cabeçalhos..."
+msgstr "Ordenando o sumário..."
 
-#: src/summaryview.c:2246
+#: src/summaryview.c:2438
 msgid "Setting summary from message data..."
-msgstr "Resumindo as mensagens..."
+msgstr "Estruturando o sumário a partir dos dados das mensagens..."
 
-#: src/summaryview.c:2375
+#: src/summaryview.c:2612
 msgid "(No Date)"
 msgstr "(Sem data)"
 
-#: src/summaryview.c:3019
-msgid "You're not the author of the article\n"
-msgstr "Você não é o autor do artigo\n"
+#: src/summaryview.c:2650
+msgid "(No Recipient)"
+msgstr "(Sem destinatário)"
 
-#: src/summaryview.c:3109
-msgid "Delete message(s)"
-msgstr "Apagar mensagens"
+#: src/summaryview.c:3436
+msgid "You're not the author of the article.\n"
+msgstr "Você não é o autor do artigo.\n"
 
-#: src/summaryview.c:3110
-msgid "Do you really want to delete message(s) from the trash?"
-msgstr "Deseja realmente remover as mensagens da Lixeira?"
+#: src/summaryview.c:3520
+msgid "Delete message(s)"
+msgstr "Excluir a(s) mensagem(ns)"
 
-#: src/summaryview.c:3152
-msgid "Deleting duplicated messages..."
-msgstr "Apagando mensagens duplicadas..."
+#: src/summaryview.c:3521
+msgid "Do you really want to delete selected message(s)?"
+msgstr "Deseja realmente excluir a(s) mensagem(ns) selecionada(s)?"
 
-#: src/summaryview.c:3264
+#: src/summaryview.c:3669
 msgid "Destination is same as current folder."
-msgstr "O destino é o mesmo que a pasta atual."
+msgstr "As pastas de destino e a atual são a mesma."
 
-#: src/summaryview.c:3341
+#: src/summaryview.c:3758
 msgid "Destination to copy is same as current folder."
-msgstr "A pasta de destino é a mesma da origem."
+msgstr "Você está tentando copiar para a mesma pasta."
 
-#: src/summaryview.c:3389
-msgid "Selecting all messages..."
-msgstr "Selecionando todas as mensagens..."
-
-#: src/summaryview.c:3447
+#: src/summaryview.c:3878
 msgid "Append or Overwrite"
-msgstr "Acrescentar ou Sobrescrever"
+msgstr "Acrescentar ou sobrescrever"
 
-#: src/summaryview.c:3448
+#: src/summaryview.c:3879
 msgid "Append or overwrite existing file?"
-msgstr "Acrescentar ou Sobrescrever o arquivo existente?"
-
-#: src/summaryview.c:3449
-msgid "Append"
-msgstr "Acrescentar"
+msgstr "Acrescentar ao arquivo ou sobrescrevê-lo?"
 
-#: src/summaryview.c:3739
-msgid "Building threads..."
-msgstr "Construindo a hierarquia..."
+#: src/summaryview.c:3880
+msgid "_Append"
+msgstr "_Acrescentar"
 
-#: src/summaryview.c:3837
-msgid "Unthreading..."
-msgstr "Desfazendo a hierarquia..."
+#: src/summaryview.c:3880
+msgid "_Overwrite"
+msgstr "_Sobrescrever"
 
-#: src/summaryview.c:3970
-msgid "No filter rules defined."
-msgstr "Não foram definidas regras para filtragem."
+#: src/summaryview.c:4257
+msgid "Building threads..."
+msgstr "Construindo agrupamentos..."
 
-#: src/summaryview.c:3979
+#: src/summaryview.c:4462
 msgid "Filtering..."
 msgstr "Filtrando..."
 
-#: src/summaryview.c:5322
+#: src/summaryview.c:4532
+msgid "Processing configuration"
+msgstr "Configuração do processamento"
+
+#: src/summaryview.c:5958
 #, c-format
 msgid ""
 "Regular expression (regexp) error:\n"
 "%s"
 msgstr ""
-"Erro na Expressão Regular (regexp):\n"
+"Erro na expressão regular (regexp):\n"
 "%s"
 
-#: src/toolbar.c:154 src/toolbar.c:1545
+#: src/textview.c:232
+msgid "/Compose _new message"
+msgstr "/Escrever _nova mensagem"
+
+#: src/textview.c:233
+msgid "/Add to _address book"
+msgstr "/Adicionar ao Li_vro de Endereços"
+
+#: src/textview.c:234
+msgid "/Copy this add_ress"
+msgstr "/Copiar esse en_dereço"
+
+#: src/textview.c:239
+msgid "/_Open image"
+msgstr "/_Abrir imagem"
+
+#: src/textview.c:240
+msgid "/_Save image..."
+msgstr "/_Salvar imagem..."
+
+#: src/textview.c:790
+msgid ""
+"\n"
+"  This message can't be displayed.\n"
+"  This is probably due to a network error.\n"
+"\n"
+"  Use "
+msgstr ""
+"\n"
+"  Essa mensagem não pode ser exibida.\n"
+"  Isso provavelmente se deve a um erro da rede.\n"
+"\n"
+"  Use "
+
+#: src/textview.c:795
+msgid "'View Log'"
+msgstr "'Ver relatório'"
+
+#: src/textview.c:796
+msgid " in the Tools menu for more information."
+msgstr " no menu Ferramentas para mais informações."
+
+#: src/textview.c:817
+msgid "  The following can be performed on this part by\n"
+msgstr "  Pode-se efetuar o seguinte nessa parte através de\n"
+
+#: src/textview.c:818
+msgid "  right-clicking the icon or list item:\n"
+msgstr "  um clique com o botão direito no ícone ou no item da lista:\n"
+
+#: src/textview.c:820
+msgid "     - To save, select "
+msgstr "     - Para salvar, selecione  "
+
+#: src/textview.c:821
+msgid "'Save as...'"
+msgstr "'Salvar como...'"
+
+#: src/textview.c:822
+msgid " (Shortcut key: 'y')\n"
+msgstr " (Tecla de atalho: 'y')\n"
+
+#: src/textview.c:823
+msgid "     - To display as text, select "
+msgstr "     - Para exibir como texto, selecione "
+
+#: src/textview.c:824
+msgid "'Display as text'"
+msgstr "'Mostrar como texto'"
+
+#: src/textview.c:825
+msgid " (Shortcut key: 't')\n"
+msgstr " (Tecla de atalho: 't')\n"
+
+#: src/textview.c:826
+msgid "     - To open with an external program, select "
+msgstr "     - Para abrir com um programa externo, selecione "
+
+#: src/textview.c:827
+msgid "'Open'"
+msgstr "'Abrir'"
+
+#: src/textview.c:828
+msgid " (Shortcut key: 'l')\n"
+msgstr " (Tecla de atalho: 'l'),\n"
+
+#: src/textview.c:829
+msgid "       (alternately double-click, or click the middle "
+msgstr "       (alternativamente, dê um duplo clique ou clique com o "
+
+#: src/textview.c:830
+msgid "mouse button)\n"
+msgstr "botão do meio do mouse)\n"
+
+#: src/textview.c:831
+msgid "     - Or use "
+msgstr "     - Ou use "
+
+#: src/textview.c:832
+msgid "'Open with...'"
+msgstr "'Abrir com...'"
+
+#: src/textview.c:833
+msgid " (Shortcut key: 'o')\n"
+msgstr " (Tecla de atalho: 'o')\n"
+
+#: src/textview.c:922
+#, c-format
+msgid ""
+"The command to view attachment as text failed:\n"
+"    %s\n"
+"Exit code %d\n"
+msgstr ""
+"Ocorreu um erro com o comando para visualizar anexos como texto:\n"
+"    %s\n"
+"Código de saída %d\n"
+
+#: src/textview.c:2213
+#, c-format
+msgid ""
+"The real URL is different from the displayed URL.\n"
+"\n"
+"<b>Displayed URL:</b> %s\n"
+"\n"
+"<b>Real URL:</b> %s\n"
+"\n"
+"Open it anyway?"
+msgstr ""
+"A URL real é diferente da exibida.\n"
+"\n"
+"<b>URL exibida:</b> %s\n"
+"\n"
+"<b>URL real:</b> %s\n"
+"\n"
+"Deseja abrir mesmo assim?"
+
+#: src/textview.c:2222
+msgid "Phishing attempt warning"
+msgstr "Aviso de tentativa de fraude por phishing"
+
+#: src/textview.c:2223
+msgid "_Open URL"
+msgstr "_Abrir URL"
+
+#: src/toolbar.c:162 src/toolbar.c:1489
 msgid "Receive Mail on all Accounts"
-msgstr "Receber Mensagens de todas as Contas"
+msgstr "Receber mensagens de todas as contas"
 
-#: src/toolbar.c:155 src/toolbar.c:1551
+#: src/toolbar.c:163 src/toolbar.c:1503
 msgid "Receive Mail on current Account"
-msgstr "Receber Mensagens da Conta atual"
+msgstr "Receber mensagens da conta atual"
 
-#: src/toolbar.c:156 src/toolbar.c:1557
-msgid "Send Queued Message(s)"
-msgstr "Enviar mensagens em espera"
+#: src/toolbar.c:164 src/toolbar.c:1509
+msgid "Send Queued Messages"
+msgstr "Enviar mensagens da Fila de Saída"
 
-#: src/toolbar.c:157 src/toolbar.c:1570
+#: src/toolbar.c:165 src/toolbar.c:1522
 msgid "Compose Email"
-msgstr "Compôr email"
+msgstr "Escrever e-mail"
 
-#: src/toolbar.c:158 src/toolbar.c:1574
+#: src/toolbar.c:166 src/toolbar.c:1526
 msgid "Compose News"
-msgstr "Compôr Artigo de NEWS"
+msgstr "Escrever artigo"
 
-#: src/toolbar.c:159 src/toolbar.c:1580
+#: src/toolbar.c:167 src/toolbar.c:1557 src/toolbar.c:1567
 msgid "Reply to Message"
-msgstr "Responder Mensagem"
+msgstr "Responder à mensagem"
 
-#: src/toolbar.c:160 src/toolbar.c:1601
+#: src/toolbar.c:168 src/toolbar.c:1574 src/toolbar.c:1584
 msgid "Reply to Sender"
-msgstr "Responder ao Remetente"
+msgstr "Responder ao remetente"
 
-#: src/toolbar.c:161 src/toolbar.c:1622
+#: src/toolbar.c:169 src/toolbar.c:1591 src/toolbar.c:1601
 msgid "Reply to All"
-msgstr "Responder para todos"
+msgstr "Responder a todos"
 
-#: src/toolbar.c:162 src/toolbar.c:1643
+#: src/toolbar.c:170 src/toolbar.c:1608 src/toolbar.c:1618
 msgid "Reply to Mailing-list"
-msgstr "Responder para Lista de Discussão"
+msgstr "Responder à lista de discussão"
 
-#: src/toolbar.c:163 src/toolbar.c:1664
+#: src/toolbar.c:171 src/toolbar.c:1625 src/toolbar.c:1635
 msgid "Forward Message"
-msgstr "Reenviar mensagem"
+msgstr "Encaminhar a mensagem"
+
+#: src/toolbar.c:172 src/toolbar.c:1642
+msgid "Trash Message"
+msgstr "Enviar a mensagem para a Lixeira"
 
-#: src/toolbar.c:164 src/toolbar.c:1685
+#: src/toolbar.c:173 src/toolbar.c:1648
 msgid "Delete Message"
-msgstr "Apagar mensagens"
+msgstr "Excluir a mensagem"
+
+#: src/toolbar.c:175 src/toolbar.c:1660
+msgid "Go to Previous Unread Message"
+msgstr "Ir para a mensagem não lida anterior"
+
+#: src/toolbar.c:176 src/toolbar.c:1667
+msgid "Go to Next Unread Message"
+msgstr "Ir para a próxima mensagem não lida"
 
-#: src/toolbar.c:166 src/toolbar.c:1697
-msgid "Goto Next Message"
-msgstr "Ir para próxima mensagem"
+#: src/toolbar.c:179
+msgid "Learn Spam or Ham"
+msgstr "Aprender Spam ou Ham (não spam)"
 
-#: src/toolbar.c:170 src/toolbar.c:1705
+#: src/toolbar.c:181 src/toolbar.c:1676
 msgid "Send Message"
-msgstr "Enviar Mensagem"
+msgstr "Enviar a mensagem"
 
-#: src/toolbar.c:171 src/toolbar.c:1711
+#: src/toolbar.c:182 src/toolbar.c:1682
 msgid "Put into queue folder and send later"
-msgstr "Por na 'Fila de saída' e enviar depois"
+msgstr "Armazenar na Fila de Saída e enviar mais tarde"
 
-#: src/toolbar.c:172 src/toolbar.c:1717
+#: src/toolbar.c:183 src/toolbar.c:1688
 msgid "Save to draft folder"
 msgstr "Salvar na pasta Rascunho"
 
-#: src/toolbar.c:173 src/toolbar.c:1723
+#: src/toolbar.c:184 src/toolbar.c:1694
 msgid "Insert file"
 msgstr "Inserir arquivo"
 
-#: src/toolbar.c:174 src/toolbar.c:1729
+#: src/toolbar.c:185 src/toolbar.c:1700
 msgid "Attach file"
 msgstr "Anexar arquivo"
 
-#: src/toolbar.c:175 src/toolbar.c:1735
+#: src/toolbar.c:186 src/toolbar.c:1706
 msgid "Insert signature"
 msgstr "Inserir assinatura"
 
-#: src/toolbar.c:176 src/toolbar.c:1741
+#: src/toolbar.c:187 src/toolbar.c:1712
 msgid "Edit with external editor"
-msgstr "Editar com um editor externo"
+msgstr "Editar com um programa externo"
 
-#: src/toolbar.c:177 src/toolbar.c:1747
+#: src/toolbar.c:188 src/toolbar.c:1718
+msgid "Wrap long lines of current paragraph"
+msgstr "Quebrar as linhas longas do parágrafo atual"
+
+#: src/toolbar.c:189 src/toolbar.c:1724
 msgid "Wrap all long lines"
 msgstr "Quebrar todas as linhas longas"
 
-#: src/toolbar.c:180
-msgid "Sylpheed Actions Feature"
-msgstr "Sylpheed - Atributos das ações"
+#: src/toolbar.c:192 src/toolbar.c:1737
+msgid "Check spelling"
+msgstr "Verificar ortografia"
+
+#: src/toolbar.c:194
+msgid "Sylpheed-Claws Actions Feature"
+msgstr "Recurso de Ações do Sylpheed-Claws"
 
-#: src/toolbar.c:200
+#: src/toolbar.c:214
 msgid "/Reply with _quote"
-msgstr "/Responder com citação (_quote)"
+msgstr "/Responder _com citação"
 
-#: src/toolbar.c:201
+#: src/toolbar.c:215
 msgid "/_Reply without quote"
-msgstr "/Responder sem citação"
+msgstr "/Responder _sem citação"
 
-#: src/toolbar.c:205
+#: src/toolbar.c:219
 msgid "/Reply to all with _quote"
-msgstr "/Responder para todos com citação"
+msgstr "/Responder a _todos com citação"
 
-#: src/toolbar.c:206
+#: src/toolbar.c:220
 msgid "/_Reply to all without quote"
-msgstr "/Responder para todos sem citação"
+msgstr "/Responder a t_odos sem citação"
 
-#: src/toolbar.c:210
+#: src/toolbar.c:224
 msgid "/Reply to list with _quote"
-msgstr "/Responder para lista com citação"
+msgstr "/Responder à _lista com citação"
 
-#: src/toolbar.c:211
+#: src/toolbar.c:225
 msgid "/_Reply to list without quote"
-msgstr "/Responder para lista sem citação"
+msgstr "/Responder à l_ista sem citação"
 
-#: src/toolbar.c:215
+#: src/toolbar.c:229
 msgid "/Reply to sender with _quote"
-msgstr "/Res_ponder ao remetente com citação"
+msgstr "/Responder ao _remetente com citação"
 
-#: src/toolbar.c:216
+#: src/toolbar.c:230
 msgid "/_Reply to sender without quote"
-msgstr "/Res_ponder ao remetente sem citação"
-
-#: src/toolbar.c:220
-msgid "/_Forward message (inline style)"
-msgstr "/_Redirecionar mensagem (estilo inline)"
-
-#: src/toolbar.c:221
-msgid "/Forward message as _attachment"
-msgstr "/Redirecionar mensagem como _anexo"
+msgstr "/Responder ao r_emetente sem citação"
 
-#: src/toolbar.c:363
-msgid "Get"
-msgstr "Receber"
+#: src/toolbar.c:236
+msgid "/Redirec_t"
+msgstr "/Re_direcionar"
 
-#: src/toolbar.c:364
-msgid "Get All"
-msgstr "Receber todas"
+#: src/toolbar.c:389
+msgid "Get Mail"
+msgstr "Buscar mensagens"
 
-#: src/toolbar.c:367
-msgid "Email"
-msgstr "Email"
-
-#: src/toolbar.c:369 src/toolbar.c:461
+#: src/toolbar.c:394 src/toolbar.c:485
 msgid "Reply"
 msgstr "Responder"
 
-#: src/toolbar.c:370 src/toolbar.c:462
+#: src/toolbar.c:395 src/toolbar.c:486
 msgid "All"
-msgstr "Todas"
+msgstr "Todos"
 
-#: src/toolbar.c:371 src/toolbar.c:463
+#: src/toolbar.c:396 src/toolbar.c:487
 msgid "Sender"
 msgstr "Remetente"
 
-#: src/toolbar.c:414
+#: src/toolbar.c:401 src/toolbar.c:492
+msgid "Spam"
+msgstr "Spam"
+
+#: src/toolbar.c:404 src/toolbar.c:494
+msgid "Next"
+msgstr "Próxima"
+
+#: src/toolbar.c:442
 msgid "Send later"
-msgstr "Enviar depois"
+msgstr "Enviar mais tarde"
 
-#: src/toolbar.c:415
+#: src/toolbar.c:443
 msgid "Draft"
 msgstr "Rascunho"
 
-#: src/toolbar.c:418
+#: src/toolbar.c:445
+msgid "Insert"
+msgstr "Inserir"
+
+#: src/toolbar.c:446
 msgid "Attach"
-msgstr "Anexar"
+msgstr "Anexo"
 
-#: src/toolbar.c:422
-msgid "Linewrap"
-msgstr "Quebra de linha"
+#: src/toolbar.c:1496
+msgid "Receive Mail on selected Account"
+msgstr "Receber as mensagens da conta selecionada"
 
-#: src/toolbar.c:1562
-msgid "News"
-msgstr "News"
+#: src/toolbar.c:1533
+msgid "Compose with selected Account"
+msgstr "Compor com a conta selecionada"
 
-#: src/plugins/demo/demo.c:59
-#, fuzzy
-msgid "Demo"
-msgstr "Remover"
+#: src/toolbar.c:1539
+msgid "Ham"
+msgstr "Ham (não spam)"
 
-#: src/plugins/demo/demo.c:64
-msgid ""
-"This Plugin is only a demo of how to write plugins for Sylpheed. It installs "
-"a hook for new log output and writes it to stdout.\n"
-"\n"
-"It is not really useful"
-msgstr ""
-"Este Plugin é somente uma demonstração de como escrever plugins para o "
-"Sylpheed. Isto instala um gancho para um novo log"
+#: src/toolbar.c:1547
+msgid "Learn Spam"
+msgstr "Aprender spam"
 
-#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:198
-msgid "Trayicon"
-msgstr "Icone de Notificação"
+#: src/toolbar.c:1551
+msgid "Learn Ham"
+msgstr "Aprender ham (não spam)"
+
+#: src/wizard.c:459
+msgid "Welcome to Sylpheed-Claws "
+msgstr "Boas-vindas ao Sylpheed-Claws "
+
+#: src/wizard.c:469
+msgid "Sylpheed-Claws Team"
+msgstr "A equipe do Sylpheed-Claws"
 
-#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:203
+#: src/wizard.c:475
+#, c-format
 msgid ""
-"This plugin places a mailbox icon in the system tray that indicates if you "
-"have new or unread mail.\n"
 "\n"
-"The mailbox is empty if you have no unread mail, otherwise it contains a "
-"letter. A tooltip shows new, unread and total number of messages."
+"Welcome to Sylpheed-Claws\n"
+"-------------------------\n"
+"\n"
+"Now that you have set up your account you can fetch your\n"
+"mail by clicking the 'Get Mail' button at the left of the\n"
+"toolbar.\n"
+"\n"
+"You can change your Account Preferences by using the menu\n"
+"entry '/Configuration/Preferences for current account'\n"
+"and change the general Preferences by using\n"
+"'/Configuration/Preferences'.\n"
+"\n"
+"You can find further information in the Sylpheed-Claws manual,\n"
+"which can be accessed by using the menu entry '/Help/Manual'\n"
+"or online at the URL given below.\n"
+"\n"
+"Useful URLs\n"
+"-----------\n"
+"Homepage:      <%s>\n"
+"Manual:        <%s>\n"
+"FAQ:\t       <%s>\n"
+"Themes:        <%s>\n"
+"Mailing Lists: <%s>\n"
+"\n"
+"LICENSE\n"
+"-------\n"
+"Sylpheed-Claws is free software, released under the terms\n"
+"of the GNU General Public License, version 2 or later, as\n"
+"published by the Free Software Foundation, 51 Franklin Street,\n"
+"Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. The license can be\n"
+"found at <%s>.\n"
+"\n"
+"DONATIONS\n"
+"---------\n"
+"If you wish to donate to the Sylpheed-Claws project you can do\n"
+"so at <%s>.\n"
+"\n"
 msgstr ""
-"Este plugin coloca uma caixa de correio em sua area de notificação, que "
-"indica se você tem novos emails ou ainda não lidos.\n"
 "\n"
-"A caixa de correiro estará vazia se você não tiver mensagens não lidas, "
-"senão, mostrará uma carta. Uma pequena dica mostra as mensagens novas, não "
-"lidas, e o numero total de mensagens."
+"Bem-vindo ao Sylpheed-Claws\n"
+"-------------------------\n"
+"\n"
+"Agora que você configurou sua conta é possível pegar suas\n"
+"mensagens clicando no botão 'Buscar mensagens', à esquerda\n"
+"na barra de ferramentas.\n"
+"\n"
+"Você pode mudar as configurações da sua conta selecionando\n"
+"o menu '/Configuração/Preferências da conta atual'.\n"
+"E pode mudar as preferências gerais em '/Configuração/Preferências'.\n"
+"\n"
+"Você pode encontrar mais informações no manual do Sylpheed-Claws,\n"
+"acessível através do menu '/Ajuda/Manual' ou online no site indicado\n"
+"abaixo.\n"
+"\n"
+"URL's úteis\n"
+"-----------\n"
+"Página principal:      <%s>\n"
+"Manual:        <%s>\n"
+"FAQ:\t       <%s>\n"
+"Temas:        <%s>\n"
+"Listas de discussão: <%s>\n"
+"\n"
+"LICENÇA\n"
+"-------\n"
+"O Sylpheed-Claws é um software livre liberado sob a licença\n"
+"GNU General Public License, versão 2 ou posterior, conforme\n"
+"publicado pela Free Software Foundation, 51 Franklin Street,\n"
+"Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. A licença pode ser\n"
+"encontrada em <%s>.\n"
+"\n"
+"DOAÇÕES\n"
+"---------\n"
+"Se você deseja fazer doações para o projeto do Sylpheed-Claws,\n"
+"você pode fazê-lo em <%s>.\n"
+"\n"
 
-#: src/plugins/mathml_viewer/mathml_viewer.c:151
-msgid "MathML Viewer"
-msgstr "Visualizador MathML"
+#: src/wizard.c:545
+msgid "Please enter the mailbox name."
+msgstr "Por favor, digite o nome da caixa postal."
 
-#: src/plugins/mathml_viewer/mathml_viewer.c:156
-msgid ""
-"This plugin uses the GtkMathView widget to render MathML attachments "
-"(Content-Type: text/mathml)"
+#: src/wizard.c:573
+msgid "Please enter your name and email address."
+msgstr "Por favor, digite o seu nome e endereço de e-mail."
+
+#: src/wizard.c:584
+msgid "Please enter your receiving server and username."
 msgstr ""
-"Este plugin usa o widget GtkMathView para renderizar anexos MathML (Content-"
-"Type: text/mathml)"
+"Por favor, digite o endereço e o nome de usuário do seu servidor de "
+"recebimento."
 
-#: src/plugins/image_viewer/viewerprefs.c:78
-msgid "Automatically display attached images"
-msgstr "Exibir imagens anexadas automaticamente"
+#: src/wizard.c:594
+msgid "Please enter your username."
+msgstr "Por favor, digite o seu nome de usuário."
 
-#: src/plugins/image_viewer/viewerprefs.c:85
-msgid "Resize attached images"
-msgstr "Redimensionar imagens anexadas"
+#: src/wizard.c:604
+msgid "Please enter your SMTP server."
+msgstr "Por favor, digite o endereço do seu servidor SMTP."
 
-#: src/plugins/image_viewer/viewer.c:316
-#, fuzzy
-msgid "Filename:"
-msgstr "Nome do arquivo"
+#: src/wizard.c:615
+msgid "Please enter your SMTP username."
+msgstr "Por favor, digite o nome de usuário para o SMTP."
 
-#: src/plugins/image_viewer/viewer.c:323
-#, fuzzy
-msgid "Filesize:"
-msgstr "Tamanho da Pasta :"
+#: src/wizard.c:823
+msgid "<span weight=\"bold\">Your name:</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Seu nome:</span>"
 
-#: src/plugins/image_viewer/viewer.c:344
-#, fuzzy
-msgid "Load Image"
-msgstr "mensagens antigas"
+#: src/wizard.c:828
+msgid "<span weight=\"bold\">Your email address:</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Seu endereço de e-mail:</span>"
 
-#: src/plugins/image_viewer/viewer.c:350
-msgid "Content-Type:"
-msgstr "Content-Type:"
+#: src/wizard.c:832
+msgid "Your organization:"
+msgstr "Sua organização:"
 
-#: src/plugins/image_viewer/plugin.c:44
-msgid "Image Viewer"
-msgstr "Visualizador de Imagens"
+#: src/wizard.c:852
+msgid "<span weight=\"bold\">Mailbox name:</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Nome da caixa postal:</span>"
 
-#: src/plugins/image_viewer/plugin.c:49
-msgid "This plugin uses either gdk-pixbuf or imlib to display attached images."
-msgstr "Este plugin usa gdk-pixbuf ou imlib para mostrar imagens anexas."
+#: src/wizard.c:882
+msgid "<span weight=\"bold\">SMTP server address:</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Endereço do servidor SMTP:</span>"
 
-#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:183
-msgid "Dillo HTML Viewer"
-msgstr "Visualizador HTML Dillo"
+#: src/wizard.c:885
+msgid "Use authentication"
+msgstr "Efetuar autenticação"
 
-#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:188
-msgid "This plugin renders HTML mail using the Dillo web browser."
+#: src/wizard.c:899
+msgid ""
+"SMTP username:\n"
+"<span size=\"small\">(empty to use the same as reception)</span>"
 msgstr ""
-"Este plugin renderiza correspondencia HTML usando o navegador web Dillo."
-
-#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:103
-msgid "Don't Follow Links in Mails"
-msgstr "Não siga os Links em E-Mails"
+"Nome de usuário do SMTP:\n"
+"<span size=\"small\">(em branco para utilizar o mesmo da recepção)</span>"
 
-#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:109
+#: src/wizard.c:912
 msgid ""
-"(You can still allow following links\n"
-"by reloading the page)"
+"SMTP password:\n"
+"<span size=\"small\">(empty to use the same as reception)</span>"
 msgstr ""
-"(Você pode ainda permitir seguir os links\n"
-"recarregando a pagina)"
+"Senha do SMTP:\n"
+"<span size=\"small\">(em branco para utilizar o mesmo da recepção)</span>"
 
-#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:115
-msgid "Full Window Mode (Hide Controls)"
-msgstr "Modo Tela Cheia (Esconder Controles)"
-
-#: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:91
-msgid "Enable virus scanning"
-msgstr "Habilitar verificação de virus"
+#: src/wizard.c:939 src/wizard.c:951 src/wizard.c:1035
+msgid "<span weight=\"bold\">Server address:</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Endereço do servidor:</span>"
 
-#: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:105
-msgid "Enable archive content scanning"
-msgstr "Habilitar verificação de conteudos de arquivos comprimidos"
+#: src/wizard.c:956
+msgid "<span weight=\"bold\">Local mailbox:</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Caixa postal local:</span>"
 
-#: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:118
-#, fuzzy
-msgid "Maximum attachment size"
-msgstr "No. máximo de itens"
+#: src/wizard.c:996
+msgid "IMAP"
+msgstr "IMAP"
 
-#: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:136
-#, fuzzy
-msgid "MB"
-msgstr "x"
+#: src/wizard.c:1027
+msgid "<span weight=\"bold\">Server type:</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Tipo do servidor:</span>"
 
-#: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:140
-#, fuzzy
-msgid "Receive infected messages"
-msgstr "mensagem apagada"
+#: src/wizard.c:1046
+msgid "<span weight=\"bold\">Username:</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Nome de usuário:</span>"
 
-#: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:153
-#, fuzzy
-msgid "Save folder"
-msgstr "Nova pasta"
+#: src/wizard.c:1062
+msgid "Password:"
+msgstr "Senha:"
 
-#: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:173
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:175
-msgid "Leave empty to use the default trash folder"
-msgstr "Deixe vazio para que seja usada a pasta de Lixo padrão"
+#: src/wizard.c:1074
+msgid "IMAP server directory:"
+msgstr "Diretório do servidor IMAP:"
 
-#: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:230
-msgid "Filtering/Clam AntiVirus"
-msgstr "Filtrando/Clam Antivirus"
+#: src/wizard.c:1098
+msgid "Use SSL to connect to SMTP server"
+msgstr "Usar SSL para conectar-se ao servidor SMTP"
 
-#: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:250
-msgid "Clam AntiVirus GTK"
-msgstr "Clam AntiVirus GTK"
+#: src/wizard.c:1105
+msgid "Use SSL to connect to receiving server"
+msgstr "Usar SSL para conectar-se ao servidor de recebimento"
 
-#: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:255
-msgid ""
-"This plugin provides a Preferences page for the Clam AntiVirus plugin.\n"
-"\n"
-"You will find the options in the Other Preferences window under Filtering/"
-"Clam AntiVirus.\n"
-"\n"
-"With this plugin you can enable the scanning, enable archive content "
-"scanning, set the maximum size of an attachment to be checked, (if the "
-"attachment is larger it will not be checked), configure whether infected "
-"mail should be received (default: Yes) and select the folder where infected "
-"mail will be saved.\n"
-msgstr ""
-"Este plugin provê a pagina de Preferencias para o plugin do Clam AntiVirus.\n"
-"\n"
-"Você irá encontrar as opções, na janela Filtrando/Clam Antivirus, que está "
-"dentro ded Outras Preferencias.\n"
-"\n"
-"Com este plugin, você pode habilitar a verificação, habilitar a verificação "
-"de conteudos de arquivos comprimidos, limitar o tamanho maximo de um anexo "
-"para ser verificado, (se o anexo for grande, este não será verificado), "
-"configura se os emails infectados devem ser recebidos (padrão: Sim) e "
-"selecionar a pasta, aonde emails infectados devem ser salvos.\n"
+#: src/wizard.c:1221
+msgid "Sylpheed-Claws Setup Wizard"
+msgstr "Assistente de configuração do Sylpheed-Claws"
 
-#: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:243
-msgid "Clam AntiVirus"
-msgstr "Clam Antivirus"
+#: src/wizard.c:1253
+msgid "Welcome to Sylpheed-Claws"
+msgstr "Bem-vindo ao Sylpheed-Claws"
 
-#: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:248
+#: src/wizard.c:1261
 msgid ""
-"This plugin uses Clam AntiVirus to scan all message attachments that are "
-"received from a POP account.\n"
-"\n"
-"When a message attachment is found to contain a virus it can be deleted or "
-"saved in a specially designated folder.\n"
+"Welcome to the Sylpheed-Claws setup wizard.\n"
 "\n"
-"This plugin only contains the actual function for scanning and deleting or "
-"moving the message. You probably want to load the Gtk+ User Interface plugin "
-"too, otherwise you will have to manually write the plugin configuration.\n"
+"We will begin by defining some basic information about you and your most "
+"common mail options so that you can start to use Sylpheed-Claws in less than "
+"five minutes."
 msgstr ""
-"Este plugin usa o Clam Antivirus para verificar todos os anexos de mensagens "
-"que são recebidos de uma conta POP.\n"
-"\n"
-"Quando um anexo de mensagem é encontrado por conter um virus, pode ser "
-"deletado, ou em uma pasta especialmente designada.\n"
+"Bem-vindo ao assistente de configuração do Sylpheed-Claws.\n"
 "\n"
-"Este plugin contem somente a função para verificação, exclusão ou mover uma "
-"mensagem. Você provavelmente irá querer carregar a interface de plugins Gtk+ "
-"também, senão, você terá que escrever manualmente a configuração do plugin.\n"
+"Nós iremos começar definindo algumas informações básicas sobre você e suas "
+"opções mais comuns de e-mail. Assim, você poderá iniciar a utilização do "
+"Sylpheed-Claws em menos de cinco minutos."
 
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:220
-msgid "SpamAssassin"
-msgstr "Spam Assassin"
+#: src/wizard.c:1274
+msgid "About You"
+msgstr "Sobre você"
 
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:225
-msgid ""
-"This plugin checks all messages that are received from a POP account for "
-"spam using a SpamAssassin server. You will need a SpamAssassin Server "
-"(spamd) running somewhere.\n"
-"\n"
-"When a message is identified as spam it can be deleted or saved into a "
-"special folder.\n"
-"\n"
-"This plugin only contains the actual function for filtering and deleting or "
-"moving the message. You probably want to load a User Interface plugin too, "
-"otherwise you will have to manually write the plugin configuration.\n"
-msgstr ""
-"Este plugin busca por Spam em todas as mensagens que são recebidas de uma "
-"conta POP, utilizando o servidor SpamAssassin. Você precisará de um servidor "
-"SpamAssassin (spamd) rodando em algum lugar.\n"
-"\n"
-"Quando uma mensagem é identificada como spam, ela pode ser deletada ou salva "
-"em uma pasta especial.\n"
-"\n"
-"Este plugin contem apenas as funções atuais para filtrar, excluir ou mover a "
-"mensagem. Você provavelmente irá querer carregar um plugin de Interface com "
-"o Usuario também, senão, você terá que escrever manualmente a configuração "
-"do plugin.\n"
-
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:103
-msgid "Enable SpamAssassin Filtering"
-msgstr "Habilitar Filtragem do SpamAssassin"
-
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:110
-msgid "SpamAssassin Server (spamd)"
-msgstr "Servidor SpamAssassin (spamd)"
-
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:117
-msgid "Maximum Message Size"
-msgstr "Tamanho Maximo da Mensagem"
-
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:124
-msgid "Folder for saved Spam"
-msgstr "Pasta para o Spam salvo"
-
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:132
-#, fuzzy
-msgid "Receive Spam"
-msgstr "Recebendo"
+#: src/wizard.c:1276 src/wizard.c:1285 src/wizard.c:1294 src/wizard.c:1304
+#: src/wizard.c:1314
+msgid "Bold fields must be completed"
+msgstr "Os campos em negrito DEVEM ser preenchidos"
 
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:149
-msgid ":"
-msgstr ":"
+#: src/wizard.c:1283
+msgid "Receiving mail"
+msgstr "Recebimento de mensagens"
 
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:189
-#, fuzzy
-msgid "..."
-msgstr " ... "
+#: src/wizard.c:1292
+msgid "Sending mail"
+msgstr "Envio de mensagem"
 
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:195
-msgid "kB"
-msgstr "kB"
+#: src/wizard.c:1302
+msgid "Saving mail on disk"
+msgstr "Salvamento da mensagem no disco"
 
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:302
-msgid "SpamAssassin GTK"
-msgstr "SpamAssassin GTK"
+#: src/wizard.c:1312
+msgid "Security"
+msgstr "Segurança"
+
+#: src/wizard.c:1322
+msgid "Configuration finished"
+msgstr "Configuração encerrada"
 
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:307
+#: src/wizard.c:1330
 msgid ""
-"This plugin provides a Preferences page for the SpamAssassin plugin.\n"
+"Sylpheed-Claws is now ready.\n"
 "\n"
-"You will find the options in the Other Preferences window under Filtering/"
-"SpamAssassin.\n"
-"\n"
-"With this plugin you can enable the filtering, change the SpamAssassin "
-"server host and port, set the maximum size of messages to be checked, (if "
-"the message is larger it will not be checked), configure whether spam mail "
-"should be received (default: Yes) and select the folder where spam mail will "
-"be saved.\n"
+"Click Save to start."
 msgstr ""
-"Este plugin provê a pagina de Preferencias para o plugin do SpamAssassin.\n"
-"\n"
-"Você irá encontrar as opções na janela Filtrando/SpamAssassin, dentro da "
-"janela Outras Preferencias.\n"
+"O Sylpheed-Claws está pronto.\n"
 "\n"
-"Com este plugin, você pode habilitar a filtragem, mudar o host e porta do "
-"serivdor do SpamAssassin, limitar o tamanho maximo de mensagens para serem "
-"verificadas, (se a mensagem é grande, então não deve ser verificada), "
-"configurar se os emails spam devem ser recebidos (padrão: Sim) e selecionar "
-"a pasta onde os emails spam serão salvos.\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "A Name must be supplied."
-#~ msgstr "Um Nome para o Grupo deve ser informado."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "A Hostname must be supplied for the server."
-#~ msgstr "Um Nome para o Grupo deve ser informado."
-
-#~ msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied."
-#~ msgstr "Pelo menos, um atributo de busca LDAP deve ser fornecido."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid " Defaults "
-#~ msgstr "Padrão"
+"Clique em Salvar para iniciar."
 
-#~ msgid "Include server in dynamic search"
-#~ msgstr "Inclua o servidor na busca dinâmica"