# Brazilian Portuguese translation of Claws Mail
#
-# Frederico Goncalves Guimaraes <frederico@teia.bio.br>, 2006-2012.
+# Frederico Goncalves Guimaraes <frederico@teia.bio.br>, 2006-2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Claws Mail\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: paul@claws-mail.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-02-16 13:01+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-11-12 22:42-0200\n"
-"Last-Translator: \n"
-"Language-Team: Brazilian Portuguese <kde-i18n-pt_BR@kde.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-12-07 08:54+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-12-12 21:54-0200\n"
+"Last-Translator: Frederico Goncalves Guimaraes <frederico@teia.bio.br>\n"
+"Language-Team: Brazilian Portuguese <>\n"
"Language: Brazilian Portuguese\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
-"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
-#: src/account.c:384
+#: src/account.c:392
msgid ""
"Some composing windows are open.\n"
"Please close all the composing windows before editing the accounts."
"Algumas janelas de composição estão abertas.\n"
"Por favor, feche todas essas janelas antes de editar as contas."
-#: src/account.c:431
+#: src/account.c:437
msgid "Can't create folder."
msgstr "Não foi possível criar a pasta."
-#: src/account.c:710
+#: src/account.c:717
msgid "Edit accounts"
msgstr "Editar contas"
-#: src/account.c:731
+#: src/account.c:734
msgid ""
"Using 'Get Mail' will retrieve messages from your Accounts in the order "
"given, the checkbox indicates which accounts will be included. Bold text "
"contas, na ordem fornecida. As caixas de checagem indicam quais contas serão "
"incluídas. A conta padrão possui o seu texto em negrito."
-#: src/account.c:802
+#: src/account.c:805
msgid " _Set as default account "
msgstr " Definir como conta _padrão "
#: src/account.c:1064
#, c-format
msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
-msgstr "Deseja realmente apagar a conta '%s'?"
+msgstr "Deseja realmente excluir a conta '%s'?"
#: src/account.c:1066
msgid "(Untitled)"
msgid "Delete account"
msgstr "Excluir conta"
-#: src/account.c:1537
+#: src/account.c:1536
msgctxt "Accounts List Get Column Name"
msgid "G"
msgstr "R"
-#: src/account.c:1543
+#: src/account.c:1542
msgid "'Get Mail' retrieves mail from the checked accounts"
msgstr "'Receber mensagem' busca os e-mails das contas marcadas"
-#: src/account.c:1550 src/addressadd.c:215 src/addressbook.c:125
-#: src/addrduplicates.c:481 src/compose.c:6984 src/editaddress.c:1270
-#: src/editaddress.c:1327 src/editaddress.c:1347 src/editbook.c:170
+#: src/account.c:1549 src/addressadd.c:215 src/addressbook.c:125
+#: src/addrduplicates.c:481 src/compose.c:7073 src/editaddress.c:1263
+#: src/editaddress.c:1320 src/editaddress.c:1340 src/editbook.c:170
#: src/editgroup.c:288 src/editjpilot.c:257 src/editldap.c:428
#: src/editvcard.c:173 src/importmutt.c:223 src/importpine.c:222
-#: src/mimeview.c:284 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:398
-#: src/prefs_filtering.c:384 src/prefs_filtering.c:1872
-#: src/prefs_template.c:78
+#: src/mimeview.c:275 src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1800
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:394 src/prefs_filtering.c:384
+#: src/prefs_filtering.c:1868 src/prefs_template.c:78
msgid "Name"
msgstr "Nome"
-#: src/account.c:1558 src/prefs_account.c:1089 src/prefs_account.c:3914
+#: src/account.c:1557 src/prefs_account.c:1097 src/prefs_account.c:3921
msgid "Protocol"
msgstr "Protocolo"
-#: src/account.c:1566 src/ssl_manager.c:102
+#: src/account.c:1565 src/ssl_manager.c:102
msgid "Server"
msgstr "Servidor"
"Ação(ões) de filtragem inválida(s):\n"
"%s"
-#: src/action.c:978
+#: src/action.c:988
#, c-format
msgid ""
"Could not fork to execute the following command:\n"
"%s\n"
"%s"
-#: src/action.c:980 src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:875
+#: src/action.c:990 src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:875
#: src/plugins/rssyl/feed.c:1734 src/plugins/rssyl/feed.c:1738
+#: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:67
#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1800
#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1804
#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1815
msgid "Unknown error"
msgstr "Erro desconhecido"
-#: src/action.c:1198 src/action.c:1368
+#: src/action.c:1208 src/action.c:1373
msgid "Completed"
msgstr "Completado"
-#: src/action.c:1234
+#: src/action.c:1244
#, c-format
msgid "--- Running: %s\n"
msgstr "--- Executando: %s\n"
-#: src/action.c:1238
+#: src/action.c:1248
#, c-format
msgid "--- Ended: %s\n"
msgstr "--- Finalizado: %s\n"
-#: src/action.c:1271
+#: src/action.c:1281
msgid "Action's input/output"
msgstr "Entrada/saída da ação"
-#: src/action.c:1604
+#: src/action.c:1609
#, c-format
msgid ""
"Enter the argument for the following action:\n"
"('%%h' será substituído pelo argumento)\n"
" %s"
-#: src/action.c:1609
+#: src/action.c:1614
msgid "Action's hidden user argument"
msgstr "Argumento do usuário para a ação escondido"
-#: src/action.c:1613
+#: src/action.c:1618
#, c-format
msgid ""
"Enter the argument for the following action:\n"
"('%%u' será substituído pelo argumento)\n"
" %s"
-#: src/action.c:1618
+#: src/action.c:1623
msgid "Action's user argument"
msgstr "Argumento do usuário para ação"
-#: src/addr_compl.c:600 src/addressbook.c:4881
+#: src/addr_compl.c:600 src/addressbook.c:4870
#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:314
msgid "Group"
msgstr "Grupo"
"atributos pelos valores originais?"
#: src/addrcustomattr.c:212 src/addressbook.c:435 src/addressbook.c:463
-#: src/addressbook.c:480 src/edittags.c:271 src/prefs_actions.c:1086
-#: src/prefs_filtering.c:1692 src/prefs_template.c:1095
+#: src/addressbook.c:480 src/edittags.c:271
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1193 src/prefs_actions.c:1090
+#: src/prefs_filtering.c:1695 src/prefs_template.c:1099
msgid "_Delete"
msgstr "E_xcluir"
-#: src/addrcustomattr.c:213 src/edittags.c:272 src/prefs_actions.c:1087
-#: src/prefs_filtering.c:1693 src/prefs_template.c:1096
+#: src/addrcustomattr.c:213 src/edittags.c:272 src/prefs_actions.c:1091
+#: src/prefs_filtering.c:1696 src/prefs_template.c:1100
msgid "Delete _all"
msgstr "Excluir _todos"
msgid "_Reset to default"
msgstr "_Restaurar os valores originais"
-#: src/addrcustomattr.c:410
+#: src/addrcustomattr.c:403
msgid "Attribute name is not set."
msgstr "O nome do atributo não foi definido."
-#: src/addrcustomattr.c:469
+#: src/addrcustomattr.c:462
msgctxt "Dialog title"
msgid "Edit attribute names"
msgstr "Editar nomes dos atributos"
-#: src/addrcustomattr.c:483
+#: src/addrcustomattr.c:476
msgid "New attribute name:"
msgstr "Novo nome de atributo:"
-#: src/addrcustomattr.c:520
+#: src/addrcustomattr.c:513
msgid ""
"Adding or removing attribute names won't affect attributes already set for "
"contacts."
msgstr "Contato"
#: src/addressadd.c:227 src/addrduplicates.c:452
-#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:399 src/toolbar.c:431
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:395 src/toolbar.c:432
msgid "Address"
msgstr "Endereço"
-#: src/addressadd.c:238 src/addressbook.c:127 src/editaddress.c:1062
-#: src/editaddress.c:1137 src/editgroup.c:290
+#: src/addressadd.c:238 src/addressbook.c:127 src/editaddress.c:1055
+#: src/editaddress.c:1130 src/editgroup.c:290
msgid "Remarks"
msgstr "Notas"
msgid "Select Address Book Folder"
msgstr "Selecione a pasta do Livro de Endereços"
-#: src/addressadd.c:483 src/editaddress.c:1585 src/headerview.c:348
+#: src/addressadd.c:483 src/editaddress.c:1582 src/headerview.c:348
#: src/textview.c:2110
#, c-format
msgid ""
"Não foi possível salvar a imagem: \n"
"%s"
-#: src/addressadd.c:532 src/addressbook.c:3221 src/addressbook.c:3272
+#: src/addressadd.c:532 src/addressbook.c:3210 src/addressbook.c:3261
msgid "Add address(es)"
msgstr "Adicionar endereço(s)"
msgid "Can't add the specified address"
msgstr "Não foi possível adicionar o endereço especificado"
-#: src/addressbook.c:126 src/addressbook.c:4869 src/editaddress.c:1059
-#: src/editaddress.c:1120 src/editgroup.c:289 src/expldifdlg.c:517
+#: src/addressbook.c:126 src/addressbook.c:4858 src/editaddress.c:1052
+#: src/editaddress.c:1113 src/editgroup.c:289 src/expldifdlg.c:517
#: src/exporthtml.c:600 src/exporthtml.c:764 src/ldif.c:782
msgid "Email Address"
msgstr "Endereço de e-mail"
msgstr "Li_vro"
#: src/addressbook.c:403 src/addressbook.c:434 src/addressbook.c:462
-#: src/addressbook.c:479 src/compose.c:576 src/gtk/quicksearch.c:799
-#: src/gtk/quicksearch.c:814 src/mainwindow.c:503 src/messageview.c:211
+#: src/addressbook.c:479 src/compose.c:578 src/mainwindow.c:504
+#: src/messageview.c:209
msgid "_Edit"
msgstr "_Editar"
-#: src/addressbook.c:404 src/compose.c:581 src/mainwindow.c:506
-#: src/messageview.c:214
+#: src/addressbook.c:404 src/compose.c:583 src/mainwindow.c:507
+#: src/messageview.c:212
msgid "_Tools"
msgstr "_Ferramentas"
-#: src/addressbook.c:405 src/compose.c:582 src/mainwindow.c:508
-#: src/messageview.c:215
+#: src/addressbook.c:405 src/compose.c:584 src/mainwindow.c:509
+#: src/messageview.c:213
msgid "_Help"
msgstr "_Ajuda"
msgid "_Delete book"
msgstr "E_xcluir livro"
-#: src/addressbook.c:424 src/compose.c:592
+#: src/addressbook.c:424 src/compose.c:595
msgid "_Save"
msgstr "_Salvar"
-#: src/addressbook.c:425 src/compose.c:596 src/messageview.c:224
+#: src/addressbook.c:425 src/compose.c:599 src/messageview.c:222
msgid "_Close"
msgstr "_Fechar"
-#: src/addressbook.c:428 src/addressbook.c:477 src/messageview.c:228
+#: src/addressbook.c:428 src/addressbook.c:477 src/messageview.c:226
msgid "_Select all"
msgstr "Selecionar _todos"
msgstr "_Recortar"
#: src/addressbook.c:431 src/addressbook.c:470 src/addressbook.c:486
-#: src/compose.c:604 src/mainwindow.c:537 src/messageview.c:227
+#: src/compose.c:607 src/mainwindow.c:538 src/messageview.c:225
msgid "_Copy"
msgstr "_Copiar"
#: src/addressbook.c:432 src/addressbook.c:471 src/addressbook.c:487
-#: src/compose.c:605
+#: src/compose.c:608
msgid "_Paste"
msgstr "Co_lar"
msgid "Edit custom attributes..."
msgstr "Editar atributos _personalizados..."
-#: src/addressbook.c:455 src/compose.c:684 src/mainwindow.c:800
-#: src/messageview.c:340
+#: src/addressbook.c:455 src/compose.c:687 src/mainwindow.c:801
+#: src/messageview.c:338
msgid "_About"
msgstr "_Sobre"
msgstr "Percorrer a entra_da"
#: src/addressbook.c:504 src/crash.c:451 src/crash.c:470 src/importldif.c:115
-#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:255 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:140
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:251 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:140
#: src/plugins/vcalendar/day-view.c:410 src/plugins/vcalendar/month-view.c:431
#: src/prefs_themes.c:705 src/prefs_themes.c:737 src/prefs_themes.c:738
msgid "Unknown"
msgid "Strong(er) authentication required"
msgstr "Foi requerida uma autenticação (mais) forte"
-#: src/addressbook.c:913
+#: src/addressbook.c:910
msgid "Sources"
msgstr "Fontes"
-#: src/addressbook.c:917 src/prefs_matcher.c:629 src/prefs_other.c:475
-#: src/toolbar.c:223 src/toolbar.c:2156
+#: src/addressbook.c:914 src/prefs_matcher.c:629 src/prefs_other.c:475
+#: src/toolbar.c:224 src/toolbar.c:2157
msgid "Address book"
msgstr "Livro de endereços"
-#: src/addressbook.c:1120
+#: src/addressbook.c:1109
msgid "Lookup name:"
msgstr "Nome de referência:"
-#: src/addressbook.c:1444 src/addressbook.c:1497 src/addrduplicates.c:803
+#: src/addressbook.c:1433 src/addressbook.c:1486 src/addrduplicates.c:803
msgid "Delete address(es)"
msgstr "Excluir endereço(s)"
-#: src/addressbook.c:1445 src/addrduplicates.c:853
+#: src/addressbook.c:1434 src/addrduplicates.c:853
msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
msgstr ""
"Os dados deste endereço são \"somente para leitura\" e não podem ser "
-"apagados."
+"excluídos."
-#: src/addressbook.c:1489
+#: src/addressbook.c:1478
msgid "Delete group"
msgstr "Excluir grupo"
-#: src/addressbook.c:1490
+#: src/addressbook.c:1479
msgid ""
"Really delete the group(s)?\n"
"The addresses it contains will not be lost."
"Deseja realmente excluir esse(s) grupo(s)?\n"
"Os endereços nele(s) contidos não serão perdidos."
-#: src/addressbook.c:1498 src/addrduplicates.c:804
+#: src/addressbook.c:1487 src/addrduplicates.c:804
msgid "Really delete the address(es)?"
msgstr "Deseja realmente excluir o(s) endereço(s)?"
-#: src/addressbook.c:2201
+#: src/addressbook.c:2190
msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
msgstr ""
"Não é possível colar. O livro de endereços de destino é \"somente para "
"leitura\"."
-#: src/addressbook.c:2211
+#: src/addressbook.c:2200
msgid "Cannot paste into an address group."
msgstr "Não é possível colar em um grupo de endereços."
-#: src/addressbook.c:2917
+#: src/addressbook.c:2906
#, c-format
-msgid "Do you want to delete the query results and addresses in '%s' ?"
-msgstr "Deseja apagar os resultados da consulta e endereços em '%s'?"
+msgid "Do you want to delete the query results and addresses in '%s'?"
+msgstr "Deseja excluir os resultados da consulta e endereços em '%s'?"
-#: src/addressbook.c:2920 src/addressbook.c:2946 src/addressbook.c:2953
-#: src/prefs_filtering_action.c:177 src/toolbar.c:413
+#: src/addressbook.c:2909 src/addressbook.c:2935 src/addressbook.c:2942
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:337 src/prefs_filtering_action.c:177
+#: src/toolbar.c:414
msgid "Delete"
msgstr "Excluir"
-#: src/addressbook.c:2929
+#: src/addressbook.c:2918
#, c-format
msgid ""
-"Do you want to delete '%s' ? If you delete the folder only, the addresses it "
+"Do you want to delete '%s'? If you delete the folder only, the addresses it "
"contains will be moved into the parent folder."
msgstr ""
"Deseja excluir '%s'? Se você excluir somente a pasta, os endereços nela "
"contidos serão movidos para a pasta superior."
-#: src/addressbook.c:2932 src/imap_gtk.c:363 src/mh_gtk.c:202
-#: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:237
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1953
+#: src/addressbook.c:2921 src/imap_gtk.c:363 src/mh_gtk.c:202
+#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:324 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:237
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1951
msgid "Delete folder"
msgstr "Excluir a pasta"
-#: src/addressbook.c:2933
+#: src/addressbook.c:2922
msgid "+Delete _folder only"
msgstr "+Excluir somente a _pasta"
-#: src/addressbook.c:2933
+#: src/addressbook.c:2922
msgid "Delete folder and _addresses"
msgstr "Excluir a pasta e os _endereços"
-#: src/addressbook.c:2944
+#: src/addressbook.c:2933
#, c-format
msgid ""
"Do you want to delete '%s'?\n"
"Deseja excluir '%s'?\n"
"Os endereços nela contidos não serão perdidos."
-#: src/addressbook.c:2951
+#: src/addressbook.c:2940
#, c-format
msgid ""
"Do you want to delete '%s'?\n"
"Deseja excluir '%s'?\n"
"Os endereços nela contidos serão perdidos."
-#: src/addressbook.c:3065
+#: src/addressbook.c:3054
#, c-format
msgid "Search '%s'"
msgstr "Pesquisar '%s'"
-#: src/addressbook.c:3203 src/addressbook.c:3253
+#: src/addressbook.c:3192 src/addressbook.c:3242
msgid "New Contacts"
msgstr "Novos contatos"
-#: src/addressbook.c:4035
+#: src/addressbook.c:4024
msgid "New user, could not save index file."
msgstr "Novo usuário, não foi possível salvar arquivo de índice."
-#: src/addressbook.c:4039
+#: src/addressbook.c:4028
msgid "New user, could not save address book files."
msgstr ""
"Novo usuário, não foi possível salvar os arquivos do livros de endereços."
-#: src/addressbook.c:4049
+#: src/addressbook.c:4038
msgid "Old address book converted successfully."
msgstr "A versão anterior do Livro de Endereços foi convertida com sucesso."
-#: src/addressbook.c:4054
+#: src/addressbook.c:4043
msgid ""
"Old address book converted,\n"
"could not save new address index file."
"O Livro de Endereços antigo foi convertido,\n"
"não foi possível salvar o novo arquivo de índice dos endereços."
-#: src/addressbook.c:4067
+#: src/addressbook.c:4056
msgid ""
"Could not convert address book,\n"
"but created empty new address book files."
"Não foi possível converter o Livro de\n"
"Endereços, mas foi criado um novo, em branco."
-#: src/addressbook.c:4073
+#: src/addressbook.c:4062
msgid ""
"Could not convert address book,\n"
"could not save new address index file."
"Não foi possível converter o Livro de Endereços,\n"
"nem foi possível salvar o novo arquivo de índice dos endereços."
-#: src/addressbook.c:4078
+#: src/addressbook.c:4067
msgid ""
"Could not convert address book\n"
"and could not create new address book files."
"Não foi possível converter o Livro de Endereços, e não\n"
"foi possível criar os novos arquivos do Livro de Endereços."
-#: src/addressbook.c:4085 src/addressbook.c:4091
+#: src/addressbook.c:4074 src/addressbook.c:4080
msgid "Addressbook conversion error"
msgstr "Ocorreu um erro na conversão do Livro de Endereços"
-#: src/addressbook.c:4198
+#: src/addressbook.c:4187
msgid "Addressbook Error"
msgstr "Erro no Livro de Endereços"
-#: src/addressbook.c:4199
+#: src/addressbook.c:4188
msgid "Could not read address index"
msgstr "Não foi possível ler o índice dos endereços"
-#: src/addressbook.c:4530
+#: src/addressbook.c:4519
msgid "Busy searching..."
msgstr "Ocupado pesquisando..."
-#: src/addressbook.c:4833
+#: src/addressbook.c:4822
msgid "Interface"
msgstr "Interface"
-#: src/addressbook.c:4845 src/addressbook_foldersel.c:182 src/exphtmldlg.c:371
+#: src/addressbook.c:4834 src/addressbook_foldersel.c:182 src/exphtmldlg.c:371
#: src/expldifdlg.c:388 src/exporthtml.c:984 src/importldif.c:657
msgid "Address Book"
msgstr "Livro de Endereços"
-#: src/addressbook.c:4857
+#: src/addressbook.c:4846
msgid "Person"
msgstr "Pessoa"
-#: src/addressbook.c:4893 src/exporthtml.c:884 src/folderview.c:338
+#: src/addressbook.c:4882 src/exporthtml.c:884 src/folderview.c:338
#: src/folderview.c:426 src/prefs_account.c:2738 src/prefs_folder_column.c:78
msgid "Folder"
msgstr "Pasta"
-#: src/addressbook.c:4905
+#: src/addressbook.c:4894
msgid "vCard"
msgstr "vCard"
-#: src/addressbook.c:4917 src/addressbook.c:4929
+#: src/addressbook.c:4906 src/addressbook.c:4918
msgid "JPilot"
msgstr "JPllot"
-#: src/addressbook.c:4941
+#: src/addressbook.c:4930
msgid "LDAP servers"
msgstr "Servidores LDAP"
-#: src/addressbook.c:4953
+#: src/addressbook.c:4942
msgid "LDAP Query"
msgstr "Consulta LDAP"
#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:230
#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:306
#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:383
-#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:67
-#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:200
-#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:213
-#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:216
-#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:282
-#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:131
+#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:197
+#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:266
+#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:326 src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:107
#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:117
#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:443
#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:490
#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:613 src/prefs_matcher.c:672
-#: src/prefs_matcher.c:707 src/prefs_matcher.c:1601 src/prefs_matcher.c:1608
-#: src/prefs_matcher.c:1616 src/prefs_matcher.c:1618 src/prefs_matcher.c:2498
-#: src/prefs_matcher.c:2502
+#: src/prefs_matcher.c:707 src/prefs_matcher.c:1607 src/prefs_matcher.c:1614
+#: src/prefs_matcher.c:1622 src/prefs_matcher.c:1624 src/prefs_matcher.c:2504
+#: src/prefs_matcher.c:2508
msgid "Any"
msgstr "Qualquer"
msgid "Include subfolders"
msgstr "Incluir sub-pastas"
-#: src/addrgather.c:456 src/prefs_filtering_action.c:1423
+#: src/addrgather.c:456 src/prefs_filtering_action.c:1425
msgid "Header Name"
msgstr "Nome do cabeçalho"
msgid "Delete address"
msgstr "Excluir endereço"
-#: src/alertpanel.c:146 src/compose.c:9160
+#: src/alertpanel.c:146 src/compose.c:9217
msgid "Notice"
msgstr "Nota"
-#: src/alertpanel.c:159 src/compose.c:5556 src/compose.c:6022
-#: src/compose.c:11468 src/messageview.c:874 src/messageview.c:887
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:703 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:125
-#: src/summaryview.c:4868
+#: src/alertpanel.c:159 src/compose.c:5597 src/compose.c:6063
+#: src/compose.c:11533 src/file_checker.c:78 src/file_checker.c:100
+#: src/messageview.c:852 src/messageview.c:865
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:706 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:125
+#: src/summaryview.c:4865
msgid "Warning"
msgstr "Aviso"
-#: src/alertpanel.c:172 src/alertpanel.c:195 src/compose.c:5497 src/inc.c:666
+#: src/alertpanel.c:172 src/alertpanel.c:195 src/compose.c:5538 src/inc.c:652
#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:152 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:246
msgid "Error"
msgstr "Erro"
msgid "This module is for Claws Mail GTK1."
msgstr "Esse módulo é para o Claws Mail GTK1."
-#: src/common/plugin.c:748
+#: src/common/plugin.c:772
#, c-format
msgid ""
"Your version of Claws Mail is newer than the version the '%s' plugin was "
"A sua versão do Claws Mail é mais recente do que a utilizada para construir "
"o plugin '%s'."
-#: src/common/plugin.c:751
+#: src/common/plugin.c:775
msgid ""
"Your version of Claws Mail is newer than the version the plugin was built "
"with."
"A sua versão do Claws Mail é mais recente do que a utilizada para construir "
"o plugin."
-#: src/common/plugin.c:760
+#: src/common/plugin.c:784
#, c-format
msgid "Your version of Claws Mail is too old for the '%s' plugin."
msgstr "A sua versão do Claws Mail é muito antiga para o plugin '%s'."
-#: src/common/plugin.c:762
+#: src/common/plugin.c:786
msgid "Your version of Claws Mail is too old for the plugin."
msgstr "A sua versão do Claws Mail é muito antiga para o plugin."
-#: src/common/session.c:173 src/imap.c:1145
+#: src/common/session.c:175 src/imap.c:1145
msgid "SSL handshake failed\n"
msgstr "Não foi possível efetuar o handshake do SSL\n"
msgid "(Subject cleared by RegExp)"
msgstr "(Assunto eliminado pela expressão regular)"
-#: src/common/utils.c:371
+#: src/common/utils.c:362
#, c-format
msgid "%dB"
msgstr "%dB"
-#: src/common/utils.c:372
+#: src/common/utils.c:363
#, c-format
msgid "%d.%02dKB"
msgstr "%d,%02dKb"
-#: src/common/utils.c:373
+#: src/common/utils.c:364
#, c-format
msgid "%d.%02dMB"
msgstr "%d,%02dMb"
-#: src/common/utils.c:374
+#: src/common/utils.c:365
#, c-format
msgid "%.2fGB"
msgstr "%.2fGb"
-#: src/common/utils.c:4974
+#: src/common/utils.c:4946
msgctxt "Complete day name for use by strftime"
msgid "Sunday"
msgstr "Domingo"
-#: src/common/utils.c:4975
+#: src/common/utils.c:4947
msgctxt "Complete day name for use by strftime"
msgid "Monday"
msgstr "Segunda-feira"
-#: src/common/utils.c:4976
+#: src/common/utils.c:4948
msgctxt "Complete day name for use by strftime"
msgid "Tuesday"
msgstr "Terça-feira"
-#: src/common/utils.c:4977
+#: src/common/utils.c:4949
msgctxt "Complete day name for use by strftime"
msgid "Wednesday"
msgstr "Quarta-feira"
-#: src/common/utils.c:4978
+#: src/common/utils.c:4950
msgctxt "Complete day name for use by strftime"
msgid "Thursday"
msgstr "Quinta-feira"
-#: src/common/utils.c:4979
+#: src/common/utils.c:4951
msgctxt "Complete day name for use by strftime"
msgid "Friday"
msgstr "Sexta-feira"
-#: src/common/utils.c:4980
+#: src/common/utils.c:4952
msgctxt "Complete day name for use by strftime"
msgid "Saturday"
msgstr "Sábado"
-#: src/common/utils.c:4982
+#: src/common/utils.c:4954
msgctxt "Complete month name for use by strftime"
msgid "January"
msgstr "Janeiro"
-#: src/common/utils.c:4983
+#: src/common/utils.c:4955
msgctxt "Complete month name for use by strftime"
msgid "February"
msgstr "Fevereiro"
-#: src/common/utils.c:4984
+#: src/common/utils.c:4956
msgctxt "Complete month name for use by strftime"
msgid "March"
msgstr "Março"
-#: src/common/utils.c:4985
+#: src/common/utils.c:4957
msgctxt "Complete month name for use by strftime"
msgid "April"
msgstr "Abril"
-#: src/common/utils.c:4986
+#: src/common/utils.c:4958
msgctxt "Complete month name for use by strftime"
msgid "May"
msgstr "Maio"
-#: src/common/utils.c:4987
+#: src/common/utils.c:4959
msgctxt "Complete month name for use by strftime"
msgid "June"
msgstr "Junho"
-#: src/common/utils.c:4988
+#: src/common/utils.c:4960
msgctxt "Complete month name for use by strftime"
msgid "July"
msgstr "Julho"
-#: src/common/utils.c:4989
+#: src/common/utils.c:4961
msgctxt "Complete month name for use by strftime"
msgid "August"
msgstr "Agosto"
-#: src/common/utils.c:4990
+#: src/common/utils.c:4962
msgctxt "Complete month name for use by strftime"
msgid "September"
msgstr "Setembro"
-#: src/common/utils.c:4991
+#: src/common/utils.c:4963
msgctxt "Complete month name for use by strftime"
msgid "October"
msgstr "Outubro"
-#: src/common/utils.c:4992
+#: src/common/utils.c:4964
msgctxt "Complete month name for use by strftime"
msgid "November"
msgstr "Novembro"
-#: src/common/utils.c:4993
+#: src/common/utils.c:4965
msgctxt "Complete month name for use by strftime"
msgid "December"
msgstr "Dezembro"
-#: src/common/utils.c:4995
+#: src/common/utils.c:4967
msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
msgid "Sun"
msgstr "Dom"
-#: src/common/utils.c:4996
+#: src/common/utils.c:4968
msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
msgid "Mon"
msgstr "Seg"
-#: src/common/utils.c:4997
+#: src/common/utils.c:4969
msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
msgid "Tue"
msgstr "Ter"
-#: src/common/utils.c:4998
+#: src/common/utils.c:4970
msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
msgid "Wed"
msgstr "Qua"
-#: src/common/utils.c:4999
+#: src/common/utils.c:4971
msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
msgid "Thu"
msgstr "Qui"
-#: src/common/utils.c:5000
+#: src/common/utils.c:4972
msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
msgid "Fri"
msgstr "Sex"
-#: src/common/utils.c:5001
+#: src/common/utils.c:4973
msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
msgid "Sat"
msgstr "Sáb"
-#: src/common/utils.c:5003
+#: src/common/utils.c:4975
msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
msgid "Jan"
msgstr "Jan"
-#: src/common/utils.c:5004
+#: src/common/utils.c:4976
msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
msgid "Feb"
msgstr "Fev"
-#: src/common/utils.c:5005
+#: src/common/utils.c:4977
msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
msgid "Mar"
msgstr "Mar"
-#: src/common/utils.c:5006
+#: src/common/utils.c:4978
msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
msgid "Apr"
msgstr "Abr"
-#: src/common/utils.c:5007
+#: src/common/utils.c:4979
msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
msgid "May"
msgstr "Mai"
-#: src/common/utils.c:5008
+#: src/common/utils.c:4980
msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
msgid "Jun"
msgstr "Jun"
-#: src/common/utils.c:5009
+#: src/common/utils.c:4981
msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
msgid "Jul"
msgstr "Jul"
-#: src/common/utils.c:5010
+#: src/common/utils.c:4982
msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
msgid "Aug"
msgstr "Ago"
-#: src/common/utils.c:5011
+#: src/common/utils.c:4983
msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
msgid "Sep"
msgstr "Set"
-#: src/common/utils.c:5012
+#: src/common/utils.c:4984
msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
msgid "Oct"
msgstr "Out"
-#: src/common/utils.c:5013
+#: src/common/utils.c:4985
msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
msgid "Nov"
msgstr "Nov"
-#: src/common/utils.c:5014
+#: src/common/utils.c:4986
msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
msgid "Dec"
msgstr "Dez"
-#: src/common/utils.c:5025
+#: src/common/utils.c:4997
msgctxt "For use by strftime (morning)"
msgid "AM"
msgstr "AM"
-#: src/common/utils.c:5026
+#: src/common/utils.c:4998
msgctxt "For use by strftime (afternoon)"
msgid "PM"
msgstr "PM"
-#: src/common/utils.c:5027
+#: src/common/utils.c:4999
msgctxt "For use by strftime (morning, lowercase)"
msgid "am"
msgstr "am"
-#: src/common/utils.c:5028
+#: src/common/utils.c:5000
msgctxt "For use by strftime (afternoon, lowercase)"
msgid "pm"
msgstr "pm"
-#: src/common/utils.c:5035
+#: src/common/utils.c:5007
msgctxt "For use by strftime (default date+time format)"
msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y"
msgstr "%a-%d/%m/%y %H:%M:%S"
-#: src/common/utils.c:5036
+#: src/common/utils.c:5008
msgctxt "For use by strftime (default date format)"
msgid "%m/%d/%y"
msgstr "%m/%d/%y"
-#: src/common/utils.c:5037
+#: src/common/utils.c:5009
msgctxt "For use by strftime (default time format)"
msgid "%H:%M:%S"
msgstr "%H:%M:%S"
-#: src/common/utils.c:5039
+#: src/common/utils.c:5011
msgctxt "For use by strftime (default 12-hour time format)"
msgid "%I:%M:%S %p"
msgstr "%I:%M:%S %p"
-#: src/compose.c:565
+#: src/compose.c:567
msgid "_Add..."
msgstr "_Adicionar..."
-#: src/compose.c:566 src/mh_gtk.c:361 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:140
+#: src/compose.c:568 src/mh_gtk.c:361 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:293
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:140
msgid "_Remove"
msgstr "_Remover"
-#: src/compose.c:568 src/folderview.c:234
+#: src/compose.c:570 src/folderview.c:234
msgid "_Properties..."
msgstr "_Propriedades..."
-#: src/compose.c:575 src/mainwindow.c:505 src/messageview.c:213
+#: src/compose.c:577 src/mainwindow.c:506 src/messageview.c:211
msgid "_Message"
msgstr "_Mensagem"
-#: src/compose.c:578
+#: src/compose.c:580
msgid "_Spelling"
msgstr "Orto_grafia"
-#: src/compose.c:580 src/compose.c:646
+#: src/compose.c:582 src/compose.c:649
msgid "_Options"
msgstr "_Opções"
-#: src/compose.c:584
+#: src/compose.c:586
msgid "S_end"
msgstr "_Enviar"
-#: src/compose.c:585
+#: src/compose.c:587
msgid "Send _later"
msgstr "Enviar _mais tarde"
-#: src/compose.c:588
+#: src/compose.c:590
msgid "_Attach file"
msgstr "_Anexar arquivo"
-#: src/compose.c:589
+#: src/compose.c:591
msgid "_Insert file"
msgstr "_Inserir arquivo"
-#: src/compose.c:590
+#: src/compose.c:592
msgid "Insert si_gnature"
msgstr "Inserir assina_tura"
-#: src/compose.c:594
+#: src/compose.c:593
+msgid "_Replace signature"
+msgstr "S_ubstituir assinatura"
+
+#: src/compose.c:597
msgid "_Print"
msgstr "_Imprimir"
-#: src/compose.c:599
+#: src/compose.c:602
msgid "_Undo"
msgstr "_Desfazer"
-#: src/compose.c:600
+#: src/compose.c:603
msgid "_Redo"
msgstr "Re_fazer"
-#: src/compose.c:603
+#: src/compose.c:606
msgid "Cu_t"
msgstr "_Recortar"
-#: src/compose.c:607
+#: src/compose.c:610
msgid "_Special paste"
msgstr "Colar _especial"
-#: src/compose.c:608
+#: src/compose.c:611
msgid "As _quotation"
msgstr "Como _citação"
-#: src/compose.c:609
+#: src/compose.c:612
msgid "_Wrapped"
msgstr "Com _quebra de linhas"
-#: src/compose.c:610
+#: src/compose.c:613
msgid "_Unwrapped"
msgstr "_Sem quebra de linhas"
-#: src/compose.c:612 src/mainwindow.c:538
+#: src/compose.c:615 src/mainwindow.c:539
msgid "Select _all"
msgstr "Selecionar _tudo"
-#: src/compose.c:614
+#: src/compose.c:617
msgid "A_dvanced"
msgstr "_Avançado"
-#: src/compose.c:615
+#: src/compose.c:618
msgid "Move a character backward"
msgstr "Mover um caractere para trás"
-#: src/compose.c:616
+#: src/compose.c:619
msgid "Move a character forward"
msgstr "Mover um caractere para frente"
-#: src/compose.c:617
+#: src/compose.c:620
msgid "Move a word backward"
msgstr "Mover uma palavra para trás"
-#: src/compose.c:618
+#: src/compose.c:621
msgid "Move a word forward"
msgstr "Mover uma palavra para frente"
-#: src/compose.c:619
+#: src/compose.c:622
msgid "Move to beginning of line"
msgstr "Mover para o início da linha"
-#: src/compose.c:620
+#: src/compose.c:623
msgid "Move to end of line"
msgstr "Mover para o final da linha"
-#: src/compose.c:621
+#: src/compose.c:624
msgid "Move to previous line"
msgstr "Mover para a linha anterior"
-#: src/compose.c:622
+#: src/compose.c:625
msgid "Move to next line"
msgstr "Mover para a próxima linha"
-#: src/compose.c:623
+#: src/compose.c:626
msgid "Delete a character backward"
msgstr "Apagar um caractere para trás"
-#: src/compose.c:624
+#: src/compose.c:627
msgid "Delete a character forward"
msgstr "Apagar um caractere para frente"
-#: src/compose.c:625
+#: src/compose.c:628
msgid "Delete a word backward"
msgstr "Apagar uma palavra para trás"
-#: src/compose.c:626
+#: src/compose.c:629
msgid "Delete a word forward"
msgstr "Apagar uma palavra para frente"
-#: src/compose.c:627
+#: src/compose.c:630
msgid "Delete line"
msgstr "Apagar a linha"
-#: src/compose.c:628
+#: src/compose.c:631
msgid "Delete to end of line"
msgstr "Apagar até o final da linha"
-#: src/compose.c:631 src/messageview.c:230
+#: src/compose.c:634 src/messageview.c:228
msgid "_Find"
msgstr "Locali_zar"
-#: src/compose.c:634
+#: src/compose.c:637
msgid "_Wrap current paragraph"
msgstr "_Quebrar parágrafo atual"
-#: src/compose.c:635
+#: src/compose.c:638
msgid "Wrap all long _lines"
msgstr "Quebrar todas as l_inhas longas"
-#: src/compose.c:637
+#: src/compose.c:640
msgid "Edit with e_xternal editor"
msgstr "Editar com um programa e_xterno"
-#: src/compose.c:640
+#: src/compose.c:643
msgid "_Check all or check selection"
msgstr "_Verificar tudo ou somente a seleção"
-#: src/compose.c:641
+#: src/compose.c:644
msgid "_Highlight all misspelled words"
msgstr "_Destacar todas as palavras erradas"
-#: src/compose.c:642
+#: src/compose.c:645
msgid "Check _backwards misspelled word"
msgstr "Verificar palavras erradas _anteriores"
-#: src/compose.c:643
+#: src/compose.c:646
msgid "_Forward to next misspelled word"
msgstr "Avançar para a _próxima palavra errada"
-#: src/compose.c:651
+#: src/compose.c:654
msgid "Reply _mode"
msgstr "Modo da _resposta"
-#: src/compose.c:653
+#: src/compose.c:656
msgid "Privacy _System"
msgstr "Sistema de _privacidade"
-#: src/compose.c:658
+#: src/compose.c:661
msgid "_Priority"
msgstr "_Prioridade"
-#: src/compose.c:660 src/mainwindow.c:602 src/messageview.c:266
+#: src/compose.c:663 src/mainwindow.c:603 src/messageview.c:264
msgid "Character _encoding"
msgstr "_Codificação dos caracteres"
-#: src/compose.c:665 src/mainwindow.c:607 src/messageview.c:271
+#: src/compose.c:668 src/mainwindow.c:608 src/messageview.c:269
msgid "Western European"
msgstr "Europeu Ocidental"
-#: src/compose.c:666 src/mainwindow.c:608 src/messageview.c:272
+#: src/compose.c:669 src/mainwindow.c:609 src/messageview.c:270
msgid "Baltic"
msgstr "Báltico"
-#: src/compose.c:667 src/mainwindow.c:609 src/messageview.c:273
+#: src/compose.c:670 src/mainwindow.c:610 src/messageview.c:271
msgid "Hebrew"
msgstr "Hebraico"
-#: src/compose.c:668 src/mainwindow.c:610 src/messageview.c:274
+#: src/compose.c:671 src/mainwindow.c:611 src/messageview.c:272
msgid "Arabic"
msgstr "Árabe"
-#: src/compose.c:669 src/mainwindow.c:611 src/messageview.c:275
+#: src/compose.c:672 src/mainwindow.c:612 src/messageview.c:273
msgid "Cyrillic"
msgstr "Cirílico"
-#: src/compose.c:670 src/mainwindow.c:612 src/messageview.c:276
+#: src/compose.c:673 src/mainwindow.c:613 src/messageview.c:274
msgid "Japanese"
msgstr "Japonês"
-#: src/compose.c:671 src/mainwindow.c:613 src/messageview.c:277
+#: src/compose.c:674 src/mainwindow.c:614 src/messageview.c:275
msgid "Chinese"
msgstr "Chinês"
-#: src/compose.c:672 src/mainwindow.c:614 src/messageview.c:278
+#: src/compose.c:675 src/mainwindow.c:615 src/messageview.c:276
msgid "Korean"
msgstr "Coreano"
-#: src/compose.c:673 src/mainwindow.c:615 src/messageview.c:279
+#: src/compose.c:676 src/mainwindow.c:616 src/messageview.c:277
msgid "Thai"
msgstr "Tailandês"
-#: src/compose.c:676 src/mainwindow.c:722 src/messageview.c:315
+#: src/compose.c:679 src/mainwindow.c:723 src/messageview.c:313
msgid "_Address book"
msgstr "_Livro de endereços"
-#: src/compose.c:678
+#: src/compose.c:681
msgid "_Template"
msgstr "_Modelo"
-#: src/compose.c:680 src/mainwindow.c:750 src/messageview.c:336
+#: src/compose.c:683 src/mainwindow.c:751 src/messageview.c:334
msgid "Actio_ns"
msgstr "_Ações"
-#: src/compose.c:689
+#: src/compose.c:692
msgid "Aut_o wrapping"
msgstr "Quebra auto_mática"
-#: src/compose.c:690
+#: src/compose.c:693
msgid "Auto _indent"
msgstr "Rec_uo automático"
-#: src/compose.c:691
+#: src/compose.c:694
msgid "Si_gn"
msgstr "_Assinar"
-#: src/compose.c:692
+#: src/compose.c:695
msgid "_Encrypt"
msgstr "_Criptografar"
-#: src/compose.c:693
+#: src/compose.c:696
msgid "_Request Return Receipt"
msgstr "_Solicitar confirmação de recebimento"
-#: src/compose.c:694
+#: src/compose.c:697
msgid "Remo_ve references"
msgstr "_Remover referências"
-#: src/compose.c:695
+#: src/compose.c:698
msgid "Show _ruler"
msgstr "Exibir _régua"
-#: src/compose.c:700 src/compose.c:710
+#: src/compose.c:703 src/compose.c:713
msgid "_Normal"
msgstr "_Normal"
-#: src/compose.c:701 src/mainwindow.c:656 src/messageview.c:304
+#: src/compose.c:704 src/mainwindow.c:657 src/messageview.c:302
msgid "_All"
msgstr "_Todos"
-#: src/compose.c:702 src/mainwindow.c:657 src/messageview.c:305
+#: src/compose.c:705 src/mainwindow.c:658 src/messageview.c:303
msgid "_Sender"
msgstr "_Remetente"
-#: src/compose.c:703
+#: src/compose.c:706
msgid "_Mailing-list"
msgstr "_Lista de discussão"
-#: src/compose.c:708
+#: src/compose.c:711
msgid "_Highest"
msgstr "_Altíssima"
-#: src/compose.c:709
+#: src/compose.c:712
msgid "Hi_gh"
msgstr "A_lta"
-#: src/compose.c:711
+#: src/compose.c:714
msgid "Lo_w"
msgstr "_Baixa"
-#: src/compose.c:712
+#: src/compose.c:715
msgid "_Lowest"
msgstr "Bai_xíssima"
-#: src/compose.c:717 src/mainwindow.c:866 src/messageview.c:353
+#: src/compose.c:720 src/mainwindow.c:865 src/messageview.c:351
msgid "_Automatic"
msgstr "_Automática"
-#: src/compose.c:718 src/mainwindow.c:867 src/messageview.c:354
+#: src/compose.c:721 src/mainwindow.c:866 src/messageview.c:352
msgid "7bit ASCII (US-ASC_II)"
msgstr "ASCII de 7 bits (US-ASC_II)"
-#: src/compose.c:719 src/mainwindow.c:868 src/messageview.c:355
+#: src/compose.c:722 src/mainwindow.c:867 src/messageview.c:353
msgid "Unicode (_UTF-8)"
msgstr "U_nicode (UTF-8)"
-#: src/compose.c:723 src/mainwindow.c:872 src/messageview.c:359
+#: src/compose.c:726 src/mainwindow.c:871 src/messageview.c:357
msgid "Central European (ISO-8859-_2)"
msgstr "Europeu Central (ISO-8859-_2)"
-#: src/compose.c:726 src/mainwindow.c:875 src/messageview.c:362
+#: src/compose.c:729 src/mainwindow.c:874 src/messageview.c:360
msgid "Greek (ISO-8859-_7)"
msgstr "_Grego (ISO-8859-7)"
-#: src/compose.c:731 src/mainwindow.c:880 src/messageview.c:367
+#: src/compose.c:734 src/mainwindow.c:879 src/messageview.c:365
msgid "Turkish (ISO-8859-_9)"
msgstr "Turco (ISO-8859-_9)"
-#: src/compose.c:1034
+#: src/compose.c:1062
msgid "New message From format error."
msgstr "Erro no formato do remetente da mensagem."
-#: src/compose.c:1126
+#: src/compose.c:1154
msgid "New message subject format error."
msgstr "Erro no formato do assunto da mensagem."
-#: src/compose.c:1157 src/quote_fmt.c:563
+#: src/compose.c:1185 src/quote_fmt.c:563
#, c-format
msgid "The body of the \"New message\" template has an error at line %d."
msgstr "O corpo do modelo \"Nova mensagem\" possui um erro na linha %d."
-#: src/compose.c:1413
+#: src/compose.c:1439
msgid "Unable to reply. The original email probably doesn't exist."
msgstr ""
"Não foi possível responder. A mensagem original provavelmente não existe."
-#: src/compose.c:1596 src/quote_fmt.c:580
+#: src/compose.c:1622 src/quote_fmt.c:580
msgid ""
"The \"From\" field of the \"Reply\" template contains an invalid email "
"address."
msgstr ""
"O campo \"De\" do modelo \"Responder\" possui um endereço de e-mail inválido."
-#: src/compose.c:1644 src/quote_fmt.c:583
+#: src/compose.c:1670 src/quote_fmt.c:583
#, c-format
msgid "The body of the \"Reply\" template has an error at line %d."
msgstr "O corpo do modelo \"Responder\" possui um erro na linha %d."
-#: src/compose.c:1780 src/compose.c:1972 src/quote_fmt.c:600
+#: src/compose.c:1806 src/compose.c:1998 src/quote_fmt.c:600
msgid ""
"The \"From\" field of the \"Forward\" template contains an invalid email "
"address."
"O campo \"De\" do modelo \"Encaminhar\" possui um endereço de e-mail "
"inválido."
-#: src/compose.c:1840 src/quote_fmt.c:603
+#: src/compose.c:1866 src/quote_fmt.c:603
#, c-format
msgid "The body of the \"Forward\" template has an error at line %d."
msgstr "O corpo do modelo \"Encaminhar\" possui um erro na linha %d."
-#: src/compose.c:2014
+#: src/compose.c:2040
msgid "Fw: multiple emails"
msgstr "Enc: múltiplos e-mails"
-#: src/compose.c:2456
+#: src/compose.c:2482
#, c-format
msgid "The body of the \"Redirect\" template has an error at line %d."
msgstr "O corpo do modelo \"Redirecionar\" possui um erro na linha %d."
-#: src/compose.c:2522 src/gtk/headers.h:13
+#: src/compose.c:2549 src/gtk/headers.h:13
msgid "Cc:"
msgstr "Cc:"
-#: src/compose.c:2525 src/gtk/headers.h:14
+#: src/compose.c:2552 src/gtk/headers.h:14
msgid "Bcc:"
msgstr "Cco:"
-#: src/compose.c:2528 src/gtk/headers.h:11
+#: src/compose.c:2555 src/gtk/headers.h:11
msgid "Reply-To:"
msgstr "Responder para:"
-#: src/compose.c:2531 src/compose.c:4818 src/compose.c:4820
+#: src/compose.c:2558 src/compose.c:4854 src/compose.c:4856
#: src/gtk/headers.h:32
msgid "Newsgroups:"
msgstr "Newsgroups:"
-#: src/compose.c:2534 src/gtk/headers.h:33
+#: src/compose.c:2561 src/gtk/headers.h:33
msgid "Followup-To:"
msgstr "Seguir a:"
-#: src/compose.c:2537 src/gtk/headers.h:16
+#: src/compose.c:2564 src/gtk/headers.h:16
msgid "In-Reply-To:"
msgstr "Respondendo a:"
-#: src/compose.c:2541 src/compose.c:4815 src/compose.c:4823
-#: src/gtk/headers.h:12 src/summary_search.c:419
+#: src/compose.c:2568 src/compose.c:4851 src/compose.c:4859
+#: src/gtk/headers.h:12 src/summary_search.c:445
msgid "To:"
msgstr "Para:"
-#: src/compose.c:2747
+#: src/compose.c:2774
msgid "Couldn't attach a file (charset conversion failed)."
msgstr ""
"Não foi possível anexar o arquivo (erro na conversão da codificação dos "
"caracteres)."
-#: src/compose.c:2753
+#: src/compose.c:2780
#, c-format
msgid ""
"The following file has been attached: \n"
"Os seguintes arquivos foram anexados: \n"
"%s"
-#: src/compose.c:3026
+#: src/compose.c:3053
msgid "The \"Quotation mark\" of the template is invalid."
msgstr "A \"Marca de citação\" do modelo é inválida."
-#: src/compose.c:3514
+#: src/compose.c:3542
#, c-format
msgid "Could not get size of file '%s'."
msgstr "Não foi possível obter o tamanho do arquivo '%s'."
-#: src/compose.c:3525
+#: src/compose.c:3553
#, c-format
msgid ""
"You are about to insert a file of %s in the message body. Are you sure you "
"Você esta prestes a inserir um arquivo de %s no corpo da mensagem. Deseja "
"realmente fazer isso?"
-#: src/compose.c:3528
+#: src/compose.c:3556
msgid "Are you sure?"
msgstr "Tem certeza?"
-#: src/compose.c:3529 src/compose.c:10962
+#: src/compose.c:3557 src/compose.c:11027
msgid "+_Insert"
msgstr "+_Inserir"
-#: src/compose.c:3639
+#: src/compose.c:3672
#, c-format
msgid "File %s is empty."
msgstr "O arquivo %s está vazio."
-#: src/compose.c:3643
+#: src/compose.c:3676
#, c-format
msgid "Can't read %s."
msgstr "Não foi possível ler %s."
-#: src/compose.c:3670
+#: src/compose.c:3703
#, c-format
msgid "Message: %s"
msgstr "Mensagem: %s"
-#: src/compose.c:4658
+#: src/compose.c:4691 src/plugins/python/composewindowtype.c:432
msgid " [Edited]"
msgstr " [Editada]"
-#: src/compose.c:4665
+#: src/compose.c:4698 src/plugins/python/composewindowtype.c:435
#, c-format
msgid "%s - Compose message%s"
msgstr "%s - Escrever mensagem%s"
-#: src/compose.c:4668
+#: src/compose.c:4701 src/plugins/python/composewindowtype.c:438
#, c-format
msgid "[no subject] - Compose message%s"
msgstr "[sem assunto] - Escrever mensagem%s"
-#: src/compose.c:4670
+#: src/compose.c:4703 src/plugins/python/composewindowtype.c:426
msgid "Compose message"
msgstr "Escrever mensagem"
-#: src/compose.c:4697 src/messageview.c:909
+#: src/compose.c:4730 src/messageview.c:887
msgid ""
"Account for sending mail is not specified.\n"
"Please select a mail account before sending."
"Não foi especificada uma conta para o envio da\n"
"mensagem. Por favor, selecione uma conta antes de enviar."
-#: src/compose.c:4914 src/compose.c:4946 src/compose.c:4988
-#: src/prefs_account.c:3237 src/toolbar.c:404 src/toolbar.c:422
+#: src/compose.c:4950 src/compose.c:4982 src/compose.c:5024
+#: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:219 src/prefs_account.c:3237
+#: src/toolbar.c:405 src/toolbar.c:423
msgid "Send"
msgstr "Enviar"
-#: src/compose.c:4915
+#: src/compose.c:4951
msgid "The only recipient is the default CC address. Send anyway?"
msgstr "O único destinatário é o endereço Cc padrão. Enviar mesmo assim?"
-#: src/compose.c:4916 src/compose.c:4948 src/compose.c:4981 src/compose.c:5497
+#: src/compose.c:4952 src/compose.c:4984 src/compose.c:5017 src/compose.c:5538
+#: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:211
msgid "+_Send"
msgstr "+Enviar _agora"
-#: src/compose.c:4947
+#: src/compose.c:4983
msgid "The only recipient is the default BCC address. Send anyway?"
msgstr "O único destinatário é o endereço Cco padrão. Enviar mesmo assim?"
-#: src/compose.c:4964
+#: src/compose.c:5000
msgid "Recipient is not specified."
msgstr "O destinatário não foi especificado."
-#: src/compose.c:4983
+#: src/compose.c:5019 src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:213
msgid "+_Queue"
msgstr "+Mandar para a _Fila de Saída"
-#: src/compose.c:4984
+#: src/compose.c:5020
#, c-format
msgid "Subject is empty. %s"
msgstr "A mensagem está sem assunto. %s"
-#: src/compose.c:4985
+#: src/compose.c:5021
msgid "Send it anyway?"
msgstr "Enviar mesmo assim?"
-#: src/compose.c:4986
+#: src/compose.c:5022
msgid "Queue it anyway?"
msgstr "Mandar para a Fila de Saída mesmo assim?"
-#: src/compose.c:4988 src/toolbar.c:423
+#: src/compose.c:5024 src/toolbar.c:424
msgid "Send later"
msgstr "Enviar mais tarde"
-#: src/compose.c:5036 src/compose.c:9585
+#: src/compose.c:5077 src/compose.c:9643
msgid ""
"Could not queue message for sending:\n"
"\n"
"\n"
"Ocorreu um erro na conversão da codificação dos caracteres."
-#: src/compose.c:5039 src/compose.c:9588
+#: src/compose.c:5080 src/compose.c:9646
msgid ""
"Could not queue message for sending:\n"
"\n"
"\n"
"Não foi possível obter a chave de criptografia do destinatário."
-#: src/compose.c:5045 src/compose.c:9582
+#: src/compose.c:5086 src/compose.c:9640
#, c-format
msgid ""
"Could not queue message for sending:\n"
"\n"
"Falha na assinatura: %s"
-#: src/compose.c:5048
+#: src/compose.c:5089
#, c-format
msgid ""
"Could not queue message for sending:\n"
"\n"
"%s."
-#: src/compose.c:5050
+#: src/compose.c:5091
msgid "Could not queue message for sending."
msgstr "Não foi possível acrescentar a mensagem à Fila de Saída."
-#: src/compose.c:5065 src/compose.c:5125
+#: src/compose.c:5106 src/compose.c:5166
msgid ""
"The message was queued but could not be sent.\n"
"Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
"Use \"Enviar mensagens da Fila de Saída\" a partir da janela principal para "
"tentar novamente."
-#: src/compose.c:5121
+#: src/compose.c:5162
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Use \"Enviar mensagens da Fila de Saída\" a partir da janela principal para "
"tentar novamente."
-#: src/compose.c:5494
+#: src/compose.c:5535
#, c-format
msgid ""
"Can't convert the character encoding of the message \n"
"para a codificação %s especificada.\n"
"Enviá-la como %s?"
-#: src/compose.c:5552
+#: src/compose.c:5593
#, c-format
msgid ""
"Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
"\n"
"Enviar mesmo assim?"
-#: src/compose.c:5733
+#: src/compose.c:5774
msgid "Encryption warning"
msgstr "Aviso de criptografia"
-#: src/compose.c:5734
+#: src/compose.c:5775
msgid "+C_ontinue"
msgstr "+C_ontinuar"
-#: src/compose.c:5783
+#: src/compose.c:5824
msgid "No account for sending mails available!"
msgstr "Não existem contas para enviar a mensagem!"
-#: src/compose.c:5792
+#: src/compose.c:5833
msgid "Selected account isn't NNTP: Posting is impossible."
msgstr "A conta selecionada não é NNTP: é impossível enviar a mensagem."
-#: src/compose.c:6021
+#: src/compose.c:6062
#, c-format
msgid "Attachment %s doesn't exist anymore. Ignore?"
msgstr "O anexo %s não existe mais. Devo ignorar?"
-#: src/compose.c:6022 src/mainwindow.c:647 src/toolbar.c:229
-#: src/toolbar.c:2181
+#: src/compose.c:6063 src/mainwindow.c:648 src/toolbar.c:230
+#: src/toolbar.c:2182
msgid "Cancel sending"
msgstr "Cancelar o envio"
-#: src/compose.c:6022
+#: src/compose.c:6063
msgid "Ignore attachment"
msgstr "Ignorar o anexo"
-#: src/compose.c:6061
+#: src/compose.c:6102
#, c-format
msgid "Original %s part"
msgstr "Parte %s original"
-#: src/compose.c:6592
+#: src/compose.c:6681
msgid "Add to address _book"
msgstr "Adicionar ao _Livro de Endereços"
-#: src/compose.c:6748
+#: src/compose.c:6837
msgid "Delete entry contents"
msgstr "Excluir o conteúdo da entrada"
-#: src/compose.c:6752 src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:295
+#: src/compose.c:6841 src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:295
msgid "Use <tab> to autocomplete from addressbook"
msgstr ""
"Use <tab> para completar automaticamente a partir do Livro de Endereços"
-#: src/compose.c:6972
+#: src/compose.c:7061
msgid "Mime type"
msgstr "Tipo MIME"
-#: src/compose.c:6978 src/mimeview.c:283 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:396
+#: src/compose.c:7067 src/mimeview.c:274 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:392
#: src/prefs_matcher.c:627 src/prefs_summary_column.c:85 src/summaryview.c:447
msgid "Size"
msgstr "Tamanho"
-#: src/compose.c:7048
+#: src/compose.c:7130
msgid "Save Message to "
msgstr "Salvar mensagem em "
-#: src/compose.c:7081 src/editjpilot.c:276 src/editldap.c:520
+#: src/compose.c:7167 src/editjpilot.c:276 src/editldap.c:520
#: src/editvcard.c:192 src/export.c:164 src/import.c:163 src/importmutt.c:239
-#: src/importpine.c:238 src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:188
+#: src/importpine.c:238 src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1028
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:188
#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:208
+#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:181
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:296
#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:418
msgid "_Browse"
msgstr "Nav_egar"
-#: src/compose.c:7569
+#: src/compose.c:7643
msgid "Hea_der"
msgstr "_Cabeçalho"
-#: src/compose.c:7574
+#: src/compose.c:7648
msgid "_Attachments"
msgstr "_Anexos"
-#: src/compose.c:7588
+#: src/compose.c:7662
msgid "Othe_rs"
msgstr "_Outros"
-#: src/compose.c:7603 src/gtk/headers.h:18 src/summary_search.c:426
+#: src/compose.c:7677 src/gtk/headers.h:18
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:704 src/summary_search.c:452
msgid "Subject:"
msgstr "Assunto:"
-#: src/compose.c:7830
+#: src/compose.c:7891
#, c-format
msgid ""
"Spell checker could not be started.\n"
"Não foi possível iniciar o verificador ortográfico.\n"
"%s"
-#: src/compose.c:7943
+#: src/compose.c:8000
#, c-format
msgid "From: <i>%s</i>"
msgstr "De: <i>%s</i>"
-#: src/compose.c:7977
+#: src/compose.c:8034
msgid "Account to use for this email"
msgstr "Conta a ser usada por esse e-mail"
-#: src/compose.c:7979
+#: src/compose.c:8036
msgid "Sender address to be used"
msgstr "Endereço do remetente a ser usado"
-#: src/compose.c:8143
+#: src/compose.c:8200
#, c-format
msgid ""
"The privacy system '%s' cannot be loaded. You will not be able to sign or "
"Não foi possível carregar o sistema de privacidade '%s'. Você não poderá "
"assinar ou criptografar essa mensagem."
-#: src/compose.c:8243
+#: src/compose.c:8300 src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1082
msgid "_None"
msgstr "_Nenhum"
-#: src/compose.c:8344 src/prefs_template.c:749
+#: src/compose.c:8401 src/prefs_template.c:753
#, c-format
msgid "The body of the template has an error at line %d."
msgstr "O corpo do modelo possui um erro na linha %d."
-#: src/compose.c:8460
+#: src/compose.c:8517
msgid "Template From format error."
msgstr "Erro no formato do Remetente do modelo."
-#: src/compose.c:8478
+#: src/compose.c:8535
msgid "Template To format error."
msgstr "Erro no formato do Destinatário do modelo."
-#: src/compose.c:8496
+#: src/compose.c:8553
msgid "Template Cc format error."
msgstr "Erro no formato da Cc do modelo."
-#: src/compose.c:8514
+#: src/compose.c:8571
msgid "Template Bcc format error."
msgstr "Erro no formato da Cco do modelo."
-#: src/compose.c:8533
+#: src/compose.c:8590
msgid "Template subject format error."
msgstr "Erro no formato do assunto do modelo."
-#: src/compose.c:8797
+#: src/compose.c:8854
msgid "Invalid MIME type."
msgstr "Tipo MIME inválido."
-#: src/compose.c:8812
+#: src/compose.c:8869
msgid "File doesn't exist or is empty."
msgstr "O arquivo não existe ou está vazio."
-#: src/compose.c:8886
+#: src/compose.c:8943
msgid "Properties"
msgstr "Propriedades"
-#: src/compose.c:8903
+#: src/compose.c:8960
msgid "MIME type"
msgstr "Tipo MIME"
-#: src/compose.c:8944
+#: src/compose.c:9001
msgid "Encoding"
msgstr "Codificação"
-#: src/compose.c:8964
+#: src/compose.c:9021
msgid "Path"
msgstr "Caminho"
-#: src/compose.c:8965
+#: src/compose.c:9022
msgid "File name"
msgstr "Nome do arquivo"
-#: src/compose.c:9157
+#: src/compose.c:9214
#, c-format
msgid ""
"The external editor is still working.\n"
"Deseja terminar o processo?\n"
"Id do grupo do processo: %d"
-#: src/compose.c:9551 src/messageview.c:1116
+#: src/compose.c:9609 src/messageview.c:1094
msgid "Claws Mail needs network access in order to send this email."
msgstr "O Claws Mail necessita de acesso à rede para enviar essa mensagem."
-#: src/compose.c:9577
+#: src/compose.c:9635
msgid "Could not queue message."
msgstr "Não foi possível adicionar a mensagem à Fila de Saída."
-#: src/compose.c:9579
+#: src/compose.c:9637
#, c-format
msgid ""
"Could not queue message:\n"
"\n"
"%s."
-#: src/compose.c:9747
+#: src/compose.c:9805
msgid "Could not save draft."
msgstr "Não foi possível salvar o rascunho."
-#: src/compose.c:9751
+#: src/compose.c:9809
msgid "Could not save draft"
msgstr "Não foi possível salvar o rascunho"
-#: src/compose.c:9752
+#: src/compose.c:9810
msgid ""
"Could not save draft.\n"
"Do you want to cancel exit or discard this email?"
"Não foi possível salvar o rascunho.\n"
"Deseja cancelar a saída ou descartar essa mensagem?"
-#: src/compose.c:9754
+#: src/compose.c:9812
msgid "_Cancel exit"
msgstr "_Cancelar a saída"
-#: src/compose.c:9754
+#: src/compose.c:9812
msgid "_Discard email"
msgstr "_Descartar a mensagem"
-#: src/compose.c:9914 src/compose.c:9928
+#: src/compose.c:9972 src/compose.c:9986
msgid "Select file"
msgstr "Selecione o arquivo"
-#: src/compose.c:9942
+#: src/compose.c:10000
#, c-format
msgid "File '%s' could not be read."
msgstr "Não foi possível ler o arquivo '%s'."
-#: src/compose.c:9944
+#: src/compose.c:10002
#, c-format
msgid ""
"File '%s' contained invalid characters\n"
"O arquivo '%s' continha caracteres inválidos para a\n"
"codificação atual, a inserção pode estar incorreta."
-#: src/compose.c:10016
+#: src/compose.c:10081
msgid "Discard message"
msgstr "Descartar a mensagem"
-#: src/compose.c:10017
+#: src/compose.c:10082
msgid "This message has been modified. Discard it?"
msgstr "Essa mensagem foi modificada. Deseja descartá-la ?"
-#: src/compose.c:10018
+#: src/compose.c:10083
msgid "_Discard"
msgstr "_Descartar"
-#: src/compose.c:10018
+#: src/compose.c:10083
msgid "_Save to Drafts"
msgstr "Salvar em _Rascunhos"
-#: src/compose.c:10020
+#: src/compose.c:10085
msgid "Save changes"
msgstr "Salvar alterações"
-#: src/compose.c:10021
+#: src/compose.c:10086
msgid "This message has been modified. Save the latest changes?"
msgstr "Essa mensagem foi modificada. Deseja salvar as últimas alterações?"
-#: src/compose.c:10022
+#: src/compose.c:10087
msgid "_Don't save"
msgstr "_Não salvar"
-#: src/compose.c:10022
+#: src/compose.c:10087
msgid "+_Save to Drafts"
msgstr "+Salvar em _Rascunhos"
-#: src/compose.c:10092
+#: src/compose.c:10157
#, c-format
-msgid "Do you want to apply the template '%s' ?"
+msgid "Do you want to apply the template '%s'?"
msgstr "Deseja aplicar o modelo '%s'?"
-#: src/compose.c:10094
+#: src/compose.c:10159
msgid "Apply template"
msgstr "Aplicar o modelo"
-#: src/compose.c:10095
+#: src/compose.c:10160 src/prefs_actions.c:329
+#: src/prefs_filtering_action.c:610 src/prefs_filtering.c:477
+#: src/prefs_matcher.c:772 src/prefs_template.c:309 src/prefs_toolbar.c:1050
msgid "_Replace"
msgstr "_Substituir"
-#: src/compose.c:10095
+#: src/compose.c:10160
msgid "_Insert"
msgstr "_Inserir"
-#: src/compose.c:10959
+#: src/compose.c:11024
msgid "Insert or attach?"
msgstr "Inserir ou anexar?"
-#: src/compose.c:10960
+#: src/compose.c:11025
msgid ""
"Do you want to insert the contents of the file(s) into the message body, or "
"attach it to the email?"
"Você deseja inserir o conteúdo do(s) arquivo(s) no corpo da mensagem ou "
"anexá-lo ao e-mail?"
-#: src/compose.c:10962
+#: src/compose.c:11027
msgid "_Attach"
msgstr "_Anexar"
-#: src/compose.c:11178
+#: src/compose.c:11243
#, c-format
msgid "Quote format error at line %d."
msgstr "Erro no formato da citação, na linha %d."
-#: src/compose.c:11462
+#: src/compose.c:11527
#, c-format
msgid ""
"You are about to reply to %d messages. Opening the windows could take some "
msgid "Debug log"
msgstr "Relatório de depuração"
-#: src/crash.c:252 src/toolbar.c:420
+#: src/crash.c:252 src/toolbar.c:421
msgid "Close"
msgstr "Fechar"
msgid "Photo"
msgstr "Foto"
-#: src/editaddress.c:959 src/editaddress.c:961 src/expldifdlg.c:516
+#: src/editaddress.c:952 src/editaddress.c:954 src/expldifdlg.c:516
#: src/exporthtml.c:761 src/ldif.c:766
msgid "Display Name"
msgstr "Nome exibido"
-#: src/editaddress.c:968 src/editaddress.c:972 src/ldif.c:774
+#: src/editaddress.c:961 src/editaddress.c:965 src/ldif.c:774
msgid "Last Name"
msgstr "Sobrenome"
-#: src/editaddress.c:969 src/editaddress.c:971 src/ldif.c:770
+#: src/editaddress.c:962 src/editaddress.c:964 src/ldif.c:770
msgid "First Name"
msgstr "Primeiro Nome"
-#: src/editaddress.c:975 src/editaddress.c:977
+#: src/editaddress.c:968 src/editaddress.c:970
msgid "Nickname"
msgstr "Apelido"
-#: src/editaddress.c:1061 src/editaddress.c:1129
+#: src/editaddress.c:1054 src/editaddress.c:1122
msgid "Alias"
msgstr "Pseudônimo"
-#: src/editaddress.c:1271 src/editaddress.c:1340 src/editaddress.c:1360
+#: src/editaddress.c:1264 src/editaddress.c:1333 src/editaddress.c:1353
#: src/prefs_customheader.c:223
msgid "Value"
msgstr "Valor"
-#: src/editaddress.c:1427
+#: src/editaddress.c:1424
msgid "_User Data"
msgstr "Dados do _usuário"
-#: src/editaddress.c:1428
+#: src/editaddress.c:1425
msgid "_Email Addresses"
msgstr "Endereços de _e-mail"
-#: src/editaddress.c:1431 src/editaddress.c:1434
+#: src/editaddress.c:1428 src/editaddress.c:1431
msgid "O_ther Attributes"
msgstr "Outros _atributos"
#: src/editbook.c:182 src/editjpilot.c:269 src/editvcard.c:185
#: src/importmutt.c:232 src/importpine.c:231 src/prefs_account.c:1934
-#: src/wizard.c:1371 src/wizard.c:1650
+#: src/wizard.c:1183 src/wizard.c:1457
msgid "File"
msgstr "Arquivo"
msgstr "Digite o novo nome da pasta:"
#: src/editgroup.c:556 src/foldersel.c:552 src/imap_gtk.c:195 src/mh_gtk.c:145
-#: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:89
+#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:239 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:89
msgid "New folder"
msgstr "Nova pasta"
#: src/editgroup.c:557 src/foldersel.c:553 src/mh_gtk.c:146
-#: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:90
+#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:240 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:90
msgid "Input the name of new folder:"
msgstr "Digite o nome da nova pasta:"
msgid "Hostname"
msgstr "Endereço do servidor"
-#: src/editldap_basedn.c:167 src/editldap.c:458 src/ssl_manager.c:110
+#: src/editldap_basedn.c:167 src/editldap.c:458
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:386 src/ssl_manager.c:110
msgid "Port"
msgstr "Porta"
msgid "Connected successfully to server"
msgstr "A conexão com o servidor foi bem sucedida"
-#: src/editldap.c:336 src/editldap.c:980
+#: src/editldap.c:336 src/editldap.c:976
msgid "Edit LDAP Server"
msgstr "Editar o servidor LDAP"
msgid "Bind Password"
msgstr "Senha associada"
-#: src/editldap.c:733
+#: src/editldap.c:729
msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user."
msgstr ""
"A senha a ser usada quando se conectar como usuário o \"DN associado\"."
-#: src/editldap.c:738
+#: src/editldap.c:734
msgid "Timeout (secs)"
msgstr "Limite de tempo (seg)"
-#: src/editldap.c:752
+#: src/editldap.c:748
msgid "The timeout period in seconds."
msgstr "O limite de tempo em segundos."
-#: src/editldap.c:756
+#: src/editldap.c:752
msgid "Maximum Entries"
msgstr "Número máximo de entradas"
-#: src/editldap.c:770
+#: src/editldap.c:766
msgid ""
"The maximum number of entries that should be returned in the search result."
msgstr ""
"O número máximo de entradas que devem ser apresentadas como resultado da "
"pesquisa."
-#: src/editldap.c:785 src/prefs_account.c:3201
+#: src/editldap.c:781 src/prefs_account.c:3201
msgid "Basic"
msgstr "Básico"
-#: src/editldap.c:786
+#: src/editldap.c:782
msgid "Search"
msgstr "Pesquisar"
-#: src/editldap.c:787 src/gtk/quicksearch.c:661
+#: src/editldap.c:783 src/gtk/quicksearch.c:670
msgid "Extended"
msgstr "Extendido"
-#: src/editldap.c:985
+#: src/editldap.c:981
msgid "Add New LDAP Server"
msgstr "Adicionar um novo Servidor LDAP"
-#: src/edittags.c:187 src/prefs_filtering_action.c:1444
+#: src/edittags.c:187 src/prefs_filtering_action.c:1446
msgid "Tag"
msgstr "Etiqueta"
msgid "Do you really want to delete all tags?"
msgstr "Deseja realmente excluir todas as etiquetas?"
-#: src/edittags.c:422
+#: src/edittags.c:415
msgid "You entered a reserved tag name, please choose another instead."
msgstr ""
"Você digitou um nome reservado para esta etiqueta. Por favor, escolha outro."
-#: src/edittags.c:464
+#: src/edittags.c:457
msgid "Tag is not set."
msgstr "A etiqueta não foi definida."
-#: src/edittags.c:529
+#: src/edittags.c:522
msgctxt "Dialog title"
msgid "Apply tags"
msgstr "Aplicar etiquetas"
-#: src/edittags.c:543
+#: src/edittags.c:536
msgid "New tag:"
msgstr "Nova etiqueta:"
-#: src/edittags.c:576
+#: src/edittags.c:569
msgid "Please select tags to apply/remove. Changes are immediate."
msgstr ""
"Por favor, selecione as etiquetas a serem aplicadas/removidas. As mudanças "
msgstr "Folha de Estilo"
#: src/exphtmldlg.c:453 src/gtk/colorlabel.c:406 src/gtk/gtkaspell.c:1571
-#: src/gtk/gtkaspell.c:2231 src/gtk/menu.c:133 src/mainwindow.c:1174
-#: src/prefs_account.c:938 src/prefs_toolbar.c:775 src/prefs_toolbar.c:1456
-#: src/summaryview.c:6009
+#: src/gtk/gtkaspell.c:2231 src/gtk/menu.c:125 src/mainwindow.c:1173
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:241 src/prefs_account.c:946
+#: src/prefs_toolbar.c:780 src/prefs_toolbar.c:1465 src/summaryview.c:6006
msgid "None"
msgstr "Nenhum"
msgid "Default"
msgstr "Padrão"
-#: src/exphtmldlg.c:455 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:248
+#: src/exphtmldlg.c:455 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:244
#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:148
msgid "Full"
msgstr "Completo"
msgid "Distinguished Name"
msgstr "Nome Distinto (dn)"
-#: src/export.c:113 src/summaryview.c:8161
+#: src/export.c:113 src/summaryview.c:8143
msgid "Export to mbox file"
msgstr "Exporta para arquivo mbox"
msgstr "Nome completo"
#: src/exporthtml.c:771 src/importldif.c:1021
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:736
msgid "Attributes"
msgstr "Atributos"
msgid "Not specified."
msgstr "Não especificado."
-#: src/folder.c:1571 src/foldersel.c:374 src/prefs_folder_item.c:308
+#: src/file_checker.c:76
+#, c-format
+msgid "The file %s is missing! Do you want to use the backup file from %s?"
+msgstr ""
+"O arquivo %s não foi encontrado. Deseja usar o arquivo de backup de %s?"
+
+#: src/file_checker.c:84 src/file_checker.c:106
+#, c-format
+msgid "Could not copy %s to %s"
+msgstr "Não foi possível copiar %s para %s"
+
+#: src/file_checker.c:98
+#, c-format
+msgid ""
+"The file %s is empty or corrupted! Do you want to use the backup file from "
+"%s?"
+msgstr ""
+"O arquivo %s está vazio ou foi corrompido. Deseja usar o arquivo de backup de "
+"%s?"
+
+#: src/folder.c:1577 src/foldersel.c:374 src/prefs_folder_item.c:308
msgid "Inbox"
msgstr "Caixa de Entrada"
-#: src/folder.c:1575 src/foldersel.c:378
+#: src/folder.c:1581 src/foldersel.c:378
msgid "Sent"
msgstr "Enviadas"
-#: src/folder.c:1579 src/foldersel.c:382 src/prefs_folder_item.c:311
+#: src/folder.c:1585 src/foldersel.c:382
+#: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:219 src/prefs_folder_item.c:311
msgid "Queue"
msgstr "Fila de Saída"
-#: src/folder.c:1583 src/foldersel.c:386 src/prefs_folder_item.c:312
+#: src/folder.c:1589 src/foldersel.c:386 src/prefs_folder_item.c:312
msgid "Trash"
msgstr "Lixeira"
-#: src/folder.c:1587 src/foldersel.c:390 src/prefs_folder_item.c:310
+#: src/folder.c:1593 src/foldersel.c:390 src/prefs_folder_item.c:310
msgid "Drafts"
msgstr "Rascunhos"
-#: src/folder.c:2017
+#: src/folder.c:2023
#, c-format
msgid "Processing (%s)...\n"
msgstr "Processando (%s)...\n"
-#: src/folder.c:3261
+#: src/folder.c:3267
#, c-format
msgid "Copying %s to %s...\n"
msgstr "Copiando %s para %s...\n"
-#: src/folder.c:3261
+#: src/folder.c:3267
#, c-format
msgid "Moving %s to %s...\n"
msgstr "Movendo %s para %s...\n"
-#: src/folder.c:3563
+#: src/folder.c:3569
#, c-format
msgid "Updating cache for %s..."
msgstr "Atualizando o cache para %s ..."
-#: src/folder.c:4435
+#: src/folder.c:4443
msgid "Processing messages..."
msgstr "Processando as mensagens..."
-#: src/folder.c:4571
+#: src/folder.c:4579
#, c-format
msgid "Synchronising %s for offline use...\n"
msgstr "Sincronizando %s para uso desconectado...\n"
msgstr "Selecione a pasta"
#: src/foldersel.c:554 src/imap_gtk.c:199 src/mh_gtk.c:147
-#: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:91
+#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:241 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:91
msgid "NewFolder"
msgstr "NovaPasta"
#: src/foldersel.c:562 src/imap_gtk.c:210 src/imap_gtk.c:216
-#: src/imap_gtk.c:272 src/mh_gtk.c:155 src/mh_gtk.c:259 src/news_gtk.c:314
-#: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:97 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:341
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2025
+#: src/imap_gtk.c:272 src/imap_gtk.c:277 src/mh_gtk.c:155 src/mh_gtk.c:259
+#: src/news_gtk.c:314 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:249
+#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:416 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:97
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:341
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2026
#, c-format
msgid "'%c' can't be included in folder name."
msgstr "'%c' não pode ser incluído no nome da pasta."
#: src/foldersel.c:572 src/imap_gtk.c:226 src/imap_gtk.c:284 src/mh_gtk.c:165
-#: src/mh_gtk.c:266 src/news_gtk.c:321 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:107
+#: src/mh_gtk.c:266 src/news_gtk.c:321 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:261
+#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:425 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:107
#: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:348
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2032
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2033
#, c-format
msgid "The folder '%s' already exists."
msgstr "A pasta '%s' já existe."
#: src/foldersel.c:579 src/imap_gtk.c:232 src/mh_gtk.c:171
-#: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:113
+#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:268 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:113
#, c-format
msgid "Can't create the folder '%s'."
msgstr "Não foi possível criar a pasta '%s'."
msgid "R_un processing rules"
msgstr "E_xecutar regras de processamento"
-#: src/folderview.c:233 src/mainwindow.c:543
+#: src/folderview.c:233 src/mainwindow.c:544
msgid "_Search folder..."
msgstr "_Pesquisar na pasta..."
msgid "Send _queue..."
msgstr "Enviar mensagens da _fila..."
-#: src/folderview.c:380 src/folderview.c:427 src/prefs_folder_column.c:79
-#: src/prefs_matcher.c:388 src/summaryview.c:6293
+#: src/folderview.c:380 src/folderview.c:427
+#: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:141
+#: src/prefs_folder_column.c:79 src/prefs_matcher.c:388 src/summaryview.c:6282
msgid "New"
msgstr "Nova"
-#: src/folderview.c:381 src/folderview.c:428 src/prefs_folder_column.c:80
-#: src/prefs_matcher.c:387 src/summaryview.c:6295
+#: src/folderview.c:381 src/folderview.c:428
+#: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:145
+#: src/prefs_folder_column.c:80 src/prefs_matcher.c:387 src/summaryview.c:6284
msgid "Unread"
msgstr "Não lida"
-#: src/folderview.c:382 src/prefs_folder_column.c:81
+#: src/folderview.c:382 src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:149
+#: src/prefs_folder_column.c:81
msgid "Total"
msgstr "Total"
msgid "#"
msgstr "#"
-#: src/folderview.c:734
+#: src/folderview.c:727
msgid "Setting folder info..."
msgstr "Configurando as informações da pasta..."
-#: src/folderview.c:797 src/summaryview.c:4111 src/summaryview.c:4113
+#: src/folderview.c:790 src/summaryview.c:4109 src/summaryview.c:4111
msgid "Mark all as read"
msgstr "Marcar todas como lidas"
-#: src/folderview.c:798 src/summaryview.c:4112
-msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as read ?"
+#: src/folderview.c:791 src/summaryview.c:4110
+msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as read?"
msgstr "Deseja realmente marcar todas as mensagens dessa pasta como lidas?"
-#: src/folderview.c:1021 src/imap.c:4490 src/mainwindow.c:5316 src/setup.c:91
+#: src/folderview.c:1014 src/imap.c:4497 src/mainwindow.c:5128 src/setup.c:91
#, c-format
-msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
-msgstr "Vasculhando a pasta %s%c%s ..."
+msgid "Scanning folder %s%c%s..."
+msgstr "Vasculhando a pasta %s%c%s..."
-#: src/folderview.c:1025 src/imap.c:4495 src/mainwindow.c:5321 src/setup.c:96
+#: src/folderview.c:1018 src/imap.c:4502 src/mainwindow.c:5133 src/setup.c:96
#, c-format
-msgid "Scanning folder %s ..."
-msgstr "Vasculhando a pasta %s ..."
+msgid "Scanning folder %s..."
+msgstr "Vasculhando a pasta %s..."
-#: src/folderview.c:1056
+#: src/folderview.c:1049
msgid "Rebuild folder tree"
msgstr "Reconstruir a árvore de pastas"
-#: src/folderview.c:1057
+#: src/folderview.c:1050
msgid ""
"Rebuilding the folder tree will remove local caches. Do you want to continue?"
msgstr ""
"A reconstrução da árvore de pastas irá remover os caches locais. Deseja "
"continuar?"
-#: src/folderview.c:1067
+#: src/folderview.c:1060
msgid "Rebuilding folder tree..."
msgstr "Reconstruindo a árvore de pastas..."
-#: src/folderview.c:1069 src/folderview.c:1110
+#: src/folderview.c:1062 src/folderview.c:1103
msgid "Scanning folder tree..."
msgstr "Vasculhando a árvore de pastas..."
-#: src/folderview.c:1201
+#: src/folderview.c:1194
#, c-format
msgid "Couldn't scan folder %s\n"
msgstr "Não foi possível vasculhar a pasta %s\n"
-#: src/folderview.c:1255
+#: src/folderview.c:1248
msgid "Checking for new messages in all folders..."
msgstr "Verificando se há novas mensagens em todas as pastas..."
-#: src/folderview.c:2083
+#: src/folderview.c:2076
#, c-format
msgid "Closing folder %s..."
msgstr "Fechando a pasta %s..."
-#: src/folderview.c:2178
+#: src/folderview.c:2171
#, c-format
msgid "Opening folder %s..."
msgstr "Abrindo a pasta %s..."
-#: src/folderview.c:2196
+#: src/folderview.c:2189
msgid "Folder could not be opened."
msgstr "Não foi possível abrir a pasta."
-#: src/folderview.c:2337 src/mainwindow.c:3070 src/mainwindow.c:3074
+#: src/folderview.c:2330 src/mainwindow.c:2877 src/mainwindow.c:2881
msgid "Empty trash"
msgstr "Esvaziar Lixeira"
-#: src/folderview.c:2338
+#: src/folderview.c:2331
msgid "Delete all messages in trash?"
-msgstr "Apagar todas as mensagens da Lixeira?"
+msgstr "Excluir todas as mensagens da Lixeira?"
-#: src/folderview.c:2339
+#: src/folderview.c:2332
msgid "+_Empty trash"
msgstr "+_Esvaziar Lixeira"
-#: src/folderview.c:2383 src/inc.c:1620 src/toolbar.c:2689
+#: src/folderview.c:2376 src/inc.c:1528 src/toolbar.c:2678
msgid "Offline warning"
msgstr "Aviso de modo desconectado"
-#: src/folderview.c:2384 src/toolbar.c:2690
+#: src/folderview.c:2377 src/toolbar.c:2679
msgid "You're working offline. Override?"
msgstr "Você está trabalhando em modo desconectado. Redefinir?"
-#: src/folderview.c:2395 src/toolbar.c:2709
+#: src/folderview.c:2388 src/toolbar.c:2698
msgid "Send queued messages"
msgstr "Enviar mensagens da Fila de Saída"
-#: src/folderview.c:2396 src/toolbar.c:2710
+#: src/folderview.c:2389 src/toolbar.c:2699
msgid "Send all queued messages?"
msgstr "Enviar todas as mensagens da Fila de Saída?"
-#: src/folderview.c:2397 src/messageview.c:875 src/messageview.c:892
-#: src/toolbar.c:2711
+#: src/folderview.c:2390 src/messageview.c:853 src/messageview.c:870
+#: src/toolbar.c:2700
msgid "_Send"
msgstr "_Enviar"
-#: src/folderview.c:2405 src/toolbar.c:2729
+#: src/folderview.c:2398 src/toolbar.c:2718
msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
msgstr "Ocorreram erros durante o envio das mensagens da Fila de Saída."
-#: src/folderview.c:2408 src/main.c:2853 src/toolbar.c:2732
+#: src/folderview.c:2401 src/main.c:2689 src/toolbar.c:2721
#, c-format
msgid ""
"Some errors occurred while sending queued messages:\n"
"Ocorreram erros durante o envio de mensagens da Fila de Saída:\n"
"%s"
-#: src/folderview.c:2485
+#: src/folderview.c:2478
#, c-format
-msgid "Do you really want to copy folder '%s' in '%s' ?"
+msgid "Do you really want to copy folder '%s' in '%s'?"
msgstr "Deseja realmente copiar a pasta '%s' para '%s'?"
-#: src/folderview.c:2486
+#: src/folderview.c:2479
#, c-format
-msgid "Do you really want to make folder '%s' a subfolder of '%s' ?"
+msgid "Do you really want to make folder '%s' a subfolder of '%s'?"
msgstr "Deseja realmente tornar a pasta '%s' uma sub-pasta de '%s'?"
-#: src/folderview.c:2488
+#: src/folderview.c:2481
msgid "Copy folder"
msgstr "Copiar a pasta"
-#: src/folderview.c:2488
+#: src/folderview.c:2481
msgid "Move folder"
msgstr "Mover a pasta"
-#: src/folderview.c:2499
+#: src/folderview.c:2492
#, c-format
msgid "Copying %s to %s..."
msgstr "Copiando %s para %s..."
-#: src/folderview.c:2499
+#: src/folderview.c:2492
#, c-format
msgid "Moving %s to %s..."
msgstr "Movendo %s para %s..."
-#: src/folderview.c:2530
+#: src/folderview.c:2523
msgid "Source and destination are the same."
msgstr "A pasta de origem e a de destino são a mesma."
-#: src/folderview.c:2533
+#: src/folderview.c:2526
msgid "Can't copy a folder to one of its children."
msgstr "Não é possível copiar a pasta para dentro dela mesma."
-#: src/folderview.c:2534
+#: src/folderview.c:2527
msgid "Can't move a folder to one of its children."
msgstr "Não é possível mover a pasta para dentro dela mesma."
-#: src/folderview.c:2537
+#: src/folderview.c:2530
msgid "A folder cannot be moved between different mailboxes."
msgstr "Não é possivel mover pastas entre caixas postais diferentes."
-#: src/folderview.c:2540
+#: src/folderview.c:2533
msgid "Copy failed!"
msgstr "Não foi possível copiar!"
-#: src/folderview.c:2540
+#: src/folderview.c:2533
msgid "Move failed!"
msgstr "Não foi possível mover!"
-#: src/folderview.c:2591
+#: src/folderview.c:2584
#, c-format
msgid "Processing configuration for folder %s"
msgstr "Configuração de processamento da pasta %s"
-#: src/folderview.c:3018 src/summaryview.c:4553 src/summaryview.c:4652
+#: src/folderview.c:3011 src/summaryview.c:4550 src/summaryview.c:4649
msgid "The destination folder can only be used to store subfolders."
msgstr "A pasta de destino só pode ser usada para armazenar sub-pastas."
msgid "readonly"
msgstr "somente leitura"
-#: src/grouplistdialog.c:351 src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:113
+#: src/grouplistdialog.c:351 src/plugins/att_remover/att_remover.c:297
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:113
#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:146
msgid "unknown"
msgstr "desconhecido"
"\n"
"For support and discussion subscribe to the Claws Mail users' mailing list:\n"
msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Para suporte e discussões, assine a lista de discussão de usuários do Claws "
+"Mail:\n"
#: src/gtk/about.c:143
msgid ""
"fazer doações para o projeto do Claws Mail, você pode fazê-lo em:\n"
#: src/gtk/about.c:159
-#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
-"Copyright (C) 1999-2012\n"
+"Copyright (C) 1999-2013\n"
"A Equipe do Claws Mail\n"
" e Hiroyuki Yamamoto"
"Locale: %s (codificação dos caracteres: %s)\n"
"Sistema operacional: desconhecido"
-#: src/gtk/about.c:243 src/prefs_themes.c:728 src/wizard.c:545
+#: src/gtk/about.c:243 src/prefs_themes.c:728 src/wizard.c:523
msgid "The Claws Mail Team"
msgstr "A equipe do Claws Mail"
#: src/gtk/about.c:502
msgctxt "libSM"
msgid "adds support for session handling\n"
-msgstr "adiciona suporte a gerenciamento de seção\n"
+msgstr "adiciona suporte ao gerenciamento de seção\n"
#: src/gtk/about.c:512
msgctxt "NetworkManager"
">. \n"
"\n"
-#: src/gtk/about.c:699 src/main.c:2680
+#: src/gtk/about.c:699 src/main.c:2516
msgid "Session statistics\n"
msgstr "Estatísticas da sessão\n"
-#: src/gtk/about.c:709 src/gtk/about.c:712 src/main.c:2690 src/main.c:2693
+#: src/gtk/about.c:709 src/gtk/about.c:712 src/main.c:2526 src/main.c:2529
#, c-format
msgid "Started: %s\n"
msgstr "Início: %s\n"
-#: src/gtk/about.c:719 src/main.c:2699
+#: src/gtk/about.c:719 src/main.c:2535
msgid "Incoming traffic\n"
msgstr "Tráfego de entrada\n"
-#: src/gtk/about.c:722 src/main.c:2702
+#: src/gtk/about.c:722 src/main.c:2538
#, c-format
msgid "Received messages: %d\n"
msgstr "Mensagens recebidas: %d\n"
-#: src/gtk/about.c:729 src/main.c:2708
+#: src/gtk/about.c:729 src/main.c:2544
msgid "Outgoing traffic\n"
msgstr "Tráfego de saída\n"
-#: src/gtk/about.c:732 src/main.c:2711
+#: src/gtk/about.c:732 src/main.c:2547
#, c-format
msgid "New/redirected messages: %d\n"
msgstr "Mensagens novas/redirecionadas: %d\n"
-#: src/gtk/about.c:737 src/main.c:2715
+#: src/gtk/about.c:737 src/main.c:2551
#, c-format
msgid "Replied messages: %d\n"
msgstr "Mensagens respondidas: %d\n"
-#: src/gtk/about.c:742 src/main.c:2719
+#: src/gtk/about.c:742 src/main.c:2555
#, c-format
msgid "Forwarded messages: %d\n"
msgstr "Mensagens encaminhadas: %d\n"
-#: src/gtk/about.c:747 src/main.c:2723
+#: src/gtk/about.c:747 src/main.c:2559
#, c-format
msgid "Total outgoing messages: %d\n"
msgstr "Total de mensagens enviadas: %d\n"
msgstr "Sobre o Claws Mail"
#: src/gtk/about.c:832
-#, fuzzy
msgid ""
"Copyright (C) 1999-2013\n"
"The Claws Mail Team\n"
"and Hiroyuki Yamamoto"
msgstr ""
-"Copyright (C) 1999-2012\n"
+"Copyright (C) 1999-2013\n"
"A Equipe do Claws Mail\n"
"e Hiroyuki Yamamoto"
msgid "_Statistics"
msgstr "_Estatísticas"
-#: src/gtk/colorlabel.c:38 src/prefs_common.c:368
+#: src/gtk/colorlabel.c:38 src/prefs_common.c:358
msgid "Orange"
msgstr "Laranja"
-#: src/gtk/colorlabel.c:39 src/prefs_common.c:372
+#: src/gtk/colorlabel.c:39 src/prefs_common.c:362
msgid "Red"
msgstr "Vermelho"
-#: src/gtk/colorlabel.c:40 src/prefs_common.c:376
+#: src/gtk/colorlabel.c:40 src/prefs_common.c:366
msgid "Pink"
msgstr "Rosa"
-#: src/gtk/colorlabel.c:41 src/prefs_common.c:380
+#: src/gtk/colorlabel.c:41 src/prefs_common.c:370
msgid "Sky blue"
msgstr "Azul celeste"
-#: src/gtk/colorlabel.c:42 src/prefs_common.c:384
+#: src/gtk/colorlabel.c:42 src/prefs_common.c:374
msgid "Blue"
msgstr "Azul"
-#: src/gtk/colorlabel.c:43 src/prefs_common.c:388
+#: src/gtk/colorlabel.c:43 src/prefs_common.c:378
msgid "Green"
msgstr "Verde"
-#: src/gtk/colorlabel.c:44 src/prefs_common.c:392
+#: src/gtk/colorlabel.c:44 src/prefs_common.c:382
msgid "Brown"
msgstr "Marrom"
-#: src/gtk/colorlabel.c:45 src/prefs_common.c:396
+#: src/gtk/colorlabel.c:45 src/prefs_common.c:386
msgid "Grey"
msgstr "Cinza"
-#: src/gtk/colorlabel.c:46 src/prefs_common.c:400
+#: src/gtk/colorlabel.c:46 src/prefs_common.c:390
msgid "Light brown"
msgstr "Marrom claro"
-#: src/gtk/colorlabel.c:47 src/prefs_common.c:404
+#: src/gtk/colorlabel.c:47 src/prefs_common.c:394
msgid "Dark red"
msgstr "Vermelho escuro"
-#: src/gtk/colorlabel.c:48 src/prefs_common.c:408
+#: src/gtk/colorlabel.c:48 src/prefs_common.c:398
msgid "Dark pink"
msgstr "Rosa escuro"
-#: src/gtk/colorlabel.c:49 src/prefs_common.c:412
+#: src/gtk/colorlabel.c:49 src/prefs_common.c:402
msgid "Steel blue"
msgstr "Azul metálico"
-#: src/gtk/colorlabel.c:50 src/prefs_common.c:416
+#: src/gtk/colorlabel.c:50 src/prefs_common.c:406
msgid "Gold"
msgstr "Dourado"
-#: src/gtk/colorlabel.c:51 src/prefs_common.c:420
+#: src/gtk/colorlabel.c:51 src/prefs_common.c:410
msgid "Bright green"
msgstr "Verde brilhante"
-#: src/gtk/colorlabel.c:52 src/prefs_common.c:424
+#: src/gtk/colorlabel.c:52 src/prefs_common.c:414
msgid "Magenta"
msgstr "Magenta"
"O verificador ortográfico não conseguiu trocar o dicionário alternativo.\n"
"%s"
-#: src/gtk/headers.h:8 src/prefs_filtering_action.c:1257
-#: src/prefs_matcher.c:2152 src/prefs_summary_column.c:84 src/quote_fmt.c:49
+#: src/gtk/headers.h:8 src/prefs_filtering_action.c:1259
+#: src/prefs_matcher.c:2158 src/prefs_summary_column.c:84 src/quote_fmt.c:49
#: src/summaryview.c:446
msgid "Date"
msgstr "Data"
msgid "Date:"
msgstr "Data:"
-#: src/gtk/headers.h:9 src/prefs_filtering_action.c:1254
-#: src/prefs_matcher.c:2149 src/prefs_summary_column.c:82 src/quote_fmt.c:50
+#: src/gtk/headers.h:9 src/prefs_filtering_action.c:1256
+#: src/prefs_matcher.c:2155 src/prefs_summary_column.c:82 src/quote_fmt.c:50
#: src/summaryview.c:444
msgid "From"
msgstr "De"
-#: src/gtk/headers.h:9 src/summary_search.c:412
+#: src/gtk/headers.h:9 src/summary_search.c:438
msgid "From:"
msgstr "De:"
msgid "Reply-To"
msgstr "Responder para"
-#: src/gtk/headers.h:12 src/prefs_filtering_action.c:1255
-#: src/prefs_matcher.c:2150 src/prefs_summary_column.c:83 src/quote_fmt.c:57
+#: src/gtk/headers.h:12 src/prefs_filtering_action.c:1257
+#: src/prefs_matcher.c:2156 src/prefs_summary_column.c:83 src/quote_fmt.c:57
#: src/summaryview.c:445
msgid "To"
msgstr "Para"
-#: src/gtk/headers.h:13 src/prefs_filtering_action.c:1256
-#: src/prefs_matcher.c:2151 src/quote_fmt.c:58
+#: src/gtk/headers.h:13 src/prefs_filtering_action.c:1258
+#: src/prefs_matcher.c:2157 src/quote_fmt.c:58
msgid "Cc"
msgstr "Cc"
msgid "Bcc"
msgstr "Cco"
-#: src/gtk/headers.h:15 src/prefs_filtering_action.c:1258
-#: src/prefs_matcher.c:2153 src/quote_fmt.c:61
+#: src/gtk/headers.h:15 src/prefs_filtering_action.c:1260
+#: src/prefs_matcher.c:2159 src/quote_fmt.c:61
msgid "Message-ID"
msgstr "ID da Mensagem"
msgid "In-Reply-To"
msgstr "Respondendo a"
-#: src/gtk/headers.h:17 src/prefs_filtering_action.c:1260
-#: src/prefs_matcher.c:2155 src/quote_fmt.c:60
+#: src/gtk/headers.h:17 src/prefs_filtering_action.c:1262
+#: src/prefs_matcher.c:2161 src/quote_fmt.c:60
msgid "References"
msgstr "Referências"
msgid "References:"
msgstr "Referências:"
-#: src/gtk/headers.h:18 src/prefs_filtering_action.c:1253
-#: src/prefs_matcher.c:2148 src/prefs_summary_column.c:81 src/quote_fmt.c:56
+#: src/gtk/headers.h:18 src/prefs_filtering_action.c:1255
+#: src/prefs_matcher.c:2154 src/prefs_summary_column.c:81 src/quote_fmt.c:56
#: src/summaryview.c:443
msgid "Subject"
msgstr "Assunto"
msgid "Keywords"
msgstr "Palavras-chave"
-#: src/gtk/headers.h:20
+#: src/gtk/headers.h:20 src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:706
msgid "Keywords:"
msgstr "Palavras-chave:"
msgid "Received:"
msgstr "Recebido:"
-#: src/gtk/headers.h:32 src/prefs_filtering_action.c:1259
-#: src/prefs_matcher.c:2154 src/quote_fmt.c:59
+#: src/gtk/headers.h:32 src/prefs_filtering_action.c:1261
+#: src/prefs_matcher.c:2160 src/quote_fmt.c:59
msgid "Newsgroups"
msgstr "Newsgroups"
msgid "Precedence:"
msgstr "Precedência:"
-#: src/gtk/headers.h:45 src/prefs_account.c:1059
+#: src/gtk/headers.h:45 src/prefs_account.c:1067
msgid "Organization"
msgstr "Organização"
"<span weight=\"bold\">Os seguintes ícones são usados para mostrar o status "
"das mensagens e pastas:</span>"
-#: src/gtk/inputdialog.c:246 src/gtk/inputdialog.c:268
+#: src/gtk/inputdialog.c:233 src/gtk/inputdialog.c:255
#, c-format
msgid "Input password for %s on %s:"
msgstr "Digite a senha para %s em %s:"
-#: src/gtk/inputdialog.c:249 src/gtk/inputdialog.c:252
-#: src/gtk/inputdialog.c:271 src/gtk/inputdialog.c:274
+#: src/gtk/inputdialog.c:236 src/gtk/inputdialog.c:239
+#: src/gtk/inputdialog.c:258 src/gtk/inputdialog.c:261
#, c-format
msgid "Input password for %s:"
msgstr "Digite a senha para %s:"
-#: src/gtk/inputdialog.c:255 src/gtk/inputdialog.c:277
+#: src/gtk/inputdialog.c:242 src/gtk/inputdialog.c:264
msgid "Input password:"
msgstr "Digite a senha:"
-#: src/gtk/inputdialog.c:256 src/gtk/inputdialog.c:284
-#: src/gtk/inputdialog.c:296
+#: src/gtk/inputdialog.c:243 src/gtk/inputdialog.c:271
+#: src/gtk/inputdialog.c:283
msgid "Input password"
msgstr "Digite a senha"
-#: src/gtk/inputdialog.c:286
+#: src/gtk/inputdialog.c:273
msgid "Remember password for this session"
msgstr "Lembrar a senha para essa sessão"
-#: src/gtk/inputdialog.c:385 src/gtk/inputdialog.c:434
+#: src/gtk/inputdialog.c:372 src/gtk/inputdialog.c:421
msgid "Remember this"
msgstr "Lembrar disso"
-#: src/gtk/logwindow.c:451
+#: src/gtk/logwindow.c:447
msgid "Clear _Log"
msgstr "Limpar _relatório"
-#: src/gtk/menu.c:145
+#: src/gtk/menu.c:137
msgid ""
"<span><b>Warning:</b> This URL was too long for displaying and\n"
"has been truncated for safety. This message could be\n"
"\n"
"%s\n"
-#: src/gtk/pluginwindow.c:304 src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:457
-#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:129
-#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:110 src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:557
-#: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:63
+#: src/gtk/pluginwindow.c:304 src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:790
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:92
+#: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:228
+#: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:248
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:457
+#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:400
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:549
+#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:109
+#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:178
+#: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:145
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:396
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:410
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:428
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:445
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:462
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:479
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:496
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:513
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:557 src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:63
+#: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:79
#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:648
-#: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:69
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:645 src/prefs_toolbar.c:939
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:647 src/prefs_toolbar.c:944
msgid "Plugins"
msgstr "Plugins"
msgid "Description"
msgstr "Descrição"
-#: src/gtk/pluginwindow.c:373
-msgid "More plugins are available from the Claws Mail website."
-msgstr "Existem mais plugins disponíveis no site do Claws Mail."
-
-#: src/gtk/pluginwindow.c:379 src/prefs_themes.c:843
-msgid "Get more..."
-msgstr "Obter mais..."
+#: src/gtk/pluginwindow.c:374
+#, c-format
+msgid ""
+"For more information about plugins see the <a href=\"%s\"><span underline="
+"\"none\">Claws Mail website</span></a>."
+msgstr ""
+"Para maiores informações sobre os plugins, dê uma olhada no "
+"<a href=\"%s\"><span underline=\"none\">site web do Claws Mail</span></a>."
-#: src/gtk/pluginwindow.c:415
+#: src/gtk/pluginwindow.c:414
msgid "Click here to load one or more plugins"
msgstr "Clique aqui para transferir um ou mais plugins"
-#: src/gtk/pluginwindow.c:418
+#: src/gtk/pluginwindow.c:417
msgid "Unload the selected plugin"
msgstr "Descarregar o plugin selecionado"
-#: src/gtk/pluginwindow.c:483
+#: src/gtk/pluginwindow.c:482
msgid "Loaded plugins"
msgstr "Plugins carregados"
-#: src/gtk/prefswindow.c:679
+#: src/gtk/prefswindow.c:671
msgid "Page Index"
msgstr "Índice da Página"
-#: src/gtk/progressdialog.c:91 src/mainwindow.c:829
+#: src/gtk/progressdialog.c:91 src/mainwindow.c:828
msgid "_Hide"
msgstr "_Esconder"
#: src/gtk/progressdialog.c:141 src/prefs_account.c:3200
#: src/prefs_account.c:3218 src/prefs_account.c:3236 src/prefs_account.c:3254
#: src/prefs_account.c:3272 src/prefs_account.c:3290 src/prefs_account.c:3309
-#: src/prefs_account.c:3391 src/prefs_filtering_action.c:1419
-#: src/prefs_filtering.c:397 src/prefs_filtering.c:1881
+#: src/prefs_account.c:3399 src/prefs_filtering_action.c:1421
+#: src/prefs_filtering.c:397 src/prefs_filtering.c:1877
msgid "Account"
msgstr "Conta"
-#: src/gtk/quicksearch.c:433
+#: src/gtk/quicksearch.c:442
msgid "all messages"
msgstr "todas as mensagens"
-#: src/gtk/quicksearch.c:434
+#: src/gtk/quicksearch.c:443
msgid "messages whose age is greater than # days"
msgstr "mensagens anteriores a # dias"
-#: src/gtk/quicksearch.c:435
+#: src/gtk/quicksearch.c:444
msgid "messages whose age is less than # days"
msgstr "mensagens posteriores a # dias"
-#: src/gtk/quicksearch.c:436
-#, fuzzy
+#: src/gtk/quicksearch.c:445
msgid "messages whose age is greater than # hours"
-msgstr "mensagens anteriores a # dias"
+msgstr "mensagens anteriores a # horas"
-#: src/gtk/quicksearch.c:437
-#, fuzzy
+#: src/gtk/quicksearch.c:446
msgid "messages whose age is less than # hours"
-msgstr "mensagens posteriores a # dias"
+msgstr "mensagens posteriores a # horas"
-#: src/gtk/quicksearch.c:438
+#: src/gtk/quicksearch.c:447
msgid "messages which contain S in the message body"
msgstr "mensagens que contenham S no corpo"
-#: src/gtk/quicksearch.c:439
+#: src/gtk/quicksearch.c:448
msgid "messages which contain S in the whole message"
msgstr "mensagens que contenham S em qualquer parte"
-#: src/gtk/quicksearch.c:440
+#: src/gtk/quicksearch.c:449
msgid "messages carbon-copied to S"
msgstr "mensagens com cópia-carbono para S"
-#: src/gtk/quicksearch.c:441
+#: src/gtk/quicksearch.c:450
msgid "message is either to: or cc: to S"
msgstr "mensagem que seja 'Para:' ou 'Cc:' para S"
-#: src/gtk/quicksearch.c:442
+#: src/gtk/quicksearch.c:451
msgid "deleted messages"
-msgstr "mensagens apagadas"
+msgstr "mensagens excluídas"
-#: src/gtk/quicksearch.c:443
+#: src/gtk/quicksearch.c:452
msgid "messages which contain S in the Sender field"
msgstr "mensagens que contenham S no campo remetente"
-#: src/gtk/quicksearch.c:444
+#: src/gtk/quicksearch.c:453
msgid "true if execute \"S\" succeeds"
msgstr "verdadeiro se a execução \"S\" for bem sucedida"
-#: src/gtk/quicksearch.c:445
+#: src/gtk/quicksearch.c:454
msgid "messages originating from user S"
msgstr "mensagens originárias do usuário S"
-#: src/gtk/quicksearch.c:446
+#: src/gtk/quicksearch.c:455
msgid "forwarded messages"
msgstr "mensagens encaminhadas"
-#: src/gtk/quicksearch.c:447
+#: src/gtk/quicksearch.c:456
msgid "messages which have attachments"
msgstr "mensagens que tenham anexos"
-#: src/gtk/quicksearch.c:448
+#: src/gtk/quicksearch.c:457
msgid "messages which contain header S"
msgstr "mensagens que contenham o cabeçalho S"
-#: src/gtk/quicksearch.c:449
+#: src/gtk/quicksearch.c:458
msgid "messages which contain S in Message-ID header"
msgstr "mensagens que contenham S no cabeçalho Message-Id"
-#: src/gtk/quicksearch.c:450
+#: src/gtk/quicksearch.c:459
msgid "messages which contain S in In-Reply-To header"
msgstr "mensagens que contenham S no cabeçalho 'In-Reply-To'"
-#: src/gtk/quicksearch.c:451
+#: src/gtk/quicksearch.c:460
msgid "messages which are marked with color #"
msgstr "mensagens que estão marcadas com a cor #"
-#: src/gtk/quicksearch.c:452
+#: src/gtk/quicksearch.c:461
msgid "locked messages"
msgstr "mensagens travadas"
-#: src/gtk/quicksearch.c:453
+#: src/gtk/quicksearch.c:462
msgid "messages which are in newsgroup S"
msgstr "mensagens que estão no newsgroup S"
-#: src/gtk/quicksearch.c:454
+#: src/gtk/quicksearch.c:463
msgid "new messages"
msgstr "novas mensagens"
-#: src/gtk/quicksearch.c:455
+#: src/gtk/quicksearch.c:464
msgid "old messages"
msgstr "mensagens antigas"
-#: src/gtk/quicksearch.c:456
+#: src/gtk/quicksearch.c:465
msgid "incomplete messages (not entirely downloaded)"
msgstr "mensagens incompletas (que não foram recebidas integralmente)"
-#: src/gtk/quicksearch.c:457
+#: src/gtk/quicksearch.c:466
msgid "messages which have been replied to"
msgstr "mensagens que foram respondidas"
-#: src/gtk/quicksearch.c:458
+#: src/gtk/quicksearch.c:467
msgid "read messages"
msgstr "mensagens lidas"
-#: src/gtk/quicksearch.c:459
+#: src/gtk/quicksearch.c:468
msgid "messages which contain S in subject"
msgstr "mensagens que contenham S no assunto"
-#: src/gtk/quicksearch.c:460
+#: src/gtk/quicksearch.c:469
msgid "messages whose score is equal to # points"
msgstr "mensagens com pontuação igual a #"
-#: src/gtk/quicksearch.c:461
+#: src/gtk/quicksearch.c:470
msgid "messages whose score is greater than # points"
msgstr "mensagens com pontuação maior que #"
-#: src/gtk/quicksearch.c:462
+#: src/gtk/quicksearch.c:471
msgid "messages whose score is lower than # points"
msgstr "mensagens com pontuação menor que #"
-#: src/gtk/quicksearch.c:463
+#: src/gtk/quicksearch.c:472
msgid "messages whose size is equal to # bytes"
msgstr "mensagens com tamanho igual a # bytes"
-#: src/gtk/quicksearch.c:464
+#: src/gtk/quicksearch.c:473
msgid "messages whose size is greater than # bytes"
msgstr "mensagens com tamanho maior que # bytes"
-#: src/gtk/quicksearch.c:465
+#: src/gtk/quicksearch.c:474
msgid "messages whose size is smaller than # bytes"
msgstr "mensagens com tamanho menor que # bytes"
-#: src/gtk/quicksearch.c:466
+#: src/gtk/quicksearch.c:475
msgid "messages which have been sent to S"
msgstr "mensagens que foram enviadas para S"
-#: src/gtk/quicksearch.c:467
+#: src/gtk/quicksearch.c:476
msgid "messages which tags contain S"
msgstr "mensagens cujas etiquetas contenham S"
-#: src/gtk/quicksearch.c:468
+#: src/gtk/quicksearch.c:477
msgid "messages which have tag(s)"
msgstr "mensagens que tenham etiqueta(s)"
-#: src/gtk/quicksearch.c:469
+#: src/gtk/quicksearch.c:478
msgid "marked messages"
msgstr "mensagens marcadas"
-#: src/gtk/quicksearch.c:470
+#: src/gtk/quicksearch.c:479
msgid "unread messages"
msgstr "mensagens não lidas"
-#: src/gtk/quicksearch.c:471
+#: src/gtk/quicksearch.c:480
msgid "messages which contain S in References header"
msgstr "mensagens que contém S no cabeçalho 'References'"
-#: src/gtk/quicksearch.c:472
+#: src/gtk/quicksearch.c:481
#, c-format
msgid "messages returning 0 when passed to command - %F is message file"
msgstr ""
"mensagens que retornaram 0 quando foram passadas para o comando - %F é um "
"arquivo de mensagem"
-#: src/gtk/quicksearch.c:473
+#: src/gtk/quicksearch.c:482
msgid "messages which contain S in X-Label header"
msgstr "mensagens que contém S no cabeçalho 'X-Label'"
-#: src/gtk/quicksearch.c:475
+#: src/gtk/quicksearch.c:484
msgid "logical AND operator"
msgstr "operador lógico 'E'"
-#: src/gtk/quicksearch.c:476
+#: src/gtk/quicksearch.c:485
msgid "logical OR operator"
msgstr "operador lógico 'OU'"
-#: src/gtk/quicksearch.c:477
+#: src/gtk/quicksearch.c:486
msgid "logical NOT operator"
msgstr "operador lógico 'NÃO'"
-#: src/gtk/quicksearch.c:478
+#: src/gtk/quicksearch.c:487
msgid "case sensitive search"
msgstr "a pesquisa diferencia maiúsc./minúsc."
-#: src/gtk/quicksearch.c:479
+#: src/gtk/quicksearch.c:488
msgid "match using regular expressions instead of substring search"
msgstr ""
"corresponder a uma expressão regular, ao invés de pesquisar por uma trecho"
-#: src/gtk/quicksearch.c:481
+#: src/gtk/quicksearch.c:490
msgid "all filtering expressions are allowed"
msgstr "são permitidas todas as expressões de filtragem"
-#: src/gtk/quicksearch.c:490 src/summary_search.c:457
+#: src/gtk/quicksearch.c:499 src/summary_search.c:483
msgid "Extended Search"
msgstr "Pesquisa Extendida"
-#: src/gtk/quicksearch.c:491
+#: src/gtk/quicksearch.c:500
msgid ""
"Extended Search allows the user to define criteria that messages must have "
"in order to match and be displayed in the message list.\n"
"mensagens.\n"
"Os seguintes símbolos podem ser usados:"
-#: src/gtk/quicksearch.c:591
+#: src/gtk/quicksearch.c:600
msgid "Something went wrong during search. Please check your logs."
msgstr ""
"Ocorreu algum problema durante a pesquisa. Por favor, verifique seus "
"relatórios."
-#: src/gtk/quicksearch.c:657
+#: src/gtk/quicksearch.c:666
msgid "From/To/Subject/Tag"
msgstr "De/Para/Assunto/Etiqueta"
-#: src/gtk/quicksearch.c:668
+#: src/gtk/quicksearch.c:677 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:322
msgid "Recursive"
msgstr "Recursivo"
-#: src/gtk/quicksearch.c:677
+#: src/gtk/quicksearch.c:686
msgid "Sticky"
msgstr "Manter filtro"
-#: src/gtk/quicksearch.c:687
+#: src/gtk/quicksearch.c:696
msgid "Type-ahead"
msgstr "Pesquisar enquanto digita"
-#: src/gtk/quicksearch.c:699
+#: src/gtk/quicksearch.c:708
msgid "Run on select"
msgstr "Executar na seleção"
-#: src/gtk/quicksearch.c:741
+#: src/gtk/quicksearch.c:750
msgid "Clear the current search"
msgstr "Limpar a pesquisa atual"
-#: src/gtk/quicksearch.c:751 src/summary_search.c:410
+#: src/gtk/quicksearch.c:760 src/summary_search.c:436
msgid "Edit search criteria"
msgstr "Editar os critérios da pesquisa"
-#: src/gtk/quicksearch.c:760
+#: src/gtk/quicksearch.c:769
msgid "Information about extended symbols"
msgstr "Informação sobre os símbolos extendidos"
-#: src/gtk/quicksearch.c:798 src/gtk/quicksearch.c:813
+#: src/gtk/quicksearch.c:807 src/gtk/quicksearch.c:822
msgid "_Information"
msgstr "_Informação"
-#: src/gtk/quicksearch.c:800 src/gtk/quicksearch.c:815
+#: src/gtk/quicksearch.c:808 src/gtk/quicksearch.c:823
+msgid "E_dit"
+msgstr "E_ditar"
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:809 src/gtk/quicksearch.c:824 src/prefs_actions.c:347
+#: src/prefs_filtering.c:495 src/prefs_template.c:328
msgid "C_lear"
msgstr "_Limpar"
msgstr "O certificado SSL é inválido"
#: src/gtk/sslcertwindow.c:366
-#, fuzzy
msgid "SSL certificate is unknown"
msgstr "O certificado SSL é desconhecido"
msgid "Tags:"
msgstr "Etiquetas:"
-#: src/headerview.c:216 src/summaryview.c:3342 src/summaryview.c:3359
-#: src/summaryview.c:3380
+#: src/headerview.c:216 src/plugins/notification/notification_popup.c:316
+#: src/plugins/notification/notification_popup.c:621
+#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:854 src/summaryview.c:3344
+#: src/summaryview.c:3361 src/summaryview.c:3382
msgid "(No From)"
msgstr "(Sem remetente)"
-#: src/headerview.c:231 src/summaryview.c:3393 src/summaryview.c:3397
+#: src/headerview.c:231 src/plugins/notification/notification_popup.c:318
+#: src/plugins/notification/notification_popup.c:625
+#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:857 src/summaryview.c:3395
+#: src/summaryview.c:3399
msgid "(No Subject)"
msgstr "(Sem assunto)"
msgid "Error:"
msgstr "Erro:"
-#: src/image_viewer.c:299 src/mimeview.c:2555
+#: src/image_viewer.c:299 src/mimeview.c:2546
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:700
msgid "Filename:"
msgstr "Nome do arquivo:"
msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
msgstr "A conexão IMAP4 com %s foi interrompida. Reconectando...\n"
-#: src/imap.c:992 src/imap.c:3539 src/imap.c:4199 src/imap.c:4296
-#: src/imap.c:4479 src/imap.c:5276
+#: src/imap.c:992 src/imap.c:3546 src/imap.c:4206 src/imap.c:4303
+#: src/imap.c:4486 src/imap.c:5283
msgid "Claws Mail needs network access in order to access the IMAP server."
msgstr ""
"O Claws Mail necessita de acesso à rede para conectar-se ao servidor IMAP."
-#: src/imap.c:1086 src/inc.c:816 src/news.c:394 src/send_message.c:305
+#: src/imap.c:1086 src/inc.c:802 src/news.c:388 src/send_message.c:269
msgid "Insecure connection"
msgstr "Conexão não-segura"
-#: src/imap.c:1087 src/inc.c:817 src/news.c:395 src/send_message.c:306
+#: src/imap.c:1087 src/inc.c:803 src/news.c:389 src/send_message.c:270
msgid ""
"This connection is configured to be secured using SSL, but SSL is not "
"available in this build of Claws Mail. \n"
"\n"
"Você quer continuar a conexão ao servidor? A comunicação não será segura."
-#: src/imap.c:1093 src/inc.c:823 src/news.c:401 src/send_message.c:312
+#: src/imap.c:1093 src/inc.c:809 src/news.c:395 src/send_message.c:276
msgid "Con_tinue connecting"
msgstr "Con_tinuar a conexão"
msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
msgstr "Não foi possível conectar com o servidor IMAP4: %s:%d\n"
-#: src/imap.c:1187 src/imap.c:3961
+#: src/imap.c:1187 src/imap.c:3968
msgid "Can't start TLS session.\n"
msgstr "Não foi possível iniciar sessão TLS.\n"
-#: src/imap.c:1243
+#: src/imap.c:1250
#, c-format
msgid "Couldn't login to IMAP server %s.\n"
msgstr "Não foi possível autenticar-se no servidor IMAP %s.\n"
-#: src/imap.c:1246
+#: src/imap.c:1253
#, c-format
msgid "Couldn't login to IMAP server %s."
msgstr "Não foi possível conectar-se ao servidor IMAP %s."
-#: src/imap.c:1640
+#: src/imap.c:1647
msgid "Adding messages..."
msgstr "Adicionando mensagens..."
-#: src/imap.c:1842 src/mh.c:520
+#: src/imap.c:1849 src/mh.c:520
msgid "Copying messages..."
msgstr "Copiando mensagens..."
-#: src/imap.c:2421
+#: src/imap.c:2428
msgid "can't set deleted flags\n"
msgstr "não foi possível definir as marcas de exclusão\n"
-#: src/imap.c:2428 src/imap.c:4906
+#: src/imap.c:2435 src/imap.c:4913
msgid "can't expunge\n"
msgstr "não foi possível expurgar\n"
-#: src/imap.c:2779
+#: src/imap.c:2786
#, c-format
msgid "Looking for unsubscribed folders in %s..."
msgstr "Procurando por pastas não assinadas em %s..."
-#: src/imap.c:2782
+#: src/imap.c:2789
#, c-format
msgid "Looking for subfolders of %s..."
msgstr "Procurando por sub-pastas de %s..."
-#: src/imap.c:3078
+#: src/imap.c:3085
msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
msgstr "não foi possível criar a caixa postal: falha no comando LIST\n"
-#: src/imap.c:3093
+#: src/imap.c:3100
msgid "can't create mailbox\n"
msgstr "não foi possível criar a caixa postal\n"
-#: src/imap.c:3184
+#: src/imap.c:3191
msgid "New folder name must not contain the namespace path separator"
msgstr "O nome da nova pasta não pode conter o caractere separador de caminho"
-#: src/imap.c:3221
+#: src/imap.c:3228
#, c-format
msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
msgstr "não foi possível renomear a caixa postal: %s para %s\n"
-#: src/imap.c:3333
+#: src/imap.c:3340
msgid "can't delete mailbox\n"
msgstr "não foi possível excluir a caixa postal\n"
-#: src/imap.c:3620
+#: src/imap.c:3627
msgid "LIST failed\n"
msgstr "Erro no comando LIST\n"
-#: src/imap.c:3705
+#: src/imap.c:3712
msgid "Flagging messages..."
msgstr "Marcando as mensagens..."
-#: src/imap.c:3806
+#: src/imap.c:3813
#, c-format
msgid "can't select folder: %s\n"
msgstr "não foi possível selecionar a pasta: %s\n"
-#: src/imap.c:3958
+#: src/imap.c:3965
msgid "Server requires TLS to log in.\n"
msgstr "O servidor depende do TLS para efetutar a autenticação.\n"
-#: src/imap.c:3968
+#: src/imap.c:3975
msgid "Can't refresh capabilities.\n"
msgstr "Não foi possível atualizar as capacidades.\n"
-#: src/imap.c:3973
+#: src/imap.c:3980
#, c-format
msgid ""
"Connection to %s failed: server requires TLS, but Claws Mail has been "
"Ocorreu uma falha na conexão com %s: o servidor requer TLS, mas o Claws Mail "
"foi compilado sem o suporte ao OpenSSL.\n"
-#: src/imap.c:3981
+#: src/imap.c:3988
msgid "Server logins are disabled.\n"
msgstr "As autenticações no servidor estão desabilitadas.\n"
-#: src/imap.c:4204
+#: src/imap.c:4211
msgid "Fetching message..."
msgstr "Buscando a mensagem..."
-#: src/imap.c:4899
+#: src/imap.c:4906
#, c-format
msgid "can't set deleted flags: %d\n"
msgstr "não foi possível definir marcas de exclusão: %d\n"
-#: src/imap.c:5932
+#: src/imap.c:5939
msgid ""
"You have one or more IMAP accounts defined. However this version of Claws "
"Mail has been built without IMAP support; your IMAP account(s) are "
"You probably need to install libetpan and recompile Claws Mail."
msgstr ""
"Você possui uma ou mais contas IMAP definidas. Entretanto, essa versão do "
-"Claws Mail foi compilada sem suporte ao IMAP; assim, essa(s) conta(s) está"
-"(ão) desabilitada(s).\n"
+"Claws Mail foi compilada sem suporte ao IMAP; assim, essa(s) conta(s) "
+"está(ão) desabilitada(s).\n"
"\n"
"Você provavelmente precisa instalar o libetpan e recompilar o Claws Mail."
-#: src/imap_gtk.c:63 src/mh_gtk.c:55
+#: src/imap_gtk.c:63 src/mh_gtk.c:55 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:59
msgid "Create _new folder..."
msgstr "Criar _nova pasta..."
#: src/imap_gtk.c:65 src/mh_gtk.c:56 src/news_gtk.c:61
+#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:60
msgid "_Rename folder..."
msgstr "_Renomear pasta..."
-#: src/imap_gtk.c:66 src/mh_gtk.c:57
+#: src/imap_gtk.c:66 src/mh_gtk.c:57 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:61
msgid "M_ove folder..."
msgstr "_Mover pasta..."
-#: src/imap_gtk.c:67 src/mh_gtk.c:58
+#: src/imap_gtk.c:67 src/mh_gtk.c:58 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:62
msgid "Cop_y folder..."
msgstr "_Copiar pasta..."
-#: src/imap_gtk.c:69 src/mh_gtk.c:59 src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:61
+#: src/imap_gtk.c:69 src/mh_gtk.c:59 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:63
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:61
msgid "_Delete folder..."
msgstr "E_xcluir pasta..."
msgstr "Cance_lar assinatura..."
#: src/imap_gtk.c:80 src/mh_gtk.c:60 src/news_gtk.c:63
+#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:64
msgid "_Check for new messages"
msgstr "_Verificar novas mensagens"
-#: src/imap_gtk.c:81 src/mh_gtk.c:61
+#: src/imap_gtk.c:81 src/mh_gtk.c:61 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:65
msgid "C_heck for new folders"
msgstr "Verificar novas _pastas"
-#: src/imap_gtk.c:82 src/mh_gtk.c:62
+#: src/imap_gtk.c:82 src/mh_gtk.c:62 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:66
msgid "R_ebuild folder tree"
msgstr "Recons_truir a árvore de pastas"
msgstr "Propriedades herdadas da pasta superior"
#: src/imap_gtk.c:261 src/mh_gtk.c:249 src/news_gtk.c:305
-#: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:333
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2017
+#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:405 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:333
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2018
#, c-format
msgid "Input new name for '%s':"
msgstr "Entre com o novo nome para '%s':"
-#: src/imap_gtk.c:263 src/mh_gtk.c:251 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:334
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2018
+#: src/imap_gtk.c:263 src/mh_gtk.c:251 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:406
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:334
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2019
msgid "Rename folder"
msgstr "Renomear a pasta"
-#: src/imap_gtk.c:277
-#, c-format
-msgid "`%c' can't be included in folder name."
-msgstr "`%c' não pode ser incluído no nome da pasta."
-
#: src/imap_gtk.c:292 src/mh_gtk.c:274 src/news_gtk.c:327
-#: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:354
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2038
+#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:433 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:354
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2039
msgid ""
"The folder could not be renamed.\n"
"The new folder name is not allowed."
"\n"
"Do you really want to delete?"
msgstr ""
-"Todas as pastas e mensagens dentro de '%s' serão apagadas. Não será possível "
-"recuperá-las.\n"
+"Todas as pastas e mensagens dentro de '%s' serão excluídas. Não será "
+"possível recuperá-las.\n"
"\n"
"Confirma a exclusão?"
#: src/imap_gtk.c:381 src/mh_gtk.c:220 src/news_gtk.c:280
-#: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:256
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1974
+#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:341 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:256
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1972
#, c-format
msgid "Can't remove the folder '%s'."
msgstr "Não foi possível remover a pasta '%s'."
msgid "Choose a subfolder of %s to subscribe to: "
msgstr "Selecione uma sub-pasta de %s para assinar:"
-#: src/imap_gtk.c:537 src/mainwindow.c:671
+#: src/imap_gtk.c:537 src/mainwindow.c:672
msgid "Subscribe"
msgstr "Assinar"
msgid "Import Pine file into Address Book"
msgstr "Incorporar o arquivo do Pine ao Livro de Endereços"
-#: src/inc.c:205 src/inc.c:312 src/inc.c:339
+#: src/inc.c:186 src/inc.c:293 src/inc.c:320
msgid "Claws Mail needs network access in order to get mails."
msgstr "O Claws Mail necessita de acesso à rede para obter as mensagens."
-#: src/inc.c:361
+#: src/inc.c:342
#, c-format
msgid "%s failed\n"
msgstr "%s falhou\n"
-#: src/inc.c:432
+#: src/inc.c:413
msgid "Retrieving new messages"
msgstr "Recebendo novas mensagens"
-#: src/inc.c:493
+#: src/inc.c:474
msgid "Standby"
msgstr "Aguardando"
-#: src/inc.c:618 src/inc.c:672
+#: src/inc.c:604 src/inc.c:658
msgid "Cancelled"
msgstr "Cancelado"
-#: src/inc.c:629
+#: src/inc.c:615
msgid "Retrieving"
msgstr "Recebendo"
-#: src/inc.c:638
+#: src/inc.c:624
#, c-format
msgid "Done (%d message (%s) received)"
msgid_plural "Done (%d messages (%s) received)"
msgstr[0] "Pronto (%d mensagem, (%s) recebida)"
msgstr[1] "Pronto (%d mensagens, (%s) recebidas)"
-#: src/inc.c:644
+#: src/inc.c:630
msgid "Done (no new messages)"
msgstr "Pronto (não há novas mensagens)"
-#: src/inc.c:649
+#: src/inc.c:635
msgid "Connection failed"
msgstr "Ocorreu uma falha na conexão"
-#: src/inc.c:652
+#: src/inc.c:638
msgid "Auth failed"
msgstr "Ocorreu um erro na autenticação"
-#: src/inc.c:659 src/prefs_matcher.c:393 src/prefs_summary_column.c:88
-#: src/summaryview.c:2782 src/summaryview.c:6319
+#: src/inc.c:645 src/prefs_matcher.c:393 src/prefs_summary_column.c:88
+#: src/summaryview.c:2782 src/summaryview.c:6308
msgid "Locked"
msgstr "Travada"
-#: src/inc.c:669 src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:378
+#: src/inc.c:655 src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:378
msgid "Timeout"
msgstr "Tempo esgotado"
-#: src/inc.c:756
+#: src/inc.c:742
#, c-format
msgid "Finished (%d new message)"
msgid_plural "Finished (%d new messages)"
msgstr[0] "Concluído (%d mensagem nova)"
msgstr[1] "Concluído (%d mensagens novas)"
-#: src/inc.c:760
+#: src/inc.c:746
msgid "Finished (no new messages)"
msgstr "Concluído (não há novas mensagens)"
-#: src/inc.c:799
+#: src/inc.c:785
#, c-format
msgid "%s: Retrieving new messages"
msgstr "%s: Recuperando novas mensagens"
-#: src/inc.c:832
+#: src/inc.c:818
#, c-format
msgid "Account '%s': Connecting to POP3 server: %s:%d..."
msgstr "Conta '%s': Conectando ao servidor POP3: %s:%d..."
-#: src/inc.c:850
+#: src/inc.c:836
#, c-format
msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
msgstr "Não foi possível conectar ao servidor POP3: %s:%d"
-#: src/inc.c:854
+#: src/inc.c:840
#, c-format
msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
msgstr "Não foi possível conectar ao servidor POP3: %s:%d\n"
-#: src/inc.c:934 src/send_message.c:475
+#: src/inc.c:920 src/send_message.c:486
msgid "Authenticating..."
msgstr "Autenticando..."
-#: src/inc.c:936
+#: src/inc.c:922
#, c-format
-msgid "Retrieving messages from %s (%s) ..."
+msgid "Retrieving messages from %s (%s)..."
msgstr "Recuperando mensagens de %s (%s)..."
-#: src/inc.c:942
+#: src/inc.c:928
msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
msgstr "Obtendo o número de novas mensagens (STAT)..."
-#: src/inc.c:946
+#: src/inc.c:932
msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
msgstr "Obtendo o número de novas mensagens (LAST)..."
-#: src/inc.c:950
+#: src/inc.c:936
msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
msgstr "Obtendo o número de novas mensagens (UIDL)..."
-#: src/inc.c:954
+#: src/inc.c:940
msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
msgstr "Obtendo o tamanho das mensagens (LIST)..."
-#: src/inc.c:961 src/send_message.c:493
+#: src/inc.c:947 src/send_message.c:504
msgid "Quitting"
msgstr "Saindo"
-#: src/inc.c:986
+#: src/inc.c:972
#, c-format
msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
msgstr "Recuperando a mensagem (%d / %d) (%s / %s)"
-#: src/inc.c:999
+#: src/inc.c:985
#, c-format
msgid "Retrieving (%d message (%s) received)"
msgid_plural "Retrieving (%d messages (%s) received)"
msgstr[0] "Recebendo (%d mensagem), (%s) recebida)"
msgstr[1] "Recebendo (%d mensagens, (%s) recebidas)"
-#: src/inc.c:1158
+#: src/inc.c:1144
#, c-format
msgid "Connection to %s:%d failed."
msgstr "Ocorreu uma falha na conexão com %s:%d."
-#: src/inc.c:1163
+#: src/inc.c:1149
msgid "Error occurred while processing mail."
msgstr "Ocorreu um erro durante o processamento da mensagem."
-#: src/inc.c:1169
+#: src/inc.c:1155
#, c-format
msgid ""
"Error occurred while processing mail:\n"
"Ocorreu um erro durante o processamento da mensagem:\n"
"%s"
-#: src/inc.c:1175
+#: src/inc.c:1161
msgid "No disk space left."
msgstr "Não há espaço disponível no disco."
-#: src/inc.c:1180
+#: src/inc.c:1166
msgid "Can't write file."
msgstr "Não foi possível gravar o arquivo."
-#: src/inc.c:1185
+#: src/inc.c:1171
msgid "Socket error."
msgstr "Erro de socket."
-#: src/inc.c:1188
+#: src/inc.c:1174
#, c-format
msgid "Socket error on connection to %s:%d."
msgstr "Erro de socket na conexão com %s:%d."
-#: src/inc.c:1193 src/send_message.c:403 src/send_message.c:667
+#: src/inc.c:1179 src/send_message.c:414 src/send_message.c:678
msgid "Connection closed by the remote host."
msgstr "A conexão foi fechada pelo computador remoto."
-#: src/inc.c:1196
+#: src/inc.c:1182
#, c-format
msgid "Connection to %s:%d closed by the remote host."
msgstr "A conexão com %s:%d foi fechada pelo computador remoto."
-#: src/inc.c:1201
+#: src/inc.c:1187
msgid "Mailbox is locked."
msgstr "A caixa postal está travada."
-#: src/inc.c:1205
+#: src/inc.c:1191
#, c-format
msgid ""
"Mailbox is locked:\n"
"A caixa postal está travada:\n"
"%s"
-#: src/inc.c:1211 src/send_message.c:652
+#: src/inc.c:1197 src/send_message.c:663
msgid "Authentication failed."
msgstr "Ocorreu uma falha na autenticação."
-#: src/inc.c:1217 src/send_message.c:655
+#: src/inc.c:1203 src/send_message.c:666
#, c-format
msgid ""
"Authentication failed:\n"
"Ocorreu uma falha na autenticação:\n"
"%s"
-#: src/inc.c:1222 src/send_message.c:671
+#: src/inc.c:1208 src/send_message.c:682
msgid ""
"Session timed out. You may be able to recover by increasing the timeout "
"value in Preferences/Other/Miscellaneous."
"O tempo da sessão está esgotado. Você pode recuperá-la aumentando o valor do "
"tempo limite em Preferências/Outros/Miscelânea."
-#: src/inc.c:1227
+#: src/inc.c:1213
#, c-format
msgid "Connection to %s:%d timed out."
msgstr "Tempo esgotado na conexão com %s:%d."
-#: src/inc.c:1265
+#: src/inc.c:1251
msgid "Incorporation cancelled\n"
msgstr "A incorporação foi cancelada\n"
-#: src/inc.c:1457
-#, c-format
-msgid "Claws Mail: %d new message"
-msgid_plural "Claws Mail: %d new messages"
-msgstr[0] "Claws Mail: %d nova mensagem"
-msgstr[1] "Claws Mail: %d novas mensagens"
-
-#: src/inc.c:1584
-msgid "Unable to connect: you are offline."
-msgstr "Não foi possível conectar: você está desconectado."
-
-#: src/inc.c:1610
+#: src/inc.c:1518
#, c-format
msgid "%s%sYou're working offline. Override for %d minutes?"
msgstr ""
"%s%sVocê está trabalhando em modo desconectado. Redefinir por %d minutos?"
-#: src/inc.c:1616
+#: src/inc.c:1524
#, c-format
msgid "%s%sYou're working offline. Override?"
msgstr "%s%sVocê está trabalhando em modo desconectado. Redefinir?"
-#: src/inc.c:1623
+#: src/inc.c:1531
msgid "On_ly once"
msgstr "Apenas _uma vez"
msgid "Nick Name"
msgstr "Apelido"
-#: src/main.c:271
+#: src/main.c:241
#, c-format
msgid ""
"File '%s' already exists.\n"
"O arquivo '%s' já existe.\n"
"Não foi possível criar a pasta."
-#: src/main.c:293 src/main.c:306
-msgid "Exiting..."
-msgstr "Saindo..."
-
-#: src/main.c:437
+#: src/main.c:362
#, c-format
msgid ""
"Configuration for %s found.\n"
"Foi encontrada uma configuração para %s.\n"
"Deseja migrar essa configuração?"
-#: src/main.c:439
+#: src/main.c:364
#, c-format
msgid ""
"\n"
"As suas regras de filtragem do Sylpheed podem ser\n"
"convertidas por um script disponível em %s."
-#: src/main.c:451
+#: src/main.c:376
msgid "Keep old configuration"
msgstr "Manter a configuração antiga"
-#: src/main.c:454
+#: src/main.c:379
msgid ""
"Keeping a backup will allow you to go back to an older version, but may take "
"a while if you have cached IMAP or News data, and will take some extra room "
"consumir um tempo se você tem dados de IMAP ou News no cache, além de ocupar "
"um espaço extra no seu disco."
-#: src/main.c:462
+#: src/main.c:387
msgid "Migration of configuration"
msgstr "Migração de configuração"
-#: src/main.c:473
+#: src/main.c:398
msgid "Copying configuration... This may take a while..."
msgstr "Copiando a configuração... Isso pode demorar um pouco..."
-#: src/main.c:482
+#: src/main.c:407
msgid "Migration failed!"
msgstr "Falha na migração!"
-#: src/main.c:491
+#: src/main.c:416
msgid "Migrating configuration..."
msgstr "Migrando a configuração..."
-#: src/main.c:1038 src/plugins/trayicon/trayicon.c:392
+#: src/main.c:934
msgid "Failed to register folder item update hook"
msgstr "Não foi possível registrar o gancho de atualização de itens da pasta"
-#: src/main.c:1045 src/plugins/trayicon/trayicon.c:398
+#: src/main.c:941
msgid "Failed to register folder update hook"
msgstr "Não foi possível registrar o gancho de atualização da pasta"
-#: src/main.c:1224
+#: src/main.c:1110
msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
msgstr "g_thread não é suportado pela glib.\n"
-#: src/main.c:1243
+#: src/main.c:1129
msgid "Sylpheed-Claws 2.6.0 (or older)"
msgstr "Sylpheed-Claws 2.6.0 (ou mais antigo)"
-#: src/main.c:1246
+#: src/main.c:1132
msgid "Sylpheed-Claws 1.9.15 (or older)"
msgstr "Sylpheed-Claws 1.9.15 (ou mais antigo)"
-#: src/main.c:1249
+#: src/main.c:1135
msgid "Sylpheed-Claws 1.0.5 (or older)"
msgstr "Sylpheed-Claws 1.0.5 (ou mais antigo)"
-#: src/main.c:1572
+#: src/main.c:1434
#, c-format
msgid ""
"The following plugin failed to load. Check the Plugins configuration for "
"plugins para maiores informações:\n"
"%s"
-#: src/main.c:1600
+#: src/main.c:1462
msgid ""
"Claws Mail has detected a configured mailbox, but it is incomplete. It is "
"possibly due to a failing IMAP account. Use \"Rebuild folder tree\" on the "
"de pastas\" no menu de contexto da pasta raiz da pasta da caixa postal para "
"tentar consertá-la."
-#: src/main.c:1606
+#: src/main.c:1468
msgid ""
"Claws Mail has detected a configured mailbox, but could not load it. It is "
"probably provided by an out-of-date external plugin. Please reinstall the "
"carregá-la. Ela provavelmente foi fornecida por um plugin externo "
"desatualizado. Por favor, reinstale o plugin e tente novamente."
-#: src/main.c:1635
-#, c-format
-msgid "Claws Mail can not start without its data volume (%s)."
-msgstr "O Claws Mail não pode iniciar sem o seu volume de dados (%s)."
-
-#: src/main.c:1882
+#: src/main.c:1711
msgid "Missing filename\n"
msgstr "Falta o nome do arquivo\n"
-#: src/main.c:1889
+#: src/main.c:1718
msgid "Cannot open filename for reading\n"
msgstr "Não foi possível abrir o arquivo para leitura\n"
-#: src/main.c:1900
+#: src/main.c:1729
msgid "Malformed header\n"
msgstr "Cabeçalho malformatado\n"
-#: src/main.c:1907
+#: src/main.c:1736
msgid "Duplicated 'To:' header\n"
msgstr "Cabeçalho 'To:' duplicado\n"
-#: src/main.c:1922
+#: src/main.c:1751
msgid "Missing required 'To:' header\n"
msgstr "Falta o cabeçalho 'To:' (e ele é necessário)\n"
-#: src/main.c:2067
+#: src/main.c:1898
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
msgstr "Utilização: %s [OPÇÕES]...\n"
-#: src/main.c:2069
+#: src/main.c:1900
msgid " --compose [address] open composition window"
msgstr " --compose [endereço] abre a janela de composição de mensagens"
-#: src/main.c:2070
+#: src/main.c:1901
msgid ""
" --compose-from-file file\n"
" open composition window with data from given file;\n"
" linha em branco e o corpo do e-mail até o fim do "
"arquivo"
-#: src/main.c:2075
+#: src/main.c:1906
msgid " --subscribe [uri] subscribe to the given URI if possible"
msgstr " --subscribe [uri] assina a URI fornecida, caso seja possível"
-#: src/main.c:2076
+#: src/main.c:1907
msgid ""
" --attach file1 [file2]...\n"
" open composition window with specified files\n"
"arquivos\n"
" especificados"
-#: src/main.c:2079
+#: src/main.c:1910
msgid " --receive receive new messages"
msgstr " --receive recebe novas mensagens"
-#: src/main.c:2080
+#: src/main.c:1911
msgid " --receive-all receive new messages of all accounts"
msgstr " --receive-all recebe novas mensagens de todas as contas"
-#: src/main.c:2081
-#, fuzzy
+#: src/main.c:1912
msgid " --cancel-receiving cancel receiving of messages"
-msgstr " --receive recebe novas mensagens"
+msgstr " --cancel-receiving cancela o recebimento de mensagens"
-#: src/main.c:2082
-#, fuzzy
+#: src/main.c:1913
msgid " --cancel-sending cancel sending of messages"
-msgstr " --receive recebe novas mensagens"
+msgstr " --cancel-sending cancela o envio de mensagens"
-#: src/main.c:2083
+#: src/main.c:1914
msgid ""
" --search folder type request [recursive]\n"
" searches mail\n"
" recursive: falso se o argumento começar com 0, n, "
"N, f ou F"
-#: src/main.c:2090
+#: src/main.c:1921
msgid " --send send all queued messages"
msgstr " --send envia todas as mensagens da Fila de Saída"
-#: src/main.c:2091
+#: src/main.c:1922
msgid " --status [folder]... show the total number of messages"
msgstr " --status [pasta]... mostra o número total de mensagens"
-#: src/main.c:2092
+#: src/main.c:1923
msgid ""
" --status-full [folder]...\n"
" show the status of each folder"
" --status-full [pasta]...\n"
" mostra o status de cada pasta"
-#: src/main.c:2094
+#: src/main.c:1925
msgid " --statistics show session statistics"
msgstr " --statistics exibe as estatísticas da sessão"
-#: src/main.c:2095
+#: src/main.c:1926
msgid " --reset-statistics reset session statistics"
msgstr " --reset-statistics reinicia as estatísticas de sessão"
-#: src/main.c:2096
+#: src/main.c:1927
msgid ""
" --select folder[/msg] jumps to the specified folder/message\n"
" folder is a folder id like 'folder/sub_folder'"
" --select pasta[/msg] vai para a pasta/mensagem especificada\n"
" pasta é uma id de pasta, como 'pasta/sub_pasta'"
-#: src/main.c:2098
+#: src/main.c:1929
msgid " --online switch to online mode"
msgstr " --online alterna para o modo conectado"
-#: src/main.c:2099
+#: src/main.c:1930
msgid " --offline switch to offline mode"
msgstr " --offline alterna para o modo desconectado"
-#: src/main.c:2100
+#: src/main.c:1931
msgid " --exit --quit -q exit Claws Mail"
msgstr " --exit --quit -q sai do Claws Mail"
-#: src/main.c:2101
+#: src/main.c:1932
msgid " --debug debug mode"
msgstr " --debug modo de depuração"
-#: src/main.c:2102
+#: src/main.c:1933
+msgid " --toggle-debug toggle debug mode"
+msgstr " --toggle-debug alterna o mode de debug"
+
+#: src/main.c:1934
msgid " --help -h display this help and exit"
msgstr " --help -h exibe essa tela de ajuda e finaliza"
-#: src/main.c:2103
+#: src/main.c:1935
msgid " --version -v output version information and exit"
msgstr " --version -v exibe a versão do programa e finaliza"
-#: src/main.c:2104
+#: src/main.c:1936
msgid ""
" --version-full -V output version and built-in features information "
"and exit"
" --version-full -V exibe a versão do programa e informações sobre os\n"
" recursos internos e finaliza"
-#: src/main.c:2105
+#: src/main.c:1937
msgid " --config-dir output configuration directory"
msgstr " --config-dir exibe o diretório de configuração"
-#: src/main.c:2106
+#: src/main.c:1938
msgid ""
" --alternate-config-dir [dir]\n"
" use specified configuration directory"
" --alternate-config-dir [dir]\n"
" usa o diretório de configuração especificado"
-#: src/main.c:2156
+#: src/main.c:1988
msgid "Unknown option\n"
msgstr "Opção desconhecida\n"
-#: src/main.c:2174
+#: src/main.c:2006
#, c-format
msgid "Processing (%s)..."
msgstr "Processando (%s)..."
-#: src/main.c:2177
+#: src/main.c:2009
msgid "top level folder"
msgstr "pasta do nível mais acima"
-#: src/main.c:2260
+#: src/main.c:2092
msgid "Queued messages"
msgstr "Mensagens na Fila de Saída"
-#: src/main.c:2261
+#: src/main.c:2093
msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
msgstr ""
"Ainda existem mensagens da Fila de Saída que não foram enviadas. Finalizar "
"agora?"
-#: src/main.c:2990
+#: src/main.c:2818
msgid "NetworkManager: network is online.\n"
msgstr "NetworkManager: a rede está conectada.\n"
-#: src/main.c:2996
+#: src/main.c:2824
msgid "NetworkManager: network is offline.\n"
msgstr "NetworkManager: a rede está desconectada.\n"
-#: src/mainwindow.c:502 src/messageview.c:210
+#: src/mainwindow.c:503 src/messageview.c:208
msgid "_File"
msgstr "_Arquivo"
-#: src/mainwindow.c:504 src/messageview.c:212 src/summaryview.c:436
+#: src/mainwindow.c:505 src/messageview.c:210 src/summaryview.c:436
msgid "_View"
msgstr "E_xibir"
-#: src/mainwindow.c:507
+#: src/mainwindow.c:508
msgid "_Configuration"
msgstr "_Configuração"
-#: src/mainwindow.c:511
+#: src/mainwindow.c:512
msgid "_Add mailbox"
msgstr "Adicionar caixa _postal"
-#: src/mainwindow.c:512
+#: src/mainwindow.c:513
msgid "MH..."
msgstr "MH..."
-#: src/mainwindow.c:515
+#: src/mainwindow.c:516
msgid "Change mailbox order..."
msgstr "Mudar a ordenação da caixa postal..."
-#: src/mainwindow.c:518
+#: src/mainwindow.c:519
msgid "_Import mbox file..."
msgstr "Importar arquivo _mbox"
-#: src/mainwindow.c:519
+#: src/mainwindow.c:520
msgid "_Export to mbox file..."
msgstr "Exporta para arquivo m_box"
-#: src/mainwindow.c:520
+#: src/mainwindow.c:521
msgid "_Export selected to mbox file..."
msgstr "Exportar a seleção para um _arquivo mbox..."
-#: src/mainwindow.c:522
+#: src/mainwindow.c:523
msgid "Empty all _Trash folders"
msgstr "Esvaziar todas as _Lixeiras"
-#: src/mainwindow.c:525 src/messageview.c:219
+#: src/mainwindow.c:526 src/messageview.c:217
msgid "_Save email as..."
msgstr "Salvar a _mensagem como..."
-#: src/mainwindow.c:526 src/messageview.c:220
+#: src/mainwindow.c:527 src/messageview.c:218
msgid "_Save part as..."
msgstr "Salvar a _parte como..."
-#: src/mainwindow.c:529 src/messageview.c:221
+#: src/mainwindow.c:530 src/messageview.c:219
msgid "Page setup..."
msgstr "Con_figuração da página..."
-#: src/mainwindow.c:530 src/messageview.c:222
+#: src/mainwindow.c:531 src/messageview.c:220
msgid "_Print..."
msgstr "_Imprimir..."
-#: src/mainwindow.c:532
+#: src/mainwindow.c:533
msgid "Synchronise folders"
msgstr "_Sincronizar pastas"
-#: src/mainwindow.c:534
+#: src/mainwindow.c:535
msgid "E_xit"
msgstr "Sai_r"
-#: src/mainwindow.c:539
+#: src/mainwindow.c:540
msgid "Select _thread"
msgstr "Selecionar _discussão"
-#: src/mainwindow.c:540
+#: src/mainwindow.c:541
msgid "_Delete thread"
msgstr "_Excluir discussão"
-#: src/mainwindow.c:542
+#: src/mainwindow.c:543
msgid "_Find in current message..."
msgstr "_Localizar na mensagem atual..."
-#: src/mainwindow.c:544
+#: src/mainwindow.c:545
msgid "_Quick search"
msgstr "Pesquisa _rápida"
-#: src/mainwindow.c:547
+#: src/mainwindow.c:548
msgid "Show or hi_de"
msgstr "_Mostrar ou esconder"
-#: src/mainwindow.c:548
+#: src/mainwindow.c:549
msgid "_Toolbar"
msgstr "_Barra de ferramentas"
-#: src/mainwindow.c:550
+#: src/mainwindow.c:551
msgid "Set displayed _columns"
msgstr "Definir colu_nas visíveis"
-#: src/mainwindow.c:551
+#: src/mainwindow.c:552
msgid "In _folder list..."
msgstr "Na lista de _pastas..."
-#: src/mainwindow.c:552
+#: src/mainwindow.c:553
msgid "In _message list..."
msgstr "Na lista de _mensagens"
-#: src/mainwindow.c:557
+#: src/mainwindow.c:558
msgid "La_yout"
msgstr "_Aparência"
-#: src/mainwindow.c:560
+#: src/mainwindow.c:561
msgid "_Sort"
msgstr "_Ordenar"
-#: src/mainwindow.c:562
+#: src/mainwindow.c:563
msgid "_Attract by subject"
msgstr "_Atrair pelo assunto"
-#: src/mainwindow.c:564
+#: src/mainwindow.c:565
msgid "E_xpand all threads"
msgstr "E_xpandir todas as discussões"
-#: src/mainwindow.c:565
+#: src/mainwindow.c:566
msgid "Co_llapse all threads"
msgstr "Recolher _todas as discussões"
-#: src/mainwindow.c:567 src/messageview.c:233
+#: src/mainwindow.c:568 src/messageview.c:231
msgid "_Go to"
msgstr "_Ir para"
-#: src/mainwindow.c:568 src/messageview.c:234
+#: src/mainwindow.c:569 src/messageview.c:232
msgid "_Previous message"
msgstr "Mensagem _anterior"
-#: src/mainwindow.c:569 src/messageview.c:235
+#: src/mainwindow.c:570 src/messageview.c:233
msgid "_Next message"
msgstr "_Próxima mensagem"
-#: src/mainwindow.c:571 src/messageview.c:237
+#: src/mainwindow.c:572 src/messageview.c:235
msgid "P_revious unread message"
msgstr "Mensagem não _lida anterior"
-#: src/mainwindow.c:572 src/messageview.c:238
+#: src/mainwindow.c:573 src/messageview.c:236
msgid "N_ext unread message"
msgstr "Próxima mensagem _não lida"
-#: src/mainwindow.c:574 src/messageview.c:240
+#: src/mainwindow.c:575 src/messageview.c:238
msgid "Previous ne_w message"
msgstr "_Mensagem nova anterior"
-#: src/mainwindow.c:575 src/messageview.c:241
+#: src/mainwindow.c:576 src/messageview.c:239
msgid "Ne_xt new message"
msgstr "Próxima m_ensagem nova"
-#: src/mainwindow.c:577 src/messageview.c:243
+#: src/mainwindow.c:578 src/messageview.c:241
msgid "Previous _marked message"
msgstr "Mensagem ma_rcada anterior"
-#: src/mainwindow.c:578 src/messageview.c:244
+#: src/mainwindow.c:579 src/messageview.c:242
msgid "Next m_arked message"
msgstr "Próxima mensa_gem marcada"
-#: src/mainwindow.c:580 src/messageview.c:246
+#: src/mainwindow.c:581 src/messageview.c:244
msgid "Previous _labeled message"
msgstr "Mensagem rot_ulada anterior"
-#: src/mainwindow.c:581 src/messageview.c:247
+#: src/mainwindow.c:582 src/messageview.c:245
msgid "Next la_beled message"
msgstr "Próxima mensagem ro_tulada"
-#: src/mainwindow.c:583 src/messageview.c:249
+#: src/mainwindow.c:584 src/messageview.c:247
msgid "Previous opened message"
msgstr "Mensagem aberta anterior"
-#: src/mainwindow.c:584 src/messageview.c:250
+#: src/mainwindow.c:585 src/messageview.c:248
msgid "Next opened message"
msgstr "Próxima mensagem aberta"
-#: src/mainwindow.c:586 src/messageview.c:252
+#: src/mainwindow.c:587 src/messageview.c:250
msgid "Parent message"
msgstr "Mensagem pai"
-#: src/mainwindow.c:588 src/messageview.c:254
+#: src/mainwindow.c:589 src/messageview.c:252
msgid "Next unread _folder"
msgstr "Próxima pa_sta não lida"
-#: src/mainwindow.c:589 src/messageview.c:255
+#: src/mainwindow.c:590 src/messageview.c:253
msgid "_Other folder..."
msgstr "_Outra pasta..."
-#: src/mainwindow.c:591 src/messageview.c:257 src/mimeview.c:210
+#: src/mainwindow.c:592 src/messageview.c:255 src/mimeview.c:201
msgid "Next part"
msgstr "Próxima parte"
-#: src/mainwindow.c:592 src/messageview.c:258 src/mimeview.c:211
+#: src/mainwindow.c:593 src/messageview.c:256 src/mimeview.c:202
msgid "Previous part"
msgstr "Parte anterior"
-#: src/mainwindow.c:595 src/messageview.c:259
+#: src/mainwindow.c:596 src/messageview.c:257
msgid "Message scroll"
msgstr "Rolagem da mensagem"
-#: src/mainwindow.c:596 src/messageview.c:260
+#: src/mainwindow.c:597 src/messageview.c:258
msgid "Previous line"
msgstr "Linha anterior"
-#: src/mainwindow.c:597 src/messageview.c:261
+#: src/mainwindow.c:598 src/messageview.c:259
msgid "Next line"
msgstr "Próxima linha"
-#: src/mainwindow.c:598 src/messageview.c:262 src/printing.c:487
+#: src/mainwindow.c:599 src/messageview.c:260 src/printing.c:487
msgid "Previous page"
msgstr "Página anterior"
-#: src/mainwindow.c:599 src/messageview.c:263 src/printing.c:494
+#: src/mainwindow.c:600 src/messageview.c:261 src/printing.c:494
msgid "Next page"
msgstr "Próxima página"
-#: src/mainwindow.c:617 src/messageview.c:281
+#: src/mainwindow.c:618 src/messageview.c:279
msgid "Decode"
msgstr "_Decodificação"
-#: src/mainwindow.c:624
+#: src/mainwindow.c:625
msgid "Open in new _window"
msgstr "Abrir em uma nova _janela"
-#: src/mainwindow.c:625 src/messageview.c:288
+#: src/mainwindow.c:626 src/messageview.c:286
msgid "Mess_age source"
msgstr "Código-_fonte da mensagem"
-#: src/mainwindow.c:627 src/messageview.c:289
+#: src/mainwindow.c:628 src/messageview.c:287
msgid "Message part"
msgstr "Parte da mensagem"
-#: src/mainwindow.c:628 src/messageview.c:290
+#: src/mainwindow.c:629 src/messageview.c:288
msgid "View as text"
msgstr "Visualizar como texto"
-#: src/mainwindow.c:629 src/messageview.c:291 src/toolbar.c:401
+#: src/mainwindow.c:630 src/messageview.c:289 src/toolbar.c:402
msgid "Open"
msgstr "Abrir"
-#: src/mainwindow.c:631 src/messageview.c:293
+#: src/mainwindow.c:632 src/messageview.c:291
msgid "Open with..."
msgstr "Abrir com..."
-#: src/mainwindow.c:635 src/messageview.c:296
+#: src/mainwindow.c:636 src/messageview.c:294
msgid "Quotes"
msgstr "Ci_tações"
-#: src/mainwindow.c:637
+#: src/mainwindow.c:638
msgid "_Update summary"
msgstr "At_ualizar sumário"
-#: src/mainwindow.c:640
+#: src/mainwindow.c:641
msgid "Recei_ve"
msgstr "_Receber"
-#: src/mainwindow.c:641
+#: src/mainwindow.c:642
msgid "Get from _current account"
msgstr "Receber da conta _atual"
-#: src/mainwindow.c:642
+#: src/mainwindow.c:643
msgid "Get from _all accounts"
msgstr "Receber de _todas as contas"
-#: src/mainwindow.c:643
+#: src/mainwindow.c:644
msgid "Cancel receivin_g"
msgstr "_Cancelar a recepção"
-#: src/mainwindow.c:646
+#: src/mainwindow.c:647
msgid "_Send queued messages"
msgstr "_Enviar mensagens da Fila de Saída"
-#: src/mainwindow.c:651
+#: src/mainwindow.c:652
msgid "Compose a_n email message"
msgstr "Escrever uma mensa_gem de e-mail"
-#: src/mainwindow.c:652
+#: src/mainwindow.c:653
msgid "Compose a news message"
msgstr "Escrever artigo de _Newsgroup"
-#: src/mainwindow.c:654 src/messageview.c:302
+#: src/mainwindow.c:655 src/messageview.c:300
+#: src/plugins/notification/notification_banner.c:95
msgid "_Reply"
msgstr "_Responder"
-#: src/mainwindow.c:655 src/messageview.c:303 src/summaryview.c:428
+#: src/mainwindow.c:656 src/messageview.c:301 src/summaryview.c:428
msgid "Repl_y to"
msgstr "Responder _para"
-#: src/mainwindow.c:658 src/messageview.c:306
+#: src/mainwindow.c:659 src/messageview.c:304
msgid "Mailing _list"
msgstr "_Lista de discussão"
-#: src/mainwindow.c:659
+#: src/mainwindow.c:660
msgid "Follow-up and reply to"
msgstr "_Acompanhar o assunto e responder"
-#: src/mainwindow.c:662 src/messageview.c:309 src/toolbar.c:2087
+#: src/mainwindow.c:663 src/messageview.c:307 src/toolbar.c:2088
msgid "_Forward"
msgstr "_Encaminhar"
-#: src/mainwindow.c:663 src/messageview.c:310 src/toolbar.c:2088
+#: src/mainwindow.c:664 src/messageview.c:308 src/toolbar.c:2089
msgid "For_ward as attachment"
msgstr "Encaminhar como _anexo"
-#: src/mainwindow.c:664 src/messageview.c:311 src/toolbar.c:2089
+#: src/mainwindow.c:665 src/messageview.c:309 src/toolbar.c:2090
msgid "Redirec_t"
msgstr "Re_direcionar"
-#: src/mainwindow.c:666
+#: src/mainwindow.c:667
msgid "Mailing-_List"
msgstr "_Lista de discussão"
-#: src/mainwindow.c:667
+#: src/mainwindow.c:668
msgid "Post"
msgstr "Enviar _mensagem"
-#: src/mainwindow.c:669
+#: src/mainwindow.c:670
msgid "Help"
msgstr "_Ajuda"
-#: src/mainwindow.c:673
+#: src/mainwindow.c:674
msgid "Unsubscribe"
msgstr "Cancelar assinatura"
-#: src/mainwindow.c:675
+#: src/mainwindow.c:676
msgid "View archive"
msgstr "_Ver arquivo"
-#: src/mainwindow.c:677
+#: src/mainwindow.c:678
msgid "Contact owner"
msgstr "_Contatar o administrador"
-#: src/mainwindow.c:681
+#: src/mainwindow.c:682
msgid "M_ove..."
msgstr "M_over..."
-#: src/mainwindow.c:682
+#: src/mainwindow.c:683
msgid "_Copy..."
msgstr "_Copiar..."
-#: src/mainwindow.c:683
+#: src/mainwindow.c:684
msgid "Move to _trash"
msgstr "Mover para a _Lixeira"
-#: src/mainwindow.c:684
+#: src/mainwindow.c:685
msgid "_Delete..."
msgstr "E_xcluir..."
-#: src/mainwindow.c:685
+#: src/mainwindow.c:686
msgid "Cancel a news message"
msgstr "Cancelar uma mensagem de Ne_wsgroup"
-#: src/mainwindow.c:688 src/mainwindow.c:689 src/summaryview.c:429
+#: src/mainwindow.c:689 src/mainwindow.c:690 src/summaryview.c:429
msgid "_Mark"
msgstr "_Marcar"
-#: src/mainwindow.c:690
+#: src/mainwindow.c:691
msgid "_Unmark"
msgstr "_Desmarcar"
-#: src/mainwindow.c:693
+#: src/mainwindow.c:694
msgid "Mark as unr_ead"
msgstr "Marcar como _não lida"
-#: src/mainwindow.c:694
+#: src/mainwindow.c:695
msgid "Mark as rea_d"
msgstr "Marcar como _lida"
-#: src/mainwindow.c:696
+#: src/mainwindow.c:697
msgid "Mark all read"
msgstr "Marcar _todas como lidas"
-#: src/mainwindow.c:698 src/prefs_filtering_action.c:199 src/toolbar.c:207
-#: src/toolbar.c:417
+#: src/mainwindow.c:699 src/prefs_filtering_action.c:199 src/toolbar.c:208
+#: src/toolbar.c:418
msgid "Ignore thread"
msgstr "Ignorar _discussão"
-#: src/mainwindow.c:699
+#: src/mainwindow.c:700
msgid "Unignore thread"
msgstr "Não i_gnorar discussão"
-#: src/mainwindow.c:700 src/prefs_filtering_action.c:200 src/toolbar.c:208
-#: src/toolbar.c:418
+#: src/mainwindow.c:701 src/prefs_filtering_action.c:200 src/toolbar.c:209
+#: src/toolbar.c:419
msgid "Watch thread"
msgstr "O_bservar discussão"
-#: src/mainwindow.c:701
+#: src/mainwindow.c:702
msgid "Unwatch thread"
msgstr "Desobser_var discussão"
-#: src/mainwindow.c:704
+#: src/mainwindow.c:705
msgid "Mark as _spam"
msgstr "Marcar como _spam"
-#: src/mainwindow.c:705
+#: src/mainwindow.c:706
msgid "Mark as _ham"
msgstr "Marcar como _não-spam"
-#: src/mainwindow.c:708 src/prefs_filtering_action.c:181
+#: src/mainwindow.c:709 src/prefs_filtering_action.c:181
msgid "Lock"
msgstr "Bloquear"
-#: src/mainwindow.c:709 src/prefs_filtering_action.c:182
+#: src/mainwindow.c:710 src/prefs_filtering_action.c:182
msgid "Unlock"
msgstr "Desbloquear"
-#: src/mainwindow.c:711 src/summaryview.c:430
+#: src/mainwindow.c:712 src/summaryview.c:430
msgid "Color la_bel"
msgstr "Ró_tulo colorido"
-#: src/mainwindow.c:712 src/summaryview.c:431
+#: src/mainwindow.c:713 src/summaryview.c:431
msgid "Ta_gs"
msgstr "E_tiquetas"
-#: src/mainwindow.c:715
+#: src/mainwindow.c:716
msgid "Re-_edit"
msgstr "Reedi_tar"
-#: src/mainwindow.c:718 src/messageview.c:312 src/mimeview.c:1028
+#: src/mainwindow.c:719 src/messageview.c:310 src/mimeview.c:1030
msgid "Check signature"
msgstr "Verificar assinatura"
-#: src/mainwindow.c:723 src/messageview.c:316
+#: src/mainwindow.c:724 src/messageview.c:314
msgid "Add sender to address boo_k"
msgstr "Adicionar remetente ao Li_vro de Endereços"
-#: src/mainwindow.c:725
+#: src/mainwindow.c:726
msgid "C_ollect addresses"
msgstr "_Coletar endereços"
-#: src/mainwindow.c:726
+#: src/mainwindow.c:727
msgid "From current _folder..."
msgstr "Da _pasta atual..."
-#: src/mainwindow.c:727
+#: src/mainwindow.c:728
msgid "From selected _messages..."
msgstr "Das _mensagens selecionadas..."
-#: src/mainwindow.c:730
+#: src/mainwindow.c:731
msgid "_Filter all messages in folder"
msgstr "Filtrar _todas as mensagens da pasta"
-#: src/mainwindow.c:731
+#: src/mainwindow.c:732
msgid "Filter _selected messages"
msgstr "Filtrar as mensagens _selecionadas"
-#: src/mainwindow.c:732
+#: src/mainwindow.c:733
msgid "Run folder pr_ocessing rules"
msgstr "E_xecutar regras de processamento da pasta"
-#: src/mainwindow.c:734 src/messageview.c:319
+#: src/mainwindow.c:735 src/messageview.c:317
msgid "_Create filter rule"
msgstr "Criar regra de _filtragem"
-#: src/mainwindow.c:735 src/mainwindow.c:741 src/messageview.c:320
-#: src/messageview.c:326
+#: src/mainwindow.c:736 src/mainwindow.c:742 src/messageview.c:318
+#: src/messageview.c:324
msgid "_Automatically"
msgstr "_Automaticamente"
-#: src/mainwindow.c:736 src/mainwindow.c:742 src/mainwindow.c:846
-#: src/messageview.c:321 src/messageview.c:327
+#: src/mainwindow.c:737 src/mainwindow.c:743 src/mainwindow.c:845
+#: src/messageview.c:319 src/messageview.c:325
msgid "By _From"
msgstr "Pelo _remetente (De:)"
-#: src/mainwindow.c:737 src/mainwindow.c:743 src/mainwindow.c:847
-#: src/messageview.c:322 src/messageview.c:328
+#: src/mainwindow.c:738 src/mainwindow.c:744 src/mainwindow.c:846
+#: src/messageview.c:320 src/messageview.c:326
msgid "By _To"
msgstr "Pelo _destinatário (Para:)"
-#: src/mainwindow.c:738 src/mainwindow.c:744 src/messageview.c:323
-#: src/messageview.c:329
+#: src/mainwindow.c:739 src/mainwindow.c:745 src/messageview.c:321
+#: src/messageview.c:327
msgid "By _Subject"
msgstr "Pelo a_ssunto"
-#: src/mainwindow.c:740 src/messageview.c:325 src/summaryview.c:434
+#: src/mainwindow.c:741 src/messageview.c:323 src/summaryview.c:434
msgid "Create processing rule"
msgstr "Criar re_gra de processamento"
-#: src/mainwindow.c:747 src/messageview.c:333
+#: src/mainwindow.c:748 src/messageview.c:331
msgid "List _URLs..."
msgstr "Listar _URLs..."
-#: src/mainwindow.c:754
+#: src/mainwindow.c:755
msgid "Ch_eck for new messages in all folders"
msgstr "Procurar por _novas mensagens em todas as pastas"
-#: src/mainwindow.c:755
+#: src/mainwindow.c:756
msgid "Delete du_plicated messages"
-msgstr "Apagar mensagens _duplicadas"
+msgstr "Excluir mensagens _duplicadas"
-#: src/mainwindow.c:756
+#: src/mainwindow.c:757
msgid "In selected folder"
msgstr "Na pasta _selecionada"
-#: src/mainwindow.c:757
+#: src/mainwindow.c:758
msgid "In all folders"
msgstr "Em _todas as pastas"
-#: src/mainwindow.c:760
+#: src/mainwindow.c:761
msgid "E_xecute"
msgstr "_Executar"
-#: src/mainwindow.c:761
+#: src/mainwindow.c:762
msgid "Exp_unge"
msgstr "Exp_urgar"
-#: src/mainwindow.c:764
+#: src/mainwindow.c:765
msgid "SSL cer_tificates"
msgstr "Cert_ificados SSL"
-#: src/mainwindow.c:768
+#: src/mainwindow.c:769
msgid "Filtering Lo_g"
msgstr "Relatório de _filtragem"
-#: src/mainwindow.c:770
+#: src/mainwindow.c:771
msgid "Network _Log"
msgstr "Relatório da _rede"
-#: src/mainwindow.c:772
+#: src/mainwindow.c:773
msgid "_Forget all session passwords"
msgstr "Es_quecer todas as senhas da sessão"
-#: src/mainwindow.c:775
+#: src/mainwindow.c:776
msgid "C_hange current account"
msgstr "M_udar conta atual"
-#: src/mainwindow.c:777
+#: src/mainwindow.c:778
msgid "_Preferences for current account..."
msgstr "Preferências da _conta atual..."
-#: src/mainwindow.c:778
+#: src/mainwindow.c:779
msgid "Create _new account..."
msgstr "Criar uma _nova conta..."
-#: src/mainwindow.c:779
+#: src/mainwindow.c:780
msgid "_Edit accounts..."
msgstr "_Editar contas..."
-#: src/mainwindow.c:782
+#: src/mainwindow.c:783
msgid "P_references..."
msgstr "_Preferências..."
-#: src/mainwindow.c:783
+#: src/mainwindow.c:784
msgid "Pre-pr_ocessing..."
msgstr "P_ré-processamento..."
-#: src/mainwindow.c:784
+#: src/mainwindow.c:785
msgid "Post-pro_cessing..."
msgstr "Pó_s-processamento..."
-#: src/mainwindow.c:785
+#: src/mainwindow.c:786
msgid "_Filtering..."
msgstr "_Filtragem..."
-#: src/mainwindow.c:786
+#: src/mainwindow.c:787
msgid "_Templates..."
msgstr "_Modelos..."
-#: src/mainwindow.c:787
+#: src/mainwindow.c:788
msgid "_Actions..."
msgstr "_Ações..."
-#: src/mainwindow.c:788
+#: src/mainwindow.c:789
msgid "Tag_s..."
msgstr "E_tiquetas..."
-#: src/mainwindow.c:790
+#: src/mainwindow.c:791
msgid "Plu_gins..."
msgstr "_Plugins..."
-#: src/mainwindow.c:793
+#: src/mainwindow.c:794
msgid "_Manual"
msgstr "_Manual"
-#: src/mainwindow.c:794
+#: src/mainwindow.c:795
msgid "_Online User-contributed FAQ"
msgstr "_FAQ na Internet (contribuição dos usuários)"
-#: src/mainwindow.c:795
+#: src/mainwindow.c:796
msgid "Icon _Legend"
msgstr "_Legendas dos ícones"
-#: src/mainwindow.c:797
+#: src/mainwindow.c:798
msgid "Set as default client"
msgstr "Definir como o cliente padrão"
-#: src/mainwindow.c:804
+#: src/mainwindow.c:805
msgid "Offline _mode"
msgstr "Modo _desconectado"
-#: src/mainwindow.c:805
+#: src/mainwindow.c:806
msgid "_Message view"
msgstr "Visualização da _mensagem"
-#: src/mainwindow.c:807
+#: src/mainwindow.c:808
msgid "Status _bar"
msgstr "Barra de _status"
-#: src/mainwindow.c:809
+#: src/mainwindow.c:810
msgid "Column headers"
msgstr "_Cabeçalhos das colunas"
-#: src/mainwindow.c:810
+#: src/mainwindow.c:811
msgid "Th_read view"
msgstr "A_grupar por assunto"
-#: src/mainwindow.c:811
+#: src/mainwindow.c:812
msgid "Hide read threads"
msgstr "Ocultar discussões lidas"
-#: src/mainwindow.c:812
+#: src/mainwindow.c:813
msgid "_Hide read messages"
msgstr "Ocultar mensagens _lidas"
-#: src/mainwindow.c:813
+#: src/mainwindow.c:814
msgid "Hide deleted messages"
msgstr "Ocultar as mensagens excluídas"
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Tela inteira"
-#: src/mainwindow.c:817 src/messageview.c:345
+#: src/mainwindow.c:816 src/messageview.c:343
msgid "Show all _headers"
msgstr "Mostrar todos os cabeçal_hos"
-#: src/mainwindow.c:818 src/messageview.c:346
+#: src/mainwindow.c:817 src/messageview.c:344
msgid "_Collapse all"
msgstr "Recolher _tudo"
-#: src/mainwindow.c:819 src/messageview.c:347
+#: src/mainwindow.c:818 src/messageview.c:345
msgid "Collapse from level _2"
msgstr "Recolher a partir do nível _2"
-#: src/mainwindow.c:820 src/messageview.c:348
+#: src/mainwindow.c:819 src/messageview.c:346
msgid "Collapse from level _3"
msgstr "Recolher a partir do nível _3"
-#: src/mainwindow.c:824
+#: src/mainwindow.c:823
msgid "Text _below icons"
msgstr "Texto _abaixo do ícones"
-#: src/mainwindow.c:825
+#: src/mainwindow.c:824
msgid "Text be_side icons"
msgstr "Texto ao _lado do ícones"
-#: src/mainwindow.c:826
+#: src/mainwindow.c:825
msgid "_Icons only"
msgstr "Somente í_cones"
-#: src/mainwindow.c:827
+#: src/mainwindow.c:826
msgid "_Text only"
msgstr "Somente _texto"
-#: src/mainwindow.c:834
+#: src/mainwindow.c:833
msgid "_Standard"
msgstr "_Padrão"
-#: src/mainwindow.c:835
+#: src/mainwindow.c:834
msgid "_Three columns"
msgstr "_Três colunas"
-#: src/mainwindow.c:836
+#: src/mainwindow.c:835
msgid "_Wide message"
msgstr "Ampliar a área de _mensagens"
-#: src/mainwindow.c:837
+#: src/mainwindow.c:836
msgid "W_ide message list"
msgstr "Amplicar a _lista de mensagens"
-#: src/mainwindow.c:838
+#: src/mainwindow.c:837
msgid "S_mall screen"
msgstr "_Tela pequena"
-#: src/mainwindow.c:842
+#: src/mainwindow.c:841
msgid "By _number"
msgstr "Pelo _número"
-#: src/mainwindow.c:843
+#: src/mainwindow.c:842
msgid "By s_ize"
msgstr "Pelo _tamanho"
-#: src/mainwindow.c:844
+#: src/mainwindow.c:843
msgid "By _date"
msgstr "Pela _data"
-#: src/mainwindow.c:845
+#: src/mainwindow.c:844
msgid "By thread date"
msgstr "Pela data da disc_ussão"
-#: src/mainwindow.c:848
+#: src/mainwindow.c:847
msgid "By s_ubject"
msgstr "Pelo a_ssunto"
-#: src/mainwindow.c:849
+#: src/mainwindow.c:848
msgid "By _color label"
msgstr "Pela _cor do rótulo"
-#: src/mainwindow.c:850
+#: src/mainwindow.c:849
msgid "By tag"
msgstr "Pela etiqueta"
-#: src/mainwindow.c:851
+#: src/mainwindow.c:850
msgid "By _mark"
msgstr "Pela _marca"
-#: src/mainwindow.c:852
+#: src/mainwindow.c:851
msgid "By _status"
msgstr "Pelo s_tatus"
-#: src/mainwindow.c:853
+#: src/mainwindow.c:852
msgid "By a_ttachment"
msgstr "Pelo ane_xo"
-#: src/mainwindow.c:854
+#: src/mainwindow.c:853
msgid "By score"
msgstr "Pela _pontuação"
-#: src/mainwindow.c:855
+#: src/mainwindow.c:854
msgid "By locked"
msgstr "Pelo tra_vamento"
-#: src/mainwindow.c:856
+#: src/mainwindow.c:855
msgid "D_on't sort"
msgstr "Não _ordenar"
-#: src/mainwindow.c:860
+#: src/mainwindow.c:859
msgid "Ascending"
msgstr "_Crescente"
-#: src/mainwindow.c:861
+#: src/mainwindow.c:860
msgid "Descending"
msgstr "_Decrescente"
-#: src/mainwindow.c:902 src/messageview.c:389
+#: src/mainwindow.c:901 src/messageview.c:387
msgid "_Auto detect"
msgstr "_Autodetectar"
-#: src/mainwindow.c:1306 src/summaryview.c:6245
+#: src/mainwindow.c:1297 src/summaryview.c:6234
msgid "Apply tags..."
msgstr "Aplicar etiquetas..."
-#: src/mainwindow.c:2123
+#: src/mainwindow.c:1935
msgid "Some error(s) happened. Click here to view log."
msgstr "Ocorreram alguns erros. Clique aqui para ver o relatório."
-#: src/mainwindow.c:2138
+#: src/mainwindow.c:1950
msgid "You are online. Click the icon to go offline"
msgstr "Você está conectado. Clique no ícone para desconectar."
-#: src/mainwindow.c:2141
+#: src/mainwindow.c:1953
msgid "You are offline. Click the icon to go online"
msgstr "Você está desconectado. Clique no ícone para conectar."
-#: src/mainwindow.c:2155
+#: src/mainwindow.c:1967
msgid "Select account"
msgstr "Selecione a conta"
-#: src/mainwindow.c:2182 src/prefs_logging.c:140
+#: src/mainwindow.c:1994 src/prefs_logging.c:140
msgid "Network log"
msgstr "Relatório da rede"
-#: src/mainwindow.c:2186
+#: src/mainwindow.c:1998
msgid "Filtering/Processing debug log"
msgstr "Relatório de depuração da filtragem/processamento"
-#: src/mainwindow.c:2205 src/prefs_logging.c:392
+#: src/mainwindow.c:2017 src/prefs_logging.c:392
msgid "filtering log enabled\n"
msgstr "relatório de filtragem habilitado\n"
-#: src/mainwindow.c:2207 src/prefs_logging.c:394
+#: src/mainwindow.c:2019 src/prefs_logging.c:394
msgid "filtering log disabled\n"
msgstr "relatório de filtragem desabilitado\n"
-#: src/mainwindow.c:2653 src/mainwindow.c:2660 src/mainwindow.c:2703
-#: src/mainwindow.c:2736 src/mainwindow.c:2768 src/mainwindow.c:2813
-#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:129 src/prefs_folder_item.c:1067
+#: src/mainwindow.c:2460 src/mainwindow.c:2467 src/mainwindow.c:2510
+#: src/mainwindow.c:2543 src/mainwindow.c:2575 src/mainwindow.c:2620
+#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:363
+#: src/prefs_folder_item.c:1067
msgid "Untitled"
msgstr "Sem título"
-#: src/mainwindow.c:2814 src/prefs_summary_open.c:114
+#: src/mainwindow.c:2621 src/prefs_summary_open.c:114
msgid "none"
msgstr "nenhuma"
-#: src/mainwindow.c:3071 src/mainwindow.c:3075
+#: src/mainwindow.c:2878 src/mainwindow.c:2882
msgid "Delete all messages in trash folders?"
-msgstr "Apagar todas as mensagens da Lixeira?"
+msgstr "Excluir todas as mensagens da Lixeira?"
-#: src/mainwindow.c:3072
+#: src/mainwindow.c:2879
msgid "Don't quit"
msgstr "Não sair"
-#: src/mainwindow.c:3101
+#: src/mainwindow.c:2908 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:189
msgid "Add mailbox"
msgstr "Adicionar caixa postal"
-#: src/mainwindow.c:3102
+#: src/mainwindow.c:2909
msgid ""
"Input the location of mailbox.\n"
"If an existing mailbox is specified, it will be\n"
"Se for especificada uma já existente, ela será\n"
"verificada automaticamente."
-#: src/mainwindow.c:3108 src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:158
+#: src/mainwindow.c:2915 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:196
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:158
#, c-format
msgid "The mailbox '%s' already exists."
msgstr "A caixa postal '%s' já existe."
-#: src/mainwindow.c:3113 src/setup.c:52 src/wizard.c:774
+#: src/mainwindow.c:2920 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:202 src/setup.c:52
+#: src/wizard.c:737
msgid "Mailbox"
msgstr "Caixa postal"
-#: src/mainwindow.c:3118 src/setup.c:55
+#: src/mainwindow.c:2925 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:209 src/setup.c:55
msgid ""
"Creation of the mailbox failed.\n"
"Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
"Talvez já existam arquivos, ou você não possui permissão para escrita nesta "
"pasta."
-#: src/mainwindow.c:3563
+#: src/mainwindow.c:3373
msgid "No posting allowed"
msgstr "Não é permitido o envio de mensagens"
-#: src/mainwindow.c:4141
+#: src/mainwindow.c:3951
msgid "Mbox import has failed."
msgstr "Não foi possível importar o mbox."
-#: src/mainwindow.c:4150 src/mainwindow.c:4159
+#: src/mainwindow.c:3960 src/mainwindow.c:3969
msgid "Export to mbox has failed."
msgstr "Não foi possível exportar para o mbox."
-#: src/mainwindow.c:4200 src/plugins/trayicon/trayicon.c:568
+#: src/mainwindow.c:4010 src/plugins/notification/notification_trayicon.c:518
msgid "Exit"
msgstr "Sair"
-#: src/mainwindow.c:4200 src/plugins/trayicon/trayicon.c:568
+#: src/mainwindow.c:4010 src/plugins/notification/notification_trayicon.c:518
msgid "Exit Claws Mail?"
msgstr "Sair do Claws Mail?"
-#: src/mainwindow.c:4387
+#: src/mainwindow.c:4199
msgid "Folder synchronisation"
msgstr "Sincronização das pastas"
-#: src/mainwindow.c:4388
+#: src/mainwindow.c:4200
msgid "Do you want to synchronise your folders now?"
msgstr "Deseja sincronizar suas pastas agora?"
-#: src/mainwindow.c:4389
+#: src/mainwindow.c:4201
msgid "+_Synchronise"
msgstr "+_Sincronizar"
-#: src/mainwindow.c:4818
+#: src/mainwindow.c:4630
msgid "Deleting duplicated messages..."
-msgstr "Apagando mensagens duplicadas..."
+msgstr "Excluindo mensagens duplicadas..."
-#: src/mainwindow.c:4855
+#: src/mainwindow.c:4667
#, c-format
msgid "Deleted %d duplicate message in %d folders.\n"
msgid_plural "Deleted %d duplicate messages in %d folders.\n"
-msgstr[0] "Foi apagada %d mensagem duplicada em %d pastas.\n"
-msgstr[1] "Foram apagadas %d mensagens duplicadas em %d pastas.\n"
+msgstr[0] "Foi excluída %d mensagem duplicada em %d pastas.\n"
+msgstr[1] "Foram excluídas %d mensagens duplicadas em %d pastas.\n"
-#: src/mainwindow.c:5110 src/summaryview.c:5726
+#: src/mainwindow.c:4922 src/summaryview.c:5723
msgid "Processing rules to apply before folder rules"
msgstr "Regras de processamento a serem aplicadas antes das regras das pastas"
-#: src/mainwindow.c:5118
+#: src/mainwindow.c:4930
msgid "Processing rules to apply after folder rules"
msgstr "Regras de processamento a serem aplicadas após as regras das pastas"
-#: src/mainwindow.c:5126 src/summaryview.c:5737
+#: src/mainwindow.c:4938 src/summaryview.c:5734
msgid "Filtering configuration"
msgstr "Configuração da filtragem"
-#: src/mainwindow.c:5241
+#: src/mainwindow.c:5053
msgid "Can not register as default client: impossible to get executable path."
msgstr ""
"Não foi possível registrar como cliente padrão: impossível obter o caminho "
"do executável."
-#: src/mainwindow.c:5300
+#: src/mainwindow.c:5112
msgid "Claws Mail has been registered as default client."
msgstr "O Claws Mail foi registrado como o cliente padrão."
-#: src/mainwindow.c:5302
+#: src/mainwindow.c:5114
msgid ""
"Can not register as default client: impossible to write to the registry."
msgstr ""
"Não foi possível registrar como cliente padrão: impossível escrever no "
"registro."
-#: src/mainwindow.c:5460
+#: src/mainwindow.c:5272
#, c-format
msgid "Forgotten %d password in %d accounts.\n"
msgid_plural "Forgotten %d passwords in %d accounts.\n"
msgid "tag"
msgstr "etiqueta"
-#: src/matcher.c:517 src/matcher.c:522 src/matcher.c:542 src/matcher.c:547
-#: src/message_search.c:212 src/prefs_matcher.c:737 src/summary_search.c:452
+#: src/matcher.c:523 src/matcher.c:528 src/matcher.c:548 src/matcher.c:553
+#: src/message_search.c:217 src/prefs_matcher.c:739 src/summary_search.c:478
msgid "Case sensitive"
msgstr "Diferenciar maiúsc./minúsc."
-#: src/matcher.c:517 src/matcher.c:522 src/matcher.c:542 src/matcher.c:547
+#: src/matcher.c:523 src/matcher.c:528 src/matcher.c:548 src/matcher.c:553
msgid "Case insensitive"
msgstr "Não diferenciar maiúsc./minúsc."
-#: src/matcher.c:1712
+#: src/matcher.c:1819
#, c-format
msgid "checking if message matches [ %s ]\n"
msgstr "verificando se as mensagens correspondem [ %s ]\n"
-#: src/matcher.c:1781 src/matcher.c:1800 src/matcher.c:1813
+#: src/matcher.c:1888 src/matcher.c:1907 src/matcher.c:1920
msgid "message matches\n"
msgstr "a mensagem corresponde\n"
-#: src/matcher.c:1788 src/matcher.c:1806 src/matcher.c:1815
+#: src/matcher.c:1895 src/matcher.c:1913 src/matcher.c:1922
msgid "message does not match\n"
msgstr "a mensagem não corresponde\n"
-#: src/matcher.c:2078 src/matcher.c:2079 src/matcher.c:2080 src/matcher.c:2081
-#: src/matcher.c:2082 src/matcher.c:2083 src/matcher.c:2084 src/matcher.c:2085
+#: src/matcher.c:2185 src/matcher.c:2186 src/matcher.c:2187 src/matcher.c:2188
+#: src/matcher.c:2189 src/matcher.c:2190 src/matcher.c:2191 src/matcher.c:2192
msgid "(none)"
msgstr "(nenhuma)"
"%s\n"
#: src/mbox.c:144
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Importing from mbox... (%d mail imported)"
-msgid_plural "Importing from mbox ... (%d mails imported)"
-msgstr[0] "Importação da mbox... (%d mensagens importadas)"
+msgid_plural "Importing from mbox... (%d mails imported)"
+msgstr[0] "Importação da mbox... (%d mensagem importada)"
msgstr[1] "Importação da mbox... (%d mensagens importadas)"
#: src/mbox.c:553
msgid "This file already exists. Do you want to overwrite it?"
msgstr "O arquivo já existe. Deseja sobrescrevê-lo?"
-#: src/mbox.c:555 src/messageview.c:1867 src/mimeview.c:1827
+#: src/mbox.c:555 src/messageview.c:1843 src/mimeview.c:1844
#: src/prefs_themes.c:553 src/textview.c:3120
msgid "Overwrite"
msgstr "Sobrescrever"
msgid "Find text:"
msgstr "Localizar texto:"
-#: src/message_search.c:332 src/summary_search.c:768
+#: src/message_search.c:346 src/summary_search.c:791
msgid "Search failed"
msgstr "Ocorreu um erro na pesquisa"
-#: src/message_search.c:333 src/summary_search.c:769
+#: src/message_search.c:347 src/summary_search.c:792
msgid "Search string not found."
msgstr "A sequência pesquisada não foi localizada."
-#: src/message_search.c:342
+#: src/message_search.c:356
msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
msgstr "Foi atingido o início da mensagem; continuar a partir do final?"
-#: src/message_search.c:345
+#: src/message_search.c:359
msgid "End of message reached; continue from beginning?"
msgstr "Foi atingido o fim da mensagem; continuar a partir do início?"
-#: src/message_search.c:348 src/summary_search.c:780
+#: src/message_search.c:362 src/summary_search.c:803
msgid "Search finished"
msgstr "Pesquisa concluída"
-#: src/messageview.c:299 src/textview.c:245
+#: src/messageview.c:297 src/textview.c:245
msgid "Compose _new message"
msgstr "Escrever _nova mensagem"
-#: src/messageview.c:729 src/messageview.c:1413 src/messageview.c:1609
+#: src/messageview.c:711 src/messageview.c:1388 src/messageview.c:1585
msgid "Claws Mail - Message View"
msgstr "Claws Mail - Visualização das mensagens"
-#: src/messageview.c:860
+#: src/messageview.c:838
msgid "<No Return-Path found>"
msgstr "<Campo Return-Path não encontrado>"
-#: src/messageview.c:868
+#: src/messageview.c:846
#, c-format
msgid ""
"The notification address to which the return receipt is\n"
"Return-path: %s\n"
"Não é aconselhável enviar a confirmação."
-#: src/messageview.c:875 src/messageview.c:892
+#: src/messageview.c:853 src/messageview.c:870
msgid "_Don't Send"
msgstr "_Não enviar"
-#: src/messageview.c:888
+#: src/messageview.c:866
msgid ""
"This message is asking for a return receipt notification\n"
"but according to its 'To:' and 'CC:' headers it was not\n"
"oficialmente endereçada à você.\n"
"Não é aconselhável enviar a confirmação de recebimento."
-#: src/messageview.c:1341
+#: src/messageview.c:1319
#, c-format
msgid "Fetching message (%s)..."
msgstr "Buscando a mensagem (%s)..."
-#: src/messageview.c:1377 src/procmime.c:983
+#: src/messageview.c:1355 src/procmime.c:986
#, c-format
msgid "Couldn't decrypt: %s"
msgstr "Não foi possível descriptografar: %s"
-#: src/messageview.c:1460 src/messageview.c:1468
+#: src/messageview.c:1435 src/messageview.c:1443
msgid "Message doesn't conform to MIME standard. It may render wrongly."
msgstr ""
"A mensagem não está de acordo com o padrão MIME. Ela pode ser renderizada "
"incorretamente."
-#: src/messageview.c:1859 src/messageview.c:1862 src/mimeview.c:1980
-#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:790 src/summaryview.c:4813
-#: src/summaryview.c:4816 src/textview.c:3108
+#: src/messageview.c:1835 src/messageview.c:1838 src/mimeview.c:1997
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:668 src/summaryview.c:4810
+#: src/summaryview.c:4813 src/textview.c:3108
msgid "Save as"
msgstr "Salvar como"
-#: src/messageview.c:1868
+#: src/messageview.c:1844
msgid "Overwrite existing file?"
msgstr "Sobrescrever o arquivo existente?"
-#: src/messageview.c:1876 src/summaryview.c:4833 src/summaryview.c:4836
-#: src/summaryview.c:4851
+#: src/messageview.c:1852 src/summaryview.c:4830 src/summaryview.c:4833
+#: src/summaryview.c:4848
#, c-format
msgid "Couldn't save the file '%s'."
msgstr "Não foi possível salvar o arquivo '%s'."
-#: src/messageview.c:1930
+#: src/messageview.c:1905
#, c-format
msgid "Show all %s."
msgstr "Exibir todos os %s."
-#: src/messageview.c:1932
+#: src/messageview.c:1907
msgid "Only the first megabyte of text is shown."
msgstr "É exibido somente o primeiro megabyte do texto."
-#: src/messageview.c:1963
+#: src/messageview.c:1938
msgid ""
"You got a return receipt for this message : it has been displayed by the "
"recipient."
"Você recebeu uma confirmação de recebimento nessa mensagem: ela foi exibida "
"pelo recebedor."
-#: src/messageview.c:1966
+#: src/messageview.c:1941
msgid "You asked for a return receipt in this message."
msgstr "Você solicitou uma confirmação de recebimento nessa mensagem."
-#: src/messageview.c:1972
+#: src/messageview.c:1947
msgid "This message asks for a return receipt."
msgstr "O remetente solicitou uma confirmação de recebimento."
-#: src/messageview.c:1973
+#: src/messageview.c:1948
msgid "Send receipt"
msgstr "Enviar a confirmação de recebimento"
-#: src/messageview.c:2016
+#: src/messageview.c:1991
msgid ""
"This message has been partially retrieved,\n"
"and has been deleted from the server."
msgstr ""
"Essa mensagem foi recebida parcialmente,\n"
-"e foi apagada no servidor."
+"e foi excluída no servidor."
-#: src/messageview.c:2022
+#: src/messageview.c:1997
#, c-format
msgid ""
"This message has been partially retrieved;\n"
"Essa mensagem foi recebida parcialmente.;\n"
"ela é %s."
-#: src/messageview.c:2026 src/messageview.c:2048
+#: src/messageview.c:2001 src/messageview.c:2023
msgid "Mark for download"
msgstr "Marcar para receber"
-#: src/messageview.c:2027 src/messageview.c:2039
+#: src/messageview.c:2002 src/messageview.c:2014
msgid "Mark for deletion"
msgstr "Marcar para exclusão"
-#: src/messageview.c:2032
+#: src/messageview.c:2007
#, c-format
msgid ""
"This message has been partially retrieved;\n"
"Essa mensagem foi recebida parcialmente;\n"
"ela é %s e será baixada."
-#: src/messageview.c:2037 src/messageview.c:2050
+#: src/messageview.c:2012 src/messageview.c:2025
#: src/prefs_filtering_action.c:180
msgid "Unmark"
msgstr "Desmarcar"
-#: src/messageview.c:2043
+#: src/messageview.c:2018
#, c-format
msgid ""
"This message has been partially retrieved;\n"
"it is %s and will be deleted."
msgstr ""
"Essa mensagem foi recebida parcialmente;\n"
-"ela é %s e será apagada."
+"ela é %s e será excluída."
-#: src/messageview.c:2116
+#: src/messageview.c:2091
msgid "Return Receipt Notification"
msgstr "Confirmação de recebimento"
-#: src/messageview.c:2117
+#: src/messageview.c:2092
msgid ""
-"The message was sent to several of your accounts.\n"
-"Please choose which account do you want to use for sending the receipt "
+"More than one of your accounts uses the address that this message was sent "
+"to.\n"
+"Please choose which account you want to use for sending the receipt "
"notification:"
msgstr ""
-"A mensagem foi enviada para várias de suas contas de email.\n"
+"Mais de uma das suas contas utiliza o endereço de destinatário dessa "
+"mensagem.\n"
"Por favor, selecione qual a conta que você deseja utilizar para enviar a "
-"confirmação:"
+"confirmação de recebimento:"
-#: src/messageview.c:2121 src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:480
+#: src/messageview.c:2096 src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:480
msgid "_Cancel"
msgstr "_Cancelar"
-#: src/messageview.c:2121
+#: src/messageview.c:2096
msgid "_Send Notification"
msgstr "_Enviar confirmação"
-#: src/messageview.c:2188
+#: src/messageview.c:2163
msgid "Cannot print: the message doesn't contain text."
msgstr "Não foi possível imprimir: a mensagem não contém texto."
-#: src/messageview.c:2957
+#: src/messageview.c:2932
msgid ""
"\n"
" There are no messages in this folder"
"\n"
" Não existem mais mensagens nesta pasta"
-#: src/messageview.c:2965
+#: src/messageview.c:2940
msgid ""
"\n"
" Message has been deleted"
"\n"
" A mensagem foi excluída"
-#: src/messageview.c:2966
+#: src/messageview.c:2941
msgid ""
"\n"
-" Message has been moved to trash"
+" Message has been deleted or moved to another folder"
msgstr ""
"\n"
-" A mensagem foi movida para a lixeira"
+" A mensagem foi excluída ou movida para outra pasta"
-#: src/messageview.c:3001 src/messageview.c:3007 src/summaryview.c:4185
-#: src/summaryview.c:6982
+#: src/messageview.c:2974 src/messageview.c:2980 src/summaryview.c:4183
+#: src/summaryview.c:6964
msgid "An error happened while learning.\n"
msgstr "Ocorreu um erro durante a aprendizagem.\n"
msgid "Moving messages..."
msgstr "Movendo as mensagens..."
-#: src/mh.c:662
+#: src/mh.c:662 src/plugins/mailmbox/mailmbox_folder.c:839
msgid "Deleting messages..."
msgstr "Excluindo mensagens..."
-#: src/mh_gtk.c:63
+#: src/mh_gtk.c:63 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:67
msgid "Remove _mailbox..."
msgstr "Remover _caixa postal..."
-#: src/mh_gtk.c:358
+#: src/mh_gtk.c:358 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:290
#, c-format
msgid ""
-"Really remove the mailbox '%s' ?\n"
+"Really remove the mailbox '%s'?\n"
"(The messages are NOT deleted from the disk)"
msgstr ""
"Deseja realmente excluir a caixa postal '%s'?\n"
-"(As mensagens NÃO SERÃO apagadas do disco)"
+"(As mensagens NÃO SERÃO excluídas do disco)"
-#: src/mh_gtk.c:360
+#: src/mh_gtk.c:360 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:292
msgid "Remove mailbox"
msgstr "Remover a caixa postal"
-#: src/mimeview.c:202
+#: src/mimeview.c:193
msgid "_Open"
msgstr "_Abrir"
-#: src/mimeview.c:204
+#: src/mimeview.c:195
msgid "Open _with..."
msgstr "Abrir _com..."
-#: src/mimeview.c:206
+#: src/mimeview.c:197
msgid "Send to..."
msgstr "_Enviar para..."
-#: src/mimeview.c:207
+#: src/mimeview.c:198
msgid "_Display as text"
msgstr "Exibir como _texto"
-#: src/mimeview.c:208
+#: src/mimeview.c:199
msgid "_Save as..."
msgstr "_Salvar como..."
-#: src/mimeview.c:209
+#: src/mimeview.c:200
msgid "Save _all..."
msgstr "Salvar _todos..."
-#: src/mimeview.c:282
+#: src/mimeview.c:273
msgid "MIME Type"
msgstr "Tipo MIME"
-#: src/mimeview.c:1033 src/mimeview.c:1038 src/mimeview.c:1043
-#: src/mimeview.c:1048
+#: src/mimeview.c:1035 src/mimeview.c:1040 src/mimeview.c:1045
+#: src/mimeview.c:1050
msgid "View full information"
msgstr "Exibir informações completas"
-#: src/mimeview.c:1054
+#: src/mimeview.c:1056
msgid "Check again"
msgstr "Verificar novamente"
-#: src/mimeview.c:1064
-msgid "Click the icon or hit 'C' to check it."
-msgstr "Clique no ícone ou pressione 'C' para verificá-la."
+#: src/mimeview.c:1068
+#, c-format
+msgid "%s Click the icon to check it."
+msgstr "%s Clique no ícone verificá-la."
+
+#: src/mimeview.c:1070
+#, c-format
+msgid "%s Click the icon or hit '%s' to check it."
+msgstr "%s Clique no ícone ou pressione '%s' para verificá-la."
+
+#: src/mimeview.c:1080
+msgid "Timeout checking the signature. Click the icon to try again."
+msgstr ""
+"Tempo esgotado durante a checagem da assinatura. Clique no ícone para tentar "
+"novamente."
-#: src/mimeview.c:1069
-msgid "Timeout checking the signature. Click the icon or hit 'C' to try again."
+#: src/mimeview.c:1082
+#, c-format
+msgid ""
+"Timeout checking the signature. Click the icon or hit '%s' to try again."
msgstr ""
-"Tempo esgotado durate a checagem da assinatura. Clique no ícone ou pressione "
-"'C' para tentar novamente."
+"Tempo esgotado durante a checagem da assinatura. Clique no ícone ou "
+"pressione '%s' para tentar novamente."
-#: src/mimeview.c:1307
+#: src/mimeview.c:1322
msgid "Checking signature..."
msgstr "Verificando a assinatura..."
-#: src/mimeview.c:1350
+#: src/mimeview.c:1363
msgid "Go back to email"
msgstr "Voltar à mensagem"
-#: src/mimeview.c:1746 src/mimeview.c:1835 src/mimeview.c:2027
-#: src/mimeview.c:2070 src/mimeview.c:2201
-#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:463
+#: src/mimeview.c:1763 src/mimeview.c:1852 src/mimeview.c:2044
+#: src/mimeview.c:2080 src/mimeview.c:2192
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:421
#, c-format
msgid "Couldn't save the part of multipart message: %s"
msgstr ""
"Não foi possível salvar uma das partes da mensagem com múltiplas partes: %s"
-#: src/mimeview.c:1824 src/textview.c:3118
+#: src/mimeview.c:1841 src/textview.c:3118
#, c-format
msgid "Overwrite existing file '%s'?"
msgstr "Sobrescrever o arquivo %s existente?"
-#: src/mimeview.c:1866
+#: src/mimeview.c:1883 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:128
msgid "Select destination folder"
msgstr "Selecione a pasta de destino"
-#: src/mimeview.c:1873
+#: src/mimeview.c:1890 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:134
#, c-format
msgid "'%s' is not a directory."
msgstr "'%s' não é um diretório."
-#: src/mimeview.c:2102
-msgid "No registered viewer for this file type."
-msgstr "Não existem visualizadores registrados para esse tipo de arquivo."
-
-#: src/mimeview.c:2134 src/mimeview.c:2141 src/textview.c:3039
+#: src/mimeview.c:2127 src/mimeview.c:2134 src/textview.c:3039
msgid "Open with"
msgstr "Abrir com"
-#: src/mimeview.c:2135 src/mimeview.c:2142 src/textview.c:3040
+#: src/mimeview.c:2128 src/mimeview.c:2135 src/textview.c:3040
#, c-format
msgid ""
"Enter the command-line to open file:\n"
"Digite o comando para abrir o arquivo:\n"
"('%s' será substituído pelo nome do arquivo)"
-#: src/mimeview.c:2235
+#: src/mimeview.c:2226
msgid "Execute untrusted binary?"
msgstr "Executar binário não confiável?"
-#: src/mimeview.c:2236
+#: src/mimeview.c:2227
msgid ""
"This attachment is an executable file. Executing untrusted binaries is "
"dangerous and could probably lead to compromission of your computer.\n"
"\n"
"Deseja executar esse arquivo?"
-#: src/mimeview.c:2240
+#: src/mimeview.c:2231
msgid "Run binary"
msgstr "Executar o binário"
-#: src/mimeview.c:2542
+#: src/mimeview.c:2533
msgid "Type:"
msgstr "Tipo:"
-#: src/mimeview.c:2543
+#: src/mimeview.c:2534 src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:701
msgid "Size:"
msgstr "Tamanho:"
-#: src/mimeview.c:2555 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1271
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1720
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1730
+#: src/mimeview.c:2546 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1271
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1741
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1751
msgid "Description:"
msgstr "Descrição:"
-#: src/news.c:300
-#, fuzzy, c-format
+#: src/news.c:302
+#, c-format
msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected.\n"
-msgstr "A conexão NNTP com %s:%d foi interrompida. Reconectando...\n"
+msgstr "A conexão NNTP com %s:%d foi interrompida.\n"
-#: src/news.c:333
+#: src/news.c:335
#, c-format
msgid "Account '%s': Connecting to NNTP server: %s:%d...\n"
msgstr "Conta '%s': Conectando ao servidor NNTP: %s:%d...\n"
-#: src/news.c:354
+#: src/news.c:356
#, c-format
-msgid "Error logging in to %s:%d ...\n"
-msgstr "Erro na autenticação para %s:%d ...\n"
+msgid "Error logging in to %s:%d...\n"
+msgstr "Erro na autenticação com %s:%d...\n"
-#: src/news.c:432
+#: src/news.c:438
msgid ""
"Libetpan does not support return code 480 so for now we choose to continue\n"
msgstr ""
"Libetpan não suporta o código de retorno 480, por isso optamos por "
"continuar\n"
-#: src/news.c:441
+#: src/news.c:447
msgid "Mode reader failed, continuing nevertheless\n"
msgstr "Falha no modo leitor, continuando mesmo assim\n"
-#: src/news.c:445
+#: src/news.c:451
#, c-format
msgid "Error creating session with %s:%d\n"
msgstr "Erro na criação da sessão com %s:%d\n"
-#: src/news.c:459
+#: src/news.c:466
#, c-format
-msgid "Error authenticating to %s:%d ...\n"
-msgstr "Erro na autenticação para %s:%d ...\n"
+msgid "Error authenticating to %s:%d...\n"
+msgstr "Erro na autenticação com %s:%d...\n"
-#: src/news.c:484
+#: src/news.c:491
msgid "Claws Mail needs network access in order to access the News server."
msgstr ""
"O Claws Mail necessita de acesso à rede para se conectar ao servidor de News."
-#: src/news.c:853
+#: src/news.c:862
#, c-format
msgid "couldn't select group: %s\n"
msgstr "não foi possível selecionar o grupo: %s\n"
-#: src/news.c:1042 src/news.c:1212
+#: src/news.c:1051 src/news.c:1221
#, c-format
msgid "couldn't set group: %s\n"
msgstr "não foi possível definir o grupo: %s\n"
-#: src/news.c:1051
+#: src/news.c:1060
#, c-format
msgid "invalid article range: %d - %d\n"
msgstr "intervalo de artigos inválido: %d - %d\n"
-#: src/news.c:1121 src/news.c:1145 src/news.c:1169
+#: src/news.c:1130 src/news.c:1154 src/news.c:1178
msgid "couldn't get xhdr\n"
msgstr "não foi possível obter xhdr\n"
-#: src/news.c:1205
+#: src/news.c:1214
#, c-format
msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
msgstr "obtendo xover %d - %d em %s...\n"
-#: src/news.c:1220
+#: src/news.c:1229
msgid "couldn't get xover\n"
msgstr "não foi possível obter xover\n"
-#: src/news.c:1235
+#: src/news.c:1244
msgid "invalid xover line\n"
msgstr "linha xover inválida\n"
-#: src/news.c:1450
+#: src/news.c:1459
msgid ""
"You have one or more News accounts defined. However this version of Claws "
"Mail has been built without News support; your News account(s) are "
"You probably need to install libetpan and recompile Claws Mail."
msgstr ""
"Você possui uma ou mais contas de Newsgroup definidas. Entretanto, essa "
-"versão do Claws Mail foi compilada sem suporte ao Newsgroup; essa(s) conta"
-"(s) está(ão) desabilitada(s).\n"
+"versão do Claws Mail foi compilada sem suporte ao Newsgroup; essa(s) "
+"conta(s) está(ão) desabilitada(s).\n"
"\n"
"Você provavelmente precisa instalar o libetpan e recompilar o Claws Mail."
msgid "Rename newsgroup folder"
msgstr "Renomear a pasta do Newsgroup"
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:81
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:458
-msgid "Bogofilter"
-msgstr "Bogofilter"
-
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:474
-msgid "Bogofilter: fetching bodies..."
-msgstr "Bogofilter: obtendo conteúdo..."
-
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:487
-msgid "Bogofilter: filtering messages..."
-msgstr "Bogofilter: filtrando as mensagens..."
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:51
+msgid "Acpi Notifier"
+msgstr "Notificador ACPI"
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:602
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:67
msgid ""
-"The Bogofilter plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
-"error is that it didn't learn from any mail.\n"
-"Use \"/Mark/Mark as spam\" and \"/Mark/Mark as ham\" to train Bogofilter "
-"with a few hundred spam and ham messages."
+"Make sure that the kernel module 'acerhk' is loaded.\n"
+"You can get it from http://www.cakey.de/acerhk/"
msgstr ""
-"O plugin Bogofilter não conseguiu filtrar uma mensagem. A causa provável "
-"desse erro é que ele ainda não aprendeu nenhuma mensagem.\n"
-"Use \"/Marcar/Marcar como spam\" e \"Marcar/Marcar como não-spam\" para "
-"treinar o Bogofilter com algumas centenas de mensagens de spam e legítimas."
+"Certifique-se de que o módulo do kernel 'acerhk' foi carregado.\n"
+"Você pode obtê-lo em http://www.cakey.de/acerhk/"
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:609
-#, c-format
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:69
msgid ""
-"The Bogofilter plugin couldn't filter a message. The command `%s %s %s` "
-"couldn't be run."
+"Make sure that the kernel module 'acer_acpi' is loaded.\n"
+"You can get it from http://code.google.com/p/aceracpi/"
msgstr ""
-"O plugin Bogofilter não conseguiu filtrar uma mensagem. Não foi possível "
-"executar o comando `%s %s %s`."
+"Certifique-se de que o módulo do kernel 'acer_acpi' foi carregado.\n"
+"Você pode obtê-lo em http://code.google.com/p/aceracpi/"
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:755
-msgid "Bogofilter: learning from message..."
-msgstr "Bogofilter: aprendendo com a mensagem..."
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:71
+msgid "Make sure that the kernel module 'asus_laptop' is loaded."
+msgstr "Certifique-se de que o módulo do kernel 'asus_laptop' foi carregado."
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:768
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:817
-#, c-format
-msgid "Learning failed; `%s` returned with status %d."
-msgstr "Erro no aprendizado; `%s` retornou o status %d."
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:72
+msgid "Make sure that the kernel module 'asus_acpi' is loaded."
+msgstr "Certifique-se de que o módulo do kernel 'asus_acpi' foi carregado."
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:785
-msgid "Bogofilter: learning from messages..."
-msgstr "Bogofilter: aprendendo com as mensagens..."
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:73
+msgid "Make sure that the kernel module 'ibm_acpi' is loaded."
+msgstr "Certifique-se de que o módulo do kernel 'ibm_acpi' foi carregado."
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:873
-#, c-format
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:74
msgid ""
-"Learning failed; `%s %s %s` returned with error:\n"
-"%s"
+"Make sure that you have apanelc installed.\n"
+"You can get it from http://apanel.sourceforge.net/"
msgstr ""
-"Erro no aprendizado; `%s%s%s` retornou o erro:\n"
-"%s"
+"Certifique-se de que apanelc está instalado.\n"
+"Você pode obtê-lo em http://apanel.sourceforge.net/"
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1002
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:207
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:213
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:425
+msgid "Control file doesn't exist."
+msgstr "O arquivo de controle não existe."
+
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:305
+msgid " : no new or unread mail"
+msgstr " : nenhuma mensagem nova ou não lida"
+
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:306
+msgid " : unread mail"
+msgstr " : mensagem não lida"
+
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:307
+msgid " : new mail"
+msgstr " : mensagem nova"
+
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:309
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:315
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:321
+msgid "off"
+msgstr "apagado"
+
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:311
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:317
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:323
+msgid "blinking"
+msgstr "piscando"
+
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:313
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:319
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:325
+msgid "on"
+msgstr "aceso"
+
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:347
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:356
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:371
+msgid "LED "
+msgstr "LED "
+
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:386
+msgid "ACPI type: "
+msgstr "Tipo ACPI: "
+
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:395
+msgid "ACPI file: "
+msgstr "Arquivo ACPI: "
+
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:406
+msgid "values - On: "
+msgstr "valores - Ligado: "
+
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:411
+msgid " - Off: "
+msgstr " - Desligado: "
+
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:433
+msgid "Blink when user interaction is required"
+msgstr "Piscar quando for necessário uma intervenção do usuário"
+
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:866
+msgid "This plugin handles various ACPI mail LEDs."
+msgstr "Esse plugin manipula diversos LED's de mensagens ACPI."
+
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:887
+msgid "Laptop LED"
+msgstr "LED do laptop"
+
+#: src/plugins/archive/archiver.c:43 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:93
+msgid "Mail Archiver"
+msgstr "Empacotador de mensagens"
+
+#: src/plugins/archive/archiver.c:54
+msgid "Create Archive..."
+msgstr "Criar pacote..."
+
+#: src/plugins/archive/archiver.c:126
+#, c-format
msgid ""
-"This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
-"POP account for spam using Bogofilter. You will need Bogofilter installed "
-"locally.\n"
+"This plugin adds archiving features to Claws Mail.\n"
"\n"
-"Before Bogofilter can recognize spam messages, you have to train it by "
-"marking a few hundred spam and ham messages with the use of \"/Mark/Mark as "
-"spam\" and \"/Mark/Mark as ham\".\n"
+"It enables you to select a mail folder that you want to be archived, and "
+"then choose a name, format and location for the archive. Subfolders can be "
+"included and MD5 checksums can be added for each file in the archive. "
+"Several archiving options are also available.\n"
"\n"
-"When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
-"specially designated folder.\n"
+"The archive can be stored as:\n"
+"\tTAR\n"
+"\tPAX\n"
+"\tSHAR\n"
+"\tCPIO\n"
"\n"
-"Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Bogofilter"
+"The archive can be compressed using:\n"
+"%s\n"
+"The archives can be restored with any standard tool that supports the chosen "
+"format and compression.\n"
+"\n"
+"The supported folder types are MH, IMAP, RSSyl and vCalendar.\n"
+"\n"
+"To activate the archiving feature go to /Tools/Create Archive\n"
+"\n"
+"Default options can be set in /Configuration/Preferences/Plugins/Mail "
+"Archiver"
msgstr ""
-"Esse plugin procura por spams em todas as mensagens recebidas de uma conta "
-"IMAP, LOCAL ou POP, usando o Bogofilter. É necessário ter o Bogofilter "
-"instalado localmente.\n"
+"Esse plugin adiciona recursos de empacotamento ao Claws Mail.\n"
"\n"
-"Antes que o Bogofilter possa reconhecer os spams, você deve treiná-lo, "
-"marcando algumas centenas de mensagens como spam ou legítimas, usando as "
-"opções \"/Marcar/Marcar como spam\" e \"/Marcar/Marcar como não-spam\". \n"
-"Quando uma mensagem é identificada como spam, ela pode ser apagada ou salva "
-"em uma determinada pasta.\n"
+"Ele habilita a seleção de uma pasta de mensagens que você deseja empacotar, "
+"a seleção de um nome, formato e localização para o pacote. Subpastas podem "
+"ser incluídas e somas de checagem MD5 podem ser adicionadas para cada "
+"arquivo no pacote. Existem várias opções de empacotamento.\n"
"\n"
-"As opções podem ser encontradas em /Configurações/Preferências/Plugins/"
-"Bogofilter."
+"Os pacotes podem ser armazenados como:\n"
+"\tTAR\n"
+"\tPAX\n"
+"\tSHAR\n"
+"\tCPIO\n"
+"\n"
+"O pacote pode ser comprimido usando:\n"
+"%s\n"
+"Os pacotes podem ser restaurados com qualquer ferramenta que suporte o "
+"formato e a compressão selecionados.\n"
+"\n"
+"Os tipos de pasta suportados são MH, IMAP, RSSyl e vCalendar.\n"
+"\n"
+"Para ativar o recurso de empacotamento, vá até /Ferramentas/Criar pacote.\n"
+"\n"
+"As opções padrão podem ser definidas em /Configuração/Preferências/Plugins/"
+"Empacotador de mensagens."
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1035
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:651
-msgid "Spam detection"
-msgstr "Detecção de spam"
+#: src/plugins/archive/archiver.c:156
+msgid "Archiver"
+msgstr "Empacotador"
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1036
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:652
-msgid "Spam learning"
-msgstr "Aprendizado de spam"
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:104
+msgid "Archiving"
+msgstr "Empacotando"
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:150
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:400
-msgid "Process messages on receiving"
-msgstr "Processar as mensagens durante a recepção"
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:122
+msgid "Press Cancel button to stop archiving"
+msgstr "Pressione o botão Cancelar para interromper o empacotamento"
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:158
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:358
-msgid "Maximum size"
-msgstr "Tamanho máximo"
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:138
+msgid "Archiving:"
+msgstr "Empacotando:"
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:167
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:367
-msgid "Messages larger than this will not be checked"
-msgstr "Mensagens maiores que isso não serão verificadas"
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:506
+msgid "Folder and archive must be selected"
+msgstr "A pasta e o pacote devem ser selecionados"
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:170
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:370 src/prefs_account.c:1479
-msgid "KB"
-msgstr "Kb"
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:515
+#, c-format
+msgid "%s: Exists. Continue anyway?"
+msgstr "%s: já existe. Continuar mesmo assim?"
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:178
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:408
-msgid "Save spam in"
-msgstr "Salvar spam em"
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:518
+#, c-format
+msgid "%s: Is a link. Cannot continue"
+msgstr "%s: é um link. Não é possível continuar."
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:186
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:416
-msgid ""
-"Folder for storing identified spam. Leave empty to use the trash folder."
-msgstr ""
-"Pasta a ser utilizada para armazenar os spams identificados. Deixe em branco "
-"para utilizar a Lixeira."
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:521
+#, c-format
+msgid "%s: Is a directory. Cannot continue"
+msgstr "%s: é um diretório. Não é possível continuar."
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:192
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:422
-msgid "Click this button to select a folder for storing spam"
-msgstr "Clique nesse botão para selecionar uma pasta para armazenar os spams"
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:524
+#, c-format
+msgid "%s: Missing permissions. Cannot continue"
+msgstr "%s: permissões insuficientes. Não é possível continuar."
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:198
-msgid "When unsure, move to"
-msgstr "Em caso de incerteza, mover para"
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:527
+#, c-format
+msgid "%s: Unknown error. Cannot continue"
+msgstr "%s: erro desconhecido. Não é possível continuar."
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:206
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:564
+#, c-format
msgid ""
-"Folder for storing mail for which spam status is Unsure. Leave empty to use "
-"the Inbox folder."
+"Not a valid file name:\n"
+"%s."
msgstr ""
-"Pasta a ser utilizada para armazenar mensagens cuja avaliação de spam esteja "
-"incerta. Deixe em branco para usar a Caixa de Entrada."
+"Não é um nome de arquivo válido:\n"
+"%s."
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:212
-msgid "Click this button to select a folder for storing Unsure mails."
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:577
+#, c-format
+msgid ""
+"Not a valid Claws Mail folder:\n"
+"%s."
msgstr ""
-"Clique nesse botão para selecionar uma pasta para armazenar as mensagens "
-"Incertas."
+"Não é uma pasta do Claws Mail válida:\n"
+"%s."
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:214
-msgid "Insert X-Bogosity header"
-msgstr "Inserir cabeçalho X-Bogosity"
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:606
+#, c-format
+msgid ""
+"Adding files in folder failed\n"
+"Files in folder: %d\n"
+"Files in list: %d\n"
+"\n"
+"Continue anyway?"
+msgstr ""
+"Alguns arquivos não foram adicionados à pasta\n"
+"Arquivos na pasta: %d\n"
+"Arquivos na lista: %d\n"
+"\n"
+"Continuar mesmo assim?"
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:218
-msgid "Only done for messages in MH folders"
-msgstr "Efetuado somente em mensagens nas pastas MH"
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:710
+msgid "Archive result"
+msgstr "Resultado do pacote"
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:224
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:437
-msgid "Whitelist senders found in address book/folder"
-msgstr "Remetentes da lista branca presentes no Livro de Endereços/pasta"
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:740
+msgid "Values"
+msgstr "Valores"
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:228
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:441
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:749
+msgid "Archive"
+msgstr "Pacote"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:755
+msgid "Archive format"
+msgstr "Formato do pacote"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:762
+msgid "Compression method"
+msgstr "Método de compressão"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:770
+msgid "Number of files"
+msgstr "Número de arquivos"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:778
+msgid "Archive Size"
+msgstr "Tamanho do pacote"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:786
+msgid "Folder Size"
+msgstr "Tamanho da pasta"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:795
+msgid "Compression level"
+msgstr "Nível de compressão"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:800
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:808
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:816
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:720 src/prefs_folder_item.c:516
+msgid "Yes"
+msgstr "Sim"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:800
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:808
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:816
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:723 src/prefs_folder_item.c:515
+#: src/prefs_summaries.c:369
+msgid "No"
+msgstr "Não"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:803
+msgid "MD5 checksum"
+msgstr "Checksum MD5"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:811
+msgid "Descriptive names"
+msgstr "Nomes descritivos"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:819
+msgid "Delete selected files"
+msgstr "Excluir arquivos selecionados"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:828
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1210
+msgid "Select mails before"
+msgstr "Selecione as mensagens antes"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:904
+msgid "Select file name for archive [suffix should reflect archive like .tgz]"
+msgstr ""
+"Selecione o nome de arquivo para o pacote [o sufixo deve indicar o tipo de "
+"pacote, ex. .tgz]"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:952
+#, c-format
+msgid "%ld of %ld"
+msgstr "%ld de %ld"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:991
+msgid "Create Archive"
+msgstr "Criar pacote"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1006
+msgid "Enter Archiver arguments"
+msgstr "Digite os argumentos para o empacotador"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1019
+msgid "Folder to archive"
+msgstr "Pasta para o pacote"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1026
+msgid "Folder which is the root of the archive"
+msgstr "Pasta onde está a raiz do pacote"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1031
+msgid "Click this button to select a folder which is to be root of the archive"
+msgstr "Clique nesse botão para selecionar a pasta que será a raiz do pacote"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1037
+msgid "Name for archive"
+msgstr "Nome para o pacote"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1043
+msgid "Archive location and name"
+msgstr "Localização e nome do pacote"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1045
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:198
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:420
+msgid "_Select"
+msgstr "_Selecionar"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1048
+msgid "Click this button to select a name and location for the archive"
+msgstr "Clique nesse botão para selecionar o nome a localização para o pacote"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1050
+msgid "Choose compression"
+msgstr "Escolha a compressão"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1063
+msgid "Choose this option to use ZIP compression for the archive"
+msgstr "Selecione essa opção para usar a compressão ZIP no pacote"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1070
+msgid "Choose this option to use BZIP2 compression for the archive"
+msgstr "Selecione essa opção para usar a compressão BZIP2 no pacote"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1078
+msgid "Choose this to use Compress compression for your archive"
+msgstr "Selecione essa opção para usar a compressão Compress no pacote"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1086
+msgid "Choose this option to disable compression for the archive"
+msgstr "Selecione essa opção para desabilitar a compressão do pacote"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1108
+msgid "Choose format"
+msgstr "Escolha o formato"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1121
+msgid "Choose this option to use TAR as format for the archive"
+msgstr "Selecione essa opção para usar o TAR como formato do pacote"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1128
+msgid "Choose this to use SHAR as format for the archive"
+msgstr "Selecione essa opção para usar o SHAR como formato do pacote"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1135
+msgid "Choose this option to use CPIO as format for the archive"
+msgstr "Selecione essa opção para usar o CPIO como formato do pacote"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1142
+msgid "Choose this option to use PAX as format for the archive"
+msgstr "Selecione essa opção para usar o PAX como formato do pacote"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1162
+msgid "Miscellaneous options"
+msgstr "Outras opções"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1171
+msgid "_Recursive"
+msgstr "_Recursivo"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1175
+msgid "Choose this option to include subfolders in the archive"
+msgstr "Selecione essa opção para incluir as subpastas no pacote"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1177
+msgid "_MD5sum"
+msgstr "_MD5sum"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1181
msgid ""
-"Messages coming from your address book contacts will be received in the "
-"normal folder even if detected as spam"
+"Choose this option to add MD5 checksums for each file in the archive.\n"
+"Be aware though, that this dramatically increases the time it\n"
+"will take to create the archive"
msgstr ""
-"Mensagens oriundas de contatos do seu Livro de Endereços serão recebidas na "
-"pasta normal, mesmo se forem identificadas como spam"
+"Selecione essa opção para adicionar checksums MD5 a cada arquivo do\n"
+"pacote. Saiba, entretanto, que isso aumentará significativamente o\n"
+"tempo de criação do pacote."
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1185
+msgid "R_ename"
+msgstr "R_enomear"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1189
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:333
+msgid ""
+"Choose this option to use descriptive names for each file in the archive.\n"
+"The naming scheme: date_from@to@subject.\n"
+"Names will be truncated to max 96 characters"
+msgstr ""
+"Selecione essa opção para usar nomes descritivos para cada arquivo no\n"
+"pacote. O esquema de nome é: data_de@para@assunto.\n"
+"Os nomes serão truncados no limite de 96 caracteres."
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1197
+msgid ""
+"Choose this option to delete mails after archiving\n"
+"At this point only handles IMAP4, Local mbox and POP3"
+msgstr ""
+"Selecione essa opção para excluir as mensagens após o empacotamento.\n"
+"Apenas para IMAP4, caixa postal local e POP3."
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1201
+msgid "Selection options"
+msgstr "Opções de seleção"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1217
+msgid ""
+"Select emails before a certain date\n"
+"Date must comply to ISO-8601 [YYYY-MM-DD]"
+msgstr ""
+"Excluir mensagens anteriores a determinada data.\n"
+"A data deve estar no formato ISO-8601 [YYYY-MM-DD]."
+
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:190
+msgid "Default save folder"
+msgstr "Pasta de salvamento padrão"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:202
+msgid "Click this button to select the default location for saving archives"
+msgstr ""
+"Clique nesse botão para selecionar a localização padrão para salvamento de "
+"pacotes"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:211
+msgid "Default compression"
+msgstr "Compressão padrão"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:223
+msgid "Choose this option to use ZIP compression by default"
+msgstr "Selecione essa opção para usar a compressão ZIP como padrão"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:230
+msgid "Choose this option to use BZIP2 compression by default"
+msgstr "Selecione essa opção para usar a compressão BZIP como padrão"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:238
+msgid "Choose this option to use COMPRESS compression by default"
+msgstr "Selecione essa opção para usar a compressão Compress como padrão"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:246
+msgid "Choose this option to disable compression by default"
+msgstr "Selecione essa opção para desabilitar a compressão por padrão"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:265
+msgid "Default format"
+msgstr "Formato padrão"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:277
+msgid "Choose this option to use the TAR format by default"
+msgstr "Selecione essa opção para usar o formato TAR como padrão"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:284
+msgid "Choose this option to use the SHAR format by default"
+msgstr "Selecione essa opção para usar o formato SHAR como padrão"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:291
+msgid "Choose this option to use the CPIO format by default"
+msgstr "Selecione essa opção para usar o formato CPIO como padrão"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:298
+msgid "Choose this option to use the PAX format by default"
+msgstr "Selecione essa opção para usar o formato PAX como padrão"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:315
+msgid "Default miscellaneous options"
+msgstr "Padrões para outras opções"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:324
+msgid "Choose this option to include subfolders in the archives by default"
+msgstr "Selecione essa opção para incluir as subpastas no pacote como padrão"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:325
+msgid "MD5sum"
+msgstr "MD5sum"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:327
+msgid ""
+"Choose this option to add MD5 checksums for each file in the archives by "
+"default.\n"
+"Be aware though, that this dramatically increases the time it\n"
+"will take to create the archives"
+msgstr ""
+"Selecione essa opção para adicionar, como padrão, checksums MD5 a\n"
+"cada arquivo do pacote. Saiba, entretanto, que isso aumentará \n"
+"significativamente o tempo de criação do pacote."
+
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:331
+msgid "Rename"
+msgstr "Renomear"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:339
+msgid "Choose this option to delete mails after archiving"
+msgstr "Selecione essa opção para excluir as mensagens após o empacotamento"
+
+#: src/plugins/att_remover/att_remover.c:299
+msgid "<b>Type: </b>"
+msgstr "<b>Tipo: </b>"
+
+#: src/plugins/att_remover/att_remover.c:300
+msgid "<b>Size: </b>"
+msgstr "<b>Tamanho: </b>"
+
+#: src/plugins/att_remover/att_remover.c:301
+msgid "<b>Filename: </b>"
+msgstr "<b>Nome do arquivo: </b>"
+
+#: src/plugins/att_remover/att_remover.c:332
+msgid "Remove attachments"
+msgstr "Remover anexos"
+
+#: src/plugins/att_remover/att_remover.c:357
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:330 src/prefs_themes.c:973
+msgid "Remove"
+msgstr "Remover"
+
+#: src/plugins/att_remover/att_remover.c:365 src/prefs_summary_column.c:80
+#: src/summaryview.c:2770
+msgid "Attachment"
+msgstr "Anexos"
+
+#: src/plugins/att_remover/att_remover.c:417
+msgid "Destroy attachments"
+msgstr "Destruir anexos"
+
+#: src/plugins/att_remover/att_remover.c:418
+msgid ""
+"Do you really want to remove all attachments from the selected messages?\n"
+"\n"
+"The deleted data will be unrecoverable."
+msgstr ""
+"Deseja realmente remover todos os anexos das mensagens selecionadas?\n"
+"\n"
+"Os dados excluídos não poderão ser recuperados."
+
+#: src/plugins/att_remover/att_remover.c:479
+msgid "This message doesn't have any attachments."
+msgstr "Essa mensagem não tem nenhum anexo."
+
+#: src/plugins/att_remover/att_remover.c:494
+msgid "Remove attachments..."
+msgstr "Remover anexos..."
+
+#: src/plugins/att_remover/att_remover.c:506
+#: src/plugins/att_remover/att_remover.c:566
+msgid "AttRemover"
+msgstr "AttRemover"
+
+#: src/plugins/att_remover/att_remover.c:571
+msgid ""
+"This plugin removes attachments from mails.\n"
+"\n"
+"Warning: this operation will be completely un-cancellable and the deleted "
+"attachments will be lost forever, and ever, and ever."
+msgstr ""
+"Esse plugin remove anexos das mensagens.\n"
+"\n"
+"Atenção: esta operação não pode ser cancelada e os anexos excluídos estarão "
+"perdidos pra sempre (e pra sempre é realmente muito tempo)."
+
+#: src/plugins/att_remover/att_remover.c:595
+msgid "Attachment handling"
+msgstr "Gerenciamento de anexos"
+
+#: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:216
+#, c-format
+msgid ""
+"An attachment is mentioned in the mail you're sending, but no file was "
+"attached. Mention appears on line %d, which begins with text: <span weight="
+"\"bold\">%.20s</span>...\n"
+"\n"
+"%s it anyway?"
+msgstr ""
+"Um anexo foi mencionado na mensagem que você está enviando, mas nenhum "
+"arquivo foi anexado. A menção aparece na linha %d, que começa com o texto: "
+"<span weight=\"bold\">%.20s</span>...\n"
+"\n"
+"%s mesmo assim?"
+
+#: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:220
+msgid "Attachment warning"
+msgstr "Alerta de anexo"
+
+#: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:245
+#: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:282
+#: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:334
+msgid "Attach warner"
+msgstr "Alerta de anexo"
+
+#: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:252
+#: src/plugins/address_keeper/address_keeper.c:254
+msgid "Failed to register check before send hook"
+msgstr "Não foi possível registrar a checagem antes de enviar o gancho"
+
+#: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:292
+msgid ""
+"Warns user if some reference to attachments is found in the message text and "
+"no file is attached."
+msgstr ""
+"Avisa o usuário caso seja encontrada uma referência a anexos no texto da "
+"mensagem e não exista nenhum arquivo anexado"
+
+#: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:54
+msgid "attach"
+msgstr "anexo"
+
+#: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:85
+msgid "One of the following regular expressions is matched (one per line):"
+msgstr ""
+"For encontrada correspondência para uma das seguintes expressões regulares "
+"(uma por linha):"
+
+#: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:89
+msgid "Expressions are case sensitive"
+msgstr "Diferenciar maiúsculas de minúsculas nas expressões"
+
+#: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:96
+msgid "Case sensitive when matching for the regular expressions in the list"
+msgstr ""
+"Maiúsculas são diferenciadas de minúsculas na correspondência de expressões "
+"regulares "
+"da lista"
+
+#: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:114
+msgid "Lines starting with quotation marks"
+msgstr "Linhas iniciando com marcas de citação"
+
+#: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:121
+msgid ""
+"Exclude quoted lines from checking for the regular expressions above. Note "
+"that handmade quotes cannot be distinguished from quotes generated by "
+"replying."
+msgstr ""
+"Exclui as linhas de citação da checagem pelas expressões regulares acima. "
+"Repare que marcas inseridas manualmente não podem ser distinguidas daquelas "
+"geradas automaticamente nas respostas."
+
+#: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:124
+msgid "Forwarded or redirected messages"
+msgstr "Mensagens encaminhadas ou redirecionadas"
+
+#: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:131
+msgid ""
+"Don't check for missing attachments when forwarding or redirecting messages"
+msgstr ""
+"Não verifica a ausência de anexos ao encaminhar ou redirecionar mensagens"
+
+#: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:134
+#: src/prefs_msg_colors.c:362
+msgid "Signatures"
+msgstr "Assinaturas"
+
+#: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:141
+msgid ""
+"Exclude lines from the first signature-separator onwards from checking for "
+"the regular expressions above"
+msgstr ""
+"Não verifica a ausência de anexos nas linhas a partir do primeiro caractere "
+"separador "
+"de assinatura"
+
+#: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:147
+msgid "Warn when"
+msgstr "Avisar quando"
+
+#: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:151
+msgid "Excluding"
+msgstr "Excluir"
+
+#: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:229
+msgid "Attach Warner"
+msgstr "Alerta de anexo"
+#: src/plugins/address_keeper/address_keeper.c:294
+msgid "Keeps all recipient addresses in an addressbook folder."
+msgstr ""
+"Mantenha todos os endereços dos destinatários em uma pasta do Livro de "
+"Endereços."
+
+#: src/plugins/address_keeper/address_keeper.c:335
+#: src/plugins/address_keeper/address_keeper.h:34
+#: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:249
+msgid "Address Keeper"
+msgstr "Address Keeper"
+
+#: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:104
+msgid "Keep to folder"
+msgstr "Enviar para a pasta"
+
+#: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:112
+msgid "Address book path where addresses are kept"
+msgstr "Caminho no Livro de Endereços onde os endereços serão armazenados"
+
+#: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:114
#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:234
-#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:204
+#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:201
#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:447
#: src/prefs_filtering_action.c:573 src/prefs_filtering_action.c:580
#: src/prefs_matcher.c:676
-msgid "Select ..."
-msgstr "Selecionar ..."
+msgid "Select..."
+msgstr "Selecione..."
+
+#: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:130
+msgid "Keep 'To' addresses"
+msgstr "Armazenar os endereços 'Para'"
+
+#: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:135
+msgid "Keep addresses which appear in 'To' headers"
+msgstr "Armazenar os endereços que aparecem nos cabeçalhos 'Para'"
+
+#: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:140
+msgid "Keep 'Cc' addresses"
+msgstr "Armazenar os endereços 'Cc'"
+
+#: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:145
+msgid "Keep addresses which appear in 'Cc' headers"
+msgstr "Armazenar os endereços que aparecem nos cabeçalhos 'Cc'"
+
+#: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:150
+msgid "Keep 'Bcc' addresses"
+msgstr "Armazenar os endereços 'Cco'"
+
+#: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:155
+msgid "Keep addresses which appear in 'Bcc' headers"
+msgstr "Armazenar os endereços que aparecem nos cabeçalhos 'Cco'"
+
+#: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:160
+msgid ""
+"Exclude addresses matching the following regular expressions (one per line):"
+msgstr ""
+"Excluir os endereços correspondentes às seguintes expressões regulares (uma "
+"por linha):"
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:81
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:458
+msgid "Bogofilter"
+msgstr "Bogofilter"
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:474
+msgid "Bogofilter: fetching bodies..."
+msgstr "Bogofilter: buscando conteúdo..."
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:487
+msgid "Bogofilter: filtering messages..."
+msgstr "Bogofilter: filtrando as mensagens..."
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:602
+msgid ""
+"The Bogofilter plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
+"error is that it didn't learn from any mail.\n"
+"Use \"/Mark/Mark as spam\" and \"/Mark/Mark as ham\" to train Bogofilter "
+"with a few hundred spam and ham messages."
+msgstr ""
+"O plugin Bogofilter não conseguiu filtrar uma mensagem. A causa provável "
+"desse erro é que ele ainda não aprendeu nenhuma mensagem.\n"
+"Use \"/Marcar/Marcar como spam\" e \"Marcar/Marcar como não-spam\" para "
+"treinar o Bogofilter com algumas centenas de mensagens de spam e legítimas."
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:609
+#, c-format
+msgid ""
+"The Bogofilter plugin couldn't filter a message. The command `%s %s %s` "
+"couldn't be run."
+msgstr ""
+"O plugin Bogofilter não conseguiu filtrar uma mensagem. Não foi possível "
+"executar o comando `%s %s %s`."
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:755
+msgid "Bogofilter: learning from message..."
+msgstr "Bogofilter: aprendendo com a mensagem..."
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:768
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:817 src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:511
+#, c-format
+msgid "Learning failed; `%s` returned with status %d."
+msgstr "Erro no aprendizado; `%s` retornou o status %d."
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:785
+msgid "Bogofilter: learning from messages..."
+msgstr "Bogofilter: aprendendo com as mensagens..."
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:873
+#, c-format
+msgid ""
+"Learning failed; `%s %s %s` returned with error:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Erro no aprendizado; `%s%s%s` retornou o erro:\n"
+"%s"
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1002
+msgid ""
+"This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
+"POP account for spam using Bogofilter. You will need Bogofilter installed "
+"locally.\n"
+"\n"
+"Before Bogofilter can recognize spam messages, you have to train it by "
+"marking a few hundred spam and ham messages with the use of \"/Mark/Mark as "
+"spam\" and \"/Mark/Mark as ham\".\n"
+"\n"
+"When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
+"specially designated folder.\n"
+"\n"
+"Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Bogofilter"
+msgstr ""
+"Esse plugin procura por spams em todas as mensagens recebidas de uma conta "
+"IMAP, LOCAL ou POP, usando o Bogofilter. É necessário ter o Bogofilter "
+"instalado localmente.\n"
+"\n"
+"Antes que o Bogofilter possa reconhecer os spams, você deve treiná-lo, "
+"marcando algumas centenas de mensagens como spam ou legítimas, usando as "
+"opções \"/Marcar/Marcar como spam\" e \"/Marcar/Marcar como não-spam\". \n"
+"Quando uma mensagem é identificada como spam, ela pode ser excluída ou salva "
+"em uma determinada pasta.\n"
+"\n"
+"As opções podem ser encontradas em /Configurações/Preferências/Plugins/"
+"Bogofilter."
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1035
+#: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:674
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:651
+msgid "Spam detection"
+msgstr "Detecção de spam"
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1036
+#: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:675
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:652
+msgid "Spam learning"
+msgstr "Aprendizado de spam"
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:150
+#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:143
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:400
+msgid "Process messages on receiving"
+msgstr "Processar as mensagens durante a recepção"
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:158
+#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:151
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:358
+msgid "Maximum size"
+msgstr "Tamanho máximo"
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:167
+#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:160
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:367
+msgid "Messages larger than this will not be checked"
+msgstr "Mensagens maiores que isso não serão verificadas"
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:170
+#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:163
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:370 src/prefs_account.c:1483
+msgid "KB"
+msgstr "Kb"
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:178
+#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:171
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:408
+msgid "Save spam in"
+msgstr "Salvar spam em"
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:186
+#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:179
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:416
+msgid ""
+"Folder for storing identified spam. Leave empty to use the trash folder."
+msgstr ""
+"Pasta a ser utilizada para armazenar os spams identificados. Deixe em branco "
+"para utilizar a Lixeira."
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:192
+#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:185
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:422
+msgid "Click this button to select a folder for storing spam"
+msgstr "Clique nesse botão para selecionar uma pasta para armazenar os spams"
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:198
+msgid "When unsure, move to"
+msgstr "Em caso de incerteza, mover para"
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:206
+msgid ""
+"Folder for storing mail for which spam status is Unsure. Leave empty to use "
+"the Inbox folder."
+msgstr ""
+"Pasta a ser utilizada para armazenar mensagens cuja avaliação de spam esteja "
+"incerta. Deixe em branco para usar a Caixa de Entrada."
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:212
+msgid "Click this button to select a folder for storing Unsure mails."
+msgstr ""
+"Clique nesse botão para selecionar uma pasta para armazenar as mensagens "
+"Incertas."
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:214
+msgid "Insert X-Bogosity header"
+msgstr "Inserir cabeçalho X-Bogosity"
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:218
+msgid "Only done for messages in MH folders"
+msgstr "Efetuado somente em mensagens nas pastas MH"
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:224
+#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:191
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:437
+msgid "Whitelist senders found in address book/folder"
+msgstr "Remetentes da lista branca presentes no Livro de Endereços/pasta"
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:228
+#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:195
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:441
+msgid ""
+"Messages coming from your address book contacts will be received in the "
+"normal folder even if detected as spam"
+msgstr ""
+"Mensagens oriundas de contatos do seu Livro de Endereços serão recebidas na "
+"pasta normal, mesmo se forem identificadas como spam"
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:238
+#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:205
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:451
+msgid "Click this button to select a book or folder in the address book"
+msgstr ""
+"Clique nesse botão para selecionar um livro ou uma pasta no Livro de "
+"Endereços"
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:240
+#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:207
+msgid "Learn whitelisted emails as ham"
+msgstr "Aprender os e-mails da lista branca como não-spam"
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:242
+msgid ""
+"If Bogofilter thought an email was spam or unsure, but it was whitelisted, "
+"learn it as ham."
+msgstr ""
+"Se o Bogofilter definir uma mensagem como spam ou incerta, mas ela faz parte "
+"da lista branca, essa mensagem deve ser aprendida como não-spam."
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:251
+msgid "Bogofilter call"
+msgstr "Chamada do Bogofilter"
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:259
+msgid "Path to bogofilter executable"
+msgstr "Caminho para o programa Bogofilter"
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:265
+#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:232
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:429
+msgid "Mark spam as read"
+msgstr "Marcar spam como lido"
+
+#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:209
+msgid ""
+"If Bsfilter thought an email was spam or unsure, but it was whitelisted, "
+"learn it as ham."
+msgstr ""
+"Se o Bsfilter identificar um e-mail como spam ou incerto, mas ele estiver na "
+"lista branca, será interpretado como não-spam."
+
+#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:218
+msgid "Bsfilter call"
+msgstr "Comando do Bsfilter"
+
+#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:226
+msgid "Path to bsfilter executable"
+msgstr "Caminho parra o executável do Bsfilter"
+
+#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:401 src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:82
+msgid "Bsfilter"
+msgstr "Bsfilter"
+
+#: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:299
+msgid "Bsfilter: fetching body..."
+msgstr "Bsfilter: buscando o corpo..."
+
+#: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:308
+msgid "Bsfilter: filtering message..."
+msgstr "Bsfilter: filtrando a mensagem..."
+
+#: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:393
+msgid ""
+"The Bsfilter plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
+"error is that it didn't learn from any mail.\n"
+"Use \"/Mark/Mark as spam\" and \"/Mark/Mark as ham\" to train Bsfilter with "
+"a few hundred spam and ham messages."
+msgstr ""
+"O plugin Bsfilter não conseguiu filtrar a mensagem. A causa provável do erro "
+"é que ele ainda não aprendeu com nenhuma mensagem.\n"
+"Use \"/Marcar/Marcar como spam\" e \"/Marcar/Marcar como não-spam\" para "
+"treinar o Bsfilter com algumas centenas de spams e não-spams."
+
+#: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:400
+#, c-format
+msgid ""
+"The Bsfilter plugin couldn't filter a message. The command `%s` couldn't be "
+"run."
+msgstr ""
+"O plugin do Bsfilter não conseguiu filtrar a mensagem. Não foi possível "
+"executar o comando `%s`."
+
+#: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:501
+msgid "Bsfilter: learning from message..."
+msgstr "Bsfilter: aprendendo com a mensagem..."
+
+#: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:641
+msgid ""
+"This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
+"POP account for spam using Bsfilter. You will need Bsfilter installed "
+"locally.\n"
+"\n"
+"Before Bsfilter can recognize spam messages, you have to train it by marking "
+"a few hundred spam and ham messages with the use of \"/Mark/Mark as spam\" "
+"and \"/Mark/Mark as ham\".\n"
+"\n"
+"When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
+"specially designated folder.\n"
+"\n"
+"Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Bsfilter"
+msgstr ""
+"Este plugin pode procurar por spams em todas as mensagens recebidas em "
+"contas IMAP, LOCAL ou POP, usando o Bsfilter. Você precisa ter o Bsfilter "
+"instalado na sua máquina.\n"
+"\n"
+"Antes do Bsfilter ser capaz de reconhecer mensagens como spam, você deve "
+"treiná-lo, marcando algumas centenas de spams e mensagens legítimas, usando "
+"as opções \"/Marcar/Marcar como spam\" e \"/Marcar/Marcar como não-spam\".\n"
+"\n"
+"Quando uma mensagem é identificada como spam, ela pode ser excluída ou salva "
+"em uma pasta especialmente designada.\n"
+"\n"
+"As opções podem ser encontradas em /Configuração/Preferências/Plugins/"
+"Bsfilter."
+
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:47
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:550
+msgid "Clam AntiVirus"
+msgstr "Clam AntiVirus"
+
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:106
+msgid ""
+"Scanning\n"
+"No socket information.\n"
+"Antivirus disabled."
+msgstr ""
+"Verificando\n"
+"Sem informação de soquete.\n"
+"Antivírus desabilitado."
+
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:110
+msgid ""
+"Scanning\n"
+"Clamd does not respond to ping.\n"
+"Is clamd running?"
+msgstr ""
+"Verificando\n"
+"O Clamd não está respondendo ao ping.\n"
+"O Clamd está em execução?"
+
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:113
+#, c-format
+msgid "Detected %s virus."
+msgstr "Vírus %s detectado."
+
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:127
+#, c-format
+msgid ""
+"Scanning error:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Erro na verificação:\n"
+"%s"
+
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:161
+msgid "ClamAV: scanning message..."
+msgstr "ClamAV: verificando a mensagem..."
+
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:262
+msgid "Failed to register mail filtering hook"
+msgstr "Não foi possível registrar o gancho de filtragem de mensagens"
+
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:279
+msgid ""
+"Init\n"
+"No socket information.\n"
+"Antivirus disabled."
+msgstr ""
+"Init\n"
+"Sem informação de soquete.\n"
+"Antivírus desabilitado."
+
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:283
+msgid ""
+"Init\n"
+"Clamd does not respond to ping.\n"
+"Is clamd running?"
+msgstr ""
+"Init\n"
+"O Clamd não está respondendo ao ping.\n"
+"O Clamd está em execução?"
+
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:314
+msgid ""
+"This plugin uses Clam AntiVirus to scan all messages that are received from "
+"an IMAP, LOCAL or POP account.\n"
+"\n"
+"When a message attachment is found to contain a virus it can be deleted or "
+"saved in a specially designated folder.\n"
+"\n"
+"Because this plugin communicates with clamd via a\n"
+"socket then there are some minimum requirements to\n"
+"the permissions for your home folder and the\n"
+".claws-mail folder provided the clamav-daemon is\n"
+"configured to communicate via a unix socket. All\n"
+"users at least need to be given execute permissions\n"
+"on these folders.\n"
+"\n"
+"To avoid changing permissions you could configure\n"
+"the clamav-daemon to communicate via a TCP socket\n"
+"and choose manual configuration for clamd.\n"
+"\n"
+"Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Clam AntiVirus"
+msgstr ""
+"Esse plugin utiliza o Clam AntiVirus para verificar todas as mensagens "
+"recebidas de uma conta IMAP, LOCAL ou POP.\n"
+"\n"
+"Quando um vírus é encontrado no anexo de alguma mensagem, ele pode ser "
+"excluído ou salvo em uma pasta específica\n"
+"\n"
+"Uma vez que esse plugin comunica-se com o Clamd através\n"
+"de um soquete Unix, existem alguns requisitos mínimos para\n"
+"as permissões das suas pastas home e .claws-mail. Todos\n"
+"os usuários devem ter, no mínimo, permissão de execução\n"
+"nessas pastas.\n"
+"\n"
+"Para evitar alterações nas permissões, você pode configurar\n"
+"o clamav-daemon para se comunicar através de um soquete\n"
+"TCP e selecionar as configurações manuais para o clamd.\n"
+"\n"
+"As opções podem ser encontradas em /Configuração/Preferências/Plugins/Clam "
+"AntiVirus"
+
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:353
+msgid "Virus detection"
+msgstr "Detecção de vírus"
+
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:246
+msgid "Enable virus scanning"
+msgstr "Habilitar a verificação de vírus"
+
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:256
+msgid "Maximum attachment size"
+msgstr "Tamanho máximo do anexo"
+
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:267
+msgid "Message attachments larger than this will not be scanned"
+msgstr "Anexos de tamanho maior do que esse não serão verificados"
+
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:271
+msgid "MB"
+msgstr "MB"
+
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:280
+msgid "Save infected mail in"
+msgstr "Salvar arquivos infectados em"
+
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:284
+msgid "Save mail that contains viruses"
+msgstr "Salva as mensagens que contenham vírus"
+
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:292
+msgid ""
+"Folder for storing infected mail. Leave empty to use the default trash folder"
+msgstr ""
+"Pasta onde serão armazenadas as mensagens infectadas. Deixe em branco para "
+"usar a pasta padrão da lixeira."
+
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:300
+msgid "Click this button to select a folder for storing infected mail"
+msgstr ""
+"Clique neste botão para selecionar uma pasta para armazenar a mensagem "
+"infectada"
+
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:308
+msgid "Automatic configuration"
+msgstr "Configuração automática"
+
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:313
+msgid "Should configuration be done automatic or manual"
+msgstr "Define se a configuração deve ser automática ou manual"
+
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:321
+msgid "Where is clamd.conf"
+msgstr "Onde está o clamd.conf"
+
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:329
+msgid ""
+"Full path to clamd.conf. If this field is not empty then the plugin has been "
+"able to locate the file automatically"
+msgstr ""
+"Caminho completo do clamd.conf. Se este campo não estiver em branco, então o "
+"plugin foi capaz de localizar o arquivo automaticamente."
+
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:333
+msgid "Br_owse"
+msgstr "Na_vegar"
+
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:337
+msgid "Click this button to select full path to clamd.conf"
+msgstr "Clique neste botão para selecionar o caminho completo do clamd.conf"
+
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:345
+msgid "Check permission for folders and adjust if necessary"
+msgstr "Verifique as permissões para as pastas e ajuste-as se necessário"
+
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:358
+msgid "Click this button to check and adjust folder permissions"
+msgstr "Clique neste botão para verificar e ajustar as permissões da pasta"
+
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:366
+msgid "Remote Host"
+msgstr "Endereço do servidor"
+
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:374
+msgid "Hostname or IP for remote host running clamav daemon"
+msgstr "Endereço ou IP da máquina remota executando o serviço clamav"
+
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:396
+msgid "Port number where clamav daemon is listening"
+msgstr "Número da porta que o serviço clamav está utilizando"
+
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:525
+msgid ""
+"New config\n"
+"No socket information.\n"
+"Antivirus disabled."
+msgstr ""
+"Nova configuração\n"
+"Sem informação de soquete.\n"
+"Antivírus desabilitado."
+
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:529
+msgid ""
+"New config\n"
+"Clamd does not respond to ping.\n"
+"Is clamd running?"
+msgstr ""
+"Nova configuração\n"
+"O Clamd não está respondendo ao ping.\n"
+"O Clamd está em execução?"
+
+#: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:117
+#, c-format
+msgid ""
+"%s: Unable to open\n"
+"clamd will be disabled"
+msgstr ""
+"%s: Não foi possível abrir\n"
+"Clamd será desabilitado"
+
+#: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:215
+#, c-format
+msgid ""
+"%s: Not able to find required information\n"
+"clamd will be disabled"
+msgstr ""
+"%s: Não foi possível encontrar a informação solicitada\n"
+"Clamd será desabilitado"
+
+#: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:249
+msgid "Could not create socket"
+msgstr "Não foi possível criar o soquete"
+
+#: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:420
+msgid ": File does not exist"
+msgstr ": O arquivo não existe"
+
+#: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:433
+msgid ": Unable to open"
+msgstr ": Não foi possível abrir"
+
+#: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:446
+#, c-format
+msgid "%s: Error reading"
+msgstr "%s: Erro na leitura"
+
+#: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:457
+#: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:462
+#: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:471
+msgid "Socket write error"
+msgstr "Erro na escrita do socket"
+
+#: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:478
+msgid "Socket read error"
+msgstr "Erro na leitura do socket"
+
+#: src/plugins/demo/demo.c:31 src/plugins/demo/demo.c:100
+msgid "Demo"
+msgstr "Demonstração"
+
+#: src/plugins/demo/demo.c:52
+msgid "Failed to register log text hook"
+msgstr "Não foi possível registrar o gancho de relatório"
+
+#: src/plugins/demo/demo.c:76
+msgid ""
+"This Plugin is only a demo of how to write plugins for Claws Mail. It "
+"installs a hook for new log output and writes it to stdout.\n"
+"\n"
+"It is not really useful."
+msgstr ""
+"Esse plugin é somente uma demonstração de como escrever plugins para o Claws "
+"Mail. Ele instala um gancho para uma saída nova de relatório e a escreve na "
+"stdout.\n"
+"\n"
+"Ele definitivamente não é muito útil."
+
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:392
+msgid "Remote content loading is disabled."
+msgstr "A recuperação de conteúdo remoto está desabilitada."
+
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:469
+msgid "Load images"
+msgstr "Carregar imagens"
+
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:471
+msgid "Enable remote content"
+msgstr "Habilitar conteúdo remoto"
+
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:473
+msgid "Enable Javascript"
+msgstr "Habilitar Javascript"
+
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:475
+msgid "Enable Plugins"
+msgstr "Habilitar plugins"
+
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:477
+msgid "Enable Java"
+msgstr "Habilitar Java"
+
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:479
+msgid "Open links with external browser"
+msgstr "Abrir os links com um navegador externo"
+
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:648
+#, c-format
+msgid "An error occurred: %d\n"
+msgstr "Ocorreu um erro: %d\n"
+
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:704
+#, c-format
+msgid "%s is a malformed or not supported feed"
+msgstr "%s é uma fonte malformada ou não suportada"
+
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:715
+msgid "Search the Web"
+msgstr "Pesquisar a Web"
+
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:727
+msgid "Open in Viewer"
+msgstr "Abrir no visualizador"
+
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:729
+msgid "Open in Viewer (enable remote content)"
+msgstr "Abrir no visualizador (habilitar conteúdo remoto)"
+
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:738
+msgid "Open in Browser"
+msgstr "Abrir no navegador"
+
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:748
+msgid "Open Image"
+msgstr "Abrir a imagem"
+
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:757
+msgid "Copy Link"
+msgstr "Copiar o link"
+
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:761
+msgid "Download Link"
+msgstr "Baixar o link"
+
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:772
+msgid "Save Image As"
+msgstr "Salvar imagem como"
+
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:782
+msgid "Copy Image"
+msgstr "Copiar a imagem"
+
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:800
+msgid "Import feed"
+msgstr "Importar a fonte"
+
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1013
+msgid "Fancy"
+msgstr "Fancy"
+
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1038
+msgid "Fancy HTML Viewer"
+msgstr "Visualizador HTML Fancy"
+
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1043
+#, c-format
+msgid ""
+"This plugin renders HTML mail using the WebKit %d.%d.%d library.\n"
+"By default all remote content is blocked. Options can be found in /"
+"Configuration/Preferences/Plugins/Fancy"
+msgstr ""
+"Esse plugin renderiza mensagens em HTML usando a biblioteca WebKit %d.%d."
+"%d.\n"
+"Todo o conteúdo remoto é bloquado por padrão. As opções podem ser "
+"encontradas em /Configurações/Preferências/Plugins/Fancy"
+
+#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:141
+msgid "Display images"
+msgstr "Exibir imagens"
+
+#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:142
+msgid "Display embedded images"
+msgstr "Exibir Imagens incorporadas"
+
+#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:146
+msgid "Execute javascript"
+msgstr "Executar Javascript"
+
+#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:147
+msgid "Execute embedded javascript"
+msgstr "Executar Javascript incorporado"
+
+#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:151
+msgid "Execute Java applets"
+msgstr "Executar applets Java"
+
+#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:152
+msgid "Execute embedded Java applets"
+msgstr "Executar applets Java incorporados"
+
+#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:156
+msgid "Render objects using plugins"
+msgstr "Renderizar objetos usando plugins"
+
+#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:157
+msgid "Render embedded objects using plugins"
+msgstr "Renderizar objetos incorporados usando plugins"
+
+#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:164
+msgid "Open in viewer (remote content is enabled)"
+msgstr "Abrir no visualizador (o conteúdo remoto está habilitado)"
+
+#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:167
+msgid "Do nothing (remote content is disabled)"
+msgstr "Não fazer nada (o conteúdo remoto está desabilitado)"
+
+#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:200
+msgid "Proxy"
+msgstr "Proxy"
+
+#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:202
+msgid "Use GNOME's proxy settings"
+msgstr "Usar as configurações de proxy do GNOME"
+
+#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:212
+msgid "Use proxy:"
+msgstr "Usar proxy:"
+
+#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:226
+msgid "Remote resources"
+msgstr "Recursos remotos"
+
+#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:227
+msgid ""
+"Loading remote resources can lead to some privacy issues.\n"
+"When remote content loading is disabled, nothing will be requested\n"
+"from the network. Rendering of images, scripts, plugin objects or\n"
+"Java applets can still be enabled for content that is attached\n"
+"in the email."
+msgstr ""
+"Carregar recursos remotos pode gerar alguns problemas de privacidade.\n"
+"Quando a carga de conteúdo remoto está desabilitada, nada é solicitado\n"
+"à rede. A renderização de imagens, scripts, objetos de plugin ou applets\n"
+"Java ainda podem estar habilitados para os conteúdos anexados ao e-mail."
+
+#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:233
+msgid "Enable loading of remote content"
+msgstr "Habilitar a carga de conteúdo remoto"
+
+#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:265
+msgid "When clicking on a link, by default:"
+msgstr "Ao clicar em um link, por padrão:"
+
+#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:273
+msgid "Open in external browser"
+msgstr "Abra em um navegador externo"
+
+#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:151
+msgid "failed to write Fetchinfo configuration to file\n"
+msgstr "não foi possível escrever as configurações do Fetchinfo no arquivo\n"
+
+#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:167
+#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:200
+#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:179
+msgid "Fetchinfo"
+msgstr "Fetchinfo"
+
+#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:173
+msgid "Failed to register mail receive hook"
+msgstr "Não foi possível registrar o gancho de recebimento de mensagens"
+
+#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:209
+msgid ""
+"This plugin modifies the downloaded messages. It inserts headers containing "
+"some download information: UIDL, Claws Mail account name, POP server, user "
+"ID and retrieval time.\n"
+"\n"
+"Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Fetchinfo"
+msgstr ""
+"Este plugin modifica as mensagens baixadas. Ele insere cabeçalhos contendo "
+"algumas informações da transferência: UIDL, nome da conta no Claws Mail, "
+"servidor POP, ID do usuário e hora da transferência.\n"
+"\n"
+"As opções podem ser encontradas em /Configurações/Preferências/Plugins/"
+"Fetchinfo."
+
+#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:236
+msgid "Mail marking"
+msgstr "Marcação da mensagem"
+
+#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:94
+msgid "Add fetchinfo headers"
+msgstr "Adicionar cabeçalhos fetchinfo"
+
+#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:101
+msgid "UIDL"
+msgstr "UIDL"
+
+#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:103
+msgid "Account name"
+msgstr "Nome da conta"
+
+#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:105
+msgid "Receive server"
+msgstr "Servidor de recebimento"
+
+#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:107
+msgid "UserID"
+msgstr "ID do usuário"
+
+#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:109
+msgid "Fetch time"
+msgstr "Horário da transferência"
+
+#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:188
+#, c-format
+msgid "GData plugin: Error querying for contacts: %s\n"
+msgstr "Plugin GData: Erro na solicitação de contatos: %s\n"
+
+#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:204
+#, c-format
+msgid "Added %d of"
+msgid_plural "Added %d of"
+msgstr[0] "Adicionado %d de"
+msgstr[1] "Adicionados %d de"
+
+#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:206
+#, c-format
+msgid "1 contact to the cache"
+msgid_plural "%d contacts to the cache"
+msgstr[0] "1 contato para o cache"
+msgstr[1] "%d contatos para o cache"
+
+#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:216
+msgid "GData plugin: Starting async contacts query\n"
+msgstr "Plugin GData: Iniciando solicitação assíncrona de contatos\n"
+
+#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:241
+#, c-format
+msgid "GData plugin: Error querying for groups: %s\n"
+msgstr "Plugin GData: Erro na solicitação de grupos: %s\n"
+
+#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:278
+msgid "GData plugin: Groups received\n"
+msgstr "Plugin GData: Os grupos foram recebidos\n"
+
+#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:290
+msgid "GData plugin: Starting async groups query\n"
+msgstr "Plugin GData: Iniciando solicitação assíncrona de grupos\n"
+
+#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:308
+#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:334
+#, c-format
+msgid "GData plugin: Authentication error: %s\n"
+msgstr "Plugin GData: Erro na autenticação: %s\n"
+
+#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:314
+#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:340
+msgid "GData plugin: Authenticated\n"
+msgstr "Plugin GData: Autenticado\n"
+
+#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:360
+msgid "GData plugin: Starting async authentication\n"
+msgstr "Plugin GData: Iniciando autenticação assíncrona\n"
+
+#: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:78 src/prefs_account.c:1720
+msgid "Authentication"
+msgstr "Autenticação"
+
+#: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:84
+#: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:152
+msgid "Username:"
+msgstr "Nome de usuário:"
+
+#: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:91
+#: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:165 src/wizard.c:1413
+msgid "Password:"
+msgstr "Senha:"
+
+#: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:103
+msgid "Polling interval (seconds):"
+msgstr "Intervalo entre consultas (segundos):"
+
+#: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:110
+msgid "Maximum number of results:"
+msgstr "Número máximo de resultados:"
+
+#: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:146 src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:101
+#: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:156
+msgid "GData"
+msgstr "GData"
+
+#: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:75
+msgid ""
+"\n"
+"GData Plugin: Failed to write plugin configuration to file\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Plugin GData: Não foi possível escrever a configuração do plugin no arquivo\n"
+
+#: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:107
+msgid "Failed to register address completion hook in the GData plugin"
+msgstr ""
+"Não foi possível registrar o gancho de complementação de endereço no plugin "
+"GData"
+
+#: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:114
+msgid "Failed to register offline switch hook in the GData plugin"
+msgstr ""
+"Não foi possível registrar o gancho de mudança para offline no plugin GData"
+
+#: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:161
+msgid ""
+"This plugin provides access to the GData protocol for Claws Mail.\n"
+"\n"
+"The GData protocol is an interface to Google services.\n"
+"Currently, the only implemented functionality is to include Google Contacts "
+"into the Tab-address completion.\n"
+"\n"
+"Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome."
+msgstr ""
+"Este plugin fornece acesso ao protocolo GData para o Claws Mail.\n"
+"\n"
+"O protocolo GData é uma interface para os serviços da Google.\n"
+"Atualmente, a única funcionalidade implementada é a de incluir os Contatos "
+"Google na complementação de endereços via tecla Tab.\n"
+"\n"
+"Qualquer retorno para <berndth@gmx.de> é bem-vindo."
+
+#: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:187
+msgid "GData integration"
+msgstr "Integração com GData"
+
+#: src/plugins/mailmbox/plugin.c:58
+msgid "mailmbox folder (etPan!)"
+msgstr "pasta mailmbox (etPan!)"
+
+#: src/plugins/mailmbox/plugin.c:63
+msgid "This is a plugin to handle mailboxes in mbox format."
+msgstr "Esse é um plugin para manipular caixas postais no formato mbox."
+
+#: src/plugins/mailmbox/plugin.c:84
+msgid "MBOX"
+msgstr "MBOX"
+
+#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:86
+msgid "mbox (etPan!)..."
+msgstr "mbox (etPan!)..."
+
+#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:190
+msgid ""
+"Input the location of mailbox.\n"
+"If the existing mailbox is specified, it will be\n"
+"scanned automatically."
+msgstr ""
+"Informe a localização da caixa postal.\n"
+"Se for especificada uma já existente, ela será\n"
+"verificada automaticamente."
+
+#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:322
+#, c-format
+msgid ""
+"All folder(s) and message(s) under '%s' will be deleted.\n"
+"Do you really want to delete?"
+msgstr ""
+"Todas as pastas e mensagens dentro de '%s' serão excluídas.\n"
+"Deseja realmente fazer isso?"
+
+#: src/plugins/newmail/newmail.c:111 src/plugins/newmail/newmail.c:162
+msgid "NewMail"
+msgstr "NewMail"
+
+#: src/plugins/newmail/newmail.c:116
+msgid "Failed to register newmail hook"
+msgstr "Não foi possível registrar o gancho de newmail"
+
+#: src/plugins/newmail/newmail.c:137 src/plugins/newmail/newmail.c:140
+#, c-format
+msgid "Could not open log file %s: %s\n"
+msgstr "Não foi possível abrir o arquivo de relatório: %s: %s\n"
+
+#: src/plugins/newmail/newmail.c:154
+#, c-format
+msgid ""
+"This plugin writes a header summary to a log file for each mail received "
+"after sorting.\n"
+"\n"
+"Default is ~/Mail/NewLog\n"
+"\n"
+"Current log is %s"
+msgstr ""
+"Este plugin escreve um sumário do cabeçalho de cada e-mail recebido, após "
+"ordená-los, em um arquivo de relatório\n"
+"\n"
+"O padrão é ~/Mail/NewLog\n"
+"\n"
+"O relatório atual é %s"
+
+#: src/plugins/newmail/newmail.c:188
+msgid "Log file"
+msgstr "Arquivo de relatório"
+
+#: src/plugins/notification/notification_banner.c:356
+msgid "Folder:"
+msgstr "Pasta:"
+
+#: src/plugins/notification/notification_foldercheck.c:477
+msgid "Select folder(s)"
+msgstr "Selecione a(s) pasta(s)"
+
+#: src/plugins/notification/notification_foldercheck.c:578
+msgid "select recursively"
+msgstr "seleção recursiva"
+
+#: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:155
+msgid "No new messages"
+msgstr "Nenhuma mensagem nova"
+
+#: src/plugins/notification/notification_plugin.c:213
+#: src/plugins/notification/notification_plugin.c:414
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:397
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:411
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:429
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:446
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:463
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:480
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:497
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:514
+msgid "Notification"
+msgstr "Notificação"
+
+#: src/plugins/notification/notification_plugin.c:218
+msgid "The Notification plugin needs threading support."
+msgstr "O plugin Notificação precisa suporte a agrupamento."
+
+#: src/plugins/notification/notification_plugin.c:225
+msgid "Failed to register folder item update hook in the Notification plugin"
+msgstr ""
+"Não foi possível registrar o gancho de atualização de item da pasta no "
+"plugin Notificação"
+
+#: src/plugins/notification/notification_plugin.c:233
+msgid "Failed to register folder update hook in the Notification plugin"
+msgstr ""
+"Não foi possível registrar o gancho de atualização da pasta no plugin "
+"Notificação"
+
+#: src/plugins/notification/notification_plugin.c:243
+msgid "Failed to register msginfo update hook in the Notification plugin"
+msgstr ""
+"Não foi possível registrar o gancho de atualização msginfo no plugin "
+"Notificação"
+
+#: src/plugins/notification/notification_plugin.c:253
+msgid "Failed to register offline switch hook in the Notification plugin"
+msgstr ""
+"Não foi possível registrar o gancho de desconexão no plugin Notificação"
+
+#: src/plugins/notification/notification_plugin.c:264
+msgid "Failed to register main window close hook in the Notification plugin"
+msgstr ""
+"Não foi possível registrar o gancho de encerramento da janela principal no "
+"plugin Notificação"
+
+#: src/plugins/notification/notification_plugin.c:277
+msgid "Failed to register got iconified hook in the Notification plugin"
+msgstr ""
+"Não foi possível registrar o gancho de minimização no plugin Notificação"
+
+#: src/plugins/notification/notification_plugin.c:290
+msgid "Failed to register account list changed hook in the Notification plugin"
+msgstr ""
+"Não foi possível registrar o gancho de mudança na lista de contas no plugin "
+"Notificação"
+
+#: src/plugins/notification/notification_plugin.c:303
+msgid "Failed to register theme change hook int the Notification plugin"
+msgstr ""
+"Não foi possível registrar o gancho de alteração do tema no plugin "
+"Notificação"
+
+#: src/plugins/notification/notification_plugin.c:419
+msgid ""
+"This plugin provides various ways to notify the user of new and unread "
+"email.\n"
+"The plugin is extensively configurable in the plugins section of the "
+"preferences dialog.\n"
+"\n"
+"Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome."
+msgstr ""
+"Este plugin fornece várias formas de notificar o usuário sobre mensagens "
+"novas e não lidas.\n"
+"Este plugin é amplamente configurável na seção de plugins da janela de "
+"preferências.\n"
+"\n"
+"Qualquer retorno para <berndth@gmx.de> é muito bem-vindo."
+
+#: src/plugins/notification/notification_plugin.c:444
+msgid "Various tools"
+msgstr "Várias ferramentas"
+
+#: src/plugins/notification/notification_popup.c:314
+msgid "New Mail message"
+msgstr "Nova mensagem de e-mail"
+
+#: src/plugins/notification/notification_popup.c:335
+msgid "New News post"
+msgstr "Novo artigo de Newsgroup"
+
+#: src/plugins/notification/notification_popup.c:336
+msgid "A new message arrived"
+msgstr "Chegou uma nova mensagem"
+
+#: src/plugins/notification/notification_popup.c:339
+msgid "New Calendar message"
+msgstr "Nova mensagem de Agenda"
+
+#: src/plugins/notification/notification_popup.c:340
+#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:875
+msgid "A new calendar message arrived"
+msgstr "Chegou uma nova mensagem de Agenda"
+
+#: src/plugins/notification/notification_popup.c:343
+msgid "New RSS feed article"
+msgstr "Novo artigo RSS"
+
+#: src/plugins/notification/notification_popup.c:344
+#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:878
+msgid "A new article in a RSS feed arrived"
+msgstr "Chegou um novo artigo de um alimentador RSS"
+
+#: src/plugins/notification/notification_popup.c:347
+msgid "New unknown message"
+msgstr "Nova mensagem desconhecida"
+
+#: src/plugins/notification/notification_popup.c:348
+msgid "Unknown message type arrived"
+msgstr "Chegou uma mensagem de tipo desconhecido"
+
+#: src/plugins/notification/notification_popup.c:381
+#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:647
+msgid "Present main window"
+msgstr "Abrir a janela principal"
+
+#: src/plugins/notification/notification_popup.c:491
+msgid "Mail message"
+msgstr "Mensagem de e-mail"
+
+#: src/plugins/notification/notification_popup.c:492
+#: src/plugins/notification/notification_popup.c:498
+#, c-format
+msgid "%d new message arrived"
+msgid_plural "%d new messages arrived"
+msgstr[0] "Chegou %d nova mensagem"
+msgstr[1] "Chegaram %d novas mensagens"
+
+#: src/plugins/notification/notification_popup.c:497
+msgid "News message"
+msgstr "Mensagem de Newsgroup"
+
+#: src/plugins/notification/notification_popup.c:503
+msgid "Calendar message"
+msgstr "Mensagem de Agenda"
+
+#: src/plugins/notification/notification_popup.c:504
+#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:912
+#, c-format
+msgid "%d new calendar message arrived"
+msgid_plural "%d new calendar messages arrived"
+msgstr[0] "Chegou %d nova mensagem de Agenda"
+msgstr[1] "Chegaram %d novas mensagens de Agenda"
+
+#: src/plugins/notification/notification_popup.c:509
+msgid "RSS news feed"
+msgstr "Alimentador de notícias RSS"
+
+#: src/plugins/notification/notification_popup.c:510
+#, c-format
+msgid "%d new article in a RSS feed arrived"
+msgid_plural "%d new articles in a RSS feed arrived"
+msgstr[0] "Chegou %d novo artigo de um alimentador RSS"
+msgstr[1] "Chegaram %d novos artigos de um alimentador RSS"
+
+#: src/plugins/notification/notification_popup.c:572
+#, c-format
+msgid "%d new message"
+msgid_plural "%d new messages"
+msgstr[0] "%d nova messagem"
+msgstr[1] "%d novas messagens"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:412
+msgid "Hotkeys"
+msgstr "Teclas de atalho"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:430
+msgid "Banner"
+msgstr "Letreiro"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:447
+msgid "Popup"
+msgstr "Janela de notificação"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:464 src/prefs_actions.c:263
+#: src/prefs_receive.c:133
+msgid "Command"
+msgstr "Comando"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:481
+msgid "LCD"
+msgstr "LCD"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:498
+msgid "SysTrayicon"
+msgstr "SysTrayicon"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:515
+msgid "Indicator"
+msgstr "Indicador"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:570
+msgid ""
+"\n"
+"Notification Plugin: Failed to write plugin configuration to file\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Plugin Notificação: Não foi possível salvar a configuração do plugin no "
+"arquivo\n"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:597
+msgid "Include folder types"
+msgstr "Incluir os tipos de pasta"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:607
+msgid "Mail folders"
+msgstr "Pastas de e-mail"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:615
+msgid "News folders"
+msgstr "Pastas de Newsgroups"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:623
+msgid "RSS folders"
+msgstr "Pastas RSS"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:631
+msgid "Calendar folders"
+msgstr "Pastas de Agenda"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:639
+msgid "These settings overwrite folder-specific selections."
+msgstr ""
+"Essas configurações têm prioridade sobre as seleções especificas das pastas."
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:650
+msgid "Global notification settings"
+msgstr "Configurações globais de notificação"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:660
+msgid "Set window manager urgency hint when new messages exist"
+msgstr ""
+"Definir a dica de urgência do gerenciador de janelas quando houverem novas "
+"mensagens"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:669
+msgid "Set window manager urgency hint when unread messages exist"
+msgstr ""
+"Definir a dica de urgência do gerenciador de janelas quando houverem "
+"mensagens não lidas"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:679
+msgid "Use sound theme"
+msgstr "Usar um tema de som"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:741
+msgid "Show banner"
+msgstr "Mostrar letreiro"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:746
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:238 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:144
+#: src/prefs_receive.c:183 src/prefs_summaries.c:462
+msgid "Never"
+msgstr "Nunca"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:748 src/prefs_receive.c:181
+#: src/prefs_summaries.c:444 src/prefs_summaries.c:463
+msgid "Always"
+msgstr "Sempre"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:750
+msgid "Only when not empty"
+msgstr "Apenas quando não estiver vazio"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:768
+msgid "slow"
+msgstr "lento"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:772
+msgid "fast"
+msgstr "rápido"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:776
+msgid "Banner speed"
+msgstr "Velocidade do letreiro"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:794
+msgid "Maximum number of messages (0 means unlimited)"
+msgstr "Número máximo de mensagens (0 significa ilimitado)"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:808
+msgid "Banner width in pixels (0 means screen size)"
+msgstr "Largura do letreiro em pixels (0 significa da largura da tela)"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:821
+msgid "Include unread mails in banner"
+msgstr "Incluir mensagens não lidas no letreiro"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:829
+msgid "Make banner sticky"
+msgstr "Tornar o letreiro aderente"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:839
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1037
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1309
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1544
+msgid "Only include selected folders"
+msgstr "Incluir apenas as pastas selecionadas"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:848
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1046
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1318
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1553
+msgid "Select folders..."
+msgstr "Selecione as pastas..."
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:858
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1078
+msgid "Use custom colors"
+msgstr "Usar cores personalizadas"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:871
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1091
+msgid "Foreground"
+msgstr "Frente"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:877
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1097
+msgid "Foreground color"
+msgstr "Cor da frente"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:882
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1102
+#: src/prefs_msg_colors.c:281 src/prefs_msg_colors.c:302
+#: src/prefs_msg_colors.c:323
+msgid "Background"
+msgstr "Fundo"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:888
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1108
+msgid "Background color"
+msgstr "Cor do fundo"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1001
+msgid "Enable popup"
+msgstr "Habilitar janela de notificação"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1018
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1599
+msgid "Popup timeout:"
+msgstr "Limite de tempo da janela de notificação:"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1028
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1300
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1608
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:391 src/prefs_other.c:558
+#: src/prefs_summaries.c:496
+msgid "seconds"
+msgstr "segundos"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1057
+msgid "Make popup sticky"
+msgstr "Tornar a janela de notificação aderente"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1067
+msgid "Set popup window width and position"
+msgstr "Configure a largura e posição da janela de notificação"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1072
+msgid "(the window manager is free to ignore this)"
+msgstr "(o gerenciador de janelas tem liberdade para ignorar isso)"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1120
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1611
+msgid "Display folder name"
+msgstr "Exibir o nome da pasta"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1185
+msgid "Sample popup window"
+msgstr "Janela de notificação de exemplo"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1191
+msgid "Done"
+msgstr "Feito"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1260
+msgid "Enable command"
+msgstr "Habilitar comando"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1277
+msgid "Command to execute:"
+msgstr "Comando a ser executado:"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1290
+msgid "Block command after execution for"
+msgstr "Bloquear o comando após ser executado para"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1397
+msgid "Enable LCD"
+msgstr "Habilitar LCD"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1416
+msgid "Hostname:Port of LCDd server:"
+msgstr "Nome do host:Porta do servidor em LCD:"
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:238
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:451
-msgid "Click this button to select a book or folder in the address book"
-msgstr ""
-"Clique nesse botão para selecionar um livro ou uma pasta no Livro de "
-"Endereços"
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1501
+msgid "Enable Trayicon"
+msgstr "Habilitar ícone na área de notificação"
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:240
-msgid "Learn whitelisted emails as ham"
-msgstr "Aprender os e-mails da lista branca como não-spam"
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1517
+msgid "Hide at start-up"
+msgstr "Esconder ao iniciar"
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:242
-msgid ""
-"If Bogofilter thought an email was spam or unsure, but it was whitelisted, "
-"learn it as ham."
-msgstr ""
-"Se o Bogofilter definir uma mensagem como spam ou incerta, mas ela faz parte "
-"da lista branca, essa mensagem deve ser aprendida como não-spam."
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1525
+msgid "Close to tray"
+msgstr "Fechar para a barra de ícones"
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:251
-msgid "Bogofilter call"
-msgstr "Chamada do Bogofilter"
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1533
+msgid "Hide when iconified"
+msgstr "Esconder quando iconificado"
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:259
-msgid "Path to bogofilter executable"
-msgstr "Caminho para o programa Bogofilter"
+#. TRANSLATORS: "Toaster" does not refer to the kitchen appliance.
+#. A toast is a small passive (non-focus-stealing)
+#. notification bubble. If your language does not have a word
+#. for that, go for something along the lines of "passive popup"
+#. instead.See also
+#. http://en.wikipedia.org/wiki/Toast_(computing)
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1570
+msgid "Passive toaster popup"
+msgstr "Janela de notificação passiva"
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:265
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:429
-msgid "Mark spam as read"
-msgstr "Marcar spam como lido"
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1581
+msgid "Enable Popup"
+msgstr "Habilitar janela de notificação"
-#: src/plugins/demo/demo.c:31 src/plugins/demo/demo.c:100
-msgid "Demo"
-msgstr "Demonstração"
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1799
+msgid "Add to Indicator Applet"
+msgstr "Adicionar ao miniaplicativo indicador"
-#: src/plugins/demo/demo.c:52
-msgid "Failed to register log text hook"
-msgstr "Não foi possível registrar o gancho de relatório"
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1813
+msgid "Hide mainwindow when minimized"
+msgstr "Esconder a janela principal quando minimizar"
-#: src/plugins/demo/demo.c:76
-msgid ""
-"This Plugin is only a demo of how to write plugins for Claws Mail. It "
-"installs a hook for new log output and writes it to stdout.\n"
-"\n"
-"It is not really useful."
-msgstr ""
-"Esse plugin é somente uma demonstração de como escrever plugins para o Claws "
-"Mail. Ele instala um gancho para uma saída nova de relatório e a escreve na "
-"stdout.\n"
-"\n"
-"Ele definitivamente não é muito útil."
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1819
+msgid "Register Claws Mail"
+msgstr "Registrar o Claws Mail"
-#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:130
-msgid "Dillo Browser"
-msgstr "Navegador Dillo"
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1880
+msgid "Enable global hotkeys"
+msgstr "Habilitar teclas de atalho globais"
-#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:171
-msgid "Load remote links in mails"
-msgstr "Carregar links remotos nas mensagens"
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1894
+#, c-format
+msgid "Examples for hotkeys include <b>%s</b> and <b>%s</b>"
+msgstr "Exemplos de teclas de atalho incluem <b>%s</b> e <b>%s</b>"
-#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:177
-msgid "Equivalent to Dillo's '--local' option"
-msgstr "Equivalente à opção '--local' do Dillo"
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1894
+msgid "<control><shift>F11"
+msgstr "<control><shift>F11"
-#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:179
-msgid "You can still load remote links by reloading the page"
-msgstr "Você ainda pode carregar os links remotos atualizando a página"
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1894
+msgid "<alt>N"
+msgstr "<alt>N"
-#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:196
-msgid "Only for senders found in address book/folder"
-msgstr "Apenas para remetentes presentes no Livro de Endereços"
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1905
+msgid "Toggle minimize:"
+msgstr "Alternar minimizar:"
-#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:225
-msgid "Full window mode (hide controls)"
-msgstr "Modo de tela inteira (esconde os controles)"
+#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:114
+msgid "_Get Mail"
+msgstr "_Receber mensagens"
-#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:231
-msgid "Equivalent to Dillo's '--fullwindow' option"
-msgstr "Equivalente à opção '--fullwindow' do Dillo"
+#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:116
+msgid "_Email"
+msgstr "_E-mail"
-#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:44
-msgid "Dillo HTML Viewer"
-msgstr "Visualizador HTML Dillo"
+#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:117
+msgid "E_mail from account"
+msgstr "E-mail da _conta"
-#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:256
-msgid "Can't find the dillo executable in PATH. Is it installed?"
-msgstr ""
-"Não foi possível encontrar o executável dillo no PATH. Ele está instalado?"
+#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:118
+msgid "Open A_ddressbook"
+msgstr "Abrir o _Livro de Endereços"
-#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:283
-msgid ""
-"This plugin renders HTML mail using the Dillo web browser.\n"
-"\n"
-"Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Dillo Browser"
-msgstr ""
-"Esse plugin renderiza mensagens em HTML usando o navegador web Dillo.\n"
-"\n"
-"As opções podem ser encontradas em /Configurações/Preferências/Plugins/"
-"Navegador Dillo"
+#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:119
+msgid "E_xit Claws Mail"
+msgstr "_Sair do Claws Mail"
+
+#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:124
+msgid "_Work Offline"
+msgstr "Trabalhar _desconectado"
-#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:190
+#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:126
+msgid "Show Trayicon Notifications"
+msgstr "Exibir aviso na área de notificações"
+
+#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:269
#, c-format
-msgid ""
-"Printing failed:\n"
-" %s"
-msgstr ""
-"Não foi possível imprimir:\n"
-" %s"
+msgid "New %d, Unread: %d, Total: %d"
+msgstr "%d nova(s), %d não lida(s), %d no total"
-#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:218
-msgid "Printing HTML is only possible if the program 'html2ps' is installed."
-msgstr ""
-"A impressão do HTML só é possível se o programa 'html2ps' estiver instalado."
+#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:825
+msgid "New mail message"
+msgstr "Nova mensagem de e-mail"
-#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:223
-msgid "Filename is null."
-msgstr "O nome do arquivo está em branco."
+#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:827
+msgid "New news post"
+msgstr "Nova publicação de Newsgroup"
-#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:239
-msgid "Conversion to postscript failed."
-msgstr "Não foi possível converter para postscript."
+#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:829
+msgid "New calendar message"
+msgstr "Nova mensagem de Agenda"
-#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:246 src/toolbar.c:209 src/toolbar.c:419
-msgid "Print"
-msgstr "Imprimir"
+#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:831
+msgid "New article in RSS feed"
+msgstr "Novo artigo de um alimentador RSS"
-#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:269
+#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:834
+msgid "New messages arrived"
+msgstr "Chegou uma nova mensagem"
+
+#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:890
#, c-format
-msgid "Printer %s doesn't accept PostScript files."
-msgstr "A impressora %s não aceita arquivos PostScript."
+msgid "%d new mail message arrived"
+msgid_plural "%d new mail messages arrived"
+msgstr[0] "Chegou %d nova mensagem"
+msgstr[1] "Chegaram %d novas mensagens"
-#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:283
+#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:901
#, c-format
-msgid ""
-"Printing failed:\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Não foi possível imprimir:\n"
-" %s"
+msgid "%d new news post arrived"
+msgid_plural "%d new news posts arrived"
+msgstr[0] "Chegou %d nova publicação de Newsgroup"
+msgstr[1] "Chegou %d novas publicações de Newsgroup"
-#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:421
+#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:923
#, c-format
-msgid "Navigation to %s blocked"
-msgstr "A navegação para %s está bloqueada"
+msgid "%d new article in RSS feeds arrived"
+msgid_plural "%d new articles in RSS feeds arrived"
+msgstr[0] "Chegou %d novo artigo de um alimentador RSS"
+msgstr[1] "Chegaram %d novos artigos de um alimentador RSS"
-#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:585
-msgid "Load images"
-msgstr "Carregar imagens"
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:703
+msgid "Title:"
+msgstr "Título:"
-#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:589
-msgid "Unblock external content"
-msgstr "Desbloquear conteúdo externo"
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:705
+msgid "Author:"
+msgstr "Autor:"
-#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:593 src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:194
-msgid "Enable Javascript"
-msgstr "Habilitar Javascript"
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:707
+msgid "Creator:"
+msgstr "Criador:"
-#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:597 src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:200
-msgid "Enable Plugins"
-msgstr "Habilitar plugins"
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:708
+msgid "Producer:"
+msgstr "Produtor:"
-#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:600 src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:205
-msgid "Enable Java"
-msgstr "Habilitar Java"
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:711
+msgid "Created:"
+msgstr "Criado:"
-#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:603 src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:210
-msgid "Open links with external browser"
-msgstr "Abrir os links com um navegador externo"
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:715
+msgid "Modified:"
+msgstr "Modificado:"
+
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:718
+msgid "Format:"
+msgstr "Formato:"
-#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:770
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:720
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:723
+msgid "Optimized:"
+msgstr "Otimizado:"
+
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1181
+msgid "PDF properties"
+msgstr "Propriedades do PDF"
+
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1279
+msgid "Loading..."
+msgstr "Abrindo..."
+
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1338
#, c-format
-msgid "An error occurred: %d\n"
-msgstr "Ocorreu um erro: %d\n"
+msgid "%s Document"
+msgstr "Documento %s"
-#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:821
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1344
#, c-format
-msgid "%s is a malformed or not supported feed"
-msgstr "%s é uma fonte malformada ou não suportada"
+msgid "of %d"
+msgstr "de %d"
-#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:832
-msgid "Search the Web"
-msgstr "Pesquisar a Web"
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1721
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1943
+msgid "Document Index"
+msgstr "Índice do documento"
-#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:848
-msgid "Open in Browser"
-msgstr "Abrir no navegador"
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1911
+msgid "First Page"
+msgstr "Primeira página"
-#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:858
-msgid "Open Image"
-msgstr "Abrir a imagem"
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1914
+msgid "Previous Page"
+msgstr "Página anterior"
-#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:867
-msgid "Copy Link"
-msgstr "Copiar o link"
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1917
+msgid "Next Page"
+msgstr "Próxima página"
-#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:873
-msgid "Download Link"
-msgstr "Baixar o link"
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1920
+msgid "Last Page"
+msgstr "Última página"
-#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:898
-msgid "Save Image As"
-msgstr "Salvar imagem como"
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1923
+msgid "Zoom In"
+msgstr "Aumentar zoom"
-#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:923
-msgid "Copy Image"
-msgstr "Copiar a imagem"
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1925
+msgid "Zoom Out"
+msgstr "Diminuir zoom"
-#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:942
-msgid "Import feed"
-msgstr "Importar a fonte"
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1928
+msgid "Fit Page"
+msgstr "Ajustar a página"
-#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1171
-msgid "Fancy"
-msgstr "Fancy"
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1931
+msgid "Fit Page Width"
+msgstr "Ajustar a largura da página"
-#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1196
-msgid "Fancy HTML Viewer"
-msgstr "Visualizador HTML Fancy"
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1934
+msgid "Rotate Left"
+msgstr "Girar para a esquerda"
+
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1937
+msgid "Rotate Right"
+msgstr "Girar para a direita"
+
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1940
+msgid "Document Info"
+msgstr "Informações do documento"
+
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1945
+msgid "Page Number"
+msgstr "Número da página"
+
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1947
+msgid "Zoom Factor"
+msgstr "Fator de zoom"
+
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2052
+#, c-format
+msgid ""
+"This plugin enables the viewing of PDF and PostScript attachments using the "
+"Poppler %s Lib and the gs tool.\n"
+"\n"
+"Any feedback is welcome: iwkse@claws-mail.org"
+msgstr ""
+"Esse plugin habilita a visualização de anexos em PDF e PostScript usando a "
+"biblioteca Poppler %s e a ferramenta gs.\n"
+"\n"
+"Qualquer retorno é bem-vindo: iwkse@claws-mail.org"
+
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2058
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2066
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2086
+msgid "PDF Viewer"
+msgstr "Visualizador PDF"
-#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1201
-#, fuzzy, c-format
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2062
+#, c-format
msgid ""
-"This plugin renders HTML mail using the WebKit %d.%d.%d library.\n"
-"By default all remote content is blocked and images are not automatically "
-"loaded. Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Fancy"
+"Warning: could not find ghostscript binary (gs) required for %s plugin to "
+"process PostScript attachments, only PDF attachments will be displayed. To "
+"enable PostScript support please install gs program.\n"
+"\n"
+"%s"
msgstr ""
-"Esse plugin renderiza mensagens em HTML usando o navegador web Dillo.\n"
+"Atenção; não foi possível encontrar o binário do ghostscript (gs) necessário "
+"para o plugin %s processar anexos PostScript. Assim, somente anexos PDf "
+"serão exibidos. Para habilitar o suporte ao PostScript, por favor instale o "
+"programa gs.\n"
"\n"
-"As opções podem ser encontradas em /Configurações/Preferências/Plugins/"
-"Navegador Dillo"
+"%s"
-#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:156
-msgid "Proxy Setting"
-msgstr "Configurações de proxy"
+#: src/plugins/python/python_plugin.c:358
+#: src/plugins/python/python_plugin.c:502
+msgid "Python scripts"
+msgstr "Scripts Python"
-#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:172
-msgid "Use GNOME proxy setting"
-msgstr "Usar as configurações de proxy do GNOME"
+#: src/plugins/python/python_plugin.c:497
+msgid "Show Python console..."
+msgstr "Exibir o console Python..."
+
+#: src/plugins/python/python_plugin.c:503
+msgid "Refresh"
+msgstr "Atualizar"
+
+#: src/plugins/python/python_plugin.c:505 src/prefs_account.c:2480
+#: src/prefs_account.c:2502 src/prefs_account.c:2761 src/wizard.c:1191
+#: src/wizard.c:1465
+msgid "Browse"
+msgstr "Navegar"
+
+#: src/plugins/python/python_plugin.c:646
+#: src/plugins/python/python_plugin.c:725
+msgid "Python"
+msgstr "Python"
+
+#: src/plugins/python/python_plugin.c:652
+msgid "Failed to register \"compose create hook\" in the Python plugin"
+msgstr "Não foi possível registrar \"compose create hook\" no plugin Python"
-#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:182
-msgid "Auto-Load images"
-msgstr "Carregar as imagens automaticamente"
+#: src/plugins/python/python_plugin.c:730
+msgid ""
+"This plugin provides Python integration features.\n"
+"Python code can be entered interactively into an embedded Python console, "
+"under Tools -> Show Python console, or stored in scripts.\n"
+"\n"
+"These scripts are then available via the menu. You can assign keyboard "
+"shortcuts to them just like it is done with other menu items. You can also "
+"put buttons for script invokation into the toolbars using Claws Mail's "
+"builtin toolbar editor.\n"
+"\n"
+"You can provide scripts working on the main window by placing files into ~/."
+"claws-mail/python-scripts/main.\n"
+"\n"
+"You can also provide scripts working on an open compose window by placing "
+"files into ~/.claws-mail/python-scripts/compose.\n"
+"\n"
+"The folder ~/.claws-mail/python-scripts/auto/ may contain some scripts that "
+"are automatically executed when certain events occur. Currently, the "
+"following files in this directory are recognised:\n"
+"\n"
+"compose_any\n"
+"Gets executed whenever a compose window is opened, no matterif that opening "
+"happened as a result of composing a new message,replying or forwarding a "
+"message.\n"
+"\n"
+"startup\n"
+"Executed at plugin load\n"
+"\n"
+"shutdown\n"
+"Executed at plugin unload\n"
+"\n"
+"\n"
+"For the most up-to-date API documentation, type\n"
+"\n"
+" help(clawsmail)\n"
+"\n"
+"in the interactive Python console.\n"
+"\n"
+"The source distribution of this plugin comes with various example scripts in "
+"the \"examples\" subdirectory. If you wrote a script that you would be "
+"interested in sharing, feel free to send it to me to have it considered for "
+"inclusion in the examples.\n"
+"\n"
+"Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome."
+msgstr ""
+"Esse plugin fornece recursos de integração com Python.\n"
+"O código Python pode ser digitado interativamente em um console Python "
+"embutido, acessível em Ferramentas -> Exibir console Python, ou armazenado "
+"em scripts.\n"
+"\n"
+"Esses scripts tornam-se, então, disponíveis no menu. Você pode associar "
+"atalhos de teclado a eles, da mesma forma como faz com outros itens do menu. "
+"Você também pode adicionar botões para chamar os scripts nas barras de "
+"ferramentas, "
+"usando o editor de barras de ferramentas do próprio Claws Mail.\n"
+"\n"
+"Você pode acrescentar scripts que atuem na janela principal adicionando os "
+"arquivos "
+"em ~/.claws-mail/python-scripts/main.\n"
+"\n"
+"Você pode acrescentar scripts que atuem na janela de composição aberta "
+"adicionando "
+"os arquivos em ~/.claws-mail/python-scripts/compose.\n"
+"\n"
+"A pasta ~/.claws-mail/python-scripts/auto/ pode conter scripts que são "
+"executados "
+"automaticamente na ocorrência de determinados eventos. Atualmente são "
+"reconhecidos "
+"os seguintes arquivos nesse diretório:\n"
+"\n"
+"compose_any\n"
+"Executado sempre que uma janela de composição é aberta, independente se "
+"isso ocorreu para a escrita de uma nova mensagem, para a resposta ou para o "
+"encaminhamento de uma mensagem já existente.\n"
+"\n"
+"startup\n"
+"Executado quando o plugin é aberto\n"
+"\n"
+"shutdown\n"
+"Executado quando o plugin é encerrado\n"
+"\n"
+"\n"
+"Para informações mais atualizadas sobre a API, digite\n"
+"\n"
+" help(clawsmail)\n"
+"\n"
+"no console interativo do Python."
+"\n"
+"\n"
+"O código-fonte desse plugin vem com vários exemplos de script no "
+"diretório \"examples\". Caso você escreva um plugin e tenha interesse em "
+"compartilhá-lo, fique à vontade para enviá-lo para que eu possa avaliar a "
+"possibilidade de inclui-lo nos exemplos.\n"
+"\n"
+"Qualquer retorno para <berndth@gmx.de> é bem-vindo."
-#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:188
-msgid "Block external content"
-msgstr "Bloquear conteúdo externo"
+#: src/plugins/python/python_plugin.c:781
+msgid "Python integration"
+msgstr "Integração com o Python"
#: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:86 src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:108
msgid "Passphrase"
msgstr "Frase-senha"
-#: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:253
+#: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:249
msgid "[no user id]"
msgstr "[sem id do usuário]"
-#: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:264
+#: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:260
#, c-format
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sPlease enter the passphrase for the "
"\n"
"%.*s\n"
-#: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:267
+#: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:263
msgid "Passphrases did not match.\n"
msgstr "As senhas não conferem.\n"
-#: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:270
+#: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:266
#, c-format
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Please re-enter the passphrase for the "
"\n"
"%.*s\n"
-#: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:274
+#: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:270
#, c-format
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sPlease enter the passphrase for:</"
"\n"
"%.*s\n"
-#: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:277
+#: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:273
msgid "Bad passphrase.\n"
msgstr "Senha incorreta.\n"
msgstr ""
"Se for definida como '0', a senha será armazenada durante toda a sessão"
-#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:145 src/prefs_receive.c:173
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:145 src/prefs_receive.c:159
msgid "minute(s)"
msgstr "minuto(s)"
msgid "Collecting info for '%s' ... %c"
msgstr "Coletando informações para '%s' ... %c"
-#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:239 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:142
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:235 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:142
msgid "Undefined"
msgstr "Indefinido"
-#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:242 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:144
-#: src/prefs_receive.c:197 src/prefs_summaries.c:462
-msgid "Never"
-msgstr "Nunca"
-
-#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:245 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:146
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:241 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:146
msgid "Marginal"
msgstr "Marginal"
-#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:251 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:150
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:247 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:150
msgid "Ultimate"
msgstr "Máximo"
-#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:370
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:366
msgid "Select Keys"
msgstr "Selecione as chaves"
-#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:397
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:393
msgid "Key ID"
msgstr "ID da chave"
-#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:400
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:396
msgid "Trust"
msgstr "Confiar"
-#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:424
-msgid "_Select"
-msgstr "_Selecionar"
-
-#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:425
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:421
msgid "_Other"
msgstr "_Outro"
-#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:426
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:422
msgid "Do_n't encrypt"
msgstr "_Não criptografar"
-#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:585
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:581
msgid "Add key"
msgstr "Adicionar chave"
-#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:586
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:582
msgid "Enter another user or key ID:"
msgstr "Informe outro usuário ou ID da chave:"
-#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:608
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:604
#, c-format
msgid "Encrypt to %s <%s>"
msgstr "Criptografar como %s <%s>"
-#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:609
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:605
#, c-format
msgid ""
"This encryption key is not fully trusted.\n"
msgid "Error checking signature: no status\n"
msgstr "Erro durante a verificação da assinatura: sem status\n"
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:278
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:280
#, c-format
msgid "Error checking signature: %s\n"
msgstr "Erro durante a verificação da assinatura: %s\n"
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:294
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:299
#, c-format
-msgid "Signature made using %s key ID %s\n"
-msgstr "Assinatura feita usando %s ID da chave %s\n"
+msgid "Signature made on %s using %s key ID %s\n"
+msgstr "Assinatura feita em %s usando %s ID da chave %s\n"
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:301
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:306
#, c-format
msgid "Good signature from uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
msgstr "Assinatura boa de \"%s\" (validade: %s)\n"
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:306
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:311
#, c-format
msgid "Expired signature from uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
msgstr "Assinatura expirada de \"%s\" (validade: %s)\n"
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:311
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:316
#, c-format
msgid "BAD signature from \"%s\"\n"
msgstr "A assinatura de \"%s\" é INVÁLIDA\n"
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:322
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:327
#, c-format
msgid " uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
msgstr " uid \"%s\" (validade: %s)\n"
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:329
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:334
msgid "Primary key fingerprint:"
msgstr "Impressão digital primária da chave:"
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:347
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:352
#, c-format
msgid "WARNING: Signer's address \"%s\" does not match DNS entry\n"
msgstr "AVISO: O endereço \"%s\" do signatário não equivale à entrada DNS\n"
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:353
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:358
#, c-format
msgid "Verified signer's address is \"%s\"\n"
msgstr "O endereço verificado do signatário é \"%s\"\n"
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:395
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:400
#, c-format
msgid "Couldn't get data from message, %s"
msgstr "Não foi possível obter nenhum dado da mensagem, %s"
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:411
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:416
#, c-format
msgid "Couldn't initialize data, %s"
msgstr "Não foi possível inicializar os dados, %s"
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:556
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:561
#, c-format
msgid "Secret key not found (%s)"
msgstr "Chave secreta não encontrada (%s)"
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:585
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:590
msgid "Secret key specification is ambiguous"
msgstr "A especificação da chave secreta é ambígua"
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:597
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:602
#, c-format
msgid "Error setting secret key: %s"
msgstr "Ocorreu um erro ao configurar a chave secreta: %s"
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:674
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:677
#, c-format
msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' isn't installed properly."
msgstr ""
"O protocolo Gpgme '%s' está inutilizável: o mecanismo '%s' não foi instalado "
"corretamente."
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:680
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:683
#, c-format
msgid ""
"Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' version %s is installed, but "
"O protocolo Gpgme '%s' está inutilizável: o mecanismo '%s', versão %s está "
"instalado, mas é necessária a versão %s.\n"
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:688
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:691
#, c-format
msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable (unknown problem)"
msgstr "O protocolo Gpgme '%s' está inutilizável (problema desconhecido)"
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:704
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:707
msgid ""
"GnuPG is not installed properly, or needs to be upgraded.\n"
"OpenPGP support disabled."
"O GnuPG não está instalado adequadamente, ou precisa ser atualizado.\n"
"O suporte ao OpenPGP estará desativado."
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:738
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:741
msgid ""
"You have to save the account's information with \"OK\" before being able to "
"generate a key pair.\n"
"Para conseguir gerar o par de chaves, é necessário, primeiro, salvar as "
"informações da conta, pressionando o \"Ok\".\n"
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:743
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:746
msgid "No PGP key found"
msgstr "Não foi encontrada nenhuma chave PGP"
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:744
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:747
msgid ""
"Claws Mail did not find a secret PGP key, which means that you won't be able "
"to sign emails or receive encrypted emails.\n"
"você não poderá assinar suas mensagens ou receber e-mails criptografados.\n"
"Deseja criar um novo par de chaves agora?"
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:814 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:830
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:817 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:833
#, c-format
msgid "Couldn't generate a new key pair: %s"
msgstr "Não foi possível gerar o novo par de chaves: %s"
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:821
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:824
msgid ""
"Generating your new key pair... Please move the mouse around to help "
"generate entropy..."
"Gerando seu novo par de chaves... Por favor, movimente o mouse "
"aleatoriamente para ajudar a gerar entropia..."
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:836
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:839
msgid "Couldn't generate a new key pair: unknown error"
msgstr "Não foi possível gerar o novo par de chaves: erro desconhecido"
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:840
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:843
#, c-format
msgid ""
"Your new key pair has been generated. Its fingerprint is:\n"
"\n"
"Deseja exportá-lo para um servidor de chaves?"
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:844
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:847
msgid "Key generated"
msgstr "Chaves geradas"
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:883
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:886
msgid "Key exported."
msgstr "Chaves exportadas."
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:885
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:888
msgid "Couldn't export key."
msgstr "Não foi possível exportar as chaves."
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:889
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:892
msgid "Key export isn't implemented in Windows."
msgstr "A exportação de chaves não está implementada no Windows."
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:242
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:156
msgid "Incorrect part"
msgstr "Parte incorreta"
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:246
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:160
msgid "Not a text part"
msgstr "Não é uma parte de texto"
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:257 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:414
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:171 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:323
msgid "Couldn't get text data."
msgstr "Não foi possível obter os dados do texto."
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:275
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:189
msgid "Couldn't convert text data to any sane charset."
msgstr ""
"Não foi possível converter os dados de texto para nenhuma codificação de "
"caracteres apropriada."
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:283 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:608
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:747 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:803
-#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:73 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:182
-#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:322 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:500
-#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:644 src/plugins/smime/smime.c:406
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:197 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:517
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:656 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:712
+#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:74 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:183
+#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:329 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:507
+#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:651 src/plugins/smime/smime.c:395
#, c-format
msgid "Couldn't initialize GPG context, %s"
msgstr "Não foi possível inicializar o contexto GPG, %s"
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:407
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:316
msgid "Couldn't parse mime part."
msgstr "Não foi possível traduzir a parte mime."
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:437 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:345
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:346 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:352
#, c-format
msgid "Couldn't open decrypted file %s"
msgstr "Não foi possível abrir o arquivo descriptografado %s"
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:454 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:463
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:472 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:480
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:490 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:499
-#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:356 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:370
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:363 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:372
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:381 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:389
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:399 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:408
+#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:363 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:377
#, c-format
msgid "Couldn't write to decrypted file %s"
msgstr "Não foi possível escrever no arquivo descriptografado %s"
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:468 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:469
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:470
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:377 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:378
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:379
msgid ""
"\n"
"--- Start of PGP/Inline encrypted data ---\n"
"\n"
"--- Início dos dados criptografados via PGP/Inline ---\n"
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:486 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:487
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:488
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:395 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:396
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:397
msgid "--- End of PGP/Inline encrypted data ---\n"
msgstr "--- Fim dos dados criptografados via PGP/Inline ---\n"
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:507 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:382
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:416 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:389
#, c-format
msgid "Couldn't close decrypted file %s"
msgstr "Não foi possível fechar o arquivo descriptografado %s"
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:519
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:428
msgid "Couldn't scan decrypted file."
msgstr "Não foi possível examinar o arquivo descriptografado."
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:527
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:436
msgid "Couldn't scan decrypted file parts."
msgstr "Não foi possível examinar as partes do arquivo descriptografado."
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:582 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:774
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:491 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:683
msgid "Malformed message"
msgstr "Mensagem malformatada"
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:593
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:502
msgid "Couldn't create temporary file."
msgstr "Não foi possível criar o arquivo temporário."
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:632 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:527
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:541 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:534
#, c-format
msgid "Data signing failed, %s"
msgstr "Erro na assinatura dos dados, %s"
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:650 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:552
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:559 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:559
#, c-format
msgid "Data signing failed due to invalid signer: %s"
msgstr "Erro na assinatura dos dados devido a um assinante ser inválido: %s"
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:659 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:561
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:568 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:568
msgid "Data signing failed, no results."
msgstr "Erro na assinatura dos dados, sem resultados."
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:669 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:572
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:578 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:579
msgid "Data signing failed, no contents."
msgstr "Erro na assinatura dos dados, sem conteúdo."
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:713
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:622
msgid ""
"Please note that attachments are not encrypted by the PGP/Inline system, nor "
"are email headers, like Subject."
"Por favor, perceba que os anexos e os cabeçalhos do e-mail (como o Assunto) "
"não são criptografados pelo sistema PGP/Inline."
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:757 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:654
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:666 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:661
#, c-format
msgid "Couldn't add GPG key %s, %s"
msgstr "Não foi possível adicionar a chave GPG %s, %s"
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:785 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:683
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:694 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:690
#, c-format
msgid "Couldn't create temporary file, %s"
msgstr "Não foi possível criar o arquivo temporário, %s"
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:816 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:710
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:725 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:717
#, c-format
msgid "Encryption failed, %s"
msgstr "Falha na criptografia, %s"
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:883
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:793
msgid "PGP/Inline"
msgstr "PGP/Inline"
"\n"
"GPGME possui copyright 2001 por Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
-#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:202
+#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:203
msgid "Signature boundary not found."
msgstr "Não foi localizado o limite da assinatura."
-#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:394 src/plugins/smime/smime.c:487
+#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:401 src/plugins/smime/smime.c:476
msgid "Couldn't parse decrypted file."
msgstr "Não foi possível traduzir o arquivo descriptografado."
-#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:400 src/plugins/smime/smime.c:494
+#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:407 src/plugins/smime/smime.c:483
msgid "Couldn't parse decrypted file parts."
msgstr "Não foi possível traduzir as partes do arquivo descriptografado."
-#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:446 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:485
+#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:453 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:492
#, c-format
msgid "Couldn't create temporary file: %s"
msgstr "Não foi possível criar o arquivo temporário: %s"
-#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:610
+#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:617
msgid ""
"Please note that email headers, like Subject, are not encrypted by the PGP/"
"Mime system."
"Por favor, perceba que os cabeçalhos do e-mail (como o Assunto) não são "
"criptografados pelo sistema PGP/Mime."
-#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:780
+#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:788
msgid "PGP/Mime"
msgstr "PGP/MIME"
#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:274
msgid "Fetch comments if possible"
-msgstr "Obter comentários, se possível"
+msgstr "Buscar comentários, se possível"
#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:312
msgid "<b>Source URL:</b>"
"<b>Fetch comments on posts aged less than:</b>\n"
"<small>(In days; set to -1 to fetch all comments)</small>"
msgstr ""
-"<b>Obter comentários das publicações mais recentes que:</b>\n"
+"<b>Buscar comentários das publicações mais recentes que:</b>\n"
"<small>(Em dias; digite -1 para obter todos os comentários)</small>"
#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:374
"adicionar fontes de notícias nos formatos RSS 1.0, RSS 2.0 ou Atom.\n"
"\n"
"Cada fonte de notícia irá criar uma pasta com as entradas apropriadas, "
-"buscadas na Web. Você pode lê-las e apagar ou manter as entradas antigas."
+"buscadas na Web. Você pode lê-las e excluir ou manter as entradas antigas."
#: src/plugins/rssyl/plugin.c:87
msgid "RSS feed"
#: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:138
#, c-format
-msgid "Really remove the folder tree '%s' ?\n"
+msgid "Really remove the folder tree '%s'?\n"
msgstr "Deseja realmente remover a árvore da pasta '%s'?\n"
#: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:139
#: src/plugins/rssyl/feed.c:324
#, c-format
msgid "Fetching '%s'..."
-msgstr "Obtendo '%s'..."
+msgstr "Buscando '%s'..."
#: src/plugins/rssyl/feed.c:383
msgid "Malformed feed"
"RSSyl: Fetching comments is not supported for RDF feeds. Cannot fetch "
"comments of '%s'"
msgstr ""
-"RSSyl: A obtenção de comentários não é suportada para fontes RDF. Não foi "
-"possível obter os comentários de '%s'"
+"RSSyl: A busca de comentários não é suportada para fontes RDF. Não foi "
+"possível buscar os comentários de '%s'"
#: src/plugins/rssyl/feed.c:1223
msgid "This feed format is not supported yet."
msgstr "Não foi possível assinar a fonte '%s'."
#: src/plugins/smime/plugin.c:38 src/plugins/smime/plugin.c:54
-#: src/plugins/smime/smime.c:924
+#: src/plugins/smime/smime.c:883
msgid "S/MIME"
msgstr "S/MIME"
"\n"
"GPGME possui copyright 2001 por Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
-#: src/plugins/smime/smime.c:414
+#: src/plugins/smime/smime.c:403
#, c-format
msgid "Couldn't set GPG protocol, %s"
msgstr "Não foi possível configurar o protocolo GPG, %s"
-#: src/plugins/smime/smime.c:442
+#: src/plugins/smime/smime.c:431
msgid "Couldn't open temporary file"
msgstr "Não foi possível abrir o arquivo temporário."
-#: src/plugins/smime/smime.c:453 src/plugins/smime/smime.c:468
+#: src/plugins/smime/smime.c:442 src/plugins/smime/smime.c:457
msgid "Couldn't write to temporary file"
msgstr "Não foi possível escrever em um arquivo temporário."
-#: src/plugins/smime/smime.c:479
+#: src/plugins/smime/smime.c:468
msgid "Couldn't close temporary file"
msgstr "Não foi possível fechar o arquivo temporário."
-#: src/plugins/smime/smime.c:695
+#: src/plugins/smime/smime.c:684
msgid ""
"Please note that email headers, like Subject, are not encrypted by the S/"
"MIME system."
"Por favor, perceba que os cabeçalhos do e-mail (como o Assunto) não são "
"criptografados pelo sistema S/MIME."
+#: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:80
+#: src/plugins/spam_report/spam_report.c:339
+#: src/plugins/spam_report/spam_report.c:377
+msgid "SpamReport"
+msgstr "SpamReport"
+
+#: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:122
+msgid "Enabled"
+msgstr "Habilitado"
+
+#: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:149
+msgid "Forward to:"
+msgstr "Encaminhar para:"
+
+#: src/plugins/spam_report/spam_report.c:293
+msgid "Reporting spam..."
+msgstr "Relatar o spam..."
+
+#: src/plugins/spam_report/spam_report.c:328
+msgid "Report spam online..."
+msgstr "Relatar o spam online..."
+
+#: src/plugins/spam_report/spam_report.c:382
+msgid ""
+"This plugin reports spam to various places.\n"
+"Currently the following sites or methods are supported:\n"
+"\n"
+" * spam-signal.fr\n"
+" * spamcop.net\n"
+" * lists.debian.org nomination system"
+msgstr ""
+"Esse plugin relata spams para vários lugares.\n"
+"Atualmente são suportados os seguintes sites e métodos:\n"
+"\n"
+" * spam-signal.fr\n"
+" * spamcop.net\n"
+" * sistema de notificação da lists.debian.org"
+
+#: src/plugins/spam_report/spam_report.c:407
+msgid "Spam reporting"
+msgstr "Relatando o spam"
+
#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:77
#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:649
msgid "SpamAssassin"
"\n"
"Ele também pode ser usado para marcar as mensagens como spam ou não.\n"
"\n"
-"Quando uma mensagem é identificada como spam, ela pode ser apagada ou salva "
+"Quando uma mensagem é identificada como spam, ela pode ser excluída ou salva "
"em uma pasta especial.\n"
"\n"
"As opções podem ser encontradas em /Configurações/Preferências/Plugins/"
#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:302
msgid "User"
-msgstr "Usuário"
-
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:315
-msgid "User to use with spamd server"
-msgstr "Usuário a ser utilizado para o servidor spamd"
-
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:317
-msgid "spamd"
-msgstr "spamd"
-
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:335
-msgid "Hostname or IP address of spamd server"
-msgstr "Endereço ou endereço IP do servidor spamd"
-
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:346
-msgid "Port of spamd server"
-msgstr "Porta do servidor spamd"
-
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:352
-msgid "Path of Unix socket"
-msgstr "Caminho do socket Unix"
-
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:387
-msgid ""
-"Maximum time allowed for checking. If the check takes longer it will be "
-"aborted."
-msgstr ""
-"Duração máxima da checagem. Se ela durar mais que isso, será cancelada."
-
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:391 src/prefs_other.c:558
-#: src/prefs_summaries.c:496
-msgid "seconds"
-msgstr "segundos"
-
-#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:56 src/plugins/trayicon/trayicon.c:591
-#: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:70
-msgid "Trayicon"
-msgstr "Trayicon"
-
-#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:97
-msgid "_Get Mail"
-msgstr "_Receber mensagens"
-
-#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:99
-msgid "_Email"
-msgstr "_E-mail"
-
-#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:100
-msgid "E_mail from account"
-msgstr "E-mail da _conta"
-
-#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:101
-msgid "Open A_ddressbook"
-msgstr "Abrir o _Livro de Endereços"
-
-#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:102
-msgid "E_xit Claws Mail"
-msgstr "_Sair do Claws Mail"
-
-#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:107
-msgid "_Work Offline"
-msgstr "Trabalhar _desconectado"
-
-#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:189
-#, c-format
-msgid "New %d, Unread: %d, Total: %d"
-msgstr "%d nova(s), %d não lida(s), %d no total"
+msgstr "Usuário"
-#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:357
-msgid "Claws Mail"
-msgstr "Claws Mail"
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:315
+msgid "User to use with spamd server"
+msgstr "Usuário a ser utilizado para o servidor spamd"
-#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:404
-msgid "Failed to register offline switch hook"
-msgstr "Não foi possível registrar o gancho de desconexão"
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:317
+msgid "spamd"
+msgstr "spamd"
-#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:410
-msgid "Failed to register account list changed hook"
-msgstr "Não foi possível registrar o gancho modificação da lista de contas"
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:335
+msgid "Hostname or IP address of spamd server"
+msgstr "Endereço ou endereço IP do servidor spamd"
-#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:416
-msgid "Failed to register close hook"
-msgstr "Não foi possível registrar o gancho de encerramento"
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:346
+msgid "Port of spamd server"
+msgstr "Porta do servidor spamd"
-#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:422
-msgid "Failed to register got iconified hook"
-msgstr "Não foi possível registrar o gancho de iconificação"
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:352
+msgid "Path of Unix socket"
+msgstr "Caminho do socket Unix"
-#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:428
-msgid "Failed to register theme change hook"
-msgstr "Não foi possível registrar o gancho de modificação do tema"
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:387
+msgid ""
+"Maximum time allowed for checking. If the check takes longer it will be "
+"aborted."
+msgstr ""
+"Duração máxima da checagem. Se ela durar mais que isso, será cancelada."
-#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:495
+#: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:65
+#, c-format
msgid ""
-"This plugin places a mailbox icon in the system tray that indicates if you "
-"have new or unread mail.\n"
"\n"
-"The mailbox is empty if you have no unread mail, otherwise it contains a "
-"letter. A tooltip shows new, unread and total number of messages."
+"Claws Mail TNEF parser:\n"
+"\n"
+"%s\n"
msgstr ""
-"Esse plugin mostra um ícone de caixa postal na barra de ícones do sistema, "
-"que indica se você tem mensagens novas ou não lidas.\n"
"\n"
-"A caixa fica vazia quando não existem mensagens não lidas, caso contrário "
-"ela contém uma carta. Ao passar o mouse sobre o ícone aparece uma indicação "
-"do número de mensagens lidas, não lidas e do total."
+"Analisador TNEF Claws Mail:\n"
+"\n"
+"%s\n"
-#: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:107
-msgid "Hide at start-up"
-msgstr "Esconder ao iniciar"
+#: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:116
+msgid "Failed to write the part data."
+msgstr "Não foi possível escrever os dados da parte."
-#: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:113
-msgid "Hide Claws Mail at start-up"
-msgstr "Esconder o Claws Mail ao iniciar"
+#: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:158
+msgid "Failed to parse VCalendar data."
+msgstr "Não foi possível analisar os dados do VCalendar."
-#: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:116
-msgid "Close to tray"
-msgstr "Fechar para a barra de ícones"
+#: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:194
+msgid "Failed to parse VTask data."
+msgstr "Não foi possível analisar os dados do VTask."
+
+#: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:244
+msgid "Failed to parse VCard data."
+msgstr "Não foi possível analisar os dados do VCard."
-#: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:122
+#: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:380
+#: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:404
+msgid "TNEF Parser"
+msgstr "Analisador TNEF"
+
+#: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:409
msgid ""
-"Hide Claws Mail using the tray icon instead of closing it\n"
-"when the window close button is clicked"
+"This Claws Mail plugin allows you to read application/ms-tnef attachments.\n"
+"\n"
+"The plugin uses the Ytnef library, which is copyright 2002-2007 by Randall "
+"Hand <yerase@yerot.com>"
msgstr ""
-"Esconde (ao invés de fechar) o Claws Mail na barra de\n"
-"ícones do sistema ao, quando se clica no botão de fechar"
+"Este plugin do Claws Mail permite a leitura de anexos application/ms-tnef.\n"
+"\n"
+"O plugin usa a biblioteca Ytnef, que possui copyright 2002-2007 por Randall "
+"Hand <yerase@yerot.com>"
-#: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:125
-msgid "Minimize to tray"
-msgstr "Minimizar para a barra de ícones do sistema"
+#: src/plugins/vcalendar/common-views.c:62
+msgid "_Edit this meeting..."
+msgstr "_Editar esta reunião..."
-#: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:131
-msgid "Hide Claws Mail using the tray icon instead of minimizing it"
-msgstr ""
-"Esconde o Claws Mail na barra de ícones do sistema ao invés de minimizá-lo"
+#: src/plugins/vcalendar/common-views.c:63
+msgid "_Cancel this meeting..."
+msgstr "_Cancelar esta reunião..."
+
+#: src/plugins/vcalendar/common-views.c:65
+msgid "_Create new meeting..."
+msgstr "Criar uma _nova reunião..."
+
+#: src/plugins/vcalendar/common-views.c:67
+msgid "_Go to today"
+msgstr "Ir para _hoje"
#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:100
msgid "Create meeting from message..."
#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:839
msgid "Error - no calendar part found."
-msgstr "Erro - não foi encontrada nenhuma parte de calendário."
+msgstr "Erro - não foi encontrada nenhuma parte de agenda."
#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:853
msgid "Error - Unknown calendar component type."
-msgstr "Erro - tipo de componente de calendário desconhecido."
+msgstr "Erro - tipo de componente de agenda desconhecido."
#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:982
msgid "Send a notification to the attendees"
#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1088
msgid ""
"You have no account matching any attendee.\n"
-"Do you want to reply anyway ?"
+"Do you want to reply anyway?"
msgstr ""
-"Você não tem nenhuma conta correspondente aos participantes.\n"
+"Você não tem nenhuma conta correspondente a nenhum dos participantes.\n"
"Deseja responder mesmo assim?"
#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1090
msgstr "Você já está ocupado nesse horário."
#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1265
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1738
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1759
msgid "Event:"
msgstr "Evento:"
#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1266
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1716
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1727
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1737
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1748
msgid "Organizer:"
msgstr "Organizador:"
#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1267
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1719
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1729
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1740
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1750
msgid "Location:"
msgstr "Localização:"
#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1268
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1717
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1728
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1738
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1749
msgid "Summary:"
msgstr "Resumo:"
msgstr "Término:"
#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1272
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1721
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1731
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1742
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1752
msgid "Attendees:"
msgstr "Participantes:"
msgid "Action:"
msgstr "Ação:"
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:256
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:258
msgid "Reminders"
msgstr "Lembretes"
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:265
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:267
msgid "Alert me"
msgstr "Alerte-me"
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:277
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:279
msgid "minutes before an event"
msgstr "minutos antes do evento"
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:289
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:291
msgid "Calendar export"
msgstr "Exportação da agenda"
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:300
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:302
msgid "Automatically export calendar to"
msgstr "Exportar a agenda automaticamente para"
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:309
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:415
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:311
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:417
msgid "You can export to a local file or URL"
msgstr "Você pode exportar para um arquivo local ou uma URL"
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:311
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:313
msgid "Specify a local file or URL (http://server/path/file.ics)"
msgstr ""
"Especifique um arquivo local ou uma URL (http://servidor/caminho/arquivo.ics)"
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:319
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:425 src/prefs_account.c:1255
-#: src/prefs_account.c:1762
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:321
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:427 src/prefs_account.c:1259
+#: src/prefs_account.c:1766
msgid "User ID"
msgstr "ID do usuário"
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:327
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:433 src/prefs_account.c:1261
-#: src/prefs_account.c:1782 src/prefs_account.c:2491 src/prefs_account.c:2513
-#: src/wizard.c:1389 src/wizard.c:1668
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:329
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:435 src/prefs_account.c:1265
+#: src/prefs_account.c:1786 src/prefs_account.c:2491 src/prefs_account.c:2513
+#: src/wizard.c:1201 src/wizard.c:1475
msgid "Password"
msgstr "Senha"
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:341
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:343
msgid "Include webcal subscriptions in export"
msgstr "Incluir as subscrições de webcal na exportação"
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:351
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:353
msgid "Command to run after calendar export"
msgstr "Comando a ser executado após a exportação da agenda"
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:380
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:382
msgid "Register Claws' calendar in XFCE's Orage clock"
msgstr "Registre a Agenda do Claws no relógio Orage do XFCE"
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:382
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:384
msgid "Allows Orage (version greater than 4.4) to see Claws Mail's calendar"
msgstr ""
-"Permite ao Orage (versão superior a 4.4) para visualizar a agenda do Claws "
-"Mail"
+"Permite ao Orage (versão superior a 4.4) visualizar a agenda do Claws Mail"
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:394
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:396
msgid "Free/Busy information"
msgstr "Informação de livre/ocupado"
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:406
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:408
msgid "Automatically export free/busy status to"
msgstr "Exportar a informação de livre/ocupado automaticamente para"
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:417
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:419
msgid "Specify a local file or URL (http://server/path/file.ifb)"
msgstr ""
"Especifique um arquivo local ou uma URL (http://servidor/caminho/arquivo.ifb)"
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:447
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:449
msgid "Command to run after free/busy status export"
msgstr ""
"Comando a ser executado após a exportação da informação de livre/ocupado"
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:474
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:476
msgid "Get free/busy status of others from"
msgstr "Obter as informações de livre/ocupado dos outros em"
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:482
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:484
#, c-format
msgid ""
"Specify a local file or URL (http://server/path/file.ifb). Use %u for the "
"Especifique um arquivo local ou uma URL (http://servidor/caminho/arquivo."
"ifb). Use %u para a parte esquerda do endereço de e-mail, %d para o domínio"
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:646 src/plugins/vcalendar/plugin.c:43
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:648 src/plugins/vcalendar/plugin.c:43
#: src/plugins/vcalendar/plugin.c:64
msgid "vCalendar"
msgstr "vCalendar"
msgid "_Month view"
msgstr "Visão _mensal"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1091
+msgid "Meetings"
+msgstr "Reuniões"
+
#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1475
msgid "in the past"
msgstr "no passado"
msgstr "O Claws Mail necessita de acesso à rede para atualizar a fonte Webcal."
#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1885
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Fetching calendar for %s..."
-msgstr "Atualizando o cache para %s ..."
+msgstr "Buscando a agenda de %s ..."
#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1886
-#, fuzzy
msgid "new subscription"
-msgstr "Assinatura de newsgroup"
+msgstr "nova assinatura"
#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1897
msgid "Claws Mail needs network access in order to update the subscription."
msgid "Enter the WebCal URL:"
msgstr "Digite a URL do WebCal:"
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1923
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1921
msgid "Could not parse the URL."
msgstr "Não foi possível analisar a URL."
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1952
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1950
msgid "Do you really want to unsubscribe?"
msgstr "Deseja realmente desinscrever-se?"
msgid "Add..."
msgstr "Adicionar..."
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:330 src/prefs_themes.c:973
-msgid "Remove"
-msgstr "Remover"
-
#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:788
msgid ""
"The following person(s) are busy at the time of your planned meeting:\n"
msgstr "disponível"
#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:899
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1150
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1151
msgid "Free/busy retrieval failed"
msgstr "Não foi possível recuperar a informação de livre/ocupado"
msgid "Not everyone is available. See tooltips for more info..."
msgstr "Nem todos estão disponíveis. Veja nas dicas para mais informações..."
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1132
-#, fuzzy, c-format
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1133
+#, c-format
msgid "Fetching planning for %s..."
-msgstr "Vasculhando a pasta %s ..."
+msgstr "Buscando o planejamento de %s ..."
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1159
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1160
msgid "Available"
msgstr "Disponível"
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1172
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1179
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1187
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1173
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1180
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1188
msgid "Everyone is available."
msgstr "Todos estão disponíveis."
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1188
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1189
msgid ""
"Everyone seems available, but some free/busy information failed to be "
"retrieved."
"Todos estão aparentemente disponíveis, mas nem todas as informações de livre/"
"ocupado foram recebidas corretamente."
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1360
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1361
msgid ""
"Could not send the meeting invitation.\n"
"Check the recipients."
"Não foi possível enviar o convite para a reunião.\n"
"Verifique os destinatários."
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1476
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1493
msgid "Save & Send"
msgstr "Salvar & enviar"
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1477
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1494
msgid "Check availability"
msgstr "Verificar disponibilidade"
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1600
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1617
msgid "<b>Starts at:</b> "
msgstr "<b>Início:</b> "
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1605
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1627
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1623
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1647
msgid "<b> on:</b>"
msgstr "<b> em:</b>"
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1622
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1641
msgid "<b>Ends at:</b> "
msgstr "<b>Término:</b> "
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1661
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1682
msgid "New meeting"
msgstr "Nova reunião"
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1663
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1684
#, c-format
msgid "%s - Edit meeting"
msgstr "%s - Editar reunião"
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1718
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1742
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1739
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1763
msgid "Time:"
msgstr "Hora:"
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1878
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1896
#, c-format
msgid "%d hour"
msgid_plural "%d hours"
msgstr[0] "%d hora"
msgstr[1] "%d horas"
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1881
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1899
#, c-format
msgid "%d minute"
msgid_plural "%d minutes"
msgstr[0] "%d minuto"
msgstr[1] "%d minutos"
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1892
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1910
#, c-format
msgid "Upcoming event: %s"
msgstr "Evento iminente: %s"
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1893
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1911
#, c-format
msgid ""
"You have a meeting or event soon.\n"
"\n"
"%s"
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1910
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1928
#, c-format
msgid "Remind me in %d minute"
msgid_plural "Remind me in %d minutes"
msgstr[0] "Lembre-me em %d minuto"
msgstr[1] "Lembre-me em %d minutos"
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2036
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2054
msgid "Empty calendar"
msgstr "Agenda vazia"
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2037
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2055
msgid "There is nothing to export."
msgstr "Não existe nada para exportar."
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2077
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2095
msgid "Could not export the calendar."
msgstr "Não foi possível exportar a agenda."
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2094
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2112
msgid "Export calendar to ICS"
msgstr "Exportar agenda para ICS"
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2116
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2135
#, c-format
msgid "Couldn't export calendar to '%s'\n"
msgstr "Não foi possível exportar a agenda para '%s'\n"
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2232
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2251
msgid "Could not export the freebusy info."
msgstr "Não foi possível exportar a informação de livre/ocupado."
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2263
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2283
#, c-format
msgid "Couldn't export free/busy to '%s'\n"
msgstr "Não foi possível exportar a informação de livre/ocupado para '%s'\n"
msgstr "Exibir"
#: src/plugins/vcalendar/day-view.c:622 src/plugins/vcalendar/month-view.c:722
-#: src/prefs_account.c:1448 src/prefs_folder_item.c:562
+#: src/prefs_account.c:1452 src/prefs_folder_item.c:562
#: src/prefs_matcher.c:334
msgid "days"
msgstr "dias"
#: src/pop.c:831
#, c-format
msgid "POP3: Deleting expired message %d [%s]\n"
-msgstr "POP3: Apagando a mensagem expirada %d [%s]\n"
+msgstr "POP3: Excluindo a mensagem expirada %d [%s]\n"
#: src/pop.c:847
#, c-format
msgid "TOP command unsupported\n"
msgstr "Comando TOP não suportado\n"
-#: src/prefs_account.c:332 src/prefs_account.c:1422 src/prefs_account.c:2408
-#: src/wizard.c:1549
+#: src/prefs_account.c:332 src/prefs_account.c:1426 src/prefs_account.c:2408
+#: src/wizard.c:1361
msgid "POP3"
msgstr "POP3"
-#: src/prefs_account.c:335 src/prefs_account.c:1535 src/prefs_account.c:2423
+#: src/prefs_account.c:335 src/prefs_account.c:1539 src/prefs_account.c:2423
msgid "IMAP4"
msgstr "IMAP4"
msgid "News (NNTP)"
msgstr "News (NNTP)"
-#: src/prefs_account.c:337 src/wizard.c:1551
+#: src/prefs_account.c:337 src/wizard.c:1363
msgid "Local mbox file"
msgstr "Arquivo mbox local"
msgid "None (SMTP only)"
msgstr "Nenhum (somente SMTP)"
-#: src/prefs_account.c:1021
+#: src/prefs_account.c:1029
msgid "Name of account"
msgstr "Nome da conta"
-#: src/prefs_account.c:1030
+#: src/prefs_account.c:1038
msgid "Set as default"
msgstr "Definir como padrão"
-#: src/prefs_account.c:1038
+#: src/prefs_account.c:1046
msgid "Personal information"
msgstr "Informações pessoais"
-#: src/prefs_account.c:1047
+#: src/prefs_account.c:1055
msgid "Full name"
msgstr "Nome completo"
-#: src/prefs_account.c:1053
+#: src/prefs_account.c:1061
msgid "Mail address"
msgstr "Endereço de e-mail"
-#: src/prefs_account.c:1083
+#: src/prefs_account.c:1091
msgid "Server information"
msgstr "Informações do servidor"
-#: src/prefs_account.c:1118
+#: src/prefs_account.c:1126
msgid ""
"<span weight=\"bold\">Warning: this version of Claws Mail\n"
"has been built without IMAP and News support.</span>"
"<span weight=\"bold\">Aviso: essa versão do Claws Mail\n"
"foi compilada sem suporte a IMAP e Newsgroups.</span>"
-#: src/prefs_account.c:1147
+#: src/prefs_account.c:1155
msgid "This server requires authentication"
msgstr "Este servidor requer autenticação"
-#: src/prefs_account.c:1154
+#: src/prefs_account.c:1162
msgid "Authenticate on connect"
msgstr "Autenticar ao conectar"
-#: src/prefs_account.c:1212
+#: src/prefs_account.c:1216
msgid "News server"
msgstr "Servidor de news"
-#: src/prefs_account.c:1218
+#: src/prefs_account.c:1222
msgid "Server for receiving"
msgstr "Servidor para recebimento"
-#: src/prefs_account.c:1224
+#: src/prefs_account.c:1228
msgid "Local mailbox"
msgstr "Caixa postal local"
-#: src/prefs_account.c:1231
+#: src/prefs_account.c:1235
msgid "SMTP server (send)"
msgstr "Servidor SMTP (enviar)"
-#: src/prefs_account.c:1239
+#: src/prefs_account.c:1243
msgid "Use mail command rather than SMTP server"
msgstr "Utilizar comando mail ao invés do servidor SMTP"
-#: src/prefs_account.c:1248
+#: src/prefs_account.c:1252
msgid "command to send mails"
msgstr "comando para enviar mensagens"
-#: src/prefs_account.c:1310
+#: src/prefs_account.c:1314
#, c-format
msgid "Account%d"
msgstr "Conta%d"
-#: src/prefs_account.c:1396
+#: src/prefs_account.c:1400
msgid "Local"
msgstr "Local"
-#: src/prefs_account.c:1402 src/prefs_account.c:1491
+#: src/prefs_account.c:1406 src/prefs_account.c:1495
msgid "Default Inbox"
msgstr "Caixa de Entrada padrão"
-#: src/prefs_account.c:1409 src/prefs_account.c:1416 src/prefs_account.c:1498
-#: src/prefs_account.c:1505
+#: src/prefs_account.c:1413 src/prefs_account.c:1420 src/prefs_account.c:1502
+#: src/prefs_account.c:1509
msgid "Unfiltered messages will be stored in this folder"
msgstr "Mensagens não filtradas serão armazenadas nessa pasta"
-#: src/prefs_account.c:1413 src/prefs_account.c:1502 src/prefs_account.c:1966
+#: src/prefs_account.c:1417 src/prefs_account.c:1506 src/prefs_account.c:1966
#: src/prefs_customheader.c:237
msgid "Bro_wse"
msgstr "E_xplorar"
-#: src/prefs_account.c:1424
+#: src/prefs_account.c:1428
msgid "Use secure authentication (APOP)"
msgstr "Usar autenticação de segurança (APOP)"
-#: src/prefs_account.c:1427
+#: src/prefs_account.c:1431
msgid "Remove messages on server when received"
msgstr "Eliminar as mensagens do servidor após recebê-las"
-#: src/prefs_account.c:1438
+#: src/prefs_account.c:1442
msgid "Remove after"
msgstr "Remover após"
-#: src/prefs_account.c:1445 src/prefs_account.c:1455
+#: src/prefs_account.c:1449 src/prefs_account.c:1459
msgid "0 days and 0 hours : remove immediately"
-msgstr "0 dia e 0 hora: apaga imediatamente"
+msgstr "0 dia e 0 hora: excluir imediatamente"
-#: src/prefs_account.c:1458 src/prefs_matcher.c:333
+#: src/prefs_account.c:1462 src/prefs_matcher.c:333
msgid "hours"
msgstr "horas"
-#: src/prefs_account.c:1468
+#: src/prefs_account.c:1472
msgid "Receive size limit"
msgstr "Tamanho limite do recebimento"
-#: src/prefs_account.c:1471
+#: src/prefs_account.c:1475
msgid ""
"Messages over this limit will be partially retrieved. When selecting them "
"you will be able to download them fully or delete them."
"Mensagens acima desse limite serão recebidas parcialmente. Ao selecioná-las, "
"você poderá obtê-las por inteiro ou exclui-las."
-#: src/prefs_account.c:1511 src/prefs_account.c:2438
+#: src/prefs_account.c:1515 src/prefs_account.c:2438
msgid "NNTP"
msgstr "NNTP"
-#: src/prefs_account.c:1518
+#: src/prefs_account.c:1522
msgid "Maximum number of articles to download"
msgstr "Número máximo de artigos a receber"
-#: src/prefs_account.c:1528
+#: src/prefs_account.c:1532
msgid "unlimited if 0 is specified"
msgstr "ilimitado se for especificado 0"
-#: src/prefs_account.c:1541 src/prefs_account.c:1734
+#: src/prefs_account.c:1545 src/prefs_account.c:1738
msgid "Authentication method"
msgstr "Método de autenticação"
-#: src/prefs_account.c:1551 src/prefs_account.c:1743 src/prefs_send.c:286
+#: src/prefs_account.c:1555 src/prefs_account.c:1747 src/prefs_send.c:290
msgid "Automatic"
msgstr "Automático"
-#: src/prefs_account.c:1563
+#: src/prefs_account.c:1567
msgid "IMAP server directory"
msgstr "Diretório do servidor IMAP"
-#: src/prefs_account.c:1567
+#: src/prefs_account.c:1571
msgid "(usually empty)"
msgstr "(geralmente vazio)"
-#: src/prefs_account.c:1581
+#: src/prefs_account.c:1585
msgid "Show subscribed folders only"
msgstr "Mostrar apenas pastas assinadas"
-#: src/prefs_account.c:1588
+#: src/prefs_account.c:1592
msgid "Bandwidth-efficient mode (prevents retrieving remote tags)"
msgstr ""
"Módulo de eficiência de banda (impede a recuperação de etiquetas remotas)"
-#: src/prefs_account.c:1590
+#: src/prefs_account.c:1594
msgid "This mode uses less bandwidth, but can be slower with some servers."
msgstr ""
"Esse modo usa menos banda, mas pode ser mais lento com alguns servidores."
-#: src/prefs_account.c:1597
+#: src/prefs_account.c:1601
msgid "Filter messages on receiving"
msgstr "Filtrar mensagens ao receber"
-#: src/prefs_account.c:1604
+#: src/prefs_account.c:1608
msgid "Allow filtering using plugins on receiving"
msgstr "Permite filtrar usando plugins, durante o recebimento"
-#: src/prefs_account.c:1608
+#: src/prefs_account.c:1612
msgid "'Get Mail' checks for new messages on this account"
msgstr "'Receber mensagem' procura por novas mensagens dessa conta"
-#: src/prefs_account.c:1689 src/prefs_customheader.c:209
-#: src/prefs_matcher.c:620 src/prefs_matcher.c:1952 src/prefs_matcher.c:1974
+#: src/prefs_account.c:1693 src/prefs_customheader.c:209
+#: src/prefs_matcher.c:620 src/prefs_matcher.c:1958 src/prefs_matcher.c:1980
msgid "Header"
msgstr "Cabeçalho"
-#: src/prefs_account.c:1691
+#: src/prefs_account.c:1695
msgid "Generate Message-ID"
msgstr "Gerar Message-ID"
-#: src/prefs_account.c:1694
+#: src/prefs_account.c:1698
msgid "Send account mail address in Message-ID"
msgstr "Enviar o endereço de e-mail da conta na Message-ID"
-#: src/prefs_account.c:1697
+#: src/prefs_account.c:1701
msgid "Generate X-Mailer header"
msgstr "Gerar cabeçalho X-Mailer"
-#: src/prefs_account.c:1704
+#: src/prefs_account.c:1708
msgid "Add user-defined header"
msgstr "Adicionar cabeçalho definido pelo usuário"
-#: src/prefs_account.c:1716
-msgid "Authentication"
-msgstr "Autenticação"
-
-#: src/prefs_account.c:1719
+#: src/prefs_account.c:1723
msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
msgstr "Autenticação SMTP (SMTP AUTH)"
msgstr "Escrever"
#: src/prefs_account.c:2154 src/prefs_folder_item.c:1471 src/prefs_quote.c:134
-#: src/toolbar.c:407
+#: src/toolbar.c:408
msgid "Reply"
msgstr "Responder"
#: src/prefs_account.c:2169 src/prefs_filtering_action.c:191
-#: src/prefs_folder_item.c:1499 src/prefs_quote.c:149 src/toolbar.c:411
+#: src/prefs_folder_item.c:1499 src/prefs_quote.c:149 src/toolbar.c:412
msgid "Forward"
msgstr "Encaminhar"
msgid "Certificate for receiving"
msgstr "Certificado para recebimento"
-#: src/prefs_account.c:2480 src/prefs_account.c:2502 src/prefs_account.c:2761
-#: src/wizard.c:1379 src/wizard.c:1658
-msgid "Browse"
-msgstr "Navegar"
-
#: src/prefs_account.c:2482 src/prefs_account.c:2484 src/prefs_account.c:2504
#: src/prefs_account.c:2506
msgid "Client certificate file as a PKCS12 or PEM file"
msgid "Privacy"
msgstr "Privacidade"
-#: src/prefs_account.c:3392
+#: src/prefs_account.c:3400
msgid "Advanced"
msgstr "Avançado"
-#: src/prefs_account.c:3680
+#: src/prefs_account.c:3688
msgid "Preferences for new account"
msgstr "Preferências da nova conta"
-#: src/prefs_account.c:3682
+#: src/prefs_account.c:3690
#, c-format
msgid "%s - Account preferences"
msgstr "%s - Preferências da conta"
-#: src/prefs_account.c:3787
+#: src/prefs_account.c:3794
msgid "Select signature file"
msgstr "Selecione o arquivo de assinatura"
-#: src/prefs_account.c:3805 src/prefs_account.c:3822 src/wizard.c:1237
+#: src/prefs_account.c:3812 src/prefs_account.c:3829 src/wizard.c:1053
msgid "Select certificate file"
msgstr "Selecione o arquivo do certificado"
-#: src/prefs_account.c:3918
+#: src/prefs_account.c:3925
msgid "Protocol:"
msgstr "Protocolo:"
-#: src/prefs_account.c:4058
+#: src/prefs_account.c:4065
#, c-format
msgid "%s (plugin not loaded)"
msgstr "%s (plugin não carregado)"
msgid "Menu name"
msgstr "Nome do menu"
-#: src/prefs_actions.c:263 src/prefs_receive.c:147
-msgid "Command"
-msgstr "Comando"
-
#: src/prefs_actions.c:283
msgid "Shell command"
msgstr "Comando do shell"
msgid "Append the new action above to the list"
msgstr "Adiciona a nova ação definida acima à lista"
-#: src/prefs_actions.c:329 src/prefs_filtering_action.c:610
-#: src/prefs_filtering.c:477 src/prefs_matcher.c:768 src/prefs_template.c:309
-#: src/prefs_toolbar.c:1043
-msgid "Replace"
-msgstr "Substituir"
-
#: src/prefs_actions.c:335
msgid "Replace the selected action in list with the action above"
msgstr "Substitui a ação selecionada na lista pela definida acima"
-#: src/prefs_actions.c:343
+#: src/prefs_actions.c:337 src/prefs_filtering_action.c:616
+#: src/prefs_filtering.c:486 src/prefs_matcher.c:778 src/prefs_template.c:318
+#: src/prefs_toolbar.c:1056
+msgid "Re_move"
+msgstr "Re_mover"
+
+#: src/prefs_actions.c:345
msgid "Delete the selected action from the list"
msgstr "Exclui a ação selecionada da lista"
-#: src/prefs_actions.c:351 src/prefs_filtering.c:500 src/prefs_template.c:332
+#: src/prefs_actions.c:355 src/prefs_filtering.c:503 src/prefs_template.c:336
msgid "Clear all the input fields in the dialog"
msgstr "Limpa todos os campos da janela"
-#: src/prefs_actions.c:359
+#: src/prefs_actions.c:363
msgid "Show information on configuring actions"
msgstr "Mostra informações sobre a configuração de ações"
-#: src/prefs_actions.c:390
+#: src/prefs_actions.c:394
msgid "Move the selected action up"
msgstr "Move a ação selecionada para cima"
-#: src/prefs_actions.c:398
+#: src/prefs_actions.c:402
msgid "Move selected action down"
msgstr "Move a ação selecionada para baixo"
-#: src/prefs_actions.c:531 src/prefs_filtering_action.c:702
-#: src/prefs_filtering.c:833 src/prefs_filtering.c:835
-#: src/prefs_filtering.c:836 src/prefs_filtering.c:946 src/prefs_matcher.c:891
-#: src/prefs_template.c:465
+#: src/prefs_actions.c:535 src/prefs_filtering_action.c:704
+#: src/prefs_filtering.c:836 src/prefs_filtering.c:838
+#: src/prefs_filtering.c:839 src/prefs_filtering.c:949 src/prefs_matcher.c:897
+#: src/prefs_template.c:469
msgid "(New)"
msgstr "(Novo)"
-#: src/prefs_actions.c:596
+#: src/prefs_actions.c:600
msgid "Menu name is not set."
msgstr "O nome do menu não foi definido."
-#: src/prefs_actions.c:601
+#: src/prefs_actions.c:605
msgid "A leading '/' is not allowed in the menu name."
msgstr "Não é permitida a barra '/' no nome do menu."
-#: src/prefs_actions.c:606
+#: src/prefs_actions.c:610
msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
msgstr "Não é permitido o sinal dois pontos ':' no nome do menu."
-#: src/prefs_actions.c:612
+#: src/prefs_actions.c:616
msgid "There is an action with this name already."
msgstr "Já existe uma ação com este nome."
-#: src/prefs_actions.c:631
+#: src/prefs_actions.c:635
msgid "Menu name is too long."
msgstr "O nome do menu é muito longo."
-#: src/prefs_actions.c:640
+#: src/prefs_actions.c:644
msgid "Command-line not set."
msgstr "O comando não foi definido."
-#: src/prefs_actions.c:645
+#: src/prefs_actions.c:649
msgid "Menu name and command are too long."
msgstr "O nome do menu e o comando são muito longos."
-#: src/prefs_actions.c:651
+#: src/prefs_actions.c:655
#, c-format
msgid ""
"The command\n"
"%s\n"
"possui um erro de sintaxe."
-#: src/prefs_actions.c:709
+#: src/prefs_actions.c:713
msgid "Delete action"
msgstr "Excluir ação"
-#: src/prefs_actions.c:710
+#: src/prefs_actions.c:714
msgid "Do you really want to delete this action?"
msgstr "Deseja realmente deseja excluir essa ação?"
-#: src/prefs_actions.c:730
+#: src/prefs_actions.c:734
msgid "Delete all actions"
msgstr "Excluir todas as ações"
-#: src/prefs_actions.c:731
+#: src/prefs_actions.c:735
msgid "Do you really want to delete all the actions?"
msgstr "Deseja realmente deseja excluir todas as ações?"
-#: src/prefs_actions.c:894 src/prefs_actions.c:925 src/prefs_filtering.c:1496
-#: src/prefs_filtering.c:1518 src/prefs_matcher.c:2103
-#: src/prefs_template.c:565 src/prefs_template.c:590
+#: src/prefs_actions.c:898 src/prefs_actions.c:929 src/prefs_filtering.c:1499
+#: src/prefs_filtering.c:1521 src/prefs_matcher.c:2109
+#: src/prefs_template.c:569 src/prefs_template.c:594
msgid "Entry not saved"
msgstr "A entrada não foi salva"
-#: src/prefs_actions.c:895 src/prefs_actions.c:926 src/prefs_filtering.c:1497
-#: src/prefs_filtering.c:1519 src/prefs_template.c:566
-#: src/prefs_template.c:591
+#: src/prefs_actions.c:899 src/prefs_actions.c:930 src/prefs_filtering.c:1500
+#: src/prefs_filtering.c:1522 src/prefs_template.c:570
+#: src/prefs_template.c:595
msgid "The entry was not saved. Close anyway?"
msgstr "A entrada não foi salva. Fechar mesmo assim?"
-#: src/prefs_actions.c:896 src/prefs_actions.c:901 src/prefs_actions.c:927
-#: src/prefs_filtering.c:1476 src/prefs_filtering.c:1498
-#: src/prefs_filtering.c:1520 src/prefs_matcher.c:2105
-#: src/prefs_template.c:567 src/prefs_template.c:592 src/prefs_template.c:597
+#: src/prefs_actions.c:900 src/prefs_actions.c:905 src/prefs_actions.c:931
+#: src/prefs_filtering.c:1479 src/prefs_filtering.c:1501
+#: src/prefs_filtering.c:1523 src/prefs_matcher.c:2111
+#: src/prefs_template.c:571 src/prefs_template.c:596 src/prefs_template.c:601
msgid "+_Continue editing"
msgstr "+Con_tinuar editando"
-#: src/prefs_actions.c:899
+#: src/prefs_actions.c:903
msgid "Actions list not saved"
msgstr "A lista de ações não foi salva"
-#: src/prefs_actions.c:900
+#: src/prefs_actions.c:904
msgid "The actions list has been modified. Close anyway?"
msgstr "A lista de ações foi modificada. Fechar mesmo assim?"
-#: src/prefs_actions.c:970
+#: src/prefs_actions.c:974
msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Menu name:</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Nome do menu:</span>"
-#: src/prefs_actions.c:971
+#: src/prefs_actions.c:975
msgid "Use / in menu name to make submenus."
msgstr "Use / no nome do menu para criar sub-menus."
-#: src/prefs_actions.c:973
+#: src/prefs_actions.c:977
msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Command-line:</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Comando:</span>"
-#: src/prefs_actions.c:974
+#: src/prefs_actions.c:978
msgid "<span weight=\"bold\">Begin with:</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Começar com:</span>"
-#: src/prefs_actions.c:975
+#: src/prefs_actions.c:979
msgid "to send message body or selection to command's standard input"
msgstr ""
"para enviar o corpo da mensagem ou a seleção para a entrada padrão do comando"
-#: src/prefs_actions.c:976
+#: src/prefs_actions.c:980
msgid "to send user provided text to command's standard input"
msgstr ""
"para enviar o texto fornecido pelo usuário para a entrada padrão do comando"
-#: src/prefs_actions.c:977
+#: src/prefs_actions.c:981
msgid "to send user provided hidden text to command's standard input"
msgstr ""
"para enviar o texto escondido fornecido pelo usuário para a entrada padrão "
"do comando"
-#: src/prefs_actions.c:978
+#: src/prefs_actions.c:982
msgid "<span weight=\"bold\">End with:</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Terminar com:</span>"
-#: src/prefs_actions.c:979
+#: src/prefs_actions.c:983
msgid "to replace message body or selection with command's standard output"
msgstr "para substituir o corpo da mensagem ou a seleção pela saída do comando"
-#: src/prefs_actions.c:980
+#: src/prefs_actions.c:984
msgid "to insert command's standard output without replacing old text"
msgstr "para inserir a saída do comando sem substituir o texto antigo"
-#: src/prefs_actions.c:981
+#: src/prefs_actions.c:985
msgid "to run command asynchronously"
msgstr "para executar o comando em modo assíncrono"
-#: src/prefs_actions.c:982
+#: src/prefs_actions.c:986
msgid "<span weight=\"bold\">Use:</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Usar:</span>"
-#: src/prefs_actions.c:983
+#: src/prefs_actions.c:987
msgid "for the file of the selected message in RFC822/2822 format "
msgstr "para o arquivo da mensagem selecionada no formato RFC822/2822 "
-#: src/prefs_actions.c:984
+#: src/prefs_actions.c:988
msgid ""
"for the list of the files of the selected messages in RFC822/2822 format"
msgstr ""
"para a lista dos arquivos das mensagens selecionadas no formato RFC822/2822"
-#: src/prefs_actions.c:985
+#: src/prefs_actions.c:989
msgid "for the file of the selected decoded message MIME part"
msgstr "para o arquivo da parte MIME da mensagem decodificada selecionada"
-#: src/prefs_actions.c:986
+#: src/prefs_actions.c:990
msgid "for a user provided argument"
msgstr "para um argumento fornecido pelo usuário"
-#: src/prefs_actions.c:987
+#: src/prefs_actions.c:991
msgid "for a user provided hidden argument (e.g. password)"
msgstr "para um argumento escondido fornecido pelo usuário (ex. senha)"
-#: src/prefs_actions.c:988
+#: src/prefs_actions.c:992
msgid "for the text selection"
msgstr "para a seleção de texto"
-#: src/prefs_actions.c:989
+#: src/prefs_actions.c:993
msgid "apply filtering actions between {} to selected messages"
msgstr "aplica as ações de filtragem entre {} nas mensagens selecionadas"
-#: src/prefs_actions.c:990
+#: src/prefs_actions.c:994
msgid "for a literal %"
msgstr "para um % literal"
-#: src/prefs_actions.c:1000 src/prefs_themes.c:959
+#: src/prefs_actions.c:1004 src/prefs_themes.c:959
msgid "Actions"
msgstr "Ações"
-#: src/prefs_actions.c:1001
+#: src/prefs_actions.c:1005
msgid ""
"The Actions feature is a way for the user to launch external commands to "
"process a complete message file or just one of its parts."
"O recurso Ações é uma forma do usuário executar comandos externos para "
"processar um arquivo completo de mensagens ou somente uma de suas partes."
-#: src/prefs_actions.c:1088 src/prefs_filtering.c:1694
-#: src/prefs_template.c:1097
+#: src/prefs_actions.c:1092 src/prefs_filtering.c:1697
+#: src/prefs_template.c:1101
msgid "D_uplicate"
msgstr "D_uplicar"
-#: src/prefs_actions.c:1215
+#: src/prefs_actions.c:1212
msgid "Current actions"
msgstr "Ações atuais"
-#: src/prefs_actions.c:1314 src/prefs_filtering.c:1071
-#: src/prefs_filtering.c:1129
+#: src/prefs_actions.c:1311 src/prefs_filtering.c:1074
+#: src/prefs_filtering.c:1132
msgid "Action string is not valid."
msgstr "A especificação da ação não é válida."
-#: src/prefs_common.c:230 src/prefs_quote.c:69
+#: src/prefs_common.c:220 src/prefs_quote.c:69
msgid "Hello,\\n"
msgstr "Olá,\\n"
-#: src/prefs_common.c:304
+#: src/prefs_common.c:294
msgid "On %d\\n%f wrote:\\n\\n%q\\n%X"
msgstr "Em %d\\n%f escreveu:\\n\\n%q\\n%X"
-#: src/prefs_common.c:310 src/prefs_quote.c:85
+#: src/prefs_common.c:300 src/prefs_quote.c:85
msgid ""
"\\n\\nBegin forwarded message:\\n\\n?d{Date: %d\\n}?f{From: %f\\n}?t{To: %t"
"\\n}?c{Cc: %c\\n}?n{Newsgroups: %n\\n}?s{Subject: %s\\n}\\n\\n%M"
"\\n}?t{Para: %t\\n}?c{Cc: %c\\n}?n{Newsgroups: %n\\n}?s{Assunto: %s\\n}\\n\\n"
"%M"
-#: src/prefs_common.c:450
+#: src/prefs_common.c:440
msgid "%x(%a) %H:%M"
msgstr "%x(%a) %H:%M"
msgid "Ask"
msgstr "Perguntar"
-#: src/prefs_compose_writing.c:230 src/toolbar.c:425
+#: src/prefs_compose_writing.c:230 src/toolbar.c:426
msgid "Insert"
msgstr "Inserir"
-#: src/prefs_compose_writing.c:231 src/toolbar.c:426
+#: src/prefs_compose_writing.c:231 src/toolbar.c:427
msgid "Attach"
msgstr "Anexo"
msgstr "Configuração de cabeçalhos personalizados"
#: src/prefs_customheader.c:507 src/prefs_display_header.c:599
-#: src/prefs_matcher.c:1577 src/prefs_matcher.c:1592
+#: src/prefs_matcher.c:1583 src/prefs_matcher.c:1598
msgid "Header name is not set."
msgstr "O nome do cabeçalho não foi definido."
msgid "Use system defaults when possible"
msgstr "Usar padrões do sistema, quando possível"
-#: src/prefs_ext_prog.c:146
+#: src/prefs_ext_prog.c:141
msgid "Web browser"
msgstr "Navegador Web"
-#: src/prefs_ext_prog.c:180
+#: src/prefs_ext_prog.c:169
msgid "Text editor"
msgstr "Editor de texto"
-#: src/prefs_ext_prog.c:208
+#: src/prefs_ext_prog.c:197
msgid "Command for 'Display as text'"
msgstr "Comando para 'Mostrar como texto'"
-#: src/prefs_ext_prog.c:221
+#: src/prefs_ext_prog.c:210
msgid ""
"This option enables MIME parts to be displayed in the message view via a "
"script when using the 'Display as text' contextual menu item"
"Essa opção habilita a exibição de partes MIME na visualização da mensagem "
"através de um script, ao usar o item do menu de contexto 'Mostrar como texto'"
-#: src/prefs_ext_prog.c:280 src/prefs_image_viewer.c:138
+#: src/prefs_ext_prog.c:269 src/prefs_image_viewer.c:138
#: src/prefs_message.c:354
msgid "Message View"
msgstr "Visualização da mensagem"
-#: src/prefs_ext_prog.c:281
+#: src/prefs_ext_prog.c:270
msgid "External Programs"
msgstr "Programas externos"
msgid "Mark as ham"
msgstr "Marcar como _não-spam"
-#: src/prefs_filtering_action.c:187 src/prefs_filtering_action.c:1436
-#: src/toolbar.c:204 src/toolbar.c:435 src/toolbar.c:2106
+#: src/prefs_filtering_action.c:187 src/prefs_filtering_action.c:1438
+#: src/toolbar.c:205 src/toolbar.c:436 src/toolbar.c:2107
msgid "Execute"
msgstr "Executar"
msgstr "Redirecionar"
#: src/prefs_filtering_action.c:194 src/prefs_filtering_action.c:195
-#: src/prefs_filtering_action.c:1440 src/prefs_matcher.c:626
+#: src/prefs_filtering_action.c:1442 src/prefs_matcher.c:626
#: src/prefs_summary_column.c:87 src/summaryview.c:449
msgid "Score"
msgstr "Pontuação"
msgid "Action configuration"
msgstr "Configuração da ação"
-#: src/prefs_filtering_action.c:427 src/prefs_filtering.c:1892
+#: src/prefs_filtering_action.c:427 src/prefs_filtering.c:1888
#: src/prefs_matcher.c:583
msgid "Rule"
msgstr "Regra"
msgid "Action"
msgstr "Ação"
-#: src/prefs_filtering_action.c:933
+#: src/prefs_filtering_action.c:935
msgid "Command-line not set"
msgstr "O comando não foi definido"
-#: src/prefs_filtering_action.c:934
+#: src/prefs_filtering_action.c:936
msgid "Destination is not set."
msgstr "O destino não foi especificado."
-#: src/prefs_filtering_action.c:945
+#: src/prefs_filtering_action.c:947
msgid "Recipient is not set."
msgstr "O destinatário não foi especificado."
-#: src/prefs_filtering_action.c:963
+#: src/prefs_filtering_action.c:965
msgid "Score is not set"
msgstr "A pontuação não foi definida"
-#: src/prefs_filtering_action.c:971
+#: src/prefs_filtering_action.c:973
msgid "Header is not set."
msgstr "O cabeçalho não foi definido."
-#: src/prefs_filtering_action.c:978
+#: src/prefs_filtering_action.c:980
msgid "Target addressbook/folder is not set."
msgstr "O Livro de Endereços/pasta de destino não foi definido."
-#: src/prefs_filtering_action.c:992
+#: src/prefs_filtering_action.c:994
msgid "Tag name is empty."
msgstr "O nome da etiqueta não foi definido."
-#: src/prefs_filtering_action.c:1214
+#: src/prefs_filtering_action.c:1216
msgid "No action was defined."
msgstr "Não foi definida nenhuma ação."
-#: src/prefs_filtering_action.c:1252 src/prefs_matcher.c:2147
+#: src/prefs_filtering_action.c:1254 src/prefs_matcher.c:2153
#: src/quote_fmt.c:79
msgid "literal %"
msgstr "% literal"
-#: src/prefs_filtering_action.c:1261 src/prefs_matcher.c:2156
+#: src/prefs_filtering_action.c:1263 src/prefs_matcher.c:2162
msgid "filename (should not be modified)"
msgstr "Nome do arquivo (não deve ser modificado)"
-#: src/prefs_filtering_action.c:1262 src/prefs_matcher.c:2157
+#: src/prefs_filtering_action.c:1264 src/prefs_matcher.c:2163
#: src/quote_fmt.c:87
msgid "new line"
msgstr "Nova linha"
-#: src/prefs_filtering_action.c:1263 src/prefs_matcher.c:2158
+#: src/prefs_filtering_action.c:1265 src/prefs_matcher.c:2164
msgid "escape character for quotes"
msgstr "Caractere de escape para as aspas"
-#: src/prefs_filtering_action.c:1264 src/prefs_matcher.c:2159
+#: src/prefs_filtering_action.c:1266 src/prefs_matcher.c:2165
msgid "quote character"
msgstr "Caractere para aspas"
-#: src/prefs_filtering_action.c:1273
+#: src/prefs_filtering_action.c:1275
msgid "Filtering Action: 'Execute'"
msgstr "Ação da filtragem: 'Executar'"
-#: src/prefs_filtering_action.c:1274
+#: src/prefs_filtering_action.c:1276
msgid ""
"'Execute' allows you to send a message or message element to an external "
"program or script.\n"
"para um programa ou script externo.\n"
"Os seguinte símbolos podem ser utilizados:"
-#: src/prefs_filtering_action.c:1420
+#: src/prefs_filtering_action.c:1422
msgid "Recipient"
msgstr "Destinatário"
-#: src/prefs_filtering_action.c:1424
+#: src/prefs_filtering_action.c:1426
msgid "Book/Folder"
msgstr "Livro/Pasta"
-#: src/prefs_filtering_action.c:1428
+#: src/prefs_filtering_action.c:1430
msgid "Destination"
msgstr "Destino"
-#: src/prefs_filtering_action.c:1432
+#: src/prefs_filtering_action.c:1434
msgid "Color"
msgstr "Colorir"
-#: src/prefs_filtering_action.c:1518
+#: src/prefs_filtering_action.c:1520
msgid "Current action list"
msgstr "Lista das ações atuais"
msgid "Filtering/Processing configuration"
msgstr "Configuração da filtragem/processamento"
-#: src/prefs_filtering.c:266 src/prefs_filtering.c:864
-#: src/prefs_filtering.c:978
+#: src/prefs_filtering.c:266 src/prefs_filtering.c:867
+#: src/prefs_filtering.c:981
msgctxt "Filtering Account Menu"
msgid "All"
msgstr "Todas"
msgid "Condition"
msgstr "Condição"
-#: src/prefs_filtering.c:424 src/prefs_filtering.c:446
-msgid " Define... "
-msgstr " Definir... "
+#: src/prefs_filtering.c:424
+msgid " D_efine... "
+msgstr " _Definir... "
+
+#: src/prefs_filtering.c:446
+msgid " De_fine... "
+msgstr " De_finir... "
#: src/prefs_filtering.c:475
msgid "Append the new rule above to the list"
msgid "Replace the selected rule in list with the rule above"
msgstr "Substitui a regra selecionada na lista pela definida acima"
-#: src/prefs_filtering.c:492
+#: src/prefs_filtering.c:493
msgid "Delete the selected rule from the list"
msgstr "Exclui a regra selecionada da lista"
-#: src/prefs_filtering.c:529
+#: src/prefs_filtering.c:532
msgid "Move the selected rule to the top"
msgstr "Move a regra selecionada para o início"
-#: src/prefs_filtering.c:532
-msgid "Page up"
-msgstr "Página acima"
+#: src/prefs_filtering.c:535
+msgid "Page u_p"
+msgstr "Página a_cima"
-#: src/prefs_filtering.c:540
+#: src/prefs_filtering.c:543
msgid "Move the selected rule one page up"
msgstr "Move a regra selecionada uma página acima"
-#: src/prefs_filtering.c:549
+#: src/prefs_filtering.c:552
msgid "Move the selected rule up"
msgstr "Move a regra selecionada para cima"
-#: src/prefs_filtering.c:557
+#: src/prefs_filtering.c:560
msgid "Move the selected rule down"
msgstr "Move a regra selecionada para baixo"
-#: src/prefs_filtering.c:560
-msgid "Page down"
-msgstr "Página abaixo"
+#: src/prefs_filtering.c:563
+msgid "Page dow_n"
+msgstr "Página a_baixo"
-#: src/prefs_filtering.c:568
+#: src/prefs_filtering.c:571
msgid "Move the selected rule one page down"
msgstr "Move a regra selecionada uma página abaixo"
-#: src/prefs_filtering.c:577
+#: src/prefs_filtering.c:580
msgid "Move the selected rule to the bottom"
msgstr "Move a regra selecionada para o final"
-#: src/prefs_filtering.c:1035 src/prefs_filtering.c:1121
+#: src/prefs_filtering.c:1038 src/prefs_filtering.c:1124
msgid "Condition string is not valid."
msgstr "A especificação da condição não é válida."
-#: src/prefs_filtering.c:1108
+#: src/prefs_filtering.c:1111
msgid "Condition string is empty."
msgstr "A especificação da condição está em branco."
-#: src/prefs_filtering.c:1114
+#: src/prefs_filtering.c:1117
msgid "Action string is empty."
msgstr "A especificação da ação está em branco."
-#: src/prefs_filtering.c:1202
+#: src/prefs_filtering.c:1205
msgid "Delete rule"
msgstr "Excluir regra"
-#: src/prefs_filtering.c:1203
+#: src/prefs_filtering.c:1206
msgid "Do you really want to delete this rule?"
msgstr "Deseja realmente excluir essa regra?"
-#: src/prefs_filtering.c:1221
+#: src/prefs_filtering.c:1224
msgid "Delete all rules"
msgstr "Excluir todas as regras"
-#: src/prefs_filtering.c:1222
+#: src/prefs_filtering.c:1225
msgid "Do you really want to delete all the rules?"
msgstr "Deseja realmente excluir todas as regras?"
-#: src/prefs_filtering.c:1474
+#: src/prefs_filtering.c:1477
msgid "Filtering rules not saved"
msgstr "As regras de filtragem não foram salvas"
-#: src/prefs_filtering.c:1475
+#: src/prefs_filtering.c:1478
msgid "The list of filtering rules have been modified. Close anyway?"
msgstr "A lista de regras de filtros foram modificadas. Fechar mesmo assim?"
-#: src/prefs_filtering.c:1697
+#: src/prefs_filtering.c:1700
msgid "Move one page up"
msgstr "Move uma página acima"
-#: src/prefs_filtering.c:1698
+#: src/prefs_filtering.c:1701
msgid "Move one page down"
msgstr "Move uma página abaixo"
-#: src/prefs_filtering.c:1860
+#: src/prefs_filtering.c:1856
msgid "Enable"
msgstr "Habilitar"
msgstr "Colunas exibidas"
#: src/prefs_folder_column.c:329 src/prefs_msg_colors.c:494
-#: src/prefs_summary_column.c:343 src/prefs_toolbar.c:1055
+#: src/prefs_summary_column.c:343 src/prefs_toolbar.c:1064
msgid " Use default "
msgstr " Utilizar o padrão "
msgid "Select the HTML part of multipart messages"
msgstr "Seleciona a parte HTML das mensagens multipartes"
-#: src/prefs_folder_item.c:515 src/prefs_summaries.c:369
-msgid "No"
-msgstr "Não"
-
-#: src/prefs_folder_item.c:516
-msgid "Yes"
-msgstr "Sim"
-
#: src/prefs_folder_item.c:521
msgid ""
"\"Default\" will follow global preference (found in /Preferences/Message "
msgid "Folder and Message Lists"
msgstr "Listas de pastas e mensagens"
-#: src/prefs_fonts.c:99 src/prefs_matcher.c:2024
+#: src/prefs_fonts.c:99 src/prefs_matcher.c:2030
msgid "Message"
msgstr "Mensagem"
msgid "Fonts"
msgstr "Fontes"
-#: src/prefs_gtk.c:938 src/toolbar.c:212 src/toolbar.c:421
+#: src/prefs_gtk.c:938 src/toolbar.c:213 src/toolbar.c:422
msgid "Preferences"
msgstr "Preferências"
msgid "whole message"
msgstr "toda a mensagem"
-#: src/prefs_matcher.c:389 src/summaryview.c:6309
+#: src/prefs_matcher.c:389 src/summaryview.c:6298
msgid "Marked"
msgstr "Marcada"
-#: src/prefs_matcher.c:390 src/summaryview.c:6307
+#: src/prefs_matcher.c:390 src/summaryview.c:6296
msgid "Deleted"
msgstr "Excluída"
msgid "Replied"
msgstr "Respondida"
-#: src/prefs_matcher.c:392 src/summaryview.c:6301
+#: src/prefs_matcher.c:392 src/summaryview.c:6290
msgid "Forwarded"
msgstr "Encaminhada"
-#: src/prefs_matcher.c:394 src/summaryview.c:6291 src/toolbar.c:414
-#: src/toolbar.c:950 src/toolbar.c:1996
+#: src/prefs_matcher.c:394 src/summaryview.c:6280 src/toolbar.c:415
+#: src/toolbar.c:951 src/toolbar.c:1997
msgid "Spam"
msgstr "Spam"
msgid "Has attachment"
msgstr "Possui anexo"
-#: src/prefs_matcher.c:396 src/summaryview.c:6327
+#: src/prefs_matcher.c:396 src/summaryview.c:6316
msgid "Signed"
msgstr "Assinada"
msgid "External program test"
msgstr "Teste por programa externo"
-#: src/prefs_matcher.c:707 src/prefs_matcher.c:1598 src/prefs_matcher.c:1613
-#: src/prefs_matcher.c:2495
+#: src/prefs_matcher.c:707 src/prefs_matcher.c:1604 src/prefs_matcher.c:1619
+#: src/prefs_matcher.c:2501
msgctxt "Filtering Matcher Menu"
msgid "All"
msgstr "Todas"
-#: src/prefs_matcher.c:739
+#: src/prefs_matcher.c:741
msgid "Use regexp"
msgstr "Usar expressão regular"
-#: src/prefs_matcher.c:812
+#: src/prefs_matcher.c:818
msgid "Message must match"
msgstr "A mensagem deve corresponder a"
-#: src/prefs_matcher.c:816
+#: src/prefs_matcher.c:822
msgid "at least one"
msgstr "pelo menos uma das"
-#: src/prefs_matcher.c:817
+#: src/prefs_matcher.c:823
msgid "all"
msgstr "todas as"
-#: src/prefs_matcher.c:820
+#: src/prefs_matcher.c:826
msgid "of above rules"
msgstr "regras acima"
-#: src/prefs_matcher.c:1516 src/prefs_matcher.c:1582
+#: src/prefs_matcher.c:1522 src/prefs_matcher.c:1588
msgid "Search pattern is not set."
msgstr "O padrão da pesquisa não foi definido."
-#: src/prefs_matcher.c:1525
+#: src/prefs_matcher.c:1531
msgid "Test command is not set."
msgstr "O comando de teste não foi definido."
-#: src/prefs_matcher.c:1599
+#: src/prefs_matcher.c:1605
msgid "all addresses in all headers"
msgstr "todos os endereços em todos os cabeçalhos"
-#: src/prefs_matcher.c:1602
+#: src/prefs_matcher.c:1608
msgid "any address in any header"
msgstr "qualquer endereço em qualquer cabeçalho"
-#: src/prefs_matcher.c:1604
+#: src/prefs_matcher.c:1610
#, c-format
msgid "the address(es) in header '%s'"
msgstr "o(s) endereço(s) no cabeçalho '%s'"
-#: src/prefs_matcher.c:1605
+#: src/prefs_matcher.c:1611
#, c-format
msgid ""
"Book/folder path is not set.\n"
"Se você deseja procurar a correspondência de %s por todo o livro de "
"endereços, deve selecionar '%s' da caixa de seleção do livro/pasta."
-#: src/prefs_matcher.c:1824
+#: src/prefs_matcher.c:1830
msgid "Headers part"
msgstr "Trecho do cabeçalho"
-#: src/prefs_matcher.c:1828
+#: src/prefs_matcher.c:1834
msgid "Body part"
msgstr "Trecho do texto"
-#: src/prefs_matcher.c:1832
+#: src/prefs_matcher.c:1838
msgid "Whole message"
msgstr "Toda a mensagem"
-#: src/prefs_matcher.c:1951 src/prefs_matcher.c:1995
+#: src/prefs_matcher.c:1957 src/prefs_matcher.c:2001
msgid "in"
msgstr "em"
-#: src/prefs_matcher.c:1953
+#: src/prefs_matcher.c:1959
msgid "content is"
msgstr "conteúdo é"
-#: src/prefs_matcher.c:1962
+#: src/prefs_matcher.c:1968
msgid "Age is"
msgstr "Idade é"
-#: src/prefs_matcher.c:1967
+#: src/prefs_matcher.c:1973
msgid "Flag"
msgstr "Marca"
-#: src/prefs_matcher.c:1968 src/prefs_matcher.c:1985
+#: src/prefs_matcher.c:1974 src/prefs_matcher.c:1991
msgid "is"
msgstr "é"
-#: src/prefs_matcher.c:1973
+#: src/prefs_matcher.c:1979
msgid "Name:"
msgstr "Nome:"
-#: src/prefs_matcher.c:1984
+#: src/prefs_matcher.c:1990
msgid "Label"
msgstr "Rótulo"
-#: src/prefs_matcher.c:1990
+#: src/prefs_matcher.c:1996
msgid "Value:"
msgstr "Valor:"
-#: src/prefs_matcher.c:2007
+#: src/prefs_matcher.c:2013
msgid "Score is"
msgstr "A pontuação é"
-#: src/prefs_matcher.c:2008
+#: src/prefs_matcher.c:2014
msgid "points"
msgstr "pontos"
-#: src/prefs_matcher.c:2018
+#: src/prefs_matcher.c:2024
msgid "Size is"
msgstr "O tamanho é"
-#: src/prefs_matcher.c:2023
+#: src/prefs_matcher.c:2029
msgid "Scope:"
msgstr "Alcance:"
-#: src/prefs_matcher.c:2025
+#: src/prefs_matcher.c:2031
msgid "tags"
msgstr "etiquetas"
-#: src/prefs_matcher.c:2030
+#: src/prefs_matcher.c:2036
msgid "type is"
msgstr "o tipo é"
-#: src/prefs_matcher.c:2034
+#: src/prefs_matcher.c:2040
msgid "Program returns"
msgstr "O programa retorna"
-#: src/prefs_matcher.c:2104
+#: src/prefs_matcher.c:2110
msgid ""
"The entry was not saved.\n"
"Close anyway?"
"A entrada não foi salva.\n"
"Fechar mesmo assim?"
-#: src/prefs_matcher.c:2168
+#: src/prefs_matcher.c:2174
msgid "Match Type: 'Test'"
msgstr "Correspondência: 'Testar'"
-#: src/prefs_matcher.c:2169
+#: src/prefs_matcher.c:2175
msgid ""
"'Test' allows you to test a message or message element using an external "
"program or script. The program will return either 0 or 1.\n"
"\n"
"Os seguinte símbolos podem ser utilizados:"
-#: src/prefs_matcher.c:2268
+#: src/prefs_matcher.c:2274
msgid "Current condition rules"
msgstr "Regras de condição atuais"
msgid "Pick color for 1st level text background"
msgstr "Selecione a cor para o fundo do texto do 1º nível"
-#: src/prefs_msg_colors.c:281 src/prefs_msg_colors.c:302
-#: src/prefs_msg_colors.c:323
-msgid "Background"
-msgstr "Fundo"
-
#: src/prefs_msg_colors.c:300
msgctxt "Tooltip"
msgid "Pick color for 2nd level text background"
msgid "Pick color for signatures"
msgstr "Selecione a cor para as assinaturas"
-#: src/prefs_msg_colors.c:362
-msgid "Signatures"
-msgstr "Assinaturas"
-
#: src/prefs_msg_colors.c:367 src/prefs_summaries.c:354
msgid "Folder list"
msgstr "Lista de pastas"
msgid "On %d\\n%f wrote:\\n\\n%q"
msgstr "Em %d\\n%f escreveu:\\n\\n%q"
-#: src/prefs_receive.c:137
+#: src/prefs_receive.c:123
msgid "External incorporation program"
msgstr "Programa de incorporação externo"
-#: src/prefs_receive.c:140
+#: src/prefs_receive.c:126
msgid "Use external program for receiving mail"
msgstr "Usar um programa externo para receber as mensagens"
-#: src/prefs_receive.c:156
+#: src/prefs_receive.c:142
msgid "Automatic checking"
msgstr "Verificação automática"
-#: src/prefs_receive.c:163
+#: src/prefs_receive.c:149
msgid "Check for new mail every"
msgstr "Verificar por novas mensagens a cada"
-#: src/prefs_receive.c:181
+#: src/prefs_receive.c:167
msgid "Check for new mail on start-up"
msgstr "Verificar a existência de novas mensagens ao iniciar"
-#: src/prefs_receive.c:184
+#: src/prefs_receive.c:170
msgid "Dialogs"
msgstr "Janela de mensagens"
-#: src/prefs_receive.c:186
+#: src/prefs_receive.c:172
msgid "Show receive dialog"
msgstr "Exibir janela de mensagens do recebimento"
-#: src/prefs_receive.c:195 src/prefs_summaries.c:444 src/prefs_summaries.c:463
-msgid "Always"
-msgstr "Sempre"
-
-#: src/prefs_receive.c:196
+#: src/prefs_receive.c:182
msgid "Only on manual receiving"
msgstr "Somente na recepção manual"
-#: src/prefs_receive.c:207
+#: src/prefs_receive.c:193
msgid "Close receive dialog when finished"
msgstr "Fechar janela de diálogo de recebimento ao finalizar"
-#: src/prefs_receive.c:210
+#: src/prefs_receive.c:196
msgid "Don't popup error dialog on receive error"
msgstr "Não exibir a janela aviso de erros ao recebê-los"
-#: src/prefs_receive.c:213
-msgid "After checking for new mail"
-msgstr "Após verificação por novas mensagens"
+#: src/prefs_receive.c:199
+msgid "After receiving new mail"
+msgstr "Após o recebimento de novas mensagens"
-#: src/prefs_receive.c:215
+#: src/prefs_receive.c:201
msgid "Go to Inbox"
msgstr "Ir para a Caixa de Entrada"
-#: src/prefs_receive.c:217
+#: src/prefs_receive.c:203
msgid "Update all local folders"
msgstr "Atualizar todas as pastas locais"
-#: src/prefs_receive.c:220
+#: src/prefs_receive.c:205
msgid "Run command"
msgstr "Executar comando"
-#: src/prefs_receive.c:225
+#: src/prefs_receive.c:210
msgid "after automatic check"
msgstr "após verificação automática"
-#: src/prefs_receive.c:227
+#: src/prefs_receive.c:212
msgid "after manual check"
msgstr "após verificação manual"
-#: src/prefs_receive.c:235
+#: src/prefs_receive.c:220
#, c-format
msgid ""
"Command to execute:\n"
"Comando a ser executado:\n"
"(utilize %d para o número de novas mensagens)"
-#: src/prefs_receive.c:260
-msgid "Blink LED"
-msgstr "Piscar o LED"
-
-#: src/prefs_receive.c:261
-msgid "Play sound"
-msgstr "Reproduzir som"
-
-#: src/prefs_receive.c:263
-msgid "Show info banner"
-msgstr "Mostrar faixa de informações"
-
-#: src/prefs_receive.c:397 src/prefs_send.c:348
+#: src/prefs_receive.c:343 src/prefs_send.c:357
msgid "Mail Handling"
msgstr "Manipulação das mensagens"
-#: src/prefs_receive.c:398
+#: src/prefs_receive.c:344
msgid "Receiving"
msgstr "Recebimento"
-#: src/prefs_send.c:159
+#: src/prefs_send.c:161
msgid "Save sent messages to Sent folder"
msgstr "Salvar mensagens enviadas na pasta Enviadas"
-#: src/prefs_send.c:162
+#: src/prefs_send.c:164
msgid "Confirm before sending queued messages"
msgstr "Confirmar antes de enviar mensagens da Fila de Saída"
-#: src/prefs_send.c:165
+#: src/prefs_send.c:167
msgid "Never send Return Receipts"
msgstr "Nunca enviar confirmação de recebimento"
-#: src/prefs_send.c:168
+#: src/prefs_send.c:170
msgid "Show send dialog"
msgstr "Exibir janela de diálogo de envio"
-#: src/prefs_send.c:176
+#: src/prefs_send.c:172
+msgid "Warn when Subject is empty"
+msgstr "Alertar quando a mensagem estiver sem assunto"
+
+#: src/prefs_send.c:180
msgid "Outgoing encoding"
msgstr "Codificação de saída"
-#: src/prefs_send.c:201
+#: src/prefs_send.c:205
msgid ""
"If 'Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will "
"be used"
"Se for selecionado 'Automático', será utilizada a melhor codificação para o "
"locale atual"
-#: src/prefs_send.c:216
+#: src/prefs_send.c:220
msgid "Automatic (Recommended)"
msgstr "Automático (Recomendado)"
-#: src/prefs_send.c:218
+#: src/prefs_send.c:222
msgid "7bit ASCII (US-ASCII)"
msgstr "ASCII de 7 bits (US-ASCII)"
-#: src/prefs_send.c:219
+#: src/prefs_send.c:223
msgid "Unicode (UTF-8)"
msgstr "Unicode (UTF-8)"
-#: src/prefs_send.c:221
+#: src/prefs_send.c:225
msgid "Western European (ISO-8859-1)"
msgstr "Europeu Ocidental (ISO-8859-1)"
-#: src/prefs_send.c:222
+#: src/prefs_send.c:226
msgid "Western European (ISO-8859-15)"
msgstr "Europeu Ocidental (ISO-8859-15)"
-#: src/prefs_send.c:224
+#: src/prefs_send.c:228
msgid "Central European (ISO-8859-2)"
msgstr "Europeu Central (ISO-8859-2)"
-#: src/prefs_send.c:226
+#: src/prefs_send.c:230
msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
msgstr "Báltico (ISO-8859-13)"
-#: src/prefs_send.c:227
+#: src/prefs_send.c:231
msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
msgstr "Báltico (ISO-8859-4)"
-#: src/prefs_send.c:229
+#: src/prefs_send.c:233
msgid "Greek (ISO-8859-7)"
msgstr "Grego (ISO-8859-7)"
-#: src/prefs_send.c:231
+#: src/prefs_send.c:235
msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
msgstr "Hebráico (ISO-8859-8)"
-#: src/prefs_send.c:232
+#: src/prefs_send.c:236
msgid "Hebrew (Windows-1255)"
msgstr "Hebráico (Windows-1255)"
-#: src/prefs_send.c:234
+#: src/prefs_send.c:238
msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
msgstr "Árabe (ISO-8859-6)"
-#: src/prefs_send.c:235
+#: src/prefs_send.c:239
msgid "Arabic (Windows-1256)"
msgstr "Árabe (Windows-1256)"
-#: src/prefs_send.c:237
+#: src/prefs_send.c:241
msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
msgstr "Turco (ISO-8859-9)"
-#: src/prefs_send.c:239
+#: src/prefs_send.c:243
msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
msgstr "Cirílico (ISO-8859-5)"
-#: src/prefs_send.c:240
+#: src/prefs_send.c:244
msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
msgstr "Cirílico (KOI8-R)"
-#: src/prefs_send.c:241
+#: src/prefs_send.c:245
msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
msgstr "Cirílico (KOI8-U)"
-#: src/prefs_send.c:242
+#: src/prefs_send.c:246
msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
msgstr "Cirílico (Windows-1251)"
-#: src/prefs_send.c:244
+#: src/prefs_send.c:248
msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
msgstr "Japonês (ISO-2022-JP)"
-#: src/prefs_send.c:246
+#: src/prefs_send.c:250
msgid "Japanese (EUC-JP)"
msgstr "Japonês (EUC-JP)"
-#: src/prefs_send.c:247
+#: src/prefs_send.c:251
msgid "Japanese (Shift_JIS)"
msgstr "Japonês (Shift_JIS)"
-#: src/prefs_send.c:250
+#: src/prefs_send.c:254
msgid "Simplified Chinese (GB18030)"
msgstr "Chinês simplificado (GB18030)"
-#: src/prefs_send.c:251
+#: src/prefs_send.c:255
msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
msgstr "Chinês simplificado (GB2312)"
-#: src/prefs_send.c:252
+#: src/prefs_send.c:256
msgid "Simplified Chinese (GBK)"
msgstr "Chinês simplificado (GBK)"
-#: src/prefs_send.c:253
+#: src/prefs_send.c:257
msgid "Traditional Chinese (Big5)"
msgstr "Chinês tradicional (Big5)"
-#: src/prefs_send.c:255
+#: src/prefs_send.c:259
msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
msgstr "Chinês tradicional (EUC-TW)"
-#: src/prefs_send.c:256
+#: src/prefs_send.c:260
msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
msgstr "Chinês (ISO-2022-CN)"
-#: src/prefs_send.c:259
+#: src/prefs_send.c:263
msgid "Korean (EUC-KR)"
msgstr "Coreano (EUC-KR)"
-#: src/prefs_send.c:261
+#: src/prefs_send.c:265
msgid "Thai (TIS-620)"
msgstr "Tailandês (TIS-620)"
-#: src/prefs_send.c:262
+#: src/prefs_send.c:266
msgid "Thai (Windows-874)"
msgstr "Tailandês (Windows-874)"
-#: src/prefs_send.c:266
+#: src/prefs_send.c:270
msgid "Transfer encoding"
msgstr "Codificação da transferência"
-#: src/prefs_send.c:277
+#: src/prefs_send.c:281
msgid ""
"Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII "
"characters"
"Encoding) a ser utilizada quando o corpo da mensagem possuir caracteres não-"
"ASCII"
-#: src/prefs_send.c:349 src/send_message.c:480 src/send_message.c:484
-#: src/send_message.c:489
+#: src/prefs_send.c:358 src/send_message.c:491 src/send_message.c:495
+#: src/send_message.c:500
msgid "Sending"
msgstr "Envio"
#: src/prefs_summaries.c:474
msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
-msgstr "Executar imediatamente ao mover ou apagar mensagens"
+msgstr "Executar imediatamente ao mover ou excluir mensagens"
#: src/prefs_summaries.c:476
msgid ""
msgid "Summaries"
msgstr "Sumários"
-#: src/prefs_summary_column.c:80 src/summaryview.c:2770
-msgid "Attachment"
-msgstr "Anexos"
-
#: src/prefs_summary_column.c:86
msgid "Number"
msgstr "Número"
msgid "Replace the selected template in list with the template above"
msgstr "Substitui o modelo selecionado na lista pelo definido acima"
-#: src/prefs_template.c:324
+#: src/prefs_template.c:326
msgid "Delete the selected template from the list"
msgstr "Exclui o modelo selecionado da lista"
-#: src/prefs_template.c:340
+#: src/prefs_template.c:344
msgid "Show information on configuring templates"
msgstr "Mostra informações sobre a configuração de modelos"
-#: src/prefs_template.c:364
+#: src/prefs_template.c:368
msgid "Move the selected template to the top"
msgstr "Move o modelo selecionado para o início"
-#: src/prefs_template.c:374
+#: src/prefs_template.c:378
msgid "Move the selected template up"
msgstr "Move o modelo selecionado para cima"
-#: src/prefs_template.c:382
+#: src/prefs_template.c:386
msgid "Move the selected template down"
msgstr "Move o modelo selecionado para baixo"
-#: src/prefs_template.c:392
+#: src/prefs_template.c:396
msgid "Move the selected template to the bottom"
msgstr "Move o modelo selecionado para o fim"
-#: src/prefs_template.c:408
+#: src/prefs_template.c:412
msgid "Template configuration"
msgstr "Configuração dos modelos"
-#: src/prefs_template.c:595
+#: src/prefs_template.c:599
msgid "Templates list not saved"
msgstr "A lista de modelos não foi salva"
-#: src/prefs_template.c:596
+#: src/prefs_template.c:600
msgid "The templates list has been modified. Close anyway?"
msgstr "A lista de modelos foi modificada. Fechar mesmo assim?"
-#: src/prefs_template.c:757
+#: src/prefs_template.c:761
msgid "The template's name is not set."
msgstr "O nome do modelo não foi definido."
-#: src/prefs_template.c:794
+#: src/prefs_template.c:798
msgid "The \"From\" field of the template contains an invalid email address."
msgstr "O campo \"De\" do modelo possui um endereço de e-mail inválido."
-#: src/prefs_template.c:800
+#: src/prefs_template.c:804
msgid "The \"To\" field of the template contains an invalid email address."
msgstr "O campo \"Para\" do modelo possui um endereço de e-mail inválido."
-#: src/prefs_template.c:806
+#: src/prefs_template.c:810
msgid "The \"Cc\" field of the template contains an invalid email address."
msgstr "O campo \"Cc\" do modelo possui um endereço de e-mail inválido."
-#: src/prefs_template.c:812
+#: src/prefs_template.c:816
msgid "The \"Bcc\" field of the template contains an invalid email address."
msgstr "O campo \"Cco\" do modelo possui um endereço de e-mail inválido."
-#: src/prefs_template.c:818
+#: src/prefs_template.c:822
msgid "The \"Subject\" field of the template is invalid."
msgstr "O campo \"Assunto\" do modelo é inválido."
-#: src/prefs_template.c:888
+#: src/prefs_template.c:892
msgid "Delete template"
msgstr "Excluir modelo"
-#: src/prefs_template.c:889
+#: src/prefs_template.c:893
msgid "Do you really want to delete this template?"
msgstr "Deseja realmente excluir esse modelo?"
-#: src/prefs_template.c:901
+#: src/prefs_template.c:905
msgid "Delete all templates"
msgstr "Excluir todos os modelos"
-#: src/prefs_template.c:902
+#: src/prefs_template.c:906
msgid "Do you really want to delete all the templates?"
msgstr "Deseja realmente excluir todos os modelos?"
-#: src/prefs_template.c:1224
+#: src/prefs_template.c:1221
msgid "Current templates"
msgstr "Modelos atuais"
-#: src/prefs_template.c:1252
+#: src/prefs_template.c:1249
msgid "Template"
msgstr "Modelo"
msgid "Install new..."
msgstr "Instalar novo..."
+#: src/prefs_themes.c:843
+msgid "Get more..."
+msgstr "Obter mais..."
+
#: src/prefs_themes.c:854
msgid "Information"
msgstr "Informação"
msgid "Item has no text defined."
msgstr "O item não tem texto definido."
-#: src/prefs_toolbar.c:911
+#: src/prefs_toolbar.c:916
msgid "Toolbar item"
msgstr "Item da barra de ferramentas"
-#: src/prefs_toolbar.c:927
+#: src/prefs_toolbar.c:932
msgid "Item type"
msgstr "Tipo do item"
-#: src/prefs_toolbar.c:937
+#: src/prefs_toolbar.c:942
msgid "Internal Function"
msgstr "Função interna"
-#: src/prefs_toolbar.c:938
+#: src/prefs_toolbar.c:943
msgid "User Action"
msgstr "Ação do usuário"
-#: src/prefs_toolbar.c:940 src/toolbar.c:232
+#: src/prefs_toolbar.c:945 src/toolbar.c:233
msgid "Separator"
msgstr "Separador"
-#: src/prefs_toolbar.c:947
+#: src/prefs_toolbar.c:952
msgid "Event executed on click"
msgstr "Evento executado ao clicar"
-#: src/prefs_toolbar.c:986
+#: src/prefs_toolbar.c:991
msgid "Toolbar text"
msgstr "Texto da barra de ferramentas"
-#: src/prefs_toolbar.c:1001 src/prefs_toolbar.c:1372
+#: src/prefs_toolbar.c:1006 src/prefs_toolbar.c:1381
msgid "Icon"
msgstr "Ícone"
-#: src/prefs_toolbar.c:1252 src/prefs_toolbar.c:1266 src/prefs_toolbar.c:1280
+#: src/prefs_toolbar.c:1042
+msgid "A_dd"
+msgstr "_Adicionar"
+
+#: src/prefs_toolbar.c:1261 src/prefs_toolbar.c:1275 src/prefs_toolbar.c:1289
msgid "Toolbars"
msgstr "Barra de ferramentas"
-#: src/prefs_toolbar.c:1253
+#: src/prefs_toolbar.c:1262
msgid "Main Window"
msgstr "Janela principal"
-#: src/prefs_toolbar.c:1267
+#: src/prefs_toolbar.c:1276
msgid "Message Window"
msgstr "Janela da mensagem"
-#: src/prefs_toolbar.c:1281
+#: src/prefs_toolbar.c:1290
msgid "Compose Window"
msgstr "Janela de composição"
-#: src/prefs_toolbar.c:1395
+#: src/prefs_toolbar.c:1404
msgid "Icon text"
msgstr "Texto do ícone"
-#: src/prefs_toolbar.c:1404
+#: src/prefs_toolbar.c:1413
msgid "Mapped event"
msgstr "Evento mapeado"
-#: src/prefs_toolbar.c:1701
+#: src/prefs_toolbar.c:1710
msgid "Toolbar item icon"
msgstr "Ícone do item da barra de ferramentas"
msgid "No recipient keys defined."
msgstr "Não foi definida nenhuma chave de destinatário."
-#: src/procmime.c:419 src/procmime.c:421 src/procmime.c:422
+#: src/procmime.c:422 src/procmime.c:424 src/procmime.c:425
msgid "[Error decoding BASE64]\n"
msgstr "[Erro ao decodificar BASE64]\n"
#: src/procmsg.c:1732
msgid ""
-"Couldn't determine sending informations. Maybe the email hasn't been "
+"Couldn't determine sending information. Maybe the email hasn't been "
"generated by Claws Mail."
msgstr ""
"Não foi possível determinar as informações de envio. Talvez essa mensagem "
msgid "Error occurred while executing command: %s"
msgstr "Ocorreu um erro na execução do comando: %s"
-#: src/send_message.c:328
+#: src/send_message.c:339
msgid "Connecting"
msgstr "Conectando"
-#: src/send_message.c:333
+#: src/send_message.c:344
msgid "Doing POP before SMTP..."
msgstr "Executando verificação POP antes do SMTP..."
-#: src/send_message.c:336
+#: src/send_message.c:347
msgid "POP before SMTP"
msgstr "POP antes do SMTP"
-#: src/send_message.c:341
+#: src/send_message.c:352
#, c-format
msgid "Account '%s': Connecting to SMTP server: %s:%d..."
msgstr "Conta '%s': Conectando ao servidor SMTP: %s:%d..."
-#: src/send_message.c:398
+#: src/send_message.c:409
msgid "Mail sent successfully."
msgstr "A mensagem foi enviada com sucesso."
-#: src/send_message.c:465
+#: src/send_message.c:476
msgid "Sending HELO..."
msgstr "Enviando HELO..."
-#: src/send_message.c:466 src/send_message.c:471 src/send_message.c:476
+#: src/send_message.c:477 src/send_message.c:482 src/send_message.c:487
msgid "Authenticating"
msgstr "Autenticando"
-#: src/send_message.c:467 src/send_message.c:472
+#: src/send_message.c:478 src/send_message.c:483
msgid "Sending message..."
msgstr "Enviando a mensagem..."
-#: src/send_message.c:470
+#: src/send_message.c:481
msgid "Sending EHLO..."
msgstr "Enviando EHLO..."
-#: src/send_message.c:479
+#: src/send_message.c:490
msgid "Sending MAIL FROM..."
msgstr "Enviando MAIL FROM..."
-#: src/send_message.c:483
+#: src/send_message.c:494
msgid "Sending RCPT TO..."
msgstr "Enviando RCPT TO..."
-#: src/send_message.c:488
+#: src/send_message.c:499
msgid "Sending DATA..."
msgstr "Enviando MENSAGEM..."
-#: src/send_message.c:492
+#: src/send_message.c:503
msgid "Quitting..."
msgstr "Saindo..."
-#: src/send_message.c:521
+#: src/send_message.c:532
#, c-format
msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
msgstr "Enviando a mensagem (%d / %d bytes)"
-#: src/send_message.c:574
+#: src/send_message.c:585
msgid "Sending message"
msgstr "Enviando a mensagem"
-#: src/send_message.c:643 src/send_message.c:663
+#: src/send_message.c:654 src/send_message.c:674
msgid "Error occurred while sending the message."
msgstr "Ocorreu um erro durante o envio da mensagem."
-#: src/send_message.c:646
+#: src/send_message.c:657
#, c-format
msgid ""
"Error occurred while sending the message:\n"
msgstr "%s - Código-fonte"
#: src/ssl_manager.c:157
-#, fuzzy
msgid "Saved SSL certificates"
msgstr "Certificados SSL salvos"
msgid "Do you really want to delete this certificate?"
msgstr "Deseja realmente excluir esse certificado?"
-#: src/summary_search.c:266
+#: src/summary_search.c:271
msgid "Search messages"
msgstr "Pesquisar mensagens"
-#: src/summary_search.c:292
+#: src/summary_search.c:293
msgid "Match any of the following"
msgstr "Correspondente a qualquer um dos seguintes"
-#: src/summary_search.c:294
+#: src/summary_search.c:295
msgid "Match all of the following"
msgstr "Corresponder a todos os seguintes"
-#: src/summary_search.c:433
+#: src/summary_search.c:459
msgid "Body:"
msgstr "Corpo:"
-#: src/summary_search.c:440
+#: src/summary_search.c:466
msgid "Condition:"
msgstr "Condição:"
-#: src/summary_search.c:470
+#: src/summary_search.c:496
msgid "Find _all"
msgstr "Localizar _todas"
-#: src/summary_search.c:679 src/summaryview.c:1105 src/summaryview.c:1366
+#: src/summary_search.c:702 src/summaryview.c:1105 src/summaryview.c:1366
#, c-format
msgid "Searching in %s... \n"
msgstr "Pesquisando em %s... \n"
-#: src/summary_search.c:776
+#: src/summary_search.c:799
msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
msgstr "O início da lista foi atingido; continuar a partir do final?"
-#: src/summary_search.c:778
+#: src/summary_search.c:801
msgid "End of list reached; continue from beginning?"
msgstr "O final da lista foi atingido; continuar a partir do início?"
msgid "Sorting summary..."
msgstr "Ordenando o sumário..."
-#: src/summaryview.c:3110
+#: src/summaryview.c:3111
msgid "Setting summary from message data..."
msgstr "Estruturando o sumário a partir dos dados das mensagens..."
-#: src/summaryview.c:3314
+#: src/summaryview.c:3316
msgid "(No Date)"
msgstr "(Sem data)"
-#: src/summaryview.c:3365
+#: src/summaryview.c:3367
msgid "(No Recipient)"
msgstr "(Sem destinatário)"
-#: src/summaryview.c:3400
+#: src/summaryview.c:3402
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"%s\n"
"<span color='%s' style='italic'>De: %s, em %s</span>"
-#: src/summaryview.c:3407
+#: src/summaryview.c:3409
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"%s\n"
"<span color='%s' style='italic'>Para: %s, em %s</span>"
-#: src/summaryview.c:4288
+#: src/summaryview.c:4286
msgid "You're not the author of the article.\n"
msgstr "Você não é o autor do artigo.\n"
-#: src/summaryview.c:4380
+#: src/summaryview.c:4379
#, c-format
msgid "Do you really want to delete the selected message?"
msgid_plural "Do you really want to delete the %d selected messages?"
msgstr[0] "Deseja realmente excluir a mensagem selecionada?"
msgstr[1] "Deseja realmente excluir as %d mensagens selecionadas?"
-#: src/summaryview.c:4383
+#: src/summaryview.c:4382
msgid "Delete message(s)"
msgstr "Excluir a(s) mensagem(ns)"
-#: src/summaryview.c:4548
+#: src/summaryview.c:4545
msgid "Destination is same as current folder."
msgstr "As pastas de destino e a atual são a mesma."
-#: src/summaryview.c:4647
+#: src/summaryview.c:4644
msgid "Destination to copy is same as current folder."
msgstr "Você está tentando copiar para a mesma pasta."
-#: src/summaryview.c:4820
+#: src/summaryview.c:4817
msgid "Append or Overwrite"
msgstr "Acrescentar ou sobrescrever"
-#: src/summaryview.c:4821
+#: src/summaryview.c:4818
msgid "Append or overwrite existing file?"
msgstr "Acrescentar ao arquivo ou sobrescrevê-lo?"
-#: src/summaryview.c:4822
+#: src/summaryview.c:4819
msgid "_Append"
msgstr "_Acrescentar"
-#: src/summaryview.c:4822
+#: src/summaryview.c:4819
msgid "_Overwrite"
msgstr "_Sobrescrever"
-#: src/summaryview.c:4863
+#: src/summaryview.c:4860
#, c-format
msgid ""
"You are about to print %d messages, one by one. Do you want to continue?"
"Você esta prestes a imprimir %d mensagens, uma a uma. Deseja realmente "
"continuar?"
-#: src/summaryview.c:5340
+#: src/summaryview.c:5337
msgid "Building threads..."
msgstr "Agrupando discussões..."
-#: src/summaryview.c:5586
+#: src/summaryview.c:5583
msgid "Skip these rules"
msgstr "Ignorar estas regras"
-#: src/summaryview.c:5589
+#: src/summaryview.c:5586
msgid "Apply these rules regardless of the account they belong to"
msgstr "Aplicar estas regras independente da conta à qual elas pertençam"
-#: src/summaryview.c:5592
+#: src/summaryview.c:5589
msgid "Apply these rules if they apply to the current account"
msgstr "Aplicar estas regras caso elas refiram-se à conta atual"
-#: src/summaryview.c:5621
+#: src/summaryview.c:5618
msgid "Filtering"
msgstr "Filtragem"
-#: src/summaryview.c:5622
+#: src/summaryview.c:5619
msgid ""
"There are some filtering rules that belong to an account.\n"
"Please choose what to do with these rules:"
"Existem algumas regras de filtragem que pertencem a uma conta.\n"
"Por favor, escolha o que fazer com estas regras:"
-#: src/summaryview.c:5624
+#: src/summaryview.c:5621
msgid "_Filter"
msgstr "_Filtrar"
-#: src/summaryview.c:5652
+#: src/summaryview.c:5649
msgid "Filtering..."
msgstr "Filtrando..."
-#: src/summaryview.c:5731
+#: src/summaryview.c:5728
msgid "Processing configuration"
msgstr "Configuração do processamento"
-#: src/summaryview.c:6287
+#: src/summaryview.c:6276
msgid "Ignored thread"
msgstr "Discussão ignorada"
-#: src/summaryview.c:6289
+#: src/summaryview.c:6278
msgid "Watched thread"
msgstr "Discussão observada"
-#: src/summaryview.c:6297
+#: src/summaryview.c:6286
msgid "Replied but also forwarded - click to see reply"
msgstr "Respondida, mas também encaminhada - clique para ver a resposta"
-#: src/summaryview.c:6299
+#: src/summaryview.c:6288
msgid "Replied - click to see reply"
msgstr "Respondida - clique para ver a resposta"
-#: src/summaryview.c:6311
+#: src/summaryview.c:6300
msgid "To be moved"
msgstr "A ser movida"
-#: src/summaryview.c:6313
+#: src/summaryview.c:6302
msgid "To be copied"
msgstr "A ser copiada"
-#: src/summaryview.c:6325
+#: src/summaryview.c:6314
msgid "Signed, has attachment(s)"
msgstr "Assinada, possui anexo(s)"
-#: src/summaryview.c:6329
+#: src/summaryview.c:6318
msgid "Encrypted, has attachment(s)"
msgstr "Criptografada, possui anexo(s)"
-#: src/summaryview.c:6331
+#: src/summaryview.c:6320
msgid "Encrypted"
msgstr "Criptografada"
-#: src/summaryview.c:6333
+#: src/summaryview.c:6322
msgid "Has attachment(s)"
msgstr "Possui anexo(s)"
-#: src/summaryview.c:7970
+#: src/summaryview.c:7952
#, c-format
msgid ""
"Regular expression (regexp) error:\n"
"Erro na expressão regular (regexp):\n"
"%s"
-#: src/summaryview.c:8078
+#: src/summaryview.c:8060
msgid "Go back to the folder list (You have unread messages)"
msgstr "Voltar à lista de pastas (se você tiver mensagens não lidas)"
-#: src/summaryview.c:8083
+#: src/summaryview.c:8065
msgid "Go back to the folder list"
msgstr "Voltar à lista de pastas"
msgid "_Open URL"
msgstr "_Abrir URL"
-#: src/toolbar.c:191 src/toolbar.c:1948
+#: src/toolbar.c:192 src/toolbar.c:1949
msgid "Receive Mail from all Accounts"
msgstr "Receber mensagens de todas as contas"
-#: src/toolbar.c:192 src/toolbar.c:1953
+#: src/toolbar.c:193 src/toolbar.c:1954
msgid "Receive Mail from current Account"
msgstr "Receber mensagens da conta atual"
-#: src/toolbar.c:193 src/toolbar.c:1957
+#: src/toolbar.c:194 src/toolbar.c:1958
msgid "Send Queued Messages"
msgstr "Enviar mensagens da Fila de Saída"
-#: src/toolbar.c:194 src/toolbar.c:918 src/toolbar.c:1975 src/toolbar.c:1986
+#: src/toolbar.c:195 src/toolbar.c:919 src/toolbar.c:1976 src/toolbar.c:1987
msgid "Compose Email"
msgstr "Escrever e-mail"
-#: src/toolbar.c:195
+#: src/toolbar.c:196
msgid "Compose News"
msgstr "Escrever artigo"
-#: src/toolbar.c:196 src/toolbar.c:2014 src/toolbar.c:2024
+#: src/toolbar.c:197 src/toolbar.c:2015 src/toolbar.c:2025
msgid "Reply to Message"
msgstr "Responder à mensagem"
-#: src/toolbar.c:197 src/toolbar.c:2031 src/toolbar.c:2041
+#: src/toolbar.c:198 src/toolbar.c:2032 src/toolbar.c:2042
msgid "Reply to Sender"
msgstr "Responder ao remetente"
-#: src/toolbar.c:198 src/toolbar.c:2048 src/toolbar.c:2058
+#: src/toolbar.c:199 src/toolbar.c:2049 src/toolbar.c:2059
msgid "Reply to All"
msgstr "Responder a todos"
-#: src/toolbar.c:199 src/toolbar.c:2065 src/toolbar.c:2075
+#: src/toolbar.c:200 src/toolbar.c:2066 src/toolbar.c:2076
msgid "Reply to Mailing-list"
msgstr "Responder à lista de discussão"
-#: src/toolbar.c:200 src/toolbar.c:1969
+#: src/toolbar.c:201 src/toolbar.c:1970
msgid "Open email"
msgstr "Abrir e-mail"
-#: src/toolbar.c:201 src/toolbar.c:2082 src/toolbar.c:2093
+#: src/toolbar.c:202 src/toolbar.c:2083 src/toolbar.c:2094
msgid "Forward Message"
msgstr "Encaminhar a mensagem"
-#: src/toolbar.c:202 src/toolbar.c:2098
+#: src/toolbar.c:203 src/toolbar.c:2099
msgid "Trash Message"
msgstr "Enviar a mensagem para a Lixeira"
-#: src/toolbar.c:203 src/toolbar.c:2102
+#: src/toolbar.c:204 src/toolbar.c:2103
msgid "Delete Message"
msgstr "Excluir a mensagem"
-#: src/toolbar.c:205 src/toolbar.c:2110
+#: src/toolbar.c:206 src/toolbar.c:2111
msgid "Go to Previous Unread Message"
msgstr "Ir para a mensagem não lida anterior"
-#: src/toolbar.c:206 src/toolbar.c:2114
+#: src/toolbar.c:207 src/toolbar.c:2115
msgid "Go to Next Unread Message"
msgstr "Ir para a próxima mensagem não lida"
-#: src/toolbar.c:210
+#: src/toolbar.c:210 src/toolbar.c:420
+msgid "Print"
+msgstr "Imprimir"
+
+#: src/toolbar.c:211
msgid "Learn Spam or Ham"
msgstr "Aprender spam ou não-spam"
-#: src/toolbar.c:211
+#: src/toolbar.c:212
msgid "Open folder/Go to folder list"
msgstr "Abrir a pasta/Ir para a lista de pastas"
-#: src/toolbar.c:214 src/toolbar.c:2120
+#: src/toolbar.c:215 src/toolbar.c:2121
msgid "Send Message"
msgstr "Enviar a mensagem"
-#: src/toolbar.c:215 src/toolbar.c:2124
+#: src/toolbar.c:216 src/toolbar.c:2125
msgid "Put into queue folder and send later"
msgstr "Armazenar na Fila de Saída e enviar mais tarde"
-#: src/toolbar.c:216 src/toolbar.c:2128
+#: src/toolbar.c:217 src/toolbar.c:2129
msgid "Save to draft folder"
msgstr "Salvar na pasta Rascunho"
-#: src/toolbar.c:217 src/toolbar.c:2132
+#: src/toolbar.c:218 src/toolbar.c:2133
msgid "Insert file"
msgstr "Inserir arquivo"
-#: src/toolbar.c:218 src/toolbar.c:2136
+#: src/toolbar.c:219 src/toolbar.c:2137
msgid "Attach file"
msgstr "Anexar arquivo"
-#: src/toolbar.c:219 src/toolbar.c:2140
+#: src/toolbar.c:220 src/toolbar.c:2141
msgid "Insert signature"
msgstr "Inserir assinatura"
-#: src/toolbar.c:220 src/toolbar.c:2144
+#: src/toolbar.c:221 src/toolbar.c:2145
msgid "Edit with external editor"
msgstr "Editar com um programa externo"
-#: src/toolbar.c:221 src/toolbar.c:2148
+#: src/toolbar.c:222 src/toolbar.c:2149
msgid "Wrap long lines of current paragraph"
msgstr "Quebrar as linhas longas do parágrafo atual"
-#: src/toolbar.c:222 src/toolbar.c:2152
+#: src/toolbar.c:223 src/toolbar.c:2153
msgid "Wrap all long lines"
msgstr "Quebrar todas as linhas longas"
-#: src/toolbar.c:225 src/toolbar.c:437 src/toolbar.c:2161
+#: src/toolbar.c:226 src/toolbar.c:438 src/toolbar.c:2162
msgid "Check spelling"
msgstr "Verificar ortografia"
-#: src/toolbar.c:227
+#: src/toolbar.c:228
msgid "Claws Mail Actions Feature"
msgstr "Ações do Claws Mail"
-#: src/toolbar.c:228 src/toolbar.c:2177
+#: src/toolbar.c:229 src/toolbar.c:2178
msgid "Cancel receiving"
msgstr "Cancelar a recepção"
-#: src/toolbar.c:230 src/toolbar.c:2185
-#, fuzzy
+#: src/toolbar.c:231 src/toolbar.c:2186
msgid "Cancel receiving/sending"
-msgstr "Cancelar a recepção"
+msgstr "Cancelar recepção/envio"
-#: src/toolbar.c:231 src/toolbar.c:1961
+#: src/toolbar.c:232 src/toolbar.c:1962
msgid "Close window"
msgstr "Fechar a janela"
-#: src/toolbar.c:233
+#: src/toolbar.c:234
msgid "Claws Mail Plugins"
msgstr "Plugins do Claws Mail"
-#: src/toolbar.c:377 src/toolbar.c:412
+#: src/toolbar.c:378 src/toolbar.c:413
msgctxt "Toolbar"
msgid "Trash"
msgstr "Lixeira"
-#: src/toolbar.c:400
+#: src/toolbar.c:401
msgid "Folders"
msgstr "Pastas"
-#: src/toolbar.c:402
+#: src/toolbar.c:403
msgid "Get Mail"
msgstr "Receber mensagens"
-#: src/toolbar.c:403
+#: src/toolbar.c:404
msgid "Get"
msgstr "Obter"
-#: src/toolbar.c:405 src/toolbar.c:406
+#: src/toolbar.c:406 src/toolbar.c:407
msgctxt "Toolbar"
msgid "Compose"
msgstr "Escrever"
-#: src/toolbar.c:408
+#: src/toolbar.c:409
msgid "All"
msgstr "Todos"
-#: src/toolbar.c:409
+#: src/toolbar.c:410
msgctxt "Toolbar"
msgid "Sender"
msgstr "Remetente"
-#: src/toolbar.c:410
+#: src/toolbar.c:411
msgid "List"
msgstr "Lista"
-#: src/toolbar.c:415
+#: src/toolbar.c:416
msgid "Prev"
msgstr "Anterior"
-#: src/toolbar.c:416
+#: src/toolbar.c:417
msgid "Next"
msgstr "Próxima"
-#: src/toolbar.c:424
+#: src/toolbar.c:425
msgid "Draft"
msgstr "Rascunho"
-#: src/toolbar.c:427
+#: src/toolbar.c:428
msgid "Insert sig."
msgstr "Inserir assin."
-#: src/toolbar.c:428
+#: src/toolbar.c:429
msgid "Edit"
msgstr "Editar"
-#: src/toolbar.c:429
+#: src/toolbar.c:430
msgid "Wrap para."
msgstr "Quebrar parág."
-#: src/toolbar.c:430
+#: src/toolbar.c:431
msgid "Wrap all"
msgstr "Quebrar tudo"
-#: src/toolbar.c:432 src/toolbar.c:433
+#: src/toolbar.c:433 src/toolbar.c:434
msgid "Stop"
msgstr "Parar"
-#: src/toolbar.c:434
-#, fuzzy
+#: src/toolbar.c:435
msgid "Stop all"
-msgstr "Parar"
+msgstr "Parar tudo"
-#: src/toolbar.c:910
+#: src/toolbar.c:911
msgid "Compose News message"
msgstr "Escrever artigo de Newsgroup"
-#: src/toolbar.c:952
+#: src/toolbar.c:953
msgid "Learn spam"
msgstr "Aprender spam"
-#: src/toolbar.c:961
+#: src/toolbar.c:962
msgid "Ham"
msgstr "Não-spam"
-#: src/toolbar.c:963
+#: src/toolbar.c:964
msgid "Learn ham"
msgstr "Aprender não-spam"
-#: src/toolbar.c:1943
+#: src/toolbar.c:1944
msgid "Go to folder list"
msgstr "Ir para a lista de pastas"
-#: src/toolbar.c:1949
+#: src/toolbar.c:1950
msgid "Receive Mail from selected Account"
msgstr "Receber as mensagens da conta selecionada"
-#: src/toolbar.c:1965
+#: src/toolbar.c:1966
msgid "Open preferences"
msgstr "Abrir as preferências"
-#: src/toolbar.c:1976
+#: src/toolbar.c:1977
msgid "Compose with selected Account"
msgstr "Escrever usando a conta selecionada"
-#: src/toolbar.c:1997
+#: src/toolbar.c:1998
msgid "Learn as..."
msgstr "Aprender como..."
-#: src/toolbar.c:2007
+#: src/toolbar.c:2008
msgid "Learn as _Spam"
msgstr "Aprender como _spam"
-#: src/toolbar.c:2008
+#: src/toolbar.c:2009
msgid "Learn as _Ham"
msgstr "Aprender como _não-spam"
-#: src/toolbar.c:2015
+#: src/toolbar.c:2016
msgid "Reply to Message options"
msgstr "Opções de Responder à Mensagem"
-#: src/toolbar.c:2019 src/toolbar.c:2036 src/toolbar.c:2053 src/toolbar.c:2070
+#: src/toolbar.c:2020 src/toolbar.c:2037 src/toolbar.c:2054 src/toolbar.c:2071
msgid "_Reply with quote"
msgstr "Responder _com citação"
-#: src/toolbar.c:2020 src/toolbar.c:2037 src/toolbar.c:2054 src/toolbar.c:2071
+#: src/toolbar.c:2021 src/toolbar.c:2038 src/toolbar.c:2055 src/toolbar.c:2072
msgid "Reply without _quote"
msgstr "Responder _sem citação"
-#: src/toolbar.c:2032
+#: src/toolbar.c:2033
msgid "Reply to Sender options"
msgstr "Opções de Responder ao Remetente"
-#: src/toolbar.c:2049
+#: src/toolbar.c:2050
msgid "Reply to All options"
msgstr "Opções de Responder a Todos"
-#: src/toolbar.c:2066
+#: src/toolbar.c:2067
msgid "Reply to Mailing-list options"
msgstr "Opções de Responder à Lista de Discussão"
-#: src/toolbar.c:2083
+#: src/toolbar.c:2084
msgid "Forward Message options"
msgstr "Opções de Encaminhar a Mensagem"
msgid "Select All"
msgstr "Selecionar tudo"
-#: src/wizard.c:539
+#: src/wizard.c:517
msgctxt "Welcome Mail Subject"
msgid "Welcome to Claws Mail"
msgstr "Bem-vindo(a) ao Claws Mail"
-#: src/wizard.c:562
+#: src/wizard.c:540
#, c-format
msgid ""
"\n"
"pode fazê-lo em <%s>.\n"
"\n"
-#: src/wizard.c:638
+#: src/wizard.c:616
msgid "Please enter the mailbox name."
msgstr "Por favor, digite o nome da caixa postal."
-#: src/wizard.c:681
+#: src/wizard.c:644
msgid "Please enter your name and email address."
msgstr "Por favor, digite o seu nome e endereço de e-mail."
-#: src/wizard.c:692
+#: src/wizard.c:655
msgid "Please enter your receiving server and username."
msgstr ""
"Por favor, digite o endereço e o nome de usuário do seu servidor de "
"recebimento."
-#: src/wizard.c:702
+#: src/wizard.c:665
msgid "Please enter your username."
msgstr "Por favor, digite o seu nome de usuário."
-#: src/wizard.c:712
+#: src/wizard.c:675
msgid "Please enter your SMTP server."
msgstr "Por favor, digite o endereço do seu servidor SMTP."
-#: src/wizard.c:723
+#: src/wizard.c:686
msgid "Please enter your SMTP username."
msgstr "Por favor, digite o nome de usuário para o SMTP."
-#: src/wizard.c:1013
+#: src/wizard.c:965
msgid "<span weight=\"bold\">Your name:</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Seu nome:</span>"
-#: src/wizard.c:1023
+#: src/wizard.c:975
msgid "<span weight=\"bold\">Your email address:</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Seu endereço de e-mail:</span>"
-#: src/wizard.c:1033
+#: src/wizard.c:985
msgid "Your organization:"
msgstr "Sua organização:"
-#: src/wizard.c:1141
+#: src/wizard.c:1018
msgid "<span weight=\"bold\">Mailbox name:</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Nome da caixa postal:</span>"
-#: src/wizard.c:1149
+#: src/wizard.c:1026
msgid ""
"You can also specify an absolute path, for example: \"/home/john/Documents/"
"Mail\""
"Você também pode especificar um caminho absoluto, por exemplo \"/home/fulano/"
"Documentos/Mail\""
-#: src/wizard.c:1157
-msgid "on internal memory"
-msgstr "na memória interna"
-
-#: src/wizard.c:1160
-msgid "on external memory card"
-msgstr "no cartão de memória externo"
-
-#: src/wizard.c:1163
-msgid "on internal memory card"
-msgstr "no cartão de memória interno"
-
-#: src/wizard.c:1213
-msgid "<span weight=\"bold\">Store data</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">Armazenar dados</span>"
-
-#: src/wizard.c:1281
+#: src/wizard.c:1097
msgid ""
"You can specify the port number by appending it at the end: \"mail.example."
"com:25\""
"Você pode especificar o número da porta adicionando-o ao final: \"mail."
"exemplo.com:25\""
-#: src/wizard.c:1284
+#: src/wizard.c:1100
msgid "<span weight=\"bold\">SMTP server address:</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Endereço do servidor SMTP:</span>"
-#: src/wizard.c:1290
+#: src/wizard.c:1106
msgid "Use authentication"
msgstr "Efetuar autenticação"
-#: src/wizard.c:1298
+#: src/wizard.c:1114
msgid "<span size=\"small\">(empty to use the same as receive)</span>"
msgstr ""
"<span size=\"small\">(em branco para utilizar o mesmo da recepção)</span>"
-#: src/wizard.c:1312
+#: src/wizard.c:1128
msgid "SMTP username:"
msgstr "Nome de usuário do SMTP:"
-#: src/wizard.c:1323
+#: src/wizard.c:1139
msgid "SMTP password:"
msgstr "Senha do SMTP:"
-#: src/wizard.c:1340
+#: src/wizard.c:1152
msgid "Use SSL to connect to SMTP server"
msgstr "Usar SSL para conectar-se ao servidor SMTP"
-#: src/wizard.c:1351 src/wizard.c:1630
+#: src/wizard.c:1163 src/wizard.c:1437
msgid "Use SSL via STARTTLS"
msgstr "Usar SSL via STARTTLS"
-#: src/wizard.c:1363 src/wizard.c:1642
+#: src/wizard.c:1175 src/wizard.c:1449
msgid "Client SSL certificate (optional)"
msgstr "Certificado SSL do cliente (opcional)"
-#: src/wizard.c:1425 src/wizard.c:1450 src/wizard.c:1573
+#: src/wizard.c:1237 src/wizard.c:1262 src/wizard.c:1385
msgid "<span weight=\"bold\">Server address:</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Endereço do servidor:</span>"
-#: src/wizard.c:1480
+#: src/wizard.c:1292
msgid "<span weight=\"bold\">Local mailbox:</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Caixa postal local:</span>"
-#: src/wizard.c:1540
+#: src/wizard.c:1352
msgid "<span weight=\"bold\">Server type:</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Tipo do servidor:</span>"
-#: src/wizard.c:1550
+#: src/wizard.c:1362
msgid "IMAP"
msgstr "IMAP"
-#: src/wizard.c:1584
+#: src/wizard.c:1396
msgid ""
"You can specify the port number by appending it at the end: \"mail.example."
"com:110\""
"Você pode especificar o número da porta adicionando-o ao final: \"mail."
"exemplo.com:110\""
-#: src/wizard.c:1589
+#: src/wizard.c:1401
msgid "<span weight=\"bold\">Username:</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Nome de usuário:</span>"
-#: src/wizard.c:1601
-msgid "Password:"
-msgstr "Senha:"
-
-#: src/wizard.c:1619
+#: src/wizard.c:1426
msgid "Use SSL to connect to receiving server"
msgstr "Usar SSL para conectar-se ao servidor de recebimento"
-#: src/wizard.c:1684
+#: src/wizard.c:1491
msgid "IMAP server directory:"
msgstr "Diretório do servidor IMAP:"
-#: src/wizard.c:1695
+#: src/wizard.c:1502
msgid "Show only subscribed folders"
msgstr "Mostrar apenas pastas assinadas"
-#: src/wizard.c:1703
+#: src/wizard.c:1510
msgid ""
"<span weight=\"bold\">Warning: this version of Claws Mail\n"
"has been built without IMAP support.</span>"
"<span weight=\"bold\">Aviso: essa versão do Claws Mail\n"
"foi compilada sem suporte ao IMAP.</span>"
-#: src/wizard.c:1823
+#: src/wizard.c:1628
msgid "Claws Mail Setup Wizard"
msgstr "Assistente de configuração do Claws Mail"
-#: src/wizard.c:1857
+#: src/wizard.c:1662
msgid "Welcome to Claws Mail"
msgstr "Bem-vindo(a) ao Claws Mail"
-#: src/wizard.c:1865
+#: src/wizard.c:1670
msgid ""
"Welcome to the Claws Mail setup wizard.\n"
"\n"
"opções mais comuns de e-mail. Assim, você poderá iniciar a utilização do "
"Claws Mail em menos de cinco minutos."
-#: src/wizard.c:1888
+#: src/wizard.c:1683
msgid "About You"
msgstr "Sobre você"
-#: src/wizard.c:1896 src/wizard.c:1911 src/wizard.c:1926 src/wizard.c:1942
+#: src/wizard.c:1691 src/wizard.c:1706 src/wizard.c:1721 src/wizard.c:1737
msgid "Bold fields must be completed"
msgstr "Os campos em negrito DEVEM ser preenchidos"
-#: src/wizard.c:1903
+#: src/wizard.c:1698
msgid "Receiving mail"
msgstr "Recebimento de mensagens"
-#: src/wizard.c:1918
+#: src/wizard.c:1713
msgid "Sending mail"
msgstr "Envio de mensagem"
-#: src/wizard.c:1934
+#: src/wizard.c:1729
msgid "Saving mail on disk"
msgstr "Salvamento da mensagem no disco"
-#: src/wizard.c:1950
+#: src/wizard.c:1745
msgid "Configuration finished"
msgstr "Configuração encerrada"
-#: src/wizard.c:1958
+#: src/wizard.c:1753
msgid ""
"Claws Mail is now ready.\n"
"Click Save to start."
msgstr ""
"O Claws Mail está pronto.\n"
"Clique em Salvar para iniciar."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "O comando não pode ser iniciado. Ocorreu uma falha na criação da "
-#~ "conexão.\n"
-#~ "%s"
-
-#~ msgid "Charset"
-#~ msgstr "Codificação dos caracteres"
-
-#~ msgid "Change dictionary"
-#~ msgstr "Alterar dicionário"
-
-#~ msgid "Unknown SSL Certificate"
-#~ msgstr "Certificado SSL desconhecido"
-
-#~ msgid "Expired SSL Certificate"
-#~ msgstr "Certificado SSL expirado"
-
-#~ msgid "Changed SSL Certificate"
-#~ msgstr "O certificado SSL foi alterado"
-
-#~ msgid "Connecting to IMAP4 server %s...\n"
-#~ msgstr "Conectando com o servidor IMAP4: %s...\n"
-
-#~ msgid "_Open (l)"
-#~ msgstr "_Abrir (l)"
-
-#~ msgid "Open _with (o)..."
-#~ msgstr "Abrir _com (o)..."
-
-#~ msgid "_Display as text (t)"
-#~ msgstr "_Exibir como texto (t)"
-
-#~ msgid "_Save as (y)..."
-#~ msgstr "_Salvar como (y)..."
-
-#~ msgid "Trust key"
-#~ msgstr "Chave confiável"
-
-#~ msgid "Main toolbar configuration"
-#~ msgstr "Configuração da barra de ferramentas principal"
-
-#~ msgid "Compose toolbar configuration"
-#~ msgstr "Configuração da barra de ferramentas de composição"
-
-#~ msgid "Message view toolbar configuration"
-#~ msgstr "Configuração da barra de ferramentas da janela de mensagem"
-
-#~ msgid " (Shortcut key: 't')"
-#~ msgstr " (Tecla de atalho: 't')"
-
-#~ msgid " (Shortcut key: 'l')\n"
-#~ msgstr " (Tecla de atalho: 'l'),\n"
-
-#~ msgid " (Shortcut key: 'o')"
-#~ msgstr " (Tecla de atalho: 'o')"
-
-#~ msgid "Last read message"
-#~ msgstr "Últ_ima mensagem lida"
-
-#~ msgid "_all"
-#~ msgstr "_todos"
-
-#~ msgid "_sender"
-#~ msgstr "_remetente"
-
-#~ msgid "by _From"
-#~ msgstr "pelo _remetente"
-
-#~ msgid "by _To"
-#~ msgstr "pelo d_estinatário"
-
-#~ msgid "by S_ubject"
-#~ msgstr "pelo _assunto"
-
-#~ msgid "by Tag"
-#~ msgstr "pela eti_queta"
-
-#~ msgid " blocked"
-#~ msgstr " está bloqueada"
-
-#~ msgid ""
-#~ "RSSyl: Fetching comments is not supported for Atom feeds. Cannot fetch "
-#~ "comments of '%s'"
-#~ msgstr ""
-#~ "RSSyl: A obtenção de comentários não é suportada para fontes Atom. Não "
-#~ "foi possível obter os comentários de '%s'"