2008-09-14 [colin] 3.5.0cvs104
[claws.git] / po / pt_BR.po
index 2ca5057cd481daeadf0913d13927271a111f55f1..f6f8bd45f19a41254608e6275eaa8cbb55888caa 100644 (file)
-# Portuguese translation of Sylpheed-claws.
-# Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
-# André Casteliano <digitalcoder@users.sourceforge.net>, 2000.
-# Fabio Junior Beneditto <fjbeneditto@feevale.br>, 2001, 2002.
-# Ivan Francolin Martinez <ivanfm@users.sourceforge.net>, 2002.
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: sylpheed-0.8.8claws7\n"
-"POT-Creation-Date: 2002-12-26 23:08-0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2002-11-12\n"
-"Last-Translator: Ivan Francolin Martinez <ivanfm@users.sourceforge.net>\n"
-"Language-Team: Fabio Junior Beneditto <fjbeneditto@feevale.br>\n"
+# Brazilian Portuguese translation of Claws Mail
+# Frederico Goncalves Guimaraes <frederico@teia.bio.br>, 2006, 2007, 2008.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: Claws Mail\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: paul@claws-mail.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-06-17 06:05+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-04-13 22:24-0300\n"
+"Last-Translator: Frederico Goncalves Guimaraes <frederico@teia.bio.br>\n"
+"Language-Team: Brazilian Portuguese\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8Bit\n"
-"Last-Revisor: Fabio Junior Beneditto <fjbeneditto@feevale.br>\n"
-"X-Generator: ViM 6.1.95\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: src/account.c:381
+msgid ""
+"Some composing windows are open.\n"
+"Please close all the composing windows before editing the accounts."
+msgstr ""
+"Algumas janelas de composição estão abertas.\n"
+"Por favor, feche todas essas janelas antes de editar as contas."
+
+#: src/account.c:428
+msgid "Can't create folder."
+msgstr "Não foi possível criar a pasta."
 
-#: src/about.c:89
-msgid "About"
-msgstr "Sobre"
+#: src/account.c:699
+msgid "Edit accounts"
+msgstr "Editar contas"
 
-#: src/about.c:210
+#: src/account.c:721
 msgid ""
-"GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
-"\n"
+"Using 'Get Mail' will retrieve messages from your Accounts in the order "
+"given, the checkbox indicates which accounts will be included. Bold text "
+"indicates the default account."
 msgstr ""
-"GPGME está sob copyright de Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
-"\n"
+"Ao usar a opção 'Receber mensagens' as mensagens serão recuperadas das suas "
+"contas, na ordem fornecida. As caixas de checagem indicam quais contas serão "
+"incluídas. A conta padrão possui o seu texto em negrito."
+
+#: src/account.c:792
+msgid " _Set as default account "
+msgstr " Definir como conta _padrão "
+
+#: src/account.c:884
+msgid "Accounts with remote folders cannot be copied."
+msgstr "Contas com pastas remotas não podem ser copiadas."
+
+#: src/account.c:891
+#, c-format
+msgid "Copy of %s"
+msgstr "Cópia de %s"
+
+#: src/account.c:1052
+#, c-format
+msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
+msgstr "Deseja realmente apagar a conta '%s'?"
+
+#: src/account.c:1054
+msgid "(Untitled)"
+msgstr "(Sem título)"
+
+#: src/account.c:1055
+msgid "Delete account"
+msgstr "Excluir conta"
+
+#: src/account.c:1508
+msgid "Accounts List Get Column Name|G"
+msgstr "R"
+
+#: src/account.c:1514
+msgid "'Get Mail' retrieves mail from the checked accounts"
+msgstr "'Receber mensagem' busca os e-mails das contas marcadas"
+
+#: src/account.c:1521 src/addressadd.c:198 src/addressbook.c:137
+#: src/addrduplicates.c:481 src/compose.c:6459 src/compose.c:6757
+#: src/editaddress.c:1270 src/editaddress.c:1327 src/editaddress.c:1343
+#: src/editbook.c:175 src/editgroup.c:287 src/editjpilot.c:270
+#: src/editldap.c:434 src/editvcard.c:183 src/importmutt.c:228
+#: src/importpine.c:227 src/mimeview.c:254
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:407 src/prefs_filtering.c:382
+#: src/prefs_filtering.c:1908 src/prefs_template.c:77
+msgid "Name"
+msgstr "Nome"
+
+#: src/account.c:1529 src/prefs_account.c:1016 src/prefs_account.c:3585
+msgid "Protocol"
+msgstr "Protocolo"
+
+#: src/account.c:1537 src/ssl_manager.c:102
+msgid "Server"
+msgstr "Servidor"
+
+#: src/action.c:363
+#, c-format
+msgid "Could not get message file %d"
+msgstr "Não foi possível obter o arquivo da mensagem %d"
+
+#: src/action.c:394
+msgid "Could not get message part."
+msgstr "Não foi possível obter parte da mensagem."
+
+#: src/action.c:411
+#, c-format
+msgid "Can't get part of multipart message: %s"
+msgstr "Não foi possível obter parte da mensagem com múltiplas partes: %s"
 
-#: src/about.c:214
+#: src/action.c:525
+#, c-format
 msgid ""
-"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
-"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
-"Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later "
-"version.\n"
-"\n"
+"The selected action cannot be used in the compose window\n"
+"because it contains %%f, %%F, %%as or %%p."
 msgstr ""
-"Este programa é um software livre; pode redistribuí-lo e/ou modificá-lo de "
-"acordo com os termos da GPL (GNU General Public License) tal como publicada "
-"pela Free Software Foundation; tanto a Versão 2, ou (opcionalmente) qualquer "
-"versão posterior.\n"
-"\n"
+"A ação selecionada não pode ser usada na janela de composição\n"
+"porque ela contem %%f, %%F, %%as ou %%p."
 
-#: src/about.c:220
+#: src/action.c:623
+msgid "There is no filtering action set"
+msgstr "Não existe nenhuma ação de filtragem definida"
+
+#: src/action.c:625
+#, c-format
 msgid ""
-"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
-"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
-"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
-"more details.\n"
-"\n"
+"Invalid filtering action(s):\n"
+"%s"
 msgstr ""
-"Este programa é distribuido com a esperança de que seja útil, mas SEM "
-"NENHUMA GARANTIA; sem qualquer garantia implícita de COMERCIALIDADE ou "
-"ADEQUAÇÃO PARA ALGUM PROPÓSITO PARTICULAR. Veja a GNU General Public License "
-"para maiores detalhes.\n"
-"\n"
+"Ação(ões) de filtragem inválida(s):\n"
+"%s"
 
-#: src/about.c:226
+#: src/action.c:847
+#, c-format
 msgid ""
-"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
-"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
-"Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
-msgstr ""
-"Você deve ter recebido uma cópia da Licença Pública GNU juntamente com este "
-"programa. Caso não, escreva para Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
-"Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
-
-#. Button panel
-#: src/about.c:233 src/addressadd.c:239 src/addrgather.c:506
-#: src/alertpanel.c:295 src/compose.c:2938 src/compose.c:5550
-#: src/editaddress.c:513 src/editbook.c:204 src/editgroup.c:369
-#: src/editjpilot.c:344 src/editldap.c:243 src/editldap_basedn.c:212
-#: src/editvcard.c:239 src/export.c:187 src/foldersel.c:191
-#: src/grouplistdialog.c:241 src/gtk/sslcertwindow.c:230 src/gtkaspell.c:1347
-#: src/gtkaspell.c:2263 src/import.c:191 src/importmutt.c:287
-#: src/importpine.c:287 src/inputdialog.c:202 src/main.c:544
-#: src/mainwindow.c:2064 src/messageview.c:487 src/mimeview.c:840
-#: src/mimeview.c:898 src/passphrase.c:130 src/prefs_gtk.c:379
-#: src/prefs_actions.c:291 src/prefs_common.c:3288 src/prefs_common.c:3457
-#: src/prefs_common.c:3794 src/prefs_customheader.c:157
-#: src/prefs_display_header.c:194 src/prefs_filtering.c:342
-#: src/prefs_folder_item.c:499 src/prefs_matcher.c:311
-#: src/prefs_matcher.c:1581 src/prefs_scoring.c:196
-#: src/prefs_summary_column.c:313 src/prefs_template.c:263
-#: src/prefs_toolbar.c:884 src/quote_fmt.c:131 src/sigstatus.c:134
-#: src/ssl_manager.c:98
-msgid "OK"
-msgstr "Ok"
-
-#: src/account.c:304
+"Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"O comando não pode ser iniciado. Ocorreu uma falha na criação da conexão.\n"
+"%s"
+
+#: src/action.c:942
+#, c-format
 msgid ""
-"Some composing windows are open.\n"
-"Please close all the composing windows before editing the accounts."
+"Could not fork to execute the following command:\n"
+"%s\n"
+"%s"
 msgstr ""
-"Há janelas de composição de mensagens abertas.\n"
-"Por favor, feche-as antes de modificar as opções de suas contas de email."
+"Não foi possível bifurcar para executar o seguinte comando:\n"
+"%s\n"
+"%s"
 
-#: src/account.c:554
-msgid "Edit accounts"
-msgstr "Configurar contas de e-mail"
+#: src/action.c:1162 src/action.c:1318
+msgid "Completed"
+msgstr "Completado"
+
+#: src/action.c:1198
+#, c-format
+msgid "--- Running: %s\n"
+msgstr "--- Executando: %s\n"
+
+#: src/action.c:1202
+#, c-format
+msgid "--- Ended: %s\n"
+msgstr "--- Finalizado: %s\n"
 
-#: src/account.c:572
+#: src/action.c:1235
+msgid "Action's input/output"
+msgstr "Entrada/saída da ação"
+
+#: src/action.c:1554
+#, c-format
 msgid ""
-"New messages will be checked in this order. Check the boxes\n"
-"on the `G' column to enable message retrieval by `Get all'."
+"Enter the argument for the following action:\n"
+"('%%h' will be replaced with the argument)\n"
+"  %s"
 msgstr ""
-"Novas mensagens serão verificadas nessa ordem. Clique na coluna 'G'\n"
-"para habilitar a verificação ao selecionar `Receber todas'."
+"Digite o argumento para a seguinte ação:\n"
+"('%%h' será substituído pelo argumento)\n"
+"  %s"
 
-#: src/account.c:592 src/addressadd.c:183 src/addressbook.c:529
-#: src/compose.c:4467 src/compose.c:4637 src/editaddress.c:774
-#: src/editaddress.c:823 src/editbook.c:174 src/editgroup.c:257
-#: src/editjpilot.c:295 src/editldap.c:298 src/editvcard.c:210
-#: src/importmutt.c:261 src/importpine.c:261 src/mimeview.c:152
-#: src/select-keys.c:299
-msgid "Name"
-msgstr "Nome"
+#: src/action.c:1559
+msgid "Action's hidden user argument"
+msgstr "Argumento do usuário para a ação escondido"
 
-#: src/account.c:593 src/prefs_account.c:893
-msgid "Protocol"
-msgstr "Protocolo"
+#: src/action.c:1563
+#, c-format
+msgid ""
+"Enter the argument for the following action:\n"
+"('%%u' will be replaced with the argument)\n"
+"  %s"
+msgstr ""
+"Digite o argumento para a seguinte ação:\n"
+"('%%u' será substituído pelo argumento)\n"
+"  %s"
 
-#: src/account.c:594 src/ssl_manager.c:105
-msgid "Server"
-msgstr "Servidor"
+#: src/action.c:1568
+msgid "Action's user argument"
+msgstr "Argumento do usuário para ação"
 
-#: src/account.c:623 src/addressbook.c:668 src/editaddress.c:722
-#: src/editaddress.c:856 src/prefs_actions.c:375 src/prefs_customheader.c:234
-#: src/prefs_display_header.c:275 src/prefs_display_header.c:330
-#: src/prefs_filtering.c:524 src/prefs_matcher.c:498 src/prefs_scoring.c:271
-#: src/prefs_template.c:216 src/prefs_toolbar.c:825
-msgid "Add"
-msgstr "Adicionar"
+#: src/addr_compl.c:597 src/addressbook.c:4794
+msgid "Group"
+msgstr "Grupo"
 
-#: src/account.c:629
-msgid "Edit"
-msgstr "Editar"
+#: src/addrcustomattr.c:64
+msgid "date of birth"
+msgstr "data de nascimento"
 
-#: src/account.c:635 src/prefs_customheader.c:241
-msgid " Delete "
-msgstr " Apagar "
-
-#: src/account.c:641 src/prefs_actions.c:438 src/prefs_customheader.c:289
-#: src/prefs_display_header.c:294 src/prefs_filtering.c:578
-#: src/prefs_matcher.c:580 src/prefs_scoring.c:325
-#: src/prefs_summary_column.c:289 src/prefs_toolbar.c:880
-msgid "Down"
-msgstr "Abaixo"
-
-#: src/account.c:647 src/prefs_actions.c:432 src/prefs_customheader.c:283
-#: src/prefs_display_header.c:288 src/prefs_filtering.c:572
-#: src/prefs_matcher.c:574 src/prefs_scoring.c:319
-#: src/prefs_summary_column.c:285 src/prefs_toolbar.c:876
-msgid "Up"
-msgstr "Acima"
-
-#: src/account.c:661
-msgid " Set as default account "
-msgstr " Definir como conta padrão "
-
-#: src/account.c:667 src/addressbook.c:892 src/addressbook.c:2842
-#: src/addressbook.c:2846 src/addressbook.c:2883 src/crash.c:240
-#: src/exphtmldlg.c:169 src/inc.c:677 src/message_search.c:135
-#: src/prefs_actions.c:1732 src/summary_search.c:208
-msgid "Close"
-msgstr "Fechar"
+#: src/addrcustomattr.c:65
+msgid "address"
+msgstr "endereço"
 
-#: src/account.c:735
-msgid "Delete account"
-msgstr "Apagar conta"
-
-#: src/account.c:736
-msgid "Do you really want to delete this account?"
-msgstr "Você realmente deseja apagar esta conta?"
-
-#: src/account.c:737 src/addressbook.c:915 src/addressbook.c:2088
-#: src/compose.c:2819 src/compose.c:3292 src/compose.c:5728 src/compose.c:6033
-#: src/exphtmldlg.c:158 src/folderview.c:2154 src/folderview.c:2213
-#: src/folderview.c:2305 src/folderview.c:2440 src/folderview.c:2477
-#: src/inc.c:170 src/inc.c:298 src/mainwindow.c:1327 src/message_search.c:198
-#: src/prefs_actions.c:899 src/prefs_customheader.c:541
-#: src/prefs_filtering.c:1061 src/prefs_filtering.c:1440
-#: src/prefs_matcher.c:1485 src/prefs_scoring.c:632 src/prefs_scoring.c:769
-#: src/prefs_template.c:544 src/ssl_manager.c:271 src/summary_search.c:322
-#: src/summaryview.c:836 src/summaryview.c:1278 src/summaryview.c:1322
-#: src/summaryview.c:1365 src/summaryview.c:1389 src/summaryview.c:1421
-#: src/summaryview.c:1446 src/summaryview.c:1471 src/summaryview.c:1496
-#: src/summaryview.c:3022 src/toolbar.c:2094
-msgid "Yes"
-msgstr "Sim"
-
-#: src/account.c:737 src/compose.c:3292 src/compose.c:5728
-#: src/folderview.c:2154 src/folderview.c:2213 src/folderview.c:2305
-#: src/folderview.c:2440 src/folderview.c:2477 src/ssl_manager.c:271
-msgid "+No"
-msgstr "+Não"
-
-#: src/addressadd.c:163
-msgid "Add Address to Book"
-msgstr "Adicionar ao Livro de endereços"
-
-#: src/addressadd.c:193 src/select-keys.c:300 src/toolbar.c:405
+#: src/addrcustomattr.c:66
+msgid "phone"
+msgstr "telefone"
+
+#: src/addrcustomattr.c:67
+msgid "mobile phone"
+msgstr "telefone celular"
+
+#: src/addrcustomattr.c:68
+msgid "organization"
+msgstr "organização"
+
+#: src/addrcustomattr.c:69
+msgid "office address"
+msgstr "endereço do trabalho"
+
+#: src/addrcustomattr.c:70
+msgid "office phone"
+msgstr "telefone do trabalho"
+
+#: src/addrcustomattr.c:71
+msgid "fax"
+msgstr "fax"
+
+#: src/addrcustomattr.c:72
+msgid "website"
+msgstr "sítio na Internet"
+
+#: src/addrcustomattr.c:140
+msgid "Attribute name"
+msgstr "Nome do atributo"
+
+#: src/addrcustomattr.c:155
+msgid "Delete all attribute names"
+msgstr "Excluir todos os nomes de atributo"
+
+#: src/addrcustomattr.c:156
+msgid "Do you really want to delete all attribute names?"
+msgstr "Deseja realmente excluir todos os nomes de atributos?"
+
+#: src/addrcustomattr.c:180
+msgid "Delete attribute name"
+msgstr "Excluir o nome do atributo"
+
+#: src/addrcustomattr.c:181
+msgid "Do you really want to delete this attribute name?"
+msgstr "Deseja realmente excluir esse nome de atributo?"
+
+#: src/addrcustomattr.c:190
+msgid "Reset to default"
+msgstr "Restaurar os valores originais"
+
+#: src/addrcustomattr.c:191
+msgid ""
+"Do you really want to replace all attribute names\n"
+"with the default set?"
+msgstr ""
+"Deseja realmente substituir todos os nomes de\n"
+"atributos pelos valores originais?"
+
+#: src/addrcustomattr.c:210 src/addressbook.c:480 src/addressbook.c:496
+#: src/edittags.c:269 src/prefs_actions.c:1066 src/prefs_filtering.c:1753
+#: src/prefs_template.c:1059
+msgid "/_Delete"
+msgstr "/E_xcluir"
+
+#: src/addrcustomattr.c:211 src/edittags.c:270 src/prefs_actions.c:1067
+#: src/prefs_filtering.c:1754 src/prefs_template.c:1060
+msgid "/Delete _all"
+msgstr "/Excluir _todos"
+
+#: src/addrcustomattr.c:212
+msgid "/_Reset to default"
+msgstr "/_Restaurar os valores originais"
+
+#: src/addrcustomattr.c:408
+msgid "Attribute name is not set."
+msgstr "O nome do atributo não foi definido."
+
+#: src/addrcustomattr.c:467
+msgid "Dialog title|Edit attribute names"
+msgstr "Editar nomes dos atributos"
+
+#: src/addrcustomattr.c:481
+msgid "New attribute name:"
+msgstr "Novo nome de atributo:"
+
+#: src/addrcustomattr.c:518
+msgid ""
+"Adding or removing attribute names won't affect attributes already set for "
+"contacts."
+msgstr ""
+"A adição ou remoção de nomes de atributos não afetará os atributos já "
+"definidos para os contatos."
+
+#: src/addressadd.c:167 src/prefs_filtering_action.c:185
+msgid "Add to address book"
+msgstr "Adicionar ao Livro de Endereços"
+
+#: src/addressadd.c:190
+msgid "Contact"
+msgstr "Contato"
+
+#: src/addressadd.c:210 src/addrduplicates.c:452
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:408 src/toolbar.c:449
 msgid "Address"
-msgstr "Endereço"
+msgstr "Endereço"
 
-#: src/addressadd.c:203 src/addressbook.c:531 src/editaddress.c:628
-#: src/editaddress.c:692 src/editgroup.c:259
+#: src/addressadd.c:221 src/addressbook.c:139 src/editaddress.c:1062
+#: src/editaddress.c:1137 src/editgroup.c:289
 msgid "Remarks"
 msgstr "Notas"
 
-#: src/addressadd.c:225
+#: src/addressadd.c:240 src/addressbook_foldersel.c:165
 msgid "Select Address Book Folder"
-msgstr "Selecione uma pasta do Livro de Endereços"
-
-#: src/addressadd.c:240 src/addressbook.c:2082 src/addrgather.c:507
-#: src/compose.c:2938 src/compose.c:5551 src/compose.c:6205 src/compose.c:6243
-#: src/editaddress.c:514 src/editbook.c:205 src/editgroup.c:370
-#: src/editjpilot.c:345 src/editldap.c:244 src/editldap_basedn.c:213
-#: src/editvcard.c:240 src/exphtmldlg.c:664 src/export.c:188
-#: src/foldersel.c:192 src/grouplistdialog.c:242 src/gtkaspell.c:1356
-#: src/import.c:192 src/importldif.c:747 src/importmutt.c:288
-#: src/importpine.c:288 src/inputdialog.c:203 src/main.c:544
-#: src/mainwindow.c:2064 src/messageview.c:487 src/mimeview.c:840
-#: src/mimeview.c:898 src/passphrase.c:134 src/prefs_gtk.c:380
-#: src/prefs_actions.c:292 src/prefs_common.c:3289 src/prefs_common.c:3795
-#: src/prefs_customheader.c:158 src/prefs_display_header.c:195
-#: src/prefs_filtering.c:343 src/prefs_folder_item.c:500
-#: src/prefs_matcher.c:312 src/prefs_scoring.c:197
-#: src/prefs_summary_column.c:314 src/prefs_template.c:264
-#: src/prefs_toolbar.c:885 src/progressdialog.c:77 src/select-keys.c:323
-#: src/summaryview.c:836 src/summaryview.c:3412
-msgid "Cancel"
-msgstr "Cancelar"
-
-#: src/addressbook.c:343 src/compose.c:488 src/mainwindow.c:399
-#: src/messageview.c:146
-msgid "/_File"
-msgstr "/_Arquivo"
+msgstr "Selecione a pasta do Livro de Endereços"
 
-#: src/addressbook.c:344
-msgid "/_File/New _Book"
-msgstr "/_Arquivo/Novo _Livro"
+#: src/addressadd.c:436 src/editaddress.c:1577 src/headerview.c:352
+#: src/textview.c:1962
+#, c-format
+msgid ""
+"Failed to save image: \n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Não foi possível salvar a imagem: \n"
+"%s"
 
-#: src/addressbook.c:345
-msgid "/_File/New _vCard"
-msgstr "/_Arquivo/Novo _vCard"
+#: src/addressadd.c:449 src/addressbook.c:3167 src/addressbook.c:3217
+msgid "Add address(es)"
+msgstr "Adicionar endereço(s)"
 
-#: src/addressbook.c:347
-msgid "/_File/New _JPilot"
-msgstr "/_Arquivo/Novo _JPilot"
+#: src/addressadd.c:450
+msgid "Can't add the specified address"
+msgstr "Não foi possível adicionar o endereço especificado"
 
-#: src/addressbook.c:350
-msgid "/_File/New _Server"
-msgstr "/_Arquivo/Novo _Servidor"
+#: src/addressbook.c:138 src/addressbook.c:4778 src/editaddress.c:1059
+#: src/editaddress.c:1120 src/editgroup.c:288 src/expldifdlg.c:525
+#: src/exporthtml.c:595 src/exporthtml.c:759 src/ldif.c:783
+msgid "Email Address"
+msgstr "Endereço de e-mail"
 
-#: src/addressbook.c:352 src/addressbook.c:355 src/compose.c:492
-#: src/mainwindow.c:413 src/mainwindow.c:416 src/messageview.c:147
-msgid "/_File/---"
-msgstr "/_Arquivo/---"
+#: src/addressbook.c:433
+msgid "/_Book"
+msgstr "/_Livro"
 
-#: src/addressbook.c:353
-msgid "/_File/_Edit"
-msgstr "/_Arquivo/_Editar"
+#: src/addressbook.c:434
+msgid "/_Book/New _Book"
+msgstr "/_Livro/Novo _livro"
 
-#: src/addressbook.c:354
-msgid "/_File/_Delete"
-msgstr "/_Arquivo/_Apagar"
+#: src/addressbook.c:435
+msgid "/_Book/New _Folder"
+msgstr "/_Livro/Nova _pasta"
 
-#: src/addressbook.c:356
-msgid "/_File/_Save"
-msgstr "/_Arquivo/_Salvar"
+#: src/addressbook.c:436
+msgid "/_Book/New _vCard"
+msgstr "/_Livro/Novo _vCard"
 
-#: src/addressbook.c:357 src/compose.c:493 src/messageview.c:148
-msgid "/_File/_Close"
-msgstr "/_Arquivo/_Fechar"
+#: src/addressbook.c:438
+msgid "/_Book/New _JPilot"
+msgstr "/_Livro/Novo _JPilot"
 
-#: src/addressbook.c:358 src/addressbook.c:387 src/addressbook.c:401
-#: src/compose.c:495 src/mainwindow.c:420
-msgid "/_Edit"
-msgstr "/_Editar"
+#: src/addressbook.c:441
+msgid "/_Book/New LDAP _Server"
+msgstr "/_Livro/_Novo servidor LDAP"
 
-#: src/addressbook.c:359
-msgid "/_Edit/C_ut"
-msgstr "/_Editar/Recor_tar"
+#: src/addressbook.c:443 src/addressbook.c:446
+msgid "/_Book/---"
+msgstr "/_Livro/---"
 
-#: src/addressbook.c:360 src/compose.c:500 src/mainwindow.c:421
-msgid "/_Edit/_Copy"
-msgstr "/_Editar/_Copiar"
+#: src/addressbook.c:444
+msgid "/_Book/_Edit book"
+msgstr "/_Livro/_Editar livro"
 
-#: src/addressbook.c:361 src/compose.c:501
-msgid "/_Edit/_Paste"
-msgstr "/_Editar/Co_lar"
+#: src/addressbook.c:445
+msgid "/_Book/_Delete book"
+msgstr "/_Livro/E_xcluir livro"
 
-#: src/addressbook.c:362 src/compose.c:498 src/compose.c:581
-#: src/mainwindow.c:424
-msgid "/_Edit/---"
-msgstr "/_Editar/---"
+#: src/addressbook.c:447
+msgid "/_Book/_Save"
+msgstr "/_Livro/_Salvar"
 
-#: src/addressbook.c:363
-msgid "/_Edit/Pa_ste Address"
-msgstr "/_Editar/Co_lar Endereço"
+#: src/addressbook.c:448
+msgid "/_Book/_Close"
+msgstr "/_Livro/_Fechar"
 
-#: src/addressbook.c:364
+#: src/addressbook.c:449
 msgid "/_Address"
-msgstr "/_Endereço"
+msgstr "/_Endereço"
 
-#: src/addressbook.c:365
-msgid "/_Address/New _Address"
-msgstr "/_Endereço/Novo _endereço"
+#: src/addressbook.c:450
+msgid "/_Address/_Select all"
+msgstr "/_Endereço/Selecionar _todos"
 
-#: src/addressbook.c:366
-msgid "/_Address/New _Group"
-msgstr "/_Endereço/Novo _grupo"
+#: src/addressbook.c:451 src/addressbook.c:455 src/addressbook.c:458
+#: src/addressbook.c:461
+msgid "/_Address/---"
+msgstr "/_Endereço/---"
 
-#: src/addressbook.c:367
-msgid "/_Address/New _Folder"
-msgstr "/_Endereço/Nova _pasta"
+#: src/addressbook.c:452
+msgid "/_Address/C_ut"
+msgstr "/_Endereço/_Recortar"
 
-#: src/addressbook.c:368
-msgid "/_Address/---"
-msgstr "/_Endereço/---"
+#: src/addressbook.c:453
+msgid "/_Address/_Copy"
+msgstr "/_Endereço/_Copiar"
 
-#: src/addressbook.c:369
+#: src/addressbook.c:454
+msgid "/_Address/_Paste"
+msgstr "/_Endereço/Co_lar"
+
+#: src/addressbook.c:456
 msgid "/_Address/_Edit"
-msgstr "/_Endereço/_Editar"
+msgstr "/_Endereço/E_ditar"
 
-#: src/addressbook.c:370
+#: src/addressbook.c:457
 msgid "/_Address/_Delete"
-msgstr "/_Endereço/_Apagar"
+msgstr "/_Endereço/E_xcluir"
 
-#: src/addressbook.c:371 src/addressbook.c:375 src/mainwindow.c:630
-#: src/mainwindow.c:639 src/mainwindow.c:650 src/mainwindow.c:652
-#: src/mainwindow.c:655 src/mainwindow.c:658 src/mainwindow.c:662
-msgid "/_Tools/---"
-msgstr "/Ferramen_tas/---"
+#: src/addressbook.c:459
+msgid "/_Address/New _Address"
+msgstr "/_Endereço/Novo _endereço"
+
+#: src/addressbook.c:460
+msgid "/_Address/New _Group"
+msgstr "/_Endereço/Novo _grupo"
+
+#: src/addressbook.c:462
+msgid "/_Address/_Mail To"
+msgstr "/_Endereço/Enviar _mensagem para"
 
-#: src/addressbook.c:372
+#: src/addressbook.c:463 src/compose.c:807 src/mainwindow.c:853
+#: src/messageview.c:395
+msgid "/_Tools"
+msgstr "/_Ferramentas"
+
+#: src/addressbook.c:464
 msgid "/_Tools/Import _LDIF file..."
-msgstr "/Ferramen_tas/Importar arquivo _LDIF..."
+msgstr "/_Ferramentas/Importar arquivo _LDIF..."
 
-#: src/addressbook.c:373
+#: src/addressbook.c:465
 msgid "/_Tools/Import M_utt file..."
-msgstr "/Ferramen_tas/Importar arquivo do M_utt..."
+msgstr "/_Ferramentas/Importar arquivo do _Mutt..."
 
-#: src/addressbook.c:374
+#: src/addressbook.c:466
 msgid "/_Tools/Import _Pine file..."
-msgstr "/Ferramen_tas/Importar arquivo do _Pine..."
+msgstr "/_Ferramentas/Importar arquivo do _Pine..."
+
+#: src/addressbook.c:467 src/addressbook.c:470 src/mainwindow.c:862
+#: src/mainwindow.c:887 src/mainwindow.c:889 src/mainwindow.c:891
+#: src/mainwindow.c:900 src/mainwindow.c:903 src/mainwindow.c:907
+#: src/messageview.c:399 src/messageview.c:420 src/messageview.c:422
+msgid "/_Tools/---"
+msgstr "/_Ferramentas/---"
 
-#: src/addressbook.c:376
+#: src/addressbook.c:468
 msgid "/_Tools/Export _HTML..."
-msgstr "/Ferramen_tas/Exportar _HTML..."
+msgstr "/_Ferramentas/Exportar _HTML..."
 
-#: src/addressbook.c:377 src/compose.c:657 src/mainwindow.c:692
-#: src/messageview.c:161
+#: src/addressbook.c:469
+msgid "/_Tools/Export LDI_F..."
+msgstr "/_Ferramentas/Exportar L_DIF..."
+
+#: src/addressbook.c:471
+msgid "/_Tools/Find duplicates..."
+msgstr "/_Ferramentas/Encontrar d_uplicatas..."
+
+#: src/addressbook.c:472
+msgid "/_Tools/Edit custom attributes..."
+msgstr "/_Ferramentas/Editar atributos _personalizados..."
+
+#: src/addressbook.c:473 src/compose.c:812 src/mainwindow.c:935
+#: src/messageview.c:425
 msgid "/_Help"
 msgstr "/_Ajuda"
 
-#: src/addressbook.c:378 src/compose.c:658 src/mainwindow.c:700
-#: src/messageview.c:162
+#: src/addressbook.c:474 src/compose.c:813 src/mainwindow.c:941
+#: src/messageview.c:426
 msgid "/_Help/_About"
 msgstr "/_Ajuda/_Sobre"
 
-#: src/addressbook.c:383 src/addressbook.c:397
-msgid "/New _Address"
-msgstr "/Novo _endereço"
+#: src/addressbook.c:479 src/addressbook.c:495 src/compose.c:579
+#: src/mainwindow.c:558 src/messageview.c:227
+msgid "/_Edit"
+msgstr "/_Editar"
 
-#: src/addressbook.c:384 src/addressbook.c:398
-msgid "/New _Group"
-msgstr "/Novo _grupo"
+#: src/addressbook.c:482
+msgid "/New _Book"
+msgstr "/Novo li_vro"
 
-#: src/addressbook.c:385 src/addressbook.c:399
+#: src/addressbook.c:483
 msgid "/New _Folder"
 msgstr "/Nova _pasta"
 
-#: src/addressbook.c:386 src/addressbook.c:389 src/addressbook.c:400
-#: src/addressbook.c:403 src/addressbook.c:407 src/compose.c:482
-#: src/folderview.c:280 src/folderview.c:282 src/folderview.c:291
-#: src/folderview.c:296 src/folderview.c:300 src/folderview.c:302
-#: src/folderview.c:312 src/folderview.c:317 src/folderview.c:321
-#: src/folderview.c:323 src/folderview.c:333 src/folderview.c:337
-#: src/folderview.c:340 src/folderview.c:342 src/summaryview.c:405
-#: src/summaryview.c:408 src/summaryview.c:410 src/summaryview.c:416
-#: src/summaryview.c:428 src/summaryview.c:440 src/summaryview.c:446
-#: src/summaryview.c:449
-msgid "/---"
-msgstr "/---"
-
-#: src/addressbook.c:388 src/addressbook.c:402 src/summaryview.c:413
-msgid "/_Delete"
-msgstr "/_Apagar"
+#: src/addressbook.c:484 src/addressbook.c:499
+msgid "/New _Group"
+msgstr "/Novo _grupo"
 
-#: src/addressbook.c:390 src/addressbook.c:404
+#: src/addressbook.c:486 src/addressbook.c:501
 msgid "/C_ut"
-msgstr "/Recor_tar"
+msgstr "/_Recortar"
 
-#: src/addressbook.c:391 src/addressbook.c:405
+#: src/addressbook.c:487 src/addressbook.c:502
 msgid "/_Copy"
 msgstr "/_Copiar"
 
-#: src/addressbook.c:392 src/addressbook.c:406
+#: src/addressbook.c:488 src/addressbook.c:503
 msgid "/_Paste"
 msgstr "/Co_lar"
 
-#: src/addressbook.c:408
-msgid "/Pa_ste Address"
-msgstr "/Colar _Endereço"
+#: src/addressbook.c:493
+msgid "/_Select all"
+msgstr "/Selecionar _todos"
 
-#: src/addressbook.c:530
-msgid "E-Mail address"
-msgstr "Endereço de e-mail"
+#: src/addressbook.c:498
+msgid "/New _Address"
+msgstr "/Novo e_ndereço"
 
-#: src/addressbook.c:534 src/prefs_common.c:2939 src/toolbar.c:166
-#: src/toolbar.c:1802
-msgid "Address book"
-msgstr "Livro de endereços"
+#: src/addressbook.c:506
+msgid "/_Mail To"
+msgstr "/Enviar _mensagem para"
 
-#: src/addressbook.c:633
-msgid "Name:"
-msgstr "Nome:"
+#: src/addressbook.c:508
+msgid "/_Browse Entry"
+msgstr "/Percorrer a entra_da"
 
-#. Buttons
-#: src/addressbook.c:665 src/addressbook.c:2081 src/addressbook.c:2088
-#: src/editaddress.c:716 src/editaddress.c:850 src/prefs_actions.c:388
-#: src/prefs_display_header.c:281 src/prefs_display_header.c:337
-#: src/prefs_filtering.c:227 src/prefs_filtering.c:537 src/prefs_matcher.c:511
-#: src/prefs_scoring.c:284 src/prefs_template.c:229 src/prefs_toolbar.c:837
-#: src/ssl_manager.c:92 src/toolbar.c:355 src/toolbar.c:447
-msgid "Delete"
-msgstr "Apagar"
+#: src/addressbook.c:521 src/crash.c:455 src/crash.c:474 src/importldif.c:120
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:142 src/prefs_themes.c:692
+#: src/prefs_themes.c:724 src/prefs_themes.c:725
+msgid "Unknown"
+msgstr "Desconhecido"
 
-#: src/addressbook.c:671
-msgid "Lookup"
-msgstr "Procurar"
+#: src/addressbook.c:528 src/addressbook.c:547 src/importldif.c:127
+msgid "Success"
+msgstr "Sucesso"
 
-#: src/addressbook.c:683 src/compose.c:1332 src/compose.c:2992
-#: src/compose.c:4284 src/compose.c:4982 src/headerview.c:54
-#: src/prefs_template.c:173 src/summary_search.c:156
-msgid "To:"
-msgstr "Para:"
+#: src/addressbook.c:529 src/importldif.c:128
+msgid "Bad arguments"
+msgstr "Argumentos incorretos"
 
-#: src/addressbook.c:687 src/compose.c:1316 src/compose.c:2991
-#: src/prefs_template.c:175
-msgid "Cc:"
-msgstr "Cc:"
+#: src/addressbook.c:530 src/importldif.c:129
+msgid "File not specified"
+msgstr "Arquivo não especificado"
 
-#: src/addressbook.c:691 src/compose.c:1319 src/prefs_template.c:176
-msgid "Bcc:"
-msgstr "Bcc:"
+#: src/addressbook.c:531 src/importldif.c:130
+msgid "Error opening file"
+msgstr "Ocorreu um erro ao abrir o arquivo"
+
+#: src/addressbook.c:532 src/importldif.c:131
+msgid "Error reading file"
+msgstr "Ocorreu um erro ao ler o arquivo"
+
+#: src/addressbook.c:533 src/importldif.c:132
+msgid "End of file encountered"
+msgstr "Foi encontrado o fim do arquivo"
+
+#: src/addressbook.c:534 src/importldif.c:133
+msgid "Error allocating memory"
+msgstr "Ocorreu um erro de alocação de memória"
+
+#: src/addressbook.c:535 src/importldif.c:134
+msgid "Bad file format"
+msgstr "Formato do arquivo incorreto"
+
+#: src/addressbook.c:536 src/importldif.c:135
+msgid "Error writing to file"
+msgstr "Ocorreu um erro ao escrever no arquivo"
+
+#: src/addressbook.c:537 src/importldif.c:136
+msgid "Error opening directory"
+msgstr "Ocorreu um erro ao abrir o diretório"
+
+#: src/addressbook.c:538 src/importldif.c:137
+msgid "No path specified"
+msgstr "Não foi especificado nenhum caminho"
+
+#: src/addressbook.c:548
+msgid "Error connecting to LDAP server"
+msgstr "Ocorreu um erro ao conectar ao servidor LDAP"
+
+#: src/addressbook.c:549
+msgid "Error initializing LDAP"
+msgstr "Ocorreu um erro na inicialização do LDAP"
 
-#. Confirm deletion
-#: src/addressbook.c:890 src/addressbook.c:913
+#: src/addressbook.c:550
+msgid "Error binding to LDAP server"
+msgstr "Ocorreu um erro durante a conexão com o servidor LDAP"
+
+#: src/addressbook.c:551
+msgid "Error searching LDAP database"
+msgstr "Ocorreu um erro durante a procura no banco de dados LDAP"
+
+#: src/addressbook.c:552
+msgid "Timeout performing LDAP operation"
+msgstr "Tempo esgotado durante a operação do LDAP"
+
+#: src/addressbook.c:553
+msgid "Error in LDAP search criteria"
+msgstr "Erro no critério de procura no LDAP"
+
+#: src/addressbook.c:554
+msgid "No LDAP entries found for search criteria"
+msgstr "Não foram encontradas entradas LDAP para o critério da procura"
+
+#: src/addressbook.c:555
+msgid "LDAP search terminated on request"
+msgstr "A procura no LDAP foi terminada sob solicitação"
+
+#: src/addressbook.c:556
+msgid "Error starting TLS connection"
+msgstr "Erro ao iniciar a conexão TSL"
+
+#: src/addressbook.c:557
+msgid "Distinguished Name (dn) is missing"
+msgstr "Falta o nome distinto (dn)"
+
+#: src/addressbook.c:558
+msgid "Missing required information"
+msgstr "Faltam informações necessárias"
+
+#: src/addressbook.c:559
+msgid "Another contact exists with that key"
+msgstr "Já existe outro contato com essa chave"
+
+#: src/addressbook.c:560
+msgid "Strong(er) authentication required"
+msgstr "Foi requerida uma autenticação (mais) forte"
+
+#: src/addressbook.c:934
+msgid "Sources"
+msgstr "Fontes"
+
+#: src/addressbook.c:938 src/prefs_matcher.c:600 src/prefs_other.c:517
+#: src/toolbar.c:210 src/toolbar.c:2059
+msgid "Address book"
+msgstr "Livro de endereços"
+
+#: src/addressbook.c:1085
+msgid "Lookup name:"
+msgstr "Nome de referência:"
+
+#: src/addressbook.c:1405 src/addressbook.c:1458 src/addrduplicates.c:803
 msgid "Delete address(es)"
-msgstr "Apagar endereço(s)"
+msgstr "Excluir endereço(s)"
 
-#: src/addressbook.c:891
+#: src/addressbook.c:1406 src/addrduplicates.c:852
 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
-msgstr "Este endereço está marcado como Somente Leitura e não será apagado."
+msgstr ""
+"Os dados deste endereço são \"somente para leitura\" e não podem ser "
+"apagados."
 
-#: src/addressbook.c:914
+#: src/addressbook.c:1450
+msgid "Delete group"
+msgstr "Excluir grupo"
+
+#: src/addressbook.c:1451
+msgid ""
+"Really delete the group(s)?\n"
+"The addresses it contains will not be lost."
+msgstr ""
+"Deseja realmente excluir esse(s) grupo(s)?\n"
+"Os endereços nele(s) contidos não serão perdidos."
+
+#: src/addressbook.c:1459 src/addrduplicates.c:804
 msgid "Really delete the address(es)?"
-msgstr "Apagar realmente o(s) endereço(s)?"
-
-#: src/addressbook.c:915 src/addressbook.c:2088 src/compose.c:2819
-#: src/compose.c:6033 src/exphtmldlg.c:158 src/inc.c:170 src/inc.c:298
-#: src/mainwindow.c:1327 src/message_search.c:198 src/prefs_actions.c:899
-#: src/prefs_customheader.c:541 src/prefs_filtering.c:1061
-#: src/prefs_filtering.c:1440 src/prefs_matcher.c:1485 src/prefs_scoring.c:632
-#: src/prefs_scoring.c:769 src/prefs_template.c:544 src/summary_search.c:322
-#: src/summaryview.c:836 src/summaryview.c:1278 src/summaryview.c:1322
-#: src/summaryview.c:1365 src/summaryview.c:1389 src/summaryview.c:1421
-#: src/summaryview.c:1446 src/summaryview.c:1471 src/summaryview.c:1496
-#: src/summaryview.c:3022 src/toolbar.c:2094
-msgid "No"
-msgstr "Não"
+msgstr "Deseja realmente excluir o(s) endereço(s)?"
 
-#: src/addressbook.c:1424 src/addressbook.c:1497
+#: src/addressbook.c:2151
 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
-msgstr "Não é possível colar. O destino é Somente-Leitura."
+msgstr ""
+"Não é possível colar. O livro de endereços de destino é \"somente para "
+"leitura\"."
 
-#: src/addressbook.c:1435
+#: src/addressbook.c:2161
 msgid "Cannot paste into an address group."
-msgstr "Não é possível colar em um grupo de endereços"
+msgstr "Não é possível colar em um grupo de endereços."
+
+#: src/addressbook.c:2868
+#, c-format
+msgid "Do you want to delete the query results and addresses in '%s' ?"
+msgstr "Deseja apagar os resultados da consulta e endereços em '%s'?"
 
-#: src/addressbook.c:2078
+#: src/addressbook.c:2871 src/addressbook.c:2897 src/addressbook.c:2904
+#: src/prefs_filtering_action.c:163 src/toolbar.c:431
+msgid "Delete"
+msgstr "Excluir"
+
+#: src/addressbook.c:2880
 #, c-format
 msgid ""
-"Do you want to delete the folder AND all addresses in `%s' ? \n"
-"If deleting the folder only, addresses will be moved into parent folder."
+"Do you want to delete '%s' ? If you delete the folder only, the addresses it "
+"contains will be moved into the parent folder."
 msgstr ""
-"Deseja apagar a pasta e TODOS OS ENDEREÇOS em `%s' ? \n"
-"Se apagar apenas a pasta, os endereços serão movidos para a pasta anterior"
+"Deseja excluir '%s'? Se você excluir somente a pasta, os endereços nela "
+"contidos serão movidos para a pasta superior."
+
+#: src/addressbook.c:2883 src/imap_gtk.c:313 src/mh_gtk.c:189
+msgid "Delete folder"
+msgstr "Excluir a pasta"
 
-#: src/addressbook.c:2082
-msgid "Folder only"
-msgstr "Somente a Pasta"
+#: src/addressbook.c:2884
+msgid "+Delete _folder only"
+msgstr "+Excluir somente a _pasta"
+
+#: src/addressbook.c:2884
+msgid "Delete folder and _addresses"
+msgstr "Excluir a pasta e os _endereços"
+
+#: src/addressbook.c:2895
+#, c-format
+msgid ""
+"Do you want to delete '%s'?\n"
+"The addresses it contains will not be lost."
+msgstr ""
+"Deseja excluir '%s'?\n"
+"Os endereços nela contidos não serão perdidos."
 
-#: src/addressbook.c:2082
-msgid "Folder and Addresses"
-msgstr "Pasta e endereços"
+#: src/addressbook.c:2902
+#, c-format
+msgid ""
+"Do you want to delete '%s'?\n"
+"The addresses it contains will be lost."
+msgstr ""
+"Deseja excluir '%s'?\n"
+"Os endereços nela contidos serão perdidos."
 
-#: src/addressbook.c:2087
+#: src/addressbook.c:3012
 #, c-format
-msgid "Really delete `%s' ?"
-msgstr "Apagar realmente `%s' ?"
+msgid "Search '%s'"
+msgstr "Procurar '%s'"
 
-#: src/addressbook.c:2792
+#: src/addressbook.c:3150 src/addressbook.c:3199
+msgid "New Contacts"
+msgstr "Novos contatos"
+
+#: src/addressbook.c:3977
 msgid "New user, could not save index file."
-msgstr "Não foi possível salvar arquivo de índice."
+msgstr "Novo usuário, não foi possível salvar arquivo de índice."
 
-#: src/addressbook.c:2796
+#: src/addressbook.c:3981
 msgid "New user, could not save address book files."
-msgstr "Não foi possível salvar os Livros de Endereços"
+msgstr "Novo usuário, não foi possível salvar os arquivos do livros de endereços."
 
-#: src/addressbook.c:2806
+#: src/addressbook.c:3991
 msgid "Old address book converted successfully."
-msgstr "Versão anterior do Livro de Endereços convertida com sucesso."
+msgstr "A versão anterior do Livro de Endereços foi convertida com sucesso."
 
-#: src/addressbook.c:2811
+#: src/addressbook.c:3996
 msgid ""
 "Old address book converted,\n"
-"could not save new address index file"
+"could not save new address index file."
 msgstr ""
-"Livro de Endereço convertido,\n"
-"mas não foram gravados os índices de procura"
+"O Livro de Endereços antigo foi convertido,\n"
+"não foi possível salvar o novo arquivo de índice dos endereços."
 
-#: src/addressbook.c:2824
+#: src/addressbook.c:4009
 msgid ""
 "Could not convert address book,\n"
 "but created empty new address book files."
 msgstr ""
-"Não foi possível converter o Livro\n"
-"de Endereços, mas foi criado um novo, em branco."
+"Não foi possível converter o livro de\n"
+"endereços, mas foi criado um novo, em branco."
 
-#: src/addressbook.c:2830
+#: src/addressbook.c:4015
 msgid ""
 "Could not convert address book,\n"
-"could not create new address book files."
+"could not save new address index file."
 msgstr ""
-"Não foi possível converter o Livro\n"
-"de Endereços, nem foi criado o novo arquivo."
+"Não foi possível converter o Livro de Endereços,\n"
+"nem foi possível salvar o novo arquivo de índice dos endereços."
 
-#: src/addressbook.c:2835
+#: src/addressbook.c:4020
 msgid ""
 "Could not convert address book\n"
 "and could not create new address book files."
 msgstr ""
-"Não foi possível converter o Livro\n"
-"de Endereços, nem foi criado um em branco"
+"Não foi possível converter o Livro de Endereços, e não\n"
+"foi possível criar os novos arquivos do Livro de Endereços."
 
-#: src/addressbook.c:2842
+#: src/addressbook.c:4027 src/addressbook.c:4033
 msgid "Addressbook conversion error"
-msgstr "Erro na Conversão do Livro de Endereços"
-
-#: src/addressbook.c:2846
-msgid "Addressbook conversion"
-msgstr "Conversão do Livro de Endereços"
+msgstr "Ocorreu um erro na conversão do Livro de Endereços"
 
-#: src/addressbook.c:2881
+#: src/addressbook.c:4140
 msgid "Addressbook Error"
-msgstr "Erro no Livro de Endereços"
+msgstr "Erro no Livro de Endereços"
 
-#: src/addressbook.c:2882
+#: src/addressbook.c:4141
 msgid "Could not read address index"
-msgstr "Não foi possível ler arquivo de índices."
+msgstr "Não foi possível ler o índice dos endereços"
 
-#: src/addressbook.c:3345 src/prefs_common.c:1044
+#: src/addressbook.c:4468
+msgid "Busy searching..."
+msgstr "Ocupado procurando..."
+
+#: src/addressbook.c:4730
 msgid "Interface"
 msgstr "Interface"
 
-#: src/addressbook.c:3361 src/exphtmldlg.c:375 src/exphtmldlg.c:579
-#: src/exporthtml.c:1011 src/importldif.c:490
+#: src/addressbook.c:4746 src/addressbook_foldersel.c:190 src/exphtmldlg.c:375
+#: src/expldifdlg.c:392 src/exporthtml.c:979 src/importldif.c:660
 msgid "Address Book"
-msgstr "Livro de endereços"
+msgstr "Livro de Endereços"
 
-#: src/addressbook.c:3377
+#: src/addressbook.c:4762
 msgid "Person"
 msgstr "Pessoa"
 
-#: src/addressbook.c:3393
-msgid "EMail Address"
-msgstr "Endereço de e-mail"
-
-#: src/addressbook.c:3409
-msgid "Group"
-msgstr "Grupo"
-
-#. special folder setting (maybe these options are redundant)
-#: src/addressbook.c:3425 src/exporthtml.c:913 src/folderview.c:370
-#: src/prefs_account.c:1950
+#: src/addressbook.c:4810 src/exporthtml.c:879 src/folderview.c:405
+#: src/folderview.c:493 src/prefs_account.c:2522 src/prefs_folder_column.c:81
+#: src/prefs_folder_item.c:1555 src/prefs_folder_item.c:1573
+#: src/prefs_folder_item.c:1590
 msgid "Folder"
 msgstr "Pasta"
 
-#: src/addressbook.c:3441
+#: src/addressbook.c:4826
 msgid "vCard"
 msgstr "vCard"
 
-#: src/addressbook.c:3457 src/addressbook.c:3473
+#: src/addressbook.c:4842 src/addressbook.c:4858
 msgid "JPilot"
 msgstr "JPllot"
 
-#: src/addressbook.c:3489
-msgid "LDAP Server"
-msgstr "Servidor LDAP"
-
-#: src/addrgather.c:156
+#: src/addressbook.c:4874
+msgid "LDAP servers"
+msgstr "Servidores LDAP"
+
+#: src/addressbook.c:4890
+msgid "LDAP Query"
+msgstr "Consulta LDAP"
+
+#: src/addressbook_foldersel.c:401 src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:103
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:236
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:309
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:386
+#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:66
+#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:199
+#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:212
+#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:215
+#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:280
+#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:123
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:116
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:449
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:492
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:615 src/prefs_matcher.c:635
+#: src/prefs_matcher.c:665 src/prefs_matcher.c:1475 src/prefs_matcher.c:1482
+#: src/prefs_matcher.c:1490 src/prefs_matcher.c:1492 src/prefs_matcher.c:2338
+#: src/prefs_matcher.c:2342
+msgid "Any"
+msgstr "Qualquer"
+
+#: src/addrgather.c:158
 msgid "Please specify name for address book."
-msgstr "Especifique um nome para o Livro de Endereços."
+msgstr "Por favor, especifique um nome para o Livro de Endereços."
 
-#: src/addrgather.c:176
+#: src/addrgather.c:178
 msgid "Please select the mail headers to search."
-msgstr "Selecione os cabeçalhos de mensagem a pesquisar."
+msgstr "Por favor, selecione os cabeçalhos da mensagem a serem procurados."
 
-#. Go fer it
-#: src/addrgather.c:183
-msgid "Busy harvesting addresses..."
-msgstr "Ocupado Contando endereços de e-mail..."
+#: src/addrgather.c:185
+msgid "Harvesting addresses..."
+msgstr "Coletando endereços..."
 
-#: src/addrgather.c:221
+#: src/addrgather.c:224
 msgid "Addresses gathered successfully."
-msgstr "Endereços coletados com sucesso."
+msgstr "Os endereços foram coletados com sucesso."
 
-#: src/addrgather.c:285
+#: src/addrgather.c:294
 msgid "No folder or message was selected."
-msgstr "Nenhuma pasta ou mensagem selecionada."
+msgstr "Não foi selecionada nenhuma pasta ou mensagem."
 
-#: src/addrgather.c:293
+#: src/addrgather.c:302
 msgid ""
 "Please select a folder to process from the folder\n"
 "list. Alternatively, select one or messages from\n"
 "the message list."
 msgstr ""
-"Selecione uma pasta para processar a partir da lista\n"
-"de pastas. Como alternativa, selecione uma ou mais\n"
+"Por favor, selecione uma pasta a partir da lista para ser\n"
+"processada. Como alternativa, selecione uma ou mais\n"
 "mensagens da lista."
 
-#: src/addrgather.c:345
+#: src/addrgather.c:354
 msgid "Folder :"
-msgstr "Pasta :"
+msgstr "Pasta:"
 
-#: src/addrgather.c:356 src/importldif.c:664
+#: src/addrgather.c:365 src/exphtmldlg.c:543 src/expldifdlg.c:629
+#: src/importldif.c:909
 msgid "Address Book :"
-msgstr "Livro de endereços:"
+msgstr "Livro de endereços:"
 
-#: src/addrgather.c:366
+#: src/addrgather.c:375
 msgid "Folder Size :"
-msgstr "Tamanho da Pasta :"
+msgstr "Tamanho da pasta:"
 
-#: src/addrgather.c:381
+#: src/addrgather.c:390
 msgid "Process these mail header fields"
-msgstr "Processar esses campos dos cabeçalhos"
+msgstr "Processar esses campos de cabeçalho do e-mail"
 
-#: src/addrgather.c:399
-msgid "Include sub-folders"
-msgstr "Incluir Subpastas"
+#: src/addrgather.c:408
+msgid "Include subfolders"
+msgstr "Incluir sub-pastas"
 
-#: src/addrgather.c:422
+#: src/addrgather.c:431 src/prefs_filtering_action.c:1360
 msgid "Header Name"
-msgstr "Nome do Cabeçalho"
+msgstr "Nome do cabeçalho"
 
-#: src/addrgather.c:423
+#: src/addrgather.c:432
 msgid "Address Count"
-msgstr "Contagem de endereços"
+msgstr "Contagem de endereços"
 
-#. Create notebook pages
-#: src/addrgather.c:527 src/alertpanel.c:152 src/main.c:258
-#: src/messageview.c:407
+#: src/addrgather.c:537 src/alertpanel.c:158 src/compose.c:5296
+#: src/compose.c:10399 src/messageview.c:698 src/messageview.c:711
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:590 src/summaryview.c:4669
 msgid "Warning"
 msgstr "Aviso"
 
-#: src/addrgather.c:528
+#: src/addrgather.c:538
 msgid "Header Fields"
-msgstr "Campos no Cabeçalho"
+msgstr "Campos do cabeçalho"
 
-#: src/addrgather.c:529 src/exphtmldlg.c:694 src/importldif.c:777
+#: src/addrgather.c:539 src/exphtmldlg.c:663 src/expldifdlg.c:740
+#: src/importldif.c:1041
 msgid "Finish"
-msgstr "Concluído"
+msgstr "Finalizar"
 
-#: src/addrgather.c:588
-msgid "Harvest E-Mail Addresses - from Selected Messages"
-msgstr "Contar Endereços de e-mail - das Mensagens Selecionadas"
+#: src/addrgather.c:600
+msgid "Harvest Email Addresses - from Selected Messages"
+msgstr "Coletar endereços de e-mail - a partir das mensagens selecionadas"
 
-#: src/addrgather.c:596
-msgid "Harvest E-Mail Addresses - from Folder"
-msgstr "Contar Endereços de e-mail - da pasta"
+#: src/addrgather.c:608
+msgid "Harvest Email Addresses - from Folder"
+msgstr "Coletar endereços de e-mail - a partir da pasta"
 
-#. Old address book
-#: src/addrindex.c:93 src/addrindex.c:97 src/addrindex.c:104
+#: src/addrindex.c:118
+msgid "Common addresses"
+msgstr "Endereços comuns"
+
+#: src/addrindex.c:119
+msgid "Personal addresses"
+msgstr "Endereços pessoais"
+
+#: src/addrindex.c:125
 msgid "Common address"
-msgstr "Endereços comuns"
+msgstr "Endereço comum"
 
-#: src/addrindex.c:94 src/addrindex.c:98 src/addrindex.c:105
+#: src/addrindex.c:126
 msgid "Personal address"
-msgstr "Endereços pessoais"
+msgstr "Endereço pessoal"
 
-#: src/alertpanel.c:139 src/compose.c:5728 src/main.c:526
-msgid "Notice"
-msgstr "Notificação"
+#: src/addrindex.c:1825
+msgid "Address(es) update"
+msgstr "Atualização de endereço(s)"
 
-#: src/alertpanel.c:165 src/compose.c:3290 src/inc.c:560
-msgid "Error"
-msgstr "Erro"
+#: src/addrindex.c:1826
+msgid "Update failed. Changes not written to Directory."
+msgstr "Não foi possível atualizar. As mudanças não foram escritas no diretório."
 
-#: src/alertpanel.c:279
-msgid "Show this message next time"
-msgstr "Exibir este alerta da próxima vez"
+#: src/addrduplicates.c:126
+msgid "Show duplicates in the same book"
+msgstr "Mostrar duplicatas no mesmo livro"
 
-#: src/colorlabel.c:44
-msgid "Orange"
-msgstr "Laranja"
+#: src/addrduplicates.c:132
+msgid "Show duplicates in different books"
+msgstr "Mostrar duplicatas em livros diferentes"
 
-#: src/colorlabel.c:45
-msgid "Red"
-msgstr "Vermelho"
+#: src/addrduplicates.c:143
+msgid "Find address book email duplicates"
+msgstr "Encontrar e-mails duplicados no livro de endereços"
 
-#: src/colorlabel.c:46
-msgid "Pink"
-msgstr "Rosa"
+#: src/addrduplicates.c:144
+msgid "Claws Mail will now search for duplicate email addresses in the address book."
+msgstr ""
+"O Claws Mail irá agora procurar por endereços de e-mail duplicados no livro "
+"de endereços."
 
-#: src/colorlabel.c:47
-msgid "Sky blue"
-msgstr "Azul Celeste"
+#: src/addrduplicates.c:325
+msgid "No duplicate email addresses found in the address book"
+msgstr "Não foi encontrado nenhum endereço de e-mail duplicado no livro de endereços"
 
-#: src/colorlabel.c:48
-msgid "Blue"
-msgstr "Azul"
+#: src/addrduplicates.c:356
+msgid "Duplicate email addresses"
+msgstr "Endereços de e-mail duplicados"
 
-#: src/colorlabel.c:49
-msgid "Green"
-msgstr "Verde"
+#: src/addrduplicates.c:474
+msgid "Address book path"
+msgstr "Caminho do livro de endereços"
 
-#: src/colorlabel.c:50
-msgid "Brown"
-msgstr "Marrom"
+#: src/addrduplicates.c:851
+msgid "Delete address"
+msgstr "Excluir endereço"
 
-#. create sub items. for the menu item activation callback we pass the
-#. * index of label_colors[] as data parameter. for the None color we
-#. * pass an invalid (high) value. also we attach a data pointer so we
-#. * can always get back the SummaryView pointer.
-#: src/colorlabel.c:280 src/compose.c:4937 src/exphtmldlg.c:450
-#: src/gtkaspell.c:1421 src/gtkaspell.c:2021 src/summaryview.c:4381
-msgid "None"
+#: src/alertpanel.c:145 src/compose.c:8368
+msgid "Notice"
+msgstr "Nota"
+
+#: src/alertpanel.c:171 src/alertpanel.c:194 src/compose.c:5237 src/inc.c:650
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:154 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:245
+msgid "Error"
+msgstr "Erro"
+
+#: src/alertpanel.c:195
+msgid "_View log"
+msgstr "_Ver relatório"
+
+#: src/alertpanel.c:345
+msgid "Show this message next time"
+msgstr "Exibir essa mensagem da próxima vez"
+
+#: src/browseldap.c:223
+msgid "Browse Directory Entry"
+msgstr "Percorrer a entrada do diretório"
+
+#: src/browseldap.c:243
+msgid "Server Name :"
+msgstr "Nome do servidor:"
+
+#: src/browseldap.c:253
+msgid "Distinguished Name (dn) :"
+msgstr "Nome distinto (dn):"
+
+#: src/browseldap.c:276
+msgid "LDAP Name"
+msgstr "Nome no LDAP"
+
+#: src/browseldap.c:278
+msgid "Attribute Value"
+msgstr "Atribuir valor"
+
+#: src/common/plugin.c:58
+msgid "Nothing"
 msgstr "Nenhum"
 
-#: src/common/nntp.c:61
-#, c-format
-msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n"
-msgstr "Não pude conectar ao servidor NNTP: %s:%d\n"
+#: src/common/plugin.c:59
+msgid "a viewer"
+msgstr "um visualizador"
 
-#: src/common/nntp.c:140 src/common/nntp.c:203
-#, c-format
-msgid "protocol error: %s\n"
-msgstr "erro do protocolo: %s\n"
+#: src/common/plugin.c:60
+msgid "a MIME parser"
+msgstr "um analisador MIME"
 
-#: src/common/nntp.c:163 src/common/nntp.c:209
-msgid "protocol error\n"
-msgstr "erro do protocolo\n"
+#: src/common/plugin.c:61
+msgid "folders"
+msgstr "pastas"
 
-#: src/common/nntp.c:259 src/common/nntp.c:265
-msgid "Error occurred while posting\n"
-msgstr "Erro ao publicar artigo\n"
+#: src/common/plugin.c:62
+msgid "filtering"
+msgstr "filtragem"
 
-#: src/common/smtp.c:112
+#: src/common/plugin.c:63
+msgid "a privacy interface"
+msgstr "uma interface de privacidade"
+
+#: src/common/plugin.c:64
+msgid "a notifier"
+msgstr "um notificador"
+
+#: src/common/plugin.c:65
+msgid "an utility"
+msgstr "um utilitário"
+
+#: src/common/plugin.c:66
+msgid "things"
+msgstr "coisas"
+
+#: src/common/plugin.c:285
 #, c-format
-msgid "Can't connect to SMTP server: %s:%d\n"
-msgstr "Não foi possível conectar ao servidor SMTP: %s:%d\n"
+msgid "This plugin provides %s (%s), which is already provided by the %s plugin."
+msgstr "Esse plugin fornece %s (%s), o qual já é fornecido pelo plugin %s."
+
+#: src/common/plugin.c:324
+msgid "Plugin already loaded"
+msgstr "O plugin Já foi carregado"
+
+#: src/common/plugin.c:335
+msgid "Failed to allocate memory for Plugin"
+msgstr "Não foi possível alocar memória para o plugin"
+
+#: src/common/plugin.c:365
+msgid "This module is not licensed under a GPL v2 or later compatible license."
+msgstr ""
+"Esse módulo não está licenciado sob uma licença compatível com a GPL v2 ou "
+"posterior."
 
-#: src/common/smtp.c:119
-msgid "SSL connection failed"
-msgstr "Falha na conexão SSL"
+#: src/common/plugin.c:374
+msgid "This module is for Claws Mail GTK1."
+msgstr "Esse módulo é para o Claws Mail GTK1."
 
-#: src/common/smtp.c:126
+#: src/common/plugin.c:616
 #, c-format
-msgid "Error occurred while connecting to %s:%d\n"
-msgstr "Erro ao conectar a %s:%d\n"
+msgid ""
+"Your version of Claws Mail is newer than the version the '%s' plugin was "
+"built with."
+msgstr ""
+"A sua versão do Claws Mail é mais recente do que a utilizada para construir "
+"o plugin '%s'."
+
+#: src/common/plugin.c:619
+msgid ""
+"Your version of Claws Mail is newer than the version the plugin was built "
+"with."
+msgstr ""
+"A sua versão do Claws Mail é mais recente do que a utilizada para construir "
+"o plugin."
 
-#: src/common/smtp.c:143
-msgid "Error occurred while sending HELO\n"
-msgstr "Ocorreu um erro enviando HELO\n"
+#: src/common/plugin.c:628
+#, c-format
+msgid "Your version of Claws Mail is too old for the '%s' plugin."
+msgstr "A sua versão do Claws Mail é muito antiga para o plugin '%s'."
 
-#: src/common/smtp.c:151
-msgid "Error occurred while sending STARTTLS\n"
-msgstr "Ocorreu um erro enviando STARTTLS\n"
+#: src/common/plugin.c:630
+msgid "Your version of Claws Mail is too old for the plugin."
+msgstr "A sua versão do Claws Mail é muito antiga para o plugin."
 
-#: src/common/smtp.c:159
-msgid "Error occurred while sending EHLO\n"
-msgstr "Ocorreu um erro enviando EHLO\n"
+#: src/common/session.c:166 src/imap.c:1094
+msgid "SSL handshake failed\n"
+msgstr "Não foi possível efetuar o handshake do SSL\n"
 
-#: src/common/smtp.c:218
+#: src/common/smtp.c:176
 msgid "SMTP AUTH not available\n"
-msgstr "SMTP AUTH não disponível\n"
+msgstr "SMTP AUTH não está disponível\n"
 
-#: src/common/ssl.c:88
-msgid "Error creating ssl context\n"
-msgstr "Erro ao criar contexto SSL\n"
+#: src/common/smtp.c:518 src/common/smtp.c:568
+msgid "bad SMTP response\n"
+msgstr "resposta incorreta do SMTP\n"
+
+#: src/common/smtp.c:539 src/common/smtp.c:557 src/common/smtp.c:676
+msgid "error occurred on SMTP session\n"
+msgstr "ocorreu um erro durante a sessão SMTP\n"
 
-#: src/common/ssl.c:107
+#: src/common/smtp.c:548 src/pop.c:891
+msgid "error occurred on authentication\n"
+msgstr "ocorreu um erro na autenticação\n"
+
+#: src/common/smtp.c:603
 #, c-format
-msgid "SSL connect failed (%s)\n"
-msgstr "Falha na conexão SSL (%s)\n"
+msgid "Message is too big (Maximum size is %s)\n"
+msgstr "A mensagem é muito grande (o tamanho máximo é %s)\n"
+
+#: src/common/smtp.c:635 src/pop.c:884
+msgid "couldn't start TLS session\n"
+msgstr "não foi possível iniciar a sessão TLS\n"
 
-#. Get the cipher
-#: src/common/ssl.c:114
+#: src/common/socket.c:1426
 #, c-format
-msgid "SSL connection using %s\n"
-msgstr "Conexão SSL utilizando %s\n"
+msgid "write on fd%d: %s\n"
+msgstr "escrever em fd%d: %s\n"
 
-#: src/common/ssl_certificate.c:139 src/common/ssl_certificate.c:150
-#: src/common/ssl_certificate.c:156 src/common/ssl_certificate.c:163
-#: src/common/ssl_certificate.c:174 src/common/ssl_certificate.c:180
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:63 src/gtk/sslcertwindow.c:74
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:80 src/gtk/sslcertwindow.c:87
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:98 src/gtk/sslcertwindow.c:104
-msgid "<not in certificate>"
-msgstr "<não está no certificado>"
+#: src/common/ssl.c:214
+msgid "Error creating ssl context\n"
+msgstr "Ocorreu um erro na criação do contexto SSL\n"
 
-#: src/common/ssl_certificate.c:189
+#: src/common/ssl.c:233
 #, c-format
-msgid ""
-"  Owner: %s (%s) in %s\n"
-"  Signed by: %s (%s) in %s\n"
-"  Fingerprint: %s\n"
-"  Signature status: %s"
-msgstr ""
-"  Proprietário: %s (%s) em %s\n"
-"  Assinado por: %s (%s) em %s\n"
-"  Fingerprint: %s\n"
-"  Status da Assinatura: %s"
+msgid "SSL connect failed (%s)\n"
+msgstr "Não foi possível estabelecer uma conexão SSL (%s)\n"
+
+#: src/common/ssl_certificate.c:513
+msgid "Couldn't load X509 default paths"
+msgstr "Não foi possível carregar os caminhos padrão do X509"
+
+#: src/common/ssl_certificate.c:535
+msgid "Uncheckable"
+msgstr "Não checável"
+
+#: src/common/ssl_certificate.c:539
+msgid "Self-signed certificate"
+msgstr "Certificado auto-assinado"
 
-#: src/common/ssl_certificate.c:308
-msgid "Can't load X509 default paths"
-msgstr "Não foi possível carregar os caminhos padrões de X509"
+#: src/common/ssl_certificate.c:542
+msgid "Revoked certificate"
+msgstr "Certificado revogado"
+
+#: src/common/ssl_certificate.c:544
+msgid "No certificate issuer found"
+msgstr "Não foi encontrado nenhum emissor de certificados"
+
+#: src/common/ssl_certificate.c:546
+msgid "Certificate issuer is not a CA"
+msgstr "O emissor do certificado não é um CA"
+
+#: src/common/string_match.c:79
+msgid "(Subject cleared by RegExp)"
+msgstr "(Assunto eliminado pela expressão regular)"
 
-#: src/common/ssl_certificate.c:363
+#: src/common/utils.c:333
 #, c-format
-msgid ""
-"%s presented an unknown SSL certificate:\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"%s é apresentada com um certificado SSL desconhecido:\n"
-"%s"
+msgid "%dB"
+msgstr "%dB"
 
-#: src/common/ssl_certificate.c:370 src/common/ssl_certificate.c:408
+#: src/common/utils.c:334
 #, c-format
-msgid ""
-"%s\n"
-"\n"
-"Mail won't be retrieved on this account until you save the certificate.\n"
-"(Uncheck the \"%s\" preference).\n"
-msgstr ""
-"%s\n"
-"\n"
-"As mensagens não podem ser recebidas até que você salve o certificado.\n"
-"(Desmarque a conta \"%s\" das preferências).\n"
+msgid "%d.%02dKB"
+msgstr "%d,%02dKb"
 
-#: src/common/ssl_certificate.c:372 src/common/ssl_certificate.c:410
-#: src/prefs_common.c:2774
-msgid "Don't popup error dialog on receive error"
-msgstr "Não exibir janela de erro ao receber"
+#: src/common/utils.c:335
+#, c-format
+msgid "%d.%02dMB"
+msgstr "%d,%02dMb"
 
-#: src/common/ssl_certificate.c:399
+#: src/common/utils.c:336
 #, c-format
-msgid ""
-"%s's SSL certificate changed !\n"
-"We have saved this one:\n"
-"%s\n"
-"\n"
-"It is now:\n"
-"%s\n"
-"\n"
-"This could mean the server answering is not the known one."
-msgstr ""
-"O certificado SSL de %s foi alterado !\n"
-"Temos salvo o seguinte:\n"
-"%s\n"
-"\n"
-"E agora é:\n"
-"%s\n"
-"\n"
-"Isso quer dizer que a resposta do servidor é desconhecida."
+msgid "%.2fGB"
+msgstr "%.2fGb"
+
+#: src/common/utils.c:4753
+msgid "Complete day name for use by strftime|Sunday"
+msgstr "Domingo"
+
+#: src/common/utils.c:4754
+msgid "Complete day name for use by strftime|Monday"
+msgstr "Segunda-feira"
+
+#: src/common/utils.c:4755
+msgid "Complete day name for use by strftime|Tuesday"
+msgstr "Terça-feira"
+
+#: src/common/utils.c:4756
+msgid "Complete day name for use by strftime|Wednesday"
+msgstr "Quarta-feira"
+
+#: src/common/utils.c:4757
+msgid "Complete day name for use by strftime|Thursday"
+msgstr "Quinta-feira"
+
+#: src/common/utils.c:4758
+msgid "Complete day name for use by strftime|Friday"
+msgstr "Sexta-feira"
+
+#: src/common/utils.c:4759
+msgid "Complete day name for use by strftime|Saturday"
+msgstr "Sábado"
+
+#: src/common/utils.c:4761
+msgid "Complete month name for use by strftime|January"
+msgstr "Janeiro"
+
+#: src/common/utils.c:4762
+msgid "Complete month name for use by strftime|February"
+msgstr "Fevereiro"
+
+#: src/common/utils.c:4763
+msgid "Complete month name for use by strftime|March"
+msgstr "Março"
+
+#: src/common/utils.c:4764
+msgid "Complete month name for use by strftime|April"
+msgstr "Abril"
+
+#: src/common/utils.c:4765
+msgid "Complete month name for use by strftime|May"
+msgstr "Maio"
+
+#: src/common/utils.c:4766
+msgid "Complete month name for use by strftime|June"
+msgstr "Junho"
+
+#: src/common/utils.c:4767
+msgid "Complete month name for use by strftime|July"
+msgstr "Julho"
+
+#: src/common/utils.c:4768
+msgid "Complete month name for use by strftime|August"
+msgstr "Agosto"
+
+#: src/common/utils.c:4769
+msgid "Complete month name for use by strftime|September"
+msgstr "Setembro"
+
+#: src/common/utils.c:4770
+msgid "Complete month name for use by strftime|October"
+msgstr "Outubro"
+
+#: src/common/utils.c:4771
+msgid "Complete month name for use by strftime|November"
+msgstr "Novembro"
+
+#: src/common/utils.c:4772
+msgid "Complete month name for use by strftime|December"
+msgstr "Dezembro"
+
+#: src/common/utils.c:4774
+msgid "Abbr. day name for use by strftime|Sun"
+msgstr "Dom"
+
+#: src/common/utils.c:4775
+msgid "Abbr. day name for use by strftime|Mon"
+msgstr "Seg"
+
+#: src/common/utils.c:4776
+msgid "Abbr. day name for use by strftime|Tue"
+msgstr "Ter"
+
+#: src/common/utils.c:4777
+msgid "Abbr. day name for use by strftime|Wed"
+msgstr "Qua"
+
+#: src/common/utils.c:4778
+msgid "Abbr. day name for use by strftime|Thu"
+msgstr "Qui"
+
+#: src/common/utils.c:4779
+msgid "Abbr. day name for use by strftime|Fri"
+msgstr "Sex"
+
+#: src/common/utils.c:4780
+msgid "Abbr. day name for use by strftime|Sat"
+msgstr "Sáb"
 
-#: src/compose.c:480
+#: src/common/utils.c:4782
+msgid "Abbr. month name for use by strftime|Jan"
+msgstr "Jan"
+
+#: src/common/utils.c:4783
+msgid "Abbr. month name for use by strftime|Feb"
+msgstr "Fev"
+
+#: src/common/utils.c:4784
+msgid "Abbr. month name for use by strftime|Mar"
+msgstr "Mar"
+
+#: src/common/utils.c:4785
+msgid "Abbr. month name for use by strftime|Apr"
+msgstr "Abr"
+
+#: src/common/utils.c:4786
+msgid "Abbr. month name for use by strftime|May"
+msgstr "Mai"
+
+#: src/common/utils.c:4787
+msgid "Abbr. month name for use by strftime|Jun"
+msgstr "Jun"
+
+#: src/common/utils.c:4788
+msgid "Abbr. month name for use by strftime|Jul"
+msgstr "Jul"
+
+#: src/common/utils.c:4789
+msgid "Abbr. month name for use by strftime|Aug"
+msgstr "Ago"
+
+#: src/common/utils.c:4790
+msgid "Abbr. month name for use by strftime|Sep"
+msgstr "Set"
+
+#: src/common/utils.c:4791
+msgid "Abbr. month name for use by strftime|Oct"
+msgstr "Out"
+
+#: src/common/utils.c:4792
+msgid "Abbr. month name for use by strftime|Nov"
+msgstr "Nov"
+
+#: src/common/utils.c:4793
+msgid "Abbr. month name for use by strftime|Dec"
+msgstr "Dez"
+
+#: src/common/utils.c:4795
+msgid "For use by strftime (morning)|AM"
+msgstr "AM"
+
+#: src/common/utils.c:4796
+msgid "For use by strftime (afternoon)|PM"
+msgstr "PM"
+
+#: src/common/utils.c:4797
+msgid "For use by strftime (morning, lowercase)|am"
+msgstr "am"
+
+#: src/common/utils.c:4798
+msgid "For use by strftime (afternoon, lowercase)|pm"
+msgstr "pm"
+
+#: src/common/utils.c:4800
+msgid "For use by strftime (default date+time format)|%a %b %e %H:%M:%S %Y"
+msgstr "%a-%d/%m/%y %H:%M:%S"
+
+#: src/common/utils.c:4801
+msgid "For use by strftime (default date format)|%m/%d/%y"
+msgstr "%m/%d/%y"
+
+#: src/common/utils.c:4802
+msgid "For use by strftime (default time format)|%H:%M:%S"
+msgstr "%H:%M:%S"
+
+#: src/common/utils.c:4804
+msgid "For use by strftime (default 12-hour time format)|%I:%M:%S %p"
+msgstr "%I:%M:%S %p"
+
+#: src/compose.c:556
 msgid "/_Add..."
 msgstr "/_Adicionar..."
 
-#: src/compose.c:481
+#: src/compose.c:557
 msgid "/_Remove"
 msgstr "/_Remover"
 
-#: src/compose.c:483
-msgid "/_Property..."
+#: src/compose.c:559 src/folderview.c:299
+msgid "/_Properties..."
 msgstr "/_Propriedades..."
 
-#: src/compose.c:489
-msgid "/_File/_Attach file"
-msgstr "/_Arquivo/_Anexar arquivo"
+#: src/compose.c:564 src/mainwindow.c:791 src/messageview.c:378
+msgid "/_Message"
+msgstr "/_Mensagem"
+
+#: src/compose.c:565
+msgid "/_Message/S_end"
+msgstr "/_Mensagem/_Enviar"
+
+#: src/compose.c:567
+msgid "/_Message/Send _later"
+msgstr "/_Mensagem/Enviar _mais tarde"
+
+#: src/compose.c:569 src/compose.c:573 src/compose.c:576 src/mainwindow.c:801
+#: src/mainwindow.c:811 src/mainwindow.c:824 src/mainwindow.c:830
+#: src/mainwindow.c:850 src/messageview.c:381 src/messageview.c:389
+msgid "/_Message/---"
+msgstr "/_Mensagem/---"
+
+#: src/compose.c:570
+msgid "/_Message/_Attach file"
+msgstr "/_Mensagem/_Anexar arquivo"
 
-#: src/compose.c:490
-msgid "/_File/_Insert file"
-msgstr "/_Arquivo/_Inserir arquivo"
+#: src/compose.c:571
+msgid "/_Message/_Insert file"
+msgstr "/_Mensagem/_Inserir arquivo"
+
+#: src/compose.c:572
+msgid "/_Message/Insert si_gnature"
+msgstr "/_Mensagem/Inserir assina_tura"
 
-#: src/compose.c:491
-msgid "/_File/Insert si_gnature"
-msgstr "/_Arquivo/Inserir as_sinatura"
+#: src/compose.c:574
+msgid "/_Message/_Save"
+msgstr "/_Mensagem/_Salvar"
 
-#: src/compose.c:496
+#: src/compose.c:577
+msgid "/_Message/_Close"
+msgstr "/_Mensagem/_Fechar"
+
+#: src/compose.c:580
 msgid "/_Edit/_Undo"
 msgstr "/_Editar/_Desfazer"
 
-#: src/compose.c:497
+#: src/compose.c:581
 msgid "/_Edit/_Redo"
-msgstr "/_Editar/_Refazer"
+msgstr "/_Editar/Re_fazer"
+
+#: src/compose.c:582 src/compose.c:665 src/compose.c:668 src/compose.c:674
+#: src/mainwindow.c:563 src/messageview.c:230
+msgid "/_Edit/---"
+msgstr "/_Editar/---"
 
-#: src/compose.c:499
+#: src/compose.c:583
 msgid "/_Edit/Cu_t"
-msgstr "/_Editar/Recor_tar"
+msgstr "/_Editar/_Recortar"
+
+#: src/compose.c:584 src/mainwindow.c:559 src/messageview.c:228
+msgid "/_Edit/_Copy"
+msgstr "/_Editar/_Copiar"
+
+#: src/compose.c:585
+msgid "/_Edit/_Paste"
+msgstr "/_Editar/Co_lar"
+
+#: src/compose.c:586
+msgid "/_Edit/Special paste"
+msgstr "/_Editar/Colar especial"
+
+#: src/compose.c:587
+msgid "/_Edit/Special paste/as _quotation"
+msgstr "/_Editar/Colar especial/como _citação"
+
+#: src/compose.c:589
+msgid "/_Edit/Special paste/_wrapped"
+msgstr "/_Editar/Colar especial/com _quebra de linha"
 
-#: src/compose.c:502
-msgid "/_Edit/Paste as _quotation"
-msgstr "/_Editar/Co_lar como citação"
+#: src/compose.c:591
+msgid "/_Edit/Special paste/_unwrapped"
+msgstr "/_Editar/Colar especial/com quebra de _linha"
 
-#: src/compose.c:504 src/mainwindow.c:422
+#: src/compose.c:593 src/mainwindow.c:560 src/messageview.c:229
 msgid "/_Edit/Select _all"
-msgstr "/_Editar/Selecion_ar tudo"
+msgstr "/_Editar/Selecionar _tudo"
 
-#: src/compose.c:505
+#: src/compose.c:594
 msgid "/_Edit/A_dvanced"
-msgstr "/_Editar/Avança_do"
+msgstr "/_Editar/_Avançado"
 
-#: src/compose.c:506
+#: src/compose.c:595
 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character backward"
-msgstr "/_Editar/Avança_do/Mover um caractere para trás"
+msgstr "/_Editar/_Avançado/Mover um caractere para trás"
 
-#: src/compose.c:511
+#: src/compose.c:600
 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character forward"
-msgstr "/_Editar/Avança_do/Mover um caractere para frente"
+msgstr "/_Editar/_Avançado/Mover um caractere para frente"
 
-#: src/compose.c:516
+#: src/compose.c:605
 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word backward"
-msgstr "/_Editar/Avança_do/Mover uma palavra para trás"
+msgstr "/_Editar/_Avançado/Mover uma palavra para trás"
 
-#: src/compose.c:521
+#: src/compose.c:610
 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word forward"
-msgstr "/_Editar/Avança_do/Mover uma palavra para frente"
+msgstr "/_Editar/_Avançado/Mover uma palavra para frente"
 
-#: src/compose.c:526
+#: src/compose.c:615
 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to beginning of line"
-msgstr "/_Editar/Avança_do/Mover para o início da linha"
+msgstr "/_Editar/_Avançado/Mover para o início da linha"
 
-#: src/compose.c:531
+#: src/compose.c:620
 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to end of line"
-msgstr "/_Editar/Avança_do/Mover para o final da linha"
+msgstr "/_Editar/_Avançado/Mover para o final da linha"
 
-#: src/compose.c:536
+#: src/compose.c:625
 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to previous line"
-msgstr "/_Editar/Avança_do/Mover para a linha anterior"
+msgstr "/_Editar/_Avançado/Mover para a linha anterior"
 
-#: src/compose.c:541
+#: src/compose.c:630
 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to next line"
-msgstr "/_Editar/Avança_do/Mover para a próxima linha"
+msgstr "/_Editar/_Avançado/Mover para a próxima linha"
 
-#: src/compose.c:546
+#: src/compose.c:635
 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character backward"
-msgstr "/_Editar/Avança_do/Apagar um caractere para trás"
+msgstr "/_Editar/_Avançado/Apagar um caractere para trás"
 
-#: src/compose.c:551
+#: src/compose.c:640
 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character forward"
-msgstr "/_Editar/Avança_do/Apagar um caractere para frente"
+msgstr "/_Editar/_Avançado/Apagar um caractere para frente"
 
-#: src/compose.c:556
+#: src/compose.c:645
 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word backward"
-msgstr "/_Editar/Avança_do/Apagar uma palavra para trás"
+msgstr "/_Editar/_Avançado/Apagar uma palavra para trás"
 
-#: src/compose.c:561
+#: src/compose.c:650
 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word forward"
-msgstr "/_Editar/Avança_do/Apagar uma palavra para frente"
+msgstr "/_Editar/_Avançado/Apagar uma palavra para frente"
 
-#: src/compose.c:566
+#: src/compose.c:655
 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete line"
-msgstr "/_Editar/Avança_do/Apagar a linha"
+msgstr "/_Editar/_Avançado/Apagar a linha"
 
-#: src/compose.c:571
-msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete entire line"
-msgstr "/_Editar/Avança_do/Apagar linha inteira"
-
-#: src/compose.c:576
+#: src/compose.c:660
 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete to end of line"
-msgstr "/_Editar/Avança_do/Apagar até o final da linha"
+msgstr "/_Editar/_Avançado/Apagar até o final da linha"
 
-#: src/compose.c:582
+#: src/compose.c:666
+msgid "/_Edit/_Find"
+msgstr "/_Editar/Locali_zar"
+
+#: src/compose.c:669
 msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph"
-msgstr "/_Editar/_Quebra do parágrafo atual"
+msgstr "/_Editar/_Quebrar parágrafo atual"
 
-#: src/compose.c:584
+#: src/compose.c:671
 msgid "/_Edit/Wrap all long _lines"
-msgstr "/_Editar/Quebrar todas as _linhas longas"
+msgstr "/_Editar/Quebrar todas as l_inhas longas"
 
-#: src/compose.c:586
+#: src/compose.c:673
+msgid "/_Edit/Aut_o wrapping"
+msgstr "/_Editar/Quebra auto_mática"
+
+#: src/compose.c:675
 msgid "/_Edit/Edit with e_xternal editor"
-msgstr "/_Editar/Editar com editor e_xterno"
+msgstr "/_Editar/Editar com um programa e_xterno"
 
-#: src/compose.c:589
+#: src/compose.c:678
 msgid "/_Spelling"
-msgstr "/_Ortografia"
+msgstr "/Orto_grafia"
 
-#: src/compose.c:590
+#: src/compose.c:679
 msgid "/_Spelling/_Check all or check selection"
-msgstr "_Ortografia/Verifi_car tudo ou seleção"
+msgstr "/Orto_grafia/_Verificar tudo ou somente a seleção"
 
-#: src/compose.c:592
+#: src/compose.c:681
 msgid "/_Spelling/_Highlight all misspelled words"
-msgstr "_Ortografia/_Realçar palavras com erro"
+msgstr "/Orto_grafia/_Destacar todas as palavras erradas"
 
-#: src/compose.c:594
+#: src/compose.c:683
 msgid "/_Spelling/Check _backwards misspelled word"
-msgstr "/_Ortografia/Verificar para _trás da palavra em realce"
+msgstr "/Orto_grafia/Verificar palavras erradas _anteriores"
 
-#: src/compose.c:596
+#: src/compose.c:685
 msgid "/_Spelling/_Forward to next misspelled word"
-msgstr "/_Ortografia/Verificar para _frente da palavra em realce"
+msgstr "/Orto_grafia/Avançar para a _próxima palavra errada"
 
-#: src/compose.c:598
+#: src/compose.c:687
 msgid "/_Spelling/---"
-msgstr "/_Ortografia/---"
+msgstr "/Orto_grafia/---"
 
-#: src/compose.c:599
-msgid "/_Spelling/_Spelling Configuration"
-msgstr "/_Ortografia/_Configuração"
+#: src/compose.c:688
+msgid "/_Spelling/Options"
+msgstr "/Orto_grafia/Opções"
 
-#: src/compose.c:603 src/mainwindow.c:428 src/summaryview.c:441
-msgid "/_View"
-msgstr "/E_xibir"
+#: src/compose.c:691
+msgid "/_Options"
+msgstr "/_Opções"
 
-#: src/compose.c:604
-msgid "/_View/_To"
-msgstr "/E_xibir/_Para"
+#: src/compose.c:692
+msgid "/_Options/Reply _mode"
+msgstr "/_Opções/Modo da _resposta"
 
-#: src/compose.c:605
-msgid "/_View/_Cc"
-msgstr "/E_xibir/_Cc"
+#: src/compose.c:693
+msgid "/_Options/Reply _mode/_Normal"
+msgstr "/_Opções/Modo da _resposta/_Normal"
 
-#: src/compose.c:606
-msgid "/_View/_Bcc"
-msgstr "/E_xibir/_Bcc"
+#: src/compose.c:694
+msgid "/_Options/Reply _mode/_All"
+msgstr "/_Opções/Modo da _resposta/_Todos"
 
-#: src/compose.c:607
-msgid "/_View/_Reply to"
-msgstr "/E_xibir/_Responder para"
+#: src/compose.c:695
+msgid "/_Options/Reply _mode/_Sender"
+msgstr "/_Opções/Modo da _resposta/_Remetente"
 
-#: src/compose.c:608 src/compose.c:610 src/compose.c:612 src/mainwindow.c:446
-#: src/mainwindow.c:449 src/mainwindow.c:478 src/mainwindow.c:502
-#: src/mainwindow.c:584 src/mainwindow.c:588
-msgid "/_View/---"
-msgstr "/E_xibir/---"
+#: src/compose.c:696
+msgid "/_Options/Reply _mode/_Mailing-list"
+msgstr "/_Opções/Modo da _resposta/_Lista de discussão"
 
-#: src/compose.c:609
-msgid "/_View/_Followup to"
-msgstr "/E_xibir/_Encaminhar para"
+#: src/compose.c:697 src/compose.c:702 src/compose.c:709 src/compose.c:711
+#: src/compose.c:713
+msgid "/_Options/---"
+msgstr "/_Opções/---"
 
-#: src/compose.c:611
-msgid "/_View/R_uler"
-msgstr "/E_xibir/Rég_ua"
+#: src/compose.c:698
+msgid "/_Options/Privacy _System"
+msgstr "/_Opções/Sistema de _privacidade"
 
-#: src/compose.c:613
-msgid "/_View/_Attachment"
-msgstr "/E_xibir/_Anexos"
+#: src/compose.c:699
+msgid "/_Options/Privacy _System/None"
+msgstr "/_Opções/Sistema de _privacidade/Nenhum"
 
-#: src/compose.c:615 src/mainwindow.c:591 src/messageview.c:150
-msgid "/_Message"
-msgstr "/_Mensagem"
+#: src/compose.c:700
+msgid "/_Options/Si_gn"
+msgstr "/_Opções/_Assinar"
 
-#: src/compose.c:616
-msgid "/_Message/_Send"
-msgstr "/_Mensagem/_Enviar"
+#: src/compose.c:701
+msgid "/_Options/_Encrypt"
+msgstr "/_Opções/_Criptografar"
 
-#: src/compose.c:618
-msgid "/_Message/Send _later"
-msgstr "/_Mensagem/Enviar de_pois"
+#: src/compose.c:703
+msgid "/_Options/_Priority"
+msgstr "/_Opções/_Prioridade"
 
-#: src/compose.c:620 src/compose.c:626 src/compose.c:631 src/compose.c:633
-#: src/compose.c:637 src/compose.c:643 src/compose.c:650 src/mainwindow.c:596
-#: src/mainwindow.c:598 src/mainwindow.c:608 src/mainwindow.c:611
-#: src/mainwindow.c:613 src/mainwindow.c:618 src/messageview.c:158
-msgid "/_Message/---"
-msgstr "/_Mensagem/---"
+#: src/compose.c:704
+msgid "/_Options/Priority/_Highest"
+msgstr "/_Opções/Prioridade/_Altíssima"
 
-#: src/compose.c:621
-msgid "/_Message/Save to _draft folder"
-msgstr "/_Mensagem/Salvar na pasta _de rascunho"
+#: src/compose.c:705
+msgid "/_Options/Priority/Hi_gh"
+msgstr "/_Opções/Prioridade/A_lta"
 
-#: src/compose.c:623
-msgid "/_Message/Save and _keep editing"
-msgstr "/_Mensagem/Sal_var e continuar editando"
+#: src/compose.c:706
+msgid "/_Options/Priority/_Normal"
+msgstr "/_Opções/Prioridade/_Normal"
 
-#: src/compose.c:627
-msgid "/_Message/_To"
-msgstr "/_Mensagem/_Para"
+#: src/compose.c:707
+msgid "/_Options/Priority/Lo_w"
+msgstr "/_Opções/Prioridade/Bai_xa"
 
-#: src/compose.c:628
-msgid "/_Message/_Cc"
-msgstr "/_Mensagem/_Cc"
+#: src/compose.c:708
+msgid "/_Options/Priority/_Lowest"
+msgstr "/_Opções/Prioridade/_Baixíssima"
 
-#: src/compose.c:629
-msgid "/_Message/_Bcc"
-msgstr "/_Mensagem/_Bcc"
+#: src/compose.c:710
+msgid "/_Options/_Request Return Receipt"
+msgstr "/_Opções/_Solicitar confirmação de recebimento"
 
-#: src/compose.c:630
-msgid "/_Message/_Reply to"
-msgstr "/_Mensagem/_Responder"
+#: src/compose.c:712
+msgid "/_Options/Remo_ve references"
+msgstr "/_Opções/_Remover referências"
 
-#: src/compose.c:632
-msgid "/_Message/_Followup to"
-msgstr "/_Mensagem/_Encaminhar..."
+#: src/compose.c:719
+msgid "/_Options/Character _encoding"
+msgstr "/_Opções/Codi_ficação dos caracteres"
 
-#: src/compose.c:634
-msgid "/_Message/_Attach"
-msgstr "/_Mensagem/_Anexar"
+#: src/compose.c:720
+msgid "/_Options/Character _encoding/_Automatic"
+msgstr "/_Opções/Codi_ficação dos caracteres/_Automática"
 
-#: src/compose.c:638
-msgid "/_Message/Si_gn"
-msgstr "/_Mensagem/Assinar c. _GnuPG"
+#: src/compose.c:722 src/compose.c:728
+msgid "/_Options/Character _encoding/---"
+msgstr "/_Opções/Codi_ficação dos caracteres/---"
 
-#: src/compose.c:639
-msgid "/_Message/_Encrypt"
-msgstr "/_Mensagem/Cri_ptografar c. GnuPG"
+#: src/compose.c:724
+msgid "/_Options/Character _encoding/7bit ASCII (US-ASC_II)"
+msgstr "/_Opções/Codi_ficação dos caracteres/ASC_II de 7 bits (US-ASCII)"
 
-#: src/compose.c:640
-msgid "/_Message/Mode/MIME"
-msgstr "/_Mensagem/Modo/MIME"
+#: src/compose.c:726
+msgid "/_Options/Character _encoding/Unicode (_UTF-8)"
+msgstr "/_Opções/Codi_ficação dos caracteres/U_nicode (UTF-8)"
 
-#: src/compose.c:641
-msgid "/_Message/Mode/Inline"
-msgstr "/_Mensagem/Modo/Inline"
+#: src/compose.c:730
+msgid "/_Options/Character _encoding/Western European"
+msgstr "/_Opções/Codi_ficação dos caracteres/E_uropeu Ocidental"
 
-#: src/compose.c:644
-msgid "/_Message/_Priority"
-msgstr "/_Mensagem/_Prioridade"
+#: src/compose.c:731
+msgid "/_Options/Character _encoding/Western European/ISO-8859-_1"
+msgstr "/_Opções/Codi_ficação dos caracteres/E_uropeu Ocidental/ISO-8859-_1"
 
-#: src/compose.c:645
-msgid "/_Message/Priority/_Highest"
-msgstr "/_Mensagem/Prioridade/_Altíssima"
+#: src/compose.c:733
+msgid "/_Options/Character _encoding/Western European/ISO-8859-15"
+msgstr "/_Opções/Codi_ficação dos caracteres/E_uropeu Ocidental/ISO-8859-1_5"
 
-#: src/compose.c:646
-msgid "/_Message/Priority/Hi_gh"
-msgstr "/_Mensagem/Prioridade/A_lta"
+#: src/compose.c:735
+msgid "/_Options/Character _encoding/Western European/Windows-1252"
+msgstr "/_Opções/Codi_ficação dos caracteres/E_uropeu Ocidental/_Windows-1252"
 
-#: src/compose.c:647
-msgid "/_Message/Priority/_Normal"
-msgstr "/_Mensagem/Prioridade/_Normal"
+#: src/compose.c:738
+msgid "/_Options/Character _encoding/Central European (ISO-8859-_2)"
+msgstr "/_Opções/Codi_ficação dos caracteres/Europeu Central (ISO-8859-_2)"
 
-#: src/compose.c:648
-msgid "/_Message/Priority/Lo_w"
-msgstr "/_Mensagem/Prioridade/_Baixa"
+#: src/compose.c:741
+msgid "/_Options/Character _encoding/Baltic"
+msgstr "/_Opções/Codi_ficação dos caracteres/_Báltico"
 
-#: src/compose.c:649
-msgid "/_Message/Priority/_Lowest"
-msgstr "/_Mensagem/Prioridade/_Muito baixa"
+#: src/compose.c:742
+msgid "/_Options/Character _encoding/Baltic/ISO-8859-13"
+msgstr "/_Opções/Codi_ficação dos caracteres/_Báltico/ISO-8859-1_3"
 
-#: src/compose.c:651
-msgid "/_Message/_Request Return Receipt"
-msgstr "/_Mensagem/Solicitar Confirmação de _Recebimento"
+#: src/compose.c:744
+msgid "/_Options/Character _encoding/Baltic/ISO-8859-_4"
+msgstr "/_Opções/Codi_ficação dos caracteres/_Báltico/ISO-8859-_4"
 
-#: src/compose.c:652 src/mainwindow.c:628
-msgid "/_Tools"
-msgstr "/Ferramen_tas"
+#: src/compose.c:747
+msgid "/_Options/Character _encoding/Greek (ISO-8859-_7)"
+msgstr "/_Opções/Codi_ficação dos caracteres/_Grego (ISO-8859-7)"
+
+#: src/compose.c:750
+msgid "/_Options/Character _encoding/Hebrew"
+msgstr "/_Opções/Codi_ficação dos caracteres/He_bráico"
+
+#: src/compose.c:751
+msgid "/_Options/Character _encoding/Hebrew/ISO-8859-_8"
+msgstr "/_Opções/Codi_ficação dos caracteres/He_bráico/ISO-8859-_8"
+
+#: src/compose.c:753
+msgid "/_Options/Character _encoding/Hebrew/Windows-1255"
+msgstr "/_Opções/Codi_ficação dos caracteres/He_bráico/_Windows-1255"
+
+#: src/compose.c:756
+msgid "/_Options/Character _encoding/Arabic"
+msgstr "/_Opções/Codi_ficação dos caracteres/Á_rabe"
+
+#: src/compose.c:757
+msgid "/_Options/Character _encoding/Arabic/ISO-8859-_6"
+msgstr "/_Opções/Codi_ficação dos caracteres/Á_rabe/ISO-8859-_6"
+
+#: src/compose.c:759
+msgid "/_Options/Character _encoding/Arabic/Windows-1256"
+msgstr "/_Opções/Codi_ficação dos caracteres/Á_rabe/_Windows-1256"
+
+#: src/compose.c:762
+msgid "/_Options/Character _encoding/Turkish (ISO-8859-_9)"
+msgstr "/_Opções/Codi_ficação dos caracteres/Turco (ISO-8859-_9)"
+
+#: src/compose.c:765
+msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic"
+msgstr "/_Opções/Codi_ficação dos caracteres/_Cirílico"
+
+#: src/compose.c:766
+msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic/ISO-8859-_5"
+msgstr "/_Opções/Codi_ficação dos caracteres/_Cirílico/ISO-8859-_5"
+
+#: src/compose.c:768
+msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic/KOI8-_R"
+msgstr "/_Opções/Codi_ficação dos caracteres/_Cirílico/KOI8-_R"
+
+#: src/compose.c:770
+msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic/KOI8-U"
+msgstr "/_Opções/Codi_ficação dos caracteres/_Cirílico/KOI8-_U"
+
+#: src/compose.c:772
+msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic/Windows-1251"
+msgstr "/_Opções/Codi_ficação dos caracteres/_Cirílico/_Windows-1251"
+
+#: src/compose.c:775
+msgid "/_Options/Character _encoding/Japanese"
+msgstr "/_Opções/Codi_ficação dos caracteres/_Japonês"
+
+#: src/compose.c:776
+msgid "/_Options/Character _encoding/Japanese/ISO-2022-_JP"
+msgstr "/_Opções/Codi_ficação dos caracteres/_Japonês/ISO-2022-_JP"
+
+#: src/compose.c:778
+msgid "/_Options/Character _encoding/Japanese/ISO-2022-JP-2"
+msgstr "/_Opções/Codi_ficação dos caracteres/_Japonês/ISO-2022-JP-_2"
+
+#: src/compose.c:780
+msgid "/_Options/Character _encoding/Japanese/_EUC-JP"
+msgstr "/_Opções/Codi_ficação dos caracteres/_Japonês/_EUC-JP"
+
+#: src/compose.c:782
+msgid "/_Options/Character _encoding/Japanese/_Shift__JIS"
+msgstr "/_Opções/Codi_ficação dos caracteres/_Japonês/_Shift__JIS"
+
+#: src/compose.c:785
+msgid "/_Options/Character _encoding/Chinese"
+msgstr "/_Opções/Codi_ficação dos caracteres/Chi_nês"
 
-#: src/compose.c:653
+#: src/compose.c:786
+msgid "/_Options/Character _encoding/Chinese/Simplified (_GB2312)"
+msgstr "/_Opções/Codi_ficação dos caracteres/Chi_nês/Simplificado (G_B2312)"
+
+#: src/compose.c:788
+msgid "/_Options/Character _encoding/Chinese/Simplified (GBK)"
+msgstr "/_Opções/Codi_ficação dos caracteres/Chi_nês/Simplificado (GB_K)"
+
+#: src/compose.c:790
+msgid "/_Options/Character _encoding/Chinese/Traditional (_Big5)"
+msgstr "/_Opções/Codi_ficação dos caracteres/Chi_nês/Tradicional (Big_5)"
+
+#: src/compose.c:792
+msgid "/_Options/Character _encoding/Chinese/Traditional (EUC-_TW)"
+msgstr "/_Opções/Codi_ficação dos caracteres/Chi_nês/Tradicional (_EUC-TW)"
+
+#: src/compose.c:795
+msgid "/_Options/Character _encoding/Korean"
+msgstr "/_Opções/Codi_ficação dos caracteres/C_oreano"
+
+#: src/compose.c:796
+msgid "/_Options/Character _encoding/Korean/EUC-_KR"
+msgstr "/_Opções/Codi_ficação dos caracteres/C_oreano/EUC-_KR"
+
+#: src/compose.c:798
+msgid "/_Options/Character _encoding/Korean/ISO-2022-KR"
+msgstr "/_Opções/Codi_ficação dos caracteres/C_oreano/ISO-2_022-KR"
+
+#: src/compose.c:801
+msgid "/_Options/Character _encoding/Thai"
+msgstr "/_Opções/Codi_ficação dos caracteres/Tai_landês"
+
+#: src/compose.c:802
+msgid "/_Options/Character _encoding/Thai/TIS-620"
+msgstr "/_Opções/Codi_ficação dos caracteres/Tai_landês/_TIS-620"
+
+#: src/compose.c:804
+msgid "/_Options/Character _encoding/Thai/Windows-874"
+msgstr "/_Opções/Codi_ficação dos caracteres/Tai_landês/_Windows-874"
+
+#: src/compose.c:808
 msgid "/_Tools/Show _ruler"
-msgstr "/Ferramen_tas/Exibir _régua"
+msgstr "/_Ferramentas/Exibir _régua"
 
-#: src/compose.c:654
+#: src/compose.c:809 src/messageview.c:396
 msgid "/_Tools/_Address book"
-msgstr "/Ferramen_tas/_Livro de endereços"
+msgstr "/_Ferramentas/_Livro de endereços"
 
-#: src/compose.c:655
+#: src/compose.c:810
 msgid "/_Tools/_Template"
-msgstr "/Ferramen_tas/_Modelos"
+msgstr "/_Ferramentas/_Modelo"
 
-#: src/compose.c:656 src/mainwindow.c:651
+#: src/compose.c:811 src/mainwindow.c:890 src/messageview.c:423
 msgid "/_Tools/Actio_ns"
-msgstr "/Ferramen_tas/_Ações"
+msgstr "/_Ferramentas/_Ações"
+
+#: src/compose.c:1059 src/quote_fmt.c:561
+msgid "New message From format error."
+msgstr "Erro no formato do remetente da mensagem."
+
+#: src/compose.c:1153 src/quote_fmt.c:564
+msgid "New message subject format error."
+msgstr "Erro no formato do assunto da mensagem."
+
+#: src/compose.c:1183 src/quote_fmt.c:567
+#, c-format
+msgid "New message body format error at line %d."
+msgstr "Erro no formato do corpo da nova mensagem, na linha %d."
+
+#: src/compose.c:1378
+msgid "Unable to reply. The original email probably doesn't exist."
+msgstr "Não foi possível responder. A mensagem original provavelmente não existe."
 
-#: src/compose.c:1322
+#: src/compose.c:1561 src/quote_fmt.c:584
+msgid "Message reply From format error."
+msgstr "Erro no formato do remetente da mensagem de resposta."
+
+#: src/compose.c:1605 src/quote_fmt.c:587
+#, c-format
+msgid "Message reply format error at line %d."
+msgstr "Erro no formato da mensagem de resposta, na linha %d."
+
+#: src/compose.c:1723 src/compose.c:1897 src/quote_fmt.c:604
+msgid "Message forward From format error."
+msgstr "Erro no formato do remetente da mensagem de encaminhamento."
+
+#: src/compose.c:1780 src/quote_fmt.c:607
+#, c-format
+msgid "Message forward format error at line %d."
+msgstr "Erro no formato da mensagem de encaminhamento, na linha %d."
+
+#: src/compose.c:1939
+msgid "Fw: multiple emails"
+msgstr "Enc: múltiplos e-mails"
+
+#: src/compose.c:2347
+#, c-format
+msgid "Message redirect format error at line %d."
+msgstr "Erro no formato da mensagem de redirecionamento na linha %d."
+
+#: src/compose.c:2412 src/gtk/headers.h:13
+msgid "Cc:"
+msgstr "Cc:"
+
+#: src/compose.c:2415 src/gtk/headers.h:14
+msgid "Bcc:"
+msgstr "Cco:"
+
+#: src/compose.c:2418 src/gtk/headers.h:11
 msgid "Reply-To:"
 msgstr "Responder para:"
 
-#: src/compose.c:1325 src/compose.c:4281 src/compose.c:4984
-#: src/headerview.c:55
+#: src/compose.c:2421 src/gtk/headers.h:32
 msgid "Newsgroups:"
-msgstr "Grupos de notícias:"
+msgstr "Newsgroups:"
 
-#: src/compose.c:1328
+#: src/compose.c:2424 src/gtk/headers.h:33
 msgid "Followup-To:"
-msgstr "Encaminhar para:"
+msgstr "Seguir a:"
 
-#: src/compose.c:1621
-msgid "Quote mark format error."
-msgstr "Formato de citação incorreto."
+#: src/compose.c:2428 src/gtk/headers.h:12 src/summary_search.c:363
+msgid "To:"
+msgstr "Para:"
+
+#: src/compose.c:2619
+msgid "Couldn't attach a file (charset conversion failed)."
+msgstr ""
+"Não foi possível anexar o arquivo (erro na conversão do conjunto de "
+"caracteres)."
+
+#: src/compose.c:2625
+#, c-format
+msgid ""
+"The following file has been attached: \n"
+"%s"
+msgid_plural ""
+"The following files have been attached: \n"
+"%s"
+msgstr[0] ""
+"O seguinte arquivo foi anexado: \n"
+"%s"
+msgstr[1] ""
+"Os seguintes arquivos foram anexados: \n"
+"%s"
 
-#: src/compose.c:1633
-msgid "Message reply/forward format error."
-msgstr "Formato de resposta/encaminhamento incorreto."
+#: src/compose.c:2864
+msgid "Quote mark format error."
+msgstr "Erro no formato da marca de citação."
 
-#: src/compose.c:1930
+#: src/compose.c:3485
 #, c-format
 msgid "File %s is empty."
-msgstr "O arquivo %s está vazio."
+msgstr "O arquivo %s está vazio."
 
-#: src/compose.c:1934
+#: src/compose.c:3489
 #, c-format
 msgid "Can't read %s."
-msgstr "Não foi possível criar %s."
+msgstr "Não foi possível ler %s."
 
-#: src/compose.c:1959
+#: src/compose.c:3516
 #, c-format
 msgid "Message: %s"
 msgstr "Mensagem: %s"
 
-#: src/compose.c:2637
+#: src/compose.c:4428
 msgid " [Edited]"
-msgstr "[Editando]"
+msgstr " [Editada]"
 
-#: src/compose.c:2639
+#: src/compose.c:4435
 #, c-format
 msgid "%s - Compose message%s"
-msgstr "%s - Compondo mensagem%s"
+msgstr "%s - Escrever mensagem%s"
 
-#: src/compose.c:2642
+#: src/compose.c:4438
 #, c-format
-msgid "Compose message%s"
-msgstr "Compondo Mensagem%s"
+msgid "[no subject] - Compose message%s"
+msgstr "[sem assunto] - Escrever mensagem%s"
+
+#: src/compose.c:4440
+msgid "Compose message"
+msgstr "Escrever mensagem"
 
-#: src/compose.c:2666 src/compose.c:2905
+#: src/compose.c:4467 src/messageview.c:733
 msgid ""
 "Account for sending mail is not specified.\n"
 "Please select a mail account before sending."
 msgstr ""
-"Não foi especificada uma conta para o envio da\n"
-"mensagem. Por favor, informe uma antes de enviar."
+"Não foi especificada uma conta para o envio da\n"
+"mensagem. Por favor, selecione uma conta antes de enviar."
 
-#: src/compose.c:2809
-msgid "Recipient is not specified."
-msgstr "Destinatário não especificado."
-
-#: src/compose.c:2817 src/messageview.c:407 src/prefs_account.c:734
-#: src/prefs_common.c:1026 src/toolbar.c:347 src/toolbar.c:394
+#: src/compose.c:4661 src/compose.c:4693 src/compose.c:4735
+#: src/prefs_account.c:3018 src/toolbar.c:422 src/toolbar.c:440
 msgid "Send"
 msgstr "Enviar"
 
-#: src/compose.c:2818
-msgid "Subject is empty. Send it anyway?"
-msgstr "Mensagem sem assunto. Enviar assim mesmo?"
+#: src/compose.c:4662
+msgid "The only recipient is the default CC address. Send anyway?"
+msgstr "O único destinatário é o endereço Cc padrão. Enviar mesmo assim?"
 
-#: src/compose.c:2839
-msgid "Could not queue message for sending"
-msgstr "Falhou ao colocar mensagens em espera para ser enviadas."
+#: src/compose.c:4663 src/compose.c:4695 src/compose.c:4728 src/compose.c:5237
+msgid "+_Send"
+msgstr "+Enviar _agora"
 
-#: src/compose.c:2921 src/procmsg.c:1368
-#, c-format
-msgid "Error occurred while posting the message to %s ."
-msgstr "Ocorreu um erro ao publicar a mensagem para %s ."
+#: src/compose.c:4694
+msgid "The only recipient is the default BCC address. Send anyway?"
+msgstr "O único destinatário é o endereço Cco padrão. Enviar mesmo assim?"
 
-#: src/compose.c:2935 src/messageview.c:484
-msgid "Queueing"
-msgstr "Armazenando"
+#: src/compose.c:4711
+msgid "Recipient is not specified."
+msgstr "O destinatário não foi especificado."
 
-#: src/compose.c:2936
-msgid ""
-"Error occurred while sending the message.\n"
-"Put this message into queue folder?"
-msgstr ""
-"Ocorreu um erro ao enviar as mensagens.\n"
-"Deseja pôr esta mensagem na 'Caixa de Saída'?"
+#: src/compose.c:4730
+msgid "+_Queue"
+msgstr "+Mandar para a _Fila de Saída"
 
-#: src/compose.c:2942
-msgid "Can't queue the message."
-msgstr "Não foi possível por a mensagem na fila."
+#: src/compose.c:4731
+#, c-format
+msgid "Subject is empty. %s"
+msgstr "A mensagem está sem assunto. %s"
 
-#: src/compose.c:2945
-msgid "Error occurred while sending the message."
-msgstr "Ocorreu um erro ao enviar suas mensagens."
+#: src/compose.c:4732
+msgid "Send it anyway?"
+msgstr "Enviar mesmo assim?"
 
-#: src/compose.c:2961
-msgid "Can't save the message to Sent."
-msgstr "Não foi possível salvar a mensagem na caixa de saída."
+#: src/compose.c:4733
+msgid "Queue it anyway?"
+msgstr "Mandar para a Fila de Saída mesmo assim?"
 
-#: src/compose.c:3192
-#, c-format
-msgid "Could not find any key associated with currently selected key id `%s'."
-msgstr "Impossível localizar uma chave associada com a KeyId selecionada `%s'."
+#: src/compose.c:4735 src/toolbar.c:441
+msgid "Send later"
+msgstr "Enviar mais tarde"
 
-#: src/compose.c:3291
+#: src/compose.c:4783 src/compose.c:8721
 msgid ""
-"Can't convert the character encoding of the message.\n"
-"Send it anyway?"
+"Could not queue message for sending:\n"
+"\n"
+"Charset conversion failed."
 msgstr ""
-"Não foi possível converter a tabela de caracteres da mensagem.\n"
-"Enviar assim mesmo?"
-
-#: src/compose.c:3548
-msgid "No account for sending mails available!"
-msgstr "Não há contas disponíveis para enviar a mensagem!"
+"Não foi possível acrescentar a mensagem à Fila de Saída:\n"
+"\n"
+"Ocorreu um erro na conversão da codificação dos caracteres."
 
-#: src/compose.c:3558
-msgid "No account for posting news available!"
-msgstr "Não há contas disponíveis para publicar o artigo!"
+#: src/compose.c:4786 src/compose.c:8724
+msgid ""
+"Could not queue message for sending:\n"
+"\n"
+"Couldn't get recipient encryption key."
+msgstr ""
+"Não foi possível acrescentar a mensagem à Fila de Saída:\n"
+"\n"
+"Não foi possível obter a chave de criptografia do destinatário."
 
-#: src/compose.c:4361 src/headerview.c:53 src/summary_search.c:149
-msgid "From:"
-msgstr "De:"
+#: src/compose.c:4792 src/compose.c:8718
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not queue message for sending:\n"
+"\n"
+"Signature failed: %s"
+msgstr ""
+"Não foi possível acrescentar a mensagem à Fila de Saída:\n"
+"\n"
+"Falha na assinatura: %s"
 
-#: src/compose.c:4465 src/compose.c:4635 src/compose.c:5491
-msgid "MIME type"
+#: src/compose.c:4795
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not queue message for sending:\n"
+"\n"
+"%s."
+msgstr ""
+"Não foi possível acrescentar a mensagem à Fila de Saída:\n"
+"\n"
+"%s."
+
+#: src/compose.c:4797
+msgid "Could not queue message for sending."
+msgstr "Não foi possível acrescentar a mensagem à Fila de Saída."
+
+#: src/compose.c:4812 src/compose.c:4872
+msgid ""
+"The message was queued but could not be sent.\n"
+"Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
+msgstr ""
+"A mensagem está na Fila de Saída, mas não foi possível enviá-la.\n"
+"Use \"Enviar mensagens da Fila de Saída\" a partir da janela principal para "
+"tentar novamente."
+
+#: src/compose.c:4868
+#, c-format
+msgid ""
+"%s\n"
+"Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
+msgstr ""
+"%s\n"
+"Use \"Enviar mensagens da Fila de Saída\" a partir da janela principal para "
+"tentar novamente."
+
+#: src/compose.c:5234
+#, c-format
+msgid ""
+"Can't convert the character encoding of the message \n"
+"to the specified %s charset.\n"
+"Send it as %s?"
+msgstr ""
+"Não foi possível converter a codificação dos caracteres da mensagem\n"
+"para a codificação %s especificada.\n"
+"Enviá-la como %s?"
+
+#: src/compose.c:5292
+#, c-format
+msgid ""
+"Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
+"The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
+"\n"
+"Send it anyway?"
+msgstr ""
+"A linha %d excedeu o limite de tamanho (998 bytes).\n"
+"O conteúdo da mensagem pode ficar truncado na remessa.\n"
+"\n"
+"Enviar mesmo assim?"
+
+#: src/compose.c:5453
+msgid "Encryption warning"
+msgstr "Aviso de criptografia"
+
+#: src/compose.c:5454
+msgid "+C_ontinue"
+msgstr "+C_ontinuar"
+
+#: src/compose.c:5509
+msgid "No account for sending mails available!"
+msgstr "Não existem contas para enviar a mensagem!"
+
+#: src/compose.c:5519
+msgid "No account for posting news available!"
+msgstr "Não existem contas para publicar o artigo!"
+
+#: src/compose.c:6225
+msgid "Add to address _book"
+msgstr "Adicionar ao _Livro de Endereços"
+
+#: src/compose.c:6299
+msgid "Use <tab> to autocomplete from addressbook"
+msgstr "Use <tab> para completar automaticamente a partir do Livro de Endereços"
+
+#: src/compose.c:6447
+msgid "Mime type"
 msgstr "Tipo MIME"
 
-#. S_COL_DATE
-#: src/compose.c:4466 src/compose.c:4636 src/mimeview.c:151
-#: src/prefs_summary_column.c:73 src/select-keys.c:297
-#: src/selective_download.c:812 src/summaryview.c:461
+#: src/compose.c:6453 src/compose.c:6756 src/mimeview.c:253
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:405 src/prefs_matcher.c:598
+#: src/prefs_summary_column.c:88 src/summaryview.c:550
 msgid "Size"
 msgstr "Tamanho"
 
-#. Save Message to folder
-#: src/compose.c:4530
+#: src/compose.c:6523
 msgid "Save Message to "
 msgstr "Salvar mensagem em "
 
-#: src/compose.c:4550 src/prefs_filtering.c:495
-msgid "Select ..."
-msgstr "Selecionar..."
+#: src/compose.c:6545 src/editjpilot.c:289 src/editldap.c:536
+#: src/editvcard.c:202 src/export.c:172 src/import.c:171 src/importmutt.c:244
+#: src/importpine.c:243 src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:190
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:212
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:423 src/prefs_spelling.c:198
+msgid "_Browse"
+msgstr "_Explorar"
 
-#. header labels and entries
-#: src/compose.c:4686 src/prefs_account.c:1251 src/prefs_customheader.c:188
-#: src/prefs_matcher.c:159
-msgid "Header"
-msgstr "Cabeçalho"
+#: src/compose.c:6755 src/compose.c:8128
+msgid "MIME type"
+msgstr "Tipo MIME"
 
-#. attachment list
-#: src/compose.c:4688 src/mimeview.c:198
-msgid "Attachments"
-msgstr "Anexos"
+#: src/compose.c:6835
+msgid "Hea_der"
+msgstr "_Cabeçalho"
 
-#. Others Tab
-#: src/compose.c:4690
-msgid "Others"
-msgstr "Outros"
+#: src/compose.c:6840
+msgid "_Attachments"
+msgstr "_Anexos"
 
-#: src/compose.c:4705 src/headerview.c:56 src/prefs_template.c:177
-#: src/summary_search.c:163
+#: src/compose.c:6854
+msgid "Othe_rs"
+msgstr "_Outros"
+
+#: src/compose.c:6869 src/gtk/headers.h:18 src/summary_search.c:370
 msgid "Subject:"
 msgstr "Assunto:"
 
-#: src/compose.c:4945
+#: src/compose.c:7078
 #, c-format
 msgid ""
 "Spell checker could not be started.\n"
 "%s"
 msgstr ""
-"O Verificador Ortográfico não pode ser inicializado.\n"
+"Não foi possível iniciar o verificador ortográfico.\n"
 "%s"
 
-#: src/compose.c:5386
+#: src/compose.c:7196
+#, c-format
+msgid "From: <i>%s</i>"
+msgstr "De: <i>%s</i>"
+
+#: src/compose.c:7230
+msgid "Account to use for this email"
+msgstr "Conta a ser usada por esse e-mail"
+
+#: src/compose.c:7232
+msgid "Sender address to be used"
+msgstr "Endereço do rementente a ser usado"
+
+#: src/compose.c:7391
+#, c-format
+msgid ""
+"The privacy system '%s' cannot be loaded. You will not be able to sign or "
+"encrypt this message."
+msgstr ""
+"Não foi possível carregar o sistema de privacidade '%s'. Você não poderá "
+"assinar ou criptografar essa mensagem."
+
+#: src/compose.c:7589 src/prefs_template.c:712
+#, c-format
+msgid "Template body format error at line %d."
+msgstr "Erro no formato do corpo do modelo, na linha %d."
+
+#: src/compose.c:7700 src/prefs_template.c:757
+msgid "Template From format error."
+msgstr "Erro no formato do Remetente do modelo."
+
+#: src/compose.c:7718 src/prefs_template.c:763
+msgid "Template To format error."
+msgstr "Erro no formato do Destinatário do modelo."
+
+#: src/compose.c:7736 src/prefs_template.c:769
+msgid "Template Cc format error."
+msgstr "Erro no formato da Cc do modelo."
+
+#: src/compose.c:7754 src/prefs_template.c:775
+msgid "Template Bcc format error."
+msgstr "Erro no formato da Cco do modelo."
+
+#: src/compose.c:7773 src/prefs_template.c:781
+msgid "Template subject format error."
+msgstr "Erro no formato do assunto do modelo."
+
+#: src/compose.c:8022
 msgid "Invalid MIME type."
-msgstr "Tipo MIME inválido."
+msgstr "Tipo MIME inválido."
 
-#: src/compose.c:5404
+#: src/compose.c:8037
 msgid "File doesn't exist or is empty."
-msgstr "O arquivo não existe ou está vazio."
+msgstr "O arquivo não existe ou está vazio."
 
-#: src/compose.c:5473
-msgid "Property"
+#: src/compose.c:8110
+msgid "Properties"
 msgstr "Propriedades"
 
-#: src/compose.c:5518
+#: src/compose.c:8161
 msgid "Encoding"
-msgstr "Codificação"
+msgstr "Codificação"
 
-#: src/compose.c:5547
+#: src/compose.c:8181
 msgid "Path"
 msgstr "Caminho"
 
-#: src/compose.c:5548 src/prefs_toolbar.c:858
+#: src/compose.c:8182
 msgid "File name"
 msgstr "Nome do arquivo"
 
-#: src/compose.c:5725
+#: src/compose.c:8365
 #, c-format
 msgid ""
 "The external editor is still working.\n"
 "Force terminating the process?\n"
 "process group id: %d"
 msgstr ""
-"O editor externo está ativo.\n"
-"Deseja finalizar o processo?\n"
-"Id. do processo: %d"
+"O editor externo ainda está ativo.\n"
+"Deseja terminar o processo?\n"
+"Id do grupo do processo: %d"
 
-#: src/compose.c:6031 src/inc.c:168 src/inc.c:296 src/toolbar.c:2092
-msgid "Offline warning"
-msgstr "Advertência - Offline"
+#: src/compose.c:8407
+msgid "Compose: input from monitoring process\n"
+msgstr "Composição: entrada do processo monitorado\n"
 
-#: src/compose.c:6032 src/inc.c:169 src/inc.c:297 src/toolbar.c:2093
-msgid "You're working offline. Override?"
-msgstr "Você está trabalhando Offline. Redefinir?"
+#: src/compose.c:8688 src/messageview.c:964
+msgid "Claws Mail needs network access in order to send this email."
+msgstr "O Claws Mail necessita de acesso à rede para enviar essa mensagem."
+
+#: src/compose.c:8713
+msgid "Could not queue message."
+msgstr "Não foi possível adicionar a mensagem à Fila de Saída."
+
+#: src/compose.c:8715
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not queue message:\n"
+"\n"
+"%s."
+msgstr ""
+"Não foi possível adicionar a mensagem à Fila de Saída:\n"
+"\n"
+"%s."
+
+#: src/compose.c:8875
+msgid "Could not save draft."
+msgstr "Não foi possível salvar o rascunho."
+
+#: src/compose.c:8879
+msgid "Could not save draft"
+msgstr "Não foi possível salvar o rascunho"
+
+#: src/compose.c:8880
+msgid ""
+"Could not save draft.\n"
+"Do you want to cancel exit or discard this email?"
+msgstr ""
+"Não foi possível salvar o rascunho.\n"
+"Deseja cancelar a saída ou descartar essa mensagem?"
+
+#: src/compose.c:8882
+msgid "_Cancel exit"
+msgstr "_Cancelar a saída"
+
+#: src/compose.c:8882
+msgid "_Discard email"
+msgstr "_Descartar a mensagem"
 
-#: src/compose.c:6147 src/compose.c:6168
+#: src/compose.c:9036 src/compose.c:9050
 msgid "Select file"
-msgstr "Selecionar arquivo"
+msgstr "Selecione o arquivo"
 
-#: src/compose.c:6203
+#: src/compose.c:9063
+#, c-format
+msgid "File '%s' could not be read."
+msgstr "Não foi possível ler o arquivo '%s'."
+
+#: src/compose.c:9065
+#, c-format
+msgid ""
+"File '%s' contained invalid characters\n"
+"for the current encoding, insertion may be incorrect."
+msgstr ""
+"O arquivo '%s' continha caracteres inválidos para a\n"
+"codificação atual, a inserção pode estar incorreta."
+
+#: src/compose.c:9126
 msgid "Discard message"
-msgstr "Descartar mensagem"
+msgstr "Descartar mensagem"
 
-#: src/compose.c:6204
-msgid "This message has been modified. discard it?"
-msgstr "Esta mensagem foi modificada. Deseja descartá-la ?"
+#: src/compose.c:9127
+msgid "This message has been modified. Discard it?"
+msgstr "Essa mensagem foi modificada. Deseja descartá-la ?"
 
-#: src/compose.c:6205
-msgid "Discard"
-msgstr "Descartar"
+#: src/compose.c:9128
+msgid "_Discard"
+msgstr "_Descartar"
 
-#: src/compose.c:6205
-msgid "to Draft"
-msgstr "Rascunho"
+#: src/compose.c:9128
+msgid "_Save to Drafts"
+msgstr "Salvar em _Rascunhos"
 
-#: src/compose.c:6240
+#: src/compose.c:9172
 #, c-format
-msgid "Do you want to apply the template `%s' ?"
-msgstr "Deseja realmente aplicar o modelo `%s' ?"
+msgid "Do you want to apply the template '%s' ?"
+msgstr "Deseja aplicar o modelo '%s'?"
 
-#: src/compose.c:6242
+#: src/compose.c:9174
 msgid "Apply template"
-msgstr "Aplicar modelo"
+msgstr "Aplicar modelo"
 
-#: src/compose.c:6243
-msgid "Replace"
-msgstr "Substituir"
+#: src/compose.c:9175
+msgid "_Replace"
+msgstr "_Substituir"
 
-#: src/compose.c:6243 src/toolbar.c:398
-msgid "Insert"
-msgstr "Inserir"
+#: src/compose.c:9175
+msgid "_Insert"
+msgstr "_Inserir"
+
+#: src/compose.c:9936
+msgid "Insert or attach?"
+msgstr "Inserir ou anexar?"
+
+#: src/compose.c:9937
+msgid ""
+"Do you want to insert the contents of the file(s) into the message body, or "
+"attach it to the email?"
+msgstr ""
+"Você deseja inserir o conteúdo do(s) arquivo(s) no corpo da mensagem ou "
+"anexá-lo ao e-mail?"
+
+#: src/compose.c:9939
+msgid "+_Insert"
+msgstr "+_Inserir"
+
+#: src/compose.c:9939
+msgid "_Attach"
+msgstr "_Anexar"
+
+#: src/compose.c:10141
+#, c-format
+msgid "Quote format error at line %d."
+msgstr "Erro no formato da citação, na linha %d."
+
+#: src/compose.c:10393
+#, c-format
+msgid ""
+"You are about to reply to %d messages. Opening the windows could take some "
+"time. Do you want to continue?"
+msgstr ""
+"Você esta prestes a responder %d mensagens. Abrir as janelas de composição "
+"pode demorar algum tempo. Deseja realmente continuar?"
 
-#: src/crash.c:144
+#: src/crash.c:140
 #, c-format
-msgid "Sylpheed process (%ld) received signal %ld"
-msgstr "Processo do Sylpheed (%ld) recebeu sinal %ld"
+msgid "Claws Mail process (%ld) received signal %ld"
+msgstr "O processo (%ld) do Claws Mail recebeu o sinal %ld"
 
-#: src/crash.c:184
-msgid "Sylpheed has crashed"
-msgstr "O Sylpheed travou (Crashed)"
+#: src/crash.c:186
+msgid "Claws Mail has crashed"
+msgstr "Ocorreu um problema com o Claws Mail"
 
-#: src/crash.c:200
+#: src/crash.c:202
 #, c-format
 msgid ""
 "%s.\n"
 "Please file a bug report and include the information below."
 msgstr ""
-"%s\n"
-"Por favor, preencha um relatório de falha (bug) com as informações abaixo."
+"%s.\n"
+"Por favor, envie um relatório de erro com as informações abaixo."
 
-#: src/crash.c:205
+#: src/crash.c:207
 msgid "Debug log"
-msgstr "Log de Debug"
+msgstr "Relatório de debug"
+
+#: src/crash.c:251 src/toolbar.c:438
+msgid "Close"
+msgstr "Fechar"
 
-#: src/crash.c:245
+#: src/crash.c:256
 msgid "Save..."
 msgstr "Salvar..."
 
-#: src/crash.c:250
+#: src/crash.c:261
 msgid "Create bug report"
-msgstr "Criar relatório de falhas (bug)"
+msgstr "Criar relatório de erros"
 
-#: src/crash.c:299
+#: src/crash.c:309
 msgid "Save crash information"
-msgstr "Salvar Informações de travamento"
-
-#: src/crash.c:443 src/crash.c:462
-msgid "Unknown"
-msgstr "Desconhecido"
+msgstr "Salvar as informações do problema"
 
-#: src/editaddress.c:143
+#: src/editaddress.c:159 src/editaddress.c:235
 msgid "Add New Person"
-msgstr "Adicionar nova Pessoa"
+msgstr "Adicionar uma nova pessoa"
+
+#: src/editaddress.c:161
+msgid ""
+"Adding a new person requires at least one of the\n"
+"following values to be set:\n"
+" - Display Name\n"
+" - First Name\n"
+" - Last Name\n"
+" - Nickname\n"
+" - any email address\n"
+" - any additional attribute\n"
+"\n"
+"Click OK to keep editing this contact.\n"
+"Click Cancel to close without saving."
+msgstr ""
+"A adição de uma nova pessoa exige que ao menos\n"
+"uma das informações seguintes seja definida:\n"
+" - Nome exibido\n"
+" - Primeiro nome\n"
+" - Sobrenome\n"
+" - Apelido\n"
+" - qualquer endereço de e-mail\n"
+" - qualquer atributo adicional\n"
+"\n"
+"Clique em Ok para continuar editando esse contato.\n"
+"Clique em Cancelar para fechar sem salvar."
+
+#: src/editaddress.c:172
+msgid ""
+"Adding a new person requires at least one of the\n"
+"following values to be set:\n"
+" - First Name\n"
+" - Last Name\n"
+" - any email address\n"
+" - any additional attribute\n"
+"\n"
+"Click OK to keep editing this contact.\n"
+"Click Cancel to close without saving."
+msgstr ""
+"A adição de uma nova pessoa exige que ao menos\n"
+"uma das informações seguintes seja definida:\n"
+" - Primeiro nome\n"
+" - Sobrenome\n"
+" - qualquer endereço de e-mail\n"
+" - qualquer atributo adicional\n"
+"\n"
+"Clique em Ok para continuar editando esse contato.\n"
+"Clique em Cancelar para fechar sem salvar."
 
-#: src/editaddress.c:144
+#: src/editaddress.c:236
 msgid "Edit Person Details"
-msgstr "Editar detalhes da Pessoa"
+msgstr "Editar os detalhes da pessoa"
 
-#: src/editaddress.c:285
-msgid "An E-Mail address must be supplied."
-msgstr "Um endereço de e-mail deve ser informado."
+#: src/editaddress.c:414
+msgid "An Email address must be supplied."
+msgstr "Você deve informar um endereço de e-mail."
 
-#: src/editaddress.c:422
+#: src/editaddress.c:590
 msgid "A Name and Value must be supplied."
-msgstr "Um Nome ou Valor deve ser informado."
+msgstr "Você deve informar um nome e um valor."
+
+#: src/editaddress.c:679
+msgid "Discard"
+msgstr "Descartar"
+
+#: src/editaddress.c:680
+msgid "Apply"
+msgstr "Aplicar"
 
-#. gtk_container_set_border_width(GTK_CONTAINER(window), 0);
-#: src/editaddress.c:480
+#: src/editaddress.c:710 src/editaddress.c:759
 msgid "Edit Person Data"
-msgstr "Editar dados da Pessoa"
+msgstr "Editar os dados da pessoa"
+
+#: src/editaddress.c:788
+msgid "Choose a picture"
+msgstr "Selecione uma imagem"
+
+#: src/editaddress.c:807
+#, c-format
+msgid ""
+"Failed to import image: \n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Não foi possível importar a imagem: \n"
+"%s"
 
-#: src/editaddress.c:577 src/exporthtml.c:790
+#: src/editaddress.c:849
+msgid "/_Set picture"
+msgstr "/_Definir a imagem"
+
+#: src/editaddress.c:850
+msgid "/_Unset picture"
+msgstr "/_Excluir a imagem"
+
+#: src/editaddress.c:905
+msgid "Photo"
+msgstr "Foto"
+
+#: src/editaddress.c:959 src/editaddress.c:961 src/expldifdlg.c:524
+#: src/exporthtml.c:756 src/ldif.c:767
 msgid "Display Name"
-msgstr "Exibir Nome"
+msgstr "Nome exibido"
 
-#: src/editaddress.c:583 src/editaddress.c:587
+#: src/editaddress.c:968 src/editaddress.c:972 src/ldif.c:775
 msgid "Last Name"
 msgstr "Sobrenome"
 
-#: src/editaddress.c:584 src/editaddress.c:586
+#: src/editaddress.c:969 src/editaddress.c:971 src/ldif.c:771
 msgid "First Name"
 msgstr "Primeiro Nome"
 
-#: src/editaddress.c:589
+#: src/editaddress.c:975 src/editaddress.c:977
 msgid "Nickname"
-msgstr "Nick / Apelido"
-
-#: src/editaddress.c:626 src/editaddress.c:674 src/editaddress.c:884
-#: src/editgroup.c:258 src/exporthtml.c:629 src/exporthtml.c:793
-msgid "E-Mail Address"
-msgstr "Endereço de e-mail"
+msgstr "Apelido"
 
-#: src/editaddress.c:627 src/editaddress.c:683
+#: src/editaddress.c:1061 src/editaddress.c:1129
 msgid "Alias"
-msgstr "Alias"
-
-#. Buttons
-#: src/editaddress.c:710
-msgid "Move Up"
-msgstr "Acima"
-
-#: src/editaddress.c:713
-msgid "Move Down"
-msgstr "Abaixo"
-
-#: src/editaddress.c:719 src/editaddress.c:853 src/importldif.c:618
-msgid "Modify"
-msgstr "Modificar"
-
-#: src/editaddress.c:725 src/editaddress.c:859 src/message_search.c:134
-#: src/summary_search.c:207
-msgid "Clear"
-msgstr "Limpar"
+msgstr "Pseudônimo"
 
-#. value
-#: src/editaddress.c:775 src/editaddress.c:832 src/prefs_customheader.c:205
-#: src/prefs_matcher.c:396
+#: src/editaddress.c:1271 src/editaddress.c:1336 src/editaddress.c:1352
+#: src/prefs_customheader.c:220
 msgid "Value"
 msgstr "Valor"
 
-#: src/editaddress.c:883
-msgid "Basic Data"
-msgstr "Dados Básicos"
+#: src/editaddress.c:1419
+msgid "_User Data"
+msgstr "Dados do _usuário"
 
-#: src/editaddress.c:885
-msgid "User Attributes"
-msgstr "Atributos do Usuário"
+#: src/editaddress.c:1420
+msgid "_Email Addresses"
+msgstr "Endereços de _e-mail"
 
-#: src/editbook.c:112
-msgid "File appears to be Ok."
-msgstr "O arquivo parece estar Ok."
+#: src/editaddress.c:1423 src/editaddress.c:1426
+msgid "O_ther Attributes"
+msgstr "Outros _atributos"
 
-#: src/editbook.c:115
+#: src/editbook.c:113
+msgid "File appears to be OK."
+msgstr "O arquivo parece estar ok."
+
+#: src/editbook.c:116
 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
-msgstr "O arquivo não parece estar no formato `Livro de Endereços'."
+msgstr "O arquivo não parece estar em um formato de Livro de Endereços válido."
 
-#: src/editbook.c:118 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
+#: src/editbook.c:119 src/editjpilot.c:203 src/editvcard.c:107
 msgid "Could not read file."
-msgstr "Não foi possível ler arquivo."
+msgstr "Não foi possível ler o arquivo."
 
-#: src/editbook.c:152 src/editbook.c:264
+#: src/editbook.c:153 src/editbook.c:266
 msgid "Edit Addressbook"
-msgstr "Editar Livro de Endereço"
+msgstr "Editar o Livro de Endereço"
 
-#: src/editbook.c:181 src/editjpilot.c:302 src/editvcard.c:217
+#: src/editbook.c:182 src/editjpilot.c:277 src/editvcard.c:190
 msgid " Check File "
-msgstr " Verificar arquivo "
+msgstr " Verificar arquivo "
 
-#: src/editbook.c:186 src/editjpilot.c:307 src/editvcard.c:222
-#: src/importmutt.c:270 src/importpine.c:270
+#: src/editbook.c:187 src/editjpilot.c:282 src/editvcard.c:195
+#: src/importmutt.c:237 src/importpine.c:236 src/prefs_account.c:1849
 msgid "File"
 msgstr "Arquivo"
 
-#: src/editbook.c:283
+#: src/editbook.c:285
 msgid "Add New Addressbook"
-msgstr "Adicionar Novo Livro de endereços"
+msgstr "Adicionar um novo Livro de Endereços"
 
-#: src/editgroup.c:103
+#: src/editgroup.c:100
 msgid "A Group Name must be supplied."
-msgstr "Um Nome para o Grupo deve ser informado."
+msgstr "Você deve informar um nome para o grupo."
 
-#: src/editgroup.c:264
+#: src/editgroup.c:293
 msgid "Edit Group Data"
-msgstr "Editar Dados do Grupo"
+msgstr "Editar os dados do grupo"
 
-#: src/editgroup.c:292 src/exporthtml.c:626
+#: src/editgroup.c:323 src/exporthtml.c:592
 msgid "Group Name"
-msgstr "Nome do Grupo"
+msgstr "Nome do grupo"
 
-#: src/editgroup.c:311
+#: src/editgroup.c:342
 msgid "Addresses in Group"
-msgstr "Endereços no Grupo"
+msgstr "Endereços no grupo"
 
-#: src/editgroup.c:313
-msgid " -> "
-msgstr " -> "
-
-#: src/editgroup.c:340
-msgid " <- "
-msgstr " <- "
-
-#: src/editgroup.c:342
+#: src/editgroup.c:383
 msgid "Available Addresses"
-msgstr "Endereços disponíveis"
+msgstr "Endereços disponíveis"
 
-#: src/editgroup.c:402
-msgid "Move E-Mail Addresses to or from Group with arrow buttons"
-msgstr "Mover end. de email de/para Grupo com os botões com setas"
+#: src/editgroup.c:455
+msgid "Move Email Addresses to or from Group with arrow buttons"
+msgstr "Mover os endereços de e-mail do ou para o grupo com botões de setas"
 
-#: src/editgroup.c:450
+#: src/editgroup.c:503
 msgid "Edit Group Details"
-msgstr "Editar detalhes do grupo"
+msgstr "Editar os detalhes do grupo"
 
-#: src/editgroup.c:453
+#: src/editgroup.c:506
 msgid "Add New Group"
-msgstr "Adicionar novo grupo"
+msgstr "Adicionar um novo grupo"
 
-#: src/editgroup.c:503
+#: src/editgroup.c:556
 msgid "Edit folder"
-msgstr "Editar pasta"
+msgstr "Editar pasta"
 
-#: src/editgroup.c:503
+#: src/editgroup.c:556
 msgid "Input the new name of folder:"
-msgstr "Nome da nova pasta:"
+msgstr "Digite o novo nome da pasta:"
 
-#: src/editgroup.c:506 src/folderview.c:1918 src/folderview.c:1970
-#: src/folderview.c:2243
+#: src/editgroup.c:559 src/foldersel.c:552 src/imap_gtk.c:158 src/mh_gtk.c:131
 msgid "New folder"
 msgstr "Nova pasta"
 
-#: src/editgroup.c:507 src/folderview.c:1919 src/folderview.c:1971
+#: src/editgroup.c:560 src/foldersel.c:553 src/mh_gtk.c:132
 msgid "Input the name of new folder:"
 msgstr "Digite o nome da nova pasta:"
 
-#: src/editjpilot.c:189
+#: src/editjpilot.c:200
 msgid "File does not appear to be JPilot format."
-msgstr "O arquivo não parece estar no formato JPilot."
+msgstr "O arquivo não parece estar no formato JPilot."
 
-#: src/editjpilot.c:225
+#: src/editjpilot.c:212
 msgid "Select JPilot File"
-msgstr "Selecione arquivo JPilot"
+msgstr "Selecione arquivo JPilot"
 
-#: src/editjpilot.c:273 src/editjpilot.c:401
+#: src/editjpilot.c:248 src/editjpilot.c:378
 msgid "Edit JPilot Entry"
-msgstr "Editar item JPilot"
-
-#: src/editjpilot.c:314 src/editldap.c:340 src/editvcard.c:229
-#: src/exphtmldlg.c:396 src/importldif.c:510 src/importmutt.c:277
-#: src/importpine.c:277 src/prefs_account.c:1978
-msgid " ... "
-msgstr " ... "
+msgstr "Editar a entrada JPilot"
 
-#: src/editjpilot.c:319
+#: src/editjpilot.c:294
 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
-msgstr "E-mail adicional para o item"
+msgstr "Item(ns) adicional(is) do endereço de e-mail"
 
-#: src/editjpilot.c:408
+#: src/editjpilot.c:385
 msgid "Add New JPilot Entry"
-msgstr "Adicionar novo item JPilot"
-
-#: src/editldap.c:164
-msgid "Connected successfully to server"
-msgstr "Conectado com sucesso ao servidor"
-
-#: src/editldap.c:167 src/editldap_basedn.c:290
-msgid "Could not connect to server"
-msgstr "Não pude conectar ao servidor"
+msgstr "Adicionar uma nova entrada JPilot"
 
-#: src/editldap.c:215 src/editldap.c:535
-msgid "Edit LDAP Server"
-msgstr "Editar servidor LDAP"
+#: src/editldap_basedn.c:143
+msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
+msgstr "Editar LDAP - Selecionar a base de procura"
 
-#: src/editldap.c:307 src/editldap_basedn.c:161
+#: src/editldap_basedn.c:163 src/editldap.c:449
 msgid "Hostname"
 msgstr "Nome do Host"
 
-#: src/editldap.c:316 src/editldap_basedn.c:171 src/ssl_manager.c:106
+#: src/editldap_basedn.c:173 src/editldap.c:468 src/ssl_manager.c:110
 msgid "Port"
 msgstr "Porta"
 
-#: src/editldap.c:328
+#: src/editldap_basedn.c:183 src/editldap.c:518
+msgid "Search Base"
+msgstr "Base de procura"
+
+#: src/editldap_basedn.c:204
+msgid "Available Search Base(s)"
+msgstr "Base(s) de procura disponíveis"
+
+#: src/editldap_basedn.c:294
+msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
+msgstr ""
+"Não foi possível ler a(s) base(s) de procura do servidor - por favor, defina "
+"manualmente"
+
+#: src/editldap_basedn.c:298 src/editldap.c:285
+msgid "Could not connect to server"
+msgstr "Não foi possível conectar ao servidor"
+
+#: src/editldap.c:156
+msgid "A Name must be supplied."
+msgstr "Você deve informar um nome."
+
+#: src/editldap.c:168
+msgid "A Hostname must be supplied for the server."
+msgstr "Você deve informar um nome de host para o servidor."
+
+#: src/editldap.c:181
+msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied."
+msgstr "Você deve informar ao menos um atributo de procura no LDAP."
+
+#: src/editldap.c:282
+msgid "Connected successfully to server"
+msgstr "A conexão com o servidor foi bem sucedida"
+
+#: src/editldap.c:340 src/editldap.c:1013
+msgid "Edit LDAP Server"
+msgstr "Editar o servidor LDAP"
+
+#: src/editldap.c:444
+msgid "A name that you wish to call the server."
+msgstr "O nome pelo qual você deseja chamar o servidor."
+
+#: src/editldap.c:459
+msgid ""
+"This is the hostname of the server. For example, \"ldap.mydomain.com\" may "
+"be appropriate for the \"mydomain.com\" organization. An IP address may also "
+"be used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same "
+"computer as Claws Mail."
+msgstr ""
+"Este é o nome de host do servidor. Por exemplo, \"ldap.meudominio.com\" pode "
+"ser apropriado para a organização \"meudominio.com\". Você também pode usar "
+"um endereço IP. Você deve especificar \"localhost\" se estiver executando um "
+"servidor LDAP no mesmo computador que o Claws Mail."
+
+#: src/editldap.c:480
+msgid "TLS"
+msgstr "TLS"
+
+#: src/editldap.c:481 src/prefs_account.c:3091
+msgid "SSL"
+msgstr "SSL"
+
+#: src/editldap.c:485
+msgid ""
+"Enable secure connection to the LDAP server via TLS.If connection fails, be "
+"sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
+"TLS_REQCERT fields)."
+msgstr ""
+"Habilitar conexão segura com o servidor LDAP via TLS. Caso a conexão não se "
+"efetue, certifique-se de verificar a configuração correta em ldap.conf "
+"(campos TLS_CACERTDIR e TLS_REQCERT)."
+
+#: src/editldap.c:490
+msgid ""
+"Enable secure connection to the LDAP server via SSL.If connection fails, be "
+"sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
+"TLS_REQCERT fields)."
+msgstr ""
+"Habilitar conexão segura com o servidor LDAP via SSL. Caso a conexão não se "
+"efetue, certifique-se de verificar a configuração correta em ldap.conf "
+"(campos TLS_CACERTDIR e TLS_REQCERT)."
+
+#: src/editldap.c:504
+msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default."
+msgstr "O número da porta de conexão com o servidor. A porta 389 é o padrão."
+
+#: src/editldap.c:508
 msgid " Check Server "
 msgstr " Verificar Servidor "
 
-#: src/editldap.c:333 src/editldap_basedn.c:181
-msgid "Search Base"
-msgstr "Base para procura"
+#: src/editldap.c:513
+msgid "Press this button to test the connection to the server."
+msgstr "Pressione esse botão para testar a conexão com o servidor."
+
+#: src/editldap.c:528
+msgid ""
+"This specifies the name of the directory to be searched on the server. "
+"Examples include:\n"
+"  dc=claws-mail,dc=org\n"
+"  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
+"  o=Organization Name,c=Country\n"
+msgstr ""
+"Isso especifica o nome do diretório a ser procurado no servidor. Por "
+"exemplo:\n"
+"  dc=claws-mail,dc=org\n"
+"  ou=pessoas,dc=domínio,dc=com\n"
+"  o=nome da organização,c=país\n"
+
+#: src/editldap.c:541
+msgid ""
+"Press this button to lookup the name of available directory names on the "
+"server."
+msgstr ""
+"Pressione esse botão para procurar pelos nomes dos diretórios disponíveis no "
+"servidor."
+
+#: src/editldap.c:599
+msgid "Search Attributes"
+msgstr "Atributos da procura"
+
+#: src/editldap.c:609
+msgid ""
+"A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to "
+"find a name or address."
+msgstr ""
+"Uma lista dos nomes dos atributos LDAP que devem ser procurados ao se tentar "
+"encontrar um nome ou endereço."
+
+#: src/editldap.c:613
+msgid " Defaults "
+msgstr " Padrões"
+
+#: src/editldap.c:618
+msgid ""
+"This resets the attribute names to a default value that should find most "
+"names and addresses during a name or address search process."
+msgstr ""
+"Isso restaura os nomes dos atributos para um valor padrão que possibilita "
+"encontrar mais nomes e endereços durante o processo de procura do nome ou "
+"endereço."
 
-#: src/editldap.c:390
-msgid "Search Criteria"
-msgstr "Critérios para procura"
+#: src/editldap.c:625
+msgid "Max Query Age (secs)"
+msgstr "Duração máxima da consulta (seg)"
 
-#: src/editldap.c:397
-msgid " Reset "
-msgstr " Apagar "
+#: src/editldap.c:641
+msgid ""
+"This defines the maximum period of time (in seconds) that an address search "
+"result is valid for address completion purposes. Search results are stored "
+"in a cache until this period of time has passed and then retired. This will "
+"improve the response time when attempting to search for the same name or "
+"address on subsequent address completion requests. The cache will be "
+"searched in preference to performing a new server search request. The "
+"default value of 600 seconds (10 minutes), should be sufficient for most "
+"servers. A larger value will reduce the search time for subsequent searches. "
+"This is useful for servers that have slow response times at the expense of "
+"more memory to cache results."
+msgstr ""
+"Isso define o período máximo de tempo (em segundos) que um resultado de "
+"procura de endereço tem validade para completar endereços. Resultados da "
+"procura são armazenadas em um cache até que esse período de tempo tenha "
+"passado quando, então são retirados. Isso melhora o tempo de resposta "
+"durante as tentativas de procurar pelo mesmo nome ou endereço em requisições "
+"de complemento de endereço subseqüentes. A procura ocorre preferencialmente "
+"no cache nas novas requisições de procura no servidor. O valor padrão de 600 "
+"segundos (10 minutos) normalmente é suficiente na maioria dos servidores. Um "
+"valor mais alto reduz o tempo gasto em procuras subseqüentes. Esse é um "
+"recurso útil em servidores que possuem tempo de resposta lentos, mas, em "
+"compensação, consome mais memória para armazenar os resultados."
+
+#: src/editldap.c:659
+msgid "Include server in dynamic search"
+msgstr "Incluir o servidor na procura dinâmica"
+
+#: src/editldap.c:665
+msgid ""
+"Check this option to include this server for dynamic searches when using "
+"address completion."
+msgstr ""
+"Selecione essa opção para incluir esse servidor nas procuras dinâmicas, "
+"quando estiver usando a complementação do endereço."
+
+#: src/editldap.c:672
+msgid "Match names 'containing' search term"
+msgstr "Encontrar nomes que 'contenham' o termo da procura"
+
+#: src/editldap.c:678
+msgid ""
+"Searches for names and addresses can be performed either using \"begins-with"
+"\" or \"contains\" search term. Check this option to perform a \"contains\" "
+"search; this type of search usually takes longer to complete. Note that for "
+"performance reasons, address completion uses \"begins-with\" for all "
+"searches against other address interfaces."
+msgstr ""
+"As procuras por nomes e endereços podem ser realizadas com os critérios "
+"\"começar com \" ou \"contém\". Marque essa opção para efetuar uma procura "
+"do tipo \"contém\"; esse tipo de procura geralmente demora mais tempo. Note "
+"que, por motivos de performance, a complementação de endereço usa \"começar "
+"com\" para todas as procuras, ao contrário das outras interfaces de endereço."
 
-#: src/editldap.c:402
+#: src/editldap.c:733
 msgid "Bind DN"
-msgstr "Bind DN"
+msgstr "DN associado"
 
-#: src/editldap.c:411
+#: src/editldap.c:743
+msgid ""
+"The LDAP user account name to be used to connect to the server. This is "
+"usually only used for protected servers. This name is typically formatted "
+"as: \"cn=user,dc=claws-mail,dc=org\". This is usually left empty when "
+"performing a search."
+msgstr ""
+"A conta do usuário LDAP a ser utilizado na conexão com o servidor. Isso "
+"normalmente só é utilizado em servidores protegidos. O formato típico desse "
+"nome é: \"cn=usuário,dc=claws-mail,dc=com\". Isso normalmente é deixado em "
+"branco durante as procuras."
+
+#: src/editldap.c:751
 msgid "Bind Password"
-msgstr "Senha Bind"
+msgstr "Senha associada"
+
+#: src/editldap.c:766
+msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user."
+msgstr "A senha a ser usada quando se conectar como usuário o \"DN associado\"."
 
-#: src/editldap.c:420
+#: src/editldap.c:772
 msgid "Timeout (secs)"
-msgstr "Tempo limite (seg)"
+msgstr "Limite de tempo (seg)"
 
-#: src/editldap.c:434
+#: src/editldap.c:787
+msgid "The timeout period in seconds."
+msgstr "O limite de tempo em segundos."
+
+#: src/editldap.c:791
 msgid "Maximum Entries"
-msgstr "No. máximo de itens"
+msgstr "Número máximo de entradas"
+
+#: src/editldap.c:806
+msgid "The maximum number of entries that should be returned in the search result."
+msgstr ""
+"O número máximo de entradas que devem ser apresentadas como resultado da "
+"procura."
 
-#: src/editldap.c:461 src/prefs_account.c:730
+#: src/editldap.c:822 src/prefs_account.c:2982
 msgid "Basic"
-msgstr "Básico"
+msgstr "Básico"
+
+#: src/editldap.c:823
+msgid "Search"
+msgstr "Procurar"
 
-#: src/editldap.c:462 src/summaryview.c:575
+#: src/editldap.c:824 src/gtk/quicksearch.c:590
 msgid "Extended"
 msgstr "Extendido"
 
-#: src/editldap.c:547
+#: src/editldap.c:1018
 msgid "Add New LDAP Server"
-msgstr "Adicionar novo Servidor LDAP"
+msgstr "Adicionar um novo Servidor LDAP"
 
-#: src/editldap_basedn.c:141
-msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
-msgstr "Editar LDAP - Selecionar base de procura"
+#: src/edittags.c:186 src/matcher.c:918 src/prefs_filtering_action.c:1379
+msgid "Tag"
+msgstr "Etiqueta"
 
-#: src/editldap_basedn.c:202
-msgid "Available Search Base(s)"
-msgstr "Bases de procura disponíveis"
+#: src/edittags.c:215
+msgid "Delete tag"
+msgstr "Excluir etiqueta"
 
-#: src/editldap_basedn.c:286
-msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
-msgstr "Não pude ler as 'Bases de procura' do servidor - defina manualmente"
+#: src/edittags.c:216
+msgid "Do you really want to delete this tag?"
+msgstr "Deseja realmente excluir essa etiqueta?"
+
+#: src/edittags.c:243
+msgid "Delete all tags"
+msgstr "Excluir todas as etiquetas"
+
+#: src/edittags.c:244
+msgid "Do you really want to delete all tags?"
+msgstr "Deseja realmente excluir todas as etiquetas?"
+
+#: src/edittags.c:447
+msgid "Tag is not set."
+msgstr "A etiqueta não foi definida."
 
-#: src/editvcard.c:96
+#: src/edittags.c:512
+msgid "Dialog title|Apply tags"
+msgstr "Aplicar etiquetas"
+
+#: src/edittags.c:526
+msgid "New tag:"
+msgstr "Nova etiqueta:"
+
+#: src/edittags.c:559
+msgid "Please select tags to apply/remove. Changes are immediate."
+msgstr ""
+"Por favor, selecione as etiquetas a serem aplicadas/removidas. As mudanças "
+"são imediatas."
+
+#: src/editvcard.c:104
 msgid "File does not appear to be vCard format."
-msgstr "O arquivo não parece estar no formato vCard."
+msgstr "O arquivo não parece estar no formato vCard."
 
-#: src/editvcard.c:132
+#: src/editvcard.c:116
 msgid "Select vCard File"
-msgstr "Selecionar arquivo vCard"
+msgstr "Selecionar arquivo vCard"
 
-#: src/editvcard.c:188 src/editvcard.c:291
+#: src/editvcard.c:161 src/editvcard.c:266
 msgid "Edit vCard Entry"
-msgstr "Editar item vCard"
+msgstr "Editar a entrada vCard"
 
-#: src/editvcard.c:296
+#: src/editvcard.c:271
 msgid "Add New vCard Entry"
-msgstr "Adicionar novo item vCard"
+msgstr "Adicionar uma nova entrada vCard"
 
-#: src/exphtmldlg.c:101
+#: src/exphtmldlg.c:110
 msgid "Please specify output directory and file to create."
-msgstr "Especifique o nome da pasta e do arquivo a criar"
+msgstr ""
+"Por favor, especifique o nome do diretório de saída e do arquivo a ser "
+"criado."
 
-#: src/exphtmldlg.c:104
+#: src/exphtmldlg.c:113
 msgid "Select stylesheet and formatting."
-msgstr "Selecione Folha de Estilo e normatação"
+msgstr "Selecione a folha de estilo e a formatação."
 
-#: src/exphtmldlg.c:107
+#: src/exphtmldlg.c:116 src/expldifdlg.c:118
 msgid "File exported successfully."
-msgstr "Arquivo exportado com sucesso."
+msgstr "O arquivo foi exportado com sucesso."
 
-#: src/exphtmldlg.c:154
+#: src/exphtmldlg.c:181
 #, c-format
 msgid ""
 "HTML Output Directory '%s'\n"
 "does not exist. OK to create new directory?"
 msgstr ""
-"Diretório de saída HTML '%s'\n"
-"não existe. Ok para criar o novo diretório?"
+"O diretório de saída HTML '%s'\n"
+"não existe. Deseja criá-lo?"
 
-#: src/exphtmldlg.c:157
+#: src/exphtmldlg.c:184 src/expldifdlg.c:194
 msgid "Create Directory"
-msgstr "Criar diretório"
+msgstr "Criar diretório"
 
-#: src/exphtmldlg.c:166
+#: src/exphtmldlg.c:193
 #, c-format
 msgid ""
 "Could not create output directory for HTML file:\n"
 "%s"
 msgstr ""
-"Não foi possível criar diretório para o arquivo HTML:\n"
+"Não foi possível criar o diretório de saída para o arquivo HTML:\n"
 "%s"
 
-#: src/exphtmldlg.c:168
+#: src/exphtmldlg.c:195 src/expldifdlg.c:205
 msgid "Failed to Create Directory"
-msgstr "Falha ao Criar o Diretório"
+msgstr "Não foi possível criar o diretório"
+
+#: src/exphtmldlg.c:237
+msgid "Error creating HTML file"
+msgstr "Não foi possível criar o arquivo HTML"
 
-#: src/exphtmldlg.c:318
-msgid "Select HTML Output File"
-msgstr "Selecionar arquivo HTML de saída"
+#: src/exphtmldlg.c:323
+msgid "Select HTML output file"
+msgstr "Selecione o arquivo HTML de saída"
 
 #: src/exphtmldlg.c:387
 msgid "HTML Output File"
-msgstr "Arquivo HTML de saída"
+msgstr "Arquivo HTML de saída"
 
-#: src/exphtmldlg.c:443
+#: src/exphtmldlg.c:396 src/expldifdlg.c:413 src/export.c:179 src/import.c:178
+#: src/importldif.c:691
+msgid "B_rowse"
+msgstr "Explo_rar"
+
+#: src/exphtmldlg.c:449
 msgid "Stylesheet"
 msgstr "Folha de Estilo"
 
-#: src/exphtmldlg.c:456 src/prefs_common.c:3775 src/prefs_common.c:4110
+#: src/exphtmldlg.c:457 src/gtk/colorlabel.c:380 src/gtk/gtkaspell.c:1667
+#: src/gtk/gtkaspell.c:2377 src/mainwindow.c:1177 src/prefs_account.c:865
+#: src/prefs_toolbar.c:705 src/prefs_toolbar.c:1184 src/summaryview.c:5621
+msgid "None"
+msgstr "Nenhum"
+
+#: src/exphtmldlg.c:458 src/prefs_other.c:113 src/prefs_other.c:453
 msgid "Default"
-msgstr "Padrão"
+msgstr "Padrão"
 
-#: src/exphtmldlg.c:462
+#: src/exphtmldlg.c:459 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:150
 msgid "Full"
 msgstr "Completo"
 
-#: src/exphtmldlg.c:468
+#: src/exphtmldlg.c:460
 msgid "Custom"
 msgstr "Personalizado"
 
-#: src/exphtmldlg.c:474
+#: src/exphtmldlg.c:461
 msgid "Custom-2"
 msgstr "Personalizado 2"
 
-#: src/exphtmldlg.c:480
+#: src/exphtmldlg.c:462
 msgid "Custom-3"
 msgstr "Personalizado 3"
 
-#: src/exphtmldlg.c:486
+#: src/exphtmldlg.c:463
 msgid "Custom-4"
 msgstr "Personalizado 4"
 
-#: src/exphtmldlg.c:500
+#: src/exphtmldlg.c:470
 msgid "Full Name Format"
-msgstr "Formato para o Nome Completo"
+msgstr "Formato do nome completo"
 
-#: src/exphtmldlg.c:507
+#: src/exphtmldlg.c:478
 msgid "First Name, Last Name"
-msgstr "Primeiro Nome, Último Nome"
+msgstr "Primeiro Nome, Sobrenome"
 
-#: src/exphtmldlg.c:513
+#: src/exphtmldlg.c:479
 msgid "Last Name, First Name"
-msgstr "Último Nome, Primeiro Nome"
+msgstr "Sobrenome, Primeiro Nome"
 
-#: src/exphtmldlg.c:527
+#: src/exphtmldlg.c:486
 msgid "Color Banding"
-msgstr "Seleção de cores"
+msgstr "Faixa de cores"
 
-#: src/exphtmldlg.c:533
-msgid "Format E-Mail Links"
-msgstr "Formato do Link dos e-mails"
+#: src/exphtmldlg.c:492
+msgid "Format Email Links"
+msgstr "Formatar os links do e-mail"
 
-#: src/exphtmldlg.c:539
+#: src/exphtmldlg.c:498
 msgid "Format User Attributes"
-msgstr "Formato dos Atributos do Usuário"
+msgstr "Formatar os atributos do usuário"
 
-#: src/exphtmldlg.c:589 src/importldif.c:501
-msgid "File Name"
-msgstr "Nome do arquivo"
+#: src/exphtmldlg.c:553 src/expldifdlg.c:639 src/importldif.c:919
+msgid "File Name :"
+msgstr "Nome do arquivo:"
 
-#: src/exphtmldlg.c:599
+#: src/exphtmldlg.c:563
 msgid "Open with Web Browser"
-msgstr "Abrir com o Web browser"
+msgstr "Abrir com o navegador Web"
 
-#: src/exphtmldlg.c:628
+#: src/exphtmldlg.c:595
 msgid "Export Address Book to HTML File"
-msgstr "Exportar Livro de Endereços para documento HTML"
-
-#. Button panel
-#: src/exphtmldlg.c:662 src/importldif.c:745
-msgid "Prev"
-msgstr "Anterior"
-
-#: src/exphtmldlg.c:663 src/importldif.c:746 src/toolbar.c:357
-#: src/toolbar.c:448
-msgid "Next"
-msgstr "Próxima"
+msgstr "Exportar o Livro de Endereços para um arquivo HTML"
 
-#: src/exphtmldlg.c:692 src/importldif.c:775
+#: src/exphtmldlg.c:661 src/expldifdlg.c:738 src/importldif.c:1039
 msgid "File Info"
-msgstr "Informações do arquivo"
+msgstr "Informações do arquivo"
 
-#: src/exphtmldlg.c:693
+#: src/exphtmldlg.c:662
 msgid "Format"
 msgstr "Formato"
 
-#: src/export.c:127
-msgid "Export"
-msgstr "Exportar"
+#: src/expldifdlg.c:112
+msgid "Please specify output directory and LDIF filename to create."
+msgstr ""
+"Por favor, especifique o diretório de destino e o nome do arquivo LDIF a ser "
+"criado."
+
+#: src/expldifdlg.c:115
+msgid "Specify parameters to format distinguished name."
+msgstr ""
+"Especifique os parâmetros para formatar o nome distinto ('distinguished "
+"name')."
+
+#: src/expldifdlg.c:191
+#, c-format
+msgid ""
+"LDIF Output Directory '%s'\n"
+"does not exist. OK to create new directory?"
+msgstr ""
+"O diretório de destino '%s' para o LDIF\n"
+"não existe. Devo criar um novo diretório?"
+
+#: src/expldifdlg.c:203
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not create output directory for LDIF file:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Não foi possível criar o diretório para o arquivo LDIF:\n"
+"%s"
+
+#: src/expldifdlg.c:245
+msgid "Suffix was not supplied"
+msgstr "Não foi fornecido o sufixo"
+
+#: src/expldifdlg.c:247
+msgid ""
+"A suffix is required if data is to be used for an LDAP server. Are you sure "
+"you wish to proceed without a suffix?"
+msgstr ""
+"É  necessário um sufixo caso os dados sejam usados para um servidor LDAP. "
+"Você tem certeza que deseja prosseguir sem um sufixo?"
+
+#: src/expldifdlg.c:265
+msgid "Error creating LDIF file"
+msgstr "Ocorreu um erro durante a criação do arquivo LDIF"
+
+#: src/expldifdlg.c:340
+msgid "Select LDIF output file"
+msgstr "Selecione o arquivo LDIF de saída"
+
+#: src/expldifdlg.c:404
+msgid "LDIF Output File"
+msgstr "Arquivo LDIF de saída"
+
+#: src/expldifdlg.c:435
+msgid ""
+"The address book Unique ID is used to create a DN that is formatted similar "
+"to:\n"
+"  uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
+msgstr ""
+"O campo ID Única do Livro de Endereços é usado para criar um DN que tem um "
+"formato similar a:\n"
+"  uid=102376,ou=pessoas,dc=claws-mail,dc=org"
+
+#: src/expldifdlg.c:441
+msgid ""
+"The address book Display Name is used to create a DN that is formatted "
+"similar to:\n"
+"  cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
+msgstr ""
+"O campo Nome Exibido do Livro de Endereços é usado para criar um DN que tem "
+"um formato similar a:\n"
+"  cn=Fulano de Tal,ou=pessoas,dc=claws-mail,dc=org"
+
+#: src/expldifdlg.c:447
+msgid ""
+"The first Email Address belonging to a person is used to create a DN that is "
+"formatted similar to:\n"
+"  mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
+msgstr ""
+"O primeiro endereço de e-mail pertencente a uma pessoa  é usado para criar "
+"um DN que tem um formato similar a:\n"
+"  mail=fulano.tal@dominio.com,ou=pessoas,dc=claws-mail,dc=org"
+
+#: src/expldifdlg.c:494
+msgid "Suffix"
+msgstr "Sufixo"
+
+#: src/expldifdlg.c:506
+msgid ""
+"The suffix is used to create a \"Distinguished Name\" (or DN) for an LDAP "
+"entry. Examples include:\n"
+"  dc=claws-mail,dc=org\n"
+"  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
+"  o=Organization Name,c=Country\n"
+msgstr ""
+"O sufixo é usado para criar um \"Nome Distinto\" (\"Distinguished Name\" ou, "
+"simplesmente, DN) para uma entrada LDAP. Como exemplos, temos:\n"
+"  dc=claws-mail,dc=org\n"
+"  ou=pessoas,dc=nome do domínio,dc=com\n"
+"  o=nome da organização,c=país\n"
+
+#: src/expldifdlg.c:515
+msgid "Relative DN"
+msgstr "DN relativo"
+
+#: src/expldifdlg.c:523
+msgid "Unique ID"
+msgstr "ID única"
+
+#: src/expldifdlg.c:533
+msgid ""
+"The LDIF file contains several data records that are usually loaded into an "
+"LDAP server. Each data record in the LDIF file is uniquely identified by a "
+"\"Distinguished Name\" (or DN). The suffix is appended to the \"Relative "
+"Distinguished Name\" (or RDN) to create the DN. Please select one of the "
+"available RDN options that will be used to create the DN."
+msgstr ""
+"O arquivo LDIF contém vários registros que são geralmente carregados em um "
+"servidor LDAP. Cada registro no arquivo LDIF é identificado com "
+"exclusividade por um \"Nome DIstinto\" (Distinguished Name ou DN). O sufixo "
+"é adicionado ao \"Nome Distinto Relativo\" (Relative Distinguished Name ou "
+"RDN) para criar o DN. Por favor, selecione uma das opções de RDN disponíveis "
+"que serão utilizadas para criar o DN."
+
+#: src/expldifdlg.c:554
+msgid "Use DN attribute if present in data"
+msgstr "Utilize o atributo do DN caso ele esteja presente nos dados"
+
+#: src/expldifdlg.c:561
+msgid ""
+"The addressbook may contain entries that were previously imported from an "
+"LDIF file. The \"Distinguished Name\" (DN) user attribute, if present in the "
+"address book data, may be used in the exported LDIF file. The RDN selected "
+"above will be used if the DN user attribute is not found."
+msgstr ""
+"O Livro de Endereços pode conter entradas importadas previamente de um "
+"arquivo LDIF. Caso o atributo de usuário \"Nome Distinto\" (DN) esteja "
+"presente nos dados do Livro de Endereços, ele pode ser usado no arquivo LDIF "
+"exportado. O RDN selecionado acima será usado se o atributo de usuário DN "
+"não for encontrado."
+
+#: src/expldifdlg.c:572
+msgid "Exclude record if no Email Address"
+msgstr "Excluir os registros que não possuam endereço de e-mail"
+
+#: src/expldifdlg.c:579
+msgid ""
+"An addressbook may contain entries without Email Addresses. Check this "
+"option to ignore these records."
+msgstr ""
+"Um Livro de Endereços pode conter entradas sem um endereço de e-mail. Marque "
+"essa opção para ignorar esses registros."
+
+#: src/expldifdlg.c:672
+msgid "Export Address Book to LDIF File"
+msgstr "Exportar o Livro de Endereços para um arquivo LDIF"
+
+#: src/expldifdlg.c:739
+msgid "Distinguished Name"
+msgstr "Nome Distinto (dn)"
+
+#: src/export.c:120 src/summaryview.c:7631
+msgid "Export to mbox file"
+msgstr "Exporta para arquivo mbox"
 
-#: src/export.c:146
-msgid "Specify target folder and mbox file."
-msgstr "Especificar pasta de origem e arquivo mbox."
+#: src/export.c:139
+msgid "Locate the folder to export and specify the mbox file."
+msgstr "Localize a pasta a ser exportada e especifique o arquivo mbox."
 
-#: src/export.c:156
-msgid "Source dir:"
-msgstr "Origem:"
+#: src/export.c:150
+msgid "Source folder:"
+msgstr "Pasta de origem:"
 
-#: src/export.c:161
-msgid "Exporting file:"
-msgstr "Arquivo a exportar:"
+#: src/export.c:156 src/import.c:150
+msgid "Mbox file:"
+msgstr "Arquivo mbox:"
 
-#: src/export.c:174 src/export.c:180 src/import.c:178 src/import.c:184
-#: src/prefs_account.c:1183
-msgid " Select... "
-msgstr "Selecionar..."
+#: src/export.c:211
+msgid "Target mbox filename can't be left empty."
+msgstr "O nome do arquivo mbox de destino não pode ser deixado em branco."
 
-#: src/export.c:219
+#: src/export.c:216
+msgid "Source folder can't be left empty."
+msgstr "A pasta de origem não pode ser deixada em branco."
+
+#: src/export.c:229
+msgid "Couldn't find the source folder."
+msgstr "Não foi possível encontrar a pasta de origem."
+
+#: src/export.c:252
 msgid "Select exporting file"
-msgstr "Selecione arquivo a exportar"
+msgstr "Selecione arquivo de exportação"
 
-#: src/exporthtml.c:796
+#: src/exporthtml.c:762
 msgid "Full Name"
 msgstr "Nome completo"
 
-#: src/exporthtml.c:800 src/importldif.c:776
+#: src/exporthtml.c:766 src/importldif.c:1040
 msgid "Attributes"
 msgstr "Atributos"
 
-#: src/exporthtml.c:1001
-msgid "Sylpheed Address Book"
-msgstr "Livro de endereços do Sylpheed"
+#: src/exporthtml.c:969
+msgid "Claws Mail Address Book"
+msgstr "Livro de Endereços do Claws Mail"
 
-#: src/exporthtml.c:1113
+#: src/exporthtml.c:1083 src/exportldif.c:551
 msgid "Name already exists but is not a directory."
-msgstr "O nome já existe, mas não é um diretório."
+msgstr "O nome já existe, mas não é um diretório."
 
-#: src/exporthtml.c:1116
+#: src/exporthtml.c:1086 src/exportldif.c:554
 msgid "No permissions to create directory."
-msgstr "Sem permissão para criar diretório"
+msgstr "Sem permissão para criar diretório."
 
-#: src/exporthtml.c:1119
+#: src/exporthtml.c:1089 src/exportldif.c:557
 msgid "Name is too long."
-msgstr "O Nome é muito longo."
+msgstr "O nome é muito longo."
 
-#: src/exporthtml.c:1122
+#: src/exporthtml.c:1092 src/exportldif.c:560
 msgid "Not specified."
-msgstr "Não especificado."
-
-#: src/folder.c:959
-#, c-format
-msgid "Processing (%s)...\n"
-msgstr "Processando (%s)...\n"
-
-#: src/folder.c:1542
-#, c-format
-msgid "Moving %s to %s (%d%%)...\n"
-msgstr "Movendo %s para %s (%d%%)...\n"
+msgstr "Não especificado."
 
-#: src/foldersel.c:146
-msgid "Select folder"
-msgstr "Selecione uma pasta"
-
-#: src/foldersel.c:223 src/folderview.c:1064
+#: src/folder.c:1440 src/foldersel.c:374 src/prefs_folder_item.c:289
 msgid "Inbox"
 msgstr "Caixa de Entrada"
 
-#: src/foldersel.c:226 src/folderview.c:1080
+#: src/folder.c:1444 src/foldersel.c:378
 msgid "Sent"
 msgstr "Enviadas"
 
-#: src/foldersel.c:229 src/folderview.c:1096
+#: src/folder.c:1448 src/foldersel.c:382 src/prefs_folder_item.c:292
 msgid "Queue"
-msgstr "Caixa de saída"
+msgstr "Fila de Saída"
 
-#: src/foldersel.c:232 src/folderview.c:1112
+#: src/folder.c:1452 src/foldersel.c:386 src/prefs_folder_item.c:293
+#: src/toolbar.c:395 src/toolbar.c:430
 msgid "Trash"
 msgstr "Lixeira"
 
-#: src/foldersel.c:235 src/folderview.c:1126
+#: src/folder.c:1456 src/foldersel.c:390 src/prefs_folder_item.c:291
 msgid "Drafts"
 msgstr "Rascunhos"
 
-#: src/folderview.c:276 src/folderview.c:292 src/folderview.c:313
-msgid "/Create _new folder..."
-msgstr "/Criar _nova pasta..."
+#: src/folder.c:1892
+#, c-format
+msgid "Processing (%s)...\n"
+msgstr "Processando (%s)...\n"
 
-#: src/folderview.c:277 src/folderview.c:293 src/folderview.c:314
-msgid "/_Rename folder..."
-msgstr "/_Renomear pasta..."
+#: src/folder.c:3110
+#, c-format
+msgid "Copying %s to %s...\n"
+msgstr "Copiando %s para %s...\n"
 
-#: src/folderview.c:278 src/folderview.c:294 src/folderview.c:315
-msgid "/M_ove folder..."
-msgstr "/M_over pasta..."
+#: src/folder.c:3110
+#, c-format
+msgid "Moving %s to %s...\n"
+msgstr "Movendo %s para %s...\n"
 
-#: src/folderview.c:279 src/folderview.c:295 src/folderview.c:316
-msgid "/_Delete folder"
-msgstr "/_Apagar pasta"
+#: src/folder.c:3397
+#, c-format
+msgid "Updating cache for %s..."
+msgstr "Atualizando o cache para %s ..."
 
-#: src/folderview.c:281 src/folderview.c:301
-msgid "/Remove _mailbox"
-msgstr "/Remover _mailbox"
+#: src/folder.c:4230
+msgid "Processing messages..."
+msgstr "Processando as mensagens..."
 
-#: src/folderview.c:283 src/folderview.c:304 src/folderview.c:325
-#: src/folderview.c:344
-msgid "/_Properties..."
-msgstr "/_Propriedades..."
+#: src/folder.c:4366
+#, c-format
+msgid "Synchronising %s for offline use...\n"
+msgstr "Sincronizando %s para uso desconectado...\n"
 
-#: src/folderview.c:284 src/folderview.c:305 src/folderview.c:326
-#: src/folderview.c:345
-msgid "/_Processing..."
-msgstr "/_Processando..."
+#: src/foldersel.c:230
+msgid "Select folder"
+msgstr "Selecione a pasta"
 
-#: src/folderview.c:285
-msgid "/_Scoring..."
-msgstr "/_Pontuação..."
+#: src/foldersel.c:554 src/imap_gtk.c:162 src/mh_gtk.c:133
+msgid "NewFolder"
+msgstr "NovaPasta"
 
-#: src/folderview.c:290 src/folderview.c:311 src/folderview.c:332
-msgid "/Mark all _read"
-msgstr "/Ma_rcar todas como lida"
+#: src/foldersel.c:562 src/imap_gtk.c:173 src/imap_gtk.c:179
+#: src/imap_gtk.c:236 src/mh_gtk.c:141 src/mh_gtk.c:248
+#, c-format
+msgid "'%c' can't be included in folder name."
+msgstr "'%c' não pode ser incluído no nome da pasta."
 
-#: src/folderview.c:297 src/folderview.c:318 src/folderview.c:338
-msgid "/_Check for new messages"
-msgstr "/Verifi_car se há novas mensagens"
+#: src/foldersel.c:572 src/imap_gtk.c:189 src/imap_gtk.c:248 src/mh_gtk.c:151
+#: src/mh_gtk.c:255
+#, c-format
+msgid "The folder '%s' already exists."
+msgstr "A pasta '%s' já existe."
 
-#: src/folderview.c:299 src/folderview.c:320
-msgid "/R_ebuild folder tree"
-msgstr "/Atualizar árvor_e de pastas"
+#: src/foldersel.c:579 src/imap_gtk.c:195 src/mh_gtk.c:157
+#, c-format
+msgid "Can't create the folder '%s'."
+msgstr "Não foi possível criar a pasta '%s'."
 
-#: src/folderview.c:303 src/folderview.c:324 src/folderview.c:343
-msgid "/_Search folder..."
-msgstr "/Procurar na pa_sta"
+#: src/folderview.c:295
+msgid "/Mark all re_ad"
+msgstr "/Marcar _todas como lidas"
 
-#: src/folderview.c:306 src/folderview.c:327 src/folderview.c:346
-msgid "/S_coring..."
-msgstr "/_Pontuação..."
+#: src/folderview.c:297
+msgid "/R_un processing rules"
+msgstr "/E_xecutar regras de processamento"
 
-#: src/folderview.c:322
-msgid "/Remove _IMAP4 account"
-msgstr "/Remover conta _IMAP4"
+#: src/folderview.c:298
+msgid "/_Search folder..."
+msgstr "/_Procurar na pasta..."
 
-#: src/folderview.c:334
-msgid "/_Subscribe to newsgroup..."
-msgstr "/In_scrição em Newsgroup..."
+#: src/folderview.c:300
+msgid "/Process_ing..."
+msgstr "/Proce_ssamento..."
 
-#: src/folderview.c:336
-msgid "/_Remove newsgroup"
-msgstr "/_Remover Newsgroup"
+#: src/folderview.c:305
+msgid "/Empty _trash..."
+msgstr "/Esvaziar _Lixeira..."
 
-#: src/folderview.c:341
-msgid "/Remove _news account"
-msgstr "/Remover conta de _news"
+#: src/folderview.c:310
+msgid "/Send _queue..."
+msgstr "/Enviar mensagens da _fila..."
 
-#: src/folderview.c:371
+#: src/folderview.c:447 src/folderview.c:494 src/prefs_folder_column.c:82
+#: src/prefs_matcher.c:366 src/summaryview.c:5879
 msgid "New"
 msgstr "Nova"
 
-#. S_COL_MARK
-#: src/folderview.c:372 src/prefs_summary_column.c:68
+#: src/folderview.c:448 src/folderview.c:495 src/prefs_folder_column.c:83
+#: src/prefs_matcher.c:365 src/summaryview.c:5881
 msgid "Unread"
-msgstr "Não lido"
+msgstr "Não lida"
+
+#: src/folderview.c:449 src/prefs_folder_column.c:84
+msgid "Total"
+msgstr "Total"
 
-#: src/folderview.c:373 src/selective_download.c:800
+#. TRANSLATORS: This in Number sign in American style
+#: src/folderview.c:497 src/summaryview.c:551
 msgid "#"
 msgstr "#"
 
-#: src/folderview.c:600
+#: src/folderview.c:808
 msgid "Setting folder info..."
-msgstr "Configurando informações da pasta..."
+msgstr "Configurando as informações da pasta..."
 
-#: src/folderview.c:781 src/mainwindow.c:2606 src/setup.c:81
+#: src/folderview.c:871 src/summaryview.c:3929
+msgid "Mark all as read"
+msgstr "Marcar todas como lidas"
+
+#: src/folderview.c:872 src/summaryview.c:3930
+msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as read ?"
+msgstr "Deseja realmente marcar todas as mensagens dessa pasta como lidas?"
+
+#: src/folderview.c:1094 src/imap.c:3957 src/mainwindow.c:4505 src/setup.c:90
 #, c-format
 msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
-msgstr "Revisando pasta %s%c%s ..."
+msgstr "Vasculhando a pasta %s%c%s ..."
 
-#: src/folderview.c:785 src/mainwindow.c:2611 src/setup.c:86
+#: src/folderview.c:1098 src/imap.c:3962 src/mainwindow.c:4510 src/setup.c:95
 #, c-format
 msgid "Scanning folder %s ..."
-msgstr "Revisando pasta %s ..."
+msgstr "Vasculhando a pasta %s ..."
+
+#: src/folderview.c:1129
+msgid "Rebuild folder tree"
+msgstr "Reconstruir a árvore de pastas"
+
+#: src/folderview.c:1130
+msgid "Rebuilding the folder tree will remove local caches. Do you want to continue?"
+msgstr ""
+"A reconstrução da árvore de pastas irá remover os caches locais. Deseja "
+"continuar?"
 
-#: src/folderview.c:826
+#: src/folderview.c:1140
 msgid "Rebuilding folder tree..."
-msgstr "Atualizando árvore de pastas..."
+msgstr "Reconstruindo a árvore de pastas..."
+
+#: src/folderview.c:1142 src/folderview.c:1183
+msgid "Scanning folder tree..."
+msgstr "Vasculhando a árvore de pastas..."
 
-#: src/folderview.c:847
-msgid "Rescanning all folder trees..."
-msgstr "Atualizando todas as pastas..."
+#: src/folderview.c:1274
+#, c-format
+msgid "Couldn't scan folder %s\n"
+msgstr "Não foi possível vasculhar a pasta %s\n"
 
-#: src/folderview.c:925
+#: src/folderview.c:1328
 msgid "Checking for new messages in all folders..."
-msgstr "Verificar se há novas mensagens nas pastas..."
+msgstr "Verificando se há novas mensagens em todas as pastas..."
+
+#: src/folderview.c:2148
+#, c-format
+msgid "Closing Folder %s..."
+msgstr "Fechando a pasta %s..."
 
-#. Open Folder
-#: src/folderview.c:1718
+#: src/folderview.c:2243
 #, c-format
 msgid "Opening Folder %s..."
-msgstr "Abrindo a pasta %s ..."
+msgstr "Abrindo a pasta %s..."
 
-#: src/folderview.c:1729
+#: src/folderview.c:2261
 msgid "Folder could not be opened."
-msgstr "A pasta não pôde ser aberta."
+msgstr "Não foi possível abrir a pasta."
 
-#: src/folderview.c:1920 src/folderview.c:1972 src/folderview.c:2247
-msgid "NewFolder"
-msgstr "NovaPasta"
+#: src/folderview.c:2423 src/mainwindow.c:2601 src/mainwindow.c:2605
+msgid "Empty trash"
+msgstr "Esvaziar Lixeira"
 
-#: src/folderview.c:1925 src/folderview.c:2021 src/folderview.c:2252
-#, c-format
-msgid "`%c' can't be included in folder name."
-msgstr "`%c' não pode ser usado como nome da pasta."
+#: src/folderview.c:2424
+msgid "Delete all messages in trash?"
+msgstr "Apagar todas as mensagens da Lixeira?"
 
-#: src/folderview.c:1938 src/folderview.c:1977 src/folderview.c:2031
-#: src/folderview.c:2101 src/folderview.c:2264
-#, c-format
-msgid "The folder `%s' already exists."
-msgstr "A pasta `%s' já existe."
+#: src/folderview.c:2425
+msgid "+_Empty trash"
+msgstr "+_Esvaziar Lixeira"
 
-#: src/folderview.c:1945 src/folderview.c:2271
-#, c-format
-msgid "Can't create the folder `%s'."
-msgstr "Não pude criar a pasta `%s'."
+#: src/folderview.c:2469 src/inc.c:1602 src/toolbar.c:2532
+msgid "Offline warning"
+msgstr "Aviso de modo desconectado"
 
-#: src/folderview.c:2014 src/folderview.c:2091
-#, c-format
-msgid "Input new name for `%s':"
-msgstr "Novo nome para `%s':"
+#: src/folderview.c:2470 src/toolbar.c:2533
+msgid "You're working offline. Override?"
+msgstr "Você está trabalhando em modo desconectado. Redefinir?"
 
-#: src/folderview.c:2015 src/folderview.c:2093
-msgid "Rename folder"
-msgstr "Renomear pasta"
+#: src/folderview.c:2481 src/toolbar.c:2552
+msgid "Send queued messages"
+msgstr "Enviar mensagens da Fila de Saída"
 
-#: src/folderview.c:2151
-#, c-format
-msgid ""
-"All folder(s) and message(s) under `%s' will be deleted.\n"
-"Do you really want to delete?"
-msgstr ""
-"Todas as pastas e mensagens sob `%s' serão apagadas.\n"
-"Confirma a exclusão?"
+#: src/folderview.c:2482 src/toolbar.c:2553
+msgid "Send all queued messages?"
+msgstr "Enviar todas as mensagens da Fila de Saída?"
 
-#: src/folderview.c:2153
-msgid "Delete folder"
-msgstr "Apagar pasta"
+#: src/folderview.c:2483 src/messageview.c:699 src/messageview.c:716
+#: src/toolbar.c:2554
+msgid "_Send"
+msgstr "_Enviar"
 
-#: src/folderview.c:2162
-#, c-format
-msgid "Can't remove the folder `%s'."
-msgstr "Não foi possível excluir a pasta `%s'."
+#: src/folderview.c:2491 src/toolbar.c:2572
+msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
+msgstr "Ocorreram erros durante o envio das mensagens da Fila de Saída."
 
-#: src/folderview.c:2210
+#: src/folderview.c:2494 src/main.c:2367 src/toolbar.c:2575
 #, c-format
 msgid ""
-"Really remove the mailbox `%s' ?\n"
-"(The messages are NOT deleted from the disk)"
-msgstr ""
-"Deseja realmente apagar a mailbox `%s'?\n"
-"(As mensagens NÃO SERÃO apagadas do disco)"
-
-#: src/folderview.c:2212
-msgid "Remove mailbox"
-msgstr "Remover mailbox"
-
-#: src/folderview.c:2244
-msgid ""
-"Input the name of new folder:\n"
-"(if you want to create a folder to store subfolders,\n"
-" append `/' at the end of the name)"
+"Some errors occurred while sending queued messages:\n"
+"%s"
 msgstr ""
-"Informe o nome para a nova pasta:\n"
-"(se desejas criar uma pasta para armazenar suas subpastas,\n"
-"adicione uma `/' ao final do nome)"
+"Ocorreram erros durante o envio de mensagens da Fila de Saída:\n"
+"%s"
 
-#: src/folderview.c:2303
+#: src/folderview.c:2576
 #, c-format
-msgid "Really delete IMAP4 account `%s'?"
-msgstr "Apagar conta IMAP4 `%s'?"
+msgid "Do you really want to copy folder '%s' in '%s' ?"
+msgstr "Deseja realmente copiar a pasta '%s' para '%s'?"
 
-#: src/folderview.c:2304
-msgid "Delete IMAP4 account"
-msgstr "Apagar conta IMAP4"
-
-#: src/folderview.c:2438
+#: src/folderview.c:2577
 #, c-format
-msgid "Really delete newsgroup `%s'?"
-msgstr "Deseja apagar o grupo de notícias `%s'?"
+msgid "Do you really want to make folder '%s' a subfolder of '%s' ?"
+msgstr "Deseja realmente tornar a pasta '%s' uma sub-pasta de '%s'?"
 
-#: src/folderview.c:2439
-msgid "Delete newsgroup"
-msgstr "Apagar grupo de notícias"
+#: src/folderview.c:2579
+msgid "Copy folder"
+msgstr "Copiar a pasta"
 
-#: src/folderview.c:2475
-#, c-format
-msgid "Really delete news account `%s'?"
-msgstr "Deseja apagar a conta de news `%s'?"
+#: src/folderview.c:2579
+msgid "Move folder"
+msgstr "Mover a pasta"
 
-#: src/folderview.c:2476
-msgid "Delete news account"
-msgstr "Apagar conta de news"
+#: src/folderview.c:2590
+#, c-format
+msgid "Copying %s to %s..."
+msgstr "Copiando %s para %s..."
 
-#: src/folderview.c:2578
+#: src/folderview.c:2590
 #, c-format
 msgid "Moving %s to %s..."
 msgstr "Movendo %s para %s..."
 
-#: src/folderview.c:2610
+#: src/folderview.c:2621
 msgid "Source and destination are the same."
-msgstr "Pasta de origem e de destino são a mesma."
+msgstr "A pasta de origem e a de destino são a mesma."
+
+#: src/folderview.c:2624
+msgid "Can't copy a folder to one of its children."
+msgstr "Não é possível copiar a pasta para dentro dela mesma."
 
-#: src/folderview.c:2613
+#: src/folderview.c:2625
 msgid "Can't move a folder to one of its children."
-msgstr "Não é possível mover a pasta para outra dentro dela."
+msgstr "Não é possível mover a pasta para dentro dela mesma."
 
-#: src/folderview.c:2616
-msgid "Folder moving cannot be done between different mailboxes."
-msgstr "Não é possivel mover pastas entre contas diferentes."
+#: src/folderview.c:2628
+msgid "A folder cannot be moved between different mailboxes."
+msgstr "Não é possivel mover pastas entre caixas postais diferentes."
 
-#: src/folderview.c:2619
+#: src/folderview.c:2631
+msgid "Copy failed!"
+msgstr "Não foi possível copiar!"
+
+#: src/folderview.c:2631
 msgid "Move failed!"
-msgstr "Erro ao mover!"
+msgstr "Não foi possível mover!"
+
+#: src/folderview.c:2682
+#, c-format
+msgid "Processing configuration for folder %s"
+msgstr "Configuração de processamento da pasta %s"
+
+#: src/folderview.c:3070 src/summaryview.c:4358 src/summaryview.c:4455
+msgid "The destination folder can only be used to store subfolders."
+msgstr "A pasta de destino só pode ser usada para armazenar sub-pastas."
+
+#: src/gedit-print.c:145 src/messageview.c:1912 src/summaryview.c:4678
+#: src/toolbar.c:196 src/toolbar.c:437
+msgid "Print"
+msgstr "Imprimir"
+
+#: src/gedit-print.c:243
+msgid "Preparing pages..."
+msgstr "Preparando as páginas..."
 
-#: src/grouplistdialog.c:173
+#: src/gedit-print.c:270
+#, c-format
+msgid "Rendering page %d of %d..."
+msgstr "Renderizando a página %d de %d..."
+
+#: src/gedit-print.c:272
+#, c-format
+msgid "Printing page %d of %d..."
+msgstr "Imprimindo a página %d de %d..."
+
+#: src/gedit-print.c:294 src/printing.c:349
+msgid "Print preview"
+msgstr "Visualização da impressão"
+
+#: src/gedit-print.c:435
+msgid "Page %N of %Q"
+msgstr "Página %N de %Q"
+
+#: src/grouplistdialog.c:174
 msgid "Newsgroup subscription"
-msgstr "Inscrição em Grupos de notícias(newsgroup)"
+msgstr "Inscrição em newsgroup"
 
-#: src/grouplistdialog.c:189
+#: src/grouplistdialog.c:190
 msgid "Select newsgroups for subscription:"
-msgstr "Selecione os grupos de notícias(newsgroup) para inscrição."
+msgstr "Selecione os newsgroups para inscrição:"
 
-#: src/grouplistdialog.c:195
+#: src/grouplistdialog.c:196
 msgid "Find groups:"
 msgstr "Localizar grupos:"
 
-#: src/grouplistdialog.c:203
+#: src/grouplistdialog.c:204
 msgid " Search "
 msgstr " Procurar "
 
-#: src/grouplistdialog.c:215
+#: src/grouplistdialog.c:216
 msgid "Newsgroup name"
-msgstr "Nome do grupo de notícia"
+msgstr "Nome do newsgroup"
 
-#: src/grouplistdialog.c:216
+#: src/grouplistdialog.c:217
 msgid "Messages"
-msgstr "Mensagem"
+msgstr "Mensagens"
 
-#: src/grouplistdialog.c:217
+#: src/grouplistdialog.c:218
 msgid "Type"
 msgstr "Tipo"
 
-#: src/grouplistdialog.c:243
-msgid "Refresh"
-msgstr "Atualizar"
-
 #: src/grouplistdialog.c:347
 msgid "moderated"
 msgstr "moderado"
@@ -2255,5140 +3724,10995 @@ msgstr "somente leitura"
 msgid "unknown"
 msgstr "desconhecido"
 
-#: src/grouplistdialog.c:398
+#: src/grouplistdialog.c:420
 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
-msgstr "Não pude obter listagem de grupos."
+msgstr "Não foi possível obter a lista do newsgroup."
 
-#: src/grouplistdialog.c:441 src/summaryview.c:1077
+#: src/grouplistdialog.c:457 src/summaryview.c:1507
 msgid "Done."
-msgstr "Pronto"
+msgstr "Pronto."
 
-#: src/grouplistdialog.c:477
+#: src/grouplistdialog.c:490
 #, c-format
 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
 msgstr "%d newsgroups recebidos (%s lidos)"
 
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:114 src/gtk/sslcertwindow.c:268
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:321
-msgid "correct"
-msgstr "correto"
-
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:119
-msgid "Owner"
-msgstr "Proprietário"
-
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:120
-#, fuzzy
-msgid "Signer"
-msgstr "Chave de assinatura"
-
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:121 src/progressdialog.c:53
-msgid "Status"
-msgstr "Situação"
+#: src/gtk/about.c:79 src/textview.c:215
+msgid "/_Open with Web browser"
+msgstr "/Abrir com o navegador _Web"
 
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:127 src/gtk/sslcertwindow.c:148
-msgid "Name: "
-msgstr "Nome: "
+#: src/gtk/about.c:80 src/textview.c:216
+msgid "/Copy this _link"
+msgstr "/Copiar esse _link"
 
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:134 src/gtk/sslcertwindow.c:155
-msgid "Organization: "
-msgstr "Organização: "
+#: src/gtk/about.c:139
+msgid ""
+"Claws Mail is a lightweight, fast and highly-configurable email client.\n"
+"\n"
+"For further information visit the Claws Mail website:\n"
+msgstr ""
+"O Claws Mail é um cliente de e-mail leve, rápido e altamente configurável.\n"
+"\n"
+"Para maiores informações, visite o site do Claws Mail:\n"
 
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:141 src/gtk/sslcertwindow.c:162
-msgid "Location: "
-msgstr "Localização: "
+#: src/gtk/about.c:145
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"Claws Mail is free software released under the GPL license. If you wish to "
+"donate to the Claws Mail project you can do so at:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"O Claws Mail é um software livre liberado sob a licença GPL. Se você deseja "
+"fazer doações para o projeto do Claws Mail, você pode fazê-lo em:\n"
 
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:169
-msgid "Fingerprint: "
-msgstr "Fingerprint da chave: %s"
+#: src/gtk/about.c:161
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"Copyright (C) 1999-2008\n"
+"Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
+"and the Claws Mail team"
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Copyright (C) 1999-2008\n"
+"Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
+"e a equipe do Claws Mail"
 
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:175
-msgid "Signature status: "
-msgstr "Situação da Assinatura: "
+#: src/gtk/about.c:164
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"System Information\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Informação do sistema\n"
 
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:229
+#: src/gtk/about.c:170
 #, c-format
-msgid "SSL certificate for %s"
-msgstr "Certificado SSL para %s"
+msgid ""
+"GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
+"Locale: %s (charset: %s)\n"
+"Operating System: %s %s (%s)"
+msgstr ""
+"GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
+"Locale: %s (conjunto de caracteres: %s)\n"
+"Sistema operacional: %s %s (%s)"
 
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:259
+#: src/gtk/about.c:179
 #, c-format
-msgid "Certificate for %s is unknown. Do you want to accept it?"
-msgstr "Certificado para %s é desconhecido. Você deseja aceita-lo?"
+msgid ""
+"GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
+"Locale: %s (charset: %s)\n"
+"Operating System: %s"
+msgstr ""
+"GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
+"Locale: %s (conjunto de caracteres: %s)\n"
+"Sistema operacional: %s"
 
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:270 src/gtk/sslcertwindow.c:323
+#: src/gtk/about.c:188
 #, c-format
-msgid "Signature status: %s"
-msgstr "Situação da Assinatura: %s"
+msgid ""
+"GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
+"Locale: %s (charset: %s)\n"
+"Operating System: unknown"
+msgstr ""
+"GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
+"Locale: %s (conjunto de caracteres: %s)\n"
+"Sistema operacional: desconhecido"
 
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:277
-msgid "View certificate"
-msgstr "Ver certificado"
+#: src/gtk/about.c:245 src/prefs_themes.c:715 src/wizard.c:502
+msgid "The Claws Mail Team"
+msgstr "A equipe do Claws Mail"
 
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:283
-msgid "Unknown SSL Certificate"
-msgstr "Certificado SSL desconhecido"
+#: src/gtk/about.c:264
+msgid "Previous team members"
+msgstr "Membros anteriores da equipe"
 
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:283 src/gtk/sslcertwindow.c:335
-msgid "Accept and save"
-msgstr "Aceitar e salvar"
+#: src/gtk/about.c:283
+msgid "The translation team"
+msgstr "A equipe de tradução"
 
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:283 src/gtk/sslcertwindow.c:335
-msgid "Cancel connection"
-msgstr "Cancelar conexão"
+#: src/gtk/about.c:302
+msgid "Documentation team"
+msgstr "A equipe de documentação"
 
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:300
-msgid "New certificate:"
-msgstr "Novo certificado:"
+#: src/gtk/about.c:321
+msgid "Logo"
+msgstr "Logo"
 
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:305
-msgid "Known certificate:"
-msgstr "Certificado conhecido:"
+#: src/gtk/about.c:340
+msgid "Icons"
+msgstr "Ícones"
 
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:312
-#, c-format
-msgid "Certificate for %s has changed. Do you want to accept it?"
-msgstr "Certificado para %s foi alterado. Você deseja aceita-lo?"
+#: src/gtk/about.c:359
+msgid "Contributors"
+msgstr "Colaboradores"
 
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:330
-msgid "View certificates"
-msgstr "Ver certificados"
+#: src/gtk/about.c:407
+msgid "Compiled-in Features\n"
+msgstr "Características compiladas\n"
 
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:335
-msgid "Changed SSL Certificate"
-msgstr "Certificado SSL alterado"
+#: src/gtk/about.c:423
+msgid "compface|adds support for the X-Face header\n"
+msgstr "adiciona suporte ao cabeçalho X-Face\n"
 
-#: src/gtkaspell.c:479
-msgid "No dictionary selected."
-msgstr "Nenhum dicionário selecionado."
+#: src/gtk/about.c:433
+msgid "GNU/aspell|adds support for spell checking\n"
+msgstr "adiciona suporte à verificação ortográfica\n"
 
-#: src/gtkaspell.c:699 src/gtkaspell.c:1575 src/gtkaspell.c:1845
-msgid "Normal Mode"
-msgstr "Modo Normal"
+#: src/gtk/about.c:443
+msgid "GnuTLS|adds support for encrypted connections to servers\n"
+msgstr "adiciona suporte a conexões criptografadas a servidores\n"
 
-#: src/gtkaspell.c:701 src/gtkaspell.c:1580 src/gtkaspell.c:1856
-msgid "Bad Spellers Mode"
-msgstr "Modo de verificadores com problemas"
+#: src/gtk/about.c:453
+msgid "GTK+ >= 2.10.0|adds support for a complete print dialog\n"
+msgstr "adiciona suporte a uma janela de configuração de impressão completa\n"
 
-#: src/gtkaspell.c:740
-msgid "Unknown suggestion mode."
-msgstr "Modo de sugestões Desconhecido."
+#: src/gtk/about.c:463
+msgid "IPv6|adds support for IPv6 addresses, the new Internet addressing protocol\n"
+msgstr ""
+"adiciona suporte a endereços IPv6, o novo protocolo de endereçamento da "
+"Internet\n"
 
-#: src/gtkaspell.c:973
-msgid "No misspelled word found."
-msgstr "Não foram encontrados erros de grafia."
+#: src/gtk/about.c:474
+msgid "iconv|allows converting to and from different character sets\n"
+msgstr "permite a conversão de e para diferentes conjuntos de caracteres\n"
 
-#: src/gtkaspell.c:1307
-msgid "Replace unknown word"
-msgstr "Substituir palavra desconhecida"
+#: src/gtk/about.c:484
+msgid "JPilot|adds support for PalmOS addressbooks\n"
+msgstr "adiciona suporte a livros de endereços do PalmOS\n"
 
-#: src/gtkaspell.c:1317
-#, c-format
-msgid "Replace \"%s\" with: "
-msgstr "Substituir \"%s\" por: "
+#: src/gtk/about.c:494
+msgid "LDAP|adds support for LDAP shared addressbooks\n"
+msgstr "adiciona suporte a livros de endereços compartilhados via LDAP\n"
+
+#: src/gtk/about.c:504
+msgid "libetpan|adds support for IMAP and NNTP servers\n"
+msgstr "adiciona suporte a servidores IMAP e NNTP\n"
+
+#: src/gtk/about.c:514
+msgid "libgnomeprint|adds support for a complete print dialog\n"
+msgstr "adiciona suporte a uma janela de configuração da impressão\n"
 
-#: src/gtkaspell.c:1337
+#: src/gtk/about.c:524
+msgid "libSM|adds support for session handling\n"
+msgstr "adiciona suporte a gerenciamento de seção\n"
+
+#: src/gtk/about.c:534
+msgid "NetworkManager|adds support for detection of network connection changes\n"
+msgstr "adiciona suporte a detecção de mudanças na conexão de rede\n"
+
+#: src/gtk/about.c:544
+msgid "OpenSSL|adds support for encrypted connections to servers\n"
+msgstr "adiciona suporte a conexões criptografadas a servidores\n"
+
+#: src/gtk/about.c:576
 msgid ""
-"Holding down MOD1 key while pressing Enter\n"
-"will learn from mistake.\n"
+"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
+"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
+"Software Foundation; either version 3, or (at your option) any later "
+"version.\n"
+"\n"
 msgstr ""
-"Pressione a tecla MOD1 ao pressionar Enter para\n"
-"o verificador aprender os erros mais comuns.\n"
+"Este programa é um software livre; você pode redistribuí-lo e/ou modificá-lo "
+"de acordo com os termos da GNU General Public License tal como publicada "
+"pela Free Software Foundation; tanto a versão 3, ou (opcionalmente) qualquer "
+"versão posterior.\n"
+"\n"
 
-#: src/gtkaspell.c:1570 src/gtkaspell.c:1834
-msgid "Fast Mode"
-msgstr "Modo Rápido"
+#: src/gtk/about.c:582
+msgid ""
+"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
+"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
+"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
+"more details.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Este programa é distribuido com a esperança de que seja útil, mas SEM "
+"NENHUMA GARANTIA; nem mesmo a garantia implícita de COMERCIALIDADE ou "
+"ADEQUAÇÃO PARA ALGUM PROPÓSITO PARTICULAR. Veja a GNU General Public License "
+"para maiores detalhes.\n"
+"\n"
 
-#: src/gtkaspell.c:1682
-#, c-format
-msgid "\"%s\" unknown in %s"
-msgstr "\"%s\" desconhecido em %s"
+#: src/gtk/about.c:600
+msgid ""
+"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
+"this program. If not, see <"
+msgstr ""
+"Você deve ter recebido uma cópia da GNU General Public License juntamente "
+"com este programa. Caso contrário, veja <"
 
-#: src/gtkaspell.c:1695
-msgid "Accept in this session"
-msgstr "Aceitar nessa sessão"
+#: src/gtk/about.c:605
+msgid ""
+">. \n"
+"\n"
+msgstr ""
+">. \n"
+"\n"
 
-#: src/gtkaspell.c:1705
-msgid "Add to personal dictionary"
-msgstr "Adicionar ao dicionário do usuário"
+#: src/gtk/about.c:608
+msgid ""
+"This product includes software developed by the OpenSSL Project for use in "
+"the OpenSSL Toolkit ("
+msgstr ""
+"Esse produto inclui software desenvolvido pelo Projeto OpenSSL para uso no "
+"OpenSSL Toolkit ("
 
-#: src/gtkaspell.c:1715
-msgid "Replace with..."
-msgstr "Substituir por..."
+#: src/gtk/about.c:612
+msgid ").\n"
+msgstr ").\n"
 
-#: src/gtkaspell.c:1725
-#, c-format
-msgid "Check with %s"
-msgstr "Verificar com %s"
+#: src/gtk/about.c:706
+msgid "About Claws Mail"
+msgstr "Sobre o Claws Mail"
 
-#: src/gtkaspell.c:1744
-msgid "(no suggestions)"
-msgstr "(sem sugestões)"
+#: src/gtk/about.c:757
+msgid ""
+"Copyright (C) 1999-2008\n"
+"Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
+"and the Claws Mail team"
+msgstr ""
+"Copyright (C) 1999-2008\n"
+"Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
+"e a equipe do Claws Mail"
 
-#: src/gtkaspell.c:1755 src/gtkaspell.c:1908
-msgid "More..."
-msgstr "Mais..."
+#: src/gtk/about.c:771
+msgid "_Info"
+msgstr "_Informação"
 
-#: src/gtkaspell.c:1810
-#, c-format
-msgid "Dictionary: %s"
-msgstr "Dicionário: %s"
+#: src/gtk/about.c:777
+msgid "_Authors"
+msgstr "_Autores"
 
-#: src/gtkaspell.c:1823
-#, c-format
-msgid "Use alternate (%s)"
-msgstr "Utilizar alternativo (%s)"
+#: src/gtk/about.c:783
+msgid "_Features"
+msgstr "_Características"
 
-#: src/gtkaspell.c:1871 src/prefs_common.c:1614
-msgid "Check while typing"
-msgstr "Verificar ao digitar"
+#: src/gtk/about.c:789
+msgid "_License"
+msgstr "_Licença"
 
-#: src/gtkaspell.c:1887
-msgid "Change dictionary"
-msgstr "Alterar dicionário"
+#: src/gtk/about.c:797
+msgid "_Release Notes"
+msgstr "_Notas do lançamento"
 
-#: src/gtkaspell.c:2041
-#, c-format
-msgid ""
-"The spell checker could not change dictionary.\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"O Verificador Ortográfico não pode trocar de dicionário.\n"
-"%s"
+#: src/gtk/colorlabel.c:48 src/prefs_common.c:362
+msgid "Orange"
+msgstr "Laranja"
 
-#: src/gtkutils.c:60 src/gtkutils.c:76
-msgid "Abcdef"
-msgstr "Abcdef"
+#: src/gtk/colorlabel.c:49 src/prefs_common.c:366
+msgid "Red"
+msgstr "Vermelho"
 
-#: src/headerview.c:173 src/summaryview.c:2289
-msgid "(No From)"
-msgstr "(Sem remetente)"
+#: src/gtk/colorlabel.c:50 src/prefs_common.c:370
+msgid "Pink"
+msgstr "Rosa"
 
-#: src/headerview.c:188 src/summaryview.c:2332 src/summaryview.c:2335
-msgid "(No Subject)"
-msgstr "(Sem assunto)"
+#: src/gtk/colorlabel.c:51 src/prefs_common.c:374
+msgid "Sky blue"
+msgstr "Azul celeste"
 
-#: src/imap.c:456
-#, c-format
-msgid "Connecting %s:%d failed"
-msgstr "Conexão com %s:%d falhou"
+#: src/gtk/colorlabel.c:52 src/prefs_common.c:378
+msgid "Blue"
+msgstr "Azul"
 
-#: src/imap.c:461
-#, c-format
-msgid "IMAP4 connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
-msgstr "Finalizada a conexão IMAP4 com %s:%d. Reconectando...\n"
+#: src/gtk/colorlabel.c:53 src/prefs_common.c:382
+msgid "Green"
+msgstr "Verde"
 
-#: src/imap.c:502
-msgid "creating tunneled IMAP4 connection\n"
-msgstr "criando conexão IMAP4 via tunel\n"
+#: src/gtk/colorlabel.c:54 src/prefs_common.c:386
+msgid "Brown"
+msgstr "Marrom"
 
-#: src/imap.c:515
-#, c-format
-msgid "creating IMAP4 connection to %s:%d ...\n"
-msgstr "criando conexão IMAP4 com %s:%d ...\n"
+#: src/gtk/colorlabel.c:55 src/prefs_common.c:390
+msgid "Grey"
+msgstr "Cinza"
 
-#: src/imap.c:1022 src/imap.c:1069
-#, c-format
-msgid "can't set deleted flags: %d\n"
-msgstr "não pude definir `A apagar': %d\n"
+#: src/gtk/colorlabel.c:56 src/prefs_common.c:394
+msgid "Light brown"
+msgstr "Marrom claro"
 
-#: src/imap.c:1028 src/imap.c:1076 src/imap.c:1124
-msgid "can't expunge\n"
-msgstr "não pude eliminar\n"
+#: src/gtk/colorlabel.c:57 src/prefs_common.c:398
+msgid "Dark red"
+msgstr "Vermelho escuro"
 
-#: src/imap.c:1118
-#, c-format
-msgid "can't set deleted flags: 1:%d\n"
-msgstr "não pude marcar para deleção: 1:%d\n"
+#: src/gtk/colorlabel.c:58 src/prefs_common.c:402
+msgid "Dark pink"
+msgstr "Rosa escuro"
 
-#: src/imap.c:1308
-msgid "error occured while getting LIST.\n"
-msgstr "erro ao obter LIST.\n"
+#: src/gtk/colorlabel.c:59 src/prefs_common.c:406
+msgid "Steel blue"
+msgstr "Azul metálico"
 
-#: src/imap.c:1494
-msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
-msgstr "não pude criar mailbox: falha no comando LIST\n"
+#: src/gtk/colorlabel.c:60 src/prefs_common.c:410
+msgid "Gold"
+msgstr "Dourado"
 
-#: src/imap.c:1514
-msgid "can't create mailbox\n"
-msgstr "não pude criar a mailbox\n"
+#: src/gtk/colorlabel.c:61 src/prefs_common.c:414
+msgid "Bright green"
+msgstr "Verde brilhante"
 
-#: src/imap.c:1583
+#: src/gtk/colorlabel.c:62 src/prefs_common.c:418
+msgid "Magenta"
+msgstr "Magenta"
+
+#: src/gtk/colorlabel.c:342
 #, c-format
-msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
-msgstr "não pude renomear a Caixa de Mensagens: %s para %s\n"
+msgid "Ctrl+%c"
+msgstr "Ctrl+%c"
 
-#: src/imap.c:1647
-msgid "can't delete mailbox\n"
-msgstr "não pude apagar a mailbox\n"
+#: src/gtk/foldersort.c:156
+msgid "Set folder order"
+msgstr "Configure a ordem da pasta"
 
-#: src/imap.c:1680
-msgid "can't get envelope\n"
-msgstr "Não foi possível obter o 'envelope'\n"
+#: src/gtk/foldersort.c:190
+msgid "Move folders up or down to change the sort order in the folder list."
+msgstr "Mova as pastas para cima ou para baixo para mudar a ordem na lista de pastas."
 
-#: src/imap.c:1688
-msgid "error occurred while getting envelope.\n"
-msgstr "Ocorreu um erro ao obter 'envelope'\n"
+#: src/gtk/foldersort.c:216 src/toolbar.c:418
+msgid "Folders"
+msgstr "Pastas"
 
-#: src/imap.c:1710
-#, c-format
-msgid "can't parse envelope: %s\n"
-msgstr "não foi possível analizar o 'envelope': %s\n"
+#: src/gtk/gtkaspell.c:644
+msgid "No dictionary selected."
+msgstr "Nenhum dicionário selecionado."
 
-#: src/imap.c:1801
-#, c-format
-msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s\n"
-msgstr "Não foi possível estabelecer sessão IMAP4 com: %s\n"
+#: src/gtk/gtkaspell.c:857 src/gtk/gtkaspell.c:1875 src/gtk/gtkaspell.c:2138
+msgid "Normal Mode"
+msgstr "Modo Normal"
+
+#: src/gtk/gtkaspell.c:859 src/gtk/gtkaspell.c:1876 src/gtk/gtkaspell.c:2150
+msgid "Bad Spellers Mode"
+msgstr "Modo de verificação ortográfica com problema"
 
-#: src/imap.c:1822
+#: src/gtk/gtkaspell.c:898
+msgid "Unknown suggestion mode."
+msgstr "Modo de sugestões desconhecido."
+
+#: src/gtk/gtkaspell.c:1189
+msgid "No misspelled word found."
+msgstr "Não foram encontrados erros de ortografia."
+
+#: src/gtk/gtkaspell.c:1537
+msgid "Replace unknown word"
+msgstr "Substituir a palavra desconhecida"
+
+#: src/gtk/gtkaspell.c:1552
 #, c-format
-msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
-msgstr "Não pude conectar ao servidor IMAP4: %s:%d\n"
+msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Replace \"%s\" with: </span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Substituir \"%s\" por: </span>"
+
+#: src/gtk/gtkaspell.c:1597
+msgid ""
+"Holding down Control key while pressing Enter\n"
+"will learn from mistake.\n"
+msgstr ""
+"Pressione a tecla Control junto com Enter para\n"
+"o verificador aprender com os erros.\n"
+
+#: src/gtk/gtkaspell.c:1874 src/gtk/gtkaspell.c:2126
+msgid "Fast Mode"
+msgstr "Modo Rápido"
 
-#: src/imap.c:1829
+#: src/gtk/gtkaspell.c:1944
 #, c-format
-msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s:%d\n"
-msgstr "Não pude estabelecer sessão IMAP4 com: %s:%d\n"
+msgid "\"%s\" unknown in %s"
+msgstr "\"%s\" desconhecido em %s"
 
-#: src/imap.c:1853
-msgid "Can't start TLS session.\n"
-msgstr "Não foi possível estabelecer sessão TLS.\n"
+#: src/gtk/gtkaspell.c:1958
+msgid "Accept in this session"
+msgstr "Aceitar nessa sessão"
 
-#: src/imap.c:1865
-msgid "Can't establish IMAP4 session.\n"
-msgstr "Não foi possível estabelecer sessão IMAP4.\n"
+#: src/gtk/gtkaspell.c:1968
+msgid "Add to personal dictionary"
+msgstr "Adicionar ao dicionário pessoal"
 
-#: src/imap.c:1939
-msgid "can't get namespace\n"
-msgstr "não pude obter o 'namespace'\n"
+#: src/gtk/gtkaspell.c:1978
+msgid "Replace with..."
+msgstr "Substituir por..."
 
-#: src/imap.c:2396
+#: src/gtk/gtkaspell.c:1991
 #, c-format
-msgid "can't select folder: %s\n"
-msgstr "não foi possível selecionar a pasta: %s\n"
+msgid "Check with %s"
+msgstr "Verificar com %s"
+
+#: src/gtk/gtkaspell.c:2013
+msgid "(no suggestions)"
+msgstr "(sem sugestões)"
+
+#: src/gtk/gtkaspell.c:2024 src/gtk/gtkaspell.c:2203
+msgid "More..."
+msgstr "Mais..."
 
-#: src/imap.c:2516
-msgid "IMAP4 login failed.\n"
-msgstr "Falha no login ao servidor IMAP4.\n"
+#: src/gtk/gtkaspell.c:2088
+#, c-format
+msgid "Dictionary: %s"
+msgstr "Dicionário: %s"
 
-#: src/imap.c:2777
+#: src/gtk/gtkaspell.c:2101
 #, c-format
-msgid "can't append %s to %s\n"
-msgstr "não pude copiar a mensagem %s para %s\n"
+msgid "Use alternate (%s)"
+msgstr "Utilizar alternativo (%s)"
 
-#: src/imap.c:2782
-msgid "(sending file...)"
-msgstr "(enviando arquivo...)"
+#: src/gtk/gtkaspell.c:2112
+msgid "Use both dictionaries"
+msgstr "Usar ambos os dicionários"
 
-#: src/imap.c:2818
+#: src/gtk/gtkaspell.c:2166 src/prefs_spelling.c:205
+msgid "Check while typing"
+msgstr "Verificar durante a digitação"
+
+#: src/gtk/gtkaspell.c:2182
+msgid "Change dictionary"
+msgstr "Alterar dicionário"
+
+#: src/gtk/gtkaspell.c:2313
 #, c-format
-msgid "can't copy %d to %s\n"
-msgstr "não pude copiar de %d para %s\n"
+msgid ""
+"The spell checker could not change dictionary.\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"O verificador ortográfico não conseguiu trocar o dicionário.\n"
+"%s"
 
-#: src/imap.c:2843
+#: src/gtk/gtkaspell.c:2355
 #, c-format
-msgid "error while imap command: STORE %d:%d %s\n"
-msgstr "erro ao executar comando IMAP: STORE %d:%d %s\n"
+msgid ""
+"The spell checker could not change the alternate dictionary.\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"O verificador ortográfico não conseguiu trocar o dicionário alternativo.\n"
+"%s"
 
-#: src/imap.c:2857
-msgid "error while imap command: EXPUNGE\n"
-msgstr "erro ao executar comando IMAP: EXPUNGE\n"
+#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:270
+msgid "Configuration"
+msgstr "Configuração"
 
-#: src/import.c:131
-msgid "Import"
-msgstr "Importar"
+#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:271
+msgid "Configuration options for the print job"
+msgstr "Opções de configuração para o trabalho de impressão"
 
-#: src/import.c:150
-msgid "Specify target mbox file and destination folder."
-msgstr "Informe arquivo mbox a importar e a pasta de destino"
+#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:278
+msgid "Source Buffer"
+msgstr "Buffer de origem"
 
-#: src/import.c:160
-msgid "Importing file:"
-msgstr "Arquivo MBOX:"
+#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:279
+msgid "GtkTextBuffer object to print"
+msgstr "Objeto GtkTextBuffer a ser impresso"
 
-#: src/import.c:165
-msgid "Destination dir:"
-msgstr "Pasta de destino:"
+#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:285
+msgid "Tabs Width"
+msgstr "Largura das tabulações"
 
-#: src/import.c:223
-msgid "Select importing file"
-msgstr "Selecione arquivo a importar"
+#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:286
+msgid "Width in equivalent space characters of tabs"
+msgstr "Largura equivalente em espaços das tabulações"
 
-#: src/importldif.c:118
-msgid "Please specify address book name and file to import."
-msgstr "Especifique o nome do Livro de Endereços e o arquivo a importar"
+#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:293
+msgid "Wrap Mode"
+msgstr "Modo de quebra"
 
-#: src/importldif.c:121
-msgid "Select and rename LDIF field names to import."
-msgstr "Selecione e renomeie os campos LDIF a importar"
+#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:294
+msgid "Word wrapping mode"
+msgstr "Modo de quebra de palavras"
 
-#: src/importldif.c:124
-msgid "File imported."
-msgstr "Arquivo importado."
+#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:301
+msgid "Highlight"
+msgstr "Destaque"
 
-#: src/importldif.c:297 src/importmutt.c:124 src/importpine.c:124
-msgid "Please select a file."
-msgstr "Selecione um arquivo por favor."
+#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:302
+msgid "Whether to print the document with highlighted syntax"
+msgstr "Imprimir o documento com a sintaxe destacada"
 
-#: src/importldif.c:303 src/importmutt.c:129 src/importpine.c:129
-msgid "Address book name must be supplied."
-msgstr "O nome do Livro de Endereços deve ser fornecido."
+#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:310
+msgid "Font"
+msgstr "Fonte"
 
-#: src/importldif.c:318
-msgid "Error reading LDIF fields."
-msgstr "Erro ao ler campos do arquivo LDIF."
+#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:311
+msgid "GnomeFont name to use for the document text (deprecated)"
+msgstr "Nome da GnomeFont a ser usada para o texto do documento (obsoleto)"
 
-#: src/importldif.c:341
-msgid "LDIF file imported successfully."
-msgstr "Importação do LDIF concluída com sucesso."
+#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:318
+msgid "Font Description"
+msgstr "Descrição da fonte"
 
-#: src/importldif.c:426
-msgid "Select LDIF File"
-msgstr "Selecionar arquivo LDIF"
+#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:319
+msgid "Font to use for the document text (e.g. \"Monospace 10\")"
+msgstr "Fonte a ser usada para o texto do documento (ex. \"Monospace 10\")"
 
-#: src/importldif.c:542
-msgid "S"
-msgstr "S"
+#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:326 src/gtk/gtksourceprintjob.c:334
+msgid "Numbers Font"
+msgstr "Fonte dos números"
 
-#: src/importldif.c:543 src/importldif.c:592
-msgid "LDIF Field"
-msgstr "Campo LDIF"
+#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:327
+msgid "GnomeFont name to use for the line numbers (deprecated)"
+msgstr "Nome da GnomeFont a ser usada para a numeração das linhas (obsoleto)"
 
-#: src/importldif.c:544
-msgid "Attribute Name"
-msgstr "Atributos do Usuário"
+#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:335
+msgid "Font description to use for the line numbers"
+msgstr "Descrição da fonte a ser usada para os números de linha"
 
-#: src/importldif.c:602
-msgid "Attribute"
-msgstr "Atributos"
+#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:342
+msgid "Print Line Numbers"
+msgstr "Imprimir numeração das linhas"
 
-#: src/importldif.c:611 src/select-keys.c:322
-msgid "Select"
-msgstr "Selecionar"
+#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:343
+msgid "Interval of printed line numbers (0 means no numbers)"
+msgstr ""
+"Intervalo dos números na impressão de numeração das linhas (0 significa sem "
+"números)"
 
-#: src/importldif.c:674
-msgid "File Name :"
-msgstr "Nome do arquivo:"
+#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:350
+msgid "Print Header"
+msgstr "Cabeçalho da impressão"
 
-#: src/importldif.c:684
-msgid "Records :"
-msgstr "Registros:"
+#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:351
+msgid "Whether to print a header in each page"
+msgstr "Imprime um cabeçalho em cada página"
 
-#: src/importldif.c:712
-msgid "Import LDIF file into Address Book"
-msgstr "Incorporar arquivo LDIF ao Livro de Endereços"
+#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:358
+msgid "Print Footer"
+msgstr "Imprimir rodapé"
 
-#: src/importmutt.c:143
-msgid "Error importing MUTT file."
-msgstr "Erro ao importar arquivo do MUTT"
+#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:359
+msgid "Whether to print a footer in each page"
+msgstr "Imprime um rodapé em cada página"
 
-#: src/importmutt.c:171 src/importmutt.c:328 src/importpine.c:171
-#: src/importpine.c:329
-msgid "Please select a file to import."
-msgstr "Selecione um arquivo para importar."
+#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:366
+msgid "Header and Footer Font"
+msgstr "Fonte do cabeçalho e rodapé"
 
-#: src/importmutt.c:185
-msgid "Select MUTT File"
-msgstr "Selecionar arquivo do MUTT"
+#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:367
+msgid "GnomeFont name to use for the header and footer (deprecated)"
+msgstr "Nome da GnomeFont a ser usada para o cabeçalho e rodapé (obsoleto)"
 
-#: src/importmutt.c:239
-msgid "Import MUTT file into Address Book"
-msgstr "Incorporar arquivo do MUTT ao Livro de Endereços"
+#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:374
+msgid "Header and Footer Font Description"
+msgstr "Descrição da fonte dos cabeçalho e rodapé"
 
-#: src/importpine.c:143
-msgid "Error importing Pine file."
-msgstr "Erro ao importar arquivo do Pine"
+#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:375
+msgid "Font to use for headers and footers (e.g. \"Monospace 10\")"
+msgstr "Fonte a ser usada para os cabeçalhos e rodapés (ex. \"Monospace 10\")"
 
-#: src/importpine.c:185
-msgid "Select Pine File"
-msgstr "Selecione arquivo do Pine"
+#: src/gtk/headers.h:8 src/prefs_filtering_action.c:1205
+#: src/prefs_matcher.c:2003 src/prefs_summary_column.c:87 src/quote_fmt.c:48
+#: src/summaryview.c:549
+msgid "Date"
+msgstr "Data"
 
-#: src/importpine.c:239
-msgid "Import Pine file into Address Book"
-msgstr "Incorporar arquivo do Pine ao Livro de Endereços"
+#: src/gtk/headers.h:8
+msgid "Date:"
+msgstr "Data:"
 
-#: src/inc.c:269 src/inc.c:369 src/send.c:396
-msgid "Standby"
-msgstr "Aguardando..."
+#: src/gtk/headers.h:9 src/prefs_filtering_action.c:1202
+#: src/prefs_matcher.c:2000 src/prefs_summary_column.c:85
+#: src/prefs_template.c:79 src/quote_fmt.c:49 src/quote_fmt.c:163
+#: src/quote_fmt.c:290 src/quote_fmt.c:421 src/summaryview.c:547
+msgid "From"
+msgstr "De"
 
-#: src/inc.c:393
-msgid "Retrieving new messages"
-msgstr "Recebendo novas mensagens"
+#: src/gtk/headers.h:9 src/summary_search.c:356
+msgid "From:"
+msgstr "De:"
 
-#: src/inc.c:525
-msgid "Retrieving"
-msgstr "Recebendo..."
+#: src/gtk/headers.h:10 src/toolbar.c:427
+msgid "Sender"
+msgstr "Remetente"
 
-#: src/inc.c:534
-#, c-format
-msgid "Done (%d message(s) (%s) received)"
-msgstr "Pronto (%d mensagens, (%s) recebidos)"
+#: src/gtk/headers.h:10
+msgid "Sender:"
+msgstr "Remetente:"
 
-#: src/inc.c:538
-msgid "Done (no new messages)"
-msgstr "Pronto (Não há novas mensagens)"
+#: src/gtk/headers.h:11 src/prefs_account.c:1928
+msgid "Reply-To"
+msgstr "Responder para"
 
-#: src/inc.c:545
-msgid "Connection failed"
-msgstr "Falha na conexão"
+#: src/gtk/headers.h:12 src/prefs_filtering_action.c:1203
+#: src/prefs_matcher.c:2001 src/prefs_summary_column.c:86
+#: src/prefs_template.c:81 src/quote_fmt.c:56 src/summaryview.c:548
+msgid "To"
+msgstr "Para"
 
-#: src/inc.c:549
-msgid "Auth failed"
-msgstr "Falha na autenticação"
+#: src/gtk/headers.h:13 src/prefs_account.c:1902
+#: src/prefs_filtering_action.c:1204 src/prefs_matcher.c:2002
+#: src/prefs_template.c:82 src/quote_fmt.c:57
+msgid "Cc"
+msgstr "Cc"
 
-#. S_COL_SCORE
-#: src/inc.c:553 src/prefs_summary_column.c:76
-msgid "Locked"
-msgstr "Bloqueado"
+#: src/gtk/headers.h:14 src/prefs_account.c:1915 src/prefs_template.c:83
+msgid "Bcc"
+msgstr "Cco"
 
-#: src/inc.c:564
-msgid "Cancelled"
-msgstr "Cancelar"
+#: src/gtk/headers.h:15 src/prefs_filtering_action.c:1206
+#: src/prefs_matcher.c:2004 src/quote_fmt.c:60
+msgid "Message-ID"
+msgstr "ID da Mensagem"
 
-#: src/inc.c:577
-#, c-format
-msgid "Authorization for %s on %s failed"
-msgstr "Autorização para %s em %s falhou"
+#: src/gtk/headers.h:15
+msgid "Message-ID:"
+msgstr "ID da Mensagem:"
 
-#: src/inc.c:647
-#, c-format
-msgid "Finished (%d new message(s))"
-msgstr "Concluído (%d novas mensagens)"
+#: src/gtk/headers.h:16
+msgid "In-Reply-To"
+msgstr "Respondendo a"
 
-#: src/inc.c:650
-msgid "Finished (no new messages)"
-msgstr "Concluído (Não há novas mensagens)"
+#: src/gtk/headers.h:16
+msgid "In-Reply-To:"
+msgstr "Respondendo a:"
 
-#: src/inc.c:658
-msgid "Some errors occurred while getting mail."
-msgstr "Ocorreram erros ao receber as mensagens."
+#: src/gtk/headers.h:17 src/prefs_filtering_action.c:1208
+#: src/prefs_matcher.c:2006 src/quote_fmt.c:59
+msgid "References"
+msgstr "Referências"
 
-#: src/inc.c:722
-#, c-format
-msgid "%s: Retrieving new messages"
-msgstr "%s: Recuperando novas mensagens"
+#: src/gtk/headers.h:17
+msgid "References:"
+msgstr "Referências:"
 
-#: src/inc.c:750
-#, c-format
-msgid "Connecting to POP3 server: %s ..."
-msgstr "Conectando ao servidor POP3: %s ..."
+#: src/gtk/headers.h:18 src/prefs_filtering_action.c:1201
+#: src/prefs_matcher.c:1999 src/prefs_summary_column.c:84
+#: src/prefs_template.c:84 src/quote_fmt.c:55 src/quote_fmt.c:183
+#: src/summaryview.c:546
+msgid "Subject"
+msgstr "Assunto"
 
-#: src/inc.c:757
-#, c-format
-msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
-msgstr "Não pude conectar ao servidor POP3: %s:%d\n"
+#: src/gtk/headers.h:19
+msgid "Comments"
+msgstr "Comentários"
 
-#: src/inc.c:764
-#, c-format
-msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
-msgstr "Não pude conectar ao servidor POP3: %s:%d"
+#: src/gtk/headers.h:19
+msgid "Comments:"
+msgstr "Comentários:"
 
-#: src/inc.c:880 src/inc.c:949
-#, c-format
-msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
-msgstr "Recuperando mensagens (%d / %d) (%s / %s)"
+#: src/gtk/headers.h:20
+msgid "Keywords"
+msgstr "Palavras-chave"
 
-#: src/inc.c:913 src/send.c:630
-msgid "Authenticating..."
-msgstr "Autenticando..."
+#: src/gtk/headers.h:20
+msgid "Keywords:"
+msgstr "Palavras-chave:"
 
-#: src/inc.c:917
-msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
-msgstr "Obtendo o número de novas mensagens (STAT)"
+#: src/gtk/headers.h:21
+msgid "Resent-Date"
+msgstr "Data de reenvio"
 
-#: src/inc.c:921
-msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
-msgstr "Obtendo o número de novas mensagens (LAST)"
+#: src/gtk/headers.h:21
+msgid "Resent-Date:"
+msgstr "Data de reenvio:"
 
-#: src/inc.c:925
-msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
-msgstr "Obtendo o número de novas mensagens (UIDL)"
+#: src/gtk/headers.h:22
+msgid "Resent-From"
+msgstr "Quem está reenviando"
 
-#: src/inc.c:929
-msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
-msgstr "Obtendo o tamanho das novas mensagens (LIST)"
+#: src/gtk/headers.h:22
+msgid "Resent-From:"
+msgstr "Quem está reenviando:"
 
-#: src/inc.c:933
-#, c-format
-msgid "Retrieving header (%d / %d)"
-msgstr "Recuperando cabeçalhos (%d / %d)"
+#: src/gtk/headers.h:23
+msgid "Resent-Sender"
+msgstr "Origem do reenvio"
 
-#: src/inc.c:966
-#, c-format
-msgid "Deleting message %d"
-msgstr "Apagando mensagem %d"
+#: src/gtk/headers.h:23
+msgid "Resent-Sender:"
+msgstr "Origem do reenvio:"
 
-#: src/inc.c:972 src/send.c:648
-msgid "Quitting"
-msgstr "Saindo"
+#: src/gtk/headers.h:24
+msgid "Resent-To"
+msgstr "Destinatário do reenvio"
 
-#: src/inc.c:1017
-msgid "Error occurred while processing mail."
-msgstr "Ocorreu um erro enquanto as mensagens eram processadas."
+#: src/gtk/headers.h:24
+msgid "Resent-To:"
+msgstr "Destinatário do reenvio:"
 
-#: src/inc.c:1020
-msgid "No disk space left."
-msgstr "Não há espaço disponível no disco."
+#: src/gtk/headers.h:25
+msgid "Resent-Cc"
+msgstr "Cc do reenvio"
 
-#: src/inc.c:1023
-msgid "Can't write file."
-msgstr "Não foi possível gravar no arquivo."
+#: src/gtk/headers.h:25
+msgid "Resent-Cc:"
+msgstr "Cc do reenvio:"
 
-#: src/inc.c:1026
-msgid "Socket error."
-msgstr "Erro de socket."
+#: src/gtk/headers.h:26
+msgid "Resent-Bcc"
+msgstr "Cco do reenvio"
 
-#: src/inc.c:1030
-msgid "Mailbox is locked."
-msgstr "A Caixa Postal (mailbox) está bloqueada."
+#: src/gtk/headers.h:26
+msgid "Resent-Bcc:"
+msgstr "Cco do reenvio:"
 
-#: src/inc.c:1058
-msgid "Incorporation cancelled\n"
-msgstr "Incorporação cancelada\n"
+#: src/gtk/headers.h:27
+msgid "Resent-Message-ID"
+msgstr "ID da mensagem reenviada"
 
-#: src/inputdialog.c:151
-#, c-format
-msgid "Input password for %s on %s:"
-msgstr "Digite a senha para %s em %s:"
+#: src/gtk/headers.h:27
+msgid "Resent-Message-ID:"
+msgstr "ID da mensagem reenviada:"
 
-#: src/inputdialog.c:153
-msgid "Input password"
-msgstr "Digite a senha"
+#: src/gtk/headers.h:28
+msgid "Return-Path"
+msgstr "Caminho de retorno"
 
-#: src/logwindow.c:61
-msgid "Protocol log"
-msgstr "Log do protocolo"
+#: src/gtk/headers.h:28
+msgid "Return-Path:"
+msgstr "Caminho de retorno:"
 
-#. for gettext
-#: src/main.c:141 src/main.c:150
-#, c-format
-msgid ""
-"File `%s' already exists.\n"
-"Can't create folder."
-msgstr ""
-"O arquivo `%s' já existe.\n"
-"Não foi possível criar a pasta."
+#: src/gtk/headers.h:29
+msgid "Received"
+msgstr "Recebido"
 
-#: src/main.c:204
-msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
-msgstr "g_thread não é suportada pela glib.\n"
+#: src/gtk/headers.h:29
+msgid "Received:"
+msgstr "Recebido:"
 
-#: src/main.c:259
-msgid ""
-"GnuPG is not installed properly, or needs to be upgraded.\n"
-"OpenPGP support disabled."
-msgstr ""
-"O GnuPG não está instalado adequadamente, ou precisa ser atualizado.\n"
-"O suporte ao OpenPGP estará desativado."
+#: src/gtk/headers.h:32 src/prefs_filtering_action.c:1207
+#: src/prefs_matcher.c:2005 src/quote_fmt.c:58
+msgid "Newsgroups"
+msgstr "Newsgroups"
 
-#: src/main.c:420
-#, c-format
-msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
-msgstr "Utilização: %s [OPÇÕES]...\n"
+#: src/gtk/headers.h:33
+msgid "Followup-To"
+msgstr "Encaminhar para"
 
-#: src/main.c:423
-msgid "  --compose [address]    open composition window"
-msgstr "  --compose [endereço]   abre a janela para compor mensagem"
+#: src/gtk/headers.h:34
+msgid "Delivered-To"
+msgstr "Entregar para"
 
-#: src/main.c:424
-msgid ""
-"  --attach file1 [file2]...\n"
-"                         open composition window with specified files\n"
-"                         attached"
-msgstr ""
-"  --attach arquivo1 [arquivo2]...\n"
-"                         abre uma janela de composição com os arquivos\n"
-"                         especificados em anexo"
+#: src/gtk/headers.h:34
+msgid "Delivered-To:"
+msgstr "Entregar para:"
 
-#: src/main.c:427
-msgid "  --receive              receive new messages"
-msgstr "  --receive              receber novas mensagens"
+#: src/gtk/headers.h:35
+msgid "Seen"
+msgstr "Visualizado"
 
-#: src/main.c:428
-msgid "  --receive-all          receive new messages of all accounts"
-msgstr "  --receive-all          receber novas mensagens de todas as contas"
+#: src/gtk/headers.h:35
+msgid "Seen:"
+msgstr "Visualizado:"
 
-#: src/main.c:429
-msgid "  --send                 send all queued messages"
-msgstr "  --send                 envia todas as mensagens em espera"
+#: src/gtk/headers.h:36 src/gtk/progressdialog.c:148
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:232 src/prefs_summary_column.c:82
+#: src/summaryview.c:2690
+msgid "Status"
+msgstr "Estado"
 
-#: src/main.c:430
-msgid "  --status               show the total number of messages"
-msgstr "   --status               exibe o número total de mensagens"
+#: src/gtk/headers.h:36 src/prefs_themes.c:925
+msgid "Status:"
+msgstr "Estado:"
 
-#: src/main.c:431
-msgid "  --online               switch to online mode"
-msgstr "  --online               alternar para o modo online"
+#: src/gtk/headers.h:37
+msgid "Face"
+msgstr "Face"
 
-#: src/main.c:432
-msgid "  --offline              switch to offline mode"
-msgstr "  --offline              alternar para o modo offline"
+#: src/gtk/headers.h:37
+msgid "Face:"
+msgstr "Face:"
 
-#: src/main.c:433
-msgid "  --debug                debug mode"
-msgstr "  --debug                modo de debug"
+#: src/gtk/headers.h:38
+msgid "Disposition-Notification-To"
+msgstr "Destinatário da notificação de disposição"
 
-#: src/main.c:434
-msgid "  --help                 display this help and exit"
-msgstr "  --help                 exibe esta tela de ajuda e finaliza"
+#: src/gtk/headers.h:38
+msgid "Disposition-Notification-To:"
+msgstr "Destinatário da notificação de disposição:"
 
-#: src/main.c:435
-msgid "  --version              output version information and exit"
-msgstr "  --version              exibe a versão do programa e finaliza"
+#: src/gtk/headers.h:39
+msgid "Return-Receipt-To"
+msgstr "Destinatário da confirmação de recebimento"
 
-#: src/main.c:476 src/summaryview.c:5302
-#, c-format
-msgid "Processing (%s)..."
-msgstr "Processando (%s)..."
+#: src/gtk/headers.h:39
+msgid "Return-Receipt-To:"
+msgstr "Destinatário da confirmação de recebimento:"
 
-#: src/main.c:479
-msgid "top level folder"
-msgstr "pasta nível acima"
+#: src/gtk/headers.h:40
+msgid "User-Agent"
+msgstr "Cliente de e-mail do remetente"
 
-#: src/main.c:527
-msgid "Composing message exists."
-msgstr "Ainda há mensagens sendo escritas."
+#: src/gtk/headers.h:40
+msgid "User-Agent:"
+msgstr "Cliente de e-mail do remetente:"
 
-#: src/main.c:528
-msgid "Draft them"
-msgstr "Rascunho"
+#: src/gtk/headers.h:41
+msgid "Content-Type"
+msgstr "Formato do conteúdo"
 
-#: src/main.c:528
-msgid "Discard them"
-msgstr "Descartar"
+#: src/gtk/headers.h:41 src/image_viewer.c:329
+msgid "Content-Type:"
+msgstr "Formato do conteúdo:"
 
-#: src/main.c:528
-msgid "Don't quit"
-msgstr "Não finalizar"
+#: src/gtk/headers.h:42
+msgid "Content-Transfer-Encoding"
+msgstr "Método de codificação do conteúdo"
 
-#: src/main.c:542
-msgid "Queued messages"
-msgstr "Mensagens na 'Caixa de Saída'"
+#: src/gtk/headers.h:42
+msgid "Content-Transfer-Encoding:"
+msgstr "Método de codificação do conteúdo:"
 
-#: src/main.c:543
-msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
-msgstr "Há mensagens que não foram enviadas. Finalizar?"
+#: src/gtk/headers.h:43
+msgid "MIME-Version"
+msgstr "Versão do MIME"
 
-#: src/main.c:786 src/toolbar.c:2103
-msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
-msgstr "Ocorreram erros ao enviar suas mensagens em espera."
+#: src/gtk/headers.h:43
+msgid "MIME-Version:"
+msgstr "Versão do MIME:"
 
-#: src/mainwindow.c:400
-msgid "/_File/_Add mailbox..."
-msgstr "/_Arquivo/_Adicionar mailbox"
+#: src/gtk/headers.h:44
+msgid "Precedence"
+msgstr "Precedência"
 
-#: src/mainwindow.c:401
-msgid "/_File/_Add mbox mailbox..."
-msgstr "/_Arquivo/A_dicionar mailbox mbox"
+#: src/gtk/headers.h:44
+msgid "Precedence:"
+msgstr "Precedência:"
 
-#: src/mainwindow.c:402
-msgid "/_File/_Check for new messages in all folders"
-msgstr "/_Arquivo/Verifi_car se há novas mensagens nas pastas"
+#: src/gtk/headers.h:45 src/prefs_account.c:986
+msgid "Organization"
+msgstr "Organização"
 
-#: src/mainwindow.c:404
-msgid "/_File/_Folder"
-msgstr "/_Arquivo/_Pastas"
+#: src/gtk/headers.h:45
+msgid "Organization:"
+msgstr "Organização:"
 
-#: src/mainwindow.c:405
-msgid "/_File/_Folder/Create _new folder..."
-msgstr "/_Arquivo/_Pastas/Criar _nova pasta"
+#: src/gtk/headers.h:47
+msgid "Mailing-List"
+msgstr "Lista de discussão"
 
-#: src/mainwindow.c:407
-msgid "/_File/_Folder/_Rename folder..."
-msgstr "/_Arquivo/_Pastas/_Renomear pasta"
+#: src/gtk/headers.h:47
+msgid "Mailing-List:"
+msgstr "Lista de discussão:"
 
-#: src/mainwindow.c:408
-msgid "/_File/_Folder/_Delete folder"
-msgstr "/_Arquivo/_Pastas/_Apagar pasta"
+#: src/gtk/headers.h:48
+msgid "List-Post"
+msgstr "Envio para a lista"
 
-#: src/mainwindow.c:409
-msgid "/_File/_Import mbox file..."
-msgstr "/_Arquivo/I_mportar de arquivo mbox..."
+#: src/gtk/headers.h:48
+msgid "List-Post:"
+msgstr "Envio para a lista:"
 
-#: src/mainwindow.c:410
-msgid "/_File/_Export to mbox file..."
-msgstr "/_Arquivo/_Exportar para arquivo mbox"
+#: src/gtk/headers.h:49
+msgid "List-Subscribe"
+msgstr "Assinar a lista"
 
-#: src/mainwindow.c:411
-msgid "/_File/Empty _trash"
-msgstr "/_Arquivo/Esvaziar _Lixeira"
+#: src/gtk/headers.h:49
+msgid "List-Subscribe:"
+msgstr "Assinar a lista:"
 
-#: src/mainwindow.c:412
-msgid "/_File/_Work offline"
-msgstr "/_Arquivo/Trabalhar _Offline"
+#: src/gtk/headers.h:50
+msgid "List-Unsubscribe"
+msgstr "Cancelar a assinatura da lista"
 
-#: src/mainwindow.c:414
-msgid "/_File/_Save as..."
-msgstr "/_Arquivo/_Salvar como..."
+#: src/gtk/headers.h:50
+msgid "List-Unsubscribe:"
+msgstr "Cancelar a assinatura da lista:"
 
-#: src/mainwindow.c:415
-msgid "/_File/_Print..."
-msgstr "/_Arquivo/Im_primir"
+#: src/gtk/headers.h:51
+msgid "List-Help"
+msgstr "Informações sobre a lista"
 
-#. {N_("/_File/_Close"),               "<alt>W", app_exit_cb, 0, NULL},
-#: src/mainwindow.c:418
-msgid "/_File/E_xit"
-msgstr "/_Arquivo/Sai_r"
+#: src/gtk/headers.h:51
+msgid "List-Help:"
+msgstr "Informações sobre a lista:"
 
-#: src/mainwindow.c:423
-msgid "/_Edit/Select _thread"
-msgstr "/_Editar/Selecionar _thread"
+#: src/gtk/headers.h:52
+msgid "List-Archive"
+msgstr "Arquivo de mensagens da lista"
 
-#: src/mainwindow.c:425
-msgid "/_Edit/_Find in current message..."
-msgstr "/_Editar/_Localizar na mensagem atual"
+#: src/gtk/headers.h:52
+msgid "List-Archive:"
+msgstr "Arquivo de mensagens da lista:"
 
-#: src/mainwindow.c:427
-msgid "/_Edit/_Search folder..."
-msgstr "/_Editar/Procurar pa_sta..."
+#: src/gtk/headers.h:53
+msgid "List-Owner"
+msgstr "Proprietário da lista"
 
-#: src/mainwindow.c:429
-msgid "/_View/Show or hi_de"
-msgstr "/E_xibir/Mostrar ou escon_der"
+#: src/gtk/headers.h:53
+msgid "List-Owner:"
+msgstr "Proprietário da lista:"
 
-#: src/mainwindow.c:430
-msgid "/_View/Show or hi_de/_Folder tree"
-msgstr "/E_xibir/Mostrar ou escon_der/Listagem de pastas"
+#: src/gtk/headers.h:55
+msgid "X-Label"
+msgstr "Rótulo definido pelo usuário"
 
-#: src/mainwindow.c:432
-msgid "/_View/Show or hi_de/_Message view"
-msgstr "/E_xibir/Mostrar ou escon_der/Visualização das _Mensagens"
+#: src/gtk/headers.h:55
+msgid "X-Label:"
+msgstr "Rótulo definido pelo usuário:"
 
-#: src/mainwindow.c:434
-msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar"
-msgstr "/E_xibir/Mostrar ou escon_der/_Barra de Ferramentas"
+#: src/gtk/headers.h:56
+msgid "X-Mailer"
+msgstr "Cliente de e-mail do rementente"
 
-#: src/mainwindow.c:436
-msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Icon _and text"
-msgstr "/E_xibir/Mostrar ou escon_der/_Barra de Ferramentas/Ícones _e texto"
+#: src/gtk/headers.h:56
+msgid "X-Mailer:"
+msgstr "Cliente de e-mail do rementente:"
 
-#: src/mainwindow.c:438
-msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Icon"
-msgstr "/E_xibir/Mostrar ou escon_der/_Barra de Ferramentas/_Ícones"
+#: src/gtk/headers.h:57
+msgid "X-Status"
+msgstr "Estado definido pelo usuário"
 
-#: src/mainwindow.c:440
-msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Text"
-msgstr "/E_xibir/Mostrar ou escon_der/_Barra de Ferramentas/_Texto"
+#: src/gtk/headers.h:57
+msgid "X-Status:"
+msgstr "Estado definido pelo usuário:"
 
-#: src/mainwindow.c:442
-msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_None"
-msgstr "/E_xibir/Mostrar ou escon_der/_Barra de Ferramentas/_Nenhuma"
+#: src/gtk/headers.h:58
+msgid "X-Face"
+msgstr "Imagem definida pelo usuário"
 
-#: src/mainwindow.c:444
-msgid "/_View/Show or hi_de/Status _bar"
-msgstr "/E_xibir/Mostrar ou escon_der/Barra de _status"
+#: src/gtk/headers.h:58
+msgid "X-Face:"
+msgstr "Imagem definida pelo usuário:"
 
-#: src/mainwindow.c:447
-msgid "/_View/Separate f_older tree"
-msgstr "/E_xibir/Separar _Árvore de pastas"
+#: src/gtk/headers.h:59
+msgid "X-No-Archive"
+msgstr "Não arquivamento público da mensagem"
 
-#: src/mainwindow.c:448
-msgid "/_View/Separate m_essage view"
-msgstr "/E_xibir/Separar Visualização de m_ensagens"
+#: src/gtk/headers.h:59
+msgid "X-No-Archive:"
+msgstr "Não arquivamento público da mensagem:"
 
-#: src/mainwindow.c:450
-msgid "/_View/_Sort"
-msgstr "/E_xibir/Organi_zar"
+#: src/gtk/headers.h:62
+msgid "In reply to"
+msgstr "Em resposta à"
 
-#: src/mainwindow.c:451
-msgid "/_View/_Sort/by _number"
-msgstr "/E_xibir/Organi_zar/por _número"
+#: src/gtk/headers.h:62
+msgid "In reply to:"
+msgstr "Em resposta à:"
 
-#: src/mainwindow.c:452
-msgid "/_View/_Sort/by s_ize"
-msgstr "/E_xibir/Organi_zar/por _tamanho"
+#: src/gtk/headers.h:63
+msgid "To or Cc"
+msgstr "Para ou Cc"
 
-#: src/mainwindow.c:453
-msgid "/_View/_Sort/by _date"
-msgstr "/E_xibir/Organi_zar/por _data"
+#: src/gtk/headers.h:63
+msgid "To or Cc:"
+msgstr "Para ou Cc:"
 
-#: src/mainwindow.c:454
-msgid "/_View/_Sort/by _from"
-msgstr "/E_xibir/Organi_zar/por _remetente"
+#: src/gtk/headers.h:64
+msgid "From, To or Subject"
+msgstr "De, Para ou Assunto"
 
-#: src/mainwindow.c:455
-msgid "/_View/_Sort/by _recipient"
-msgstr "/E_xibir/Organi_zar/por _destinatário"
+#: src/gtk/headers.h:64
+msgid "From, To or Subject:"
+msgstr "De, Para ou Assunto:"
 
-#: src/mainwindow.c:456
-msgid "/_View/_Sort/by _subject"
-msgstr "/E_xibir/Organi_zar/por as_sunto"
+#: src/gtk/icon_legend.c:68
+msgid "New message"
+msgstr "Nova mensagem"
 
-#: src/mainwindow.c:457
-msgid "/_View/_Sort/by _color label"
-msgstr "/E_xibir/Organi_zar/por _cor"
+#: src/gtk/icon_legend.c:69
+msgid "Unread message"
+msgstr "Mensagem não lida"
 
-#: src/mainwindow.c:459
-msgid "/_View/_Sort/by _mark"
-msgstr "/E_xibir/Organi_zar/por _marca"
+#: src/gtk/icon_legend.c:70
+msgid "Message has been replied to"
+msgstr "A mensagem foi respondida"
 
-#: src/mainwindow.c:460
-msgid "/_View/_Sort/by _unread"
-msgstr "/E_xibir/Organi_zar/por não-lidas"
+#: src/gtk/icon_legend.c:71
+msgid "Message has been forwarded"
+msgstr "A mensagem foi encaminhada"
 
-#: src/mainwindow.c:461
-msgid "/_View/_Sort/by a_ttachment"
-msgstr "/E_xibir/Organi_zar/por anexos"
+#: src/gtk/icon_legend.c:72
+msgid "Message is in an ignored thread"
+msgstr "A mensagem está em uma discussão ignorada"
 
-#: src/mainwindow.c:463
-msgid "/_View/_Sort/by score"
-msgstr "/E_xibir/Organi_zar/por pontuação"
+#: src/gtk/icon_legend.c:73
+msgid "Message is in a watched thread"
+msgstr "A mensagem está em uma discussão observada"
 
-#: src/mainwindow.c:464
-msgid "/_View/_Sort/by locked"
-msgstr "/E_xibir/Organi_zar/por trava"
+#: src/gtk/icon_legend.c:74
+msgid "Message is spam"
+msgstr "A mensagem é um spam"
 
-#: src/mainwindow.c:465
-msgid "/_View/_Sort/D_on't sort"
-msgstr "/E_xibir/Organi_zar/Nã_o organizar"
+#: src/gtk/icon_legend.c:76
+msgid "Message has attachment(s)"
+msgstr "A mensagem possui anexo(s)"
 
-#: src/mainwindow.c:466 src/mainwindow.c:469
-msgid "/_View/_Sort/---"
-msgstr "/E_xibir/Organi_zar/---"
-
-#: src/mainwindow.c:467
-msgid "/_View/_Sort/Ascending"
-msgstr "/E_xibir/Organi_zar/Crescente"
-
-#: src/mainwindow.c:468
-msgid "/_View/_Sort/Descending"
-msgstr "/E_xibir/Organi_zar/Decrescente"
-
-#: src/mainwindow.c:470
-msgid "/_View/_Sort/_Attract by subject"
-msgstr "/E_xibir/Organi_zar/Atrair _por assunto"
-
-#: src/mainwindow.c:472
-msgid "/_View/Th_read view"
-msgstr "/E_xibir/Ativa modo de Th_read"
-
-#: src/mainwindow.c:473
-msgid "/_View/E_xpand all threads"
-msgstr "/E_xibir/Expandir threads"
+#: src/gtk/icon_legend.c:77
+msgid "Digitally signed message"
+msgstr "Mensagem assinada digitalmente"
 
-#: src/mainwindow.c:474
-msgid "/_View/Co_llapse all threads"
-msgstr "/E_xibir/Ocu_ltar todas as threads"
+#: src/gtk/icon_legend.c:78
+msgid "Encrypted message"
+msgstr "Mensagem criptografada"
 
-#: src/mainwindow.c:475
-msgid "/_View/_Hide read messages"
-msgstr "/E_xibir/_Ocultar Mensagens lidas"
+#: src/gtk/icon_legend.c:79
+msgid "Message is signed and has attachment(s)"
+msgstr "A mensagem está assinada e possui anexo(s)"
 
-#: src/mainwindow.c:476
-msgid "/_View/Set displayed _items..."
-msgstr "/E_xibir/Elementos v_isíveis..."
+#: src/gtk/icon_legend.c:80
+msgid "Message is encrypted and has attachment(s)"
+msgstr "A mensagem está criptografada e possui anexo(s)"
 
-#: src/mainwindow.c:479
-msgid "/_View/_Go to"
-msgstr "/E_xibir/Ir para (_Go to)"
+#: src/gtk/icon_legend.c:82
+msgid "Marked message"
+msgstr "Mensagem marcada"
 
-#: src/mainwindow.c:480
-msgid "/_View/_Go to/_Prev message"
-msgstr "/E_xibir/Ir para (_Go to)/Mensagem an_terior"
+#: src/gtk/icon_legend.c:83
+msgid "Message is marked for deletion"
+msgstr "A mensagem está marcada para exclusão"
 
-#: src/mainwindow.c:481
-msgid "/_View/_Go to/_Next message"
-msgstr "/E_xibir/Ir para (_Go to)/Próxima me_nsagem"
+#: src/gtk/icon_legend.c:84
+msgid "Message is marked for moving"
+msgstr "A mensagem está marcada para ser movida"
 
-#: src/mainwindow.c:482 src/mainwindow.c:487 src/mainwindow.c:490
-#: src/mainwindow.c:495 src/mainwindow.c:500
-msgid "/_View/_Go to/---"
-msgstr "/E_xibir/Ir para (_Go to)/---"
+#: src/gtk/icon_legend.c:85
+msgid "Message is marked for copying"
+msgstr "A mensagem está marcada para ser copiada"
 
-#: src/mainwindow.c:483
-msgid "/_View/_Go to/P_rev unread message"
-msgstr "/E_xibir/Ir para (_Go to)/Não lida (anterior)"
+#: src/gtk/icon_legend.c:87
+msgid "Locked message"
+msgstr "Mensagem travada"
 
-#: src/mainwindow.c:485
-msgid "/_View/_Go to/N_ext unread message"
-msgstr "/E_xibir/Ir para (_Go to)/Próx_ima não lida"
+#: src/gtk/icon_legend.c:89
+msgid "Folder (normal, opened)"
+msgstr "Pasta (normal, aberta)"
 
-#: src/mainwindow.c:488
-msgid "/_View/_Go to/Prev ne_w message"
-msgstr "/E_xibir/Ir para (_Go to)/Nova Mensagem an_terior"
+#: src/gtk/icon_legend.c:90
+msgid "Folder with read messages hidden"
+msgstr "Pasta com as mensagens lidas escondidas"
 
-#: src/mainwindow.c:489
-msgid "/_View/_Go to/Ne_xt new message"
-msgstr "/E_xibir/Ir para (_Go to)/Próxima nova me_nsagem"
+#: src/gtk/icon_legend.c:91
+msgid "Folder contains marked messages"
+msgstr "A pasta contém mensagens marcadas"
 
-#: src/mainwindow.c:491
-msgid "/_View/_Go to/Prev _marked message"
-msgstr "/E_xibir/Ir para (_Go to)/Mensagem _marcada anterior"
+#: src/gtk/icon_legend.c:125
+msgid "Icon Legend"
+msgstr "Texto do ícone"
 
-#: src/mainwindow.c:493
-msgid "/_View/_Go to/Next m_arked message"
-msgstr "/E_xibir/Ir para (_Go to)/Próx. mensagem m_arcada"
+#: src/gtk/icon_legend.c:143
+msgid ""
+"<span weight=\"bold\">The following icons are used to show the status of "
+"messages and folders:</span>"
+msgstr ""
+"<span weight=\"bold\">Os seguintes ícones são usados para mostrar o "
+"estadodas mensagens e pastas:</span>"
 
-#: src/mainwindow.c:496
-msgid "/_View/_Go to/Prev _labeled message"
-msgstr "/E_xibir/Ir para (_Go to)/Mensagem rotu_lada anterior"
+#: src/gtk/inputdialog.c:225
+#, c-format
+msgid "Input password for %s on %s:"
+msgstr "Digite a senha para %s em %s:"
 
-#: src/mainwindow.c:498
-msgid "/_View/_Go to/Next la_beled message"
-msgstr "/E_xibir/Ir para (_Go to)/Próx. mensagem rotulada"
+#: src/gtk/inputdialog.c:227
+msgid "Input password"
+msgstr "Digite a senha"
 
-#: src/mainwindow.c:501
-msgid "/_View/_Go to/Other _folder..."
-msgstr "/E_xibir/Ir para (_Go to)/Outra _pasta"
+#: src/gtk/inputdialog.c:314 src/gtk/inputdialog.c:363
+msgid "Remember this"
+msgstr "Lembrar disso"
 
-#: src/mainwindow.c:505 src/mainwindow.c:512
-msgid "/_View/_Code set/---"
-msgstr "/E_xibir/_Conjunto de caracteres/---"
+#: src/gtk/logwindow.c:445
+msgid "Clear _Log"
+msgstr "Limpar _relatório"
 
-#: src/mainwindow.c:509
-msgid "/_View/_Code set"
-msgstr "/E_xibir/_Conjunto de caracteres"
+#: src/gtk/pluginwindow.c:158 src/gtk/pluginwindow.c:163
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"Version: "
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Versão: "
 
-#: src/mainwindow.c:510
-msgid "/_View/_Code set/_Auto detect"
-msgstr "/E_xibir/_Conjunto de caracteres/_Autodetectar"
+#: src/gtk/pluginwindow.c:161
+msgid "Error: "
+msgstr "Erro: "
 
-#: src/mainwindow.c:513
-msgid "/_View/_Code set/7bit ascii (US-ASC_II)"
-msgstr "/E_xibir/_Conjunto de caracteres/ASCII de 7 bits (US-ASC_II)"
+#: src/gtk/pluginwindow.c:162
+msgid "Plugin is not functional."
+msgstr "O plugin não está funcionando."
 
-#: src/mainwindow.c:517
-msgid "/_View/_Code set/Unicode (_UTF-8)"
-msgstr "/E_xibir/_Conjunto de caracteres/Unicode (_UTF-8)"
+#: src/gtk/pluginwindow.c:193
+msgid "Select the Plugins to load"
+msgstr "Selecione os plugins a serem carregados"
 
-#: src/mainwindow.c:521
-msgid "/_View/_Code set/Western European (ISO-8859-_1)"
-msgstr "/E_xibir/_Conjunto de caracteres/Europa Ocidental (ISO-8859-_1)"
+#: src/gtk/pluginwindow.c:208
+#, c-format
+msgid ""
+"The following error occurred while loading %s :\n"
+"\n"
+"%s\n"
+msgstr ""
+"Ocorreu o seguinte erro durante o carregamento de %s:\n"
+"\n"
+"%s\n"
 
-#: src/mainwindow.c:523
-msgid "/_View/_Code set/Western European (ISO-8859-15)"
-msgstr "/E_xibir/_Conjunto de caracteres/Europa Ocidental (ISO-8859-_15)"
+#: src/gtk/pluginwindow.c:297 src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:460
+#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:124
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:556
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:650
+#: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:68
+msgid "Plugins"
+msgstr "Plugins"
 
-#: src/mainwindow.c:527
-msgid "/_View/_Code set/Central European (ISO-8859-_2)"
-msgstr "/E_xibir/_Conjunto de caracteres/Europa Central (ISO-8859-_2)"
+#: src/gtk/pluginwindow.c:330
+msgid "Load..."
+msgstr "Carregar..."
 
-#: src/mainwindow.c:530
-msgid "/_View/_Code set/_Baltic (ISO-8859-13)"
-msgstr "/E_xibir/_Conjunto de caracteres/_Báltico (ISO-8859-13)"
+#: src/gtk/pluginwindow.c:331
+msgid "Unload"
+msgstr "Descarregar"
 
-#: src/mainwindow.c:532
-msgid "/_View/_Code set/Baltic (ISO-8859-_4)"
-msgstr "/E_xibir/_Conjunto de caracteres/Báltico (ISO-8859-4)"
+#: src/gtk/pluginwindow.c:344 src/prefs_summaries.c:220
+msgid "Description"
+msgstr "Descrição"
 
-#: src/mainwindow.c:535
-msgid "/_View/_Code set/Greek (ISO-8859-_7)"
-msgstr "/E_xibir/_Conjunto de caracteres/Grego (ISO-8859-_7)"
+#: src/gtk/pluginwindow.c:366
+msgid "More plugins are available from the Claws Mail website."
+msgstr "Existem mais plugins disponíveis no site do Claws Mail."
 
-#: src/mainwindow.c:538
-msgid "/_View/_Code set/Turkish (ISO-8859-_9)"
-msgstr "/E_xibir/_Conjunto de caracteres/Turco (ISO-8859-_9)"
+#: src/gtk/pluginwindow.c:372 src/prefs_themes.c:864
+msgid "Get more..."
+msgstr "Obter mais..."
 
-#: src/mainwindow.c:541
-msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
-msgstr "/E_xibir/_Conjunto de caracteres/Cirílico (ISO-8859-_5)"
+#: src/gtk/pluginwindow.c:410
+msgid "Click here to load one or more plugins"
+msgstr "Clique aqui para transferir um ou mais plugins"
 
-#: src/mainwindow.c:543
-msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (KOI8-_R)"
-msgstr "/E_xibir/_Conjunto de caracteres/Cirílico (KOI8-_R)"
+#: src/gtk/pluginwindow.c:414
+msgid "Unload the selected plugin"
+msgstr "Descarregar o plugin selecionado"
 
-#: src/mainwindow.c:545
-msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (Windows-1251)"
-msgstr "/E_xibir/_Conjunto de caracteres/Cirílico (Windows-1251)"
+#: src/gtk/pluginwindow.c:479
+msgid "Loaded plugins"
+msgstr "Plugins carregados"
 
-#: src/mainwindow.c:549
-msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-_JP)"
-msgstr "/E_xibir/_Conjunto de caracteres/Japonês (ISO-2022-_JP)"
+#: src/gtk/prefswindow.c:673
+msgid "Page Index"
+msgstr "Índice da Página"
 
-#: src/mainwindow.c:552
-msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
-msgstr "/E_xibir/_Conjunto de caracteres/Japonês (ISO-2022-JP-2)"
+#: src/gtk/progressdialog.c:140 src/prefs_account.c:2981
+#: src/prefs_account.c:2999 src/prefs_account.c:3017 src/prefs_account.c:3035
+#: src/prefs_account.c:3053 src/prefs_account.c:3071 src/prefs_account.c:3090
+#: src/prefs_account.c:3109 src/prefs_filtering_action.c:1356
+#: src/prefs_filtering.c:395 src/prefs_filtering.c:1917
+msgid "Account"
+msgstr "Conta"
 
-#: src/mainwindow.c:555
-msgid "/_View/_Code set/Japanese (_EUC-JP)"
-msgstr "/E_xibir/_Conjunto de caracteres/Japonês (_EUC-JP)"
+#: src/gtk/quicksearch.c:414
+msgid "all messages"
+msgstr "todas as mensagens"
 
-#: src/mainwindow.c:557
-msgid "/_View/_Code set/Japanese (_Shift__JIS)"
-msgstr "/E_xibir/_Conjunto de caracteres/Japonês (_Shift__JIS)"
+#: src/gtk/quicksearch.c:415
+msgid "messages whose age is greater than #"
+msgstr "mensagens com mais de # dias"
 
-#: src/mainwindow.c:561
-msgid "/_View/_Code set/Simplified Chinese (_GB2312)"
-msgstr "/E_xibir/_Conjunto de caracteres/Chinês simplificado (_GB2312)"
+#: src/gtk/quicksearch.c:416
+msgid "messages whose age is less than #"
+msgstr "mensagens com menos de # dias"
 
-#: src/mainwindow.c:563
-msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (_Big5)"
-msgstr "/E_xibir/_Conjunto de caracteres/Chinês tradicional (_Big5)"
+#: src/gtk/quicksearch.c:417
+msgid "messages which contain S in the message body"
+msgstr "mensagens que contenham S no corpo"
 
-#: src/mainwindow.c:565
-msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
-msgstr "/E_xibir/_Conjunto de caracteres/Chinês tradicional (EUC-_TW)"
+#: src/gtk/quicksearch.c:418
+msgid "messages which contain S in the whole message"
+msgstr "mensagens que contenham S em qualquer parte"
 
-#: src/mainwindow.c:567
-msgid "/_View/_Code set/Chinese (ISO-2022-_CN)"
-msgstr "/E_xibir/_Conjunto de caracteres/Chinês (ISO-2022-_CN)"
+#: src/gtk/quicksearch.c:419
+msgid "messages carbon-copied to S"
+msgstr "mensagens com cópia-carbono para S"
 
-#: src/mainwindow.c:570
-msgid "/_View/_Code set/Korean (EUC-_KR)"
-msgstr "/E_xibir/_Conjunto de caracteres/Coreano (EUC-_KR)"
+#: src/gtk/quicksearch.c:420
+msgid "message is either to: or cc: to S"
+msgstr "mensagem que seja 'Para:' ou 'Cc:' para S"
 
-#: src/mainwindow.c:572
-msgid "/_View/_Code set/Korean (ISO-2022-KR)"
-msgstr "/E_xibir/_Conjunto de caracteres/Coreano (ISO-2022-KR)"
+#: src/gtk/quicksearch.c:421
+msgid "deleted messages"
+msgstr "mensagens apagadas"
 
-#: src/mainwindow.c:575
-msgid "/_View/_Code set/Thai (TIS-620)"
-msgstr "/E_xibir/_Conjunto de caracteres/Thai (TIS-620)"
+#: src/gtk/quicksearch.c:422
+msgid "messages which contain S in the Sender field"
+msgstr "mensagens que contenham S no campo remetente"
 
-#: src/mainwindow.c:577
-msgid "/_View/_Code set/Thai (Windows-874)"
-msgstr "/E_xibir/_Conjunto de caracteres/Thai (Windows-874)"
+#: src/gtk/quicksearch.c:423
+msgid "true if execute \"S\" succeeds"
+msgstr "verdadeiro se a execução \"S\" for bem sucedida"
 
-#: src/mainwindow.c:585 src/summaryview.c:442
-msgid "/_View/Open in new _window"
-msgstr "/E_xibir/Abrir numa n_ova janela"
+#: src/gtk/quicksearch.c:424
+msgid "messages originating from user S"
+msgstr "mensagens originárias do usuário S"
 
-#: src/mainwindow.c:586
-msgid "/_View/Mess_age source"
-msgstr "/E_xibir/E_xibir origem"
+#: src/gtk/quicksearch.c:425
+msgid "forwarded messages"
+msgstr "mensagens encaminhadas"
 
-#: src/mainwindow.c:587
-msgid "/_View/Show all _headers"
-msgstr "/E_xibir/Mostrar todos os cabeçal_hos"
+#: src/gtk/quicksearch.c:426
+msgid "messages which contain header S"
+msgstr "mensagens que contenham o cabeçalho S"
 
-#: src/mainwindow.c:589
-msgid "/_View/_Update summary"
-msgstr "/E_xibir/At_ualizar Sumário"
+#: src/gtk/quicksearch.c:427
+msgid "messages which contain S in Message-ID header"
+msgstr "mensagens que contenham S no cabeçalho Message-Id"
 
-#: src/mainwindow.c:592
-msgid "/_Message/Get new ma_il"
-msgstr "/_Mensagem/Rec_eber novas mensagens"
+#: src/gtk/quicksearch.c:428
+msgid "messages which contain S in In-Reply-To header"
+msgstr "mensagens que contenham S no cabeçalho 'In-Reply-To'"
 
-#: src/mainwindow.c:593
-msgid "/_Message/Get from _all accounts"
-msgstr "/_Mensagem/Receber de tod_as as contas"
+#: src/gtk/quicksearch.c:429
+msgid "messages which are marked with color #"
+msgstr "mensagens que estão marcadas com a cor #"
 
-#: src/mainwindow.c:595
-msgid "/_Message/Cancel receivin_g"
-msgstr "/_Mensagem/Cancelar Recebimento"
+#: src/gtk/quicksearch.c:430
+msgid "locked messages"
+msgstr "mensagens travadas"
 
-#: src/mainwindow.c:597
-msgid "/_Message/_Send queued messages"
-msgstr "/_Mensagem/Enviar mensa_gens em espera"
+#: src/gtk/quicksearch.c:431
+msgid "messages which are in newsgroup S"
+msgstr "mensagens que estão no newsgroup S"
 
-#: src/mainwindow.c:599
-msgid "/_Message/Compose a_n email message"
-msgstr "/_Mensagem/Compor me_nsagem (e-mail)"
+#: src/gtk/quicksearch.c:432
+msgid "new messages"
+msgstr "novas mensagens"
 
-#: src/mainwindow.c:600
-msgid "/_Message/Compose a news message"
-msgstr "/_Mensagem/Compor mensagem (news)"
+#: src/gtk/quicksearch.c:433
+msgid "old messages"
+msgstr "mensagens antigas"
 
-#: src/mainwindow.c:601 src/messageview.c:151
-msgid "/_Message/_Reply"
-msgstr "/_Mensagem/_Responder"
+#: src/gtk/quicksearch.c:434
+msgid "incomplete messages (not entirely downloaded)"
+msgstr "mensagens incompletas (que não foram recebidas integralmente)"
 
-#: src/mainwindow.c:602 src/messageview.c:152
-msgid "/_Message/Repl_y to"
-msgstr "/_Mensagem/_Responder para"
+#: src/gtk/quicksearch.c:435
+msgid "messages which have been replied to"
+msgstr "mensagens que foram respondidas"
 
-#: src/mainwindow.c:603 src/messageview.c:153
-msgid "/_Message/Repl_y to/_all"
-msgstr "/Mensagem/Responder para/t_odos"
+#: src/gtk/quicksearch.c:436
+msgid "read messages"
+msgstr "mensagens lidas"
 
-#: src/mainwindow.c:604 src/messageview.c:154
-msgid "/_Message/Repl_y to/_sender"
-msgstr "/_Mensagem/Res_ponder para/remetente"
+#: src/gtk/quicksearch.c:437
+msgid "messages which contain S in subject"
+msgstr "mensagens que contenham S no assunto"
 
-#: src/mainwindow.c:605 src/messageview.c:155
-msgid "/_Message/Repl_y to/mailing _list"
-msgstr "/Mensagem/Responder para/_lista de discussão"
+#: src/gtk/quicksearch.c:438
+msgid "messages whose score is equal to #"
+msgstr "mensagens com pontuação igual a #"
 
-#: src/mainwindow.c:607 src/messageview.c:157
-msgid "/_Message/Follow-up and reply to"
-msgstr "/_Mensagem/Redirecionar..."
+#: src/gtk/quicksearch.c:439
+msgid "messages whose score is greater than #"
+msgstr "mensagens com pontuação maior que #"
 
-#: src/mainwindow.c:609
-msgid "/_Message/_Forward"
-msgstr "/_Mensagem/Encam_inhar"
+#: src/gtk/quicksearch.c:440
+msgid "messages whose score is lower than #"
+msgstr "mensagens com pontuação menor que #"
 
-#: src/mainwindow.c:610
-msgid "/_Message/Redirect"
-msgstr "/_Mensagem/Redirecionar"
+#: src/gtk/quicksearch.c:441
+msgid "messages whose size is equal to #"
+msgstr "mensagens com tamanho igual a #"
 
-#: src/mainwindow.c:612
-msgid "/_Message/Re-_edit"
-msgstr "/_Mensagem/Re-e_ditar"
+#: src/gtk/quicksearch.c:442
+msgid "messages whose size is greater than #"
+msgstr "mensagens com tamanho maior que #"
 
-#: src/mainwindow.c:614
-msgid "/_Message/M_ove..."
-msgstr "/_Mensagem/M_over..."
+#: src/gtk/quicksearch.c:443
+msgid "messages whose size is smaller than #"
+msgstr "mensagens com tamanho menor que #"
 
-#: src/mainwindow.c:615
-msgid "/_Message/_Copy..."
-msgstr "/_Mensagem/_Copiar..."
+#: src/gtk/quicksearch.c:444
+msgid "messages which have been sent to S"
+msgstr "mensagens que foram enviadas para S"
 
-#: src/mainwindow.c:616 src/messageview.c:159
-msgid "/_Message/_Delete"
-msgstr "/_Mensagem/_Apagar"
+#: src/gtk/quicksearch.c:445
+msgid "messages which tags contain S"
+msgstr "mensagens cujas etiquetas contenham S"
 
-#: src/mainwindow.c:617
-msgid "/_Message/Cancel a news message"
-msgstr "/_Mensagem/Cancelar mensagem de news"
+#: src/gtk/quicksearch.c:446
+msgid "messages which have tag(s)"
+msgstr "mensagens que tenham etiqueta(s)"
 
-#: src/mainwindow.c:619
-msgid "/_Message/_Mark"
-msgstr "/_Mensagem/_Marcar"
+#: src/gtk/quicksearch.c:447
+msgid "marked messages"
+msgstr "mensagens marcadas"
 
-#: src/mainwindow.c:620
-msgid "/_Message/_Mark/_Mark"
-msgstr "/_Mensagem/_Marcar/_Marcar"
+#: src/gtk/quicksearch.c:448
+msgid "unread messages"
+msgstr "mensagens não lidas"
 
-#: src/mainwindow.c:621
-msgid "/_Message/_Mark/_Unmark"
-msgstr "/_Mensagem/_Marcar/_Desmarcar"
+#: src/gtk/quicksearch.c:449
+msgid "messages which contain S in References header"
+msgstr "mensagens que contém S no cabeçalho 'References'"
 
-#: src/mainwindow.c:622
-msgid "/_Message/_Mark/---"
-msgstr "/_Mensagem/_Marcar/---"
+#: src/gtk/quicksearch.c:450
+#, c-format
+msgid "messages returning 0 when passed to command - %F is message file"
+msgstr ""
+"mensagens que retornaram 0 quando foram passadas para o comando - %F é um "
+"arquivo de mensagem"
 
-#: src/mainwindow.c:623
-msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead"
-msgstr "/_Mensagem/_Marcar/Marcar como _não lida"
+#: src/gtk/quicksearch.c:451
+msgid "messages which contain S in X-Label header"
+msgstr "mensagens que contém S no cabeçalho 'X-Label'"
 
-#: src/mainwindow.c:624
-msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d"
-msgstr "/_Mensagem/_Marcar/Marcar como li_da"
+#: src/gtk/quicksearch.c:453
+msgid "logical AND operator"
+msgstr "operador lógico 'E'"
 
-#: src/mainwindow.c:626
-msgid "/_Message/_Mark/Mark all _read"
-msgstr "/_Mensagem/_Marcar/Marcar todas como lidas"
+#: src/gtk/quicksearch.c:454
+msgid "logical OR operator"
+msgstr "operador lógico 'OU'"
 
-#: src/mainwindow.c:629
-msgid "/_Tools/_Selective download..."
-msgstr "/Ferramen_tas/Download _Seletivo..."
+#: src/gtk/quicksearch.c:455
+msgid "logical NOT operator"
+msgstr "operador lógico 'NÃO'"
 
-#: src/mainwindow.c:631
-msgid "/_Tools/_Address book..."
-msgstr "/Ferramen_tas/_Livro de endereços..."
+#: src/gtk/quicksearch.c:456
+msgid "case sensitive search"
+msgstr "a procura diferencia maiúsc./minúsc."
 
-#: src/mainwindow.c:632
-msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k"
-msgstr "/Ferramen_tas/Adicionar remetente ao _Livro de endereços"
+#: src/gtk/quicksearch.c:458
+msgid "all filtering expressions are allowed"
+msgstr "são permitidas todas as expressões de filtragem"
 
-#: src/mainwindow.c:634
-msgid "/_Tools/_Harvest addresses"
-msgstr "/Ferramen_tas/_Contar endereços"
+#: src/gtk/quicksearch.c:466 src/summary_search.c:401
+msgid "Extended Search"
+msgstr "Procura Extendida"
 
-#: src/mainwindow.c:635
-msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Folder..."
-msgstr "/Ferramen_tas/_Contar endereços/de uma Pasta..."
+#: src/gtk/quicksearch.c:467
+msgid ""
+"Extended Search allows the user to define criteria that messages must have "
+"in order to match and be displayed in the message list.\n"
+"The following symbols can be used:"
+msgstr ""
+"A Procura Extendida permite que o usuário defina os critérios de "
+"correspondência que as mensagens devam ter para serem exibidas na lista de "
+"mensagens.\n"
+"Os seguintes símbolos podem ser usados:"
 
-#: src/mainwindow.c:637
-msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Messages..."
-msgstr "/Ferramen_tas/_Contar endereços/de _Mensagens..."
+#: src/gtk/quicksearch.c:586
+msgid "From/To/Subject/Tag"
+msgstr "De/Para/Assunto/Etiqueta"
 
-#: src/mainwindow.c:640
-msgid "/_Tools/_Filter messages"
-msgstr "/Ferramen_tas/_Filtrar Mensagens"
+#: src/gtk/quicksearch.c:597
+msgid "Recursive"
+msgstr "Recursivo"
 
-#: src/mainwindow.c:641
-msgid "/_Tools/_Create filter rule"
-msgstr "/Ferramen_tas/_Criar regra de filtragem"
+#: src/gtk/quicksearch.c:607
+msgid "Sticky"
+msgstr "Manter filtro"
 
-#: src/mainwindow.c:642
-msgid "/_Tools/_Create filter rule/_Automatically"
-msgstr "/Ferramen_tas/_Criar regra de filtragem/_Automaticamente"
+#: src/gtk/quicksearch.c:617
+msgid "Type-ahead"
+msgstr "Procurar enquanto digita"
 
-#: src/mainwindow.c:644
-msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _From"
-msgstr "/Ferramen_tas/_Criar regra de filtragem/Por _Remetente"
+#: src/gtk/quicksearch.c:629
+msgid "Run on select"
+msgstr "Executar na seleção"
 
-#: src/mainwindow.c:646
-msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _To"
-msgstr "/Ferramen_tas/_Criar regra de filtragem/Por _Destinatário"
+#: src/gtk/quicksearch.c:666 src/gtk/quicksearch.c:758
+msgid " Clear "
+msgstr " Limpar "
 
-#: src/mainwindow.c:648
-msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _Subject"
-msgstr "/Ferramen_tas/_Criar regra de filtragem/Por As_sunto"
+#: src/gtk/quicksearch.c:674
+msgid "Clear the current search"
+msgstr "Limpar a procura atual"
 
-#: src/mainwindow.c:653
-msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages"
-msgstr "/Ferramen_tas/Apagar mensagens du_plicadas"
+#: src/gtk/quicksearch.c:689 src/summary_search.c:354
+msgid "Edit search criteria"
+msgstr "Editar os critérios da busca"
 
-#: src/mainwindow.c:656
-msgid "/_Tools/E_xecute"
-msgstr "/Ferramen_tas/E_xecutar"
+#: src/gtk/quicksearch.c:695 src/gtk/quicksearch.c:756
+msgid " Extended Symbols... "
+msgstr " Símbolos extendidos... "
 
-#: src/mainwindow.c:659
-msgid "/_Tools/SSL certi_ficates..."
-msgstr "/Ferramen_tas/Certi_ficados SSL..."
+#: src/gtk/quicksearch.c:703
+msgid "Information about extended symbols"
+msgstr "Informação sobre os símbolos extendidos"
 
-#: src/mainwindow.c:663
-msgid "/_Tools/_Log window"
-msgstr "/Ferramen_tas/Janela de _log"
+#: src/gtk/quicksearch.c:774
+msgid "Info"
+msgstr "Informação"
 
-#: src/mainwindow.c:665
-msgid "/_Configuration"
-msgstr "/_Configuração"
+#: src/gtk/quicksearch.c:776
+msgid "Clear"
+msgstr "Limpar"
 
-#: src/mainwindow.c:666
-msgid "/_Configuration/_Common preferences..."
-msgstr "/_Configuração/Preferências _comuns..."
+#: src/gtk/quicksearch.c:1259 src/summaryview.c:1321
+#, c-format
+msgid "Searching in %s... \n"
+msgstr "Procurando em %s... \n"
 
-#: src/mainwindow.c:668
-msgid "/_Configuration/C_ustomize toolbars"
-msgstr "/_Configuração/Personalizar _Barra de ferramentas"
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:86 src/gtk/sslcertwindow.c:97
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:103 src/gtk/sslcertwindow.c:110
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:121 src/gtk/sslcertwindow.c:127
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:145 src/gtk/sslcertwindow.c:152
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:167 src/gtk/sslcertwindow.c:172
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:179 src/gtk/sslcertwindow.c:194
+msgid "<not in certificate>"
+msgstr "<não está no certificado>"
 
-#: src/mainwindow.c:670
-msgid "/_Configuration/C_ustomize toolbars/_Main window..."
-msgstr "/_Configuração/Personalizar _Barra de ferramentas/Janela Principal..."
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:225 src/gtk/sslcertwindow.c:394
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:439 src/gtk/sslcertwindow.c:498
+msgid "correct"
+msgstr "correto"
 
-#: src/mainwindow.c:672
-msgid "/_Configuration/C_ustomize toolbars/_Compose window..."
-msgstr ""
-"/_Configuração/Personalizar _Barra de ferramentas/Janela de composição..."
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:230
+msgid "Owner"
+msgstr "Proprietário"
 
-#: src/mainwindow.c:674
-msgid "/_Configuration/C_ustomize toolbars/M_essage view..."
-msgstr ""
-"/_Configuração/Personalizar _Barra de ferramentas/Janela de Mensagens..."
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:231
+msgid "Signer"
+msgstr "Assinante"
 
-#: src/mainwindow.c:676
-msgid "/_Configuration/_Scoring..."
-msgstr "/_Configuração/_Pontuação..."
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:238 src/gtk/sslcertwindow.c:262
+#: src/prefs_themes.c:881
+msgid "Name: "
+msgstr "Nome: "
 
-#: src/mainwindow.c:678
-msgid "/_Configuration/_Filtering..."
-msgstr "/_Configuração/Regras de _Filtragem"
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:246 src/gtk/sslcertwindow.c:270
+msgid "Organization: "
+msgstr "Organização: "
 
-#: src/mainwindow.c:680
-msgid "/_Configuration/_Templates..."
-msgstr "/_Configuração/_Modelos ..."
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:254 src/gtk/sslcertwindow.c:278
+msgid "Location: "
+msgstr "Localização: "
 
-#: src/mainwindow.c:681
-msgid "/_Configuration/_Actions..."
-msgstr "/_Configuração/_Ações..."
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:286
+msgid "Fingerprint: \n"
+msgstr "Fingerprint: \n"
 
-#: src/mainwindow.c:682
-msgid "/_Configuration/---"
-msgstr "/_Configuração/---"
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:296
+msgid "Signature status: "
+msgstr "Situação da assinatura: "
 
-#: src/mainwindow.c:683
-msgid "/_Configuration/_Preferences for current account..."
-msgstr "/_Configuração/_Preferências da conta atual"
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:303
+msgid "Expires on: "
+msgstr "Expira em: "
 
-#: src/mainwindow.c:685
-msgid "/_Configuration/Create _new account..."
-msgstr "/_Configuração/Criar uma _nova conta..."
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:366
+#, c-format
+msgid "SSL certificate for %s"
+msgstr "Certificado SSL para %s"
 
-#: src/mainwindow.c:687
-msgid "/_Configuration/_Edit accounts..."
-msgstr "/_Configuração/_Editar contas..."
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:382
+#, c-format
+msgid ""
+"Certificate for %s is unknown.\n"
+"Do you want to accept it?"
+msgstr ""
+"O certificado para %s é desconhecido.\n"
+"Deseja aceitá-lo?"
 
-#: src/mainwindow.c:689
-msgid "/_Configuration/C_hange current account"
-msgstr "/_Configuração/_Mudar conta atual"
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:396 src/gtk/sslcertwindow.c:441
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:500
+#, c-format
+msgid "Signature status: %s"
+msgstr "Situação da assinatura: %s"
 
-#: src/mainwindow.c:693
-msgid "/_Help/_Manual (Local)"
-msgstr "/_Ajuda/_Manual (Local)"
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:404 src/gtk/sslcertwindow.c:449
+msgid "_View certificate"
+msgstr "_Ver certificado"
 
-#: src/mainwindow.c:694
-msgid "/_Help/_Manual (Sylpheed Doc Homepage)"
-msgstr "_Ajuda/_Manual (Homepage de documentação do Sylpheed)"
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:409
+msgid "Unknown SSL Certificate"
+msgstr "Certificado SSL desconhecido"
 
-#: src/mainwindow.c:696
-msgid "/_Help/_FAQ (Local)"
-msgstr "/_Ajuda/_FAQ (Local)"
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:410 src/gtk/sslcertwindow.c:455
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:513
+msgid "_Cancel connection"
+msgstr "_Cancelar a conexão"
 
-#: src/mainwindow.c:697
-msgid "/_Help/_FAQ (Sylpheed Doc Homepage)"
-msgstr "/_Ajuda/_FAQ (Homepage de documentação do Sylpheed)"
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:410 src/gtk/sslcertwindow.c:513
+msgid "_Accept and save"
+msgstr "_Aceitar e salvar"
 
-#: src/mainwindow.c:699
-msgid "/_Help/---"
-msgstr "/_Ajuda/---"
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:426
+#, c-format
+msgid ""
+"Certificate for %s is expired.\n"
+"Do you want to continue?"
+msgstr ""
+"O certificado para %s expirou.\n"
+"Deseja continuar?"
 
-#: src/mainwindow.c:1129 src/mainwindow.c:1146 src/prefs_folder_item.c:450
-#: src/selective_download.c:591
-msgid "Untitled"
-msgstr "Sem_titulo"
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:454
+msgid "Expired SSL Certificate"
+msgstr "Certificado SSL expirado"
 
-#: src/mainwindow.c:1147
-msgid "none"
-msgstr "nenhuma"
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:455
+msgid "_Accept"
+msgstr "_Aceitar"
 
-#: src/mainwindow.c:1325
-msgid "Empty trash"
-msgstr "Esvaziar Lixeira"
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:473
+msgid "New certificate:"
+msgstr "Certificado novo:"
 
-#: src/mainwindow.c:1326
-msgid "Empty all messages in trash?"
-msgstr "Apagar todas as mensagens da Lixeira?"
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:478
+msgid "Known certificate:"
+msgstr "Certificado conhecido:"
 
-#: src/mainwindow.c:1351
-msgid "Add mailbox"
-msgstr "Adicionar Caixa de Correio"
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:485
+#, c-format
+msgid "Certificate for %s has changed. Do you want to accept it?"
+msgstr "O certificado para %s foi alterado. Deseja aceitá-lo?"
 
-#: src/mainwindow.c:1352
-msgid ""
-"Input the location of mailbox.\n"
-"If the existing mailbox is specified, it will be\n"
-"scanned automatically."
-msgstr ""
-"Informe a localização de sua Caixa de Correio (mailbox).\n"
-"Se for especificada uma mailbox existente, ela será\n"
-"verificada automaticamente."
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:508
+msgid "_View certificates"
+msgstr "_Ver certificados"
 
-#: src/mainwindow.c:1358 src/mainwindow.c:1396
-#, c-format
-msgid "The mailbox `%s' already exists."
-msgstr "A Caixa de Correio `%s' já existe."
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:512
+msgid "Changed SSL Certificate"
+msgstr "O certificado SSL foi alterado"
 
-#: src/mainwindow.c:1363 src/setup.c:57
-msgid "Mailbox"
-msgstr "Caixa de Correio"
+#: src/headerview.c:112
+msgid "Tags:"
+msgstr "Etiquetas:"
 
-#: src/mainwindow.c:1369 src/setup.c:63
-msgid ""
-"Creation of the mailbox failed.\n"
-"Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
-"there."
-msgstr ""
-"Não foi possível criar a Caixa de Correio.\n"
-"Talvez já existam arquivos, ou você não possui permissão para escrita nesta "
-"pasta."
+#: src/headerview.c:221 src/summaryview.c:3207 src/summaryview.c:3217
+msgid "(No From)"
+msgstr "(Sem remetente)"
 
-#: src/mainwindow.c:1389
-msgid "Add mbox mailbox"
-msgstr "Adicionar Caixa de Correio (formato mbox)"
+#: src/headerview.c:236 src/summaryview.c:3240 src/summaryview.c:3243
+msgid "(No Subject)"
+msgstr "(Sem assunto)"
 
-#: src/mainwindow.c:1390
-msgid "Input the location of mailbox."
-msgstr "Informe a localização da Caixa de Correio."
+#: src/image_viewer.c:97
+msgid "Error:"
+msgstr "Erro:"
 
-#: src/mainwindow.c:1411
-msgid "Creation of the mailbox failed."
-msgstr "A criação da Caixa de Correio falhou."
+#: src/image_viewer.c:301
+msgid "Filename:"
+msgstr "Nome do arquivo:"
 
-#: src/mainwindow.c:1686
-msgid "Sylpheed - Folder View"
-msgstr "Sylpheed - Visualizador de pastas"
+#: src/image_viewer.c:308
+msgid "Filesize:"
+msgstr "Tamanho do arquivo:"
 
-#: src/mainwindow.c:1702 src/messageview.c:204
-msgid "Sylpheed - Message View"
-msgstr "Sylpheed - Visualizador de mensagem"
+#: src/image_viewer.c:357
+msgid "Load Image"
+msgstr "Carregar imagem"
 
-#: src/mainwindow.c:2063
-msgid "Exit"
-msgstr "Sair"
+#: src/imap.c:538
+msgid "IMAP4 connection broken\n"
+msgstr "A conexão com o IMAP4 foi interrompida\n"
 
-#: src/mainwindow.c:2063
-msgid "Exit this program?"
-msgstr "Sair do programa?"
+#: src/imap.c:562
+msgid "IMAP error: authenticated\n"
+msgstr "Erro no IMAP: autenticado\n"
 
-#: src/matcher.c:1015 src/matcher.c:1016 src/matcher.c:1017 src/matcher.c:1018
-#: src/matcher.c:1019 src/matcher.c:1020 src/matcher.c:1021 src/matcher.c:1022
-msgid "(none)"
-msgstr "(nenhuma)"
+#: src/imap.c:565
+msgid "IMAP error: not authenticated\n"
+msgstr "Erro no IMAP: não autenticado\n"
 
-#: src/message_search.c:88
-msgid "Find in current message"
-msgstr "Localizar na mensagem atual"
+#: src/imap.c:568
+msgid "IMAP error: bad state\n"
+msgstr "Erro no IMAP: estado ruim\n"
 
-#: src/message_search.c:106
-msgid "Find text:"
-msgstr "Localizar texto:"
+#: src/imap.c:571
+msgid "IMAP error: stream error\n"
+msgstr "Erro no IMAP: erro no fluxo\n"
 
-#: src/message_search.c:121 src/prefs_matcher.c:480 src/summary_search.c:182
-msgid "Case sensitive"
-msgstr "Sensível a MAIÚSC./minusc."
+#: src/imap.c:574
+msgid "IMAP error: parse error (very probably non-RFC compliance from the server)\n"
+msgstr ""
+"Erro no IMAP: erro de análise (muito provavelmente RFC fora da conformidade "
+"no servidor)\n"
 
-#: src/message_search.c:127 src/summary_search.c:188
-msgid "Backward search"
-msgstr "Procurar para trás"
+#: src/imap.c:578
+msgid "IMAP error: connection refused\n"
+msgstr "Erro no IMAP: conexão recusada\n"
 
-#: src/message_search.c:133 src/summary_search.c:206
-msgid "Search"
-msgstr "Procurar"
+#: src/imap.c:581
+msgid "IMAP error: memory error\n"
+msgstr "Erro no IMAP: erro na memória\n"
 
-#: src/message_search.c:183 src/summary_search.c:311
-msgid "Search failed"
-msgstr "Erro na procura"
+#: src/imap.c:584
+msgid "IMAP error: fatal error\n"
+msgstr "Erro no IMAP: erro fatal\n"
 
-#: src/message_search.c:184 src/summary_search.c:312
-msgid "Search string not found."
-msgstr "String de procura não localizada."
+#: src/imap.c:587
+msgid ""
+"IMAP error: protocol error(very probably non-RFC compliance from the "
+"server)\n"
+msgstr ""
+"Erro no IMAP: erro de protocolo (muito provavelmente RFC fora da "
+"conformidade no servidor)\n"
 
-#: src/message_search.c:191
-msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
-msgstr "Cheguei no princípio da mensagem; seguir até o final?"
+#: src/imap.c:591
+msgid "IMAP error: connection not accepted\n"
+msgstr "Erro no IMAP: conexão não aceita\n"
 
-#: src/message_search.c:194
-msgid "End of message reached; continue from beginning?"
-msgstr "Cheguei no fim da mensagem; procurar do começo?"
+#: src/imap.c:594
+msgid "IMAP error: APPEND error\n"
+msgstr "Erro no IMAP: erro no APPEND\n"
 
-#: src/message_search.c:197 src/summary_search.c:321
-msgid "Search finished"
-msgstr "Procura concluída"
+#: src/imap.c:597
+msgid "IMAP error: NOOP error\n"
+msgstr "Erro no IMAP: erro no NOOP\n"
 
-#: src/messageview.c:392
-msgid "<No Return-Path found>"
-msgstr "<Campo Return-Path não encontrado>"
+#: src/imap.c:600
+msgid "IMAP error: LOGOUT error\n"
+msgstr "Erro no IMAP: erro no LOGOUT\n"
 
-#: src/messageview.c:400
-#, c-format
-msgid ""
-"The notification address to which the return receipt is to be sent\n"
-"does not correspond to the return path:\n"
-"Notification address: %s\n"
-"Return path: %s\n"
-"It is advised to not to send the return receipt."
-msgstr ""
-"O endereço para o qual deverá ser enviado a Confirmação de Recebimento\n"
-"não corresponde ao que está no campo return path:\n"
-"Endereço de Notificação: %s\n"
-"Return path: %s\n"
-"Esta é uma advertência para não enviar a Confirmação."
+#: src/imap.c:603
+msgid "IMAP error: CAPABILITY error\n"
+msgstr "Erro no IMAP: erro no CAPABILITY\n"
 
-#: src/messageview.c:408
-msgid "+Don't Send"
-msgstr "+Não enviar"
+#: src/imap.c:606
+msgid "IMAP error: CHECK error\n"
+msgstr "Erro no IMAP: erro no CHECK\n"
 
-#: src/messageview.c:417
-msgid ""
-"This message is asking for a return receipt notification\n"
-"but according to its 'To:' and 'CC:' headers it was not\n"
-"officially addressed to you.\n"
-"Receipt notification cancelled."
-msgstr ""
-"Esta mensagem está solicitando uma confirmação de recebimento\n"
-"mas, de acordo com os cabeçalhos 'Para:' e 'CC:' ela não foi\n"
-"oficialmente endereçada à você.\n"
-"O envio da Confirmação de Recebimento foi cancelado."
+#: src/imap.c:609
+msgid "IMAP error: CLOSE error\n"
+msgstr "Erro no IMAP: erro no CLOSE\n"
 
-#: src/messageview.c:485
-msgid ""
-"Error occurred while sending the notification.\n"
-"Put this notification into queue folder?"
-msgstr ""
-"Ocorreram erros ao enviar a notificação.\n"
-"Colocar essa notificação na `Fila de saída'?"
+#: src/imap.c:612
+msgid "IMAP error: EXPUNGE error\n"
+msgstr "Erro no IMAP: erro no EXPUNGE\n"
 
-#: src/messageview.c:491
-msgid "Can't queue the notification."
-msgstr "Não pude colocar notificação em espera."
+#: src/imap.c:615
+msgid "IMAP error: COPY error\n"
+msgstr "Erro no IMAP: erro no COPY\n"
 
-#: src/messageview.c:494
-msgid "Error occurred while sending the notification."
-msgstr "Ocorreram erros ao enviar a notificação."
+#: src/imap.c:618
+msgid "IMAP error: UID COPY error\n"
+msgstr "Erro no IMAP: erro no UID COPY\n"
 
-#: src/messageview.c:777
-msgid "This messages asks for a return receipt."
-msgstr "Esta mensagem solicitou uma Confirmação de Recebimento."
+#: src/imap.c:621
+msgid "IMAP error: CREATE error\n"
+msgstr "Erro no IMAP: erro no CREATE\n"
 
-#: src/messageview.c:778
-msgid "Send receipt"
-msgstr "Enviar a confirmação de recebimento"
+#: src/imap.c:624
+msgid "IMAP error: DELETE error\n"
+msgstr "Erro no IMAP: erro no DELETE\n"
 
-#: src/messageview.c:831
-msgid "Return Receipt Notification"
-msgstr "Retornar Notificação de Recebimento"
+#: src/imap.c:627
+msgid "IMAP error: EXAMINE error\n"
+msgstr "Erro no IMAP: erro no EXAMINE\n"
 
-#: src/messageview.c:832
-msgid ""
-"The message was sent to several of your accounts.\n"
-"Please choose which account do you want to use for sending the receipt "
-"notification:"
-msgstr ""
-"A mensagem foi enviada para várias de suas contas de email.\n"
-"Por favor, selecione qual a conta que você deseja utilizar para enviar a "
-"notificação:"
+#: src/imap.c:630
+msgid "IMAP error: FETCH error\n"
+msgstr "Erro no IMAP: erro no FETCH\n"
 
-#: src/messageview.c:836
-msgid "Send Notification"
-msgstr "Enviar Notificação"
+#: src/imap.c:633
+msgid "IMAP error: UID FETCH error\n"
+msgstr "Erro no IMAP: erro no UID FETCH\n"
 
-#: src/messageview.c:836
-msgid "+Cancel"
-msgstr "+Cancelar"
+#: src/imap.c:636
+msgid "IMAP error: LIST error\n"
+msgstr "Erro no IMAP: erro no LIST\n"
 
-#: src/mimeview.c:114
-msgid "/_Open"
-msgstr "/_Abrir"
+#: src/imap.c:639
+msgid "IMAP error: LOGIN error\n"
+msgstr "Erro no IMAP: erro no LOGIN\n"
 
-#: src/mimeview.c:115
-msgid "/Open _with..."
-msgstr "/Abrir _com..."
+#: src/imap.c:642
+msgid "IMAP error: LSUB error\n"
+msgstr "Erro no IMAP: erro no LSUB\n"
 
-#: src/mimeview.c:116
-msgid "/_Display as text"
-msgstr "/E_xibir como texto"
+#: src/imap.c:645
+msgid "IMAP error: RENAME error\n"
+msgstr "Erro no IMAP: erro no RENAME\n"
 
-#: src/mimeview.c:117
-msgid "/_Display image"
-msgstr "/Ex_ibir imagem"
+#: src/imap.c:648
+msgid "IMAP error: SEARCH error\n"
+msgstr "Erro no IMAP: erro no SEARCH\n"
 
-#: src/mimeview.c:118 src/summaryview.c:447
-msgid "/_Save as..."
-msgstr "/_Salvar como..."
+#: src/imap.c:651
+msgid "IMAP error: UID SEARCH error\n"
+msgstr "Erro no IMAP: erro no UID SEARCH\n"
 
-#: src/mimeview.c:119
-msgid "/Save _all..."
-msgstr "/S_alvar todos..."
+#: src/imap.c:654
+msgid "IMAP error: SELECT error\n"
+msgstr "Erro no IMAP: erro no SELECT\n"
 
-#: src/mimeview.c:122
-msgid "/_Check signature"
-msgstr "/_Verificar assinatura"
+#: src/imap.c:657
+msgid "IMAP error: STATUS error\n"
+msgstr "Erro no IMAP: erro no STATUS\n"
 
-#: src/mimeview.c:150
-msgid "MIME Type"
-msgstr "Tipo MIME"
+#: src/imap.c:660
+msgid "IMAP error: STORE error\n"
+msgstr "Erro no IMAP: erro no STORE\n"
 
-#: src/mimeview.c:160 src/prefs_common.c:2149
-msgid "Text"
-msgstr "Texto"
+#: src/imap.c:663
+msgid "IMAP error: UID STORE error\n"
+msgstr "Erro no IMAP: erro no UID STORE\n"
 
-#: src/mimeview.c:269
-msgid "Select \"Check signature\" to check"
-msgstr "Selecione \"Verificar assinatura\" para verificar"
+#: src/imap.c:666
+msgid "IMAP error: SUBSCRIBE error\n"
+msgstr "Erro no IMAP: erro no SUBSCRIBE\n"
 
-#: src/mimeview.c:463
-msgid "Can't get the part of multipart message."
-msgstr "Não pude obter partes da mensagem múltipla"
+#: src/imap.c:669
+msgid "IMAP error: UNSUBSCRIBE error\n"
+msgstr "Erro no IMAP: erro no UNSUBSCRIBE\n"
 
-#: src/mimeview.c:784 src/mimeview.c:844 src/mimeview.c:904 src/mimeview.c:923
-#: src/mimeview.c:947
-msgid "Can't save the part of multipart message."
-msgstr "Não foi possível gravar parte(s) dessa mensagem"
+#: src/imap.c:672
+msgid "IMAP error: STARTTLS error\n"
+msgstr "Erro no IMAP: erro no STARTTLS\n"
 
-#: src/mimeview.c:809 src/mimeview.c:891 src/summaryview.c:3407
-msgid "Save as"
-msgstr "Salvar como"
+#: src/imap.c:675
+msgid "IMAP error: INVAL error\n"
+msgstr "Erro no IMAP: erro no INVAL\n"
 
-#: src/mimeview.c:838 src/mimeview.c:896 src/summaryview.c:3412
-msgid "Overwrite"
-msgstr "Sobrescrever"
+#: src/imap.c:678
+msgid "IMAP error: EXTENSION error\n"
+msgstr "Erro no IMAP: erro no EXTENSION\n"
 
-#: src/mimeview.c:839 src/mimeview.c:897
-msgid "Overwrite existing file?"
-msgstr "Sobrescrever o arquivo existente?"
+#: src/imap.c:681
+msgid "IMAP error: SASL error\n"
+msgstr "Erro no IMAP: erro no SASL\n"
 
-#: src/mimeview.c:957
-msgid "Open with"
-msgstr "Abrir com"
+#: src/imap.c:686
+msgid "IMAP error: SSL error\n"
+msgstr "Erro no IMAP: erro no SSL\n"
 
-#: src/mimeview.c:958
+#: src/imap.c:691
 #, c-format
+msgid "IMAP error: Unknown error [%d]\n"
+msgstr "Erro no IMAP: erro desconhecido [%d]\n"
+
+#: src/imap.c:872
 msgid ""
-"Enter the command line to open file:\n"
-"(`%s' will be replaced with file name)"
+"\n"
+"\n"
+"CRAM-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
+"and the CRAM-MD5 SASL plugin is installed."
 msgstr ""
-"Digite o comando de impressão:\n"
-"(`%s' será sustituído pelo arquivo)"
+"\n"
+"\n"
+"Autenticações CRAM-MD5 funcionam somente se a libetpan estiver compilada com "
+"suporte a SASL e o plugin CRAM-MD5 SASL instalado."
 
-#: src/news.c:179
-#, c-format
-msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
-msgstr "criando conexão NNTP com %s:%d ...\n"
+#: src/imap.c:878
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"DIGEST-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
+"and the DIGEST-MD5 SASL plugin is installed."
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Autenticações DIGEST-MD5 funcionam somente se a libetpan estiver compilada "
+"com suporte a SASL e o plugin DIGEST-MD5 SASL estiver instalado."
 
-#: src/news.c:747 src/news.c:1165
+#: src/imap.c:885
 #, c-format
-msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
-msgstr "obtendo xover %d - %d em %s...\n"
+msgid "Connection to %s failed: login refused.%s"
+msgstr "Erro na conexão com %s: login recusado.%s"
 
-#: src/news.c:1054
+#: src/imap.c:889
 #, c-format
-msgid "can't set group: %s\n"
-msgstr "não pude definir o grupo: %s\n"
+msgid "Connection to %s failed: login refused.%s\n"
+msgstr "Erro na conexão com %s: login recusado.%s\n"
 
-#: src/news.c:1059
+#: src/imap.c:907
 #, c-format
-msgid "invalid article range: %d - %d\n"
-msgstr "intervalo de artigos inválido: %d - %d\n"
+msgid "Connecting to %s failed"
+msgstr "Erro na conexão com %s"
+
+#: src/imap.c:914 src/imap.c:917
+#, c-format
+msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
+msgstr "A conexão IMAP4 com %s foi interrompida. Reconectando...\n"
+
+#: src/imap.c:947 src/imap.c:3029 src/imap.c:3675 src/imap.c:3769
+#: src/imap.c:3946 src/imap.c:4728
+msgid "Claws Mail needs network access in order to access the IMAP server."
+msgstr "O Claws Mail necessita de acesso à rede para conectar-se ao servidor IMAP."
+
+#: src/imap.c:1040 src/inc.c:804 src/news.c:349 src/send_message.c:299
+msgid "Insecure connection"
+msgstr "Conexão não-segura"
+
+#: src/imap.c:1041 src/inc.c:805 src/news.c:350 src/send_message.c:300
+msgid ""
+"This connection is configured to be secured using SSL, but SSL is not "
+"available in this build of Claws Mail. \n"
+"\n"
+"Do you want to continue connecting to this server? The communication would "
+"not be secure."
+msgstr ""
+"Essa conexão está configurada para ser segura usando SSL, mas o SSL não está "
+"disponível nessa compilação do Claws Mail. \n"
+"\n"
+"Você quer continuar a conexão ao servidor? A comunicação não será segura."
+
+#: src/imap.c:1047 src/inc.c:811 src/news.c:356 src/send_message.c:306
+msgid "Con_tinue connecting"
+msgstr "Con_tinuar a conexão"
 
-#: src/news.c:1080
+#: src/imap.c:1057
 #, c-format
-msgid "error occurred while getting %s.\n"
-msgstr "ocorreu um erro ao obter %s.\n"
+msgid "Connecting to IMAP4 server: %s..."
+msgstr "Conectando com o servidor IMAP4: %s..."
 
-#: src/news.c:1097
+#: src/imap.c:1101
 #, c-format
-msgid "getting xover %d in %s...\n"
-msgstr "obtendo xover %d em %s...\n"
+msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d"
+msgstr "Não foi possível conectar com o servidor IMAP4: %s:%d"
+
+#: src/imap.c:1104
+#, c-format
+msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
+msgstr "Não foi possível conectar com o servidor IMAP4: %s:%d\n"
+
+#: src/imap.c:1137 src/imap.c:3435
+msgid "Can't start TLS session.\n"
+msgstr "Não foi possível iniciar sessão TLS.\n"
 
-#: src/news.c:1100 src/news.c:1168
-msgid "can't get xover\n"
-msgstr "não foi possível obter xover\n"
+#: src/imap.c:1177
+#, c-format
+msgid "Connecting to IMAP4 server %s...\n"
+msgstr "Conectando com o servidor IMAP4: %s...\n"
 
-#: src/news.c:1105 src/news.c:1174
-msgid "error occurred while getting xover.\n"
-msgstr "ocorreu um erro ao obter xover.\n"
+#: src/imap.c:1188
+#, c-format
+msgid "Couldn't login to IMAP server %s.\n"
+msgstr "Não foi possível autenticar-se no servidor IMAP %s.\n"
 
-#: src/news.c:1111 src/news.c:1182
+#: src/imap.c:1191
 #, c-format
-msgid "invalid xover line: %s\n"
-msgstr "linha xover inválida: %s\n"
+msgid "Couldn't login to IMAP server %s."
+msgstr "Não foi possível conectar-se ao servidor IMAP %s."
 
-#: src/news.c:1125 src/news.c:1139 src/news.c:1200 src/news.c:1225
-msgid "can't get xhdr\n"
-msgstr "não pude obter xhdr\n"
+#: src/imap.c:1585
+msgid "Adding messages..."
+msgstr "Adicionando mensagens..."
 
-#: src/news.c:1130 src/news.c:1144 src/news.c:1208 src/news.c:1233
-msgid "error occurred while getting xhdr.\n"
-msgstr "ocorreu um erro ao obter xhdr.\n"
+#: src/imap.c:1782 src/mh.c:517
+msgid "Copying messages..."
+msgstr "Copiando mensagens..."
 
-#: src/passphrase.c:85
-msgid "Passphrase"
-msgstr "Senha"
+#: src/imap.c:1974
+msgid "can't set deleted flags\n"
+msgstr "não foi possível definir as marcas de exclusão\n"
 
-#: src/passphrase.c:253
-msgid "[no user id]"
-msgstr "[sem UserId]"
+#: src/imap.c:1980 src/imap.c:4375
+msgid "can't expunge\n"
+msgstr "não foi possível expurgar\n"
+
+#: src/imap.c:2326
+#, c-format
+msgid "Looking for unsubscribed folders in %s..."
+msgstr "Procurando por pastas não subscritas em %s..."
+
+#: src/imap.c:2329
+#, c-format
+msgid "Looking for subfolders of %s..."
+msgstr "Procurando por sub-pastas de %s..."
+
+#: src/imap.c:2574
+msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
+msgstr "não foi possível criar a caixa postal: falha no comando LIST\n"
+
+#: src/imap.c:2589
+msgid "can't create mailbox\n"
+msgstr "não foi possível criar a caixa postal\n"
+
+#: src/imap.c:2680
+msgid "New folder name must not contain the namespace path separator"
+msgstr "O nome da nova pasta não pode conter o caractere separador de caminho"
+
+#: src/imap.c:2717
+#, c-format
+msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
+msgstr "não foi possível renomear a caixa postal: %s para %s\n"
+
+#: src/imap.c:2820
+msgid "can't delete mailbox\n"
+msgstr "não foi possível excluir a caixa postal\n"
+
+#: src/imap.c:3110
+msgid "LIST failed\n"
+msgstr "Erro no comando LIST\n"
 
-#: src/passphrase.c:257
+#: src/imap.c:3192
+msgid "Flagging messages..."
+msgstr "Marcando as mensagens..."
+
+#: src/imap.c:3286
+#, c-format
+msgid "can't select folder: %s\n"
+msgstr "não foi possível selecionar a pasta: %s\n"
+
+#: src/imap.c:3432
+msgid "Server requires TLS to log in.\n"
+msgstr "O servidor depende do TLS para efetutar a autenticação.\n"
+
+#: src/imap.c:3442
+msgid "Can't refresh capabilities.\n"
+msgstr "Não foi possível atualizar as capacidades.\n"
+
+#: src/imap.c:3447
+#, c-format
+msgid ""
+"Connection to %s failed: server requires TLS, but Claws Mail has been "
+"compiled without OpenSSL support.\n"
+msgstr ""
+"Ocorreu uma falha na conexão com %s: o servidor requer TLS, mas o Claws Mail "
+"foi compilado sem o suporte ao OpenSSL.\n"
+
+#: src/imap.c:3455
+msgid "Server logins are disabled.\n"
+msgstr "As autenticações no servidor estão desabilitadas.\n"
+
+#: src/imap.c:3680
+msgid "Fetching message..."
+msgstr "Buscando a mensagem..."
+
+#: src/imap.c:4361
 #, c-format
+msgid "can't set deleted flags: %d\n"
+msgstr "não foi possível definir marcas de exclusão: %d\n"
+
+#: src/imap.c:5378
 msgid ""
-"%sPlease enter the passphrase for:\n"
+"You have one or more IMAP accounts defined. However this version of Claws "
+"Mail has been built without IMAP support; your IMAP account(s) are "
+"disabled.\n"
 "\n"
-"  %.*s  \n"
-"(%.*s)\n"
+"You probably need to install libetpan and recompile Claws Mail."
 msgstr ""
-"%sDigite a senha de acesso para:\n"
+"Você possui uma ou mais contas IMAP definidas. Entretanto, essa versão do "
+"Claws Mail foi compilada sem suporte ao IMAP; assim, essa(s) conta(s) está"
+"(ão) desabilitada(s).\n"
 "\n"
-"  %.*s  \n"
-"(%.*s)\n"
+"Você provavelmente precisa instalar o libetpan e recompilar o Claws Mail."
+
+#: src/imap_gtk.c:58 src/mh_gtk.c:51
+msgid "/Create _new folder..."
+msgstr "/Criar _nova pasta..."
+
+#: src/imap_gtk.c:60 src/mh_gtk.c:53
+msgid "/_Rename folder..."
+msgstr "/_Renomear pasta..."
+
+#: src/imap_gtk.c:61 src/mh_gtk.c:54
+msgid "/M_ove folder..."
+msgstr "/_Mover pasta..."
+
+#: src/imap_gtk.c:62 src/mh_gtk.c:55
+msgid "/Cop_y folder..."
+msgstr "/_Copiar pasta..."
+
+#: src/imap_gtk.c:64 src/mh_gtk.c:57
+msgid "/_Delete folder..."
+msgstr "/E_xcluir pasta..."
+
+#: src/imap_gtk.c:66
+msgid "/_Synchronise"
+msgstr "/_Sincronizar"
+
+#: src/imap_gtk.c:67 src/news_gtk.c:57
+msgid "/Down_load messages"
+msgstr "/_Obter mensagens"
+
+#: src/imap_gtk.c:69
+msgid "/S_ubscriptions"
+msgstr "/S_ubscrições"
+
+#: src/imap_gtk.c:70
+msgid "/Subscriptions/Show only subscribed _folders"
+msgstr "/S_ubscrições/Mostrar apenas _pastas subscritas"
+
+#: src/imap_gtk.c:72
+msgid "/Subscriptions/---"
+msgstr "/S_ubscrições/---"
+
+#: src/imap_gtk.c:73
+msgid "/Subscriptions/_Subscribe..."
+msgstr "/S_ubscrições/_Subscrever..."
+
+#: src/imap_gtk.c:74
+msgid "/Subscriptions/_Unsubscribe..."
+msgstr "/S_ubscrições/_Cancelar subscrição..."
+
+#: src/imap_gtk.c:77 src/mh_gtk.c:59 src/news_gtk.c:59
+msgid "/_Check for new messages"
+msgstr "/_Verificar se há novas mensagens"
+
+#: src/imap_gtk.c:78 src/mh_gtk.c:60
+msgid "/C_heck for new folders"
+msgstr "/Verificar novas _pastas"
+
+#: src/imap_gtk.c:79 src/mh_gtk.c:61
+msgid "/R_ebuild folder tree"
+msgstr "/Recons_truir a árvore de pastas"
+
+#: src/imap_gtk.c:159
+msgid ""
+"Input the name of new folder:\n"
+"(if you want to create a folder to store subfolders\n"
+"only and no mail, append '/' to the folder name)"
+msgstr ""
+"Informe o nome para a nova pasta:\n"
+"(se deseja criar uma pasta apenas para armazenar\n"
+"sub-pastas e não mensagens, adicione '/' ao final do nome)"
+
+#: src/imap_gtk.c:163 src/mh_gtk.c:134
+msgid "Inherit properties from parent folder"
+msgstr "Propriedades herdadas da pasta superior"
+
+#: src/imap_gtk.c:225 src/mh_gtk.c:238
+#, c-format
+msgid "Input new name for '%s':"
+msgstr "Entre com o novo nome para '%s':"
+
+#: src/imap_gtk.c:227 src/mh_gtk.c:240
+msgid "Rename folder"
+msgstr "Renomear a pasta"
+
+#: src/imap_gtk.c:241
+#, c-format
+msgid "`%c' can't be included in folder name."
+msgstr "`%c' não pode ser incluído no nome da pasta."
+
+#: src/imap_gtk.c:258 src/mh_gtk.c:265
+msgid ""
+"The folder could not be renamed.\n"
+"The new folder name is not allowed."
+msgstr ""
+"Não foi possível renomear a pasta.\n"
+"O nome fornecido não é permitido."
 
-#: src/passphrase.c:261
+#: src/imap_gtk.c:310 src/mh_gtk.c:186
+#, c-format
 msgid ""
-"Bad passphrase! Try again...\n"
+"All folders and messages under '%s' will be permanently deleted. Recovery "
+"will not be possible.\n"
 "\n"
+"Do you really want to delete?"
 msgstr ""
-"Senha incorreta! Tente novamente...\n"
+"Todas as pastas e mensagens dentro de '%s' serão apagadas. Não será possível "
+"recuperá-las.\n"
 "\n"
+"Confirma a exclusão?"
 
-#: src/pop.c:67
+#: src/imap_gtk.c:332 src/mh_gtk.c:208 src/news_gtk.c:242
 #, c-format
-msgid "POP3: Deleting expired message %d\n"
-msgstr "POP3: Apagando mensagem expirada %d\n"
+msgid "Can't remove the folder '%s'."
+msgstr "Não foi possível remover a pasta '%s'."
 
-#: src/pop.c:73
+#: src/imap_gtk.c:459
 #, c-format
-msgid "POP3: Skipping message %d (%d bytes)\n"
-msgstr "POP3: Ignorando mensagem %d (%d bytes)\n"
+msgid "Do you want to search for unsubscribed subfolders of '%s'?"
+msgstr "Deseja procurar por sub-pastas não subscritas de '%s'?"
 
-#: src/pop.c:139
-msgid "can't start TLS session\n"
-msgstr "Não foi possível estabelecer sessão TLS\n"
+#: src/imap_gtk.c:462
+msgid "Search recursively"
+msgstr "Procurar recursivamente"
 
-#: src/pop.c:167 src/pop.c:196 src/pop.c:248
-msgid "error occurred on authentication\n"
-msgstr "ocorreu um erro na autenticação do usuário\n"
+#: src/imap_gtk.c:467 src/imap_gtk.c:524
+msgid "Subscriptions"
+msgstr "Subscrições"
 
-#: src/pop.c:192 src/pop.c:244
-msgid "mailbox is locked\n"
-msgstr "mailbox local está bloqueada\n"
+#: src/imap_gtk.c:468
+msgid "+_Search"
+msgstr "+_Procurar"
 
-#: src/pop.c:213
-msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
-msgstr "Servidor APOP não encontrado na saudação\n"
+#: src/imap_gtk.c:478
+#, c-format
+msgid "Choose a subfolder of %s to subscribe to: "
+msgstr "Selecione uma sub-pasta de %s para subscrever: "
 
-#: src/pop.c:220
-msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
-msgstr "Erro de sintaxe na saudação do servidor\n"
+#: src/imap_gtk.c:487
+msgid "Subscribe"
+msgstr "Subscrever"
 
-#: src/pop.c:270 src/pop.c:309
-msgid "POP3 protocol error\n"
-msgstr "Erro do protocolo POP3\n"
+#: src/imap_gtk.c:489 src/imap_gtk.c:491
+msgid "All of them"
+msgstr "Todas"
+
+#: src/imap_gtk.c:507
+msgid ""
+"This folder is already subscribed and has no unsubscribed subfolders.\n"
+"\n"
+"If there are new folders, created and subscribed to from another client, use "
+"\"Check for new folders\" at the mailbox's root folder."
+msgstr ""
+"Essa pasta já foi subscrita e não possui nenhuma sub-pasta não-subscrita.\n"
+"\n"
+"Se existirem novas pastas, criadas ou subscritas a partir de outro cliente, "
+"utilize \"Verificar novas pastas\" na pasta raiz."
+
+#: src/imap_gtk.c:516
+#, c-format
+msgid "Do you want to %s the '%s' folder?"
+msgstr "Deseja '%s' a '%s' pasta?"
 
-#: src/pop.c:388 src/pop.c:438
-msgid "Socket error\n"
-msgstr "erro de socket\n"
+#: src/imap_gtk.c:517
+msgid "subscribe"
+msgstr "subscrever"
 
-#: src/prefs_gtk.c:381
-msgid "Apply"
-msgstr "Aplicar"
+#: src/imap_gtk.c:517
+msgid "unsubscribe"
+msgstr "cancelar subscrição"
+
+#: src/imap_gtk.c:519 src/prefs_folder_item.c:1200
+#: src/prefs_folder_item.c:1221 src/prefs_folder_item.c:1242
+msgid "Apply to subfolders"
+msgstr "Aplicar às sub-pastas"
+
+#: src/imap_gtk.c:525
+msgid "+_Subscribe"
+msgstr "+_Subscrever"
+
+#: src/imap_gtk.c:525
+msgid "+_Unsubscribe"
+msgstr "+_Cancelar subscrição"
+
+#: src/import.c:120 src/import.c:215
+msgid "Import mbox file"
+msgstr "Importar arquivo mbox"
+
+#: src/import.c:139
+msgid "Locate the mbox file and specify the destination folder."
+msgstr "Especifique o arquivo mbox e a pasta de destino."
+
+#: src/import.c:156
+msgid "Destination folder:"
+msgstr "Pasta de destino:"
+
+#: src/import.c:210
+msgid "Source mbox filename can't be left empty."
+msgstr "O nome do arquivo mbox de origem não pode ser deixado em branco."
+
+#: src/import.c:215
+msgid ""
+"Destination folder is not set.\n"
+"Import mbox file to the Inbox folder?"
+msgstr ""
+"A pasta de destino não foi definida.\n"
+"Importar o arquivo mbox para a pasta Caixa de Entrada?"
+
+#: src/import.c:237
+msgid "Can't find the destination folder."
+msgstr "Não foi possível encontrar a pasta de destino."
+
+#: src/import.c:261
+msgid "Select importing file"
+msgstr "Selecione o arquivo a importar"
+
+#: src/importldif.c:191
+msgid "Please specify address book name and file to import."
+msgstr "Por favor, especifique o nome do livro de endereços e o arquivo a importar."
+
+#: src/importldif.c:194
+msgid "Select and rename LDIF field names to import."
+msgstr "Selecione e renomeie os campos LDIF a importar."
+
+#: src/importldif.c:197
+msgid "File imported."
+msgstr "Arquivo importado."
+
+#: src/importldif.c:452 src/importmutt.c:127 src/importpine.c:126
+msgid "Please select a file."
+msgstr "Por favor, selecione um arquivo."
+
+#: src/importldif.c:458 src/importmutt.c:132 src/importpine.c:131
+msgid "Address book name must be supplied."
+msgstr "O nome do livro de endereços deve ser fornecido."
+
+#: src/importldif.c:498
+msgid "LDIF file imported successfully."
+msgstr "A importação do LDIF foi concluída com sucesso."
+
+#: src/importldif.c:583
+msgid "Select LDIF File"
+msgstr "Selecione o arquivo LDIF"
+
+#: src/importldif.c:671
+msgid ""
+"Specify the name for the address book that will be created from the LDIF "
+"file data."
+msgstr ""
+"Especifique o nome para o livro de endereços que será criado a partir dos "
+"dados do arquivo LDIF."
+
+#: src/importldif.c:677
+msgid "File Name"
+msgstr "Nome do arquivo"
+
+#: src/importldif.c:688
+msgid "The full file specification of the LDIF file to import."
+msgstr "A especificação completa de arquivo do arquivo LDIF a ser importado."
+
+#: src/importldif.c:697
+msgid "Select the LDIF file to import."
+msgstr "Selecione o arquivo LDIF a ser importado."
+
+#: src/importldif.c:735
+msgid "R"
+msgstr "R"
+
+#: src/importldif.c:736 src/summaryview.c:544
+msgid "S"
+msgstr "E"
+
+#: src/importldif.c:737
+msgid "LDIF Field Name"
+msgstr "Nome do campo LDIF"
 
-#: src/prefs_account.c:658
+#: src/importldif.c:738
+msgid "Attribute Name"
+msgstr "Nome do atributo"
+
+#: src/importldif.c:793
+msgid "LDIF Field"
+msgstr "Campo LDIF"
+
+#: src/importldif.c:805
+msgid "Attribute"
+msgstr "Atributo"
+
+#: src/importldif.c:818
+msgid ""
+"Choose the LDIF field that will be renamed or selected for import in the "
+"list above. Reserved fields (marked with a tick in the \"R\" column), are "
+"automatically imported and cannot be renamed. A single click in the Select "
+"(\"S\") column will select the field for import with a tick. A single click "
+"anywhere in the row will select that field for rename in the input area "
+"below the list. A double click anywhere in the row will also select the "
+"field for import."
+msgstr ""
+"Escolha o campo LDIF que será renomeado ou selecionado para importação na "
+"lista acima. Os campos Reservados (que possuem uma marca na coluna \"R\"), "
+"são automaticamente importados e não podem ser renomeados. Um clique na "
+"coluna Selecionado (\"S\") irá selecionar o campo para importação. Um clique "
+"em qualquer lugar da linha irá selecionar aquele campo para ser renomeado, "
+"na área de entrada abaixo da lista. Um duplo clique em qualquer lugar da "
+"linha também irá selecionar o campo para ser importado."
+
+#: src/importldif.c:835
+msgid "The LDIF field can be renamed to the User Attribute name."
+msgstr "O campo LDIF pode ser renomeado para o nome do atributo do usuário."
+
+#: src/importldif.c:841
+msgid "Select for Import"
+msgstr "Selecionar para importação"
+
+#: src/importldif.c:847
+msgid "Select the LDIF field for import into the address book."
+msgstr "Selecione o campo LDIF a ser importado para o livro de endereços."
+
+#: src/importldif.c:850
+msgid " Modify "
+msgstr " Modificar"
+
+#: src/importldif.c:856
+msgid "This button will update the list above with the data supplied."
+msgstr "Esse botão irá atualizar a lista acima com os dados fornecidos."
+
+#: src/importldif.c:929
+msgid "Records Imported :"
+msgstr "Registros importados:"
+
+#: src/importldif.c:961
+msgid "Import LDIF file into Address Book"
+msgstr "Incorporar o arquivo LDIF ao Livro de Endereços"
+
+#: src/importldif.c:999
+msgid "Proceed"
+msgstr "Prosseguir"
+
+#: src/importmutt.c:146
+msgid "Error importing MUTT file."
+msgstr "Erro ao importar o arquivo do MUTT."
+
+#: src/importmutt.c:161
+msgid "Select MUTT File"
+msgstr "Selecione o arquivo do MUTT"
+
+#: src/importmutt.c:208
+msgid "Import MUTT file into Address Book"
+msgstr "Incorporar o arquivo do MUTT ao Livro de Endereços"
+
+#: src/importmutt.c:293 src/importpine.c:293
+msgid "Please select a file to import."
+msgstr "Por favor, selecione um arquivo para importar."
+
+#: src/importpine.c:145
+msgid "Error importing Pine file."
+msgstr "Ocorreu um erro ao importar o arquivo do Pine."
+
+#: src/importpine.c:160
+msgid "Select Pine File"
+msgstr "Selecione o arquivo do Pine"
+
+#: src/importpine.c:207
+msgid "Import Pine file into Address Book"
+msgstr "Incorporar o arquivo do Pine ao Livro de Endereços"
+
+#: src/inc.c:195 src/inc.c:301 src/inc.c:327
+msgid "Claws Mail needs network access in order to get mails."
+msgstr "O Claws Mail necessita de acesso à rede para obter as mensagens."
+
+#: src/inc.c:348
 #, c-format
-msgid "Account%d"
-msgstr "Conta%d"
+msgid "%s failed\n"
+msgstr "%s falhou\n"
 
-#: src/prefs_account.c:677
-msgid "Preferences for new account"
-msgstr "Preferências da nova conta"
+#: src/inc.c:418
+msgid "Retrieving new messages"
+msgstr "Recebendo novas mensagens"
 
-#: src/prefs_account.c:682
-msgid "Account preferences"
-msgstr "Preferências da Conta"
+#: src/inc.c:477
+msgid "Standby"
+msgstr "Aguardando"
 
-#: src/prefs_account.c:732 src/prefs_common.c:1024
-msgid "Receive"
+#: src/inc.c:606 src/inc.c:656
+msgid "Cancelled"
+msgstr "Cancelado"
+
+#: src/inc.c:617
+msgid "Retrieving"
 msgstr "Recebendo"
 
-#: src/prefs_account.c:736 src/prefs_common.c:1028
-msgid "Compose"
-msgstr "Compondo"
+#: src/inc.c:626
+#, c-format
+msgid "Done (%d message (%s) received)"
+msgid_plural "Done (%d messages (%s) received)"
+msgstr[0] "Pronto (%d mensagem, (%s) recebida)"
+msgstr[1] "Pronto (%d mensagens, (%s) recebidas)"
 
-#: src/prefs_account.c:739 src/prefs_common.c:1041
-msgid "Privacy"
-msgstr "Privacidade"
+#: src/inc.c:632
+msgid "Done (no new messages)"
+msgstr "Pronto (não há novas mensagens)"
+
+#: src/inc.c:637
+msgid "Connection failed"
+msgstr "Ocorreu uma falha na conexão"
+
+#: src/inc.c:640
+msgid "Auth failed"
+msgstr "Ocorreu um erro na autenticação"
+
+#: src/inc.c:643 src/prefs_matcher.c:371 src/prefs_summary_column.c:91
+#: src/summaryview.c:2686 src/summaryview.c:5903
+msgid "Locked"
+msgstr "Travada"
+
+#: src/inc.c:653 src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:381
+msgid "Timeout"
+msgstr "Tempo esgotado"
+
+#: src/inc.c:746
+#, c-format
+msgid "Finished (%d new message)"
+msgid_plural "Finished (%d new messages)"
+msgstr[0] "Concluído (%d mensagem nova)"
+msgstr[1] "Concluído (%d mensagens novas)"
+
+#: src/inc.c:750
+msgid "Finished (no new messages)"
+msgstr "Concluído (não há novas mensagens)"
+
+#: src/inc.c:788
+#, c-format
+msgid "%s: Retrieving new messages"
+msgstr "%s: Recuperando novas mensagens"
+
+#: src/inc.c:820
+#, c-format
+msgid "Connecting to POP3 server: %s..."
+msgstr "Conectando ao servidor POP3: %s..."
+
+#: src/inc.c:837
+#, c-format
+msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
+msgstr "Não foi possível conectar ao servidor POP3: %s:%d"
+
+#: src/inc.c:841
+#, c-format
+msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
+msgstr "Não foi possível conectar ao servidor POP3: %s:%d\n"
+
+#: src/inc.c:921 src/send_message.c:472
+msgid "Authenticating..."
+msgstr "Autenticando..."
+
+#: src/inc.c:923
+#, c-format
+msgid "Retrieving messages from %s (%s) ..."
+msgstr "Recuperando mensagens de %s (%s)..."
+
+#: src/inc.c:929
+msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
+msgstr "Obtendo o número de novas mensagens (STAT)..."
+
+#: src/inc.c:933
+msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
+msgstr "Obtendo o número de novas mensagens (LAST)..."
+
+#: src/inc.c:937
+msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
+msgstr "Obtendo o número de novas mensagens (UIDL)..."
+
+#: src/inc.c:941
+msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
+msgstr "Obtendo o tamanho das mensagens (LIST)..."
+
+#: src/inc.c:948 src/send_message.c:490
+msgid "Quitting"
+msgstr "Saindo"
+
+#: src/inc.c:973
+#, c-format
+msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
+msgstr "Recuperando a mensagem (%d / %d) (%s / %s)"
+
+#: src/inc.c:992
+#, c-format
+msgid "Retrieving (%d message (%s) received)"
+msgid_plural "Retrieving (%d messages (%s) received)"
+msgstr[0] "Recebendo (%d mensagem), (%s) recebida)"
+msgstr[1] "Recebendo (%d mensagens, (%s) recebidas)"
+
+#: src/inc.c:1148
+msgid "Connection failed."
+msgstr "Ocorreu uma falha na conexão."
+
+#: src/inc.c:1152
+#, c-format
+msgid "Connection to %s:%d failed."
+msgstr "Ocorreu uma falha na conexão com %s:%d."
+
+#: src/inc.c:1157
+msgid "Error occurred while processing mail."
+msgstr "Ocorreu um erro durante o processamento da mensagem."
+
+#: src/inc.c:1163
+#, c-format
+msgid ""
+"Error occurred while processing mail:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Ocorreu um erro durante o processamento da mensagem:\n"
+"%s"
+
+#: src/inc.c:1169
+msgid "No disk space left."
+msgstr "Não há espaço disponível no disco."
+
+#: src/inc.c:1174
+msgid "Can't write file."
+msgstr "Não foi possível gravar o arquivo."
+
+#: src/inc.c:1179
+msgid "Socket error."
+msgstr "Erro de socket."
+
+#: src/inc.c:1182
+#, c-format
+msgid "Socket error on connection to %s:%d."
+msgstr "Erro de socket na conexão com %s:%d."
+
+#: src/inc.c:1187 src/send_message.c:400 src/send_message.c:648
+msgid "Connection closed by the remote host."
+msgstr "A conexão foi fechada pelo computador remoto."
+
+#: src/inc.c:1190
+#, c-format
+msgid "Connection to %s:%d closed by the remote host."
+msgstr "A conexão com %s:%d foi fechada pelo computador remoto."
+
+#: src/inc.c:1195
+msgid "Mailbox is locked."
+msgstr "A caixa postal está travada."
+
+#: src/inc.c:1199
+#, c-format
+msgid ""
+"Mailbox is locked:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"A caixa postal está travada:\n"
+"%s"
+
+#: src/inc.c:1205 src/send_message.c:633
+msgid "Authentication failed."
+msgstr "Ocorreu uma falha na autenticação."
+
+#: src/inc.c:1211 src/send_message.c:636
+#, c-format
+msgid ""
+"Authentication failed:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Ocorreu uma falha na autenticação:\n"
+"%s"
+
+#: src/inc.c:1216 src/send_message.c:652
+msgid ""
+"Session timed out. You may be able to recover by increasing the timeout "
+"value in Preferences/Other."
+msgstr ""
+"O tempo da sessão está esgotado. Você pode recuperá-la aumentando o "
+"valor do tempo limite em Preferências/Outros."
+
+#: src/inc.c:1221
+#, c-format
+msgid "Connection to %s:%d timed out."
+msgstr "Tempo esgotado na conexão com %s:%d."
+
+#: src/inc.c:1259
+msgid "Incorporation cancelled\n"
+msgstr "A incorporação foi cancelada\n"
+
+#: src/inc.c:1445
+#, c-format
+msgid "Claws Mail: %d new message"
+msgid_plural "Claws Mail: %d new messages"
+msgstr[0] "Claws Mail: %d nova mensagem"
+msgstr[1] "Claws Mail: %d novas mensagens"
+
+#: src/inc.c:1566
+msgid "Unable to connect: you are offline."
+msgstr "Não foi possível conectar: você está desconectado."
+
+#: src/inc.c:1592
+#, c-format
+msgid "%s%sYou're working offline. Override for %d minutes?"
+msgstr "%s%sVocê está trabalhando em modo desconectado. Redefinir por %d minutos?"
+
+#: src/inc.c:1598
+#, c-format
+msgid "%s%sYou're working offline. Override?"
+msgstr "%s%sVocê está trabalhando em modo desconectado. Redefinir?"
+
+#: src/inc.c:1605
+msgid "On_ly once"
+msgstr "Apenas _uma vez"
+
+#: src/ldif.c:779
+msgid "Nick Name"
+msgstr "Apelido"
+
+#: src/main.c:245
+#, c-format
+msgid ""
+"File '%s' already exists.\n"
+"Can't create folder."
+msgstr ""
+"O arquivo '%s' já existe.\n"
+"Não foi possível criar a pasta."
+
+#: src/main.c:267 src/main.c:280
+msgid "Exiting..."
+msgstr "Saindo..."
+
+#: src/main.c:411
+#, c-format
+msgid ""
+"Configuration for %s found.\n"
+"Do you want to migrate this configuration?"
+msgstr ""
+"Foi encontrada uma configuração para %s.\n"
+"Deseja migrar essa configuração?"
+
+#: src/main.c:413
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"Your Sylpheed filtering rules can be converted by a\n"
+"script available at %s."
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"As suas regras de filtragem do Sylpheed podem ser\n"
+"convertidas por um script disponível em %s."
+
+#: src/main.c:426
+msgid "Keep old configuration"
+msgstr "Manter a configuração antiga"
+
+#: src/main.c:429
+msgid ""
+"Keeping a backup will allow you to go back to an older version, but may take "
+"a while if you have cached IMAP or News data, and will take some extra room "
+"on your disk."
+msgstr ""
+"Manter um backup permite que você retroceda a uma versão anterior, mas pode "
+"consumir um tempo se você tem dados de IMAP ou News no cache, além de ocupar "
+"um espaço extra no seu disco."
+
+#: src/main.c:438
+msgid "Migration of configuration"
+msgstr "Migração de configuração"
+
+#: src/main.c:449
+msgid "Copying configuration... This may take a while..."
+msgstr "Copiando a configuração... Isso pode demorar um pouco..."
+
+#: src/main.c:458
+msgid "Migration failed!"
+msgstr "Falha na migração!"
+
+#: src/main.c:467
+msgid "Migrating configuration..."
+msgstr "Migrando a configuração..."
+
+#: src/main.c:1012 src/plugins/trayicon/trayicon.c:421
+msgid "Failed to register folder item update hook"
+msgstr "Não foi possível registrar o gancho de atualização de itens da pasta"
+
+#: src/main.c:1019 src/plugins/trayicon/trayicon.c:427
+msgid "Failed to register folder update hook"
+msgstr "Não foi possível registrar o gancho de atualização da pasta"
+
+#: src/main.c:1158
+msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
+msgstr "g_thread não é suportado pela glib.\n"
+
+#: src/main.c:1164
+msgid ""
+"Claws Mail has been compiled with a more recent GTK+ library than is "
+"currently available. This will cause crashes. You need to upgrade GTK+ or "
+"recompile Claws Mail."
+msgstr ""
+"O Claws Mail foi compilado com uma biblioteca GTK+ mais recente do que a "
+"disponível atualmente. Isso irá provocar erros. É necessário atualizar a GTK"
+"+ ou recompilar o Claws Mail."
+
+#: src/main.c:1176
+msgid ""
+"Claws Mail has been compiled with an older GTK+ library than is currently "
+"available. This will cause crashes. You need to recompile Claws Mail."
+msgstr ""
+"O Claws Mail foi compilado com uma biblioteca GTK+ mais antiga do que a "
+"disponível atualmente. Isso irá provocar erros. É necessário recompilar o "
+"Claws Mail."
+
+#: src/main.c:1204
+msgid "Sylpheed-Claws 2.6.0 (or older)"
+msgstr "Sylpheed-Claws 2.6.0 (ou mais antigo)"
+
+#: src/main.c:1207
+msgid "Sylpheed-Claws 1.9.15 (or older)"
+msgstr "Sylpheed-Claws 1.9.15 (ou mais antigo)"
+
+#: src/main.c:1210
+msgid "Sylpheed-Claws 1.0.5 (or older)"
+msgstr "Sylpheed-Claws 1.0.5 (ou mais antigo)"
+
+#: src/main.c:1498
+msgid ""
+"Some plugin(s) failed to load. Check the Plugins configuration for more "
+"information."
+msgstr ""
+"Não foi possível carregar algum(ns) plugin(s). Verifique a configuração dos "
+"plugins para maiores informações."
+
+#: src/main.c:1517
+msgid ""
+"Claws Mail has detected a configured mailbox, but it is incomplete. It is "
+"possibly due to a failing IMAP account. Use \"Rebuild folder tree\" on the "
+"mailbox parent folder's context menu to try to fix it."
+msgstr ""
+"O Claws Mail detectou uma caixa postal configurada, mas ela está incompleta. "
+"Isso pode decorrer de uma conta IMAP defeituosa. Use \"Reconstruir a árvore "
+"de pastas\" no menu de contexto da pasta raiz da pasta da caixa postal para "
+"tentar consertá-la."
+
+#: src/main.c:1523
+msgid ""
+"Claws Mail has detected a configured mailbox, but could not load it. It is "
+"probably provided by an out-of-date external plugin. Please reinstall the "
+"plugin and try again."
+msgstr ""
+"O Claws Mail detectou uma caixa postal configurada, mas não conseguiu "
+"carregá-la. Ela provavelmente foi fornecida por um plugin externo "
+"desatualizado. Por favor, reinstale o plugin e tente novamente."
+
+#: src/main.c:1552
+#, c-format
+msgid "Claws Mail can not start without its data volume (%s)."
+msgstr "O Claws Mail não pode iniciar sem o seu volume de dados (%s)."
+
+#: src/main.c:1855
+#, c-format
+msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
+msgstr "Utilização: %s [OPÇÕES]...\n"
+
+#: src/main.c:1857
+msgid "  --compose [address]    open composition window"
+msgstr "  --compose [endereço]   abre a janela de composição de mensagens"
+
+#: src/main.c:1858
+msgid "  --subscribe [uri]      subscribe to the given URI if possible"
+msgstr "  --subscribe [uri]      inscrever-se à URI fornecida, caso seja possível"
+
+#: src/main.c:1859
+msgid ""
+"  --attach file1 [file2]...\n"
+"                         open composition window with specified files\n"
+"                         attached"
+msgstr ""
+"  --attach arquivo1 [arquivo2]...\n"
+"                         abre uma janela de composição com os arquivos\n"
+"                         especificados anexados"
+
+#: src/main.c:1862
+msgid "  --receive              receive new messages"
+msgstr "  --receive              recebe novas mensagens"
+
+#: src/main.c:1863
+msgid "  --receive-all          receive new messages of all accounts"
+msgstr "  --receive-all          recebe novas mensagens de todas as contas"
+
+#: src/main.c:1864
+msgid "  --send                 send all queued messages"
+msgstr "  --send                 envia todas as mensagens da Fila de Saída"
+
+#: src/main.c:1865
+msgid "  --status [folder]...   show the total number of messages"
+msgstr "  --status [pasta]...    mostra o número total de mensagens"
+
+#: src/main.c:1866
+msgid ""
+"  --status-full [folder]...\n"
+"                         show the status of each folder"
+msgstr ""
+"  --status-full [pasta]...\n"
+"                         mostra a situação de cada pasta"
+
+#: src/main.c:1868
+msgid ""
+"  --select folder[/msg]  jumps to the specified folder/message\n"
+"                         folder is a folder id like 'folder/sub_folder'"
+msgstr ""
+"  --select pasta[/msg]  vai para a pasta/mensagem especificada\n"
+"                        pasta é uma id de pasta, como 'pasta/sub_pasta'"
+
+#: src/main.c:1870
+msgid "  --online               switch to online mode"
+msgstr "  --online               alterna para o modo conectado"
+
+#: src/main.c:1871
+msgid "  --offline              switch to offline mode"
+msgstr "  --offline              alterna para o modo desconectado"
+
+#: src/main.c:1872
+msgid "  --exit --quit -q       exit Claws Mail"
+msgstr "  --exit --quit -q       sai do Claws Mail"
+
+#: src/main.c:1873
+msgid "  --debug                debug mode"
+msgstr "  --debug                modo de debug"
+
+#: src/main.c:1874
+msgid "  --help -h              display this help and exit"
+msgstr "  --help -h              exibe essa tela de ajuda e finaliza"
+
+#: src/main.c:1875
+msgid "  --version -v           output version information and exit"
+msgstr "  --version -v           exibe a versão do programa e finaliza"
+
+#: src/main.c:1876
+msgid ""
+"  --version-full -V      output version and built-in features information "
+"and exit"
+msgstr ""
+"  --version-full -V      exibe a versão do programa e informações sobre os "
+"recursos internos e finaliza"
+
+#: src/main.c:1877
+msgid "  --config-dir           output configuration directory"
+msgstr "  --config-dir           exibe o diretório de configuração"
+
+#: src/main.c:1878
+msgid ""
+"  --alternate-config-dir [dir]\n"
+"                         use specified configuration directory"
+msgstr ""
+"  --alternate-config-dir [dir]\n"
+"                         usa o diretório de configuração especificado"
+
+#: src/main.c:1928
+msgid "Unknown option\n"
+msgstr "Opção desconhecida\n"
+
+#: src/main.c:1946
+#, c-format
+msgid "Processing (%s)..."
+msgstr "Processando (%s)..."
+
+#: src/main.c:1949
+msgid "top level folder"
+msgstr "pasta do nível mais acima"
+
+#: src/main.c:2032
+msgid "Queued messages"
+msgstr "Mensagens na Fila de Saída"
+
+#: src/main.c:2033
+msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
+msgstr ""
+"Ainda existem mensagens da Fila de Saída que não foram enviadas. Finalizar "
+"agora?"
+
+#: src/main.c:2504
+msgid "NetworkManager: network is online.\n"
+msgstr "NetworkManager: a rede está conectada.\n"
+
+#: src/main.c:2510
+msgid "NetworkManager: network is offline.\n"
+msgstr "NetworkManager: a rede está desconectada.\n"
+
+#: src/mainwindow.c:533 src/messageview.c:218
+msgid "/_File"
+msgstr "/_Arquivo"
+
+#: src/mainwindow.c:534
+msgid "/_File/_Add mailbox"
+msgstr "/_Arquivo/Adicionar caixa _postal"
+
+#: src/mainwindow.c:535
+msgid "/_File/_Add mailbox/MH..."
+msgstr "/_Arquivo/Adicionar caixa _postal/MH..."
+
+#: src/mainwindow.c:536 src/mainwindow.c:538 src/mainwindow.c:543
+#: src/mainwindow.c:545 src/mainwindow.c:551 src/mainwindow.c:554
+#: src/messageview.c:224
+msgid "/_File/---"
+msgstr "/_Arquivo/---"
+
+#: src/mainwindow.c:537
+msgid "/_File/Change folder order..."
+msgstr "/_Arquivo/Mudar a _ordenação da pasta..."
+
+#: src/mainwindow.c:539
+msgid "/_File/_Import mbox file..."
+msgstr "/_Arquivo/Importar arquivo _mbox..."
+
+#: src/mainwindow.c:540
+msgid "/_File/_Export to mbox file..."
+msgstr "/_Arquivo/Exportar para arquivo m_box..."
+
+#: src/mainwindow.c:541
+msgid "/_File/Exp_ort selected to mbox file..."
+msgstr "/_Arquivo/Exportar o selecionado para um _arquivo mbox..."
+
+#: src/mainwindow.c:544
+msgid "/_File/Empty all _Trash folders"
+msgstr "/_Arquivo/Esvaziar todas as _Lixeiras"
+
+#: src/mainwindow.c:546 src/messageview.c:219
+msgid "/_File/_Save as..."
+msgstr "/_Arquivo/Salvar _como..."
+
+#: src/mainwindow.c:548 src/messageview.c:221
+msgid "/_File/Page setup..."
+msgstr "/_Arquivo/Con_figuração da página..."
+
+#: src/mainwindow.c:550 src/messageview.c:223
+msgid "/_File/_Print..."
+msgstr "/_Arquivo/_Imprimir..."
+
+#: src/mainwindow.c:552
+msgid "/_File/_Work offline"
+msgstr "/_Arquivo/Trabalhar _desconectado"
+
+#: src/mainwindow.c:553
+msgid "/_File/Synchronise folders"
+msgstr "/_Arquivo/_Sincronizar pastas"
+
+#: src/mainwindow.c:556
+msgid "/_File/E_xit"
+msgstr "/_Arquivo/Sai_r"
+
+#: src/mainwindow.c:561
+msgid "/_Edit/Select _thread"
+msgstr "/_Editar/Selecionar _discussão"
+
+#: src/mainwindow.c:562
+msgid "/_Edit/_Delete thread"
+msgstr "/_Editar/_Excluir discussão"
+
+#: src/mainwindow.c:564 src/messageview.c:231
+msgid "/_Edit/_Find in current message..."
+msgstr "/_Editar/_Localizar na mensagem atual..."
+
+#: src/mainwindow.c:566
+msgid "/_Edit/_Search folder..."
+msgstr "/_Editar/_Procurar na pasta..."
+
+#: src/mainwindow.c:567
+msgid "/_Edit/_Quick search"
+msgstr "/_Editar/Procura _rápida"
+
+#: src/mainwindow.c:568 src/messageview.c:234 src/summaryview.c:528
+msgid "/_View"
+msgstr "/E_xibir"
+
+#: src/mainwindow.c:569
+msgid "/_View/Show or hi_de"
+msgstr "/E_xibir/_Mostrar ou esconder"
+
+#: src/mainwindow.c:570
+msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar"
+msgstr "/E_xibir/_Mostrar ou esconder/_Barra de Ferramentas"
+
+#: src/mainwindow.c:572
+msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Text _below icons"
+msgstr "/E_xibir/_Mostrar ou esconder/_Barra de Ferramentas/Texto _abaixo dos ícones"
+
+#: src/mainwindow.c:574
+msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Text be_side icons"
+msgstr "/E_xibir/_Mostrar ou esconder/_Barra de Ferramentas/Texto ao _lado dos ícones"
+
+#: src/mainwindow.c:576
+msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Icons only"
+msgstr "/E_xibir/_Mostrar ou esconder/_Barra de Ferramentas/Somente í_cones"
+
+#: src/mainwindow.c:578
+msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Text only"
+msgstr "/E_xibir/_Mostrar ou esconder/_Barra de Ferramentas/Somente _texto"
+
+#: src/mainwindow.c:581
+msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Hide"
+msgstr "/E_xibir/_Mostrar ou esconder/_Barra de Ferramentas/_Esconder"
+
+#: src/mainwindow.c:584
+msgid "/_View/Show or hi_de/_Message view"
+msgstr "/E_xibir/_Mostrar ou esconder/Visualização das _mensagens"
+
+#: src/mainwindow.c:587
+msgid "/_View/Show or hi_de/Status _bar"
+msgstr "/E_xibir/_Mostrar ou esconder/Barra de _status"
+
+#: src/mainwindow.c:590
+msgid "/_View/Show or hi_de/Column headers"
+msgstr "/E_xibir/_Mostrar ou esconder/_Cabeçalhos das colunas"
+
+#: src/mainwindow.c:592
+msgid "/_View/Set displayed _columns"
+msgstr "/E_xibir/Definir colu_nas visíveis"
+
+#: src/mainwindow.c:593
+msgid "/_View/Set displayed _columns/in _Folder list..."
+msgstr "/E_xibir/Definir colu_nas visíveis/na lista de _pastas..."
+
+#: src/mainwindow.c:594
+msgid "/_View/Set displayed _columns/in _Message list..."
+msgstr "/E_xibir/Definir colu_nas visíveis/na lista de _mensagens..."
+
+#: src/mainwindow.c:596 src/mainwindow.c:604 src/mainwindow.c:634
+#: src/mainwindow.c:664 src/mainwindow.c:780 src/mainwindow.c:788
+#: src/messageview.c:264 src/messageview.c:370
+msgid "/_View/---"
+msgstr "/E_xibir/---"
+
+#: src/mainwindow.c:598
+msgid "/_View/La_yout"
+msgstr "/E_xibir/_Aparência"
+
+#: src/mainwindow.c:599
+msgid "/_View/Layout/_Standard"
+msgstr "/E_xibir/_Aparência/_Padrão"
+
+#: src/mainwindow.c:600
+msgid "/_View/Layout/_Three columns"
+msgstr "/E_xibir/_Aparência/_Três colunas"
+
+#: src/mainwindow.c:601
+msgid "/_View/Layout/_Wide message"
+msgstr "/E_xibir/_Aparência/Ampliar área de _mensagens"
+
+#: src/mainwindow.c:602
+msgid "/_View/Layout/W_ide message list"
+msgstr "/E_xibir/_Aparência/Ampliar _lista de mensagens"
+
+#: src/mainwindow.c:603
+msgid "/_View/Layout/S_mall screen"
+msgstr "/E_xibir/_Aparência/_Tela pequena"
+
+#: src/mainwindow.c:606
+msgid "/_View/_Sort"
+msgstr "/E_xibir/_Ordenar"
+
+#: src/mainwindow.c:607
+msgid "/_View/_Sort/by _number"
+msgstr "/E_xibir/_Ordenar/pelo _número"
+
+#: src/mainwindow.c:608
+msgid "/_View/_Sort/by S_ize"
+msgstr "/E_xibir/_Ordenar/pelo _tamanho"
+
+#: src/mainwindow.c:609
+msgid "/_View/_Sort/by _Date"
+msgstr "/E_xibir/_Ordenar/pela _data"
+
+#: src/mainwindow.c:610
+msgid "/_View/_Sort/by Thread date"
+msgstr "/E_xibir/_Ordenar/pela data da disc_ussão"
+
+#: src/mainwindow.c:611
+msgid "/_View/_Sort/by _From"
+msgstr "/E_xibir/_Ordenar/pelo _remetente"
+
+#: src/mainwindow.c:612
+msgid "/_View/_Sort/by _To"
+msgstr "/E_xibir/_Ordenar/pelo d_estinatário"
+
+#: src/mainwindow.c:613
+msgid "/_View/_Sort/by S_ubject"
+msgstr "/E_xibir/_Ordenar/pelo _assunto"
+
+#: src/mainwindow.c:614
+msgid "/_View/_Sort/by _color label"
+msgstr "/E_xibir/_Ordenar/pela _cor do rótulo"
+
+#: src/mainwindow.c:615
+msgid "/_View/_Sort/by tag"
+msgstr "/E_xibir/_Ordenar/pela eti_queta"
+
+#: src/mainwindow.c:616
+msgid "/_View/_Sort/by _mark"
+msgstr "/E_xibir/_Ordenar/pela _marca"
+
+#: src/mainwindow.c:617
+msgid "/_View/_Sort/by _status"
+msgstr "/E_xibir/_Ordenar/pela es_tado"
+
+#: src/mainwindow.c:618
+msgid "/_View/_Sort/by a_ttachment"
+msgstr "/E_xibir/_Ordenar/pelo ane_xo"
+
+#: src/mainwindow.c:620
+msgid "/_View/_Sort/by score"
+msgstr "/E_xibir/_Ordenar/pela _pontuação"
+
+#: src/mainwindow.c:621
+msgid "/_View/_Sort/by locked"
+msgstr "/E_xibir/_Ordenar/pelo tra_vamento"
+
+#: src/mainwindow.c:622
+msgid "/_View/_Sort/D_on't sort"
+msgstr "/E_xibir/_Ordenar/Não _ordenar"
+
+#: src/mainwindow.c:623 src/mainwindow.c:626
+msgid "/_View/_Sort/---"
+msgstr "/E_xibir/_Ordenar/---"
+
+#: src/mainwindow.c:624
+msgid "/_View/_Sort/Ascending"
+msgstr "/E_xibir/_Ordenar/_Crescente"
+
+#: src/mainwindow.c:625
+msgid "/_View/_Sort/Descending"
+msgstr "/E_xibir/_Ordenar/_Decrescente"
+
+#: src/mainwindow.c:627
+msgid "/_View/_Sort/_Attract by subject"
+msgstr "/E_xibir/_Ordenar/_Atrair por assunto"
+
+#: src/mainwindow.c:629
+msgid "/_View/Th_read view"
+msgstr "/E_xibir/A_grupar por assunto"
+
+#: src/mainwindow.c:630
+msgid "/_View/E_xpand all threads"
+msgstr "/E_xibir/E_xpandir todas as discussões"
+
+#: src/mainwindow.c:631
+msgid "/_View/Co_llapse all threads"
+msgstr "/E_xibir/Contrair _todas as discussões"
+
+#: src/mainwindow.c:632
+msgid "/_View/_Hide read messages"
+msgstr "/E_xibir/Ocultar mensagens _lidas"
+
+#: src/mainwindow.c:635 src/messageview.c:235
+msgid "/_View/_Go to"
+msgstr "/E_xibir/_Ir para"
+
+#: src/mainwindow.c:636 src/messageview.c:236
+msgid "/_View/_Go to/_Previous message"
+msgstr "/E_xibir/_Ir para/Mensagem _anterior"
+
+#: src/mainwindow.c:637 src/messageview.c:237
+msgid "/_View/_Go to/_Next message"
+msgstr "/E_xibir/_Ir para/_Próxima mensagem"
+
+#: src/mainwindow.c:638 src/mainwindow.c:643 src/mainwindow.c:646
+#: src/mainwindow.c:651 src/mainwindow.c:656 src/mainwindow.c:661
+#: src/messageview.c:238 src/messageview.c:243 src/messageview.c:246
+#: src/messageview.c:251 src/messageview.c:256 src/messageview.c:261
+msgid "/_View/_Go to/---"
+msgstr "/E_xibir/_Ir para/---"
+
+#: src/mainwindow.c:639 src/messageview.c:239
+msgid "/_View/_Go to/P_revious unread message"
+msgstr "/E_xibir/_Ir para/Mensagem não _lida anterior"
+
+#: src/mainwindow.c:641 src/messageview.c:241
+msgid "/_View/_Go to/N_ext unread message"
+msgstr "/E_xibir/_Ir para/Próxima mensagem _não lida"
+
+#: src/mainwindow.c:644 src/messageview.c:244
+msgid "/_View/_Go to/Previous ne_w message"
+msgstr "/E_xibir/_Ir para/_Mensagem nova anterior"
+
+#: src/mainwindow.c:645 src/messageview.c:245
+msgid "/_View/_Go to/Ne_xt new message"
+msgstr "/E_xibir/_Ir para/Próxima m_ensagem nova"
+
+#: src/mainwindow.c:647 src/messageview.c:247
+msgid "/_View/_Go to/Previous _marked message"
+msgstr "/E_xibir/_Ir para/Mensagem ma_rcada anterior"
+
+#: src/mainwindow.c:649 src/messageview.c:249
+msgid "/_View/_Go to/Next m_arked message"
+msgstr "/E_xibir/_Ir para/Próxima mensa_gem marcada"
+
+#: src/mainwindow.c:652 src/messageview.c:252
+msgid "/_View/_Go to/Previous _labeled message"
+msgstr "/E_xibir/_Ir para/Mensagem rot_ulada anterior"
+
+#: src/mainwindow.c:654 src/messageview.c:254
+msgid "/_View/_Go to/Next la_beled message"
+msgstr "/E_xibir/_Ir para/Próxima mensagem ro_tulada"
+
+#: src/mainwindow.c:657 src/messageview.c:257
+msgid "/_View/_Go to/Last read message"
+msgstr "/E_xibir/_Ir para/Últ_ima mensagem lida"
+
+#: src/mainwindow.c:659 src/messageview.c:259
+msgid "/_View/_Go to/Parent message"
+msgstr "/E_xibir/_Ir para/Mensagem inicial da _discussão"
+
+#: src/mainwindow.c:662 src/messageview.c:262
+msgid "/_View/_Go to/Next unread _folder"
+msgstr "/E_xibir/_Ir para/Próxima pa_sta não lida"
+
+#: src/mainwindow.c:663 src/messageview.c:263
+msgid "/_View/_Go to/_Other folder..."
+msgstr "/E_xibir/_Ir para/_Outra pasta..."
+
+#: src/mainwindow.c:667 src/messageview.c:267
+msgid "/_View/Character _encoding/---"
+msgstr "/E_xibir/_Codificação dos caracteres/---"
+
+#: src/mainwindow.c:671 src/messageview.c:271
+msgid "/_View/Character _encoding"
+msgstr "/E_xibir/_Codificação dos caracteres"
+
+#: src/mainwindow.c:672 src/messageview.c:272
+msgid "/_View/Character _encoding/_Auto detect"
+msgstr "/E_xibir/_Codificação dos caracteres/_Autodetectar"
+
+#: src/mainwindow.c:676 src/messageview.c:275
+msgid "/_View/Character _encoding/7bit ASCII (US-ASC_II)"
+msgstr "/E_xibir/_Codificação dos caracteres/ASC_II de 7 bits (US-ASCII)"
+
+#: src/mainwindow.c:678 src/messageview.c:278
+msgid "/_View/Character _encoding/Unicode (_UTF-8)"
+msgstr "/E_xibir/_Codificação dos caracteres/_Unicode (UTF-8)"
+
+#: src/mainwindow.c:682
+msgid "/_View/Character _encoding/Western European"
+msgstr "/E_xibir/_Codificação dos caracteres/_Europeu Ocidental"
+
+#: src/mainwindow.c:683
+msgid "/_View/Character _encoding/Western European/ISO-8859-_1"
+msgstr "/E_xibir/_Codificação dos caracteres/_Europeu Ocidental/ISO-8859-_1"
+
+#: src/mainwindow.c:685
+msgid "/_View/Character _encoding/Western European/ISO-8859-15"
+msgstr "/E_xibir/_Codificação dos caracteres/_Europeu Ocidental/ISO-8859-1_5"
+
+#: src/mainwindow.c:687
+msgid "/_View/Character _encoding/Western European/Windows-1252"
+msgstr "/E_xibir/_Codificação dos caracteres/_Europeu Ocidental/_Windows-1252"
+
+#: src/mainwindow.c:690 src/messageview.c:288
+msgid "/_View/Character _encoding/Central European (ISO-8859-_2)"
+msgstr "/E_xibir/_Codificação dos caracteres/Europeu Central (ISO-8859-_2)"
+
+#: src/mainwindow.c:693
+msgid "/_View/Character _encoding/Baltic"
+msgstr "/E_xibir/_Codificação dos caracteres/_Báltico"
+
+#: src/mainwindow.c:694
+msgid "/_View/Character _encoding/Baltic/ISO-8859-13"
+msgstr "/E_xibir/_Codificação dos caracteres/_Báltico/ISO-8859-1_3"
+
+#: src/mainwindow.c:696
+msgid "/_View/Character _encoding/Baltic/ISO-8859-_4"
+msgstr "/E_xibir/_Codificação dos caracteres/_Báltico/ISO-8859-_4"
+
+#: src/mainwindow.c:699 src/messageview.c:296
+msgid "/_View/Character _encoding/Greek (ISO-8859-_7)"
+msgstr "/E_xibir/_Codificação dos caracteres/_Grego (ISO-8859-7)"
+
+#: src/mainwindow.c:702
+msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew"
+msgstr "/E_xibir/_Codificação dos caracteres/_Hebráico"
+
+#: src/mainwindow.c:703
+msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew/ISO-8859-_8"
+msgstr "/E_xibir/_Codificação dos caracteres/_Hebráico/ISO-8859-_8"
+
+#: src/mainwindow.c:705
+msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew/Windows-1255"
+msgstr "/E_xibir/_Codificação dos caracteres/_Hebráico/_Windows-1255"
+
+#: src/mainwindow.c:708
+msgid "/_View/Character _encoding/Arabic"
+msgstr "/E_xibir/_Codificação dos caracteres/Á_rabe"
+
+#: src/mainwindow.c:709
+msgid "/_View/Character _encoding/Arabic/ISO-8859-_6"
+msgstr "/E_xibir/_Codificação dos caracteres/Á_rabe/ISO-8859-_6"
+
+#: src/mainwindow.c:711
+msgid "/_View/Character _encoding/Arabic/Windows-1256"
+msgstr "/E_xibir/_Codificação dos caracteres/Á_rabe/_Windows-1256"
+
+#: src/mainwindow.c:714 src/messageview.c:309
+msgid "/_View/Character _encoding/Turkish (ISO-8859-_9)"
+msgstr "/E_xibir/_Codificação dos caracteres/Turco (ISO-8859-_9)"
+
+#: src/mainwindow.c:717
+msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic"
+msgstr "/E_xibir/_Codificação dos caracteres/Cirí_lico"
+
+#: src/mainwindow.c:718
+msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic/ISO-8859-_5"
+msgstr "/E_xibir/_Codificação dos caracteres/Cirí_lico/ISO-8859-_5"
+
+#: src/mainwindow.c:720
+msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic/KOI8-_R"
+msgstr "/E_xibir/_Codificação dos caracteres/Cirí_lico/KOI8-_R"
+
+#: src/mainwindow.c:722
+msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic/KOI8-U"
+msgstr "/E_xibir/_Codificação dos caracteres/Cirí_lico/KOI8-_U"
+
+#: src/mainwindow.c:724
+msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic/Windows-1251"
+msgstr "/E_xibir/_Codificação dos caracteres/Cirí_lico/_Windows-1251"
+
+#: src/mainwindow.c:727
+msgid "/_View/Character _encoding/Japanese"
+msgstr "/E_xibir/_Codificação dos caracteres/_Japonês"
+
+#: src/mainwindow.c:728
+msgid "/_View/Character _encoding/Japanese/ISO-2022-_JP"
+msgstr "/E_xibir/_Codificação dos caracteres/_Japonês/ISO-2022-_JP"
+
+#: src/mainwindow.c:730
+msgid "/_View/Character _encoding/Japanese/ISO-2022-JP-2"
+msgstr "/E_xibir/_Codificação dos caracteres/_Japonês/ISO-2022-JP-_2"
+
+#: src/mainwindow.c:732
+msgid "/_View/Character _encoding/Japanese/_EUC-JP"
+msgstr "/E_xibir/_Codificação dos caracteres/_Japonês/_EUC-JP"
+
+#: src/mainwindow.c:734
+msgid "/_View/Character _encoding/Japanese/_Shift__JIS"
+msgstr "/E_xibir/_Codificação dos caracteres/_Japonês/_Shift__JIS"
+
+#: src/mainwindow.c:737
+msgid "/_View/Character _encoding/Chinese"
+msgstr "/E_xibir/_Codificação dos caracteres/C_hinês"
+
+#: src/mainwindow.c:738
+msgid "/_View/Character _encoding/Chinese/Simplified (_GB2312)"
+msgstr "/E_xibir/_Codificação dos caracteres/C_hinês/Simplificado (_GB2312)"
+
+#: src/mainwindow.c:740
+msgid "/_View/Character _encoding/Chinese/Simplified (GBK)"
+msgstr "/E_xibir/_Codificação dos caracteres/C_hinês/Simplificado (GB_K)"
+
+#: src/mainwindow.c:742
+msgid "/_View/Character _encoding/Chinese/Traditional (_Big5)"
+msgstr "/E_xibir/_Codificação dos caracteres/C_hinês/Tradicional (_Big5)"
+
+#: src/mainwindow.c:744
+msgid "/_View/Character _encoding/Chinese/Traditional (EUC-_TW)"
+msgstr "/E_xibir/_Codificação dos caracteres/C_hinês/Tradicional (EUC-_TW)"
+
+#: src/mainwindow.c:746
+msgid "/_View/Character _encoding/Chinese/ISO-2022-_CN"
+msgstr "/E_xibir/_Codificação dos caracteres/C_hinês/_ISO-2022-CN"
+
+#: src/mainwindow.c:749
+msgid "/_View/Character _encoding/Korean"
+msgstr "/E_xibir/_Codificação dos caracteres/_Coreano"
+
+#: src/mainwindow.c:750
+msgid "/_View/Character _encoding/Korean/EUC-_KR"
+msgstr "/E_xibir/_Codificação dos caracteres/_Coreano/_EUC-KR"
+
+#: src/mainwindow.c:752
+msgid "/_View/Character _encoding/Korean/ISO-2022-KR"
+msgstr "/E_xibir/_Codificação dos caracteres/_Coreano/_ISO-2022-KR"
+
+#: src/mainwindow.c:755
+msgid "/_View/Character _encoding/Thai"
+msgstr "/E_xibir/_Codificação dos caracteres/_Tailandês"
+
+#: src/mainwindow.c:756
+msgid "/_View/Character _encoding/Thai/TIS-620"
+msgstr "/E_xibir/_Codificação dos caracteres/_Tailandês/_TIS-620"
+
+#: src/mainwindow.c:758
+msgid "/_View/Character _encoding/Thai/Windows-874"
+msgstr "/E_xibir/_Codificação dos caracteres/_Tailandês/_Windows-874"
+
+#: src/mainwindow.c:765 src/mainwindow.c:771 src/messageview.c:355
+#: src/messageview.c:361
+msgid "/_View/Decode/---"
+msgstr "/E_xibir/_Decodificação/---"
+
+#: src/mainwindow.c:768 src/messageview.c:358
+msgid "/_View/Decode"
+msgstr "/E_xibir/_Decodificação"
+
+#: src/mainwindow.c:769 src/messageview.c:359
+msgid "/_View/Decode/_Auto detect"
+msgstr "/E_xibir/_Decodificação/_Autodetectar"
+
+#: src/mainwindow.c:772 src/messageview.c:362
+msgid "/_View/Decode/_8bit"
+msgstr "/E_xibir/_Decodificação/_8bit"
+
+#: src/mainwindow.c:773 src/messageview.c:363
+msgid "/_View/Decode/_Quoted printable"
+msgstr "/E_xibir/_Decodificar/Imprimível com _citação"
+
+#: src/mainwindow.c:774 src/messageview.c:364
+msgid "/_View/Decode/_Base64"
+msgstr "/E_xibir/_Decodificação/_Base64"
+
+#: src/mainwindow.c:775 src/messageview.c:365
+msgid "/_View/Decode/_Uuencode"
+msgstr "/E_xibir/_Decodificação/_Uuencode"
+
+#: src/mainwindow.c:781 src/summaryview.c:529
+msgid "/_View/Open in new _window"
+msgstr "/E_xibir/Abrir em uma nova _janela"
+
+#: src/mainwindow.c:782 src/messageview.c:371
+msgid "/_View/Mess_age source"
+msgstr "/E_xibir/Código-_fonte da mensagem"
+
+#: src/mainwindow.c:783
+msgid "/_View/All headers"
+msgstr "/E_xibir/Todos os cabeçal_hos"
+
+#: src/mainwindow.c:784 src/messageview.c:373
+msgid "/_View/Quotes"
+msgstr "/E_xibir/Ci_tações"
+
+#: src/mainwindow.c:785 src/messageview.c:374
+msgid "/_View/Quotes/_Fold all"
+msgstr "/E_xibir/Ci_tações/Esconder _todas"
+
+#: src/mainwindow.c:786 src/messageview.c:375
+msgid "/_View/Quotes/Fold from level _2"
+msgstr "/E_xibir/Ci_tações/Esconder a partir do nível _2"
+
+#: src/mainwindow.c:787 src/messageview.c:376
+msgid "/_View/Quotes/Fold from level _3"
+msgstr "/E_xibir/Ci_tações/Esconder a partir do nível _3"
+
+#: src/mainwindow.c:789
+msgid "/_View/_Update summary"
+msgstr "/E_xibir/At_ualizar sumário"
+
+#: src/mainwindow.c:792
+msgid "/_Message/Recei_ve"
+msgstr "/_Mensagem/_Receber"
+
+#: src/mainwindow.c:793
+msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _current account"
+msgstr "/_Mensagem/_Receber/Receber da conta _atual"
+
+#: src/mainwindow.c:795
+msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _all accounts"
+msgstr "/_Mensagem/_Receber/Receber de _todas as contas"
+
+#: src/mainwindow.c:797
+msgid "/_Message/Recei_ve/Cancel receivin_g"
+msgstr "/_Mensagem/_Receber/_Cancelar recebimento"
+
+#: src/mainwindow.c:799
+msgid "/_Message/Recei_ve/---"
+msgstr "/_Mensagem/_Receber/---"
+
+#: src/mainwindow.c:800
+msgid "/_Message/_Send queued messages"
+msgstr "/_Mensagem/_Enviar mensagens da Fila de Saída"
+
+#: src/mainwindow.c:802
+msgid "/_Message/Compose a_n email message"
+msgstr "/_Mensagem/Escrever uma mensa_gem de e-mail"
+
+#: src/mainwindow.c:803
+msgid "/_Message/Compose a news message"
+msgstr "/_Mensagem/Escrever um artigo de _newsgroup"
+
+#: src/mainwindow.c:804 src/messageview.c:382
+msgid "/_Message/_Reply"
+msgstr "/_Mensagem/Re_sponder"
+
+#: src/mainwindow.c:805
+msgid "/_Message/Repl_y to"
+msgstr "/_Mensagem/Responder _para"
+
+#: src/mainwindow.c:806 src/messageview.c:383
+msgid "/_Message/Repl_y to/_all"
+msgstr "/_Mensagem/Responder _para/_todos"
+
+#: src/mainwindow.c:807 src/messageview.c:385
+msgid "/_Message/Repl_y to/_sender"
+msgstr "/_Mensagem/Responder _para/_remetente"
+
+#: src/mainwindow.c:808 src/messageview.c:387
+msgid "/_Message/Repl_y to/mailing _list"
+msgstr "/_Mensagem/Responder _para/_lista de discussão"
+
+#: src/mainwindow.c:810
+msgid "/_Message/Follow-up and reply to"
+msgstr "/_Mensagem/_Acompanhar o assunto e responder"
+
+#: src/mainwindow.c:812 src/messageview.c:390
+msgid "/_Message/_Forward"
+msgstr "/_Mensagem/Encamin_har"
+
+#: src/mainwindow.c:813 src/messageview.c:391
+msgid "/_Message/For_ward as attachment"
+msgstr "/_Mensagem/Encam_inhar como anexo"
+
+#: src/mainwindow.c:814
+msgid "/_Message/Redirect"
+msgstr "/_Mensagem/Re_direcionar"
+
+#: src/mainwindow.c:816
+msgid "/_Message/Mailing-_List"
+msgstr "/_Mensagem/_Lista de discussão"
+
+#: src/mainwindow.c:817
+msgid "/_Message/Mailing-_List/Post"
+msgstr "/_Mensagem/_Lista de discussão/Enviar _mensagem"
+
+#: src/mainwindow.c:818
+msgid "/_Message/Mailing-_List/Help"
+msgstr "/_Mensagem/_Lista de discussão/_Ajuda"
+
+#: src/mainwindow.c:819
+msgid "/_Message/Mailing-_List/Subscribe"
+msgstr "/_Mensagem/_Lista de discussão/_Inscrever"
+
+#: src/mainwindow.c:820
+msgid "/_Message/Mailing-_List/Unsubscribe"
+msgstr "/_Mensagem/_Lista de discussão/_Desinscrever"
+
+#: src/mainwindow.c:821
+msgid "/_Message/Mailing-_List/View archive"
+msgstr "/_Mensagem/_Lista de discussão/_Visualizar arquivo"
+
+#: src/mainwindow.c:822
+msgid "/_Message/Mailing-_List/Contact owner"
+msgstr "/_Mensagem/_Lista de discussão/_Contactar o administrador"
+
+#: src/mainwindow.c:825
+msgid "/_Message/M_ove..."
+msgstr "/_Mensagem/M_over..."
+
+#: src/mainwindow.c:826
+msgid "/_Message/_Copy..."
+msgstr "/_Mensagem/_Copiar..."
+
+#: src/mainwindow.c:827
+msgid "/_Message/Move to _trash"
+msgstr "/_Mensagem/Mo_ver para a lixeira"
+
+#: src/mainwindow.c:828
+msgid "/_Message/_Delete..."
+msgstr "/_Mensagem/E_xcluir..."
+
+#: src/mainwindow.c:829
+msgid "/_Message/Cancel a news message"
+msgstr "/_Mensagem/Cancelar uma mensagem de ne_wsgroup"
+
+#: src/mainwindow.c:831
+msgid "/_Message/_Mark"
+msgstr "/_Mensagem/_Marcar"
+
+#: src/mainwindow.c:832
+msgid "/_Message/_Mark/_Mark"
+msgstr "/_Mensagem/_Marcar/_Marcar"
+
+#: src/mainwindow.c:833
+msgid "/_Message/_Mark/_Unmark"
+msgstr "/_Mensagem/_Marcar/_Desmarcar"
+
+#: src/mainwindow.c:834 src/mainwindow.c:842 src/mainwindow.c:845
+msgid "/_Message/_Mark/---"
+msgstr "/_Mensagem/_Marcar/---"
+
+#: src/mainwindow.c:835
+msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead"
+msgstr "/_Mensagem/_Marcar/Marcar como _não lida"
+
+#: src/mainwindow.c:836
+msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d"
+msgstr "/_Mensagem/_Marcar/Marcar como _lida"
+
+#: src/mainwindow.c:837
+msgid "/_Message/_Mark/Mark all _read"
+msgstr "/_Mensagem/_Marcar/Marcar _todas como lidas"
+
+#: src/mainwindow.c:838
+msgid "/_Message/_Mark/Ignore thread"
+msgstr "/_Mensagem/_Marcar/Ignorar _discussão"
+
+#: src/mainwindow.c:839
+msgid "/_Message/_Mark/Unignore thread"
+msgstr "/_Mensagem/_Marcar/Não i_gnorar discussão"
+
+#: src/mainwindow.c:840
+msgid "/_Message/_Mark/Watch thread"
+msgstr "/_Mensagem/_Marcar/O_bservar discussão"
+
+#: src/mainwindow.c:841
+msgid "/_Message/_Mark/Unwatch thread"
+msgstr "/_Mensagem/_Marcar/Não obser_var discussão"
+
+#: src/mainwindow.c:843
+msgid "/_Message/_Mark/Mark as _spam"
+msgstr "/_Mensagem/_Marcar/Marcar como _spam"
+
+#: src/mainwindow.c:844
+msgid "/_Message/_Mark/Mark as _ham"
+msgstr "/_Mensagem/_Marcar/Marcar como _não-spam"
+
+#: src/mainwindow.c:846
+msgid "/_Message/_Mark/Lock"
+msgstr "/_Mensagem/_Marcar/_Travar"
+
+#: src/mainwindow.c:847
+msgid "/_Message/_Mark/Unlock"
+msgstr "/_Mensagem/_Marcar/Destra_var"
+
+#: src/mainwindow.c:848
+msgid "/_Message/Color la_bel"
+msgstr "/_Mensagem/Rót_ulo colorido"
+
+#: src/mainwindow.c:849
+msgid "/_Message/T_ags"
+msgstr "/_Mensagem/E_tiquetas"
+
+#: src/mainwindow.c:851
+msgid "/_Message/Re-_edit"
+msgstr "/_Mensagem/Re-edi_tar"
+
+#: src/mainwindow.c:854
+msgid "/_Tools/_Address book..."
+msgstr "/_Ferramentas/_Livro de endereços..."
+
+#: src/mainwindow.c:855 src/messageview.c:397
+msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k"
+msgstr "/_Ferramentas/Adicionar o _remetente ao Livro de Endereços"
+
+#: src/mainwindow.c:857
+msgid "/_Tools/_Harvest addresses"
+msgstr "/_Ferramentas/_Coletar endereços"
+
+#: src/mainwindow.c:858
+msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Folder..."
+msgstr "/_Ferramentas/_Coletar endereços/da _pasta..."
+
+#: src/mainwindow.c:860
+msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Messages..."
+msgstr "/_Ferramentas/_Coletar endereços/das _mensagens..."
+
+#: src/mainwindow.c:863
+msgid "/_Tools/_Filter all messages in folder"
+msgstr "/_Ferramentas/Filtrar _todas as mensagens da pasta"
+
+#: src/mainwindow.c:865
+msgid "/_Tools/Filter _selected messages"
+msgstr "/_Ferramentas/Filtrar as mensagens _selecionadas"
+
+#: src/mainwindow.c:867
+msgid "/_Tools/Run folder processing rules"
+msgstr "/Ferramen_tas/E_xecutar regras de processamento da pasta"
+
+#: src/mainwindow.c:869 src/messageview.c:400
+msgid "/_Tools/_Create filter rule"
+msgstr "/_Ferramentas/Criar regra de _filtragem"
+
+#: src/mainwindow.c:870 src/messageview.c:402
+msgid "/_Tools/_Create filter rule/_Automatically"
+msgstr "/_Ferramentas/Criar regra de _filtragem/_Automaticamente"
+
+#: src/mainwindow.c:872 src/messageview.c:404
+msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _From"
+msgstr "/_Ferramentas/Criar regra de _filtragem/Pelo _remetente (De:)"
+
+#: src/mainwindow.c:874 src/messageview.c:406
+msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _To"
+msgstr "/_Ferramentas/Criar regra de _filtragem/Pelo _destinatário (Para:)"
+
+#: src/mainwindow.c:876 src/messageview.c:408
+msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _Subject"
+msgstr "/_Ferramentas/Criar regra de _filtragem/Pelo a_ssunto"
+
+#: src/mainwindow.c:878
+msgid "/_Tools/C_reate processing rule"
+msgstr "/_Ferramentas/Criar regra de _processamento"
+
+#: src/mainwindow.c:879
+msgid "/_Tools/C_reate processing rule/_Automatically"
+msgstr "/_Ferramentas/Criar regra de _processamento/_Automaticamente"
+
+#: src/mainwindow.c:881
+msgid "/_Tools/C_reate processing rule/by _From"
+msgstr "/_Ferramentas/Criar regra de _processamento/Pelo _remetente (De:)"
+
+#: src/mainwindow.c:883
+msgid "/_Tools/C_reate processing rule/by _To"
+msgstr "/_Ferramentas/Criar regra de _processamento/Pelo _destinatário (Para:)"
+
+#: src/mainwindow.c:885
+msgid "/_Tools/C_reate processing rule/by _Subject"
+msgstr "/_Ferramentas/Criar regra de _processamento/Pelo as_sunto"
+
+#: src/mainwindow.c:888 src/messageview.c:421
+msgid "/_Tools/List _URLs..."
+msgstr "/_Ferramentas/Listar _URLs..."
+
+#: src/mainwindow.c:892
+msgid "/_Tools/Ch_eck for new messages in all folders"
+msgstr "/_Ferramentas/Procurar por _novas mensagens em todas as pastas"
+
+#: src/mainwindow.c:894
+msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages"
+msgstr "/_Ferramentas/Apagar mensagens _duplicadas"
+
+#: src/mainwindow.c:896
+msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages/In selected folder"
+msgstr "/_Ferramentas/Apagar mensagens _duplicadas/Na pasta _selecionada"
+
+#: src/mainwindow.c:898
+msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages/In all folders"
+msgstr "/_Ferramentas/Apagar mensagens _duplicadas/Em _todas as pastas"
+
+#: src/mainwindow.c:901
+msgid "/_Tools/E_xecute"
+msgstr "/_Ferramentas/_Executar"
+
+#: src/mainwindow.c:904
+msgid "/_Tools/SSL cer_tificates..."
+msgstr "/_Ferramentas/Cert_ificados SSL..."
+
+#: src/mainwindow.c:908
+msgid "/_Tools/Filtering Log"
+msgstr "/_Ferramentas/Relatório de _filtragem"
+
+#: src/mainwindow.c:909
+msgid "/_Tools/Network _Log"
+msgstr "/_Ferramentas/Relatório da _rede"
+
+#: src/mainwindow.c:911
+msgid "/_Configuration"
+msgstr "/_Configuração"
+
+#: src/mainwindow.c:912
+msgid "/_Configuration/C_hange current account"
+msgstr "/_Configuração/M_udar conta atual"
+
+#: src/mainwindow.c:914
+msgid "/_Configuration/_Preferences for current account..."
+msgstr "/_Configuração/Preferências da _conta atual..."
+
+#: src/mainwindow.c:916
+msgid "/_Configuration/Create _new account..."
+msgstr "/_Configuração/Criar uma _nova conta..."
+
+#: src/mainwindow.c:918
+msgid "/_Configuration/_Edit accounts..."
+msgstr "/_Configuração/_Editar contas..."
+
+#: src/mainwindow.c:920 src/mainwindow.c:932
+msgid "/_Configuration/---"
+msgstr "/_Configuração/---"
+
+#: src/mainwindow.c:921
+msgid "/_Configuration/P_references..."
+msgstr "/_Configuração/_Preferências..."
+
+#: src/mainwindow.c:923
+msgid "/_Configuration/Pre-pr_ocessing..."
+msgstr "/_Configuração/P_ré-processamento..."
+
+#: src/mainwindow.c:925
+msgid "/_Configuration/Post-pro_cessing..."
+msgstr "/_Configuração/Pó_s-processamento..."
+
+#: src/mainwindow.c:927
+msgid "/_Configuration/_Filtering..."
+msgstr "/_Configuração/_Filtragem..."
+
+#: src/mainwindow.c:929
+msgid "/_Configuration/_Templates..."
+msgstr "/_Configuração/_Modelos..."
+
+#: src/mainwindow.c:930
+msgid "/_Configuration/_Actions..."
+msgstr "/_Configuração/_Ações..."
+
+#: src/mainwindow.c:931
+msgid "/_Configuration/Tag_s..."
+msgstr "/_Configuração/E_tiquetas..."
+
+#: src/mainwindow.c:933
+msgid "/_Configuration/Plu_gins..."
+msgstr "/_Configuração/P_lugins..."
+
+#: src/mainwindow.c:936
+msgid "/_Help/_Manual"
+msgstr "/_Ajuda/_Manual"
+
+#: src/mainwindow.c:937
+msgid "/_Help/_Online User-contributed FAQ"
+msgstr "/_Ajuda/_FAQ na Internet (colaboração dos usuários)"
+
+#: src/mainwindow.c:939
+msgid "/_Help/Icon _Legend"
+msgstr "/_Auda/_Legenda nos ícones"
+
+#: src/mainwindow.c:940
+msgid "/_Help/---"
+msgstr "/_Ajuda/---"
+
+#: src/mainwindow.c:1294 src/summaryview.c:5832
+msgid "Apply tags..."
+msgstr "Aplicar etiquetas..."
+
+#: src/mainwindow.c:1662
+msgid "Some error(s) happened. Click here to view log."
+msgstr "Ocorreram alguns erros. Clique aqui para ver o relatório."
+
+#: src/mainwindow.c:1676
+msgid "You are online. Click the icon to go offline"
+msgstr "Você está conectado. Clique no ícone para desconectar."
+
+#: src/mainwindow.c:1679
+msgid "You are offline. Click the icon to go online"
+msgstr "Você está desconectado. Clique no ícone para conectar."
+
+#: src/mainwindow.c:1695
+msgid "Select account"
+msgstr "Selecione a conta"
+
+#: src/mainwindow.c:1721 src/prefs_logging.c:139
+msgid "Network log"
+msgstr "Relatório da rede"
+
+#: src/mainwindow.c:1725
+msgid "Filtering/processing debug log"
+msgstr "Relatório de debug da filtragem/processamento"
+
+#: src/mainwindow.c:1744 src/prefs_logging.c:395
+msgid "filtering log enabled\n"
+msgstr "relatório de filtragem habilitado\n"
+
+#: src/mainwindow.c:1746 src/prefs_logging.c:397
+msgid "filtering log disabled\n"
+msgstr "relatório de filtragem desabilitado\n"
+
+#: src/mainwindow.c:2195 src/mainwindow.c:2239 src/mainwindow.c:2272
+#: src/mainwindow.c:2304 src/mainwindow.c:2349
+#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:139 src/prefs_folder_item.c:899
+msgid "Untitled"
+msgstr "Sem título"
+
+#: src/mainwindow.c:2350 src/prefs_summary_open.c:113
+msgid "none"
+msgstr "nenhuma"
+
+#: src/mainwindow.c:2602 src/mainwindow.c:2606
+msgid "Delete all messages in trash folders?"
+msgstr "Apagar todas as mensagens da Lixeira?"
+
+#: src/mainwindow.c:2603
+msgid "Don't quit"
+msgstr "Não sair"
+
+#: src/mainwindow.c:2632
+msgid "Add mailbox"
+msgstr "Adicionar caixa postal"
+
+#: src/mainwindow.c:2633
+msgid ""
+"Input the location of mailbox.\n"
+"If an existing mailbox is specified, it will be\n"
+"scanned automatically."
+msgstr ""
+"Informe a localização da caixa postal.\n"
+"Se for especificada uma já existente, ela será\n"
+"verificada automaticamente."
+
+#: src/mainwindow.c:2639
+#, c-format
+msgid "The mailbox '%s' already exists."
+msgstr "A caixa postal '%s' já existe."
+
+#: src/mainwindow.c:2644 src/setup.c:51 src/wizard.c:731
+msgid "Mailbox"
+msgstr "Caixa postal"
+
+#: src/mainwindow.c:2649 src/setup.c:54
+msgid ""
+"Creation of the mailbox failed.\n"
+"Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
+"there."
+msgstr ""
+"Não foi possível criar a caixa postal.\n"
+"Talvez já existam arquivos, ou você não possui permissão para escrita nesta "
+"pasta."
+
+#: src/mainwindow.c:3004
+msgid "No posting allowed"
+msgstr "Não é permitido o envio de mensagens"
+
+#: src/mainwindow.c:3575
+msgid "Mbox import has failed."
+msgstr "Não foi possível importar o mbox."
+
+#: src/mainwindow.c:3584 src/mainwindow.c:3593
+msgid "Export to mbox has failed."
+msgstr "Não foi possível exportar para o mbox."
+
+#: src/mainwindow.c:3634 src/plugins/trayicon/trayicon.c:583
+msgid "Exit"
+msgstr "Sair"
+
+#: src/mainwindow.c:3634 src/plugins/trayicon/trayicon.c:583
+msgid "Exit Claws Mail?"
+msgstr "Sair do Claws Mail?"
+
+#: src/mainwindow.c:3790
+msgid "Folder synchronisation"
+msgstr "Sincronização das pastas"
+
+#: src/mainwindow.c:3791
+msgid "Do you want to synchronise your folders now?"
+msgstr "Deseja sincronizar suas pastas agora?"
+
+#: src/mainwindow.c:3792
+msgid "+_Synchronise"
+msgstr "+_Sincronizar"
+
+#: src/mainwindow.c:4165
+msgid "Deleting duplicated messages..."
+msgstr "Apagando mensagens duplicadas..."
+
+#: src/mainwindow.c:4202
+#, c-format
+msgid "Deleted %d duplicate message in %d folders.\n"
+msgid_plural "Deleted %d duplicate messages in %d folders.\n"
+msgstr[0] "Foi apagada %d mensagem duplicada em %d pastas.\n"
+msgstr[1] "Foram apagadas %d mensagens duplicadas em %d pastas.\n"
+
+#: src/mainwindow.c:4377 src/summaryview.c:5344
+msgid "Processing rules to apply before folder rules"
+msgstr "Regras de processamento a serem aplicadas antes das regras das pastas"
+
+#: src/mainwindow.c:4386
+msgid "Processing rules to apply after folder rules"
+msgstr "Regras de processamento a serem aplicadas após as regras das pastas"
+
+#: src/mainwindow.c:4395 src/summaryview.c:5355
+msgid "Filtering configuration"
+msgstr "Configuração da filtragem"
+
+#: src/matcher.c:498 src/matcher.c:503 src/matcher.c:523 src/matcher.c:528
+#: src/message_search.c:210 src/prefs_matcher.c:695 src/summary_search.c:396
+msgid "Case sensitive"
+msgstr "Diferenciar maiúsc./minúsc."
+
+#: src/matcher.c:498 src/matcher.c:503 src/matcher.c:523 src/matcher.c:528
+msgid "Case insensitive"
+msgstr "Não diferenciar maiúsc./minúsc."
+
+#: src/matcher.c:860 src/matcher.c:871 src/matcher.c:882 src/matcher.c:892
+#: src/matcher.c:893 src/matcher.c:905 src/matcher.c:906 src/matcher.c:1138
+#: src/matcher.c:1150 src/matcher.c:1162
+#, c-format
+msgid "%s header"
+msgstr "cabeçalho %s"
+
+#: src/matcher.c:1251 src/matcher.c:1253
+msgid "header"
+msgstr "cabeçalho"
+
+#: src/matcher.c:1262
+msgid "header line"
+msgstr "linha do cabeçalho"
+
+#: src/matcher.c:1264
+msgid "headers line"
+msgstr "linha do cabeçalho"
+
+#: src/matcher.c:1266 src/matcher.c:1268
+msgid "message line"
+msgstr "linha da mensagem"
+
+#: src/matcher.c:1486 src/matcher.c:1489
+msgid "body line"
+msgstr "linha do corpo"
+
+#: src/matcher.c:1665
+#, c-format
+msgid "checking if message matches [ %s ]\n"
+msgstr "verificando se as mensagens correspondem [ %s ]\n"
+
+#: src/matcher.c:1728 src/matcher.c:1747 src/matcher.c:1760
+msgid "message matches\n"
+msgstr "a mensagem corresponde\n"
+
+#: src/matcher.c:1735 src/matcher.c:1753 src/matcher.c:1762
+msgid "message does not match\n"
+msgstr "a mensagem não corresponde\n"
+
+#: src/matcher.c:2019 src/matcher.c:2020 src/matcher.c:2021 src/matcher.c:2022
+#: src/matcher.c:2023 src/matcher.c:2024 src/matcher.c:2025 src/matcher.c:2026
+msgid "(none)"
+msgstr "(nenhuma)"
+
+#: src/mbox.c:102
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not open mbox file:\n"
+"%s\n"
+msgstr ""
+"Não foi possível abrir o arquivo mbox:\n"
+"%s\n"
+
+#: src/mbox.c:138
+#, c-format
+msgid "Importing from mbox... (%d mails imported)"
+msgstr "Importação da mbox... (%d mensagens importadas)"
+
+#: src/mbox.c:542
+msgid "Overwrite mbox file"
+msgstr "Sobrescrever o arquivo mbox"
+
+#: src/mbox.c:543
+msgid "This file already exists. Do you want to overwrite it?"
+msgstr "O arquivo já existe. Deseja sobrescrevê-lo?"
+
+#: src/mbox.c:544 src/messageview.c:1503 src/mimeview.c:1599
+#: src/textview.c:2929
+msgid "Overwrite"
+msgstr "Sobrescrever"
+
+#: src/mbox.c:553
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not create mbox file:\n"
+"%s\n"
+msgstr ""
+"Não foi possível criar o arquivo mbox:\n"
+"%s\n"
+
+#: src/mbox.c:561
+msgid "Exporting to mbox..."
+msgstr "Exportação para a mbox..."
+
+#: src/message_search.c:169
+msgid "Find in current message"
+msgstr "Localizar na mensagem atual"
+
+#: src/message_search.c:187
+msgid "Find text:"
+msgstr "Localizar texto:"
+
+#: src/message_search.c:326 src/summary_search.c:667
+msgid "Search failed"
+msgstr "Ocorreu um erro na procura"
+
+#: src/message_search.c:327 src/summary_search.c:668
+msgid "Search string not found."
+msgstr "A seqüência procurada não foi localizada."
+
+#: src/message_search.c:336
+msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
+msgstr "Foi atingido o início da mensagem; continuar a partir do final?"
+
+#: src/message_search.c:339
+msgid "End of message reached; continue from beginning?"
+msgstr "Foi atingido o fim da mensagem; continuar a partir do início?"
+
+#: src/message_search.c:342 src/summary_search.c:679
+msgid "Search finished"
+msgstr "Procura concluída"
+
+#: src/messageview.c:225
+msgid "/_File/_Close"
+msgstr "/_Arquivo/_Fechar"
+
+#: src/messageview.c:281
+msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-_1)"
+msgstr "/E_xibir/_Codificação dos caracteres/Europeu Ocidental (ISO-8859-_1)"
+
+#: src/messageview.c:283
+msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-15)"
+msgstr "/E_xibir/_Codificação dos caracteres/Europeu Ocidental (ISO-8859-1_5)"
+
+#: src/messageview.c:285
+msgid "/_View/Character _encoding/Western European (Windows-1252)"
+msgstr "/E_xibir/_Codificação dos caracteres/Europeu Ocidental (Windows-1252)"
+
+#: src/messageview.c:291
+msgid "/_View/Character _encoding/_Baltic (ISO-8859-13)"
+msgstr "/E_xibir/_Codificação dos caracteres/Báltico (ISO-8859-1_3)"
+
+#: src/messageview.c:293
+msgid "/_View/Character _encoding/Baltic (ISO-8859-_4)"
+msgstr "/E_xibir/_Codificação dos caracteres/Báltico (ISO-8859-_4)"
+
+#: src/messageview.c:299
+msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (ISO-8859-_8)"
+msgstr "/E_xibir/_Codificação dos caracteres/He_bráico (ISO-8859-8)"
+
+#: src/messageview.c:301
+msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (Windows-1255)"
+msgstr "/E_xibir/_Codificação dos caracteres/_Hebráico (Windows-1255)"
+
+#: src/messageview.c:304
+msgid "/_View/Character _encoding/Arabic (ISO-8859-_6)"
+msgstr "/E_xibir/_Codificação dos caracteres/Árabe (ISO-8859-_6)"
+
+#: src/messageview.c:306
+msgid "/_View/Character _encoding/Arabic (Windows-1256)"
+msgstr "/E_xibir/_Codificação dos caracteres/Árabe (_Windows-1256)"
+
+#: src/messageview.c:312
+msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
+msgstr "/E_xibir/_Codificação dos caracteres/_Cirílico (ISO-8859-5)"
+
+#: src/messageview.c:314
+msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-_R)"
+msgstr "/E_xibir/_Codificação dos caracteres/Cirílico (KOI8-_R)"
+
+#: src/messageview.c:316
+msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-U)"
+msgstr "/E_xibir/_Codificação dos caracteres/Cirílico (KOI8-_U)"
+
+#: src/messageview.c:318
+msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (Windows-1251)"
+msgstr "/E_xibir/_Codificação dos caracteres/Cirílico (_Windows-1251)"
+
+#: src/messageview.c:321
+msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-_JP)"
+msgstr "/E_xibir/_Codificação dos caracteres/_Japonês (ISO-2022-JP)"
+
+#: src/messageview.c:323
+msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
+msgstr "/E_xibir/_Codificação dos caracteres/Japonês (ISO-2022-J_P-2)"
+
+#: src/messageview.c:325
+msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_EUC-JP)"
+msgstr "/E_xibir/_Codificação dos caracteres/Japonês (_EUC-JP)"
+
+#: src/messageview.c:327
+msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_Shift__JIS)"
+msgstr "/E_xibir/_Codificação dos caracteres/Japonês (_Shift__JIS)"
+
+#: src/messageview.c:330
+msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (_GB2312)"
+msgstr "/E_xibir/_Codificação dos caracteres/C_hinês simplificado (GB2312)"
+
+#: src/messageview.c:332
+msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (GBK)"
+msgstr "/E_xibir/_Codificação dos caracteres/C_hinês simplificado (GB_K)"
+
+#: src/messageview.c:334
+msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (_Big5)"
+msgstr "/E_xibir/_Codificação dos caracteres/Chinês tradicional (_Big5)"
+
+#: src/messageview.c:336
+msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
+msgstr "/E_xibir/_Codificação dos caracteres/Chinês tradicional (EUC-_TW)"
+
+#: src/messageview.c:338
+msgid "/_View/Character _encoding/Chinese (ISO-2022-_CN)"
+msgstr "/E_xibir/_Codificação dos caracteres/Chinês (ISO-2022-C_N)"
+
+#: src/messageview.c:341
+msgid "/_View/Character _encoding/Korean (EUC-_KR)"
+msgstr "/E_xibir/_Codificação dos caracteres/Coreano (EUC-_KR)"
+
+#: src/messageview.c:343
+msgid "/_View/Character _encoding/Korean (ISO-2022-KR)"
+msgstr "/E_xibir/_Codificação dos caracteres/Coreano (ISO-2_022-KR)"
+
+#: src/messageview.c:346
+msgid "/_View/Character _encoding/Thai (TIS-620)"
+msgstr "/E_xibir/_Codificação dos caracteres/Thai (TIS-_620)"
+
+#: src/messageview.c:348
+msgid "/_View/Character _encoding/Thai (Windows-874)"
+msgstr "/E_xibir/_Codificação dos caracteres/Thai (Windows-_874)"
+
+#: src/messageview.c:372
+msgid "/_View/Show all _headers"
+msgstr "/E_xibir/Mostrar todos os cabeçal_hos"
+
+#: src/messageview.c:379
+msgid "/_Message/Compose _new message"
+msgstr "/_Mensagem/Escrever _nova mensagem"
+
+#: src/messageview.c:393
+msgid "/_Message/Redirec_t"
+msgstr "/_Mensagem/_Redirecionar"
+
+#: src/messageview.c:410
+msgid "/_Tools/Create processing rule"
+msgstr "/Ferramen_tas/Criar regra de processamento"
+
+#: src/messageview.c:412
+msgid "/_Tools/Create processing rule/_Automatically"
+msgstr "/Ferramen_tas/Criar regra de processamento/_Automaticamente"
+
+#: src/messageview.c:414
+msgid "/_Tools/Create processing rule/by _From"
+msgstr "/Ferramen_tas/Criar regra de processamento/Por _remetente (De:)"
+
+#: src/messageview.c:416
+msgid "/_Tools/Create processing rule/by _To"
+msgstr "/Ferramen_tas/Criar regra de processamento/Por _destinatário (Para:)"
+
+#: src/messageview.c:418
+msgid "/_Tools/Create processing rule/by _Subject"
+msgstr "/Ferramen_tas/Criar regra de processamento/Por as_sunto"
+
+#: src/messageview.c:560 src/messageview.c:1107
+msgid "Claws Mail - Message View"
+msgstr "Claws Mail - Visualização das mensagens"
+
+#: src/messageview.c:684
+msgid "<No Return-Path found>"
+msgstr "<Campo Return-Path não encontrado>"
+
+#: src/messageview.c:692
+#, c-format
+msgid ""
+"The notification address to which the return receipt is\n"
+"to be sent does not correspond to the return path:\n"
+"Notification address: %s\n"
+"Return path: %s\n"
+"It is advised to not to send the return receipt."
+msgstr ""
+"O endereço para o qual deverá ser enviada a confirmação de recebimento\n"
+"não corresponde ao que está no campo Return-path:\n"
+"Endereço de Notificação: %s\n"
+"Return-path: %s\n"
+"Não é aconselhável enviar a confirmação."
+
+#: src/messageview.c:699 src/messageview.c:716
+msgid "_Don't Send"
+msgstr "_Não enviar"
+
+#: src/messageview.c:712
+msgid ""
+"This message is asking for a return receipt notification\n"
+"but according to its 'To:' and 'CC:' headers it was not\n"
+"officially addressed to you.\n"
+"It is advised to not to send the return receipt."
+msgstr ""
+"Essa mensagem está solicitando uma confirmação de recebimento\n"
+"mas, de acordo com os cabeçalhos 'Para:' e 'CC:' ela não foi\n"
+"oficialmente endereçada à você.\n"
+"Não é aconselhável enviar a confirmação de recebimento."
+
+#: src/messageview.c:1040
+#, c-format
+msgid "Fetching message (%s)..."
+msgstr "Buscando a mensagem (%s)..."
+
+#: src/messageview.c:1076 src/procmime.c:836
+#, c-format
+msgid "Couldn't decrypt: %s"
+msgstr "Não foi possível descriptografar: %s"
+
+#: src/messageview.c:1495 src/messageview.c:1498 src/mimeview.c:1750
+#: src/summaryview.c:4608 src/summaryview.c:4611 src/textview.c:2917
+msgid "Save as"
+msgstr "Salvar como"
+
+#: src/messageview.c:1504
+msgid "Overwrite existing file?"
+msgstr "Sobrescrever o arquivo existente?"
+
+#: src/messageview.c:1512 src/summaryview.c:4628 src/summaryview.c:4631
+#: src/summaryview.c:4646
+#, c-format
+msgid "Couldn't save the file '%s'."
+msgstr "Não foi possível salvar o arquivo '%s'."
+
+#: src/messageview.c:1565
+#, c-format
+msgid "Show all %s."
+msgstr "Exibir todos os %s."
+
+#: src/messageview.c:1567
+msgid "Only the first megabyte of text is shown."
+msgstr "É exibido somente o primeiro megabyte do texto."
+
+#: src/messageview.c:1597
+msgid ""
+"You got a return receipt in this message : it has been displayed by the "
+"recipient."
+msgstr ""
+"Você recebeu uma confirmação de recebimento nessa mensagem: ela foi exibida "
+"pelo recebedor."
+
+#: src/messageview.c:1600
+msgid "You asked for a return receipt in this message."
+msgstr "Você solicitou uma confirmação de recebimento nessa mensagem."
+
+#: src/messageview.c:1606
+msgid "This message asks for a return receipt."
+msgstr "O remetente solicitou uma confirmação de recebimento."
+
+#: src/messageview.c:1607
+msgid "Send receipt"
+msgstr "Enviar a confirmação de recebimento"
+
+#: src/messageview.c:1650
+msgid ""
+"This message has been partially retrieved,\n"
+"and has been deleted from the server."
+msgstr ""
+"Essa mensagem foi recebida parcialmente,\n"
+"e foi apagada no servidor."
+
+#: src/messageview.c:1656
+#, c-format
+msgid ""
+"This message has been partially retrieved;\n"
+"it is %s."
+msgstr ""
+"Essa mensagem foi recebida parcialmente.;\n"
+"ela é %s."
+
+#: src/messageview.c:1660 src/messageview.c:1682
+msgid "Mark for download"
+msgstr "Marcar para receber"
+
+#: src/messageview.c:1661 src/messageview.c:1673
+msgid "Mark for deletion"
+msgstr "Marcar para exclusão"
+
+#: src/messageview.c:1666
+#, c-format
+msgid ""
+"This message has been partially retrieved;\n"
+"it is %s and will be downloaded."
+msgstr ""
+"Essa mensagem foi recebida parcialmente;\n"
+"ela é %s e será baixada."
+
+#: src/messageview.c:1671 src/messageview.c:1684
+#: src/prefs_filtering_action.c:166
+msgid "Unmark"
+msgstr "Desmarcar"
+
+#: src/messageview.c:1677
+#, c-format
+msgid ""
+"This message has been partially retrieved;\n"
+"it is %s and will be deleted."
+msgstr ""
+"Essa mensagem foi recebida parcialmente;\n"
+"ela é %s e será apagada."
+
+#: src/messageview.c:1750
+msgid "Return Receipt Notification"
+msgstr "Confirmação de recebimento"
+
+#: src/messageview.c:1751
+msgid ""
+"The message was sent to several of your accounts.\n"
+"Please choose which account do you want to use for sending the receipt "
+"notification:"
+msgstr ""
+"A mensagem foi enviada para várias de suas contas de email.\n"
+"Por favor, selecione qual a conta que você deseja utilizar para enviar a "
+"confirmação:"
+
+#: src/messageview.c:1755
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_Cancelar"
+
+#: src/messageview.c:1755
+msgid "_Send Notification"
+msgstr "_Enviar confirmação"
+
+#: src/messageview.c:1825
+msgid "Cannot print: the message doesn't contain text."
+msgstr "Não foi possível imprimir: a mensagem não contém texto."
+
+#: src/messageview.c:1913 src/summaryview.c:4679
+#, c-format
+msgid ""
+"Enter the print command line:\n"
+"('%s' will be replaced with file name)"
+msgstr ""
+"Digite o comando de impressão:\n"
+"('%s' será substituído pelo nome do arquivo)"
+
+#: src/messageview.c:1919 src/summaryview.c:4685
+#, c-format
+msgid ""
+"Print command line is invalid:\n"
+"'%s'"
+msgstr ""
+"O comando de impressão é inválido:\n"
+"'%s'"
+
+#: src/messageview.c:2581 src/messageview.c:2587 src/summaryview.c:4002
+#: src/summaryview.c:6570
+msgid "An error happened while learning.\n"
+msgstr "Ocorreu um erro durante a aprendizagem.\n"
+
+#: src/mh.c:428
+#, c-format
+msgid "can't copy message %s to %s\n"
+msgstr "não foi possível copiar a mensagem %s para %s\n"
+
+#: src/mh.c:515
+msgid "Moving messages..."
+msgstr "Movendo as mensagens..."
+
+#: src/mh.c:660
+msgid "Deleting messages..."
+msgstr "Excluindo mensagens..."
+
+#: src/mh_gtk.c:63
+msgid "/Remove _mailbox..."
+msgstr "/Remover _caixa postal..."
+
+#: src/mh_gtk.c:331
+#, c-format
+msgid ""
+"Really remove the mailbox '%s' ?\n"
+"(The messages are NOT deleted from the disk)"
+msgstr ""
+"Deseja realmente excluir a caixa postal '%s'?\n"
+"(As mensagens NÃO SERÃO apagadas do disco)"
+
+#: src/mh_gtk.c:333
+msgid "Remove mailbox"
+msgstr "Remover a caixa postal"
+
+#: src/mh_gtk.c:334
+msgid "_Remove"
+msgstr "_Remover"
+
+#: src/mimeview.c:177
+msgid "/_Open (l)"
+msgstr "/_Abrir (l)"
+
+#: src/mimeview.c:179
+msgid "/Open _with (o)..."
+msgstr "/Abrir _com (o)..."
+
+#: src/mimeview.c:181
+msgid "/_Display as text (t)"
+msgstr "/_Exibir como texto (t)"
+
+#: src/mimeview.c:182
+msgid "/_Save as (y)..."
+msgstr "/_Salvar como (y)..."
+
+#: src/mimeview.c:183
+msgid "/Save _all..."
+msgstr "/Salvar _todos..."
+
+#: src/mimeview.c:184
+msgid "/Next part (a)"
+msgstr "/Próxima parte (a)"
+
+#: src/mimeview.c:252
+msgid "MIME Type"
+msgstr "Tipo MIME"
+
+#: src/mimeview.c:821
+msgid "Check signature"
+msgstr "Verificar assinatura"
+
+#: src/mimeview.c:826 src/mimeview.c:831 src/mimeview.c:836 src/mimeview.c:841
+msgid "View full information"
+msgstr "Exibir informações completas"
+
+#: src/mimeview.c:846 src/mimeview.c:850
+msgid "Check again"
+msgstr "Verificar novamente"
+
+#: src/mimeview.c:859
+msgid "Click the icon or hit 'C' to check it."
+msgstr "Clique no ícone ou pressione 'C' para verificá-la."
+
+#: src/mimeview.c:864
+msgid "Timeout checking the signature. Click the icon or hit 'C' to try again."
+msgstr ""
+"Tempo esgotado durate a checagem da assinatura. Clique no ícone ou pressione "
+"'C' para tentar novamente."
+
+#: src/mimeview.c:1072
+msgid "Checking signature..."
+msgstr "Verificando a assinatura..."
+
+#: src/mimeview.c:1114
+msgid "Go back to email"
+msgstr "Voltar à mensagem"
+
+#: src/mimeview.c:1521 src/mimeview.c:1607 src/mimeview.c:1797
+#: src/mimeview.c:1839
+#, c-format
+msgid "Couldn't save the part of multipart message: %s"
+msgstr "Não foi possível salvar uma das partes da mensagem com múltiplas partes: %s"
+
+#: src/mimeview.c:1596 src/textview.c:2927
+#, c-format
+msgid "Overwrite existing file '%s'?"
+msgstr "Sobrescrever o arquivo %s existente?"
+
+#: src/mimeview.c:1637
+msgid "Select destination folder"
+msgstr "Selecione a pasta de destino"
+
+#: src/mimeview.c:1644
+#, c-format
+msgid "'%s' is not a directory."
+msgstr "'%s' não é um diretório."
+
+#: src/mimeview.c:1871
+msgid "No registered viewer for this file type."
+msgstr "Não existem visualizadores registrados para esse tipo de arquivo."
+
+#: src/mimeview.c:1903 src/mimeview.c:1910 src/textview.c:2858
+msgid "Open with"
+msgstr "Abrir com"
+
+#: src/mimeview.c:1904 src/mimeview.c:1911 src/textview.c:2859
+#, c-format
+msgid ""
+"Enter the command line to open file:\n"
+"('%s' will be replaced with file name)"
+msgstr ""
+"Digite o comando para abrir o arquivo:\n"
+"('%s' será substituído pelo nome do arquivo)"
+
+#: src/news.c:294
+#, c-format
+msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
+msgstr "criando conexão NNTP com %s:%d...\n"
+
+#: src/news.c:313
+#, c-format
+msgid "Error logging in to %s:%d ...\n"
+msgstr "Erro na autenticação para %s:%d ...\n"
+
+#: src/news.c:368
+#, c-format
+msgid "Error authenticating to %s:%d ...\n"
+msgstr "Erro na autenticação para %s:%d ...\n"
+
+#: src/news.c:391
+msgid "Claws Mail needs network access in order to access the News server."
+msgstr "O Claws Mail necessita de acesso à rede para se conectar ao servidor de News."
+
+#: src/news.c:409
+#, c-format
+msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
+msgstr "A conexão NNTP com %s:%d foi interrompida. Reconectando...\n"
+
+#: src/news.c:769
+#, c-format
+msgid "couldn't select group: %s\n"
+msgstr "não foi possível selecionar o grupo: %s\n"
+
+#: src/news.c:965
+#, c-format
+msgid "couldn't set group: %s\n"
+msgstr "não foi possível definir o grupo: %s\n"
+
+#: src/news.c:974
+#, c-format
+msgid "invalid article range: %d - %d\n"
+msgstr "intervalo de artigos inválido: %d - %d\n"
+
+#: src/news.c:1025
+#, c-format
+msgid "getting xover %d in %s...\n"
+msgstr "obtendo xover %d em %s...\n"
+
+#: src/news.c:1031 src/news.c:1110
+msgid "couldn't get xover\n"
+msgstr "não foi possível obter xover\n"
+
+#: src/news.c:1043 src/news.c:1124
+msgid "invalid xover line\n"
+msgstr "linha xover inválida\n"
+
+#: src/news.c:1060 src/news.c:1075
+msgid "couldn't get xhdr\n"
+msgstr "não foi possível obter xhdr\n"
+
+#: src/news.c:1102
+#, c-format
+msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
+msgstr "obtendo xover %d - %d em %s...\n"
+
+#: src/news.c:1250
+msgid ""
+"You have one or more News accounts defined. However this version of Claws "
+"Mail has been built without News support; your News account(s) are "
+"disabled.\n"
+"\n"
+"You probably need to install libetpan and recompile Claws Mail."
+msgstr ""
+"Você possui uma ou mais contas de Newsgroup definidas. Entretanto, essa "
+"versão do Claws Mail foi compilada sem suporte ao Newsgroup; essa(s) conta"
+"(s) está(ão) desabilitada(s).\n"
+"\n"
+"Você provavelmente precisa instalar o libetpan e recompilar o Claws Mail."
+
+#: src/news_gtk.c:53
+msgid "/_Subscribe to newsgroup..."
+msgstr "/_Inscrever no newsgroup..."
+
+#: src/news_gtk.c:54
+msgid "/_Unsubscribe newsgroup"
+msgstr "/_Desinscrever do newsgroup"
+
+#: src/news_gtk.c:56
+msgid "/Synchronise"
+msgstr "/_Sincronizar"
+
+#: src/news_gtk.c:227
+#, c-format
+msgid "Really unsubscribe newsgroup '%s'?"
+msgstr "Deseja realmente se desinscrever do newsgroup '%s'?"
+
+#: src/news_gtk.c:228
+msgid "Unsubscribe newsgroup"
+msgstr "Desinscrever do newsgroup"
+
+#: src/news_gtk.c:229
+msgid "_Unsubscribe"
+msgstr "_Desinscrever"
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:77
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:461
+msgid "Bogofilter"
+msgstr "Bogofilter"
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:470
+msgid "Bogofilter: fetching bodies..."
+msgstr "Bogofilter: obtendo conteúdo..."
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:483
+msgid "Bogofilter: filtering messages..."
+msgstr "Bogofilter: filtrando as mensagens..."
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:598
+msgid ""
+"The Bogofilter plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
+"error is that it didn't learn from any mail.\n"
+"Use \"/Mark/Mark as spam\" and \"/Mark/Mark as ham\" to train Bogofilter "
+"with a few hundred spam and ham messages."
+msgstr ""
+"O plugin Bogofilter não conseguiu filtrar uma mensagem. A causa provável "
+"desse erro é que ele ainda não aprendeu nenhuma mensagem.\n"
+"Use \"/Marcar/Marcar como spam\" e \"Marcar/Marcar como não-spam\" para "
+"treinar o Bogofilter com algumas centenas de mensagens de spam e legítimas."
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:605
+#, c-format
+msgid ""
+"The Bogofilter plugin couldn't filter a message. The command `%s %s %s` "
+"couldn't be run."
+msgstr ""
+"O plugin Bogofilter não conseguiu filtrar uma mensagem. Não foi possível "
+"executar o comando `%s %s %s`."
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:751
+msgid "Bogofilter: learning from message..."
+msgstr "Bogofilter: aprendendo com a mensagem..."
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:764
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:813
+#, c-format
+msgid "Learning failed; `%s` returned with status %d."
+msgstr "Erro no aprendizado; `%s` retornou o estado %d."
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:781
+msgid "Bogofilter: learning from messages..."
+msgstr "Bogofilter: aprendendo com as mensagens..."
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:869
+#, c-format
+msgid ""
+"Learning failed; `%s %s %s` returned with error:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Erro no aprendizado; `%s%s%s` retornou o erro:\n"
+"%s"
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:871 src/privacy.c:61
+msgid "Unknown error"
+msgstr "Erro desconhecido"
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:998
+msgid ""
+"This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
+"POP account for spam using Bogofilter. You will need Bogofilter installed "
+"locally.\n"
+"\n"
+"Before Bogofilter can recognize spam messages, you have to train it by "
+"marking a few hundred spam and ham messages with the use of \"/Mark/Mark as "
+"spam\" and \"/Mark/Mark as ham\".\n"
+"\n"
+"When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
+"specially designated folder.\n"
+"\n"
+"Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Bogofilter"
+msgstr ""
+"Esse plugin procura por spams em todas as mensagens recebidas de uma conta "
+"IMAP, LOCAL ou POP, usando o Bogofilter. É necessário ter o Bogofilter "
+"instalado localmente.\n"
+"\n"
+"Antes que o Bogofilter possa reconhecer os spams, você deve treiná-lo, "
+"marcando algumas centenas de mensagens como spam ou legítimas, usando as "
+"opções \"/Marcar/Marcar como spam\" e \"/Marcar/Marcar como não-spam\". \n"
+"Quando uma mensagem é identificada como spam, ela pode ser apagada ou salva "
+"em uma determinada pasta.\n"
+"\n"
+"As opções podem ser encontradas em /Configurações/Preferências/Plugins/"
+"Bogofilter."
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1031
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:649
+msgid "Spam detection"
+msgstr "Detecção de spam"
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1032
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:650
+msgid "Spam learning"
+msgstr "Aprendizado de spam"
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:151
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:404
+msgid "Process messages on receiving"
+msgstr "Processar as mensagens durante a recepção"
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:159
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:361
+msgid "Maximum size"
+msgstr "Tamanho máximo"
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:168
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:370
+msgid "Messages larger than this will not be checked"
+msgstr "Mensagens maiores que isso não serão verificadas"
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:171
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:373 src/prefs_account.c:1406
+msgid "KB"
+msgstr "Kb"
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:179
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:412
+msgid "Save spam in"
+msgstr "Salvar spam em"
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:187
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:420
+msgid "Folder for storing identified spam. Leave empty to use the trash folder."
+msgstr ""
+"Pasta a ser utilizada para armazenar os spams identificados. Deixe em branco "
+"para utilizar a Lixeira."
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:194
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:427
+msgid "Click this button to select a folder for storing spam"
+msgstr "Clique nesse botão para selecionar uma pasta para armazenar os spams"
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:201
+msgid "When unsure, move to"
+msgstr "Em caso de incerteza, mover para"
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:209
+msgid ""
+"Folder for storing mail for which spam status is Unsure. Leave empty to use "
+"the Inbox folder."
+msgstr ""
+"Pasta a ser utilizada para armazenar mensagens cuja avaliação de spam esteja "
+"incerta. Deixe em branco para usar a Caixa de Entrada."
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:216
+msgid "Click this button to select a folder for storing Unsure mails."
+msgstr ""
+"Clique nesse botão para selecionar uma pasta para armazenar as mensagens "
+"Incertas."
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:219
+msgid "Insert X-Bogosity header"
+msgstr "Inserir cabeçalho X-Bogosity"
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:223
+msgid "Only done for messages in MH folders"
+msgstr "Efetuado somente em mensagens nas pastas MH"
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:230
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:443
+msgid "Whitelist senders found in address book/folder"
+msgstr "Remetentes da lista branca presentes no Livro de Endereços/pasta"
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:234
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:447
+msgid ""
+"Messages coming from your address book contacts will be received in the "
+"normal folder even if detected as spam"
+msgstr ""
+"Mensagens oriundas de contatos do seu Livro de Endereços serão recebidas na "
+"pasta normal, mesmo se forem identificadas como spam"
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:240
+#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:203
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:453
+#: src/prefs_filtering_action.c:532 src/prefs_filtering_action.c:538
+#: src/prefs_matcher.c:639
+msgid "Select ..."
+msgstr "Selecionar ..."
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:244
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:457
+msgid "Click this button to select a book or folder in the address book"
+msgstr ""
+"Clique nesse botão para selecionar um livro ou uma pasta no Livro de "
+"Endereços"
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:247
+msgid "Learn whitelisted emails as ham"
+msgstr "Aprender os e-mails da lista branca como não-spam"
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:249
+msgid ""
+"If Bogofilter thought an email was spam or unsure, but it was whitelisted, "
+"learn it as ham."
+msgstr ""
+"Se o Bogofilter definir uma mensagem como spam ou incerta, mas ela faz parte "
+"da lista branca, essa mensagem deve ser aprendida como não-spam."
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:258
+msgid "Bogofilter call"
+msgstr "Chamada do Bogofilter"
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:266
+msgid "Path to bogofilter executable"
+msgstr "Caminho para o programa Bogofilter"
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:273
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:435
+msgid "Mark spam as read"
+msgstr "Marcar spam como lido"
+
+#: src/plugins/demo/demo.c:31 src/plugins/demo/demo.c:100
+msgid "Demo"
+msgstr "Demonstração"
+
+#: src/plugins/demo/demo.c:52
+msgid "Failed to register log text hook"
+msgstr "Não foi possível registrar o gancho de relatório"
+
+#: src/plugins/demo/demo.c:76
+msgid ""
+"This Plugin is only a demo of how to write plugins for Claws Mail. It "
+"installs a hook for new log output and writes it to stdout.\n"
+"\n"
+"It is not really useful."
+msgstr ""
+"Esse plugin é somente uma demonstração de como escrever plugins para o Claws "
+"Mail. Ele instala um gancho para uma saída nova de relatório e a escreve na "
+"stdout.\n"
+"\n"
+"Ele definitivamente não é muito útil."
+
+#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:125
+msgid "Dillo Browser"
+msgstr "Navegador Dillo"
+
+#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:170
+msgid "Load remote links in mails"
+msgstr "Carregar links remotos nas mensagens"
+
+#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:176
+msgid "Equivalent to Dillo's '--local' option"
+msgstr "Equivalente à opção '--local' do Dillo"
+
+#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:178
+msgid "You can still load remote links by reloading the page"
+msgstr "Você ainda pode carregar os links remotos atualizando a página"
+
+#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:195
+msgid "Only for senders found in address book/folder"
+msgstr "Apenas para remetentes presentes no Livro de Endereços"
+
+#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:225
+msgid "Full window mode (hide controls)"
+msgstr "Modo de tela inteira (esconde os controles)"
+
+#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:231
+msgid "Equivalent to Dillo's '--fullwindow' option"
+msgstr "Equivalente à opção '--fullwindow' do Dillo"
+
+#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:40
+msgid "Dillo HTML Viewer"
+msgstr "Visualizador HTML Dillo"
+
+#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:248
+msgid "Can't find the dillo executable in PATH. Is it installed?"
+msgstr "Não foi possível encontrar o executável dillo no PATH. Ele está instalado?"
+
+#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:275
+msgid ""
+"This plugin renders HTML mail using the Dillo web browser.\n"
+"\n"
+"Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Dillo Browser"
+msgstr ""
+"Esse plugin renderiza mensagens em HTML usando o navegador web Dillo.\n"
+"\n"
+"As opções podem ser encontradas em /Configurações/Preferências/Plugins/"
+"Navegador Dillo"
+
+#: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:97 src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:106
+msgid "Passphrase"
+msgstr "Frase-senha"
+
+#: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:263
+msgid "[no user id]"
+msgstr "[sem id do usuário]"
+
+#: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:278
+#, c-format
+msgid ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sPlease enter the passphrase for the "
+"new key:</span>\n"
+"\n"
+"%.*s\n"
+msgstr ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sPor favor, digite a senha para a "
+"nova chave:</span>\n"
+"\n"
+"%.*s\n"
+
+#: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:281
+msgid "Passphrases did not match.\n"
+msgstr "As senhas não conferem.\n"
+
+#: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:284
+#, c-format
+msgid ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Please re-enter the passphrase for the "
+"new key:</span>\n"
+"\n"
+"%.*s\n"
+msgstr ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Por favor, digite novamente a senha "
+"para a nova chave:</span>\n"
+"\n"
+"%.*s\n"
+
+#: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:288
+#, c-format
+msgid ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sPlease enter the passphrase for:</"
+"span>\n"
+"\n"
+"%.*s\n"
+msgstr ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sPor favor, digite a senha para:</"
+"span>\n"
+"\n"
+"%.*s\n"
+
+#: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:291
+msgid "Bad passphrase.\n"
+msgstr "Senha incorreta.\n"
+
+#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:120
+msgid "Key import"
+msgstr "Importação de chaves"
+
+#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:121
+msgid ""
+"This key is not in your keyring. Do you want Claws Mail to try and import it "
+"from a keyserver?"
+msgstr ""
+"Essa chave não está no seu chaveiro. Deseja que o Claws Mail verifique-a e "
+"importe-a de um servidor de chaves?"
+
+#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:128 src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:195
+msgid ""
+"\n"
+"  Key ID "
+msgstr ""
+"\n"
+"  ID da chave "
+
+#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:131 src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:188
+msgid "   This key is not in your keyring.\n"
+msgstr "   Essa chave não está no seu chaveiro.\n"
+
+#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:132
+msgid "   It should be possible to import it "
+msgstr "   É possível importá-la "
+
+#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:134
+msgid ""
+"when working online,\n"
+"   or "
+msgstr ""
+"quando estiver trabalhando conectado,\n"
+"   ou "
+
+#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:135
+msgid ""
+"with the following command: \n"
+"\n"
+"     "
+msgstr ""
+"usando o seguinte comando: \n"
+"\n"
+"     "
+
+#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:142
+msgid ""
+"\n"
+"  Importing key ID "
+msgstr ""
+"\n"
+"  Importação da ID da chave "
+
+#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:181
+msgid "   This key has been imported to your keyring.\n"
+msgstr "   Essa chave foi importada para o seu chaveiro.\n"
+
+#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:183
+msgid "   This key couldn't be imported to your keyring.\n"
+msgstr "   Não foi possível importar essa chave para o seu chaveiro.\n"
+
+#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:184
+msgid ""
+"   You can try to import it manually with the command:\n"
+"\n"
+"     "
+msgstr ""
+"   Você pode tentar importá-la manualmente usando o comando:\n"
+"\n"
+"     "
+
+#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:189
+msgid "   Key import isn't implemented in Windows.\n"
+msgstr "   A importação de chaves não está implementada no Windows.\n"
+
+#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:198
+msgid "   This key is in your keyring.\n"
+msgstr "   Essa chave está no seu chaveiro.\n"
+
+#: src/plugins/pgpcore/plugin.c:35
+msgid "PGP/Core"
+msgstr "PGP/Core"
+
+#: src/plugins/pgpcore/plugin.c:65
+msgid ""
+"This plugin handles PGP core operations, it is used by other plugins, like "
+"PGP/Mime.\n"
+"\n"
+"Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/GPG and /"
+"Configuration/[Account Preferences]/Plugins/GPG\n"
+"\n"
+"The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
+"\n"
+"GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
+msgstr ""
+"Esse plugin gerencia as operações básicas do PGP e é usado por outros "
+"plugins, como o PGP/Mime.\n"
+"\n"
+"As opções podem ser encontradas em /Configurações/Preferências/Plugins/GPG "
+"e /Configurações/[Preferências da conta]/Plugins/GPG\n"
+"\n"
+"O plugin usa a biblioteca GPGME como invólucro para o GnuPG.\n"
+"\n"
+"GPGME possui copyright 2001 por Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
+
+#: src/plugins/pgpcore/plugin.c:94
+msgid "Core operations"
+msgstr "Operações do núcleo"
+
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:104
+msgid "Automatically check signatures"
+msgstr "Verificar as assinaturas automaticamente"
+
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:109
+msgid "Use gpg-agent to manage passwords"
+msgstr "Usar o gpg-agent para gerenciar senhas"
+
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:114
+msgid "Store passphrase in memory"
+msgstr "Armazenar a senha na memória"
+
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:124
+msgid "Expire after"
+msgstr "Expira após"
+
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:139
+msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session"
+msgstr "Se for definida como '0', a senha será armazenada durante toda a sessão"
+
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:144 src/prefs_receive.c:172
+msgid "minute(s)"
+msgstr "minuto(s)"
+
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:154
+msgid "Grab input while entering a passphrase"
+msgstr "Capturar a entrada ao informar senha"
+
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:161
+msgid "Display warning on start-up if GnuPG doesn't work"
+msgstr "Exibir advertência, ao iniciar, se o GnuPG não estiver funcionando"
+
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:295
+msgid "Sign key"
+msgstr "Chave de assinatura"
+
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:303
+msgid "Use default GnuPG key"
+msgstr "Utilizar chave padrão do GnuPG"
+
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:314
+msgid "Select key by your email address"
+msgstr "Selecionar chave pelo seu endereço de email"
+
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:325
+msgid "Specify key manually"
+msgstr "Especificar a chave manualmente"
+
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:335
+msgid "User or key ID:"
+msgstr "Usuário ou ID da chave:"
+
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:376
+msgid "No secret key found."
+msgstr "Não foi encontrada nenhuma chave secreta."
+
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:379
+msgid "Generate a new key pair"
+msgstr "Gerar um novo par de chaves"
+
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:557
+msgid "GPG"
+msgstr "GPG"
+
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:107
+#, c-format
+msgid "No exact match for '%s'; please select the key."
+msgstr ""
+"Não foi encontrada nenhuma equivalência para '%s'; por favor, selecione a "
+"chave."
+
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:110
+#, c-format
+msgid "Collecting info for '%s' ... %c"
+msgstr "Coletando informações para '%s' ... %c"
+
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:379
+msgid "Select Keys"
+msgstr "Selecione as chaves"
+
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:406
+msgid "Key ID"
+msgstr "ID da chave"
+
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:409
+msgid "Val"
+msgstr "Val"
+
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:430
+msgid "Select"
+msgstr "Selecionar"
+
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:431 src/prefs_logging.c:428
+#: src/prefs_msg_colors.c:145 src/prefs_other.c:710
+msgid "Other"
+msgstr "Outro"
+
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:432
+msgid "Don't encrypt"
+msgstr "Não criptografar"
+
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:574
+msgid "Add key"
+msgstr "Adicionar chave"
+
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:575
+msgid "Enter another user or key ID:"
+msgstr "Informe outro usuário ou ID da chave:"
+
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:597
+#, c-format
+msgid ""
+"The key of '%s' is not fully trusted.\n"
+"If you choose to encrypt the message with this key you don't\n"
+"know for sure that it will go to the person you mean it to.\n"
+"Do you trust it enough to use it anyway?"
+msgstr ""
+"A chave de '%s' não é inteiramente confiável.\n"
+"Se você escolher criptografar a mensagem com essa chave, não é\n"
+"possível garantir que ela irá para pessoa que você está pensando.\n"
+"Você confia nela o suficiente para utilizá-la mesmo assim?"
+
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:602
+msgid "Trust key"
+msgstr "Chave confiável"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:80 src/privacy.c:211 src/privacy.c:215
+#: src/privacy.c:232 src/privacy.c:236
+msgid "No signature found"
+msgstr "Não foi encontrada nenhuma assinatura"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:144
+msgid "Undefined"
+msgstr "Indefinido"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:146 src/prefs_receive.c:196
+msgid "Never"
+msgstr "Nunca"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:148
+msgid "Marginal"
+msgstr "Marginal"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:152
+msgid "Ultimate"
+msgstr "Máximo"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:186
+#, c-format
+msgid "The signature can't be checked - %s"
+msgstr "Não foi possível chegar a assinatura - %s"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:190 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:194
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:241
+msgid "The signature has not been checked."
+msgstr "A assinatura não foi checada."
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:200 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:202
+msgid "PGP Core: Can't get key - no gpg-agent running."
+msgstr "Núcleo PGP: Não foi possível obter a chave - nenhum gpg-agent em execução."
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:215
+#, c-format
+msgid "Good signature from %s."
+msgstr "A assinatura de %s é válida."
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:221
+#, c-format
+msgid "Good signature (untrusted) from %s."
+msgstr "Assinatura válida (não confiável) de %s."
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:226
+#, c-format
+msgid "Expired signature from %s."
+msgstr "A assinatura de %s expirou."
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:229
+#, c-format
+msgid "Expired key from %s."
+msgstr "A chave de %s expirou."
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:232
+#, c-format
+msgid "Bad signature from %s."
+msgstr "A assinatura de %s é inválida."
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:236
+#, c-format
+msgid "Key 0x%s not available to verify this signature."
+msgstr "A chave 0x%s para verificar essa assinatura não está disponível."
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:269
+#, c-format
+msgid "Error checking signature: %s\n"
+msgstr "Erro durante a verificação da assinatura: %s\n"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:285
+#, c-format
+msgid "Signature made using %s key ID %s\n"
+msgstr "Assinatura feita usando %s ID da chave %s\n"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:292
+#, c-format
+msgid "Good signature from \"%s\" (Trust: %s)\n"
+msgstr "A assinatura de \"%s\" é válida. (Confiança: %s)\n"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:297
+#, c-format
+msgid "Expired signature from \"%s\"\n"
+msgstr "A assinatura de \"%s\" expirou\n"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:302
+#, c-format
+msgid "BAD signature from \"%s\"\n"
+msgstr "A assinatura de \"%s\" é INVÁLIDA\n"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:313
+#, c-format
+msgid "                aka \"%s\"\n"
+msgstr "                também conhecido como \"%s\"\n"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:319
+#, c-format
+msgid "Primary key fingerprint: %s\n"
+msgstr "Fingeprint primário da chave: %s\n"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:324
+#, c-format
+msgid "WARNING: Signer's address \"%s\" does not match DNS entry\n"
+msgstr "AVISO: O endereço \"%s\" do signatário não equivale à entrada DNS\n"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:330
+#, c-format
+msgid "Verified signer's address is \"%s\"\n"
+msgstr "O endereço verificado do signatário é \"%s\"\n"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:372
+#, c-format
+msgid "Couldn't get data from message, %s"
+msgstr "Não foi possível obter nenhum dado da mensagem, %s"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:388
+#, c-format
+msgid "Couldn't initialize data, %s"
+msgstr "Não foi possível inicializar os dados, %s"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:507
+#, c-format
+msgid "Secret key not found (%s)"
+msgstr "Chave secreta não encontrada (%s)"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:515
+msgid "Secret key specification is ambiguous"
+msgstr "A especificação da chave secreta é ambígua"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:525
+#, c-format
+msgid "Error setting secret key: %s"
+msgstr "Ocorreu um erro ao configurar a chave secreta: %s"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:561
+#, c-format
+msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' isn't installed properly."
+msgstr ""
+"O protocolo Gpgme '%s' está inutilizável: o mecanismo '%s' não foi instalado "
+"corretamente."
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:567
+#, c-format
+msgid ""
+"Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' version %s is installed, but "
+"version %s is required.\n"
+msgstr ""
+"O protocolo Gpgme '%s' está inutilizável: o mecanismo '%s', versão %s está "
+"instalado, mas é necessária a versão %s.\n"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:575
+#, c-format
+msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable (unknown problem)"
+msgstr "O protocolo Gpgme '%s' está inutilizável (problema desconhecido)"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:591
+msgid ""
+"GnuPG is not installed properly, or needs to be upgraded.\n"
+"OpenPGP support disabled."
+msgstr ""
+"O GnuPG não está instalado adequadamente, ou precisa ser atualizado.\n"
+"O suporte ao OpenPGP estará desativado."
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:625
+msgid ""
+"You have to save the account's information with \"OK\" before being able to "
+"generate a key pair.\n"
+msgstr ""
+"Para conseguir gerar o par de chaves, é necessário, primeiro, salvar as "
+"informações da conta, pressionando o \"Ok\".\n"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:630
+msgid "No PGP key found"
+msgstr "Não foi encontrada nenhuma chave PGP"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:631
+msgid ""
+"Claws Mail did not find a secret PGP key, which means that you won't be able "
+"to sign emails or receive encrypted emails.\n"
+"Do you want to create a new key pair now?"
+msgstr ""
+"O Claws Mail não encontrou nenhuma chave PGP secreta, o que significa que "
+"você não poderá assinar suas mensagens ou receber e-mails criptografados.\n"
+"Deseja criar um novo par de chaves agora?"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:701 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:717
+#, c-format
+msgid "Couldn't generate a new key pair: %s"
+msgstr "Não foi possível gerar o novo par de chaves: %s"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:708
+msgid ""
+"Generating your new key pair... Please move the mouse around to help "
+"generate entropy..."
+msgstr ""
+"Gerando seu novo par de chaves... Por favor, movimente o mouse "
+"aleatoriamente para ajudar a gerar entropia..."
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:723
+msgid "Couldn't generate a new key pair: unknown error"
+msgstr "Não foi possível gerar o novo par de chaves: erro desconhecido"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:727
+#, c-format
+msgid ""
+"Your new key pair has been generated. Its fingerprint is:\n"
+"%s\n"
+"\n"
+"Do you want to export it to a keyserver?"
+msgstr ""
+"Seu novo par de chaves foi gerado. Seu fingerprint é:\n"
+"%s\n"
+"\n"
+"Deseja exportá-lo para um servidor de chaves?"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:731
+msgid "Key generated"
+msgstr "Chaves geradas"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:770
+msgid "Key exported."
+msgstr "Chaves exportadas."
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:772
+msgid "Couldn't export key."
+msgstr "Não foi possível exportar as chaves."
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:776
+msgid "Key export isn't implemented in Windows."
+msgstr "A exportação de chaves não está implementada no Windows."
+
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:244
+msgid "Incorrect part"
+msgstr "Parte incorreta"
+
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:248
+msgid "Not a text part"
+msgstr "Não é uma parte de texto"
+
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:259 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:415
+msgid "Couldn't get text data."
+msgstr "Não foi possível obter os dados do texto."
+
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:277
+msgid "Couldn't convert text data to any sane charset."
+msgstr ""
+"Não foi possível converter os dados de texto para nenhum caractere "
+"apropriado."
+
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:285 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:613
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:752 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:799
+#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:72 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:181
+#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:320 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:493
+#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:636
+#, c-format
+msgid "Couldn't initialize GPG context, %s"
+msgstr "Não foi possível inicializar o contexto GPG, %s"
+
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:408
+msgid "Couldn't parse mime part."
+msgstr "Não foi possível traduzir a parte mime."
+
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:438 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:343
+#, c-format
+msgid "Couldn't open decrypted file %s"
+msgstr "Não foi possível abrir o arquivo descriptografado %s"
+
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:455 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:467
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:479 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:489
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:501 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:513
+#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:353 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:365
+#, c-format
+msgid "Couldn't write to decrypted file %s"
+msgstr "Não foi possível escrever no arquivo descriptografado %s"
+
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:475 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:476
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:477
+msgid ""
+"\n"
+"--- Start of PGP/Inline encrypted data ---\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"--- Início dos dados criptografados via PGP/Inline ---\n"
+
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:497 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:498
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:499
+msgid "--- End of PGP/Inline encrypted data ---\n"
+msgstr "--- Fim dos dados criptografados via PGP/Inline ---\n"
+
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:524 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:375
+#, c-format
+msgid "Couldn't close decrypted file %s"
+msgstr "Não foi possível fechar o arquivo descriptografado %s"
+
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:536
+msgid "Couldn't scan decrypted file."
+msgstr "Não foi possível examinar o arquivo descriptografado."
+
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:544
+msgid "Couldn't scan decrypted file parts."
+msgstr "Não foi possível examinar as partes do arquivo descriptografado."
+
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:598
+msgid "Couldn't create temporary file."
+msgstr "Não foi possível criar o arquivo temporário."
+
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:637 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:520
+#, c-format
+msgid "Data signing failed, %s"
+msgstr "Erro na assinatura dos dados, %s"
+
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:655 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:545
+#, c-format
+msgid "Data signing failed due to invalid signer: %s"
+msgstr "Erro na assinatura dos dados devido a um assinante ser inválido: %s"
+
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:664 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:554
+msgid "Data signing failed, no results."
+msgstr "Erro na assinatura dos dados, sem resultados."
+
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:674 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:565
+msgid "Data signing failed, no contents."
+msgstr "Erro na assinatura dos dados, sem conteúdo."
+
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:718
+msgid ""
+"Please note that attachments are not encrypted by the PGP/Inline system, nor "
+"are email headers, like Subject."
+msgstr ""
+"Por favor, perceba que os anexos e os cabeçalhos do e-mail (como o Assunto) "
+"não são criptografados pelo sistema PGP/Inline."
+
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:761 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:645
+#, c-format
+msgid "Couldn't add GPG key %s, %s"
+msgstr "Não foi possível adicionar a chave GPG %s, %s"
+
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:782 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:673
+#, c-format
+msgid "Couldn't create temporary file, %s"
+msgstr "Não foi possível criar o arquivo temporário, %s"
+
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:810 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:698
+#, c-format
+msgid "Encryption failed, %s"
+msgstr "Falha na criptografia, %s"
+
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:877
+msgid "PGP/Inline"
+msgstr "PGP/Inline"
+
+#: src/plugins/pgpinline/plugin.c:33
+msgid "PGP/inline"
+msgstr "PGP/inline"
+
+#: src/plugins/pgpinline/plugin.c:59
+msgid ""
+"This plugin handles the deprecated Inline method of signing and/or "
+"encrypting mails. You can decrypt mails, verify signatures or sign and "
+"encrypt your own mails.\n"
+"\n"
+"It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
+"Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
+"System\n"
+"\n"
+"The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
+"\n"
+"GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
+msgstr ""
+"Esse plugin manipula o ultrapassado método inline de assinatura e/ou "
+"criptografia de mensagens. Você pode descriptografar mensagens, verificar "
+"assinaturas ou assinar e criptografar suas próprias mensagens.\n"
+"\n"
+"Ele pode ser selecionado como Sistema de Privacidade Padrão em /"
+"Configurações/[Preferências da conta]/Privacidade e ao escrever uma mensagem "
+"em /Opções/Privacidade/Sistema\n"
+"\n"
+"O plugin usa a biblioteca GPGME como invólucro para o GnuPG.\n"
+"\n"
+"GPGME possui copyright 2001 por Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
+
+#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:201
+msgid "Signature boundary not found."
+msgstr "Não foi localizado o limite da assinatura."
+
+#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:387
+msgid "Couldn't parse decrypted file."
+msgstr "Não foi possível traduzir o arquivo descriptografado."
+
+#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:393
+msgid "Couldn't parse decrypted file parts."
+msgstr "Não foi possível traduzir as partes do arquivo descriptografado."
+
+#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:439 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:478
+#, c-format
+msgid "Couldn't create temporary file: %s"
+msgstr "Não foi possível criar o arquivo temporário: %s"
+
+#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:602
+msgid ""
+"Please note that email headers, like Subject, are not encrypted by the PGP/"
+"Mime system."
+msgstr ""
+"Por favor, perceba que os cabeçalhos do e-mail (como o Assunto) não são "
+"criptografados pelo sistema PGP/Mime."
+
+#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:768
+msgid "PGP/Mime"
+msgstr "PGP/MIME"
+
+#: src/plugins/pgpmime/plugin.c:33
+msgid "PGP/MIME"
+msgstr "PGP/MIME"
+
+#: src/plugins/pgpmime/plugin.c:59
+msgid ""
+"This plugin handles PGP/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt "
+"mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
+"\n"
+"It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
+"Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
+"System\n"
+"\n"
+"The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
+"\n"
+"GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
+msgstr ""
+"Esse plugin manipula mensagens assinadas e/ou criptografadas com PGP/MIME. "
+"Você pode descriptografar mensagens, verificar assinaturas ou assinar e "
+"criptografar suas próprias mensagens.\n"
+"\n"
+"Ele pode ser selecionado como o Sistema de Privacidade Padrão em /"
+"Configurações/[Preferências da conta]/Privacidade e ao escrever uma mensagem "
+"em /Opções/Privacidade/Sistema\n"
+"\n"
+"O plugin usa a biblioteca GPGME como invólucro para o GnuPG.\n"
+"\n"
+"GPGME possui copyright 2001 por Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
+
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:76
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:651
+msgid "SpamAssassin"
+msgstr "SpamAssassin"
+
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:168
+msgid "SpamAssassin plugin couldn't connect to spamd.\n"
+msgstr "O plugin SpamAssassin não conseguiu conectar-se ao spamd.\n"
+
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:184
+msgid "SpamAssassin plugin filtering failed.\n"
+msgstr "O plugin SpamAssassin não conseguiu efetuar a filtragem.\n"
+
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:237
+msgid "SpamAssassin plugin is disabled by its preferences.\n"
+msgstr "O plugin SpamAssassin está desabilitado por suas preferências.\n"
+
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:242
+msgid "SpamAssassin: filtering message..."
+msgstr "SpamAssassin: filtrando as mensagens..."
+
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:370
+msgid ""
+"The SpamAssassin plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
+"error is an unreachable spamd daemon. Please make sure spamd is running and "
+"accessible."
+msgstr ""
+"O plugin SpamAssassin não conseguiu filtrar uma mensagem. A causa provável "
+"desse erro é um servidor spamd inalcançável. Por favor, certifique-se de que "
+"o spamd está em execução e acessível."
+
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:427
+msgid ""
+"Claws Mail needs network access in order to feed this mail(s) to the remote "
+"learner."
+msgstr ""
+"O Claws Mail necessita de acesso à rede para enviar essa(s) mensagem(ns) ao "
+"servidor de aprendizado remoto."
+
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:572
+msgid "Failed to get username"
+msgstr "Não foi possível obter o nome de usuário"
+
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:584
+msgid "SpamAssassin plugin is loaded but disabled by its preferences.\n"
+msgstr ""
+"O plugin SpamAssassin foi carregado, mas está desabilitado por suas "
+"preferências.\n"
+
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:618
+msgid ""
+"This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
+"POP account for spam using a SpamAssassin server. You will need a "
+"SpamAssassin Server (spamd) running somewhere.\n"
+"\n"
+"It can also be used for marking messages as Ham or Spam.\n"
+"\n"
+"When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
+"specially designated folder.\n"
+"\n"
+"Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/SpamAssassin"
+msgstr ""
+"Esse plugin procura por spams em todas as mensagens recebidas de uma conta "
+"IMAP, LOCAL ou POP, usando um servidor SpamAssassin. É necessário um "
+"servidor SpamAssassin (spamd) funcionando em algum lugar.\n"
+"\n"
+"Ele também pode ser usado para marcar as mensagens como spam ou não.\n"
+"\n"
+"Quando uma mensagem é identificada como spam, ela pode ser apagada ou salva "
+"em uma pasta especial.\n"
+"\n"
+"As opções podem ser encontradas em /Configurações/Preferências/Plugins/"
+"SpamAssassin"
+
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:90
+msgid "Localhost"
+msgstr "Localhost"
+
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:91
+msgid "TCP"
+msgstr "TCP"
+
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:92
+msgid "Unix Socket"
+msgstr "Socket Unix"
+
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:270
+msgid "Enable SpamAssassin plugin"
+msgstr "Habilitar o plugin do SpamAssassin"
+
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:274
+msgid "Transport"
+msgstr "Transportar"
+
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:282
+msgid "Type of transport"
+msgstr "Tipo de transporte"
+
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:303
+msgid "User"
+msgstr "Usuário"
+
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:316
+msgid "User to use with spamd server"
+msgstr "Usuário a ser utilizado para o servidor spamd"
+
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:319
+msgid "spamd"
+msgstr "spamd"
+
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:337
+msgid "Hostname or IP address of spamd server"
+msgstr "Nome do host ou endereço IP do servidor spamd"
+
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:348
+msgid "Port of spamd server"
+msgstr "Porta do servidor spamd"
+
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:354
+msgid "Path of Unix socket"
+msgstr "Caminho do socket Unix"
+
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:390
+msgid ""
+"Maximum time allowed for checking. If the check takes longer it will be "
+"aborted."
+msgstr "Duração máxima da checagem. Se ela durar mais que isso, será cancelada."
+
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:395 src/prefs_other.c:580
+#: src/prefs_summaries.c:490
+msgid "seconds"
+msgstr "segundos"
+
+#: src/plugins/trayicon/libeggtrayicon/eggtrayicon.c:121
+msgid "Orientation"
+msgstr "Orientação"
+
+#: src/plugins/trayicon/libeggtrayicon/eggtrayicon.c:122
+msgid "The orientation of the tray."
+msgstr "A orientação do ícone."
+
+#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:52 src/plugins/trayicon/trayicon.c:606
+#: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:69
+msgid "Trayicon"
+msgstr "Trayicon"
+
+#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:102
+msgid "/_Get Mail"
+msgstr "/_Receber mensagens"
+
+#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:104
+msgid "/_Email"
+msgstr "/_E-mail"
+
+#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:105
+msgid "/_Email from account"
+msgstr "/E-mail da _conta"
+
+#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:107
+msgid "/Open A_ddressbook"
+msgstr "/Abrir _Livro de Endereços"
+
+#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:109
+msgid "/_Work Offline"
+msgstr "/Trabalhar _desconectado"
+
+#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:111
+msgid "/E_xit Claws Mail"
+msgstr "/_Sair do Claws Mail"
+
+#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:203
+#, c-format
+msgid "New %d, Unread: %d, Total: %d"
+msgstr "%d nova(s), %d não lida(s), %d no total"
+
+#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:433
+msgid "Failed to register offline switch hook"
+msgstr "Não foi possível registrar o gancho de desconexão"
+
+#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:439
+msgid "Failed to register account list changed hook"
+msgstr "Não foi possível registrar o gancho modificação da lista de contas"
+
+#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:445
+msgid "Failed to register close hook"
+msgstr "Não foi possível registrar o gancho de encerramento"
+
+#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:451
+msgid "Failed to register got iconified hook"
+msgstr "Não foi possível registrar o gancho de iconificação"
+
+#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:457
+msgid "Failed to register theme change hook"
+msgstr "Não foi possível registrar o gancho de modificação do tema"
+
+#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:524
+msgid ""
+"This plugin places a mailbox icon in the system tray that indicates if you "
+"have new or unread mail.\n"
+"\n"
+"The mailbox is empty if you have no unread mail, otherwise it contains a "
+"letter. A tooltip shows new, unread and total number of messages."
+msgstr ""
+"Esse plugin mostra um ícone de caixa postal na barra de ícones do sistema, "
+"que indica se você tem mensagens novas ou não lidas.\n"
+"\n"
+"A caixa fica vazia quando não existem mensagens não lidas, caso contrário "
+"ela contém uma carta. Ao passar o mouse sobre o ícone aparece uma indicação "
+"do número de mensagens lidas, não lidas e do total."
+
+#: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:110
+msgid "Hide at start-up"
+msgstr "Esconder ao iniciar"
+
+#: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:116
+msgid "Hide Claws Mail at start-up"
+msgstr "Esconder o Claws Mail ao iniciar"
+
+#: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:120
+msgid "Close to tray"
+msgstr "Fechar para a barra de ícones"
+
+#: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:126
+msgid ""
+"Hide Claws Mail using the tray icon instead of closing it\n"
+"when the window close button is clicked"
+msgstr ""
+"Esconde (ao invés de fechar) o Claws Mail na barra de\n"
+"ícones do sistema ao, quando se clica no botão de fechar"
+
+#: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:130
+msgid "Minimize to tray"
+msgstr "Minimizar para a barra de ícones do sistema"
+
+#: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:136
+msgid "Hide Claws Mail using the tray icon instead of minimizing it"
+msgstr "Esconde o Claws Mail na barra de ícones do sistema ao invés de minimizá-lo"
+
+#: src/pop.c:151
+msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
+msgstr "Marca de hora do APOP não encontrado na saudação\n"
+
+#: src/pop.c:158
+msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
+msgstr "Erro de sintaxe na marca de hora durante a saudação\n"
+
+#: src/pop.c:165
+msgid "Timestamp syntax error in greeting (not ASCII)\n"
+msgstr "Erro de sintaxe na marca de hora durante a saudação (não é ASCII)\n"
+
+#: src/pop.c:189 src/pop.c:216
+msgid "POP3 protocol error\n"
+msgstr "Erro do protocolo POP3\n"
+
+#: src/pop.c:262
+#, c-format
+msgid "invalid UIDL response: %s\n"
+msgstr "resposta UIDL inválida: %s\n"
+
+#: src/pop.c:827
+#, c-format
+msgid "POP3: Deleting expired message %d [%s]\n"
+msgstr "POP3: Apagando a mensagem expirada %d [%s]\n"
+
+#: src/pop.c:843
+#, c-format
+msgid "POP3: Skipping message %d [%s] (%d bytes)\n"
+msgstr "POP3: Ignorando mensagem %d [%s] (%d bytes)\n"
+
+#: src/pop.c:875
+msgid "mailbox is locked\n"
+msgstr "a caixa postal está travada\n"
+
+#: src/pop.c:878
+msgid "Session timeout\n"
+msgstr "Tempo da sessão esgotado\n"
+
+#: src/pop.c:897
+msgid "command not supported\n"
+msgstr "comando não suportado\n"
+
+#: src/pop.c:902
+msgid "error occurred on POP3 session\n"
+msgstr "ocorreu um erro na sessão POP3\n"
+
+#: src/pop.c:1096
+msgid "TOP command unsupported\n"
+msgstr "Comando TOP não suportado\n"
+
+#: src/prefs_account.c:305 src/prefs_account.c:1356 src/prefs_account.c:2267
+#: src/wizard.c:1394
+msgid "POP3"
+msgstr "POP3"
+
+#: src/prefs_account.c:308 src/prefs_account.c:1466 src/prefs_account.c:2280
+msgid "IMAP4"
+msgstr "IMAP4"
+
+#: src/prefs_account.c:309
+msgid "News (NNTP)"
+msgstr "News (NNTP)"
+
+#: src/prefs_account.c:310 src/wizard.c:1396
+msgid "Local mbox file"
+msgstr "Arquivo mbox local"
+
+#: src/prefs_account.c:311
+msgid "None (SMTP only)"
+msgstr "Nenhum (somente SMTP)"
+
+#: src/prefs_account.c:948
+msgid "Name of account"
+msgstr "Nome da conta"
+
+#: src/prefs_account.c:957
+msgid "Set as default"
+msgstr "Definir como padrão"
+
+#: src/prefs_account.c:965
+msgid "Personal information"
+msgstr "Informações pessoais"
+
+#: src/prefs_account.c:974
+msgid "Full name"
+msgstr "Nome completo"
+
+#: src/prefs_account.c:980
+msgid "Mail address"
+msgstr "Endereço de e-mail"
+
+#: src/prefs_account.c:1010
+msgid "Server information"
+msgstr "Informações do servidor"
+
+#: src/prefs_account.c:1045
+msgid ""
+"<span weight=\"bold\">Warning: this version of Claws Mail\n"
+"has been built without IMAP and News support.</span>"
+msgstr ""
+"<span weight=\"bold\">Aviso: essa versão do Claws Mail\n"
+"foi compilada sem suporte a IMAP e Newsgroups.</span>"
+
+#: src/prefs_account.c:1074
+msgid "This server requires authentication"
+msgstr "Este servidor requer autenticação"
+
+#: src/prefs_account.c:1081
+msgid "Authenticate on connect"
+msgstr "Autenticar ao conectar"
+
+#: src/prefs_account.c:1139
+msgid "News server"
+msgstr "Servidor de news"
+
+#: src/prefs_account.c:1145
+msgid "Server for receiving"
+msgstr "Servidor para recebimento"
+
+#: src/prefs_account.c:1151
+msgid "Local mailbox"
+msgstr "Caixa postal local"
+
+#: src/prefs_account.c:1158
+msgid "SMTP server (send)"
+msgstr "Servidor SMTP (enviar)"
+
+#: src/prefs_account.c:1166
+msgid "Use mail command rather than SMTP server"
+msgstr "Utilizar comando mail ao invés do servidor SMTP"
+
+#: src/prefs_account.c:1175
+msgid "command to send mails"
+msgstr "comando para enviar mensagens"
+
+#: src/prefs_account.c:1182 src/prefs_account.c:1679
+msgid "User ID"
+msgstr "ID do usuário"
+
+#: src/prefs_account.c:1188 src/prefs_account.c:1699
+msgid "Password"
+msgstr "Senha"
+
+#: src/prefs_account.c:1237
+#, c-format
+msgid "Account%d"
+msgstr "Conta%d"
+
+#: src/prefs_account.c:1328
+msgid "Local"
+msgstr "Local"
+
+#: src/prefs_account.c:1334 src/prefs_account.c:1418
+msgid "Default Inbox"
+msgstr "Caixa de Entrada padrão"
+
+#: src/prefs_account.c:1341 src/prefs_account.c:1349 src/prefs_account.c:1425
+#: src/prefs_account.c:1433
+msgid "Unfiltered messages will be stored in this folder"
+msgstr "Mensagens não filtradas serão armazenadas nessa pasta"
+
+#: src/prefs_account.c:1346 src/prefs_account.c:1430 src/prefs_account.c:1881
+msgid "Bro_wse"
+msgstr "E_xplorar"
+
+#: src/prefs_account.c:1358
+msgid "Use secure authentication (APOP)"
+msgstr "Usar autenticação de segurança (APOP)"
+
+#: src/prefs_account.c:1361
+msgid "Remove messages on server when received"
+msgstr "Eliminar as mensagens do servidor após recebê-las"
+
+#: src/prefs_account.c:1372
+msgid "Remove after"
+msgstr "Remover após"
+
+#: src/prefs_account.c:1381
+msgid "0 days: remove immediately"
+msgstr "0 dia: apaga imediatamente"
+
+#: src/prefs_account.c:1384 src/prefs_folder_item.c:510
+#: src/prefs_matcher.c:313
+msgid "days"
+msgstr "dias"
+
+#: src/prefs_account.c:1394
+msgid "Receive size limit"
+msgstr "Tamanho limite do recebimento"
+
+#: src/prefs_account.c:1397
+msgid ""
+"Messages over this limit will be partially retrieved. When selecting them "
+"you will be able to download them fully or delete them."
+msgstr ""
+"Mensagens acima desse limite serão recebidas parcialmente. Ao selecioná-las, "
+"você poderá obtê-las por inteiro ou exclui-las."
+
+#: src/prefs_account.c:1440 src/prefs_account.c:2293
+msgid "NNTP"
+msgstr "NNTP"
+
+#: src/prefs_account.c:1447
+msgid "Maximum number of articles to download"
+msgstr "Número máximo de artigos a receber"
+
+#: src/prefs_account.c:1459
+msgid "unlimited if 0 is specified"
+msgstr "ilimitado se for especificado 0"
+
+#: src/prefs_account.c:1472 src/prefs_account.c:1652
+msgid "Authentication method"
+msgstr "Método de autenticação"
+
+#: src/prefs_account.c:1482 src/prefs_account.c:1661 src/prefs_send.c:292
+msgid "Automatic"
+msgstr "Automático"
+
+#: src/prefs_account.c:1493
+msgid "IMAP server directory"
+msgstr "Diretório do servidor IMAP"
+
+#: src/prefs_account.c:1497
+msgid "(usually empty)"
+msgstr "(geralmente vazio)"
+
+#: src/prefs_account.c:1511
+msgid "Show subscribed folders only"
+msgstr "Mostrar apenas pastas subscritas"
+
+#: src/prefs_account.c:1518
+msgid "Bandwidth-efficient mode (prevents retrieving remote tags)"
+msgstr "Módulo de eficiência de banda (impede a recuperação de etiquetas remotas)"
+
+#: src/prefs_account.c:1520
+msgid "This mode uses less bandwidth, but can be slower with some servers."
+msgstr "Esse modo usa menos banda, mas pode ser mais lento com alguns servidores."
+
+#: src/prefs_account.c:1524
+msgid "Filter messages on receiving"
+msgstr "Filtrar mensagens ao receber"
+
+#: src/prefs_account.c:1531
+msgid "Allow filtering using plugins on receiving"
+msgstr "Permite filtrar usando plugins, durante o recebimento"
+
+#: src/prefs_account.c:1535
+msgid "'Get Mail' checks for new messages on this account"
+msgstr "'Receber mensagem' procura por novas mensagens dessa conta"
+
+#: src/prefs_account.c:1613 src/prefs_customheader.c:206
+#: src/prefs_matcher.c:591 src/prefs_matcher.c:1812 src/prefs_matcher.c:1833
+msgid "Header"
+msgstr "Cabeçalho"
+
+#: src/prefs_account.c:1615
+msgid "Generate Message-ID"
+msgstr "Gerar Message-ID"
+
+#: src/prefs_account.c:1622
+msgid "Add user-defined header"
+msgstr "Adicionar cabeçalho definido pelo usuário"
+
+#: src/prefs_account.c:1634
+msgid "Authentication"
+msgstr "Autenticação"
+
+#: src/prefs_account.c:1637
+msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
+msgstr "Autenticação SMTP (SMTP AUTH)"
+
+#: src/prefs_account.c:1725
+msgid ""
+"If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving "
+"will be used."
+msgstr ""
+"Deixe esses campos em branco, para utilizar os mesmos usuário e senha de "
+"recebimento."
+
+#: src/prefs_account.c:1736
+msgid "Authenticate with POP3 before sending"
+msgstr "Autenticar via POP3 antes de enviar"
+
+#: src/prefs_account.c:1751
+msgid "POP authentication timeout: "
+msgstr "Tempo de espera para autenticação POP: "
+
+#: src/prefs_account.c:1759
+msgid "minutes"
+msgstr "minutos"
+
+#: src/prefs_account.c:1827 src/prefs_account.c:1873
+msgid "Signature"
+msgstr "Assinatura"
+
+#: src/prefs_account.c:1830
+msgid "Insert signature automatically"
+msgstr "Inserir assinatura automaticamente"
+
+#: src/prefs_account.c:1835
+msgid "Signature separator"
+msgstr "Separador de assinatura"
+
+#: src/prefs_account.c:1860
+msgid "Command output"
+msgstr "Saída do comando"
+
+#: src/prefs_account.c:1893
+msgid "Automatically set the following addresses"
+msgstr "Definir os seguintes endereços automaticamente"
+
+#: src/prefs_account.c:1942
+msgid "Spell check dictionaries"
+msgstr "Dicionários de checagem ortográfica"
+
+#: src/prefs_account.c:1952 src/prefs_folder_item.c:926
+#: src/prefs_spelling.c:224
+msgid "Default dictionary"
+msgstr "Dicionário padrão"
+
+#: src/prefs_account.c:1966 src/prefs_folder_item.c:951
+#: src/prefs_spelling.c:238
+msgid "Default alternate dictionary"
+msgstr "Dicionário alternativo padrão"
+
+#: src/prefs_account.c:2054 src/prefs_account.c:3036
+#: src/prefs_compose_writing.c:343 src/prefs_folder_item.c:1202
+#: src/prefs_folder_item.c:1574 src/prefs_quote.c:119 src/prefs_quote.c:240
+#: src/prefs_spelling.c:403 src/prefs_wrapping.c:144
+msgid "Compose"
+msgstr "Escrever"
+
+#: src/prefs_account.c:2069 src/prefs_folder_item.c:1223 src/prefs_quote.c:134
+#: src/toolbar.c:425
+msgid "Reply"
+msgstr "Responder"
+
+#: src/prefs_account.c:2084 src/prefs_filtering_action.c:175
+#: src/prefs_folder_item.c:1244 src/prefs_quote.c:149 src/toolbar.c:429
+msgid "Forward"
+msgstr "Encaminhar"
+
+#: src/prefs_account.c:2132
+msgid "Default privacy system"
+msgstr "Sistema de privacidade padrão"
+
+#: src/prefs_account.c:2161
+msgid "Always sign messages"
+msgstr "Sempre assinar as mensagens"
+
+#: src/prefs_account.c:2163
+msgid "Always encrypt messages"
+msgstr "Sempre criptografar as mensagens"
+
+#: src/prefs_account.c:2165
+msgid "Always encrypt messages when replying to an encrypted message"
+msgstr "Sempre criptografar as mensagens em resposta a mensagens criptografadas"
+
+#: src/prefs_account.c:2168
+msgid "Encrypt sent messages with your own key in addition to recipient's"
+msgstr ""
+"Criptografar as mensagens enviadas com sua própria chave além da dos "
+"destinatários"
+
+#: src/prefs_account.c:2170
+msgid "Save sent encrypted messages as clear text"
+msgstr "Salvar mensagens criptografadas enviadas como texto simples"
+
+#: src/prefs_account.c:2271 src/prefs_account.c:2284 src/prefs_account.c:2296
+msgid "Don't use SSL"
+msgstr "Não utilizar SSL"
+
+#: src/prefs_account.c:2274
+msgid "Use SSL for POP3 connection"
+msgstr "Utilizar SSL para conexão POP3"
+
+#: src/prefs_account.c:2277 src/prefs_account.c:2290 src/prefs_account.c:2317
+msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
+msgstr "Utilizar comando STARTTLS para iniciar sessão SSL"
+
+#: src/prefs_account.c:2287
+msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
+msgstr "Utilizar SSL para conexão IMAP4"
+
+#: src/prefs_account.c:2305
+msgid "Use SSL for NNTP connection"
+msgstr "Utilizar SSL para conexão NNTP"
+
+#: src/prefs_account.c:2307
+msgid "Send (SMTP)"
+msgstr "Enviar (SMTP)"
+
+#: src/prefs_account.c:2311
+msgid "Don't use SSL (but, if necessary, use STARTTLS)"
+msgstr "Não use SSL (mas, se necessario, use STARTTLS)"
+
+#: src/prefs_account.c:2314
+msgid "Use SSL for SMTP connection"
+msgstr "Utilizar SSL para conexão SMTP"
+
+#: src/prefs_account.c:2325
+msgid "Use non-blocking SSL"
+msgstr "Utilizar SSL não bloqueador"
+
+#: src/prefs_account.c:2337
+msgid "Turn this off if you have SSL connection problems"
+msgstr "Desligue essa opção caso você tenha problemas de conexão via SSL"
+
+#: src/prefs_account.c:2445
+msgid "SMTP port"
+msgstr "Porta SMTP"
+
+#: src/prefs_account.c:2452
+msgid "POP3 port"
+msgstr "Porta POP3"
+
+#: src/prefs_account.c:2459
+msgid "IMAP4 port"
+msgstr "Porta IMAP4"
+
+#: src/prefs_account.c:2466
+msgid "NNTP port"
+msgstr "Porta NNTP"
+
+#: src/prefs_account.c:2472
+msgid "Domain name"
+msgstr "Nome do domínio"
+
+#: src/prefs_account.c:2476 src/prefs_account.c:2486
+msgid ""
+"The domain name will be used in the right part of the generated Message-Ids, "
+"and when connecting to SMTP servers."
+msgstr ""
+"O nome do domínio será utilizado na parte direita das Message-Ids geradas e "
+"durante as conexões com os servidores SMTP."
+
+#: src/prefs_account.c:2495
+msgid "Use command to communicate with server"
+msgstr "Utilizar comando para comunicar com o servidor"
+
+#: src/prefs_account.c:2503
+msgid "Mark cross-posted messages as read and color:"
+msgstr "Marcar mensagens de cross-posting como lidas e com a cor:"
+
+#: src/prefs_account.c:2545
+msgid "Browse"
+msgstr "Explorar"
+
+#: src/prefs_account.c:2558
+msgid "Put sent messages in"
+msgstr "Colocar as mensagens enviadas em"
+
+#: src/prefs_account.c:2560
+msgid "Put queued messages in"
+msgstr "Colocar as mensagens a serem enviadas em"
+
+#: src/prefs_account.c:2562
+msgid "Put draft messages in"
+msgstr "Colocar os rascunhos das mensagens em"
+
+#: src/prefs_account.c:2564
+msgid "Put deleted messages in"
+msgstr "Colocar as mensagens excluídas em"
+
+#: src/prefs_account.c:2619
+msgid "Account name is not entered."
+msgstr "O nome da conta não foi informado."
+
+#: src/prefs_account.c:2623
+msgid "Mail address is not entered."
+msgstr "O endereço de e-mail não foi informado."
+
+#: src/prefs_account.c:2630
+msgid "SMTP server is not entered."
+msgstr "O servidor SMTP não foi informado."
+
+#: src/prefs_account.c:2635
+msgid "User ID is not entered."
+msgstr "A ID do usuário não foi informada."
+
+#: src/prefs_account.c:2640
+msgid "POP3 server is not entered."
+msgstr "O servidor POP3 não foi informado."
+
+#: src/prefs_account.c:2660
+msgid "The default Inbox folder doesn't exist."
+msgstr "A pasta padrão da Caixa de Entrada não existe."
+
+#: src/prefs_account.c:2666
+msgid "IMAP4 server is not entered."
+msgstr "O servidor IMAP4 não foi informado."
+
+#: src/prefs_account.c:2671
+msgid "NNTP server is not entered."
+msgstr "O servidor NNTP não foi informado."
+
+#: src/prefs_account.c:2677
+msgid "local mailbox filename is not entered."
+msgstr "o nome do arquivo da caixa postal local não informado."
+
+#: src/prefs_account.c:2683
+msgid "mail command is not entered."
+msgstr "o comando de e-mail não foi informado."
+
+#: src/prefs_account.c:3000
+msgid "Receive"
+msgstr "Receber"
+
+#: src/prefs_account.c:3054 src/prefs_folder_item.c:1591 src/prefs_quote.c:241
+msgid "Templates"
+msgstr "Modelos"
+
+#: src/prefs_account.c:3072
+msgid "Privacy"
+msgstr "Privacidade"
+
+#: src/prefs_account.c:3110
+msgid "Advanced"
+msgstr "Avançado"
+
+#: src/prefs_account.c:3396
+msgid "Preferences for new account"
+msgstr "Preferências da nova conta"
+
+#: src/prefs_account.c:3398
+#, c-format
+msgid "%s - Account preferences"
+msgstr "%s - Preferências da conta"
+
+#: src/prefs_account.c:3494
+msgid "Select signature file"
+msgstr "Selecione o arquivo de assinatura"
+
+#: src/prefs_account.c:3589
+msgid "Protocol:"
+msgstr "Protocolo:"
+
+#: src/prefs_account.c:3728
+#, c-format
+msgid "%s (plugin not loaded)"
+msgstr "%s (plugin não carregado)"
+
+#: src/prefs_actions.c:224
+msgid "Actions configuration"
+msgstr "Configuração de ações"
+
+#: src/prefs_actions.c:251
+msgid "Menu name"
+msgstr "Nome do menu"
+
+#: src/prefs_actions.c:264 src/prefs_receive.c:146
+msgid "Command"
+msgstr "Comando"
+
+#: src/prefs_actions.c:284
+msgid "Shell command"
+msgstr "Comando do shell"
+
+#: src/prefs_actions.c:294
+msgid "Filter action"
+msgstr "Ação de filtragem"
+
+#: src/prefs_actions.c:300
+msgid "Edit filter action"
+msgstr "Editar ação de filtragem"
+
+#: src/prefs_actions.c:328
+msgid "Append the new action above to the list"
+msgstr "Adiciona a nova ação definida acima à lista"
+
+#: src/prefs_actions.c:330 src/prefs_filtering_action.c:571
+#: src/prefs_filtering.c:475 src/prefs_matcher.c:728 src/prefs_template.c:307
+#: src/prefs_toolbar.c:909
+msgid "Replace"
+msgstr "Substituir"
+
+#: src/prefs_actions.c:336
+msgid "Replace the selected action in list with the action above"
+msgstr "Substitui a ação selecionada na lista pela definida acima"
+
+#: src/prefs_actions.c:344
+msgid "Delete the selected action from the list"
+msgstr "Exclui a ação selecionada da lista"
+
+#: src/prefs_actions.c:352 src/prefs_filtering.c:498 src/prefs_template.c:330
+msgid "Clear all the input fields in the dialog"
+msgstr "Limpa todos os campos da janela"
+
+#: src/prefs_actions.c:357 src/prefs_filtering_action.c:547
+#: src/prefs_matcher.c:705
+msgid "Info..."
+msgstr "Informação..."
+
+#: src/prefs_actions.c:364
+msgid "Show information on configuring actions"
+msgstr "Mostra informações sobre a configuração de ações"
+
+#: src/prefs_actions.c:395
+msgid "Move the selected action up"
+msgstr "Move a ação selecionada para cima"
+
+#: src/prefs_actions.c:403
+msgid "Move selected action down"
+msgstr "Move a ação selecionada para baixo"
+
+#: src/prefs_actions.c:534 src/prefs_filtering_action.c:659
+#: src/prefs_filtering.c:900 src/prefs_filtering.c:902
+#: src/prefs_filtering.c:903 src/prefs_filtering.c:1010
+#: src/prefs_matcher.c:845 src/prefs_template.c:469
+msgid "(New)"
+msgstr "(Novo)"
+
+#: src/prefs_actions.c:611
+msgid "Menu name is not set."
+msgstr "O nome do menu não foi definido."
+
+#: src/prefs_actions.c:616
+msgid "A leading '/' is not allowed in the menu name."
+msgstr "Não é permitida a barra '/' no nome do menu."
+
+#: src/prefs_actions.c:621
+msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
+msgstr "Não é permitido o sinal dois pontos ':' no nome do menu."
+
+#: src/prefs_actions.c:640
+msgid "Menu name is too long."
+msgstr "O nome do menu é muito longo."
+
+#: src/prefs_actions.c:649
+msgid "Command line not set."
+msgstr "O comando não foi definido."
+
+#: src/prefs_actions.c:654
+msgid "Menu name and command are too long."
+msgstr "O nome do menu e o comando são muito longos."
+
+#: src/prefs_actions.c:660
+#, c-format
+msgid ""
+"The command\n"
+"%s\n"
+"has a syntax error."
+msgstr ""
+"O comando\n"
+"%s\n"
+"possui um erro de sintaxe."
+
+#: src/prefs_actions.c:718
+msgid "Delete action"
+msgstr "Excluir ação"
+
+#: src/prefs_actions.c:719
+msgid "Do you really want to delete this action?"
+msgstr "Deseja realmente deseja excluir essa ação?"
+
+#: src/prefs_actions.c:739
+msgid "Delete all actions"
+msgstr "Excluir todas as ações"
+
+#: src/prefs_actions.c:740
+msgid "Do you really want to delete all the actions?"
+msgstr "Deseja realmente deseja excluir todas as ações?"
+
+#: src/prefs_actions.c:881 src/prefs_actions.c:911 src/prefs_filtering.c:1558
+#: src/prefs_filtering.c:1580 src/prefs_matcher.c:1955
+#: src/prefs_template.c:537 src/prefs_template.c:562
+msgid "Entry not saved"
+msgstr "A entrada não foi salva"
+
+#: src/prefs_actions.c:882 src/prefs_actions.c:912 src/prefs_filtering.c:1559
+#: src/prefs_filtering.c:1581 src/prefs_template.c:538
+#: src/prefs_template.c:563
+msgid "The entry was not saved. Close anyway?"
+msgstr "A entrada não foi salva. Fechar mesmo assim?"
+
+#: src/prefs_actions.c:883 src/prefs_actions.c:888 src/prefs_actions.c:913
+#: src/prefs_actions.c:1261 src/prefs_filtering.c:1538
+#: src/prefs_filtering.c:1560 src/prefs_filtering.c:1582
+#: src/prefs_matcher.c:1957 src/prefs_template.c:539 src/prefs_template.c:564
+#: src/prefs_template.c:569
+msgid "+_Continue editing"
+msgstr "+Con_tinuar editando"
+
+#: src/prefs_actions.c:886
+msgid "Actions list not saved"
+msgstr "A lista de ações não foi salva"
+
+#: src/prefs_actions.c:887
+msgid "The actions list has been modified. Close anyway?"
+msgstr "A lista de ações foi modificada. Fechar mesmo assim?"
+
+#: src/prefs_actions.c:952
+msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Menu name:</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Nome do menu:</span>"
+
+#: src/prefs_actions.c:953
+msgid "Use / in menu name to make submenus."
+msgstr "Use / no nome do menu para criar sub-menus."
+
+#: src/prefs_actions.c:955
+msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Command line:</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Comando:</span>"
+
+#: src/prefs_actions.c:956
+msgid "<span weight=\"bold\">Begin with:</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Começar com:</span>"
+
+#: src/prefs_actions.c:957
+msgid "to send message body or selection to command's standard input"
+msgstr "para enviar o corpo da mensagem ou a seleção para a entrada padrão do comando"
+
+#: src/prefs_actions.c:958
+msgid "to send user provided text to command's standard input"
+msgstr "para enviar o texto fornecido pelo usuário para a entrada padrão do comando"
+
+#: src/prefs_actions.c:959
+msgid "to send user provided hidden text to command's standard input"
+msgstr ""
+"para enviar o texto escondido fornecido pelo usuário para a entrada padrão "
+"do comando"
+
+#: src/prefs_actions.c:960
+msgid "<span weight=\"bold\">End with:</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Terminar com:</span>"
+
+#: src/prefs_actions.c:961
+msgid "to replace message body or selection with command's standard output"
+msgstr "para substituir o corpo da mensagem ou a seleção pela saída do comando"
+
+#: src/prefs_actions.c:962
+msgid "to insert command's standard output without replacing old text"
+msgstr "para inserir a saída do comando sem substituir o texto antigo"
+
+#: src/prefs_actions.c:963
+msgid "to run command asynchronously"
+msgstr "para executar o comando em modo assíncrono"
+
+#: src/prefs_actions.c:964
+msgid "<span weight=\"bold\">Use:</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Usar:</span>"
+
+#: src/prefs_actions.c:965
+msgid "for the file of the selected message in RFC822/2822 format "
+msgstr "para o arquivo da mensagem selecionada no formato RFC822/2822 "
+
+#: src/prefs_actions.c:966
+msgid "for the list of the files of the selected messages in RFC822/2822 format"
+msgstr "para a lista dos arquivos das mensagens selecionadas no formato RFC822/2822"
+
+#: src/prefs_actions.c:967
+msgid "for the file of the selected decoded message MIME part"
+msgstr "para o arquivo da parte MIME da mensagem decodificada selecionada"
+
+#: src/prefs_actions.c:968
+msgid "for a user provided argument"
+msgstr "para um argumento fornecido pelo usuário"
+
+#: src/prefs_actions.c:969
+msgid "for a user provided hidden argument (e.g. password)"
+msgstr "para um argumento escondido fornecido pelo usuário (ex. senha)"
+
+#: src/prefs_actions.c:970
+msgid "for the text selection"
+msgstr "para a seleção de texto"
+
+#: src/prefs_actions.c:971
+msgid "apply filtering actions between {} to selected messages"
+msgstr "aplica as ações de filtragem entre {} nas mensagens selecionadas"
+
+#: src/prefs_actions.c:972
+msgid "for a literal %"
+msgstr "para um % literal"
+
+#: src/prefs_actions.c:981 src/prefs_themes.c:980
+msgid "Actions"
+msgstr "Ações"
+
+#: src/prefs_actions.c:982
+msgid ""
+"The Actions feature is a way for the user to launch external commands to "
+"process a complete message file or just one of its parts."
+msgstr ""
+"O recurso Ações é uma forma do usuário executar comandos externos para "
+"processar um arquivo completo de mensagens ou somente uma de suas partes."
+
+#: src/prefs_actions.c:1068 src/prefs_filtering.c:1755
+#: src/prefs_template.c:1061
+msgid "/D_uplicate"
+msgstr "/D_uplicar"
+
+#: src/prefs_actions.c:1175
+msgid "Current actions"
+msgstr "Ações atuais"
+
+#: src/prefs_actions.c:1258
+msgid "Entry was modified"
+msgstr "A entrada foi modificada"
+
+#: src/prefs_actions.c:1259
+msgid ""
+"Opening the filter action dialog will clear current modifications of the "
+"command line."
+msgstr ""
+"Abrir a janela de ação de filtragem irá limpar as modificações atuais "
+"da linha de comando."
+
+#: src/prefs_actions.c:1270 src/prefs_filtering.c:1134
+#: src/prefs_filtering.c:1192
+msgid "Action string is not valid."
+msgstr "A especificação da ação não é válida."
+
+#: src/prefs_common.c:231 src/prefs_quote.c:68
+msgid "Hello,\\n"
+msgstr "Olá,\\n"
+
+#: src/prefs_common.c:298 src/prefs_quote.c:76
+msgid "On %d\\n%f wrote:\\n\\n%q"
+msgstr "Em %d\\n%f escreveu:\\n\\n%q"
+
+#: src/prefs_common.c:304 src/prefs_quote.c:84
+msgid ""
+"\\n\\nBegin forwarded message:\\n\\n?d{Date: %d\\n}?f{From: %f\\n}?t{To: %t"
+"\\n}?c{Cc: %c\\n}?n{Newsgroups: %n\\n}?s{Subject: %s\\n}\\n\\n%M"
+msgstr ""
+"\\n\\nIniciando encaminhamento de mensagem:\\n\\n?d{Data: %d\\n}?f{De: %f"
+"\\n}?t{Para: %t\\n}?c{Cc: %c\\n}?n{Newsgroups: %n\\n}?s{Assunto: %s\\n}\\n\\n"
+"%M"
+
+#: src/prefs_common.c:444
+msgid "%y/%m/%d(%a) %H:%M"
+msgstr "%d/%m/%y(%a) %H:%M"
+
+#: src/prefs_compose_writing.c:121
+msgid "Automatic account selection"
+msgstr "Seleção automática da conta"
+
+#: src/prefs_compose_writing.c:129
+msgid "when replying"
+msgstr "ao responder"
+
+#: src/prefs_compose_writing.c:131
+msgid "when forwarding"
+msgstr "ao encaminhar"
+
+#: src/prefs_compose_writing.c:133
+msgid "when re-editing"
+msgstr "ao reeditar"
+
+#: src/prefs_compose_writing.c:135
+msgid "Editing"
+msgstr "Edição"
+
+#: src/prefs_compose_writing.c:138
+msgid "Automatically launch the external editor"
+msgstr "Iniciar automaticamente o editor externo"
+
+#: src/prefs_compose_writing.c:145
+msgid "Autosave message text to Drafts folder every"
+msgstr "Salvar o texto da mensagem automaticamente na pasta Rascunho a cada"
+
+#: src/prefs_compose_writing.c:155 src/prefs_wrapping.c:97
+msgid "characters"
+msgstr "caracteres"
+
+#: src/prefs_compose_writing.c:163
+msgid "Undo level"
+msgstr "Níveis de desfazer"
+
+#: src/prefs_compose_writing.c:175
+msgid "Replying"
+msgstr "Resposta"
+
+#: src/prefs_compose_writing.c:178
+msgid "Reply will quote by default"
+msgstr "Responder com citação por padrão"
+
+#: src/prefs_compose_writing.c:181
+msgid "Reply button invokes mailing list reply"
+msgstr "O botão Responder deve enviar para a Lista de Discussão"
+
+#: src/prefs_compose_writing.c:183
+msgid "Forwarding"
+msgstr "Encaminhamento"
+
+#: src/prefs_compose_writing.c:186 src/prefs_filtering_action.c:176
+msgid "Forward as attachment"
+msgstr "Encaminhar como anexo"
+
+#: src/prefs_compose_writing.c:189
+msgid "Keep the original 'From' header when redirecting"
+msgstr "Manter o cabeçalho 'De' original ao redirecionar"
+
+#: src/prefs_compose_writing.c:192
+msgid "When dropping files into the Compose window"
+msgstr "Ao arrastar arquivos para a janela de composição"
+
+#: src/prefs_compose_writing.c:201
+msgid "Ask"
+msgstr "Perguntar"
+
+#: src/prefs_compose_writing.c:202 src/toolbar.c:443
+msgid "Insert"
+msgstr "Inserir"
+
+#: src/prefs_compose_writing.c:203 src/toolbar.c:444
+msgid "Attach"
+msgstr "Anexo"
+
+#: src/prefs_compose_writing.c:218
+msgid "Quotation characters"
+msgstr "Caracteres de citação"
+
+#: src/prefs_compose_writing.c:233
+msgid "Treat these characters as quotation marks: "
+msgstr "Tratar esses caracteres como marcas de citação: "
+
+#: src/prefs_compose_writing.c:344
+msgid "Writing"
+msgstr "Escrita"
+
+#: src/prefs_customheader.c:181
+msgid "Custom header configuration"
+msgstr "Configuração de cabeçalhos personalizados"
+
+#: src/prefs_customheader.c:234
+msgid "From file..."
+msgstr "Do arquivo..."
+
+#: src/prefs_customheader.c:503 src/prefs_display_header.c:598
+#: src/prefs_matcher.c:1451 src/prefs_matcher.c:1466
+msgid "Header name is not set."
+msgstr "O nome do cabeçalho não foi definido."
+
+#: src/prefs_customheader.c:513
+msgid "This Header name is not allowed as a custom header."
+msgstr "Esse nome não é permitido para um cabeçalho personalizado."
+
+#: src/prefs_customheader.c:560
+msgid "Choose a PNG file"
+msgstr "Selecione um arquivo PNG"
+
+#: src/prefs_customheader.c:562
+msgid "Choose an XBM file"
+msgstr "Selecione um arquivo XBM"
+
+#: src/prefs_customheader.c:564
+msgid "Choose a text file"
+msgstr "Selecione um arquivo de texto"
+
+#: src/prefs_customheader.c:577
+msgid "This file isn't an image."
+msgstr "Esse arquivo não é uma imagem."
+
+#: src/prefs_customheader.c:582
+msgid "The chosen image isn't the correct size (48x48)."
+msgstr "A imagem selecionada não possui o tamanho correto (48x48)."
+
+#: src/prefs_customheader.c:588
+msgid "The image is too big; it must be maximum 725 bytes."
+msgstr "A imagem é muito grande; ela deve possuir, no máximo, 725 bytes."
+
+#: src/prefs_customheader.c:593
+msgid "The image isn't in the correct format (PNG)."
+msgstr "A imagem não está no formato correto (PNG)."
+
+#: src/prefs_customheader.c:602
+msgid "The image isn't in the correct format (XBM)."
+msgstr "A imagem não está no formato correto (XBM)."
+
+#: src/prefs_customheader.c:611
+msgid "Couldn't call `compface`. Make sure it's in your $PATH."
+msgstr ""
+"Não foi possível executar o `compface`. Certifique-se que ele esteja no seu "
+"$PATH."
+
+#: src/prefs_customheader.c:617
+#, c-format
+msgid "Compface error: %s"
+msgstr "Erro no compface: %s"
+
+#: src/prefs_customheader.c:668
+msgid "This file contains newlines."
+msgstr "Esse arquivo possui quebras de linhas."
+
+#: src/prefs_customheader.c:698
+msgid "Delete header"
+msgstr "Excluir cabeçalho"
+
+#: src/prefs_customheader.c:699
+msgid "Do you really want to delete this header?"
+msgstr "Deseja realmente excluir esse cabeçalho?"
+
+#: src/prefs_customheader.c:869
+msgid "Current custom headers"
+msgstr "Cabeçalhos personalizados atuais"
+
+#: src/prefs_display_header.c:257
+msgid "Displayed header configuration"
+msgstr "Configuração do cabeçalho exibido"
+
+#: src/prefs_display_header.c:281
+msgid "Header name"
+msgstr "Nome do cabeçalho"
+
+#: src/prefs_display_header.c:316
+msgid "Displayed Headers"
+msgstr "Cabeçalhos exibidos"
+
+#: src/prefs_display_header.c:382
+msgid "Hidden headers"
+msgstr "Cabeçalhos ocultos"
+
+#: src/prefs_display_header.c:408
+msgid "Show all unspecified headers"
+msgstr "Mostrar todos os cabeçalhos não especificados"
+
+#: src/prefs_display_header.c:608
+msgid "This header is already in the list."
+msgstr "Esse cabeçalho já está na lista."
+
+#: src/prefs_ext_prog.c:105
+#, c-format
+msgid "%s will be replaced with file name / URI"
+msgstr "%s será substituído pelo nome do arquivo/URL"
+
+#: src/prefs_ext_prog.c:123
+msgid "Use system defaults when possible"
+msgstr "Usar padrões do sistema, quando possível"
+
+#: src/prefs_ext_prog.c:148
+msgid "Web browser"
+msgstr "Navegador Web"
+
+#: src/prefs_ext_prog.c:182
+msgid "Text editor"
+msgstr "Editor de texto"
+
+#: src/prefs_ext_prog.c:210
+msgid "Command for 'Display as text'"
+msgstr "Comando para 'Mostrar como texto'"
+
+#: src/prefs_ext_prog.c:223
+msgid ""
+"This option enables MIME parts to be displayed in the message view via a "
+"script when using the 'Display as text' contextual menu item"
+msgstr ""
+"Essa opção habilita a exibição de partes MIME na visualização da mensagem "
+"através de um script, ao usar o item do menu de contexto 'Mostrar como texto'"
+
+#: src/prefs_ext_prog.c:234
+msgid "Print command"
+msgstr "Comando de impressão"
+
+#: src/prefs_ext_prog.c:300 src/prefs_image_viewer.c:143
+#: src/prefs_message.c:303
+msgid "Message View"
+msgstr "Visualização da mensagem"
+
+#: src/prefs_ext_prog.c:301
+msgid "External Programs"
+msgstr "Programas externos"
+
+#: src/prefs_filtering_action.c:161
+msgid "Move"
+msgstr "Mover"
+
+#: src/prefs_filtering_action.c:162
+msgid "Copy"
+msgstr "Copiar"
+
+#: src/prefs_filtering_action.c:164
+msgid "Hide"
+msgstr "Esconder"
+
+#: src/prefs_filtering_action.c:165 src/prefs_filtering_action.c:166
+#: src/prefs_filtering_action.c:167 src/prefs_filtering_action.c:168
+#: src/prefs_filtering_action.c:169 src/prefs_filtering_action.c:170
+#: src/prefs_filtering_action.c:171 src/prefs_filtering_action.c:172
+msgid "Message flags"
+msgstr "Marcas da mensagem"
+
+#: src/prefs_filtering_action.c:165 src/prefs_summary_column.c:81
+#: src/summaryview.c:2680
+msgid "Mark"
+msgstr "Marcar"
+
+#: src/prefs_filtering_action.c:167
+msgid "Lock"
+msgstr "Bloquear"
+
+#: src/prefs_filtering_action.c:168
+msgid "Unlock"
+msgstr "Desbloquear"
+
+#: src/prefs_filtering_action.c:169
+msgid "Mark as read"
+msgstr "Marcar como lida"
+
+#: src/prefs_filtering_action.c:170
+msgid "Mark as unread"
+msgstr "Marcar como não lida"
+
+#: src/prefs_filtering_action.c:171
+msgid "Mark as spam"
+msgstr "Marcar como spam"
+
+#: src/prefs_filtering_action.c:172
+msgid "Mark as ham"
+msgstr "Marcar como não spam"
+
+#: src/prefs_filtering_action.c:173 src/prefs_filtering_action.c:1371
+#: src/toolbar.c:191 src/toolbar.c:451 src/toolbar.c:2009
+msgid "Execute"
+msgstr "Executar"
+
+#: src/prefs_filtering_action.c:174
+msgid "Color label"
+msgstr "Rótulo colorido"
+
+#: src/prefs_filtering_action.c:175 src/prefs_filtering_action.c:176
+#: src/prefs_filtering_action.c:177
+msgid "Resend"
+msgstr "Re-enviar"
+
+#: src/prefs_filtering_action.c:177
+msgid "Redirect"
+msgstr "Redirecionar"
+
+#: src/prefs_filtering_action.c:178 src/prefs_filtering_action.c:179
+#: src/prefs_filtering_action.c:1375 src/prefs_matcher.c:597
+#: src/prefs_summary_column.c:90 src/summaryview.c:552
+msgid "Score"
+msgstr "Pontuação"
+
+#: src/prefs_filtering_action.c:178
+msgid "Change score"
+msgstr "Mudar a pontuação"
+
+#: src/prefs_filtering_action.c:179
+msgid "Set score"
+msgstr "Configurar a pontuação"
+
+#: src/prefs_filtering_action.c:180 src/prefs_filtering_action.c:181
+#: src/prefs_filtering_action.c:182 src/prefs_matcher.c:601
+#: src/prefs_summary_column.c:92 src/summaryview.c:554
+msgid "Tags"
+msgstr "Etiquetas"
+
+#: src/prefs_filtering_action.c:180
+msgid "Apply tag"
+msgstr "Aplicar etiqueta"
+
+#: src/prefs_filtering_action.c:181
+msgid "Unset tag"
+msgstr "Remover etiqueta"
+
+#: src/prefs_filtering_action.c:182
+msgid "Clear tags"
+msgstr "Limpar etiquetas"
+
+#: src/prefs_filtering_action.c:183 src/prefs_filtering_action.c:184
+msgid "Threads"
+msgstr "Discussões"
+
+#: src/prefs_filtering_action.c:183 src/toolbar.c:194 src/toolbar.c:435
+msgid "Ignore thread"
+msgstr "Ignorar discussão"
+
+#: src/prefs_filtering_action.c:184 src/toolbar.c:195 src/toolbar.c:436
+msgid "Watch thread"
+msgstr "Observar discussão"
+
+#: src/prefs_filtering_action.c:186
+msgid "Stop filter"
+msgstr "Parar a filtragem"
+
+#: src/prefs_filtering_action.c:388
+msgid "Action configuration"
+msgstr "Configuração da ação"
+
+#: src/prefs_filtering_action.c:405 src/prefs_filtering.c:1928
+#: src/prefs_matcher.c:554
+msgid "Rule"
+msgstr "Regra"
+
+#: src/prefs_filtering_action.c:418 src/prefs_filtering.c:431
+msgid "Action"
+msgstr "Ação"
+
+#: src/prefs_filtering_action.c:887
+msgid "Command line not set"
+msgstr "O comando não foi definido"
+
+#: src/prefs_filtering_action.c:888
+msgid "Destination is not set."
+msgstr "O destino não foi especificado."
+
+#: src/prefs_filtering_action.c:899
+msgid "Recipient is not set."
+msgstr "O destinatário não foi especificado."
+
+#: src/prefs_filtering_action.c:915
+msgid "Score is not set"
+msgstr "A pontuação não foi definida"
+
+#: src/prefs_filtering_action.c:923
+msgid "Header is not set."
+msgstr "O cabeçalho não foi definido."
+
+#: src/prefs_filtering_action.c:930
+msgid "Target addressbook/folder is not set."
+msgstr "O Livro de Endereços/pasta de destino não foi definido."
+
+#: src/prefs_filtering_action.c:940
+msgid "Tag name is empty."
+msgstr "O nome da etiqueta não foi definido."
+
+#: src/prefs_filtering_action.c:1162
+msgid "No action was defined."
+msgstr "Não foi definida nenhuma ação."
+
+#: src/prefs_filtering_action.c:1200 src/prefs_matcher.c:1998
+#: src/quote_fmt.c:76
+msgid "literal %"
+msgstr "% literal"
 
-#: src/prefs_account.c:743
-msgid "SSL"
-msgstr "SSL"
+#: src/prefs_filtering_action.c:1209 src/prefs_matcher.c:2007
+msgid "filename (should not be modified)"
+msgstr "Nome do arquivo (não deve ser modificado)"
 
-#: src/prefs_account.c:746
-msgid "Advanced"
-msgstr "Avançadas"
+#: src/prefs_filtering_action.c:1210 src/prefs_matcher.c:2008
+#: src/quote_fmt.c:84
+msgid "new line"
+msgstr "Nova linha"
 
-#: src/prefs_account.c:824
-msgid "Name of account"
-msgstr "Nome desta conta"
+#: src/prefs_filtering_action.c:1211 src/prefs_matcher.c:2009
+msgid "escape character for quotes"
+msgstr "Caractere de escape para as aspas"
 
-#: src/prefs_account.c:833
-msgid "Set as default"
-msgstr "Definir como padrão"
+#: src/prefs_filtering_action.c:1212 src/prefs_matcher.c:2010
+msgid "quote character"
+msgstr "Caractere para aspas"
 
-#: src/prefs_account.c:837
-msgid "Personal information"
-msgstr "Informações pessoais"
+#: src/prefs_filtering_action.c:1220
+msgid "Filtering Action: 'Execute'"
+msgstr "Ação da filtragem: 'Executar'"
 
-#: src/prefs_account.c:846
-msgid "Full name"
-msgstr "Nome completo"
+#: src/prefs_filtering_action.c:1221
+msgid ""
+"'Execute' allows you to send a message or message element to an external "
+"program or script.\n"
+"The following symbols can be used:"
+msgstr ""
+"'Executar' permite que você envie uma mensagem ou um elemento da mensagem "
+"para um programa ou script externo.\n"
+"Os seguinte símbolos podem ser utilizados:"
 
-#: src/prefs_account.c:852
-msgid "Mail address"
-msgstr "Endereço de e-mail"
+#: src/prefs_filtering_action.c:1357
+msgid "Recipient"
+msgstr "Destinatário"
 
-#: src/prefs_account.c:858
-msgid "Organization"
-msgstr "Organização"
+#: src/prefs_filtering_action.c:1361
+msgid "Book/Folder"
+msgstr "Livro/Pasta"
 
-#: src/prefs_account.c:882
-msgid "Server information"
-msgstr "Informações do servidor"
+#: src/prefs_filtering_action.c:1365
+msgid "Destination"
+msgstr "Destino"
 
-#: src/prefs_account.c:903
-msgid "POP3 (normal)"
-msgstr "POP3 (normal)"
+#: src/prefs_filtering_action.c:1368
+msgid "Color"
+msgstr "Colorir"
 
-#: src/prefs_account.c:905
-msgid "POP3 (APOP auth)"
-msgstr "POP3 (autent. APOP)"
+#: src/prefs_filtering_action.c:1452
+msgid "Current action list"
+msgstr "Lista das ações atuais"
 
-#: src/prefs_account.c:907 src/prefs_account.c:1702 src/prefs_account.c:1926
-msgid "IMAP4"
-msgstr "IMAP4"
+#: src/prefs_filtering.c:193 src/prefs_filtering.c:357
+msgid "Filtering/Processing configuration"
+msgstr "Configuração da filtragem/processamento"
 
-#: src/prefs_account.c:909
-msgid "News (NNTP)"
-msgstr "News (NNTP)"
+#: src/prefs_filtering.c:260 src/prefs_filtering.c:931
+#: src/prefs_filtering.c:1042
+msgid "Filtering Account Menu|All"
+msgstr "Todas"
 
-#: src/prefs_account.c:911
-msgid "None (local)"
-msgstr "Nenhuma (local)"
+#: src/prefs_filtering.c:409
+msgid "Condition"
+msgstr "Condição"
 
-#: src/prefs_account.c:931
-msgid "This server requires authentication"
-msgstr "Este servidor requer autenticação"
+#: src/prefs_filtering.c:422 src/prefs_filtering.c:444
+msgid " Define... "
+msgstr " Definir... "
 
-#: src/prefs_account.c:975
-msgid "News server"
-msgstr "Servidor de News"
+#: src/prefs_filtering.c:473
+msgid "Append the new rule above to the list"
+msgstr "Adiciona a nova regra definida acima à lista"
 
-#: src/prefs_account.c:981
-msgid "Server for receiving"
-msgstr "Servidor para recebimento"
+#: src/prefs_filtering.c:482
+msgid "Replace the selected rule in list with the rule above"
+msgstr "Substitui a regra selecionada na lista pela definida acima"
 
-#: src/prefs_account.c:987
-msgid "Local mailbox file"
-msgstr "Arquivo de mailbox local"
+#: src/prefs_filtering.c:490
+msgid "Delete the selected rule from the list"
+msgstr "Exclui a regra selecionada da lista"
 
-#. gtk_table_set_row_spacing (GTK_TABLE (serv_table), 2, 0);
-#: src/prefs_account.c:994
-msgid "SMTP server (send)"
-msgstr "Servidor SMTP (para enviar)"
+#: src/prefs_filtering.c:527
+msgid "Move the selected rule to the top"
+msgstr "Move a regra selecionada para o início"
 
-#: src/prefs_account.c:1002
-msgid "Use mail command rather than SMTP server"
-msgstr "Utilizar comando mail ao invés do servidor SMTP"
+#: src/prefs_filtering.c:530
+msgid "Page up"
+msgstr "Página acima"
 
-#: src/prefs_account.c:1011
-msgid "command to send mails"
-msgstr "comando para enviar mensagens"
+#: src/prefs_filtering.c:538
+msgid "Move the selected rule one page up"
+msgstr "Move a regra selecionada uma página acima"
 
-#. gtk_table_set_row_spacing (GTK_TABLE (serv_table), 2, 0);
-#: src/prefs_account.c:1018 src/prefs_account.c:1330
-msgid "User ID"
-msgstr "ID do Usuário"
+#: src/prefs_filtering.c:547
+msgid "Move the selected rule up"
+msgstr "Move a regra selecionada para cima"
 
-#: src/prefs_account.c:1024 src/prefs_account.c:1339
-msgid "Password"
-msgstr "Senha"
+#: src/prefs_filtering.c:555
+msgid "Move the selected rule down"
+msgstr "Move a regra selecionada para baixo"
 
-#: src/prefs_account.c:1090 src/prefs_account.c:1685
-msgid "POP3"
-msgstr "POP3"
+#: src/prefs_filtering.c:558
+msgid "Page down"
+msgstr "Página abaixo"
 
-#: src/prefs_account.c:1098
-msgid "Remove messages on server when received"
-msgstr "Eliminar mensagens recebidas do servidor"
+#: src/prefs_filtering.c:566
+msgid "Move the selected rule one page down"
+msgstr "Move a regra selecionada uma página abaixo"
 
-#: src/prefs_account.c:1109
-msgid "Remove after"
-msgstr "Remover após"
+#: src/prefs_filtering.c:575
+msgid "Move the selected rule to the bottom"
+msgstr "Move a regra selecionada para o final"
 
-#: src/prefs_account.c:1118
-msgid "days"
-msgstr "dias"
+#: src/prefs_filtering.c:1098 src/prefs_filtering.c:1184
+msgid "Condition string is not valid."
+msgstr "A especificação da condição não é válida."
 
-#: src/prefs_account.c:1135
-msgid "(0 days: remove immediately)"
-msgstr "(0 dias: apagadar imediatamente)"
+#: src/prefs_filtering.c:1171
+msgid "Condition string is empty."
+msgstr "A especificação da condição está em branco."
 
-#: src/prefs_account.c:1142
-msgid "Download all messages on server"
-msgstr "Receber todas as mensagens"
+#: src/prefs_filtering.c:1177
+msgid "Action string is empty."
+msgstr "A especificação da ação está em branco."
 
-#: src/prefs_account.c:1144
-msgid "Use filtering rules with Selective Download"
-msgstr "Utilizar regras de filtragem com o Download Seletivo"
+#: src/prefs_filtering.c:1263
+msgid "Delete rule"
+msgstr "Excluir regra"
 
-#: src/prefs_account.c:1146
-msgid "Remove mail after downloading with Selective Download"
-msgstr "Apagar mensagens após receber via Download Seletivo"
+#: src/prefs_filtering.c:1264
+msgid "Do you really want to delete this rule?"
+msgstr "Deseja realmente excluir essa regra?"
 
-#: src/prefs_account.c:1152
-msgid "Receive size limit"
-msgstr "Recebendo limite de tamanho"
+#: src/prefs_filtering.c:1282
+msgid "Delete all rules"
+msgstr "Excluir todas as regras"
 
-#: src/prefs_account.c:1166
-msgid "Filter messages on receiving"
-msgstr "Filtrar mensagens ao receber"
+#: src/prefs_filtering.c:1283
+msgid "Do you really want to delete all the rules?"
+msgstr "Deseja realmente excluir todas as regras?"
 
-#: src/prefs_account.c:1174
-msgid "Default inbox"
-msgstr "Caixa de entrada para essa conta"
+#: src/prefs_filtering.c:1536
+msgid "Filtering rules not saved"
+msgstr "As regras de filtragem não foram salvas"
 
-#: src/prefs_account.c:1197
-msgid "(Unfiltered messages will be stored in this folder)"
-msgstr "(Mensagens não filtradas serão armazenadas nessa pasta)"
+#: src/prefs_filtering.c:1537
+msgid "The list of filtering rules have been modified. Close anyway?"
+msgstr "A lista de regras de filtros foram modificadas. Fechar mesmo assim?"
 
-#: src/prefs_account.c:1204
-msgid "`Get all' checks for new messages on this account"
-msgstr "`Receber todas' também verifica mensagens dessa conta"
+#: src/prefs_filtering.c:1757
+msgid "/---"
+msgstr "/---"
 
-#: src/prefs_account.c:1258
-msgid "Add Date"
-msgstr "Adicionar Data"
+#: src/prefs_filtering.c:1758
+msgid "/Move one page up"
+msgstr "/Move uma página acima"
 
-#: src/prefs_account.c:1259
-msgid "Generate Message-ID"
-msgstr "Gerar Message-ID"
+#: src/prefs_filtering.c:1759
+msgid "/Move one page down"
+msgstr "/Move uma página abaixo"
 
-#: src/prefs_account.c:1266
-msgid "Add user-defined header"
-msgstr "Adicionar cabeçalho do usuário"
+#: src/prefs_filtering.c:1896
+msgid "Enable"
+msgstr "Habilitar"
 
-#: src/prefs_account.c:1268 src/prefs_common.c:2378 src/prefs_common.c:2403
-msgid " Edit... "
-msgstr " Editar... "
+#: src/prefs_folder_column.c:214
+msgid "Folder list columns configuration"
+msgstr "Configuração das colunas da lista de pastas"
 
-#: src/prefs_account.c:1278
-msgid "Authentication"
-msgstr "Autenticação do usuário"
+#: src/prefs_folder_column.c:231
+msgid ""
+"Select columns to be displayed in the folder list. You can modify\n"
+"the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
+msgstr ""
+"Selecione as colunas a serem exibidas na lista de pastas. Você pode\n"
+"modificar a ordem utilizando os botões acima/abaixo ou arrastando os itens."
 
-#: src/prefs_account.c:1286
-msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
-msgstr "SMTP com autenticação (SMTP AUTH)"
+#: src/prefs_folder_column.c:260 src/prefs_summary_column.c:275
+msgid "Hidden columns"
+msgstr "Colunas ocultas"
 
-#: src/prefs_account.c:1301
-msgid "Authentication method"
-msgstr "Método de Autenticação"
+#: src/prefs_folder_column.c:292 src/prefs_summaries.c:412
+#: src/prefs_summaries.c:548 src/prefs_summary_column.c:307
+msgid "Displayed columns"
+msgstr "Colunas exibidas"
 
-#: src/prefs_account.c:1311
-msgid "Automatic"
-msgstr "Automática"
+#: src/prefs_folder_column.c:331 src/prefs_msg_colors.c:500
+#: src/prefs_summary_column.c:346 src/prefs_toolbar.c:921
+msgid " Use default "
+msgstr " Utilizar o padrão "
 
-#: src/prefs_account.c:1361
+#: src/prefs_folder_item.c:251 src/prefs_folder_item.c:784
+#: src/prefs_folder_item.c:1168
 msgid ""
-"If you leave these entries empty, the same\n"
-"user ID and password as receiving will be used."
+"<i>These preferences will not be saved as this folder is a top-level one. "
+"However you can use them to set them to the whole mailbox tree using \"Apply "
+"to subfolders\".</i>"
 msgstr ""
-"Se você deixar estes campos em branco, será utilizado\n"
-"o mesmo usuário e senha de recebimento de mensagens."
+"<i>Essas preferências não serão salvas, uma vez que essa é a pasta de nível "
+"mais alto. Entretanto você pode usá-las como definição para toda a árvore da "
+"caixa postal selecionando \"Aplicar às sub-pastas\".</i>"
 
-#: src/prefs_account.c:1370
-msgid "Authenticate with POP3 before sending"
-msgstr "Autenticar via POP3 antes de enviar"
+#: src/prefs_folder_item.c:263 src/prefs_folder_item.c:796
+msgid ""
+"Apply to\n"
+"subfolders"
+msgstr ""
+"Aplicar às\n"
+"sub-pastas"
 
-#: src/prefs_account.c:1385
-msgid "POP authentication timeout: "
-msgstr "Tempo de espera para autenticação POP: "
+#: src/prefs_folder_item.c:288
+msgid "Normal"
+msgstr "Normal"
 
-#: src/prefs_account.c:1394
-msgid "minutes"
-msgstr "minuto(s)"
+#: src/prefs_folder_item.c:290
+msgid "Outbox"
+msgstr "Enviadas"
 
-#: src/prefs_account.c:1436
-msgid "Signature file"
-msgstr "Arquivo de assinatura"
+#: src/prefs_folder_item.c:306
+msgid "Folder type"
+msgstr "Tipo de pasta"
 
-#: src/prefs_account.c:1444
-msgid "Automatically set the following addresses"
-msgstr "Automaticamente definir os seguintes endereços"
+#: src/prefs_folder_item.c:318
+msgid "Simplify Subject RegExp"
+msgstr "Expressão regular de simplificação do assunto"
 
-#. to
-#: src/prefs_account.c:1453 src/prefs_matcher.c:156 src/quote_fmt.c:50
-msgid "Cc"
-msgstr "Cc"
+#: src/prefs_folder_item.c:344
+msgid "Test RegExp"
+msgstr "Testar expressão regular"
 
-#: src/prefs_account.c:1466
-msgid "Bcc"
-msgstr "Bcc"
+#: src/prefs_folder_item.c:376
+msgid "Folder chmod"
+msgstr "Alterar modo (chmod) da pasta"
 
-#: src/prefs_account.c:1479
-msgid "Reply-To"
-msgstr "Responder para"
+#: src/prefs_folder_item.c:402
+msgid "Folder color"
+msgstr "Cor da Pasta"
 
-#: src/prefs_account.c:1531
-msgid "Encrypt message by default"
-msgstr "Criptografar mensagens como padrão"
+#: src/prefs_folder_item.c:415 src/prefs_folder_item.c:1420
+msgid "Pick color for folder"
+msgstr "Selecione a cor para a pasta"
 
-#: src/prefs_account.c:1533
-msgid "Sign message by default"
-msgstr "Assinar mensagens como padrão"
+#: src/prefs_folder_item.c:433
+msgid "Run Processing rules at start-up"
+msgstr "Executar as regras de processamento ao iniciar"
 
-#: src/prefs_account.c:1535
-msgid "Default mode"
-msgstr "Modp Padrão"
+#: src/prefs_folder_item.c:448
+msgid "Run Processing rules when opening"
+msgstr "Executar as regras de processamento ao abrir"
 
-#: src/prefs_account.c:1543
-msgid "Use PGP/MIME"
-msgstr "Utilizar PGP/MIME"
+#: src/prefs_folder_item.c:462
+msgid "Scan for new mail"
+msgstr "Procurar por novas mensagens"
 
-#: src/prefs_account.c:1552
-msgid "Use Inline"
-msgstr "Utilizar modo Inline"
+#: src/prefs_folder_item.c:464
+msgid ""
+"Turn this option on if mail is delivered directly to this folder by server "
+"side filtering on IMAP or by an external application"
+msgstr ""
+"Marque essa opção se a mensagem for enviada diretamente para essa pasta por "
+"meio de uma filtragem no servidor IMAP ou por uma aplicação externa"
 
-#: src/prefs_account.c:1562
-msgid "Sign key"
-msgstr "Chave de assinatura"
+#: src/prefs_folder_item.c:479
+msgid "Synchronise for offline use"
+msgstr "Sincronizar para uso desconectado"
 
-#: src/prefs_account.c:1570
-msgid "Use default GnuPG key"
-msgstr "Utilizar chave padrão do GnuPG"
+#: src/prefs_folder_item.c:500
+msgid "Fetch message bodies from the last"
+msgstr "Buscar os corpos das mensagens a partir da última"
 
-#: src/prefs_account.c:1579
-msgid "Select key by your email address"
-msgstr "Selecionar chave pelo end. de email"
+#: src/prefs_folder_item.c:507
+msgid "0: all bodies"
+msgstr "0: todos os corpos"
 
-#: src/prefs_account.c:1588
-msgid "Specify key manually"
-msgstr "Selecionar chave manualmente"
+#: src/prefs_folder_item.c:515
+msgid "Remove older messages bodies"
+msgstr "Remover os corpos das mensagens antigas"
 
-#: src/prefs_account.c:1604
-msgid "User or key ID:"
-msgstr "Usuário ou KeyId:"
+#: src/prefs_folder_item.c:532
+msgid "Discard folder cache"
+msgstr "Descartar o cache da pasta"
 
-#: src/prefs_account.c:1693 src/prefs_account.c:1710 src/prefs_account.c:1726
-#: src/prefs_account.c:1744
-msgid "Don't use SSL"
-msgstr "Não Utilizar SSL"
+#: src/prefs_folder_item.c:805
+msgid "Request Return Receipt"
+msgstr "Solicitar confirmação de recebimento"
 
-#: src/prefs_account.c:1696
-msgid "Use SSL for POP3 connection"
-msgstr "Utilizar SSL para conexão POP3"
+#: src/prefs_folder_item.c:820
+msgid "Save copy of outgoing messages to this folder instead of Sent"
+msgstr "Salvar as cópias das mensagens enviadas nessa pasta ao invés da Enviadas"
 
-#: src/prefs_account.c:1699 src/prefs_account.c:1716 src/prefs_account.c:1750
-msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
-msgstr "Utilizar comando STARTTLS para iniciar sessão SSL"
+#: src/prefs_folder_item.c:833
+msgid "Default To:"
+msgstr "'Para:' padrão"
 
-#: src/prefs_account.c:1713
-msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
-msgstr "Utilizar SSL para conexão IMAP4"
+#: src/prefs_folder_item.c:854
+msgid "Default To: for replies"
+msgstr "'Para:' padrão para as respostas"
 
-#: src/prefs_account.c:1719
-msgid "NNTP"
-msgstr "NNTP"
+#: src/prefs_folder_item.c:875
+msgid "Default account"
+msgstr "Conta padrão"
 
-#: src/prefs_account.c:1734
-msgid "Use SSL for NNTP connection"
-msgstr "Utilizar SSL conexão NNTP"
+#: src/prefs_folder_item.c:1433
+msgid "Discard cache"
+msgstr "Descartar o cache"
 
-#: src/prefs_account.c:1736
-msgid "Send (SMTP)"
-msgstr "Enviar (SMTP)"
+#: src/prefs_folder_item.c:1434
+msgid "Do you really want to discard the local cached data for this folder?"
+msgstr "Deseja realmente descartar os dados do cache local dessa pasta?"
 
-#: src/prefs_account.c:1747
-msgid "Use SSL for SMTP connection"
-msgstr "Utilizar SSL para o servidor SMTP"
+#: src/prefs_folder_item.c:1436
+msgid "+Discard"
+msgstr "+Descartar"
 
-#: src/prefs_account.c:1872
-msgid "Specify SMTP port"
-msgstr "Porta do servidor SMTP"
+#: src/prefs_folder_item.c:1556
+msgid "General"
+msgstr "Geral"
 
-#: src/prefs_account.c:1878
-msgid "Specify POP3 port"
-msgstr "Porta do servidor POP3"
+#: src/prefs_folder_item.c:1630
+#, c-format
+msgid "Properties for folder %s"
+msgstr "Propriedades da pasta %s"
 
-#: src/prefs_account.c:1884
-msgid "Specify IMAP4 port"
-msgstr "Porta do servidor IMAP4"
+#: src/prefs_fonts.c:82
+msgid "Folder and Message Lists"
+msgstr "Listas de pastas e mensagens"
 
-#: src/prefs_account.c:1890
-msgid "Specify NNTP port"
-msgstr "Porta do servidor NNTP"
+#: src/prefs_fonts.c:102 src/prefs_matcher.c:1877
+msgid "Message"
+msgstr "Mensagem"
 
-#: src/prefs_account.c:1895
-msgid "Specify domain name"
-msgstr "Nome do domínio"
+#: src/prefs_fonts.c:129
+msgid "Derive small and bold fonts from Folder and Message Lists font"
+msgstr ""
+"Derivar fontes pequenas e em negrito a partir das fontes das listas de "
+"pastas e de mensagens"
 
-#: src/prefs_account.c:1905
-msgid "Tunnel command to open connection"
-msgstr "Comando para abrir conexão via Tunel SSL"
+#: src/prefs_fonts.c:139
+msgid "Small"
+msgstr "Pequena"
 
-#: src/prefs_account.c:1913
-msgid "Mark cross-posted messages as read and color:"
-msgstr "Marcar mensagens multiplas (cross-posted) como lidas e com a cor:"
+#: src/prefs_fonts.c:161
+msgid "Bold"
+msgstr "Negrito"
 
-#: src/prefs_account.c:1937
-msgid "IMAP server directory"
-msgstr "Pasta no servidor IMAP"
+#: src/prefs_fonts.c:184
+msgid "Use different font for printing"
+msgstr "Usar uma fonte diferente para imprimir"
 
-#: src/prefs_account.c:1991
-msgid "Put sent messages in"
-msgstr "Salvar mensagens enviadas em"
+#: src/prefs_fonts.c:194
+msgid "Message Printing"
+msgstr "Impressão da mensagem"
 
-#: src/prefs_account.c:1993
-msgid "Put draft messages in"
-msgstr "Salvar Rascunhos de mensagens em"
+#: src/prefs_fonts.c:277 src/prefs_msg_colors.c:838 src/prefs_summaries.c:681
+#: src/prefs_themes.c:364
+msgid "Display"
+msgstr "Exibir"
 
-#: src/prefs_account.c:1995
-msgid "Put deleted messages in"
-msgstr "Salvar mensagens apagadas em"
+#: src/prefs_fonts.c:278
+msgid "Fonts"
+msgstr "Fontes"
 
-#: src/prefs_account.c:2059
-msgid "Account name is not entered."
-msgstr "Nome da Conta não foi especificado."
+#: src/prefs_gtk.c:938 src/toolbar.c:199 src/toolbar.c:439
+msgid "Preferences"
+msgstr "Preferências"
 
-#: src/prefs_account.c:2063
-msgid "Mail address is not entered."
-msgstr "Endereço de e-mail não especificado."
+#: src/prefs_image_viewer.c:69
+msgid "Automatically display attached images"
+msgstr "Exibir imagens em anexo automaticamente"
 
-#: src/prefs_account.c:2068
-msgid "SMTP server is not entered."
-msgstr "Servidor SMTP não especificado."
+#: src/prefs_image_viewer.c:77
+msgid "Resize attached images by default"
+msgstr "Redimensionar as imagens anexadas por padrão"
 
-#: src/prefs_account.c:2073
-msgid "User ID is not entered."
-msgstr "UserID não especificada."
+#: src/prefs_image_viewer.c:80
+msgid "Clicking image toggles scaling"
+msgstr "Clicar na imagem ativa/desativa a escala"
 
-#: src/prefs_account.c:2078
-msgid "POP3 server is not entered."
-msgstr "Servidor POP3 não especificado."
+#: src/prefs_image_viewer.c:86
+msgid "Display images inline"
+msgstr "Exibir imagens na mensagem"
 
-#: src/prefs_account.c:2083
-msgid "IMAP4 server is not entered."
-msgstr "Servidor IMAP4 não especificado."
+#: src/prefs_image_viewer.c:92
+msgid "Print images"
+msgstr "Imprimir imagens"
 
-#: src/prefs_account.c:2088
-msgid "NNTP server is not entered."
-msgstr "Servidor NNTP não especificado."
+#: src/prefs_image_viewer.c:144
+msgid "Image Viewer"
+msgstr "Visualizador de imagens"
 
-#: src/prefs_account.c:2094
-msgid "local mailbox filename is not entered."
-msgstr "nome da mailbox local não informado."
+#: src/prefs_logging.c:146 src/prefs_logging.c:261
+msgid "Restrict the log window to"
+msgstr "Restringir a janela de relatórios a"
 
-#: src/prefs_account.c:2100
-msgid "mail command is not entered."
-msgstr "comando de mail não informado."
+#: src/prefs_logging.c:160 src/prefs_logging.c:275
+msgid "0 to stop logging in the log window"
+msgstr "0 para parar a atualização do relatório"
+
+#: src/prefs_logging.c:163 src/prefs_logging.c:278
+msgid "lines"
+msgstr "linhas"
 
-#: src/prefs_account.c:2187
+#: src/prefs_logging.c:172
+msgid "Filtering/processing log"
+msgstr "Relatório de filtragem/processamento"
+
+#: src/prefs_logging.c:175
+msgid "Enable logging of filtering/processing rules"
+msgstr "Habilitar relatório das regras de filtragem/processamento"
+
+#: src/prefs_logging.c:183
 msgid ""
-"Its not recommended to use the old style Inline\n"
-"mode for GnuPG messages. It doesn't comply with\n"
-"RFC 3156 - MIME Security with OpenPGP."
+"If checked, turns on logging of filtering and processing rules.\n"
+"The log is accessible from 'Tools/Filtering log'.\n"
+"Caution: enabling this option will slow down the filtering/processing, this "
+"might be critical when applying many rules upon thousands of messages."
 msgstr ""
-"Não é recomendável o uso do antigo sistema de assinatura\n"
-"Inline para criptografar mensagens. Não é de acordo\n"
-"com a RFC 3156 - Segurança MIME com OpenPGP."
+"Se marcado, ativa o relatório das regras de filtragem e processamento.\n"
+"O relatório pode ser acessado em 'Ferramentas/Relatório de filtragem'.\n"
+"Atenção: habilitar essa opção tornará a filtragem/processamento mais lentos, "
+"isso pode se tornar crítico ao se aplicar muitas regras sobre milhares de "
+"mensagens."
 
-#: src/prefs_actions.c:297
-msgid "Actions configuration"
-msgstr "Configuração de ações"
+#: src/prefs_logging.c:191
+msgid "Log filtering/processing when..."
+msgstr "Detalhar filtragem/processamento durante..."
 
-#: src/prefs_actions.c:319
-msgid "Menu name:"
-msgstr "Nome do menu: "
+#: src/prefs_logging.c:195
+msgid "filtering at incorporation"
+msgstr "a filtragem na incorporação"
 
-#: src/prefs_actions.c:328
-msgid "Command line:"
-msgstr "Linha de comando: "
-
-#: src/prefs_actions.c:340
-#, c-format
-msgid ""
-"Menu name:\n"
-" Use / in menu name to make submenus.\n"
-"Command line:\n"
-" Begin with:\n"
-"   | to send message body or selection to command\n"
-"   > to send user provided text to command\n"
-"   * to send user provided hidden text to command\n"
-" End with:\n"
-"   | to replace message body or selection with command output\n"
-"   > to insert command's output without replacing old text\n"
-"   & to run command asynchronously\n"
-" Use %f for message file name\n"
-"   %F for the list of the file names of selected messages\n"
-"   %p for the selected message MIME part."
-msgstr ""
-"Nome do Menu:\n"
-" Utilize / no nome do menu para criar submenus.\n"
-"Linha de Comando:\n"
-" Comece com:\n"
-"   | para enviar a mensagem ou trecho selecionado para o comando\n"
-"   > para enviar o texto informado pelo usuário para o comando\n"
-"   * para enviar o texto oculto informado pelo usuário para o comando\n"
-" Termine com:\n"
-"   | para substituir o corpo da mensagem ou seleção pela saída do comando\n"
-"   > para inserir a saída do comando sem substituir texto anterior\n"
-"   & para executar o comando em modo assíncrono\n"
-" Utilize %f para o nome do arquivo de mensagem\n"
-"   %F para uma lista de nomes de arquivos das mensagens selecionadas\n"
-"   %p para o nome do arquivo selecionado."
-
-#: src/prefs_actions.c:381 src/prefs_filtering.c:530 src/prefs_matcher.c:504
-#: src/prefs_scoring.c:277 src/prefs_template.c:222 src/prefs_toolbar.c:831
-msgid "  Replace  "
-msgstr " Substituir "
-
-#: src/prefs_actions.c:394
-msgid " Syntax help "
-msgstr " Ajuda da Sintaxe "
-
-#: src/prefs_actions.c:413
-msgid "Current actions"
-msgstr "Ações atuais"
+#: src/prefs_logging.c:197
+msgid "pre-processing folders"
+msgstr "o pré-processamento das pastas"
 
-#: src/prefs_actions.c:671
-#, c-format
-msgid "Could not get message file %d"
-msgstr "Não foi possível ler o arquivo da mensagem %d"
+#: src/prefs_logging.c:202
+msgid "manually filtering"
+msgstr "a filtragem manual"
 
-#: src/prefs_actions.c:692 src/prefs_actions.c:697
-msgid "Could not get message file."
-msgstr "Não foi possível ler o arquivo da mensagem."
+#: src/prefs_logging.c:204
+msgid "post-processing folders"
+msgstr "o pós-processamento das pastas"
 
-#: src/prefs_actions.c:705
-msgid "Could not get message part."
-msgstr "Não foi possível obter o trecho da mensagem."
+#: src/prefs_logging.c:211
+msgid "processing folders"
+msgstr "o processamento das pastas"
 
-#: src/prefs_actions.c:711
-msgid "No message part selected."
-msgstr "Nenhum trecho da mensagem selecionado."
+#: src/prefs_logging.c:226
+msgid "Log level"
+msgstr "Detalhamento do relatório"
 
-#: src/prefs_actions.c:715
-msgid "No message file selected."
-msgstr "Nenhum arquivo de mensagem selecionado."
+#: src/prefs_logging.c:235
+msgid "Low"
+msgstr "Baixo"
 
-#: src/prefs_actions.c:734
-msgid "Can't get part of multipart message"
-msgstr "Não pude obter partes da mensagem múltipla"
+#: src/prefs_logging.c:236
+msgid "Medium"
+msgstr "Médio"
 
-#: src/prefs_actions.c:756 src/prefs_filtering.c:808 src/prefs_filtering.c:870
-#: src/prefs_filtering.c:893 src/prefs_matcher.c:620 src/prefs_matcher.c:693
-#: src/prefs_scoring.c:453 src/prefs_scoring.c:484 src/prefs_template.c:309
-msgid "(New)"
-msgstr "(Novo)"
+#: src/prefs_logging.c:237
+msgid "High"
+msgstr "Alto"
 
-#: src/prefs_actions.c:802
-msgid "Menu name is not set."
-msgstr "Nome do menu não foi definido."
+#: src/prefs_logging.c:244
+msgid ""
+"Select the level of detail of the logging.\n"
+"Choose Low to see when rules are applied, which conditions match or don't "
+"match and what actions are performed.\n"
+"Choose Medium to see more details about the message that is being processed, "
+"and why rules are skipped.\n"
+"Choose High to explicitly show the reason why all rules are processed or "
+"skipped, and why all conditions are matched or not matched.\n"
+"Caution: the higher the level, the greater the impact on performance."
+msgstr ""
+"Selecione o nível de detalhamento do relatório.\n"
+"Escolha Baixo para ver quando as regras são aplicadas, quais condições "
+"correspondem ou não e quais ações são efetuadas.\n"
+"Escolha Médio para ver mais detalhes sobre a mensagem que está sendo "
+"processada e porque as regras foram ignoradas.\n"
+"Escolha Alto para explicitar as razões de porque as regras foram ignoradas "
+"ou não e porque as condições correspondem ou não.\n"
+"Atenção: quanto mais alto o nível, maior o impacto na performance."
+
+#: src/prefs_logging.c:290
+msgid "Disk log"
+msgstr "Relatório no disco"
+
+#: src/prefs_logging.c:292
+msgid "Write the following information to disk..."
+msgstr "Escrever as informações seguintes no disco..."
+
+#: src/prefs_logging.c:300
+msgid "Warning messages"
+msgstr "Mensagens de alerta"
+
+#: src/prefs_logging.c:301
+msgid "Network protocol messages"
+msgstr "Mensagens do protocolo de rede"
+
+#: src/prefs_logging.c:305
+msgid "Error messages"
+msgstr "Mensagens de erro"
+
+#: src/prefs_logging.c:306
+msgid "Status messages for filtering/processing log"
+msgstr "Mensagens de estado para o relatório de filtragem/processamento"
+
+#: src/prefs_logging.c:429
+msgid "Logging"
+msgstr "Relatórios"
+
+#: src/prefs_matcher.c:308
+msgid "more than"
+msgstr "mais de"
+
+#: src/prefs_matcher.c:309
+msgid "less than"
+msgstr "menos de"
+
+#: src/prefs_matcher.c:314
+msgid "weeks"
+msgstr "semanas"
 
-#: src/prefs_actions.c:807
-msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
-msgstr "Dois pontos ':' não é um caractere válido."
+#: src/prefs_matcher.c:318
+msgid "higher than"
+msgstr "mais alta que"
 
-#: src/prefs_actions.c:817
-msgid "Menu name is too long."
-msgstr "Nome do menu é muito longo."
+#: src/prefs_matcher.c:319
+msgid "lower than"
+msgstr "mais baixa que"
 
-#: src/prefs_actions.c:826
-msgid "Command line not set."
-msgstr "Linha de comando não informada."
+#: src/prefs_matcher.c:320 src/prefs_matcher.c:326
+msgid "exactly"
+msgstr "exatamente"
 
-#: src/prefs_actions.c:831
-msgid "Menu name and command are too long."
-msgstr "Nome do menu e comando muito longos."
+#: src/prefs_matcher.c:324
+msgid "greater than"
+msgstr "maior que"
 
-#: src/prefs_actions.c:836
-#, c-format
-msgid ""
-"The command\n"
-"%s\n"
-"has a syntax error."
-msgstr ""
-"O comando\n"
-"%s\n"
-"possui um erro na sintaxe."
+#: src/prefs_matcher.c:325
+msgid "smaller than"
+msgstr "menor que"
 
-#: src/prefs_actions.c:897
-msgid "Delete action"
-msgstr "Apagar ação"
+#: src/prefs_matcher.c:330
+msgid "bytes"
+msgstr "bytes"
 
-#: src/prefs_actions.c:898
-msgid "Do you really want to delete this action?"
-msgstr "Você realmente deseja apagar esta ação?"
+#: src/prefs_matcher.c:331
+msgid "kilobytes"
+msgstr "kilobytes"
 
-#: src/prefs_actions.c:1103
-#, c-format
-msgid ""
-"The selected action cannot be used in the compose window\n"
-"because it contains %%f, %%F or %%p."
-msgstr ""
-"A ação selecionada não pode ser utilizada na janela de composição porque\n"
-"contém %%f, %%F ou %%p."
+#: src/prefs_matcher.c:332
+msgid "megabytes"
+msgstr "megabytes"
 
-#: src/prefs_actions.c:1321
-#, c-format
-msgid ""
-"Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Comando não pode ser executado. Erro ao criar pipe.\n"
-"%s"
+#: src/prefs_matcher.c:336
+msgid "contains"
+msgstr "contém"
 
-#. Fork error
-#: src/prefs_actions.c:1406
-#, c-format
-msgid ""
-"Could not fork to execute the following command:\n"
-"%s\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Não foi possível criar um 'fork' para executar este comando.\n"
-"%s\n"
-"%s"
+#: src/prefs_matcher.c:337
+msgid "doesn't contain"
+msgstr "não contém"
 
-#: src/prefs_actions.c:1636
-#, c-format
-msgid "--- Running: %s\n"
-msgstr "--- Executando: %s\n"
+#: src/prefs_matcher.c:359
+msgid "headers part"
+msgstr "trecho do cabeçalho"
 
-#: src/prefs_actions.c:1640
-#, c-format
-msgid "--- Ended: %s\n"
-msgstr "--- Finalizando: %s\n"
+#: src/prefs_matcher.c:360
+msgid "body part"
+msgstr "trecho do corpo"
 
-#: src/prefs_actions.c:1674
-msgid "Action's input/output"
-msgstr "Ações de entrada/saída"
+#: src/prefs_matcher.c:361
+msgid "whole message"
+msgstr "toda a mensagem"
 
-#: src/prefs_actions.c:1720
-msgid " Send "
-msgstr " Enviar "
+#: src/prefs_matcher.c:367 src/summaryview.c:5893
+msgid "Marked"
+msgstr "Marcada"
 
-#: src/prefs_actions.c:1731
-msgid "Abort"
-msgstr "Cancelar"
+#: src/prefs_matcher.c:368 src/summaryview.c:5891
+msgid "Deleted"
+msgstr "Excluída"
 
-#: src/prefs_common.c:1007
-msgid "Common Preferences"
-msgstr "Preferências comuns"
+#: src/prefs_matcher.c:369
+msgid "Replied"
+msgstr "Respondida"
 
-#: src/prefs_common.c:1031
-msgid "Spell Checker"
-msgstr "Verificação Ortográfica"
+#: src/prefs_matcher.c:370 src/summaryview.c:5885
+msgid "Forwarded"
+msgstr "Encaminhada"
 
-#: src/prefs_common.c:1034
-msgid "Quote"
-msgstr "Citação"
+#: src/prefs_matcher.c:372 src/summaryview.c:5877 src/toolbar.c:432
+#: src/toolbar.c:928 src/toolbar.c:1918
+msgid "Spam"
+msgstr "Spam"
 
-#: src/prefs_common.c:1036
-msgid "Display"
-msgstr "Exibir"
+#: src/prefs_matcher.c:376
+msgid "set"
+msgstr "definida"
 
-#: src/prefs_common.c:1038
-msgid "Message"
-msgstr "Mensagem"
+#: src/prefs_matcher.c:377
+msgid "not set"
+msgstr "não definida"
 
-#: src/prefs_common.c:1046 src/select-keys.c:324
-msgid "Other"
-msgstr "Outros"
+#: src/prefs_matcher.c:381
+msgid "yes"
+msgstr "sim"
 
-#: src/prefs_common.c:1095 src/prefs_common.c:1310
-msgid "External program"
-msgstr "Programa externo"
+#: src/prefs_matcher.c:382
+msgid "no"
+msgstr "o"
 
-#: src/prefs_common.c:1104
-msgid "Use external program for incorporation"
-msgstr "Usar programa externo para incorporar mensagens"
+#: src/prefs_matcher.c:386
+msgid "Any tags"
+msgstr "Qualquer etiqueta"
 
-#: src/prefs_common.c:1111 src/prefs_common.c:1325
-msgid "Command"
-msgstr "Comando"
+#: src/prefs_matcher.c:387
+msgid "Specific tag"
+msgstr "Etiqueta específica"
 
-#: src/prefs_common.c:1125
-msgid "Local spool"
-msgstr "Spool local"
+#: src/prefs_matcher.c:391
+msgid "ignored"
+msgstr "ignorada"
 
-#: src/prefs_common.c:1136
-msgid "Incorporate from spool"
-msgstr "Incorporar do spool"
+#: src/prefs_matcher.c:392
+msgid "not ignored"
+msgstr "não ignorada"
 
-#: src/prefs_common.c:1138
-msgid "Filter on incorporation"
-msgstr "Filtrar ao incorporar"
+#: src/prefs_matcher.c:393
+msgid "watched"
+msgstr "observada"
 
-#: src/prefs_common.c:1146
-msgid "Spool directory"
-msgstr "Diretório de spool"
+#: src/prefs_matcher.c:394
+msgid "not watched"
+msgstr "não observada"
 
-#: src/prefs_common.c:1164
-msgid "Auto-check new mail"
-msgstr "Verificação automática de novas mensagens"
+#: src/prefs_matcher.c:398
+msgid "found"
+msgstr "encontrada"
 
-#: src/prefs_common.c:1166
-msgid "every"
-msgstr "a cada"
+#: src/prefs_matcher.c:399
+msgid "not found"
+msgstr "não encontrada"
 
-#: src/prefs_common.c:1178
-msgid "minute(s)"
-msgstr "minuto(s)"
+#: src/prefs_matcher.c:403
+msgid "0 (Passed)"
+msgstr "0 (Passou)"
 
-#: src/prefs_common.c:1187
-msgid "Check new mail on startup"
-msgstr "Verificar o correio ao iniciar"
+#: src/prefs_matcher.c:404
+msgid "non-0 (Failed)"
+msgstr "não-0 (Falhou)"
 
-#: src/prefs_common.c:1189
-msgid "Update all local folders after incorporation"
-msgstr "Atualizar todas as pastas ao receber mensagens"
+#: src/prefs_matcher.c:537
+msgid "Condition configuration"
+msgstr "Configuração da condição"
 
-#: src/prefs_common.c:1192
-msgid "Run command when new mail arrives"
-msgstr "Ao chegar novas mensagens, executar comando"
+#: src/prefs_matcher.c:581
+msgid "Match criteria:"
+msgstr "Critério:"
 
-#: src/prefs_common.c:1202
-msgid "after autochecking"
-msgstr "após verificação automática"
+#: src/prefs_matcher.c:590
+msgid "All messages"
+msgstr "Todas as mensagens"
 
-#: src/prefs_common.c:1204
-msgid "after manual checking"
-msgstr "após verificação manual"
+#: src/prefs_matcher.c:592
+msgid "Age"
+msgstr "Idade"
 
-#: src/prefs_common.c:1218
-#, c-format
-msgid ""
-"Command to execute:\n"
-"(use %d as number of new mails)"
-msgstr ""
-"Comando a ser executado:\n"
-"(utilize %d para o número de novas mensagens)"
+#: src/prefs_matcher.c:593
+msgid "Phrase"
+msgstr "Frase"
 
-#: src/prefs_common.c:1236 src/toolbar.c:1611
-msgid "News"
-msgstr "News"
+#: src/prefs_matcher.c:594
+msgid "Flags"
+msgstr "Marcas"
 
-#: src/prefs_common.c:1244
-msgid ""
-"Maximum number of articles to download\n"
-"(unlimited if 0 is specified)"
-msgstr ""
-"Número máximo de artigos a receber\n"
-"(não há limite se o valor for 0)"
+#: src/prefs_matcher.c:595 src/prefs_msg_colors.c:413
+msgid "Color labels"
+msgstr "Rótulos coloridos"
 
-#: src/prefs_common.c:1318
-msgid "Use external program for sending"
-msgstr "Usar programa externo para enviar"
+#: src/prefs_matcher.c:596
+msgid "Thread"
+msgstr "Discussão"
 
-#: src/prefs_common.c:1344
-msgid "Save sent messages to Sent folder"
-msgstr "Salvar mensagens enviadas na `Caixa de saída'"
+#: src/prefs_matcher.c:599
+msgid "Partially downloaded"
+msgstr "Transferido parcialmente"
 
-#: src/prefs_common.c:1346
-msgid "Queue messages that fail to send"
-msgstr "Colocar na `Fila de saída' ao falhar o envio"
+#: src/prefs_matcher.c:602
+msgid "External program test"
+msgstr "Teste por programa externo"
 
-#: src/prefs_common.c:1352
-msgid "Outgoing codeset"
-msgstr "Conjunto de caracteres para enviar"
+#: src/prefs_matcher.c:665 src/prefs_matcher.c:1472 src/prefs_matcher.c:1487
+#: src/prefs_matcher.c:2335
+msgid "Filtering Matcher Menu|All"
+msgstr "Todas"
 
-#: src/prefs_common.c:1367
-msgid "Automatic (Recommended)"
-msgstr "Automático (Recomendado)"
+#: src/prefs_matcher.c:696
+msgid "Use regexp"
+msgstr "Usar expressão regular"
 
-#: src/prefs_common.c:1368
-msgid "7bit ascii (US-ASCII)"
-msgstr "ASCII de 7 bits (US-ASCII)"
+#: src/prefs_matcher.c:772
+msgid "Message must match"
+msgstr "A mensagem deve corresponder a"
 
-#: src/prefs_common.c:1370
-msgid "Unicode (UTF-8)"
-msgstr "Unicode (UTF-8)"
+#: src/prefs_matcher.c:776
+msgid "at least one"
+msgstr "pelo menos uma das"
 
-#: src/prefs_common.c:1372
-msgid "Western European (ISO-8859-1)"
-msgstr "Europeu Ocidental (ISO-8859-1)"
+#: src/prefs_matcher.c:777
+msgid "all"
+msgstr "todas as"
 
-#: src/prefs_common.c:1373
-msgid "Western European (ISO-8859-15)"
-msgstr "Europeu Ocidental (ISO-8859-15)"
+#: src/prefs_matcher.c:780
+msgid "of above rules"
+msgstr "regras acima"
 
-#: src/prefs_common.c:1374
-msgid "Central European (ISO-8859-2)"
-msgstr "Europeu Central (ISO-8859-2)"
+#: src/prefs_matcher.c:1398 src/prefs_matcher.c:1456
+msgid "Search pattern is not set."
+msgstr "O padrão de busca não foi definido."
 
-#: src/prefs_common.c:1375
-msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
-msgstr "Báltico (ISO-8859-4)"
+#: src/prefs_matcher.c:1407
+msgid "Test command is not set."
+msgstr "O comando de teste não foi definido."
 
-#: src/prefs_common.c:1376
-msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
-msgstr "Báltico (ISO-8859-4)"
+#: src/prefs_matcher.c:1473
+msgid "all addresses in all headers"
+msgstr "todos os endereços em todos os cabeçalhos"
 
-#: src/prefs_common.c:1377
-msgid "Greek (ISO-8859-7)"
-msgstr "Grego (ISO-8859-7)"
+#: src/prefs_matcher.c:1476
+msgid "any address in any header"
+msgstr "qualquer endereço em qualquer cabeçalho"
 
-#: src/prefs_common.c:1378
-msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
-msgstr "Turco (ISO-8859-9)"
+#: src/prefs_matcher.c:1478
+#, c-format
+msgid "the address(es) in header '%s'"
+msgstr "o(s) endereço(s) no cabeçalho '%s'"
 
-#: src/prefs_common.c:1380
-msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
-msgstr "Cirílico (ISO-8859-5)"
+#: src/prefs_matcher.c:1479
+#, c-format
+msgid ""
+"Book/folder path is not set.\n"
+"\n"
+"If you want to match %s against the whole address book, you have to select '%"
+"s' from the book/folder drop-down list."
+msgstr ""
+"O caminho do livro/pasta não está definido.\n"
+"\n"
+"Se você deseja procurar a correspondência de %s por todo o livro de "
+"endereços, deve selecionar '%s' da caixa de seleção do livro/pasta."
 
-#: src/prefs_common.c:1382
-msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
-msgstr "Cirílico (KOI8-R)"
+#: src/prefs_matcher.c:1692
+msgid "Headers part"
+msgstr "Trecho do cabeçalho"
 
-#: src/prefs_common.c:1384
-msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
-msgstr "Cirílico (Windows-1251)"
+#: src/prefs_matcher.c:1696
+msgid "Body part"
+msgstr "Trecho do texto"
 
-#: src/prefs_common.c:1385
-msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
-msgstr "Cirílico (KOI8-U)"
+#: src/prefs_matcher.c:1700
+msgid "Whole message"
+msgstr "Toda a mensagem"
 
-#: src/prefs_common.c:1387
-msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
-msgstr "Japonês (ISO-2022-JP)"
+#: src/prefs_matcher.c:1811 src/prefs_matcher.c:1850
+msgid "in"
+msgstr "em"
 
-#: src/prefs_common.c:1389
-msgid "Japanese (EUC-JP)"
-msgstr "Japonês (EUC-JP)"
+#: src/prefs_matcher.c:1813
+msgid "content is"
+msgstr "conteúdo é"
 
-#: src/prefs_common.c:1390
-msgid "Japanese (Shift_JIS)"
-msgstr "Japonês (Shift_JIS)"
+#: src/prefs_matcher.c:1821
+msgid "Age is"
+msgstr "Idade é"
 
-#: src/prefs_common.c:1392
-msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
-msgstr "Chinês simplificado (GB2312)"
+#: src/prefs_matcher.c:1826
+msgid "Flag"
+msgstr "Marca"
 
-#: src/prefs_common.c:1393
-msgid "Traditional Chinese (Big5)"
-msgstr "Chinês tradicional (Big5)"
+#: src/prefs_matcher.c:1827 src/prefs_matcher.c:1841
+msgid "is"
+msgstr "é"
 
-#: src/prefs_common.c:1395
-msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
-msgstr "Chinês tradicional (EUC-TW)"
+#: src/prefs_matcher.c:1832
+msgid "Name:"
+msgstr "Nome:"
 
-#: src/prefs_common.c:1396
-msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
-msgstr "Chinês (ISO-2022-CN)"
+#: src/prefs_matcher.c:1840
+msgid "Label"
+msgstr "Rótulo"
 
-#: src/prefs_common.c:1398
-msgid "Korean (EUC-KR)"
-msgstr "Coreano (EUC-KR)"
+#: src/prefs_matcher.c:1845
+msgid "Value:"
+msgstr "Valor:"
+
+#: src/prefs_matcher.c:1860
+msgid "Score is"
+msgstr "A pontuação é"
+
+#: src/prefs_matcher.c:1861
+msgid "points"
+msgstr "pontos"
+
+#: src/prefs_matcher.c:1871
+msgid "Size is"
+msgstr "O tamanho é"
+
+#: src/prefs_matcher.c:1876
+msgid "Scope:"
+msgstr "Alcance:"
+
+#: src/prefs_matcher.c:1878
+msgid "tags"
+msgstr "etiquetas"
+
+#: src/prefs_matcher.c:1883
+msgid "type is"
+msgstr "o tipo é"
 
-#: src/prefs_common.c:1399
-msgid "Thai (TIS-620)"
-msgstr "Thai (TIS-620)"
+#: src/prefs_matcher.c:1887
+msgid "Program returns"
+msgstr "O programa retorna"
 
-#: src/prefs_common.c:1400
-msgid "Thai (Windows-874)"
-msgstr "Thai (Windows-874)"
+#: src/prefs_matcher.c:1956
+msgid ""
+"The entry was not saved.\n"
+"Close anyway?"
+msgstr ""
+"A entrada não foi salva.\n"
+"Fechar mesmo assim?"
 
-#: src/prefs_common.c:1409
+#: src/prefs_matcher.c:2018
+msgid "Match Type: 'Test'"
+msgstr "Correspondência: 'Testar'"
+
+#: src/prefs_matcher.c:2019
 msgid ""
-"If `Automatic' is selected, the optimal encoding\n"
-"for the current locale will be used."
+"'Test' allows you to test a message or message element using an external "
+"program or script. The program will return either 0 or 1.\n"
+"\n"
+"The following symbols can be used:"
 msgstr ""
-"Se `Automático' estiver selecionado, será utilizado\n"
-"o melhor formato, de acordo com o seu idioma."
+"'Testar' permite que você teste uma mensagem ou um elemento da mensagem para "
+"um programa ou script externos. O programa irá retornar 0 ou 1.\n"
+"\n"
+"Os seguinte símbolos podem ser utilizados:"
 
-#: src/prefs_common.c:1536
-msgid "Select dictionaries location"
-msgstr "Informe a localização dos dicionários"
+#: src/prefs_matcher.c:2116
+msgid "Current condition rules"
+msgstr "Regras de condição atuais"
 
-#. spell checker defaults
-#: src/prefs_common.c:1599
-msgid "Global spelling checker settings"
-msgstr "Configurações globais do verificador ortográfico"
+#: src/prefs_message.c:110
+msgid "Headers"
+msgstr "Cabeçalho"
 
-#: src/prefs_common.c:1606
-msgid "Enable spell checker"
-msgstr "Habilitar Verificador Ortográfico"
+#: src/prefs_message.c:113
+msgid "Display header pane above message view"
+msgstr "Exibir o cabeçalho acima da mensagem"
 
-#: src/prefs_common.c:1617
-msgid "Enable alternate dictionary"
-msgstr "Habilitar dicionário alternativo"
+#: src/prefs_message.c:117
+msgid "Display (X-)Face in message view"
+msgstr "Exibir (X-)Face na visualização das mensagens"
 
-#: src/prefs_common.c:1619
-msgid ""
-"Enabling an alternate dictionary makes switching\n"
-"with the last used dictionary faster."
-msgstr ""
-"Ativar um dicionário alternativo faz com que a troca\n"
-"para o último dicionário utilizado seja mais rápida."
+#: src/prefs_message.c:120
+msgid "Display Face in message view"
+msgstr "Exibir Face na visualização das mensagens"
 
-#: src/prefs_common.c:1632
-msgid "Dictionaries path:"
-msgstr "Caminho dos Dicionários:"
+#: src/prefs_message.c:134
+msgid "Display headers in message view"
+msgstr "Exibir cabeçalhos na visualização da mensagem"
 
-#: src/prefs_common.c:1659
-msgid "Default dictionary:"
-msgstr "Dicionário padrão:"
+#: src/prefs_message.c:146
+msgid "HTML messages"
+msgstr "Mensagens em HTML"
 
-#. Suggestion mode
-#: src/prefs_common.c:1675
-msgid "Default suggestion mode"
-msgstr "Modo padrão de sugestões"
+#: src/prefs_message.c:149
+msgid "Render HTML messages as text"
+msgstr "Renderizar as mensagens em HTML como texto"
 
-#. Color
-#: src/prefs_common.c:1690
-msgid "Misspelled word color:"
-msgstr "Cor para erros de grafia:"
+#: src/prefs_message.c:152
+msgid "Render HTML-only messages with plugin if possible"
+msgstr "Renderizar mensagens somente em HTML com o plugin, se possível"
 
-#: src/prefs_common.c:1778 src/toolbar.c:400
-msgid "Signature"
-msgstr "Assinatura"
+#: src/prefs_message.c:155
+msgid "Select the HTML part of multipart/alternative messages"
+msgstr "Seleciona a parte HTML das mensagens multipartes/alternativas"
 
-#: src/prefs_common.c:1786
-msgid "Insert signature automatically"
-msgstr "Inserir assinatura automaticamente"
+#: src/prefs_message.c:165
+msgid "Line space"
+msgstr "Espaçamento entre linhas"
 
-#: src/prefs_common.c:1791
-msgid "Signature separator"
-msgstr "Separador de assinatura"
+#: src/prefs_message.c:179 src/prefs_message.c:212
+msgid "pixel(s)"
+msgstr "pixel(s)"
 
-#. Account autoselection
-#: src/prefs_common.c:1802
-msgid "Automatic account selection"
-msgstr "Seleção Automática de Conta"
+#: src/prefs_message.c:184
+msgid "Scroll"
+msgstr "Rolagem"
 
-#: src/prefs_common.c:1810
-msgid "when replying"
-msgstr "ao responder"
+#: src/prefs_message.c:186
+msgid "Half page"
+msgstr "Meia página"
 
-#: src/prefs_common.c:1812
-msgid "when forwarding"
-msgstr "ao encaminhar"
+#: src/prefs_message.c:192
+msgid "Smooth scroll"
+msgstr "Rolagem suave"
 
-#: src/prefs_common.c:1814
-msgid "when re-editing"
-msgstr "ao reeditar"
+#: src/prefs_message.c:198
+msgid "Step"
+msgstr "Passo"
 
-#: src/prefs_common.c:1821
-msgid "Reply button invokes mailing list reply"
-msgstr "Botão Responder deve responder para Lista de Discussão"
+#: src/prefs_message.c:219
+msgid "Show attachment descriptions (rather than names)"
+msgstr "Mostrar descrições dos anexos (melhor que os nomes)"
 
-#: src/prefs_common.c:1824
-msgid "Automatically launch the external editor"
-msgstr "Iniciar automaticamente o editor externo"
+#: src/prefs_message.c:304
+msgid "Text Options"
+msgstr "Opções do texto"
 
-#: src/prefs_common.c:1831 src/prefs_filtering.c:233
-msgid "Forward as attachment"
-msgstr "Encaminhar como anexo"
+#: src/prefs_msg_colors.c:147
+msgid "Message view"
+msgstr "Visualização da mensagem"
 
-#: src/prefs_common.c:1834
-msgid "Block cursor"
-msgstr "Cursor em formato de Bloco"
+#: src/prefs_msg_colors.c:154
+msgid "Enable coloration of message text"
+msgstr "Habilitar coloração do texto da mensagem"
 
-#: src/prefs_common.c:1837
-msgid "Keep the original 'From' header when redirecting"
-msgstr "Manter o cabeçalho original 'De' ao redirecionar"
+#: src/prefs_msg_colors.c:164
+msgid "Quote"
+msgstr "Citar"
 
-#: src/prefs_common.c:1845
-msgid "Autosave to Drafts folder every "
-msgstr "Salvar na pasta de Rascunho a cada "
+#: src/prefs_msg_colors.c:176
+msgid "Cycle quote colors"
+msgstr "Ciclar as cores das citações"
 
-#: src/prefs_common.c:1852 src/prefs_common.c:1897
-msgid "characters"
-msgstr "caracteres"
+#: src/prefs_msg_colors.c:180
+msgid "If there are more than 3 quote levels, the colors will be reused"
+msgstr "Se existirem mais de 3 níveis de citações, as cores serão reutilizadas"
 
-#: src/prefs_common.c:1860
-msgid "Undo level"
-msgstr "Níveis de 'desfazer'"
+#: src/prefs_msg_colors.c:187
+msgid "1st Level"
+msgstr "1º nível"
 
-#. line-wrapping
-#: src/prefs_common.c:1873
-msgid "Message wrapping"
-msgstr "Quebra de linha da Mensagem"
+#: src/prefs_msg_colors.c:193 src/prefs_msg_colors.c:219
+#: src/prefs_msg_colors.c:245
+msgid "Text"
+msgstr "Texto"
 
-#: src/prefs_common.c:1885
-msgid "Wrap messages at"
-msgstr "Inserir quebra de linhas em"
+#: src/prefs_msg_colors.c:207
+msgid "Tooltip|Pick color for 1st level text"
+msgstr "Selecione a cor para o texto do 1º nível"
 
-#: src/prefs_common.c:1905
-msgid "Wrap quotation"
-msgstr "Quebrar citação"
+#: src/prefs_msg_colors.c:213
+msgid "2nd Level"
+msgstr "2º nível"
 
-#: src/prefs_common.c:1907
-msgid "Wrap on input"
-msgstr "Quebrar linhas na entrada"
+#: src/prefs_msg_colors.c:233
+msgid "Tooltip|Pick color for 2nd level text"
+msgstr "Selecione a cor para o texto do 2º nível"
 
-#: src/prefs_common.c:1910
-msgid "Wrap before sending"
-msgstr "Quebrar linhas antes de enviar"
+#: src/prefs_msg_colors.c:239
+msgid "3rd Level"
+msgstr "3º nível"
 
-#: src/prefs_common.c:1913
-msgid "Smart wrapping (EXPERIMENTAL)"
-msgstr "Quebra de linha inteligente (EXPERIMENTAL)"
+#: src/prefs_msg_colors.c:259
+msgid "Tooltip|Pick color for 3rd level text"
+msgstr "Selecione a cor para o texto do 3º nível"
 
-#. reply
-#: src/prefs_common.c:1981
-msgid "Reply will quote by default"
-msgstr "Responder para todos com citação por padrão"
+#: src/prefs_msg_colors.c:266
+msgid "Enable coloration of text background"
+msgstr "Habilitar coloração do fundo do texto"
 
-#: src/prefs_common.c:1983
-msgid "Reply format"
-msgstr "Formato de resposta"
+#: src/prefs_msg_colors.c:282
+msgid "Tooltip|Pick color for 1st level text background"
+msgstr "Selecione a cor para o fundo do texto do 1º nível"
 
-#: src/prefs_common.c:1998 src/prefs_common.c:2037
-msgid "Quotation mark"
-msgstr "Marcador de citação"
+#: src/prefs_msg_colors.c:284 src/prefs_msg_colors.c:305
+#: src/prefs_msg_colors.c:326
+msgid "Background"
+msgstr "Fundo"
 
-#. forward
-#: src/prefs_common.c:2022
-msgid "Forward format"
-msgstr "Formato de reenvio"
+#: src/prefs_msg_colors.c:303
+msgid "Tooltip|Pick color for 2nd level text background"
+msgstr "Selecione a cor para o fundo do texto do 2º nível"
 
-#: src/prefs_common.c:2066
-msgid " Description of symbols "
-msgstr " Descrição dos símbolos "
+#: src/prefs_msg_colors.c:324
+msgid "Tooltip|Pick color for 3rd level text background"
+msgstr "Selecione a cor para o fundo do texto do 3º nível"
 
-#. quote chars
-#: src/prefs_common.c:2074
-msgid "Quotation characters"
-msgstr "Caracteres de Citação (Quoting)"
+#: src/prefs_msg_colors.c:344
+msgid "Tooltip|Pick color for links"
+msgstr "Selecione a cor para os links"
 
-#: src/prefs_common.c:2089
-msgid "Treat these characters as quotation marks: "
-msgstr "Tratar esses caracteres como marcas de citação: "
+#: src/prefs_msg_colors.c:346
+msgid "URI link"
+msgstr "Links URI"
 
-#: src/prefs_common.c:2139
-msgid "Font"
-msgstr "Fonte"
+#: src/prefs_msg_colors.c:363
+msgid "Tooltip|Pick color for signatures"
+msgstr "Selecione a cor para as assinaturas"
 
-#: src/prefs_common.c:2168
-msgid "Small"
-msgstr "Pequeno"
+#: src/prefs_msg_colors.c:365
+msgid "Signatures"
+msgstr "Assinaturas"
 
-#: src/prefs_common.c:2187
-msgid "Normal"
-msgstr "Normal"
+#: src/prefs_msg_colors.c:370 src/prefs_summaries.c:360
+msgid "Folder list"
+msgstr "Lista de pastas"
 
-#: src/prefs_common.c:2206
-msgid "Bold"
-msgstr "Negrito"
+#: src/prefs_msg_colors.c:383
+msgid ""
+"Pick color for Target folder. Target folder is used when the option 'Execute "
+"immediately when moving or deleting messages' is turned off"
+msgstr ""
+"Selecione a cor para a pasta de destino. A pasta de destino é utilizada "
+"quando a opção 'Executar imediatamente ao mover ou excluir mensagens' está "
+"desativada"
 
-#: src/prefs_common.c:2231
-msgid "Translate header name (such as `From:', `Subject:')"
-msgstr "Traduzir cabeçalhos (como `De:', `Assunto:')"
+#: src/prefs_msg_colors.c:387
+msgid "Target folder"
+msgstr "Pasta de destino"
 
-#: src/prefs_common.c:2234
-msgid "Display unread number next to folder name"
-msgstr "Exibir número de mensagens não lidas ao lado do nome da pasta"
+#: src/prefs_msg_colors.c:402
+msgid "Pick color for folders containing new messages"
+msgstr "Selecione a cor para as pastas que contenham novas mensagens"
 
-#: src/prefs_common.c:2243
-msgid "Abbreviate newsgroup names longer than"
-msgstr "Abreviar nomes de newsgroup maiores que"
+#: src/prefs_msg_colors.c:404
+msgid "Folder containing new messages"
+msgstr "Pasta contendo novas mensagens"
 
-#: src/prefs_common.c:2258
-msgid "letters"
-msgstr "letras"
+#. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
+#. rule name and should not be translated
+#: src/prefs_msg_colors.c:431 src/prefs_msg_colors.c:463
+#, c-format
+msgid "Tooltip|Pick color for 'color %d'"
+msgstr "Selecione a cor para a 'cor %d'"
 
-#. ---- Summary ----
-#: src/prefs_common.c:2264
-msgid "Summary View"
-msgstr "Visualização do resumo"
+#. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
+#. rule name and should not be translated
+#: src/prefs_msg_colors.c:435 src/prefs_msg_colors.c:467
+#, c-format
+msgid "Set label for 'color %d'"
+msgstr "Defina o rótulo para a 'cor %d'"
 
-#: src/prefs_common.c:2273
-msgid "Display recipient on `From' column if sender is yourself"
-msgstr "Mostrar o destinatário no campo `De' se o remetente for você"
+#. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
+#. rule name and should not be translated
+#: src/prefs_msg_colors.c:596
+#, c-format
+msgid "Dialog title|Pick color for 'color %d'"
+msgstr "Seleção de cor para a 'cor %d'"
 
-#: src/prefs_common.c:2276
-msgid "Display sender using address book"
-msgstr "Exibir remetente utilizando o Livro de endereços"
+#: src/prefs_msg_colors.c:604
+msgid "Dialog title|Pick color for 1st level text"
+msgstr "Seleção de cor para o texto do 1º nível"
 
-#: src/prefs_common.c:2278
-msgid "Expand threads"
-msgstr "Expandir threads"
+#: src/prefs_msg_colors.c:607
+msgid "Dialog title|Pick color for 2nd level text"
+msgstr "Seleção de cor para o texto do 2º nível"
 
-#: src/prefs_common.c:2286 src/prefs_common.c:3219 src/prefs_common.c:3257
-msgid "Date format"
-msgstr "Formato de data"
+#: src/prefs_msg_colors.c:610
+msgid "Dialog title|Pick color for 3rd level text"
+msgstr "Seleção de cor para o texto do 3º nível"
 
-#: src/prefs_common.c:2308
-msgid " Set displayed items in summary... "
-msgstr " Definir elementos visíveis de cabeçalho... "
+#: src/prefs_msg_colors.c:613
+msgid "Dialog title|Pick color for 1st level text background"
+msgstr "Seleção de cor para o fundo do texto do 1º nível"
 
-#: src/prefs_common.c:2373
-msgid "Enable coloration of message"
-msgstr "Permitir cores na mensagem"
+#: src/prefs_msg_colors.c:616
+msgid "Dialog title|Pick color for 2nd level text background"
+msgstr "Seleção de cor para o fundo do texto do 2º nível"
 
-#: src/prefs_common.c:2388
-msgid ""
-"Display multi-byte alphanumeric as\n"
-"ASCII character (Japanese only)"
-msgstr ""
-"Exibir caracteres de 2-bytes com caracteres \n"
-"de 1-byte (somente Japonês)"
+#: src/prefs_msg_colors.c:619
+msgid "Dialog title|Pick color for 3rd level text background"
+msgstr "Seleção de cor para o fundo do texto do 3º nível"
 
-#: src/prefs_common.c:2394
-msgid "Display header pane above message view"
-msgstr "Exibir cabeçalhos antes da mensagem"
+#: src/prefs_msg_colors.c:622
+msgid "Dialog title|Pick color for links"
+msgstr "Seleção de cor para os links"
 
-#: src/prefs_common.c:2401
-msgid "Display short headers on message view"
-msgstr "Cabeçalhos pequenos na visualização da mensagem"
+#: src/prefs_msg_colors.c:625
+msgid "Dialog title|Pick color for target folder"
+msgstr "Seleção de cor para pasta de destino"
 
-#: src/prefs_common.c:2423
-msgid "Line space"
-msgstr "Linha de espaço"
+#: src/prefs_msg_colors.c:628
+msgid "Dialog title|Pick color for signatures"
+msgstr "Seleção de cor para as assinaturas"
 
-#: src/prefs_common.c:2437 src/prefs_common.c:2477
-msgid "pixel(s)"
-msgstr "pixel(s)"
+#: src/prefs_msg_colors.c:631
+msgid "Dialog title|Pick color for folder"
+msgstr "Seleção de cor para as pastas"
 
-#: src/prefs_common.c:2442
-msgid "Leave space on head"
-msgstr "Deixar espaço do cabeçalho"
+#: src/prefs_msg_colors.c:839
+msgid "Colors"
+msgstr "Cores"
 
-#: src/prefs_common.c:2444
-msgid "Scroll"
-msgstr "Deslocamento"
+#: src/prefs_other.c:94
+msgid "Choose preset keyboard shortcuts"
+msgstr "Escolha entre atalhos de teclado pré-definidos"
 
-#: src/prefs_common.c:2451
-msgid "Half page"
-msgstr "Meia página"
+#: src/prefs_other.c:108
+msgid "Select preset:"
+msgstr "Selecionar pré-definido:"
 
-#: src/prefs_common.c:2457
-msgid "Smooth scroll"
-msgstr "Deslocamento suave"
+#: src/prefs_other.c:116 src/prefs_other.c:462
+msgid "Old Sylpheed"
+msgstr "Sylpheed antigo"
 
-#: src/prefs_common.c:2463
-msgid "Step"
-msgstr "Passos"
+#: src/prefs_other.c:124
+msgid ""
+"You can also modify each menu shortcut by pressing\n"
+"any key(s) when focusing the mouse pointer on the item."
+msgstr ""
+"Você também pode modificar os atalhos de menu pressionando\n"
+"a(s) tecla(s) ao colocar o ponteiro do mouse sobre o item."
 
-#: src/prefs_common.c:2488
-msgid "Automatically display attached images"
-msgstr "Exibir imagens anexadas automaticamente"
+#: src/prefs_other.c:521
+msgid "Add address to destination when double-clicked"
+msgstr "Adicionar o endereço ao destinatário ao fazer um duplo-clique"
 
-#: src/prefs_common.c:2491
-msgid "Resize attached images"
-msgstr "Redimensionar imagens anexadas"
+#: src/prefs_other.c:524
+msgid "On exit"
+msgstr "Ao sair"
 
-#: src/prefs_common.c:2537
-msgid "Automatically check signatures"
-msgstr "Verificar automaticamente as assinaturas"
+#: src/prefs_other.c:527
+msgid "Confirm on exit"
+msgstr "Confirmar ao sair"
 
-#: src/prefs_common.c:2540
-msgid "Show signature check result in a popup window"
-msgstr "Resultado da verificação da assinatura em nova janela"
+#: src/prefs_other.c:534
+msgid "Empty trash on exit"
+msgstr "Esvaziar a Lixeira ao sair"
 
-#: src/prefs_common.c:2543
-msgid "Store passphrase in memory temporarily"
-msgstr "Salvar temporariamente a senha"
+#: src/prefs_other.c:537
+msgid "Warn if there are queued messages"
+msgstr "Alertar se houver mensagens na Fila de Saída"
 
-#: src/prefs_common.c:2558
-msgid "Expire after"
-msgstr "Remover após"
+#: src/prefs_other.c:539
+msgid "Keyboard shortcuts"
+msgstr "Atalhos de teclado"
 
-#: src/prefs_common.c:2571
-msgid "minute(s) "
-msgstr "minuto(s)"
+#: src/prefs_other.c:542
+msgid "Enable customisable keyboard shortcuts"
+msgstr "Habilitar a personalização de atalhos do teclado"
 
-#: src/prefs_common.c:2584
+#: src/prefs_other.c:546
 msgid ""
-"(Setting to '0' will store the passphrase\n"
-" for the whole session)"
+"If checked, you can change the keyboard shortcuts of most of the menu items "
+"by focusing on the menu item and pressing a key combination.\n"
+"Uncheck this option if you want to lock all existing keyboard shortcuts."
 msgstr ""
-"(Se for definido '0', a senha será armazenada\n"
-"durante toda a sessão)"
+"Se marcado, permite que você altere os atalhos de teclado da maioria dos "
+"itens do menu, parando o ponteiro do mouse sobre o item e pressionando uma "
+"combinação de teclas.\n"
+"Desmarque essa opção caso você deseje travar todos os atalhos de teclado."
 
-#: src/prefs_common.c:2594
-msgid "Grab input while entering a passphrase"
-msgstr "Capturar digitação ao informar senha"
-
-#: src/prefs_common.c:2599
-msgid "Display warning on startup if GnuPG doesn't work"
-msgstr "Exibir advertência ao iniciar se o GnuPG não estiver funcionando"
+#: src/prefs_other.c:554
+msgid " Choose preset keyboard shortcuts... "
+msgstr " Escolha entre atalhos de teclado pré-definidos... "
 
-#: src/prefs_common.c:2667
-msgid "Open messages in summary with cursor keys"
-msgstr "Abrir mensagens no sumário com teclas de cursor"
+#: src/prefs_other.c:567
+msgid "Socket I/O timeout"
+msgstr "Tempo limite para o socket E/S"
 
-#: src/prefs_common.c:2671
-msgid "Open first unread message when entering a folder"
-msgstr "Abrir a primeira mensagem não lida ao abrir uma pasta"
+#: src/prefs_other.c:589
+msgid "Ask before emptying trash"
+msgstr "Pergunte antes de esvaziar a lixeira"
 
-#: src/prefs_common.c:2675
-msgid "Only mark message as read when opened in new window"
-msgstr "Somente marcar mensagem como lida ao abrir em nova janela"
+#: src/prefs_other.c:591
+msgid "Ask about account specific filtering rules when filtering manually"
+msgstr ""
+"Pergunte sobre regras de filtragem específicas da conta ao fazer a filtragem "
+"manual"
 
-#: src/prefs_common.c:2679
-msgid "Go to inbox after receiving new mail"
-msgstr "Ir para a `Caixa de entrada' após receber mensagens"
+#: src/prefs_other.c:596
+msgid "Use secure file deletion if possible"
+msgstr "Use a exclusão segura do arquivo, se possível"
 
-#: src/prefs_common.c:2687
-msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
-msgstr "Executar imediatamente ao mover/apagar mensagens"
+#: src/prefs_other.c:600
+msgid ""
+"Use secure file deletion if possible\n"
+"(the 'shred' program is not available)"
+msgstr ""
+"Use a exclusão segura de arquivo, se possível\n"
+"(o programa 'shred' não está disponível)"
 
-#: src/prefs_common.c:2694
+#: src/prefs_other.c:606
 msgid ""
-"(Messages will be marked until execution\n"
-" if this is turned off)"
+"Use the 'shred' program to overwrite files with random data before deleting "
+"them. This slows down deletion. Be sure to read shred's man page for caveats."
 msgstr ""
-"(As mensagens serão apenas marcadas se \n"
-"esta opção estiver desativada)"
+"Usa o programa 'shred' para sobrescrever os arquivos com dados aleatórios "
+"antes de exclui-los. Isso tornar a exclusão mais lenta. Certifique-se de ler a "
+"página de manual do shred para eventuais advertências."
+
+#: src/prefs_other.c:611
+msgid "Synchronise offline folders as soon as possible"
+msgstr "Sincronize as pastas off-line assim que possível"
+
+#: src/prefs_receive.c:136
+msgid "External incorporation program"
+msgstr "Programa de incorporação externo"
 
-#: src/prefs_common.c:2700
+#: src/prefs_receive.c:139
+msgid "Use external program for receiving mail"
+msgstr "Usar um programa externo para receber as mensagens"
+
+#: src/prefs_receive.c:155
+msgid "Automatic checking"
+msgstr "Verificação automática"
+
+#: src/prefs_receive.c:162
+msgid "Automatically check for new mail every"
+msgstr "Verifique por novas mensagens a cada"
+
+#: src/prefs_receive.c:180
+msgid "Check for new mail on start-up"
+msgstr "Verificar a existência de novas mensagens ao iniciar"
+
+#: src/prefs_receive.c:183
 msgid "Dialogs"
-msgstr "Dialogos"
+msgstr "Janela de mensagens"
 
-#. Next Unread Message Dialog
-#: src/prefs_common.c:2714
-msgid "Show no-unread-message dialog"
-msgstr "Exibir aviso se não há mais mensagens não-lidas"
+#: src/prefs_receive.c:185
+msgid "Show receive dialog"
+msgstr "Exibir janela de mensagens do recebimento"
 
-#: src/prefs_common.c:2728 src/prefs_common.c:2749 src/prefs_common.c:2766
+#: src/prefs_receive.c:194 src/prefs_summaries.c:450
 msgid "Always"
 msgstr "Sempre"
 
-#: src/prefs_common.c:2729
-msgid "Assume 'Yes'"
-msgstr "Assumir 'Sim'"
+#: src/prefs_receive.c:195
+msgid "Only on manual receiving"
+msgstr "Somente na recepção manual"
 
-#: src/prefs_common.c:2731
-msgid "Assume 'No'"
-msgstr "Assumir 'Não'"
+#: src/prefs_receive.c:206
+msgid "Close receive dialog when finished"
+msgstr "Fechar janela de diálogo de recebimento ao finalizar"
 
-#: src/prefs_common.c:2736
-msgid "Show send dialog"
-msgstr "Exibir diálogo de envio"
+#: src/prefs_receive.c:209
+msgid "Don't popup error dialog on receive error"
+msgstr "Não exibir a janela aviso de erros ao recebê-los"
 
-#: src/prefs_common.c:2750 src/prefs_common.c:2769
-msgid "Never"
-msgstr "Nunca"
+#: src/prefs_receive.c:212
+msgid "After checking for new mail"
+msgstr "Após verificação por novas mensagens"
 
-#: src/prefs_common.c:2754
-msgid "Show receive dialog"
-msgstr "Exibir diálogo de recebimento"
+#: src/prefs_receive.c:214
+msgid "Go to Inbox"
+msgstr "Ir para a Caixa de Entrada"
 
-#: src/prefs_common.c:2767
-msgid "Only if a window is active"
-msgstr "Somente se uma janela estiver ativa"
+#: src/prefs_receive.c:216
+msgid "Update all local folders"
+msgstr "Atualizar todas as pastas locais"
 
-#: src/prefs_common.c:2777
-msgid "Close receive dialog when finished"
-msgstr "Fechar janela de diálogo de recebimento ao finalizar"
+#: src/prefs_receive.c:219
+msgid "Run command"
+msgstr "Executar comando"
 
-#: src/prefs_common.c:2784
-msgid " Set key bindings... "
-msgstr " Definir comportamento das teclas... "
+#: src/prefs_receive.c:224
+msgid "after automatic check"
+msgstr "após verificação automática"
 
-#: src/prefs_common.c:2790
-msgid "Icon theme"
-msgstr " Conjunto de Ícones (Theme)"
+#: src/prefs_receive.c:226
+msgid "after manual check"
+msgstr "após verificação manual"
 
-#: src/prefs_common.c:2873
+#: src/prefs_receive.c:234
 #, c-format
-msgid "External commands (%s will be replaced with file name / URI)"
-msgstr "Comandos externos (%s será sustituido pelo nome do arquivo / URL)"
+msgid ""
+"Command to execute:\n"
+"(use %d as number of new mails)"
+msgstr ""
+"Comando a ser executado:\n"
+"(utilize %d para o número de novas mensagens)"
 
-#: src/prefs_common.c:2882
-msgid "Web browser"
-msgstr "Web browser"
+#: src/prefs_receive.c:259
+msgid "Blink LED"
+msgstr "Piscar o LED"
 
-#: src/prefs_common.c:2907 src/summaryview.c:3459
-msgid "Print"
-msgstr "Imprimir"
+#: src/prefs_receive.c:260
+msgid "Play sound"
+msgstr "Reproduzir som"
 
-#: src/prefs_common.c:2918 src/toolbar.c:402
-msgid "Editor"
-msgstr "Editor"
+#: src/prefs_receive.c:262
+msgid "Show info banner"
+msgstr "Mostrar faixa de informações"
 
-#: src/prefs_common.c:2948
-msgid "Add address to destination when double-clicked"
-msgstr "Copiar endereço para destino ao fazer um duplo-clique"
+#: src/prefs_receive.c:396 src/prefs_send.c:353
+msgid "Mail Handling"
+msgstr "Manipulação das mensagens"
 
-#. Clip Log
-#: src/prefs_common.c:2951
-msgid "Log Size"
-msgstr "Tamanho do log"
+#: src/prefs_receive.c:397
+msgid "Receiving"
+msgstr "Recebimento"
 
-#: src/prefs_common.c:2958
-msgid "Clip the log size"
-msgstr "Reduzir o tamanho do Log"
+#: src/prefs_send.c:160
+msgid "Save sent messages to Sent folder"
+msgstr "Salvar mensagens enviadas na pasta Enviadas"
 
-#: src/prefs_common.c:2963
-msgid "Log window length"
-msgstr "Tamanho da janela do Log"
+#: src/prefs_send.c:163
+msgid "Confirm before sending queued messages"
+msgstr "Confirmar antes de enviar mensagens da Fila de Saída"
 
-#: src/prefs_common.c:2972
-msgid "(0 to stop logging in the log window)"
-msgstr "(0 para desativar o log na janela de log)"
+#: src/prefs_send.c:166
+msgid "Never send Return Receipts"
+msgstr "Nunca enviar confirmação de recebimento"
 
-#. SSL
-#: src/prefs_common.c:2980
-msgid "Security"
-msgstr "Segurança"
+#: src/prefs_send.c:169
+msgid "Show send dialog"
+msgstr "Exibir janela de diálogo de envio"
 
-#: src/prefs_common.c:2987
-msgid "Ask before accepting SSL certificates"
-msgstr "Perguntar antes de aceitar certificados SSL"
+#: src/prefs_send.c:177
+msgid "Outgoing encoding"
+msgstr "Codificação de saída"
 
-#. On Exit
-#: src/prefs_common.c:2995
-msgid "On exit"
-msgstr "Ao sair"
+#: src/prefs_send.c:204
+msgid ""
+"If 'Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will "
+"be used"
+msgstr ""
+"Se for selecionado 'Automático', será utilizada a melhor codificação para o "
+"locale atual"
 
-#: src/prefs_common.c:3003
-msgid "Confirm on exit"
-msgstr "Confirmar ao sair"
+#: src/prefs_send.c:220
+msgid "Automatic (Recommended)"
+msgstr "Automático (Recomendado)"
 
-#: src/prefs_common.c:3010
-msgid "Empty trash on exit"
-msgstr "Esvaziar Lixeira ao sair"
+#: src/prefs_send.c:222
+msgid "7bit ASCII (US-ASCII)"
+msgstr "ASCII de 7 bits (US-ASCII)"
 
-#: src/prefs_common.c:3012
-msgid "Ask before emptying"
-msgstr "Perguntar antes de esvaziar"
+#: src/prefs_send.c:223
+msgid "Unicode (UTF-8)"
+msgstr "Unicode (UTF-8)"
 
-#: src/prefs_common.c:3016
-msgid "Warn if there are queued messages"
-msgstr "Alertar se há mensagens em espera"
+#: src/prefs_send.c:225
+msgid "Western European (ISO-8859-1)"
+msgstr "Europeu Ocidental (ISO-8859-1)"
 
-#: src/prefs_common.c:3195
-msgid "the full abbreviated weekday name"
-msgstr "nome do dia da semana abreviado"
+#: src/prefs_send.c:226
+msgid "Western European (ISO-8859-15)"
+msgstr "Europeu Ocidental (ISO-8859-15)"
 
-#: src/prefs_common.c:3196
-msgid "the full weekday name"
-msgstr "nome do dia da semana completo"
+#: src/prefs_send.c:228
+msgid "Central European (ISO-8859-2)"
+msgstr "Europeu Central (ISO-8859-2)"
 
-#: src/prefs_common.c:3197
-msgid "the abbreviated month name"
-msgstr "nome do mês abreviado"
+#: src/prefs_send.c:230
+msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
+msgstr "Báltico (ISO-8859-13)"
 
-#: src/prefs_common.c:3198
-msgid "the full month name"
-msgstr "nome do mês completo"
+#: src/prefs_send.c:231
+msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
+msgstr "Báltico (ISO-8859-4)"
 
-#: src/prefs_common.c:3199
-msgid "the preferred date and time for the current locale"
-msgstr "data e hora padrão (pela localização)"
+#: src/prefs_send.c:233
+msgid "Greek (ISO-8859-7)"
+msgstr "Grego (ISO-8859-7)"
 
-#: src/prefs_common.c:3200
-msgid "the century number (year/100)"
-msgstr "século (ano/100)"
+#: src/prefs_send.c:235
+msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
+msgstr "Hebráico (ISO-8859-8)"
 
-#: src/prefs_common.c:3201
-msgid "the day of the month as a decimal number"
-msgstr "dia do mês como número"
+#: src/prefs_send.c:236
+msgid "Hebrew (Windows-1255)"
+msgstr "Hebráico (Windows-1255)"
 
-#: src/prefs_common.c:3202
-msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
-msgstr "hora (24h)"
+#: src/prefs_send.c:238
+msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
+msgstr "Árabe (ISO-8859-6)"
 
-#: src/prefs_common.c:3203
-msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
-msgstr "hora (12h)"
+#: src/prefs_send.c:239
+msgid "Arabic (Windows-1256)"
+msgstr "Árabe (Windows-1256)"
 
-#: src/prefs_common.c:3204
-msgid "the day of the year as a decimal number"
-msgstr "dia do ano como número"
+#: src/prefs_send.c:241
+msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
+msgstr "Turco (ISO-8859-9)"
 
-#: src/prefs_common.c:3205
-msgid "the month as a decimal number"
-msgstr "mês como número"
+#: src/prefs_send.c:243
+msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
+msgstr "Cirílico (ISO-8859-5)"
 
-#: src/prefs_common.c:3206
-msgid "the minute as a decimal number"
-msgstr "minutos"
+#: src/prefs_send.c:244
+msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
+msgstr "Cirílico (KOI8-R)"
 
-#: src/prefs_common.c:3207
-msgid "either AM or PM"
-msgstr "se AM ou PM"
+#: src/prefs_send.c:245
+msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
+msgstr "Cirílico (KOI8-U)"
 
-#: src/prefs_common.c:3208
-msgid "the second as a decimal number"
-msgstr "segundos"
+#: src/prefs_send.c:246
+msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
+msgstr "Cirílico (Windows-1251)"
 
-#: src/prefs_common.c:3209
-msgid "the day of the week as a decimal number"
-msgstr "dia do mês como número"
+#: src/prefs_send.c:248
+msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
+msgstr "Japonês (ISO-2022-JP)"
 
-#: src/prefs_common.c:3210
-msgid "the preferred date for the current locale"
-msgstr "data (padrão da localização)"
+#: src/prefs_send.c:250
+msgid "Japanese (EUC-JP)"
+msgstr "Japonês (EUC-JP)"
 
-#: src/prefs_common.c:3211
-msgid "the last two digits of a year"
-msgstr "dois últimos dígitos do ano"
+#: src/prefs_send.c:251
+msgid "Japanese (Shift_JIS)"
+msgstr "Japonês (Shift_JIS)"
 
-#: src/prefs_common.c:3212
-msgid "the year as a decimal number"
-msgstr "ano"
+#: src/prefs_send.c:254
+msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
+msgstr "Chinês simplificado (GB2312)"
 
-#: src/prefs_common.c:3213
-msgid "the time zone or name or abbreviation"
-msgstr "abreviação da `Zona de Horário'"
+#: src/prefs_send.c:255
+msgid "Simplified Chinese (GBK)"
+msgstr "Chinês simplificado (GBK)"
 
-#: src/prefs_common.c:3234
-msgid "Specifier"
-msgstr "Especificador"
+#: src/prefs_send.c:256
+msgid "Traditional Chinese (Big5)"
+msgstr "Chinês tradicional (Big5)"
 
-#: src/prefs_common.c:3235
-msgid "Description"
-msgstr "Descrição"
+#: src/prefs_send.c:258
+msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
+msgstr "Chinês tradicional (EUC-TW)"
 
-#: src/prefs_common.c:3274
-msgid "Example"
-msgstr "Exemplo"
+#: src/prefs_send.c:259
+msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
+msgstr "Chinês (ISO-2022-CN)"
 
-#: src/prefs_common.c:3363
-msgid "Set message colors"
-msgstr "Definir coloração para mensagens"
+#: src/prefs_send.c:262
+msgid "Korean (EUC-KR)"
+msgstr "Coreano (EUC-KR)"
 
-#: src/prefs_common.c:3371
-msgid "Colors"
-msgstr "Cores"
+#: src/prefs_send.c:264
+msgid "Thai (TIS-620)"
+msgstr "Tailandês (TIS-620)"
 
-#: src/prefs_common.c:3418
-msgid "Quoted Text - First Level"
-msgstr "Texto citado - 1o. nível"
+#: src/prefs_send.c:265
+msgid "Thai (Windows-874)"
+msgstr "Tailandês (Windows-874)"
 
-#: src/prefs_common.c:3424
-msgid "Quoted Text - Second Level"
-msgstr "Texto citado - 2o. nível"
+#: src/prefs_send.c:269
+msgid "Transfer encoding"
+msgstr "Codificação da transferência"
 
-#: src/prefs_common.c:3430
-msgid "Quoted Text - Third Level"
-msgstr "Texto citado - 3o. nível"
+#: src/prefs_send.c:282
+msgid ""
+"Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII "
+"characters"
+msgstr ""
+"Especifique a codificação de transferência de conteúdo (Content-Transfer-"
+"Encoding) a ser utilizada quando o corpo da mensagem possuir caracteres não-"
+"ASCII"
 
-#: src/prefs_common.c:3436
-msgid "URI link"
-msgstr "Links (URL's)"
+#: src/prefs_send.c:354 src/send_message.c:477 src/send_message.c:481
+#: src/send_message.c:486
+msgid "Sending"
+msgstr "Envio"
 
-#: src/prefs_common.c:3442
-msgid "Target folder"
-msgstr "Pasta de destino"
+#: src/prefs_spelling.c:87
+msgid "Select dictionaries location"
+msgstr "Informe a localização dos dicionários"
 
-#: src/prefs_common.c:3448
-msgid "Signatures"
-msgstr "Assinaturas"
+#: src/prefs_spelling.c:120
+msgid "Pick color for misspelled word"
+msgstr "Selecione uma cor para as palavra erradas"
 
-#: src/prefs_common.c:3455
-msgid "Recycle quote colors"
-msgstr "Reutilizar cores em citações"
+#: src/prefs_spelling.c:174
+msgid "Enable spell checker"
+msgstr "Habilitar o verificador ortográfico"
 
-#: src/prefs_common.c:3522
-msgid "Pick color for quotation level 1"
-msgstr "Definir cor para citação de nível 1"
+#: src/prefs_spelling.c:179
+msgid "Enable alternate dictionary"
+msgstr "Habilitar dicionário alternativo"
 
-#: src/prefs_common.c:3525
-msgid "Pick color for quotation level 2"
-msgstr "Definir cor para citação de nível 2"
+#: src/prefs_spelling.c:185
+msgid "Faster switching with last used dictionary"
+msgstr "Troca mais rápida com o último dicionário utilizado"
 
-#: src/prefs_common.c:3528
-msgid "Pick color for quotation level 3"
-msgstr "Definir cor para citação de nível 3"
+#: src/prefs_spelling.c:187
+msgid "Path to dictionaries"
+msgstr "Caminho do dicionário"
 
-#: src/prefs_common.c:3531
-msgid "Pick color for URI"
-msgstr "Definir cor para Link"
+#: src/prefs_spelling.c:202
+msgid "Automatic spell checking"
+msgstr "Verificação ortográfica automática"
 
-#: src/prefs_common.c:3534
-msgid "Pick color for target folder"
-msgstr "Definir cor para pasta de destino"
+#: src/prefs_spelling.c:210
+msgid "Re-check message when changing dictionary"
+msgstr "Verificar novamente as mensagens ao trocar o dicionário"
 
-#: src/prefs_common.c:3537
-msgid "Pick color for signatures"
-msgstr "Definir cor para a Assinatura"
+#: src/prefs_spelling.c:214
+msgid "Dictionary"
+msgstr "Dicionário"
 
-#: src/prefs_common.c:3541
-msgid "Pick color for misspelled word"
-msgstr "Selecione uma cor para a palavra grifada"
+#: src/prefs_spelling.c:253
+msgid "Check with both dictionaries"
+msgstr "Checar com ambos os dicionários"
 
-#: src/prefs_common.c:3677
-msgid "Font selection"
-msgstr "Seleção de fonte"
+#: src/prefs_spelling.c:258
+msgid "Default suggestion mode"
+msgstr "Modo padrão de sugestões"
 
-#: src/prefs_common.c:3751
-msgid "Key bindings"
-msgstr "Comportamento das teclas"
+#: src/prefs_spelling.c:275
+msgid "Misspelled word color"
+msgstr "Cor para os erros de grafia"
 
-#: src/prefs_common.c:3765
-msgid "Select preset:"
-msgstr "Selecionar padrão:"
+#: src/prefs_spelling.c:289
+msgid "Pick color for misspelled word. Use black to underline"
+msgstr "Selecione uma cor para as palavra erradas. Escolha preto para sublinhar"
 
-#: src/prefs_common.c:3778 src/prefs_common.c:4116
-msgid "Old Sylpheed"
-msgstr "Velho Sylpheed"
+#: src/prefs_spelling.c:404
+msgid "Spell Checking"
+msgstr "Verificador ortográfico"
 
-#: src/prefs_common.c:3786
-msgid ""
-"You can also modify each menu shortcut by pressing\n"
-"any key(s) when placing the mouse pointer on the item."
-msgstr ""
-"Você também pode modificar os atalhos de menu\n"
-"pressionando a(s) tecla(s) ao coloca o ponteiro\n"
-"do mouse no item"
+#: src/prefs_summaries.c:151
+msgid "the full abbreviated weekday name"
+msgstr "o nome abreviado do dia da semana"
 
-#: src/prefs_customheader.c:163
-msgid "Custom header configuration"
-msgstr "Configuração de cabeçalhos personalizados"
+#: src/prefs_summaries.c:152
+msgid "the full weekday name"
+msgstr "o nome completo do dia da semana"
 
-#: src/prefs_customheader.c:261
-msgid "Current custom headers"
-msgstr "Personalização de cabeçalhos(Headers) atual "
+#: src/prefs_summaries.c:153
+msgid "the abbreviated month name"
+msgstr "o nome abreviado do mês"
 
-#: src/prefs_customheader.c:485 src/prefs_display_header.c:530
-#: src/prefs_matcher.c:1051
-msgid "Header name is not set."
-msgstr "Nome do cabeçalho não foi definido."
+#: src/prefs_summaries.c:154
+msgid "the full month name"
+msgstr "o nome completo do mês"
 
-#: src/prefs_customheader.c:539
-msgid "Delete header"
-msgstr "Apagar cabeçalho"
+#: src/prefs_summaries.c:155
+msgid "the preferred date and time for the current locale"
+msgstr "a data e as horas preferidas para o locale atual"
 
-#: src/prefs_customheader.c:540
-msgid "Do you really want to delete this header?"
-msgstr "Quer realmente apagar este cabeçalho?"
+#: src/prefs_summaries.c:156
+msgid "the century number (year/100)"
+msgstr "o número do século (ano/100)"
 
-#: src/prefs_display_header.c:201
-msgid "Displayed header configuration"
-msgstr "Configuração dos cabeçalhos visiveis"
+#: src/prefs_summaries.c:157
+msgid "the day of the month as a decimal number"
+msgstr "o dia do mês"
 
-#. header name
-#: src/prefs_display_header.c:225 src/prefs_matcher.c:375
-msgid "Header name"
-msgstr "Nome do Cabeçalho"
+#: src/prefs_summaries.c:158
+msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
+msgstr "as horas no formato 24 horas"
+
+#: src/prefs_summaries.c:159
+msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
+msgstr "as horas no formato 12 horas"
+
+#: src/prefs_summaries.c:160
+msgid "the day of the year as a decimal number"
+msgstr "o dia do ano"
+
+#: src/prefs_summaries.c:161
+msgid "the month as a decimal number"
+msgstr "o mês como um número decimal"
+
+#: src/prefs_summaries.c:162
+msgid "the minute as a decimal number"
+msgstr "os minutos"
+
+#: src/prefs_summaries.c:163
+msgid "either AM or PM"
+msgstr "usar AM ou PM"
+
+#: src/prefs_summaries.c:164
+msgid "the second as a decimal number"
+msgstr "os segundos"
+
+#: src/prefs_summaries.c:165
+msgid "the day of the week as a decimal number"
+msgstr "o dia da semana como um número decimal"
+
+#: src/prefs_summaries.c:166
+msgid "the preferred date for the current locale"
+msgstr "a data preferida para o locale atual"
+
+#: src/prefs_summaries.c:167
+msgid "the last two digits of a year"
+msgstr "os dois últimos dígitos do ano"
 
-#: src/prefs_display_header.c:257
-msgid "Displayed Headers"
-msgstr "Cabeçalhos exibidos"
+#: src/prefs_summaries.c:168
+msgid "the year as a decimal number"
+msgstr "o ano"
 
-#: src/prefs_display_header.c:315
-msgid "Hidden headers"
-msgstr "Cabeçalhos ocultos"
+#: src/prefs_summaries.c:169
+msgid "the time zone or name or abbreviation"
+msgstr "o fuso horário, o nome ou a abreviação"
 
-#: src/prefs_display_header.c:345
-msgid "Show all unspecified headers"
-msgstr "Mostrar todos os cabeçalhos"
+#: src/prefs_summaries.c:190 src/prefs_summaries.c:238
+#: src/prefs_summaries.c:516
+msgid "Date format"
+msgstr "Formato da data"
 
-#: src/prefs_display_header.c:540
-msgid "This header is already in the list."
-msgstr "Esse cabeçalho já existe na lista."
+#: src/prefs_summaries.c:214
+msgid "Specifier"
+msgstr "Código"
 
-#: src/prefs_filtering.c:225
-msgid "Move"
-msgstr "Mover"
+#: src/prefs_summaries.c:256
+msgid "Example"
+msgstr "Exemplo"
 
-#: src/prefs_filtering.c:226
-msgid "Copy"
-msgstr "Copiar"
+#: src/prefs_summaries.c:366
+msgid "Display message number next to folder name"
+msgstr "Exibir número de mensagens ao lado do nome da pasta"
 
-#: src/prefs_filtering.c:228 src/prefs_summary_column.c:67
-msgid "Mark"
-msgstr "Marca"
+#: src/prefs_summaries.c:375
+msgid "No"
+msgstr "Não"
 
-#: src/prefs_filtering.c:229
-msgid "Unmark"
-msgstr "Desmarcar"
+#: src/prefs_summaries.c:376
+msgid "Unread messages"
+msgstr "Mensagens não lidas"
 
-#: src/prefs_filtering.c:230
-msgid "Mark as read"
-msgstr "Marcar como lida"
+#: src/prefs_summaries.c:377
+msgid "Unread and Total messages"
+msgstr "Mensagens não lidas e totais"
 
-#: src/prefs_filtering.c:231
-msgid "Mark as unread"
-msgstr "Marcar como não lida"
+#: src/prefs_summaries.c:387
+msgid "Open last opened folder at startup"
+msgstr "Ir para a última pasta aberta, ao iniciar"
 
-#: src/prefs_filtering.c:232 src/toolbar.c:353 src/toolbar.c:445
-msgid "Forward"
-msgstr "Encaminhar"
+#: src/prefs_summaries.c:390
+msgid "Abbreviate newsgroup names longer than"
+msgstr "Abreviar nomes de newsgroup maiores que"
 
-#: src/prefs_filtering.c:234
-msgid "Redirect"
-msgstr "Redirecionar"
+#: src/prefs_summaries.c:404
+msgid "letters"
+msgstr "letras"
 
-#: src/prefs_filtering.c:235 src/prefs_filtering.c:476 src/prefs_matcher.c:168
-#: src/toolbar.c:155 src/toolbar.c:356 src/toolbar.c:1740
-msgid "Execute"
-msgstr "Executar"
+#: src/prefs_summaries.c:422
+msgid "Message list"
+msgstr "Lista de mensagens"
 
-#: src/prefs_filtering.c:236 src/prefs_filtering.c:481
-msgid "Color"
-msgstr "Cores"
+#: src/prefs_summaries.c:428
+msgid "Set default selection when entering a folder"
+msgstr "Defina a seleção padrão ao entrar em uma pasta"
 
-#: src/prefs_filtering.c:237
-msgid "Delete on Server"
-msgstr "Apagar no Servidor"
+#: src/prefs_summaries.c:441
+msgid "Show \"no unread (or new) message\" dialog"
+msgstr "Exibir o aviso \"nenhuma mensagem não lida (ou nova)\""
 
-#: src/prefs_filtering.c:349
-msgid "Filtering/Processing configuration"
-msgstr "Filtos/Configuração de processamento"
+#: src/prefs_summaries.c:451
+msgid "Assume 'Yes'"
+msgstr "Assumir 'Sim'"
 
-#: src/prefs_filtering.c:366 src/prefs_scoring.c:219
-msgid "Condition"
-msgstr "Condição"
+#: src/prefs_summaries.c:452
+msgid "Assume 'No'"
+msgstr "Assumir 'Não'"
 
-#: src/prefs_filtering.c:380 src/prefs_scoring.c:234
-msgid "Define ..."
-msgstr "Definir ..."
+#: src/prefs_summaries.c:458
+msgid "Always open message when selected"
+msgstr "Sempre abrir a mensagem ao selecioná-la"
 
-#: src/prefs_filtering.c:392
-msgid "Action"
-msgstr "Ação"
+#: src/prefs_summaries.c:461
+msgid "Thread using subject in addition to standard headers"
+msgstr "Agrupar discussão utilizando o assunto além dos cabeçalhos padrão"
 
-#: src/prefs_filtering.c:431 src/progressdialog.c:52
-msgid "Account"
-msgstr "Conta"
+#: src/prefs_summaries.c:467
+msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
+msgstr "Executar imediatamente ao mover ou apagar mensagens"
 
-#: src/prefs_filtering.c:471
-msgid "Destination"
-msgstr "Destino"
+#: src/prefs_summaries.c:469
+msgid ""
+"Defers moving, copying and deleting of messages until you choose 'Tools/"
+"Execute'"
+msgstr ""
+"Adiar a movimentação, cópia ou exclusão as mensagens até que se selecione "
+"'Ferramentas/Executar'"
 
-#: src/prefs_filtering.c:502 src/prefs_matcher.c:408
-msgid "Info ..."
-msgstr "Info ..."
+#: src/prefs_summaries.c:473
+msgid "Mark message as read"
+msgstr "Marcar a mensagem como lida"
 
-#: src/prefs_filtering.c:556
-msgid "Current filtering/processing rules"
-msgstr "Regras correntes de filtragem/processamento"
+#: src/prefs_summaries.c:476
+msgid "when selected, after"
+msgstr "quando selecionada, após"
 
-#: src/prefs_filtering.c:937 src/prefs_filtering.c:1005
-#: src/prefs_scoring.c:564 src/prefs_scoring.c:608
-msgid "Condition string is not valid."
-msgstr "String de condição inválida."
+#: src/prefs_summaries.c:496
+msgid "only when opened in a new window, or replied to"
+msgstr "apenas quando aberta em uma nova janela ou respondida"
 
-#: src/prefs_filtering.c:965 src/prefs_scoring.c:550 src/prefs_scoring.c:594
-msgid "Condition string is empty."
-msgstr "String de condição está vazia."
+#: src/prefs_summaries.c:503
+msgid "Display sender using address book"
+msgstr "Nomear o remetente utilizando o Livro de Endereços"
 
-#: src/prefs_filtering.c:983
-msgid "Destination is not set."
-msgstr "Destinatário não especificado."
+#: src/prefs_summaries.c:507
+msgid "Show tooltips"
+msgstr "Exibir dicas"
 
-#: src/prefs_filtering.c:1059 src/prefs_scoring.c:630
-msgid "Delete rule"
-msgstr "Apagar regra"
+#: src/prefs_summaries.c:542
+msgid "Date format help"
+msgstr "Ajuda do formato da data"
 
-#: src/prefs_filtering.c:1060 src/prefs_scoring.c:631
-msgid "Do you really want to delete this rule?"
-msgstr "Quer realmente apagar esta regra?"
+#: src/prefs_summaries.c:560
+msgid "Confirm before marking all mails in a folder as read"
+msgstr "Confirmar antes de marcar todas as mensagens da pasta como lidas"
 
-#: src/prefs_filtering.c:1438 src/prefs_matcher.c:1483 src/prefs_scoring.c:767
-msgid "Entry not saved"
-msgstr "Entrada não foi salva"
+#: src/prefs_summaries.c:563
+msgid "Translate header names"
+msgstr "Traduzir os nomes do cabeçalho"
 
-#: src/prefs_filtering.c:1439 src/prefs_matcher.c:1484 src/prefs_scoring.c:768
+#: src/prefs_summaries.c:565
 msgid ""
-"The entry was not saved\n"
-"Have you really finished?"
+"The display of standard headers (such as 'From:', 'Subject:') will be "
+"translated into your language."
 msgstr ""
+"A exibição dos cabeçalhos padrão (como 'From:', 'Subject:') será traduzida "
+"para o seu idioma."
 
-#: src/prefs_folder_item.c:307
-msgid "Folder Properties"
-msgstr "Propriedades da Pasta"
-
-#: src/prefs_folder_item.c:324
-msgid "Folder Properties for "
-msgstr "Propriedades da Pasta para "
+#: src/prefs_summaries.c:682
+msgid "Summaries"
+msgstr "Sumários"
 
-#: src/prefs_folder_item.c:333
-msgid "Request Return Receipt"
-msgstr "SolicitarvConfirmação de Recebimento"
-
-#: src/prefs_folder_item.c:345
-msgid "Save copy of outgoing messages to this folder instead of Sent"
-msgstr "Salvar cópia da mensagem nessa pasta ao invés de usar a Caixa de Saída"
-
-#. Default To
-#: src/prefs_folder_item.c:355
-msgid "Default To: "
-msgstr "Padrão To: "
-
-#. Default address to reply to
-#: src/prefs_folder_item.c:372
-msgid "Send replies to: "
-msgstr "Enviar respostas para: "
-
-#. Simplify Subject
-#: src/prefs_folder_item.c:389
-msgid "Simplify Subject RegExp: "
-msgstr "ExpReg para Simplificar assunto: "
-
-#. Folder chmod
-#: src/prefs_folder_item.c:407
-msgid "Folder chmod: "
-msgstr "Alterar modo (chmod) da Pasta: "
-
-#. Default account
-#: src/prefs_folder_item.c:431
-msgid "Default account: "
-msgstr "Conta padrão: "
-
-#. Folder color
-#: src/prefs_folder_item.c:474
-msgid "Folder color: "
-msgstr "Cor da Pasta:"
-
-#: src/prefs_folder_item.c:660
-msgid "Pick color for folder"
-msgstr "Definir cor para Pasta"
+#: src/prefs_summary_column.c:83 src/summaryview.c:2674
+msgid "Attachment"
+msgstr "Anexos"
 
-#: src/prefs_matcher.c:133
-msgid "or"
-msgstr "ou"
+#: src/prefs_summary_column.c:89
+msgid "Number"
+msgstr "Número"
 
-#: src/prefs_matcher.c:133
-msgid "and"
-msgstr "e"
+#: src/prefs_summary_column.c:229
+msgid "Message list columns configuration"
+msgstr "Configuração das colunas na lista de mensagens"
 
-#: src/prefs_matcher.c:142
-msgid "contains"
-msgstr "contém"
+#: src/prefs_summary_column.c:246
+msgid ""
+"Select columns to be displayed in the message list. You can modify\n"
+"the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
+msgstr ""
+"Selecione as colunas a serem exibidas na lista de mensagens. Você pode\n"
+"modificar a ordem utilizando os botões acima/abaixo ou arrastando os itens."
 
-#: src/prefs_matcher.c:142
-msgid "does not contain"
-msgstr "não contém"
+#: src/prefs_summary_open.c:108
+msgid "first marked email"
+msgstr "primeira mensagem marcada"
 
-#: src/prefs_matcher.c:151
-msgid "yes"
-msgstr "Sim"
+#: src/prefs_summary_open.c:109
+msgid "first new email"
+msgstr "primeira mensagem nova"
 
-#: src/prefs_matcher.c:151
-msgid "no"
-msgstr "não"
+#: src/prefs_summary_open.c:110
+msgid "first unread email"
+msgstr "primeira mensagem não lida"
 
-#: src/prefs_matcher.c:155
-msgid "All messages"
-msgstr "Todas as mensagens"
+#: src/prefs_summary_open.c:111
+msgid "last opened email"
+msgstr "última mensagem aberta"
 
-#. S_COL_MIME
-#: src/prefs_matcher.c:155 src/prefs_summary_column.c:70 src/quote_fmt.c:48
-#: src/selective_download.c:806 src/summaryview.c:458 src/summaryview.c:563
-msgid "Subject"
-msgstr "Assunto"
+#: src/prefs_summary_open.c:112
+msgid "last email in the list"
+msgstr "última mensagem da lista"
 
-#. S_COL_SUBJECT
-#: src/prefs_matcher.c:156 src/prefs_summary_column.c:71 src/quote_fmt.c:43
-#: src/selective_download.c:803 src/summaryview.c:459 src/summaryview.c:567
-msgid "From"
-msgstr "De"
+#: src/prefs_summary_open.c:114
+msgid "first email in the list"
+msgstr "primeira mensagem da lista"
 
-#. subject
-#: src/prefs_matcher.c:156 src/quote_fmt.c:49 src/summaryview.c:571
-msgid "To"
-msgstr "Para"
+#: src/prefs_summary_open.c:183
+msgid " Selection when entering a folder"
+msgstr " Seleção ao entrar em uma pasta"
 
-#: src/prefs_matcher.c:156
-msgid "To or Cc"
-msgstr "Para ou Cc"
+#: src/prefs_summary_open.c:229
+msgid "Possible selections"
+msgstr "Seleções possíveis"
 
-#. cc
-#: src/prefs_matcher.c:157 src/quote_fmt.c:51
-msgid "Newsgroups"
-msgstr "Grupos de notícias"
+#: src/prefs_summary_open.c:265
+msgid "Selection on folder opening"
+msgstr "Seleção ao abrir a pasta"
 
-#: src/prefs_matcher.c:157
-msgid "In reply to"
-msgstr "Em resposta à"
+#: src/prefs_template.c:78
+msgid "This name is used as the Menu item"
+msgstr "Esse nome é usado como um item do menu"
 
-#. newsgroups
-#: src/prefs_matcher.c:157 src/quote_fmt.c:52
-msgid "References"
-msgstr "Referências"
+#: src/prefs_template.c:80
+msgid ""
+"Override composing account's From header. This doesn't change the composing "
+"account."
+msgstr ""
+"Sobrepor o cabeçalho De da conta de composição. Isso não muda a conta de "
+"composição."
 
-#: src/prefs_matcher.c:158
-msgid "Age greater than"
-msgstr "Criação maior do que"
+#: src/prefs_template.c:305
+msgid "Append the new template above to the list"
+msgstr "Adiciona o novo modelo definido acima à lista"
 
-#: src/prefs_matcher.c:158
-msgid "Age lower than"
-msgstr "Criação menor do que"
+#: src/prefs_template.c:314
+msgid "Replace the selected template in list with the template above"
+msgstr "Substitui o modelo selecionado na lista pelo definido acima"
 
-#: src/prefs_matcher.c:159
-msgid "Headers part"
-msgstr "Trecho do cabeçalho"
+#: src/prefs_template.c:322
+msgid "Delete the selected template from the list"
+msgstr "Exclui o modelo selecionado da lista"
 
-#: src/prefs_matcher.c:160
-msgid "Body part"
-msgstr "Trecho do texto"
+#: src/prefs_template.c:335
+msgid " Symbols... "
+msgstr " Símbolos... "
 
-#: src/prefs_matcher.c:160
-msgid "Whole message"
-msgstr "Toda a mensagem"
+#: src/prefs_template.c:342
+msgid "Show information on configuring templates"
+msgstr "Mostra informações sobre a configuração de modelos"
 
-#: src/prefs_matcher.c:161
-msgid "Unread flag"
-msgstr "Sinalizada como Não lida"
+#: src/prefs_template.c:366
+msgid "Move the selected template to the top"
+msgstr "Move o modelo selecionado para o início"
 
-#: src/prefs_matcher.c:161
-msgid "New flag"
-msgstr "Novo sinalizador"
+#: src/prefs_template.c:376
+msgid "Move the selected template up"
+msgstr "Move o modelo selecionado para cima"
 
-#: src/prefs_matcher.c:162
-msgid "Marked flag"
-msgstr "Sinalizada como marcado"
+#: src/prefs_template.c:384
+msgid "Move the selected template down"
+msgstr "Move o modelo selecionado para baixo"
 
-#: src/prefs_matcher.c:162
-msgid "Deleted flag"
-msgstr "Sinalizada como apagada"
+#: src/prefs_template.c:394
+msgid "Move the selected template to the bottom"
+msgstr "Move o modelo selecionado para o fim"
 
-#: src/prefs_matcher.c:163
-msgid "Replied flag"
-msgstr "Sinalizada como respondida"
+#: src/prefs_template.c:410
+msgid "Template configuration"
+msgstr "Configuração dos modelos"
 
-#: src/prefs_matcher.c:163
-msgid "Forwarded flag"
-msgstr "Sinalizada como reenviada"
+#: src/prefs_template.c:567
+msgid "Templates list not saved"
+msgstr "A lista de modelos não foi salva"
 
-#: src/prefs_matcher.c:164
-msgid "Locked flag"
-msgstr "Indicador de trava"
+#: src/prefs_template.c:568
+msgid "The templates list has been modified. Close anyway?"
+msgstr "A lista de modelos foi modificada. Fechar mesmo assim?"
 
-#: src/prefs_matcher.c:165
-msgid "Color label"
-msgstr "Rótulos Coloridos"
+#: src/prefs_template.c:720
+msgid "Template name is not set."
+msgstr "O nome do modelo não foi definido."
 
-#: src/prefs_matcher.c:166
-msgid "Score greater than"
-msgstr "Pontuação maior do que"
+#: src/prefs_template.c:851
+msgid "Delete template"
+msgstr "Excluir modelo"
 
-#: src/prefs_matcher.c:166
-msgid "Score lower than"
-msgstr "Pontuação menor do que"
+#: src/prefs_template.c:852
+msgid "Do you really want to delete this template?"
+msgstr "Deseja realmente excluir esse modelo?"
 
-#: src/prefs_matcher.c:167
-msgid "Score equal to"
-msgstr "Pontuação igual a"
+#: src/prefs_template.c:865
+msgid "Delete all templates"
+msgstr "Excluir todos os modelos"
 
-#: src/prefs_matcher.c:169
-msgid "Size greater than"
-msgstr "Tamanho maior do que"
+#: src/prefs_template.c:866
+msgid "Do you really want to delete all the templates?"
+msgstr "Deseja realmente excluir todos os modelos?"
 
-#: src/prefs_matcher.c:170
-msgid "Size smaller than"
-msgstr "Tamanho menor do que"
+#: src/prefs_template.c:1168
+msgid "Current templates"
+msgstr "Modelos atuais"
 
-#: src/prefs_matcher.c:171
-msgid "Size exactly"
-msgstr "Tamanho Exato"
+#: src/prefs_template.c:1195
+msgid "Template"
+msgstr "Modelo"
 
-#: src/prefs_matcher.c:318
-msgid "Condition configuration"
-msgstr "Configuração de condição"
+#: src/prefs_themes.c:343 src/prefs_themes.c:714
+msgid "Default internal theme"
+msgstr "Tema interno padrão"
 
-#. criteria combo box
-#: src/prefs_matcher.c:343
-msgid "Match type"
-msgstr "Considerar"
+#: src/prefs_themes.c:365
+msgid "Themes"
+msgstr "Temas"
 
-#: src/prefs_matcher.c:430
-msgid "Predicate"
-msgstr "Predicado"
+#: src/prefs_themes.c:452
+msgid "Only root can remove system themes"
+msgstr "Apenas o root pode remove os temas do sistema"
 
-#: src/prefs_matcher.c:481
-msgid "Use regexp"
-msgstr "Usar exp.reg."
+#: src/prefs_themes.c:455
+#, c-format
+msgid "Remove system theme '%s'"
+msgstr "Remover o tema do sistema '%s'"
 
-#. boolean operation
-#: src/prefs_matcher.c:519
-msgid "Boolean Op"
-msgstr "Oper. Booleano"
+#: src/prefs_themes.c:458
+#, c-format
+msgid "Remove theme '%s'"
+msgstr "Remover o tema '%s'"
 
-#: src/prefs_matcher.c:558
-msgid "Current condition rules"
-msgstr "Regras de condição atuais"
+#: src/prefs_themes.c:464
+msgid "Are you sure you want to remove this theme?"
+msgstr "Deseja realmente remover esse tema?"
 
-#: src/prefs_matcher.c:1031
-msgid "Value is not set."
-msgstr "Valor não definido."
+#: src/prefs_themes.c:474
+#, c-format
+msgid ""
+"File %s failed\n"
+"while removing theme."
+msgstr ""
+"Ocorreu um erro no arquivo %s\n"
+"durante a remoção do tema."
 
-#: src/prefs_matcher.c:1531 src/quote_fmt.c:93
-msgid "Description of symbols"
-msgstr "Descrição dos símbolos"
-
-#: src/prefs_matcher.c:1563
-msgid ""
-"%\n"
-"Subject\n"
-"From\n"
-"To\n"
-"Cc\n"
-"Date\n"
-"Message-ID\n"
-"Newsgroups\n"
-"References\n"
-"Filename - should not be modified\n"
-"new line\n"
-"escape character for quotes\n"
-"quote character\n"
-"%"
-msgstr ""
-"%\n"
-"Assunto\n"
-"De\n"
-"Para\n"
-"Cc\n"
-"Data\n"
-"Message-ID\n"
-"Newsgroups\n"
-"Referências\n"
-"Nome do arquivo - não deve ser modificado\n"
-"nova linha\n"
-"caractere de escape para citação\n"
-"caractere de citação\n"
-"%"
-
-#: src/prefs_scoring.c:203
-msgid "Scoring configuration"
-msgstr "Configuração de pontuação"
-
-#. S_COL_NUMBER
-#: src/prefs_scoring.c:246 src/prefs_summary_column.c:75 src/summaryview.c:463
-msgid "Score"
-msgstr "Pontuação"
+#: src/prefs_themes.c:478
+msgid "Removing theme directory failed."
+msgstr "O diretório do tema não foi removido."
 
-#: src/prefs_scoring.c:303
-msgid "Current scoring rules"
-msgstr "Regras de pontuação atuais"
+#: src/prefs_themes.c:481
+msgid "Theme removed successfully"
+msgstr "O tema foi removido com sucesso"
 
-#: src/prefs_scoring.c:335
-msgid "Hide score"
-msgstr "Pontos para esconder"
+#: src/prefs_themes.c:501
+msgid "Select theme folder"
+msgstr "Selecione a pasta do tema"
 
-#: src/prefs_scoring.c:347
-msgid "Important score"
-msgstr "Pontos para Importante"
+#: src/prefs_themes.c:516
+#, c-format
+msgid "Install theme '%s'"
+msgstr "Instalar o tema '%s'"
 
-#: src/prefs_scoring.c:528
-msgid "Match string is not valid."
-msgstr "String de procura inválida."
+#: src/prefs_themes.c:519
+msgid ""
+"This folder doesn't seem to be a theme folder.\n"
+"Install anyway?"
+msgstr ""
+"Essa não parece ser uma pasta de tema.\n"
+"Instalar mesmo assim?"
 
-#: src/prefs_scoring.c:556 src/prefs_scoring.c:600
-msgid "Score is not set."
-msgstr "Pontuação não foi definida."
+#: src/prefs_themes.c:526
+msgid "Do you want to install theme for all users?"
+msgstr "Deseja instalar o tema para todos os usuários?"
 
-#. S_COL_UNREAD
-#: src/prefs_summary_column.c:69
-msgid "Attachment"
-msgstr "Anexos"
+#: src/prefs_themes.c:547
+msgid ""
+"A theme with the same name is\n"
+"already installed in this location"
+msgstr ""
+"Um tema com o mesmo nome\n"
+"já está instalado nesse local"
 
-#. S_COL_FROM
-#: src/prefs_summary_column.c:72 src/quote_fmt.c:42
-#: src/selective_download.c:809 src/summaryview.c:460
-msgid "Date"
-msgstr "Data"
+#: src/prefs_themes.c:551
+msgid "Couldn't create destination directory"
+msgstr "Não foi possível criar o diretório de destino"
 
-#. S_COL_SIZE
-#: src/prefs_summary_column.c:74
-msgid "Number"
-msgstr "Número"
+#: src/prefs_themes.c:564
+msgid "Theme installed successfully"
+msgstr "O tema foi instalado com sucesso"
 
-#: src/prefs_summary_column.c:178
-msgid "Displayed items configuration"
-msgstr "Itens de configuração exibidos"
+#: src/prefs_themes.c:571
+msgid "Failed installing theme"
+msgstr "O tema não foi instalado"
 
-#: src/prefs_summary_column.c:195
+#: src/prefs_themes.c:574
+#, c-format
 msgid ""
-"Select items to be displayed in the summary view. You can modify\n"
-"the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
+"File %s failed\n"
+"while installing theme."
 msgstr ""
-"Selecione os ítens que serão exibidos na visualização do sumário. Você pode\n"
-"modificar a ordem utilizando os botões acima/abaixo, ou arrastando os itens."
+"Ocorreu um erro no arquivo %s\n"
+"durante a instalação do tema."
 
-#: src/prefs_summary_column.c:222
-msgid "Available items"
-msgstr "Ítens disponíveis"
+#: src/prefs_themes.c:675
+#, c-format
+msgid "%d themes available (%d user, %d system, 1 internal)"
+msgstr "%d temas disponíveis (%d do usuário, %d do sistema, 1 interno)"
 
-#: src/prefs_summary_column.c:240
-msgid "  ->  "
-msgstr "  ->  "
+#: src/prefs_themes.c:717
+#, c-format
+msgid "Internal theme has %d icons"
+msgstr "O tema interno possui %d ícones"
 
-#: src/prefs_summary_column.c:244
-msgid "  <-  "
-msgstr "  <-  "
+#: src/prefs_themes.c:723
+msgid "No info file available for this theme"
+msgstr "Não existe um arquivo de informações para esse tema"
 
-#: src/prefs_summary_column.c:265
-msgid "Displayed items"
-msgstr "Itens exibidos"
+#: src/prefs_themes.c:741
+msgid "Error: couldn't get theme status"
+msgstr "Erro: não foi possível obter o estado do tema"
 
-#: src/prefs_summary_column.c:306
-msgid " Use default "
-msgstr " Utilizar padrão "
+#: src/prefs_themes.c:765
+#, c-format
+msgid "%d files (%d icons), size: %s"
+msgstr "%d arquivos (%d ícones), tamanho: %s"
 
-#: src/prefs_template.c:158
-msgid "Template name"
-msgstr "Nome do modelo"
+#: src/prefs_themes.c:848
+msgid "Selector"
+msgstr "Seletor"
 
-#: src/prefs_template.c:235
-msgid " Symbols "
-msgstr " Símbolos "
+#: src/prefs_themes.c:859
+msgid "Install new..."
+msgstr "Instalar novo..."
 
-#: src/prefs_template.c:249
-msgid "Current templates"
-msgstr "Modelos atuais"
+#: src/prefs_themes.c:875
+msgid "Information"
+msgstr "Informação"
 
-#: src/prefs_template.c:269
-msgid "Template configuration"
-msgstr "Configuração de modelos"
+#: src/prefs_themes.c:889
+msgid "Author: "
+msgstr "Author: "
 
-#: src/prefs_template.c:380
-msgid "Template"
-msgstr "Modelo"
+#: src/prefs_themes.c:897
+msgid "URL:"
+msgstr "URL:"
 
-#: src/prefs_template.c:453
-msgid "Template format error."
-msgstr "Formato do modelo incorreto."
+#: src/prefs_themes.c:939
+msgid "Preview"
+msgstr "Visualização"
 
-#: src/prefs_template.c:542
-msgid "Delete template"
-msgstr "Apagar modelo"
+#: src/prefs_themes.c:989
+msgid "Use this"
+msgstr "Usar esse"
 
-#: src/prefs_template.c:543
-msgid "Do you really want to delete this template?"
-msgstr "Quer realmente apagar este modelo?"
+#: src/prefs_themes.c:994
+msgid "Remove"
+msgstr "Remover"
 
-#: src/prefs_toolbar.c:81
+#: src/prefs_toolbar.c:170
 msgid ""
 "Selected Action already set.\n"
 "Please choose another Action from List"
 msgstr ""
-"A ação selecionada já foi definida.\n"
-"Selecione outra ação da lista"
+"A Ação selecionada já foi definida.\n"
+"Selecione outra Ação na lista"
+
+#: src/prefs_toolbar.c:171
+msgid "Item has no icon defined."
+msgstr "O item não tem ícone definido."
 
-#: src/prefs_toolbar.c:131
+#: src/prefs_toolbar.c:172
+msgid "Item has no text defined."
+msgstr "O item não tem texto definido."
+
+#: src/prefs_toolbar.c:219
 msgid "Main toolbar configuration"
-msgstr "Configuração da Barra de Ferramentas Principal"
+msgstr "Configuração da barra de ferramentas principal"
 
-#: src/prefs_toolbar.c:132
+#: src/prefs_toolbar.c:220
 msgid "Compose toolbar configuration"
-msgstr "Configuração da Barra de Ferramentas de Composição"
+msgstr "Configuração da barra de ferramentas de composição"
 
-#: src/prefs_toolbar.c:133
+#: src/prefs_toolbar.c:221
 msgid "Message view toolbar configuration"
-msgstr "Configuração da Barra de Ferramentas da Janela de Mensagem"
+msgstr "Configuração da barra de ferramentas da janela de mensagem"
 
-#: src/prefs_toolbar.c:643
-msgid "Sylpheed Action"
-msgstr "Ações do Sylpheed"
+#: src/prefs_toolbar.c:801
+msgid "Toolbar item"
+msgstr "Item da barra de ferramentas"
 
-#: src/prefs_toolbar.c:652
-msgid "Toolbar text"
-msgstr "Texto da Barra de ferramentas"
+#: src/prefs_toolbar.c:817
+msgid "Item type"
+msgstr "Tipo do item"
 
-#: src/prefs_toolbar.c:738
-msgid "Available toolbar items"
-msgstr "Ítens disponíveis"
+#: src/prefs_toolbar.c:824
+msgid "Internal Function"
+msgstr "Função interna"
 
-#. available actions
-#: src/prefs_toolbar.c:793
+#: src/prefs_toolbar.c:825
+msgid "User Action"
+msgstr "Ação do usuário"
+
+#: src/prefs_toolbar.c:825 src/toolbar.c:217
+msgid "Separator"
+msgstr "Separador"
+
+#: src/prefs_toolbar.c:832
 msgid "Event executed on click"
 msgstr "Evento executado ao clicar"
 
-#. currently active toolbar items
-#: src/prefs_toolbar.c:844
-msgid "Displayed toolbar items"
-msgstr "Itens exibidos"
+#: src/prefs_toolbar.c:852
+msgid "Toolbar text"
+msgstr "Texto da barra de ferramentas"
 
-#: src/prefs_toolbar.c:857
+#: src/prefs_toolbar.c:867 src/prefs_toolbar.c:1100
 msgid "Icon"
-msgstr "Ícone"
+msgstr "Ícone"
+
+#: src/prefs_toolbar.c:998 src/prefs_toolbar.c:1012 src/prefs_toolbar.c:1026
+msgid "Customize Toolbars"
+msgstr "Personalizar a barra de ferramentas"
+
+#: src/prefs_toolbar.c:999
+msgid "Main Window"
+msgstr "Janela principal"
+
+#: src/prefs_toolbar.c:1013
+msgid "Message Window"
+msgstr "Janela da mensagem"
 
-#: src/prefs_toolbar.c:859
+#: src/prefs_toolbar.c:1027
+msgid "Compose Window"
+msgstr "Janela de composição"
+
+#: src/prefs_toolbar.c:1123
 msgid "Icon text"
-msgstr "Texto do ícone"
+msgstr "Texto do ícone"
 
-#: src/prefs_toolbar.c:860
+#: src/prefs_toolbar.c:1132
 msgid "Mapped event"
 msgstr "Evento mapeado"
 
-#: src/prefs_toolbar.c:885
-msgid "Set default"
-msgstr "Utilizar padrão"
+#: src/prefs_toolbar.c:1415
+msgid "Toolbar item icon"
+msgstr "Ícone do item da barra de ferramentas"
 
-#: src/procmsg.c:1322
-#, c-format
-msgid "Error occurred while sending the message to `%s'."
-msgstr "Ocorreu um erro ao enviar a mensagem para `%s'."
+#: src/prefs_wrapping.c:77
+msgid "Auto wrapping"
+msgstr "Quebra automática"
 
-#: src/procmsg.c:1326
-#, c-format
-msgid "Error occurred while sending the message with command `%s'."
-msgstr "Ocorreu um erro ao enviar a mensagem com o comando `%s'."
+#: src/prefs_wrapping.c:78
+msgid "Wrap quotation"
+msgstr "Quebrar linhas da citação"
 
-#: src/procmsg.c:1345
-msgid "Could not create temporary file for news sending."
-msgstr "Não foi possível criar o arquivo temporário para envio de notícia."
+#: src/prefs_wrapping.c:79
+msgid "Wrap pasted text"
+msgstr "Quebrar linhas de texto copiado"
 
-#: src/procmsg.c:1356
-msgid "Error when writing temporary file for news sending."
-msgstr "Erro ao gravar no arquivo temporário de notícia a enviar."
+#: src/prefs_wrapping.c:85
+msgid "Wrap messages at"
+msgstr "Quebrar linhas em"
 
-#: src/quote_fmt.c:41
-msgid "Customize date format (see man strftime)"
-msgstr "Personalizar o formato da data (veja man strftime)"
+#: src/prefs_wrapping.c:145
+msgid "Wrapping"
+msgstr "Quebra de linhas"
 
-#. from
-#: src/quote_fmt.c:44
-msgid "Full Name of Sender"
-msgstr "Nome Completo do Remetente"
+#: src/printing.c:386
+msgid "First page"
+msgstr "Primeira página"
 
-#. full name
-#: src/quote_fmt.c:45
-msgid "First Name of Sender"
-msgstr "Primeiro Nome do Remetente"
+#: src/printing.c:387
+msgid "Previous page"
+msgstr "Página anterior"
 
-#. first name
-#: src/quote_fmt.c:46
-msgid "Last Name of Sender"
-msgstr "Sobrenome do Remetente"
+#: src/printing.c:393
+msgid "Next page"
+msgstr "Próxima página"
 
-#. last name
-#: src/quote_fmt.c:47
-msgid "Initials of Sender"
-msgstr "Iniciais do Remetente"
+#: src/printing.c:394
+msgid "Last page"
+msgstr "Última página"
 
-#. references
-#: src/quote_fmt.c:53
-msgid "Message-ID"
-msgstr "ID da Mensagem"
+#: src/printing.c:399
+msgid "Zoom 100%"
+msgstr "Zoom 100%"
 
-#. message-id
-#: src/quote_fmt.c:54
-msgid "Message body"
-msgstr "Corpo da Mensagem"
+#: src/printing.c:400
+msgid "Zoom fit"
+msgstr "Ajustar zoom"
+
+#: src/printing.c:401
+msgid "Zoom in"
+msgstr "Aumentar o zoom"
+
+#: src/printing.c:402
+msgid "Zoom out"
+msgstr "Reduzir o zoom"
+
+#: src/printing.c:594
+#, c-format
+msgid "Page %d"
+msgstr "Página %d"
 
-#. message
-#: src/quote_fmt.c:55
-msgid "Quoted message body"
-msgstr "Corpo da mensagem em citação"
+#: src/privacy.c:217 src/privacy.c:238
+msgid "No information available"
+msgstr "Não existe informação disponível"
 
-#. quoted message
-#: src/quote_fmt.c:56
-msgid "Message body without signature"
-msgstr "Corpo da mensagem sem a assinatura"
+#: src/privacy.c:440
+msgid "No recipient keys defined."
+msgstr "Não foi definida nenhuma chave de destinatário."
 
-#. message with no signature
-#: src/quote_fmt.c:57
-msgid "Quoted message body without signature"
-msgstr "Corpo da mensagem citado sem a assinatura"
+#: src/procmime.c:371 src/procmime.c:373 src/procmime.c:374
+msgid "[Error decoding BASE64]\n"
+msgstr "[Erro ao decodificar BASE64]\n"
 
-#: src/quote_fmt.c:59
+#: src/procmsg.c:861 src/procmsg.c:864
+msgid "Already trying to send."
+msgstr "Ainda tentando envia."
+
+#: src/procmsg.c:1469
+#, c-format
+msgid "Couldn't open file %s."
+msgstr "Não foi possível abrir o arquivo %s."
+
+#: src/procmsg.c:1567
+#, c-format
+msgid "Couldn't encrypt the email: %s"
+msgstr "Não foi possível criptografar a mensagem: %s"
+
+#: src/procmsg.c:1600
+msgid "Queued message header is broken."
+msgstr "O cabeçalho da mensagem na Fila de Saída está com problema."
+
+#: src/procmsg.c:1621
+msgid "An error happened during SMTP session."
+msgstr "Ocorreu um erro durante a seção SMTP."
+
+#: src/procmsg.c:1635
 msgid ""
-"Insert expr if x is set\n"
-"x is one of the characters above after %"
+"No specific account has been found to send, and an error happened during "
+"SMTP session."
 msgstr ""
-"Insira a expressão se x estiver definido\n"
-"x é um dos caracteres que está após %"
+"Não foi encontrada nenhuma conta específica para o envio e ocorreu um erro "
+"durante a seção SMTP."
 
-#: src/quote_fmt.c:61
-msgid "Literal %"
-msgstr "Um % Literal"
+#: src/procmsg.c:1643
+msgid ""
+"Couldn't determine sending informations. Maybe the email hasn't been "
+"generated by Claws Mail."
+msgstr ""
+"Não foi possível determinar as informações de envio. Talvez essa mensagem "
+"não tenha sido gerada pelo Claws Mail."
 
-#: src/quote_fmt.c:62
-msgid "Literal backslash"
-msgstr "Barra invertida Literal"
+#: src/procmsg.c:1661
+msgid "Couldn't create temporary file for news sending."
+msgstr "Não foi possível criar o arquivo temporário para envio do artigo."
 
-#: src/quote_fmt.c:63
-msgid "Literal question mark"
-msgstr "Ponto de interrogação literal"
+#: src/procmsg.c:1674
+msgid "Error when writing temporary file for news sending."
+msgstr "Erro ao gravar no arquivo temporário para envio do artigo."
 
-#: src/quote_fmt.c:64
-msgid "Literal pipe"
-msgstr "Pipe literal"
+#: src/procmsg.c:1688
+#, c-format
+msgid "Error occurred while posting the message to %s."
+msgstr "Ocorreu um erro durante o envio da mensagem para %s."
 
-#: src/quote_fmt.c:65
-msgid "Literal opening curly brace"
-msgstr "Abre colchetes literal"
+#: src/procmsg.c:2232
+msgid "Filtering messages...\n"
+msgstr "Filtrando as mensagens...\n"
 
-#: src/quote_fmt.c:66
-msgid "Literal closing curly brace"
-msgstr "Fecha colchetes literal"
+#: src/quote_fmt.c:46
+msgid "<span weight=\"bold\">symbols:</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">símbolos:</span>"
 
-#: src/quote_fmt.c:68
-msgid "Insert File"
-msgstr "Inserir arquivo"
+#: src/quote_fmt.c:47
+msgid "customized date format (see 'man strftime')"
+msgstr "formato de data personalizado (veja 'man strftime')"
 
-#: src/quote_fmt.c:69
-msgid "Insert program output"
-msgstr "Inserir saída de programa"
+#: src/quote_fmt.c:50
+msgid "email address of sender"
+msgstr "endereço de e-mail do remetente"
 
-#: src/rfc2015.c:145 src/rfc2015.c:186 src/sigstatus.c:219
-msgid "Oops: Signature not verified"
-msgstr "Oops: assinatura não verificada"
+#: src/quote_fmt.c:51
+msgid "full name of sender"
+msgstr "nome completo do remetente"
 
-#: src/rfc2015.c:148 src/rfc2015.c:189 src/sigstatus.c:222
-msgid "No signature found"
-msgstr "Assinatura não encontrada"
+#: src/quote_fmt.c:52
+msgid "first name of sender"
+msgstr "primeiro nome do remetente"
 
-#: src/rfc2015.c:151 src/sigstatus.c:225
-msgid "Good signature"
-msgstr "Assinatura VÁLIDA"
+#: src/quote_fmt.c:53
+msgid "last name of sender"
+msgstr "sobrenome do remetente"
 
-#: src/rfc2015.c:154 src/sigstatus.c:228
-msgid "Good signature but it has expired"
-msgstr "Assinatura VÁLIDA mas está expirada"
+#: src/quote_fmt.c:54
+msgid "initials of sender"
+msgstr "iniciais do remetente"
 
-#: src/rfc2015.c:157 src/sigstatus.c:231
-msgid "Good signature but the key has expired"
-msgstr "Assinatura VÁLIDA mas chave está expirada"
+#: src/quote_fmt.c:61
+msgid "message body"
+msgstr "corpo da mensagem"
 
-#: src/rfc2015.c:160 src/sigstatus.c:234
-msgid "BAD signature"
-msgstr "Assinatura INVÁLIDA"
+#: src/quote_fmt.c:62
+msgid "quoted message body"
+msgstr "corpo da mensagem citada"
 
-#: src/rfc2015.c:163 src/rfc2015.c:204 src/sigstatus.c:237
-msgid "No public key to verify the signature"
-msgstr "Não há chave pública para verificar a assinatura"
+#: src/quote_fmt.c:63
+msgid "message body without signature"
+msgstr "corpo da mensagem sem a assinatura"
 
-#: src/rfc2015.c:166 src/rfc2015.c:207 src/sigstatus.c:240
-msgid "Error verifying the signature"
-msgstr "Erro ao verificar a assinatura"
+#: src/quote_fmt.c:64
+msgid "quoted message body without signature"
+msgstr "corpo da mensagem citada e sem a assinatura"
 
-#: src/rfc2015.c:169 src/rfc2015.c:210
-msgid "Different results for signatures"
-msgstr "Resultados diferentes para a assinatura"
+#: src/quote_fmt.c:65
+msgid "message tags"
+msgstr "etiquetas de mensagem"
 
-#: src/rfc2015.c:172 src/rfc2015.c:213
-msgid "Error: Unknown status"
-msgstr "Erro: status desconhecido"
+#: src/quote_fmt.c:66
+msgid "current dictionary"
+msgstr "dicionário atual"
 
-#: src/rfc2015.c:192
-#, c-format
-msgid "Good signature from \"%s\""
-msgstr "Assinatura VÁLIDA de \"%s\""
+#: src/quote_fmt.c:67
+msgid "cursor position"
+msgstr "posição do cursor"
 
-#: src/rfc2015.c:195
-#, c-format
-msgid "Good signature from \"%s\" but it has expired"
-msgstr "Assinatura VÁLIDA de \"%s\" mas está expirada"
+#: src/quote_fmt.c:68
+msgid "account property: your name"
+msgstr "propriedade da conta: seu nome"
 
-#: src/rfc2015.c:198
-#, c-format
-msgid "Good signature from \"%s\" but the key has expired"
-msgstr "Assinatura VÁLIDA de \"%s\" mas chave está expirada"
+#: src/quote_fmt.c:69
+msgid "account property: your email address"
+msgstr "propriedade da conta: seu endereço de e-mail"
 
-#: src/rfc2015.c:201
-#, c-format
-msgid "BAD signature from \"%s\""
-msgstr "Assinatura INVÁLIDA de \"%s\""
+#: src/quote_fmt.c:70
+msgid "account property: account name"
+msgstr "propriedade da conta: nome da conta"
 
-#: src/rfc2015.c:233
-msgid "Cannot find user ID for this key."
-msgstr "Não localizei a UserID dessa chave."
+#: src/quote_fmt.c:71
+msgid "account property: organization"
+msgstr "propriedade da conta: organização"
 
-#: src/rfc2015.c:245
-#, c-format
-msgid "                aka \"%s\"\n"
-msgstr " tb. conhecido como \"%s\"\n"
+#: src/quote_fmt.c:72
+msgid "account property: default dictionary"
+msgstr "propriedade da conta: dicionário padrão"
 
-#: src/rfc2015.c:266
-#, c-format
-msgid "Signature expired %s"
-msgstr "Assinatura expirada %s"
+#: src/quote_fmt.c:73
+msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: Cc"
+msgstr "<span style=\"oblique\">complemento</span> do Livro de Endereços: Cc"
 
-#: src/rfc2015.c:274
-#, c-format
-msgid "Key expired %s"
-msgstr "Chave expirada %s"
+#: src/quote_fmt.c:74
+msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: From"
+msgstr "<span style=\"oblique\">complemento</span> do Livro de Endereços: De"
 
-#: src/rfc2015.c:300
-#, c-format
-msgid "Signature made at %s\n"
-msgstr "Assinatura criada em %s\n"
+#: src/quote_fmt.c:75
+msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: To"
+msgstr "<span style=\"oblique\">complemento</span> do Livro de Endereços: Para"
 
-#: src/rfc2015.c:309
-#, c-format
-msgid "Key fingerprint: %s\n"
-msgstr "Fingeprint da chave: %s\n"
+#: src/quote_fmt.c:77
+msgid "literal backslash"
+msgstr "barra invertida literal"
 
-#: src/select-keys.c:102
-#, c-format
-msgid "Please select key for `%s'"
-msgstr "Selecione a chave para `%s'"
+#: src/quote_fmt.c:78
+msgid "literal question mark"
+msgstr "ponto de interrogação literal"
 
-#: src/select-keys.c:105
-#, c-format
-msgid "Collecting info for `%s' ... %c"
-msgstr "Coletando informações para `%s' ... %c"
+#: src/quote_fmt.c:79
+msgid "literal exclamation mark"
+msgstr "ponto de exclamação literal"
 
-#: src/select-keys.c:271
-msgid "Select Keys"
-msgstr "Selecionar chave"
+#: src/quote_fmt.c:80
+msgid "literal pipe"
+msgstr "pipe literal"
 
-#: src/select-keys.c:298
-msgid "Key ID"
-msgstr "Key ID"
+#: src/quote_fmt.c:81
+msgid "literal opening curly brace"
+msgstr "chave esquerda literal"
 
-#: src/select-keys.c:301
-msgid "Val"
-msgstr "Validade"
+#: src/quote_fmt.c:82
+msgid "literal closing curly brace"
+msgstr "chave direita literal"
 
-#: src/select-keys.c:444
-msgid "Add key"
-msgstr "Adicionar chave"
+#: src/quote_fmt.c:83
+msgid "tab"
+msgstr "tabulação"
 
-#: src/select-keys.c:445
-msgid "Enter another user or key ID:"
-msgstr "Informe outro usuário ou KeyId:"
+#: src/quote_fmt.c:86
+msgid "<span weight=\"bold\">commands:</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">comandos:</span>"
 
-#: src/selective_download.c:134
-msgid "/Preview _new messages"
-msgstr "/Visualizar _novas mensagens"
+#: src/quote_fmt.c:87
+msgid ""
+"insert <span style=\"oblique\">expr</span> if x is set, where x is one of\n"
+"the [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
+"symbols (or their long equivalent)"
+msgstr ""
+"inserir <span style=\"oblique\">expr</span> se x estiver definido, onde\n"
+"x é um dos símbolos [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
+"(ou o seu equivalente extenso)"
 
-#: src/selective_download.c:135
-msgid "/Preview _all messages"
-msgstr "/Visualizar tod_as as mensagens"
+#: src/quote_fmt.c:88
+msgid ""
+"insert <span style=\"oblique\">expr</span> if x is not set, where x is one "
+"of\n"
+"the [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
+"symbols (or their long equivalent)"
+msgstr ""
+"inserir <span style=\"oblique\">expr</span> se x não estiver definido,\n"
+"onde x é um dos símbolos [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
+"(ou o seu equivalente extenso)"
 
-#: src/selective_download.c:290
-msgid "(No date)"
-msgstr "(Sem data)"
+#: src/quote_fmt.c:89
+msgid ""
+"insert file:\n"
+"<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as the path of the file "
+"to insert"
+msgstr ""
+"inserir o arquivo:\n"
+"<span style=\"oblique\">sub_expr</span> é entendido como o caminho do "
+"arquivo a ser inserido"
 
-#: src/selective_download.c:292
-msgid "(No sender)"
-msgstr "(Sem Remetente)"
+#: src/quote_fmt.c:90
+msgid ""
+"insert program output:\n"
+"<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as a command-line to "
+"get\n"
+"the output from"
+msgstr ""
+"inserir a saída do programa:\n"
+"<span style=\"oblique\">sub_expr</span> é entendido como a linha de comando "
+"para gerar\n"
+"a saída"
 
-#: src/selective_download.c:294
-msgid "(No subject)"
-msgstr "(Sem assunto)"
+#: src/quote_fmt.c:91
+msgid ""
+"insert user input:\n"
+"<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is a variable to be replaced by\n"
+"user-entered text"
+msgstr ""
+"inserir a entrada do usuário:\n"
+"<span style=\"oblique\">sub_expr</span> é uma variável a ser substituída "
+"pelo texto digitado\n"
+"pelo usuário"
 
-#: src/selective_download.c:391
-#, c-format
-msgid "%i Messages"
-msgstr "%i Mensagens"
+#: src/quote_fmt.c:92
+msgid ""
+"attach file:\n"
+"<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as the path of the file "
+"to attach"
+msgstr ""
+"anexar arquivo:\n"
+"<span style=\"oblique\">sub_expr</span> é entendido como o caminho do "
+"arquivo a ser anexado"
 
-#: src/selective_download.c:448
-#, c-format
+#: src/quote_fmt.c:94
+msgid "<span weight=\"bold\">definition of terms:</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">definição dos termos:</span>"
+
+#: src/quote_fmt.c:95
 msgid ""
-"Selected account \"%s\" is not a POP mail server.\n"
-"Please select a different account"
+"text that can contain any of the symbols or\n"
+"commands above"
 msgstr ""
-"A conta selecionada \"%s\" não é de um servidor POP3.\n"
-"Por favor, selecione uma conta diferente"
+"texto que pode conter qualquer um dos símbolos\n"
+"ou comandos acima"
 
-#: src/selective_download.c:645
-msgid "Preview mail"
-msgstr "Visualizar Mensagem"
+#: src/quote_fmt.c:96
+msgid ""
+"text that can contain any of the symbols (no\n"
+"commands) above"
+msgstr ""
+"texto que pode conter qualquer um dos símbolos\n"
+"(sem comandos) acima"
 
-#: src/selective_download.c:646
-msgid "Preview old/new mail on account"
-msgstr "Visualizar novas/antigas mensagens da conta"
+#: src/quote_fmt.c:97
+msgid ""
+"completion from address book only works with the first\n"
+"address of the header, it outputs the full name\n"
+"of the contact if that address matches exactly\n"
+"one contact in the address book"
+msgstr ""
+"complemento a partir do Livro de Endereços funciona\n"
+"apenas com o primeiro endereço do cabeçalho, ele\n"
+"gera o nome completo do contato se aquele endereço\n"
+"corresponder exatamente a um contato do livro"
 
-#: src/selective_download.c:662
-msgid "Remove"
-msgstr "Remover"
+#: src/quote_fmt.c:105
+msgid "Description of symbols"
+msgstr "Descrição dos símbolos"
 
-#: src/selective_download.c:663
-msgid "Remove selected mail"
-msgstr "Remover mensagens selecionadas"
+#: src/quote_fmt.c:106
+msgid "The following symbols and commands can be used:"
+msgstr "Podem ser utilizados os seguintes símbolos e comandos:"
 
-#: src/selective_download.c:672
-msgid "Download"
-msgstr "Receber"
+#: src/quote_fmt.c:151
+msgid "Use template when composing new messages"
+msgstr "Usar modelo ao escrever novas mensagens"
 
-#: src/selective_download.c:673
-msgid "Download selected mail"
-msgstr "Receber mensagens selecionadas"
+#: src/quote_fmt.c:175
+msgid ""
+"Override From header. This doesn't change the account used to compose the "
+"new message."
+msgstr ""
+"Sobrepor o cabeçalho De. Isso não muda a conta utilizada para escrever a "
+"nova mensagem."
 
-#: src/selective_download.c:685
-msgid "Done"
-msgstr "Pronto"
+#: src/quote_fmt.c:278
+msgid "Use template when replying to messages"
+msgstr "Usar modelo ao responder a mensagens"
 
-#: src/selective_download.c:686
-msgid "Exit dialog"
-msgstr "Fechar caixa"
+#: src/quote_fmt.c:302
+msgid "Override From header. This doesn't change the account used to reply."
+msgstr "Sobrepor o cabeçalho De. Isso não muda a conta utilizada para responder."
 
-#: src/selective_download.c:732
-msgid "Selective download"
-msgstr "Download Seletivo"
+#: src/quote_fmt.c:314 src/quote_fmt.c:445
+msgid "Quotation mark"
+msgstr "Marca de citação"
 
-#: src/selective_download.c:742
-msgid "0 messages"
-msgstr "0 mensagens"
+#: src/quote_fmt.c:409
+msgid "Use template when forwarding messages"
+msgstr "Usar modelo ao encaminhar mensagens"
 
-#: src/selective_download.c:753
-msgid "Show only old messages"
-msgstr "Exibir apenas mensagens antigas"
+#: src/quote_fmt.c:433
+msgid "Override From header. This doesn't change the account used to forward."
+msgstr "Sobrepor o cabeçalho De. Isso não muda a conta utilizada para encaminhar."
 
-#: src/selective_download.c:764
-msgid " contains "
-msgstr " contém "
+#: src/quote_fmt.c:521
+msgid "Description of symbols..."
+msgstr "Descrição dos símbolos..."
 
-#: src/send.c:313
-msgid "SMTP AUTH failed\n"
-msgstr "Falha na autenticação SMTP AUTH\n"
+#: src/quote_fmt.c:543
+msgid "Defaults"
+msgstr "Padrões"
 
-#: src/send.c:325
-msgid "Error occurred while sending QUIT\n"
-msgstr "Ocorreu um erro enviando QUIT\n"
+#: src/quote_fmt.c:581
+msgid "Message reply quotation mark format error."
+msgstr "Erro no formato da marca de citação da mensagem de resposta."
 
-#: src/send.c:403
-msgid "Doing POP before SMTP..."
-msgstr "Executando verificação POP antes do SMTP..."
+#: src/quote_fmt.c:601
+msgid "Message forward quotation mark format error."
+msgstr "Erro no formato da marca de citação da mensagem de encaminhamento."
 
-#: src/send.c:406
-msgid "POP before SMTP"
-msgstr "POP antes do SMTP"
+#: src/quote_fmt_parse.y:508
+#, c-format
+msgid "Enter text to replace '%s'"
+msgstr "Digite o texto para substituir '%s'"
 
-#: src/send.c:449 src/send.c:450 src/send.c:647
-msgid "Quitting..."
-msgstr "Saindo..."
+#: src/quote_fmt_parse.y:509
+msgid "Enter variable"
+msgstr "Digite a variável"
 
-#: src/send.c:483 src/send.c:547
+#: src/send_message.c:137
 #, c-format
-msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
-msgstr "Enviando mensagem (%d / %d bytes)"
+msgid "Sending message using command: %s\n"
+msgstr "Enviando a mensagem usando o comando: %s\n"
 
-#: src/send.c:570
-msgid "Sending message"
-msgstr "Enviar mensagem"
+#: src/send_message.c:151
+#, c-format
+msgid "Couldn't execute command: %s"
+msgstr "Não foi possível executar o comando: %s"
+
+#: src/send_message.c:186
+#, c-format
+msgid "Error occurred while executing command: %s"
+msgstr "Ocorreu um erro na execução do comando: %s"
+
+#: src/send_message.c:322
+msgid "Connecting"
+msgstr "Conectando"
+
+#: src/send_message.c:327
+msgid "Doing POP before SMTP..."
+msgstr "Executando verificação POP antes do SMTP..."
+
+#: src/send_message.c:330
+msgid "POP before SMTP"
+msgstr "POP antes do SMTP"
 
-#: src/send.c:616
+#: src/send_message.c:335
 #, c-format
 msgid "Connecting to SMTP server: %s ..."
-msgstr "Conectando com o servidor SMTP: %s ..."
+msgstr "Conectando ao servidor SMTP: %s..."
 
-#: src/send.c:618
-msgid "Connecting"
-msgstr "Conectando"
+#: src/send_message.c:395
+msgid "Mail sent successfully."
+msgstr "A mensagem foi enviada com sucesso."
 
-#: src/send.c:622
+#: src/send_message.c:462
 msgid "Sending HELO..."
 msgstr "Enviando HELO..."
 
-#: src/send.c:623 src/send.c:627 src/send.c:631
+#: src/send_message.c:463 src/send_message.c:468 src/send_message.c:473
 msgid "Authenticating"
-msgstr "Autenticando usuário"
+msgstr "Autenticando"
 
-#: src/send.c:626
+#: src/send_message.c:464 src/send_message.c:469
+msgid "Sending message..."
+msgstr "Enviando a mensagem..."
+
+#: src/send_message.c:467
 msgid "Sending EHLO..."
 msgstr "Enviando EHLO..."
 
-#: src/send.c:634
+#: src/send_message.c:476
 msgid "Sending MAIL FROM..."
-msgstr "Enviando REMETENTE..."
-
-#: src/send.c:635 src/send.c:639 src/send.c:644
-msgid "Sending"
-msgstr "Enviando"
+msgstr "Enviando MAIL FROM..."
 
-#: src/send.c:638
+#: src/send_message.c:480
 msgid "Sending RCPT TO..."
-msgstr "Enviando DESTINATÁRIO..."
+msgstr "Enviando RCPT TO..."
 
-#: src/send.c:643
+#: src/send_message.c:485
 msgid "Sending DATA..."
 msgstr "Enviando MENSAGEM..."
 
-#: src/setup.c:43
+#: src/send_message.c:489
+msgid "Quitting..."
+msgstr "Saindo..."
+
+#: src/send_message.c:518
+#, c-format
+msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
+msgstr "Enviando a mensagem (%d / %d bytes)"
+
+#: src/send_message.c:566
+msgid "Sending message"
+msgstr "Enviando a mensagem"
+
+#: src/send_message.c:624 src/send_message.c:644
+msgid "Error occurred while sending the message."
+msgstr "Ocorreu um erro durante o envio da mensagem."
+
+#: src/send_message.c:627
+#, c-format
+msgid ""
+"Error occurred while sending the message:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Ocorreu um erro durante o envio da mensagem:\n"
+"%s"
+
+#: src/setup.c:74
 msgid "Mailbox setting"
-msgstr "Configuração da caixa postal (mailbox)"
+msgstr "Configuração da caixa postal"
 
-#: src/setup.c:44
+#: src/setup.c:75
 msgid ""
 "First, you have to set the location of mailbox.\n"
 "You can use existing mailbox in MH format\n"
 "if you have the one.\n"
 "If you're not sure, just select OK."
 msgstr ""
-"Inicialmente, você precisa definir a localização da\n"
-"caixa postal (mailbox), Você pode utilizar uma já\n"
+"Inicialmente, você precisa definir a localização da\n"
+"caixa postal (mailbox). Você pode utilizar uma\n"
 "existente no formato MH, se possuir uma.\n"
-"Se não tem certeza, apenas clique em OK."
-
-#: src/sigstatus.c:129
-msgid "Checking signature"
-msgstr "Verificar assinatura"
-
-#: src/sigstatus.c:196
-#, c-format
-msgid "%s%s%s from \"%s\""
-msgstr "%s%s%s de \"%s\""
+"Se não tiver certeza, apenas clique em OK."
 
-#: src/sourcewindow.c:64
+#: src/sourcewindow.c:69
 msgid "Source of the message"
-msgstr "Código-fonte da mensagem"
+msgstr "Código-fonte da mensagem"
 
-#: src/sourcewindow.c:127
+#: src/sourcewindow.c:164
 #, c-format
 msgid "%s - Source"
-msgstr "%s - Código-fonte"
+msgstr "%s - Código-fonte"
 
-#: src/ssl_manager.c:82
+#: src/ssl_manager.c:157
 msgid "Saved SSL Certificates"
 msgstr "Certificados SSL salvos"
 
-#: src/ssl_manager.c:95
-msgid "View"
-msgstr "Ver"
-
-#: src/ssl_manager.c:269
+#: src/ssl_manager.c:428
 msgid "Delete certificate"
-msgstr "Apagar certificado"
+msgstr "Excluir certificado"
 
-#: src/ssl_manager.c:270
+#: src/ssl_manager.c:429
 msgid "Do you really want to delete this certificate?"
-msgstr "Quer realmente apagar este certificado?"
+msgstr "Deseja realmente excluir esse certificado?"
 
-#: src/string_match.c:73
-msgid "(Subject cleared by RegExp)"
-msgstr "(Assunto eliminado por RegExp)"
-
-#: src/summary_search.c:100
+#: src/summary_search.c:230
 msgid "Search messages"
-msgstr "Procurar mensagem"
+msgstr "Procurar mensagens"
+
+#: src/summary_search.c:256
+msgid "Match any of the following"
+msgstr "Correspondente a qualquer um dos seguintes"
+
+#: src/summary_search.c:258
+msgid "Match all of the following"
+msgstr "Corresponder a todos os seguintes"
 
-#: src/summary_search.c:170
+#: src/summary_search.c:377
 msgid "Body:"
 msgstr "Corpo:"
 
-#: src/summary_search.c:194
-msgid "Select all matched"
-msgstr "Selecionar todas as ocorrências"
+#: src/summary_search.c:384
+msgid "Condition:"
+msgstr "Condição:"
 
-#: src/summary_search.c:200
-msgid "AND search"
-msgstr "E Procurar"
+#: src/summary_search.c:414
+msgid "Find _all"
+msgstr "Localizar _todas"
 
-#: src/summary_search.c:317
+#: src/summary_search.c:675
 msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
-msgstr "Chegou no princípio da lista; seguir até o final?"
+msgstr "O início da lista foi atingido; continuar a partir do final?"
 
-#: src/summary_search.c:319
+#: src/summary_search.c:677
 msgid "End of list reached; continue from beginning?"
-msgstr "Chegou no fim da lista; procurar no começo?"
+msgstr "O final da lista foi atingido; continuar a partir do início?"
 
-#: src/summaryview.c:398
+#: src/summaryview.c:460
 msgid "/_Reply"
 msgstr "/_Responder"
 
-#: src/summaryview.c:399
+#: src/summaryview.c:462
 msgid "/Repl_y to"
-msgstr "/Responder para/"
+msgstr "/Responder _para"
 
-#: src/summaryview.c:400
+#: src/summaryview.c:463
 msgid "/Repl_y to/_all"
-msgstr "/Responder para/todos"
+msgstr "/Responder _para/_todos"
 
-#: src/summaryview.c:401
+#: src/summaryview.c:464
 msgid "/Repl_y to/_sender"
-msgstr "/Res_ponder para/remetente"
+msgstr "/Responder _para/o _remetente"
 
-#: src/summaryview.c:402
+#: src/summaryview.c:465
 msgid "/Repl_y to/mailing _list"
-msgstr "/Responder para/lista de discussão"
+msgstr "/Responder _para/_lista de discussão"
 
-#: src/summaryview.c:404
-msgid "/Follow-up and reply to"
-msgstr "/_Encaminhar e responder"
-
-#: src/summaryview.c:406
+#: src/summaryview.c:469 src/toolbar.c:256
 msgid "/_Forward"
-msgstr "/En_caminhar"
+msgstr "/_Encaminhar"
 
-#: src/summaryview.c:407
-msgid "/Redirect"
-msgstr "/Redirecionar"
+#: src/summaryview.c:471 src/toolbar.c:257
+msgid "/For_ward as attachment"
+msgstr "/Encaminhar como _anexo"
 
-#: src/summaryview.c:409
-msgid "/Re-_edit"
-msgstr "/Re_editar"
+#: src/summaryview.c:472
+msgid "/Redirect"
+msgstr "/Re_direcionar"
 
-#: src/summaryview.c:411
+#: src/summaryview.c:475
 msgid "/M_ove..."
 msgstr "/M_over..."
 
-#: src/summaryview.c:412
+#: src/summaryview.c:476
 msgid "/_Copy..."
 msgstr "/_Copiar..."
 
-#: src/summaryview.c:414
-msgid "/Cancel a news message"
-msgstr "/Cancelar mensagem de News"
+#: src/summaryview.c:477
+msgid "/Move to _trash"
+msgstr "/Mover para a _Lixeira"
 
-#: src/summaryview.c:415
-msgid "/E_xecute"
-msgstr "/E_xecutar"
+#: src/summaryview.c:479
+msgid "/_Delete..."
+msgstr "/E_xcluir..."
 
-#: src/summaryview.c:417
+#: src/summaryview.c:482
 msgid "/_Mark"
 msgstr "/_Marcar"
 
-#: src/summaryview.c:418
+#: src/summaryview.c:483
 msgid "/_Mark/_Mark"
 msgstr "/_Marcar/_Marcar"
 
-#: src/summaryview.c:419
+#: src/summaryview.c:484
 msgid "/_Mark/_Unmark"
 msgstr "/_Marcar/_Desmarcar"
 
-#: src/summaryview.c:420
+#: src/summaryview.c:485 src/summaryview.c:493 src/summaryview.c:496
 msgid "/_Mark/---"
 msgstr "/_Marcar/---"
 
-#: src/summaryview.c:421
+#: src/summaryview.c:486
 msgid "/_Mark/Mark as unr_ead"
-msgstr "/_Marcar/Marcar como _não lida"
+msgstr "/_Marcar/Marcar como _não lida"
 
-#: src/summaryview.c:422
+#: src/summaryview.c:487
 msgid "/_Mark/Mark as rea_d"
-msgstr "/_Marcar/Marcar como lida"
+msgstr "/_Marcar/Marcar como _lida"
 
-#: src/summaryview.c:423
+#: src/summaryview.c:488
 msgid "/_Mark/Mark all read"
-msgstr "/_Marcar/Marcar todas como lidas"
+msgstr "/_Marcar/Marcar _todas como lidas"
 
-#: src/summaryview.c:424
+#: src/summaryview.c:489
 msgid "/_Mark/Ignore thread"
-msgstr "/_Marcar/Ignorar assunto (thread)"
+msgstr "/_Marcar/Ignorar _discussão"
 
-#: src/summaryview.c:425
+#: src/summaryview.c:490
 msgid "/_Mark/Unignore thread"
-msgstr "/_Marcar/Respeitar assunto (thread)"
+msgstr "/_Marcar/Não _ignorar discussão"
+
+#: src/summaryview.c:491
+msgid "/_Mark/Watch thread"
+msgstr "/_Marcar/O_bservar discussão"
+
+#: src/summaryview.c:492
+msgid "/_Mark/Unwatch thread"
+msgstr "/_Marcar/Não obser_var discussão"
+
+#: src/summaryview.c:494
+msgid "/_Mark/Mark as _spam"
+msgstr "/_Marcar/Marcar como _spam"
 
-#: src/summaryview.c:426
+#: src/summaryview.c:495
+msgid "/_Mark/Mark as _ham"
+msgstr "/_Marcar/Marcar como _não-spam"
+
+#: src/summaryview.c:497
+msgid "/_Mark/Lock"
+msgstr "/_Marcar/Blo_quear"
+
+#: src/summaryview.c:498
+msgid "/_Mark/Unlock"
+msgstr "/_Marcar/D_esbloquear"
+
+#: src/summaryview.c:499
 msgid "/Color la_bel"
-msgstr "/Rótulos Coloridos"
+msgstr "/Ró_tulo colorido"
+
+#: src/summaryview.c:500
+msgid "/Ta_gs"
+msgstr "/E_tiquetas"
 
-#: src/summaryview.c:429
+#: src/summaryview.c:504
 msgid "/Add sender to address boo_k"
-msgstr "/Adicionar remetente ao _Livro de endereços"
+msgstr "/Adicionar remetente ao Li_vro de Endereços"
 
-#: src/summaryview.c:431
+#: src/summaryview.c:507
 msgid "/Create f_ilter rule"
-msgstr "/Criar regra de f_iltragem"
+msgstr "/Criar regra de _filtragem"
 
-#: src/summaryview.c:432
+#: src/summaryview.c:508
 msgid "/Create f_ilter rule/_Automatically"
-msgstr "/Criar regra de f_iltragem/_Automaticamente"
+msgstr "/Criar regra de _filtragem/_Automaticamente"
 
-#: src/summaryview.c:434
+#: src/summaryview.c:510
 msgid "/Create f_ilter rule/by _From"
-msgstr "/Criar regra de f_iltragem/Por _Remetente"
+msgstr "/Criar regra de _filtragem/Pelo _remetente"
 
-#: src/summaryview.c:436
+#: src/summaryview.c:512
 msgid "/Create f_ilter rule/by _To"
-msgstr "/Criar regra de f_iltragem/Por _Destinatário"
+msgstr "/Criar regra de _filtragem/Pelo _destinatário"
 
-#: src/summaryview.c:438
+#: src/summaryview.c:514
 msgid "/Create f_ilter rule/by _Subject"
-msgstr "/Criar regra de f_iltragem/Por As_sunto"
+msgstr "/Criar regra de _filtragem/Pelo a_ssunto"
 
-#: src/summaryview.c:444
-msgid "/_View/_Source"
-msgstr "/E_xibir/Origem (fonte)"
+#: src/summaryview.c:517
+msgid "/Create processing rule"
+msgstr "/Criar re_gra de processamento"
 
-#: src/summaryview.c:445
-msgid "/_View/All _header"
-msgstr "/E_xibir/Todos os cabeçal_hos"
+#: src/summaryview.c:518
+msgid "/Create processing rule/_Automatically"
+msgstr "/Criar re_gra de processamento/_Automaticamente"
 
-#: src/summaryview.c:448
-msgid "/_Print..."
-msgstr "/Im_primir..."
+#: src/summaryview.c:520
+msgid "/Create processing rule/by _From"
+msgstr "/Criar re_gra de processamento/Pelo _remetente"
 
-#: src/summaryview.c:450
-msgid "/Select _all"
-msgstr "/Selecion_ar tudo"
+#: src/summaryview.c:522
+msgid "/Create processing rule/by _To"
+msgstr "/Criar re_gra de processamento/Pelo _destinatário"
 
-#: src/summaryview.c:451
-msgid "/Select t_hread"
-msgstr "/Selecionar t_hread"
+#: src/summaryview.c:524
+msgid "/Create processing rule/by _Subject"
+msgstr "/Criar re_gra de processamento/Pelo a_ssunto"
 
-#: src/summaryview.c:455
-msgid "M"
-msgstr "x"
+#: src/summaryview.c:531
+msgid "/_View/Message _source"
+msgstr "/Exi_bir/Código-_fonte da mensagem"
 
-#. S_COL_MARK
-#: src/summaryview.c:456
-msgid "U"
-msgstr "N"
+#: src/summaryview.c:533
+msgid "/_View/All _headers"
+msgstr "/Exi_bir/_Todos os cabeçalhos"
 
-#. S_COL_SIZE
-#: src/summaryview.c:462
-msgid "No."
-msgstr "No."
+#: src/summaryview.c:536
+msgid "/_Save as..."
+msgstr "/_Salvar como..."
 
-#. S_COL_SCORE
-#: src/summaryview.c:464
-msgid "L"
-msgstr "L"
+#: src/summaryview.c:538
+msgid "/_Print..."
+msgstr "/_Imprimir..."
 
-#: src/summaryview.c:506
-msgid "Toggle quick-search bar"
-msgstr "Exibir barra de Localização rápida"
+#: src/summaryview.c:660
+msgid "Toggle quick search bar"
+msgstr "Mostrar/esconder a barra de localização rápida"
 
-#: src/summaryview.c:834
+#: src/summaryview.c:698
+msgid "Toggle multiple selection"
+msgstr "Alternar a múltipla seleção"
+
+#: src/summaryview.c:1211
 msgid "Process mark"
-msgstr "Procesar marcas"
+msgstr "Processar marca"
 
-#: src/summaryview.c:835
-msgid "Some marks are left. Process it?"
-msgstr "Algumas marcas foram definidas. Processá-las?"
+#: src/summaryview.c:1212
+msgid "Some marks are left. Process them?"
+msgstr "Foram deixadas algumas marcas. Processá-las?"
 
-#: src/summaryview.c:882
+#: src/summaryview.c:1269
 #, c-format
 msgid "Scanning folder (%s)..."
 msgstr "Revisando pasta (%s)..."
 
-#: src/summaryview.c:1275 src/summaryview.c:1319
+#: src/summaryview.c:1750 src/summaryview.c:1802
 msgid "No more unread messages"
-msgstr "Não há mais mensagens não-lidas"
+msgstr "Não há mais mensagens não-lidas"
 
-#: src/summaryview.c:1276
+#: src/summaryview.c:1751
 msgid "No unread message found. Search from the end?"
-msgstr "Não foram encontradas mensagens não-lidas. Procurar até o final?"
+msgstr "Não foram encontradas mensagens não lidas. Procurar a partir do fim?"
 
-#: src/summaryview.c:1288 src/summaryview.c:1332
-msgid ""
-"Internal error: unexpected value for prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
-msgstr ""
-"Erro interno: valor não esperado para prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
+#: src/summaryview.c:1763 src/summaryview.c:1815 src/summaryview.c:1862
+#: src/summaryview.c:1914 src/summaryview.c:1993
+msgid "Internal error: unexpected value for prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
+msgstr "Erro interno: valor não esperado para prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
 
-#: src/summaryview.c:1296
+#: src/summaryview.c:1771
 msgid "No unread messages."
-msgstr "Não há mensagens não lidas"
+msgstr "Não há mensagens não lidas."
 
-#: src/summaryview.c:1320
+#: src/summaryview.c:1803
 msgid "No unread message found. Go to next folder?"
-msgstr "Não há mensagens não lidas. Ir para a próxima pasta?"
+msgstr "Não há mensagens não lidas. Ir para a próxima pasta?"
 
-#: src/summaryview.c:1362 src/summaryview.c:1386
+#: src/summaryview.c:1849 src/summaryview.c:1901
 msgid "No more new messages"
-msgstr "Não há mais novas mensagens"
+msgstr "Não há mais mensagens novas"
 
-#: src/summaryview.c:1363
+#: src/summaryview.c:1850
 msgid "No new message found. Search from the end?"
-msgstr "Não foram encontradas novas mensagens. Procurar até o final?"
+msgstr "Não foram encontradas mensagens novas. Procurar a partir do fim?"
 
-#: src/summaryview.c:1372
+#: src/summaryview.c:1870
 msgid "No new messages."
-msgstr "Não há novas mensagens"
+msgstr "Não há mensagens novas."
 
-#: src/summaryview.c:1387
+#: src/summaryview.c:1902
 msgid "No new message found. Go to next folder?"
-msgstr "Não há novas mensagens. Ir para a próxima pasta?"
-
-#: src/summaryview.c:1389
-msgid "Search again"
-msgstr "Procurar novamente"
+msgstr "Não foram encontradas mensagens novas. Ir para a próxima pasta?"
 
-#: src/summaryview.c:1418 src/summaryview.c:1443
+#: src/summaryview.c:1939 src/summaryview.c:1980
 msgid "No more marked messages"
-msgstr "Não há mais mensagens marcadas"
+msgstr "Não há mais mensagens marcadas"
 
-#: src/summaryview.c:1419
+#: src/summaryview.c:1940
 msgid "No marked message found. Search from the end?"
-msgstr "Não foram encontradas mensagens marcadas. Procurar até o final?"
+msgstr "Não foram encontradas mensagens marcadas. Procurar desde o fim?"
 
-#: src/summaryview.c:1428 src/summaryview.c:1453
+#: src/summaryview.c:1949
 msgid "No marked messages."
-msgstr "Não há mensagens marcadas"
+msgstr "Não há mensagens marcadas."
 
-#: src/summaryview.c:1444
-msgid "No marked message found. Search from the beginning?"
-msgstr "Não foram encontradas mensagens marcadas. Procurar do início?"
+#: src/summaryview.c:1981
+msgid "No marked message found. Go to next folder?"
+msgstr "Não foram encontradas mensagens marcadas. Ir para a próxima pasta?"
 
-#: src/summaryview.c:1468 src/summaryview.c:1493
+#: src/summaryview.c:2018 src/summaryview.c:2043
 msgid "No more labeled messages"
-msgstr "Não há mais mensagens rotuladas"
+msgstr "Não há mais mensagens rotuladas"
 
-#: src/summaryview.c:1469
+#: src/summaryview.c:2019
 msgid "No labeled message found. Search from the end?"
-msgstr "Não foram encontradas mensagens rotuladas. Procurar até o final?"
+msgstr "Não foram encontradas mensagens rotuladas. Procurar desde o fim?"
 
-#: src/summaryview.c:1478 src/summaryview.c:1503
+#: src/summaryview.c:2028 src/summaryview.c:2053
 msgid "No labeled messages."
-msgstr "Não há mensagens rotuladas"
+msgstr "Não há mensagens rotuladas."
 
-#: src/summaryview.c:1494
+#: src/summaryview.c:2044
 msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
-msgstr "Não foram encontradas mensagens rotuladas. Procurar do início?"
+msgstr "Não foram encontradas mensagens rotuladas. Procurar desde o início?"
 
-#: src/summaryview.c:1707
+#: src/summaryview.c:2335
 msgid "Attracting messages by subject..."
-msgstr "Agrupando mensagens por assunto..."
+msgstr "Agrupando mensagens pelo assunto..."
 
-#: src/summaryview.c:1867
+#: src/summaryview.c:2518
 #, c-format
 msgid "%d deleted"
-msgstr "%d apagadas"
+msgstr "%d excluída"
 
-#: src/summaryview.c:1871
+#: src/summaryview.c:2522
 #, c-format
 msgid "%s%d moved"
-msgstr "%s%d movidas"
+msgstr "%s%d movida"
 
-#: src/summaryview.c:1872 src/summaryview.c:1879
+#: src/summaryview.c:2523 src/summaryview.c:2530
 msgid ", "
 msgstr ", "
 
-#: src/summaryview.c:1877
+#: src/summaryview.c:2528
 #, c-format
 msgid "%s%d copied"
 msgstr "%s%d copiada"
 
-#: src/summaryview.c:1892
+#: src/summaryview.c:2543
 msgid " item selected"
 msgstr " item selecionado"
 
-#: src/summaryview.c:1894
+#: src/summaryview.c:2545
 msgid " items selected"
 msgstr " itens selecionados"
 
-#: src/summaryview.c:1911
+#: src/summaryview.c:2563 src/summaryview.c:2601
 #, c-format
 msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
-msgstr "%d novas, %d não lidas, %d no total (%s)"
+msgstr "%d nova(s), %d não lida(s), %d no total (%s)"
+
+#: src/summaryview.c:2571
+#, c-format
+msgid ""
+"<b>Message summary</b>\n"
+"<b>New:</b> %d\n"
+"<b>Unread:</b> %d\n"
+"<b>Total:</b> %d\n"
+"<b>Size:</b> %s\n"
+"\n"
+"<b>Marked:</b> %d\n"
+"<b>Replied:</b> %d\n"
+"<b>Forwarded:</b> %d\n"
+"<b>Locked:</b> %d\n"
+"<b>Ignored:</b> %d\n"
+"<b>Watched:</b> %d"
+msgstr ""
+"<b>Sumário da mensagem</b>\n"
+"<b>Nova:</b> %d\n"
+"<b>Não lida:</b> %d\n"
+"<b>Total:</b> %d\n"
+"<b>Tamanho:</b> %s\n"
+"\n"
+"<b>Marcada:</b> %d\n"
+"<b>Respondida:</b> %d\n"
+"<b>Encaminhada:</b> %d\n"
+"<b>Travada:</b> %d\n"
+"<b>Ignorada:</b> %d\n"
+"<b>Observada:</b> %d"
 
-#: src/summaryview.c:1917
+#: src/summaryview.c:2596
 #, c-format
-msgid "%d new, %d unread, %d total"
-msgstr "%d novas, %d não lidas, %d no total"
+msgid "%d/%d selected (%s/%s), %d unread"
+msgstr "%d/%d selecionada(s) (%s/%s), %d não lida(s)"
 
-#: src/summaryview.c:2086
+#: src/summaryview.c:2868
 msgid "Sorting summary..."
-msgstr "Ordenando cabeçalhos..."
+msgstr "Ordenando o sumário..."
 
-#: src/summaryview.c:2156
+#: src/summaryview.c:2982
 msgid "Setting summary from message data..."
-msgstr "Resumindo as mensagens..."
+msgstr "Estruturando o sumário a partir dos dados das mensagens..."
 
-#: src/summaryview.c:2286
+#: src/summaryview.c:3186
 msgid "(No Date)"
 msgstr "(Sem data)"
 
-#: src/summaryview.c:2919
-msgid "You're not the author of the article\n"
-msgstr "Você não é o autor do artigo\n"
+#: src/summaryview.c:3223
+msgid "(No Recipient)"
+msgstr "(Sem destinatário)"
 
-#: src/summaryview.c:3020
-msgid "Delete message(s)"
-msgstr "Apagar mensagens"
+#: src/summaryview.c:3246
+#, c-format
+msgid ""
+"%s\n"
+"<span color='%s' style='italic'>From: %s, on %s</span>"
+msgstr ""
+"%s\n"
+"<span color='%s' style='italic'>De: %s, em %s</span>"
 
-#: src/summaryview.c:3021
-msgid "Do you really want to delete message(s) from the trash?"
-msgstr "Deseja realmente remover as mensagens da Lixeira?"
+#: src/summaryview.c:3253
+#, c-format
+msgid ""
+"%s\n"
+"<span color='%s' style='italic'>To: %s, on %s</span>"
+msgstr ""
+"%s\n"
+"<span color='%s' style='italic'>Para: %s, em %s</span>"
 
-#: src/summaryview.c:3064
-msgid "Deleting duplicated messages..."
-msgstr "Apagando mensagens duplicadas..."
+#: src/summaryview.c:4105
+msgid "You're not the author of the article.\n"
+msgstr "Você não é o autor do artigo.\n"
+
+#: src/summaryview.c:4193
+#, c-format
+msgid "Do you really want to delete the selected message?"
+msgid_plural "Do you really want to delete the %d selected messages?"
+msgstr[0] "Deseja realmente excluir a mensagem selecionada?"
+msgstr[1] "Deseja realmente excluir as %d mensagens selecionadas?"
+
+#: src/summaryview.c:4196
+msgid "Delete message(s)"
+msgstr "Excluir a(s) mensagem(ns)"
 
-#: src/summaryview.c:3205
+#: src/summaryview.c:4353
 msgid "Destination is same as current folder."
-msgstr "O destino é o mesmo que a pasta atual."
+msgstr "As pastas de destino e a atual são a mesma."
 
-#: src/summaryview.c:3302
+#: src/summaryview.c:4450
 msgid "Destination to copy is same as current folder."
-msgstr "A pasta de destino é a mesma da origem."
-
-#: src/summaryview.c:3352
-msgid "Selecting all messages..."
-msgstr "Selecionando todas as mensagens..."
+msgstr "Você está tentando copiar para a mesma pasta."
 
-#: src/summaryview.c:3410
+#: src/summaryview.c:4615
 msgid "Append or Overwrite"
-msgstr "Acrescentar ou Sobrescrever"
+msgstr "Acrescentar ou sobrescrever"
 
-#: src/summaryview.c:3411
+#: src/summaryview.c:4616
 msgid "Append or overwrite existing file?"
-msgstr "Acrescentar ou Sobrescrever o arquivo existente?"
+msgstr "Acrescentar ao arquivo ou sobrescrevê-lo?"
 
-#: src/summaryview.c:3412
-msgid "Append"
-msgstr "Acrescentar"
-
-#: src/summaryview.c:3420 src/summaryview.c:3424 src/summaryview.c:3441
-#, c-format
-msgid "Can't save the file `%s'."
-msgstr "Não pude salvar o arquivo `%s'."
+#: src/summaryview.c:4617
+msgid "_Append"
+msgstr "_Acrescentar"
 
-#: src/summaryview.c:3460
-#, c-format
-msgid ""
-"Enter the print command line:\n"
-"(`%s' will be replaced with file name)"
-msgstr ""
-"Digite o comando de impressão:\n"
-"(`%s' será sustituído pelo nome do arquivo)"
+#: src/summaryview.c:4617
+msgid "_Overwrite"
+msgstr "_Sobrescrever"
 
-#: src/summaryview.c:3466
+#: src/summaryview.c:4664
 #, c-format
-msgid ""
-"Print command line is invalid:\n"
-"`%s'"
+msgid "You are about to print %d messages, one by one. Do you want to continue?"
 msgstr ""
-"O comando de impressão é inválido:\n"
-"`%s'"
+"Você esta prestes a imprimir %d mensagens, uma a uma. Deseja realmente "
+"continuar?"
 
-#: src/summaryview.c:3704
+#: src/summaryview.c:4985
 msgid "Building threads..."
-msgstr "Construindo a hierarquia..."
+msgstr "Agrupando discussões..."
+
+#: src/summaryview.c:5204
+msgid "Skip these rules"
+msgstr "Ignorar essas regras"
+
+#: src/summaryview.c:5207
+msgid "Apply these rules regardless of the account they belong to"
+msgstr "Aplicar essas regras independente da conta à qual elas pertençam"
 
-#: src/summaryview.c:3802
-msgid "Unthreading..."
-msgstr "Desfazendo a hierarquia..."
+#: src/summaryview.c:5210
+msgid "Apply these rules if they apply to the current account"
+msgstr "Aplicar essas regras caso elas refiram-se à conta atual"
 
-#: src/summaryview.c:3931
-msgid "No filter rules defined."
-msgstr "Não foram definidas regras para filtragem."
+#: src/summaryview.c:5239
+msgid "Filtering"
+msgstr "Filtragem"
 
-#: src/summaryview.c:3938
+#: src/summaryview.c:5240
+msgid ""
+"There are some filtering rules that belong to an account.\n"
+"Please choose what to do with these rules:"
+msgstr ""
+"Essas são algumas regras de filtragem que pertencem a uma conta.\n"
+"Por favor, escolha o que fazer com essas regras:"
+
+#: src/summaryview.c:5242
+msgid "_Filter"
+msgstr "_Filtrar"
+
+#: src/summaryview.c:5270
 msgid "Filtering..."
 msgstr "Filtrando..."
 
-#: src/summaryview.c:5433
+#: src/summaryview.c:5349
+msgid "Processing configuration"
+msgstr "Configuração do processamento"
+
+#: src/summaryview.c:5873
+msgid "Ignored thread"
+msgstr "Discussão ignorada"
+
+#: src/summaryview.c:5875
+msgid "Watched thread"
+msgstr "Discussão observada"
+
+#: src/summaryview.c:5883
+msgid "Replied - click to see reply"
+msgstr "Respondida - clique para ver a resposta"
+
+#: src/summaryview.c:5895
+msgid "To be moved"
+msgstr "A ser movida"
+
+#: src/summaryview.c:5897
+msgid "To be copied"
+msgstr "A ser copiada"
+
+#: src/summaryview.c:5909
+msgid "Signed, has attachment(s)"
+msgstr "Assinada, possui anexo(s)"
+
+#: src/summaryview.c:5911
+msgid "Signed"
+msgstr "Assinada"
+
+#: src/summaryview.c:5913
+msgid "Encrypted, has attachment(s)"
+msgstr "Criptografada, possui anexo(s)"
+
+#: src/summaryview.c:5915
+msgid "Encrypted"
+msgstr "Criptografada"
+
+#: src/summaryview.c:5917
+msgid "Has attachment(s)"
+msgstr "Possui anexo(s)"
+
+#: src/summaryview.c:7441
 #, c-format
 msgid ""
 "Regular expression (regexp) error:\n"
 "%s"
 msgstr ""
-"Erro na Expressão Regular (regexp):\n"
+"Erro na expressão regular (regexp):\n"
 "%s"
 
-#: src/toolbar.c:144 src/toolbar.c:1594
-msgid "Receive Mail on all Accounts"
-msgstr "Receber Mensagens de todas as Contas"
-
-#: src/toolbar.c:145 src/toolbar.c:1600
-msgid "Receive Mail on current Account"
-msgstr "Receber Mensagens da Conta atual"
-
-#: src/toolbar.c:146 src/toolbar.c:1606
-msgid "Send Queued Message(s)"
-msgstr "Enviar mensagens em espera"
-
-#: src/toolbar.c:147 src/toolbar.c:1619
-msgid "Compose Email"
-msgstr "Compôr email"
-
-#: src/toolbar.c:148 src/toolbar.c:1623
-msgid "Compose News"
-msgstr "Compôr Artigo de NEWS"
+#: src/summaryview.c:7547
+msgid "Go back to the folder list (You have unread messages)"
+msgstr "Voltar à lista de pastas (se você tiver mensagens não lidas)"
 
-#: src/toolbar.c:149 src/toolbar.c:1629
-msgid "Reply to Message"
-msgstr "Responder Mensagem"
+#: src/summaryview.c:7553
+msgid "Go back to the folder list"
+msgstr "Voltar à lista de pastas"
 
-#: src/toolbar.c:150 src/toolbar.c:1650
-msgid "Reply to Sender"
-msgstr "Responder ao Remetente"
+#: src/textview.c:221
+msgid "/Compose _new message"
+msgstr "/Escrever _nova mensagem"
 
-#: src/toolbar.c:151 src/toolbar.c:1671
-msgid "Reply to All"
-msgstr "Responder para todos"
+#: src/textview.c:222
+msgid "/Add to _address book"
+msgstr "/Adicionar ao Li_vro de Endereços"
 
-#: src/toolbar.c:152 src/toolbar.c:1692
-msgid "Reply to Mailing-list"
-msgstr "Responder para Lista de Discussão"
+#: src/textview.c:223
+msgid "/Copy this add_ress"
+msgstr "/Copiar esse en_dereço"
 
-#: src/toolbar.c:153 src/toolbar.c:1713
-msgid "Forward Message"
-msgstr "Reenviar mensagem"
+#: src/textview.c:228
+msgid "/_Open image"
+msgstr "/_Abrir imagem"
 
-#: src/toolbar.c:154 src/toolbar.c:1734
-msgid "Delete Message"
-msgstr "Apagar mensagens"
+#: src/textview.c:229
+msgid "/_Save image..."
+msgstr "/_Salvar imagem..."
 
-#: src/toolbar.c:156 src/toolbar.c:1746
-msgid "Goto Next Message"
-msgstr "Ir para próxima mensagem"
+#: src/textview.c:662
+#, c-format
+msgid "[%s  %s (%d bytes)]"
+msgstr "[%s  %s (%d bytes)]"
 
-#: src/toolbar.c:158 src/toolbar.c:1754
-msgid "Send Message"
-msgstr "Enviar Mensagem"
+#: src/textview.c:665
+#, c-format
+msgid "[%s (%d bytes)]"
+msgstr "[%s (%d bytes)]"
 
-#: src/toolbar.c:159 src/toolbar.c:1760
-msgid "Put into queue folder and send later"
-msgstr "Por na 'Fila de saída' e enviar depois"
+#: src/textview.c:841
+msgid ""
+"\n"
+"  This message can't be displayed.\n"
+"  This is probably due to a network error.\n"
+"\n"
+"  Use "
+msgstr ""
+"\n"
+"  Essa mensagem não pode ser exibida.\n"
+"  Isso provavelmente se deve a um erro da rede.\n"
+"\n"
+"  Use "
 
-#: src/toolbar.c:160 src/toolbar.c:1766
-msgid "Save to draft folder"
-msgstr "Salvar na pasta Rascunho"
+#: src/textview.c:846
+msgid "'View Log'"
+msgstr "'Ver relatório'"
 
-#: src/toolbar.c:161 src/toolbar.c:1772
-msgid "Insert file"
-msgstr "Inserir arquivo"
+#: src/textview.c:847
+msgid " in the Tools menu for more information."
+msgstr " no menu Ferramentas para mais informações."
 
-#: src/toolbar.c:162 src/toolbar.c:1778
-msgid "Attach file"
-msgstr "Anexar arquivo"
+#: src/textview.c:887
+msgid "  The following can be performed on this part\n"
+msgstr "  Pode-se efetuar o seguinte nessa parte\n"
 
-#: src/toolbar.c:163 src/toolbar.c:1784
-msgid "Insert signature"
-msgstr "Inserir assinatura"
+#: src/textview.c:889
+msgid "  by right-clicking the icon or list item:"
+msgstr "  clicando com o botão direito no ícone ou item da lista:"
 
-#: src/toolbar.c:164 src/toolbar.c:1790
-msgid "Edit with external editor"
-msgstr "Editar com um editor externo"
+#: src/textview.c:893
+msgid "     - To save, select "
+msgstr "     - Para salvar, selecione  "
 
-#: src/toolbar.c:165 src/toolbar.c:1796
-msgid "Wrap all long lines"
-msgstr "Quebrar todas as linhas longas"
+#: src/textview.c:894
+msgid "'Save as...'"
+msgstr "'Salvar como...'"
 
-#: src/toolbar.c:168
-msgid "Sylpheed Actions Feature"
-msgstr "Sylpheed - Atributos das ações"
+#: src/textview.c:896
+msgid " (Shortcut key: 'y')"
+msgstr " (Tecla de atalho: 'y')"
 
-#: src/toolbar.c:169
-msgid "Separator"
-msgstr "Separador"
+#: src/textview.c:900
+msgid "     - To display as text, select "
+msgstr "     - Para exibir como texto, selecione "
 
-#: src/toolbar.c:188
-msgid "/Reply with _quote"
-msgstr "/Responder com citação (_quote)"
+#: src/textview.c:901
+msgid "'Display as text'"
+msgstr "'Mostrar como texto'"
 
-#: src/toolbar.c:189
-msgid "/_Reply without quote"
-msgstr "/Responder sem citação"
+#: src/textview.c:904
+msgid " (Shortcut key: 't')"
+msgstr " (Tecla de atalho: 't')"
 
-#: src/toolbar.c:193
-msgid "/Reply to all with _quote"
-msgstr "/Responder para todos com citação"
+#: src/textview.c:908
+msgid "     - To open with an external program, select "
+msgstr "     - Para abrir com um programa externo, selecione "
 
-#: src/toolbar.c:194
-msgid "/_Reply to all without quote"
-msgstr "/Responder para todos sem citação"
+#: src/textview.c:909
+msgid "'Open'"
+msgstr "'Abrir'"
 
-#: src/toolbar.c:198
-msgid "/Reply to list with _quote"
-msgstr "/Responder para lista com citação"
+#: src/textview.c:912
+msgid " (Shortcut key: 'l')\n"
+msgstr " (Tecla de atalho: 'l'),\n"
 
-#: src/toolbar.c:199
-msgid "/_Reply to list without quote"
-msgstr "/Responder para lista sem citação"
+#: src/textview.c:913
+msgid "       (alternately double-click, or click the middle "
+msgstr "       (alternativamente, dê um duplo clique ou clique com o "
 
-#: src/toolbar.c:203
-msgid "/Reply to sender with _quote"
-msgstr "/Res_ponder ao remetente com citação"
+#: src/textview.c:914
+msgid "mouse button)\n"
+msgstr "botão do meio do mouse)\n"
 
-#: src/toolbar.c:204
-msgid "/_Reply to sender without quote"
-msgstr "/Res_ponder ao remetente sem citação"
+#: src/textview.c:915
+msgid "     - Or use "
+msgstr "     - Ou use "
 
-#: src/toolbar.c:208
-msgid "/_Forward message (inline style)"
-msgstr "/_Redirecionar mensagem (estilo inline)"
+#: src/textview.c:916
+msgid "'Open with...'"
+msgstr "'Abrir com...'"
 
-#: src/toolbar.c:209
-msgid "/Forward message as _attachment"
-msgstr "/Redirecionar mensagem como _anexo"
+#: src/textview.c:917
+msgid " (Shortcut key: 'o')"
+msgstr " (Tecla de atalho: 'o')"
 
-#: src/toolbar.c:344
-msgid "Get"
-msgstr "Receber"
+#: src/textview.c:1010
+#, c-format
+msgid ""
+"The command to view attachment as text failed:\n"
+"    %s\n"
+"Exit code %d\n"
+msgstr ""
+"Ocorreu um erro com o comando para visualizar anexos como texto:\n"
+"    %s\n"
+"Código de saída %d\n"
 
-#: src/toolbar.c:345
-msgid "Get All"
-msgstr "Receber todas"
+#: src/textview.c:2083
+msgid "Tags: "
+msgstr "Etiquetas: "
 
-#: src/toolbar.c:348
-msgid "Email"
-msgstr "Email"
+#: src/textview.c:2767
+#, c-format
+msgid ""
+"The real URL is different from the displayed URL.\n"
+"\n"
+"<b>Displayed URL:</b> %s\n"
+"\n"
+"<b>Real URL:</b> %s\n"
+"\n"
+"Open it anyway?"
+msgstr ""
+"A URL real é diferente da exibida.\n"
+"\n"
+"<b>URL exibida:</b> %s\n"
+"\n"
+"<b>URL real:</b> %s\n"
+"\n"
+"Deseja abrir mesmo assim?"
 
-#: src/toolbar.c:350 src/toolbar.c:442
-msgid "Reply"
-msgstr "Responder"
+#: src/textview.c:2776
+msgid "Phishing attempt warning"
+msgstr "Aviso de tentativa de fraude por phishing"
 
-#: src/toolbar.c:351 src/toolbar.c:443
-msgid "All"
-msgstr "Todas"
+#: src/textview.c:2777
+msgid "_Open URL"
+msgstr "_Abrir URL"
 
-#: src/toolbar.c:352 src/toolbar.c:444
-msgid "Sender"
-msgstr "Remetente"
+#: src/toolbar.c:178 src/toolbar.c:1870
+msgid "Receive Mail on all Accounts"
+msgstr "Receber mensagens de todas as contas"
 
-#: src/toolbar.c:395
-msgid "Send later"
-msgstr "Enviar depois"
+#: src/toolbar.c:179 src/toolbar.c:1875
+msgid "Receive Mail on current Account"
+msgstr "Receber mensagens da conta atual"
 
-#: src/toolbar.c:396
-msgid "Draft"
-msgstr "Rascunho"
+#: src/toolbar.c:180 src/toolbar.c:1879
+msgid "Send Queued Messages"
+msgstr "Enviar mensagens da Fila de Saída"
 
-#: src/toolbar.c:399
-msgid "Attach"
-msgstr "Anexar"
+#: src/toolbar.c:181 src/toolbar.c:899 src/toolbar.c:1897 src/toolbar.c:1908
+msgid "Compose Email"
+msgstr "Escrever e-mail"
 
-#: src/toolbar.c:403
-msgid "Linewrap"
-msgstr "Quebra de linha"
+#: src/toolbar.c:182
+msgid "Compose News"
+msgstr "Escrever artigo"
 
-#: src/toolbar.c:2043
-msgid "Message already removed from folder."
-msgstr ""
+#: src/toolbar.c:183 src/toolbar.c:1933 src/toolbar.c:1940
+msgid "Reply to Message"
+msgstr "Responder à mensagem"
 
-#~ msgid "%s: file not exist\n"
-#~ msgstr "%s: arquivo inexistente\n"
+#: src/toolbar.c:184 src/toolbar.c:1947 src/toolbar.c:1954
+msgid "Reply to Sender"
+msgstr "Responder ao remetente"
 
-#~ msgid "Can't get text part\n"
-#~ msgstr "Não pude obter o texto\n"
+#: src/toolbar.c:185 src/toolbar.c:1961 src/toolbar.c:1968
+msgid "Reply to All"
+msgstr "Responder a todos"
 
-#~ msgid "File %s doesn't exist\n"
-#~ msgstr "O arquivo %s não existe\n"
+#: src/toolbar.c:186 src/toolbar.c:1975 src/toolbar.c:1982
+msgid "Reply to Mailing-list"
+msgstr "Responder à lista de discussão"
 
-#~ msgid "Can't get file size of %s\n"
-#~ msgstr "Não foi possível especificar o tamanho de %s\n"
+#: src/toolbar.c:187 src/toolbar.c:1891
+msgid "Open email"
+msgstr "Abrir e-mail"
 
-#~ msgid "can't get recipient list."
-#~ msgstr "não foi possível obter lista de destinatários."
+#: src/toolbar.c:188 src/toolbar.c:1989 src/toolbar.c:1996
+msgid "Forward Message"
+msgstr "Encaminhar a mensagem"
 
-#~ msgid "can't change file mode\n"
-#~ msgstr "Não foi possível modificar as permissões do arquivo\n"
+#: src/toolbar.c:189 src/toolbar.c:2001
+msgid "Trash Message"
+msgstr "Enviar a mensagem para a Lixeira"
 
-#~ msgid "can't write headers\n"
-#~ msgstr "não foi possível escrever o cabeçalho\n"
+#: src/toolbar.c:190 src/toolbar.c:2005
+msgid "Delete Message"
+msgstr "Excluir a mensagem"
 
-#~ msgid "can't remove the old message\n"
-#~ msgstr "não foi possível apagar mensagem antiga\n"
+#: src/toolbar.c:192 src/toolbar.c:2013
+msgid "Go to Previous Unread Message"
+msgstr "Ir para a mensagem não lida anterior"
 
-#~ msgid "can't find queue folder\n"
-#~ msgstr "não pude localizar a pasta Fila de Espera\n"
+#: src/toolbar.c:193 src/toolbar.c:2017
+msgid "Go to Next Unread Message"
+msgstr "Ir para a próxima mensagem não lida"
 
-#~ msgid "can't queue the message\n"
-#~ msgstr "não foi possível pôr a mensagem na fila\n"
+#: src/toolbar.c:197
+msgid "Learn Spam or Ham"
+msgstr "Aprender spam ou não-spam"
 
-#~ msgid "Can't open file %s\n"
-#~ msgstr "Não foi possível abrir %s\n"
+#: src/toolbar.c:198
+msgid "Open folder/Go to folder list"
+msgstr "Abrir a pasta/Ir para a lista de pastas"
 
-#~ msgid "External editor command line is invalid: `%s'\n"
-#~ msgstr "Linha de comando do editor externo é inválida: `%s'\n"
+#: src/toolbar.c:201 src/toolbar.c:2023
+msgid "Send Message"
+msgstr "Enviar a mensagem"
 
-#~ msgid "Terminated process group id: %d"
-#~ msgstr "Terminado processo id.: %d"
+#: src/toolbar.c:202 src/toolbar.c:2027
+msgid "Put into queue folder and send later"
+msgstr "Armazenar na Fila de Saída e enviar mais tarde"
 
-#~ msgid "Temporary file: %s"
-#~ msgstr "Arquivo temporário: %s"
+#: src/toolbar.c:203 src/toolbar.c:2031
+msgid "Save to draft folder"
+msgstr "Salvar na pasta Rascunho"
 
-#~ msgid "Couldn't exec external editor\n"
-#~ msgstr "Não foi possível executar o editor externo\n"
+#: src/toolbar.c:204 src/toolbar.c:2035
+msgid "Insert file"
+msgstr "Inserir arquivo"
 
-#~ msgid "Couldn't write to file\n"
-#~ msgstr "Não foi possível gravar o arquivo\n"
+#: src/toolbar.c:205 src/toolbar.c:2039
+msgid "Attach file"
+msgstr "Anexar arquivo"
 
-#~ msgid "Pipe read failed\n"
-#~ msgstr "Fallhou ao ler o pipe\n"
+#: src/toolbar.c:206 src/toolbar.c:2043
+msgid "Insert signature"
+msgstr "Inserir assinatura"
 
-#~ msgid "Subscribe to newsgroup"
-#~ msgstr "Inscrição em Newsgroup"
+#: src/toolbar.c:207 src/toolbar.c:2047
+msgid "Edit with external editor"
+msgstr "Editar com um programa externo"
 
-#~ msgid "Can't load the image."
-#~ msgstr "Não foi possível carregar a imagem."
+#: src/toolbar.c:208 src/toolbar.c:2051
+msgid "Wrap long lines of current paragraph"
+msgstr "Quebrar as linhas longas do parágrafo atual"
 
-#~ msgid "can't select mailbox %s\n"
-#~ msgstr "não pude selecionar a mailbox %s\n"
+#: src/toolbar.c:209 src/toolbar.c:2055
+msgid "Wrap all long lines"
+msgstr "Quebrar todas as linhas longas"
 
-#~ msgid "can't fetch message %d\n"
-#~ msgstr "não pude obter a mensagem %d\n"
+#: src/toolbar.c:212 src/toolbar.c:453 src/toolbar.c:2064
+msgid "Check spelling"
+msgstr "Verificar ortografia"
 
-#~ msgid "can't append message %s\n"
-#~ msgstr "não pude juntar a mensagem %s\n"
+#: src/toolbar.c:214
+msgid "Claws Mail Actions Feature"
+msgstr "Ações do Claws Mail"
 
-#~ msgid "the src folder is identical to the dest.\n"
-#~ msgstr "pastas de origem e destino são idênticas.\n"
+#: src/toolbar.c:215 src/toolbar.c:2080
+msgid "Cancel receiving"
+msgstr "Cancelar a recepção"
 
-#~ msgid "can't copy message\n"
-#~ msgstr "não pude copiar a mensagem\n"
+#: src/toolbar.c:216 src/toolbar.c:1883
+msgid "Close window"
+msgstr "Fechar a janela"
 
-#~ msgid "Can't create '%s'\n"
-#~ msgstr "Não foi possível criar '%s'\n"
+#: src/toolbar.c:236
+msgid "/Reply with _quote"
+msgstr "/Responder _com citação"
 
-#~ msgid "Can't create '%s' under INBOX\n"
-#~ msgstr "Não foi possível criar '%s' na Caixa de Entrada\n"
+#: src/toolbar.c:237
+msgid "/_Reply without quote"
+msgstr "/Responder _sem citação"
 
-#~ msgid "iconv cannot convert UTF-7 to %s\n"
-#~ msgstr "iconv não pôde converter de UTF-7 para %s\n"
+#: src/toolbar.c:241
+msgid "/Reply to all with _quote"
+msgstr "/Responder a _todos com citação"
 
-#~ msgid "iconv cannot convert %s to UTF-7\n"
-#~ msgstr "iconv não pôde converter de %s para UTF-7\n"
+#: src/toolbar.c:242
+msgid "/_Reply to all without quote"
+msgstr "/Responder a t_odos sem citação"
 
-#~ msgid "MainWindow: color allocation %d failed\n"
-#~ msgstr "MainWindow: falhou ao alocar cores %d\n"
+#: src/toolbar.c:246
+msgid "/Reply to list with _quote"
+msgstr "/Responder à _lista com citação"
 
-#~ msgid "filename is not set"
-#~ msgstr "nome do arquivo não foi definido."
+#: src/toolbar.c:247
+msgid "/_Reply to list without quote"
+msgstr "/Responder à l_ista sem citação"
 
-#~ msgid "failed to write configuration to file\n"
-#~ msgstr "falhou ao gravar a configuração no arquivo\n"
+#: src/toolbar.c:251
+msgid "/Reply to sender with _quote"
+msgstr "/Responder ao _remetente com citação"
 
-#~ msgid "can't write to temporary file\n"
-#~ msgstr "não é possível gravar no arquivo temporário\n"
+#: src/toolbar.c:252
+msgid "/_Reply to sender without quote"
+msgstr "/Responder ao r_emetente sem citação"
 
-#~ msgid "can't read mbox file.\n"
-#~ msgstr "não foi possível ler o arquivo mbox.\n"
+#: src/toolbar.c:258
+msgid "/Redirec_t"
+msgstr "/Re_direcionar"
 
-#~ msgid "invalid mbox format: %s\n"
-#~ msgstr "formato de mbox inválido: %s\n"
+#: src/toolbar.c:263
+msgid "/Learn as _Spam"
+msgstr "/Aprender como _spam"
 
-#~ msgid "malformed mbox: %s\n"
-#~ msgstr "mbox corrompida: %s\n"
+#: src/toolbar.c:264
+msgid "/Learn as _Ham"
+msgstr "/Aprender como _não-spam"
 
-#~ msgid "can't open temporary file\n"
-#~ msgstr "não foi possível abrir o arquivo temporário\n"
+#: src/toolbar.c:419
+msgid "Open"
+msgstr "Abrir"
 
-#~ msgid ""
-#~ "unescaped From found:\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Encontrado De sem codificar:\n"
-#~ "%s"
+#: src/toolbar.c:420
+msgid "Get Mail"
+msgstr "Receber mensagens"
 
-#~ msgid "can't create lock file %s\n"
-#~ msgstr "não foi possível criar o arquivo de trava %s\n"
+#: src/toolbar.c:421
+msgid "Get"
+msgstr "Obter"
 
-#~ msgid "use 'flock' instead of 'file' if possible.\n"
-#~ msgstr "usar 'flock' em vez de 'file' se for possível.\n"
+#: src/toolbar.c:423 src/toolbar.c:424
+msgid "Toolbar|Compose"
+msgstr "Escrever"
 
-#~ msgid "can't create %s\n"
-#~ msgstr "não foi possível criar %s\n"
+#: src/toolbar.c:426
+msgid "All"
+msgstr "Todos"
 
-#~ msgid "mailbox is owned by another process, waiting...\n"
-#~ msgstr "a caixa de correio está em uso por outro processo, aguardando...\n"
+#: src/toolbar.c:428
+msgid "List"
+msgstr "Lista"
 
-#~ msgid "can't lock %s\n"
-#~ msgstr "não foi possível travar %s\n"
+#: src/toolbar.c:433
+msgid "Prev"
+msgstr "Anterior"
 
-#~ msgid "invalid lock type\n"
-#~ msgstr "tipo de trava inválido\n"
+#: src/toolbar.c:434
+msgid "Next"
+msgstr "Próxima"
 
-#~ msgid "can't unlock %s\n"
-#~ msgstr "não foi possível destravar %s\n"
+#: src/toolbar.c:442
+msgid "Draft"
+msgstr "Rascunho"
 
-#~ msgid "can't truncate mailbox to zero.\n"
-#~ msgstr "não foi possível zerar o mailbox.\n"
+#: src/toolbar.c:445
+msgid "Insert sig."
+msgstr "Inserir assin."
 
-#~ msgid "could not lock read file %s\n"
-#~ msgstr "não foi possível travar o arquivo em leitura %s\n"
+#: src/toolbar.c:446
+msgid "Edit"
+msgstr "Editar"
 
-#~ msgid "could not lock write file %s\n"
-#~ msgstr "não foi possível travar arquivo em escrita %s\n"
+#: src/toolbar.c:447
+msgid "Wrap para."
+msgstr "Quebrar parág."
 
-#~ msgid "unvalid file - %s.\n"
-#~ msgstr "arquivo inválido - %s.\n"
+#: src/toolbar.c:448
+msgid "Wrap all"
+msgstr "Quebrar tudo"
 
-#~ msgid "invalid file - %s.\n"
-#~ msgstr "arquivo inválido - %s.\n"
+#: src/toolbar.c:450
+msgid "Stop"
+msgstr "Parar"
 
-#~ msgid "writing to %s failed.\n"
-#~ msgstr "gravação em %s falhou.\n"
+#: src/toolbar.c:890
+msgid "Compose News message"
+msgstr "Escrever artigo de Newsgroup"
 
-#~ msgid "can't rename %s to %s\n"
-#~ msgstr "não pude renomear a mensagem %s para %s\n"
+#: src/toolbar.c:931
+msgid "Learn spam"
+msgstr "Aprender spam"
 
-#~ msgid "Cannot rename folder item"
-#~ msgstr "Não foi possível renomear item da pasta"
+#: src/toolbar.c:940
+msgid "Ham"
+msgstr "Não-spam"
 
-#~ msgid "can't get message file path.\n"
-#~ msgstr "não foi possível obter caminho do arquivo.\n"
+#: src/toolbar.c:943
+msgid "Learn ham"
+msgstr "Aprender não-spam"
 
-#~ msgid "can't copy message %s to %s\n"
-#~ msgstr "não pude copiar a mensagem %s para %s\n"
+#: src/toolbar.c:1865
+msgid "Go to folder list"
+msgstr "Ir para a lista de pastas"
 
-#~ msgid "Can't open mark file.\n"
-#~ msgstr "Não pude abrir o arquivo de marcas.\n"
+#: src/toolbar.c:1871
+msgid "Receive Mail on selected Account"
+msgstr "Receber as mensagens da conta selecionada"
 
-#~ msgid "MIME viewer command line is invalid: `%s'"
-#~ msgstr "O comando do visualizador MIME é inválido: `%s'"
+#: src/toolbar.c:1887
+msgid "Open preferences"
+msgstr "Abrir as preferências"
 
-#~ msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
-#~ msgstr "A conexão NNTP com %s:%d terminou. Reconectando...\n"
+#: src/toolbar.c:1898
+msgid "Compose with selected Account"
+msgstr "Escrever usando a conta selecionada"
 
-#~ msgid "can't select group %s\n"
-#~ msgstr "não pude selecionar grupo: %s\n"
+#: src/toolbar.c:1919
+msgid "Learn as..."
+msgstr "Aprender como..."
 
-#~ msgid "can't read article %d\n"
-#~ msgstr "não foi possível ler o artigo %d\n"
+#: src/toolbar.c:1934
+msgid "Reply to Message options"
+msgstr "Opções de Responder à Mensagem"
 
-#~ msgid "can't retrieve newsgroup list\n"
-#~ msgstr "não pude obter listagem de grupos\n"
+#: src/toolbar.c:1948
+msgid "Reply to Sender options"
+msgstr "Opções de Responder ao Remetente"
 
-#~ msgid "can't post article.\n"
-#~ msgstr "não pude publicar artigo\n"
+#: src/toolbar.c:1962
+msgid "Reply to All options"
+msgstr "Opções de Responder a Todos"
 
-#~ msgid "can't retrieve article %d\n"
-#~ msgstr "não pude obter o artigo %d\n"
+#: src/toolbar.c:1976
+msgid "Reply to Mailing-list options"
+msgstr "Opções de Responder à Lista de Discussão"
 
-#~ msgid "no permission - %s\n"
-#~ msgstr "sem permissão - %s\n"
+#: src/toolbar.c:1990
+msgid "Forward Message options"
+msgstr "Opções de Encaminhar a Mensagem"
 
-#~ msgid "Add Date header field"
-#~ msgstr "Adicionar campo de data"
+#: src/uri_opener.c:87
+msgid "There are no URLs in this email."
+msgstr "Não existem URLs nessa mensagem."
 
-#~ msgid "Actions setting"
-#~ msgstr "Definição das ações"
+#: src/uri_opener.c:123
+msgid "Available URLs:"
+msgstr "URLs disponíveis:"
 
-#~ msgid "Register"
-#~ msgstr "Registrar"
+#: src/uri_opener.c:171
+msgid "Dialog title|Open URLs"
+msgstr "Abrir URLs"
 
-#~ msgid " Substitute "
-#~ msgstr " Sustituir "
+#: src/uri_opener.c:196
+msgid "Please select the URL to open."
+msgstr "Por favor, selecione a URL a ser aberta."
 
-#~ msgid "Registered actions"
-#~ msgstr "Ações Registradas"
+#: src/uri_opener.c:208
+msgid "Select All"
+msgstr "Selecionar tudo"
 
-#~ msgid "Enable horizontal scroll bar"
-#~ msgstr "Ativar barra de rolagem horizontal"
+#: src/wizard.c:496
+msgid "Welcome Mail Subject|Welcome to Claws Mail"
+msgstr "Bem-vindo(a) ao Claws Mail"
 
-#~ msgid "Display unread messages with bold font"
-#~ msgstr "Exibir número de mensagens não lidas em negrito"
+#: src/wizard.c:519
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Welcome to Claws Mail\n"
+"---------------------\n"
+"\n"
+"Now that you have set up your account you can fetch your\n"
+"mail by clicking the 'Get Mail' button at the left of the\n"
+"toolbar.\n"
+"\n"
+"Claws Mail has lots of extra features accessible via plugins,\n"
+"like anti-spam filtering and learning (via the Bogofilter or\n"
+"SpamAssassin plugins), privacy protection (via PGP/Mime), an RSS\n"
+"aggregator, a calendar, and much more. You can load them from\n"
+"the menu entry '/Configuration/Plugins'.\n"
+"\n"
+"You can change your Account Preferences by using the menu\n"
+"entry '/Configuration/Preferences for current account'\n"
+"and change the general Preferences by using\n"
+"'/Configuration/Preferences'.\n"
+"\n"
+"You can find further information in the Claws Mail manual,\n"
+"which can be accessed by using the menu entry '/Help/Manual'\n"
+"or online at the URL given below.\n"
+"\n"
+"Useful URLs\n"
+"-----------\n"
+"Homepage:      <%s>\n"
+"Manual:        <%s>\n"
+"FAQ:\t       <%s>\n"
+"Themes:        <%s>\n"
+"Mailing Lists: <%s>\n"
+"\n"
+"LICENSE\n"
+"-------\n"
+"Claws Mail is free software, released under the terms\n"
+"of the GNU General Public License, version 3 or later, as\n"
+"published by the Free Software Foundation, 51 Franklin Street,\n"
+"Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. The license can be\n"
+"found at <%s>.\n"
+"\n"
+"DONATIONS\n"
+"---------\n"
+"If you wish to donate to the Claws Mail project you can do\n"
+"so at <%s>.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Bem-vindo(a) ao Claws Mail\n"
+"--------------------------\n"
+"\n"
+"Agora que você configurou sua conta é possível obter suas\n"
+"mensagens clicando no botão 'Receber mensagens', à esquerda\n"
+"na barra de ferramentas.\n"
+"\n"
+"O Claws Mail possui vários recursos extra acessíveis através de\n"
+"plugins, como filtros e aprendizagem contra spam (através dos\n"
+"plugins do Bogofilter ou SpamAssassin), proteção à privacidade\n"
+"(através do PGP/Mime), um agregador RSS, uma agenda de\n"
+"compromissos e muito mais. Você pode carregá-los a partir do\n"
+"menu '/Configuração/Plugins'.\n"
+"\n"
+"Você pode mudar as configurações da sua conta selecionando\n"
+"o menu '/Configuração/Preferências da conta atual'.\n"
+"E pode mudar as preferências gerais em '/Configuração/Preferências'.\n"
+"\n"
+"Você pode encontrar mais informações no manual do Claws Mail,\n"
+"acessível através do menu '/Ajuda/Manual' ou online, no sítio indicado\n"
+"abaixo.\n"
+"\n"
+"URLs úteis\n"
+"-----------\n"
+"Página principal:    <%s>\n"
+"Manual:              <%s>\n"
+"FAQ:                <%s>\n"
+"Temas:               <%s>\n"
+"Listas de discussão: <%s>\n"
+"\n"
+"LICENÇA\n"
+"-------\n"
+"O Claws Mail é um software livre liberado sob a licença\n"
+"GNU General Public License, versão 3 ou posterior, conforme\n"
+"publicado pela Free Software Foundation, 51 Franklin Street,\n"
+"Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. A licença pode ser\n"
+"encontrada em <%s>.\n"
+"\n"
+"DOAÇÕES\n"
+"---------\n"
+"Se você deseja fazer doações para o projeto do Claws Mail,\n"
+"pode fazê-lo em <%s>.\n"
+"\n"
 
-#~ msgid "Open message when cursor keys are pressed on summary"
-#~ msgstr "Abrir mensagem quando o cursor for ativado no sumário"
+#: src/wizard.c:595
+msgid "Please enter the mailbox name."
+msgstr "Por favor, digite o nome da caixa postal."
 
-#~ msgid "Filtering setting"
-#~ msgstr "Regras de filtragem"
+#: src/wizard.c:638
+msgid "Please enter your name and email address."
+msgstr "Por favor, digite o seu nome e endereço de e-mail."
 
-#~ msgid "Registered rules"
-#~ msgstr "Regras registradas"
+#: src/wizard.c:649
+msgid "Please enter your receiving server and username."
+msgstr ""
+"Por favor, digite o endereço e o nome de usuário do seu servidor de "
+"recebimento."
 
-#~ msgid "Default Reply-To: "
-#~ msgstr "Padrão Reply-To: "
+#: src/wizard.c:659
+msgid "Please enter your username."
+msgstr "Por favor, digite o seu nome de usuário."
 
-#~ msgid "Scoring setting"
-#~ msgstr "Regras de pontuação"
+#: src/wizard.c:669
+msgid "Please enter your SMTP server."
+msgstr "Por favor, digite o endereço do seu servidor SMTP."
 
-#~ msgid "Match string is not set."
-#~ msgstr "String de procura não definida"
+#: src/wizard.c:680
+msgid "Please enter your SMTP username."
+msgstr "Por favor, digite o nome de usuário para o SMTP."
 
-#~ msgid "Summary displayed items setting"
-#~ msgstr "Resumo da configuração dos elementos visíveis"
+#: src/wizard.c:961
+msgid "<span weight=\"bold\">Your name:</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Seu nome:</span>"
 
-#~ msgid " Revert to default "
-#~ msgstr " Redefinir para os padrões "
+#: src/wizard.c:968
+msgid "<span weight=\"bold\">Your email address:</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Seu endereço de e-mail:</span>"
 
-#~ msgid "Registered templates"
-#~ msgstr "Modelos Registrados"
+#: src/wizard.c:975
+msgid "Your organization:"
+msgstr "Sua organização:"
 
-#~ msgid "Templates"
-#~ msgstr "Modelos"
+#: src/wizard.c:1077
+msgid "<span weight=\"bold\">Mailbox name:</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Nome da caixa postal:</span>"
 
-#~ msgid "procmime_get_text_content(): Code conversion failed.\n"
-#~ msgstr "procmime_get_text_content(): Conversão de código falhou.\n"
+#: src/wizard.c:1086
+msgid ""
+"You can also specify an absolute path, for example: \"/home/john/Documents/"
+"Mail\""
+msgstr ""
+"Você também pode especificar um caminho absoluto, por exemplo \"/home/fulano/"
+"Documentos/Mail\""
 
-#~ msgid "Cache data is corrupted\n"
-#~ msgstr "Dados do cache corrompidos\n"
+#: src/wizard.c:1095
+msgid "on internal memory"
+msgstr "na memória interna"
 
-#~ msgid "can't open mark file\n"
-#~ msgstr "não foi possível abrir o arquivo de marcas\n"
+#: src/wizard.c:1098
+msgid "on external memory card"
+msgstr "no cartão de memória externo"
 
-#~ msgid "Can't open mark file with append mode.\n"
-#~ msgstr "Não foi possível abrir o arquivo de marcas para adição.\n"
+#: src/wizard.c:1101
+msgid "on internal memory card"
+msgstr "no cartão de memória interno"
 
-#~ msgid "Can't open mark file with write mode.\n"
-#~ msgstr "Não foi possível abrir o arquivo de marcas para gravação.\n"
+#: src/wizard.c:1151
+msgid "<span weight=\"bold\">Store data</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Armazenar dados</span>"
 
-#~ msgid "Sending queued message %d failed.\n"
-#~ msgstr "Falha ao enviar a mensagem %d em espera\n"
+#: src/wizard.c:1194
+msgid ""
+"You can specify the port number by appending it at the end: \"mail.example."
+"com:25\""
+msgstr ""
+"Você pode especificar o número da porta adicionando-o ao final: \"mail."
+"exemplo.com:25\""
 
-#~ msgid "Print command line is invalid: `%s'\n"
-#~ msgstr "Linha de comando de impressão é inválida: `%s'\n"
+#: src/wizard.c:1198
+msgid "<span weight=\"bold\">SMTP server address:</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Endereço do servidor SMTP:</span>"
 
-#~ msgid "Queued message header is broken.\n"
-#~ msgstr "Mensagem da fila com cabeçalho corrompido.\n"
+#: src/wizard.c:1205
+msgid "Use authentication"
+msgstr "Efetuar autenticação"
 
-#~ msgid "Account not found. Using current account...\n"
-#~ msgstr "Conta não encontrada. Utilizando a conta padrão...\n"
+#: src/wizard.c:1220
+msgid ""
+"SMTP username:\n"
+"<span size=\"small\">(empty to use the same as receive)</span>"
+msgstr ""
+"Nome de usuário do SMTP:\n"
+"<span size=\"small\">(em branco para utilizar o mesmo da recepção)</span>"
 
-#~ msgid "Account not found.\n"
-#~ msgstr "Conta não encontrada.\n"
+#: src/wizard.c:1237
+msgid ""
+"SMTP password:\n"
+"<span size=\"small\">(empty to use the same as receive)</span>"
+msgstr ""
+"Senha do SMTP:\n"
+"<span size=\"small\">(em branco para utilizar a mesma da recepção)</span>"
 
-#~ msgid "error occurred while retrieving data.\n"
-#~ msgstr "ocorreu um erro enquanto se obtiam os dados.\n"
+#: src/wizard.c:1248
+msgid "Use SSL to connect to SMTP server"
+msgstr "Usar SSL para conectar-se ao servidor SMTP"
 
-#~ msgid "Can't write to file.\n"
-#~ msgstr "Não foi possível gravar no arquivo.\n"
+#: src/wizard.c:1256 src/wizard.c:1478
+msgid "Use SSL via STARTTLS"
+msgstr "Usar SSL via STARTTLS"
 
-#~ msgid "Can't execute external command: %s\n"
-#~ msgstr "Não foi possível executar comando externo: %s\n"
+#: src/wizard.c:1285 src/wizard.c:1309 src/wizard.c:1430
+msgid "<span weight=\"bold\">Server address:</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Endereço do servidor:</span>"
 
-#~ msgid "external command `%s' failed with code `%i'\n"
-#~ msgstr "Comando externo `%s' falhou com o código `%i'\n"
+#: src/wizard.c:1338
+msgid "<span weight=\"bold\">Local mailbox:</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Caixa postal local:</span>"
 
-#~ msgid "SSL method not available\n"
-#~ msgstr "Método SSL não disponível\n"
+#: src/wizard.c:1395
+msgid "IMAP"
+msgstr "IMAP"
 
-#~ msgid "Unknown SSL method *PROGRAM BUG*\n"
-#~ msgstr "Método SSL desconhecido *PROGRAM BUG*\n"
+#: src/wizard.c:1415
+msgid "<span weight=\"bold\">Server type:</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Tipo do servidor:</span>"
 
-#~ msgid "file %s already exists\n"
-#~ msgstr "o arquivo %s já existe\n"
+#: src/wizard.c:1426
+msgid ""
+"You can specify the port number by appending it at the end: \"mail.example."
+"com:110\""
+msgstr ""
+"Você pode especificar o número da porta adicionando-o ao final: \"mail."
+"exemplo.com:110\""
 
-#~ msgid "Check signature"
-#~ msgstr "Verificar assinatura"
+#: src/wizard.c:1440
+msgid "<span weight=\"bold\">Username:</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Nome de usuário:</span>"
 
-#~ msgid "To save this part, pop up the context menu with "
-#~ msgstr "Para salvar esta parte, abra o menu de contexto com o "
+#: src/wizard.c:1455
+msgid "Password:"
+msgstr "Senha:"
 
-#~ msgid "right click and select `Save as...', "
-#~ msgstr "botão direito e selecione `Salvar como...', "
+#: src/wizard.c:1470
+msgid "Use SSL to connect to receiving server"
+msgstr "Usar SSL para conectar-se ao servidor de recebimento"
 
-#~ msgid ""
-#~ "or press `y' key.\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "ou pressione a tecla `y'.\n"
-#~ "\n"
+#: src/wizard.c:1488
+msgid "IMAP server directory:"
+msgstr "Diretório do servidor IMAP:"
 
-#~ msgid "To display this part as a text message, select "
-#~ msgstr "Para ver esta parte como uma mensagem de texto, selecione"
+#: src/wizard.c:1497
+msgid "Show only subscribed folders"
+msgstr "Mostrar apenas pastas subscritas"
 
-#~ msgid ""
-#~ "`Display as text', or press `t' key.\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "`Exibir como texto', ou tecle `t'.\n"
-#~ "\n"
+#: src/wizard.c:1505
+msgid ""
+"<span weight=\"bold\">Warning: this version of Claws Mail\n"
+"has been built without IMAP support.</span>"
+msgstr ""
+"<span weight=\"bold\">Aviso: essa versão do Claws Mail\n"
+"foi compilada sem suporte ao IMAP.</span>"
 
-#~ msgid "To display this part as an image, select "
-#~ msgstr "Para ver esta parte como uma imagem, selecione"
+#: src/wizard.c:1625
+msgid "Claws Mail Setup Wizard"
+msgstr "Assistente de configuração do Claws Mail"
 
-#~ msgid ""
-#~ "`Display image', or press `i' key.\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "`Exibir imagem', ou tecle `i'.\n"
-#~ "\n"
+#: src/wizard.c:1657
+msgid "Welcome to Claws Mail"
+msgstr "Bem-vindo(a) ao Claws Mail"
 
-#~ msgid "To open this part with external program, select "
-#~ msgstr "Para abrir esta parte com um programa externo selecione "
+#: src/wizard.c:1665
+msgid ""
+"Welcome to the Claws Mail setup wizard.\n"
+"\n"
+"We will begin by defining some basic information about you and your most "
+"common mail options so that you can start to use Claws Mail in less than "
+"five minutes."
+msgstr ""
+"Bem-vindo(a) ao assistente de configuração do Claws Mail.\n"
+"\n"
+"Nós iremos começar definindo algumas informações básicas sobre você e suas "
+"opções mais comuns de e-mail. Assim, você poderá iniciar a utilização do "
+"Claws Mail em menos de cinco minutos."
 
-#~ msgid "`Open' or `Open with...', "
-#~ msgstr "`Abrir' ou `Abrir com...' "
+#: src/wizard.c:1688
+msgid "About You"
+msgstr "Sobre você"
 
-#~ msgid "or double-click, or click the center button, "
-#~ msgstr "ou duplo-click, ou clique com o botão do meio, "
+#: src/wizard.c:1696 src/wizard.c:1711 src/wizard.c:1726 src/wizard.c:1742
+msgid "Bold fields must be completed"
+msgstr "Os campos em negrito DEVEM ser preenchidos"
 
-#~ msgid "or press `l' key."
-#~ msgstr "ou tecle `l'."
+#: src/wizard.c:1703
+msgid "Receiving mail"
+msgstr "Recebimento de mensagens"
 
-#~ msgid "This signature has not been checked yet.\n"
-#~ msgstr "A assinatura ainda não foi verificada.\n"
+#: src/wizard.c:1718
+msgid "Sending mail"
+msgstr "Envio de mensagem"
 
-#~ msgid "To check it, pop up the context menu with\n"
-#~ msgstr "Para veificá-la, ative o menu de contexto com o\n"
+#: src/wizard.c:1734
+msgid "Saving mail on disk"
+msgstr "Salvamento da mensagem no disco"
 
-#~ msgid "right click and select `Check signature'.\n"
-#~ msgstr "botão direito do mouse e selecione `Verificar Assinatura'.\n"
+#: src/wizard.c:1750
+msgid "Configuration finished"
+msgstr "Configuração encerrada"
 
-#~ msgid "File copy from %s to %s failed.\n"
-#~ msgstr "Cópia de %s para %s falhou.\n"
+#: src/wizard.c:1758
+msgid ""
+"Claws Mail is now ready.\n"
+"Click Save to start."
+msgstr ""
+"O Claws Mail está pronto.\n"
+"Clique em Salvar para iniciar."
 
-#~ msgid "Open URI command line is invalid: `%s'"
-#~ msgstr "Linha de comando para abrir URL inválida: `%s'"