2008-09-28 [paul] 3.5.0cvs137
[claws.git] / po / pt_BR.po
index 28865cb820325a869c7efd1d2745e008ad23d24f..f6f8bd45f19a41254608e6275eaa8cbb55888caa 100644 (file)
-# Portuguese translation of Sylpheed-claws.
-# Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
-# André Casteliano <digitalcoder@users.sourceforge.net>, 2000.
-# Fabio Junior Beneditto <fjbeneditto@feevale.br>, 2001
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: sylpheed-0.6.3claws\n"
-"POT-Creation-Date: 2001-10-21 10:22-0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2001-10-15\n"
-"Last-Translator: Fabio Junior Beneditto <kamikazenh@linuxbr.com.br>\n"
-"Language-Team: André Casteliano <digitalcoder@users.sourceforge.net> Isaías "
-"V. Prestes <isix@uol.com.br> Fabio Junior Beneditto <fjbeneditto@feevale."
-"br>, Debian-BR <debian-l10n-portuguese@lists.debian.org>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8Bit\n"
-"Last-Revisor: Fabio Junior Beneditto <fjbeneditto@feevale.br>\n"
-"X-Generator: ViM 5.6\n"
-
-#: src/about.c:91
-msgid "About"
-msgstr "Sobre"
-
-#: src/about.c:212
+# Brazilian Portuguese translation of Claws Mail
+# Frederico Goncalves Guimaraes <frederico@teia.bio.br>, 2006, 2007, 2008.
 msgid ""
-"The portions applied from fetchmail is Copyright 1997 by Eric S. Raymond.  "
-"Portions of those are also copyrighted by Carl Harris, 1993 and 1995.  "
-"Copyright retained for the purpose of protecting free redistribution of "
-"source.\n"
-"\n"
 msgstr ""
-"As partes usadas do fetchmail são Copyright 1997 por Eric S. Raymond. Estas "
-"Partes são também Copyright de Carl Harris, 1993 e 1995. O Copyright é "
-"protegido com o propósito de proteger a livre distribuição dos fontes.\n"
-"\n"
+"Project-Id-Version: Claws Mail\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: paul@claws-mail.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-06-17 06:05+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-04-13 22:24-0300\n"
+"Last-Translator: Frederico Goncalves Guimaraes <frederico@teia.bio.br>\n"
+"Language-Team: Brazilian Portuguese\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
 
-#: src/about.c:218
+#: src/account.c:381
 msgid ""
-"Kcc is copyright by Yasuhiro Tonooka <tonooka@msi.co.jp>, and libkcc is "
-"copyright by takeshi@SoftAgency.co.jp.\n"
-"\n"
+"Some composing windows are open.\n"
+"Please close all the composing windows before editing the accounts."
 msgstr ""
-"Kcc é copyright de Yasuhiro Tonooka <tonooka@msi.co.jp>, e libkcc é "
-"copyright de takeshi@SoftAgency.co.jp.\n"
-"\n"
+"Algumas janelas de composição estão abertas.\n"
+"Por favor, feche todas essas janelas antes de editar as contas."
 
-#: src/about.c:223
-msgid ""
-"GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"GPGME está sob copyright de Werner Koch <dd9jn@gnu.org>, 2001\n"
-"\n"
+#: src/account.c:428
+msgid "Can't create folder."
+msgstr "Não foi possível criar a pasta."
 
-#: src/about.c:227
-msgid ""
-"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
-"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
-"Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later "
-"version.\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Este programa é software livre; pode redistribuí-lo ou modificá-lo de acordo "
-"com os termos da GPL (GNU General Public License) publicada pela Free "
-"Software Foundation; tanto a Versão 2, ou (opcionalmente) qualquer Versão "
-"posterior.\n"
-"\n"
+#: src/account.c:699
+msgid "Edit accounts"
+msgstr "Editar contas"
 
-#: src/about.c:233
+#: src/account.c:721
 msgid ""
-"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
-"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
-"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
-"more details.\n"
-"\n"
+"Using 'Get Mail' will retrieve messages from your Accounts in the order "
+"given, the checkbox indicates which accounts will be included. Bold text "
+"indicates the default account."
 msgstr ""
-"Este programa é distribuido com a esperança de que seja útil, mas SEM "
-"NENHUMA GARANTIA; sem qualquer garantia implícita de COMERCIALIDADE ou "
-"ADEQUAÇÃO PARA ALGUM PROPÓSITO PARTICULAR. Veja a GNU General public License "
-"para maiores detalhes.\n"
-"\n"
+"Ao usar a opção 'Receber mensagens' as mensagens serão recuperadas das suas "
+"contas, na ordem fornecida. As caixas de checagem indicam quais contas serão "
+"incluídas. A conta padrão possui o seu texto em negrito."
 
-#: src/about.c:239
-msgid ""
-"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
-"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
-"Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
-msgstr ""
-"Você deve ter recebido uma cópia da Licença Pública GNU juntamente com este "
-"programa. Caso não, escreva para Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
-"Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
-
-#. Button panel
-#: src/about.c:246 src/addressadd.c:241 src/alertpanel.c:239
-#: src/compose.c:2652 src/compose.c:4659 src/editaddress.c:198
-#: src/editaddress.c:652 src/editbook.c:220 src/editgroup.c:360
-#: src/editjpilot.c:344 src/editldap.c:243 src/editldap_basedn.c:212
-#: src/editvcard.c:239 src/export.c:185 src/foldersel.c:177
-#: src/grouplistdialog.c:235 src/import.c:189 src/importldif.c:301
-#: src/inputdialog.c:160 src/main.c:369 src/main.c:377 src/mainwindow.c:2183
-#: src/messageview.c:349 src/mimeview.c:740 src/passphrase.c:119
-#: src/prefs.c:473 src/prefs_common.c:2575 src/prefs_common.c:2732
-#: src/prefs_common.c:3011 src/prefs_common.c:3133
-#: src/prefs_customheader.c:157 src/prefs_display_header.c:194
-#: src/prefs_filter.c:201 src/prefs_filtering.c:318 src/prefs_matcher.c:298
-#: src/prefs_matcher.c:1466 src/prefs_scoring.c:194 src/prefs_templates.c:211
-#: src/sigstatus.c:134 src/summaryview.c:3117 src/summaryview.c:3932
-msgid "OK"
-msgstr "Ok"
-
-#: src/account.c:115
-msgid "Reading all config for each account...\n"
-msgstr "Lendo as configurações de cada conta...\n"
-
-#: src/account.c:130
-#, c-format
-msgid "Found label: %s\n"
-msgstr "Texto encontrado: %s\n"
-
-#: src/account.c:244
-msgid ""
-"Some composing windows are open.\n"
-"Please close all the composing windows before editing the accounts."
-msgstr ""
-"Há janelas de composição de mensagens abertas.\n"
-"Por favor, feche-as antes de modificar as opções de suas contas de email."
+#: src/account.c:792
+msgid " _Set as default account "
+msgstr " Definir como conta _padrão "
+
+#: src/account.c:884
+msgid "Accounts with remote folders cannot be copied."
+msgstr "Contas com pastas remotas não podem ser copiadas."
 
-#: src/account.c:250
-msgid "Opening account edit window...\n"
-msgstr "Abrindo as configurações de contas...\n"
+#: src/account.c:891
+#, c-format
+msgid "Copy of %s"
+msgstr "Cópia de %s"
 
-#: src/account.c:419
-msgid "Creating account edit window...\n"
-msgstr "Criando janela de configurações de contas...\n"
+#: src/account.c:1052
+#, c-format
+msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
+msgstr "Deseja realmente apagar a conta '%s'?"
 
-#: src/account.c:424
-msgid "Edit accounts"
-msgstr "Configurar contas"
+#: src/account.c:1054
+msgid "(Untitled)"
+msgstr "(Sem título)"
 
-#: src/account.c:454 src/addressadd.c:185 src/addressbook.c:492
-#: src/compose.c:3628 src/editaddress.c:194 src/editaddress.c:907
-#: src/editaddress.c:955 src/editbook.c:190 src/editgroup.c:249
-#: src/editjpilot.c:295 src/editldap.c:298 src/editvcard.c:210
-#: src/importldif.c:275 src/mimeview.c:140 src/select-keys.c:301
+#: src/account.c:1055
+msgid "Delete account"
+msgstr "Excluir conta"
+
+#: src/account.c:1508
+msgid "Accounts List Get Column Name|G"
+msgstr "R"
+
+#: src/account.c:1514
+msgid "'Get Mail' retrieves mail from the checked accounts"
+msgstr "'Receber mensagem' busca os e-mails das contas marcadas"
+
+#: src/account.c:1521 src/addressadd.c:198 src/addressbook.c:137
+#: src/addrduplicates.c:481 src/compose.c:6459 src/compose.c:6757
+#: src/editaddress.c:1270 src/editaddress.c:1327 src/editaddress.c:1343
+#: src/editbook.c:175 src/editgroup.c:287 src/editjpilot.c:270
+#: src/editldap.c:434 src/editvcard.c:183 src/importmutt.c:228
+#: src/importpine.c:227 src/mimeview.c:254
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:407 src/prefs_filtering.c:382
+#: src/prefs_filtering.c:1908 src/prefs_template.c:77
 msgid "Name"
 msgstr "Nome"
 
-#: src/account.c:455 src/prefs_account.c:752
+#: src/account.c:1529 src/prefs_account.c:1016 src/prefs_account.c:3585
 msgid "Protocol"
 msgstr "Protocolo"
 
-#: src/account.c:456
+#: src/account.c:1537 src/ssl_manager.c:102
 msgid "Server"
 msgstr "Servidor"
 
-#: src/account.c:479 src/addressbook.c:635 src/editaddress.c:858
-#: src/editaddress.c:988 src/prefs_customheader.c:237
-#: src/prefs_display_header.c:278 src/prefs_display_header.c:333
-msgid "Add"
-msgstr "Adicionar"
+#: src/action.c:363
+#, c-format
+msgid "Could not get message file %d"
+msgstr "Não foi possível obter o arquivo da mensagem %d"
 
-#: src/account.c:485
-msgid "Edit"
-msgstr "Editar"
+#: src/action.c:394
+msgid "Could not get message part."
+msgstr "Não foi possível obter parte da mensagem."
 
-#: src/account.c:491 src/prefs_customheader.c:244
-msgid " Delete "
-msgstr " Apagar "
-
-#: src/account.c:497 src/prefs_customheader.c:291
-#: src/prefs_display_header.c:297 src/prefs_filter.c:453
-#: src/prefs_filtering.c:564 src/prefs_matcher.c:569 src/prefs_scoring.c:325
-msgid "Down"
-msgstr "Abaixo"
-
-#: src/account.c:503 src/prefs_customheader.c:285
-#: src/prefs_display_header.c:291 src/prefs_filter.c:447
-#: src/prefs_filtering.c:558 src/prefs_matcher.c:563 src/prefs_scoring.c:319
-msgid "Up"
-msgstr "Acima"
-
-#: src/account.c:517
-msgid " Set as default account "
-msgstr " Definir como conta padrão "
-
-#: src/account.c:523
-msgid " Enable/Disable 'Receive at Get all' "
-msgstr " Ativa/Desativa 'Receber ao verificar todas' "
-
-#: src/account.c:529 src/addressbook.c:2395 src/addressbook.c:2399
-#: src/addressbook.c:2436 src/addressbook.c:2542 src/addressbook.c:2548
-#: src/message_search.c:138 src/prefs_common.c:3549 src/summary_search.c:203
-msgid "Close"
-msgstr "Fechar"
+#: src/action.c:411
+#, c-format
+msgid "Can't get part of multipart message: %s"
+msgstr "Não foi possível obter parte da mensagem com múltiplas partes: %s"
 
-#: src/account.c:606
-msgid "Delete account"
-msgstr "Apagar conta"
-
-#: src/account.c:607
-msgid "Do you really want to delete this account?"
-msgstr "Você realmente deseja apagar esta conta?"
-
-#: src/account.c:608 src/addressbook.c:846 src/addressbook.c:1670
-#: src/compose.c:4833 src/folderview.c:1754 src/folderview.c:1797
-#: src/folderview.c:1896 src/folderview.c:1941 src/folderview.c:2113
-#: src/folderview.c:2146 src/mainwindow.c:1106 src/message_search.c:201
-#: src/messageview.c:443 src/prefs_customheader.c:543 src/prefs_filter.c:736
-#: src/prefs_filtering.c:831 src/prefs_scoring.c:641 src/prefs_templates.c:401
-#: src/summary_search.c:307 src/summaryview.c:827 src/summaryview.c:1186
-#: src/summaryview.c:1236 src/summaryview.c:1273 src/summaryview.c:1303
-#: src/summaryview.c:1333 src/summaryview.c:1363 src/summaryview.c:2773
-msgid "Yes"
-msgstr "Sim"
-
-#: src/account.c:608 src/compose.c:4833 src/folderview.c:1754
-#: src/folderview.c:1797 src/folderview.c:1896 src/folderview.c:1941
-#: src/folderview.c:2113 src/folderview.c:2146
-msgid "+No"
-msgstr "+Não"
-
-#: src/account.c:620
-msgid "Removing deleted account references for all the folders...\n"
-msgstr "Removendo referências à conta apagada de todas as pastas...\n"
-
-#: src/addressadd.c:165
-msgid "Add Address to Book"
-msgstr "Adicionar ao Livro de endereços"
-
-#: src/addressadd.c:195 src/compose.c:4301 src/editaddress.c:195
-#: src/select-keys.c:302
-msgid "Address"
-msgstr "Endereço"
+#: src/action.c:525
+#, c-format
+msgid ""
+"The selected action cannot be used in the compose window\n"
+"because it contains %%f, %%F, %%as or %%p."
+msgstr ""
+"A ação selecionada não pode ser usada na janela de composição\n"
+"porque ela contem %%f, %%F, %%as ou %%p."
 
-#: src/addressadd.c:205 src/addressbook.c:492 src/editaddress.c:196
-#: src/editaddress.c:762 src/editaddress.c:828 src/editgroup.c:249
-msgid "Remarks"
-msgstr "Notas"
+#: src/action.c:623
+msgid "There is no filtering action set"
+msgstr "Não existe nenhuma ação de filtragem definida"
 
-#: src/addressadd.c:227
-msgid "Select Address Book Folder"
-msgstr "Selecione uma pasta do Livro de Endereços"
-
-#: src/addressadd.c:242 src/addressbook.c:1664 src/compose.c:2652
-#: src/compose.c:4660 src/compose.c:5324 src/editaddress.c:199
-#: src/editaddress.c:653 src/editbook.c:221 src/editgroup.c:361
-#: src/editjpilot.c:345 src/editldap.c:244 src/editldap_basedn.c:213
-#: src/editvcard.c:240 src/export.c:186 src/foldersel.c:178
-#: src/grouplistdialog.c:236 src/import.c:190 src/importldif.c:302
-#: src/inputdialog.c:161 src/main.c:369 src/main.c:377 src/mainwindow.c:2183
-#: src/messageview.c:349 src/mimeview.c:740 src/passphrase.c:123
-#: src/prefs.c:474 src/prefs_common.c:2576 src/prefs_common.c:3134
-#: src/prefs_customheader.c:158 src/prefs_display_header.c:195
-#: src/prefs_filter.c:202 src/prefs_filtering.c:319 src/prefs_matcher.c:299
-#: src/prefs_scoring.c:195 src/prefs_templates.c:212 src/progressdialog.c:77
-#: src/select-keys.c:326 src/summaryview.c:827 src/summaryview.c:3117
-#: src/summaryview.c:3932
-msgid "Cancel"
-msgstr "Cancelar"
-
-#: src/addressbook.c:344 src/compose.c:422 src/mainwindow.c:400
-msgid "/_File"
-msgstr "/_Arquivo"
+#: src/action.c:625
+#, c-format
+msgid ""
+"Invalid filtering action(s):\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Ação(ões) de filtragem inválida(s):\n"
+"%s"
+
+#: src/action.c:847
+#, c-format
+msgid ""
+"Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"O comando não pode ser iniciado. Ocorreu uma falha na criação da conexão.\n"
+"%s"
 
-#: src/addressbook.c:345
-msgid "/_File/New _Book"
-msgstr "/_Arquivo/Novo _Livro"
+#: src/action.c:942
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not fork to execute the following command:\n"
+"%s\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Não foi possível bifurcar para executar o seguinte comando:\n"
+"%s\n"
+"%s"
 
-#: src/addressbook.c:346
-msgid "/_File/New _vCard"
-msgstr "/_Arquivo/Novo _VCard"
+#: src/action.c:1162 src/action.c:1318
+msgid "Completed"
+msgstr "Completado"
 
-#: src/addressbook.c:348
-msgid "/_File/New _J-Pilot"
-msgstr "/_Arquivo/Novo _J-Pilot"
+#: src/action.c:1198
+#, c-format
+msgid "--- Running: %s\n"
+msgstr "--- Executando: %s\n"
 
-#: src/addressbook.c:351
-msgid "/_File/New _Server"
-msgstr "/_Arquivo/Novo _Servidor"
+#: src/action.c:1202
+#, c-format
+msgid "--- Ended: %s\n"
+msgstr "--- Finalizado: %s\n"
 
-#: src/addressbook.c:353 src/addressbook.c:356 src/compose.c:426
-#: src/mainwindow.c:412 src/mainwindow.c:415
-msgid "/_File/---"
-msgstr "/_Arquivo/---"
+#: src/action.c:1235
+msgid "Action's input/output"
+msgstr "Entrada/saída da ação"
 
-#: src/addressbook.c:354
-msgid "/_File/_Edit"
-msgstr "/_Arquivo/_Editar"
+#: src/action.c:1554
+#, c-format
+msgid ""
+"Enter the argument for the following action:\n"
+"('%%h' will be replaced with the argument)\n"
+"  %s"
+msgstr ""
+"Digite o argumento para a seguinte ação:\n"
+"('%%h' será substituído pelo argumento)\n"
+"  %s"
 
-#: src/addressbook.c:355
-msgid "/_File/_Delete"
-msgstr "/_Arquivo/_Apagar"
+#: src/action.c:1559
+msgid "Action's hidden user argument"
+msgstr "Argumento do usuário para a ação escondido"
 
-#: src/addressbook.c:357
-msgid "/_File/_Save"
-msgstr "/_Arquivo/_Salvar"
+#: src/action.c:1563
+#, c-format
+msgid ""
+"Enter the argument for the following action:\n"
+"('%%u' will be replaced with the argument)\n"
+"  %s"
+msgstr ""
+"Digite o argumento para a seguinte ação:\n"
+"('%%u' será substituído pelo argumento)\n"
+"  %s"
 
-#: src/addressbook.c:358 src/compose.c:427 src/mainwindow.c:416
-msgid "/_File/_Close"
-msgstr "/_Arquivo/_Fechar"
+#: src/action.c:1568
+msgid "Action's user argument"
+msgstr "Argumento do usuário para ação"
 
-#: src/addressbook.c:359
-msgid "/_Address"
-msgstr "/_Endereço"
+#: src/addr_compl.c:597 src/addressbook.c:4794
+msgid "Group"
+msgstr "Grupo"
 
-#: src/addressbook.c:360
-msgid "/_Address/New _Address"
-msgstr "/_Endereço/Novo _endereço"
+#: src/addrcustomattr.c:64
+msgid "date of birth"
+msgstr "data de nascimento"
 
-#: src/addressbook.c:361
-msgid "/_Address/New _Group"
-msgstr "/_Endereço/Novo _grupo"
+#: src/addrcustomattr.c:65
+msgid "address"
+msgstr "endereço"
 
-#: src/addressbook.c:362
-msgid "/_Address/New _Folder"
-msgstr "/_Endereço/Nova _pasta"
+#: src/addrcustomattr.c:66
+msgid "phone"
+msgstr "telefone"
 
-#: src/addressbook.c:363
-msgid "/_Address/---"
-msgstr "/_Endereço/---"
+#: src/addrcustomattr.c:67
+msgid "mobile phone"
+msgstr "telefone celular"
 
-#: src/addressbook.c:364
-msgid "/_Address/_Edit"
-msgstr "/_Endereço/_Editar"
+#: src/addrcustomattr.c:68
+msgid "organization"
+msgstr "organização"
 
-#: src/addressbook.c:365
-msgid "/_Address/_Delete"
-msgstr "/_Endereço/_Apagar"
+#: src/addrcustomattr.c:69
+msgid "office address"
+msgstr "endereço do trabalho"
 
-#: src/addressbook.c:366
-msgid "/_Tools"
-msgstr "/_Ferramentas"
+#: src/addrcustomattr.c:70
+msgid "office phone"
+msgstr "telefone do trabalho"
 
-#: src/addressbook.c:367
-msgid "/_Tools/Import _LDIF file"
-msgstr "_Ferramentas/Importar arquivo _LDIF"
+#: src/addrcustomattr.c:71
+msgid "fax"
+msgstr "fax"
 
-#: src/addressbook.c:368 src/compose.c:473 src/mainwindow.c:621
-msgid "/_Help"
-msgstr "/_Ajuda"
+#: src/addrcustomattr.c:72
+msgid "website"
+msgstr "sítio na Internet"
 
-#: src/addressbook.c:369 src/compose.c:474 src/mainwindow.c:626
-msgid "/_Help/_About"
-msgstr "/_Ajuda/_Sobre"
+#: src/addrcustomattr.c:140
+msgid "Attribute name"
+msgstr "Nome do atributo"
 
-#: src/addressbook.c:388 src/addressbook.c:398
-msgid "/New _Address"
-msgstr "/Novo _endereço"
+#: src/addrcustomattr.c:155
+msgid "Delete all attribute names"
+msgstr "Excluir todos os nomes de atributo"
 
-#: src/addressbook.c:389 src/addressbook.c:399
-msgid "/New _Group"
-msgstr "/Novo _grupo"
+#: src/addrcustomattr.c:156
+msgid "Do you really want to delete all attribute names?"
+msgstr "Deseja realmente excluir todos os nomes de atributos?"
 
-#: src/addressbook.c:390 src/addressbook.c:400
-msgid "/New _Folder"
-msgstr "/Nova _pasta"
+#: src/addrcustomattr.c:180
+msgid "Delete attribute name"
+msgstr "Excluir o nome do atributo"
 
-#: src/addressbook.c:391 src/addressbook.c:401 src/compose.c:416
-#: src/folderview.c:227 src/folderview.c:229 src/folderview.c:239
-#: src/folderview.c:242 src/folderview.c:244 src/folderview.c:254
-#: src/folderview.c:257 src/folderview.c:259 src/folderview.c:269
-#: src/folderview.c:271 src/summaryview.c:381 src/summaryview.c:383
-#: src/summaryview.c:388 src/summaryview.c:400 src/summaryview.c:403
-#: src/summaryview.c:409 src/summaryview.c:412
-msgid "/---"
-msgstr "/---"
+#: src/addrcustomattr.c:181
+msgid "Do you really want to delete this attribute name?"
+msgstr "Deseja realmente excluir esse nome de atributo?"
 
-#: src/addressbook.c:392 src/addressbook.c:402 src/compose.c:429
-#: src/mainwindow.c:419
-msgid "/_Edit"
-msgstr "/_Editar"
+#: src/addrcustomattr.c:190
+msgid "Reset to default"
+msgstr "Restaurar os valores originais"
+
+#: src/addrcustomattr.c:191
+msgid ""
+"Do you really want to replace all attribute names\n"
+"with the default set?"
+msgstr ""
+"Deseja realmente substituir todos os nomes de\n"
+"atributos pelos valores originais?"
 
-#: src/addressbook.c:393 src/addressbook.c:403 src/summaryview.c:386
+#: src/addrcustomattr.c:210 src/addressbook.c:480 src/addressbook.c:496
+#: src/edittags.c:269 src/prefs_actions.c:1066 src/prefs_filtering.c:1753
+#: src/prefs_template.c:1059
 msgid "/_Delete"
-msgstr "/_Apagar"
+msgstr "/E_xcluir"
 
-#: src/addressbook.c:492
-msgid "E-Mail address"
-msgstr "Endereço de e-mail"
+#: src/addrcustomattr.c:211 src/edittags.c:270 src/prefs_actions.c:1067
+#: src/prefs_filtering.c:1754 src/prefs_template.c:1060
+msgid "/Delete _all"
+msgstr "/Excluir _todos"
 
-#: src/addressbook.c:499 src/compose.c:4302 src/prefs_common.c:2155
-msgid "Address book"
-msgstr "Livro de endereços"
+#: src/addrcustomattr.c:212
+msgid "/_Reset to default"
+msgstr "/_Restaurar os valores originais"
 
-#: src/addressbook.c:600
-msgid "Name:"
-msgstr "Nome:"
+#: src/addrcustomattr.c:408
+msgid "Attribute name is not set."
+msgstr "O nome do atributo não foi definido."
 
-#. Buttons
-#: src/addressbook.c:632 src/addressbook.c:1664 src/addressbook.c:1670
-#: src/editaddress.c:852 src/editaddress.c:982 src/mainwindow.c:1802
-#: src/prefs_display_header.c:284 src/prefs_display_header.c:340
-#: src/prefs_filter.c:411 src/prefs_filtering.c:213 src/prefs_filtering.c:524
-#: src/prefs_matcher.c:500 src/prefs_scoring.c:285 src/prefs_templates.c:185
-msgid "Delete"
-msgstr "Apagar"
+#: src/addrcustomattr.c:467
+msgid "Dialog title|Edit attribute names"
+msgstr "Editar nomes dos atributos"
 
-#: src/addressbook.c:638
-msgid "Lookup"
-msgstr "Procurar"
+#: src/addrcustomattr.c:481
+msgid "New attribute name:"
+msgstr "Novo nome de atributo:"
 
-#: src/addressbook.c:650 src/compose.c:1210 src/compose.c:3546
-#: src/compose.c:4132 src/headerview.c:55 src/summary_search.c:157
-msgid "To:"
-msgstr "Para:"
+#: src/addrcustomattr.c:518
+msgid ""
+"Adding or removing attribute names won't affect attributes already set for "
+"contacts."
+msgstr ""
+"A adição ou remoção de nomes de atributos não afetará os atributos já "
+"definidos para os contatos."
 
-#: src/addressbook.c:654 src/compose.c:1194
-msgid "Cc:"
-msgstr "Cc:"
+#: src/addressadd.c:167 src/prefs_filtering_action.c:185
+msgid "Add to address book"
+msgstr "Adicionar ao Livro de Endereços"
 
-#: src/addressbook.c:658 src/compose.c:1197
-msgid "Bcc:"
-msgstr "Bcc:"
+#: src/addressadd.c:190
+msgid "Contact"
+msgstr "Contato"
 
-#. Confirm deletion
-#: src/addressbook.c:844
-msgid "Delete address(es)"
-msgstr "Apagar endereço(s)"
+#: src/addressadd.c:210 src/addrduplicates.c:452
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:408 src/toolbar.c:449
+msgid "Address"
+msgstr "Endereço"
 
-#: src/addressbook.c:845
-msgid "Really delete the address(es)?"
-msgstr "Apagar realmente o(s) endereço(s)?"
-
-#: src/addressbook.c:846 src/addressbook.c:1670 src/mainwindow.c:1106
-#: src/message_search.c:201 src/messageview.c:443 src/prefs_customheader.c:543
-#: src/prefs_filter.c:736 src/prefs_filtering.c:831 src/prefs_scoring.c:641
-#: src/prefs_templates.c:401 src/summary_search.c:307 src/summaryview.c:827
-#: src/summaryview.c:1186 src/summaryview.c:1236 src/summaryview.c:1273
-#: src/summaryview.c:1303 src/summaryview.c:1333 src/summaryview.c:1363
-#: src/summaryview.c:2773
-msgid "No"
-msgstr "Não"
+#: src/addressadd.c:221 src/addressbook.c:139 src/editaddress.c:1062
+#: src/editaddress.c:1137 src/editgroup.c:289
+msgid "Remarks"
+msgstr "Notas"
 
-#: src/addressbook.c:1661
+#: src/addressadd.c:240 src/addressbook_foldersel.c:165
+msgid "Select Address Book Folder"
+msgstr "Selecione a pasta do Livro de Endereços"
+
+#: src/addressadd.c:436 src/editaddress.c:1577 src/headerview.c:352
+#: src/textview.c:1962
 #, c-format
 msgid ""
-"Do you want to delete the folder AND all addresses in `%s' ? \n"
-"If deleting the folder only, addresses will be moved into parent folder."
+"Failed to save image: \n"
+"%s"
 msgstr ""
-"Deseja apagar a pasta e TODOS OS ENDEREÇOS em `%s' ? \n"
-"Se apagar apenas a pasta, os endereços serão movidos para a pasta anterior"
+"Não foi possível salvar a imagem: \n"
+"%s"
 
-#: src/addressbook.c:1664
-msgid "Folder only"
-msgstr "Somente a Pasta"
+#: src/addressadd.c:449 src/addressbook.c:3167 src/addressbook.c:3217
+msgid "Add address(es)"
+msgstr "Adicionar endereço(s)"
 
-#: src/addressbook.c:1664
-msgid "Folder and Addresses"
-msgstr "Pasta e endereços"
+#: src/addressadd.c:450
+msgid "Can't add the specified address"
+msgstr "Não foi possível adicionar o endereço especificado"
 
-#: src/addressbook.c:1669
-#, c-format
-msgid "Really delete `%s' ?"
-msgstr "Apagar realmente `%s' ?"
+#: src/addressbook.c:138 src/addressbook.c:4778 src/editaddress.c:1059
+#: src/editaddress.c:1120 src/editgroup.c:288 src/expldifdlg.c:525
+#: src/exporthtml.c:595 src/exporthtml.c:759 src/ldif.c:783
+msgid "Email Address"
+msgstr "Endereço de e-mail"
 
-#: src/addressbook.c:2345 src/addressbook.c:2478
-msgid "New user, could not save index file."
-msgstr "Não foi possível salvar arquivo de índice."
+#: src/addressbook.c:433
+msgid "/_Book"
+msgstr "/_Livro"
 
-#: src/addressbook.c:2349 src/addressbook.c:2482
-msgid "New user, could not save address book files."
-msgstr "Não foi possível salvar os Livros de Endereços"
+#: src/addressbook.c:434
+msgid "/_Book/New _Book"
+msgstr "/_Livro/Novo _livro"
 
-#: src/addressbook.c:2359 src/addressbook.c:2492
-msgid "Old address book converted successfully."
-msgstr "Conversão do antigo Livro de Endereços com sucesso."
+#: src/addressbook.c:435
+msgid "/_Book/New _Folder"
+msgstr "/_Livro/Nova _pasta"
 
-#: src/addressbook.c:2364
-msgid ""
-"Old address book converted,\n"
-"could not save new address index file"
-msgstr ""
-"Livro de Endereço convertido,\n"
-"mas não foram gravados os índices de procura"
+#: src/addressbook.c:436
+msgid "/_Book/New _vCard"
+msgstr "/_Livro/Novo _vCard"
 
-#: src/addressbook.c:2377
-msgid ""
-"Could not convert address book,\n"
-"but created empty new address book files."
-msgstr ""
-"Não foi possível converter o Livro\n"
-"de Endereços, mas foi criado um em branco"
+#: src/addressbook.c:438
+msgid "/_Book/New _JPilot"
+msgstr "/_Livro/Novo _JPilot"
 
-#: src/addressbook.c:2383
-msgid ""
-"Could not convert address book,\n"
-"could not create new address book files."
-msgstr ""
-"Não foi possível converter o Livro\n"
-"de Endereços, nem foi criado o arquivo"
+#: src/addressbook.c:441
+msgid "/_Book/New LDAP _Server"
+msgstr "/_Livro/_Novo servidor LDAP"
 
-#: src/addressbook.c:2388
-msgid ""
-"Could not convert address book\n"
-"and could not create new address book files."
-msgstr ""
-"Não foi possível converter o Livro\n"
-"de Endereços, nem foi criado um em branco"
+#: src/addressbook.c:443 src/addressbook.c:446
+msgid "/_Book/---"
+msgstr "/_Livro/---"
 
-#: src/addressbook.c:2395
-msgid "Addressbook conversion error"
-msgstr "Erro na Conversão do Livro de Endereços"
+#: src/addressbook.c:444
+msgid "/_Book/_Edit book"
+msgstr "/_Livro/_Editar livro"
 
-#: src/addressbook.c:2399
-msgid "Addressbook conversion"
-msgstr "Conversão do Livro de Endereços"
+#: src/addressbook.c:445
+msgid "/_Book/_Delete book"
+msgstr "/_Livro/E_xcluir livro"
 
-#: src/addressbook.c:2434
-msgid "Addressbook Error"
-msgstr "Erro no Livro de Endereços"
+#: src/addressbook.c:447
+msgid "/_Book/_Save"
+msgstr "/_Livro/_Salvar"
 
-#: src/addressbook.c:2435 src/addressbook.c:2535
-msgid "Could not read address index"
-msgstr "Não foi possível ler arquivo de índices."
+#: src/addressbook.c:448
+msgid "/_Book/_Close"
+msgstr "/_Livro/_Fechar"
 
-#: src/addressbook.c:2497
-msgid "Old address book converted, could not save new address index file"
-msgstr "Livro de Endereço convertido, mas não foi gravado os índices de procura"
+#: src/addressbook.c:449
+msgid "/_Address"
+msgstr "/_Endereço"
 
-#: src/addressbook.c:2511
-msgid ""
-"Could not convert address book, but created empty new address book files."
-msgstr ""
-"Não foi possível converter o Livro de Endereços, mas foi criado um em branco"
+#: src/addressbook.c:450
+msgid "/_Address/_Select all"
+msgstr "/_Endereço/Selecionar _todos"
 
-#: src/addressbook.c:2517
-msgid ""
-"Could not convert address book, could not create new address book files."
-msgstr ""
-"Não foi possível converter o Livro de Endereços, nem foi criado o arquivo"
+#: src/addressbook.c:451 src/addressbook.c:455 src/addressbook.c:458
+#: src/addressbook.c:461
+msgid "/_Address/---"
+msgstr "/_Endereço/---"
 
-#: src/addressbook.c:2523
-msgid ""
-"Could not convert address book and could not create new address book files."
-msgstr ""
-"Não foi possível converter o Livro de Endereços, nem foi criado um em branco"
+#: src/addressbook.c:452
+msgid "/_Address/C_ut"
+msgstr "/_Endereço/_Recortar"
 
-#: src/addressbook.c:2541
-msgid "Addressbook Conversion Error"
-msgstr "Erro na Conversão do Livro de Endereços"
+#: src/addressbook.c:453
+msgid "/_Address/_Copy"
+msgstr "/_Endereço/_Copiar"
 
-#: src/addressbook.c:2547
-msgid "Addressbook Conversion"
-msgstr "Conversão do Livro de Endereços"
+#: src/addressbook.c:454
+msgid "/_Address/_Paste"
+msgstr "/_Endereço/Co_lar"
 
-#: src/addressbook.c:3038 src/prefs_common.c:822
-msgid "Interface"
-msgstr "Interface"
+#: src/addressbook.c:456
+msgid "/_Address/_Edit"
+msgstr "/_Endereço/E_ditar"
 
-#: src/addressbook.c:3054
-msgid "Address Book"
-msgstr "Livro de endereços"
+#: src/addressbook.c:457
+msgid "/_Address/_Delete"
+msgstr "/_Endereço/E_xcluir"
 
-#: src/addressbook.c:3070
-msgid "Person"
-msgstr "Pessoa"
+#: src/addressbook.c:459
+msgid "/_Address/New _Address"
+msgstr "/_Endereço/Novo _endereço"
 
-#: src/addressbook.c:3086
-msgid "EMail Address"
-msgstr "Endereço de e-mail"
+#: src/addressbook.c:460
+msgid "/_Address/New _Group"
+msgstr "/_Endereço/Novo _grupo"
 
-#: src/addressbook.c:3102
-msgid "Group"
-msgstr "Grupo"
+#: src/addressbook.c:462
+msgid "/_Address/_Mail To"
+msgstr "/_Endereço/Enviar _mensagem para"
 
-#: src/addressbook.c:3118 src/folderview.c:282
-msgid "Folder"
-msgstr "Pasta"
+#: src/addressbook.c:463 src/compose.c:807 src/mainwindow.c:853
+#: src/messageview.c:395
+msgid "/_Tools"
+msgstr "/_Ferramentas"
 
-#: src/addressbook.c:3134
-msgid "vCard"
-msgstr "vCard"
+#: src/addressbook.c:464
+msgid "/_Tools/Import _LDIF file..."
+msgstr "/_Ferramentas/Importar arquivo _LDIF..."
 
-#: src/addressbook.c:3150 src/addressbook.c:3166
-msgid "J-Pilot"
-msgstr "J-Pllot"
+#: src/addressbook.c:465
+msgid "/_Tools/Import M_utt file..."
+msgstr "/_Ferramentas/Importar arquivo do _Mutt..."
 
-#: src/addressbook.c:3182
-msgid "LDAP Server"
-msgstr "Servidor LDAP"
+#: src/addressbook.c:466
+msgid "/_Tools/Import _Pine file..."
+msgstr "/_Ferramentas/Importar arquivo do _Pine..."
 
-#. Old address book
-#: src/addrindex.c:93 src/addrindex.c:97 src/addrindex.c:104
-msgid "Common address"
-msgstr "Endereços comuns"
+#: src/addressbook.c:467 src/addressbook.c:470 src/mainwindow.c:862
+#: src/mainwindow.c:887 src/mainwindow.c:889 src/mainwindow.c:891
+#: src/mainwindow.c:900 src/mainwindow.c:903 src/mainwindow.c:907
+#: src/messageview.c:399 src/messageview.c:420 src/messageview.c:422
+msgid "/_Tools/---"
+msgstr "/_Ferramentas/---"
 
-#: src/addrindex.c:94 src/addrindex.c:98 src/addrindex.c:105
-msgid "Personal address"
-msgstr "Endereços pessoais"
+#: src/addressbook.c:468
+msgid "/_Tools/Export _HTML..."
+msgstr "/_Ferramentas/Exportar _HTML..."
 
-#: src/alertpanel.c:120 src/compose.c:4833 src/main.c:367
-msgid "Notice"
-msgstr "Notificação"
+#: src/addressbook.c:469
+msgid "/_Tools/Export LDI_F..."
+msgstr "/_Ferramentas/Exportar L_DIF..."
 
-#: src/alertpanel.c:133 src/main.c:235
-msgid "Warning"
-msgstr "Aviso"
+#: src/addressbook.c:471
+msgid "/_Tools/Find duplicates..."
+msgstr "/_Ferramentas/Encontrar d_uplicatas..."
 
-#: src/alertpanel.c:146 src/inc.c:480
-msgid "Error"
-msgstr "Erro"
+#: src/addressbook.c:472
+msgid "/_Tools/Edit custom attributes..."
+msgstr "/_Ferramentas/Editar atributos _personalizados..."
 
-#: src/alertpanel.c:188
-msgid "Creating alert panel dialog...\n"
-msgstr "Criando a tela de alerta...\n"
+#: src/addressbook.c:473 src/compose.c:812 src/mainwindow.c:935
+#: src/messageview.c:425
+msgid "/_Help"
+msgstr "/_Ajuda"
 
-#: src/alertpanel.c:276
-msgid "Show this message next time"
-msgstr "Exibir este alerta da próxima vez"
+#: src/addressbook.c:474 src/compose.c:813 src/mainwindow.c:941
+#: src/messageview.c:426
+msgid "/_Help/_About"
+msgstr "/_Ajuda/_Sobre"
+
+#: src/addressbook.c:479 src/addressbook.c:495 src/compose.c:579
+#: src/mainwindow.c:558 src/messageview.c:227
+msgid "/_Edit"
+msgstr "/_Editar"
 
-#: src/codeconv.c:76 src/codeconv.c:87
-msgid "can't allocate memory\n"
-msgstr "falha ao alocar memória\n"
+#: src/addressbook.c:482
+msgid "/New _Book"
+msgstr "/Novo li_vro"
 
-#: src/colorlabel.c:45
-msgid "Orange"
-msgstr "Laranja"
+#: src/addressbook.c:483
+msgid "/New _Folder"
+msgstr "/Nova _pasta"
 
-#: src/colorlabel.c:46
-msgid "Red"
-msgstr "Vermelho"
+#: src/addressbook.c:484 src/addressbook.c:499
+msgid "/New _Group"
+msgstr "/Novo _grupo"
 
-#: src/colorlabel.c:47
-msgid "Pink"
-msgstr "Rosa"
+#: src/addressbook.c:486 src/addressbook.c:501
+msgid "/C_ut"
+msgstr "/_Recortar"
 
-#: src/colorlabel.c:48
-msgid "Sky blue"
-msgstr "Azul Celeste"
+#: src/addressbook.c:487 src/addressbook.c:502
+msgid "/_Copy"
+msgstr "/_Copiar"
 
-#: src/colorlabel.c:49
-msgid "Blue"
-msgstr "Azul"
+#: src/addressbook.c:488 src/addressbook.c:503
+msgid "/_Paste"
+msgstr "/Co_lar"
 
-#: src/colorlabel.c:50
-msgid "Green"
-msgstr "Verde"
+#: src/addressbook.c:493
+msgid "/_Select all"
+msgstr "/Selecionar _todos"
 
-#: src/colorlabel.c:51
-msgid "Brown"
-msgstr "Marrom"
+#: src/addressbook.c:498
+msgid "/New _Address"
+msgstr "/Novo e_ndereço"
 
-#. create sub items. for the menu item activation callback we pass the
-#. * index of label_colors[] as data parameter. for the None color we
-#. * pass an invalid (high) value. also we attach a data pointer so we
-#. * can always get back the SummaryView pointer.
-#: src/colorlabel.c:281 src/gtkspell.c:468 src/gtkspell.c:1268
-#: src/summaryview.c:3800
-msgid "None"
-msgstr "Nenhum"
+#: src/addressbook.c:506
+msgid "/_Mail To"
+msgstr "/Enviar _mensagem para"
 
-#: src/compose.c:414
-msgid "/_Add..."
-msgstr "/_Adicionar"
+#: src/addressbook.c:508
+msgid "/_Browse Entry"
+msgstr "/Percorrer a entra_da"
 
-#: src/compose.c:415
-msgid "/_Remove"
-msgstr "/_Remover"
+#: src/addressbook.c:521 src/crash.c:455 src/crash.c:474 src/importldif.c:120
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:142 src/prefs_themes.c:692
+#: src/prefs_themes.c:724 src/prefs_themes.c:725
+msgid "Unknown"
+msgstr "Desconhecido"
 
-#: src/compose.c:417 src/folderview.c:230 src/folderview.c:245
-#: src/folderview.c:260 src/folderview.c:272
-msgid "/_Property..."
-msgstr "/_Propriedades..."
+#: src/addressbook.c:528 src/addressbook.c:547 src/importldif.c:127
+msgid "Success"
+msgstr "Sucesso"
 
-#: src/compose.c:423
-msgid "/_File/_Attach file"
-msgstr "/_Arquivo/_Anexar arquivo"
+#: src/addressbook.c:529 src/importldif.c:128
+msgid "Bad arguments"
+msgstr "Argumentos incorretos"
 
-#: src/compose.c:424
-msgid "/_File/_Insert file"
-msgstr "/_Arquivo/_Inserir arquivo"
+#: src/addressbook.c:530 src/importldif.c:129
+msgid "File not specified"
+msgstr "Arquivo não especificado"
 
-#: src/compose.c:425
-msgid "/_File/Insert si_gnature"
-msgstr "/_Arquivo/Inserir as_sinatura"
+#: src/addressbook.c:531 src/importldif.c:130
+msgid "Error opening file"
+msgstr "Ocorreu um erro ao abrir o arquivo"
 
-#: src/compose.c:430
-msgid "/_Edit/_Undo"
-msgstr "/_Editar/_Desfazer"
+#: src/addressbook.c:532 src/importldif.c:131
+msgid "Error reading file"
+msgstr "Ocorreu um erro ao ler o arquivo"
 
-#: src/compose.c:431
-msgid "/_Edit/_Redo"
-msgstr "/_Editar/_Refazer"
+#: src/addressbook.c:533 src/importldif.c:132
+msgid "End of file encountered"
+msgstr "Foi encontrado o fim do arquivo"
 
-#: src/compose.c:432 src/compose.c:437 src/mainwindow.c:422
-msgid "/_Edit/---"
-msgstr "/_Editar/---"
+#: src/addressbook.c:534 src/importldif.c:133
+msgid "Error allocating memory"
+msgstr "Ocorreu um erro de alocação de memória"
 
-#: src/compose.c:433
-msgid "/_Edit/Cu_t"
-msgstr "/_Editar/Recor_tar"
+#: src/addressbook.c:535 src/importldif.c:134
+msgid "Bad file format"
+msgstr "Formato do arquivo incorreto"
 
-#: src/compose.c:434 src/mainwindow.c:420
-msgid "/_Edit/_Copy"
-msgstr "/_Editar/_Copiar"
+#: src/addressbook.c:536 src/importldif.c:135
+msgid "Error writing to file"
+msgstr "Ocorreu um erro ao escrever no arquivo"
 
-#: src/compose.c:435
-msgid "/_Edit/_Paste"
-msgstr "/_Editar/Co_lar"
+#: src/addressbook.c:537 src/importldif.c:136
+msgid "Error opening directory"
+msgstr "Ocorreu um erro ao abrir o diretório"
 
-#: src/compose.c:436 src/mainwindow.c:421
-msgid "/_Edit/Select _all"
-msgstr "/_Editar/Selecion_ar tudo"
+#: src/addressbook.c:538 src/importldif.c:137
+msgid "No path specified"
+msgstr "Não foi especificado nenhum caminho"
 
-#: src/compose.c:438
-msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph"
-msgstr "/_Editar/_Quebra do parágrafo atual"
+#: src/addressbook.c:548
+msgid "Error connecting to LDAP server"
+msgstr "Ocorreu um erro ao conectar ao servidor LDAP"
 
-#: src/compose.c:439
-msgid "/_Edit/Wrap all long _lines"
-msgstr "/_Editar/Quebrar todas as _linhas"
+#: src/addressbook.c:549
+msgid "Error initializing LDAP"
+msgstr "Ocorreu um erro na inicialização do LDAP"
 
-#: src/compose.c:441
-msgid "/_Edit/Edit with e_xternal editor"
-msgstr "/_Editar/Editar com editor e_xterno"
+#: src/addressbook.c:550
+msgid "Error binding to LDAP server"
+msgstr "Ocorreu um erro durante a conexão com o servidor LDAP"
 
-#: src/compose.c:444 src/mainwindow.c:516
-msgid "/_Message"
-msgstr "/_Mensagem"
+#: src/addressbook.c:551
+msgid "Error searching LDAP database"
+msgstr "Ocorreu um erro durante a procura no banco de dados LDAP"
 
-#: src/compose.c:445
-msgid "/_Message/_Send"
-msgstr "/_Mensagem/_Enviar"
+#: src/addressbook.c:552
+msgid "Timeout performing LDAP operation"
+msgstr "Tempo esgotado durante a operação do LDAP"
 
-#: src/compose.c:447
-msgid "/_Message/Send _later"
-msgstr "/_Mensagem/Enviar _depois"
+#: src/addressbook.c:553
+msgid "Error in LDAP search criteria"
+msgstr "Erro no critério de procura no LDAP"
 
-#: src/compose.c:449
-msgid "/_Message/Save to _draft folder"
-msgstr "/_Mensagem/Salvar na pasta _de rascunho"
+#: src/addressbook.c:554
+msgid "No LDAP entries found for search criteria"
+msgstr "Não foram encontradas entradas LDAP para o critério da procura"
 
-#: src/compose.c:452 src/compose.c:457 src/compose.c:459 src/compose.c:463
-#: src/compose.c:467 src/mainwindow.c:520 src/mainwindow.c:523
-#: src/mainwindow.c:533 src/mainwindow.c:535 src/mainwindow.c:539
-#: src/mainwindow.c:547
-msgid "/_Message/---"
-msgstr "/_Mensagem/---"
+#: src/addressbook.c:555
+msgid "LDAP search terminated on request"
+msgstr "A procura no LDAP foi terminada sob solicitação"
 
-#: src/compose.c:453
-msgid "/_Message/_To"
-msgstr "/_Mensagem/_Para"
+#: src/addressbook.c:556
+msgid "Error starting TLS connection"
+msgstr "Erro ao iniciar a conexão TSL"
 
-#: src/compose.c:454
-msgid "/_Message/_Cc"
-msgstr "/_Mensagem/_Cc"
+#: src/addressbook.c:557
+msgid "Distinguished Name (dn) is missing"
+msgstr "Falta o nome distinto (dn)"
 
-#: src/compose.c:455
-msgid "/_Message/_Bcc"
-msgstr "/_Mensagem/_Bcc"
+#: src/addressbook.c:558
+msgid "Missing required information"
+msgstr "Faltam informações necessárias"
 
-#: src/compose.c:456
-msgid "/_Message/_Reply to"
-msgstr "/_Mensagem/_Responder"
+#: src/addressbook.c:559
+msgid "Another contact exists with that key"
+msgstr "Já existe outro contato com essa chave"
 
-#: src/compose.c:458
-msgid "/_Message/_Followup to"
-msgstr "/_Mensagem/_Encaminhar..."
+#: src/addressbook.c:560
+msgid "Strong(er) authentication required"
+msgstr "Foi requerida uma autenticação (mais) forte"
 
-#: src/compose.c:460
-msgid "/_Message/_Attach"
-msgstr "/_Mensagem/_Anexar"
+#: src/addressbook.c:934
+msgid "Sources"
+msgstr "Fontes"
 
-#: src/compose.c:464
-msgid "/_Message/Si_gn"
-msgstr "/_Mensagem/Assinar c. _GnuPG"
+#: src/addressbook.c:938 src/prefs_matcher.c:600 src/prefs_other.c:517
+#: src/toolbar.c:210 src/toolbar.c:2059
+msgid "Address book"
+msgstr "Livro de endereços"
 
-#: src/compose.c:465
-msgid "/_Message/_Encrypt"
-msgstr "/_Mensagem/Cri_ptografar c. GnuPG"
+#: src/addressbook.c:1085
+msgid "Lookup name:"
+msgstr "Nome de referência:"
 
-#: src/compose.c:468
-msgid "/_Message/_Request Return Receipt"
-msgstr "/_Mensagem/Confirmação de _Recebimento"
+#: src/addressbook.c:1405 src/addressbook.c:1458 src/addrduplicates.c:803
+msgid "Delete address(es)"
+msgstr "Excluir endereço(s)"
 
-#: src/compose.c:469 src/mainwindow.c:596
-msgid "/_Tool"
-msgstr "/_Ferramentas"
+#: src/addressbook.c:1406 src/addrduplicates.c:852
+msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
+msgstr ""
+"Os dados deste endereço são \"somente para leitura\" e não podem ser "
+"apagados."
 
-#: src/compose.c:470
-msgid "/_Tool/Show _ruler"
-msgstr "/_Ferramentas/Exibir _régua"
+#: src/addressbook.c:1450
+msgid "Delete group"
+msgstr "Excluir grupo"
 
-#: src/compose.c:471 src/mainwindow.c:597
-msgid "/_Tool/_Address book"
-msgstr "/_Ferramentas/_Livro de endereços"
+#: src/addressbook.c:1451
+msgid ""
+"Really delete the group(s)?\n"
+"The addresses it contains will not be lost."
+msgstr ""
+"Deseja realmente excluir esse(s) grupo(s)?\n"
+"Os endereços nele(s) contidos não serão perdidos."
 
-#: src/compose.c:472
-msgid "/_Tool/_Templates ..."
-msgstr "/_Ferramentas/_Modelos ..."
+#: src/addressbook.c:1459 src/addrduplicates.c:804
+msgid "Really delete the address(es)?"
+msgstr "Deseja realmente excluir o(s) endereço(s)?"
 
-#: src/compose.c:673 src/compose.c:1006 src/compose.c:1140 src/procmsg.c:751
-msgid "Can't get text part\n"
-msgstr "Não pude obter o texto\n"
+#: src/addressbook.c:2151
+msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
+msgstr ""
+"Não é possível colar. O livro de endereços de destino é \"somente para "
+"leitura\"."
 
-#: src/compose.c:762 src/mimeview.c:431
-msgid "Can't get the part of multipart message."
-msgstr "Não pude obter partes da mensagem múltipla"
+#: src/addressbook.c:2161
+msgid "Cannot paste into an address group."
+msgstr "Não é possível colar em um grupo de endereços."
 
-#: src/compose.c:996 src/compose.c:1084
+#: src/addressbook.c:2868
 #, c-format
-msgid "%s: file not exist\n"
-msgstr "%s: arquivo inexistente\n"
+msgid "Do you want to delete the query results and addresses in '%s' ?"
+msgstr "Deseja apagar os resultados da consulta e endereços em '%s'?"
 
-#: src/compose.c:1200
-msgid "Reply-To:"
-msgstr "Responder para:"
+#: src/addressbook.c:2871 src/addressbook.c:2897 src/addressbook.c:2904
+#: src/prefs_filtering_action.c:163 src/toolbar.c:431
+msgid "Delete"
+msgstr "Excluir"
 
-#: src/compose.c:1203 src/compose.c:3543 src/compose.c:4134
-#: src/headerview.c:56
-msgid "Newsgroups:"
-msgstr "Grupos de notícias:"
+#: src/addressbook.c:2880
+#, c-format
+msgid ""
+"Do you want to delete '%s' ? If you delete the folder only, the addresses it "
+"contains will be moved into the parent folder."
+msgstr ""
+"Deseja excluir '%s'? Se você excluir somente a pasta, os endereços nela "
+"contidos serão movidos para a pasta superior."
 
-#: src/compose.c:1206
-msgid "Followup-To:"
-msgstr "Encaminhar para:"
+#: src/addressbook.c:2883 src/imap_gtk.c:313 src/mh_gtk.c:189
+msgid "Delete folder"
+msgstr "Excluir a pasta"
 
-#: src/compose.c:1901 src/compose.c:1951
-#, c-format
-msgid "File %s doesn't exist\n"
-msgstr "O arquivo %s não existe\n"
+#: src/addressbook.c:2884
+msgid "+Delete _folder only"
+msgstr "+Excluir somente a _pasta"
 
-#: src/compose.c:1905 src/compose.c:1955
-#, c-format
-msgid "Can't get file size of %s\n"
-msgstr "Não foi possível especificar o tamanho de %s\n"
+#: src/addressbook.c:2884
+msgid "Delete folder and _addresses"
+msgstr "Excluir a pasta e os _endereços"
 
-#: src/compose.c:1909 src/compose.c:1959
+#: src/addressbook.c:2895
 #, c-format
-msgid "File %s is empty\n"
-msgstr "O arquivo %s está vazio\n"
+msgid ""
+"Do you want to delete '%s'?\n"
+"The addresses it contains will not be lost."
+msgstr ""
+"Deseja excluir '%s'?\n"
+"Os endereços nela contidos não serão perdidos."
 
-#: src/compose.c:1929 src/compose.c:1980
+#: src/addressbook.c:2902
 #, c-format
-msgid "Message: %s"
-msgstr "Mensagem: %s"
-
-#: src/compose.c:2501
-msgid " [Edited]"
-msgstr "[Editando]"
+msgid ""
+"Do you want to delete '%s'?\n"
+"The addresses it contains will be lost."
+msgstr ""
+"Deseja excluir '%s'?\n"
+"Os endereços nela contidos serão perdidos."
 
-#: src/compose.c:2503
+#: src/addressbook.c:3012
 #, c-format
-msgid "%s - Compose message%s"
-msgstr "%s - Compondo mensagem%s"
+msgid "Search '%s'"
+msgstr "Procurar '%s'"
 
-#: src/compose.c:2506
-#, c-format
-msgid "Compose message%s"
-msgstr "Compondo Mensagem%s"
+#: src/addressbook.c:3150 src/addressbook.c:3199
+msgid "New Contacts"
+msgstr "Novos contatos"
 
-#: src/compose.c:2530
-msgid ""
-"Account for sending mail is not specified.\n"
-"Please select a mail account before sending."
-msgstr ""
-"Não foi especificada uma conta para o envio da\n"
-"mensagem. Por favor, informe uma."
+#: src/addressbook.c:3977
+msgid "New user, could not save index file."
+msgstr "Novo usuário, não foi possível salvar arquivo de índice."
 
-#: src/compose.c:2576 src/compose.c:5199
-msgid "Recipient is not specified."
-msgstr "Destinatário não especificado."
+#: src/addressbook.c:3981
+msgid "New user, could not save address book files."
+msgstr "Novo usuário, não foi possível salvar os arquivos do livros de endereços."
 
-#: src/compose.c:2594
-msgid "can't get recipient list."
-msgstr "não foi possível obter lista de destinatários."
+#: src/addressbook.c:3991
+msgid "Old address book converted successfully."
+msgstr "A versão anterior do Livro de Endereços foi convertida com sucesso."
 
-#: src/compose.c:2635
-#, c-format
-msgid "Error occurred while posting the message to %s ."
-msgstr "Ocorreu um erro ao publicar a mensagem para %s ."
+#: src/addressbook.c:3996
+msgid ""
+"Old address book converted,\n"
+"could not save new address index file."
+msgstr ""
+"O Livro de Endereços antigo foi convertido,\n"
+"não foi possível salvar o novo arquivo de índice dos endereços."
 
-#: src/compose.c:2649 src/messageview.c:346
-msgid "Queueing"
-msgstr "Armazenando"
+#: src/addressbook.c:4009
+msgid ""
+"Could not convert address book,\n"
+"but created empty new address book files."
+msgstr ""
+"Não foi possível converter o livro de\n"
+"endereços, mas foi criado um novo, em branco."
 
-#: src/compose.c:2650
+#: src/addressbook.c:4015
 msgid ""
-"Error occurred while sending the message.\n"
-"Put this message into queue folder?"
+"Could not convert address book,\n"
+"could not save new address index file."
 msgstr ""
-"Ocorreu um erro ao enviar as mensagens.\n"
-"Deseja pôr esta mensagem na 'Fila de Saída'?"
+"Não foi possível converter o Livro de Endereços,\n"
+"nem foi possível salvar o novo arquivo de índice dos endereços."
 
-#: src/compose.c:2656 src/compose.c:5211
-msgid "Can't queue the message."
-msgstr "Não foi possível por a mensagem na fila."
+#: src/addressbook.c:4020
+msgid ""
+"Could not convert address book\n"
+"and could not create new address book files."
+msgstr ""
+"Não foi possível converter o Livro de Endereços, e não\n"
+"foi possível criar os novos arquivos do Livro de Endereços."
 
-#: src/compose.c:2659
-msgid "Error occurred while sending the message."
-msgstr "Ocorreu um erro ao enviar suas mensagens."
+#: src/addressbook.c:4027 src/addressbook.c:4033
+msgid "Addressbook conversion error"
+msgstr "Ocorreu um erro na conversão do Livro de Endereços"
 
-#: src/compose.c:2673 src/compose.c:5218
-msgid "Can't save the message to outbox."
-msgstr "Não foi possível armazenar a mensagem na caixa de saída."
+#: src/addressbook.c:4140
+msgid "Addressbook Error"
+msgstr "Erro no Livro de Endereços"
 
-#: src/compose.c:2703 src/compose.c:2830 src/compose.c:2944
-#: src/mbox_folder.c:1267 src/mbox_folder.c:1369 src/mbox_folder.c:1940
-#: src/mbox_folder.c:1971 src/mbox_folder.c:2034 src/mbox_folder.c:2067
-#: src/messageview.c:200 src/messageview.c:304 src/utils.c:1622
-msgid "can't change file mode\n"
-msgstr "Não foi possível modificar as permissões do arquivo\n"
+#: src/addressbook.c:4141
+msgid "Could not read address index"
+msgstr "Não foi possível ler o índice dos endereços"
 
-#: src/compose.c:2735
-msgid "Can't convert the codeset of the message."
-msgstr "Não foi possível converter o código de caracteres da mensagem."
+#: src/addressbook.c:4468
+msgid "Busy searching..."
+msgstr "Ocupado procurando..."
 
-#: src/compose.c:2744
-msgid "can't write headers\n"
-msgstr "não foi possível escrever o cabeçalho\n"
+#: src/addressbook.c:4730
+msgid "Interface"
+msgstr "Interface"
 
-#: src/compose.c:2862
-msgid "saving sent message...\n"
-msgstr "guardando mensagem enviada...\n"
+#: src/addressbook.c:4746 src/addressbook_foldersel.c:190 src/exphtmldlg.c:375
+#: src/expldifdlg.c:392 src/exporthtml.c:979 src/importldif.c:660
+msgid "Address Book"
+msgstr "Livro de Endereços"
 
-#: src/compose.c:2872
-msgid "can't save message\n"
-msgstr "não foi possível salvar a mensagem\n"
+#: src/addressbook.c:4762
+msgid "Person"
+msgstr "Pessoa"
 
-#: src/compose.c:2877 src/compose.c:3022 src/messageview.c:262
-msgid "can't open mark file\n"
-msgstr "não foi possível abrir o arquivo de marcas\n"
+#: src/addressbook.c:4810 src/exporthtml.c:879 src/folderview.c:405
+#: src/folderview.c:493 src/prefs_account.c:2522 src/prefs_folder_column.c:81
+#: src/prefs_folder_item.c:1555 src/prefs_folder_item.c:1573
+#: src/prefs_folder_item.c:1590
+msgid "Folder"
+msgstr "Pasta"
 
-#: src/compose.c:2907
-msgid "can't remove the old message\n"
-msgstr "não foi possível apagar mensagem antiga\n"
+#: src/addressbook.c:4826
+msgid "vCard"
+msgstr "vCard"
 
-#: src/compose.c:2924 src/messageview.c:181
-msgid "queueing message...\n"
-msgstr "armazenando na fila de saída...\n"
+#: src/addressbook.c:4842 src/addressbook.c:4858
+msgid "JPilot"
+msgstr "JPllot"
+
+#: src/addressbook.c:4874
+msgid "LDAP servers"
+msgstr "Servidores LDAP"
+
+#: src/addressbook.c:4890
+msgid "LDAP Query"
+msgstr "Consulta LDAP"
+
+#: src/addressbook_foldersel.c:401 src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:103
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:236
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:309
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:386
+#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:66
+#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:199
+#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:212
+#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:215
+#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:280
+#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:123
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:116
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:449
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:492
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:615 src/prefs_matcher.c:635
+#: src/prefs_matcher.c:665 src/prefs_matcher.c:1475 src/prefs_matcher.c:1482
+#: src/prefs_matcher.c:1490 src/prefs_matcher.c:1492 src/prefs_matcher.c:2338
+#: src/prefs_matcher.c:2342
+msgid "Any"
+msgstr "Qualquer"
+
+#: src/addrgather.c:158
+msgid "Please specify name for address book."
+msgstr "Por favor, especifique um nome para o Livro de Endereços."
+
+#: src/addrgather.c:178
+msgid "Please select the mail headers to search."
+msgstr "Por favor, selecione os cabeçalhos da mensagem a serem procurados."
+
+#: src/addrgather.c:185
+msgid "Harvesting addresses..."
+msgstr "Coletando endereços..."
+
+#: src/addrgather.c:224
+msgid "Addresses gathered successfully."
+msgstr "Os endereços foram coletados com sucesso."
+
+#: src/addrgather.c:294
+msgid "No folder or message was selected."
+msgstr "Não foi selecionada nenhuma pasta ou mensagem."
+
+#: src/addrgather.c:302
+msgid ""
+"Please select a folder to process from the folder\n"
+"list. Alternatively, select one or messages from\n"
+"the message list."
+msgstr ""
+"Por favor, selecione uma pasta a partir da lista para ser\n"
+"processada. Como alternativa, selecione uma ou mais\n"
+"mensagens da lista."
+
+#: src/addrgather.c:354
+msgid "Folder :"
+msgstr "Pasta:"
+
+#: src/addrgather.c:365 src/exphtmldlg.c:543 src/expldifdlg.c:629
+#: src/importldif.c:909
+msgid "Address Book :"
+msgstr "Livro de endereços:"
+
+#: src/addrgather.c:375
+msgid "Folder Size :"
+msgstr "Tamanho da pasta:"
+
+#: src/addrgather.c:390
+msgid "Process these mail header fields"
+msgstr "Processar esses campos de cabeçalho do e-mail"
+
+#: src/addrgather.c:408
+msgid "Include subfolders"
+msgstr "Incluir sub-pastas"
+
+#: src/addrgather.c:431 src/prefs_filtering_action.c:1360
+msgid "Header Name"
+msgstr "Nome do cabeçalho"
+
+#: src/addrgather.c:432
+msgid "Address Count"
+msgstr "Contagem de endereços"
+
+#: src/addrgather.c:537 src/alertpanel.c:158 src/compose.c:5296
+#: src/compose.c:10399 src/messageview.c:698 src/messageview.c:711
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:590 src/summaryview.c:4669
+msgid "Warning"
+msgstr "Aviso"
 
-#: src/compose.c:3005 src/messageview.c:253
-msgid "can't queue the message\n"
-msgstr "não foi possível por a mensagem na fila\n"
+#: src/addrgather.c:538
+msgid "Header Fields"
+msgstr "Campos do cabeçalho"
 
-#: src/compose.c:3052
-#, c-format
-msgid "Can't open file %s\n"
-msgstr "Não foi possível abrir %s\n"
+#: src/addrgather.c:539 src/exphtmldlg.c:663 src/expldifdlg.c:740
+#: src/importldif.c:1041
+msgid "Finish"
+msgstr "Finalizar"
 
-#: src/compose.c:3129
-#, c-format
-msgid "Writing %s-header\n"
-msgstr "Gravando %s-header\n"
+#: src/addrgather.c:600
+msgid "Harvest Email Addresses - from Selected Messages"
+msgstr "Coletar endereços de e-mail - a partir das mensagens selecionadas"
 
-#: src/compose.c:3481
-#, c-format
-msgid "generated Message-ID: %s\n"
-msgstr "Message-ID gerado: %s\n"
+#: src/addrgather.c:608
+msgid "Harvest Email Addresses - from Folder"
+msgstr "Coletar endereços de e-mail - a partir da pasta"
 
-#: src/compose.c:3628 src/compose.c:4606
-msgid "MIME type"
-msgstr "Tipo MIME"
+#: src/addrindex.c:118
+msgid "Common addresses"
+msgstr "Endereços comuns"
 
-#. S_COL_SCORE
-#: src/compose.c:3628 src/mimeview.c:140 src/prefs_common.c:3128
-#: src/select-keys.c:299 src/summaryview.c:422
-msgid "Size"
-msgstr "Tamanho"
+#: src/addrindex.c:119
+msgid "Personal addresses"
+msgstr "Endereços pessoais"
 
-#: src/compose.c:3649
-msgid "Creating compose window...\n"
-msgstr "Criando janela de composição...\n"
+#: src/addrindex.c:125
+msgid "Common address"
+msgstr "Endereço comum"
 
-#: src/compose.c:3701 src/prefs_account.c:1031 src/prefs_customheader.c:191
-#: src/prefs_filter.c:257 src/prefs_matcher.c:144
-msgid "Header"
-msgstr "Cabeçalho"
+#: src/addrindex.c:126
+msgid "Personal address"
+msgstr "Endereço pessoal"
 
-#: src/compose.c:3711 src/headerview.c:54 src/summary_search.c:150
-msgid "From:"
-msgstr "De:"
+#: src/addrindex.c:1825
+msgid "Address(es) update"
+msgstr "Atualização de endereço(s)"
 
-#: src/compose.c:3791
-msgid "Attachments"
-msgstr "Anexos"
+#: src/addrindex.c:1826
+msgid "Update failed. Changes not written to Directory."
+msgstr "Não foi possível atualizar. As mudanças não foram escritas no diretório."
 
-#: src/compose.c:4228 src/mainwindow.c:1665 src/prefs_account.c:590
-#: src/prefs_common.c:810
-msgid "Send"
-msgstr "Enviar"
+#: src/addrduplicates.c:126
+msgid "Show duplicates in the same book"
+msgstr "Mostrar duplicatas no mesmo livro"
 
-#: src/compose.c:4229
-msgid "Send message"
-msgstr "Enviar mensagem"
+#: src/addrduplicates.c:132
+msgid "Show duplicates in different books"
+msgstr "Mostrar duplicatas em livros diferentes"
 
-#: src/compose.c:4236
-msgid "Send later"
-msgstr "Enviar depois"
+#: src/addrduplicates.c:143
+msgid "Find address book email duplicates"
+msgstr "Encontrar e-mails duplicados no livro de endereços"
 
-#: src/compose.c:4237
-msgid "Put into queue folder and send later"
-msgstr "Por na 'Fila de saída' e enviar depois"
+#: src/addrduplicates.c:144
+msgid "Claws Mail will now search for duplicate email addresses in the address book."
+msgstr ""
+"O Claws Mail irá agora procurar por endereços de e-mail duplicados no livro "
+"de endereços."
 
-#: src/compose.c:4244 src/folderview.c:878
-msgid "Draft"
-msgstr "Rascunho"
+#: src/addrduplicates.c:325
+msgid "No duplicate email addresses found in the address book"
+msgstr "Não foi encontrado nenhum endereço de e-mail duplicado no livro de endereços"
 
-#: src/compose.c:4245
-msgid "Save to draft folder"
-msgstr "Salvar na pasta Rascunho"
+#: src/addrduplicates.c:356
+msgid "Duplicate email addresses"
+msgstr "Endereços de e-mail duplicados"
 
-#: src/compose.c:4254
-msgid "Insert"
-msgstr "Inserir"
+#: src/addrduplicates.c:474
+msgid "Address book path"
+msgstr "Caminho do livro de endereços"
 
-#: src/compose.c:4255
-msgid "Insert file"
-msgstr "Inserir arquivo"
+#: src/addrduplicates.c:851
+msgid "Delete address"
+msgstr "Excluir endereço"
 
-#: src/compose.c:4262
-msgid "Attach"
-msgstr "Anexar"
+#: src/alertpanel.c:145 src/compose.c:8368
+msgid "Notice"
+msgstr "Nota"
 
-#: src/compose.c:4263
-msgid "Attach file"
-msgstr "Anexar arquivo"
+#: src/alertpanel.c:171 src/alertpanel.c:194 src/compose.c:5237 src/inc.c:650
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:154 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:245
+msgid "Error"
+msgstr "Erro"
 
-#: src/compose.c:4272 src/prefs_common.c:1378
-msgid "Signature"
-msgstr "Assinatura"
+#: src/alertpanel.c:195
+msgid "_View log"
+msgstr "_Ver relatório"
 
-#: src/compose.c:4273
-msgid "Insert signature"
-msgstr "Inserir assinatura"
+#: src/alertpanel.c:345
+msgid "Show this message next time"
+msgstr "Exibir essa mensagem da próxima vez"
 
-#: src/compose.c:4281
-msgid "Editor"
-msgstr "Editor"
+#: src/browseldap.c:223
+msgid "Browse Directory Entry"
+msgstr "Percorrer a entrada do diretório"
 
-#: src/compose.c:4282
-msgid "Edit with external editor"
-msgstr "Editar com um editor externo"
+#: src/browseldap.c:243
+msgid "Server Name :"
+msgstr "Nome do servidor:"
 
-#: src/compose.c:4290
-msgid "Linewrap"
-msgstr "Quebra de linha"
+#: src/browseldap.c:253
+msgid "Distinguished Name (dn) :"
+msgstr "Nome distinto (dn):"
 
-#: src/compose.c:4291
-msgid "Wrap current paragraph"
-msgstr "Quebrar parágrafo atual"
+#: src/browseldap.c:276
+msgid "LDAP Name"
+msgstr "Nome no LDAP"
 
-#: src/compose.c:4501
-msgid "Invalid MIME type."
-msgstr "Tipo MIME inválido."
+#: src/browseldap.c:278
+msgid "Attribute Value"
+msgstr "Atribuir valor"
 
-#: src/compose.c:4519
-msgid "File doesn't exist or is empty."
-msgstr "O arquivo não existe ou está vazio."
+#: src/common/plugin.c:58
+msgid "Nothing"
+msgstr "Nenhum"
 
-#: src/compose.c:4588
-msgid "Property"
-msgstr "Propriedades"
+#: src/common/plugin.c:59
+msgid "a viewer"
+msgstr "um visualizador"
 
-#: src/compose.c:4633
-msgid "Encoding"
-msgstr "Codificação"
+#: src/common/plugin.c:60
+msgid "a MIME parser"
+msgstr "um analisador MIME"
 
-#: src/compose.c:4656
-msgid "Path"
-msgstr "Caminho"
+#: src/common/plugin.c:61
+msgid "folders"
+msgstr "pastas"
 
-#: src/compose.c:4657
-msgid "File name"
-msgstr "Nome do arquivo"
+#: src/common/plugin.c:62
+msgid "filtering"
+msgstr "filtragem"
+
+#: src/common/plugin.c:63
+msgid "a privacy interface"
+msgstr "uma interface de privacidade"
 
-#: src/compose.c:4804
+#: src/common/plugin.c:64
+msgid "a notifier"
+msgstr "um notificador"
+
+#: src/common/plugin.c:65
+msgid "an utility"
+msgstr "um utilitário"
+
+#: src/common/plugin.c:66
+msgid "things"
+msgstr "coisas"
+
+#: src/common/plugin.c:285
 #, c-format
-msgid "External editor command line is invalid: `%s'\n"
-msgstr "Linha de comando do editor externo é inválida: `%s'\n"
+msgid "This plugin provides %s (%s), which is already provided by the %s plugin."
+msgstr "Esse plugin fornece %s (%s), o qual já é fornecido pelo plugin %s."
+
+#: src/common/plugin.c:324
+msgid "Plugin already loaded"
+msgstr "O plugin Já foi carregado"
+
+#: src/common/plugin.c:335
+msgid "Failed to allocate memory for Plugin"
+msgstr "Não foi possível alocar memória para o plugin"
+
+#: src/common/plugin.c:365
+msgid "This module is not licensed under a GPL v2 or later compatible license."
+msgstr ""
+"Esse módulo não está licenciado sob uma licença compatível com a GPL v2 ou "
+"posterior."
+
+#: src/common/plugin.c:374
+msgid "This module is for Claws Mail GTK1."
+msgstr "Esse módulo é para o Claws Mail GTK1."
 
-#: src/compose.c:4830
+#: src/common/plugin.c:616
 #, c-format
 msgid ""
-"The external editor is still working.\n"
-"Force terminating the process?\n"
-"process group id: %d"
+"Your version of Claws Mail is newer than the version the '%s' plugin was "
+"built with."
 msgstr ""
-"O editor externo está ativo.\n"
-"Deseja matar o processo?\n"
-"Id. do processo: %d"
+"A sua versão do Claws Mail é mais recente do que a utilizada para construir "
+"o plugin '%s'."
 
-#: src/compose.c:4843
-#, c-format
-msgid "Terminated process group id: %d"
-msgstr "Terminado processo id.: %d"
+#: src/common/plugin.c:619
+msgid ""
+"Your version of Claws Mail is newer than the version the plugin was built "
+"with."
+msgstr ""
+"A sua versão do Claws Mail é mais recente do que a utilizada para construir "
+"o plugin."
 
-#: src/compose.c:4844
+#: src/common/plugin.c:628
 #, c-format
-msgid "Temporary file: %s"
-msgstr "Arquivo temporário: %s"
+msgid "Your version of Claws Mail is too old for the '%s' plugin."
+msgstr "A sua versão do Claws Mail é muito antiga para o plugin '%s'."
 
-#: src/compose.c:4868
-msgid "Compose: input from monitoring process\n"
-msgstr "Compositor: entrada para monitorar processo\n"
+#: src/common/plugin.c:630
+msgid "Your version of Claws Mail is too old for the plugin."
+msgstr "A sua versão do Claws Mail é muito antiga para o plugin."
 
-#. failed
-#: src/compose.c:4901
-msgid "Couldn't exec external editor\n"
-msgstr "Não foi possível executar o editor externo\n"
+#: src/common/session.c:166 src/imap.c:1094
+msgid "SSL handshake failed\n"
+msgstr "Não foi possível efetuar o handshake do SSL\n"
 
-#: src/compose.c:4905
-msgid "Couldn't write to file\n"
-msgstr "Não foi possível gravar o arquivo\n"
+#: src/common/smtp.c:176
+msgid "SMTP AUTH not available\n"
+msgstr "SMTP AUTH não está disponível\n"
 
-#: src/compose.c:4907
-msgid "Pipe read failed\n"
-msgstr "Fallhou ao ler o pipe\n"
+#: src/common/smtp.c:518 src/common/smtp.c:568
+msgid "bad SMTP response\n"
+msgstr "resposta incorreta do SMTP\n"
 
-#: src/compose.c:5270 src/compose.c:5290
-msgid "Select file"
-msgstr "Selecionar arquivo"
+#: src/common/smtp.c:539 src/common/smtp.c:557 src/common/smtp.c:676
+msgid "error occurred on SMTP session\n"
+msgstr "ocorreu um erro durante a sessão SMTP\n"
 
-#: src/compose.c:5322
-msgid "Discard message"
-msgstr "Descartar mensagem"
+#: src/common/smtp.c:548 src/pop.c:891
+msgid "error occurred on authentication\n"
+msgstr "ocorreu um erro na autenticação\n"
 
-#: src/compose.c:5323
-msgid "This message has been modified. discard it?"
-msgstr "Esta mensagem foi modificada. Deseja descartá-la ?"
+#: src/common/smtp.c:603
+#, c-format
+msgid "Message is too big (Maximum size is %s)\n"
+msgstr "A mensagem é muito grande (o tamanho máximo é %s)\n"
 
-#: src/compose.c:5324
-msgid "Discard"
-msgstr "Descartar"
+#: src/common/smtp.c:635 src/pop.c:884
+msgid "couldn't start TLS session\n"
+msgstr "não foi possível iniciar a sessão TLS\n"
 
-#: src/compose.c:5324
-msgid "to Draft"
-msgstr "Rascunho"
+#: src/common/socket.c:1426
+#, c-format
+msgid "write on fd%d: %s\n"
+msgstr "escrever em fd%d: %s\n"
 
-#: src/compose.c:5739
-msgid "Quote mark format error."
-msgstr "Formato de citação incorreto."
+#: src/common/ssl.c:214
+msgid "Error creating ssl context\n"
+msgstr "Ocorreu um erro na criação do contexto SSL\n"
 
-#: src/compose.c:5753
-msgid "Message reply/forward format error."
-msgstr "Formato de resposta/encaminhamento incorreto."
+#: src/common/ssl.c:233
+#, c-format
+msgid "SSL connect failed (%s)\n"
+msgstr "Não foi possível estabelecer uma conexão SSL (%s)\n"
 
-#. gtk_container_set_border_width(GTK_CONTAINER(window), 8);
-#: src/editaddress.c:176
-msgid "Edit address"
-msgstr "Editar endereço"
+#: src/common/ssl_certificate.c:513
+msgid "Couldn't load X509 default paths"
+msgstr "Não foi possível carregar os caminhos padrão do X509"
 
-#: src/editaddress.c:318
-msgid "Add New Person"
-msgstr "Adicionar nova Pessoa"
+#: src/common/ssl_certificate.c:535
+msgid "Uncheckable"
+msgstr "Não checável"
 
-#: src/editaddress.c:319
-msgid "Edit Person Details"
-msgstr "Editar detalhes da Pessoa"
+#: src/common/ssl_certificate.c:539
+msgid "Self-signed certificate"
+msgstr "Certificado auto-assinado"
 
-#: src/editaddress.c:455
-msgid "An E-Mail address must be supplied."
-msgstr "Um endereço de e-mail deve ser informado."
+#: src/common/ssl_certificate.c:542
+msgid "Revoked certificate"
+msgstr "Certificado revogado"
 
-#: src/editaddress.c:565
-msgid "A Name and Value must be supplied."
-msgstr "Um Nome ou Valor deve ser informado."
+#: src/common/ssl_certificate.c:544
+msgid "No certificate issuer found"
+msgstr "Não foi encontrado nenhum emissor de certificados"
 
-#. gtk_container_set_border_width(GTK_CONTAINER(window), 0);
-#: src/editaddress.c:619
-msgid "Edit Person Data"
-msgstr "Editar dados da Pessoa"
+#: src/common/ssl_certificate.c:546
+msgid "Certificate issuer is not a CA"
+msgstr "O emissor do certificado não é um CA"
 
-#: src/editaddress.c:716
-msgid "Display Name"
-msgstr "Exibir Nome"
+#: src/common/string_match.c:79
+msgid "(Subject cleared by RegExp)"
+msgstr "(Assunto eliminado pela expressão regular)"
 
-#: src/editaddress.c:722 src/editaddress.c:726
-msgid "Last Name"
-msgstr "Sobrenome"
+#: src/common/utils.c:333
+#, c-format
+msgid "%dB"
+msgstr "%dB"
 
-#: src/editaddress.c:723 src/editaddress.c:725
-msgid "First Name"
-msgstr "Primeiro Nome"
+#: src/common/utils.c:334
+#, c-format
+msgid "%d.%02dKB"
+msgstr "%d,%02dKb"
 
-#: src/editaddress.c:728
-msgid "Nick Name"
-msgstr "Nick / Apelido"
+#: src/common/utils.c:335
+#, c-format
+msgid "%d.%02dMB"
+msgstr "%d,%02dMb"
 
-#: src/editaddress.c:762 src/editaddress.c:810 src/editaddress.c:1016
-#: src/editgroup.c:249
-msgid "E-Mail Address"
-msgstr "Endereço de e-mail"
+#: src/common/utils.c:336
+#, c-format
+msgid "%.2fGB"
+msgstr "%.2fGb"
 
-#: src/editaddress.c:762 src/editaddress.c:819
-msgid "Alias"
-msgstr "Alias"
+#: src/common/utils.c:4753
+msgid "Complete day name for use by strftime|Sunday"
+msgstr "Domingo"
 
-#. Buttons
-#: src/editaddress.c:846
-msgid "Move Up"
-msgstr "Acima"
+#: src/common/utils.c:4754
+msgid "Complete day name for use by strftime|Monday"
+msgstr "Segunda-feira"
 
-#: src/editaddress.c:849
-msgid "Move Down"
-msgstr "Abaixo"
+#: src/common/utils.c:4755
+msgid "Complete day name for use by strftime|Tuesday"
+msgstr "Terça-feira"
 
-#: src/editaddress.c:855 src/editaddress.c:985
-msgid "Modify"
-msgstr "Modificar"
+#: src/common/utils.c:4756
+msgid "Complete day name for use by strftime|Wednesday"
+msgstr "Quarta-feira"
 
-#: src/editaddress.c:861 src/editaddress.c:991 src/message_search.c:137
-#: src/summary_search.c:202
-msgid "Clear"
-msgstr "Limpar"
+#: src/common/utils.c:4757
+msgid "Complete day name for use by strftime|Thursday"
+msgstr "Quinta-feira"
 
-#. value
-#: src/editaddress.c:907 src/editaddress.c:964 src/prefs_customheader.c:208
-#: src/prefs_matcher.c:387
-msgid "Value"
-msgstr "Valor"
+#: src/common/utils.c:4758
+msgid "Complete day name for use by strftime|Friday"
+msgstr "Sexta-feira"
 
-#: src/editaddress.c:1015
-msgid "Basic Data"
-msgstr "Dados Básicos"
+#: src/common/utils.c:4759
+msgid "Complete day name for use by strftime|Saturday"
+msgstr "Sábado"
 
-#: src/editaddress.c:1017
-msgid "User Attributes"
-msgstr "Atributos do Usuário"
+#: src/common/utils.c:4761
+msgid "Complete month name for use by strftime|January"
+msgstr "Janeiro"
 
-#: src/editbook.c:114
-msgid "File appears to be Ok."
-msgstr "O arquivo parece estar Ok."
+#: src/common/utils.c:4762
+msgid "Complete month name for use by strftime|February"
+msgstr "Fevereiro"
 
-#: src/editbook.c:117
-msgid "File does not appear to be a valid address book format."
-msgstr "O arquivo não parece estar no formato `Livro de Endereços'."
+#: src/common/utils.c:4763
+msgid "Complete month name for use by strftime|March"
+msgstr "Março"
 
-#: src/editbook.c:120 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
-msgid "Could not read file."
-msgstr "Não foi possível ler arquivo."
+#: src/common/utils.c:4764
+msgid "Complete month name for use by strftime|April"
+msgstr "Abril"
 
-#: src/editbook.c:168 src/editbook.c:278
-msgid "Edit Addressbook"
-msgstr "Editar Livro de Endereço"
+#: src/common/utils.c:4765
+msgid "Complete month name for use by strftime|May"
+msgstr "Maio"
 
-#: src/editbook.c:197 src/editjpilot.c:302 src/editvcard.c:217
-msgid " Check File "
-msgstr " Verificar arquivo "
+#: src/common/utils.c:4766
+msgid "Complete month name for use by strftime|June"
+msgstr "Junho"
 
-#: src/editbook.c:202 src/editjpilot.c:307 src/editvcard.c:222
-#: src/importldif.c:284
-msgid "File"
-msgstr "Arquivo"
+#: src/common/utils.c:4767
+msgid "Complete month name for use by strftime|July"
+msgstr "Julho"
 
-#: src/editbook.c:297
-msgid "Add New Addressbook"
-msgstr "Adicionar Novo Livro de endereços"
+#: src/common/utils.c:4768
+msgid "Complete month name for use by strftime|August"
+msgstr "Agosto"
 
-#: src/editgroup.c:103
-msgid "A Group Name must be supplied."
-msgstr "Um Nome para o Grupo deve ser informado."
+#: src/common/utils.c:4769
+msgid "Complete month name for use by strftime|September"
+msgstr "Setembro"
 
-#: src/editgroup.c:255
-msgid "Edit Group Data"
-msgstr "Editar Dados do Grupo"
+#: src/common/utils.c:4770
+msgid "Complete month name for use by strftime|October"
+msgstr "Outubro"
 
-#: src/editgroup.c:283
-msgid "Group Name"
-msgstr "Nome do Grupo"
+#: src/common/utils.c:4771
+msgid "Complete month name for use by strftime|November"
+msgstr "Novembro"
 
-#: src/editgroup.c:302
-msgid "Addresses in Group"
-msgstr "Endereços no Grupo"
+#: src/common/utils.c:4772
+msgid "Complete month name for use by strftime|December"
+msgstr "Dezembro"
 
-#: src/editgroup.c:304
-msgid " -> "
-msgstr " -> "
+#: src/common/utils.c:4774
+msgid "Abbr. day name for use by strftime|Sun"
+msgstr "Dom"
 
-#: src/editgroup.c:331
-msgid " <- "
-msgstr " <- "
+#: src/common/utils.c:4775
+msgid "Abbr. day name for use by strftime|Mon"
+msgstr "Seg"
 
-#: src/editgroup.c:333
-msgid "Available Addresses"
-msgstr "Endereços disponíveis"
+#: src/common/utils.c:4776
+msgid "Abbr. day name for use by strftime|Tue"
+msgstr "Ter"
 
-#: src/editgroup.c:397
-msgid "Move E-Mail Addresses to or from Group with arrow buttons"
-msgstr "Mover end. de email de/para Grupo com os botões com setas"
+#: src/common/utils.c:4777
+msgid "Abbr. day name for use by strftime|Wed"
+msgstr "Qua"
 
-#: src/editgroup.c:446
-msgid "Edit Group Details"
-msgstr "Editar detalhes do grupo"
+#: src/common/utils.c:4778
+msgid "Abbr. day name for use by strftime|Thu"
+msgstr "Qui"
 
-#: src/editgroup.c:449
-msgid "Add New Group"
-msgstr "Adicionar novo grupo"
+#: src/common/utils.c:4779
+msgid "Abbr. day name for use by strftime|Fri"
+msgstr "Sex"
 
-#: src/editgroup.c:497
-msgid "Edit folder"
-msgstr "Editar pasta"
+#: src/common/utils.c:4780
+msgid "Abbr. day name for use by strftime|Sat"
+msgstr "Sáb"
 
-#: src/editgroup.c:497
-msgid "Input the new name of folder:"
-msgstr "Nome da nova pasta:"
+#: src/common/utils.c:4782
+msgid "Abbr. month name for use by strftime|Jan"
+msgstr "Jan"
 
-#: src/editgroup.c:500 src/folderview.c:1527 src/folderview.c:1584
-#: src/folderview.c:1828
-msgid "New folder"
-msgstr "Nova pasta"
+#: src/common/utils.c:4783
+msgid "Abbr. month name for use by strftime|Feb"
+msgstr "Fev"
 
-#: src/editgroup.c:501 src/folderview.c:1528 src/folderview.c:1585
-msgid "Input the name of new folder:"
-msgstr "Digite o nome da nova pasta:"
+#: src/common/utils.c:4784
+msgid "Abbr. month name for use by strftime|Mar"
+msgstr "Mar"
 
-#: src/editjpilot.c:189
-msgid "File does not appear to be JPilot format."
-msgstr "O arquivo não parece estar no formato JPilot."
+#: src/common/utils.c:4785
+msgid "Abbr. month name for use by strftime|Apr"
+msgstr "Abr"
 
-#: src/editjpilot.c:225
-msgid "Select JPilot File"
-msgstr "Selecione arquivo JPilot"
+#: src/common/utils.c:4786
+msgid "Abbr. month name for use by strftime|May"
+msgstr "Mai"
 
-#: src/editjpilot.c:273 src/editjpilot.c:400
-msgid "Edit JPilot Entry"
-msgstr "Editar item JPilot"
+#: src/common/utils.c:4787
+msgid "Abbr. month name for use by strftime|Jun"
+msgstr "Jun"
 
-#: src/editjpilot.c:314 src/editldap.c:340 src/editvcard.c:229
-#: src/importldif.c:291
-msgid " ... "
-msgstr " ... "
+#: src/common/utils.c:4788
+msgid "Abbr. month name for use by strftime|Jul"
+msgstr "Jul"
 
-#: src/editjpilot.c:319
-msgid "Additional e-Mail address item(s)"
-msgstr "Email adicional para o item"
+#: src/common/utils.c:4789
+msgid "Abbr. month name for use by strftime|Aug"
+msgstr "Ago"
 
-#: src/editjpilot.c:407
-msgid "Add New JPilot Entry"
-msgstr "Adicionar novo item JPilot"
+#: src/common/utils.c:4790
+msgid "Abbr. month name for use by strftime|Sep"
+msgstr "Set"
 
-#: src/editldap.c:164
-msgid "Connected successfully to server"
-msgstr "Conectado com sucesso ao servidor"
+#: src/common/utils.c:4791
+msgid "Abbr. month name for use by strftime|Oct"
+msgstr "Out"
 
-#: src/editldap.c:167 src/editldap_basedn.c:290
-msgid "Could not connect to server"
-msgstr "Não pude conectar ao servidor"
+#: src/common/utils.c:4792
+msgid "Abbr. month name for use by strftime|Nov"
+msgstr "Nov"
 
-#: src/editldap.c:215 src/editldap.c:534
-msgid "Edit LDAP Server"
-msgstr "Editar servidor LDAP"
+#: src/common/utils.c:4793
+msgid "Abbr. month name for use by strftime|Dec"
+msgstr "Dez"
 
-#: src/editldap.c:307 src/editldap_basedn.c:161
-msgid "Hostname"
-msgstr "Nome do Host"
+#: src/common/utils.c:4795
+msgid "For use by strftime (morning)|AM"
+msgstr "AM"
 
-#: src/editldap.c:316 src/editldap_basedn.c:171
-msgid "Port"
-msgstr "Porta"
+#: src/common/utils.c:4796
+msgid "For use by strftime (afternoon)|PM"
+msgstr "PM"
 
-#: src/editldap.c:328
-msgid " Check Server "
-msgstr " Verificar Servidor "
+#: src/common/utils.c:4797
+msgid "For use by strftime (morning, lowercase)|am"
+msgstr "am"
 
-#: src/editldap.c:333 src/editldap_basedn.c:181
-msgid "Search Base"
-msgstr "Base para procura"
+#: src/common/utils.c:4798
+msgid "For use by strftime (afternoon, lowercase)|pm"
+msgstr "pm"
 
-#: src/editldap.c:390
-msgid "Search Criteria"
-msgstr "Critérios para procura"
+#: src/common/utils.c:4800
+msgid "For use by strftime (default date+time format)|%a %b %e %H:%M:%S %Y"
+msgstr "%a-%d/%m/%y %H:%M:%S"
 
-#: src/editldap.c:397
-msgid " Reset "
-msgstr " Apagar "
+#: src/common/utils.c:4801
+msgid "For use by strftime (default date format)|%m/%d/%y"
+msgstr "%m/%d/%y"
 
-#: src/editldap.c:402
-msgid "Bind DN"
-msgstr "Bind DN"
+#: src/common/utils.c:4802
+msgid "For use by strftime (default time format)|%H:%M:%S"
+msgstr "%H:%M:%S"
 
-#: src/editldap.c:411
-msgid "Bind Password"
-msgstr "Senha Bind"
+#: src/common/utils.c:4804
+msgid "For use by strftime (default 12-hour time format)|%I:%M:%S %p"
+msgstr "%I:%M:%S %p"
 
-#: src/editldap.c:420
-msgid "Timeout (secs)"
-msgstr "Tempo limite (seg)"
+#: src/compose.c:556
+msgid "/_Add..."
+msgstr "/_Adicionar..."
 
-#: src/editldap.c:434
-msgid "Maximum Entries"
-msgstr "No. máximo de itens"
+#: src/compose.c:557
+msgid "/_Remove"
+msgstr "/_Remover"
 
-#: src/editldap.c:461 src/prefs_account.c:586
-msgid "Basic"
-msgstr "Básico"
+#: src/compose.c:559 src/folderview.c:299
+msgid "/_Properties..."
+msgstr "/_Propriedades..."
 
-#: src/editldap.c:462
-msgid "Extended"
-msgstr "Extendido"
+#: src/compose.c:564 src/mainwindow.c:791 src/messageview.c:378
+msgid "/_Message"
+msgstr "/_Mensagem"
 
-#: src/editldap.c:546
-msgid "Add New LDAP Server"
-msgstr "Adicionar novo Servidor LDAP"
+#: src/compose.c:565
+msgid "/_Message/S_end"
+msgstr "/_Mensagem/_Enviar"
 
-#: src/editldap_basedn.c:141
-msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
-msgstr "Editar LDAP - Selecionar base de procura"
+#: src/compose.c:567
+msgid "/_Message/Send _later"
+msgstr "/_Mensagem/Enviar _mais tarde"
 
-#: src/editldap_basedn.c:202
-msgid "Available Search Base(s)"
-msgstr "Bases de procura disponíveis"
+#: src/compose.c:569 src/compose.c:573 src/compose.c:576 src/mainwindow.c:801
+#: src/mainwindow.c:811 src/mainwindow.c:824 src/mainwindow.c:830
+#: src/mainwindow.c:850 src/messageview.c:381 src/messageview.c:389
+msgid "/_Message/---"
+msgstr "/_Mensagem/---"
 
-#: src/editldap_basedn.c:286
-msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
-msgstr "Não pude ler as 'Bases de procura' do servidor - defina manualmente"
+#: src/compose.c:570
+msgid "/_Message/_Attach file"
+msgstr "/_Mensagem/_Anexar arquivo"
 
-#: src/editvcard.c:96
-msgid "File does not appear to be vCard format."
-msgstr "O arquivo não parece estar no formato vCard."
+#: src/compose.c:571
+msgid "/_Message/_Insert file"
+msgstr "/_Mensagem/_Inserir arquivo"
 
-#: src/editvcard.c:132
-msgid "Select vCard File"
-msgstr "Selecionar arquivo vCard"
+#: src/compose.c:572
+msgid "/_Message/Insert si_gnature"
+msgstr "/_Mensagem/Inserir assina_tura"
 
-#: src/editvcard.c:188 src/editvcard.c:291
-msgid "Edit vCard Entry"
-msgstr "Editar item vCard"
+#: src/compose.c:574
+msgid "/_Message/_Save"
+msgstr "/_Mensagem/_Salvar"
 
-#: src/editvcard.c:296
-msgid "Add New vCard Entry"
-msgstr "Adicionar novo item vCard"
+#: src/compose.c:577
+msgid "/_Message/_Close"
+msgstr "/_Mensagem/_Fechar"
 
-#: src/export.c:122
-msgid "Export"
-msgstr "Exportar"
+#: src/compose.c:580
+msgid "/_Edit/_Undo"
+msgstr "/_Editar/_Desfazer"
 
-#: src/export.c:144
-msgid "Specify target folder and mbox file."
-msgstr "Especificar pasta de origem e arquivo mbox."
+#: src/compose.c:581
+msgid "/_Edit/_Redo"
+msgstr "/_Editar/Re_fazer"
 
-#: src/export.c:154
-msgid "Source dir:"
-msgstr "Origem:"
+#: src/compose.c:582 src/compose.c:665 src/compose.c:668 src/compose.c:674
+#: src/mainwindow.c:563 src/messageview.c:230
+msgid "/_Edit/---"
+msgstr "/_Editar/---"
 
-#: src/export.c:159
-msgid "Exporting file:"
-msgstr "Arquivo a exportar:"
+#: src/compose.c:583
+msgid "/_Edit/Cu_t"
+msgstr "/_Editar/_Recortar"
 
-#: src/export.c:172 src/export.c:178 src/import.c:176 src/import.c:182
-#: src/prefs_filter.c:362
-msgid " Select... "
-msgstr "Selecionar..."
+#: src/compose.c:584 src/mainwindow.c:559 src/messageview.c:228
+msgid "/_Edit/_Copy"
+msgstr "/_Editar/_Copiar"
 
-#: src/export.c:217
-msgid "Select exporting file"
-msgstr "Selecione arquivo a exportar"
+#: src/compose.c:585
+msgid "/_Edit/_Paste"
+msgstr "/_Editar/Co_lar"
 
-#: src/foldersel.c:132
-msgid "Select folder"
-msgstr "Selecione uma pasta"
+#: src/compose.c:586
+msgid "/_Edit/Special paste"
+msgstr "/_Editar/Colar especial"
 
-#: src/folderview.c:224 src/folderview.c:236 src/folderview.c:251
-msgid "/Create _new folder..."
-msgstr "/Criar _nova pasta..."
+#: src/compose.c:587
+msgid "/_Edit/Special paste/as _quotation"
+msgstr "/_Editar/Colar especial/como _citação"
 
-#: src/folderview.c:225 src/folderview.c:237 src/folderview.c:252
-msgid "/_Rename folder..."
-msgstr "/_Renomear pasta..."
+#: src/compose.c:589
+msgid "/_Edit/Special paste/_wrapped"
+msgstr "/_Editar/Colar especial/com _quebra de linha"
 
-#: src/folderview.c:226 src/folderview.c:238 src/folderview.c:253
-msgid "/_Delete folder"
-msgstr "/_Apagar pasta"
+#: src/compose.c:591
+msgid "/_Edit/Special paste/_unwrapped"
+msgstr "/_Editar/Colar especial/com quebra de _linha"
 
-#: src/folderview.c:228 src/folderview.c:243
-msgid "/Remove _mailbox"
-msgstr "/Remover _mailbox"
+#: src/compose.c:593 src/mainwindow.c:560 src/messageview.c:229
+msgid "/_Edit/Select _all"
+msgstr "/_Editar/Selecionar _tudo"
 
-#: src/folderview.c:231 src/folderview.c:246 src/folderview.c:261
-#: src/folderview.c:273
-msgid "/_Scoring..."
-msgstr "/_Pontuação..."
+#: src/compose.c:594
+msgid "/_Edit/A_dvanced"
+msgstr "/_Editar/_Avançado"
 
-#: src/folderview.c:240 src/folderview.c:255
-msgid "/_Update folder tree"
-msgstr "/At_ualizar pastas"
+#: src/compose.c:595
+msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character backward"
+msgstr "/_Editar/_Avançado/Mover um caractere para trás"
 
-#: src/folderview.c:241 src/folderview.c:256
-msgid "/Re_scan folder tree"
-msgstr "/Atualizar pa_stas"
+#: src/compose.c:600
+msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character forward"
+msgstr "/_Editar/_Avançado/Mover um caractere para frente"
 
-#: src/folderview.c:258
-msgid "/Remove _IMAP4 account"
-msgstr "/Remover conta _IMAP4"
+#: src/compose.c:605
+msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word backward"
+msgstr "/_Editar/_Avançado/Mover uma palavra para trás"
 
-#: src/folderview.c:266
-msgid "/_Subscribe to newsgroup..."
-msgstr "/In_scrição em Newsgroup..."
+#: src/compose.c:610
+msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word forward"
+msgstr "/_Editar/_Avançado/Mover uma palavra para frente"
 
-#: src/folderview.c:268
-msgid "/_Remove newsgroup"
-msgstr "/Eliminar g_rupo"
+#: src/compose.c:615
+msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to beginning of line"
+msgstr "/_Editar/_Avançado/Mover para o início da linha"
 
-#: src/folderview.c:270
-msgid "/Remove _news account"
-msgstr "/Remover conta de _news"
+#: src/compose.c:620
+msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to end of line"
+msgstr "/_Editar/_Avançado/Mover para o final da linha"
 
-#: src/folderview.c:282
-msgid "New"
-msgstr "Nova"
+#: src/compose.c:625
+msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to previous line"
+msgstr "/_Editar/_Avançado/Mover para a linha anterior"
 
-#: src/folderview.c:283 src/prefs_common.c:3124
-msgid "Unread"
-msgstr "Não lido"
+#: src/compose.c:630
+msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to next line"
+msgstr "/_Editar/_Avançado/Mover para a próxima linha"
 
-#: src/folderview.c:283
-msgid "#"
-msgstr "#"
+#: src/compose.c:635
+msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character backward"
+msgstr "/_Editar/_Avançado/Apagar um caractere para trás"
 
-#: src/folderview.c:295
-msgid "Creating folder view...\n"
-msgstr "Criando visualizador de pasta...\n"
+#: src/compose.c:640
+msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character forward"
+msgstr "/_Editar/_Avançado/Apagar um caractere para frente"
 
-#: src/folderview.c:465
-msgid "Setting folder info...\n"
-msgstr "Configurando informações da pasta...\n"
+#: src/compose.c:645
+msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word backward"
+msgstr "/_Editar/_Avançado/Apagar uma palavra para trás"
 
-#: src/folderview.c:466
-msgid "Setting folder info..."
-msgstr "Configurando informações da pasta..."
+#: src/compose.c:650
+msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word forward"
+msgstr "/_Editar/_Avançado/Apagar uma palavra para frente"
 
-#: src/folderview.c:628 src/mainwindow.c:2758 src/setup.c:81
-#, c-format
-msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
-msgstr "Revisando pasta %s%c%s ..."
+#: src/compose.c:655
+msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete line"
+msgstr "/_Editar/_Avançado/Apagar a linha"
 
-#: src/folderview.c:632 src/mainwindow.c:2763 src/setup.c:86
-#, c-format
-msgid "Scanning folder %s ..."
-msgstr "Revisando pasta %s ..."
+#: src/compose.c:660
+msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete to end of line"
+msgstr "/_Editar/_Avançado/Apagar até o final da linha"
 
-#: src/folderview.c:673
-msgid "Rescanning folder tree..."
-msgstr "Atualizando pastas..."
+#: src/compose.c:666
+msgid "/_Edit/_Find"
+msgstr "/_Editar/Locali_zar"
 
-#: src/folderview.c:692
-msgid "Rescanning all folder trees..."
-msgstr "Atualizando todas as pastas..."
+#: src/compose.c:669
+msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph"
+msgstr "/_Editar/_Quebrar parágrafo atual"
 
-#: src/folderview.c:856 src/prefs_account.c:775
-msgid "Inbox"
-msgstr "Caixa de Entrada"
+#: src/compose.c:671
+msgid "/_Edit/Wrap all long _lines"
+msgstr "/_Editar/Quebrar todas as l_inhas longas"
 
-#: src/folderview.c:861
-msgid "Outbox"
-msgstr "Caixa de Saída"
+#: src/compose.c:673
+msgid "/_Edit/Aut_o wrapping"
+msgstr "/_Editar/Quebra auto_mática"
 
-#: src/folderview.c:866
-msgid "Queue"
-msgstr "Fila de saída"
+#: src/compose.c:675
+msgid "/_Edit/Edit with e_xternal editor"
+msgstr "/_Editar/Editar com um programa e_xterno"
 
-#: src/folderview.c:871
-msgid "Trash"
-msgstr "Lixeira"
+#: src/compose.c:678
+msgid "/_Spelling"
+msgstr "/Orto_grafia"
 
-#: src/folderview.c:1389
-#, c-format
-msgid "Folder %s is selected\n"
-msgstr "Pasta %s selecionada\n"
+#: src/compose.c:679
+msgid "/_Spelling/_Check all or check selection"
+msgstr "/Orto_grafia/_Verificar tudo ou somente a seleção"
 
-#: src/folderview.c:1529 src/folderview.c:1586 src/folderview.c:1832
-msgid "NewFolder"
-msgstr "NovaPasta"
+#: src/compose.c:681
+msgid "/_Spelling/_Highlight all misspelled words"
+msgstr "/Orto_grafia/_Destacar todas as palavras erradas"
 
-#: src/folderview.c:1533 src/folderview.c:1641 src/folderview.c:1837
-#, c-format
-msgid "`%c' can't be included in folder name."
-msgstr "`%c' não pode ser usado como nome da pasta."
+#: src/compose.c:683
+msgid "/_Spelling/Check _backwards misspelled word"
+msgstr "/Orto_grafia/Verificar palavras erradas _anteriores"
 
-#: src/folderview.c:1541 src/folderview.c:1591 src/folderview.c:1650
-#: src/folderview.c:1705 src/folderview.c:1845
-#, c-format
-msgid "The folder `%s' already exists."
-msgstr "A pasta `%s' já existe."
+#: src/compose.c:685
+msgid "/_Spelling/_Forward to next misspelled word"
+msgstr "/Orto_grafia/Avançar para a _próxima palavra errada"
 
-#: src/folderview.c:1633 src/folderview.c:1695
-#, c-format
-msgid "Input new name for `%s':"
-msgstr "Novo nome para `%s':"
+#: src/compose.c:687
+msgid "/_Spelling/---"
+msgstr "/Orto_grafia/---"
 
-#: src/folderview.c:1635 src/folderview.c:1697
-msgid "Rename folder"
-msgstr "Renomear pasta"
+#: src/compose.c:688
+msgid "/_Spelling/Options"
+msgstr "/Orto_grafia/Opções"
 
-#: src/folderview.c:1750
-#, c-format
-msgid ""
-"All folder(s) and message(s) under `%s' will be deleted.\n"
-"Do you really want to delete?"
-msgstr ""
-"Todas as pastas e mensagens sob `%s' serão apagadas.\n"
-"Confirma a exclusão?"
+#: src/compose.c:691
+msgid "/_Options"
+msgstr "/_Opções"
 
-#: src/folderview.c:1753 src/folderview.c:1895
-msgid "Delete folder"
-msgstr "Apagar pasta"
+#: src/compose.c:692
+msgid "/_Options/Reply _mode"
+msgstr "/_Opções/Modo da _resposta"
 
-#: src/folderview.c:1759 src/folderview.c:1901
+#: src/compose.c:693
+msgid "/_Options/Reply _mode/_Normal"
+msgstr "/_Opções/Modo da _resposta/_Normal"
+
+#: src/compose.c:694
+msgid "/_Options/Reply _mode/_All"
+msgstr "/_Opções/Modo da _resposta/_Todos"
+
+#: src/compose.c:695
+msgid "/_Options/Reply _mode/_Sender"
+msgstr "/_Opções/Modo da _resposta/_Remetente"
+
+#: src/compose.c:696
+msgid "/_Options/Reply _mode/_Mailing-list"
+msgstr "/_Opções/Modo da _resposta/_Lista de discussão"
+
+#: src/compose.c:697 src/compose.c:702 src/compose.c:709 src/compose.c:711
+#: src/compose.c:713
+msgid "/_Options/---"
+msgstr "/_Opções/---"
+
+#: src/compose.c:698
+msgid "/_Options/Privacy _System"
+msgstr "/_Opções/Sistema de _privacidade"
+
+#: src/compose.c:699
+msgid "/_Options/Privacy _System/None"
+msgstr "/_Opções/Sistema de _privacidade/Nenhum"
+
+#: src/compose.c:700
+msgid "/_Options/Si_gn"
+msgstr "/_Opções/_Assinar"
+
+#: src/compose.c:701
+msgid "/_Options/_Encrypt"
+msgstr "/_Opções/_Criptografar"
+
+#: src/compose.c:703
+msgid "/_Options/_Priority"
+msgstr "/_Opções/_Prioridade"
+
+#: src/compose.c:704
+msgid "/_Options/Priority/_Highest"
+msgstr "/_Opções/Prioridade/_Altíssima"
+
+#: src/compose.c:705
+msgid "/_Options/Priority/Hi_gh"
+msgstr "/_Opções/Prioridade/A_lta"
+
+#: src/compose.c:706
+msgid "/_Options/Priority/_Normal"
+msgstr "/_Opções/Prioridade/_Normal"
+
+#: src/compose.c:707
+msgid "/_Options/Priority/Lo_w"
+msgstr "/_Opções/Prioridade/Bai_xa"
+
+#: src/compose.c:708
+msgid "/_Options/Priority/_Lowest"
+msgstr "/_Opções/Prioridade/_Baixíssima"
+
+#: src/compose.c:710
+msgid "/_Options/_Request Return Receipt"
+msgstr "/_Opções/_Solicitar confirmação de recebimento"
+
+#: src/compose.c:712
+msgid "/_Options/Remo_ve references"
+msgstr "/_Opções/_Remover referências"
+
+#: src/compose.c:719
+msgid "/_Options/Character _encoding"
+msgstr "/_Opções/Codi_ficação dos caracteres"
+
+#: src/compose.c:720
+msgid "/_Options/Character _encoding/_Automatic"
+msgstr "/_Opções/Codi_ficação dos caracteres/_Automática"
+
+#: src/compose.c:722 src/compose.c:728
+msgid "/_Options/Character _encoding/---"
+msgstr "/_Opções/Codi_ficação dos caracteres/---"
+
+#: src/compose.c:724
+msgid "/_Options/Character _encoding/7bit ASCII (US-ASC_II)"
+msgstr "/_Opções/Codi_ficação dos caracteres/ASC_II de 7 bits (US-ASCII)"
+
+#: src/compose.c:726
+msgid "/_Options/Character _encoding/Unicode (_UTF-8)"
+msgstr "/_Opções/Codi_ficação dos caracteres/U_nicode (UTF-8)"
+
+#: src/compose.c:730
+msgid "/_Options/Character _encoding/Western European"
+msgstr "/_Opções/Codi_ficação dos caracteres/E_uropeu Ocidental"
+
+#: src/compose.c:731
+msgid "/_Options/Character _encoding/Western European/ISO-8859-_1"
+msgstr "/_Opções/Codi_ficação dos caracteres/E_uropeu Ocidental/ISO-8859-_1"
+
+#: src/compose.c:733
+msgid "/_Options/Character _encoding/Western European/ISO-8859-15"
+msgstr "/_Opções/Codi_ficação dos caracteres/E_uropeu Ocidental/ISO-8859-1_5"
+
+#: src/compose.c:735
+msgid "/_Options/Character _encoding/Western European/Windows-1252"
+msgstr "/_Opções/Codi_ficação dos caracteres/E_uropeu Ocidental/_Windows-1252"
+
+#: src/compose.c:738
+msgid "/_Options/Character _encoding/Central European (ISO-8859-_2)"
+msgstr "/_Opções/Codi_ficação dos caracteres/Europeu Central (ISO-8859-_2)"
+
+#: src/compose.c:741
+msgid "/_Options/Character _encoding/Baltic"
+msgstr "/_Opções/Codi_ficação dos caracteres/_Báltico"
+
+#: src/compose.c:742
+msgid "/_Options/Character _encoding/Baltic/ISO-8859-13"
+msgstr "/_Opções/Codi_ficação dos caracteres/_Báltico/ISO-8859-1_3"
+
+#: src/compose.c:744
+msgid "/_Options/Character _encoding/Baltic/ISO-8859-_4"
+msgstr "/_Opções/Codi_ficação dos caracteres/_Báltico/ISO-8859-_4"
+
+#: src/compose.c:747
+msgid "/_Options/Character _encoding/Greek (ISO-8859-_7)"
+msgstr "/_Opções/Codi_ficação dos caracteres/_Grego (ISO-8859-7)"
+
+#: src/compose.c:750
+msgid "/_Options/Character _encoding/Hebrew"
+msgstr "/_Opções/Codi_ficação dos caracteres/He_bráico"
+
+#: src/compose.c:751
+msgid "/_Options/Character _encoding/Hebrew/ISO-8859-_8"
+msgstr "/_Opções/Codi_ficação dos caracteres/He_bráico/ISO-8859-_8"
+
+#: src/compose.c:753
+msgid "/_Options/Character _encoding/Hebrew/Windows-1255"
+msgstr "/_Opções/Codi_ficação dos caracteres/He_bráico/_Windows-1255"
+
+#: src/compose.c:756
+msgid "/_Options/Character _encoding/Arabic"
+msgstr "/_Opções/Codi_ficação dos caracteres/Á_rabe"
+
+#: src/compose.c:757
+msgid "/_Options/Character _encoding/Arabic/ISO-8859-_6"
+msgstr "/_Opções/Codi_ficação dos caracteres/Á_rabe/ISO-8859-_6"
+
+#: src/compose.c:759
+msgid "/_Options/Character _encoding/Arabic/Windows-1256"
+msgstr "/_Opções/Codi_ficação dos caracteres/Á_rabe/_Windows-1256"
+
+#: src/compose.c:762
+msgid "/_Options/Character _encoding/Turkish (ISO-8859-_9)"
+msgstr "/_Opções/Codi_ficação dos caracteres/Turco (ISO-8859-_9)"
+
+#: src/compose.c:765
+msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic"
+msgstr "/_Opções/Codi_ficação dos caracteres/_Cirílico"
+
+#: src/compose.c:766
+msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic/ISO-8859-_5"
+msgstr "/_Opções/Codi_ficação dos caracteres/_Cirílico/ISO-8859-_5"
+
+#: src/compose.c:768
+msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic/KOI8-_R"
+msgstr "/_Opções/Codi_ficação dos caracteres/_Cirílico/KOI8-_R"
+
+#: src/compose.c:770
+msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic/KOI8-U"
+msgstr "/_Opções/Codi_ficação dos caracteres/_Cirílico/KOI8-_U"
+
+#: src/compose.c:772
+msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic/Windows-1251"
+msgstr "/_Opções/Codi_ficação dos caracteres/_Cirílico/_Windows-1251"
+
+#: src/compose.c:775
+msgid "/_Options/Character _encoding/Japanese"
+msgstr "/_Opções/Codi_ficação dos caracteres/_Japonês"
+
+#: src/compose.c:776
+msgid "/_Options/Character _encoding/Japanese/ISO-2022-_JP"
+msgstr "/_Opções/Codi_ficação dos caracteres/_Japonês/ISO-2022-_JP"
+
+#: src/compose.c:778
+msgid "/_Options/Character _encoding/Japanese/ISO-2022-JP-2"
+msgstr "/_Opções/Codi_ficação dos caracteres/_Japonês/ISO-2022-JP-_2"
+
+#: src/compose.c:780
+msgid "/_Options/Character _encoding/Japanese/_EUC-JP"
+msgstr "/_Opções/Codi_ficação dos caracteres/_Japonês/_EUC-JP"
+
+#: src/compose.c:782
+msgid "/_Options/Character _encoding/Japanese/_Shift__JIS"
+msgstr "/_Opções/Codi_ficação dos caracteres/_Japonês/_Shift__JIS"
+
+#: src/compose.c:785
+msgid "/_Options/Character _encoding/Chinese"
+msgstr "/_Opções/Codi_ficação dos caracteres/Chi_nês"
+
+#: src/compose.c:786
+msgid "/_Options/Character _encoding/Chinese/Simplified (_GB2312)"
+msgstr "/_Opções/Codi_ficação dos caracteres/Chi_nês/Simplificado (G_B2312)"
+
+#: src/compose.c:788
+msgid "/_Options/Character _encoding/Chinese/Simplified (GBK)"
+msgstr "/_Opções/Codi_ficação dos caracteres/Chi_nês/Simplificado (GB_K)"
+
+#: src/compose.c:790
+msgid "/_Options/Character _encoding/Chinese/Traditional (_Big5)"
+msgstr "/_Opções/Codi_ficação dos caracteres/Chi_nês/Tradicional (Big_5)"
+
+#: src/compose.c:792
+msgid "/_Options/Character _encoding/Chinese/Traditional (EUC-_TW)"
+msgstr "/_Opções/Codi_ficação dos caracteres/Chi_nês/Tradicional (_EUC-TW)"
+
+#: src/compose.c:795
+msgid "/_Options/Character _encoding/Korean"
+msgstr "/_Opções/Codi_ficação dos caracteres/C_oreano"
+
+#: src/compose.c:796
+msgid "/_Options/Character _encoding/Korean/EUC-_KR"
+msgstr "/_Opções/Codi_ficação dos caracteres/C_oreano/EUC-_KR"
+
+#: src/compose.c:798
+msgid "/_Options/Character _encoding/Korean/ISO-2022-KR"
+msgstr "/_Opções/Codi_ficação dos caracteres/C_oreano/ISO-2_022-KR"
+
+#: src/compose.c:801
+msgid "/_Options/Character _encoding/Thai"
+msgstr "/_Opções/Codi_ficação dos caracteres/Tai_landês"
+
+#: src/compose.c:802
+msgid "/_Options/Character _encoding/Thai/TIS-620"
+msgstr "/_Opções/Codi_ficação dos caracteres/Tai_landês/_TIS-620"
+
+#: src/compose.c:804
+msgid "/_Options/Character _encoding/Thai/Windows-874"
+msgstr "/_Opções/Codi_ficação dos caracteres/Tai_landês/_Windows-874"
+
+#: src/compose.c:808
+msgid "/_Tools/Show _ruler"
+msgstr "/_Ferramentas/Exibir _régua"
+
+#: src/compose.c:809 src/messageview.c:396
+msgid "/_Tools/_Address book"
+msgstr "/_Ferramentas/_Livro de endereços"
+
+#: src/compose.c:810
+msgid "/_Tools/_Template"
+msgstr "/_Ferramentas/_Modelo"
+
+#: src/compose.c:811 src/mainwindow.c:890 src/messageview.c:423
+msgid "/_Tools/Actio_ns"
+msgstr "/_Ferramentas/_Ações"
+
+#: src/compose.c:1059 src/quote_fmt.c:561
+msgid "New message From format error."
+msgstr "Erro no formato do remetente da mensagem."
+
+#: src/compose.c:1153 src/quote_fmt.c:564
+msgid "New message subject format error."
+msgstr "Erro no formato do assunto da mensagem."
+
+#: src/compose.c:1183 src/quote_fmt.c:567
+#, c-format
+msgid "New message body format error at line %d."
+msgstr "Erro no formato do corpo da nova mensagem, na linha %d."
+
+#: src/compose.c:1378
+msgid "Unable to reply. The original email probably doesn't exist."
+msgstr "Não foi possível responder. A mensagem original provavelmente não existe."
+
+#: src/compose.c:1561 src/quote_fmt.c:584
+msgid "Message reply From format error."
+msgstr "Erro no formato do remetente da mensagem de resposta."
+
+#: src/compose.c:1605 src/quote_fmt.c:587
+#, c-format
+msgid "Message reply format error at line %d."
+msgstr "Erro no formato da mensagem de resposta, na linha %d."
+
+#: src/compose.c:1723 src/compose.c:1897 src/quote_fmt.c:604
+msgid "Message forward From format error."
+msgstr "Erro no formato do remetente da mensagem de encaminhamento."
+
+#: src/compose.c:1780 src/quote_fmt.c:607
+#, c-format
+msgid "Message forward format error at line %d."
+msgstr "Erro no formato da mensagem de encaminhamento, na linha %d."
+
+#: src/compose.c:1939
+msgid "Fw: multiple emails"
+msgstr "Enc: múltiplos e-mails"
+
+#: src/compose.c:2347
+#, c-format
+msgid "Message redirect format error at line %d."
+msgstr "Erro no formato da mensagem de redirecionamento na linha %d."
+
+#: src/compose.c:2412 src/gtk/headers.h:13
+msgid "Cc:"
+msgstr "Cc:"
+
+#: src/compose.c:2415 src/gtk/headers.h:14
+msgid "Bcc:"
+msgstr "Cco:"
+
+#: src/compose.c:2418 src/gtk/headers.h:11
+msgid "Reply-To:"
+msgstr "Responder para:"
+
+#: src/compose.c:2421 src/gtk/headers.h:32
+msgid "Newsgroups:"
+msgstr "Newsgroups:"
+
+#: src/compose.c:2424 src/gtk/headers.h:33
+msgid "Followup-To:"
+msgstr "Seguir a:"
+
+#: src/compose.c:2428 src/gtk/headers.h:12 src/summary_search.c:363
+msgid "To:"
+msgstr "Para:"
+
+#: src/compose.c:2619
+msgid "Couldn't attach a file (charset conversion failed)."
+msgstr ""
+"Não foi possível anexar o arquivo (erro na conversão do conjunto de "
+"caracteres)."
+
+#: src/compose.c:2625
+#, c-format
+msgid ""
+"The following file has been attached: \n"
+"%s"
+msgid_plural ""
+"The following files have been attached: \n"
+"%s"
+msgstr[0] ""
+"O seguinte arquivo foi anexado: \n"
+"%s"
+msgstr[1] ""
+"Os seguintes arquivos foram anexados: \n"
+"%s"
+
+#: src/compose.c:2864
+msgid "Quote mark format error."
+msgstr "Erro no formato da marca de citação."
+
+#: src/compose.c:3485
+#, c-format
+msgid "File %s is empty."
+msgstr "O arquivo %s está vazio."
+
+#: src/compose.c:3489
+#, c-format
+msgid "Can't read %s."
+msgstr "Não foi possível ler %s."
+
+#: src/compose.c:3516
+#, c-format
+msgid "Message: %s"
+msgstr "Mensagem: %s"
+
+#: src/compose.c:4428
+msgid " [Edited]"
+msgstr " [Editada]"
+
+#: src/compose.c:4435
+#, c-format
+msgid "%s - Compose message%s"
+msgstr "%s - Escrever mensagem%s"
+
+#: src/compose.c:4438
+#, c-format
+msgid "[no subject] - Compose message%s"
+msgstr "[sem assunto] - Escrever mensagem%s"
+
+#: src/compose.c:4440
+msgid "Compose message"
+msgstr "Escrever mensagem"
+
+#: src/compose.c:4467 src/messageview.c:733
+msgid ""
+"Account for sending mail is not specified.\n"
+"Please select a mail account before sending."
+msgstr ""
+"Não foi especificada uma conta para o envio da\n"
+"mensagem. Por favor, selecione uma conta antes de enviar."
+
+#: src/compose.c:4661 src/compose.c:4693 src/compose.c:4735
+#: src/prefs_account.c:3018 src/toolbar.c:422 src/toolbar.c:440
+msgid "Send"
+msgstr "Enviar"
+
+#: src/compose.c:4662
+msgid "The only recipient is the default CC address. Send anyway?"
+msgstr "O único destinatário é o endereço Cc padrão. Enviar mesmo assim?"
+
+#: src/compose.c:4663 src/compose.c:4695 src/compose.c:4728 src/compose.c:5237
+msgid "+_Send"
+msgstr "+Enviar _agora"
+
+#: src/compose.c:4694
+msgid "The only recipient is the default BCC address. Send anyway?"
+msgstr "O único destinatário é o endereço Cco padrão. Enviar mesmo assim?"
+
+#: src/compose.c:4711
+msgid "Recipient is not specified."
+msgstr "O destinatário não foi especificado."
+
+#: src/compose.c:4730
+msgid "+_Queue"
+msgstr "+Mandar para a _Fila de Saída"
+
+#: src/compose.c:4731
+#, c-format
+msgid "Subject is empty. %s"
+msgstr "A mensagem está sem assunto. %s"
+
+#: src/compose.c:4732
+msgid "Send it anyway?"
+msgstr "Enviar mesmo assim?"
+
+#: src/compose.c:4733
+msgid "Queue it anyway?"
+msgstr "Mandar para a Fila de Saída mesmo assim?"
+
+#: src/compose.c:4735 src/toolbar.c:441
+msgid "Send later"
+msgstr "Enviar mais tarde"
+
+#: src/compose.c:4783 src/compose.c:8721
+msgid ""
+"Could not queue message for sending:\n"
+"\n"
+"Charset conversion failed."
+msgstr ""
+"Não foi possível acrescentar a mensagem à Fila de Saída:\n"
+"\n"
+"Ocorreu um erro na conversão da codificação dos caracteres."
+
+#: src/compose.c:4786 src/compose.c:8724
+msgid ""
+"Could not queue message for sending:\n"
+"\n"
+"Couldn't get recipient encryption key."
+msgstr ""
+"Não foi possível acrescentar a mensagem à Fila de Saída:\n"
+"\n"
+"Não foi possível obter a chave de criptografia do destinatário."
+
+#: src/compose.c:4792 src/compose.c:8718
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not queue message for sending:\n"
+"\n"
+"Signature failed: %s"
+msgstr ""
+"Não foi possível acrescentar a mensagem à Fila de Saída:\n"
+"\n"
+"Falha na assinatura: %s"
+
+#: src/compose.c:4795
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not queue message for sending:\n"
+"\n"
+"%s."
+msgstr ""
+"Não foi possível acrescentar a mensagem à Fila de Saída:\n"
+"\n"
+"%s."
+
+#: src/compose.c:4797
+msgid "Could not queue message for sending."
+msgstr "Não foi possível acrescentar a mensagem à Fila de Saída."
+
+#: src/compose.c:4812 src/compose.c:4872
+msgid ""
+"The message was queued but could not be sent.\n"
+"Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
+msgstr ""
+"A mensagem está na Fila de Saída, mas não foi possível enviá-la.\n"
+"Use \"Enviar mensagens da Fila de Saída\" a partir da janela principal para "
+"tentar novamente."
+
+#: src/compose.c:4868
+#, c-format
+msgid ""
+"%s\n"
+"Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
+msgstr ""
+"%s\n"
+"Use \"Enviar mensagens da Fila de Saída\" a partir da janela principal para "
+"tentar novamente."
+
+#: src/compose.c:5234
+#, c-format
+msgid ""
+"Can't convert the character encoding of the message \n"
+"to the specified %s charset.\n"
+"Send it as %s?"
+msgstr ""
+"Não foi possível converter a codificação dos caracteres da mensagem\n"
+"para a codificação %s especificada.\n"
+"Enviá-la como %s?"
+
+#: src/compose.c:5292
+#, c-format
+msgid ""
+"Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
+"The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
+"\n"
+"Send it anyway?"
+msgstr ""
+"A linha %d excedeu o limite de tamanho (998 bytes).\n"
+"O conteúdo da mensagem pode ficar truncado na remessa.\n"
+"\n"
+"Enviar mesmo assim?"
+
+#: src/compose.c:5453
+msgid "Encryption warning"
+msgstr "Aviso de criptografia"
+
+#: src/compose.c:5454
+msgid "+C_ontinue"
+msgstr "+C_ontinuar"
+
+#: src/compose.c:5509
+msgid "No account for sending mails available!"
+msgstr "Não existem contas para enviar a mensagem!"
+
+#: src/compose.c:5519
+msgid "No account for posting news available!"
+msgstr "Não existem contas para publicar o artigo!"
+
+#: src/compose.c:6225
+msgid "Add to address _book"
+msgstr "Adicionar ao _Livro de Endereços"
+
+#: src/compose.c:6299
+msgid "Use <tab> to autocomplete from addressbook"
+msgstr "Use <tab> para completar automaticamente a partir do Livro de Endereços"
+
+#: src/compose.c:6447
+msgid "Mime type"
+msgstr "Tipo MIME"
+
+#: src/compose.c:6453 src/compose.c:6756 src/mimeview.c:253
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:405 src/prefs_matcher.c:598
+#: src/prefs_summary_column.c:88 src/summaryview.c:550
+msgid "Size"
+msgstr "Tamanho"
+
+#: src/compose.c:6523
+msgid "Save Message to "
+msgstr "Salvar mensagem em "
+
+#: src/compose.c:6545 src/editjpilot.c:289 src/editldap.c:536
+#: src/editvcard.c:202 src/export.c:172 src/import.c:171 src/importmutt.c:244
+#: src/importpine.c:243 src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:190
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:212
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:423 src/prefs_spelling.c:198
+msgid "_Browse"
+msgstr "_Explorar"
+
+#: src/compose.c:6755 src/compose.c:8128
+msgid "MIME type"
+msgstr "Tipo MIME"
+
+#: src/compose.c:6835
+msgid "Hea_der"
+msgstr "_Cabeçalho"
+
+#: src/compose.c:6840
+msgid "_Attachments"
+msgstr "_Anexos"
+
+#: src/compose.c:6854
+msgid "Othe_rs"
+msgstr "_Outros"
+
+#: src/compose.c:6869 src/gtk/headers.h:18 src/summary_search.c:370
+msgid "Subject:"
+msgstr "Assunto:"
+
+#: src/compose.c:7078
+#, c-format
+msgid ""
+"Spell checker could not be started.\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Não foi possível iniciar o verificador ortográfico.\n"
+"%s"
+
+#: src/compose.c:7196
+#, c-format
+msgid "From: <i>%s</i>"
+msgstr "De: <i>%s</i>"
+
+#: src/compose.c:7230
+msgid "Account to use for this email"
+msgstr "Conta a ser usada por esse e-mail"
+
+#: src/compose.c:7232
+msgid "Sender address to be used"
+msgstr "Endereço do rementente a ser usado"
+
+#: src/compose.c:7391
+#, c-format
+msgid ""
+"The privacy system '%s' cannot be loaded. You will not be able to sign or "
+"encrypt this message."
+msgstr ""
+"Não foi possível carregar o sistema de privacidade '%s'. Você não poderá "
+"assinar ou criptografar essa mensagem."
+
+#: src/compose.c:7589 src/prefs_template.c:712
+#, c-format
+msgid "Template body format error at line %d."
+msgstr "Erro no formato do corpo do modelo, na linha %d."
+
+#: src/compose.c:7700 src/prefs_template.c:757
+msgid "Template From format error."
+msgstr "Erro no formato do Remetente do modelo."
+
+#: src/compose.c:7718 src/prefs_template.c:763
+msgid "Template To format error."
+msgstr "Erro no formato do Destinatário do modelo."
+
+#: src/compose.c:7736 src/prefs_template.c:769
+msgid "Template Cc format error."
+msgstr "Erro no formato da Cc do modelo."
+
+#: src/compose.c:7754 src/prefs_template.c:775
+msgid "Template Bcc format error."
+msgstr "Erro no formato da Cco do modelo."
+
+#: src/compose.c:7773 src/prefs_template.c:781
+msgid "Template subject format error."
+msgstr "Erro no formato do assunto do modelo."
+
+#: src/compose.c:8022
+msgid "Invalid MIME type."
+msgstr "Tipo MIME inválido."
+
+#: src/compose.c:8037
+msgid "File doesn't exist or is empty."
+msgstr "O arquivo não existe ou está vazio."
+
+#: src/compose.c:8110
+msgid "Properties"
+msgstr "Propriedades"
+
+#: src/compose.c:8161
+msgid "Encoding"
+msgstr "Codificação"
+
+#: src/compose.c:8181
+msgid "Path"
+msgstr "Caminho"
+
+#: src/compose.c:8182
+msgid "File name"
+msgstr "Nome do arquivo"
+
+#: src/compose.c:8365
+#, c-format
+msgid ""
+"The external editor is still working.\n"
+"Force terminating the process?\n"
+"process group id: %d"
+msgstr ""
+"O editor externo ainda está ativo.\n"
+"Deseja terminar o processo?\n"
+"Id do grupo do processo: %d"
+
+#: src/compose.c:8407
+msgid "Compose: input from monitoring process\n"
+msgstr "Composição: entrada do processo monitorado\n"
+
+#: src/compose.c:8688 src/messageview.c:964
+msgid "Claws Mail needs network access in order to send this email."
+msgstr "O Claws Mail necessita de acesso à rede para enviar essa mensagem."
+
+#: src/compose.c:8713
+msgid "Could not queue message."
+msgstr "Não foi possível adicionar a mensagem à Fila de Saída."
+
+#: src/compose.c:8715
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not queue message:\n"
+"\n"
+"%s."
+msgstr ""
+"Não foi possível adicionar a mensagem à Fila de Saída:\n"
+"\n"
+"%s."
+
+#: src/compose.c:8875
+msgid "Could not save draft."
+msgstr "Não foi possível salvar o rascunho."
+
+#: src/compose.c:8879
+msgid "Could not save draft"
+msgstr "Não foi possível salvar o rascunho"
+
+#: src/compose.c:8880
+msgid ""
+"Could not save draft.\n"
+"Do you want to cancel exit or discard this email?"
+msgstr ""
+"Não foi possível salvar o rascunho.\n"
+"Deseja cancelar a saída ou descartar essa mensagem?"
+
+#: src/compose.c:8882
+msgid "_Cancel exit"
+msgstr "_Cancelar a saída"
+
+#: src/compose.c:8882
+msgid "_Discard email"
+msgstr "_Descartar a mensagem"
+
+#: src/compose.c:9036 src/compose.c:9050
+msgid "Select file"
+msgstr "Selecione o arquivo"
+
+#: src/compose.c:9063
+#, c-format
+msgid "File '%s' could not be read."
+msgstr "Não foi possível ler o arquivo '%s'."
+
+#: src/compose.c:9065
+#, c-format
+msgid ""
+"File '%s' contained invalid characters\n"
+"for the current encoding, insertion may be incorrect."
+msgstr ""
+"O arquivo '%s' continha caracteres inválidos para a\n"
+"codificação atual, a inserção pode estar incorreta."
+
+#: src/compose.c:9126
+msgid "Discard message"
+msgstr "Descartar a mensagem"
+
+#: src/compose.c:9127
+msgid "This message has been modified. Discard it?"
+msgstr "Essa mensagem foi modificada. Deseja descartá-la ?"
+
+#: src/compose.c:9128
+msgid "_Discard"
+msgstr "_Descartar"
+
+#: src/compose.c:9128
+msgid "_Save to Drafts"
+msgstr "Salvar em _Rascunhos"
+
+#: src/compose.c:9172
+#, c-format
+msgid "Do you want to apply the template '%s' ?"
+msgstr "Deseja aplicar o modelo '%s'?"
+
+#: src/compose.c:9174
+msgid "Apply template"
+msgstr "Aplicar o modelo"
+
+#: src/compose.c:9175
+msgid "_Replace"
+msgstr "_Substituir"
+
+#: src/compose.c:9175
+msgid "_Insert"
+msgstr "_Inserir"
+
+#: src/compose.c:9936
+msgid "Insert or attach?"
+msgstr "Inserir ou anexar?"
+
+#: src/compose.c:9937
+msgid ""
+"Do you want to insert the contents of the file(s) into the message body, or "
+"attach it to the email?"
+msgstr ""
+"Você deseja inserir o conteúdo do(s) arquivo(s) no corpo da mensagem ou "
+"anexá-lo ao e-mail?"
+
+#: src/compose.c:9939
+msgid "+_Insert"
+msgstr "+_Inserir"
+
+#: src/compose.c:9939
+msgid "_Attach"
+msgstr "_Anexar"
+
+#: src/compose.c:10141
+#, c-format
+msgid "Quote format error at line %d."
+msgstr "Erro no formato da citação, na linha %d."
+
+#: src/compose.c:10393
+#, c-format
+msgid ""
+"You are about to reply to %d messages. Opening the windows could take some "
+"time. Do you want to continue?"
+msgstr ""
+"Você esta prestes a responder %d mensagens. Abrir as janelas de composição "
+"pode demorar algum tempo. Deseja realmente continuar?"
+
+#: src/crash.c:140
+#, c-format
+msgid "Claws Mail process (%ld) received signal %ld"
+msgstr "O processo (%ld) do Claws Mail recebeu o sinal %ld"
+
+#: src/crash.c:186
+msgid "Claws Mail has crashed"
+msgstr "Ocorreu um problema com o Claws Mail"
+
+#: src/crash.c:202
+#, c-format
+msgid ""
+"%s.\n"
+"Please file a bug report and include the information below."
+msgstr ""
+"%s.\n"
+"Por favor, envie um relatório de erro com as informações abaixo."
+
+#: src/crash.c:207
+msgid "Debug log"
+msgstr "Relatório de debug"
+
+#: src/crash.c:251 src/toolbar.c:438
+msgid "Close"
+msgstr "Fechar"
+
+#: src/crash.c:256
+msgid "Save..."
+msgstr "Salvar..."
+
+#: src/crash.c:261
+msgid "Create bug report"
+msgstr "Criar relatório de erros"
+
+#: src/crash.c:309
+msgid "Save crash information"
+msgstr "Salvar as informações do problema"
+
+#: src/editaddress.c:159 src/editaddress.c:235
+msgid "Add New Person"
+msgstr "Adicionar uma nova pessoa"
+
+#: src/editaddress.c:161
+msgid ""
+"Adding a new person requires at least one of the\n"
+"following values to be set:\n"
+" - Display Name\n"
+" - First Name\n"
+" - Last Name\n"
+" - Nickname\n"
+" - any email address\n"
+" - any additional attribute\n"
+"\n"
+"Click OK to keep editing this contact.\n"
+"Click Cancel to close without saving."
+msgstr ""
+"A adição de uma nova pessoa exige que ao menos\n"
+"uma das informações seguintes seja definida:\n"
+" - Nome exibido\n"
+" - Primeiro nome\n"
+" - Sobrenome\n"
+" - Apelido\n"
+" - qualquer endereço de e-mail\n"
+" - qualquer atributo adicional\n"
+"\n"
+"Clique em Ok para continuar editando esse contato.\n"
+"Clique em Cancelar para fechar sem salvar."
+
+#: src/editaddress.c:172
+msgid ""
+"Adding a new person requires at least one of the\n"
+"following values to be set:\n"
+" - First Name\n"
+" - Last Name\n"
+" - any email address\n"
+" - any additional attribute\n"
+"\n"
+"Click OK to keep editing this contact.\n"
+"Click Cancel to close without saving."
+msgstr ""
+"A adição de uma nova pessoa exige que ao menos\n"
+"uma das informações seguintes seja definida:\n"
+" - Primeiro nome\n"
+" - Sobrenome\n"
+" - qualquer endereço de e-mail\n"
+" - qualquer atributo adicional\n"
+"\n"
+"Clique em Ok para continuar editando esse contato.\n"
+"Clique em Cancelar para fechar sem salvar."
+
+#: src/editaddress.c:236
+msgid "Edit Person Details"
+msgstr "Editar os detalhes da pessoa"
+
+#: src/editaddress.c:414
+msgid "An Email address must be supplied."
+msgstr "Você deve informar um endereço de e-mail."
+
+#: src/editaddress.c:590
+msgid "A Name and Value must be supplied."
+msgstr "Você deve informar um nome e um valor."
+
+#: src/editaddress.c:679
+msgid "Discard"
+msgstr "Descartar"
+
+#: src/editaddress.c:680
+msgid "Apply"
+msgstr "Aplicar"
+
+#: src/editaddress.c:710 src/editaddress.c:759
+msgid "Edit Person Data"
+msgstr "Editar os dados da pessoa"
+
+#: src/editaddress.c:788
+msgid "Choose a picture"
+msgstr "Selecione uma imagem"
+
+#: src/editaddress.c:807
+#, c-format
+msgid ""
+"Failed to import image: \n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Não foi possível importar a imagem: \n"
+"%s"
+
+#: src/editaddress.c:849
+msgid "/_Set picture"
+msgstr "/_Definir a imagem"
+
+#: src/editaddress.c:850
+msgid "/_Unset picture"
+msgstr "/_Excluir a imagem"
+
+#: src/editaddress.c:905
+msgid "Photo"
+msgstr "Foto"
+
+#: src/editaddress.c:959 src/editaddress.c:961 src/expldifdlg.c:524
+#: src/exporthtml.c:756 src/ldif.c:767
+msgid "Display Name"
+msgstr "Nome exibido"
+
+#: src/editaddress.c:968 src/editaddress.c:972 src/ldif.c:775
+msgid "Last Name"
+msgstr "Sobrenome"
+
+#: src/editaddress.c:969 src/editaddress.c:971 src/ldif.c:771
+msgid "First Name"
+msgstr "Primeiro Nome"
+
+#: src/editaddress.c:975 src/editaddress.c:977
+msgid "Nickname"
+msgstr "Apelido"
+
+#: src/editaddress.c:1061 src/editaddress.c:1129
+msgid "Alias"
+msgstr "Pseudônimo"
+
+#: src/editaddress.c:1271 src/editaddress.c:1336 src/editaddress.c:1352
+#: src/prefs_customheader.c:220
+msgid "Value"
+msgstr "Valor"
+
+#: src/editaddress.c:1419
+msgid "_User Data"
+msgstr "Dados do _usuário"
+
+#: src/editaddress.c:1420
+msgid "_Email Addresses"
+msgstr "Endereços de _e-mail"
+
+#: src/editaddress.c:1423 src/editaddress.c:1426
+msgid "O_ther Attributes"
+msgstr "Outros _atributos"
+
+#: src/editbook.c:113
+msgid "File appears to be OK."
+msgstr "O arquivo parece estar ok."
+
+#: src/editbook.c:116
+msgid "File does not appear to be a valid address book format."
+msgstr "O arquivo não parece estar em um formato de Livro de Endereços válido."
+
+#: src/editbook.c:119 src/editjpilot.c:203 src/editvcard.c:107
+msgid "Could not read file."
+msgstr "Não foi possível ler o arquivo."
+
+#: src/editbook.c:153 src/editbook.c:266
+msgid "Edit Addressbook"
+msgstr "Editar o Livro de Endereço"
+
+#: src/editbook.c:182 src/editjpilot.c:277 src/editvcard.c:190
+msgid " Check File "
+msgstr " Verificar o arquivo "
+
+#: src/editbook.c:187 src/editjpilot.c:282 src/editvcard.c:195
+#: src/importmutt.c:237 src/importpine.c:236 src/prefs_account.c:1849
+msgid "File"
+msgstr "Arquivo"
+
+#: src/editbook.c:285
+msgid "Add New Addressbook"
+msgstr "Adicionar um novo Livro de Endereços"
+
+#: src/editgroup.c:100
+msgid "A Group Name must be supplied."
+msgstr "Você deve informar um nome para o grupo."
+
+#: src/editgroup.c:293
+msgid "Edit Group Data"
+msgstr "Editar os dados do grupo"
+
+#: src/editgroup.c:323 src/exporthtml.c:592
+msgid "Group Name"
+msgstr "Nome do grupo"
+
+#: src/editgroup.c:342
+msgid "Addresses in Group"
+msgstr "Endereços no grupo"
+
+#: src/editgroup.c:383
+msgid "Available Addresses"
+msgstr "Endereços disponíveis"
+
+#: src/editgroup.c:455
+msgid "Move Email Addresses to or from Group with arrow buttons"
+msgstr "Mover os endereços de e-mail do ou para o grupo com botões de setas"
+
+#: src/editgroup.c:503
+msgid "Edit Group Details"
+msgstr "Editar os detalhes do grupo"
+
+#: src/editgroup.c:506
+msgid "Add New Group"
+msgstr "Adicionar um novo grupo"
+
+#: src/editgroup.c:556
+msgid "Edit folder"
+msgstr "Editar a pasta"
+
+#: src/editgroup.c:556
+msgid "Input the new name of folder:"
+msgstr "Digite o novo nome da pasta:"
+
+#: src/editgroup.c:559 src/foldersel.c:552 src/imap_gtk.c:158 src/mh_gtk.c:131
+msgid "New folder"
+msgstr "Nova pasta"
+
+#: src/editgroup.c:560 src/foldersel.c:553 src/mh_gtk.c:132
+msgid "Input the name of new folder:"
+msgstr "Digite o nome da nova pasta:"
+
+#: src/editjpilot.c:200
+msgid "File does not appear to be JPilot format."
+msgstr "O arquivo não parece estar no formato JPilot."
+
+#: src/editjpilot.c:212
+msgid "Select JPilot File"
+msgstr "Selecione o arquivo JPilot"
+
+#: src/editjpilot.c:248 src/editjpilot.c:378
+msgid "Edit JPilot Entry"
+msgstr "Editar a entrada JPilot"
+
+#: src/editjpilot.c:294
+msgid "Additional e-Mail address item(s)"
+msgstr "Item(ns) adicional(is) do endereço de e-mail"
+
+#: src/editjpilot.c:385
+msgid "Add New JPilot Entry"
+msgstr "Adicionar uma nova entrada JPilot"
+
+#: src/editldap_basedn.c:143
+msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
+msgstr "Editar LDAP - Selecionar a base de procura"
+
+#: src/editldap_basedn.c:163 src/editldap.c:449
+msgid "Hostname"
+msgstr "Nome do Host"
+
+#: src/editldap_basedn.c:173 src/editldap.c:468 src/ssl_manager.c:110
+msgid "Port"
+msgstr "Porta"
+
+#: src/editldap_basedn.c:183 src/editldap.c:518
+msgid "Search Base"
+msgstr "Base de procura"
+
+#: src/editldap_basedn.c:204
+msgid "Available Search Base(s)"
+msgstr "Base(s) de procura disponíveis"
+
+#: src/editldap_basedn.c:294
+msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
+msgstr ""
+"Não foi possível ler a(s) base(s) de procura do servidor - por favor, defina "
+"manualmente"
+
+#: src/editldap_basedn.c:298 src/editldap.c:285
+msgid "Could not connect to server"
+msgstr "Não foi possível conectar ao servidor"
+
+#: src/editldap.c:156
+msgid "A Name must be supplied."
+msgstr "Você deve informar um nome."
+
+#: src/editldap.c:168
+msgid "A Hostname must be supplied for the server."
+msgstr "Você deve informar um nome de host para o servidor."
+
+#: src/editldap.c:181
+msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied."
+msgstr "Você deve informar ao menos um atributo de procura no LDAP."
+
+#: src/editldap.c:282
+msgid "Connected successfully to server"
+msgstr "A conexão com o servidor foi bem sucedida"
+
+#: src/editldap.c:340 src/editldap.c:1013
+msgid "Edit LDAP Server"
+msgstr "Editar o servidor LDAP"
+
+#: src/editldap.c:444
+msgid "A name that you wish to call the server."
+msgstr "O nome pelo qual você deseja chamar o servidor."
+
+#: src/editldap.c:459
+msgid ""
+"This is the hostname of the server. For example, \"ldap.mydomain.com\" may "
+"be appropriate for the \"mydomain.com\" organization. An IP address may also "
+"be used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same "
+"computer as Claws Mail."
+msgstr ""
+"Este é o nome de host do servidor. Por exemplo, \"ldap.meudominio.com\" pode "
+"ser apropriado para a organização \"meudominio.com\". Você também pode usar "
+"um endereço IP. Você deve especificar \"localhost\" se estiver executando um "
+"servidor LDAP no mesmo computador que o Claws Mail."
+
+#: src/editldap.c:480
+msgid "TLS"
+msgstr "TLS"
+
+#: src/editldap.c:481 src/prefs_account.c:3091
+msgid "SSL"
+msgstr "SSL"
+
+#: src/editldap.c:485
+msgid ""
+"Enable secure connection to the LDAP server via TLS.If connection fails, be "
+"sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
+"TLS_REQCERT fields)."
+msgstr ""
+"Habilitar conexão segura com o servidor LDAP via TLS. Caso a conexão não se "
+"efetue, certifique-se de verificar a configuração correta em ldap.conf "
+"(campos TLS_CACERTDIR e TLS_REQCERT)."
+
+#: src/editldap.c:490
+msgid ""
+"Enable secure connection to the LDAP server via SSL.If connection fails, be "
+"sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
+"TLS_REQCERT fields)."
+msgstr ""
+"Habilitar conexão segura com o servidor LDAP via SSL. Caso a conexão não se "
+"efetue, certifique-se de verificar a configuração correta em ldap.conf "
+"(campos TLS_CACERTDIR e TLS_REQCERT)."
+
+#: src/editldap.c:504
+msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default."
+msgstr "O número da porta de conexão com o servidor. A porta 389 é o padrão."
+
+#: src/editldap.c:508
+msgid " Check Server "
+msgstr " Verificar Servidor "
+
+#: src/editldap.c:513
+msgid "Press this button to test the connection to the server."
+msgstr "Pressione esse botão para testar a conexão com o servidor."
+
+#: src/editldap.c:528
+msgid ""
+"This specifies the name of the directory to be searched on the server. "
+"Examples include:\n"
+"  dc=claws-mail,dc=org\n"
+"  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
+"  o=Organization Name,c=Country\n"
+msgstr ""
+"Isso especifica o nome do diretório a ser procurado no servidor. Por "
+"exemplo:\n"
+"  dc=claws-mail,dc=org\n"
+"  ou=pessoas,dc=domínio,dc=com\n"
+"  o=nome da organização,c=país\n"
+
+#: src/editldap.c:541
+msgid ""
+"Press this button to lookup the name of available directory names on the "
+"server."
+msgstr ""
+"Pressione esse botão para procurar pelos nomes dos diretórios disponíveis no "
+"servidor."
+
+#: src/editldap.c:599
+msgid "Search Attributes"
+msgstr "Atributos da procura"
+
+#: src/editldap.c:609
+msgid ""
+"A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to "
+"find a name or address."
+msgstr ""
+"Uma lista dos nomes dos atributos LDAP que devem ser procurados ao se tentar "
+"encontrar um nome ou endereço."
+
+#: src/editldap.c:613
+msgid " Defaults "
+msgstr " Padrões"
+
+#: src/editldap.c:618
+msgid ""
+"This resets the attribute names to a default value that should find most "
+"names and addresses during a name or address search process."
+msgstr ""
+"Isso restaura os nomes dos atributos para um valor padrão que possibilita "
+"encontrar mais nomes e endereços durante o processo de procura do nome ou "
+"endereço."
+
+#: src/editldap.c:625
+msgid "Max Query Age (secs)"
+msgstr "Duração máxima da consulta (seg)"
+
+#: src/editldap.c:641
+msgid ""
+"This defines the maximum period of time (in seconds) that an address search "
+"result is valid for address completion purposes. Search results are stored "
+"in a cache until this period of time has passed and then retired. This will "
+"improve the response time when attempting to search for the same name or "
+"address on subsequent address completion requests. The cache will be "
+"searched in preference to performing a new server search request. The "
+"default value of 600 seconds (10 minutes), should be sufficient for most "
+"servers. A larger value will reduce the search time for subsequent searches. "
+"This is useful for servers that have slow response times at the expense of "
+"more memory to cache results."
+msgstr ""
+"Isso define o período máximo de tempo (em segundos) que um resultado de "
+"procura de endereço tem validade para completar endereços. Resultados da "
+"procura são armazenadas em um cache até que esse período de tempo tenha "
+"passado quando, então são retirados. Isso melhora o tempo de resposta "
+"durante as tentativas de procurar pelo mesmo nome ou endereço em requisições "
+"de complemento de endereço subseqüentes. A procura ocorre preferencialmente "
+"no cache nas novas requisições de procura no servidor. O valor padrão de 600 "
+"segundos (10 minutos) normalmente é suficiente na maioria dos servidores. Um "
+"valor mais alto reduz o tempo gasto em procuras subseqüentes. Esse é um "
+"recurso útil em servidores que possuem tempo de resposta lentos, mas, em "
+"compensação, consome mais memória para armazenar os resultados."
+
+#: src/editldap.c:659
+msgid "Include server in dynamic search"
+msgstr "Incluir o servidor na procura dinâmica"
+
+#: src/editldap.c:665
+msgid ""
+"Check this option to include this server for dynamic searches when using "
+"address completion."
+msgstr ""
+"Selecione essa opção para incluir esse servidor nas procuras dinâmicas, "
+"quando estiver usando a complementação do endereço."
+
+#: src/editldap.c:672
+msgid "Match names 'containing' search term"
+msgstr "Encontrar nomes que 'contenham' o termo da procura"
+
+#: src/editldap.c:678
+msgid ""
+"Searches for names and addresses can be performed either using \"begins-with"
+"\" or \"contains\" search term. Check this option to perform a \"contains\" "
+"search; this type of search usually takes longer to complete. Note that for "
+"performance reasons, address completion uses \"begins-with\" for all "
+"searches against other address interfaces."
+msgstr ""
+"As procuras por nomes e endereços podem ser realizadas com os critérios "
+"\"começar com \" ou \"contém\". Marque essa opção para efetuar uma procura "
+"do tipo \"contém\"; esse tipo de procura geralmente demora mais tempo. Note "
+"que, por motivos de performance, a complementação de endereço usa \"começar "
+"com\" para todas as procuras, ao contrário das outras interfaces de endereço."
+
+#: src/editldap.c:733
+msgid "Bind DN"
+msgstr "DN associado"
+
+#: src/editldap.c:743
+msgid ""
+"The LDAP user account name to be used to connect to the server. This is "
+"usually only used for protected servers. This name is typically formatted "
+"as: \"cn=user,dc=claws-mail,dc=org\". This is usually left empty when "
+"performing a search."
+msgstr ""
+"A conta do usuário LDAP a ser utilizado na conexão com o servidor. Isso "
+"normalmente só é utilizado em servidores protegidos. O formato típico desse "
+"nome é: \"cn=usuário,dc=claws-mail,dc=com\". Isso normalmente é deixado em "
+"branco durante as procuras."
+
+#: src/editldap.c:751
+msgid "Bind Password"
+msgstr "Senha associada"
+
+#: src/editldap.c:766
+msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user."
+msgstr "A senha a ser usada quando se conectar como usuário o \"DN associado\"."
+
+#: src/editldap.c:772
+msgid "Timeout (secs)"
+msgstr "Limite de tempo (seg)"
+
+#: src/editldap.c:787
+msgid "The timeout period in seconds."
+msgstr "O limite de tempo em segundos."
+
+#: src/editldap.c:791
+msgid "Maximum Entries"
+msgstr "Número máximo de entradas"
+
+#: src/editldap.c:806
+msgid "The maximum number of entries that should be returned in the search result."
+msgstr ""
+"O número máximo de entradas que devem ser apresentadas como resultado da "
+"procura."
+
+#: src/editldap.c:822 src/prefs_account.c:2982
+msgid "Basic"
+msgstr "Básico"
+
+#: src/editldap.c:823
+msgid "Search"
+msgstr "Procurar"
+
+#: src/editldap.c:824 src/gtk/quicksearch.c:590
+msgid "Extended"
+msgstr "Extendido"
+
+#: src/editldap.c:1018
+msgid "Add New LDAP Server"
+msgstr "Adicionar um novo Servidor LDAP"
+
+#: src/edittags.c:186 src/matcher.c:918 src/prefs_filtering_action.c:1379
+msgid "Tag"
+msgstr "Etiqueta"
+
+#: src/edittags.c:215
+msgid "Delete tag"
+msgstr "Excluir etiqueta"
+
+#: src/edittags.c:216
+msgid "Do you really want to delete this tag?"
+msgstr "Deseja realmente excluir essa etiqueta?"
+
+#: src/edittags.c:243
+msgid "Delete all tags"
+msgstr "Excluir todas as etiquetas"
+
+#: src/edittags.c:244
+msgid "Do you really want to delete all tags?"
+msgstr "Deseja realmente excluir todas as etiquetas?"
+
+#: src/edittags.c:447
+msgid "Tag is not set."
+msgstr "A etiqueta não foi definida."
+
+#: src/edittags.c:512
+msgid "Dialog title|Apply tags"
+msgstr "Aplicar etiquetas"
+
+#: src/edittags.c:526
+msgid "New tag:"
+msgstr "Nova etiqueta:"
+
+#: src/edittags.c:559
+msgid "Please select tags to apply/remove. Changes are immediate."
+msgstr ""
+"Por favor, selecione as etiquetas a serem aplicadas/removidas. As mudanças "
+"são imediatas."
+
+#: src/editvcard.c:104
+msgid "File does not appear to be vCard format."
+msgstr "O arquivo não parece estar no formato vCard."
+
+#: src/editvcard.c:116
+msgid "Select vCard File"
+msgstr "Selecionar o arquivo vCard"
+
+#: src/editvcard.c:161 src/editvcard.c:266
+msgid "Edit vCard Entry"
+msgstr "Editar a entrada vCard"
+
+#: src/editvcard.c:271
+msgid "Add New vCard Entry"
+msgstr "Adicionar uma nova entrada vCard"
+
+#: src/exphtmldlg.c:110
+msgid "Please specify output directory and file to create."
+msgstr ""
+"Por favor, especifique o nome do diretório de saída e do arquivo a ser "
+"criado."
+
+#: src/exphtmldlg.c:113
+msgid "Select stylesheet and formatting."
+msgstr "Selecione a folha de estilo e a formatação."
+
+#: src/exphtmldlg.c:116 src/expldifdlg.c:118
+msgid "File exported successfully."
+msgstr "O arquivo foi exportado com sucesso."
+
+#: src/exphtmldlg.c:181
+#, c-format
+msgid ""
+"HTML Output Directory '%s'\n"
+"does not exist. OK to create new directory?"
+msgstr ""
+"O diretório de saída HTML '%s'\n"
+"não existe. Deseja criá-lo?"
+
+#: src/exphtmldlg.c:184 src/expldifdlg.c:194
+msgid "Create Directory"
+msgstr "Criar diretório"
+
+#: src/exphtmldlg.c:193
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not create output directory for HTML file:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Não foi possível criar o diretório de saída para o arquivo HTML:\n"
+"%s"
+
+#: src/exphtmldlg.c:195 src/expldifdlg.c:205
+msgid "Failed to Create Directory"
+msgstr "Não foi possível criar o diretório"
+
+#: src/exphtmldlg.c:237
+msgid "Error creating HTML file"
+msgstr "Não foi possível criar o arquivo HTML"
+
+#: src/exphtmldlg.c:323
+msgid "Select HTML output file"
+msgstr "Selecione o arquivo HTML de saída"
+
+#: src/exphtmldlg.c:387
+msgid "HTML Output File"
+msgstr "Arquivo HTML de saída"
+
+#: src/exphtmldlg.c:396 src/expldifdlg.c:413 src/export.c:179 src/import.c:178
+#: src/importldif.c:691
+msgid "B_rowse"
+msgstr "Explo_rar"
+
+#: src/exphtmldlg.c:449
+msgid "Stylesheet"
+msgstr "Folha de Estilo"
+
+#: src/exphtmldlg.c:457 src/gtk/colorlabel.c:380 src/gtk/gtkaspell.c:1667
+#: src/gtk/gtkaspell.c:2377 src/mainwindow.c:1177 src/prefs_account.c:865
+#: src/prefs_toolbar.c:705 src/prefs_toolbar.c:1184 src/summaryview.c:5621
+msgid "None"
+msgstr "Nenhum"
+
+#: src/exphtmldlg.c:458 src/prefs_other.c:113 src/prefs_other.c:453
+msgid "Default"
+msgstr "Padrão"
+
+#: src/exphtmldlg.c:459 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:150
+msgid "Full"
+msgstr "Completo"
+
+#: src/exphtmldlg.c:460
+msgid "Custom"
+msgstr "Personalizado"
+
+#: src/exphtmldlg.c:461
+msgid "Custom-2"
+msgstr "Personalizado 2"
+
+#: src/exphtmldlg.c:462
+msgid "Custom-3"
+msgstr "Personalizado 3"
+
+#: src/exphtmldlg.c:463
+msgid "Custom-4"
+msgstr "Personalizado 4"
+
+#: src/exphtmldlg.c:470
+msgid "Full Name Format"
+msgstr "Formato do nome completo"
+
+#: src/exphtmldlg.c:478
+msgid "First Name, Last Name"
+msgstr "Primeiro Nome, Sobrenome"
+
+#: src/exphtmldlg.c:479
+msgid "Last Name, First Name"
+msgstr "Sobrenome, Primeiro Nome"
+
+#: src/exphtmldlg.c:486
+msgid "Color Banding"
+msgstr "Faixa de cores"
+
+#: src/exphtmldlg.c:492
+msgid "Format Email Links"
+msgstr "Formatar os links do e-mail"
+
+#: src/exphtmldlg.c:498
+msgid "Format User Attributes"
+msgstr "Formatar os atributos do usuário"
+
+#: src/exphtmldlg.c:553 src/expldifdlg.c:639 src/importldif.c:919
+msgid "File Name :"
+msgstr "Nome do arquivo:"
+
+#: src/exphtmldlg.c:563
+msgid "Open with Web Browser"
+msgstr "Abrir com o navegador Web"
+
+#: src/exphtmldlg.c:595
+msgid "Export Address Book to HTML File"
+msgstr "Exportar o Livro de Endereços para um arquivo HTML"
+
+#: src/exphtmldlg.c:661 src/expldifdlg.c:738 src/importldif.c:1039
+msgid "File Info"
+msgstr "Informações do arquivo"
+
+#: src/exphtmldlg.c:662
+msgid "Format"
+msgstr "Formato"
+
+#: src/expldifdlg.c:112
+msgid "Please specify output directory and LDIF filename to create."
+msgstr ""
+"Por favor, especifique o diretório de destino e o nome do arquivo LDIF a ser "
+"criado."
+
+#: src/expldifdlg.c:115
+msgid "Specify parameters to format distinguished name."
+msgstr ""
+"Especifique os parâmetros para formatar o nome distinto ('distinguished "
+"name')."
+
+#: src/expldifdlg.c:191
+#, c-format
+msgid ""
+"LDIF Output Directory '%s'\n"
+"does not exist. OK to create new directory?"
+msgstr ""
+"O diretório de destino '%s' para o LDIF\n"
+"não existe. Devo criar um novo diretório?"
+
+#: src/expldifdlg.c:203
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not create output directory for LDIF file:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Não foi possível criar o diretório para o arquivo LDIF:\n"
+"%s"
+
+#: src/expldifdlg.c:245
+msgid "Suffix was not supplied"
+msgstr "Não foi fornecido o sufixo"
+
+#: src/expldifdlg.c:247
+msgid ""
+"A suffix is required if data is to be used for an LDAP server. Are you sure "
+"you wish to proceed without a suffix?"
+msgstr ""
+"É  necessário um sufixo caso os dados sejam usados para um servidor LDAP. "
+"Você tem certeza que deseja prosseguir sem um sufixo?"
+
+#: src/expldifdlg.c:265
+msgid "Error creating LDIF file"
+msgstr "Ocorreu um erro durante a criação do arquivo LDIF"
+
+#: src/expldifdlg.c:340
+msgid "Select LDIF output file"
+msgstr "Selecione o arquivo LDIF de saída"
+
+#: src/expldifdlg.c:404
+msgid "LDIF Output File"
+msgstr "Arquivo LDIF de saída"
+
+#: src/expldifdlg.c:435
+msgid ""
+"The address book Unique ID is used to create a DN that is formatted similar "
+"to:\n"
+"  uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
+msgstr ""
+"O campo ID Única do Livro de Endereços é usado para criar um DN que tem um "
+"formato similar a:\n"
+"  uid=102376,ou=pessoas,dc=claws-mail,dc=org"
+
+#: src/expldifdlg.c:441
+msgid ""
+"The address book Display Name is used to create a DN that is formatted "
+"similar to:\n"
+"  cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
+msgstr ""
+"O campo Nome Exibido do Livro de Endereços é usado para criar um DN que tem "
+"um formato similar a:\n"
+"  cn=Fulano de Tal,ou=pessoas,dc=claws-mail,dc=org"
+
+#: src/expldifdlg.c:447
+msgid ""
+"The first Email Address belonging to a person is used to create a DN that is "
+"formatted similar to:\n"
+"  mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
+msgstr ""
+"O primeiro endereço de e-mail pertencente a uma pessoa  é usado para criar "
+"um DN que tem um formato similar a:\n"
+"  mail=fulano.tal@dominio.com,ou=pessoas,dc=claws-mail,dc=org"
+
+#: src/expldifdlg.c:494
+msgid "Suffix"
+msgstr "Sufixo"
+
+#: src/expldifdlg.c:506
+msgid ""
+"The suffix is used to create a \"Distinguished Name\" (or DN) for an LDAP "
+"entry. Examples include:\n"
+"  dc=claws-mail,dc=org\n"
+"  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
+"  o=Organization Name,c=Country\n"
+msgstr ""
+"O sufixo é usado para criar um \"Nome Distinto\" (\"Distinguished Name\" ou, "
+"simplesmente, DN) para uma entrada LDAP. Como exemplos, temos:\n"
+"  dc=claws-mail,dc=org\n"
+"  ou=pessoas,dc=nome do domínio,dc=com\n"
+"  o=nome da organização,c=país\n"
+
+#: src/expldifdlg.c:515
+msgid "Relative DN"
+msgstr "DN relativo"
+
+#: src/expldifdlg.c:523
+msgid "Unique ID"
+msgstr "ID única"
+
+#: src/expldifdlg.c:533
+msgid ""
+"The LDIF file contains several data records that are usually loaded into an "
+"LDAP server. Each data record in the LDIF file is uniquely identified by a "
+"\"Distinguished Name\" (or DN). The suffix is appended to the \"Relative "
+"Distinguished Name\" (or RDN) to create the DN. Please select one of the "
+"available RDN options that will be used to create the DN."
+msgstr ""
+"O arquivo LDIF contém vários registros que são geralmente carregados em um "
+"servidor LDAP. Cada registro no arquivo LDIF é identificado com "
+"exclusividade por um \"Nome DIstinto\" (Distinguished Name ou DN). O sufixo "
+"é adicionado ao \"Nome Distinto Relativo\" (Relative Distinguished Name ou "
+"RDN) para criar o DN. Por favor, selecione uma das opções de RDN disponíveis "
+"que serão utilizadas para criar o DN."
+
+#: src/expldifdlg.c:554
+msgid "Use DN attribute if present in data"
+msgstr "Utilize o atributo do DN caso ele esteja presente nos dados"
+
+#: src/expldifdlg.c:561
+msgid ""
+"The addressbook may contain entries that were previously imported from an "
+"LDIF file. The \"Distinguished Name\" (DN) user attribute, if present in the "
+"address book data, may be used in the exported LDIF file. The RDN selected "
+"above will be used if the DN user attribute is not found."
+msgstr ""
+"O Livro de Endereços pode conter entradas importadas previamente de um "
+"arquivo LDIF. Caso o atributo de usuário \"Nome Distinto\" (DN) esteja "
+"presente nos dados do Livro de Endereços, ele pode ser usado no arquivo LDIF "
+"exportado. O RDN selecionado acima será usado se o atributo de usuário DN "
+"não for encontrado."
+
+#: src/expldifdlg.c:572
+msgid "Exclude record if no Email Address"
+msgstr "Excluir os registros que não possuam endereço de e-mail"
+
+#: src/expldifdlg.c:579
+msgid ""
+"An addressbook may contain entries without Email Addresses. Check this "
+"option to ignore these records."
+msgstr ""
+"Um Livro de Endereços pode conter entradas sem um endereço de e-mail. Marque "
+"essa opção para ignorar esses registros."
+
+#: src/expldifdlg.c:672
+msgid "Export Address Book to LDIF File"
+msgstr "Exportar o Livro de Endereços para um arquivo LDIF"
+
+#: src/expldifdlg.c:739
+msgid "Distinguished Name"
+msgstr "Nome Distinto (dn)"
+
+#: src/export.c:120 src/summaryview.c:7631
+msgid "Export to mbox file"
+msgstr "Exporta para arquivo mbox"
+
+#: src/export.c:139
+msgid "Locate the folder to export and specify the mbox file."
+msgstr "Localize a pasta a ser exportada e especifique o arquivo mbox."
+
+#: src/export.c:150
+msgid "Source folder:"
+msgstr "Pasta de origem:"
+
+#: src/export.c:156 src/import.c:150
+msgid "Mbox file:"
+msgstr "Arquivo mbox:"
+
+#: src/export.c:211
+msgid "Target mbox filename can't be left empty."
+msgstr "O nome do arquivo mbox de destino não pode ser deixado em branco."
+
+#: src/export.c:216
+msgid "Source folder can't be left empty."
+msgstr "A pasta de origem não pode ser deixada em branco."
+
+#: src/export.c:229
+msgid "Couldn't find the source folder."
+msgstr "Não foi possível encontrar a pasta de origem."
+
+#: src/export.c:252
+msgid "Select exporting file"
+msgstr "Selecione arquivo de exportação"
+
+#: src/exporthtml.c:762
+msgid "Full Name"
+msgstr "Nome completo"
+
+#: src/exporthtml.c:766 src/importldif.c:1040
+msgid "Attributes"
+msgstr "Atributos"
+
+#: src/exporthtml.c:969
+msgid "Claws Mail Address Book"
+msgstr "Livro de Endereços do Claws Mail"
+
+#: src/exporthtml.c:1083 src/exportldif.c:551
+msgid "Name already exists but is not a directory."
+msgstr "O nome já existe, mas não é um diretório."
+
+#: src/exporthtml.c:1086 src/exportldif.c:554
+msgid "No permissions to create directory."
+msgstr "Sem permissão para criar diretório."
+
+#: src/exporthtml.c:1089 src/exportldif.c:557
+msgid "Name is too long."
+msgstr "O nome é muito longo."
+
+#: src/exporthtml.c:1092 src/exportldif.c:560
+msgid "Not specified."
+msgstr "Não especificado."
+
+#: src/folder.c:1440 src/foldersel.c:374 src/prefs_folder_item.c:289
+msgid "Inbox"
+msgstr "Caixa de Entrada"
+
+#: src/folder.c:1444 src/foldersel.c:378
+msgid "Sent"
+msgstr "Enviadas"
+
+#: src/folder.c:1448 src/foldersel.c:382 src/prefs_folder_item.c:292
+msgid "Queue"
+msgstr "Fila de Saída"
+
+#: src/folder.c:1452 src/foldersel.c:386 src/prefs_folder_item.c:293
+#: src/toolbar.c:395 src/toolbar.c:430
+msgid "Trash"
+msgstr "Lixeira"
+
+#: src/folder.c:1456 src/foldersel.c:390 src/prefs_folder_item.c:291
+msgid "Drafts"
+msgstr "Rascunhos"
+
+#: src/folder.c:1892
+#, c-format
+msgid "Processing (%s)...\n"
+msgstr "Processando (%s)...\n"
+
+#: src/folder.c:3110
+#, c-format
+msgid "Copying %s to %s...\n"
+msgstr "Copiando %s para %s...\n"
+
+#: src/folder.c:3110
+#, c-format
+msgid "Moving %s to %s...\n"
+msgstr "Movendo %s para %s...\n"
+
+#: src/folder.c:3397
+#, c-format
+msgid "Updating cache for %s..."
+msgstr "Atualizando o cache para %s ..."
+
+#: src/folder.c:4230
+msgid "Processing messages..."
+msgstr "Processando as mensagens..."
+
+#: src/folder.c:4366
+#, c-format
+msgid "Synchronising %s for offline use...\n"
+msgstr "Sincronizando %s para uso desconectado...\n"
+
+#: src/foldersel.c:230
+msgid "Select folder"
+msgstr "Selecione a pasta"
+
+#: src/foldersel.c:554 src/imap_gtk.c:162 src/mh_gtk.c:133
+msgid "NewFolder"
+msgstr "NovaPasta"
+
+#: src/foldersel.c:562 src/imap_gtk.c:173 src/imap_gtk.c:179
+#: src/imap_gtk.c:236 src/mh_gtk.c:141 src/mh_gtk.c:248
+#, c-format
+msgid "'%c' can't be included in folder name."
+msgstr "'%c' não pode ser incluído no nome da pasta."
+
+#: src/foldersel.c:572 src/imap_gtk.c:189 src/imap_gtk.c:248 src/mh_gtk.c:151
+#: src/mh_gtk.c:255
+#, c-format
+msgid "The folder '%s' already exists."
+msgstr "A pasta '%s' já existe."
+
+#: src/foldersel.c:579 src/imap_gtk.c:195 src/mh_gtk.c:157
+#, c-format
+msgid "Can't create the folder '%s'."
+msgstr "Não foi possível criar a pasta '%s'."
+
+#: src/folderview.c:295
+msgid "/Mark all re_ad"
+msgstr "/Marcar _todas como lidas"
+
+#: src/folderview.c:297
+msgid "/R_un processing rules"
+msgstr "/E_xecutar regras de processamento"
+
+#: src/folderview.c:298
+msgid "/_Search folder..."
+msgstr "/_Procurar na pasta..."
+
+#: src/folderview.c:300
+msgid "/Process_ing..."
+msgstr "/Proce_ssamento..."
+
+#: src/folderview.c:305
+msgid "/Empty _trash..."
+msgstr "/Esvaziar _Lixeira..."
+
+#: src/folderview.c:310
+msgid "/Send _queue..."
+msgstr "/Enviar mensagens da _fila..."
+
+#: src/folderview.c:447 src/folderview.c:494 src/prefs_folder_column.c:82
+#: src/prefs_matcher.c:366 src/summaryview.c:5879
+msgid "New"
+msgstr "Nova"
+
+#: src/folderview.c:448 src/folderview.c:495 src/prefs_folder_column.c:83
+#: src/prefs_matcher.c:365 src/summaryview.c:5881
+msgid "Unread"
+msgstr "Não lida"
+
+#: src/folderview.c:449 src/prefs_folder_column.c:84
+msgid "Total"
+msgstr "Total"
+
+#. TRANSLATORS: This in Number sign in American style
+#: src/folderview.c:497 src/summaryview.c:551
+msgid "#"
+msgstr "#"
+
+#: src/folderview.c:808
+msgid "Setting folder info..."
+msgstr "Configurando as informações da pasta..."
+
+#: src/folderview.c:871 src/summaryview.c:3929
+msgid "Mark all as read"
+msgstr "Marcar todas como lidas"
+
+#: src/folderview.c:872 src/summaryview.c:3930
+msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as read ?"
+msgstr "Deseja realmente marcar todas as mensagens dessa pasta como lidas?"
+
+#: src/folderview.c:1094 src/imap.c:3957 src/mainwindow.c:4505 src/setup.c:90
+#, c-format
+msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
+msgstr "Vasculhando a pasta %s%c%s ..."
+
+#: src/folderview.c:1098 src/imap.c:3962 src/mainwindow.c:4510 src/setup.c:95
+#, c-format
+msgid "Scanning folder %s ..."
+msgstr "Vasculhando a pasta %s ..."
+
+#: src/folderview.c:1129
+msgid "Rebuild folder tree"
+msgstr "Reconstruir a árvore de pastas"
+
+#: src/folderview.c:1130
+msgid "Rebuilding the folder tree will remove local caches. Do you want to continue?"
+msgstr ""
+"A reconstrução da árvore de pastas irá remover os caches locais. Deseja "
+"continuar?"
+
+#: src/folderview.c:1140
+msgid "Rebuilding folder tree..."
+msgstr "Reconstruindo a árvore de pastas..."
+
+#: src/folderview.c:1142 src/folderview.c:1183
+msgid "Scanning folder tree..."
+msgstr "Vasculhando a árvore de pastas..."
+
+#: src/folderview.c:1274
+#, c-format
+msgid "Couldn't scan folder %s\n"
+msgstr "Não foi possível vasculhar a pasta %s\n"
+
+#: src/folderview.c:1328
+msgid "Checking for new messages in all folders..."
+msgstr "Verificando se há novas mensagens em todas as pastas..."
+
+#: src/folderview.c:2148
+#, c-format
+msgid "Closing Folder %s..."
+msgstr "Fechando a pasta %s..."
+
+#: src/folderview.c:2243
+#, c-format
+msgid "Opening Folder %s..."
+msgstr "Abrindo a pasta %s..."
+
+#: src/folderview.c:2261
+msgid "Folder could not be opened."
+msgstr "Não foi possível abrir a pasta."
+
+#: src/folderview.c:2423 src/mainwindow.c:2601 src/mainwindow.c:2605
+msgid "Empty trash"
+msgstr "Esvaziar Lixeira"
+
+#: src/folderview.c:2424
+msgid "Delete all messages in trash?"
+msgstr "Apagar todas as mensagens da Lixeira?"
+
+#: src/folderview.c:2425
+msgid "+_Empty trash"
+msgstr "+_Esvaziar Lixeira"
+
+#: src/folderview.c:2469 src/inc.c:1602 src/toolbar.c:2532
+msgid "Offline warning"
+msgstr "Aviso de modo desconectado"
+
+#: src/folderview.c:2470 src/toolbar.c:2533
+msgid "You're working offline. Override?"
+msgstr "Você está trabalhando em modo desconectado. Redefinir?"
+
+#: src/folderview.c:2481 src/toolbar.c:2552
+msgid "Send queued messages"
+msgstr "Enviar mensagens da Fila de Saída"
+
+#: src/folderview.c:2482 src/toolbar.c:2553
+msgid "Send all queued messages?"
+msgstr "Enviar todas as mensagens da Fila de Saída?"
+
+#: src/folderview.c:2483 src/messageview.c:699 src/messageview.c:716
+#: src/toolbar.c:2554
+msgid "_Send"
+msgstr "_Enviar"
+
+#: src/folderview.c:2491 src/toolbar.c:2572
+msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
+msgstr "Ocorreram erros durante o envio das mensagens da Fila de Saída."
+
+#: src/folderview.c:2494 src/main.c:2367 src/toolbar.c:2575
+#, c-format
+msgid ""
+"Some errors occurred while sending queued messages:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Ocorreram erros durante o envio de mensagens da Fila de Saída:\n"
+"%s"
+
+#: src/folderview.c:2576
+#, c-format
+msgid "Do you really want to copy folder '%s' in '%s' ?"
+msgstr "Deseja realmente copiar a pasta '%s' para '%s'?"
+
+#: src/folderview.c:2577
+#, c-format
+msgid "Do you really want to make folder '%s' a subfolder of '%s' ?"
+msgstr "Deseja realmente tornar a pasta '%s' uma sub-pasta de '%s'?"
+
+#: src/folderview.c:2579
+msgid "Copy folder"
+msgstr "Copiar a pasta"
+
+#: src/folderview.c:2579
+msgid "Move folder"
+msgstr "Mover a pasta"
+
+#: src/folderview.c:2590
+#, c-format
+msgid "Copying %s to %s..."
+msgstr "Copiando %s para %s..."
+
+#: src/folderview.c:2590
+#, c-format
+msgid "Moving %s to %s..."
+msgstr "Movendo %s para %s..."
+
+#: src/folderview.c:2621
+msgid "Source and destination are the same."
+msgstr "A pasta de origem e a de destino são a mesma."
+
+#: src/folderview.c:2624
+msgid "Can't copy a folder to one of its children."
+msgstr "Não é possível copiar a pasta para dentro dela mesma."
+
+#: src/folderview.c:2625
+msgid "Can't move a folder to one of its children."
+msgstr "Não é possível mover a pasta para dentro dela mesma."
+
+#: src/folderview.c:2628
+msgid "A folder cannot be moved between different mailboxes."
+msgstr "Não é possivel mover pastas entre caixas postais diferentes."
+
+#: src/folderview.c:2631
+msgid "Copy failed!"
+msgstr "Não foi possível copiar!"
+
+#: src/folderview.c:2631
+msgid "Move failed!"
+msgstr "Não foi possível mover!"
+
+#: src/folderview.c:2682
+#, c-format
+msgid "Processing configuration for folder %s"
+msgstr "Configuração de processamento da pasta %s"
+
+#: src/folderview.c:3070 src/summaryview.c:4358 src/summaryview.c:4455
+msgid "The destination folder can only be used to store subfolders."
+msgstr "A pasta de destino só pode ser usada para armazenar sub-pastas."
+
+#: src/gedit-print.c:145 src/messageview.c:1912 src/summaryview.c:4678
+#: src/toolbar.c:196 src/toolbar.c:437
+msgid "Print"
+msgstr "Imprimir"
+
+#: src/gedit-print.c:243
+msgid "Preparing pages..."
+msgstr "Preparando as páginas..."
+
+#: src/gedit-print.c:270
+#, c-format
+msgid "Rendering page %d of %d..."
+msgstr "Renderizando a página %d de %d..."
+
+#: src/gedit-print.c:272
+#, c-format
+msgid "Printing page %d of %d..."
+msgstr "Imprimindo a página %d de %d..."
+
+#: src/gedit-print.c:294 src/printing.c:349
+msgid "Print preview"
+msgstr "Visualização da impressão"
+
+#: src/gedit-print.c:435
+msgid "Page %N of %Q"
+msgstr "Página %N de %Q"
+
+#: src/grouplistdialog.c:174
+msgid "Newsgroup subscription"
+msgstr "Inscrição em newsgroup"
+
+#: src/grouplistdialog.c:190
+msgid "Select newsgroups for subscription:"
+msgstr "Selecione os newsgroups para inscrição:"
+
+#: src/grouplistdialog.c:196
+msgid "Find groups:"
+msgstr "Localizar grupos:"
+
+#: src/grouplistdialog.c:204
+msgid " Search "
+msgstr " Procurar "
+
+#: src/grouplistdialog.c:216
+msgid "Newsgroup name"
+msgstr "Nome do newsgroup"
+
+#: src/grouplistdialog.c:217
+msgid "Messages"
+msgstr "Mensagens"
+
+#: src/grouplistdialog.c:218
+msgid "Type"
+msgstr "Tipo"
+
+#: src/grouplistdialog.c:347
+msgid "moderated"
+msgstr "moderado"
+
+#: src/grouplistdialog.c:349
+msgid "readonly"
+msgstr "somente leitura"
+
+#: src/grouplistdialog.c:351
+msgid "unknown"
+msgstr "desconhecido"
+
+#: src/grouplistdialog.c:420
+msgid "Can't retrieve newsgroup list."
+msgstr "Não foi possível obter a lista do newsgroup."
+
+#: src/grouplistdialog.c:457 src/summaryview.c:1507
+msgid "Done."
+msgstr "Pronto."
+
+#: src/grouplistdialog.c:490
+#, c-format
+msgid "%d newsgroups received (%s read)"
+msgstr "%d newsgroups recebidos (%s lidos)"
+
+#: src/gtk/about.c:79 src/textview.c:215
+msgid "/_Open with Web browser"
+msgstr "/Abrir com o navegador _Web"
+
+#: src/gtk/about.c:80 src/textview.c:216
+msgid "/Copy this _link"
+msgstr "/Copiar esse _link"
+
+#: src/gtk/about.c:139
+msgid ""
+"Claws Mail is a lightweight, fast and highly-configurable email client.\n"
+"\n"
+"For further information visit the Claws Mail website:\n"
+msgstr ""
+"O Claws Mail é um cliente de e-mail leve, rápido e altamente configurável.\n"
+"\n"
+"Para maiores informações, visite o site do Claws Mail:\n"
+
+#: src/gtk/about.c:145
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"Claws Mail is free software released under the GPL license. If you wish to "
+"donate to the Claws Mail project you can do so at:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"O Claws Mail é um software livre liberado sob a licença GPL. Se você deseja "
+"fazer doações para o projeto do Claws Mail, você pode fazê-lo em:\n"
+
+#: src/gtk/about.c:161
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"Copyright (C) 1999-2008\n"
+"Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
+"and the Claws Mail team"
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Copyright (C) 1999-2008\n"
+"Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
+"e a equipe do Claws Mail"
+
+#: src/gtk/about.c:164
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"System Information\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Informação do sistema\n"
+
+#: src/gtk/about.c:170
+#, c-format
+msgid ""
+"GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
+"Locale: %s (charset: %s)\n"
+"Operating System: %s %s (%s)"
+msgstr ""
+"GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
+"Locale: %s (conjunto de caracteres: %s)\n"
+"Sistema operacional: %s %s (%s)"
+
+#: src/gtk/about.c:179
+#, c-format
+msgid ""
+"GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
+"Locale: %s (charset: %s)\n"
+"Operating System: %s"
+msgstr ""
+"GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
+"Locale: %s (conjunto de caracteres: %s)\n"
+"Sistema operacional: %s"
+
+#: src/gtk/about.c:188
+#, c-format
+msgid ""
+"GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
+"Locale: %s (charset: %s)\n"
+"Operating System: unknown"
+msgstr ""
+"GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
+"Locale: %s (conjunto de caracteres: %s)\n"
+"Sistema operacional: desconhecido"
+
+#: src/gtk/about.c:245 src/prefs_themes.c:715 src/wizard.c:502
+msgid "The Claws Mail Team"
+msgstr "A equipe do Claws Mail"
+
+#: src/gtk/about.c:264
+msgid "Previous team members"
+msgstr "Membros anteriores da equipe"
+
+#: src/gtk/about.c:283
+msgid "The translation team"
+msgstr "A equipe de tradução"
+
+#: src/gtk/about.c:302
+msgid "Documentation team"
+msgstr "A equipe de documentação"
+
+#: src/gtk/about.c:321
+msgid "Logo"
+msgstr "Logo"
+
+#: src/gtk/about.c:340
+msgid "Icons"
+msgstr "Ícones"
+
+#: src/gtk/about.c:359
+msgid "Contributors"
+msgstr "Colaboradores"
+
+#: src/gtk/about.c:407
+msgid "Compiled-in Features\n"
+msgstr "Características compiladas\n"
+
+#: src/gtk/about.c:423
+msgid "compface|adds support for the X-Face header\n"
+msgstr "adiciona suporte ao cabeçalho X-Face\n"
+
+#: src/gtk/about.c:433
+msgid "GNU/aspell|adds support for spell checking\n"
+msgstr "adiciona suporte à verificação ortográfica\n"
+
+#: src/gtk/about.c:443
+msgid "GnuTLS|adds support for encrypted connections to servers\n"
+msgstr "adiciona suporte a conexões criptografadas a servidores\n"
+
+#: src/gtk/about.c:453
+msgid "GTK+ >= 2.10.0|adds support for a complete print dialog\n"
+msgstr "adiciona suporte a uma janela de configuração de impressão completa\n"
+
+#: src/gtk/about.c:463
+msgid "IPv6|adds support for IPv6 addresses, the new Internet addressing protocol\n"
+msgstr ""
+"adiciona suporte a endereços IPv6, o novo protocolo de endereçamento da "
+"Internet\n"
+
+#: src/gtk/about.c:474
+msgid "iconv|allows converting to and from different character sets\n"
+msgstr "permite a conversão de e para diferentes conjuntos de caracteres\n"
+
+#: src/gtk/about.c:484
+msgid "JPilot|adds support for PalmOS addressbooks\n"
+msgstr "adiciona suporte a livros de endereços do PalmOS\n"
+
+#: src/gtk/about.c:494
+msgid "LDAP|adds support for LDAP shared addressbooks\n"
+msgstr "adiciona suporte a livros de endereços compartilhados via LDAP\n"
+
+#: src/gtk/about.c:504
+msgid "libetpan|adds support for IMAP and NNTP servers\n"
+msgstr "adiciona suporte a servidores IMAP e NNTP\n"
+
+#: src/gtk/about.c:514
+msgid "libgnomeprint|adds support for a complete print dialog\n"
+msgstr "adiciona suporte a uma janela de configuração da impressão\n"
+
+#: src/gtk/about.c:524
+msgid "libSM|adds support for session handling\n"
+msgstr "adiciona suporte a gerenciamento de seção\n"
+
+#: src/gtk/about.c:534
+msgid "NetworkManager|adds support for detection of network connection changes\n"
+msgstr "adiciona suporte a detecção de mudanças na conexão de rede\n"
+
+#: src/gtk/about.c:544
+msgid "OpenSSL|adds support for encrypted connections to servers\n"
+msgstr "adiciona suporte a conexões criptografadas a servidores\n"
+
+#: src/gtk/about.c:576
+msgid ""
+"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
+"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
+"Software Foundation; either version 3, or (at your option) any later "
+"version.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Este programa é um software livre; você pode redistribuí-lo e/ou modificá-lo "
+"de acordo com os termos da GNU General Public License tal como publicada "
+"pela Free Software Foundation; tanto a versão 3, ou (opcionalmente) qualquer "
+"versão posterior.\n"
+"\n"
+
+#: src/gtk/about.c:582
+msgid ""
+"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
+"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
+"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
+"more details.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Este programa é distribuido com a esperança de que seja útil, mas SEM "
+"NENHUMA GARANTIA; nem mesmo a garantia implícita de COMERCIALIDADE ou "
+"ADEQUAÇÃO PARA ALGUM PROPÓSITO PARTICULAR. Veja a GNU General Public License "
+"para maiores detalhes.\n"
+"\n"
+
+#: src/gtk/about.c:600
+msgid ""
+"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
+"this program. If not, see <"
+msgstr ""
+"Você deve ter recebido uma cópia da GNU General Public License juntamente "
+"com este programa. Caso contrário, veja <"
+
+#: src/gtk/about.c:605
+msgid ""
+">. \n"
+"\n"
+msgstr ""
+">. \n"
+"\n"
+
+#: src/gtk/about.c:608
+msgid ""
+"This product includes software developed by the OpenSSL Project for use in "
+"the OpenSSL Toolkit ("
+msgstr ""
+"Esse produto inclui software desenvolvido pelo Projeto OpenSSL para uso no "
+"OpenSSL Toolkit ("
+
+#: src/gtk/about.c:612
+msgid ").\n"
+msgstr ").\n"
+
+#: src/gtk/about.c:706
+msgid "About Claws Mail"
+msgstr "Sobre o Claws Mail"
+
+#: src/gtk/about.c:757
+msgid ""
+"Copyright (C) 1999-2008\n"
+"Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
+"and the Claws Mail team"
+msgstr ""
+"Copyright (C) 1999-2008\n"
+"Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
+"e a equipe do Claws Mail"
+
+#: src/gtk/about.c:771
+msgid "_Info"
+msgstr "_Informação"
+
+#: src/gtk/about.c:777
+msgid "_Authors"
+msgstr "_Autores"
+
+#: src/gtk/about.c:783
+msgid "_Features"
+msgstr "_Características"
+
+#: src/gtk/about.c:789
+msgid "_License"
+msgstr "_Licença"
+
+#: src/gtk/about.c:797
+msgid "_Release Notes"
+msgstr "_Notas do lançamento"
+
+#: src/gtk/colorlabel.c:48 src/prefs_common.c:362
+msgid "Orange"
+msgstr "Laranja"
+
+#: src/gtk/colorlabel.c:49 src/prefs_common.c:366
+msgid "Red"
+msgstr "Vermelho"
+
+#: src/gtk/colorlabel.c:50 src/prefs_common.c:370
+msgid "Pink"
+msgstr "Rosa"
+
+#: src/gtk/colorlabel.c:51 src/prefs_common.c:374
+msgid "Sky blue"
+msgstr "Azul celeste"
+
+#: src/gtk/colorlabel.c:52 src/prefs_common.c:378
+msgid "Blue"
+msgstr "Azul"
+
+#: src/gtk/colorlabel.c:53 src/prefs_common.c:382
+msgid "Green"
+msgstr "Verde"
+
+#: src/gtk/colorlabel.c:54 src/prefs_common.c:386
+msgid "Brown"
+msgstr "Marrom"
+
+#: src/gtk/colorlabel.c:55 src/prefs_common.c:390
+msgid "Grey"
+msgstr "Cinza"
+
+#: src/gtk/colorlabel.c:56 src/prefs_common.c:394
+msgid "Light brown"
+msgstr "Marrom claro"
+
+#: src/gtk/colorlabel.c:57 src/prefs_common.c:398
+msgid "Dark red"
+msgstr "Vermelho escuro"
+
+#: src/gtk/colorlabel.c:58 src/prefs_common.c:402
+msgid "Dark pink"
+msgstr "Rosa escuro"
+
+#: src/gtk/colorlabel.c:59 src/prefs_common.c:406
+msgid "Steel blue"
+msgstr "Azul metálico"
+
+#: src/gtk/colorlabel.c:60 src/prefs_common.c:410
+msgid "Gold"
+msgstr "Dourado"
+
+#: src/gtk/colorlabel.c:61 src/prefs_common.c:414
+msgid "Bright green"
+msgstr "Verde brilhante"
+
+#: src/gtk/colorlabel.c:62 src/prefs_common.c:418
+msgid "Magenta"
+msgstr "Magenta"
+
+#: src/gtk/colorlabel.c:342
+#, c-format
+msgid "Ctrl+%c"
+msgstr "Ctrl+%c"
+
+#: src/gtk/foldersort.c:156
+msgid "Set folder order"
+msgstr "Configure a ordem da pasta"
+
+#: src/gtk/foldersort.c:190
+msgid "Move folders up or down to change the sort order in the folder list."
+msgstr "Mova as pastas para cima ou para baixo para mudar a ordem na lista de pastas."
+
+#: src/gtk/foldersort.c:216 src/toolbar.c:418
+msgid "Folders"
+msgstr "Pastas"
+
+#: src/gtk/gtkaspell.c:644
+msgid "No dictionary selected."
+msgstr "Nenhum dicionário selecionado."
+
+#: src/gtk/gtkaspell.c:857 src/gtk/gtkaspell.c:1875 src/gtk/gtkaspell.c:2138
+msgid "Normal Mode"
+msgstr "Modo Normal"
+
+#: src/gtk/gtkaspell.c:859 src/gtk/gtkaspell.c:1876 src/gtk/gtkaspell.c:2150
+msgid "Bad Spellers Mode"
+msgstr "Modo de verificação ortográfica com problema"
+
+#: src/gtk/gtkaspell.c:898
+msgid "Unknown suggestion mode."
+msgstr "Modo de sugestões desconhecido."
+
+#: src/gtk/gtkaspell.c:1189
+msgid "No misspelled word found."
+msgstr "Não foram encontrados erros de ortografia."
+
+#: src/gtk/gtkaspell.c:1537
+msgid "Replace unknown word"
+msgstr "Substituir a palavra desconhecida"
+
+#: src/gtk/gtkaspell.c:1552
+#, c-format
+msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Replace \"%s\" with: </span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Substituir \"%s\" por: </span>"
+
+#: src/gtk/gtkaspell.c:1597
+msgid ""
+"Holding down Control key while pressing Enter\n"
+"will learn from mistake.\n"
+msgstr ""
+"Pressione a tecla Control junto com Enter para\n"
+"o verificador aprender com os erros.\n"
+
+#: src/gtk/gtkaspell.c:1874 src/gtk/gtkaspell.c:2126
+msgid "Fast Mode"
+msgstr "Modo Rápido"
+
+#: src/gtk/gtkaspell.c:1944
+#, c-format
+msgid "\"%s\" unknown in %s"
+msgstr "\"%s\" desconhecido em %s"
+
+#: src/gtk/gtkaspell.c:1958
+msgid "Accept in this session"
+msgstr "Aceitar nessa sessão"
+
+#: src/gtk/gtkaspell.c:1968
+msgid "Add to personal dictionary"
+msgstr "Adicionar ao dicionário pessoal"
+
+#: src/gtk/gtkaspell.c:1978
+msgid "Replace with..."
+msgstr "Substituir por..."
+
+#: src/gtk/gtkaspell.c:1991
+#, c-format
+msgid "Check with %s"
+msgstr "Verificar com %s"
+
+#: src/gtk/gtkaspell.c:2013
+msgid "(no suggestions)"
+msgstr "(sem sugestões)"
+
+#: src/gtk/gtkaspell.c:2024 src/gtk/gtkaspell.c:2203
+msgid "More..."
+msgstr "Mais..."
+
+#: src/gtk/gtkaspell.c:2088
+#, c-format
+msgid "Dictionary: %s"
+msgstr "Dicionário: %s"
+
+#: src/gtk/gtkaspell.c:2101
+#, c-format
+msgid "Use alternate (%s)"
+msgstr "Utilizar alternativo (%s)"
+
+#: src/gtk/gtkaspell.c:2112
+msgid "Use both dictionaries"
+msgstr "Usar ambos os dicionários"
+
+#: src/gtk/gtkaspell.c:2166 src/prefs_spelling.c:205
+msgid "Check while typing"
+msgstr "Verificar durante a digitação"
+
+#: src/gtk/gtkaspell.c:2182
+msgid "Change dictionary"
+msgstr "Alterar dicionário"
+
+#: src/gtk/gtkaspell.c:2313
+#, c-format
+msgid ""
+"The spell checker could not change dictionary.\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"O verificador ortográfico não conseguiu trocar o dicionário.\n"
+"%s"
+
+#: src/gtk/gtkaspell.c:2355
+#, c-format
+msgid ""
+"The spell checker could not change the alternate dictionary.\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"O verificador ortográfico não conseguiu trocar o dicionário alternativo.\n"
+"%s"
+
+#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:270
+msgid "Configuration"
+msgstr "Configuração"
+
+#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:271
+msgid "Configuration options for the print job"
+msgstr "Opções de configuração para o trabalho de impressão"
+
+#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:278
+msgid "Source Buffer"
+msgstr "Buffer de origem"
+
+#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:279
+msgid "GtkTextBuffer object to print"
+msgstr "Objeto GtkTextBuffer a ser impresso"
+
+#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:285
+msgid "Tabs Width"
+msgstr "Largura das tabulações"
+
+#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:286
+msgid "Width in equivalent space characters of tabs"
+msgstr "Largura equivalente em espaços das tabulações"
+
+#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:293
+msgid "Wrap Mode"
+msgstr "Modo de quebra"
+
+#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:294
+msgid "Word wrapping mode"
+msgstr "Modo de quebra de palavras"
+
+#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:301
+msgid "Highlight"
+msgstr "Destaque"
+
+#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:302
+msgid "Whether to print the document with highlighted syntax"
+msgstr "Imprimir o documento com a sintaxe destacada"
+
+#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:310
+msgid "Font"
+msgstr "Fonte"
+
+#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:311
+msgid "GnomeFont name to use for the document text (deprecated)"
+msgstr "Nome da GnomeFont a ser usada para o texto do documento (obsoleto)"
+
+#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:318
+msgid "Font Description"
+msgstr "Descrição da fonte"
+
+#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:319
+msgid "Font to use for the document text (e.g. \"Monospace 10\")"
+msgstr "Fonte a ser usada para o texto do documento (ex. \"Monospace 10\")"
+
+#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:326 src/gtk/gtksourceprintjob.c:334
+msgid "Numbers Font"
+msgstr "Fonte dos números"
+
+#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:327
+msgid "GnomeFont name to use for the line numbers (deprecated)"
+msgstr "Nome da GnomeFont a ser usada para a numeração das linhas (obsoleto)"
+
+#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:335
+msgid "Font description to use for the line numbers"
+msgstr "Descrição da fonte a ser usada para os números de linha"
+
+#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:342
+msgid "Print Line Numbers"
+msgstr "Imprimir numeração das linhas"
+
+#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:343
+msgid "Interval of printed line numbers (0 means no numbers)"
+msgstr ""
+"Intervalo dos números na impressão de numeração das linhas (0 significa sem "
+"números)"
+
+#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:350
+msgid "Print Header"
+msgstr "Cabeçalho da impressão"
+
+#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:351
+msgid "Whether to print a header in each page"
+msgstr "Imprime um cabeçalho em cada página"
+
+#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:358
+msgid "Print Footer"
+msgstr "Imprimir rodapé"
+
+#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:359
+msgid "Whether to print a footer in each page"
+msgstr "Imprime um rodapé em cada página"
+
+#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:366
+msgid "Header and Footer Font"
+msgstr "Fonte do cabeçalho e rodapé"
+
+#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:367
+msgid "GnomeFont name to use for the header and footer (deprecated)"
+msgstr "Nome da GnomeFont a ser usada para o cabeçalho e rodapé (obsoleto)"
+
+#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:374
+msgid "Header and Footer Font Description"
+msgstr "Descrição da fonte dos cabeçalho e rodapé"
+
+#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:375
+msgid "Font to use for headers and footers (e.g. \"Monospace 10\")"
+msgstr "Fonte a ser usada para os cabeçalhos e rodapés (ex. \"Monospace 10\")"
+
+#: src/gtk/headers.h:8 src/prefs_filtering_action.c:1205
+#: src/prefs_matcher.c:2003 src/prefs_summary_column.c:87 src/quote_fmt.c:48
+#: src/summaryview.c:549
+msgid "Date"
+msgstr "Data"
+
+#: src/gtk/headers.h:8
+msgid "Date:"
+msgstr "Data:"
+
+#: src/gtk/headers.h:9 src/prefs_filtering_action.c:1202
+#: src/prefs_matcher.c:2000 src/prefs_summary_column.c:85
+#: src/prefs_template.c:79 src/quote_fmt.c:49 src/quote_fmt.c:163
+#: src/quote_fmt.c:290 src/quote_fmt.c:421 src/summaryview.c:547
+msgid "From"
+msgstr "De"
+
+#: src/gtk/headers.h:9 src/summary_search.c:356
+msgid "From:"
+msgstr "De:"
+
+#: src/gtk/headers.h:10 src/toolbar.c:427
+msgid "Sender"
+msgstr "Remetente"
+
+#: src/gtk/headers.h:10
+msgid "Sender:"
+msgstr "Remetente:"
+
+#: src/gtk/headers.h:11 src/prefs_account.c:1928
+msgid "Reply-To"
+msgstr "Responder para"
+
+#: src/gtk/headers.h:12 src/prefs_filtering_action.c:1203
+#: src/prefs_matcher.c:2001 src/prefs_summary_column.c:86
+#: src/prefs_template.c:81 src/quote_fmt.c:56 src/summaryview.c:548
+msgid "To"
+msgstr "Para"
+
+#: src/gtk/headers.h:13 src/prefs_account.c:1902
+#: src/prefs_filtering_action.c:1204 src/prefs_matcher.c:2002
+#: src/prefs_template.c:82 src/quote_fmt.c:57
+msgid "Cc"
+msgstr "Cc"
+
+#: src/gtk/headers.h:14 src/prefs_account.c:1915 src/prefs_template.c:83
+msgid "Bcc"
+msgstr "Cco"
+
+#: src/gtk/headers.h:15 src/prefs_filtering_action.c:1206
+#: src/prefs_matcher.c:2004 src/quote_fmt.c:60
+msgid "Message-ID"
+msgstr "ID da Mensagem"
+
+#: src/gtk/headers.h:15
+msgid "Message-ID:"
+msgstr "ID da Mensagem:"
+
+#: src/gtk/headers.h:16
+msgid "In-Reply-To"
+msgstr "Respondendo a"
+
+#: src/gtk/headers.h:16
+msgid "In-Reply-To:"
+msgstr "Respondendo a:"
+
+#: src/gtk/headers.h:17 src/prefs_filtering_action.c:1208
+#: src/prefs_matcher.c:2006 src/quote_fmt.c:59
+msgid "References"
+msgstr "Referências"
+
+#: src/gtk/headers.h:17
+msgid "References:"
+msgstr "Referências:"
+
+#: src/gtk/headers.h:18 src/prefs_filtering_action.c:1201
+#: src/prefs_matcher.c:1999 src/prefs_summary_column.c:84
+#: src/prefs_template.c:84 src/quote_fmt.c:55 src/quote_fmt.c:183
+#: src/summaryview.c:546
+msgid "Subject"
+msgstr "Assunto"
+
+#: src/gtk/headers.h:19
+msgid "Comments"
+msgstr "Comentários"
+
+#: src/gtk/headers.h:19
+msgid "Comments:"
+msgstr "Comentários:"
+
+#: src/gtk/headers.h:20
+msgid "Keywords"
+msgstr "Palavras-chave"
+
+#: src/gtk/headers.h:20
+msgid "Keywords:"
+msgstr "Palavras-chave:"
+
+#: src/gtk/headers.h:21
+msgid "Resent-Date"
+msgstr "Data de reenvio"
+
+#: src/gtk/headers.h:21
+msgid "Resent-Date:"
+msgstr "Data de reenvio:"
+
+#: src/gtk/headers.h:22
+msgid "Resent-From"
+msgstr "Quem está reenviando"
+
+#: src/gtk/headers.h:22
+msgid "Resent-From:"
+msgstr "Quem está reenviando:"
+
+#: src/gtk/headers.h:23
+msgid "Resent-Sender"
+msgstr "Origem do reenvio"
+
+#: src/gtk/headers.h:23
+msgid "Resent-Sender:"
+msgstr "Origem do reenvio:"
+
+#: src/gtk/headers.h:24
+msgid "Resent-To"
+msgstr "Destinatário do reenvio"
+
+#: src/gtk/headers.h:24
+msgid "Resent-To:"
+msgstr "Destinatário do reenvio:"
+
+#: src/gtk/headers.h:25
+msgid "Resent-Cc"
+msgstr "Cc do reenvio"
+
+#: src/gtk/headers.h:25
+msgid "Resent-Cc:"
+msgstr "Cc do reenvio:"
+
+#: src/gtk/headers.h:26
+msgid "Resent-Bcc"
+msgstr "Cco do reenvio"
+
+#: src/gtk/headers.h:26
+msgid "Resent-Bcc:"
+msgstr "Cco do reenvio:"
+
+#: src/gtk/headers.h:27
+msgid "Resent-Message-ID"
+msgstr "ID da mensagem reenviada"
+
+#: src/gtk/headers.h:27
+msgid "Resent-Message-ID:"
+msgstr "ID da mensagem reenviada:"
+
+#: src/gtk/headers.h:28
+msgid "Return-Path"
+msgstr "Caminho de retorno"
+
+#: src/gtk/headers.h:28
+msgid "Return-Path:"
+msgstr "Caminho de retorno:"
+
+#: src/gtk/headers.h:29
+msgid "Received"
+msgstr "Recebido"
+
+#: src/gtk/headers.h:29
+msgid "Received:"
+msgstr "Recebido:"
+
+#: src/gtk/headers.h:32 src/prefs_filtering_action.c:1207
+#: src/prefs_matcher.c:2005 src/quote_fmt.c:58
+msgid "Newsgroups"
+msgstr "Newsgroups"
+
+#: src/gtk/headers.h:33
+msgid "Followup-To"
+msgstr "Encaminhar para"
+
+#: src/gtk/headers.h:34
+msgid "Delivered-To"
+msgstr "Entregar para"
+
+#: src/gtk/headers.h:34
+msgid "Delivered-To:"
+msgstr "Entregar para:"
+
+#: src/gtk/headers.h:35
+msgid "Seen"
+msgstr "Visualizado"
+
+#: src/gtk/headers.h:35
+msgid "Seen:"
+msgstr "Visualizado:"
+
+#: src/gtk/headers.h:36 src/gtk/progressdialog.c:148
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:232 src/prefs_summary_column.c:82
+#: src/summaryview.c:2690
+msgid "Status"
+msgstr "Estado"
+
+#: src/gtk/headers.h:36 src/prefs_themes.c:925
+msgid "Status:"
+msgstr "Estado:"
+
+#: src/gtk/headers.h:37
+msgid "Face"
+msgstr "Face"
+
+#: src/gtk/headers.h:37
+msgid "Face:"
+msgstr "Face:"
+
+#: src/gtk/headers.h:38
+msgid "Disposition-Notification-To"
+msgstr "Destinatário da notificação de disposição"
+
+#: src/gtk/headers.h:38
+msgid "Disposition-Notification-To:"
+msgstr "Destinatário da notificação de disposição:"
+
+#: src/gtk/headers.h:39
+msgid "Return-Receipt-To"
+msgstr "Destinatário da confirmação de recebimento"
+
+#: src/gtk/headers.h:39
+msgid "Return-Receipt-To:"
+msgstr "Destinatário da confirmação de recebimento:"
+
+#: src/gtk/headers.h:40
+msgid "User-Agent"
+msgstr "Cliente de e-mail do remetente"
+
+#: src/gtk/headers.h:40
+msgid "User-Agent:"
+msgstr "Cliente de e-mail do remetente:"
+
+#: src/gtk/headers.h:41
+msgid "Content-Type"
+msgstr "Formato do conteúdo"
+
+#: src/gtk/headers.h:41 src/image_viewer.c:329
+msgid "Content-Type:"
+msgstr "Formato do conteúdo:"
+
+#: src/gtk/headers.h:42
+msgid "Content-Transfer-Encoding"
+msgstr "Método de codificação do conteúdo"
+
+#: src/gtk/headers.h:42
+msgid "Content-Transfer-Encoding:"
+msgstr "Método de codificação do conteúdo:"
+
+#: src/gtk/headers.h:43
+msgid "MIME-Version"
+msgstr "Versão do MIME"
+
+#: src/gtk/headers.h:43
+msgid "MIME-Version:"
+msgstr "Versão do MIME:"
+
+#: src/gtk/headers.h:44
+msgid "Precedence"
+msgstr "Precedência"
+
+#: src/gtk/headers.h:44
+msgid "Precedence:"
+msgstr "Precedência:"
+
+#: src/gtk/headers.h:45 src/prefs_account.c:986
+msgid "Organization"
+msgstr "Organização"
+
+#: src/gtk/headers.h:45
+msgid "Organization:"
+msgstr "Organização:"
+
+#: src/gtk/headers.h:47
+msgid "Mailing-List"
+msgstr "Lista de discussão"
+
+#: src/gtk/headers.h:47
+msgid "Mailing-List:"
+msgstr "Lista de discussão:"
+
+#: src/gtk/headers.h:48
+msgid "List-Post"
+msgstr "Envio para a lista"
+
+#: src/gtk/headers.h:48
+msgid "List-Post:"
+msgstr "Envio para a lista:"
+
+#: src/gtk/headers.h:49
+msgid "List-Subscribe"
+msgstr "Assinar a lista"
+
+#: src/gtk/headers.h:49
+msgid "List-Subscribe:"
+msgstr "Assinar a lista:"
+
+#: src/gtk/headers.h:50
+msgid "List-Unsubscribe"
+msgstr "Cancelar a assinatura da lista"
+
+#: src/gtk/headers.h:50
+msgid "List-Unsubscribe:"
+msgstr "Cancelar a assinatura da lista:"
+
+#: src/gtk/headers.h:51
+msgid "List-Help"
+msgstr "Informações sobre a lista"
+
+#: src/gtk/headers.h:51
+msgid "List-Help:"
+msgstr "Informações sobre a lista:"
+
+#: src/gtk/headers.h:52
+msgid "List-Archive"
+msgstr "Arquivo de mensagens da lista"
+
+#: src/gtk/headers.h:52
+msgid "List-Archive:"
+msgstr "Arquivo de mensagens da lista:"
+
+#: src/gtk/headers.h:53
+msgid "List-Owner"
+msgstr "Proprietário da lista"
+
+#: src/gtk/headers.h:53
+msgid "List-Owner:"
+msgstr "Proprietário da lista:"
+
+#: src/gtk/headers.h:55
+msgid "X-Label"
+msgstr "Rótulo definido pelo usuário"
+
+#: src/gtk/headers.h:55
+msgid "X-Label:"
+msgstr "Rótulo definido pelo usuário:"
+
+#: src/gtk/headers.h:56
+msgid "X-Mailer"
+msgstr "Cliente de e-mail do rementente"
+
+#: src/gtk/headers.h:56
+msgid "X-Mailer:"
+msgstr "Cliente de e-mail do rementente:"
+
+#: src/gtk/headers.h:57
+msgid "X-Status"
+msgstr "Estado definido pelo usuário"
+
+#: src/gtk/headers.h:57
+msgid "X-Status:"
+msgstr "Estado definido pelo usuário:"
+
+#: src/gtk/headers.h:58
+msgid "X-Face"
+msgstr "Imagem definida pelo usuário"
+
+#: src/gtk/headers.h:58
+msgid "X-Face:"
+msgstr "Imagem definida pelo usuário:"
+
+#: src/gtk/headers.h:59
+msgid "X-No-Archive"
+msgstr "Não arquivamento público da mensagem"
+
+#: src/gtk/headers.h:59
+msgid "X-No-Archive:"
+msgstr "Não arquivamento público da mensagem:"
+
+#: src/gtk/headers.h:62
+msgid "In reply to"
+msgstr "Em resposta à"
+
+#: src/gtk/headers.h:62
+msgid "In reply to:"
+msgstr "Em resposta à:"
+
+#: src/gtk/headers.h:63
+msgid "To or Cc"
+msgstr "Para ou Cc"
+
+#: src/gtk/headers.h:63
+msgid "To or Cc:"
+msgstr "Para ou Cc:"
+
+#: src/gtk/headers.h:64
+msgid "From, To or Subject"
+msgstr "De, Para ou Assunto"
+
+#: src/gtk/headers.h:64
+msgid "From, To or Subject:"
+msgstr "De, Para ou Assunto:"
+
+#: src/gtk/icon_legend.c:68
+msgid "New message"
+msgstr "Nova mensagem"
+
+#: src/gtk/icon_legend.c:69
+msgid "Unread message"
+msgstr "Mensagem não lida"
+
+#: src/gtk/icon_legend.c:70
+msgid "Message has been replied to"
+msgstr "A mensagem foi respondida"
+
+#: src/gtk/icon_legend.c:71
+msgid "Message has been forwarded"
+msgstr "A mensagem foi encaminhada"
+
+#: src/gtk/icon_legend.c:72
+msgid "Message is in an ignored thread"
+msgstr "A mensagem está em uma discussão ignorada"
+
+#: src/gtk/icon_legend.c:73
+msgid "Message is in a watched thread"
+msgstr "A mensagem está em uma discussão observada"
+
+#: src/gtk/icon_legend.c:74
+msgid "Message is spam"
+msgstr "A mensagem é um spam"
+
+#: src/gtk/icon_legend.c:76
+msgid "Message has attachment(s)"
+msgstr "A mensagem possui anexo(s)"
+
+#: src/gtk/icon_legend.c:77
+msgid "Digitally signed message"
+msgstr "Mensagem assinada digitalmente"
+
+#: src/gtk/icon_legend.c:78
+msgid "Encrypted message"
+msgstr "Mensagem criptografada"
+
+#: src/gtk/icon_legend.c:79
+msgid "Message is signed and has attachment(s)"
+msgstr "A mensagem está assinada e possui anexo(s)"
+
+#: src/gtk/icon_legend.c:80
+msgid "Message is encrypted and has attachment(s)"
+msgstr "A mensagem está criptografada e possui anexo(s)"
+
+#: src/gtk/icon_legend.c:82
+msgid "Marked message"
+msgstr "Mensagem marcada"
+
+#: src/gtk/icon_legend.c:83
+msgid "Message is marked for deletion"
+msgstr "A mensagem está marcada para exclusão"
+
+#: src/gtk/icon_legend.c:84
+msgid "Message is marked for moving"
+msgstr "A mensagem está marcada para ser movida"
+
+#: src/gtk/icon_legend.c:85
+msgid "Message is marked for copying"
+msgstr "A mensagem está marcada para ser copiada"
+
+#: src/gtk/icon_legend.c:87
+msgid "Locked message"
+msgstr "Mensagem travada"
+
+#: src/gtk/icon_legend.c:89
+msgid "Folder (normal, opened)"
+msgstr "Pasta (normal, aberta)"
+
+#: src/gtk/icon_legend.c:90
+msgid "Folder with read messages hidden"
+msgstr "Pasta com as mensagens lidas escondidas"
+
+#: src/gtk/icon_legend.c:91
+msgid "Folder contains marked messages"
+msgstr "A pasta contém mensagens marcadas"
+
+#: src/gtk/icon_legend.c:125
+msgid "Icon Legend"
+msgstr "Texto do ícone"
+
+#: src/gtk/icon_legend.c:143
+msgid ""
+"<span weight=\"bold\">The following icons are used to show the status of "
+"messages and folders:</span>"
+msgstr ""
+"<span weight=\"bold\">Os seguintes ícones são usados para mostrar o "
+"estadodas mensagens e pastas:</span>"
+
+#: src/gtk/inputdialog.c:225
+#, c-format
+msgid "Input password for %s on %s:"
+msgstr "Digite a senha para %s em %s:"
+
+#: src/gtk/inputdialog.c:227
+msgid "Input password"
+msgstr "Digite a senha"
+
+#: src/gtk/inputdialog.c:314 src/gtk/inputdialog.c:363
+msgid "Remember this"
+msgstr "Lembrar disso"
+
+#: src/gtk/logwindow.c:445
+msgid "Clear _Log"
+msgstr "Limpar _relatório"
+
+#: src/gtk/pluginwindow.c:158 src/gtk/pluginwindow.c:163
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"Version: "
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Versão: "
+
+#: src/gtk/pluginwindow.c:161
+msgid "Error: "
+msgstr "Erro: "
+
+#: src/gtk/pluginwindow.c:162
+msgid "Plugin is not functional."
+msgstr "O plugin não está funcionando."
+
+#: src/gtk/pluginwindow.c:193
+msgid "Select the Plugins to load"
+msgstr "Selecione os plugins a serem carregados"
+
+#: src/gtk/pluginwindow.c:208
+#, c-format
+msgid ""
+"The following error occurred while loading %s :\n"
+"\n"
+"%s\n"
+msgstr ""
+"Ocorreu o seguinte erro durante o carregamento de %s:\n"
+"\n"
+"%s\n"
+
+#: src/gtk/pluginwindow.c:297 src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:460
+#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:124
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:556
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:650
+#: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:68
+msgid "Plugins"
+msgstr "Plugins"
+
+#: src/gtk/pluginwindow.c:330
+msgid "Load..."
+msgstr "Carregar..."
+
+#: src/gtk/pluginwindow.c:331
+msgid "Unload"
+msgstr "Descarregar"
+
+#: src/gtk/pluginwindow.c:344 src/prefs_summaries.c:220
+msgid "Description"
+msgstr "Descrição"
+
+#: src/gtk/pluginwindow.c:366
+msgid "More plugins are available from the Claws Mail website."
+msgstr "Existem mais plugins disponíveis no site do Claws Mail."
+
+#: src/gtk/pluginwindow.c:372 src/prefs_themes.c:864
+msgid "Get more..."
+msgstr "Obter mais..."
+
+#: src/gtk/pluginwindow.c:410
+msgid "Click here to load one or more plugins"
+msgstr "Clique aqui para transferir um ou mais plugins"
+
+#: src/gtk/pluginwindow.c:414
+msgid "Unload the selected plugin"
+msgstr "Descarregar o plugin selecionado"
+
+#: src/gtk/pluginwindow.c:479
+msgid "Loaded plugins"
+msgstr "Plugins carregados"
+
+#: src/gtk/prefswindow.c:673
+msgid "Page Index"
+msgstr "Índice da Página"
+
+#: src/gtk/progressdialog.c:140 src/prefs_account.c:2981
+#: src/prefs_account.c:2999 src/prefs_account.c:3017 src/prefs_account.c:3035
+#: src/prefs_account.c:3053 src/prefs_account.c:3071 src/prefs_account.c:3090
+#: src/prefs_account.c:3109 src/prefs_filtering_action.c:1356
+#: src/prefs_filtering.c:395 src/prefs_filtering.c:1917
+msgid "Account"
+msgstr "Conta"
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:414
+msgid "all messages"
+msgstr "todas as mensagens"
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:415
+msgid "messages whose age is greater than #"
+msgstr "mensagens com mais de # dias"
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:416
+msgid "messages whose age is less than #"
+msgstr "mensagens com menos de # dias"
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:417
+msgid "messages which contain S in the message body"
+msgstr "mensagens que contenham S no corpo"
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:418
+msgid "messages which contain S in the whole message"
+msgstr "mensagens que contenham S em qualquer parte"
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:419
+msgid "messages carbon-copied to S"
+msgstr "mensagens com cópia-carbono para S"
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:420
+msgid "message is either to: or cc: to S"
+msgstr "mensagem que seja 'Para:' ou 'Cc:' para S"
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:421
+msgid "deleted messages"
+msgstr "mensagens apagadas"
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:422
+msgid "messages which contain S in the Sender field"
+msgstr "mensagens que contenham S no campo remetente"
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:423
+msgid "true if execute \"S\" succeeds"
+msgstr "verdadeiro se a execução \"S\" for bem sucedida"
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:424
+msgid "messages originating from user S"
+msgstr "mensagens originárias do usuário S"
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:425
+msgid "forwarded messages"
+msgstr "mensagens encaminhadas"
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:426
+msgid "messages which contain header S"
+msgstr "mensagens que contenham o cabeçalho S"
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:427
+msgid "messages which contain S in Message-ID header"
+msgstr "mensagens que contenham S no cabeçalho Message-Id"
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:428
+msgid "messages which contain S in In-Reply-To header"
+msgstr "mensagens que contenham S no cabeçalho 'In-Reply-To'"
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:429
+msgid "messages which are marked with color #"
+msgstr "mensagens que estão marcadas com a cor #"
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:430
+msgid "locked messages"
+msgstr "mensagens travadas"
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:431
+msgid "messages which are in newsgroup S"
+msgstr "mensagens que estão no newsgroup S"
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:432
+msgid "new messages"
+msgstr "novas mensagens"
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:433
+msgid "old messages"
+msgstr "mensagens antigas"
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:434
+msgid "incomplete messages (not entirely downloaded)"
+msgstr "mensagens incompletas (que não foram recebidas integralmente)"
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:435
+msgid "messages which have been replied to"
+msgstr "mensagens que foram respondidas"
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:436
+msgid "read messages"
+msgstr "mensagens lidas"
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:437
+msgid "messages which contain S in subject"
+msgstr "mensagens que contenham S no assunto"
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:438
+msgid "messages whose score is equal to #"
+msgstr "mensagens com pontuação igual a #"
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:439
+msgid "messages whose score is greater than #"
+msgstr "mensagens com pontuação maior que #"
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:440
+msgid "messages whose score is lower than #"
+msgstr "mensagens com pontuação menor que #"
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:441
+msgid "messages whose size is equal to #"
+msgstr "mensagens com tamanho igual a #"
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:442
+msgid "messages whose size is greater than #"
+msgstr "mensagens com tamanho maior que #"
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:443
+msgid "messages whose size is smaller than #"
+msgstr "mensagens com tamanho menor que #"
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:444
+msgid "messages which have been sent to S"
+msgstr "mensagens que foram enviadas para S"
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:445
+msgid "messages which tags contain S"
+msgstr "mensagens cujas etiquetas contenham S"
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:446
+msgid "messages which have tag(s)"
+msgstr "mensagens que tenham etiqueta(s)"
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:447
+msgid "marked messages"
+msgstr "mensagens marcadas"
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:448
+msgid "unread messages"
+msgstr "mensagens não lidas"
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:449
+msgid "messages which contain S in References header"
+msgstr "mensagens que contém S no cabeçalho 'References'"
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:450
+#, c-format
+msgid "messages returning 0 when passed to command - %F is message file"
+msgstr ""
+"mensagens que retornaram 0 quando foram passadas para o comando - %F é um "
+"arquivo de mensagem"
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:451
+msgid "messages which contain S in X-Label header"
+msgstr "mensagens que contém S no cabeçalho 'X-Label'"
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:453
+msgid "logical AND operator"
+msgstr "operador lógico 'E'"
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:454
+msgid "logical OR operator"
+msgstr "operador lógico 'OU'"
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:455
+msgid "logical NOT operator"
+msgstr "operador lógico 'NÃO'"
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:456
+msgid "case sensitive search"
+msgstr "a procura diferencia maiúsc./minúsc."
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:458
+msgid "all filtering expressions are allowed"
+msgstr "são permitidas todas as expressões de filtragem"
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:466 src/summary_search.c:401
+msgid "Extended Search"
+msgstr "Procura Extendida"
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:467
+msgid ""
+"Extended Search allows the user to define criteria that messages must have "
+"in order to match and be displayed in the message list.\n"
+"The following symbols can be used:"
+msgstr ""
+"A Procura Extendida permite que o usuário defina os critérios de "
+"correspondência que as mensagens devam ter para serem exibidas na lista de "
+"mensagens.\n"
+"Os seguintes símbolos podem ser usados:"
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:586
+msgid "From/To/Subject/Tag"
+msgstr "De/Para/Assunto/Etiqueta"
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:597
+msgid "Recursive"
+msgstr "Recursivo"
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:607
+msgid "Sticky"
+msgstr "Manter filtro"
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:617
+msgid "Type-ahead"
+msgstr "Procurar enquanto digita"
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:629
+msgid "Run on select"
+msgstr "Executar na seleção"
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:666 src/gtk/quicksearch.c:758
+msgid " Clear "
+msgstr " Limpar "
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:674
+msgid "Clear the current search"
+msgstr "Limpar a procura atual"
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:689 src/summary_search.c:354
+msgid "Edit search criteria"
+msgstr "Editar os critérios da busca"
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:695 src/gtk/quicksearch.c:756
+msgid " Extended Symbols... "
+msgstr " Símbolos extendidos... "
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:703
+msgid "Information about extended symbols"
+msgstr "Informação sobre os símbolos extendidos"
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:774
+msgid "Info"
+msgstr "Informação"
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:776
+msgid "Clear"
+msgstr "Limpar"
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:1259 src/summaryview.c:1321
+#, c-format
+msgid "Searching in %s... \n"
+msgstr "Procurando em %s... \n"
+
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:86 src/gtk/sslcertwindow.c:97
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:103 src/gtk/sslcertwindow.c:110
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:121 src/gtk/sslcertwindow.c:127
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:145 src/gtk/sslcertwindow.c:152
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:167 src/gtk/sslcertwindow.c:172
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:179 src/gtk/sslcertwindow.c:194
+msgid "<not in certificate>"
+msgstr "<não está no certificado>"
+
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:225 src/gtk/sslcertwindow.c:394
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:439 src/gtk/sslcertwindow.c:498
+msgid "correct"
+msgstr "correto"
+
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:230
+msgid "Owner"
+msgstr "Proprietário"
+
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:231
+msgid "Signer"
+msgstr "Assinante"
+
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:238 src/gtk/sslcertwindow.c:262
+#: src/prefs_themes.c:881
+msgid "Name: "
+msgstr "Nome: "
+
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:246 src/gtk/sslcertwindow.c:270
+msgid "Organization: "
+msgstr "Organização: "
+
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:254 src/gtk/sslcertwindow.c:278
+msgid "Location: "
+msgstr "Localização: "
+
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:286
+msgid "Fingerprint: \n"
+msgstr "Fingerprint: \n"
+
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:296
+msgid "Signature status: "
+msgstr "Situação da assinatura: "
+
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:303
+msgid "Expires on: "
+msgstr "Expira em: "
+
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:366
+#, c-format
+msgid "SSL certificate for %s"
+msgstr "Certificado SSL para %s"
+
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:382
+#, c-format
+msgid ""
+"Certificate for %s is unknown.\n"
+"Do you want to accept it?"
+msgstr ""
+"O certificado para %s é desconhecido.\n"
+"Deseja aceitá-lo?"
+
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:396 src/gtk/sslcertwindow.c:441
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:500
+#, c-format
+msgid "Signature status: %s"
+msgstr "Situação da assinatura: %s"
+
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:404 src/gtk/sslcertwindow.c:449
+msgid "_View certificate"
+msgstr "_Ver certificado"
+
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:409
+msgid "Unknown SSL Certificate"
+msgstr "Certificado SSL desconhecido"
+
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:410 src/gtk/sslcertwindow.c:455
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:513
+msgid "_Cancel connection"
+msgstr "_Cancelar a conexão"
+
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:410 src/gtk/sslcertwindow.c:513
+msgid "_Accept and save"
+msgstr "_Aceitar e salvar"
+
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:426
+#, c-format
+msgid ""
+"Certificate for %s is expired.\n"
+"Do you want to continue?"
+msgstr ""
+"O certificado para %s expirou.\n"
+"Deseja continuar?"
+
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:454
+msgid "Expired SSL Certificate"
+msgstr "Certificado SSL expirado"
+
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:455
+msgid "_Accept"
+msgstr "_Aceitar"
+
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:473
+msgid "New certificate:"
+msgstr "Certificado novo:"
+
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:478
+msgid "Known certificate:"
+msgstr "Certificado conhecido:"
+
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:485
+#, c-format
+msgid "Certificate for %s has changed. Do you want to accept it?"
+msgstr "O certificado para %s foi alterado. Deseja aceitá-lo?"
+
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:508
+msgid "_View certificates"
+msgstr "_Ver certificados"
+
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:512
+msgid "Changed SSL Certificate"
+msgstr "O certificado SSL foi alterado"
+
+#: src/headerview.c:112
+msgid "Tags:"
+msgstr "Etiquetas:"
+
+#: src/headerview.c:221 src/summaryview.c:3207 src/summaryview.c:3217
+msgid "(No From)"
+msgstr "(Sem remetente)"
+
+#: src/headerview.c:236 src/summaryview.c:3240 src/summaryview.c:3243
+msgid "(No Subject)"
+msgstr "(Sem assunto)"
+
+#: src/image_viewer.c:97
+msgid "Error:"
+msgstr "Erro:"
+
+#: src/image_viewer.c:301
+msgid "Filename:"
+msgstr "Nome do arquivo:"
+
+#: src/image_viewer.c:308
+msgid "Filesize:"
+msgstr "Tamanho do arquivo:"
+
+#: src/image_viewer.c:357
+msgid "Load Image"
+msgstr "Carregar imagem"
+
+#: src/imap.c:538
+msgid "IMAP4 connection broken\n"
+msgstr "A conexão com o IMAP4 foi interrompida\n"
+
+#: src/imap.c:562
+msgid "IMAP error: authenticated\n"
+msgstr "Erro no IMAP: autenticado\n"
+
+#: src/imap.c:565
+msgid "IMAP error: not authenticated\n"
+msgstr "Erro no IMAP: não autenticado\n"
+
+#: src/imap.c:568
+msgid "IMAP error: bad state\n"
+msgstr "Erro no IMAP: estado ruim\n"
+
+#: src/imap.c:571
+msgid "IMAP error: stream error\n"
+msgstr "Erro no IMAP: erro no fluxo\n"
+
+#: src/imap.c:574
+msgid "IMAP error: parse error (very probably non-RFC compliance from the server)\n"
+msgstr ""
+"Erro no IMAP: erro de análise (muito provavelmente RFC fora da conformidade "
+"no servidor)\n"
+
+#: src/imap.c:578
+msgid "IMAP error: connection refused\n"
+msgstr "Erro no IMAP: conexão recusada\n"
+
+#: src/imap.c:581
+msgid "IMAP error: memory error\n"
+msgstr "Erro no IMAP: erro na memória\n"
+
+#: src/imap.c:584
+msgid "IMAP error: fatal error\n"
+msgstr "Erro no IMAP: erro fatal\n"
+
+#: src/imap.c:587
+msgid ""
+"IMAP error: protocol error(very probably non-RFC compliance from the "
+"server)\n"
+msgstr ""
+"Erro no IMAP: erro de protocolo (muito provavelmente RFC fora da "
+"conformidade no servidor)\n"
+
+#: src/imap.c:591
+msgid "IMAP error: connection not accepted\n"
+msgstr "Erro no IMAP: conexão não aceita\n"
+
+#: src/imap.c:594
+msgid "IMAP error: APPEND error\n"
+msgstr "Erro no IMAP: erro no APPEND\n"
+
+#: src/imap.c:597
+msgid "IMAP error: NOOP error\n"
+msgstr "Erro no IMAP: erro no NOOP\n"
+
+#: src/imap.c:600
+msgid "IMAP error: LOGOUT error\n"
+msgstr "Erro no IMAP: erro no LOGOUT\n"
+
+#: src/imap.c:603
+msgid "IMAP error: CAPABILITY error\n"
+msgstr "Erro no IMAP: erro no CAPABILITY\n"
+
+#: src/imap.c:606
+msgid "IMAP error: CHECK error\n"
+msgstr "Erro no IMAP: erro no CHECK\n"
+
+#: src/imap.c:609
+msgid "IMAP error: CLOSE error\n"
+msgstr "Erro no IMAP: erro no CLOSE\n"
+
+#: src/imap.c:612
+msgid "IMAP error: EXPUNGE error\n"
+msgstr "Erro no IMAP: erro no EXPUNGE\n"
+
+#: src/imap.c:615
+msgid "IMAP error: COPY error\n"
+msgstr "Erro no IMAP: erro no COPY\n"
+
+#: src/imap.c:618
+msgid "IMAP error: UID COPY error\n"
+msgstr "Erro no IMAP: erro no UID COPY\n"
+
+#: src/imap.c:621
+msgid "IMAP error: CREATE error\n"
+msgstr "Erro no IMAP: erro no CREATE\n"
+
+#: src/imap.c:624
+msgid "IMAP error: DELETE error\n"
+msgstr "Erro no IMAP: erro no DELETE\n"
+
+#: src/imap.c:627
+msgid "IMAP error: EXAMINE error\n"
+msgstr "Erro no IMAP: erro no EXAMINE\n"
+
+#: src/imap.c:630
+msgid "IMAP error: FETCH error\n"
+msgstr "Erro no IMAP: erro no FETCH\n"
+
+#: src/imap.c:633
+msgid "IMAP error: UID FETCH error\n"
+msgstr "Erro no IMAP: erro no UID FETCH\n"
+
+#: src/imap.c:636
+msgid "IMAP error: LIST error\n"
+msgstr "Erro no IMAP: erro no LIST\n"
+
+#: src/imap.c:639
+msgid "IMAP error: LOGIN error\n"
+msgstr "Erro no IMAP: erro no LOGIN\n"
+
+#: src/imap.c:642
+msgid "IMAP error: LSUB error\n"
+msgstr "Erro no IMAP: erro no LSUB\n"
+
+#: src/imap.c:645
+msgid "IMAP error: RENAME error\n"
+msgstr "Erro no IMAP: erro no RENAME\n"
+
+#: src/imap.c:648
+msgid "IMAP error: SEARCH error\n"
+msgstr "Erro no IMAP: erro no SEARCH\n"
+
+#: src/imap.c:651
+msgid "IMAP error: UID SEARCH error\n"
+msgstr "Erro no IMAP: erro no UID SEARCH\n"
+
+#: src/imap.c:654
+msgid "IMAP error: SELECT error\n"
+msgstr "Erro no IMAP: erro no SELECT\n"
+
+#: src/imap.c:657
+msgid "IMAP error: STATUS error\n"
+msgstr "Erro no IMAP: erro no STATUS\n"
+
+#: src/imap.c:660
+msgid "IMAP error: STORE error\n"
+msgstr "Erro no IMAP: erro no STORE\n"
+
+#: src/imap.c:663
+msgid "IMAP error: UID STORE error\n"
+msgstr "Erro no IMAP: erro no UID STORE\n"
+
+#: src/imap.c:666
+msgid "IMAP error: SUBSCRIBE error\n"
+msgstr "Erro no IMAP: erro no SUBSCRIBE\n"
+
+#: src/imap.c:669
+msgid "IMAP error: UNSUBSCRIBE error\n"
+msgstr "Erro no IMAP: erro no UNSUBSCRIBE\n"
+
+#: src/imap.c:672
+msgid "IMAP error: STARTTLS error\n"
+msgstr "Erro no IMAP: erro no STARTTLS\n"
+
+#: src/imap.c:675
+msgid "IMAP error: INVAL error\n"
+msgstr "Erro no IMAP: erro no INVAL\n"
+
+#: src/imap.c:678
+msgid "IMAP error: EXTENSION error\n"
+msgstr "Erro no IMAP: erro no EXTENSION\n"
+
+#: src/imap.c:681
+msgid "IMAP error: SASL error\n"
+msgstr "Erro no IMAP: erro no SASL\n"
+
+#: src/imap.c:686
+msgid "IMAP error: SSL error\n"
+msgstr "Erro no IMAP: erro no SSL\n"
+
+#: src/imap.c:691
+#, c-format
+msgid "IMAP error: Unknown error [%d]\n"
+msgstr "Erro no IMAP: erro desconhecido [%d]\n"
+
+#: src/imap.c:872
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"CRAM-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
+"and the CRAM-MD5 SASL plugin is installed."
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Autenticações CRAM-MD5 funcionam somente se a libetpan estiver compilada com "
+"suporte a SASL e o plugin CRAM-MD5 SASL instalado."
+
+#: src/imap.c:878
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"DIGEST-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
+"and the DIGEST-MD5 SASL plugin is installed."
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Autenticações DIGEST-MD5 funcionam somente se a libetpan estiver compilada "
+"com suporte a SASL e o plugin DIGEST-MD5 SASL estiver instalado."
+
+#: src/imap.c:885
+#, c-format
+msgid "Connection to %s failed: login refused.%s"
+msgstr "Erro na conexão com %s: login recusado.%s"
+
+#: src/imap.c:889
+#, c-format
+msgid "Connection to %s failed: login refused.%s\n"
+msgstr "Erro na conexão com %s: login recusado.%s\n"
+
+#: src/imap.c:907
+#, c-format
+msgid "Connecting to %s failed"
+msgstr "Erro na conexão com %s"
+
+#: src/imap.c:914 src/imap.c:917
+#, c-format
+msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
+msgstr "A conexão IMAP4 com %s foi interrompida. Reconectando...\n"
+
+#: src/imap.c:947 src/imap.c:3029 src/imap.c:3675 src/imap.c:3769
+#: src/imap.c:3946 src/imap.c:4728
+msgid "Claws Mail needs network access in order to access the IMAP server."
+msgstr "O Claws Mail necessita de acesso à rede para conectar-se ao servidor IMAP."
+
+#: src/imap.c:1040 src/inc.c:804 src/news.c:349 src/send_message.c:299
+msgid "Insecure connection"
+msgstr "Conexão não-segura"
+
+#: src/imap.c:1041 src/inc.c:805 src/news.c:350 src/send_message.c:300
+msgid ""
+"This connection is configured to be secured using SSL, but SSL is not "
+"available in this build of Claws Mail. \n"
+"\n"
+"Do you want to continue connecting to this server? The communication would "
+"not be secure."
+msgstr ""
+"Essa conexão está configurada para ser segura usando SSL, mas o SSL não está "
+"disponível nessa compilação do Claws Mail. \n"
+"\n"
+"Você quer continuar a conexão ao servidor? A comunicação não será segura."
+
+#: src/imap.c:1047 src/inc.c:811 src/news.c:356 src/send_message.c:306
+msgid "Con_tinue connecting"
+msgstr "Con_tinuar a conexão"
+
+#: src/imap.c:1057
+#, c-format
+msgid "Connecting to IMAP4 server: %s..."
+msgstr "Conectando com o servidor IMAP4: %s..."
+
+#: src/imap.c:1101
+#, c-format
+msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d"
+msgstr "Não foi possível conectar com o servidor IMAP4: %s:%d"
+
+#: src/imap.c:1104
+#, c-format
+msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
+msgstr "Não foi possível conectar com o servidor IMAP4: %s:%d\n"
+
+#: src/imap.c:1137 src/imap.c:3435
+msgid "Can't start TLS session.\n"
+msgstr "Não foi possível iniciar sessão TLS.\n"
+
+#: src/imap.c:1177
+#, c-format
+msgid "Connecting to IMAP4 server %s...\n"
+msgstr "Conectando com o servidor IMAP4: %s...\n"
+
+#: src/imap.c:1188
+#, c-format
+msgid "Couldn't login to IMAP server %s.\n"
+msgstr "Não foi possível autenticar-se no servidor IMAP %s.\n"
+
+#: src/imap.c:1191
+#, c-format
+msgid "Couldn't login to IMAP server %s."
+msgstr "Não foi possível conectar-se ao servidor IMAP %s."
+
+#: src/imap.c:1585
+msgid "Adding messages..."
+msgstr "Adicionando mensagens..."
+
+#: src/imap.c:1782 src/mh.c:517
+msgid "Copying messages..."
+msgstr "Copiando mensagens..."
+
+#: src/imap.c:1974
+msgid "can't set deleted flags\n"
+msgstr "não foi possível definir as marcas de exclusão\n"
+
+#: src/imap.c:1980 src/imap.c:4375
+msgid "can't expunge\n"
+msgstr "não foi possível expurgar\n"
+
+#: src/imap.c:2326
+#, c-format
+msgid "Looking for unsubscribed folders in %s..."
+msgstr "Procurando por pastas não subscritas em %s..."
+
+#: src/imap.c:2329
+#, c-format
+msgid "Looking for subfolders of %s..."
+msgstr "Procurando por sub-pastas de %s..."
+
+#: src/imap.c:2574
+msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
+msgstr "não foi possível criar a caixa postal: falha no comando LIST\n"
+
+#: src/imap.c:2589
+msgid "can't create mailbox\n"
+msgstr "não foi possível criar a caixa postal\n"
+
+#: src/imap.c:2680
+msgid "New folder name must not contain the namespace path separator"
+msgstr "O nome da nova pasta não pode conter o caractere separador de caminho"
+
+#: src/imap.c:2717
+#, c-format
+msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
+msgstr "não foi possível renomear a caixa postal: %s para %s\n"
+
+#: src/imap.c:2820
+msgid "can't delete mailbox\n"
+msgstr "não foi possível excluir a caixa postal\n"
+
+#: src/imap.c:3110
+msgid "LIST failed\n"
+msgstr "Erro no comando LIST\n"
+
+#: src/imap.c:3192
+msgid "Flagging messages..."
+msgstr "Marcando as mensagens..."
+
+#: src/imap.c:3286
+#, c-format
+msgid "can't select folder: %s\n"
+msgstr "não foi possível selecionar a pasta: %s\n"
+
+#: src/imap.c:3432
+msgid "Server requires TLS to log in.\n"
+msgstr "O servidor depende do TLS para efetutar a autenticação.\n"
+
+#: src/imap.c:3442
+msgid "Can't refresh capabilities.\n"
+msgstr "Não foi possível atualizar as capacidades.\n"
+
+#: src/imap.c:3447
+#, c-format
+msgid ""
+"Connection to %s failed: server requires TLS, but Claws Mail has been "
+"compiled without OpenSSL support.\n"
+msgstr ""
+"Ocorreu uma falha na conexão com %s: o servidor requer TLS, mas o Claws Mail "
+"foi compilado sem o suporte ao OpenSSL.\n"
+
+#: src/imap.c:3455
+msgid "Server logins are disabled.\n"
+msgstr "As autenticações no servidor estão desabilitadas.\n"
+
+#: src/imap.c:3680
+msgid "Fetching message..."
+msgstr "Buscando a mensagem..."
+
+#: src/imap.c:4361
+#, c-format
+msgid "can't set deleted flags: %d\n"
+msgstr "não foi possível definir marcas de exclusão: %d\n"
+
+#: src/imap.c:5378
+msgid ""
+"You have one or more IMAP accounts defined. However this version of Claws "
+"Mail has been built without IMAP support; your IMAP account(s) are "
+"disabled.\n"
+"\n"
+"You probably need to install libetpan and recompile Claws Mail."
+msgstr ""
+"Você possui uma ou mais contas IMAP definidas. Entretanto, essa versão do "
+"Claws Mail foi compilada sem suporte ao IMAP; assim, essa(s) conta(s) está"
+"(ão) desabilitada(s).\n"
+"\n"
+"Você provavelmente precisa instalar o libetpan e recompilar o Claws Mail."
+
+#: src/imap_gtk.c:58 src/mh_gtk.c:51
+msgid "/Create _new folder..."
+msgstr "/Criar _nova pasta..."
+
+#: src/imap_gtk.c:60 src/mh_gtk.c:53
+msgid "/_Rename folder..."
+msgstr "/_Renomear pasta..."
+
+#: src/imap_gtk.c:61 src/mh_gtk.c:54
+msgid "/M_ove folder..."
+msgstr "/_Mover pasta..."
+
+#: src/imap_gtk.c:62 src/mh_gtk.c:55
+msgid "/Cop_y folder..."
+msgstr "/_Copiar pasta..."
+
+#: src/imap_gtk.c:64 src/mh_gtk.c:57
+msgid "/_Delete folder..."
+msgstr "/E_xcluir pasta..."
+
+#: src/imap_gtk.c:66
+msgid "/_Synchronise"
+msgstr "/_Sincronizar"
+
+#: src/imap_gtk.c:67 src/news_gtk.c:57
+msgid "/Down_load messages"
+msgstr "/_Obter mensagens"
+
+#: src/imap_gtk.c:69
+msgid "/S_ubscriptions"
+msgstr "/S_ubscrições"
+
+#: src/imap_gtk.c:70
+msgid "/Subscriptions/Show only subscribed _folders"
+msgstr "/S_ubscrições/Mostrar apenas _pastas subscritas"
+
+#: src/imap_gtk.c:72
+msgid "/Subscriptions/---"
+msgstr "/S_ubscrições/---"
+
+#: src/imap_gtk.c:73
+msgid "/Subscriptions/_Subscribe..."
+msgstr "/S_ubscrições/_Subscrever..."
+
+#: src/imap_gtk.c:74
+msgid "/Subscriptions/_Unsubscribe..."
+msgstr "/S_ubscrições/_Cancelar subscrição..."
+
+#: src/imap_gtk.c:77 src/mh_gtk.c:59 src/news_gtk.c:59
+msgid "/_Check for new messages"
+msgstr "/_Verificar se há novas mensagens"
+
+#: src/imap_gtk.c:78 src/mh_gtk.c:60
+msgid "/C_heck for new folders"
+msgstr "/Verificar novas _pastas"
+
+#: src/imap_gtk.c:79 src/mh_gtk.c:61
+msgid "/R_ebuild folder tree"
+msgstr "/Recons_truir a árvore de pastas"
+
+#: src/imap_gtk.c:159
+msgid ""
+"Input the name of new folder:\n"
+"(if you want to create a folder to store subfolders\n"
+"only and no mail, append '/' to the folder name)"
+msgstr ""
+"Informe o nome para a nova pasta:\n"
+"(se deseja criar uma pasta apenas para armazenar\n"
+"sub-pastas e não mensagens, adicione '/' ao final do nome)"
+
+#: src/imap_gtk.c:163 src/mh_gtk.c:134
+msgid "Inherit properties from parent folder"
+msgstr "Propriedades herdadas da pasta superior"
+
+#: src/imap_gtk.c:225 src/mh_gtk.c:238
+#, c-format
+msgid "Input new name for '%s':"
+msgstr "Entre com o novo nome para '%s':"
+
+#: src/imap_gtk.c:227 src/mh_gtk.c:240
+msgid "Rename folder"
+msgstr "Renomear a pasta"
+
+#: src/imap_gtk.c:241
+#, c-format
+msgid "`%c' can't be included in folder name."
+msgstr "`%c' não pode ser incluído no nome da pasta."
+
+#: src/imap_gtk.c:258 src/mh_gtk.c:265
+msgid ""
+"The folder could not be renamed.\n"
+"The new folder name is not allowed."
+msgstr ""
+"Não foi possível renomear a pasta.\n"
+"O nome fornecido não é permitido."
+
+#: src/imap_gtk.c:310 src/mh_gtk.c:186
+#, c-format
+msgid ""
+"All folders and messages under '%s' will be permanently deleted. Recovery "
+"will not be possible.\n"
+"\n"
+"Do you really want to delete?"
+msgstr ""
+"Todas as pastas e mensagens dentro de '%s' serão apagadas. Não será possível "
+"recuperá-las.\n"
+"\n"
+"Confirma a exclusão?"
+
+#: src/imap_gtk.c:332 src/mh_gtk.c:208 src/news_gtk.c:242
+#, c-format
+msgid "Can't remove the folder '%s'."
+msgstr "Não foi possível remover a pasta '%s'."
+
+#: src/imap_gtk.c:459
+#, c-format
+msgid "Do you want to search for unsubscribed subfolders of '%s'?"
+msgstr "Deseja procurar por sub-pastas não subscritas de '%s'?"
+
+#: src/imap_gtk.c:462
+msgid "Search recursively"
+msgstr "Procurar recursivamente"
+
+#: src/imap_gtk.c:467 src/imap_gtk.c:524
+msgid "Subscriptions"
+msgstr "Subscrições"
+
+#: src/imap_gtk.c:468
+msgid "+_Search"
+msgstr "+_Procurar"
+
+#: src/imap_gtk.c:478
+#, c-format
+msgid "Choose a subfolder of %s to subscribe to: "
+msgstr "Selecione uma sub-pasta de %s para subscrever: "
+
+#: src/imap_gtk.c:487
+msgid "Subscribe"
+msgstr "Subscrever"
+
+#: src/imap_gtk.c:489 src/imap_gtk.c:491
+msgid "All of them"
+msgstr "Todas"
+
+#: src/imap_gtk.c:507
+msgid ""
+"This folder is already subscribed and has no unsubscribed subfolders.\n"
+"\n"
+"If there are new folders, created and subscribed to from another client, use "
+"\"Check for new folders\" at the mailbox's root folder."
+msgstr ""
+"Essa pasta já foi subscrita e não possui nenhuma sub-pasta não-subscrita.\n"
+"\n"
+"Se existirem novas pastas, criadas ou subscritas a partir de outro cliente, "
+"utilize \"Verificar novas pastas\" na pasta raiz."
+
+#: src/imap_gtk.c:516
+#, c-format
+msgid "Do you want to %s the '%s' folder?"
+msgstr "Deseja '%s' a '%s' pasta?"
+
+#: src/imap_gtk.c:517
+msgid "subscribe"
+msgstr "subscrever"
+
+#: src/imap_gtk.c:517
+msgid "unsubscribe"
+msgstr "cancelar subscrição"
+
+#: src/imap_gtk.c:519 src/prefs_folder_item.c:1200
+#: src/prefs_folder_item.c:1221 src/prefs_folder_item.c:1242
+msgid "Apply to subfolders"
+msgstr "Aplicar às sub-pastas"
+
+#: src/imap_gtk.c:525
+msgid "+_Subscribe"
+msgstr "+_Subscrever"
+
+#: src/imap_gtk.c:525
+msgid "+_Unsubscribe"
+msgstr "+_Cancelar subscrição"
+
+#: src/import.c:120 src/import.c:215
+msgid "Import mbox file"
+msgstr "Importar arquivo mbox"
+
+#: src/import.c:139
+msgid "Locate the mbox file and specify the destination folder."
+msgstr "Especifique o arquivo mbox e a pasta de destino."
+
+#: src/import.c:156
+msgid "Destination folder:"
+msgstr "Pasta de destino:"
+
+#: src/import.c:210
+msgid "Source mbox filename can't be left empty."
+msgstr "O nome do arquivo mbox de origem não pode ser deixado em branco."
+
+#: src/import.c:215
+msgid ""
+"Destination folder is not set.\n"
+"Import mbox file to the Inbox folder?"
+msgstr ""
+"A pasta de destino não foi definida.\n"
+"Importar o arquivo mbox para a pasta Caixa de Entrada?"
+
+#: src/import.c:237
+msgid "Can't find the destination folder."
+msgstr "Não foi possível encontrar a pasta de destino."
+
+#: src/import.c:261
+msgid "Select importing file"
+msgstr "Selecione o arquivo a importar"
+
+#: src/importldif.c:191
+msgid "Please specify address book name and file to import."
+msgstr "Por favor, especifique o nome do livro de endereços e o arquivo a importar."
+
+#: src/importldif.c:194
+msgid "Select and rename LDIF field names to import."
+msgstr "Selecione e renomeie os campos LDIF a importar."
+
+#: src/importldif.c:197
+msgid "File imported."
+msgstr "Arquivo importado."
+
+#: src/importldif.c:452 src/importmutt.c:127 src/importpine.c:126
+msgid "Please select a file."
+msgstr "Por favor, selecione um arquivo."
+
+#: src/importldif.c:458 src/importmutt.c:132 src/importpine.c:131
+msgid "Address book name must be supplied."
+msgstr "O nome do livro de endereços deve ser fornecido."
+
+#: src/importldif.c:498
+msgid "LDIF file imported successfully."
+msgstr "A importação do LDIF foi concluída com sucesso."
+
+#: src/importldif.c:583
+msgid "Select LDIF File"
+msgstr "Selecione o arquivo LDIF"
+
+#: src/importldif.c:671
+msgid ""
+"Specify the name for the address book that will be created from the LDIF "
+"file data."
+msgstr ""
+"Especifique o nome para o livro de endereços que será criado a partir dos "
+"dados do arquivo LDIF."
+
+#: src/importldif.c:677
+msgid "File Name"
+msgstr "Nome do arquivo"
+
+#: src/importldif.c:688
+msgid "The full file specification of the LDIF file to import."
+msgstr "A especificação completa de arquivo do arquivo LDIF a ser importado."
+
+#: src/importldif.c:697
+msgid "Select the LDIF file to import."
+msgstr "Selecione o arquivo LDIF a ser importado."
+
+#: src/importldif.c:735
+msgid "R"
+msgstr "R"
+
+#: src/importldif.c:736 src/summaryview.c:544
+msgid "S"
+msgstr "E"
+
+#: src/importldif.c:737
+msgid "LDIF Field Name"
+msgstr "Nome do campo LDIF"
+
+#: src/importldif.c:738
+msgid "Attribute Name"
+msgstr "Nome do atributo"
+
+#: src/importldif.c:793
+msgid "LDIF Field"
+msgstr "Campo LDIF"
+
+#: src/importldif.c:805
+msgid "Attribute"
+msgstr "Atributo"
+
+#: src/importldif.c:818
+msgid ""
+"Choose the LDIF field that will be renamed or selected for import in the "
+"list above. Reserved fields (marked with a tick in the \"R\" column), are "
+"automatically imported and cannot be renamed. A single click in the Select "
+"(\"S\") column will select the field for import with a tick. A single click "
+"anywhere in the row will select that field for rename in the input area "
+"below the list. A double click anywhere in the row will also select the "
+"field for import."
+msgstr ""
+"Escolha o campo LDIF que será renomeado ou selecionado para importação na "
+"lista acima. Os campos Reservados (que possuem uma marca na coluna \"R\"), "
+"são automaticamente importados e não podem ser renomeados. Um clique na "
+"coluna Selecionado (\"S\") irá selecionar o campo para importação. Um clique "
+"em qualquer lugar da linha irá selecionar aquele campo para ser renomeado, "
+"na área de entrada abaixo da lista. Um duplo clique em qualquer lugar da "
+"linha também irá selecionar o campo para ser importado."
+
+#: src/importldif.c:835
+msgid "The LDIF field can be renamed to the User Attribute name."
+msgstr "O campo LDIF pode ser renomeado para o nome do atributo do usuário."
+
+#: src/importldif.c:841
+msgid "Select for Import"
+msgstr "Selecionar para importação"
+
+#: src/importldif.c:847
+msgid "Select the LDIF field for import into the address book."
+msgstr "Selecione o campo LDIF a ser importado para o livro de endereços."
+
+#: src/importldif.c:850
+msgid " Modify "
+msgstr " Modificar"
+
+#: src/importldif.c:856
+msgid "This button will update the list above with the data supplied."
+msgstr "Esse botão irá atualizar a lista acima com os dados fornecidos."
+
+#: src/importldif.c:929
+msgid "Records Imported :"
+msgstr "Registros importados:"
+
+#: src/importldif.c:961
+msgid "Import LDIF file into Address Book"
+msgstr "Incorporar o arquivo LDIF ao Livro de Endereços"
+
+#: src/importldif.c:999
+msgid "Proceed"
+msgstr "Prosseguir"
+
+#: src/importmutt.c:146
+msgid "Error importing MUTT file."
+msgstr "Erro ao importar o arquivo do MUTT."
+
+#: src/importmutt.c:161
+msgid "Select MUTT File"
+msgstr "Selecione o arquivo do MUTT"
+
+#: src/importmutt.c:208
+msgid "Import MUTT file into Address Book"
+msgstr "Incorporar o arquivo do MUTT ao Livro de Endereços"
+
+#: src/importmutt.c:293 src/importpine.c:293
+msgid "Please select a file to import."
+msgstr "Por favor, selecione um arquivo para importar."
+
+#: src/importpine.c:145
+msgid "Error importing Pine file."
+msgstr "Ocorreu um erro ao importar o arquivo do Pine."
+
+#: src/importpine.c:160
+msgid "Select Pine File"
+msgstr "Selecione o arquivo do Pine"
+
+#: src/importpine.c:207
+msgid "Import Pine file into Address Book"
+msgstr "Incorporar o arquivo do Pine ao Livro de Endereços"
+
+#: src/inc.c:195 src/inc.c:301 src/inc.c:327
+msgid "Claws Mail needs network access in order to get mails."
+msgstr "O Claws Mail necessita de acesso à rede para obter as mensagens."
+
+#: src/inc.c:348
+#, c-format
+msgid "%s failed\n"
+msgstr "%s falhou\n"
+
+#: src/inc.c:418
+msgid "Retrieving new messages"
+msgstr "Recebendo novas mensagens"
+
+#: src/inc.c:477
+msgid "Standby"
+msgstr "Aguardando"
+
+#: src/inc.c:606 src/inc.c:656
+msgid "Cancelled"
+msgstr "Cancelado"
+
+#: src/inc.c:617
+msgid "Retrieving"
+msgstr "Recebendo"
+
+#: src/inc.c:626
+#, c-format
+msgid "Done (%d message (%s) received)"
+msgid_plural "Done (%d messages (%s) received)"
+msgstr[0] "Pronto (%d mensagem, (%s) recebida)"
+msgstr[1] "Pronto (%d mensagens, (%s) recebidas)"
+
+#: src/inc.c:632
+msgid "Done (no new messages)"
+msgstr "Pronto (não há novas mensagens)"
+
+#: src/inc.c:637
+msgid "Connection failed"
+msgstr "Ocorreu uma falha na conexão"
+
+#: src/inc.c:640
+msgid "Auth failed"
+msgstr "Ocorreu um erro na autenticação"
+
+#: src/inc.c:643 src/prefs_matcher.c:371 src/prefs_summary_column.c:91
+#: src/summaryview.c:2686 src/summaryview.c:5903
+msgid "Locked"
+msgstr "Travada"
+
+#: src/inc.c:653 src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:381
+msgid "Timeout"
+msgstr "Tempo esgotado"
+
+#: src/inc.c:746
+#, c-format
+msgid "Finished (%d new message)"
+msgid_plural "Finished (%d new messages)"
+msgstr[0] "Concluído (%d mensagem nova)"
+msgstr[1] "Concluído (%d mensagens novas)"
+
+#: src/inc.c:750
+msgid "Finished (no new messages)"
+msgstr "Concluído (não há novas mensagens)"
+
+#: src/inc.c:788
+#, c-format
+msgid "%s: Retrieving new messages"
+msgstr "%s: Recuperando novas mensagens"
+
+#: src/inc.c:820
+#, c-format
+msgid "Connecting to POP3 server: %s..."
+msgstr "Conectando ao servidor POP3: %s..."
+
+#: src/inc.c:837
+#, c-format
+msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
+msgstr "Não foi possível conectar ao servidor POP3: %s:%d"
+
+#: src/inc.c:841
+#, c-format
+msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
+msgstr "Não foi possível conectar ao servidor POP3: %s:%d\n"
+
+#: src/inc.c:921 src/send_message.c:472
+msgid "Authenticating..."
+msgstr "Autenticando..."
+
+#: src/inc.c:923
+#, c-format
+msgid "Retrieving messages from %s (%s) ..."
+msgstr "Recuperando mensagens de %s (%s)..."
+
+#: src/inc.c:929
+msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
+msgstr "Obtendo o número de novas mensagens (STAT)..."
+
+#: src/inc.c:933
+msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
+msgstr "Obtendo o número de novas mensagens (LAST)..."
+
+#: src/inc.c:937
+msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
+msgstr "Obtendo o número de novas mensagens (UIDL)..."
+
+#: src/inc.c:941
+msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
+msgstr "Obtendo o tamanho das mensagens (LIST)..."
+
+#: src/inc.c:948 src/send_message.c:490
+msgid "Quitting"
+msgstr "Saindo"
+
+#: src/inc.c:973
+#, c-format
+msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
+msgstr "Recuperando a mensagem (%d / %d) (%s / %s)"
+
+#: src/inc.c:992
+#, c-format
+msgid "Retrieving (%d message (%s) received)"
+msgid_plural "Retrieving (%d messages (%s) received)"
+msgstr[0] "Recebendo (%d mensagem), (%s) recebida)"
+msgstr[1] "Recebendo (%d mensagens, (%s) recebidas)"
+
+#: src/inc.c:1148
+msgid "Connection failed."
+msgstr "Ocorreu uma falha na conexão."
+
+#: src/inc.c:1152
+#, c-format
+msgid "Connection to %s:%d failed."
+msgstr "Ocorreu uma falha na conexão com %s:%d."
+
+#: src/inc.c:1157
+msgid "Error occurred while processing mail."
+msgstr "Ocorreu um erro durante o processamento da mensagem."
+
+#: src/inc.c:1163
+#, c-format
+msgid ""
+"Error occurred while processing mail:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Ocorreu um erro durante o processamento da mensagem:\n"
+"%s"
+
+#: src/inc.c:1169
+msgid "No disk space left."
+msgstr "Não há espaço disponível no disco."
+
+#: src/inc.c:1174
+msgid "Can't write file."
+msgstr "Não foi possível gravar o arquivo."
+
+#: src/inc.c:1179
+msgid "Socket error."
+msgstr "Erro de socket."
+
+#: src/inc.c:1182
+#, c-format
+msgid "Socket error on connection to %s:%d."
+msgstr "Erro de socket na conexão com %s:%d."
+
+#: src/inc.c:1187 src/send_message.c:400 src/send_message.c:648
+msgid "Connection closed by the remote host."
+msgstr "A conexão foi fechada pelo computador remoto."
+
+#: src/inc.c:1190
+#, c-format
+msgid "Connection to %s:%d closed by the remote host."
+msgstr "A conexão com %s:%d foi fechada pelo computador remoto."
+
+#: src/inc.c:1195
+msgid "Mailbox is locked."
+msgstr "A caixa postal está travada."
+
+#: src/inc.c:1199
+#, c-format
+msgid ""
+"Mailbox is locked:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"A caixa postal está travada:\n"
+"%s"
+
+#: src/inc.c:1205 src/send_message.c:633
+msgid "Authentication failed."
+msgstr "Ocorreu uma falha na autenticação."
+
+#: src/inc.c:1211 src/send_message.c:636
+#, c-format
+msgid ""
+"Authentication failed:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Ocorreu uma falha na autenticação:\n"
+"%s"
+
+#: src/inc.c:1216 src/send_message.c:652
+msgid ""
+"Session timed out. You may be able to recover by increasing the timeout "
+"value in Preferences/Other."
+msgstr ""
+"O tempo da sessão está esgotado. Você pode recuperá-la aumentando o "
+"valor do tempo limite em Preferências/Outros."
+
+#: src/inc.c:1221
+#, c-format
+msgid "Connection to %s:%d timed out."
+msgstr "Tempo esgotado na conexão com %s:%d."
+
+#: src/inc.c:1259
+msgid "Incorporation cancelled\n"
+msgstr "A incorporação foi cancelada\n"
+
+#: src/inc.c:1445
+#, c-format
+msgid "Claws Mail: %d new message"
+msgid_plural "Claws Mail: %d new messages"
+msgstr[0] "Claws Mail: %d nova mensagem"
+msgstr[1] "Claws Mail: %d novas mensagens"
+
+#: src/inc.c:1566
+msgid "Unable to connect: you are offline."
+msgstr "Não foi possível conectar: você está desconectado."
+
+#: src/inc.c:1592
+#, c-format
+msgid "%s%sYou're working offline. Override for %d minutes?"
+msgstr "%s%sVocê está trabalhando em modo desconectado. Redefinir por %d minutos?"
+
+#: src/inc.c:1598
+#, c-format
+msgid "%s%sYou're working offline. Override?"
+msgstr "%s%sVocê está trabalhando em modo desconectado. Redefinir?"
+
+#: src/inc.c:1605
+msgid "On_ly once"
+msgstr "Apenas _uma vez"
+
+#: src/ldif.c:779
+msgid "Nick Name"
+msgstr "Apelido"
+
+#: src/main.c:245
+#, c-format
+msgid ""
+"File '%s' already exists.\n"
+"Can't create folder."
+msgstr ""
+"O arquivo '%s' já existe.\n"
+"Não foi possível criar a pasta."
+
+#: src/main.c:267 src/main.c:280
+msgid "Exiting..."
+msgstr "Saindo..."
+
+#: src/main.c:411
+#, c-format
+msgid ""
+"Configuration for %s found.\n"
+"Do you want to migrate this configuration?"
+msgstr ""
+"Foi encontrada uma configuração para %s.\n"
+"Deseja migrar essa configuração?"
+
+#: src/main.c:413
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"Your Sylpheed filtering rules can be converted by a\n"
+"script available at %s."
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"As suas regras de filtragem do Sylpheed podem ser\n"
+"convertidas por um script disponível em %s."
+
+#: src/main.c:426
+msgid "Keep old configuration"
+msgstr "Manter a configuração antiga"
+
+#: src/main.c:429
+msgid ""
+"Keeping a backup will allow you to go back to an older version, but may take "
+"a while if you have cached IMAP or News data, and will take some extra room "
+"on your disk."
+msgstr ""
+"Manter um backup permite que você retroceda a uma versão anterior, mas pode "
+"consumir um tempo se você tem dados de IMAP ou News no cache, além de ocupar "
+"um espaço extra no seu disco."
+
+#: src/main.c:438
+msgid "Migration of configuration"
+msgstr "Migração de configuração"
+
+#: src/main.c:449
+msgid "Copying configuration... This may take a while..."
+msgstr "Copiando a configuração... Isso pode demorar um pouco..."
+
+#: src/main.c:458
+msgid "Migration failed!"
+msgstr "Falha na migração!"
+
+#: src/main.c:467
+msgid "Migrating configuration..."
+msgstr "Migrando a configuração..."
+
+#: src/main.c:1012 src/plugins/trayicon/trayicon.c:421
+msgid "Failed to register folder item update hook"
+msgstr "Não foi possível registrar o gancho de atualização de itens da pasta"
+
+#: src/main.c:1019 src/plugins/trayicon/trayicon.c:427
+msgid "Failed to register folder update hook"
+msgstr "Não foi possível registrar o gancho de atualização da pasta"
+
+#: src/main.c:1158
+msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
+msgstr "g_thread não é suportado pela glib.\n"
+
+#: src/main.c:1164
+msgid ""
+"Claws Mail has been compiled with a more recent GTK+ library than is "
+"currently available. This will cause crashes. You need to upgrade GTK+ or "
+"recompile Claws Mail."
+msgstr ""
+"O Claws Mail foi compilado com uma biblioteca GTK+ mais recente do que a "
+"disponível atualmente. Isso irá provocar erros. É necessário atualizar a GTK"
+"+ ou recompilar o Claws Mail."
+
+#: src/main.c:1176
+msgid ""
+"Claws Mail has been compiled with an older GTK+ library than is currently "
+"available. This will cause crashes. You need to recompile Claws Mail."
+msgstr ""
+"O Claws Mail foi compilado com uma biblioteca GTK+ mais antiga do que a "
+"disponível atualmente. Isso irá provocar erros. É necessário recompilar o "
+"Claws Mail."
+
+#: src/main.c:1204
+msgid "Sylpheed-Claws 2.6.0 (or older)"
+msgstr "Sylpheed-Claws 2.6.0 (ou mais antigo)"
+
+#: src/main.c:1207
+msgid "Sylpheed-Claws 1.9.15 (or older)"
+msgstr "Sylpheed-Claws 1.9.15 (ou mais antigo)"
+
+#: src/main.c:1210
+msgid "Sylpheed-Claws 1.0.5 (or older)"
+msgstr "Sylpheed-Claws 1.0.5 (ou mais antigo)"
+
+#: src/main.c:1498
+msgid ""
+"Some plugin(s) failed to load. Check the Plugins configuration for more "
+"information."
+msgstr ""
+"Não foi possível carregar algum(ns) plugin(s). Verifique a configuração dos "
+"plugins para maiores informações."
+
+#: src/main.c:1517
+msgid ""
+"Claws Mail has detected a configured mailbox, but it is incomplete. It is "
+"possibly due to a failing IMAP account. Use \"Rebuild folder tree\" on the "
+"mailbox parent folder's context menu to try to fix it."
+msgstr ""
+"O Claws Mail detectou uma caixa postal configurada, mas ela está incompleta. "
+"Isso pode decorrer de uma conta IMAP defeituosa. Use \"Reconstruir a árvore "
+"de pastas\" no menu de contexto da pasta raiz da pasta da caixa postal para "
+"tentar consertá-la."
+
+#: src/main.c:1523
+msgid ""
+"Claws Mail has detected a configured mailbox, but could not load it. It is "
+"probably provided by an out-of-date external plugin. Please reinstall the "
+"plugin and try again."
+msgstr ""
+"O Claws Mail detectou uma caixa postal configurada, mas não conseguiu "
+"carregá-la. Ela provavelmente foi fornecida por um plugin externo "
+"desatualizado. Por favor, reinstale o plugin e tente novamente."
+
+#: src/main.c:1552
+#, c-format
+msgid "Claws Mail can not start without its data volume (%s)."
+msgstr "O Claws Mail não pode iniciar sem o seu volume de dados (%s)."
+
+#: src/main.c:1855
+#, c-format
+msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
+msgstr "Utilização: %s [OPÇÕES]...\n"
+
+#: src/main.c:1857
+msgid "  --compose [address]    open composition window"
+msgstr "  --compose [endereço]   abre a janela de composição de mensagens"
+
+#: src/main.c:1858
+msgid "  --subscribe [uri]      subscribe to the given URI if possible"
+msgstr "  --subscribe [uri]      inscrever-se à URI fornecida, caso seja possível"
+
+#: src/main.c:1859
+msgid ""
+"  --attach file1 [file2]...\n"
+"                         open composition window with specified files\n"
+"                         attached"
+msgstr ""
+"  --attach arquivo1 [arquivo2]...\n"
+"                         abre uma janela de composição com os arquivos\n"
+"                         especificados anexados"
+
+#: src/main.c:1862
+msgid "  --receive              receive new messages"
+msgstr "  --receive              recebe novas mensagens"
+
+#: src/main.c:1863
+msgid "  --receive-all          receive new messages of all accounts"
+msgstr "  --receive-all          recebe novas mensagens de todas as contas"
+
+#: src/main.c:1864
+msgid "  --send                 send all queued messages"
+msgstr "  --send                 envia todas as mensagens da Fila de Saída"
+
+#: src/main.c:1865
+msgid "  --status [folder]...   show the total number of messages"
+msgstr "  --status [pasta]...    mostra o número total de mensagens"
+
+#: src/main.c:1866
+msgid ""
+"  --status-full [folder]...\n"
+"                         show the status of each folder"
+msgstr ""
+"  --status-full [pasta]...\n"
+"                         mostra a situação de cada pasta"
+
+#: src/main.c:1868
+msgid ""
+"  --select folder[/msg]  jumps to the specified folder/message\n"
+"                         folder is a folder id like 'folder/sub_folder'"
+msgstr ""
+"  --select pasta[/msg]  vai para a pasta/mensagem especificada\n"
+"                        pasta é uma id de pasta, como 'pasta/sub_pasta'"
+
+#: src/main.c:1870
+msgid "  --online               switch to online mode"
+msgstr "  --online               alterna para o modo conectado"
+
+#: src/main.c:1871
+msgid "  --offline              switch to offline mode"
+msgstr "  --offline              alterna para o modo desconectado"
+
+#: src/main.c:1872
+msgid "  --exit --quit -q       exit Claws Mail"
+msgstr "  --exit --quit -q       sai do Claws Mail"
+
+#: src/main.c:1873
+msgid "  --debug                debug mode"
+msgstr "  --debug                modo de debug"
+
+#: src/main.c:1874
+msgid "  --help -h              display this help and exit"
+msgstr "  --help -h              exibe essa tela de ajuda e finaliza"
+
+#: src/main.c:1875
+msgid "  --version -v           output version information and exit"
+msgstr "  --version -v           exibe a versão do programa e finaliza"
+
+#: src/main.c:1876
+msgid ""
+"  --version-full -V      output version and built-in features information "
+"and exit"
+msgstr ""
+"  --version-full -V      exibe a versão do programa e informações sobre os "
+"recursos internos e finaliza"
+
+#: src/main.c:1877
+msgid "  --config-dir           output configuration directory"
+msgstr "  --config-dir           exibe o diretório de configuração"
+
+#: src/main.c:1878
+msgid ""
+"  --alternate-config-dir [dir]\n"
+"                         use specified configuration directory"
+msgstr ""
+"  --alternate-config-dir [dir]\n"
+"                         usa o diretório de configuração especificado"
+
+#: src/main.c:1928
+msgid "Unknown option\n"
+msgstr "Opção desconhecida\n"
+
+#: src/main.c:1946
+#, c-format
+msgid "Processing (%s)..."
+msgstr "Processando (%s)..."
+
+#: src/main.c:1949
+msgid "top level folder"
+msgstr "pasta do nível mais acima"
+
+#: src/main.c:2032
+msgid "Queued messages"
+msgstr "Mensagens na Fila de Saída"
+
+#: src/main.c:2033
+msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
+msgstr ""
+"Ainda existem mensagens da Fila de Saída que não foram enviadas. Finalizar "
+"agora?"
+
+#: src/main.c:2504
+msgid "NetworkManager: network is online.\n"
+msgstr "NetworkManager: a rede está conectada.\n"
+
+#: src/main.c:2510
+msgid "NetworkManager: network is offline.\n"
+msgstr "NetworkManager: a rede está desconectada.\n"
+
+#: src/mainwindow.c:533 src/messageview.c:218
+msgid "/_File"
+msgstr "/_Arquivo"
+
+#: src/mainwindow.c:534
+msgid "/_File/_Add mailbox"
+msgstr "/_Arquivo/Adicionar caixa _postal"
+
+#: src/mainwindow.c:535
+msgid "/_File/_Add mailbox/MH..."
+msgstr "/_Arquivo/Adicionar caixa _postal/MH..."
+
+#: src/mainwindow.c:536 src/mainwindow.c:538 src/mainwindow.c:543
+#: src/mainwindow.c:545 src/mainwindow.c:551 src/mainwindow.c:554
+#: src/messageview.c:224
+msgid "/_File/---"
+msgstr "/_Arquivo/---"
+
+#: src/mainwindow.c:537
+msgid "/_File/Change folder order..."
+msgstr "/_Arquivo/Mudar a _ordenação da pasta..."
+
+#: src/mainwindow.c:539
+msgid "/_File/_Import mbox file..."
+msgstr "/_Arquivo/Importar arquivo _mbox..."
+
+#: src/mainwindow.c:540
+msgid "/_File/_Export to mbox file..."
+msgstr "/_Arquivo/Exportar para arquivo m_box..."
+
+#: src/mainwindow.c:541
+msgid "/_File/Exp_ort selected to mbox file..."
+msgstr "/_Arquivo/Exportar o selecionado para um _arquivo mbox..."
+
+#: src/mainwindow.c:544
+msgid "/_File/Empty all _Trash folders"
+msgstr "/_Arquivo/Esvaziar todas as _Lixeiras"
+
+#: src/mainwindow.c:546 src/messageview.c:219
+msgid "/_File/_Save as..."
+msgstr "/_Arquivo/Salvar _como..."
+
+#: src/mainwindow.c:548 src/messageview.c:221
+msgid "/_File/Page setup..."
+msgstr "/_Arquivo/Con_figuração da página..."
+
+#: src/mainwindow.c:550 src/messageview.c:223
+msgid "/_File/_Print..."
+msgstr "/_Arquivo/_Imprimir..."
+
+#: src/mainwindow.c:552
+msgid "/_File/_Work offline"
+msgstr "/_Arquivo/Trabalhar _desconectado"
+
+#: src/mainwindow.c:553
+msgid "/_File/Synchronise folders"
+msgstr "/_Arquivo/_Sincronizar pastas"
+
+#: src/mainwindow.c:556
+msgid "/_File/E_xit"
+msgstr "/_Arquivo/Sai_r"
+
+#: src/mainwindow.c:561
+msgid "/_Edit/Select _thread"
+msgstr "/_Editar/Selecionar _discussão"
+
+#: src/mainwindow.c:562
+msgid "/_Edit/_Delete thread"
+msgstr "/_Editar/_Excluir discussão"
+
+#: src/mainwindow.c:564 src/messageview.c:231
+msgid "/_Edit/_Find in current message..."
+msgstr "/_Editar/_Localizar na mensagem atual..."
+
+#: src/mainwindow.c:566
+msgid "/_Edit/_Search folder..."
+msgstr "/_Editar/_Procurar na pasta..."
+
+#: src/mainwindow.c:567
+msgid "/_Edit/_Quick search"
+msgstr "/_Editar/Procura _rápida"
+
+#: src/mainwindow.c:568 src/messageview.c:234 src/summaryview.c:528
+msgid "/_View"
+msgstr "/E_xibir"
+
+#: src/mainwindow.c:569
+msgid "/_View/Show or hi_de"
+msgstr "/E_xibir/_Mostrar ou esconder"
+
+#: src/mainwindow.c:570
+msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar"
+msgstr "/E_xibir/_Mostrar ou esconder/_Barra de Ferramentas"
+
+#: src/mainwindow.c:572
+msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Text _below icons"
+msgstr "/E_xibir/_Mostrar ou esconder/_Barra de Ferramentas/Texto _abaixo dos ícones"
+
+#: src/mainwindow.c:574
+msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Text be_side icons"
+msgstr "/E_xibir/_Mostrar ou esconder/_Barra de Ferramentas/Texto ao _lado dos ícones"
+
+#: src/mainwindow.c:576
+msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Icons only"
+msgstr "/E_xibir/_Mostrar ou esconder/_Barra de Ferramentas/Somente í_cones"
+
+#: src/mainwindow.c:578
+msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Text only"
+msgstr "/E_xibir/_Mostrar ou esconder/_Barra de Ferramentas/Somente _texto"
+
+#: src/mainwindow.c:581
+msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Hide"
+msgstr "/E_xibir/_Mostrar ou esconder/_Barra de Ferramentas/_Esconder"
+
+#: src/mainwindow.c:584
+msgid "/_View/Show or hi_de/_Message view"
+msgstr "/E_xibir/_Mostrar ou esconder/Visualização das _mensagens"
+
+#: src/mainwindow.c:587
+msgid "/_View/Show or hi_de/Status _bar"
+msgstr "/E_xibir/_Mostrar ou esconder/Barra de _status"
+
+#: src/mainwindow.c:590
+msgid "/_View/Show or hi_de/Column headers"
+msgstr "/E_xibir/_Mostrar ou esconder/_Cabeçalhos das colunas"
+
+#: src/mainwindow.c:592
+msgid "/_View/Set displayed _columns"
+msgstr "/E_xibir/Definir colu_nas visíveis"
+
+#: src/mainwindow.c:593
+msgid "/_View/Set displayed _columns/in _Folder list..."
+msgstr "/E_xibir/Definir colu_nas visíveis/na lista de _pastas..."
+
+#: src/mainwindow.c:594
+msgid "/_View/Set displayed _columns/in _Message list..."
+msgstr "/E_xibir/Definir colu_nas visíveis/na lista de _mensagens..."
+
+#: src/mainwindow.c:596 src/mainwindow.c:604 src/mainwindow.c:634
+#: src/mainwindow.c:664 src/mainwindow.c:780 src/mainwindow.c:788
+#: src/messageview.c:264 src/messageview.c:370
+msgid "/_View/---"
+msgstr "/E_xibir/---"
+
+#: src/mainwindow.c:598
+msgid "/_View/La_yout"
+msgstr "/E_xibir/_Aparência"
+
+#: src/mainwindow.c:599
+msgid "/_View/Layout/_Standard"
+msgstr "/E_xibir/_Aparência/_Padrão"
+
+#: src/mainwindow.c:600
+msgid "/_View/Layout/_Three columns"
+msgstr "/E_xibir/_Aparência/_Três colunas"
+
+#: src/mainwindow.c:601
+msgid "/_View/Layout/_Wide message"
+msgstr "/E_xibir/_Aparência/Ampliar área de _mensagens"
+
+#: src/mainwindow.c:602
+msgid "/_View/Layout/W_ide message list"
+msgstr "/E_xibir/_Aparência/Ampliar _lista de mensagens"
+
+#: src/mainwindow.c:603
+msgid "/_View/Layout/S_mall screen"
+msgstr "/E_xibir/_Aparência/_Tela pequena"
+
+#: src/mainwindow.c:606
+msgid "/_View/_Sort"
+msgstr "/E_xibir/_Ordenar"
+
+#: src/mainwindow.c:607
+msgid "/_View/_Sort/by _number"
+msgstr "/E_xibir/_Ordenar/pelo _número"
+
+#: src/mainwindow.c:608
+msgid "/_View/_Sort/by S_ize"
+msgstr "/E_xibir/_Ordenar/pelo _tamanho"
+
+#: src/mainwindow.c:609
+msgid "/_View/_Sort/by _Date"
+msgstr "/E_xibir/_Ordenar/pela _data"
+
+#: src/mainwindow.c:610
+msgid "/_View/_Sort/by Thread date"
+msgstr "/E_xibir/_Ordenar/pela data da disc_ussão"
+
+#: src/mainwindow.c:611
+msgid "/_View/_Sort/by _From"
+msgstr "/E_xibir/_Ordenar/pelo _remetente"
+
+#: src/mainwindow.c:612
+msgid "/_View/_Sort/by _To"
+msgstr "/E_xibir/_Ordenar/pelo d_estinatário"
+
+#: src/mainwindow.c:613
+msgid "/_View/_Sort/by S_ubject"
+msgstr "/E_xibir/_Ordenar/pelo _assunto"
+
+#: src/mainwindow.c:614
+msgid "/_View/_Sort/by _color label"
+msgstr "/E_xibir/_Ordenar/pela _cor do rótulo"
+
+#: src/mainwindow.c:615
+msgid "/_View/_Sort/by tag"
+msgstr "/E_xibir/_Ordenar/pela eti_queta"
+
+#: src/mainwindow.c:616
+msgid "/_View/_Sort/by _mark"
+msgstr "/E_xibir/_Ordenar/pela _marca"
+
+#: src/mainwindow.c:617
+msgid "/_View/_Sort/by _status"
+msgstr "/E_xibir/_Ordenar/pela es_tado"
+
+#: src/mainwindow.c:618
+msgid "/_View/_Sort/by a_ttachment"
+msgstr "/E_xibir/_Ordenar/pelo ane_xo"
+
+#: src/mainwindow.c:620
+msgid "/_View/_Sort/by score"
+msgstr "/E_xibir/_Ordenar/pela _pontuação"
+
+#: src/mainwindow.c:621
+msgid "/_View/_Sort/by locked"
+msgstr "/E_xibir/_Ordenar/pelo tra_vamento"
+
+#: src/mainwindow.c:622
+msgid "/_View/_Sort/D_on't sort"
+msgstr "/E_xibir/_Ordenar/Não _ordenar"
+
+#: src/mainwindow.c:623 src/mainwindow.c:626
+msgid "/_View/_Sort/---"
+msgstr "/E_xibir/_Ordenar/---"
+
+#: src/mainwindow.c:624
+msgid "/_View/_Sort/Ascending"
+msgstr "/E_xibir/_Ordenar/_Crescente"
+
+#: src/mainwindow.c:625
+msgid "/_View/_Sort/Descending"
+msgstr "/E_xibir/_Ordenar/_Decrescente"
+
+#: src/mainwindow.c:627
+msgid "/_View/_Sort/_Attract by subject"
+msgstr "/E_xibir/_Ordenar/_Atrair por assunto"
+
+#: src/mainwindow.c:629
+msgid "/_View/Th_read view"
+msgstr "/E_xibir/A_grupar por assunto"
+
+#: src/mainwindow.c:630
+msgid "/_View/E_xpand all threads"
+msgstr "/E_xibir/E_xpandir todas as discussões"
+
+#: src/mainwindow.c:631
+msgid "/_View/Co_llapse all threads"
+msgstr "/E_xibir/Contrair _todas as discussões"
+
+#: src/mainwindow.c:632
+msgid "/_View/_Hide read messages"
+msgstr "/E_xibir/Ocultar mensagens _lidas"
+
+#: src/mainwindow.c:635 src/messageview.c:235
+msgid "/_View/_Go to"
+msgstr "/E_xibir/_Ir para"
+
+#: src/mainwindow.c:636 src/messageview.c:236
+msgid "/_View/_Go to/_Previous message"
+msgstr "/E_xibir/_Ir para/Mensagem _anterior"
+
+#: src/mainwindow.c:637 src/messageview.c:237
+msgid "/_View/_Go to/_Next message"
+msgstr "/E_xibir/_Ir para/_Próxima mensagem"
+
+#: src/mainwindow.c:638 src/mainwindow.c:643 src/mainwindow.c:646
+#: src/mainwindow.c:651 src/mainwindow.c:656 src/mainwindow.c:661
+#: src/messageview.c:238 src/messageview.c:243 src/messageview.c:246
+#: src/messageview.c:251 src/messageview.c:256 src/messageview.c:261
+msgid "/_View/_Go to/---"
+msgstr "/E_xibir/_Ir para/---"
+
+#: src/mainwindow.c:639 src/messageview.c:239
+msgid "/_View/_Go to/P_revious unread message"
+msgstr "/E_xibir/_Ir para/Mensagem não _lida anterior"
+
+#: src/mainwindow.c:641 src/messageview.c:241
+msgid "/_View/_Go to/N_ext unread message"
+msgstr "/E_xibir/_Ir para/Próxima mensagem _não lida"
+
+#: src/mainwindow.c:644 src/messageview.c:244
+msgid "/_View/_Go to/Previous ne_w message"
+msgstr "/E_xibir/_Ir para/_Mensagem nova anterior"
+
+#: src/mainwindow.c:645 src/messageview.c:245
+msgid "/_View/_Go to/Ne_xt new message"
+msgstr "/E_xibir/_Ir para/Próxima m_ensagem nova"
+
+#: src/mainwindow.c:647 src/messageview.c:247
+msgid "/_View/_Go to/Previous _marked message"
+msgstr "/E_xibir/_Ir para/Mensagem ma_rcada anterior"
+
+#: src/mainwindow.c:649 src/messageview.c:249
+msgid "/_View/_Go to/Next m_arked message"
+msgstr "/E_xibir/_Ir para/Próxima mensa_gem marcada"
+
+#: src/mainwindow.c:652 src/messageview.c:252
+msgid "/_View/_Go to/Previous _labeled message"
+msgstr "/E_xibir/_Ir para/Mensagem rot_ulada anterior"
+
+#: src/mainwindow.c:654 src/messageview.c:254
+msgid "/_View/_Go to/Next la_beled message"
+msgstr "/E_xibir/_Ir para/Próxima mensagem ro_tulada"
+
+#: src/mainwindow.c:657 src/messageview.c:257
+msgid "/_View/_Go to/Last read message"
+msgstr "/E_xibir/_Ir para/Últ_ima mensagem lida"
+
+#: src/mainwindow.c:659 src/messageview.c:259
+msgid "/_View/_Go to/Parent message"
+msgstr "/E_xibir/_Ir para/Mensagem inicial da _discussão"
+
+#: src/mainwindow.c:662 src/messageview.c:262
+msgid "/_View/_Go to/Next unread _folder"
+msgstr "/E_xibir/_Ir para/Próxima pa_sta não lida"
+
+#: src/mainwindow.c:663 src/messageview.c:263
+msgid "/_View/_Go to/_Other folder..."
+msgstr "/E_xibir/_Ir para/_Outra pasta..."
+
+#: src/mainwindow.c:667 src/messageview.c:267
+msgid "/_View/Character _encoding/---"
+msgstr "/E_xibir/_Codificação dos caracteres/---"
+
+#: src/mainwindow.c:671 src/messageview.c:271
+msgid "/_View/Character _encoding"
+msgstr "/E_xibir/_Codificação dos caracteres"
+
+#: src/mainwindow.c:672 src/messageview.c:272
+msgid "/_View/Character _encoding/_Auto detect"
+msgstr "/E_xibir/_Codificação dos caracteres/_Autodetectar"
+
+#: src/mainwindow.c:676 src/messageview.c:275
+msgid "/_View/Character _encoding/7bit ASCII (US-ASC_II)"
+msgstr "/E_xibir/_Codificação dos caracteres/ASC_II de 7 bits (US-ASCII)"
+
+#: src/mainwindow.c:678 src/messageview.c:278
+msgid "/_View/Character _encoding/Unicode (_UTF-8)"
+msgstr "/E_xibir/_Codificação dos caracteres/_Unicode (UTF-8)"
+
+#: src/mainwindow.c:682
+msgid "/_View/Character _encoding/Western European"
+msgstr "/E_xibir/_Codificação dos caracteres/_Europeu Ocidental"
+
+#: src/mainwindow.c:683
+msgid "/_View/Character _encoding/Western European/ISO-8859-_1"
+msgstr "/E_xibir/_Codificação dos caracteres/_Europeu Ocidental/ISO-8859-_1"
+
+#: src/mainwindow.c:685
+msgid "/_View/Character _encoding/Western European/ISO-8859-15"
+msgstr "/E_xibir/_Codificação dos caracteres/_Europeu Ocidental/ISO-8859-1_5"
+
+#: src/mainwindow.c:687
+msgid "/_View/Character _encoding/Western European/Windows-1252"
+msgstr "/E_xibir/_Codificação dos caracteres/_Europeu Ocidental/_Windows-1252"
+
+#: src/mainwindow.c:690 src/messageview.c:288
+msgid "/_View/Character _encoding/Central European (ISO-8859-_2)"
+msgstr "/E_xibir/_Codificação dos caracteres/Europeu Central (ISO-8859-_2)"
+
+#: src/mainwindow.c:693
+msgid "/_View/Character _encoding/Baltic"
+msgstr "/E_xibir/_Codificação dos caracteres/_Báltico"
+
+#: src/mainwindow.c:694
+msgid "/_View/Character _encoding/Baltic/ISO-8859-13"
+msgstr "/E_xibir/_Codificação dos caracteres/_Báltico/ISO-8859-1_3"
+
+#: src/mainwindow.c:696
+msgid "/_View/Character _encoding/Baltic/ISO-8859-_4"
+msgstr "/E_xibir/_Codificação dos caracteres/_Báltico/ISO-8859-_4"
+
+#: src/mainwindow.c:699 src/messageview.c:296
+msgid "/_View/Character _encoding/Greek (ISO-8859-_7)"
+msgstr "/E_xibir/_Codificação dos caracteres/_Grego (ISO-8859-7)"
+
+#: src/mainwindow.c:702
+msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew"
+msgstr "/E_xibir/_Codificação dos caracteres/_Hebráico"
+
+#: src/mainwindow.c:703
+msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew/ISO-8859-_8"
+msgstr "/E_xibir/_Codificação dos caracteres/_Hebráico/ISO-8859-_8"
+
+#: src/mainwindow.c:705
+msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew/Windows-1255"
+msgstr "/E_xibir/_Codificação dos caracteres/_Hebráico/_Windows-1255"
+
+#: src/mainwindow.c:708
+msgid "/_View/Character _encoding/Arabic"
+msgstr "/E_xibir/_Codificação dos caracteres/Á_rabe"
+
+#: src/mainwindow.c:709
+msgid "/_View/Character _encoding/Arabic/ISO-8859-_6"
+msgstr "/E_xibir/_Codificação dos caracteres/Á_rabe/ISO-8859-_6"
+
+#: src/mainwindow.c:711
+msgid "/_View/Character _encoding/Arabic/Windows-1256"
+msgstr "/E_xibir/_Codificação dos caracteres/Á_rabe/_Windows-1256"
+
+#: src/mainwindow.c:714 src/messageview.c:309
+msgid "/_View/Character _encoding/Turkish (ISO-8859-_9)"
+msgstr "/E_xibir/_Codificação dos caracteres/Turco (ISO-8859-_9)"
+
+#: src/mainwindow.c:717
+msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic"
+msgstr "/E_xibir/_Codificação dos caracteres/Cirí_lico"
+
+#: src/mainwindow.c:718
+msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic/ISO-8859-_5"
+msgstr "/E_xibir/_Codificação dos caracteres/Cirí_lico/ISO-8859-_5"
+
+#: src/mainwindow.c:720
+msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic/KOI8-_R"
+msgstr "/E_xibir/_Codificação dos caracteres/Cirí_lico/KOI8-_R"
+
+#: src/mainwindow.c:722
+msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic/KOI8-U"
+msgstr "/E_xibir/_Codificação dos caracteres/Cirí_lico/KOI8-_U"
+
+#: src/mainwindow.c:724
+msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic/Windows-1251"
+msgstr "/E_xibir/_Codificação dos caracteres/Cirí_lico/_Windows-1251"
+
+#: src/mainwindow.c:727
+msgid "/_View/Character _encoding/Japanese"
+msgstr "/E_xibir/_Codificação dos caracteres/_Japonês"
+
+#: src/mainwindow.c:728
+msgid "/_View/Character _encoding/Japanese/ISO-2022-_JP"
+msgstr "/E_xibir/_Codificação dos caracteres/_Japonês/ISO-2022-_JP"
+
+#: src/mainwindow.c:730
+msgid "/_View/Character _encoding/Japanese/ISO-2022-JP-2"
+msgstr "/E_xibir/_Codificação dos caracteres/_Japonês/ISO-2022-JP-_2"
+
+#: src/mainwindow.c:732
+msgid "/_View/Character _encoding/Japanese/_EUC-JP"
+msgstr "/E_xibir/_Codificação dos caracteres/_Japonês/_EUC-JP"
+
+#: src/mainwindow.c:734
+msgid "/_View/Character _encoding/Japanese/_Shift__JIS"
+msgstr "/E_xibir/_Codificação dos caracteres/_Japonês/_Shift__JIS"
+
+#: src/mainwindow.c:737
+msgid "/_View/Character _encoding/Chinese"
+msgstr "/E_xibir/_Codificação dos caracteres/C_hinês"
+
+#: src/mainwindow.c:738
+msgid "/_View/Character _encoding/Chinese/Simplified (_GB2312)"
+msgstr "/E_xibir/_Codificação dos caracteres/C_hinês/Simplificado (_GB2312)"
+
+#: src/mainwindow.c:740
+msgid "/_View/Character _encoding/Chinese/Simplified (GBK)"
+msgstr "/E_xibir/_Codificação dos caracteres/C_hinês/Simplificado (GB_K)"
+
+#: src/mainwindow.c:742
+msgid "/_View/Character _encoding/Chinese/Traditional (_Big5)"
+msgstr "/E_xibir/_Codificação dos caracteres/C_hinês/Tradicional (_Big5)"
+
+#: src/mainwindow.c:744
+msgid "/_View/Character _encoding/Chinese/Traditional (EUC-_TW)"
+msgstr "/E_xibir/_Codificação dos caracteres/C_hinês/Tradicional (EUC-_TW)"
+
+#: src/mainwindow.c:746
+msgid "/_View/Character _encoding/Chinese/ISO-2022-_CN"
+msgstr "/E_xibir/_Codificação dos caracteres/C_hinês/_ISO-2022-CN"
+
+#: src/mainwindow.c:749
+msgid "/_View/Character _encoding/Korean"
+msgstr "/E_xibir/_Codificação dos caracteres/_Coreano"
+
+#: src/mainwindow.c:750
+msgid "/_View/Character _encoding/Korean/EUC-_KR"
+msgstr "/E_xibir/_Codificação dos caracteres/_Coreano/_EUC-KR"
+
+#: src/mainwindow.c:752
+msgid "/_View/Character _encoding/Korean/ISO-2022-KR"
+msgstr "/E_xibir/_Codificação dos caracteres/_Coreano/_ISO-2022-KR"
+
+#: src/mainwindow.c:755
+msgid "/_View/Character _encoding/Thai"
+msgstr "/E_xibir/_Codificação dos caracteres/_Tailandês"
+
+#: src/mainwindow.c:756
+msgid "/_View/Character _encoding/Thai/TIS-620"
+msgstr "/E_xibir/_Codificação dos caracteres/_Tailandês/_TIS-620"
+
+#: src/mainwindow.c:758
+msgid "/_View/Character _encoding/Thai/Windows-874"
+msgstr "/E_xibir/_Codificação dos caracteres/_Tailandês/_Windows-874"
+
+#: src/mainwindow.c:765 src/mainwindow.c:771 src/messageview.c:355
+#: src/messageview.c:361
+msgid "/_View/Decode/---"
+msgstr "/E_xibir/_Decodificação/---"
+
+#: src/mainwindow.c:768 src/messageview.c:358
+msgid "/_View/Decode"
+msgstr "/E_xibir/_Decodificação"
+
+#: src/mainwindow.c:769 src/messageview.c:359
+msgid "/_View/Decode/_Auto detect"
+msgstr "/E_xibir/_Decodificação/_Autodetectar"
+
+#: src/mainwindow.c:772 src/messageview.c:362
+msgid "/_View/Decode/_8bit"
+msgstr "/E_xibir/_Decodificação/_8bit"
+
+#: src/mainwindow.c:773 src/messageview.c:363
+msgid "/_View/Decode/_Quoted printable"
+msgstr "/E_xibir/_Decodificar/Imprimível com _citação"
+
+#: src/mainwindow.c:774 src/messageview.c:364
+msgid "/_View/Decode/_Base64"
+msgstr "/E_xibir/_Decodificação/_Base64"
+
+#: src/mainwindow.c:775 src/messageview.c:365
+msgid "/_View/Decode/_Uuencode"
+msgstr "/E_xibir/_Decodificação/_Uuencode"
+
+#: src/mainwindow.c:781 src/summaryview.c:529
+msgid "/_View/Open in new _window"
+msgstr "/E_xibir/Abrir em uma nova _janela"
+
+#: src/mainwindow.c:782 src/messageview.c:371
+msgid "/_View/Mess_age source"
+msgstr "/E_xibir/Código-_fonte da mensagem"
+
+#: src/mainwindow.c:783
+msgid "/_View/All headers"
+msgstr "/E_xibir/Todos os cabeçal_hos"
+
+#: src/mainwindow.c:784 src/messageview.c:373
+msgid "/_View/Quotes"
+msgstr "/E_xibir/Ci_tações"
+
+#: src/mainwindow.c:785 src/messageview.c:374
+msgid "/_View/Quotes/_Fold all"
+msgstr "/E_xibir/Ci_tações/Esconder _todas"
+
+#: src/mainwindow.c:786 src/messageview.c:375
+msgid "/_View/Quotes/Fold from level _2"
+msgstr "/E_xibir/Ci_tações/Esconder a partir do nível _2"
+
+#: src/mainwindow.c:787 src/messageview.c:376
+msgid "/_View/Quotes/Fold from level _3"
+msgstr "/E_xibir/Ci_tações/Esconder a partir do nível _3"
+
+#: src/mainwindow.c:789
+msgid "/_View/_Update summary"
+msgstr "/E_xibir/At_ualizar sumário"
+
+#: src/mainwindow.c:792
+msgid "/_Message/Recei_ve"
+msgstr "/_Mensagem/_Receber"
+
+#: src/mainwindow.c:793
+msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _current account"
+msgstr "/_Mensagem/_Receber/Receber da conta _atual"
+
+#: src/mainwindow.c:795
+msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _all accounts"
+msgstr "/_Mensagem/_Receber/Receber de _todas as contas"
+
+#: src/mainwindow.c:797
+msgid "/_Message/Recei_ve/Cancel receivin_g"
+msgstr "/_Mensagem/_Receber/_Cancelar recebimento"
+
+#: src/mainwindow.c:799
+msgid "/_Message/Recei_ve/---"
+msgstr "/_Mensagem/_Receber/---"
+
+#: src/mainwindow.c:800
+msgid "/_Message/_Send queued messages"
+msgstr "/_Mensagem/_Enviar mensagens da Fila de Saída"
+
+#: src/mainwindow.c:802
+msgid "/_Message/Compose a_n email message"
+msgstr "/_Mensagem/Escrever uma mensa_gem de e-mail"
+
+#: src/mainwindow.c:803
+msgid "/_Message/Compose a news message"
+msgstr "/_Mensagem/Escrever um artigo de _newsgroup"
+
+#: src/mainwindow.c:804 src/messageview.c:382
+msgid "/_Message/_Reply"
+msgstr "/_Mensagem/Re_sponder"
+
+#: src/mainwindow.c:805
+msgid "/_Message/Repl_y to"
+msgstr "/_Mensagem/Responder _para"
+
+#: src/mainwindow.c:806 src/messageview.c:383
+msgid "/_Message/Repl_y to/_all"
+msgstr "/_Mensagem/Responder _para/_todos"
+
+#: src/mainwindow.c:807 src/messageview.c:385
+msgid "/_Message/Repl_y to/_sender"
+msgstr "/_Mensagem/Responder _para/_remetente"
+
+#: src/mainwindow.c:808 src/messageview.c:387
+msgid "/_Message/Repl_y to/mailing _list"
+msgstr "/_Mensagem/Responder _para/_lista de discussão"
+
+#: src/mainwindow.c:810
+msgid "/_Message/Follow-up and reply to"
+msgstr "/_Mensagem/_Acompanhar o assunto e responder"
+
+#: src/mainwindow.c:812 src/messageview.c:390
+msgid "/_Message/_Forward"
+msgstr "/_Mensagem/Encamin_har"
+
+#: src/mainwindow.c:813 src/messageview.c:391
+msgid "/_Message/For_ward as attachment"
+msgstr "/_Mensagem/Encam_inhar como anexo"
+
+#: src/mainwindow.c:814
+msgid "/_Message/Redirect"
+msgstr "/_Mensagem/Re_direcionar"
+
+#: src/mainwindow.c:816
+msgid "/_Message/Mailing-_List"
+msgstr "/_Mensagem/_Lista de discussão"
+
+#: src/mainwindow.c:817
+msgid "/_Message/Mailing-_List/Post"
+msgstr "/_Mensagem/_Lista de discussão/Enviar _mensagem"
+
+#: src/mainwindow.c:818
+msgid "/_Message/Mailing-_List/Help"
+msgstr "/_Mensagem/_Lista de discussão/_Ajuda"
+
+#: src/mainwindow.c:819
+msgid "/_Message/Mailing-_List/Subscribe"
+msgstr "/_Mensagem/_Lista de discussão/_Inscrever"
+
+#: src/mainwindow.c:820
+msgid "/_Message/Mailing-_List/Unsubscribe"
+msgstr "/_Mensagem/_Lista de discussão/_Desinscrever"
+
+#: src/mainwindow.c:821
+msgid "/_Message/Mailing-_List/View archive"
+msgstr "/_Mensagem/_Lista de discussão/_Visualizar arquivo"
+
+#: src/mainwindow.c:822
+msgid "/_Message/Mailing-_List/Contact owner"
+msgstr "/_Mensagem/_Lista de discussão/_Contactar o administrador"
+
+#: src/mainwindow.c:825
+msgid "/_Message/M_ove..."
+msgstr "/_Mensagem/M_over..."
+
+#: src/mainwindow.c:826
+msgid "/_Message/_Copy..."
+msgstr "/_Mensagem/_Copiar..."
+
+#: src/mainwindow.c:827
+msgid "/_Message/Move to _trash"
+msgstr "/_Mensagem/Mo_ver para a lixeira"
+
+#: src/mainwindow.c:828
+msgid "/_Message/_Delete..."
+msgstr "/_Mensagem/E_xcluir..."
+
+#: src/mainwindow.c:829
+msgid "/_Message/Cancel a news message"
+msgstr "/_Mensagem/Cancelar uma mensagem de ne_wsgroup"
+
+#: src/mainwindow.c:831
+msgid "/_Message/_Mark"
+msgstr "/_Mensagem/_Marcar"
+
+#: src/mainwindow.c:832
+msgid "/_Message/_Mark/_Mark"
+msgstr "/_Mensagem/_Marcar/_Marcar"
+
+#: src/mainwindow.c:833
+msgid "/_Message/_Mark/_Unmark"
+msgstr "/_Mensagem/_Marcar/_Desmarcar"
+
+#: src/mainwindow.c:834 src/mainwindow.c:842 src/mainwindow.c:845
+msgid "/_Message/_Mark/---"
+msgstr "/_Mensagem/_Marcar/---"
+
+#: src/mainwindow.c:835
+msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead"
+msgstr "/_Mensagem/_Marcar/Marcar como _não lida"
+
+#: src/mainwindow.c:836
+msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d"
+msgstr "/_Mensagem/_Marcar/Marcar como _lida"
+
+#: src/mainwindow.c:837
+msgid "/_Message/_Mark/Mark all _read"
+msgstr "/_Mensagem/_Marcar/Marcar _todas como lidas"
+
+#: src/mainwindow.c:838
+msgid "/_Message/_Mark/Ignore thread"
+msgstr "/_Mensagem/_Marcar/Ignorar _discussão"
+
+#: src/mainwindow.c:839
+msgid "/_Message/_Mark/Unignore thread"
+msgstr "/_Mensagem/_Marcar/Não i_gnorar discussão"
+
+#: src/mainwindow.c:840
+msgid "/_Message/_Mark/Watch thread"
+msgstr "/_Mensagem/_Marcar/O_bservar discussão"
+
+#: src/mainwindow.c:841
+msgid "/_Message/_Mark/Unwatch thread"
+msgstr "/_Mensagem/_Marcar/Não obser_var discussão"
+
+#: src/mainwindow.c:843
+msgid "/_Message/_Mark/Mark as _spam"
+msgstr "/_Mensagem/_Marcar/Marcar como _spam"
+
+#: src/mainwindow.c:844
+msgid "/_Message/_Mark/Mark as _ham"
+msgstr "/_Mensagem/_Marcar/Marcar como _não-spam"
+
+#: src/mainwindow.c:846
+msgid "/_Message/_Mark/Lock"
+msgstr "/_Mensagem/_Marcar/_Travar"
+
+#: src/mainwindow.c:847
+msgid "/_Message/_Mark/Unlock"
+msgstr "/_Mensagem/_Marcar/Destra_var"
+
+#: src/mainwindow.c:848
+msgid "/_Message/Color la_bel"
+msgstr "/_Mensagem/Rót_ulo colorido"
+
+#: src/mainwindow.c:849
+msgid "/_Message/T_ags"
+msgstr "/_Mensagem/E_tiquetas"
+
+#: src/mainwindow.c:851
+msgid "/_Message/Re-_edit"
+msgstr "/_Mensagem/Re-edi_tar"
+
+#: src/mainwindow.c:854
+msgid "/_Tools/_Address book..."
+msgstr "/_Ferramentas/_Livro de endereços..."
+
+#: src/mainwindow.c:855 src/messageview.c:397
+msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k"
+msgstr "/_Ferramentas/Adicionar o _remetente ao Livro de Endereços"
+
+#: src/mainwindow.c:857
+msgid "/_Tools/_Harvest addresses"
+msgstr "/_Ferramentas/_Coletar endereços"
+
+#: src/mainwindow.c:858
+msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Folder..."
+msgstr "/_Ferramentas/_Coletar endereços/da _pasta..."
+
+#: src/mainwindow.c:860
+msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Messages..."
+msgstr "/_Ferramentas/_Coletar endereços/das _mensagens..."
+
+#: src/mainwindow.c:863
+msgid "/_Tools/_Filter all messages in folder"
+msgstr "/_Ferramentas/Filtrar _todas as mensagens da pasta"
+
+#: src/mainwindow.c:865
+msgid "/_Tools/Filter _selected messages"
+msgstr "/_Ferramentas/Filtrar as mensagens _selecionadas"
+
+#: src/mainwindow.c:867
+msgid "/_Tools/Run folder processing rules"
+msgstr "/Ferramen_tas/E_xecutar regras de processamento da pasta"
+
+#: src/mainwindow.c:869 src/messageview.c:400
+msgid "/_Tools/_Create filter rule"
+msgstr "/_Ferramentas/Criar regra de _filtragem"
+
+#: src/mainwindow.c:870 src/messageview.c:402
+msgid "/_Tools/_Create filter rule/_Automatically"
+msgstr "/_Ferramentas/Criar regra de _filtragem/_Automaticamente"
+
+#: src/mainwindow.c:872 src/messageview.c:404
+msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _From"
+msgstr "/_Ferramentas/Criar regra de _filtragem/Pelo _remetente (De:)"
+
+#: src/mainwindow.c:874 src/messageview.c:406
+msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _To"
+msgstr "/_Ferramentas/Criar regra de _filtragem/Pelo _destinatário (Para:)"
+
+#: src/mainwindow.c:876 src/messageview.c:408
+msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _Subject"
+msgstr "/_Ferramentas/Criar regra de _filtragem/Pelo a_ssunto"
+
+#: src/mainwindow.c:878
+msgid "/_Tools/C_reate processing rule"
+msgstr "/_Ferramentas/Criar regra de _processamento"
+
+#: src/mainwindow.c:879
+msgid "/_Tools/C_reate processing rule/_Automatically"
+msgstr "/_Ferramentas/Criar regra de _processamento/_Automaticamente"
+
+#: src/mainwindow.c:881
+msgid "/_Tools/C_reate processing rule/by _From"
+msgstr "/_Ferramentas/Criar regra de _processamento/Pelo _remetente (De:)"
+
+#: src/mainwindow.c:883
+msgid "/_Tools/C_reate processing rule/by _To"
+msgstr "/_Ferramentas/Criar regra de _processamento/Pelo _destinatário (Para:)"
+
+#: src/mainwindow.c:885
+msgid "/_Tools/C_reate processing rule/by _Subject"
+msgstr "/_Ferramentas/Criar regra de _processamento/Pelo as_sunto"
+
+#: src/mainwindow.c:888 src/messageview.c:421
+msgid "/_Tools/List _URLs..."
+msgstr "/_Ferramentas/Listar _URLs..."
+
+#: src/mainwindow.c:892
+msgid "/_Tools/Ch_eck for new messages in all folders"
+msgstr "/_Ferramentas/Procurar por _novas mensagens em todas as pastas"
+
+#: src/mainwindow.c:894
+msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages"
+msgstr "/_Ferramentas/Apagar mensagens _duplicadas"
+
+#: src/mainwindow.c:896
+msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages/In selected folder"
+msgstr "/_Ferramentas/Apagar mensagens _duplicadas/Na pasta _selecionada"
+
+#: src/mainwindow.c:898
+msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages/In all folders"
+msgstr "/_Ferramentas/Apagar mensagens _duplicadas/Em _todas as pastas"
+
+#: src/mainwindow.c:901
+msgid "/_Tools/E_xecute"
+msgstr "/_Ferramentas/_Executar"
+
+#: src/mainwindow.c:904
+msgid "/_Tools/SSL cer_tificates..."
+msgstr "/_Ferramentas/Cert_ificados SSL..."
+
+#: src/mainwindow.c:908
+msgid "/_Tools/Filtering Log"
+msgstr "/_Ferramentas/Relatório de _filtragem"
+
+#: src/mainwindow.c:909
+msgid "/_Tools/Network _Log"
+msgstr "/_Ferramentas/Relatório da _rede"
+
+#: src/mainwindow.c:911
+msgid "/_Configuration"
+msgstr "/_Configuração"
+
+#: src/mainwindow.c:912
+msgid "/_Configuration/C_hange current account"
+msgstr "/_Configuração/M_udar conta atual"
+
+#: src/mainwindow.c:914
+msgid "/_Configuration/_Preferences for current account..."
+msgstr "/_Configuração/Preferências da _conta atual..."
+
+#: src/mainwindow.c:916
+msgid "/_Configuration/Create _new account..."
+msgstr "/_Configuração/Criar uma _nova conta..."
+
+#: src/mainwindow.c:918
+msgid "/_Configuration/_Edit accounts..."
+msgstr "/_Configuração/_Editar contas..."
+
+#: src/mainwindow.c:920 src/mainwindow.c:932
+msgid "/_Configuration/---"
+msgstr "/_Configuração/---"
+
+#: src/mainwindow.c:921
+msgid "/_Configuration/P_references..."
+msgstr "/_Configuração/_Preferências..."
+
+#: src/mainwindow.c:923
+msgid "/_Configuration/Pre-pr_ocessing..."
+msgstr "/_Configuração/P_ré-processamento..."
+
+#: src/mainwindow.c:925
+msgid "/_Configuration/Post-pro_cessing..."
+msgstr "/_Configuração/Pó_s-processamento..."
+
+#: src/mainwindow.c:927
+msgid "/_Configuration/_Filtering..."
+msgstr "/_Configuração/_Filtragem..."
+
+#: src/mainwindow.c:929
+msgid "/_Configuration/_Templates..."
+msgstr "/_Configuração/_Modelos..."
+
+#: src/mainwindow.c:930
+msgid "/_Configuration/_Actions..."
+msgstr "/_Configuração/_Ações..."
+
+#: src/mainwindow.c:931
+msgid "/_Configuration/Tag_s..."
+msgstr "/_Configuração/E_tiquetas..."
+
+#: src/mainwindow.c:933
+msgid "/_Configuration/Plu_gins..."
+msgstr "/_Configuração/P_lugins..."
+
+#: src/mainwindow.c:936
+msgid "/_Help/_Manual"
+msgstr "/_Ajuda/_Manual"
+
+#: src/mainwindow.c:937
+msgid "/_Help/_Online User-contributed FAQ"
+msgstr "/_Ajuda/_FAQ na Internet (colaboração dos usuários)"
+
+#: src/mainwindow.c:939
+msgid "/_Help/Icon _Legend"
+msgstr "/_Auda/_Legenda nos ícones"
+
+#: src/mainwindow.c:940
+msgid "/_Help/---"
+msgstr "/_Ajuda/---"
+
+#: src/mainwindow.c:1294 src/summaryview.c:5832
+msgid "Apply tags..."
+msgstr "Aplicar etiquetas..."
+
+#: src/mainwindow.c:1662
+msgid "Some error(s) happened. Click here to view log."
+msgstr "Ocorreram alguns erros. Clique aqui para ver o relatório."
+
+#: src/mainwindow.c:1676
+msgid "You are online. Click the icon to go offline"
+msgstr "Você está conectado. Clique no ícone para desconectar."
+
+#: src/mainwindow.c:1679
+msgid "You are offline. Click the icon to go online"
+msgstr "Você está desconectado. Clique no ícone para conectar."
+
+#: src/mainwindow.c:1695
+msgid "Select account"
+msgstr "Selecione a conta"
+
+#: src/mainwindow.c:1721 src/prefs_logging.c:139
+msgid "Network log"
+msgstr "Relatório da rede"
+
+#: src/mainwindow.c:1725
+msgid "Filtering/processing debug log"
+msgstr "Relatório de debug da filtragem/processamento"
+
+#: src/mainwindow.c:1744 src/prefs_logging.c:395
+msgid "filtering log enabled\n"
+msgstr "relatório de filtragem habilitado\n"
+
+#: src/mainwindow.c:1746 src/prefs_logging.c:397
+msgid "filtering log disabled\n"
+msgstr "relatório de filtragem desabilitado\n"
+
+#: src/mainwindow.c:2195 src/mainwindow.c:2239 src/mainwindow.c:2272
+#: src/mainwindow.c:2304 src/mainwindow.c:2349
+#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:139 src/prefs_folder_item.c:899
+msgid "Untitled"
+msgstr "Sem título"
+
+#: src/mainwindow.c:2350 src/prefs_summary_open.c:113
+msgid "none"
+msgstr "nenhuma"
+
+#: src/mainwindow.c:2602 src/mainwindow.c:2606
+msgid "Delete all messages in trash folders?"
+msgstr "Apagar todas as mensagens da Lixeira?"
+
+#: src/mainwindow.c:2603
+msgid "Don't quit"
+msgstr "Não sair"
+
+#: src/mainwindow.c:2632
+msgid "Add mailbox"
+msgstr "Adicionar caixa postal"
+
+#: src/mainwindow.c:2633
+msgid ""
+"Input the location of mailbox.\n"
+"If an existing mailbox is specified, it will be\n"
+"scanned automatically."
+msgstr ""
+"Informe a localização da caixa postal.\n"
+"Se for especificada uma já existente, ela será\n"
+"verificada automaticamente."
+
+#: src/mainwindow.c:2639
+#, c-format
+msgid "The mailbox '%s' already exists."
+msgstr "A caixa postal '%s' já existe."
+
+#: src/mainwindow.c:2644 src/setup.c:51 src/wizard.c:731
+msgid "Mailbox"
+msgstr "Caixa postal"
+
+#: src/mainwindow.c:2649 src/setup.c:54
+msgid ""
+"Creation of the mailbox failed.\n"
+"Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
+"there."
+msgstr ""
+"Não foi possível criar a caixa postal.\n"
+"Talvez já existam arquivos, ou você não possui permissão para escrita nesta "
+"pasta."
+
+#: src/mainwindow.c:3004
+msgid "No posting allowed"
+msgstr "Não é permitido o envio de mensagens"
+
+#: src/mainwindow.c:3575
+msgid "Mbox import has failed."
+msgstr "Não foi possível importar o mbox."
+
+#: src/mainwindow.c:3584 src/mainwindow.c:3593
+msgid "Export to mbox has failed."
+msgstr "Não foi possível exportar para o mbox."
+
+#: src/mainwindow.c:3634 src/plugins/trayicon/trayicon.c:583
+msgid "Exit"
+msgstr "Sair"
+
+#: src/mainwindow.c:3634 src/plugins/trayicon/trayicon.c:583
+msgid "Exit Claws Mail?"
+msgstr "Sair do Claws Mail?"
+
+#: src/mainwindow.c:3790
+msgid "Folder synchronisation"
+msgstr "Sincronização das pastas"
+
+#: src/mainwindow.c:3791
+msgid "Do you want to synchronise your folders now?"
+msgstr "Deseja sincronizar suas pastas agora?"
+
+#: src/mainwindow.c:3792
+msgid "+_Synchronise"
+msgstr "+_Sincronizar"
+
+#: src/mainwindow.c:4165
+msgid "Deleting duplicated messages..."
+msgstr "Apagando mensagens duplicadas..."
+
+#: src/mainwindow.c:4202
+#, c-format
+msgid "Deleted %d duplicate message in %d folders.\n"
+msgid_plural "Deleted %d duplicate messages in %d folders.\n"
+msgstr[0] "Foi apagada %d mensagem duplicada em %d pastas.\n"
+msgstr[1] "Foram apagadas %d mensagens duplicadas em %d pastas.\n"
+
+#: src/mainwindow.c:4377 src/summaryview.c:5344
+msgid "Processing rules to apply before folder rules"
+msgstr "Regras de processamento a serem aplicadas antes das regras das pastas"
+
+#: src/mainwindow.c:4386
+msgid "Processing rules to apply after folder rules"
+msgstr "Regras de processamento a serem aplicadas após as regras das pastas"
+
+#: src/mainwindow.c:4395 src/summaryview.c:5355
+msgid "Filtering configuration"
+msgstr "Configuração da filtragem"
+
+#: src/matcher.c:498 src/matcher.c:503 src/matcher.c:523 src/matcher.c:528
+#: src/message_search.c:210 src/prefs_matcher.c:695 src/summary_search.c:396
+msgid "Case sensitive"
+msgstr "Diferenciar maiúsc./minúsc."
+
+#: src/matcher.c:498 src/matcher.c:503 src/matcher.c:523 src/matcher.c:528
+msgid "Case insensitive"
+msgstr "Não diferenciar maiúsc./minúsc."
+
+#: src/matcher.c:860 src/matcher.c:871 src/matcher.c:882 src/matcher.c:892
+#: src/matcher.c:893 src/matcher.c:905 src/matcher.c:906 src/matcher.c:1138
+#: src/matcher.c:1150 src/matcher.c:1162
+#, c-format
+msgid "%s header"
+msgstr "cabeçalho %s"
+
+#: src/matcher.c:1251 src/matcher.c:1253
+msgid "header"
+msgstr "cabeçalho"
+
+#: src/matcher.c:1262
+msgid "header line"
+msgstr "linha do cabeçalho"
+
+#: src/matcher.c:1264
+msgid "headers line"
+msgstr "linha do cabeçalho"
+
+#: src/matcher.c:1266 src/matcher.c:1268
+msgid "message line"
+msgstr "linha da mensagem"
+
+#: src/matcher.c:1486 src/matcher.c:1489
+msgid "body line"
+msgstr "linha do corpo"
+
+#: src/matcher.c:1665
+#, c-format
+msgid "checking if message matches [ %s ]\n"
+msgstr "verificando se as mensagens correspondem [ %s ]\n"
+
+#: src/matcher.c:1728 src/matcher.c:1747 src/matcher.c:1760
+msgid "message matches\n"
+msgstr "a mensagem corresponde\n"
+
+#: src/matcher.c:1735 src/matcher.c:1753 src/matcher.c:1762
+msgid "message does not match\n"
+msgstr "a mensagem não corresponde\n"
+
+#: src/matcher.c:2019 src/matcher.c:2020 src/matcher.c:2021 src/matcher.c:2022
+#: src/matcher.c:2023 src/matcher.c:2024 src/matcher.c:2025 src/matcher.c:2026
+msgid "(none)"
+msgstr "(nenhuma)"
+
+#: src/mbox.c:102
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not open mbox file:\n"
+"%s\n"
+msgstr ""
+"Não foi possível abrir o arquivo mbox:\n"
+"%s\n"
+
+#: src/mbox.c:138
+#, c-format
+msgid "Importing from mbox... (%d mails imported)"
+msgstr "Importação da mbox... (%d mensagens importadas)"
+
+#: src/mbox.c:542
+msgid "Overwrite mbox file"
+msgstr "Sobrescrever o arquivo mbox"
+
+#: src/mbox.c:543
+msgid "This file already exists. Do you want to overwrite it?"
+msgstr "O arquivo já existe. Deseja sobrescrevê-lo?"
+
+#: src/mbox.c:544 src/messageview.c:1503 src/mimeview.c:1599
+#: src/textview.c:2929
+msgid "Overwrite"
+msgstr "Sobrescrever"
+
+#: src/mbox.c:553
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not create mbox file:\n"
+"%s\n"
+msgstr ""
+"Não foi possível criar o arquivo mbox:\n"
+"%s\n"
+
+#: src/mbox.c:561
+msgid "Exporting to mbox..."
+msgstr "Exportação para a mbox..."
+
+#: src/message_search.c:169
+msgid "Find in current message"
+msgstr "Localizar na mensagem atual"
+
+#: src/message_search.c:187
+msgid "Find text:"
+msgstr "Localizar texto:"
+
+#: src/message_search.c:326 src/summary_search.c:667
+msgid "Search failed"
+msgstr "Ocorreu um erro na procura"
+
+#: src/message_search.c:327 src/summary_search.c:668
+msgid "Search string not found."
+msgstr "A seqüência procurada não foi localizada."
+
+#: src/message_search.c:336
+msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
+msgstr "Foi atingido o início da mensagem; continuar a partir do final?"
+
+#: src/message_search.c:339
+msgid "End of message reached; continue from beginning?"
+msgstr "Foi atingido o fim da mensagem; continuar a partir do início?"
+
+#: src/message_search.c:342 src/summary_search.c:679
+msgid "Search finished"
+msgstr "Procura concluída"
+
+#: src/messageview.c:225
+msgid "/_File/_Close"
+msgstr "/_Arquivo/_Fechar"
+
+#: src/messageview.c:281
+msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-_1)"
+msgstr "/E_xibir/_Codificação dos caracteres/Europeu Ocidental (ISO-8859-_1)"
+
+#: src/messageview.c:283
+msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-15)"
+msgstr "/E_xibir/_Codificação dos caracteres/Europeu Ocidental (ISO-8859-1_5)"
+
+#: src/messageview.c:285
+msgid "/_View/Character _encoding/Western European (Windows-1252)"
+msgstr "/E_xibir/_Codificação dos caracteres/Europeu Ocidental (Windows-1252)"
+
+#: src/messageview.c:291
+msgid "/_View/Character _encoding/_Baltic (ISO-8859-13)"
+msgstr "/E_xibir/_Codificação dos caracteres/Báltico (ISO-8859-1_3)"
+
+#: src/messageview.c:293
+msgid "/_View/Character _encoding/Baltic (ISO-8859-_4)"
+msgstr "/E_xibir/_Codificação dos caracteres/Báltico (ISO-8859-_4)"
+
+#: src/messageview.c:299
+msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (ISO-8859-_8)"
+msgstr "/E_xibir/_Codificação dos caracteres/He_bráico (ISO-8859-8)"
+
+#: src/messageview.c:301
+msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (Windows-1255)"
+msgstr "/E_xibir/_Codificação dos caracteres/_Hebráico (Windows-1255)"
+
+#: src/messageview.c:304
+msgid "/_View/Character _encoding/Arabic (ISO-8859-_6)"
+msgstr "/E_xibir/_Codificação dos caracteres/Árabe (ISO-8859-_6)"
+
+#: src/messageview.c:306
+msgid "/_View/Character _encoding/Arabic (Windows-1256)"
+msgstr "/E_xibir/_Codificação dos caracteres/Árabe (_Windows-1256)"
+
+#: src/messageview.c:312
+msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
+msgstr "/E_xibir/_Codificação dos caracteres/_Cirílico (ISO-8859-5)"
+
+#: src/messageview.c:314
+msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-_R)"
+msgstr "/E_xibir/_Codificação dos caracteres/Cirílico (KOI8-_R)"
+
+#: src/messageview.c:316
+msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-U)"
+msgstr "/E_xibir/_Codificação dos caracteres/Cirílico (KOI8-_U)"
+
+#: src/messageview.c:318
+msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (Windows-1251)"
+msgstr "/E_xibir/_Codificação dos caracteres/Cirílico (_Windows-1251)"
+
+#: src/messageview.c:321
+msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-_JP)"
+msgstr "/E_xibir/_Codificação dos caracteres/_Japonês (ISO-2022-JP)"
+
+#: src/messageview.c:323
+msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
+msgstr "/E_xibir/_Codificação dos caracteres/Japonês (ISO-2022-J_P-2)"
+
+#: src/messageview.c:325
+msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_EUC-JP)"
+msgstr "/E_xibir/_Codificação dos caracteres/Japonês (_EUC-JP)"
+
+#: src/messageview.c:327
+msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_Shift__JIS)"
+msgstr "/E_xibir/_Codificação dos caracteres/Japonês (_Shift__JIS)"
+
+#: src/messageview.c:330
+msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (_GB2312)"
+msgstr "/E_xibir/_Codificação dos caracteres/C_hinês simplificado (GB2312)"
+
+#: src/messageview.c:332
+msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (GBK)"
+msgstr "/E_xibir/_Codificação dos caracteres/C_hinês simplificado (GB_K)"
+
+#: src/messageview.c:334
+msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (_Big5)"
+msgstr "/E_xibir/_Codificação dos caracteres/Chinês tradicional (_Big5)"
+
+#: src/messageview.c:336
+msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
+msgstr "/E_xibir/_Codificação dos caracteres/Chinês tradicional (EUC-_TW)"
+
+#: src/messageview.c:338
+msgid "/_View/Character _encoding/Chinese (ISO-2022-_CN)"
+msgstr "/E_xibir/_Codificação dos caracteres/Chinês (ISO-2022-C_N)"
+
+#: src/messageview.c:341
+msgid "/_View/Character _encoding/Korean (EUC-_KR)"
+msgstr "/E_xibir/_Codificação dos caracteres/Coreano (EUC-_KR)"
+
+#: src/messageview.c:343
+msgid "/_View/Character _encoding/Korean (ISO-2022-KR)"
+msgstr "/E_xibir/_Codificação dos caracteres/Coreano (ISO-2_022-KR)"
+
+#: src/messageview.c:346
+msgid "/_View/Character _encoding/Thai (TIS-620)"
+msgstr "/E_xibir/_Codificação dos caracteres/Thai (TIS-_620)"
+
+#: src/messageview.c:348
+msgid "/_View/Character _encoding/Thai (Windows-874)"
+msgstr "/E_xibir/_Codificação dos caracteres/Thai (Windows-_874)"
+
+#: src/messageview.c:372
+msgid "/_View/Show all _headers"
+msgstr "/E_xibir/Mostrar todos os cabeçal_hos"
+
+#: src/messageview.c:379
+msgid "/_Message/Compose _new message"
+msgstr "/_Mensagem/Escrever _nova mensagem"
+
+#: src/messageview.c:393
+msgid "/_Message/Redirec_t"
+msgstr "/_Mensagem/_Redirecionar"
+
+#: src/messageview.c:410
+msgid "/_Tools/Create processing rule"
+msgstr "/Ferramen_tas/Criar regra de processamento"
+
+#: src/messageview.c:412
+msgid "/_Tools/Create processing rule/_Automatically"
+msgstr "/Ferramen_tas/Criar regra de processamento/_Automaticamente"
+
+#: src/messageview.c:414
+msgid "/_Tools/Create processing rule/by _From"
+msgstr "/Ferramen_tas/Criar regra de processamento/Por _remetente (De:)"
+
+#: src/messageview.c:416
+msgid "/_Tools/Create processing rule/by _To"
+msgstr "/Ferramen_tas/Criar regra de processamento/Por _destinatário (Para:)"
+
+#: src/messageview.c:418
+msgid "/_Tools/Create processing rule/by _Subject"
+msgstr "/Ferramen_tas/Criar regra de processamento/Por as_sunto"
+
+#: src/messageview.c:560 src/messageview.c:1107
+msgid "Claws Mail - Message View"
+msgstr "Claws Mail - Visualização das mensagens"
+
+#: src/messageview.c:684
+msgid "<No Return-Path found>"
+msgstr "<Campo Return-Path não encontrado>"
+
+#: src/messageview.c:692
+#, c-format
+msgid ""
+"The notification address to which the return receipt is\n"
+"to be sent does not correspond to the return path:\n"
+"Notification address: %s\n"
+"Return path: %s\n"
+"It is advised to not to send the return receipt."
+msgstr ""
+"O endereço para o qual deverá ser enviada a confirmação de recebimento\n"
+"não corresponde ao que está no campo Return-path:\n"
+"Endereço de Notificação: %s\n"
+"Return-path: %s\n"
+"Não é aconselhável enviar a confirmação."
+
+#: src/messageview.c:699 src/messageview.c:716
+msgid "_Don't Send"
+msgstr "_Não enviar"
+
+#: src/messageview.c:712
+msgid ""
+"This message is asking for a return receipt notification\n"
+"but according to its 'To:' and 'CC:' headers it was not\n"
+"officially addressed to you.\n"
+"It is advised to not to send the return receipt."
+msgstr ""
+"Essa mensagem está solicitando uma confirmação de recebimento\n"
+"mas, de acordo com os cabeçalhos 'Para:' e 'CC:' ela não foi\n"
+"oficialmente endereçada à você.\n"
+"Não é aconselhável enviar a confirmação de recebimento."
+
+#: src/messageview.c:1040
+#, c-format
+msgid "Fetching message (%s)..."
+msgstr "Buscando a mensagem (%s)..."
+
+#: src/messageview.c:1076 src/procmime.c:836
+#, c-format
+msgid "Couldn't decrypt: %s"
+msgstr "Não foi possível descriptografar: %s"
+
+#: src/messageview.c:1495 src/messageview.c:1498 src/mimeview.c:1750
+#: src/summaryview.c:4608 src/summaryview.c:4611 src/textview.c:2917
+msgid "Save as"
+msgstr "Salvar como"
+
+#: src/messageview.c:1504
+msgid "Overwrite existing file?"
+msgstr "Sobrescrever o arquivo existente?"
+
+#: src/messageview.c:1512 src/summaryview.c:4628 src/summaryview.c:4631
+#: src/summaryview.c:4646
+#, c-format
+msgid "Couldn't save the file '%s'."
+msgstr "Não foi possível salvar o arquivo '%s'."
+
+#: src/messageview.c:1565
+#, c-format
+msgid "Show all %s."
+msgstr "Exibir todos os %s."
+
+#: src/messageview.c:1567
+msgid "Only the first megabyte of text is shown."
+msgstr "É exibido somente o primeiro megabyte do texto."
+
+#: src/messageview.c:1597
+msgid ""
+"You got a return receipt in this message : it has been displayed by the "
+"recipient."
+msgstr ""
+"Você recebeu uma confirmação de recebimento nessa mensagem: ela foi exibida "
+"pelo recebedor."
+
+#: src/messageview.c:1600
+msgid "You asked for a return receipt in this message."
+msgstr "Você solicitou uma confirmação de recebimento nessa mensagem."
+
+#: src/messageview.c:1606
+msgid "This message asks for a return receipt."
+msgstr "O remetente solicitou uma confirmação de recebimento."
+
+#: src/messageview.c:1607
+msgid "Send receipt"
+msgstr "Enviar a confirmação de recebimento"
+
+#: src/messageview.c:1650
+msgid ""
+"This message has been partially retrieved,\n"
+"and has been deleted from the server."
+msgstr ""
+"Essa mensagem foi recebida parcialmente,\n"
+"e foi apagada no servidor."
+
+#: src/messageview.c:1656
+#, c-format
+msgid ""
+"This message has been partially retrieved;\n"
+"it is %s."
+msgstr ""
+"Essa mensagem foi recebida parcialmente.;\n"
+"ela é %s."
+
+#: src/messageview.c:1660 src/messageview.c:1682
+msgid "Mark for download"
+msgstr "Marcar para receber"
+
+#: src/messageview.c:1661 src/messageview.c:1673
+msgid "Mark for deletion"
+msgstr "Marcar para exclusão"
+
+#: src/messageview.c:1666
+#, c-format
+msgid ""
+"This message has been partially retrieved;\n"
+"it is %s and will be downloaded."
+msgstr ""
+"Essa mensagem foi recebida parcialmente;\n"
+"ela é %s e será baixada."
+
+#: src/messageview.c:1671 src/messageview.c:1684
+#: src/prefs_filtering_action.c:166
+msgid "Unmark"
+msgstr "Desmarcar"
+
+#: src/messageview.c:1677
+#, c-format
+msgid ""
+"This message has been partially retrieved;\n"
+"it is %s and will be deleted."
+msgstr ""
+"Essa mensagem foi recebida parcialmente;\n"
+"ela é %s e será apagada."
+
+#: src/messageview.c:1750
+msgid "Return Receipt Notification"
+msgstr "Confirmação de recebimento"
+
+#: src/messageview.c:1751
+msgid ""
+"The message was sent to several of your accounts.\n"
+"Please choose which account do you want to use for sending the receipt "
+"notification:"
+msgstr ""
+"A mensagem foi enviada para várias de suas contas de email.\n"
+"Por favor, selecione qual a conta que você deseja utilizar para enviar a "
+"confirmação:"
+
+#: src/messageview.c:1755
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_Cancelar"
+
+#: src/messageview.c:1755
+msgid "_Send Notification"
+msgstr "_Enviar confirmação"
+
+#: src/messageview.c:1825
+msgid "Cannot print: the message doesn't contain text."
+msgstr "Não foi possível imprimir: a mensagem não contém texto."
+
+#: src/messageview.c:1913 src/summaryview.c:4679
+#, c-format
+msgid ""
+"Enter the print command line:\n"
+"('%s' will be replaced with file name)"
+msgstr ""
+"Digite o comando de impressão:\n"
+"('%s' será substituído pelo nome do arquivo)"
+
+#: src/messageview.c:1919 src/summaryview.c:4685
+#, c-format
+msgid ""
+"Print command line is invalid:\n"
+"'%s'"
+msgstr ""
+"O comando de impressão é inválido:\n"
+"'%s'"
+
+#: src/messageview.c:2581 src/messageview.c:2587 src/summaryview.c:4002
+#: src/summaryview.c:6570
+msgid "An error happened while learning.\n"
+msgstr "Ocorreu um erro durante a aprendizagem.\n"
+
+#: src/mh.c:428
+#, c-format
+msgid "can't copy message %s to %s\n"
+msgstr "não foi possível copiar a mensagem %s para %s\n"
+
+#: src/mh.c:515
+msgid "Moving messages..."
+msgstr "Movendo as mensagens..."
+
+#: src/mh.c:660
+msgid "Deleting messages..."
+msgstr "Excluindo mensagens..."
+
+#: src/mh_gtk.c:63
+msgid "/Remove _mailbox..."
+msgstr "/Remover _caixa postal..."
+
+#: src/mh_gtk.c:331
+#, c-format
+msgid ""
+"Really remove the mailbox '%s' ?\n"
+"(The messages are NOT deleted from the disk)"
+msgstr ""
+"Deseja realmente excluir a caixa postal '%s'?\n"
+"(As mensagens NÃO SERÃO apagadas do disco)"
+
+#: src/mh_gtk.c:333
+msgid "Remove mailbox"
+msgstr "Remover a caixa postal"
+
+#: src/mh_gtk.c:334
+msgid "_Remove"
+msgstr "_Remover"
+
+#: src/mimeview.c:177
+msgid "/_Open (l)"
+msgstr "/_Abrir (l)"
+
+#: src/mimeview.c:179
+msgid "/Open _with (o)..."
+msgstr "/Abrir _com (o)..."
+
+#: src/mimeview.c:181
+msgid "/_Display as text (t)"
+msgstr "/_Exibir como texto (t)"
+
+#: src/mimeview.c:182
+msgid "/_Save as (y)..."
+msgstr "/_Salvar como (y)..."
+
+#: src/mimeview.c:183
+msgid "/Save _all..."
+msgstr "/Salvar _todos..."
+
+#: src/mimeview.c:184
+msgid "/Next part (a)"
+msgstr "/Próxima parte (a)"
+
+#: src/mimeview.c:252
+msgid "MIME Type"
+msgstr "Tipo MIME"
+
+#: src/mimeview.c:821
+msgid "Check signature"
+msgstr "Verificar assinatura"
+
+#: src/mimeview.c:826 src/mimeview.c:831 src/mimeview.c:836 src/mimeview.c:841
+msgid "View full information"
+msgstr "Exibir informações completas"
+
+#: src/mimeview.c:846 src/mimeview.c:850
+msgid "Check again"
+msgstr "Verificar novamente"
+
+#: src/mimeview.c:859
+msgid "Click the icon or hit 'C' to check it."
+msgstr "Clique no ícone ou pressione 'C' para verificá-la."
+
+#: src/mimeview.c:864
+msgid "Timeout checking the signature. Click the icon or hit 'C' to try again."
+msgstr ""
+"Tempo esgotado durate a checagem da assinatura. Clique no ícone ou pressione "
+"'C' para tentar novamente."
+
+#: src/mimeview.c:1072
+msgid "Checking signature..."
+msgstr "Verificando a assinatura..."
+
+#: src/mimeview.c:1114
+msgid "Go back to email"
+msgstr "Voltar à mensagem"
+
+#: src/mimeview.c:1521 src/mimeview.c:1607 src/mimeview.c:1797
+#: src/mimeview.c:1839
+#, c-format
+msgid "Couldn't save the part of multipart message: %s"
+msgstr "Não foi possível salvar uma das partes da mensagem com múltiplas partes: %s"
+
+#: src/mimeview.c:1596 src/textview.c:2927
+#, c-format
+msgid "Overwrite existing file '%s'?"
+msgstr "Sobrescrever o arquivo %s existente?"
+
+#: src/mimeview.c:1637
+msgid "Select destination folder"
+msgstr "Selecione a pasta de destino"
+
+#: src/mimeview.c:1644
+#, c-format
+msgid "'%s' is not a directory."
+msgstr "'%s' não é um diretório."
+
+#: src/mimeview.c:1871
+msgid "No registered viewer for this file type."
+msgstr "Não existem visualizadores registrados para esse tipo de arquivo."
+
+#: src/mimeview.c:1903 src/mimeview.c:1910 src/textview.c:2858
+msgid "Open with"
+msgstr "Abrir com"
+
+#: src/mimeview.c:1904 src/mimeview.c:1911 src/textview.c:2859
+#, c-format
+msgid ""
+"Enter the command line to open file:\n"
+"('%s' will be replaced with file name)"
+msgstr ""
+"Digite o comando para abrir o arquivo:\n"
+"('%s' será substituído pelo nome do arquivo)"
+
+#: src/news.c:294
+#, c-format
+msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
+msgstr "criando conexão NNTP com %s:%d...\n"
+
+#: src/news.c:313
+#, c-format
+msgid "Error logging in to %s:%d ...\n"
+msgstr "Erro na autenticação para %s:%d ...\n"
+
+#: src/news.c:368
+#, c-format
+msgid "Error authenticating to %s:%d ...\n"
+msgstr "Erro na autenticação para %s:%d ...\n"
+
+#: src/news.c:391
+msgid "Claws Mail needs network access in order to access the News server."
+msgstr "O Claws Mail necessita de acesso à rede para se conectar ao servidor de News."
+
+#: src/news.c:409
+#, c-format
+msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
+msgstr "A conexão NNTP com %s:%d foi interrompida. Reconectando...\n"
+
+#: src/news.c:769
+#, c-format
+msgid "couldn't select group: %s\n"
+msgstr "não foi possível selecionar o grupo: %s\n"
+
+#: src/news.c:965
+#, c-format
+msgid "couldn't set group: %s\n"
+msgstr "não foi possível definir o grupo: %s\n"
+
+#: src/news.c:974
+#, c-format
+msgid "invalid article range: %d - %d\n"
+msgstr "intervalo de artigos inválido: %d - %d\n"
+
+#: src/news.c:1025
+#, c-format
+msgid "getting xover %d in %s...\n"
+msgstr "obtendo xover %d em %s...\n"
+
+#: src/news.c:1031 src/news.c:1110
+msgid "couldn't get xover\n"
+msgstr "não foi possível obter xover\n"
+
+#: src/news.c:1043 src/news.c:1124
+msgid "invalid xover line\n"
+msgstr "linha xover inválida\n"
+
+#: src/news.c:1060 src/news.c:1075
+msgid "couldn't get xhdr\n"
+msgstr "não foi possível obter xhdr\n"
+
+#: src/news.c:1102
+#, c-format
+msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
+msgstr "obtendo xover %d - %d em %s...\n"
+
+#: src/news.c:1250
+msgid ""
+"You have one or more News accounts defined. However this version of Claws "
+"Mail has been built without News support; your News account(s) are "
+"disabled.\n"
+"\n"
+"You probably need to install libetpan and recompile Claws Mail."
+msgstr ""
+"Você possui uma ou mais contas de Newsgroup definidas. Entretanto, essa "
+"versão do Claws Mail foi compilada sem suporte ao Newsgroup; essa(s) conta"
+"(s) está(ão) desabilitada(s).\n"
+"\n"
+"Você provavelmente precisa instalar o libetpan e recompilar o Claws Mail."
+
+#: src/news_gtk.c:53
+msgid "/_Subscribe to newsgroup..."
+msgstr "/_Inscrever no newsgroup..."
+
+#: src/news_gtk.c:54
+msgid "/_Unsubscribe newsgroup"
+msgstr "/_Desinscrever do newsgroup"
+
+#: src/news_gtk.c:56
+msgid "/Synchronise"
+msgstr "/_Sincronizar"
+
+#: src/news_gtk.c:227
+#, c-format
+msgid "Really unsubscribe newsgroup '%s'?"
+msgstr "Deseja realmente se desinscrever do newsgroup '%s'?"
+
+#: src/news_gtk.c:228
+msgid "Unsubscribe newsgroup"
+msgstr "Desinscrever do newsgroup"
+
+#: src/news_gtk.c:229
+msgid "_Unsubscribe"
+msgstr "_Desinscrever"
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:77
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:461
+msgid "Bogofilter"
+msgstr "Bogofilter"
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:470
+msgid "Bogofilter: fetching bodies..."
+msgstr "Bogofilter: obtendo conteúdo..."
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:483
+msgid "Bogofilter: filtering messages..."
+msgstr "Bogofilter: filtrando as mensagens..."
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:598
+msgid ""
+"The Bogofilter plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
+"error is that it didn't learn from any mail.\n"
+"Use \"/Mark/Mark as spam\" and \"/Mark/Mark as ham\" to train Bogofilter "
+"with a few hundred spam and ham messages."
+msgstr ""
+"O plugin Bogofilter não conseguiu filtrar uma mensagem. A causa provável "
+"desse erro é que ele ainda não aprendeu nenhuma mensagem.\n"
+"Use \"/Marcar/Marcar como spam\" e \"Marcar/Marcar como não-spam\" para "
+"treinar o Bogofilter com algumas centenas de mensagens de spam e legítimas."
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:605
+#, c-format
+msgid ""
+"The Bogofilter plugin couldn't filter a message. The command `%s %s %s` "
+"couldn't be run."
+msgstr ""
+"O plugin Bogofilter não conseguiu filtrar uma mensagem. Não foi possível "
+"executar o comando `%s %s %s`."
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:751
+msgid "Bogofilter: learning from message..."
+msgstr "Bogofilter: aprendendo com a mensagem..."
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:764
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:813
+#, c-format
+msgid "Learning failed; `%s` returned with status %d."
+msgstr "Erro no aprendizado; `%s` retornou o estado %d."
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:781
+msgid "Bogofilter: learning from messages..."
+msgstr "Bogofilter: aprendendo com as mensagens..."
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:869
+#, c-format
+msgid ""
+"Learning failed; `%s %s %s` returned with error:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Erro no aprendizado; `%s%s%s` retornou o erro:\n"
+"%s"
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:871 src/privacy.c:61
+msgid "Unknown error"
+msgstr "Erro desconhecido"
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:998
+msgid ""
+"This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
+"POP account for spam using Bogofilter. You will need Bogofilter installed "
+"locally.\n"
+"\n"
+"Before Bogofilter can recognize spam messages, you have to train it by "
+"marking a few hundred spam and ham messages with the use of \"/Mark/Mark as "
+"spam\" and \"/Mark/Mark as ham\".\n"
+"\n"
+"When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
+"specially designated folder.\n"
+"\n"
+"Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Bogofilter"
+msgstr ""
+"Esse plugin procura por spams em todas as mensagens recebidas de uma conta "
+"IMAP, LOCAL ou POP, usando o Bogofilter. É necessário ter o Bogofilter "
+"instalado localmente.\n"
+"\n"
+"Antes que o Bogofilter possa reconhecer os spams, você deve treiná-lo, "
+"marcando algumas centenas de mensagens como spam ou legítimas, usando as "
+"opções \"/Marcar/Marcar como spam\" e \"/Marcar/Marcar como não-spam\". \n"
+"Quando uma mensagem é identificada como spam, ela pode ser apagada ou salva "
+"em uma determinada pasta.\n"
+"\n"
+"As opções podem ser encontradas em /Configurações/Preferências/Plugins/"
+"Bogofilter."
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1031
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:649
+msgid "Spam detection"
+msgstr "Detecção de spam"
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1032
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:650
+msgid "Spam learning"
+msgstr "Aprendizado de spam"
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:151
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:404
+msgid "Process messages on receiving"
+msgstr "Processar as mensagens durante a recepção"
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:159
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:361
+msgid "Maximum size"
+msgstr "Tamanho máximo"
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:168
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:370
+msgid "Messages larger than this will not be checked"
+msgstr "Mensagens maiores que isso não serão verificadas"
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:171
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:373 src/prefs_account.c:1406
+msgid "KB"
+msgstr "Kb"
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:179
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:412
+msgid "Save spam in"
+msgstr "Salvar spam em"
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:187
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:420
+msgid "Folder for storing identified spam. Leave empty to use the trash folder."
+msgstr ""
+"Pasta a ser utilizada para armazenar os spams identificados. Deixe em branco "
+"para utilizar a Lixeira."
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:194
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:427
+msgid "Click this button to select a folder for storing spam"
+msgstr "Clique nesse botão para selecionar uma pasta para armazenar os spams"
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:201
+msgid "When unsure, move to"
+msgstr "Em caso de incerteza, mover para"
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:209
+msgid ""
+"Folder for storing mail for which spam status is Unsure. Leave empty to use "
+"the Inbox folder."
+msgstr ""
+"Pasta a ser utilizada para armazenar mensagens cuja avaliação de spam esteja "
+"incerta. Deixe em branco para usar a Caixa de Entrada."
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:216
+msgid "Click this button to select a folder for storing Unsure mails."
+msgstr ""
+"Clique nesse botão para selecionar uma pasta para armazenar as mensagens "
+"Incertas."
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:219
+msgid "Insert X-Bogosity header"
+msgstr "Inserir cabeçalho X-Bogosity"
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:223
+msgid "Only done for messages in MH folders"
+msgstr "Efetuado somente em mensagens nas pastas MH"
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:230
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:443
+msgid "Whitelist senders found in address book/folder"
+msgstr "Remetentes da lista branca presentes no Livro de Endereços/pasta"
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:234
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:447
+msgid ""
+"Messages coming from your address book contacts will be received in the "
+"normal folder even if detected as spam"
+msgstr ""
+"Mensagens oriundas de contatos do seu Livro de Endereços serão recebidas na "
+"pasta normal, mesmo se forem identificadas como spam"
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:240
+#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:203
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:453
+#: src/prefs_filtering_action.c:532 src/prefs_filtering_action.c:538
+#: src/prefs_matcher.c:639
+msgid "Select ..."
+msgstr "Selecionar ..."
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:244
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:457
+msgid "Click this button to select a book or folder in the address book"
+msgstr ""
+"Clique nesse botão para selecionar um livro ou uma pasta no Livro de "
+"Endereços"
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:247
+msgid "Learn whitelisted emails as ham"
+msgstr "Aprender os e-mails da lista branca como não-spam"
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:249
+msgid ""
+"If Bogofilter thought an email was spam or unsure, but it was whitelisted, "
+"learn it as ham."
+msgstr ""
+"Se o Bogofilter definir uma mensagem como spam ou incerta, mas ela faz parte "
+"da lista branca, essa mensagem deve ser aprendida como não-spam."
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:258
+msgid "Bogofilter call"
+msgstr "Chamada do Bogofilter"
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:266
+msgid "Path to bogofilter executable"
+msgstr "Caminho para o programa Bogofilter"
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:273
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:435
+msgid "Mark spam as read"
+msgstr "Marcar spam como lido"
+
+#: src/plugins/demo/demo.c:31 src/plugins/demo/demo.c:100
+msgid "Demo"
+msgstr "Demonstração"
+
+#: src/plugins/demo/demo.c:52
+msgid "Failed to register log text hook"
+msgstr "Não foi possível registrar o gancho de relatório"
+
+#: src/plugins/demo/demo.c:76
+msgid ""
+"This Plugin is only a demo of how to write plugins for Claws Mail. It "
+"installs a hook for new log output and writes it to stdout.\n"
+"\n"
+"It is not really useful."
+msgstr ""
+"Esse plugin é somente uma demonstração de como escrever plugins para o Claws "
+"Mail. Ele instala um gancho para uma saída nova de relatório e a escreve na "
+"stdout.\n"
+"\n"
+"Ele definitivamente não é muito útil."
+
+#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:125
+msgid "Dillo Browser"
+msgstr "Navegador Dillo"
+
+#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:170
+msgid "Load remote links in mails"
+msgstr "Carregar links remotos nas mensagens"
+
+#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:176
+msgid "Equivalent to Dillo's '--local' option"
+msgstr "Equivalente à opção '--local' do Dillo"
+
+#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:178
+msgid "You can still load remote links by reloading the page"
+msgstr "Você ainda pode carregar os links remotos atualizando a página"
+
+#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:195
+msgid "Only for senders found in address book/folder"
+msgstr "Apenas para remetentes presentes no Livro de Endereços"
+
+#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:225
+msgid "Full window mode (hide controls)"
+msgstr "Modo de tela inteira (esconde os controles)"
+
+#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:231
+msgid "Equivalent to Dillo's '--fullwindow' option"
+msgstr "Equivalente à opção '--fullwindow' do Dillo"
+
+#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:40
+msgid "Dillo HTML Viewer"
+msgstr "Visualizador HTML Dillo"
+
+#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:248
+msgid "Can't find the dillo executable in PATH. Is it installed?"
+msgstr "Não foi possível encontrar o executável dillo no PATH. Ele está instalado?"
+
+#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:275
+msgid ""
+"This plugin renders HTML mail using the Dillo web browser.\n"
+"\n"
+"Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Dillo Browser"
+msgstr ""
+"Esse plugin renderiza mensagens em HTML usando o navegador web Dillo.\n"
+"\n"
+"As opções podem ser encontradas em /Configurações/Preferências/Plugins/"
+"Navegador Dillo"
+
+#: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:97 src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:106
+msgid "Passphrase"
+msgstr "Frase-senha"
+
+#: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:263
+msgid "[no user id]"
+msgstr "[sem id do usuário]"
+
+#: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:278
+#, c-format
+msgid ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sPlease enter the passphrase for the "
+"new key:</span>\n"
+"\n"
+"%.*s\n"
+msgstr ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sPor favor, digite a senha para a "
+"nova chave:</span>\n"
+"\n"
+"%.*s\n"
+
+#: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:281
+msgid "Passphrases did not match.\n"
+msgstr "As senhas não conferem.\n"
+
+#: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:284
 #, c-format
-msgid "Can't remove the folder `%s'."
-msgstr "Não foi possível excluir a pasta `%s'."
+msgid ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Please re-enter the passphrase for the "
+"new key:</span>\n"
+"\n"
+"%.*s\n"
+msgstr ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Por favor, digite novamente a senha "
+"para a nova chave:</span>\n"
+"\n"
+"%.*s\n"
 
-#: src/folderview.c:1793
+#: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:288
 #, c-format
 msgid ""
-"Really remove the mailbox `%s' ?\n"
-"(The messages are NOT deleted from disk)"
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sPlease enter the passphrase for:</"
+"span>\n"
+"\n"
+"%.*s\n"
 msgstr ""
-"Deseja realmente apagar a mailbox `%s'?\n"
-"(As mensagens NÃO SERÃO apagadas do disco)"
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sPor favor, digite a senha para:</"
+"span>\n"
+"\n"
+"%.*s\n"
 
-#: src/folderview.c:1796
-msgid "Remove folder"
-msgstr "Apagar pasta"
+#: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:291
+msgid "Bad passphrase.\n"
+msgstr "Senha incorreta.\n"
 
-#: src/folderview.c:1829
+#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:120
+msgid "Key import"
+msgstr "Importação de chaves"
+
+#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:121
 msgid ""
-"Input the name of new folder:\n"
-"(if you want to create a folder to store subfolders,\n"
-" append `/' at the end of the name)"
+"This key is not in your keyring. Do you want Claws Mail to try and import it "
+"from a keyserver?"
 msgstr ""
-"Informe o nome para a nova pasta:\n"
-"(se desejas criar uma pasta para armazenar suas subpastas,\n"
-"adicione uma `/' ao final do nome)"
+"Essa chave não está no seu chaveiro. Deseja que o Claws Mail verifique-a e "
+"importe-a de um servidor de chaves?"
+
+#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:128 src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:195
+msgid ""
+"\n"
+"  Key ID "
+msgstr ""
+"\n"
+"  ID da chave "
+
+#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:131 src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:188
+msgid "   This key is not in your keyring.\n"
+msgstr "   Essa chave não está no seu chaveiro.\n"
+
+#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:132
+msgid "   It should be possible to import it "
+msgstr "   É possível importá-la "
+
+#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:134
+msgid ""
+"when working online,\n"
+"   or "
+msgstr ""
+"quando estiver trabalhando conectado,\n"
+"   ou "
+
+#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:135
+msgid ""
+"with the following command: \n"
+"\n"
+"     "
+msgstr ""
+"usando o seguinte comando: \n"
+"\n"
+"     "
+
+#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:142
+msgid ""
+"\n"
+"  Importing key ID "
+msgstr ""
+"\n"
+"  Importação da ID da chave "
+
+#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:181
+msgid "   This key has been imported to your keyring.\n"
+msgstr "   Essa chave foi importada para o seu chaveiro.\n"
+
+#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:183
+msgid "   This key couldn't be imported to your keyring.\n"
+msgstr "   Não foi possível importar essa chave para o seu chaveiro.\n"
+
+#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:184
+msgid ""
+"   You can try to import it manually with the command:\n"
+"\n"
+"     "
+msgstr ""
+"   Você pode tentar importá-la manualmente usando o comando:\n"
+"\n"
+"     "
+
+#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:189
+msgid "   Key import isn't implemented in Windows.\n"
+msgstr "   A importação de chaves não está implementada no Windows.\n"
+
+#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:198
+msgid "   This key is in your keyring.\n"
+msgstr "   Essa chave está no seu chaveiro.\n"
+
+#: src/plugins/pgpcore/plugin.c:35
+msgid "PGP/Core"
+msgstr "PGP/Core"
+
+#: src/plugins/pgpcore/plugin.c:65
+msgid ""
+"This plugin handles PGP core operations, it is used by other plugins, like "
+"PGP/Mime.\n"
+"\n"
+"Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/GPG and /"
+"Configuration/[Account Preferences]/Plugins/GPG\n"
+"\n"
+"The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
+"\n"
+"GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
+msgstr ""
+"Esse plugin gerencia as operações básicas do PGP e é usado por outros "
+"plugins, como o PGP/Mime.\n"
+"\n"
+"As opções podem ser encontradas em /Configurações/Preferências/Plugins/GPG "
+"e /Configurações/[Preferências da conta]/Plugins/GPG\n"
+"\n"
+"O plugin usa a biblioteca GPGME como invólucro para o GnuPG.\n"
+"\n"
+"GPGME possui copyright 2001 por Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
 
-#: src/folderview.c:1853
+#: src/plugins/pgpcore/plugin.c:94
+msgid "Core operations"
+msgstr "Operações do núcleo"
+
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:104
+msgid "Automatically check signatures"
+msgstr "Verificar as assinaturas automaticamente"
+
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:109
+msgid "Use gpg-agent to manage passwords"
+msgstr "Usar o gpg-agent para gerenciar senhas"
+
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:114
+msgid "Store passphrase in memory"
+msgstr "Armazenar a senha na memória"
+
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:124
+msgid "Expire after"
+msgstr "Expira após"
+
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:139
+msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session"
+msgstr "Se for definida como '0', a senha será armazenada durante toda a sessão"
+
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:144 src/prefs_receive.c:172
+msgid "minute(s)"
+msgstr "minuto(s)"
+
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:154
+msgid "Grab input while entering a passphrase"
+msgstr "Capturar a entrada ao informar senha"
+
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:161
+msgid "Display warning on start-up if GnuPG doesn't work"
+msgstr "Exibir advertência, ao iniciar, se o GnuPG não estiver funcionando"
+
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:295
+msgid "Sign key"
+msgstr "Chave de assinatura"
+
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:303
+msgid "Use default GnuPG key"
+msgstr "Utilizar chave padrão do GnuPG"
+
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:314
+msgid "Select key by your email address"
+msgstr "Selecionar chave pelo seu endereço de email"
+
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:325
+msgid "Specify key manually"
+msgstr "Especificar a chave manualmente"
+
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:335
+msgid "User or key ID:"
+msgstr "Usuário ou ID da chave:"
+
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:376
+msgid "No secret key found."
+msgstr "Não foi encontrada nenhuma chave secreta."
+
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:379
+msgid "Generate a new key pair"
+msgstr "Gerar um novo par de chaves"
+
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:557
+msgid "GPG"
+msgstr "GPG"
+
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:107
 #, c-format
-msgid "Can't create the folder `%s'."
-msgstr "Não pude criar a pasta `%s'."
+msgid "No exact match for '%s'; please select the key."
+msgstr ""
+"Não foi encontrada nenhuma equivalência para '%s'; por favor, selecione a "
+"chave."
 
-#: src/folderview.c:1893
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:110
 #, c-format
-msgid "Really delete folder `%s'?"
-msgstr "Deseja apagar a pasta `%s'?"
+msgid "Collecting info for '%s' ... %c"
+msgstr "Coletando informações para '%s' ... %c"
+
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:379
+msgid "Select Keys"
+msgstr "Selecione as chaves"
+
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:406
+msgid "Key ID"
+msgstr "ID da chave"
 
-#: src/folderview.c:1938
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:409
+msgid "Val"
+msgstr "Val"
+
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:430
+msgid "Select"
+msgstr "Selecionar"
+
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:431 src/prefs_logging.c:428
+#: src/prefs_msg_colors.c:145 src/prefs_other.c:710
+msgid "Other"
+msgstr "Outro"
+
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:432
+msgid "Don't encrypt"
+msgstr "Não criptografar"
+
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:574
+msgid "Add key"
+msgstr "Adicionar chave"
+
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:575
+msgid "Enter another user or key ID:"
+msgstr "Informe outro usuário ou ID da chave:"
+
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:597
 #, c-format
-msgid "Really delete IMAP4 account `%s'?"
-msgstr "Apagar conta IMAP4 `%s'?"
+msgid ""
+"The key of '%s' is not fully trusted.\n"
+"If you choose to encrypt the message with this key you don't\n"
+"know for sure that it will go to the person you mean it to.\n"
+"Do you trust it enough to use it anyway?"
+msgstr ""
+"A chave de '%s' não é inteiramente confiável.\n"
+"Se você escolher criptografar a mensagem com essa chave, não é\n"
+"possível garantir que ela irá para pessoa que você está pensando.\n"
+"Você confia nela o suficiente para utilizá-la mesmo assim?"
+
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:602
+msgid "Trust key"
+msgstr "Chave confiável"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:80 src/privacy.c:211 src/privacy.c:215
+#: src/privacy.c:232 src/privacy.c:236
+msgid "No signature found"
+msgstr "Não foi encontrada nenhuma assinatura"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:144
+msgid "Undefined"
+msgstr "Indefinido"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:146 src/prefs_receive.c:196
+msgid "Never"
+msgstr "Nunca"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:148
+msgid "Marginal"
+msgstr "Marginal"
 
-#: src/folderview.c:1940
-msgid "Delete IMAP4 account"
-msgstr "Apagar conta IMAP4"
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:152
+msgid "Ultimate"
+msgstr "Máximo"
 
-#: src/folderview.c:2110
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:186
 #, c-format
-msgid "Really delete newsgroup `%s'?"
-msgstr "Deseja apagar o grupo de notícias `%s'?"
+msgid "The signature can't be checked - %s"
+msgstr "Não foi possível chegar a assinatura - %s"
 
-#: src/folderview.c:2112
-msgid "Delete newsgroup"
-msgstr "Apagar grupo de notícias"
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:190 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:194
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:241
+msgid "The signature has not been checked."
+msgstr "A assinatura não foi checada."
 
-#: src/folderview.c:2143
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:200 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:202
+msgid "PGP Core: Can't get key - no gpg-agent running."
+msgstr "Núcleo PGP: Não foi possível obter a chave - nenhum gpg-agent em execução."
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:215
 #, c-format
-msgid "Really delete news account `%s'?"
-msgstr "Deseja apagar a conta de news `%s'?"
+msgid "Good signature from %s."
+msgstr "A assinatura de %s é válida."
 
-#: src/folderview.c:2145
-msgid "Delete news account"
-msgstr "Apagar conta de news"
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:221
+#, c-format
+msgid "Good signature (untrusted) from %s."
+msgstr "Assinatura válida (não confiável) de %s."
 
-#: src/grouplistdialog.c:175
-msgid "name"
-msgstr "nome"
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:226
+#, c-format
+msgid "Expired signature from %s."
+msgstr "A assinatura de %s expirou."
 
-#: src/grouplistdialog.c:175
-msgid "count of messages"
-msgstr "número de mensagens"
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:229
+#, c-format
+msgid "Expired key from %s."
+msgstr "A chave de %s expirou."
 
-#: src/grouplistdialog.c:175
-msgid "type"
-msgstr "tipo"
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:232
+#, c-format
+msgid "Bad signature from %s."
+msgstr "A assinatura de %s é inválida."
 
-#: src/grouplistdialog.c:185
-msgid "Subscribe to newsgroup"
-msgstr "Inscrição em Newsgroup"
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:236
+#, c-format
+msgid "Key 0x%s not available to verify this signature."
+msgstr "A chave 0x%s para verificar essa assinatura não está disponível."
 
-#: src/grouplistdialog.c:204
-msgid "Input subscribing newsgroup:"
-msgstr "Informe o Newsgroup desejado:"
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:269
+#, c-format
+msgid "Error checking signature: %s\n"
+msgstr "Erro durante a verificação da assinatura: %s\n"
 
-#: src/grouplistdialog.c:237
-msgid "Refresh"
-msgstr "Atualizar"
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:285
+#, c-format
+msgid "Signature made using %s key ID %s\n"
+msgstr "Assinatura feita usando %s ID da chave %s\n"
 
-#: src/grouplistdialog.c:269
-msgid "Can't retrieve newsgroup list."
-msgstr "Não pude obter listagem de grupos."
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:292
+#, c-format
+msgid "Good signature from \"%s\" (Trust: %s)\n"
+msgstr "A assinatura de \"%s\" é válida. (Confiança: %s)\n"
 
-#: src/grouplistdialog.c:330 src/summaryview.c:992
-msgid "Done."
-msgstr "Pronto"
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:297
+#, c-format
+msgid "Expired signature from \"%s\"\n"
+msgstr "A assinatura de \"%s\" expirou\n"
 
-#: src/grouplistdialog.c:341
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:302
 #, c-format
-msgid "%d newsgroups received (%s read)"
-msgstr "%d newsgroups recebidos (%s lidos)"
+msgid "BAD signature from \"%s\"\n"
+msgstr "A assinatura de \"%s\" é INVÁLIDA\n"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:313
+#, c-format
+msgid "                aka \"%s\"\n"
+msgstr "                também conhecido como \"%s\"\n"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:319
+#, c-format
+msgid "Primary key fingerprint: %s\n"
+msgstr "Fingeprint primário da chave: %s\n"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:324
+#, c-format
+msgid "WARNING: Signer's address \"%s\" does not match DNS entry\n"
+msgstr "AVISO: O endereço \"%s\" do signatário não equivale à entrada DNS\n"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:330
+#, c-format
+msgid "Verified signer's address is \"%s\"\n"
+msgstr "O endereço verificado do signatário é \"%s\"\n"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:372
+#, c-format
+msgid "Couldn't get data from message, %s"
+msgstr "Não foi possível obter nenhum dado da mensagem, %s"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:388
+#, c-format
+msgid "Couldn't initialize data, %s"
+msgstr "Não foi possível inicializar os dados, %s"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:507
+#, c-format
+msgid "Secret key not found (%s)"
+msgstr "Chave secreta não encontrada (%s)"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:515
+msgid "Secret key specification is ambiguous"
+msgstr "A especificação da chave secreta é ambígua"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:525
+#, c-format
+msgid "Error setting secret key: %s"
+msgstr "Ocorreu um erro ao configurar a chave secreta: %s"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:561
+#, c-format
+msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' isn't installed properly."
+msgstr ""
+"O protocolo Gpgme '%s' está inutilizável: o mecanismo '%s' não foi instalado "
+"corretamente."
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:567
+#, c-format
+msgid ""
+"Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' version %s is installed, but "
+"version %s is required.\n"
+msgstr ""
+"O protocolo Gpgme '%s' está inutilizável: o mecanismo '%s', versão %s está "
+"instalado, mas é necessária a versão %s.\n"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:575
+#, c-format
+msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable (unknown problem)"
+msgstr "O protocolo Gpgme '%s' está inutilizável (problema desconhecido)"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:591
+msgid ""
+"GnuPG is not installed properly, or needs to be upgraded.\n"
+"OpenPGP support disabled."
+msgstr ""
+"O GnuPG não está instalado adequadamente, ou precisa ser atualizado.\n"
+"O suporte ao OpenPGP estará desativado."
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:625
+msgid ""
+"You have to save the account's information with \"OK\" before being able to "
+"generate a key pair.\n"
+msgstr ""
+"Para conseguir gerar o par de chaves, é necessário, primeiro, salvar as "
+"informações da conta, pressionando o \"Ok\".\n"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:630
+msgid "No PGP key found"
+msgstr "Não foi encontrada nenhuma chave PGP"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:631
+msgid ""
+"Claws Mail did not find a secret PGP key, which means that you won't be able "
+"to sign emails or receive encrypted emails.\n"
+"Do you want to create a new key pair now?"
+msgstr ""
+"O Claws Mail não encontrou nenhuma chave PGP secreta, o que significa que "
+"você não poderá assinar suas mensagens ou receber e-mails criptografados.\n"
+"Deseja criar um novo par de chaves agora?"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:701 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:717
+#, c-format
+msgid "Couldn't generate a new key pair: %s"
+msgstr "Não foi possível gerar o novo par de chaves: %s"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:708
+msgid ""
+"Generating your new key pair... Please move the mouse around to help "
+"generate entropy..."
+msgstr ""
+"Gerando seu novo par de chaves... Por favor, movimente o mouse "
+"aleatoriamente para ajudar a gerar entropia..."
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:723
+msgid "Couldn't generate a new key pair: unknown error"
+msgstr "Não foi possível gerar o novo par de chaves: erro desconhecido"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:727
+#, c-format
+msgid ""
+"Your new key pair has been generated. Its fingerprint is:\n"
+"%s\n"
+"\n"
+"Do you want to export it to a keyserver?"
+msgstr ""
+"Seu novo par de chaves foi gerado. Seu fingerprint é:\n"
+"%s\n"
+"\n"
+"Deseja exportá-lo para um servidor de chaves?"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:731
+msgid "Key generated"
+msgstr "Chaves geradas"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:770
+msgid "Key exported."
+msgstr "Chaves exportadas."
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:772
+msgid "Couldn't export key."
+msgstr "Não foi possível exportar as chaves."
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:776
+msgid "Key export isn't implemented in Windows."
+msgstr "A exportação de chaves não está implementada no Windows."
+
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:244
+msgid "Incorrect part"
+msgstr "Parte incorreta"
+
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:248
+msgid "Not a text part"
+msgstr "Não é uma parte de texto"
+
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:259 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:415
+msgid "Couldn't get text data."
+msgstr "Não foi possível obter os dados do texto."
+
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:277
+msgid "Couldn't convert text data to any sane charset."
+msgstr ""
+"Não foi possível converter os dados de texto para nenhum caractere "
+"apropriado."
+
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:285 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:613
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:752 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:799
+#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:72 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:181
+#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:320 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:493
+#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:636
+#, c-format
+msgid "Couldn't initialize GPG context, %s"
+msgstr "Não foi possível inicializar o contexto GPG, %s"
+
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:408
+msgid "Couldn't parse mime part."
+msgstr "Não foi possível traduzir a parte mime."
+
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:438 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:343
+#, c-format
+msgid "Couldn't open decrypted file %s"
+msgstr "Não foi possível abrir o arquivo descriptografado %s"
+
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:455 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:467
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:479 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:489
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:501 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:513
+#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:353 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:365
+#, c-format
+msgid "Couldn't write to decrypted file %s"
+msgstr "Não foi possível escrever no arquivo descriptografado %s"
+
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:475 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:476
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:477
+msgid ""
+"\n"
+"--- Start of PGP/Inline encrypted data ---\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"--- Início dos dados criptografados via PGP/Inline ---\n"
+
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:497 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:498
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:499
+msgid "--- End of PGP/Inline encrypted data ---\n"
+msgstr "--- Fim dos dados criptografados via PGP/Inline ---\n"
+
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:524 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:375
+#, c-format
+msgid "Couldn't close decrypted file %s"
+msgstr "Não foi possível fechar o arquivo descriptografado %s"
+
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:536
+msgid "Couldn't scan decrypted file."
+msgstr "Não foi possível examinar o arquivo descriptografado."
+
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:544
+msgid "Couldn't scan decrypted file parts."
+msgstr "Não foi possível examinar as partes do arquivo descriptografado."
+
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:598
+msgid "Couldn't create temporary file."
+msgstr "Não foi possível criar o arquivo temporário."
+
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:637 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:520
+#, c-format
+msgid "Data signing failed, %s"
+msgstr "Erro na assinatura dos dados, %s"
+
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:655 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:545
+#, c-format
+msgid "Data signing failed due to invalid signer: %s"
+msgstr "Erro na assinatura dos dados devido a um assinante ser inválido: %s"
+
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:664 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:554
+msgid "Data signing failed, no results."
+msgstr "Erro na assinatura dos dados, sem resultados."
+
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:674 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:565
+msgid "Data signing failed, no contents."
+msgstr "Erro na assinatura dos dados, sem conteúdo."
+
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:718
+msgid ""
+"Please note that attachments are not encrypted by the PGP/Inline system, nor "
+"are email headers, like Subject."
+msgstr ""
+"Por favor, perceba que os anexos e os cabeçalhos do e-mail (como o Assunto) "
+"não são criptografados pelo sistema PGP/Inline."
+
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:761 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:645
+#, c-format
+msgid "Couldn't add GPG key %s, %s"
+msgstr "Não foi possível adicionar a chave GPG %s, %s"
+
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:782 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:673
+#, c-format
+msgid "Couldn't create temporary file, %s"
+msgstr "Não foi possível criar o arquivo temporário, %s"
+
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:810 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:698
+#, c-format
+msgid "Encryption failed, %s"
+msgstr "Falha na criptografia, %s"
+
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:877
+msgid "PGP/Inline"
+msgstr "PGP/Inline"
+
+#: src/plugins/pgpinline/plugin.c:33
+msgid "PGP/inline"
+msgstr "PGP/inline"
+
+#: src/plugins/pgpinline/plugin.c:59
+msgid ""
+"This plugin handles the deprecated Inline method of signing and/or "
+"encrypting mails. You can decrypt mails, verify signatures or sign and "
+"encrypt your own mails.\n"
+"\n"
+"It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
+"Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
+"System\n"
+"\n"
+"The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
+"\n"
+"GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
+msgstr ""
+"Esse plugin manipula o ultrapassado método inline de assinatura e/ou "
+"criptografia de mensagens. Você pode descriptografar mensagens, verificar "
+"assinaturas ou assinar e criptografar suas próprias mensagens.\n"
+"\n"
+"Ele pode ser selecionado como Sistema de Privacidade Padrão em /"
+"Configurações/[Preferências da conta]/Privacidade e ao escrever uma mensagem "
+"em /Opções/Privacidade/Sistema\n"
+"\n"
+"O plugin usa a biblioteca GPGME como invólucro para o GnuPG.\n"
+"\n"
+"GPGME possui copyright 2001 por Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
+
+#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:201
+msgid "Signature boundary not found."
+msgstr "Não foi localizado o limite da assinatura."
+
+#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:387
+msgid "Couldn't parse decrypted file."
+msgstr "Não foi possível traduzir o arquivo descriptografado."
+
+#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:393
+msgid "Couldn't parse decrypted file parts."
+msgstr "Não foi possível traduzir as partes do arquivo descriptografado."
+
+#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:439 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:478
+#, c-format
+msgid "Couldn't create temporary file: %s"
+msgstr "Não foi possível criar o arquivo temporário: %s"
+
+#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:602
+msgid ""
+"Please note that email headers, like Subject, are not encrypted by the PGP/"
+"Mime system."
+msgstr ""
+"Por favor, perceba que os cabeçalhos do e-mail (como o Assunto) não são "
+"criptografados pelo sistema PGP/Mime."
+
+#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:768
+msgid "PGP/Mime"
+msgstr "PGP/MIME"
+
+#: src/plugins/pgpmime/plugin.c:33
+msgid "PGP/MIME"
+msgstr "PGP/MIME"
+
+#: src/plugins/pgpmime/plugin.c:59
+msgid ""
+"This plugin handles PGP/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt "
+"mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
+"\n"
+"It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
+"Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
+"System\n"
+"\n"
+"The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
+"\n"
+"GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
+msgstr ""
+"Esse plugin manipula mensagens assinadas e/ou criptografadas com PGP/MIME. "
+"Você pode descriptografar mensagens, verificar assinaturas ou assinar e "
+"criptografar suas próprias mensagens.\n"
+"\n"
+"Ele pode ser selecionado como o Sistema de Privacidade Padrão em /"
+"Configurações/[Preferências da conta]/Privacidade e ao escrever uma mensagem "
+"em /Opções/Privacidade/Sistema\n"
+"\n"
+"O plugin usa a biblioteca GPGME como invólucro para o GnuPG.\n"
+"\n"
+"GPGME possui copyright 2001 por Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
+
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:76
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:651
+msgid "SpamAssassin"
+msgstr "SpamAssassin"
 
-#: src/gtkspell.c:130 src/gtkspell.c:169
-msgid "Pspell could not be started."
-msgstr "O Pspell não pode ser inicializado."
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:168
+msgid "SpamAssassin plugin couldn't connect to spamd.\n"
+msgstr "O plugin SpamAssassin não conseguiu conectar-se ao spamd.\n"
 
-#: src/gtkspell.c:142 src/gtkspell.c:208
-#, c-format
-msgid "Pspell error : %s\n"
-msgstr "Erro no Pspell: %s\n"
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:184
+msgid "SpamAssassin plugin filtering failed.\n"
+msgstr "O plugin SpamAssassin não conseguiu efetuar a filtragem.\n"
 
-#: src/gtkspell.c:186
-msgid "Pspell could not be configured."
-msgstr "Pspell não pode ser configurado."
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:237
+msgid "SpamAssassin plugin is disabled by its preferences.\n"
+msgstr "O plugin SpamAssassin está desabilitado por suas preferências.\n"
 
-#: src/gtkspell.c:194
-#, c-format
-msgid "Pspell encoding: asked: %s changed to: %s\n"
-msgstr "Codificação do Pspell: solicitada: %s alterada para: %s\n"
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:242
+msgid "SpamAssassin: filtering message..."
+msgstr "SpamAssassin: filtrando as mensagens..."
 
-#: src/gtkspell.c:197
-#, c-format
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:370
 msgid ""
-"Pspell encoding error: %s\n"
-"Switching to iso8859-1 (sorry)\n"
+"The SpamAssassin plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
+"error is an unreachable spamd daemon. Please make sure spamd is running and "
+"accessible."
 msgstr ""
-"Erro de codificação do Pspell: %s\n"
-"Alterando para ISO8859-1 (desculpe)\n"
+"O plugin SpamAssassin não conseguiu filtrar uma mensagem. A causa provável "
+"desse erro é um servidor spamd inalcançável. Por favor, certifique-se de que "
+"o spamd está em execução e acessível."
 
-#: src/gtkspell.c:322
-#, c-format
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:427
 msgid ""
-"Language : %s\n"
-"Spelling: %s\n"
-"Jargon: %s\n"
-"Module: %s\n"
+"Claws Mail needs network access in order to feed this mail(s) to the remote "
+"learner."
 msgstr ""
-"Idioma : %s\n"
-"Dicionário: %s\n"
-"Jargão : %s\n"
-"Módulo : %s\n"
+"O Claws Mail necessita de acesso à rede para enviar essa(s) mensagem(ns) ao "
+"servidor de aprendizado remoto."
 
-#: src/gtkspell.c:329
-#, c-format
-msgid "Pspell config: added path %s\n"
-msgstr "Configuração do Pspell: adicionado o caminho %s\n"
-
-#: src/gtkspell.c:331
-#, c-format
-msgid "Pspell config: %s\n"
-msgstr "Configuração do Pspell: %s\n"
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:572
+msgid "Failed to get username"
+msgstr "Não foi possível obter o nome de usuário"
 
-#: src/gtkspell.c:385
-msgid "Pspell set_path_and_dict error."
-msgstr "Erro Pspell set_path_and_dict."
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:584
+msgid "SpamAssassin plugin is loaded but disabled by its preferences.\n"
+msgstr ""
+"O plugin SpamAssassin foi carregado, mas está desabilitado por suas "
+"preferências.\n"
 
-#: src/gtkspell.c:395
-#, c-format
-msgid "Pspell path & dict. error %s\n"
-msgstr "Erro na definição de local do Pspell %s\n"
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:618
+msgid ""
+"This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
+"POP account for spam using a SpamAssassin server. You will need a "
+"SpamAssassin Server (spamd) running somewhere.\n"
+"\n"
+"It can also be used for marking messages as Ham or Spam.\n"
+"\n"
+"When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
+"specially designated folder.\n"
+"\n"
+"Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/SpamAssassin"
+msgstr ""
+"Esse plugin procura por spams em todas as mensagens recebidas de uma conta "
+"IMAP, LOCAL ou POP, usando um servidor SpamAssassin. É necessário um "
+"servidor SpamAssassin (spamd) funcionando em algum lugar.\n"
+"\n"
+"Ele também pode ser usado para marcar as mensagens como spam ou não.\n"
+"\n"
+"Quando uma mensagem é identificada como spam, ela pode ser apagada ou salva "
+"em uma pasta especial.\n"
+"\n"
+"As opções podem ser encontradas em /Configurações/Preferências/Plugins/"
+"SpamAssassin"
 
-#: src/gtkspell.c:490 src/gtkspell.c:1015
-msgid "Fast Mode"
-msgstr "Modo Rápido"
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:90
+msgid "Localhost"
+msgstr "Localhost"
 
-#: src/gtkspell.c:494 src/gtkspell.c:1027
-msgid "Normal Mode"
-msgstr "Modo Normal"
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:91
+msgid "TCP"
+msgstr "TCP"
 
-#: src/gtkspell.c:498 src/gtkspell.c:1039
-msgid "Bad Spellers Mode"
-msgstr "Modo de verificadores com problemas"
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:92
+msgid "Unix Socket"
+msgstr "Socket Unix"
 
-#: src/gtkspell.c:521
-msgid "Pspell set_sug_mod could not reset path & dict\n"
-msgstr "O comando set_sug_mod do Pspell não pode reiniciar o path e dic's\n"
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:270
+msgid "Enable SpamAssassin plugin"
+msgstr "Habilitar o plugin do SpamAssassin"
 
-#: src/gtkspell.c:532
-#, c-format
-msgid "Pspell set sug-mode error %s\n"
-msgstr "Erro na definição sug-mode do Pspell %s\n"
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:274
+msgid "Transport"
+msgstr "Transportar"
 
-#: src/gtkspell.c:954
-msgid "Spell check all"
-msgstr "Verificar tudo"
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:282
+msgid "Type of transport"
+msgstr "Tipo de transporte"
 
-#: src/gtkspell.c:967
-msgid "Change dictionary"
-msgstr "Alterar dicionário"
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:303
+msgid "User"
+msgstr "Usuário"
 
-#: src/gtkspell.c:1001 src/gtkspell.c:1121
-msgid "More..."
-msgstr "Mais..."
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:316
+msgid "User to use with spamd server"
+msgstr "Usuário a ser utilizado para o servidor spamd"
 
-#: src/gtkspell.c:1054
-msgid "Learn from mistakes"
-msgstr "Aprender a partir dos erros"
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:319
+msgid "spamd"
+msgstr "spamd"
 
-#: src/gtkspell.c:1077
-#, c-format
-msgid "Accept `%s' for this session"
-msgstr "Aceitar `%s' para essa sessão"
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:337
+msgid "Hostname or IP address of spamd server"
+msgstr "Nome do host ou endereço IP do servidor spamd"
 
-#: src/gtkspell.c:1087
-#, c-format
-msgid "Add `%s' to personal dictionary"
-msgstr "Adicionar `%s' ao dicionário do usuário"
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:348
+msgid "Port of spamd server"
+msgstr "Porta do servidor spamd"
 
-#: src/gtkspell.c:1103
-msgid "(no suggestions)"
-msgstr "(sem sugestões)"
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:354
+msgid "Path of Unix socket"
+msgstr "Caminho do socket Unix"
 
-#: src/gtkspell.c:1114
-msgid "Others..."
-msgstr "Outros..."
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:390
+msgid ""
+"Maximum time allowed for checking. If the check takes longer it will be "
+"aborted."
+msgstr "Duração máxima da checagem. Se ela durar mais que isso, será cancelada."
 
-#: src/gtkspell.c:1296
-#, c-format
-msgid "Checking for dictionaries in %s\n"
-msgstr "Procurando por dicionários em %s\n"
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:395 src/prefs_other.c:580
+#: src/prefs_summaries.c:490
+msgid "seconds"
+msgstr "segundos"
 
-#: src/gtkspell.c:1304
-#, c-format
-msgid "Found dictionary %s\n"
-msgstr "Dicionário encontrado %s\n"
+#: src/plugins/trayicon/libeggtrayicon/eggtrayicon.c:121
+msgid "Orientation"
+msgstr "Orientação"
 
-#: src/gtkspell.c:1312 src/gtkspell.c:1316
-msgid "No dictionary found\n"
-msgstr "Dicionários não encontrados\n"
+#: src/plugins/trayicon/libeggtrayicon/eggtrayicon.c:122
+msgid "The orientation of the tray."
+msgstr "A orientação do ícone."
 
-#: src/gtkutils.c:55 src/gtkutils.c:71
-msgid "Abcdef"
-msgstr "Abcdef"
+#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:52 src/plugins/trayicon/trayicon.c:606
+#: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:69
+msgid "Trayicon"
+msgstr "Trayicon"
 
-#: src/headerview.c:57 src/summary_search.c:164
-msgid "Subject:"
-msgstr "Assunto:"
+#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:102
+msgid "/_Get Mail"
+msgstr "/_Receber mensagens"
 
-#: src/headerview.c:87
-msgid "Creating header view...\n"
-msgstr "Criando visualizador de cabeçalhos...\n"
+#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:104
+msgid "/_Email"
+msgstr "/_E-mail"
 
-#: src/headerview.c:174 src/summaryview.c:2216
-msgid "(No From)"
-msgstr "(Sem remetente)"
+#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:105
+msgid "/_Email from account"
+msgstr "/E-mail da _conta"
 
-#: src/headerview.c:189 src/summaryview.c:2252
-msgid "(No Subject)"
-msgstr "(Sem assunto)"
+#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:107
+msgid "/Open A_ddressbook"
+msgstr "/Abrir _Livro de Endereços"
 
-#: src/headerwindow.c:56
-msgid "Creating header window...\n"
-msgstr "Criando janela de cabeçalhos...\n"
+#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:109
+msgid "/_Work Offline"
+msgstr "/Trabalhar _desconectado"
 
-#: src/headerwindow.c:60
-msgid "All header"
-msgstr "Todos os cabeçalhos"
+#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:111
+msgid "/E_xit Claws Mail"
+msgstr "/_Sair do Claws Mail"
 
-#: src/headerwindow.c:114
+#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:203
 #, c-format
-msgid "Displaying the header of %s ...\n"
-msgstr "Exibindo cabeçalhos de %s ...\n"
+msgid "New %d, Unread: %d, Total: %d"
+msgstr "%d nova(s), %d não lida(s), %d no total"
 
-#: src/headerwindow.c:116
-#, c-format
-msgid "%s - All header"
-msgstr "%s - Todos os cabeçalhos"
+#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:433
+msgid "Failed to register offline switch hook"
+msgstr "Não foi possível registrar o gancho de desconexão"
 
-#: src/imageview.c:48
-msgid "Creating image view...\n"
-msgstr "Criando visualizador de imagem...\n"
+#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:439
+msgid "Failed to register account list changed hook"
+msgstr "Não foi possível registrar o gancho modificação da lista de contas"
 
-#: src/imageview.c:80 src/imageview.c:117
-msgid "Can't load the image."
-msgstr "Não foi possível carregar a imagem."
+#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:445
+msgid "Failed to register close hook"
+msgstr "Não foi possível registrar o gancho de encerramento"
 
-#: src/imap.c:261
-#, c-format
-msgid "IMAP4 connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
-msgstr "Finalizada a conexão IMAP4 com %s:%d. Reconectando...\n"
+#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:451
+msgid "Failed to register got iconified hook"
+msgstr "Não foi possível registrar o gancho de iconificação"
 
-#: src/imap.c:290 src/inc.c:437 src/news.c:135 src/send.c:331
-#, c-format
-msgid "Input password for %s on %s:"
-msgstr "Digite a senha para %s em %s:"
+#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:457
+msgid "Failed to register theme change hook"
+msgstr "Não foi possível registrar o gancho de modificação do tema"
 
-#: src/imap.c:292 src/inc.c:441 src/news.c:137 src/send.c:334
-msgid "Input password"
-msgstr "Digite a senha"
+#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:524
+msgid ""
+"This plugin places a mailbox icon in the system tray that indicates if you "
+"have new or unread mail.\n"
+"\n"
+"The mailbox is empty if you have no unread mail, otherwise it contains a "
+"letter. A tooltip shows new, unread and total number of messages."
+msgstr ""
+"Esse plugin mostra um ícone de caixa postal na barra de ícones do sistema, "
+"que indica se você tem mensagens novas ou não lidas.\n"
+"\n"
+"A caixa fica vazia quando não existem mensagens não lidas, caso contrário "
+"ela contém uma carta. Ao passar o mouse sobre o ícone aparece uma indicação "
+"do número de mensagens lidas, não lidas e do total."
 
-#: src/imap.c:323
-#, c-format
-msgid "creating IMAP4 connection to %s:%d ...\n"
-msgstr "criando conexão IMAP4 com %s:%d ...\n"
+#: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:110
+msgid "Hide at start-up"
+msgstr "Esconder ao iniciar"
 
-#: src/imap.c:484
-#, c-format
-msgid "message %d has been already cached.\n"
-msgstr "a mensagem %d já está no cache.\n"
+#: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:116
+msgid "Hide Claws Mail at start-up"
+msgstr "Esconder o Claws Mail ao iniciar"
 
-#: src/imap.c:494
-#, c-format
-msgid "getting message %d...\n"
-msgstr "obtendo mensagem %d...\n"
+#: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:120
+msgid "Close to tray"
+msgstr "Fechar para a barra de ícones"
 
-#: src/imap.c:500 src/procmsg.c:651
-#, c-format
-msgid "can't fetch message %d\n"
-msgstr "não pude obter a mensagem %d\n"
+#: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:126
+msgid ""
+"Hide Claws Mail using the tray icon instead of closing it\n"
+"when the window close button is clicked"
+msgstr ""
+"Esconde (ao invés de fechar) o Claws Mail na barra de\n"
+"ícones do sistema ao, quando se clica no botão de fechar"
 
-#: src/imap.c:524
-#, c-format
-msgid "can't append message %s\n"
-msgstr "não pude juntar a mensagem %s\n"
+#: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:130
+msgid "Minimize to tray"
+msgstr "Minimizar para a barra de ícones do sistema"
 
-#: src/imap.c:552 src/imap.c:604 src/mh.c:193 src/mh.c:297 src/mh.c:354
-#: src/mh.c:516
-msgid "the src folder is identical to the dest.\n"
-msgstr "pastas de origem e destino são idênticas.\n"
+#: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:136
+msgid "Hide Claws Mail using the tray icon instead of minimizing it"
+msgstr "Esconde o Claws Mail na barra de ícones do sistema ao invés de minimizá-lo"
 
-#: src/imap.c:559 src/imap.c:609 src/mh.c:208 src/mh.c:300
-#, c-format
-msgid "Moving message %s%c%d to %s ...\n"
-msgstr "Movendo mensagem %s%c%d para %s ...\n"
+#: src/pop.c:151
+msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
+msgstr "Marca de hora do APOP não encontrado na saudação\n"
 
-#: src/imap.c:563 src/imap.c:613 src/mh.c:372 src/mh.c:519
-#, c-format
-msgid "Copying message %s%c%d to %s ...\n"
-msgstr "Copiando mensagem %s%c%d para %s ...\n"
+#: src/pop.c:158
+msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
+msgstr "Erro de sintaxe na marca de hora durante a saudação\n"
+
+#: src/pop.c:165
+msgid "Timestamp syntax error in greeting (not ASCII)\n"
+msgstr "Erro de sintaxe na marca de hora durante a saudação (não é ASCII)\n"
+
+#: src/pop.c:189 src/pop.c:216
+msgid "POP3 protocol error\n"
+msgstr "Erro do protocolo POP3\n"
 
-#: src/imap.c:683
+#: src/pop.c:262
 #, c-format
-msgid "can't set deleted flags: %d\n"
-msgstr "não pude definir `A apagar': %d\n"
+msgid "invalid UIDL response: %s\n"
+msgstr "resposta UIDL inválida: %s\n"
 
-#: src/imap.c:690 src/imap.c:730
-msgid "can't expunge\n"
-msgstr "não pude eliminar\n"
+#: src/pop.c:827
+#, c-format
+msgid "POP3: Deleting expired message %d [%s]\n"
+msgstr "POP3: Apagando a mensagem expirada %d [%s]\n"
 
-#: src/imap.c:723
+#: src/pop.c:843
 #, c-format
-msgid "can't set deleted flags: 1:%d\n"
-msgstr "não pude marcar para deleção: 1:%d\n"
+msgid "POP3: Skipping message %d [%s] (%d bytes)\n"
+msgstr "POP3: Ignorando mensagem %d [%s] (%d bytes)\n"
 
-#: src/imap.c:887
-msgid "error occured while getting LIST.\n"
-msgstr "erro ao obter LIST.\n"
+#: src/pop.c:875
+msgid "mailbox is locked\n"
+msgstr "a caixa postal está travada\n"
 
-#: src/imap.c:1088
-msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
-msgstr "não pude criar mailbox: falha no comando LIST\n"
+#: src/pop.c:878
+msgid "Session timeout\n"
+msgstr "Tempo da sessão esgotado\n"
 
-#: src/imap.c:1108
-msgid "can't create mailbox\n"
-msgstr "não pude criar a mailbox\n"
+#: src/pop.c:897
+msgid "command not supported\n"
+msgstr "comando não suportado\n"
 
-#: src/imap.c:1155
-msgid "can't delete mailbox\n"
-msgstr "não pude apagar a mailbox\n"
+#: src/pop.c:902
+msgid "error occurred on POP3 session\n"
+msgstr "ocorreu um erro na sessão POP3\n"
 
-#: src/imap.c:1184
-msgid "can't get envelope\n"
-msgstr "Não foi possível obter o 'envelope'\n"
+#: src/pop.c:1096
+msgid "TOP command unsupported\n"
+msgstr "Comando TOP não suportado\n"
 
-#: src/imap.c:1192
-msgid "error occurred while getting envelope.\n"
-msgstr "Ocorreu um erro ao obter 'envelope'\n"
+#: src/prefs_account.c:305 src/prefs_account.c:1356 src/prefs_account.c:2267
+#: src/wizard.c:1394
+msgid "POP3"
+msgstr "POP3"
 
-#: src/imap.c:1207
-#, c-format
-msgid "can't parse envelope: %s\n"
-msgstr "não foi possível analizar o 'envelope': %s\n"
+#: src/prefs_account.c:308 src/prefs_account.c:1466 src/prefs_account.c:2280
+msgid "IMAP4"
+msgstr "IMAP4"
 
-#: src/imap.c:1237
-#, c-format
-msgid "Deleting cached messages %d - %d ... "
-msgstr "Apagando mensagens em cache %d - %d ... "
+#: src/prefs_account.c:309
+msgid "News (NNTP)"
+msgstr "News (NNTP)"
 
-#: src/imap.c:1257 src/imap.c:1276 src/mainwindow.c:790 src/mainwindow.c:1581
-#: src/mh.c:932 src/mh.c:939 src/news.c:838 src/procmsg.c:261
-#: src/procmsg.c:325 src/summaryview.c:1683 src/summaryview.c:1912
-#: src/summaryview.c:2065 src/summaryview.c:2165 src/summaryview.c:2822
-#: src/summaryview.c:3444 src/summaryview.c:3508 src/summaryview.c:3533
-#: src/summaryview.c:3614
-msgid "done.\n"
-msgstr "pronto.\n"
+#: src/prefs_account.c:310 src/wizard.c:1396
+msgid "Local mbox file"
+msgstr "Arquivo mbox local"
 
-#: src/imap.c:1270
-msgid "Deleting all cached messages... "
-msgstr "Apagando todas as mensagens em cache... "
+#: src/prefs_account.c:311
+msgid "None (SMTP only)"
+msgstr "Nenhum (somente SMTP)"
 
-#: src/imap.c:1289
-#, c-format
-msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
-msgstr "Não pude conectar ao servidor IMAP4: %s:%d\n"
+#: src/prefs_account.c:948
+msgid "Name of account"
+msgstr "Nome da conta"
 
-#: src/imap.c:1329
-msgid "can't get namespace\n"
-msgstr "não pude obter o 'namespace'\n"
+#: src/prefs_account.c:957
+msgid "Set as default"
+msgstr "Definir como padrão"
 
-#: src/imap.c:1770
-#, c-format
-msgid "can't select folder: %s\n"
-msgstr "não pude selecionar a pasta: %s\n"
+#: src/prefs_account.c:965
+msgid "Personal information"
+msgstr "Informações pessoais"
 
-#: src/imap.c:1895
-msgid "IMAP4 login failed.\n"
-msgstr "Falha no login ao servidor IMAP4.\n"
+#: src/prefs_account.c:974
+msgid "Full name"
+msgstr "Nome completo"
 
-#: src/imap.c:2111
-#, c-format
-msgid "can't append %s to %s\n"
-msgstr "não pude copiar a mensagem %s para %s\n"
+#: src/prefs_account.c:980
+msgid "Mail address"
+msgstr "Endereço de e-mail"
 
-#: src/imap.c:2130
-#, c-format
-msgid "can't copy %d to %s\n"
-msgstr "não pude copiar de %d para %s\n"
+#: src/prefs_account.c:1010
+msgid "Server information"
+msgstr "Informações do servidor"
 
-#: src/imap.c:2155
-#, c-format
-msgid "error while imap command: STORE %d:%d %s\n"
-msgstr "erro ao executar comando IMAP: STORE %d:%d %s\n"
+#: src/prefs_account.c:1045
+msgid ""
+"<span weight=\"bold\">Warning: this version of Claws Mail\n"
+"has been built without IMAP and News support.</span>"
+msgstr ""
+"<span weight=\"bold\">Aviso: essa versão do Claws Mail\n"
+"foi compilada sem suporte a IMAP e Newsgroups.</span>"
 
-#: src/imap.c:2169
-msgid "error while imap command: EXPUNGE\n"
-msgstr "erro ao executar comando IMAP: EXPUNGE\n"
+#: src/prefs_account.c:1074
+msgid "This server requires authentication"
+msgstr "Este servidor requer autenticação"
 
-#: src/import.c:126
-msgid "Import"
-msgstr "Importar"
+#: src/prefs_account.c:1081
+msgid "Authenticate on connect"
+msgstr "Autenticar ao conectar"
 
-#: src/import.c:148
-msgid "Specify target mbox file and destination folder."
-msgstr "Informe arquivo mbox a importar e a pasta de destino"
+#: src/prefs_account.c:1139
+msgid "News server"
+msgstr "Servidor de news"
 
-#: src/import.c:158
-msgid "Importing file:"
-msgstr "Arquivo MBOX:"
+#: src/prefs_account.c:1145
+msgid "Server for receiving"
+msgstr "Servidor para recebimento"
 
-#: src/import.c:163
-msgid "Destination dir:"
-msgstr "Pasta de destino:"
+#: src/prefs_account.c:1151
+msgid "Local mailbox"
+msgstr "Caixa postal local"
 
-#: src/import.c:221
-msgid "Select importing file"
-msgstr "Selecione arquivo a importar"
+#: src/prefs_account.c:1158
+msgid "SMTP server (send)"
+msgstr "Servidor SMTP (enviar)"
 
-#: src/importldif.c:139
-msgid "Please select a file."
-msgstr "Selecione um arquivo por favor."
+#: src/prefs_account.c:1166
+msgid "Use mail command rather than SMTP server"
+msgstr "Utilizar comando mail ao invés do servidor SMTP"
 
-#: src/importldif.c:144
-msgid "Address book name must be supplied."
-msgstr "O nome do Livro de Endereços deve ser fornecido."
+#: src/prefs_account.c:1175
+msgid "command to send mails"
+msgstr "comando para enviar mensagens"
 
-#: src/importldif.c:158
-msgid "Error importing LDIF file."
-msgstr "Erro importando arquivo LDIF."
+#: src/prefs_account.c:1182 src/prefs_account.c:1679
+msgid "User ID"
+msgstr "ID do usuário"
 
-#: src/importldif.c:199
-msgid "Select LDIF File"
-msgstr "Selecionar arquivo LDIF"
+#: src/prefs_account.c:1188 src/prefs_account.c:1699
+msgid "Password"
+msgstr "Senha"
 
-#: src/importldif.c:253
-msgid "Import LDIF file into Address Book"
-msgstr "Incorporar arquivo LDIF no Livro de Endereços"
+#: src/prefs_account.c:1237
+#, c-format
+msgid "Account%d"
+msgstr "Conta%d"
 
-#: src/inc.c:219 src/inc.c:277 src/send.c:354
-msgid "Standby"
-msgstr "Aguardando"
+#: src/prefs_account.c:1328
+msgid "Local"
+msgstr "Local"
 
-#: src/inc.c:297
-msgid "Retrieving new messages"
-msgstr "Obtendo novas mensagens"
+#: src/prefs_account.c:1334 src/prefs_account.c:1418
+msgid "Default Inbox"
+msgstr "Caixa de Entrada padrão"
 
-#: src/inc.c:460
-msgid "Retrieving"
-msgstr "Buscando..."
+#: src/prefs_account.c:1341 src/prefs_account.c:1349 src/prefs_account.c:1425
+#: src/prefs_account.c:1433
+msgid "Unfiltered messages will be stored in this folder"
+msgstr "Mensagens não filtradas serão armazenadas nessa pasta"
 
-#: src/inc.c:467
-msgid "Done"
-msgstr "Pronto"
+#: src/prefs_account.c:1346 src/prefs_account.c:1430 src/prefs_account.c:1881
+msgid "Bro_wse"
+msgstr "E_xplorar"
 
-#: src/inc.c:470
-msgid "Cancelled"
-msgstr "Cancelar"
+#: src/prefs_account.c:1358
+msgid "Use secure authentication (APOP)"
+msgstr "Usar autenticação de segurança (APOP)"
 
-#: src/inc.c:475
-msgid "Connection failed"
-msgstr "Falha na conexão"
+#: src/prefs_account.c:1361
+msgid "Remove messages on server when received"
+msgstr "Eliminar as mensagens do servidor após recebê-las"
 
-#: src/inc.c:478
-msgid "Auth failed"
-msgstr "Falha na autenticação"
+#: src/prefs_account.c:1372
+msgid "Remove after"
+msgstr "Remover após"
 
-#: src/inc.c:490
-#, c-format
-msgid "Authorization for %s on %s failed"
-msgstr "Autorização para %s em %s falhou"
+#: src/prefs_account.c:1381
+msgid "0 days: remove immediately"
+msgstr "0 dia: apaga imediatamente"
 
-#: src/inc.c:533
-msgid "Some errors occured while getting mail."
-msgstr "Ocorreram erros ao receber mensagens."
+#: src/prefs_account.c:1384 src/prefs_folder_item.c:510
+#: src/prefs_matcher.c:313
+msgid "days"
+msgstr "dias"
 
-#: src/inc.c:575
-#, c-format
-msgid "getting new messages of account %s...\n"
-msgstr "obtendo novas mensagens da conta %s...\n"
+#: src/prefs_account.c:1394
+msgid "Receive size limit"
+msgstr "Tamanho limite do recebimento"
 
-#: src/inc.c:583
-#, c-format
-msgid "%s: Retrieving new messages"
-msgstr "%s: Recuperando novas mensagens"
+#: src/prefs_account.c:1397
+msgid ""
+"Messages over this limit will be partially retrieved. When selecting them "
+"you will be able to download them fully or delete them."
+msgstr ""
+"Mensagens acima desse limite serão recebidas parcialmente. Ao selecioná-las, "
+"você poderá obtê-las por inteiro ou exclui-las."
 
-#: src/inc.c:610
-#, c-format
-msgid "Connecting to POP3 server: %s ..."
-msgstr "Conectando ao servidor POP3: %s ..."
+#: src/prefs_account.c:1440 src/prefs_account.c:2293
+msgid "NNTP"
+msgstr "NNTP"
 
-#: src/inc.c:622 src/inc.c:770
-#, c-format
-msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
-msgstr "Não pude conectar ao servidor POP3: %s:%d\n"
+#: src/prefs_account.c:1447
+msgid "Maximum number of articles to download"
+msgstr "Número máximo de artigos a receber"
 
-#: src/inc.c:629 src/inc.c:777
-#, c-format
-msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
-msgstr "Não pude conectar ao servidor POP3: %s:%d"
+#: src/prefs_account.c:1459
+msgid "unlimited if 0 is specified"
+msgstr "ilimitado se for especificado 0"
 
-#: src/inc.c:813 src/inc.c:868
-#, c-format
-msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
-msgstr "Recuperando mensagens (%d / %d) (%s / %s)"
+#: src/prefs_account.c:1472 src/prefs_account.c:1652
+msgid "Authentication method"
+msgstr "Método de autenticação"
 
-#: src/inc.c:842
-msgid "Authenticating..."
-msgstr "Autenticando..."
+#: src/prefs_account.c:1482 src/prefs_account.c:1661 src/prefs_send.c:292
+msgid "Automatic"
+msgstr "Automático"
 
-#: src/inc.c:847
-msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
-msgstr "Obtendo o número de novas mensagens (STAT)"
+#: src/prefs_account.c:1493
+msgid "IMAP server directory"
+msgstr "Diretório do servidor IMAP"
 
-#: src/inc.c:852
-msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
-msgstr "Obtendo o número de novas mensagens (LAST)"
+#: src/prefs_account.c:1497
+msgid "(usually empty)"
+msgstr "(geralmente vazio)"
 
-#: src/inc.c:857
-msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
-msgstr "Obtendo o número de novas mensagens (UIDL)"
+#: src/prefs_account.c:1511
+msgid "Show subscribed folders only"
+msgstr "Mostrar apenas pastas subscritas"
 
-#: src/inc.c:862
-msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
-msgstr "Obtendo o tamanho das novas mensagens (LIST)"
+#: src/prefs_account.c:1518
+msgid "Bandwidth-efficient mode (prevents retrieving remote tags)"
+msgstr "Módulo de eficiência de banda (impede a recuperação de etiquetas remotas)"
 
-#: src/inc.c:884
-msgid "Deleting message"
-msgstr "Apagando mensagem"
+#: src/prefs_account.c:1520
+msgid "This mode uses less bandwidth, but can be slower with some servers."
+msgstr "Esse modo usa menos banda, mas pode ser mais lento com alguns servidores."
 
-#: src/inc.c:888
-msgid "Quitting"
-msgstr "Saindo"
+#: src/prefs_account.c:1524
+msgid "Filter messages on receiving"
+msgstr "Filtrar mensagens ao receber"
 
-#: src/inc.c:920
-msgid "a message won't be received\n"
-msgstr "a mensagem não pôde ser recibida\n"
+#: src/prefs_account.c:1531
+msgid "Allow filtering using plugins on receiving"
+msgstr "Permite filtrar usando plugins, durante o recebimento"
 
-#: src/inc.c:956
-msgid "Error occurred while processing mail."
-msgstr "Ocorreu um erro enquanto as mensagens eram processadas."
+#: src/prefs_account.c:1535
+msgid "'Get Mail' checks for new messages on this account"
+msgstr "'Receber mensagem' procura por novas mensagens dessa conta"
 
-#: src/inc.c:960
-msgid "No disk space left."
-msgstr "Não há espaço disponível no disco."
+#: src/prefs_account.c:1613 src/prefs_customheader.c:206
+#: src/prefs_matcher.c:591 src/prefs_matcher.c:1812 src/prefs_matcher.c:1833
+msgid "Header"
+msgstr "Cabeçalho"
 
-#: src/inc.c:1047
-msgid "no messages in local mailbox.\n"
-msgstr "não há mensagens no correio local.\n"
+#: src/prefs_account.c:1615
+msgid "Generate Message-ID"
+msgstr "Gerar Message-ID"
 
-#: src/inc.c:1061
-#, c-format
-msgid "Getting new messages from %s into %s...\n"
-msgstr "Obtendo novas mensagens de %s até %s...\n"
+#: src/prefs_account.c:1622
+msgid "Add user-defined header"
+msgstr "Adicionar cabeçalho definido pelo usuário"
 
-#: src/logwindow.c:50
-msgid "Creating log window...\n"
-msgstr "Criando janela de log...\n"
+#: src/prefs_account.c:1634
+msgid "Authentication"
+msgstr "Autenticação"
 
-#: src/logwindow.c:54
-msgid "Protocol log"
-msgstr "Log do protocolo"
+#: src/prefs_account.c:1637
+msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
+msgstr "Autenticação SMTP (SMTP AUTH)"
 
-#. for gettext
-#: src/main.c:114 src/main.c:123 src/mbox_folder.c:2089 src/mh.c:700
-#, c-format
+#: src/prefs_account.c:1725
 msgid ""
-"File `%s' already exists.\n"
-"Can't create folder."
+"If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving "
+"will be used."
 msgstr ""
-"O arquivo `%s' já existe.\n"
-"Não foi possível criar a pasta."
+"Deixe esses campos em branco, para utilizar os mesmos usuário e senha de "
+"recebimento."
 
-#: src/main.c:155
-msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
-msgstr "g_thread não é suportada pela glib.\n"
+#: src/prefs_account.c:1736
+msgid "Authenticate with POP3 before sending"
+msgstr "Autenticar via POP3 antes de enviar"
 
-#: src/main.c:236
-msgid ""
-"GnuPG is not installed properly.\n"
-"OpenPGP support disabled."
-msgstr ""
-"O GnuPG não está instalado adequadamente.\n"
-"O suporte ao OpenPGP estará desativado."
+#: src/prefs_account.c:1751
+msgid "POP authentication timeout: "
+msgstr "Tempo de espera para autenticação POP: "
 
-#: src/main.c:335
-#, c-format
-msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
-msgstr "Utilização: %s [OPÇÕES]...\n"
+#: src/prefs_account.c:1759
+msgid "minutes"
+msgstr "minutos"
 
-#: src/main.c:338
-msgid "  --compose [address]    open composition window"
-msgstr "  --compose [endereço]   abre a janela para compor mensagem"
+#: src/prefs_account.c:1827 src/prefs_account.c:1873
+msgid "Signature"
+msgstr "Assinatura"
 
-#: src/main.c:339
-msgid "  --receive              receive new messages"
-msgstr "  --receive              receber novas mensagens"
+#: src/prefs_account.c:1830
+msgid "Insert signature automatically"
+msgstr "Inserir assinatura automaticamente"
 
-#: src/main.c:340
-msgid "  --receive-all          receive new messages of all accounts"
-msgstr "  --receive-all          receber novas mensagens de todas as contas"
+#: src/prefs_account.c:1835
+msgid "Signature separator"
+msgstr "Separador de assinatura"
 
-#: src/main.c:341
-msgid "  --debug                debug mode"
-msgstr "  --debug                modo de debug"
+#: src/prefs_account.c:1860
+msgid "Command output"
+msgstr "Saída do comando"
 
-#: src/main.c:342
-msgid "  --help                 display this help and exit"
-msgstr "  --help                 exibe esta tela de ajuda e finaliza"
+#: src/prefs_account.c:1893
+msgid "Automatically set the following addresses"
+msgstr "Definir os seguintes endereços automaticamente"
 
-#: src/main.c:343
-msgid "  --version              output version information and exit"
-msgstr "  --version              exibe a versão do programa e finaliza"
+#: src/prefs_account.c:1942
+msgid "Spell check dictionaries"
+msgstr "Dicionários de checagem ortográfica"
 
-#: src/main.c:368
-msgid "Composing message exists. Really quit?"
-msgstr "Ainda há mensagens sendo escritas. Deseja sair?"
+#: src/prefs_account.c:1952 src/prefs_folder_item.c:926
+#: src/prefs_spelling.c:224
+msgid "Default dictionary"
+msgstr "Dicionário padrão"
 
-#: src/main.c:375
-msgid "Queued messages"
-msgstr "Mensagens na 'Caixa de Saída'"
+#: src/prefs_account.c:1966 src/prefs_folder_item.c:951
+#: src/prefs_spelling.c:238
+msgid "Default alternate dictionary"
+msgstr "Dicionário alternativo padrão"
 
-#: src/main.c:376
-msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
-msgstr "Há mensagens que não foram enviadas. Finalizar?"
+#: src/prefs_account.c:2054 src/prefs_account.c:3036
+#: src/prefs_compose_writing.c:343 src/prefs_folder_item.c:1202
+#: src/prefs_folder_item.c:1574 src/prefs_quote.c:119 src/prefs_quote.c:240
+#: src/prefs_spelling.c:403 src/prefs_wrapping.c:144
+msgid "Compose"
+msgstr "Escrever"
 
-#. remote command mode
-#: src/main.c:455
-msgid "another Sylpheed is already running.\n"
-msgstr "há outro Sylpheed em execução...\n"
+#: src/prefs_account.c:2069 src/prefs_folder_item.c:1223 src/prefs_quote.c:134
+#: src/toolbar.c:425
+msgid "Reply"
+msgstr "Responder"
 
-#: src/mainwindow.c:401
-msgid "/_File/_Add mailbox..."
-msgstr "/_Arquivo/_Adicionar mailbox"
+#: src/prefs_account.c:2084 src/prefs_filtering_action.c:175
+#: src/prefs_folder_item.c:1244 src/prefs_quote.c:149 src/toolbar.c:429
+msgid "Forward"
+msgstr "Encaminhar"
 
-#: src/mainwindow.c:402
-msgid "/_File/_Add mbox mailbox..."
-msgstr "/_Arquivo/A_dicionar mailbox mbox"
+#: src/prefs_account.c:2132
+msgid "Default privacy system"
+msgstr "Sistema de privacidade padrão"
 
-#: src/mainwindow.c:403
-msgid "/_File/_Rescan folder tree"
-msgstr "/_Arquivo/Atualiza_r pastas"
+#: src/prefs_account.c:2161
+msgid "Always sign messages"
+msgstr "Sempre assinar as mensagens"
 
-#: src/mainwindow.c:404
-msgid "/_File/_Folder"
-msgstr "/_Arquivo/_Pastas"
+#: src/prefs_account.c:2163
+msgid "Always encrypt messages"
+msgstr "Sempre criptografar as mensagens"
 
-#: src/mainwindow.c:405
-msgid "/_File/_Folder/Create _new folder..."
-msgstr "/_Arquivo/_Pastas/Criar _nova pasta"
+#: src/prefs_account.c:2165
+msgid "Always encrypt messages when replying to an encrypted message"
+msgstr "Sempre criptografar as mensagens em resposta a mensagens criptografadas"
 
-#: src/mainwindow.c:407
-msgid "/_File/_Folder/_Rename folder..."
-msgstr "/_Arquivo/_Pastas/_Renomear pasta"
+#: src/prefs_account.c:2168
+msgid "Encrypt sent messages with your own key in addition to recipient's"
+msgstr ""
+"Criptografar as mensagens enviadas com sua própria chave além da dos "
+"destinatários"
 
-#: src/mainwindow.c:408
-msgid "/_File/_Folder/_Delete folder"
-msgstr "/_Arquivo/_Pastas/_Apagar pasta"
+#: src/prefs_account.c:2170
+msgid "Save sent encrypted messages as clear text"
+msgstr "Salvar mensagens criptografadas enviadas como texto simples"
 
-#: src/mainwindow.c:409
-msgid "/_File/_Import mbox file..."
-msgstr "/_Arquivo/I_mportar de arquivo mbox..."
+#: src/prefs_account.c:2271 src/prefs_account.c:2284 src/prefs_account.c:2296
+msgid "Don't use SSL"
+msgstr "Não utilizar SSL"
 
-#: src/mainwindow.c:410
-msgid "/_File/_Export to mbox file..."
-msgstr "/_Arquivo/_Exportar para arquivo mbox"
+#: src/prefs_account.c:2274
+msgid "Use SSL for POP3 connection"
+msgstr "Utilizar SSL para conexão POP3"
 
-#: src/mainwindow.c:411
-msgid "/_File/Empty _trash"
-msgstr "/_Arquivo/Esvaziar _Lixeira"
+#: src/prefs_account.c:2277 src/prefs_account.c:2290 src/prefs_account.c:2317
+msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
+msgstr "Utilizar comando STARTTLS para iniciar sessão SSL"
 
-#: src/mainwindow.c:413
-msgid "/_File/_Save as..."
-msgstr "/_Arquivo/_Salvar como..."
+#: src/prefs_account.c:2287
+msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
+msgstr "Utilizar SSL para conexão IMAP4"
 
-#: src/mainwindow.c:414
-msgid "/_File/_Print..."
-msgstr "/_Arquivo/Im_primir"
+#: src/prefs_account.c:2305
+msgid "Use SSL for NNTP connection"
+msgstr "Utilizar SSL para conexão NNTP"
 
-#: src/mainwindow.c:417
-msgid "/_File/E_xit"
-msgstr "/_Arquivo/Sai_r"
+#: src/prefs_account.c:2307
+msgid "Send (SMTP)"
+msgstr "Enviar (SMTP)"
 
-#: src/mainwindow.c:423
-msgid "/_Edit/_Find in current message"
-msgstr "/_Editar/_Localizar na mensagem atual"
+#: src/prefs_account.c:2311
+msgid "Don't use SSL (but, if necessary, use STARTTLS)"
+msgstr "Não use SSL (mas, se necessario, use STARTTLS)"
 
-#: src/mainwindow.c:424
-msgid "/_Edit/_Search folder"
-msgstr "/_Editar/_Procurar na pasta"
+#: src/prefs_account.c:2314
+msgid "Use SSL for SMTP connection"
+msgstr "Utilizar SSL para conexão SMTP"
 
-#: src/mainwindow.c:426 src/summaryview.c:404
-msgid "/_View"
-msgstr "/E_xibir"
+#: src/prefs_account.c:2325
+msgid "Use non-blocking SSL"
+msgstr "Utilizar SSL não bloqueador"
 
-#: src/mainwindow.c:427
-msgid "/_View/_Folder tree"
-msgstr "/E_xibir/_Árvore de pastas"
+#: src/prefs_account.c:2337
+msgid "Turn this off if you have SSL connection problems"
+msgstr "Desligue essa opção caso você tenha problemas de conexão via SSL"
 
-#: src/mainwindow.c:428
-msgid "/_View/_Message view"
-msgstr "/E_xibir/_Mensagens"
+#: src/prefs_account.c:2445
+msgid "SMTP port"
+msgstr "Porta SMTP"
 
-#: src/mainwindow.c:429
-msgid "/_View/_Toolbar"
-msgstr "/E_xibir/_Barra de Ferramentas"
+#: src/prefs_account.c:2452
+msgid "POP3 port"
+msgstr "Porta POP3"
 
-#: src/mainwindow.c:430
-msgid "/_View/_Toolbar/Icon _and text"
-msgstr "/E_xibir/_Barra de Ferramentas/Ícones _e texto"
+#: src/prefs_account.c:2459
+msgid "IMAP4 port"
+msgstr "Porta IMAP4"
 
-#: src/mainwindow.c:431
-msgid "/_View/_Toolbar/_Icon"
-msgstr "/E_xibir/_Barra de Ferramentas/_Ícones"
+#: src/prefs_account.c:2466
+msgid "NNTP port"
+msgstr "Porta NNTP"
 
-#: src/mainwindow.c:432
-msgid "/_View/_Toolbar/_Text"
-msgstr "/E_xibir/_Barra de Ferramentas/_Texto"
+#: src/prefs_account.c:2472
+msgid "Domain name"
+msgstr "Nome do domínio"
 
-#: src/mainwindow.c:433
-msgid "/_View/_Toolbar/_None"
-msgstr "/E_xibir/_Barra de Ferramentas/_Nenhuma"
+#: src/prefs_account.c:2476 src/prefs_account.c:2486
+msgid ""
+"The domain name will be used in the right part of the generated Message-Ids, "
+"and when connecting to SMTP servers."
+msgstr ""
+"O nome do domínio será utilizado na parte direita das Message-Ids geradas e "
+"durante as conexões com os servidores SMTP."
 
-#: src/mainwindow.c:434
-msgid "/_View/_Status bar"
-msgstr "/E_xibir/Barra de _status"
+#: src/prefs_account.c:2495
+msgid "Use command to communicate with server"
+msgstr "Utilizar comando para comunicar com o servidor"
 
-#: src/mainwindow.c:435 src/mainwindow.c:438 src/mainwindow.c:441
-msgid "/_View/---"
-msgstr "/E_xibir/---"
+#: src/prefs_account.c:2503
+msgid "Mark cross-posted messages as read and color:"
+msgstr "Marcar mensagens de cross-posting como lidas e com a cor:"
 
-#: src/mainwindow.c:436
-msgid "/_View/Separate f_older tree"
-msgstr "/E_xibir/Á_rvore de pastas separadas"
+#: src/prefs_account.c:2545
+msgid "Browse"
+msgstr "Explorar"
 
-#: src/mainwindow.c:437
-msgid "/_View/Separate m_essage view"
-msgstr "/E_xibir/Separar m_ensagens"
+#: src/prefs_account.c:2558
+msgid "Put sent messages in"
+msgstr "Colocar as mensagens enviadas em"
 
-#: src/mainwindow.c:439
-msgid "/_View/View _source"
-msgstr "/E_xibir/E_xibir origem"
+#: src/prefs_account.c:2560
+msgid "Put queued messages in"
+msgstr "Colocar as mensagens a serem enviadas em"
 
-#: src/mainwindow.c:440
-msgid "/_View/Show all _header"
-msgstr "/E_xibir/Mostrar todos os cabeçalhos"
+#: src/prefs_account.c:2562
+msgid "Put draft messages in"
+msgstr "Colocar os rascunhos das mensagens em"
+
+#: src/prefs_account.c:2564
+msgid "Put deleted messages in"
+msgstr "Colocar as mensagens excluídas em"
+
+#: src/prefs_account.c:2619
+msgid "Account name is not entered."
+msgstr "O nome da conta não foi informado."
+
+#: src/prefs_account.c:2623
+msgid "Mail address is not entered."
+msgstr "O endereço de e-mail não foi informado."
 
-#: src/mainwindow.c:442
-msgid "/_View/_Code set"
-msgstr "/E_xibir/_Conjunto de caracteres"
+#: src/prefs_account.c:2630
+msgid "SMTP server is not entered."
+msgstr "O servidor SMTP não foi informado."
 
-#: src/mainwindow.c:443
-msgid "/_View/_Code set/_Auto detect"
-msgstr "/E_xibir/_Conjunto de caracteres/_Autodetectar"
+#: src/prefs_account.c:2635
+msgid "User ID is not entered."
+msgstr "A ID do usuário não foi informada."
 
-#: src/mainwindow.c:447 src/mainwindow.c:451
-msgid "/_View/_Code set/---"
-msgstr "/E_xibir/_Conjunto de caracteres/---"
+#: src/prefs_account.c:2640
+msgid "POP3 server is not entered."
+msgstr "O servidor POP3 não foi informado."
 
-#: src/mainwindow.c:452
-msgid "/_View/_Code set/7bit ascii (US-ASC_II)"
-msgstr "/E_xibir/_Conjunto de caracteres/ASCII de 7 bits (US-ASC_II)"
+#: src/prefs_account.c:2660
+msgid "The default Inbox folder doesn't exist."
+msgstr "A pasta padrão da Caixa de Entrada não existe."
 
-#: src/mainwindow.c:456
-msgid "/_View/_Code set/Unicode (_UTF-8)"
-msgstr "/E_xibir/_Conjunto de caracteres/Unicode (_UTF-8)"
+#: src/prefs_account.c:2666
+msgid "IMAP4 server is not entered."
+msgstr "O servidor IMAP4 não foi informado."
 
-#: src/mainwindow.c:460
-msgid "/_View/_Code set/Western European (ISO-8859-_1)"
-msgstr "/E_xibir/_Conjunto de caracteres/Europa Ocidental (ISO-8859-_1)"
+#: src/prefs_account.c:2671
+msgid "NNTP server is not entered."
+msgstr "O servidor NNTP não foi informado."
 
-#: src/mainwindow.c:464
-msgid "/_View/_Code set/Central European (ISO-8859-_2)"
-msgstr "/E_xibir/_Conjunto de caracteres/Europa Central (ISO-8859-_2)"
+#: src/prefs_account.c:2677
+msgid "local mailbox filename is not entered."
+msgstr "o nome do arquivo da caixa postal local não informado."
 
-#: src/mainwindow.c:467
-msgid "/_View/_Code set/_Baltic (ISO-8859-13)"
-msgstr "/E_xibir/_Conjunto de caracteres/_Báltico (ISO-8859-13)"
+#: src/prefs_account.c:2683
+msgid "mail command is not entered."
+msgstr "o comando de e-mail não foi informado."
 
-#: src/mainwindow.c:469
-msgid "/_View/_Code set/Baltic (ISO-8859-_4)"
-msgstr "/E_xibir/_Conjunto de caracteres/Báltico (ISO-8859-4)"
+#: src/prefs_account.c:3000
+msgid "Receive"
+msgstr "Receber"
 
-#: src/mainwindow.c:472
-msgid "/_View/_Code set/Greek (ISO-8859-_7)"
-msgstr "/E_xibir/_Conjunto de caracteres/Grego (ISO-8859-_7)"
+#: src/prefs_account.c:3054 src/prefs_folder_item.c:1591 src/prefs_quote.c:241
+msgid "Templates"
+msgstr "Modelos"
 
-#: src/mainwindow.c:475
-msgid "/_View/_Code set/Turkish (ISO-8859-_9)"
-msgstr "/E_xibir/_Conjunto de caracteres/Turco (ISO-8859-_9)"
+#: src/prefs_account.c:3072
+msgid "Privacy"
+msgstr "Privacidade"
 
-#: src/mainwindow.c:478
-msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
-msgstr "/E_xibir/_Conjunto de caracteres/Cirílico (ISO-8859-_5)"
+#: src/prefs_account.c:3110
+msgid "Advanced"
+msgstr "Avançado"
 
-#: src/mainwindow.c:480
-msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (KOI8-_R)"
-msgstr "/E_xibir/_Conjunto de caracteres/Cirílico (KOI8-_R)"
+#: src/prefs_account.c:3396
+msgid "Preferences for new account"
+msgstr "Preferências da nova conta"
 
-#: src/mainwindow.c:482
-msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (Windows-1251)"
-msgstr "/E_xibir/_Conjunto de caracteres/Cirílico (Windows-1251)"
+#: src/prefs_account.c:3398
+#, c-format
+msgid "%s - Account preferences"
+msgstr "%s - Preferências da conta"
 
-#: src/mainwindow.c:486
-msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-_JP)"
-msgstr "/E_xibir/_Conjunto de caracteres/Japonês (ISO-2022-_JP)"
+#: src/prefs_account.c:3494
+msgid "Select signature file"
+msgstr "Selecione o arquivo de assinatura"
 
-#: src/mainwindow.c:489
-msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
-msgstr "/E_xibir/_Conjunto de caracteres/Japonês (ISO-2022-JP-2)"
+#: src/prefs_account.c:3589
+msgid "Protocol:"
+msgstr "Protocolo:"
 
-#: src/mainwindow.c:492
-msgid "/_View/_Code set/Japanese (_EUC-JP)"
-msgstr "/E_xibir/_Conjunto de caracteres/Japonês (_EUC-JP)"
+#: src/prefs_account.c:3728
+#, c-format
+msgid "%s (plugin not loaded)"
+msgstr "%s (plugin não carregado)"
 
-#: src/mainwindow.c:494
-msgid "/_View/_Code set/Japanese (_Shift__JIS)"
-msgstr "/E_xibir/_Conjunto de caracteres/Japonês (_Shift__JIS)"
+#: src/prefs_actions.c:224
+msgid "Actions configuration"
+msgstr "Configuração de ações"
 
-#: src/mainwindow.c:498
-msgid "/_View/_Code set/Simplified Chinese (_GB2312)"
-msgstr "/E_xibir/_Conjunto de caracteres/Chinês simplificado (_GB2312)"
+#: src/prefs_actions.c:251
+msgid "Menu name"
+msgstr "Nome do menu"
 
-#: src/mainwindow.c:500
-msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (_Big5)"
-msgstr "/E_xibir/_Conjunto de caracteres/Chinês tradicional (_Big5)"
+#: src/prefs_actions.c:264 src/prefs_receive.c:146
+msgid "Command"
+msgstr "Comando"
 
-#: src/mainwindow.c:502
-msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
-msgstr "/E_xibir/_Conjunto de caracteres/Chinês tradicional (EUC-_TW)"
+#: src/prefs_actions.c:284
+msgid "Shell command"
+msgstr "Comando do shell"
+
+#: src/prefs_actions.c:294
+msgid "Filter action"
+msgstr "Ação de filtragem"
+
+#: src/prefs_actions.c:300
+msgid "Edit filter action"
+msgstr "Editar ação de filtragem"
+
+#: src/prefs_actions.c:328
+msgid "Append the new action above to the list"
+msgstr "Adiciona a nova ação definida acima à lista"
+
+#: src/prefs_actions.c:330 src/prefs_filtering_action.c:571
+#: src/prefs_filtering.c:475 src/prefs_matcher.c:728 src/prefs_template.c:307
+#: src/prefs_toolbar.c:909
+msgid "Replace"
+msgstr "Substituir"
+
+#: src/prefs_actions.c:336
+msgid "Replace the selected action in list with the action above"
+msgstr "Substitui a ação selecionada na lista pela definida acima"
+
+#: src/prefs_actions.c:344
+msgid "Delete the selected action from the list"
+msgstr "Exclui a ação selecionada da lista"
+
+#: src/prefs_actions.c:352 src/prefs_filtering.c:498 src/prefs_template.c:330
+msgid "Clear all the input fields in the dialog"
+msgstr "Limpa todos os campos da janela"
+
+#: src/prefs_actions.c:357 src/prefs_filtering_action.c:547
+#: src/prefs_matcher.c:705
+msgid "Info..."
+msgstr "Informação..."
+
+#: src/prefs_actions.c:364
+msgid "Show information on configuring actions"
+msgstr "Mostra informações sobre a configuração de ações"
+
+#: src/prefs_actions.c:395
+msgid "Move the selected action up"
+msgstr "Move a ação selecionada para cima"
+
+#: src/prefs_actions.c:403
+msgid "Move selected action down"
+msgstr "Move a ação selecionada para baixo"
+
+#: src/prefs_actions.c:534 src/prefs_filtering_action.c:659
+#: src/prefs_filtering.c:900 src/prefs_filtering.c:902
+#: src/prefs_filtering.c:903 src/prefs_filtering.c:1010
+#: src/prefs_matcher.c:845 src/prefs_template.c:469
+msgid "(New)"
+msgstr "(Novo)"
 
-#: src/mainwindow.c:504
-msgid "/_View/_Code set/Chinese (ISO-2022-_CN)"
-msgstr "/E_xibir/_Conjunto de caracteres/Chinês (ISO-2022-_CN)"
+#: src/prefs_actions.c:611
+msgid "Menu name is not set."
+msgstr "O nome do menu não foi definido."
 
-#: src/mainwindow.c:507
-msgid "/_View/_Code set/Korean (EUC-_KR)"
-msgstr "/E_xibir/_Conjunto de caracteres/Coreano (EUC-_KR)"
+#: src/prefs_actions.c:616
+msgid "A leading '/' is not allowed in the menu name."
+msgstr "Não é permitida a barra '/' no nome do menu."
 
-#: src/mainwindow.c:509
-msgid "/_View/_Code set/Korean (ISO-2022-KR)"
-msgstr "/E_xibir/_Conjunto de caracteres/Coreano (ISO-2022-KR)"
+#: src/prefs_actions.c:621
+msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
+msgstr "Não é permitido o sinal dois pontos ':' no nome do menu."
 
-#: src/mainwindow.c:517
-msgid "/_Message/Get new ma_il"
-msgstr "/_Mensagem/Rec_eber novas mensagens"
+#: src/prefs_actions.c:640
+msgid "Menu name is too long."
+msgstr "O nome do menu é muito longo."
 
-#: src/mainwindow.c:518
-msgid "/_Message/Get from _all accounts"
-msgstr "/_Mensagem/Receber de tod_as as contas"
+#: src/prefs_actions.c:649
+msgid "Command line not set."
+msgstr "O comando não foi definido."
 
-#: src/mainwindow.c:521
-msgid "/_Message/Send queued messa_ges"
-msgstr "/_Mensagem/Enviar mensa_gens da Fila"
+#: src/prefs_actions.c:654
+msgid "Menu name and command are too long."
+msgstr "O nome do menu e o comando são muito longos."
 
-#: src/mainwindow.c:524
-msgid "/_Message/Compose a_n email message"
-msgstr "/_Mensagem/Compor me_nsagem (e-mail)"
+#: src/prefs_actions.c:660
+#, c-format
+msgid ""
+"The command\n"
+"%s\n"
+"has a syntax error."
+msgstr ""
+"O comando\n"
+"%s\n"
+"possui um erro de sintaxe."
+
+#: src/prefs_actions.c:718
+msgid "Delete action"
+msgstr "Excluir ação"
+
+#: src/prefs_actions.c:719
+msgid "Do you really want to delete this action?"
+msgstr "Deseja realmente deseja excluir essa ação?"
+
+#: src/prefs_actions.c:739
+msgid "Delete all actions"
+msgstr "Excluir todas as ações"
+
+#: src/prefs_actions.c:740
+msgid "Do you really want to delete all the actions?"
+msgstr "Deseja realmente deseja excluir todas as ações?"
+
+#: src/prefs_actions.c:881 src/prefs_actions.c:911 src/prefs_filtering.c:1558
+#: src/prefs_filtering.c:1580 src/prefs_matcher.c:1955
+#: src/prefs_template.c:537 src/prefs_template.c:562
+msgid "Entry not saved"
+msgstr "A entrada não foi salva"
+
+#: src/prefs_actions.c:882 src/prefs_actions.c:912 src/prefs_filtering.c:1559
+#: src/prefs_filtering.c:1581 src/prefs_template.c:538
+#: src/prefs_template.c:563
+msgid "The entry was not saved. Close anyway?"
+msgstr "A entrada não foi salva. Fechar mesmo assim?"
+
+#: src/prefs_actions.c:883 src/prefs_actions.c:888 src/prefs_actions.c:913
+#: src/prefs_actions.c:1261 src/prefs_filtering.c:1538
+#: src/prefs_filtering.c:1560 src/prefs_filtering.c:1582
+#: src/prefs_matcher.c:1957 src/prefs_template.c:539 src/prefs_template.c:564
+#: src/prefs_template.c:569
+msgid "+_Continue editing"
+msgstr "+Con_tinuar editando"
+
+#: src/prefs_actions.c:886
+msgid "Actions list not saved"
+msgstr "A lista de ações não foi salva"
+
+#: src/prefs_actions.c:887
+msgid "The actions list has been modified. Close anyway?"
+msgstr "A lista de ações foi modificada. Fechar mesmo assim?"
+
+#: src/prefs_actions.c:952
+msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Menu name:</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Nome do menu:</span>"
+
+#: src/prefs_actions.c:953
+msgid "Use / in menu name to make submenus."
+msgstr "Use / no nome do menu para criar sub-menus."
+
+#: src/prefs_actions.c:955
+msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Command line:</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Comando:</span>"
+
+#: src/prefs_actions.c:956
+msgid "<span weight=\"bold\">Begin with:</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Começar com:</span>"
+
+#: src/prefs_actions.c:957
+msgid "to send message body or selection to command's standard input"
+msgstr "para enviar o corpo da mensagem ou a seleção para a entrada padrão do comando"
+
+#: src/prefs_actions.c:958
+msgid "to send user provided text to command's standard input"
+msgstr "para enviar o texto fornecido pelo usuário para a entrada padrão do comando"
+
+#: src/prefs_actions.c:959
+msgid "to send user provided hidden text to command's standard input"
+msgstr ""
+"para enviar o texto escondido fornecido pelo usuário para a entrada padrão "
+"do comando"
 
-#: src/mainwindow.c:525
-msgid "/_Message/Compose a news message"
-msgstr "/_Mensagem/Compor mensagem (news)"
+#: src/prefs_actions.c:960
+msgid "<span weight=\"bold\">End with:</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Terminar com:</span>"
 
-#: src/mainwindow.c:526
-msgid "/_Message/_Reply"
-msgstr "/_Mensagem/_Responder"
+#: src/prefs_actions.c:961
+msgid "to replace message body or selection with command's standard output"
+msgstr "para substituir o corpo da mensagem ou a seleção pela saída do comando"
 
-#: src/mainwindow.c:527
-msgid "/_Message/Repl_y to sender"
-msgstr "/_Mensagem/Res_ponder ao remetente"
+#: src/prefs_actions.c:962
+msgid "to insert command's standard output without replacing old text"
+msgstr "para inserir a saída do comando sem substituir o texto antigo"
 
-#: src/mainwindow.c:528
-msgid "/_Message/Follow-up and reply to"
-msgstr "/_Mensagem/Redirecionar..."
+#: src/prefs_actions.c:963
+msgid "to run command asynchronously"
+msgstr "para executar o comando em modo assíncrono"
 
-#: src/mainwindow.c:529
-msgid "/_Message/Reply to a_ll"
-msgstr "/Mensagem/Responder a t_odos"
+#: src/prefs_actions.c:964
+msgid "<span weight=\"bold\">Use:</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Usar:</span>"
 
-#: src/mainwindow.c:530
-msgid "/_Message/_Forward"
-msgstr "/_Mensagem/Encam_inhar"
+#: src/prefs_actions.c:965
+msgid "for the file of the selected message in RFC822/2822 format "
+msgstr "para o arquivo da mensagem selecionada no formato RFC822/2822 "
 
-#: src/mainwindow.c:531
-msgid "/_Message/Forward as a_ttachment"
-msgstr "/_Mensagem/Encaminhar como ane_xo"
+#: src/prefs_actions.c:966
+msgid "for the list of the files of the selected messages in RFC822/2822 format"
+msgstr "para a lista dos arquivos das mensagens selecionadas no formato RFC822/2822"
 
-#: src/mainwindow.c:534
-msgid "/_Message/Re-_edit"
-msgstr "/_Mensagem/Re-e_ditar"
+#: src/prefs_actions.c:967
+msgid "for the file of the selected decoded message MIME part"
+msgstr "para o arquivo da parte MIME da mensagem decodificada selecionada"
 
-#: src/mainwindow.c:536
-msgid "/_Message/M_ove..."
-msgstr "/_Mensagem/M_over..."
+#: src/prefs_actions.c:968
+msgid "for a user provided argument"
+msgstr "para um argumento fornecido pelo usuário"
 
-#: src/mainwindow.c:537
-msgid "/_Message/_Copy..."
-msgstr "/_Mensagem/_Copiar..."
+#: src/prefs_actions.c:969
+msgid "for a user provided hidden argument (e.g. password)"
+msgstr "para um argumento escondido fornecido pelo usuário (ex. senha)"
 
-#: src/mainwindow.c:538
-msgid "/_Message/_Delete"
-msgstr "/_Mensagem/_Apagar"
+#: src/prefs_actions.c:970
+msgid "for the text selection"
+msgstr "para a seleção de texto"
 
-#: src/mainwindow.c:540
-msgid "/_Message/_Mark"
-msgstr "/_Mensagem/_Marcar"
+#: src/prefs_actions.c:971
+msgid "apply filtering actions between {} to selected messages"
+msgstr "aplica as ações de filtragem entre {} nas mensagens selecionadas"
 
-#: src/mainwindow.c:541
-msgid "/_Message/_Mark/_Mark"
-msgstr "/_Mensagem/_Marcar/_Marcar"
+#: src/prefs_actions.c:972
+msgid "for a literal %"
+msgstr "para um % literal"
 
-#: src/mainwindow.c:542
-msgid "/_Message/_Mark/_Unmark"
-msgstr "/_Mensagem/_Marcar/_Desmarcar"
+#: src/prefs_actions.c:981 src/prefs_themes.c:980
+msgid "Actions"
+msgstr "Ações"
 
-#: src/mainwindow.c:543
-msgid "/_Message/_Mark/---"
-msgstr "/_Mensagem/_Marcar/---"
+#: src/prefs_actions.c:982
+msgid ""
+"The Actions feature is a way for the user to launch external commands to "
+"process a complete message file or just one of its parts."
+msgstr ""
+"O recurso Ações é uma forma do usuário executar comandos externos para "
+"processar um arquivo completo de mensagens ou somente uma de suas partes."
 
-#: src/mainwindow.c:544
-msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead"
-msgstr "/_Mensagem/_Marcar/Marcar como _não lida"
+#: src/prefs_actions.c:1068 src/prefs_filtering.c:1755
+#: src/prefs_template.c:1061
+msgid "/D_uplicate"
+msgstr "/D_uplicar"
 
-#: src/mainwindow.c:545
-msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d"
-msgstr "/_Mensagem/_Marcar/Marcar como _lida"
+#: src/prefs_actions.c:1175
+msgid "Current actions"
+msgstr "Ações atuais"
 
-#: src/mainwindow.c:548
-msgid "/_Message/Open in new _window"
-msgstr "/_Mensagem/Abrir em nova _janela"
+#: src/prefs_actions.c:1258
+msgid "Entry was modified"
+msgstr "A entrada foi modificada"
 
-#: src/mainwindow.c:550
-msgid "/_Summary"
-msgstr "/Re_sumo"
+#: src/prefs_actions.c:1259
+msgid ""
+"Opening the filter action dialog will clear current modifications of the "
+"command line."
+msgstr ""
+"Abrir a janela de ação de filtragem irá limpar as modificações atuais "
+"da linha de comando."
 
-#: src/mainwindow.c:551
-msgid "/_Summary/_Delete duplicated messages"
-msgstr "/Re_sumo/Apagar mensagens _duplicadas"
+#: src/prefs_actions.c:1270 src/prefs_filtering.c:1134
+#: src/prefs_filtering.c:1192
+msgid "Action string is not valid."
+msgstr "A especificação da ação não é válida."
 
-#: src/mainwindow.c:553
-msgid "/_Summary/_Filter messages"
-msgstr "/Re_sumo/_Filtrar Mensagens"
+#: src/prefs_common.c:231 src/prefs_quote.c:68
+msgid "Hello,\\n"
+msgstr "Olá,\\n"
 
-#: src/mainwindow.c:554
-msgid "/_Summary/E_xecute"
-msgstr "/Re_sumo/E_xecutar"
+#: src/prefs_common.c:298 src/prefs_quote.c:76
+msgid "On %d\\n%f wrote:\\n\\n%q"
+msgstr "Em %d\\n%f escreveu:\\n\\n%q"
 
-#: src/mainwindow.c:555
-msgid "/_Summary/_Update"
-msgstr "/Re_sumo/At_ualizar"
+#: src/prefs_common.c:304 src/prefs_quote.c:84
+msgid ""
+"\\n\\nBegin forwarded message:\\n\\n?d{Date: %d\\n}?f{From: %f\\n}?t{To: %t"
+"\\n}?c{Cc: %c\\n}?n{Newsgroups: %n\\n}?s{Subject: %s\\n}\\n\\n%M"
+msgstr ""
+"\\n\\nIniciando encaminhamento de mensagem:\\n\\n?d{Data: %d\\n}?f{De: %f"
+"\\n}?t{Para: %t\\n}?c{Cc: %c\\n}?n{Newsgroups: %n\\n}?s{Assunto: %s\\n}\\n\\n"
+"%M"
 
-#: src/mainwindow.c:556 src/mainwindow.c:576
-msgid "/_Summary/---"
-msgstr "/Re_sumo/---"
+#: src/prefs_common.c:444
+msgid "%y/%m/%d(%a) %H:%M"
+msgstr "%d/%m/%y(%a) %H:%M"
 
-#: src/mainwindow.c:557
-msgid "/_Summary/Go _to"
-msgstr "/Re_sumo/Ir _para"
+#: src/prefs_compose_writing.c:121
+msgid "Automatic account selection"
+msgstr "Seleção automática da conta"
 
-#: src/mainwindow.c:558
-msgid "/_Summary/Go _to/_Prev message"
-msgstr "/Re_sumo/Ir _para/Mensagem an_terior"
+#: src/prefs_compose_writing.c:129
+msgid "when replying"
+msgstr "ao responder"
 
-#: src/mainwindow.c:559
-msgid "/_Summary/Go _to/_Next message"
-msgstr "/Re_sumo/Ir para/Próxima me_nsagem"
+#: src/prefs_compose_writing.c:131
+msgid "when forwarding"
+msgstr "ao encaminhar"
 
-#: src/mainwindow.c:560 src/mainwindow.c:565 src/mainwindow.c:570
-msgid "/_Summary/Go _to/---"
-msgstr "/Re_sumo/Ir _para/---"
+#: src/prefs_compose_writing.c:133
+msgid "when re-editing"
+msgstr "ao reeditar"
 
-#: src/mainwindow.c:561
-msgid "/_Summary/Go _to/P_rev unread message"
-msgstr "/Re_sumo/Ir _para/P_róxima não lida"
+#: src/prefs_compose_writing.c:135
+msgid "Editing"
+msgstr "Edição"
 
-#: src/mainwindow.c:563
-msgid "/_Summary/Go _to/N_ext unread message"
-msgstr "/Re_sumo/Ir _para/Próx_ima não lida"
+#: src/prefs_compose_writing.c:138
+msgid "Automatically launch the external editor"
+msgstr "Iniciar automaticamente o editor externo"
 
-#: src/mainwindow.c:566
-msgid "/_Summary/Go _to/Prev _marked message"
-msgstr "/Re_sumo/Ir _para/Mensagem _marcada anterior"
+#: src/prefs_compose_writing.c:145
+msgid "Autosave message text to Drafts folder every"
+msgstr "Salvar o texto da mensagem automaticamente na pasta Rascunho a cada"
 
-#: src/mainwindow.c:568
-msgid "/_Summary/Go _to/Next m_arked message"
-msgstr "/Re_sumo/Ir _para/Próx. mensagem m_arcada"
+#: src/prefs_compose_writing.c:155 src/prefs_wrapping.c:97
+msgid "characters"
+msgstr "caracteres"
 
-#: src/mainwindow.c:571
-msgid "/_Summary/Go _to/Prev _labeled message"
-msgstr "/Re_sumo/Ir _para/Mensagem rotu_lada anterior"
+#: src/prefs_compose_writing.c:163
+msgid "Undo level"
+msgstr "Níveis de desfazer"
 
-#: src/mainwindow.c:573
-msgid "/_Summary/Go _to/Next la_beled message"
-msgstr "/Re_sumo/Ir _para/Próx. mensagem rotulada"
+#: src/prefs_compose_writing.c:175
+msgid "Replying"
+msgstr "Resposta"
 
-#: src/mainwindow.c:575
-msgid "/_Summary/_Go to other folder..."
-msgstr "/Re_sumo/Ir _para outra pasta"
+#: src/prefs_compose_writing.c:178
+msgid "Reply will quote by default"
+msgstr "Responder com citação por padrão"
 
-#: src/mainwindow.c:577
-msgid "/_Summary/_Sort"
-msgstr "/Re_sumo/_Ordenar"
+#: src/prefs_compose_writing.c:181
+msgid "Reply button invokes mailing list reply"
+msgstr "O botão Responder deve enviar para a Lista de Discussão"
 
-#: src/mainwindow.c:578
-msgid "/_Summary/_Sort/Sort by _number"
-msgstr "/Re_sumo/_Ordenar/Ordenar por _número"
+#: src/prefs_compose_writing.c:183
+msgid "Forwarding"
+msgstr "Encaminhamento"
 
-#: src/mainwindow.c:579
-msgid "/_Summary/_Sort/Sort by s_ize"
-msgstr "/Re_sumo/_Ordenar/Ordenar por _tamanho"
+#: src/prefs_compose_writing.c:186 src/prefs_filtering_action.c:176
+msgid "Forward as attachment"
+msgstr "Encaminhar como anexo"
 
-#: src/mainwindow.c:580
-msgid "/_Summary/_Sort/Sort by _date"
-msgstr "/Re_sumo/_Ordenar/Ordenar por _data"
+#: src/prefs_compose_writing.c:189
+msgid "Keep the original 'From' header when redirecting"
+msgstr "Manter o cabeçalho 'De' original ao redirecionar"
 
-#: src/mainwindow.c:581
-msgid "/_Summary/_Sort/Sort by _from"
-msgstr "/Re_sumo/_Ordenar/Ordenar por _remetente"
+#: src/prefs_compose_writing.c:192
+msgid "When dropping files into the Compose window"
+msgstr "Ao arrastar arquivos para a janela de composição"
 
-#: src/mainwindow.c:582
-msgid "/_Summary/_Sort/Sort by _subject"
-msgstr "/Re_sumo/_Ordenar/Ordenar por as_sunto"
+#: src/prefs_compose_writing.c:201
+msgid "Ask"
+msgstr "Perguntar"
 
-#: src/mainwindow.c:583
-msgid "/_Summary/_Sort/Sort by _color label"
-msgstr "/Re_sumo/_Ordenar/Ordenar por _cor"
+#: src/prefs_compose_writing.c:202 src/toolbar.c:443
+msgid "Insert"
+msgstr "Inserir"
 
-#: src/mainwindow.c:585
-msgid "/_Summary/_Sort/Sort by _mark"
-msgstr "/Re_sumo/_Ordenar/Ordenar por _marca"
+#: src/prefs_compose_writing.c:203 src/toolbar.c:444
+msgid "Attach"
+msgstr "Anexo"
 
-#: src/mainwindow.c:586
-msgid "/_Summary/_Sort/Sort by _unread"
-msgstr "/Re_sumo/_Ordenar/Ordenar por não-lidas"
+#: src/prefs_compose_writing.c:218
+msgid "Quotation characters"
+msgstr "Caracteres de citação"
 
-#: src/mainwindow.c:587
-msgid "/_Summary/_Sort/Sort by a_ttachment"
-msgstr "/Re_sumo/_Ordenar/Ordenar por anexos"
+#: src/prefs_compose_writing.c:233
+msgid "Treat these characters as quotation marks: "
+msgstr "Tratar esses caracteres como marcas de citação: "
 
-#: src/mainwindow.c:589
-msgid "/_Summary/_Sort/---"
-msgstr "/Re_sumo/_Ordenar/---"
+#: src/prefs_compose_writing.c:344
+msgid "Writing"
+msgstr "Escrita"
 
-#: src/mainwindow.c:590
-msgid "/_Summary/_Sort/_Attract by subject"
-msgstr "/Re_sumo/_Ordenar/Atrair _por assunto"
+#: src/prefs_customheader.c:181
+msgid "Custom header configuration"
+msgstr "Configuração de cabeçalhos personalizados"
 
-#: src/mainwindow.c:592
-msgid "/_Summary/_Thread view"
-msgstr "/Re_sumo/_Visualização hierárquica"
+#: src/prefs_customheader.c:234
+msgid "From file..."
+msgstr "Do arquivo..."
 
-#: src/mainwindow.c:593
-msgid "/_Summary/Unt_hread view"
-msgstr "/Re_sumo/Visualização nor_mal"
+#: src/prefs_customheader.c:503 src/prefs_display_header.c:598
+#: src/prefs_matcher.c:1451 src/prefs_matcher.c:1466
+msgid "Header name is not set."
+msgstr "O nome do cabeçalho não foi definido."
 
-#: src/mainwindow.c:594
-msgid "/_Summary/Set display _item..."
-msgstr "/Re_sumo/Elementos _visíveis..."
+#: src/prefs_customheader.c:513
+msgid "This Header name is not allowed as a custom header."
+msgstr "Esse nome não é permitido para um cabeçalho personalizado."
 
-#: src/mainwindow.c:598
-msgid "/_Tool/_Log window"
-msgstr "/_Ferramentas/Janela de _log"
+#: src/prefs_customheader.c:560
+msgid "Choose a PNG file"
+msgstr "Selecione um arquivo PNG"
 
-#: src/mainwindow.c:600
-msgid "/_Configuration"
-msgstr "/_Configuração"
+#: src/prefs_customheader.c:562
+msgid "Choose an XBM file"
+msgstr "Selecione um arquivo XBM"
 
-#: src/mainwindow.c:601
-msgid "/_Configuration/_Common preferences..."
-msgstr "/_Configuração/Preferências _comuns..."
+#: src/prefs_customheader.c:564
+msgid "Choose a text file"
+msgstr "Selecione um arquivo de texto"
 
-#: src/mainwindow.c:603
-msgid "/_Configuration/_Filter setting..."
-msgstr "/_Configuração/Filtragem (anterior)"
+#: src/prefs_customheader.c:577
+msgid "This file isn't an image."
+msgstr "Esse arquivo não é uma imagem."
 
-#: src/mainwindow.c:605
-msgid "/_Configuration/_Scoring ..."
-msgstr "/_Configuração/_Pontuação..."
+#: src/prefs_customheader.c:582
+msgid "The chosen image isn't the correct size (48x48)."
+msgstr "A imagem selecionada não possui o tamanho correto (48x48)."
 
-#: src/mainwindow.c:607
-msgid "/_Configuration/_Filtering ..."
-msgstr "/_Configuração/Regras de _Filtragem"
+#: src/prefs_customheader.c:588
+msgid "The image is too big; it must be maximum 725 bytes."
+msgstr "A imagem é muito grande; ela deve possuir, no máximo, 725 bytes."
 
-#: src/mainwindow.c:609
-msgid "/_Configuration/_Templates ..."
-msgstr "/_Configuração/_Modelos ..."
+#: src/prefs_customheader.c:593
+msgid "The image isn't in the correct format (PNG)."
+msgstr "A imagem não está no formato correto (PNG)."
 
-#: src/mainwindow.c:611
-msgid "/_Configuration/_Preferences per account..."
-msgstr "/_Configuração/_Preferências da conta atual"
+#: src/prefs_customheader.c:602
+msgid "The image isn't in the correct format (XBM)."
+msgstr "A imagem não está no formato correto (XBM)."
 
-#: src/mainwindow.c:613
-msgid "/_Configuration/---"
-msgstr "/_Configuração/---"
+#: src/prefs_customheader.c:611
+msgid "Couldn't call `compface`. Make sure it's in your $PATH."
+msgstr ""
+"Não foi possível executar o `compface`. Certifique-se que ele esteja no seu "
+"$PATH."
 
-#: src/mainwindow.c:614
-msgid "/_Configuration/Create _new account..."
-msgstr "/_Configuração/Criar uma _nova conta..."
+#: src/prefs_customheader.c:617
+#, c-format
+msgid "Compface error: %s"
+msgstr "Erro no compface: %s"
 
-#: src/mainwindow.c:616
-msgid "/_Configuration/_Edit accounts..."
-msgstr "/_Configuração/_Editar contas..."
+#: src/prefs_customheader.c:668
+msgid "This file contains newlines."
+msgstr "Esse arquivo possui quebras de linhas."
 
-#: src/mainwindow.c:618
-msgid "/_Configuration/C_hange current account"
-msgstr "/_Configuração/_Mudar conta atual"
+#: src/prefs_customheader.c:698
+msgid "Delete header"
+msgstr "Excluir cabeçalho"
 
-#: src/mainwindow.c:622
-msgid "/_Help/_Manual"
-msgstr "/_Ajuda/_Manual"
+#: src/prefs_customheader.c:699
+msgid "Do you really want to delete this header?"
+msgstr "Deseja realmente excluir esse cabeçalho?"
 
-#: src/mainwindow.c:623
-msgid "/_Help/_Manual/_English"
-msgstr "/_Ajuda/_Manual/_Inglês"
+#: src/prefs_customheader.c:869
+msgid "Current custom headers"
+msgstr "Cabeçalhos personalizados atuais"
 
-#: src/mainwindow.c:624
-msgid "/_Help/_Manual/_Japanese"
-msgstr "/_Ajuda/_Manual/_Japonês"
+#: src/prefs_display_header.c:257
+msgid "Displayed header configuration"
+msgstr "Configuração do cabeçalho exibido"
 
-#: src/mainwindow.c:625
-msgid "/_Help/---"
-msgstr "/_Ajuda/---"
+#: src/prefs_display_header.c:281
+msgid "Header name"
+msgstr "Nome do cabeçalho"
 
-#: src/mainwindow.c:656
-msgid "Creating main window...\n"
-msgstr "Criando janela principal...\n"
+#: src/prefs_display_header.c:316
+msgid "Displayed Headers"
+msgstr "Cabeçalhos exibidos"
 
-#: src/mainwindow.c:787
-#, c-format
-msgid "MainWindow: color allocation %d failed\n"
-msgstr "MainWindow: falhou ao alocar cores %d\n"
+#: src/prefs_display_header.c:382
+msgid "Hidden headers"
+msgstr "Cabeçalhos ocultos"
 
-#: src/mainwindow.c:980 src/mainwindow.c:997
-msgid "Untitled"
-msgstr "Sem_titulo"
+#: src/prefs_display_header.c:408
+msgid "Show all unspecified headers"
+msgstr "Mostrar todos os cabeçalhos não especificados"
 
-#: src/mainwindow.c:998
-msgid "none"
-msgstr "nenhuma"
+#: src/prefs_display_header.c:608
+msgid "This header is already in the list."
+msgstr "Esse cabeçalho já está na lista."
 
-#: src/mainwindow.c:1096
+#: src/prefs_ext_prog.c:105
 #, c-format
-msgid "window position: x = %d, y = %d\n"
-msgstr "posição da janela: x = %d, y = %d\n"
+msgid "%s will be replaced with file name / URI"
+msgstr "%s será substituído pelo nome do arquivo/URL"
 
-#: src/mainwindow.c:1104
-msgid "Empty trash"
-msgstr "Esvaziar Lixeira"
+#: src/prefs_ext_prog.c:123
+msgid "Use system defaults when possible"
+msgstr "Usar padrões do sistema, quando possível"
 
-#: src/mainwindow.c:1105
-msgid "Empty all messages in trash?"
-msgstr "Apagar todas as mensagens da Lixeira?"
+#: src/prefs_ext_prog.c:148
+msgid "Web browser"
+msgstr "Navegador Web"
 
-#: src/mainwindow.c:1133
-msgid "Add mailbox"
-msgstr "Adicionar mailbox"
+#: src/prefs_ext_prog.c:182
+msgid "Text editor"
+msgstr "Editor de texto"
+
+#: src/prefs_ext_prog.c:210
+msgid "Command for 'Display as text'"
+msgstr "Comando para 'Mostrar como texto'"
 
-#: src/mainwindow.c:1134
+#: src/prefs_ext_prog.c:223
 msgid ""
-"Input the location of mailbox.\n"
-"If the existing mailbox is specified, it will be\n"
-"scanned automatically."
+"This option enables MIME parts to be displayed in the message view via a "
+"script when using the 'Display as text' contextual menu item"
 msgstr ""
-"Informe a localização de sua Caixa Postal (mailbox).\n"
-"Se for especificada uma mailbox existente, ela será\n"
-"verificada automaticamente."
+"Essa opção habilita a exibição de partes MIME na visualização da mensagem "
+"através de um script, ao usar o item do menu de contexto 'Mostrar como texto'"
 
-#: src/mainwindow.c:1140 src/mainwindow.c:1178
-#, c-format
-msgid "The mailbox `%s' already exists."
-msgstr "A mailbox `%s' já existe."
+#: src/prefs_ext_prog.c:234
+msgid "Print command"
+msgstr "Comando de impressão"
 
-#: src/mainwindow.c:1145 src/setup.c:57
-msgid "Mailbox"
-msgstr "Correio"
+#: src/prefs_ext_prog.c:300 src/prefs_image_viewer.c:143
+#: src/prefs_message.c:303
+msgid "Message View"
+msgstr "Visualização da mensagem"
 
-#: src/mainwindow.c:1151 src/setup.c:63
-msgid ""
-"Creation of the mailbox failed.\n"
-"Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
-"there."
-msgstr ""
-"Não foi possível criar a mailbox.\n"
-"Talvez já existam arquivos, ou você não possui permissão para escrita nesta "
-"pasta."
+#: src/prefs_ext_prog.c:301
+msgid "External Programs"
+msgstr "Programas externos"
 
-#: src/mainwindow.c:1171
-msgid "Add mbox mailbox"
-msgstr "Adicionar mailbox (formato mbox)"
+#: src/prefs_filtering_action.c:161
+msgid "Move"
+msgstr "Mover"
 
-#: src/mainwindow.c:1172
-msgid "Input the location of mailbox."
-msgstr "Informe a localização da mailbox."
+#: src/prefs_filtering_action.c:162
+msgid "Copy"
+msgstr "Copiar"
 
-#: src/mainwindow.c:1193
-msgid "Creation of the mailbox failed."
-msgstr "A criação da mailbox falhou."
+#: src/prefs_filtering_action.c:164
+msgid "Hide"
+msgstr "Esconder"
 
-#: src/mainwindow.c:1434
-msgid "Setting widgets..."
-msgstr "Configurando widgets..."
+#: src/prefs_filtering_action.c:165 src/prefs_filtering_action.c:166
+#: src/prefs_filtering_action.c:167 src/prefs_filtering_action.c:168
+#: src/prefs_filtering_action.c:169 src/prefs_filtering_action.c:170
+#: src/prefs_filtering_action.c:171 src/prefs_filtering_action.c:172
+msgid "Message flags"
+msgstr "Marcas da mensagem"
 
-#: src/mainwindow.c:1648
-msgid "Get"
-msgstr "Receber"
+#: src/prefs_filtering_action.c:165 src/prefs_summary_column.c:81
+#: src/summaryview.c:2680
+msgid "Mark"
+msgstr "Marcar"
 
-#: src/mainwindow.c:1649
-msgid "Get new mail from current account"
-msgstr "Receber novas mensagens da conta atual"
+#: src/prefs_filtering_action.c:167
+msgid "Lock"
+msgstr "Bloquear"
 
-#: src/mainwindow.c:1654
-msgid "Get all"
-msgstr "Receber todas"
+#: src/prefs_filtering_action.c:168
+msgid "Unlock"
+msgstr "Desbloquear"
 
-#: src/mainwindow.c:1655
-msgid "Get new mail from all accounts"
-msgstr "Receber novas mensagens de todas as contas"
+#: src/prefs_filtering_action.c:169
+msgid "Mark as read"
+msgstr "Marcar como lida"
 
-#: src/mainwindow.c:1666
-msgid "Send queued message(s)"
-msgstr "Enviar mensagens em espera"
+#: src/prefs_filtering_action.c:170
+msgid "Mark as unread"
+msgstr "Marcar como não lida"
 
-#: src/mainwindow.c:1683
-msgid "Compose email message"
-msgstr "Compor mensagem de email"
+#: src/prefs_filtering_action.c:171
+msgid "Mark as spam"
+msgstr "Marcar como spam"
 
-#: src/mainwindow.c:1684
-msgid "email"
-msgstr "email"
+#: src/prefs_filtering_action.c:172
+msgid "Mark as ham"
+msgstr "Marcar como não spam"
 
-#: src/mainwindow.c:1692 src/mainwindow.c:1729
-msgid "Email"
-msgstr "Email"
+#: src/prefs_filtering_action.c:173 src/prefs_filtering_action.c:1371
+#: src/toolbar.c:191 src/toolbar.c:451 src/toolbar.c:2009
+msgid "Execute"
+msgstr "Executar"
 
-#: src/mainwindow.c:1707
-msgid "Compose news article"
-msgstr "Compor artigo (news)"
+#: src/prefs_filtering_action.c:174
+msgid "Color label"
+msgstr "Rótulo colorido"
 
-#: src/mainwindow.c:1708
-msgid "news"
-msgstr "news"
+#: src/prefs_filtering_action.c:175 src/prefs_filtering_action.c:176
+#: src/prefs_filtering_action.c:177
+msgid "Resend"
+msgstr "Re-enviar"
 
-#: src/mainwindow.c:1716 src/mainwindow.c:1740 src/prefs_common.c:967
-msgid "News"
-msgstr "News"
+#: src/prefs_filtering_action.c:177
+msgid "Redirect"
+msgstr "Redirecionar"
 
-#: src/mainwindow.c:1730
-msgid "Compose an email message"
-msgstr "Compor uma mensagem de email"
+#: src/prefs_filtering_action.c:178 src/prefs_filtering_action.c:179
+#: src/prefs_filtering_action.c:1375 src/prefs_matcher.c:597
+#: src/prefs_summary_column.c:90 src/summaryview.c:552
+msgid "Score"
+msgstr "Pontuação"
 
-#: src/mainwindow.c:1741
-msgid "Compose a news message"
-msgstr "Compor um artigo de news"
+#: src/prefs_filtering_action.c:178
+msgid "Change score"
+msgstr "Mudar a pontuação"
 
-#: src/mainwindow.c:1767
-msgid "Reply"
-msgstr "Responder"
+#: src/prefs_filtering_action.c:179
+msgid "Set score"
+msgstr "Configurar a pontuação"
 
-#: src/mainwindow.c:1768
-msgid "Reply to the message"
-msgstr "Responder à Mensagem"
+#: src/prefs_filtering_action.c:180 src/prefs_filtering_action.c:181
+#: src/prefs_filtering_action.c:182 src/prefs_matcher.c:601
+#: src/prefs_summary_column.c:92 src/summaryview.c:554
+msgid "Tags"
+msgstr "Etiquetas"
 
-#: src/mainwindow.c:1775
-msgid "All"
-msgstr "Todas"
+#: src/prefs_filtering_action.c:180
+msgid "Apply tag"
+msgstr "Aplicar etiqueta"
 
-#: src/mainwindow.c:1776
-msgid "Reply to all"
-msgstr "Responder à todos"
+#: src/prefs_filtering_action.c:181
+msgid "Unset tag"
+msgstr "Remover etiqueta"
 
-#: src/mainwindow.c:1783
-msgid "Sender"
-msgstr "Remetente"
+#: src/prefs_filtering_action.c:182
+msgid "Clear tags"
+msgstr "Limpar etiquetas"
 
-#: src/mainwindow.c:1784
-msgid "Reply to sender"
-msgstr "Responder ao remetente"
+#: src/prefs_filtering_action.c:183 src/prefs_filtering_action.c:184
+msgid "Threads"
+msgstr "Discussões"
 
-#: src/mainwindow.c:1791 src/prefs_filtering.c:218
-msgid "Forward"
-msgstr "Encaminhar"
+#: src/prefs_filtering_action.c:183 src/toolbar.c:194 src/toolbar.c:435
+msgid "Ignore thread"
+msgstr "Ignorar discussão"
 
-#: src/mainwindow.c:1792
-msgid "Forward the message"
-msgstr "Encaminhar a mensagem"
+#: src/prefs_filtering_action.c:184 src/toolbar.c:195 src/toolbar.c:436
+msgid "Watch thread"
+msgstr "Observar discussão"
 
-#: src/mainwindow.c:1803
-msgid "Delete the message"
-msgstr "Apagar a mensagem"
+#: src/prefs_filtering_action.c:186
+msgid "Stop filter"
+msgstr "Parar a filtragem"
 
-#: src/mainwindow.c:1811 src/prefs_filtering.c:220 src/prefs_filtering.c:456
-#: src/prefs_matcher.c:151
-msgid "Execute"
-msgstr "Executar"
+#: src/prefs_filtering_action.c:388
+msgid "Action configuration"
+msgstr "Configuração da ação"
 
-#: src/mainwindow.c:1812
-msgid "Execute marked process"
-msgstr "Executar os processos marcados"
+#: src/prefs_filtering_action.c:405 src/prefs_filtering.c:1928
+#: src/prefs_matcher.c:554
+msgid "Rule"
+msgstr "Regra"
 
-#: src/mainwindow.c:1820
-msgid "Next"
-msgstr "Próxima"
+#: src/prefs_filtering_action.c:418 src/prefs_filtering.c:431
+msgid "Action"
+msgstr "Ação"
 
-#: src/mainwindow.c:1821
-msgid "Next unread message"
-msgstr "Próxima mensagem não lida"
+#: src/prefs_filtering_action.c:887
+msgid "Command line not set"
+msgstr "O comando não foi definido"
 
-#: src/mainwindow.c:1903
-msgid "Email message"
-msgstr "Mensagem (email)"
+#: src/prefs_filtering_action.c:888
+msgid "Destination is not set."
+msgstr "O destino não foi especificado."
 
-#: src/mainwindow.c:1911
-msgid "News article"
-msgstr "Artigo (news)"
+#: src/prefs_filtering_action.c:899
+msgid "Recipient is not set."
+msgstr "O destinatário não foi especificado."
 
-#: src/mainwindow.c:2182 src/summaryview.c:3931
-msgid "Exit"
-msgstr "Sair"
+#: src/prefs_filtering_action.c:915
+msgid "Score is not set"
+msgstr "A pontuação não foi definida"
 
-#: src/mainwindow.c:2182 src/summaryview.c:3931
-msgid "Exit this program?"
-msgstr "Sair do programa?"
+#: src/prefs_filtering_action.c:923
+msgid "Header is not set."
+msgstr "O cabeçalho não foi definido."
 
-#: src/mainwindow.c:2331
-msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
-msgstr "Ocorreram erros ao enviar suas mensagens em espera."
+#: src/prefs_filtering_action.c:930
+msgid "Target addressbook/folder is not set."
+msgstr "O Livro de Endereços/pasta de destino não foi definido."
 
-#: src/mainwindow.c:2544
-#, c-format
-msgid "forced charset: %s\n"
-msgstr "conjunto de caracteres forçado: %s\n"
+#: src/prefs_filtering_action.c:940
+msgid "Tag name is empty."
+msgstr "O nome da etiqueta não foi definido."
 
-#: src/matcher.c:1365
-#, c-format
-msgid "%s(%d) - filename is not set"
-msgstr "%s(%d) - nome do arquivo não foi definido."
+#: src/prefs_filtering_action.c:1162
+msgid "No action was defined."
+msgstr "Não foi definida nenhuma ação."
 
-#: src/mbox.c:51 src/mbox.c:198
-msgid "can't write to temporary file\n"
-msgstr "não é possível gravar no arquivo temporário\n"
+#: src/prefs_filtering_action.c:1200 src/prefs_matcher.c:1998
+#: src/quote_fmt.c:76
+msgid "literal %"
+msgstr "% literal"
 
-#: src/mbox.c:69
-#, c-format
-msgid "Getting messages from %s into %s...\n"
-msgstr "Obtendo Mensagens de %s até %s...\n"
+#: src/prefs_filtering_action.c:1209 src/prefs_matcher.c:2007
+msgid "filename (should not be modified)"
+msgstr "Nome do arquivo (não deve ser modificado)"
 
-#: src/mbox.c:79
-msgid "can't read mbox file.\n"
-msgstr "não foi possível ler o arquivo mbox.\n"
+#: src/prefs_filtering_action.c:1210 src/prefs_matcher.c:2008
+#: src/quote_fmt.c:84
+msgid "new line"
+msgstr "Nova linha"
 
-#: src/mbox.c:86
-#, c-format
-msgid "invalid mbox format: %s\n"
-msgstr "formato de mbox inválido: %s\n"
+#: src/prefs_filtering_action.c:1211 src/prefs_matcher.c:2009
+msgid "escape character for quotes"
+msgstr "Caractere de escape para as aspas"
 
-#: src/mbox.c:93
-#, c-format
-msgid "malformed mbox: %s\n"
-msgstr "mbox corrompida: %s\n"
+#: src/prefs_filtering_action.c:1212 src/prefs_matcher.c:2010
+msgid "quote character"
+msgstr "Caractere para aspas"
 
-#: src/mbox.c:111
-msgid "can't open temporary file\n"
-msgstr "não foi possível abrir o arquivo temporário\n"
+#: src/prefs_filtering_action.c:1220
+msgid "Filtering Action: 'Execute'"
+msgstr "Ação da filtragem: 'Executar'"
 
-#: src/mbox.c:163
-#, c-format
+#: src/prefs_filtering_action.c:1221
 msgid ""
-"unescaped From found:\n"
-"%s"
+"'Execute' allows you to send a message or message element to an external "
+"program or script.\n"
+"The following symbols can be used:"
 msgstr ""
-"Encontrado De sem codificar:\n"
-"%s"
+"'Executar' permite que você envie uma mensagem ou um elemento da mensagem "
+"para um programa ou script externo.\n"
+"Os seguinte símbolos podem ser utilizados:"
 
-#: src/mbox.c:243
-#, c-format
-msgid "%d messages found.\n"
-msgstr "%d mensagens encontradas.\n"
+#: src/prefs_filtering_action.c:1357
+msgid "Recipient"
+msgstr "Destinatário"
 
-#: src/mbox.c:260 src/mbox_folder.c:122
-#, c-format
-msgid "can't create lock file %s\n"
-msgstr "não foi possível criar o arquivo de trava %s\n"
+#: src/prefs_filtering_action.c:1361
+msgid "Book/Folder"
+msgstr "Livro/Pasta"
 
-#: src/mbox.c:261 src/mbox_folder.c:123
-msgid "use 'flock' instead of 'file' if possible.\n"
-msgstr "usar 'flock' em vez de 'file' se for possível.\n"
+#: src/prefs_filtering_action.c:1365
+msgid "Destination"
+msgstr "Destino"
 
-#: src/mbox.c:273 src/mbox_folder.c:135
-#, c-format
-msgid "can't create %s\n"
-msgstr "não foi possível criar %s\n"
+#: src/prefs_filtering_action.c:1368
+msgid "Color"
+msgstr "Colorir"
 
-#: src/mbox.c:279 src/mbox_folder.c:141
-msgid "mailbox is owned by another process, waiting...\n"
-msgstr "a caixa de correio está em uso por outro processo, aguardando...\n"
+#: src/prefs_filtering_action.c:1452
+msgid "Current action list"
+msgstr "Lista das ações atuais"
 
-#: src/mbox.c:308
-#, c-format
-msgid "can't lock %s\n"
-msgstr "não foi possível travar %s\n"
+#: src/prefs_filtering.c:193 src/prefs_filtering.c:357
+msgid "Filtering/Processing configuration"
+msgstr "Configuração da filtragem/processamento"
 
-#: src/mbox.c:315 src/mbox.c:362
-msgid "invalid lock type\n"
-msgstr "tipo de trava inválido\n"
+#: src/prefs_filtering.c:260 src/prefs_filtering.c:931
+#: src/prefs_filtering.c:1042
+msgid "Filtering Account Menu|All"
+msgstr "Todas"
 
-#: src/mbox.c:348
-#, c-format
-msgid "can't unlock %s\n"
-msgstr "não foi possível destravar %s\n"
+#: src/prefs_filtering.c:409
+msgid "Condition"
+msgstr "Condição"
 
-#: src/mbox.c:379
-msgid "can't truncate mailbox to zero.\n"
-msgstr "não foi possível zerar o mailbox.\n"
+#: src/prefs_filtering.c:422 src/prefs_filtering.c:444
+msgid " Define... "
+msgstr " Definir... "
 
-#: src/mbox.c:400
-#, c-format
-msgid "Exporting messages from %s into %s...\n"
-msgstr "Exportando mensagens de %s para %s...\n"
+#: src/prefs_filtering.c:473
+msgid "Append the new rule above to the list"
+msgstr "Adiciona a nova regra definida acima à lista"
 
-#: src/mbox_folder.c:219
-#, c-format
-msgid "could not lock read file %s\n"
-msgstr "não foi possível travar o arquivo em leitura %s\n"
+#: src/prefs_filtering.c:482
+msgid "Replace the selected rule in list with the rule above"
+msgstr "Substitui a regra selecionada na lista pela definida acima"
 
-#: src/mbox_folder.c:238
-#, c-format
-msgid "could not lock write file %s\n"
-msgstr "não foi possível travar arquivo em escrita %s\n"
+#: src/prefs_filtering.c:490
+msgid "Delete the selected rule from the list"
+msgstr "Exclui a regra selecionada da lista"
 
-#: src/mbox_folder.c:797
-#, c-format
-msgid "read mbox - %s\n"
-msgstr "lendo mbox - %s\n"
+#: src/prefs_filtering.c:527
+msgid "Move the selected rule to the top"
+msgstr "Move a regra selecionada para o início"
 
-#: src/mbox_folder.c:828
-#, c-format
-msgid "read mbox from file - %s\n"
-msgstr "lendo arquivo mbox - %s\n"
+#: src/prefs_filtering.c:530
+msgid "Page up"
+msgstr "Página acima"
 
-#: src/mbox_folder.c:1378 src/mbox_folder.c:1390
-#, c-format
-msgid "unvalid file - %s.\n"
-msgstr "arquivo inválido - %s.\n"
+#: src/prefs_filtering.c:538
+msgid "Move the selected rule one page up"
+msgstr "Move a regra selecionada uma página acima"
 
-#: src/mbox_folder.c:1408 src/mbox_folder.c:1783 src/utils.c:1552
-#: src/utils.c:1629
-#, c-format
-msgid "writing to %s failed.\n"
-msgstr "gravação em %s falhou.\n"
+#: src/prefs_filtering.c:547
+msgid "Move the selected rule up"
+msgstr "Move a regra selecionada para cima"
 
-#: src/mbox_folder.c:1731 src/mh.c:670
-#, c-format
-msgid "Last number in dir %s = %d\n"
-msgstr "Último número no diretório %s = %d\n"
+#: src/prefs_filtering.c:555
+msgid "Move the selected rule down"
+msgstr "Move a regra selecionada para baixo"
 
-#: src/mbox_folder.c:1924
-#, c-format
-msgid "no modification - %s\n"
-msgstr "sem modificações - %s\n"
+#: src/prefs_filtering.c:558
+msgid "Page down"
+msgstr "Página abaixo"
 
-#: src/mbox_folder.c:1928
-#, c-format
-msgid "save modification - %s\n"
-msgstr "salvar modificações - %s\n"
+#: src/prefs_filtering.c:566
+msgid "Move the selected rule one page down"
+msgstr "Move a regra selecionada uma página abaixo"
 
-#: src/mbox_folder.c:1961 src/mbox_folder.c:2057
-#, c-format
-msgid "can't rename %s to %s\n"
-msgstr "não pude renomear a mensagem %s para %s\n"
+#: src/prefs_filtering.c:575
+msgid "Move the selected rule to the bottom"
+msgstr "Move a regra selecionada para o final"
 
-#: src/mbox_folder.c:1982 src/mbox_folder.c:2078
-#, c-format
-msgid "%i messages written - %s\n"
-msgstr "%i mensagens gravadas - %s\n"
+#: src/prefs_filtering.c:1098 src/prefs_filtering.c:1184
+msgid "Condition string is not valid."
+msgstr "A especificação da condição não é válida."
 
-#: src/mbox_folder.c:2018
-#, c-format
-msgid "no deleted messages - %s\n"
-msgstr "nenhuma mensagem apagada - %s\n"
+#: src/prefs_filtering.c:1171
+msgid "Condition string is empty."
+msgstr "A especificação da condição está em branco."
 
-#: src/mbox_folder.c:2022
-#, c-format
-msgid "purge deleted messages - %s\n"
-msgstr "limpando mensagens apagadas - %s\n"
+#: src/prefs_filtering.c:1177
+msgid "Action string is empty."
+msgstr "A especificação da ação está em branco."
 
-#: src/mbox_folder.c:2200
-msgid "Cannot rename folder item"
-msgstr "Não foi possível renomear item da pasta"
+#: src/prefs_filtering.c:1263
+msgid "Delete rule"
+msgstr "Excluir regra"
 
-#: src/menu.c:84
-#, c-format
-msgid "unknown menu entry %s\n"
-msgstr "entrada de menu desconhecida %s\n"
+#: src/prefs_filtering.c:1264
+msgid "Do you really want to delete this rule?"
+msgstr "Deseja realmente excluir essa regra?"
 
-#: src/message_search.c:88
-msgid "Find in current message"
-msgstr "Localizar na mensagem atual"
+#: src/prefs_filtering.c:1282
+msgid "Delete all rules"
+msgstr "Excluir todas as regras"
 
-#: src/message_search.c:109
-msgid "Find text:"
-msgstr "Localizar texto:"
+#: src/prefs_filtering.c:1283
+msgid "Do you really want to delete all the rules?"
+msgstr "Deseja realmente excluir todas as regras?"
 
-#: src/message_search.c:124 src/prefs_matcher.c:469 src/summary_search.c:183
-msgid "Case sensitive"
-msgstr "Sensível a MAIÚSC./minusc."
+#: src/prefs_filtering.c:1536
+msgid "Filtering rules not saved"
+msgstr "As regras de filtragem não foram salvas"
 
-#: src/message_search.c:130 src/summary_search.c:189
-msgid "Backward search"
-msgstr "Procurar para trás"
+#: src/prefs_filtering.c:1537
+msgid "The list of filtering rules have been modified. Close anyway?"
+msgstr "A lista de regras de filtros foram modificadas. Fechar mesmo assim?"
 
-#: src/message_search.c:136 src/summary_search.c:201
-msgid "Search"
-msgstr "Procurar"
+#: src/prefs_filtering.c:1757
+msgid "/---"
+msgstr "/---"
 
-#: src/message_search.c:186 src/summary_search.c:296
-msgid "Search failed"
-msgstr "Erro na procura"
+#: src/prefs_filtering.c:1758
+msgid "/Move one page up"
+msgstr "/Move uma página acima"
 
-#: src/message_search.c:187 src/summary_search.c:297
-msgid "Search string not found."
-msgstr "String de procura não localizada."
+#: src/prefs_filtering.c:1759
+msgid "/Move one page down"
+msgstr "/Move uma página abaixo"
 
-#: src/message_search.c:194
-msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
-msgstr "Cheguei no princípio da mensagem; seguir até o final?"
+#: src/prefs_filtering.c:1896
+msgid "Enable"
+msgstr "Habilitar"
 
-#: src/message_search.c:197
-msgid "End of message reached; continue from beginning?"
-msgstr "Cheguei no fim da mensagem; procurar do começo?"
+#: src/prefs_folder_column.c:214
+msgid "Folder list columns configuration"
+msgstr "Configuração das colunas da lista de pastas"
 
-#: src/message_search.c:200 src/summary_search.c:306
-msgid "Search finished"
-msgstr "Procura concluída"
+#: src/prefs_folder_column.c:231
+msgid ""
+"Select columns to be displayed in the folder list. You can modify\n"
+"the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
+msgstr ""
+"Selecione as colunas a serem exibidas na lista de pastas. Você pode\n"
+"modificar a ordem utilizando os botões acima/abaixo ou arrastando os itens."
+
+#: src/prefs_folder_column.c:260 src/prefs_summary_column.c:275
+msgid "Hidden columns"
+msgstr "Colunas ocultas"
 
-#: src/messageview.c:71
-msgid "Creating message view...\n"
-msgstr "Criando visualização da mensagem\n"
+#: src/prefs_folder_column.c:292 src/prefs_summaries.c:412
+#: src/prefs_summaries.c:548 src/prefs_summary_column.c:307
+msgid "Displayed columns"
+msgstr "Colunas exibidas"
 
-#: src/messageview.c:347
+#: src/prefs_folder_column.c:331 src/prefs_msg_colors.c:500
+#: src/prefs_summary_column.c:346 src/prefs_toolbar.c:921
+msgid " Use default "
+msgstr " Utilizar o padrão "
+
+#: src/prefs_folder_item.c:251 src/prefs_folder_item.c:784
+#: src/prefs_folder_item.c:1168
 msgid ""
-"Error occurred while sending the notification.\n"
-"Put this notification into queue folder?"
+"<i>These preferences will not be saved as this folder is a top-level one. "
+"However you can use them to set them to the whole mailbox tree using \"Apply "
+"to subfolders\".</i>"
 msgstr ""
-"Ocorreram erros ao enviar a notificação.\n"
-"Colocar essa notificação na `Fila de saída'?"
+"<i>Essas preferências não serão salvas, uma vez que essa é a pasta de nível "
+"mais alto. Entretanto você pode usá-las como definição para toda a árvore da "
+"caixa postal selecionando \"Aplicar às sub-pastas\".</i>"
 
-#: src/messageview.c:353
-msgid "Can't queue the notification."
-msgstr "Não pude colocar notificação em espera."
+#: src/prefs_folder_item.c:263 src/prefs_folder_item.c:796
+msgid ""
+"Apply to\n"
+"subfolders"
+msgstr ""
+"Aplicar às\n"
+"sub-pastas"
 
-#: src/messageview.c:356
-msgid "Error occurred while sending the notification."
-msgstr "Ocorreram erros ao enviar a notificação."
+#: src/prefs_folder_item.c:288
+msgid "Normal"
+msgstr "Normal"
 
-#: src/messageview.c:442
-msgid "Return Receipt"
-msgstr "Notificação de recebimento"
+#: src/prefs_folder_item.c:290
+msgid "Outbox"
+msgstr "Enviadas"
 
-#: src/messageview.c:442
-msgid "Send return receipt ?"
-msgstr "Enviar a notificação de recebimento?"
+#: src/prefs_folder_item.c:306
+msgid "Folder type"
+msgstr "Tipo de pasta"
 
-#: src/messageview.c:446
-msgid "Error occurred while sending notification."
-msgstr "Ocorreram erros ao enviar a notificação."
+#: src/prefs_folder_item.c:318
+msgid "Simplify Subject RegExp"
+msgstr "Expressão regular de simplificação do assunto"
 
-#: src/mh.c:158
-#, c-format
-msgid "can't copy message %s to %s\n"
-msgstr "não pude copiar a mensagem %s para %s\n"
+#: src/prefs_folder_item.c:344
+msgid "Test RegExp"
+msgstr "Testar expressão regular"
 
-#: src/mh.c:206 src/mh.c:291 src/mh.c:370 src/mh.c:510
-msgid "Can't open mark file.\n"
-msgstr "Não pude abrir o arquivo de marcas.\n"
+#: src/prefs_folder_item.c:376
+msgid "Folder chmod"
+msgstr "Alterar modo (chmod) da pasta"
 
-#: src/mh.c:383 src/mh.c:528
-#, c-format
-msgid "%s already exists."
-msgstr "%s já existe."
+#: src/prefs_folder_item.c:402
+msgid "Folder color"
+msgstr "Cor da Pasta"
 
-#: src/mh.c:875
-msgid "\tSearching uncached messages... "
-msgstr "\tProcurando mensagens sem cache..."
+#: src/prefs_folder_item.c:415 src/prefs_folder_item.c:1420
+msgid "Pick color for folder"
+msgstr "Selecione a cor para a pasta"
 
-#: src/mh.c:930
-#, c-format
-msgid "%d uncached message(s) found.\n"
-msgstr "Encontradas %d mensagens sem cache.\n"
+#: src/prefs_folder_item.c:433
+msgid "Run Processing rules at start-up"
+msgstr "Executar as regras de processamento ao iniciar"
 
-#: src/mh.c:936
-msgid "\tSorting uncached messages in numerical order... "
-msgstr "\tOrdenando mensagens sem cache numericamente..."
+#: src/prefs_folder_item.c:448
+msgid "Run Processing rules when opening"
+msgstr "Executar as regras de processamento ao abrir"
 
-#: src/mimeview.c:114
-msgid "/_Open"
-msgstr "/_Abrir"
+#: src/prefs_folder_item.c:462
+msgid "Scan for new mail"
+msgstr "Procurar por novas mensagens"
 
-#: src/mimeview.c:115
-msgid "/Open _with..."
-msgstr "/Abrir _com..."
+#: src/prefs_folder_item.c:464
+msgid ""
+"Turn this option on if mail is delivered directly to this folder by server "
+"side filtering on IMAP or by an external application"
+msgstr ""
+"Marque essa opção se a mensagem for enviada diretamente para essa pasta por "
+"meio de uma filtragem no servidor IMAP ou por uma aplicação externa"
 
-#: src/mimeview.c:116
-msgid "/_Display as text"
-msgstr "/E_xibir como texto"
+#: src/prefs_folder_item.c:479
+msgid "Synchronise for offline use"
+msgstr "Sincronizar para uso desconectado"
 
-#: src/mimeview.c:117 src/summaryview.c:410
-msgid "/_Save as..."
-msgstr "/_Salvar como..."
+#: src/prefs_folder_item.c:500
+msgid "Fetch message bodies from the last"
+msgstr "Buscar os corpos das mensagens a partir da última"
 
-#: src/mimeview.c:120
-msgid "/_Check signature"
-msgstr "/_Verificar assinatura"
+#: src/prefs_folder_item.c:507
+msgid "0: all bodies"
+msgstr "0: todos os corpos"
 
-#: src/mimeview.c:140
-msgid "MIME Type"
-msgstr "Tipo MIME"
+#: src/prefs_folder_item.c:515
+msgid "Remove older messages bodies"
+msgstr "Remover os corpos das mensagens antigas"
 
-#: src/mimeview.c:144
-msgid "Creating MIME view...\n"
-msgstr "Criando visualizador de MIME...\n"
+#: src/prefs_folder_item.c:532
+msgid "Discard folder cache"
+msgstr "Descartar o cache da pasta"
 
-#: src/mimeview.c:247
-msgid "Select \"Check signature\" to check"
-msgstr "Selecione \"Verificar assinatura\" para verificar"
+#: src/prefs_folder_item.c:805
+msgid "Request Return Receipt"
+msgstr "Solicitar confirmação de recebimento"
 
-#: src/mimeview.c:698 src/mimeview.c:746 src/mimeview.c:765 src/mimeview.c:788
-msgid "Can't save the part of multipart message."
-msgstr "Não foi possível gravar parte(s) dessa mensagem"
+#: src/prefs_folder_item.c:820
+msgid "Save copy of outgoing messages to this folder instead of Sent"
+msgstr "Salvar as cópias das mensagens enviadas nessa pasta ao invés da Enviadas"
 
-#: src/mimeview.c:732 src/summaryview.c:3110
-msgid "Save as"
-msgstr "Salvar como"
+#: src/prefs_folder_item.c:833
+msgid "Default To:"
+msgstr "'Para:' padrão"
 
-#: src/mimeview.c:738 src/summaryview.c:3115
-msgid "Overwrite"
-msgstr "Sobrescrever"
+#: src/prefs_folder_item.c:854
+msgid "Default To: for replies"
+msgstr "'Para:' padrão para as respostas"
 
-#: src/mimeview.c:739 src/summaryview.c:3116
-msgid "Overwrite existing file?"
-msgstr "Sobrescrever o arquivo existente?"
+#: src/prefs_folder_item.c:875
+msgid "Default account"
+msgstr "Conta padrão"
 
-#: src/mimeview.c:793
-msgid "Open with"
-msgstr "Abrir com"
+#: src/prefs_folder_item.c:1433
+msgid "Discard cache"
+msgstr "Descartar o cache"
+
+#: src/prefs_folder_item.c:1434
+msgid "Do you really want to discard the local cached data for this folder?"
+msgstr "Deseja realmente descartar os dados do cache local dessa pasta?"
+
+#: src/prefs_folder_item.c:1436
+msgid "+Discard"
+msgstr "+Descartar"
 
-#: src/mimeview.c:794
+#: src/prefs_folder_item.c:1556
+msgid "General"
+msgstr "Geral"
+
+#: src/prefs_folder_item.c:1630
 #, c-format
-msgid ""
-"Enter the command line to open file:\n"
-"(`%s' will be replaced with file name)"
+msgid "Properties for folder %s"
+msgstr "Propriedades da pasta %s"
+
+#: src/prefs_fonts.c:82
+msgid "Folder and Message Lists"
+msgstr "Listas de pastas e mensagens"
+
+#: src/prefs_fonts.c:102 src/prefs_matcher.c:1877
+msgid "Message"
+msgstr "Mensagem"
+
+#: src/prefs_fonts.c:129
+msgid "Derive small and bold fonts from Folder and Message Lists font"
 msgstr ""
-"Digite o comando de impressão:\n"
-"(`%s' será sustituído pelo arquivo)"
+"Derivar fontes pequenas e em negrito a partir das fontes das listas de "
+"pastas e de mensagens"
 
-#: src/mimeview.c:846
-#, c-format
-msgid "MIME viewer command line is invalid: `%s'"
-msgstr "O comando do visualizador MIME é inválido: `%s'"
+#: src/prefs_fonts.c:139
+msgid "Small"
+msgstr "Pequena"
 
-#: src/news.c:95
-#, c-format
-msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
-msgstr "criando conexão NNTP com %s:%d ...\n"
+#: src/prefs_fonts.c:161
+msgid "Bold"
+msgstr "Negrito"
 
-#: src/news.c:188
-#, c-format
-msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
-msgstr "A conexão NNTP com %s:%d terminou. Reconectando...\n"
+#: src/prefs_fonts.c:184
+msgid "Use different font for printing"
+msgstr "Usar uma fonte diferente para imprimir"
 
-#: src/news.c:263
-#, c-format
-msgid "article %d has been already cached.\n"
-msgstr "o artigo %d já está no cache.\n"
+#: src/prefs_fonts.c:194
+msgid "Message Printing"
+msgstr "Impressão da mensagem"
 
-#: src/news.c:276
-#, c-format
-msgid "can't select group %s\n"
-msgstr "não pude selecionar grupo: %s\n"
+#: src/prefs_fonts.c:277 src/prefs_msg_colors.c:838 src/prefs_summaries.c:681
+#: src/prefs_themes.c:364
+msgid "Display"
+msgstr "Exibir"
 
-#: src/news.c:281
-#, c-format
-msgid "getting article %d...\n"
-msgstr "obtendo artigo %d...\n"
+#: src/prefs_fonts.c:278
+msgid "Fonts"
+msgstr "Fontes"
 
-#: src/news.c:286
-#, c-format
-msgid "can't read article %d\n"
-msgstr "não foi possível ler o artigo %d\n"
+#: src/prefs_gtk.c:938 src/toolbar.c:199 src/toolbar.c:439
+msgid "Preferences"
+msgstr "Preferências"
 
-#: src/news.c:370
-msgid "can't retrieve newsgroup list\n"
-msgstr "não pude obter listagem de grupos\n"
+#: src/prefs_image_viewer.c:69
+msgid "Automatically display attached images"
+msgstr "Exibir imagens em anexo automaticamente"
 
-#: src/news.c:487
-msgid "can't post article.\n"
-msgstr "não pude publicar artigo\n"
+#: src/prefs_image_viewer.c:77
+msgid "Resize attached images by default"
+msgstr "Redimensionar as imagens anexadas por padrão"
 
-#: src/news.c:511
-#, c-format
-msgid "can't retrieve article %d\n"
-msgstr "não pude obter o artigo %d\n"
+#: src/prefs_image_viewer.c:80
+msgid "Clicking image toggles scaling"
+msgstr "Clicar na imagem ativa/desativa a escala"
 
-#: src/news.c:581
-#, c-format
-msgid "can't set group: %s\n"
-msgstr "não pude definir o grupo: %s\n"
+#: src/prefs_image_viewer.c:86
+msgid "Display images inline"
+msgstr "Exibir imagens na mensagem"
 
-#: src/news.c:588
-#, c-format
-msgid "invalid article range: %d - %d\n"
-msgstr "intervalo de artigos inválido: %d - %d\n"
+#: src/prefs_image_viewer.c:92
+msgid "Print images"
+msgstr "Imprimir imagens"
 
-#: src/news.c:597
-msgid "no new articles.\n"
-msgstr "não há novos artigos.\n"
+#: src/prefs_image_viewer.c:144
+msgid "Image Viewer"
+msgstr "Visualizador de imagens"
 
-#: src/news.c:610
-#, c-format
-msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
-msgstr "obtendo xover %d - %d em %s...\n"
+#: src/prefs_logging.c:146 src/prefs_logging.c:261
+msgid "Restrict the log window to"
+msgstr "Restringir a janela de relatórios a"
 
-#: src/news.c:613
-msgid "can't get xover\n"
-msgstr "não foi possível obter xover\n"
+#: src/prefs_logging.c:160 src/prefs_logging.c:275
+msgid "0 to stop logging in the log window"
+msgstr "0 para parar a atualização do relatório"
 
-#: src/news.c:619
-msgid "error occurred while getting xover.\n"
-msgstr "ocorreu um erro ao obter xover.\n"
+#: src/prefs_logging.c:163 src/prefs_logging.c:278
+msgid "lines"
+msgstr "linhas"
 
-#: src/news.c:627
-#, c-format
-msgid "invalid xover line: %s\n"
-msgstr "linha xover inválida: %s\n"
+#: src/prefs_logging.c:172
+msgid "Filtering/processing log"
+msgstr "Relatório de filtragem/processamento"
 
-#: src/news.c:645 src/news.c:670
-msgid "can't get xhdr\n"
-msgstr "não pude obter xhdr\n"
+#: src/prefs_logging.c:175
+msgid "Enable logging of filtering/processing rules"
+msgstr "Habilitar relatório das regras de filtragem/processamento"
 
-#: src/news.c:653 src/news.c:678
-msgid "error occurred while getting xhdr.\n"
-msgstr "ocorreu um erro ao obter xhdr.\n"
+#: src/prefs_logging.c:183
+msgid ""
+"If checked, turns on logging of filtering and processing rules.\n"
+"The log is accessible from 'Tools/Filtering log'.\n"
+"Caution: enabling this option will slow down the filtering/processing, this "
+"might be critical when applying many rules upon thousands of messages."
+msgstr ""
+"Se marcado, ativa o relatório das regras de filtragem e processamento.\n"
+"O relatório pode ser acessado em 'Ferramentas/Relatório de filtragem'.\n"
+"Atenção: habilitar essa opção tornará a filtragem/processamento mais lentos, "
+"isso pode se tornar crítico ao se aplicar muitas regras sobre milhares de "
+"mensagens."
 
-#: src/news.c:803
-#, c-format
-msgid "Deleting cached articles 1 - %d ... "
-msgstr "Apagando artigos em cache 1 - %d ... "
+#: src/prefs_logging.c:191
+msgid "Log filtering/processing when..."
+msgstr "Detalhar filtragem/processamento durante..."
 
-#: src/news.c:832
-msgid "\tDeleting all cached articles... "
-msgstr "\tApagando todos os artigos em cache... "
+#: src/prefs_logging.c:195
+msgid "filtering at incorporation"
+msgstr "a filtragem na incorporação"
 
-#: src/nntp.c:52
-#, c-format
-msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n"
-msgstr "Não pude conectar ao servidor NNTP: %s:%d\n"
+#: src/prefs_logging.c:197
+msgid "pre-processing folders"
+msgstr "o pré-processamento das pastas"
 
-#: src/nntp.c:106 src/nntp.c:169
-#, c-format
-msgid "protocol error: %s\n"
-msgstr "erro do protocolo: %s\n"
+#: src/prefs_logging.c:202
+msgid "manually filtering"
+msgstr "a filtragem manual"
 
-#: src/nntp.c:129 src/nntp.c:175
-msgid "protocol error\n"
-msgstr "erro do protocolo\n"
+#: src/prefs_logging.c:204
+msgid "post-processing folders"
+msgstr "o pós-processamento das pastas"
 
-#: src/nntp.c:225 src/nntp.c:231
-msgid "Error occurred while posting\n"
-msgstr "Erro ao publicar artigo\n"
+#: src/prefs_logging.c:211
+msgid "processing folders"
+msgstr "o processamento das pastas"
 
-#: src/passphrase.c:77
-msgid "Passphrase"
-msgstr "Senha"
+#: src/prefs_logging.c:226
+msgid "Log level"
+msgstr "Detalhamento do relatório"
 
-#: src/passphrase.c:240
-msgid "[no user id]"
-msgstr "[sem UserId]"
+#: src/prefs_logging.c:235
+msgid "Low"
+msgstr "Baixo"
 
-#: src/passphrase.c:244
-#, c-format
+#: src/prefs_logging.c:236
+msgid "Medium"
+msgstr "Médio"
+
+#: src/prefs_logging.c:237
+msgid "High"
+msgstr "Alto"
+
+#: src/prefs_logging.c:244
 msgid ""
-"%sPlease enter the passphrase for:\n"
-"\n"
-"  %.*s  \n"
-"(%.*s)\n"
+"Select the level of detail of the logging.\n"
+"Choose Low to see when rules are applied, which conditions match or don't "
+"match and what actions are performed.\n"
+"Choose Medium to see more details about the message that is being processed, "
+"and why rules are skipped.\n"
+"Choose High to explicitly show the reason why all rules are processed or "
+"skipped, and why all conditions are matched or not matched.\n"
+"Caution: the higher the level, the greater the impact on performance."
 msgstr ""
-"%sDigite a senha de acesso para:\n"
-"\n"
-"  %.*s  \n"
-"(%.*s)\n"
+"Selecione o nível de detalhamento do relatório.\n"
+"Escolha Baixo para ver quando as regras são aplicadas, quais condições "
+"correspondem ou não e quais ações são efetuadas.\n"
+"Escolha Médio para ver mais detalhes sobre a mensagem que está sendo "
+"processada e porque as regras foram ignoradas.\n"
+"Escolha Alto para explicitar as razões de porque as regras foram ignoradas "
+"ou não e porque as condições correspondem ou não.\n"
+"Atenção: quanto mais alto o nível, maior o impacto na performance."
+
+#: src/prefs_logging.c:290
+msgid "Disk log"
+msgstr "Relatório no disco"
+
+#: src/prefs_logging.c:292
+msgid "Write the following information to disk..."
+msgstr "Escrever as informações seguintes no disco..."
+
+#: src/prefs_logging.c:300
+msgid "Warning messages"
+msgstr "Mensagens de alerta"
+
+#: src/prefs_logging.c:301
+msgid "Network protocol messages"
+msgstr "Mensagens do protocolo de rede"
+
+#: src/prefs_logging.c:305
+msgid "Error messages"
+msgstr "Mensagens de erro"
+
+#: src/prefs_logging.c:306
+msgid "Status messages for filtering/processing log"
+msgstr "Mensagens de estado para o relatório de filtragem/processamento"
+
+#: src/prefs_logging.c:429
+msgid "Logging"
+msgstr "Relatórios"
+
+#: src/prefs_matcher.c:308
+msgid "more than"
+msgstr "mais de"
+
+#: src/prefs_matcher.c:309
+msgid "less than"
+msgstr "menos de"
+
+#: src/prefs_matcher.c:314
+msgid "weeks"
+msgstr "semanas"
+
+#: src/prefs_matcher.c:318
+msgid "higher than"
+msgstr "mais alta que"
+
+#: src/prefs_matcher.c:319
+msgid "lower than"
+msgstr "mais baixa que"
+
+#: src/prefs_matcher.c:320 src/prefs_matcher.c:326
+msgid "exactly"
+msgstr "exatamente"
+
+#: src/prefs_matcher.c:324
+msgid "greater than"
+msgstr "maior que"
+
+#: src/prefs_matcher.c:325
+msgid "smaller than"
+msgstr "menor que"
+
+#: src/prefs_matcher.c:330
+msgid "bytes"
+msgstr "bytes"
+
+#: src/prefs_matcher.c:331
+msgid "kilobytes"
+msgstr "kilobytes"
+
+#: src/prefs_matcher.c:332
+msgid "megabytes"
+msgstr "megabytes"
+
+#: src/prefs_matcher.c:336
+msgid "contains"
+msgstr "contém"
+
+#: src/prefs_matcher.c:337
+msgid "doesn't contain"
+msgstr "não contém"
+
+#: src/prefs_matcher.c:359
+msgid "headers part"
+msgstr "trecho do cabeçalho"
+
+#: src/prefs_matcher.c:360
+msgid "body part"
+msgstr "trecho do corpo"
+
+#: src/prefs_matcher.c:361
+msgid "whole message"
+msgstr "toda a mensagem"
+
+#: src/prefs_matcher.c:367 src/summaryview.c:5893
+msgid "Marked"
+msgstr "Marcada"
+
+#: src/prefs_matcher.c:368 src/summaryview.c:5891
+msgid "Deleted"
+msgstr "Excluída"
+
+#: src/prefs_matcher.c:369
+msgid "Replied"
+msgstr "Respondida"
+
+#: src/prefs_matcher.c:370 src/summaryview.c:5885
+msgid "Forwarded"
+msgstr "Encaminhada"
+
+#: src/prefs_matcher.c:372 src/summaryview.c:5877 src/toolbar.c:432
+#: src/toolbar.c:928 src/toolbar.c:1918
+msgid "Spam"
+msgstr "Spam"
+
+#: src/prefs_matcher.c:376
+msgid "set"
+msgstr "definida"
+
+#: src/prefs_matcher.c:377
+msgid "not set"
+msgstr "não definida"
+
+#: src/prefs_matcher.c:381
+msgid "yes"
+msgstr "sim"
+
+#: src/prefs_matcher.c:382
+msgid "no"
+msgstr "não"
+
+#: src/prefs_matcher.c:386
+msgid "Any tags"
+msgstr "Qualquer etiqueta"
 
-#: src/passphrase.c:248
-msgid ""
-"Bad passphrase! Try again...\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Senha incorreta! Tente novamente...\n"
-"\n"
+#: src/prefs_matcher.c:387
+msgid "Specific tag"
+msgstr "Etiqueta específica"
 
-#: src/pop.c:79 src/pop.c:104 src/pop.c:152
-msgid "error occurred on authentication\n"
-msgstr "ocorreu um erro na autenticação do usuário\n"
+#: src/prefs_matcher.c:391
+msgid "ignored"
+msgstr "ignorada"
 
-#: src/pop.c:124
-msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
-msgstr "Servidor APOP não encontrado na saudação\n"
+#: src/prefs_matcher.c:392
+msgid "not ignored"
+msgstr "não ignorada"
 
-#: src/pop.c:130
-msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
-msgstr "Erro de sintaxe na saudação do servidor\n"
+#: src/prefs_matcher.c:393
+msgid "watched"
+msgstr "observada"
 
-#: src/pop.c:179 src/pop.c:220
-msgid "POP3 protocol error\n"
-msgstr "Erro do protocolo POP3\n"
+#: src/prefs_matcher.c:394
+msgid "not watched"
+msgstr "não observada"
 
-#: src/prefs.c:54
-msgid "Reading configuration...\n"
-msgstr "Lendo configuração...\n"
+#: src/prefs_matcher.c:398
+msgid "found"
+msgstr "encontrada"
 
-#: src/prefs.c:74 src/prefs.c:182
-#, c-format
-msgid "Found %s\n"
-msgstr "Encontrado %s\n"
+#: src/prefs_matcher.c:399
+msgid "not found"
+msgstr "não encontrada"
 
-#: src/prefs.c:88
-msgid "Finished reading configuration.\n"
-msgstr "Terminada a leitura da configuração.\n"
+#: src/prefs_matcher.c:403
+msgid "0 (Passed)"
+msgstr "0 (Passou)"
 
-#: src/prefs.c:139 src/prefs.c:167 src/prefs.c:212 src/prefs_account.c:445
-#: src/prefs_account.c:459 src/prefs_customheader.c:388
-#: src/prefs_customheader.c:434 src/prefs_display_header.c:417
-#: src/prefs_display_header.c:442 src/prefs_filter.c:533
-#: src/prefs_filter.c:557 src/scoring.c:428 src/scoring.c:439
-msgid "failed to write configuration to file\n"
-msgstr "falhou ao gravar a configuração no arquivo\n"
+#: src/prefs_matcher.c:404
+msgid "non-0 (Failed)"
+msgstr "não-0 (Falhou)"
 
-#: src/prefs.c:215
-msgid "Configuration is saved.\n"
-msgstr "Configuração salva.\n"
+#: src/prefs_matcher.c:537
+msgid "Condition configuration"
+msgstr "Configuração da condição"
 
-#: src/prefs.c:270
-#, c-format
-msgid "no permission - %s\n"
-msgstr "sem premissão - %s\n"
+#: src/prefs_matcher.c:581
+msgid "Match criteria:"
+msgstr "Critério:"
 
-#: src/prefs.c:475
-msgid "Apply"
-msgstr "Aplicar"
+#: src/prefs_matcher.c:590
+msgid "All messages"
+msgstr "Todas as mensagens"
 
-#: src/prefs_account.c:493
-msgid "Opening account preferences window...\n"
-msgstr "Abrindo janela de preferências da conta...\n"
+#: src/prefs_matcher.c:592
+msgid "Age"
+msgstr "Idade"
 
-#: src/prefs_account.c:520
-#, c-format
-msgid "Account%d"
-msgstr "Conta%d"
+#: src/prefs_matcher.c:593
+msgid "Phrase"
+msgstr "Frase"
 
-#: src/prefs_account.c:533
-msgid "Preferences for new account"
-msgstr "Preferências da nova conta"
+#: src/prefs_matcher.c:594
+msgid "Flags"
+msgstr "Marcas"
 
-#: src/prefs_account.c:538
-msgid "Account preferences"
-msgstr "Preferências da Conta"
+#: src/prefs_matcher.c:595 src/prefs_msg_colors.c:413
+msgid "Color labels"
+msgstr "Rótulos coloridos"
 
-#: src/prefs_account.c:566
-msgid "Creating account preferences window...\n"
-msgstr "Criando janela de preferências da conta...\n"
+#: src/prefs_matcher.c:596
+msgid "Thread"
+msgstr "Discussão"
 
-#: src/prefs_account.c:588 src/prefs_account.c:1300 src/prefs_common.c:808
-msgid "Receive"
-msgstr "Recebendo"
+#: src/prefs_matcher.c:599
+msgid "Partially downloaded"
+msgstr "Transferido parcialmente"
 
-#: src/prefs_account.c:592 src/prefs_common.c:812
-msgid "Compose"
-msgstr "Compondo"
+#: src/prefs_matcher.c:602
+msgid "External program test"
+msgstr "Teste por programa externo"
 
-#: src/prefs_account.c:595 src/prefs_common.c:819
-msgid "Privacy"
-msgstr "Privacidade"
+#: src/prefs_matcher.c:665 src/prefs_matcher.c:1472 src/prefs_matcher.c:1487
+#: src/prefs_matcher.c:2335
+msgid "Filtering Matcher Menu|All"
+msgstr "Todas"
 
-#: src/prefs_account.c:599
-msgid "SSL"
-msgstr "SSL"
+#: src/prefs_matcher.c:696
+msgid "Use regexp"
+msgstr "Usar expressão regular"
 
-#: src/prefs_account.c:602
-msgid "Advanced"
-msgstr "Avançadas"
+#: src/prefs_matcher.c:772
+msgid "Message must match"
+msgstr "A mensagem deve corresponder a"
 
-#: src/prefs_account.c:683
-msgid "Name of this account"
-msgstr "Nome desta conta"
+#: src/prefs_matcher.c:776
+msgid "at least one"
+msgstr "pelo menos uma das"
 
-#: src/prefs_account.c:692
-msgid "Usually used"
-msgstr "Conta padrão"
+#: src/prefs_matcher.c:777
+msgid "all"
+msgstr "todas as"
 
-#: src/prefs_account.c:696
-msgid "Personal information"
-msgstr "Informações pessoais"
+#: src/prefs_matcher.c:780
+msgid "of above rules"
+msgstr "regras acima"
 
-#: src/prefs_account.c:705
-msgid "Full name"
-msgstr "Nome completo"
+#: src/prefs_matcher.c:1398 src/prefs_matcher.c:1456
+msgid "Search pattern is not set."
+msgstr "O padrão de busca não foi definido."
 
-#: src/prefs_account.c:711
-msgid "Mail address"
-msgstr "Endereço de e-mail"
+#: src/prefs_matcher.c:1407
+msgid "Test command is not set."
+msgstr "O comando de teste não foi definido."
 
-#: src/prefs_account.c:717
-msgid "Organization"
-msgstr "Organização"
+#: src/prefs_matcher.c:1473
+msgid "all addresses in all headers"
+msgstr "todos os endereços em todos os cabeçalhos"
 
-#: src/prefs_account.c:741
-msgid "Server information"
-msgstr "Informações do servidor"
+#: src/prefs_matcher.c:1476
+msgid "any address in any header"
+msgstr "qualquer endereço em qualquer cabeçalho"
 
-#: src/prefs_account.c:762
-msgid "POP3 (normal)"
-msgstr "POP3 (normal)"
+#: src/prefs_matcher.c:1478
+#, c-format
+msgid "the address(es) in header '%s'"
+msgstr "o(s) endereço(s) no cabeçalho '%s'"
 
-#: src/prefs_account.c:764
-msgid "POP3 (APOP auth)"
-msgstr "POP3 (autent. APOP)"
+#: src/prefs_matcher.c:1479
+#, c-format
+msgid ""
+"Book/folder path is not set.\n"
+"\n"
+"If you want to match %s against the whole address book, you have to select '%"
+"s' from the book/folder drop-down list."
+msgstr ""
+"O caminho do livro/pasta não está definido.\n"
+"\n"
+"Se você deseja procurar a correspondência de %s por todo o livro de "
+"endereços, deve selecionar '%s' da caixa de seleção do livro/pasta."
 
-#: src/prefs_account.c:766 src/prefs_account.c:968
-msgid "IMAP4"
-msgstr "IMAP4"
+#: src/prefs_matcher.c:1692
+msgid "Headers part"
+msgstr "Trecho do cabeçalho"
 
-#: src/prefs_account.c:768
-msgid "News (NNTP)"
-msgstr "News (NNTP)"
+#: src/prefs_matcher.c:1696
+msgid "Body part"
+msgstr "Trecho do texto"
 
-#: src/prefs_account.c:770
-msgid "None (local)"
-msgstr "Nenhuma (local)"
+#: src/prefs_matcher.c:1700
+msgid "Whole message"
+msgstr "Toda a mensagem"
 
-#: src/prefs_account.c:799
-msgid "This server requires authentication"
-msgstr "Este servidor requer autenticação"
+#: src/prefs_matcher.c:1811 src/prefs_matcher.c:1850
+msgid "in"
+msgstr "em"
 
-#: src/prefs_account.c:843
-msgid "News server"
-msgstr "Servidor de News"
+#: src/prefs_matcher.c:1813
+msgid "content is"
+msgstr "conteúdo é"
 
-#: src/prefs_account.c:849
-msgid "Server for receiving"
-msgstr "Servidor para recebimento"
+#: src/prefs_matcher.c:1821
+msgid "Age is"
+msgstr "Idade é"
 
-#: src/prefs_account.c:855
-msgid "Local mailbox file"
-msgstr "Arquivo de mailbox local"
+#: src/prefs_matcher.c:1826
+msgid "Flag"
+msgstr "Marca"
 
-#. gtk_table_set_row_spacing (GTK_TABLE (serv_table), 2, 0);
-#: src/prefs_account.c:862
-msgid "SMTP server (send)"
-msgstr "Servidor SMTP (para enviar)"
+#: src/prefs_matcher.c:1827 src/prefs_matcher.c:1841
+msgid "is"
+msgstr "é"
 
-#: src/prefs_account.c:870
-msgid "Use mail command rather than SMTP server"
-msgstr "Utilizar comando mail ao invés do servidor SMTP"
+#: src/prefs_matcher.c:1832
+msgid "Name:"
+msgstr "Nome:"
 
-#: src/prefs_account.c:879
-msgid "command to send mails"
-msgstr "comando para enviar mensagens"
+#: src/prefs_matcher.c:1840
+msgid "Label"
+msgstr "Rótulo"
 
-#. gtk_table_set_row_spacing (GTK_TABLE (serv_table), 2, 0);
-#: src/prefs_account.c:886 src/prefs_account.c:1125
-msgid "User ID"
-msgstr "ID do Usuário"
+#: src/prefs_matcher.c:1845
+msgid "Value:"
+msgstr "Valor:"
 
-#: src/prefs_account.c:892 src/prefs_account.c:1139
-msgid "Password"
-msgstr "Senha"
+#: src/prefs_matcher.c:1860
+msgid "Score is"
+msgstr "A pontuação é"
 
-#: src/prefs_account.c:951
-msgid "POP3"
-msgstr "POP3"
+#: src/prefs_matcher.c:1861
+msgid "points"
+msgstr "pontos"
 
-#: src/prefs_account.c:959
-msgid "Remove messages on server when received"
-msgstr "Ao receber, eliminar a(s) mensagem(ns) do servidor"
+#: src/prefs_matcher.c:1871
+msgid "Size is"
+msgstr "O tamanho é"
 
-#: src/prefs_account.c:961
-msgid "Download all messages on server"
-msgstr "Receber todas as mensagens"
+#: src/prefs_matcher.c:1876
+msgid "Scope:"
+msgstr "Alcance:"
 
-#: src/prefs_account.c:964
-msgid "`Get all' checks for new mail on this account"
-msgstr "`Receber todas' também verifica mensagens dessa conta"
+#: src/prefs_matcher.c:1878
+msgid "tags"
+msgstr "etiquetas"
 
-#: src/prefs_account.c:966
-msgid "Filter messages on receiving"
-msgstr "Filtrar mensagens ao receber"
+#: src/prefs_matcher.c:1883
+msgid "type is"
+msgstr "o tipo é"
 
-#: src/prefs_account.c:979
-msgid "IMAP server directory"
-msgstr "Pasta no servidor IMAP"
+#: src/prefs_matcher.c:1887
+msgid "Program returns"
+msgstr "O programa retorna"
 
-#: src/prefs_account.c:1038
-msgid "Add Date header field"
-msgstr "Adicionar campo de data"
+#: src/prefs_matcher.c:1956
+msgid ""
+"The entry was not saved.\n"
+"Close anyway?"
+msgstr ""
+"A entrada não foi salva.\n"
+"Fechar mesmo assim?"
 
-#: src/prefs_account.c:1039
-msgid "Generate Message-ID"
-msgstr "Gerar Message-ID"
+#: src/prefs_matcher.c:2018
+msgid "Match Type: 'Test'"
+msgstr "Correspondência: 'Testar'"
 
-#: src/prefs_account.c:1046
-msgid "Add user-defined header"
-msgstr "Adicionar cabeçalho do usuário"
+#: src/prefs_matcher.c:2019
+msgid ""
+"'Test' allows you to test a message or message element using an external "
+"program or script. The program will return either 0 or 1.\n"
+"\n"
+"The following symbols can be used:"
+msgstr ""
+"'Testar' permite que você teste uma mensagem ou um elemento da mensagem para "
+"um programa ou script externos. O programa irá retornar 0 ou 1.\n"
+"\n"
+"Os seguinte símbolos podem ser utilizados:"
 
-#: src/prefs_account.c:1048 src/prefs_common.c:1798 src/prefs_common.c:1823
-msgid " Edit... "
-msgstr " Editar... "
+#: src/prefs_matcher.c:2116
+msgid "Current condition rules"
+msgstr "Regras de condição atuais"
 
-#: src/prefs_account.c:1058
-msgid "Automatically set following addresses"
-msgstr "Estabelecer os seguintes endereços"
+#: src/prefs_message.c:110
+msgid "Headers"
+msgstr "Cabeçalho"
 
-#: src/prefs_account.c:1067 src/prefs_matcher.c:141
-msgid "Cc"
-msgstr "Cc"
+#: src/prefs_message.c:113
+msgid "Display header pane above message view"
+msgstr "Exibir o cabeçalho acima da mensagem"
 
-#: src/prefs_account.c:1080
-msgid "Bcc"
-msgstr "Bcc"
+#: src/prefs_message.c:117
+msgid "Display (X-)Face in message view"
+msgstr "Exibir (X-)Face na visualização das mensagens"
 
-#: src/prefs_account.c:1093
-msgid "Reply-To"
-msgstr "Responder"
+#: src/prefs_message.c:120
+msgid "Display Face in message view"
+msgstr "Exibir Face na visualização das mensagens"
 
-#: src/prefs_account.c:1106
-msgid "Authentication"
-msgstr "Autenticação do usuário"
+#: src/prefs_message.c:134
+msgid "Display headers in message view"
+msgstr "Exibir cabeçalhos na visualização da mensagem"
 
-#: src/prefs_account.c:1114
-msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
-msgstr "SMTP com autenticação (SMTP AUTH)"
+#: src/prefs_message.c:146
+msgid "HTML messages"
+msgstr "Mensagens em HTML"
 
-#: src/prefs_account.c:1154
-msgid "Authenticate with POP3 before sending"
-msgstr "Autenticar via POP3 antes de enviar"
+#: src/prefs_message.c:149
+msgid "Render HTML messages as text"
+msgstr "Renderizar as mensagens em HTML como texto"
 
-#: src/prefs_account.c:1190
-msgid "Signature file"
-msgstr "Arquivo de assinatura"
+#: src/prefs_message.c:152
+msgid "Render HTML-only messages with plugin if possible"
+msgstr "Renderizar mensagens somente em HTML com o plugin, se possível"
 
-#: src/prefs_account.c:1219
-msgid "Sign key"
-msgstr "Chave de assinatura"
+#: src/prefs_message.c:155
+msgid "Select the HTML part of multipart/alternative messages"
+msgstr "Seleciona a parte HTML das mensagens multipartes/alternativas"
 
-#: src/prefs_account.c:1227
-msgid "Use default GnuPG key"
-msgstr "Utilizar chave padrão do GnuPG"
+#: src/prefs_message.c:165
+msgid "Line space"
+msgstr "Espaçamento entre linhas"
 
-#: src/prefs_account.c:1236
-msgid "Select key by your email address"
-msgstr "Selecionar chave pelo end. de email"
+#: src/prefs_message.c:179 src/prefs_message.c:212
+msgid "pixel(s)"
+msgstr "pixel(s)"
 
-#: src/prefs_account.c:1245
-msgid "Specify key manually"
-msgstr "Selecionar chave manualmente"
+#: src/prefs_message.c:184
+msgid "Scroll"
+msgstr "Rolagem"
 
-#: src/prefs_account.c:1261
-msgid "User or key ID:"
-msgstr "Usuário ou KeyId:"
+#: src/prefs_message.c:186
+msgid "Half page"
+msgstr "Meia página"
 
-#: src/prefs_account.c:1308
-msgid "Use SSL for POP3 connection"
-msgstr "Utilizar SSL para conexão POP3"
+#: src/prefs_message.c:192
+msgid "Smooth scroll"
+msgstr "Rolagem suave"
 
-#: src/prefs_account.c:1310
-msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
-msgstr "Utilizar SSL para conexão IMAP4"
+#: src/prefs_message.c:198
+msgid "Step"
+msgstr "Passo"
 
-#: src/prefs_account.c:1312
-msgid "Send (SMTP)"
-msgstr "Enviar (SMTP)"
+#: src/prefs_message.c:219
+msgid "Show attachment descriptions (rather than names)"
+msgstr "Mostrar descrições dos anexos (melhor que os nomes)"
 
-#: src/prefs_account.c:1320
-msgid "Don't use SSL"
-msgstr "Não Utilizar SSL"
+#: src/prefs_message.c:304
+msgid "Text Options"
+msgstr "Opções do texto"
 
-#: src/prefs_account.c:1329
-msgid "Use SSL for SMTP connection"
-msgstr "Utilizar SSL para o servidor SMTP"
+#: src/prefs_msg_colors.c:147
+msgid "Message view"
+msgstr "Visualização da mensagem"
 
-#: src/prefs_account.c:1338
-msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
-msgstr "Utilizar comando STARTTLS para iniciar sessão SSL"
+#: src/prefs_msg_colors.c:154
+msgid "Enable coloration of message text"
+msgstr "Habilitar coloração do texto da mensagem"
 
-#: src/prefs_account.c:1400
-msgid "Specify SMTP port"
-msgstr "Porta do servidor SMTP"
+#: src/prefs_msg_colors.c:164
+msgid "Quote"
+msgstr "Citar"
 
-#: src/prefs_account.c:1406
-msgid "Specify POP3 port"
-msgstr "Porta do servidor POP3"
+#: src/prefs_msg_colors.c:176
+msgid "Cycle quote colors"
+msgstr "Ciclar as cores das citações"
 
-#: src/prefs_account.c:1412
-msgid "Specify IMAP4 port"
-msgstr "Porta do servidor IMAP4"
+#: src/prefs_msg_colors.c:180
+msgid "If there are more than 3 quote levels, the colors will be reused"
+msgstr "Se existirem mais de 3 níveis de citações, as cores serão reutilizadas"
 
-#: src/prefs_account.c:1418
-msgid "Specify NNTP port"
-msgstr "Porta do servidor NNTP"
+#: src/prefs_msg_colors.c:187
+msgid "1st Level"
+msgstr "1º nível"
+
+#: src/prefs_msg_colors.c:193 src/prefs_msg_colors.c:219
+#: src/prefs_msg_colors.c:245
+msgid "Text"
+msgstr "Texto"
 
-#: src/prefs_account.c:1423
-msgid "Specify domain name"
-msgstr "Nome do domínio"
+#: src/prefs_msg_colors.c:207
+msgid "Tooltip|Pick color for 1st level text"
+msgstr "Selecione a cor para o texto do 1º nível"
 
-#: src/prefs_account.c:1480
-msgid "Mail address is not entered."
-msgstr "Endereço de e-mail não especificado."
+#: src/prefs_msg_colors.c:213
+msgid "2nd Level"
+msgstr "2º nível"
 
-#: src/prefs_account.c:1485
-msgid "SMTP server is not entered."
-msgstr "Servidor SMTP não especificado."
+#: src/prefs_msg_colors.c:233
+msgid "Tooltip|Pick color for 2nd level text"
+msgstr "Selecione a cor para o texto do 2º nível"
 
-#: src/prefs_account.c:1490
-msgid "User ID is not entered."
-msgstr "UserID não especificada."
+#: src/prefs_msg_colors.c:239
+msgid "3rd Level"
+msgstr "3º nível"
 
-#: src/prefs_account.c:1495
-msgid "POP3 server is not entered."
-msgstr "Servidor POP3 não especificado."
+#: src/prefs_msg_colors.c:259
+msgid "Tooltip|Pick color for 3rd level text"
+msgstr "Selecione a cor para o texto do 3º nível"
 
-#: src/prefs_account.c:1500
-msgid "IMAP4 server is not entered."
-msgstr "Servidor IMAP4 não especificado."
+#: src/prefs_msg_colors.c:266
+msgid "Enable coloration of text background"
+msgstr "Habilitar coloração do fundo do texto"
 
-#: src/prefs_account.c:1505
-msgid "NNTP server is not entered."
-msgstr "Servidor NNTP não informado"
+#: src/prefs_msg_colors.c:282
+msgid "Tooltip|Pick color for 1st level text background"
+msgstr "Selecione a cor para o fundo do texto do 1º nível"
 
-#: src/prefs_account.c:1511
-msgid "local mailbox filename is not entered."
-msgstr "nome da mailbox local não informado."
+#: src/prefs_msg_colors.c:284 src/prefs_msg_colors.c:305
+#: src/prefs_msg_colors.c:326
+msgid "Background"
+msgstr "Fundo"
 
-#: src/prefs_account.c:1517
-msgid "mail command is not entered."
-msgstr "comando de mail não informado."
+#: src/prefs_msg_colors.c:303
+msgid "Tooltip|Pick color for 2nd level text background"
+msgstr "Selecione a cor para o fundo do texto do 2º nível"
 
-#: src/prefs_common.c:785
-msgid "Creating common preferences window...\n"
-msgstr "Criando janela de preferências comuns...\n"
+#: src/prefs_msg_colors.c:324
+msgid "Tooltip|Pick color for 3rd level text background"
+msgstr "Selecione a cor para o fundo do texto do 3º nível"
 
-#: src/prefs_common.c:789
-msgid "Common Preferences"
-msgstr "Preferências comuns"
+#: src/prefs_msg_colors.c:344
+msgid "Tooltip|Pick color for links"
+msgstr "Selecione a cor para os links"
 
-#: src/prefs_common.c:814
-msgid "Display"
-msgstr "Exibir"
+#: src/prefs_msg_colors.c:346
+msgid "URI link"
+msgstr "Links URI"
 
-#: src/prefs_common.c:816
-msgid "Message"
-msgstr "Mensagem"
+#: src/prefs_msg_colors.c:363
+msgid "Tooltip|Pick color for signatures"
+msgstr "Selecione a cor para as assinaturas"
 
-#: src/prefs_common.c:824 src/select-keys.c:324
-msgid "Other"
-msgstr "Outros"
+#: src/prefs_msg_colors.c:365
+msgid "Signatures"
+msgstr "Assinaturas"
 
-#: src/prefs_common.c:869 src/prefs_common.c:1037
-msgid "External program"
-msgstr "Programa externo"
+#: src/prefs_msg_colors.c:370 src/prefs_summaries.c:360
+msgid "Folder list"
+msgstr "Lista de pastas"
 
-#: src/prefs_common.c:878
-msgid "Use external program for incorporation"
-msgstr "Usar um programa externo para obter mensagens"
+#: src/prefs_msg_colors.c:383
+msgid ""
+"Pick color for Target folder. Target folder is used when the option 'Execute "
+"immediately when moving or deleting messages' is turned off"
+msgstr ""
+"Selecione a cor para a pasta de destino. A pasta de destino é utilizada "
+"quando a opção 'Executar imediatamente ao mover ou excluir mensagens' está "
+"desativada"
 
-#: src/prefs_common.c:885 src/prefs_common.c:1052
-msgid "Program path"
-msgstr "Caminho e nome do programa"
+#: src/prefs_msg_colors.c:387
+msgid "Target folder"
+msgstr "Pasta de destino"
 
-#: src/prefs_common.c:897
-msgid "Local spool"
-msgstr "Spool local"
+#: src/prefs_msg_colors.c:402
+msgid "Pick color for folders containing new messages"
+msgstr "Selecione a cor para as pastas que contenham novas mensagens"
 
-#: src/prefs_common.c:908
-msgid "Incorporate from spool"
-msgstr "Incorporar do spool"
+#: src/prefs_msg_colors.c:404
+msgid "Folder containing new messages"
+msgstr "Pasta contendo novas mensagens"
 
-#: src/prefs_common.c:910
-msgid "Filter on incorporation"
-msgstr "Filtrar ao incorporar"
+#. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
+#. rule name and should not be translated
+#: src/prefs_msg_colors.c:431 src/prefs_msg_colors.c:463
+#, c-format
+msgid "Tooltip|Pick color for 'color %d'"
+msgstr "Selecione a cor para a 'cor %d'"
 
-#: src/prefs_common.c:918
-msgid "Spool directory"
-msgstr "Diretório de spool"
+#. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
+#. rule name and should not be translated
+#: src/prefs_msg_colors.c:435 src/prefs_msg_colors.c:467
+#, c-format
+msgid "Set label for 'color %d'"
+msgstr "Defina o rótulo para a 'cor %d'"
 
-#: src/prefs_common.c:936
-msgid "Auto-check new mail"
-msgstr "Verificar automaticamente por novas mensagens"
+#. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
+#. rule name and should not be translated
+#: src/prefs_msg_colors.c:596
+#, c-format
+msgid "Dialog title|Pick color for 'color %d'"
+msgstr "Seleção de cor para a 'cor %d'"
 
-#: src/prefs_common.c:938
-msgid "every"
-msgstr "a cada"
+#: src/prefs_msg_colors.c:604
+msgid "Dialog title|Pick color for 1st level text"
+msgstr "Seleção de cor para o texto do 1º nível"
 
-#: src/prefs_common.c:950
-msgid "minute(s)"
-msgstr "minuto(s)"
+#: src/prefs_msg_colors.c:607
+msgid "Dialog title|Pick color for 2nd level text"
+msgstr "Seleção de cor para o texto do 2º nível"
 
-#: src/prefs_common.c:959
-msgid "Check new mail on startup"
-msgstr "Verificar o correio ao iniciar"
+#: src/prefs_msg_colors.c:610
+msgid "Dialog title|Pick color for 3rd level text"
+msgstr "Seleção de cor para o texto do 3º nível"
 
-#: src/prefs_common.c:962
-msgid "No error popup on receive error"
-msgstr "Não exibir janela de erro ao receber"
+#: src/prefs_msg_colors.c:613
+msgid "Dialog title|Pick color for 1st level text background"
+msgstr "Seleção de cor para o fundo do texto do 1º nível"
 
-#: src/prefs_common.c:964
-msgid "Update all local folders after incorporation"
-msgstr "Atualizar todas as pastas ao receber mensagens"
+#: src/prefs_msg_colors.c:616
+msgid "Dialog title|Pick color for 2nd level text background"
+msgstr "Seleção de cor para o fundo do texto do 2º nível"
 
-#: src/prefs_common.c:975
-msgid ""
-"Maximum article number to download\n"
-"(unlimited if 0 is specified)"
-msgstr ""
-"Número máximo de arquivos a receber\n"
-"(não há limites se o valor for 0)"
+#: src/prefs_msg_colors.c:619
+msgid "Dialog title|Pick color for 3rd level text background"
+msgstr "Seleção de cor para o fundo do texto do 3º nível"
 
-#: src/prefs_common.c:1045
-msgid "Use external program for sending"
-msgstr "Usar programa externo para enviar"
+#: src/prefs_msg_colors.c:622
+msgid "Dialog title|Pick color for links"
+msgstr "Seleção de cor para os links"
 
-#: src/prefs_common.c:1071
-msgid "Save sent messages to outbox"
-msgstr "Salvar mensagens enviadas na Caixa de saída"
+#: src/prefs_msg_colors.c:625
+msgid "Dialog title|Pick color for target folder"
+msgstr "Seleção de cor para pasta de destino"
 
-#: src/prefs_common.c:1073
-msgid "Queue messages that fail to send"
-msgstr "Colocar na `Fila de saída' ao falhar o envio"
+#: src/prefs_msg_colors.c:628
+msgid "Dialog title|Pick color for signatures"
+msgstr "Seleção de cor para as assinaturas"
 
-#: src/prefs_common.c:1075
-msgid "Send return receipt on request"
-msgstr "Enviar notificação de recebimento solicitadas"
+#: src/prefs_msg_colors.c:631
+msgid "Dialog title|Pick color for folder"
+msgstr "Seleção de cor para as pastas"
 
-#: src/prefs_common.c:1081
-msgid "Outgoing codeset"
-msgstr "Conjunto de caracteres para enviar"
+#: src/prefs_msg_colors.c:839
+msgid "Colors"
+msgstr "Cores"
 
-#: src/prefs_common.c:1096
-msgid "Automatic (Recommended)"
-msgstr "Automático (Recomendado)"
+#: src/prefs_other.c:94
+msgid "Choose preset keyboard shortcuts"
+msgstr "Escolha entre atalhos de teclado pré-definidos"
 
-#: src/prefs_common.c:1097
-msgid "7bit ascii (US-ASCII)"
-msgstr "ASCII de 7 bits (US-ASCII)"
+#: src/prefs_other.c:108
+msgid "Select preset:"
+msgstr "Selecionar pré-definido:"
 
-#: src/prefs_common.c:1099
-msgid "Unicode (UTF-8)"
-msgstr "Unicode (UTF-8)"
+#: src/prefs_other.c:116 src/prefs_other.c:462
+msgid "Old Sylpheed"
+msgstr "Sylpheed antigo"
 
-#: src/prefs_common.c:1101
-msgid "Western European (ISO-8859-1)"
-msgstr "Europeu Ocidental (ISO-8859-1)"
+#: src/prefs_other.c:124
+msgid ""
+"You can also modify each menu shortcut by pressing\n"
+"any key(s) when focusing the mouse pointer on the item."
+msgstr ""
+"Você também pode modificar os atalhos de menu pressionando\n"
+"a(s) tecla(s) ao colocar o ponteiro do mouse sobre o item."
 
-#: src/prefs_common.c:1102
-msgid "Central European (ISO-8859-2)"
-msgstr "Europeu Central (ISO-8859-2)"
+#: src/prefs_other.c:521
+msgid "Add address to destination when double-clicked"
+msgstr "Adicionar o endereço ao destinatário ao fazer um duplo-clique"
 
-#: src/prefs_common.c:1103
-msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
-msgstr "Báltico (ISO-8859-4)"
+#: src/prefs_other.c:524
+msgid "On exit"
+msgstr "Ao sair"
 
-#: src/prefs_common.c:1104
-msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
-msgstr "Báltico (ISO-8859-4)"
+#: src/prefs_other.c:527
+msgid "Confirm on exit"
+msgstr "Confirmar ao sair"
 
-#: src/prefs_common.c:1105
-msgid "Greek (ISO-8859-7)"
-msgstr "Grego (ISO-8859-7)"
+#: src/prefs_other.c:534
+msgid "Empty trash on exit"
+msgstr "Esvaziar a Lixeira ao sair"
 
-#: src/prefs_common.c:1106
-msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
-msgstr "Turco (ISO-8859-9)"
+#: src/prefs_other.c:537
+msgid "Warn if there are queued messages"
+msgstr "Alertar se houver mensagens na Fila de Saída"
 
-#: src/prefs_common.c:1108
-msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
-msgstr "Cirílico (ISO-8859-5)"
+#: src/prefs_other.c:539
+msgid "Keyboard shortcuts"
+msgstr "Atalhos de teclado"
 
-#: src/prefs_common.c:1110
-msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
-msgstr "Cirílico (KOI8-R)"
+#: src/prefs_other.c:542
+msgid "Enable customisable keyboard shortcuts"
+msgstr "Habilitar a personalização de atalhos do teclado"
 
-#: src/prefs_common.c:1112
-msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
-msgstr "Cirílico (Windows-1251)"
+#: src/prefs_other.c:546
+msgid ""
+"If checked, you can change the keyboard shortcuts of most of the menu items "
+"by focusing on the menu item and pressing a key combination.\n"
+"Uncheck this option if you want to lock all existing keyboard shortcuts."
+msgstr ""
+"Se marcado, permite que você altere os atalhos de teclado da maioria dos "
+"itens do menu, parando o ponteiro do mouse sobre o item e pressionando uma "
+"combinação de teclas.\n"
+"Desmarque essa opção caso você deseje travar todos os atalhos de teclado."
 
-#: src/prefs_common.c:1113
-msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
-msgstr "Cirílico (KOI8-U)"
+#: src/prefs_other.c:554
+msgid " Choose preset keyboard shortcuts... "
+msgstr " Escolha entre atalhos de teclado pré-definidos... "
 
-#: src/prefs_common.c:1115
-msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
-msgstr "Japonês (ISO-2022-JP)"
+#: src/prefs_other.c:567
+msgid "Socket I/O timeout"
+msgstr "Tempo limite para o socket E/S"
 
-#: src/prefs_common.c:1117
-msgid "Japanese (EUC-JP)"
-msgstr "Japonês (EUC-JP)"
+#: src/prefs_other.c:589
+msgid "Ask before emptying trash"
+msgstr "Pergunte antes de esvaziar a lixeira"
 
-#: src/prefs_common.c:1118
-msgid "Japanese (Shift_JIS)"
-msgstr "Japonês (Shift_JIS)"
+#: src/prefs_other.c:591
+msgid "Ask about account specific filtering rules when filtering manually"
+msgstr ""
+"Pergunte sobre regras de filtragem específicas da conta ao fazer a filtragem "
+"manual"
 
-#: src/prefs_common.c:1120
-msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
-msgstr "Chinês simplificado (GB2312)"
+#: src/prefs_other.c:596
+msgid "Use secure file deletion if possible"
+msgstr "Use a exclusão segura do arquivo, se possível"
 
-#: src/prefs_common.c:1121
-msgid "Traditional Chinese (Big5)"
-msgstr "Chinês tradicional (Big5)"
+#: src/prefs_other.c:600
+msgid ""
+"Use secure file deletion if possible\n"
+"(the 'shred' program is not available)"
+msgstr ""
+"Use a exclusão segura de arquivo, se possível\n"
+"(o programa 'shred' não está disponível)"
 
-#: src/prefs_common.c:1123
-msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
-msgstr "Chinês tradicional (EUC-TW)"
+#: src/prefs_other.c:606
+msgid ""
+"Use the 'shred' program to overwrite files with random data before deleting "
+"them. This slows down deletion. Be sure to read shred's man page for caveats."
+msgstr ""
+"Usa o programa 'shred' para sobrescrever os arquivos com dados aleatórios "
+"antes de exclui-los. Isso tornar a exclusão mais lenta. Certifique-se de ler a "
+"página de manual do shred para eventuais advertências."
 
-#: src/prefs_common.c:1124
-msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
-msgstr "Chinês (ISO-2022-CN)"
+#: src/prefs_other.c:611
+msgid "Synchronise offline folders as soon as possible"
+msgstr "Sincronize as pastas off-line assim que possível"
 
-#: src/prefs_common.c:1126
-msgid "Korean (EUC-KR)"
-msgstr "Coreano (EUC-KR)"
+#: src/prefs_receive.c:136
+msgid "External incorporation program"
+msgstr "Programa de incorporação externo"
 
-#: src/prefs_common.c:1208
-msgid "Select dictionaries location"
-msgstr "Informe a localização dos dicionários"
+#: src/prefs_receive.c:139
+msgid "Use external program for receiving mail"
+msgstr "Usar um programa externo para receber as mensagens"
 
-#: src/prefs_common.c:1372
-msgid " Quote format "
-msgstr " Formato da Citação "
+#: src/prefs_receive.c:155
+msgid "Automatic checking"
+msgstr "Verificação automática"
 
-#: src/prefs_common.c:1386
-msgid "Insert signature automatically"
-msgstr "Inserir assinatura automaticamente"
+#: src/prefs_receive.c:162
+msgid "Automatically check for new mail every"
+msgstr "Verifique por novas mensagens a cada"
 
-#: src/prefs_common.c:1391
-msgid "Signature separator"
-msgstr "Separador de assinatura"
+#: src/prefs_receive.c:180
+msgid "Check for new mail on start-up"
+msgstr "Verificar a existência de novas mensagens ao iniciar"
 
-#. Automatic (Smart) Account Selection
-#: src/prefs_common.c:1402
-msgid "Automatic Account Selection"
-msgstr "Seleção Automática de Conta"
+#: src/prefs_receive.c:183
+msgid "Dialogs"
+msgstr "Janela de mensagens"
 
-#: src/prefs_common.c:1410
-msgid "when replying"
-msgstr "ao responder"
+#: src/prefs_receive.c:185
+msgid "Show receive dialog"
+msgstr "Exibir janela de mensagens do recebimento"
 
-#: src/prefs_common.c:1412
-msgid "when forwarding"
-msgstr "ao encaminhar"
+#: src/prefs_receive.c:194 src/prefs_summaries.c:450
+msgid "Always"
+msgstr "Sempre"
 
-#: src/prefs_common.c:1414
-msgid "when re-editing"
-msgstr "ao reeditar"
+#: src/prefs_receive.c:195
+msgid "Only on manual receiving"
+msgstr "Somente na recepção manual"
 
-#: src/prefs_common.c:1421
-msgid "Automatically launch the external editor"
-msgstr "Iniciar automaticamente o editor externo"
+#: src/prefs_receive.c:206
+msgid "Close receive dialog when finished"
+msgstr "Fechar janela de diálogo de recebimento ao finalizar"
 
-#: src/prefs_common.c:1435
-msgid "Wrap messages at"
-msgstr "Inserir quebra de linhas em"
+#: src/prefs_receive.c:209
+msgid "Don't popup error dialog on receive error"
+msgstr "Não exibir a janela aviso de erros ao recebê-los"
 
-#: src/prefs_common.c:1447
-msgid "characters"
-msgstr "caracteres"
+#: src/prefs_receive.c:212
+msgid "After checking for new mail"
+msgstr "Após verificação por novas mensagens"
 
-#: src/prefs_common.c:1457
-msgid "Wrap quotation"
-msgstr "Quebrar citação"
+#: src/prefs_receive.c:214
+msgid "Go to Inbox"
+msgstr "Ir para a Caixa de Entrada"
 
-#: src/prefs_common.c:1459
-msgid "Wrap before sending"
-msgstr "Quebrar linhas antes de enviar"
+#: src/prefs_receive.c:216
+msgid "Update all local folders"
+msgstr "Atualizar todas as pastas locais"
 
-#: src/prefs_common.c:1462 src/prefs_filtering.c:219
-msgid "Forward as attachment"
-msgstr "Encaminhar como anexo"
+#: src/prefs_receive.c:219
+msgid "Run command"
+msgstr "Executar comando"
 
-#: src/prefs_common.c:1465
-msgid "Smart wrapping (EXPERIMENTAL)"
-msgstr "Quebra de linha inteligente (EXPERIMENTAL)"
+#: src/prefs_receive.c:224
+msgid "after automatic check"
+msgstr "após verificação automática"
 
-#: src/prefs_common.c:1468
-msgid "Block cursor"
-msgstr "Cursor em formato de Bloco"
+#: src/prefs_receive.c:226
+msgid "after manual check"
+msgstr "após verificação manual"
 
-#. spell checker defaults
-#: src/prefs_common.c:1472
-msgid "Global spelling checker settings"
-msgstr "Configurações globais do verificador ortográfico"
+#: src/prefs_receive.c:234
+#, c-format
+msgid ""
+"Command to execute:\n"
+"(use %d as number of new mails)"
+msgstr ""
+"Comando a ser executado:\n"
+"(utilize %d para o número de novas mensagens)"
 
-#: src/prefs_common.c:1479
-msgid "Enable spell checker (EXPERIMENTAL)"
-msgstr "Habilitar verificador ortográfico (EXPERIMENTAL)"
+#: src/prefs_receive.c:259
+msgid "Blink LED"
+msgstr "Piscar o LED"
 
-#: src/prefs_common.c:1489
-msgid "Dictionaries path"
-msgstr "Caminho dos Dicionários"
+#: src/prefs_receive.c:260
+msgid "Play sound"
+msgstr "Reproduzir som"
 
-#: src/prefs_common.c:1499
-msgid "..."
-msgstr "..."
+#: src/prefs_receive.c:262
+msgid "Show info banner"
+msgstr "Mostrar faixa de informações"
 
-#: src/prefs_common.c:1512
-msgid "Dictionary"
-msgstr "Dicionário"
+#: src/prefs_receive.c:396 src/prefs_send.c:353
+msgid "Mail Handling"
+msgstr "Manipulação das mensagens"
 
-#: src/prefs_common.c:1587
-msgid "Font"
-msgstr "Fonte"
+#: src/prefs_receive.c:397
+msgid "Receiving"
+msgstr "Recebimento"
 
-#: src/prefs_common.c:1597
-msgid "Text"
-msgstr "Texto"
+#: src/prefs_send.c:160
+msgid "Save sent messages to Sent folder"
+msgstr "Salvar mensagens enviadas na pasta Enviadas"
 
-#: src/prefs_common.c:1616
-msgid "Small"
-msgstr "Pequeno"
+#: src/prefs_send.c:163
+msgid "Confirm before sending queued messages"
+msgstr "Confirmar antes de enviar mensagens da Fila de Saída"
 
-#: src/prefs_common.c:1635
-msgid "Normal"
-msgstr "Normal"
+#: src/prefs_send.c:166
+msgid "Never send Return Receipts"
+msgstr "Nunca enviar confirmação de recebimento"
 
-#: src/prefs_common.c:1654
-msgid "Bold"
-msgstr "Negrito"
+#: src/prefs_send.c:169
+msgid "Show send dialog"
+msgstr "Exibir janela de diálogo de envio"
 
-#: src/prefs_common.c:1679
-msgid "Translate header name (such as `From:', `Subject:')"
-msgstr "Traduzir cabeçalhos (como `De:', `Assunto:')"
+#: src/prefs_send.c:177
+msgid "Outgoing encoding"
+msgstr "Codificação de saída"
 
-#: src/prefs_common.c:1682
-msgid "Display unread number next to folder name"
-msgstr "Exibir número de mensagens não lidas ao lado do nome da pasta"
+#: src/prefs_send.c:204
+msgid ""
+"If 'Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will "
+"be used"
+msgstr ""
+"Se for selecionado 'Automático', será utilizada a melhor codificação para o "
+"locale atual"
 
-#. ---- Summary ----
-#: src/prefs_common.c:1686
-msgid "Summary View"
-msgstr "Visualização do resumo"
+#: src/prefs_send.c:220
+msgid "Automatic (Recommended)"
+msgstr "Automático (Recomendado)"
 
-#: src/prefs_common.c:1695
-msgid "Display recipient on `From' column if sender is yourself"
-msgstr "Mostrar o destinatário no campo `De' se o remetente for você"
+#: src/prefs_send.c:222
+msgid "7bit ASCII (US-ASCII)"
+msgstr "ASCII de 7 bits (US-ASCII)"
 
-#: src/prefs_common.c:1698
-msgid "Display sender using address book"
-msgstr "Exibir remetente utilizando o Livro de endereços"
+#: src/prefs_send.c:223
+msgid "Unicode (UTF-8)"
+msgstr "Unicode (UTF-8)"
 
-#: src/prefs_common.c:1700
-msgid "Enable horizontal scroll bar"
-msgstr "Ativar barra de rolagem horizontal"
+#: src/prefs_send.c:225
+msgid "Western European (ISO-8859-1)"
+msgstr "Europeu Ocidental (ISO-8859-1)"
 
-#: src/prefs_common.c:1702
-msgid "Expand threads"
-msgstr "Expandir threads"
+#: src/prefs_send.c:226
+msgid "Western European (ISO-8859-15)"
+msgstr "Europeu Ocidental (ISO-8859-15)"
 
-#: src/prefs_common.c:1705
-msgid "Display unread messages with bold font"
-msgstr "Exibir número de mensagens não lidas em negrito"
+#: src/prefs_send.c:228
+msgid "Central European (ISO-8859-2)"
+msgstr "Europeu Central (ISO-8859-2)"
 
-#: src/prefs_common.c:1713 src/prefs_common.c:2505 src/prefs_common.c:2544
-msgid "Date format"
-msgstr "Formato de data"
+#: src/prefs_send.c:230
+msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
+msgstr "Báltico (ISO-8859-13)"
 
-#: src/prefs_common.c:1735
-msgid " Set display item of summary... "
-msgstr " Elementos visíveis no cabeçalho... "
+#: src/prefs_send.c:231
+msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
+msgstr "Báltico (ISO-8859-4)"
 
-#: src/prefs_common.c:1793
-msgid "Enable coloration of message"
-msgstr "Permitir cores na mensagem"
+#: src/prefs_send.c:233
+msgid "Greek (ISO-8859-7)"
+msgstr "Grego (ISO-8859-7)"
 
-#: src/prefs_common.c:1812
-msgid "Display 2-byte alphabet and numeric with 1-byte character"
-msgstr "Exibir alfabetos de 2-bytes com caracteres de 1-byte"
+#: src/prefs_send.c:235
+msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
+msgstr "Hebráico (ISO-8859-8)"
 
-#: src/prefs_common.c:1814
-msgid "Display header pane above message view"
-msgstr "Exibir cabeçalhos antes da mensagem"
+#: src/prefs_send.c:236
+msgid "Hebrew (Windows-1255)"
+msgstr "Hebráico (Windows-1255)"
 
-#: src/prefs_common.c:1821
-msgid "Display short headers on message view"
-msgstr "Cabeçalhos pequenos na visualização da mensagem"
+#: src/prefs_send.c:238
+msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
+msgstr "Árabe (ISO-8859-6)"
 
-#: src/prefs_common.c:1843
-msgid "Line space"
-msgstr "Linha de espaço"
+#: src/prefs_send.c:239
+msgid "Arabic (Windows-1256)"
+msgstr "Árabe (Windows-1256)"
 
-#: src/prefs_common.c:1857 src/prefs_common.c:1897
-msgid "pixel(s)"
-msgstr "pixel(s)"
+#: src/prefs_send.c:241
+msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
+msgstr "Turco (ISO-8859-9)"
 
-#: src/prefs_common.c:1862
-msgid "Leave space on head"
-msgstr "Deixar espaço do cabeçalho"
+#: src/prefs_send.c:243
+msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
+msgstr "Cirílico (ISO-8859-5)"
 
-#: src/prefs_common.c:1864
-msgid "Scroll"
-msgstr "Deslocamento"
+#: src/prefs_send.c:244
+msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
+msgstr "Cirílico (KOI8-R)"
 
-#: src/prefs_common.c:1871
-msgid "Half page"
-msgstr "Meia página"
+#: src/prefs_send.c:245
+msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
+msgstr "Cirílico (KOI8-U)"
 
-#: src/prefs_common.c:1877
-msgid "Smooth scroll"
-msgstr "Deslocamento suave"
+#: src/prefs_send.c:246
+msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
+msgstr "Cirílico (Windows-1251)"
 
-#: src/prefs_common.c:1883
-msgid "Step"
-msgstr "Passos"
+#: src/prefs_send.c:248
+msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
+msgstr "Japonês (ISO-2022-JP)"
 
-#: src/prefs_common.c:1945
-msgid "Encrypt message by default"
-msgstr "Criptografar mensagens como padrão"
+#: src/prefs_send.c:250
+msgid "Japanese (EUC-JP)"
+msgstr "Japonês (EUC-JP)"
 
-#: src/prefs_common.c:1948
-msgid "Plain ASCII armored"
-msgstr "Armadura ASCII plana"
+#: src/prefs_send.c:251
+msgid "Japanese (Shift_JIS)"
+msgstr "Japonês (Shift_JIS)"
 
-#: src/prefs_common.c:1953
-msgid "Sign message by default"
-msgstr "Assinar mensagens como padrão"
+#: src/prefs_send.c:254
+msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
+msgstr "Chinês simplificado (GB2312)"
 
-#: src/prefs_common.c:1956
-msgid "Automatically check signatures"
-msgstr "Verificar automaticamente as assinaturas"
+#: src/prefs_send.c:255
+msgid "Simplified Chinese (GBK)"
+msgstr "Chinês simplificado (GBK)"
 
-#: src/prefs_common.c:1959
-msgid "Show signature check result in a popup window"
-msgstr "Resultado da verificação da assinatura em nova janela"
+#: src/prefs_send.c:256
+msgid "Traditional Chinese (Big5)"
+msgstr "Chinês tradicional (Big5)"
 
-#: src/prefs_common.c:1963
-msgid "Grab input while entering a passphrase"
-msgstr "Capturar digitação ao informar senha"
+#: src/prefs_send.c:258
+msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
+msgstr "Chinês tradicional (EUC-TW)"
 
-#: src/prefs_common.c:1968
-msgid "Display warning on startup if GnuPG doesn't work"
-msgstr "Exibir advertência ao iniciar se o GnuPG não estiver funcionando"
+#: src/prefs_send.c:259
+msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
+msgstr "Chinês (ISO-2022-CN)"
 
-#. create default signkey box
-#: src/prefs_common.c:1975
-msgid "Default Sign Key"
-msgstr "Chave padrão de assinatura"
+#: src/prefs_send.c:262
+msgid "Korean (EUC-KR)"
+msgstr "Coreano (EUC-KR)"
 
-#: src/prefs_common.c:2108
-msgid "Open first unread message when entering a folder"
-msgstr "Abrir a primeira mensagem não lida ao abrir uma pasta"
+#: src/prefs_send.c:264
+msgid "Thai (TIS-620)"
+msgstr "Tailandês (TIS-620)"
 
-#: src/prefs_common.c:2112
-msgid "Go to inbox after receiving new mail"
-msgstr "Ir para a Caixa de entrada após receber mensagens"
+#: src/prefs_send.c:265
+msgid "Thai (Windows-874)"
+msgstr "Tailandês (Windows-874)"
 
-#: src/prefs_common.c:2120
-msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
-msgstr "Executar imediatamente ao mover/apagar mensagens"
+#: src/prefs_send.c:269
+msgid "Transfer encoding"
+msgstr "Codificação da transferência"
 
-#: src/prefs_common.c:2127
+#: src/prefs_send.c:282
 msgid ""
-"(Messages will be just marked till execution\n"
-" if this is turned off)"
+"Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII "
+"characters"
 msgstr ""
-"(As mensagens serão apenas marcadas para execução\n"
-" se esta opção estiver desativada)"
-
-#: src/prefs_common.c:2138
-msgid "Show receive dialog"
-msgstr "Exibir diálogo de recebimento"
+"Especifique a codificação de transferência de conteúdo (Content-Transfer-"
+"Encoding) a ser utilizada quando o corpo da mensagem possuir caracteres não-"
+"ASCII"
 
-#: src/prefs_common.c:2148 src/prefs_common.c:2182
-msgid "Always"
-msgstr "Sempre"
+#: src/prefs_send.c:354 src/send_message.c:477 src/send_message.c:481
+#: src/send_message.c:486
+msgid "Sending"
+msgstr "Envio"
 
-#: src/prefs_common.c:2149
-msgid "Only if a window is active"
-msgstr "Somente se uma janela estiver ativa"
+#: src/prefs_spelling.c:87
+msgid "Select dictionaries location"
+msgstr "Informe a localização dos dicionários"
 
-#: src/prefs_common.c:2151
-msgid "Never"
-msgstr "Nunca"
+#: src/prefs_spelling.c:120
+msgid "Pick color for misspelled word"
+msgstr "Selecione uma cor para as palavra erradas"
 
-#: src/prefs_common.c:2164
-msgid "Add address to destination when double-clicked"
-msgstr "Copiar endereço para destino ao fazer um duplo-clique"
+#: src/prefs_spelling.c:174
+msgid "Enable spell checker"
+msgstr "Habilitar o verificador ortográfico"
 
-#: src/prefs_common.c:2171
-msgid "Show no-unread-message dialog"
-msgstr "Exibir aviso se não há mais mensagens não-lidas"
+#: src/prefs_spelling.c:179
+msgid "Enable alternate dictionary"
+msgstr "Habilitar dicionário alternativo"
 
-#: src/prefs_common.c:2184
-msgid "Assume 'Yes'"
-msgstr "Assumir 'Sim'"
+#: src/prefs_spelling.c:185
+msgid "Faster switching with last used dictionary"
+msgstr "Troca mais rápida com o último dicionário utilizado"
 
-#: src/prefs_common.c:2186
-msgid "Assume 'No'"
-msgstr "Assumir 'Não'"
-
-#. Receive Dialog
-#. hbox = gtk_hbox_new (FALSE, 8);
-#. gtk_widget_show (hbox);
-#. gtk_box_pack_start (GTK_BOX (vbox2), hbox, FALSE, FALSE, 0);
-#.
-#. label = gtk_label_new (_("Show receive Dialog"));
-#. gtk_widget_show (label);
-#. gtk_box_pack_start (GTK_BOX (hbox), label, FALSE, FALSE, 0);
-#.
-#. recvdialog_optmenu = gtk_option_menu_new ();
-#. gtk_widget_show (recvdialog_optmenu);
-#. gtk_box_pack_start (GTK_BOX (hbox), recvdialog_optmenu, FALSE, FALSE, 0);
-#.
-#. recvdialog_optmenu_menu = gtk_menu_new ();
-#.
-#. MENUITEM_ADD (recvdialog_optmenu_menu, recvdialog_menuitem, _("Always"),  RECVDIALOG_ALWAYS);
-#. MENUITEM_ADD (recvdialog_optmenu_menu, recvdialog_menuitem, _("Only if a sylpheed window is active"),  RECVDIALOG_WINDOW_ACTIVE);
-#. MENUITEM_ADD (recvdialog_optmenu_menu, recvdialog_menuitem, _("Never"), RECVDIALOG_NEVER);
-#.
-#. gtk_option_menu_set_menu (GTK_OPTION_MENU (recvdialog_optmenu), recvdialog_optmenu_menu);
-#. On Exit
-#: src/prefs_common.c:2214
-msgid "On exit"
-msgstr "Ao sair"
+#: src/prefs_spelling.c:187
+msgid "Path to dictionaries"
+msgstr "Caminho do dicionário"
 
-#: src/prefs_common.c:2222
-msgid "Confirm on exit"
-msgstr "Confirmar ao sair"
+#: src/prefs_spelling.c:202
+msgid "Automatic spell checking"
+msgstr "Verificação ortográfica automática"
 
-#: src/prefs_common.c:2229
-msgid "Empty trash on exit"
-msgstr "Esvaziar Lixeira ao sair"
+#: src/prefs_spelling.c:210
+msgid "Re-check message when changing dictionary"
+msgstr "Verificar novamente as mensagens ao trocar o dicionário"
 
-#: src/prefs_common.c:2231
-msgid "Ask before emptying"
-msgstr "Perguntar antes de esvaziar"
+#: src/prefs_spelling.c:214
+msgid "Dictionary"
+msgstr "Dicionário"
 
-#: src/prefs_common.c:2235
-msgid "Warn if there are queued messages"
-msgstr "Alertar se há mensagens em espera"
+#: src/prefs_spelling.c:253
+msgid "Check with both dictionaries"
+msgstr "Checar com ambos os dicionários"
 
-#: src/prefs_common.c:2275
-#, c-format
-msgid "External Web browser (%s will be replaced with URI)"
-msgstr "Web Browser externo (%s será sustituido pela URL)"
+#: src/prefs_spelling.c:258
+msgid "Default suggestion mode"
+msgstr "Modo padrão de sugestões"
 
-#: src/prefs_common.c:2282 src/prefs_common.c:2307 src/prefs_common.c:2323
-msgid "Command"
-msgstr "Comando"
+#: src/prefs_spelling.c:275
+msgid "Misspelled word color"
+msgstr "Cor para os erros de grafia"
 
-#: src/prefs_common.c:2300
-#, c-format
-msgid "Printing (%s will be replaced with file name)"
-msgstr "Impressão (%s será sustituido pelo nome do arquivo)"
+#: src/prefs_spelling.c:289
+msgid "Pick color for misspelled word. Use black to underline"
+msgstr "Selecione uma cor para as palavra erradas. Escolha preto para sublinhar"
 
-#: src/prefs_common.c:2316
-#, c-format
-msgid "External editor (%s will be replaced with file name)"
-msgstr "Editor externo (%s será sustituido pelo nome do arquivo)"
+#: src/prefs_spelling.c:404
+msgid "Spell Checking"
+msgstr "Verificador ortográfico"
 
-#: src/prefs_common.c:2475
+#: src/prefs_summaries.c:151
 msgid "the full abbreviated weekday name"
-msgstr "nome do dia da semana abreviado"
+msgstr "o nome abreviado do dia da semana"
 
-#: src/prefs_common.c:2476
+#: src/prefs_summaries.c:152
 msgid "the full weekday name"
-msgstr "nome do dia da semana completo"
+msgstr "o nome completo do dia da semana"
 
-#: src/prefs_common.c:2477
+#: src/prefs_summaries.c:153
 msgid "the abbreviated month name"
-msgstr "nome do mês abreviado"
+msgstr "o nome abreviado do mês"
 
-#: src/prefs_common.c:2478
+#: src/prefs_summaries.c:154
 msgid "the full month name"
-msgstr "nome do mês completo"
+msgstr "o nome completo do mês"
 
-#: src/prefs_common.c:2479
+#: src/prefs_summaries.c:155
 msgid "the preferred date and time for the current locale"
-msgstr "data e hora padrão (pela localização)"
+msgstr "a data e as horas preferidas para o locale atual"
 
-#: src/prefs_common.c:2480
+#: src/prefs_summaries.c:156
 msgid "the century number (year/100)"
-msgstr "culo (ano/100)"
+msgstr "o número do século (ano/100)"
 
-#: src/prefs_common.c:2481
+#: src/prefs_summaries.c:157
 msgid "the day of the month as a decimal number"
-msgstr "dia do mês como número"
+msgstr "o dia do mês"
 
-#: src/prefs_common.c:2482
+#: src/prefs_summaries.c:158
 msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
-msgstr "hora (24h)"
+msgstr "as horas no formato 24 horas"
 
-#: src/prefs_common.c:2483
+#: src/prefs_summaries.c:159
 msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
-msgstr "hora (12h)"
+msgstr "as horas no formato 12 horas"
 
-#: src/prefs_common.c:2484
+#: src/prefs_summaries.c:160
 msgid "the day of the year as a decimal number"
-msgstr "dia do ano como número"
+msgstr "o dia do ano"
 
-#: src/prefs_common.c:2485
+#: src/prefs_summaries.c:161
 msgid "the month as a decimal number"
-msgstr "mês como número"
+msgstr "o mês como um número decimal"
 
-#: src/prefs_common.c:2486
+#: src/prefs_summaries.c:162
 msgid "the minute as a decimal number"
-msgstr "minutos"
+msgstr "os minutos"
 
-#: src/prefs_common.c:2487
+#: src/prefs_summaries.c:163
 msgid "either AM or PM"
-msgstr "se AM ou PM"
+msgstr "usar AM ou PM"
 
-#: src/prefs_common.c:2488
+#: src/prefs_summaries.c:164
 msgid "the second as a decimal number"
-msgstr "segundos"
+msgstr "os segundos"
 
-#: src/prefs_common.c:2489
+#: src/prefs_summaries.c:165
 msgid "the day of the week as a decimal number"
-msgstr "dia do mês como número"
+msgstr "o dia da semana como um número decimal"
 
-#: src/prefs_common.c:2490
+#: src/prefs_summaries.c:166
 msgid "the preferred date for the current locale"
-msgstr "data (padrão da localização)"
+msgstr "a data preferida para o locale atual"
 
-#: src/prefs_common.c:2491
+#: src/prefs_summaries.c:167
 msgid "the last two digits of a year"
-msgstr "dois últimos dígitos do ano"
+msgstr "os dois últimos dígitos do ano"
 
-#: src/prefs_common.c:2492
+#: src/prefs_summaries.c:168
 msgid "the year as a decimal number"
-msgstr "ano"
+msgstr "ano"
 
-#: src/prefs_common.c:2493
+#: src/prefs_summaries.c:169
 msgid "the time zone or name or abbreviation"
-msgstr "abreviação da `Zona de Horário'"
+msgstr "o fuso horário, o nome ou a abreviação"
 
-#: src/prefs_common.c:2520
-msgid "Specifier"
-msgstr "Especificador"
+#: src/prefs_summaries.c:190 src/prefs_summaries.c:238
+#: src/prefs_summaries.c:516
+msgid "Date format"
+msgstr "Formato da data"
 
-#: src/prefs_common.c:2521
-msgid "Description"
-msgstr "Descrição"
+#: src/prefs_summaries.c:214
+msgid "Specifier"
+msgstr "Código"
 
-#: src/prefs_common.c:2561
+#: src/prefs_summaries.c:256
 msgid "Example"
 msgstr "Exemplo"
 
-#: src/prefs_common.c:2650
-msgid "Set message colors"
-msgstr "Definir coloração para mensagens"
+#: src/prefs_summaries.c:366
+msgid "Display message number next to folder name"
+msgstr "Exibir número de mensagens ao lado do nome da pasta"
 
-#: src/prefs_common.c:2658
-msgid "Colors"
-msgstr "Cores"
+#: src/prefs_summaries.c:375
+msgid "No"
+msgstr "Não"
 
-#: src/prefs_common.c:2699
-msgid "Quoted Text - First Level"
-msgstr "Texto citado - 1o. nível"
+#: src/prefs_summaries.c:376
+msgid "Unread messages"
+msgstr "Mensagens não lidas"
 
-#: src/prefs_common.c:2705
-msgid "Quoted Text - Second Level"
-msgstr "Texto citado - 2o. nível"
+#: src/prefs_summaries.c:377
+msgid "Unread and Total messages"
+msgstr "Mensagens não lidas e totais"
 
-#: src/prefs_common.c:2711
-msgid "Quoted Text - Third Level"
-msgstr "Texto citado - 3o. nível"
+#: src/prefs_summaries.c:387
+msgid "Open last opened folder at startup"
+msgstr "Ir para a última pasta aberta, ao iniciar"
 
-#: src/prefs_common.c:2717
-msgid "URI link"
-msgstr "Links (URL's)"
+#: src/prefs_summaries.c:390
+msgid "Abbreviate newsgroup names longer than"
+msgstr "Abreviar nomes de newsgroup maiores que"
 
-#: src/prefs_common.c:2723
-msgid "Target folder"
-msgstr "Pasta de destino"
+#: src/prefs_summaries.c:404
+msgid "letters"
+msgstr "letras"
 
-#: src/prefs_common.c:2730
-msgid "Recycle quote colors"
-msgstr "Reutilizar cores em citações"
+#: src/prefs_summaries.c:422
+msgid "Message list"
+msgstr "Lista de mensagens"
 
-#: src/prefs_common.c:2796
-msgid "Pick color for quotation level 1"
-msgstr "Definir cor para citação de nível 1"
+#: src/prefs_summaries.c:428
+msgid "Set default selection when entering a folder"
+msgstr "Defina a seleção padrão ao entrar em uma pasta"
 
-#: src/prefs_common.c:2799
-msgid "Pick color for quotation level 2"
-msgstr "Definir cor para citação de nível 2"
+#: src/prefs_summaries.c:441
+msgid "Show \"no unread (or new) message\" dialog"
+msgstr "Exibir o aviso \"nenhuma mensagem não lida (ou nova)\""
 
-#: src/prefs_common.c:2802
-msgid "Pick color for quotation level 3"
-msgstr "Definir cor para citação de nível 3"
+#: src/prefs_summaries.c:451
+msgid "Assume 'Yes'"
+msgstr "Assumir 'Sim'"
 
-#: src/prefs_common.c:2805
-msgid "Pick color for URI"
-msgstr "Definir cor para Link"
+#: src/prefs_summaries.c:452
+msgid "Assume 'No'"
+msgstr "Assumir 'Não'"
 
-#: src/prefs_common.c:2808
-msgid "Pick color for target folder"
-msgstr "Definir cor para pasta de destino"
+#: src/prefs_summaries.c:458
+msgid "Always open message when selected"
+msgstr "Sempre abrir a mensagem ao selecioná-la"
 
-#: src/prefs_common.c:2947 src/prefs_matcher.c:1416
-msgid "Description of symbols"
-msgstr "Descrição dos símbolos"
-
-#: src/prefs_common.c:2986
-#, c-format
-msgid ""
-"DESCRIPTION\n"
-"\n"
-"Date\n"
-"From\n"
-"Full Name of Sender\n"
-"First Name of Sender\n"
-"Initial of Sender\n"
-"Subject\n"
-"To\n"
-"Cc\n"
-"Newsgroups\n"
-"Message-ID\n"
-"References\n"
-"\n"
-"Display the information\n"
-"If the information x is set, displays expr\n"
-"\n"
-"Message body\n"
-"Quoted message body\n"
-"Message body without signature\n"
-"Quoted message body without signature\n"
-"%"
-msgstr ""
-"DESCRIÇÃO\n"
-"\n"
-"Date\n"
-"De\n"
-"Nome completo do Remetente\n"
-"Primeiro nome do Remetente\n"
-"Iniciais do Remetente\n"
-"Assunto\n"
-"Para\n"
-"Cc\n"
-"Newsgroups\n"
-"Message-ID\n"
-"Referências\n"
-"\n"
-"Exibição de informações\n"
-"Se a informatção x estiver definida, exibir a expr\n"
-"\n"
-"Corpo da mensagem\n"
-"Corpo da mensagem citado\n"
-"Corpo da mensagem sem a assinatura\n"
-"Corpo da mensagem citado sem a assinatura\n"
-"%"
-
-#: src/prefs_common.c:3106
-msgid "Set display item"
-msgstr "Indicar elemento visual"
-
-#: src/prefs_common.c:3123 src/prefs_filtering.c:214
-msgid "Mark"
-msgstr "Marca"
+#: src/prefs_summaries.c:461
+msgid "Thread using subject in addition to standard headers"
+msgstr "Agrupar discussão utilizando o assunto além dos cabeçalhos padrão"
 
-#: src/prefs_common.c:3125
-msgid "MIME"
-msgstr "MIME"
+#: src/prefs_summaries.c:467
+msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
+msgstr "Executar imediatamente ao mover ou apagar mensagens"
 
-#: src/prefs_common.c:3126
-msgid "Number"
-msgstr "Número"
+#: src/prefs_summaries.c:469
+msgid ""
+"Defers moving, copying and deleting of messages until you choose 'Tools/"
+"Execute'"
+msgstr ""
+"Adiar a movimentação, cópia ou exclusão as mensagens até que se selecione "
+"'Ferramentas/Executar'"
 
-#. S_COL_NUMBER
-#: src/prefs_common.c:3127 src/prefs_scoring.c:247 src/summaryview.c:421
-msgid "Score"
-msgstr "Pontuação"
+#: src/prefs_summaries.c:473
+msgid "Mark message as read"
+msgstr "Marcar a mensagem como lida"
 
-#. S_COL_SIZE
-#: src/prefs_common.c:3129 src/summaryview.c:423
-msgid "Date"
-msgstr "Data"
+#: src/prefs_summaries.c:476
+msgid "when selected, after"
+msgstr "quando selecionada, após"
 
-#. S_COL_DATE
-#: src/prefs_common.c:3130 src/prefs_matcher.c:141 src/summaryview.c:424
-msgid "From"
-msgstr "De"
+#: src/prefs_summaries.c:496
+msgid "only when opened in a new window, or replied to"
+msgstr "apenas quando aberta em uma nova janela ou respondida"
 
-#. S_COL_FROM
-#: src/prefs_common.c:3131 src/prefs_matcher.c:140 src/summaryview.c:425
-msgid "Subject"
-msgstr "Assunto"
+#: src/prefs_summaries.c:503
+msgid "Display sender using address book"
+msgstr "Nomear o remetente utilizando o Livro de Endereços"
 
-#: src/prefs_common.c:3190
-msgid "Font selection"
-msgstr "Seleção de fonte"
+#: src/prefs_summaries.c:507
+msgid "Show tooltips"
+msgstr "Exibir dicas"
 
-#: src/prefs_common.c:3450
-msgid "Compose Preferences"
-msgstr "Preferências de composição"
+#: src/prefs_summaries.c:542
+msgid "Date format help"
+msgstr "Ajuda do formato da data"
 
-#: src/prefs_common.c:3465
-msgid "Quote message when replying"
-msgstr "Citar mensagem ao responder"
+#: src/prefs_summaries.c:560
+msgid "Confirm before marking all mails in a folder as read"
+msgstr "Confirmar antes de marcar todas as mensagens da pasta como lidas"
 
-#: src/prefs_common.c:3471
-msgid "Quotation mark"
-msgstr "Marcador de citação"
+#: src/prefs_summaries.c:563
+msgid "Translate header names"
+msgstr "Traduzir os nomes do cabeçalho"
 
-#: src/prefs_common.c:3484
-msgid "Quotation format:"
-msgstr "Formato da citação"
+#: src/prefs_summaries.c:565
+msgid ""
+"The display of standard headers (such as 'From:', 'Subject:') will be "
+"translated into your language."
+msgstr ""
+"A exibição dos cabeçalhos padrão (como 'From:', 'Subject:') será traduzida "
+"para o seu idioma."
 
-#: src/prefs_common.c:3505
-msgid "Forward quotation mark"
-msgstr "Formato do marcador de reenvio"
+#: src/prefs_summaries.c:682
+msgid "Summaries"
+msgstr "Sumários"
 
-#: src/prefs_common.c:3518
-msgid "Forward format:"
-msgstr "Formato de reenvio"
+#: src/prefs_summary_column.c:83 src/summaryview.c:2674
+msgid "Attachment"
+msgstr "Anexos"
 
-#: src/prefs_common.c:3540
-msgid " Description of symbols "
-msgstr " Descrição dos símbolos "
+#: src/prefs_summary_column.c:89
+msgid "Number"
+msgstr "Número"
 
-#: src/prefs_customheader.c:143
-msgid "Custom headers"
-msgstr "Personalizar cabeçalhos (Headers)"
+#: src/prefs_summary_column.c:229
+msgid "Message list columns configuration"
+msgstr "Configuração das colunas na lista de mensagens"
 
-#: src/prefs_customheader.c:145
-msgid "Creating custom header setting window...\n"
-msgstr "Criando janela para personalização de cabeçalhos...\n"
+#: src/prefs_summary_column.c:246
+msgid ""
+"Select columns to be displayed in the message list. You can modify\n"
+"the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
+msgstr ""
+"Selecione as colunas a serem exibidas na lista de mensagens. Você pode\n"
+"modificar a ordem utilizando os botões acima/abaixo ou arrastando os itens."
 
-#: src/prefs_customheader.c:163
-msgid "Custom header setting"
-msgstr "Configuração dos cabeçalhos personalizados"
+#: src/prefs_summary_open.c:108
+msgid "first marked email"
+msgstr "primeira mensagem marcada"
 
-#: src/prefs_customheader.c:317
-msgid "Reading custom header configuration...\n"
-msgstr "Lendo config. dos cabeçalhos personalizados...\n"
+#: src/prefs_summary_open.c:109
+msgid "first new email"
+msgstr "primeira mensagem nova"
 
-#: src/prefs_customheader.c:362
-msgid "Writing custom header configuration...\n"
-msgstr "Gravando config. dos cabeçalhos personalizados...\n"
+#: src/prefs_summary_open.c:110
+msgid "first unread email"
+msgstr "primeira mensagem não lida"
 
-#: src/prefs_customheader.c:487 src/prefs_display_header.c:533
-#: src/prefs_filter.c:628 src/prefs_matcher.c:1010
-msgid "Header name is not set."
-msgstr "Nome do cabeçalho não foi definido."
+#: src/prefs_summary_open.c:111
+msgid "last opened email"
+msgstr "última mensagem aberta"
 
-#: src/prefs_customheader.c:541
-msgid "Delete header"
-msgstr "Apagar cabeçalho"
+#: src/prefs_summary_open.c:112
+msgid "last email in the list"
+msgstr "última mensagem da lista"
 
-#: src/prefs_customheader.c:542
-msgid "Do you really want to delete this header?"
-msgstr "Quer realmente apagar este cabeçalho?"
+#: src/prefs_summary_open.c:114
+msgid "first email in the list"
+msgstr "primeira mensagem da lista"
 
-#: src/prefs_display_header.c:178
-msgid "Creating display header setting window...\n"
-msgstr "Criando janela de cabeçalhos...\n"
+#: src/prefs_summary_open.c:183
+msgid " Selection when entering a folder"
+msgstr " Seleção ao entrar em uma pasta"
 
-#: src/prefs_display_header.c:201
-msgid "Display header setting"
-msgstr "Configuração dos cabeçalhos"
+#: src/prefs_summary_open.c:229
+msgid "Possible selections"
+msgstr "Seleções possíveis"
 
-#. header name
-#: src/prefs_display_header.c:228 src/prefs_matcher.c:366
-msgid "Header name"
-msgstr "Nome do Cabeçalho"
+#: src/prefs_summary_open.c:265
+msgid "Selection on folder opening"
+msgstr "Seleção ao abrir a pasta"
 
-#: src/prefs_display_header.c:260
-msgid "Displayed Headers"
-msgstr "Cabeçalhos exibidos"
+#: src/prefs_template.c:78
+msgid "This name is used as the Menu item"
+msgstr "Esse nome é usado como um item do menu"
 
-#: src/prefs_display_header.c:318
-msgid "Hidden headers"
-msgstr "Cabeçalhos ocultos"
+#: src/prefs_template.c:80
+msgid ""
+"Override composing account's From header. This doesn't change the composing "
+"account."
+msgstr ""
+"Sobrepor o cabeçalho De da conta de composição. Isso não muda a conta de "
+"composição."
 
-#: src/prefs_display_header.c:348
-msgid "Show all unspecified headers"
-msgstr "Mostrar todos os cabeçalhos"
+#: src/prefs_template.c:305
+msgid "Append the new template above to the list"
+msgstr "Adiciona o novo modelo definido acima à lista"
 
-#: src/prefs_display_header.c:373
-msgid "Reading configuration for displaying headers...\n"
-msgstr "Lendo configuração dos cabeçalhos...\n"
+#: src/prefs_template.c:314
+msgid "Replace the selected template in list with the template above"
+msgstr "Substitui o modelo selecionado na lista pelo definido acima"
 
-#: src/prefs_display_header.c:411
-msgid "Writing configuration for displaying headers...\n"
-msgstr "Gravando configuração dos cabeçalhos...\n"
+#: src/prefs_template.c:322
+msgid "Delete the selected template from the list"
+msgstr "Exclui o modelo selecionado da lista"
 
-#: src/prefs_display_header.c:543
-msgid "This header is already in the list."
-msgstr "Esse cabeçalho já existe na lista."
+#: src/prefs_template.c:335
+msgid " Symbols... "
+msgstr " Símbolos... "
 
-#: src/prefs_filter.c:187 src/prefs_filtering.c:304 src/prefs_matcher.c:284
-#: src/prefs_scoring.c:180
-msgid "Registered rules"
-msgstr "Regras registradas"
+#: src/prefs_template.c:342
+msgid "Show information on configuring templates"
+msgstr "Mostra informações sobre a configuração de modelos"
 
-#: src/prefs_filter.c:189
-msgid "Creating filter setting window...\n"
-msgstr "Criando janela de regras de filtragem...\n"
+#: src/prefs_template.c:366
+msgid "Move the selected template to the top"
+msgstr "Move o modelo selecionado para o início"
 
-#: src/prefs_filter.c:216
-msgid "Filter setting"
-msgstr "Regras de filtragem"
+#: src/prefs_template.c:376
+msgid "Move the selected template up"
+msgstr "Move o modelo selecionado para cima"
 
-#: src/prefs_filter.c:241
-msgid "Operator"
-msgstr "Operador"
+#: src/prefs_template.c:384
+msgid "Move the selected template down"
+msgstr "Move o modelo selecionado para baixo"
 
-#: src/prefs_filter.c:279 src/prefs_filter.c:641 src/prefs_filter.c:776
-#: src/prefs_filter.c:788
-msgid "(none)"
-msgstr "(nenhuma)"
+#: src/prefs_template.c:394
+msgid "Move the selected template to the bottom"
+msgstr "Move o modelo selecionado para o fim"
 
-#: src/prefs_filter.c:285
-msgid "Keyword"
-msgstr "Palavra"
+#: src/prefs_template.c:410
+msgid "Template configuration"
+msgstr "Configuração dos modelos"
 
-#: src/prefs_filter.c:306 src/prefs_matcher.c:417
-msgid "Predicate"
-msgstr "Predicado"
+#: src/prefs_template.c:567
+msgid "Templates list not saved"
+msgstr "A lista de modelos não foi salva"
 
-#: src/prefs_filter.c:318 src/prefs_filter.c:329 src/prefs_filter.c:650
-#: src/prefs_filter.c:653 src/prefs_filter.c:793 src/prefs_filter.c:796
-#: src/prefs_matcher.c:127
-msgid "contains"
-msgstr "contém"
+#: src/prefs_template.c:568
+msgid "The templates list has been modified. Close anyway?"
+msgstr "A lista de modelos foi modificada. Fechar mesmo assim?"
 
-#: src/prefs_filter.c:318 src/prefs_filter.c:329 src/prefs_filter.c:793
-#: src/prefs_filter.c:796
-msgid "not contain"
-msgstr "não contém"
+#: src/prefs_template.c:720
+msgid "Template name is not set."
+msgstr "O nome do modelo não foi definido."
 
-#: src/prefs_filter.c:345 src/prefs_filtering.c:451
-msgid "Destination"
-msgstr "Destino"
+#: src/prefs_template.c:851
+msgid "Delete template"
+msgstr "Excluir modelo"
 
-#: src/prefs_filter.c:369
-msgid "Use regex"
-msgstr "Usar exp.reg."
+#: src/prefs_template.c:852
+msgid "Do you really want to delete this template?"
+msgstr "Deseja realmente excluir esse modelo?"
 
-#: src/prefs_filter.c:373
-msgid "Don't receive"
-msgstr "Não receber"
+#: src/prefs_template.c:865
+msgid "Delete all templates"
+msgstr "Excluir todos os modelos"
 
-#: src/prefs_filter.c:398 src/prefs_filtering.c:511 src/prefs_matcher.c:487
-#: src/prefs_scoring.c:272 src/prefs_templates.c:172
-msgid "Register"
-msgstr "Registrar"
+#: src/prefs_template.c:866
+msgid "Do you really want to delete all the templates?"
+msgstr "Deseja realmente excluir todos os modelos?"
 
-#: src/prefs_filter.c:404 src/prefs_filtering.c:517 src/prefs_matcher.c:493
-#: src/prefs_scoring.c:278 src/prefs_templates.c:178
-msgid " Substitute "
-msgstr " Sustituir "
+#: src/prefs_template.c:1168
+msgid "Current templates"
+msgstr "Modelos atuais"
 
-#: src/prefs_filter.c:493
-msgid "Reading filter configuration...\n"
-msgstr "Lendo configuração dos filtros...\n"
+#: src/prefs_template.c:1195
+msgid "Template"
+msgstr "Modelo"
 
-#: src/prefs_filter.c:529
-msgid "Writing filter configuration...\n"
-msgstr "Gravando configuração dos filtros...\n"
+#: src/prefs_themes.c:343 src/prefs_themes.c:714
+msgid "Default internal theme"
+msgstr "Tema interno padrão"
 
-#: src/prefs_filter.c:572 src/prefs_filtering.c:644 src/prefs_filtering.c:662
-#: src/prefs_matcher.c:607 src/prefs_matcher.c:681 src/prefs_scoring.c:454
-#: src/prefs_scoring.c:486 src/prefs_templates.c:253
-msgid "(New)"
-msgstr "(Novo)"
+#: src/prefs_themes.c:365
+msgid "Themes"
+msgstr "Temas"
 
-#: src/prefs_filter.c:623 src/prefs_filtering.c:755
-msgid "Destination is not set."
-msgstr "Destinatário não especificado."
+#: src/prefs_themes.c:452
+msgid "Only root can remove system themes"
+msgstr "Apenas o root pode remove os temas do sistema"
 
-#: src/prefs_filter.c:734 src/prefs_filtering.c:829 src/prefs_scoring.c:639
-msgid "Delete rule"
-msgstr "Apagar regra"
+#: src/prefs_themes.c:455
+#, c-format
+msgid "Remove system theme '%s'"
+msgstr "Remover o tema do sistema '%s'"
 
-#: src/prefs_filter.c:735 src/prefs_filtering.c:830 src/prefs_scoring.c:640
-msgid "Do you really want to delete this rule?"
-msgstr "Quer realmente apagar esta regra?"
+#: src/prefs_themes.c:458
+#, c-format
+msgid "Remove theme '%s'"
+msgstr "Remover o tema '%s'"
 
-#: src/prefs_filtering.c:211
-msgid "Move"
-msgstr "Mover"
+#: src/prefs_themes.c:464
+msgid "Are you sure you want to remove this theme?"
+msgstr "Deseja realmente remover esse tema?"
 
-#: src/prefs_filtering.c:212
-msgid "Copy"
-msgstr "Copiar"
+#: src/prefs_themes.c:474
+#, c-format
+msgid ""
+"File %s failed\n"
+"while removing theme."
+msgstr ""
+"Ocorreu um erro no arquivo %s\n"
+"durante a remoção do tema."
 
-#: src/prefs_filtering.c:215
-msgid "Unmark"
-msgstr "Desmarcar"
+#: src/prefs_themes.c:478
+msgid "Removing theme directory failed."
+msgstr "O diretório do tema não foi removido."
 
-#: src/prefs_filtering.c:216
-msgid "Mark as read"
-msgstr "Marcar como lida"
+#: src/prefs_themes.c:481
+msgid "Theme removed successfully"
+msgstr "O tema foi removido com sucesso"
 
-#: src/prefs_filtering.c:217
-msgid "Mark as unread"
-msgstr "Marcar como não lida"
+#: src/prefs_themes.c:501
+msgid "Select theme folder"
+msgstr "Selecione a pasta do tema"
 
-#: src/prefs_filtering.c:221 src/prefs_filtering.c:461
-msgid "Color"
-msgstr "Cores"
+#: src/prefs_themes.c:516
+#, c-format
+msgid "Install theme '%s'"
+msgstr "Instalar o tema '%s'"
 
-#: src/prefs_filtering.c:306
-msgid "Creating filtering setting window...\n"
-msgstr "Criando janela de regras de filtragem...\n"
+#: src/prefs_themes.c:519
+msgid ""
+"This folder doesn't seem to be a theme folder.\n"
+"Install anyway?"
+msgstr ""
+"Essa não parece ser uma pasta de tema.\n"
+"Instalar mesmo assim?"
 
-#: src/prefs_filtering.c:325
-msgid "Filtering setting"
-msgstr "Regras de filtragem"
+#: src/prefs_themes.c:526
+msgid "Do you want to install theme for all users?"
+msgstr "Deseja instalar o tema para todos os usuários?"
 
-#: src/prefs_filtering.c:344 src/prefs_scoring.c:220
-msgid "Condition"
-msgstr "Condição"
+#: src/prefs_themes.c:547
+msgid ""
+"A theme with the same name is\n"
+"already installed in this location"
+msgstr ""
+"Um tema com o mesmo nome\n"
+"já está instalado nesse local"
 
-#: src/prefs_filtering.c:359 src/prefs_scoring.c:235
-msgid "Define ..."
-msgstr "Definir ..."
+#: src/prefs_themes.c:551
+msgid "Couldn't create destination directory"
+msgstr "Não foi possível criar o diretório de destino"
 
-#: src/prefs_filtering.c:371
-msgid "Action"
-msgstr "Ação"
+#: src/prefs_themes.c:564
+msgid "Theme installed successfully"
+msgstr "O tema foi instalado com sucesso"
 
-#: src/prefs_filtering.c:411 src/progressdialog.c:52
-msgid "Account"
-msgstr "Conta"
+#: src/prefs_themes.c:571
+msgid "Failed installing theme"
+msgstr "O tema não foi instalado"
 
-#: src/prefs_filtering.c:477
-msgid "Select ..."
-msgstr "Selecionar..."
+#: src/prefs_themes.c:574
+#, c-format
+msgid ""
+"File %s failed\n"
+"while installing theme."
+msgstr ""
+"Ocorreu um erro no arquivo %s\n"
+"durante a instalação do tema."
 
-#: src/prefs_filtering.c:484 src/prefs_matcher.c:399
-msgid "Info ..."
-msgstr "Info ..."
+#: src/prefs_themes.c:675
+#, c-format
+msgid "%d themes available (%d user, %d system, 1 internal)"
+msgstr "%d temas disponíveis (%d do usuário, %d do sistema, 1 interno)"
 
-#: src/prefs_filtering.c:709 src/prefs_filtering.c:775 src/prefs_scoring.c:533
-#: src/prefs_scoring.c:571 src/prefs_scoring.c:617
-msgid "Match string is not valid."
-msgstr "String de procura inválida."
+#: src/prefs_themes.c:717
+#, c-format
+msgid "Internal theme has %d icons"
+msgstr "O tema interno possui %d ícones"
 
-#: src/prefs_filtering.c:738 src/prefs_scoring.c:556 src/prefs_scoring.c:602
-msgid "Score is not set."
-msgstr "Pontuação não foi definida."
+#: src/prefs_themes.c:723
+msgid "No info file available for this theme"
+msgstr "Não existe um arquivo de informações para esse tema"
 
-#: src/prefs_matcher.c:118
-msgid "or"
-msgstr "ou"
+#: src/prefs_themes.c:741
+msgid "Error: couldn't get theme status"
+msgstr "Erro: não foi possível obter o estado do tema"
 
-#: src/prefs_matcher.c:118
-msgid "and"
-msgstr "e"
+#: src/prefs_themes.c:765
+#, c-format
+msgid "%d files (%d icons), size: %s"
+msgstr "%d arquivos (%d ícones), tamanho: %s"
 
-#: src/prefs_matcher.c:127
-msgid "does not contain"
-msgstr "não contém"
+#: src/prefs_themes.c:848
+msgid "Selector"
+msgstr "Seletor"
 
-#: src/prefs_matcher.c:136
-msgid "yes"
-msgstr "Sim"
+#: src/prefs_themes.c:859
+msgid "Install new..."
+msgstr "Instalar novo..."
 
-#: src/prefs_matcher.c:136
-msgid "no"
-msgstr "o"
+#: src/prefs_themes.c:875
+msgid "Information"
+msgstr "Informação"
 
-#: src/prefs_matcher.c:140
-msgid "All messages"
-msgstr "Todas as mensagens"
+#: src/prefs_themes.c:889
+msgid "Author: "
+msgstr "Author: "
 
-#: src/prefs_matcher.c:141
-msgid "To"
-msgstr "Para"
+#: src/prefs_themes.c:897
+msgid "URL:"
+msgstr "URL:"
 
-#: src/prefs_matcher.c:141
-msgid "To or Cc"
-msgstr "Para ou Cc"
+#: src/prefs_themes.c:939
+msgid "Preview"
+msgstr "Visualização"
 
-#: src/prefs_matcher.c:142
-msgid "Newsgroups"
-msgstr "Grupos de notícias"
+#: src/prefs_themes.c:989
+msgid "Use this"
+msgstr "Usar esse"
 
-#: src/prefs_matcher.c:142
-msgid "In reply to"
-msgstr "Em resposta à"
+#: src/prefs_themes.c:994
+msgid "Remove"
+msgstr "Remover"
 
-#: src/prefs_matcher.c:142
-msgid "References"
-msgstr "Referências"
+#: src/prefs_toolbar.c:170
+msgid ""
+"Selected Action already set.\n"
+"Please choose another Action from List"
+msgstr ""
+"A Ação selecionada já foi definida.\n"
+"Selecione outra Ação na lista"
 
-#: src/prefs_matcher.c:143
-msgid "Age greater than"
-msgstr "Criação maior do que"
+#: src/prefs_toolbar.c:171
+msgid "Item has no icon defined."
+msgstr "O item não tem ícone definido."
 
-#: src/prefs_matcher.c:143
-msgid "Age lower than"
-msgstr "Criação menor do que"
+#: src/prefs_toolbar.c:172
+msgid "Item has no text defined."
+msgstr "O item não tem texto definido."
 
-#: src/prefs_matcher.c:144
-msgid "Headers part"
-msgstr "Trecho do cabeçalho"
+#: src/prefs_toolbar.c:219
+msgid "Main toolbar configuration"
+msgstr "Configuração da barra de ferramentas principal"
 
-#: src/prefs_matcher.c:145
-msgid "Body part"
-msgstr "Trecho do texto"
+#: src/prefs_toolbar.c:220
+msgid "Compose toolbar configuration"
+msgstr "Configuração da barra de ferramentas de composição"
 
-#: src/prefs_matcher.c:145
-msgid "Whole message"
-msgstr "Toda a mensagem"
+#: src/prefs_toolbar.c:221
+msgid "Message view toolbar configuration"
+msgstr "Configuração da barra de ferramentas da janela de mensagem"
 
-#: src/prefs_matcher.c:146
-msgid "Unread flag"
-msgstr "Sinalizada como Não lida"
+#: src/prefs_toolbar.c:801
+msgid "Toolbar item"
+msgstr "Item da barra de ferramentas"
 
-#: src/prefs_matcher.c:146
-msgid "New flag"
-msgstr "Novo sinalizador"
+#: src/prefs_toolbar.c:817
+msgid "Item type"
+msgstr "Tipo do item"
 
-#: src/prefs_matcher.c:147
-msgid "Marked flag"
-msgstr "Sinalizada como marcado"
+#: src/prefs_toolbar.c:824
+msgid "Internal Function"
+msgstr "Função interna"
 
-#: src/prefs_matcher.c:147
-msgid "Deleted flag"
-msgstr "Sinalizada como apagada"
+#: src/prefs_toolbar.c:825
+msgid "User Action"
+msgstr "Ação do usuário"
 
-#: src/prefs_matcher.c:148
-msgid "Replied flag"
-msgstr "Sinalizada como respondida"
+#: src/prefs_toolbar.c:825 src/toolbar.c:217
+msgid "Separator"
+msgstr "Separador"
 
-#: src/prefs_matcher.c:148
-msgid "Forwarded flag"
-msgstr "Sinalizada como reenviada"
+#: src/prefs_toolbar.c:832
+msgid "Event executed on click"
+msgstr "Evento executado ao clicar"
 
-#: src/prefs_matcher.c:149
-msgid "Score greater than"
-msgstr "Pontuação maior do que"
+#: src/prefs_toolbar.c:852
+msgid "Toolbar text"
+msgstr "Texto da barra de ferramentas"
 
-#: src/prefs_matcher.c:149
-msgid "Score lower than"
-msgstr "Pontuação menor do que"
+#: src/prefs_toolbar.c:867 src/prefs_toolbar.c:1100
+msgid "Icon"
+msgstr "Ícone"
 
-#: src/prefs_matcher.c:150
-msgid "Score equal to"
-msgstr "Pontuação igual a"
+#: src/prefs_toolbar.c:998 src/prefs_toolbar.c:1012 src/prefs_toolbar.c:1026
+msgid "Customize Toolbars"
+msgstr "Personalizar a barra de ferramentas"
 
-#: src/prefs_matcher.c:286
-msgid "Creating matcher setting window...\n"
-msgstr "Criando janela de regras de localização...\n"
+#: src/prefs_toolbar.c:999
+msgid "Main Window"
+msgstr "Janela principal"
 
-#: src/prefs_matcher.c:305
-msgid "Condition setting"
-msgstr "Definições de condições"
+#: src/prefs_toolbar.c:1013
+msgid "Message Window"
+msgstr "Janela da mensagem"
 
-#. criteria combo box
-#: src/prefs_matcher.c:333
-msgid "Match type"
-msgstr "Considerar"
+#: src/prefs_toolbar.c:1027
+msgid "Compose Window"
+msgstr "Janela de composição"
 
-#: src/prefs_matcher.c:470
-msgid "Use regexp"
-msgstr "Usar exp.reg."
-
-#. boolean operation
-#: src/prefs_matcher.c:508
-msgid "Boolean Op"
-msgstr "Oper. Booleano"
-
-#: src/prefs_matcher.c:996
-msgid "Value is not set."
-msgstr "Valor não definido."
-
-#: src/prefs_matcher.c:1448
-msgid ""
-"%\n"
-"Subject\n"
-"From\n"
-"To\n"
-"Cc\n"
-"Date\n"
-"Message-ID\n"
-"Newsgroups\n"
-"References\n"
-"Filename - should not be modified\n"
-"new line\n"
-"escape character for quotes\n"
-"quote character\n"
-"%"
-msgstr ""
-"%\n"
-"Assunto\n"
-"De\n"
-"Para\n"
-"Cc\n"
-"Data\n"
-"Message-ID\n"
-"Newsgroups\n"
-"Referências\n"
-"Nome do arquivo - não deve ser modificado\n"
-"nova linha\n"
-"caractere de escape para citação\n"
-"caractere de citação\n"
-"%"
-
-#: src/prefs_scoring.c:182
-msgid "Creating scoring setting window...\n"
-msgstr "Criando janela de regras de pontuação...\n"
-
-#: src/prefs_scoring.c:201
-msgid "Scoring setting"
-msgstr "Regras de pontuação"
-
-#: src/prefs_scoring.c:335
-msgid "Kill score"
-msgstr "Pontos para eliminar"
-
-#: src/prefs_scoring.c:347
-msgid "Important score"
-msgstr "Pontos para Importante"
-
-#: src/prefs_scoring.c:562 src/prefs_scoring.c:608
-msgid "Match string is not set."
-msgstr "String de procura não definida"
-
-#: src/prefs_templates.c:103
-msgid "Registered templates"
-msgstr "Modelos Registrados"
-
-#. self-documenting
-#: src/prefs_templates.c:130
-msgid "Template"
-msgstr "Modelo"
+#: src/prefs_toolbar.c:1123
+msgid "Icon text"
+msgstr "Texto do ícone"
 
-#: src/prefs_templates.c:217
-msgid "Templates"
-msgstr "Modelos"
+#: src/prefs_toolbar.c:1132
+msgid "Mapped event"
+msgstr "Evento mapeado"
 
-#: src/prefs_templates.c:300
-msgid "Template name"
-msgstr "Nome do modelo"
+#: src/prefs_toolbar.c:1415
+msgid "Toolbar item icon"
+msgstr "Ícone do item da barra de ferramentas"
 
-#: src/prefs_templates.c:300
-msgid "(empty)"
-msgstr "(vazio)"
+#: src/prefs_wrapping.c:77
+msgid "Auto wrapping"
+msgstr "Quebra automática"
 
-#: src/prefs_templates.c:399
-msgid "Delete template"
-msgstr "Apagar modelo"
+#: src/prefs_wrapping.c:78
+msgid "Wrap quotation"
+msgstr "Quebrar linhas da citação"
 
-#: src/prefs_templates.c:400
-msgid "Do you really want to delete this template?"
-msgstr "Quer realmente apagar este modelo?"
+#: src/prefs_wrapping.c:79
+msgid "Wrap pasted text"
+msgstr "Quebrar linhas de texto copiado"
 
-#: src/procmime.c:692
-msgid "procmime_get_text_content(): Code conversion failed.\n"
-msgstr "procmime_get_text_content(): Conversão de código falhou.\n"
+#: src/prefs_wrapping.c:85
+msgid "Wrap messages at"
+msgstr "Quebrar linhas em"
 
-#: src/procmsg.c:138 src/procmsg.c:154
-msgid "Cache data is corrupted\n"
-msgstr "Dados do cache corrompidos\n"
+#: src/prefs_wrapping.c:145
+msgid "Wrapping"
+msgstr "Quebra de linhas"
 
-#: src/procmsg.c:203
-msgid "\tNo cache file\n"
-msgstr "\tNão há arquivo de cache\n"
+#: src/printing.c:386
+msgid "First page"
+msgstr "Primeira página"
 
-#: src/procmsg.c:210
-msgid "\tReading summary cache...\n"
-msgstr "\tLendo cache dos cabeçalhos...\n"
+#: src/printing.c:387
+msgid "Previous page"
+msgstr "Página anterior"
 
-#: src/procmsg.c:215
-msgid "Cache version is different. Discarding it.\n"
-msgstr "A versão em cache é diferente. Descartando-a.\n"
+#: src/printing.c:393
+msgid "Next page"
+msgstr "Próxima página"
 
-#: src/procmsg.c:283
-msgid "\tMarking the messages...\n"
-msgstr "\tMarcando as mensagens...\n"
+#: src/printing.c:394
+msgid "Last page"
+msgstr "Última página"
 
-#: src/procmsg.c:327
-#, c-format
-msgid "\t%d new message(s)\n"
-msgstr "\t%d novas mensagens\n"
+#: src/printing.c:399
+msgid "Zoom 100%"
+msgstr "Zoom 100%"
+
+#: src/printing.c:400
+msgid "Zoom fit"
+msgstr "Ajustar zoom"
+
+#: src/printing.c:401
+msgid "Zoom in"
+msgstr "Aumentar o zoom"
 
-#: src/procmsg.c:465
-msgid "Mark file not found.\n"
-msgstr "Arquivo de marcas não encontrado.\n"
+#: src/printing.c:402
+msgid "Zoom out"
+msgstr "Reduzir o zoom"
 
-#: src/procmsg.c:467
+#: src/printing.c:594
 #, c-format
-msgid "Mark version is different (%d != %d). Discarding it.\n"
-msgstr "Versão de marca diferente (%d != %d). Discartando-a.\n"
+msgid "Page %d"
+msgstr "Página %d"
 
-#: src/procmsg.c:483
-msgid "Can't open mark file with append mode.\n"
-msgstr "Não foi possível abrir o arquivo de marcas para adição.\n"
+#: src/privacy.c:217 src/privacy.c:238
+msgid "No information available"
+msgstr "Não existe informação disponível"
 
-#: src/procmsg.c:488
-msgid "Can't open mark file with write mode.\n"
-msgstr "Não foi possível abrir o arquivo de marcas para gravação.\n"
+#: src/privacy.c:440
+msgid "No recipient keys defined."
+msgstr "Não foi definida nenhuma chave de destinatário."
 
-#: src/procmsg.c:728
+#: src/procmime.c:371 src/procmime.c:373 src/procmime.c:374
+msgid "[Error decoding BASE64]\n"
+msgstr "[Erro ao decodificar BASE64]\n"
+
+#: src/procmsg.c:861 src/procmsg.c:864
+msgid "Already trying to send."
+msgstr "Ainda tentando envia."
+
+#: src/procmsg.c:1469
 #, c-format
-msgid "Sending queued message %d failed.\n"
-msgstr "Falha ao enviar a mensagem %d em espera\n"
+msgid "Couldn't open file %s."
+msgstr "Não foi possível abrir o arquivo %s."
 
-#: src/procmsg.c:785
+#: src/procmsg.c:1567
 #, c-format
-msgid "Print command line is invalid: `%s'\n"
-msgstr "Linha de comando de impressão é inválida: `%s'\n"
+msgid "Couldn't encrypt the email: %s"
+msgstr "Não foi possível criptografar a mensagem: %s"
 
-#: src/progressdialog.c:53
-msgid "Status"
-msgstr "Status"
+#: src/procmsg.c:1600
+msgid "Queued message header is broken."
+msgstr "O cabeçalho da mensagem na Fila de Saída está com problema."
 
-#: src/progressdialog.c:55
-msgid "Creating progress dialog...\n"
-msgstr "Criando diálogo de progresso...\n"
+#: src/procmsg.c:1621
+msgid "An error happened during SMTP session."
+msgstr "Ocorreu um erro durante a seção SMTP."
 
-#: src/recv.c:112
-msgid "error occurred while retrieving data.\n"
-msgstr "ocorreu um erro enquanto se obtiam os dados.\n"
+#: src/procmsg.c:1635
+msgid ""
+"No specific account has been found to send, and an error happened during "
+"SMTP session."
+msgstr ""
+"Não foi encontrada nenhuma conta específica para o envio e ocorreu um erro "
+"durante a seção SMTP."
 
-#: src/recv.c:152 src/recv.c:191 src/recv.c:207
-msgid "Can't write to file.\n"
-msgstr "Não foi possível gravar no arquivo.\n"
+#: src/procmsg.c:1643
+msgid ""
+"Couldn't determine sending informations. Maybe the email hasn't been "
+"generated by Claws Mail."
+msgstr ""
+"Não foi possível determinar as informações de envio. Talvez essa mensagem "
+"não tenha sido gerada pelo Claws Mail."
 
-#: src/rfc2015.c:137 src/rfc2015.c:172 src/sigstatus.c:219
-msgid "Oops: Signature not verified"
-msgstr "Oops: assinatura não verificada"
+#: src/procmsg.c:1661
+msgid "Couldn't create temporary file for news sending."
+msgstr "Não foi possível criar o arquivo temporário para envio do artigo."
 
-#: src/rfc2015.c:140 src/rfc2015.c:175 src/sigstatus.c:222
-msgid "No signature found"
-msgstr "Assinatura não encontrada"
+#: src/procmsg.c:1674
+msgid "Error when writing temporary file for news sending."
+msgstr "Erro ao gravar no arquivo temporário para envio do artigo."
 
-#: src/rfc2015.c:143 src/sigstatus.c:225
-msgid "Good signature"
-msgstr "Assinatura VÁLIDA"
+#: src/procmsg.c:1688
+#, c-format
+msgid "Error occurred while posting the message to %s."
+msgstr "Ocorreu um erro durante o envio da mensagem para %s."
 
-#: src/rfc2015.c:146 src/sigstatus.c:228
-msgid "BAD signature"
-msgstr "Assinatura INVÁLIDA"
+#: src/procmsg.c:2232
+msgid "Filtering messages...\n"
+msgstr "Filtrando as mensagens...\n"
 
-#: src/rfc2015.c:149 src/rfc2015.c:184 src/sigstatus.c:231
-msgid "No public key to verify the signature"
-msgstr "Não há chave pública para verificar a assinatura"
+#: src/quote_fmt.c:46
+msgid "<span weight=\"bold\">symbols:</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">símbolos:</span>"
 
-#: src/rfc2015.c:152 src/rfc2015.c:187 src/sigstatus.c:234
-msgid "Error verifying the signature"
-msgstr "Erro ao verificar a assinatura"
+#: src/quote_fmt.c:47
+msgid "customized date format (see 'man strftime')"
+msgstr "formato de data personalizado (veja 'man strftime')"
 
-#: src/rfc2015.c:155 src/rfc2015.c:190
-msgid "Different results for signatures"
-msgstr "Resultados diferentes para a assinatura"
+#: src/quote_fmt.c:50
+msgid "email address of sender"
+msgstr "endereço de e-mail do remetente"
 
-#: src/rfc2015.c:158 src/rfc2015.c:193
-msgid "Error: Unknown status"
-msgstr "Erro: status desconhecido"
+#: src/quote_fmt.c:51
+msgid "full name of sender"
+msgstr "nome completo do remetente"
 
-#: src/rfc2015.c:178
-#, c-format
-msgid "Good signature from \"%s\""
-msgstr "Assinatura VÁLIDA de \"%s\""
+#: src/quote_fmt.c:52
+msgid "first name of sender"
+msgstr "primeiro nome do remetente"
 
-#: src/rfc2015.c:181
-#, c-format
-msgid "BAD signature  from \"%s\""
-msgstr "Assinatura INVÁLIDA de \"%s\""
+#: src/quote_fmt.c:53
+msgid "last name of sender"
+msgstr "sobrenome do remetente"
 
-#: src/rfc2015.c:213
-msgid "Cannot find user ID for this key."
-msgstr "Não localizei a UserID dessa chave."
+#: src/quote_fmt.c:54
+msgid "initials of sender"
+msgstr "iniciais do remetente"
 
-#: src/rfc2015.c:224
-#, c-format
-msgid "                aka \"%s\"\n"
-msgstr " tb. conhecido como \"%s\"\n"
+#: src/quote_fmt.c:61
+msgid "message body"
+msgstr "corpo da mensagem"
 
-#: src/rfc2015.c:252
-#, c-format
-msgid "Signature made %s\n"
-msgstr "Assinatura criada %s\n"
+#: src/quote_fmt.c:62
+msgid "quoted message body"
+msgstr "corpo da mensagem citada"
 
-#: src/rfc2015.c:261
-#, c-format
-msgid "Key fingerprint: %s\n"
-msgstr "Fingeprint da chave: %s\n"
+#: src/quote_fmt.c:63
+msgid "message body without signature"
+msgstr "corpo da mensagem sem a assinatura"
 
-#: src/scoring.c:295
-msgid "Reading headers configuration...\n"
-msgstr "Lendo configuração dos cabeçalhos...\n"
+#: src/quote_fmt.c:64
+msgid "quoted message body without signature"
+msgstr "corpo da mensagem citada e sem a assinatura"
 
-#. debug
-#: src/scoring.c:347
-#, c-format
-msgid "syntax error : %s\n"
-msgstr "erro de sintaxe: %s\n"
+#: src/quote_fmt.c:65
+msgid "message tags"
+msgstr "etiquetas de mensagem"
 
-#: src/scoring.c:423
-msgid "Writing scoring configuration...\n"
-msgstr "Gravando configuração da pontuação...\n"
+#: src/quote_fmt.c:66
+msgid "current dictionary"
+msgstr "dicionário atual"
 
-#: src/select-keys.c:101
-#, c-format
-msgid "Please select key for `%s'"
-msgstr "Selecione a chave para `%s'"
+#: src/quote_fmt.c:67
+msgid "cursor position"
+msgstr "posição do cursor"
 
-#: src/select-keys.c:104
-#, c-format
-msgid "Collecting info for `%s' ... %c"
-msgstr "Coletando informações para `%s' ... %c"
+#: src/quote_fmt.c:68
+msgid "account property: your name"
+msgstr "propriedade da conta: seu nome"
 
-#: src/select-keys.c:272
-msgid "Select Keys"
-msgstr "Selecionar chave"
+#: src/quote_fmt.c:69
+msgid "account property: your email address"
+msgstr "propriedade da conta: seu endereço de e-mail"
 
-#: src/select-keys.c:300
-msgid "Key ID"
-msgstr "Key ID"
+#: src/quote_fmt.c:70
+msgid "account property: account name"
+msgstr "propriedade da conta: nome da conta"
 
-#: src/select-keys.c:303
-msgid "Val"
-msgstr "Validade"
+#: src/quote_fmt.c:71
+msgid "account property: organization"
+msgstr "propriedade da conta: organização"
 
-#: src/select-keys.c:325
-msgid "Select"
-msgstr "Selecionar"
+#: src/quote_fmt.c:72
+msgid "account property: default dictionary"
+msgstr "propriedade da conta: dicionário padrão"
 
-#: src/select-keys.c:445
-msgid "Add key"
-msgstr "Adicionar chave"
+#: src/quote_fmt.c:73
+msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: Cc"
+msgstr "<span style=\"oblique\">complemento</span> do Livro de Endereços: Cc"
+
+#: src/quote_fmt.c:74
+msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: From"
+msgstr "<span style=\"oblique\">complemento</span> do Livro de Endereços: De"
+
+#: src/quote_fmt.c:75
+msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: To"
+msgstr "<span style=\"oblique\">complemento</span> do Livro de Endereços: Para"
+
+#: src/quote_fmt.c:77
+msgid "literal backslash"
+msgstr "barra invertida literal"
+
+#: src/quote_fmt.c:78
+msgid "literal question mark"
+msgstr "ponto de interrogação literal"
+
+#: src/quote_fmt.c:79
+msgid "literal exclamation mark"
+msgstr "ponto de exclamação literal"
+
+#: src/quote_fmt.c:80
+msgid "literal pipe"
+msgstr "pipe literal"
+
+#: src/quote_fmt.c:81
+msgid "literal opening curly brace"
+msgstr "chave esquerda literal"
+
+#: src/quote_fmt.c:82
+msgid "literal closing curly brace"
+msgstr "chave direita literal"
+
+#: src/quote_fmt.c:83
+msgid "tab"
+msgstr "tabulação"
+
+#: src/quote_fmt.c:86
+msgid "<span weight=\"bold\">commands:</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">comandos:</span>"
+
+#: src/quote_fmt.c:87
+msgid ""
+"insert <span style=\"oblique\">expr</span> if x is set, where x is one of\n"
+"the [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
+"symbols (or their long equivalent)"
+msgstr ""
+"inserir <span style=\"oblique\">expr</span> se x estiver definido, onde\n"
+"x é um dos símbolos [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
+"(ou o seu equivalente extenso)"
+
+#: src/quote_fmt.c:88
+msgid ""
+"insert <span style=\"oblique\">expr</span> if x is not set, where x is one "
+"of\n"
+"the [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
+"symbols (or their long equivalent)"
+msgstr ""
+"inserir <span style=\"oblique\">expr</span> se x não estiver definido,\n"
+"onde x é um dos símbolos [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
+"(ou o seu equivalente extenso)"
+
+#: src/quote_fmt.c:89
+msgid ""
+"insert file:\n"
+"<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as the path of the file "
+"to insert"
+msgstr ""
+"inserir o arquivo:\n"
+"<span style=\"oblique\">sub_expr</span> é entendido como o caminho do "
+"arquivo a ser inserido"
+
+#: src/quote_fmt.c:90
+msgid ""
+"insert program output:\n"
+"<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as a command-line to "
+"get\n"
+"the output from"
+msgstr ""
+"inserir a saída do programa:\n"
+"<span style=\"oblique\">sub_expr</span> é entendido como a linha de comando "
+"para gerar\n"
+"a saída"
+
+#: src/quote_fmt.c:91
+msgid ""
+"insert user input:\n"
+"<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is a variable to be replaced by\n"
+"user-entered text"
+msgstr ""
+"inserir a entrada do usuário:\n"
+"<span style=\"oblique\">sub_expr</span> é uma variável a ser substituída "
+"pelo texto digitado\n"
+"pelo usuário"
+
+#: src/quote_fmt.c:92
+msgid ""
+"attach file:\n"
+"<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as the path of the file "
+"to attach"
+msgstr ""
+"anexar arquivo:\n"
+"<span style=\"oblique\">sub_expr</span> é entendido como o caminho do "
+"arquivo a ser anexado"
+
+#: src/quote_fmt.c:94
+msgid "<span weight=\"bold\">definition of terms:</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">definição dos termos:</span>"
+
+#: src/quote_fmt.c:95
+msgid ""
+"text that can contain any of the symbols or\n"
+"commands above"
+msgstr ""
+"texto que pode conter qualquer um dos símbolos\n"
+"ou comandos acima"
+
+#: src/quote_fmt.c:96
+msgid ""
+"text that can contain any of the symbols (no\n"
+"commands) above"
+msgstr ""
+"texto que pode conter qualquer um dos símbolos\n"
+"(sem comandos) acima"
+
+#: src/quote_fmt.c:97
+msgid ""
+"completion from address book only works with the first\n"
+"address of the header, it outputs the full name\n"
+"of the contact if that address matches exactly\n"
+"one contact in the address book"
+msgstr ""
+"complemento a partir do Livro de Endereços funciona\n"
+"apenas com o primeiro endereço do cabeçalho, ele\n"
+"gera o nome completo do contato se aquele endereço\n"
+"corresponder exatamente a um contato do livro"
+
+#: src/quote_fmt.c:105
+msgid "Description of symbols"
+msgstr "Descrição dos símbolos"
+
+#: src/quote_fmt.c:106
+msgid "The following symbols and commands can be used:"
+msgstr "Podem ser utilizados os seguintes símbolos e comandos:"
+
+#: src/quote_fmt.c:151
+msgid "Use template when composing new messages"
+msgstr "Usar modelo ao escrever novas mensagens"
+
+#: src/quote_fmt.c:175
+msgid ""
+"Override From header. This doesn't change the account used to compose the "
+"new message."
+msgstr ""
+"Sobrepor o cabeçalho De. Isso não muda a conta utilizada para escrever a "
+"nova mensagem."
+
+#: src/quote_fmt.c:278
+msgid "Use template when replying to messages"
+msgstr "Usar modelo ao responder a mensagens"
+
+#: src/quote_fmt.c:302
+msgid "Override From header. This doesn't change the account used to reply."
+msgstr "Sobrepor o cabeçalho De. Isso não muda a conta utilizada para responder."
 
-#: src/select-keys.c:446
-msgid "Enter another user or key ID\n"
-msgstr "Informe outro usuário ou KeyId\n"
+#: src/quote_fmt.c:314 src/quote_fmt.c:445
+msgid "Quotation mark"
+msgstr "Marca de citação"
+
+#: src/quote_fmt.c:409
+msgid "Use template when forwarding messages"
+msgstr "Usar modelo ao encaminhar mensagens"
+
+#: src/quote_fmt.c:433
+msgid "Override From header. This doesn't change the account used to forward."
+msgstr "Sobrepor o cabeçalho De. Isso não muda a conta utilizada para encaminhar."
+
+#: src/quote_fmt.c:521
+msgid "Description of symbols..."
+msgstr "Descrição dos símbolos..."
 
-#: src/send.c:168
-msgid "Queued message header is broken.\n"
-msgstr "Mensagem da fila com cabeçalho corrompido.\n"
+#: src/quote_fmt.c:543
+msgid "Defaults"
+msgstr "Padrões"
 
-#: src/send.c:176
-msgid "Account not found. Using current account...\n"
-msgstr "Conta não encontrada. Utilizando a conta padrão...\n"
+#: src/quote_fmt.c:581
+msgid "Message reply quotation mark format error."
+msgstr "Erro no formato da marca de citação da mensagem de resposta."
 
-#: src/send.c:185
-msgid "Account not found.\n"
-msgstr "Conta não encontrada.\n"
+#: src/quote_fmt.c:601
+msgid "Message forward quotation mark format error."
+msgstr "Erro no formato da marca de citação da mensagem de encaminhamento."
 
-#: src/send.c:210
+#: src/quote_fmt_parse.y:508
 #, c-format
-msgid "Can't execute external command: %s\n"
-msgstr "Não foi possível executar comando externo: %s\n"
+msgid "Enter text to replace '%s'"
+msgstr "Digite o texto para substituir '%s'"
 
-#: src/send.c:358
+#: src/quote_fmt_parse.y:509
+msgid "Enter variable"
+msgstr "Digite a variável"
+
+#: src/send_message.c:137
 #, c-format
-msgid "Connecting to SMTP server: %s ..."
-msgstr "Conectando com o servidor SMTP: %s ..."
+msgid "Sending message using command: %s\n"
+msgstr "Enviando a mensagem usando o comando: %s\n"
+
+#: src/send_message.c:151
+#, c-format
+msgid "Couldn't execute command: %s"
+msgstr "Não foi possível executar o comando: %s"
 
-#: src/send.c:362
+#: src/send_message.c:186
+#, c-format
+msgid "Error occurred while executing command: %s"
+msgstr "Ocorreu um erro na execução do comando: %s"
+
+#: src/send_message.c:322
 msgid "Connecting"
 msgstr "Conectando"
 
-#: src/send.c:375
-msgid "Sending MAIL FROM..."
-msgstr "Enviando REMETENTE..."
+#: src/send_message.c:327
+msgid "Doing POP before SMTP..."
+msgstr "Executando verificação POP antes do SMTP..."
 
-#: src/send.c:376
-msgid "Sending"
-msgstr "Enviando"
+#: src/send_message.c:330
+msgid "POP before SMTP"
+msgstr "POP antes do SMTP"
+
+#: src/send_message.c:335
+#, c-format
+msgid "Connecting to SMTP server: %s ..."
+msgstr "Conectando ao servidor SMTP: %s..."
+
+#: src/send_message.c:395
+msgid "Mail sent successfully."
+msgstr "A mensagem foi enviada com sucesso."
 
-#: src/send.c:383
+#: src/send_message.c:462
+msgid "Sending HELO..."
+msgstr "Enviando HELO..."
+
+#: src/send_message.c:463 src/send_message.c:468 src/send_message.c:473
+msgid "Authenticating"
+msgstr "Autenticando"
+
+#: src/send_message.c:464 src/send_message.c:469
+msgid "Sending message..."
+msgstr "Enviando a mensagem..."
+
+#: src/send_message.c:467
+msgid "Sending EHLO..."
+msgstr "Enviando EHLO..."
+
+#: src/send_message.c:476
+msgid "Sending MAIL FROM..."
+msgstr "Enviando MAIL FROM..."
+
+#: src/send_message.c:480
 msgid "Sending RCPT TO..."
-msgstr "Enviando DESTINATÁRIO..."
+msgstr "Enviando RCPT TO..."
 
-#: src/send.c:390
+#: src/send_message.c:485
 msgid "Sending DATA..."
 msgstr "Enviando MENSAGEM..."
 
-#: src/send.c:399
+#: src/send_message.c:489
 msgid "Quitting..."
 msgstr "Saindo..."
 
-#: src/send.c:433 src/send.c:497
+#: src/send_message.c:518
 #, c-format
 msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
-msgstr "Enviando mensagem (%d / %d bytes)"
+msgstr "Enviando mensagem (%d / %d bytes)"
 
-#: src/send.c:526
-#, c-format
-msgid "Can't connect to SMTP server: %s:%d\n"
-msgstr "Não foi possível conectar ao servidor SMTP: %s:%d\n"
+#: src/send_message.c:566
+msgid "Sending message"
+msgstr "Enviando a mensagem"
 
-#: src/send.c:533
-msgid "SSL connection failed"
-msgstr "Falha na conexão SSL"
+#: src/send_message.c:624 src/send_message.c:644
+msgid "Error occurred while sending the message."
+msgstr "Ocorreu um erro durante o envio da mensagem."
 
-#: src/send.c:540
+#: src/send_message.c:627
 #, c-format
-msgid "Error occurred while connecting to %s:%d\n"
-msgstr "Erro ao conectar a %s:%d\n"
-
-#: src/send.c:555
-msgid "Error occurred while sending HELO\n"
-msgstr "Ocorreu um erro enviando HELO\n"
-
-#: src/send.c:564
-msgid "Error occurred while sending STARTTLS\n"
-msgstr "Ocorreu um erro enviando STARTTLS\n"
-
-#: src/send.c:574
-msgid "Error occurred while sending EHLO\n"
-msgstr "Ocorreu um erro enviando EHLO\n"
-
-#: src/send.c:594
-msgid "Sending message"
-msgstr "Enviar mensagem"
+msgid ""
+"Error occurred while sending the message:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Ocorreu um erro durante o envio da mensagem:\n"
+"%s"
 
-#: src/setup.c:43
+#: src/setup.c:74
 msgid "Mailbox setting"
-msgstr "Configuração da caixa postal (mailbox)"
+msgstr "Configuração da caixa postal"
 
-#: src/setup.c:44
+#: src/setup.c:75
 msgid ""
 "First, you have to set the location of mailbox.\n"
 "You can use existing mailbox in MH format\n"
 "if you have the one.\n"
 "If you're not sure, just select OK."
 msgstr ""
-"Inicialmente, você precisa definir a localização da\n"
-"caixa postal (mailbox), Você pode utilizar uma já\n"
+"Inicialmente, você precisa definir a localização da\n"
+"caixa postal (mailbox). Você pode utilizar uma\n"
 "existente no formato MH, se possuir uma.\n"
-"Se não tem certeza, apenas clique em OK."
-
-#: src/sigstatus.c:129
-msgid "Checking signature"
-msgstr "Verificar assinatura"
+"Se não tiver certeza, apenas clique em OK."
 
-#: src/sourcewindow.c:76
-msgid "Creating source window...\n"
-msgstr "Criando janela de código-fonte...\n"
-
-#: src/sourcewindow.c:80
+#: src/sourcewindow.c:69
 msgid "Source of the message"
-msgstr "Código-fonte da mensagem"
-
-#: src/sourcewindow.c:140
-#, c-format
-msgid "Displaying the source of %s ...\n"
-msgstr "Exibindo código-fonte de %s ...\n"
+msgstr "Código-fonte da mensagem"
 
-#: src/sourcewindow.c:142
+#: src/sourcewindow.c:164
 #, c-format
 msgid "%s - Source"
-msgstr "%s - Código-fonte"
-
-#: src/ssl.c:44
-msgid "SSLv23 not available\n"
-msgstr "SSLv23 não disponível\n"
+msgstr "%s - Código-fonte"
 
-#: src/ssl.c:46
-msgid "SSLv23 available\n"
-msgstr "SSLv23 disponível\n"
-
-#: src/ssl.c:51
-msgid "TLSv1 not available\n"
-msgstr "TLSv1 não disponível\n"
-
-#: src/ssl.c:53
-msgid "TLSv1 available\n"
-msgstr "TLSv1 disponível\n"
-
-#: src/ssl.c:81 src/ssl.c:88
-msgid "SSL method not available\n"
-msgstr "Método SSL não disponível\n"
-
-#: src/ssl.c:94
-msgid "Unknown SSL method *PROGRAM BUG*\n"
-msgstr "Método SSL desconhecido *PROGRAM BUG*\n"
-
-#: src/ssl.c:100
-msgid "Error creating ssl context\n"
-msgstr "Erro ao criar contexto SSL\n"
-
-#: src/ssl.c:106
-#, c-format
-msgid "SSL connect failed (%s)\n"
-msgstr "Falha na conexão SSL (%s)\n"
+#: src/ssl_manager.c:157
+msgid "Saved SSL Certificates"
+msgstr "Certificados SSL salvos"
 
-#. Get the cipher
-#: src/ssl.c:113
-#, c-format
-msgid "SSL connection using %s\n"
-msgstr "Conexão SSL utilizando %s\n"
+#: src/ssl_manager.c:428
+msgid "Delete certificate"
+msgstr "Excluir certificado"
 
-#: src/ssl.c:120
-msgid "Server certificate:\n"
-msgstr "Certificado do servidor:\n"
+#: src/ssl_manager.c:429
+msgid "Do you really want to delete this certificate?"
+msgstr "Deseja realmente excluir esse certificado?"
 
-#: src/ssl.c:123
-#, c-format
-msgid "  Subject: %s\n"
-msgstr "  Assunto: %s\n"
+#: src/summary_search.c:230
+msgid "Search messages"
+msgstr "Procurar mensagens"
 
-#: src/ssl.c:128
-#, c-format
-msgid "  Issuer: %s\n"
-msgstr "  Emissor: %s\n"
+#: src/summary_search.c:256
+msgid "Match any of the following"
+msgstr "Correspondente a qualquer um dos seguintes"
 
-#: src/summary_search.c:98
-msgid "Search folder"
-msgstr "Procurar na pasta"
+#: src/summary_search.c:258
+msgid "Match all of the following"
+msgstr "Corresponder a todos os seguintes"
 
-#: src/summary_search.c:171
+#: src/summary_search.c:377
 msgid "Body:"
 msgstr "Corpo:"
 
-#: src/summary_search.c:195
-msgid "Select all matched"
-msgstr "Selecionar todas as ocorrências"
+#: src/summary_search.c:384
+msgid "Condition:"
+msgstr "Condição:"
 
-#: src/summary_search.c:302
+#: src/summary_search.c:414
+msgid "Find _all"
+msgstr "Localizar _todas"
+
+#: src/summary_search.c:675
 msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
-msgstr "Chegou no princípio da lista; seguir até o final?"
+msgstr "O início da lista foi atingido; continuar a partir do final?"
 
-#: src/summary_search.c:304
+#: src/summary_search.c:677
 msgid "End of list reached; continue from beginning?"
-msgstr "Chegou no fim da lista; procurar no começo?"
+msgstr "O final da lista foi atingido; continuar a partir do início?"
 
-#: src/summaryview.c:374
+#: src/summaryview.c:460
 msgid "/_Reply"
 msgstr "/_Responder"
 
-#: src/summaryview.c:375
-msgid "/Repl_y to sender"
-msgstr "/Res_ponder ao remetente"
+#: src/summaryview.c:462
+msgid "/Repl_y to"
+msgstr "/Responder _para"
+
+#: src/summaryview.c:463
+msgid "/Repl_y to/_all"
+msgstr "/Responder _para/_todos"
 
-#: src/summaryview.c:376
-msgid "/Follow-up and reply to"
-msgstr "/_Encaminhar e responder"
+#: src/summaryview.c:464
+msgid "/Repl_y to/_sender"
+msgstr "/Responder _para/o _remetente"
 
-#: src/summaryview.c:377
-msgid "/Reply to a_ll"
-msgstr "Responder para todos"
+#: src/summaryview.c:465
+msgid "/Repl_y to/mailing _list"
+msgstr "/Responder _para/_lista de discussão"
 
-#: src/summaryview.c:378
+#: src/summaryview.c:469 src/toolbar.c:256
 msgid "/_Forward"
-msgstr "/En_caminhar"
+msgstr "/_Encaminhar"
 
-#: src/summaryview.c:379
-msgid "/Forward as a_ttachment"
-msgstr "/Encaminhar como anexo"
+#: src/summaryview.c:471 src/toolbar.c:257
+msgid "/For_ward as attachment"
+msgstr "/Encaminhar como _anexo"
 
-#: src/summaryview.c:382
-msgid "/Re-_edit"
-msgstr "/Re_editar"
+#: src/summaryview.c:472
+msgid "/Redirect"
+msgstr "/Re_direcionar"
 
-#: src/summaryview.c:384
+#: src/summaryview.c:475
 msgid "/M_ove..."
 msgstr "/M_over..."
 
-#: src/summaryview.c:385
+#: src/summaryview.c:476
 msgid "/_Copy..."
 msgstr "/_Copiar..."
 
-#: src/summaryview.c:387
-msgid "/E_xecute"
-msgstr "/E_xecutar"
+#: src/summaryview.c:477
+msgid "/Move to _trash"
+msgstr "/Mover para a _Lixeira"
 
-#: src/summaryview.c:389
+#: src/summaryview.c:479
+msgid "/_Delete..."
+msgstr "/E_xcluir..."
+
+#: src/summaryview.c:482
 msgid "/_Mark"
 msgstr "/_Marcar"
 
-#: src/summaryview.c:390
+#: src/summaryview.c:483
 msgid "/_Mark/_Mark"
 msgstr "/_Marcar/_Marcar"
 
-#: src/summaryview.c:391
+#: src/summaryview.c:484
 msgid "/_Mark/_Unmark"
 msgstr "/_Marcar/_Desmarcar"
 
-#: src/summaryview.c:392
+#: src/summaryview.c:485 src/summaryview.c:493 src/summaryview.c:496
 msgid "/_Mark/---"
 msgstr "/_Marcar/---"
 
-#: src/summaryview.c:393
+#: src/summaryview.c:486
 msgid "/_Mark/Mark as unr_ead"
-msgstr "/_Marcar/Marcar como _não lida"
+msgstr "/_Marcar/Marcar como _não lida"
 
-#: src/summaryview.c:394
+#: src/summaryview.c:487
 msgid "/_Mark/Mark as rea_d"
-msgstr "/_Marcar/Marcar como lida"
+msgstr "/_Marcar/Marcar como _lida"
 
-#: src/summaryview.c:395
+#: src/summaryview.c:488
 msgid "/_Mark/Mark all read"
-msgstr "/_Marcar/Marcar todas como lidas"
+msgstr "/_Marcar/Marcar _todas como lidas"
 
-#: src/summaryview.c:396
+#: src/summaryview.c:489
 msgid "/_Mark/Ignore thread"
-msgstr "/_Marcar/Ignorar assunto (thread)"
+msgstr "/_Marcar/Ignorar _discussão"
 
-#: src/summaryview.c:397
+#: src/summaryview.c:490
 msgid "/_Mark/Unignore thread"
-msgstr "/_Marcar/Respeitar assunto (thread)"
+msgstr "/_Marcar/Não _ignorar discussão"
+
+#: src/summaryview.c:491
+msgid "/_Mark/Watch thread"
+msgstr "/_Marcar/O_bservar discussão"
 
-#: src/summaryview.c:398
+#: src/summaryview.c:492
+msgid "/_Mark/Unwatch thread"
+msgstr "/_Marcar/Não obser_var discussão"
+
+#: src/summaryview.c:494
+msgid "/_Mark/Mark as _spam"
+msgstr "/_Marcar/Marcar como _spam"
+
+#: src/summaryview.c:495
+msgid "/_Mark/Mark as _ham"
+msgstr "/_Marcar/Marcar como _não-spam"
+
+#: src/summaryview.c:497
+msgid "/_Mark/Lock"
+msgstr "/_Marcar/Blo_quear"
+
+#: src/summaryview.c:498
+msgid "/_Mark/Unlock"
+msgstr "/_Marcar/D_esbloquear"
+
+#: src/summaryview.c:499
 msgid "/Color la_bel"
-msgstr "/Rótulos Coloridos"
+msgstr "/Ró_tulo colorido"
+
+#: src/summaryview.c:500
+msgid "/Ta_gs"
+msgstr "/E_tiquetas"
 
-#: src/summaryview.c:401
+#: src/summaryview.c:504
 msgid "/Add sender to address boo_k"
-msgstr "/Adicionar remetente ao _Livro de endereços"
+msgstr "/Adicionar remetente ao Li_vro de Endereços"
 
-#: src/summaryview.c:405
-msgid "/_View/Open in new _window"
-msgstr "/E_xibir/Abrir numa n_ova janela"
+#: src/summaryview.c:507
+msgid "/Create f_ilter rule"
+msgstr "/Criar regra de _filtragem"
 
-#: src/summaryview.c:407
-msgid "/_View/_Source"
-msgstr "/E_xibir/Origem (fonte)"
+#: src/summaryview.c:508
+msgid "/Create f_ilter rule/_Automatically"
+msgstr "/Criar regra de _filtragem/_Automaticamente"
 
-#: src/summaryview.c:408
-msgid "/_View/All _header"
-msgstr "/E_xibir/Todos os cabeçal_hos"
+#: src/summaryview.c:510
+msgid "/Create f_ilter rule/by _From"
+msgstr "/Criar regra de _filtragem/Pelo _remetente"
 
-#: src/summaryview.c:411
-msgid "/_Print..."
-msgstr "/Im_primir..."
+#: src/summaryview.c:512
+msgid "/Create f_ilter rule/by _To"
+msgstr "/Criar regra de _filtragem/Pelo _destinatário"
 
-#: src/summaryview.c:413
-msgid "/Select _all"
-msgstr "/Selecion_ar tudo"
+#: src/summaryview.c:514
+msgid "/Create f_ilter rule/by _Subject"
+msgstr "/Criar regra de _filtragem/Pelo a_ssunto"
 
-#: src/summaryview.c:417
-msgid "M"
-msgstr "x"
+#: src/summaryview.c:517
+msgid "/Create processing rule"
+msgstr "/Criar re_gra de processamento"
 
-#. S_COL_MARK
-#: src/summaryview.c:418
-msgid "U"
-msgstr "N"
+#: src/summaryview.c:518
+msgid "/Create processing rule/_Automatically"
+msgstr "/Criar re_gra de processamento/_Automaticamente"
 
-#. S_COL_UNREAD
-#. S_COL_MIME
-#: src/summaryview.c:420
-msgid "No."
-msgstr "No."
+#: src/summaryview.c:520
+msgid "/Create processing rule/by _From"
+msgstr "/Criar re_gra de processamento/Pelo _remetente"
 
-#: src/summaryview.c:459
-msgid "Creating summary view...\n"
-msgstr "Criando visualizador de cabeçalhos...\n"
+#: src/summaryview.c:522
+msgid "/Create processing rule/by _To"
+msgstr "/Criar re_gra de processamento/Pelo _destinatário"
 
-#: src/summaryview.c:825
-msgid "Process mark"
-msgstr "Procesar marcas"
+#: src/summaryview.c:524
+msgid "/Create processing rule/by _Subject"
+msgstr "/Criar re_gra de processamento/Pelo a_ssunto"
 
-#: src/summaryview.c:826
-msgid "Some marks are left. Process it?"
-msgstr "Algumas marcas foram definidas. Processá-las?"
+#: src/summaryview.c:531
+msgid "/_View/Message _source"
+msgstr "/Exi_bir/Código-_fonte da mensagem"
 
-#: src/summaryview.c:860
-msgid ""
-"empty folder\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"pasta vazia\n"
-"\n"
+#: src/summaryview.c:533
+msgid "/_View/All _headers"
+msgstr "/Exi_bir/_Todos os cabeçalhos"
+
+#: src/summaryview.c:536
+msgid "/_Save as..."
+msgstr "/_Salvar como..."
 
-#: src/summaryview.c:876
+#: src/summaryview.c:538
+msgid "/_Print..."
+msgstr "/_Imprimir..."
+
+#: src/summaryview.c:660
+msgid "Toggle quick search bar"
+msgstr "Mostrar/esconder a barra de localização rápida"
+
+#: src/summaryview.c:698
+msgid "Toggle multiple selection"
+msgstr "Alternar a múltipla seleção"
+
+#: src/summaryview.c:1211
+msgid "Process mark"
+msgstr "Processar marca"
+
+#: src/summaryview.c:1212
+msgid "Some marks are left. Process them?"
+msgstr "Foram deixadas algumas marcas. Processá-las?"
+
+#: src/summaryview.c:1269
 #, c-format
 msgid "Scanning folder (%s)..."
 msgstr "Revisando pasta (%s)..."
 
-#: src/summaryview.c:1183 src/summaryview.c:1233
+#: src/summaryview.c:1750 src/summaryview.c:1802
 msgid "No more unread messages"
-msgstr "Não há mais mensagens não-lidas"
+msgstr "Não há mais mensagens não-lidas"
 
-#: src/summaryview.c:1184
+#: src/summaryview.c:1751
 msgid "No unread message found. Search from the end?"
-msgstr "Não foram encontradas mensagens não-lidas. Procurar até o final?"
+msgstr "Não foram encontradas mensagens não lidas. Procurar a partir do fim?"
 
-#: src/summaryview.c:1196 src/summaryview.c:1246
-msgid ""
-"Internal error: unexpected value for prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
-msgstr ""
-"Erro interno: valor não esperado para prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
+#: src/summaryview.c:1763 src/summaryview.c:1815 src/summaryview.c:1862
+#: src/summaryview.c:1914 src/summaryview.c:1993
+msgid "Internal error: unexpected value for prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
+msgstr "Erro interno: valor não esperado para prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
 
-#: src/summaryview.c:1203
+#: src/summaryview.c:1771
 msgid "No unread messages."
-msgstr "Não há mensagens não lidas"
+msgstr "Não há mensagens não lidas."
 
-#: src/summaryview.c:1234
+#: src/summaryview.c:1803
 msgid "No unread message found. Go to next folder?"
-msgstr "Não há mensagens não lidas. Ir para a próxima pasta?"
+msgstr "Não há mensagens não lidas. Ir para a próxima pasta?"
+
+#: src/summaryview.c:1849 src/summaryview.c:1901
+msgid "No more new messages"
+msgstr "Não há mais mensagens novas"
+
+#: src/summaryview.c:1850
+msgid "No new message found. Search from the end?"
+msgstr "Não foram encontradas mensagens novas. Procurar a partir do fim?"
+
+#: src/summaryview.c:1870
+msgid "No new messages."
+msgstr "Não há mensagens novas."
 
-#: src/summaryview.c:1270 src/summaryview.c:1300
+#: src/summaryview.c:1902
+msgid "No new message found. Go to next folder?"
+msgstr "Não foram encontradas mensagens novas. Ir para a próxima pasta?"
+
+#: src/summaryview.c:1939 src/summaryview.c:1980
 msgid "No more marked messages"
-msgstr "Não há mais mensagens maracdas"
+msgstr "Não há mais mensagens marcadas"
 
-#: src/summaryview.c:1271
+#: src/summaryview.c:1940
 msgid "No marked message found. Search from the end?"
-msgstr "Não foram encontradas mensagens marcadas. Procurar até o final?"
+msgstr "Não foram encontradas mensagens marcadas. Procurar desde o fim?"
 
-#: src/summaryview.c:1279 src/summaryview.c:1309
+#: src/summaryview.c:1949
 msgid "No marked messages."
-msgstr "Não há mensagens marcadas"
+msgstr "Não há mensagens marcadas."
 
-#: src/summaryview.c:1301
-msgid "No marked message found. Search from the beginning?"
-msgstr "Não foram encontradas mensagens marcadas. Procurar do início?"
+#: src/summaryview.c:1981
+msgid "No marked message found. Go to next folder?"
+msgstr "Não foram encontradas mensagens marcadas. Ir para a próxima pasta?"
 
-#: src/summaryview.c:1330 src/summaryview.c:1360
+#: src/summaryview.c:2018 src/summaryview.c:2043
 msgid "No more labeled messages"
-msgstr "Não há mais mensagens maracdas"
+msgstr "Não há mais mensagens rotuladas"
 
-#: src/summaryview.c:1331
+#: src/summaryview.c:2019
 msgid "No labeled message found. Search from the end?"
-msgstr "Não foram encontradas mensagens marcadas. Procurar até o final?"
+msgstr "Não foram encontradas mensagens rotuladas. Procurar desde o fim?"
 
-#: src/summaryview.c:1339 src/summaryview.c:1369
+#: src/summaryview.c:2028 src/summaryview.c:2053
 msgid "No labeled messages."
-msgstr "Não há mensagens marcadas"
+msgstr "Não há mensagens rotuladas."
 
-#: src/summaryview.c:1361
+#: src/summaryview.c:2044
 msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
-msgstr "Não foram encontradas mensagens marcadas. Procurar do início?"
+msgstr "Não foram encontradas mensagens rotuladas. Procurar desde o início?"
 
-#: src/summaryview.c:1637 src/summaryview.c:1639
+#: src/summaryview.c:2335
 msgid "Attracting messages by subject..."
-msgstr "Agrupando mensagens por assunto..."
+msgstr "Agrupando mensagens pelo assunto..."
 
-#: src/summaryview.c:1782
+#: src/summaryview.c:2518
 #, c-format
 msgid "%d deleted"
-msgstr "%d apagadas"
+msgstr "%d excluída"
 
-#: src/summaryview.c:1786
+#: src/summaryview.c:2522
 #, c-format
 msgid "%s%d moved"
-msgstr "%s%d movidas"
+msgstr "%s%d movida"
 
-#: src/summaryview.c:1787 src/summaryview.c:1794
+#: src/summaryview.c:2523 src/summaryview.c:2530
 msgid ", "
 msgstr ", "
 
-#: src/summaryview.c:1792
+#: src/summaryview.c:2528
 #, c-format
 msgid "%s%d copied"
 msgstr "%s%d copiada"
 
-#: src/summaryview.c:1809
-msgid " item(s) selected"
-msgstr " item(ns) selecionado(s)"
+#: src/summaryview.c:2543
+msgid " item selected"
+msgstr " item selecionado"
+
+#: src/summaryview.c:2545
+msgid " items selected"
+msgstr " itens selecionados"
 
-#: src/summaryview.c:1820
+#: src/summaryview.c:2563 src/summaryview.c:2601
 #, c-format
 msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
-msgstr "%d novas, %d não lidas, %d no total (%s)"
+msgstr "%d nova(s), %d não lida(s), %d no total (%s)"
+
+#: src/summaryview.c:2571
+#, c-format
+msgid ""
+"<b>Message summary</b>\n"
+"<b>New:</b> %d\n"
+"<b>Unread:</b> %d\n"
+"<b>Total:</b> %d\n"
+"<b>Size:</b> %s\n"
+"\n"
+"<b>Marked:</b> %d\n"
+"<b>Replied:</b> %d\n"
+"<b>Forwarded:</b> %d\n"
+"<b>Locked:</b> %d\n"
+"<b>Ignored:</b> %d\n"
+"<b>Watched:</b> %d"
+msgstr ""
+"<b>Sumário da mensagem</b>\n"
+"<b>Nova:</b> %d\n"
+"<b>Não lida:</b> %d\n"
+"<b>Total:</b> %d\n"
+"<b>Tamanho:</b> %s\n"
+"\n"
+"<b>Marcada:</b> %d\n"
+"<b>Respondida:</b> %d\n"
+"<b>Encaminhada:</b> %d\n"
+"<b>Travada:</b> %d\n"
+"<b>Ignorada:</b> %d\n"
+"<b>Observada:</b> %d"
 
-#: src/summaryview.c:1826
+#: src/summaryview.c:2596
 #, c-format
-msgid "%d new, %d unread, %d total"
-msgstr "%d novas, %d não lidas, %d no total"
+msgid "%d/%d selected (%s/%s), %d unread"
+msgstr "%d/%d selecionada(s) (%s/%s), %d não lida(s)"
 
-#: src/summaryview.c:1885 src/summaryview.c:1886
+#: src/summaryview.c:2868
 msgid "Sorting summary..."
-msgstr "Ordenando cabeçalhos..."
+msgstr "Ordenando o sumário..."
 
-#: src/summaryview.c:1988
-msgid "\tSetting summary from message data..."
-msgstr "\tExtraindo cabeçalhos das mensagens..."
-
-#: src/summaryview.c:1990
+#: src/summaryview.c:2982
 msgid "Setting summary from message data..."
-msgstr "Resumindo as mensagens..."
-
-#: src/summaryview.c:2142
-#, c-format
-msgid "Writing summary cache (%s)..."
-msgstr "Gravando cache de resumo (%s)..."
+msgstr "Estruturando o sumário a partir dos dados das mensagens..."
 
-#: src/summaryview.c:2213
+#: src/summaryview.c:3186
 msgid "(No Date)"
 msgstr "(Sem data)"
 
-#: src/summaryview.c:2612
-#, c-format
-msgid "Message %d is marked\n"
-msgstr "Mensagem %d marcada\n"
+#: src/summaryview.c:3223
+msgid "(No Recipient)"
+msgstr "(Sem destinatário)"
 
-#: src/summaryview.c:2643
+#: src/summaryview.c:3246
 #, c-format
-msgid "Message %d is marked as read\n"
-msgstr "Mensagem %d marcada como lida\n"
+msgid ""
+"%s\n"
+"<span color='%s' style='italic'>From: %s, on %s</span>"
+msgstr ""
+"%s\n"
+"<span color='%s' style='italic'>De: %s, em %s</span>"
 
-#: src/summaryview.c:2696
+#: src/summaryview.c:3253
 #, c-format
-msgid "Message %d is marked as unread\n"
-msgstr "Mensagem %d marcada como não lida\n"
+msgid ""
+"%s\n"
+"<span color='%s' style='italic'>To: %s, on %s</span>"
+msgstr ""
+"%s\n"
+"<span color='%s' style='italic'>Para: %s, em %s</span>"
 
-#: src/summaryview.c:2751
+#: src/summaryview.c:4105
+msgid "You're not the author of the article.\n"
+msgstr "Você não é o autor do artigo.\n"
+
+#: src/summaryview.c:4193
 #, c-format
-msgid "Message %s/%d is set to delete\n"
-msgstr "Mensagem %s/%d marcada para deleção\n"
+msgid "Do you really want to delete the selected message?"
+msgid_plural "Do you really want to delete the %d selected messages?"
+msgstr[0] "Deseja realmente excluir a mensagem selecionada?"
+msgstr[1] "Deseja realmente excluir as %d mensagens selecionadas?"
 
-#: src/summaryview.c:2771
+#: src/summaryview.c:4196
 msgid "Delete message(s)"
-msgstr "Apagar mensagens"
+msgstr "Excluir a(s) mensagem(ns)"
 
-#: src/summaryview.c:2772
-msgid "Do you really want to delete message(s) from the trash?"
-msgstr "Deseja realmente apagar as mensagens da Lixeira?"
+#: src/summaryview.c:4353
+msgid "Destination is same as current folder."
+msgstr "As pastas de destino e a atual são a mesma."
 
-#: src/summaryview.c:2809 src/summaryview.c:2811
-msgid "Deleting duplicated messages..."
-msgstr "Apagando mensagens duplicadas..."
+#: src/summaryview.c:4450
+msgid "Destination to copy is same as current folder."
+msgstr "Você está tentando copiar para a mesma pasta."
 
-#: src/summaryview.c:2869
-#, c-format
-msgid "Message %s/%d is unmarked\n"
-msgstr "Mensagem %s/%d desmarcada\n"
+#: src/summaryview.c:4615
+msgid "Append or Overwrite"
+msgstr "Acrescentar ou sobrescrever"
 
-#: src/summaryview.c:2928
-#, c-format
-msgid "Message %d is set to move to %s\n"
-msgstr "Mensagem %d marcada para mover para %s\n"
+#: src/summaryview.c:4616
+msgid "Append or overwrite existing file?"
+msgstr "Acrescentar ao arquivo ou sobrescrevê-lo?"
 
-#: src/summaryview.c:2943
-msgid "Destination is same as current folder."
-msgstr "O destino é o mesmo que a pasta atual."
+#: src/summaryview.c:4617
+msgid "_Append"
+msgstr "_Acrescentar"
 
-#: src/summaryview.c:3017
+#: src/summaryview.c:4617
+msgid "_Overwrite"
+msgstr "_Sobrescrever"
+
+#: src/summaryview.c:4664
 #, c-format
-msgid "Message %d is set to copy to %s\n"
-msgstr "Mensagem %d marcada para cópia para %s\n"
+msgid "You are about to print %d messages, one by one. Do you want to continue?"
+msgstr ""
+"Você esta prestes a imprimir %d mensagens, uma a uma. Deseja realmente "
+"continuar?"
 
-#: src/summaryview.c:3033
-msgid "Destination to copy is same as current folder."
-msgstr "A pasta de destino é a mesma da origem."
+#: src/summaryview.c:4985
+msgid "Building threads..."
+msgstr "Agrupando discussões..."
 
-#: src/summaryview.c:3083
-msgid "Selecting all messages..."
-msgstr "Selecionando todas as mensagens"
+#: src/summaryview.c:5204
+msgid "Skip these rules"
+msgstr "Ignorar essas regras"
 
-#: src/summaryview.c:3137
-msgid "Print"
-msgstr "Imprimir"
+#: src/summaryview.c:5207
+msgid "Apply these rules regardless of the account they belong to"
+msgstr "Aplicar essas regras independente da conta à qual elas pertençam"
 
-#: src/summaryview.c:3138
-#, c-format
+#: src/summaryview.c:5210
+msgid "Apply these rules if they apply to the current account"
+msgstr "Aplicar essas regras caso elas refiram-se à conta atual"
+
+#: src/summaryview.c:5239
+msgid "Filtering"
+msgstr "Filtragem"
+
+#: src/summaryview.c:5240
 msgid ""
-"Enter the print command line:\n"
-"(`%s' will be replaced with file name)"
+"There are some filtering rules that belong to an account.\n"
+"Please choose what to do with these rules:"
 msgstr ""
-"Digite o comando de impressão:\n"
-"(`%s' será sustituído pelo arquivo)"
+"Essas são algumas regras de filtragem que pertencem a uma conta.\n"
+"Por favor, escolha o que fazer com essas regras:"
+
+#: src/summaryview.c:5242
+msgid "_Filter"
+msgstr "_Filtrar"
+
+#: src/summaryview.c:5270
+msgid "Filtering..."
+msgstr "Filtrando..."
+
+#: src/summaryview.c:5349
+msgid "Processing configuration"
+msgstr "Configuração do processamento"
+
+#: src/summaryview.c:5873
+msgid "Ignored thread"
+msgstr "Discussão ignorada"
+
+#: src/summaryview.c:5875
+msgid "Watched thread"
+msgstr "Discussão observada"
+
+#: src/summaryview.c:5883
+msgid "Replied - click to see reply"
+msgstr "Respondida - clique para ver a resposta"
+
+#: src/summaryview.c:5895
+msgid "To be moved"
+msgstr "A ser movida"
+
+#: src/summaryview.c:5897
+msgid "To be copied"
+msgstr "A ser copiada"
 
-#: src/summaryview.c:3144
+#: src/summaryview.c:5909
+msgid "Signed, has attachment(s)"
+msgstr "Assinada, possui anexo(s)"
+
+#: src/summaryview.c:5911
+msgid "Signed"
+msgstr "Assinada"
+
+#: src/summaryview.c:5913
+msgid "Encrypted, has attachment(s)"
+msgstr "Criptografada, possui anexo(s)"
+
+#: src/summaryview.c:5915
+msgid "Encrypted"
+msgstr "Criptografada"
+
+#: src/summaryview.c:5917
+msgid "Has attachment(s)"
+msgstr "Possui anexo(s)"
+
+#: src/summaryview.c:7441
 #, c-format
 msgid ""
-"Print command line is invalid:\n"
-"`%s'"
+"Regular expression (regexp) error:\n"
+"%s"
 msgstr ""
-"O comando de impressão é inválido:\n"
-"`%s'"
+"Erro na expressão regular (regexp):\n"
+"%s"
 
-#: src/summaryview.c:3391 src/summaryview.c:3392
-msgid "Building threads..."
-msgstr "Construindo a hierarquia..."
+#: src/summaryview.c:7547
+msgid "Go back to the folder list (You have unread messages)"
+msgstr "Voltar à lista de pastas (se você tiver mensagens não lidas)"
 
-#: src/summaryview.c:3484 src/summaryview.c:3485
-msgid "Unthreading..."
-msgstr "Desfazendo a hierarquia..."
+#: src/summaryview.c:7553
+msgid "Go back to the folder list"
+msgstr "Voltar à lista de pastas"
 
-#: src/summaryview.c:3522
-msgid "Unthreading for execution..."
-msgstr "Desfazendo a hierarquia para a execução..."
+#: src/textview.c:221
+msgid "/Compose _new message"
+msgstr "/Escrever _nova mensagem"
 
-#: src/summaryview.c:3576
-msgid "filtering..."
-msgstr "filtrando..."
+#: src/textview.c:222
+msgid "/Add to _address book"
+msgstr "/Adicionar ao Li_vro de Endereços"
 
-#: src/summaryview.c:3577
-msgid "Filtering..."
-msgstr "Filtrando..."
+#: src/textview.c:223
+msgid "/Copy this add_ress"
+msgstr "/Copiar esse en_dereço"
 
-#: src/summaryview.c:3903
-#, c-format
-msgid "Go to %s\n"
-msgstr "Ir para %s\n"
+#: src/textview.c:228
+msgid "/_Open image"
+msgstr "/_Abrir imagem"
 
-#: src/summaryview.c:4519
+#: src/textview.c:229
+msgid "/_Save image..."
+msgstr "/_Salvar imagem..."
+
+#: src/textview.c:662
 #, c-format
-msgid "Message %d is marked as ignore thread\n"
-msgstr "Mensagem %d marcada para ignorar assunto (thread)\n"
+msgid "[%s  %s (%d bytes)]"
+msgstr "[%s  %s (%d bytes)]"
 
-#: src/summaryview.c:4550
+#: src/textview.c:665
 #, c-format
-msgid "Message %d is marked as unignore thread\n"
-msgstr "Mensagem %d marcada para não ignorar assunto (thread)\n"
+msgid "[%s (%d bytes)]"
+msgstr "[%s (%d bytes)]"
+
+#: src/textview.c:841
+msgid ""
+"\n"
+"  This message can't be displayed.\n"
+"  This is probably due to a network error.\n"
+"\n"
+"  Use "
+msgstr ""
+"\n"
+"  Essa mensagem não pode ser exibida.\n"
+"  Isso provavelmente se deve a um erro da rede.\n"
+"\n"
+"  Use "
+
+#: src/textview.c:846
+msgid "'View Log'"
+msgstr "'Ver relatório'"
+
+#: src/textview.c:847
+msgid " in the Tools menu for more information."
+msgstr " no menu Ferramentas para mais informações."
+
+#: src/textview.c:887
+msgid "  The following can be performed on this part\n"
+msgstr "  Pode-se efetuar o seguinte nessa parte\n"
+
+#: src/textview.c:889
+msgid "  by right-clicking the icon or list item:"
+msgstr "  clicando com o botão direito no ícone ou item da lista:"
+
+#: src/textview.c:893
+msgid "     - To save, select "
+msgstr "     - Para salvar, selecione  "
+
+#: src/textview.c:894
+msgid "'Save as...'"
+msgstr "'Salvar como...'"
+
+#: src/textview.c:896
+msgid " (Shortcut key: 'y')"
+msgstr " (Tecla de atalho: 'y')"
+
+#: src/textview.c:900
+msgid "     - To display as text, select "
+msgstr "     - Para exibir como texto, selecione "
+
+#: src/textview.c:901
+msgid "'Display as text'"
+msgstr "'Mostrar como texto'"
+
+#: src/textview.c:904
+msgid " (Shortcut key: 't')"
+msgstr " (Tecla de atalho: 't')"
+
+#: src/textview.c:908
+msgid "     - To open with an external program, select "
+msgstr "     - Para abrir com um programa externo, selecione "
+
+#: src/textview.c:909
+msgid "'Open'"
+msgstr "'Abrir'"
 
-#: src/textview.c:139
-msgid "Creating text view...\n"
-msgstr "Criando visualização do texto...\n"
+#: src/textview.c:912
+msgid " (Shortcut key: 'l')\n"
+msgstr " (Tecla de atalho: 'l'),\n"
 
-#: src/textview.c:376
-msgid "To save this part, pop up the context menu with "
-msgstr "Para salvar esta parte, abra o menu contextual com o "
+#: src/textview.c:913
+msgid "       (alternately double-click, or click the middle "
+msgstr "       (alternativamente, dê um duplo clique ou clique com o "
 
-#: src/textview.c:377
-msgid "right click and select `Save as...', "
-msgstr "botão direito e selecione `Salvar como...', "
+#: src/textview.c:914
+msgid "mouse button)\n"
+msgstr "botão do meio do mouse)\n"
 
-#: src/textview.c:378
+#: src/textview.c:915
+msgid "     - Or use "
+msgstr "     - Ou use "
+
+#: src/textview.c:916
+msgid "'Open with...'"
+msgstr "'Abrir com...'"
+
+#: src/textview.c:917
+msgid " (Shortcut key: 'o')"
+msgstr " (Tecla de atalho: 'o')"
+
+#: src/textview.c:1010
+#, c-format
 msgid ""
-"or press `y' key.\n"
-"\n"
+"The command to view attachment as text failed:\n"
+"    %s\n"
+"Exit code %d\n"
 msgstr ""
-"ou pressione a tecla `y'.\n"
-"\n"
+"Ocorreu um erro com o comando para visualizar anexos como texto:\n"
+"    %s\n"
+"Código de saída %d\n"
 
-#: src/textview.c:380
-msgid "To display this part as a text message, select "
-msgstr "Para ver esta parte como uma mensagem de texto, selecione"
+#: src/textview.c:2083
+msgid "Tags: "
+msgstr "Etiquetas: "
 
-#: src/textview.c:381
+#: src/textview.c:2767
+#, c-format
 msgid ""
-"`Display as text', or press `t' key.\n"
+"The real URL is different from the displayed URL.\n"
+"\n"
+"<b>Displayed URL:</b> %s\n"
 "\n"
+"<b>Real URL:</b> %s\n"
+"\n"
+"Open it anyway?"
 msgstr ""
-"`Exibir como texto', ou tecle `t'.\n"
+"A URL real é diferente da exibida.\n"
+"\n"
+"<b>URL exibida:</b> %s\n"
 "\n"
+"<b>URL real:</b> %s\n"
+"\n"
+"Deseja abrir mesmo assim?"
 
-#: src/textview.c:383
-msgid "To open this part with external program, select "
-msgstr "Para abrir esta parte com um programa externo selecione "
+#: src/textview.c:2776
+msgid "Phishing attempt warning"
+msgstr "Aviso de tentativa de fraude por phishing"
 
-#: src/textview.c:384
-msgid "`Open' or `Open with...', "
-msgstr "`Abrir' ou `Abrir com...' "
+#: src/textview.c:2777
+msgid "_Open URL"
+msgstr "_Abrir URL"
 
-#: src/textview.c:385
-msgid "or double-click, or click the center button, "
-msgstr "ou duplo-click, ou clique com o botão do meio, "
+#: src/toolbar.c:178 src/toolbar.c:1870
+msgid "Receive Mail on all Accounts"
+msgstr "Receber mensagens de todas as contas"
 
-#: src/textview.c:386
-msgid "or press `l' key."
-msgstr "ou tecle `l'."
+#: src/toolbar.c:179 src/toolbar.c:1875
+msgid "Receive Mail on current Account"
+msgstr "Receber mensagens da conta atual"
 
-#: src/textview.c:405
-msgid "This signature has not been checked yet.\n"
-msgstr "A assinatura ainda não foi verificada.\n"
+#: src/toolbar.c:180 src/toolbar.c:1879
+msgid "Send Queued Messages"
+msgstr "Enviar mensagens da Fila de Saída"
 
-#: src/textview.c:406
-msgid "To check it, pop up the context menu with\n"
-msgstr "Para veificá-la, ativa o menu de contexto com o\n"
+#: src/toolbar.c:181 src/toolbar.c:899 src/toolbar.c:1897 src/toolbar.c:1908
+msgid "Compose Email"
+msgstr "Escrever e-mail"
 
-#: src/textview.c:407
-msgid "right click and select `Check signature'.\n"
-msgstr "botão direito do mouse e selecione `Verificar Assinatura'.\n"
+#: src/toolbar.c:182
+msgid "Compose News"
+msgstr "Escrever artigo"
 
-#: src/utils.c:1572
-#, c-format
-msgid "File copy from %s to %s failed.\n"
-msgstr "Cópia de %s para %s falhou.\n"
+#: src/toolbar.c:183 src/toolbar.c:1933 src/toolbar.c:1940
+msgid "Reply to Message"
+msgstr "Responder à mensagem"
 
-#: src/utils.c:1670
-#, c-format
-msgid "move_file(): file %s already exists."
-msgstr "move_file(): o arquivo %s já existe."
+#: src/toolbar.c:184 src/toolbar.c:1947 src/toolbar.c:1954
+msgid "Reply to Sender"
+msgstr "Responder ao remetente"
 
-#: src/utils.c:1835
-#, c-format
-msgid "Open URI command line is invalid: `%s'"
-msgstr "Linha de comando para abrir URL inválida: `%s'"
+#: src/toolbar.c:185 src/toolbar.c:1961 src/toolbar.c:1968
+msgid "Reply to All"
+msgstr "Responder a todos"
+
+#: src/toolbar.c:186 src/toolbar.c:1975 src/toolbar.c:1982
+msgid "Reply to Mailing-list"
+msgstr "Responder à lista de discussão"
+
+#: src/toolbar.c:187 src/toolbar.c:1891
+msgid "Open email"
+msgstr "Abrir e-mail"
+
+#: src/toolbar.c:188 src/toolbar.c:1989 src/toolbar.c:1996
+msgid "Forward Message"
+msgstr "Encaminhar a mensagem"
+
+#: src/toolbar.c:189 src/toolbar.c:2001
+msgid "Trash Message"
+msgstr "Enviar a mensagem para a Lixeira"
+
+#: src/toolbar.c:190 src/toolbar.c:2005
+msgid "Delete Message"
+msgstr "Excluir a mensagem"
+
+#: src/toolbar.c:192 src/toolbar.c:2013
+msgid "Go to Previous Unread Message"
+msgstr "Ir para a mensagem não lida anterior"
+
+#: src/toolbar.c:193 src/toolbar.c:2017
+msgid "Go to Next Unread Message"
+msgstr "Ir para a próxima mensagem não lida"
+
+#: src/toolbar.c:197
+msgid "Learn Spam or Ham"
+msgstr "Aprender spam ou não-spam"
+
+#: src/toolbar.c:198
+msgid "Open folder/Go to folder list"
+msgstr "Abrir a pasta/Ir para a lista de pastas"
+
+#: src/toolbar.c:201 src/toolbar.c:2023
+msgid "Send Message"
+msgstr "Enviar a mensagem"
+
+#: src/toolbar.c:202 src/toolbar.c:2027
+msgid "Put into queue folder and send later"
+msgstr "Armazenar na Fila de Saída e enviar mais tarde"
+
+#: src/toolbar.c:203 src/toolbar.c:2031
+msgid "Save to draft folder"
+msgstr "Salvar na pasta Rascunho"
+
+#: src/toolbar.c:204 src/toolbar.c:2035
+msgid "Insert file"
+msgstr "Inserir arquivo"
+
+#: src/toolbar.c:205 src/toolbar.c:2039
+msgid "Attach file"
+msgstr "Anexar arquivo"
+
+#: src/toolbar.c:206 src/toolbar.c:2043
+msgid "Insert signature"
+msgstr "Inserir assinatura"
+
+#: src/toolbar.c:207 src/toolbar.c:2047
+msgid "Edit with external editor"
+msgstr "Editar com um programa externo"
+
+#: src/toolbar.c:208 src/toolbar.c:2051
+msgid "Wrap long lines of current paragraph"
+msgstr "Quebrar as linhas longas do parágrafo atual"
+
+#: src/toolbar.c:209 src/toolbar.c:2055
+msgid "Wrap all long lines"
+msgstr "Quebrar todas as linhas longas"
+
+#: src/toolbar.c:212 src/toolbar.c:453 src/toolbar.c:2064
+msgid "Check spelling"
+msgstr "Verificar ortografia"
+
+#: src/toolbar.c:214
+msgid "Claws Mail Actions Feature"
+msgstr "Ações do Claws Mail"
+
+#: src/toolbar.c:215 src/toolbar.c:2080
+msgid "Cancel receiving"
+msgstr "Cancelar a recepção"
+
+#: src/toolbar.c:216 src/toolbar.c:1883
+msgid "Close window"
+msgstr "Fechar a janela"
+
+#: src/toolbar.c:236
+msgid "/Reply with _quote"
+msgstr "/Responder _com citação"
+
+#: src/toolbar.c:237
+msgid "/_Reply without quote"
+msgstr "/Responder _sem citação"
+
+#: src/toolbar.c:241
+msgid "/Reply to all with _quote"
+msgstr "/Responder a _todos com citação"
+
+#: src/toolbar.c:242
+msgid "/_Reply to all without quote"
+msgstr "/Responder a t_odos sem citação"
+
+#: src/toolbar.c:246
+msgid "/Reply to list with _quote"
+msgstr "/Responder à _lista com citação"
+
+#: src/toolbar.c:247
+msgid "/_Reply to list without quote"
+msgstr "/Responder à l_ista sem citação"
+
+#: src/toolbar.c:251
+msgid "/Reply to sender with _quote"
+msgstr "/Responder ao _remetente com citação"
+
+#: src/toolbar.c:252
+msgid "/_Reply to sender without quote"
+msgstr "/Responder ao r_emetente sem citação"
+
+#: src/toolbar.c:258
+msgid "/Redirec_t"
+msgstr "/Re_direcionar"
+
+#: src/toolbar.c:263
+msgid "/Learn as _Spam"
+msgstr "/Aprender como _spam"
+
+#: src/toolbar.c:264
+msgid "/Learn as _Ham"
+msgstr "/Aprender como _não-spam"
+
+#: src/toolbar.c:419
+msgid "Open"
+msgstr "Abrir"
+
+#: src/toolbar.c:420
+msgid "Get Mail"
+msgstr "Receber mensagens"
+
+#: src/toolbar.c:421
+msgid "Get"
+msgstr "Obter"
+
+#: src/toolbar.c:423 src/toolbar.c:424
+msgid "Toolbar|Compose"
+msgstr "Escrever"
 
-#~ msgid "/_Tools/---"
-#~ msgstr "/_Ferramentas/---"
+#: src/toolbar.c:426
+msgid "All"
+msgstr "Todos"
+
+#: src/toolbar.c:428
+msgid "List"
+msgstr "Lista"
+
+#: src/toolbar.c:433
+msgid "Prev"
+msgstr "Anterior"
+
+#: src/toolbar.c:434
+msgid "Next"
+msgstr "Próxima"
+
+#: src/toolbar.c:442
+msgid "Draft"
+msgstr "Rascunho"
+
+#: src/toolbar.c:445
+msgid "Insert sig."
+msgstr "Inserir assin."
+
+#: src/toolbar.c:446
+msgid "Edit"
+msgstr "Editar"
+
+#: src/toolbar.c:447
+msgid "Wrap para."
+msgstr "Quebrar parág."
+
+#: src/toolbar.c:448
+msgid "Wrap all"
+msgstr "Quebrar tudo"
+
+#: src/toolbar.c:450
+msgid "Stop"
+msgstr "Parar"
+
+#: src/toolbar.c:890
+msgid "Compose News message"
+msgstr "Escrever artigo de Newsgroup"
 
-#~ msgid "The newsgroup `%s' already exists."
-#~ msgstr "O grupo de notícias `%s' já existe."
+#: src/toolbar.c:931
+msgid "Learn spam"
+msgstr "Aprender spam"
 
-#~ msgid "Updating all folders..."
-#~ msgstr "Atualizando todas as pastas..."
+#: src/toolbar.c:940
+msgid "Ham"
+msgstr "Não-spam"
 
-#~ msgid "each"
-#~ msgstr "a cada"
+#: src/toolbar.c:943
+msgid "Learn ham"
+msgstr "Aprender não-spam"
 
-#~ msgid "Current folder is Trash."
-#~ msgstr "A pasta atual é a Lixeira."
+#: src/toolbar.c:1865
+msgid "Go to folder list"
+msgstr "Ir para a lista de pastas"
 
-#~ msgid "Sylpheed Addressbook Conversion Error"
-#~ msgstr "Erro na Conversão do Livro de Endereços do Sylpheed"
+#: src/toolbar.c:1871
+msgid "Receive Mail on selected Account"
+msgstr "Receber as mensagens da conta selecionada"
 
-#~ msgid "Sylpheed Addressbook Conversion"
-#~ msgstr "Conversão do Livro de Endereços do Sylpheed"
+#: src/toolbar.c:1887
+msgid "Open preferences"
+msgstr "Abrir as preferências"
 
-#~ msgid "No dictionary found"
-#~ msgstr "Dicionários não encontrados"
+#: src/toolbar.c:1898
+msgid "Compose with selected Account"
+msgstr "Escrever usando a conta selecionada"
 
-#~ msgid "/View so_urce"
-#~ msgstr "/Exibir código-fonte"
+#: src/toolbar.c:1919
+msgid "Learn as..."
+msgstr "Aprender como..."
 
-#~ msgid "/Show all _header"
-#~ msgstr "/Mostrar todos os cabeçalhos"
+#: src/toolbar.c:1934
+msgid "Reply to Message options"
+msgstr "Opções de Responder à Mensagem"
 
-#~ msgid "Preferences for each account"
-#~ msgstr "Preferências da conta"
+#: src/toolbar.c:1948
+msgid "Reply to Sender options"
+msgstr "Opções de Responder ao Remetente"
 
-#~ msgid "Ispelll path"
-#~ msgstr "Caminho do Ispell"
+#: src/toolbar.c:1962
+msgid "Reply to All options"
+msgstr "Opções de Responder a Todos"
 
-#~ msgid "Wrap long lines"
-#~ msgstr "Quebrar linhas grandes"
+#: src/toolbar.c:1976
+msgid "Reply to Mailing-list options"
+msgstr "Opções de Responder à Lista de Discussão"
+
+#: src/toolbar.c:1990
+msgid "Forward Message options"
+msgstr "Opções de Encaminhar a Mensagem"
+
+#: src/uri_opener.c:87
+msgid "There are no URLs in this email."
+msgstr "Não existem URLs nessa mensagem."
+
+#: src/uri_opener.c:123
+msgid "Available URLs:"
+msgstr "URLs disponíveis:"
+
+#: src/uri_opener.c:171
+msgid "Dialog title|Open URLs"
+msgstr "Abrir URLs"
+
+#: src/uri_opener.c:196
+msgid "Please select the URL to open."
+msgstr "Por favor, selecione a URL a ser aberta."
+
+#: src/uri_opener.c:208
+msgid "Select All"
+msgstr "Selecionar tudo"
+
+#: src/wizard.c:496
+msgid "Welcome Mail Subject|Welcome to Claws Mail"
+msgstr "Bem-vindo(a) ao Claws Mail"
+
+#: src/wizard.c:519
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Welcome to Claws Mail\n"
+"---------------------\n"
+"\n"
+"Now that you have set up your account you can fetch your\n"
+"mail by clicking the 'Get Mail' button at the left of the\n"
+"toolbar.\n"
+"\n"
+"Claws Mail has lots of extra features accessible via plugins,\n"
+"like anti-spam filtering and learning (via the Bogofilter or\n"
+"SpamAssassin plugins), privacy protection (via PGP/Mime), an RSS\n"
+"aggregator, a calendar, and much more. You can load them from\n"
+"the menu entry '/Configuration/Plugins'.\n"
+"\n"
+"You can change your Account Preferences by using the menu\n"
+"entry '/Configuration/Preferences for current account'\n"
+"and change the general Preferences by using\n"
+"'/Configuration/Preferences'.\n"
+"\n"
+"You can find further information in the Claws Mail manual,\n"
+"which can be accessed by using the menu entry '/Help/Manual'\n"
+"or online at the URL given below.\n"
+"\n"
+"Useful URLs\n"
+"-----------\n"
+"Homepage:      <%s>\n"
+"Manual:        <%s>\n"
+"FAQ:\t       <%s>\n"
+"Themes:        <%s>\n"
+"Mailing Lists: <%s>\n"
+"\n"
+"LICENSE\n"
+"-------\n"
+"Claws Mail is free software, released under the terms\n"
+"of the GNU General Public License, version 3 or later, as\n"
+"published by the Free Software Foundation, 51 Franklin Street,\n"
+"Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. The license can be\n"
+"found at <%s>.\n"
+"\n"
+"DONATIONS\n"
+"---------\n"
+"If you wish to donate to the Claws Mail project you can do\n"
+"so at <%s>.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Bem-vindo(a) ao Claws Mail\n"
+"--------------------------\n"
+"\n"
+"Agora que você configurou sua conta é possível obter suas\n"
+"mensagens clicando no botão 'Receber mensagens', à esquerda\n"
+"na barra de ferramentas.\n"
+"\n"
+"O Claws Mail possui vários recursos extra acessíveis através de\n"
+"plugins, como filtros e aprendizagem contra spam (através dos\n"
+"plugins do Bogofilter ou SpamAssassin), proteção à privacidade\n"
+"(através do PGP/Mime), um agregador RSS, uma agenda de\n"
+"compromissos e muito mais. Você pode carregá-los a partir do\n"
+"menu '/Configuração/Plugins'.\n"
+"\n"
+"Você pode mudar as configurações da sua conta selecionando\n"
+"o menu '/Configuração/Preferências da conta atual'.\n"
+"E pode mudar as preferências gerais em '/Configuração/Preferências'.\n"
+"\n"
+"Você pode encontrar mais informações no manual do Claws Mail,\n"
+"acessível através do menu '/Ajuda/Manual' ou online, no sítio indicado\n"
+"abaixo.\n"
+"\n"
+"URLs úteis\n"
+"-----------\n"
+"Página principal:    <%s>\n"
+"Manual:              <%s>\n"
+"FAQ:                <%s>\n"
+"Temas:               <%s>\n"
+"Listas de discussão: <%s>\n"
+"\n"
+"LICENÇA\n"
+"-------\n"
+"O Claws Mail é um software livre liberado sob a licença\n"
+"GNU General Public License, versão 3 ou posterior, conforme\n"
+"publicado pela Free Software Foundation, 51 Franklin Street,\n"
+"Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. A licença pode ser\n"
+"encontrada em <%s>.\n"
+"\n"
+"DOAÇÕES\n"
+"---------\n"
+"Se você deseja fazer doações para o projeto do Claws Mail,\n"
+"pode fazê-lo em <%s>.\n"
+"\n"
 
-#~ msgid "/_Message/Show all _header"
-#~ msgstr "/_Mensagem/Mo_strar todos os cabeçalhos"
+#: src/wizard.c:595
+msgid "Please enter the mailbox name."
+msgstr "Por favor, digite o nome da caixa postal."
 
-#~ msgid "/New _V-Card"
-#~ msgstr "/Novo _V-Card"
+#: src/wizard.c:638
+msgid "Please enter your name and email address."
+msgstr "Por favor, digite o seu nome e endereço de e-mail."
 
-#~ msgid "/New _J-Pilot"
-#~ msgstr "/Novo _J-Pilot"
+#: src/wizard.c:649
+msgid "Please enter your receiving server and username."
+msgstr ""
+"Por favor, digite o endereço e o nome de usuário do seu servidor de "
+"recebimento."
 
-#~ msgid "/New _Server"
-#~ msgstr "/Novo _Servidor"
+#: src/wizard.c:659
+msgid "Please enter your username."
+msgstr "Por favor, digite o seu nome de usuário."
 
-#~ msgid "Directory"
-#~ msgstr "Diretório"
+#: src/wizard.c:669
+msgid "Please enter your SMTP server."
+msgstr "Por favor, digite o endereço do seu servidor SMTP."
 
-#~ msgid "The name already exists."
-#~ msgstr "Este nome já existe."
+#: src/wizard.c:680
+msgid "Please enter your SMTP username."
+msgstr "Por favor, digite o nome de usuário para o SMTP."
 
-#~ msgid "New group"
-#~ msgstr "Novo grupo"
+#: src/wizard.c:961
+msgid "<span weight=\"bold\">Your name:</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Seu nome:</span>"
 
-#~ msgid "Input the name of new group:"
-#~ msgstr "Nome do novo grupo:"
+#: src/wizard.c:968
+msgid "<span weight=\"bold\">Your email address:</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Seu endereço de e-mail:</span>"
 
-#~ msgid "Input the new name of group:"
-#~ msgstr "Nome do novo grupo:"
+#: src/wizard.c:975
+msgid "Your organization:"
+msgstr "Sua organização:"
 
-#~ msgid "Reading addressbook file..."
-#~ msgstr "Lendo livro de endereços..."
+#: src/wizard.c:1077
+msgid "<span weight=\"bold\">Mailbox name:</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Nome da caixa postal:</span>"
 
-#~ msgid "%s doesn't exist.\n"
-#~ msgstr "%s não existe.\n"
+#: src/wizard.c:1086
+msgid ""
+"You can also specify an absolute path, for example: \"/home/john/Documents/"
+"Mail\""
+msgstr ""
+"Você também pode especificar um caminho absoluto, por exemplo \"/home/fulano/"
+"Documentos/Mail\""
 
-#~ msgid "Exporting addressbook to file..."
-#~ msgstr "Exportando livro de endereços..."
+#: src/wizard.c:1095
+msgid "on internal memory"
+msgstr "na memória interna"
 
-#~ msgid "failed to write addressbook data.\n"
-#~ msgstr "falha ao registrar dados no livro de endereços.\n"
+#: src/wizard.c:1098
+msgid "on external memory card"
+msgstr "no cartão de memória externo"
 
-#~ msgid "Common addresses"
-#~ msgstr "Endereços comuns"
+#: src/wizard.c:1101
+msgid "on internal memory card"
+msgstr "no cartão de memória interno"
 
-#~ msgid "%s%d entering read_address_book\n"
-#~ msgstr "%s%d entrando em read_address_book\n"
+#: src/wizard.c:1151
+msgid "<span weight=\"bold\">Store data</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Armazenar dados</span>"
 
-#~ msgid "%s(%d) no addressbook\n"
-#~ msgstr "%s(%d) não há Livro de endereços\n"
+#: src/wizard.c:1194
+msgid ""
+"You can specify the port number by appending it at the end: \"mail.example."
+"com:25\""
+msgstr ""
+"Você pode especificar o número da porta adicionando-o ao final: \"mail."
+"exemplo.com:25\""
 
-#~ msgid "%s(%d) leaving read_address_book - OK\n"
-#~ msgstr "%s(%d) saindo de read_address_book - OK\n"
+#: src/wizard.c:1198
+msgid "<span weight=\"bold\">SMTP server address:</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Endereço do servidor SMTP:</span>"
 
-#~ msgid "Sending queued message failed."
-#~ msgstr "Falhou ao enviar mensagens em espera."
+#: src/wizard.c:1205
+msgid "Use authentication"
+msgstr "Efetuar autenticação"
 
-#~ msgid "Automatically select account for mail replies"
-#~ msgstr "Selecionar automaticamente a conta ao responder"
+#: src/wizard.c:1220
+msgid ""
+"SMTP username:\n"
+"<span size=\"small\">(empty to use the same as receive)</span>"
+msgstr ""
+"Nome de usuário do SMTP:\n"
+"<span size=\"small\">(em branco para utilizar o mesmo da recepção)</span>"
 
-#~ msgid "Using command to send mail: %s ...\n"
-#~ msgstr "Utilizando comando para enviar mail: %s ...\n"
+#: src/wizard.c:1237
+msgid ""
+"SMTP password:\n"
+"<span size=\"small\">(empty to use the same as receive)</span>"
+msgstr ""
+"Senha do SMTP:\n"
+"<span size=\"small\">(em branco para utilizar a mesma da recepção)</span>"
 
-#~ msgid "Mail sent successfully ...\n"
-#~ msgstr "Mensagem enviada com sucesso ...\n"
+#: src/wizard.c:1248
+msgid "Use SSL to connect to SMTP server"
+msgstr "Usar SSL para conectar-se ao servidor SMTP"
 
-#~ msgid "Authorizing..."
-#~ msgstr "Autorizando..."
+#: src/wizard.c:1256 src/wizard.c:1478
+msgid "Use SSL via STARTTLS"
+msgstr "Usar SSL via STARTTLS"
 
-#~ msgid "Use SSL tunnel to connect to POP server"
-#~ msgstr "Utilizar tunel SSL para conectar ao servidor POP"
+#: src/wizard.c:1285 src/wizard.c:1309 src/wizard.c:1430
+msgid "<span weight=\"bold\">Server address:</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Endereço do servidor:</span>"
 
-#~ msgid "Use SSL tunnel to connect to IMAP server"
-#~ msgstr "Utilizar tunel SSL para conectar ao servidor IMAP"
+#: src/wizard.c:1338
+msgid "<span weight=\"bold\">Local mailbox:</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Caixa postal local:</span>"
 
-#~ msgid "Use SSL tunnel to connect to SMTP server"
-#~ msgstr "Utilizar tunel SSL para conectar ao servidor SMTP"
+#: src/wizard.c:1395
+msgid "IMAP"
+msgstr "IMAP"
 
-#~ msgid "Label"
-#~ msgstr "Rótulo"
+#: src/wizard.c:1415
+msgid "<span weight=\"bold\">Server type:</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Tipo do servidor:</span>"
 
-#~ msgid "Current account: %s"
-#~ msgstr "Conta atual: %s"
+#: src/wizard.c:1426
+msgid ""
+"You can specify the port number by appending it at the end: \"mail.example."
+"com:110\""
+msgstr ""
+"Você pode especificar o número da porta adicionando-o ao final: \"mail."
+"exemplo.com:110\""
 
-#~ msgid "... "
-#~ msgstr "... "
+#: src/wizard.c:1440
+msgid "<span weight=\"bold\">Username:</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Nome de usuário:</span>"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Emulate the behavior of mouse operation of\n"
-#~ "Emacs-based mailer"
-#~ msgstr ""
-#~ "Emular o comportamento do mouse como em um\n"
-#~ "mailer estilo Emacs"
+#: src/wizard.c:1455
+msgid "Password:"
+msgstr "Senha:"
 
-#~ msgid "SSL disabled\n"
-#~ msgstr "SSL desativado\n"
+#: src/wizard.c:1470
+msgid "Use SSL to connect to receiving server"
+msgstr "Usar SSL para conectar-se ao servidor de recebimento"
 
-#~ msgid "SSL loaded\n"
-#~ msgstr "SSL ativado\n"
+#: src/wizard.c:1488
+msgid "IMAP server directory:"
+msgstr "Diretório do servidor IMAP:"
 
-#~ msgid "Date format description"
-#~ msgstr "Descrição do formato de data"
+#: src/wizard.c:1497
+msgid "Show only subscribed folders"
+msgstr "Mostrar apenas pastas subscritas"
 
-#~ msgid "Error %s\n"
-#~ msgstr "Erro %s\n"
+#: src/wizard.c:1505
+msgid ""
+"<span weight=\"bold\">Warning: this version of Claws Mail\n"
+"has been built without IMAP support.</span>"
+msgstr ""
+"<span weight=\"bold\">Aviso: essa versão do Claws Mail\n"
+"foi compilada sem suporte ao IMAP.</span>"
 
-#~ msgid "Date Format"
-#~ msgstr "Formato de data"
+#: src/wizard.c:1625
+msgid "Claws Mail Setup Wizard"
+msgstr "Assistente de configuração do Claws Mail"
 
-#~ msgid "Customize"
-#~ msgstr "Personalizar"
+#: src/wizard.c:1657
+msgid "Welcome to Claws Mail"
+msgstr "Bem-vindo(a) ao Claws Mail"
 
-#~ msgid "Compose email"
-#~ msgstr "Compor mensagem"
+#: src/wizard.c:1665
+msgid ""
+"Welcome to the Claws Mail setup wizard.\n"
+"\n"
+"We will begin by defining some basic information about you and your most "
+"common mail options so that you can start to use Claws Mail in less than "
+"five minutes."
+msgstr ""
+"Bem-vindo(a) ao assistente de configuração do Claws Mail.\n"
+"\n"
+"Nós iremos começar definindo algumas informações básicas sobre você e suas "
+"opções mais comuns de e-mail. Assim, você poderá iniciar a utilização do "
+"Claws Mail em menos de cinco minutos."
 
-#~ msgid "Compose news"
-#~ msgstr "Compor artigo"
+#: src/wizard.c:1688
+msgid "About You"
+msgstr "Sobre você"
 
-#~ msgid "group list has been already cached.\n"
-#~ msgstr "a listagem do grupo já em cache.\n"
+#: src/wizard.c:1696 src/wizard.c:1711 src/wizard.c:1726 src/wizard.c:1742
+msgid "Bold fields must be completed"
+msgstr "Os campos em negrito DEVEM ser preenchidos"
 
-#~ msgid "\tDeleting cached group list... "
-#~ msgstr "\tApagando listagem de grupos em cache... "
+#: src/wizard.c:1703
+msgid "Receiving mail"
+msgstr "Recebimento de mensagens"
 
-#~ msgid "can't delete cached group list %s\n"
-#~ msgstr "não pude apagar listagem de grupos %s do cache\n"
+#: src/wizard.c:1718
+msgid "Sending mail"
+msgstr "Envio de mensagem"
 
-#~ msgid "/_Label/---"
-#~ msgstr "/Rótu_lo/---"
+#: src/wizard.c:1734
+msgid "Saving mail on disk"
+msgstr "Salvamento da mensagem no disco"
 
-#~ msgid "done."
-#~ msgstr "concluído."
+#: src/wizard.c:1750
+msgid "Configuration finished"
+msgstr "Configuração encerrada"
 
-#~ msgid "can't get the next uid of folder: %s\n"
-#~ msgstr "não pude obter o próximo UID da pasta: %s\n"
+#: src/wizard.c:1758
+msgid ""
+"Claws Mail is now ready.\n"
+"Click Save to start."
+msgstr ""
+"O Claws Mail está pronto.\n"
+"Clique em Salvar para iniciar."
 
-#~ msgid "Automatic"
-#~ msgstr "Automático"