# Brazilian Portuguese translation of Claws Mail.
-# Copyright © 2006-2015 The Claws Mail team.
+# Copyright © 2006-2016 The Claws Mail team.
# This file is distributed under the same license
# as the Claws Mail package, see COPYING file.
#
+# Frederico Goncalves Guimaraes <frederico@teia.bio.br>, 2006-2016.
#
-# Frederico Goncalves Guimaraes <frederico@teia.bio.br>, 2006-2015.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: Claws Mail 3.10.0\n"
+"Project-Id-Version: claws-mail 3.13.2git220\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: paul@claws-mail.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-12-22 11:07+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-12-20 19:02-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-08-02 21:48-0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-08-03 23:13-0300\n"
"Last-Translator: Frederico Goncalves Guimaraes <frederico@teia.bio.br>\n"
-"Language-Team: Portuguese <>\n"
+"Language-Team: Frederico Goncalves Guimaraes <frederico@teia.bio.br>\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
-"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
+"X-Generator: Poedit 1.8.8\n"
-#: src/account.c:392 src/account.c:459
+#: src/account.c:396 src/account.c:463
msgid ""
"Some composing windows are open.\n"
"Please close all the composing windows before editing accounts."
"Algumas janelas de composição estão abertas.\n"
"Por favor, feche todas essas janelas antes de editar as contas."
-#: src/account.c:437
+#: src/account.c:441
msgid "Can't create folder."
msgstr "Não foi possível criar a pasta."
-#: src/account.c:724
+#: src/account.c:728
msgid "Edit accounts"
msgstr "Editar contas"
-#: src/account.c:741
+#: src/account.c:745
msgid ""
"Using 'Get Mail' will retrieve messages from your Accounts in the order "
"given, the checkbox indicates which accounts will be included. Bold text "
"contas, na ordem fornecida. As caixas de checagem indicam quais contas serão "
"incluídas. A conta padrão possui o seu texto em negrito."
-#: src/account.c:812
+#: src/account.c:816
msgid " _Set as default account "
msgstr " Definir como conta _padrão "
-#: src/account.c:904
+#: src/account.c:908
msgid "Accounts with remote folders cannot be copied."
msgstr "Contas com pastas remotas não podem ser copiadas."
-#: src/account.c:911
+#: src/account.c:915
#, c-format
msgid "Copy of %s"
msgstr "Cópia de %s"
-#: src/account.c:1071
+#: src/account.c:1075
#, c-format
msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
msgstr "Deseja realmente excluir a conta '%s'?"
-#: src/account.c:1073
+#: src/account.c:1077
msgid "(Untitled)"
msgstr "(Sem título)"
-#: src/account.c:1074
+#: src/account.c:1078
msgid "Delete account"
msgstr "Excluir conta"
-#: src/account.c:1554
+#: src/account.c:1562
msgctxt "Accounts List Get Column Name"
msgid "G"
msgstr "R"
-#: src/account.c:1560
+#: src/account.c:1568
msgid "'Get Mail' retrieves mail from the checked accounts"
msgstr "'Receber mensagem' busca os e-mails das contas marcadas"
-#: src/account.c:1567 src/addrduplicates.c:471 src/addressadd.c:215
-#: src/addressbook.c:125 src/compose.c:7224 src/editaddress.c:1265
-#: src/editaddress.c:1322 src/editaddress.c:1342
+#: src/account.c:1575 src/addrduplicates.c:471 src/addressadd.c:215
+#: src/addressbook.c:125 src/compose.c:7224 src/editaddress.c:1264
+#: src/editaddress.c:1321 src/editaddress.c:1341
#: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:302
#: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:350 src/editbook.c:170
-#: src/editgroup.c:288 src/editjpilot.c:257 src/editldap.c:427
+#: src/editgroup.c:288 src/editjpilot.c:257 src/editldap.c:428
#: src/editvcard.c:173 src/importmutt.c:222 src/importpine.c:221
#: src/mimeview.c:274 src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:465
-#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1807
-#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:396 src/prefs_filtering.c:384
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1803
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:395 src/prefs_filtering.c:384
#: src/prefs_filtering.c:1866 src/prefs_template.c:79
msgid "Name"
msgstr "Nome"
-#: src/account.c:1575 src/prefs_account.c:1101 src/prefs_account.c:4061
+#: src/account.c:1583 src/prefs_account.c:1096 src/prefs_account.c:4128
msgid "Protocol"
msgstr "Protocolo"
-#: src/account.c:1583 src/ssl_manager.c:102
+#: src/account.c:1591 src/ssl_manager.c:100
msgid "Server"
msgstr "Servidor"
-#: src/action.c:383
+#: src/action.c:382
#, c-format
msgid "Could not get message file %d"
msgstr "Não foi possível obter o arquivo da mensagem %d"
-#: src/action.c:420
+#: src/action.c:419
msgid "Could not get message part."
msgstr "Não foi possível obter parte da mensagem."
-#: src/action.c:437
+#: src/action.c:436
#, c-format
msgid "Can't get part of multipart message: %s"
msgstr "Não foi possível obter parte da mensagem com múltiplas partes: %s"
-#: src/action.c:609
+#: src/action.c:608
#, c-format
msgid ""
"The selected action cannot be used in the compose window\n"
"A ação selecionada não pode ser usada na janela de composição\n"
"porque ela contem %%f, %%F, %%as ou %%p."
-#: src/action.c:721
+#: src/action.c:720
msgid "There is no filtering action set"
msgstr "Não existe nenhuma ação de filtragem definida"
-#: src/action.c:723
+#: src/action.c:722
#, c-format
msgid ""
"Invalid filtering action(s):\n"
"Ação(ões) de filtragem inválida(s):\n"
"%s"
-#: src/action.c:988
+#: src/action.c:987
#, c-format
msgid ""
"Could not fork to execute the following command:\n"
"%s\n"
"%s"
-#: src/action.c:990 src/ldaputil.c:324 src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:884
+#: src/action.c:989 src/ldaputil.c:323 src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:884
#: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:67
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1806
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1810
#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1821
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1824 src/privacy.c:62
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1825
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1836
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1839 src/privacy.c:62
msgid "Unknown error"
msgstr "Erro desconhecido"
-#: src/action.c:1208 src/action.c:1373
+#: src/action.c:1207 src/action.c:1372
msgid "Completed"
msgstr "Completado"
-#: src/action.c:1244
+#: src/action.c:1243
#, c-format
msgid "--- Running: %s\n"
msgstr "--- Executando: %s\n"
-#: src/action.c:1248
+#: src/action.c:1247
#, c-format
msgid "--- Ended: %s\n"
msgstr "--- Finalizado: %s\n"
-#: src/action.c:1281
+#: src/action.c:1280
msgid "Action's input/output"
msgstr "Entrada/saída da ação"
-#: src/action.c:1609
+#: src/action.c:1608
#, c-format
msgid ""
"Enter the argument for the following action:\n"
"('%%h' será substituído pelo argumento)\n"
" %s"
-#: src/action.c:1614
+#: src/action.c:1613
msgid "Action's hidden user argument"
msgstr "Argumento do usuário para a ação escondido"
-#: src/action.c:1618
+#: src/action.c:1617
#, c-format
msgid ""
"Enter the argument for the following action:\n"
"('%%u' será substituído pelo argumento)\n"
" %s"
-#: src/action.c:1623
+#: src/action.c:1622
msgid "Action's user argument"
msgstr "Argumento do usuário para ação"
"Não é possível mover uma pasta para dentro dela mesma ou de sua sub-"
"estrutura."
-#: src/addr_compl.c:689 src/addressbook.c:4947
+#: src/addr_compl.c:689 src/addressbook.c:4946
#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:308
msgid "Group"
msgstr "Grupo"
msgstr "Endereços de e-mail duplicados"
#: src/addrduplicates.c:442 src/addressadd.c:227
-#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:397 src/toolbar.c:434
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:396 src/toolbar.c:434
msgid "Address"
msgstr "Endereço"
msgid "Contact"
msgstr "Contato"
-#: src/addressadd.c:238 src/addressbook.c:127 src/editaddress.c:1057
-#: src/editaddress.c:1132 src/editgroup.c:290
+#: src/addressadd.c:238 src/addressbook.c:127 src/editaddress.c:1056
+#: src/editaddress.c:1131 src/editgroup.c:290
msgid "Remarks"
msgstr "Notas"
msgid "Select Address Book Folder"
msgstr "Selecione a pasta do Livro de Endereços"
-#: src/addressadd.c:535 src/addressbook.c:3217 src/addressbook.c:3268
+#: src/addressadd.c:534 src/addressbook.c:3216 src/addressbook.c:3267
msgid "Add address(es)"
msgstr "Adicionar endereço(s)"
-#: src/addressadd.c:536
+#: src/addressadd.c:535
msgid "Can't add the specified address"
msgstr "Não foi possível adicionar o endereço especificado"
-#: src/addressbook.c:126 src/addressbook.c:4935 src/editaddress.c:1054
-#: src/editaddress.c:1115 src/editgroup.c:289 src/expldifdlg.c:517
+#: src/addressbook.c:126 src/addressbook.c:4934 src/editaddress.c:1053
+#: src/editaddress.c:1114 src/editgroup.c:289 src/expldifdlg.c:517
#: src/exporthtml.c:600 src/exporthtml.c:764 src/ldif.c:762
msgid "Email Address"
msgstr "Endereço de e-mail"
msgstr "Li_vro"
#: src/addressbook.c:406 src/addressbook.c:437 src/addressbook.c:465
-#: src/addressbook.c:482 src/compose.c:587 src/mainwindow.c:508
-#: src/messageview.c:210 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:82
+#: src/addressbook.c:482 src/compose.c:586 src/mainwindow.c:512
+#: src/messageview.c:209 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:82
msgid "_Edit"
msgstr "_Editar"
-#: src/addressbook.c:407 src/compose.c:592 src/mainwindow.c:511
-#: src/messageview.c:213
+#: src/addressbook.c:407 src/compose.c:591 src/mainwindow.c:515
+#: src/messageview.c:212
msgid "_Tools"
msgstr "_Ferramentas"
-#: src/addressbook.c:408 src/compose.c:593 src/mainwindow.c:513
-#: src/messageview.c:214
+#: src/addressbook.c:408 src/compose.c:592 src/mainwindow.c:517
+#: src/messageview.c:213
msgid "_Help"
msgstr "_Ajuda"
msgid "_Delete book"
msgstr "E_xcluir livro"
-#: src/addressbook.c:427 src/compose.c:604
+#: src/addressbook.c:427 src/compose.c:603
#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:85
#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:433
#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:631
msgid "_Save"
msgstr "_Salvar"
-#: src/addressbook.c:428 src/compose.c:608 src/messageview.c:223
+#: src/addressbook.c:428 src/compose.c:607 src/messageview.c:222
#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:88
#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:629
msgid "_Close"
msgstr "_Fechar"
-#: src/addressbook.c:431 src/addressbook.c:480 src/messageview.c:227
+#: src/addressbook.c:431 src/addressbook.c:480 src/messageview.c:226
msgid "_Select all"
msgstr "Selecionar _todos"
msgstr "_Recortar"
#: src/addressbook.c:434 src/addressbook.c:473 src/addressbook.c:489
-#: src/compose.c:616 src/mainwindow.c:542 src/messageview.c:226
+#: src/compose.c:615 src/mainwindow.c:546 src/messageview.c:225
#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:96
msgid "_Copy"
msgstr "_Copiar"
#: src/addressbook.c:435 src/addressbook.c:474 src/addressbook.c:490
-#: src/compose.c:617 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:97
+#: src/compose.c:616 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:97
msgid "_Paste"
msgstr "Co_lar"
msgid "Edit custom attributes..."
msgstr "Editar atributos _personalizados..."
-#: src/addressbook.c:458 src/compose.c:696 src/mainwindow.c:806
-#: src/messageview.c:339
+#: src/addressbook.c:458 src/compose.c:695 src/mainwindow.c:813
+#: src/messageview.c:338
msgid "_About"
msgstr "_Sobre"
msgstr "Percorrer a entra_da"
#: src/addressbook.c:507 src/crash.c:456 src/crash.c:475 src/importldif.c:114
-#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:251 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:139
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:167 src/plugins/vcalendar/day-view.c:402
-#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:428 src/prefs_themes.c:683
-#: src/prefs_themes.c:715 src/prefs_themes.c:716
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:250 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:143
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:171 src/plugins/vcalendar/day-view.c:402
+#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:428 src/prefs_themes.c:682
+#: src/prefs_themes.c:714 src/prefs_themes.c:715
msgid "Unknown"
msgstr "Desconhecido"
msgid "Sources"
msgstr "Fontes"
-#: src/addressbook.c:917 src/prefs_matcher.c:632 src/prefs_other.c:474
+#: src/addressbook.c:917 src/prefs_matcher.c:632 src/prefs_other.c:492
#: src/toolbar.c:225 src/toolbar.c:2142
msgid "Address book"
msgstr "Livro de endereços"
-#: src/addressbook.c:1112 src/editldap.c:779
+#: src/addressbook.c:1112 src/editldap.c:780
msgid "Search"
msgstr "Pesquisar"
msgid "Cannot paste into an address group."
msgstr "Não é possível colar em um grupo de endereços."
-#: src/addressbook.c:2914
+#: src/addressbook.c:2913
#, c-format
msgid "Do you want to delete the query results and addresses in '%s'?"
msgstr "Deseja excluir os resultados da consulta e endereços em '%s'?"
-#: src/addressbook.c:2917 src/addressbook.c:2943 src/addressbook.c:2950
+#: src/addressbook.c:2916 src/addressbook.c:2942 src/addressbook.c:2949
#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:329 src/prefs_filtering_action.c:177
#: src/toolbar.c:415
msgid "Delete"
msgstr "Excluir"
-#: src/addressbook.c:2926
+#: src/addressbook.c:2925
#, c-format
msgid ""
"Do you want to delete '%s'? If you delete the folder only, the addresses it "
"Deseja excluir '%s'? Se você excluir somente a pasta, os endereços nela "
"contidos serão movidos para a pasta superior."
-#: src/addressbook.c:2929 src/imap_gtk.c:362 src/mh_gtk.c:205
+#: src/addressbook.c:2928 src/imap_gtk.c:360 src/mh_gtk.c:206
#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:332 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:155
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1969
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1984
msgid "Delete folder"
msgstr "Excluir a pasta"
-#: src/addressbook.c:2930
-#, fuzzy
+#: src/addressbook.c:2929
msgid "Delete _folder only"
-msgstr "+Excluir somente a _pasta"
+msgstr "Excluir somente a _pasta"
-#: src/addressbook.c:2930
+#: src/addressbook.c:2929
msgid "Delete folder and _addresses"
msgstr "Excluir a pasta e os _endereços"
-#: src/addressbook.c:2941
+#: src/addressbook.c:2940
#, c-format
msgid ""
"Do you want to delete '%s'?\n"
"Deseja excluir '%s'?\n"
"Os endereços nela contidos não serão perdidos."
-#: src/addressbook.c:2948
+#: src/addressbook.c:2947
#, c-format
msgid ""
"Do you want to delete '%s'?\n"
"Deseja excluir '%s'?\n"
"Os endereços nela contidos serão perdidos."
-#: src/addressbook.c:3062
+#: src/addressbook.c:3061
#, c-format
msgid "Search '%s'"
msgstr "Pesquisar '%s'"
-#: src/addressbook.c:3200 src/addressbook.c:3249
+#: src/addressbook.c:3199 src/addressbook.c:3248
msgid "New Contacts"
msgstr "Novos contatos"
-#: src/addressbook.c:4088
+#: src/addressbook.c:4087
msgid "New user, could not save index file."
msgstr "Novo usuário, não foi possível salvar arquivo de índice."
-#: src/addressbook.c:4092
+#: src/addressbook.c:4091
msgid "New user, could not save address book files."
msgstr ""
"Novo usuário, não foi possível salvar os arquivos do livros de endereços."
-#: src/addressbook.c:4102
+#: src/addressbook.c:4101
msgid "Old address book converted successfully."
msgstr "A versão anterior do Livro de Endereços foi convertida com sucesso."
-#: src/addressbook.c:4107
+#: src/addressbook.c:4106
msgid ""
"Old address book converted,\n"
"could not save new address index file."
"O Livro de Endereços antigo foi convertido,\n"
"não foi possível salvar o novo arquivo de índice dos endereços."
-#: src/addressbook.c:4120
+#: src/addressbook.c:4119
msgid ""
"Could not convert address book,\n"
"but created empty new address book files."
"Não foi possível converter o Livro de\n"
"Endereços, mas foi criado um novo, em branco."
-#: src/addressbook.c:4126
+#: src/addressbook.c:4125
msgid ""
"Could not convert address book,\n"
"could not save new address index file."
"Não foi possível converter o Livro de Endereços,\n"
"nem foi possível salvar o novo arquivo de índice dos endereços."
-#: src/addressbook.c:4131
+#: src/addressbook.c:4130
msgid ""
"Could not convert address book\n"
"and could not create new address book files."
"Não foi possível converter o Livro de Endereços, e não\n"
"foi possível criar os novos arquivos do Livro de Endereços."
-#: src/addressbook.c:4138 src/addressbook.c:4144
+#: src/addressbook.c:4137 src/addressbook.c:4143
msgid "Addressbook conversion error"
msgstr "Ocorreu um erro na conversão do Livro de Endereços"
-#: src/addressbook.c:4258
+#: src/addressbook.c:4257
msgid "Addressbook Error"
msgstr "Erro no Livro de Endereços"
-#: src/addressbook.c:4259
+#: src/addressbook.c:4258
msgid "Could not read address index"
msgstr "Não foi possível ler o índice dos endereços"
-#: src/addressbook.c:4590
+#: src/addressbook.c:4589
msgid "Busy searching..."
msgstr "Ocupado pesquisando..."
-#: src/addressbook.c:4899
+#: src/addressbook.c:4898 src/prefs_send.c:188
msgid "Interface"
msgstr "Interface"
-#: src/addressbook.c:4911 src/addressbook_foldersel.c:182 src/exphtmldlg.c:371
-#: src/expldifdlg.c:388 src/exporthtml.c:984 src/importldif.c:657
-msgid "Address Book"
-msgstr "Livro de Endereços"
+#: src/addressbook.c:4910
+msgid "Address Books"
+msgstr "Livros de Endereços"
-#: src/addressbook.c:4923
+#: src/addressbook.c:4922
msgid "Person"
msgstr "Pessoa"
-#: src/addressbook.c:4959 src/exporthtml.c:884 src/folderview.c:345
-#: src/folderview.c:433 src/prefs_account.c:2769 src/prefs_folder_column.c:78
+#: src/addressbook.c:4958 src/exporthtml.c:884 src/folderview.c:343
+#: src/folderview.c:431 src/prefs_account.c:2786 src/prefs_folder_column.c:78
msgid "Folder"
msgstr "Pasta"
-#: src/addressbook.c:4971
+#: src/addressbook.c:4970
msgid "vCard"
msgstr "vCard"
-#: src/addressbook.c:4983 src/addressbook.c:4995
+#: src/addressbook.c:4982 src/addressbook.c:4994
msgid "JPilot"
msgstr "JPllot"
-#: src/addressbook.c:5007
+#: src/addressbook.c:5006
msgid "LDAP servers"
msgstr "Servidores LDAP"
-#: src/addressbook.c:5019
+#: src/addressbook.c:5018
msgid "LDAP Query"
msgstr "Consulta LDAP"
-#: src/addressbook_foldersel.c:388 src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:107
+#: src/addressbook_foldersel.c:182 src/exphtmldlg.c:371 src/expldifdlg.c:388
+#: src/exporthtml.c:984 src/importldif.c:657
+msgid "Address Book"
+msgstr "Livro de Endereços"
+
+#: src/addressbook_foldersel.c:387 src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:107
#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:274
#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:347
#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:424
msgid "Collect email addresses from folder"
msgstr "Coletar endereços de e-mail da pasta"
-#: src/addrindex.c:123
+#: src/addrindex.c:124
msgid "Common addresses"
msgstr "Endereços comuns"
-#: src/addrindex.c:124
+#: src/addrindex.c:125
msgid "Personal addresses"
msgstr "Endereços pessoais"
-#: src/addrindex.c:130
+#: src/addrindex.c:131
msgid "Common address"
msgstr "Endereço comum"
-#: src/addrindex.c:131
+#: src/addrindex.c:132
msgid "Personal address"
msgstr "Endereço pessoal"
-#: src/addrindex.c:1827
+#: src/addrindex.c:1830
msgid "Address(es) update"
msgstr "Atualização de endereço(s)"
-#: src/addrindex.c:1828
+#: src/addrindex.c:1831
msgid "Update failed. Changes not written to Directory."
msgstr ""
"Não foi possível atualizar. As mudanças não foram escritas no diretório."
msgid "Notice"
msgstr "Nota"
-#: src/alertpanel.c:159 src/compose.c:5680 src/compose.c:6203
+#: src/alertpanel.c:159 src/compose.c:5691 src/compose.c:6214
#: src/compose.c:11908 src/file_checker.c:78 src/file_checker.c:100
-#: src/messageview.c:855 src/messageview.c:868 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:746
-#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:125 src/summaryview.c:4892
+#: src/messageview.c:854 src/messageview.c:867 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:788
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:125 src/summaryview.c:4866
msgid "Warning"
msgstr "Aviso"
-#: src/alertpanel.c:172 src/alertpanel.c:195 src/compose.c:5621 src/inc.c:669
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:151 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:276
+#: src/alertpanel.c:172 src/alertpanel.c:195 src/compose.c:5632 src/inc.c:663
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:155 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:314
msgid "Error"
msgstr "Erro"
"This plugin provides %s (%s), which is already provided by the %s plugin."
msgstr "Esse plugin fornece %s (%s), o qual já é fornecido pelo plugin %s."
-#: src/common/plugin.c:434
+#: src/common/plugin.c:435
msgid "Plugin already loaded"
msgstr "O plugin Já foi carregado"
-#: src/common/plugin.c:445
+#: src/common/plugin.c:446
msgid "Failed to allocate memory for Plugin"
msgstr "Não foi possível alocar memória para o plugin"
-#: src/common/plugin.c:479
+#: src/common/plugin.c:480
msgid "This module is not licensed under a GPL v3 or later compatible license."
msgstr ""
"Esse módulo não está licenciado sob uma licença compatível com a GPL v3 ou "
"posterior."
-#: src/common/plugin.c:488
+#: src/common/plugin.c:489
msgid "This module is for Claws Mail GTK1."
msgstr "Esse módulo é para o Claws Mail GTK1."
-#: src/common/plugin.c:770
+#: src/common/plugin.c:771
#, c-format
msgid ""
"Your version of Claws Mail is newer than the version the '%s' plugin was "
"A sua versão do Claws Mail é mais recente do que a utilizada para construir "
"o plugin '%s'."
-#: src/common/plugin.c:773
+#: src/common/plugin.c:774
msgid ""
"Your version of Claws Mail is newer than the version the plugin was built "
"with."
"A sua versão do Claws Mail é mais recente do que a utilizada para construir "
"o plugin."
-#: src/common/plugin.c:782
+#: src/common/plugin.c:783
#, c-format
msgid "Your version of Claws Mail is too old for the '%s' plugin."
msgstr "A sua versão do Claws Mail é muito antiga para o plugin '%s'."
-#: src/common/plugin.c:784
+#: src/common/plugin.c:785
msgid "Your version of Claws Mail is too old for the plugin."
msgstr "A sua versão do Claws Mail é muito antiga para o plugin."
-#: src/common/session.c:183 src/imap.c:1189
+#: src/common/session.c:183 src/imap.c:1213
msgid "SSL handshake failed\n"
msgstr "Não foi possível efetuar o handshake do SSL\n"
msgid "Selected SMTP AUTH method not available\n"
msgstr "O método SMTP AUTH selecionado não está disponível\n"
-#: src/common/smtp.c:505 src/common/smtp.c:559
+#: src/common/smtp.c:501 src/common/smtp.c:555
msgid "bad SMTP response\n"
msgstr "resposta incorreta do SMTP\n"
-#: src/common/smtp.c:530 src/common/smtp.c:548 src/common/smtp.c:662
+#: src/common/smtp.c:526 src/common/smtp.c:544 src/common/smtp.c:658
msgid "error occurred on SMTP session\n"
msgstr "ocorreu um erro durante a sessão SMTP\n"
-#: src/common/smtp.c:539 src/pop.c:905
+#: src/common/smtp.c:535 src/pop.c:905
msgid "error occurred on authentication\n"
msgstr "ocorreu um erro na autenticação\n"
-#: src/common/smtp.c:589
+#: src/common/smtp.c:585
#, c-format
msgid "Message is too big (Maximum size is %s)\n"
msgstr "A mensagem é muito grande (o tamanho máximo é %s)\n"
-#: src/common/smtp.c:621 src/pop.c:898
+#: src/common/smtp.c:617 src/pop.c:898
msgid "couldn't start TLS session\n"
msgstr "não foi possível iniciar a sessão TLS\n"
msgid "write on fd%d: %s\n"
msgstr "escrever em fd%d: %s\n"
-#: src/common/ssl_certificate.c:328
+#: src/common/ssl_certificate.c:326
#, c-format
msgid "Cannot stat P12 certificate file (%s)\n"
msgstr ""
"Não foi possível verificar o status do arquivo de certificado P12 (%s)\n"
-#: src/common/ssl_certificate.c:336
+#: src/common/ssl_certificate.c:334
#, c-format
msgid "Cannot read P12 certificate file (%s)\n"
msgstr "Não foi possível ler o arquivo de certificado P12 (%s)\n"
-#: src/common/ssl_certificate.c:345
+#: src/common/ssl_certificate.c:343
#, c-format
msgid "Cannot import P12 certificate file (%s)\n"
msgstr "Não foi possível importar o arquivo de certificado P12 (%s)\n"
-#: src/common/ssl_certificate.c:630
+#: src/common/ssl_certificate.c:628
msgid "Internal error"
msgstr "Erro interno"
-#: src/common/ssl_certificate.c:635
+#: src/common/ssl_certificate.c:633
msgid "Uncheckable"
msgstr "Não checável"
-#: src/common/ssl_certificate.c:639
+#: src/common/ssl_certificate.c:637
msgid "Self-signed certificate"
msgstr "Certificado auto-assinado"
-#: src/common/ssl_certificate.c:642
+#: src/common/ssl_certificate.c:640
msgid "Revoked certificate"
msgstr "Certificado revogado"
-#: src/common/ssl_certificate.c:644
+#: src/common/ssl_certificate.c:642
msgid "No certificate issuer found"
msgstr "Não foi encontrado nenhum emissor de certificados"
-#: src/common/ssl_certificate.c:646
+#: src/common/ssl_certificate.c:644
msgid "Certificate issuer is not a CA"
msgstr "O emissor do certificado não é um CA"
-#: src/common/ssl_certificate.c:871
+#: src/common/ssl_certificate.c:869
#, c-format
msgid "Cannot open certificate file %s: %s\n"
msgstr "Não foi possível abrir o arquivo de certificado %s: %s\n"
-#: src/common/ssl_certificate.c:875
+#: src/common/ssl_certificate.c:873
#, c-format
msgid "Certificate file %s missing (%s)\n"
msgstr "O arquivo de certificado %s não foi encontrado (%s)\n"
-#: src/common/ssl_certificate.c:894
+#: src/common/ssl_certificate.c:892
#, c-format
msgid "Cannot open key file %s (%s)\n"
msgstr "Não foi possível abrir o arquivo da chave %s (%s)\n"
-#: src/common/ssl_certificate.c:898
+#: src/common/ssl_certificate.c:896
#, c-format
msgid "Key file %s missing (%s)\n"
msgstr "O arquivo da chave %s não foi encontrado (%s)\n"
-#: src/common/ssl_certificate.c:1046
+#: src/common/ssl_certificate.c:1044
#, c-format
msgid "Failed to read P12 certificate file %s\n"
msgstr "Não foi possível ler o arquivo de certificado P12 %s\n"
-#: src/common/ssl_certificate.c:1049
+#: src/common/ssl_certificate.c:1047
#, c-format
msgid "Cannot open P12 certificate file %s (%s)\n"
msgstr "Não foi possível abrir o arquivo de certificado P12 %s (%s)\n"
-#: src/common/ssl_certificate.c:1053
+#: src/common/ssl_certificate.c:1051
#, c-format
msgid "P12 Certificate file %s missing (%s)\n"
msgstr "O arquivo de certificado P12 %s não foi encontrado (%s)\n"
-#: src/common/ssl_certificate.c:1078 src/gtk/sslcertwindow.c:85
+#: src/common/ssl_certificate.c:1076 src/gtk/sslcertwindow.c:85
#: src/gtk/sslcertwindow.c:92 src/gtk/sslcertwindow.c:107
#: src/gtk/sslcertwindow.c:112 src/gtk/sslcertwindow.c:119
#: src/gtk/sslcertwindow.c:134
msgid "(Subject cleared by RegExp)"
msgstr "(Assunto eliminado pela expressão regular)"
-#: src/common/utils.c:257
+#: src/common/utils.c:259
#, c-format
msgid "%dB"
msgstr "%dB"
-#: src/common/utils.c:258
+#: src/common/utils.c:260
#, c-format
msgid "%d.%02dKB"
msgstr "%d,%02dKb"
-#: src/common/utils.c:259
+#: src/common/utils.c:261
#, c-format
msgid "%d.%02dMB"
msgstr "%d,%02dMb"
-#: src/common/utils.c:260
+#: src/common/utils.c:262
#, c-format
msgid "%.2fGB"
msgstr "%.2fGb"
-#: src/common/utils.c:4806
+#: src/common/utils.c:4813
msgctxt "Complete day name for use by strftime"
msgid "Sunday"
msgstr "Domingo"
-#: src/common/utils.c:4807
+#: src/common/utils.c:4814
msgctxt "Complete day name for use by strftime"
msgid "Monday"
msgstr "Segunda-feira"
-#: src/common/utils.c:4808
+#: src/common/utils.c:4815
msgctxt "Complete day name for use by strftime"
msgid "Tuesday"
msgstr "Terça-feira"
-#: src/common/utils.c:4809
+#: src/common/utils.c:4816
msgctxt "Complete day name for use by strftime"
msgid "Wednesday"
msgstr "Quarta-feira"
-#: src/common/utils.c:4810
+#: src/common/utils.c:4817
msgctxt "Complete day name for use by strftime"
msgid "Thursday"
msgstr "Quinta-feira"
-#: src/common/utils.c:4811
+#: src/common/utils.c:4818
msgctxt "Complete day name for use by strftime"
msgid "Friday"
msgstr "Sexta-feira"
-#: src/common/utils.c:4812
+#: src/common/utils.c:4819
msgctxt "Complete day name for use by strftime"
msgid "Saturday"
msgstr "Sábado"
-#: src/common/utils.c:4814
+#: src/common/utils.c:4821
msgctxt "Complete month name for use by strftime"
msgid "January"
msgstr "Janeiro"
-#: src/common/utils.c:4815
+#: src/common/utils.c:4822
msgctxt "Complete month name for use by strftime"
msgid "February"
msgstr "Fevereiro"
-#: src/common/utils.c:4816
+#: src/common/utils.c:4823
msgctxt "Complete month name for use by strftime"
msgid "March"
msgstr "Março"
-#: src/common/utils.c:4817
+#: src/common/utils.c:4824
msgctxt "Complete month name for use by strftime"
msgid "April"
msgstr "Abril"
-#: src/common/utils.c:4818
+#: src/common/utils.c:4825
msgctxt "Complete month name for use by strftime"
msgid "May"
msgstr "Maio"
-#: src/common/utils.c:4819
+#: src/common/utils.c:4826
msgctxt "Complete month name for use by strftime"
msgid "June"
msgstr "Junho"
-#: src/common/utils.c:4820
+#: src/common/utils.c:4827
msgctxt "Complete month name for use by strftime"
msgid "July"
msgstr "Julho"
-#: src/common/utils.c:4821
+#: src/common/utils.c:4828
msgctxt "Complete month name for use by strftime"
msgid "August"
msgstr "Agosto"
-#: src/common/utils.c:4822
+#: src/common/utils.c:4829
msgctxt "Complete month name for use by strftime"
msgid "September"
msgstr "Setembro"
-#: src/common/utils.c:4823
+#: src/common/utils.c:4830
msgctxt "Complete month name for use by strftime"
msgid "October"
msgstr "Outubro"
-#: src/common/utils.c:4824
+#: src/common/utils.c:4831
msgctxt "Complete month name for use by strftime"
msgid "November"
msgstr "Novembro"
-#: src/common/utils.c:4825
+#: src/common/utils.c:4832
msgctxt "Complete month name for use by strftime"
msgid "December"
msgstr "Dezembro"
-#: src/common/utils.c:4827
+#: src/common/utils.c:4834
msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
msgid "Sun"
msgstr "Dom"
-#: src/common/utils.c:4828
+#: src/common/utils.c:4835
msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
msgid "Mon"
msgstr "Seg"
-#: src/common/utils.c:4829
+#: src/common/utils.c:4836
msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
msgid "Tue"
msgstr "Ter"
-#: src/common/utils.c:4830
+#: src/common/utils.c:4837
msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
msgid "Wed"
msgstr "Qua"
-#: src/common/utils.c:4831
+#: src/common/utils.c:4838
msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
msgid "Thu"
msgstr "Qui"
-#: src/common/utils.c:4832
+#: src/common/utils.c:4839
msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
msgid "Fri"
msgstr "Sex"
-#: src/common/utils.c:4833
+#: src/common/utils.c:4840
msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
msgid "Sat"
msgstr "Sáb"
-#: src/common/utils.c:4835
+#: src/common/utils.c:4842
msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
msgid "Jan"
msgstr "Jan"
-#: src/common/utils.c:4836
+#: src/common/utils.c:4843
msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
msgid "Feb"
msgstr "Fev"
-#: src/common/utils.c:4837
+#: src/common/utils.c:4844
msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
msgid "Mar"
msgstr "Mar"
-#: src/common/utils.c:4838
+#: src/common/utils.c:4845
msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
msgid "Apr"
msgstr "Abr"
-#: src/common/utils.c:4839
+#: src/common/utils.c:4846
msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
msgid "May"
msgstr "Mai"
-#: src/common/utils.c:4840
+#: src/common/utils.c:4847
msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
msgid "Jun"
msgstr "Jun"
-#: src/common/utils.c:4841
+#: src/common/utils.c:4848
msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
msgid "Jul"
msgstr "Jul"
-#: src/common/utils.c:4842
+#: src/common/utils.c:4849
msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
msgid "Aug"
msgstr "Ago"
-#: src/common/utils.c:4843
+#: src/common/utils.c:4850
msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
msgid "Sep"
msgstr "Set"
-#: src/common/utils.c:4844
+#: src/common/utils.c:4851
msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
msgid "Oct"
msgstr "Out"
-#: src/common/utils.c:4845
+#: src/common/utils.c:4852
msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
msgid "Nov"
msgstr "Nov"
-#: src/common/utils.c:4846
+#: src/common/utils.c:4853
msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
msgid "Dec"
msgstr "Dez"
-#: src/common/utils.c:4857
+#: src/common/utils.c:4864
msgctxt "For use by strftime (morning)"
msgid "AM"
msgstr "AM"
-#: src/common/utils.c:4858
+#: src/common/utils.c:4865
msgctxt "For use by strftime (afternoon)"
msgid "PM"
msgstr "PM"
-#: src/common/utils.c:4859
+#: src/common/utils.c:4866
msgctxt "For use by strftime (morning, lowercase)"
msgid "am"
msgstr "am"
-#: src/common/utils.c:4860
+#: src/common/utils.c:4867
msgctxt "For use by strftime (afternoon, lowercase)"
msgid "pm"
msgstr "pm"
-#: src/compose.c:576
+#: src/compose.c:575
msgid "_Add..."
msgstr "_Adicionar..."
-#: src/compose.c:577 src/mh_gtk.c:368 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:301
-#: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:318
+#: src/compose.c:576 src/mh_gtk.c:367 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:301
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:316
msgid "_Remove"
msgstr "_Remover"
-#: src/compose.c:579 src/folderview.c:241
+#: src/compose.c:578 src/folderview.c:242
msgid "_Properties..."
msgstr "_Propriedades..."
-#: src/compose.c:586 src/mainwindow.c:510 src/messageview.c:212
+#: src/compose.c:585 src/mainwindow.c:514 src/messageview.c:211
msgid "_Message"
msgstr "_Mensagem"
-#: src/compose.c:589
+#: src/compose.c:588
msgid "_Spelling"
msgstr "Orto_grafia"
-#: src/compose.c:591 src/compose.c:658
+#: src/compose.c:590 src/compose.c:657
msgid "_Options"
msgstr "_Opções"
-#: src/compose.c:595
+#: src/compose.c:594
msgid "S_end"
msgstr "_Enviar"
-#: src/compose.c:596
+#: src/compose.c:595
msgid "Send _later"
msgstr "Enviar _mais tarde"
-#: src/compose.c:599
+#: src/compose.c:598
msgid "_Attach file"
msgstr "_Anexar arquivo"
-#: src/compose.c:600
+#: src/compose.c:599
msgid "_Insert file"
msgstr "_Inserir arquivo"
-#: src/compose.c:601
+#: src/compose.c:600
msgid "Insert si_gnature"
msgstr "Inserir assina_tura"
-#: src/compose.c:602
+#: src/compose.c:601
msgid "_Replace signature"
msgstr "S_ubstituir assinatura"
-#: src/compose.c:606
+#: src/compose.c:605
msgid "_Print"
msgstr "_Imprimir"
-#: src/compose.c:611 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:91
+#: src/compose.c:610 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:91
msgid "_Undo"
msgstr "_Desfazer"
-#: src/compose.c:612 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:92
+#: src/compose.c:611 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:92
msgid "_Redo"
msgstr "Re_fazer"
-#: src/compose.c:615 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:95
+#: src/compose.c:614 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:95
msgid "Cu_t"
msgstr "_Recortar"
-#: src/compose.c:619
+#: src/compose.c:618
msgid "_Special paste"
msgstr "Colar _especial"
-#: src/compose.c:620
+#: src/compose.c:619
msgid "As _quotation"
msgstr "Como _citação"
-#: src/compose.c:621
+#: src/compose.c:620
msgid "_Wrapped"
msgstr "Com _quebra de linhas"
-#: src/compose.c:622
+#: src/compose.c:621
msgid "_Unwrapped"
msgstr "_Sem quebra de linhas"
-#: src/compose.c:624 src/mainwindow.c:543
+#: src/compose.c:623 src/mainwindow.c:547
#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:99
msgid "Select _all"
msgstr "Selecionar _tudo"
-#: src/compose.c:626
+#: src/compose.c:625
msgid "A_dvanced"
msgstr "_Avançado"
-#: src/compose.c:627
+#: src/compose.c:626
msgid "Move a character backward"
msgstr "Mover um caractere para trás"
-#: src/compose.c:628
+#: src/compose.c:627
msgid "Move a character forward"
msgstr "Mover um caractere para frente"
-#: src/compose.c:629
+#: src/compose.c:628
msgid "Move a word backward"
msgstr "Mover uma palavra para trás"
-#: src/compose.c:630
+#: src/compose.c:629
msgid "Move a word forward"
msgstr "Mover uma palavra para frente"
-#: src/compose.c:631
+#: src/compose.c:630
msgid "Move to beginning of line"
msgstr "Mover para o início da linha"
-#: src/compose.c:632
+#: src/compose.c:631
msgid "Move to end of line"
msgstr "Mover para o final da linha"
-#: src/compose.c:633
+#: src/compose.c:632
msgid "Move to previous line"
msgstr "Mover para a linha anterior"
-#: src/compose.c:634
+#: src/compose.c:633
msgid "Move to next line"
msgstr "Mover para a próxima linha"
-#: src/compose.c:635
+#: src/compose.c:634
msgid "Delete a character backward"
msgstr "Apagar um caractere para trás"
-#: src/compose.c:636
+#: src/compose.c:635
msgid "Delete a character forward"
msgstr "Apagar um caractere para frente"
-#: src/compose.c:637
+#: src/compose.c:636
msgid "Delete a word backward"
msgstr "Apagar uma palavra para trás"
-#: src/compose.c:638
+#: src/compose.c:637
msgid "Delete a word forward"
msgstr "Apagar uma palavra para frente"
-#: src/compose.c:639
+#: src/compose.c:638
msgid "Delete line"
msgstr "Apagar a linha"
-#: src/compose.c:640
+#: src/compose.c:639
msgid "Delete to end of line"
msgstr "Apagar até o final da linha"
-#: src/compose.c:643 src/messageview.c:229
+#: src/compose.c:642 src/messageview.c:228
#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:102
msgid "_Find"
msgstr "Locali_zar"
-#: src/compose.c:646
+#: src/compose.c:645
msgid "_Wrap current paragraph"
msgstr "_Quebrar parágrafo atual"
-#: src/compose.c:647
+#: src/compose.c:646
msgid "Wrap all long _lines"
msgstr "Quebrar todas as l_inhas longas"
-#: src/compose.c:649
+#: src/compose.c:648
msgid "Edit with e_xternal editor"
msgstr "Editar com um programa e_xterno"
-#: src/compose.c:652
+#: src/compose.c:651
msgid "_Check all or check selection"
msgstr "_Verificar tudo ou somente a seleção"
-#: src/compose.c:653
+#: src/compose.c:652
msgid "_Highlight all misspelled words"
msgstr "_Destacar todas as palavras erradas"
-#: src/compose.c:654
+#: src/compose.c:653
msgid "Check _backwards misspelled word"
msgstr "Verificar palavras erradas _anteriores"
-#: src/compose.c:655
+#: src/compose.c:654
msgid "_Forward to next misspelled word"
msgstr "Avançar para a _próxima palavra errada"
-#: src/compose.c:663
+#: src/compose.c:662
msgid "Reply _mode"
msgstr "Modo da _resposta"
-#: src/compose.c:665
+#: src/compose.c:664
msgid "Privacy _System"
msgstr "Sistema de _privacidade"
-#: src/compose.c:670
+#: src/compose.c:669
msgid "_Priority"
msgstr "_Prioridade"
-#: src/compose.c:672 src/mainwindow.c:606 src/messageview.c:265
+#: src/compose.c:671 src/mainwindow.c:610 src/messageview.c:264
msgid "Character _encoding"
msgstr "_Codificação dos caracteres"
-#: src/compose.c:677 src/mainwindow.c:611 src/messageview.c:270
+#: src/compose.c:676 src/mainwindow.c:615 src/messageview.c:269
msgid "Western European"
msgstr "Europeu Ocidental"
-#: src/compose.c:678 src/mainwindow.c:612 src/messageview.c:271
+#: src/compose.c:677 src/mainwindow.c:616 src/messageview.c:270
msgid "Baltic"
msgstr "Báltico"
-#: src/compose.c:679 src/mainwindow.c:613 src/messageview.c:272
+#: src/compose.c:678 src/mainwindow.c:617 src/messageview.c:271
msgid "Hebrew"
msgstr "Hebraico"
-#: src/compose.c:680 src/mainwindow.c:614 src/messageview.c:273
+#: src/compose.c:679 src/mainwindow.c:618 src/messageview.c:272
msgid "Arabic"
msgstr "Árabe"
-#: src/compose.c:681 src/mainwindow.c:615 src/messageview.c:274
+#: src/compose.c:680 src/mainwindow.c:619 src/messageview.c:273
msgid "Cyrillic"
msgstr "Cirílico"
-#: src/compose.c:682 src/mainwindow.c:616 src/messageview.c:275
+#: src/compose.c:681 src/mainwindow.c:620 src/messageview.c:274
msgid "Japanese"
msgstr "Japonês"
-#: src/compose.c:683 src/mainwindow.c:617 src/messageview.c:276
+#: src/compose.c:682 src/mainwindow.c:621 src/messageview.c:275
msgid "Chinese"
msgstr "Chinês"
-#: src/compose.c:684 src/mainwindow.c:618 src/messageview.c:277
+#: src/compose.c:683 src/mainwindow.c:622 src/messageview.c:276
msgid "Korean"
msgstr "Coreano"
-#: src/compose.c:685 src/mainwindow.c:619 src/messageview.c:278
+#: src/compose.c:684 src/mainwindow.c:623 src/messageview.c:277
msgid "Thai"
msgstr "Tailandês"
-#: src/compose.c:688 src/mainwindow.c:728 src/messageview.c:314
+#: src/compose.c:687 src/mainwindow.c:732 src/messageview.c:313
msgid "_Address book"
msgstr "_Livro de endereços"
-#: src/compose.c:690
+#: src/compose.c:689
msgid "_Template"
msgstr "_Modelo"
-#: src/compose.c:692 src/mainwindow.c:756 src/messageview.c:335
+#: src/compose.c:691 src/mainwindow.c:760 src/messageview.c:334
msgid "Actio_ns"
msgstr "_Ações"
-#: src/compose.c:701
+#: src/compose.c:700
msgid "Aut_o wrapping"
msgstr "Quebra auto_mática"
-#: src/compose.c:702
+#: src/compose.c:701
msgid "Auto _indent"
msgstr "Rec_uo automático"
-#: src/compose.c:703
+#: src/compose.c:702
msgid "Si_gn"
msgstr "_Assinar"
-#: src/compose.c:704
+#: src/compose.c:703
msgid "_Encrypt"
msgstr "_Criptografar"
-#: src/compose.c:705
+#: src/compose.c:704
msgid "_Request Return Receipt"
msgstr "_Solicitar confirmação de recebimento"
-#: src/compose.c:706
+#: src/compose.c:705
msgid "Remo_ve references"
msgstr "_Remover referências"
-#: src/compose.c:707
+#: src/compose.c:706
msgid "Show _ruler"
msgstr "Exibir _régua"
-#: src/compose.c:712 src/compose.c:722
+#: src/compose.c:711 src/compose.c:721
msgid "_Normal"
msgstr "_Normal"
-#: src/compose.c:713 src/mainwindow.c:660 src/messageview.c:303
+#: src/compose.c:712 src/mainwindow.c:664 src/messageview.c:302
msgid "_All"
msgstr "_Todos"
-#: src/compose.c:714 src/mainwindow.c:661 src/messageview.c:304
+#: src/compose.c:713 src/mainwindow.c:665 src/messageview.c:303
msgid "_Sender"
msgstr "_Remetente"
-#: src/compose.c:715
+#: src/compose.c:714
msgid "_Mailing-list"
msgstr "_Lista de discussão"
-#: src/compose.c:720
+#: src/compose.c:719
msgid "_Highest"
msgstr "_Altíssima"
-#: src/compose.c:721
+#: src/compose.c:720
msgid "Hi_gh"
msgstr "A_lta"
-#: src/compose.c:723
+#: src/compose.c:722
msgid "Lo_w"
msgstr "_Baixa"
-#: src/compose.c:724
+#: src/compose.c:723
msgid "_Lowest"
msgstr "Bai_xíssima"
-#: src/compose.c:729 src/mainwindow.c:871 src/messageview.c:352
+#: src/compose.c:728 src/mainwindow.c:878 src/messageview.c:351
msgid "_Automatic"
msgstr "_Automática"
-#: src/compose.c:730 src/mainwindow.c:872 src/messageview.c:353
+#: src/compose.c:729 src/mainwindow.c:879 src/messageview.c:352
msgid "7bit ASCII (US-ASC_II)"
msgstr "ASCII de 7 bits (US-ASC_II)"
-#: src/compose.c:731 src/mainwindow.c:873 src/messageview.c:354
+#: src/compose.c:730 src/mainwindow.c:880 src/messageview.c:353
msgid "Unicode (_UTF-8)"
msgstr "U_nicode (UTF-8)"
-#: src/compose.c:735 src/mainwindow.c:877 src/messageview.c:358
+#: src/compose.c:734 src/mainwindow.c:884 src/messageview.c:357
msgid "Central European (ISO-8859-_2)"
msgstr "Europeu Central (ISO-8859-_2)"
-#: src/compose.c:738 src/mainwindow.c:880 src/messageview.c:361
+#: src/compose.c:737 src/mainwindow.c:887 src/messageview.c:360
msgid "Greek (ISO-8859-_7)"
msgstr "_Grego (ISO-8859-7)"
-#: src/compose.c:743 src/mainwindow.c:885 src/messageview.c:366
+#: src/compose.c:742 src/mainwindow.c:892 src/messageview.c:365
msgid "Turkish (ISO-8859-_9)"
msgstr "Turco (ISO-8859-_9)"
-#: src/compose.c:1072
+#: src/compose.c:1071
msgid "New message From format error."
msgstr "Erro no formato do remetente da mensagem."
-#: src/compose.c:1164
+#: src/compose.c:1163
msgid "New message subject format error."
msgstr "Erro no formato do assunto da mensagem."
-#: src/compose.c:1195 src/quote_fmt.c:569
+#: src/compose.c:1194 src/quote_fmt.c:569
#, c-format
msgid "The body of the \"New message\" template has an error at line %d."
msgstr "O corpo do modelo \"Nova mensagem\" possui um erro na linha %d."
-#: src/compose.c:1456
+#: src/compose.c:1455
msgid "Unable to reply. The original email probably doesn't exist."
msgstr ""
"Não foi possível responder. A mensagem original provavelmente não existe."
-#: src/compose.c:1639 src/quote_fmt.c:586
+#: src/compose.c:1638 src/quote_fmt.c:586
msgid ""
"The \"From\" field of the \"Reply\" template contains an invalid email "
"address."
msgstr ""
"O campo \"De\" do modelo \"Responder\" possui um endereço de e-mail inválido."
-#: src/compose.c:1687 src/quote_fmt.c:589
+#: src/compose.c:1686 src/quote_fmt.c:589
#, c-format
msgid "The body of the \"Reply\" template has an error at line %d."
msgstr "O corpo do modelo \"Responder\" possui um erro na linha %d."
-#: src/compose.c:1823 src/compose.c:2015 src/quote_fmt.c:606
+#: src/compose.c:1822 src/compose.c:2014 src/quote_fmt.c:606
msgid ""
"The \"From\" field of the \"Forward\" template contains an invalid email "
"address."
"O campo \"De\" do modelo \"Encaminhar\" possui um endereço de e-mail "
"inválido."
-#: src/compose.c:1883 src/quote_fmt.c:609
+#: src/compose.c:1882 src/quote_fmt.c:609
#, c-format
msgid "The body of the \"Forward\" template has an error at line %d."
msgstr "O corpo do modelo \"Encaminhar\" possui um erro na linha %d."
-#: src/compose.c:2057
+#: src/compose.c:2056
msgid "Fw: multiple emails"
msgstr "Enc: múltiplos e-mails"
-#: src/compose.c:2537
+#: src/compose.c:2539
#, c-format
msgid "The body of the \"Redirect\" template has an error at line %d."
msgstr "O corpo do modelo \"Redirecionar\" possui um erro na linha %d."
-#: src/compose.c:2604 src/gtk/headers.h:14
+#: src/compose.c:2606 src/gtk/headers.h:14
msgid "Cc:"
msgstr "Cc:"
-#: src/compose.c:2607 src/gtk/headers.h:15
+#: src/compose.c:2609 src/gtk/headers.h:15
msgid "Bcc:"
msgstr "Cco:"
-#: src/compose.c:2610 src/gtk/headers.h:12
+#: src/compose.c:2612 src/gtk/headers.h:12
msgid "Reply-To:"
msgstr "Responder para:"
-#: src/compose.c:2613 src/compose.c:4935 src/compose.c:4937
+#: src/compose.c:2615 src/compose.c:4946 src/compose.c:4948
#: src/gtk/headers.h:33
msgid "Newsgroups:"
msgstr "Newsgroups:"
-#: src/compose.c:2616 src/gtk/headers.h:34
+#: src/compose.c:2618 src/gtk/headers.h:34
msgid "Followup-To:"
msgstr "Seguindo a:"
-#: src/compose.c:2619 src/gtk/headers.h:17
+#: src/compose.c:2621 src/gtk/headers.h:17
msgid "In-Reply-To:"
msgstr "Em resposta a:"
-#: src/compose.c:2623 src/compose.c:4932 src/compose.c:4940
+#: src/compose.c:2625 src/compose.c:4943 src/compose.c:4951
#: src/gtk/headers.h:13 src/summary_search.c:433
msgid "To:"
msgstr "Para:"
-#: src/compose.c:2832
+#: src/compose.c:2834
msgid "Couldn't attach a file (charset conversion failed)."
msgstr ""
"Não foi possível anexar o arquivo (erro na conversão da codificação dos "
"caracteres)."
-#: src/compose.c:2838
+#: src/compose.c:2840
#, c-format
msgid ""
"The following file has been attached: \n"
"Os seguintes arquivos foram anexados: \n"
"%s"
-#: src/compose.c:3111
+#: src/compose.c:3113
msgid "The \"Quotation mark\" of the template is invalid."
msgstr "A \"Marca de citação\" do modelo é inválida."
-#: src/compose.c:3602
+#: src/compose.c:3613
#, c-format
msgid "Could not get size of file '%s'."
msgstr "Não foi possível obter o tamanho do arquivo '%s'."
-#: src/compose.c:3613
+#: src/compose.c:3624
#, c-format
msgid ""
"You are about to insert a file of %s in the message body. Are you sure you "
"Você esta prestes a inserir um arquivo de %s no corpo da mensagem. Deseja "
"realmente fazer isso?"
-#: src/compose.c:3616
+#: src/compose.c:3627
msgid "Are you sure?"
msgstr "Tem certeza?"
-#: src/compose.c:3617 src/compose.c:10529 src/compose.c:11390
+#: src/compose.c:3628 src/compose.c:10529 src/compose.c:11390
msgid "_Insert"
msgstr "_Inserir"
-#: src/compose.c:3741
+#: src/compose.c:3752
#, c-format
msgid "File %s is empty."
msgstr "O arquivo %s está vazio."
-#: src/compose.c:3742
+#: src/compose.c:3753
msgid "Empty file"
msgstr "Arquivo vazio"
-#: src/compose.c:3743
-#, fuzzy
+#: src/compose.c:3754
msgid "_Attach anyway"
-msgstr "+_Anexar mesmo assim"
+msgstr "_Anexar mesmo assim"
-#: src/compose.c:3752
+#: src/compose.c:3763
#, c-format
msgid "Can't read %s."
msgstr "Não foi possível ler %s."
-#: src/compose.c:3779
+#: src/compose.c:3790
#, c-format
msgid "Message: %s"
msgstr "Mensagem: %s"
-#: src/compose.c:4772 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:694
-#: src/plugins/python/composewindowtype.c:421
+#: src/compose.c:4783 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:694
+#: src/plugins/python/composewindowtype.c:498
msgid " [Edited]"
msgstr " [Editada]"
-#: src/compose.c:4779 src/plugins/python/composewindowtype.c:424
+#: src/compose.c:4790 src/plugins/python/composewindowtype.c:501
#, c-format
msgid "%s - Compose message%s"
msgstr "%s - Escrever mensagem%s"
-#: src/compose.c:4782 src/plugins/python/composewindowtype.c:427
+#: src/compose.c:4793 src/plugins/python/composewindowtype.c:504
#, c-format
msgid "[no subject] - Compose message%s"
msgstr "[sem assunto] - Escrever mensagem%s"
-#: src/compose.c:4784 src/plugins/python/composewindowtype.c:415
+#: src/compose.c:4795 src/plugins/python/composewindowtype.c:492
msgid "Compose message"
msgstr "Escrever mensagem"
-#: src/compose.c:4811 src/messageview.c:890
+#: src/compose.c:4822 src/messageview.c:889
msgid ""
"Account for sending mail is not specified.\n"
"Please select a mail account before sending."
"Não foi especificada uma conta para o envio da\n"
"mensagem. Por favor, selecione uma conta antes de enviar."
-#: src/compose.c:5031 src/compose.c:5063 src/compose.c:5105
-#: src/prefs_account.c:3270 src/toolbar.c:406 src/toolbar.c:424
+#: src/compose.c:5042 src/compose.c:5074 src/compose.c:5116
+#: src/prefs_account.c:3310 src/toolbar.c:406 src/toolbar.c:424
msgid "Send"
msgstr "Enviar"
-#: src/compose.c:5032
+#: src/compose.c:5043
msgid "The only recipient is the default CC address. Send anyway?"
msgstr "O único destinatário é o endereço Cc padrão. Enviar mesmo assim?"
-#: src/compose.c:5033 src/compose.c:5065 src/compose.c:5098 src/compose.c:5622
-#: src/folderview.c:2438 src/messageview.c:856 src/messageview.c:873
+#: src/compose.c:5044 src/compose.c:5076 src/compose.c:5109 src/compose.c:5633
+#: src/folderview.c:2445 src/messageview.c:855 src/messageview.c:872
#: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:210 src/toolbar.c:2629
msgid "_Send"
msgstr "_Enviar"
-#: src/compose.c:5064
+#: src/compose.c:5075
msgid "The only recipient is the default BCC address. Send anyway?"
msgstr "O único destinatário é o endereço Cco padrão. Enviar mesmo assim?"
-#: src/compose.c:5081
+#: src/compose.c:5092
msgid "Recipient is not specified."
msgstr "O destinatário não foi especificado."
-#: src/compose.c:5100 src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:212
-#, fuzzy
+#: src/compose.c:5111 src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:212
msgid "_Queue"
-msgstr "+Mandar para a _Fila de Saída"
+msgstr "Mandar para a _Fila de Saída"
-#: src/compose.c:5101
+#: src/compose.c:5112
#, c-format
msgid "Subject is empty. %s"
msgstr "A mensagem está sem assunto. %s"
-#: src/compose.c:5102 src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:222
+#: src/compose.c:5113 src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:222
msgid "Send it anyway?"
msgstr "Enviar mesmo assim?"
-#: src/compose.c:5103 src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:222
+#: src/compose.c:5114 src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:222
msgid "Queue it anyway?"
msgstr "Mandar para a Fila de Saída mesmo assim?"
-#: src/compose.c:5105 src/toolbar.c:425
+#: src/compose.c:5116 src/toolbar.c:425
msgid "Send later"
msgstr "Enviar mais tarde"
-#: src/compose.c:5158 src/compose.c:9993
+#: src/compose.c:5169 src/compose.c:9993
msgid ""
"Could not queue message for sending:\n"
"\n"
"\n"
"Ocorreu um erro na conversão da codificação dos caracteres."
-#: src/compose.c:5161 src/compose.c:9996
+#: src/compose.c:5172 src/compose.c:9996
msgid ""
"Could not queue message for sending:\n"
"\n"
"\n"
"Não foi possível obter a chave de criptografia do destinatário."
-#: src/compose.c:5167 src/compose.c:9990
+#: src/compose.c:5178 src/compose.c:9990
#, c-format
msgid ""
"Could not queue message for sending:\n"
"\n"
"Falha na assinatura: %s"
-#: src/compose.c:5170
+#: src/compose.c:5181
#, c-format
msgid ""
"Could not queue message for sending:\n"
"\n"
"%s."
-#: src/compose.c:5172
+#: src/compose.c:5183
msgid "Could not queue message for sending."
msgstr "Não foi possível acrescentar a mensagem à Fila de Saída."
-#: src/compose.c:5187 src/compose.c:5247
+#: src/compose.c:5198 src/compose.c:5258
msgid ""
"The message was queued but could not be sent.\n"
"Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
"Use \"Enviar mensagens da Fila de Saída\" a partir da janela principal para "
"tentar novamente."
-#: src/compose.c:5243
+#: src/compose.c:5254
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Use \"Enviar mensagens da Fila de Saída\" a partir da janela principal para "
"tentar novamente."
-#: src/compose.c:5618
+#: src/compose.c:5629
#, c-format
msgid ""
"Can't convert the character encoding of the message \n"
"para a codificação %s especificada.\n"
"Enviá-la como %s?"
-#: src/compose.c:5676
+#: src/compose.c:5687
#, c-format
msgid ""
"Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
"\n"
"Enviar mesmo assim?"
-#: src/compose.c:5787
-#, fuzzy, c-format
+#: src/compose.c:5798
+#, c-format
msgid "Couldn't encrypt the email: %s"
-msgstr "Não foi possível descriptografar: %s"
+msgstr "Não foi possível criptografar o e-mail: %s"
-#: src/compose.c:5908
+#: src/compose.c:5919
msgid "Encryption warning"
msgstr "Aviso de criptografia"
-#: src/compose.c:5909
-#, fuzzy
+#: src/compose.c:5920
msgid "C_ontinue"
-msgstr "+C_ontinuar"
+msgstr "C_ontinuar"
-#: src/compose.c:5958
+#: src/compose.c:5969
msgid "No account for sending mails available!"
msgstr "Não existem contas para enviar a mensagem!"
-#: src/compose.c:5967
+#: src/compose.c:5978
msgid "Selected account isn't NNTP: Posting is impossible."
msgstr "A conta selecionada não é NNTP: é impossível enviar a mensagem."
-#: src/compose.c:6202
+#: src/compose.c:6213
#, c-format
msgid "Attachment %s doesn't exist anymore. Ignore?"
msgstr "O anexo %s não existe mais. Devo ignorar?"
-#: src/compose.c:6203 src/mainwindow.c:651 src/toolbar.c:231 src/toolbar.c:2167
+#: src/compose.c:6214 src/mainwindow.c:655 src/toolbar.c:231 src/toolbar.c:2167
msgid "Cancel sending"
msgstr "Cancelar o envio"
-#: src/compose.c:6203
+#: src/compose.c:6214
msgid "Ignore attachment"
msgstr "Ignorar o anexo"
-#: src/compose.c:6243
+#: src/compose.c:6254
#, c-format
msgid "Original %s part"
msgstr "Parte %s original"
-#: src/compose.c:6825
+#: src/compose.c:6832
msgid "Add to address _book"
msgstr "Adicionar ao _Livro de Endereços"
-#: src/compose.c:6986
+#: src/compose.c:6993
msgid "Delete entry contents"
msgstr "Excluir o conteúdo da entrada"
-#: src/compose.c:6990 src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:289
+#: src/compose.c:6997 src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:289
msgid "Use <tab> to autocomplete from addressbook"
msgstr ""
"Use <tab> para completar automaticamente a partir do Livro de Endereços"
msgid "Mime type"
msgstr "Tipo MIME"
-#: src/compose.c:7218 src/mimeview.c:273 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:394
+#: src/compose.c:7218 src/mimeview.c:273 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:393
#: src/prefs_matcher.c:630 src/prefs_summaries.c:434
#: src/prefs_summary_column.c:85 src/summaryview.c:444
msgid "Size"
msgid "Save Message to "
msgstr "Salvar mensagem em "
-#: src/compose.c:7318 src/editjpilot.c:276 src/editldap.c:517
+#: src/compose.c:7318 src/editjpilot.c:276 src/editldap.c:518
#: src/editvcard.c:192 src/export.c:164 src/import.c:163 src/importmutt.c:238
#: src/importpine.c:237 src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1025
#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:229
"Deseja terminar o processo?\n"
"Id do grupo do processo: %d"
-#: src/compose.c:9959 src/messageview.c:1097
+#: src/compose.c:9959 src/messageview.c:1096
msgid "Claws Mail needs network access in order to send this email."
msgstr "O Claws Mail necessita de acesso à rede para enviar essa mensagem."
msgid "Save crash information"
msgstr "Salvar as informações do problema"
-#: src/editaddress.c:156 src/editaddress.c:232
+#: src/editaddress.c:155 src/editaddress.c:231
msgid "Add New Person"
msgstr "Adicionar uma nova pessoa"
-#: src/editaddress.c:158
+#: src/editaddress.c:157
msgid ""
"Adding a new person requires at least one of the\n"
"following values to be set:\n"
"Clique em Ok para continuar editando esse contato.\n"
"Clique em Cancelar para fechar sem salvar."
-#: src/editaddress.c:169
+#: src/editaddress.c:168
msgid ""
"Adding a new person requires at least one of the\n"
"following values to be set:\n"
"Clique em Ok para continuar editando esse contato.\n"
"Clique em Cancelar para fechar sem salvar."
-#: src/editaddress.c:233
+#: src/editaddress.c:232
msgid "Edit Person Details"
msgstr "Editar os detalhes da pessoa"
-#: src/editaddress.c:411
+#: src/editaddress.c:410
msgid "An Email address must be supplied."
msgstr "Você deve informar um endereço de e-mail."
-#: src/editaddress.c:587 src/editaddress_other_attributes_ldap.c:198
+#: src/editaddress.c:586 src/editaddress_other_attributes_ldap.c:198
msgid "A Name and Value must be supplied."
msgstr "Você deve informar um nome e um valor."
-#: src/editaddress.c:676 src/prefs_folder_item.c:1675
+#: src/editaddress.c:675 src/prefs_folder_item.c:1675
msgid "Discard"
msgstr "Descartar"
-#: src/editaddress.c:677
+#: src/editaddress.c:676
msgid "Apply"
msgstr "Aplicar"
-#: src/editaddress.c:707 src/editaddress.c:756
+#: src/editaddress.c:706 src/editaddress.c:755
msgid "Edit Person Data"
msgstr "Editar os dados da pessoa"
-#: src/editaddress.c:785
+#: src/editaddress.c:784
msgid "Choose a picture"
msgstr "Selecione uma imagem"
-#: src/editaddress.c:804
+#: src/editaddress.c:803
#, c-format
msgid ""
"Failed to import image: \n"
"Não foi possível importar a imagem: \n"
"%s"
-#: src/editaddress.c:846
+#: src/editaddress.c:845
msgid "_Set picture"
msgstr "_Definir a imagem"
-#: src/editaddress.c:847
+#: src/editaddress.c:846
msgid "_Unset picture"
msgstr "_Excluir a imagem"
-#: src/editaddress.c:905
+#: src/editaddress.c:904
msgid "Photo"
msgstr "Foto"
-#: src/editaddress.c:952 src/editaddress.c:954 src/expldifdlg.c:516
+#: src/editaddress.c:951 src/editaddress.c:953 src/expldifdlg.c:516
#: src/exporthtml.c:761 src/ldif.c:746
msgid "Display Name"
msgstr "Nome exibido"
-#: src/editaddress.c:963 src/editaddress.c:967 src/ldif.c:754
+#: src/editaddress.c:962 src/editaddress.c:966 src/ldif.c:754
msgid "Last Name"
msgstr "Sobrenome"
-#: src/editaddress.c:964 src/editaddress.c:966 src/ldif.c:750
+#: src/editaddress.c:963 src/editaddress.c:965 src/ldif.c:750
msgid "First Name"
msgstr "Primeiro Nome"
-#: src/editaddress.c:970 src/editaddress.c:972
+#: src/editaddress.c:969 src/editaddress.c:971
msgid "Nickname"
msgstr "Apelido"
-#: src/editaddress.c:1056 src/editaddress.c:1124
+#: src/editaddress.c:1055 src/editaddress.c:1123
msgid "Alias"
msgstr "Pseudônimo"
-#: src/editaddress.c:1266 src/editaddress.c:1335 src/editaddress.c:1355
+#: src/editaddress.c:1265 src/editaddress.c:1334 src/editaddress.c:1354
#: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:303
#: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:371 src/prefs_customheader.c:222
msgid "Value"
msgstr "Valor"
-#: src/editaddress.c:1426
+#: src/editaddress.c:1425
msgid "_User Data"
msgstr "Dados do _usuário"
-#: src/editaddress.c:1427
+#: src/editaddress.c:1426
msgid "_Email Addresses"
msgstr "Endereços de _e-mail"
-#: src/editaddress.c:1430 src/editaddress.c:1433
+#: src/editaddress.c:1429 src/editaddress.c:1432
msgid "O_ther Attributes"
msgstr "Outros _atributos"
-#: src/editaddress.c:1584
+#: src/editaddress.c:1583
#, c-format
msgid ""
"Failed to save image: \n"
msgstr " Verificar o arquivo "
#: src/editbook.c:182 src/editjpilot.c:269 src/editvcard.c:185
-#: src/importmutt.c:231 src/importpine.c:230 src/prefs_account.c:1959
-#: src/wizard.c:1190 src/wizard.c:1610
+#: src/importmutt.c:231 src/importpine.c:230 src/prefs_account.c:1970
+#: src/wizard.c:1197 src/wizard.c:1617
msgid "File"
msgstr "Arquivo"
msgid "Input the new name of folder:"
msgstr "Digite o novo nome da pasta:"
-#: src/editgroup.c:556 src/foldersel.c:585 src/imap_gtk.c:194 src/mh_gtk.c:144
+#: src/editgroup.c:556 src/foldersel.c:582 src/imap_gtk.c:193 src/mh_gtk.c:144
#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:244 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:91
msgid "New folder"
msgstr "Nova pasta"
-#: src/editgroup.c:557 src/foldersel.c:586 src/mh_gtk.c:145
+#: src/editgroup.c:557 src/foldersel.c:583 src/mh_gtk.c:145
#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:245 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:92
msgid "Input the name of new folder:"
msgstr "Digite o nome da nova pasta:"
msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
msgstr "Editar LDAP - Selecionar a base de pesquisa"
-#: src/editldap_basedn.c:156 src/editldap.c:440
+#: src/editldap_basedn.c:156 src/editldap.c:441
msgid "Hostname"
msgstr "Endereço do servidor"
-#: src/editldap_basedn.c:166 src/editldap.c:457
-#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:389 src/ssl_manager.c:110
+#: src/editldap_basedn.c:166 src/editldap.c:458
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:389 src/ssl_manager.c:108
msgid "Port"
msgstr "Porta"
-#: src/editldap_basedn.c:176 src/editldap.c:501
+#: src/editldap_basedn.c:176 src/editldap.c:502
msgid "Search Base"
msgstr "Base de pesquisa"
"Não foi possível ler a(s) base(s) de pesquisa do servidor - por favor, "
"defina manualmente"
-#: src/editldap_basedn.c:291 src/editldap.c:280
+#: src/editldap_basedn.c:291 src/editldap.c:281
msgid "Could not connect to server"
msgstr "Não foi possível conectar ao servidor"
-#: src/editldap.c:151
+#: src/editldap.c:152
msgid "A Name must be supplied."
msgstr "Você deve informar um nome."
-#: src/editldap.c:163
+#: src/editldap.c:164
msgid "A Hostname must be supplied for the server."
msgstr "Você deve informar um endereço para o servidor."
-#: src/editldap.c:176
+#: src/editldap.c:177
msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied."
msgstr "Você deve informar ao menos um atributo de pesquisa no LDAP."
-#: src/editldap.c:277
+#: src/editldap.c:278
msgid "Connected successfully to server"
msgstr "A conexão com o servidor foi bem sucedida"
-#: src/editldap.c:335 src/editldap.c:973
+#: src/editldap.c:336 src/editldap.c:970
msgid "Edit LDAP Server"
msgstr "Editar o servidor LDAP"
-#: src/editldap.c:436
+#: src/editldap.c:437
msgid "A name that you wish to call the server."
msgstr "O nome pelo qual você deseja chamar o servidor."
-#: src/editldap.c:449
+#: src/editldap.c:450
msgid ""
"This is the hostname of the server. For example, \"ldap.mydomain.com\" may "
"be appropriate for the \"mydomain.com\" organization. An IP address may also "
"endereço IP. Você deve especificar \"localhost\" se estiver executando um "
"servidor LDAP no mesmo computador que o Claws Mail."
-#: src/editldap.c:469
+#: src/editldap.c:470
msgid "TLS"
msgstr "TLS"
-#: src/editldap.c:470 src/prefs_account.c:3343
+#: src/editldap.c:471 src/prefs_account.c:3383
msgid "SSL"
msgstr "SSL"
-#: src/editldap.c:474
+#: src/editldap.c:475
msgid ""
"Enable secure connection to the LDAP server via TLS. If connection fails, be "
"sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
"efetue, certifique-se de verificar a configuração correta em ldap.conf "
"(campos TLS_CACERTDIR e TLS_REQCERT)."
-#: src/editldap.c:478
+#: src/editldap.c:479
msgid ""
"Enable secure connection to the LDAP server via SSL. If connection fails, be "
"sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
"efetue, certifique-se de verificar a configuração correta em ldap.conf "
"(campos TLS_CACERTDIR e TLS_REQCERT)."
-#: src/editldap.c:490
+#: src/editldap.c:491
msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default."
msgstr "O número da porta de conexão com o servidor. A porta 389 é o padrão."
-#: src/editldap.c:493
+#: src/editldap.c:494
msgid " Check Server "
msgstr " Verificar Servidor "
-#: src/editldap.c:497
+#: src/editldap.c:498
msgid "Press this button to test the connection to the server."
msgstr "Pressione esse botão para testar a conexão com o servidor."
-#: src/editldap.c:510
+#: src/editldap.c:511
msgid ""
"This specifies the name of the directory to be searched on the server. "
"Examples include:\n"
" ou=pessoas,dc=domínio,dc=com\n"
" o=nome da organização,c=país\n"
-#: src/editldap.c:521
+#: src/editldap.c:522
msgid ""
"Press this button to lookup the name of available directory names on the "
"server."
"Pressione esse botão para procurar pelos nomes dos diretórios disponíveis no "
"servidor."
-#: src/editldap.c:577
+#: src/editldap.c:578
msgid "Search Attributes"
msgstr "Atributos da pesquisa"
-#: src/editldap.c:586
+#: src/editldap.c:587
msgid ""
"A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to "
"find a name or address."
"Uma lista dos nomes dos atributos LDAP que devem ser pesquisados ao se "
"tentar encontrar um nome ou endereço."
-#: src/editldap.c:589
+#: src/editldap.c:590
msgid " Defaults "
msgstr " Padrões"
-#: src/editldap.c:593
+#: src/editldap.c:594
msgid ""
"This resets the attribute names to a default value that should find most "
"names and addresses during a name or address search process."
"encontrar mais nomes e endereços durante o processo de pesquisa do nome ou "
"endereço."
-#: src/editldap.c:599
+#: src/editldap.c:600
msgid "Max Query Age (secs)"
msgstr "Duração máxima da consulta (seg)"
-#: src/editldap.c:614
+#: src/editldap.c:615
msgid ""
"This defines the maximum period of time (in seconds) that an address search "
"result is valid for address completion purposes. Search results are stored "
"recurso útil em servidores que possuem tempo de resposta lentos, mas, em "
"compensação, consome mais memória para armazenar os resultados."
-#: src/editldap.c:631
+#: src/editldap.c:632
msgid "Include server in dynamic search"
msgstr "Incluir o servidor na pesquisa dinâmica"
-#: src/editldap.c:636
+#: src/editldap.c:637
msgid ""
"Check this option to include this server for dynamic searches when using "
"address completion."
"Selecione essa opção para incluir esse servidor nas pesquisas dinâmicas, "
"quando estiver usando a complementação do endereço."
-#: src/editldap.c:642
+#: src/editldap.c:643
msgid "Match names 'containing' search term"
msgstr "Encontrar nomes que 'contenham' o termo da pesquisa"
-#: src/editldap.c:647
+#: src/editldap.c:648
msgid ""
"Searches for names and addresses can be performed either using \"begins-with"
"\" or \"contains\" search term. Check this option to perform a \"contains\" "
"com\" para todas as pesquisas, ao contrário das outras interfaces de "
"endereço."
-#: src/editldap.c:700
+#: src/editldap.c:701
msgid "Bind DN"
msgstr "DN associado"
-#: src/editldap.c:709
+#: src/editldap.c:710
msgid ""
"The LDAP user account name to be used to connect to the server. This is "
"usually only used for protected servers. This name is typically formatted "
"nome é: \"cn=usuário,dc=claws-mail,dc=com\". Isso normalmente é deixado em "
"branco durante as pesquisas."
-#: src/editldap.c:716
+#: src/editldap.c:717
msgid "Bind Password"
msgstr "Senha associada"
-#: src/editldap.c:726
+#: src/editldap.c:727
msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user."
msgstr ""
"A senha a ser usada quando se conectar como usuário o \"DN associado\"."
-#: src/editldap.c:731
+#: src/editldap.c:732
msgid "Timeout (secs)"
msgstr "Limite de tempo (seg)"
-#: src/editldap.c:745
+#: src/editldap.c:746
msgid "The timeout period in seconds."
msgstr "O limite de tempo em segundos."
-#: src/editldap.c:749
+#: src/editldap.c:750
msgid "Maximum Entries"
msgstr "Número máximo de entradas"
-#: src/editldap.c:763
+#: src/editldap.c:764
msgid ""
"The maximum number of entries that should be returned in the search result."
msgstr ""
"O número máximo de entradas que devem ser apresentadas como resultado da "
"pesquisa."
-#: src/editldap.c:778 src/prefs_account.c:3234
+#: src/editldap.c:779 src/prefs_account.c:3274
msgid "Basic"
msgstr "Básico"
-#: src/editldap.c:780 src/gtk/quicksearch.c:680
+#: src/editldap.c:781 src/gtk/quicksearch.c:680
msgid "Extended"
msgstr "Extendido"
-#: src/editldap.c:978
+#: src/editldap.c:975
msgid "Add New LDAP Server"
msgstr "Adicionar um novo Servidor LDAP"
msgstr "Folha de Estilo"
#: src/exphtmldlg.c:453 src/gtk/colorlabel.c:406 src/gtk/gtkaspell.c:1571
-#: src/gtk/gtkaspell.c:2231 src/gtk/menu.c:125 src/mainwindow.c:1181
+#: src/gtk/gtkaspell.c:2231 src/gtk/menu.c:125 src/mainwindow.c:1188
#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:235
-#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:304 src/prefs_account.c:947
-#: src/prefs_toolbar.c:780 src/prefs_toolbar.c:1466 src/summaryview.c:6042
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:304 src/prefs_account.c:941
+#: src/prefs_toolbar.c:780 src/prefs_toolbar.c:1466 src/summaryview.c:5992
msgid "None"
msgstr "Nenhum"
-#: src/exphtmldlg.c:454 src/prefs_folder_item.c:505 src/prefs_other.c:115
-#: src/prefs_other.c:407
+#: src/exphtmldlg.c:454 src/prefs_folder_item.c:505 src/prefs_other.c:126
+#: src/prefs_other.c:418
msgid "Default"
msgstr "Padrão"
-#: src/exphtmldlg.c:455 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:244
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:147 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:163
+#: src/exphtmldlg.c:455 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:243
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:151 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:167
msgid "Full"
msgstr "Completo"
msgid "Distinguished Name"
msgstr "Nome Distinto (dn)"
-#: src/export.c:113 src/summaryview.c:8190
+#: src/export.c:113 src/summaryview.c:8139
msgid "Export to mbox file"
msgstr "Exporta para arquivo mbox"
"filtrando mensagem (%s%s%s)\n"
"%sarquivo da mensagem: %s\n"
-#: src/folder.c:1565 src/foldersel.c:403 src/prefs_folder_item.c:300
+#: src/folder.c:1565 src/foldersel.c:400 src/prefs_folder_item.c:300
msgid "Inbox"
msgstr "Caixa de Entrada"
-#: src/folder.c:1569 src/foldersel.c:407
+#: src/folder.c:1569 src/foldersel.c:404
msgid "Sent"
msgstr "Enviadas"
-#: src/folder.c:1573 src/foldersel.c:411 src/prefs_folder_item.c:303
+#: src/folder.c:1573 src/foldersel.c:408 src/prefs_folder_item.c:303
msgid "Queue"
msgstr "Fila de Saída"
-#: src/folder.c:1577 src/foldersel.c:415 src/prefs_folder_item.c:304
+#: src/folder.c:1577 src/foldersel.c:412 src/prefs_folder_item.c:304
msgid "Trash"
msgstr "Lixeira"
-#: src/folder.c:1581 src/foldersel.c:419 src/prefs_folder_item.c:302
+#: src/folder.c:1581 src/foldersel.c:416 src/prefs_folder_item.c:302
msgid "Drafts"
msgstr "Rascunhos"
-#: src/folder.c:2011
+#: src/folder.c:2012
#, c-format
msgid "Processing (%s)...\n"
msgstr "Processando (%s)...\n"
-#: src/folder.c:3256
+#: src/folder.c:3257
#, c-format
msgid "Copying %s to %s...\n"
msgstr "Copiando %s para %s...\n"
-#: src/folder.c:3256
+#: src/folder.c:3257
#, c-format
msgid "Moving %s to %s...\n"
msgstr "Movendo %s para %s...\n"
-#: src/folder.c:3564
+#: src/folder.c:3563
#, c-format
msgid "Updating cache for %s..."
msgstr "Atualizando o cache para %s ..."
-#: src/folder.c:4427
+#: src/folder.c:4424
msgid "Processing messages..."
msgstr "Processando as mensagens..."
-#: src/folder.c:4563
+#: src/folder.c:4559
#, c-format
msgid "Synchronising %s for offline use...\n"
msgstr "Sincronizando %s para uso desconectado...\n"
-#: src/folder.c:4820
+#: src/folder.c:4816
msgid "A folder name cannot begin or end with a dot."
msgstr "O nome da pasta não pode começar ou terminar com um ponto."
+#: src/folder.c:4820
+msgid "A folder name can not end with a space."
+msgstr "O nome da pasta não pode terminar com um ponto."
+
#: src/foldersel.c:247
msgid "Select folder"
msgstr "Selecione a pasta"
-#: src/foldersel.c:587 src/imap_gtk.c:198 src/mh_gtk.c:146
+#: src/foldersel.c:584 src/imap_gtk.c:197 src/mh_gtk.c:146
#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:246 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:93
msgid "NewFolder"
msgstr "NovaPasta"
-#: src/foldersel.c:595 src/imap_gtk.c:209 src/imap_gtk.c:215 src/imap_gtk.c:271
-#: src/imap_gtk.c:276 src/mh_gtk.c:154 src/mh_gtk.c:263 src/news_gtk.c:314
-#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:254 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:424
-#: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:206
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2043
+#: src/foldersel.c:592 src/imap_gtk.c:208 src/imap_gtk.c:214 src/imap_gtk.c:270
+#: src/imap_gtk.c:275 src/mh_gtk.c:154 src/mh_gtk.c:262 src/news_gtk.c:299
+#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:254 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:422
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:204
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2056
#, c-format
msgid "'%c' can't be included in folder name."
msgstr "'%c' não pode ser incluído no nome da pasta."
-#: src/foldersel.c:610 src/imap_gtk.c:225 src/imap_gtk.c:283 src/mh_gtk.c:167
-#: src/mh_gtk.c:273 src/news_gtk.c:321 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:269
-#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:436 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:219
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2050
+#: src/foldersel.c:607 src/imap_gtk.c:224 src/imap_gtk.c:282 src/mh_gtk.c:167
+#: src/mh_gtk.c:272 src/news_gtk.c:306 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:269
+#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:434 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:217
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2063
#, c-format
msgid "The folder '%s' already exists."
msgstr "A pasta '%s' já existe."
-#: src/foldersel.c:617 src/imap_gtk.c:231 src/mh_gtk.c:173
+#: src/foldersel.c:614 src/imap_gtk.c:230 src/mh_gtk.c:173
#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:276 src/plugins/rssyl/opml_import.c:91
#: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:124
#, c-format
msgid "Can't create the folder '%s'."
msgstr "Não foi possível criar a pasta '%s'."
-#: src/folderview.c:236
+#: src/folderview.c:237
msgid "Mark all re_ad"
msgstr "Marcar _todas como lidas"
-#: src/folderview.c:237
+#: src/folderview.c:238
msgid "Mark all read recursi_vely"
msgstr "Marcar _recursivamente todas como lidas"
-#: src/folderview.c:239
+#: src/folderview.c:240
msgid "R_un processing rules"
msgstr "E_xecutar regras de processamento"
-#: src/folderview.c:240 src/mainwindow.c:547
+#: src/folderview.c:241 src/mainwindow.c:551
msgid "_Search folder..."
msgstr "_Pesquisar na pasta..."
-#: src/folderview.c:242
+#: src/folderview.c:243
msgid "Process_ing..."
msgstr "Proce_ssamento..."
-#: src/folderview.c:243
+#: src/folderview.c:244
msgid "Empty _trash..."
msgstr "Esvaziar _Lixeira..."
-#: src/folderview.c:244
+#: src/folderview.c:245
msgid "Send _queue..."
msgstr "Enviar mensagens da _fila..."
-#: src/folderview.c:387 src/folderview.c:434
+#: src/folderview.c:385 src/folderview.c:432
#: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:141
-#: src/prefs_folder_column.c:79 src/prefs_matcher.c:393 src/summaryview.c:6316
+#: src/prefs_folder_column.c:79 src/prefs_matcher.c:393 src/summaryview.c:6266
msgid "New"
msgstr "Nova"
-#: src/folderview.c:388 src/folderview.c:435
+#: src/folderview.c:386 src/folderview.c:433
#: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:145
-#: src/prefs_folder_column.c:80 src/prefs_matcher.c:392 src/summaryview.c:6318
+#: src/prefs_folder_column.c:80 src/prefs_matcher.c:392 src/summaryview.c:6268
msgid "Unread"
msgstr "Não lida"
-#: src/folderview.c:389 src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:149
+#: src/folderview.c:387 src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:149
#: src/prefs_folder_column.c:81
msgid "Total"
msgstr "Total"
#. TRANSLATORS: This in Number sign in American style
-#: src/folderview.c:437 src/summaryview.c:445
+#: src/folderview.c:435 src/summaryview.c:445
msgid "#"
msgstr "#"
-#: src/folderview.c:767
+#: src/folderview.c:765
msgid "Setting folder info..."
msgstr "Configurando as informações da pasta..."
-#: src/folderview.c:839
-#, fuzzy
+#: src/folderview.c:837
msgid ""
"Do you really want to mark all mails in this folder and its sub-folders as "
"read?"
-msgstr "Deseja realmente marcar todas as mensagens dessa pasta como lidas?"
+msgstr ""
+"Deseja realmente marcar todas as mensagens dessa pasta e suas sub-pastas "
+"como lidas?"
-#: src/folderview.c:841 src/summaryview.c:4134
+#: src/folderview.c:839 src/summaryview.c:4115
msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as read?"
msgstr "Deseja realmente marcar todas as mensagens dessa pasta como lidas?"
-#: src/folderview.c:845 src/summaryview.c:4133
+#: src/folderview.c:843 src/summaryview.c:4114
msgid "Mark all as read"
msgstr "Marcar todas como lidas"
-#: src/folderview.c:1015 src/imap.c:4605 src/mainwindow.c:5174 src/setup.c:91
+#: src/folderview.c:1019 src/imap.c:4641
#, c-format
-msgid "Scanning folder %s%c%s..."
-msgstr "Vasculhando a pasta %s%c%s..."
+msgid "Scanning folder %s/%s..."
+msgstr "Vasculhando a pasta %s/%s..."
-#: src/folderview.c:1019 src/imap.c:4610 src/mainwindow.c:5179 src/setup.c:96
+#: src/folderview.c:1022 src/imap.c:4645 src/mainwindow.c:5193 src/setup.c:96
#, c-format
msgid "Scanning folder %s..."
msgstr "Vasculhando a pasta %s..."
-#: src/folderview.c:1050
+#: src/folderview.c:1053
msgid "Rebuild folder tree"
msgstr "Reconstruir a árvore de pastas"
-#: src/folderview.c:1051
+#: src/folderview.c:1054
msgid ""
"Rebuilding the folder tree will remove local caches. Do you want to continue?"
msgstr ""
"A reconstrução da árvore de pastas irá remover os caches locais. Deseja "
"continuar?"
-#: src/folderview.c:1061
+#: src/folderview.c:1064
msgid "Rebuilding folder tree..."
msgstr "Reconstruindo a árvore de pastas..."
-#: src/folderview.c:1063
+#: src/folderview.c:1066
msgid "Scanning folder tree..."
msgstr "Vasculhando a árvore de pastas..."
-#: src/folderview.c:1154
+#: src/folderview.c:1157
#, c-format
msgid "Couldn't scan folder %s\n"
msgstr "Não foi possível vasculhar a pasta %s\n"
-#: src/folderview.c:1208
+#: src/folderview.c:1211
msgid "Checking for new messages in all folders..."
msgstr "Verificando se há novas mensagens em todas as pastas..."
-#: src/folderview.c:2124
+#: src/folderview.c:2131
#, c-format
msgid "Closing folder %s..."
msgstr "Fechando a pasta %s..."
-#: src/folderview.c:2219
+#: src/folderview.c:2226
#, c-format
msgid "Opening folder %s..."
msgstr "Abrindo a pasta %s..."
-#: src/folderview.c:2237
+#: src/folderview.c:2244
msgid "Folder could not be opened."
msgstr "Não foi possível abrir a pasta."
-#: src/folderview.c:2379 src/mainwindow.c:2893 src/mainwindow.c:2897
+#: src/folderview.c:2386 src/mainwindow.c:2903 src/mainwindow.c:2907
msgid "Empty trash"
msgstr "Esvaziar Lixeira"
-#: src/folderview.c:2380
+#: src/folderview.c:2387
msgid "Delete all messages in trash?"
msgstr "Excluir todas as mensagens da Lixeira?"
-#: src/folderview.c:2381
-#, fuzzy
+#: src/folderview.c:2388
msgid "_Empty trash"
-msgstr "+_Esvaziar Lixeira"
+msgstr "_Esvaziar a Lixeira"
-#: src/folderview.c:2424 src/inc.c:1540 src/toolbar.c:2607
+#: src/folderview.c:2431 src/inc.c:1533 src/toolbar.c:2607
msgid "Offline warning"
msgstr "Aviso de modo desconectado"
-#: src/folderview.c:2425 src/toolbar.c:2608
+#: src/folderview.c:2432 src/toolbar.c:2608
msgid "You're working offline. Override?"
msgstr "Você está trabalhando em modo desconectado. Redefinir?"
-#: src/folderview.c:2436 src/toolbar.c:2627
+#: src/folderview.c:2443 src/toolbar.c:2627
msgid "Send queued messages"
msgstr "Enviar mensagens da Fila de Saída"
-#: src/folderview.c:2437 src/toolbar.c:2628
+#: src/folderview.c:2444 src/toolbar.c:2628
msgid "Send all queued messages?"
msgstr "Enviar todas as mensagens da Fila de Saída?"
-#: src/folderview.c:2446 src/toolbar.c:2647
+#: src/folderview.c:2453 src/toolbar.c:2647
msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
msgstr "Ocorreram erros durante o envio das mensagens da Fila de Saída."
-#: src/folderview.c:2449 src/main.c:2717 src/toolbar.c:2650
+#: src/folderview.c:2456 src/main.c:2743 src/toolbar.c:2650
#, c-format
msgid ""
"Some errors occurred while sending queued messages:\n"
"Ocorreram erros durante o envio de mensagens da Fila de Saída:\n"
"%s"
-#: src/folderview.c:2524
+#: src/folderview.c:2531
#, c-format
msgid "Do you really want to copy folder '%s' in '%s'?"
msgstr "Deseja realmente copiar a pasta '%s' para '%s'?"
-#: src/folderview.c:2525
+#: src/folderview.c:2532
#, c-format
msgid "Do you really want to make folder '%s' a subfolder of '%s'?"
msgstr "Deseja realmente tornar a pasta '%s' uma sub-pasta de '%s'?"
-#: src/folderview.c:2527
+#: src/folderview.c:2534
msgid "Copy folder"
msgstr "Copiar a pasta"
-#: src/folderview.c:2527
+#: src/folderview.c:2534
msgid "Move folder"
msgstr "Mover a pasta"
-#: src/folderview.c:2538
+#: src/folderview.c:2545
#, c-format
msgid "Copying %s to %s..."
msgstr "Copiando %s para %s..."
-#: src/folderview.c:2538
+#: src/folderview.c:2545
#, c-format
msgid "Moving %s to %s..."
msgstr "Movendo %s para %s..."
-#: src/folderview.c:2572
+#: src/folderview.c:2579
msgid "Source and destination are the same."
msgstr "A pasta de origem e a de destino são a mesma."
-#: src/folderview.c:2575
+#: src/folderview.c:2582
msgid "Can't copy a folder to one of its children."
msgstr "Não é possível copiar a pasta para dentro dela mesma."
-#: src/folderview.c:2576
+#: src/folderview.c:2583
msgid "Can't move a folder to one of its children."
msgstr "Não é possível mover a pasta para dentro dela mesma."
-#: src/folderview.c:2579
+#: src/folderview.c:2586
msgid "A folder cannot be moved between different mailboxes."
msgstr "Não é possivel mover pastas entre caixas postais diferentes."
-#: src/folderview.c:2582
+#: src/folderview.c:2589
msgid "Copy failed!"
msgstr "Não foi possível copiar!"
-#: src/folderview.c:2582
+#: src/folderview.c:2589
msgid "Move failed!"
msgstr "Não foi possível mover!"
-#: src/folderview.c:2632
+#: src/folderview.c:2639
#, c-format
msgid "Processing configuration for folder %s"
msgstr "Configuração de processamento da pasta %s"
-#: src/folderview.c:3060 src/summaryview.c:4579 src/summaryview.c:4684
+#: src/folderview.c:3068 src/summaryview.c:4553 src/summaryview.c:4658
msgid "The destination folder can only be used to store subfolders."
msgstr "A pasta de destino só pode ser usada para armazenar sub-pastas."
msgid "Newsgroup name"
msgstr "Nome do newsgroup"
-#: src/grouplistdialog.c:205
+#: src/grouplistdialog.c:205 src/prefs_send.c:171
msgid "Messages"
msgstr "Mensagens"
msgid "Can't retrieve newsgroup list."
msgstr "Não foi possível obter a lista do newsgroup."
-#: src/grouplistdialog.c:459 src/gtk/gtkutils.c:1916 src/summaryview.c:1584
+#: src/grouplistdialog.c:459 src/gtk/gtkutils.c:1916 src/summaryview.c:1565
msgid "Done."
msgstr "Pronto."
"Informação do sistema\n"
#: src/gtk/about.c:168
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Locale: %s (charset: %s)\n"
"Operating System: %s %s (%s)"
msgstr ""
-"GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
"Locale: %s (codificação dos caracteres: %s)\n"
"Sistema operacional: %s %s (%s)"
#: src/gtk/about.c:177
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Locale: %s (charset: %s)\n"
"Operating System: %s"
msgstr ""
-"GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
"Locale: %s (codificação dos caracteres: %s)\n"
"Sistema operacional: %s"
#: src/gtk/about.c:186
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Locale: %s (charset: %s)\n"
"Operating System: unknown"
msgstr ""
-"GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
"Locale: %s (codificação dos caracteres: %s)\n"
"Sistema operacional: desconhecido"
-#: src/gtk/about.c:242 src/prefs_themes.c:706 src/wizard.c:526
+#: src/gtk/about.c:242 src/prefs_themes.c:705 src/wizard.c:527
msgid "The Claws Mail Team"
msgstr "A equipe do Claws Mail"
"\n"
#: src/gtk/about.c:567
-#, fuzzy
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"this program. If not, see "
msgstr ""
"Você deve ter recebido uma cópia da GNU General Public License juntamente "
-"com este programa. Caso contrário, veja <"
+"com este programa. Caso contrário, veja "
-#: src/gtk/about.c:698 src/main.c:2541
+#: src/gtk/about.c:698 src/main.c:2567
msgid "Session statistics\n"
msgstr "Estatísticas da sessão\n"
-#: src/gtk/about.c:708 src/gtk/about.c:711 src/main.c:2551 src/main.c:2554
+#: src/gtk/about.c:708 src/gtk/about.c:711 src/main.c:2577 src/main.c:2580
#, c-format
msgid "Started: %s\n"
msgstr "Início: %s\n"
-#: src/gtk/about.c:718 src/main.c:2560
+#: src/gtk/about.c:718 src/main.c:2586
msgid "Incoming traffic\n"
msgstr "Tráfego de entrada\n"
-#: src/gtk/about.c:721 src/main.c:2563
+#: src/gtk/about.c:721 src/main.c:2589
#, c-format
msgid "Received messages: %d\n"
msgstr "Mensagens recebidas: %d\n"
-#: src/gtk/about.c:728 src/main.c:2569
+#: src/gtk/about.c:728 src/main.c:2595
msgid "Outgoing traffic\n"
msgstr "Tráfego de saída\n"
-#: src/gtk/about.c:731 src/main.c:2572
+#: src/gtk/about.c:731 src/main.c:2598
#, c-format
msgid "New/redirected messages: %d\n"
msgstr "Mensagens novas/redirecionadas: %d\n"
-#: src/gtk/about.c:736 src/main.c:2576
+#: src/gtk/about.c:736 src/main.c:2602
#, c-format
msgid "Replied messages: %d\n"
msgstr "Mensagens respondidas: %d\n"
-#: src/gtk/about.c:741 src/main.c:2580
+#: src/gtk/about.c:741 src/main.c:2606
#, c-format
msgid "Forwarded messages: %d\n"
msgstr "Mensagens encaminhadas: %d\n"
-#: src/gtk/about.c:746 src/main.c:2584
+#: src/gtk/about.c:746 src/main.c:2610
#, c-format
msgid "Total outgoing messages: %d\n"
msgstr "Total de mensagens enviadas: %d\n"
msgid "_Statistics"
msgstr "_Estatísticas"
-#: src/gtk/colorlabel.c:38 src/prefs_common.c:362
+#: src/gtk/colorlabel.c:38 src/prefs_common.c:364
msgid "Orange"
msgstr "Laranja"
-#: src/gtk/colorlabel.c:39 src/prefs_common.c:366
+#: src/gtk/colorlabel.c:39 src/prefs_common.c:368
msgid "Red"
msgstr "Vermelho"
-#: src/gtk/colorlabel.c:40 src/prefs_common.c:370
+#: src/gtk/colorlabel.c:40 src/prefs_common.c:372
msgid "Pink"
msgstr "Rosa"
-#: src/gtk/colorlabel.c:41 src/prefs_common.c:374
+#: src/gtk/colorlabel.c:41 src/prefs_common.c:376
msgid "Sky blue"
msgstr "Azul celeste"
-#: src/gtk/colorlabel.c:42 src/prefs_common.c:378
+#: src/gtk/colorlabel.c:42 src/prefs_common.c:380
msgid "Blue"
msgstr "Azul"
-#: src/gtk/colorlabel.c:43 src/prefs_common.c:382
+#: src/gtk/colorlabel.c:43 src/prefs_common.c:384
msgid "Green"
msgstr "Verde"
-#: src/gtk/colorlabel.c:44 src/prefs_common.c:386
+#: src/gtk/colorlabel.c:44 src/prefs_common.c:388
msgid "Brown"
msgstr "Marrom"
-#: src/gtk/colorlabel.c:45 src/prefs_common.c:390
+#: src/gtk/colorlabel.c:45 src/prefs_common.c:392
msgid "Grey"
msgstr "Cinza"
-#: src/gtk/colorlabel.c:46 src/prefs_common.c:394
+#: src/gtk/colorlabel.c:46 src/prefs_common.c:396
msgid "Light brown"
msgstr "Marrom claro"
-#: src/gtk/colorlabel.c:47 src/prefs_common.c:398
+#: src/gtk/colorlabel.c:47 src/prefs_common.c:400
msgid "Dark red"
msgstr "Vermelho escuro"
-#: src/gtk/colorlabel.c:48 src/prefs_common.c:402
+#: src/gtk/colorlabel.c:48 src/prefs_common.c:404
msgid "Dark pink"
msgstr "Rosa escuro"
-#: src/gtk/colorlabel.c:49 src/prefs_common.c:406
+#: src/gtk/colorlabel.c:49 src/prefs_common.c:408
msgid "Steel blue"
msgstr "Azul metálico"
-#: src/gtk/colorlabel.c:50 src/prefs_common.c:410
+#: src/gtk/colorlabel.c:50 src/prefs_common.c:412
msgid "Gold"
msgstr "Dourado"
-#: src/gtk/colorlabel.c:51 src/prefs_common.c:414
+#: src/gtk/colorlabel.c:51 src/prefs_common.c:416
msgid "Bright green"
msgstr "Verde brilhante"
-#: src/gtk/colorlabel.c:52 src/prefs_common.c:418
+#: src/gtk/colorlabel.c:52 src/prefs_common.c:420
msgid "Magenta"
msgstr "Magenta"
msgstr "Substituir a palavra desconhecida"
#: src/gtk/gtkaspell.c:1460
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Replace \"%s\" with: "
-msgstr "Substituir por..."
+msgstr "Substituir \"%s\" por: "
#: src/gtk/gtkaspell.c:1503
msgid ""
"will learn from mistake.\n"
msgstr ""
"Pressione a tecla Control junto com Enter para\n"
-"o verificador aprender com os erros.\n"
+"o verificador aprender com o erro.\n"
#: src/gtk/gtkaspell.c:1800
msgid "Change to..."
#: src/gtk/gtkutils.c:1921
msgid "Failed: no service record found."
-msgstr ""
+msgstr "Falha: não foi encontrado nenhum registro do serviço."
#: src/gtk/gtkutils.c:1924
msgid "Failed: network error."
-msgstr ""
+msgstr "Falha: erro de rede."
#: src/gtk/gtkutils.c:1927
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed: unknown error (%d)."
-msgstr "Erro desconhecido"
+msgstr "Falha: erro desconhecido (%d)."
#: src/gtk/gtkutils.c:1997
msgid "Configuring..."
msgid "Subject:"
msgstr "Assunto:"
-#: src/gtk/headers.h:20 src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:432
+#: src/gtk/headers.h:20 src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:433
msgid "Comments"
msgstr "Comentários"
#: src/gtk/headers.h:37 src/gtk/progressdialog.c:149
#: src/gtk/sslcertwindow.c:164 src/prefs_summaries.c:443
-#: src/prefs_summary_column.c:79 src/summaryview.c:2805
+#: src/prefs_summary_column.c:79 src/summaryview.c:2786
msgid "Status"
msgstr "Status"
-#: src/gtk/headers.h:37 src/prefs_themes.c:881
+#: src/gtk/headers.h:37 src/prefs_themes.c:880
msgid "Status:"
msgstr "Status:"
msgid "Precedence:"
msgstr "Precedência:"
-#: src/gtk/headers.h:46 src/prefs_account.c:1071
+#: src/gtk/headers.h:46 src/prefs_account.c:1066
msgid "Organization"
msgstr "Organização"
msgstr "Texto do ícone"
#: src/gtk/icon_legend.c:140
-#, fuzzy
msgid ""
"The following icons are used to show the status of messages and folders:"
msgstr ""
-"<span weight=\"bold\">Os seguintes ícones são usados para mostrar o status "
-"das mensagens e pastas:</span>"
+"Os seguintes ícones são usados para mostrar o status das mensagens e pastas:"
#: src/gtk/inputdialog.c:233 src/gtk/inputdialog.c:255
#, c-format
msgstr "Limpar _relatório"
#: src/gtk/menu.c:137
-#, fuzzy
msgid "Warning:"
-msgstr "Aviso"
+msgstr "Aviso:"
#: src/gtk/menu.c:138
-#, fuzzy
msgid ""
"This URL was too long for displaying and\n"
"has been truncated for safety. This message could be\n"
"corrupted, malformed or part of some DoS attempt."
msgstr ""
-"<span><b>Atenção:</b> Esta URL era muito grande para ser\n"
-"exibida e foi truncada por segurança. Esta mensagem pode estar\n"
-"corrompida, malformatada ou ser parte de uma tentativa de DoS.</span>"
+"Esta URL era muito grande para ser exibida e foi truncada\n"
+"por segurança. Esta mensagem pode estar corrompida,\n"
+"mal formatada ou ser parte de uma tentativa de DoS."
#: src/gtk/pluginwindow.c:163 src/gtk/pluginwindow.c:168
msgid ""
#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:552
#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:114
#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:181
-#: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:136
+#: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:137
#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:545
-#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:412
+#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:424
#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:399
#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:414
#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:433
#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:487
#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:505
#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:523
-#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:614 src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:70
-#: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:79
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:617 src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:70
+#: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:82
#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:647
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:709 src/prefs_toolbar.c:944
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:734 src/prefs_toolbar.c:944
msgid "Plugins"
msgstr "Plugins"
msgstr "Descrição"
#: src/gtk/pluginwindow.c:374
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "For more information about plugins see the %sClaws Mail website%s."
msgstr ""
-"Para maiores informações sobre os plugins, dê uma olhada no <a href=\"%s"
-"\"><span underline=\"none\">site web do Claws Mail</span></a>."
+"Para maiores informações sobre os plugins, dê uma olhada no %ssite web do "
+"Claws Mail%s."
#: src/gtk/pluginwindow.c:415
msgid "Click here to load one or more plugins"
#: src/gtk/prefswindow.c:639
msgid "Page Index"
-msgstr "Índice da Página"
+msgstr "Índice"
-#: src/gtk/progressdialog.c:91 src/mainwindow.c:834
+#: src/gtk/progressdialog.c:91 src/mainwindow.c:841
msgid "_Hide"
msgstr "_Esconder"
#: src/gtk/progressdialog.c:141 src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:685
-#: src/prefs_account.c:3233 src/prefs_account.c:3251 src/prefs_account.c:3269
-#: src/prefs_account.c:3287 src/prefs_account.c:3305 src/prefs_account.c:3323
-#: src/prefs_account.c:3342 src/prefs_account.c:3434
+#: src/prefs_account.c:3273 src/prefs_account.c:3291 src/prefs_account.c:3309
+#: src/prefs_account.c:3327 src/prefs_account.c:3345 src/prefs_account.c:3363
+#: src/prefs_account.c:3382 src/prefs_account.c:3475
#: src/prefs_filtering_action.c:1421 src/prefs_filtering.c:397
#: src/prefs_filtering.c:1875
msgid "Account"
msgstr "Assinante"
#: src/gtk/sslcertwindow.c:170 src/gtk/sslcertwindow.c:194
-#: src/prefs_themes.c:837
+#: src/prefs_themes.c:836
msgid "Name: "
msgstr "Nome: "
msgid "SSL certificate changed"
msgstr "O certificado SSL mudou"
-#: src/headerview.c:95
+#: src/headerview.c:94
msgid "Tags:"
msgstr "Etiquetas:"
-#: src/headerview.c:193 src/plugins/notification/notification_popup.c:316
+#: src/headerview.c:192 src/plugins/notification/notification_popup.c:316
#: src/plugins/notification/notification_popup.c:623
-#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:845 src/summaryview.c:3363
-#: src/summaryview.c:3381 src/summaryview.c:3402
+#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:884 src/summaryview.c:3344
+#: src/summaryview.c:3362 src/summaryview.c:3383
msgid "(No From)"
msgstr "(Sem remetente)"
-#: src/headerview.c:208 src/plugins/notification/notification_popup.c:318
+#: src/headerview.c:207 src/plugins/notification/notification_popup.c:318
#: src/plugins/notification/notification_popup.c:627
-#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:848 src/summaryview.c:3414
-#: src/summaryview.c:3417
+#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:887 src/summaryview.c:3395
+#: src/summaryview.c:3398
msgid "(No Subject)"
msgstr "(Sem assunto)"
#: src/imap.c:713 src/imap.c:716 src/imap.c:719 src/imap.c:722 src/imap.c:725
#: src/imap.c:728 src/imap.c:731 src/imap.c:734 src/imap.c:737 src/imap.c:740
#: src/imap.c:744 src/imap.c:748
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "IMAP error on %s:"
-msgstr "Erro no IMAP em %s: estado ruim\n"
+msgstr "Erro no IMAP em %s:"
#: src/imap.c:621
-#, fuzzy
-msgid " authenticated\n"
-msgstr "Sem autenticação"
+msgid "authenticated"
+msgstr "autenticado"
#: src/imap.c:624
-#, fuzzy
-msgid " not authenticated\n"
-msgstr "Sem autenticação"
+msgid "not authenticated"
+msgstr "não autenticado"
#: src/imap.c:627
-msgid " bad state\n"
-msgstr ""
+msgid "bad state"
+msgstr "estado ruim"
#: src/imap.c:630
-#, fuzzy
-msgid " stream error\n"
-msgstr "Erro na leitura do socket"
+msgid "stream error"
+msgstr "erro no fluxo"
#: src/imap.c:633
-#, fuzzy
-msgid " parse error (very probably non-RFC compliance from the server)\n"
+msgid "parse error (very probably non-RFC compliance from the server)"
msgstr ""
-"Erro no IMAP em %s: erro de análise (muito provavelmente uma submissão não-"
-"RFC do servidor)\n"
+"erro de análise (muito provavelmente uma submissão não-RFC do servidor)"
#: src/imap.c:637
-#, fuzzy
-msgid " connection refused\n"
-msgstr "Ocorreu uma falha na conexão"
+msgid "connection refused"
+msgstr "conexão recusada"
#: src/imap.c:640
-#, fuzzy
-msgid " memory error\n"
-msgstr "Erro no IMAP em %s: erro de memória\n"
+msgid "memory error"
+msgstr "erro de memória"
#: src/imap.c:643
-#, fuzzy
-msgid " fatal error\n"
-msgstr "Erro interno"
+msgid "fatal error"
+msgstr "erro fatal"
#: src/imap.c:646
-#, fuzzy
-msgid " protocol error (very probably non-RFC compliance from the server)\n"
+msgid "protocol error (very probably non-RFC compliance from the server)"
msgstr ""
-"Erro no IMAP em %s: erro de protocolo (muito provavelmente uma submissão não-"
-"RFC do servidor)\n"
+"erro de protocolo (muito provavelmente uma submissão não-RFC do servidor)"
#: src/imap.c:650
-#, fuzzy
-msgid " connection not accepted\n"
-msgstr "Erro no IMAP em %s: conexão não aceita\n"
+msgid "connection not accepted"
+msgstr "conexão não aceita"
#: src/imap.c:653
-#, fuzzy
-msgid " APPEND error\n"
-msgstr "Erro no IMAP em %s: erro no APPEND\n"
+msgid "APPEND error"
+msgstr "erro no APPEND"
#: src/imap.c:656
-msgid " NOOP error\n"
-msgstr ""
+msgid "NOOP error"
+msgstr "erro no NOOP"
#: src/imap.c:659
-#, fuzzy
-msgid " LOGOUT error\n"
-msgstr "Erro no IMAP em %s: erro no LOGOUT\n"
+msgid "LOGOUT error"
+msgstr "erro no LOGOUT"
#: src/imap.c:662
-#, fuzzy
-msgid " CAPABILITY error\n"
-msgstr "Erro no IMAP em %s: erro no CAPABILITY\n"
+msgid "CAPABILITY error"
+msgstr "erro no CAPABILITY"
#: src/imap.c:665
-#, fuzzy
-msgid " CHECK error\n"
-msgstr "Erro no IMAP em %s: erro no CHECK\n"
+msgid "CHECK error"
+msgstr "erro no CHECK"
#: src/imap.c:668
-#, fuzzy
-msgid " CLOSE error\n"
-msgstr "Erro no IMAP em %s: erro no CLOSE\n"
+msgid "CLOSE error"
+msgstr "erro no CLOSE"
#: src/imap.c:671
-#, fuzzy
-msgid " EXPUNGE error\n"
-msgstr "Erro no IMAP em %s: erro no EXPUNGE\n"
+msgid "EXPUNGE error"
+msgstr "erro no EXPUNGE"
#: src/imap.c:674
-msgid " COPY error\n"
-msgstr ""
+msgid "COPY error"
+msgstr "erro no COPY"
#: src/imap.c:677
-#, fuzzy
-msgid " UID COPY error\n"
-msgstr "Erro no IMAP em %s: erro no UID COPY\n"
+msgid "UID COPY error"
+msgstr "erro no UID COPY"
#: src/imap.c:680
-#, fuzzy
-msgid " CREATE error\n"
-msgstr "Erro no IMAP em %s: erro no CREATE\n"
+msgid "CREATE error"
+msgstr "erro no CREATE"
#: src/imap.c:683
-#, fuzzy
-msgid " DELETE error\n"
-msgstr "Erro no IMAP em %s: erro no DELETE\n"
+msgid "DELETE error"
+msgstr "erro no DELETE"
#: src/imap.c:686
-#, fuzzy
-msgid " EXAMINE error\n"
-msgstr "Erro no IMAP em %s: erro no EXAMINE\n"
+msgid "EXAMINE error"
+msgstr "erro no EXAMINE"
#: src/imap.c:689
-#, fuzzy
-msgid " FETCH error\n"
-msgstr "Erro no IMAP em %s: erro no FETCH\n"
+msgid "FETCH error"
+msgstr "erro no FETCH"
#: src/imap.c:692
-#, fuzzy
-msgid " UID FETCH error\n"
-msgstr "Erro no IMAP em %s: erro no UID FETCH\n"
+msgid "UID FETCH error"
+msgstr "erro no UID FETCH"
#: src/imap.c:695
-msgid " LIST error\n"
-msgstr ""
+msgid "LIST error"
+msgstr "erro no LIST"
#: src/imap.c:698
-#, fuzzy
-msgid " LOGIN error\n"
-msgstr "Erro no IMAP em %s: erro no LOGIN\n"
+msgid "LOGIN error"
+msgstr "erro no LOGIN"
#: src/imap.c:701
-msgid " LSUB error\n"
-msgstr ""
+msgid "LSUB error"
+msgstr "erro no LSUB"
#: src/imap.c:704
-#, fuzzy
-msgid " RENAME error\n"
-msgstr "Erro no IMAP em %s: erro no RENAME\n"
+msgid "RENAME error"
+msgstr "erro no RENAME"
#: src/imap.c:707
-#, fuzzy
-msgid " SEARCH error\n"
-msgstr "Erro no IMAP em %s: erro no SEARCH\n"
+msgid "SEARCH error"
+msgstr "erro no SEARCH"
#: src/imap.c:710
-#, fuzzy
-msgid " UID SEARCH error\n"
-msgstr "Erro no IMAP em %s: erro no UID SEARCH\n"
+msgid "UID SEARCH error"
+msgstr "erro no UID SEARCH"
#: src/imap.c:713
-#, fuzzy
-msgid " SELECT error\n"
-msgstr "Erro no IMAP em %s: erro no SELECT\n"
+msgid "SELECT error"
+msgstr "erro no SELECT"
#: src/imap.c:716
-#, fuzzy
-msgid " STATUS error\n"
-msgstr "Erro no IMAP em %s: erro no STATUS\n"
+msgid "STATUS error"
+msgstr "erro no STATUS"
#: src/imap.c:719
-#, fuzzy
-msgid " STORE error\n"
-msgstr "Erro no IMAP em %s: erro no STORE\n"
+msgid "STORE error"
+msgstr "erro no STORE"
#: src/imap.c:722
-#, fuzzy
-msgid " UID STORE error\n"
-msgstr "Erro no IMAP em %s: erro no UID STORE\n"
+msgid "UID STORE error"
+msgstr "erro no UID STORE"
#: src/imap.c:725
-#, fuzzy
-msgid " SUBSCRIBE error\n"
-msgstr "Erro no IMAP em %s: erro no SUBSCRIBE\n"
+msgid "SUBSCRIBE error"
+msgstr "erro no SUBSCRIBE"
#: src/imap.c:728
-#, fuzzy
-msgid " UNSUBSCRIBE error\n"
-msgstr "Erro no IMAP em %s: erro no UNSUBSCRIBE\n"
+msgid "UNSUBSCRIBE error"
+msgstr "erro no UNSUBSCRIBE"
#: src/imap.c:731
-#, fuzzy
-msgid " STARTTLS error\n"
-msgstr "Erro no IMAP em %s: erro no STARTTLS\n"
+msgid "STARTTLS error"
+msgstr "erro no STARTTLS"
#: src/imap.c:734
-#, fuzzy
-msgid " INVAL error\n"
-msgstr "Erro no IMAP em %s: erro no INVAL\n"
+msgid "INVAL error"
+msgstr "erro no INVAL"
#: src/imap.c:737
-#, fuzzy
-msgid " EXTENSION error\n"
-msgstr "Erro no IMAP em %s: erro no EXTENSION\n"
+msgid "EXTENSION error"
+msgstr "erro no EXTENSION"
#: src/imap.c:740
-msgid " SASL error\n"
-msgstr ""
+msgid "SASL error"
+msgstr "erro no SASL"
#: src/imap.c:744
-msgid " SSL error\n"
-msgstr ""
+msgid "SSL error"
+msgstr "erro no SSL"
#: src/imap.c:748
-#, fuzzy, c-format
-msgid " Unknown error [%d]\n"
-msgstr "Erro desconhecido"
+#, c-format
+msgid "Unknown error [%d]"
+msgstr "Erro desconhecido [%d]"
-#: src/imap.c:940
+#: src/imap.c:952
msgid ""
"\n"
"\n"
"Autenticações CRAM-MD5 funcionam somente se a libetpan estiver compilada com "
"suporte a SASL e o plugin CRAM-MD5 SASL instalado."
-#: src/imap.c:946
+#: src/imap.c:958
msgid ""
"\n"
"\n"
"Autenticações DIGEST-MD5 funcionam somente se a libetpan estiver compilada "
"com suporte a SASL e o plugin DIGEST-MD5 SASL estiver instalado."
-#: src/imap.c:952
+#: src/imap.c:964
msgid ""
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"Autenticações SCRAM-SHA-1 funcionam somente se a libetpan estiver compilada "
-"com suporte a SASL e o plugin SCRAM SASL instalado."
+"com suporte a SASL e o plugin SCRAM SASL estiver instalado."
+
+#: src/imap.c:970
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"PLAIN logins only work if libetpan has been compiled with SASL support and "
+"the PLAIN SASL plugin is installed."
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Autenticações PLAIN funcionam somente se a libetpan estiver compilada com "
+"suporte a SASL e o plugin PLAIN SASL estiver instalado."
-#: src/imap.c:959
+#: src/imap.c:976
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"LOGIN logins only work if libetpan has been compiled with SASL support and "
+"the LOGIN SASL plugin is installed."
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Autenticações LOGIN funcionam somente se a libetpan estiver compilada com "
+"suporte a SASL e o plugin LOGIN SASL estiver instalado."
+
+#: src/imap.c:983
#, c-format
msgid "Connection to %s failed: login refused.%s"
msgstr "Erro na conexão com %s: login recusado.%s"
-#: src/imap.c:963
+#: src/imap.c:987
#, c-format
msgid "Connection to %s failed: login refused.%s\n"
msgstr "Erro na conexão com %s: login recusado.%s\n"
-#: src/imap.c:981
+#: src/imap.c:1005
#, c-format
msgid "Connecting to %s failed"
msgstr "Erro na conexão com %s"
-#: src/imap.c:988 src/imap.c:991
+#: src/imap.c:1012 src/imap.c:1015
#, c-format
msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
msgstr "A conexão IMAP4 com %s foi interrompida. Reconectando...\n"
-#: src/imap.c:1021 src/imap.c:3652 src/imap.c:4311 src/imap.c:4408
-#: src/imap.c:4586 src/imap.c:5398
+#: src/imap.c:1045 src/imap.c:3691 src/imap.c:4350 src/imap.c:4444
+#: src/imap.c:4622 src/imap.c:5433
msgid "Claws Mail needs network access in order to access the IMAP server."
msgstr ""
"O Claws Mail necessita de acesso à rede para conectar-se ao servidor IMAP."
-#: src/imap.c:1130 src/inc.c:818 src/news.c:387 src/send_message.c:281
+#: src/imap.c:1154 src/inc.c:811 src/news.c:388 src/send_message.c:282
msgid "Insecure connection"
msgstr "Conexão não-segura"
-#: src/imap.c:1131 src/inc.c:819 src/news.c:388 src/send_message.c:282
+#: src/imap.c:1155 src/inc.c:812 src/news.c:389 src/send_message.c:283
msgid ""
"This connection is configured to be secured using SSL, but SSL is not "
"available in this build of Claws Mail. \n"
"\n"
"Você quer continuar a conexão ao servidor? A comunicação não será segura."
-#: src/imap.c:1137 src/inc.c:825 src/news.c:394 src/send_message.c:288
+#: src/imap.c:1161 src/inc.c:818 src/news.c:395 src/send_message.c:289
msgid "Con_tinue connecting"
msgstr "Con_tinuar a conexão"
-#: src/imap.c:1147
+#: src/imap.c:1171
#, c-format
msgid "Account '%s': Connecting to IMAP4 server: %s:%d..."
msgstr "Conta '%s': Conectando ao servidor IMAP4: %s:%d..."
-#: src/imap.c:1195
+#: src/imap.c:1219
#, c-format
msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d"
msgstr "Não foi possível conectar com o servidor IMAP4: %s:%d"
-#: src/imap.c:1198
+#: src/imap.c:1222
#, c-format
msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
msgstr "Não foi possível conectar com o servidor IMAP4: %s:%d\n"
-#: src/imap.c:1231 src/imap.c:4073
+#: src/imap.c:1255 src/imap.c:4112
msgid "Can't start TLS session.\n"
msgstr "Não foi possível iniciar sessão TLS.\n"
-#: src/imap.c:1294
+#: src/imap.c:1324
#, c-format
msgid "Couldn't login to IMAP server %s.\n"
msgstr "Não foi possível autenticar-se no servidor IMAP %s.\n"
-#: src/imap.c:1297
+#: src/imap.c:1327
#, c-format
msgid "Couldn't login to IMAP server %s."
msgstr "Não foi possível conectar-se ao servidor IMAP %s."
-#: src/imap.c:1715
+#: src/imap.c:1754
msgid "Adding messages..."
msgstr "Adicionando mensagens..."
-#: src/imap.c:1920 src/mh.c:532
+#: src/imap.c:1959 src/mh.c:529
msgid "Copying messages..."
msgstr "Copiando mensagens..."
-#: src/imap.c:2513
+#: src/imap.c:2552
msgid "can't set deleted flags\n"
msgstr "não foi possível definir as marcas de exclusão\n"
-#: src/imap.c:2520 src/imap.c:5028
+#: src/imap.c:2559 src/imap.c:5063
msgid "can't expunge\n"
msgstr "não foi possível expurgar\n"
-#: src/imap.c:2871
+#: src/imap.c:2910
#, c-format
msgid "Looking for unsubscribed folders in %s..."
msgstr "Procurando por pastas não assinadas em %s..."
-#: src/imap.c:2874
+#: src/imap.c:2913
#, c-format
msgid "Looking for subfolders of %s..."
msgstr "Procurando por sub-pastas de %s..."
-#: src/imap.c:3192
+#: src/imap.c:3231
msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
msgstr "não foi possível criar a caixa postal: falha no comando LIST\n"
-#: src/imap.c:3207
+#: src/imap.c:3246
msgid "can't create mailbox\n"
msgstr "não foi possível criar a caixa postal\n"
-#: src/imap.c:3338
+#: src/imap.c:3377
#, c-format
msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
msgstr "não foi possível renomear a caixa postal: %s para %s\n"
-#: src/imap.c:3451
+#: src/imap.c:3490
msgid "can't delete mailbox\n"
msgstr "não foi possível excluir a caixa postal\n"
-#: src/imap.c:3730
+#: src/imap.c:3769
msgid "LIST failed\n"
msgstr "Erro no comando LIST\n"
-#: src/imap.c:3815
+#: src/imap.c:3854
msgid "Flagging messages..."
msgstr "Marcando as mensagens..."
-#: src/imap.c:3918
+#: src/imap.c:3957
#, c-format
msgid "can't select folder: %s\n"
msgstr "não foi possível selecionar a pasta: %s\n"
-#: src/imap.c:4070
+#: src/imap.c:4109
msgid "Server requires TLS to log in.\n"
msgstr "O servidor depende do TLS para efetutar a autenticação.\n"
-#: src/imap.c:4080
+#: src/imap.c:4119
msgid "Can't refresh capabilities.\n"
msgstr "Não foi possível atualizar as capacidades.\n"
-#: src/imap.c:4085
+#: src/imap.c:4124
#, c-format
msgid ""
"Connection to %s failed: server requires TLS, but Claws Mail has been "
"Ocorreu uma falha na conexão com %s: o servidor requer TLS, mas o Claws Mail "
"foi compilado sem o suporte a TLS.\n"
-#: src/imap.c:4093
+#: src/imap.c:4132
msgid "Server logins are disabled.\n"
msgstr "As autenticações no servidor estão desabilitadas.\n"
-#: src/imap.c:4316
+#: src/imap.c:4355
msgid "Fetching message..."
msgstr "Buscando a mensagem..."
-#: src/imap.c:5021
+#: src/imap.c:5056
#, c-format
msgid "can't set deleted flags: %d\n"
msgstr "não foi possível definir marcas de exclusão: %d\n"
-#: src/imap.c:6056
+#: src/imap.c:6091
msgid ""
"You have one or more IMAP accounts defined. However this version of Claws "
-"Mail has been built without IMAP support; your IMAP account(s) are "
-"disabled.\n"
+"Mail has been built without IMAP support; your IMAP accounts are disabled.\n"
"\n"
"You probably need to install libetpan and recompile Claws Mail."
msgstr ""
"Você possui uma ou mais contas IMAP definidas. Entretanto, essa versão do "
-"Claws Mail foi compilada sem suporte ao IMAP; assim, essa(s) conta(s) "
-"está(ão) desabilitada(s).\n"
+"Claws Mail foi compilada sem suporte ao IMAP; suas contas IMAP serão "
+"desabilitadas.\n"
"\n"
-"Você provavelmente precisa instalar o libetpan e recompilar o Claws Mail."
+"Você provavelmente precisa instalar a libetpan e recompilar o Claws Mail."
#: src/imap_gtk.c:63 src/mh_gtk.c:55 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:59
msgid "Create _new folder..."
msgid "_Subscribe..."
msgstr "Assi_nar..."
-#: src/imap_gtk.c:78 src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:167
+#: src/imap_gtk.c:78 src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:168
msgid "_Unsubscribe..."
msgstr "Cance_lar assinatura..."
msgid "Show only subscribed _folders"
msgstr "Mo_strar apenas pastas inscritas"
-#: src/imap_gtk.c:195
+#: src/imap_gtk.c:194
msgid ""
"Input the name of new folder:\n"
"(if you want to create a folder to store subfolders\n"
"(se deseja criar uma pasta apenas para armazenar\n"
"sub-pastas e não mensagens, adicione '/' ao final do nome)"
-#: src/imap_gtk.c:199 src/mh_gtk.c:147
+#: src/imap_gtk.c:198 src/mh_gtk.c:147
msgid "Inherit properties from parent folder"
msgstr "Propriedades herdadas da pasta superior"
-#: src/imap_gtk.c:260 src/mh_gtk.c:253 src/news_gtk.c:305
-#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:413 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:199
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2035
+#: src/imap_gtk.c:259 src/mh_gtk.c:252 src/news_gtk.c:290
+#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:411 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:197
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2048
#, c-format
msgid "Input new name for '%s':"
msgstr "Entre com o novo nome para '%s':"
-#: src/imap_gtk.c:262 src/mh_gtk.c:255 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:414
-#: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:200
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2036
+#: src/imap_gtk.c:261 src/mh_gtk.c:254 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:412
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:198
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2049
msgid "Rename folder"
msgstr "Renomear a pasta"
-#: src/imap_gtk.c:291 src/mh_gtk.c:281 src/news_gtk.c:327
-#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:444 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:226
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2056
+#: src/imap_gtk.c:290 src/mh_gtk.c:280 src/news_gtk.c:312
+#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:442 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:224
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2069
msgid ""
"The folder could not be renamed.\n"
"The new folder name is not allowed."
"Não foi possível renomear a pasta.\n"
"O nome fornecido não é permitido."
-#: src/imap_gtk.c:359 src/mh_gtk.c:202 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:152
+#: src/imap_gtk.c:357 src/mh_gtk.c:203 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:152
#, c-format
msgid ""
"All folders and messages under '%s' will be permanently deleted. Recovery "
"\n"
"Confirma a exclusão?"
-#: src/imap_gtk.c:380 src/news_gtk.c:280 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:349
-#: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:173
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1989
+#: src/imap_gtk.c:376 src/news_gtk.c:265 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:347
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:171
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2002
#, c-format
msgid "Can't remove the folder '%s'."
msgstr "Não foi possível remover a pasta '%s'."
-#: src/imap_gtk.c:506
+#: src/imap_gtk.c:498
#, c-format
msgid "Do you want to search for unsubscribed subfolders of '%s'?"
msgstr "Deseja pesquisar por sub-pastas não assinadas de '%s'?"
-#: src/imap_gtk.c:509
+#: src/imap_gtk.c:501
msgid "Search recursively"
msgstr "Pesquisar recursivamente"
-#: src/imap_gtk.c:514 src/imap_gtk.c:573
+#: src/imap_gtk.c:506 src/imap_gtk.c:565
msgid "Subscriptions"
msgstr "Assinaturas"
-#: src/imap_gtk.c:515
-#, fuzzy
+#: src/imap_gtk.c:507
msgid "_Search"
-msgstr "+_Pesquisar"
+msgstr "_Pesquisar"
-#: src/imap_gtk.c:525
+#: src/imap_gtk.c:517
#, c-format
msgid "Choose a subfolder of %s to subscribe to: "
msgstr "Selecione uma sub-pasta de %s para assinar:"
-#: src/imap_gtk.c:536 src/mainwindow.c:675
+#: src/imap_gtk.c:528 src/mainwindow.c:679
msgid "Subscribe"
msgstr "Assinar"
-#: src/imap_gtk.c:538 src/imap_gtk.c:540
+#: src/imap_gtk.c:530 src/imap_gtk.c:532
msgid "All of them"
msgstr "Todas"
-#: src/imap_gtk.c:556
+#: src/imap_gtk.c:548
msgid ""
"This folder is already subscribed and has no unsubscribed subfolders.\n"
"\n"
"Se existirem novas pastas, criadas ou assinadas a partir de outro cliente, "
"utilize \"Verificar novas pastas\" na pasta raiz."
-#: src/imap_gtk.c:565
+#: src/imap_gtk.c:557
#, c-format
msgid "Do you want to %s the '%s' folder?"
msgstr "Deseja '%s' a '%s' pasta?"
-#: src/imap_gtk.c:566
+#: src/imap_gtk.c:558
msgid "subscribe"
msgstr "assinar"
-#: src/imap_gtk.c:566
+#: src/imap_gtk.c:558
msgid "unsubscribe"
msgstr "cancelar assinatura"
-#: src/imap_gtk.c:568 src/prefs_folder_item.c:1428 src/prefs_folder_item.c:1456
+#: src/imap_gtk.c:560 src/prefs_folder_item.c:1428 src/prefs_folder_item.c:1456
#: src/prefs_folder_item.c:1484
msgid "Apply to subfolders"
msgstr "Aplicar às sub-pastas"
-#: src/imap_gtk.c:574
-#, fuzzy
+#: src/imap_gtk.c:566
msgid "_Subscribe"
-msgstr "+_Assinar"
+msgstr "_Assinar"
-#: src/imap_gtk.c:575 src/news_gtk.c:267
+#: src/imap_gtk.c:567 src/news_gtk.c:252
msgid "_Unsubscribe"
msgstr "_Cancelar a assinatura"
msgid "Import Pine file into Address Book"
msgstr "Incorporar o arquivo do Pine ao Livro de Endereços"
-#: src/inc.c:186 src/inc.c:295 src/inc.c:322
+#: src/inc.c:186 src/inc.c:294 src/inc.c:321
msgid "Claws Mail needs network access in order to get mails."
msgstr "O Claws Mail necessita de acesso à rede para obter as mensagens."
-#: src/inc.c:344
+#: src/inc.c:343
#, c-format
msgid "%s failed\n"
msgstr "%s falhou\n"
-#: src/inc.c:417
+#: src/inc.c:416
msgid "Retrieving new messages"
msgstr "Recebendo novas mensagens"
-#: src/inc.c:478
+#: src/inc.c:474
msgid "Standby"
msgstr "Aguardando"
-#: src/inc.c:621 src/inc.c:675
+#: src/inc.c:615 src/inc.c:669
msgid "Cancelled"
msgstr "Cancelado"
-#: src/inc.c:632
+#: src/inc.c:626
msgid "Retrieving"
msgstr "Recebendo"
-#: src/inc.c:641
+#: src/inc.c:635
#, c-format
msgid "Done (%d message (%s) received)"
msgid_plural "Done (%d messages (%s) received)"
msgstr[0] "Pronto (%d mensagem, (%s) recebida)"
msgstr[1] "Pronto (%d mensagens, (%s) recebidas)"
-#: src/inc.c:647
+#: src/inc.c:641
msgid "Done (no new messages)"
msgstr "Pronto (não há novas mensagens)"
-#: src/inc.c:652
+#: src/inc.c:646
msgid "Connection failed"
msgstr "Ocorreu uma falha na conexão"
-#: src/inc.c:655 src/plugins/managesieve/managesieve.c:890
+#: src/inc.c:649 src/plugins/managesieve/managesieve.c:886
msgid "Auth failed"
msgstr "Ocorreu um erro na autenticação"
-#: src/inc.c:662 src/prefs_matcher.c:398 src/prefs_summaries.c:446
-#: src/prefs_summary_column.c:88 src/summaryview.c:2801 src/summaryview.c:6342
+#: src/inc.c:656 src/prefs_matcher.c:398 src/prefs_summaries.c:446
+#: src/prefs_summary_column.c:88 src/summaryview.c:2782 src/summaryview.c:6292
msgid "Locked"
msgstr "Travada"
-#: src/inc.c:672 src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:377
+#: src/inc.c:666 src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:377
msgid "Timeout"
msgstr "Tempo esgotado"
-#: src/inc.c:759
+#: src/inc.c:752
#, c-format
msgid "Finished (%d new message)"
msgid_plural "Finished (%d new messages)"
msgstr[0] "Concluído (%d mensagem nova)"
msgstr[1] "Concluído (%d mensagens novas)"
-#: src/inc.c:763
+#: src/inc.c:756
msgid "Finished (no new messages)"
msgstr "Concluído (não há novas mensagens)"
-#: src/inc.c:802
+#: src/inc.c:795
#, c-format
msgid "%s: Retrieving new messages"
msgstr "%s: Recuperando novas mensagens"
-#: src/inc.c:832
+#: src/inc.c:825
#, c-format
msgid "Account '%s': Connecting to POP3 server: %s:%d..."
msgstr "Conta '%s': Conectando ao servidor POP3: %s:%d..."
-#: src/inc.c:850
+#: src/inc.c:843
#, c-format
msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
msgstr "Não foi possível conectar ao servidor POP3: %s:%d"
-#: src/inc.c:854
+#: src/inc.c:847
#, c-format
msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
msgstr "Não foi possível conectar ao servidor POP3: %s:%d\n"
-#: src/inc.c:934 src/plugins/managesieve/managesieve.c:427
-#: src/send_message.c:497
+#: src/inc.c:927 src/plugins/managesieve/managesieve.c:423
+#: src/send_message.c:496
msgid "Authenticating..."
msgstr "Autenticando..."
-#: src/inc.c:936
+#: src/inc.c:929
#, c-format
msgid "Retrieving messages from %s (%s)..."
msgstr "Recuperando mensagens de %s (%s)..."
-#: src/inc.c:942
+#: src/inc.c:935
msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
msgstr "Obtendo o número de novas mensagens (STAT)..."
-#: src/inc.c:946
+#: src/inc.c:939
msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
msgstr "Obtendo o número de novas mensagens (LAST)..."
-#: src/inc.c:950
+#: src/inc.c:943
msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
msgstr "Obtendo o número de novas mensagens (UIDL)..."
-#: src/inc.c:954
+#: src/inc.c:947
msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
msgstr "Obtendo o tamanho das mensagens (LIST)..."
-#: src/inc.c:961 src/send_message.c:515
+#: src/inc.c:954 src/send_message.c:514
msgid "Quitting"
msgstr "Saindo"
-#: src/inc.c:986
+#: src/inc.c:979
#, c-format
msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
msgstr "Recuperando a mensagem (%d / %d) (%s / %s)"
-#: src/inc.c:999
+#: src/inc.c:992
#, c-format
msgid "Retrieving (%d message (%s) received)"
msgid_plural "Retrieving (%d messages (%s) received)"
msgstr[0] "Recebendo (%d mensagem), (%s) recebida)"
msgstr[1] "Recebendo (%d mensagens, (%s) recebidas)"
-#: src/inc.c:1158
+#: src/inc.c:1151
#, c-format
msgid "Connection to %s:%d failed."
msgstr "Ocorreu uma falha na conexão com %s:%d."
-#: src/inc.c:1163
+#: src/inc.c:1156
msgid "Error occurred while processing mail."
msgstr "Ocorreu um erro durante o processamento da mensagem."
-#: src/inc.c:1169
+#: src/inc.c:1162
#, c-format
msgid ""
"Error occurred while processing mail:\n"
"Ocorreu um erro durante o processamento da mensagem:\n"
"%s"
-#: src/inc.c:1175
+#: src/inc.c:1168
msgid "No disk space left."
msgstr "Não há espaço disponível no disco."
-#: src/inc.c:1180
+#: src/inc.c:1173
msgid "Can't write file."
msgstr "Não foi possível gravar o arquivo."
-#: src/inc.c:1185
+#: src/inc.c:1178
msgid "Socket error."
msgstr "Erro de socket."
-#: src/inc.c:1188
+#: src/inc.c:1181
#, c-format
msgid "Socket error on connection to %s:%d."
msgstr "Erro de socket na conexão com %s:%d."
-#: src/inc.c:1193 src/send_message.c:426 src/send_message.c:689
+#: src/inc.c:1186 src/send_message.c:425 src/send_message.c:688
msgid "Connection closed by the remote host."
-msgstr "A conexão foi fechada pelo computador remoto."
+msgstr "A conexão foi fechada pelo servidor remoto."
-#: src/inc.c:1196
+#: src/inc.c:1189
#, c-format
msgid "Connection to %s:%d closed by the remote host."
-msgstr "A conexão com %s:%d foi fechada pelo computador remoto."
+msgstr "A conexão com %s:%d foi fechada pelo servidor remoto."
-#: src/inc.c:1201
+#: src/inc.c:1194
msgid "Mailbox is locked."
msgstr "A caixa postal está travada."
-#: src/inc.c:1205
+#: src/inc.c:1198
#, c-format
msgid ""
"Mailbox is locked:\n"
"A caixa postal está travada:\n"
"%s"
-#: src/inc.c:1211 src/send_message.c:674
+#: src/inc.c:1204 src/send_message.c:673
msgid "Authentication failed."
msgstr "Ocorreu uma falha na autenticação."
-#: src/inc.c:1217 src/send_message.c:677
+#: src/inc.c:1210 src/send_message.c:676
#, c-format
msgid ""
"Authentication failed:\n"
"Ocorreu uma falha na autenticação:\n"
"%s"
-#: src/inc.c:1222 src/send_message.c:693
+#: src/inc.c:1215 src/send_message.c:692
msgid ""
"Session timed out. You may be able to recover by increasing the timeout "
"value in Preferences/Other/Miscellaneous."
"O tempo da sessão está esgotado. Você pode recuperá-la aumentando o valor do "
"tempo limite em Preferências/Outros/Miscelânea."
-#: src/inc.c:1227
+#: src/inc.c:1220
#, c-format
msgid "Connection to %s:%d timed out."
msgstr "Tempo esgotado na conexão com %s:%d."
-#: src/inc.c:1265
+#: src/inc.c:1258
msgid "Incorporation cancelled\n"
msgstr "A incorporação foi cancelada\n"
-#: src/inc.c:1530
+#: src/inc.c:1523
#, c-format
msgid "%s%sYou're working offline. Override for %d minutes?"
msgstr ""
"%s%sVocê está trabalhando em modo desconectado. Redefinir por %d minutos?"
-#: src/inc.c:1536
+#: src/inc.c:1529
#, c-format
msgid "%s%sYou're working offline. Override?"
msgstr "%s%sVocê está trabalhando em modo desconectado. Redefinir?"
-#: src/inc.c:1543
+#: src/inc.c:1536
msgid "On_ly once"
msgstr "Apenas _uma vez"
msgid "Nick Name"
msgstr "Apelido"
-#: src/main.c:242
+#: src/main.c:244
#, c-format
msgid ""
"File '%s' already exists.\n"
"O arquivo '%s' já existe.\n"
"Não foi possível criar a pasta."
-#: src/main.c:363
+#: src/main.c:365
#, c-format
msgid ""
"Configuration for %s found.\n"
"Foi encontrada uma configuração para %s.\n"
"Deseja migrar essa configuração?"
-#: src/main.c:365
+#: src/main.c:367
#, c-format
msgid ""
"\n"
"As suas regras de filtragem do Sylpheed podem ser\n"
"convertidas por um script disponível em %s."
-#: src/main.c:377
+#: src/main.c:379
msgid "Keep old configuration"
msgstr "Manter a configuração antiga"
-#: src/main.c:380
+#: src/main.c:382
msgid ""
"Keeping a backup will allow you to go back to an older version, but may take "
"a while if you have cached IMAP or News data, and will take some extra room "
"consumir um tempo se você tem dados de IMAP ou News no cache, além de ocupar "
"um espaço extra no seu disco."
-#: src/main.c:388
+#: src/main.c:390
msgid "Migration of configuration"
msgstr "Migração de configuração"
-#: src/main.c:399
+#: src/main.c:401
msgid "Copying configuration... This may take a while..."
msgstr "Copiando a configuração... Isso pode demorar um pouco..."
-#: src/main.c:408
+#: src/main.c:410
msgid "Migration failed!"
msgstr "Falha na migração!"
-#: src/main.c:417
+#: src/main.c:419
msgid "Migrating configuration..."
msgstr "Migrando a configuração..."
-#: src/main.c:1117
+#: src/main.c:1119
msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
msgstr "g_thread não é suportado pela glib.\n"
-#: src/main.c:1137 src/main.c:1141 src/main.c:1145
-#, fuzzy
+#: src/main.c:1139 src/main.c:1143 src/main.c:1147
msgid "(or older)"
-msgstr "Pasta de origem:"
+msgstr "(ou mais antiga)"
-#: src/main.c:1445
+#: src/main.c:1448
#, c-format
msgid ""
"The following plugin failed to load. Check the Plugins configuration for "
"plugins para maiores informações:\n"
"%s"
-#: src/main.c:1473
+#: src/main.c:1499
msgid ""
"Claws Mail has detected a configured mailbox, but it is incomplete. It is "
"possibly due to a failing IMAP account. Use \"Rebuild folder tree\" on the "
"de pastas\" no menu de contexto da pasta raiz da pasta da caixa postal para "
"tentar consertá-la."
-#: src/main.c:1479
+#: src/main.c:1505
msgid ""
"Claws Mail has detected a configured mailbox, but could not load it. It is "
"probably provided by an out-of-date external plugin. Please reinstall the "
"carregá-la. Ela provavelmente foi fornecida por um plugin externo "
"desatualizado. Por favor, reinstale o plugin e tente novamente."
-#: src/main.c:1729
+#: src/main.c:1750
msgid "Missing filename\n"
msgstr "Falta o nome do arquivo\n"
-#: src/main.c:1736
+#: src/main.c:1757
msgid "Cannot open filename for reading\n"
msgstr "Não foi possível abrir o arquivo para leitura\n"
-#: src/main.c:1747
+#: src/main.c:1768
msgid "Malformed header\n"
msgstr "Cabeçalho malformatado\n"
-#: src/main.c:1754
+#: src/main.c:1775
msgid "Duplicated 'To:' header\n"
msgstr "Cabeçalho 'To:' duplicado\n"
-#: src/main.c:1765
+#: src/main.c:1786
msgid "Missing required 'To:' header\n"
msgstr "Falta o cabeçalho 'To:' (e ele é necessário)\n"
-#: src/main.c:1908
+#: src/main.c:1929
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
msgstr "Utilização: %s [OPÇÕES]...\n"
-#: src/main.c:1910
+#: src/main.c:1931
msgid " --compose [address] open composition window"
msgstr " --compose [endereço] abre a janela de composição de mensagens"
-#: src/main.c:1911
+#: src/main.c:1932
msgid ""
" --compose-from-file file\n"
" open composition window with data from given file;\n"
" linha em branco e o corpo do e-mail até o fim do "
"arquivo"
-#: src/main.c:1916
+#: src/main.c:1937
msgid " --subscribe [uri] subscribe to the given URI if possible"
msgstr " --subscribe [uri] assina a URI fornecida, caso seja possível"
-#: src/main.c:1917
+#: src/main.c:1938
msgid ""
" --attach file1 [file2]...\n"
" open composition window with specified files\n"
"arquivos\n"
" especificados"
-#: src/main.c:1920
+#: src/main.c:1941
msgid " --receive receive new messages"
msgstr " --receive recebe novas mensagens"
-#: src/main.c:1921
+#: src/main.c:1942
msgid " --receive-all receive new messages of all accounts"
msgstr " --receive-all recebe novas mensagens de todas as contas"
-#: src/main.c:1922
+#: src/main.c:1943
msgid " --cancel-receiving cancel receiving of messages"
msgstr " --cancel-receiving cancela o recebimento de mensagens"
-#: src/main.c:1923
+#: src/main.c:1944
msgid " --cancel-sending cancel sending of messages"
msgstr " --cancel-sending cancela o envio de mensagens"
-#: src/main.c:1924
+#: src/main.c:1945
msgid ""
" --search folder type request [recursive]\n"
" searches mail\n"
" recursive: falso se o argumento começar com 0, n, "
"N, f ou F"
-#: src/main.c:1931
+#: src/main.c:1952
msgid " --send send all queued messages"
msgstr " --send envia todas as mensagens da Fila de Saída"
-#: src/main.c:1932
+#: src/main.c:1953
msgid " --status [folder]... show the total number of messages"
msgstr " --status [pasta]... mostra o número total de mensagens"
-#: src/main.c:1933
+#: src/main.c:1954
msgid ""
" --status-full [folder]...\n"
" show the status of each folder"
" --status-full [pasta]...\n"
" mostra o status de cada pasta"
-#: src/main.c:1935
+#: src/main.c:1956
msgid " --statistics show session statistics"
msgstr " --statistics exibe as estatísticas da sessão"
-#: src/main.c:1936
+#: src/main.c:1957
msgid " --reset-statistics reset session statistics"
msgstr " --reset-statistics reinicia as estatísticas de sessão"
-#: src/main.c:1937
+#: src/main.c:1958
msgid ""
" --select folder[/msg] jumps to the specified folder/message\n"
" folder is a folder id like 'folder/sub_folder'"
" --select pasta[/msg] vai para a pasta/mensagem especificada\n"
" pasta é uma id de pasta, como 'pasta/sub_pasta'"
-#: src/main.c:1939
+#: src/main.c:1960
msgid " --online switch to online mode"
msgstr " --online alterna para o modo conectado"
-#: src/main.c:1940
+#: src/main.c:1961
msgid " --offline switch to offline mode"
msgstr " --offline alterna para o modo desconectado"
-#: src/main.c:1941
+#: src/main.c:1962
msgid " --exit --quit -q exit Claws Mail"
msgstr " --exit --quit -q sai do Claws Mail"
-#: src/main.c:1942
+#: src/main.c:1963
msgid " --debug debug mode"
msgstr " --debug modo de depuração"
-#: src/main.c:1943
+#: src/main.c:1964
msgid " --toggle-debug toggle debug mode"
msgstr " --toggle-debug alterna o mode de debug"
-#: src/main.c:1944
+#: src/main.c:1965
msgid " --help -h display this help and exit"
msgstr " --help -h exibe essa tela de ajuda e finaliza"
-#: src/main.c:1945
+#: src/main.c:1966
msgid " --version -v output version information and exit"
msgstr " --version -v exibe a versão do programa e finaliza"
-#: src/main.c:1946
+#: src/main.c:1967
msgid ""
" --version-full -V output version and built-in features information "
"and exit"
" --version-full -V exibe a versão do programa e informações sobre os\n"
" recursos internos e finaliza"
-#: src/main.c:1947
+#: src/main.c:1968
msgid " --config-dir output configuration directory"
msgstr " --config-dir exibe o diretório de configurações"
-#: src/main.c:1948
+#: src/main.c:1969
msgid ""
" --alternate-config-dir [dir]\n"
" use specified configuration directory"
" --alternate-config-dir [dir]\n"
" usa o diretório de configurações especificado"
-#: src/main.c:1998
+#: src/main.c:1971
+msgid ""
+" --geometry -geometry WxH+X+Y\n"
+" set geometry for main window"
+msgstr ""
+" --geometry -geometry WxH+X+Y\n"
+" define a geometria da janela principal"
+
+#: src/main.c:2024
msgid "Unknown option\n"
msgstr "Opção desconhecida\n"
-#: src/main.c:2016
+#: src/main.c:2042
#, c-format
msgid "Processing (%s)..."
msgstr "Processando (%s)..."
-#: src/main.c:2019
+#: src/main.c:2045
msgid "top level folder"
msgstr "pasta do nível mais acima"
-#: src/main.c:2102
+#: src/main.c:2128
msgid "Queued messages"
msgstr "Mensagens na Fila de Saída"
-#: src/main.c:2103
+#: src/main.c:2129
msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
msgstr ""
"Ainda existem mensagens da Fila de Saída que não foram enviadas. Finalizar "
"agora?"
-#: src/main.c:2845
+#: src/main.c:2871
msgid "NetworkManager: network is online.\n"
msgstr "NetworkManager: a rede está conectada.\n"
-#: src/main.c:2851
+#: src/main.c:2877
msgid "NetworkManager: network is offline.\n"
msgstr "NetworkManager: a rede está desconectada.\n"
-#: src/mainwindow.c:507 src/messageview.c:209
+#: src/mainwindow.c:511 src/messageview.c:208
msgid "_File"
msgstr "_Arquivo"
-#: src/mainwindow.c:509 src/messageview.c:211 src/summaryview.c:433
+#: src/mainwindow.c:513 src/messageview.c:210 src/summaryview.c:433
msgid "_View"
msgstr "E_xibir"
-#: src/mainwindow.c:512
+#: src/mainwindow.c:516
msgid "_Configuration"
msgstr "_Configurações"
-#: src/mainwindow.c:516
+#: src/mainwindow.c:520
msgid "_Add mailbox"
msgstr "Adicionar caixa _postal"
-#: src/mainwindow.c:517
+#: src/mainwindow.c:521
msgid "MH..."
msgstr "MH..."
-#: src/mainwindow.c:520
+#: src/mainwindow.c:524
msgid "Change mailbox order..."
msgstr "Mudar a ordenação da caixa postal..."
-#: src/mainwindow.c:523
+#: src/mainwindow.c:527
msgid "_Import mbox file..."
msgstr "Importar arquivo _mbox"
-#: src/mainwindow.c:524
+#: src/mainwindow.c:528
msgid "_Export to mbox file..."
msgstr "Exporta para arquivo m_box"
-#: src/mainwindow.c:525
+#: src/mainwindow.c:529
msgid "_Export selected to mbox file..."
msgstr "Exportar a seleção para um _arquivo mbox..."
-#: src/mainwindow.c:527
+#: src/mainwindow.c:531
msgid "Empty all _Trash folders"
msgstr "Esvaziar todas as _Lixeiras"
-#: src/mainwindow.c:530 src/messageview.c:218
+#: src/mainwindow.c:534 src/messageview.c:217
msgid "_Save email as..."
msgstr "Salvar a _mensagem como..."
-#: src/mainwindow.c:531 src/messageview.c:219
+#: src/mainwindow.c:535 src/messageview.c:218
msgid "_Save part as..."
msgstr "Salvar a _parte como..."
-#: src/mainwindow.c:534 src/messageview.c:220
+#: src/mainwindow.c:538 src/messageview.c:219
msgid "Page setup..."
msgstr "Con_figuração da página..."
-#: src/mainwindow.c:535 src/messageview.c:221
+#: src/mainwindow.c:539 src/messageview.c:220
msgid "_Print..."
msgstr "_Imprimir..."
-#: src/mainwindow.c:537
+#: src/mainwindow.c:541
msgid "Synchronise folders"
msgstr "_Sincronizar pastas"
-#: src/mainwindow.c:539
+#: src/mainwindow.c:543
msgid "E_xit"
msgstr "Sai_r"
-#: src/mainwindow.c:544
+#: src/mainwindow.c:548
msgid "Select _thread"
msgstr "Selecionar _discussão"
-#: src/mainwindow.c:546
+#: src/mainwindow.c:550
msgid "_Find in current message..."
msgstr "_Localizar na mensagem atual..."
-#: src/mainwindow.c:548
+#: src/mainwindow.c:552
msgid "_Quick search"
msgstr "Pesquisa _rápida"
-#: src/mainwindow.c:551
+#: src/mainwindow.c:555
msgid "Show or hi_de"
msgstr "_Mostrar ou esconder"
-#: src/mainwindow.c:552
+#: src/mainwindow.c:556
msgid "_Toolbar"
msgstr "_Barra de ferramentas"
-#: src/mainwindow.c:554
+#: src/mainwindow.c:558
msgid "Set displayed _columns"
msgstr "Definir colu_nas visíveis"
-#: src/mainwindow.c:555
+#: src/mainwindow.c:559
msgid "In _folder list..."
msgstr "Na lista de _pastas..."
-#: src/mainwindow.c:556
+#: src/mainwindow.c:560
msgid "In _message list..."
msgstr "Na lista de _mensagens"
-#: src/mainwindow.c:561
+#: src/mainwindow.c:565
msgid "La_yout"
msgstr "_Aparência"
-#: src/mainwindow.c:564
+#: src/mainwindow.c:568
msgid "_Sort"
msgstr "_Ordenar"
-#: src/mainwindow.c:566
+#: src/mainwindow.c:570
msgid "_Attract by subject"
msgstr "_Atrair pelo assunto"
-#: src/mainwindow.c:568
+#: src/mainwindow.c:572
msgid "E_xpand all threads"
msgstr "E_xpandir todas as discussões"
-#: src/mainwindow.c:569
+#: src/mainwindow.c:573
msgid "Co_llapse all threads"
msgstr "Recolher _todas as discussões"
-#: src/mainwindow.c:571 src/messageview.c:232
+#: src/mainwindow.c:575 src/messageview.c:231
msgid "_Go to"
msgstr "_Ir para"
-#: src/mainwindow.c:572 src/messageview.c:233
+#: src/mainwindow.c:576 src/messageview.c:232
msgid "_Previous message"
msgstr "Mensagem _anterior"
-#: src/mainwindow.c:573 src/messageview.c:234
+#: src/mainwindow.c:577 src/messageview.c:233
msgid "_Next message"
msgstr "_Próxima mensagem"
-#: src/mainwindow.c:575 src/messageview.c:236
+#: src/mainwindow.c:579 src/messageview.c:235
msgid "P_revious unread message"
msgstr "Mensagem não _lida anterior"
-#: src/mainwindow.c:576 src/messageview.c:237
+#: src/mainwindow.c:580 src/messageview.c:236
msgid "N_ext unread message"
msgstr "Próxima mensagem _não lida"
-#: src/mainwindow.c:578 src/messageview.c:239
+#: src/mainwindow.c:582 src/messageview.c:238
msgid "Previous ne_w message"
msgstr "_Mensagem nova anterior"
-#: src/mainwindow.c:579 src/messageview.c:240
+#: src/mainwindow.c:583 src/messageview.c:239
msgid "Ne_xt new message"
msgstr "Próxima m_ensagem nova"
-#: src/mainwindow.c:581 src/messageview.c:242
+#: src/mainwindow.c:585 src/messageview.c:241
msgid "Previous _marked message"
msgstr "Mensagem ma_rcada anterior"
-#: src/mainwindow.c:582 src/messageview.c:243
+#: src/mainwindow.c:586 src/messageview.c:242
msgid "Next m_arked message"
msgstr "Próxima mensa_gem marcada"
-#: src/mainwindow.c:584 src/messageview.c:245
+#: src/mainwindow.c:588 src/messageview.c:244
msgid "Previous _labeled message"
msgstr "Mensagem rot_ulada anterior"
-#: src/mainwindow.c:585 src/messageview.c:246
+#: src/mainwindow.c:589 src/messageview.c:245
msgid "Next la_beled message"
msgstr "Próxima mensagem ro_tulada"
-#: src/mainwindow.c:587 src/messageview.c:248
+#: src/mainwindow.c:591 src/messageview.c:247
msgid "Previous opened message"
msgstr "Mensagem aberta anterior"
-#: src/mainwindow.c:588 src/messageview.c:249
+#: src/mainwindow.c:592 src/messageview.c:248
msgid "Next opened message"
msgstr "Próxima mensagem aberta"
-#: src/mainwindow.c:590 src/messageview.c:251
+#: src/mainwindow.c:594 src/messageview.c:250
msgid "Parent message"
msgstr "Mensagem pai"
-#: src/mainwindow.c:592 src/messageview.c:253
+#: src/mainwindow.c:596 src/messageview.c:252
msgid "Next unread _folder"
msgstr "Próxima pa_sta não lida"
-#: src/mainwindow.c:593 src/messageview.c:254
-msgid "_Other folder..."
-msgstr "_Outra pasta..."
+#: src/mainwindow.c:597 src/messageview.c:253
+msgid "F_older..."
+msgstr "P_asta"
-#: src/mainwindow.c:595 src/messageview.c:256 src/mimeview.c:200
+#: src/mainwindow.c:599 src/messageview.c:255 src/mimeview.c:200
msgid "Next part"
msgstr "Próxima parte"
-#: src/mainwindow.c:596 src/messageview.c:257 src/mimeview.c:201
+#: src/mainwindow.c:600 src/messageview.c:256 src/mimeview.c:201
msgid "Previous part"
msgstr "Parte anterior"
-#: src/mainwindow.c:599 src/messageview.c:258
+#: src/mainwindow.c:603 src/messageview.c:257
msgid "Message scroll"
msgstr "Rolagem da mensagem"
-#: src/mainwindow.c:600 src/messageview.c:259
+#: src/mainwindow.c:604 src/messageview.c:258
msgid "Previous line"
msgstr "Linha anterior"
-#: src/mainwindow.c:601 src/messageview.c:260
+#: src/mainwindow.c:605 src/messageview.c:259
msgid "Next line"
msgstr "Próxima linha"
-#: src/mainwindow.c:602 src/messageview.c:261 src/printing.c:481
+#: src/mainwindow.c:606 src/messageview.c:260 src/printing.c:481
msgid "Previous page"
msgstr "Página anterior"
-#: src/mainwindow.c:603 src/messageview.c:262 src/printing.c:488
+#: src/mainwindow.c:607 src/messageview.c:261 src/printing.c:488
msgid "Next page"
msgstr "Próxima página"
-#: src/mainwindow.c:621 src/messageview.c:280
+#: src/mainwindow.c:625 src/messageview.c:279
msgid "Decode"
msgstr "_Decodificação"
-#: src/mainwindow.c:628
+#: src/mainwindow.c:632
msgid "Open in new _window"
msgstr "Abrir em uma nova _janela"
-#: src/mainwindow.c:629 src/messageview.c:287
+#: src/mainwindow.c:633 src/messageview.c:286
msgid "Mess_age source"
msgstr "Código-_fonte da mensagem"
-#: src/mainwindow.c:631 src/messageview.c:288
+#: src/mainwindow.c:635 src/messageview.c:287
msgid "Message part"
msgstr "Parte da mensagem"
-#: src/mainwindow.c:632 src/messageview.c:289
+#: src/mainwindow.c:636 src/messageview.c:288
msgid "View as text"
msgstr "Visualizar como texto"
-#: src/mainwindow.c:633 src/messageview.c:290 src/toolbar.c:403
+#: src/mainwindow.c:637 src/messageview.c:289 src/toolbar.c:403
msgid "Open"
msgstr "Abrir"
-#: src/mainwindow.c:635 src/messageview.c:292
+#: src/mainwindow.c:639 src/messageview.c:291
msgid "Open with..."
msgstr "Abrir com..."
-#: src/mainwindow.c:639 src/messageview.c:295
+#: src/mainwindow.c:643 src/messageview.c:294
msgid "Quotes"
msgstr "Ci_tações"
-#: src/mainwindow.c:641
+#: src/mainwindow.c:645
msgid "_Update summary"
msgstr "At_ualizar sumário"
-#: src/mainwindow.c:644
+#: src/mainwindow.c:648
msgid "Recei_ve"
msgstr "_Receber"
-#: src/mainwindow.c:645
+#: src/mainwindow.c:649
msgid "Get from _current account"
msgstr "Receber da conta _atual"
-#: src/mainwindow.c:646
+#: src/mainwindow.c:650
msgid "Get from _all accounts"
msgstr "Receber de _todas as contas"
-#: src/mainwindow.c:647
+#: src/mainwindow.c:651
msgid "Cancel receivin_g"
msgstr "_Cancelar a recepção"
-#: src/mainwindow.c:650
+#: src/mainwindow.c:654
msgid "_Send queued messages"
msgstr "_Enviar mensagens da Fila de Saída"
-#: src/mainwindow.c:655
+#: src/mainwindow.c:659
msgid "Compose a_n email message"
msgstr "Escrever uma mensa_gem de e-mail"
-#: src/mainwindow.c:656
+#: src/mainwindow.c:660
msgid "Compose a news message"
msgstr "Escrever artigo de _Newsgroup"
-#: src/mainwindow.c:658 src/messageview.c:301
+#: src/mainwindow.c:662 src/messageview.c:300
#: src/plugins/notification/notification_banner.c:95
msgid "_Reply"
msgstr "_Responder"
-#: src/mainwindow.c:659 src/messageview.c:302 src/summaryview.c:425
+#: src/mainwindow.c:663 src/messageview.c:301 src/summaryview.c:425
msgid "Repl_y to"
msgstr "Responder _para"
-#: src/mainwindow.c:662 src/messageview.c:305
+#: src/mainwindow.c:666 src/messageview.c:304
msgid "Mailing _list"
msgstr "_Lista de discussão"
-#: src/mainwindow.c:663
+#: src/mainwindow.c:667
msgid "Follow-up and reply to"
msgstr "_Acompanhar o assunto e responder"
-#: src/mainwindow.c:666 src/messageview.c:308 src/toolbar.c:2069
+#: src/mainwindow.c:670 src/messageview.c:307 src/toolbar.c:2069
msgid "_Forward"
msgstr "_Encaminhar"
-#: src/mainwindow.c:667 src/messageview.c:309 src/toolbar.c:2070
+#: src/mainwindow.c:671 src/messageview.c:308 src/toolbar.c:2070
msgid "For_ward as attachment"
msgstr "Encaminhar como _anexo"
-#: src/mainwindow.c:668 src/messageview.c:310 src/toolbar.c:2071
+#: src/mainwindow.c:672 src/messageview.c:309 src/toolbar.c:2071
msgid "Redirec_t"
msgstr "Re_direcionar"
-#: src/mainwindow.c:670
+#: src/mainwindow.c:674
msgid "Mailing-_List"
msgstr "_Lista de discussão"
-#: src/mainwindow.c:671
+#: src/mainwindow.c:675
msgid "Post"
msgstr "Enviar _mensagem"
-#: src/mainwindow.c:673
+#: src/mainwindow.c:677
msgid "Help"
msgstr "_Ajuda"
-#: src/mainwindow.c:677
+#: src/mainwindow.c:681
msgid "Unsubscribe"
msgstr "Cancelar assinatura"
-#: src/mainwindow.c:679
+#: src/mainwindow.c:683
msgid "View archive"
msgstr "_Ver arquivo"
-#: src/mainwindow.c:681
+#: src/mainwindow.c:685
msgid "Contact owner"
msgstr "_Contatar o administrador"
-#: src/mainwindow.c:685
+#: src/mainwindow.c:689
msgid "M_ove..."
msgstr "M_over..."
-#: src/mainwindow.c:686
+#: src/mainwindow.c:690
msgid "_Copy..."
msgstr "_Copiar..."
-#: src/mainwindow.c:687
+#: src/mainwindow.c:691
msgid "Move to _trash"
msgstr "Mover para a _Lixeira"
-#: src/mainwindow.c:688
+#: src/mainwindow.c:692
msgid "_Delete..."
msgstr "E_xcluir..."
-#: src/mainwindow.c:689
-#, fuzzy
+#: src/mainwindow.c:693
msgid "Move thread to tr_ash"
-msgstr "Mover para a _Lixeira"
+msgstr "Mover a discussão para a _Lixeira"
-#: src/mainwindow.c:690
-#, fuzzy
+#: src/mainwindow.c:694
msgid "Delete t_hread"
-msgstr "_Excluir discussão"
+msgstr "_Excluir a discussão"
-#: src/mainwindow.c:691
+#: src/mainwindow.c:695
msgid "Cancel a news message"
msgstr "Cancelar uma mensagem de Ne_wsgroup"
-#: src/mainwindow.c:694 src/mainwindow.c:695 src/summaryview.c:426
+#: src/mainwindow.c:698 src/mainwindow.c:699 src/summaryview.c:426
msgid "_Mark"
msgstr "_Marcar"
-#: src/mainwindow.c:696
+#: src/mainwindow.c:700
msgid "_Unmark"
msgstr "_Desmarcar"
-#: src/mainwindow.c:699
+#: src/mainwindow.c:703
msgid "Mark as unr_ead"
msgstr "Marcar como _não lida"
-#: src/mainwindow.c:700
+#: src/mainwindow.c:704
msgid "Mark as rea_d"
msgstr "Marcar como _lida"
-#: src/mainwindow.c:702
+#: src/mainwindow.c:706
msgid "Mark all read"
msgstr "Marcar _todas como lidas"
-#: src/mainwindow.c:704 src/prefs_filtering_action.c:199 src/toolbar.c:208
+#: src/mainwindow.c:708 src/prefs_filtering_action.c:199 src/toolbar.c:208
#: src/toolbar.c:419
msgid "Ignore thread"
msgstr "Ignorar discussão"
-#: src/mainwindow.c:705
+#: src/mainwindow.c:709
msgid "Unignore thread"
msgstr "Deixar de ignorar discussão"
-#: src/mainwindow.c:706 src/prefs_filtering_action.c:200 src/toolbar.c:209
+#: src/mainwindow.c:710 src/prefs_filtering_action.c:200 src/toolbar.c:209
#: src/toolbar.c:420
msgid "Watch thread"
msgstr "Observar discussão"
-#: src/mainwindow.c:707
+#: src/mainwindow.c:711
msgid "Unwatch thread"
msgstr "Deixar de observar discussão"
-#: src/mainwindow.c:710
+#: src/mainwindow.c:714
msgid "Mark as _spam"
msgstr "Marcar como _spam"
-#: src/mainwindow.c:711
+#: src/mainwindow.c:715
msgid "Mark as _ham"
msgstr "Marcar como _não-spam"
-#: src/mainwindow.c:714 src/prefs_filtering_action.c:181
+#: src/mainwindow.c:718 src/prefs_filtering_action.c:181
msgid "Lock"
msgstr "Bloquear"
-#: src/mainwindow.c:715 src/prefs_filtering_action.c:182
+#: src/mainwindow.c:719 src/prefs_filtering_action.c:182
msgid "Unlock"
msgstr "Desbloquear"
-#: src/mainwindow.c:717 src/summaryview.c:427
+#: src/mainwindow.c:721 src/summaryview.c:427
msgid "Color la_bel"
msgstr "Ró_tulo colorido"
-#: src/mainwindow.c:718 src/summaryview.c:428
+#: src/mainwindow.c:722 src/summaryview.c:428
msgid "Ta_gs"
msgstr "E_tiquetas"
-#: src/mainwindow.c:721
+#: src/mainwindow.c:725
msgid "Re-_edit"
msgstr "Reedi_tar"
-#: src/mainwindow.c:724 src/messageview.c:311 src/mimeview.c:1021
+#: src/mainwindow.c:728 src/messageview.c:310 src/mimeview.c:1021
msgid "Check signature"
msgstr "Verificar assinatura"
-#: src/mainwindow.c:729 src/messageview.c:315
+#: src/mainwindow.c:733 src/messageview.c:314
msgid "Add sender to address boo_k"
msgstr "Adicionar remetente ao Li_vro de Endereços"
-#: src/mainwindow.c:731
+#: src/mainwindow.c:735
msgid "C_ollect addresses"
msgstr "_Coletar endereços"
-#: src/mainwindow.c:732
+#: src/mainwindow.c:736
msgid "From current _folder..."
msgstr "Da _pasta atual..."
-#: src/mainwindow.c:733
+#: src/mainwindow.c:737
msgid "From selected _messages..."
msgstr "Das _mensagens selecionadas..."
-#: src/mainwindow.c:736
+#: src/mainwindow.c:740
msgid "_Filter all messages in folder"
msgstr "Filtrar _todas as mensagens da pasta"
-#: src/mainwindow.c:737
+#: src/mainwindow.c:741
msgid "Filter _selected messages"
msgstr "Filtrar as mensagens _selecionadas"
-#: src/mainwindow.c:738
+#: src/mainwindow.c:742
msgid "Run folder pr_ocessing rules"
msgstr "E_xecutar regras de processamento da pasta"
-#: src/mainwindow.c:740 src/messageview.c:318
+#: src/mainwindow.c:744 src/messageview.c:317
msgid "_Create filter rule"
msgstr "Criar regra de _filtragem"
-#: src/mainwindow.c:741 src/mainwindow.c:747 src/messageview.c:319
-#: src/messageview.c:325
+#: src/mainwindow.c:745 src/mainwindow.c:751 src/messageview.c:318
+#: src/messageview.c:324
msgid "_Automatically"
msgstr "_Automaticamente"
-#: src/mainwindow.c:742 src/mainwindow.c:748 src/mainwindow.c:851
-#: src/messageview.c:320 src/messageview.c:326
+#: src/mainwindow.c:746 src/mainwindow.c:752 src/mainwindow.c:858
+#: src/messageview.c:319 src/messageview.c:325
msgid "By _From"
msgstr "Pelo _remetente (De:)"
-#: src/mainwindow.c:743 src/mainwindow.c:749 src/mainwindow.c:852
-#: src/messageview.c:321 src/messageview.c:327
+#: src/mainwindow.c:747 src/mainwindow.c:753 src/mainwindow.c:859
+#: src/messageview.c:320 src/messageview.c:326
msgid "By _To"
msgstr "Pelo _destinatário (Para:)"
-#: src/mainwindow.c:744 src/mainwindow.c:750 src/messageview.c:322
-#: src/messageview.c:328
+#: src/mainwindow.c:748 src/mainwindow.c:754 src/messageview.c:321
+#: src/messageview.c:327
msgid "By _Subject"
msgstr "Pelo a_ssunto"
-#: src/mainwindow.c:746 src/messageview.c:324 src/summaryview.c:431
+#: src/mainwindow.c:750 src/messageview.c:323 src/summaryview.c:431
msgid "Create processing rule"
msgstr "Criar re_gra de processamento"
-#: src/mainwindow.c:753 src/messageview.c:332
+#: src/mainwindow.c:757 src/messageview.c:331
msgid "List _URLs..."
msgstr "Listar _URLs..."
-#: src/mainwindow.c:760
+#: src/mainwindow.c:764
msgid "Ch_eck for new messages in all folders"
msgstr "Procurar por _novas mensagens em todas as pastas"
-#: src/mainwindow.c:761
+#: src/mainwindow.c:765
msgid "Delete du_plicated messages"
msgstr "Excluir mensagens _duplicadas"
-#: src/mainwindow.c:762
+#: src/mainwindow.c:766
msgid "In selected folder"
msgstr "Na pasta _selecionada"
-#: src/mainwindow.c:763
+#: src/mainwindow.c:767
msgid "In all folders"
msgstr "Em _todas as pastas"
-#: src/mainwindow.c:766
+#: src/mainwindow.c:770
msgid "E_xecute"
msgstr "_Executar"
-#: src/mainwindow.c:767
+#: src/mainwindow.c:771
msgid "Exp_unge"
msgstr "Exp_urgar"
-#: src/mainwindow.c:770
+#: src/mainwindow.c:774
msgid "SSL cer_tificates"
msgstr "Cert_ificados SSL"
-#: src/mainwindow.c:774
+#: src/mainwindow.c:778
msgid "Filtering Lo_g"
msgstr "Relatório de _filtragem"
-#: src/mainwindow.c:776
+#: src/mainwindow.c:780
msgid "Network _Log"
msgstr "Relatório da _rede"
-#: src/mainwindow.c:778
+#: src/mainwindow.c:782
msgid "_Forget all session passwords"
msgstr "Es_quecer todas as senhas da sessão"
-#: src/mainwindow.c:781
+#: src/mainwindow.c:784
+msgid "Forget _master passphrase"
+msgstr "Es_quecer a senha mestra"
+
+#: src/mainwindow.c:788
msgid "C_hange current account"
msgstr "M_udar conta atual"
-#: src/mainwindow.c:783
+#: src/mainwindow.c:790
msgid "_Preferences for current account..."
msgstr "Preferências da _conta atual..."
-#: src/mainwindow.c:784
+#: src/mainwindow.c:791
msgid "Create _new account..."
msgstr "Criar uma _nova conta..."
-#: src/mainwindow.c:785
+#: src/mainwindow.c:792
msgid "_Edit accounts..."
msgstr "_Editar contas..."
-#: src/mainwindow.c:788
+#: src/mainwindow.c:795
msgid "P_references..."
msgstr "_Preferências..."
-#: src/mainwindow.c:789
+#: src/mainwindow.c:796
msgid "Pre-pr_ocessing..."
msgstr "P_ré-processamento..."
-#: src/mainwindow.c:790
+#: src/mainwindow.c:797
msgid "Post-pro_cessing..."
msgstr "Pó_s-processamento..."
-#: src/mainwindow.c:791
+#: src/mainwindow.c:798
msgid "_Filtering..."
msgstr "_Filtragem..."
-#: src/mainwindow.c:792
+#: src/mainwindow.c:799
msgid "_Templates..."
msgstr "_Modelos..."
-#: src/mainwindow.c:793
+#: src/mainwindow.c:800
msgid "_Actions..."
msgstr "_Ações..."
-#: src/mainwindow.c:794
+#: src/mainwindow.c:801
msgid "Tag_s..."
msgstr "E_tiquetas..."
-#: src/mainwindow.c:796
+#: src/mainwindow.c:803
msgid "Plu_gins..."
msgstr "_Plugins..."
-#: src/mainwindow.c:799
+#: src/mainwindow.c:806
msgid "_Manual"
msgstr "_Manual"
-#: src/mainwindow.c:800
+#: src/mainwindow.c:807
msgid "_Online User-contributed FAQ"
msgstr "_FAQ na Internet (contribuição dos usuários)"
-#: src/mainwindow.c:801
+#: src/mainwindow.c:808
msgid "Icon _Legend"
msgstr "_Legendas dos ícones"
-#: src/mainwindow.c:803
+#: src/mainwindow.c:810
msgid "Set as default client"
msgstr "Definir como o cliente padrão"
-#: src/mainwindow.c:810
+#: src/mainwindow.c:817
msgid "Offline _mode"
msgstr "Modo _desconectado"
-#: src/mainwindow.c:811
+#: src/mainwindow.c:818
msgid "Men_ubar"
msgstr "Barra de men_u"
-#: src/mainwindow.c:812
+#: src/mainwindow.c:819
msgid "_Message view"
msgstr "Visualização da _mensagem"
-#: src/mainwindow.c:814
+#: src/mainwindow.c:821
msgid "Status _bar"
msgstr "Barra de _status"
-#: src/mainwindow.c:816
+#: src/mainwindow.c:823
msgid "Column headers"
msgstr "_Cabeçalhos das colunas"
-#: src/mainwindow.c:817
+#: src/mainwindow.c:824
msgid "Th_read view"
msgstr "A_grupar por assunto"
-#: src/mainwindow.c:818
+#: src/mainwindow.c:825
msgid "Hide read threads"
msgstr "Ocultar discussões lidas"
-#: src/mainwindow.c:819
+#: src/mainwindow.c:826
msgid "_Hide read messages"
msgstr "Ocultar mensagens _lidas"
-#: src/mainwindow.c:820
+#: src/mainwindow.c:827
msgid "Hide deleted messages"
msgstr "Ocultar as mensagens excluídas"
-#: src/mainwindow.c:821
+#: src/mainwindow.c:828
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Tela inteira"
-#: src/mainwindow.c:822 src/messageview.c:344
+#: src/mainwindow.c:829 src/messageview.c:343
msgid "Show all _headers"
msgstr "Mostrar todos os cabeçal_hos"
-#: src/mainwindow.c:823 src/messageview.c:345
+#: src/mainwindow.c:830 src/messageview.c:344
msgid "_Collapse all"
msgstr "Recolher _tudo"
-#: src/mainwindow.c:824 src/messageview.c:346
+#: src/mainwindow.c:831 src/messageview.c:345
msgid "Collapse from level _2"
msgstr "Recolher a partir do nível _2"
-#: src/mainwindow.c:825 src/messageview.c:347
+#: src/mainwindow.c:832 src/messageview.c:346
msgid "Collapse from level _3"
msgstr "Recolher a partir do nível _3"
-#: src/mainwindow.c:829
+#: src/mainwindow.c:836
msgid "Text _below icons"
msgstr "Texto _abaixo do ícones"
-#: src/mainwindow.c:830
+#: src/mainwindow.c:837
msgid "Text be_side icons"
msgstr "Texto ao _lado do ícones"
-#: src/mainwindow.c:831
+#: src/mainwindow.c:838
msgid "_Icons only"
msgstr "Somente í_cones"
-#: src/mainwindow.c:832
+#: src/mainwindow.c:839
msgid "_Text only"
msgstr "Somente _texto"
-#: src/mainwindow.c:839
+#: src/mainwindow.c:846
msgid "_Standard"
msgstr "_Padrão"
-#: src/mainwindow.c:840
+#: src/mainwindow.c:847
msgid "_Three columns"
msgstr "_Três colunas"
-#: src/mainwindow.c:841
+#: src/mainwindow.c:848
msgid "_Wide message"
msgstr "Ampliar a área de _mensagens"
-#: src/mainwindow.c:842
+#: src/mainwindow.c:849
msgid "W_ide message list"
msgstr "Amplicar a _lista de mensagens"
-#: src/mainwindow.c:843
+#: src/mainwindow.c:850
msgid "S_mall screen"
msgstr "_Tela pequena"
-#: src/mainwindow.c:847
+#: src/mainwindow.c:854
msgid "By _number"
msgstr "Pelo _número"
-#: src/mainwindow.c:848
+#: src/mainwindow.c:855
msgid "By s_ize"
msgstr "Pelo _tamanho"
-#: src/mainwindow.c:849
+#: src/mainwindow.c:856
msgid "By _date"
msgstr "Pela _data"
-#: src/mainwindow.c:850
+#: src/mainwindow.c:857
msgid "By thread date"
msgstr "Pela data da discussão"
-#: src/mainwindow.c:853
+#: src/mainwindow.c:860
msgid "By s_ubject"
msgstr "Pelo a_ssunto"
-#: src/mainwindow.c:854
+#: src/mainwindow.c:861
msgid "By _color label"
msgstr "Pela _cor do rótulo"
-#: src/mainwindow.c:855
+#: src/mainwindow.c:862
msgid "By tag"
msgstr "Pela etiqueta"
-#: src/mainwindow.c:856
+#: src/mainwindow.c:863
msgid "By _mark"
msgstr "Pela _marca"
-#: src/mainwindow.c:857
+#: src/mainwindow.c:864
msgid "By _status"
msgstr "Pelo s_tatus"
-#: src/mainwindow.c:858
+#: src/mainwindow.c:865
msgid "By a_ttachment"
msgstr "Pelo ane_xo"
-#: src/mainwindow.c:859
+#: src/mainwindow.c:866
msgid "By score"
msgstr "Pela _pontuação"
-#: src/mainwindow.c:860
+#: src/mainwindow.c:867
msgid "By locked"
msgstr "Pelo tra_vamento"
-#: src/mainwindow.c:861
+#: src/mainwindow.c:868
msgid "D_on't sort"
msgstr "Não _ordenar"
-#: src/mainwindow.c:865 src/prefs_summaries.c:455
+#: src/mainwindow.c:872 src/prefs_summaries.c:455
msgid "Ascending"
msgstr "Crescente"
-#: src/mainwindow.c:866 src/prefs_summaries.c:456
+#: src/mainwindow.c:873 src/prefs_summaries.c:456
msgid "Descending"
msgstr "Decrescente"
-#: src/mainwindow.c:908 src/messageview.c:389
+#: src/mainwindow.c:915 src/messageview.c:388
msgid "_Auto detect"
msgstr "_Autodetectar"
-#: src/mainwindow.c:1305 src/summaryview.c:6268
+#: src/mainwindow.c:1312 src/summaryview.c:6218
msgid "Apply tags..."
msgstr "Aplicar etiquetas..."
-#: src/mainwindow.c:1949
+#: src/mainwindow.c:1959
msgid "Some error(s) happened. Click here to view log."
msgstr "Ocorreram alguns erros. Clique aqui para ver o relatório."
-#: src/mainwindow.c:1964
+#: src/mainwindow.c:1974
msgid "You are online. Click the icon to go offline"
msgstr "Você está conectado. Clique no ícone para desconectar."
-#: src/mainwindow.c:1967
+#: src/mainwindow.c:1977
msgid "You are offline. Click the icon to go online"
msgstr "Você está desconectado. Clique no ícone para conectar."
-#: src/mainwindow.c:1981
+#: src/mainwindow.c:1991
msgid "Select account"
msgstr "Selecione a conta"
-#: src/mainwindow.c:2008 src/prefs_logging.c:140
+#: src/mainwindow.c:2018 src/prefs_logging.c:140
msgid "Network log"
msgstr "Relatório da rede"
-#: src/mainwindow.c:2012
+#: src/mainwindow.c:2022
msgid "Filtering/Processing debug log"
msgstr "Relatório de depuração da filtragem/processamento"
-#: src/mainwindow.c:2031 src/prefs_logging.c:392
+#: src/mainwindow.c:2041 src/prefs_logging.c:392
msgid "filtering log enabled\n"
msgstr "relatório de filtragem habilitado\n"
-#: src/mainwindow.c:2033 src/prefs_logging.c:394
+#: src/mainwindow.c:2043 src/prefs_logging.c:394
msgid "filtering log disabled\n"
msgstr "relatório de filtragem desabilitado\n"
-#: src/mainwindow.c:2476 src/mainwindow.c:2483 src/mainwindow.c:2526
-#: src/mainwindow.c:2559 src/mainwindow.c:2591 src/mainwindow.c:2636
-#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:360
+#: src/mainwindow.c:2486 src/mainwindow.c:2493 src/mainwindow.c:2536
+#: src/mainwindow.c:2569 src/mainwindow.c:2601 src/mainwindow.c:2646
+#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:372
#: src/plugins/rssyl/opml_import.c:73 src/prefs_folder_item.c:1053
msgid "Untitled"
msgstr "Sem título"
-#: src/mainwindow.c:2637 src/prefs_summary_open.c:114
+#: src/mainwindow.c:2647 src/prefs_summary_open.c:114
msgid "none"
msgstr "nenhuma"
-#: src/mainwindow.c:2894 src/mainwindow.c:2898
+#: src/mainwindow.c:2904 src/mainwindow.c:2908
msgid "Delete all messages in trash folders?"
msgstr "Excluir todas as mensagens da Lixeira?"
-#: src/mainwindow.c:2895
+#: src/mainwindow.c:2905
msgid "Don't quit"
msgstr "Não sair"
-#: src/mainwindow.c:2924 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:189
+#: src/mainwindow.c:2934 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:189
msgid "Add mailbox"
msgstr "Adicionar caixa postal"
-#: src/mainwindow.c:2925
+#: src/mainwindow.c:2935
msgid ""
"Input the location of mailbox.\n"
"If an existing mailbox is specified, it will be\n"
"Se for especificada uma já existente, ela será\n"
"verificada automaticamente."
-#: src/mainwindow.c:2931 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:196
+#: src/mainwindow.c:2941 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:196
#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:132
#, c-format
msgid "The mailbox '%s' already exists."
msgstr "A caixa postal '%s' já existe."
-#: src/mainwindow.c:2936 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:209 src/setup.c:52
-#: src/wizard.c:740
+#: src/mainwindow.c:2946 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:209 src/setup.c:52
+#: src/wizard.c:741
msgid "Mailbox"
msgstr "Caixa postal"
-#: src/mainwindow.c:2941 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:215 src/setup.c:55
+#: src/mainwindow.c:2951 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:215 src/setup.c:55
msgid ""
"Creation of the mailbox failed.\n"
"Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
"Talvez já existam arquivos, ou você não possui permissão para escrita nesta "
"pasta."
-#: src/mainwindow.c:3394
+#: src/mainwindow.c:3413
msgid "No posting allowed"
msgstr "Não é permitido o envio de mensagens"
-#: src/mainwindow.c:3977
+#: src/mainwindow.c:3996
msgid "Mbox import has failed."
msgstr "Não foi possível importar o mbox."
-#: src/mainwindow.c:3986 src/mainwindow.c:3995
+#: src/mainwindow.c:4005 src/mainwindow.c:4014
msgid "Export to mbox has failed."
msgstr "Não foi possível exportar para o mbox."
-#: src/mainwindow.c:4036 src/plugins/notification/notification_trayicon.c:509
+#: src/mainwindow.c:4055 src/plugins/notification/notification_trayicon.c:548
msgid "Exit"
msgstr "Sair"
-#: src/mainwindow.c:4036 src/plugins/notification/notification_trayicon.c:509
+#: src/mainwindow.c:4055 src/plugins/notification/notification_trayicon.c:548
msgid "Exit Claws Mail?"
msgstr "Sair do Claws Mail?"
-#: src/mainwindow.c:4227
+#: src/mainwindow.c:4246
msgid "Folder synchronisation"
msgstr "Sincronização das pastas"
-#: src/mainwindow.c:4228
+#: src/mainwindow.c:4247
msgid "Do you want to synchronise your folders now?"
msgstr "Deseja sincronizar suas pastas agora?"
-#: src/mainwindow.c:4229
-#, fuzzy
+#: src/mainwindow.c:4248
msgid "_Synchronise"
-msgstr "+_Sincronizar"
+msgstr "_Sincronizar"
-#: src/mainwindow.c:4670
+#: src/mainwindow.c:4689
msgid "Deleting duplicated messages..."
msgstr "Excluindo mensagens duplicadas..."
-#: src/mainwindow.c:4707
+#: src/mainwindow.c:4726
#, c-format
msgid "Deleted %d duplicate message in %d folders.\n"
msgid_plural "Deleted %d duplicate messages in %d folders.\n"
msgstr[0] "Foi excluída %d mensagem duplicada em %d pastas.\n"
msgstr[1] "Foram excluídas %d mensagens duplicadas em %d pastas.\n"
-#: src/mainwindow.c:4968 src/summaryview.c:5759
+#: src/mainwindow.c:4982 src/summaryview.c:5709
msgid "Processing rules to apply before folder rules"
msgstr "Regras de processamento a serem aplicadas antes das regras das pastas"
-#: src/mainwindow.c:4976
+#: src/mainwindow.c:4990
msgid "Processing rules to apply after folder rules"
msgstr "Regras de processamento a serem aplicadas após as regras das pastas"
-#: src/mainwindow.c:4984 src/summaryview.c:5770
+#: src/mainwindow.c:4998 src/summaryview.c:5720
msgid "Filtering configuration"
msgstr "Configuração da filtragem"
-#: src/mainwindow.c:5099
+#: src/mainwindow.c:5113
msgid "Can not register as default client: impossible to get executable path."
msgstr ""
"Não foi possível registrar como cliente padrão: impossível obter o caminho "
"do executável."
-#: src/mainwindow.c:5158
+#: src/mainwindow.c:5172
msgid "Claws Mail has been registered as default client."
msgstr "O Claws Mail foi registrado como o cliente padrão."
-#: src/mainwindow.c:5160
+#: src/mainwindow.c:5174
msgid ""
"Can not register as default client: impossible to write to the registry."
msgstr ""
"Não foi possível registrar como cliente padrão: impossível escrever no "
"registro."
-#: src/mainwindow.c:5318
+#: src/mainwindow.c:5188 src/setup.c:91
+#, c-format
+msgid "Scanning folder %s%c%s..."
+msgstr "Vasculhando a pasta %s%c%s..."
+
+#: src/mainwindow.c:5332
#, c-format
msgid "Forgotten %d password in %d accounts.\n"
msgid_plural "Forgotten %d passwords in %d accounts.\n"
msgid "This file already exists. Do you want to overwrite it?"
msgstr "O arquivo já existe. Deseja sobrescrevê-lo?"
-#: src/mbox.c:555 src/messageview.c:1848 src/mimeview.c:1842
+#: src/mbox.c:555 src/messageview.c:1852 src/mimeview.c:1842
#: src/prefs_themes.c:533 src/textview.c:3075
msgid "Overwrite"
msgstr "Sobrescrever"
msgid "Search finished"
msgstr "Pesquisa concluída"
-#: src/messageview.c:298 src/textview.c:238
+#: src/messageview.c:297 src/textview.c:238
msgid "Compose _new message"
msgstr "Escrever _nova mensagem"
-#: src/messageview.c:714 src/messageview.c:1393 src/messageview.c:1590
+#: src/messageview.c:713 src/messageview.c:1443 src/messageview.c:1594
msgid "Claws Mail - Message View"
msgstr "Claws Mail - Visualização das mensagens"
-#: src/messageview.c:841
+#: src/messageview.c:840
msgid "<No Return-Path found>"
msgstr "<Campo Return-Path não encontrado>"
-#: src/messageview.c:849
+#: src/messageview.c:848
#, c-format
msgid ""
"The notification address to which the return receipt is\n"
"Return-path: %s\n"
"Não é aconselhável enviar a confirmação."
-#: src/messageview.c:856 src/messageview.c:873
+#: src/messageview.c:855 src/messageview.c:872
msgid "_Don't Send"
msgstr "_Não enviar"
-#: src/messageview.c:869
+#: src/messageview.c:868
msgid ""
"This message is asking for a return receipt notification\n"
"but according to its 'To:' and 'CC:' headers it was not\n"
"oficialmente endereçada à você.\n"
"Não é aconselhável enviar a confirmação de recebimento."
-#: src/messageview.c:1323
+#: src/messageview.c:1373
#, c-format
msgid "Fetching message (%s)..."
msgstr "Buscando a mensagem (%s)..."
-#: src/messageview.c:1359 src/procmime.c:1007
+#: src/messageview.c:1409 src/procmime.c:1008
#, c-format
msgid "Couldn't decrypt: %s"
msgstr "Não foi possível descriptografar: %s"
-#: src/messageview.c:1440 src/messageview.c:1448
+#: src/messageview.c:1490 src/messageview.c:1498
msgid "Message doesn't conform to MIME standard. It may render wrongly."
msgstr ""
"A mensagem não está de acordo com o padrão MIME. Ela pode ser renderizada "
"incorretamente."
-#: src/messageview.c:1840 src/messageview.c:1843 src/mimeview.c:1995
-#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:671 src/summaryview.c:4837
-#: src/summaryview.c:4840 src/textview.c:3063
+#: src/messageview.c:1844 src/messageview.c:1847 src/mimeview.c:1995
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:663 src/summaryview.c:4811
+#: src/summaryview.c:4814 src/textview.c:3063
msgid "Save as"
msgstr "Salvar como"
-#: src/messageview.c:1849
+#: src/messageview.c:1853
msgid "Overwrite existing file?"
msgstr "Sobrescrever o arquivo existente?"
-#: src/messageview.c:1857 src/summaryview.c:4857 src/summaryview.c:4860
-#: src/summaryview.c:4875
+#: src/messageview.c:1861 src/summaryview.c:4831 src/summaryview.c:4834
+#: src/summaryview.c:4849
#, c-format
msgid "Couldn't save the file '%s'."
msgstr "Não foi possível salvar o arquivo '%s'."
-#: src/messageview.c:1910
+#: src/messageview.c:1914
#, c-format
msgid "Show all %s."
msgstr "Exibir todos os %s."
-#: src/messageview.c:1912
+#: src/messageview.c:1916
msgid "Only the first megabyte of text is shown."
msgstr "É exibido somente o primeiro megabyte do texto."
-#: src/messageview.c:1943
+#: src/messageview.c:1947
msgid ""
"You got a return receipt for this message: it has been displayed by the "
"recipient."
"Você recebeu uma confirmação de recebimento nessa mensagem: ela foi exibida "
"pelo recebedor."
-#: src/messageview.c:1946
+#: src/messageview.c:1950
msgid "You asked for a return receipt in this message."
msgstr "Você solicitou uma confirmação de recebimento nessa mensagem."
-#: src/messageview.c:1952
+#: src/messageview.c:1956
msgid "This message asks for a return receipt."
msgstr "O remetente solicitou uma confirmação de recebimento."
-#: src/messageview.c:1953
+#: src/messageview.c:1957
msgid "Send receipt"
msgstr "Enviar a confirmação de recebimento"
-#: src/messageview.c:1996
+#: src/messageview.c:2000
msgid ""
"This message has been partially retrieved,\n"
"and has been deleted from the server."
"Essa mensagem foi recebida parcialmente,\n"
"e foi excluída no servidor."
-#: src/messageview.c:2002
+#: src/messageview.c:2006
#, c-format
msgid ""
"This message has been partially retrieved;\n"
"Essa mensagem foi recebida parcialmente.;\n"
"ela é %s."
-#: src/messageview.c:2006 src/messageview.c:2028
+#: src/messageview.c:2010 src/messageview.c:2032
msgid "Mark for download"
msgstr "Marcar para receber"
-#: src/messageview.c:2007 src/messageview.c:2019
+#: src/messageview.c:2011 src/messageview.c:2023
msgid "Mark for deletion"
msgstr "Marcar para exclusão"
-#: src/messageview.c:2012
+#: src/messageview.c:2016
#, c-format
msgid ""
"This message has been partially retrieved;\n"
"Essa mensagem foi recebida parcialmente;\n"
"ela é %s e será baixada."
-#: src/messageview.c:2017 src/messageview.c:2030
+#: src/messageview.c:2021 src/messageview.c:2034
#: src/prefs_filtering_action.c:180
msgid "Unmark"
msgstr "Desmarcar"
-#: src/messageview.c:2023
+#: src/messageview.c:2027
#, c-format
msgid ""
"This message has been partially retrieved;\n"
"Essa mensagem foi recebida parcialmente;\n"
"ela é %s e será excluída."
-#: src/messageview.c:2096
+#: src/messageview.c:2100
msgid "Return Receipt Notification"
msgstr "Confirmação de recebimento"
-#: src/messageview.c:2097
+#: src/messageview.c:2101
msgid ""
"More than one of your accounts uses the address that this message was sent "
"to.\n"
"Por favor, selecione qual a conta que você deseja utilizar para enviar a "
"confirmação de recebimento:"
-#: src/messageview.c:2101 src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:507
+#: src/messageview.c:2105 src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:508
msgid "_Cancel"
msgstr "_Cancelar"
-#: src/messageview.c:2101
+#: src/messageview.c:2105
msgid "_Send Notification"
msgstr "_Enviar confirmação"
-#: src/messageview.c:2190
+#: src/messageview.c:2194
msgid "Cannot print: the message doesn't contain text."
msgstr "Não foi possível imprimir: a mensagem não contém texto."
-#: src/messageview.c:2952
+#: src/messageview.c:2956
msgid ""
"\n"
" There are no messages in this folder"
"\n"
" Não existem mais mensagens nesta pasta"
-#: src/messageview.c:2960
+#: src/messageview.c:2964
msgid ""
"\n"
" Message has been deleted"
"\n"
" A mensagem foi excluída"
-#: src/messageview.c:2961
+#: src/messageview.c:2965
msgid ""
"\n"
" Message has been deleted or moved to another folder"
"\n"
" A mensagem foi excluída ou movida para outra pasta"
-#: src/messageview.c:2994 src/messageview.c:3000 src/summaryview.c:4207
-#: src/summaryview.c:7037
+#: src/messageview.c:2998 src/messageview.c:3004 src/summaryview.c:4188
+#: src/summaryview.c:6987
msgid "An error happened while learning.\n"
msgstr "Ocorreu um erro durante a aprendizagem.\n"
-#: src/mh.c:530
+#: src/mh.c:527
msgid "Moving messages..."
msgstr "Movendo as mensagens..."
-#: src/mh.c:674 src/plugins/mailmbox/mailmbox_folder.c:839
+#: src/mh.c:671 src/plugins/mailmbox/mailmbox_folder.c:839
msgid "Deleting messages..."
msgstr "Excluindo mensagens..."
msgid "Remove _mailbox..."
msgstr "Remover _caixa postal..."
-#: src/mh_gtk.c:223
+#: src/mh_gtk.c:222
#, c-format
msgid ""
"Can't remove the folder '%s'\n"
"\n"
"%s."
-#: src/mh_gtk.c:365 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:298
+#: src/mh_gtk.c:364 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:298
#, c-format
msgid ""
"Really remove the mailbox '%s'?\n"
"Deseja realmente excluir a caixa postal '%s'?\n"
"(As mensagens NÃO SERÃO excluídas do disco)"
-#: src/mh_gtk.c:367 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:300
+#: src/mh_gtk.c:366 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:300
msgid "Remove mailbox"
msgstr "Remover a caixa postal"
msgstr "Voltar à mensagem"
#: src/mimeview.c:1761 src/mimeview.c:1850 src/mimeview.c:2042
-#: src/mimeview.c:2078 src/mimeview.c:2190 src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:424
+#: src/mimeview.c:2078 src/mimeview.c:2190 src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:416
#, c-format
msgid "Couldn't save the part of multipart message: %s"
msgstr ""
"\n"
"%s"
msgstr ""
+"Não foi possível converter o nome do anexo para UTF-16:\n"
+"\n"
+"%s"
#: src/mimeview.c:2236
msgid "Execute untrusted binary?"
msgstr "Tipo:"
#: src/mimeview.c:2544 src/plugins/att_remover/att_remover.c:300
-#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:700 src/summaryview.c:2695
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:700 src/summaryview.c:2676
msgid "Size:"
msgstr "Tamanho:"
msgid "Description:"
msgstr "Descrição:"
-#: src/news.c:302
+#: src/news.c:303
#, c-format
msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected.\n"
msgstr "A conexão NNTP com %s:%d foi interrompida.\n"
-#: src/news.c:335
+#: src/news.c:336
#, c-format
msgid "Account '%s': Connecting to NNTP server: %s:%d...\n"
msgstr "Conta '%s': Conectando ao servidor NNTP: %s:%d...\n"
-#: src/news.c:356
+#: src/news.c:357
#, c-format
msgid "Error logging in to %s:%d...\n"
msgstr "Erro na autenticação com %s:%d...\n"
-#: src/news.c:437
+#: src/news.c:438
msgid ""
"Libetpan does not support return code 480 so for now we choose to continue\n"
msgstr ""
"Libetpan não suporta o código de retorno 480, por isso optamos por "
"continuar\n"
-#: src/news.c:446
+#: src/news.c:447
msgid "Mode reader failed, continuing nevertheless\n"
msgstr "Falha no modo leitor, continuando mesmo assim\n"
-#: src/news.c:450
+#: src/news.c:451
#, c-format
msgid "Error creating session with %s:%d\n"
msgstr "Erro na criação da sessão com %s:%d\n"
-#: src/news.c:465
+#: src/news.c:466
#, c-format
msgid "Error authenticating to %s:%d...\n"
msgstr "Erro na autenticação com %s:%d...\n"
-#: src/news.c:490
+#: src/news.c:491
msgid "Claws Mail needs network access in order to access the News server."
msgstr ""
"O Claws Mail necessita de acesso à rede para se conectar ao servidor de News."
-#: src/news.c:861
+#: src/news.c:862
#, c-format
msgid "couldn't select group: %s\n"
msgstr "não foi possível selecionar o grupo: %s\n"
-#: src/news.c:1050 src/news.c:1220
+#: src/news.c:1051 src/news.c:1221
#, c-format
msgid "couldn't set group: %s\n"
msgstr "não foi possível definir o grupo: %s\n"
-#: src/news.c:1059
+#: src/news.c:1060
#, c-format
msgid "invalid article range: %d - %d\n"
msgstr "intervalo de artigos inválido: %d - %d\n"
-#: src/news.c:1129 src/news.c:1153 src/news.c:1177
+#: src/news.c:1130 src/news.c:1154 src/news.c:1178
msgid "couldn't get xhdr\n"
msgstr "não foi possível obter xhdr\n"
-#: src/news.c:1213
+#: src/news.c:1214
#, c-format
msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
msgstr "obtendo xover %d - %d em %s...\n"
-#: src/news.c:1228
+#: src/news.c:1229
msgid "couldn't get xover\n"
msgstr "não foi possível obter xover\n"
-#: src/news.c:1243
+#: src/news.c:1244
msgid "invalid xover line\n"
msgstr "linha xover inválida\n"
-#: src/news.c:1445
+#: src/news.c:1446
msgid ""
"You have one or more News accounts defined. However this version of Claws "
-"Mail has been built without News support; your News account(s) are "
-"disabled.\n"
+"Mail has been built without News support; your News accounts are disabled.\n"
"\n"
"You probably need to install libetpan and recompile Claws Mail."
msgstr ""
"Você possui uma ou mais contas de Newsgroup definidas. Entretanto, essa "
-"versão do Claws Mail foi compilada sem suporte ao Newsgroup; essa(s) "
-"conta(s) está(ão) desabilitada(s).\n"
+"versão do Claws Mail foi compilada sem suporte ao Newsgroup; suas contas de "
+"Newsgroup serão desabilitadas.\n"
"\n"
-"Você provavelmente precisa instalar o libetpan e recompilar o Claws Mail."
+"Você provavelmente precisa instalar a libetpan e recompilar o Claws Mail."
#: src/news_gtk.c:56
msgid "_Subscribe to newsgroup..."
msgid "_Unsubscribe newsgroup"
msgstr "_Cancelar a assinatura do Newsgroup"
-#: src/news_gtk.c:265
+#: src/news_gtk.c:250
#, c-format
msgid "Really unsubscribe newsgroup '%s'?"
msgstr "Deseja realmente cancelar a assinatura do Newsgroup '%s'?"
-#: src/news_gtk.c:266
+#: src/news_gtk.c:251
msgid "Unsubscribe newsgroup"
msgstr "Cancelar a assinatura do Newsgroup"
-#: src/news_gtk.c:306
+#: src/news_gtk.c:291
msgid "Rename newsgroup folder"
msgstr "Renomear a pasta do Newsgroup"
+#: src/password.c:128 src/password.c:129
+msgid "Input master passphrase"
+msgstr "Digite a senha mestra"
+
+#: src/password.c:141
+msgid "Incorrect master passphrase."
+msgstr "Senha mestra incorreta."
+
+#: src/password_gtk.c:67
+msgid "New passphrases do not match, try again."
+msgstr "As novas senhas não conferem, tente novamente."
+
+#: src/password_gtk.c:80
+msgid "Incorrect old master passphrase entered, try again."
+msgstr "A senha mestra anterior está incorreta, tente novamente."
+
+#: src/password_gtk.c:144
+msgid "Changing master passphrase"
+msgstr "Alterando a senha mestra"
+
+#: src/password_gtk.c:165
+msgid ""
+"If a master passphrase is currently active, it\n"
+"needs to be entered."
+msgstr ""
+"Caso exista uma senha mestra atualmente ativa,\n"
+"ela deve ser digitada."
+
+#: src/password_gtk.c:175
+msgid "Old passphrase:"
+msgstr "Senha anterior:"
+
+#: src/password_gtk.c:191
+msgid "New passphrase:"
+msgstr "Nova senha:"
+
+#: src/password_gtk.c:202
+msgid "Confirm passphrase:"
+msgstr "Repita a senha:"
+
#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:51
msgid "Acpi Notifier"
msgstr "Notificador ACPI"
#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1042
#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:194
-#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:422
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:421
msgid "_Select"
msgstr "_Selecionar"
msgstr "Remover anexos"
#: src/plugins/att_remover/att_remover.c:357
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:324 src/prefs_themes.c:945
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:324 src/prefs_themes.c:944
msgid "Remove"
msgstr "Remover"
#: src/plugins/att_remover/att_remover.c:365 src/prefs_summaries.c:444
-#: src/prefs_summary_column.c:80 src/summaryview.c:2789
+#: src/prefs_summary_column.c:80 src/summaryview.c:2770
msgid "Attachment"
msgstr "Anexos"
msgstr "Gerenciamento de anexos"
#: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:217
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"An attachment is mentioned in the mail you're sending, but no file was "
"attached. Mention appears on line %d, which begins with text: %s\n"
msgstr ""
"Um anexo foi mencionado na mensagem que você está enviando, mas nenhum "
"arquivo foi anexado. A menção aparece na linha %d, que começa com o texto: "
-"<span weight=\"bold\">%.20s</span>...\n"
+"%s\n"
"\n"
-"%s mesmo assim?"
+"%s"
#: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:223
msgid "Attachment warning"
msgstr "Bogofilter: aprendendo com a mensagem..."
#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:779
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:826 src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:511
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:826 src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:513
#, c-format
msgid "Learning failed; `%s` returned with status %d."
msgstr "Erro no aprendizado; `%s` retornou o status %d."
"As opções podem ser encontradas em /Configurações/Preferências/Plugins/"
"Bogofilter."
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1043 src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:674
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1043 src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:676
#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:651
msgid "Spam detection"
msgstr "Detecção de spam"
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1044 src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:675
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1044 src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:677
#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:652
msgid "Spam learning"
msgstr "Aprendizado de spam"
#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:181
#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:163
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:369 src/prefs_account.c:1507
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:369 src/prefs_account.c:1508
msgid "KB"
msgstr "Kb"
msgid "Bsfilter"
msgstr "Bsfilter"
-#: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:299
+#: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:300
msgid "Bsfilter: fetching body..."
msgstr "Bsfilter: buscando o corpo..."
-#: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:308
+#: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:309
msgid "Bsfilter: filtering message..."
msgstr "Bsfilter: filtrando a mensagem..."
-#: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:393
+#: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:394
msgid ""
"The Bsfilter plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
"error is that it didn't learn from any mail.\n"
"Use \"/Marcar/Marcar como spam\" e \"/Marcar/Marcar como não-spam\" para "
"treinar o Bsfilter com algumas centenas de spams e não-spams."
-#: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:400
+#: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:401
#, c-format
msgid ""
"The Bsfilter plugin couldn't filter a message. The command `%s` couldn't be "
"O plugin do Bsfilter não conseguiu filtrar a mensagem. Não foi possível "
"executar o comando `%s`."
-#: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:501
+#: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:502
msgid "Bsfilter: learning from message..."
msgstr "Bsfilter: aprendendo com a mensagem..."
-#: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:641
+#: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:643
msgid ""
"This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
"POP account for spam using Bsfilter. You will need Bsfilter installed "
#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:308
#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1347
#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:189 src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:186
-#: src/prefs_account.c:1441 src/prefs_account.c:1530 src/prefs_account.c:1991
+#: src/prefs_account.c:1442 src/prefs_account.c:1531 src/prefs_account.c:2002
#: src/prefs_customheader.c:236
msgid "Bro_wse"
msgstr "E_xplorar"
msgid "Select stylesheet"
msgstr "Selecione a folha de estilos"
-#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:395
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:387
msgid "Remote content loading is disabled."
msgstr "A recuperação de conteúdo remoto está desabilitada."
-#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:472
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:464
msgid "Load images"
msgstr "Carregar imagens"
-#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:474
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:466
msgid "Enable remote content"
msgstr "Habilitar conteúdo remoto"
-#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:476
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:468
msgid "Enable Javascript"
msgstr "Habilitar Javascript"
-#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:478
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:470
msgid "Enable Plugins"
msgstr "Habilitar plugins"
-#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:480
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:472
msgid "Enable Java"
msgstr "Habilitar Java"
-#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:482
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:474
msgid "Open links with external browser"
msgstr "Abrir os links com um navegador externo"
-#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:651
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:643
#, c-format
msgid "An error occurred: %d\n"
msgstr "Ocorreu um erro: %d\n"
-#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:707
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:699
#, c-format
msgid "%s is a malformed or not supported feed"
msgstr "%s é uma fonte malformada ou não suportada"
-#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:718
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:710
msgid "Search the Web"
msgstr "Pesquisar a Web"
-#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:730
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:722
msgid "Open in Viewer"
msgstr "Abrir no visualizador"
-#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:732
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:724
msgid "Open in Viewer (enable remote content)"
msgstr "Abrir no visualizador (habilitar conteúdo remoto)"
-#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:741
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:733
msgid "Open in Browser"
msgstr "Abrir no navegador"
-#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:751
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:743
msgid "Open Image"
msgstr "Abrir a imagem"
-#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:760
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:752
msgid "Copy Link"
msgstr "Copiar o link"
-#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:764
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:756
msgid "Download Link"
msgstr "Baixar o link"
-#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:775
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:767
msgid "Save Image As"
msgstr "Salvar imagem como"
-#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:785
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:777
msgid "Copy Image"
msgstr "Copiar a imagem"
-#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:803
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:795
msgid "Import feed"
msgstr "Importar a fonte"
-#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1016
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1007
msgid "Fancy"
msgstr "Fancy"
-#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1044
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1035
msgid "Fancy HTML Viewer"
msgstr "Visualizador HTML Fancy"
-#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1049
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1040
#, c-format
msgid ""
"This plugin renders HTML mail using the WebKit %d.%d.%d library.\n"
"Adiciona o cabeçalho X-FETCH-TIME com a data e hora do recebimento da "
"mensagemno formato RFC822"
-#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:126
+#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:127
msgid "GData plugin: Authorization required"
msgstr "Plugin GData: É necessária autorização"
-#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:128
+#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:129
msgid ""
"You need to authorize Claws Mail to access your Google contact list to use "
"the GData plugin.\n"
"esse código no campo abaixo para garantir ao Claws Mail o acesso à sua lista "
"de contatos da Google."
-#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:143
+#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:144
msgid "Step 1:"
msgstr "Passo 1:"
-#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:149
+#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:150
msgid "Click here to open the Google authorization page in a browser"
msgstr ""
"Clique aqui para abrir a página de autorização da Google no seu navegador"
-#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:153
+#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:154
msgid "Step 2:"
msgstr "Passo 2:"
-#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:159
+#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:160
msgid "Enter code:"
msgstr "Digite o código:"
-#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:325
+#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:326
#, c-format
msgid "GData plugin: Error querying for contacts: %s\n"
msgstr "Plugin GData: Erro na solicitação de contatos: %s\n"
#. TRANSLATORS: First part of "Added X of Y contacts to cache"
-#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:341
+#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:342
#, c-format
msgid "Added %d of"
msgid_plural "Added %d of"
msgstr[1] "Adicionados %d de"
#. TRANSLATORS: Second part of "Added X of Y contacts to cache"
-#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:343
+#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:344
#, c-format
msgid "1 contact to the cache"
msgid_plural "%d contacts to the cache"
msgstr[0] "1 contato para o cache"
msgstr[1] "%d contatos para o cache"
-#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:353
+#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:354
msgid "GData plugin: Starting async contacts query\n"
msgstr "Plugin GData: Iniciando solicitação assíncrona de contatos\n"
-#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:374
+#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:375
#, c-format
msgid "GData plugin: Error querying for groups: %s\n"
msgstr "Plugin GData: Erro na solicitação de grupos: %s\n"
-#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:411
+#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:412
msgid "GData plugin: Groups received\n"
msgstr "Plugin GData: Os grupos foram recebidos\n"
-#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:418
+#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:419
msgid "GData plugin: Starting async groups query\n"
msgstr "Plugin GData: Iniciando solicitação assíncrona de grupos\n"
-#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:443
+#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:444
#, c-format
msgid "GData plugin: Authorization error: %s\n"
msgstr "Plugin GData: Erro na autorização: %s\n"
-#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:450
+#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:451
msgid "GData plugin: Authorization successful\n"
msgstr "Plugin GData: A autorização foi bem sucedida\n"
-#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:460
+#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:461
msgid "GData plugin: Starting interactive authorization\n"
msgstr "Plugin GData: Iniciando autorização interativa\n"
-#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:470
+#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:471
msgid "GData plugin: Got authorization code, requesting authorization\n"
msgstr ""
"Plugin GData: Código de autorização recebido, requisitando a autorização\n"
-#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:477
+#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:478
msgid ""
"GData plugin: No authorization code received, authorization request "
"cancelled\n"
"Plugin GData: Não foi recebido nenhum código de autorização, a solicitação "
"de autorização foi cancelada\n"
-#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:494
+#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:495
#, c-format
msgid "GData plugin: Authorization refresh error: %s\n"
msgstr "Plugin GData: Erro na atualização da autorização: %s\n"
-#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:503
+#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:504
msgid "GData plugin: Authorization refresh successful\n"
msgstr "Plugin GData: A atualização da autorização foi bem sucedida\n"
-#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:556
+#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:560
msgid "GData plugin: Trying to refresh authorization\n"
msgstr "Plugin GData: Tentando atualizar a autorização\n"
-#: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:77
-#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:200 src/prefs_account.c:1745
+#: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:78
+#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:203 src/prefs_account.c:1749
msgid "Authentication"
msgstr "Autenticação"
-#: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:83
-#: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:152 src/wizard.c:1554
+#: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:84
+#: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:172 src/wizard.c:1561
msgid "Username:"
msgstr "Nome de usuário:"
-#: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:94
+#: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:95
msgid "Polling interval (seconds):"
msgstr "Intervalo entre consultas (segundos):"
-#: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:101
+#: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:102
msgid "Maximum number of results:"
msgstr "Número máximo de resultados:"
-#: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:137 src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:101
-#: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:156
+#: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:138 src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:102
+#: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:165
msgid "GData"
msgstr "GData"
-#: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:107
+#: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:108
msgid "Failed to register address completion hook in the GData plugin"
msgstr ""
"Não foi possível registrar o gancho de complementação de endereço no plugin "
"GData"
-#: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:114
+#: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:115
msgid "Failed to register offline switch hook in the GData plugin"
msgstr ""
"Não foi possível registrar o gancho de mudança para offline no plugin GData"
-#: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:161
+#: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:170
msgid ""
"This plugin provides access to the GData protocol for Claws Mail.\n"
"\n"
"\n"
"Qualquer retorno para <berndth@gmx.de> é bem-vindo."
-#: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:187
+#: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:196
msgid "GData integration"
msgstr "Integração com GData"
"Qualquer retorno para <ricardo@mones.org> é bem-vindo.\n"
#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:137
-#, fuzzy
msgid "Error reading cache stats"
-msgstr "Ocorreu um erro ao ler o arquivo"
+msgstr "Ocorreu um erro ao ler as estatísticas do cache"
#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:141
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Using %s in %d files, %d directories, %d others and %d errors"
-msgstr "Usando %s em %d arquivos, %d diretórios e %d outros"
+msgstr "Usando %s em %d arquivos, %d diretórios, %d outros e %d erros"
#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:150
#, c-format
"• %u arquivos removidos."
#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:188
-#, fuzzy
msgid "Icon cache successfully cleared!"
-msgstr ""
-"<span color=\"#006400\">O cache de ícones foi limpo com sucesso!</span>"
+msgstr "O cache de ícones foi limpo com sucesso!"
#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:191
#, c-format
"• %u arquivos que não puderam ser removidos."
#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:198
-#, fuzzy
msgid "Error clearing icon cache."
-msgstr "Limpar o cache de ícones"
+msgstr "Ocorreu um erro ao limpar o cache de ícones."
#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:213
msgid "_Use cached icons"
msgid "Cache refresh interval"
msgstr "Intervalo de atualização do cache"
-#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:229 src/prefs_account.c:1486
-#: src/prefs_matcher.c:336
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:229 src/prefs_account.c:1487
+#: src/prefs_matcher.c:336 src/prefs_receive.c:177
msgid "hours"
msgstr "horas"
msgstr "Tempo da requisição esgotado"
#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:410
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1073
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1368
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1674
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:390 src/prefs_other.c:557
-#: src/prefs_summaries.c:538
msgid "second(s)"
msgstr "segundo(s)"
msgstr "Rede"
#: src/plugins/mailmbox/plugin.c:58
-#, fuzzy
msgid "mailmbox folder"
-msgstr "pasta mailmbox (etPan!)"
+msgstr "pasta mailmbox"
#: src/plugins/mailmbox/plugin.c:63
msgid "This is a plugin to handle mailboxes in mbox format."
#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:330
#, c-format
msgid ""
-"All folder(s) and message(s) under '%s' will be deleted.\n"
+"All folders and messages under '%s' will be deleted.\n"
"Do you really want to delete?"
msgstr ""
"Todas as pastas e mensagens dentro de '%s' serão excluídas.\n"
"Deseja realmente fazer isso?"
-#: src/plugins/managesieve/managesieve.c:439
-#, fuzzy
+#: src/plugins/managesieve/managesieve.c:435
msgid "No Sieve auth method available\n"
-msgstr "Nenhum método SMTP AUTH disponível\n"
+msgstr "Nenhum método de autenticação Sieve disponível\n"
-#: src/plugins/managesieve/managesieve.c:443
-#, fuzzy
+#: src/plugins/managesieve/managesieve.c:439
msgid "Selected Sieve auth method not available\n"
-msgstr "O método SMTP AUTH selecionado não está disponível\n"
+msgstr "O método de autenticação Sieve selecionado não está disponível\n"
-#: src/plugins/managesieve/managesieve.c:676
+#: src/plugins/managesieve/managesieve.c:672
msgid "Disconnected"
-msgstr ""
+msgstr "Desconectado"
-#: src/plugins/managesieve/managesieve.c:680
-#, fuzzy, c-format
+#: src/plugins/managesieve/managesieve.c:676
+#, c-format
msgid "Disconnected: %s"
-msgstr "Dicionário: %s"
+msgstr "Desconectado: %s"
-#: src/plugins/managesieve/managesieve.c:728
-#: src/plugins/managesieve/managesieve.c:873
+#: src/plugins/managesieve/managesieve.c:724
+#: src/plugins/managesieve/managesieve.c:869
#, c-format
msgid "unhandled message on Sieve session: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "mensagem não processadas na sessão Sieve: %s\n"
-#: src/plugins/managesieve/managesieve.c:735
-#, fuzzy
+#: src/plugins/managesieve/managesieve.c:731
msgid "TLS failed"
-msgstr "Erro no comando LIST\n"
+msgstr "Falha no TLS"
-#: src/plugins/managesieve/managesieve.c:800
-#: src/plugins/managesieve/managesieve.c:816
-#: src/plugins/managesieve/managesieve.c:843
-#: src/plugins/managesieve/managesieve.c:925
-#: src/plugins/managesieve/managesieve.c:943
-#, fuzzy
+#: src/plugins/managesieve/managesieve.c:796
+#: src/plugins/managesieve/managesieve.c:812
+#: src/plugins/managesieve/managesieve.c:839
+#: src/plugins/managesieve/managesieve.c:921
+#: src/plugins/managesieve/managesieve.c:939
msgid "error occurred on SIEVE session\n"
-msgstr "ocorreu um erro durante a sessão SMTP\n"
+msgstr "ocorreu um erro durante a sessão SIEVE\n"
-#: src/plugins/managesieve/managesieve.c:869
-#, fuzzy, c-format
+#: src/plugins/managesieve/managesieve.c:865
+#, c-format
msgid "error occurred on Sieve session. data: %s\n"
-msgstr "ocorreu um erro durante a sessão SMTP\n"
+msgstr "ocorreu um erro durante a sessão Sieve. dados: %s\n"
-#: src/plugins/managesieve/managesieve.c:878
+#: src/plugins/managesieve/managesieve.c:874
#, c-format
msgid "unhandled message on Sieve session: %d\n"
-msgstr ""
+msgstr "mensagem não processada na sessão Sieve: %d\n"
-#: src/plugins/managesieve/managesieve.c:1135
+#: src/plugins/managesieve/managesieve.c:1131
msgid "Sieve: retrying auth\n"
-msgstr ""
+msgstr "Sieve: tentando autenticar novamente\n"
-#: src/plugins/managesieve/managesieve.c:1137
-#, fuzzy
+#: src/plugins/managesieve/managesieve.c:1133
msgid "Auth method not available"
-msgstr "não disponível"
+msgstr "O método de autenticação não está disponível"
-#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:81 src/summaryview.c:5657
+#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:81 src/summaryview.c:5607
msgid "_Filter"
msgstr "_Filtrar"
#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:86
#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:630
msgid "Chec_k Syntax"
-msgstr ""
+msgstr "Verificar sinta_xe"
#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:87
msgid "Re_vert"
-msgstr ""
+msgstr "Re_verter"
#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:296
#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:722
#: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:182
-#, fuzzy
msgid "Unable to get script contents"
-msgstr "Habilitar conteúdo remoto"
+msgstr "Não foi possível obter o conteúdo do script"
#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:325
-#, fuzzy
msgid "Reverting..."
-msgstr "Relatar o spam..."
+msgstr "Revertendo..."
#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:334
msgid "Revert script"
-msgstr ""
+msgstr "Reverter o script"
#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:335
-#, fuzzy
msgid "This script has been modified. Revert the unsaved changes?"
-msgstr "Essa mensagem foi modificada. Deseja salvar as últimas alterações?"
+msgstr ""
+"Esse script foi modificado. Deseja reverter para a versão salva "
+"anteriormente?"
#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:336
-#, fuzzy
msgid "_Revert"
-msgstr "Nunca"
+msgstr "_Reverter"
#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:353
-#, fuzzy
msgid "Script saved successfully."
-msgstr "A mensagem foi enviada com sucesso."
+msgstr "O script foi salvo com sucesso."
#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:370
-#, fuzzy
msgid "Saving..."
-msgstr "Abrindo..."
+msgstr "Salvando..."
#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:399
-#, fuzzy
msgid "Checking syntax..."
-msgstr "Verificando a assinatura..."
+msgstr "Verificando a sintaxe..."
#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:432
-#, fuzzy
msgid "This script has been modified. Save the latest changes?"
-msgstr "Essa mensagem foi modificada. Deseja salvar as últimas alterações?"
+msgstr "Esse script foi modificado. Deseja salvar as últimas alterações?"
#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:693
#, c-format
msgid "%s - Sieve Filter%s"
-msgstr ""
+msgstr "%s - Filtro Sieve%s"
#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:742
-#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1278
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1275
msgid "Loading..."
msgstr "Abrindo..."
#: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:159
#: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:241
msgid "Add Sieve script"
-msgstr ""
+msgstr "Adicionar script Sieve"
#: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:160
-#, fuzzy
msgid "Enter name for a new Sieve filter script."
-msgstr "Digite o nome para a nova árvore de pastas RSS."
+msgstr "Digite o nome para o novo script de filtro Sieve."
#: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:242
-#, fuzzy
msgid "Enter new name for the script."
-msgstr "Entre com o novo nome para '%s':"
+msgstr "Digite o novo nome o script."
#: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:323
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Do you really want to delete the filter '%s'?"
-msgstr "Deseja realmente excluir a conta '%s'?"
+msgstr "Deseja realmente excluir o filtro '%s'?"
#: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:324
-#, fuzzy
msgid "Delete filter"
-msgstr "Excluir a pasta"
+msgstr "Excluir o filtro"
#: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:478
-#, fuzzy
msgid "Active"
-msgstr "Ação"
+msgstr "Ativo"
#: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:489
msgid "An account can only have one active script at a time."
-msgstr ""
+msgstr "Uma conta só pode ter um script ativo de cada vez,"
#: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:576
-#, fuzzy
msgid "Unable to connect"
-msgstr ": Não foi possível abrir"
+msgstr "Não foi possível conectar"
#: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:620
-#, fuzzy
msgid "Listing scripts..."
-msgstr "Scripts Python"
+msgstr "Listando os script..."
#: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:623
-#, fuzzy
msgid "Connecting..."
-msgstr "Conectando"
+msgstr "Conectando..."
#: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:655
msgid "Manage Sieve Filters"
-msgstr ""
+msgstr "Gerenciar filtros Sieve"
#: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:796
msgid "To use Sieve, enable it in an account's preferences."
-msgstr ""
+msgstr "Para usar o Sieve, habilite-o nas preferências da conta."
#: src/plugins/managesieve/sieve_plugin.c:36
#: src/plugins/managesieve/sieve_plugin.c:154
msgid "ManageSieve"
-msgstr ""
+msgstr "ManageSieve"
#: src/plugins/managesieve/sieve_plugin.c:46
msgid "Manage Sieve Filters..."
-msgstr ""
+msgstr "Gerencia filtros Sieve..."
#: src/plugins/managesieve/sieve_plugin.c:114
msgid "Manage sieve filters on a server using the ManageSieve protocol."
msgstr ""
+"Gerencie os filtros Sieve de um servidor usando o protocolo ManageSieve."
-#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:146
-#, fuzzy
+#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:149
msgid "Enable Sieve"
-msgstr "Habilitar Java"
+msgstr "Habilitar Sieve"
-#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:153 src/prefs_account.c:1095
+#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:156 src/prefs_account.c:1090
msgid "Server information"
msgstr "Informações do servidor"
-#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:162
-#, fuzzy
+#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:165
msgid "Server name"
-msgstr "Nome do servidor:"
+msgstr "Nome do servidor"
-#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:171
+#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:174
msgid "Connect to this host instead of the host used for receiving mail"
msgstr ""
+"Conectar nesse endereço ao invés do utilizado no recebimento de mensagens"
-#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:175
-#, fuzzy
+#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:178
msgid "Server port"
-msgstr "Servidor"
+msgstr "Porta do servidor"
-#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:182
+#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:185
msgid "Connect to this port instead of the default"
-msgstr ""
+msgstr "Conectar nessa porta ao invés da padrão"
-#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:186
-#, fuzzy
+#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:189
msgid "Encryption"
-msgstr "_Criptografar"
+msgstr "Criptografia"
-#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:191
+#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:194
msgid "No TLS"
-msgstr ""
+msgstr "Sem TLS"
-#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:193
-#, fuzzy
+#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:196
msgid "Use TLS when available"
-msgstr "não disponível"
+msgstr "Usar TLS quando disponível"
-#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:195
+#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:198
msgid "Require TLS"
-msgstr ""
+msgstr "Exigir TLS"
-#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:203
-#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:267
+#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:206
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:264
msgid "No authentication"
msgstr "Sem autenticação"
-#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:205
-#, fuzzy
+#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:208
msgid "Use same authentication as for receiving mail"
-msgstr "Usar um programa externo para receber as mensagens"
+msgstr "Usar a mesma autenticação do recebimento de mensagens"
-#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:207
-#, fuzzy
+#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:210
msgid "Specify authentication"
-msgstr "Efetuar autenticação"
+msgstr "Especificar a autenticação"
-#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:237
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:345
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:464 src/prefs_account.c:1280
-#: src/prefs_account.c:1791
+#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:240
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:348
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:467 src/prefs_account.c:1275
+#: src/prefs_account.c:1795
msgid "User ID"
msgstr "ID do usuário"
-#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:247
-#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:394
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:353
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:472 src/prefs_account.c:1286
-#: src/prefs_account.c:1811 src/prefs_account.c:2517 src/prefs_account.c:2539
-#: src/wizard.c:1208 src/wizard.c:1628
+#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:250
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:395
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:356
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:475 src/prefs_account.c:1281
+#: src/prefs_account.c:1815 src/prefs_account.c:2529 src/prefs_account.c:2551
+#: src/wizard.c:1215 src/wizard.c:1635
msgid "Password"
msgstr "Senha"
-#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:263 src/prefs_account.c:1569
-#: src/prefs_account.c:1763
+#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:266 src/prefs_account.c:1570
+#: src/prefs_account.c:1767
msgid "Authentication method"
msgstr "Método de autenticação"
-#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:272 src/prefs_account.c:1579
-#: src/prefs_account.c:1772 src/prefs_send.c:291
+#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:275 src/prefs_account.c:1580
+#: src/prefs_account.c:1776 src/prefs_send.c:233 src/prefs_send.c:304
msgid "Automatic"
msgstr "Automático"
-#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:379
+#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:391
msgid "Sieve server must not contain a space."
-msgstr ""
+msgstr "O servidor Sieve não pode conter espaços."
-#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:385
-#, fuzzy
+#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:397
msgid "Sieve server is not entered."
-msgstr "O servidor SMTP não foi informado."
+msgstr "O servidor Sieve não foi informado."
-#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:413
+#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:425
msgid "Sieve"
-msgstr ""
+msgstr "Sieve"
#: src/plugins/newmail/newmail.c:106 src/plugins/newmail/newmail.c:149
msgid "NewMail"
msgstr "Nova mensagem de Agenda"
#: src/plugins/notification/notification_popup.c:340
-#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:866
+#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:905
msgid "A new calendar message arrived"
msgstr "Chegou uma nova mensagem de Agenda"
msgstr "Novo artigo RSS"
#: src/plugins/notification/notification_popup.c:344
-#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:869
+#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:908
msgid "A new article in a RSS feed arrived"
msgstr "Chegou um novo artigo de um alimentador RSS"
msgstr "Chegou uma mensagem de tipo desconhecido"
#: src/plugins/notification/notification_popup.c:381
-#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:638
+#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:677
msgid "Present main window"
msgstr "Abrir a janela principal"
msgstr "Mensagem de Agenda"
#: src/plugins/notification/notification_popup.c:504
-#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:903
+#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:942
#, c-format
msgid "%d new calendar message arrived"
msgid_plural "%d new calendar messages arrived"
msgstr "Janela de notificação"
#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:471 src/prefs_actions.c:263
-#: src/prefs_receive.c:133
+#: src/prefs_receive.c:152
msgid "Command"
msgstr "Comando"
msgstr "Mostrar letreiro"
#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:767
-#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:238 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:143
-#: src/prefs_receive.c:183 src/prefs_summaries.c:504
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:237 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:147
+#: src/prefs_receive.c:231 src/prefs_summaries.c:504
msgid "Never"
msgstr "Nunca"
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:769 src/prefs_receive.c:181
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:769 src/prefs_receive.c:229
#: src/prefs_summaries.c:486 src/prefs_summaries.c:505
msgid "Always"
msgstr "Sempre"
msgid "Limit the size of banner, use 0 for screen width"
msgstr "Limite o tamanho do letreiro, use 0 para a largura da tela"
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:850 src/prefs_message.c:189
-#: src/prefs_message.c:223
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:850
msgid "pixel(s)"
msgstr "pixel(s)"
msgid "Popup timeout"
msgstr "Limite de tempo da janela de notificação"
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1073
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1368
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1674
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:390 src/prefs_other.c:575
+#: src/prefs_receive.c:203 src/prefs_summaries.c:538
+msgid "seconds"
+msgstr "segundos"
+
#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1102
msgid "Make popup sticky"
msgstr "Tornar a janela de notificação aderente"
msgid "Toggle minimize"
msgstr "Alternar minimizar"
-#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:114
+#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:121
msgid "_Get Mail"
msgstr "_Receber mensagens"
-#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:116
+#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:122
+msgid "_Get Mail from account"
+msgstr "_Recebe mensagens da conta"
+
+#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:124
msgid "_Email"
msgstr "_E-mail"
-#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:117
+#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:125
msgid "E_mail from account"
msgstr "E-mail da _conta"
-#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:118
+#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:126
msgid "Open A_ddressbook"
msgstr "Abrir o _Livro de Endereços"
-#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:119
+#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:127
msgid "E_xit Claws Mail"
msgstr "_Sair do Claws Mail"
-#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:124
+#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:132
msgid "_Work Offline"
msgstr "Trabalhar _desconectado"
-#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:126
+#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:134
msgid "Show Trayicon Notifications"
msgstr "Exibir aviso na área de notificações"
-#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:269
+#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:277
#, c-format
msgid "New %d, Unread: %d, Total: %d"
msgstr "%d nova(s), %d não lida(s), %d no total"
-#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:816
+#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:855
msgid "New mail message"
msgstr "Nova mensagem de e-mail"
-#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:818
+#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:857
msgid "New news post"
msgstr "Nova publicação de Newsgroup"
-#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:820
+#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:859
msgid "New calendar message"
msgstr "Nova mensagem de Agenda"
-#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:822
+#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:861
msgid "New article in RSS feed"
msgstr "Novo artigo de um alimentador RSS"
-#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:825
+#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:864
msgid "New messages arrived"
msgstr "Chegou uma nova mensagem"
-#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:881
+#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:920
#, c-format
msgid "%d new mail message arrived"
msgid_plural "%d new mail messages arrived"
msgstr[0] "Chegou %d nova mensagem"
msgstr[1] "Chegaram %d novas mensagens"
-#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:892
+#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:931
#, c-format
msgid "%d new news post arrived"
msgid_plural "%d new news posts arrived"
msgstr[0] "Chegou %d nova publicação de Newsgroup"
msgstr[1] "Chegou %d novas publicações de Newsgroup"
-#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:914
+#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:953
#, c-format
msgid "%d new article in RSS feeds arrived"
msgid_plural "%d new articles in RSS feeds arrived"
msgid "PDF properties"
msgstr "Propriedades do PDF"
-#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1329
-#, fuzzy
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1326
msgid "Enter password"
msgstr "Digite a senha"
-#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1330
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1327
msgid ""
"This document is locked and requires a password before it can be opened."
-msgstr ""
+msgstr "Esse documento está travado e requer uma senha para ser aberto."
-#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1345
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1342
#, c-format
msgid "%s Document"
msgstr "Documento %s"
-#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1351
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1348
#, c-format
msgid "of %d"
msgstr "de %d"
-#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1368
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1364
msgid "PDF rendering failed for an unknown reason."
msgstr "A renderização para PDF falhou por um motivo desconhecido."
-#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1732
-#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1950
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1728
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1945
msgid "Document Index"
msgstr "Índice do documento"
-#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1918
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1913
msgid "First Page"
msgstr "Primeira página"
-#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1921
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1916
msgid "Previous Page"
msgstr "Página anterior"
-#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1924
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1919
msgid "Next Page"
msgstr "Próxima página"
-#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1927
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1922
msgid "Last Page"
msgstr "Última página"
-#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1930
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1925
msgid "Zoom In"
msgstr "Aumentar zoom"
-#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1932
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1927
msgid "Zoom Out"
msgstr "Diminuir zoom"
-#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1935
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1930
msgid "Fit Page"
msgstr "Ajustar a página"
-#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1938
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1933
msgid "Fit Page Width"
msgstr "Ajustar a largura da página"
-#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1941
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1936
msgid "Rotate Left"
msgstr "Girar para a esquerda"
-#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1944
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1939
msgid "Rotate Right"
msgstr "Girar para a direita"
-#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1947
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1942
msgid "Document Info"
msgstr "Informações do documento"
-#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1952
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1947
msgid "Page Number"
msgstr "Número da página"
-#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1954
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1949
msgid "Zoom Factor"
msgstr "Fator de zoom"
-#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2059
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2054
#, c-format
msgid ""
"This plugin enables the viewing of PDF and PostScript attachments using the "
"\n"
"Qualquer retorno é bem-vindo: iwkse@claws-mail.org"
-#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2065
-#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2073
-#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2093
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2060
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2068
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2088
msgid "PDF Viewer"
msgstr "Visualizador PDF"
-#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2069
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2064
#, c-format
msgid ""
"Warning: could not find ghostscript binary (gs) required for %s plugin to "
"Não foi possível registrar o gancho de complementação automática de endereço "
"PGP"
-#: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:86 src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:127
+#: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:85 src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:127
msgid "Passphrase"
msgstr "Frase-senha"
-#: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:249
+#: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:248
msgid "[no user id]"
msgstr "[sem id do usuário]"
-#: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:261
-#, fuzzy
+#: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:260
msgid "Please enter the passphrase for the new key:"
-msgstr ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sPor favor, digite a senha para a "
-"nova chave:</span>\n"
-"\n"
-"%.*s\n"
+msgstr "Por favor, digite a senha para a nova chave:"
-#: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:264
+#: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:263
msgid "Passphrases did not match.\n"
msgstr "As senhas não conferem.\n"
-#: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:268
-#, fuzzy
+#: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:267
msgid "Please re-enter the passphrase for the new key:"
-msgstr ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Por favor, digite novamente a senha "
-"para a nova chave:</span>\n"
-"\n"
-"%.*s\n"
+msgstr "Por favor, digite novamente a senha para a nova chave:"
-#: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:273
-#, fuzzy
+#: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:272
msgid "Please enter the passphrase for:"
-msgstr "Por favor, digite o nome da caixa postal."
+msgstr "Por favor, digite a senha para:"
-#: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:276
+#: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:275
msgid "Bad passphrase.\n"
msgstr "Senha incorreta.\n"
-#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:121
+#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:173
msgid "Key import"
msgstr "Importação de chaves"
-#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:122
+#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:174
msgid ""
"This key is not in your keyring. Do you want Claws Mail to try and import it "
"from a keyserver?"
"Essa chave não está no seu chaveiro. Deseja que o Claws Mail verifique-a e "
"importe-a de um servidor de chaves?"
-#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:129 src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:201
+#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:181 src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:279
msgid ""
"\n"
" Key ID "
"\n"
" ID da chave "
-#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:132 src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:194
+#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:184
msgid " This key is not in your keyring.\n"
msgstr " Essa chave não está no seu chaveiro.\n"
-#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:133
+#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:185
msgid " It should be possible to import it "
msgstr " É possível importá-la "
-#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:135
+#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:187
msgid ""
"when working online,\n"
" or "
"quando estiver trabalhando conectado,\n"
" ou "
-#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:136
+#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:188
msgid ""
"with the following command: \n"
"\n"
"\n"
" "
-#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:143
+#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:191
msgid ""
"\n"
" Importing key ID "
"\n"
" Importação da ID da chave "
-#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:186
+#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:268
msgid " This key has been imported to your keyring.\n"
msgstr " Essa chave foi importada para o seu chaveiro.\n"
-#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:188
+#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:270
msgid " This key couldn't be imported to your keyring.\n"
msgstr " Não foi possível importar essa chave para o seu chaveiro.\n"
-#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:189
+#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:271
msgid " Key servers are sometimes slow.\n"
msgstr " Servidores de chaves algumas vezes são lentos.\n"
-#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:190
+#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:272
msgid ""
" You can try to import it manually with the command:\n"
"\n"
"\n"
" "
-#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:195
-msgid " Key import isn't implemented in Windows.\n"
-msgstr " A importação de chaves não está implementada no Windows.\n"
-
-#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:204
+#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:282
msgid " This key is in your keyring.\n"
msgstr " Essa chave está no seu chaveiro.\n"
msgstr ""
"Se for definida como '0', a senha será armazenada durante toda a sessão"
-#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:163 src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:475
-#: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:154 src/prefs_receive.c:159
-msgid "minute(s)"
-msgstr "minuto(s)"
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:163 src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:476
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:154 src/prefs_account.c:1871
+#: src/prefs_receive.c:187
+msgid "minutes"
+msgstr "minutos"
#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:173
msgid "Grab input while entering a passphrase"
msgstr "Exibir advertência, ao iniciar, se o GnuPG não estiver funcionando"
#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:183
-#, fuzzy
msgid "Path to GnuPG executable"
-msgstr "Caminho parra o executável do Bsfilter"
+msgstr "Caminho parra o executável do GnuPG"
#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:188
msgid ""
"If left blank the location of the GnuPG executable will be automatically "
"determined."
msgstr ""
+"Caso seja deixado em branco, a localização do executável do GnuPG será "
+"determinada automaticamente."
#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:229
msgid "Select GnuPG executable"
-msgstr ""
+msgstr "Selecione o executável do GnuPG"
-#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:353
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:356
msgid "Sign key"
msgstr "Chave de assinatura"
-#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:361
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:364
msgid "Use default GnuPG key"
msgstr "Utilizar chave padrão do GnuPG"
-#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:372
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:375
msgid "Select key by your email address"
msgstr "Selecionar chave pelo seu endereço de email"
-#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:383
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:386
msgid "Specify key manually"
msgstr "Especificar a chave manualmente"
-#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:393
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:396
msgid "User or key ID:"
msgstr "Usuário ou ID da chave:"
-#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:434
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:437
msgid "No secret key found."
msgstr "Não foi encontrada nenhuma chave secreta."
-#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:437
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:440
msgid "Generate a new key pair"
msgstr "Gerar um novo par de chaves"
-#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:615
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:618
msgid "GPG"
msgstr "GPG"
-#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:95
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:94
#, c-format
msgid "No exact match for '%s'; please select the key."
msgstr ""
"Não foi encontrada nenhuma equivalência para '%s'; por favor, selecione a "
"chave."
-#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:98
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:97
#, c-format
msgid "Collecting info for '%s' ... %c"
msgstr "Coletando informações para '%s' ... %c"
-#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:235 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:141
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:234 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:145
msgid "Undefined"
msgstr "Indefinido"
-#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:241 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:145
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:161
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:240 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:149
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:165
msgid "Marginal"
msgstr "Marginal"
-#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:247 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:149
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:165
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:246 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:153
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:169
msgid "Ultimate"
msgstr "Máximo"
-#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:368
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:367
msgid "Select Keys"
msgstr "Selecione as chaves"
-#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:395
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:394
msgid "Key ID"
msgstr "ID da chave"
-#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:398
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:397
msgid "Trust"
msgstr "Confiar"
-#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:423
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:422
msgid "_Other"
msgstr "_Outro"
-#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:424
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:423
msgid "Do_n't encrypt"
msgstr "_Não criptografar"
-#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:583
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:582
msgid "Add key"
msgstr "Adicionar chave"
-#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:584
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:583
msgid "Enter another user or key ID:"
msgstr "Informe outro usuário ou ID da chave:"
-#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:606
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:605
#, c-format
msgid "Encrypt to %s <%s>"
msgstr "Criptografar como %s <%s>"
-#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:607
-#, fuzzy, c-format
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:606
+#, c-format
msgid ""
"This encryption key is not fully trusted.\n"
"If you choose to encrypt the message with this key, you don't\n"
"\n"
"Do you trust this key enough to use it anyway?"
msgstr ""
-"A chave de criptografia não é inteiramente confiável.\n"
+"Esta chave de criptografia não é inteiramente confiável.\n"
"Se você escolher criptografar a mensagem com essa chave, não é\n"
-"possível garantir que ela irá para pessoa que você está deseja.\n"
+"possível garantir que ela irá para pessoa que você imagina.\n"
"\n"
-"Detalhes da chave: ID %s, identidade primária %s <%s>\n"
+"Detalhes da chave: ID %s, identidade primária %s <%s>\n"
"\n"
"Você confia nesta chave o suficiente para utilizá-la mesmo assim?"
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:79 src/privacy.c:249 src/privacy.c:253
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:83 src/privacy.c:249 src/privacy.c:253
#: src/privacy.c:270 src/privacy.c:274
msgid "No signature found"
msgstr "Não foi encontrada nenhuma assinatura"
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:159
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:163
msgid "Untrusted"
msgstr "Não confiável"
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:199 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:218
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:237 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:256
#, c-format
msgid "The signature can't be checked - %s"
msgstr "Não foi possível chegar a assinatura - %s"
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:203 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:207
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:241 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:245
msgid "The signature has not been checked."
msgstr "A assinatura não foi checada."
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:213
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:251
msgid "PGP Core: Can't get key - no gpg-agent running."
msgstr ""
"Núcleo PGP: Não foi possível obter a chave - nenhum gpg-agent em execução."
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:231
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:269
#, c-format
msgid "Good signature from \"%s\" [ultimate]"
msgstr "A assinatura de \"%s\" é válida [definitivamente]"
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:234
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:272
#, c-format
msgid "Good signature from \"%s\" [full]"
msgstr "A assinatura de \"%s\" é válida [completamente]"
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:237
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:275
#, c-format
msgid "Good signature from \"%s\" [marginal]"
msgstr "A assinatura de \"%s\" é válida [relativamente]"
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:244
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:282
#, c-format
msgid "Good signature from \"%s\""
msgstr "A assinatura de \"%s\" é válida"
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:247 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:267
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:285 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:305
#, c-format
msgid "Key 0x%s not available to verify this signature"
msgstr "A chave 0x%s para verificar essa assinatura não está disponível"
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:254
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:292
#, c-format
msgid "Expired signature from \"%s\""
msgstr "A assinatura de \"%s\" expirou"
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:257
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:295
#, c-format
msgid "Good signature from \"%s\", but the key has expired"
msgstr "A assinatura de \"%s\" é válida, mas a chave expirou"
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:260
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:298
#, c-format
msgid "Good signature from \"%s\", but the key has been revoked"
msgstr "A assinatura de \"%s\" é válida, mas a chave foi revogada"
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:263
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:301
#, c-format
msgid "Bad signature from \"%s\""
msgstr "A assinatura de \"%s\" é inválida"
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:272
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:310
msgid "The signature has not been checked"
msgstr "A assinatura não foi verificada"
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:291
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:329
msgid "Error checking signature: no status\n"
msgstr "Ocorreu um erro na verificação da assinatura: sem status\n"
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:309
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:347
#, c-format
msgid "Error checking signature: %s\n"
msgstr "Erro durante a verificação da assinatura: %s\n"
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:327
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:365
#, c-format
msgid "Signature made on %s using %s key ID %s\n"
msgstr "Assinatura feita em %s usando %s ID da chave %s\n"
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:333
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:371
#, c-format
msgid "Good signature from uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
msgstr "Assinatura boa de \"%s\" (validade: %s)\n"
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:338
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:376
#, c-format
msgid "Expired key uid \"%s\"\n"
msgstr "A chave uid \"%s\" expirou\n"
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:343
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:381
#, c-format
msgid "Expired signature from uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
msgstr "Assinatura expirada de \"%s\" (validade: %s)\n"
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:348
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:386
#, c-format
msgid "Revoked key uid \"%s\"\n"
msgstr "A chave uid \"%s\" foi revogada\n"
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:353
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:391
#, c-format
msgid "BAD signature from \"%s\"\n"
msgstr "A assinatura de \"%s\" é INVÁLIDA\n"
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:366
-#, fuzzy, c-format
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:404
+#, c-format
msgid "uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
-msgstr "Assinatura boa de \"%s\" (validade: %s)\n"
+msgstr "uid \"%s\" (validade: %s)\n"
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:368
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:406
msgid "Revoked"
msgstr "Revogada"
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:373
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:411
#, c-format
msgid "Owner Trust: %s\n"
msgstr "Confiabilidade do proprietário: %s\n"
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:374
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:412
msgid "No key!"
-msgstr ""
+msgstr "Nenhuma chave!"
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:376
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:414
msgid "Primary key fingerprint:"
msgstr "Impressão digital primária da chave:"
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:394
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:432
#, c-format
msgid "WARNING: Signer's address \"%s\" does not match DNS entry\n"
msgstr "AVISO: O endereço \"%s\" do signatário não equivale à entrada DNS\n"
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:400
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:438
#, c-format
msgid "Verified signer's address is \"%s\"\n"
msgstr "O endereço verificado do signatário é \"%s\"\n"
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:434
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:472
#, c-format
msgid "Couldn't get data from message, %s"
msgstr "Não foi possível obter nenhum dado da mensagem, %s"
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:450
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:488
#, c-format
msgid "Couldn't initialize data, %s"
msgstr "Não foi possível inicializar os dados, %s"
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:605
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:643
msgid "Secret key specification is ambiguous"
msgstr "A especificação da chave secreta é ambígua"
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:615
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:653
#, c-format
msgid "Secret key not found (%s)"
msgstr "Chave secreta não encontrada (%s)"
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:628
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:666
#, c-format
msgid "Error setting secret key: %s"
msgstr "Ocorreu um erro ao configurar a chave secreta: %s"
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:717
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:759
#, c-format
msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' isn't installed properly."
msgstr ""
"O protocolo Gpgme '%s' está inutilizável: o mecanismo '%s' não foi instalado "
"corretamente."
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:723
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:765
#, c-format
msgid ""
"Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' version %s is installed, but "
"O protocolo Gpgme '%s' está inutilizável: o mecanismo '%s', versão %s está "
"instalado, mas é necessária a versão %s.\n"
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:731
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:773
#, c-format
msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable (unknown problem)"
msgstr "O protocolo Gpgme '%s' está inutilizável (problema desconhecido)"
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:747
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:789
msgid ""
"GnuPG is not installed properly, or needs to be upgraded.\n"
"OpenPGP support disabled."
"O GnuPG não está instalado adequadamente, ou precisa ser atualizado.\n"
"O suporte ao OpenPGP estará desativado."
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:781
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:866
msgid ""
"You have to save the account's information with \"OK\" before being able to "
"generate a key pair.\n"
"Para conseguir gerar o par de chaves, é necessário, primeiro, salvar as "
"informações da conta, pressionando o \"Ok\".\n"
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:786
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:871
msgid "No PGP key found"
msgstr "Não foi encontrada nenhuma chave PGP"
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:787
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:872
msgid ""
"Claws Mail did not find a secret PGP key, which means that you won't be able "
"to sign emails or receive encrypted emails.\n"
"você não poderá assinar suas mensagens ou receber e-mails criptografados.\n"
"Deseja criar um novo par de chaves agora?"
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:857 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:873
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:961 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:983
#, c-format
msgid "Couldn't generate a new key pair: %s"
msgstr "Não foi possível gerar o novo par de chaves: %s"
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:864
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:971
msgid ""
"Generating your new key pair... Please move the mouse around to help "
"generate entropy..."
"Gerando seu novo par de chaves... Por favor, movimente o mouse "
"aleatoriamente para ajudar a gerar entropia..."
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:879
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:989
msgid "Couldn't generate a new key pair: unknown error"
msgstr "Não foi possível gerar o novo par de chaves: erro desconhecido"
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:883
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:993
#, c-format
msgid ""
"Your new key pair has been generated. Its fingerprint is:\n"
"\n"
"Deseja exportá-lo para um servidor de chaves?"
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:887
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:997
msgid "Key generated"
msgstr "Chaves geradas"
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:926
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:1073
msgid "Key exported."
msgstr "Chaves exportadas."
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:928
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:1075
msgid "Couldn't export key."
msgstr "Não foi possível exportar as chaves."
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:932
-msgid "Key export isn't implemented in Windows."
-msgstr "A exportação de chaves não está implementada no Windows."
-
#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:155
msgid "Incorrect part"
msgstr "Parte incorreta"
#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:657 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:713
#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:183 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:329
#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:509 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:652
-#: src/plugins/smime/smime.c:415
+#: src/plugins/smime/smime.c:413
#, c-format
msgid "Couldn't initialize GPG context, %s"
msgstr "Não foi possível inicializar o contexto GPG, %s"
msgid "Signature boundary not found."
msgstr "Não foi localizado o limite da assinatura."
-#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:401 src/plugins/smime/smime.c:496
+#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:401 src/plugins/smime/smime.c:494
msgid "Couldn't parse decrypted file."
msgstr "Não foi possível traduzir o arquivo descriptografado."
-#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:407 src/plugins/smime/smime.c:503
+#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:407 src/plugins/smime/smime.c:501
msgid "Couldn't parse decrypted file parts."
msgstr "Não foi possível traduzir as partes do arquivo descriptografado."
msgstr "Exibir o console Python..."
#: src/plugins/python/python_plugin.c:503
-#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:482
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:483
msgid "Refresh"
msgstr "Atualizar"
-#: src/plugins/python/python_plugin.c:505 src/prefs_account.c:2506
-#: src/prefs_account.c:2528 src/prefs_account.c:2792 src/wizard.c:1198
-#: src/wizard.c:1618
+#: src/plugins/python/python_plugin.c:505 src/prefs_account.c:2518
+#: src/prefs_account.c:2540 src/prefs_account.c:2809 src/wizard.c:1205
+#: src/wizard.c:1625
msgid "Browse"
msgstr "Navegar"
msgid "'%c' can't be used in folder name."
msgstr "'%c' não pode ser usado no nome da pasta."
-#: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:253
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:251
msgid "Claws Mail needs network access in order to update the feed."
msgid_plural "Claws Mail needs network access in order to update feeds."
msgstr[0] "O Claws Mail necessita de acesso à rede para atualizar a fonte."
msgstr[1] "O Claws Mail necessita de acesso à rede para atualizar as fontes."
-#: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:316
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:314
#, c-format
msgid "Really remove the feed tree `%s' ?\n"
msgstr "Deseja realmente remover a árvore da fonte '%s'?\n"
-#: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:317
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:315
msgid "Remove feed tree"
msgstr "Remover a árvore da fonte"
-#: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:351
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:349
msgid "Select an OPML file"
msgstr "Selecione um arquivo OPML"
-#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.c:75 src/plugins/rssyl/rssyl_subscribe.c:155
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.c:75 src/plugins/rssyl/rssyl_subscribe.c:158
#, c-format
msgid "Couldn't create folder for new feed '%s'."
msgstr "Não foi possível criar a pasta para a nova fonte '%s'."
"RSSyl: A aplicação está encerrando, não possível encerrar a atualização do "
"feed em '%s'\n"
-#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:273
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:270
msgid "HTTP Basic authentication"
msgstr "Autenticação HTTP básica"
-#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:290
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:291
msgid "Use default refresh interval"
msgstr "Use o intervalo padrão de atualização"
-#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:302
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:303
msgid "Keep old items"
msgstr "Manter itens antigos"
-#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:308
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:309
msgid "_Trim"
msgstr "_Aparar"
-#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:310
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:311
msgid "Update feed, deleting items which are no longer in the source feed"
msgstr ""
"Fonte atualizada, excluindo itens que já não existem mais na origem da fonte"
-#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:313
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:314
msgid "Fetch comments if possible"
msgstr "Buscar comentários, se possível"
-#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:338
-#, fuzzy
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:339
msgid "Always mark it as new"
msgstr "Sempre marcar como nova"
-#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:344
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:345
msgid "Only mark it as new if its text has changed"
-msgstr ""
+msgstr "Marcar como nova somente se o texto tiver sido alterado"
-#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:350
-#, fuzzy
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:351
msgid "Never mark it as new"
-msgstr "Nunca marcar como não nova"
+msgstr "Nunca marcar como nova"
-#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:355
-#, fuzzy
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:356
msgid "Add item title to the top of message"
msgstr "Adicionar o título do item no topo da mensagem"
-#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:362
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:363
msgid "Ignore title rename"
msgstr "Ignorar a renomeação do título"
-#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:367
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:368
msgid ""
"Enable this to keep current folder name, even if feed author changes title "
"of the feed."
"Habilite isso para manter o nome atual da pasta, mesmo que o autor do feed "
"altere o título da fonte,"
-#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:371
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:547
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:372
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:550
msgid "Verify SSL certificate validity"
msgstr "Verificar a validade do certificado SSL"
-#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:391
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:392
msgid "User name"
msgstr "Nome de usuário"
-#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:404
-#, fuzzy
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:405
msgid "Source URL"
-msgstr "<b>URL de origem:</b>"
+msgstr "URL de origem"
-#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:417
-#, fuzzy
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:418
msgid "Fetch comments on posts aged less than"
-msgstr "Buscar comentários, se possível"
-
-#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:425
-msgid "day(s)"
-msgstr ""
+msgstr "Buscar comentários em publicações mais recentes que"
#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:426
+#: src/plugins/vcalendar/day-view.c:614 src/plugins/vcalendar/month-view.c:711
+#: src/prefs_account.c:1477 src/prefs_folder_item.c:553 src/prefs_matcher.c:337
+msgid "days"
+msgstr "dias"
+
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:427
msgid "Set to -1 to fetch all comments"
-msgstr ""
+msgstr "Defina como -1 para buscar todos os comentários"
-#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:450
-#, fuzzy
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:451
msgid "If an item changes"
-msgstr "Apenas se o seu texto mudar"
+msgstr "Se um item mudar"
-#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:455
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:456
msgid "Items"
-msgstr ""
+msgstr "Itens"
-#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:468
-#, fuzzy
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:469
msgid "Refresh interval"
-msgstr "Intervalo de atualização do cache"
+msgstr "Intervalo de atualização"
-#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:476
-#, fuzzy
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:477
msgid "Set to 0 to disable automatic refreshing for this feed"
-msgstr ""
-"<b>Intervalo de atualização em minutos:</b>\n"
-"<small>(Coloque 0 para desabilitar a atualização automática dessa fonte)</"
-"small>"
+msgstr "Defina como 0 para desabilitar a atualização automática dessa fonte"
-#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:528
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:529
msgid "_OK"
msgstr "_Ok"
-#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:536
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:537
msgid "Set feed properties"
msgstr "Definir as propriedades da fonte"
"Ocorreu um erro na criação da árvore de pastas.\n"
"Talvez alguns arquivos já existam ou você não tem permissão para escrever lá."
-#: src/plugins/rssyl/rssyl.h:17
+#: src/plugins/rssyl/rssyl.h:20
msgid "My Feeds"
msgstr "Minhas fontes"
msgstr "Assinar a nova fonte?"
#: src/plugins/rssyl/rssyl_subscribe_gtk.c:64
-#, fuzzy
msgid "Feed folder:"
-msgstr "<b>Pasta da fonte:</b>"
+msgstr "Pasta da fonte:"
#: src/plugins/rssyl/rssyl_subscribe_gtk.c:73
msgid ""
msgstr "Atualizando os comentários para '%s'..."
#: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:105
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1599
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1614
msgid "401 (Authorisation required)"
msgstr "401 (Requer autorização)"
#: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:108
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1602
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1617
msgid "403 (Unauthorised)"
msgstr "403 (Não autorizado)"
#: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:111
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1605
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1620
msgid "404 (Not found)"
msgstr "404 (Não encontrado)"
"<b>%s</b>"
#: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:152
-#, fuzzy
msgid "Untitled feed"
-msgstr "Sem título"
+msgstr "Fonte sem título"
#: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:154
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "RSSyl: Possibly invalid feed without title at %s.\n"
-msgstr "RSSyl: Não foi encontrada nenhuma fonte válida em '%s'\n"
+msgstr "RSSyl: Possível fonte válida sem título em '%s'\n"
-#: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:228
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:231
#, c-format
msgid "Updating feed '%s'..."
msgstr "Atualizando a fonte '%s'..."
-#: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:250
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:258
#, c-format
msgid ""
"Couldn't process feed at\n"
"Por favor, entre em contato com os desenvolvedores. Isso não poderia ter "
"acontecido."
-#: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:334
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:342
msgid "Claws Mail needs network access in order to update your feeds."
msgstr "O Claws Mail necessita de acesso à rede para atualizar suas fontes."
"anexada.\n"
#: src/plugins/smime/plugin.c:38 src/plugins/smime/plugin.c:54
-#: src/plugins/smime/smime.c:915
+#: src/plugins/smime/smime.c:913
msgid "S/MIME"
msgstr "S/MIME"
"\n"
"GPGME possui copyright 2001 por Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
-#: src/plugins/smime/smime.c:423
+#: src/plugins/smime/smime.c:421
#, c-format
msgid "Couldn't set GPG protocol, %s"
msgstr "Não foi possível configurar o protocolo GPG, %s"
-#: src/plugins/smime/smime.c:451
+#: src/plugins/smime/smime.c:449
msgid "Couldn't open temporary file"
msgstr "Não foi possível abrir o arquivo temporário."
-#: src/plugins/smime/smime.c:462 src/plugins/smime/smime.c:477
+#: src/plugins/smime/smime.c:460 src/plugins/smime/smime.c:475
msgid "Couldn't write to temporary file"
msgstr "Não foi possível escrever em um arquivo temporário."
-#: src/plugins/smime/smime.c:488
+#: src/plugins/smime/smime.c:486
msgid "Couldn't close temporary file"
msgstr "Não foi possível fechar o arquivo temporário."
-#: src/plugins/smime/smime.c:710
+#: src/plugins/smime/smime.c:708
msgid ""
"Please note that email headers, like Subject, are not encrypted by the S/"
"MIME system."
"Por favor, perceba que os cabeçalhos do e-mail (como o Assunto) não são "
"criptografados pelo sistema S/MIME."
-#: src/plugins/spam_report/spam_report.c:293
+#: src/plugins/spam_report/spam_report.c:299
msgid "Reporting spam..."
msgstr "Relatar o spam..."
-#: src/plugins/spam_report/spam_report.c:328
+#: src/plugins/spam_report/spam_report.c:334
msgid "Report spam online..."
msgstr "Relatar o spam online..."
-#: src/plugins/spam_report/spam_report.c:339
-#: src/plugins/spam_report/spam_report.c:377
-#: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:80
+#: src/plugins/spam_report/spam_report.c:345
+#: src/plugins/spam_report/spam_report.c:383
+#: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:83
msgid "SpamReport"
msgstr "SpamReport"
-#: src/plugins/spam_report/spam_report.c:382
+#: src/plugins/spam_report/spam_report.c:388
msgid ""
"This plugin reports spam to various places.\n"
"Currently the following sites or methods are supported:\n"
" * spamcop.net\n"
" * sistema de notificação da lists.debian.org"
-#: src/plugins/spam_report/spam_report.c:407
+#: src/plugins/spam_report/spam_report.c:413
msgid "Spam reporting"
msgstr "Relatando o spam"
-#: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:122
+#: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:137
msgid "Enabled"
msgstr "Habilitado"
-#: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:149
+#: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:169
msgid "Forward to:"
msgstr "Encaminhar para:"
-#: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:165 src/wizard.c:1566
+#: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:185 src/wizard.c:1573
msgid "Password:"
msgstr "Senha:"
#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:429
msgid ""
-"Claws Mail needs network access in order to feed this mail(s) to the remote "
+"Claws Mail needs network access in order to feed the mail to the remote "
"learner."
msgstr ""
-"O Claws Mail necessita de acesso à rede para enviar essa(s) mensagem(ns) ao "
+"O Claws Mail necessita de acesso à rede para enviar essa mensagem ao "
"servidor de aprendizado remoto."
#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:574
msgid "Show"
msgstr "Exibir"
-#: src/plugins/vcalendar/day-view.c:614 src/plugins/vcalendar/month-view.c:711
-#: src/prefs_account.c:1476 src/prefs_folder_item.c:553 src/prefs_matcher.c:337
-msgid "days"
-msgstr "dias"
-
#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:109
msgid "Monday"
msgstr "Segunda"
msgstr "Próximo mês"
#: src/plugins/vcalendar/plugin.c:44 src/plugins/vcalendar/plugin.c:68
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:710
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:735
msgid "vCalendar"
msgstr "vCalendar"
#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:565
msgid "(this event recurs)"
-msgstr ""
+msgstr "(esse evento é recorrente)"
#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:572
-#, fuzzy
msgid "(this event is part of a recurring event)"
-msgstr ""
-"%s <span weight=\"bold\">(esse evento é parte de um evento repetitivo)</span>"
+msgstr "(esse evento é parte de um evento repetitivo)"
#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:752
msgid "You have received an answer to an unknown meeting proposal."
"Deseja responder mesmo assim?"
#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1093
-#, fuzzy
msgid "Reply anyway"
-msgstr "+Responder mesmo assim"
+msgstr "Responder mesmo assim"
#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1222
msgid "Answer"
msgid "Action:"
msgstr "Ação:"
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:164
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:165
msgid "_New meeting..."
msgstr "_Nova reunião..."
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:165
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:166
msgid "_Export calendar..."
msgstr "_Exportar agenda..."
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:166
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:167
msgid "_Subscribe to webCal..."
msgstr "_Inscrever-se no webCal..."
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:168
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:169
msgid "_Rename..."
msgstr "_Renomear..."
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:169
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:170
msgid "U_pdate subscriptions"
msgstr "_Atualizar subscrições"
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:170
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:171
msgid "_List view"
msgstr "Visão em _lista"
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:171
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:172
msgid "_Week view"
msgstr "Visão _semanal"
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:172
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:173
msgid "_Month view"
msgstr "Visão _mensal"
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1094
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1095
msgid "Meetings"
msgstr "Reuniões"
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1479
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1494
msgid "in the past"
msgstr "no passado"
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1482
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1497
msgid "today"
msgstr "hoje"
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1485
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1500
msgid "tomorrow"
msgstr "amanhã"
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1488
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1503
msgid "this week"
msgstr "essa semana"
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1491
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1506
msgid "later"
msgstr "mais tarde"
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1495
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1510
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Esses são os eventos planejados %s:\n"
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1590
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1605
#, c-format
msgid "Timeout (%d seconds) connecting to %s\n"
msgstr "Tempo esgotado (%d segundos) ao tentar conectar com %s\n"
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1608
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1623
#, c-format
msgid "Error %ld"
msgstr "Erro %ld"
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1805
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1820
#, c-format
msgid ""
"Could not retrieve the Webcal URL:\n"
"\n"
"%s"
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1809
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1824
#, c-format
msgid ""
"Could not retrieve the Webcal URL:\n"
"\n"
"%s\n"
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1820
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1835
#, c-format
msgid ""
"This URL does not look like a WebCal URL:\n"
"%s\n"
"%s"
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1823
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1838
#, c-format
msgid ""
"This URL does not look like a WebCal URL:\n"
"%s\n"
"%s\n"
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1852
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1855
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1867
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1870
#, c-format
msgid "Could not create directory %s"
msgstr "Não foi possível criar o diretório %s"
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1893
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1908
msgid "Claws Mail needs network access in order to update the Webcal feed."
msgstr "O Claws Mail necessita de acesso à rede para atualizar a fonte Webcal."
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1904
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1919
#, c-format
msgid "Fetching calendar for %s..."
msgstr "Buscando a agenda de %s ..."
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1905
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1920
msgid "new subscription"
msgstr "nova assinatura"
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1916
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1931
msgid "Claws Mail needs network access in order to update the subscription."
msgstr "O Claws Mail necessita de acesso à rede para atualizar a subscrição."
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1928
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1943
msgid "Subscribe to WebCal"
msgstr "Inscrever-se no WebCal"
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1928
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1943
msgid "Enter the WebCal URL:"
msgstr "Digite a URL do WebCal:"
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1940
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1955
msgid "Could not parse the URL."
msgstr "Não foi possível analisar a URL."
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1968
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1983
msgid "Do you really want to unsubscribe?"
msgstr "Deseja realmente desinscrever-se?"
msgid "Later"
msgstr "Mais tarde"
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1242
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1243
msgid "Accepted: "
msgstr "Aceito: "
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1244
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1245
msgid "Declined: "
msgstr "Recusado: "
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1246
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1247
msgid "Tentatively Accepted: "
msgstr "Aceito provisoriamente: "
#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:779
msgid ""
-"The following person(s) are busy at the time of your planned meeting:\n"
+"The following people are busy at the time of your planned meeting:\n"
"- "
msgstr ""
-"A(s) pessoa(s) seguintes estão ocupadas no horário que você planejou a "
+"As pessoas seguintes estão ocupadas no horário em que você planejou a "
"reunião:\n"
"- "
msgstr "Verificar disponibilidade"
#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1598
-#, fuzzy
msgid "Starts at:"
-msgstr "<b>Início:</b> "
+msgstr "Início:"
#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1604
#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1628
-#, fuzzy
msgid "on:"
-msgstr "aceso"
+msgstr "em:"
#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1622
-#, fuzzy
msgid "Ends at:"
-msgstr "<b>Término:</b> "
+msgstr "Término:"
#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1663
msgid "New meeting"
msgid "Couldn't export free/busy to '%s'\n"
msgstr "Não foi possível exportar a informação de livre/ocupado para '%s'\n"
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:282
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:285
msgid "Reminders"
msgstr "Lembretes"
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:291
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:294
msgid "Alert me"
msgstr "Alerte-me"
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:303
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:306
msgid "minutes before an event"
msgstr "minutos antes do evento"
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:315
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:318
msgid "Calendar export"
msgstr "Exportação da agenda"
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:326
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:329
msgid "Automatically export calendar to"
msgstr "Exportar a agenda automaticamente para"
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:335
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:454
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:338
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:457
msgid "You can export to a local file or URL"
msgstr "Você pode exportar para um arquivo local ou uma URL"
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:337
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:340
msgid "Specify a local file or URL (http://server/path/file.ics)"
msgstr ""
"Especifique um arquivo local ou uma URL (http://servidor/caminho/arquivo.ics)"
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:367
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:370
msgid "Include webcal subscriptions in export"
msgstr "Incluir as subscrições de webcal na exportação"
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:377
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:380
msgid "Command to run after calendar export"
msgstr "Comando a ser executado após a exportação da agenda"
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:406
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:409
msgid "Register Claws' calendar in XFCE's Orage clock"
msgstr "Registre a Agenda do Claws no relógio Orage do XFCE"
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:408
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:411
msgid "Allows Orage (version greater than 4.4) to see Claws Mail's calendar"
msgstr ""
"Permite ao Orage (versão superior a 4.4) visualizar a agenda do Claws Mail"
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:421
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:424
msgid "Export as GNOME shell calendar server"
-msgstr ""
+msgstr "Exportar como um servidor de agenda do GNOME shell"
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:423
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:426
msgid ""
"Register D-Bus calendar server interface to export Claws Mail's calendar"
msgstr ""
+"Registar uma interface do servidor de agenda D-Bus para exportar o agenda do "
+"Claws Mail"
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:433
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:436
msgid "Free/Busy information"
msgstr "Informação de livre/ocupado"
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:445
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:448
msgid "Automatically export free/busy status to"
msgstr "Exportar a informação de livre/ocupado automaticamente para"
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:456
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:459
msgid "Specify a local file or URL (http://server/path/file.ifb)"
msgstr ""
"Especifique um arquivo local ou uma URL (http://servidor/caminho/arquivo.ifb)"
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:486
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:489
msgid "Command to run after free/busy status export"
msgstr ""
"Comando a ser executado após a exportação da informação de livre/ocupado"
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:513
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:516
msgid "Get free/busy status of others from"
msgstr "Obter as informações de livre/ocupado dos outros em"
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:521
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:524
#, c-format
msgid ""
"Specify a local file or URL (http://server/path/file.ifb). Use %u for the "
"Especifique um arquivo local ou uma URL (http://servidor/caminho/arquivo."
"ifb). Use %u para a parte esquerda do endereço de e-mail, %d para o domínio"
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:535
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:538
msgid "SSL options"
msgstr "Opções do SSL"
msgid "TOP command unsupported\n"
msgstr "Comando TOP não suportado\n"
-#: src/prefs_account.c:334 src/prefs_account.c:1450 src/prefs_account.c:2434
-#: src/wizard.c:1492
+#: src/prefs_account.c:334 src/prefs_account.c:1451 src/prefs_account.c:2446
+#: src/wizard.c:1499
msgid "POP3"
msgstr "POP3"
-#: src/prefs_account.c:337 src/prefs_account.c:1563 src/prefs_account.c:2449
+#: src/prefs_account.c:335 src/prefs_account.c:1564 src/prefs_account.c:2461
msgid "IMAP4"
msgstr "IMAP4"
-#: src/prefs_account.c:338
+#: src/prefs_account.c:336
msgid "News (NNTP)"
msgstr "News (NNTP)"
-#: src/prefs_account.c:339 src/wizard.c:1494
+#: src/prefs_account.c:337 src/wizard.c:1501
msgid "Local mbox file"
msgstr "Arquivo mbox local"
-#: src/prefs_account.c:340
+#: src/prefs_account.c:338
msgid "None (SMTP only)"
msgstr "Nenhum (somente SMTP)"
-#: src/prefs_account.c:1033
+#: src/prefs_account.c:1028
msgid "Name of account"
msgstr "Nome da conta"
-#: src/prefs_account.c:1042
+#: src/prefs_account.c:1037
msgid "Set as default"
msgstr "Definir como padrão"
-#: src/prefs_account.c:1050
+#: src/prefs_account.c:1045
msgid "Personal information"
msgstr "Informações pessoais"
-#: src/prefs_account.c:1059
+#: src/prefs_account.c:1054
msgid "Full name"
msgstr "Nome completo"
-#: src/prefs_account.c:1065
+#: src/prefs_account.c:1060
msgid "Mail address"
msgstr "Endereço de e-mail"
-#: src/prefs_account.c:1128 src/wizard.c:1517
+#: src/prefs_account.c:1123 src/wizard.c:1524
msgid "Auto-configure"
msgstr "Configuração automática"
-#: src/prefs_account.c:1130 src/wizard.c:1518
+#: src/prefs_account.c:1125 src/wizard.c:1525
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
-#: src/prefs_account.c:1147
-#, fuzzy
+#: src/prefs_account.c:1142
msgid ""
"Warning: this version of Claws Mail\n"
"has been built without IMAP and News support."
msgstr ""
-"<span weight=\"bold\">Aviso: essa versão do Claws Mail\n"
-"foi compilada sem suporte a IMAP e Newsgroups.</span>"
+"Aviso: essa versão do Claws Mail\n"
+"foi compilada sem suporte a IMAP e Newsgroups."
-#: src/prefs_account.c:1176
+#: src/prefs_account.c:1171
msgid "This server requires authentication"
msgstr "Este servidor requer autenticação"
-#: src/prefs_account.c:1183
+#: src/prefs_account.c:1178
msgid "Authenticate on connect"
msgstr "Autenticar ao conectar"
-#: src/prefs_account.c:1237
+#: src/prefs_account.c:1232
msgid "News server"
msgstr "Servidor de news"
-#: src/prefs_account.c:1243
+#: src/prefs_account.c:1238
msgid "Server for receiving"
msgstr "Servidor para recebimento"
-#: src/prefs_account.c:1249
+#: src/prefs_account.c:1244
msgid "Local mailbox"
msgstr "Caixa postal local"
-#: src/prefs_account.c:1256
+#: src/prefs_account.c:1251
msgid "SMTP server (send)"
msgstr "Servidor SMTP (enviar)"
-#: src/prefs_account.c:1264
+#: src/prefs_account.c:1259
msgid "Use mail command rather than SMTP server"
msgstr "Utilizar comando mail ao invés do servidor SMTP"
-#: src/prefs_account.c:1273
+#: src/prefs_account.c:1268
msgid "command to send mails"
msgstr "comando para enviar mensagens"
-#: src/prefs_account.c:1338
+#: src/prefs_account.c:1332
#, c-format
msgid "Account%d"
msgstr "Conta%d"
-#: src/prefs_account.c:1424
+#: src/prefs_account.c:1425
msgid "Local"
msgstr "Local"
-#: src/prefs_account.c:1430 src/prefs_account.c:1519
+#: src/prefs_account.c:1431 src/prefs_account.c:1520
msgid "Default Inbox"
msgstr "Caixa de Entrada padrão"
-#: src/prefs_account.c:1437 src/prefs_account.c:1444 src/prefs_account.c:1526
-#: src/prefs_account.c:1533
+#: src/prefs_account.c:1438 src/prefs_account.c:1445 src/prefs_account.c:1527
+#: src/prefs_account.c:1534
msgid "Unfiltered messages will be stored in this folder"
msgstr "Mensagens não filtradas serão armazenadas nessa pasta"
-#: src/prefs_account.c:1452
+#: src/prefs_account.c:1453
msgid "Use secure authentication (APOP)"
msgstr "Usar autenticação de segurança (APOP)"
-#: src/prefs_account.c:1455
+#: src/prefs_account.c:1456
msgid "Remove messages on server when received"
msgstr "Eliminar as mensagens do servidor após recebê-las"
-#: src/prefs_account.c:1466
+#: src/prefs_account.c:1467
msgid "Remove after"
msgstr "Remover após"
-#: src/prefs_account.c:1473 src/prefs_account.c:1483
+#: src/prefs_account.c:1474 src/prefs_account.c:1484
msgid "0 days and 0 hours : remove immediately"
msgstr "0 dia e 0 hora: excluir imediatamente"
-#: src/prefs_account.c:1496
+#: src/prefs_account.c:1497
msgid "Receive size limit"
msgstr "Tamanho limite do recebimento"
-#: src/prefs_account.c:1499
+#: src/prefs_account.c:1500
msgid ""
"Messages over this limit will be partially retrieved. When selecting them "
"you will be able to download them fully or delete them."
"Mensagens acima desse limite serão recebidas parcialmente. Ao selecioná-las, "
"você poderá obtê-las por inteiro ou exclui-las."
-#: src/prefs_account.c:1539 src/prefs_account.c:2464
+#: src/prefs_account.c:1540 src/prefs_account.c:2476
msgid "NNTP"
msgstr "NNTP"
-#: src/prefs_account.c:1546
+#: src/prefs_account.c:1547
msgid "Maximum number of articles to download"
msgstr "Número máximo de artigos a receber"
-#: src/prefs_account.c:1556
+#: src/prefs_account.c:1557
msgid "unlimited if 0 is specified"
msgstr "ilimitado se for especificado 0"
-#: src/prefs_account.c:1592
+#: src/prefs_account.c:1582
+msgid "Plain text"
+msgstr "Texto puro"
+
+#: src/prefs_account.c:1595
msgid "IMAP server directory"
msgstr "Diretório do servidor IMAP"
-#: src/prefs_account.c:1596
+#: src/prefs_account.c:1599
msgid "(usually empty)"
msgstr "(geralmente vazio)"
-#: src/prefs_account.c:1610
+#: src/prefs_account.c:1613
msgid "Show subscribed folders only"
msgstr "Mostrar apenas pastas assinadas"
-#: src/prefs_account.c:1617
+#: src/prefs_account.c:1620
msgid "Bandwidth-efficient mode (prevents retrieving remote tags)"
msgstr ""
"Módulo de eficiência de banda (impede a recuperação de etiquetas remotas)"
-#: src/prefs_account.c:1619
+#: src/prefs_account.c:1622
msgid "This mode uses less bandwidth, but can be slower with some servers."
msgstr ""
"Esse modo usa menos banda, mas pode ser mais lento com alguns servidores."
-#: src/prefs_account.c:1626
+#: src/prefs_account.c:1629
msgid "Filter messages on receiving"
msgstr "Filtrar mensagens ao receber"
-#: src/prefs_account.c:1633
+#: src/prefs_account.c:1636
msgid "Allow filtering using plugins on receiving"
msgstr "Permite filtrar usando plugins, durante o recebimento"
-#: src/prefs_account.c:1637
+#: src/prefs_account.c:1640
msgid "'Get Mail' checks for new messages on this account"
msgstr "'Receber mensagem' procura por novas mensagens dessa conta"
-#: src/prefs_account.c:1718 src/prefs_customheader.c:208
+#: src/prefs_account.c:1722 src/prefs_customheader.c:208
#: src/prefs_matcher.c:623 src/prefs_matcher.c:1967 src/prefs_matcher.c:1989
msgid "Header"
msgstr "Cabeçalho"
-#: src/prefs_account.c:1720
+#: src/prefs_account.c:1724
msgid "Generate Message-ID"
msgstr "Gerar Message-ID"
-#: src/prefs_account.c:1723
+#: src/prefs_account.c:1727
msgid "Send account mail address in Message-ID"
msgstr "Enviar o endereço de e-mail da conta na Message-ID"
-#: src/prefs_account.c:1726
+#: src/prefs_account.c:1730
msgid "Add user agent header"
msgstr "Adicionar cabeçalho user agent"
-#: src/prefs_account.c:1733
+#: src/prefs_account.c:1737
msgid "Add user-defined header"
msgstr "Adicionar cabeçalho definido pelo usuário"
-#: src/prefs_account.c:1748
+#: src/prefs_account.c:1752
msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
msgstr "Autenticação SMTP (SMTP AUTH)"
-#: src/prefs_account.c:1833
+#: src/prefs_account.c:1837
msgid ""
"If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving "
"will be used."
"Deixe estes campos em branco, para utilizar os mesmos usuário e senha de "
"recebimento."
-#: src/prefs_account.c:1844
+#: src/prefs_account.c:1848
msgid "Authenticate with POP3 before sending"
msgstr "Autenticar via POP3 antes de enviar"
-#: src/prefs_account.c:1859
+#: src/prefs_account.c:1863
msgid "POP authentication timeout: "
msgstr "Tempo de espera para autenticação POP: "
-#: src/prefs_account.c:1867
-msgid "minutes"
-msgstr "minutos"
-
-#: src/prefs_account.c:1937 src/prefs_account.c:1983
+#: src/prefs_account.c:1948 src/prefs_account.c:1994
msgid "Signature"
msgstr "Assinatura"
-#: src/prefs_account.c:1940
+#: src/prefs_account.c:1951
msgid "Automatically insert signature"
msgstr "Inserir a assinatura automaticamente"
-#: src/prefs_account.c:1945
+#: src/prefs_account.c:1956
msgid "Signature separator"
msgstr "Separador de assinatura"
-#: src/prefs_account.c:1970
+#: src/prefs_account.c:1981
msgid "Command output"
msgstr "Saída do comando"
-#: src/prefs_account.c:2003
+#: src/prefs_account.c:2014
msgid "Automatically set the following addresses"
msgstr "Definir os seguintes endereços automaticamente"
-#: src/prefs_account.c:2055
+#: src/prefs_account.c:2066
msgid "Spell check dictionaries"
msgstr "Dicionários de checagem ortográfica"
-#: src/prefs_account.c:2065 src/prefs_folder_item.c:1080
+#: src/prefs_account.c:2076 src/prefs_folder_item.c:1080
#: src/prefs_spelling.c:163
msgid "Default dictionary"
msgstr "Dicionário padrão"
-#: src/prefs_account.c:2078 src/prefs_folder_item.c:1114
+#: src/prefs_account.c:2089 src/prefs_folder_item.c:1114
#: src/prefs_spelling.c:176
msgid "Default alternate dictionary"
msgstr "Dicionário alternativo padrão"
-#: src/prefs_account.c:2164 src/prefs_account.c:3288
+#: src/prefs_account.c:2175 src/prefs_account.c:3328
#: src/prefs_compose_writing.c:370 src/prefs_folder_item.c:1430
#: src/prefs_folder_item.c:1820 src/prefs_quote.c:119 src/prefs_quote.c:237
#: src/prefs_spelling.c:336 src/prefs_wrapping.c:153
msgid "Compose"
msgstr "Escrever"
-#: src/prefs_account.c:2179 src/prefs_folder_item.c:1458 src/prefs_quote.c:134
+#: src/prefs_account.c:2190 src/prefs_folder_item.c:1458 src/prefs_quote.c:134
#: src/toolbar.c:409
msgid "Reply"
msgstr "Responder"
-#: src/prefs_account.c:2194 src/prefs_filtering_action.c:191
+#: src/prefs_account.c:2205 src/prefs_filtering_action.c:191
#: src/prefs_folder_item.c:1486 src/prefs_quote.c:149 src/toolbar.c:413
msgid "Forward"
msgstr "Encaminhar"
-#: src/prefs_account.c:2241
+#: src/prefs_account.c:2252
msgid "Default privacy system"
msgstr "Sistema de privacidade padrão"
-#: src/prefs_account.c:2270
+#: src/prefs_account.c:2281
msgid "Always sign messages"
msgstr "Sempre assinar as mensagens"
-#: src/prefs_account.c:2272
+#: src/prefs_account.c:2283
msgid "Always encrypt messages"
msgstr "Sempre criptografar as mensagens"
-#: src/prefs_account.c:2274
+#: src/prefs_account.c:2285
msgid "Always sign messages when replying to a signed message"
msgstr "Sempre assinar as mensagens em resposta a mensagens assinadas"
-#: src/prefs_account.c:2277
+#: src/prefs_account.c:2288
msgid "Always encrypt messages when replying to an encrypted message"
msgstr ""
"Sempre criptografar as mensagens em resposta a mensagens criptografadas"
-#: src/prefs_account.c:2280
+#: src/prefs_account.c:2291
msgid "Encrypt sent messages with your own key in addition to recipient's"
msgstr ""
"Criptografar as mensagens enviadas com sua própria chave além da dos "
"destinatários"
-#: src/prefs_account.c:2282
+#: src/prefs_account.c:2293
msgid "Save sent encrypted messages as clear text"
msgstr "Salvar mensagens criptografadas enviadas como texto simples"
-#: src/prefs_account.c:2438 src/prefs_account.c:2453 src/prefs_account.c:2467
+#: src/prefs_account.c:2450 src/prefs_account.c:2465 src/prefs_account.c:2479
msgid "Don't use SSL"
msgstr "Não utilizar SSL"
-#: src/prefs_account.c:2441
+#: src/prefs_account.c:2453
msgid "Use SSL for POP3 connection"
msgstr "Utilizar SSL para conexão POP3"
-#: src/prefs_account.c:2444 src/prefs_account.c:2459 src/prefs_account.c:2490
+#: src/prefs_account.c:2456 src/prefs_account.c:2471 src/prefs_account.c:2502
msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
msgstr "Utilizar comando STARTTLS para iniciar sessão SSL"
-#: src/prefs_account.c:2456
+#: src/prefs_account.c:2468
msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
msgstr "Utilizar SSL para conexão IMAP4"
-#: src/prefs_account.c:2476
+#: src/prefs_account.c:2488
msgid "Use SSL for NNTP connection"
msgstr "Utilizar SSL para conexão NNTP"
-#: src/prefs_account.c:2480
+#: src/prefs_account.c:2492
msgid "Send (SMTP)"
msgstr "Enviar (SMTP)"
-#: src/prefs_account.c:2484
+#: src/prefs_account.c:2496
msgid "Don't use SSL (but, if necessary, use STARTTLS)"
msgstr "Não use SSL (mas, se necessario, use STARTTLS)"
-#: src/prefs_account.c:2487
+#: src/prefs_account.c:2499
msgid "Use SSL for SMTP connection"
msgstr "Utilizar SSL para conexão SMTP"
-#: src/prefs_account.c:2495
+#: src/prefs_account.c:2507
msgid "Client certificates"
msgstr "Certificados do cliente"
-#: src/prefs_account.c:2503
+#: src/prefs_account.c:2515
msgid "Certificate for receiving"
msgstr "Certificado para recebimento"
-#: src/prefs_account.c:2508 src/prefs_account.c:2510 src/prefs_account.c:2530
-#: src/prefs_account.c:2532
+#: src/prefs_account.c:2520 src/prefs_account.c:2522 src/prefs_account.c:2542
+#: src/prefs_account.c:2544
msgid "Client certificate file as a PKCS12 or PEM file"
msgstr "Certificado do cliente como um arquivo PKCS12 ou PEM"
-#: src/prefs_account.c:2525
+#: src/prefs_account.c:2537
msgid "Certificate for sending"
msgstr "Certificado para envio"
-#: src/prefs_account.c:2558
-#, fuzzy
+#: src/prefs_account.c:2570
msgid "Automatically accept valid SSL certificates"
-msgstr "Aceitar certificados SSL válidos, mas desconhecidos, automaticamente"
+msgstr "Aceitar certificados SSL válidos automaticamente"
-#: src/prefs_account.c:2561
+#: src/prefs_account.c:2573
msgid "Use non-blocking SSL"
msgstr "Utilizar SSL não bloqueador"
-#: src/prefs_account.c:2573
+#: src/prefs_account.c:2585
msgid "Turn this off if you have SSL connection problems"
msgstr "Desligue essa opção caso você tenha problemas de conexão via SSL"
-#: src/prefs_account.c:2691
+#: src/prefs_account.c:2713
msgid "SMTP port"
msgstr "Porta SMTP"
-#: src/prefs_account.c:2698
+#: src/prefs_account.c:2720
msgid "POP3 port"
msgstr "Porta POP3"
-#: src/prefs_account.c:2705
+#: src/prefs_account.c:2727
msgid "IMAP4 port"
msgstr "Porta IMAP4"
-#: src/prefs_account.c:2712
+#: src/prefs_account.c:2734
msgid "NNTP port"
msgstr "Porta NNTP"
-#: src/prefs_account.c:2718
+#: src/prefs_account.c:2740
msgid "Domain name"
msgstr "Nome do domínio"
-#: src/prefs_account.c:2721
+#: src/prefs_account.c:2743
msgid ""
"The domain name will be used in the generated Message-ID, and when "
"connecting to SMTP servers."
"O nome do domínio será utilizado na Message-ID gerada e durante a conexão "
"com os servidores SMTP."
-#: src/prefs_account.c:2735
+#: src/prefs_account.c:2757
msgid "Use command to communicate with server"
msgstr "Utilizar comando para comunicar com o servidor"
-#: src/prefs_account.c:2743
-msgid "Move deleted mails to trash and expunge immediately"
-msgstr ""
-"Mover as mensagens excluídas para a lixeira e expurgá-las imediatamente"
-
-#: src/prefs_account.c:2745
-msgid ""
-"Moves deleted mails to trash instead of using the \\Deleted flag without "
-"expunging."
-msgstr ""
-"Move as mensagens excluídas para a lixeira, ao invés de usar a marca de "
-"exclusão (\\Deleted), sem expurgá-la."
-
-#: src/prefs_account.c:2749
+#: src/prefs_account.c:2766
msgid "Mark cross-posted messages as read and color:"
msgstr "Marcar mensagens de cross-posting como lidas e com a cor:"
-#: src/prefs_account.c:2805
+#: src/prefs_account.c:2822
msgid "Put sent messages in"
msgstr "Colocar as mensagens enviadas em"
-#: src/prefs_account.c:2807
+#: src/prefs_account.c:2824
msgid "Put queued messages in"
msgstr "Colocar as mensagens a serem enviadas em"
-#: src/prefs_account.c:2809
+#: src/prefs_account.c:2826
msgid "Put draft messages in"
msgstr "Colocar os rascunhos das mensagens em"
-#: src/prefs_account.c:2811
+#: src/prefs_account.c:2828
msgid "Put deleted messages in"
msgstr "Colocar as mensagens excluídas em"
-#: src/prefs_account.c:2871
+#: src/prefs_account.c:2887
msgid "Account name is not entered."
msgstr "O nome da conta não foi informado."
-#: src/prefs_account.c:2875
+#: src/prefs_account.c:2891
msgid "Mail address is not entered."
msgstr "O endereço de e-mail não foi informado."
-#: src/prefs_account.c:2882
+#: src/prefs_account.c:2898
msgid "SMTP server is not entered."
msgstr "O servidor SMTP não foi informado."
-#: src/prefs_account.c:2887
+#: src/prefs_account.c:2903
msgid "User ID is not entered."
msgstr "A ID do usuário não foi informada."
-#: src/prefs_account.c:2892
+#: src/prefs_account.c:2908
msgid "POP3 server is not entered."
msgstr "O servidor POP3 não foi informado."
-#: src/prefs_account.c:2912
+#: src/prefs_account.c:2928
msgid "The default Inbox folder doesn't exist."
msgstr "A pasta padrão da Caixa de Entrada não existe."
-#: src/prefs_account.c:2918
+#: src/prefs_account.c:2934
msgid "IMAP4 server is not entered."
msgstr "O servidor IMAP4 não foi informado."
-#: src/prefs_account.c:2923
+#: src/prefs_account.c:2939
msgid "NNTP server is not entered."
msgstr "O servidor NNTP não foi informado."
-#: src/prefs_account.c:2929
+#: src/prefs_account.c:2945
msgid "local mailbox filename is not entered."
msgstr "o nome do arquivo da caixa postal local não informado."
-#: src/prefs_account.c:2935
+#: src/prefs_account.c:2951
msgid "mail command is not entered."
msgstr "o comando de e-mail não foi informado."
-#: src/prefs_account.c:3252
+#: src/prefs_account.c:3292
msgid "Receive"
msgstr "Receber"
-#: src/prefs_account.c:3306 src/prefs_folder_item.c:1836 src/prefs_quote.c:238
+#: src/prefs_account.c:3346 src/prefs_folder_item.c:1836 src/prefs_quote.c:238
msgid "Templates"
msgstr "Modelos"
-#: src/prefs_account.c:3324
+#: src/prefs_account.c:3364
msgid "Privacy"
msgstr "Privacidade"
-#: src/prefs_account.c:3435
+#: src/prefs_account.c:3476
msgid "Advanced"
msgstr "Avançado"
-#: src/prefs_account.c:3726
+#: src/prefs_account.c:3793
msgid "Preferences for new account"
msgstr "Preferências da nova conta"
-#: src/prefs_account.c:3728
+#: src/prefs_account.c:3795
#, c-format
msgid "%s - Account preferences"
msgstr "%s - Preferências da conta"
-#: src/prefs_account.c:3849 src/wizard.c:1382
+#: src/prefs_account.c:3916 src/wizard.c:1389
msgid "Failed (wrong address)"
msgstr "Falha (endereço errado)"
-#: src/prefs_account.c:3934
+#: src/prefs_account.c:4001
msgid "Select signature file"
msgstr "Selecione o arquivo de assinatura"
-#: src/prefs_account.c:3952 src/prefs_account.c:3969 src/wizard.c:1059
+#: src/prefs_account.c:4019 src/prefs_account.c:4036 src/wizard.c:1066
msgid "Select certificate file"
msgstr "Selecione o arquivo do certificado"
-#: src/prefs_account.c:4065
+#: src/prefs_account.c:4132
msgid "Protocol:"
msgstr "Protocolo:"
-#: src/prefs_account.c:4205
+#: src/prefs_account.c:4272
#, c-format
msgid "%s (plugin not loaded)"
msgstr "%s (plugin não carregado)"
#: src/prefs_filtering.c:1477 src/prefs_filtering.c:1499
#: src/prefs_filtering.c:1521 src/prefs_matcher.c:2117 src/prefs_template.c:574
#: src/prefs_template.c:599 src/prefs_template.c:604
-#, fuzzy
msgid "_Continue editing"
-msgstr "+Con_tinuar editando"
+msgstr "Con_tinuar editando"
#: src/prefs_actions.c:903
msgid "Actions list not saved"
msgid "for a literal %"
msgstr "para um % literal"
-#: src/prefs_actions.c:1004 src/prefs_themes.c:936
+#: src/prefs_actions.c:1004 src/prefs_themes.c:935
msgid "Actions"
msgstr "Ações"
msgid "Action string is not valid."
msgstr "A especificação da ação não é válida."
-#: src/prefs_common.c:220 src/prefs_quote.c:69
+#: src/prefs_common.c:222 src/prefs_quote.c:69
msgid "Hello,\\n"
msgstr "Olá,\\n"
-#: src/prefs_common.c:298
+#: src/prefs_common.c:300
msgid "On %d\\n%f wrote:\\n\\n%q\\n%X"
msgstr "Em %d\\n%f escreveu:\\n\\n%q\\n%X"
-#: src/prefs_common.c:304 src/prefs_quote.c:85
+#: src/prefs_common.c:306 src/prefs_quote.c:85
msgid ""
"\\n\\nBegin forwarded message:\\n\\n?d{Date: %d\\n}?f{From: %f\\n}?t{To: %t"
"\\n}?c{Cc: %c\\n}?n{Newsgroups: %n\\n}?s{Subject: %s\\n}\\n\\n%M"
"\\n}?t{Para: %t\\n}?c{Cc: %c\\n}?n{Newsgroups: %n\\n}?s{Assunto: %s\\n}\\n\\n"
"%M"
-#: src/prefs_common.c:448
+#: src/prefs_common.c:450
msgid "%x(%a) %H:%M"
msgstr "%x(%a) %H:%M"
#: src/prefs_ext_prog.c:110
msgid "For the text editor, %w will be replaced with GtkSocket ID"
-msgstr ""
+msgstr "Para o editor de texto, %w será substituído pelo ID GtkSocket"
#: src/prefs_ext_prog.c:129
msgid "Use system defaults when possible"
msgstr "Marcas da mensagem"
#: src/prefs_filtering_action.c:179 src/prefs_summaries.c:442
-#: src/prefs_summary_column.c:78 src/summaryview.c:2795
+#: src/prefs_summary_column.c:78 src/summaryview.c:2776
msgid "Mark"
msgstr "Marcar"
#: src/prefs_folder_item.c:262 src/prefs_folder_item.c:864
#: src/prefs_folder_item.c:1390
-#, fuzzy
msgid ""
"These preferences will not be saved as this folder is a top-level folder. "
"However, you can set them for the whole mailbox tree by using \"Apply to "
"subfolders\"."
msgstr ""
-"<i>Estas preferências não serão salvas, uma vez que essa é a pasta de nível "
+"Estas preferências não serão salvas, uma vez que essa é a pasta de nível "
"mais alto. Entretanto você pode defini-las para toda a árvore da caixa "
-"postal selecionando \"Aplicar às sub-pastas\".</i>"
+"postal selecionando \"Aplicar às sub-pastas\"."
#: src/prefs_folder_item.c:274 src/prefs_folder_item.c:876
msgid ""
#: src/prefs_folder_item.c:543
msgid "Fetch message bodies from the last"
-msgstr "Buscar os corpos das mensagens a partir da última"
+msgstr "Buscar o conteúdo das mensagens dos últimos"
#: src/prefs_folder_item.c:550
msgid "0: all bodies"
#: src/prefs_folder_item.c:558
msgid "Remove older messages bodies"
-msgstr "Remover os corpos das mensagens antigas"
+msgstr "Remover o conteúdo das mensagens antigas"
#: src/prefs_folder_item.c:575
msgid "Discard folder cache"
msgid "Fonts"
msgstr "Fontes"
-#: src/prefs_gtk.c:948 src/toolbar.c:213 src/toolbar.c:423
+#: src/prefs_gtk.c:911 src/toolbar.c:213 src/toolbar.c:423
msgid "Preferences"
msgstr "Preferências"
msgid "Status messages for filtering/processing log"
msgstr "Mensagens de status para o relatório de filtragem/processamento"
-#: src/prefs_logging.c:427 src/prefs_msg_colors.c:145 src/prefs_other.c:688
+#: src/prefs_logging.c:427 src/prefs_msg_colors.c:145 src/prefs_other.c:777
msgid "Other"
msgstr "Outro"
msgid "whole message"
msgstr "toda a mensagem"
-#: src/prefs_matcher.c:394 src/summaryview.c:6332
+#: src/prefs_matcher.c:394 src/summaryview.c:6282
msgid "Marked"
msgstr "Marcada"
-#: src/prefs_matcher.c:395 src/summaryview.c:6330
+#: src/prefs_matcher.c:395 src/summaryview.c:6280
msgid "Deleted"
msgstr "Excluída"
msgid "Replied"
msgstr "Respondida"
-#: src/prefs_matcher.c:397 src/summaryview.c:6324
+#: src/prefs_matcher.c:397 src/summaryview.c:6274
msgid "Forwarded"
msgstr "Encaminhada"
-#: src/prefs_matcher.c:399 src/summaryview.c:6314 src/toolbar.c:416
+#: src/prefs_matcher.c:399 src/summaryview.c:6264 src/toolbar.c:416
#: src/toolbar.c:934 src/toolbar.c:1978
msgid "Spam"
msgstr "Spam"
msgid "Has attachment"
msgstr "Possui anexo"
-#: src/prefs_matcher.c:401 src/summaryview.c:6350
+#: src/prefs_matcher.c:401 src/summaryview.c:6300
msgid "Signed"
msgstr "Assinada"
msgid "Line space"
msgstr "Espaçamento entre linhas"
+#: src/prefs_message.c:189 src/prefs_message.c:223
+msgid "pixels"
+msgstr "pixels"
+
#: src/prefs_message.c:195
msgid "Scroll"
msgstr "Rolagem"
msgid "Text Options"
msgstr "Opções do texto"
+#: src/prefs_migration.c:95
+#, c-format
+msgid ""
+"Your Claws Mail configuration is from a newer version than the version which "
+"you are currently using.\n"
+"\n"
+"This is not recommended.\n"
+"\n"
+"For further information see the %sClaws Mail website%s.\n"
+"\n"
+"Do you want to exit now?"
+msgstr ""
+"As suas configurações são de uma versão do Claws Mail mais recente do que a "
+"que você esta utilizando agora.\n"
+"\n"
+"Isso não é recomendável\n"
+"\n"
+"Para maiores informações, veja o %ssite web do Claws Mail%s.\n"
+"\n"
+"Quer sair agora?"
+
+#: src/prefs_migration.c:104
+msgid "Configuration warning"
+msgstr "Aviso de configuração"
+
#: src/prefs_msg_colors.c:147
msgid "Message view"
msgstr "Visualização da mensagem"
msgid "Colors"
msgstr "Cores"
-#: src/prefs_other.c:96
+#: src/prefs_other.c:107
msgid "Choose preset keyboard shortcuts"
msgstr "Escolha entre atalhos de teclado pré-definidos"
-#: src/prefs_other.c:110
+#: src/prefs_other.c:121
msgid "Select preset:"
msgstr "Selecionar pré-definido:"
-#: src/prefs_other.c:125
+#: src/prefs_other.c:136
msgid ""
"You can also modify each menu shortcut by pressing\n"
"any key(s) when focusing the mouse pointer on the item."
"Você também pode modificar os atalhos de menu pressionando\n"
"a(s) tecla(s) ao colocar o ponteiro do mouse sobre o item."
-#: src/prefs_other.c:478
+#: src/prefs_other.c:496
msgid "Add address to destination when double-clicked"
msgstr "Adicionar o endereço ao destinatário ao fazer um duplo-clique"
-#: src/prefs_other.c:481
+#: src/prefs_other.c:499
msgid "On exit"
msgstr "Ao sair"
-#: src/prefs_other.c:484
+#: src/prefs_other.c:502
msgid "Confirm on exit"
msgstr "Confirmar ao sair"
-#: src/prefs_other.c:491
+#: src/prefs_other.c:509
msgid "Empty trash on exit"
msgstr "Esvaziar a Lixeira ao sair"
-#: src/prefs_other.c:494
+#: src/prefs_other.c:512
msgid "Warn if there are queued messages"
msgstr "Alertar se houver mensagens na Fila de Saída"
-#: src/prefs_other.c:496
+#: src/prefs_other.c:514
msgid "Keyboard shortcuts"
msgstr "Atalhos de teclado"
-#: src/prefs_other.c:499
+#: src/prefs_other.c:517
msgid "Enable customisable keyboard shortcuts"
msgstr "Habilitar a personalização de atalhos do teclado"
-#: src/prefs_other.c:502
+#: src/prefs_other.c:520
msgid ""
"If checked, you can change the keyboard shortcuts of most of the menu items "
"by focusing on the menu item and pressing a key combination.\n"
"combinação de teclas.\n"
"Desmarque essa opção caso você deseje travar todos os atalhos de teclado."
-#: src/prefs_other.c:509
+#: src/prefs_other.c:527
msgid " Choose preset keyboard shortcuts... "
msgstr " Escolha entre atalhos de teclado pré-definidos... "
-#: src/prefs_other.c:519
+#: src/prefs_other.c:537
msgid "Metadata handling"
msgstr "Manipulação dos metadados"
-#: src/prefs_other.c:520
+#: src/prefs_other.c:538
msgid ""
"Safer mode asks the OS to write metadata to disk directly;\n"
"it avoids data loss after crashes but can take some time."
"O modo seguro solicita ao SO a escrita imediata dos metadados no disco;\n"
"isso evita perda de dados após uma falha, mas pode consumir algum tempo."
-#: src/prefs_other.c:524
+#: src/prefs_other.c:542
msgid "Safer"
msgstr "Mais seguro"
-#: src/prefs_other.c:526
+#: src/prefs_other.c:544
msgid "Faster"
msgstr "Mais rápido"
-#: src/prefs_other.c:544
+#: src/prefs_other.c:562
msgid "Socket I/O timeout"
msgstr "Tempo limite para o socket E/S"
-#: src/prefs_other.c:566
+#: src/prefs_other.c:584
msgid "Ask before emptying trash"
msgstr "Pergunte antes de esvaziar a lixeira"
-#: src/prefs_other.c:568
+#: src/prefs_other.c:586
msgid "Ask about account specific filtering rules when filtering manually"
msgstr ""
"Pergunte sobre regras de filtragem específicas da conta ao fazer a filtragem "
"manual"
-#: src/prefs_other.c:573
+#: src/prefs_other.c:591
msgid "Use secure file deletion if possible"
msgstr "Use a exclusão segura do arquivo, se possível"
-#: src/prefs_other.c:577
+#: src/prefs_other.c:595
msgid ""
"Use secure file deletion if possible\n"
"(the 'shred' program is not available)"
"Use a exclusão segura de arquivo, se possível\n"
"(o programa 'shred' não está disponível)"
-#: src/prefs_other.c:582
+#: src/prefs_other.c:600
msgid ""
"Use the 'shred' program to overwrite files with random data before deleting "
"them. This slows down deletion. Be sure to read shred's man page for caveats."
"antes de exclui-los. Isso tornar a exclusão mais lenta. Certifique-se de ler "
"a página de manual do shred para eventuais advertências."
-#: src/prefs_other.c:586
+#: src/prefs_other.c:604
msgid "Synchronise offline folders as soon as possible"
msgstr "Sincronize as pastas off-line assim que possível"
-#: src/prefs_other.c:689
+#: src/prefs_other.c:607
+msgid "Master passphrase"
+msgstr "Senha mestra"
+
+#: src/prefs_other.c:610
+msgid "Use a master passphrase"
+msgstr "Usar uma senha mestra"
+
+#: src/prefs_other.c:613
+msgid ""
+"If checked, your saved account passwords will be protected by a master "
+"passphrase. If no master passphrase is set, you will be prompted to set one."
+msgstr ""
+"Se selecionado, suas senha salvas serão protegidas por uma senha mestra. "
+"Caso não exista uma senha mestra, será solicitada uma a você."
+
+#: src/prefs_other.c:618
+msgid "Change master passphrase"
+msgstr "Alterar a senha mestra"
+
+#: src/prefs_other.c:778
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Miscelânea"
msgid "On %d\\n%f wrote:\\n\\n%q"
msgstr "Em %d\\n%f escreveu:\\n\\n%q"
-#: src/prefs_receive.c:123
+#: src/prefs_receive.c:142
msgid "External incorporation program"
msgstr "Programa de incorporação externo"
-#: src/prefs_receive.c:126
+#: src/prefs_receive.c:145
msgid "Use external program for receiving mail"
msgstr "Usar um programa externo para receber as mensagens"
-#: src/prefs_receive.c:142
+#: src/prefs_receive.c:161
msgid "Automatic checking"
msgstr "Verificação automática"
-#: src/prefs_receive.c:149
+#: src/prefs_receive.c:168
msgid "Check for new mail every"
msgstr "Verificar por novas mensagens a cada"
-#: src/prefs_receive.c:167
+#: src/prefs_receive.c:215
msgid "Check for new mail on start-up"
msgstr "Verificar a existência de novas mensagens ao iniciar"
-#: src/prefs_receive.c:170
+#: src/prefs_receive.c:218
msgid "Dialogs"
msgstr "Janela de mensagens"
-#: src/prefs_receive.c:172
+#: src/prefs_receive.c:220
msgid "Show receive dialog"
msgstr "Exibir janela de mensagens do recebimento"
-#: src/prefs_receive.c:182
+#: src/prefs_receive.c:230
msgid "Only on manual receiving"
msgstr "Somente na recepção manual"
-#: src/prefs_receive.c:193
+#: src/prefs_receive.c:241
msgid "Close receive dialog when finished"
msgstr "Fechar janela de diálogo de recebimento ao finalizar"
-#: src/prefs_receive.c:196
+#: src/prefs_receive.c:244
msgid "Don't popup error dialog on receive error"
msgstr "Não exibir a janela aviso de erros ao recebê-los"
-#: src/prefs_receive.c:199
+#: src/prefs_receive.c:247
msgid "After receiving new mail"
msgstr "Após o recebimento de novas mensagens"
-#: src/prefs_receive.c:201
+#: src/prefs_receive.c:249
msgid "Go to Inbox"
msgstr "Ir para a Caixa de Entrada"
-#: src/prefs_receive.c:203
+#: src/prefs_receive.c:251
msgid "Update all local folders"
msgstr "Atualizar todas as pastas locais"
-#: src/prefs_receive.c:205
+#: src/prefs_receive.c:253
msgid "Run command"
msgstr "Executar comando"
-#: src/prefs_receive.c:210
+#: src/prefs_receive.c:258
msgid "after automatic check"
msgstr "após verificação automática"
-#: src/prefs_receive.c:212
+#: src/prefs_receive.c:260
msgid "after manual check"
msgstr "após verificação manual"
-#: src/prefs_receive.c:220
+#: src/prefs_receive.c:268
#, c-format
msgid ""
"Command to execute:\n"
"Comando a ser executado:\n"
"(utilize %d para o número de novas mensagens)"
-#: src/prefs_receive.c:343 src/prefs_send.c:358
+#: src/prefs_receive.c:411 src/prefs_send.c:371
msgid "Mail Handling"
msgstr "Manipulação das mensagens"
-#: src/prefs_receive.c:344
+#: src/prefs_receive.c:412
msgid "Receiving"
msgstr "Recebimento"
-#: src/prefs_send.c:161
-#, fuzzy
+#: src/prefs_send.c:159
msgid "Save sent messages"
-msgstr "Mensagem pai"
+msgstr "Salvar mensagens enviadas"
-#: src/prefs_send.c:164
-msgid "Confirm before sending queued messages"
-msgstr "Confirmar antes de enviar mensagens da Fila de Saída"
-
-#: src/prefs_send.c:167
+#: src/prefs_send.c:162
msgid "Never send Return Receipts"
msgstr "Nunca enviar confirmação de recebimento"
-#: src/prefs_send.c:170
+#: src/prefs_send.c:180
+msgid "Confirm before sending queued messages"
+msgstr "Confirmar antes de enviar mensagens da Fila de Saída"
+
+#: src/prefs_send.c:183
msgid "Show send dialog"
msgstr "Exibir janela de diálogo de envio"
-#: src/prefs_send.c:172
+#: src/prefs_send.c:186
msgid "Warn when Subject is empty"
msgstr "Alertar quando a mensagem estiver sem assunto"
-#: src/prefs_send.c:180
+#: src/prefs_send.c:193
msgid "Outgoing encoding"
msgstr "Codificação de saída"
-#: src/prefs_send.c:205
+#: src/prefs_send.c:218
msgid ""
"If 'Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will "
"be used"
"Se for selecionado 'Automático', será utilizada a melhor codificação para o "
"locale atual"
-#: src/prefs_send.c:220
-msgid "Automatic (Recommended)"
-msgstr "Automático (Recomendado)"
-
-#: src/prefs_send.c:222
+#: src/prefs_send.c:235
msgid "7bit ASCII (US-ASCII)"
msgstr "ASCII de 7 bits (US-ASCII)"
-#: src/prefs_send.c:223
+#: src/prefs_send.c:236
msgid "Unicode (UTF-8)"
msgstr "Unicode (UTF-8)"
-#: src/prefs_send.c:225
+#: src/prefs_send.c:238
msgid "Western European (ISO-8859-1)"
msgstr "Europeu Ocidental (ISO-8859-1)"
-#: src/prefs_send.c:226
+#: src/prefs_send.c:239
msgid "Western European (ISO-8859-15)"
msgstr "Europeu Ocidental (ISO-8859-15)"
-#: src/prefs_send.c:228
+#: src/prefs_send.c:241
msgid "Central European (ISO-8859-2)"
msgstr "Europeu Central (ISO-8859-2)"
-#: src/prefs_send.c:230
+#: src/prefs_send.c:243
msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
msgstr "Báltico (ISO-8859-13)"
-#: src/prefs_send.c:231
+#: src/prefs_send.c:244
msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
msgstr "Báltico (ISO-8859-4)"
-#: src/prefs_send.c:233
+#: src/prefs_send.c:246
msgid "Greek (ISO-8859-7)"
msgstr "Grego (ISO-8859-7)"
-#: src/prefs_send.c:235
+#: src/prefs_send.c:248
msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
msgstr "Hebráico (ISO-8859-8)"
-#: src/prefs_send.c:236
+#: src/prefs_send.c:249
msgid "Hebrew (Windows-1255)"
msgstr "Hebráico (Windows-1255)"
-#: src/prefs_send.c:238
+#: src/prefs_send.c:251
msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
msgstr "Árabe (ISO-8859-6)"
-#: src/prefs_send.c:239
+#: src/prefs_send.c:252
msgid "Arabic (Windows-1256)"
msgstr "Árabe (Windows-1256)"
-#: src/prefs_send.c:241
+#: src/prefs_send.c:254
msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
msgstr "Turco (ISO-8859-9)"
-#: src/prefs_send.c:243
+#: src/prefs_send.c:256
msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
msgstr "Cirílico (ISO-8859-5)"
-#: src/prefs_send.c:244
+#: src/prefs_send.c:257
msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
msgstr "Cirílico (KOI8-R)"
-#: src/prefs_send.c:245
+#: src/prefs_send.c:258
msgid "Cyrillic (X-MAC-CYRILLIC)"
msgstr "Cirílico (X-MAC-CYRILLIC)"
-#: src/prefs_send.c:246
+#: src/prefs_send.c:259
msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
msgstr "Cirílico (KOI8-U)"
-#: src/prefs_send.c:247
+#: src/prefs_send.c:260
msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
msgstr "Cirílico (Windows-1251)"
-#: src/prefs_send.c:249
+#: src/prefs_send.c:262
msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
msgstr "Japonês (ISO-2022-JP)"
-#: src/prefs_send.c:251
+#: src/prefs_send.c:264
msgid "Japanese (EUC-JP)"
msgstr "Japonês (EUC-JP)"
-#: src/prefs_send.c:252
+#: src/prefs_send.c:265
msgid "Japanese (Shift_JIS)"
msgstr "Japonês (Shift_JIS)"
-#: src/prefs_send.c:255
+#: src/prefs_send.c:268
msgid "Simplified Chinese (GB18030)"
msgstr "Chinês simplificado (GB18030)"
-#: src/prefs_send.c:256
+#: src/prefs_send.c:269
msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
msgstr "Chinês simplificado (GB2312)"
-#: src/prefs_send.c:257
+#: src/prefs_send.c:270
msgid "Simplified Chinese (GBK)"
msgstr "Chinês simplificado (GBK)"
-#: src/prefs_send.c:258
+#: src/prefs_send.c:271
msgid "Traditional Chinese (Big5)"
msgstr "Chinês tradicional (Big5)"
-#: src/prefs_send.c:260
+#: src/prefs_send.c:273
msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
msgstr "Chinês tradicional (EUC-TW)"
-#: src/prefs_send.c:261
+#: src/prefs_send.c:274
msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
msgstr "Chinês (ISO-2022-CN)"
-#: src/prefs_send.c:264
+#: src/prefs_send.c:277
msgid "Korean (EUC-KR)"
msgstr "Coreano (EUC-KR)"
-#: src/prefs_send.c:266
+#: src/prefs_send.c:279
msgid "Thai (TIS-620)"
msgstr "Tailandês (TIS-620)"
-#: src/prefs_send.c:267
+#: src/prefs_send.c:280
msgid "Thai (Windows-874)"
msgstr "Tailandês (Windows-874)"
-#: src/prefs_send.c:271
+#: src/prefs_send.c:284
msgid "Transfer encoding"
msgstr "Codificação da transferência"
-#: src/prefs_send.c:282
+#: src/prefs_send.c:295
msgid ""
"Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII "
"characters"
"Encoding) a ser utilizada quando o corpo da mensagem possuir caracteres não-"
"ASCII"
-#: src/prefs_send.c:359 src/send_message.c:502 src/send_message.c:506
-#: src/send_message.c:511
+#: src/prefs_send.c:372 src/send_message.c:501 src/send_message.c:505
+#: src/send_message.c:510
msgid "Sending"
msgstr "Envio"
msgstr "Exemplo"
#: src/prefs_summaries.c:363
-#, fuzzy
msgid "Display message count next to folder name"
msgstr "Exibir número de mensagens ao lado do nome da pasta"
msgstr "Lista de mensagens"
#: src/prefs_summaries.c:425
-#, fuzzy
msgid "Sort new folders by"
-msgstr "Verificar novas _pastas"
+msgstr "Ordenar novas pastas por"
#: src/prefs_summaries.c:433 src/prefs_summary_column.c:86
msgid "Number"
msgstr "Número"
#: src/prefs_summaries.c:436
-#, fuzzy
msgid "Thread date"
-msgstr "Pela data da discussão"
+msgstr "Data da discussão"
#: src/prefs_summaries.c:447
-#, fuzzy
msgid "Don't sort"
-msgstr "Não _ordenar"
+msgstr "Não ordenar"
#: src/prefs_summaries.c:464
msgid "Set default selection when entering a folder"
msgid "Template"
msgstr "Modelo"
-#: src/prefs_themes.c:344 src/prefs_themes.c:705
+#: src/prefs_themes.c:344 src/prefs_themes.c:704
msgid "Default internal theme"
msgstr "Tema interno padrão"
"Ocorreu um erro no arquivo %s\n"
"durante a instalação do tema."
-#: src/prefs_themes.c:667
+#: src/prefs_themes.c:666
#, c-format
msgid "%d themes available (%d user, %d system, 1 internal)"
msgstr "%d temas disponíveis (%d do usuário, %d do sistema, 1 interno)"
-#: src/prefs_themes.c:708
+#: src/prefs_themes.c:707
#, c-format
msgid "Internal theme has %d icons"
msgstr "O tema interno possui %d ícones"
-#: src/prefs_themes.c:714
+#: src/prefs_themes.c:713
msgid "No info file available for this theme"
msgstr "Não existe um arquivo de informações para esse tema"
-#: src/prefs_themes.c:732
+#: src/prefs_themes.c:731
msgid "Error: couldn't get theme status"
msgstr "Erro: não foi possível obter o status do tema"
-#: src/prefs_themes.c:756
+#: src/prefs_themes.c:755
#, c-format
msgid "%d files (%d icons), size: %s"
msgstr "%d arquivos (%d ícones), tamanho: %s"
-#: src/prefs_themes.c:804
+#: src/prefs_themes.c:803
msgid "Selector"
msgstr "Seletor"
-#: src/prefs_themes.c:815
+#: src/prefs_themes.c:814
msgid "Install new..."
msgstr "Instalar novo..."
-#: src/prefs_themes.c:820
+#: src/prefs_themes.c:819
msgid "Get more..."
msgstr "Obter mais..."
-#: src/prefs_themes.c:831
+#: src/prefs_themes.c:830
msgid "Information"
msgstr "Informação"
-#: src/prefs_themes.c:845
+#: src/prefs_themes.c:844
msgid "Author: "
msgstr "Author: "
-#: src/prefs_themes.c:853
+#: src/prefs_themes.c:852
msgid "URL:"
msgstr "URL:"
-#: src/prefs_themes.c:895
+#: src/prefs_themes.c:894
msgid "Preview"
msgstr "Visualização"
msgid "No recipient keys defined."
msgstr "Não foi definida nenhuma chave de destinatário."
-#: src/procmime.c:432 src/procmime.c:434 src/procmime.c:435
+#: src/procmime.c:433 src/procmime.c:435 src/procmime.c:436
msgid "[Error decoding BASE64]\n"
msgstr "[Erro ao decodificar BASE64]\n"
-#: src/procmsg.c:937 src/procmsg.c:940
+#: src/procmsg.c:936 src/procmsg.c:939
msgid "Already trying to send."
msgstr "Ainda tentando envia."
-#: src/procmsg.c:1550 src/procmsg.c:1609
+#: src/procmsg.c:1557 src/procmsg.c:1616
#, c-format
msgid "Couldn't open file %s."
msgstr "Não foi possível abrir o arquivo %s."
-#: src/procmsg.c:1619
+#: src/procmsg.c:1626
msgid "Queued message header is broken."
msgstr "O cabeçalho da mensagem na Fila de Saída está com problema."
-#: src/procmsg.c:1639
+#: src/procmsg.c:1646
msgid "An error happened during SMTP session."
msgstr "Ocorreu um erro durante a seção SMTP."
-#: src/procmsg.c:1653
+#: src/procmsg.c:1660
msgid ""
"No specific account has been found to send, and an error happened during "
"SMTP session."
"Não foi encontrada nenhuma conta específica para o envio e ocorreu um erro "
"durante a seção SMTP."
-#: src/procmsg.c:1661
+#: src/procmsg.c:1668
msgid ""
"Couldn't determine sending information. Maybe the email hasn't been "
"generated by Claws Mail."
"Não foi possível determinar as informações de envio. Talvez essa mensagem "
"não tenha sido gerada pelo Claws Mail."
-#: src/procmsg.c:1683
+#: src/procmsg.c:1690
msgid "Couldn't create temporary file for news sending."
msgstr "Não foi possível criar o arquivo temporário para envio do artigo."
-#: src/procmsg.c:1696
+#: src/procmsg.c:1703
msgid "Error when writing temporary file for news sending."
msgstr "Erro ao gravar no arquivo temporário para envio do artigo."
-#: src/procmsg.c:1710
+#: src/procmsg.c:1717
#, c-format
msgid "Error occurred while posting the message to %s."
msgstr "Ocorreu um erro durante o envio da mensagem para %s."
-#: src/procmsg.c:2262
+#: src/procmsg.c:2269
msgid "Filtering messages...\n"
msgstr "Filtrando as mensagens...\n"
msgid "Enter variable"
msgstr "Digite a variável"
-#: src/send_message.c:152
+#: src/send_message.c:153
#, c-format
msgid "Sending message using command: %s\n"
msgstr "Enviando a mensagem usando o comando: %s\n"
-#: src/send_message.c:166
+#: src/send_message.c:167
#, c-format
msgid "Couldn't execute command: %s"
msgstr "Não foi possível executar o comando: %s"
-#: src/send_message.c:201
+#: src/send_message.c:202
#, c-format
msgid "Error occurred while executing command: %s"
msgstr "Ocorreu um erro na execução do comando: %s"
-#: src/send_message.c:351
+#: src/send_message.c:350
msgid "Connecting"
msgstr "Conectando"
-#: src/send_message.c:356
+#: src/send_message.c:355
msgid "Doing POP before SMTP..."
msgstr "Executando verificação POP antes do SMTP..."
-#: src/send_message.c:359
+#: src/send_message.c:358
msgid "POP before SMTP"
msgstr "POP antes do SMTP"
-#: src/send_message.c:364
+#: src/send_message.c:363
#, c-format
msgid "Account '%s': Connecting to SMTP server: %s:%d..."
msgstr "Conta '%s': Conectando ao servidor SMTP: %s:%d..."
-#: src/send_message.c:421
+#: src/send_message.c:420
msgid "Mail sent successfully."
msgstr "A mensagem foi enviada com sucesso."
-#: src/send_message.c:487
+#: src/send_message.c:486
msgid "Sending HELO..."
msgstr "Enviando HELO..."
-#: src/send_message.c:488 src/send_message.c:493 src/send_message.c:498
+#: src/send_message.c:487 src/send_message.c:492 src/send_message.c:497
msgid "Authenticating"
msgstr "Autenticando"
-#: src/send_message.c:489 src/send_message.c:494
+#: src/send_message.c:488 src/send_message.c:493
msgid "Sending message..."
msgstr "Enviando a mensagem..."
-#: src/send_message.c:492
+#: src/send_message.c:491
msgid "Sending EHLO..."
msgstr "Enviando EHLO..."
-#: src/send_message.c:501
+#: src/send_message.c:500
msgid "Sending MAIL FROM..."
msgstr "Enviando MAIL FROM..."
-#: src/send_message.c:505
+#: src/send_message.c:504
msgid "Sending RCPT TO..."
msgstr "Enviando RCPT TO..."
-#: src/send_message.c:510
+#: src/send_message.c:509
msgid "Sending DATA..."
msgstr "Enviando MENSAGEM..."
-#: src/send_message.c:514
+#: src/send_message.c:513
msgid "Quitting..."
msgstr "Saindo..."
-#: src/send_message.c:543
+#: src/send_message.c:542
#, c-format
msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
msgstr "Enviando a mensagem (%d / %d bytes)"
-#: src/send_message.c:596
+#: src/send_message.c:595
msgid "Sending message"
msgstr "Enviando a mensagem"
-#: src/send_message.c:665 src/send_message.c:685
+#: src/send_message.c:664 src/send_message.c:684
msgid "Error occurred while sending the message."
msgstr "Ocorreu um erro durante o envio da mensagem."
-#: src/send_message.c:668
+#: src/send_message.c:667
#, c-format
msgid ""
"Error occurred while sending the message:\n"
msgid "%s - Source"
msgstr "%s - Código-fonte"
-#: src/ssl_manager.c:157
+#: src/ssl_manager.c:156
msgid "Saved SSL certificates"
msgstr "Certificados SSL salvos"
-#: src/ssl_manager.c:431
+#: src/ssl_manager.c:436
msgid "Delete certificate"
msgstr "Excluir certificado"
-#: src/ssl_manager.c:432
+#: src/ssl_manager.c:437
msgid "Do you really want to delete this certificate?"
msgstr "Deseja realmente excluir esse certificado?"
msgid "Find _all"
msgstr "Localizar _todas"
-#: src/summary_search.c:690 src/summaryview.c:1105 src/summaryview.c:1366
+#: src/summary_search.c:690 src/summaryview.c:1086 src/summaryview.c:1347
#, c-format
msgid "Searching in %s... \n"
msgstr "Pesquisando em %s... \n"
msgid "Toggle multiple selection"
msgstr "Alternar a múltipla seleção"
-#: src/summaryview.c:1294
+#: src/summaryview.c:1275
msgid "Process mark"
msgstr "Processar marca"
-#: src/summaryview.c:1295
+#: src/summaryview.c:1276
msgid "Some marks are left. Process them?"
msgstr "Foram deixadas algumas marcas. Processá-las?"
-#: src/summaryview.c:1345
+#: src/summaryview.c:1326
#, c-format
msgid "Scanning folder (%s)..."
msgstr "Revisando pasta (%s)..."
-#: src/summaryview.c:1842 src/summaryview.c:1894
+#: src/summaryview.c:1823 src/summaryview.c:1875
msgid "No more unread messages"
msgstr "Não há mais mensagens não-lidas"
-#: src/summaryview.c:1843
+#: src/summaryview.c:1824
msgid "No unread message found. Search from the end?"
msgstr "Não foram encontradas mensagens não lidas. Pesquisar a partir do fim?"
-#: src/summaryview.c:1855 src/summaryview.c:1907 src/summaryview.c:1950
-#: src/summaryview.c:2002 src/summaryview.c:2081
+#: src/summaryview.c:1836 src/summaryview.c:1888 src/summaryview.c:1931
+#: src/summaryview.c:1983 src/summaryview.c:2062
msgid ""
"Internal error: unexpected value for prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
msgstr ""
"Erro interno: valor não esperado para prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
-#: src/summaryview.c:1863
+#: src/summaryview.c:1844
msgid "No unread messages."
msgstr "Não há mensagens não lidas."
-#: src/summaryview.c:1895
+#: src/summaryview.c:1876
msgid "No unread message found. Go to next folder?"
msgstr "Não há mensagens não lidas. Ir para a próxima pasta?"
-#: src/summaryview.c:1937 src/summaryview.c:1989
+#: src/summaryview.c:1918 src/summaryview.c:1970
msgid "No more new messages"
msgstr "Não há mais mensagens novas"
-#: src/summaryview.c:1938
+#: src/summaryview.c:1919
msgid "No new message found. Search from the end?"
msgstr "Não foram encontradas mensagens novas. Pesquisar a partir do fim?"
-#: src/summaryview.c:1958
+#: src/summaryview.c:1939
msgid "No new messages."
msgstr "Não há mensagens novas."
-#: src/summaryview.c:1990
+#: src/summaryview.c:1971
msgid "No new message found. Go to next folder?"
msgstr "Não foram encontradas mensagens novas. Ir para a próxima pasta?"
-#: src/summaryview.c:2027 src/summaryview.c:2068
+#: src/summaryview.c:2008 src/summaryview.c:2049
msgid "No more marked messages"
msgstr "Não há mais mensagens marcadas"
-#: src/summaryview.c:2028
+#: src/summaryview.c:2009
msgid "No marked message found. Search from the end?"
msgstr "Não foram encontradas mensagens marcadas. Pesquisar desde o fim?"
-#: src/summaryview.c:2037
+#: src/summaryview.c:2018
msgid "No marked messages."
msgstr "Não há mensagens marcadas."
-#: src/summaryview.c:2069
+#: src/summaryview.c:2050
msgid "No marked message found. Go to next folder?"
msgstr "Não foram encontradas mensagens marcadas. Ir para a próxima pasta?"
-#: src/summaryview.c:2106 src/summaryview.c:2131
+#: src/summaryview.c:2087 src/summaryview.c:2112
msgid "No more labeled messages"
msgstr "Não há mais mensagens rotuladas"
-#: src/summaryview.c:2107
+#: src/summaryview.c:2088
msgid "No labeled message found. Search from the end?"
msgstr "Não foram encontradas mensagens rotuladas. Pesquisar desde o fim?"
-#: src/summaryview.c:2116 src/summaryview.c:2141
+#: src/summaryview.c:2097 src/summaryview.c:2122
msgid "No labeled messages."
msgstr "Não há mensagens rotuladas."
-#: src/summaryview.c:2132
+#: src/summaryview.c:2113
msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
msgstr "Não foram encontradas mensagens rotuladas. Pesquisar desde o início?"
-#: src/summaryview.c:2446
+#: src/summaryview.c:2427
msgid "Attracting messages by subject..."
msgstr "Agrupando mensagens pelo assunto..."
-#: src/summaryview.c:2631
+#: src/summaryview.c:2612
#, c-format
msgid "%d deleted"
msgstr "%d excluída"
-#: src/summaryview.c:2635
+#: src/summaryview.c:2616
#, c-format
msgid "%s%d moved"
msgstr "%s%d movida"
-#: src/summaryview.c:2636 src/summaryview.c:2643
+#: src/summaryview.c:2617 src/summaryview.c:2624
msgid ", "
msgstr ", "
-#: src/summaryview.c:2641
+#: src/summaryview.c:2622
#, c-format
msgid "%s%d copied"
msgstr "%s%d copiada"
-#: src/summaryview.c:2655
+#: src/summaryview.c:2636
msgid " item selected"
msgid_plural " items selected"
msgstr[0] " item selecionado"
msgstr[1] " itens selecionados"
-#: src/summaryview.c:2673 src/summaryview.c:2716
+#: src/summaryview.c:2654 src/summaryview.c:2697
#, c-format
msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
msgstr "%d nova(s), %d não lida(s), %d no total (%s)"
-#: src/summaryview.c:2691
-#, fuzzy
+#: src/summaryview.c:2672
msgid "Message summary"
-msgstr "Parte da mensagem"
+msgstr "Sumário das mensagens"
-#: src/summaryview.c:2692
+#: src/summaryview.c:2673
msgid "New:"
-msgstr ""
+msgstr "Novas:"
-#: src/summaryview.c:2693
-#, fuzzy
+#: src/summaryview.c:2674
msgid "Unread:"
-msgstr "Não lida"
+msgstr "Não lidas:"
-#: src/summaryview.c:2694
-#, fuzzy
+#: src/summaryview.c:2675
msgid "Total:"
-msgstr "Total"
+msgstr "Total:"
-#: src/summaryview.c:2696
-#, fuzzy
+#: src/summaryview.c:2677
msgid "Marked:"
-msgstr "Marcada"
+msgstr "Marcadas:"
-#: src/summaryview.c:2697
-#, fuzzy
+#: src/summaryview.c:2678
msgid "Replied:"
-msgstr "Respondida"
+msgstr "Respondidas:"
-#: src/summaryview.c:2698
-#, fuzzy
+#: src/summaryview.c:2679
msgid "Forwarded:"
-msgstr "Encaminhada"
+msgstr "Encaminhadas:"
-#: src/summaryview.c:2699
-#, fuzzy
+#: src/summaryview.c:2680
msgid "Locked:"
-msgstr "Travada"
+msgstr "Travadas:"
-#: src/summaryview.c:2700
-#, fuzzy
+#: src/summaryview.c:2681
msgid "Ignored:"
-msgstr "ignorada"
+msgstr "ignoradas:"
-#: src/summaryview.c:2701
-#, fuzzy
+#: src/summaryview.c:2682
msgid "Watched:"
-msgstr "observada"
+msgstr "Observadas:"
-#: src/summaryview.c:2711
+#: src/summaryview.c:2692
#, c-format
msgid "%d/%d selected (%s/%s), %d unread"
msgstr "%d/%d selecionada(s) (%s/%s), %d não lida(s)"
-#: src/summaryview.c:2991
+#: src/summaryview.c:2972
msgid "Sorting summary..."
msgstr "Ordenando o sumário..."
-#: src/summaryview.c:3130
+#: src/summaryview.c:3111
msgid "Setting summary from message data..."
msgstr "Estruturando o sumário a partir dos dados das mensagens..."
-#: src/summaryview.c:3335
+#: src/summaryview.c:3316
msgid "(No Date)"
msgstr "(Sem data)"
-#: src/summaryview.c:3387
+#: src/summaryview.c:3368
msgid "(No Recipient)"
msgstr "(Sem destinatário)"
-#: src/summaryview.c:3422
+#: src/summaryview.c:3403
#, c-format
msgid "From: %s, on %s"
-msgstr ""
+msgstr "De: %s, em %s"
-#: src/summaryview.c:3431
+#: src/summaryview.c:3412
#, c-format
msgid "To: %s, on %s"
-msgstr ""
+msgstr "Para: %s, em %s"
-#: src/summaryview.c:4310
+#: src/summaryview.c:4291
msgid "You're not the author of the article.\n"
msgstr "Você não é o autor do artigo.\n"
-#: src/summaryview.c:4403
+#: src/summaryview.c:4381
#, c-format
msgid "Do you really want to delete the selected message?"
msgid_plural "Do you really want to delete the %d selected messages?"
msgstr[0] "Deseja realmente excluir a mensagem selecionada?"
msgstr[1] "Deseja realmente excluir as %d mensagens selecionadas?"
-#: src/summaryview.c:4406
-msgid "Delete message(s)"
-msgstr "Excluir a(s) mensagem(ns)"
+#: src/summaryview.c:4384
+msgid "Delete message"
+msgid_plural "Delete messages"
+msgstr[0] "Excluir a mensagem"
+msgstr[1] "Excluir as mensagens"
-#: src/summaryview.c:4574
+#: src/summaryview.c:4548
msgid "Destination is same as current folder."
msgstr "As pastas de destino e a atual são a mesma."
-#: src/summaryview.c:4679
+#: src/summaryview.c:4653
msgid "Destination to copy is same as current folder."
msgstr "Você está tentando copiar para a mesma pasta."
-#: src/summaryview.c:4844
+#: src/summaryview.c:4818
msgid "Append or Overwrite"
msgstr "Acrescentar ou sobrescrever"
-#: src/summaryview.c:4845
+#: src/summaryview.c:4819
msgid "Append or overwrite existing file?"
msgstr "Acrescentar ao arquivo ou sobrescrevê-lo?"
-#: src/summaryview.c:4846
+#: src/summaryview.c:4820
msgid "_Append"
msgstr "_Acrescentar"
-#: src/summaryview.c:4846
+#: src/summaryview.c:4820
msgid "_Overwrite"
msgstr "_Sobrescrever"
-#: src/summaryview.c:4887
+#: src/summaryview.c:4861
#, c-format
msgid ""
"You are about to print %d messages, one by one. Do you want to continue?"
"Você esta prestes a imprimir %d mensagens, uma a uma. Deseja realmente "
"continuar?"
-#: src/summaryview.c:5371
+#: src/summaryview.c:5321
msgid "Building threads..."
msgstr "Agrupando discussões..."
-#: src/summaryview.c:5619
+#: src/summaryview.c:5569
msgid "Skip these rules"
msgstr "Ignorar estas regras"
-#: src/summaryview.c:5622
+#: src/summaryview.c:5572
msgid "Apply these rules regardless of the account they belong to"
msgstr "Aplicar estas regras independente da conta à qual elas pertençam"
-#: src/summaryview.c:5625
+#: src/summaryview.c:5575
msgid "Apply these rules if they apply to the current account"
msgstr "Aplicar estas regras caso elas refiram-se à conta atual"
-#: src/summaryview.c:5654
+#: src/summaryview.c:5604
msgid "Filtering"
msgstr "Filtragem"
-#: src/summaryview.c:5655
+#: src/summaryview.c:5605
msgid ""
"There are some filtering rules that belong to an account.\n"
"Please choose what to do with these rules:"
"Existem algumas regras de filtragem que pertencem a uma conta.\n"
"Por favor, escolha o que fazer com estas regras:"
-#: src/summaryview.c:5685
+#: src/summaryview.c:5635
msgid "Filtering..."
msgstr "Filtrando..."
-#: src/summaryview.c:5764
+#: src/summaryview.c:5714
msgid "Processing configuration"
msgstr "Configuração do processamento"
-#: src/summaryview.c:6310
+#: src/summaryview.c:6260
msgid "Ignored thread"
msgstr "Discussão ignorada"
-#: src/summaryview.c:6312
+#: src/summaryview.c:6262
msgid "Watched thread"
msgstr "Discussão observada"
-#: src/summaryview.c:6320
+#: src/summaryview.c:6270
msgid "Replied but also forwarded - click to see reply"
msgstr "Respondida, mas também encaminhada - clique para ver a resposta"
-#: src/summaryview.c:6322
+#: src/summaryview.c:6272
msgid "Replied - click to see reply"
msgstr "Respondida - clique para ver a resposta"
-#: src/summaryview.c:6334
+#: src/summaryview.c:6284
msgid "To be moved"
msgstr "A ser movida"
-#: src/summaryview.c:6336
+#: src/summaryview.c:6286
msgid "To be copied"
msgstr "A ser copiada"
-#: src/summaryview.c:6348
+#: src/summaryview.c:6298
msgid "Signed, has attachment(s)"
msgstr "Assinada, possui anexo(s)"
-#: src/summaryview.c:6352
+#: src/summaryview.c:6302
msgid "Encrypted, has attachment(s)"
msgstr "Criptografada, possui anexo(s)"
-#: src/summaryview.c:6354
+#: src/summaryview.c:6304
msgid "Encrypted"
msgstr "Criptografada"
-#: src/summaryview.c:6356
+#: src/summaryview.c:6306
msgid "Has attachment(s)"
msgstr "Possui anexo(s)"
-#: src/summaryview.c:8004
+#: src/summaryview.c:7953
#, c-format
msgid ""
"Regular expression (regexp) error:\n"
"Erro na expressão regular (regexp):\n"
"%s"
-#: src/summaryview.c:8107
+#: src/summaryview.c:8056
msgid "Go back to the folder list (You have unread messages)"
msgstr "Voltar à lista de pastas (se você tiver mensagens não lidas)"
-#: src/summaryview.c:8112
+#: src/summaryview.c:8061
msgid "Go back to the folder list"
msgstr "Voltar à lista de pastas"
msgstr "Etiquetas: "
#: src/textview.c:2894
-#, fuzzy
msgid "The real URL is different from the displayed URL."
-msgstr ""
-"A URL real é diferente da exibida.\n"
-"\n"
-"<b>URL exibida:</b> %s\n"
-"\n"
-"<b>URL real:</b> %s\n"
-"\n"
-"Deseja abrir mesmo assim?"
+msgstr "A URL real é diferente da exibida."
#: src/textview.c:2895
-#, fuzzy
msgid "Displayed URL:"
-msgstr "Exibir"
+msgstr "URL exibida:"
#: src/textview.c:2896
-#, fuzzy
msgid "Real URL:"
-msgstr "URL:"
+msgstr "URL real:"
#: src/textview.c:2897
-#, fuzzy
msgid "Open it anyway?"
-msgstr "Enviar mesmo assim?"
+msgstr "Deseja abrir mesmo assim?"
#: src/textview.c:2898
msgid "Phishing attempt warning"
msgid "Select All"
msgstr "Selecionar tudo"
-#: src/wizard.c:520
+#: src/wizard.c:521
msgctxt "Welcome Mail Subject"
msgid "Welcome to Claws Mail"
msgstr "Bem-vindo(a) ao Claws Mail"
-#: src/wizard.c:543
+#: src/wizard.c:544
#, c-format
msgid ""
"\n"
"pode fazê-lo em <%s>.\n"
"\n"
-#: src/wizard.c:619
+#: src/wizard.c:620
msgid "Please enter the mailbox name."
msgstr "Por favor, digite o nome da caixa postal."
-#: src/wizard.c:647
+#: src/wizard.c:648
msgid "Please enter your name and email address."
msgstr "Por favor, digite o seu nome e endereço de e-mail."
-#: src/wizard.c:658
+#: src/wizard.c:659
msgid "Please enter your receiving server and username."
msgstr ""
"Por favor, digite o endereço e o nome de usuário do seu servidor de "
"recebimento."
-#: src/wizard.c:668
+#: src/wizard.c:669
msgid "Please enter your username."
msgstr "Por favor, digite o seu nome de usuário."
-#: src/wizard.c:678
+#: src/wizard.c:679
msgid "Please enter your SMTP server."
msgstr "Por favor, digite o endereço do seu servidor SMTP."
-#: src/wizard.c:689
+#: src/wizard.c:690
msgid "Please enter your SMTP username."
msgstr "Por favor, digite o nome de usuário para o SMTP."
-#: src/wizard.c:968
-#, fuzzy
+#: src/wizard.c:975
msgid "Your name:"
-msgstr "Nome de referência:"
+msgstr "Seu nome:"
-#: src/wizard.c:979
-#, fuzzy
+#: src/wizard.c:986
msgid "Your email address:"
-msgstr "Endereço de e-mail"
+msgstr "Seu endereço de e-mail:"
-#: src/wizard.c:990
+#: src/wizard.c:997
msgid "Your organization:"
msgstr "Sua organização:"
-#: src/wizard.c:1024
-#, fuzzy
+#: src/wizard.c:1031
msgid "Mailbox name:"
-msgstr "Caixas postais"
+msgstr "Nome da caixa postal:"
-#: src/wizard.c:1032
+#: src/wizard.c:1039
msgid ""
"You can also specify an absolute path, for example: \"/home/john/Documents/"
"Mail\""
"Você também pode especificar um caminho absoluto, por exemplo \"/home/fulano/"
"Documentos/Mail\""
-#: src/wizard.c:1103
+#: src/wizard.c:1110
msgid ""
"You can specify the port number by appending it at the end: \"mail.example."
"com:25\""
"Você pode especificar o número da porta adicionando-o ao final: \"mail."
"exemplo.com:25\""
-#: src/wizard.c:1106
-#, fuzzy
+#: src/wizard.c:1113
msgid "SMTP server address:"
-msgstr "Servidor SMTP (enviar)"
+msgstr "Endereço do servidor SMTP:"
-#: src/wizard.c:1112
+#: src/wizard.c:1119
msgid "Use authentication"
-msgstr "Efetuar autenticação"
+msgstr "Usar autenticação"
-#: src/wizard.c:1121
-#, fuzzy
+#: src/wizard.c:1128
msgid "(empty to use the same as receive)"
-msgstr ""
-"<span size=\"small\">(em branco para utilizar o mesmo da recepção)</span>"
+msgstr "(em branco para utilizar o mesmo da recepção)"
-#: src/wizard.c:1135
+#: src/wizard.c:1142
msgid "SMTP username:"
msgstr "Nome de usuário do SMTP:"
-#: src/wizard.c:1146
+#: src/wizard.c:1153
msgid "SMTP password:"
msgstr "Senha do SMTP:"
-#: src/wizard.c:1159
+#: src/wizard.c:1166
msgid "Use SSL to connect to SMTP server"
msgstr "Usar SSL para conectar-se ao servidor SMTP"
-#: src/wizard.c:1170 src/wizard.c:1590
+#: src/wizard.c:1177 src/wizard.c:1597
msgid "Use SSL via STARTTLS"
msgstr "Usar SSL via STARTTLS"
-#: src/wizard.c:1182 src/wizard.c:1602
+#: src/wizard.c:1189 src/wizard.c:1609
msgid "Client SSL certificate (optional)"
msgstr "Certificado SSL do cliente (opcional)"
-#: src/wizard.c:1250 src/wizard.c:1282 src/wizard.c:1537
-#, fuzzy
+#: src/wizard.c:1257 src/wizard.c:1289 src/wizard.c:1544
msgid "Server address:"
-msgstr "Nome do servidor:"
+msgstr "Endereço do servidor:"
-#: src/wizard.c:1314
-#, fuzzy
+#: src/wizard.c:1321
msgid "Local mailbox:"
-msgstr "Caixa postal local"
+msgstr "Caixa postal local:"
-#: src/wizard.c:1483
-#, fuzzy
+#: src/wizard.c:1490
msgid "Server type:"
-msgstr "Nome do servidor:"
+msgstr "Tipo do servidor:"
-#: src/wizard.c:1493
+#: src/wizard.c:1500
msgid "IMAP"
msgstr "IMAP"
-#: src/wizard.c:1548
+#: src/wizard.c:1555
msgid ""
"You can specify the port number by appending it at the end: \"mail.example."
"com:110\""
"Você pode especificar o número da porta adicionando-o ao final: \"mail."
"exemplo.com:110\""
-#: src/wizard.c:1579
+#: src/wizard.c:1586
msgid "Use SSL to connect to receiving server"
msgstr "Usar SSL para conectar-se ao servidor de recebimento"
-#: src/wizard.c:1644
+#: src/wizard.c:1651
msgid "IMAP server directory:"
msgstr "Diretório do servidor IMAP:"
-#: src/wizard.c:1655
+#: src/wizard.c:1662
msgid "Show only subscribed folders"
msgstr "Mostrar apenas pastas assinadas"
-#: src/wizard.c:1663
-#, fuzzy
+#: src/wizard.c:1670
msgid ""
"Warning: this version of Claws Mail\n"
"has been built without IMAP support."
msgstr ""
-"<span weight=\"bold\">Aviso: essa versão do Claws Mail\n"
-"foi compilada sem suporte ao IMAP.</span>"
+"Aviso: essa versão do Claws Mail\n"
+"foi compilada sem suporte ao IMAP."
-#: src/wizard.c:1781
+#: src/wizard.c:1788
msgid "Claws Mail Setup Wizard"
msgstr "Assistente de configuração do Claws Mail"
-#: src/wizard.c:1815
+#: src/wizard.c:1822
msgid "Welcome to Claws Mail"
msgstr "Bem-vindo(a) ao Claws Mail"
-#: src/wizard.c:1823
+#: src/wizard.c:1829
msgid ""
"Welcome to the Claws Mail setup wizard.\n"
"\n"
msgstr ""
"Bem-vindo(a) ao assistente de configuração do Claws Mail.\n"
"\n"
-"Nós iremos começar definindo algumas informações básicas sobre você e suas "
-"opções mais comuns de e-mail. Assim, você poderá iniciar a utilização do "
-"Claws Mail em menos de cinco minutos."
+"Começaremos definindo algumas informações básicas sobre você e suas opções "
+"mais comuns de e-mail. Assim, você poderá iniciar a utilização do Claws Mail "
+"em menos de cinco minutos."
-#: src/wizard.c:1836
+#: src/wizard.c:1842
msgid "About You"
msgstr "Sobre você"
-#: src/wizard.c:1844 src/wizard.c:1859 src/wizard.c:1874 src/wizard.c:1890
+#: src/wizard.c:1850 src/wizard.c:1865 src/wizard.c:1880 src/wizard.c:1896
msgid "Bold fields must be completed"
msgstr "Os campos em negrito DEVEM ser preenchidos"
-#: src/wizard.c:1851
+#: src/wizard.c:1857
msgid "Receiving mail"
msgstr "Recebimento de mensagens"
-#: src/wizard.c:1866
+#: src/wizard.c:1872
msgid "Sending mail"
msgstr "Envio de mensagem"
-#: src/wizard.c:1882
+#: src/wizard.c:1888
msgid "Saving mail on disk"
msgstr "Salvamento da mensagem no disco"
-#: src/wizard.c:1898
+#: src/wizard.c:1904
msgid "Configuration finished"
msgstr "Configuração encerrada"
-#: src/wizard.c:1906
+#: src/wizard.c:1911
msgid ""
"Claws Mail is now ready.\n"
"Click Save to start."
msgstr ""
"O Claws Mail está pronto.\n"
"Clique em Salvar para iniciar."
-
-#~ msgid "Failed to register avatars internal rendering hook"
-#~ msgstr ""
-#~ "Não foi possível registrar o gancho de renderização interno do avatar"
-
-#~ msgid "%s: host lookup timed out.\n"
-#~ msgstr "%s: tempo esgotado na procura pelo endereço.\n"
-
-#~ msgid "%s: unknown host.\n"
-#~ msgstr "%s: endereço desconhecido.\n"
-
-#~ msgid "+_Insert"
-#~ msgstr "+_Inserir"
-
-#~ msgid "+_Send"
-#~ msgstr "+Enviar _agora"
-
-#~ msgid "<i>%s</i>"
-#~ msgstr "<i>%s</i>"
-
-#~ msgid "+_Save to Drafts"
-#~ msgstr "+Salvar em _Rascunhos"
-
-#~ msgid ""
-#~ ">. \n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ ">. \n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Replace \"%s\" with: </span>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Substituir \"%s\" por: </span>"
-
-#~ msgid "Failed."
-#~ msgstr "Falhou."
-
-#~ msgid "IMAP error on %s: authenticated\n"
-#~ msgstr "Erro no IMAP em %s: autenticado\n"
-
-#~ msgid "IMAP error on %s: not authenticated\n"
-#~ msgstr "Erro no IMAP em %s: não autenticado\n"
-
-#~ msgid "IMAP error on %s: stream error\n"
-#~ msgstr "Erro no IMAP em %s: erro no fluxo\n"
-
-#~ msgid "IMAP error on %s: connection refused\n"
-#~ msgstr "Erro no IMAP em %s: conexão recusada\n"
-
-#~ msgid "IMAP error on %s: fatal error\n"
-#~ msgstr "Erro no IMAP em %s: erro fatal\n"
-
-#~ msgid "IMAP error on %s: NOOP error\n"
-#~ msgstr "Erro no IMAP em %s: erro no NOOP\n"
-
-#~ msgid "IMAP error on %s: COPY error\n"
-#~ msgstr "Erro no IMAP em %s: erro no COPY\n"
-
-#~ msgid "IMAP error on %s: LIST error\n"
-#~ msgstr "Erro no IMAP em %s: erro no LIST\n"
-
-#~ msgid "IMAP error on %s: LSUB error\n"
-#~ msgstr "Erro no IMAP em %s: erro no LSUB\n"
-
-#~ msgid "IMAP error on %s: SASL error\n"
-#~ msgstr "Erro no IMAP em %s: erro no SASL\n"
-
-#~ msgid "IMAP error on %s: SSL error\n"
-#~ msgstr "Erro no IMAP em %s: erro no SSL\n"
-
-#~ msgid "IMAP error on %s: Unknown error [%d]\n"
-#~ msgstr "Erro no IMAP em %s: erro desconhecido [%d]\n"
-
-#~ msgid "New folder name must not contain the namespace path separator"
-#~ msgstr ""
-#~ "O nome da nova pasta não pode conter o caractere separador de caminho"
-
-#~ msgid "+_Unsubscribe"
-#~ msgstr "+_Cancelar assinatura"
-
-#~ msgid "Failed to register folder item update hook"
-#~ msgstr ""
-#~ "Não foi possível registrar o gancho de atualização de itens da pasta"
-
-#~ msgid "Failed to register folder update hook"
-#~ msgstr "Não foi possível registrar o gancho de atualização da pasta"
-
-#~ msgid "Sylpheed-Claws 2.6.0 (or older)"
-#~ msgstr "Sylpheed-Claws 2.6.0 (ou mais antigo)"
-
-#~ msgid "Sylpheed-Claws 1.9.15 (or older)"
-#~ msgstr "Sylpheed-Claws 1.9.15 (ou mais antigo)"
-
-#~ msgid "Sylpheed-Claws 1.0.5 (or older)"
-#~ msgstr "Sylpheed-Claws 1.0.5 (ou mais antigo)"
-
-#~ msgid "can't copy message %s to %s\n"
-#~ msgstr "não foi possível copiar a mensagem %s para %s\n"
-
-#~ msgid "<b>Type: </b>"
-#~ msgstr "<b>Tipo: </b>"
-
-#~ msgid "<b>Size: </b>"
-#~ msgstr "<b>Tamanho: </b>"
-
-#~ msgid "<b>Filename: </b>"
-#~ msgstr "<b>Nome do arquivo: </b>"
-
-#~ msgid "failed to write Fetchinfo configuration to file\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "não foi possível escrever as configurações do Fetchinfo no arquivo\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "GData Plugin: Failed to write plugin configuration to file\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Plugin GData: Não foi possível escrever a configuração do plugin no "
-#~ "arquivo\n"
-
-#~ msgid "Found location: (%.2f,%.2f)"
-#~ msgstr "Localização encontrada: (%.2f,%.2f)"
-
-#~ msgid "Alleged country of origin: "
-#~ msgstr "País de origem alegado: "
-
-#~ msgid "Could not resolve location of IP address "
-#~ msgstr "Não foi possível resolver a localização do endereço IP "
-
-#~ msgid "Try to locate sender"
-#~ msgstr "Tente localizar o remetente"
-
-#~ msgid "Andorra"
-#~ msgstr "Andorra"
-
-#~ msgid "United Arab Emirates"
-#~ msgstr "Emirados Árabes Unidos"
-
-#~ msgid "Afghanistan"
-#~ msgstr "Afeganistão"
-
-#~ msgid "Antigua And Barbuda"
-#~ msgstr "Antígua e Barbuda"
-
-#~ msgid "Anguilla"
-#~ msgstr "Anguila"
-
-#~ msgid "Albania"
-#~ msgstr "Albânia"
-
-#~ msgid "Armenia"
-#~ msgstr "Armênia"
-
-#~ msgid "Netherlands Antilles"
-#~ msgstr "Antilhas Holandesas"
-
-#~ msgid "Angola"
-#~ msgstr "Angola"
-
-#~ msgid "Antarctica"
-#~ msgstr "Antártida"
-
-#~ msgid "Argentina"
-#~ msgstr "Argentina"
-
-#~ msgid "American Samoa"
-#~ msgstr "Samoa Americana"
-
-#~ msgid "Austria"
-#~ msgstr "Áustria"
-
-#~ msgid "Australia"
-#~ msgstr "Austrália"
-
-#~ msgid "Aruba"
-#~ msgstr "Aruba"
-
-#~ msgid "Azerbaijan"
-#~ msgstr "Azerbaijão"
-
-#~ msgid "Bosnia And Herzegovina"
-#~ msgstr "Bósnia e Herzegovina"
-
-#~ msgid "Barbados"
-#~ msgstr "Barbados"
-
-#~ msgid "Bangladesh"
-#~ msgstr "Bangladesh"
-
-#~ msgid "Belgium"
-#~ msgstr "Bélgica"
-
-#~ msgid "Burkina Faso"
-#~ msgstr "Burkina Faso"
-
-#~ msgid "Bulgaria"
-#~ msgstr "Bulgária"
-
-#~ msgid "Bahrain"
-#~ msgstr "Barém"
-
-#~ msgid "Burundi"
-#~ msgstr "Burundi"
-
-#~ msgid "Benin"
-#~ msgstr "Benim"
-
-#~ msgid "Bermuda"
-#~ msgstr "Bermuda"
-
-#~ msgid "Brunei Darussalam"
-#~ msgstr "Brunei Darussalam"
-
-#~ msgid "Bolivia"
-#~ msgstr "Bolívia"
-
-#~ msgid "Brazil"
-#~ msgstr "Brasil"
-
-#~ msgid "Bahamas"
-#~ msgstr "Bahamas"
-
-#~ msgid "Bhutan"
-#~ msgstr "Butão"
-
-#~ msgid "Bouvet Island"
-#~ msgstr "Ilha Bouvet"
-
-#~ msgid "Botswana"
-#~ msgstr "Botsuana"
-
-#~ msgid "Belarus"
-#~ msgstr "Bielorússia"
-
-#~ msgid "Belize"
-#~ msgstr "Belize"
-
-#~ msgid "Canada"
-#~ msgstr "Canadá"
-
-#~ msgid "Cocos (Keeling) Islands"
-#~ msgstr "Ilhas Cocos (Keeling)"
-
-#~ msgid "Central African Republic"
-#~ msgstr "República Centro-Africana"
-
-#~ msgid "Congo"
-#~ msgstr "Congo"
-
-#~ msgid "Switzerland"
-#~ msgstr "Suíça"
-
-#~ msgid "Cote D'Ivoire"
-#~ msgstr "Costa do Marfim"
-
-#~ msgid "Cook Islands"
-#~ msgstr "Ilhas Cook"
-
-#~ msgid "Chile"
-#~ msgstr "Chile"
-
-#~ msgid "Cameroon"
-#~ msgstr "Camarões"
-
-#~ msgid "China"
-#~ msgstr "China"
-
-#~ msgid "Colombia"
-#~ msgstr "Colômbia"
-
-#~ msgid "Costa Rica"
-#~ msgstr "Costa Rica"
-
-#~ msgid "Cuba"
-#~ msgstr "Cuba"
-
-#~ msgid "Cape Verde"
-#~ msgstr "Cabo Verde"
-
-#~ msgid "Christmas Island"
-#~ msgstr "Ilha Christmas"
-
-#~ msgid "Cyprus"
-#~ msgstr "Chipre"
-
-#~ msgid "Czech Republic"
-#~ msgstr "República Tcheca"
-
-#~ msgid "Germany"
-#~ msgstr "Alemanha"
-
-#~ msgid "Djibouti"
-#~ msgstr "Djibuti"
-
-#~ msgid "Denmark"
-#~ msgstr "Dinamarca"
-
-#~ msgid "Dominica"
-#~ msgstr "Dominica"
-
-#~ msgid "Dominican Republic"
-#~ msgstr "República Dominicana"
-
-#~ msgid "Algeria"
-#~ msgstr "Argélia"
-
-#~ msgid "Ecuador"
-#~ msgstr "Equador"
-
-#~ msgid "Estonia"
-#~ msgstr "Estônia"
-
-#~ msgid "Egypt"
-#~ msgstr "Egito"
-
-#~ msgid "Western Sahara"
-#~ msgstr "Sahara Ocidental"
-
-#~ msgid "Eritrea"
-#~ msgstr "Eritreia"
-
-#~ msgid "Spain"
-#~ msgstr "Espanha"
-
-#~ msgid "Ethiopia"
-#~ msgstr "Etiópia"
-
-#~ msgid "Finland"
-#~ msgstr "Finlândia"
-
-#~ msgid "Fiji"
-#~ msgstr "Fiji"
-
-#~ msgid "Falkland Islands (Malvinas)"
-#~ msgstr "Ilhas Falkland (Malvinas)"
-
-#~ msgid "Micronesia, Federated States Of"
-#~ msgstr "Micronésia, Estados Federados da"
-
-#~ msgid "Faroe Islands"
-#~ msgstr "Ilhas Faroé"
-
-#~ msgid "France"
-#~ msgstr "França"
-
-#~ msgid "France, Metropolitan"
-#~ msgstr "França, Metropolitana"
-
-#~ msgid "Gabon"
-#~ msgstr "Gabão"
-
-#~ msgid "United Kingdom"
-#~ msgstr "Reino Unido"
-
-#~ msgid "Grenada"
-#~ msgstr "Granada"
-
-#~ msgid "Georgia"
-#~ msgstr "Geórgia"
-
-#~ msgid "French Guiana"
-#~ msgstr "Guiana Francesa"
-
-#~ msgid "Ghana"
-#~ msgstr "Gana"
-
-#~ msgid "Gibraltar"
-#~ msgstr "Gibraltar"
-
-#~ msgid "Greenland"
-#~ msgstr "Groelândia"
-
-#~ msgid "Gambia"
-#~ msgstr "Gâmbia"
-
-#~ msgid "Guinea"
-#~ msgstr "Guiné"
-
-#~ msgid "Guadeloupe"
-#~ msgstr "Guadalupe"
-
-#~ msgid "Equatorial Guinea"
-#~ msgstr "Guiné Equatorial"
-
-#~ msgid "Greece"
-#~ msgstr "Grécia"
-
-#~ msgid "South Georgia And The South Sandwich Islands"
-#~ msgstr "Ilhas Geórgia do Sul e Sandwich do Sul"
-
-#~ msgid "Guatemala"
-#~ msgstr "Guatemala"
-
-#~ msgid "Guam"
-#~ msgstr "Guam"
-
-#~ msgid "Guinea-Bissau"
-#~ msgstr "Guiné-Bissau"
-
-#~ msgid "Guyana"
-#~ msgstr "Guiana"
-
-#~ msgid "Hong Kong"
-#~ msgstr "Hong Kong"
-
-#~ msgid "Heard Island And Mcdonald Islands"
-#~ msgstr "Ilha Heard e Ilhas McDonald"
-
-#~ msgid "Honduras"
-#~ msgstr "Honduras"
-
-#~ msgid "Croatia"
-#~ msgstr "Croácia"
-
-#~ msgid "Haiti"
-#~ msgstr "Haiti"
-
-#~ msgid "Hungary"
-#~ msgstr "Hungria"
-
-#~ msgid "Indonesia"
-#~ msgstr "Indonésia"
-
-#~ msgid "Ireland"
-#~ msgstr "Irlanda"
-
-#~ msgid "Israel"
-#~ msgstr "Israel"
-
-#~ msgid "India"
-#~ msgstr "Índia"
-
-#~ msgid "British Indian Ocean Territory"
-#~ msgstr "Território Britânico do Oceano Índico"
-
-#~ msgid "Iraq"
-#~ msgstr "Iraque"
-
-#~ msgid "Iran, Islamic Republic Of"
-#~ msgstr "Irã, República Islâmica do"
-
-#~ msgid "Iceland"
-#~ msgstr "Islândia"
-
-#~ msgid "Italy"
-#~ msgstr "Itália"
-
-#~ msgid "Jamaica"
-#~ msgstr "Jamaica"
-
-#~ msgid "Jordan"
-#~ msgstr "Jordânia"
-
-#~ msgid "Japan"
-#~ msgstr "Japão"
-
-#~ msgid "Kenya"
-#~ msgstr "Quênia"
-
-#~ msgid "Kyrgyzstan"
-#~ msgstr "Quirguistão"
-
-#~ msgid "Cambodia"
-#~ msgstr "Camboja"
-
-#~ msgid "Kiribati"
-#~ msgstr "Quiribati"
-
-#~ msgid "Comoros"
-#~ msgstr "Comores"
-
-#~ msgid "Saint Kitts And Nevis"
-#~ msgstr "São Cristóvão e Nevis"
-
-#~ msgid "Korea, Democratic People'S Republic Of"
-#~ msgstr "Coreia, República Popular Democrática da"
-
-#~ msgid "Korea, Republic Of"
-#~ msgstr "Coreia, República da"
-
-#~ msgid "Kuwait"
-#~ msgstr "Kuwait"
-
-#~ msgid "Cayman Islands"
-#~ msgstr "Ilhas Caimã"
-
-#~ msgid "Kazakhstan"
-#~ msgstr "Cazaquistão"
-
-#~ msgid "Lao People'S Democratic Republic"
-#~ msgstr "República Democrática Popular do Laos"
-
-#~ msgid "Lebanon"
-#~ msgstr "Líbano"
-
-#~ msgid "Saint Lucia"
-#~ msgstr "Santa Lúcia"
-
-#~ msgid "Liechtenstein"
-#~ msgstr "Liechtenstein"
-
-#~ msgid "Sri Lanka"
-#~ msgstr "Sri Lanka"
-
-#~ msgid "Liberia"
-#~ msgstr "Libéria"
-
-#~ msgid "Lesotho"
-#~ msgstr "Lesoto"
-
-#~ msgid "Lithuania"
-#~ msgstr "Lituânia"
-
-#~ msgid "Luxembourg"
-#~ msgstr "Luxemburgo"
-
-#~ msgid "Latvia"
-#~ msgstr "Letônia"
-
-#~ msgid "Libyan Arab Jamahiriya"
-#~ msgstr "Líbia Jamahiriya Árabe"
-
-#~ msgid "Morocco"
-#~ msgstr "Marrocos"
-
-#~ msgid "Monaco"
-#~ msgstr "Mônaco"
-
-#~ msgid "Moldova, Republic Of"
-#~ msgstr "Moldávia, República da"
-
-#~ msgid "Madagascar"
-#~ msgstr "Madagascar"
-
-#~ msgid "Marshall Islands"
-#~ msgstr "Ilhas Marshall"
-
-#~ msgid "Macedonia, The Former Yugoslav Republic Of"
-#~ msgstr "Macedônia, Antiga República Iugoslava da"
-
-#~ msgid "Mali"
-#~ msgstr "Mali"
-
-#~ msgid "Myanmar"
-#~ msgstr "Birmânia"
-
-#~ msgid "Mongolia"
-#~ msgstr "Mongólia"
-
-#~ msgid "Macao"
-#~ msgstr "Macau"
-
-#~ msgid "Northern Mariana Islands"
-#~ msgstr "Ilhas Marianas do Norte"
-
-#~ msgid "Martinique"
-#~ msgstr "Martinica"
-
-#~ msgid "Mauritania"
-#~ msgstr "Mauritânia"
-
-#~ msgid "Montserrat"
-#~ msgstr "Montserrat"
-
-#~ msgid "Malta"
-#~ msgstr "Malta"
-
-#~ msgid "Mauritius"
-#~ msgstr "Maurício"
-
-#~ msgid "Maldives"
-#~ msgstr "Maldivas"
-
-#~ msgid "Malawi"
-#~ msgstr "Malaui"
-
-#~ msgid "Mexico"
-#~ msgstr "México"
-
-#~ msgid "Malaysia"
-#~ msgstr "Malásia"
-
-#~ msgid "Mozambique"
-#~ msgstr "Moçambique"
-
-#~ msgid "Namibia"
-#~ msgstr "Namíbia"
-
-#~ msgid "New Caledonia"
-#~ msgstr "Nova Caledônia"
-
-#~ msgid "Niger"
-#~ msgstr "Níger"
-
-#~ msgid "Norfolk Island"
-#~ msgstr "Ilha Norfolk"
-
-#~ msgid "Nigeria"
-#~ msgstr "Nigéria"
-
-#~ msgid "Nicaragua"
-#~ msgstr "Nicarágua"
-
-#~ msgid "Netherlands"
-#~ msgstr "Países Baixos"
-
-#~ msgid "Norway"
-#~ msgstr "Noruega"
-
-#~ msgid "Nepal"
-#~ msgstr "Nepal"
-
-#~ msgid "Nauru"
-#~ msgstr "Nauru"
-
-#~ msgid "Niue"
-#~ msgstr "Niue"
-
-#~ msgid "New Zealand"
-#~ msgstr "Nova Zelândia"
-
-#~ msgid "Oman"
-#~ msgstr "Omã"
-
-#~ msgid "Panama"
-#~ msgstr "Panamá"
-
-#~ msgid "Peru"
-#~ msgstr "Peru"
-
-#~ msgid "French Polynesia"
-#~ msgstr "Polinésia Francesa"
-
-#~ msgid "Papua New Guinea"
-#~ msgstr "Papua Nova Guiné"
-
-#~ msgid "Philippines"
-#~ msgstr "Filipinas"
-
-#~ msgid "Pakistan"
-#~ msgstr "Paquistão"
-
-#~ msgid "Poland"
-#~ msgstr "Polônia"
-
-#~ msgid "Saint Pierre And Miquelon"
-#~ msgstr "São Pedro e Miquelão"
-
-#~ msgid "Pitcairn"
-#~ msgstr "Picárnia"
-
-#~ msgid "Puerto Rico"
-#~ msgstr "Porto Rico"
-
-#~ msgid "Portugal"
-#~ msgstr "Portugal"
-
-#~ msgid "Palau"
-#~ msgstr "Palau"
-
-#~ msgid "Paraguay"
-#~ msgstr "Paraguai"
-
-#~ msgid "Qatar"
-#~ msgstr "Qatar"
-
-#~ msgid "Reunion"
-#~ msgstr "Reunião"
-
-#~ msgid "Romania"
-#~ msgstr "Romênia"
-
-#~ msgid "Russian Federation"
-#~ msgstr "Federação Russa"
-
-#~ msgid "Rwanda"
-#~ msgstr "Ruanda"
-
-#~ msgid "Saudi Arabia"
-#~ msgstr "Arábia Saudita"
-
-#~ msgid "Solomon Islands"
-#~ msgstr "Ilhas Salomão"
-
-#~ msgid "Seychelles"
-#~ msgstr "Seychelles"
-
-#~ msgid "Sudan"
-#~ msgstr "Sudão"
-
-#~ msgid "Sweden"
-#~ msgstr "Suécia"
-
-#~ msgid "Singapore"
-#~ msgstr "Singapura"
-
-#~ msgid "Saint Helena"
-#~ msgstr "Santa Helena"
-
-#~ msgid "Slovenia"
-#~ msgstr "Eslovênia"
-
-#~ msgid "Svalbard And Jan Mayen"
-#~ msgstr "Svalbard e Jan Mayen"
-
-#~ msgid "Slovakia"
-#~ msgstr "Eslováquia"
-
-#~ msgid "Sierra Leone"
-#~ msgstr "Serra Leoa"
-
-#~ msgid "San Marino"
-#~ msgstr "San Marino"
-
-#~ msgid "Senegal"
-#~ msgstr "Senegal"
-
-#~ msgid "Somalia"
-#~ msgstr "Somália"
-
-#~ msgid "Suriname"
-#~ msgstr "Suriname"
-
-#~ msgid "Sao Tome And Principe"
-#~ msgstr "São Tomé e Príncipe"
-
-#~ msgid "El Salvador"
-#~ msgstr "El Salvador"
-
-#~ msgid "Syrian Arab Republic"
-#~ msgstr "República Árabe da Síria"
-
-#~ msgid "Swaziland"
-#~ msgstr "Suazilândia"
-
-#~ msgid "Turks And Caicos Islands"
-#~ msgstr "Ilhas Turcas e Caicos"
-
-#~ msgid "Chad"
-#~ msgstr "Chade"
-
-#~ msgid "French Southern Territories"
-#~ msgstr "Território das Terras Austrais e Antártidas Francesas"
-
-#~ msgid "Togo"
-#~ msgstr "Togo"
-
-#~ msgid "Thailand"
-#~ msgstr "Tailândia"
-
-#~ msgid "Tajikistan"
-#~ msgstr "Tadjiquistão"
-
-#~ msgid "Tokelau"
-#~ msgstr "Toquelau"
-
-#~ msgid "Turkmenistan"
-#~ msgstr "Turcomênia"
-
-#~ msgid "Tunisia"
-#~ msgstr "Tunísia"
-
-#~ msgid "Tonga"
-#~ msgstr "Tonga"
-
-#~ msgid "East Timor"
-#~ msgstr "Timor Leste"
-
-#~ msgid "Turkey"
-#~ msgstr "Turquia"
-
-#~ msgid "Trinidad And Tobago"
-#~ msgstr "Trinidad e Tobago"
-
-#~ msgid "Tuvalu"
-#~ msgstr "Tuvalu"
-
-#~ msgid "Taiwan, Province Of China"
-#~ msgstr "Taiwan, Província da China"
-
-#~ msgid "Tanzania, United Republic Of"
-#~ msgstr "Tanzânia, República Unida da"
-
-#~ msgid "Ukraine"
-#~ msgstr "Ucrânia"
-
-#~ msgid "Uganda"
-#~ msgstr "Uganda"
-
-#~ msgid "United States Minor Outlying Islands"
-#~ msgstr "Ilhas Menores Distantes dos Estados Unidos"
-
-#~ msgid "United States"
-#~ msgstr "Estados Unidos"
-
-#~ msgid "Uruguay"
-#~ msgstr "Uruguai"
-
-#~ msgid "Uzbekistan"
-#~ msgstr "Uzbequistão"
-
-#~ msgid "Holy See (Vatican City State)"
-#~ msgstr "Santa Sé (Estado da Cidade do Vaticano)"
-
-#~ msgid "Saint Vincent And The Grenadines"
-#~ msgstr "São Vicente e Granadinas"
-
-#~ msgid "Venezuela"
-#~ msgstr "Venezuela"
-
-#~ msgid "Virgin Islands, British"
-#~ msgstr "Ilhas Virgens Britânicas"
-
-#~ msgid "Virgin Islands, U.S."
-#~ msgstr "Ilhas Virgens Americanas"
-
-#~ msgid "Viet Nam"
-#~ msgstr "Vietnã"
-
-#~ msgid "Vanuatu"
-#~ msgstr "Vanuatu"
-
-#~ msgid "Wallis And Futuna"
-#~ msgstr "Wallis e Futuna"
-
-#~ msgid "Samoa"
-#~ msgstr "Samoa"
-
-#~ msgid "Yemen"
-#~ msgstr "Iêmen"
-
-#~ msgid "Mayotte"
-#~ msgstr "Maiote"
-
-#~ msgid "Serbia And Montenegro"
-#~ msgstr "Sérvia e Montenegro"
-
-#~ msgid "South Africa"
-#~ msgstr "África do Sul"
-
-#~ msgid "Zambia"
-#~ msgstr "Zâmbia"
-
-#~ msgid "Democratic Republic Of The Congo"
-#~ msgstr "República Democrática do Congo"
-
-#~ msgid "Zimbabwe"
-#~ msgstr "Zimbábue"
-
-#~ msgid "GeoLocation"
-#~ msgstr "GeoLocation"
-
-#~ msgid "Could not initialize clutter"
-#~ msgstr "Não foi possível iniciar o clutter"
-
-#~ msgid "Could not create regular expression: %s\n"
-#~ msgstr "Não foi possível criar a expressão regular: %s\n"
-
-#~ msgid "Failed to register messageview_show hook in the GeoLocation plugin"
-#~ msgstr ""
-#~ "Não foi possível registrar o gancho messageview_show no plugin GeoLocation"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This plugin provides GeoLocation functionality for Claws Mail.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Warning: It is technically impossible to derive the geographic location "
-#~ "of senders from their E-Mails with any amount of certainty. The results "
-#~ "presented by this plugin are only rough estimates. In particular, mailing "
-#~ "list managers often strip sender information from the mails, so mails "
-#~ "from mailing lists may be assigned to the location of the mailing list "
-#~ "server instead of the mail sender.\n"
-#~ "When in doubt, don't trust the results of this plugin, and don't rely on "
-#~ "this information to divorce your spouse.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome (but only if it's not about "
-#~ "marital quarrels)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Este plugin disponibiliza a opção de geolocalização no Claws Mail.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Aviso: É tecnicamente impossível descobrir a localização geográfica dos "
-#~ "remetentes a partir de seus e-mails, com um certo grau de precisão. Os "
-#~ "resultados apresentados aqui são apenas estimativas grosseiras. Em "
-#~ "particular, gerenciadores de listas de discussão removem das mensagens as "
-#~ "informações do remetente. Com isso, mensagens oriundas de listas de "
-#~ "discussão podem estar associadas à localização da lista e não à do "
-#~ "remetente.\n"
-#~ "Em caso de dúvida, não confie nos resultados deste plugin (e não se "
-#~ "baseie em sua informação para se divorciar de sua esposa).\n"
-#~ "\n"
-#~ "Qualquer retorno para <berndth@gmx.de> é bem-vindo (desde que não tenha a "
-#~ "ver com disputas maritais)."
-
-#~ msgid "GeoLocation integration"
-#~ msgstr "Integração com o GeoLocation"
-
-#~ msgid "<span color=\"red\">Error reading cache stats</span>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<span weight=\"bold\">Erro na leitura das estatísticas do cache</span>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<span color=\"red\">Using %s in %d files, %d directories, %d others and "
-#~ "%d errors</span>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<span color=\"red\">Usando %s em %d arquivos, %d diretórios, %d outros e "
-#~ "%d erros</span>"
-
-#~ msgid "<span color=\"red\">Error clearing icon cache.</span>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<span color=\"red\">Ocorreram erros na limpeza do cache de ícones.</span>"
-
-#~ msgid "seconds"
-#~ msgstr "segundos"
-
-#~ msgid "mbox (etPan!)..."
-#~ msgstr "mbox (etPan!)..."
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Notification Plugin: Failed to write plugin configuration to file\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Plugin Notificação: Não foi possível salvar a configuração do plugin no "
-#~ "arquivo\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sPlease enter the passphrase for:</"
-#~ "span>\n"
-#~ "\n"
-#~ "%.*s\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sPor favor, digite a senha para:</"
-#~ "span>\n"
-#~ "\n"
-#~ "%.*s\n"
-
-#~ msgid " uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
-#~ msgstr " uid \"%s\" (validade: %s)\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<b>Fetch comments on posts aged less than:</b>\n"
-#~ "<small>(In days; set to -1 to fetch all comments)</small>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<b>Buscar comentários das publicações mais recentes que:</b>\n"
-#~ "<small>(Em dias; digite -1 para obter todos os comentários)</small>"
-
-#~ msgid "<b>If an item changes, do not mark it as new:</b>"
-#~ msgstr "<b>Se um item mudar, não marcá-lo como novo:</b>"
-
-#~ msgid "%s <span weight=\"bold\">(this event recurs)</span>"
-#~ msgstr "%s <span weight=\"bold\">(esse evento se repete)</span>"
-
-#~ msgid "<b> on:</b>"
-#~ msgstr "<b> em:</b>"
-
-#~ msgid "+Discard"
-#~ msgstr "+Descartar"
-
-#~ msgid "Save sent messages to Sent folder"
-#~ msgstr "Salvar mensagens enviadas na pasta Enviadas"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<b>Message summary</b>\n"
-#~ "<b>New:</b> %d\n"
-#~ "<b>Unread:</b> %d\n"
-#~ "<b>Total:</b> %d\n"
-#~ "<b>Size:</b> %s\n"
-#~ "\n"
-#~ "<b>Marked:</b> %d\n"
-#~ "<b>Replied:</b> %d\n"
-#~ "<b>Forwarded:</b> %d\n"
-#~ "<b>Locked:</b> %d\n"
-#~ "<b>Ignored:</b> %d\n"
-#~ "<b>Watched:</b> %d"
-#~ msgstr ""
-#~ "<b>Sumário da mensagem</b>\n"
-#~ "<b>Nova:</b> %d\n"
-#~ "<b>Não lida:</b> %d\n"
-#~ "<b>Total:</b> %d\n"
-#~ "<b>Tamanho:</b> %s\n"
-#~ "\n"
-#~ "<b>Marcada:</b> %d\n"
-#~ "<b>Respondida:</b> %d\n"
-#~ "<b>Encaminhada:</b> %d\n"
-#~ "<b>Travada:</b> %d\n"
-#~ "<b>Ignorada:</b> %d\n"
-#~ "<b>Observada:</b> %d"
-
-#~ msgid ""
-#~ "%s\n"
-#~ "<span color='%s' style='italic'>From: %s, on %s</span>"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s\n"
-#~ "<span color='%s' style='italic'>De: %s, em %s</span>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "%s\n"
-#~ "<span color='%s' style='italic'>To: %s, on %s</span>"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s\n"
-#~ "<span color='%s' style='italic'>Para: %s, em %s</span>"
-
-#~ msgid "<span weight=\"bold\">Your name:</span>"
-#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Seu nome:</span>"
-
-#~ msgid "<span weight=\"bold\">Your email address:</span>"
-#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Seu endereço de e-mail:</span>"
-
-#~ msgid "<span weight=\"bold\">Mailbox name:</span>"
-#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Nome da caixa postal:</span>"
-
-#~ msgid "<span weight=\"bold\">SMTP server address:</span>"
-#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Endereço do servidor SMTP:</span>"
-
-#~ msgid "<span weight=\"bold\">Server address:</span>"
-#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Endereço do servidor:</span>"
-
-#~ msgid "<span weight=\"bold\">Local mailbox:</span>"
-#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Caixa postal local:</span>"
-
-#~ msgid "<span weight=\"bold\">Server type:</span>"
-#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Tipo do servidor:</span>"
-
-#~ msgid "<span weight=\"bold\">Username:</span>"
-#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Nome de usuário:</span>"