Reintegrate RSSyl's don't-mark-as-unread translations from 3.9.3. Fix the fuzzy ones...
[claws.git] / po / pt_BR.po
index 85aa4f59d4038c6d8b74f8bc134dcb64b3a60b6f..b111f41862578947fb977d18061e738bd07d1603 100644 (file)
+# Brazilian Portuguese translation of Claws Mail.
+# Copyright © 2006-2014 The Claws Mail team.
+# This file is distributed under the same license
+# as the Claws Mail package, see COPYING file.
+#
+#
+# Frederico Goncalves Guimaraes <frederico@teia.bio.br>, 2006-2014.
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: pt_BR\n"
-"POT-Creation-Date: 2003-06-21 16:13+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2004-12-06 03:27-0300\n"
-"Last-Translator: Frederico Goncalves Guimaraes <aracnus@skolelinux.no>\n"
-"Language-Team: Português Brasileiro\n"
+"Project-Id-Version: Claws Mail 3.10.0\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: paul@claws-mail.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-06-05 11:45+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-05-25 18:40-0300\n"
+"Last-Translator: Frederico Goncalves Guimaraes\n"
+"Language-Team: Frederico Goncalves Guimaraes\n"
+"Language: pt_BR\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
-"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
 
-#: src/account.c:309
+#: src/account.c:392
 msgid ""
 "Some composing windows are open.\n"
 "Please close all the composing windows before editing the accounts."
 msgstr ""
-"Algumas janelas de composição estão abertas.\n"
+"Algumas janelas de composição estão abertas.\n"
 "Por favor, feche todas essas janelas antes de editar as contas."
 
-#: src/account.c:561
+#: src/account.c:437
+msgid "Can't create folder."
+msgstr "Não foi possível criar a pasta."
+
+#: src/account.c:717
 msgid "Edit accounts"
 msgstr "Editar contas"
 
-#: src/account.c:579
-msgid ""
-"New messages will be checked in this order. Check the boxes\n"
-"on the `G' column to enable message retrieval by `Get all'."
-msgstr ""
-"As novas mensagens serão verificadas nessa ordem. Marque as caixas na coluna `G'\n"
-"para habilitar a transferência de mensagens ao selecionar `Receber todas'."
-
-#: src/account.c:599
-#: src/addressadd.c:182
-#: src/addressbook.c:675
-#: src/compose.c:4374
-#: src/compose.c:4544
-#: src/editaddress.c:774
-#: src/editaddress.c:823
-#: src/editbook.c:174
-#: src/editgroup.c:257
-#: src/editjpilot.c:295
-#: src/editldap.c:400
-#: src/editvcard.c:210
-#: src/importmutt.c:261
-#: src/importpine.c:261
-#: src/mimeview.c:198
-#: src/plugins/pgpmime/select-keys.c:301
+#: src/account.c:734
+msgid ""
+"Using 'Get Mail' will retrieve messages from your Accounts in the order "
+"given, the checkbox indicates which accounts will be included. Bold text "
+"indicates the default account."
+msgstr ""
+"Ao usar a opção 'Receber mensagens' as mensagens serão recuperadas das suas "
+"contas, na ordem fornecida. As caixas de checagem indicam quais contas serão "
+"incluídas. A conta padrão possui o seu texto em negrito."
+
+#: src/account.c:805
+msgid " _Set as default account "
+msgstr " Definir como conta _padrão "
+
+#: src/account.c:897
+msgid "Accounts with remote folders cannot be copied."
+msgstr "Contas com pastas remotas não podem ser copiadas."
+
+#: src/account.c:904
+#, c-format
+msgid "Copy of %s"
+msgstr "Cópia de %s"
+
+#: src/account.c:1064
+#, c-format
+msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
+msgstr "Deseja realmente excluir a conta '%s'?"
+
+#: src/account.c:1066
+msgid "(Untitled)"
+msgstr "(Sem título)"
+
+#: src/account.c:1067
+msgid "Delete account"
+msgstr "Excluir conta"
+
+#: src/account.c:1537
+msgctxt "Accounts List Get Column Name"
+msgid "G"
+msgstr "R"
+
+#: src/account.c:1543
+msgid "'Get Mail' retrieves mail from the checked accounts"
+msgstr "'Receber mensagem' busca os e-mails das contas marcadas"
+
+#: src/account.c:1550 src/addressadd.c:215 src/addressbook.c:125
+#: src/addrduplicates.c:471 src/compose.c:7147 src/editaddress.c:1263
+#: src/editaddress.c:1320 src/editaddress.c:1340 src/editbook.c:170
+#: src/editgroup.c:288 src/editjpilot.c:257 src/editldap.c:428
+#: src/editvcard.c:173 src/importmutt.c:223 src/importpine.c:222
+#: src/mimeview.c:275 src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1800
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:396 src/prefs_filtering.c:384
+#: src/prefs_filtering.c:1868 src/prefs_template.c:78
 msgid "Name"
 msgstr "Nome"
 
-#: src/account.c:600
-#: src/prefs_account.c:1093
+#: src/account.c:1558 src/prefs_account.c:1103 src/prefs_account.c:4058
 msgid "Protocol"
 msgstr "Protocolo"
 
-#: src/account.c:601
-#: src/ssl_manager.c:105
+#: src/account.c:1566 src/ssl_manager.c:102
 msgid "Server"
 msgstr "Servidor"
 
-#: src/account.c:630
-#: src/addressbook.c:832
-#: src/editaddress.c:722
-#: src/editaddress.c:856
-#: src/prefs_actions.c:221
-#: src/prefs_customheader.c:234
-#: src/prefs_display_header.c:275
-#: src/prefs_display_header.c:330
-#: src/prefs_filtering_action.c:449
-#: src/prefs_filtering.c:280
-#: src/prefs_matcher.c:559
-#: src/prefs_template.c:216
-#: src/prefs_toolbar.c:769
-msgid "Add"
-msgstr "Adicionar"
-
-#: src/account.c:636
-msgid "Edit"
-msgstr "Editar"
-
-#: src/account.c:642
-#: src/prefs_customheader.c:241
-msgid " Delete "
-msgstr " Apagar "
-
-#: src/account.c:648
-msgid " Clone "
-msgstr " Clonar "
-
-#: src/account.c:654
-#: src/prefs_actions.c:284
-#: src/prefs_customheader.c:289
-#: src/prefs_display_header.c:294
-#: src/prefs_filtering_action.c:503
-#: src/prefs_filtering.c:342
-#: src/prefs_matcher.c:641
-#: src/prefs_summary_column.c:289
-#: src/prefs_toolbar.c:830
-msgid "Down"
-msgstr "Abaixo"
-
-#: src/account.c:660
-#: src/prefs_actions.c:278
-#: src/prefs_customheader.c:283
-#: src/prefs_display_header.c:288
-#: src/prefs_filtering_action.c:497
-#: src/prefs_filtering.c:336
-#: src/prefs_matcher.c:635
-#: src/prefs_summary_column.c:285
-#: src/prefs_toolbar.c:826
-msgid "Up"
-msgstr "Acima"
-
-#: src/account.c:674
-msgid " Set as default account "
-msgstr " Definir como conta padrão "
-
-#: src/account.c:680
-#: src/action.c:1212
-#: src/addressbook.c:1068
-#: src/addressbook.c:3231
-#: src/addressbook.c:3236
-#: src/addressbook.c:3275
-#: src/browseldap.c:307
-#: src/crash.c:242
-#: src/exphtmldlg.c:196
-#: src/expldifdlg.c:203
-#: src/gtk/pluginwindow.c:259
-#: src/inc.c:715
-#: src/message_search.c:135
-#: src/summary_search.c:224
-msgid "Close"
-msgstr "Fechar"
-
-#: src/account.c:756
-msgid "Accounts with remote folders cannot be cloned"
-msgstr "Contas com pastas remotas não podem ser clonadas"
-
-#: src/account.c:762
-#, c-format
-msgid "Cloned %s"
-msgstr "%s foi clonada"
-
-#: src/account.c:899
-msgid "Delete account"
-msgstr "Apagar conta"
-
-#: src/account.c:900
-msgid "Do you really want to delete this account?"
-msgstr "Você deseja realmente apagar esta conta?"
-
-#: src/account.c:901
-#: src/addressbook.c:1091
-#: src/addressbook.c:2359
-#: src/addressbook.c:2387
-#: src/compose.c:2287
-#: src/compose.c:3101
-#: src/compose.c:3431
-#: src/compose.c:5723
-#: src/compose.c:6042
-#: src/exphtmldlg.c:185
-#: src/expldifdlg.c:192
-#: src/expldifdlg.c:250
-#: src/folderview.c:1702
-#: src/imap_gtk.c:253
-#: src/imap_gtk.c:300
-#: src/imap_gtk.c:363
-#: src/inc.c:182
-#: src/inc.c:287
-#: src/inc.c:313
-#: src/mainwindow.c:1591
-#: src/message_search.c:197
-#: src/mh_gtk.c:170
-#: src/mh_gtk.c:311
-#: src/news_gtk.c:204
-#: src/news_gtk.c:242
-#: src/news_gtk.c:297
-#: src/prefs_actions.c:525
-#: src/prefs_customheader.c:547
-#: src/prefs_filtering.c:853
-#: src/prefs_filtering.c:1001
-#: src/prefs_matcher.c:1680
-#: src/prefs_template.c:544
-#: src/prefs_themes.c:426
-#: src/prefs_themes.c:475
-#: src/prefs_themes.c:482
-#: src/ssl_manager.c:271
-#: src/summary_search.c:328
-#: src/summaryview.c:814
-#: src/summaryview.c:1261
-#: src/summaryview.c:1312
-#: src/summaryview.c:1355
-#: src/summaryview.c:1379
-#: src/summaryview.c:1411
-#: src/summaryview.c:1436
-#: src/summaryview.c:1461
-#: src/summaryview.c:1486
-#: src/summaryview.c:3017
-#: src/textview.c:1940
-#: src/toolbar.c:1868
-msgid "Yes"
-msgstr "Sim"
-
-#: src/account.c:901
-#: src/compose.c:3431
-#: src/compose.c:5723
-#: src/imap_gtk.c:253
-#: src/imap_gtk.c:300
-#: src/mh_gtk.c:170
-#: src/mh_gtk.c:311
-#: src/news_gtk.c:204
-#: src/news_gtk.c:242
-#: src/ssl_manager.c:271
-msgid "+No"
-msgstr "+Não"
-
-#: src/action.c:346
+#: src/action.c:383
 #, c-format
 msgid "Could not get message file %d"
-msgstr "Não foi possível obter o arquivo da mensagem %d"
+msgstr "Não foi possível obter o arquivo da mensagem %d"
 
-#: src/action.c:365
+#: src/action.c:420
 msgid "Could not get message part."
-msgstr "Não foi possível obter parte da mensagem."
+msgstr "Não foi possível obter parte da mensagem."
 
-#: src/action.c:382
-msgid "Can't get part of multipart message"
-msgstr "Não foi possível obter parte de uma mensagem com múltiplas partes"
+#: src/action.c:437
+#, c-format
+msgid "Can't get part of multipart message: %s"
+msgstr "Não foi possível obter parte da mensagem com múltiplas partes: %s"
 
-#: src/action.c:495
+#: src/action.c:609
 #, c-format
 msgid ""
 "The selected action cannot be used in the compose window\n"
 "because it contains %%f, %%F, %%as or %%p."
 msgstr ""
-"A ação selecionada não pode ser usada na janela de composição\n"
+"A ação selecionada não pode ser usada na janela de composição\n"
 "porque ela contem %%f, %%F, %%as ou %%p."
 
-#: src/action.c:783
+#: src/action.c:721
+msgid "There is no filtering action set"
+msgstr "Não existe nenhuma ação de filtragem definida"
+
+#: src/action.c:723
 #, c-format
 msgid ""
-"Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
+"Invalid filtering action(s):\n"
 "%s"
 msgstr ""
-"O comando não pode ser iniciado. Ocorreu uma falha na criação da conexão.\n"
+"Ação(ões) de filtragem inválida(s):\n"
 "%s"
 
-#: src/action.c:868
+#: src/action.c:988
 #, c-format
 msgid ""
 "Could not fork to execute the following command:\n"
 "%s\n"
 "%s"
 msgstr ""
-"Não foi possível bifurcar para executar o seguinte comando:\n"
+"Não foi possível bifurcar para executar o seguinte comando:\n"
 "%s\n"
 "%s"
 
-#: src/action.c:1095
+#: src/action.c:990 src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:875
+#: src/plugins/rssyl/feed.c:1739 src/plugins/rssyl/feed.c:1743
+#: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:67
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1803
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1807
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1818
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1821 src/privacy.c:62
+msgid "Unknown error"
+msgstr "Erro desconhecido"
+
+#: src/action.c:1208 src/action.c:1373
+msgid "Completed"
+msgstr "Completado"
+
+#: src/action.c:1244
 #, c-format
 msgid "--- Running: %s\n"
 msgstr "--- Executando: %s\n"
 
-#: src/action.c:1099
+#: src/action.c:1248
 #, c-format
 msgid "--- Ended: %s\n"
 msgstr "--- Finalizado: %s\n"
 
-#: src/action.c:1135
+#: src/action.c:1281
 msgid "Action's input/output"
-msgstr "Entrada/saída da ação"
-
-#: src/action.c:1181
-msgid " Send "
-msgstr " Enviar "
+msgstr "Entrada/saída da ação"
 
-#: src/action.c:1201
-msgid "Completed %v/%u"
-msgstr "Completado %v/%u"
-
-#: src/action.c:1211
-msgid "Abort"
-msgstr "Cancelar"
-
-#: src/action.c:1360
+#: src/action.c:1609
 #, c-format
 msgid ""
 "Enter the argument for the following action:\n"
-"(`%%h' will be replaced with the argument)\n"
+"('%%h' will be replaced with the argument)\n"
 "  %s"
 msgstr ""
-"Digite o argumento para a seguinte ação:\n"
-"(`%%h' será substituído pelo argumento)\n"
+"Digite o argumento para a seguinte ação:\n"
+"('%%h' será substituído pelo argumento)\n"
 "  %s"
 
-#: src/action.c:1365
+#: src/action.c:1614
 msgid "Action's hidden user argument"
-msgstr "Argumento do usuário para a ação escondido"
+msgstr "Argumento do usuário para a ação escondido"
 
-#: src/action.c:1369
+#: src/action.c:1618
 #, c-format
 msgid ""
 "Enter the argument for the following action:\n"
-"(`%%u' will be replaced with the argument)\n"
+"('%%u' will be replaced with the argument)\n"
 "  %s"
 msgstr ""
-"Digite o argumento para a seguinte ação:\n"
-"(`%%u' será substituído pelo argumento)\n"
+"Digite o argumento para a seguinte ação:\n"
+"('%%u' será substituído pelo argumento)\n"
 "  %s"
 
-#: src/action.c:1374
+#: src/action.c:1623
 msgid "Action's user argument"
-msgstr "Argumento do usuário para ação"
+msgstr "Argumento do usuário para ação"
+
+#: src/addr_compl.c:620 src/addressbook.c:4870
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:314
+msgid "Group"
+msgstr "Grupo"
+
+#: src/addrcustomattr.c:65
+msgid "date of birth"
+msgstr "data de nascimento"
+
+#: src/addrcustomattr.c:66
+msgid "address"
+msgstr "endereço"
+
+#: src/addrcustomattr.c:67
+msgid "phone"
+msgstr "telefone"
+
+#: src/addrcustomattr.c:68
+msgid "mobile phone"
+msgstr "telefone celular"
+
+#: src/addrcustomattr.c:69
+msgid "organization"
+msgstr "organização"
+
+#: src/addrcustomattr.c:70
+msgid "office address"
+msgstr "endereço do trabalho"
+
+#: src/addrcustomattr.c:71
+msgid "office phone"
+msgstr "telefone do trabalho"
+
+#: src/addrcustomattr.c:72
+msgid "fax"
+msgstr "fax"
+
+#: src/addrcustomattr.c:73
+msgid "website"
+msgstr "site na Internet"
+
+#: src/addrcustomattr.c:141
+msgid "Attribute name"
+msgstr "Nome do atributo"
+
+#: src/addrcustomattr.c:156
+msgid "Delete all attribute names"
+msgstr "Excluir todos os nomes de atributo"
+
+#: src/addrcustomattr.c:157
+msgid "Do you really want to delete all attribute names?"
+msgstr "Deseja realmente excluir todos os nomes de atributos?"
+
+#: src/addrcustomattr.c:181
+msgid "Delete attribute name"
+msgstr "Excluir o nome do atributo"
+
+#: src/addrcustomattr.c:182
+msgid "Do you really want to delete this attribute name?"
+msgstr "Deseja realmente excluir esse nome de atributo?"
+
+#: src/addrcustomattr.c:191
+msgid "Reset to default"
+msgstr "Restaurar os valores originais"
+
+#: src/addrcustomattr.c:192
+msgid ""
+"Do you really want to replace all attribute names\n"
+"with the default set?"
+msgstr ""
+"Deseja realmente substituir todos os nomes de\n"
+"atributos pelos valores originais?"
+
+#: src/addrcustomattr.c:212 src/addressbook.c:435 src/addressbook.c:463
+#: src/addressbook.c:480 src/edittags.c:272
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1193 src/prefs_actions.c:1090
+#: src/prefs_filtering.c:1695 src/prefs_template.c:1099
+msgid "_Delete"
+msgstr "E_xcluir"
+
+#: src/addrcustomattr.c:213 src/edittags.c:273 src/prefs_actions.c:1091
+#: src/prefs_filtering.c:1696 src/prefs_template.c:1100
+msgid "Delete _all"
+msgstr "Excluir _todos"
+
+#: src/addrcustomattr.c:214
+msgid "_Reset to default"
+msgstr "_Restaurar os valores originais"
+
+#: src/addrcustomattr.c:403
+msgid "Attribute name is not set."
+msgstr "O nome do atributo não foi definido."
+
+#: src/addrcustomattr.c:462
+msgctxt "Dialog title"
+msgid "Edit attribute names"
+msgstr "Editar nomes dos atributos"
+
+#: src/addrcustomattr.c:476
+msgid "New attribute name:"
+msgstr "Novo nome de atributo:"
+
+#: src/addrcustomattr.c:513
+msgid ""
+"Adding or removing attribute names won't affect attributes already set for "
+"contacts."
+msgstr ""
+"A adição ou remoção de nomes de atributos não afetará os atributos já "
+"definidos para os contatos."
 
-#: src/addressadd.c:162
+#: src/addressadd.c:185 src/prefs_filtering_action.c:201
 msgid "Add to address book"
-msgstr "Adicionar ao Livro de Endereços"
+msgstr "Adicionar ao Livro de Endereços"
+
+#: src/addressadd.c:207
+msgid "Contact"
+msgstr "Contato"
 
-#: src/addressadd.c:194
-#: src/plugins/pgpmime/select-keys.c:302
-#: src/toolbar.c:434
+#: src/addressadd.c:227 src/addrduplicates.c:442
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:397 src/toolbar.c:434
 msgid "Address"
-msgstr "Endereço"
+msgstr "Endereço"
 
-#: src/addressadd.c:204
-#: src/addressbook.c:677
-#: src/editaddress.c:628
-#: src/editaddress.c:692
-#: src/editgroup.c:259
+#: src/addressadd.c:238 src/addressbook.c:127 src/editaddress.c:1055
+#: src/editaddress.c:1130 src/editgroup.c:290
 msgid "Remarks"
 msgstr "Notas"
 
-#: src/addressadd.c:226
+#: src/addressadd.c:257 src/addressbook_foldersel.c:158
 msgid "Select Address Book Folder"
-msgstr "Selecione a pasta do Livro de Endereços"
-
-#: src/addressadd.c:240
-#: src/addrgather.c:506
-#: src/alertpanel.c:203
-#: src/alertpanel.c:339
-#: src/compose.c:5545
-#: src/editaddress.c:513
-#: src/editbook.c:204
-#: src/editgroup.c:369
-#: src/editjpilot.c:344
-#: src/editldap_basedn.c:212
-#: src/editldap.c:342
-#: src/editvcard.c:239
-#: src/export.c:188
-#: src/foldersel.c:199
-#: src/grouplistdialog.c:244
-#: src/gtk/about.c:224
-#: src/gtk/description_window.c:120
-#: src/gtk/gtkaspell.c:1425
-#: src/gtk/gtkaspell.c:2378
-#: src/gtk/inputdialog.c:202
-#: src/gtk/prefswindow.c:346
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:230
-#: src/import.c:190
-#: src/importmutt.c:287
-#: src/importpine.c:287
-#: src/main.c:719
-#: src/mainwindow.c:2367
-#: src/messageview.c:974
-#: src/mimeview.c:1019
-#: src/plugins/pgpmime/passphrase.c:131
-#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:334
-#: src/prefs_actions.c:161
-#: src/prefs_common.c:2406
-#: src/prefs_common.c:2505
-#: src/prefs_customheader.c:157
-#: src/prefs_display_header.c:194
-#: src/prefs_filtering_action.c:278
-#: src/prefs_filtering.c:199
-#: src/prefs_gtk.c:451
-#: src/prefs_matcher.c:372
-#: src/prefs_summary_column.c:313
-#: src/prefs_template.c:263
-#: src/ssl_manager.c:98
-msgid "OK"
-msgstr "Ok"
-
-#: src/addressadd.c:241
-#: src/addressbook.c:2375
-#: src/addrgather.c:507
-#: src/compose.c:5546
-#: src/compose.c:6274
-#: src/compose.c:6312
-#: src/editaddress.c:514
-#: src/editbook.c:205
-#: src/editgroup.c:370
-#: src/editjpilot.c:345
-#: src/editldap_basedn.c:213
-#: src/editldap.c:343
-#: src/editvcard.c:240
-#: src/exphtmldlg.c:725
-#: src/expldifdlg.c:746
-#: src/export.c:189
-#: src/foldersel.c:200
-#: src/grouplistdialog.c:245
-#: src/gtk/foldersort.c:176
-#: src/gtk/gtkaspell.c:1434
-#: src/gtk/inputdialog.c:203
-#: src/gtk/prefswindow.c:347
-#: src/gtk/progressdialog.c:76
-#: src/import.c:191
-#: src/importldif.c:1034
-#: src/importmutt.c:288
-#: src/importpine.c:288
-#: src/main.c:719
-#: src/mainwindow.c:2367
-#: src/messageview.c:974
-#: src/mimeview.c:1020
-#: src/plugins/pgpmime/passphrase.c:135
-#: src/plugins/pgpmime/select-keys.c:332
-#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:334
-#: src/prefs_actions.c:162
-#: src/prefs_common.c:2407
-#: src/prefs_common.c:2506
-#: src/prefs_customheader.c:158
-#: src/prefs_display_header.c:195
-#: src/prefs_filtering_action.c:279
-#: src/prefs_filtering.c:200
-#: src/prefs_gtk.c:452
-#: src/prefs_matcher.c:373
-#: src/prefs_summary_column.c:314
-#: src/prefs_template.c:264
-#: src/prefs_themes.c:426
-#: src/prefs_themes.c:475
-#: src/prefs_themes.c:482
-#: src/summaryview.c:814
-#: src/summaryview.c:3315
-msgid "Cancel"
-msgstr "Cancelar"
+msgstr "Selecione a pasta do Livro de Endereços"
+
+#: src/addressadd.c:483 src/editaddress.c:1582 src/headerview.c:281
+#: src/textview.c:2053
+#, c-format
+msgid ""
+"Failed to save image: \n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Não foi possível salvar a imagem: \n"
+"%s"
 
-#: src/addressbook.c:400
-#: src/mainwindow.c:439
-#: src/messageview.c:154
-msgid "/_File"
-msgstr "/_Arquivo"
+#: src/addressadd.c:532 src/addressbook.c:3210 src/addressbook.c:3261
+msgid "Add address(es)"
+msgstr "Adicionar endereço(s)"
 
-#: src/addressbook.c:401
-msgid "/_File/New _Book"
-msgstr "/_Arquivo/Novo _livro"
+#: src/addressadd.c:533
+msgid "Can't add the specified address"
+msgstr "Não foi possível adicionar o endereço especificado"
+
+#: src/addressbook.c:126 src/addressbook.c:4858 src/editaddress.c:1052
+#: src/editaddress.c:1113 src/editgroup.c:289 src/expldifdlg.c:517
+#: src/exporthtml.c:600 src/exporthtml.c:764 src/ldif.c:782
+msgid "Email Address"
+msgstr "Endereço de e-mail"
 
 #: src/addressbook.c:402
-msgid "/_File/New _vCard"
-msgstr "/_Arquivo/Novo _vCard"
-
-#: src/addressbook.c:404
-msgid "/_File/New _JPilot"
-msgstr "/_Arquivo/Novo _JPilot"
-
-#: src/addressbook.c:407
-msgid "/_File/New _Server"
-msgstr "/_Arquivo/_Novo servidor"
-
-#: src/addressbook.c:409
-#: src/addressbook.c:412
-#: src/mainwindow.c:442
-#: src/mainwindow.c:444
-#: src/mainwindow.c:447
-#: src/mainwindow.c:449
-#: src/mainwindow.c:452
-#: src/mainwindow.c:454
-#: src/messageview.c:157
-msgid "/_File/---"
-msgstr "/_Arquivo/---"
+msgid "_Book"
+msgstr "Li_vro"
 
-#: src/addressbook.c:410
-msgid "/_File/_Edit"
-msgstr "/_Arquivo/_Editar"
+#: src/addressbook.c:403 src/addressbook.c:434 src/addressbook.c:462
+#: src/addressbook.c:479 src/compose.c:581 src/mainwindow.c:504
+#: src/messageview.c:210
+msgid "_Edit"
+msgstr "_Editar"
+
+#: src/addressbook.c:404 src/compose.c:586 src/mainwindow.c:507
+#: src/messageview.c:213
+msgid "_Tools"
+msgstr "_Ferramentas"
 
-#: src/addressbook.c:411
-msgid "/_File/_Delete"
-msgstr "/_Arquivo/_Apagar"
+#: src/addressbook.c:405 src/compose.c:587 src/mainwindow.c:509
+#: src/messageview.c:214
+msgid "_Help"
+msgstr "_Ajuda"
 
-#: src/addressbook.c:413
-msgid "/_File/_Save"
-msgstr "/_Arquivo/_Salvar"
+#: src/addressbook.c:408 src/addressbook.c:465
+msgid "New _Book"
+msgstr "Novo li_vro"
+
+#: src/addressbook.c:409 src/addressbook.c:466
+msgid "New _Folder"
+msgstr "Nova _pasta"
+
+#: src/addressbook.c:410
+msgid "New _vCard"
+msgstr "Novo _vCard"
 
 #: src/addressbook.c:414
-#: src/messageview.c:158
-msgid "/_File/_Close"
-msgstr "/_Arquivo/_Fechar"
-
-#: src/addressbook.c:415
-#: src/addressbook.c:443
-#: src/addressbook.c:457
-#: src/compose.c:539
-#: src/mainwindow.c:458
-#: src/messageview.c:160
-msgid "/_Edit"
-msgstr "/_Editar"
-
-#: src/addressbook.c:416
-msgid "/_Edit/C_ut"
-msgstr "/_Editar/_Recortar"
+msgid "New _JPilot"
+msgstr "Novo _JPilot"
 
 #: src/addressbook.c:417
-#: src/compose.c:544
-#: src/mainwindow.c:459
-#: src/messageview.c:161
-msgid "/_Edit/_Copy"
-msgstr "/_Editar/_Copiar"
-
-#: src/addressbook.c:418
-#: src/compose.c:545
-msgid "/_Edit/_Paste"
-msgstr "/_Editar/Co_lar"
-
-#: src/addressbook.c:419
-#: src/compose.c:542
-#: src/compose.c:625
-#: src/compose.c:631
-#: src/mainwindow.c:462
-#: src/messageview.c:163
-msgid "/_Edit/---"
-msgstr "/_Editar/---"
-
-#: src/addressbook.c:420
-msgid "/_Edit/Pa_ste Address"
-msgstr "/_Editar/Colar _endereço"
+msgid "New LDAP _Server"
+msgstr "Novo Servidor _LDAP"
 
 #: src/addressbook.c:421
-msgid "/_Address"
-msgstr "/E_ndereço"
+msgid "_Edit book"
+msgstr "_Editar livro"
 
 #: src/addressbook.c:422
-msgid "/_Address/New _Address"
-msgstr "/E_ndereço/Novo _endereço"
-
-#: src/addressbook.c:423
-msgid "/_Address/New _Group"
-msgstr "/E_ndereço/Novo _grupo"
-
-#: src/addressbook.c:424
-msgid "/_Address/New _Folder"
-msgstr "/E_ndereço/Nova _pasta"
-
-#: src/addressbook.c:425
-#: src/addressbook.c:428
-msgid "/_Address/---"
-msgstr "/E_ndereço/---"
-
-#: src/addressbook.c:426
-msgid "/_Address/_Edit"
-msgstr "/E_ndereço/E_ditar"
-
-#: src/addressbook.c:427
-msgid "/_Address/_Delete"
-msgstr "/E_ndereço/_Apagar"
-
-#: src/addressbook.c:429
-msgid "/_Address/_Mail To"
-msgstr "/E_ndereço/Enviar e-_mail para"
-
-#: src/addressbook.c:430
-#: src/addressbook.c:434
-#: src/mainwindow.c:696
-#: src/mainwindow.c:719
-#: src/mainwindow.c:721
-#: src/mainwindow.c:730
-#: src/mainwindow.c:733
-#: src/mainwindow.c:737
-#: src/messageview.c:294
-#: src/messageview.c:315
-msgid "/_Tools/---"
-msgstr "/_Ferramentas/---"
-
-#: src/addressbook.c:431
-msgid "/_Tools/Import _LDIF file..."
-msgstr "/_Ferramentas/Importar arquivo _LDIF..."
-
-#: src/addressbook.c:432
-msgid "/_Tools/Import M_utt file..."
-msgstr "/_Ferramentas/Importar arquivo do _Mutt..."
-
-#: src/addressbook.c:433
-msgid "/_Tools/Import _Pine file..."
-msgstr "/_Ferramentas/Importar arquivo do _Pine..."
-
-#: src/addressbook.c:435
-msgid "/_Tools/Export _HTML..."
-msgstr "/_Ferramentas/Exportar _HTML..."
-
-#: src/addressbook.c:436
-msgid "/_Tools/Export LDI_F..."
-msgstr "/_Ferramentas/Exportar L_DIF..."
-
-#: src/addressbook.c:437
-#: src/compose.c:668
-#: src/mainwindow.c:762
-#: src/messageview.c:318
-msgid "/_Help"
-msgstr "/_Ajuda"
+msgid "_Delete book"
+msgstr "E_xcluir livro"
 
-#: src/addressbook.c:438
-#: src/compose.c:669
-#: src/mainwindow.c:772
-#: src/messageview.c:319
-msgid "/_Help/_About"
-msgstr "/_Ajuda/_Sobre"
+#: src/addressbook.c:424 src/compose.c:598
+msgid "_Save"
+msgstr "_Salvar"
+
+#: src/addressbook.c:425 src/compose.c:602 src/messageview.c:223
+msgid "_Close"
+msgstr "_Fechar"
+
+#: src/addressbook.c:428 src/addressbook.c:477 src/messageview.c:227
+msgid "_Select all"
+msgstr "Selecionar _todos"
+
+#: src/addressbook.c:430 src/addressbook.c:469 src/addressbook.c:485
+msgid "C_ut"
+msgstr "_Recortar"
+
+#: src/addressbook.c:431 src/addressbook.c:470 src/addressbook.c:486
+#: src/compose.c:610 src/mainwindow.c:538 src/messageview.c:226
+msgid "_Copy"
+msgstr "_Copiar"
+
+#: src/addressbook.c:432 src/addressbook.c:471 src/addressbook.c:487
+#: src/compose.c:611
+msgid "_Paste"
+msgstr "Co_lar"
+
+#: src/addressbook.c:437 src/addressbook.c:482
+msgid "New _Address"
+msgstr "Novo e_ndereço"
+
+#: src/addressbook.c:438 src/addressbook.c:467 src/addressbook.c:483
+msgid "New _Group"
+msgstr "Novo _grupo"
+
+#: src/addressbook.c:440 src/addressbook.c:489
+msgid "_Mail To"
+msgstr "Enviar _mensagem para"
 
 #: src/addressbook.c:444
-#: src/addressbook.c:458
-#: src/summaryview.c:403
-msgid "/_Delete"
-msgstr "/_Apagar"
+msgid "Import _LDIF file..."
+msgstr "Importar arquivo _LDIF..."
 
 #: src/addressbook.c:445
-#: src/addressbook.c:449
-#: src/addressbook.c:459
-#: src/addressbook.c:463
-#: src/addressbook.c:467
-#: src/compose.c:518
-#: src/imap_gtk.c:56
-#: src/imap_gtk.c:58
-#: src/imap_gtk.c:61
-#: src/imap_gtk.c:63
-#: src/mh_gtk.c:54
-#: src/mh_gtk.c:57
-#: src/mh_gtk.c:59
-#: src/news_gtk.c:51
-#: src/news_gtk.c:53
-#: src/news_gtk.c:55
-#: src/news_gtk.c:57
-#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:88
-#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:91
-#: src/summaryview.c:397
-#: src/summaryview.c:400
-#: src/summaryview.c:405
-#: src/summaryview.c:419
-#: src/summaryview.c:421
-#: src/summaryview.c:442
-msgid "/---"
-msgstr "/---"
+msgid "Import M_utt file..."
+msgstr "Importar arquivo do _Mutt..."
 
 #: src/addressbook.c:446
-#: src/addressbook.c:460
-msgid "/New _Address"
-msgstr "/Novo _endereço"
-
-#: src/addressbook.c:447
-#: src/addressbook.c:461
-msgid "/New _Group"
-msgstr "/Novo _grupo"
+msgid "Import _Pine file..."
+msgstr "Importar arquivo do _Pine..."
 
 #: src/addressbook.c:448
-#: src/addressbook.c:462
-msgid "/New _Folder"
-msgstr "/Nova _pasta"
+msgid "Export _HTML..."
+msgstr "Exportar _HTML..."
 
-#: src/addressbook.c:450
-#: src/addressbook.c:464
-msgid "/C_ut"
-msgstr "/_Recortar"
+#: src/addressbook.c:449
+msgid "Export LDI_F..."
+msgstr "Exportar L_DIF..."
 
 #: src/addressbook.c:451
-#: src/addressbook.c:465
-msgid "/_Copy"
-msgstr "/_Copiar"
+msgid "Find duplicates..."
+msgstr "Encontrar d_uplicatas..."
 
 #: src/addressbook.c:452
-#: src/addressbook.c:466
-msgid "/_Paste"
-msgstr "/Co_lar"
-
-#: src/addressbook.c:468
-msgid "/Pa_ste Address"
-msgstr "/Colar en_dereço"
-
-#: src/addressbook.c:469
-msgid "/_Mail To"
-msgstr "/Enviar e-_mail para"
-
-#: src/addressbook.c:471
-msgid "/_Browse Entry"
-msgstr "/Percorrer a en_trada"
-
-#: src/addressbook.c:484
-#: src/crash.c:441
-#: src/crash.c:460
-#: src/importldif.c:118
-#: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:97
-#: src/prefs_themes.c:627
-#: src/prefs_themes.c:659
-#: src/prefs_themes.c:660
+msgid "Edit custom attributes..."
+msgstr "Editar atributos _personalizados..."
+
+#: src/addressbook.c:455 src/compose.c:690 src/mainwindow.c:801
+#: src/messageview.c:339
+msgid "_About"
+msgstr "_Sobre"
+
+#: src/addressbook.c:491
+msgid "_Browse Entry"
+msgstr "Percorrer a entra_da"
+
+#: src/addressbook.c:504 src/crash.c:451 src/crash.c:470 src/importldif.c:115
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:251 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:140
+#: src/plugins/vcalendar/day-view.c:410 src/plugins/vcalendar/month-view.c:431
+#: src/prefs_themes.c:707 src/prefs_themes.c:739 src/prefs_themes.c:740
 msgid "Unknown"
 msgstr "Desconhecido"
 
-#: src/addressbook.c:491
-#: src/addressbook.c:510
-#: src/importldif.c:125
+#: src/addressbook.c:511 src/addressbook.c:530 src/importldif.c:122
 msgid "Success"
 msgstr "Sucesso"
 
-#: src/addressbook.c:492
-#: src/importldif.c:126
+#: src/addressbook.c:512 src/importldif.c:123
 msgid "Bad arguments"
 msgstr "Argumentos incorretos"
 
-#: src/addressbook.c:493
-#: src/importldif.c:127
+#: src/addressbook.c:513 src/importldif.c:124
 msgid "File not specified"
-msgstr "Arquivo não especificado"
+msgstr "Arquivo não especificado"
 
-#: src/addressbook.c:494
-#: src/importldif.c:128
+#: src/addressbook.c:514 src/importldif.c:125
 msgid "Error opening file"
 msgstr "Ocorreu um erro ao abrir o arquivo"
 
-#: src/addressbook.c:495
-#: src/importldif.c:129
+#: src/addressbook.c:515 src/importldif.c:126
 msgid "Error reading file"
 msgstr "Ocorreu um erro ao ler o arquivo"
 
-#: src/addressbook.c:496
-#: src/importldif.c:130
+#: src/addressbook.c:516 src/importldif.c:127
 msgid "End of file encountered"
 msgstr "Foi encontrado o fim do arquivo"
 
-#: src/addressbook.c:497
-#: src/importldif.c:131
+#: src/addressbook.c:517 src/importldif.c:128
 msgid "Error allocating memory"
-msgstr "Ocorreu um erro de alocação de memória"
+msgstr "Ocorreu um erro de alocação de memória"
 
-#: src/addressbook.c:498
-#: src/importldif.c:132
+#: src/addressbook.c:518 src/importldif.c:129
 msgid "Bad file format"
 msgstr "Formato do arquivo incorreto"
 
-#: src/addressbook.c:499
-#: src/importldif.c:133
+#: src/addressbook.c:519 src/importldif.c:130
 msgid "Error writing to file"
 msgstr "Ocorreu um erro ao escrever no arquivo"
 
-#: src/addressbook.c:500
-#: src/importldif.c:134
+#: src/addressbook.c:520 src/importldif.c:131
 msgid "Error opening directory"
-msgstr "Ocorreu um erro ao abrir o diretório"
+msgstr "Ocorreu um erro ao abrir o diretório"
 
-#: src/addressbook.c:501
-#: src/importldif.c:135
+#: src/addressbook.c:521 src/importldif.c:132
 msgid "No path specified"
-msgstr "Não foi especificado nenhum caminho"
+msgstr "Não foi especificado nenhum caminho"
 
-#: src/addressbook.c:511
+#: src/addressbook.c:531
 msgid "Error connecting to LDAP server"
 msgstr "Ocorreu um erro ao conectar ao servidor LDAP"
 
-#: src/addressbook.c:512
+#: src/addressbook.c:532
 msgid "Error initializing LDAP"
-msgstr "Ocorreu um erro na inicialização do LDAP"
+msgstr "Ocorreu um erro na inicialização do LDAP"
 
-#: src/addressbook.c:513
+#: src/addressbook.c:533
 msgid "Error binding to LDAP server"
-msgstr "Ocorreu um erro durante a conexão com o servidor LDAP"
+msgstr "Ocorreu um erro durante a conexão com o servidor LDAP"
 
-#: src/addressbook.c:514
+#: src/addressbook.c:534
 msgid "Error searching LDAP database"
-msgstr "Ocorreu um erro durante a busca no servidor LDAP"
+msgstr "Ocorreu um erro durante a pesquisa no banco de dados LDAP"
 
-#: src/addressbook.c:515
+#: src/addressbook.c:535
 msgid "Timeout performing LDAP operation"
-msgstr "Foi atingido o tempo limite durante a operação do LDAP"
+msgstr "Tempo esgotado durante a operação do LDAP"
 
-#: src/addressbook.c:516
+#: src/addressbook.c:536
 msgid "Error in LDAP search criteria"
-msgstr "Erro no critério de busca no LDAP"
+msgstr "Erro no critério de pesquisa no LDAP"
 
-#: src/addressbook.c:517
+#: src/addressbook.c:537
 msgid "No LDAP entries found for search criteria"
-msgstr "Não foram encontradas entradas LDAP para o critério de busca"
+msgstr "Não foram encontradas entradas LDAP para o critério da pesquisa"
 
-#: src/addressbook.c:518
+#: src/addressbook.c:538
 msgid "LDAP search terminated on request"
-msgstr "A busca no LDAP foi terminada conforme solicitado"
+msgstr "A pesquisa no LDAP foi terminada sob solicitação"
 
-#: src/addressbook.c:519
+#: src/addressbook.c:539
 msgid "Error starting TLS connection"
-msgstr "Erro ao iniciar a conexão TSL"
+msgstr "Erro ao iniciar a conexão TSL"
 
-#: src/addressbook.c:676
-msgid "E-Mail address"
-msgstr "Endereço de e-mail"
+#: src/addressbook.c:540
+msgid "Distinguished Name (dn) is missing"
+msgstr "Falta o nome distinto (dn)"
 
-#: src/addressbook.c:681
-#: src/prefs_common.c:2037
-#: src/toolbar.c:180
-#: src/toolbar.c:1529
-msgid "Address book"
-msgstr "Livro de endereços"
+#: src/addressbook.c:541
+msgid "Missing required information"
+msgstr "Faltam informações necessárias"
 
-#: src/addressbook.c:797
-msgid "Name:"
-msgstr "Nome:"
+#: src/addressbook.c:542
+msgid "Another contact exists with that key"
+msgstr "Já existe outro contato com essa chave"
 
-#: src/addressbook.c:829
-#: src/addressbook.c:2358
-#: src/addressbook.c:2372
-#: src/addressbook.c:2387
-#: src/editaddress.c:716
-#: src/editaddress.c:850
-#: src/prefs_actions.c:234
-#: src/prefs_display_header.c:281
-#: src/prefs_display_header.c:337
-#: src/prefs_filtering_action.c:135
-#: src/prefs_filtering_action.c:462
-#: src/prefs_filtering.c:293
-#: src/prefs_matcher.c:572
-#: src/prefs_template.c:229
-#: src/prefs_toolbar.c:781
-#: src/ssl_manager.c:92
-#: src/toolbar.c:383
-#: src/toolbar.c:476
-msgid "Delete"
-msgstr "Apagar"
-
-#: src/addressbook.c:835
-msgid "Lookup"
-msgstr "Procurar"
-
-#: src/addressbook.c:847
-#: src/compose.c:1470
-#: src/compose.c:3207
-#: src/compose.c:4188
-#: src/compose.c:4863
-#: src/headerview.c:53
-#: src/prefs_template.c:173
-#: src/summary_search.c:176
-msgid "To:"
-msgstr "Para:"
+#: src/addressbook.c:543
+msgid "Strong(er) authentication required"
+msgstr "Foi requerida uma autenticação (mais) forte"
 
-#: src/addressbook.c:851
-#: src/compose.c:1454
-#: src/compose.c:3206
-#: src/prefs_template.c:175
-msgid "Cc:"
-msgstr "Cc:"
+#: src/addressbook.c:910
+msgid "Sources"
+msgstr "Fontes"
 
-#: src/addressbook.c:855
-#: src/compose.c:1457
-#: src/prefs_template.c:176
-msgid "Bcc:"
-msgstr "Cco:"
+#: src/addressbook.c:914 src/prefs_matcher.c:629 src/prefs_other.c:475
+#: src/toolbar.c:225 src/toolbar.c:2170
+msgid "Address book"
+msgstr "Livro de endereços"
 
-#: src/addressbook.c:1066
-#: src/addressbook.c:1089
+#: src/addressbook.c:1109
+msgid "Lookup name:"
+msgstr "Nome de referência:"
+
+#: src/addressbook.c:1433 src/addressbook.c:1486 src/addrduplicates.c:793
 msgid "Delete address(es)"
-msgstr "Apagar endereço(s)"
+msgstr "Excluir endereço(s)"
 
-#: src/addressbook.c:1067
+#: src/addressbook.c:1434 src/addrduplicates.c:843
 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
-msgstr "Os dados deste endereço são \"somente para leitura\" e não podem ser apagados."
+msgstr ""
+"Os dados deste endereço são \"somente para leitura\" e não podem ser "
+"excluídos."
 
-#: src/addressbook.c:1090
+#: src/addressbook.c:1478
+msgid "Delete group"
+msgstr "Excluir grupo"
+
+#: src/addressbook.c:1479
+msgid ""
+"Really delete the group(s)?\n"
+"The addresses it contains will not be lost."
+msgstr ""
+"Deseja realmente excluir esse(s) grupo(s)?\n"
+"Os endereços nele(s) contidos não serão perdidos."
+
+#: src/addressbook.c:1487 src/addrduplicates.c:794
 msgid "Really delete the address(es)?"
-msgstr "Deseja realmente apagar o(s) endereço(s)?"
-
-#: src/addressbook.c:1091
-#: src/addressbook.c:2359
-#: src/addressbook.c:2387
-#: src/compose.c:2287
-#: src/compose.c:3101
-#: src/compose.c:6042
-#: src/exphtmldlg.c:185
-#: src/expldifdlg.c:192
-#: src/expldifdlg.c:250
-#: src/folderview.c:1702
-#: src/imap_gtk.c:363
-#: src/inc.c:182
-#: src/inc.c:287
-#: src/inc.c:313
-#: src/mainwindow.c:1591
-#: src/message_search.c:197
-#: src/news_gtk.c:297
-#: src/prefs_actions.c:525
-#: src/prefs_customheader.c:547
-#: src/prefs_filtering.c:853
-#: src/prefs_filtering.c:1001
-#: src/prefs_matcher.c:1680
-#: src/prefs_template.c:544
-#: src/prefs_themes.c:426
-#: src/prefs_themes.c:475
-#: src/prefs_themes.c:482
-#: src/summary_search.c:328
-#: src/summaryview.c:814
-#: src/summaryview.c:1261
-#: src/summaryview.c:1312
-#: src/summaryview.c:1355
-#: src/summaryview.c:1379
-#: src/summaryview.c:1411
-#: src/summaryview.c:1436
-#: src/summaryview.c:1461
-#: src/summaryview.c:1486
-#: src/summaryview.c:3017
-#: src/textview.c:1941
-#: src/toolbar.c:1868
-msgid "No"
-msgstr "Não"
+msgstr "Deseja realmente excluir o(s) endereço(s)?"
 
-#: src/addressbook.c:1630
-#: src/addressbook.c:1703
+#: src/addressbook.c:2190
 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
-msgstr "Não é possível colar. O livro de endereços de destino é \"somente para leitura\"."
+msgstr ""
+"Não é possível colar. O livro de endereços de destino é \"somente para "
+"leitura\"."
 
-#: src/addressbook.c:1641
+#: src/addressbook.c:2200
 msgid "Cannot paste into an address group."
-msgstr "Não é possível colar em um grupo de endereços."
+msgstr "Não é possível colar em um grupo de endereços."
 
-#: src/addressbook.c:2355
+#: src/addressbook.c:2906
 #, c-format
-msgid "Do you want to delete the query results and addresses in `%s' ?"
-msgstr "Deseja apagar os resultados da consulta e endereços em `%s'?"
+msgid "Do you want to delete the query results and addresses in '%s'?"
+msgstr "Deseja excluir os resultados da consulta e endereços em '%s'?"
+
+#: src/addressbook.c:2909 src/addressbook.c:2935 src/addressbook.c:2942
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:337 src/prefs_filtering_action.c:177
+#: src/toolbar.c:415
+msgid "Delete"
+msgstr "Excluir"
 
-#: src/addressbook.c:2367
+#: src/addressbook.c:2918
 #, c-format
 msgid ""
-"Do you want to delete the folder AND all addresses in `%s' ? \n"
-"If deleting the folder only, addresses will be moved into parent folder."
+"Do you want to delete '%s'? If you delete the folder only, the addresses it "
+"contains will be moved into the parent folder."
 msgstr ""
-"Deseja apagar a pasta E TODOS os endereços em `%s' ? \n"
-"Se apagar apenas a pasta, os endereços serão movidos para a pasta superior."
+"Deseja excluir '%s'? Se você excluir somente a pasta, os endereços nela "
+"contidos serão movidos para a pasta superior."
 
-#: src/addressbook.c:2373
-msgid "Folder only"
-msgstr "Somente a Pasta"
+#: src/addressbook.c:2921 src/imap_gtk.c:363 src/mh_gtk.c:202
+#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:324 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:236
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1953
+msgid "Delete folder"
+msgstr "Excluir a pasta"
+
+#: src/addressbook.c:2922
+msgid "+Delete _folder only"
+msgstr "+Excluir somente a _pasta"
+
+#: src/addressbook.c:2922
+msgid "Delete folder and _addresses"
+msgstr "Excluir a pasta e os _endereços"
+
+#: src/addressbook.c:2933
+#, c-format
+msgid ""
+"Do you want to delete '%s'?\n"
+"The addresses it contains will not be lost."
+msgstr ""
+"Deseja excluir '%s'?\n"
+"Os endereços nela contidos não serão perdidos."
 
-#: src/addressbook.c:2374
-msgid "Folder and Addresses"
-msgstr "Pasta e endereços"
+#: src/addressbook.c:2940
+#, c-format
+msgid ""
+"Do you want to delete '%s'?\n"
+"The addresses it contains will be lost."
+msgstr ""
+"Deseja excluir '%s'?\n"
+"Os endereços nela contidos serão perdidos."
 
-#: src/addressbook.c:2386
+#: src/addressbook.c:3054
 #, c-format
-msgid "Really delete `%s' ?"
-msgstr "Deseja realmente apagar `%s'?"
+msgid "Search '%s'"
+msgstr "Pesquisar '%s'"
 
-#: src/addressbook.c:3181
+#: src/addressbook.c:3192 src/addressbook.c:3242
+msgid "New Contacts"
+msgstr "Novos contatos"
+
+#: src/addressbook.c:4024
 msgid "New user, could not save index file."
-msgstr "Novo usuario, não foi possível salvar arquivo de índice."
+msgstr "Novo usuário, não foi possível salvar arquivo de índice."
 
-#: src/addressbook.c:3185
+#: src/addressbook.c:4028
 msgid "New user, could not save address book files."
-msgstr "Novo usuario, não foi possível salvar os arquivos do livros de endereços."
+msgstr ""
+"Novo usuário, não foi possível salvar os arquivos do livros de endereços."
 
-#: src/addressbook.c:3195
+#: src/addressbook.c:4038
 msgid "Old address book converted successfully."
-msgstr "Versão anterior do Livro de Endereços convertida com sucesso."
+msgstr "A versão anterior do Livro de Endereços foi convertida com sucesso."
 
-#: src/addressbook.c:3200
+#: src/addressbook.c:4043
 msgid ""
 "Old address book converted,\n"
-"could not save new address index file"
+"could not save new address index file."
 msgstr ""
-"O Livro de Endereços antigo foi convertido,\n"
-"não foi possivel salvar o novo arquivo de índices"
+"O Livro de Endereços antigo foi convertido,\n"
+"não foi possível salvar o novo arquivo de índice dos endereços."
 
-#: src/addressbook.c:3213
+#: src/addressbook.c:4056
 msgid ""
 "Could not convert address book,\n"
 "but created empty new address book files."
 msgstr ""
-"Não foi possível converter o livro de\n"
-"endereços, mas foi criado um novo, em branco."
+"Não foi possível converter o Livro de\n"
+"Endereços, mas foi criado um novo, em branco."
 
-#: src/addressbook.c:3219
+#: src/addressbook.c:4062
 msgid ""
 "Could not convert address book,\n"
-"could not create new address book files."
+"could not save new address index file."
 msgstr ""
-"Não foi possível converter o Livro de Endereços,\n"
-"nem foi possivel criar os novos arquivos do Livro de Endereços."
+"Não foi possível converter o Livro de Endereços,\n"
+"nem foi possível salvar o novo arquivo de índice dos endereços."
 
-#: src/addressbook.c:3224
+#: src/addressbook.c:4067
 msgid ""
 "Could not convert address book\n"
 "and could not create new address book files."
 msgstr ""
-"Não foi possível converter o Livro de Endereços, e não \n"
-"foi possivel criar os novos arquivos do Livro de Endereços."
+"Não foi possível converter o Livro de Endereços, e não\n"
+"foi possível criar os novos arquivos do Livro de Endereços."
 
-#: src/addressbook.c:3231
+#: src/addressbook.c:4074 src/addressbook.c:4080
 msgid "Addressbook conversion error"
-msgstr "Ocorreu um erro na conversão do Livro de Endereços"
-
-#: src/addressbook.c:3236
-msgid "Addressbook conversion"
-msgstr "Conversão do Livro de Endereços"
+msgstr "Ocorreu um erro na conversão do Livro de Endereços"
 
-#: src/addressbook.c:3273
+#: src/addressbook.c:4187
 msgid "Addressbook Error"
-msgstr "Erro no Livro de Endereços"
+msgstr "Erro no Livro de Endereços"
 
-#: src/addressbook.c:3274
+#: src/addressbook.c:4188
 msgid "Could not read address index"
-msgstr "Não foi possível ler o índice dos endereços"
+msgstr "Não foi possível ler o índice dos endereços"
 
-#: src/addressbook.c:3632
+#: src/addressbook.c:4519
 msgid "Busy searching..."
-msgstr "Ocupado procurando..."
+msgstr "Ocupado pesquisando..."
 
-#: src/addressbook.c:3703
-#, c-format
-msgid "Search '%s'"
-msgstr "Procurar '%s'"
-
-#: src/addressbook.c:3923
-#: src/prefs_common.c:938
+#: src/addressbook.c:4822
 msgid "Interface"
 msgstr "Interface"
 
-#: src/addressbook.c:3939
-#: src/exphtmldlg.c:423
-#: src/expldifdlg.c:435
-#: src/exporthtml.c:1011
-#: src/importldif.c:690
+#: src/addressbook.c:4834 src/addressbook_foldersel.c:182 src/exphtmldlg.c:371
+#: src/expldifdlg.c:388 src/exporthtml.c:984 src/importldif.c:657
 msgid "Address Book"
-msgstr "Livro de endereços"
+msgstr "Livro de Endereços"
 
-#: src/addressbook.c:3955
+#: src/addressbook.c:4846
 msgid "Person"
 msgstr "Pessoa"
 
-#: src/addressbook.c:3971
-msgid "EMail Address"
-msgstr "Endereço de e-mail"
-
-#: src/addressbook.c:3987
-msgid "Group"
-msgstr "Grupo"
-
-#: src/addressbook.c:4003
-#: src/exporthtml.c:913
-#: src/folderview.c:326
-#: src/prefs_account.c:2217
+#: src/addressbook.c:4882 src/exporthtml.c:884 src/folderview.c:338
+#: src/folderview.c:426 src/prefs_account.c:2769 src/prefs_folder_column.c:78
 msgid "Folder"
 msgstr "Pasta"
 
-#: src/addressbook.c:4019
+#: src/addressbook.c:4894
 msgid "vCard"
 msgstr "vCard"
 
-#: src/addressbook.c:4035
-#: src/addressbook.c:4051
+#: src/addressbook.c:4906 src/addressbook.c:4918
 msgid "JPilot"
 msgstr "JPllot"
 
-#: src/addressbook.c:4067
-msgid "LDAP Server"
-msgstr "Servidor LDAP"
+#: src/addressbook.c:4930
+msgid "LDAP servers"
+msgstr "Servidores LDAP"
 
-#: src/addressbook.c:4083
+#: src/addressbook.c:4942
 msgid "LDAP Query"
 msgstr "Consulta LDAP"
 
-#: src/addrgather.c:156
+#: src/addressbook_foldersel.c:388 src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:107
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:230
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:306
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:383
+#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:197
+#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:266
+#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:326 src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:107
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:117
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:443
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:490
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:613 src/prefs_matcher.c:672
+#: src/prefs_matcher.c:707 src/prefs_matcher.c:1607 src/prefs_matcher.c:1614
+#: src/prefs_matcher.c:1622 src/prefs_matcher.c:1624 src/prefs_matcher.c:2504
+#: src/prefs_matcher.c:2508
+msgid "Any"
+msgstr "Qualquer"
+
+#: src/addrgather.c:172
 msgid "Please specify name for address book."
-msgstr "Por favor, especifique um nome para o Livro de Endereços."
+msgstr "Por favor, especifique um nome para o Livro de Endereços."
 
-#: src/addrgather.c:176
+#: src/addrgather.c:179
+msgid "No available address book."
+msgstr "Não existe nenhum Livro de Endereços disponível."
+
+#: src/addrgather.c:200
 msgid "Please select the mail headers to search."
-msgstr "Selecione os cabeçalhos da mensagem a serem pesquisados."
+msgstr "Por favor, selecione os cabeçalhos da mensagem a serem pesquisados."
 
-#: src/addrgather.c:183
-msgid "Busy harvesting addresses..."
-msgstr "Ocupado contando endereços..."
+#: src/addrgather.c:207
+msgid "Collecting addresses..."
+msgstr "Coletando endereços..."
 
-#: src/addrgather.c:221
-msgid "Addresses gathered successfully."
-msgstr "Os endereços foram coletados com sucesso."
+#: src/addrgather.c:247
+msgid "address added by claws-mail"
+msgstr "endereço adicionado pelo Claws-Mail"
 
-#: src/addrgather.c:285
-msgid "No folder or message was selected."
-msgstr "Não foi selecionada nenhuma pasta ou mensagem."
+#: src/addrgather.c:275
+msgid "Addresses collected successfully."
+msgstr "Os endereços foram coletados com sucesso."
 
-#: src/addrgather.c:293
-msgid ""
-"Please select a folder to process from the folder\n"
-"list. Alternatively, select one or messages from\n"
-"the message list."
-msgstr ""
-"Por favor, selecione uma pasta a partir da lista para ser\n"
-"processada. Como alternativa, selecione uma ou mais\n"
-"mensagens da lista."
+#: src/addrgather.c:357
+msgid "Current folder:"
+msgstr "Pasta atual:"
 
-#: src/addrgather.c:345
-msgid "Folder :"
-msgstr "Pasta:"
+#: src/addrgather.c:368
+msgid "Address book name:"
+msgstr "Nome do Livro de Endereços:"
 
-#: src/addrgather.c:356
-#: src/exphtmldlg.c:637
-#: src/expldifdlg.c:667
-#: src/importldif.c:948
-msgid "Address Book :"
-msgstr "Livro de endereços:"
+#: src/addrgather.c:395
+msgid "Address book folder size:"
+msgstr "Tamanho da pasta do Livro de Endereços:"
 
-#: src/addrgather.c:366
-msgid "Folder Size :"
-msgstr "Tamanho da pasta:"
+#: src/addrgather.c:399 src/addrgather.c:409
+msgid ""
+"Maximum amount of entries per folder within the newly created address book"
+msgstr ""
+"Número máximo de entradas por pasta dentro no recém-criado Livro de Endereços"
 
-#: src/addrgather.c:381
+#: src/addrgather.c:413
 msgid "Process these mail header fields"
-msgstr "Processar esses campos dos cabeçalhos de e-mail"
+msgstr "Processar estes campos de cabeçalho do e-mail"
 
-#: src/addrgather.c:399
-msgid "Include sub-folders"
+#: src/addrgather.c:432
+msgid "Include subfolders"
 msgstr "Incluir sub-pastas"
 
-#: src/addrgather.c:422
+#: src/addrgather.c:456 src/prefs_filtering_action.c:1425
 msgid "Header Name"
-msgstr "Nome do cabeçalho"
+msgstr "Nome do cabeçalho"
 
-#: src/addrgather.c:423
+#: src/addrgather.c:457
 msgid "Address Count"
-msgstr "Contagem de endereços"
-
-#: src/addrgather.c:527
-#: src/alertpanel.c:168
-#: src/messageview.c:544
-#: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:352
-#: src/textview.c:1940
-msgid "Warning"
-msgstr "Aviso"
+msgstr "Contagem de endereços"
 
-#: src/addrgather.c:528
+#: src/addrgather.c:567
 msgid "Header Fields"
-msgstr "Campos do cabeçalho"
+msgstr "Campos do cabeçalho"
 
-#: src/addrgather.c:529
-#: src/exphtmldlg.c:757
-#: src/expldifdlg.c:778
-#: src/importldif.c:1067
+#: src/addrgather.c:568 src/exphtmldlg.c:658 src/expldifdlg.c:722
+#: src/importldif.c:1022
 msgid "Finish"
 msgstr "Finalizar"
 
-#: src/addrgather.c:588
-msgid "Harvest E-Mail Addresses - from Selected Messages"
-msgstr "Contar endereços de e-mail - a partir das mensagens selecionadas"
+#: src/addrgather.c:626
+msgid "Collect email addresses from selected messages"
+msgstr "Coletar endereços de e-mail das mensagens selecionadas"
 
-#: src/addrgather.c:596
-msgid "Harvest E-Mail Addresses - from Folder"
-msgstr "Contar endereços de e-mail - a partir da pasta"
+#: src/addrgather.c:630
+msgid "Collect email addresses from folder"
+msgstr "Coletar endereços de e-mail da pasta"
+
+#: src/addrindex.c:123
+msgid "Common addresses"
+msgstr "Endereços comuns"
 
-#: src/addrindex.c:113
-#: src/addrindex.c:117
 #: src/addrindex.c:124
+msgid "Personal addresses"
+msgstr "Endereços pessoais"
+
+#: src/addrindex.c:130
 msgid "Common address"
-msgstr "Endereços comuns"
+msgstr "Endereço comum"
 
-#: src/addrindex.c:114
-#: src/addrindex.c:118
-#: src/addrindex.c:125
+#: src/addrindex.c:131
 msgid "Personal address"
-msgstr "Endereços pessoais"
+msgstr "Endereço pessoal"
+
+#: src/addrindex.c:1827
+msgid "Address(es) update"
+msgstr "Atualização de endereço(s)"
+
+#: src/addrindex.c:1828
+msgid "Update failed. Changes not written to Directory."
+msgstr ""
+"Não foi possível atualizar. As mudanças não foram escritas no diretório."
+
+#: src/addrduplicates.c:127
+msgid "Show duplicates in the same book"
+msgstr "Mostrar duplicatas no mesmo livro"
 
-#: src/alertpanel.c:155
-#: src/compose.c:5723
+#: src/addrduplicates.c:133
+msgid "Show duplicates in different books"
+msgstr "Mostrar duplicatas em livros diferentes"
+
+#: src/addrduplicates.c:144
+msgid "Find address book email duplicates"
+msgstr "Encontrar e-mails duplicados no livro de endereços"
+
+#: src/addrduplicates.c:145
+msgid ""
+"Claws Mail will now search for duplicate email addresses in the address book."
+msgstr ""
+"O Claws Mail irá agora pesquisar endereços de e-mail duplicados no livro de "
+"endereços."
+
+#: src/addrduplicates.c:315
+msgid "No duplicate email addresses found in the address book"
+msgstr ""
+"Não foi encontrado nenhum endereço de e-mail duplicado no livro de endereços"
+
+#: src/addrduplicates.c:346
+msgid "Duplicate email addresses"
+msgstr "Endereços de e-mail duplicados"
+
+#: src/addrduplicates.c:464
+msgid "Address book path"
+msgstr "Caminho do livro de endereços"
+
+#: src/addrduplicates.c:842
+msgid "Delete address"
+msgstr "Excluir endereço"
+
+#: src/alertpanel.c:146 src/compose.c:9302
 msgid "Notice"
 msgstr "Nota"
 
-#: src/alertpanel.c:181
-#: src/alertpanel.c:203
-#: src/compose.c:3431
-#: src/inc.c:601
-#: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:109
-#: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:122
-#: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:148
+#: src/alertpanel.c:159 src/compose.c:5660 src/compose.c:6134
+#: src/compose.c:11674 src/file_checker.c:78 src/file_checker.c:100
+#: src/messageview.c:853 src/messageview.c:866
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:699 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:125
+#: src/summaryview.c:4870
+msgid "Warning"
+msgstr "Aviso"
+
+#: src/alertpanel.c:172 src/alertpanel.c:195 src/compose.c:5601 src/inc.c:669
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:152 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:246
 msgid "Error"
 msgstr "Erro"
 
-#: src/alertpanel.c:203
-msgid "View log"
-msgstr "Ver log"
+#: src/alertpanel.c:196 src/gtk/progressdialog.c:94
+msgid "_View log"
+msgstr "_Ver relatório"
 
-#: src/alertpanel.c:327
+#: src/alertpanel.c:347
 msgid "Show this message next time"
-msgstr "Exibir essa mensagem da próxima vez"
+msgstr "Exibir essa mensagem da próxima vez"
 
-#: src/browseldap.c:238
+#: src/browseldap.c:218
 msgid "Browse Directory Entry"
-msgstr "Percorrer a entrada do diretório"
+msgstr "Percorrer a entrada do diretório"
 
-#: src/browseldap.c:258
+#: src/browseldap.c:237
 msgid "Server Name :"
 msgstr "Nome do servidor:"
 
-#: src/browseldap.c:268
+#: src/browseldap.c:247
 msgid "Distinguished Name (dn) :"
 msgstr "Nome distinto (dn):"
 
-#: src/browseldap.c:291
+#: src/browseldap.c:270
 msgid "LDAP Name"
 msgstr "Nome no LDAP"
 
-#: src/browseldap.c:293
+#: src/browseldap.c:272
 msgid "Attribute Value"
 msgstr "Atribuir valor"
 
-#: src/common/nntp.c:68
-#, c-format
-msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n"
-msgstr "Não foi possível conectar ao servidor NNTP: %s:%d\n"
-
-#: src/common/nntp.c:174
-#: src/common/nntp.c:237
-#, c-format
-msgid "protocol error: %s\n"
-msgstr "erro do protocolo: %s\n"
-
-#: src/common/nntp.c:197
-#: src/common/nntp.c:243
-msgid "protocol error\n"
-msgstr "erro do protocolo\n"
+#: src/common/plugin.c:65
+msgid "Nothing"
+msgstr "Nenhum"
 
-#: src/common/nntp.c:293
-msgid "Error occurred while posting\n"
-msgstr "Ocorreu um erro durante a postagem\n"
+#: src/common/plugin.c:66
+msgid "a viewer"
+msgstr "um visualizador"
 
-#: src/common/nntp.c:373
-msgid "Error occurred while sending command\n"
-msgstr "Ocorreu um erro ao enviar o comando\n"
+#: src/common/plugin.c:67
+msgid "a MIME parser"
+msgstr "um analisador MIME"
 
-#: src/common/plugin.c:103
-msgid "Failed to allocate memory for Plugin"
-msgstr "Não foi possível alocar memória para o plugin"
+#: src/common/plugin.c:68
+msgid "folders"
+msgstr "pastas"
 
-#: src/common/smtp.c:165
-msgid "SMTP AUTH not available\n"
-msgstr "SMTP AUTH não está disponível\n"
+#: src/common/plugin.c:69
+msgid "filtering"
+msgstr "filtragem"
 
-#: src/common/smtp.c:434
-#: src/common/smtp.c:483
-msgid "bad SMTP response\n"
-msgstr "resposta incorreta do SMTP\n"
+#: src/common/plugin.c:70
+msgid "a privacy interface"
+msgstr "uma interface de privacidade"
 
-#: src/common/smtp.c:454
-#: src/common/smtp.c:472
-#: src/common/smtp.c:582
-msgid "error occurred on SMTP session\n"
-msgstr "ocorreu um erro durante a sessão SMTP\n"
+#: src/common/plugin.c:71
+msgid "a notifier"
+msgstr "um notificador"
 
-#: src/common/smtp.c:463
-#: src/pop.c:817
-msgid "error occurred on authentication\n"
-msgstr "ocorreu um erro na autenticação\n"
+#: src/common/plugin.c:72
+msgid "an utility"
+msgstr "um utilitário"
 
-#: src/common/smtp.c:517
-#, c-format
-msgid "Message is too big (Maximum size is %s)\n"
-msgstr "A mensagem é muito grande (o tamanho máximo é %s)\n"
-
-#: src/common/smtp.c:542
-#: src/pop.c:810
-msgid "can't start TLS session\n"
-msgstr "não é possível iniciar a sessão TLS\n"
-
-#: src/common/ssl.c:136
-msgid "Error creating ssl context\n"
-msgstr "Erro na criação do contexto SSL\n"
-
-#: src/common/ssl.c:155
-#, c-format
-msgid "SSL connect failed (%s)\n"
-msgstr "Não foi possível estabelecer uma conexão SSL (%s)\n"
-
-#: src/common/ssl_certificate.c:139
-#: src/common/ssl_certificate.c:150
-#: src/common/ssl_certificate.c:156
-#: src/common/ssl_certificate.c:163
-#: src/common/ssl_certificate.c:174
-#: src/common/ssl_certificate.c:180
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:63
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:74
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:80
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:87
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:98
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:104
-msgid "<not in certificate>"
-msgstr "<não está no certificado>"
+#: src/common/plugin.c:73
+msgid "things"
+msgstr "coisas"
 
-#: src/common/ssl_certificate.c:189
+#: src/common/plugin.c:334
 #, c-format
 msgid ""
-"  Owner: %s (%s) in %s\n"
-"  Signed by: %s (%s) in %s\n"
-"  Fingerprint: %s\n"
-"  Signature status: %s"
-msgstr ""
-"  Proprietário: %s (%s) em %s\n"
-"  Assinado por: %s (%s) em %s\n"
-"  Fingerprint: %s\n"
-"  Situação da Assinatura: %s"
+"This plugin provides %s (%s), which is already provided by the %s plugin."
+msgstr "Esse plugin fornece %s (%s), o qual já é fornecido pelo plugin %s."
 
-#: src/common/ssl_certificate.c:307
-msgid "Can't load X509 default paths"
-msgstr "Não foi possível carregar os caminhos padrão do X509"
+#: src/common/plugin.c:436
+msgid "Plugin already loaded"
+msgstr "O plugin Já foi carregado"
 
-#: src/common/ssl_certificate.c:362
-#, c-format
-msgid ""
-"%s presented an unknown SSL certificate:\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"%s apresentou um certificado SSL desconhecido:\n"
-"%s"
+#: src/common/plugin.c:447
+msgid "Failed to allocate memory for Plugin"
+msgstr "Não foi possível alocar memória para o plugin"
 
-#: src/common/ssl_certificate.c:369
-#: src/common/ssl_certificate.c:407
-#, c-format
-msgid ""
-"%s\n"
-"\n"
-"Mail won't be retrieved on this account until you save the certificate.\n"
-"(Uncheck the \"%s\" preference).\n"
+#: src/common/plugin.c:481
+msgid "This module is not licensed under a GPL v3 or later compatible license."
 msgstr ""
-"%s\n"
-"\n"
-"As mensagens dessa conta não serão recebidas até que você salve o certificado.\n"
-"(Desmarque a opção \"%s\").\n"
+"Esse módulo não está licenciado sob uma licença compatível com a GPL v3 ou "
+"posterior."
 
-#: src/common/ssl_certificate.c:371
-#: src/common/ssl_certificate.c:409
-#: src/prefs_common.c:1077
-msgid "Don't popup error dialog on receive error"
-msgstr "Não exibir a janela aviso de erros ao recebê-los"
+#: src/common/plugin.c:490
+msgid "This module is for Claws Mail GTK1."
+msgstr "Esse módulo é para o Claws Mail GTK1."
 
-#: src/common/ssl_certificate.c:398
+#: src/common/plugin.c:772
 #, c-format
 msgid ""
-"%s's SSL certificate changed !\n"
-"We have saved this one:\n"
-"%s\n"
-"\n"
-"It is now:\n"
-"%s\n"
-"\n"
-"This could mean the server answering is not the known one."
+"Your version of Claws Mail is newer than the version the '%s' plugin was "
+"built with."
 msgstr ""
-"O certificado SSL de %s foi alterado !\n"
-"Nós temos o seguinte salvo:\n"
-"%s\n"
-"\n"
-"Agora ele é:\n"
-"%s\n"
-"\n"
-"Isso pode significar que a resposta do servidor não é a conhecida."
+"A sua versão do Claws Mail é mais recente do que a utilizada para construir "
+"o plugin '%s'."
 
-#: src/common/string_match.c:73
-msgid "(Subject cleared by RegExp)"
-msgstr "(Assunto eliminado pela expressão regular)"
+#: src/common/plugin.c:775
+msgid ""
+"Your version of Claws Mail is newer than the version the plugin was built "
+"with."
+msgstr ""
+"A sua versão do Claws Mail é mais recente do que a utilizada para construir "
+"o plugin."
 
-#: src/common/utils.c:199
+#: src/common/plugin.c:784
 #, c-format
-msgid "%dB"
-msgstr "%dB"
+msgid "Your version of Claws Mail is too old for the '%s' plugin."
+msgstr "A sua versão do Claws Mail é muito antiga para o plugin '%s'."
 
-#: src/common/utils.c:201
-#, c-format
-msgid "%.1fKB"
-msgstr "%.1fKb"
+#: src/common/plugin.c:786
+msgid "Your version of Claws Mail is too old for the plugin."
+msgstr "A sua versão do Claws Mail é muito antiga para o plugin."
 
-#: src/common/utils.c:203
-#, c-format
-msgid "%.2fMB"
-msgstr "%.2fMb"
+#: src/common/session.c:177 src/imap.c:1171
+msgid "SSL handshake failed\n"
+msgstr "Não foi possível efetuar o handshake do SSL\n"
 
-#: src/common/utils.c:205
-#, c-format
-msgid "%.2fGB"
-msgstr "%.2fGb"
+#: src/common/smtp.c:180
+msgid "No SMTP AUTH method available\n"
+msgstr "Nenhum método SMTP AUTH disponível\n"
 
-#: src/compose.c:516
-msgid "/_Add..."
-msgstr "/_Adicionar..."
+#: src/common/smtp.c:183
+msgid "Selected SMTP AUTH method not available\n"
+msgstr "O método SMTP AUTH selecionado não está disponível\n"
 
-#: src/compose.c:517
-msgid "/_Remove"
-msgstr "/_Remover"
+#: src/common/smtp.c:525 src/common/smtp.c:579
+msgid "bad SMTP response\n"
+msgstr "resposta incorreta do SMTP\n"
 
-#: src/compose.c:519
-#: src/folderview.c:241
-msgid "/_Properties..."
-msgstr "/_Propriedades..."
+#: src/common/smtp.c:550 src/common/smtp.c:568 src/common/smtp.c:683
+msgid "error occurred on SMTP session\n"
+msgstr "ocorreu um erro durante a sessão SMTP\n"
 
-#: src/compose.c:524
-#: src/mainwindow.c:647
-#: src/messageview.c:271
-msgid "/_Message"
-msgstr "/_Mensagem"
-
-#: src/compose.c:525
-msgid "/_Message/_Send"
-msgstr "/_Mensagem/_Enviar"
-
-#: src/compose.c:527
-msgid "/_Message/Send _later"
-msgstr "/_Mensagem/Enviar _mais tarde"
-
-#: src/compose.c:529
-#: src/compose.c:533
-#: src/compose.c:536
-#: src/mainwindow.c:657
-#: src/mainwindow.c:667
-#: src/mainwindow.c:670
-#: src/mainwindow.c:675
-#: src/mainwindow.c:684
-#: src/messageview.c:274
-#: src/messageview.c:282
-#: src/messageview.c:287
-msgid "/_Message/---"
-msgstr "/_Mensagem/---"
-
-#: src/compose.c:530
-msgid "/_Message/_Attach file"
-msgstr "/_Mensagem/_Anexar arquivo"
-
-#: src/compose.c:531
-msgid "/_Message/_Insert file"
-msgstr "/_Arquivo/_Inserir arquivo"
-
-#: src/compose.c:532
-msgid "/_Message/Insert si_gnature"
-msgstr "/_Arquivo/Inserir as_sinatura"
-
-#: src/compose.c:534
-msgid "/_Message/_Save"
-msgstr "/_Mensagem/_Salvar"
-
-#: src/compose.c:537
-msgid "/_Message/_Close"
-msgstr "/_Mensagem/_Fechar"
-
-#: src/compose.c:540
-msgid "/_Edit/_Undo"
-msgstr "/_Editar/_Desfazer"
-
-#: src/compose.c:541
-msgid "/_Edit/_Redo"
-msgstr "/_Editar/_Refazer"
-
-#: src/compose.c:543
-msgid "/_Edit/Cu_t"
-msgstr "/_Editar/Recor_tar"
-
-#: src/compose.c:546
-msgid "/_Edit/Paste as _quotation"
-msgstr "/_Editar/_Colar como citação"
-
-#: src/compose.c:548
-#: src/mainwindow.c:460
-#: src/messageview.c:162
-msgid "/_Edit/Select _all"
-msgstr "/_Editar/Selecionar t_udo"
-
-#: src/compose.c:549
-msgid "/_Edit/A_dvanced"
-msgstr "/_Editar/_Avançado"
-
-#: src/compose.c:550
-msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character backward"
-msgstr "/_Editar/_Avançado/Mover um caractere para trás"
-
-#: src/compose.c:555
-msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character forward"
-msgstr "/_Editar/_Avançado/Mover um caractere para frente"
-
-#: src/compose.c:560
-msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word backward"
-msgstr "/_Editar/_Avançado/Mover uma palavra para trás"
-
-#: src/compose.c:565
-msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word forward"
-msgstr "/_Editar/_Avançado/Mover uma palavra para frente"
+#: src/common/smtp.c:559 src/pop.c:899
+msgid "error occurred on authentication\n"
+msgstr "ocorreu um erro na autenticação\n"
 
-#: src/compose.c:570
-msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to beginning of line"
-msgstr "/_Editar/_Avançado/Mover para o início da linha"
+#: src/common/smtp.c:610
+#, c-format
+msgid "Message is too big (Maximum size is %s)\n"
+msgstr "A mensagem é muito grande (o tamanho máximo é %s)\n"
 
-#: src/compose.c:575
-msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to end of line"
-msgstr "/_Editar/_Avançado/Mover para o final da linha"
+#: src/common/smtp.c:642 src/pop.c:892
+msgid "couldn't start TLS session\n"
+msgstr "não foi possível iniciar a sessão TLS\n"
 
-#: src/compose.c:580
-msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to previous line"
-msgstr "/_Editar/_Avançado/Mover para a linha anterior"
+#: src/common/socket.c:573
+msgid "Socket IO timeout.\n"
+msgstr "Tempo limite para o socket I/O.\n"
 
-#: src/compose.c:585
-msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to next line"
-msgstr "/_Editar/_Avançado/Mover para a próxima linha"
+#: src/common/socket.c:602
+msgid "Connection timed out.\n"
+msgstr "Tempo esgotado na conexão.\n"
 
-#: src/compose.c:590
-msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character backward"
-msgstr "/_Editar/_Avançado/Apagar um caractere para trás"
+#: src/common/socket.c:630
+#, c-format
+msgid "%s: host lookup timed out.\n"
+msgstr "%s: tempo esgotado na procura pelo endereço.\n"
 
-#: src/compose.c:595
-msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character forward"
-msgstr "/_Editar/_Avançado/Apagar um caractere para frente"
+#: src/common/socket.c:643
+#, c-format
+msgid "%s: unknown host.\n"
+msgstr "%s: endereço desconhecido.\n"
 
-#: src/compose.c:600
-msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word backward"
-msgstr "/_Editar/_Avançado/Apagar uma palavra para trás"
+#: src/common/socket.c:831
+#, c-format
+msgid "%s:%d: connection failed (%s).\n"
+msgstr "%s:%d: falha na conexão (%s).\n"
 
-#: src/compose.c:605
-msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word forward"
-msgstr "/_Editar/_Avançado/Apagar uma palavra para frente"
+#: src/common/socket.c:1071
+#, c-format
+msgid "%s:%d: unknown host.\n"
+msgstr "%s:%d: endereço desconhecido.\n"
 
-#: src/compose.c:610
-msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete line"
-msgstr "/_Editar/_Avançado/Apagar a linha"
+#: src/common/socket.c:1166
+#, c-format
+msgid "%s:%s: host lookup failed (%s).\n"
+msgstr "%s:%s: falha na procura pelo endereço (%s).\n"
 
-#: src/compose.c:615
-msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete entire line"
-msgstr "/_Editar/_Avançado/Apagar a linha inteira"
+#: src/common/socket.c:1515
+#, c-format
+msgid "write on fd%d: %s\n"
+msgstr "escrever em fd%d: %s\n"
 
-#: src/compose.c:620
-msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete to end of line"
-msgstr "/_Editar/_Avançado/Apagar até o final da linha"
+#: src/common/ssl_certificate.c:328
+#, c-format
+msgid "Cannot stat P12 certificate file (%s)\n"
+msgstr ""
+"Não foi possível verificar o status do arquivo de certificado P12 (%s)\n"
 
-#: src/compose.c:626
-msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph"
-msgstr "/_Editar/_Quebrar parágrafo atual"
+#: src/common/ssl_certificate.c:336
+#, c-format
+msgid "Cannot read P12 certificate file (%s)\n"
+msgstr "Não foi possível ler o arquivo de certificado P12 (%s)\n"
 
-#: src/compose.c:628
-msgid "/_Edit/Wrap all long _lines"
-msgstr "/_Editar/Quebrar todas as _linhas longas"
+#: src/common/ssl_certificate.c:345
+#, c-format
+msgid "Cannot import P12 certificate file (%s)\n"
+msgstr "Não foi possível importar o arquivo de certificado P12 (%s)\n"
 
-#: src/compose.c:630
-msgid "/_Edit/Aut_o wrapping"
-msgstr "/_Editar/Quebra auto_mática"
+#: src/common/ssl_certificate.c:622
+msgid "Internal error"
+msgstr "Erro interno"
 
-#: src/compose.c:632
-msgid "/_Edit/Edit with e_xternal editor"
-msgstr "/_Editar/Editar com um programa e_xterno"
+#: src/common/ssl_certificate.c:627
+msgid "Uncheckable"
+msgstr "Não checável"
 
-#: src/compose.c:635
-msgid "/_Spelling"
-msgstr "/_Ortografia"
+#: src/common/ssl_certificate.c:631
+msgid "Self-signed certificate"
+msgstr "Certificado auto-assinado"
 
-#: src/compose.c:636
-msgid "/_Spelling/_Check all or check selection"
-msgstr "/_Ortografia/_Verificar tudo ou somente a seleção"
+#: src/common/ssl_certificate.c:634
+msgid "Revoked certificate"
+msgstr "Certificado revogado"
 
-#: src/compose.c:638
-msgid "/_Spelling/_Highlight all misspelled words"
-msgstr "/_Ortografia/_Destacar todas as palavras erradas"
+#: src/common/ssl_certificate.c:636
+msgid "No certificate issuer found"
+msgstr "Não foi encontrado nenhum emissor de certificados"
 
-#: src/compose.c:640
-msgid "/_Spelling/Check _backwards misspelled word"
-msgstr "/_Ortografia/Verificar para _trás da palavra errada"
+#: src/common/ssl_certificate.c:638
+msgid "Certificate issuer is not a CA"
+msgstr "O emissor do certificado não é um CA"
 
-#: src/compose.c:642
-msgid "/_Spelling/_Forward to next misspelled word"
-msgstr "/_Ortografia/Verificar para _frente da palavra errada"
+#: src/common/ssl_certificate.c:863
+#, c-format
+msgid "Cannot open certificate file %s: %s\n"
+msgstr "Não foi possível abrir o arquivo de certificado %s: %s\n"
 
-#: src/compose.c:644
-msgid "/_Spelling/---"
-msgstr "/_Ortografia/---"
+#: src/common/ssl_certificate.c:867
+#, c-format
+msgid "Certificate file %s missing (%s)\n"
+msgstr "O arquivo de certificado %s não foi encontrado (%s)\n"
 
-#: src/compose.c:645
-msgid "/_Spelling/_Spelling Configuration"
-msgstr "/_Ortografia/_Configuração"
+#: src/common/ssl_certificate.c:886
+#, c-format
+msgid "Cannot open key file %s (%s)\n"
+msgstr "Não foi possível abrir o arquivo da chave %s (%s)\n"
 
-#: src/compose.c:648
-msgid "/_Options"
-msgstr "/_Opções"
+#: src/common/ssl_certificate.c:890
+#, c-format
+msgid "Key file %s missing (%s)\n"
+msgstr "O arquivo da chave %s não foi encontrado (%s)\n"
 
-#: src/compose.c:649
-msgid "/_Options/Privacy System"
-msgstr "/_Opções/Sistema de privacidade"
+#: src/common/ssl_certificate.c:1038
+#, c-format
+msgid "Failed to read P12 certificate file %s\n"
+msgstr "Não foi possível ler o arquivo de certificado P12 %s\n"
+
+#: src/common/ssl_certificate.c:1041
+#, c-format
+msgid "Cannot open P12 certificate file %s (%s)\n"
+msgstr "Não foi possível abrir o arquivo de certificado P12 %s (%s)\n"
+
+#: src/common/ssl_certificate.c:1045
+#, c-format
+msgid "P12 Certificate file %s missing (%s)\n"
+msgstr "O arquivo de certificado P12 %s não foi encontrado (%s)\n"
+
+#: src/common/ssl_certificate.c:1070 src/gtk/sslcertwindow.c:85
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:92 src/gtk/sslcertwindow.c:107
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:112 src/gtk/sslcertwindow.c:119
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:134
+msgid "<not in certificate>"
+msgstr "<não está no certificado>"
+
+#: src/common/string_match.c:83
+msgid "(Subject cleared by RegExp)"
+msgstr "(Assunto eliminado pela expressão regular)"
+
+#: src/common/utils.c:379
+#, c-format
+msgid "%dB"
+msgstr "%dB"
+
+#: src/common/utils.c:380
+#, c-format
+msgid "%d.%02dKB"
+msgstr "%d,%02dKb"
+
+#: src/common/utils.c:381
+#, c-format
+msgid "%d.%02dMB"
+msgstr "%d,%02dMb"
+
+#: src/common/utils.c:382
+#, c-format
+msgid "%.2fGB"
+msgstr "%.2fGb"
+
+#: src/common/utils.c:4958
+msgctxt "Complete day name for use by strftime"
+msgid "Sunday"
+msgstr "Domingo"
+
+#: src/common/utils.c:4959
+msgctxt "Complete day name for use by strftime"
+msgid "Monday"
+msgstr "Segunda-feira"
+
+#: src/common/utils.c:4960
+msgctxt "Complete day name for use by strftime"
+msgid "Tuesday"
+msgstr "Terça-feira"
+
+#: src/common/utils.c:4961
+msgctxt "Complete day name for use by strftime"
+msgid "Wednesday"
+msgstr "Quarta-feira"
+
+#: src/common/utils.c:4962
+msgctxt "Complete day name for use by strftime"
+msgid "Thursday"
+msgstr "Quinta-feira"
+
+#: src/common/utils.c:4963
+msgctxt "Complete day name for use by strftime"
+msgid "Friday"
+msgstr "Sexta-feira"
+
+#: src/common/utils.c:4964
+msgctxt "Complete day name for use by strftime"
+msgid "Saturday"
+msgstr "Sábado"
+
+#: src/common/utils.c:4966
+msgctxt "Complete month name for use by strftime"
+msgid "January"
+msgstr "Janeiro"
+
+#: src/common/utils.c:4967
+msgctxt "Complete month name for use by strftime"
+msgid "February"
+msgstr "Fevereiro"
+
+#: src/common/utils.c:4968
+msgctxt "Complete month name for use by strftime"
+msgid "March"
+msgstr "Março"
+
+#: src/common/utils.c:4969
+msgctxt "Complete month name for use by strftime"
+msgid "April"
+msgstr "Abril"
+
+#: src/common/utils.c:4970
+msgctxt "Complete month name for use by strftime"
+msgid "May"
+msgstr "Maio"
+
+#: src/common/utils.c:4971
+msgctxt "Complete month name for use by strftime"
+msgid "June"
+msgstr "Junho"
+
+#: src/common/utils.c:4972
+msgctxt "Complete month name for use by strftime"
+msgid "July"
+msgstr "Julho"
+
+#: src/common/utils.c:4973
+msgctxt "Complete month name for use by strftime"
+msgid "August"
+msgstr "Agosto"
+
+#: src/common/utils.c:4974
+msgctxt "Complete month name for use by strftime"
+msgid "September"
+msgstr "Setembro"
+
+#: src/common/utils.c:4975
+msgctxt "Complete month name for use by strftime"
+msgid "October"
+msgstr "Outubro"
+
+#: src/common/utils.c:4976
+msgctxt "Complete month name for use by strftime"
+msgid "November"
+msgstr "Novembro"
+
+#: src/common/utils.c:4977
+msgctxt "Complete month name for use by strftime"
+msgid "December"
+msgstr "Dezembro"
+
+#: src/common/utils.c:4979
+msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
+msgid "Sun"
+msgstr "Dom"
+
+#: src/common/utils.c:4980
+msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
+msgid "Mon"
+msgstr "Seg"
+
+#: src/common/utils.c:4981
+msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
+msgid "Tue"
+msgstr "Ter"
+
+#: src/common/utils.c:4982
+msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
+msgid "Wed"
+msgstr "Qua"
+
+#: src/common/utils.c:4983
+msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
+msgid "Thu"
+msgstr "Qui"
+
+#: src/common/utils.c:4984
+msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
+msgid "Fri"
+msgstr "Sex"
+
+#: src/common/utils.c:4985
+msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
+msgid "Sat"
+msgstr "Sáb"
+
+#: src/common/utils.c:4987
+msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
+msgid "Jan"
+msgstr "Jan"
+
+#: src/common/utils.c:4988
+msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
+msgid "Feb"
+msgstr "Fev"
+
+#: src/common/utils.c:4989
+msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
+msgid "Mar"
+msgstr "Mar"
+
+#: src/common/utils.c:4990
+msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
+msgid "Apr"
+msgstr "Abr"
+
+#: src/common/utils.c:4991
+msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
+msgid "May"
+msgstr "Mai"
+
+#: src/common/utils.c:4992
+msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
+msgid "Jun"
+msgstr "Jun"
+
+#: src/common/utils.c:4993
+msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
+msgid "Jul"
+msgstr "Jul"
+
+#: src/common/utils.c:4994
+msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
+msgid "Aug"
+msgstr "Ago"
+
+#: src/common/utils.c:4995
+msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
+msgid "Sep"
+msgstr "Set"
+
+#: src/common/utils.c:4996
+msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
+msgid "Oct"
+msgstr "Out"
+
+#: src/common/utils.c:4997
+msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
+msgid "Nov"
+msgstr "Nov"
+
+#: src/common/utils.c:4998
+msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
+msgid "Dec"
+msgstr "Dez"
+
+#: src/common/utils.c:5009
+msgctxt "For use by strftime (morning)"
+msgid "AM"
+msgstr "AM"
+
+#: src/common/utils.c:5010
+msgctxt "For use by strftime (afternoon)"
+msgid "PM"
+msgstr "PM"
+
+#: src/common/utils.c:5011
+msgctxt "For use by strftime (morning, lowercase)"
+msgid "am"
+msgstr "am"
+
+#: src/common/utils.c:5012
+msgctxt "For use by strftime (afternoon, lowercase)"
+msgid "pm"
+msgstr "pm"
+
+#: src/compose.c:570
+msgid "_Add..."
+msgstr "_Adicionar..."
+
+#: src/compose.c:571 src/mh_gtk.c:361 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:293
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:140
+msgid "_Remove"
+msgstr "_Remover"
+
+#: src/compose.c:573 src/folderview.c:234
+msgid "_Properties..."
+msgstr "_Propriedades..."
+
+#: src/compose.c:580 src/mainwindow.c:506 src/messageview.c:212
+msgid "_Message"
+msgstr "_Mensagem"
+
+#: src/compose.c:583
+msgid "_Spelling"
+msgstr "Orto_grafia"
+
+#: src/compose.c:585 src/compose.c:652
+msgid "_Options"
+msgstr "_Opções"
+
+#: src/compose.c:589
+msgid "S_end"
+msgstr "_Enviar"
+
+#: src/compose.c:590
+msgid "Send _later"
+msgstr "Enviar _mais tarde"
+
+#: src/compose.c:593
+msgid "_Attach file"
+msgstr "_Anexar arquivo"
+
+#: src/compose.c:594
+msgid "_Insert file"
+msgstr "_Inserir arquivo"
+
+#: src/compose.c:595
+msgid "Insert si_gnature"
+msgstr "Inserir assina_tura"
+
+#: src/compose.c:596
+msgid "_Replace signature"
+msgstr "S_ubstituir assinatura"
+
+#: src/compose.c:600
+msgid "_Print"
+msgstr "_Imprimir"
+
+#: src/compose.c:605
+msgid "_Undo"
+msgstr "_Desfazer"
+
+#: src/compose.c:606
+msgid "_Redo"
+msgstr "Re_fazer"
+
+#: src/compose.c:609
+msgid "Cu_t"
+msgstr "_Recortar"
+
+#: src/compose.c:613
+msgid "_Special paste"
+msgstr "Colar _especial"
+
+#: src/compose.c:614
+msgid "As _quotation"
+msgstr "Como _citação"
+
+#: src/compose.c:615
+msgid "_Wrapped"
+msgstr "Com _quebra de linhas"
+
+#: src/compose.c:616
+msgid "_Unwrapped"
+msgstr "_Sem quebra de linhas"
+
+#: src/compose.c:618 src/mainwindow.c:539
+msgid "Select _all"
+msgstr "Selecionar _tudo"
+
+#: src/compose.c:620
+msgid "A_dvanced"
+msgstr "_Avançado"
+
+#: src/compose.c:621
+msgid "Move a character backward"
+msgstr "Mover um caractere para trás"
+
+#: src/compose.c:622
+msgid "Move a character forward"
+msgstr "Mover um caractere para frente"
+
+#: src/compose.c:623
+msgid "Move a word backward"
+msgstr "Mover uma palavra para trás"
+
+#: src/compose.c:624
+msgid "Move a word forward"
+msgstr "Mover uma palavra para frente"
+
+#: src/compose.c:625
+msgid "Move to beginning of line"
+msgstr "Mover para o início da linha"
+
+#: src/compose.c:626
+msgid "Move to end of line"
+msgstr "Mover para o final da linha"
+
+#: src/compose.c:627
+msgid "Move to previous line"
+msgstr "Mover para a linha anterior"
+
+#: src/compose.c:628
+msgid "Move to next line"
+msgstr "Mover para a próxima linha"
+
+#: src/compose.c:629
+msgid "Delete a character backward"
+msgstr "Apagar um caractere para trás"
+
+#: src/compose.c:630
+msgid "Delete a character forward"
+msgstr "Apagar um caractere para frente"
+
+#: src/compose.c:631
+msgid "Delete a word backward"
+msgstr "Apagar uma palavra para trás"
+
+#: src/compose.c:632
+msgid "Delete a word forward"
+msgstr "Apagar uma palavra para frente"
+
+#: src/compose.c:633
+msgid "Delete line"
+msgstr "Apagar a linha"
+
+#: src/compose.c:634
+msgid "Delete to end of line"
+msgstr "Apagar até o final da linha"
+
+#: src/compose.c:637 src/messageview.c:229
+msgid "_Find"
+msgstr "Locali_zar"
+
+#: src/compose.c:640
+msgid "_Wrap current paragraph"
+msgstr "_Quebrar parágrafo atual"
+
+#: src/compose.c:641
+msgid "Wrap all long _lines"
+msgstr "Quebrar todas as l_inhas longas"
+
+#: src/compose.c:643
+msgid "Edit with e_xternal editor"
+msgstr "Editar com um programa e_xterno"
+
+#: src/compose.c:646
+msgid "_Check all or check selection"
+msgstr "_Verificar tudo ou somente a seleção"
+
+#: src/compose.c:647
+msgid "_Highlight all misspelled words"
+msgstr "_Destacar todas as palavras erradas"
+
+#: src/compose.c:648
+msgid "Check _backwards misspelled word"
+msgstr "Verificar palavras erradas _anteriores"
+
+#: src/compose.c:649
+msgid "_Forward to next misspelled word"
+msgstr "Avançar para a _próxima palavra errada"
+
+#: src/compose.c:657
+msgid "Reply _mode"
+msgstr "Modo da _resposta"
+
+#: src/compose.c:659
+msgid "Privacy _System"
+msgstr "Sistema de _privacidade"
+
+#: src/compose.c:664
+msgid "_Priority"
+msgstr "_Prioridade"
+
+#: src/compose.c:666 src/mainwindow.c:603 src/messageview.c:265
+msgid "Character _encoding"
+msgstr "_Codificação dos caracteres"
+
+#: src/compose.c:671 src/mainwindow.c:608 src/messageview.c:270
+msgid "Western European"
+msgstr "Europeu Ocidental"
+
+#: src/compose.c:672 src/mainwindow.c:609 src/messageview.c:271
+msgid "Baltic"
+msgstr "Báltico"
+
+#: src/compose.c:673 src/mainwindow.c:610 src/messageview.c:272
+msgid "Hebrew"
+msgstr "Hebraico"
+
+#: src/compose.c:674 src/mainwindow.c:611 src/messageview.c:273
+msgid "Arabic"
+msgstr "Árabe"
+
+#: src/compose.c:675 src/mainwindow.c:612 src/messageview.c:274
+msgid "Cyrillic"
+msgstr "Cirílico"
+
+#: src/compose.c:676 src/mainwindow.c:613 src/messageview.c:275
+msgid "Japanese"
+msgstr "Japonês"
+
+#: src/compose.c:677 src/mainwindow.c:614 src/messageview.c:276
+msgid "Chinese"
+msgstr "Chinês"
+
+#: src/compose.c:678 src/mainwindow.c:615 src/messageview.c:277
+msgid "Korean"
+msgstr "Coreano"
+
+#: src/compose.c:679 src/mainwindow.c:616 src/messageview.c:278
+msgid "Thai"
+msgstr "Tailandês"
+
+#: src/compose.c:682 src/mainwindow.c:723 src/messageview.c:314
+msgid "_Address book"
+msgstr "_Livro de endereços"
+
+#: src/compose.c:684
+msgid "_Template"
+msgstr "_Modelo"
+
+#: src/compose.c:686 src/mainwindow.c:751 src/messageview.c:335
+msgid "Actio_ns"
+msgstr "_Ações"
+
+#: src/compose.c:695
+msgid "Aut_o wrapping"
+msgstr "Quebra auto_mática"
+
+#: src/compose.c:696
+msgid "Auto _indent"
+msgstr "Rec_uo automático"
+
+#: src/compose.c:697
+msgid "Si_gn"
+msgstr "_Assinar"
+
+#: src/compose.c:698
+msgid "_Encrypt"
+msgstr "_Criptografar"
+
+#: src/compose.c:699
+msgid "_Request Return Receipt"
+msgstr "_Solicitar confirmação de recebimento"
+
+#: src/compose.c:700
+msgid "Remo_ve references"
+msgstr "_Remover referências"
+
+#: src/compose.c:701
+msgid "Show _ruler"
+msgstr "Exibir _régua"
+
+#: src/compose.c:706 src/compose.c:716
+msgid "_Normal"
+msgstr "_Normal"
+
+#: src/compose.c:707 src/mainwindow.c:657 src/messageview.c:303
+msgid "_All"
+msgstr "_Todos"
+
+#: src/compose.c:708 src/mainwindow.c:658 src/messageview.c:304
+msgid "_Sender"
+msgstr "_Remetente"
+
+#: src/compose.c:709
+msgid "_Mailing-list"
+msgstr "_Lista de discussão"
+
+#: src/compose.c:714
+msgid "_Highest"
+msgstr "_Altíssima"
+
+#: src/compose.c:715
+msgid "Hi_gh"
+msgstr "A_lta"
+
+#: src/compose.c:717
+msgid "Lo_w"
+msgstr "_Baixa"
+
+#: src/compose.c:718
+msgid "_Lowest"
+msgstr "Bai_xíssima"
+
+#: src/compose.c:723 src/mainwindow.c:865 src/messageview.c:352
+msgid "_Automatic"
+msgstr "_Automática"
+
+#: src/compose.c:724 src/mainwindow.c:866 src/messageview.c:353
+msgid "7bit ASCII (US-ASC_II)"
+msgstr "ASCII de 7 bits (US-ASC_II)"
+
+#: src/compose.c:725 src/mainwindow.c:867 src/messageview.c:354
+msgid "Unicode (_UTF-8)"
+msgstr "U_nicode (UTF-8)"
+
+#: src/compose.c:729 src/mainwindow.c:871 src/messageview.c:358
+msgid "Central European (ISO-8859-_2)"
+msgstr "Europeu Central (ISO-8859-_2)"
+
+#: src/compose.c:732 src/mainwindow.c:874 src/messageview.c:361
+msgid "Greek (ISO-8859-_7)"
+msgstr "_Grego (ISO-8859-7)"
+
+#: src/compose.c:737 src/mainwindow.c:879 src/messageview.c:366
+msgid "Turkish (ISO-8859-_9)"
+msgstr "Turco (ISO-8859-_9)"
+
+#: src/compose.c:1065
+msgid "New message From format error."
+msgstr "Erro no formato do remetente da mensagem."
+
+#: src/compose.c:1157
+msgid "New message subject format error."
+msgstr "Erro no formato do assunto da mensagem."
+
+#: src/compose.c:1188 src/quote_fmt.c:569
+#, c-format
+msgid "The body of the \"New message\" template has an error at line %d."
+msgstr "O corpo do modelo \"Nova mensagem\" possui um erro na linha %d."
+
+#: src/compose.c:1443
+msgid "Unable to reply. The original email probably doesn't exist."
+msgstr ""
+"Não foi possível responder. A mensagem original provavelmente não existe."
+
+#: src/compose.c:1626 src/quote_fmt.c:586
+msgid ""
+"The \"From\" field of the \"Reply\" template contains an invalid email "
+"address."
+msgstr ""
+"O campo \"De\" do modelo \"Responder\" possui um endereço de e-mail inválido."
+
+#: src/compose.c:1674 src/quote_fmt.c:589
+#, c-format
+msgid "The body of the \"Reply\" template has an error at line %d."
+msgstr "O corpo do modelo \"Responder\" possui um erro na linha %d."
+
+#: src/compose.c:1810 src/compose.c:2002 src/quote_fmt.c:606
+msgid ""
+"The \"From\" field of the \"Forward\" template contains an invalid email "
+"address."
+msgstr ""
+"O campo \"De\" do modelo \"Encaminhar\" possui um endereço de e-mail "
+"inválido."
+
+#: src/compose.c:1870 src/quote_fmt.c:609
+#, c-format
+msgid "The body of the \"Forward\" template has an error at line %d."
+msgstr "O corpo do modelo \"Encaminhar\" possui um erro na linha %d."
+
+#: src/compose.c:2044
+msgid "Fw: multiple emails"
+msgstr "Enc: múltiplos e-mails"
+
+#: src/compose.c:2524
+#, c-format
+msgid "The body of the \"Redirect\" template has an error at line %d."
+msgstr "O corpo do modelo \"Redirecionar\" possui um erro na linha %d."
+
+#: src/compose.c:2591 src/gtk/headers.h:13
+msgid "Cc:"
+msgstr "Cc:"
+
+#: src/compose.c:2594 src/gtk/headers.h:14
+msgid "Bcc:"
+msgstr "Cco:"
+
+#: src/compose.c:2597 src/gtk/headers.h:11
+msgid "Reply-To:"
+msgstr "Responder para:"
+
+#: src/compose.c:2600 src/compose.c:4915 src/compose.c:4917
+#: src/gtk/headers.h:32
+msgid "Newsgroups:"
+msgstr "Newsgroups:"
+
+#: src/compose.c:2603 src/gtk/headers.h:33
+msgid "Followup-To:"
+msgstr "Seguir a:"
+
+#: src/compose.c:2606 src/gtk/headers.h:16
+msgid "In-Reply-To:"
+msgstr "Respondendo a:"
+
+#: src/compose.c:2610 src/compose.c:4912 src/compose.c:4920
+#: src/gtk/headers.h:12 src/summary_search.c:445
+msgid "To:"
+msgstr "Para:"
+
+#: src/compose.c:2819
+msgid "Couldn't attach a file (charset conversion failed)."
+msgstr ""
+"Não foi possível anexar o arquivo (erro na conversão da codificação dos "
+"caracteres)."
+
+#: src/compose.c:2825
+#, c-format
+msgid ""
+"The following file has been attached: \n"
+"%s"
+msgid_plural ""
+"The following files have been attached: \n"
+"%s"
+msgstr[0] ""
+"O seguinte arquivo foi anexado: \n"
+"%s"
+msgstr[1] ""
+"Os seguintes arquivos foram anexados: \n"
+"%s"
+
+#: src/compose.c:3098
+msgid "The \"Quotation mark\" of the template is invalid."
+msgstr "A \"Marca de citação\" do modelo é inválida."
+
+#: src/compose.c:3589
+#, c-format
+msgid "Could not get size of file '%s'."
+msgstr "Não foi possível obter o tamanho do arquivo '%s'."
+
+#: src/compose.c:3600
+#, c-format
+msgid ""
+"You are about to insert a file of %s in the message body. Are you sure you "
+"want to do that?"
+msgstr ""
+"Você esta prestes a inserir um arquivo de %s no corpo da mensagem. Deseja "
+"realmente fazer isso?"
+
+#: src/compose.c:3603
+msgid "Are you sure?"
+msgstr "Tem certeza?"
+
+#: src/compose.c:3604 src/compose.c:11153
+msgid "+_Insert"
+msgstr "+_Inserir"
+
+#: src/compose.c:3721
+#, c-format
+msgid "File %s is empty."
+msgstr "O arquivo %s está vazio."
+
+#: src/compose.c:3722
+msgid "Empty file"
+msgstr "Arquivo vazio"
+
+#: src/compose.c:3723
+msgid "+_Attach anyway"
+msgstr "+_Anexar mesmo assim"
+
+#: src/compose.c:3732
+#, c-format
+msgid "Can't read %s."
+msgstr "Não foi possível ler %s."
+
+#: src/compose.c:3759
+#, c-format
+msgid "Message: %s"
+msgstr "Mensagem: %s"
+
+#: src/compose.c:4752 src/plugins/python/composewindowtype.c:432
+msgid " [Edited]"
+msgstr " [Editada]"
+
+#: src/compose.c:4759 src/plugins/python/composewindowtype.c:435
+#, c-format
+msgid "%s - Compose message%s"
+msgstr "%s - Escrever mensagem%s"
+
+#: src/compose.c:4762 src/plugins/python/composewindowtype.c:438
+#, c-format
+msgid "[no subject] - Compose message%s"
+msgstr "[sem assunto] - Escrever mensagem%s"
+
+#: src/compose.c:4764 src/plugins/python/composewindowtype.c:426
+msgid "Compose message"
+msgstr "Escrever mensagem"
+
+#: src/compose.c:4791 src/messageview.c:888
+msgid ""
+"Account for sending mail is not specified.\n"
+"Please select a mail account before sending."
+msgstr ""
+"Não foi especificada uma conta para o envio da\n"
+"mensagem. Por favor, selecione uma conta antes de enviar."
+
+#: src/compose.c:5011 src/compose.c:5043 src/compose.c:5085
+#: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:219 src/prefs_account.c:3270
+#: src/toolbar.c:406 src/toolbar.c:424
+msgid "Send"
+msgstr "Enviar"
+
+#: src/compose.c:5012
+msgid "The only recipient is the default CC address. Send anyway?"
+msgstr "O único destinatário é o endereço Cc padrão. Enviar mesmo assim?"
+
+#: src/compose.c:5013 src/compose.c:5045 src/compose.c:5078 src/compose.c:5601
+#: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:211
+msgid "+_Send"
+msgstr "+Enviar _agora"
+
+#: src/compose.c:5044
+msgid "The only recipient is the default BCC address. Send anyway?"
+msgstr "O único destinatário é o endereço Cco padrão. Enviar mesmo assim?"
+
+#: src/compose.c:5061
+msgid "Recipient is not specified."
+msgstr "O destinatário não foi especificado."
+
+#: src/compose.c:5080 src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:213
+msgid "+_Queue"
+msgstr "+Mandar para a _Fila de Saída"
+
+#: src/compose.c:5081
+#, c-format
+msgid "Subject is empty. %s"
+msgstr "A mensagem está sem assunto. %s"
+
+#: src/compose.c:5082
+msgid "Send it anyway?"
+msgstr "Enviar mesmo assim?"
+
+#: src/compose.c:5083
+msgid "Queue it anyway?"
+msgstr "Mandar para a Fila de Saída mesmo assim?"
+
+#: src/compose.c:5085 src/toolbar.c:425
+msgid "Send later"
+msgstr "Enviar mais tarde"
+
+#: src/compose.c:5138 src/compose.c:9728
+msgid ""
+"Could not queue message for sending:\n"
+"\n"
+"Charset conversion failed."
+msgstr ""
+"Não foi possível acrescentar a mensagem à Fila de Saída:\n"
+"\n"
+"Ocorreu um erro na conversão da codificação dos caracteres."
+
+#: src/compose.c:5141 src/compose.c:9731
+msgid ""
+"Could not queue message for sending:\n"
+"\n"
+"Couldn't get recipient encryption key."
+msgstr ""
+"Não foi possível acrescentar a mensagem à Fila de Saída:\n"
+"\n"
+"Não foi possível obter a chave de criptografia do destinatário."
+
+#: src/compose.c:5147 src/compose.c:9725
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not queue message for sending:\n"
+"\n"
+"Signature failed: %s"
+msgstr ""
+"Não foi possível acrescentar a mensagem à Fila de Saída:\n"
+"\n"
+"Falha na assinatura: %s"
+
+#: src/compose.c:5150
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not queue message for sending:\n"
+"\n"
+"%s."
+msgstr ""
+"Não foi possível acrescentar a mensagem à Fila de Saída:\n"
+"\n"
+"%s."
+
+#: src/compose.c:5152
+msgid "Could not queue message for sending."
+msgstr "Não foi possível acrescentar a mensagem à Fila de Saída."
+
+#: src/compose.c:5167 src/compose.c:5227
+msgid ""
+"The message was queued but could not be sent.\n"
+"Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
+msgstr ""
+"A mensagem está na Fila de Saída, mas não foi possível enviá-la.\n"
+"Use \"Enviar mensagens da Fila de Saída\" a partir da janela principal para "
+"tentar novamente."
+
+#: src/compose.c:5223
+#, c-format
+msgid ""
+"%s\n"
+"Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
+msgstr ""
+"%s\n"
+"Use \"Enviar mensagens da Fila de Saída\" a partir da janela principal para "
+"tentar novamente."
+
+#: src/compose.c:5598
+#, c-format
+msgid ""
+"Can't convert the character encoding of the message \n"
+"to the specified %s charset.\n"
+"Send it as %s?"
+msgstr ""
+"Não foi possível converter a codificação dos caracteres da mensagem\n"
+"para a codificação %s especificada.\n"
+"Enviá-la como %s?"
+
+#: src/compose.c:5656
+#, c-format
+msgid ""
+"Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
+"The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
+"\n"
+"Send it anyway?"
+msgstr ""
+"A linha %d excedeu o limite de tamanho (998 bytes).\n"
+"O conteúdo da mensagem pode ficar truncado na remessa.\n"
+"\n"
+"Enviar mesmo assim?"
+
+#: src/compose.c:5837
+msgid "Encryption warning"
+msgstr "Aviso de criptografia"
+
+#: src/compose.c:5838
+msgid "+C_ontinue"
+msgstr "+C_ontinuar"
+
+#: src/compose.c:5887
+msgid "No account for sending mails available!"
+msgstr "Não existem contas para enviar a mensagem!"
+
+#: src/compose.c:5896
+msgid "Selected account isn't NNTP: Posting is impossible."
+msgstr "A conta selecionada não é NNTP: é impossível enviar a mensagem."
+
+#: src/compose.c:6133
+#, c-format
+msgid "Attachment %s doesn't exist anymore. Ignore?"
+msgstr "O anexo %s não existe mais. Devo ignorar?"
+
+#: src/compose.c:6134 src/mainwindow.c:648 src/toolbar.c:231
+#: src/toolbar.c:2195
+msgid "Cancel sending"
+msgstr "Cancelar o envio"
+
+#: src/compose.c:6134
+msgid "Ignore attachment"
+msgstr "Ignorar o anexo"
+
+#: src/compose.c:6173
+#, c-format
+msgid "Original %s part"
+msgstr "Parte %s original"
+
+#: src/compose.c:6755
+msgid "Add to address _book"
+msgstr "Adicionar ao _Livro de Endereços"
+
+#: src/compose.c:6911
+msgid "Delete entry contents"
+msgstr "Excluir o conteúdo da entrada"
+
+#: src/compose.c:6915 src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:295
+msgid "Use <tab> to autocomplete from addressbook"
+msgstr ""
+"Use <tab> para completar automaticamente a partir do Livro de Endereços"
+
+#: src/compose.c:7135
+msgid "Mime type"
+msgstr "Tipo MIME"
+
+#: src/compose.c:7141 src/mimeview.c:274 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:394
+#: src/prefs_matcher.c:627 src/prefs_summary_column.c:85 src/summaryview.c:445
+msgid "Size"
+msgstr "Tamanho"
+
+#: src/compose.c:7204
+msgid "Save Message to "
+msgstr "Salvar mensagem em "
+
+#: src/compose.c:7241 src/editjpilot.c:276 src/editldap.c:520
+#: src/editvcard.c:192 src/export.c:164 src/import.c:163 src/importmutt.c:239
+#: src/importpine.c:238 src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1028
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:188
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:208
+#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:181
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:296
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:418
+msgid "_Browse"
+msgstr "Nav_egar"
+
+#: src/compose.c:7716
+msgid "Hea_der"
+msgstr "_Cabeçalho"
+
+#: src/compose.c:7721
+msgid "_Attachments"
+msgstr "_Anexos"
+
+#: src/compose.c:7735
+msgid "Othe_rs"
+msgstr "_Outros"
+
+#: src/compose.c:7750 src/gtk/headers.h:18
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:704 src/summary_search.c:452
+msgid "Subject:"
+msgstr "Assunto:"
+
+#: src/compose.c:7972
+#, c-format
+msgid ""
+"Spell checker could not be started.\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Não foi possível iniciar o verificador ortográfico.\n"
+"%s"
+
+#: src/compose.c:8081
+#, c-format
+msgid "From: <i>%s</i>"
+msgstr "De: <i>%s</i>"
+
+#: src/compose.c:8115
+msgid "Account to use for this email"
+msgstr "Conta a ser usada por esse e-mail"
+
+#: src/compose.c:8117
+msgid "Sender address to be used"
+msgstr "Endereço do remetente a ser usado"
+
+#: src/compose.c:8281
+#, c-format
+msgid ""
+"The privacy system '%s' cannot be loaded. You will not be able to sign or "
+"encrypt this message."
+msgstr ""
+"Não foi possível carregar o sistema de privacidade '%s'. Você não poderá "
+"assinar ou criptografar essa mensagem."
+
+#: src/compose.c:8381 src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1082
+msgid "_None"
+msgstr "_Nenhum"
+
+#: src/compose.c:8482 src/prefs_template.c:753
+#, c-format
+msgid "The body of the template has an error at line %d."
+msgstr "O corpo do modelo possui um erro na linha %d."
+
+#: src/compose.c:8598
+msgid "Template From format error."
+msgstr "Erro no formato do Remetente do modelo."
+
+#: src/compose.c:8616
+msgid "Template To format error."
+msgstr "Erro no formato do Destinatário do modelo."
+
+#: src/compose.c:8634
+msgid "Template Cc format error."
+msgstr "Erro no formato da Cc do modelo."
+
+#: src/compose.c:8652
+msgid "Template Bcc format error."
+msgstr "Erro no formato da Cco do modelo."
+
+#: src/compose.c:8671
+msgid "Template subject format error."
+msgstr "Erro no formato do assunto do modelo."
+
+#: src/compose.c:8939
+msgid "Invalid MIME type."
+msgstr "Tipo MIME inválido."
+
+#: src/compose.c:8954
+msgid "File doesn't exist or is empty."
+msgstr "O arquivo não existe ou está vazio."
+
+#: src/compose.c:9028
+msgid "Properties"
+msgstr "Propriedades"
+
+#: src/compose.c:9045
+msgid "MIME type"
+msgstr "Tipo MIME"
+
+#: src/compose.c:9086
+msgid "Encoding"
+msgstr "Codificação"
+
+#: src/compose.c:9106
+msgid "Path"
+msgstr "Caminho"
+
+#: src/compose.c:9107
+msgid "File name"
+msgstr "Nome do arquivo"
+
+#: src/compose.c:9299
+#, c-format
+msgid ""
+"The external editor is still working.\n"
+"Force terminating the process?\n"
+"process group id: %d"
+msgstr ""
+"O editor externo ainda está ativo.\n"
+"Deseja terminar o processo?\n"
+"Id do grupo do processo: %d"
+
+#: src/compose.c:9694 src/messageview.c:1095
+msgid "Claws Mail needs network access in order to send this email."
+msgstr "O Claws Mail necessita de acesso à rede para enviar essa mensagem."
+
+#: src/compose.c:9720
+msgid "Could not queue message."
+msgstr "Não foi possível adicionar a mensagem à Fila de Saída."
+
+#: src/compose.c:9722
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not queue message:\n"
+"\n"
+"%s."
+msgstr ""
+"Não foi possível adicionar a mensagem à Fila de Saída:\n"
+"\n"
+"%s."
+
+#: src/compose.c:9900
+msgid "Could not save draft."
+msgstr "Não foi possível salvar o rascunho."
+
+#: src/compose.c:9904
+msgid "Could not save draft"
+msgstr "Não foi possível salvar o rascunho"
+
+#: src/compose.c:9905
+msgid ""
+"Could not save draft.\n"
+"Do you want to cancel exit or discard this email?"
+msgstr ""
+"Não foi possível salvar o rascunho.\n"
+"Deseja cancelar a saída ou descartar essa mensagem?"
+
+#: src/compose.c:9907
+msgid "_Cancel exit"
+msgstr "_Cancelar a saída"
+
+#: src/compose.c:9907
+msgid "_Discard email"
+msgstr "_Descartar a mensagem"
+
+#: src/compose.c:10067 src/compose.c:10081
+msgid "Select file"
+msgstr "Selecione o arquivo"
+
+#: src/compose.c:10095
+#, c-format
+msgid "File '%s' could not be read."
+msgstr "Não foi possível ler o arquivo '%s'."
+
+#: src/compose.c:10097
+#, c-format
+msgid ""
+"File '%s' contained invalid characters\n"
+"for the current encoding, insertion may be incorrect."
+msgstr ""
+"O arquivo '%s' continha caracteres inválidos para a\n"
+"codificação atual, a inserção pode estar incorreta."
+
+#: src/compose.c:10184
+msgid "Discard message"
+msgstr "Descartar a mensagem"
+
+#: src/compose.c:10185
+msgid "This message has been modified. Discard it?"
+msgstr "Essa mensagem foi modificada. Deseja descartá-la ?"
+
+#: src/compose.c:10186
+msgid "_Discard"
+msgstr "_Descartar"
+
+#: src/compose.c:10186
+msgid "_Save to Drafts"
+msgstr "Salvar em _Rascunhos"
+
+#: src/compose.c:10188
+msgid "Save changes"
+msgstr "Salvar alterações"
+
+#: src/compose.c:10189
+msgid "This message has been modified. Save the latest changes?"
+msgstr "Essa mensagem foi modificada. Deseja salvar as últimas alterações?"
+
+#: src/compose.c:10190
+msgid "_Don't save"
+msgstr "_Não salvar"
+
+#: src/compose.c:10190
+msgid "+_Save to Drafts"
+msgstr "+Salvar em _Rascunhos"
+
+#: src/compose.c:10260
+#, c-format
+msgid "Do you want to apply the template '%s'?"
+msgstr "Deseja aplicar o modelo '%s'?"
+
+#: src/compose.c:10262
+msgid "Apply template"
+msgstr "Aplicar o modelo"
+
+#: src/compose.c:10263 src/prefs_actions.c:329
+#: src/prefs_filtering_action.c:610 src/prefs_filtering.c:477
+#: src/prefs_matcher.c:772 src/prefs_template.c:309 src/prefs_toolbar.c:1050
+msgid "_Replace"
+msgstr "_Substituir"
+
+#: src/compose.c:10263
+msgid "_Insert"
+msgstr "_Inserir"
+
+#: src/compose.c:11150
+msgid "Insert or attach?"
+msgstr "Inserir ou anexar?"
+
+#: src/compose.c:11151
+msgid ""
+"Do you want to insert the contents of the file(s) into the message body, or "
+"attach it to the email?"
+msgstr ""
+"Você deseja inserir o conteúdo do(s) arquivo(s) no corpo da mensagem ou "
+"anexá-lo ao e-mail?"
+
+#: src/compose.c:11153
+msgid "_Attach"
+msgstr "_Anexar"
+
+#: src/compose.c:11373
+#, c-format
+msgid "Quote format error at line %d."
+msgstr "Erro no formato da citação, na linha %d."
+
+#: src/compose.c:11668
+#, c-format
+msgid ""
+"You are about to reply to %d messages. Opening the windows could take some "
+"time. Do you want to continue?"
+msgstr ""
+"Você esta prestes a responder %d mensagens. Abrir as janelas de composição "
+"pode demorar algum tempo. Deseja realmente continuar?"
+
+#: src/crash.c:141
+#, c-format
+msgid "Claws Mail process (%ld) received signal %ld"
+msgstr "O processo (%ld) do Claws Mail recebeu o sinal %ld"
+
+#: src/crash.c:187
+msgid "Claws Mail has crashed"
+msgstr "Ocorreu um problema com o Claws Mail"
+
+#: src/crash.c:203
+#, c-format
+msgid ""
+"%s.\n"
+"Please file a bug report and include the information below."
+msgstr ""
+"%s.\n"
+"Por favor, envie um relatório de erro com as informações abaixo."
+
+#: src/crash.c:208
+msgid "Debug log"
+msgstr "Relatório de depuração"
+
+#: src/crash.c:252 src/toolbar.c:422
+msgid "Close"
+msgstr "Fechar"
+
+#: src/crash.c:257
+msgid "Save..."
+msgstr "Salvar..."
+
+#: src/crash.c:262
+msgid "Create bug report"
+msgstr "Criar relatório de erros"
+
+#: src/crash.c:312
+msgid "Save crash information"
+msgstr "Salvar as informações do problema"
+
+#: src/editaddress.c:156 src/editaddress.c:232
+msgid "Add New Person"
+msgstr "Adicionar uma nova pessoa"
+
+#: src/editaddress.c:158
+msgid ""
+"Adding a new person requires at least one of the\n"
+"following values to be set:\n"
+" - Display Name\n"
+" - First Name\n"
+" - Last Name\n"
+" - Nickname\n"
+" - any email address\n"
+" - any additional attribute\n"
+"\n"
+"Click OK to keep editing this contact.\n"
+"Click Cancel to close without saving."
+msgstr ""
+"A adição de uma nova pessoa exige que ao menos\n"
+"uma das informações seguintes seja definida:\n"
+" - Nome exibido\n"
+" - Primeiro nome\n"
+" - Sobrenome\n"
+" - Apelido\n"
+" - qualquer endereço de e-mail\n"
+" - qualquer atributo adicional\n"
+"\n"
+"Clique em Ok para continuar editando esse contato.\n"
+"Clique em Cancelar para fechar sem salvar."
+
+#: src/editaddress.c:169
+msgid ""
+"Adding a new person requires at least one of the\n"
+"following values to be set:\n"
+" - First Name\n"
+" - Last Name\n"
+" - any email address\n"
+" - any additional attribute\n"
+"\n"
+"Click OK to keep editing this contact.\n"
+"Click Cancel to close without saving."
+msgstr ""
+"A adição de uma nova pessoa exige que ao menos\n"
+"uma das informações seguintes seja definida:\n"
+" - Primeiro nome\n"
+" - Sobrenome\n"
+" - qualquer endereço de e-mail\n"
+" - qualquer atributo adicional\n"
+"\n"
+"Clique em Ok para continuar editando esse contato.\n"
+"Clique em Cancelar para fechar sem salvar."
+
+#: src/editaddress.c:233
+msgid "Edit Person Details"
+msgstr "Editar os detalhes da pessoa"
+
+#: src/editaddress.c:411
+msgid "An Email address must be supplied."
+msgstr "Você deve informar um endereço de e-mail."
+
+#: src/editaddress.c:587
+msgid "A Name and Value must be supplied."
+msgstr "Você deve informar um nome e um valor."
+
+#: src/editaddress.c:676
+msgid "Discard"
+msgstr "Descartar"
+
+#: src/editaddress.c:677
+msgid "Apply"
+msgstr "Aplicar"
+
+#: src/editaddress.c:707 src/editaddress.c:756
+msgid "Edit Person Data"
+msgstr "Editar os dados da pessoa"
+
+#: src/editaddress.c:785
+msgid "Choose a picture"
+msgstr "Selecione uma imagem"
+
+#: src/editaddress.c:804
+#, c-format
+msgid ""
+"Failed to import image: \n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Não foi possível importar a imagem: \n"
+"%s"
+
+#: src/editaddress.c:846
+msgid "_Set picture"
+msgstr "_Definir a imagem"
+
+#: src/editaddress.c:847
+msgid "_Unset picture"
+msgstr "_Excluir a imagem"
+
+#: src/editaddress.c:905
+msgid "Photo"
+msgstr "Foto"
+
+#: src/editaddress.c:952 src/editaddress.c:954 src/expldifdlg.c:516
+#: src/exporthtml.c:761 src/ldif.c:766
+msgid "Display Name"
+msgstr "Nome exibido"
+
+#: src/editaddress.c:961 src/editaddress.c:965 src/ldif.c:774
+msgid "Last Name"
+msgstr "Sobrenome"
+
+#: src/editaddress.c:962 src/editaddress.c:964 src/ldif.c:770
+msgid "First Name"
+msgstr "Primeiro Nome"
+
+#: src/editaddress.c:968 src/editaddress.c:970
+msgid "Nickname"
+msgstr "Apelido"
+
+#: src/editaddress.c:1054 src/editaddress.c:1122
+msgid "Alias"
+msgstr "Pseudônimo"
+
+#: src/editaddress.c:1264 src/editaddress.c:1333 src/editaddress.c:1353
+#: src/prefs_customheader.c:223
+msgid "Value"
+msgstr "Valor"
+
+#: src/editaddress.c:1424
+msgid "_User Data"
+msgstr "Dados do _usuário"
+
+#: src/editaddress.c:1425
+msgid "_Email Addresses"
+msgstr "Endereços de _e-mail"
+
+#: src/editaddress.c:1428 src/editaddress.c:1431
+msgid "O_ther Attributes"
+msgstr "Outros _atributos"
+
+#: src/editbook.c:109
+msgid "File appears to be OK."
+msgstr "O arquivo parece estar ok."
+
+#: src/editbook.c:112
+msgid "File does not appear to be a valid address book format."
+msgstr "O arquivo não parece estar em um formato de Livro de Endereços válido."
+
+#: src/editbook.c:115 src/editjpilot.c:191 src/editvcard.c:98
+msgid "Could not read file."
+msgstr "Não foi possível ler o arquivo."
+
+#: src/editbook.c:149 src/editbook.c:262
+msgid "Edit Addressbook"
+msgstr "Editar o Livro de Endereço"
+
+#: src/editbook.c:177 src/editjpilot.c:264 src/editvcard.c:180
+msgid " Check File "
+msgstr " Verificar o arquivo "
+
+#: src/editbook.c:182 src/editjpilot.c:269 src/editvcard.c:185
+#: src/importmutt.c:232 src/importpine.c:231 src/prefs_account.c:1959
+#: src/wizard.c:1188 src/wizard.c:1602
+msgid "File"
+msgstr "Arquivo"
+
+#: src/editbook.c:281
+msgid "Add New Addressbook"
+msgstr "Adicionar um novo Livro de Endereços"
+
+#: src/editgroup.c:101
+msgid "A Group Name must be supplied."
+msgstr "Você deve informar um nome para o grupo."
+
+#: src/editgroup.c:294
+msgid "Edit Group Data"
+msgstr "Editar os dados do grupo"
+
+#: src/editgroup.c:323 src/exporthtml.c:597
+msgid "Group Name"
+msgstr "Nome do grupo"
+
+#: src/editgroup.c:342
+msgid "Addresses in Group"
+msgstr "Endereços no grupo"
+
+#: src/editgroup.c:377
+msgid "Available Addresses"
+msgstr "Endereços disponíveis"
+
+#: src/editgroup.c:452
+msgid "Move Email Addresses to or from Group with arrow buttons"
+msgstr "Mover os endereços de e-mail do ou para o grupo com botões de setas"
+
+#: src/editgroup.c:500
+msgid "Edit Group Details"
+msgstr "Editar os detalhes do grupo"
+
+#: src/editgroup.c:503
+msgid "Add New Group"
+msgstr "Adicionar um novo grupo"
+
+#: src/editgroup.c:553
+msgid "Edit folder"
+msgstr "Editar a pasta"
+
+#: src/editgroup.c:553
+msgid "Input the new name of folder:"
+msgstr "Digite o novo nome da pasta:"
+
+#: src/editgroup.c:556 src/foldersel.c:581 src/imap_gtk.c:195 src/mh_gtk.c:145
+#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:239 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:89
+msgid "New folder"
+msgstr "Nova pasta"
+
+#: src/editgroup.c:557 src/foldersel.c:582 src/mh_gtk.c:146
+#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:240 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:90
+msgid "Input the name of new folder:"
+msgstr "Digite o nome da nova pasta:"
+
+#: src/editjpilot.c:188
+msgid "File does not appear to be JPilot format."
+msgstr "O arquivo não parece estar no formato JPilot."
+
+#: src/editjpilot.c:200
+msgid "Select JPilot File"
+msgstr "Selecione o arquivo JPilot"
+
+#: src/editjpilot.c:236 src/editjpilot.c:365
+msgid "Edit JPilot Entry"
+msgstr "Editar a entrada JPilot"
+
+#: src/editjpilot.c:281
+msgid "Additional e-Mail address item(s)"
+msgstr "Item(ns) adicional(is) do endereço de e-mail"
+
+#: src/editjpilot.c:372
+msgid "Add New JPilot Entry"
+msgstr "Adicionar uma nova entrada JPilot"
+
+#: src/editldap_basedn.c:138
+msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
+msgstr "Editar LDAP - Selecionar a base de pesquisa"
+
+#: src/editldap_basedn.c:157 src/editldap.c:441
+msgid "Hostname"
+msgstr "Endereço do servidor"
+
+#: src/editldap_basedn.c:167 src/editldap.c:458
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:386 src/ssl_manager.c:110
+msgid "Port"
+msgstr "Porta"
+
+#: src/editldap_basedn.c:177 src/editldap.c:504
+msgid "Search Base"
+msgstr "Base de pesquisa"
+
+#: src/editldap_basedn.c:198
+msgid "Available Search Base(s)"
+msgstr "Base(s) de pesquisa disponíveis"
+
+#: src/editldap_basedn.c:288
+msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
+msgstr ""
+"Não foi possível ler a(s) base(s) de pesquisa do servidor - por favor, "
+"defina manualmente"
+
+#: src/editldap_basedn.c:292 src/editldap.c:281
+msgid "Could not connect to server"
+msgstr "Não foi possível conectar ao servidor"
+
+#: src/editldap.c:152
+msgid "A Name must be supplied."
+msgstr "Você deve informar um nome."
+
+#: src/editldap.c:164
+msgid "A Hostname must be supplied for the server."
+msgstr "Você deve informar um endereço para o servidor."
+
+#: src/editldap.c:177
+msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied."
+msgstr "Você deve informar ao menos um atributo de pesquisa no LDAP."
+
+#: src/editldap.c:278
+msgid "Connected successfully to server"
+msgstr "A conexão com o servidor foi bem sucedida"
+
+#: src/editldap.c:336 src/editldap.c:976
+msgid "Edit LDAP Server"
+msgstr "Editar o servidor LDAP"
+
+#: src/editldap.c:437
+msgid "A name that you wish to call the server."
+msgstr "O nome pelo qual você deseja chamar o servidor."
+
+#: src/editldap.c:450
+msgid ""
+"This is the hostname of the server. For example, \"ldap.mydomain.com\" may "
+"be appropriate for the \"mydomain.com\" organization. An IP address may also "
+"be used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same "
+"computer as Claws Mail."
+msgstr ""
+"Este é o endereço do servidor. Por exemplo, \"ldap.meudominio.com\" pode ser "
+"apropriado para a organização \"meudominio.com\". Você também pode usar um "
+"endereço IP. Você deve especificar \"localhost\" se estiver executando um "
+"servidor LDAP no mesmo computador que o Claws Mail."
+
+#: src/editldap.c:470
+msgid "TLS"
+msgstr "TLS"
+
+#: src/editldap.c:471 src/prefs_account.c:3343
+msgid "SSL"
+msgstr "SSL"
+
+#: src/editldap.c:475
+msgid ""
+"Enable secure connection to the LDAP server via TLS. If connection fails, be "
+"sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
+"TLS_REQCERT fields)."
+msgstr ""
+"Habilitar conexão segura com o servidor LDAP via TLS. Caso a conexão não se "
+"efetue, certifique-se de verificar a configuração correta em ldap.conf "
+"(campos TLS_CACERTDIR e TLS_REQCERT)."
+
+#: src/editldap.c:479
+msgid ""
+"Enable secure connection to the LDAP server via SSL. If connection fails, be "
+"sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
+"TLS_REQCERT fields)."
+msgstr ""
+"Habilitar conexão segura com o servidor LDAP via SSL. Caso a conexão não se "
+"efetue, certifique-se de verificar a configuração correta em ldap.conf "
+"(campos TLS_CACERTDIR e TLS_REQCERT)."
+
+#: src/editldap.c:493
+msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default."
+msgstr "O número da porta de conexão com o servidor. A porta 389 é o padrão."
+
+#: src/editldap.c:496
+msgid " Check Server "
+msgstr " Verificar Servidor "
+
+#: src/editldap.c:500
+msgid "Press this button to test the connection to the server."
+msgstr "Pressione esse botão para testar a conexão com o servidor."
+
+#: src/editldap.c:513
+msgid ""
+"This specifies the name of the directory to be searched on the server. "
+"Examples include:\n"
+"  dc=claws-mail,dc=org\n"
+"  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
+"  o=Organization Name,c=Country\n"
+msgstr ""
+"Isso especifica o nome do diretório a ser pesquisado no servidor. Por "
+"exemplo:\n"
+"  dc=claws-mail,dc=org\n"
+"  ou=pessoas,dc=domínio,dc=com\n"
+"  o=nome da organização,c=país\n"
+
+#: src/editldap.c:524
+msgid ""
+"Press this button to lookup the name of available directory names on the "
+"server."
+msgstr ""
+"Pressione esse botão para procurar pelos nomes dos diretórios disponíveis no "
+"servidor."
+
+#: src/editldap.c:580
+msgid "Search Attributes"
+msgstr "Atributos da pesquisa"
+
+#: src/editldap.c:589
+msgid ""
+"A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to "
+"find a name or address."
+msgstr ""
+"Uma lista dos nomes dos atributos LDAP que devem ser pesquisados ao se "
+"tentar encontrar um nome ou endereço."
+
+#: src/editldap.c:592
+msgid " Defaults "
+msgstr " Padrões"
+
+#: src/editldap.c:596
+msgid ""
+"This resets the attribute names to a default value that should find most "
+"names and addresses during a name or address search process."
+msgstr ""
+"Isso restaura os nomes dos atributos para um valor padrão que possibilita "
+"encontrar mais nomes e endereços durante o processo de pesquisa do nome ou "
+"endereço."
+
+#: src/editldap.c:602
+msgid "Max Query Age (secs)"
+msgstr "Duração máxima da consulta (seg)"
+
+#: src/editldap.c:617
+msgid ""
+"This defines the maximum period of time (in seconds) that an address search "
+"result is valid for address completion purposes. Search results are stored "
+"in a cache until this period of time has passed and then retired. This will "
+"improve the response time when attempting to search for the same name or "
+"address on subsequent address completion requests. The cache will be "
+"searched in preference to performing a new server search request. The "
+"default value of 600 seconds (10 minutes), should be sufficient for most "
+"servers. A larger value will reduce the search time for subsequent searches. "
+"This is useful for servers that have slow response times at the expense of "
+"more memory to cache results."
+msgstr ""
+"Isso define o período máximo de tempo (em segundos) que um resultado de "
+"pesquisa de endereço tem validade para completar endereços. Resultados da "
+"pesquisa são armazenadas em um cache até que esse período de tempo tenha "
+"passado quando, então são retirados. Isso melhora o tempo de resposta "
+"durante as tentativas de pesquisar o mesmo nome ou endereço em requisições "
+"de complemento de endereço subsequentes. A busca ocorre preferencialmente no "
+"cache nas novas requisições de pesquisa no servidor. O valor padrão de 600 "
+"segundos (10 minutos) normalmente é suficiente na maioria dos servidores. Um "
+"valor mais alto reduz o tempo gasto em pesquisas subsequentes. Esse é um "
+"recurso útil em servidores que possuem tempo de resposta lentos, mas, em "
+"compensação, consome mais memória para armazenar os resultados."
+
+#: src/editldap.c:634
+msgid "Include server in dynamic search"
+msgstr "Incluir o servidor na pesquisa dinâmica"
+
+#: src/editldap.c:639
+msgid ""
+"Check this option to include this server for dynamic searches when using "
+"address completion."
+msgstr ""
+"Selecione essa opção para incluir esse servidor nas pesquisas dinâmicas, "
+"quando estiver usando a complementação do endereço."
+
+#: src/editldap.c:645
+msgid "Match names 'containing' search term"
+msgstr "Encontrar nomes que 'contenham' o termo da pesquisa"
+
+#: src/editldap.c:650
+msgid ""
+"Searches for names and addresses can be performed either using \"begins-with"
+"\" or \"contains\" search term. Check this option to perform a \"contains\" "
+"search; this type of search usually takes longer to complete. Note that for "
+"performance reasons, address completion uses \"begins-with\" for all "
+"searches against other address interfaces."
+msgstr ""
+"As pesquisas de nomes e endereços podem ser realizadas com os critérios "
+"\"começar com \" ou \"contém\". Marque essa opção para efetuar uma pesquisa "
+"do tipo \"contém\"; esse tipo de pesquisa geralmente demora mais tempo. Note "
+"que, por motivos de performance, a complementação de endereço usa \"começar "
+"com\" para todas as pesquisas, ao contrário das outras interfaces de "
+"endereço."
+
+#: src/editldap.c:703
+msgid "Bind DN"
+msgstr "DN associado"
+
+#: src/editldap.c:712
+msgid ""
+"The LDAP user account name to be used to connect to the server. This is "
+"usually only used for protected servers. This name is typically formatted "
+"as: \"cn=user,dc=claws-mail,dc=org\". This is usually left empty when "
+"performing a search."
+msgstr ""
+"A conta do usuário LDAP a ser utilizado na conexão com o servidor. Isso "
+"normalmente só é utilizado em servidores protegidos. O formato típico desse "
+"nome é: \"cn=usuário,dc=claws-mail,dc=com\". Isso normalmente é deixado em "
+"branco durante as pesquisas."
+
+#: src/editldap.c:719
+msgid "Bind Password"
+msgstr "Senha associada"
+
+#: src/editldap.c:729
+msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user."
+msgstr ""
+"A senha a ser usada quando se conectar como usuário o \"DN associado\"."
+
+#: src/editldap.c:734
+msgid "Timeout (secs)"
+msgstr "Limite de tempo (seg)"
+
+#: src/editldap.c:748
+msgid "The timeout period in seconds."
+msgstr "O limite de tempo em segundos."
+
+#: src/editldap.c:752
+msgid "Maximum Entries"
+msgstr "Número máximo de entradas"
+
+#: src/editldap.c:766
+msgid ""
+"The maximum number of entries that should be returned in the search result."
+msgstr ""
+"O número máximo de entradas que devem ser apresentadas como resultado da "
+"pesquisa."
+
+#: src/editldap.c:781 src/prefs_account.c:3234
+msgid "Basic"
+msgstr "Básico"
+
+#: src/editldap.c:782
+msgid "Search"
+msgstr "Pesquisar"
+
+#: src/editldap.c:783 src/gtk/quicksearch.c:680
+msgid "Extended"
+msgstr "Extendido"
+
+#: src/editldap.c:981
+msgid "Add New LDAP Server"
+msgstr "Adicionar um novo Servidor LDAP"
+
+#: src/edittags.c:187 src/prefs_filtering_action.c:1446
+msgid "Tag"
+msgstr "Etiqueta"
+
+#: src/edittags.c:216
+msgid "Delete tag"
+msgstr "Excluir etiqueta"
+
+#: src/edittags.c:217
+msgid "Do you really want to delete this tag?"
+msgstr "Deseja realmente excluir essa etiqueta?"
+
+#: src/edittags.c:244
+msgid "Delete all tags"
+msgstr "Excluir todas as etiquetas"
+
+#: src/edittags.c:245
+msgid "Do you really want to delete all tags?"
+msgstr "Deseja realmente excluir todas as etiquetas?"
+
+#: src/edittags.c:416
+msgid "You entered a reserved tag name, please choose another instead."
+msgstr ""
+"Você digitou um nome reservado para esta etiqueta. Por favor, escolha outro."
+
+#: src/edittags.c:458
+msgid "Tag is not set."
+msgstr "A etiqueta não foi definida."
+
+#: src/edittags.c:523
+msgctxt "Dialog title"
+msgid "Apply tags"
+msgstr "Aplicar etiquetas"
+
+#: src/edittags.c:537
+msgid "New tag:"
+msgstr "Nova etiqueta:"
+
+#: src/edittags.c:570
+msgid "Please select tags to apply/remove. Changes are immediate."
+msgstr ""
+"Por favor, selecione as etiquetas a serem aplicadas/removidas. As mudanças "
+"são imediatas."
+
+#: src/editvcard.c:95
+msgid "File does not appear to be vCard format."
+msgstr "O arquivo não parece estar no formato vCard."
+
+#: src/editvcard.c:107
+msgid "Select vCard File"
+msgstr "Selecionar o arquivo vCard"
+
+#: src/editvcard.c:152 src/editvcard.c:256
+msgid "Edit vCard Entry"
+msgstr "Editar a entrada vCard"
+
+#: src/editvcard.c:261
+msgid "Add New vCard Entry"
+msgstr "Adicionar uma nova entrada vCard"
+
+#: src/exphtmldlg.c:106
+msgid "Please specify output directory and file to create."
+msgstr ""
+"Por favor, especifique o nome do diretório de saída e do arquivo a ser "
+"criado."
+
+#: src/exphtmldlg.c:109
+msgid "Select stylesheet and formatting."
+msgstr "Selecione a folha de estilo e a formatação."
+
+#: src/exphtmldlg.c:112 src/expldifdlg.c:114
+msgid "File exported successfully."
+msgstr "O arquivo foi exportado com sucesso."
+
+#: src/exphtmldlg.c:177
+#, c-format
+msgid ""
+"The HTML output directory '%s'\n"
+"does not exist. Do you want to create it?"
+msgstr ""
+"O diretório de saída HTML '%s'\n"
+"não existe. Deseja criá-lo?"
+
+#: src/exphtmldlg.c:180
+msgid "Create directory"
+msgstr "Criar diretório"
+
+#: src/exphtmldlg.c:189
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not create output directory for HTML file:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Não foi possível criar o diretório de saída para o arquivo HTML:\n"
+"%s"
+
+#: src/exphtmldlg.c:191 src/expldifdlg.c:201
+msgid "Failed to Create Directory"
+msgstr "Não foi possível criar o diretório"
+
+#: src/exphtmldlg.c:233
+msgid "Error creating HTML file"
+msgstr "Não foi possível criar o arquivo HTML"
+
+#: src/exphtmldlg.c:319
+msgid "Select HTML output file"
+msgstr "Selecione o arquivo HTML de saída"
+
+#: src/exphtmldlg.c:383
+msgid "HTML Output File"
+msgstr "Arquivo HTML de saída"
+
+#: src/exphtmldlg.c:392 src/expldifdlg.c:409 src/export.c:171 src/import.c:170
+#: src/importldif.c:684
+msgid "B_rowse"
+msgstr "Explo_rar"
+
+#: src/exphtmldlg.c:445
+msgid "Stylesheet"
+msgstr "Folha de Estilo"
+
+#: src/exphtmldlg.c:453 src/gtk/colorlabel.c:406 src/gtk/gtkaspell.c:1571
+#: src/gtk/gtkaspell.c:2231 src/gtk/menu.c:125 src/mainwindow.c:1174
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:241
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:187 src/prefs_account.c:949
+#: src/prefs_toolbar.c:780 src/prefs_toolbar.c:1465 src/summaryview.c:6015
+msgid "None"
+msgstr "Nenhum"
+
+#: src/exphtmldlg.c:454 src/prefs_folder_item.c:512 src/prefs_other.c:116
+#: src/prefs_other.c:408
+msgid "Default"
+msgstr "Padrão"
+
+#: src/exphtmldlg.c:455 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:244
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:148
+msgid "Full"
+msgstr "Completo"
+
+#: src/exphtmldlg.c:456
+msgid "Custom"
+msgstr "Personalizado"
+
+#: src/exphtmldlg.c:457
+msgid "Custom-2"
+msgstr "Personalizado 2"
+
+#: src/exphtmldlg.c:458
+msgid "Custom-3"
+msgstr "Personalizado 3"
+
+#: src/exphtmldlg.c:459
+msgid "Custom-4"
+msgstr "Personalizado 4"
+
+#: src/exphtmldlg.c:466
+msgid "Full Name Format"
+msgstr "Formato do nome completo"
+
+#: src/exphtmldlg.c:474
+msgid "First Name, Last Name"
+msgstr "Primeiro Nome, Sobrenome"
+
+#: src/exphtmldlg.c:475
+msgid "Last Name, First Name"
+msgstr "Sobrenome, Primeiro Nome"
+
+#: src/exphtmldlg.c:482
+msgid "Color Banding"
+msgstr "Faixa de cores"
+
+#: src/exphtmldlg.c:488
+msgid "Format Email Links"
+msgstr "Formatar os links do e-mail"
+
+#: src/exphtmldlg.c:494
+msgid "Format User Attributes"
+msgstr "Formatar os atributos do usuário"
+
+#: src/exphtmldlg.c:539 src/expldifdlg.c:612 src/importldif.c:891
+msgid "Address Book :"
+msgstr "Livro de endereços:"
+
+#: src/exphtmldlg.c:549 src/expldifdlg.c:622 src/importldif.c:901
+msgid "File Name :"
+msgstr "Nome do arquivo:"
+
+#: src/exphtmldlg.c:559
+msgid "Open with Web Browser"
+msgstr "Abrir com o navegador Web"
+
+#: src/exphtmldlg.c:591
+msgid "Export Address Book to HTML File"
+msgstr "Exportar o Livro de Endereços para um arquivo HTML"
+
+#: src/exphtmldlg.c:656 src/expldifdlg.c:720 src/importldif.c:1020
+msgid "File Info"
+msgstr "Informações do arquivo"
+
+#: src/exphtmldlg.c:657
+msgid "Format"
+msgstr "Formato"
+
+#: src/expldifdlg.c:108
+msgid "Please specify output directory and LDIF filename to create."
+msgstr ""
+"Por favor, especifique o diretório de destino e o nome do arquivo LDIF a ser "
+"criado."
+
+#: src/expldifdlg.c:111
+msgid "Specify parameters to format distinguished name."
+msgstr ""
+"Especifique os parâmetros para formatar o nome distinto ('distinguished "
+"name')."
+
+#: src/expldifdlg.c:187
+#, c-format
+msgid ""
+"LDIF Output Directory '%s'\n"
+"does not exist. OK to create new directory?"
+msgstr ""
+"O diretório de destino '%s' para o LDIF\n"
+"não existe. Devo criar um novo diretório?"
+
+#: src/expldifdlg.c:190
+msgid "Create Directory"
+msgstr "Criar diretório"
+
+#: src/expldifdlg.c:199
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not create output directory for LDIF file:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Não foi possível criar o diretório para o arquivo LDIF:\n"
+"%s"
+
+#: src/expldifdlg.c:241
+msgid "Suffix was not supplied"
+msgstr "Não foi fornecido o sufixo"
+
+#: src/expldifdlg.c:243
+msgid ""
+"A suffix is required if data is to be used for an LDAP server. Are you sure "
+"you wish to proceed without a suffix?"
+msgstr ""
+"É  necessário um sufixo caso os dados sejam usados para um servidor LDAP. "
+"Você tem certeza que deseja prosseguir sem um sufixo?"
+
+#: src/expldifdlg.c:261
+msgid "Error creating LDIF file"
+msgstr "Ocorreu um erro durante a criação do arquivo LDIF"
+
+#: src/expldifdlg.c:336
+msgid "Select LDIF output file"
+msgstr "Selecione o arquivo LDIF de saída"
+
+#: src/expldifdlg.c:400
+msgid "LDIF Output File"
+msgstr "Arquivo LDIF de saída"
+
+#: src/expldifdlg.c:431
+msgid ""
+"The address book Unique ID is used to create a DN that is formatted similar "
+"to:\n"
+"  uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
+msgstr ""
+"O campo ID Única do Livro de Endereços é usado para criar um DN que tem um "
+"formato similar a:\n"
+"  uid=102376,ou=pessoas,dc=claws-mail,dc=org"
+
+#: src/expldifdlg.c:437
+msgid ""
+"The address book Display Name is used to create a DN that is formatted "
+"similar to:\n"
+"  cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
+msgstr ""
+"O campo Nome Exibido do Livro de Endereços é usado para criar um DN que tem "
+"um formato similar a:\n"
+"  cn=Fulano de Tal,ou=pessoas,dc=claws-mail,dc=org"
+
+#: src/expldifdlg.c:443
+msgid ""
+"The first Email Address belonging to a person is used to create a DN that is "
+"formatted similar to:\n"
+"  mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
+msgstr ""
+"O primeiro endereço de e-mail pertencente a uma pessoa  é usado para criar "
+"um DN que tem um formato similar a:\n"
+"  mail=fulano.tal@dominio.com,ou=pessoas,dc=claws-mail,dc=org"
+
+#: src/expldifdlg.c:489
+msgid "Suffix"
+msgstr "Sufixo"
+
+#: src/expldifdlg.c:499
+msgid ""
+"The suffix is used to create a \"Distinguished Name\" (or DN) for an LDAP "
+"entry. Examples include:\n"
+"  dc=claws-mail,dc=org\n"
+"  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
+"  o=Organization Name,c=Country\n"
+msgstr ""
+"O sufixo é usado para criar um \"Nome Distinto\" (\"Distinguished Name\" ou, "
+"simplesmente, DN) para uma entrada LDAP. Como exemplos, temos:\n"
+"  dc=claws-mail,dc=org\n"
+"  ou=pessoas,dc=nome do domínio,dc=com\n"
+"  o=nome da organização,c=país\n"
+
+#: src/expldifdlg.c:507
+msgid "Relative DN"
+msgstr "DN relativo"
+
+#: src/expldifdlg.c:515
+msgid "Unique ID"
+msgstr "ID única"
+
+#: src/expldifdlg.c:523
+msgid ""
+"The LDIF file contains several data records that are usually loaded into an "
+"LDAP server. Each data record in the LDIF file is uniquely identified by a "
+"\"Distinguished Name\" (or DN). The suffix is appended to the \"Relative "
+"Distinguished Name\" (or RDN) to create the DN. Please select one of the "
+"available RDN options that will be used to create the DN."
+msgstr ""
+"O arquivo LDIF contém vários registros que são geralmente carregados em um "
+"servidor LDAP. Cada registro no arquivo LDIF é identificado com "
+"exclusividade por um \"Nome DIstinto\" (Distinguished Name ou DN). O sufixo "
+"é adicionado ao \"Nome Distinto Relativo\" (Relative Distinguished Name ou "
+"RDN) para criar o DN. Por favor, selecione uma das opções de RDN disponíveis "
+"que serão utilizadas para criar o DN."
+
+#: src/expldifdlg.c:543
+msgid "Use DN attribute if present in data"
+msgstr "Utilize o atributo do DN caso ele esteja presente nos dados"
+
+#: src/expldifdlg.c:548
+msgid ""
+"The addressbook may contain entries that were previously imported from an "
+"LDIF file. The \"Distinguished Name\" (DN) user attribute, if present in the "
+"address book data, may be used in the exported LDIF file. The RDN selected "
+"above will be used if the DN user attribute is not found."
+msgstr ""
+"O Livro de Endereços pode conter entradas importadas previamente de um "
+"arquivo LDIF. Caso o atributo de usuário \"Nome Distinto\" (DN) esteja "
+"presente nos dados do Livro de Endereços, ele pode ser usado no arquivo LDIF "
+"exportado. O RDN selecionado acima será usado se o atributo de usuário DN "
+"não for encontrado."
+
+#: src/expldifdlg.c:558
+msgid "Exclude record if no Email Address"
+msgstr "Excluir os registros que não possuam endereço de e-mail"
+
+#: src/expldifdlg.c:563
+msgid ""
+"An addressbook may contain entries without Email Addresses. Check this "
+"option to ignore these records."
+msgstr ""
+"Um Livro de Endereços pode conter entradas sem um endereço de e-mail. Marque "
+"essa opção para ignorar estes registros."
+
+#: src/expldifdlg.c:655
+msgid "Export Address Book to LDIF File"
+msgstr "Exportar o Livro de Endereços para um arquivo LDIF"
+
+#: src/expldifdlg.c:721
+msgid "Distinguished Name"
+msgstr "Nome Distinto (dn)"
+
+#: src/export.c:113 src/summaryview.c:8127
+msgid "Export to mbox file"
+msgstr "Exporta para arquivo mbox"
+
+#: src/export.c:131
+msgid "Locate the folder to export and specify the mbox file."
+msgstr "Localize a pasta a ser exportada e especifique o arquivo mbox."
+
+#: src/export.c:142
+msgid "Source folder:"
+msgstr "Pasta de origem:"
+
+#: src/export.c:148 src/import.c:142
+msgid "Mbox file:"
+msgstr "Arquivo mbox:"
+
+#: src/export.c:203
+msgid "Target mbox filename can't be left empty."
+msgstr "O nome do arquivo mbox de destino não pode ser deixado em branco."
+
+#: src/export.c:208
+msgid "Source folder can't be left empty."
+msgstr "A pasta de origem não pode ser deixada em branco."
+
+#: src/export.c:221
+msgid "Couldn't find the source folder."
+msgstr "Não foi possível encontrar a pasta de origem."
+
+#: src/export.c:245
+msgid "Select exporting file"
+msgstr "Selecione arquivo de exportação"
+
+#: src/exporthtml.c:767
+msgid "Full Name"
+msgstr "Nome completo"
+
+#: src/exporthtml.c:771 src/importldif.c:1021
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:736
+msgid "Attributes"
+msgstr "Atributos"
+
+#: src/exporthtml.c:974
+msgid "Claws Mail Address Book"
+msgstr "Livro de Endereços do Claws Mail"
+
+#: src/exporthtml.c:1088 src/exportldif.c:623
+msgid "Name already exists but is not a directory."
+msgstr "O nome já existe, mas não é um diretório."
+
+#: src/exporthtml.c:1091 src/exportldif.c:626
+msgid "No permissions to create directory."
+msgstr "Sem permissão para criar diretório."
+
+#: src/exporthtml.c:1094 src/exportldif.c:629
+msgid "Name is too long."
+msgstr "O nome é muito longo."
+
+#: src/exporthtml.c:1097 src/exportldif.c:632
+msgid "Not specified."
+msgstr "Não especificado."
+
+#: src/file_checker.c:76
+#, c-format
+msgid "The file %s is missing! Do you want to use the backup file from %s?"
+msgstr ""
+"O arquivo %s não foi encontrado. Deseja usar o arquivo de backup de %s?"
+
+#: src/file_checker.c:84 src/file_checker.c:106
+#, c-format
+msgid "Could not copy %s to %s"
+msgstr "Não foi possível copiar %s para %s"
+
+#: src/file_checker.c:98
+#, c-format
+msgid ""
+"The file %s is empty or corrupted! Do you want to use the backup file from "
+"%s?"
+msgstr ""
+"O arquivo %s está vazio ou foi corrompido. Deseja usar o arquivo de backup "
+"de %s?"
+
+#: src/folder.c:1564 src/foldersel.c:403 src/prefs_folder_item.c:306
+msgid "Inbox"
+msgstr "Caixa de Entrada"
+
+#: src/folder.c:1568 src/foldersel.c:407
+msgid "Sent"
+msgstr "Enviadas"
+
+#: src/folder.c:1572 src/foldersel.c:411
+#: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:219 src/prefs_folder_item.c:309
+msgid "Queue"
+msgstr "Fila de Saída"
+
+#: src/folder.c:1576 src/foldersel.c:415 src/prefs_folder_item.c:310
+msgid "Trash"
+msgstr "Lixeira"
+
+#: src/folder.c:1580 src/foldersel.c:419 src/prefs_folder_item.c:308
+msgid "Drafts"
+msgstr "Rascunhos"
+
+#: src/folder.c:2010
+#, c-format
+msgid "Processing (%s)...\n"
+msgstr "Processando (%s)...\n"
+
+#: src/folder.c:3254
+#, c-format
+msgid "Copying %s to %s...\n"
+msgstr "Copiando %s para %s...\n"
+
+#: src/folder.c:3254
+#, c-format
+msgid "Moving %s to %s...\n"
+msgstr "Movendo %s para %s...\n"
+
+#: src/folder.c:3562
+#, c-format
+msgid "Updating cache for %s..."
+msgstr "Atualizando o cache para %s ..."
+
+#: src/folder.c:4426
+msgid "Processing messages..."
+msgstr "Processando as mensagens..."
+
+#: src/folder.c:4562
+#, c-format
+msgid "Synchronising %s for offline use...\n"
+msgstr "Sincronizando %s para uso desconectado...\n"
+
+#: src/foldersel.c:247
+msgid "Select folder"
+msgstr "Selecione a pasta"
+
+#: src/foldersel.c:583 src/imap_gtk.c:199 src/mh_gtk.c:147
+#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:241 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:91
+msgid "NewFolder"
+msgstr "NovaPasta"
+
+#: src/foldersel.c:591 src/imap_gtk.c:210 src/imap_gtk.c:216
+#: src/imap_gtk.c:272 src/imap_gtk.c:277 src/mh_gtk.c:155 src/mh_gtk.c:259
+#: src/news_gtk.c:315 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:249
+#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:416 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:97
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:339
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2027
+#, c-format
+msgid "'%c' can't be included in folder name."
+msgstr "'%c' não pode ser incluído no nome da pasta."
+
+#: src/foldersel.c:601 src/imap_gtk.c:226 src/imap_gtk.c:284 src/mh_gtk.c:165
+#: src/mh_gtk.c:266 src/news_gtk.c:322 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:261
+#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:425 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:107
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:346
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2034
+#, c-format
+msgid "The folder '%s' already exists."
+msgstr "A pasta '%s' já existe."
+
+#: src/foldersel.c:608 src/imap_gtk.c:232 src/mh_gtk.c:171
+#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:268 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:113
+#, c-format
+msgid "Can't create the folder '%s'."
+msgstr "Não foi possível criar a pasta '%s'."
+
+#: src/folderview.c:230
+msgid "Mark all re_ad"
+msgstr "Marcar _todas como lidas"
+
+#: src/folderview.c:232
+msgid "R_un processing rules"
+msgstr "E_xecutar regras de processamento"
+
+#: src/folderview.c:233 src/mainwindow.c:544
+msgid "_Search folder..."
+msgstr "_Pesquisar na pasta..."
+
+#: src/folderview.c:235
+msgid "Process_ing..."
+msgstr "Proce_ssamento..."
+
+#: src/folderview.c:236
+msgid "Empty _trash..."
+msgstr "Esvaziar _Lixeira..."
+
+#: src/folderview.c:237
+msgid "Send _queue..."
+msgstr "Enviar mensagens da _fila..."
+
+#: src/folderview.c:380 src/folderview.c:427
+#: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:141
+#: src/prefs_folder_column.c:79 src/prefs_matcher.c:388 src/summaryview.c:6291
+msgid "New"
+msgstr "Nova"
+
+#: src/folderview.c:381 src/folderview.c:428
+#: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:145
+#: src/prefs_folder_column.c:80 src/prefs_matcher.c:387 src/summaryview.c:6293
+msgid "Unread"
+msgstr "Não lida"
+
+#: src/folderview.c:382 src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:149
+#: src/prefs_folder_column.c:81
+msgid "Total"
+msgstr "Total"
+
+#. TRANSLATORS: This in Number sign in American style
+#: src/folderview.c:430 src/summaryview.c:446
+msgid "#"
+msgstr "#"
+
+#: src/folderview.c:760
+msgid "Setting folder info..."
+msgstr "Configurando as informações da pasta..."
+
+#: src/folderview.c:823 src/summaryview.c:4124 src/summaryview.c:4126
+msgid "Mark all as read"
+msgstr "Marcar todas como lidas"
+
+#: src/folderview.c:824 src/summaryview.c:4125
+msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as read?"
+msgstr "Deseja realmente marcar todas as mensagens dessa pasta como lidas?"
+
+#: src/folderview.c:980 src/imap.c:4520 src/mainwindow.c:5134 src/setup.c:91
+#, c-format
+msgid "Scanning folder %s%c%s..."
+msgstr "Vasculhando a pasta %s%c%s..."
+
+#: src/folderview.c:984 src/imap.c:4525 src/mainwindow.c:5139 src/setup.c:96
+#, c-format
+msgid "Scanning folder %s..."
+msgstr "Vasculhando a pasta %s..."
+
+#: src/folderview.c:1015
+msgid "Rebuild folder tree"
+msgstr "Reconstruir a árvore de pastas"
+
+#: src/folderview.c:1016
+msgid ""
+"Rebuilding the folder tree will remove local caches. Do you want to continue?"
+msgstr ""
+"A reconstrução da árvore de pastas irá remover os caches locais. Deseja "
+"continuar?"
+
+#: src/folderview.c:1026
+msgid "Rebuilding folder tree..."
+msgstr "Reconstruindo a árvore de pastas..."
+
+#: src/folderview.c:1028
+msgid "Scanning folder tree..."
+msgstr "Vasculhando a árvore de pastas..."
+
+#: src/folderview.c:1119
+#, c-format
+msgid "Couldn't scan folder %s\n"
+msgstr "Não foi possível vasculhar a pasta %s\n"
+
+#: src/folderview.c:1173
+msgid "Checking for new messages in all folders..."
+msgstr "Verificando se há novas mensagens em todas as pastas..."
+
+#: src/folderview.c:2003
+#, c-format
+msgid "Closing folder %s..."
+msgstr "Fechando a pasta %s..."
+
+#: src/folderview.c:2098
+#, c-format
+msgid "Opening folder %s..."
+msgstr "Abrindo a pasta %s..."
+
+#: src/folderview.c:2116
+msgid "Folder could not be opened."
+msgstr "Não foi possível abrir a pasta."
+
+#: src/folderview.c:2259 src/mainwindow.c:2877 src/mainwindow.c:2881
+msgid "Empty trash"
+msgstr "Esvaziar Lixeira"
+
+#: src/folderview.c:2260
+msgid "Delete all messages in trash?"
+msgstr "Excluir todas as mensagens da Lixeira?"
+
+#: src/folderview.c:2261
+msgid "+_Empty trash"
+msgstr "+_Esvaziar Lixeira"
+
+#: src/folderview.c:2305 src/inc.c:1542 src/toolbar.c:2694
+msgid "Offline warning"
+msgstr "Aviso de modo desconectado"
+
+#: src/folderview.c:2306 src/toolbar.c:2695
+msgid "You're working offline. Override?"
+msgstr "Você está trabalhando em modo desconectado. Redefinir?"
+
+#: src/folderview.c:2317 src/toolbar.c:2714
+msgid "Send queued messages"
+msgstr "Enviar mensagens da Fila de Saída"
+
+#: src/folderview.c:2318 src/toolbar.c:2715
+msgid "Send all queued messages?"
+msgstr "Enviar todas as mensagens da Fila de Saída?"
+
+#: src/folderview.c:2319 src/messageview.c:854 src/messageview.c:871
+#: src/toolbar.c:2716
+msgid "_Send"
+msgstr "_Enviar"
+
+#: src/folderview.c:2327 src/toolbar.c:2734
+msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
+msgstr "Ocorreram erros durante o envio das mensagens da Fila de Saída."
+
+#: src/folderview.c:2330 src/main.c:2702 src/toolbar.c:2737
+#, c-format
+msgid ""
+"Some errors occurred while sending queued messages:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Ocorreram erros durante o envio de mensagens da Fila de Saída:\n"
+"%s"
+
+#: src/folderview.c:2407
+#, c-format
+msgid "Do you really want to copy folder '%s' in '%s'?"
+msgstr "Deseja realmente copiar a pasta '%s' para '%s'?"
+
+#: src/folderview.c:2408
+#, c-format
+msgid "Do you really want to make folder '%s' a subfolder of '%s'?"
+msgstr "Deseja realmente tornar a pasta '%s' uma sub-pasta de '%s'?"
+
+#: src/folderview.c:2410
+msgid "Copy folder"
+msgstr "Copiar a pasta"
+
+#: src/folderview.c:2410
+msgid "Move folder"
+msgstr "Mover a pasta"
+
+#: src/folderview.c:2421
+#, c-format
+msgid "Copying %s to %s..."
+msgstr "Copiando %s para %s..."
+
+#: src/folderview.c:2421
+#, c-format
+msgid "Moving %s to %s..."
+msgstr "Movendo %s para %s..."
+
+#: src/folderview.c:2452
+msgid "Source and destination are the same."
+msgstr "A pasta de origem e a de destino são a mesma."
+
+#: src/folderview.c:2455
+msgid "Can't copy a folder to one of its children."
+msgstr "Não é possível copiar a pasta para dentro dela mesma."
+
+#: src/folderview.c:2456
+msgid "Can't move a folder to one of its children."
+msgstr "Não é possível mover a pasta para dentro dela mesma."
+
+#: src/folderview.c:2459
+msgid "A folder cannot be moved between different mailboxes."
+msgstr "Não é possivel mover pastas entre caixas postais diferentes."
+
+#: src/folderview.c:2462
+msgid "Copy failed!"
+msgstr "Não foi possível copiar!"
+
+#: src/folderview.c:2462
+msgid "Move failed!"
+msgstr "Não foi possível mover!"
+
+#: src/folderview.c:2513
+#, c-format
+msgid "Processing configuration for folder %s"
+msgstr "Configuração de processamento da pasta %s"
+
+#: src/folderview.c:2942 src/summaryview.c:4565 src/summaryview.c:4664
+msgid "The destination folder can only be used to store subfolders."
+msgstr "A pasta de destino só pode ser usada para armazenar sub-pastas."
+
+#: src/grouplistdialog.c:161
+msgid "Newsgroup subscription"
+msgstr "Assinatura de newsgroup"
+
+#: src/grouplistdialog.c:178
+msgid "Select newsgroups for subscription:"
+msgstr "Selecione os newsgroups para assinar:"
+
+#: src/grouplistdialog.c:184
+msgid "Find groups:"
+msgstr "Localizar grupos:"
+
+#: src/grouplistdialog.c:192
+msgid " Search "
+msgstr " Pesquisar "
+
+#: src/grouplistdialog.c:204
+msgid "Newsgroup name"
+msgstr "Nome do newsgroup"
+
+#: src/grouplistdialog.c:205
+msgid "Messages"
+msgstr "Mensagens"
+
+#: src/grouplistdialog.c:206
+msgid "Type"
+msgstr "Tipo"
+
+#: src/grouplistdialog.c:347
+msgid "moderated"
+msgstr "moderado"
+
+#: src/grouplistdialog.c:349
+msgid "readonly"
+msgstr "somente leitura"
+
+#: src/grouplistdialog.c:351 src/plugins/att_remover/att_remover.c:297
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:113
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:146
+msgid "unknown"
+msgstr "desconhecido"
+
+#: src/grouplistdialog.c:422
+msgid "Can't retrieve newsgroup list."
+msgstr "Não foi possível obter a lista do newsgroup."
+
+#: src/grouplistdialog.c:459 src/summaryview.c:1582
+msgid "Done."
+msgstr "Pronto."
+
+#: src/grouplistdialog.c:492
+#, c-format
+msgid "%d newsgroups received (%s read)"
+msgstr "%d newsgroups recebidos (%s lidos)"
+
+#: src/gtk/about.c:132
+msgid ""
+"Claws Mail is a lightweight, fast and highly-configurable email client.\n"
+"\n"
+"For further information visit the Claws Mail website:\n"
+msgstr ""
+"O Claws Mail é um cliente de e-mail leve, rápido e altamente configurável.\n"
+"\n"
+"Para maiores informações, visite o site do Claws Mail:\n"
+
+#: src/gtk/about.c:138
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"For support and discussion subscribe to the Claws Mail users' mailing list:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Para suporte e discussões, assine a lista de discussão de usuários do Claws "
+"Mail:\n"
+
+#: src/gtk/about.c:143
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"Claws Mail is free software released under the GPL. If you wish to donate to "
+"the Claws Mail project you can do so at:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"O Claws Mail é um software livre liberado sob a licença GPL. Se você deseja "
+"fazer doações para o projeto do Claws Mail, você pode fazê-lo em:\n"
+
+#: src/gtk/about.c:159
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"Copyright (C) 1999-2014\n"
+"The Claws Mail Team\n"
+" and Hiroyuki Yamamoto"
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Copyright (C) 1999-2014\n"
+"A Equipe do Claws Mail\n"
+" e Hiroyuki Yamamoto"
+
+#: src/gtk/about.c:162
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"System Information\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Informação do sistema\n"
+
+#: src/gtk/about.c:168
+#, c-format
+msgid ""
+"GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
+"Locale: %s (charset: %s)\n"
+"Operating System: %s %s (%s)"
+msgstr ""
+"GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
+"Locale: %s (codificação dos caracteres: %s)\n"
+"Sistema operacional: %s %s (%s)"
+
+#: src/gtk/about.c:177
+#, c-format
+msgid ""
+"GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
+"Locale: %s (charset: %s)\n"
+"Operating System: %s"
+msgstr ""
+"GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
+"Locale: %s (codificação dos caracteres: %s)\n"
+"Sistema operacional: %s"
+
+#: src/gtk/about.c:186
+#, c-format
+msgid ""
+"GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
+"Locale: %s (charset: %s)\n"
+"Operating System: unknown"
+msgstr ""
+"GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
+"Locale: %s (codificação dos caracteres: %s)\n"
+"Sistema operacional: desconhecido"
+
+#: src/gtk/about.c:243 src/prefs_themes.c:730 src/wizard.c:528
+msgid "The Claws Mail Team"
+msgstr "A equipe do Claws Mail"
+
+#: src/gtk/about.c:262
+msgid "Previous team members"
+msgstr "Membros anteriores da equipe"
+
+#: src/gtk/about.c:281
+msgid "The translation team"
+msgstr "A equipe de tradução"
+
+#: src/gtk/about.c:300
+msgid "Documentation team"
+msgstr "A equipe de documentação"
+
+#: src/gtk/about.c:319
+msgid "Logo"
+msgstr "Logo"
+
+#: src/gtk/about.c:338
+msgid "Icons"
+msgstr "Ícones"
+
+#: src/gtk/about.c:357
+msgid "Contributors"
+msgstr "Colaboradores"
+
+#: src/gtk/about.c:405
+msgid "Compiled-in Features\n"
+msgstr "Características compiladas\n"
+
+#: src/gtk/about.c:421
+msgctxt "compface"
+msgid "adds support for the X-Face header\n"
+msgstr "adiciona suporte ao cabeçalho X-Face\n"
+
+#: src/gtk/about.c:431
+msgctxt "Enchant"
+msgid "adds support for spell checking\n"
+msgstr "adiciona suporte à verificação ortográfica\n"
+
+#: src/gtk/about.c:441
+msgctxt "GnuTLS"
+msgid "adds support for encrypted connections to servers\n"
+msgstr "adiciona suporte a conexões criptografadas a servidores\n"
+
+#: src/gtk/about.c:451
+msgctxt "IPv6"
+msgid "adds support for IPv6 addresses, the new Internet addressing protocol\n"
+msgstr ""
+"adiciona suporte a endereços IPv6, o novo protocolo de endereçamento da "
+"Internet\n"
+
+#: src/gtk/about.c:462
+msgctxt "iconv"
+msgid "allows converting to and from different character sets\n"
+msgstr "permite a conversão de e para diferentes conjuntos de caracteres\n"
+
+#: src/gtk/about.c:472
+msgctxt "JPilot"
+msgid "adds support for PalmOS addressbooks\n"
+msgstr "adiciona suporte a livros de endereços do PalmOS\n"
+
+#: src/gtk/about.c:482
+msgctxt "LDAP"
+msgid "adds support for LDAP shared addressbooks\n"
+msgstr "adiciona suporte a livros de endereços compartilhados via LDAP\n"
+
+#: src/gtk/about.c:492
+msgctxt "libetpan"
+msgid "adds support for IMAP and NNTP servers\n"
+msgstr "adiciona suporte a servidores IMAP e NNTP\n"
+
+#: src/gtk/about.c:502
+msgctxt "libSM"
+msgid "adds support for session handling\n"
+msgstr "adiciona suporte ao gerenciamento de seção\n"
+
+#: src/gtk/about.c:512
+msgctxt "NetworkManager"
+msgid "adds support for detection of network connection changes\n"
+msgstr "adiciona suporte a detecção de mudanças na conexão de rede\n"
+
+#: src/gtk/about.c:544
+msgid ""
+"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
+"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
+"Software Foundation; either version 3, or (at your option) any later "
+"version.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Este programa é um software livre; você pode redistribuí-lo e/ou modificá-lo "
+"de acordo com os termos da GNU General Public License tal como publicada "
+"pela Free Software Foundation; tanto a versão 3, ou (opcionalmente) qualquer "
+"versão posterior.\n"
+"\n"
+
+#: src/gtk/about.c:550
+msgid ""
+"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
+"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
+"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
+"more details.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Este programa é distribuido com a esperança de que seja útil, mas SEM "
+"NENHUMA GARANTIA; nem mesmo a garantia implícita de COMERCIALIDADE ou "
+"ADEQUAÇÃO PARA ALGUM PROPÓSITO PARTICULAR. Veja a GNU General Public License "
+"para maiores detalhes.\n"
+"\n"
+
+#: src/gtk/about.c:568
+msgid ""
+"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
+"this program. If not, see <"
+msgstr ""
+"Você deve ter recebido uma cópia da GNU General Public License juntamente "
+"com este programa. Caso contrário, veja <"
+
+#: src/gtk/about.c:573
+msgid ""
+">. \n"
+"\n"
+msgstr ""
+">. \n"
+"\n"
+
+#: src/gtk/about.c:699 src/main.c:2529
+msgid "Session statistics\n"
+msgstr "Estatísticas da sessão\n"
+
+#: src/gtk/about.c:709 src/gtk/about.c:712 src/main.c:2539 src/main.c:2542
+#, c-format
+msgid "Started: %s\n"
+msgstr "Início: %s\n"
+
+#: src/gtk/about.c:719 src/main.c:2548
+msgid "Incoming traffic\n"
+msgstr "Tráfego de entrada\n"
+
+#: src/gtk/about.c:722 src/main.c:2551
+#, c-format
+msgid "Received messages: %d\n"
+msgstr "Mensagens recebidas: %d\n"
+
+#: src/gtk/about.c:729 src/main.c:2557
+msgid "Outgoing traffic\n"
+msgstr "Tráfego de saída\n"
+
+#: src/gtk/about.c:732 src/main.c:2560
+#, c-format
+msgid "New/redirected messages: %d\n"
+msgstr "Mensagens novas/redirecionadas: %d\n"
+
+#: src/gtk/about.c:737 src/main.c:2564
+#, c-format
+msgid "Replied messages: %d\n"
+msgstr "Mensagens respondidas: %d\n"
+
+#: src/gtk/about.c:742 src/main.c:2568
+#, c-format
+msgid "Forwarded messages: %d\n"
+msgstr "Mensagens encaminhadas: %d\n"
+
+#: src/gtk/about.c:747 src/main.c:2572
+#, c-format
+msgid "Total outgoing messages: %d\n"
+msgstr "Total de mensagens enviadas: %d\n"
+
+#: src/gtk/about.c:774
+msgid "About Claws Mail"
+msgstr "Sobre o Claws Mail"
+
+#: src/gtk/about.c:832
+msgid ""
+"Copyright (C) 1999-2014\n"
+"The Claws Mail Team\n"
+"and Hiroyuki Yamamoto"
+msgstr ""
+"Copyright (C) 1999-2014\n"
+"A Equipe do Claws Mail\n"
+"e Hiroyuki Yamamoto"
+
+#: src/gtk/about.c:846
+msgid "_Info"
+msgstr "_Informação"
+
+#: src/gtk/about.c:852
+msgid "_Authors"
+msgstr "_Autores"
+
+#: src/gtk/about.c:858
+msgid "_Features"
+msgstr "_Características"
+
+#: src/gtk/about.c:864
+msgid "_License"
+msgstr "_Licença"
+
+#: src/gtk/about.c:872
+msgid "_Release Notes"
+msgstr "_Notas do lançamento"
+
+#: src/gtk/about.c:878
+msgid "_Statistics"
+msgstr "_Estatísticas"
+
+#: src/gtk/colorlabel.c:38 src/prefs_common.c:360
+msgid "Orange"
+msgstr "Laranja"
+
+#: src/gtk/colorlabel.c:39 src/prefs_common.c:364
+msgid "Red"
+msgstr "Vermelho"
+
+#: src/gtk/colorlabel.c:40 src/prefs_common.c:368
+msgid "Pink"
+msgstr "Rosa"
+
+#: src/gtk/colorlabel.c:41 src/prefs_common.c:372
+msgid "Sky blue"
+msgstr "Azul celeste"
+
+#: src/gtk/colorlabel.c:42 src/prefs_common.c:376
+msgid "Blue"
+msgstr "Azul"
+
+#: src/gtk/colorlabel.c:43 src/prefs_common.c:380
+msgid "Green"
+msgstr "Verde"
+
+#: src/gtk/colorlabel.c:44 src/prefs_common.c:384
+msgid "Brown"
+msgstr "Marrom"
+
+#: src/gtk/colorlabel.c:45 src/prefs_common.c:388
+msgid "Grey"
+msgstr "Cinza"
+
+#: src/gtk/colorlabel.c:46 src/prefs_common.c:392
+msgid "Light brown"
+msgstr "Marrom claro"
+
+#: src/gtk/colorlabel.c:47 src/prefs_common.c:396
+msgid "Dark red"
+msgstr "Vermelho escuro"
+
+#: src/gtk/colorlabel.c:48 src/prefs_common.c:400
+msgid "Dark pink"
+msgstr "Rosa escuro"
+
+#: src/gtk/colorlabel.c:49 src/prefs_common.c:404
+msgid "Steel blue"
+msgstr "Azul metálico"
+
+#: src/gtk/colorlabel.c:50 src/prefs_common.c:408
+msgid "Gold"
+msgstr "Dourado"
+
+#: src/gtk/colorlabel.c:51 src/prefs_common.c:412
+msgid "Bright green"
+msgstr "Verde brilhante"
+
+#: src/gtk/colorlabel.c:52 src/prefs_common.c:416
+msgid "Magenta"
+msgstr "Magenta"
+
+#: src/gtk/foldersort.c:156
+msgid "Set mailbox order"
+msgstr "Configure a ordem da caixa postal"
+
+#: src/gtk/foldersort.c:190
+msgid "Move mailboxes up or down to change the sort order in the Folder list."
+msgstr ""
+"Mova as caixas postais para cima ou para baixo para mudar a ordem na lista "
+"de pastas."
+
+#: src/gtk/foldersort.c:216
+msgid "Mailboxes"
+msgstr "Caixas postais"
+
+#: src/gtk/gtkaspell.c:341 src/gtk/gtkaspell.c:660
+msgid "No dictionary selected."
+msgstr "Nenhum dicionário selecionado."
+
+#: src/gtk/gtkaspell.c:365 src/gtk/gtkaspell.c:395
+#, c-format
+msgid "Couldn't initialize %s speller."
+msgstr "Não foi possível iniciar o verificador %s."
+
+#: src/gtk/gtkaspell.c:707
+msgid "Couldn't initialize Enchant broker."
+msgstr "Não foi possível iniciar manipulador Enchant."
+
+#: src/gtk/gtkaspell.c:713
+#, c-format
+msgid "Couldn't initialize %s dictionary:"
+msgstr "Não foi possível iniciar o dicionário %s:"
+
+#: src/gtk/gtkaspell.c:1070
+msgid "No misspelled word found."
+msgstr "Não foram encontrados erros de ortografia."
+
+#: src/gtk/gtkaspell.c:1443
+msgid "Replace unknown word"
+msgstr "Substituir a palavra desconhecida"
+
+#: src/gtk/gtkaspell.c:1459
+#, c-format
+msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Replace \"%s\" with: </span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Substituir \"%s\" por: </span>"
+
+#: src/gtk/gtkaspell.c:1503
+msgid ""
+"Holding down Control key while pressing Enter\n"
+"will learn from mistake.\n"
+msgstr ""
+"Pressione a tecla Control junto com Enter para\n"
+"o verificador aprender com os erros.\n"
+
+#: src/gtk/gtkaspell.c:1800
+msgid "Change to..."
+msgstr "Mudar para..."
+
+#: src/gtk/gtkaspell.c:1811 src/gtk/gtkaspell.c:1949
+msgid "More..."
+msgstr "Mais..."
+
+#: src/gtk/gtkaspell.c:1867
+#, c-format
+msgid "\"%s\" unknown in dictionary '%s'"
+msgstr "Não existe \"%s\" no dicionário '%s'"
+
+#: src/gtk/gtkaspell.c:1883
+msgid "Accept in this session"
+msgstr "Aceitar nessa sessão"
+
+#: src/gtk/gtkaspell.c:1893
+msgid "Add to personal dictionary"
+msgstr "Adicionar ao dicionário pessoal"
+
+#: src/gtk/gtkaspell.c:1903
+msgid "Replace with..."
+msgstr "Substituir por..."
+
+#: src/gtk/gtkaspell.c:1916
+#, c-format
+msgid "Check with %s"
+msgstr "Verificar com %s"
+
+#: src/gtk/gtkaspell.c:1938
+msgid "(no suggestions)"
+msgstr "(sem sugestões)"
+
+#: src/gtk/gtkaspell.c:2012
+#, c-format
+msgid "Dictionary: %s"
+msgstr "Dicionário: %s"
+
+#: src/gtk/gtkaspell.c:2027
+#, c-format
+msgid "Use alternate (%s)"
+msgstr "Utilizar alternativo (%s)"
+
+#: src/gtk/gtkaspell.c:2038
+msgid "Use both dictionaries"
+msgstr "Usar ambos os dicionários"
+
+#: src/gtk/gtkaspell.c:2054 src/prefs_spelling.c:144
+msgid "Check while typing"
+msgstr "Verificar durante a digitação"
+
+#: src/gtk/gtkaspell.c:2153
+#, c-format
+msgid ""
+"The spell checker could not change dictionary.\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"O verificador ortográfico não conseguiu trocar o dicionário.\n"
+"%s"
+
+#: src/gtk/gtkaspell.c:2209
+#, c-format
+msgid ""
+"The spell checker could not change the alternate dictionary.\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"O verificador ortográfico não conseguiu trocar o dicionário alternativo.\n"
+"%s"
+
+#: src/gtk/headers.h:8 src/prefs_filtering_action.c:1259
+#: src/prefs_matcher.c:2158 src/prefs_summary_column.c:84 src/quote_fmt.c:49
+#: src/summaryview.c:444
+msgid "Date"
+msgstr "Data"
+
+#: src/gtk/headers.h:8
+msgid "Date:"
+msgstr "Data:"
+
+#: src/gtk/headers.h:9 src/prefs_filtering_action.c:1256
+#: src/prefs_matcher.c:2155 src/prefs_summary_column.c:82 src/quote_fmt.c:50
+#: src/summaryview.c:442
+msgid "From"
+msgstr "De"
+
+#: src/gtk/headers.h:9 src/summary_search.c:438
+msgid "From:"
+msgstr "De:"
+
+#: src/gtk/headers.h:10
+msgid "Sender"
+msgstr "Remetente"
+
+#: src/gtk/headers.h:10
+msgid "Sender:"
+msgstr "Remetente:"
+
+#: src/gtk/headers.h:11
+msgid "Reply-To"
+msgstr "Responder para"
+
+#: src/gtk/headers.h:12 src/prefs_filtering_action.c:1257
+#: src/prefs_matcher.c:2156 src/prefs_summary_column.c:83 src/quote_fmt.c:57
+#: src/summaryview.c:443
+msgid "To"
+msgstr "Para"
+
+#: src/gtk/headers.h:13 src/prefs_filtering_action.c:1258
+#: src/prefs_matcher.c:2157 src/quote_fmt.c:58
+msgid "Cc"
+msgstr "Cc"
+
+#: src/gtk/headers.h:14
+msgid "Bcc"
+msgstr "Cco"
+
+#: src/gtk/headers.h:15 src/prefs_filtering_action.c:1260
+#: src/prefs_matcher.c:2159 src/quote_fmt.c:61
+msgid "Message-ID"
+msgstr "ID da Mensagem"
+
+#: src/gtk/headers.h:15
+msgid "Message-ID:"
+msgstr "ID da Mensagem:"
+
+#: src/gtk/headers.h:16
+msgid "In-Reply-To"
+msgstr "Respondendo a"
+
+#: src/gtk/headers.h:17 src/prefs_filtering_action.c:1262
+#: src/prefs_matcher.c:2161 src/quote_fmt.c:60
+msgid "References"
+msgstr "Referências"
+
+#: src/gtk/headers.h:17
+msgid "References:"
+msgstr "Referências:"
+
+#: src/gtk/headers.h:18 src/prefs_filtering_action.c:1255
+#: src/prefs_matcher.c:2154 src/prefs_summary_column.c:81 src/quote_fmt.c:56
+#: src/summaryview.c:441
+msgid "Subject"
+msgstr "Assunto"
+
+#: src/gtk/headers.h:19
+msgid "Comments"
+msgstr "Comentários"
+
+#: src/gtk/headers.h:19
+msgid "Comments:"
+msgstr "Comentários:"
+
+#: src/gtk/headers.h:20
+msgid "Keywords"
+msgstr "Palavras-chave"
+
+#: src/gtk/headers.h:20 src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:706
+msgid "Keywords:"
+msgstr "Palavras-chave:"
+
+#: src/gtk/headers.h:21
+msgid "Resent-Date"
+msgstr "Data de reenvio"
+
+#: src/gtk/headers.h:21
+msgid "Resent-Date:"
+msgstr "Data de reenvio:"
+
+#: src/gtk/headers.h:22
+msgid "Resent-From"
+msgstr "Quem está reenviando"
+
+#: src/gtk/headers.h:22
+msgid "Resent-From:"
+msgstr "Quem está reenviando:"
+
+#: src/gtk/headers.h:23
+msgid "Resent-Sender"
+msgstr "Origem do reenvio"
+
+#: src/gtk/headers.h:23
+msgid "Resent-Sender:"
+msgstr "Origem do reenvio:"
+
+#: src/gtk/headers.h:24
+msgid "Resent-To"
+msgstr "Destinatário do reenvio"
+
+#: src/gtk/headers.h:24
+msgid "Resent-To:"
+msgstr "Destinatário do reenvio:"
+
+#: src/gtk/headers.h:25
+msgid "Resent-Cc"
+msgstr "Cc do reenvio"
+
+#: src/gtk/headers.h:25
+msgid "Resent-Cc:"
+msgstr "Cc do reenvio:"
+
+#: src/gtk/headers.h:26
+msgid "Resent-Bcc"
+msgstr "Cco do reenvio"
+
+#: src/gtk/headers.h:26
+msgid "Resent-Bcc:"
+msgstr "Cco do reenvio:"
+
+#: src/gtk/headers.h:27
+msgid "Resent-Message-ID"
+msgstr "ID da mensagem reenviada"
+
+#: src/gtk/headers.h:27
+msgid "Resent-Message-ID:"
+msgstr "ID da mensagem reenviada:"
+
+#: src/gtk/headers.h:28
+msgid "Return-Path"
+msgstr "Caminho de retorno"
+
+#: src/gtk/headers.h:28
+msgid "Return-Path:"
+msgstr "Caminho de retorno:"
+
+#: src/gtk/headers.h:29
+msgid "Received"
+msgstr "Recebido"
+
+#: src/gtk/headers.h:29
+msgid "Received:"
+msgstr "Recebido:"
+
+#: src/gtk/headers.h:32 src/prefs_filtering_action.c:1261
+#: src/prefs_matcher.c:2160 src/quote_fmt.c:59
+msgid "Newsgroups"
+msgstr "Newsgroups"
+
+#: src/gtk/headers.h:33
+msgid "Followup-To"
+msgstr "Encaminhar para"
+
+#: src/gtk/headers.h:34
+msgid "Delivered-To"
+msgstr "Entregar para"
+
+#: src/gtk/headers.h:34
+msgid "Delivered-To:"
+msgstr "Entregar para:"
+
+#: src/gtk/headers.h:35
+msgid "Seen"
+msgstr "Visualizado"
+
+#: src/gtk/headers.h:35
+msgid "Seen:"
+msgstr "Visualizado:"
+
+#: src/gtk/headers.h:36 src/gtk/progressdialog.c:149
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:164 src/prefs_summary_column.c:79
+#: src/summaryview.c:2794
+msgid "Status"
+msgstr "Status"
+
+#: src/gtk/headers.h:36 src/prefs_themes.c:906
+msgid "Status:"
+msgstr "Status:"
+
+#: src/gtk/headers.h:37
+msgid "Face"
+msgstr "Face"
+
+#: src/gtk/headers.h:37
+msgid "Face:"
+msgstr "Face:"
+
+#: src/gtk/headers.h:38
+msgid "Disposition-Notification-To"
+msgstr "Destinatário da notificação de disposição"
+
+#: src/gtk/headers.h:38
+msgid "Disposition-Notification-To:"
+msgstr "Destinatário da notificação de disposição:"
+
+#: src/gtk/headers.h:39
+msgid "Return-Receipt-To"
+msgstr "Destinatário da confirmação de recebimento"
+
+#: src/gtk/headers.h:39
+msgid "Return-Receipt-To:"
+msgstr "Destinatário da confirmação de recebimento:"
+
+#: src/gtk/headers.h:40
+msgid "User-Agent"
+msgstr "Cliente de e-mail do remetente"
+
+#: src/gtk/headers.h:40
+msgid "User-Agent:"
+msgstr "Cliente de e-mail do remetente:"
+
+#: src/gtk/headers.h:41
+msgid "Content-Type"
+msgstr "Formato do conteúdo"
+
+#: src/gtk/headers.h:41 src/image_viewer.c:327
+msgid "Content-Type:"
+msgstr "Formato do conteúdo:"
+
+#: src/gtk/headers.h:42
+msgid "Content-Transfer-Encoding"
+msgstr "Método de codificação do conteúdo"
+
+#: src/gtk/headers.h:42
+msgid "Content-Transfer-Encoding:"
+msgstr "Método de codificação do conteúdo:"
+
+#: src/gtk/headers.h:43
+msgid "MIME-Version"
+msgstr "Versão do MIME"
+
+#: src/gtk/headers.h:43
+msgid "MIME-Version:"
+msgstr "Versão do MIME:"
+
+#: src/gtk/headers.h:44
+msgid "Precedence"
+msgstr "Precedência"
+
+#: src/gtk/headers.h:44
+msgid "Precedence:"
+msgstr "Precedência:"
+
+#: src/gtk/headers.h:45 src/prefs_account.c:1073
+msgid "Organization"
+msgstr "Organização"
+
+#: src/gtk/headers.h:45
+msgid "Organization:"
+msgstr "Organização:"
+
+#: src/gtk/headers.h:47
+msgid "Mailing-List"
+msgstr "Lista de discussão"
+
+#: src/gtk/headers.h:47
+msgid "Mailing-List:"
+msgstr "Lista de discussão:"
+
+#: src/gtk/headers.h:48
+msgid "List-Post"
+msgstr "Envio para a lista"
+
+#: src/gtk/headers.h:48
+msgid "List-Post:"
+msgstr "Envio para a lista:"
+
+#: src/gtk/headers.h:49
+msgid "List-Subscribe"
+msgstr "Assinar a lista"
+
+#: src/gtk/headers.h:49
+msgid "List-Subscribe:"
+msgstr "Assinar a lista:"
+
+#: src/gtk/headers.h:50
+msgid "List-Unsubscribe"
+msgstr "Cancelar a assinatura da lista"
+
+#: src/gtk/headers.h:50
+msgid "List-Unsubscribe:"
+msgstr "Cancelar a assinatura da lista:"
+
+#: src/gtk/headers.h:51
+msgid "List-Help"
+msgstr "Informações sobre a lista"
+
+#: src/gtk/headers.h:51
+msgid "List-Help:"
+msgstr "Informações sobre a lista:"
+
+#: src/gtk/headers.h:52
+msgid "List-Archive"
+msgstr "Arquivo de mensagens da lista"
+
+#: src/gtk/headers.h:52
+msgid "List-Archive:"
+msgstr "Arquivo de mensagens da lista:"
+
+#: src/gtk/headers.h:53
+msgid "List-Owner"
+msgstr "Proprietário da lista"
+
+#: src/gtk/headers.h:53
+msgid "List-Owner:"
+msgstr "Proprietário da lista:"
+
+#: src/gtk/headers.h:55
+msgid "X-Label"
+msgstr "Rótulo definido pelo usuário"
+
+#: src/gtk/headers.h:55
+msgid "X-Label:"
+msgstr "Rótulo definido pelo usuário:"
+
+#: src/gtk/headers.h:56
+msgid "X-Mailer"
+msgstr "Cliente de e-mail do rementente"
+
+#: src/gtk/headers.h:56
+msgid "X-Mailer:"
+msgstr "Cliente de e-mail do rementente:"
+
+#: src/gtk/headers.h:57
+msgid "X-Status"
+msgstr "Status definido pelo usuário"
+
+#: src/gtk/headers.h:57
+msgid "X-Status:"
+msgstr "Status definido pelo usuário:"
+
+#: src/gtk/headers.h:58
+msgid "X-Face"
+msgstr "Imagem definida pelo usuário"
+
+#: src/gtk/headers.h:58
+msgid "X-Face:"
+msgstr "Imagem definida pelo usuário:"
+
+#: src/gtk/headers.h:59
+msgid "X-No-Archive"
+msgstr "Não arquivamento público da mensagem"
+
+#: src/gtk/headers.h:59
+msgid "X-No-Archive:"
+msgstr "Não arquivamento público da mensagem:"
+
+#: src/gtk/headers.h:62
+msgid "In reply to"
+msgstr "Em resposta à"
+
+#: src/gtk/headers.h:62
+msgid "In reply to:"
+msgstr "Em resposta à:"
+
+#: src/gtk/headers.h:63
+msgid "To or Cc"
+msgstr "Para ou Cc"
+
+#: src/gtk/headers.h:63
+msgid "To or Cc:"
+msgstr "Para ou Cc:"
+
+#: src/gtk/headers.h:64
+msgid "From, To or Subject"
+msgstr "De, Para ou Assunto"
+
+#: src/gtk/headers.h:64
+msgid "From, To or Subject:"
+msgstr "De, Para ou Assunto:"
+
+#: src/gtk/icon_legend.c:64
+msgid "New message"
+msgstr "Nova mensagem"
+
+#: src/gtk/icon_legend.c:65
+msgid "Unread message"
+msgstr "Mensagem não lida"
+
+#: src/gtk/icon_legend.c:66
+msgid "Message has been replied to"
+msgstr "A mensagem foi respondida"
+
+#: src/gtk/icon_legend.c:67
+msgid "Message has been forwarded"
+msgstr "A mensagem foi encaminhada"
+
+#: src/gtk/icon_legend.c:68
+msgid "Message has been forwarded and replied to"
+msgstr "A mensagem foi encaminhada e respondida para"
+
+#: src/gtk/icon_legend.c:69
+msgid "Message is in an ignored thread"
+msgstr "A mensagem está em uma discussão ignorada"
+
+#: src/gtk/icon_legend.c:70
+msgid "Message is in a watched thread"
+msgstr "A mensagem está em uma discussão observada"
+
+#: src/gtk/icon_legend.c:71
+msgid "Message is spam"
+msgstr "A mensagem é um spam"
+
+#: src/gtk/icon_legend.c:73
+msgid "Message has attachment(s)"
+msgstr "A mensagem possui anexo(s)"
+
+#: src/gtk/icon_legend.c:74
+msgid "Digitally signed message"
+msgstr "Mensagem assinada digitalmente"
+
+#: src/gtk/icon_legend.c:75
+msgid "Encrypted message"
+msgstr "Mensagem criptografada"
+
+#: src/gtk/icon_legend.c:76
+msgid "Message is signed and has attachment(s)"
+msgstr "A mensagem está assinada e possui anexo(s)"
+
+#: src/gtk/icon_legend.c:77
+msgid "Message is encrypted and has attachment(s)"
+msgstr "A mensagem está criptografada e possui anexo(s)"
+
+#: src/gtk/icon_legend.c:79
+msgid "Marked message"
+msgstr "Mensagem marcada"
+
+#: src/gtk/icon_legend.c:80
+msgid "Message is marked for deletion"
+msgstr "A mensagem está marcada para exclusão"
+
+#: src/gtk/icon_legend.c:81
+msgid "Message is marked for moving"
+msgstr "A mensagem está marcada para ser movida"
+
+#: src/gtk/icon_legend.c:82
+msgid "Message is marked for copying"
+msgstr "A mensagem está marcada para ser copiada"
+
+#: src/gtk/icon_legend.c:84
+msgid "Locked message"
+msgstr "Mensagem travada"
+
+#: src/gtk/icon_legend.c:86
+msgid "Folder (normal, opened)"
+msgstr "Pasta (normal, aberta)"
+
+#: src/gtk/icon_legend.c:87
+msgid "Folder with read messages hidden"
+msgstr "Pasta com as mensagens lidas escondidas"
+
+#: src/gtk/icon_legend.c:88
+msgid "Folder contains marked messages"
+msgstr "A pasta contém mensagens marcadas"
+
+#: src/gtk/icon_legend.c:122
+msgid "Icon Legend"
+msgstr "Texto do ícone"
+
+#: src/gtk/icon_legend.c:140
+msgid ""
+"<span weight=\"bold\">The following icons are used to show the status of "
+"messages and folders:</span>"
+msgstr ""
+"<span weight=\"bold\">Os seguintes ícones são usados para mostrar o status "
+"das mensagens e pastas:</span>"
+
+#: src/gtk/inputdialog.c:233 src/gtk/inputdialog.c:255
+#, c-format
+msgid "Input password for %s on %s:"
+msgstr "Digite a senha para %s em %s:"
+
+#: src/gtk/inputdialog.c:236 src/gtk/inputdialog.c:239
+#: src/gtk/inputdialog.c:258 src/gtk/inputdialog.c:261
+#, c-format
+msgid "Input password for %s:"
+msgstr "Digite a senha para %s:"
+
+#: src/gtk/inputdialog.c:242 src/gtk/inputdialog.c:264
+msgid "Input password:"
+msgstr "Digite a senha:"
+
+#: src/gtk/inputdialog.c:243 src/gtk/inputdialog.c:271
+#: src/gtk/inputdialog.c:283
+msgid "Input password"
+msgstr "Digite a senha"
+
+#: src/gtk/inputdialog.c:273
+msgid "Remember password for this session"
+msgstr "Lembrar a senha para essa sessão"
+
+#: src/gtk/inputdialog.c:372 src/gtk/inputdialog.c:419
+msgid "Remember this"
+msgstr "Lembrar disso"
+
+#: src/gtk/logwindow.c:447
+msgid "Clear _Log"
+msgstr "Limpar _relatório"
+
+#: src/gtk/menu.c:137
+msgid ""
+"<span><b>Warning:</b> This URL was too long for displaying and\n"
+"has been truncated for safety. This message could be\n"
+"corrupted, malformed or part of some DoS attempt.</span>"
+msgstr ""
+"<span><b>Atenção:</b> Esta URL era muito grande para ser\n"
+"exibida e foi truncada por segurança. Esta mensagem pode estar\n"
+"corrompida, malformatada ou ser parte de uma tentativa de DoS.</span>"
+
+#: src/gtk/pluginwindow.c:164 src/gtk/pluginwindow.c:169
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"Version: "
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Versão: "
+
+#: src/gtk/pluginwindow.c:167
+msgid "Error: "
+msgstr "Erro: "
+
+#: src/gtk/pluginwindow.c:168
+msgid "Plugin is not functional."
+msgstr "O plugin não está funcionando."
+
+#: src/gtk/pluginwindow.c:201
+msgid "Select the Plugins to load"
+msgstr "Selecione os plugins a serem carregados"
+
+#: src/gtk/pluginwindow.c:216
+#, c-format
+msgid ""
+"The following error occurred while loading %s :\n"
+"\n"
+"%s\n"
+msgstr ""
+"Ocorreu o seguinte erro durante o carregamento de %s:\n"
+"\n"
+"%s\n"
+
+#: src/gtk/pluginwindow.c:304 src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:790
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:92
+#: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:228
+#: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:248
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:457
+#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:400
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:549
+#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:109
+#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:178
+#: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:145
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:399
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:396
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:410
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:428
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:445
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:462
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:479
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:496
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:513
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:569 src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:65
+#: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:79
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:648
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:680 src/prefs_toolbar.c:944
+msgid "Plugins"
+msgstr "Plugins"
+
+#: src/gtk/pluginwindow.c:337
+msgid "Load..."
+msgstr "Carregar..."
+
+#: src/gtk/pluginwindow.c:338
+msgid "Unload"
+msgstr "Descarregar"
+
+#: src/gtk/pluginwindow.c:351 src/prefs_summaries.c:221
+msgid "Description"
+msgstr "Descrição"
+
+#: src/gtk/pluginwindow.c:374
+#, c-format
+msgid ""
+"For more information about plugins see the <a href=\"%s\"><span underline="
+"\"none\">Claws Mail website</span></a>."
+msgstr ""
+"Para maiores informações sobre os plugins, dê uma olhada no <a href=\"%s"
+"\"><span underline=\"none\">site web do Claws Mail</span></a>."
+
+#: src/gtk/pluginwindow.c:414
+msgid "Click here to load one or more plugins"
+msgstr "Clique aqui para transferir um ou mais plugins"
+
+#: src/gtk/pluginwindow.c:417
+msgid "Unload the selected plugin"
+msgstr "Descarregar o plugin selecionado"
+
+#: src/gtk/pluginwindow.c:482
+msgid "Loaded plugins"
+msgstr "Plugins carregados"
+
+#: src/gtk/prefswindow.c:671
+msgid "Page Index"
+msgstr "Índice da Página"
+
+#: src/gtk/progressdialog.c:91 src/mainwindow.c:828
+msgid "_Hide"
+msgstr "_Esconder"
+
+#: src/gtk/progressdialog.c:141 src/prefs_account.c:3233
+#: src/prefs_account.c:3251 src/prefs_account.c:3269 src/prefs_account.c:3287
+#: src/prefs_account.c:3305 src/prefs_account.c:3323 src/prefs_account.c:3342
+#: src/prefs_account.c:3434 src/prefs_filtering_action.c:1421
+#: src/prefs_filtering.c:397 src/prefs_filtering.c:1877
+msgid "Account"
+msgstr "Conta"
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:452
+msgid "all messages"
+msgstr "todas as mensagens"
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:453
+msgid "messages whose age is greater than # days"
+msgstr "mensagens anteriores a # dias"
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:454
+msgid "messages whose age is less than # days"
+msgstr "mensagens posteriores a # dias"
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:455
+msgid "messages whose age is greater than # hours"
+msgstr "mensagens anteriores a # horas"
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:456
+msgid "messages whose age is less than # hours"
+msgstr "mensagens posteriores a # horas"
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:457
+msgid "messages which contain S in the message body"
+msgstr "mensagens que contenham S no corpo"
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:458
+msgid "messages which contain S in the whole message"
+msgstr "mensagens que contenham S em qualquer parte"
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:459
+msgid "messages carbon-copied to S"
+msgstr "mensagens com cópia-carbono para S"
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:460
+msgid "message is either to: or cc: to S"
+msgstr "mensagem que seja 'Para:' ou 'Cc:' para S"
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:461
+msgid "deleted messages"
+msgstr "mensagens excluídas"
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:462
+msgid "messages which contain S in the Sender field"
+msgstr "mensagens que contenham S no campo remetente"
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:463
+msgid "true if execute \"S\" succeeds"
+msgstr "verdadeiro se a execução \"S\" for bem sucedida"
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:464
+msgid "messages originating from user S"
+msgstr "mensagens originárias do usuário S"
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:465
+msgid "forwarded messages"
+msgstr "mensagens encaminhadas"
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:466
+msgid "messages which have attachments"
+msgstr "mensagens que tenham anexos"
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:467
+msgid "messages which contain header S"
+msgstr "mensagens que contenham o cabeçalho S"
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:468
+msgid "messages which contain S in Message-ID header"
+msgstr "mensagens que contenham S no cabeçalho Message-Id"
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:469
+msgid "messages which contain S in In-Reply-To header"
+msgstr "mensagens que contenham S no cabeçalho 'In-Reply-To'"
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:470
+msgid "messages which are marked with color #"
+msgstr "mensagens que estão marcadas com a cor #"
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:471
+msgid "locked messages"
+msgstr "mensagens travadas"
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:472
+msgid "messages which are in newsgroup S"
+msgstr "mensagens que estão no newsgroup S"
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:473
+msgid "new messages"
+msgstr "novas mensagens"
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:474
+msgid "old messages"
+msgstr "mensagens antigas"
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:475
+msgid "incomplete messages (not entirely downloaded)"
+msgstr "mensagens incompletas (que não foram recebidas integralmente)"
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:476
+msgid "messages which you have replied to"
+msgstr "mensagens que você respondeu"
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:477
+msgid "read messages"
+msgstr "mensagens lidas"
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:478
+msgid "messages which contain S in subject"
+msgstr "mensagens que contenham S no assunto"
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:479
+msgid "messages whose score is equal to # points"
+msgstr "mensagens com pontuação igual a #"
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:480
+msgid "messages whose score is greater than # points"
+msgstr "mensagens com pontuação maior que #"
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:481
+msgid "messages whose score is lower than # points"
+msgstr "mensagens com pontuação menor que #"
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:482
+msgid "messages whose size is equal to # bytes"
+msgstr "mensagens com tamanho igual a # bytes"
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:483
+msgid "messages whose size is greater than # bytes"
+msgstr "mensagens com tamanho maior que # bytes"
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:484
+msgid "messages whose size is smaller than # bytes"
+msgstr "mensagens com tamanho menor que # bytes"
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:485
+msgid "messages which have been sent to S"
+msgstr "mensagens que foram enviadas para S"
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:486
+msgid "messages which tags contain S"
+msgstr "mensagens cujas etiquetas contenham S"
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:487
+msgid "messages which have tag(s)"
+msgstr "mensagens que tenham etiqueta(s)"
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:488
+msgid "marked messages"
+msgstr "mensagens marcadas"
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:489
+msgid "unread messages"
+msgstr "mensagens não lidas"
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:490
+msgid "messages which contain S in References header"
+msgstr "mensagens que contém S no cabeçalho 'References'"
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:491
+#, c-format
+msgid "messages returning 0 when passed to command - %F is message file"
+msgstr ""
+"mensagens que retornaram 0 quando foram passadas para o comando - %F é um "
+"arquivo de mensagem"
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:492
+msgid "messages which contain S in X-Label header"
+msgstr "mensagens que contém S no cabeçalho 'X-Label'"
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:494
+msgid "logical AND operator"
+msgstr "operador lógico 'E'"
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:495
+msgid "logical OR operator"
+msgstr "operador lógico 'OU'"
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:496
+msgid "logical NOT operator"
+msgstr "operador lógico 'NÃO'"
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:497
+msgid "case sensitive search"
+msgstr "a pesquisa diferencia maiúsc./minúsc."
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:498
+msgid "match using regular expressions instead of substring search"
+msgstr ""
+"corresponder a uma expressão regular, ao invés de pesquisar por uma trecho"
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:500
+msgid "all filtering expressions are allowed"
+msgstr "são permitidas todas as expressões de filtragem"
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:509 src/summary_search.c:483
+msgid "Extended Search"
+msgstr "Pesquisa Extendida"
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:510
+msgid ""
+"Extended Search allows the user to define criteria that messages must have "
+"in order to match and be displayed in the message list.\n"
+"The following symbols can be used:"
+msgstr ""
+"A Pesquisa Extendida permite que o usuário defina os critérios de "
+"correspondência que as mensagens devam ter para serem exibidas na lista de "
+"mensagens.\n"
+"Os seguintes símbolos podem ser usados:"
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:610
+msgid "Something went wrong during search. Please check your logs."
+msgstr ""
+"Ocorreu algum problema durante a pesquisa. Por favor, verifique seus "
+"relatórios."
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:676
+msgid "From/To/Subject/Tag"
+msgstr "De/Para/Assunto/Etiqueta"
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:687 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:322
+msgid "Recursive"
+msgstr "Recursivo"
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:696
+msgid "Sticky"
+msgstr "Manter filtro"
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:706
+msgid "Type-ahead"
+msgstr "Pesquisar enquanto digita"
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:718
+msgid "Run on select"
+msgstr "Executar na seleção"
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:760
+msgid "Clear the current search"
+msgstr "Limpar a pesquisa atual"
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:770 src/summary_search.c:436
+msgid "Edit search criteria"
+msgstr "Editar os critérios da pesquisa"
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:779
+msgid "Information about extended symbols"
+msgstr "Informação sobre os símbolos extendidos"
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:817 src/gtk/quicksearch.c:832
+msgid "_Information"
+msgstr "_Informação"
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:818 src/gtk/quicksearch.c:833
+msgid "E_dit"
+msgstr "E_ditar"
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:819 src/gtk/quicksearch.c:834 src/prefs_actions.c:347
+#: src/prefs_filtering.c:495 src/prefs_template.c:328
+msgid "C_lear"
+msgstr "_Limpar"
+
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:157 src/gtk/sslcertwindow.c:348
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:398 src/gtk/sslcertwindow.c:462
+msgid "Correct"
+msgstr "Correto"
+
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:162
+msgid "Owner"
+msgstr "Proprietário"
+
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:163
+msgid "Signer"
+msgstr "Assinante"
+
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:170 src/gtk/sslcertwindow.c:194
+#: src/prefs_themes.c:862
+msgid "Name: "
+msgstr "Nome: "
+
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:178 src/gtk/sslcertwindow.c:202
+msgid "Organization: "
+msgstr "Organização: "
+
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:186 src/gtk/sslcertwindow.c:210
+msgid "Location: "
+msgstr "Localização: "
+
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:218
+msgid "Fingerprint: \n"
+msgstr "Impressão digital: \n"
+
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:228
+msgid "Signature status: "
+msgstr "Status da assinatura: "
+
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:235
+msgid "Expires on: "
+msgstr "Expira em: "
+
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:302
+#, c-format
+msgid "SSL certificate for %s"
+msgstr "Certificado SSL para %s"
+
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:318
+#, c-format
+msgid ""
+"Certificate is for %s, but connection is to %s.\n"
+"You may be connecting to a rogue server.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"O certificado é para  %s, mas a conexão é com %s.\n"
+"Você pode estar se conectando a um servidor hostil.\n"
+"\n"
+
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:338
+#, c-format
+msgid ""
+"Certificate for %s is unknown.\n"
+"%sDo you want to accept it?"
+msgstr ""
+"O certificado de %s é desconhecido.\n"
+"%sDeseja aceitá-lo?"
+
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:350 src/gtk/sslcertwindow.c:400
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:464
+#, c-format
+msgid "Signature status: %s"
+msgstr "Status da assinatura: %s"
+
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:358 src/gtk/sslcertwindow.c:408
+msgid "_View certificate"
+msgstr "_Ver certificado"
+
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:364
+msgid "SSL certificate is invalid"
+msgstr "O certificado SSL é inválido"
+
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:366
+msgid "SSL certificate is unknown"
+msgstr "O certificado SSL é desconhecido"
+
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:369 src/gtk/sslcertwindow.c:419
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:481
+msgid "_Cancel connection"
+msgstr "_Cancelar a conexão"
+
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:369 src/gtk/sslcertwindow.c:481
+msgid "_Accept and save"
+msgstr "_Aceitar e salvar"
+
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:387
+#, c-format
+msgid ""
+"Certificate for %s is expired.\n"
+"%sDo you want to continue?"
+msgstr ""
+"O certificado de %s expirou.\n"
+"%sDeseja continuar?"
+
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:414
+msgid "SSL certificate is invalid and expired"
+msgstr "O certificado SSL é inválido e expirou"
+
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:416
+msgid "SSL certificate is expired"
+msgstr "O certificado SSL expirou"
+
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:419
+msgid "_Accept"
+msgstr "_Aceitar"
+
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:439
+msgid "New certificate:"
+msgstr "Certificado novo:"
+
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:444
+msgid "Known certificate:"
+msgstr "Certificado conhecido:"
+
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:451
+#, c-format
+msgid ""
+"Certificate for %s has changed.\n"
+"%sDo you want to accept it?"
+msgstr ""
+"O certificado de %s mudou.\n"
+"%sDeseja aceitá-lo?"
+
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:472
+msgid "_View certificates"
+msgstr "_Ver certificados"
+
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:477
+msgid "SSL certificate changed and is invalid"
+msgstr "O certificado SSL mudou e é inválido"
+
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:479
+msgid "SSL certificate changed"
+msgstr "O certificado SSL mudou"
+
+#: src/headerview.c:96
+msgid "Tags:"
+msgstr "Etiquetas:"
+
+#: src/headerview.c:194 src/plugins/notification/notification_popup.c:316
+#: src/plugins/notification/notification_popup.c:621
+#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:854 src/summaryview.c:3352
+#: src/summaryview.c:3369 src/summaryview.c:3390
+msgid "(No From)"
+msgstr "(Sem remetente)"
+
+#: src/headerview.c:209 src/plugins/notification/notification_popup.c:318
+#: src/plugins/notification/notification_popup.c:625
+#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:857 src/summaryview.c:3403
+#: src/summaryview.c:3407
+msgid "(No Subject)"
+msgstr "(Sem assunto)"
+
+#: src/image_viewer.c:100
+msgid "Error:"
+msgstr "Erro:"
+
+#: src/image_viewer.c:299 src/mimeview.c:2548
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:700
+msgid "Filename:"
+msgstr "Nome do arquivo:"
+
+#: src/image_viewer.c:306
+msgid "Filesize:"
+msgstr "Tamanho do arquivo:"
+
+#: src/image_viewer.c:355
+msgid "Load Image"
+msgstr "Carregar imagem"
+
+#: src/imap.c:577
+msgid "IMAP4 connection broken\n"
+msgstr "A conexão com o IMAP4 foi interrompida\n"
+
+#: src/imap.c:616
+#, c-format
+msgid "IMAP error on %s: authenticated\n"
+msgstr "Erro no IMAP em %s: autenticado\n"
+
+#: src/imap.c:619
+#, c-format
+msgid "IMAP error on %s: not authenticated\n"
+msgstr "Erro no IMAP em %s: não autenticado\n"
+
+#: src/imap.c:622
+#, c-format
+msgid "IMAP error on %s: bad state\n"
+msgstr "Erro no IMAP em %s: estado ruim\n"
+
+#: src/imap.c:625
+#, c-format
+msgid "IMAP error on %s: stream error\n"
+msgstr "Erro no IMAP em %s: erro no fluxo\n"
+
+#: src/imap.c:628
+#, c-format
+msgid ""
+"IMAP error on %s: parse error (very probably non-RFC compliance from the "
+"server)\n"
+msgstr ""
+"Erro no IMAP em %s: erro de análise (muito provavelmente uma submissão não-"
+"RFC do servidor)\n"
+
+#: src/imap.c:632
+#, c-format
+msgid "IMAP error on %s: connection refused\n"
+msgstr "Erro no IMAP em %s: conexão recusada\n"
+
+#: src/imap.c:635
+#, c-format
+msgid "IMAP error on %s: memory error\n"
+msgstr "Erro no IMAP em %s: erro de memória\n"
+
+#: src/imap.c:638
+#, c-format
+msgid "IMAP error on %s: fatal error\n"
+msgstr "Erro no IMAP em %s: erro fatal\n"
+
+#: src/imap.c:641
+#, c-format
+msgid ""
+"IMAP error on %s: protocol error(very probably non-RFC compliance from the "
+"server)\n"
+msgstr ""
+"Erro no IMAP em %s: erro de protocolo (muito provavelmente uma submissão não-"
+"RFC do servidor)\n"
+
+#: src/imap.c:645
+#, c-format
+msgid "IMAP error on %s: connection not accepted\n"
+msgstr "Erro no IMAP em %s: conexão não aceita\n"
+
+#: src/imap.c:648
+#, c-format
+msgid "IMAP error on %s: APPEND error\n"
+msgstr "Erro no IMAP em %s: erro no APPEND\n"
+
+#: src/imap.c:651
+#, c-format
+msgid "IMAP error on %s: NOOP error\n"
+msgstr "Erro no IMAP em %s: erro no NOOP\n"
+
+#: src/imap.c:654
+#, c-format
+msgid "IMAP error on %s: LOGOUT error\n"
+msgstr "Erro no IMAP em %s: erro no LOGOUT\n"
+
+#: src/imap.c:657
+#, c-format
+msgid "IMAP error on %s: CAPABILITY error\n"
+msgstr "Erro no IMAP em %s: erro no CAPABILITY\n"
+
+#: src/imap.c:660
+#, c-format
+msgid "IMAP error on %s: CHECK error\n"
+msgstr "Erro no IMAP em %s: erro no CHECK\n"
+
+#: src/imap.c:663
+#, c-format
+msgid "IMAP error on %s: CLOSE error\n"
+msgstr "Erro no IMAP em %s: erro no CLOSE\n"
+
+#: src/imap.c:666
+#, c-format
+msgid "IMAP error on %s: EXPUNGE error\n"
+msgstr "Erro no IMAP em %s: erro no EXPUNGE\n"
+
+#: src/imap.c:669
+#, c-format
+msgid "IMAP error on %s: COPY error\n"
+msgstr "Erro no IMAP em %s: erro no COPY\n"
+
+#: src/imap.c:672
+#, c-format
+msgid "IMAP error on %s: UID COPY error\n"
+msgstr "Erro no IMAP em %s: erro no UID COPY\n"
+
+#: src/imap.c:675
+#, c-format
+msgid "IMAP error on %s: CREATE error\n"
+msgstr "Erro no IMAP em %s: erro no CREATE\n"
+
+#: src/imap.c:678
+#, c-format
+msgid "IMAP error on %s: DELETE error\n"
+msgstr "Erro no IMAP em %s: erro no DELETE\n"
+
+#: src/imap.c:681
+#, c-format
+msgid "IMAP error on %s: EXAMINE error\n"
+msgstr "Erro no IMAP em %s: erro no EXAMINE\n"
+
+#: src/imap.c:684
+#, c-format
+msgid "IMAP error on %s: FETCH error\n"
+msgstr "Erro no IMAP em %s: erro no FETCH\n"
+
+#: src/imap.c:687
+#, c-format
+msgid "IMAP error on %s: UID FETCH error\n"
+msgstr "Erro no IMAP em %s: erro no UID FETCH\n"
+
+#: src/imap.c:690
+#, c-format
+msgid "IMAP error on %s: LIST error\n"
+msgstr "Erro no IMAP em %s: erro no LIST\n"
+
+#: src/imap.c:693
+#, c-format
+msgid "IMAP error on %s: LOGIN error\n"
+msgstr "Erro no IMAP em %s: erro no LOGIN\n"
+
+#: src/imap.c:696
+#, c-format
+msgid "IMAP error on %s: LSUB error\n"
+msgstr "Erro no IMAP em %s: erro no LSUB\n"
+
+#: src/imap.c:699
+#, c-format
+msgid "IMAP error on %s: RENAME error\n"
+msgstr "Erro no IMAP em %s: erro no RENAME\n"
+
+#: src/imap.c:702
+#, c-format
+msgid "IMAP error on %s: SEARCH error\n"
+msgstr "Erro no IMAP em %s: erro no SEARCH\n"
+
+#: src/imap.c:705
+#, c-format
+msgid "IMAP error on %s: UID SEARCH error\n"
+msgstr "Erro no IMAP em %s: erro no UID SEARCH\n"
+
+#: src/imap.c:708
+#, c-format
+msgid "IMAP error on %s: SELECT error\n"
+msgstr "Erro no IMAP em %s: erro no SELECT\n"
+
+#: src/imap.c:711
+#, c-format
+msgid "IMAP error on %s: STATUS error\n"
+msgstr "Erro no IMAP em %s: erro no STATUS\n"
+
+#: src/imap.c:714
+#, c-format
+msgid "IMAP error on %s: STORE error\n"
+msgstr "Erro no IMAP em %s: erro no STORE\n"
+
+#: src/imap.c:717
+#, c-format
+msgid "IMAP error on %s: UID STORE error\n"
+msgstr "Erro no IMAP em %s: erro no UID STORE\n"
+
+#: src/imap.c:720
+#, c-format
+msgid "IMAP error on %s: SUBSCRIBE error\n"
+msgstr "Erro no IMAP em %s: erro no SUBSCRIBE\n"
+
+#: src/imap.c:723
+#, c-format
+msgid "IMAP error on %s: UNSUBSCRIBE error\n"
+msgstr "Erro no IMAP em %s: erro no UNSUBSCRIBE\n"
+
+#: src/imap.c:726
+#, c-format
+msgid "IMAP error on %s: STARTTLS error\n"
+msgstr "Erro no IMAP em %s: erro no STARTTLS\n"
+
+#: src/imap.c:729
+#, c-format
+msgid "IMAP error on %s: INVAL error\n"
+msgstr "Erro no IMAP em %s: erro no INVAL\n"
+
+#: src/imap.c:732
+#, c-format
+msgid "IMAP error on %s: EXTENSION error\n"
+msgstr "Erro no IMAP em %s: erro no EXTENSION\n"
+
+#: src/imap.c:735
+#, c-format
+msgid "IMAP error on %s: SASL error\n"
+msgstr "Erro no IMAP em %s: erro no SASL\n"
+
+#: src/imap.c:739
+#, c-format
+msgid "IMAP error on %s: SSL error\n"
+msgstr "Erro no IMAP em %s: erro no SSL\n"
+
+#: src/imap.c:743
+#, c-format
+msgid "IMAP error on %s: Unknown error [%d]\n"
+msgstr "Erro no IMAP em %s: erro desconhecido [%d]\n"
+
+#: src/imap.c:928
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"CRAM-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
+"and the CRAM-MD5 SASL plugin is installed."
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Autenticações CRAM-MD5 funcionam somente se a libetpan estiver compilada com "
+"suporte a SASL e o plugin CRAM-MD5 SASL instalado."
+
+#: src/imap.c:934
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"DIGEST-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
+"and the DIGEST-MD5 SASL plugin is installed."
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Autenticações DIGEST-MD5 funcionam somente se a libetpan estiver compilada "
+"com suporte a SASL e o plugin DIGEST-MD5 SASL estiver instalado."
+
+#: src/imap.c:941
+#, c-format
+msgid "Connection to %s failed: login refused.%s"
+msgstr "Erro na conexão com %s: login recusado.%s"
+
+#: src/imap.c:945
+#, c-format
+msgid "Connection to %s failed: login refused.%s\n"
+msgstr "Erro na conexão com %s: login recusado.%s\n"
+
+#: src/imap.c:963
+#, c-format
+msgid "Connecting to %s failed"
+msgstr "Erro na conexão com %s"
+
+#: src/imap.c:970 src/imap.c:973
+#, c-format
+msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
+msgstr "A conexão IMAP4 com %s foi interrompida. Reconectando...\n"
+
+#: src/imap.c:1003 src/imap.c:3574 src/imap.c:4234 src/imap.c:4331
+#: src/imap.c:4509 src/imap.c:5306
+msgid "Claws Mail needs network access in order to access the IMAP server."
+msgstr ""
+"O Claws Mail necessita de acesso à rede para conectar-se ao servidor IMAP."
+
+#: src/imap.c:1112 src/inc.c:818 src/news.c:388 src/send_message.c:274
+msgid "Insecure connection"
+msgstr "Conexão não-segura"
+
+#: src/imap.c:1113 src/inc.c:819 src/news.c:389 src/send_message.c:275
+msgid ""
+"This connection is configured to be secured using SSL, but SSL is not "
+"available in this build of Claws Mail. \n"
+"\n"
+"Do you want to continue connecting to this server? The communication would "
+"not be secure."
+msgstr ""
+"Essa conexão está configurada para ser segura usando SSL, mas o SSL não está "
+"disponível nessa compilação do Claws Mail. \n"
+"\n"
+"Você quer continuar a conexão ao servidor? A comunicação não será segura."
+
+#: src/imap.c:1119 src/inc.c:825 src/news.c:395 src/send_message.c:281
+msgid "Con_tinue connecting"
+msgstr "Con_tinuar a conexão"
+
+#: src/imap.c:1129
+#, c-format
+msgid "Account '%s': Connecting to IMAP4 server: %s:%d..."
+msgstr "Conta '%s': Conectando ao servidor IMAP4: %s:%d..."
+
+#: src/imap.c:1177
+#, c-format
+msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d"
+msgstr "Não foi possível conectar com o servidor IMAP4: %s:%d"
+
+#: src/imap.c:1180
+#, c-format
+msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
+msgstr "Não foi possível conectar com o servidor IMAP4: %s:%d\n"
+
+#: src/imap.c:1213 src/imap.c:3996
+msgid "Can't start TLS session.\n"
+msgstr "Não foi possível iniciar sessão TLS.\n"
+
+#: src/imap.c:1276
+#, c-format
+msgid "Couldn't login to IMAP server %s.\n"
+msgstr "Não foi possível autenticar-se no servidor IMAP %s.\n"
+
+#: src/imap.c:1279
+#, c-format
+msgid "Couldn't login to IMAP server %s."
+msgstr "Não foi possível conectar-se ao servidor IMAP %s."
+
+#: src/imap.c:1677
+msgid "Adding messages..."
+msgstr "Adicionando mensagens..."
+
+#: src/imap.c:1879 src/mh.c:520
+msgid "Copying messages..."
+msgstr "Copiando mensagens..."
+
+#: src/imap.c:2461
+msgid "can't set deleted flags\n"
+msgstr "não foi possível definir as marcas de exclusão\n"
+
+#: src/imap.c:2468 src/imap.c:4936
+msgid "can't expunge\n"
+msgstr "não foi possível expurgar\n"
+
+#: src/imap.c:2819
+#, c-format
+msgid "Looking for unsubscribed folders in %s..."
+msgstr "Procurando por pastas não assinadas em %s..."
+
+#: src/imap.c:2822
+#, c-format
+msgid "Looking for subfolders of %s..."
+msgstr "Procurando por sub-pastas de %s..."
+
+#: src/imap.c:3118
+msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
+msgstr "não foi possível criar a caixa postal: falha no comando LIST\n"
+
+#: src/imap.c:3133
+msgid "can't create mailbox\n"
+msgstr "não foi possível criar a caixa postal\n"
+
+#: src/imap.c:3224
+msgid "New folder name must not contain the namespace path separator"
+msgstr "O nome da nova pasta não pode conter o caractere separador de caminho"
+
+#: src/imap.c:3261
+#, c-format
+msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
+msgstr "não foi possível renomear a caixa postal: %s para %s\n"
+
+#: src/imap.c:3373
+msgid "can't delete mailbox\n"
+msgstr "não foi possível excluir a caixa postal\n"
+
+#: src/imap.c:3655
+msgid "LIST failed\n"
+msgstr "Erro no comando LIST\n"
+
+#: src/imap.c:3740
+msgid "Flagging messages..."
+msgstr "Marcando as mensagens..."
+
+#: src/imap.c:3841
+#, c-format
+msgid "can't select folder: %s\n"
+msgstr "não foi possível selecionar a pasta: %s\n"
+
+#: src/imap.c:3993
+msgid "Server requires TLS to log in.\n"
+msgstr "O servidor depende do TLS para efetutar a autenticação.\n"
+
+#: src/imap.c:4003
+msgid "Can't refresh capabilities.\n"
+msgstr "Não foi possível atualizar as capacidades.\n"
+
+#: src/imap.c:4008
+#, c-format
+msgid ""
+"Connection to %s failed: server requires TLS, but Claws Mail has been "
+"compiled without OpenSSL support.\n"
+msgstr ""
+"Ocorreu uma falha na conexão com %s: o servidor requer TLS, mas o Claws Mail "
+"foi compilado sem o suporte ao OpenSSL.\n"
+
+#: src/imap.c:4016
+msgid "Server logins are disabled.\n"
+msgstr "As autenticações no servidor estão desabilitadas.\n"
+
+#: src/imap.c:4239
+msgid "Fetching message..."
+msgstr "Buscando a mensagem..."
+
+#: src/imap.c:4929
+#, c-format
+msgid "can't set deleted flags: %d\n"
+msgstr "não foi possível definir marcas de exclusão: %d\n"
+
+#: src/imap.c:5965
+msgid ""
+"You have one or more IMAP accounts defined. However this version of Claws "
+"Mail has been built without IMAP support; your IMAP account(s) are "
+"disabled.\n"
+"\n"
+"You probably need to install libetpan and recompile Claws Mail."
+msgstr ""
+"Você possui uma ou mais contas IMAP definidas. Entretanto, essa versão do "
+"Claws Mail foi compilada sem suporte ao IMAP; assim, essa(s) conta(s) "
+"está(ão) desabilitada(s).\n"
+"\n"
+"Você provavelmente precisa instalar o libetpan e recompilar o Claws Mail."
+
+#: src/imap_gtk.c:63 src/mh_gtk.c:55 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:59
+msgid "Create _new folder..."
+msgstr "Criar _nova pasta..."
+
+#: src/imap_gtk.c:65 src/mh_gtk.c:56 src/news_gtk.c:61
+#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:60
+msgid "_Rename folder..."
+msgstr "_Renomear pasta..."
+
+#: src/imap_gtk.c:66 src/mh_gtk.c:57 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:61
+msgid "M_ove folder..."
+msgstr "_Mover pasta..."
+
+#: src/imap_gtk.c:67 src/mh_gtk.c:58 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:62
+msgid "Cop_y folder..."
+msgstr "_Copiar pasta..."
+
+#: src/imap_gtk.c:69 src/mh_gtk.c:59 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:63
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:61
+msgid "_Delete folder..."
+msgstr "E_xcluir pasta..."
+
+#: src/imap_gtk.c:71 src/news_gtk.c:59
+msgid "Synchronise"
+msgstr "_Sincronizar"
+
+#: src/imap_gtk.c:72 src/news_gtk.c:60
+msgid "Down_load messages"
+msgstr "_Obter mensagens"
+
+#: src/imap_gtk.c:75
+msgid "S_ubscriptions"
+msgstr "Ass_inaturas"
+
+#: src/imap_gtk.c:77
+msgid "_Subscribe..."
+msgstr "Assi_nar..."
+
+#: src/imap_gtk.c:78 src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:168
+msgid "_Unsubscribe..."
+msgstr "Cance_lar assinatura..."
+
+#: src/imap_gtk.c:80 src/mh_gtk.c:60 src/news_gtk.c:63
+#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:64
+msgid "_Check for new messages"
+msgstr "_Verificar novas mensagens"
+
+#: src/imap_gtk.c:81 src/mh_gtk.c:61 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:65
+msgid "C_heck for new folders"
+msgstr "Verificar novas _pastas"
+
+#: src/imap_gtk.c:82 src/mh_gtk.c:62 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:66
+msgid "R_ebuild folder tree"
+msgstr "Recons_truir a árvore de pastas"
+
+#: src/imap_gtk.c:87
+msgid "Show only subscribed _folders"
+msgstr "Mo_strar apenas pastas inscritas"
+
+#: src/imap_gtk.c:196
+msgid ""
+"Input the name of new folder:\n"
+"(if you want to create a folder to store subfolders\n"
+"only and no mail, append '/' to the folder name)"
+msgstr ""
+"Informe o nome para a nova pasta:\n"
+"(se deseja criar uma pasta apenas para armazenar\n"
+"sub-pastas e não mensagens, adicione '/' ao final do nome)"
+
+#: src/imap_gtk.c:200 src/mh_gtk.c:148
+msgid "Inherit properties from parent folder"
+msgstr "Propriedades herdadas da pasta superior"
+
+#: src/imap_gtk.c:261 src/mh_gtk.c:249 src/news_gtk.c:306
+#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:405 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:331
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2019
+#, c-format
+msgid "Input new name for '%s':"
+msgstr "Entre com o novo nome para '%s':"
+
+#: src/imap_gtk.c:263 src/mh_gtk.c:251 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:406
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:332
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2020
+msgid "Rename folder"
+msgstr "Renomear a pasta"
+
+#: src/imap_gtk.c:292 src/mh_gtk.c:274 src/news_gtk.c:328
+#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:433 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:352
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2040
+msgid ""
+"The folder could not be renamed.\n"
+"The new folder name is not allowed."
+msgstr ""
+"Não foi possível renomear a pasta.\n"
+"O nome fornecido não é permitido."
+
+#: src/imap_gtk.c:360 src/mh_gtk.c:199 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:233
+#, c-format
+msgid ""
+"All folders and messages under '%s' will be permanently deleted. Recovery "
+"will not be possible.\n"
+"\n"
+"Do you really want to delete?"
+msgstr ""
+"Todas as pastas e mensagens dentro de '%s' serão excluídas. Não será "
+"possível recuperá-las.\n"
+"\n"
+"Confirma a exclusão?"
+
+#: src/imap_gtk.c:381 src/mh_gtk.c:220 src/news_gtk.c:281
+#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:341 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:254
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1973
+#, c-format
+msgid "Can't remove the folder '%s'."
+msgstr "Não foi possível remover a pasta '%s'."
+
+#: src/imap_gtk.c:507
+#, c-format
+msgid "Do you want to search for unsubscribed subfolders of '%s'?"
+msgstr "Deseja pesquisar por sub-pastas não assinadas de '%s'?"
+
+#: src/imap_gtk.c:510
+msgid "Search recursively"
+msgstr "Pesquisar recursivamente"
+
+#: src/imap_gtk.c:515 src/imap_gtk.c:574
+msgid "Subscriptions"
+msgstr "Assinaturas"
+
+#: src/imap_gtk.c:516
+msgid "+_Search"
+msgstr "+_Pesquisar"
+
+#: src/imap_gtk.c:526
+#, c-format
+msgid "Choose a subfolder of %s to subscribe to: "
+msgstr "Selecione uma sub-pasta de %s para assinar:"
+
+#: src/imap_gtk.c:537 src/mainwindow.c:672
+msgid "Subscribe"
+msgstr "Assinar"
+
+#: src/imap_gtk.c:539 src/imap_gtk.c:541
+msgid "All of them"
+msgstr "Todas"
+
+#: src/imap_gtk.c:557
+msgid ""
+"This folder is already subscribed and has no unsubscribed subfolders.\n"
+"\n"
+"If there are new folders, created and subscribed to from another client, use "
+"\"Check for new folders\" at the mailbox's root folder."
+msgstr ""
+"Essa pasta já foi assinada e não possui nenhuma sub-pasta não assinada.\n"
+"\n"
+"Se existirem novas pastas, criadas ou assinadas a partir de outro cliente, "
+"utilize \"Verificar novas pastas\" na pasta raiz."
+
+#: src/imap_gtk.c:566
+#, c-format
+msgid "Do you want to %s the '%s' folder?"
+msgstr "Deseja '%s' a '%s' pasta?"
+
+#: src/imap_gtk.c:567
+msgid "subscribe"
+msgstr "assinar"
+
+#: src/imap_gtk.c:567
+msgid "unsubscribe"
+msgstr "cancelar assinatura"
+
+#: src/imap_gtk.c:569 src/prefs_folder_item.c:1439
+#: src/prefs_folder_item.c:1467 src/prefs_folder_item.c:1495
+msgid "Apply to subfolders"
+msgstr "Aplicar às sub-pastas"
+
+#: src/imap_gtk.c:575
+msgid "+_Subscribe"
+msgstr "+_Assinar"
+
+#: src/imap_gtk.c:575
+msgid "+_Unsubscribe"
+msgstr "+_Cancelar assinatura"
+
+#: src/import.c:113 src/import.c:207
+msgid "Import mbox file"
+msgstr "Importar arquivo mbox"
+
+#: src/import.c:131
+msgid "Locate the mbox file and specify the destination folder."
+msgstr "Especifique o arquivo mbox e a pasta de destino."
+
+#: src/import.c:148
+msgid "Destination folder:"
+msgstr "Pasta de destino:"
+
+#: src/import.c:202
+msgid "Source mbox filename can't be left empty."
+msgstr "O nome do arquivo mbox de origem não pode ser deixado em branco."
+
+#: src/import.c:207
+msgid ""
+"Destination folder is not set.\n"
+"Import mbox file to the Inbox folder?"
+msgstr ""
+"A pasta de destino não foi definida.\n"
+"Importar o arquivo mbox para a pasta Caixa de Entrada?"
+
+#: src/import.c:229
+msgid "Can't find the destination folder."
+msgstr "Não foi possível encontrar a pasta de destino."
+
+#: src/import.c:254
+msgid "Select importing file"
+msgstr "Selecione o arquivo a importar"
+
+#: src/importldif.c:186
+msgid "Please specify address book name and file to import."
+msgstr ""
+"Por favor, especifique o nome do livro de endereços e o arquivo a importar."
+
+#: src/importldif.c:189
+msgid "Select and rename LDIF field names to import."
+msgstr "Selecione e renomeie os campos LDIF a importar."
+
+#: src/importldif.c:192
+msgid "File imported."
+msgstr "Arquivo importado."
+
+#: src/importldif.c:450 src/importmutt.c:123 src/importpine.c:122
+msgid "Please select a file."
+msgstr "Por favor, selecione um arquivo."
+
+#: src/importldif.c:456 src/importmutt.c:128 src/importpine.c:127
+msgid "Address book name must be supplied."
+msgstr "O nome do livro de endereços deve ser fornecido."
+
+#: src/importldif.c:496
+msgid "LDIF file imported successfully."
+msgstr "A importação do LDIF foi concluída com sucesso."
+
+#: src/importldif.c:581
+msgid "Select LDIF File"
+msgstr "Selecione o arquivo LDIF"
+
+#: src/importldif.c:667
+msgid ""
+"Specify the name for the address book that will be created from the LDIF "
+"file data."
+msgstr ""
+"Especifique o nome para o livro de endereços que será criado a partir dos "
+"dados do arquivo LDIF."
+
+#: src/importldif.c:672
+msgid "File Name"
+msgstr "Nome do arquivo"
+
+#: src/importldif.c:682
+msgid "The full file specification of the LDIF file to import."
+msgstr "A especificação completa de arquivo do arquivo LDIF a ser importado."
+
+#: src/importldif.c:689
+msgid "Select the LDIF file to import."
+msgstr "Selecione o arquivo LDIF a ser importado."
+
+#: src/importldif.c:725
+msgid "R"
+msgstr "R"
+
+#: src/importldif.c:726 src/summaryview.c:439
+msgid "S"
+msgstr "E"
+
+#: src/importldif.c:727
+msgid "LDIF Field Name"
+msgstr "Nome do campo LDIF"
+
+#: src/importldif.c:728
+msgid "Attribute Name"
+msgstr "Nome do atributo"
+
+#: src/importldif.c:783
+msgid "LDIF Field"
+msgstr "Campo LDIF"
+
+#: src/importldif.c:795
+msgid "Attribute"
+msgstr "Atributo"
+
+#: src/importldif.c:807
+msgid ""
+"Choose the LDIF field that will be renamed or selected for import in the "
+"list above. Reserved fields (marked with a tick in the \"R\" column), are "
+"automatically imported and cannot be renamed. A single click in the Select "
+"(\"S\") column will select the field for import with a tick. A single click "
+"anywhere in the row will select that field for rename in the input area "
+"below the list. A double click anywhere in the row will also select the "
+"field for import."
+msgstr ""
+"Escolha o campo LDIF que será renomeado ou selecionado para importação na "
+"lista acima. Os campos Reservados (que possuem uma marca na coluna \"R\"), "
+"são automaticamente importados e não podem ser renomeados. Um clique na "
+"coluna Selecionado (\"S\") irá selecionar o campo para importação. Um clique "
+"em qualquer lugar da linha irá selecionar aquele campo para ser renomeado, "
+"na área de entrada abaixo da lista. Um duplo clique em qualquer lugar da "
+"linha também irá selecionar o campo para ser importado."
+
+#: src/importldif.c:822
+msgid "The LDIF field can be renamed to the User Attribute name."
+msgstr "O campo LDIF pode ser renomeado para o nome do atributo do usuário."
+
+#: src/importldif.c:827
+msgid "Select for Import"
+msgstr "Selecionar para importação"
+
+#: src/importldif.c:832
+msgid "Select the LDIF field for import into the address book."
+msgstr "Selecione o campo LDIF a ser importado para o livro de endereços."
+
+#: src/importldif.c:834
+msgid " Modify "
+msgstr " Modificar"
+
+#: src/importldif.c:839
+msgid "This button will update the list above with the data supplied."
+msgstr "Esse botão irá atualizar a lista acima com os dados fornecidos."
+
+#: src/importldif.c:911
+msgid "Records Imported :"
+msgstr "Registros importados:"
+
+#: src/importldif.c:943
+msgid "Import LDIF file into Address Book"
+msgstr "Incorporar o arquivo LDIF ao Livro de Endereços"
+
+#: src/importldif.c:980
+msgid "Proceed"
+msgstr "Prosseguir"
+
+#: src/importmutt.c:142
+msgid "Error importing MUTT file."
+msgstr "Erro ao importar o arquivo do MUTT."
+
+#: src/importmutt.c:157
+msgid "Select MUTT File"
+msgstr "Selecione o arquivo do MUTT"
+
+#: src/importmutt.c:204
+msgid "Import MUTT file into Address Book"
+msgstr "Incorporar o arquivo do MUTT ao Livro de Endereços"
+
+#: src/importmutt.c:289 src/importpine.c:289
+msgid "Please select a file to import."
+msgstr "Por favor, selecione um arquivo para importar."
+
+#: src/importpine.c:141
+msgid "Error importing Pine file."
+msgstr "Ocorreu um erro ao importar o arquivo do Pine."
+
+#: src/importpine.c:156
+msgid "Select Pine File"
+msgstr "Selecione o arquivo do Pine"
+
+#: src/importpine.c:203
+msgid "Import Pine file into Address Book"
+msgstr "Incorporar o arquivo do Pine ao Livro de Endereços"
+
+#: src/inc.c:186 src/inc.c:295 src/inc.c:322
+msgid "Claws Mail needs network access in order to get mails."
+msgstr "O Claws Mail necessita de acesso à rede para obter as mensagens."
+
+#: src/inc.c:344
+#, c-format
+msgid "%s failed\n"
+msgstr "%s falhou\n"
+
+#: src/inc.c:417
+msgid "Retrieving new messages"
+msgstr "Recebendo novas mensagens"
+
+#: src/inc.c:478
+msgid "Standby"
+msgstr "Aguardando"
+
+#: src/inc.c:621 src/inc.c:675
+msgid "Cancelled"
+msgstr "Cancelado"
+
+#: src/inc.c:632
+msgid "Retrieving"
+msgstr "Recebendo"
+
+#: src/inc.c:641
+#, c-format
+msgid "Done (%d message (%s) received)"
+msgid_plural "Done (%d messages (%s) received)"
+msgstr[0] "Pronto (%d mensagem, (%s) recebida)"
+msgstr[1] "Pronto (%d mensagens, (%s) recebidas)"
+
+#: src/inc.c:647
+msgid "Done (no new messages)"
+msgstr "Pronto (não há novas mensagens)"
+
+#: src/inc.c:652
+msgid "Connection failed"
+msgstr "Ocorreu uma falha na conexão"
+
+#: src/inc.c:655
+msgid "Auth failed"
+msgstr "Ocorreu um erro na autenticação"
+
+#: src/inc.c:662 src/prefs_matcher.c:393 src/prefs_summary_column.c:88
+#: src/summaryview.c:2790 src/summaryview.c:6317
+msgid "Locked"
+msgstr "Travada"
+
+#: src/inc.c:672 src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:378
+msgid "Timeout"
+msgstr "Tempo esgotado"
+
+#: src/inc.c:759
+#, c-format
+msgid "Finished (%d new message)"
+msgid_plural "Finished (%d new messages)"
+msgstr[0] "Concluído (%d mensagem nova)"
+msgstr[1] "Concluído (%d mensagens novas)"
+
+#: src/inc.c:763
+msgid "Finished (no new messages)"
+msgstr "Concluído (não há novas mensagens)"
+
+#: src/inc.c:802
+#, c-format
+msgid "%s: Retrieving new messages"
+msgstr "%s: Recuperando novas mensagens"
+
+#: src/inc.c:832
+#, c-format
+msgid "Account '%s': Connecting to POP3 server: %s:%d..."
+msgstr "Conta '%s': Conectando ao servidor POP3: %s:%d..."
+
+#: src/inc.c:850
+#, c-format
+msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
+msgstr "Não foi possível conectar ao servidor POP3: %s:%d"
+
+#: src/inc.c:854
+#, c-format
+msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
+msgstr "Não foi possível conectar ao servidor POP3: %s:%d\n"
+
+#: src/inc.c:934 src/send_message.c:491
+msgid "Authenticating..."
+msgstr "Autenticando..."
+
+#: src/inc.c:936
+#, c-format
+msgid "Retrieving messages from %s (%s)..."
+msgstr "Recuperando mensagens de %s (%s)..."
+
+#: src/inc.c:942
+msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
+msgstr "Obtendo o número de novas mensagens (STAT)..."
+
+#: src/inc.c:946
+msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
+msgstr "Obtendo o número de novas mensagens (LAST)..."
+
+#: src/inc.c:950
+msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
+msgstr "Obtendo o número de novas mensagens (UIDL)..."
+
+#: src/inc.c:954
+msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
+msgstr "Obtendo o tamanho das mensagens (LIST)..."
+
+#: src/inc.c:961 src/send_message.c:509
+msgid "Quitting"
+msgstr "Saindo"
+
+#: src/inc.c:986
+#, c-format
+msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
+msgstr "Recuperando a mensagem (%d / %d) (%s / %s)"
+
+#: src/inc.c:999
+#, c-format
+msgid "Retrieving (%d message (%s) received)"
+msgid_plural "Retrieving (%d messages (%s) received)"
+msgstr[0] "Recebendo (%d mensagem), (%s) recebida)"
+msgstr[1] "Recebendo (%d mensagens, (%s) recebidas)"
+
+#: src/inc.c:1158
+#, c-format
+msgid "Connection to %s:%d failed."
+msgstr "Ocorreu uma falha na conexão com %s:%d."
+
+#: src/inc.c:1163
+msgid "Error occurred while processing mail."
+msgstr "Ocorreu um erro durante o processamento da mensagem."
+
+#: src/inc.c:1169
+#, c-format
+msgid ""
+"Error occurred while processing mail:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Ocorreu um erro durante o processamento da mensagem:\n"
+"%s"
+
+#: src/inc.c:1175
+msgid "No disk space left."
+msgstr "Não há espaço disponível no disco."
+
+#: src/inc.c:1180
+msgid "Can't write file."
+msgstr "Não foi possível gravar o arquivo."
+
+#: src/inc.c:1185
+msgid "Socket error."
+msgstr "Erro de socket."
+
+#: src/inc.c:1188
+#, c-format
+msgid "Socket error on connection to %s:%d."
+msgstr "Erro de socket na conexão com %s:%d."
+
+#: src/inc.c:1193 src/send_message.c:419 src/send_message.c:683
+msgid "Connection closed by the remote host."
+msgstr "A conexão foi fechada pelo computador remoto."
+
+#: src/inc.c:1196
+#, c-format
+msgid "Connection to %s:%d closed by the remote host."
+msgstr "A conexão com %s:%d foi fechada pelo computador remoto."
+
+#: src/inc.c:1201
+msgid "Mailbox is locked."
+msgstr "A caixa postal está travada."
+
+#: src/inc.c:1205
+#, c-format
+msgid ""
+"Mailbox is locked:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"A caixa postal está travada:\n"
+"%s"
+
+#: src/inc.c:1211 src/send_message.c:668
+msgid "Authentication failed."
+msgstr "Ocorreu uma falha na autenticação."
+
+#: src/inc.c:1217 src/send_message.c:671
+#, c-format
+msgid ""
+"Authentication failed:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Ocorreu uma falha na autenticação:\n"
+"%s"
+
+#: src/inc.c:1222 src/send_message.c:687
+msgid ""
+"Session timed out. You may be able to recover by increasing the timeout "
+"value in Preferences/Other/Miscellaneous."
+msgstr ""
+"O tempo da sessão está esgotado. Você pode recuperá-la aumentando o valor do "
+"tempo limite em Preferências/Outros/Miscelânea."
+
+#: src/inc.c:1227
+#, c-format
+msgid "Connection to %s:%d timed out."
+msgstr "Tempo esgotado na conexão com %s:%d."
+
+#: src/inc.c:1265
+msgid "Incorporation cancelled\n"
+msgstr "A incorporação foi cancelada\n"
+
+#: src/inc.c:1532
+#, c-format
+msgid "%s%sYou're working offline. Override for %d minutes?"
+msgstr ""
+"%s%sVocê está trabalhando em modo desconectado. Redefinir por %d minutos?"
+
+#: src/inc.c:1538
+#, c-format
+msgid "%s%sYou're working offline. Override?"
+msgstr "%s%sVocê está trabalhando em modo desconectado. Redefinir?"
+
+#: src/inc.c:1545
+msgid "On_ly once"
+msgstr "Apenas _uma vez"
+
+#: src/ldif.c:778
+msgid "Nick Name"
+msgstr "Apelido"
+
+#: src/main.c:242
+#, c-format
+msgid ""
+"File '%s' already exists.\n"
+"Can't create folder."
+msgstr ""
+"O arquivo '%s' já existe.\n"
+"Não foi possível criar a pasta."
+
+#: src/main.c:363
+#, c-format
+msgid ""
+"Configuration for %s found.\n"
+"Do you want to migrate this configuration?"
+msgstr ""
+"Foi encontrada uma configuração para %s.\n"
+"Deseja migrar essa configuração?"
+
+#: src/main.c:365
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"Your Sylpheed filtering rules can be converted by a\n"
+"script available at %s."
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"As suas regras de filtragem do Sylpheed podem ser\n"
+"convertidas por um script disponível em %s."
+
+#: src/main.c:377
+msgid "Keep old configuration"
+msgstr "Manter a configuração antiga"
+
+#: src/main.c:380
+msgid ""
+"Keeping a backup will allow you to go back to an older version, but may take "
+"a while if you have cached IMAP or News data, and will take some extra room "
+"on your disk."
+msgstr ""
+"Manter um backup permite que você retroceda a uma versão anterior, mas pode "
+"consumir um tempo se você tem dados de IMAP ou News no cache, além de ocupar "
+"um espaço extra no seu disco."
+
+#: src/main.c:388
+msgid "Migration of configuration"
+msgstr "Migração de configuração"
+
+#: src/main.c:399
+msgid "Copying configuration... This may take a while..."
+msgstr "Copiando a configuração... Isso pode demorar um pouco..."
+
+#: src/main.c:408
+msgid "Migration failed!"
+msgstr "Falha na migração!"
+
+#: src/main.c:417
+msgid "Migrating configuration..."
+msgstr "Migrando a configuração..."
+
+#: src/main.c:937
+msgid "Failed to register folder item update hook"
+msgstr "Não foi possível registrar o gancho de atualização de itens da pasta"
+
+#: src/main.c:944
+msgid "Failed to register folder update hook"
+msgstr "Não foi possível registrar o gancho de atualização da pasta"
+
+#: src/main.c:1117
+msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
+msgstr "g_thread não é suportado pela glib.\n"
+
+#: src/main.c:1136
+msgid "Sylpheed-Claws 2.6.0 (or older)"
+msgstr "Sylpheed-Claws 2.6.0 (ou mais antigo)"
+
+#: src/main.c:1139
+msgid "Sylpheed-Claws 1.9.15 (or older)"
+msgstr "Sylpheed-Claws 1.9.15 (ou mais antigo)"
+
+#: src/main.c:1142
+msgid "Sylpheed-Claws 1.0.5 (or older)"
+msgstr "Sylpheed-Claws 1.0.5 (ou mais antigo)"
+
+#: src/main.c:1442
+#, c-format
+msgid ""
+"The following plugin failed to load. Check the Plugins configuration for "
+"more information:\n"
+"%s"
+msgid_plural ""
+"The following plugins failed to load. Check the Plugins configuration for "
+"more information:\n"
+"%s"
+msgstr[0] ""
+"Não foi possível carregar o plugin abaixo. Verifique a configuração dos "
+"plugins para maiores informações:\n"
+"%s"
+msgstr[1] ""
+"Não foi possível carregar os plugins abaixo. Verifique a configuração dos "
+"plugins para maiores informações:\n"
+"%s"
+
+#: src/main.c:1470
+msgid ""
+"Claws Mail has detected a configured mailbox, but it is incomplete. It is "
+"possibly due to a failing IMAP account. Use \"Rebuild folder tree\" on the "
+"mailbox parent folder's context menu to try to fix it."
+msgstr ""
+"O Claws Mail detectou uma caixa postal configurada, mas ela está incompleta. "
+"Isso pode decorrer de uma conta IMAP defeituosa. Use \"Reconstruir a árvore "
+"de pastas\" no menu de contexto da pasta raiz da pasta da caixa postal para "
+"tentar consertá-la."
+
+#: src/main.c:1476
+msgid ""
+"Claws Mail has detected a configured mailbox, but could not load it. It is "
+"probably provided by an out-of-date external plugin. Please reinstall the "
+"plugin and try again."
+msgstr ""
+"O Claws Mail detectou uma caixa postal configurada, mas não conseguiu "
+"carregá-la. Ela provavelmente foi fornecida por um plugin externo "
+"desatualizado. Por favor, reinstale o plugin e tente novamente."
+
+#: src/main.c:1720
+msgid "Missing filename\n"
+msgstr "Falta o nome do arquivo\n"
+
+#: src/main.c:1727
+msgid "Cannot open filename for reading\n"
+msgstr "Não foi possível abrir o arquivo para leitura\n"
+
+#: src/main.c:1738
+msgid "Malformed header\n"
+msgstr "Cabeçalho malformatado\n"
+
+#: src/main.c:1745
+msgid "Duplicated 'To:' header\n"
+msgstr "Cabeçalho 'To:' duplicado\n"
+
+#: src/main.c:1760
+msgid "Missing required 'To:' header\n"
+msgstr "Falta o cabeçalho 'To:' (e ele é necessário)\n"
+
+#: src/main.c:1907
+#, c-format
+msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
+msgstr "Utilização: %s [OPÇÕES]...\n"
+
+#: src/main.c:1909
+msgid "  --compose [address]    open composition window"
+msgstr "  --compose [endereço]   abre a janela de composição de mensagens"
+
+#: src/main.c:1910
+msgid ""
+"  --compose-from-file file\n"
+"                         open composition window with data from given file;\n"
+"                         use - as file name for reading from standard "
+"input;\n"
+"                         content format: headers first (To: required) until "
+"an\n"
+"                         empty line, then mail body until end of file."
+msgstr ""
+"  --compose-from-file file\n"
+"                         abre a janela de composição com dados de um "
+"arquivo;\n"
+"                         use - no lugar do nome do arquivo para ler a partir "
+"da\n"
+"                         entrada padrão;\n"
+"                          formato do conteúdo: cabeçalhos (To: é "
+"obrigatório) até uma\n"
+"                         linha em branco e o corpo do e-mail até o fim do "
+"arquivo"
+
+#: src/main.c:1915
+msgid "  --subscribe [uri]      subscribe to the given URI if possible"
+msgstr "  --subscribe [uri]      assina a URI fornecida, caso seja possível"
+
+#: src/main.c:1916
+msgid ""
+"  --attach file1 [file2]...\n"
+"                         open composition window with specified files\n"
+"                         attached"
+msgstr ""
+"  --attach arquivo1 [arquivo2]...\n"
+"                         abre uma janela de composição, anexando os "
+"arquivos\n"
+"                         especificados"
+
+#: src/main.c:1919
+msgid "  --receive              receive new messages"
+msgstr "  --receive              recebe novas mensagens"
+
+#: src/main.c:1920
+msgid "  --receive-all          receive new messages of all accounts"
+msgstr "  --receive-all          recebe novas mensagens de todas as contas"
+
+#: src/main.c:1921
+msgid "  --cancel-receiving     cancel receiving of messages"
+msgstr "  --cancel-receiving     cancela o recebimento de mensagens"
+
+#: src/main.c:1922
+msgid "  --cancel-sending       cancel sending of messages"
+msgstr "  --cancel-sending       cancela o envio de mensagens"
+
+#: src/main.c:1923
+msgid ""
+"  --search folder type request [recursive]\n"
+"                         searches mail\n"
+"                         folder ex.: \"#mh/Mailbox/inbox\" or \"Mail\"\n"
+"                         type: s[ubject],f[rom],t[o],e[xtended],m[ixed] or "
+"g: tag\n"
+"                         request: search string\n"
+"                         recursive: false if arg. starts with 0, n, N, f or F"
+msgstr ""
+"--search pasta tipo solicitação [recursive]\n"
+"                         pesquisa mensagens\n"
+"                         pasta: ex.: \"#mh/Mailbox/inbox\" ou \"Mail\"\n"
+"                         tipo: s[ubject] (assunto), f[rom] (de), t[o] "
+"(para), e[xtended]\n"
+"                         (extendido), m[ixed] (misto) ou g: etiqueta\n"
+"                         solicitação: sequência a ser pesquisada\n"
+"                         recursive: falso se o argumento começar com 0, n, "
+"N, f ou F"
+
+#: src/main.c:1930
+msgid "  --send                 send all queued messages"
+msgstr "  --send                 envia todas as mensagens da Fila de Saída"
+
+#: src/main.c:1931
+msgid "  --status [folder]...   show the total number of messages"
+msgstr "  --status [pasta]...    mostra o número total de mensagens"
+
+#: src/main.c:1932
+msgid ""
+"  --status-full [folder]...\n"
+"                         show the status of each folder"
+msgstr ""
+"  --status-full [pasta]...\n"
+"                         mostra o status de cada pasta"
+
+#: src/main.c:1934
+msgid "  --statistics           show session statistics"
+msgstr "  --statistics           exibe as estatísticas da sessão"
+
+#: src/main.c:1935
+msgid "  --reset-statistics     reset session statistics"
+msgstr "  --reset-statistics     reinicia as estatísticas de sessão"
+
+#: src/main.c:1936
+msgid ""
+"  --select folder[/msg]  jumps to the specified folder/message\n"
+"                         folder is a folder id like 'folder/sub_folder'"
+msgstr ""
+"  --select pasta[/msg]   vai para a pasta/mensagem especificada\n"
+"                         pasta é uma id de pasta, como 'pasta/sub_pasta'"
+
+#: src/main.c:1938
+msgid "  --online               switch to online mode"
+msgstr "  --online               alterna para o modo conectado"
+
+#: src/main.c:1939
+msgid "  --offline              switch to offline mode"
+msgstr "  --offline              alterna para o modo desconectado"
+
+#: src/main.c:1940
+msgid "  --exit --quit -q       exit Claws Mail"
+msgstr "  --exit --quit -q       sai do Claws Mail"
+
+#: src/main.c:1941
+msgid "  --debug                debug mode"
+msgstr "  --debug                modo de depuração"
+
+#: src/main.c:1942
+msgid "  --toggle-debug         toggle debug mode"
+msgstr "  --toggle-debug         alterna o mode de debug"
+
+#: src/main.c:1943
+msgid "  --help -h              display this help and exit"
+msgstr "  --help -h              exibe essa tela de ajuda e finaliza"
+
+#: src/main.c:1944
+msgid "  --version -v           output version information and exit"
+msgstr "  --version -v           exibe a versão do programa e finaliza"
+
+#: src/main.c:1945
+msgid ""
+"  --version-full -V      output version and built-in features information "
+"and exit"
+msgstr ""
+"  --version-full -V      exibe a versão do programa e informações sobre os\n"
+"                         recursos internos e finaliza"
+
+#: src/main.c:1946
+msgid "  --config-dir           output configuration directory"
+msgstr "  --config-dir           exibe o diretório de configurações"
+
+#: src/main.c:1947
+msgid ""
+"  --alternate-config-dir [dir]\n"
+"                         use specified configuration directory"
+msgstr ""
+"  --alternate-config-dir [dir]\n"
+"                         usa o diretório de configurações especificado"
+
+#: src/main.c:1997
+msgid "Unknown option\n"
+msgstr "Opção desconhecida\n"
+
+#: src/main.c:2015
+#, c-format
+msgid "Processing (%s)..."
+msgstr "Processando (%s)..."
+
+#: src/main.c:2018
+msgid "top level folder"
+msgstr "pasta do nível mais acima"
+
+#: src/main.c:2101
+msgid "Queued messages"
+msgstr "Mensagens na Fila de Saída"
+
+#: src/main.c:2102
+msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
+msgstr ""
+"Ainda existem mensagens da Fila de Saída que não foram enviadas. Finalizar "
+"agora?"
+
+#: src/main.c:2831
+msgid "NetworkManager: network is online.\n"
+msgstr "NetworkManager: a rede está conectada.\n"
+
+#: src/main.c:2837
+msgid "NetworkManager: network is offline.\n"
+msgstr "NetworkManager: a rede está desconectada.\n"
+
+#: src/mainwindow.c:503 src/messageview.c:209
+msgid "_File"
+msgstr "_Arquivo"
+
+#: src/mainwindow.c:505 src/messageview.c:211 src/summaryview.c:434
+msgid "_View"
+msgstr "E_xibir"
+
+#: src/mainwindow.c:508
+msgid "_Configuration"
+msgstr "_Configurações"
+
+#: src/mainwindow.c:512
+msgid "_Add mailbox"
+msgstr "Adicionar caixa _postal"
+
+#: src/mainwindow.c:513
+msgid "MH..."
+msgstr "MH..."
+
+#: src/mainwindow.c:516
+msgid "Change mailbox order..."
+msgstr "Mudar a ordenação da caixa postal..."
+
+#: src/mainwindow.c:519
+msgid "_Import mbox file..."
+msgstr "Importar arquivo _mbox"
+
+#: src/mainwindow.c:520
+msgid "_Export to mbox file..."
+msgstr "Exporta para arquivo m_box"
+
+#: src/mainwindow.c:521
+msgid "_Export selected to mbox file..."
+msgstr "Exportar a seleção para um _arquivo mbox..."
+
+#: src/mainwindow.c:523
+msgid "Empty all _Trash folders"
+msgstr "Esvaziar todas as _Lixeiras"
+
+#: src/mainwindow.c:526 src/messageview.c:218
+msgid "_Save email as..."
+msgstr "Salvar a _mensagem como..."
+
+#: src/mainwindow.c:527 src/messageview.c:219
+msgid "_Save part as..."
+msgstr "Salvar a _parte como..."
+
+#: src/mainwindow.c:530 src/messageview.c:220
+msgid "Page setup..."
+msgstr "Con_figuração da página..."
+
+#: src/mainwindow.c:531 src/messageview.c:221
+msgid "_Print..."
+msgstr "_Imprimir..."
+
+#: src/mainwindow.c:533
+msgid "Synchronise folders"
+msgstr "_Sincronizar pastas"
+
+#: src/mainwindow.c:535
+msgid "E_xit"
+msgstr "Sai_r"
+
+#: src/mainwindow.c:540
+msgid "Select _thread"
+msgstr "Selecionar _discussão"
+
+#: src/mainwindow.c:541
+msgid "_Delete thread"
+msgstr "_Excluir discussão"
+
+#: src/mainwindow.c:543
+msgid "_Find in current message..."
+msgstr "_Localizar na mensagem atual..."
+
+#: src/mainwindow.c:545
+msgid "_Quick search"
+msgstr "Pesquisa _rápida"
+
+#: src/mainwindow.c:548
+msgid "Show or hi_de"
+msgstr "_Mostrar ou esconder"
+
+#: src/mainwindow.c:549
+msgid "_Toolbar"
+msgstr "_Barra de ferramentas"
+
+#: src/mainwindow.c:551
+msgid "Set displayed _columns"
+msgstr "Definir colu_nas visíveis"
+
+#: src/mainwindow.c:552
+msgid "In _folder list..."
+msgstr "Na lista de _pastas..."
+
+#: src/mainwindow.c:553
+msgid "In _message list..."
+msgstr "Na lista de _mensagens"
+
+#: src/mainwindow.c:558
+msgid "La_yout"
+msgstr "_Aparência"
+
+#: src/mainwindow.c:561
+msgid "_Sort"
+msgstr "_Ordenar"
+
+#: src/mainwindow.c:563
+msgid "_Attract by subject"
+msgstr "_Atrair pelo assunto"
+
+#: src/mainwindow.c:565
+msgid "E_xpand all threads"
+msgstr "E_xpandir todas as discussões"
+
+#: src/mainwindow.c:566
+msgid "Co_llapse all threads"
+msgstr "Recolher _todas as discussões"
+
+#: src/mainwindow.c:568 src/messageview.c:232
+msgid "_Go to"
+msgstr "_Ir para"
+
+#: src/mainwindow.c:569 src/messageview.c:233
+msgid "_Previous message"
+msgstr "Mensagem _anterior"
+
+#: src/mainwindow.c:570 src/messageview.c:234
+msgid "_Next message"
+msgstr "_Próxima mensagem"
+
+#: src/mainwindow.c:572 src/messageview.c:236
+msgid "P_revious unread message"
+msgstr "Mensagem não _lida anterior"
+
+#: src/mainwindow.c:573 src/messageview.c:237
+msgid "N_ext unread message"
+msgstr "Próxima mensagem _não lida"
+
+#: src/mainwindow.c:575 src/messageview.c:239
+msgid "Previous ne_w message"
+msgstr "_Mensagem nova anterior"
+
+#: src/mainwindow.c:576 src/messageview.c:240
+msgid "Ne_xt new message"
+msgstr "Próxima m_ensagem nova"
+
+#: src/mainwindow.c:578 src/messageview.c:242
+msgid "Previous _marked message"
+msgstr "Mensagem ma_rcada anterior"
+
+#: src/mainwindow.c:579 src/messageview.c:243
+msgid "Next m_arked message"
+msgstr "Próxima mensa_gem marcada"
+
+#: src/mainwindow.c:581 src/messageview.c:245
+msgid "Previous _labeled message"
+msgstr "Mensagem rot_ulada anterior"
+
+#: src/mainwindow.c:582 src/messageview.c:246
+msgid "Next la_beled message"
+msgstr "Próxima mensagem ro_tulada"
+
+#: src/mainwindow.c:584 src/messageview.c:248
+msgid "Previous opened message"
+msgstr "Mensagem aberta anterior"
+
+#: src/mainwindow.c:585 src/messageview.c:249
+msgid "Next opened message"
+msgstr "Próxima mensagem aberta"
+
+#: src/mainwindow.c:587 src/messageview.c:251
+msgid "Parent message"
+msgstr "Mensagem pai"
+
+#: src/mainwindow.c:589 src/messageview.c:253
+msgid "Next unread _folder"
+msgstr "Próxima pa_sta não lida"
+
+#: src/mainwindow.c:590 src/messageview.c:254
+msgid "_Other folder..."
+msgstr "_Outra pasta..."
+
+#: src/mainwindow.c:592 src/messageview.c:256 src/mimeview.c:201
+msgid "Next part"
+msgstr "Próxima parte"
+
+#: src/mainwindow.c:593 src/messageview.c:257 src/mimeview.c:202
+msgid "Previous part"
+msgstr "Parte anterior"
+
+#: src/mainwindow.c:596 src/messageview.c:258
+msgid "Message scroll"
+msgstr "Rolagem da mensagem"
+
+#: src/mainwindow.c:597 src/messageview.c:259
+msgid "Previous line"
+msgstr "Linha anterior"
+
+#: src/mainwindow.c:598 src/messageview.c:260
+msgid "Next line"
+msgstr "Próxima linha"
+
+#: src/mainwindow.c:599 src/messageview.c:261 src/printing.c:491
+msgid "Previous page"
+msgstr "Página anterior"
+
+#: src/mainwindow.c:600 src/messageview.c:262 src/printing.c:498
+msgid "Next page"
+msgstr "Próxima página"
+
+#: src/mainwindow.c:618 src/messageview.c:280
+msgid "Decode"
+msgstr "_Decodificação"
+
+#: src/mainwindow.c:625
+msgid "Open in new _window"
+msgstr "Abrir em uma nova _janela"
+
+#: src/mainwindow.c:626 src/messageview.c:287
+msgid "Mess_age source"
+msgstr "Código-_fonte da mensagem"
+
+#: src/mainwindow.c:628 src/messageview.c:288
+msgid "Message part"
+msgstr "Parte da mensagem"
+
+#: src/mainwindow.c:629 src/messageview.c:289
+msgid "View as text"
+msgstr "Visualizar como texto"
+
+#: src/mainwindow.c:630 src/messageview.c:290 src/toolbar.c:403
+msgid "Open"
+msgstr "Abrir"
+
+#: src/mainwindow.c:632 src/messageview.c:292
+msgid "Open with..."
+msgstr "Abrir com..."
+
+#: src/mainwindow.c:636 src/messageview.c:295
+msgid "Quotes"
+msgstr "Ci_tações"
+
+#: src/mainwindow.c:638
+msgid "_Update summary"
+msgstr "At_ualizar sumário"
+
+#: src/mainwindow.c:641
+msgid "Recei_ve"
+msgstr "_Receber"
+
+#: src/mainwindow.c:642
+msgid "Get from _current account"
+msgstr "Receber da conta _atual"
+
+#: src/mainwindow.c:643
+msgid "Get from _all accounts"
+msgstr "Receber de _todas as contas"
+
+#: src/mainwindow.c:644
+msgid "Cancel receivin_g"
+msgstr "_Cancelar a recepção"
+
+#: src/mainwindow.c:647
+msgid "_Send queued messages"
+msgstr "_Enviar mensagens da Fila de Saída"
+
+#: src/mainwindow.c:652
+msgid "Compose a_n email message"
+msgstr "Escrever uma mensa_gem de e-mail"
+
+#: src/mainwindow.c:653
+msgid "Compose a news message"
+msgstr "Escrever artigo de _Newsgroup"
+
+#: src/mainwindow.c:655 src/messageview.c:301
+#: src/plugins/notification/notification_banner.c:95
+msgid "_Reply"
+msgstr "_Responder"
+
+#: src/mainwindow.c:656 src/messageview.c:302 src/summaryview.c:426
+msgid "Repl_y to"
+msgstr "Responder _para"
+
+#: src/mainwindow.c:659 src/messageview.c:305
+msgid "Mailing _list"
+msgstr "_Lista de discussão"
+
+#: src/mainwindow.c:660
+msgid "Follow-up and reply to"
+msgstr "_Acompanhar o assunto e responder"
+
+#: src/mainwindow.c:663 src/messageview.c:308 src/toolbar.c:2097
+msgid "_Forward"
+msgstr "_Encaminhar"
+
+#: src/mainwindow.c:664 src/messageview.c:309 src/toolbar.c:2098
+msgid "For_ward as attachment"
+msgstr "Encaminhar como _anexo"
+
+#: src/mainwindow.c:665 src/messageview.c:310 src/toolbar.c:2099
+msgid "Redirec_t"
+msgstr "Re_direcionar"
+
+#: src/mainwindow.c:667
+msgid "Mailing-_List"
+msgstr "_Lista de discussão"
+
+#: src/mainwindow.c:668
+msgid "Post"
+msgstr "Enviar _mensagem"
+
+#: src/mainwindow.c:670
+msgid "Help"
+msgstr "_Ajuda"
+
+#: src/mainwindow.c:674
+msgid "Unsubscribe"
+msgstr "Cancelar assinatura"
+
+#: src/mainwindow.c:676
+msgid "View archive"
+msgstr "_Ver arquivo"
+
+#: src/mainwindow.c:678
+msgid "Contact owner"
+msgstr "_Contatar o administrador"
+
+#: src/mainwindow.c:682
+msgid "M_ove..."
+msgstr "M_over..."
+
+#: src/mainwindow.c:683
+msgid "_Copy..."
+msgstr "_Copiar..."
+
+#: src/mainwindow.c:684
+msgid "Move to _trash"
+msgstr "Mover para a _Lixeira"
+
+#: src/mainwindow.c:685
+msgid "_Delete..."
+msgstr "E_xcluir..."
+
+#: src/mainwindow.c:686
+msgid "Cancel a news message"
+msgstr "Cancelar uma mensagem de Ne_wsgroup"
+
+#: src/mainwindow.c:689 src/mainwindow.c:690 src/summaryview.c:427
+msgid "_Mark"
+msgstr "_Marcar"
+
+#: src/mainwindow.c:691
+msgid "_Unmark"
+msgstr "_Desmarcar"
+
+#: src/mainwindow.c:694
+msgid "Mark as unr_ead"
+msgstr "Marcar como _não lida"
+
+#: src/mainwindow.c:695
+msgid "Mark as rea_d"
+msgstr "Marcar como _lida"
+
+#: src/mainwindow.c:697
+msgid "Mark all read"
+msgstr "Marcar _todas como lidas"
+
+#: src/mainwindow.c:699 src/prefs_filtering_action.c:199 src/toolbar.c:208
+#: src/toolbar.c:419
+msgid "Ignore thread"
+msgstr "Ignorar discussão"
+
+#: src/mainwindow.c:700
+msgid "Unignore thread"
+msgstr "Deixar de ignorar discussão"
+
+#: src/mainwindow.c:701 src/prefs_filtering_action.c:200 src/toolbar.c:209
+#: src/toolbar.c:420
+msgid "Watch thread"
+msgstr "Observar discussão"
+
+#: src/mainwindow.c:702
+msgid "Unwatch thread"
+msgstr "Deixar de observar discussão"
+
+#: src/mainwindow.c:705
+msgid "Mark as _spam"
+msgstr "Marcar como _spam"
+
+#: src/mainwindow.c:706
+msgid "Mark as _ham"
+msgstr "Marcar como _não-spam"
+
+#: src/mainwindow.c:709 src/prefs_filtering_action.c:181
+msgid "Lock"
+msgstr "Bloquear"
+
+#: src/mainwindow.c:710 src/prefs_filtering_action.c:182
+msgid "Unlock"
+msgstr "Desbloquear"
+
+#: src/mainwindow.c:712 src/summaryview.c:428
+msgid "Color la_bel"
+msgstr "Ró_tulo colorido"
+
+#: src/mainwindow.c:713 src/summaryview.c:429
+msgid "Ta_gs"
+msgstr "E_tiquetas"
+
+#: src/mainwindow.c:716
+msgid "Re-_edit"
+msgstr "Reedi_tar"
+
+#: src/mainwindow.c:719 src/messageview.c:311 src/mimeview.c:1030
+msgid "Check signature"
+msgstr "Verificar assinatura"
+
+#: src/mainwindow.c:724 src/messageview.c:315
+msgid "Add sender to address boo_k"
+msgstr "Adicionar remetente ao Li_vro de Endereços"
+
+#: src/mainwindow.c:726
+msgid "C_ollect addresses"
+msgstr "_Coletar endereços"
+
+#: src/mainwindow.c:727
+msgid "From current _folder..."
+msgstr "Da _pasta atual..."
+
+#: src/mainwindow.c:728
+msgid "From selected _messages..."
+msgstr "Das _mensagens selecionadas..."
+
+#: src/mainwindow.c:731
+msgid "_Filter all messages in folder"
+msgstr "Filtrar _todas as mensagens da pasta"
+
+#: src/mainwindow.c:732
+msgid "Filter _selected messages"
+msgstr "Filtrar as mensagens _selecionadas"
+
+#: src/mainwindow.c:733
+msgid "Run folder pr_ocessing rules"
+msgstr "E_xecutar regras de processamento da pasta"
+
+#: src/mainwindow.c:735 src/messageview.c:318
+msgid "_Create filter rule"
+msgstr "Criar regra de _filtragem"
+
+#: src/mainwindow.c:736 src/mainwindow.c:742 src/messageview.c:319
+#: src/messageview.c:325
+msgid "_Automatically"
+msgstr "_Automaticamente"
+
+#: src/mainwindow.c:737 src/mainwindow.c:743 src/mainwindow.c:845
+#: src/messageview.c:320 src/messageview.c:326
+msgid "By _From"
+msgstr "Pelo _remetente (De:)"
+
+#: src/mainwindow.c:738 src/mainwindow.c:744 src/mainwindow.c:846
+#: src/messageview.c:321 src/messageview.c:327
+msgid "By _To"
+msgstr "Pelo _destinatário (Para:)"
+
+#: src/mainwindow.c:739 src/mainwindow.c:745 src/messageview.c:322
+#: src/messageview.c:328
+msgid "By _Subject"
+msgstr "Pelo a_ssunto"
+
+#: src/mainwindow.c:741 src/messageview.c:324 src/summaryview.c:432
+msgid "Create processing rule"
+msgstr "Criar re_gra de processamento"
+
+#: src/mainwindow.c:748 src/messageview.c:332
+msgid "List _URLs..."
+msgstr "Listar _URLs..."
+
+#: src/mainwindow.c:755
+msgid "Ch_eck for new messages in all folders"
+msgstr "Procurar por _novas mensagens em todas as pastas"
+
+#: src/mainwindow.c:756
+msgid "Delete du_plicated messages"
+msgstr "Excluir mensagens _duplicadas"
+
+#: src/mainwindow.c:757
+msgid "In selected folder"
+msgstr "Na pasta _selecionada"
+
+#: src/mainwindow.c:758
+msgid "In all folders"
+msgstr "Em _todas as pastas"
+
+#: src/mainwindow.c:761
+msgid "E_xecute"
+msgstr "_Executar"
+
+#: src/mainwindow.c:762
+msgid "Exp_unge"
+msgstr "Exp_urgar"
+
+#: src/mainwindow.c:765
+msgid "SSL cer_tificates"
+msgstr "Cert_ificados SSL"
+
+#: src/mainwindow.c:769
+msgid "Filtering Lo_g"
+msgstr "Relatório de _filtragem"
+
+#: src/mainwindow.c:771
+msgid "Network _Log"
+msgstr "Relatório da _rede"
+
+#: src/mainwindow.c:773
+msgid "_Forget all session passwords"
+msgstr "Es_quecer todas as senhas da sessão"
+
+#: src/mainwindow.c:776
+msgid "C_hange current account"
+msgstr "M_udar conta atual"
+
+#: src/mainwindow.c:778
+msgid "_Preferences for current account..."
+msgstr "Preferências da _conta atual..."
+
+#: src/mainwindow.c:779
+msgid "Create _new account..."
+msgstr "Criar uma _nova conta..."
+
+#: src/mainwindow.c:780
+msgid "_Edit accounts..."
+msgstr "_Editar contas..."
+
+#: src/mainwindow.c:783
+msgid "P_references..."
+msgstr "_Preferências..."
+
+#: src/mainwindow.c:784
+msgid "Pre-pr_ocessing..."
+msgstr "P_ré-processamento..."
+
+#: src/mainwindow.c:785
+msgid "Post-pro_cessing..."
+msgstr "Pó_s-processamento..."
+
+#: src/mainwindow.c:786
+msgid "_Filtering..."
+msgstr "_Filtragem..."
+
+#: src/mainwindow.c:787
+msgid "_Templates..."
+msgstr "_Modelos..."
+
+#: src/mainwindow.c:788
+msgid "_Actions..."
+msgstr "_Ações..."
+
+#: src/mainwindow.c:789
+msgid "Tag_s..."
+msgstr "E_tiquetas..."
+
+#: src/mainwindow.c:791
+msgid "Plu_gins..."
+msgstr "_Plugins..."
+
+#: src/mainwindow.c:794
+msgid "_Manual"
+msgstr "_Manual"
+
+#: src/mainwindow.c:795
+msgid "_Online User-contributed FAQ"
+msgstr "_FAQ na Internet (contribuição dos usuários)"
+
+#: src/mainwindow.c:796
+msgid "Icon _Legend"
+msgstr "_Legendas dos ícones"
+
+#: src/mainwindow.c:798
+msgid "Set as default client"
+msgstr "Definir como o cliente padrão"
+
+#: src/mainwindow.c:805
+msgid "Offline _mode"
+msgstr "Modo _desconectado"
+
+#: src/mainwindow.c:806
+msgid "_Message view"
+msgstr "Visualização da _mensagem"
+
+#: src/mainwindow.c:808
+msgid "Status _bar"
+msgstr "Barra de _status"
+
+#: src/mainwindow.c:810
+msgid "Column headers"
+msgstr "_Cabeçalhos das colunas"
+
+#: src/mainwindow.c:811
+msgid "Th_read view"
+msgstr "A_grupar por assunto"
+
+#: src/mainwindow.c:812
+msgid "Hide read threads"
+msgstr "Ocultar discussões lidas"
+
+#: src/mainwindow.c:813
+msgid "_Hide read messages"
+msgstr "Ocultar mensagens _lidas"
+
+#: src/mainwindow.c:814
+msgid "Hide deleted messages"
+msgstr "Ocultar as mensagens excluídas"
+
+#: src/mainwindow.c:815
+msgid "_Fullscreen"
+msgstr "_Tela inteira"
+
+#: src/mainwindow.c:816 src/messageview.c:344
+msgid "Show all _headers"
+msgstr "Mostrar todos os cabeçal_hos"
+
+#: src/mainwindow.c:817 src/messageview.c:345
+msgid "_Collapse all"
+msgstr "Recolher _tudo"
+
+#: src/mainwindow.c:818 src/messageview.c:346
+msgid "Collapse from level _2"
+msgstr "Recolher a partir do nível _2"
+
+#: src/mainwindow.c:819 src/messageview.c:347
+msgid "Collapse from level _3"
+msgstr "Recolher a partir do nível _3"
+
+#: src/mainwindow.c:823
+msgid "Text _below icons"
+msgstr "Texto _abaixo do ícones"
+
+#: src/mainwindow.c:824
+msgid "Text be_side icons"
+msgstr "Texto ao _lado do ícones"
+
+#: src/mainwindow.c:825
+msgid "_Icons only"
+msgstr "Somente í_cones"
+
+#: src/mainwindow.c:826
+msgid "_Text only"
+msgstr "Somente _texto"
+
+#: src/mainwindow.c:833
+msgid "_Standard"
+msgstr "_Padrão"
+
+#: src/mainwindow.c:834
+msgid "_Three columns"
+msgstr "_Três colunas"
+
+#: src/mainwindow.c:835
+msgid "_Wide message"
+msgstr "Ampliar a área de _mensagens"
+
+#: src/mainwindow.c:836
+msgid "W_ide message list"
+msgstr "Amplicar a _lista de mensagens"
+
+#: src/mainwindow.c:837
+msgid "S_mall screen"
+msgstr "_Tela pequena"
+
+#: src/mainwindow.c:841
+msgid "By _number"
+msgstr "Pelo _número"
+
+#: src/mainwindow.c:842
+msgid "By s_ize"
+msgstr "Pelo _tamanho"
+
+#: src/mainwindow.c:843
+msgid "By _date"
+msgstr "Pela _data"
+
+#: src/mainwindow.c:844
+msgid "By thread date"
+msgstr "Pela data da disc_ussão"
+
+#: src/mainwindow.c:847
+msgid "By s_ubject"
+msgstr "Pelo a_ssunto"
+
+#: src/mainwindow.c:848
+msgid "By _color label"
+msgstr "Pela _cor do rótulo"
+
+#: src/mainwindow.c:849
+msgid "By tag"
+msgstr "Pela etiqueta"
+
+#: src/mainwindow.c:850
+msgid "By _mark"
+msgstr "Pela _marca"
+
+#: src/mainwindow.c:851
+msgid "By _status"
+msgstr "Pelo s_tatus"
+
+#: src/mainwindow.c:852
+msgid "By a_ttachment"
+msgstr "Pelo ane_xo"
+
+#: src/mainwindow.c:853
+msgid "By score"
+msgstr "Pela _pontuação"
+
+#: src/mainwindow.c:854
+msgid "By locked"
+msgstr "Pelo tra_vamento"
+
+#: src/mainwindow.c:855
+msgid "D_on't sort"
+msgstr "Não _ordenar"
+
+#: src/mainwindow.c:859
+msgid "Ascending"
+msgstr "_Crescente"
+
+#: src/mainwindow.c:860
+msgid "Descending"
+msgstr "_Decrescente"
+
+#: src/mainwindow.c:901 src/messageview.c:388
+msgid "_Auto detect"
+msgstr "_Autodetectar"
+
+#: src/mainwindow.c:1298 src/summaryview.c:6243
+msgid "Apply tags..."
+msgstr "Aplicar etiquetas..."
+
+#: src/mainwindow.c:1936
+msgid "Some error(s) happened. Click here to view log."
+msgstr "Ocorreram alguns erros. Clique aqui para ver o relatório."
+
+#: src/mainwindow.c:1951
+msgid "You are online. Click the icon to go offline"
+msgstr "Você está conectado. Clique no ícone para desconectar."
+
+#: src/mainwindow.c:1954
+msgid "You are offline. Click the icon to go online"
+msgstr "Você está desconectado. Clique no ícone para conectar."
+
+#: src/mainwindow.c:1968
+msgid "Select account"
+msgstr "Selecione a conta"
+
+#: src/mainwindow.c:1995 src/prefs_logging.c:140
+msgid "Network log"
+msgstr "Relatório da rede"
+
+#: src/mainwindow.c:1999
+msgid "Filtering/Processing debug log"
+msgstr "Relatório de depuração da filtragem/processamento"
+
+#: src/mainwindow.c:2018 src/prefs_logging.c:392
+msgid "filtering log enabled\n"
+msgstr "relatório de filtragem habilitado\n"
+
+#: src/mainwindow.c:2020 src/prefs_logging.c:394
+msgid "filtering log disabled\n"
+msgstr "relatório de filtragem desabilitado\n"
+
+#: src/mainwindow.c:2460 src/mainwindow.c:2467 src/mainwindow.c:2510
+#: src/mainwindow.c:2543 src/mainwindow.c:2575 src/mainwindow.c:2620
+#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:363
+#: src/prefs_folder_item.c:1065
+msgid "Untitled"
+msgstr "Sem título"
+
+#: src/mainwindow.c:2621 src/prefs_summary_open.c:114
+msgid "none"
+msgstr "nenhuma"
+
+#: src/mainwindow.c:2878 src/mainwindow.c:2882
+msgid "Delete all messages in trash folders?"
+msgstr "Excluir todas as mensagens da Lixeira?"
+
+#: src/mainwindow.c:2879
+msgid "Don't quit"
+msgstr "Não sair"
+
+#: src/mainwindow.c:2908 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:189
+msgid "Add mailbox"
+msgstr "Adicionar caixa postal"
+
+#: src/mainwindow.c:2909
+msgid ""
+"Input the location of mailbox.\n"
+"If an existing mailbox is specified, it will be\n"
+"scanned automatically."
+msgstr ""
+"Informe a localização da caixa postal.\n"
+"Se for especificada uma já existente, ela será\n"
+"verificada automaticamente."
+
+#: src/mainwindow.c:2915 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:196
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:158
+#, c-format
+msgid "The mailbox '%s' already exists."
+msgstr "A caixa postal '%s' já existe."
+
+#: src/mainwindow.c:2920 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:202 src/setup.c:52
+#: src/wizard.c:742
+msgid "Mailbox"
+msgstr "Caixa postal"
+
+#: src/mainwindow.c:2925 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:209 src/setup.c:55
+msgid ""
+"Creation of the mailbox failed.\n"
+"Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
+"there."
+msgstr ""
+"Não foi possível criar a caixa postal.\n"
+"Talvez já existam arquivos, ou você não possui permissão para escrita nesta "
+"pasta."
+
+#: src/mainwindow.c:3377
+msgid "No posting allowed"
+msgstr "Não é permitido o envio de mensagens"
+
+#: src/mainwindow.c:3955
+msgid "Mbox import has failed."
+msgstr "Não foi possível importar o mbox."
+
+#: src/mainwindow.c:3964 src/mainwindow.c:3973
+msgid "Export to mbox has failed."
+msgstr "Não foi possível exportar para o mbox."
+
+#: src/mainwindow.c:4014 src/plugins/notification/notification_trayicon.c:518
+msgid "Exit"
+msgstr "Sair"
+
+#: src/mainwindow.c:4014 src/plugins/notification/notification_trayicon.c:518
+msgid "Exit Claws Mail?"
+msgstr "Sair do Claws Mail?"
+
+#: src/mainwindow.c:4205
+msgid "Folder synchronisation"
+msgstr "Sincronização das pastas"
+
+#: src/mainwindow.c:4206
+msgid "Do you want to synchronise your folders now?"
+msgstr "Deseja sincronizar suas pastas agora?"
+
+#: src/mainwindow.c:4207
+msgid "+_Synchronise"
+msgstr "+_Sincronizar"
+
+#: src/mainwindow.c:4636
+msgid "Deleting duplicated messages..."
+msgstr "Excluindo mensagens duplicadas..."
+
+#: src/mainwindow.c:4673
+#, c-format
+msgid "Deleted %d duplicate message in %d folders.\n"
+msgid_plural "Deleted %d duplicate messages in %d folders.\n"
+msgstr[0] "Foi excluída %d mensagem duplicada em %d pastas.\n"
+msgstr[1] "Foram excluídas %d mensagens duplicadas em %d pastas.\n"
+
+#: src/mainwindow.c:4928 src/summaryview.c:5732
+msgid "Processing rules to apply before folder rules"
+msgstr "Regras de processamento a serem aplicadas antes das regras das pastas"
+
+#: src/mainwindow.c:4936
+msgid "Processing rules to apply after folder rules"
+msgstr "Regras de processamento a serem aplicadas após as regras das pastas"
+
+#: src/mainwindow.c:4944 src/summaryview.c:5743
+msgid "Filtering configuration"
+msgstr "Configuração da filtragem"
+
+#: src/mainwindow.c:5059
+msgid "Can not register as default client: impossible to get executable path."
+msgstr ""
+"Não foi possível registrar como cliente padrão: impossível obter o caminho "
+"do executável."
+
+#: src/mainwindow.c:5118
+msgid "Claws Mail has been registered as default client."
+msgstr "O Claws Mail foi registrado como o cliente padrão."
+
+#: src/mainwindow.c:5120
+msgid ""
+"Can not register as default client: impossible to write to the registry."
+msgstr ""
+"Não foi possível registrar como cliente padrão: impossível escrever no "
+"registro."
+
+#: src/mainwindow.c:5278
+#, c-format
+msgid "Forgotten %d password in %d accounts.\n"
+msgid_plural "Forgotten %d passwords in %d accounts.\n"
+msgstr[0] "%d senha esquecida em %d contas.\n"
+msgstr[1] "%d senhas esquecidas em %d contas.\n"
+
+#: src/matcher.c:209 src/matcher.c:210 src/matcher.c:211 src/matcher.c:212
+#: src/matcher.c:213 src/matcher.c:214 src/matcher.c:215
+#, c-format
+msgid "%s header"
+msgstr "cabeçalho %s"
+
+#: src/matcher.c:216
+msgid "header"
+msgstr "cabeçalho"
+
+#: src/matcher.c:217
+msgid "header line"
+msgstr "linha do cabeçalho"
+
+#: src/matcher.c:218
+msgid "body line"
+msgstr "linha do corpo"
+
+#: src/matcher.c:219
+msgid "tag"
+msgstr "etiqueta"
+
+#: src/matcher.c:523 src/matcher.c:528 src/matcher.c:548 src/matcher.c:553
+#: src/message_search.c:217 src/prefs_matcher.c:739 src/summary_search.c:478
+msgid "Case sensitive"
+msgstr "Diferenciar maiúsc./minúsc."
+
+#: src/matcher.c:523 src/matcher.c:528 src/matcher.c:548 src/matcher.c:553
+msgid "Case insensitive"
+msgstr "Não diferenciar maiúsc./minúsc."
+
+#: src/matcher.c:1819
+#, c-format
+msgid "checking if message matches [ %s ]\n"
+msgstr "verificando se as mensagens correspondem [ %s ]\n"
+
+#: src/matcher.c:1888 src/matcher.c:1907 src/matcher.c:1920
+msgid "message matches\n"
+msgstr "a mensagem corresponde\n"
+
+#: src/matcher.c:1895 src/matcher.c:1913 src/matcher.c:1922
+msgid "message does not match\n"
+msgstr "a mensagem não corresponde\n"
+
+#: src/matcher.c:2185 src/matcher.c:2186 src/matcher.c:2187 src/matcher.c:2188
+#: src/matcher.c:2189 src/matcher.c:2190 src/matcher.c:2191 src/matcher.c:2192
+msgid "(none)"
+msgstr "(nenhuma)"
+
+#: src/mbox.c:107
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not open mbox file:\n"
+"%s\n"
+msgstr ""
+"Não foi possível abrir o arquivo mbox:\n"
+"%s\n"
+
+#: src/mbox.c:144
+#, c-format
+msgid "Importing from mbox... (%d mail imported)"
+msgid_plural "Importing from mbox... (%d mails imported)"
+msgstr[0] "Importação da mbox... (%d mensagem importada)"
+msgstr[1] "Importação da mbox... (%d mensagens importadas)"
+
+#: src/mbox.c:553
+msgid "Overwrite mbox file"
+msgstr "Sobrescrever o arquivo mbox"
+
+#: src/mbox.c:554
+msgid "This file already exists. Do you want to overwrite it?"
+msgstr "O arquivo já existe. Deseja sobrescrevê-lo?"
+
+#: src/mbox.c:555 src/messageview.c:1845 src/mimeview.c:1844
+#: src/prefs_themes.c:555 src/textview.c:3062
+msgid "Overwrite"
+msgstr "Sobrescrever"
+
+#: src/mbox.c:564
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not create mbox file:\n"
+"%s\n"
+msgstr ""
+"Não foi possível criar o arquivo mbox:\n"
+"%s\n"
+
+#: src/mbox.c:572
+msgid "Exporting to mbox..."
+msgstr "Exportação para a mbox..."
+
+#: src/message_search.c:167
+msgid "Find in current message"
+msgstr "Localizar na mensagem atual"
+
+#: src/message_search.c:185
+msgid "Find text:"
+msgstr "Localizar texto:"
+
+#: src/message_search.c:346 src/summary_search.c:791
+msgid "Search failed"
+msgstr "Ocorreu um erro na pesquisa"
+
+#: src/message_search.c:347 src/summary_search.c:792
+msgid "Search string not found."
+msgstr "A sequência pesquisada não foi localizada."
+
+#: src/message_search.c:356
+msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
+msgstr "Foi atingido o início da mensagem; continuar a partir do final?"
+
+#: src/message_search.c:359
+msgid "End of message reached; continue from beginning?"
+msgstr "Foi atingido o fim da mensagem; continuar a partir do início?"
+
+#: src/message_search.c:362 src/summary_search.c:803
+msgid "Search finished"
+msgstr "Pesquisa concluída"
+
+#: src/messageview.c:298 src/textview.c:240
+msgid "Compose _new message"
+msgstr "Escrever _nova mensagem"
+
+#: src/messageview.c:712 src/messageview.c:1390 src/messageview.c:1587
+msgid "Claws Mail - Message View"
+msgstr "Claws Mail - Visualização das mensagens"
+
+#: src/messageview.c:839
+msgid "<No Return-Path found>"
+msgstr "<Campo Return-Path não encontrado>"
+
+#: src/messageview.c:847
+#, c-format
+msgid ""
+"The notification address to which the return receipt is\n"
+"to be sent does not correspond to the return path:\n"
+"Notification address: %s\n"
+"Return path: %s\n"
+"It is advised to not to send the return receipt."
+msgstr ""
+"O endereço para o qual deverá ser enviada a confirmação de recebimento\n"
+"não corresponde ao que está no campo Return-path:\n"
+"Endereço de Notificação: %s\n"
+"Return-path: %s\n"
+"Não é aconselhável enviar a confirmação."
+
+#: src/messageview.c:854 src/messageview.c:871
+msgid "_Don't Send"
+msgstr "_Não enviar"
+
+#: src/messageview.c:867
+msgid ""
+"This message is asking for a return receipt notification\n"
+"but according to its 'To:' and 'CC:' headers it was not\n"
+"officially addressed to you.\n"
+"It is advised to not to send the return receipt."
+msgstr ""
+"Essa mensagem está solicitando uma confirmação de recebimento\n"
+"mas, de acordo com os cabeçalhos 'Para:' e 'CC:' ela não foi\n"
+"oficialmente endereçada à você.\n"
+"Não é aconselhável enviar a confirmação de recebimento."
+
+#: src/messageview.c:1320
+#, c-format
+msgid "Fetching message (%s)..."
+msgstr "Buscando a mensagem (%s)..."
+
+#: src/messageview.c:1356 src/procmime.c:986
+#, c-format
+msgid "Couldn't decrypt: %s"
+msgstr "Não foi possível descriptografar: %s"
+
+#: src/messageview.c:1437 src/messageview.c:1445
+msgid "Message doesn't conform to MIME standard. It may render wrongly."
+msgstr ""
+"A mensagem não está de acordo com o padrão MIME. Ela pode ser renderizada "
+"incorretamente."
+
+#: src/messageview.c:1837 src/messageview.c:1840 src/mimeview.c:1997
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:668 src/summaryview.c:4815
+#: src/summaryview.c:4818 src/textview.c:3050
+msgid "Save as"
+msgstr "Salvar como"
+
+#: src/messageview.c:1846
+msgid "Overwrite existing file?"
+msgstr "Sobrescrever o arquivo existente?"
+
+#: src/messageview.c:1854 src/summaryview.c:4835 src/summaryview.c:4838
+#: src/summaryview.c:4853
+#, c-format
+msgid "Couldn't save the file '%s'."
+msgstr "Não foi possível salvar o arquivo '%s'."
+
+#: src/messageview.c:1907
+#, c-format
+msgid "Show all %s."
+msgstr "Exibir todos os %s."
+
+#: src/messageview.c:1909
+msgid "Only the first megabyte of text is shown."
+msgstr "É exibido somente o primeiro megabyte do texto."
+
+#: src/messageview.c:1940
+msgid ""
+"You got a return receipt for this message : it has been displayed by the "
+"recipient."
+msgstr ""
+"Você recebeu uma confirmação de recebimento nessa mensagem: ela foi exibida "
+"pelo recebedor."
+
+#: src/messageview.c:1943
+msgid "You asked for a return receipt in this message."
+msgstr "Você solicitou uma confirmação de recebimento nessa mensagem."
+
+#: src/messageview.c:1949
+msgid "This message asks for a return receipt."
+msgstr "O remetente solicitou uma confirmação de recebimento."
+
+#: src/messageview.c:1950
+msgid "Send receipt"
+msgstr "Enviar a confirmação de recebimento"
+
+#: src/messageview.c:1993
+msgid ""
+"This message has been partially retrieved,\n"
+"and has been deleted from the server."
+msgstr ""
+"Essa mensagem foi recebida parcialmente,\n"
+"e foi excluída no servidor."
+
+#: src/messageview.c:1999
+#, c-format
+msgid ""
+"This message has been partially retrieved;\n"
+"it is %s."
+msgstr ""
+"Essa mensagem foi recebida parcialmente.;\n"
+"ela é %s."
+
+#: src/messageview.c:2003 src/messageview.c:2025
+msgid "Mark for download"
+msgstr "Marcar para receber"
+
+#: src/messageview.c:2004 src/messageview.c:2016
+msgid "Mark for deletion"
+msgstr "Marcar para exclusão"
+
+#: src/messageview.c:2009
+#, c-format
+msgid ""
+"This message has been partially retrieved;\n"
+"it is %s and will be downloaded."
+msgstr ""
+"Essa mensagem foi recebida parcialmente;\n"
+"ela é %s e será baixada."
+
+#: src/messageview.c:2014 src/messageview.c:2027
+#: src/prefs_filtering_action.c:180
+msgid "Unmark"
+msgstr "Desmarcar"
+
+#: src/messageview.c:2020
+#, c-format
+msgid ""
+"This message has been partially retrieved;\n"
+"it is %s and will be deleted."
+msgstr ""
+"Essa mensagem foi recebida parcialmente;\n"
+"ela é %s e será excluída."
+
+#: src/messageview.c:2093
+msgid "Return Receipt Notification"
+msgstr "Confirmação de recebimento"
+
+#: src/messageview.c:2094
+msgid ""
+"More than one of your accounts uses the address that this message was sent "
+"to.\n"
+"Please choose which account you want to use for sending the receipt "
+"notification:"
+msgstr ""
+"Mais de uma das suas contas utiliza o endereço de destinatário dessa "
+"mensagem.\n"
+"Por favor, selecione qual a conta que você deseja utilizar para enviar a "
+"confirmação de recebimento:"
+
+#: src/messageview.c:2098 src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:494
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_Cancelar"
+
+#: src/messageview.c:2098
+msgid "_Send Notification"
+msgstr "_Enviar confirmação"
+
+#: src/messageview.c:2165
+msgid "Cannot print: the message doesn't contain text."
+msgstr "Não foi possível imprimir: a mensagem não contém texto."
+
+#: src/messageview.c:2928
+msgid ""
+"\n"
+"  There are no messages in this folder"
+msgstr ""
+"\n"
+"  Não existem mais mensagens nesta pasta"
+
+#: src/messageview.c:2936
+msgid ""
+"\n"
+"  Message has been deleted"
+msgstr ""
+"\n"
+"  A mensagem foi excluída"
+
+#: src/messageview.c:2937
+msgid ""
+"\n"
+"  Message has been deleted or moved to another folder"
+msgstr ""
+"\n"
+"  A mensagem foi excluída ou movida para outra pasta"
+
+#: src/messageview.c:2970 src/messageview.c:2976 src/summaryview.c:4198
+#: src/summaryview.c:6971
+msgid "An error happened while learning.\n"
+msgstr "Ocorreu um erro durante a aprendizagem.\n"
+
+#: src/mh.c:432
+#, c-format
+msgid "can't copy message %s to %s\n"
+msgstr "não foi possível copiar a mensagem %s para %s\n"
+
+#: src/mh.c:518
+msgid "Moving messages..."
+msgstr "Movendo as mensagens..."
+
+#: src/mh.c:662 src/plugins/mailmbox/mailmbox_folder.c:839
+msgid "Deleting messages..."
+msgstr "Excluindo mensagens..."
+
+#: src/mh_gtk.c:63 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:67
+msgid "Remove _mailbox..."
+msgstr "Remover _caixa postal..."
+
+#: src/mh_gtk.c:358 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:290
+#, c-format
+msgid ""
+"Really remove the mailbox '%s'?\n"
+"(The messages are NOT deleted from the disk)"
+msgstr ""
+"Deseja realmente excluir a caixa postal '%s'?\n"
+"(As mensagens NÃO SERÃO excluídas do disco)"
+
+#: src/mh_gtk.c:360 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:292
+msgid "Remove mailbox"
+msgstr "Remover a caixa postal"
+
+#: src/mimeview.c:193
+msgid "_Open"
+msgstr "_Abrir"
+
+#: src/mimeview.c:195
+msgid "Open _with..."
+msgstr "Abrir _com..."
+
+#: src/mimeview.c:197
+msgid "Send to..."
+msgstr "_Enviar para..."
+
+#: src/mimeview.c:198
+msgid "_Display as text"
+msgstr "Exibir como _texto"
+
+#: src/mimeview.c:199
+msgid "_Save as..."
+msgstr "_Salvar como..."
+
+#: src/mimeview.c:200
+msgid "Save _all..."
+msgstr "Salvar _todos..."
+
+#: src/mimeview.c:273
+msgid "MIME Type"
+msgstr "Tipo MIME"
+
+#: src/mimeview.c:1035 src/mimeview.c:1040 src/mimeview.c:1045
+#: src/mimeview.c:1050
+msgid "View full information"
+msgstr "Exibir informações completas"
+
+#: src/mimeview.c:1056
+msgid "Check again"
+msgstr "Verificar novamente"
+
+#: src/mimeview.c:1068
+#, c-format
+msgid "%s Click the icon to check it."
+msgstr "%s Clique no ícone verificá-la."
+
+#: src/mimeview.c:1070
+#, c-format
+msgid "%s Click the icon or hit '%s' to check it."
+msgstr "%s Clique no ícone ou pressione '%s' para verificá-la."
+
+#: src/mimeview.c:1080
+msgid "Timeout checking the signature. Click the icon to try again."
+msgstr ""
+"Tempo esgotado durante a checagem da assinatura. Clique no ícone para tentar "
+"novamente."
+
+#: src/mimeview.c:1082
+#, c-format
+msgid ""
+"Timeout checking the signature. Click the icon or hit '%s' to try again."
+msgstr ""
+"Tempo esgotado durante a checagem da assinatura. Clique no ícone ou "
+"pressione '%s' para tentar novamente."
+
+#: src/mimeview.c:1322
+msgid "Checking signature..."
+msgstr "Verificando a assinatura..."
+
+#: src/mimeview.c:1363
+msgid "Go back to email"
+msgstr "Voltar à mensagem"
+
+#: src/mimeview.c:1763 src/mimeview.c:1852 src/mimeview.c:2044
+#: src/mimeview.c:2080 src/mimeview.c:2192
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:421
+#, c-format
+msgid "Couldn't save the part of multipart message: %s"
+msgstr ""
+"Não foi possível salvar uma das partes da mensagem com múltiplas partes: %s"
+
+#: src/mimeview.c:1841 src/textview.c:3060
+#, c-format
+msgid "Overwrite existing file '%s'?"
+msgstr "Sobrescrever o arquivo %s existente?"
+
+#: src/mimeview.c:1883 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:128
+msgid "Select destination folder"
+msgstr "Selecione a pasta de destino"
+
+#: src/mimeview.c:1890 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:134
+#, c-format
+msgid "'%s' is not a directory."
+msgstr "'%s' não é um diretório."
+
+#: src/mimeview.c:2127 src/mimeview.c:2134 src/textview.c:2981
+msgid "Open with"
+msgstr "Abrir com"
+
+#: src/mimeview.c:2128 src/mimeview.c:2135 src/textview.c:2982
+#, c-format
+msgid ""
+"Enter the command-line to open file:\n"
+"('%s' will be replaced with file name)"
+msgstr ""
+"Digite o comando para abrir o arquivo:\n"
+"('%s' será substituído pelo nome do arquivo)"
+
+#: src/mimeview.c:2226
+msgid "Execute untrusted binary?"
+msgstr "Executar binário não confiável?"
+
+#: src/mimeview.c:2227
+msgid ""
+"This attachment is an executable file. Executing untrusted binaries is "
+"dangerous and could probably lead to compromission of your computer.\n"
+"\n"
+"Do you want to run this file?"
+msgstr ""
+"Esse anexo é um arquivo executável. Executar binários não confiáveis é "
+"perigoso e pode levar a um comprometimento do seu computador.\n"
+"\n"
+"Deseja executar esse arquivo?"
+
+#: src/mimeview.c:2231
+msgid "Run binary"
+msgstr "Executar o binário"
+
+#: src/mimeview.c:2533
+msgid "Type:"
+msgstr "Tipo:"
+
+#: src/mimeview.c:2534 src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:701
+msgid "Size:"
+msgstr "Tamanho:"
+
+#: src/mimeview.c:2548 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1271
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1733
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1743
+msgid "Description:"
+msgstr "Descrição:"
+
+#: src/news.c:302
+#, c-format
+msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected.\n"
+msgstr "A conexão NNTP com %s:%d foi interrompida.\n"
+
+#: src/news.c:335
+#, c-format
+msgid "Account '%s': Connecting to NNTP server: %s:%d...\n"
+msgstr "Conta '%s': Conectando ao servidor NNTP: %s:%d...\n"
+
+#: src/news.c:356
+#, c-format
+msgid "Error logging in to %s:%d...\n"
+msgstr "Erro na autenticação com %s:%d...\n"
+
+#: src/news.c:438
+msgid ""
+"Libetpan does not support return code 480 so for now we choose to continue\n"
+msgstr ""
+"Libetpan não suporta o código de retorno 480, por isso optamos por "
+"continuar\n"
+
+#: src/news.c:447
+msgid "Mode reader failed, continuing nevertheless\n"
+msgstr "Falha no modo leitor, continuando mesmo assim\n"
+
+#: src/news.c:451
+#, c-format
+msgid "Error creating session with %s:%d\n"
+msgstr "Erro na criação da sessão com %s:%d\n"
+
+#: src/news.c:466
+#, c-format
+msgid "Error authenticating to %s:%d...\n"
+msgstr "Erro na autenticação com %s:%d...\n"
+
+#: src/news.c:491
+msgid "Claws Mail needs network access in order to access the News server."
+msgstr ""
+"O Claws Mail necessita de acesso à rede para se conectar ao servidor de News."
+
+#: src/news.c:862
+#, c-format
+msgid "couldn't select group: %s\n"
+msgstr "não foi possível selecionar o grupo: %s\n"
+
+#: src/news.c:1051 src/news.c:1221
+#, c-format
+msgid "couldn't set group: %s\n"
+msgstr "não foi possível definir o grupo: %s\n"
+
+#: src/news.c:1060
+#, c-format
+msgid "invalid article range: %d - %d\n"
+msgstr "intervalo de artigos inválido: %d - %d\n"
+
+#: src/news.c:1130 src/news.c:1154 src/news.c:1178
+msgid "couldn't get xhdr\n"
+msgstr "não foi possível obter xhdr\n"
+
+#: src/news.c:1214
+#, c-format
+msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
+msgstr "obtendo xover %d - %d em %s...\n"
+
+#: src/news.c:1229
+msgid "couldn't get xover\n"
+msgstr "não foi possível obter xover\n"
+
+#: src/news.c:1244
+msgid "invalid xover line\n"
+msgstr "linha xover inválida\n"
+
+#: src/news.c:1459
+msgid ""
+"You have one or more News accounts defined. However this version of Claws "
+"Mail has been built without News support; your News account(s) are "
+"disabled.\n"
+"\n"
+"You probably need to install libetpan and recompile Claws Mail."
+msgstr ""
+"Você possui uma ou mais contas de Newsgroup definidas. Entretanto, essa "
+"versão do Claws Mail foi compilada sem suporte ao Newsgroup; essa(s) "
+"conta(s) está(ão) desabilitada(s).\n"
+"\n"
+"Você provavelmente precisa instalar o libetpan e recompilar o Claws Mail."
+
+#: src/news_gtk.c:56
+msgid "_Subscribe to newsgroup..."
+msgstr "_Assinar o Newsgroup..."
+
+#: src/news_gtk.c:57
+msgid "_Unsubscribe newsgroup"
+msgstr "_Cancelar a assinatura do Newsgroup"
+
+#: src/news_gtk.c:266
+#, c-format
+msgid "Really unsubscribe newsgroup '%s'?"
+msgstr "Deseja realmente cancelar a assinatura do Newsgroup '%s'?"
+
+#: src/news_gtk.c:267
+msgid "Unsubscribe newsgroup"
+msgstr "Cancelar a assinatura do Newsgroup"
+
+#: src/news_gtk.c:268 src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:695
+msgid "_Unsubscribe"
+msgstr "_Cancelar a assinatura"
+
+#: src/news_gtk.c:307
+msgid "Rename newsgroup folder"
+msgstr "Renomear a pasta do Newsgroup"
+
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:51
+msgid "Acpi Notifier"
+msgstr "Notificador ACPI"
+
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:67
+msgid ""
+"Make sure that the kernel module 'acerhk' is loaded.\n"
+"You can get it from http://www.cakey.de/acerhk/"
+msgstr ""
+"Certifique-se de que o módulo do kernel 'acerhk' foi carregado.\n"
+"Você pode obtê-lo em http://www.cakey.de/acerhk/"
+
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:69
+msgid ""
+"Make sure that the kernel module 'acer_acpi' is loaded.\n"
+"You can get it from http://code.google.com/p/aceracpi/"
+msgstr ""
+"Certifique-se de que o módulo do kernel 'acer_acpi' foi carregado.\n"
+"Você pode obtê-lo em http://code.google.com/p/aceracpi/"
+
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:71
+msgid "Make sure that the kernel module 'asus_laptop' is loaded."
+msgstr "Certifique-se de que o módulo do kernel 'asus_laptop' foi carregado."
+
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:72
+msgid "Make sure that the kernel module 'asus_acpi' is loaded."
+msgstr "Certifique-se de que o módulo do kernel 'asus_acpi' foi carregado."
+
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:73
+msgid "Make sure that the kernel module 'ibm_acpi' is loaded."
+msgstr "Certifique-se de que o módulo do kernel 'ibm_acpi' foi carregado."
+
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:74
+msgid ""
+"Make sure that you have apanelc installed.\n"
+"You can get it from http://apanel.sourceforge.net/"
+msgstr ""
+"Certifique-se de que apanelc está instalado.\n"
+"Você pode obtê-lo em http://apanel.sourceforge.net/"
+
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:207
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:213
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:425
+msgid "Control file doesn't exist."
+msgstr "O arquivo de controle não existe."
+
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:305
+msgid " : no new or unread mail"
+msgstr " : nenhuma mensagem nova ou não lida"
+
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:306
+msgid " : unread mail"
+msgstr " : mensagem não lida"
+
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:307
+msgid " : new mail"
+msgstr " : mensagem nova"
+
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:309
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:315
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:321
+msgid "off"
+msgstr "apagado"
+
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:311
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:317
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:323
+msgid "blinking"
+msgstr "piscando"
+
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:313
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:319
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:325
+msgid "on"
+msgstr "aceso"
+
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:347
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:356
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:371
+msgid "LED "
+msgstr "LED "
+
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:386
+msgid "ACPI type: "
+msgstr "Tipo ACPI: "
+
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:395
+msgid "ACPI file: "
+msgstr "Arquivo ACPI: "
+
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:406
+msgid "values - On: "
+msgstr "valores - Ligado: "
+
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:411
+msgid " - Off: "
+msgstr " - Desligado: "
+
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:433
+msgid "Blink when user interaction is required"
+msgstr "Piscar quando for necessário uma intervenção do usuário"
+
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:866
+msgid "This plugin handles various ACPI mail LEDs."
+msgstr "Esse plugin manipula diversos LED's de mensagens ACPI."
+
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:887
+msgid "Laptop LED"
+msgstr "LED do laptop"
+
+#: src/plugins/archive/archiver.c:43 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:93
+msgid "Mail Archiver"
+msgstr "Empacotador de mensagens"
+
+#: src/plugins/archive/archiver.c:54
+msgid "Create Archive..."
+msgstr "Criar pacote..."
+
+#: src/plugins/archive/archiver.c:126
+#, c-format
+msgid ""
+"This plugin adds archiving features to Claws Mail.\n"
+"\n"
+"It enables you to select a mail folder that you want to be archived, and "
+"then choose a name, format and location for the archive. Subfolders can be "
+"included and MD5 checksums can be added for each file in the archive. "
+"Several archiving options are also available.\n"
+"\n"
+"The archive can be stored as:\n"
+"\tTAR\n"
+"\tPAX\n"
+"\tSHAR\n"
+"\tCPIO\n"
+"\n"
+"The archive can be compressed using:\n"
+"%s\n"
+"The archives can be restored with any standard tool that supports the chosen "
+"format and compression.\n"
+"\n"
+"The supported folder types are MH, IMAP, RSSyl and vCalendar.\n"
+"\n"
+"To activate the archiving feature go to /Tools/Create Archive\n"
+"\n"
+"Default options can be set in /Configuration/Preferences/Plugins/Mail "
+"Archiver"
+msgstr ""
+"Esse plugin adiciona recursos de empacotamento ao Claws Mail.\n"
+"\n"
+"Ele habilita a seleção de uma pasta de mensagens que você deseja empacotar, "
+"a seleção de um nome, formato e localização para o pacote. Subpastas podem "
+"ser incluídas e somas de checagem MD5 podem ser adicionadas para cada "
+"arquivo no pacote. Existem várias opções de empacotamento.\n"
+"\n"
+"Os pacotes podem ser armazenados como:\n"
+"\tTAR\n"
+"\tPAX\n"
+"\tSHAR\n"
+"\tCPIO\n"
+"\n"
+"O pacote pode ser comprimido usando:\n"
+"%s\n"
+"Os pacotes podem ser restaurados com qualquer ferramenta que suporte o "
+"formato e a compressão selecionados.\n"
+"\n"
+"Os tipos de pasta suportados são MH, IMAP, RSSyl e vCalendar.\n"
+"\n"
+"Para ativar o recurso de empacotamento, vá até /Ferramentas/Criar pacote.\n"
+"\n"
+"As opções padrão podem ser definidas em /Configurações/Preferências/Plugins/"
+"Empacotador de mensagens."
+
+#: src/plugins/archive/archiver.c:156
+msgid "Archiver"
+msgstr "Empacotador"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:104
+msgid "Archiving"
+msgstr "Empacotando"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:122
+msgid "Press Cancel button to stop archiving"
+msgstr "Pressione o botão Cancelar para interromper o empacotamento"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:138
+msgid "Archiving:"
+msgstr "Empacotando:"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:506
+msgid "Folder and archive must be selected"
+msgstr "A pasta e o pacote devem ser selecionados"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:515
+#, c-format
+msgid "%s: Exists. Continue anyway?"
+msgstr "%s: já existe. Continuar mesmo assim?"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:518
+#, c-format
+msgid "%s: Is a link. Cannot continue"
+msgstr "%s: é um link. Não é possível continuar."
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:521
+#, c-format
+msgid "%s: Is a directory. Cannot continue"
+msgstr "%s: é um diretório. Não é possível continuar."
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:524
+#, c-format
+msgid "%s: Missing permissions. Cannot continue"
+msgstr "%s: permissões insuficientes. Não é possível continuar."
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:527
+#, c-format
+msgid "%s: Unknown error. Cannot continue"
+msgstr "%s: erro desconhecido. Não é possível continuar."
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:564
+#, c-format
+msgid ""
+"Not a valid file name:\n"
+"%s."
+msgstr ""
+"Não é um nome de arquivo válido:\n"
+"%s."
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:577
+#, c-format
+msgid ""
+"Not a valid Claws Mail folder:\n"
+"%s."
+msgstr ""
+"Não é uma pasta do Claws Mail válida:\n"
+"%s."
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:606
+#, c-format
+msgid ""
+"Adding files in folder failed\n"
+"Files in folder: %d\n"
+"Files in list:   %d\n"
+"\n"
+"Continue anyway?"
+msgstr ""
+"Alguns arquivos não foram adicionados à pasta\n"
+"Arquivos na pasta: %d\n"
+"Arquivos na lista:   %d\n"
+"\n"
+"Continuar mesmo assim?"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:710
+msgid "Archive result"
+msgstr "Resultado do pacote"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:740
+msgid "Values"
+msgstr "Valores"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:749
+msgid "Archive"
+msgstr "Pacote"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:755
+msgid "Archive format"
+msgstr "Formato do pacote"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:762
+msgid "Compression method"
+msgstr "Método de compressão"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:770
+msgid "Number of files"
+msgstr "Número de arquivos"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:778
+msgid "Archive Size"
+msgstr "Tamanho do pacote"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:786
+msgid "Folder Size"
+msgstr "Tamanho da pasta"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:795
+msgid "Compression level"
+msgstr "Nível de compressão"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:800
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:808
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:816
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:720 src/prefs_folder_item.c:514
+msgid "Yes"
+msgstr "Sim"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:800
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:808
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:816
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:723 src/prefs_folder_item.c:513
+#: src/prefs_summaries.c:369
+msgid "No"
+msgstr "Não"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:803
+msgid "MD5 checksum"
+msgstr "Checksum MD5"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:811
+msgid "Descriptive names"
+msgstr "Nomes descritivos"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:819
+msgid "Delete selected files"
+msgstr "Excluir arquivos selecionados"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:828
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1210
+msgid "Select mails before"
+msgstr "Selecione as mensagens antes"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:904
+msgid "Select file name for archive [suffix should reflect archive like .tgz]"
+msgstr ""
+"Selecione o nome de arquivo para o pacote [o sufixo deve indicar o tipo de "
+"pacote, ex. .tgz]"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:952
+#, c-format
+msgid "%ld of %ld"
+msgstr "%ld de %ld"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:991
+msgid "Create Archive"
+msgstr "Criar pacote"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1006
+msgid "Enter Archiver arguments"
+msgstr "Digite os argumentos para o empacotador"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1019
+msgid "Folder to archive"
+msgstr "Pasta para o pacote"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1026
+msgid "Folder which is the root of the archive"
+msgstr "Pasta onde está a raiz do pacote"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1031
+msgid "Click this button to select a folder which is to be root of the archive"
+msgstr "Clique nesse botão para selecionar a pasta que será a raiz do pacote"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1037
+msgid "Name for archive"
+msgstr "Nome para o pacote"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1043
+msgid "Archive location and name"
+msgstr "Localização e nome do pacote"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1045
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:198
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:422
+msgid "_Select"
+msgstr "_Selecionar"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1048
+msgid "Click this button to select a name and location for the archive"
+msgstr "Clique nesse botão para selecionar o nome a localização para o pacote"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1050
+msgid "Choose compression"
+msgstr "Escolha a compressão"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1063
+msgid "Choose this option to use ZIP compression for the archive"
+msgstr "Selecione essa opção para usar a compressão ZIP no pacote"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1070
+msgid "Choose this option to use BZIP2 compression for the archive"
+msgstr "Selecione essa opção para usar a compressão BZIP2 no pacote"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1078
+msgid "Choose this to use Compress compression for your archive"
+msgstr "Selecione essa opção para usar a compressão Compress no pacote"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1086
+msgid "Choose this option to disable compression for the archive"
+msgstr "Selecione essa opção para desabilitar a compressão do pacote"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1108
+msgid "Choose format"
+msgstr "Escolha o formato"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1121
+msgid "Choose this option to use TAR as format for the archive"
+msgstr "Selecione essa opção para usar o TAR como formato do pacote"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1128
+msgid "Choose this to use SHAR as format for the archive"
+msgstr "Selecione essa opção para usar o SHAR como formato do pacote"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1135
+msgid "Choose this option to use CPIO as format for the archive"
+msgstr "Selecione essa opção para usar o CPIO como formato do pacote"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1142
+msgid "Choose this option to use PAX as format for the archive"
+msgstr "Selecione essa opção para usar o PAX como formato do pacote"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1162
+msgid "Miscellaneous options"
+msgstr "Outras opções"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1171
+msgid "_Recursive"
+msgstr "_Recursivo"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1175
+msgid "Choose this option to include subfolders in the archive"
+msgstr "Selecione essa opção para incluir as subpastas no pacote"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1177
+msgid "_MD5sum"
+msgstr "_MD5sum"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1181
+msgid ""
+"Choose this option to add MD5 checksums for each file in the archive.\n"
+"Be aware though, that this dramatically increases the time it\n"
+"will take to create the archive"
+msgstr ""
+"Selecione essa opção para adicionar checksums MD5 a cada arquivo do\n"
+"pacote. Saiba, entretanto, que isso aumentará significativamente o\n"
+"tempo de criação do pacote."
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1185
+msgid "R_ename"
+msgstr "R_enomear"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1189
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:333
+msgid ""
+"Choose this option to use descriptive names for each file in the archive.\n"
+"The naming scheme: date_from@to@subject.\n"
+"Names will be truncated to max 96 characters"
+msgstr ""
+"Selecione essa opção para usar nomes descritivos para cada arquivo no\n"
+"pacote. O esquema de nome é: data_de@para@assunto.\n"
+"Os nomes serão truncados no limite de 96 caracteres."
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1197
+msgid ""
+"Choose this option to delete mails after archiving\n"
+"At this point only handles IMAP4, Local mbox and POP3"
+msgstr ""
+"Selecione essa opção para excluir as mensagens após o empacotamento.\n"
+"Apenas para IMAP4, caixa postal local e POP3."
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1201
+msgid "Selection options"
+msgstr "Opções de seleção"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1217
+msgid ""
+"Select emails before a certain date\n"
+"Date must comply to ISO-8601 [YYYY-MM-DD]"
+msgstr ""
+"Excluir mensagens anteriores a determinada data.\n"
+"A data deve estar no formato ISO-8601 [YYYY-MM-DD]."
+
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:190
+msgid "Default save folder"
+msgstr "Pasta de salvamento padrão"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:202
+msgid "Click this button to select the default location for saving archives"
+msgstr ""
+"Clique nesse botão para selecionar a localização padrão para salvamento de "
+"pacotes"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:211
+msgid "Default compression"
+msgstr "Compressão padrão"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:223
+msgid "Choose this option to use ZIP compression by default"
+msgstr "Selecione essa opção para usar a compressão ZIP como padrão"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:230
+msgid "Choose this option to use BZIP2 compression by default"
+msgstr "Selecione essa opção para usar a compressão BZIP como padrão"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:238
+msgid "Choose this option to use COMPRESS compression by default"
+msgstr "Selecione essa opção para usar a compressão Compress como padrão"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:246
+msgid "Choose this option to disable compression by default"
+msgstr "Selecione essa opção para desabilitar a compressão por padrão"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:265
+msgid "Default format"
+msgstr "Formato padrão"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:277
+msgid "Choose this option to use the TAR format by default"
+msgstr "Selecione essa opção para usar o formato TAR como padrão"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:284
+msgid "Choose this option to use the SHAR format by default"
+msgstr "Selecione essa opção para usar o formato SHAR como padrão"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:291
+msgid "Choose this option to use the CPIO format by default"
+msgstr "Selecione essa opção para usar o formato CPIO como padrão"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:298
+msgid "Choose this option to use the PAX format by default"
+msgstr "Selecione essa opção para usar o formato PAX como padrão"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:315
+msgid "Default miscellaneous options"
+msgstr "Padrões para outras opções"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:324
+msgid "Choose this option to include subfolders in the archives by default"
+msgstr "Selecione essa opção para incluir as subpastas no pacote como padrão"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:325
+msgid "MD5sum"
+msgstr "MD5sum"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:327
+msgid ""
+"Choose this option to add MD5 checksums for each file in the archives by "
+"default.\n"
+"Be aware though, that this dramatically increases the time it\n"
+"will take to create the archives"
+msgstr ""
+"Selecione essa opção para adicionar, como padrão, checksums MD5 a\n"
+"cada arquivo do pacote. Saiba, entretanto, que isso aumentará \n"
+"significativamente o tempo de criação do pacote."
+
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:331
+msgid "Rename"
+msgstr "Renomear"
+
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:339
+msgid "Choose this option to delete mails after archiving"
+msgstr "Selecione essa opção para excluir as mensagens após o empacotamento"
+
+#: src/plugins/att_remover/att_remover.c:299
+msgid "<b>Type: </b>"
+msgstr "<b>Tipo: </b>"
+
+#: src/plugins/att_remover/att_remover.c:300
+msgid "<b>Size: </b>"
+msgstr "<b>Tamanho: </b>"
+
+#: src/plugins/att_remover/att_remover.c:301
+msgid "<b>Filename: </b>"
+msgstr "<b>Nome do arquivo: </b>"
+
+#: src/plugins/att_remover/att_remover.c:332
+msgid "Remove attachments"
+msgstr "Remover anexos"
+
+#: src/plugins/att_remover/att_remover.c:357
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:330 src/prefs_themes.c:975
+msgid "Remove"
+msgstr "Remover"
+
+#: src/plugins/att_remover/att_remover.c:365 src/prefs_summary_column.c:80
+#: src/summaryview.c:2778
+msgid "Attachment"
+msgstr "Anexos"
+
+#: src/plugins/att_remover/att_remover.c:417
+msgid "Destroy attachments"
+msgstr "Destruir anexos"
+
+#: src/plugins/att_remover/att_remover.c:418
+msgid ""
+"Do you really want to remove all attachments from the selected messages?\n"
+"\n"
+"The deleted data will be unrecoverable."
+msgstr ""
+"Deseja realmente remover todos os anexos das mensagens selecionadas?\n"
+"\n"
+"Os dados excluídos não poderão ser recuperados."
+
+#: src/plugins/att_remover/att_remover.c:479
+msgid "This message doesn't have any attachments."
+msgstr "Essa mensagem não tem nenhum anexo."
+
+#: src/plugins/att_remover/att_remover.c:494
+msgid "Remove attachments..."
+msgstr "Remover anexos..."
+
+#: src/plugins/att_remover/att_remover.c:506
+#: src/plugins/att_remover/att_remover.c:566
+msgid "AttRemover"
+msgstr "AttRemover"
 
-#: src/compose.c:650
-msgid "/_Options/Privacy System/None"
-msgstr "/_Opções/Sistema de privacidade/Nenhum"
+#: src/plugins/att_remover/att_remover.c:571
+msgid ""
+"This plugin removes attachments from mails.\n"
+"\n"
+"Warning: this operation will be completely un-cancellable and the deleted "
+"attachments will be lost forever, and ever, and ever."
+msgstr ""
+"Esse plugin remove anexos das mensagens.\n"
+"\n"
+"Atenção: esta operação não pode ser cancelada e os anexos excluídos estarão "
+"perdidos pra sempre (e pra sempre é realmente muito tempo)."
 
-#: src/compose.c:651
-msgid "/_Options/Si_gn"
-msgstr "/_Opções/Ass_inar"
+#: src/plugins/att_remover/att_remover.c:595
+msgid "Attachment handling"
+msgstr "Gerenciamento de anexos"
+
+#: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:216
+#, c-format
+msgid ""
+"An attachment is mentioned in the mail you're sending, but no file was "
+"attached. Mention appears on line %d, which begins with text: <span weight="
+"\"bold\">%.20s</span>...\n"
+"\n"
+"%s it anyway?"
+msgstr ""
+"Um anexo foi mencionado na mensagem que você está enviando, mas nenhum "
+"arquivo foi anexado. A menção aparece na linha %d, que começa com o texto: "
+"<span weight=\"bold\">%.20s</span>...\n"
+"\n"
+"%s mesmo assim?"
 
-#: src/compose.c:652
-msgid "/_Options/_Encrypt"
-msgstr "/_Mensagem/Cripto_grafar"
+#: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:220
+msgid "Attachment warning"
+msgstr "Alerta de anexo"
 
-#: src/compose.c:653
-#: src/compose.c:660
-msgid "/_Options/---"
-msgstr "/_Opções/---"
+#: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:245
+#: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:282
+#: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:334
+msgid "Attach warner"
+msgstr "Alerta de anexo"
 
-#: src/compose.c:654
-msgid "/_Options/_Priority"
-msgstr "/_Opções/P_rioridade"
+#: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:252
+#: src/plugins/address_keeper/address_keeper.c:254
+msgid "Failed to register check before send hook"
+msgstr "Não foi possível registrar a checagem antes de enviar o gancho"
 
-#: src/compose.c:655
-msgid "/_Options/Priority/_Highest"
-msgstr "/_Opções/P_rioridade/_Altíssima"
+#: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:292
+msgid ""
+"Warns user if some reference to attachments is found in the message text and "
+"no file is attached."
+msgstr ""
+"Avisa o usuário caso seja encontrada uma referência a anexos no texto da "
+"mensagem e não exista nenhum arquivo anexado"
 
-#: src/compose.c:656
-msgid "/_Options/Priority/Hi_gh"
-msgstr "/_Opções/P_rioridade/A_lta"
+#: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:54
+msgid "attach"
+msgstr "anexo"
 
-#: src/compose.c:657
-msgid "/_Options/Priority/_Normal"
-msgstr "/_Opções/P_rioridade/_Normal"
+#: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:85
+msgid "One of the following regular expressions is matched (one per line):"
+msgstr ""
+"For encontrada correspondência para uma das seguintes expressões regulares "
+"(uma por linha):"
 
-#: src/compose.c:658
-msgid "/_Options/Priority/Lo_w"
-msgstr "/_Opções/P_rioridade/_Baixa"
+#: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:89
+msgid "Expressions are case sensitive"
+msgstr "Diferenciar maiúsculas de minúsculas nas expressões"
 
-#: src/compose.c:659
-msgid "/_Options/Priority/_Lowest"
-msgstr "/_Opções/P_rioridade/_Baixíssima"
+#: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:96
+msgid "Case sensitive when matching for the regular expressions in the list"
+msgstr ""
+"Maiúsculas são diferenciadas de minúsculas na correspondência de expressões "
+"regulares da lista"
 
-#: src/compose.c:661
-msgid "/_Options/_Request Return Receipt"
-msgstr "/_Opções/Solicitar con_firmação de recebimento"
+#: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:114
+msgid "Lines starting with quotation marks"
+msgstr "Linhas iniciando com marcas de citação"
 
-#: src/compose.c:662
-msgid "/_Options/Remo_ve references"
-msgstr "/_Opções/Remo_ver referências"
+#: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:121
+msgid ""
+"Exclude quoted lines from checking for the regular expressions above. Note "
+"that handmade quotes cannot be distinguished from quotes generated by "
+"replying."
+msgstr ""
+"Exclui as linhas de citação da checagem pelas expressões regulares acima. "
+"Repare que marcas inseridas manualmente não podem ser distinguidas daquelas "
+"geradas automaticamente nas respostas."
 
-#: src/compose.c:663
-#: src/mainwindow.c:687
-#: src/messageview.c:290
-msgid "/_Tools"
-msgstr "/_Ferramentas"
+#: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:124
+msgid "Forwarded or redirected messages"
+msgstr "Mensagens encaminhadas ou redirecionadas"
 
-#: src/compose.c:664
-msgid "/_Tools/Show _ruler"
-msgstr "/_Ferramentas/Exibir _régua"
+#: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:131
+msgid ""
+"Don't check for missing attachments when forwarding or redirecting messages"
+msgstr ""
+"Não verifica a ausência de anexos ao encaminhar ou redirecionar mensagens"
 
-#: src/compose.c:665
-#: src/messageview.c:291
-msgid "/_Tools/_Address book"
-msgstr "/_Ferramentas/_Livro de endereços"
+#: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:134
+#: src/prefs_msg_colors.c:362
+msgid "Signatures"
+msgstr "Assinaturas"
 
-#: src/compose.c:666
-msgid "/_Tools/_Template"
-msgstr "/_Ferramentas/_Modelo"
+#: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:141
+msgid ""
+"Exclude lines from the first signature-separator onwards from checking for "
+"the regular expressions above"
+msgstr ""
+"Não verifica a ausência de anexos nas linhas a partir do primeiro caractere "
+"separador de assinatura"
 
-#: src/compose.c:667
-#: src/mainwindow.c:720
-#: src/messageview.c:316
-msgid "/_Tools/Actio_ns"
-msgstr "/_Ferramentas/_Ações"
+#: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:147
+msgid "Warn when"
+msgstr "Avisar quando"
 
-#: src/compose.c:1460
-msgid "Reply-To:"
-msgstr "Responder para:"
+#: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:151
+msgid "Excluding"
+msgstr "Excluir"
 
-#: src/compose.c:1463
-#: src/compose.c:4185
-#: src/compose.c:4865
-#: src/headerview.c:54
-msgid "Newsgroups:"
-msgstr "Newsgroups:"
+#: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:229
+msgid "Attach Warner"
+msgstr "Alerta de anexo"
 
-#: src/compose.c:1466
-msgid "Followup-To:"
-msgstr "Seguir a:"
+#: src/plugins/address_keeper/address_keeper.c:294
+msgid "Keeps all recipient addresses in an addressbook folder."
+msgstr ""
+"Mantenha todos os endereços dos destinatários em uma pasta do Livro de "
+"Endereços."
+
+#: src/plugins/address_keeper/address_keeper.c:335
+#: src/plugins/address_keeper/address_keeper.h:34
+#: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:249
+msgid "Address Keeper"
+msgstr "Address Keeper"
+
+#: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:104
+msgid "Keep to folder"
+msgstr "Enviar para a pasta"
+
+#: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:112
+msgid "Address book path where addresses are kept"
+msgstr "Caminho no Livro de Endereços onde os endereços serão armazenados"
+
+#: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:114
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:234
+#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:201
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:447
+#: src/prefs_filtering_action.c:573 src/prefs_filtering_action.c:580
+#: src/prefs_matcher.c:676
+msgid "Select..."
+msgstr "Selecione..."
+
+#: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:130
+msgid "Keep 'To' addresses"
+msgstr "Armazenar os endereços 'Para'"
+
+#: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:135
+msgid "Keep addresses which appear in 'To' headers"
+msgstr "Armazenar os endereços que aparecem nos cabeçalhos 'Para'"
+
+#: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:140
+msgid "Keep 'Cc' addresses"
+msgstr "Armazenar os endereços 'Cc'"
+
+#: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:145
+msgid "Keep addresses which appear in 'Cc' headers"
+msgstr "Armazenar os endereços que aparecem nos cabeçalhos 'Cc'"
+
+#: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:150
+msgid "Keep 'Bcc' addresses"
+msgstr "Armazenar os endereços 'Cco'"
+
+#: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:155
+msgid "Keep addresses which appear in 'Bcc' headers"
+msgstr "Armazenar os endereços que aparecem nos cabeçalhos 'Cco'"
+
+#: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:160
+msgid ""
+"Exclude addresses matching the following regular expressions (one per line):"
+msgstr ""
+"Excluir os endereços correspondentes às seguintes expressões regulares (uma "
+"por linha):"
 
-#: src/compose.c:1785
-msgid "Quote mark format error."
-msgstr "Erro no formato da marca de citação."
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:81
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:458
+msgid "Bogofilter"
+msgstr "Bogofilter"
 
-#: src/compose.c:1801
-msgid "Message reply/forward format error."
-msgstr "Erro no formato da resposta/encaminhamento."
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:474
+msgid "Bogofilter: fetching bodies..."
+msgstr "Bogofilter: buscando conteúdo..."
 
-#: src/compose.c:2141
-#, c-format
-msgid "File %s is empty."
-msgstr "O arquivo %s está vazio."
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:487
+msgid "Bogofilter: filtering messages..."
+msgstr "Bogofilter: filtrando as mensagens..."
 
-#: src/compose.c:2145
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:602
+msgid ""
+"The Bogofilter plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
+"error is that it didn't learn from any mail.\n"
+"Use \"/Mark/Mark as spam\" and \"/Mark/Mark as ham\" to train Bogofilter "
+"with a few hundred spam and ham messages."
+msgstr ""
+"O plugin Bogofilter não conseguiu filtrar uma mensagem. A causa provável "
+"desse erro é que ele ainda não aprendeu nenhuma mensagem.\n"
+"Use \"/Marcar/Marcar como spam\" e \"Marcar/Marcar como não-spam\" para "
+"treinar o Bogofilter com algumas centenas de mensagens de spam e legítimas."
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:609
 #, c-format
-msgid "Can't read %s."
-msgstr "Não foi possível ler %s."
+msgid ""
+"The Bogofilter plugin couldn't filter a message. The command `%s %s %s` "
+"couldn't be run."
+msgstr ""
+"O plugin Bogofilter não conseguiu filtrar uma mensagem. Não foi possível "
+"executar o comando `%s %s %s`."
 
-#: src/compose.c:2179
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:755
+msgid "Bogofilter: learning from message..."
+msgstr "Bogofilter: aprendendo com a mensagem..."
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:768
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:817 src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:511
 #, c-format
-msgid "Message: %s"
-msgstr "Mensagem: %s"
+msgid "Learning failed; `%s` returned with status %d."
+msgstr "Erro no aprendizado; `%s` retornou o status %d."
 
-#: src/compose.c:2284
-msgid "Encrypted message"
-msgstr "Mensagem criptografada"
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:785
+msgid "Bogofilter: learning from messages..."
+msgstr "Bogofilter: aprendendo com as mensagens..."
 
-#: src/compose.c:2285
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:873
+#, c-format
 msgid ""
-"Cannot re-edit an encrypted message. \n"
-"Discard encrypted part?"
+"Learning failed; `%s %s %s` returned with error:\n"
+"%s"
 msgstr ""
-"Não é possível reeditar uma mensagem criptografada. \n"
-"Eliminar a parte criptografada?"
+"Erro no aprendizado; `%s%s%s` retornou o erro:\n"
+"%s"
 
-#: src/compose.c:2931
-msgid " [Edited]"
-msgstr " [Editada]"
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1002
+msgid ""
+"This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
+"POP account for spam using Bogofilter. You will need Bogofilter installed "
+"locally.\n"
+"\n"
+"Before Bogofilter can recognize spam messages, you have to train it by "
+"marking a few hundred spam and ham messages with the use of \"/Mark/Mark as "
+"spam\" and \"/Mark/Mark as ham\".\n"
+"\n"
+"When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
+"specially designated folder.\n"
+"\n"
+"Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Bogofilter"
+msgstr ""
+"Esse plugin procura por spams em todas as mensagens recebidas de uma conta "
+"IMAP, LOCAL ou POP, usando o Bogofilter. É necessário ter o Bogofilter "
+"instalado localmente.\n"
+"\n"
+"Antes que o Bogofilter possa reconhecer os spams, você deve treiná-lo, "
+"marcando algumas centenas de mensagens como spam ou legítimas, usando as "
+"opções \"/Marcar/Marcar como spam\" e \"/Marcar/Marcar como não-spam\". \n"
+"Quando uma mensagem é identificada como spam, ela pode ser excluída ou salva "
+"em uma determinada pasta.\n"
+"\n"
+"As opções podem ser encontradas em /Configurações/Preferências/Plugins/"
+"Bogofilter."
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1035
+#: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:674
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:651
+msgid "Spam detection"
+msgstr "Detecção de spam"
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1036
+#: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:675
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:652
+msgid "Spam learning"
+msgstr "Aprendizado de spam"
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:150
+#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:143
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:400
+msgid "Process messages on receiving"
+msgstr "Processar as mensagens durante a recepção"
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:158
+#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:151
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:358
+msgid "Maximum size"
+msgstr "Tamanho máximo"
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:167
+#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:160
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:367
+msgid "Messages larger than this will not be checked"
+msgstr "Mensagens maiores que isso não serão verificadas"
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:170
+#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:163
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:370 src/prefs_account.c:1508
+msgid "KB"
+msgstr "Kb"
 
-#: src/compose.c:2933
-#, c-format
-msgid "%s - Compose message%s"
-msgstr "%s - Compor mensagem%s"
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:178
+#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:171
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:408
+msgid "Save spam in"
+msgstr "Salvar spam em"
 
-#: src/compose.c:2936
-#, c-format
-msgid "Compose message%s"
-msgstr "Compor Mensagem%s"
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:186
+#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:179
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:416
+msgid ""
+"Folder for storing identified spam. Leave empty to use the trash folder."
+msgstr ""
+"Pasta a ser utilizada para armazenar os spams identificados. Deixe em branco "
+"para utilizar a Lixeira."
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:192
+#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:185
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:422
+msgid "Click this button to select a folder for storing spam"
+msgstr "Clique nesse botão para selecionar uma pasta para armazenar os spams"
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:198
+msgid "When unsure, move to"
+msgstr "Em caso de incerteza, mover para"
 
-#: src/compose.c:2960
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:206
 msgid ""
-"Account for sending mail is not specified.\n"
-"Please select a mail account before sending."
+"Folder for storing mail for which spam status is Unsure. Leave empty to use "
+"the Inbox folder."
 msgstr ""
-"Não foi especificada uma conta para o envio da\n"
-"mensagem. Por favor, selecione uma conta antes de enviar."
+"Pasta a ser utilizada para armazenar mensagens cuja avaliação de spam esteja "
+"incerta. Deixe em branco para usar a Caixa de Entrada."
 
-#: src/compose.c:3091
-msgid "Recipient is not specified."
-msgstr "O destinatário não foi especificado."
-
-#: src/compose.c:3099
-#: src/messageview.c:544
-#: src/prefs_account.c:935
-#: src/prefs_common.c:928
-#: src/toolbar.c:375
-#: src/toolbar.c:422
-msgid "Send"
-msgstr "Enviar"
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:212
+msgid "Click this button to select a folder for storing Unsure mails."
+msgstr ""
+"Clique nesse botão para selecionar uma pasta para armazenar as mensagens "
+"Incertas."
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:214
+msgid "Insert X-Bogosity header"
+msgstr "Inserir cabeçalho X-Bogosity"
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:218
+msgid "Only done for messages in MH folders"
+msgstr "Efetuado somente em mensagens nas pastas MH"
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:224
+#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:191
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:437
+msgid "Whitelist senders found in address book/folder"
+msgstr "Remetentes da lista branca presentes no Livro de Endereços/pasta"
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:228
+#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:195
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:441
+msgid ""
+"Messages coming from your address book contacts will be received in the "
+"normal folder even if detected as spam"
+msgstr ""
+"Mensagens oriundas de contatos do seu Livro de Endereços serão recebidas na "
+"pasta normal, mesmo se forem identificadas como spam"
 
-#: src/compose.c:3100
-msgid "Subject is empty. Send it anyway?"
-msgstr "A mensagem está sem assunto. Enviar assim mesmo?"
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:238
+#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:205
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:451
+msgid "Click this button to select a book or folder in the address book"
+msgstr ""
+"Clique nesse botão para selecionar um livro ou uma pasta no Livro de "
+"Endereços"
 
-#: src/compose.c:3125
-msgid "Could not queue message for sending"
-msgstr "Não foi possível acrescentar a mensagem à Fila de Saída"
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:240
+#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:207
+msgid "Learn whitelisted emails as ham"
+msgstr "Aprender os e-mails da lista branca como não-spam"
 
-#: src/compose.c:3138
-#: src/compose.c:3167
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:242
 msgid ""
-"The message was queued but could not be sent.\n"
-"Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
+"If Bogofilter thought an email was spam or unsure, but it was whitelisted, "
+"learn it as ham."
 msgstr ""
-"A mensagem está na Fila de Saída, mas não foi possível enviá-la.\n"
-"Use \"Enviar mensagens da Fila de Saída\" a partir da janela principal para tentar novamente."
+"Se o Bogofilter definir uma mensagem como spam ou incerta, mas ela faz parte "
+"da lista branca, essa mensagem deve ser aprendida como não-spam."
 
-#: src/compose.c:3427
-#, c-format
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:251
+msgid "Bogofilter call"
+msgstr "Chamada do Bogofilter"
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:259
+msgid "Path to bogofilter executable"
+msgstr "Caminho para o programa Bogofilter"
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:265
+#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:232
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:429
+msgid "Mark spam as read"
+msgstr "Marcar spam como lido"
+
+#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:209
 msgid ""
-"Can't convert the character encoding of the message from\n"
-"%s to %s.\n"
-"Send it anyway?"
+"If Bsfilter thought an email was spam or unsure, but it was whitelisted, "
+"learn it as ham."
 msgstr ""
-"Não foi possível converter a codificação dos caracteres da mensagem\n"
-"de %s para %s.\n"
-"Enviá-la assim mesmo?"
+"Se o Bsfilter identificar um e-mail como spam ou incerto, mas ele estiver na "
+"lista branca, será interpretado como não-spam."
 
-#: src/compose.c:3603
-msgid "No account for sending mails available!"
-msgstr "Não há contas disponíveis para enviar a mensagem!"
+#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:218
+msgid "Bsfilter call"
+msgstr "Comando do Bsfilter"
 
-#: src/compose.c:3613
-msgid "No account for posting news available!"
-msgstr "Não há contas disponíveis para publicar o artigo!"
+#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:226
+msgid "Path to bsfilter executable"
+msgstr "Caminho parra o executável do Bsfilter"
 
-#: src/compose.c:4268
-#: src/headerview.c:52
-#: src/summary_search.c:169
-msgid "From:"
-msgstr "De:"
+#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:401 src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:82
+msgid "Bsfilter"
+msgstr "Bsfilter"
 
-#: src/compose.c:4372
-#: src/compose.c:4542
-#: src/compose.c:5484
-msgid "MIME type"
-msgstr "Tipo MIME"
+#: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:299
+msgid "Bsfilter: fetching body..."
+msgstr "Bsfilter: buscando o corpo..."
 
-#: src/compose.c:4373
-#: src/compose.c:4543
-#: src/mimeview.c:197
-#: src/plugins/pgpmime/select-keys.c:299
-#: src/prefs_summary_column.c:73
-#: src/summaryview.c:457
-msgid "Size"
-msgstr "Tamanho"
+#: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:308
+msgid "Bsfilter: filtering message..."
+msgstr "Bsfilter: filtrando a mensagem..."
 
-#: src/compose.c:4437
-msgid "Save Message to "
-msgstr "Salvar mensagem em "
+#: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:393
+msgid ""
+"The Bsfilter plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
+"error is that it didn't learn from any mail.\n"
+"Use \"/Mark/Mark as spam\" and \"/Mark/Mark as ham\" to train Bsfilter with "
+"a few hundred spam and ham messages."
+msgstr ""
+"O plugin Bsfilter não conseguiu filtrar a mensagem. A causa provável do erro "
+"é que ele ainda não aprendeu com nenhuma mensagem.\n"
+"Use \"/Marcar/Marcar como spam\" e \"/Marcar/Marcar como não-spam\" para "
+"treinar o Bsfilter com algumas centenas de spams e não-spams."
 
-#: src/compose.c:4457
-#: src/prefs_filtering_action.c:420
-msgid "Select ..."
-msgstr "Selecionar..."
+#: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:400
+#, c-format
+msgid ""
+"The Bsfilter plugin couldn't filter a message. The command `%s` couldn't be "
+"run."
+msgstr ""
+"O plugin do Bsfilter não conseguiu filtrar a mensagem. Não foi possível "
+"executar o comando `%s`."
 
-#: src/compose.c:4594
-#: src/prefs_account.c:1526
-#: src/prefs_customheader.c:188
-#: src/prefs_matcher.c:148
-msgid "Header"
-msgstr "Cabeçalho"
+#: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:501
+msgid "Bsfilter: learning from message..."
+msgstr "Bsfilter: aprendendo com a mensagem..."
 
-#: src/compose.c:4596
-msgid "Attachments"
-msgstr "Anexos"
+#: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:641
+msgid ""
+"This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
+"POP account for spam using Bsfilter. You will need Bsfilter installed "
+"locally.\n"
+"\n"
+"Before Bsfilter can recognize spam messages, you have to train it by marking "
+"a few hundred spam and ham messages with the use of \"/Mark/Mark as spam\" "
+"and \"/Mark/Mark as ham\".\n"
+"\n"
+"When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
+"specially designated folder.\n"
+"\n"
+"Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Bsfilter"
+msgstr ""
+"Este plugin pode procurar por spams em todas as mensagens recebidas em "
+"contas IMAP, LOCAL ou POP, usando o Bsfilter. Você precisa ter o Bsfilter "
+"instalado na sua máquina.\n"
+"\n"
+"Antes do Bsfilter ser capaz de reconhecer mensagens como spam, você deve "
+"treiná-lo, marcando algumas centenas de spams e mensagens legítimas, usando "
+"as opções \"/Marcar/Marcar como spam\" e \"/Marcar/Marcar como não-spam\".\n"
+"\n"
+"Quando uma mensagem é identificada como spam, ela pode ser excluída ou salva "
+"em uma pasta especialmente designada.\n"
+"\n"
+"As opções podem ser encontradas em /Configurações/Preferências/Plugins/"
+"Bsfilter."
+
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:47
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:550
+msgid "Clam AntiVirus"
+msgstr "Clam AntiVirus"
 
-#: src/compose.c:4598
-msgid "Others"
-msgstr "Outros"
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:107
+msgid ""
+"Scanning\n"
+"No socket information.\n"
+"Antivirus disabled."
+msgstr ""
+"Verificando\n"
+"Sem informação de soquete.\n"
+"Antivírus desabilitado."
 
-#: src/compose.c:4613
-#: src/headerview.c:55
-#: src/prefs_template.c:177
-#: src/summary_search.c:183
-msgid "Subject:"
-msgstr "Assunto:"
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:114
+msgid ""
+"Scanning\n"
+"Clamd does not respond to ping.\n"
+"Is clamd running?"
+msgstr ""
+"Verificando\n"
+"O Clamd não está respondendo ao ping.\n"
+"O Clamd está em execução?"
 
-#: src/compose.c:4814
-#: src/exphtmldlg.c:503
-#: src/gtk/colorlabel.c:284
-#: src/gtk/gtkaspell.c:1499
-#: src/gtk/gtkaspell.c:2173
-#: src/prefs_account.c:581
-#: src/summaryview.c:4116
-msgid "None"
-msgstr "Nenhum"
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:119
+#, c-format
+msgid "Detected %s virus."
+msgstr "Vírus %s detectado."
 
-#: src/compose.c:4823
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:135
 #, c-format
 msgid ""
-"Spell checker could not be started.\n"
+"Scanning error:\n"
 "%s"
 msgstr ""
-"Não foi possível iniciar o verificador ortográfico.\n"
+"Erro na verificação:\n"
 "%s"
 
-#: src/compose.c:5379
-msgid "Invalid MIME type."
-msgstr "Tipo MIME inválido."
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:146
+#, c-format
+msgid "File: %s. Size (%d) greater than limit (%d)\n"
+msgstr "Arquivo: %s. Tamanho (%d) maior que o limite (%d)\n"
 
-#: src/compose.c:5397
-msgid "File doesn't exist or is empty."
-msgstr "O arquivo não existe ou está vazio."
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:174
+msgid "ClamAV: scanning message..."
+msgstr "ClamAV: verificando a mensagem..."
 
-#: src/compose.c:5466
-msgid "Properties"
-msgstr "Propriedades"
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:275
+msgid "Failed to register mail filtering hook"
+msgstr "Não foi possível registrar o gancho de filtragem de mensagens"
 
-#: src/compose.c:5511
-msgid "Encoding"
-msgstr "Codificação"
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:293
+msgid ""
+"Init\n"
+"No socket information.\n"
+"Antivirus disabled."
+msgstr ""
+"Init\n"
+"Sem informação de soquete.\n"
+"Antivírus desabilitado."
 
-#: src/compose.c:5542
-msgid "Path"
-msgstr "Caminho"
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:297
+msgid ""
+"Init\n"
+"Clamd does not respond to ping.\n"
+"Is clamd running?"
+msgstr ""
+"Init\n"
+"O Clamd não está respondendo ao ping.\n"
+"O Clamd está em execução?"
 
-#: src/compose.c:5543
-#: src/prefs_toolbar.c:808
-msgid "File name"
-msgstr "Nome do arquivo"
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:328
+msgid ""
+"This plugin uses Clam AntiVirus to scan all messages that are received from "
+"an IMAP, LOCAL or POP account.\n"
+"\n"
+"When a message attachment is found to contain a virus it can be deleted or "
+"saved in a specially designated folder.\n"
+"\n"
+"Because this plugin communicates with clamd via a\n"
+"socket then there are some minimum requirements to\n"
+"the permissions for your home folder and the\n"
+".claws-mail folder provided the clamav-daemon is\n"
+"configured to communicate via a unix socket. All\n"
+"users at least need to be given execute permissions\n"
+"on these folders.\n"
+"\n"
+"To avoid changing permissions you could configure\n"
+"the clamav-daemon to communicate via a TCP socket\n"
+"and choose manual configuration for clamd.\n"
+"\n"
+"Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Clam AntiVirus"
+msgstr ""
+"Esse plugin utiliza o Clam AntiVirus para verificar todas as mensagens "
+"recebidas de uma conta IMAP, LOCAL ou POP.\n"
+"\n"
+"Quando um vírus é encontrado no anexo de alguma mensagem, ele pode ser "
+"excluído ou salvo em uma pasta específica\n"
+"\n"
+"Uma vez que esse plugin comunica-se com o Clamd através\n"
+"de um soquete Unix, existem alguns requisitos mínimos para\n"
+"as permissões das suas pastas home e .claws-mail. Todos\n"
+"os usuários devem ter, no mínimo, permissão de execução\n"
+"nessas pastas.\n"
+"\n"
+"Para evitar alterações nas permissões, você pode configurar\n"
+"o clamav-daemon para se comunicar através de um soquete\n"
+"TCP e selecionar as configurações manuais para o clamd.\n"
+"\n"
+"As opções podem ser encontradas em /Configurações/Preferências/Plugins/Clam "
+"AntiVirus"
 
-#: src/compose.c:5720
-#, c-format
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:367
+msgid "Virus detection"
+msgstr "Detecção de vírus"
+
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:246
+msgid "Enable virus scanning"
+msgstr "Habilitar a verificação de vírus"
+
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:256
+msgid "Maximum attachment size"
+msgstr "Tamanho máximo do anexo"
+
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:267
+msgid "Message attachments larger than this will not be scanned"
+msgstr "Anexos de tamanho maior do que esse não serão verificados"
+
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:271
+msgid "MB"
+msgstr "MB"
+
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:280
+msgid "Save infected mail in"
+msgstr "Salvar arquivos infectados em"
+
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:284
+msgid "Save mail that contains viruses"
+msgstr "Salva as mensagens que contenham vírus"
+
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:292
 msgid ""
-"The external editor is still working.\n"
-"Force terminating the process?\n"
-"process group id: %d"
+"Folder for storing infected mail. Leave empty to use the default trash folder"
 msgstr ""
-"O editor externo ainda está ativo.\n"
-"Deseja matar o processo?\n"
-"Id do processo: %d"
+"Pasta onde serão armazenadas as mensagens infectadas. Deixe em branco para "
+"usar a pasta padrão da lixeira."
 
-#: src/compose.c:6040
-#: src/inc.c:180
-#: src/inc.c:285
-#: src/inc.c:311
-#: src/toolbar.c:1866
-msgid "Offline warning"
-msgstr "Advertência - Offline"
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:300
+msgid "Click this button to select a folder for storing infected mail"
+msgstr ""
+"Clique neste botão para selecionar uma pasta para armazenar a mensagem "
+"infectada"
 
-#: src/compose.c:6041
-#: src/inc.c:181
-#: src/inc.c:286
-#: src/inc.c:312
-#: src/toolbar.c:1867
-msgid "You're working offline. Override?"
-msgstr "Você está trabalhando offline. Redefinir?"
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:308
+msgid "Automatic configuration"
+msgstr "Configuração automática"
 
-#: src/compose.c:6190
-#: src/compose.c:6211
-msgid "Select file"
-msgstr "Selecione o arquivo"
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:313
+msgid "Should configuration be done automatic or manual"
+msgstr "Define se a configuração deve ser automática ou manual"
 
-#: src/compose.c:6225
-#, c-format
-msgid "File '%s' could not be read."
-msgstr "Não foi possível ler o arquivo '%s'."
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:321
+msgid "Where is clamd.conf"
+msgstr "Onde está o clamd.conf"
 
-#: src/compose.c:6227
-#, c-format
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:329
 msgid ""
-"File '%s' contained invalid characters\n"
-"for the current encoding, insertion may be incorrect."
+"Full path to clamd.conf. If this field is not empty then the plugin has been "
+"able to locate the file automatically"
 msgstr ""
-"O arquivo '%s' continha caracteres inválidos para a\n"
-"codificação atual, a inserção pode estar incorreta."
+"Caminho completo do clamd.conf. Se este campo não estiver em branco, então o "
+"plugin foi capaz de localizar o arquivo automaticamente."
 
-#: src/compose.c:6272
-msgid "Discard message"
-msgstr "Descartar a mensagem"
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:333
+msgid "Br_owse"
+msgstr "Na_vegar"
 
-#: src/compose.c:6273
-msgid "This message has been modified. discard it?"
-msgstr "Esta mensagem foi modificada. O que deseja fazer?"
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:337
+msgid "Click this button to select full path to clamd.conf"
+msgstr "Clique neste botão para selecionar o caminho completo do clamd.conf"
 
-#: src/compose.c:6274
-msgid "Discard"
-msgstr "Descartar"
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:345
+msgid "Check permission for folders and adjust if necessary"
+msgstr "Verifique as permissões para as pastas e ajuste-as se necessário"
 
-#: src/compose.c:6274
-msgid "to Draft"
-msgstr "Salvar em Rascunhos"
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:358
+msgid "Click this button to check and adjust folder permissions"
+msgstr "Clique neste botão para verificar e ajustar as permissões da pasta"
 
-#: src/compose.c:6309
-#, c-format
-msgid "Do you want to apply the template `%s' ?"
-msgstr "Deseja realmente aplicar o modelo `%s' ?"
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:366
+msgid "Remote Host"
+msgstr "Endereço do servidor"
 
-#: src/compose.c:6311
-msgid "Apply template"
-msgstr "Aplicar o modelo"
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:374
+msgid "Hostname or IP for remote host running clamav daemon"
+msgstr "Endereço ou IP da máquina remota executando o serviço clamav"
 
-#: src/compose.c:6312
-msgid "Replace"
-msgstr "Substituir"
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:396
+msgid "Port number where clamav daemon is listening"
+msgstr "Número da porta que o serviço clamav está utilizando"
 
-#: src/compose.c:6312
-#: src/toolbar.c:426
-msgid "Insert"
-msgstr "Inserir"
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:525
+msgid ""
+"New config\n"
+"No socket information.\n"
+"Antivirus disabled."
+msgstr ""
+"Nova configuração\n"
+"Sem informação de soquete.\n"
+"Antivírus desabilitado."
 
-#: src/crash.c:141
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:529
+msgid ""
+"New config\n"
+"Clamd does not respond to ping.\n"
+"Is clamd running?"
+msgstr ""
+"Nova configuração\n"
+"O Clamd não está respondendo ao ping.\n"
+"O Clamd está em execução?"
+
+#: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:117
+#, c-format
+msgid ""
+"%s: Unable to open\n"
+"clamd will be disabled"
+msgstr ""
+"%s: Não foi possível abrir\n"
+"Clamd será desabilitado"
+
+#: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:215
 #, c-format
-msgid "Sylpheed process (%ld) received signal %ld"
-msgstr "O processo do Sylpheed (%ld) recebeu o sinal %ld"
+msgid ""
+"%s: Not able to find required information\n"
+"clamd will be disabled"
+msgstr ""
+"%s: Não foi possível encontrar a informação solicitada\n"
+"Clamd será desabilitado"
+
+#: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:249
+msgid "Could not create socket"
+msgstr "Não foi possível criar o soquete"
 
-#: src/crash.c:186
-msgid "Sylpheed has crashed"
-msgstr "Ocorreu um problema com o Sylpheed"
+#: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:420
+msgid ": File does not exist"
+msgstr ": O arquivo não existe"
 
-#: src/crash.c:202
+#: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:433
+msgid ": Unable to open"
+msgstr ": Não foi possível abrir"
+
+#: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:446
 #, c-format
+msgid "%s: Error reading"
+msgstr "%s: Erro na leitura"
+
+#: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:457
+#: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:462
+#: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:471
+msgid "Socket write error"
+msgstr "Erro na escrita do socket"
+
+#: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:478
+msgid "Socket read error"
+msgstr "Erro na leitura do socket"
+
+#: src/plugins/demo/demo.c:31 src/plugins/demo/demo.c:100
+msgid "Demo"
+msgstr "Demonstração"
+
+#: src/plugins/demo/demo.c:52
+msgid "Failed to register log text hook"
+msgstr "Não foi possível registrar o gancho de relatório"
+
+#: src/plugins/demo/demo.c:76
 msgid ""
-"%s.\n"
-"Please file a bug report and include the information below."
+"This Plugin is only a demo of how to write plugins for Claws Mail. It "
+"installs a hook for new log output and writes it to stdout.\n"
+"\n"
+"It is not really useful."
 msgstr ""
-"%s\n"
-"Por favor, envie um relatório de falha (bug) com as informações abaixo."
+"Esse plugin é somente uma demonstração de como escrever plugins para o Claws "
+"Mail. Ele instala um gancho para uma saída nova de relatório e a escreve na "
+"stdout.\n"
+"\n"
+"Ele definitivamente não é muito útil."
 
-#: src/crash.c:207
-msgid "Debug log"
-msgstr "Relatório de debug"
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:392
+msgid "Remote content loading is disabled."
+msgstr "A recuperação de conteúdo remoto está desabilitada."
 
-#: src/crash.c:247
-msgid "Save..."
-msgstr "Salvar..."
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:469
+msgid "Load images"
+msgstr "Carregar imagens"
 
-#: src/crash.c:252
-msgid "Create bug report"
-msgstr "Criar relatório de falhas (bug)"
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:471
+msgid "Enable remote content"
+msgstr "Habilitar conteúdo remoto"
 
-#: src/crash.c:301
-msgid "Save crash information"
-msgstr "Salvar as informações do problema"
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:473
+msgid "Enable Javascript"
+msgstr "Habilitar Javascript"
 
-#: src/editaddress.c:143
-msgid "Add New Person"
-msgstr "Adicionar uma nova pessoa"
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:475
+msgid "Enable Plugins"
+msgstr "Habilitar plugins"
 
-#: src/editaddress.c:144
-msgid "Edit Person Details"
-msgstr "Editar os detalhes da pessoa"
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:477
+msgid "Enable Java"
+msgstr "Habilitar Java"
 
-#: src/editaddress.c:285
-msgid "An E-Mail address must be supplied."
-msgstr "Você deve informar um endereço de e-mail."
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:479
+msgid "Open links with external browser"
+msgstr "Abrir os links com um navegador externo"
 
-#: src/editaddress.c:422
-msgid "A Name and Value must be supplied."
-msgstr "Você deve informar um nome e um valor."
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:648
+#, c-format
+msgid "An error occurred: %d\n"
+msgstr "Ocorreu um erro: %d\n"
 
-#: src/editaddress.c:480
-msgid "Edit Person Data"
-msgstr "Editar os dados pessoais"
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:704
+#, c-format
+msgid "%s is a malformed or not supported feed"
+msgstr "%s é uma fonte malformada ou não suportada"
 
-#: src/editaddress.c:577
-#: src/expldifdlg.c:549
-#: src/exporthtml.c:790
-#: src/ldif.c:826
-msgid "Display Name"
-msgstr "Nome exibido"
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:715
+msgid "Search the Web"
+msgstr "Pesquisar a Web"
 
-#: src/editaddress.c:583
-#: src/editaddress.c:587
-#: src/ldif.c:834
-msgid "Last Name"
-msgstr "Sobrenome"
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:727
+msgid "Open in Viewer"
+msgstr "Abrir no visualizador"
 
-#: src/editaddress.c:584
-#: src/editaddress.c:586
-#: src/ldif.c:830
-msgid "First Name"
-msgstr "Primeiro Nome"
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:729
+msgid "Open in Viewer (enable remote content)"
+msgstr "Abrir no visualizador (habilitar conteúdo remoto)"
 
-#: src/editaddress.c:589
-msgid "Nickname"
-msgstr "Apelido"
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:738
+msgid "Open in Browser"
+msgstr "Abrir no navegador"
 
-#: src/editaddress.c:626
-#: src/editaddress.c:674
-#: src/editaddress.c:884
-#: src/editgroup.c:258
-#: src/expldifdlg.c:562
-#: src/exporthtml.c:629
-#: src/exporthtml.c:793
-#: src/ldif.c:842
-msgid "E-Mail Address"
-msgstr "Endereço de e-mail"
-
-#: src/editaddress.c:627
-#: src/editaddress.c:683
-msgid "Alias"
-msgstr "Alias"
-
-#: src/editaddress.c:710
-msgid "Move Up"
-msgstr "Mover acima"
-
-#: src/editaddress.c:713
-msgid "Move Down"
-msgstr "Mover abaixo"
-
-#: src/editaddress.c:719
-#: src/editaddress.c:853
-msgid "Modify"
-msgstr "Modificar"
-
-#: src/editaddress.c:725
-#: src/editaddress.c:859
-#: src/gtk/quicksearch.c:298
-#: src/message_search.c:134
-#: src/summary_search.c:223
-msgid "Clear"
-msgstr "Limpar"
-
-#: src/editaddress.c:775
-#: src/editaddress.c:832
-#: src/prefs_customheader.c:205
-#: src/prefs_matcher.c:457
-msgid "Value"
-msgstr "Valor"
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:748
+msgid "Open Image"
+msgstr "Abrir a imagem"
 
-#: src/editaddress.c:883
-msgid "Basic Data"
-msgstr "Dados básicos"
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:757
+msgid "Copy Link"
+msgstr "Copiar o link"
 
-#: src/editaddress.c:885
-msgid "User Attributes"
-msgstr "Atributos do usuário"
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:761
+msgid "Download Link"
+msgstr "Baixar o link"
 
-#: src/editbook.c:112
-msgid "File appears to be Ok."
-msgstr "O arquivo parece estar ok."
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:772
+msgid "Save Image As"
+msgstr "Salvar imagem como"
 
-#: src/editbook.c:115
-msgid "File does not appear to be a valid address book format."
-msgstr "O arquivo não parece estar em um formato de Livro de Endereços válido."
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:782
+msgid "Copy Image"
+msgstr "Copiar a imagem"
 
-#: src/editbook.c:118
-#: src/editjpilot.c:192
-#: src/editvcard.c:99
-msgid "Could not read file."
-msgstr "Não foi possível ler o arquivo."
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:800
+msgid "Import feed"
+msgstr "Importar a fonte"
 
-#: src/editbook.c:152
-#: src/editbook.c:264
-msgid "Edit Addressbook"
-msgstr "Editar o Livro de Endereço"
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1013
+msgid "Fancy"
+msgstr "Fancy"
 
-#: src/editbook.c:181
-#: src/editjpilot.c:302
-#: src/editvcard.c:217
-msgid " Check File "
-msgstr " Verificar o arquivo "
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1038
+msgid "Fancy HTML Viewer"
+msgstr "Visualizador HTML Fancy"
 
-#: src/editbook.c:186
-#: src/editjpilot.c:307
-#: src/editvcard.c:222
-#: src/importmutt.c:270
-#: src/importpine.c:270
-#: src/prefs_account.c:1743
-msgid "File"
-msgstr "Arquivo"
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1043
+#, c-format
+msgid ""
+"This plugin renders HTML mail using the WebKit %d.%d.%d library.\n"
+"By default all remote content is blocked. Options can be found in /"
+"Configuration/Preferences/Plugins/Fancy"
+msgstr ""
+"Esse plugin renderiza mensagens em HTML usando a biblioteca WebKit %d.%d."
+"%d.\n"
+"Todo o conteúdo remoto é bloquado por padrão. As opções podem ser "
+"encontradas em /Configurações/Preferências/Plugins/Fancy"
 
-#: src/editbook.c:283
-msgid "Add New Addressbook"
-msgstr "Adicionar um novo Livro de Endereços"
+#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:141
+msgid "Display images"
+msgstr "Exibir imagens"
 
-#: src/editgroup.c:103
-msgid "A Group Name must be supplied."
-msgstr "Você deve informar um nome para o grupo."
+#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:142
+msgid "Display embedded images"
+msgstr "Exibir Imagens incorporadas"
 
-#: src/editgroup.c:264
-msgid "Edit Group Data"
-msgstr "Editar os dados do grupo"
+#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:146
+msgid "Execute javascript"
+msgstr "Executar Javascript"
 
-#: src/editgroup.c:292
-#: src/exporthtml.c:626
-msgid "Group Name"
-msgstr "Nome do grupo"
+#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:147
+msgid "Execute embedded javascript"
+msgstr "Executar Javascript incorporado"
+
+#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:151
+msgid "Execute Java applets"
+msgstr "Executar applets Java"
+
+#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:152
+msgid "Execute embedded Java applets"
+msgstr "Executar applets Java incorporados"
+
+#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:156
+msgid "Render objects using plugins"
+msgstr "Renderizar objetos usando plugins"
+
+#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:157
+msgid "Render embedded objects using plugins"
+msgstr "Renderizar objetos incorporados usando plugins"
 
-#: src/editgroup.c:311
-msgid "Addresses in Group"
-msgstr "Endereços no grupo"
+#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:164
+msgid "Open in viewer (remote content is enabled)"
+msgstr "Abrir no visualizador (o conteúdo remoto está habilitado)"
 
-#: src/editgroup.c:313
-msgid " -> "
-msgstr " -> "
+#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:167
+msgid "Do nothing (remote content is disabled)"
+msgstr "Não fazer nada (o conteúdo remoto está desabilitado)"
 
-#: src/editgroup.c:340
-msgid " <- "
-msgstr " <- "
+#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:200
+msgid "Proxy"
+msgstr "Proxy"
 
-#: src/editgroup.c:342
-msgid "Available Addresses"
-msgstr "Endereços disponíveis"
+#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:202
+msgid "Use GNOME's proxy settings"
+msgstr "Usar as configurações de proxy do GNOME"
 
-#: src/editgroup.c:402
-msgid "Move E-Mail Addresses to or from Group with arrow buttons"
-msgstr "Mover o endereço de e-mail do ou para o grupo com os botões com setas"
+#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:210
+msgid "Use proxy:"
+msgstr "Usar proxy:"
 
-#: src/editgroup.c:450
-msgid "Edit Group Details"
-msgstr "Editar os detalhes do grupo"
+#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:228
+msgid "Remote resources"
+msgstr "Recursos remotos"
 
-#: src/editgroup.c:453
-msgid "Add New Group"
-msgstr "Adicionar um novo grupo"
+#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:229
+msgid ""
+"Loading remote resources can lead to some privacy issues.\n"
+"When remote content loading is disabled, nothing will be requested\n"
+"from the network. Rendering of images, scripts, plugin objects or\n"
+"Java applets can still be enabled for content that is attached\n"
+"in the email."
+msgstr ""
+"Carregar recursos remotos pode gerar alguns problemas de privacidade.\n"
+"Quando a carga de conteúdo remoto está desabilitada, nada é solicitado\n"
+"à rede. A renderização de imagens, scripts, objetos de plugin ou applets\n"
+"Java ainda podem estar habilitados para os conteúdos anexados ao e-mail."
+
+#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:235
+msgid "Enable loading of remote content"
+msgstr "Habilitar a carga de conteúdo remoto"
+
+#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:267
+msgid "When clicking on a link, by default:"
+msgstr "Ao clicar em um link, por padrão:"
+
+#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:275
+msgid "Open in external browser"
+msgstr "Abra em um navegador externo"
+
+#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:151
+msgid "failed to write Fetchinfo configuration to file\n"
+msgstr "não foi possível escrever as configurações do Fetchinfo no arquivo\n"
+
+#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:167
+#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:200
+#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:179
+msgid "Fetchinfo"
+msgstr "Fetchinfo"
+
+#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:173
+msgid "Failed to register mail receive hook"
+msgstr "Não foi possível registrar o gancho de recebimento de mensagens"
+
+#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:209
+msgid ""
+"This plugin modifies the downloaded messages. It inserts headers containing "
+"some download information: UIDL, Claws Mail account name, POP server, user "
+"ID and retrieval time.\n"
+"\n"
+"Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Fetchinfo"
+msgstr ""
+"Este plugin modifica as mensagens baixadas. Ele insere cabeçalhos contendo "
+"algumas informações da transferência: UIDL, nome da conta no Claws Mail, "
+"servidor POP, ID do usuário e hora da transferência.\n"
+"\n"
+"As opções podem ser encontradas em /Configurações/Preferências/Plugins/"
+"Fetchinfo."
 
-#: src/editgroup.c:503
-msgid "Edit folder"
-msgstr "Editar a pasta"
+#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:236
+msgid "Mail marking"
+msgstr "Marcação da mensagem"
 
-#: src/editgroup.c:503
-msgid "Input the new name of folder:"
-msgstr "Digite o novo nome da pasta:"
+#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:94
+msgid "Add fetchinfo headers"
+msgstr "Adicionar cabeçalhos fetchinfo"
 
-#: src/editgroup.c:506
-#: src/imap_gtk.c:124
-#: src/mh_gtk.c:118
-msgid "New folder"
-msgstr "Nova pasta"
+#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:101
+msgid "UIDL"
+msgstr "UIDL"
 
-#: src/editgroup.c:507
-#: src/mh_gtk.c:119
-msgid "Input the name of new folder:"
-msgstr "Digite o nome da nova pasta:"
+#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:103
+msgid "Account name"
+msgstr "Nome da conta"
 
-#: src/editjpilot.c:189
-msgid "File does not appear to be JPilot format."
-msgstr "O arquivo não parece estar no formato JPilot."
+#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:105
+msgid "Receive server"
+msgstr "Servidor de recebimento"
 
-#: src/editjpilot.c:225
-msgid "Select JPilot File"
-msgstr "Selecione o arquivo JPilot"
+#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:107
+msgid "UserID"
+msgstr "ID do usuário"
 
-#: src/editjpilot.c:273
-#: src/editjpilot.c:401
-msgid "Edit JPilot Entry"
-msgstr "Editar a entrada JPilot"
+#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:109
+msgid "Fetch time"
+msgstr "Horário da transferência"
 
-#: src/editjpilot.c:314
-#: src/editldap.c:481
-#: src/editvcard.c:229
-#: src/exphtmldlg.c:444
-#: src/expldifdlg.c:456
-#: src/importldif.c:721
-#: src/importmutt.c:277
-#: src/importpine.c:277
-#: src/prefs_account.c:2245
-#: src/prefs_spelling.c:244
-msgid " ... "
-msgstr " ... "
-
-#: src/editjpilot.c:319
-msgid "Additional e-Mail address item(s)"
-msgstr "Item(ns) adicional(is) do endereço de e-mail"
+#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:188
+#, c-format
+msgid "GData plugin: Error querying for contacts: %s\n"
+msgstr "Plugin GData: Erro na solicitação de contatos: %s\n"
 
-#: src/editjpilot.c:408
-msgid "Add New JPilot Entry"
-msgstr "Adicionar uma nova entrada JPilot"
+#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:204
+#, c-format
+msgid "Added %d of"
+msgid_plural "Added %d of"
+msgstr[0] "Adicionado %d de"
+msgstr[1] "Adicionados %d de"
 
-#: src/editldap_basedn.c:141
-msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
-msgstr "Editar LDAP - Selecionar a base da procura"
+#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:206
+#, c-format
+msgid "1 contact to the cache"
+msgid_plural "%d contacts to the cache"
+msgstr[0] "1 contato para o cache"
+msgstr[1] "%d contatos para o cache"
 
-#: src/editldap_basedn.c:161
-#: src/editldap.c:415
-msgid "Hostname"
-msgstr "Nome do Host"
+#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:216
+msgid "GData plugin: Starting async contacts query\n"
+msgstr "Plugin GData: Iniciando solicitação assíncrona de contatos\n"
 
-#: src/editldap_basedn.c:171
-#: src/editldap.c:434
-#: src/ssl_manager.c:106
-msgid "Port"
-msgstr "Porta"
+#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:241
+#, c-format
+msgid "GData plugin: Error querying for groups: %s\n"
+msgstr "Plugin GData: Erro na solicitação de grupos: %s\n"
 
-#: src/editldap_basedn.c:181
-#: src/editldap.c:463
-msgid "Search Base"
-msgstr "Base de procura"
+#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:278
+msgid "GData plugin: Groups received\n"
+msgstr "Plugin GData: Os grupos foram recebidos\n"
 
-#: src/editldap_basedn.c:202
-msgid "Available Search Base(s)"
-msgstr "Base(s) de procura disponíveis"
+#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:290
+msgid "GData plugin: Starting async groups query\n"
+msgstr "Plugin GData: Iniciando solicitação assíncrona de grupos\n"
 
-#: src/editldap_basedn.c:291
-msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
-msgstr "Não foi possível ler a(s) base(s) de procura do servidor - por favor, defina manualmente"
+#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:308
+#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:334
+#, c-format
+msgid "GData plugin: Authentication error: %s\n"
+msgstr "Plugin GData: Erro na autenticação: %s\n"
 
-#: src/editldap_basedn.c:295
-#: src/editldap.c:267
-msgid "Could not connect to server"
-msgstr "Não foi possível conectar ao servidor"
+#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:314
+#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:340
+msgid "GData plugin: Authenticated\n"
+msgstr "Plugin GData: Autenticado\n"
 
-#: src/editldap.c:149
-msgid "A Name must be supplied."
-msgstr "Você deve informar um nome."
+#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:360
+msgid "GData plugin: Starting async authentication\n"
+msgstr "Plugin GData: Iniciando autenticação assíncrona\n"
 
-#: src/editldap.c:161
-msgid "A Hostname must be supplied for the server."
-msgstr "Você deve informar um nome de host para o servidor."
+#: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:78 src/prefs_account.c:1745
+msgid "Authentication"
+msgstr "Autenticação"
 
-#: src/editldap.c:174
-msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied."
-msgstr "Você deve informar ao menos um atributo de busca no LDAP."
+#: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:84
+#: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:152
+msgid "Username:"
+msgstr "Nome de usuário:"
 
-#: src/editldap.c:264
-msgid "Connected successfully to server"
-msgstr "A conexão com o servidor foi bem sucedida"
+#: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:91
+#: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:165 src/wizard.c:1558
+msgid "Password:"
+msgstr "Senha:"
 
-#: src/editldap.c:315
-#: src/editldap.c:990
-msgid "Edit LDAP Server"
-msgstr "Editar o servidor LDAP"
+#: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:103
+msgid "Polling interval (seconds):"
+msgstr "Intervalo entre consultas (segundos):"
 
-#: src/editldap.c:410
-msgid "A name that you wish to call the server."
-msgstr "O nome pelo qual você deseja chamar o servidor."
+#: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:110
+msgid "Maximum number of results:"
+msgstr "Número máximo de resultados:"
 
-#: src/editldap.c:425
-msgid "This is the hostname of the server. For example, \"ldap.mydomain.com\" may be appropriate for the \"mydomain.com\" organization. An IP address may also be used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same computer as Sylpheed."
-msgstr "Este é o nome de host do servidor. Por exemplo, \"ldap.meudominio.com\" pode ser apropriado para a organização \"meudominio.com\". Você também pode usar um endereço IP. Você deve especificar \"localhost\" se estiver executando um servidor LDAP no mesmo computador que o Sylpheed."
+#: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:146 src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:101
+#: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:156
+msgid "GData"
+msgstr "GData"
 
-#: src/editldap.c:449
-msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default."
-msgstr "O número da porta de conexão com o servidor. A porta 389 é o padrão."
+#: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:75
+msgid ""
+"\n"
+"GData Plugin: Failed to write plugin configuration to file\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Plugin GData: Não foi possível escrever a configuração do plugin no arquivo\n"
 
-#: src/editldap.c:453
-msgid " Check Server "
-msgstr " Verificar Servidor "
+#: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:107
+msgid "Failed to register address completion hook in the GData plugin"
+msgstr ""
+"Não foi possível registrar o gancho de complementação de endereço no plugin "
+"GData"
 
-#: src/editldap.c:458
-msgid "Press this button to test the connection to the server."
-msgstr "Pressione esse botão para testar a conexão com o servidor."
+#: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:114
+msgid "Failed to register offline switch hook in the GData plugin"
+msgstr ""
+"Não foi possível registrar o gancho de mudança para offline no plugin GData"
 
-#: src/editldap.c:473
+#: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:161
 msgid ""
-"This specifies the name of the directory to be searched on the server. Examples include:\n"
-"  dc=sylpheed,dc=org\n"
-"  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
-"  o=Organization Name,c=Country\n"
+"This plugin provides access to the GData protocol for Claws Mail.\n"
+"\n"
+"The GData protocol is an interface to Google services.\n"
+"Currently, the only implemented functionality is to include Google Contacts "
+"into the Tab-address completion.\n"
+"\n"
+"Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome."
 msgstr ""
-"Isso especifica o nome do diretório a ser procurado no servidor. Por exemplo:\n"
-"dc=sylpheed,dc=org\n"
-"ou=pessoa,dc=domínio,dc=com\n"
-"o=nome da organização,c=país\n"
+"Este plugin fornece acesso ao protocolo GData para o Claws Mail.\n"
+"\n"
+"O protocolo GData é uma interface para os serviços da Google.\n"
+"Atualmente, a única funcionalidade implementada é a de incluir os Contatos "
+"Google na complementação de endereços via tecla Tab.\n"
+"\n"
+"Qualquer retorno para <berndth@gmx.de> é bem-vindo."
 
-#: src/editldap.c:486
-msgid "Press this button to lookup the name of available directory names on the server."
-msgstr "Pressione esse botão para procurar pelos nomes dos diretórios disponíveis no servidor."
+#: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:187
+msgid "GData integration"
+msgstr "Integração com GData"
 
-#: src/editldap.c:493
-msgid "Enable TLS"
-msgstr "Habilitar TLS"
+#: src/plugins/libravatar/libravatar.c:374
+#: src/plugins/libravatar/libravatar.c:445
+#: src/plugins/libravatar/libravatar.c:505
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:400
+msgid "Libravatar"
+msgstr "Libravatar"
 
-#: src/editldap.c:499
-msgid "Connect to the server using TLS encrypted connection."
-msgstr "Conectar ao servidor usando uma conexão criptografada TLS."
+#: src/plugins/libravatar/libravatar.c:381
+msgid "Failed to register avatar header update hook"
+msgstr ""
+"Não foi possível registrar o gancho de atualização do cabeçalho de avatar"
 
-#: src/editldap.c:551
-msgid "Search Attributes"
-msgstr "Atributos da busca"
+#: src/plugins/libravatar/libravatar.c:389
+msgid "Failed to register avatar image render hook"
+msgstr ""
+"Não foi possível registrar o gancho de renderização da imagem de avatar"
 
-#: src/editldap.c:561
-msgid "A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to find a name or address."
-msgstr "Uma lista dos nomes dos atributos LDAP que devem ser procurados ao se tentar encontrar um nome ou endereço."
+#: src/plugins/libravatar/libravatar.c:394
+msgid "Failed to create avatar image cache directory"
+msgstr "Não foi possível criar o diretório de cache da imagem de avatar"
 
-#: src/editldap.c:565
-msgid " Defaults "
-msgstr " Padrões"
+#: src/plugins/libravatar/libravatar.c:403
+msgid "Failed to load missing items cache"
+msgstr "Não foi possível carregar o cache de itens faltantes"
 
-#: src/editldap.c:570
-msgid "This resets the attribute names to a default value that should find most names and addresses during a name or address search process."
-msgstr "Isso restaura os nomes dos atributos para um valor padrão que possibilita encontrar mais nomes e endereços durante o processo de procura do nome ou endereço."
+#: src/plugins/libravatar/libravatar.c:455
+msgid ""
+"Display libravatar profiles' images for mail messages. More\n"
+"info about libravatar at http://www.libravatar.org/. If you have\n"
+"a gravatar.com profile but not a libravatar one, those will also\n"
+"be retrieved (when redirections are allowed in plugin config).\n"
+"Plugin config page is available from main window at:\n"
+"/Configuration/Preferences/Plugins/Libravatar.\n"
+"\n"
+"This plugin uses libcurl to retrieve images, so if you're behind a\n"
+"proxy please refer to curl(1) manpage for details on 'http_proxy'\n"
+"configuration. More details about this and others on README file.\n"
+"\n"
+"Feedback to <ricardo@mones.org> is welcome.\n"
+msgstr ""
+"Exibe imagens de perfis do libravatar para nas mensagens.\n"
+"Mais informações sobre o libravatar podem ser obtidas em\n"
+"http://www.libravatar.org/. Caso o perfil existe no gravatar.com,\n"
+"mas não no libravatar, suas imagens também podem ser\n"
+"recuperadas (quando os redirecionamentos estiverem ativados\n"
+"nas configurações do plugin). A página de configuração do\n"
+"plugin está disponível a partir da janela principal em:\n"
+"/Configurações/Preferências/Plugins/Libravatar.\n"
+"Esse plugin usa a libcurl para recuperar as imagens, por isso,\n"
+"caso sua conexão passe por um proxy, por favor verifique o\n"
+"manual digital do curl(1) para maiores detalhes na configuração\n"
+"do 'http_proxy'. Mais informações sobre essa e outras questões\n"
+"podem ser obtidas no arquivo README.\n"
+"\n"
+"Qualquer retorno para <ricardo@mones.org> é bem-vindo.\n"
 
-#: src/editldap.c:577
-msgid "Max Query Age (secs)"
-msgstr "Duração máxima da consulta (secs)"
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:112
+msgid "_Use cached icons"
+msgstr "_Usar ícones do cache"
 
-#: src/editldap.c:593
-msgid "This defines the maximum period of time (in seconds) that an address search result is valid for address completion purposes. Search results are stored in a cache until this period of time has passed and then retired. This will improve the response time when attempting to search for the same name or address on subsequent address completion requests. The cache will be searched in preference to performing a new server search request. The default value of 600 seconds (10 minutes), should be sufficient for most servers. A larger value will reduce the search time for subsequent searches. This is useful for servers that have slow response times at the expense of more memory to cache results."
-msgstr "Isso define o período máximo de tempo (em segundos) que um resultado de busca de endereço tem validade para completar endereços. Resultados de busca são armazenadas em um cache até que esse período de tempo tenha passado quando, então são retirados. Isso melhora o tempo de resposta durante as tentativas de procurar pelo mesmo nome ou endereço em requisições de complemento de endereço subseqüentes. A busca ocorre preferencialmente no cache nas novas requisições de busca no servidor. O valor padrão de 600 segundos (10 minutos) normalmente é suficiente na maioria dos servidores. Um valor mais alto reduz o tempo gasto em buscas subseqüentes. Esse é um recurso útil em servidores que possuem tempo de resposta lentos, mas, em compensação, consome mais memória para armazenar os resultados."
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:113
+msgid ""
+"Keep icons on disk for reusing instead of making another network request"
+msgstr ""
+"Mantém os ícones no disco para reuso, ao invés de efetuar outra requisição à "
+"rede"
 
-#: src/editldap.c:611
-msgid "Include server in dynamic search"
-msgstr "Incluir o servidor na procura dinâmica"
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:121
+msgid "Cache refresh interval"
+msgstr "Intervalo de atualização do cache"
 
-#: src/editldap.c:617
-msgid "Check this option to include this server for dynamic searches when using address completion."
-msgstr "Selecione essa opção para incluir esse servidor nas procuras dinâmicas, quando estiver usando a complementação do endereço."
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:123 src/prefs_account.c:1487
+#: src/prefs_matcher.c:333
+msgid "hours"
+msgstr "horas"
 
-#: src/editldap.c:624
-msgid "Match names 'containing' search term"
-msgstr "Encontrar nomes que 'contenham' o termo da procura"
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:188
+msgid "Mystery man"
+msgstr "Mystery man"
 
-#: src/editldap.c:630
-msgid "Searches for names and addresses can be performed either using \"begins-with\" or \"contains\" search term. Check this option to perform a \"contains\" search; this type of search usually takes longer to complete. Note that for performance reasons, address completion uses \"begins-with\" for all searches against other address interfaces."
-msgstr "As buscas por nomes e endereços podem ser realizadas com os critérios \"começar com \" ou \"contém\". Marque essa opção para efetuar uma busca do tipo \"contém\"; esse tipo de busca geralmente demora mais tempo. Note que, por motivos de performance, a complementação de endereço usa \"começar com\" para todas as buscas, ao contrário das outras interfaces de endereço."
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:189
+msgid "Identicon"
+msgstr "Identicon"
 
-#: src/editldap.c:685
-msgid "Bind DN"
-msgstr "Bind DN"
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:190
+msgid "MonsterID"
+msgstr "MonsterID"
 
-#: src/editldap.c:695
-msgid "The LDAP user account name to be used to connect to the server. This is usually only used for protected servers. This name is typically formatted as: \"cn=user,dc=sylpheed,dc=com\". This is usually left empty when performing a search."
-msgstr "A conta do usuário LDAP a ser utilizado na conexão com o servidor. Isso normalmente só é utilizdo em servidores protegidos. O formato típico desse nome é: \"cn=usuário,dc=sylpheed,dc=com\". Isso normalmente é deixado em branco durante as buscas."
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:191
+msgid "Wavatar"
+msgstr "Wavatar"
 
-#: src/editldap.c:703
-msgid "Bind Password"
-msgstr "Senha Bind"
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:192
+msgid "Retro"
+msgstr "Retro"
 
-#: src/editldap.c:713
-msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user."
-msgstr "A senha a ser usada quando se conectar como usuário o \"Bind DN\"."
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:193
+msgid "Custom URL"
+msgstr "URL personalizada"
 
-#: src/editldap.c:719
-msgid "Timeout (secs)"
-msgstr "Tempo limite (seg)"
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:196
+msgid "A blank image"
+msgstr "Uma imagem em branco"
 
-#: src/editldap.c:734
-msgid "The timeout period in seconds."
-msgstr "O limite de tempo em segundos."
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:197
+msgid "The unobtrusive low-contrast greyish silhouette"
+msgstr "A silhueta em tom de cinza de baixo contraste não obstrusiva"
 
-#: src/editldap.c:738
-msgid "Maximum Entries"
-msgstr "Número máximo de entradas"
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:198
+msgid "A generated geometric pattern"
+msgstr "Um padrão geométrico"
 
-#: src/editldap.c:753
-msgid "The maximum number of entries that should be returned in the search result."
-msgstr "O número máximo de resultados que devem ser apresentados como resultado da procura."
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:199
+msgid "A generated full-body monster"
+msgstr "Um monstro de corpo inteiro"
 
-#: src/editldap.c:769
-#: src/prefs_account.c:931
-msgid "Basic"
-msgstr "Básico"
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:200
+msgid "A generated almost unique face"
+msgstr "Uma face quase única"
 
-#: src/editldap.c:770
-#: src/message_search.c:133
-#: src/summary_search.c:222
-msgid "Search"
-msgstr "Procurar"
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:201
+msgid "A generated 8-bit arcade-style pixelated image"
+msgstr "Uma imagem pixelada ao estilo dos jogos 8-bit"
 
-#: src/editldap.c:771
-#: src/gtk/quicksearch.c:270
-msgid "Extended"
-msgstr "Extendido"
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:202
+msgid "Redirect to a user provided URL"
+msgstr "Redireciona para uma URL fornecida pelo usuário"
 
-#: src/editldap.c:995
-msgid "Add New LDAP Server"
-msgstr "Adicionar um novo Servidor LDAP"
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:229 src/prefs_themes.c:878
+msgid "URL:"
+msgstr "URL:"
 
-#: src/editvcard.c:96
-msgid "File does not appear to be vCard format."
-msgstr "O arquivo não parece estar no formato vCard."
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:256
+msgid "_Allow redirects to other sites"
+msgstr "_Permitir redirecionamento para outros sites"
 
-#: src/editvcard.c:132
-msgid "Select vCard File"
-msgstr "Selecionar o arquivo vCard"
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:257
+msgid ""
+"Follow redirect responses received from libravatar server to other avatar "
+"services like gravatar.com"
+msgstr ""
+"Segue indicações de redirecionamento do servidor libravatar para outros "
+"serviços como o gravatar.com"
 
-#: src/editvcard.c:188
-#: src/editvcard.c:291
-msgid "Edit vCard Entry"
-msgstr "Editar a entrada vCard"
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:266
+msgid "_Enable federated servers"
+msgstr "_Habilitar servidores federados"
 
-#: src/editvcard.c:296
-msgid "Add New vCard Entry"
-msgstr "Adicionar uma nova entrada vCard"
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:267
+msgid "Try to get avatar from sender's domain libravatar server"
+msgstr ""
+"Tenta obter o avatar a partir do servidor libravatar do domínio do remetente"
 
-#: src/exphtmldlg.c:111
-msgid "Please specify output directory and file to create."
-msgstr "Especifique o nome do diretório e do arquivo a ser criado."
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:312
+msgid "Icon cache"
+msgstr "Cache de ícone"
 
-#: src/exphtmldlg.c:114
-msgid "Select stylesheet and formatting."
-msgstr "Selecione a folha de estilo e a formatação."
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:316
+msgid "Default missing icon mode"
+msgstr "Modo de ícone faltante padrão"
 
-#: src/exphtmldlg.c:117
-#: src/expldifdlg.c:116
-msgid "File exported successfully."
-msgstr "O arquivo foi exportado com sucesso."
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:320
+msgid "Network"
+msgstr "Rede"
+
+#: src/plugins/mailmbox/plugin.c:58
+msgid "mailmbox folder (etPan!)"
+msgstr "pasta mailmbox (etPan!)"
+
+#: src/plugins/mailmbox/plugin.c:63
+msgid "This is a plugin to handle mailboxes in mbox format."
+msgstr "Esse é um plugin para manipular caixas postais no formato mbox."
+
+#: src/plugins/mailmbox/plugin.c:84
+msgid "MBOX"
+msgstr "MBOX"
+
+#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:86
+msgid "mbox (etPan!)..."
+msgstr "mbox (etPan!)..."
+
+#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:190
+msgid ""
+"Input the location of mailbox.\n"
+"If the existing mailbox is specified, it will be\n"
+"scanned automatically."
+msgstr ""
+"Informe a localização da caixa postal.\n"
+"Se for especificada uma já existente, ela será\n"
+"verificada automaticamente."
 
-#: src/exphtmldlg.c:181
+#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:322
 #, c-format
 msgid ""
-"HTML Output Directory '%s'\n"
-"does not exist. OK to create new directory?"
+"All folder(s) and message(s) under '%s' will be deleted.\n"
+"Do you really want to delete?"
 msgstr ""
-"O diretório de saída HTML '%s'\n"
-"não existe. Deseja criá-lo?"
+"Todas as pastas e mensagens dentro de '%s' serão excluídas.\n"
+"Deseja realmente fazer isso?"
 
-#: src/exphtmldlg.c:184
-#: src/expldifdlg.c:191
-msgid "Create Directory"
-msgstr "Criar o diretório"
+#: src/plugins/newmail/newmail.c:111 src/plugins/newmail/newmail.c:162
+msgid "NewMail"
+msgstr "NewMail"
+
+#: src/plugins/newmail/newmail.c:116
+msgid "Failed to register newmail hook"
+msgstr "Não foi possível registrar o gancho de newmail"
 
-#: src/exphtmldlg.c:193
+#: src/plugins/newmail/newmail.c:137 src/plugins/newmail/newmail.c:140
+#, c-format
+msgid "Could not open log file %s: %s\n"
+msgstr "Não foi possível abrir o arquivo de relatório: %s: %s\n"
+
+#: src/plugins/newmail/newmail.c:154
 #, c-format
 msgid ""
-"Could not create output directory for HTML file:\n"
-"%s"
+"This plugin writes a header summary to a log file for each mail received "
+"after sorting.\n"
+"\n"
+"Default is ~/Mail/NewLog\n"
+"\n"
+"Current log is %s"
 msgstr ""
-"Não foi possível criar o diretório de saída para o arquivo HTML:\n"
-"%s"
+"Este plugin escreve um sumário do cabeçalho de cada e-mail recebido, após "
+"ordená-los, em um arquivo de relatório\n"
+"\n"
+"O padrão é ~/Mail/NewLog\n"
+"\n"
+"O relatório atual é %s"
 
-#: src/exphtmldlg.c:195
-#: src/expldifdlg.c:202
-msgid "Failed to Create Directory"
-msgstr "Não foi possível criar o diretório"
+#: src/plugins/newmail/newmail.c:188
+msgid "Log file"
+msgstr "Arquivo de relatório"
 
-#: src/exphtmldlg.c:241
-msgid "Error creating HTML file"
-msgstr "Não foi possível criar o arquivo HTML"
+#: src/plugins/notification/notification_banner.c:356
+msgid "Folder:"
+msgstr "Pasta:"
 
-#: src/exphtmldlg.c:361
-msgid "Select HTML Output File"
-msgstr "Selecionar arquivo HTML de saída"
+#: src/plugins/notification/notification_foldercheck.c:478
+msgid "Select folder(s)"
+msgstr "Selecione a(s) pasta(s)"
+
+#: src/plugins/notification/notification_foldercheck.c:579
+msgid "select recursively"
+msgstr "seleção recursiva"
+
+#: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:155
+msgid "No new messages"
+msgstr "Nenhuma mensagem nova"
+
+#: src/plugins/notification/notification_plugin.c:216
+#: src/plugins/notification/notification_plugin.c:417
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:397
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:411
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:429
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:446
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:463
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:480
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:497
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:514
+msgid "Notification"
+msgstr "Notificação"
+
+#: src/plugins/notification/notification_plugin.c:221
+msgid "The Notification plugin needs threading support."
+msgstr "O plugin Notificação precisa suporte a agrupamento."
+
+#: src/plugins/notification/notification_plugin.c:228
+msgid "Failed to register folder item update hook in the Notification plugin"
+msgstr ""
+"Não foi possível registrar o gancho de atualização de item da pasta no "
+"plugin Notificação"
 
-#: src/exphtmldlg.c:435
-msgid "HTML Output File"
-msgstr "Arquivo HTML de saída"
+#: src/plugins/notification/notification_plugin.c:236
+msgid "Failed to register folder update hook in the Notification plugin"
+msgstr ""
+"Não foi possível registrar o gancho de atualização da pasta no plugin "
+"Notificação"
 
-#: src/exphtmldlg.c:496
-msgid "Stylesheet"
-msgstr "Folha de Estilo"
+#: src/plugins/notification/notification_plugin.c:246
+msgid "Failed to register msginfo update hook in the Notification plugin"
+msgstr ""
+"Não foi possível registrar o gancho de atualização msginfo no plugin "
+"Notificação"
 
-#: src/exphtmldlg.c:509
-#: src/prefs_common.c:2486
-#: src/prefs_common.c:2765
-msgid "Default"
-msgstr "Padrão"
+#: src/plugins/notification/notification_plugin.c:256
+msgid "Failed to register offline switch hook in the Notification plugin"
+msgstr ""
+"Não foi possível registrar o gancho de desconexão no plugin Notificação"
 
-#: src/exphtmldlg.c:515
-#: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:105
-msgid "Full"
-msgstr "Completo"
+#: src/plugins/notification/notification_plugin.c:267
+msgid "Failed to register main window close hook in the Notification plugin"
+msgstr ""
+"Não foi possível registrar o gancho de encerramento da janela principal no "
+"plugin Notificação"
 
-#: src/exphtmldlg.c:521
-msgid "Custom"
-msgstr "Personalizado"
+#: src/plugins/notification/notification_plugin.c:280
+msgid "Failed to register got iconified hook in the Notification plugin"
+msgstr ""
+"Não foi possível registrar o gancho de minimização no plugin Notificação"
 
-#: src/exphtmldlg.c:527
-msgid "Custom-2"
-msgstr "Personalizado 2"
+#: src/plugins/notification/notification_plugin.c:293
+msgid "Failed to register account list changed hook in the Notification plugin"
+msgstr ""
+"Não foi possível registrar o gancho de mudança na lista de contas no plugin "
+"Notificação"
 
-#: src/exphtmldlg.c:533
-msgid "Custom-3"
-msgstr "Personalizado 3"
+#: src/plugins/notification/notification_plugin.c:306
+msgid "Failed to register theme change hook in the Notification plugin"
+msgstr ""
+"Não foi possível registrar o gancho de alteração do tema no plugin "
+"Notificação"
 
-#: src/exphtmldlg.c:539
-msgid "Custom-4"
-msgstr "Personalizado 4"
+#: src/plugins/notification/notification_plugin.c:422
+msgid ""
+"This plugin provides various ways to notify the user of new and unread "
+"email.\n"
+"The plugin is extensively configurable in the plugins section of the "
+"preferences dialog.\n"
+"\n"
+"Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome."
+msgstr ""
+"Este plugin fornece várias formas de notificar o usuário sobre mensagens "
+"novas e não lidas.\n"
+"Este plugin é amplamente configurável na seção de plugins da janela de "
+"preferências.\n"
+"\n"
+"Qualquer retorno para <berndth@gmx.de> é muito bem-vindo."
 
-#: src/exphtmldlg.c:553
-msgid "Full Name Format"
-msgstr "Formato do nome completo"
+#: src/plugins/notification/notification_plugin.c:447
+msgid "Various tools"
+msgstr "Várias ferramentas"
 
-#: src/exphtmldlg.c:560
-msgid "First Name, Last Name"
-msgstr "Primeiro Nome, Sobrenome"
+#: src/plugins/notification/notification_popup.c:314
+msgid "New Mail message"
+msgstr "Nova mensagem de e-mail"
 
-#: src/exphtmldlg.c:566
-msgid "Last Name, First Name"
-msgstr "Sobrenome, Primeiro Nome"
+#: src/plugins/notification/notification_popup.c:335
+msgid "New News post"
+msgstr "Novo artigo de Newsgroup"
 
-#: src/exphtmldlg.c:580
-msgid "Color Banding"
-msgstr "Faixa de cores"
+#: src/plugins/notification/notification_popup.c:336
+msgid "A new message arrived"
+msgstr "Chegou uma nova mensagem"
 
-#: src/exphtmldlg.c:586
-msgid "Format E-Mail Links"
-msgstr "Formatar os links do e-mail"
+#: src/plugins/notification/notification_popup.c:339
+msgid "New Calendar message"
+msgstr "Nova mensagem de Agenda"
 
-#: src/exphtmldlg.c:592
-msgid "Format User Attributes"
-msgstr "Formatar os atributos do usuário"
+#: src/plugins/notification/notification_popup.c:340
+#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:875
+msgid "A new calendar message arrived"
+msgstr "Chegou uma nova mensagem de Agenda"
 
-#: src/exphtmldlg.c:647
-#: src/expldifdlg.c:677
-#: src/importldif.c:958
-msgid "File Name :"
-msgstr "Nome do arquivo:"
+#: src/plugins/notification/notification_popup.c:343
+msgid "New RSS feed article"
+msgstr "Novo artigo RSS"
 
-#: src/exphtmldlg.c:657
-msgid "Open with Web Browser"
-msgstr "Abrir com o navegador Web"
+#: src/plugins/notification/notification_popup.c:344
+#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:878
+msgid "A new article in a RSS feed arrived"
+msgstr "Chegou um novo artigo de um alimentador RSS"
 
-#: src/exphtmldlg.c:689
-msgid "Export Address Book to HTML File"
-msgstr "Exportar o Livro de Endereços para um arquivo HTML"
+#: src/plugins/notification/notification_popup.c:347
+msgid "New unknown message"
+msgstr "Nova mensagem desconhecida"
 
-#: src/exphtmldlg.c:723
-#: src/expldifdlg.c:744
-#: src/importldif.c:1032
-msgid "Prev"
-msgstr "Anterior"
+#: src/plugins/notification/notification_popup.c:348
+msgid "Unknown message type arrived"
+msgstr "Chegou uma mensagem de tipo desconhecido"
 
-#: src/exphtmldlg.c:724
-#: src/expldifdlg.c:745
-#: src/importldif.c:1033
-#: src/toolbar.c:385
-#: src/toolbar.c:477
-msgid "Next"
-msgstr "Próxima"
+#: src/plugins/notification/notification_popup.c:381
+#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:647
+msgid "Present main window"
+msgstr "Abrir a janela principal"
 
-#: src/exphtmldlg.c:755
-#: src/expldifdlg.c:776
-#: src/importldif.c:1065
-msgid "File Info"
-msgstr "Informações do arquivo"
+#: src/plugins/notification/notification_popup.c:491
+msgid "Mail message"
+msgstr "Mensagem de e-mail"
 
-#: src/exphtmldlg.c:756
-msgid "Format"
-msgstr "Formato"
+#: src/plugins/notification/notification_popup.c:492
+#: src/plugins/notification/notification_popup.c:498
+#, c-format
+msgid "%d new message arrived"
+msgid_plural "%d new messages arrived"
+msgstr[0] "Chegou %d nova mensagem"
+msgstr[1] "Chegaram %d novas mensagens"
 
-#: src/expldifdlg.c:110
-msgid "Please specify output directory and LDIF filename to create."
-msgstr "Por favor, especifique o diretório de destino e o nome do arquivo LDIF a ser criado."
+#: src/plugins/notification/notification_popup.c:497
+msgid "News message"
+msgstr "Mensagem de Newsgroup"
 
-#: src/expldifdlg.c:113
-msgid "Specify parameters to format distinguished name."
-msgstr "Especifique os parâmetros para formatar o nome distinto ('distinguished name')."
+#: src/plugins/notification/notification_popup.c:503
+msgid "Calendar message"
+msgstr "Mensagem de Agenda"
 
-#: src/expldifdlg.c:188
+#: src/plugins/notification/notification_popup.c:504
+#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:912
 #, c-format
-msgid ""
-"LDIF Output Directory '%s'\n"
-"does not exist. OK to create new directory?"
-msgstr ""
-"O diretório de destino '%s' para o LDIF\n"
-"não existe. Devo criar um novo diretório?"
+msgid "%d new calendar message arrived"
+msgid_plural "%d new calendar messages arrived"
+msgstr[0] "Chegou %d nova mensagem de Agenda"
+msgstr[1] "Chegaram %d novas mensagens de Agenda"
+
+#: src/plugins/notification/notification_popup.c:509
+msgid "RSS news feed"
+msgstr "Alimentador de notícias RSS"
 
-#: src/expldifdlg.c:200
+#: src/plugins/notification/notification_popup.c:510
 #, c-format
-msgid ""
-"Could not create output directory for LDIF file:\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Não foi possível criar o diretório para o arquivo LDIF:\n"
-"%s"
+msgid "%d new article in a RSS feed arrived"
+msgid_plural "%d new articles in a RSS feed arrived"
+msgstr[0] "Chegou %d novo artigo de um alimentador RSS"
+msgstr[1] "Chegaram %d novos artigos de um alimentador RSS"
 
-#: src/expldifdlg.c:244
-msgid "Suffix was not supplied"
-msgstr "Não foi fornecido o sufixo"
+#: src/plugins/notification/notification_popup.c:572
+#, c-format
+msgid "%d new message"
+msgid_plural "%d new messages"
+msgstr[0] "%d nova messagem"
+msgstr[1] "%d novas messagens"
 
-#: src/expldifdlg.c:246
-msgid "A suffix is required if data is to be used for an LDAP server. Are you sure you wish to proceed without a suffix?"
-msgstr "É  necessário um sufixo caso os dados sejam usados para um servidor LDAP. Você tem certeza que deseja prosseguir sem um sufixo?"
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:412
+msgid "Hotkeys"
+msgstr "Teclas de atalho"
 
-#: src/expldifdlg.c:264
-msgid "Error creating LDIF file"
-msgstr "Ocorreu um erro durante a criação do arquivo LDIF"
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:430
+msgid "Banner"
+msgstr "Letreiro"
 
-#: src/expldifdlg.c:373
-msgid "Select LDIF Output File"
-msgstr "Selecione o arquivo LDIF de saída"
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:447
+msgid "Popup"
+msgstr "Janela de notificação"
 
-#: src/expldifdlg.c:447
-msgid "LDIF Output File"
-msgstr "Arquivo LDIF de saída"
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:464 src/prefs_actions.c:263
+#: src/prefs_receive.c:133
+msgid "Command"
+msgstr "Comando"
 
-#: src/expldifdlg.c:508
-msgid "Suffix"
-msgstr "Sufixo"
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:481
+msgid "LCD"
+msgstr "LCD"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:498
+msgid "SysTrayicon"
+msgstr "SysTrayicon"
 
-#: src/expldifdlg.c:520
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:515
+msgid "Indicator"
+msgstr "Indicador"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:570
 msgid ""
-"The suffix is used to create a \"Distinguished Name\" (or DN) for an LDAP entry. Examples include:\n"
-"  dc=sylpheed,dc=org\n"
-"  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
-"  o=Organization Name,c=Country\n"
+"\n"
+"Notification Plugin: Failed to write plugin configuration to file\n"
 msgstr ""
-"O sufixo é usado para criar um \"Nome distinto\" (\"Distinguished Name\" ou, simplesmente, DN) para uma entrada LDAP. Como exemplos, temos:\n"
-"  dc=sylpheed,dc=org\n"
-"  ou=pessoas,dc=nome do domínio,dc=com\n"
-"  o=nome organizacional,c=país\n"
+"\n"
+"Plugin Notificação: Não foi possível salvar a configuração do plugin no "
+"arquivo\n"
 
-#: src/expldifdlg.c:529
-msgid "Relative DN"
-msgstr "DN relativo"
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:597
+msgid "Include folder types"
+msgstr "Incluir os tipos de pasta"
 
-#: src/expldifdlg.c:536
-msgid "Unique ID"
-msgstr "ID única"
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:607
+msgid "Mail folders"
+msgstr "Pastas de e-mail"
 
-#: src/expldifdlg.c:544
-msgid ""
-"The address book Unique ID is used to create a DN that is formatted similar to:\n"
-"  uid=102376,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
-msgstr ""
-"O campo \"ID única\" do Livro de Endereços é usado para criar um DN que tem um formato similar a:\n"
-"  uid=102376,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:615
+msgid "News folders"
+msgstr "Pastas de Newsgroups"
 
-#: src/expldifdlg.c:557
-msgid ""
-"The address book Display Name is used to create a DN that is formatted similar to:\n"
-"  cn=John Doe,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
-msgstr ""
-"O campo \"Nome exibido\" do Livro de Endereços é usado para criar um DN que tem um formato similar a:\n"
-"  cn=John Doe,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:623
+msgid "RSS folders"
+msgstr "Pastas RSS"
 
-#: src/expldifdlg.c:570
-msgid ""
-"The first E-Mail Address belonging to a person is used to create a DN that is formatted similar to:\n"
-"  mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:631
+msgid "Calendar folders"
+msgstr "Pastas de Agenda"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:639
+msgid "These settings overwrite folder-specific selections."
 msgstr ""
-"O primeiro endereço de e-mail pertencente a uma pessoa  é usado para criar um DN que tem um formato similar a:\n"
-"  mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
+"Essas configurações têm prioridade sobre as seleções especificas das pastas."
 
-#: src/expldifdlg.c:584
-msgid "The LDIF file contains several data records that are usually loaded into an LDAP server. Each data record in the LDIF file is uniquely identified by a \"Distinguished Name\" (or DN). The suffix is appended to the \"Relative Distinguished Name\" (or RDN) to create the DN. Please select one of the available RDN options that will be used to create the DN."
-msgstr "O arquivo LDIF contém vários registros que são geralmente carregados em um servidor LDAP. Cada registro no arquivo LDIF é identificado com exclusividade por um \"Nome DIstinto\" (Distinguished Name ou DN). O sufixo é adicionado ao \"Nome Distinto Relativo\" (Relative Distinguished Name ou RDN) para criar o DN. Por favor, selecione uma das opções de RDN disponíveis que irão ser utilizadas para criar o DN."
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:650
+msgid "Global notification settings"
+msgstr "Configurações globais de notificação"
 
-#: src/expldifdlg.c:597
-msgid "Use DN attribute if present in data"
-msgstr "Utilize o atributo do DN caso ele esteja presente nos dados"
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:660
+msgid "Set window manager urgency hint when new messages exist"
+msgstr ""
+"Definir a dica de urgência do gerenciador de janelas quando houverem novas "
+"mensagens"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:669
+msgid "Set window manager urgency hint when unread messages exist"
+msgstr ""
+"Definir a dica de urgência do gerenciador de janelas quando houverem "
+"mensagens não lidas"
 
-#: src/expldifdlg.c:604
-msgid "The addressbook may contain entries that were previously imported from an LDIF file. The \"Distinguished Name\" (DN) user attribute, if present in the address book data, may be used in the exported LDIF file. The RDN selected above will be used if the DN user attribute is not found."
-msgstr "O Livro de Endereços pode conter entradas importadas previamente de um arquivo LDIF. Caso o atributo de usuário \"Nome Distinto\" (DN) esteja presente nos dados do Livro de Endereços, ele pode ser usado no arquivo LDIF exportado. O RDN selecionado acima será usado se o atributo de usuário DN não for encontrado."
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:679
+msgid "Use sound theme"
+msgstr "Usar um tema de som"
 
-#: src/expldifdlg.c:615
-msgid "Exclude record if no E-Mail Address"
-msgstr "Excluir os registros que não possuam endereço de e-mail"
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:741
+msgid "Show banner"
+msgstr "Mostrar letreiro"
 
-#: src/expldifdlg.c:622
-msgid "An addressbook may contain entries without E-Mail Addresses. Check this option to ignore these records."
-msgstr "Um Livro de Endereços pode conter entradas sem um endereço de e-mail. Marque essa opção para ignorar esses registros."
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:746
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:238 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:144
+#: src/prefs_receive.c:183 src/prefs_summaries.c:462
+msgid "Never"
+msgstr "Nunca"
 
-#: src/expldifdlg.c:710
-msgid "Export Address Book to LDIF File"
-msgstr "Exportar o Livro de Endereços para um arquivo LDIF"
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:748 src/prefs_receive.c:181
+#: src/prefs_summaries.c:444 src/prefs_summaries.c:463
+msgid "Always"
+msgstr "Sempre"
 
-#: src/expldifdlg.c:777
-msgid "Distguished Name"
-msgstr "Nome Distinto"
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:750
+msgid "Only when not empty"
+msgstr "Apenas quando não estiver vazio"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:768
+msgid "slow"
+msgstr "lento"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:772
+msgid "fast"
+msgstr "rápido"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:776
+msgid "Banner speed"
+msgstr "Velocidade do letreiro"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:794
+msgid "Maximum number of messages (0 means unlimited)"
+msgstr "Número máximo de mensagens (0 significa ilimitado)"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:808
+msgid "Banner width in pixels (0 means screen size)"
+msgstr "Largura do letreiro em pixels (0 significa da largura da tela)"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:821
+msgid "Include unread mails in banner"
+msgstr "Incluir mensagens não lidas no letreiro"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:829
+msgid "Make banner sticky"
+msgstr "Tornar o letreiro aderente"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:839
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1037
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1309
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1544
+msgid "Only include selected folders"
+msgstr "Incluir apenas as pastas selecionadas"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:848
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1046
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1318
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1553
+msgid "Select folders..."
+msgstr "Selecione as pastas..."
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:858
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1078
+msgid "Use custom colors"
+msgstr "Usar cores personalizadas"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:871
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1091
+msgid "Foreground"
+msgstr "Frente"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:877
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1097
+msgid "Foreground color"
+msgstr "Cor da frente"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:882
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1102
+#: src/prefs_msg_colors.c:281 src/prefs_msg_colors.c:302
+#: src/prefs_msg_colors.c:323
+msgid "Background"
+msgstr "Fundo"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:888
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1108
+msgid "Background color"
+msgstr "Cor do fundo"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1001
+msgid "Enable popup"
+msgstr "Habilitar janela de notificação"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1018
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1599
+msgid "Popup timeout:"
+msgstr "Limite de tempo da janela de notificação:"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1028
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1300
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1608
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:391 src/prefs_other.c:558
+#: src/prefs_summaries.c:496
+msgid "seconds"
+msgstr "segundos"
 
-#: src/export.c:128
-msgid "Export"
-msgstr "Exportar"
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1057
+msgid "Make popup sticky"
+msgstr "Tornar a janela de notificação aderente"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1067
+msgid "Set popup window width and position"
+msgstr "Configure a largura e posição da janela de notificação"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1072
+msgid "(the window manager is free to ignore this)"
+msgstr "(o gerenciador de janelas tem liberdade para ignorar isso)"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1120
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1611
+msgid "Display folder name"
+msgstr "Exibir o nome da pasta"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1185
+msgid "Sample popup window"
+msgstr "Janela de notificação de exemplo"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1191
+msgid "Done"
+msgstr "Feito"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1260
+msgid "Enable command"
+msgstr "Habilitar comando"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1277
+msgid "Command to execute:"
+msgstr "Comando a ser executado:"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1290
+msgid "Block command after execution for"
+msgstr "Bloquear o comando após ser executado para"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1397
+msgid "Enable LCD"
+msgstr "Habilitar LCD"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1416
+msgid "Hostname:Port of LCDd server:"
+msgstr "Nome do host:Porta do servidor em LCD:"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1501
+msgid "Enable Trayicon"
+msgstr "Habilitar ícone na área de notificação"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1517
+msgid "Hide at start-up"
+msgstr "Esconder ao iniciar"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1525
+msgid "Close to tray"
+msgstr "Fechar para a barra de ícones"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1533
+msgid "Hide when iconified"
+msgstr "Esconder quando iconificado"
+
+#. TRANSLATORS: "Toaster" does not refer to the kitchen appliance.
+#. A toast is a small passive (non-focus-stealing)
+#. notification bubble. If your language does not have a word
+#. for that, go for something along the lines of "passive popup"
+#. instead.See also
+#. http://en.wikipedia.org/wiki/Toast_(computing)
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1570
+msgid "Passive toaster popup"
+msgstr "Janela de notificação passiva"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1581
+msgid "Enable Popup"
+msgstr "Habilitar janela de notificação"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1799
+msgid "Add to Indicator Applet"
+msgstr "Adicionar ao miniaplicativo indicador"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1813
+msgid "Hide mainwindow when minimized"
+msgstr "Esconder a janela principal quando minimizar"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1819
+msgid "Register Claws Mail"
+msgstr "Registrar o Claws Mail"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1880
+msgid "Enable global hotkeys"
+msgstr "Habilitar teclas de atalho globais"
+
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1894
+#, c-format
+msgid "Examples for hotkeys include <b>%s</b> and <b>%s</b>"
+msgstr "Exemplos de teclas de atalho incluem <b>%s</b> e <b>%s</b>"
 
-#: src/export.c:147
-msgid "Specify target folder and mbox file."
-msgstr "Especifique a pasta de destino e o arquivo mbox."
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1894
+msgid "<control><shift>F11"
+msgstr "<control><shift>F11"
 
-#: src/export.c:157
-msgid "Source dir:"
-msgstr "Diretório de origem:"
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1894
+msgid "<alt>N"
+msgstr "<alt>N"
 
-#: src/export.c:162
-msgid "Exporting file:"
-msgstr "Arquivo a exportar:"
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1905
+msgid "Toggle minimize:"
+msgstr "Alternar minimizar:"
 
-#: src/export.c:175
-#: src/export.c:181
-#: src/import.c:177
-#: src/import.c:183
-#: src/prefs_account.c:1398
-msgid " Select... "
-msgstr " Selecionar... "
+#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:114
+msgid "_Get Mail"
+msgstr "_Receber mensagens"
 
-#: src/export.c:220
-msgid "Select exporting file"
-msgstr "Selecione arquivo a exportar"
+#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:116
+msgid "_Email"
+msgstr "_E-mail"
 
-#: src/exporthtml.c:796
-msgid "Full Name"
-msgstr "Nome completo"
+#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:117
+msgid "E_mail from account"
+msgstr "E-mail da _conta"
 
-#: src/exporthtml.c:800
-#: src/importldif.c:1066
-msgid "Attributes"
-msgstr "Atributos"
+#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:118
+msgid "Open A_ddressbook"
+msgstr "Abrir o _Livro de Endereços"
 
-#: src/exporthtml.c:1001
-msgid "Sylpheed Address Book"
-msgstr "Livro de Endereços do Sylpheed"
+#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:119
+msgid "E_xit Claws Mail"
+msgstr "_Sair do Claws Mail"
 
-#: src/exporthtml.c:1113
-#: src/exportldif.c:590
-msgid "Name already exists but is not a directory."
-msgstr "O nome já existe, mas não é um diretório."
+#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:124
+msgid "_Work Offline"
+msgstr "Trabalhar _desconectado"
 
-#: src/exporthtml.c:1116
-#: src/exportldif.c:593
-msgid "No permissions to create directory."
-msgstr "Sem permissão para criar diretório."
+#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:126
+msgid "Show Trayicon Notifications"
+msgstr "Exibir aviso na área de notificações"
 
-#: src/exporthtml.c:1119
-#: src/exportldif.c:596
-msgid "Name is too long."
-msgstr "O nome é muito longo."
+#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:269
+#, c-format
+msgid "New %d, Unread: %d, Total: %d"
+msgstr "%d nova(s), %d não lida(s), %d no total"
 
-#: src/exporthtml.c:1122
-#: src/exportldif.c:599
-msgid "Not specified."
-msgstr "Não especificado."
+#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:825
+msgid "New mail message"
+msgstr "Nova mensagem de e-mail"
 
-#: src/folder.c:1173
-msgid "Inbox"
-msgstr "Caixa de Entrada"
+#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:827
+msgid "New news post"
+msgstr "Nova publicação de Newsgroup"
 
-#: src/folder.c:1177
-msgid "Sent"
-msgstr "Enviadas"
+#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:829
+msgid "New calendar message"
+msgstr "Nova mensagem de Agenda"
 
-#: src/folder.c:1181
-msgid "Queue"
-msgstr "Fila de Saída"
+#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:831
+msgid "New article in RSS feed"
+msgstr "Novo artigo de um alimentador RSS"
 
-#: src/folder.c:1185
-msgid "Trash"
-msgstr "Lixeira"
+#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:834
+msgid "New messages arrived"
+msgstr "Chegou uma nova mensagem"
 
-#: src/folder.c:1189
-msgid "Drafts"
-msgstr "Rascunhos"
+#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:890
+#, c-format
+msgid "%d new mail message arrived"
+msgid_plural "%d new mail messages arrived"
+msgstr[0] "Chegou %d nova mensagem"
+msgstr[1] "Chegaram %d novas mensagens"
 
-#: src/folder.c:1440
+#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:901
 #, c-format
-msgid "Processing (%s)...\n"
-msgstr "Processando (%s)...\n"
+msgid "%d new news post arrived"
+msgid_plural "%d new news posts arrived"
+msgstr[0] "Chegou %d nova publicação de Newsgroup"
+msgstr[1] "Chegou %d novas publicações de Newsgroup"
 
-#: src/folder.c:2449
+#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:923
 #, c-format
-msgid "Moving %s to %s...\n"
-msgstr "Movendo %s para %s...\n"
+msgid "%d new article in RSS feeds arrived"
+msgid_plural "%d new articles in RSS feeds arrived"
+msgstr[0] "Chegou %d novo artigo de um alimentador RSS"
+msgstr[1] "Chegaram %d novos artigos de um alimentador RSS"
 
-#: src/foldersel.c:153
-msgid "Select folder"
-msgstr "Selecione a pasta"
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:703
+msgid "Title:"
+msgstr "Título:"
 
-#: src/folderview.c:239
-msgid "/Mark all _read"
-msgstr "/Marcar _todas como lida"
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:705
+msgid "Author:"
+msgstr "Autor:"
 
-#: src/folderview.c:240
-msgid "/_Search folder..."
-msgstr "/P_rocurar na pasta..."
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:707
+msgid "Creator:"
+msgstr "Criador:"
 
-#: src/folderview.c:242
-msgid "/Pr_ocessing..."
-msgstr "/_Processando..."
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:708
+msgid "Producer:"
+msgstr "Produtor:"
 
-#: src/folderview.c:246
-msgid "/------"
-msgstr "/------"
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:711
+msgid "Created:"
+msgstr "Criado:"
 
-#: src/folderview.c:247
-msgid "/Empty trash..."
-msgstr "/Esvaziar Lixeira..."
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:715
+msgid "Modified:"
+msgstr "Modificado:"
 
-#: src/folderview.c:327
-msgid "New"
-msgstr "Nova"
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:718
+msgid "Format:"
+msgstr "Formato:"
 
-#: src/folderview.c:328
-msgid "Unread"
-msgstr "Não lida"
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:720
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:723
+msgid "Optimized:"
+msgstr "Otimizado:"
 
-#: src/folderview.c:329
-msgid "#"
-msgstr "#"
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1181
+msgid "PDF properties"
+msgstr "Propriedades do PDF"
 
-#: src/folderview.c:535
-msgid "Setting folder info..."
-msgstr "Configurando as informações da pasta..."
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1279
+msgid "Loading..."
+msgstr "Abrindo..."
 
-#: src/folderview.c:750
-#: src/mainwindow.c:3005
-#: src/setup.c:80
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1338
 #, c-format
-msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
-msgstr "Vasculhando a pasta %s%c%s ..."
+msgid "%s Document"
+msgstr "Documento %s"
 
-#: src/folderview.c:754
-#: src/mainwindow.c:3010
-#: src/setup.c:85
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1344
 #, c-format
-msgid "Scanning folder %s ..."
-msgstr "Vasculhando a pasta %s ..."
+msgid "of %d"
+msgstr "de %d"
 
-#: src/folderview.c:795
-msgid "Rebuilding folder tree..."
-msgstr "Reconstruindo a árvore de pastas..."
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1721
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1943
+msgid "Document Index"
+msgstr "Índice do documento"
 
-#: src/folderview.c:878
-msgid "Checking for new messages in all folders..."
-msgstr "Verificando se há novas mensagens em todas as pastas..."
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1911
+msgid "First Page"
+msgstr "Primeira página"
 
-#: src/folderview.c:1543
-#, c-format
-msgid "Opening Folder %s..."
-msgstr "Abrindo a pasta %s ..."
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1914
+msgid "Previous Page"
+msgstr "Página anterior"
 
-#: src/folderview.c:1555
-msgid "Folder could not be opened."
-msgstr "Não foi possível abrir a pasta."
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1917
+msgid "Next Page"
+msgstr "Próxima página"
 
-#: src/folderview.c:1700
-#: src/mainwindow.c:1589
-msgid "Empty trash"
-msgstr "Esvaziar Lixeira"
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1920
+msgid "Last Page"
+msgstr "Última página"
 
-#: src/folderview.c:1701
-#: src/mainwindow.c:1590
-msgid "Empty all messages in trash?"
-msgstr "Apagar todas as mensagens da Lixeira?"
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1923
+msgid "Zoom In"
+msgstr "Aumentar zoom"
 
-#: src/folderview.c:1777
-#, c-format
-msgid "Moving %s to %s..."
-msgstr "Movendo %s para %s..."
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1925
+msgid "Zoom Out"
+msgstr "Diminuir zoom"
 
-#: src/folderview.c:1806
-msgid "Source and destination are the same."
-msgstr "A pasta de origem e a de destino são a mesma."
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1928
+msgid "Fit Page"
+msgstr "Ajustar a página"
 
-#: src/folderview.c:1809
-msgid "Can't move a folder to one of its children."
-msgstr "Não é possível mover a pasta para dentro dela mesma."
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1931
+msgid "Fit Page Width"
+msgstr "Ajustar a largura da página"
 
-#: src/folderview.c:1812
-msgid "Folder moving cannot be done between different mailboxes."
-msgstr "Não é possivel mover pastas entre caixas postais diferentes."
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1934
+msgid "Rotate Left"
+msgstr "Girar para a esquerda"
 
-#: src/folderview.c:1815
-msgid "Move failed!"
-msgstr "Não foi possível mover!"
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1937
+msgid "Rotate Right"
+msgstr "Girar para a direita"
 
-#: src/folderview.c:1850
-#: src/summaryview.c:3919
-msgid "Processing configuration"
-msgstr "Configuração do processamento"
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1940
+msgid "Document Info"
+msgstr "Informações do documento"
 
-#: src/grouplistdialog.c:176
-msgid "Newsgroup subscription"
-msgstr "Inscrição em newsgroup"
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1945
+msgid "Page Number"
+msgstr "Número da página"
 
-#: src/grouplistdialog.c:192
-msgid "Select newsgroups for subscription:"
-msgstr "Selecione os newsgroups para inscrição:"
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1947
+msgid "Zoom Factor"
+msgstr "Fator de zoom"
 
-#: src/grouplistdialog.c:198
-msgid "Find groups:"
-msgstr "Localizar grupos:"
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2052
+#, c-format
+msgid ""
+"This plugin enables the viewing of PDF and PostScript attachments using the "
+"Poppler %s Lib and the gs tool.\n"
+"\n"
+"Any feedback is welcome: iwkse@claws-mail.org"
+msgstr ""
+"Esse plugin habilita a visualização de anexos em PDF e PostScript usando a "
+"biblioteca Poppler %s e a ferramenta gs.\n"
+"\n"
+"Qualquer retorno é bem-vindo: iwkse@claws-mail.org"
 
-#: src/grouplistdialog.c:206
-msgid " Search "
-msgstr " Procurar "
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2058
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2066
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2086
+msgid "PDF Viewer"
+msgstr "Visualizador PDF"
 
-#: src/grouplistdialog.c:218
-msgid "Newsgroup name"
-msgstr "Nome do newsgroup"
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2062
+#, c-format
+msgid ""
+"Warning: could not find ghostscript binary (gs) required for %s plugin to "
+"process PostScript attachments, only PDF attachments will be displayed. To "
+"enable PostScript support please install gs program.\n"
+"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Atenção; não foi possível encontrar o binário do ghostscript (gs) necessário "
+"para o plugin %s processar anexos PostScript. Assim, somente anexos PDf "
+"serão exibidos. Para habilitar o suporte ao PostScript, por favor instale o "
+"programa gs.\n"
+"\n"
+"%s"
 
-#: src/grouplistdialog.c:219
-msgid "Messages"
-msgstr "Mensagens"
+#: src/plugins/python/python_plugin.c:358
+#: src/plugins/python/python_plugin.c:502
+msgid "Python scripts"
+msgstr "Scripts Python"
 
-#: src/grouplistdialog.c:220
-msgid "Type"
-msgstr "Tipo"
+#: src/plugins/python/python_plugin.c:497
+msgid "Show Python console..."
+msgstr "Exibir o console Python..."
 
-#: src/grouplistdialog.c:246
+#: src/plugins/python/python_plugin.c:503
 msgid "Refresh"
 msgstr "Atualizar"
 
-#: src/grouplistdialog.c:350
-msgid "moderated"
-msgstr "moderado"
+#: src/plugins/python/python_plugin.c:505 src/prefs_account.c:2506
+#: src/prefs_account.c:2528 src/prefs_account.c:2792 src/wizard.c:1196
+#: src/wizard.c:1610
+msgid "Browse"
+msgstr "Navegar"
 
-#: src/grouplistdialog.c:352
-msgid "readonly"
-msgstr "somente leitura"
+#: src/plugins/python/python_plugin.c:646
+#: src/plugins/python/python_plugin.c:725
+msgid "Python"
+msgstr "Python"
 
-#: src/grouplistdialog.c:354
-msgid "unknown"
-msgstr "desconhecido"
+#: src/plugins/python/python_plugin.c:652
+msgid "Failed to register \"compose create hook\" in the Python plugin"
+msgstr "Não foi possível registrar \"compose create hook\" no plugin Python"
 
-#: src/grouplistdialog.c:401
-msgid "Can't retrieve newsgroup list."
-msgstr "Não foi possível obter a lista do newsgroup."
+#: src/plugins/python/python_plugin.c:730
+msgid ""
+"This plugin provides Python integration features.\n"
+"Python code can be entered interactively into an embedded Python console, "
+"under Tools -> Show Python console, or stored in scripts.\n"
+"\n"
+"These scripts are then available via the menu. You can assign keyboard "
+"shortcuts to them just like it is done with other menu items. You can also "
+"put buttons for script invokation into the toolbars using Claws Mail's "
+"builtin toolbar editor.\n"
+"\n"
+"You can provide scripts working on the main window by placing files into ~/."
+"claws-mail/python-scripts/main.\n"
+"\n"
+"You can also provide scripts working on an open compose window by placing "
+"files into ~/.claws-mail/python-scripts/compose.\n"
+"\n"
+"The folder ~/.claws-mail/python-scripts/auto/ may contain some scripts that "
+"are automatically executed when certain events occur. Currently, the "
+"following files in this directory are recognised:\n"
+"\n"
+"compose_any\n"
+"Gets executed whenever a compose window is opened, no matterif that opening "
+"happened as a result of composing a new message,replying or forwarding a "
+"message.\n"
+"\n"
+"startup\n"
+"Executed at plugin load\n"
+"\n"
+"shutdown\n"
+"Executed at plugin unload\n"
+"\n"
+"\n"
+"For the most up-to-date API documentation, type\n"
+"\n"
+" help(clawsmail)\n"
+"\n"
+"in the interactive Python console.\n"
+"\n"
+"The source distribution of this plugin comes with various example scripts in "
+"the \"examples\" subdirectory. If you wrote a script that you would be "
+"interested in sharing, feel free to send it to me to have it considered for "
+"inclusion in the examples.\n"
+"\n"
+"Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome."
+msgstr ""
+"Esse plugin fornece recursos de integração com Python.\n"
+"O código Python pode ser digitado interativamente em um console Python "
+"embutido, acessível em Ferramentas -> Exibir console Python, ou armazenado "
+"em scripts.\n"
+"\n"
+"Esses scripts tornam-se, então, disponíveis no menu. Você pode associar "
+"atalhos de teclado a eles, da mesma forma como faz com outros itens do menu. "
+"Você também pode adicionar botões para chamar os scripts nas barras de "
+"ferramentas, usando o editor de barras de ferramentas do próprio Claws "
+"Mail.\n"
+"\n"
+"Você pode acrescentar scripts que atuem na janela principal adicionando os "
+"arquivos em ~/.claws-mail/python-scripts/main.\n"
+"\n"
+"Você pode acrescentar scripts que atuem na janela de composição aberta "
+"adicionando os arquivos em ~/.claws-mail/python-scripts/compose.\n"
+"\n"
+"A pasta ~/.claws-mail/python-scripts/auto/ pode conter scripts que são "
+"executados automaticamente na ocorrência de determinados eventos. Atualmente "
+"são reconhecidos os seguintes arquivos nesse diretório:\n"
+"\n"
+"compose_any\n"
+"Executado sempre que uma janela de composição é aberta, independente se isso "
+"ocorreu para a escrita de uma nova mensagem, para a resposta ou para o "
+"encaminhamento de uma mensagem já existente.\n"
+"\n"
+"startup\n"
+"Executado quando o plugin é aberto\n"
+"\n"
+"shutdown\n"
+"Executado quando o plugin é encerrado\n"
+"\n"
+"\n"
+"Para informações mais atualizadas sobre a API, digite\n"
+"\n"
+" help(clawsmail)\n"
+"\n"
+"no console interativo do Python.\n"
+"\n"
+"O código-fonte desse plugin vem com vários exemplos de script no diretório "
+"\"examples\". Caso você escreva um plugin e tenha interesse em compartilhá-"
+"lo, fique à vontade para enviá-lo para que eu possa avaliar a possibilidade "
+"de inclui-lo nos exemplos.\n"
+"\n"
+"Qualquer retorno para <berndth@gmx.de> é bem-vindo."
 
-#: src/grouplistdialog.c:444
-#: src/summaryview.c:1014
-msgid "Done."
-msgstr "Pronto."
+#: src/plugins/python/python_plugin.c:781
+msgid "Python integration"
+msgstr "Integração com o Python"
 
-#: src/grouplistdialog.c:480
-#, c-format
-msgid "%d newsgroups received (%s read)"
-msgstr "%d newsgroups recebidos (%s lidos)"
+#: src/plugins/pgpcore/autocompletion.c:125
+msgid "Failed to register PGP address autocompletion hook"
+msgstr ""
+"Não foi possível registrar o gancho de complementação automática de endereço "
+"PGP"
 
-#: src/gtk/about.c:89
-msgid "About"
-msgstr "Sobre"
+#: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:86 src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:116
+msgid "Passphrase"
+msgstr "Frase-senha"
+
+#: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:249
+msgid "[no user id]"
+msgstr "[sem id do usuário]"
 
-#: src/gtk/about.c:110
+#: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:260
 #, c-format
 msgid ""
-"GTK+ version %d.%d.%d\n"
-"Operating System: %s %s (%s)"
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sPlease enter the passphrase for the "
+"new key:</span>\n"
+"\n"
+"%.*s\n"
 msgstr ""
-"GTK+ Versão %d.%d.%d\n"
-"Sistema Operacional: %s %s (%s)"
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sPor favor, digite a senha para a "
+"nova chave:</span>\n"
+"\n"
+"%.*s\n"
 
-#: src/gtk/about.c:125
-#, c-format
-msgid "Compiled-in features:%s"
-msgstr "Caracteristicas compiladas:%s"
+#: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:263
+msgid "Passphrases did not match.\n"
+msgstr "As senhas não conferem.\n"
 
-#: src/gtk/about.c:205
+#: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:266
+#, c-format
 msgid ""
-"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later version.\n"
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Please re-enter the passphrase for the "
+"new key:</span>\n"
 "\n"
+"%.*s\n"
 msgstr ""
-"Este programa é um software livre; pode redistribuí-lo e/ou modificá-lo de acordo com os termos da GPL (GNU General Public License) tal como publicada pela Free Software Foundation; tanto a Versão 2, ou (opcionalmente) qualquer versão posterior.\n"
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Por favor, digite novamente a senha "
+"para a nova chave:</span>\n"
 "\n"
+"%.*s\n"
 
-#: src/gtk/about.c:211
+#: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:270
+#, c-format
 msgid ""
-"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details.\n"
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sPlease enter the passphrase for:</"
+"span>\n"
 "\n"
+"%.*s\n"
 msgstr ""
-"Este programa é distribuido com a esperança de que seja útil, mas SEM NENHUMA GARANTIA; nem mesmo a garantia implícita de COMERCIALIDADE ou ADEQUAÇÃO PARA ALGUM PROPÓSITO PARTICULAR. Veja a GNU General Public License para maiores detalhes.\n"
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sPor favor, digite a senha para:</"
+"span>\n"
 "\n"
+"%.*s\n"
 
-#: src/gtk/about.c:217
-msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
-msgstr "Você deve ter recebido uma cópia da Licença Pública GNU juntamente com este programa; caso não, escreva para Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
+#: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:273
+msgid "Bad passphrase.\n"
+msgstr "Senha incorreta.\n"
 
-#: src/gtk/colorlabel.c:46
-msgid "Orange"
-msgstr "Laranja"
+#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:121
+msgid "Key import"
+msgstr "Importação de chaves"
 
-#: src/gtk/colorlabel.c:47
-msgid "Red"
-msgstr "Vermelho"
+#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:122
+msgid ""
+"This key is not in your keyring. Do you want Claws Mail to try and import it "
+"from a keyserver?"
+msgstr ""
+"Essa chave não está no seu chaveiro. Deseja que o Claws Mail verifique-a e "
+"importe-a de um servidor de chaves?"
 
-#: src/gtk/colorlabel.c:48
-msgid "Pink"
-msgstr "Rosa"
+#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:129 src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:201
+msgid ""
+"\n"
+"  Key ID "
+msgstr ""
+"\n"
+"  ID da chave "
 
-#: src/gtk/colorlabel.c:49
-msgid "Sky blue"
-msgstr "Azul Celeste"
+#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:132 src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:194
+msgid "   This key is not in your keyring.\n"
+msgstr "   Essa chave não está no seu chaveiro.\n"
 
-#: src/gtk/colorlabel.c:50
-msgid "Blue"
-msgstr "Azul"
+#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:133
+msgid "   It should be possible to import it "
+msgstr "   É possível importá-la "
 
-#: src/gtk/colorlabel.c:51
-msgid "Green"
-msgstr "Verde"
+#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:135
+msgid ""
+"when working online,\n"
+"   or "
+msgstr ""
+"quando estiver trabalhando conectado,\n"
+"   ou "
 
-#: src/gtk/colorlabel.c:52
-msgid "Brown"
-msgstr "Marrom"
+#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:136
+msgid ""
+"with the following command: \n"
+"\n"
+"     "
+msgstr ""
+"usando o seguinte comando: \n"
+"\n"
+"     "
+
+#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:143
+msgid ""
+"\n"
+"  Importing key ID "
+msgstr ""
+"\n"
+"  Importação da ID da chave "
 
-#: src/gtk/foldersort.c:139
-msgid "Set folder sortorder"
-msgstr "Configure o ordenamento da pasta"
+#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:186
+msgid "   This key has been imported to your keyring.\n"
+msgstr "   Essa chave foi importada para o seu chaveiro.\n"
 
-#: src/gtk/foldersort.c:151
+#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:188
+msgid "   This key couldn't be imported to your keyring.\n"
+msgstr "   Não foi possível importar essa chave para o seu chaveiro.\n"
+
+#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:189
+msgid "   Key servers are sometimes slow.\n"
+msgstr "   Servidores de chaves algumas vezes são lentos.\n"
+
+#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:190
 msgid ""
-"Move folders up or down to change\n"
-"the sort order in the folderview"
+"   You can try to import it manually with the command:\n"
+"\n"
+"     "
 msgstr ""
-"Mova as pastas para cima ou para baixo para\n"
-"mudar a ordem na visualização de pastas"
+"   Você pode tentar importá-la manualmente usando o comando:\n"
+"\n"
+"     "
 
-#: src/gtk/foldersort.c:171
-msgid "Ok"
-msgstr "Ok"
+#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:195
+msgid "   Key import isn't implemented in Windows.\n"
+msgstr "   A importação de chaves não está implementada no Windows.\n"
 
-#: src/gtk/foldersort.c:219
-msgid "Folders"
-msgstr "Pastas"
+#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:204
+msgid "   This key is in your keyring.\n"
+msgstr "   Essa chave está no seu chaveiro.\n"
 
-#: src/gtk/gtkaspell.c:558
-msgid "No dictionary selected."
-msgstr "Nenhum dicionário selecionado."
+#: src/plugins/pgpcore/plugin.c:37
+msgid "PGP/Core"
+msgstr "PGP/Core"
 
-#: src/gtk/gtkaspell.c:777
-#: src/gtk/gtkaspell.c:1679
-#: src/gtk/gtkaspell.c:1949
-msgid "Normal Mode"
-msgstr "Modo Normal"
+#: src/plugins/pgpcore/plugin.c:71
+msgid ""
+"This plugin handles PGP core operations and provides address autocompletion "
+"from the GPG keyring. It is used by other plugins, like PGP/Mime.\n"
+"\n"
+"Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/GPG and /"
+"Configuration/[Account Preferences]/Plugins/GPG\n"
+"\n"
+"The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
+"\n"
+"GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
+msgstr ""
+"Esse plugin gerencia as operações básicas do PGP e fornece complementação "
+"automática de endereço a partir do chaveiro GPG. Ele é usado por outros "
+"plugins, como o PGP/Mime.\n"
+"\n"
+"As opções podem ser encontradas em /Configurações/Preferências/Plugins/GPG "
+"e /Configurações/[Preferências da conta]/Plugins/GPG\n"
+"\n"
+"O plugin usa a biblioteca GPGME como invólucro para o GnuPG.\n"
+"\n"
+"GPGME possui copyright 2001 por Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
 
-#: src/gtk/gtkaspell.c:779
-#: src/gtk/gtkaspell.c:1684
-#: src/gtk/gtkaspell.c:1960
-msgid "Bad Spellers Mode"
-msgstr "Modo de verificação ortográfica com problema"
+#: src/plugins/pgpcore/plugin.c:101
+msgid "Core operations"
+msgstr "Operações do núcleo"
 
-#: src/gtk/gtkaspell.c:818
-msgid "Unknown suggestion mode."
-msgstr "Modo de sugestões desconhecido."
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:111
+msgid "Automatically check signatures"
+msgstr "Verificar as assinaturas automaticamente"
 
-#: src/gtk/gtkaspell.c:1051
-msgid "No misspelled word found."
-msgstr "Não foram encontrados erros de ortografia."
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:114
+msgid "Use keyring for address autocompletion"
+msgstr "Usar o chaveiro para complementação automática de endereço"
 
-#: src/gtk/gtkaspell.c:1385
-msgid "Replace unknown word"
-msgstr "Substituir a palavra desconhecida"
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:119
+msgid "Use gpg-agent to manage passwords"
+msgstr "Usar o gpg-agent para gerenciar senhas"
 
-#: src/gtk/gtkaspell.c:1395
-#, c-format
-msgid "Replace \"%s\" with: "
-msgstr "Substituir \"%s\" por: "
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:124
+msgid "Store passphrase in memory"
+msgstr "Armazenar a senha na memória"
 
-#: src/gtk/gtkaspell.c:1415
-msgid ""
-"Holding down MOD1 key while pressing Enter\n"
-"will learn from mistake.\n"
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:134
+msgid "Expire after"
+msgstr "Expira após"
+
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:149
+msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session"
 msgstr ""
-"Pressione a tecla MOD1 junto com Enter para\n"
-"o verificador aprender com os erros.\n"
+"Se for definida como '0', a senha será armazenada durante toda a sessão"
 
-#: src/gtk/gtkaspell.c:1674
-#: src/gtk/gtkaspell.c:1938
-msgid "Fast Mode"
-msgstr "Modo Rápido"
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:153 src/prefs_receive.c:159
+msgid "minute(s)"
+msgstr "minuto(s)"
 
-#: src/gtk/gtkaspell.c:1786
-#, c-format
-msgid "\"%s\" unknown in %s"
-msgstr "\"%s\" desconhecido em %s"
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:163
+msgid "Grab input while entering a passphrase"
+msgstr "Capturar a entrada ao informar senha"
 
-#: src/gtk/gtkaspell.c:1799
-msgid "Accept in this session"
-msgstr "Aceitar nessa sessão"
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:170
+msgid "Display warning on start-up if GnuPG doesn't work"
+msgstr "Exibir advertência, ao iniciar, se o GnuPG não estiver funcionando"
 
-#: src/gtk/gtkaspell.c:1809
-msgid "Add to personal dictionary"
-msgstr "Adicionar ao dicionário do usuário"
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:308
+msgid "Sign key"
+msgstr "Chave de assinatura"
 
-#: src/gtk/gtkaspell.c:1819
-msgid "Replace with..."
-msgstr "Substituir por..."
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:316
+msgid "Use default GnuPG key"
+msgstr "Utilizar chave padrão do GnuPG"
 
-#: src/gtk/gtkaspell.c:1829
-#, c-format
-msgid "Check with %s"
-msgstr "Verificar com %s"
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:327
+msgid "Select key by your email address"
+msgstr "Selecionar chave pelo seu endereço de email"
 
-#: src/gtk/gtkaspell.c:1848
-msgid "(no suggestions)"
-msgstr "(sem sugestões)"
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:338
+msgid "Specify key manually"
+msgstr "Especificar a chave manualmente"
 
-#: src/gtk/gtkaspell.c:1859
-#: src/gtk/gtkaspell.c:2012
-msgid "More..."
-msgstr "Mais..."
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:348
+msgid "User or key ID:"
+msgstr "Usuário ou ID da chave:"
+
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:389
+msgid "No secret key found."
+msgstr "Não foi encontrada nenhuma chave secreta."
+
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:392
+msgid "Generate a new key pair"
+msgstr "Gerar um novo par de chaves"
+
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:570
+msgid "GPG"
+msgstr "GPG"
 
-#: src/gtk/gtkaspell.c:1914
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:95
 #, c-format
-msgid "Dictionary: %s"
-msgstr "Dicionário: %s"
+msgid "No exact match for '%s'; please select the key."
+msgstr ""
+"Não foi encontrada nenhuma equivalência para '%s'; por favor, selecione a "
+"chave."
 
-#: src/gtk/gtkaspell.c:1927
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:98
 #, c-format
-msgid "Use alternate (%s)"
-msgstr "Utilizar alternativo (%s)"
+msgid "Collecting info for '%s' ... %c"
+msgstr "Coletando informações para '%s' ... %c"
 
-#: src/gtk/gtkaspell.c:1975
-#: src/prefs_spelling.c:172
-msgid "Check while typing"
-msgstr "Verificar durante a digitação"
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:235 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:142
+msgid "Undefined"
+msgstr "Indefinido"
 
-#: src/gtk/gtkaspell.c:1991
-msgid "Change dictionary"
-msgstr "Alterar dicionário"
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:241 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:146
+msgid "Marginal"
+msgstr "Marginal"
 
-#: src/gtk/gtkaspell.c:2141
-#, c-format
-msgid ""
-"The spell checker could not change dictionary.\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"O verificador ortográfico não conseguiu trocar o dicionário.\n"
-"%s"
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:247 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:150
+msgid "Ultimate"
+msgstr "Máximo"
 
-#: src/gtk/gtkutils.c:61
-#: src/gtk/gtkutils.c:77
-msgid "Abcdef"
-msgstr "Abcdef"
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:368
+msgid "Select Keys"
+msgstr "Selecione as chaves"
 
-#: src/gtk/inputdialog.c:152
-#, c-format
-msgid "Input password for %s on %s:"
-msgstr "Digite a senha para %s em %s:"
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:395
+msgid "Key ID"
+msgstr "ID da chave"
 
-#: src/gtk/inputdialog.c:154
-msgid "Input password"
-msgstr "Digite a senha"
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:398
+msgid "Trust"
+msgstr "Confiar"
 
-#: src/gtk/logwindow.c:61
-msgid "Protocol log"
-msgstr "Relatório do protocolo"
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:423
+msgid "_Other"
+msgstr "_Outro"
 
-#: src/gtk/pluginwindow.c:121
-msgid "Select Plugin to load"
-msgstr "Selecione o plugin a ser carregado"
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:424
+msgid "Do_n't encrypt"
+msgstr "_Não criptografar"
 
-#: src/gtk/pluginwindow.c:185
-#: src/gtk/pluginwindow.c:211
-msgid "Plugins"
-msgstr "Plugins"
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:583
+msgid "Add key"
+msgstr "Adicionar chave"
 
-#: src/gtk/pluginwindow.c:225
-#: src/prefs_common.c:2353
-msgid "Description"
-msgstr "Descrição"
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:584
+msgid "Enter another user or key ID:"
+msgstr "Informe outro usuário ou ID da chave:"
+
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:606
+#, c-format
+msgid "Encrypt to %s <%s>"
+msgstr "Criptografar como %s <%s>"
 
-#: src/gtk/pluginwindow.c:249
-msgid "Load Plugin"
-msgstr "Carregar Plugin"
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:607
+#, c-format
+msgid ""
+"This encryption key is not fully trusted.\n"
+"If you choose to encrypt the message with this key, you don't\n"
+"know for sure that it will go to the person you mean it to.\n"
+"\n"
+"Key details: ID %s, primary identity %s &lt;%s&gt;\n"
+"\n"
+"Do you trust this key enough to use it anyway?"
+msgstr ""
+"A chave de criptografia não é inteiramente confiável.\n"
+"Se você escolher criptografar a mensagem com essa chave, não é\n"
+"possível garantir que ela irá para pessoa que você está deseja.\n"
+"\n"
+"Detalhes da chave: ID %s, identidade primária %s &lt;%s&gt;\n"
+"\n"
+"Você confia nesta chave o suficiente para utilizá-la mesmo assim?"
 
-#: src/gtk/pluginwindow.c:254
-msgid "Unload Plugin"
-msgstr "Descarregar Plugin"
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:80 src/privacy.c:249 src/privacy.c:253
+#: src/privacy.c:270 src/privacy.c:274
+msgid "No signature found"
+msgstr "Não foi encontrada nenhuma assinatura"
 
-#: src/gtk/prefswindow.c:233
-msgid "Page Index"
-msgstr "Índice da Página"
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:184 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:203
+#, c-format
+msgid "The signature can't be checked - %s"
+msgstr "Não foi possível chegar a assinatura - %s"
 
-#: src/gtk/prefswindow.c:348
-#: src/prefs_gtk.c:453
-msgid "Apply"
-msgstr "Aplicar"
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:188 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:192
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:242
+msgid "The signature has not been checked."
+msgstr "A assinatura não foi checada."
 
-#: src/gtk/progressdialog.c:52
-#: src/prefs_account.c:671
-#: src/prefs_filtering_action.c:344
-msgid "Account"
-msgstr "Conta"
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:198 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:200
+msgid "PGP Core: Can't get key - no gpg-agent running."
+msgstr ""
+"Núcleo PGP: Não foi possível obter a chave - nenhum gpg-agent em execução."
 
-#: src/gtk/progressdialog.c:53
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:121
-#: src/prefs_summary_column.c:68
-msgid "Status"
-msgstr "Situação"
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:215
+#, c-format
+msgid "Good signature from %s."
+msgstr "A assinatura de %s é válida."
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:156
-msgid "all messages"
-msgstr "todas as mensagens"
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:222
+#, c-format
+msgid "Good signature (untrusted) from %s."
+msgstr "Assinatura válida (não confiável) de %s."
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:157
-msgid "messages whose age is greater than #"
-msgstr "mensagens com mais de # dias"
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:227
+#, c-format
+msgid "Expired signature from %s."
+msgstr "A assinatura de %s expirou."
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:158
-msgid "messages whose age is less than #"
-msgstr "mensagens com menos de # dias"
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:230
+#, c-format
+msgid "Expired key from %s."
+msgstr "A chave de %s expirou."
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:159
-msgid "messages which contain S in the message body"
-msgstr "mensagens que contenham S no corpo da mensagem"
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:233
+#, c-format
+msgid "Bad signature from %s."
+msgstr "A assinatura de %s é inválida."
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:160
-msgid "messages which contain S in the whole message"
-msgstr "mensagens que contenham S em qualquer parte"
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:237
+#, c-format
+msgid "Key 0x%s not available to verify this signature."
+msgstr "A chave 0x%s para verificar essa assinatura não está disponível."
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:161
-msgid "messages carbon-copied to S"
-msgstr "mensagens com cópia-carbono para S"
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:261
+msgid "Error checking signature: no status\n"
+msgstr "Erro durante a verificação da assinatura: sem status\n"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:162
-msgid "message is either to: or cc: to S"
-msgstr "mensagem que seja 'Para:' ou 'Cc:' para S"
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:280
+#, c-format
+msgid "Error checking signature: %s\n"
+msgstr "Erro durante a verificação da assinatura: %s\n"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:163
-msgid "deleted messages"
-msgstr "mensagens apagadas"
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:299
+#, c-format
+msgid "Signature made on %s using %s key ID %s\n"
+msgstr "Assinatura feita em %s usando %s ID da chave %s\n"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:164
-msgid "messages which contain S in the Sender field"
-msgstr "mensagens que contenham S no campo remetente"
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:306
+#, c-format
+msgid "Good signature from uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
+msgstr "Assinatura boa de \"%s\" (validade: %s)\n"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:165
-msgid "true if execute \"S\" succeeds"
-msgstr "verdadeiro se a execução \"S\" for bem sucedida"
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:311
+#, c-format
+msgid "Expired signature from uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
+msgstr "Assinatura expirada de \"%s\" (validade: %s)\n"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:166
-msgid "messages originating from user S"
-msgstr "mensagens originárias do usuario S"
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:316
+#, c-format
+msgid "BAD signature from \"%s\"\n"
+msgstr "A assinatura de \"%s\" é INVÁLIDA\n"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:167
-msgid "forwarded messages"
-msgstr "mensagens encaminhadas"
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:327
+#, c-format
+msgid "                    uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
+msgstr "                    uid \"%s\" (validade: %s)\n"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:168
-msgid "messages which contain header S"
-msgstr "mensagens que contenham o cabeçalho S"
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:334
+msgid "Primary key fingerprint:"
+msgstr "Impressão digital primária da chave:"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:169
-msgid "messages which contain S in Message-ID header"
-msgstr "mensagens que contenham S no cabeçalho Message-Id"
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:352
+#, c-format
+msgid "WARNING: Signer's address \"%s\" does not match DNS entry\n"
+msgstr "AVISO: O endereço \"%s\" do signatário não equivale à entrada DNS\n"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:170
-msgid "messages which contain S in inreplyto header"
-msgstr "mensagens que contenham S no cabeçalho 'In-Reply-To'"
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:358
+#, c-format
+msgid "Verified signer's address is \"%s\"\n"
+msgstr "O endereço verificado do signatário é \"%s\"\n"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:171
-msgid "locked messages"
-msgstr "mensagens travadas"
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:400
+#, c-format
+msgid "Couldn't get data from message, %s"
+msgstr "Não foi possível obter nenhum dado da mensagem, %s"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:172
-msgid "messages which are in newsgroup S"
-msgstr "mensagens que estão no newsgroup S"
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:416
+#, c-format
+msgid "Couldn't initialize data, %s"
+msgstr "Não foi possível inicializar os dados, %s"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:173
-msgid "new messages"
-msgstr "novas mensagens"
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:571
+msgid "Secret key specification is ambiguous"
+msgstr "A especificação da chave secreta é ambígua"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:174
-msgid "old messages"
-msgstr "mensagens antigas"
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:581
+#, c-format
+msgid "Secret key not found (%s)"
+msgstr "Chave secreta não encontrada (%s)"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:175
-msgid "incomplete messages (not entirely downloaded)"
-msgstr "mensagens incompletas (não foram recebidas integralmente)"
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:594
+#, c-format
+msgid "Error setting secret key: %s"
+msgstr "Ocorreu um erro ao configurar a chave secreta: %s"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:176
-msgid "messages which have been replied to"
-msgstr "mensagens que foram respondidas"
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:670
+#, c-format
+msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' isn't installed properly."
+msgstr ""
+"O protocolo Gpgme '%s' está inutilizável: o mecanismo '%s' não foi instalado "
+"corretamente."
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:177
-msgid "read messages"
-msgstr "mensagens lidas"
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:676
+#, c-format
+msgid ""
+"Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' version %s is installed, but "
+"version %s is required.\n"
+msgstr ""
+"O protocolo Gpgme '%s' está inutilizável: o mecanismo '%s', versão %s está "
+"instalado, mas é necessária a versão %s.\n"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:178
-msgid "messages which contain S in subject"
-msgstr "mensagens que contenham S no assunto"
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:684
+#, c-format
+msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable (unknown problem)"
+msgstr "O protocolo Gpgme '%s' está inutilizável (problema desconhecido)"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:179
-msgid "messages whose score is equal to #"
-msgstr "mensagens com pontuação igual a #"
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:700
+msgid ""
+"GnuPG is not installed properly, or needs to be upgraded.\n"
+"OpenPGP support disabled."
+msgstr ""
+"O GnuPG não está instalado adequadamente, ou precisa ser atualizado.\n"
+"O suporte ao OpenPGP estará desativado."
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:180
-msgid "messages whose score is greater than #"
-msgstr "mensagens com pontuação maior que #"
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:734
+msgid ""
+"You have to save the account's information with \"OK\" before being able to "
+"generate a key pair.\n"
+msgstr ""
+"Para conseguir gerar o par de chaves, é necessário, primeiro, salvar as "
+"informações da conta, pressionando o \"Ok\".\n"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:181
-msgid "messages whose score is lower than #"
-msgstr "mensagens com pontuação menor que #"
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:739
+msgid "No PGP key found"
+msgstr "Não foi encontrada nenhuma chave PGP"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:182
-msgid "messages whose size is equal to #"
-msgstr "mensagens com tamanho igual a #"
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:740
+msgid ""
+"Claws Mail did not find a secret PGP key, which means that you won't be able "
+"to sign emails or receive encrypted emails.\n"
+"Do you want to create a new key pair now?"
+msgstr ""
+"O Claws Mail não encontrou nenhuma chave PGP secreta, o que significa que "
+"você não poderá assinar suas mensagens ou receber e-mails criptografados.\n"
+"Deseja criar um novo par de chaves agora?"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:183
-msgid "messages whose size is greater than #"
-msgstr "mensagens com tamanho maior que #"
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:810 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:826
+#, c-format
+msgid "Couldn't generate a new key pair: %s"
+msgstr "Não foi possível gerar o novo par de chaves: %s"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:184
-msgid "messages whose size is smaller than #"
-msgstr "mensagens com tamanho menor que #"
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:817
+msgid ""
+"Generating your new key pair... Please move the mouse around to help "
+"generate entropy..."
+msgstr ""
+"Gerando seu novo par de chaves... Por favor, movimente o mouse "
+"aleatoriamente para ajudar a gerar entropia..."
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:185
-msgid "messages which have been sent to S"
-msgstr "mensagens que foram enviadas para S"
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:832
+msgid "Couldn't generate a new key pair: unknown error"
+msgstr "Não foi possível gerar o novo par de chaves: erro desconhecido"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:186
-msgid "marked messages"
-msgstr "mensagens marcadas"
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:836
+#, c-format
+msgid ""
+"Your new key pair has been generated. Its fingerprint is:\n"
+"%s\n"
+"\n"
+"Do you want to export it to a keyserver?"
+msgstr ""
+"Seu novo par de chaves foi gerado. Sua impressão digital é:\n"
+"%s\n"
+"\n"
+"Deseja exportá-lo para um servidor de chaves?"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:187
-msgid "unread messages"
-msgstr "mensagens não lidas"
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:840
+msgid "Key generated"
+msgstr "Chaves geradas"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:188
-msgid "messages which contain S in References header"
-msgstr "mensagens que contém S no cabeçalho 'References'"
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:879
+msgid "Key exported."
+msgstr "Chaves exportadas."
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:189
-msgid "messages returning 0 when passed to command"
-msgstr "as mensagens retornaram 0 quando foram passadas para o comando"
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:881
+msgid "Couldn't export key."
+msgstr "Não foi possível exportar as chaves."
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:190
-msgid "messages which contain S in X-Label header"
-msgstr "mensagens que contém S no cabeçalho 'X-Label'"
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:885
+msgid "Key export isn't implemented in Windows."
+msgstr "A exportação de chaves não está implementada no Windows."
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:192
-msgid "logical AND operator"
-msgstr "operador lógico 'E'"
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:158
+msgid "Incorrect part"
+msgstr "Parte incorreta"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:193
-msgid "logical OR operator"
-msgstr "operador lógico 'OU'"
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:162
+msgid "Not a text part"
+msgstr "Não é uma parte de texto"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:194
-msgid "logical NOT operator"
-msgstr "operador lógico 'NÃO'"
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:173 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:325
+msgid "Couldn't get text data."
+msgstr "Não foi possível obter os dados do texto."
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:195
-msgid "case sensitive search"
-msgstr "busca sensível a maiúsc./minúsc."
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:191
+msgid "Couldn't convert text data to any sane charset."
+msgstr ""
+"Não foi possível converter os dados de texto para nenhuma codificação de "
+"caracteres apropriada."
+
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:199 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:521
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:660 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:716
+#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:74 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:184
+#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:330 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:510
+#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:654 src/plugins/smime/smime.c:395
+#, c-format
+msgid "Couldn't initialize GPG context, %s"
+msgstr "Não foi possível inicializar o contexto GPG, %s"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:197
-msgid "all filtering expressions are allowed"
-msgstr "são permitidas todas as expressões de filtragem"
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:318
+msgid "Couldn't parse mime part."
+msgstr "Não foi possível traduzir a parte mime."
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:204
-msgid "Extended Search symbols"
-msgstr "Símbolos da pesquisa extendida"
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:348 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:353
+#, c-format
+msgid "Couldn't open decrypted file %s"
+msgstr "Não foi possível abrir o arquivo descriptografado %s"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:258
-#: src/prefs_filtering_action.c:1113
-#: src/prefs_matcher.c:144
-#: src/prefs_matcher.c:1724
-#: src/prefs_summary_column.c:70
-#: src/quote_fmt.c:47
-#: src/summaryview.c:454
-msgid "Subject"
-msgstr "Assunto"
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:365 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:374
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:383 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:391
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:401 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:410
+#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:364 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:378
+#, c-format
+msgid "Couldn't write to decrypted file %s"
+msgstr "Não foi possível escrever no arquivo descriptografado %s"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:262
-#: src/prefs_filtering_action.c:1114
-#: src/prefs_matcher.c:145
-#: src/prefs_matcher.c:1725
-#: src/prefs_summary_column.c:71
-#: src/quote_fmt.c:42
-#: src/summaryview.c:455
-msgid "From"
-msgstr "De"
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:379 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:380
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:381
+msgid ""
+"\n"
+"--- Start of PGP/Inline encrypted data ---\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"--- Início dos dados criptografados via PGP/Inline ---\n"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:266
-#: src/prefs_filtering_action.c:1115
-#: src/prefs_matcher.c:145
-#: src/prefs_matcher.c:1726
-#: src/quote_fmt.c:48
-msgid "To"
-msgstr "Para"
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:397 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:398
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:399
+msgid "--- End of PGP/Inline encrypted data ---\n"
+msgstr "--- Fim dos dados criptografados via PGP/Inline ---\n"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:307
-msgid "Extended Symbols"
-msgstr "Símbolos extendidos"
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:418 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:390
+#, c-format
+msgid "Couldn't close decrypted file %s"
+msgstr "Não foi possível fechar o arquivo descriptografado %s"
 
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:114
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:268
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:321
-msgid "correct"
-msgstr "correto"
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:430
+msgid "Couldn't scan decrypted file."
+msgstr "Não foi possível examinar o arquivo descriptografado."
 
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:119
-msgid "Owner"
-msgstr "Proprietário"
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:438
+msgid "Couldn't scan decrypted file parts."
+msgstr "Não foi possível examinar as partes do arquivo descriptografado."
 
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:120
-msgid "Signer"
-msgstr "Assinante"
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:495 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:687
+msgid "Malformed message"
+msgstr "Mensagem malformatada"
 
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:127
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:148
-#: src/prefs_themes.c:853
-msgid "Name: "
-msgstr "Nome: "
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:506
+msgid "Couldn't create temporary file."
+msgstr "Não foi possível criar o arquivo temporário."
 
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:134
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:155
-msgid "Organization: "
-msgstr "Organização: "
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:545 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:537
+#, c-format
+msgid "Data signing failed, %s"
+msgstr "Erro na assinatura dos dados, %s"
 
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:141
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:162
-msgid "Location: "
-msgstr "Localização: "
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:563 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:562
+#, c-format
+msgid "Data signing failed due to invalid signer: %s"
+msgstr "Erro na assinatura dos dados devido a um assinante ser inválido: %s"
 
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:169
-msgid "Fingerprint: "
-msgstr "Fingerprint: "
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:572 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:571
+msgid "Data signing failed, no results."
+msgstr "Erro na assinatura dos dados, sem resultados."
 
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:175
-msgid "Signature status: "
-msgstr "Situação da Assinatura: "
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:582 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:582
+msgid "Data signing failed, no contents."
+msgstr "Erro na assinatura dos dados, sem conteúdo."
+
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:626
+msgid ""
+"Please note that attachments are not encrypted by the PGP/Inline system, nor "
+"are email headers, like Subject."
+msgstr ""
+"Por favor, perceba que os anexos e os cabeçalhos do e-mail (como o Assunto) "
+"não são criptografados pelo sistema PGP/Inline."
 
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:229
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:670 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:664
 #, c-format
-msgid "SSL certificate for %s"
-msgstr "Certificado SSL para %s"
+msgid "Couldn't add GPG key %s, %s"
+msgstr "Não foi possível adicionar a chave GPG %s, %s"
 
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:259
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:698 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:693
 #, c-format
-msgid "Certificate for %s is unknown. Do you want to accept it?"
-msgstr "O certificado para %s é desconhecido. Você deseja aceitá-lo?"
+msgid "Couldn't create temporary file, %s"
+msgstr "Não foi possível criar o arquivo temporário, %s"
 
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:270
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:323
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:729 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:720
 #, c-format
-msgid "Signature status: %s"
-msgstr "Situação da assinatura: %s"
+msgid "Encryption failed, %s"
+msgstr "Falha na criptografia, %s"
 
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:277
-msgid "View certificate"
-msgstr "Ver certificado"
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:797
+msgid "PGP/Inline"
+msgstr "PGP/Inline"
 
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:283
-msgid "Unknown SSL Certificate"
-msgstr "Certificado SSL desconhecido"
+#: src/plugins/pgpinline/plugin.c:34
+msgid "PGP/inline"
+msgstr "PGP/inline"
 
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:283
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:335
-msgid "Accept and save"
-msgstr "Aceitar e salvar"
+#: src/plugins/pgpinline/plugin.c:60
+msgid ""
+"This plugin handles the deprecated Inline method of signing and/or "
+"encrypting mails. You can decrypt mails, verify signatures or sign and "
+"encrypt your own mails.\n"
+"\n"
+"It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
+"Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
+"System\n"
+"\n"
+"The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
+"\n"
+"GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
+msgstr ""
+"Esse plugin manipula o ultrapassado método inline de assinatura e/ou "
+"criptografia de mensagens. Você pode descriptografar mensagens, verificar "
+"assinaturas ou assinar e criptografar suas próprias mensagens.\n"
+"\n"
+"Ele pode ser selecionado como Sistema de Privacidade Padrão em /"
+"Configurações/[Preferências da conta]/Privacidade e ao escrever uma mensagem "
+"em /Opções/Privacidade/Sistema\n"
+"\n"
+"O plugin usa a biblioteca GPGME como invólucro para o GnuPG.\n"
+"\n"
+"GPGME possui copyright 2001 por Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
 
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:283
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:335
-msgid "Cancel connection"
-msgstr "Cancelar a conexão"
+#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:204
+msgid "Signature boundary not found."
+msgstr "Não foi localizado o limite da assinatura."
 
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:300
-msgid "New certificate:"
-msgstr "Certificado novo:"
+#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:402 src/plugins/smime/smime.c:476
+msgid "Couldn't parse decrypted file."
+msgstr "Não foi possível traduzir o arquivo descriptografado."
 
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:305
-msgid "Known certificate:"
-msgstr "Certificado conhecido:"
+#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:408 src/plugins/smime/smime.c:483
+msgid "Couldn't parse decrypted file parts."
+msgstr "Não foi possível traduzir as partes do arquivo descriptografado."
 
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:312
+#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:456 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:495
 #, c-format
-msgid "Certificate for %s has changed. Do you want to accept it?"
-msgstr "O certificado para %s foi alterado. Você deseja aceitá-lo?"
-
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:330
-msgid "View certificates"
-msgstr "Ver certificados"
+msgid "Couldn't create temporary file: %s"
+msgstr "Não foi possível criar o arquivo temporário: %s"
 
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:335
-msgid "Changed SSL Certificate"
-msgstr "O certificado SSL foi alterado"
+#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:620
+msgid ""
+"Please note that email headers, like Subject, are not encrypted by the PGP/"
+"Mime system."
+msgstr ""
+"Por favor, perceba que os cabeçalhos do e-mail (como o Assunto) não são "
+"criptografados pelo sistema PGP/Mime."
 
-#: src/headerview.c:181
-#: src/summaryview.c:2264
-msgid "(No From)"
-msgstr "(Sem remetente)"
+#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:791
+msgid "PGP/Mime"
+msgstr "PGP/MIME"
 
-#: src/headerview.c:202
-#: src/summaryview.c:2309
-#: src/summaryview.c:2312
-msgid "(No Subject)"
-msgstr "(Sem assunto)"
+#: src/plugins/pgpmime/plugin.c:34
+msgid "PGP/MIME"
+msgstr "PGP/MIME"
 
-#: src/imap.c:669
-#, c-format
-msgid "Connecting to %s failed"
-msgstr "Ocorreu uma falha na conexão com %s"
+#: src/plugins/pgpmime/plugin.c:60
+msgid ""
+"This plugin handles PGP/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt "
+"mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
+"\n"
+"It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
+"Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
+"System\n"
+"\n"
+"The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
+"\n"
+"GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
+msgstr ""
+"Esse plugin manipula mensagens assinadas e/ou criptografadas com PGP/MIME. "
+"Você pode descriptografar mensagens, verificar assinaturas ou assinar e "
+"criptografar suas próprias mensagens.\n"
+"\n"
+"Ele pode ser selecionado como o Sistema de Privacidade Padrão em /"
+"Configurações/[Preferências da conta]/Privacidade e ao escrever uma mensagem "
+"em /Opções/Privacidade/Sistema\n"
+"\n"
+"O plugin usa a biblioteca GPGME como invólucro para o GnuPG.\n"
+"\n"
+"GPGME possui copyright 2001 por Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
 
-#: src/imap.c:674
-#, c-format
-msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
-msgstr "A conexão IMAP4 com %s foi interrompida. Reconectando...\n"
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:106
+msgid "Default refresh interval in minutes"
+msgstr "Intervalo de atualização padrão, em minutos"
 
-#: src/imap.c:712
-msgid "creating tunneled IMAP4 connection\n"
-msgstr "criando conexão IMAP4 via tunel\n"
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:117
+msgid "Set to 0 to disable automatic refreshing"
+msgstr "Defina como 0 para desabilitar a atualização automática"
 
-#: src/imap.c:725
-#, c-format
-msgid "creating IMAP4 connection to %s:%d ...\n"
-msgstr "criando conexão IMAP4 com %s:%d...\n"
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:119
+msgid "Default number of expired items to keep"
+msgstr "Número padrão de itens expirados a manter"
 
-#: src/imap.c:764
-msgid "Can't start TLS session.\n"
-msgstr "Não foi possível iniciar sessão TLS.\n"
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:130
+msgid "Set to -1 to keep expired items"
+msgstr "Defina como -1 para manter os itens expirados"
 
-#: src/imap.c:1098
-#, c-format
-msgid "can't set deleted flags: %d\n"
-msgstr "não foi possível definir marcas de exclusão: %d\n"
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:133
+msgid "Refresh all feeds on application start"
+msgstr "Atualizar todas as fontes ao iniciar o programa"
 
-#: src/imap.c:1112
-#: src/imap.c:1152
-msgid "can't expunge\n"
-msgstr "não foi possível expurgar\n"
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:139
+msgid "Path to cookies file"
+msgstr "Caminho para o arquivo de cookies"
 
-#: src/imap.c:1146
-msgid "can't set deleted flags: 1:*\n"
-msgstr "não foi possível definir marcas de exclusão: 1:*\n"
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:149
+msgid "Path to Netscape-style cookies.txt file containing your cookies"
+msgstr ""
+"Caminho para o arquivo cookies.txt (estilo Netscape), contendo seus cookies"
 
-#: src/imap.c:1188
-msgid "can't close folder\n"
-msgstr "não foi possível fechar a pasta\n"
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:152
+msgid "Verify SSL certificate validity for new feeds"
+msgstr "Verificar a validade do certificado SSL para novas fontes"
 
-#: src/imap.c:1240
-#, c-format
-msgid "root folder %s does not exist\n"
-msgstr "a pasta raiz %s não existe\n"
+#: src/plugins/rssyl/rssyl.h:8
+msgid "RSSyl"
+msgstr "RSSyl"
 
-#: src/imap.c:1419
-#: src/imap.c:1427
-msgid "error occurred while getting LIST.\n"
-msgstr "ocorreu um erro durante o comando LIST.\n"
+#: src/plugins/rssyl/rssyl.h:14
+msgid "My Feeds"
+msgstr "Minhas fontes"
 
-#: src/imap.c:1655
-msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
-msgstr "não foi possível criar a caixa postal: falha no comando LIST\n"
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:53
+msgid "_Refresh feed"
+msgstr "Atualizar a _fonte"
 
-#: src/imap.c:1677
-msgid "can't create mailbox\n"
-msgstr "não foi possível criar a caixa postal\n"
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:54
+msgid "Refresh _all feeds"
+msgstr "Atualizar _todas as fontes"
 
-#: src/imap.c:1720
-msgid "New folder name must not contain the namespace path separator"
-msgstr "O nome da nova pasta não pode conter o caractere separador de caminho"
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:55
+msgid "Subscribe _new feed..."
+msgstr "Assinar uma _nova fonte..."
 
-#: src/imap.c:1752
-#, c-format
-msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
-msgstr "não foi possível renomear a caixa postal: %s para %s\n"
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:56
+msgid "_Unsubscribe feed..."
+msgstr "_Cancelar assinatura da fonte..."
 
-#: src/imap.c:1814
-msgid "can't delete mailbox\n"
-msgstr "não foi possível excluir a caixa postal\n"
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:57
+msgid "Feed pr_operties..."
+msgstr "_Propriedades da fonte..."
 
-#: src/imap.c:1852
-msgid "can't get envelope\n"
-msgstr "não foi possível obter o envelope\n"
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:58
+msgid "Import feed list..."
+msgstr "Importar lista de fontes..."
 
-#: src/imap.c:1860
-msgid "error occurred while getting envelope.\n"
-msgstr "ocorreu um erro durante a obtenção do envelope.\n"
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:59
+msgid "Rena_me..."
+msgstr "Reno_mear"
 
-#: src/imap.c:1882
-#, c-format
-msgid "can't parse envelope: %s\n"
-msgstr "não foi possível analisar o envelope: %s\n"
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:60
+msgid "_Create new folder..."
+msgstr "Criar nova _pasta..."
 
-#: src/imap.c:1940
-#, c-format
-msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s\n"
-msgstr "Não foi possível estabelecer uma sessão IMAP4 com: %s\n"
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:62
+msgid "Remove folder _tree..."
+msgstr "_Remover a árvore da pasta..."
 
-#: src/imap.c:1962
-#, c-format
-msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
-msgstr "Não foi possível conectar ao servidor IMAP4: %s:%d\n"
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:152
+msgid "Add RSS folder tree"
+msgstr "Adicionar árvore de pastas RSS"
 
-#: src/imap.c:1969
-#, c-format
-msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s:%d\n"
-msgstr "Não foi possível estabelecer uma sessão IMAP4 com: %s:%d\n"
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:153
+msgid "Enter name for a new RSS folder tree."
+msgstr "Digite o nome para a nova árvore de pastas RSS."
 
-#: src/imap.c:2059
-msgid "can't get namespace\n"
-msgstr "não foi possível obter o 'namespace'\n"
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:169
+msgid ""
+"Creation of folder tree failed.\n"
+"Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
+"there?"
+msgstr ""
+"Ocorreu um erro na criação da árvore de pastas.\n"
+"Talvez alguns arquivos já existam ou você não tem permissão para escrever lá."
 
-#: src/imap.c:2493
-#, c-format
-msgid "can't select folder: %s\n"
-msgstr "não foi possível selecionar a pasta: %s\n"
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:184
+msgid "RSSyl..."
+msgstr "RSSyl..."
 
-#: src/imap.c:2633
-msgid "IMAP4 authentication failed.\n"
-msgstr "Ocorreu um erro na autenticação IMAP4.\n"
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:257
+msgid "Use default refresh interval"
+msgstr "Use o intervalo de atualização padrão"
 
-#: src/imap.c:2650
-msgid "IMAP4 login failed.\n"
-msgstr "Ocorreu um erro no login com o servidor IMAP4.\n"
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:269
+msgid "Keep default number of expired entries"
+msgstr "Mantenha o número padrão de entradas expiradas"
 
-#: src/imap.c:2970
-#, c-format
-msgid "can't append %s to %s\n"
-msgstr "não foi possível acrescentar %s em %s\n"
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:275
+msgid "Fetch comments if possible"
+msgstr "Buscar comentários, se possível"
 
-#: src/imap.c:3019
-#, c-format
-msgid "can't append message to %s\n"
-msgstr "não foi possível acrescentar a mensagem em %s\n"
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:308
+msgid "<b>Source URL:</b>"
+msgstr "<b>URL de origem:</b>"
 
-#: src/imap.c:3101
-#, c-format
-msgid "can't copy %s to %s\n"
-msgstr "não foi possível copiar %s para %s\n"
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:336
+msgid ""
+"<b>Fetch comments on posts aged less than:</b>\n"
+"<small>(In days; set to -1 to fetch all comments)</small>"
+msgstr ""
+"<b>Buscar comentários das publicações mais recentes que:</b>\n"
+"<small>(Em dias; digite -1 para obter todos os comentários)</small>"
 
-#: src/imap.c:3151
-#, c-format
-msgid "error while imap command: STORE %s %s\n"
-msgstr "ocorreu um erro durante o comando do IMAP: STORE %s %s\n"
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:370
+msgid ""
+"<b>Refresh interval in minutes:</b>\n"
+"<small>(Set to 0 to disable automatic refreshing for this feed)</small>"
+msgstr ""
+"<b>Intervalo de atualização em minutos:</b>\n"
+"<small>(Coloque 0 para desabilitar a atualização automática dessa fonte)</"
+"small>"
 
-#: src/imap.c:3168
-msgid "error while imap command: EXPUNGE\n"
-msgstr "ocorreu um erro durante o comando IMAP: EXPUNGE\n"
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:403
+msgid ""
+"<b>Number of expired entries to keep:</b>\n"
+"<small>(Set to -1 if you want to keep expired entries)</small>"
+msgstr ""
+"<b>Número de entradas expiradas a manter:</b>\n"
+"<small>(Coloque -1 se você deseja manter todas as entradas expiradas)</small>"
 
-#: src/imap.c:3181
-msgid "error while imap command: CLOSE\n"
-msgstr "ocorreu um erro durante o comando IMAP: CLOSE\n"
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:433
+msgid "<b>If an item changes, do not mark it as unread:</b>"
+msgstr "<b>Se um item mudar, não marcá-lo como não lido:</b>"
 
-#: src/imap.c:3438
-#, c-format
-msgid "iconv cannot convert UTF-7 to %s\n"
-msgstr "iconv não pôde converter de UTF-7 para %s\n"
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:443
+msgid "Always mark as unread"
+msgstr "Sempre marcar como não lido"
 
-#: src/imap_gtk.c:52
-#: src/mh_gtk.c:50
-msgid "/Create _new folder..."
-msgstr "/Criar _nova pasta..."
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:445
+msgid "If only its text changed"
+msgstr "Apenas se o seu texto mudar"
 
-#: src/imap_gtk.c:53
-#: src/mh_gtk.c:51
-msgid "/_Rename folder..."
-msgstr "/_Renomear pasta..."
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:447
+msgid "Never mark as unread"
+msgstr "Nunca marcar como não lido"
 
-#: src/imap_gtk.c:54
-#: src/mh_gtk.c:52
-msgid "/M_ove folder..."
-msgstr "/M_over pasta..."
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:459 src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:518
+msgid "Verify SSL certificate validity"
+msgstr "Verificar a validade do certificado SSL"
 
-#: src/imap_gtk.c:55
-#: src/mh_gtk.c:53
-msgid "/_Delete folder"
-msgstr "/_Excluir pasta"
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:515
+msgid "_OK"
+msgstr "_Ok"
 
-#: src/imap_gtk.c:57
-msgid "/Down_load messages"
-msgstr "/_Baixar mensagems"
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:523
+msgid "Set feed properties"
+msgstr "Definir as propriedades da fonte"
 
-#: src/imap_gtk.c:59
-#: src/mh_gtk.c:55
-#: src/news_gtk.c:54
-msgid "/_Check for new messages"
-msgstr "/Verifi_car se há novas mensagens"
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:651 src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:675
+msgid "Unsubscribe feed"
+msgstr "Cancelar a assinatura da fonte"
 
-#: src/imap_gtk.c:60
-#: src/mh_gtk.c:56
-msgid "/R_ebuild folder tree"
-msgstr "/Reconstruir árvore de _pastas"
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:676
+msgid "Do you really want to remove feed"
+msgstr "Deseja realmente remover a fonte"
 
-#: src/imap_gtk.c:62
-msgid "/Remove _IMAP4 account"
-msgstr "/Remover conta _IMAP4"
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:682
+msgid "Remove cached entries"
+msgstr "Remover as entradas do cache"
 
-#: src/imap_gtk.c:125
+#: src/plugins/rssyl/plugin.c:63
 msgid ""
-"Input the name of new folder:\n"
-"(if you want to create a folder to store subfolders,\n"
-" append `/' at the end of the name)"
+"This plugin allows you to create a mailbox tree where you can add newsfeeds "
+"in RSS 1.0, RSS 2.0 or Atom format.\n"
+"\n"
+"Each newsfeed will create a folder with appropriate entries, fetched from "
+"the web. You can read them, and delete or keep old entries."
 msgstr ""
-"Informe o nome para a nova pasta:\n"
-"(se desejar criar uma pasta para armazenar subpastas,\n"
-" adicione `/' ao final do nome)"
+"Esse plugin permite criar uma árvore na caixa postal onde você pode "
+"adicionar fontes de notícias nos formatos RSS 1.0, RSS 2.0 ou Atom.\n"
+"\n"
+"Cada fonte de notícia irá criar uma pasta com as entradas apropriadas, "
+"buscadas na Web. Você pode lê-las e excluir ou manter as entradas antigas."
 
-#: src/imap_gtk.c:128
-#: src/mh_gtk.c:120
-msgid "NewFolder"
-msgstr "NovaPasta"
+#: src/plugins/rssyl/plugin.c:87
+msgid "RSS feed"
+msgstr "Fonte RSS"
 
-#: src/imap_gtk.c:134
-#: src/mh_gtk.c:126
-#: src/mh_gtk.c:225
+#: src/plugins/rssyl/feed.h:20
 #, c-format
-msgid "`%c' can't be included in folder name."
-msgstr "`%c' não pode ser incluido no nome da pasta."
+msgid "Time out connecting to URL %s\n"
+msgstr "Tempo esgotado ao tentar conectar com a URL %s\n"
 
-#: src/imap_gtk.c:144
-#: src/imap_gtk.c:191
-#: src/mh_gtk.c:136
-#: src/mh_gtk.c:232
+#: src/plugins/rssyl/feed.h:21
 #, c-format
-msgid "The folder `%s' already exists."
-msgstr "A pasta `%s' já existe."
+msgid "Couldn't fetch URL %s\n"
+msgstr "Não foi possível buscar a URL %s\n"
 
-#: src/imap_gtk.c:150
-#: src/mh_gtk.c:142
+#: src/plugins/rssyl/feed.h:22
 #, c-format
-msgid "Can't create the folder `%s'."
-msgstr "Não foi possível criar a pasta `%s'."
+msgid "Error parsing feed from URL %s\n"
+msgstr "Ocorreu um erro ao analisar a fonte da URL %s\n"
 
-#: src/imap_gtk.c:173
-#: src/mh_gtk.c:216
+#: src/plugins/rssyl/feed.h:23
 #, c-format
-msgid "Input new name for `%s':"
-msgstr "Entre com o novo nome para `%s':"
+msgid "Unsupported feed type at URL %s\n"
+msgstr "Tipo de fonte não suportada na URL %s\n"
 
-#: src/imap_gtk.c:174
-#: src/mh_gtk.c:217
-msgid "Rename folder"
-msgstr "Renomear a pasta"
+#: src/plugins/rssyl/feed.h:25
+#, c-format
+msgid "RSSyl: Updating feed %s\n"
+msgstr "RSSyl: Atualizando a fonte %s\n"
 
-#: src/imap_gtk.c:201
-#: src/mh_gtk.c:242
-msgid ""
-"The folder could not be renamed.\n"
-"The new folder name is not allowed."
+#: src/plugins/rssyl/feed.h:26
+#, c-format
+msgid "RSSyl: Feed update finished: %s\n"
+msgstr "RSSyl: A atualização da fonte foi finalizada: %s\n"
+
+#: src/plugins/rssyl/feed.h:27
+msgid "RSSyl: Feed update aborted, application is exiting.\n"
 msgstr ""
-"Não foi possível renomear a pasta.\n"
-"O nome fornecido não é permitido."
+"RSSyl: A atualização da fonte foi abortada, a aplicação está sendo "
+"encerrada.\n"
 
-#: src/imap_gtk.c:251
-#, c-format
-msgid "Really delete IMAP4 account `%s'?"
-msgstr "Deseja realmente excluir a conta IMAP4 `%s'?"
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:62
+msgid "Subscribe feed"
+msgstr "Assinar a fonte"
 
-#: src/imap_gtk.c:252
-msgid "Delete IMAP4 account"
-msgstr "Excluir a conta IMAP4"
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:63
+msgid "Input the URL of the news feed you wish to subscribe:"
+msgstr "Digite a URL da fonte de notícias que você deseja assinar:"
 
-#: src/imap_gtk.c:297
-#: src/mh_gtk.c:167
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:138
 #, c-format
-msgid ""
-"All folder(s) and message(s) under `%s' will be deleted.\n"
-"Do you really want to delete?"
-msgstr ""
-"Todas a(s) pasta(s) e mensagem(ns) sob `%s' serão apagadas.\n"
-"Confirma a exclusão?"
+msgid "Really remove the folder tree '%s'?\n"
+msgstr "Deseja realmente remover a árvore da pasta '%s'?\n"
 
-#: src/imap_gtk.c:299
-#: src/mh_gtk.c:169
-msgid "Delete folder"
-msgstr "Excluir a pasta"
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:139
+msgid "Remove folder tree"
+msgstr "Remover a árvore da pasta"
 
-#: src/imap_gtk.c:317
-#: src/mh_gtk.c:187
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:204
 #, c-format
-msgid "Can't remove the folder `%s'."
-msgstr "Não foi possível excluir a pasta `%s'."
+msgid "Can't remove feed '%s'."
+msgstr "Não foi possível remover a fonte '%s'."
 
-#: src/imap_gtk.c:361
-#: src/news_gtk.c:295
-msgid "Offline"
-msgstr "Offline"
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:281 src/plugins/rssyl/feed.c:1861
+msgid "Claws Mail needs network access in order to update the feed."
+msgid_plural "Claws Mail needs network access in order to update the feeds."
+msgstr[0] "O Claws Mail necessita de acesso à rede para atualizar a fonte."
+msgstr[1] "O Claws Mail necessita de acesso à rede para atualizar as fontes."
 
-#: src/imap_gtk.c:362
-#: src/news_gtk.c:296
-msgid "You are offline. Go online?"
-msgstr "Você está offline. Mudar para online?"
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:374
+msgid "Select a .opml file"
+msgstr "Selecione um arquivo .opml"
 
-#: src/imap_gtk.c:379
-#: src/news_gtk.c:313
-#, c-format
-msgid "Error occurred while downloading messages in `%s'."
-msgstr "Ocorreu um erro durante a recepção das mensagens em `%s' ."
+#: src/plugins/rssyl/rssyl.c:133 src/plugins/rssyl/rssyl.c:145
+msgid "Refresh all feeds"
+msgstr "Atualizar todas as fontes"
 
-#: src/import.c:130
-msgid "Import"
-msgstr "Importar"
+#: src/plugins/rssyl/feed.c:126
+msgid "Cannot open temporary file"
+msgstr "Não foi possível abrir o arquivo temporário"
 
-#: src/import.c:149
-msgid "Specify target mbox file and destination folder."
-msgstr "Especifique o arquivo mbox e a pasta de destino."
+#: src/plugins/rssyl/feed.c:137
+msgid "Cannot init libCURL"
+msgstr "Não foi possível iniciar a libCURL"
 
-#: src/import.c:159
-msgid "Importing file:"
-msgstr "Arquivo de importação:"
+#: src/plugins/rssyl/feed.c:234 src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1596
+msgid "401 (Authorisation required)"
+msgstr "401 (Requer autorização)"
 
-#: src/import.c:164
-msgid "Destination dir:"
-msgstr "Diretório de destino:"
+#: src/plugins/rssyl/feed.c:237 src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1599
+msgid "403 (Unauthorised)"
+msgstr "403 (Não autorizado)"
 
-#: src/import.c:222
-msgid "Select importing file"
-msgstr "Selecione o arquivo a importar"
+#: src/plugins/rssyl/feed.c:240 src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1602
+msgid "404 (Not found)"
+msgstr "404 (Não encontrado)"
 
-#: src/importldif.c:189
-msgid "Please specify address book name and file to import."
-msgstr "Por favor, especifique o nome do livro de endereços e o arquivo a importar."
+#: src/plugins/rssyl/feed.c:243 src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1605
+#, c-format
+msgid "Error %ld"
+msgstr "Erro %ld"
 
-#: src/importldif.c:192
-msgid "Select and rename LDIF field names to import."
-msgstr "Selecione e renomeie os campos LDIF a importar."
+#: src/plugins/rssyl/feed.c:328
+#, c-format
+msgid "Fetching '%s'..."
+msgstr "Buscando '%s'..."
 
-#: src/importldif.c:195
-msgid "File imported."
-msgstr "Arquivo importado."
+#: src/plugins/rssyl/feed.c:387
+msgid "Malformed feed"
+msgstr "Fonta malformatada"
 
-#: src/importldif.c:449
-#: src/importmutt.c:124
-#: src/importpine.c:124
-msgid "Please select a file."
-msgstr "Por favor, selecione um arquivo."
+#: src/plugins/rssyl/feed.c:1203
+#, c-format
+msgid "Refreshing feed '%s'..."
+msgstr "Atualizando a fonte '%s'"
 
-#: src/importldif.c:455
-#: src/importmutt.c:129
-#: src/importpine.c:129
-msgid "Address book name must be supplied."
-msgstr "O nome do livro de endereços deve ser fornecido."
+#: src/plugins/rssyl/feed.c:1218
+#, c-format
+msgid ""
+"RSSyl: Fetching comments is not supported for RDF feeds. Cannot fetch "
+"comments of '%s'"
+msgstr ""
+"RSSyl: A busca de comentários não é suportada para fontes RDF. Não foi "
+"possível buscar os comentários de '%s'"
 
-#: src/importldif.c:470
-msgid "Error reading LDIF fields."
-msgstr "Ocorreu um erro ao ler os campos LDIF."
+#: src/plugins/rssyl/feed.c:1227
+msgid "This feed format is not supported yet."
+msgstr "O formato dessa fonte (feed) não é suportado ainda."
 
-#: src/importldif.c:493
-msgid "LDIF file imported successfully."
-msgstr "A importação do LDIF foi concluída com sucesso."
+#: src/plugins/rssyl/feed.c:1258
+msgid "N/A"
+msgstr "N/A"
 
-#: src/importldif.c:605
-msgid "Select LDIF File"
-msgstr "Selecione o arquivo LDIF"
+#: src/plugins/rssyl/feed.c:1378
+#, c-format
+msgid "%ld byte"
+msgid_plural "%ld bytes"
+msgstr[0] "%ld byte"
+msgstr[1] "%ld bytes"
 
-#: src/importldif.c:701
-msgid "Specify the name for the address book that will be created from the LDIF file data."
-msgstr "Especifique o nome para o livro de endereços que será criado a partir dos dados do arquivo LDIF."
+#: src/plugins/rssyl/feed.c:1381
+msgid "size unknown"
+msgstr "tamanho desconhecido"
 
-#: src/importldif.c:707
-msgid "File Name"
-msgstr "Nome do arquivo"
+#: src/plugins/rssyl/feed.c:1555
+#, c-format
+msgid ""
+"RSSyl: Cannot update feed %s:\n"
+"%s\n"
+msgstr ""
+"RSSyl: Não foi possível atualizar a fonte %s:\n"
+"%s\n"
 
-#: src/importldif.c:718
-msgid "The full file specification of the LDIF file to import."
-msgstr "A especificação completa de arquivo do arquivo LDIF a ser importado."
+#: src/plugins/rssyl/feed.c:1727
+msgid "You are already subscribed to this feed."
+msgstr "Você já está assinando esta fonte."
 
-#: src/importldif.c:727
-msgid "Select the LDIF file to import."
-msgstr "Selecione o arquivo LDIF a ser importado."
+#: src/plugins/rssyl/feed.c:1738
+#, c-format
+msgid ""
+"Couldn't fetch URL '%s':\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Não foi possível buscar a URL '%s':\n"
+"%s"
 
-#: src/importldif.c:764
-msgid "R"
-msgstr "R"
+#: src/plugins/rssyl/feed.c:1743
+#, c-format
+msgid ""
+"Couldn't fetch URL '%s':\n"
+"%s\n"
+msgstr ""
+"Não foi possível buscar a URL '%s':\n"
+"%s\n"
+
+#: src/plugins/rssyl/feed.c:1759
+#, c-format
+msgid "Can't subscribe feed '%s'."
+msgstr "Não foi possível assinar a fonte '%s'."
+
+#: src/plugins/smime/plugin.c:38 src/plugins/smime/plugin.c:54
+#: src/plugins/smime/smime.c:883
+msgid "S/MIME"
+msgstr "S/MIME"
+
+#: src/plugins/smime/plugin.c:59
+msgid ""
+"This plugin handles S/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt "
+"mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
+"\n"
+"It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
+"Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
+"System\n"
+"\n"
+"This plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
+"This plugin also needs gpgsm, gnupg-agent and dirmngr installed and "
+"configured.\n"
+"\n"
+"Information about how to get S/MIME certificates working with GPGSM can be "
+"found at:\n"
+"http://www.claws-mail.org/faq/index.php/S/MIME_howto\n"
+"\n"
+"GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
+msgstr ""
+"Esse plugin manipula mensagens assinadas e/ou criptografadas com S/MIME. "
+"Você pode descriptografar mensagens, verificar assinaturas ou assinar e "
+"criptografar suas próprias mensagens.\n"
+"\n"
+"Ele pode ser selecionado como o Sistema de Privacidade Padrão em /"
+"Configurações/[Preferências da conta]/Privacidade e ao escrever uma mensagem "
+"em /Opções/Privacidade/Sistema\n"
+"\n"
+"O plugin usa a biblioteca GPGME como invólucro para o GnuPG.\n"
+"Esse plugin também precisa do gpgsm, gnupg-agent e dirmngr instalados e "
+"configurados.\n"
+"\n"
+"Informações sobre como fazer certificados S/MIME funcionarem com o GPGSM "
+"podem ser encontradas em:\n"
+"http://www.claws-mail.org/faq/index.php/S/MIME_howto\n"
+"\n"
+"GPGME possui copyright 2001 por Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
 
-#: src/importldif.c:765
-#: src/summaryview.c:452
-msgid "S"
-msgstr "S"
+#: src/plugins/smime/smime.c:403
+#, c-format
+msgid "Couldn't set GPG protocol, %s"
+msgstr "Não foi possível configurar o protocolo GPG, %s"
 
-#: src/importldif.c:766
-msgid "LDIF Field Name"
-msgstr "Nome do campo LDIF"
+#: src/plugins/smime/smime.c:431
+msgid "Couldn't open temporary file"
+msgstr "Não foi possível abrir o arquivo temporário."
 
-#: src/importldif.c:767
-msgid "Attribute Name"
-msgstr "Nome do atributo"
+#: src/plugins/smime/smime.c:442 src/plugins/smime/smime.c:457
+msgid "Couldn't write to temporary file"
+msgstr "Não foi possível escrever em um arquivo temporário."
 
-#: src/importldif.c:822
-msgid "LDIF Field"
-msgstr "Campo LDIF"
+#: src/plugins/smime/smime.c:468
+msgid "Couldn't close temporary file"
+msgstr "Não foi possível fechar o arquivo temporário."
 
-#: src/importldif.c:834
-msgid "Attribute"
-msgstr "Atributo"
+#: src/plugins/smime/smime.c:684
+msgid ""
+"Please note that email headers, like Subject, are not encrypted by the S/"
+"MIME system."
+msgstr ""
+"Por favor, perceba que os cabeçalhos do e-mail (como o Assunto) não são "
+"criptografados pelo sistema S/MIME."
 
-#: src/importldif.c:845
-msgid "The LDIF field can be renamed to the User Attribute name."
-msgstr "O campo LDIF pode ser renomeado para o nome do atributo do usuário."
+#: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:80
+#: src/plugins/spam_report/spam_report.c:339
+#: src/plugins/spam_report/spam_report.c:377
+msgid "SpamReport"
+msgstr "SpamReport"
 
-#: src/importldif.c:850
-msgid "???"
-msgstr "???"
+#: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:122
+msgid "Enabled"
+msgstr "Habilitado"
 
-#: src/importldif.c:868
-msgid "Choose the LDIF field that will be renamed or selected for import in the list above. Reserved fields (marked with a tick in the \"R\" column), are automatically imported and cannot be renamed. A single click in the Select (\"S\") column will select the field for import with a tick. A single click anywhere in the row will select that field for rename in the input area below the list. A double click anywhere in the row will also select the field for import."
-msgstr "Escolha o campo LDIF que será renomeado ou selecionado para importação na lista acima. Os campos reservados (que possuem uma marca na coluna \"R\"), são automaticamente importados e não podem ser renomeados. Um clique na coluna Selecionado (\"S\") irá selecionar o campo para importação. Um clique em qualquer lugar da linha irá selecionar aquele campo para ser renomeado, na área de entrada abaixo da lista. Um duplo clique em qualquer lugar da linha também irá selecionar o campo para ser importado."
+#: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:149
+msgid "Forward to:"
+msgstr "Encaminhar para:"
 
-#: src/importldif.c:880
-msgid "Select for Import"
-msgstr "Selecione para importar"
+#: src/plugins/spam_report/spam_report.c:293
+msgid "Reporting spam..."
+msgstr "Relatar o spam..."
 
-#: src/importldif.c:886
-msgid "Select the LDIF field for import into the address book."
-msgstr "Selecione o campo LDIF a ser importado para o livro de endereços."
+#: src/plugins/spam_report/spam_report.c:328
+msgid "Report spam online..."
+msgstr "Relatar o spam online..."
 
-#: src/importldif.c:889
-msgid " Modify "
-msgstr " Modificar"
+#: src/plugins/spam_report/spam_report.c:382
+msgid ""
+"This plugin reports spam to various places.\n"
+"Currently the following sites or methods are supported:\n"
+"\n"
+" * spam-signal.fr\n"
+" * spamcop.net\n"
+" * lists.debian.org nomination system"
+msgstr ""
+"Esse plugin relata spams para vários lugares.\n"
+"Atualmente são suportados os seguintes sites e métodos:\n"
+"\n"
+" * spam-signal.fr\n"
+" * spamcop.net\n"
+" * sistema de notificação da lists.debian.org"
 
-#: src/importldif.c:895
-msgid "This button will update the list above with the data supplied."
-msgstr "Esse botão irá atualizar a lista acima com os dados fornecidos."
+#: src/plugins/spam_report/spam_report.c:407
+msgid "Spam reporting"
+msgstr "Relatando o spam"
 
-#: src/importldif.c:968
-msgid "Records Imported :"
-msgstr "Registros importados:"
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:77
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:649
+msgid "SpamAssassin"
+msgstr "SpamAssassin"
 
-#: src/importldif.c:999
-msgid "Import LDIF file into Address Book"
-msgstr "Incorporar o arquivo LDIF ao Livro de Endereços"
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:169
+msgid "SpamAssassin plugin couldn't connect to spamd.\n"
+msgstr "O plugin SpamAssassin não conseguiu conectar-se ao spamd.\n"
 
-#: src/importmutt.c:143
-msgid "Error importing MUTT file."
-msgstr "Erro ao importar arquivo do MUTT."
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:185
+msgid "SpamAssassin plugin filtering failed.\n"
+msgstr "O plugin SpamAssassin não conseguiu efetuar a filtragem.\n"
 
-#: src/importmutt.c:171
-#: src/importmutt.c:328
-#: src/importpine.c:171
-#: src/importpine.c:329
-msgid "Please select a file to import."
-msgstr "Por favor, selecione um arquivo para importar."
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:238
+msgid "SpamAssassin plugin is disabled by its preferences.\n"
+msgstr "O plugin SpamAssassin está desabilitado por suas preferências.\n"
 
-#: src/importmutt.c:185
-msgid "Select MUTT File"
-msgstr "Selecione o arquivo do MUTT"
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:243
+msgid "SpamAssassin: filtering message..."
+msgstr "SpamAssassin: filtrando as mensagens..."
 
-#: src/importmutt.c:239
-msgid "Import MUTT file into Address Book"
-msgstr "Incorporar o arquivo do MUTT ao Livro de Endereços"
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:372
+msgid ""
+"The SpamAssassin plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
+"error is an unreachable spamd daemon. Please make sure spamd is running and "
+"accessible."
+msgstr ""
+"O plugin SpamAssassin não conseguiu filtrar uma mensagem. A causa provável "
+"desse erro é um servidor spamd inalcançável. Por favor, certifique-se de que "
+"o spamd está em execução e acessível."
 
-#: src/importpine.c:143
-msgid "Error importing Pine file."
-msgstr "Ocorreu um erro ao importar o arquivo do Pine."
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:429
+msgid ""
+"Claws Mail needs network access in order to feed this mail(s) to the remote "
+"learner."
+msgstr ""
+"O Claws Mail necessita de acesso à rede para enviar essa(s) mensagem(ns) ao "
+"servidor de aprendizado remoto."
 
-#: src/importpine.c:185
-msgid "Select Pine File"
-msgstr "Selecione o arquivo do Pine"
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:574
+msgid "Failed to get username"
+msgstr "Não foi possível obter o nome de usuário"
 
-#: src/importpine.c:239
-msgid "Import Pine file into Address Book"
-msgstr "Incorporar arquivo do Pine ao Livro de Endereços"
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:586
+msgid "SpamAssassin plugin is loaded but disabled by its preferences.\n"
+msgstr ""
+"O plugin SpamAssassin foi carregado, mas está desabilitado por suas "
+"preferências.\n"
 
-#: src/inc.c:382
-msgid "Retrieving new messages"
-msgstr "Recebendo novas mensagens"
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:620
+msgid ""
+"This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
+"POP account for spam using a SpamAssassin server. You will need a "
+"SpamAssassin Server (spamd) running somewhere.\n"
+"\n"
+"It can also be used for marking messages as Ham or Spam.\n"
+"\n"
+"When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
+"specially designated folder.\n"
+"\n"
+"Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/SpamAssassin"
+msgstr ""
+"Esse plugin procura por spams em todas as mensagens recebidas de uma conta "
+"IMAP, LOCAL ou POP, usando um servidor SpamAssassin. É necessário um "
+"servidor SpamAssassin (spamd) funcionando em algum lugar.\n"
+"\n"
+"Ele também pode ser usado para marcar as mensagens como spam ou não.\n"
+"\n"
+"Quando uma mensagem é identificada como spam, ela pode ser excluída ou salva "
+"em uma pasta especial.\n"
+"\n"
+"As opções podem ser encontradas em /Configurações/Preferências/Plugins/"
+"SpamAssassin"
 
-#: src/inc.c:429
-msgid "Standby"
-msgstr "Aguardando"
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:91
+msgid "Localhost"
+msgstr "Localhost"
 
-#: src/inc.c:556
-#: src/inc.c:607
-msgid "Cancelled"
-msgstr "Cancelado"
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:92
+msgid "TCP"
+msgstr "TCP"
 
-#: src/inc.c:567
-msgid "Retrieving"
-msgstr "Recebendo"
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:93
+msgid "Unix Socket"
+msgstr "Socket Unix"
 
-#: src/inc.c:576
-#, c-format
-msgid "Done (%d message(s) (%s) received)"
-msgstr "Pronto (%d mensagens, (%s) recebidos)"
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:269
+msgid "Enable SpamAssassin plugin"
+msgstr "Habilitar o plugin do SpamAssassin"
 
-#: src/inc.c:580
-msgid "Done (no new messages)"
-msgstr "Pronto (não há novas mensagens)"
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:273
+msgid "Transport"
+msgstr "Transportar"
 
-#: src/inc.c:586
-msgid "Connection failed"
-msgstr "Ocorreu um erro na conexão"
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:281
+msgid "Type of transport"
+msgstr "Tipo de transporte"
 
-#: src/inc.c:590
-msgid "Auth failed"
-msgstr "Ocorreu um erro na autenticação"
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:302
+msgid "User"
+msgstr "Usuário"
 
-#: src/inc.c:594
-#: src/prefs_summary_column.c:76
-msgid "Locked"
-msgstr "Bloqueado"
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:315
+msgid "User to use with spamd server"
+msgstr "Usuário a ser utilizado para o servidor spamd"
 
-#: src/inc.c:604
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:244
-msgid "Timeout"
-msgstr "Tempo limite"
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:317
+msgid "spamd"
+msgstr "spamd"
 
-#: src/inc.c:683
-#, c-format
-msgid "Finished (%d new message(s))"
-msgstr "Concluído (%d novas mensagem(ns))"
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:335
+msgid "Hostname or IP address of spamd server"
+msgstr "Endereço ou endereço IP do servidor spamd"
 
-#: src/inc.c:686
-msgid "Finished (no new messages)"
-msgstr "Concluído (não há novas mensagens)"
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:346
+msgid "Port of spamd server"
+msgstr "Porta do servidor spamd"
 
-#: src/inc.c:695
-msgid "Some errors occurred while getting mail."
-msgstr "Ocorreram alguns erros durante o recebimento das mensagens."
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:352
+msgid "Path of Unix socket"
+msgstr "Caminho do socket Unix"
 
-#: src/inc.c:736
-#, c-format
-msgid "%s: Retrieving new messages"
-msgstr "%s: Recuperando novas mensagens"
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:387
+msgid ""
+"Maximum time allowed for checking. If the check takes longer it will be "
+"aborted."
+msgstr ""
+"Duração máxima da checagem. Se ela durar mais que isso, será cancelada."
 
-#: src/inc.c:755
+#: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:65
 #, c-format
-msgid "Connecting to POP3 server: %s..."
-msgstr "Conectando ao servidor POP3: %s..."
+msgid ""
+"\n"
+"Claws Mail TNEF parser:\n"
+"\n"
+"%s\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Analisador TNEF Claws Mail:\n"
+"\n"
+"%s\n"
 
-#: src/inc.c:765
-#, c-format
-msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
-msgstr "Não foi possível conectar ao servidor POP3: %s:%d\n"
+#: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:116
+msgid "Failed to write the part data."
+msgstr "Não foi possível escrever os dados da parte."
 
-#: src/inc.c:772
-#, c-format
-msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
-msgstr "Não foi possível conectar ao servidor POP3: %s:%d"
+#: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:158
+msgid "Failed to parse VCalendar data."
+msgstr "Não foi possível analisar os dados do VCalendar."
 
-#: src/inc.c:853
-#: src/send_message.c:462
-msgid "Authenticating..."
-msgstr "Autenticando..."
+#: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:194
+msgid "Failed to parse VTask data."
+msgstr "Não foi possível analisar os dados do VTask."
 
-#: src/inc.c:854
-#, c-format
-msgid "Retrieving messages from %s (%s) ..."
-msgstr "Recuperando mensagens de %s (%s)..."
+#: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:244
+msgid "Failed to parse VCard data."
+msgstr "Não foi possível analisar os dados do VCard."
 
-#: src/inc.c:860
-msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
-msgstr "Obtendo o número de novas mensagens (STAT)..."
+#: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:380
+#: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:404
+msgid "TNEF Parser"
+msgstr "Analisador TNEF"
 
-#: src/inc.c:864
-msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
-msgstr "Obtendo o número de novas mensagens (LAST)..."
+#: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:409
+msgid ""
+"This Claws Mail plugin allows you to read application/ms-tnef attachments.\n"
+"\n"
+"The plugin uses the Ytnef library, which is copyright 2002-2007 by Randall "
+"Hand <yerase@yerot.com>"
+msgstr ""
+"Este plugin do Claws Mail permite a leitura de anexos application/ms-tnef.\n"
+"\n"
+"O plugin usa a biblioteca Ytnef, que possui copyright 2002-2007 por Randall "
+"Hand <yerase@yerot.com>"
 
-#: src/inc.c:868
-msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
-msgstr "Obtendo o número de novas mensagens (UIDL)..."
+#: src/plugins/vcalendar/common-views.c:62
+msgid "_Edit this meeting..."
+msgstr "_Editar esta reunião..."
 
-#: src/inc.c:872
-msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
-msgstr "Obtendo o tamanho das mensagens (LIST)..."
+#: src/plugins/vcalendar/common-views.c:63
+msgid "_Cancel this meeting..."
+msgstr "_Cancelar esta reunião..."
 
-#: src/inc.c:882
-#, c-format
-msgid "Deleting message %d"
-msgstr "Apagando a mensagem %d"
+#: src/plugins/vcalendar/common-views.c:65
+msgid "_Create new meeting..."
+msgstr "Criar uma _nova reunião..."
 
-#: src/inc.c:889
-#: src/send_message.c:480
-msgid "Quitting"
-msgstr "Saindo"
+#: src/plugins/vcalendar/common-views.c:67
+msgid "_Go to today"
+msgstr "Ir para _hoje"
 
-#: src/inc.c:914
-#, c-format
-msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
-msgstr "Recuperando a mensagem (%d / %d) (%s / %s)"
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:100
+msgid "Create meeting from message..."
+msgstr "Criar reunião a partir da mensagem..."
 
-#: src/inc.c:935
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:120
 #, c-format
-msgid "Retrieving (%d message(s) (%s) received)"
-msgstr "Recebendo (%d mensagem(ns), (%s) recebidas)"
+msgid ""
+"You are about to create %d meetings, one by one. Do you want to continue?"
+msgstr "Você está prestes a criar %d reuniões, uma-a-uma. Deseja continuar?"
 
-#: src/inc.c:1088
-msgid "Connection failed."
-msgstr "Ocorreu um erro na conexão."
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:139
+msgid "Creating meeting..."
+msgstr "Criando reunião..."
 
-#: src/inc.c:1091
-#, c-format
-msgid "Connection to %s:%d failed."
-msgstr "Ocorreu uma falha na conexão com %s:%d."
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:158
+msgid "no subject"
+msgstr "sem assunto"
 
-#: src/inc.c:1096
-msgid "Error occurred while processing mail."
-msgstr "Ocorreu um erro durante o processamento da mensagem."
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:393
+msgid "Accept"
+msgstr "Aceitar"
 
-#: src/inc.c:1101
-#, c-format
-msgid ""
-"Error occurred while processing mail:\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Ocorreu um erro durante o processamento da mensagem:\n"
-"%s"
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:394
+msgid "Tentatively accept"
+msgstr "Aceitar provisioriamente"
 
-#: src/inc.c:1107
-msgid "No disk space left."
-msgstr "Não há espaço disponível no disco."
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:395
+msgid "Decline"
+msgstr "Recusar"
 
-#: src/inc.c:1112
-msgid "Can't write file."
-msgstr "Não foi possível gravar o arquivo."
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:482
+msgid "You have a Todo item."
+msgstr "Você tem uma tarefa."
 
-#: src/inc.c:1117
-msgid "Socket error."
-msgstr "Erro de socket."
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:483 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:490
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:495 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:503
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:512 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:750
+msgid "Details follow:"
+msgstr "Detalhes a seguir:"
 
-#: src/inc.c:1120
-#, c-format
-msgid "Socket error on connection to %s:%d."
-msgstr "Erro de socket na conexão com %s:%d."
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:489
+msgid "You have created a meeting."
+msgstr "Você criou uma reunião."
 
-#: src/inc.c:1125
-#: src/send_message.c:605
-msgid "Connection closed by the remote host."
-msgstr "A conexão foi fechada pelo computador remoto."
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:494
+msgid "You have been invited to a meeting."
+msgstr "Você foi convidado para uma reunião."
 
-#: src/inc.c:1128
-#, c-format
-msgid "Connection to %s:%d closed by the remote host."
-msgstr "A conexão com %s:%d foi fechada pelo computador remoto."
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:502
+msgid "A meeting to which you had been invited has been cancelled."
+msgstr "Uma reunião para a qual você foi convidado foi cancelada."
 
-#: src/inc.c:1133
-msgid "Mailbox is locked."
-msgstr "A caixa postal está bloqueada."
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:511
+msgid "You have been forwarded an appointment."
+msgstr "Foi remetido um compromisso para você."
 
-#: src/inc.c:1137
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:564
 #, c-format
-msgid ""
-"Mailbox is locked:\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Caixa postal bloqueada:\n"
-"%s"
+msgid "%s <span weight=\"bold\">(this event recurs)</span>"
+msgstr "%s <span weight=\"bold\">(esse evento se repete)</span>"
 
-#: src/inc.c:1143
-#: src/send_message.c:590
-msgid "Authentication failed."
-msgstr "Ocorreu uma falha na autenticação."
-
-#: src/inc.c:1148
-#: src/send_message.c:593
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:570
 #, c-format
 msgid ""
-"Authentication failed:\n"
-"%s"
+"%s <span weight=\"bold\">(this event is part of a recurring event)</span>"
 msgstr ""
-"Ocorreu uma falha na autenticação:\n"
-"%s"
-
-#: src/inc.c:1153
-#: src/send_message.c:609
-msgid "Session timed out."
-msgstr "Tempo da sessão esgotado."
-
-#: src/inc.c:1156
-#, c-format
-msgid "Connection to %s:%d timed out."
-msgstr "Tempo de conexão com %s:%d esgotado."
-
-#: src/inc.c:1191
-msgid "Incorporation cancelled\n"
-msgstr "A incorporação foi cancelada\n"
+"%s <span weight=\"bold\">(esse evento é parte de um evento repetitivo)</span>"
 
-#: src/ldif.c:838
-msgid "Nick Name"
-msgstr "Apelido"
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:749
+msgid "You have received an answer to an unknown meeting proposal."
+msgstr "Você recebeu uma resposta para uma proposta de reunião desconhecida."
 
-#: src/main.c:153
-#: src/main.c:162
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:753
 #, c-format
 msgid ""
-"File `%s' already exists.\n"
-"Can't create folder."
+"You have received an answer to a meeting proposal.\n"
+"%s has %s the invitation whose details follow:"
 msgstr ""
-"O arquivo `%s' já existe.\n"
-"Não foi possível criar a pasta."
-
-#: src/main.c:277
-msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
-msgstr "g_thread não é suportada pela glib.\n"
+"Você recebeu uma resposta para uma proposta de reunião.\n"
+"%s %s o convite, que tem os seguintes detalhes:"
 
-#: src/main.c:582
-#, c-format
-msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
-msgstr "Utilização: %s [OPÇÕES]...\n"
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:832
+msgid "Error - could not get the calendar MIME part."
+msgstr "Erro - não foi possível obter a parte MIME da agenda."
 
-#: src/main.c:585
-msgid "  --compose [address]    open composition window"
-msgstr "  --compose [endereço]   abre a janela para compor mensagem"
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:839
+msgid "Error - no calendar part found."
+msgstr "Erro - não foi encontrada nenhuma parte de agenda."
 
-#: src/main.c:586
-msgid ""
-"  --attach file1 [file2]...\n"
-"                         open composition window with specified files\n"
-"                         attached"
-msgstr ""
-"  --attach arquivo1 [arquivo2]...\n"
-"                                 abre uma janela de composição com os arquivos\n"
-"                                 especificados anexados"
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:853
+msgid "Error - Unknown calendar component type."
+msgstr "Erro - tipo de componente de agenda desconhecido."
 
-#: src/main.c:589
-msgid "  --receive              receive new messages"
-msgstr "  --receive                 recebe novas mensagens"
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:982
+msgid "Send a notification to the attendees"
+msgstr "Enviar uma notificação aos participantes"
 
-#: src/main.c:590
-msgid "  --receive-all          receive new messages of all accounts"
-msgstr "  --receive-all           recebe novas mensagens de todas as contas"
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:991
+msgid "Cancel meeting"
+msgstr "Cancelar reunião"
 
-#: src/main.c:591
-msgid "  --send                 send all queued messages"
-msgstr "  --send                     envia todas as mensagens da Fila de Saída"
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:992
+msgid "Are you sure you want to cancel this meeting?"
+msgstr "Deseja realmente cancelar essa reunião?"
 
-#: src/main.c:592
-msgid "  --status [folder]...   show the total number of messages"
-msgstr "  --status [pasta]...   mostra o número total de mensagens"
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1087
+msgid "No account found"
+msgstr "Não foi encontrada nenhuma conta"
 
-#: src/main.c:593
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1088
 msgid ""
-"  --status-full [folder]...\n"
-"                         show the status of each folder"
+"You have no account matching any attendee.\n"
+"Do you want to reply anyway?"
 msgstr ""
-"  --status-full [pasta]...\n"
-"                         mostra a situação de cada pasta"
+"Você não tem nenhuma conta correspondente a nenhum dos participantes.\n"
+"Deseja responder mesmo assim?"
 
-#: src/main.c:595
-msgid "  --online               switch to online mode"
-msgstr "  --online                   alterna para o modo online"
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1090
+msgid "+Reply anyway"
+msgstr "+Responder mesmo assim"
 
-#: src/main.c:596
-msgid "  --offline              switch to offline mode"
-msgstr "  --offline                   alterna para o modo offline"
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1219
+msgid "Answer"
+msgstr "Responder"
 
-#: src/main.c:597
-msgid "  --debug                debug mode"
-msgstr "  --debug                   modo de debug"
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1220
+msgid "Edit meeting..."
+msgstr "Editar reunião..."
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1221
+msgid "Cancel meeting..."
+msgstr "Cancelar reunião..."
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1222
+msgid "Launch website"
+msgstr "Abrir site da Web"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1226
+msgid "You are already busy at this time."
+msgstr "Você já está ocupado nesse horário."
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1265
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1751
+msgid "Event:"
+msgstr "Evento:"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1266
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1729
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1740
+msgid "Organizer:"
+msgstr "Organizador:"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1267
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1732
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1742
+msgid "Location:"
+msgstr "Localização:"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1268
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1730
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1741
+msgid "Summary:"
+msgstr "Resumo:"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1269
+msgid "Starting:"
+msgstr "Início:"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1270
+msgid "Ending:"
+msgstr "Término:"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1272
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1734
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1744
+msgid "Attendees:"
+msgstr "Participantes:"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1274
+msgid "Action:"
+msgstr "Ação:"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:266
+msgid "Reminders"
+msgstr "Lembretes"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:275
+msgid "Alert me"
+msgstr "Alerte-me"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:287
+msgid "minutes before an event"
+msgstr "minutos antes do evento"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:299
+msgid "Calendar export"
+msgstr "Exportação da agenda"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:310
+msgid "Automatically export calendar to"
+msgstr "Exportar a agenda automaticamente para"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:319
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:425
+msgid "You can export to a local file or URL"
+msgstr "Você pode exportar para um arquivo local ou uma URL"
+
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:321
+msgid "Specify a local file or URL (http://server/path/file.ics)"
+msgstr ""
+"Especifique um arquivo local ou uma URL (http://servidor/caminho/arquivo.ics)"
 
-#: src/main.c:598
-msgid "  --help                 display this help and exit"
-msgstr "  --help                      exibe esta tela de ajuda e finaliza"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:329
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:435 src/prefs_account.c:1281
+#: src/prefs_account.c:1791
+msgid "User ID"
+msgstr "ID do usuário"
 
-#: src/main.c:599
-msgid "  --version              output version information and exit"
-msgstr "  --version                 exibe a versão do programa e finaliza"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:337
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:443 src/prefs_account.c:1287
+#: src/prefs_account.c:1811 src/prefs_account.c:2517 src/prefs_account.c:2539
+#: src/wizard.c:1206 src/wizard.c:1620
+msgid "Password"
+msgstr "Senha"
 
-#: src/main.c:600
-msgid "  --config-dir           output configuration directory"
-msgstr "  --config-dir             diretório onde está armazenada a configuração"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:351
+msgid "Include webcal subscriptions in export"
+msgstr "Incluir as subscrições de webcal na exportação"
 
-#: src/main.c:637
-#: src/summaryview.c:5044
-#, c-format
-msgid "Processing (%s)..."
-msgstr "Processando (%s)..."
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:361
+msgid "Command to run after calendar export"
+msgstr "Comando a ser executado após a exportação da agenda"
 
-#: src/main.c:640
-msgid "top level folder"
-msgstr "pasta do nível mais acima"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:390
+msgid "Register Claws' calendar in XFCE's Orage clock"
+msgstr "Registre a Agenda do Claws no relógio Orage do XFCE"
 
-#: src/main.c:701
-msgid "Really quit?"
-msgstr "Deseja realmente sair?"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:392
+msgid "Allows Orage (version greater than 4.4) to see Claws Mail's calendar"
+msgstr ""
+"Permite ao Orage (versão superior a 4.4) visualizar a agenda do Claws Mail"
 
-#: src/main.c:702
-msgid "Composing message exists."
-msgstr "Ainda existem mensagens sendo escritas."
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:404
+msgid "Free/Busy information"
+msgstr "Informação de livre/ocupado"
 
-#: src/main.c:703
-msgid "Draft them"
-msgstr "Rascunho"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:416
+msgid "Automatically export free/busy status to"
+msgstr "Exportar a informação de livre/ocupado automaticamente para"
 
-#: src/main.c:703
-msgid "Discard them"
-msgstr "Descartar"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:427
+msgid "Specify a local file or URL (http://server/path/file.ifb)"
+msgstr ""
+"Especifique um arquivo local ou uma URL (http://servidor/caminho/arquivo.ifb)"
 
-#: src/main.c:703
-msgid "Don't quit"
-msgstr "Não finalizar"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:457
+msgid "Command to run after free/busy status export"
+msgstr ""
+"Comando a ser executado após a exportação da informação de livre/ocupado"
 
-#: src/main.c:717
-msgid "Queued messages"
-msgstr "Mensagens na Fila de Saída"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:484
+msgid "Get free/busy status of others from"
+msgstr "Obter as informações de livre/ocupado dos outros em"
 
-#: src/main.c:718
-msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
-msgstr "Ainda existem mensagens da Fila de Saída que não foram enviadas. Finalizar?"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:492
+#, c-format
+msgid ""
+"Specify a local file or URL (http://server/path/file.ifb). Use %u for the "
+"left part of the email address, %d for the domain"
+msgstr ""
+"Especifique um arquivo local ou uma URL (http://servidor/caminho/arquivo."
+"ifb). Use %u para a parte esquerda do endereço de e-mail, %d para o domínio"
 
-#: src/main.c:963
-#: src/toolbar.c:1877
-msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
-msgstr "Ocorreram erros durante o envio das mensagens da Fila de Saída."
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:506
+msgid "SSL options"
+msgstr "Opções do SSL"
 
-#: src/mainwindow.c:440
-msgid "/_File/_Add mailbox"
-msgstr "/_Arquivo/_Adicionar caixa postal"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:681 src/plugins/vcalendar/plugin.c:43
+#: src/plugins/vcalendar/plugin.c:64
+msgid "vCalendar"
+msgstr "vCalendar"
 
-#: src/mainwindow.c:441
-msgid "/_File/_Add mailbox/MH..."
-msgstr "/_Arquivo/_Adicionar caixa postal/MH..."
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:165
+msgid "_New meeting..."
+msgstr "_Nova reunião..."
 
-#: src/mainwindow.c:443
-msgid "/_File/Change folder order"
-msgstr "/_Arquivo/Mudar a ordem da _pasta"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:166
+msgid "_Export calendar..."
+msgstr "_Exportar agenda..."
 
-#: src/mainwindow.c:445
-msgid "/_File/_Import mbox file..."
-msgstr "/_Arquivo/_Importar arquivo mbox..."
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:167
+msgid "_Subscribe to webCal..."
+msgstr "_Inscrever-se no webCal..."
 
-#: src/mainwindow.c:446
-msgid "/_File/_Export to mbox file..."
-msgstr "/_Arquivo/_Exportar para arquivo mbox..."
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:169
+msgid "_Rename..."
+msgstr "_Renomear..."
 
-#: src/mainwindow.c:448
-msgid "/_File/Empty all _Trash folders"
-msgstr "/_Arquivo/Esvaziar todas as _Lixeiras"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:170
+msgid "U_pdate subscriptions"
+msgstr "_Atualizar subscrições"
 
-#: src/mainwindow.c:450
-#: src/messageview.c:155
-msgid "/_File/_Save as..."
-msgstr "/_Arquivo/_Salvar como..."
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:171
+msgid "_List view"
+msgstr "Visão em _lista"
 
-#: src/mainwindow.c:451
-#: src/messageview.c:156
-msgid "/_File/_Print..."
-msgstr "/_Arquivo/Im_primir..."
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:172
+msgid "_Week view"
+msgstr "Visão _semanal"
 
-#: src/mainwindow.c:453
-msgid "/_File/_Work offline"
-msgstr "/_Arquivo/Trabalhar _Offline"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:173
+msgid "_Month view"
+msgstr "Visão _mensal"
 
-#: src/mainwindow.c:456
-msgid "/_File/E_xit"
-msgstr "/_Arquivo/Sai_r"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1092
+msgid "Meetings"
+msgstr "Reuniões"
 
-#: src/mainwindow.c:461
-msgid "/_Edit/Select _thread"
-msgstr "/_Editar/Selecionar _thread"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1476
+msgid "in the past"
+msgstr "no passado"
 
-#: src/mainwindow.c:463
-#: src/messageview.c:164
-msgid "/_Edit/_Find in current message..."
-msgstr "/_Editar/_Localizar na mensagem atual..."
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1479
+msgid "today"
+msgstr "hoje"
 
-#: src/mainwindow.c:465
-msgid "/_Edit/_Search folder..."
-msgstr "/_Editar/Procurar pa_sta..."
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1482
+msgid "tomorrow"
+msgstr "amanhã"
 
-#: src/mainwindow.c:466
-#: src/messageview.c:167
-#: src/summaryview.c:443
-msgid "/_View"
-msgstr "/E_xibir"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1485
+msgid "this week"
+msgstr "essa semana"
 
-#: src/mainwindow.c:467
-msgid "/_View/Show or hi_de"
-msgstr "/E_xibir/_Mostrar ou esconder"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1488
+msgid "later"
+msgstr "mais tarde"
 
-#: src/mainwindow.c:468
-msgid "/_View/Show or hi_de/_Folder tree"
-msgstr "/E_xibir/_Mostrar ou esconder/_Listagem de pastas"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1492
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"These are the events planned %s:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Esses são os eventos planejados %s:\n"
 
-#: src/mainwindow.c:470
-msgid "/_View/Show or hi_de/_Message view"
-msgstr "/E_xibir/_Mostrar ou esconder/Visualização das _Mensagens"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1587
+#, c-format
+msgid "Timeout (%d seconds) connecting to %s\n"
+msgstr "Tempo esgotado (%d segundos) ao tentar conectar com %s\n"
 
-#: src/mainwindow.c:472
-msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar"
-msgstr "/E_xibir/_Mostrar ou esconder/_Barra de Ferramentas"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1802
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not retrieve the Webcal URL:\n"
+"%s:\n"
+"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Não foi possível recuperar a URL do WebCal:\n"
+"%s\n"
+"\n"
+"%s"
 
-#: src/mainwindow.c:474
-msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Icon _and text"
-msgstr "/E_xibir/_Mostrar ou esconder/_Barra de Ferramentas/Ícones _e texto"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1806
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not retrieve the Webcal URL:\n"
+"%s:\n"
+"\n"
+"%s\n"
+msgstr ""
+"Não foi possível recuperar a URL do WebCal:\n"
+"%s\n"
+"\n"
+"%s\n"
 
-#: src/mainwindow.c:476
-msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Icon"
-msgstr "/E_xibir/_Mostrar ou esconder/_Barra de Ferramentas/_Ícones"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1817
+#, c-format
+msgid ""
+"This URL does not look like a WebCal URL:\n"
+"%s\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Esse endereço não se parece com uma URL de WebCal:\n"
+"%s\n"
+"%s"
 
-#: src/mainwindow.c:478
-msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Text"
-msgstr "/E_xibir/_Mostrar ou esconder/_Barra de Ferramentas/_Texto"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1820
+#, c-format
+msgid ""
+"This URL does not look like a WebCal URL:\n"
+"%s\n"
+"%s\n"
+msgstr ""
+"Esse endereço não se parece com uma URL de WebCal:\n"
+"%s\n"
+"%s\n"
 
-#: src/mainwindow.c:480
-msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_None"
-msgstr "/E_xibir/_Mostrar ou esconder/_Barra de Ferramentas/_Nenhum"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1877
+msgid "Claws Mail needs network access in order to update the Webcal feed."
+msgstr "O Claws Mail necessita de acesso à rede para atualizar a fonte Webcal."
 
-#: src/mainwindow.c:482
-msgid "/_View/Show or hi_de/Status _bar"
-msgstr "/E_xibir/_Mostrar ou esconder/Barra de _status"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1888
+#, c-format
+msgid "Fetching calendar for %s..."
+msgstr "Buscando a agenda de %s ..."
 
-#: src/mainwindow.c:484
-#: src/mainwindow.c:487
-#: src/mainwindow.c:516
-#: src/mainwindow.c:540
-#: src/mainwindow.c:640
-#: src/mainwindow.c:644
-#: src/messageview.c:267
-msgid "/_View/---"
-msgstr "/E_xibir/---"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1889
+msgid "new subscription"
+msgstr "nova assinatura"
 
-#: src/mainwindow.c:485
-msgid "/_View/Separate f_older tree"
-msgstr "/E_xibir/Separar árvore de _pastas"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1900
+msgid "Claws Mail needs network access in order to update the subscription."
+msgstr "O Claws Mail necessita de acesso à rede para atualizar a subscrição."
 
-#: src/mainwindow.c:486
-msgid "/_View/Separate m_essage view"
-msgstr "/E_xibir/Separar _visualização de mensagens"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1912
+msgid "Subscribe to WebCal"
+msgstr "Inscrever-se no WebCal"
 
-#: src/mainwindow.c:488
-msgid "/_View/_Sort"
-msgstr "/E_xibir/_Ordenar"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1912
+msgid "Enter the WebCal URL:"
+msgstr "Digite a URL do WebCal:"
 
-#: src/mainwindow.c:489
-msgid "/_View/_Sort/by _number"
-msgstr "/E_xibir/_Ordenar/por _número"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1924
+msgid "Could not parse the URL."
+msgstr "Não foi possível analisar a URL."
 
-#: src/mainwindow.c:490
-msgid "/_View/_Sort/by s_ize"
-msgstr "/E_xibir/_Ordenar/por taman_ho"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1952
+msgid "Do you really want to unsubscribe?"
+msgstr "Deseja realmente desinscrever-se?"
 
-#: src/mainwindow.c:491
-msgid "/_View/_Sort/by _date"
-msgstr "/E_xibir/_Ordenar/por _data"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:313
+msgid "Individual"
+msgstr "Individual"
 
-#: src/mainwindow.c:492
-msgid "/_View/_Sort/by _from"
-msgstr "/E_xibir/_Ordenar/por _remetente"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:315
+msgid "Resource"
+msgstr "Recursos"
 
-#: src/mainwindow.c:493
-msgid "/_View/_Sort/by _recipient"
-msgstr "/E_xibir/_Ordenar/por dest_inatário"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:316
+msgid "Room"
+msgstr "Sala"
 
-#: src/mainwindow.c:494
-msgid "/_View/_Sort/by _subject"
-msgstr "/E_xibir/_Ordenar/por _assunto"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:329
+msgid "Add..."
+msgstr "Adicionar..."
 
-#: src/mainwindow.c:495
-msgid "/_View/_Sort/by _color label"
-msgstr "/E_xibir/_Ordenar/por _cor"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:788
+msgid ""
+"The following person(s) are busy at the time of your planned meeting:\n"
+"- "
+msgstr ""
+"A(s) pessoa(s) seguintes estão ocupadas no horário que você planejou a "
+"reunião:\n"
+"- "
 
-#: src/mainwindow.c:497
-msgid "/_View/_Sort/by _mark"
-msgstr "/E_xibir/_Ordenar/por _marca"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:789
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:881
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:967
+msgid "You"
+msgstr "Você"
 
-#: src/mainwindow.c:498
-msgid "/_View/_Sort/by _status"
-msgstr "/E_xibir/_Ordenar/por _situação"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:790
+msgid "You are busy at the time of your planned meeting"
+msgstr "Você está ocupado no horário em que planejou a reunião"
 
-#: src/mainwindow.c:499
-msgid "/_View/_Sort/by a_ttachment"
-msgstr "/E_xibir/_Ordenar/por ane_xos"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:792
+#, c-format
+msgid "%s is busy at the time of your planned meeting"
+msgstr "%s está ocupado no horário que você planejou a reunião"
 
-#: src/mainwindow.c:501
-msgid "/_View/_Sort/by score"
-msgstr "/E_xibir/_Ordenar/por pont_uação"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:794
+#, c-format
+msgid "%d hour sooner"
+msgstr "%d hora mais cedo"
 
-#: src/mainwindow.c:502
-msgid "/_View/_Sort/by locked"
-msgstr "/E_xibir/_Ordenar/por tra_vamentos"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:796
+#, c-format
+msgid "%d hours sooner"
+msgstr "%d horas mais cedo"
 
-#: src/mainwindow.c:503
-msgid "/_View/_Sort/D_on't sort"
-msgstr "/E_xibir/_Ordenar/Não or_ganizar"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:798
+#, c-format
+msgid "%d hours and %d minutes sooner"
+msgstr "%d horas e %d minutos mais cedo"
 
-#: src/mainwindow.c:504
-#: src/mainwindow.c:507
-msgid "/_View/_Sort/---"
-msgstr "/E_xibir/_Ordenar/---"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:800
+#, c-format
+msgid "%d minutes sooner"
+msgstr "%d minutos mais cedo"
 
-#: src/mainwindow.c:505
-msgid "/_View/_Sort/Ascending"
-msgstr "/E_xibir/_Ordenar/Cr_escente"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:805
+#, c-format
+msgid "%d hour later"
+msgstr "%d hora mais tarde"
 
-#: src/mainwindow.c:506
-msgid "/_View/_Sort/Descending"
-msgstr "/E_xibir/Organi_zar/Decrescen_te"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:807
+#, c-format
+msgid "%d hours later"
+msgstr "%d horas mais tarde"
 
-#: src/mainwindow.c:508
-msgid "/_View/_Sort/_Attract by subject"
-msgstr "/E_xibir/_Ordenar/Atrair _por assunto"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:809
+#, c-format
+msgid "%d hours and %d minutes later"
+msgstr "%d horas e %d minutos mais tarde"
 
-#: src/mainwindow.c:510
-msgid "/_View/Th_read view"
-msgstr "/E_xibir/Ativar agrupamento por assunto (_threads)"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:811
+#, c-format
+msgid "%d minutes later"
+msgstr "%d minutos mais tarde"
 
-#: src/mainwindow.c:511
-msgid "/_View/E_xpand all threads"
-msgstr "/E_xibir/E_xpandir todos os agrupamentos"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:817
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"Everyone would be available %s or %s."
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Todos estarão disponíveis %s ou %s."
 
-#: src/mainwindow.c:512
-msgid "/_View/Co_llapse all threads"
-msgstr "/E_xibir/_Encolher todas os agrupamentos"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:819
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"Everyone would be available %s."
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Todos estarão disponíveis %s."
 
-#: src/mainwindow.c:513
-msgid "/_View/_Hide read messages"
-msgstr "/E_xibir/Ocultar mensagens _lidas"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:821
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"It isn't possible to have this meeting with everyone in the previous or next "
+"6 hours."
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Não é possível ter essa reunião com todas as pessoas nas 6 horas anteriores "
+"ou posteriores."
 
-#: src/mainwindow.c:514
-msgid "/_View/Set displayed _items..."
-msgstr "/E_xibir/_Definir elementos visíveis..."
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:826
+#, c-format
+msgid "would be available %s or %s"
+msgstr "estará disponível %s ou %s"
 
-#: src/mainwindow.c:517
-msgid "/_View/_Go to"
-msgstr "/E_xibir/_Ir para"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:828
+#, c-format
+msgid "would be available %s"
+msgstr "estará disponível %s"
 
-#: src/mainwindow.c:518
-msgid "/_View/_Go to/_Prev message"
-msgstr "/E_xibir/_Ir para/Mensagem _anterior"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:830
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:894
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:964
+msgid "not available"
+msgstr "não disponível"
 
-#: src/mainwindow.c:519
-msgid "/_View/_Go to/_Next message"
-msgstr "/E_xibir/_Ir para/_Próxima mensagem"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:833
+#, c-format
+msgid ", but would be available %s or %s."
+msgstr ", mas estará disponível %s ou %s."
 
-#: src/mainwindow.c:520
-#: src/mainwindow.c:525
-#: src/mainwindow.c:528
-#: src/mainwindow.c:533
-#: src/mainwindow.c:538
-msgid "/_View/_Go to/---"
-msgstr "/E_xibir/_Ir para/---"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:835
+#, c-format
+msgid ", but would be available %s."
+msgstr ", mas estará disponível %s."
 
-#: src/mainwindow.c:521
-msgid "/_View/_Go to/P_rev unread message"
-msgstr "/E_xibir/_Ir para/Não _lida anterior"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:837
+msgid ", and isn't available in the previous or next 6 hours."
+msgstr ", e não estará disponível nas 6 horas anteriores ou posteriores."
 
-#: src/mainwindow.c:523
-msgid "/_View/_Go to/N_ext unread message"
-msgstr "/E_xibir/_Ir para/Próxima _não lida"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:897
+msgid "available"
+msgstr "disponível"
 
-#: src/mainwindow.c:526
-msgid "/_View/_Go to/Prev ne_w message"
-msgstr "/E_xibir/_Ir para/_Mensagem nova anterior"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:899
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1151
+msgid "Free/busy retrieval failed"
+msgstr "Não foi possível recuperar a informação de livre/ocupado"
 
-#: src/mainwindow.c:527
-msgid "/_View/_Go to/Ne_xt new message"
-msgstr "/E_xibir/_Ir para/Próxima m_ensagem nova"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:981
+msgid "Not everyone is available"
+msgstr "Nem todos estão disponíveis"
 
-#: src/mainwindow.c:529
-msgid "/_View/_Go to/Prev _marked message"
-msgstr "/E_xibir/_Ir para/Mensagem ma_rcada anterior"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:982
+msgid "Send anyway"
+msgstr "Enviar mesmo assim"
 
-#: src/mainwindow.c:531
-msgid "/_View/_Go to/Next m_arked message"
-msgstr "/E_xibir/_Ir para/Próxima mensa_gem marcada"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:993
+msgid "Not everyone is available. See tooltips for more info..."
+msgstr "Nem todos estão disponíveis. Veja nas dicas para mais informações..."
 
-#: src/mainwindow.c:534
-msgid "/_View/_Go to/Prev _labeled message"
-msgstr "/E_xibir/_Ir para/Mensagem rot_ulada anterior"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1133
+#, c-format
+msgid "Fetching planning for %s..."
+msgstr "Buscando o planejamento de %s ..."
 
-#: src/mainwindow.c:536
-msgid "/_View/_Go to/Next la_beled message"
-msgstr "/E_xibir/_Ir para/Próxima mensagem ro_tulada"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1160
+msgid "Available"
+msgstr "Disponível"
 
-#: src/mainwindow.c:539
-msgid "/_View/_Go to/Other _folder..."
-msgstr "/E_xibir/_Ir para/Outra pa_sta..."
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1173
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1180
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1188
+msgid "Everyone is available."
+msgstr "Todos estão disponíveis."
 
-#: src/mainwindow.c:543
-#: src/mainwindow.c:550
-#: src/messageview.c:170
-msgid "/_View/_Code set/---"
-msgstr "/E_xibir/_Conjunto de caracteres/---"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1189
+msgid ""
+"Everyone seems available, but some free/busy information failed to be "
+"retrieved."
+msgstr ""
+"Todos estão aparentemente disponíveis, mas nem todas as informações de livre/"
+"ocupado foram recebidas corretamente."
 
-#: src/mainwindow.c:547
-#: src/messageview.c:174
-msgid "/_View/_Code set"
-msgstr "/E_xibir/_Conjunto de caracteres"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1361
+msgid ""
+"Could not send the meeting invitation.\n"
+"Check the recipients."
+msgstr ""
+"Não foi possível enviar o convite para a reunião.\n"
+"Verifique os destinatários."
 
-#: src/mainwindow.c:548
-#: src/messageview.c:175
-msgid "/_View/_Code set/_Auto detect"
-msgstr "/E_xibir/_Conjunto de caracteres/_Autodetectar"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1485
+msgid "Save & Send"
+msgstr "Salvar & enviar"
 
-#: src/mainwindow.c:551
-#: src/messageview.c:178
-msgid "/_View/_Code set/7bit ascii (US-ASC_II)"
-msgstr "/E_xibir/_Conjunto de caracteres/ASC_II de 7 bits (US-ASCII)"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1486
+msgid "Check availability"
+msgstr "Verificar disponibilidade"
 
-#: src/mainwindow.c:555
-#: src/messageview.c:182
-msgid "/_View/_Code set/Unicode (_UTF-8)"
-msgstr "/E_xibir/_Conjunto de caracteres/Unicode (UT_F-8)"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1609
+msgid "<b>Starts at:</b> "
+msgstr "<b>Início:</b> "
 
-#: src/mainwindow.c:559
-#: src/messageview.c:186
-msgid "/_View/_Code set/Western European (ISO-8859-_1)"
-msgstr "/E_xibir/_Conjunto de caracteres/Europeu Ocidental (ISO-8859-_1)"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1615
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1639
+msgid "<b> on:</b>"
+msgstr "<b> em:</b>"
 
-#: src/mainwindow.c:561
-#: src/messageview.c:188
-msgid "/_View/_Code set/Western European (ISO-8859-15)"
-msgstr "/E_xibir/_Conjunto de caracteres/Europeu Ocidental (ISO-8859-1_5)"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1633
+msgid "<b>Ends at:</b> "
+msgstr "<b>Término:</b> "
 
-#: src/mainwindow.c:565
-#: src/messageview.c:192
-msgid "/_View/_Code set/Central European (ISO-8859-_2)"
-msgstr "/E_xibir/_Conjunto de caracteres/Europeu Central (ISO-8859-_2)"
-
-#: src/mainwindow.c:568
-#: src/messageview.c:195
-msgid "/_View/_Code set/_Baltic (ISO-8859-13)"
-msgstr "/E_xibir/_Conjunto de caracteres/Báltico (ISO-8859-1_3)"
-
-#: src/mainwindow.c:570
-#: src/messageview.c:197
-msgid "/_View/_Code set/Baltic (ISO-8859-_4)"
-msgstr "/E_xibir/_Conjunto de caracteres/Báltico (ISO-8859-_4)"
-
-#: src/mainwindow.c:573
-#: src/messageview.c:200
-msgid "/_View/_Code set/Greek (ISO-8859-_7)"
-msgstr "/E_xibir/_Conjunto de caracteres/_Grego (ISO-8859-7)"
-
-#: src/mainwindow.c:576
-#: src/messageview.c:203
-msgid "/_View/_Code set/Turkish (ISO-8859-_9)"
-msgstr "/E_xibir/_Conjunto de caracteres/Turco (ISO-8859-_9)"
-
-#: src/mainwindow.c:579
-#: src/messageview.c:206
-msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
-msgstr "/E_xibir/_Conjunto de caracteres/_Cirílico (ISO-8859-5)"
-
-#: src/mainwindow.c:581
-#: src/messageview.c:208
-msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (KOI8-_R)"
-msgstr "/E_xibir/_Conjunto de caracteres/Cirílico (KOI8-_R)"
-
-#: src/mainwindow.c:583
-#: src/messageview.c:210
-msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (KOI8-U)"
-msgstr "/E_xibir/_Conjunto de caracteres/Cirílico (KOI8-_U)"
-
-#: src/mainwindow.c:585
-#: src/messageview.c:212
-msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (Windows-1251)"
-msgstr "/E_xibir/_Conjunto de caracteres/Cirílico (_Windows-1251)"
-
-#: src/mainwindow.c:589
-#: src/messageview.c:216
-msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-_JP)"
-msgstr "/E_xibir/_Conjunto de caracteres/_Japonês (ISO-2022-JP)"
-
-#: src/mainwindow.c:592
-#: src/messageview.c:219
-msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
-msgstr "/E_xibir/_Conjunto de caracteres/Japonês (ISO-2022-J_P-2)"
-
-#: src/mainwindow.c:595
-#: src/messageview.c:222
-msgid "/_View/_Code set/Japanese (_EUC-JP)"
-msgstr "/E_xibir/_Conjunto de caracteres/Japonês (_EUC-JP)"
-
-#: src/mainwindow.c:597
-#: src/messageview.c:224
-msgid "/_View/_Code set/Japanese (_Shift__JIS)"
-msgstr "/E_xibir/_Conjunto de caracteres/Japonês (_Shift__JIS)"
-
-#: src/mainwindow.c:601
-#: src/messageview.c:228
-msgid "/_View/_Code set/Simplified Chinese (_GB2312)"
-msgstr "/E_xibir/_Conjunto de caracteres/C_hinês simplificado (GB2312)"
-
-#: src/mainwindow.c:603
-#: src/messageview.c:230
-msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (_Big5)"
-msgstr "/E_xibir/_Conjunto de caracteres/Chinês tradicional (_Big5)"
-
-#: src/mainwindow.c:605
-#: src/messageview.c:232
-msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
-msgstr "/E_xibir/_Conjunto de caracteres/Chinês tradicional (EUC-_TW)"
-
-#: src/mainwindow.c:607
-#: src/messageview.c:234
-msgid "/_View/_Code set/Chinese (ISO-2022-_CN)"
-msgstr "/E_xibir/_Conjunto de caracteres/Chinês (ISO-2022-C_N)"
-
-#: src/mainwindow.c:610
-#: src/messageview.c:237
-msgid "/_View/_Code set/Korean (EUC-_KR)"
-msgstr "/E_xibir/_Conjunto de caracteres/Coreano (EUC-_KR)"
-
-#: src/mainwindow.c:612
-#: src/messageview.c:239
-msgid "/_View/_Code set/Korean (ISO-2022-KR)"
-msgstr "/E_xibir/_Conjunto de caracteres/Coreano (ISO-2_022-KR)"
-
-#: src/mainwindow.c:615
-#: src/messageview.c:242
-msgid "/_View/_Code set/Thai (TIS-620)"
-msgstr "/E_xibir/_Conjunto de caracteres/Thai (TIS-_620)"
-
-#: src/mainwindow.c:617
-#: src/messageview.c:244
-msgid "/_View/_Code set/Thai (Windows-874)"
-msgstr "/E_xibir/_Conjunto de caracteres/Thai (Windows-_874)"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1674
+msgid "New meeting"
+msgstr "Nova reunião"
 
-#: src/mainwindow.c:625
-#: src/mainwindow.c:631
-#: src/messageview.c:252
-#: src/messageview.c:258
-msgid "/_View/Decode/---"
-msgstr "/E_xibir/Codificação/---"
-
-#: src/mainwindow.c:628
-#: src/messageview.c:255
-msgid "/_View/Decode"
-msgstr "/E_xibir/Codificação"
-
-#: src/mainwindow.c:629
-#: src/messageview.c:256
-msgid "/_View/Decode/_Auto detect"
-msgstr "/E_xibir/Codificação/_Autodetectar"
-
-#: src/mainwindow.c:632
-#: src/messageview.c:259
-msgid "/_View/Decode/_8bit"
-msgstr "/E_xibir/Codificação /_8bit"
-
-#: src/mainwindow.c:633
-#: src/messageview.c:260
-msgid "/_View/Decode/_Quoted printable"
-msgstr "/E_xibir/Codificação/_Imprimíveis"
-
-#: src/mainwindow.c:634
-#: src/messageview.c:261
-msgid "/_View/Decode/_Base64"
-msgstr "/E_xibir/_Codificação/_Base64"
-
-#: src/mainwindow.c:635
-#: src/messageview.c:262
-msgid "/_View/Decode/_Uuencode"
-msgstr "/E_xibir/Codificação/_Uuencode"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1676
+#, c-format
+msgid "%s - Edit meeting"
+msgstr "%s - Editar reunião"
 
-#: src/mainwindow.c:641
-#: src/summaryview.c:444
-msgid "/_View/Open in new _window"
-msgstr "/E_xibir/Abrir em uma _nova janela"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1731
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1755
+msgid "Time:"
+msgstr "Hora:"
 
-#: src/mainwindow.c:642
-#: src/messageview.c:268
-msgid "/_View/Mess_age source"
-msgstr "/E_xibir/Código-_fonte da mensagem"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1888
+#, c-format
+msgid "%d hour"
+msgid_plural "%d hours"
+msgstr[0] "%d hora"
+msgstr[1] "%d horas"
 
-#: src/mainwindow.c:643
-#: src/messageview.c:269
-msgid "/_View/Show all _headers"
-msgstr "/E_xibir/Mostrar todos os cabeçal_hos"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1891
+#, c-format
+msgid "%d minute"
+msgid_plural "%d minutes"
+msgstr[0] "%d minuto"
+msgstr[1] "%d minutos"
 
-#: src/mainwindow.c:645
-msgid "/_View/_Update summary"
-msgstr "/E_xibir/At_ualizar sumário"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1902
+#, c-format
+msgid "Upcoming event: %s"
+msgstr "Evento iminente: %s"
 
-#: src/mainwindow.c:648
-msgid "/_Message/Recei_ve"
-msgstr "/_Mensagem/_Receber"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1903
+#, c-format
+msgid ""
+"You have a meeting or event soon.\n"
+"It starts at %s and ends %s later.\n"
+"Location: %s\n"
+"More information:\n"
+"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Você terá uma reunião ou evento em breve.\n"
+"Iniciará às %s e terminará %s mais tarde.\n"
+"Localização: %s\n"
+"Mais informações:\n"
+"\n"
+"%s"
 
-#: src/mainwindow.c:649
-msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _current account"
-msgstr "/_Mensagem/_Receber/Receber da conta _atual"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1920
+#, c-format
+msgid "Remind me in %d minute"
+msgid_plural "Remind me in %d minutes"
+msgstr[0] "Lembre-me em %d minuto"
+msgstr[1] "Lembre-me em %d minutos"
 
-#: src/mainwindow.c:651
-msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _all accounts"
-msgstr "/_Mensagem/_Receber/Receber de _todas as contas"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2046
+msgid "Empty calendar"
+msgstr "Agenda vazia"
 
-#: src/mainwindow.c:653
-msgid "/_Message/Recei_ve/Cancel receivin_g"
-msgstr "/_Mensagem/_Receber/_Cancelar recebimento"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2047
+msgid "There is nothing to export."
+msgstr "Não existe nada para exportar."
 
-#: src/mainwindow.c:655
-msgid "/_Message/Recei_ve/---"
-msgstr "/_Mensagem/_Receber/---"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2087
+msgid "Could not export the calendar."
+msgstr "Não foi possível exportar a agenda."
 
-#: src/mainwindow.c:656
-msgid "/_Message/_Send queued messages"
-msgstr "/_Mensagem/_Enviar mensagens da Fila de Saída"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2104
+msgid "Export calendar to ICS"
+msgstr "Exportar agenda para ICS"
 
-#: src/mainwindow.c:658
-msgid "/_Message/Compose a_n email message"
-msgstr "/_Mensagem/Escrever mensagem de e-mai_l"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2127
+#, c-format
+msgid "Couldn't export calendar to '%s'\n"
+msgstr "Não foi possível exportar a agenda para '%s'\n"
 
-#: src/mainwindow.c:659
-msgid "/_Message/Compose a news message"
-msgstr "/_Mensagem/Escrever mensagem de _newsgroup"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2243
+msgid "Could not export the freebusy info."
+msgstr "Não foi possível exportar a informação de livre/ocupado."
 
-#: src/mainwindow.c:660
-#: src/messageview.c:275
-msgid "/_Message/_Reply"
-msgstr "/_Mensagem/_Responder"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2275
+#, c-format
+msgid "Couldn't export free/busy to '%s'\n"
+msgstr "Não foi possível exportar a informação de livre/ocupado para '%s'\n"
 
-#: src/mainwindow.c:661
-msgid "/_Message/Repl_y to"
-msgstr "/_Mensagem/Responder _para"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:109
+msgid "accepted"
+msgstr "aceito"
 
-#: src/mainwindow.c:662
-#: src/messageview.c:276
-msgid "/_Message/Repl_y to/_all"
-msgstr "/_Mensagem/Responder _para/_todos"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:110
+msgid "tentatively accepted"
+msgstr "aceito provisoriamente"
 
-#: src/mainwindow.c:663
-#: src/messageview.c:278
-msgid "/_Message/Repl_y to/_sender"
-msgstr "/_Mensagem/Responder _para/_remetente"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:111
+msgid "declined"
+msgstr "recusado"
 
-#: src/mainwindow.c:664
-#: src/messageview.c:280
-msgid "/_Message/Repl_y to/mailing _list"
-msgstr "/_Mensagem/Responder _para/_lista de discussão"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:112
+msgid "did not answer"
+msgstr "sem resposta"
 
-#: src/mainwindow.c:666
-msgid "/_Message/Follow-up and reply to"
-msgstr "/_Mensagem/_Seguir o assunto e responder"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:142
+msgid "individual"
+msgstr "individual"
 
-#: src/mainwindow.c:668
-#: src/messageview.c:283
-msgid "/_Message/_Forward"
-msgstr "/_Mensagem/Encam_inhar"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:143
+msgid "group"
+msgstr "grupo"
 
-#: src/mainwindow.c:669
-msgid "/_Message/Redirect"
-msgstr "/_Mensagem/Re_direcionar"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:144
+msgid "resource"
+msgstr "recursos"
 
-#: src/mainwindow.c:671
-msgid "/_Message/M_ove..."
-msgstr "/_Mensagem/M_over..."
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:145
+msgid "room"
+msgstr "sala"
 
-#: src/mainwindow.c:672
-msgid "/_Message/_Copy..."
-msgstr "/_Mensagem/_Copiar..."
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:556
+msgid "Past"
+msgstr "Passado"
 
-#: src/mainwindow.c:673
-msgid "/_Message/_Delete"
-msgstr "/_Mensagem/_Apagar"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:559
+msgid "Today"
+msgstr "Hoje"
 
-#: src/mainwindow.c:674
-msgid "/_Message/Cancel a news message"
-msgstr "/_Mensagem/Cancelar uma mensagem de ne_wsgroup"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:562
+msgid "Tomorrow"
+msgstr "Amanhã"
 
-#: src/mainwindow.c:676
-msgid "/_Message/_Mark"
-msgstr "/_Mensagem/_Marcar"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:565
+msgid "This week"
+msgstr "Essa semana"
 
-#: src/mainwindow.c:677
-msgid "/_Message/_Mark/_Mark"
-msgstr "/_Mensagem/_Marcar/_Marcar"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:568
+msgid "Later"
+msgstr "Mais tarde"
 
-#: src/mainwindow.c:678
-msgid "/_Message/_Mark/_Unmark"
-msgstr "/_Mensagem/_Marcar/_Desmarcar"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1234
+msgid "Accepted: "
+msgstr "Aceito: "
 
-#: src/mainwindow.c:679
-msgid "/_Message/_Mark/---"
-msgstr "/_Mensagem/_Marcar/---"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1236
+msgid "Declined: "
+msgstr "Recusado: "
 
-#: src/mainwindow.c:680
-msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead"
-msgstr "/_Mensagem/_Marcar/Marcar como _não lida"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1238
+msgid "Tentatively Accepted: "
+msgstr "Aceito provisoriamente: "
 
-#: src/mainwindow.c:681
-msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d"
-msgstr "/_Mensagem/_Marcar/Marcar como _lida"
+#: src/plugins/vcalendar/day-view.c:601 src/plugins/vcalendar/month-view.c:701
+msgid "Start"
+msgstr "Início"
 
-#: src/mainwindow.c:683
-msgid "/_Message/_Mark/Mark all _read"
-msgstr "/_Mensagem/_Marcar/Marcar _todas como lidas"
+#: src/plugins/vcalendar/day-view.c:614 src/plugins/vcalendar/month-view.c:714
+msgid "Show"
+msgstr "Exibir"
 
-#: src/mainwindow.c:685
-#: src/messageview.c:288
-msgid "/_Message/Re-_edit"
-msgstr "/_Mensagem/Re-edi_tar"
+#: src/plugins/vcalendar/day-view.c:622 src/plugins/vcalendar/month-view.c:722
+#: src/prefs_account.c:1477 src/prefs_folder_item.c:560
+#: src/prefs_matcher.c:334
+msgid "days"
+msgstr "dias"
 
-#: src/mainwindow.c:688
-msgid "/_Tools/_Address book..."
-msgstr "/_Ferramentas/_Livro de endereços..."
+#: src/plugins/vcalendar/plugin.c:69
+msgid ""
+"This plugin enables vCalendar message handling like that produced by "
+"Evolution or Outlook.\n"
+"\n"
+"When loaded, it will create a vCalendar mailbox in the Folder List, which "
+"will be populated by meetings that you have accepted or created.\n"
+"Meeting requests that you receive will be presented in an appropriate form "
+"and you will be able to accept or decline them.\n"
+"To create a meeting right-click on the vCalendar or Meetings folder and "
+"choose \"New meeting...\".\n"
+"\n"
+"You will also be able to subscribe to remote webCal feeds,export your "
+"meetings and calendars, publish your free/busy information and retrieve that "
+"information from others."
+msgstr ""
+"Esse plugin habilita a manipulação de mensagens do vCalendar, como é feito "
+"no Evolution ou no Outlook.\n"
+"\n"
+"Quando carregado, ele irá criar uma caixa de correio para o vCalendar na sua "
+"lista de pastas, que será preenchida pelas reuniões que você aceitou ou "
+"criou.\n"
+"As requisições de reunião que você receber serão apresentadas em um formato "
+"apropriado e você poderá aceitá-las ou recusá-las.\n"
+"Para criar uma reunião clique com o botão direito do mouse nas pastas "
+"vCalendar ou Reuniões e escolha \"Nova reunião...\".\n"
+"\n"
+"Você também estará apto a inscrever-se em fontes webCal remotas, exportar "
+"suas reuniões e agendas, publicar sua informação de livre/ocupado e "
+"recuperar essa informação dos outros."
 
-#: src/mainwindow.c:689
-#: src/messageview.c:292
-msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k"
-msgstr "/_Ferramentas/Adicionar _remetente ao Livro de Endereços"
+#: src/plugins/vcalendar/plugin.c:102
+msgid "Calendar"
+msgstr "Agenda"
 
-#: src/mainwindow.c:691
-msgid "/_Tools/_Harvest addresses"
-msgstr "/_Ferramentas/_Contar endereços"
+#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:111
+msgid "Monday"
+msgstr "Segunda"
 
-#: src/mainwindow.c:692
-msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Folder..."
-msgstr "/_Ferramentas/_Contar endereços/da _pasta..."
+#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:112
+msgid "Tuesday"
+msgstr "Terça"
 
-#: src/mainwindow.c:694
-msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Messages..."
-msgstr "/_Ferramentas/_Contar endereços/das _mensagens..."
+#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:113
+msgid "Wednesday"
+msgstr "Quarta"
 
-#: src/mainwindow.c:697
-msgid "/_Tools/_Filter all messages in folder"
-msgstr "/_Ferramentas/Filtrar _todas as mensagens da pasta"
+#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:114
+msgid "Thursday"
+msgstr "Quinta"
 
-#: src/mainwindow.c:699
-msgid "/_Tools/Filter _selected messages"
-msgstr "/_Ferramentas/Filtrar as mensagens _selecionadas"
+#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:115
+msgid "Friday"
+msgstr "Sexta"
 
-#: src/mainwindow.c:701
-#: src/messageview.c:295
-msgid "/_Tools/_Create filter rule"
-msgstr "/_Ferramentas/Criar regra de _filtragem"
+#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:116
+msgid "Saturday"
+msgstr "Sábado"
 
-#: src/mainwindow.c:702
-#: src/messageview.c:297
-msgid "/_Tools/_Create filter rule/_Automatically"
-msgstr "/_Ferramentas/Criar regra de _filtragem/_Automaticamente"
+#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:117
+msgid "Sunday"
+msgstr "Domingo"
 
-#: src/mainwindow.c:704
-#: src/messageview.c:299
-msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _From"
-msgstr "/_Ferramentas/Criar regra de _filtragem/Por _remetente"
+#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:120
+msgid "January"
+msgstr "Janeiro"
 
-#: src/mainwindow.c:706
-#: src/messageview.c:301
-msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _To"
-msgstr "/_Ferramentas/Criar regra de _filtragem/Por _destinatário"
+#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:121
+msgid "February"
+msgstr "Fevereiro"
 
-#: src/mainwindow.c:708
-#: src/messageview.c:303
-msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _Subject"
-msgstr "/_Ferramentas/Criar regra de _filtragem/Por a_ssunto"
+#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:122
+msgid "March"
+msgstr "Março"
 
-#: src/mainwindow.c:710
-msgid "/_Tools/_Create processing rule"
-msgstr "/_Ferramentas/Criar regra de _processamento"
+#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:123
+msgid "April"
+msgstr "Abril"
 
-#: src/mainwindow.c:711
-msgid "/_Tools/_Create processing rule/_Automatically"
-msgstr "/_Ferramentas/Criar regra de _processamento/_Automaticamente"
+#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:124
+msgid "May"
+msgstr "Maio"
 
-#: src/mainwindow.c:713
-msgid "/_Tools/_Create processing rule/by _From"
-msgstr "/_Ferramentas/Criar regra de _processamento/Por _remetente (De:)"
+#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:125
+msgid "June"
+msgstr "Junho"
 
-#: src/mainwindow.c:715
-msgid "/_Tools/_Create processing rule/by _To"
-msgstr "/_Ferramentas/Criar regra de _processamento/Por _destinatário (Para:)"
+#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:126
+msgid "July"
+msgstr "Julho"
 
-#: src/mainwindow.c:717
-msgid "/_Tools/_Create processing rule/by _Subject"
-msgstr "/_Ferramentas/Criar regra de _processamento/Por a_ssunto"
+#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:127
+msgid "August"
+msgstr "Agosto"
 
-#: src/mainwindow.c:722
-msgid "/_Tools/_Check for new messages in all folders"
-msgstr "/_Ferramentas/Verificar por _novas mensagens em todas as pastas"
+#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:128
+msgid "September"
+msgstr "Setembro"
 
-#: src/mainwindow.c:724
-msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages"
-msgstr "/_Ferramentas/Apagar mensagens _duplicadas"
+#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:129
+msgid "October"
+msgstr "Outubro"
 
-#: src/mainwindow.c:726
-msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages/In selected folder"
-msgstr "/_Ferramentas/Apagar mensagens _duplicadas/Na pasta _selecionada"
+#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:130
+msgid "November"
+msgstr "Novembro"
 
-#: src/mainwindow.c:728
-msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages/In all folders"
-msgstr "/_Ferramentas/Apagar mensagens _duplicadas/Em _todas as pastas"
+#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:131
+msgid "December"
+msgstr "Dezembro"
 
-#: src/mainwindow.c:731
-msgid "/_Tools/E_xecute"
-msgstr "/_Ferramentas/_Executar"
+#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:809
+msgid "Week number"
+msgstr "Número da semana"
 
-#: src/mainwindow.c:734
-msgid "/_Tools/SSL certi_ficates..."
-msgstr "/_Ferramentas/Cert_ificados SSL..."
+#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:903
+msgid "Previous month"
+msgstr "Mês anterior"
 
-#: src/mainwindow.c:738
-msgid "/_Tools/_Log window"
-msgstr "/_Ferramentas/_Janela de relatório"
+#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:926
+msgid "Next month"
+msgstr "Próximo mês"
 
-#: src/mainwindow.c:740
-msgid "/_Configuration"
-msgstr "/_Configuração"
+#: src/pop.c:152
+msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
+msgstr "Marca de hora do APOP não encontrado na saudação\n"
 
-#: src/mainwindow.c:741
-msgid "/_Configuration/C_hange current account"
-msgstr "/_Configuração/M_udar conta atual"
+#: src/pop.c:159
+msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
+msgstr "Erro de sintaxe na marca de hora durante a saudação\n"
 
-#: src/mainwindow.c:743
-msgid "/_Configuration/_Preferences for current account..."
-msgstr "/_Configuração/_Preferências da conta atual..."
+#: src/pop.c:166
+msgid "Timestamp syntax error in greeting (not ASCII)\n"
+msgstr "Erro de sintaxe na marca de hora durante a saudação (não é ASCII)\n"
 
-#: src/mainwindow.c:745
-msgid "/_Configuration/Create _new account..."
-msgstr "/_Configuração/Criar uma _nova conta..."
+#: src/pop.c:190 src/pop.c:217
+msgid "POP3 protocol error\n"
+msgstr "Erro do protocolo POP3\n"
 
-#: src/mainwindow.c:747
-msgid "/_Configuration/_Edit accounts..."
-msgstr "/_Configuração/_Editar contas..."
+#: src/pop.c:263
+#, c-format
+msgid "invalid UIDL response: %s\n"
+msgstr "resposta UIDL inválida: %s\n"
 
-#: src/mainwindow.c:749
-msgid "/_Configuration/---"
-msgstr "/_Configuração/---"
+#: src/pop.c:835
+#, c-format
+msgid "POP3: Deleting expired message %d [%s]\n"
+msgstr "POP3: Excluindo a mensagem expirada %d [%s]\n"
 
-#: src/mainwindow.c:750
-msgid "/_Configuration/_Preferences..."
-msgstr "/_Configuração/_Preferências..."
+#: src/pop.c:851
+#, c-format
+msgid "POP3: Skipping message %d [%s] (%d bytes)\n"
+msgstr "POP3: Ignorando mensagem %d [%s] (%d bytes)\n"
 
-#: src/mainwindow.c:752
-msgid "/_Configuration/Pre-processing..."
-msgstr "/_Configuração/P_ré-processamento..."
+#: src/pop.c:883
+msgid "mailbox is locked\n"
+msgstr "a caixa postal está travada\n"
 
-#: src/mainwindow.c:754
-msgid "/_Configuration/Post-processing..."
-msgstr "/_Configuração/Pó_s-processamento..."
+#: src/pop.c:886
+msgid "Session timeout\n"
+msgstr "Tempo da sessão esgotado\n"
 
-#: src/mainwindow.c:756
-msgid "/_Configuration/_Filtering..."
-msgstr "/_Configuração/_Filtragem..."
+#: src/pop.c:905
+msgid "command not supported\n"
+msgstr "comando não suportado\n"
 
-#: src/mainwindow.c:758
-msgid "/_Configuration/_Templates..."
-msgstr "/_Configuração/_Modelos ..."
+#: src/pop.c:910
+msgid "error occurred on POP3 session\n"
+msgstr "ocorreu um erro na sessão POP3\n"
 
-#: src/mainwindow.c:759
-msgid "/_Configuration/_Actions..."
-msgstr "/_Configuração/_Ações..."
+#: src/pop.c:1105
+msgid "TOP command unsupported\n"
+msgstr "Comando TOP não suportado\n"
 
-#: src/mainwindow.c:760
-msgid "/_Configuration/Plugins..."
-msgstr "/_Configuração/P_lugins..."
+#: src/prefs_account.c:336 src/prefs_account.c:1451 src/prefs_account.c:2434
+#: src/wizard.c:1506
+msgid "POP3"
+msgstr "POP3"
 
-#: src/mainwindow.c:763
-msgid "/_Help/_Manual (Local)"
-msgstr "/_Ajuda/_Manual (Local)"
+#: src/prefs_account.c:339 src/prefs_account.c:1564 src/prefs_account.c:2449
+msgid "IMAP4"
+msgstr "IMAP4"
 
-#: src/mainwindow.c:764
-msgid "/_Help/_Manual (Sylpheed Doc Homepage)"
-msgstr "_Ajuda/Manual (_Homepage de documentação do Sylpheed)"
+#: src/prefs_account.c:340
+msgid "News (NNTP)"
+msgstr "News (NNTP)"
 
-#: src/mainwindow.c:766
-msgid "/_Help/_FAQ (Local)"
-msgstr "/_Ajuda/_FAQ (Local)"
+#: src/prefs_account.c:341 src/wizard.c:1508
+msgid "Local mbox file"
+msgstr "Arquivo mbox local"
 
-#: src/mainwindow.c:767
-msgid "/_Help/_FAQ (Sylpheed Doc Homepage)"
-msgstr "/_Ajuda/FA_Q (Homepage de documentação do Sylpheed)"
+#: src/prefs_account.c:342
+msgid "None (SMTP only)"
+msgstr "Nenhum (somente SMTP)"
 
-#: src/mainwindow.c:769
-msgid "/_Help/_Claws FAQ (Claws Documentation)"
-msgstr "/A_juda/FAQ do _Claws (documentação do Claws)"
+#: src/prefs_account.c:1035
+msgid "Name of account"
+msgstr "Nome da conta"
 
-#: src/mainwindow.c:771
-msgid "/_Help/---"
-msgstr "/_Ajuda/---"
+#: src/prefs_account.c:1044
+msgid "Set as default"
+msgstr "Definir como padrão"
 
-#: src/mainwindow.c:895
-msgid "You are online. Click the icon to go offline"
-msgstr "Você está online. Clique no ícone para ficar offline"
+#: src/prefs_account.c:1052
+msgid "Personal information"
+msgstr "Informações pessoais"
 
-#: src/mainwindow.c:899
-msgid "You are offline. Click the icon to go online"
-msgstr "Você está offline. Clique no ícone para ficar online"
+#: src/prefs_account.c:1061
+msgid "Full name"
+msgstr "Nome completo"
 
-#: src/mainwindow.c:916
-msgid "Select account"
-msgstr "Selecione a conta"
+#: src/prefs_account.c:1067
+msgid "Mail address"
+msgstr "Endereço de e-mail"
 
-#: src/mainwindow.c:1252
-#: src/mainwindow.c:1293
-#: src/mainwindow.c:1321
-#: src/prefs_folder_item.c:534
-msgid "Untitled"
-msgstr "Sem título"
+#: src/prefs_account.c:1097
+msgid "Server information"
+msgstr "Informações do servidor"
 
-#: src/mainwindow.c:1322
-msgid "none"
-msgstr "nenhuma"
+#: src/prefs_account.c:1130 src/wizard.c:1475
+msgid "Auto-configure"
+msgstr "Configuração automática"
 
-#: src/mainwindow.c:1608
-msgid "Add mailbox"
-msgstr "Adicionar caixa de correio"
+#: src/prefs_account.c:1132 src/wizard.c:1477
+msgid "Cancel"
+msgstr "Cancelar"
 
-#: src/mainwindow.c:1609
+#: src/prefs_account.c:1148
 msgid ""
-"Input the location of mailbox.\n"
-"If the existing mailbox is specified, it will be\n"
-"scanned automatically."
+"<span weight=\"bold\">Warning: this version of Claws Mail\n"
+"has been built without IMAP and News support.</span>"
 msgstr ""
-"Informe a localização de sua caixa de correio (mailbox).\n"
-"Se for especificada uma mailbox existente, ela será\n"
-"verificada automaticamente."
+"<span weight=\"bold\">Aviso: essa versão do Claws Mail\n"
+"foi compilada sem suporte a IMAP e Newsgroups.</span>"
 
-#: src/mainwindow.c:1615
-#, c-format
-msgid "The mailbox `%s' already exists."
-msgstr "A caixa de correio `%s' já existe."
+#: src/prefs_account.c:1177
+msgid "This server requires authentication"
+msgstr "Este servidor requer autenticação"
 
-#: src/mainwindow.c:1620
-#: src/setup.c:58
-msgid "Mailbox"
-msgstr "Caixa de correio"
+#: src/prefs_account.c:1184
+msgid "Authenticate on connect"
+msgstr "Autenticar ao conectar"
 
-#: src/mainwindow.c:1625
-#: src/setup.c:62
-msgid ""
-"Creation of the mailbox failed.\n"
-"Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write there."
-msgstr ""
-"Não foi possível criar a caixa de correio.\n"
-"Talvez já existam arquivos, ou você não possui permissão para escrita nesta pasta."
+#: src/prefs_account.c:1238
+msgid "News server"
+msgstr "Servidor de news"
 
-#: src/mainwindow.c:1965
-msgid "Sylpheed - Folder View"
-msgstr "Sylpheed - Visualizador de pastas"
+#: src/prefs_account.c:1244
+msgid "Server for receiving"
+msgstr "Servidor para recebimento"
 
-#: src/mainwindow.c:1986
-#: src/messageview.c:431
-msgid "Sylpheed - Message View"
-msgstr "Sylpheed - Visualizador de mensagem"
+#: src/prefs_account.c:1250
+msgid "Local mailbox"
+msgstr "Caixa postal local"
 
-#: src/mainwindow.c:2366
-#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:333
-msgid "Exit"
-msgstr "Sair"
+#: src/prefs_account.c:1257
+msgid "SMTP server (send)"
+msgstr "Servidor SMTP (enviar)"
 
-#: src/mainwindow.c:2366
-#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:333
-msgid "Exit this program?"
-msgstr "Sair do programa?"
+#: src/prefs_account.c:1265
+msgid "Use mail command rather than SMTP server"
+msgstr "Utilizar comando mail ao invés do servidor SMTP"
 
-#: src/mainwindow.c:2735
-msgid "Deleting duplicated messages..."
-msgstr "Apagando mensagens duplicadas..."
+#: src/prefs_account.c:1274
+msgid "command to send mails"
+msgstr "comando para enviar mensagens"
 
-#: src/mainwindow.c:2769
+#: src/prefs_account.c:1339
 #, c-format
-msgid "Deleted %d duplicate message(s) in %d folders.\n"
-msgstr "Foram apagadas %d mensagem(ns) duplicadas em %d pastas.\n"
-
-#: src/mainwindow.c:2914
-#: src/summaryview.c:3915
-msgid "Processing rules to apply before folder rules"
-msgstr "Processando as regras a serem aplicadas antes das regras das pastas"
+msgid "Account%d"
+msgstr "Conta%d"
 
-#: src/mainwindow.c:2922
-msgid "Processing rules to apply after folder rules"
-msgstr "Processando as regras a serem aplicadas após as regras das pastas"
+#: src/prefs_account.c:1425
+msgid "Local"
+msgstr "Local"
 
-#: src/mainwindow.c:2930
-#: src/summaryview.c:3924
-msgid "Filtering configuration"
-msgstr "Configuração da filtragem"
-
-#: src/matcher.c:1231
-#: src/matcher.c:1232
-#: src/matcher.c:1233
-#: src/matcher.c:1234
-#: src/matcher.c:1235
-#: src/matcher.c:1236
-#: src/matcher.c:1237
-#: src/matcher.c:1238
-msgid "(none)"
-msgstr "(nenhuma)"
+#: src/prefs_account.c:1431 src/prefs_account.c:1520
+msgid "Default Inbox"
+msgstr "Caixa de Entrada padrão"
 
-#: src/message_search.c:88
-msgid "Find in current message"
-msgstr "Localizar na mensagem atual"
+#: src/prefs_account.c:1438 src/prefs_account.c:1445 src/prefs_account.c:1527
+#: src/prefs_account.c:1534
+msgid "Unfiltered messages will be stored in this folder"
+msgstr "Mensagens não filtradas serão armazenadas nessa pasta"
 
-#: src/message_search.c:106
-msgid "Find text:"
-msgstr "Localizar texto:"
+#: src/prefs_account.c:1442 src/prefs_account.c:1531 src/prefs_account.c:1991
+#: src/prefs_customheader.c:237
+msgid "Bro_wse"
+msgstr "E_xplorar"
 
-#: src/message_search.c:121
-#: src/prefs_matcher.c:541
-#: src/summary_search.c:202
-msgid "Case sensitive"
-msgstr "Sensível a maiúsc./minúsc."
+#: src/prefs_account.c:1453
+msgid "Use secure authentication (APOP)"
+msgstr "Usar autenticação de segurança (APOP)"
 
-#: src/message_search.c:127
-#: src/summary_search.c:208
-msgid "Backward search"
-msgstr "Procurar para trás"
+#: src/prefs_account.c:1456
+msgid "Remove messages on server when received"
+msgstr "Eliminar as mensagens do servidor após recebê-las"
 
-#: src/message_search.c:183
-#: src/summary_search.c:318
-msgid "Search string not found."
-msgstr "String de procura não localizada."
+#: src/prefs_account.c:1467
+msgid "Remove after"
+msgstr "Remover após"
 
-#: src/message_search.c:190
-msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
-msgstr "Cheguei no princípio da mensagem; seguir até o final?"
+#: src/prefs_account.c:1474 src/prefs_account.c:1484
+msgid "0 days and 0 hours : remove immediately"
+msgstr "0 dia e 0 hora: excluir imediatamente"
 
-#: src/message_search.c:193
-msgid "End of message reached; continue from beginning?"
-msgstr "Cheguei no fim da mensagem; procurar do começo?"
+#: src/prefs_account.c:1497
+msgid "Receive size limit"
+msgstr "Tamanho limite do recebimento"
 
-#: src/message_search.c:196
-#: src/summary_search.c:327
-msgid "Search finished"
-msgstr "Procura concluída"
+#: src/prefs_account.c:1500
+msgid ""
+"Messages over this limit will be partially retrieved. When selecting them "
+"you will be able to download them fully or delete them."
+msgstr ""
+"Mensagens acima desse limite serão recebidas parcialmente. Ao selecioná-las, "
+"você poderá obtê-las por inteiro ou exclui-las."
 
-#: src/messageview.c:272
-msgid "/_Message/Compose _new message"
-msgstr "/_Mensagem/Compor _nova mensagem"
+#: src/prefs_account.c:1540 src/prefs_account.c:2464
+msgid "NNTP"
+msgstr "NNTP"
 
-#: src/messageview.c:284
-msgid "/_Message/For_ward as attachment"
-msgstr "/_Mensagem/Encaminhar como _anexo"
+#: src/prefs_account.c:1547
+msgid "Maximum number of articles to download"
+msgstr "Número máximo de artigos a receber"
 
-#: src/messageview.c:286
-msgid "/_Message/Redirec_t"
-msgstr "/_Mensagem/_Redirecionar"
+#: src/prefs_account.c:1557
+msgid "unlimited if 0 is specified"
+msgstr "ilimitado se for especificado 0"
 
-#: src/messageview.c:305
-msgid "/_Tools/Create processing rule/"
-msgstr "/Ferramen_tas/_Criar regra de processamento"
+#: src/prefs_account.c:1570 src/prefs_account.c:1763
+msgid "Authentication method"
+msgstr "Método de autenticação"
 
-#: src/messageview.c:307
-msgid "/_Tools/Create processing rule/_Automatically"
-msgstr "/Ferramen_tas/_Criar regra de processamento/_Automaticamente"
+#: src/prefs_account.c:1580 src/prefs_account.c:1772 src/prefs_send.c:290
+msgid "Automatic"
+msgstr "Automático"
 
-#: src/messageview.c:309
-msgid "/_Tools/Create processing rule/by _From"
-msgstr "/Ferramen_tas/_Criar regra de processamento/Por _remetente (De:)"
+#: src/prefs_account.c:1592
+msgid "IMAP server directory"
+msgstr "Diretório do servidor IMAP"
 
-#: src/messageview.c:311
-msgid "/_Tools/Create processing rule/by _To"
-msgstr "/Ferramen_tas/_Criar regra de processamento/Por _destinatário (Para:)"
+#: src/prefs_account.c:1596
+msgid "(usually empty)"
+msgstr "(geralmente vazio)"
 
-#: src/messageview.c:313
-msgid "/_Tools/Create processing rule/by _Subject"
-msgstr "/Ferramen_tas/_Criar regra de processamento/Por as_sunto"
+#: src/prefs_account.c:1610
+msgid "Show subscribed folders only"
+msgstr "Mostrar apenas pastas assinadas"
 
-#: src/messageview.c:529
-msgid "<No Return-Path found>"
-msgstr "<Campo Return-Path não encontrado>"
+#: src/prefs_account.c:1617
+msgid "Bandwidth-efficient mode (prevents retrieving remote tags)"
+msgstr ""
+"Módulo de eficiência de banda (impede a recuperação de etiquetas remotas)"
 
-#: src/messageview.c:537
-#, c-format
-msgid ""
-"The notification address to which the return receipt is to be sent\n"
-"does not correspond to the return path:\n"
-"Notification address: %s\n"
-"Return path: %s\n"
-"It is advised to not to send the return receipt."
+#: src/prefs_account.c:1619
+msgid "This mode uses less bandwidth, but can be slower with some servers."
 msgstr ""
-"O endereço para o qual deverá ser enviado a Confirmação de Recebimento\n"
-"não corresponde ao que está no campo return path:\n"
-"Endereço de Notificação: %s\n"
-"Return path: %s\n"
-"Esta é uma advertência para não enviar a Confirmação."
+"Esse modo usa menos banda, mas pode ser mais lento com alguns servidores."
 
-#: src/messageview.c:545
-msgid "+Don't Send"
-msgstr "+Não enviar"
+#: src/prefs_account.c:1626
+msgid "Filter messages on receiving"
+msgstr "Filtrar mensagens ao receber"
 
-#: src/messageview.c:555
-msgid ""
-"This message is asking for a return receipt notification\n"
-"but according to its 'To:' and 'CC:' headers it was not\n"
-"officially addressed to you.\n"
-"Receipt notification cancelled."
-msgstr ""
-"Esta mensagem está solicitando uma confirmação de recebimento\n"
-"mas, de acordo com os cabeçalhos 'Para:' e 'CC:' ela não foi\n"
-"oficialmente endereçada à você.\n"
-"O envio da Confirmação de Recebimento foi cancelado."
+#: src/prefs_account.c:1633
+msgid "Allow filtering using plugins on receiving"
+msgstr "Permite filtrar usando plugins, durante o recebimento"
 
-#: src/messageview.c:967
-#: src/mimeview.c:1135
-#: src/summaryview.c:3310
-msgid "Save as"
-msgstr "Salvar como"
+#: src/prefs_account.c:1637
+msgid "'Get Mail' checks for new messages on this account"
+msgstr "'Receber mensagem' procura por novas mensagens dessa conta"
 
-#: src/messageview.c:972
-#: src/mimeview.c:1019
-#: src/summaryview.c:3315
-msgid "Overwrite"
-msgstr "Sobrescrever"
+#: src/prefs_account.c:1718 src/prefs_customheader.c:209
+#: src/prefs_matcher.c:620 src/prefs_matcher.c:1958 src/prefs_matcher.c:1980
+msgid "Header"
+msgstr "Cabeçalho"
 
-#: src/messageview.c:973
-msgid "Overwrite existing file?"
-msgstr "Sobrescrever o arquivo existente?"
+#: src/prefs_account.c:1720
+msgid "Generate Message-ID"
+msgstr "Gerar Message-ID"
 
-#: src/messageview.c:980
-#: src/summaryview.c:3323
-#: src/summaryview.c:3327
-#: src/summaryview.c:3344
-#, c-format
-msgid "Can't save the file `%s'."
-msgstr "Não pude salvar o arquivo `%s'."
+#: src/prefs_account.c:1723
+msgid "Send account mail address in Message-ID"
+msgstr "Enviar o endereço de e-mail da conta na Message-ID"
 
-#: src/messageview.c:1045
-msgid "This message asks for a return receipt."
-msgstr "O remetente solicitou uma confirmação de recebimento."
+#: src/prefs_account.c:1726
+msgid "Add user agent header"
+msgstr "Adicionar cabeçalho user agent"
 
-#: src/messageview.c:1046
-msgid "Send receipt"
-msgstr "Enviar a confirmação de recebimento"
+#: src/prefs_account.c:1733
+msgid "Add user-defined header"
+msgstr "Adicionar cabeçalho definido pelo usuário"
 
-#: src/messageview.c:1086
-msgid ""
-"This message has been partially retrieved,\n"
-"and has been deleted from the server."
-msgstr ""
-"Essa mensagem foi recebida parcialmente,\n"
-"e foi apagada no servidor."
+#: src/prefs_account.c:1748
+msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
+msgstr "Autenticação SMTP (SMTP AUTH)"
 
-#: src/messageview.c:1092
-#, c-format
+#: src/prefs_account.c:1833
 msgid ""
-"This message has been partially retrieved;\n"
-"it is %s."
+"If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving "
+"will be used."
 msgstr ""
-"Esta mensagem foi recebida parcialmente.;\n"
-"ela é %s."
+"Deixe estes campos em branco, para utilizar os mesmos usuário e senha de "
+"recebimento."
 
-#: src/messageview.c:1096
-#: src/messageview.c:1118
-msgid "Mark for download"
-msgstr "Marcar para receber"
+#: src/prefs_account.c:1844
+msgid "Authenticate with POP3 before sending"
+msgstr "Autenticar via POP3 antes de enviar"
 
-#: src/messageview.c:1097
-#: src/messageview.c:1109
-msgid "Mark for deletion"
-msgstr "Marcar para exclusão"
+#: src/prefs_account.c:1859
+msgid "POP authentication timeout: "
+msgstr "Tempo de espera para autenticação POP: "
 
-#: src/messageview.c:1102
-#, c-format
-msgid ""
-"This message has been partially retrieved;\n"
-"it is %s and will be downloaded."
-msgstr ""
-"Essa mensagem foi recebida parcialmente;\n"
-"ela é %s e será baixada."
+#: src/prefs_account.c:1867
+msgid "minutes"
+msgstr "minutos"
 
-#: src/messageview.c:1107
-#: src/messageview.c:1120
-#: src/prefs_filtering_action.c:137
-msgid "Unmark"
-msgstr "Desmarcar"
+#: src/prefs_account.c:1937 src/prefs_account.c:1983
+msgid "Signature"
+msgstr "Assinatura"
+
+#: src/prefs_account.c:1940
+msgid "Automatically insert signature"
+msgstr "Inserir a assinatura automaticamente"
+
+#: src/prefs_account.c:1945
+msgid "Signature separator"
+msgstr "Separador de assinatura"
+
+#: src/prefs_account.c:1970
+msgid "Command output"
+msgstr "Saída do comando"
 
-#: src/messageview.c:1113
-#, c-format
-msgid ""
-"This message has been partially retrieved;\n"
-"it is %s and will be deleted."
-msgstr ""
-"Essa mensagem foi recebida parcialmente;\n"
-"ela é %s e será apagada."
+#: src/prefs_account.c:2003
+msgid "Automatically set the following addresses"
+msgstr "Definir os seguintes endereços automaticamente"
+
+#: src/prefs_account.c:2055
+msgid "Spell check dictionaries"
+msgstr "Dicionários de checagem ortográfica"
+
+#: src/prefs_account.c:2065 src/prefs_folder_item.c:1092
+#: src/prefs_spelling.c:163
+msgid "Default dictionary"
+msgstr "Dicionário padrão"
+
+#: src/prefs_account.c:2078 src/prefs_folder_item.c:1126
+#: src/prefs_spelling.c:176
+msgid "Default alternate dictionary"
+msgstr "Dicionário alternativo padrão"
+
+#: src/prefs_account.c:2164 src/prefs_account.c:3288
+#: src/prefs_compose_writing.c:370 src/prefs_folder_item.c:1441
+#: src/prefs_folder_item.c:1832 src/prefs_quote.c:119 src/prefs_quote.c:237
+#: src/prefs_spelling.c:336 src/prefs_wrapping.c:153
+msgid "Compose"
+msgstr "Escrever"
 
-#: src/messageview.c:1187
-msgid "Return Receipt Notification"
-msgstr "Retornar Notificação de Recebimento"
+#: src/prefs_account.c:2179 src/prefs_folder_item.c:1469 src/prefs_quote.c:134
+#: src/toolbar.c:409
+msgid "Reply"
+msgstr "Responder"
 
-#: src/messageview.c:1188
-msgid ""
-"The message was sent to several of your accounts.\n"
-"Please choose which account do you want to use for sending the receipt notification:"
-msgstr ""
-"A mensagem foi enviada para várias de suas contas de email.\n"
-"Por favor, selecione qual a conta que você deseja utilizar para enviar a notificação:"
+#: src/prefs_account.c:2194 src/prefs_filtering_action.c:191
+#: src/prefs_folder_item.c:1497 src/prefs_quote.c:149 src/toolbar.c:413
+msgid "Forward"
+msgstr "Encaminhar"
+
+#: src/prefs_account.c:2241
+msgid "Default privacy system"
+msgstr "Sistema de privacidade padrão"
 
-#: src/messageview.c:1192
-msgid "Send Notification"
-msgstr "Enviar Notificação"
+#: src/prefs_account.c:2270
+msgid "Always sign messages"
+msgstr "Sempre assinar as mensagens"
 
-#: src/messageview.c:1192
-msgid "+Cancel"
-msgstr "+Cancelar"
+#: src/prefs_account.c:2272
+msgid "Always encrypt messages"
+msgstr "Sempre criptografar as mensagens"
 
-#: src/messageview.c:1246
-#: src/summaryview.c:3362
-#: src/toolbar.c:169
-msgid "Print"
-msgstr "Imprimir"
+#: src/prefs_account.c:2274
+msgid "Always sign messages when replying to a signed message"
+msgstr "Sempre assinar as mensagens em resposta a mensagens assinadas"
 
-#: src/messageview.c:1247
-#: src/summaryview.c:3363
-#, c-format
-msgid ""
-"Enter the print command line:\n"
-"(`%s' will be replaced with file name)"
+#: src/prefs_account.c:2277
+msgid "Always encrypt messages when replying to an encrypted message"
 msgstr ""
-"Digite o comando de impressão:\n"
-"(`%s' será sustituído pelo nome do arquivo)"
+"Sempre criptografar as mensagens em resposta a mensagens criptografadas"
 
-#: src/messageview.c:1253
-#: src/summaryview.c:3369
-#, c-format
-msgid ""
-"Print command line is invalid:\n"
-"`%s'"
+#: src/prefs_account.c:2280
+msgid "Encrypt sent messages with your own key in addition to recipient's"
 msgstr ""
-"O comando de impressão é inválido:\n"
-"`%s'"
+"Criptografar as mensagens enviadas com sua própria chave além da dos "
+"destinatários"
 
-#: src/mh.c:349
-#, c-format
-msgid "can't copy message %s to %s\n"
-msgstr "não foi possível copiar a mensagem %s para %s\n"
+#: src/prefs_account.c:2282
+msgid "Save sent encrypted messages as clear text"
+msgstr "Salvar mensagens criptografadas enviadas como texto simples"
 
-#: src/mh_gtk.c:58
-msgid "/Remove _mailbox"
-msgstr "/Remover _caixa postal"
+#: src/prefs_account.c:2438 src/prefs_account.c:2453 src/prefs_account.c:2467
+msgid "Don't use SSL"
+msgstr "Não utilizar SSL"
 
-#: src/mh_gtk.c:308
-#, c-format
-msgid ""
-"Really remove the mailbox `%s' ?\n"
-"(The messages are NOT deleted from the disk)"
-msgstr ""
-"Deseja realmente excluir a caixa postal `%s'?\n"
-"(As mensagens NÃO SERÃO apagadas do disco)"
+#: src/prefs_account.c:2441
+msgid "Use SSL for POP3 connection"
+msgstr "Utilizar SSL para conexão POP3"
 
-#: src/mh_gtk.c:310
-msgid "Remove mailbox"
-msgstr "Remover a caixa postal"
+#: src/prefs_account.c:2444 src/prefs_account.c:2459 src/prefs_account.c:2490
+msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
+msgstr "Utilizar comando STARTTLS para iniciar sessão SSL"
 
-#: src/mimeview.c:153
-msgid "/_Open"
-msgstr "/_Abrir"
+#: src/prefs_account.c:2456
+msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
+msgstr "Utilizar SSL para conexão IMAP4"
 
-#: src/mimeview.c:154
-msgid "/Open _with..."
-msgstr "/Abrir _com..."
+#: src/prefs_account.c:2476
+msgid "Use SSL for NNTP connection"
+msgstr "Utilizar SSL para conexão NNTP"
 
-#: src/mimeview.c:155
-msgid "/_Display as text"
-msgstr "/_Exibir como texto"
+#: src/prefs_account.c:2480
+msgid "Send (SMTP)"
+msgstr "Enviar (SMTP)"
 
-#: src/mimeview.c:156
-msgid "/_Save as..."
-msgstr "/_Salvar como..."
+#: src/prefs_account.c:2484
+msgid "Don't use SSL (but, if necessary, use STARTTLS)"
+msgstr "Não use SSL (mas, se necessario, use STARTTLS)"
 
-#: src/mimeview.c:157
-msgid "/Save _all..."
-msgstr "/Salvar _todos..."
+#: src/prefs_account.c:2487
+msgid "Use SSL for SMTP connection"
+msgstr "Utilizar SSL para conexão SMTP"
 
-#: src/mimeview.c:196
-msgid "MIME Type"
-msgstr "Tipo MIME"
+#: src/prefs_account.c:2495
+msgid "Client certificates"
+msgstr "Certificados do cliente"
 
-#: src/mimeview.c:640
-msgid "Check"
-msgstr "Verificar"
+#: src/prefs_account.c:2503
+msgid "Certificate for receiving"
+msgstr "Certificado para recebimento"
 
-#: src/mimeview.c:645
-#: src/mimeview.c:650
-#: src/mimeview.c:655
-msgid "Full info"
-msgstr "Informação completa"
+#: src/prefs_account.c:2508 src/prefs_account.c:2510 src/prefs_account.c:2530
+#: src/prefs_account.c:2532
+msgid "Client certificate file as a PKCS12 or PEM file"
+msgstr "Certificado do cliente como um arquivo PKCS12 ou PEM"
 
-#: src/mimeview.c:660
-msgid "Check again"
-msgstr "Verificar novamente"
+#: src/prefs_account.c:2525
+msgid "Certificate for sending"
+msgstr "Certificado para envio"
 
-#: src/mimeview.c:961
-#: src/mimeview.c:1027
-#: src/mimeview.c:1195
-#: src/mimeview.c:1225
-msgid "Can't save the part of multipart message."
-msgstr "Não foi possível gravar parte da mensagem multipartes."
+#: src/prefs_account.c:2558
+msgid "Automatically accept unknown valid SSL certificates"
+msgstr "Aceitar certificados SSL válidos, mas desconhecidos, automaticamente"
 
-#: src/mimeview.c:1017
-#, c-format
-msgid "Overwrite existing file '%s'?"
-msgstr "Sobrescrever o arquivo %s existente?"
+#: src/prefs_account.c:2561
+msgid "Use non-blocking SSL"
+msgstr "Utilizar SSL não bloqueador"
 
-#: src/mimeview.c:1054
-msgid "Select destination folder"
-msgstr "Selecione a pasta de destino"
+#: src/prefs_account.c:2573
+msgid "Turn this off if you have SSL connection problems"
+msgstr "Desligue essa opção caso você tenha problemas de conexão via SSL"
 
-#: src/mimeview.c:1061
-#, c-format
-msgid "`%s' is not a directory."
-msgstr "`%s' não é um diretório."
+#: src/prefs_account.c:2691
+msgid "SMTP port"
+msgstr "Porta SMTP"
 
-#: src/mimeview.c:1235
-msgid "Open with"
-msgstr "Abrir com"
+#: src/prefs_account.c:2698
+msgid "POP3 port"
+msgstr "Porta POP3"
 
-#: src/mimeview.c:1236
-#, c-format
+#: src/prefs_account.c:2705
+msgid "IMAP4 port"
+msgstr "Porta IMAP4"
+
+#: src/prefs_account.c:2712
+msgid "NNTP port"
+msgstr "Porta NNTP"
+
+#: src/prefs_account.c:2718
+msgid "Domain name"
+msgstr "Nome do domínio"
+
+#: src/prefs_account.c:2721
 msgid ""
-"Enter the command line to open file:\n"
-"(`%s' will be replaced with file name)"
+"The domain name will be used in the generated Message-ID, and when "
+"connecting to SMTP servers."
 msgstr ""
-"Digite a linha de comando para abrir o arquivo:\n"
-"(`%s' será sustituído pelo nome do arquivo)"
+"O nome do domínio será utilizado na Message-ID gerada e durante a conexão "
+"com os servidores SMTP."
 
-#: src/news.c:203
-#, c-format
-msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
-msgstr "criando conexão NNTP com %s:%d...\n"
+#: src/prefs_account.c:2735
+msgid "Use command to communicate with server"
+msgstr "Utilizar comando para comunicar com o servidor"
 
-#: src/news.c:276
-#, c-format
-msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
-msgstr "A conexão NNTP com %s:%d foi interrompida. Reconectando...\n"
+#: src/prefs_account.c:2743
+msgid "Move deleted mails to trash and expunge immediately"
+msgstr ""
+"Mover as mensagens excluídas para a lixeira e expurgá-las imediatamente"
+
+#: src/prefs_account.c:2745
+msgid ""
+"Moves deleted mails to trash instead of using the \\Deleted flag without "
+"expunging."
+msgstr ""
+"Move as mensagens excluídas para a lixeira, ao invés de usar a marca de "
+"exclusão (\\Deleted), sem expurgá-la."
 
-#: src/news.c:406
-msgid "can't retrieve newsgroup list\n"
-msgstr "não foi possível obter a listagem do newsgroup\n"
+#: src/prefs_account.c:2749
+msgid "Mark cross-posted messages as read and color:"
+msgstr "Marcar mensagens de cross-posting como lidas e com a cor:"
 
-#: src/news.c:519
-msgid "can't post article.\n"
-msgstr "não foi possível postar o artigo.\n"
+#: src/prefs_account.c:2805
+msgid "Put sent messages in"
+msgstr "Colocar as mensagens enviadas em"
 
-#: src/news.c:545
-#, c-format
-msgid "can't retrieve article %d\n"
-msgstr "não foi possível receber o artigo %d\n"
+#: src/prefs_account.c:2807
+msgid "Put queued messages in"
+msgstr "Colocar as mensagens a serem enviadas em"
 
-#: src/news.c:594
-#, c-format
-msgid "can't select group: %s\n"
-msgstr "não foi possível selecionar o grupo: %s\n"
+#: src/prefs_account.c:2809
+msgid "Put draft messages in"
+msgstr "Colocar os rascunhos das mensagens em"
 
-#: src/news.c:807
-#, c-format
-msgid "can't set group: %s\n"
-msgstr "não foi possível definir o grupo: %s\n"
+#: src/prefs_account.c:2811
+msgid "Put deleted messages in"
+msgstr "Colocar as mensagens excluídas em"
 
-#: src/news.c:815
-#, c-format
-msgid "invalid article range: %d - %d\n"
-msgstr "intervalo de artigos inválido: %d - %d\n"
+#: src/prefs_account.c:2871
+msgid "Account name is not entered."
+msgstr "O nome da conta não foi informado."
 
-#: src/news.c:835
-#, c-format
-msgid "error occurred while getting %s.\n"
-msgstr "ocorreu um erro ao obter %s.\n"
+#: src/prefs_account.c:2875
+msgid "Mail address is not entered."
+msgstr "O endereço de e-mail não foi informado."
 
-#: src/news.c:853
-#, c-format
-msgid "getting xover %d in %s...\n"
-msgstr "obtendo xover %d em %s...\n"
+#: src/prefs_account.c:2882
+msgid "SMTP server is not entered."
+msgstr "O servidor SMTP não foi informado."
 
-#: src/news.c:857
-#: src/news.c:942
-msgid "can't get xover\n"
-msgstr "não foi possível obter xover\n"
+#: src/prefs_account.c:2887
+msgid "User ID is not entered."
+msgstr "A ID do usuário não foi informada."
 
-#: src/news.c:866
-#: src/news.c:952
-msgid "error occurred while getting xover.\n"
-msgstr "ocorreu um erro ao obter xover.\n"
+#: src/prefs_account.c:2892
+msgid "POP3 server is not entered."
+msgstr "O servidor POP3 não foi informado."
 
-#: src/news.c:872
-#: src/news.c:965
-#, c-format
-msgid "invalid xover line: %s\n"
-msgstr "linha xover inválida: %s\n"
+#: src/prefs_account.c:2912
+msgid "The default Inbox folder doesn't exist."
+msgstr "A pasta padrão da Caixa de Entrada não existe."
 
-#: src/news.c:887
-#: src/news.c:906
-#: src/news.c:984
-#: src/news.c:1019
-msgid "can't get xhdr\n"
-msgstr "não pude obter xhdr\n"
+#: src/prefs_account.c:2918
+msgid "IMAP4 server is not entered."
+msgstr "O servidor IMAP4 não foi informado."
 
-#: src/news.c:896
-#: src/news.c:915
-#: src/news.c:996
-#: src/news.c:1031
-msgid "error occurred while getting xhdr.\n"
-msgstr "ocorreu um erro ao obter xhdr.\n"
+#: src/prefs_account.c:2923
+msgid "NNTP server is not entered."
+msgstr "O servidor NNTP não foi informado."
 
-#: src/news.c:938
-#, c-format
-msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
-msgstr "obtendo xover %d - %d em %s...\n"
+#: src/prefs_account.c:2929
+msgid "local mailbox filename is not entered."
+msgstr "o nome do arquivo da caixa postal local não informado."
 
-#: src/news_gtk.c:49
-msgid "/_Subscribe to newsgroup..."
-msgstr "/_Inscrever no newsgroup..."
+#: src/prefs_account.c:2935
+msgid "mail command is not entered."
+msgstr "o comando de e-mail não foi informado."
 
-#: src/news_gtk.c:50
-msgid "/_Unsubscribe newsgroup"
-msgstr "/_Desinscrever do newsgroup"
+#: src/prefs_account.c:3252
+msgid "Receive"
+msgstr "Receber"
 
-#: src/news_gtk.c:52
-msgid "/Down_load"
-msgstr "/Down_load"
+#: src/prefs_account.c:3306 src/prefs_folder_item.c:1848 src/prefs_quote.c:238
+msgid "Templates"
+msgstr "Modelos"
 
-#: src/news_gtk.c:56
-msgid "/Remove _news account"
-msgstr "/_Remover conta de newsgroup"
+#: src/prefs_account.c:3324
+msgid "Privacy"
+msgstr "Privacidade"
 
-#: src/news_gtk.c:202
-#, c-format
-msgid "Really unsubscribe newsgroup `%s'?"
-msgstr "Deseja realmente se desinscrever do newsgroup `%s'?"
+#: src/prefs_account.c:3435
+msgid "Advanced"
+msgstr "Avançado"
 
-#: src/news_gtk.c:203
-msgid "Unsubscribe newsgroup"
-msgstr "Desinscrever do newsgroup"
+#: src/prefs_account.c:3725
+msgid "Preferences for new account"
+msgstr "Preferências da nova conta"
 
-#: src/news_gtk.c:240
+#: src/prefs_account.c:3727
 #, c-format
-msgid "Really delete news account `%s'?"
-msgstr "Deseja excluir a conta de newsgroup `%s'?"
+msgid "%s - Account preferences"
+msgstr "%s - Preferências da conta"
 
-#: src/news_gtk.c:241
-msgid "Delete news account"
-msgstr "Excluir conta de newsgroup"
+#: src/prefs_account.c:3849 src/wizard.c:1375
+msgid "Failed (wrong address)"
+msgstr "Falha (endereço errado)"
 
-#: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:118
-msgid "ClamAV: scanning message..."
-msgstr "ClamAV: verificando a messagem..."
+#: src/prefs_account.c:3931
+msgid "Select signature file"
+msgstr "Selecione o arquivo de assinatura"
 
-#: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:233
-#: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:249
-msgid "Clam AntiVirus"
-msgstr "Clam AntiVirus"
+#: src/prefs_account.c:3949 src/prefs_account.c:3966 src/wizard.c:1058
+msgid "Select certificate file"
+msgstr "Selecione o arquivo do certificado"
 
-#: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:238
-msgid ""
-"This plugin uses Clam AntiVirus to scan all messages that are received from an IMAP, LOCAL or POP account.\n"
-"\n"
-"When a message attachment is found to contain a virus it can be deleted or saved in a specially designated folder.\n"
-"\n"
-"This plugin only contains the actual function for scanning and deleting or moving the message. You probably want to load the Gtk+ User Interface plugin too, otherwise you will have to manually write the plugin configuration.\n"
-msgstr ""
-"Esse plugin utiliza o Clam AntiVirus para escanear todas as mensagens recebidas de uma conta IMAP, LOCAL ou POP.\n"
-"\n"
-"Quando um anexo contendo um vírus é encontrado, ele pode ser apagado ou salvo em uma pasta própria.\n"
-"\n"
-"Esse plugin contém apenas a função para escanear e apagar ou mover a mensagem. Você provavelmente irá querer carregar também o plugin de interface com usuário em Gtk+, caso contrário você terá que escrever a configuração do plugin manualmente.\n"
+#: src/prefs_account.c:4062
+msgid "Protocol:"
+msgstr "Protocolo:"
 
-#: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:94
-msgid "Enable virus scanning"
-msgstr "Habilitar a verificação de vírus"
+#: src/prefs_account.c:4202
+#, c-format
+msgid "%s (plugin not loaded)"
+msgstr "%s (plugin não carregado)"
 
-#: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:108
-msgid "Scan archive contents"
-msgstr "Verificar o conteúdo do arquivo"
+#: src/prefs_actions.c:223
+msgid "Actions configuration"
+msgstr "Configuração de ações"
+
+#: src/prefs_actions.c:250
+msgid "Menu name"
+msgstr "Nome do menu"
+
+#: src/prefs_actions.c:283
+msgid "Shell command"
+msgstr "Comando do shell"
+
+#: src/prefs_actions.c:293
+msgid "Filter action"
+msgstr "Ação de filtragem"
+
+#: src/prefs_actions.c:299
+msgid "Edit filter action"
+msgstr "Editar ação de filtragem"
+
+#: src/prefs_actions.c:327
+msgid "Append the new action above to the list"
+msgstr "Adiciona a nova ação definida acima à lista"
+
+#: src/prefs_actions.c:335
+msgid "Replace the selected action in list with the action above"
+msgstr "Substitui a ação selecionada na lista pela definida acima"
+
+#: src/prefs_actions.c:337 src/prefs_filtering_action.c:616
+#: src/prefs_filtering.c:486 src/prefs_matcher.c:778 src/prefs_template.c:318
+#: src/prefs_toolbar.c:1056
+msgid "Re_move"
+msgstr "Re_mover"
+
+#: src/prefs_actions.c:345
+msgid "Delete the selected action from the list"
+msgstr "Exclui a ação selecionada da lista"
+
+#: src/prefs_actions.c:355 src/prefs_filtering.c:503 src/prefs_template.c:336
+msgid "Clear all the input fields in the dialog"
+msgstr "Limpa todos os campos da janela"
+
+#: src/prefs_actions.c:363
+msgid "Show information on configuring actions"
+msgstr "Mostra informações sobre a configuração de ações"
+
+#: src/prefs_actions.c:394
+msgid "Move the selected action up"
+msgstr "Move a ação selecionada para cima"
+
+#: src/prefs_actions.c:402
+msgid "Move selected action down"
+msgstr "Move a ação selecionada para baixo"
+
+#: src/prefs_actions.c:535 src/prefs_filtering_action.c:704
+#: src/prefs_filtering.c:836 src/prefs_filtering.c:838
+#: src/prefs_filtering.c:839 src/prefs_filtering.c:949 src/prefs_matcher.c:897
+#: src/prefs_template.c:469
+msgid "(New)"
+msgstr "(Novo)"
 
-#: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:121
-msgid "Maximum attachment size"
-msgstr "Tamanho máximo do anexo"
+#: src/prefs_actions.c:600
+msgid "Menu name is not set."
+msgstr "O nome do menu não foi definido."
 
-#: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:139
-msgid "MB"
-msgstr "Mb"
+#: src/prefs_actions.c:605
+msgid "A leading '/' is not allowed in the menu name."
+msgstr "Não é permitida a barra '/' no nome do menu."
 
-#: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:143
-msgid "Save infected messages"
-msgstr "Salvar mensagens infectadas"
+#: src/prefs_actions.c:610
+msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
+msgstr "Não é permitido o sinal dois pontos ':' no nome do menu."
 
-#: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:156
-msgid "Save folder"
-msgstr "Salvar pasta"
+#: src/prefs_actions.c:616
+msgid "There is an action with this name already."
+msgstr "Já existe uma ação com este nome."
 
-#: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:170
-#: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:179
-msgid "Leave empty to use the default trash folder"
-msgstr "Deixe em branco para utilizar a pasta padrão da lixeira"
+#: src/prefs_actions.c:635
+msgid "Menu name is too long."
+msgstr "O nome do menu é muito longo."
 
-#: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:248
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:461
-msgid "Filtering"
-msgstr "Filtrando"
+#: src/prefs_actions.c:644
+msgid "Command-line not set."
+msgstr "O comando não foi definido."
 
-#: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:275
-msgid "Clam AntiVirus GTK"
-msgstr "Clam AntiVirus GTK"
+#: src/prefs_actions.c:649
+msgid "Menu name and command are too long."
+msgstr "O nome do menu e o comando são muito longos."
 
-#: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:280
+#: src/prefs_actions.c:655
+#, c-format
 msgid ""
-"This plugin provides a Preferences page for the Clam AntiVirus plugin.\n"
-"\n"
-"You will find the options in the Other Preferences window under Filtering/Clam AntiVirus.\n"
-"\n"
-"With this plugin you can enable the scanning, enable archive content scanning, set the maximum size of an attachment to be checked, (if the attachment is larger it will not be checked), configure whether infected mail should be received (default: Yes) and select the folder where infected mail will be saved.\n"
+"The command\n"
+"%s\n"
+"has a syntax error."
 msgstr ""
-"Esse plugin fornece uma página de Preferências para o plugin do Clam AntiVirus.\n"
-"\n"
-"Você irá encontrar as opções na janela Outras Preferências dentro de Filtragem/Clam AntiVirus.\n"
-"\n"
-"Com esse plugin você pode habilitar o escaneamento, escaneamento de conteúdo, definir o tamanho máximo dos anexos a serem checados (caso o anexo seja maior, ele não será verificado), configurar se as mensagens devem ser recebidas (padrão: sim) e selecionar a pasta onde as mensagens infectadas serão salvas.\n"
-
-#: src/plugins/demo/demo.c:71
-msgid "Demo"
-msgstr "Demonstração"
+"O comando\n"
+"%s\n"
+"possui um erro de sintaxe."
 
-#: src/plugins/demo/demo.c:76
-msgid ""
-"This Plugin is only a demo of how to write plugins for Sylpheed. It installs a hook for new log output and writes it to stdout.\n"
-"\n"
-"It is not really useful"
-msgstr ""
-"Esse plugin é somente uma demonstração de como escrever plugins para o Sylpheed. Ele instala um gancho para uma saída de log nova e a escreve na stdout.\n"
-"\n"
-"Ele definitivamente não é muito útil."
+#: src/prefs_actions.c:713
+msgid "Delete action"
+msgstr "Excluir ação"
 
-#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:73
-#: src/plugins/image_viewer/viewerprefs.c:152
-#: src/prefs_ext_prog.c:265
-#: src/prefs_msg_colors.c:373
-msgid "Message View"
-msgstr "Visualização da mensagem"
+#: src/prefs_actions.c:714
+msgid "Do you really want to delete this action?"
+msgstr "Deseja realmente deseja excluir essa ação?"
 
-#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:74
-msgid "Dillo Browser"
-msgstr "Navegador Dillo"
+#: src/prefs_actions.c:734
+msgid "Delete all actions"
+msgstr "Excluir todas as ações"
 
-#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:112
-msgid "Do not load remote links in mails"
-msgstr "Não carregar links remotos nas mensagens"
+#: src/prefs_actions.c:735
+msgid "Do you really want to delete all the actions?"
+msgstr "Deseja realmente deseja excluir todas as ações?"
 
-#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:118
-msgid "Equivalent to Dillo's '--local' option"
-msgstr "Equivalente à opção '--local' do Dillo"
+#: src/prefs_actions.c:898 src/prefs_actions.c:929 src/prefs_filtering.c:1499
+#: src/prefs_filtering.c:1521 src/prefs_matcher.c:2109
+#: src/prefs_template.c:569 src/prefs_template.c:594
+msgid "Entry not saved"
+msgstr "A entrada não foi salva"
 
-#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:120
-msgid "You can still load remote links by reloading the page"
-msgstr "Você ainda pode carregar os links remotos atualizando a página"
+#: src/prefs_actions.c:899 src/prefs_actions.c:930 src/prefs_filtering.c:1500
+#: src/prefs_filtering.c:1522 src/prefs_template.c:570
+#: src/prefs_template.c:595
+msgid "The entry was not saved. Close anyway?"
+msgstr "A entrada não foi salva. Fechar mesmo assim?"
 
-#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:127
-msgid "Full window mode (hide controls)"
-msgstr "Modo de tela inteira (esconde os controles)"
+#: src/prefs_actions.c:900 src/prefs_actions.c:905 src/prefs_actions.c:931
+#: src/prefs_filtering.c:1479 src/prefs_filtering.c:1501
+#: src/prefs_filtering.c:1523 src/prefs_matcher.c:2111
+#: src/prefs_template.c:571 src/prefs_template.c:596 src/prefs_template.c:601
+msgid "+_Continue editing"
+msgstr "+Con_tinuar editando"
 
-#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:133
-msgid "Equivalent to Dillo's '--fullwindow' option"
-msgstr "Equivalente à opção '--fullwindow' do Dillo"
+#: src/prefs_actions.c:903
+msgid "Actions list not saved"
+msgstr "A lista de ações não foi salva"
 
-#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:195
-msgid "Dillo HTML Viewer"
-msgstr "Visualizador HTML Dillo"
+#: src/prefs_actions.c:904
+msgid "The actions list has been modified. Close anyway?"
+msgstr "A lista de ações foi modificada. Fechar mesmo assim?"
 
-#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:200
-msgid "This plugin renders HTML mail using the Dillo web browser."
-msgstr "Esse plugin renderiza mensagens em HTML usando o navegador web Dillo."
+#: src/prefs_actions.c:974
+msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Menu name:</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Nome do menu:</span>"
 
-#: src/plugins/image_viewer/plugin.c:58
-#: src/plugins/image_viewer/viewerprefs.c:153
-msgid "Image Viewer"
-msgstr "Visualizador de imagens"
+#: src/prefs_actions.c:975
+msgid "Use / in menu name to make submenus."
+msgstr "Use / no nome do menu para criar sub-menus."
 
-#: src/plugins/image_viewer/plugin.c:63
-msgid "This plugin uses either gdk-pixbuf or imlib to display attached images."
-msgstr "Esse plugin utiliza o gdk-pixbuf ou imlib para mostrar imagens em anexo."
+#: src/prefs_actions.c:977
+msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Command-line:</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Comando:</span>"
 
-#: src/plugins/image_viewer/viewer.c:340
-msgid "Filename:"
-msgstr "Nome do arquivo:"
+#: src/prefs_actions.c:978
+msgid "<span weight=\"bold\">Begin with:</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Começar com:</span>"
 
-#: src/plugins/image_viewer/viewer.c:347
-msgid "Filesize:"
-msgstr "Tamanho do arquivo:"
+#: src/prefs_actions.c:979
+msgid "to send message body or selection to command's standard input"
+msgstr ""
+"para enviar o corpo da mensagem ou a seleção para a entrada padrão do comando"
 
-#: src/plugins/image_viewer/viewer.c:368
-msgid "Load Image"
-msgstr "Carregar imagem"
+#: src/prefs_actions.c:980
+msgid "to send user provided text to command's standard input"
+msgstr ""
+"para enviar o texto fornecido pelo usuário para a entrada padrão do comando"
 
-#: src/plugins/image_viewer/viewer.c:374
-msgid "Content-Type:"
-msgstr "Content-Type:"
+#: src/prefs_actions.c:981
+msgid "to send user provided hidden text to command's standard input"
+msgstr ""
+"para enviar o texto escondido fornecido pelo usuário para a entrada padrão "
+"do comando"
 
-#: src/plugins/image_viewer/viewerprefs.c:78
-msgid "Automatically display attached images"
-msgstr "Exibir imagens em anexo automaticamente"
+#: src/prefs_actions.c:982
+msgid "<span weight=\"bold\">End with:</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Terminar com:</span>"
 
-#: src/plugins/image_viewer/viewerprefs.c:85
-msgid ""
-"Resize attached images by default\n"
-"(Clicking image toggles scaling)"
-msgstr ""
-"Redimensionar imagens anexadas como padrão\n"
-"(Ao clicar na imagem ativa/desativa a escala)"
+#: src/prefs_actions.c:983
+msgid "to replace message body or selection with command's standard output"
+msgstr "para substituir o corpo da mensagem ou a seleção pela saída do comando"
 
-#: src/plugins/mathml_viewer/mathml_viewer.c:163
-msgid "MathML Viewer"
-msgstr "Visualizador MathML "
+#: src/prefs_actions.c:984
+msgid "to insert command's standard output without replacing old text"
+msgstr "para inserir a saída do comando sem substituir o texto antigo"
 
-#: src/plugins/mathml_viewer/mathml_viewer.c:168
-msgid "This plugin uses the GtkMathView widget to render MathML attachments (Content-Type: text/mathml)"
-msgstr "Esse plugin utiliza o componente GtkMathView para renderizar os anexos em MathML (Content-Type: text/mathml)"
+#: src/prefs_actions.c:985
+msgid "to run command asynchronously"
+msgstr "para executar o comando em modo assíncrono"
 
-#: src/plugins/pgpmime/passphrase.c:86
-msgid "Passphrase"
-msgstr "Frase-senha"
+#: src/prefs_actions.c:986
+msgid "<span weight=\"bold\">Use:</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Usar:</span>"
 
-#: src/plugins/pgpmime/passphrase.c:257
-msgid "[no user id]"
-msgstr "[sem id do usuário]"
+#: src/prefs_actions.c:987
+msgid "for the file of the selected message in RFC822/2822 format "
+msgstr "para o arquivo da mensagem selecionada no formato RFC822/2822 "
 
-#: src/plugins/pgpmime/passphrase.c:261
-#, c-format
+#: src/prefs_actions.c:988
 msgid ""
-"%sPlease enter the passphrase for:\n"
-"\n"
-"  %.*s  \n"
-"(%.*s)\n"
+"for the list of the files of the selected messages in RFC822/2822 format"
 msgstr ""
-"%sDigite a frase-senha para:\n"
-"\n"
-"  %.*s  \n"
-"(%.*s)\n"
+"para a lista dos arquivos das mensagens selecionadas no formato RFC822/2822"
 
-#: src/plugins/pgpmime/passphrase.c:265
-msgid ""
-"Bad passphrase! Try again...\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Senha incorreta! Tente novamente...\n"
-"\n"
+#: src/prefs_actions.c:989
+msgid "for the file of the selected decoded message MIME part"
+msgstr "para o arquivo da parte MIME da mensagem decodificada selecionada"
 
-#: src/plugins/pgpmime/plugin.c:62
-msgid "PGP/MIME"
-msgstr "PGP/MIME"
+#: src/prefs_actions.c:990
+msgid "for a user provided argument"
+msgstr "para um argumento fornecido pelo usuário"
 
-#: src/plugins/pgpmime/plugin.c:67
-msgid ""
-"This plugin handles PGP/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
-"\n"
-"The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
-"\n"
-"GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
-msgstr ""
-"Esse plugin manipula mensagens assinadas e/ou criptografadas com PGP/MIME. Você pode descriptografar mensagens, verificar assinaturas ou assinar e criptografar seus próprios e-mails.\n"
-"\n"
-"O plugin usa a biblioteca GPGME como um encapsulador  para o GnuPG.\n"
-"\n"
-"GPGME está sob copyright 2001 por Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
+#: src/prefs_actions.c:991
+msgid "for a user provided hidden argument (e.g. password)"
+msgstr "para um argumento escondido fornecido pelo usuário (ex. senha)"
 
-#: src/plugins/pgpmime/prefs_gpg.c:121
-msgid "Store passphrase in memory"
-msgstr "Armazenar a senha na memória"
+#: src/prefs_actions.c:992
+msgid "for the text selection"
+msgstr "para a seleção de texto"
 
-#: src/plugins/pgpmime/prefs_gpg.c:128
-msgid "Automatically check signatures"
-msgstr "Verificar as assinaturas automaticamente"
+#: src/prefs_actions.c:993
+msgid "apply filtering actions between {} to selected messages"
+msgstr "aplica as ações de filtragem entre {} nas mensagens selecionadas"
 
-#: src/plugins/pgpmime/prefs_gpg.c:136
-msgid "Grab input while entering a passphrase"
-msgstr "Capturar a digitação ao informar senha"
+#: src/prefs_actions.c:994
+msgid "for a literal %"
+msgstr "para um % literal"
 
-#: src/plugins/pgpmime/prefs_gpg.c:145
-msgid "Display warning on startup if GnuPG doesn't work"
-msgstr "Exibir advertência ao iniciar se o GnuPG não estiver funcionando"
+#: src/prefs_actions.c:1004 src/prefs_themes.c:961
+msgid "Actions"
+msgstr "Ações"
 
-#: src/plugins/pgpmime/prefs_gpg.c:158
-msgid "Expire after"
-msgstr "Remover após"
+#: src/prefs_actions.c:1005
+msgid ""
+"The Actions feature is a way for the user to launch external commands to "
+"process a complete message file or just one of its parts."
+msgstr ""
+"O recurso Ações é uma forma do usuário executar comandos externos para "
+"processar um arquivo completo de mensagens ou somente uma de suas partes."
 
-#: src/plugins/pgpmime/prefs_gpg.c:173
-msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session"
-msgstr "Se for definida como '0', a senha será armazenada durante toda a sessão"
+#: src/prefs_actions.c:1092 src/prefs_filtering.c:1697
+#: src/prefs_template.c:1101
+msgid "D_uplicate"
+msgstr "D_uplicar"
 
-#: src/plugins/pgpmime/prefs_gpg.c:178
-#: src/prefs_common.c:1040
-msgid "minute(s)"
-msgstr "minuto(s)"
+#: src/prefs_actions.c:1212
+msgid "Current actions"
+msgstr "Ações atuais"
 
-#: src/plugins/pgpmime/prefs_gpg.c:274
-msgid "Sign key"
-msgstr "Chave de assinatura"
+#: src/prefs_actions.c:1311 src/prefs_filtering.c:1074
+#: src/prefs_filtering.c:1132
+msgid "Action string is not valid."
+msgstr "A especificação da ação não é válida."
 
-#: src/plugins/pgpmime/prefs_gpg.c:307
-msgid "Use default GnuPG key"
-msgstr "Utilizar chave padrão do GnuPG"
+#: src/prefs_common.c:220 src/prefs_quote.c:69
+msgid "Hello,\\n"
+msgstr "Olá,\\n"
 
-#: src/plugins/pgpmime/prefs_gpg.c:314
-msgid "Select key by your email address"
-msgstr "Selecionar chave pelo endereço de email"
+#: src/prefs_common.c:296
+msgid "On %d\\n%f wrote:\\n\\n%q\\n%X"
+msgstr "Em %d\\n%f escreveu:\\n\\n%q\\n%X"
 
-#: src/plugins/pgpmime/prefs_gpg.c:321
-msgid "Specify key manually"
-msgstr "Selecionar a chave manualmente"
+#: src/prefs_common.c:302 src/prefs_quote.c:85
+msgid ""
+"\\n\\nBegin forwarded message:\\n\\n?d{Date: %d\\n}?f{From: %f\\n}?t{To: %t"
+"\\n}?c{Cc: %c\\n}?n{Newsgroups: %n\\n}?s{Subject: %s\\n}\\n\\n%M"
+msgstr ""
+"\\n\\nIniciando encaminhamento de mensagem:\\n\\n?d{Data: %d\\n}?f{De: %f"
+"\\n}?t{Para: %t\\n}?c{Cc: %c\\n}?n{Newsgroups: %n\\n}?s{Assunto: %s\\n}\\n\\n"
+"%M"
 
-#: src/plugins/pgpmime/prefs_gpg.c:328
-msgid "User or key ID:"
-msgstr "Usuário ou Id da chave:"
+#: src/prefs_common.c:442
+msgid "%x(%a) %H:%M"
+msgstr "%x(%a) %H:%M"
 
-#: src/plugins/pgpmime/prefs_gpg.c:496
-#: src/prefs_account.c:939
-msgid "Privacy"
-msgstr "Privacidade"
+#: src/prefs_compose_writing.c:125
+msgid "Automatic account selection"
+msgstr "Seleção automática da conta"
 
-#: src/plugins/pgpmime/prefs_gpg.c:497
-msgid "GPG"
-msgstr "GPG"
+#: src/prefs_compose_writing.c:133
+msgid "when replying"
+msgstr "ao responder"
 
-#: src/plugins/pgpmime/select-keys.c:103
-#, c-format
-msgid "Please select key for `%s'"
-msgstr "Por favor, selecione a chave para `%s'"
+#: src/prefs_compose_writing.c:135
+msgid "when forwarding"
+msgstr "ao encaminhar"
 
-#: src/plugins/pgpmime/select-keys.c:106
-#, c-format
-msgid "Collecting info for `%s' ... %c"
-msgstr "Coletando informações para `%s' ... %c"
+#: src/prefs_compose_writing.c:137
+msgid "when re-editing"
+msgstr "ao reeditar"
 
-#: src/plugins/pgpmime/select-keys.c:273
-msgid "Select Keys"
-msgstr "Selecione as chaves"
+#: src/prefs_compose_writing.c:140
+msgid "Editing"
+msgstr "Edição"
 
-#: src/plugins/pgpmime/select-keys.c:300
-msgid "Key ID"
-msgstr "ID da chave"
+#: src/prefs_compose_writing.c:144
+msgid "Automatically launch the external editor"
+msgstr "Iniciar automaticamente o editor externo"
 
-#: src/plugins/pgpmime/select-keys.c:303
-msgid "Val"
-msgstr "Validade"
+#: src/prefs_compose_writing.c:152
+msgid "Automatically save message to Drafts folder every"
+msgstr "Salvar automaticamente a mensagem na pasta Rascunho a cada"
 
-#: src/plugins/pgpmime/select-keys.c:323
-msgid " List all keys "
-msgstr " Listar todas as chaves "
+#: src/prefs_compose_writing.c:162 src/prefs_wrapping.c:101
+msgid "characters"
+msgstr "caracteres"
 
-#: src/plugins/pgpmime/select-keys.c:331
-msgid "Select"
-msgstr "Selecionar"
+#: src/prefs_compose_writing.c:173
+msgid "Even if message is to be encrypted"
+msgstr "Mesmo se a mensagem estiver pra ser criptografada"
 
-#: src/plugins/pgpmime/select-keys.c:333
-#: src/prefs_common.c:940
-msgid "Other"
-msgstr "Outros"
+#: src/prefs_compose_writing.c:180
+msgid "Undo level"
+msgstr "Níveis de desfazer"
 
-#: src/plugins/pgpmime/select-keys.c:453
-msgid "Add key"
-msgstr "Adicionar chave"
+#: src/prefs_compose_writing.c:198
+msgid "Warn when inserting a file larger than"
+msgstr "Avisar ao inserir um arquivo maior que"
 
-#: src/plugins/pgpmime/select-keys.c:454
-msgid "Enter another user or key ID:"
-msgstr "Informe outro usuário ou ID da chave:"
+#: src/prefs_compose_writing.c:210
+msgid "KB into message body "
+msgstr "Kb no corpo da mensagem "
 
-#: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:99
-msgid "Undefined"
-msgstr "Indefinido"
+#: src/prefs_compose_writing.c:216
+msgid "Replying"
+msgstr "Resposta"
 
-#: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:101
-#: src/prefs_common.c:1072
-#: src/prefs_common.c:1191
-msgid "Never"
-msgstr "Nunca"
+#: src/prefs_compose_writing.c:219
+msgid "Reply will quote by default"
+msgstr "Responder com citação por padrão"
 
-#: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:103
-msgid "Marginal"
-msgstr "Marginal"
+#: src/prefs_compose_writing.c:222
+msgid "Reply button invokes mailing list reply"
+msgstr "O botão Responder deve enviar para a Lista de Discussão"
 
-#: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:107
-msgid "Ultimate"
-msgstr "Máximo"
+#: src/prefs_compose_writing.c:224
+msgid "Forwarding"
+msgstr "Encaminhamento"
 
-#: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:127
-#, c-format
-msgid "Valid signature by %s (Trust: %s)"
-msgstr "Assinatura válida para %s (Confiança: %s)"
+#: src/prefs_compose_writing.c:227 src/prefs_filtering_action.c:192
+msgid "Forward as attachment"
+msgstr "Encaminhar como anexo"
+
+#: src/prefs_compose_writing.c:230
+msgid "Keep the original 'From' header when redirecting"
+msgstr "Manter o cabeçalho 'De' original ao redirecionar"
 
-#: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:132
-msgid "The signature has expired"
-msgstr "A assinatura expirou"
+#: src/prefs_compose_writing.c:233
+msgid "When dropping files into the Compose window"
+msgstr "Ao arrastar arquivos para a janela de composição"
 
-#: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:134
-msgid "The key that was used to sign this part has expired"
-msgstr "A chave que foi utilizada para assinar essa parte expirou"
+#: src/prefs_compose_writing.c:242
+msgid "Ask"
+msgstr "Perguntar"
 
-#: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:136
-msgid "Not all signatures are valid"
-msgstr "Nem todas as assinaturas são válidas"
+#: src/prefs_compose_writing.c:243 src/toolbar.c:427
+msgid "Insert"
+msgstr "Inserir"
 
-#: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:138
-msgid "This signature is invalid"
-msgstr "A assinatura é inválida"
+#: src/prefs_compose_writing.c:244 src/toolbar.c:428
+msgid "Attach"
+msgstr "Anexo"
 
-#: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:140
-msgid "You have no key to verify this signature"
-msgstr "Você não tem nenhuma chave para verificar essa assinatura"
+#: src/prefs_compose_writing.c:371
+msgid "Writing"
+msgstr "Escrita"
 
-#: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:142
-#: src/privacy.c:150
-#: src/privacy.c:169
-msgid "No signature found"
-msgstr "Assinatura não encontrada"
+#: src/prefs_customheader.c:184
+msgid "Custom header configuration"
+msgstr "Configuração de cabeçalhos personalizados"
 
-#: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:144
-msgid "An error occured"
-msgstr "Ocorreu um erro"
+#: src/prefs_customheader.c:507 src/prefs_display_header.c:599
+#: src/prefs_matcher.c:1583 src/prefs_matcher.c:1598
+msgid "Header name is not set."
+msgstr "O nome do cabeçalho não foi definido."
 
-#: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:146
-msgid "The signature has not been checked"
-msgstr "A assinatura não foi checada"
+#: src/prefs_customheader.c:517
+msgid "This Header name is not allowed as a custom header."
+msgstr "Esse nome não é permitido para um cabeçalho personalizado."
 
-#: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:170
-#, c-format
-msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n"
-msgstr "Assinatura feita %s usando %s chave de identificação %s\n"
+#: src/prefs_customheader.c:564
+msgid "Choose a PNG file"
+msgstr "Selecione um arquivo PNG"
 
-#: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:179
-#, c-format
-msgid "Good signature from \"%s\"\n"
-msgstr "A assinatura de \"%s\" é válida\n"
+#: src/prefs_customheader.c:566
+msgid "Choose an XBM file"
+msgstr "Selecione um arquivo XBM"
 
-#: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:184
-#, c-format
-msgid "Expired signature from \"%s\"\n"
-msgstr "A assinatura de \"%s\" expirou\n"
+#: src/prefs_customheader.c:568
+msgid "Choose a text file"
+msgstr "Selecione um arquivo de texto"
 
-#: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:189
-#, c-format
-msgid "BAD signature from \"%s\"\n"
-msgstr "A assinatura de \"%s\" é INVÁLIDA\n"
+#: src/prefs_customheader.c:581
+msgid "This file isn't an image."
+msgstr "Esse arquivo não é uma imagem."
 
-#: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:200
-#, c-format
-msgid "                aka \"%s\"\n"
-msgstr " tb. conhecido como \"%s\"\n"
+#: src/prefs_customheader.c:586
+msgid "The chosen image isn't the correct size (48x48)."
+msgstr "A imagem selecionada não possui o tamanho correto (48x48)."
 
-#: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:205
-#, c-format
-msgid "Primary key fingerprint: %s\n"
-msgstr "Fingeprint primário da chave: %s\n"
+#: src/prefs_customheader.c:592
+msgid "The image is too big; it must be maximum 725 bytes."
+msgstr "A imagem é muito grande; ela deve possuir, no máximo, 725 bytes."
 
-#: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:216
-#, c-format
-msgid "Signature expires %s\n"
-msgstr "A assinatura expira %s\n"
+#: src/prefs_customheader.c:597
+msgid "The image isn't in the correct format (PNG)."
+msgstr "A imagem não está no formato correto (PNG)."
 
-#: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:218
-#, c-format
-msgid "Signature expired %s\n"
-msgstr "A assinatura expirou %s\n"
+#: src/prefs_customheader.c:606
+msgid "The image isn't in the correct format (XBM)."
+msgstr "A imagem não está no formato correto (XBM)."
 
-#: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:353
-msgid ""
-"GnuPG is not installed properly, or needs to be upgraded.\n"
-"OpenPGP support disabled."
+#: src/prefs_customheader.c:615
+msgid "Couldn't call `compface`. Make sure it's in your $PATH."
 msgstr ""
-"O GnuPG não está instalado adequadamente, ou precisa ser atualizado.\n"
-"O suporte ao OpenPGP estará desativado."
-
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:183
-msgid "SpamAssassin: filtering message..."
-msgstr "SpamAssassin: filtrando as mensagens..."
+"Não foi possível executar o `compface`. Certifique-se que ele esteja no seu "
+"$PATH."
 
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:323
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:462
-msgid "SpamAssassin"
-msgstr "SpamAssassin"
+#: src/prefs_customheader.c:621
+#, c-format
+msgid "Compface error: %s"
+msgstr "Erro no compface: %s"
 
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:328
-msgid ""
-"This plugin checks all messages that are received from an IMAP, LOCAL or POP account for spam using a SpamAssassin server. You will need a SpamAssassin Server (spamd) running somewhere.\n"
-"\n"
-"When a message is identified as spam it can be deleted or saved into a special folder.\n"
-"\n"
-"This plugin only contains the actual function for filtering and deleting or moving the message. You probably want to load a User Interface plugin too, otherwise you will have to manually write the plugin configuration.\n"
-msgstr ""
-"Esse plugin procura spams em todas as mensagens recebidas de uma conta IMAP, LOCAL ou POP, usando um servidor SpamAssassin. É necessário um servidor SpamAssassin (spamd) sendo executado em algum lugar.\n"
-"\n"
-"Quando uma mensagem é identificada como spam, ela pode ser apagada ou salva em uma pasta especial.\n"
-"\n"
-"Esse plugin contém somente a função para filtrar e excluir ou mover a mensagem. Você provavelmente irá querer carregar o plugin de interface com o usuário tambem, caso contrário você terá que escrever a configuração do plugin manualmente.\n"
+#: src/prefs_customheader.c:672
+msgid "This file contains newlines."
+msgstr "Esse arquivo possui quebras de linhas."
 
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:77
-msgid "Disabled"
-msgstr "Desabilitado"
+#: src/prefs_customheader.c:702
+msgid "Delete header"
+msgstr "Excluir cabeçalho"
 
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:78
-msgid "Localhost"
-msgstr "Localhost"
+#: src/prefs_customheader.c:703
+msgid "Do you really want to delete this header?"
+msgstr "Deseja realmente excluir esse cabeçalho?"
 
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:79
-msgid "TCP"
-msgstr "TCP"
+#: src/prefs_customheader.c:876
+msgid "Current custom headers"
+msgstr "Cabeçalhos personalizados atuais"
 
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:80
-msgid "Unix Socket"
-msgstr "Socket Unix"
+#: src/prefs_display_header.c:250
+msgid "Displayed header configuration"
+msgstr "Configuração do cabeçalho exibido"
 
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:177
-msgid "Transport"
-msgstr "Transportar"
+#: src/prefs_display_header.c:274
+msgid "Header name"
+msgstr "Nome do cabeçalho"
 
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:184
-msgid "spamd "
-msgstr "spamd "
+#: src/prefs_display_header.c:317
+msgid "Displayed Headers"
+msgstr "Cabeçalhos exibidos"
 
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:221
-msgid "Hostname or IP address of spamd server"
-msgstr "Nome do host ou endereço IP do servidor spamd"
+#: src/prefs_display_header.c:379
+msgid "Hidden headers"
+msgstr "Cabeçalhos ocultos"
 
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:224
-msgid ":"
-msgstr ":"
+#: src/prefs_display_header.c:405
+msgid "Show all unspecified headers"
+msgstr "Mostrar todos os cabeçalhos não especificados"
 
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:234
-msgid "Port of spamd server"
-msgstr "Porta do servidor spamd"
+#: src/prefs_display_header.c:609
+msgid "This header is already in the list."
+msgstr "Esse cabeçalho já está na lista."
 
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:241
-msgid "Path of Unix socket"
-msgstr "Caminho do socket Unix"
+#: src/prefs_ext_prog.c:102
+#, c-format
+msgid "%s will be replaced with file name / URI"
+msgstr "%s será substituído pelo nome do arquivo/URL"
 
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:264
-msgid "Time that is allowed for checking. If the check takes longer the check will be aborted and the message will be handled as not spam."
-msgstr "Tempo permitido para a checagem. Se a checagem durar mais, ela será cancelada e a mensagem será considerada como não sendo spam."
+#: src/prefs_ext_prog.c:120
+msgid "Use system defaults when possible"
+msgstr "Usar padrões do sistema, quando possível"
 
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:268
-msgid "s"
-msgstr "s"
+#: src/prefs_ext_prog.c:141
+msgid "Web browser"
+msgstr "Navegador Web"
 
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:275
-msgid "Save Spam"
-msgstr "Salvar spam"
+#: src/prefs_ext_prog.c:169
+msgid "Text editor"
+msgstr "Editor de texto"
 
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:289
-msgid "Save mails that where identified as spam to a folder"
-msgstr "Salvar os e-mails que foram identificados como spam em uma pasta"
+#: src/prefs_ext_prog.c:197
+msgid "Command for 'Display as text'"
+msgstr "Comando para 'Mostrar como texto'"
 
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:305
-msgid "Maximum size a message is allowed to have to be checked"
-msgstr "Tamanho máximo permitido à mensagem para que ela possa ser checada"
+#: src/prefs_ext_prog.c:210
+msgid ""
+"This option enables MIME parts to be displayed in the message view via a "
+"script when using the 'Display as text' contextual menu item"
+msgstr ""
+"Essa opção habilita a exibição de partes MIME na visualização da mensagem "
+"através de um script, ao usar o item do menu de contexto 'Mostrar como texto'"
 
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:309
-msgid "kB"
-msgstr "Kb"
+#: src/prefs_ext_prog.c:269 src/prefs_image_viewer.c:138
+#: src/prefs_message.c:354
+msgid "Message View"
+msgstr "Visualização da mensagem"
 
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:316
-msgid "Save Folder"
-msgstr "Salvar pasta"
+#: src/prefs_ext_prog.c:270
+msgid "External Programs"
+msgstr "Programas externos"
 
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:331
-msgid "Folder that will be used to save spam. Leave empty to use the default trash folder"
-msgstr "Pasta que será usada para salvar o spam. Deixe em branco para usar a pasta padrão da lixeira"
+#: src/prefs_filtering_action.c:175
+msgid "Move"
+msgstr "Mover"
 
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:334
-msgid "..."
-msgstr "..."
+#: src/prefs_filtering_action.c:176
+msgid "Copy"
+msgstr "Copiar"
 
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:340
-msgid "Maximum Size"
-msgstr "Tamanho máximo"
+#: src/prefs_filtering_action.c:178
+msgid "Hide"
+msgstr "Esconder"
 
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:488
-msgid "SpamAssassin GTK"
-msgstr "SpamAssassin GTK"
+#: src/prefs_filtering_action.c:179 src/prefs_filtering_action.c:180
+#: src/prefs_filtering_action.c:181 src/prefs_filtering_action.c:182
+#: src/prefs_filtering_action.c:183 src/prefs_filtering_action.c:184
+#: src/prefs_filtering_action.c:185 src/prefs_filtering_action.c:186
+msgid "Message flags"
+msgstr "Marcas da mensagem"
 
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:493
-msgid ""
-"This plugin provides a Preferences page for the SpamAssassin plugin.\n"
-"\n"
-"You will find the options in the Other Preferences window under Filtering/SpamAssassin.\n"
-"\n"
-"With this plugin you can enable the filtering, change the SpamAssassin server host and port, set the maximum size of messages to be checked, (if the message is larger it will not be checked), configure whether spam mail should be received (default: Yes) and select the folder where spam mail will be saved.\n"
-msgstr ""
-"Esse plugin fornece uma página de Preferências para o plugin do SpamAssassin.\n"
-"\n"
-"Você irá encontrar as opções na janela Outras Preferências, dentro de Filtragem/SpamAssassin.\n"
-"\n"
-"Com esse plugin você pode habilitar a filtragem, mudar o host e a porta do servidor SpamAssassin, configurar o tamanho máximo das mensagens a serem checadas (se a mensagem for maior, ela não será verificada), configurar se os spams devem ser recebidos (padrão: sim) e selecionar a pasta onde o spam será salvo.\n"
+#: src/prefs_filtering_action.c:179 src/prefs_summary_column.c:78
+#: src/summaryview.c:2784
+msgid "Mark"
+msgstr "Marcar"
 
-#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:86
-msgid "/_Get"
-msgstr "/_Buscar"
+#: src/prefs_filtering_action.c:183
+msgid "Mark as read"
+msgstr "Marcar como lida"
 
-#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:87
-msgid "/Get _All"
-msgstr "/Buscar _todas"
+#: src/prefs_filtering_action.c:184
+msgid "Mark as unread"
+msgstr "Marcar como não lida"
 
-#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:89
-msgid "/_Email"
-msgstr "/_E-mail"
+#: src/prefs_filtering_action.c:185
+msgid "Mark as spam"
+msgstr "Marcar como _spam"
 
-#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:90
-msgid "/Open A_ddressbook"
-msgstr "/Abrir _Livro de Endereços"
+#: src/prefs_filtering_action.c:186
+msgid "Mark as ham"
+msgstr "Marcar como _não-spam"
 
-#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:92
-msgid "/E_xit Sylpheed"
-msgstr "/_Sair do Sylpheed"
+#: src/prefs_filtering_action.c:187 src/prefs_filtering_action.c:1438
+#: src/toolbar.c:205 src/toolbar.c:438 src/toolbar.c:2116
+msgid "Execute"
+msgstr "Executar"
 
-#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:288
-msgid "Trayicon"
-msgstr "Ícone da barra do sistema"
+#: src/prefs_filtering_action.c:189
+msgid "Color label"
+msgstr "Rótulo colorido"
 
-#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:293
-msgid ""
-"This plugin places a mailbox icon in the system tray that indicates if you have new or unread mail.\n"
-"\n"
-"The mailbox is empty if you have no unread mail, otherwise it contains a letter. A tooltip shows new, unread and total number of messages."
-msgstr ""
-"Esse plugin mostra um ícone de caixa postal na barra do sistema, que indica se você tem mensagens novas ou não lidas.\n"
-"\n"
-"A caixa fica vazia quando não existem mensagens não lidas, caso contrário ela contém uma carta. Ao passa o mouse sobre o ícone aparece uma indicação do número de mensagens lidas, não lidas e do total."
+#: src/prefs_filtering_action.c:191 src/prefs_filtering_action.c:192
+#: src/prefs_filtering_action.c:193
+msgid "Resend"
+msgstr "Re-enviar"
 
-#: src/pop.c:150
-msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
-msgstr "Timestamp do APOP não encontrado na saudação\n"
+#: src/prefs_filtering_action.c:193
+msgid "Redirect"
+msgstr "Redirecionar"
 
-#: src/pop.c:157
-msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
-msgstr "Erro de sintaxe na saudação do servidor\n"
+#: src/prefs_filtering_action.c:194 src/prefs_filtering_action.c:195
+#: src/prefs_filtering_action.c:1442 src/prefs_matcher.c:626
+#: src/prefs_summary_column.c:87 src/summaryview.c:447
+msgid "Score"
+msgstr "Pontuação"
 
-#: src/pop.c:183
-#: src/pop.c:210
-msgid "POP3 protocol error\n"
-msgstr "Erro do protocolo POP3\n"
+#: src/prefs_filtering_action.c:194
+msgid "Change score"
+msgstr "Mudar a pontuação"
 
-#: src/pop.c:256
-#, c-format
-msgid "invalid UIDL response: %s\n"
-msgstr "resposta UIDL inválida: %s\n"
+#: src/prefs_filtering_action.c:195
+msgid "Set score"
+msgstr "Configurar a pontuação"
 
-#: src/pop.c:754
-#, c-format
-msgid "POP3: Deleting expired message %d\n"
-msgstr "POP3: Apagando mensagem expirada %d\n"
+#: src/prefs_filtering_action.c:196 src/prefs_filtering_action.c:197
+#: src/prefs_filtering_action.c:198 src/prefs_matcher.c:630
+#: src/prefs_summary_column.c:89 src/summaryview.c:449
+msgid "Tags"
+msgstr "Etiquetas"
 
-#: src/pop.c:769
-#, c-format
-msgid "POP3: Skipping message %d (%d bytes)\n"
-msgstr "POP3: Ignorando mensagem %d (%d bytes)\n"
+#: src/prefs_filtering_action.c:196
+msgid "Apply tag"
+msgstr "Aplicar etiqueta"
 
-#: src/pop.c:801
-msgid "mailbox is locked\n"
-msgstr "a caixa postal local está bloqueada\n"
+#: src/prefs_filtering_action.c:197
+msgid "Unset tag"
+msgstr "Remover etiqueta"
 
-#: src/pop.c:804
-msgid "Session timeout\n"
-msgstr "Tempo da sessão esgotado\n"
+#: src/prefs_filtering_action.c:198
+msgid "Clear tags"
+msgstr "Limpar etiquetas"
 
-#: src/pop.c:823
-msgid "command not supported\n"
-msgstr "esse comando não é suportado\n"
+#: src/prefs_filtering_action.c:199 src/prefs_filtering_action.c:200
+msgid "Threads"
+msgstr "Discussões"
 
-#: src/pop.c:828
-msgid "error occurred on POP3 session\n"
-msgstr "ocorreu um erro na sessão POP3\n"
+#: src/prefs_filtering_action.c:202
+msgid "Stop filter"
+msgstr "Parar a filtragem"
 
-#: src/pop.c:1021
-msgid "TOP command unsupported\n"
-msgstr "Comando TOP não suportado\n"
+#: src/prefs_filtering_action.c:410
+msgid "Action configuration"
+msgstr "Configuração da ação"
 
-#: src/prefs_account.c:626
-#, c-format
-msgid "Account%d"
-msgstr "Conta%d"
+#: src/prefs_filtering_action.c:427 src/prefs_filtering.c:1888
+#: src/prefs_matcher.c:583
+msgid "Rule"
+msgstr "Regra"
 
-#: src/prefs_account.c:895
-msgid "Preferences for new account"
-msgstr "Preferências da nova conta"
+#: src/prefs_filtering_action.c:440 src/prefs_filtering.c:433
+msgid "Action"
+msgstr "Ação"
 
-#: src/prefs_account.c:897
-#, c-format
-msgid "%s - Account preferences"
-msgstr "%s - Preferências da conta"
+#: src/prefs_filtering_action.c:935
+msgid "Command-line not set"
+msgstr "O comando não foi definido"
 
-#: src/prefs_account.c:933
-#: src/prefs_common.c:926
-msgid "Receive"
-msgstr "Receber"
+#: src/prefs_filtering_action.c:936
+msgid "Destination is not set."
+msgstr "O destino não foi especificado."
 
-#: src/prefs_account.c:937
-#: src/prefs_common.c:930
-#: src/prefs_folder_item.c:785
-#: src/prefs_spelling.c:361
-#: src/prefs_wrapping.c:155
-msgid "Compose"
-msgstr "Compor"
+#: src/prefs_filtering_action.c:947
+msgid "Recipient is not set."
+msgstr "O destinatário não foi especificado."
 
-#: src/prefs_account.c:942
-msgid "SSL"
-msgstr "SSL"
+#: src/prefs_filtering_action.c:965
+msgid "Score is not set"
+msgstr "A pontuação não foi definida"
 
-#: src/prefs_account.c:945
-msgid "Advanced"
-msgstr "Avançada"
+#: src/prefs_filtering_action.c:973
+msgid "Header is not set."
+msgstr "O cabeçalho não foi definido."
 
-#: src/prefs_account.c:1024
-msgid "Name of account"
-msgstr "Nome da conta"
+#: src/prefs_filtering_action.c:980
+msgid "Target addressbook/folder is not set."
+msgstr "O Livro de Endereços/pasta de destino não foi definido."
 
-#: src/prefs_account.c:1033
-msgid "Set as default"
-msgstr "Definir como padrão"
+#: src/prefs_filtering_action.c:994
+msgid "Tag name is empty."
+msgstr "O nome da etiqueta não foi definido."
 
-#: src/prefs_account.c:1037
-msgid "Personal information"
-msgstr "Informações pessoais"
+#: src/prefs_filtering_action.c:1216
+msgid "No action was defined."
+msgstr "Não foi definida nenhuma ação."
 
-#: src/prefs_account.c:1046
-msgid "Full name"
-msgstr "Nome completo"
+#: src/prefs_filtering_action.c:1254 src/prefs_matcher.c:2153
+#: src/quote_fmt.c:79
+msgid "literal %"
+msgstr "% literal"
 
-#: src/prefs_account.c:1052
-msgid "Mail address"
-msgstr "Endereço de e-mail"
+#: src/prefs_filtering_action.c:1263 src/prefs_matcher.c:2162
+msgid "filename (should not be modified)"
+msgstr "Nome do arquivo (não deve ser modificado)"
 
-#: src/prefs_account.c:1058
-msgid "Organization"
-msgstr "Organização"
+#: src/prefs_filtering_action.c:1264 src/prefs_matcher.c:2163
+#: src/quote_fmt.c:87
+msgid "new line"
+msgstr "Nova linha"
 
-#: src/prefs_account.c:1082
-msgid "Server information"
-msgstr "Informações do servidor"
+#: src/prefs_filtering_action.c:1265 src/prefs_matcher.c:2164
+msgid "escape character for quotes"
+msgstr "Caractere de escape para as aspas"
 
-#: src/prefs_account.c:1103
-#: src/prefs_account.c:1309
-#: src/prefs_account.c:1940
-msgid "POP3"
-msgstr "POP3"
+#: src/prefs_filtering_action.c:1266 src/prefs_matcher.c:2165
+msgid "quote character"
+msgstr "Caractere para aspas"
 
-#: src/prefs_account.c:1105
-#: src/prefs_account.c:1441
-#: src/prefs_account.c:1957
-msgid "IMAP4"
-msgstr "IMAP4"
+#: src/prefs_filtering_action.c:1275
+msgid "Filtering Action: 'Execute'"
+msgstr "Ação da filtragem: 'Executar'"
 
-#: src/prefs_account.c:1107
-msgid "News (NNTP)"
-msgstr "News (NNTP)"
+#: src/prefs_filtering_action.c:1276
+msgid ""
+"'Execute' allows you to send a message or message element to an external "
+"program or script.\n"
+"The following symbols can be used:"
+msgstr ""
+"'Executar' permite que você envie uma mensagem ou um elemento da mensagem "
+"para um programa ou script externo.\n"
+"Os seguinte símbolos podem ser utilizados:"
 
-#: src/prefs_account.c:1109
-msgid "Local mbox file"
-msgstr "Arquivo mbox local"
+#: src/prefs_filtering_action.c:1422
+msgid "Recipient"
+msgstr "Destinatário"
 
-#: src/prefs_account.c:1111
-msgid "None (SMTP only)"
-msgstr "Nenhum (somente SMTP)"
+#: src/prefs_filtering_action.c:1426
+msgid "Book/Folder"
+msgstr "Livro/Pasta"
 
-#: src/prefs_account.c:1131
-msgid "This server requires authentication"
-msgstr "Este servidor requer autenticação"
+#: src/prefs_filtering_action.c:1430
+msgid "Destination"
+msgstr "Destino"
 
-#: src/prefs_account.c:1138
-msgid "Authenticate on connect"
-msgstr "Autenticar ao conectar"
+#: src/prefs_filtering_action.c:1434
+msgid "Color"
+msgstr "Colorir"
 
-#: src/prefs_account.c:1183
-msgid "News server"
-msgstr "Servidor de News"
+#: src/prefs_filtering_action.c:1520
+msgid "Current action list"
+msgstr "Lista das ações atuais"
 
-#: src/prefs_account.c:1189
-msgid "Server for receiving"
-msgstr "Servidor para recebimento"
+#: src/prefs_filtering.c:197 src/prefs_filtering.c:359
+msgid "Filtering/Processing configuration"
+msgstr "Configuração da filtragem/processamento"
 
-#: src/prefs_account.c:1195
-msgid "Local mailbox"
-msgstr "Caixa postal local"
+#: src/prefs_filtering.c:266 src/prefs_filtering.c:867
+#: src/prefs_filtering.c:981
+msgctxt "Filtering Account Menu"
+msgid "All"
+msgstr "Todas"
 
-#: src/prefs_account.c:1202
-msgid "SMTP server (send)"
-msgstr "Servidor SMTP (enviar)"
+#: src/prefs_filtering.c:411
+msgid "Condition"
+msgstr "Condição"
 
-#: src/prefs_account.c:1210
-msgid "Use mail command rather than SMTP server"
-msgstr "Utilizar comando mail ao invés do servidor SMTP"
+#: src/prefs_filtering.c:424
+msgid " D_efine... "
+msgstr " _Definir... "
 
-#: src/prefs_account.c:1219
-msgid "command to send mails"
-msgstr "comando para enviar mensagens"
+#: src/prefs_filtering.c:446
+msgid " De_fine... "
+msgstr " De_finir... "
 
-#: src/prefs_account.c:1226
-#: src/prefs_account.c:1605
-msgid "User ID"
-msgstr "ID do usuário"
+#: src/prefs_filtering.c:475
+msgid "Append the new rule above to the list"
+msgstr "Adiciona a nova regra definida acima à lista"
 
-#: src/prefs_account.c:1232
-#: src/prefs_account.c:1614
-msgid "Password"
-msgstr "Senha"
+#: src/prefs_filtering.c:484
+msgid "Replace the selected rule in list with the rule above"
+msgstr "Substitui a regra selecionada na lista pela definida acima"
 
-#: src/prefs_account.c:1317
-msgid "Use secure authentication (APOP)"
-msgstr "Usar autenticação segura (APOP)"
+#: src/prefs_filtering.c:493
+msgid "Delete the selected rule from the list"
+msgstr "Exclui a regra selecionada da lista"
 
-#: src/prefs_account.c:1320
-msgid "Remove messages on server when received"
-msgstr "Eliminar as mensagens no servidor após recebê-las"
+#: src/prefs_filtering.c:532
+msgid "Move the selected rule to the top"
+msgstr "Move a regra selecionada para o início"
 
-#: src/prefs_account.c:1331
-msgid "Remove after"
-msgstr "Remover após"
+#: src/prefs_filtering.c:535
+msgid "Page u_p"
+msgstr "Página a_cima"
 
-#: src/prefs_account.c:1340
-msgid "days"
-msgstr "dias"
+#: src/prefs_filtering.c:543
+msgid "Move the selected rule one page up"
+msgstr "Move a regra selecionada uma página acima"
 
-#: src/prefs_account.c:1357
-msgid "(0 days: remove immediately)"
-msgstr "(0 dia: apagar imediatamente)"
+#: src/prefs_filtering.c:552
+msgid "Move the selected rule up"
+msgstr "Move a regra selecionada para cima"
 
-#: src/prefs_account.c:1364
-msgid "Download all messages on server"
-msgstr "Receber todas as mensagens"
+#: src/prefs_filtering.c:560
+msgid "Move the selected rule down"
+msgstr "Move a regra selecionada para baixo"
 
-#: src/prefs_account.c:1370
-msgid "Receive size limit"
-msgstr "Tamanho limite do recebimento"
+#: src/prefs_filtering.c:563
+msgid "Page dow_n"
+msgstr "Página a_baixo"
 
-#: src/prefs_account.c:1377
-msgid "KB"
-msgstr "Kb"
+#: src/prefs_filtering.c:571
+msgid "Move the selected rule one page down"
+msgstr "Move a regra selecionada uma página abaixo"
 
-#: src/prefs_account.c:1389
-msgid "Default inbox"
-msgstr "Caixa de Entrada padrão"
+#: src/prefs_filtering.c:580
+msgid "Move the selected rule to the bottom"
+msgstr "Move a regra selecionada para o final"
 
-#: src/prefs_account.c:1412
-msgid "(Unfiltered messages will be stored in this folder)"
-msgstr "(Mensagens não filtradas serão armazenadas nessa pasta)"
+#: src/prefs_filtering.c:1038 src/prefs_filtering.c:1124
+msgid "Condition string is not valid."
+msgstr "A especificação da condição não é válida."
 
-#: src/prefs_account.c:1417
-msgid "Maximum number of articles to download"
-msgstr "Número máximo de artigos a receber"
+#: src/prefs_filtering.c:1111
+msgid "Condition string is empty."
+msgstr "A especificação da condição está em branco."
 
-#: src/prefs_account.c:1436
-msgid "unlimited if 0 is specified"
-msgstr "ilimitado se 0 for especificado"
+#: src/prefs_filtering.c:1117
+msgid "Action string is empty."
+msgstr "A especificação da ação está em branco."
 
-#: src/prefs_account.c:1452
-#: src/prefs_account.c:1576
-msgid "Authentication method"
-msgstr "Método de Autenticação"
+#: src/prefs_filtering.c:1205
+msgid "Delete rule"
+msgstr "Excluir regra"
 
-#: src/prefs_account.c:1462
-#: src/prefs_account.c:1586
-#: src/prefs_common.c:1282
-msgid "Automatic"
-msgstr "Automática"
+#: src/prefs_filtering.c:1206
+msgid "Do you really want to delete this rule?"
+msgstr "Deseja realmente excluir essa regra?"
 
-#: src/prefs_account.c:1469
-msgid "Filter messages on receiving"
-msgstr "Filtrar mensagens ao receber"
+#: src/prefs_filtering.c:1224
+msgid "Delete all rules"
+msgstr "Excluir todas as regras"
 
-#: src/prefs_account.c:1473
-msgid "`Get all' checks for new messages on this account"
-msgstr "`Receber todas' verifica mensagens dessa conta"
+#: src/prefs_filtering.c:1225
+msgid "Do you really want to delete all the rules?"
+msgstr "Deseja realmente excluir todas as regras?"
 
-#: src/prefs_account.c:1533
-msgid "Add Date"
-msgstr "Adicionar Data"
+#: src/prefs_filtering.c:1477
+msgid "Filtering rules not saved"
+msgstr "As regras de filtragem não foram salvas"
 
-#: src/prefs_account.c:1534
-msgid "Generate Message-ID"
-msgstr "Gerar Message-ID"
+#: src/prefs_filtering.c:1478
+msgid "The list of filtering rules have been modified. Close anyway?"
+msgstr "A lista de regras de filtros foram modificadas. Fechar mesmo assim?"
 
-#: src/prefs_account.c:1541
-msgid "Add user-defined header"
-msgstr "Adicionar cabeçalho definido pelo usuário"
+#: src/prefs_filtering.c:1700
+msgid "Move one page up"
+msgstr "Move uma página acima"
 
-#: src/prefs_account.c:1543
-#: src/prefs_common.c:1782
-msgid " Edit... "
-msgstr " Editar... "
+#: src/prefs_filtering.c:1701
+msgid "Move one page down"
+msgstr "Move uma página abaixo"
 
-#: src/prefs_account.c:1553
-msgid "Authentication"
-msgstr "Autenticação"
+#: src/prefs_filtering.c:1856
+msgid "Enable"
+msgstr "Habilitar"
 
-#: src/prefs_account.c:1561
-msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
-msgstr "SMTP com autenticação (SMTP AUTH)"
+#: src/prefs_folder_column.c:212
+msgid "Folder list columns configuration"
+msgstr "Configuração das colunas da lista de pastas"
 
-#: src/prefs_account.c:1636
+#: src/prefs_folder_column.c:229
 msgid ""
-"If you leave these entries empty, the same\n"
-"user ID and password as receiving will be used."
+"Select columns to be displayed in the folder list. You can modify\n"
+"the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
 msgstr ""
-"Se você deixar estes campos em branco, será utilizado\n"
-"o mesmo usuário e senha de recebimento de mensagens."
-
-#: src/prefs_account.c:1645
-msgid "Authenticate with POP3 before sending"
-msgstr "Autenticar via POP3 antes de enviar"
+"Selecione as colunas a serem exibidas na lista de pastas. Você pode\n"
+"modificar a ordem utilizando os botões acima/abaixo ou arrastando os itens."
 
-#: src/prefs_account.c:1660
-msgid "POP authentication timeout: "
-msgstr "Tempo de espera para autenticação POP: "
-
-#: src/prefs_account.c:1669
-msgid "minutes"
-msgstr "minutos"
+#: src/prefs_folder_column.c:258 src/prefs_summary_column.c:272
+msgid "Hidden columns"
+msgstr "Colunas ocultas"
 
-#: src/prefs_account.c:1716
-#: src/prefs_account.c:1761
-#: src/toolbar.c:428
-msgid "Signature"
-msgstr "Assinatura"
+#: src/prefs_folder_column.c:290 src/prefs_summaries.c:406
+#: src/prefs_summaries.c:548 src/prefs_summary_column.c:304
+msgid "Displayed columns"
+msgstr "Colunas exibidas"
 
-#: src/prefs_account.c:1724
-msgid "Insert signature automatically"
-msgstr "Inserir assinatura automaticamente"
+#: src/prefs_folder_column.c:329 src/prefs_msg_colors.c:494
+#: src/prefs_summary_column.c:343 src/prefs_toolbar.c:1064
+msgid " Use default "
+msgstr " Utilizar o padrão "
 
-#: src/prefs_account.c:1729
-msgid "Signature separator"
-msgstr "Separador de assinatura"
+#: src/prefs_folder_item.c:268 src/prefs_folder_item.c:876
+#: src/prefs_folder_item.c:1401
+msgid ""
+"<i>These preferences will not be saved as this folder is a top-level folder. "
+"However, you can set them for the whole mailbox tree by using \"Apply to "
+"subfolders\".</i>"
+msgstr ""
+"<i>Estas preferências não serão salvas, uma vez que essa é a pasta de nível "
+"mais alto. Entretanto você pode defini-las para toda a árvore da caixa "
+"postal selecionando \"Aplicar às sub-pastas\".</i>"
 
-#: src/prefs_account.c:1751
-msgid "Command output"
-msgstr "Saída do comando"
+#: src/prefs_folder_item.c:280 src/prefs_folder_item.c:888
+msgid ""
+"Apply to\n"
+"subfolders"
+msgstr ""
+"Aplicar às\n"
+"sub-pastas"
 
-#: src/prefs_account.c:1769
-msgid "Automatically set the following addresses"
-msgstr "Definir os seguintes endereços automaticamente"
+#: src/prefs_folder_item.c:305
+msgid "Normal"
+msgstr "Normal"
 
-#: src/prefs_account.c:1778
-#: src/prefs_filtering_action.c:1116
-#: src/prefs_matcher.c:145
-#: src/prefs_matcher.c:1727
-#: src/quote_fmt.c:49
-msgid "Cc"
-msgstr "Cc"
+#: src/prefs_folder_item.c:307
+msgid "Outbox"
+msgstr "Enviadas"
 
-#: src/prefs_account.c:1791
-msgid "Bcc"
-msgstr "Cco"
+#: src/prefs_folder_item.c:323
+msgid "Folder type"
+msgstr "Tipo de pasta"
 
-#: src/prefs_account.c:1804
-msgid "Reply-To"
-msgstr "Responder para"
+#: src/prefs_folder_item.c:336
+msgid "Simplify Subject RegExp"
+msgstr "Expressão regular de simplificação do assunto"
 
-#: src/prefs_account.c:1854
-msgid "Default privacy system"
-msgstr "Sistema de privacidade padrão"
+#: src/prefs_folder_item.c:362
+msgid "Test string:"
+msgstr "Sequencia de teste:"
 
-#: src/prefs_account.c:1863
-msgid "Encrypt message by default"
-msgstr "Criptografar mensagens como padrão"
+#: src/prefs_folder_item.c:379
+msgid "Result:"
+msgstr "Resultado:"
 
-#: src/prefs_account.c:1865
-msgid "Sign message by default"
-msgstr "Assinar mensagem como padrão"
+#: src/prefs_folder_item.c:394
+msgid "Folder chmod"
+msgstr "Alterar modo (chmod) da pasta"
 
-#: src/prefs_account.c:1867
-msgid "Save sent encrypted messages as clear text"
-msgstr "Salvar mensagens enviadas criptografadas como texto simples"
+#: src/prefs_folder_item.c:420
+msgid "Folder color"
+msgstr "Cor da Pasta"
 
-#: src/prefs_account.c:1948
-#: src/prefs_account.c:1965
-#: src/prefs_account.c:1981
-msgid "Don't use SSL"
-msgstr "Não Utilizar SSL"
+#: src/prefs_folder_item.c:433 src/prefs_folder_item.c:1670
+msgid "Pick color for folder"
+msgstr "Selecione a cor para a pasta"
 
-#: src/prefs_account.c:1951
-msgid "Use SSL for POP3 connection"
-msgstr "Utilizar SSL para conexão POP3"
+#: src/prefs_folder_item.c:451
+msgid "Run Processing rules at start-up"
+msgstr "Executar as regras de processamento ao iniciar"
 
-#: src/prefs_account.c:1954
-#: src/prefs_account.c:1971
-#: src/prefs_account.c:2005
-msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
-msgstr "Utilizar comando STARTTLS para iniciar sessão SSL"
+#: src/prefs_folder_item.c:466
+msgid "Run Processing rules when opening"
+msgstr "Executar as regras de processamento ao abrir"
 
-#: src/prefs_account.c:1968
-msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
-msgstr "Utilizar SSL para conexão IMAP4"
+#: src/prefs_folder_item.c:480
+msgid "Scan for new mail"
+msgstr "Procurar por novas mensagens"
 
-#: src/prefs_account.c:1974
-msgid "NNTP"
-msgstr "NNTP"
+#: src/prefs_folder_item.c:482
+msgid ""
+"Turn this option on if mail is delivered directly to this folder by server "
+"side filtering on IMAP or by an external application"
+msgstr ""
+"Marque essa opção se a mensagem for enviada diretamente para essa pasta por "
+"meio de uma filtragem no servidor IMAP ou por uma aplicação externa"
 
-#: src/prefs_account.c:1989
-msgid "Use SSL for NNTP connection"
-msgstr "Utilizar SSL para conexão NNTP"
+#: src/prefs_folder_item.c:502
+msgid "Select the HTML part of multipart messages"
+msgstr "Seleciona a parte HTML das mensagens multipartes"
 
-#: src/prefs_account.c:1991
-msgid "Send (SMTP)"
-msgstr "Enviar (SMTP)"
+#: src/prefs_folder_item.c:519
+msgid ""
+"\"Default\" will follow global preference (found in /Preferences/Message "
+"View/Text Options)"
+msgstr ""
+"\"Padrão\" seguirá as preferências globais (encontradas em /Preferências/"
+"Visualização da mensagem/Opções do texto"
 
-#: src/prefs_account.c:1999
-msgid "Don't use SSL (but, if necessary, use STARTTLS)"
-msgstr "Não use SSL (mas, se necessario, use STARTTLS)"
+#: src/prefs_folder_item.c:529
+msgid "Synchronise for offline use"
+msgstr "Sincronizar para uso desconectado"
 
-#: src/prefs_account.c:2002
-msgid "Use SSL for SMTP connection"
-msgstr "Utilizar SSL para conexão SMTP"
+#: src/prefs_folder_item.c:550
+msgid "Fetch message bodies from the last"
+msgstr "Buscar os corpos das mensagens a partir da última"
 
-#: src/prefs_account.c:2013
-msgid "Use non-blocking SSL"
-msgstr "Utilizar SSL não bloqueador"
+#: src/prefs_folder_item.c:557
+msgid "0: all bodies"
+msgstr "0: todos os corpos"
 
-#: src/prefs_account.c:2025
-msgid "(Turn this off if you have SSL connection problems)"
-msgstr "(Desligue essa opção caso você tenha problemas de conexão via SSL)"
+#: src/prefs_folder_item.c:565
+msgid "Remove older messages bodies"
+msgstr "Remover os corpos das mensagens antigas"
 
-#: src/prefs_account.c:2149
-msgid "Specify SMTP port"
-msgstr "Especifique a porta do SMTP"
+#: src/prefs_folder_item.c:582
+msgid "Discard folder cache"
+msgstr "Descartar o cache da pasta"
 
-#: src/prefs_account.c:2155
-msgid "Specify POP3 port"
-msgstr "Especifique a porta do POP3"
+#: src/prefs_folder_item.c:897
+msgid "Request Return Receipt"
+msgstr "Solicitar confirmação de recebimento"
 
-#: src/prefs_account.c:2161
-msgid "Specify IMAP4 port"
-msgstr "Especifique a porta do IMAP4"
+#: src/prefs_folder_item.c:912
+msgid "Save copy of outgoing messages to this folder instead of Sent"
+msgstr ""
+"Salvar as cópias das mensagens enviadas nessa pasta ao invés da Enviadas"
 
-#: src/prefs_account.c:2167
-msgid "Specify NNTP port"
-msgstr "Especifique a porta do NNTP"
+#: src/prefs_folder_item.c:925 src/prefs_folder_item.c:948
+#: src/prefs_folder_item.c:972 src/prefs_folder_item.c:995
+#: src/prefs_folder_item.c:1018
+msgid "Default "
+msgstr "Padrão "
 
-#: src/prefs_account.c:2172
-msgid "Specify domain name"
-msgstr "Especifique o nome do domínio"
+#: src/prefs_folder_item.c:949
+msgid " for replies"
+msgstr " para as respostas"
 
-#: src/prefs_account.c:2182
-msgid "Use command to communicate with server"
-msgstr "Utilizar comando para comunicar com o servidor"
+#: src/prefs_folder_item.c:1041
+msgid "Default account"
+msgstr "Conta padrão"
 
-#: src/prefs_account.c:2190
-msgid "Mark cross-posted messages as read and color:"
-msgstr "Marcar mensagens multiplas (cross-posted) como lidas e com a cor:"
+#: src/prefs_folder_item.c:1683
+msgid "Discard cache"
+msgstr "Descartar o cache"
 
-#: src/prefs_account.c:2204
-msgid "IMAP server directory"
-msgstr "Diretório do servidor IMAP"
+#: src/prefs_folder_item.c:1684
+msgid "Do you really want to discard the local cached data for this folder?"
+msgstr "Deseja realmente descartar os dados do cache local dessa pasta?"
 
-#: src/prefs_account.c:2258
-msgid "Put sent messages in"
-msgstr "Colocar as mensagens enviadas em"
+#: src/prefs_folder_item.c:1686
+msgid "+Discard"
+msgstr "+Descartar"
 
-#: src/prefs_account.c:2260
-msgid "Put draft messages in"
-msgstr "Colocar os rascunhos das mensagens em"
+#: src/prefs_folder_item.c:1815
+msgid "General"
+msgstr "Geral"
 
-#: src/prefs_account.c:2262
-msgid "Put deleted messages in"
-msgstr "Colocar as mensagens apagadas em"
+#: src/prefs_folder_item.c:1894
+#, c-format
+msgid "Properties for folder %s"
+msgstr "Propriedades da pasta %s"
 
-#: src/prefs_account.c:2326
-msgid "Account name is not entered."
-msgstr "O nome da conta não foi informado."
+#: src/prefs_fonts.c:79
+msgid "Folder and Message Lists"
+msgstr "Listas de pastas e mensagens"
 
-#: src/prefs_account.c:2330
-msgid "Mail address is not entered."
-msgstr "O endereço de e-mail não foi informado."
+#: src/prefs_fonts.c:99 src/prefs_matcher.c:2030
+msgid "Message"
+msgstr "Mensagem"
 
-#: src/prefs_account.c:2337
-msgid "SMTP server is not entered."
-msgstr "O servidor SMTP não foi informado."
+#: src/prefs_fonts.c:126
+msgid "Derive small and bold fonts from Folder and Message Lists font"
+msgstr ""
+"Derivar fontes pequenas e em negrito a partir das fontes das listas de "
+"pastas e de mensagens"
 
-#: src/prefs_account.c:2342
-msgid "User ID is not entered."
-msgstr "A ID do usuário não foi informada."
+#: src/prefs_fonts.c:136
+msgid "Small"
+msgstr "Pequena"
 
-#: src/prefs_account.c:2347
-msgid "POP3 server is not entered."
-msgstr "O servidor POP3 não foi informado."
+#: src/prefs_fonts.c:158
+msgid "Bold"
+msgstr "Negrito"
 
-#: src/prefs_account.c:2352
-msgid "IMAP4 server is not entered."
-msgstr "O servidor IMAP4 não foi informado."
+#: src/prefs_fonts.c:180
+msgid "Use different font for printing"
+msgstr "Usar uma fonte diferente para imprimir"
 
-#: src/prefs_account.c:2357
-msgid "NNTP server is not entered."
-msgstr "O servidor NNTP não foi informado."
+#: src/prefs_fonts.c:190
+msgid "Message Printing"
+msgstr "Impressão da mensagem"
 
-#: src/prefs_account.c:2363
-msgid "local mailbox filename is not entered."
-msgstr "o nome do arquivo da caixa postal local não informado."
+#: src/prefs_fonts.c:268 src/prefs_msg_colors.c:839 src/prefs_summaries.c:681
+#: src/prefs_themes.c:369
+msgid "Display"
+msgstr "Exibir"
 
-#: src/prefs_account.c:2369
-msgid "mail command is not entered."
-msgstr "o comando de e-mail não foi informado."
+#: src/prefs_fonts.c:269
+msgid "Fonts"
+msgstr "Fontes"
 
-#: src/prefs_account.c:2606
-#, c-format
-msgid "Unsupported (%s)"
-msgstr "Não suportado (%s)"
+#: src/prefs_gtk.c:938 src/toolbar.c:213 src/toolbar.c:423
+msgid "Preferences"
+msgstr "Preferências"
 
-#: src/prefs_actions.c:167
-msgid "Actions configuration"
-msgstr "Configuração de ações"
+#: src/prefs_image_viewer.c:69
+msgid "Automatically display attached images"
+msgstr "Exibir imagens em anexo automaticamente"
 
-#: src/prefs_actions.c:189
-msgid "Menu name:"
-msgstr "Nome do menu:"
+#: src/prefs_image_viewer.c:75
+msgid "Resize attached images by default"
+msgstr "Redimensionar as imagens anexadas por padrão"
 
-#: src/prefs_actions.c:198
-msgid "Command line:"
-msgstr "Linha de comando:"
+#: src/prefs_image_viewer.c:78
+msgid "Clicking image toggles scaling"
+msgstr "Clicar na imagem ativa/desativa a escala"
 
-#: src/prefs_actions.c:227
-msgid " Replace "
-msgstr " Substituir "
+#: src/prefs_image_viewer.c:83
+msgid "Display images inline"
+msgstr "Exibir imagens na mensagem"
 
-#: src/prefs_actions.c:240
-msgid " Syntax help "
-msgstr " Ajuda de Sintaxe "
+#: src/prefs_image_viewer.c:89
+msgid "Print images"
+msgstr "Imprimir imagens"
 
-#: src/prefs_actions.c:259
-msgid "Current actions"
-msgstr "Ações atuais"
-
-#: src/prefs_actions.c:382
-#: src/prefs_filtering_action.c:546
-#: src/prefs_filtering_action.c:619
-#: src/prefs_filtering.c:593
-#: src/prefs_filtering.c:653
-#: src/prefs_filtering.c:672
-#: src/prefs_matcher.c:689
-#: src/prefs_matcher.c:779
-#: src/prefs_template.c:309
-msgid "(New)"
-msgstr "(Novo)"
+#: src/prefs_image_viewer.c:139
+msgid "Image Viewer"
+msgstr "Visualizador de imagens"
 
-#: src/prefs_actions.c:428
-msgid "Menu name is not set."
-msgstr "O nome do menu não foi definido."
+#: src/prefs_logging.c:147 src/prefs_logging.c:254
+msgid "Restrict the log window to"
+msgstr "Restringir a janela de relatórios a"
 
-#: src/prefs_actions.c:433
-msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
-msgstr "O sinal dois pontos ':' não é permitido no nome do menu."
+#: src/prefs_logging.c:159 src/prefs_logging.c:266
+msgid "0 to stop logging in the log window"
+msgstr "0 para parar a atualização do relatório"
 
-#: src/prefs_actions.c:443
-msgid "Menu name is too long."
-msgstr "O nome do menu é muito longo."
+#: src/prefs_logging.c:161 src/prefs_logging.c:268
+msgid "lines"
+msgstr "linhas"
 
-#: src/prefs_actions.c:452
-msgid "Command line not set."
-msgstr "A linha de comando não foi informada."
+#: src/prefs_logging.c:171
+msgid "Filtering/processing log"
+msgstr "Relatório de filtragem/processamento"
 
-#: src/prefs_actions.c:457
-msgid "Menu name and command are too long."
-msgstr "O nome do menu e o comando são muito longos."
+#: src/prefs_logging.c:174
+msgid "Enable logging of filtering/processing rules"
+msgstr "Habilitar relatório das regras de filtragem/processamento"
 
-#: src/prefs_actions.c:462
-#, c-format
+#: src/prefs_logging.c:180
 msgid ""
-"The command\n"
-"%s\n"
-"has a syntax error."
+"If checked, turns on logging of filtering and processing rules.\n"
+"The log is accessible from 'Tools/Filtering log'.\n"
+"Caution: enabling this option will slow down the filtering/processing, this "
+"might be critical when applying many rules upon thousands of messages."
 msgstr ""
-"O comando\n"
-"%s\n"
-"possui um erro de sintaxe."
-
-#: src/prefs_actions.c:523
-msgid "Delete action"
-msgstr "Excluir ação"
+"Se marcado, ativa o relatório das regras de filtragem e processamento.\n"
+"O relatório pode ser acessado em 'Ferramentas/Relatório de filtragem'.\n"
+"Atenção: habilitar essa opção tornará a filtragem/processamento mais lentos, "
+"isso pode se tornar crítico ao se aplicar muitas regras sobre milhares de "
+"mensagens."
 
-#: src/prefs_actions.c:524
-msgid "Do you really want to delete this action?"
-msgstr "Deseja realmente deseja excluir esta ação?"
+#: src/prefs_logging.c:187
+msgid "Log filtering/processing when..."
+msgstr "Detalhar filtragem/processamento durante..."
 
-#: src/prefs_actions.c:657
-msgid "MENU NAME:"
-msgstr "NOME DO MENU:"
+#: src/prefs_logging.c:191
+msgid "filtering at incorporation"
+msgstr "a filtragem na incorporação"
 
-#: src/prefs_actions.c:658
-msgid "Use / in menu name to make submenus."
-msgstr "Use / no nome do menu para criar sub-menus."
+#: src/prefs_logging.c:193
+msgid "pre-processing folders"
+msgstr "o pré-processamento das pastas"
 
-#: src/prefs_actions.c:660
-msgid "COMMAND LINE:"
-msgstr "LINHA DE COMANDO:"
+#: src/prefs_logging.c:198
+msgid "manually filtering"
+msgstr "a filtragem manual"
 
-#: src/prefs_actions.c:661
-msgid "Begin with:"
-msgstr "Começar com:"
+#: src/prefs_logging.c:200
+msgid "post-processing folders"
+msgstr "o pós-processamento das pastas"
 
-#: src/prefs_actions.c:662
-msgid "to send message body or selection to command's standard input"
-msgstr "para enviar o corpo da mensagem ou a seleção para a entrada padrão do comando"
+#: src/prefs_logging.c:207
+msgid "processing folders"
+msgstr "o processamento das pastas"
 
-#: src/prefs_actions.c:663
-msgid "to send user provided text to command's standard input"
-msgstr "para enviar o texto fornecido pelo usuário como entrada para o comando"
+#: src/prefs_logging.c:222
+msgid "Log level"
+msgstr "Detalhamento do relatório"
 
-#: src/prefs_actions.c:664
-msgid "to send user provided hidden text to command's standard input"
-msgstr "para enviar o texto escondido fornecido pelo usuário como entrada para o comando"
+#: src/prefs_logging.c:231
+msgid "Low"
+msgstr "Baixo"
 
-#: src/prefs_actions.c:665
-msgid "End with:"
-msgstr "Terminar com:"
+#: src/prefs_logging.c:232
+msgid "Medium"
+msgstr "Médio"
 
-#: src/prefs_actions.c:666
-msgid "to replace message body or selection with command's standard output"
-msgstr "para substituir o corpo da mensagem ou a seleção pela saída do comando"
+#: src/prefs_logging.c:233
+msgid "High"
+msgstr "Alto"
 
-#: src/prefs_actions.c:667
-msgid "to insert command's standard output without replacing old text"
-msgstr "para inserir a saída do comando sem substituir o texto antigo"
+#: src/prefs_logging.c:238
+msgid ""
+"Select the level of detail of the logging.\n"
+"Choose Low to see when rules are applied, which conditions match or don't "
+"match and what actions are performed.\n"
+"Choose Medium to see more details about the message that is being processed, "
+"and why rules are skipped.\n"
+"Choose High to explicitly show the reason why all rules are processed or "
+"skipped, and why all conditions are matched or not matched.\n"
+"Caution: the higher the level, the greater the impact on performance."
+msgstr ""
+"Selecione o nível de detalhamento do relatório.\n"
+"Escolha Baixo para ver quando as regras são aplicadas, quais condições "
+"correspondem ou não e quais ações são efetuadas.\n"
+"Escolha Médio para ver mais detalhes sobre a mensagem que está sendo "
+"processada e porque as regras foram ignoradas.\n"
+"Escolha Alto para explicitar as razões de porque as regras foram ignoradas "
+"ou não e porque as condições correspondem ou não.\n"
+"Atenção: quanto mais alto o nível, maior o impacto na performance."
+
+#: src/prefs_logging.c:280
+msgid "Disk log"
+msgstr "Relatório no disco"
+
+#: src/prefs_logging.c:282
+msgid "Write the following information to disk..."
+msgstr "Escrever as informações seguintes no disco..."
+
+#: src/prefs_logging.c:290
+msgid "Warning messages"
+msgstr "Mensagens de alerta"
+
+#: src/prefs_logging.c:291
+msgid "Network protocol messages"
+msgstr "Mensagens do protocolo de rede"
+
+#: src/prefs_logging.c:295
+msgid "Error messages"
+msgstr "Mensagens de erro"
+
+#: src/prefs_logging.c:296
+msgid "Status messages for filtering/processing log"
+msgstr "Mensagens de status para o relatório de filtragem/processamento"
+
+#: src/prefs_logging.c:427 src/prefs_msg_colors.c:145 src/prefs_other.c:689
+msgid "Other"
+msgstr "Outro"
 
-#: src/prefs_actions.c:668
-msgid "to run command asynchronously"
-msgstr "executar o comando em modo assíncrono"
+#: src/prefs_logging.c:428
+msgid "Logging"
+msgstr "Relatórios"
 
-#: src/prefs_actions.c:669
-msgid "Use:"
-msgstr "Use:"
+#: src/prefs_matcher.c:328
+msgid "more than"
+msgstr "mais de"
 
-#: src/prefs_actions.c:670
-msgid "for the file of the selected message in RFC822/2822 format "
-msgstr "para o arquivo da mensagem selecionada no formato RFC822/2822"
+#: src/prefs_matcher.c:329
+msgid "less than"
+msgstr "menos de"
 
-#: src/prefs_actions.c:671
-msgid "for the list of the files of the selected messages in RFC822/2822 format"
-msgstr "para a lista dos arquivos das mensagens selecionadas no formato RFC822/2822"
+#: src/prefs_matcher.c:335
+msgid "weeks"
+msgstr "semanas"
 
-#: src/prefs_actions.c:672
-msgid "for the file of the selected decoded message MIME part"
-msgstr "para o arquivo da parte MIME da mensagem decodificada selecionada"
+#: src/prefs_matcher.c:339
+msgid "higher than"
+msgstr "mais alta que"
 
-#: src/prefs_actions.c:673
-msgid "for a user provided argument"
-msgstr "para um argumento fornecido pelo usuário"
+#: src/prefs_matcher.c:340
+msgid "lower than"
+msgstr "mais baixa que"
 
-#: src/prefs_actions.c:674
-msgid "for a user provided hidden argument (e.g. password)"
-msgstr "para um argumento escondido fornecido pelo usuário (por ex. senha)"
+#: src/prefs_matcher.c:341 src/prefs_matcher.c:347
+msgid "exactly"
+msgstr "exatamente"
 
-#: src/prefs_actions.c:675
-msgid "for the text selection"
-msgstr "para a seleção de texto"
+#: src/prefs_matcher.c:345
+msgid "greater than"
+msgstr "maior que"
 
-#: src/prefs_actions.c:676
-msgid "apply filtering actions between {} to selected messages"
-msgstr "aplique as ações de filtragem entre {} nas mensagens selecionadas"
+#: src/prefs_matcher.c:346
+msgid "smaller than"
+msgstr "menor que"
 
-#: src/prefs_actions.c:684
-#: src/prefs_filtering_action.c:1131
-#: src/quote_fmt.c:76
-msgid "Description of symbols"
-msgstr "Descrição dos símbolos"
+#: src/prefs_matcher.c:351
+msgid "bytes"
+msgstr "bytes"
 
-#: src/prefs_common.c:815
-msgid "Common"
-msgstr "Comum"
+#: src/prefs_matcher.c:352
+msgid "kilobytes"
+msgstr "kilobytes"
 
-#: src/prefs_common.c:932
-msgid "Quote"
-msgstr "Citação"
+#: src/prefs_matcher.c:353
+msgid "megabytes"
+msgstr "megabytes"
 
-#: src/prefs_common.c:934
-#: src/prefs_fonts.c:290
-#: src/prefs_themes.c:329
-msgid "Display"
-msgstr "Exibir"
+#: src/prefs_matcher.c:357
+msgid "contains"
+msgstr "contém"
 
-#: src/prefs_common.c:936
-#: src/prefs_fonts.c:197
-msgid "Message"
-msgstr "Mensagem"
+#: src/prefs_matcher.c:358
+msgid "doesn't contain"
+msgstr "não contém"
 
-#: src/prefs_common.c:986
-msgid "External program"
-msgstr "Programa externo"
+#: src/prefs_matcher.c:381
+msgid "headers part"
+msgstr "trecho do cabeçalho"
 
-#: src/prefs_common.c:995
-msgid "Use external program for incorporation"
-msgstr "Usar programa externo para incorporar mensagens"
+#: src/prefs_matcher.c:382
+msgid "body part"
+msgstr "trecho do corpo"
 
-#: src/prefs_common.c:1002
-msgid "Command"
-msgstr "Comando"
+#: src/prefs_matcher.c:383
+msgid "whole message"
+msgstr "toda a mensagem"
 
-#: src/prefs_common.c:1026
-msgid "Auto-check new mail"
-msgstr "Verificação automática de novas mensagens"
+#: src/prefs_matcher.c:389 src/summaryview.c:6307
+msgid "Marked"
+msgstr "Marcada"
 
-#: src/prefs_common.c:1028
-msgid "every"
-msgstr "a cada"
+#: src/prefs_matcher.c:390 src/summaryview.c:6305
+msgid "Deleted"
+msgstr "Excluída"
 
-#: src/prefs_common.c:1049
-msgid "Check new mail on startup"
-msgstr "Procurar por novas mensagens ao iniciar"
+#: src/prefs_matcher.c:391
+msgid "Replied"
+msgstr "Respondida"
 
-#: src/prefs_common.c:1051
-msgid "Update all local folders after incorporation"
-msgstr "Atualizar todas as pastas ao receber mensagens"
+#: src/prefs_matcher.c:392 src/summaryview.c:6299
+msgid "Forwarded"
+msgstr "Encaminhada"
 
-#: src/prefs_common.c:1059
-msgid "Show receive dialog"
-msgstr "Exibir janela de diálogo de recebimento"
+#: src/prefs_matcher.c:394 src/summaryview.c:6289 src/toolbar.c:416
+#: src/toolbar.c:954 src/toolbar.c:2006
+msgid "Spam"
+msgstr "Spam"
 
-#: src/prefs_common.c:1069
-#: src/prefs_common.c:1190
-#: src/prefs_common.c:1968
-msgid "Always"
-msgstr "Sempre"
+#: src/prefs_matcher.c:395
+msgid "Has attachment"
+msgstr "Possui anexo"
 
-#: src/prefs_common.c:1070
-msgid "Only on manual receiving"
-msgstr "Somente na recepção manual"
+#: src/prefs_matcher.c:396 src/summaryview.c:6325
+msgid "Signed"
+msgstr "Assinada"
 
-#: src/prefs_common.c:1080
-msgid "Close receive dialog when finished"
-msgstr "Fechar janela de diálogo de recebimento ao finalizar"
+#: src/prefs_matcher.c:400
+msgid "set"
+msgstr "definida"
 
-#: src/prefs_common.c:1082
-msgid "Run command when new mail arrives"
-msgstr "Executar comando quando chegarem novas mensagens"
+#: src/prefs_matcher.c:401
+msgid "not set"
+msgstr "não definida"
 
-#: src/prefs_common.c:1092
-msgid "after autochecking"
-msgstr "após verificação automática"
+#: src/prefs_matcher.c:405
+msgid "yes"
+msgstr "sim"
 
-#: src/prefs_common.c:1094
-msgid "after manual checking"
-msgstr "após verificação manual"
+#: src/prefs_matcher.c:406
+msgid "no"
+msgstr "não"
 
-#: src/prefs_common.c:1108
-#, c-format
-msgid ""
-"Command to execute:\n"
-"(use %d as number of new mails)"
-msgstr ""
-"Comando a ser executado:\n"
-"(utilize %d para o número de novas mensagens)"
+#: src/prefs_matcher.c:410
+msgid "Any tags"
+msgstr "Qualquer etiqueta"
 
-#: src/prefs_common.c:1176
-msgid "Save sent messages to Sent folder"
-msgstr "Salvar mensagens enviadas na pasta `Enviadas'"
+#: src/prefs_matcher.c:411
+msgid "Specific tag"
+msgstr "Etiqueta específica"
 
-#: src/prefs_common.c:1181
-msgid "Show send dialog"
-msgstr "Exibir janela de diálogo de envio"
+#: src/prefs_matcher.c:415
+msgid "ignored"
+msgstr "ignorada"
 
-#: src/prefs_common.c:1199
-msgid "Outgoing codeset"
-msgstr "Conjunto de caracteres para o envio"
+#: src/prefs_matcher.c:416
+msgid "not ignored"
+msgstr "não ignorada"
 
-#: src/prefs_common.c:1208
-msgid "If `Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will be used"
-msgstr "Se for selecionado `Automático', será utilizada a melhor codificação para o locale atual"
+#: src/prefs_matcher.c:417
+msgid "watched"
+msgstr "observada"
 
-#: src/prefs_common.c:1220
-msgid "Automatic (Recommended)"
-msgstr "Automático (Recomendado)"
+#: src/prefs_matcher.c:418
+msgid "not watched"
+msgstr "não observada"
 
-#: src/prefs_common.c:1221
-msgid "7bit ascii (US-ASCII)"
-msgstr "ASCII de 7 bits (US-ASCII)"
+#: src/prefs_matcher.c:422
+msgid "found"
+msgstr "encontrada"
 
-#: src/prefs_common.c:1223
-msgid "Unicode (UTF-8)"
-msgstr "Unicode (UTF-8)"
+#: src/prefs_matcher.c:423
+msgid "not found"
+msgstr "não encontrada"
 
-#: src/prefs_common.c:1225
-msgid "Western European (ISO-8859-1)"
-msgstr "Europeu Ocidental (ISO-8859-1)"
+#: src/prefs_matcher.c:427
+msgid "0 (Passed)"
+msgstr "0 (Passou)"
 
-#: src/prefs_common.c:1226
-msgid "Western European (ISO-8859-15)"
-msgstr "Europeu Ocidental (ISO-8859-15)"
+#: src/prefs_matcher.c:428
+msgid "non-0 (Failed)"
+msgstr "não-0 (Falhou)"
 
-#: src/prefs_common.c:1227
-msgid "Central European (ISO-8859-2)"
-msgstr "Europeu Central (ISO-8859-2)"
+#: src/prefs_matcher.c:566
+msgid "Condition configuration"
+msgstr "Configuração da condição"
 
-#: src/prefs_common.c:1228
-msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
-msgstr "Báltico (ISO-8859-13)"
+#: src/prefs_matcher.c:610
+msgid "Match criteria:"
+msgstr "Critério:"
 
-#: src/prefs_common.c:1229
-msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
-msgstr "Báltico (ISO-8859-4)"
+#: src/prefs_matcher.c:619
+msgid "All messages"
+msgstr "Todas as mensagens"
 
-#: src/prefs_common.c:1230
-msgid "Greek (ISO-8859-7)"
-msgstr "Grego (ISO-8859-7)"
+#: src/prefs_matcher.c:621
+msgid "Age"
+msgstr "Idade"
 
-#: src/prefs_common.c:1231
-msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
-msgstr "Turco (ISO-8859-9)"
+#: src/prefs_matcher.c:622
+msgid "Phrase"
+msgstr "Frase"
 
-#: src/prefs_common.c:1233
-msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
-msgstr "Cirílico (ISO-8859-5)"
+#: src/prefs_matcher.c:623
+msgid "Flags"
+msgstr "Marcas"
 
-#: src/prefs_common.c:1235
-msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
-msgstr "Cirílico (KOI8-R)"
+#: src/prefs_matcher.c:624 src/prefs_msg_colors.c:410
+msgid "Color labels"
+msgstr "Rótulos coloridos"
 
-#: src/prefs_common.c:1237
-msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
-msgstr "Cirílico (Windows-1251)"
+#: src/prefs_matcher.c:625
+msgid "Thread"
+msgstr "Discussão"
 
-#: src/prefs_common.c:1238
-msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
-msgstr "Cirílico (KOI8-U)"
+#: src/prefs_matcher.c:628
+msgid "Partially downloaded"
+msgstr "Transferido parcialmente"
 
-#: src/prefs_common.c:1240
-msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
-msgstr "Japonês (ISO-2022-JP)"
+#: src/prefs_matcher.c:631
+msgid "External program test"
+msgstr "Teste por programa externo"
 
-#: src/prefs_common.c:1242
-msgid "Japanese (EUC-JP)"
-msgstr "Japonês (EUC-JP)"
+#: src/prefs_matcher.c:707 src/prefs_matcher.c:1604 src/prefs_matcher.c:1619
+#: src/prefs_matcher.c:2501
+msgctxt "Filtering Matcher Menu"
+msgid "All"
+msgstr "Todas"
 
-#: src/prefs_common.c:1243
-msgid "Japanese (Shift_JIS)"
-msgstr "Japonês (Shift_JIS)"
+#: src/prefs_matcher.c:741
+msgid "Use regexp"
+msgstr "Usar expressão regular"
 
-#: src/prefs_common.c:1245
-msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
-msgstr "Chinês simplificado (GB2312)"
+#: src/prefs_matcher.c:818
+msgid "Message must match"
+msgstr "A mensagem deve corresponder a"
 
-#: src/prefs_common.c:1246
-msgid "Traditional Chinese (Big5)"
-msgstr "Chinês tradicional (Big5)"
+#: src/prefs_matcher.c:822
+msgid "at least one"
+msgstr "pelo menos uma das"
 
-#: src/prefs_common.c:1248
-msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
-msgstr "Chinês tradicional (EUC-TW)"
+#: src/prefs_matcher.c:823
+msgid "all"
+msgstr "todas as"
 
-#: src/prefs_common.c:1249
-msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
-msgstr "Chinês (ISO-2022-CN)"
+#: src/prefs_matcher.c:826
+msgid "of above rules"
+msgstr "regras acima"
 
-#: src/prefs_common.c:1251
-msgid "Korean (EUC-KR)"
-msgstr "Coreano (EUC-KR)"
+#: src/prefs_matcher.c:1522 src/prefs_matcher.c:1588
+msgid "Search pattern is not set."
+msgstr "O padrão da pesquisa não foi definido."
 
-#: src/prefs_common.c:1252
-msgid "Thai (TIS-620)"
-msgstr "Tailandês (TIS-620)"
+#: src/prefs_matcher.c:1531
+msgid "Test command is not set."
+msgstr "O comando de teste não foi definido."
 
-#: src/prefs_common.c:1253
-msgid "Thai (Windows-874)"
-msgstr "Tailandês (Windows-874)"
+#: src/prefs_matcher.c:1605
+msgid "all addresses in all headers"
+msgstr "todos os endereços em todos os cabeçalhos"
 
-#: src/prefs_common.c:1266
-msgid "Transfer encoding"
-msgstr "Codificação da transferência"
+#: src/prefs_matcher.c:1608
+msgid "any address in any header"
+msgstr "qualquer endereço em qualquer cabeçalho"
 
-#: src/prefs_common.c:1275
-msgid "Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII characters"
-msgstr "Especifique a codificação de transferência de conteúdo (Content-Transfer-Encoding) a ser utilizada quando o corpo da mensagem possuir caracteres não-ASCII"
+#: src/prefs_matcher.c:1610
+#, c-format
+msgid "the address(es) in header '%s'"
+msgstr "o(s) endereço(s) no cabeçalho '%s'"
 
-#: src/prefs_common.c:1349
-msgid "Automatic account selection"
-msgstr "Seleção Automática de Conta"
+#: src/prefs_matcher.c:1611
+#, c-format
+msgid ""
+"Book/folder path is not set.\n"
+"\n"
+"If you want to match %s against the whole address book, you have to select "
+"'%s' from the book/folder drop-down list."
+msgstr ""
+"O caminho do livro/pasta não está definido.\n"
+"\n"
+"Se você deseja procurar a correspondência de %s por todo o livro de "
+"endereços, deve selecionar '%s' da caixa de seleção do livro/pasta."
 
-#: src/prefs_common.c:1357
-msgid "when replying"
-msgstr "ao responder"
+#: src/prefs_matcher.c:1830
+msgid "Headers part"
+msgstr "Trecho do cabeçalho"
 
-#: src/prefs_common.c:1359
-msgid "when forwarding"
-msgstr "ao encaminhar"
+#: src/prefs_matcher.c:1834
+msgid "Body part"
+msgstr "Trecho do texto"
 
-#: src/prefs_common.c:1361
-msgid "when re-editing"
-msgstr "ao reeditar"
+#: src/prefs_matcher.c:1838
+msgid "Whole message"
+msgstr "Toda a mensagem"
 
-#: src/prefs_common.c:1368
-msgid "Reply button invokes mailing list reply"
-msgstr "O botão Responder deve enviar para a Lista de Discussão"
+#: src/prefs_matcher.c:1957 src/prefs_matcher.c:2001
+msgid "in"
+msgstr "em"
 
-#: src/prefs_common.c:1371
-msgid "Automatically launch the external editor"
-msgstr "Iniciar automaticamente o editor externo"
+#: src/prefs_matcher.c:1959
+msgid "content is"
+msgstr "conteúdo é"
 
-#: src/prefs_common.c:1378
-#: src/prefs_filtering_action.c:143
-msgid "Forward as attachment"
-msgstr "Encaminhar como anexo"
+#: src/prefs_matcher.c:1968
+msgid "Age is"
+msgstr "Idade é"
 
-#: src/prefs_common.c:1381
-msgid "Block cursor"
-msgstr "Cursor em formato de bloco"
+#: src/prefs_matcher.c:1973
+msgid "Flag"
+msgstr "Marca"
 
-#: src/prefs_common.c:1384
-msgid "Keep the original 'From' header when redirecting"
-msgstr "Manter o cabeçalho 'De' original ao redirecionar"
+#: src/prefs_matcher.c:1974 src/prefs_matcher.c:1991
+msgid "is"
+msgstr "é"
 
-#: src/prefs_common.c:1392
-msgid "Autosave to Drafts folder every "
-msgstr "Salvar automaticamente na pasta Rascunho a cada "
+#: src/prefs_matcher.c:1979
+msgid "Name:"
+msgstr "Nome:"
 
-#: src/prefs_common.c:1399
-#: src/prefs_wrapping.c:108
-msgid "characters"
-msgstr "caracteres"
+#: src/prefs_matcher.c:1990
+msgid "Label"
+msgstr "Rótulo"
 
-#: src/prefs_common.c:1407
-msgid "Undo level"
-msgstr "Níveis de desfazer"
+#: src/prefs_matcher.c:1996
+msgid "Value:"
+msgstr "Valor:"
 
-#: src/prefs_common.c:1475
-msgid "Reply will quote by default"
-msgstr "Responder com citação por padrão"
+#: src/prefs_matcher.c:2013
+msgid "Score is"
+msgstr "A pontuação é"
 
-#: src/prefs_common.c:1477
-msgid "Reply format"
-msgstr "Formato da resposta"
+#: src/prefs_matcher.c:2014
+msgid "points"
+msgstr "pontos"
 
-#: src/prefs_common.c:1492
-#: src/prefs_common.c:1531
-msgid "Quotation mark"
-msgstr "Marcador de citação"
+#: src/prefs_matcher.c:2024
+msgid "Size is"
+msgstr "O tamanho é"
 
-#: src/prefs_common.c:1516
-msgid "Forward format"
-msgstr "Formato de encaminhamento"
+#: src/prefs_matcher.c:2029
+msgid "Scope:"
+msgstr "Alcance:"
 
-#: src/prefs_common.c:1560
-msgid " Description of symbols "
-msgstr " Descrição dos símbolos "
+#: src/prefs_matcher.c:2031
+msgid "tags"
+msgstr "etiquetas"
 
-#: src/prefs_common.c:1568
-msgid "Quotation characters"
-msgstr "Caracteres de citação"
+#: src/prefs_matcher.c:2036
+msgid "type is"
+msgstr "o tipo é"
 
-#: src/prefs_common.c:1583
-msgid "Treat these characters as quotation marks: "
-msgstr "Tratar esses caracteres como marcas de citação: "
+#: src/prefs_matcher.c:2040
+msgid "Program returns"
+msgstr "O programa retorna"
 
-#: src/prefs_common.c:1633
-msgid "Translate header name (such as `From:', `Subject:')"
-msgstr "Traduzir cabeçalhos (por exemplo, `De:', `Assunto:')"
+#: src/prefs_matcher.c:2110
+msgid ""
+"The entry was not saved.\n"
+"Close anyway?"
+msgstr ""
+"A entrada não foi salva.\n"
+"Fechar mesmo assim?"
 
-#: src/prefs_common.c:1636
-msgid "Display unread number next to folder name"
-msgstr "Exibir número de mensagens não lidas ao lado do nome da pasta"
+#: src/prefs_matcher.c:2174
+msgid "Match Type: 'Test'"
+msgstr "Correspondência: 'Testar'"
 
-#: src/prefs_common.c:1645
-msgid "Abbreviate newsgroup names longer than"
-msgstr "Abreviar nomes de newsgroup maiores que"
+#: src/prefs_matcher.c:2175
+msgid ""
+"'Test' allows you to test a message or message element using an external "
+"program or script. The program will return either 0 or 1.\n"
+"\n"
+"The following symbols can be used:"
+msgstr ""
+"'Testar' permite que você teste uma mensagem ou um elemento da mensagem para "
+"um programa ou script externos. O programa irá retornar 0 ou 1.\n"
+"\n"
+"Os seguinte símbolos podem ser utilizados:"
 
-#: src/prefs_common.c:1660
-msgid "letters"
-msgstr "letras"
+#: src/prefs_matcher.c:2274
+msgid "Current condition rules"
+msgstr "Regras de condição atuais"
 
-#: src/prefs_common.c:1666
-msgid "Summary View"
-msgstr "Visualização do sumário"
+#: src/prefs_message.c:120
+msgid "Headers"
+msgstr "Cabeçalho"
 
-#: src/prefs_common.c:1675
-msgid "Display recipient in `From' column if sender is yourself"
-msgstr "Mostrar o destinatário no campo `De' se o remetente for você"
+#: src/prefs_message.c:123
+msgid "Display header pane above message view"
+msgstr "Exibir o cabeçalho acima da mensagem"
 
-#: src/prefs_common.c:1678
-msgid "Display sender using address book"
-msgstr "Nomear o remetente utilizando o Livro de Endereços"
+#: src/prefs_message.c:127
+msgid "Display (X-)Face in message view"
+msgstr "Exibir (X-)Face na visualização das mensagens"
 
-#: src/prefs_common.c:1681
-msgid "Thread using subject in addition to standard headers"
-msgstr "Agrupar utilizando o assunto além dos cabeçalhos padrão"
+#: src/prefs_message.c:130
+msgid "Display Face in message view"
+msgstr "Exibir Face na visualização das mensagens"
 
-#: src/prefs_common.c:1689
-#: src/prefs_common.c:2337
-#: src/prefs_common.c:2375
-msgid "Date format"
-msgstr "Formato da data"
+#: src/prefs_message.c:144
+msgid "Display headers in message view"
+msgstr "Exibir cabeçalhos na visualização da mensagem"
 
-#: src/prefs_common.c:1711
-msgid " Set displayed items in summary... "
-msgstr " Definir os elementos visíveis no sumário... "
+#: src/prefs_message.c:156
+msgid "HTML messages"
+msgstr "Mensagens em HTML"
 
-#: src/prefs_common.c:1767
-msgid ""
-"Display multi-byte alphanumeric as\n"
-"ASCII character (Japanese only)"
-msgstr ""
-"Exibir caracteres multi-byte como\n"
-"caracteres ASCII (somente Japonês)"
+#: src/prefs_message.c:159
+msgid "Render HTML messages as text"
+msgstr "Renderizar as mensagens em HTML como texto"
 
-#: src/prefs_common.c:1773
-msgid "Display header pane above message view"
-msgstr "Exibir o cabeçalho acima da mensagem"
+#: src/prefs_message.c:162
+msgid "Render HTML-only messages with plugin if possible"
+msgstr "Renderizar mensagens somente em HTML com o plugin, se possível"
 
-#: src/prefs_common.c:1780
-msgid "Display short headers on message view"
-msgstr "Exibir cabeçalhos curtos na visualização da mensagem"
+#: src/prefs_message.c:165
+msgid "Select the HTML part of multipart/alternative messages"
+msgstr "Seleciona a parte HTML das mensagens multipartes/alternativas"
 
-#: src/prefs_common.c:1802
+#: src/prefs_message.c:175
 msgid "Line space"
-msgstr "Espaçamento entre linhas"
+msgstr "Espaçamento entre linhas"
 
-#: src/prefs_common.c:1816
-#: src/prefs_common.c:1856
+#: src/prefs_message.c:189 src/prefs_message.c:223
 msgid "pixel(s)"
 msgstr "pixel(s)"
 
-#: src/prefs_common.c:1821
-msgid "Indent text"
-msgstr "Endentar texto"
-
-#: src/prefs_common.c:1823
+#: src/prefs_message.c:195
 msgid "Scroll"
 msgstr "Rolagem"
 
-#: src/prefs_common.c:1830
+#: src/prefs_message.c:197
 msgid "Half page"
-msgstr "Meia página"
+msgstr "Meia página"
 
-#: src/prefs_common.c:1836
+#: src/prefs_message.c:203
 msgid "Smooth scroll"
 msgstr "Rolagem suave"
 
-#: src/prefs_common.c:1842
+#: src/prefs_message.c:209
 msgid "Step"
 msgstr "Passo"
 
-#: src/prefs_common.c:1867
+#: src/prefs_message.c:230
 msgid "Show attachment descriptions (rather than names)"
-msgstr "Mostrar descrições dos anexos (melhor que os nomes)"
-
-#: src/prefs_common.c:1922
-msgid "Always open messages in summary when selected"
-msgstr "Sempre abrir as mensagens selecionadas no sumário"
-
-#: src/prefs_common.c:1926
-msgid "Open first unread message when entering a folder"
-msgstr "Abrir a primeira mensagem não lida ao entrar em uma pasta"
-
-#: src/prefs_common.c:1930
-msgid "Only mark message as read when opened in new window"
-msgstr "Somente marcar mensagem como lida ao abri-la em uma nova janela"
-
-#: src/prefs_common.c:1934
-msgid "Go to inbox after receiving new mail"
-msgstr "Ir para a `Caixa de Entrada' após receber novas mensagens"
-
-#: src/prefs_common.c:1944
-msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
-msgstr "Executar imediatamente ao mover ou apagar mensagens"
-
-#: src/prefs_common.c:1946
-msgid "Messages will be marked until execution if this is turned off"
-msgstr "Se essa opção estiver desativada as mensagens serão marcadas até a execução"
-
-#: src/prefs_common.c:1959
-msgid "Show no-unread-message dialog"
-msgstr "Exibir aviso se não houver mais mensagens não lidas"
-
-#: src/prefs_common.c:1969
-msgid "Assume 'Yes'"
-msgstr "Assumir 'Sim'"
-
-#: src/prefs_common.c:1971
-msgid "Assume 'No'"
-msgstr "Assumir 'Não'"
-
-#: src/prefs_common.c:1980
-msgid " Set key bindings... "
-msgstr " Definir associações das teclas... "
-
-#: src/prefs_common.c:2046
-msgid "Add address to destination when double-clicked"
-msgstr "Copiar endereço para destino ao fazer um duplo-clique"
-
-#: src/prefs_common.c:2049
-msgid "Log Size"
-msgstr "Tamanho do relatório"
-
-#: src/prefs_common.c:2056
-msgid "Clip the log size"
-msgstr "Reduzir o tamanho do relatório"
-
-#: src/prefs_common.c:2061
-msgid "Log window length"
-msgstr "Tamanho da janela de relatório"
-
-#: src/prefs_common.c:2074
-msgid "0 to stop logging in the log window"
-msgstr "0 para parar a atualização do relatório"
-
-#: src/prefs_common.c:2081
-msgid "Security"
-msgstr "Segurança"
-
-#: src/prefs_common.c:2088
-msgid "Ask before accepting SSL certificates"
-msgstr "Perguntar antes de aceitar certificados SSL"
-
-#: src/prefs_common.c:2096
-msgid "On exit"
-msgstr "Ao sair"
+msgstr "Mostrar descrições dos anexos (melhor que os nomes)"
 
-#: src/prefs_common.c:2104
-msgid "Confirm on exit"
-msgstr "Confirmar ao sair"
+#: src/prefs_message.c:233
+msgid "Quotation"
+msgstr "Citação"
 
-#: src/prefs_common.c:2111
-msgid "Empty trash on exit"
-msgstr "Esvaziar a Lixeira ao sair"
+#: src/prefs_message.c:242
+msgid "Collapse quoted text on double click"
+msgstr "Recolher o texto citado com duplo clique"
 
-#: src/prefs_common.c:2113
-msgid "Ask before emptying"
-msgstr "Perguntar antes de esvaziar"
+#: src/prefs_message.c:249
+msgid "Treat these characters as quotation marks: "
+msgstr "Tratar estes caracteres como marcas de citação: "
 
-#: src/prefs_common.c:2117
-msgid "Warn if there are queued messages"
-msgstr "Alertar se houver mensagens na Fila de Saída"
+#: src/prefs_message.c:355
+msgid "Text Options"
+msgstr "Opções do texto"
 
-#: src/prefs_common.c:2123
-msgid "Socket I/O timeout:"
-msgstr "Tempo limite para o socket E/S:"
+#: src/prefs_msg_colors.c:147
+msgid "Message view"
+msgstr "Visualização da mensagem"
 
-#: src/prefs_common.c:2136
-msgid "seconds"
-msgstr "segundos"
+#: src/prefs_msg_colors.c:154
+msgid "Enable coloration of message text"
+msgstr "Habilitar coloração do texto da mensagem"
 
-#: src/prefs_common.c:2313
-msgid "the full abbreviated weekday name"
-msgstr "o nome abreviado do dia da semana"
+#: src/prefs_msg_colors.c:162
+msgid "Quote"
+msgstr "Citar"
 
-#: src/prefs_common.c:2314
-msgid "the full weekday name"
-msgstr "o nome completo do dia da semana"
+#: src/prefs_msg_colors.c:174
+msgid "Cycle quote colors"
+msgstr "Ciclar as cores das citações"
 
-#: src/prefs_common.c:2315
-msgid "the abbreviated month name"
-msgstr "o nome abreviado do mês"
+#: src/prefs_msg_colors.c:178
+msgid "If there are more than 3 quote levels, the colors will be reused"
+msgstr "Se existirem mais de 3 níveis de citações, as cores serão reutilizadas"
 
-#: src/prefs_common.c:2316
-msgid "the full month name"
-msgstr "o nome completo do mês"
+#: src/prefs_msg_colors.c:184
+msgid "1st Level"
+msgstr "1º nível"
 
-#: src/prefs_common.c:2317
-msgid "the preferred date and time for the current locale"
-msgstr "a data e as horas preferidas para o locale atual"
+#: src/prefs_msg_colors.c:190 src/prefs_msg_colors.c:216
+#: src/prefs_msg_colors.c:242
+msgid "Text"
+msgstr "Texto"
 
-#: src/prefs_common.c:2318
-msgid "the century number (year/100)"
-msgstr "o número do século (ano/100)"
+#: src/prefs_msg_colors.c:204
+msgctxt "Tooltip"
+msgid "Pick color for 1st level text"
+msgstr "Selecione a cor para o texto do 1º nível"
 
-#: src/prefs_common.c:2319
-msgid "the day of the month as a decimal number"
-msgstr "o dia do mês como número"
+#: src/prefs_msg_colors.c:210
+msgid "2nd Level"
+msgstr "2º nível"
 
-#: src/prefs_common.c:2320
-msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
-msgstr "as horas no formato 24 horas"
+#: src/prefs_msg_colors.c:230
+msgctxt "Tooltip"
+msgid "Pick color for 2nd level text"
+msgstr "Selecione a cor para o texto do 2º nível"
 
-#: src/prefs_common.c:2321
-msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
-msgstr "as horas no formato 12 horas"
+#: src/prefs_msg_colors.c:236
+msgid "3rd Level"
+msgstr "3º nível"
+
+#: src/prefs_msg_colors.c:256
+msgctxt "Tooltip"
+msgid "Pick color for 3rd level text"
+msgstr "Selecione a cor para o texto do 3º nível"
+
+#: src/prefs_msg_colors.c:263
+msgid "Enable coloration of text background"
+msgstr "Habilitar coloração do fundo do texto"
+
+#: src/prefs_msg_colors.c:279
+msgctxt "Tooltip"
+msgid "Pick color for 1st level text background"
+msgstr "Selecione a cor para o fundo do texto do 1º nível"
+
+#: src/prefs_msg_colors.c:300
+msgctxt "Tooltip"
+msgid "Pick color for 2nd level text background"
+msgstr "Selecione a cor para o fundo do texto do 2º nível"
+
+#: src/prefs_msg_colors.c:321
+msgctxt "Tooltip"
+msgid "Pick color for 3rd level text background"
+msgstr "Selecione a cor para o fundo do texto do 3º nível"
+
+#: src/prefs_msg_colors.c:341
+msgctxt "Tooltip"
+msgid "Pick color for links"
+msgstr "Selecione a cor para os links"
+
+#: src/prefs_msg_colors.c:343
+msgid "URI link"
+msgstr "Links URI"
 
-#: src/prefs_common.c:2322
-msgid "the day of the year as a decimal number"
-msgstr "o dia do ano como número"
+#: src/prefs_msg_colors.c:360
+msgctxt "Tooltip"
+msgid "Pick color for signatures"
+msgstr "Selecione a cor para as assinaturas"
 
-#: src/prefs_common.c:2323
-msgid "the month as a decimal number"
-msgstr "o mês como número"
+#: src/prefs_msg_colors.c:367 src/prefs_summaries.c:354
+msgid "Folder list"
+msgstr "Lista de pastas"
 
-#: src/prefs_common.c:2324
-msgid "the minute as a decimal number"
-msgstr "os minutos"
+#: src/prefs_msg_colors.c:380
+msgid ""
+"Pick color for Target folder. Target folder is used when the option 'Execute "
+"immediately when moving or deleting messages' is turned off"
+msgstr ""
+"Selecione a cor para a pasta de destino. A pasta de destino é utilizada "
+"quando a opção 'Executar imediatamente ao mover ou excluir mensagens' está "
+"desativada"
 
-#: src/prefs_common.c:2325
-msgid "either AM or PM"
-msgstr "AM ou PM"
+#: src/prefs_msg_colors.c:384
+msgid "Target folder"
+msgstr "Pasta de destino"
 
-#: src/prefs_common.c:2326
-msgid "the second as a decimal number"
-msgstr "os segundos"
+#: src/prefs_msg_colors.c:399
+msgid "Pick color for folders containing new messages"
+msgstr "Selecione a cor para as pastas que contenham novas mensagens"
 
-#: src/prefs_common.c:2327
-msgid "the day of the week as a decimal number"
-msgstr "o dia da semana como número"
+#: src/prefs_msg_colors.c:401
+msgid "Folder containing new messages"
+msgstr "Pasta contendo novas mensagens"
 
-#: src/prefs_common.c:2328
-msgid "the preferred date for the current locale"
-msgstr "a data preferida para o locale atual"
+#. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
+#. rule name and should not be translated
+#: src/prefs_msg_colors.c:428 src/prefs_msg_colors.c:459
+#, c-format
+msgctxt "Tooltip"
+msgid "Pick color for 'color %d'"
+msgstr "Selecione a cor para a 'cor %d'"
 
-#: src/prefs_common.c:2329
-msgid "the last two digits of a year"
-msgstr "os dois últimos dígitos do ano"
+#. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
+#. rule name and should not be translated
+#: src/prefs_msg_colors.c:432 src/prefs_msg_colors.c:463
+#, c-format
+msgid "Set label for 'color %d'"
+msgstr "Defina o rótulo para a 'cor %d'"
 
-#: src/prefs_common.c:2330
-msgid "the year as a decimal number"
-msgstr "o ano"
+#. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
+#. rule name and should not be translated
+#: src/prefs_msg_colors.c:592
+#, c-format
+msgctxt "Dialog title"
+msgid "Pick color for 'color %d'"
+msgstr "Seleção de cor para a 'cor %d'"
+
+#: src/prefs_msg_colors.c:600
+msgctxt "Dialog title"
+msgid "Pick color for 1st level text"
+msgstr "Seleção de cor para o texto do 1º nível"
+
+#: src/prefs_msg_colors.c:603
+msgctxt "Dialog title"
+msgid "Pick color for 2nd level text"
+msgstr "Seleção de cor para o texto do 2º nível"
+
+#: src/prefs_msg_colors.c:606
+msgctxt "Dialog title"
+msgid "Pick color for 3rd level text"
+msgstr "Seleção de cor para o texto do 3º nível"
+
+#: src/prefs_msg_colors.c:609
+msgctxt "Dialog title"
+msgid "Pick color for 1st level text background"
+msgstr "Seleção de cor para o fundo do texto do 1º nível"
+
+#: src/prefs_msg_colors.c:612
+msgctxt "Dialog title"
+msgid "Pick color for 2nd level text background"
+msgstr "Seleção de cor para o fundo do texto do 2º nível"
+
+#: src/prefs_msg_colors.c:615
+msgctxt "Dialog title"
+msgid "Pick color for 3rd level text background"
+msgstr "Seleção de cor para o fundo do texto do 3º nível"
+
+#: src/prefs_msg_colors.c:618
+msgctxt "Dialog title"
+msgid "Pick color for links"
+msgstr "Seleção de cor para os links"
+
+#: src/prefs_msg_colors.c:621
+msgctxt "Dialog title"
+msgid "Pick color for target folder"
+msgstr "Seleção de cor para pasta de destino"
 
-#: src/prefs_common.c:2331
-msgid "the time zone or name or abbreviation"
-msgstr "o fuso horário, o nome ou a abreviação"
+#: src/prefs_msg_colors.c:624
+msgctxt "Dialog title"
+msgid "Pick color for signatures"
+msgstr "Seleção de cor para as assinaturas"
 
-#: src/prefs_common.c:2352
-msgid "Specifier"
-msgstr "Especificador"
+#: src/prefs_msg_colors.c:627
+msgctxt "Dialog title"
+msgid "Pick color for folder"
+msgstr "Seleção de cor para as pastas"
 
-#: src/prefs_common.c:2392
-msgid "Example"
-msgstr "Exemplo"
+#: src/prefs_msg_colors.c:840
+msgid "Colors"
+msgstr "Cores"
 
-#: src/prefs_common.c:2462
-msgid "Key bindings"
-msgstr "Associação das teclas"
+#: src/prefs_other.c:97
+msgid "Choose preset keyboard shortcuts"
+msgstr "Escolha entre atalhos de teclado pré-definidos"
 
-#: src/prefs_common.c:2476
+#: src/prefs_other.c:111
 msgid "Select preset:"
-msgstr "Selecionar pré-configuração:"
+msgstr "Selecionar pré-definido:"
 
-#: src/prefs_common.c:2489
-#: src/prefs_common.c:2771
-msgid "Old Sylpheed"
-msgstr "Sylpheed antigo"
-
-#: src/prefs_common.c:2497
+#: src/prefs_other.c:126
 msgid ""
 "You can also modify each menu shortcut by pressing\n"
-"any key(s) when placing the mouse pointer on the item."
+"any key(s) when focusing the mouse pointer on the item."
 msgstr ""
-"Você também pode modificar os atalhos de menu\n"
-"pressionando a(s) tecla(s) ao coloca o ponteiro\n"
-"do mouse sobre o item."
+"Você também pode modificar os atalhos de menu pressionando\n"
+"a(s) tecla(s) ao colocar o ponteiro do mouse sobre o item."
 
-#: src/prefs_customheader.c:163
-msgid "Custom header configuration"
-msgstr "Configuração de cabeçalhos personalizados"
+#: src/prefs_other.c:479
+msgid "Add address to destination when double-clicked"
+msgstr "Adicionar o endereço ao destinatário ao fazer um duplo-clique"
 
-#: src/prefs_customheader.c:261
-msgid "Current custom headers"
-msgstr "Cabeçalhos personalizados atualmente"
+#: src/prefs_other.c:482
+msgid "On exit"
+msgstr "Ao sair"
 
-#: src/prefs_customheader.c:483
-#: src/prefs_display_header.c:530
-#: src/prefs_matcher.c:1186
-msgid "Header name is not set."
-msgstr "O nome do cabeçalho não foi definido."
+#: src/prefs_other.c:485
+msgid "Confirm on exit"
+msgstr "Confirmar ao sair"
 
-#: src/prefs_customheader.c:487
-msgid "This Header name is not allowed as a custom header."
-msgstr "Esse nome não é permitido para um cabeçalho personalizado."
+#: src/prefs_other.c:492
+msgid "Empty trash on exit"
+msgstr "Esvaziar a Lixeira ao sair"
 
-#: src/prefs_customheader.c:545
-msgid "Delete header"
-msgstr "Excluir cabeçalho"
+#: src/prefs_other.c:495
+msgid "Warn if there are queued messages"
+msgstr "Alertar se houver mensagens na Fila de Saída"
 
-#: src/prefs_customheader.c:546
-msgid "Do you really want to delete this header?"
-msgstr "Deseja realmente excluir esse cabeçalho?"
+#: src/prefs_other.c:497
+msgid "Keyboard shortcuts"
+msgstr "Atalhos de teclado"
 
-#: src/prefs_display_header.c:201
-msgid "Displayed header configuration"
-msgstr "Configuração do cabeçalho exibido"
+#: src/prefs_other.c:500
+msgid "Enable customisable keyboard shortcuts"
+msgstr "Habilitar a personalização de atalhos do teclado"
 
-#: src/prefs_display_header.c:225
-#: src/prefs_matcher.c:436
-msgid "Header name"
-msgstr "Nome do cabeçalho"
+#: src/prefs_other.c:503
+msgid ""
+"If checked, you can change the keyboard shortcuts of most of the menu items "
+"by focusing on the menu item and pressing a key combination.\n"
+"Uncheck this option if you want to lock all existing keyboard shortcuts."
+msgstr ""
+"Se marcado, permite que você altere os atalhos de teclado da maioria dos "
+"itens do menu, parando o ponteiro do mouse sobre o item e pressionando uma "
+"combinação de teclas.\n"
+"Desmarque essa opção caso você deseje travar todos os atalhos de teclado."
 
-#: src/prefs_display_header.c:257
-msgid "Displayed Headers"
-msgstr "Cabeçalhos exibidos"
+#: src/prefs_other.c:510
+msgid " Choose preset keyboard shortcuts... "
+msgstr " Escolha entre atalhos de teclado pré-definidos... "
 
-#: src/prefs_display_header.c:315
-msgid "Hidden headers"
-msgstr "Cabeçalhos ocultos"
+#: src/prefs_other.c:520
+msgid "Metadata handling"
+msgstr "Manipulação dos metadados"
 
-#: src/prefs_display_header.c:345
-msgid "Show all unspecified headers"
-msgstr "Mostrar todos os cabeçalhos não especificados"
+#: src/prefs_other.c:521
+msgid ""
+"Safer mode asks the OS to write metadata to disk directly;\n"
+"it avoids data loss after crashes but can take some time."
+msgstr ""
+"O modo seguro solicita ao SO a escrita imediata dos metadados no disco;\n"
+"isso evita perda de dados após uma falha, mas pode consumir algum tempo."
 
-#: src/prefs_display_header.c:540
-msgid "This header is already in the list."
-msgstr "Esse cabeçalho já está na lista."
+#: src/prefs_other.c:525
+msgid "Safer"
+msgstr "Mais seguro"
 
-#: src/prefs_ext_prog.c:102
-#, c-format
-msgid "%s will be replaced with file name / URI"
-msgstr "%s será sustituido pelo nome do arquivo/URL"
+#: src/prefs_other.c:527
+msgid "Faster"
+msgstr "Mais rápido"
 
-#: src/prefs_ext_prog.c:118
-msgid "Web browser"
-msgstr "Navegador Web"
+#: src/prefs_other.c:545
+msgid "Socket I/O timeout"
+msgstr "Tempo limite para o socket E/S"
 
-#: src/prefs_ext_prog.c:147
-msgid "Print command"
-msgstr "Comando de impressão"
+#: src/prefs_other.c:567
+msgid "Ask before emptying trash"
+msgstr "Pergunte antes de esvaziar a lixeira"
 
-#: src/prefs_ext_prog.c:163
-msgid "Text editor"
-msgstr "Editor de texto"
+#: src/prefs_other.c:569
+msgid "Ask about account specific filtering rules when filtering manually"
+msgstr ""
+"Pergunte sobre regras de filtragem específicas da conta ao fazer a filtragem "
+"manual"
 
-#: src/prefs_ext_prog.c:190
-msgid "Image viewer"
-msgstr "Visualizador de imagens"
+#: src/prefs_other.c:574
+msgid "Use secure file deletion if possible"
+msgstr "Use a exclusão segura do arquivo, se possível"
 
-#: src/prefs_ext_prog.c:208
-msgid "Audio player"
-msgstr "Reprodutor de áudio"
+#: src/prefs_other.c:578
+msgid ""
+"Use secure file deletion if possible\n"
+"(the 'shred' program is not available)"
+msgstr ""
+"Use a exclusão segura de arquivo, se possível\n"
+"(o programa 'shred' não está disponível)"
 
-#: src/prefs_ext_prog.c:266
-msgid "External Programs"
-msgstr "Programas externos"
+#: src/prefs_other.c:583
+msgid ""
+"Use the 'shred' program to overwrite files with random data before deleting "
+"them. This slows down deletion. Be sure to read shred's man page for caveats."
+msgstr ""
+"Usa o programa 'shred' para sobrescrever os arquivos com dados aleatórios "
+"antes de exclui-los. Isso tornar a exclusão mais lenta. Certifique-se de ler "
+"a página de manual do shred para eventuais advertências."
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:133
-msgid "Move"
-msgstr "Mover"
+#: src/prefs_other.c:587
+msgid "Synchronise offline folders as soon as possible"
+msgstr "Sincronize as pastas off-line assim que possível"
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:134
-msgid "Copy"
-msgstr "Copiar"
+#: src/prefs_other.c:690
+msgid "Miscellaneous"
+msgstr "Miscelânea"
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:136
-#: src/prefs_summary_column.c:67
-msgid "Mark"
-msgstr "Marca"
+#: src/prefs_quote.c:77
+msgid "On %d\\n%f wrote:\\n\\n%q"
+msgstr "Em %d\\n%f escreveu:\\n\\n%q"
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:138
-msgid "Lock"
-msgstr "Bloquear"
+#: src/prefs_receive.c:123
+msgid "External incorporation program"
+msgstr "Programa de incorporação externo"
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:139
-msgid "Unlock"
-msgstr "Desbloquear"
+#: src/prefs_receive.c:126
+msgid "Use external program for receiving mail"
+msgstr "Usar um programa externo para receber as mensagens"
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:140
-msgid "Mark as read"
-msgstr "Marcar como lida"
+#: src/prefs_receive.c:142
+msgid "Automatic checking"
+msgstr "Verificação automática"
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:141
-msgid "Mark as unread"
-msgstr "Marcar como não lida"
+#: src/prefs_receive.c:149
+msgid "Check for new mail every"
+msgstr "Verificar por novas mensagens a cada"
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:142
-#: src/toolbar.c:381
-#: src/toolbar.c:474
-msgid "Forward"
-msgstr "Encaminhar"
+#: src/prefs_receive.c:167
+msgid "Check for new mail on start-up"
+msgstr "Verificar a existência de novas mensagens ao iniciar"
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:144
-msgid "Redirect"
-msgstr "Redirecionar"
+#: src/prefs_receive.c:170
+msgid "Dialogs"
+msgstr "Janela de mensagens"
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:145
-#: src/prefs_filtering_action.c:395
-#: src/toolbar.c:166
-#: src/toolbar.c:384
-#: src/toolbar.c:1461
-msgid "Execute"
-msgstr "Executar"
+#: src/prefs_receive.c:172
+msgid "Show receive dialog"
+msgstr "Exibir janela de mensagens do recebimento"
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:146
-#: src/prefs_filtering_action.c:400
-msgid "Color"
-msgstr "Cores"
+#: src/prefs_receive.c:182
+msgid "Only on manual receiving"
+msgstr "Somente na recepção manual"
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:147
-msgid "Change score"
-msgstr "Mudar a pontuação"
+#: src/prefs_receive.c:193
+msgid "Close receive dialog when finished"
+msgstr "Fechar janela de diálogo de recebimento ao finalizar"
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:148
-msgid "Set score"
-msgstr "Configurar a pontuação"
+#: src/prefs_receive.c:196
+msgid "Don't popup error dialog on receive error"
+msgstr "Não exibir a janela aviso de erros ao recebê-los"
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:149
-msgid "Hide"
-msgstr "Esconder"
+#: src/prefs_receive.c:199
+msgid "After receiving new mail"
+msgstr "Após o recebimento de novas mensagens"
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:150
-msgid "Stop filter"
-msgstr "Parar a filtragem"
+#: src/prefs_receive.c:201
+msgid "Go to Inbox"
+msgstr "Ir para a Caixa de Entrada"
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:285
-msgid "Filtering action configuration"
-msgstr "Configuração das ações da filtragem"
+#: src/prefs_receive.c:203
+msgid "Update all local folders"
+msgstr "Atualizar todas as pastas locais"
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:308
-#: src/prefs_filtering.c:244
-msgid "Action"
-msgstr "Ação"
+#: src/prefs_receive.c:205
+msgid "Run command"
+msgstr "Executar comando"
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:385
-msgid "Destination"
-msgstr "Destino"
+#: src/prefs_receive.c:210
+msgid "after automatic check"
+msgstr "após verificação automática"
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:390
-msgid "Recipient"
-msgstr "Destinatário"
+#: src/prefs_receive.c:212
+msgid "after manual check"
+msgstr "após verificação manual"
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:405
-#: src/prefs_summary_column.c:75
-#: src/summaryview.c:459
-msgid "Score"
-msgstr "Pontuação"
-
-#: src/prefs_filtering_action.c:427
-#: src/prefs_matcher.c:469
-msgid "Info ..."
-msgstr "Info ..."
-
-#: src/prefs_filtering_action.c:455
-#: src/prefs_filtering.c:286
-#: src/prefs_matcher.c:565
-#: src/prefs_template.c:222
-#: src/prefs_toolbar.c:775
-msgid "  Replace  "
-msgstr "  Substituir  "
-
-#: src/prefs_filtering_action.c:481
-msgid "Current action list"
-msgstr "Lista das ações atuais"
+#: src/prefs_receive.c:220
+#, c-format
+msgid ""
+"Command to execute:\n"
+"(use %d as number of new mails)"
+msgstr ""
+"Comando a ser executado:\n"
+"(utilize %d para o número de novas mensagens)"
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:761
-msgid "Command line not set"
-msgstr "A linha de comando não foi configurada"
+#: src/prefs_receive.c:343 src/prefs_send.c:357
+msgid "Mail Handling"
+msgstr "Manipulação das mensagens"
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:762
-msgid "Destination is not set."
-msgstr "O destino não foi especificado."
+#: src/prefs_receive.c:344
+msgid "Receiving"
+msgstr "Recebimento"
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:772
-msgid "Recipient is not set."
-msgstr "O destinatário não foi especificado."
+#: src/prefs_send.c:161
+msgid "Save sent messages to Sent folder"
+msgstr "Salvar mensagens enviadas na pasta Enviadas"
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:786
-msgid "Score is not set"
-msgstr "A pontuação não foi definida"
+#: src/prefs_send.c:164
+msgid "Confirm before sending queued messages"
+msgstr "Confirmar antes de enviar mensagens da Fila de Saída"
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:1075
-msgid "No action was defined."
-msgstr "Não foi definida nenhuma ação."
+#: src/prefs_send.c:167
+msgid "Never send Return Receipts"
+msgstr "Nunca enviar confirmação de recebimento"
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:1117
-#: src/prefs_matcher.c:1728
-#: src/prefs_summary_column.c:72
-#: src/quote_fmt.c:41
-#: src/summaryview.c:456
-msgid "Date"
-msgstr "Data"
+#: src/prefs_send.c:170
+msgid "Show send dialog"
+msgstr "Exibir janela de diálogo de envio"
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:1118
-#: src/prefs_matcher.c:1729
-#: src/quote_fmt.c:52
-msgid "Message-ID"
-msgstr "ID da Mensagem"
+#: src/prefs_send.c:172
+msgid "Warn when Subject is empty"
+msgstr "Alertar quando a mensagem estiver sem assunto"
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:1119
-#: src/prefs_matcher.c:146
-#: src/prefs_matcher.c:1730
-#: src/quote_fmt.c:50
-msgid "Newsgroups"
-msgstr "Newsgroups"
+#: src/prefs_send.c:180
+msgid "Outgoing encoding"
+msgstr "Codificação de saída"
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:1120
-#: src/prefs_matcher.c:146
-#: src/prefs_matcher.c:1731
-#: src/quote_fmt.c:51
-msgid "References"
-msgstr "Referências"
+#: src/prefs_send.c:205
+msgid ""
+"If 'Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will "
+"be used"
+msgstr ""
+"Se for selecionado 'Automático', será utilizada a melhor codificação para o "
+"locale atual"
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:1121
-#: src/prefs_matcher.c:1732
-msgid "Filename - should not be modified"
-msgstr "Nome do arquivo - não deve ser modificado"
+#: src/prefs_send.c:220
+msgid "Automatic (Recommended)"
+msgstr "Automático (Recomendado)"
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:1122
-#: src/prefs_matcher.c:1733
-msgid "new line"
-msgstr "nova linha"
+#: src/prefs_send.c:222
+msgid "7bit ASCII (US-ASCII)"
+msgstr "ASCII de 7 bits (US-ASCII)"
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:1123
-#: src/prefs_matcher.c:1734
-msgid "escape character for quotes"
-msgstr "caractere de escape para citações"
+#: src/prefs_send.c:223
+msgid "Unicode (UTF-8)"
+msgstr "Unicode (UTF-8)"
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:1124
-#: src/prefs_matcher.c:1735
-msgid "quote character"
-msgstr "caracter de citação (Quoting)"
+#: src/prefs_send.c:225
+msgid "Western European (ISO-8859-1)"
+msgstr "Europeu Ocidental (ISO-8859-1)"
 
-#: src/prefs_filtering.c:129
-#: src/prefs_filtering.c:206
-msgid "Filtering/Processing configuration"
-msgstr "Configuração da filtragem/processamento"
+#: src/prefs_send.c:226
+msgid "Western European (ISO-8859-15)"
+msgstr "Europeu Ocidental (ISO-8859-15)"
 
-#: src/prefs_filtering.c:223
-msgid "Condition"
-msgstr "Condição"
+#: src/prefs_send.c:228
+msgid "Central European (ISO-8859-2)"
+msgstr "Europeu Central (ISO-8859-2)"
 
-#: src/prefs_filtering.c:237
-#: src/prefs_filtering.c:258
-msgid "Define ..."
-msgstr "Definir..."
+#: src/prefs_send.c:230
+msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
+msgstr "Báltico (ISO-8859-13)"
 
-#: src/prefs_filtering.c:312
-msgid "Current filtering/processing rules"
-msgstr "Regras atuais de filtragem/processamento"
+#: src/prefs_send.c:231
+msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
+msgstr "Báltico (ISO-8859-4)"
 
-#: src/prefs_filtering.c:328
-msgid "Top"
-msgstr "Acima"
+#: src/prefs_send.c:233
+msgid "Greek (ISO-8859-7)"
+msgstr "Grego (ISO-8859-7)"
 
-#: src/prefs_filtering.c:350
-msgid "Bottom"
-msgstr "Abaixo"
+#: src/prefs_send.c:235
+msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
+msgstr "Hebráico (ISO-8859-8)"
 
-#: src/prefs_filtering.c:716
-#: src/prefs_filtering.c:791
-msgid "Condition string is not valid."
-msgstr "A especificação da condição não é válida."
+#: src/prefs_send.c:236
+msgid "Hebrew (Windows-1255)"
+msgstr "Hebráico (Windows-1255)"
 
-#: src/prefs_filtering.c:750
-#: src/prefs_filtering.c:798
-msgid "Action string is not valid."
-msgstr "A especificação da ação não é válida."
+#: src/prefs_send.c:238
+msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
+msgstr "Árabe (ISO-8859-6)"
 
-#: src/prefs_filtering.c:778
-msgid "Condition string is empty."
-msgstr "A especificação da condição está vazia."
+#: src/prefs_send.c:239
+msgid "Arabic (Windows-1256)"
+msgstr "Árabe (Windows-1256)"
 
-#: src/prefs_filtering.c:784
-msgid "Action string is empty."
-msgstr "A especificação da ação está vazia."
+#: src/prefs_send.c:241
+msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
+msgstr "Turco (ISO-8859-9)"
 
-#: src/prefs_filtering.c:851
-msgid "Delete rule"
-msgstr "Excluir regra"
+#: src/prefs_send.c:243
+msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
+msgstr "Cirílico (ISO-8859-5)"
 
-#: src/prefs_filtering.c:852
-msgid "Do you really want to delete this rule?"
-msgstr "Deseja realmente excluir essa regra?"
+#: src/prefs_send.c:244
+msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
+msgstr "Cirílico (KOI8-R)"
 
-#: src/prefs_filtering.c:999
-#: src/prefs_matcher.c:1678
-msgid "Entry not saved"
-msgstr "A entrada não foi salva"
+#: src/prefs_send.c:245
+msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
+msgstr "Cirílico (KOI8-U)"
 
-#: src/prefs_filtering.c:1000
-msgid "The entry was not saved. Close anyway?"
-msgstr "A entrada não foi salva. Fechar assim mesmo?"
+#: src/prefs_send.c:246
+msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
+msgstr "Cirílico (Windows-1251)"
 
-#: src/prefs_folder_item.c:166
-#: src/prefs_folder_item.c:441
-msgid ""
-"Apply to\n"
-"subfolders"
-msgstr ""
-"Aplicar às\n"
-"subpastas"
+#: src/prefs_send.c:248
+msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
+msgstr "Japonês (ISO-2022-JP)"
 
-#: src/prefs_folder_item.c:173
-msgid "Simplify Subject RegExp: "
-msgstr "Simplificar expressão regular do assunto: "
+#: src/prefs_send.c:250
+msgid "Japanese (EUC-JP)"
+msgstr "Japonês (EUC-JP)"
 
-#: src/prefs_folder_item.c:193
-msgid "Folder chmod: "
-msgstr "Alterar modo (chmod) da pasta: "
+#: src/prefs_send.c:251
+msgid "Japanese (Shift_JIS)"
+msgstr "Japonês (Shift_JIS)"
 
-#: src/prefs_folder_item.c:219
-msgid "Folder color: "
-msgstr "Cor da Pasta: "
+#: src/prefs_send.c:254
+msgid "Simplified Chinese (GB18030)"
+msgstr "Chinês simplificado (GB18030)"
 
-#: src/prefs_folder_item.c:247
-msgid "Process at startup"
-msgstr "Processar ao iniciar"
+#: src/prefs_send.c:255
+msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
+msgstr "Chinês simplificado (GB2312)"
 
-#: src/prefs_folder_item.c:261
-msgid "Scan for new mail"
-msgstr "Procurar por novas mensagens"
+#: src/prefs_send.c:256
+msgid "Simplified Chinese (GBK)"
+msgstr "Chinês simplificado (GBK)"
 
-#: src/prefs_folder_item.c:449
-msgid "Request Return Receipt"
-msgstr "Solicitar confirmação de recebimento"
+#: src/prefs_send.c:257
+msgid "Traditional Chinese (Big5)"
+msgstr "Chinês tradicional (Big5)"
 
-#: src/prefs_folder_item.c:464
-msgid "Save copy of outgoing messages to this folder instead of Sent"
-msgstr "Salvar as cópias das mensagens enviadas nessa pasta ao invés da Enviadas"
+#: src/prefs_send.c:259
+msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
+msgstr "Chinês tradicional (EUC-TW)"
 
-#: src/prefs_folder_item.c:478
-msgid "Default To: "
-msgstr "'Para:' padrão: "
+#: src/prefs_send.c:260
+msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
+msgstr "Chinês (ISO-2022-CN)"
 
-#: src/prefs_folder_item.c:497
-msgid "Send replies to: "
-msgstr "Enviar respostas para: "
+#: src/prefs_send.c:263
+msgid "Korean (EUC-KR)"
+msgstr "Coreano (EUC-KR)"
 
-#: src/prefs_folder_item.c:517
-msgid "Default account: "
-msgstr "Conta padrão: "
+#: src/prefs_send.c:265
+msgid "Thai (TIS-620)"
+msgstr "Tailandês (TIS-620)"
 
-#: src/prefs_folder_item.c:561
-msgid "Default dictionary: "
-msgstr "Dicionário padrão: "
+#: src/prefs_send.c:266
+msgid "Thai (Windows-874)"
+msgstr "Tailandês (Windows-874)"
 
-#: src/prefs_folder_item.c:755
-msgid "Pick color for folder"
-msgstr "Definir cor para a pasta"
+#: src/prefs_send.c:270
+msgid "Transfer encoding"
+msgstr "Codificação da transferência"
 
-#: src/prefs_folder_item.c:768
-msgid "General"
-msgstr "Geral"
+#: src/prefs_send.c:281
+msgid ""
+"Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII "
+"characters"
+msgstr ""
+"Especifique a codificação de transferência de conteúdo (Content-Transfer-"
+"Encoding) a ser utilizada quando o corpo da mensagem possuir caracteres não-"
+"ASCII"
 
-#: src/prefs_folder_item.c:808
-#, c-format
-msgid "%s - Settings for folder"
-msgstr "%s - Configurações da pasta"
+#: src/prefs_send.c:358 src/send_message.c:496 src/send_message.c:500
+#: src/send_message.c:505
+msgid "Sending"
+msgstr "Envio"
 
-#: src/prefs_fonts.c:73
-msgid "Font selection"
-msgstr "Seleção da fonte"
+#: src/prefs_spelling.c:81
+msgid "Pick color for misspelled word"
+msgstr "Selecione uma cor para as palavra erradas"
 
-#: src/prefs_fonts.c:153
-msgid "Folder List"
-msgstr "Lista de pastas"
+#: src/prefs_spelling.c:129
+msgid "Enable spell checker"
+msgstr "Habilitar o verificador ortográfico"
 
-#: src/prefs_fonts.c:175
-msgid "Message List"
-msgstr "Lista de mensagens"
+#: src/prefs_spelling.c:134
+msgid "Enable alternate dictionary"
+msgstr "Habilitar dicionário alternativo"
 
-#: src/prefs_fonts.c:219
-msgid "Bold"
-msgstr "Negrito"
+#: src/prefs_spelling.c:139
+msgid "Faster switching with last used dictionary"
+msgstr "Troca mais rápida com o último dicionário utilizado"
 
-#: src/prefs_fonts.c:247
-msgid "You will need to restart for the changes to take effect"
-msgstr "Você deve reiniciar o programa para que as mudanças surtam efeito"
+#: src/prefs_spelling.c:141
+msgid "Automatic spell checking"
+msgstr "Verificação ortográfica automática"
 
-#: src/prefs_fonts.c:291
-msgid "Fonts"
-msgstr "Fontes"
+#: src/prefs_spelling.c:149
+msgid "Re-check message when changing dictionary"
+msgstr "Verificar novamente as mensagens ao trocar o dicionário"
 
-#: src/prefs_gtk.c:777
-msgid "Preferences"
-msgstr "Preferências"
+#: src/prefs_spelling.c:153
+msgid "Dictionary"
+msgstr "Dicionário"
 
-#: src/prefs_matcher.c:144
-msgid "All messages"
-msgstr "Todas as mensagens"
+#: src/prefs_spelling.c:190
+msgid "Check with both dictionaries"
+msgstr "Checar com ambos os dicionários"
 
-#: src/prefs_matcher.c:145
-msgid "To or Cc"
-msgstr "Para ou Cc"
+#: src/prefs_spelling.c:197
+msgid "Get more dictionaries..."
+msgstr "Obter mais dicionários..."
 
-#: src/prefs_matcher.c:146
-msgid "In reply to"
-msgstr "Em resposta à"
+#: src/prefs_spelling.c:207
+msgid "Misspelled word color"
+msgstr "Cor para os erros de grafia"
 
-#: src/prefs_matcher.c:147
-msgid "Age greater than"
-msgstr "Idade maior que"
+#: src/prefs_spelling.c:220
+msgid "Pick color for misspelled word. Use black to underline"
+msgstr ""
+"Selecione uma cor para as palavra erradas. Escolha preto para sublinhar"
 
-#: src/prefs_matcher.c:147
-msgid "Age lower than"
-msgstr "Idade menor que"
+#: src/prefs_spelling.c:337
+msgid "Spell Checking"
+msgstr "Verificador ortográfico"
 
-#: src/prefs_matcher.c:148
-msgid "Headers part"
-msgstr "Trecho do cabeçalho"
+#: src/prefs_summaries.c:152
+msgid "the abbreviated weekday name"
+msgstr "o nome abreviado do dia da semana"
 
-#: src/prefs_matcher.c:149
-msgid "Body part"
-msgstr "Trecho do texto"
+#: src/prefs_summaries.c:153
+msgid "the full weekday name"
+msgstr "o nome completo do dia da semana"
 
-#: src/prefs_matcher.c:149
-msgid "Whole message"
-msgstr "Toda a mensagem"
+#: src/prefs_summaries.c:154
+msgid "the abbreviated month name"
+msgstr "o nome abreviado do mês"
 
-#: src/prefs_matcher.c:150
-msgid "Unread flag"
-msgstr "Sinalizada como não lida"
+#: src/prefs_summaries.c:155
+msgid "the full month name"
+msgstr "o nome completo do mês"
 
-#: src/prefs_matcher.c:150
-msgid "New flag"
-msgstr "Novo sinalizador"
+#: src/prefs_summaries.c:156
+msgid "the preferred date and time for the current locale"
+msgstr "a data e as horas preferidas para o locale atual"
 
-#: src/prefs_matcher.c:151
-msgid "Marked flag"
-msgstr "Sinalizada como marcada"
+#: src/prefs_summaries.c:157
+msgid "the century number (year/100)"
+msgstr "o número do século (ano/100)"
 
-#: src/prefs_matcher.c:151
-msgid "Deleted flag"
-msgstr "Sinalizada como apagada"
+#: src/prefs_summaries.c:158
+msgid "the day of the month as a decimal number"
+msgstr "o dia do mês"
 
-#: src/prefs_matcher.c:152
-msgid "Replied flag"
-msgstr "Sinalizada como respondida"
+#: src/prefs_summaries.c:159
+msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
+msgstr "as horas no formato 24 horas"
 
-#: src/prefs_matcher.c:152
-msgid "Forwarded flag"
-msgstr "Sinalizada como encaminhada"
+#: src/prefs_summaries.c:160
+msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
+msgstr "as horas no formato 12 horas"
 
-#: src/prefs_matcher.c:153
-msgid "Locked flag"
-msgstr "Sinalizada como travada"
+#: src/prefs_summaries.c:161
+msgid "the day of the year as a decimal number"
+msgstr "o dia do ano"
 
-#: src/prefs_matcher.c:154
-msgid "Color label"
-msgstr "Rótulos Coloridos"
+#: src/prefs_summaries.c:162
+msgid "the month as a decimal number"
+msgstr "o mês como um número decimal"
 
-#: src/prefs_matcher.c:155
-#: src/toolbar.c:168
-msgid "Ignore thread"
-msgstr "Ignorar agrupamento"
+#: src/prefs_summaries.c:163
+msgid "the minute as a decimal number"
+msgstr "os minutos"
+
+#: src/prefs_summaries.c:164
+msgid "either AM or PM"
+msgstr "usar AM ou PM"
+
+#: src/prefs_summaries.c:165
+msgid "the second as a decimal number"
+msgstr "os segundos"
+
+#: src/prefs_summaries.c:166
+msgid "the day of the week as a decimal number"
+msgstr "o dia da semana como um número decimal"
+
+#: src/prefs_summaries.c:167
+msgid "the preferred date for the current locale"
+msgstr "a data preferida para o locale atual"
+
+#: src/prefs_summaries.c:168
+msgid "the last two digits of a year"
+msgstr "os dois últimos dígitos do ano"
 
-#: src/prefs_matcher.c:156
-msgid "Score greater than"
-msgstr "Pontuação maior que"
+#: src/prefs_summaries.c:169
+msgid "the year as a decimal number"
+msgstr "o ano"
 
-#: src/prefs_matcher.c:156
-msgid "Score lower than"
-msgstr "Pontuação menor que"
+#: src/prefs_summaries.c:170
+msgid "the time zone or name or abbreviation"
+msgstr "o fuso horário, o nome ou a abreviação"
 
-#: src/prefs_matcher.c:157
-msgid "Score equal to"
-msgstr "Pontuação igual a"
+#: src/prefs_summaries.c:191 src/prefs_summaries.c:239
+#: src/prefs_summaries.c:522
+msgid "Date format"
+msgstr "Formato da data"
 
-#: src/prefs_matcher.c:158
-msgid "Test"
-msgstr "Teste"
+#: src/prefs_summaries.c:215
+msgid "Specifier"
+msgstr "Código"
 
-#: src/prefs_matcher.c:159
-msgid "Size greater than"
-msgstr "Tamanho maior que"
+#: src/prefs_summaries.c:257
+msgid "Example"
+msgstr "Exemplo"
 
-#: src/prefs_matcher.c:160
-msgid "Size smaller than"
-msgstr "Tamanho menor que"
+#: src/prefs_summaries.c:360
+msgid "Display message number next to folder name"
+msgstr "Exibir número de mensagens ao lado do nome da pasta"
 
-#: src/prefs_matcher.c:161
-msgid "Size exactly"
-msgstr "Tamanho exato"
+#: src/prefs_summaries.c:370
+msgid "Unread messages"
+msgstr "Mensagens não lidas"
 
-#: src/prefs_matcher.c:178
-msgid "or"
-msgstr "ou"
+#: src/prefs_summaries.c:371
+msgid "Unread and Total messages"
+msgstr "Mensagens não lidas e totais"
 
-#: src/prefs_matcher.c:178
-msgid "and"
-msgstr "e"
+#: src/prefs_summaries.c:381
+msgid "Open last opened folder at start-up"
+msgstr "Abrir a última pasta aberta, ao iniciar"
 
-#: src/prefs_matcher.c:195
-msgid "contains"
-msgstr "contém"
+#: src/prefs_summaries.c:384
+msgid "Abbreviate newsgroup names longer than"
+msgstr "Abreviar nomes de newsgroup maiores que"
 
-#: src/prefs_matcher.c:195
-msgid "does not contain"
-msgstr "não contém"
+#: src/prefs_summaries.c:398
+msgid "letters"
+msgstr "letras"
 
-#: src/prefs_matcher.c:212
-msgid "yes"
-msgstr "sim"
+#: src/prefs_summaries.c:416
+msgid "Message list"
+msgstr "Lista de mensagens"
 
-#: src/prefs_matcher.c:212
-msgid "no"
-msgstr "não"
+#: src/prefs_summaries.c:422
+msgid "Set default selection when entering a folder"
+msgstr "Defina a seleção padrão ao entrar em uma pasta"
 
-#: src/prefs_matcher.c:379
-msgid "Condition configuration"
-msgstr "Configuração da condição"
+#: src/prefs_summaries.c:435
+msgid "Show \"no unread (or new) message\" dialog"
+msgstr "Exibir o aviso \"nenhuma mensagem não lida (ou nova)\""
 
-#: src/prefs_matcher.c:404
-msgid "Match type"
-msgstr "Tipo correspondente"
+#: src/prefs_summaries.c:445
+msgid "Assume 'Yes'"
+msgstr "Assumir 'Sim'"
 
-#: src/prefs_matcher.c:491
-msgid "Predicate"
-msgstr "Predicado"
+#: src/prefs_summaries.c:446
+msgid "Assume 'No'"
+msgstr "Assumir 'Não'"
 
-#: src/prefs_matcher.c:542
-msgid "Use regexp"
-msgstr "Usar expressão regular"
+#: src/prefs_summaries.c:454
+msgid "Open message when selected"
+msgstr "Abrir a mensagem ao selecioná-la"
 
-#: src/prefs_matcher.c:580
-msgid "Boolean Op"
-msgstr "Operador booleano"
+#: src/prefs_summaries.c:464
+msgid "When message view is visible"
+msgstr "Quando a visualização da mensagem estiver ativa"
 
-#: src/prefs_matcher.c:619
-msgid "Current condition rules"
-msgstr "Regras de condição atuais"
+#: src/prefs_summaries.c:470
+msgid "Thread using subject in addition to standard headers"
+msgstr "Agrupar discussão utilizando o assunto além dos cabeçalhos padrão"
 
-#: src/prefs_matcher.c:1166
-msgid "Value is not set."
-msgstr "Valor não definido."
+#: src/prefs_summaries.c:474
+msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
+msgstr "Executar imediatamente ao mover ou excluir mensagens"
 
-#: src/prefs_matcher.c:1679
+#: src/prefs_summaries.c:476
 msgid ""
-"The entry was not saved\n"
-"Have you really finished?"
+"Defers moving, copying and deleting of messages until you choose 'Tools/"
+"Execute'"
 msgstr ""
-"A entrada não foi salva.\n"
-"Você realmente terminou?"
-
-#: src/prefs_matcher.c:1719
-msgid "'Test' allows you to test a message or message element"
-msgstr "'Test' permite que você teste uma mensagem ou um elemento da mensagem"
-
-#: src/prefs_matcher.c:1720
-msgid "using an external program or script. The program will"
-msgstr "utilizando um programa ou script externo. O programa irá"
+"Adiar a movimentação, cópia ou exclusão as mensagens até que se selecione "
+"'Ferramentas/Executar'"
 
-#: src/prefs_matcher.c:1721
-msgid "return either 0 or 1"
-msgstr "retornar 0 ou 1"
+#: src/prefs_summaries.c:479
+msgid "Mark message as read"
+msgstr "Marcar a mensagem como lida"
 
-#: src/prefs_matcher.c:1722
-msgid "The following symbols can be used:"
-msgstr "Podem ser utilizados os seguintes símbolos:"
+#: src/prefs_summaries.c:482
+msgid "when selected, after"
+msgstr "quando selecionada, após"
 
-#: src/prefs_matcher.c:1742
-msgid "Match Type: 'Test'"
-msgstr "Tipo correspondente: 'Teste'"
-
-#: src/prefs_msg_colors.c:98
-msgid "Enable coloration of message"
-msgstr "Permitir cores na mensagem"
+#: src/prefs_summaries.c:502
+msgid "only when opened in a new window, or replied to"
+msgstr "apenas quando aberta em uma nova janela ou respondida"
 
-#: src/prefs_msg_colors.c:112
-msgid "Quoted Text - First Level"
-msgstr "Texto citado - 1o. nível"
-
-#: src/prefs_msg_colors.c:125
-msgid "Quoted Text - Second Level"
-msgstr "Texto citado - 2o. nível"
+#: src/prefs_summaries.c:509
+msgid "Display sender using address book"
+msgstr "Nomear o remetente utilizando o Livro de Endereços"
 
-#: src/prefs_msg_colors.c:138
-msgid "Quoted Text - Third Level"
-msgstr "Texto citado - 3o. nível"
+#: src/prefs_summaries.c:513
+msgid "Show tooltips"
+msgstr "Exibir dicas"
 
-#: src/prefs_msg_colors.c:151
-msgid "URI link"
-msgstr "Links (URL's)"
+#: src/prefs_summaries.c:542
+msgid "Date format help"
+msgstr "Ajuda do formato da data"
 
-#: src/prefs_msg_colors.c:163
-msgid "Target folder"
-msgstr "Pasta de destino"
+#: src/prefs_summaries.c:560
+msgid "Confirm before marking all messages in a folder as read"
+msgstr "Confirmar antes de marcar todas as mensagens da pasta como lidas"
 
-#: src/prefs_msg_colors.c:175
-msgid "Signatures"
-msgstr "Assinaturas"
+#: src/prefs_summaries.c:563
+msgid "Translate header names"
+msgstr "Traduzir os nomes do cabeçalho"
 
-#: src/prefs_msg_colors.c:179
-msgid "Recycle quote colors"
-msgstr "Reutilizar cores nas citações"
+#: src/prefs_summaries.c:565
+msgid ""
+"The display of standard headers (such as 'From:', 'Subject:') will be "
+"translated into your language."
+msgstr ""
+"A exibição dos cabeçalhos padrão (como 'From:', 'Subject:') será traduzida "
+"para o seu idioma."
 
-#: src/prefs_msg_colors.c:233
-msgid "Pick color for quotation level 1"
-msgstr "Definir cor para citação de nível 1"
+#: src/prefs_summaries.c:682
+msgid "Summaries"
+msgstr "Sumários"
 
-#: src/prefs_msg_colors.c:236
-msgid "Pick color for quotation level 2"
-msgstr "Definir cor para citação de nível 2"
+#: src/prefs_summary_column.c:86
+msgid "Number"
+msgstr "Número"
 
-#: src/prefs_msg_colors.c:239
-msgid "Pick color for quotation level 3"
-msgstr "Definir cor para citação de nível 3"
+#: src/prefs_summary_column.c:226
+msgid "Message list columns configuration"
+msgstr "Configuração das colunas na lista de mensagens"
 
-#: src/prefs_msg_colors.c:242
-msgid "Pick color for URI"
-msgstr "Definir cor para Link"
+#: src/prefs_summary_column.c:243
+msgid ""
+"Select columns to be displayed in the message list. You can modify\n"
+"the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
+msgstr ""
+"Selecione as colunas a serem exibidas na lista de mensagens. Você pode\n"
+"modificar a ordem utilizando os botões acima/abaixo ou arrastando os itens."
 
-#: src/prefs_msg_colors.c:245
-msgid "Pick color for target folder"
-msgstr "Definir cor para pasta de destino"
+#: src/prefs_summary_open.c:109
+msgid "first marked email"
+msgstr "primeira mensagem marcada"
 
-#: src/prefs_msg_colors.c:248
-msgid "Pick color for signatures"
-msgstr "Definir cor para as assinaturas"
+#: src/prefs_summary_open.c:110
+msgid "first new email"
+msgstr "primeira mensagem nova"
 
-#: src/prefs_msg_colors.c:374
-msgid "Colors"
-msgstr "Cores"
+#: src/prefs_summary_open.c:111
+msgid "first unread email"
+msgstr "primeira mensagem não lida"
 
-#: src/prefs_spelling.c:95
-msgid "Select dictionaries location"
-msgstr "Informe a localização dos dicionários"
+#: src/prefs_summary_open.c:112
+msgid "last opened email"
+msgstr "última mensagem aberta"
 
-#: src/prefs_spelling.c:124
-msgid "Pick color for misspelled word"
-msgstr "Selecione uma cor para as palavra erradas"
+#: src/prefs_summary_open.c:113
+msgid "last email in the list"
+msgstr "última mensagem da lista"
 
-#: src/prefs_spelling.c:165
-msgid "Enable spell checker"
-msgstr "Habilitar o verificador ortográfico"
+#: src/prefs_summary_open.c:115
+msgid "first email in the list"
+msgstr "primeira mensagem da lista"
 
-#: src/prefs_spelling.c:180
-msgid "Enable alternate dictionary"
-msgstr "Habilitar dicionário alternativo"
+#: src/prefs_summary_open.c:184
+msgid " Selection when entering a folder"
+msgstr " Seleção ao entrar em uma pasta"
 
-#: src/prefs_spelling.c:186
-msgid "Faster switching with last used dictionary"
-msgstr "Troca mais rápida com o último dicionário utilizado"
+#: src/prefs_summary_open.c:230
+msgid "Possible selections"
+msgstr "Seleções possíveis"
 
-#: src/prefs_spelling.c:188
-msgid "Dictionaries path:"
-msgstr "Caminho dos dicionários:"
+#: src/prefs_summary_open.c:266
+msgid "Selection on folder opening"
+msgstr "Seleção ao abrir a pasta"
 
-#: src/prefs_spelling.c:202
-msgid "Default dictionary:"
-msgstr "Dicionário padrão:"
+#: src/prefs_template.c:79
+msgid "This name is used as the Menu item"
+msgstr "Esse nome é usado como um item do menu"
 
-#: src/prefs_spelling.c:219
-msgid "Default suggestion mode:"
-msgstr "Modo padrão de sugestões:"
+#: src/prefs_template.c:81
+msgid ""
+"Override composing account's From header. This doesn't change the composing "
+"account."
+msgstr ""
+"Sobrepor o cabeçalho De da conta de composição. Isso não muda a conta de "
+"composição."
 
-#: src/prefs_spelling.c:236
-msgid "Misspelled word color:"
-msgstr "Cor para os erros de grafia:"
+#: src/prefs_template.c:307
+msgid "Append the new template above to the list"
+msgstr "Adiciona o novo modelo definido acima à lista"
 
-#: src/prefs_spelling.c:362
-msgid "Spell Checker"
-msgstr "Verificador ortográfico"
+#: src/prefs_template.c:316
+msgid "Replace the selected template in list with the template above"
+msgstr "Substitui o modelo selecionado na lista pelo definido acima"
 
-#: src/prefs_summary_column.c:69
-msgid "Attachment"
-msgstr "Anexos"
+#: src/prefs_template.c:326
+msgid "Delete the selected template from the list"
+msgstr "Exclui o modelo selecionado da lista"
 
-#: src/prefs_summary_column.c:74
-msgid "Number"
-msgstr "Número"
+#: src/prefs_template.c:344
+msgid "Show information on configuring templates"
+msgstr "Mostra informações sobre a configuração de modelos"
 
-#: src/prefs_summary_column.c:178
-msgid "Displayed items configuration"
-msgstr "Configuração dos itens exibidos"
+#: src/prefs_template.c:368
+msgid "Move the selected template to the top"
+msgstr "Move o modelo selecionado para o início"
 
-#: src/prefs_summary_column.c:195
-msgid ""
-"Select items to be displayed in the summary view. You can modify\n"
-"the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
-msgstr ""
-"Selecione os ítens que serão exibidos na visualização do sumário. Você pode\n"
-"modificar a ordem utilizando os botões acima/abaixo, ou arrastando os itens."
+#: src/prefs_template.c:378
+msgid "Move the selected template up"
+msgstr "Move o modelo selecionado para cima"
 
-#: src/prefs_summary_column.c:222
-msgid "Available items"
-msgstr "Itens disponíveis"
+#: src/prefs_template.c:386
+msgid "Move the selected template down"
+msgstr "Move o modelo selecionado para baixo"
 
-#: src/prefs_summary_column.c:240
-msgid "  ->  "
-msgstr "  ->  "
+#: src/prefs_template.c:396
+msgid "Move the selected template to the bottom"
+msgstr "Move o modelo selecionado para o fim"
 
-#: src/prefs_summary_column.c:244
-msgid "  <-  "
-msgstr "  <-  "
+#: src/prefs_template.c:412
+msgid "Template configuration"
+msgstr "Configuração dos modelos"
 
-#: src/prefs_summary_column.c:265
-msgid "Displayed items"
-msgstr "Itens exibidos"
+#: src/prefs_template.c:599
+msgid "Templates list not saved"
+msgstr "A lista de modelos não foi salva"
 
-#: src/prefs_summary_column.c:306
-msgid " Use default "
-msgstr " Utilizar o padrão "
+#: src/prefs_template.c:600
+msgid "The templates list has been modified. Close anyway?"
+msgstr "A lista de modelos foi modificada. Fechar mesmo assim?"
 
-#: src/prefs_template.c:158
-msgid "Template name"
-msgstr "Nome do modelo"
+#: src/prefs_template.c:761
+msgid "The template's name is not set."
+msgstr "O nome do modelo não foi definido."
 
-#: src/prefs_template.c:235
-msgid " Symbols "
-msgstr " Símbolos "
+#: src/prefs_template.c:798
+msgid "The \"From\" field of the template contains an invalid email address."
+msgstr "O campo \"De\" do modelo possui um endereço de e-mail inválido."
 
-#: src/prefs_template.c:249
-msgid "Current templates"
-msgstr "Modelos atuais"
+#: src/prefs_template.c:804
+msgid "The \"To\" field of the template contains an invalid email address."
+msgstr "O campo \"Para\" do modelo possui um endereço de e-mail inválido."
 
-#: src/prefs_template.c:269
-msgid "Template configuration"
-msgstr "Configuração dos modelos"
+#: src/prefs_template.c:810
+msgid "The \"Cc\" field of the template contains an invalid email address."
+msgstr "O campo \"Cc\" do modelo possui um endereço de e-mail inválido."
 
-#: src/prefs_template.c:380
-msgid "Template"
-msgstr "Modelo"
+#: src/prefs_template.c:816
+msgid "The \"Bcc\" field of the template contains an invalid email address."
+msgstr "O campo \"Cco\" do modelo possui um endereço de e-mail inválido."
 
-#: src/prefs_template.c:453
-msgid "Template format error."
-msgstr "Formato do modelo incorreto."
+#: src/prefs_template.c:822
+msgid "The \"Subject\" field of the template is invalid."
+msgstr "O campo \"Assunto\" do modelo é inválido."
 
-#: src/prefs_template.c:542
+#: src/prefs_template.c:892
 msgid "Delete template"
 msgstr "Excluir modelo"
 
-#: src/prefs_template.c:543
+#: src/prefs_template.c:893
 msgid "Do you really want to delete this template?"
 msgstr "Deseja realmente excluir esse modelo?"
 
-#: src/prefs_themes.c:312
-#: src/prefs_themes.c:649
+#: src/prefs_template.c:905
+msgid "Delete all templates"
+msgstr "Excluir todos os modelos"
+
+#: src/prefs_template.c:906
+msgid "Do you really want to delete all the templates?"
+msgstr "Deseja realmente excluir todos os modelos?"
+
+#: src/prefs_template.c:1221
+msgid "Current templates"
+msgstr "Modelos atuais"
+
+#: src/prefs_template.c:1249
+msgid "Template"
+msgstr "Modelo"
+
+#: src/prefs_themes.c:348 src/prefs_themes.c:729
 msgid "Default internal theme"
-msgstr "Tema interno padrão"
+msgstr "Tema interno padrão"
 
-#: src/prefs_themes.c:330
+#: src/prefs_themes.c:370
 msgid "Themes"
 msgstr "Temas"
 
-#: src/prefs_themes.c:414
+#: src/prefs_themes.c:458
 msgid "Only root can remove system themes"
 msgstr "Apenas o root pode remove os temas do sistema"
 
-#: src/prefs_themes.c:417
+#: src/prefs_themes.c:461
 #, c-format
 msgid "Remove system theme '%s'"
 msgstr "Remover o tema do sistema '%s'"
 
-#: src/prefs_themes.c:421
+#: src/prefs_themes.c:464
 #, c-format
 msgid "Remove theme '%s'"
 msgstr "Remover o tema '%s'"
 
-#: src/prefs_themes.c:425
+#: src/prefs_themes.c:470
 msgid "Are you sure you want to remove this theme?"
-msgstr "Você deseja realmente remover esse tema?"
+msgstr "Deseja realmente remover esse tema?"
 
-#: src/prefs_themes.c:434
+#: src/prefs_themes.c:480
 #, c-format
 msgid ""
 "File %s failed\n"
 "while removing theme."
 msgstr ""
 "Ocorreu um erro no arquivo %s\n"
-"durante a remoção do tema."
+"durante a remoção do tema."
 
-#: src/prefs_themes.c:438
+#: src/prefs_themes.c:484
 msgid "Removing theme directory failed."
-msgstr "O diretório do tema não foi removido."
+msgstr "O diretório do tema não foi removido."
 
-#: src/prefs_themes.c:441
-msgid "Theme removed succesfully"
+#: src/prefs_themes.c:487
+msgid "Theme removed successfully"
 msgstr "O tema foi removido com sucesso"
 
-#: src/prefs_themes.c:461
+#: src/prefs_themes.c:507
 msgid "Select theme folder"
 msgstr "Selecione a pasta do tema"
 
-#: src/prefs_themes.c:471
+#: src/prefs_themes.c:522
 #, c-format
 msgid "Install theme '%s'"
 msgstr "Instalar o tema '%s'"
 
-#: src/prefs_themes.c:474
+#: src/prefs_themes.c:525
 msgid ""
 "This folder doesn't seem to be a theme folder.\n"
 "Install anyway?"
 msgstr ""
-"Essa não parece ser uma pasta de tema.\n"
+"Essa não parece ser uma pasta de tema.\n"
 "Instalar mesmo assim?"
 
-#: src/prefs_themes.c:481
+#: src/prefs_themes.c:532
 msgid "Do you want to install theme for all users?"
-msgstr "Você deseja instalar o tema para todos os usuários?"
+msgstr "Deseja instalar o tema para todos os usuários?"
+
+#: src/prefs_themes.c:552
+msgid "Theme exists"
+msgstr "O tema já existe"
 
-#: src/prefs_themes.c:502
+#: src/prefs_themes.c:553
 msgid ""
 "A theme with the same name is\n"
-"already installed in this location"
+"already installed in this location.\n"
+"\n"
+"Do you want to replace it?"
 msgstr ""
 "Um tema com o mesmo nome\n"
-"já está instalado nesse local"
+"já está instalado nesse local.\n"
+"\n"
+"Deseja substitui-lo?"
+
+#: src/prefs_themes.c:559
+#, c-format
+msgid "Couldn't delete the old theme in %s."
+msgstr "Não foi possível excluir o tema antigo em %s."
 
-#: src/prefs_themes.c:506
-msgid "Couldn't create destination directory"
-msgstr "Não foi possível criar o diretório de destino"
+#: src/prefs_themes.c:567
+#, c-format
+msgid "Couldn't create destination directory %s."
+msgstr "Não foi possível criar o diretório de destino %s."
 
-#: src/prefs_themes.c:519
-msgid "Theme installed succesfully"
-msgstr "O tema foi instalado com sucesso"
+#: src/prefs_themes.c:580
+msgid "Theme installed successfully."
+msgstr "O tema foi instalado com sucesso."
 
-#: src/prefs_themes.c:526
+#: src/prefs_themes.c:587
 msgid "Failed installing theme"
-msgstr "O tema não foi instalado"
+msgstr "O tema não foi instalado"
 
-#: src/prefs_themes.c:529
+#: src/prefs_themes.c:590
 #, c-format
 msgid ""
 "File %s failed\n"
 "while installing theme."
 msgstr ""
 "Ocorreu um erro no arquivo %s\n"
-"durante a instalação do tema."
+"durante a instalação do tema."
 
-#: src/prefs_themes.c:612
+#: src/prefs_themes.c:691
 #, c-format
 msgid "%d themes available (%d user, %d system, 1 internal)"
-msgstr "%d temas disponíveis (%d do usuário, %d do sistema, 1 interno)"
-
-#: src/prefs_themes.c:650
-msgid "The Sylpheed Claws Team"
-msgstr "A Equipe do Sylpheed Claws"
+msgstr "%d temas disponíveis (%d do usuário, %d do sistema, 1 interno)"
 
-#: src/prefs_themes.c:652
+#: src/prefs_themes.c:732
 #, c-format
 msgid "Internal theme has %d icons"
-msgstr "O tema interno possui %d ícones"
+msgstr "O tema interno possui %d ícones"
 
-#: src/prefs_themes.c:658
+#: src/prefs_themes.c:738
 msgid "No info file available for this theme"
-msgstr "Não existe um arquivo de informações para esse tema"
+msgstr "Não existe um arquivo de informações para esse tema"
 
-#: src/prefs_themes.c:676
-msgid "Error: can't get theme status"
-msgstr "Erro: não foi possível verificar a situação do tema"
+#: src/prefs_themes.c:756
+msgid "Error: couldn't get theme status"
+msgstr "Erro: não foi possível obter o status do tema"
 
-#: src/prefs_themes.c:700
+#: src/prefs_themes.c:780
 #, c-format
 msgid "%d files (%d icons), size: %s"
-msgstr "%d arquivos (%d ícones), tamanho: %s"
+msgstr "%d arquivos (%d ícones), tamanho: %s"
 
-#: src/prefs_themes.c:790
+#: src/prefs_themes.c:829
 msgid "Selector"
 msgstr "Seletor"
 
-#: src/prefs_themes.c:810
+#: src/prefs_themes.c:840
 msgid "Install new..."
 msgstr "Instalar novo..."
 
-#: src/prefs_themes.c:815
+#: src/prefs_themes.c:845
 msgid "Get more..."
 msgstr "Obter mais..."
 
-#: src/prefs_themes.c:847
+#: src/prefs_themes.c:856
 msgid "Information"
-msgstr "Informação"
+msgstr "Informação"
 
-#: src/prefs_themes.c:861
+#: src/prefs_themes.c:870
 msgid "Author: "
 msgstr "Author: "
 
-#: src/prefs_themes.c:869
-msgid "URL:"
-msgstr "URL:"
-
-#: src/prefs_themes.c:897
-msgid "Status:"
-msgstr "Situação:"
-
-#: src/prefs_themes.c:911
+#: src/prefs_themes.c:920
 msgid "Preview"
-msgstr "Pré-visualização"
-
-#: src/prefs_themes.c:952
-msgid "Actions"
-msgstr "Ações"
+msgstr "Visualização"
 
-#: src/prefs_themes.c:962
+#: src/prefs_themes.c:970
 msgid "Use this"
 msgstr "Usar esse"
 
-#: src/prefs_themes.c:967
-msgid "Remove"
-msgstr "Remover"
-
-#: src/prefs_toolbar.c:86
+#: src/prefs_toolbar.c:176
 msgid ""
 "Selected Action already set.\n"
 "Please choose another Action from List"
 msgstr ""
-"A ação selecionada já foi definida.\n"
-"Selecione outra ação na lista"
+"A Ação selecionada já foi definida.\n"
+"Selecione outra Ação na lista"
 
-#: src/prefs_toolbar.c:127
-msgid "Main toolbar configuration"
-msgstr "Configuração da barra de ferramentas principal"
+#: src/prefs_toolbar.c:177
+msgid "Item has no icon defined."
+msgstr "O item não tem ícone definido."
 
-#: src/prefs_toolbar.c:128
-msgid "Compose toolbar configuration"
-msgstr "Configuração da barra de ferramentas de composição"
+#: src/prefs_toolbar.c:178
+msgid "Item has no text defined."
+msgstr "O item não tem texto definido."
 
-#: src/prefs_toolbar.c:129
-msgid "Message view toolbar configuration"
-msgstr "Configuração da barra de ferramentas da janela de mensagem"
+#: src/prefs_toolbar.c:916
+msgid "Toolbar item"
+msgstr "Item da barra de ferramentas"
 
-#: src/prefs_toolbar.c:620
-msgid "Sylpheed Action"
-msgstr "Ações do Sylpheed"
+#: src/prefs_toolbar.c:932
+msgid "Item type"
+msgstr "Tipo do item"
 
-#: src/prefs_toolbar.c:629
-msgid "Toolbar text"
-msgstr "Texto da barra de ferramentas"
+#: src/prefs_toolbar.c:942
+msgid "Internal Function"
+msgstr "Função interna"
 
-#: src/prefs_toolbar.c:682
-msgid "Available toolbar icons"
-msgstr "Ícones disponíveis para a barra de ferramentas"
+#: src/prefs_toolbar.c:943
+msgid "User Action"
+msgstr "Ação do usuário"
 
-#: src/prefs_toolbar.c:737
+#: src/prefs_toolbar.c:945 src/toolbar.c:234
+msgid "Separator"
+msgstr "Separador"
+
+#: src/prefs_toolbar.c:952
 msgid "Event executed on click"
 msgstr "Evento executado ao clicar"
 
-#: src/prefs_toolbar.c:787
-msgid " Default "
-msgstr " Padrão "
-
-#: src/prefs_toolbar.c:794
-msgid "Displayed toolbar items"
-msgstr "Itens exibidos na barra de ferramentas"
+#: src/prefs_toolbar.c:991
+msgid "Toolbar text"
+msgstr "Texto da barra de ferramentas"
 
-#: src/prefs_toolbar.c:807
+#: src/prefs_toolbar.c:1006 src/prefs_toolbar.c:1381
 msgid "Icon"
-msgstr "Ícone"
-
-#: src/prefs_toolbar.c:809
-msgid "Icon text"
-msgstr "Texto do ícone"
+msgstr "Ícone"
 
-#: src/prefs_toolbar.c:810
-msgid "Mapped event"
-msgstr "Evento mapeado"
+#: src/prefs_toolbar.c:1042
+msgid "A_dd"
+msgstr "_Adicionar"
 
-#: src/prefs_toolbar.c:875
-#: src/prefs_toolbar.c:888
-#: src/prefs_toolbar.c:901
-msgid "Customize Toolbars"
-msgstr "Personalizar a barra de ferramentas"
+#: src/prefs_toolbar.c:1261 src/prefs_toolbar.c:1275 src/prefs_toolbar.c:1289
+msgid "Toolbars"
+msgstr "Barra de ferramentas"
 
-#: src/prefs_toolbar.c:876
+#: src/prefs_toolbar.c:1262
 msgid "Main Window"
 msgstr "Janela principal"
 
-#: src/prefs_toolbar.c:889
+#: src/prefs_toolbar.c:1276
 msgid "Message Window"
 msgstr "Janela da mensagem"
 
-#: src/prefs_toolbar.c:902
+#: src/prefs_toolbar.c:1290
 msgid "Compose Window"
-msgstr "Janela de composição"
+msgstr "Janela de composição"
+
+#: src/prefs_toolbar.c:1404
+msgid "Icon text"
+msgstr "Texto do ícone"
 
-#: src/prefs_wrapping.c:74
-msgid "Wrap on input"
-msgstr "Quebrar linhas ao escrever"
+#: src/prefs_toolbar.c:1413
+msgid "Mapped event"
+msgstr "Evento mapeado"
+
+#: src/prefs_toolbar.c:1710
+msgid "Toolbar item icon"
+msgstr "Ícone do item da barra de ferramentas"
 
 #: src/prefs_wrapping.c:80
-msgid "Wrap before sending"
-msgstr "Quebrar linhas antes de enviar"
+msgid "Auto wrapping"
+msgstr "Quebra automática"
 
-#: src/prefs_wrapping.c:86
+#: src/prefs_wrapping.c:81
 msgid "Wrap quotation"
-msgstr "Quebrar linhas da citação"
+msgstr "Quebrar linhas da citação"
 
-#: src/prefs_wrapping.c:98
-msgid "Wrap messages at"
-msgstr "Inserir quebra de linhas em"
+#: src/prefs_wrapping.c:82
+msgid "Wrap pasted text"
+msgstr "Quebrar linhas de texto copiado"
 
-#: src/prefs_wrapping.c:156
-msgid "Message Wrapping"
-msgstr "Quebra de linhas da mensagem"
+#: src/prefs_wrapping.c:83
+msgid "Auto indent"
+msgstr "Recuo automático"
 
-#: src/privacy.c:154
-#: src/privacy.c:173
-msgid "No information available"
-msgstr "Não existe informação disponível"
+#: src/prefs_wrapping.c:89
+msgid "Wrap text at"
+msgstr "Quebrar o texto em"
 
-#: src/procmsg.c:1234
-msgid "Could not create temporary file for news sending."
-msgstr "Não foi possível criar o arquivo temporário para envio de notícia."
+#: src/prefs_wrapping.c:154
+msgid "Wrapping"
+msgstr "Quebra de linhas"
 
-#: src/procmsg.c:1245
-msgid "Error when writing temporary file for news sending."
-msgstr "Erro ao gravar no arquivo temporário para envio da notícia."
+#: src/printing.c:436
+msgid "Print preview"
+msgstr "Visualização da impressão"
 
-#: src/procmsg.c:1257
-#: src/send_message.c:229
-#, c-format
-msgid "Error occurred while posting the message to %s ."
-msgstr "Ocorreu um erro durante o envio da mensagem para %s ."
+#: src/printing.c:489
+msgid "First page"
+msgstr "Primeira página"
 
-#: src/quote_fmt.c:40
-msgid "Customize date format (see man strftime)"
-msgstr "Personalizar o formato da data (veja man strftime)"
+#: src/printing.c:500
+msgid "Last page"
+msgstr "Última página"
 
-#: src/quote_fmt.c:43
-msgid "Full Name of Sender"
-msgstr "Nome completo do remetente"
+#: src/printing.c:506
+msgid "Zoom 100%"
+msgstr "Zoom 100%"
 
-#: src/quote_fmt.c:44
-msgid "First Name of Sender"
-msgstr "Primeiro nome do remetente"
+#: src/printing.c:508
+msgid "Zoom fit"
+msgstr "Ajustar zoom"
 
-#: src/quote_fmt.c:45
-msgid "Last Name of Sender"
-msgstr "Sobrenome do remetente"
+#: src/printing.c:510
+msgid "Zoom in"
+msgstr "Aumentar o zoom"
 
-#: src/quote_fmt.c:46
-msgid "Initials of Sender"
-msgstr "Iniciais do remetente"
+#: src/printing.c:512
+msgid "Zoom out"
+msgstr "Reduzir o zoom"
 
-#: src/quote_fmt.c:53
-msgid "Message body"
-msgstr "Corpo da mensagem"
+#: src/printing.c:711
+#, c-format
+msgid "Page %d"
+msgstr "Página %d"
 
-#: src/quote_fmt.c:54
-msgid "Quoted message body"
-msgstr "Corpo da mensagem citada"
+#: src/privacy.c:255 src/privacy.c:276
+msgid "No information available"
+msgstr "Não existe informação disponível"
 
-#: src/quote_fmt.c:55
-msgid "Message body without signature"
-msgstr "Corpo da mensagem sem a assinatura"
+#: src/privacy.c:490
+msgid "No recipient keys defined."
+msgstr "Não foi definida nenhuma chave de destinatário."
+
+#: src/procmime.c:422 src/procmime.c:424 src/procmime.c:425
+msgid "[Error decoding BASE64]\n"
+msgstr "[Erro ao decodificar BASE64]\n"
 
-#: src/quote_fmt.c:56
-msgid "Quoted message body without signature"
-msgstr "Corpo da mensagem citada sem a assinatura"
+#: src/procmsg.c:945 src/procmsg.c:948
+msgid "Already trying to send."
+msgstr "Ainda tentando envia."
 
-#: src/quote_fmt.c:57
-msgid "Cursor position"
-msgstr "Posição do cursor"
+#: src/procmsg.c:1628
+#, c-format
+msgid "Couldn't open file %s."
+msgstr "Não foi possível abrir o arquivo %s."
+
+#: src/procmsg.c:1724
+#, c-format
+msgid "Couldn't encrypt the email: %s"
+msgstr "Não foi possível criptografar a mensagem: %s"
+
+#: src/procmsg.c:1757
+msgid "Queued message header is broken."
+msgstr "O cabeçalho da mensagem na Fila de Saída está com problema."
 
-#: src/quote_fmt.c:59
+#: src/procmsg.c:1777
+msgid "An error happened during SMTP session."
+msgstr "Ocorreu um erro durante a seção SMTP."
+
+#: src/procmsg.c:1791
 msgid ""
-"Insert expr if x is set\n"
-"x is one of the characters above after %"
+"No specific account has been found to send, and an error happened during "
+"SMTP session."
 msgstr ""
-"Insira a expressão se x estiver definido\n"
-"x é um dos caracteres acima, após %"
+"Não foi encontrada nenhuma conta específica para o envio e ocorreu um erro "
+"durante a seção SMTP."
 
-#: src/quote_fmt.c:61
-msgid "Literal %"
-msgstr "% literal"
+#: src/procmsg.c:1799
+msgid ""
+"Couldn't determine sending information. Maybe the email hasn't been "
+"generated by Claws Mail."
+msgstr ""
+"Não foi possível determinar as informações de envio. Talvez essa mensagem "
+"não tenha sido gerada pelo Claws Mail."
+
+#: src/procmsg.c:1817
+msgid "Couldn't create temporary file for news sending."
+msgstr "Não foi possível criar o arquivo temporário para envio do artigo."
+
+#: src/procmsg.c:1830
+msgid "Error when writing temporary file for news sending."
+msgstr "Erro ao gravar no arquivo temporário para envio do artigo."
+
+#: src/procmsg.c:1844
+#, c-format
+msgid "Error occurred while posting the message to %s."
+msgstr "Ocorreu um erro durante o envio da mensagem para %s."
+
+#: src/procmsg.c:2408
+msgid "Filtering messages...\n"
+msgstr "Filtrando as mensagens...\n"
+
+#: src/quote_fmt.c:47
+msgid "<span weight=\"bold\">symbols:</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">símbolos:</span>"
+
+#: src/quote_fmt.c:48
+msgid "customized date format (see 'man strftime')"
+msgstr "formato de data personalizado (veja 'man strftime')"
+
+#: src/quote_fmt.c:51
+msgid "email address of sender"
+msgstr "endereço de e-mail do remetente"
+
+#: src/quote_fmt.c:52
+msgid "full name of sender"
+msgstr "nome completo do remetente"
+
+#: src/quote_fmt.c:53
+msgid "first name of sender"
+msgstr "primeiro nome do remetente"
+
+#: src/quote_fmt.c:54
+msgid "last name of sender"
+msgstr "sobrenome do remetente"
+
+#: src/quote_fmt.c:55
+msgid "initials of sender"
+msgstr "iniciais do remetente"
 
 #: src/quote_fmt.c:62
-msgid "Literal backslash"
-msgstr "Barra invertida literal"
+msgid "message body"
+msgstr "corpo da mensagem"
 
 #: src/quote_fmt.c:63
-msgid "Literal question mark"
-msgstr "Ponto de interrogação literal"
+msgid "quoted message body"
+msgstr "corpo da mensagem citada"
 
 #: src/quote_fmt.c:64
-msgid "Literal pipe"
-msgstr "Pipe literal"
+msgid "message body without signature"
+msgstr "corpo da mensagem sem a assinatura"
 
 #: src/quote_fmt.c:65
-msgid "Literal opening curly brace"
-msgstr "Colchete esquerdo literal"
+msgid "quoted message body without signature"
+msgstr "corpo da mensagem citada e sem a assinatura"
 
 #: src/quote_fmt.c:66
-msgid "Literal closing curly brace"
-msgstr "Colchete direito literal"
+msgid "message tags"
+msgstr "etiquetas de mensagem"
+
+#: src/quote_fmt.c:67
+msgid "current dictionary"
+msgstr "dicionário atual"
 
 #: src/quote_fmt.c:68
-msgid "Insert File"
-msgstr "Inserir arquivo"
+msgid "cursor position"
+msgstr "posição do cursor"
 
 #: src/quote_fmt.c:69
-msgid "Insert program output"
-msgstr "Inserir saída de programa"
+msgid "account property: your name"
+msgstr "propriedade da conta: seu nome"
 
-#: src/send_message.c:373
-msgid "Connecting"
-msgstr "Conectando"
+#: src/quote_fmt.c:70
+msgid "account property: your email address"
+msgstr "propriedade da conta: seu endereço de e-mail"
 
-#: src/send_message.c:380
-msgid "Doing POP before SMTP..."
-msgstr "Executando verificação POP antes do SMTP..."
+#: src/quote_fmt.c:71
+msgid "account property: account name"
+msgstr "propriedade da conta: nome da conta"
 
-#: src/send_message.c:383
-msgid "POP before SMTP"
-msgstr "POP antes do SMTP"
+#: src/quote_fmt.c:72
+msgid "account property: organization"
+msgstr "propriedade da conta: organização"
 
-#: src/send_message.c:388
-#, c-format
-msgid "Connecting to SMTP server: %s ..."
-msgstr "Conectando com o servidor SMTP: %s..."
+#: src/quote_fmt.c:73
+msgid "account property: signature"
+msgstr "propriedade da conta: assinatura"
 
-#: src/send_message.c:452
-msgid "Sending HELO..."
-msgstr "Enviando HELO..."
+#: src/quote_fmt.c:74
+msgid "account property: signature path"
+msgstr "propriedade da conta: caminho da assinatura"
 
-#: src/send_message.c:453
-#: src/send_message.c:458
-#: src/send_message.c:463
-msgid "Authenticating"
-msgstr "Autenticando"
+#: src/quote_fmt.c:75
+msgid "account property: default dictionary"
+msgstr "propriedade da conta: dicionário padrão"
 
-#: src/send_message.c:454
-#: src/send_message.c:459
-msgid "Sending message..."
-msgstr "Enviando a mensagem..."
+#: src/quote_fmt.c:76
+msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: Cc"
+msgstr "<span style=\"oblique\">complemento</span> do Livro de Endereços: Cc"
 
-#: src/send_message.c:457
-msgid "Sending EHLO..."
-msgstr "Enviando EHLO..."
+#: src/quote_fmt.c:77
+msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: From"
+msgstr "<span style=\"oblique\">complemento</span> do Livro de Endereços: De"
 
-#: src/send_message.c:466
-msgid "Sending MAIL FROM..."
-msgstr "Enviando REMETENTE..."
+#: src/quote_fmt.c:78
+msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: To"
+msgstr "<span style=\"oblique\">complemento</span> do Livro de Endereços: Para"
 
-#: src/send_message.c:467
-#: src/send_message.c:471
-#: src/send_message.c:476
-msgid "Sending"
-msgstr "Enviando"
+#: src/quote_fmt.c:80
+msgid "literal backslash"
+msgstr "barra invertida literal"
 
-#: src/send_message.c:470
-msgid "Sending RCPT TO..."
-msgstr "Enviando DESTINATÁRIO..."
+#: src/quote_fmt.c:81
+msgid "literal question mark"
+msgstr "ponto de interrogação literal"
 
-#: src/send_message.c:475
-msgid "Sending DATA..."
-msgstr "Enviando MENSAGEM..."
+#: src/quote_fmt.c:82
+msgid "literal exclamation mark"
+msgstr "ponto de exclamação literal"
 
-#: src/send_message.c:479
-msgid "Quitting..."
-msgstr "Saindo..."
+#: src/quote_fmt.c:83
+msgid "literal pipe"
+msgstr "pipe literal"
 
-#: src/send_message.c:507
-#, c-format
-msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
-msgstr "Enviando a mensagem (%d / %d bytes)"
+#: src/quote_fmt.c:84
+msgid "literal opening curly brace"
+msgstr "chave esquerda literal"
 
-#: src/send_message.c:535
-msgid "Sending message"
-msgstr "Enviando a mensagem"
+#: src/quote_fmt.c:85
+msgid "literal closing curly brace"
+msgstr "chave direita literal"
 
-#: src/send_message.c:581
-#: src/send_message.c:601
-msgid "Error occurred while sending the message."
-msgstr "Ocorreu um erro durante o envio da mensagem."
+#: src/quote_fmt.c:86
+msgid "tab"
+msgstr "tabulação"
 
-#: src/send_message.c:584
-#, c-format
+#: src/quote_fmt.c:89
+msgid "<span weight=\"bold\">commands:</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">comandos:</span>"
+
+#: src/quote_fmt.c:90
 msgid ""
-"Error occurred while sending the message:\n"
-"%s"
+"insert <span style=\"oblique\">expr</span> if x is set, where x is one of\n"
+"the [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
+"symbols (or their long equivalent)"
 msgstr ""
-"Ocorreu um erro durante o envio da mensagem:\n"
-"%s"
+"inserir <span style=\"oblique\">expr</span> se x estiver definido, onde\n"
+"x é um dos símbolos [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
+"(ou o seu equivalente extenso)"
 
-#: src/setup.c:45
-msgid "Mailbox setting"
-msgstr "Configuração da caixa postal"
+#: src/quote_fmt.c:91
+msgid ""
+"insert <span style=\"oblique\">expr</span> if x is not set, where x is one "
+"of\n"
+"the [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
+"symbols (or their long equivalent)"
+msgstr ""
+"inserir <span style=\"oblique\">expr</span> se x não estiver definido,\n"
+"onde x é um dos símbolos [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, "
+"ABt]\n"
+"(ou o seu equivalente extenso)"
 
-#: src/setup.c:46
+#: src/quote_fmt.c:92
 msgid ""
-"First, you have to set the location of mailbox.\n"
-"You can use existing mailbox in MH format\n"
-"if you have the one.\n"
-"If you're not sure, just select OK."
+"insert file:\n"
+"<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as the path of the file "
+"to insert"
 msgstr ""
-"Inicialmente, você precisa definir a localização da\n"
-"caixa postal (mailbox). Você pode utilizar uma\n"
-"existente no formato MH, se possuir uma.\n"
-"Se não tiver certeza, apenas clique em OK."
+"inserir o arquivo:\n"
+"<span style=\"oblique\">sub_expr</span> é entendido como o caminho do "
+"arquivo a ser inserido"
 
-#: src/sourcewindow.c:66
-msgid "Source of the message"
-msgstr "Código-fonte da mensagem"
+#: src/quote_fmt.c:93
+msgid ""
+"insert program output:\n"
+"<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as a command-line to "
+"get\n"
+"the output from"
+msgstr ""
+"inserir a saída do programa:\n"
+"<span style=\"oblique\">sub_expr</span> é entendido como a linha de comando "
+"para gerar\n"
+"a saída"
 
-#: src/sourcewindow.c:133
-#, c-format
-msgid "%s - Source"
-msgstr "%s - Código-fonte"
+#: src/quote_fmt.c:94
+msgid ""
+"insert user input:\n"
+"<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is a variable to be replaced by\n"
+"user-entered text"
+msgstr ""
+"inserir a entrada do usuário:\n"
+"<span style=\"oblique\">sub_expr</span> é uma variável a ser substituída "
+"pelo texto digitado\n"
+"pelo usuário"
 
-#: src/ssl_manager.c:82
-msgid "Saved SSL Certificates"
-msgstr "Certificados SSL salvos"
+#: src/quote_fmt.c:95
+msgid ""
+"attach file:\n"
+"<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as the path of the file "
+"to attach"
+msgstr ""
+"anexar arquivo:\n"
+"<span style=\"oblique\">sub_expr</span> é entendido como o caminho do "
+"arquivo a ser anexado"
 
-#: src/ssl_manager.c:95
-msgid "View"
-msgstr "Ver"
+#: src/quote_fmt.c:97
+msgid "<span weight=\"bold\">definition of terms:</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">definição dos termos:</span>"
 
-#: src/ssl_manager.c:269
-msgid "Delete certificate"
-msgstr "Excluir certificado"
+#: src/quote_fmt.c:98
+msgid ""
+"text that can contain any of the symbols or\n"
+"commands above"
+msgstr ""
+"texto que pode conter qualquer um dos símbolos\n"
+"ou comandos acima"
 
-#: src/ssl_manager.c:270
-msgid "Do you really want to delete this certificate?"
-msgstr "Deseja realmente excluir esse certificado?"
+#: src/quote_fmt.c:99
+msgid ""
+"text that can contain any of the symbols (no\n"
+"commands) above"
+msgstr ""
+"texto que pode conter qualquer um dos símbolos\n"
+"(sem comandos) acima"
 
-#: src/summary_search.c:107
-msgid "Search messages"
-msgstr "Procurar mensagens"
+#: src/quote_fmt.c:100
+msgid ""
+"completion from address book only works with the first\n"
+"address of the header, it outputs the full name\n"
+"of the contact if that address matches exactly\n"
+"one contact in the address book"
+msgstr ""
+"complemento a partir do Livro de Endereços funciona\n"
+"apenas com o primeiro endereço do cabeçalho, ele\n"
+"gera o nome completo do contato se aquele endereço\n"
+"corresponder exatamente a um contato do livro"
 
-#: src/summary_search.c:130
-msgid "Match any of the following"
-msgstr "Correspondente a qualquer um dos seguintes"
+#: src/quote_fmt.c:109
+msgid "Description of symbols"
+msgstr "Descrição dos símbolos"
 
-#: src/summary_search.c:131
-msgid "Match all of the following"
-msgstr "Correspondente a todos os seguintes"
+#: src/quote_fmt.c:110
+msgid "The following symbols and commands can be used:"
+msgstr "Podem ser utilizados os seguintes símbolos e comandos:"
 
-#: src/summary_search.c:190
-msgid "Body:"
-msgstr "Corpo:"
+#: src/quote_fmt.c:173
+msgid "Use template when composing new messages"
+msgstr "Usar modelo ao escrever novas mensagens"
 
-#: src/summary_search.c:214
-msgid "Select all matched"
-msgstr "Selecionar todas as ocorrências"
+#: src/quote_fmt.c:197
+msgid ""
+"Override From header. This doesn't change the account used to compose the "
+"new message."
+msgstr ""
+"Sobrepor o cabeçalho De. Isso não muda a conta utilizada para escrever a "
+"nova mensagem."
 
-#: src/summary_search.c:323
-msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
-msgstr "O início da lista foi atingido; continuar a partir do final?"
+#: src/quote_fmt.c:299
+msgid "Use template when replying to messages"
+msgstr "Usar modelo ao responder a mensagens"
 
-#: src/summary_search.c:325
-msgid "End of list reached; continue from beginning?"
-msgstr "O final da lista foi atingido; continuar a partir do começo?"
+#: src/quote_fmt.c:323
+msgid "Override From header. This doesn't change the account used to reply."
+msgstr ""
+"Sobrepor o cabeçalho De. Isso não muda a conta utilizada para responder."
+
+#: src/quote_fmt.c:334 src/quote_fmt.c:464
+msgid "Quotation mark"
+msgstr "Marca de citação"
+
+#: src/quote_fmt.c:429
+msgid "Use template when forwarding messages"
+msgstr "Usar modelo ao encaminhar mensagens"
+
+#: src/quote_fmt.c:453
+msgid "Override From header. This doesn't change the account used to forward."
+msgstr ""
+"Sobrepor o cabeçalho De. Isso não muda a conta utilizada para encaminhar."
+
+#: src/quote_fmt.c:545
+msgid "Defaults"
+msgstr "Padrões"
+
+#: src/quote_fmt.c:563
+msgid ""
+"The \"From\" field of the \"New message\" template contains an invalid email "
+"address."
+msgstr ""
+"O campo \"De\" do modelo \"Nova mensagem\" possui um endereço de e-mail "
+"inválido."
+
+#: src/quote_fmt.c:566
+msgid "The \"Subject\" field of the \"New message\" template is invalid."
+msgstr "O campo \"Assunto\" do modelo \"Nova mensagem\" é inválido."
+
+#: src/quote_fmt.c:583
+msgid "The \"Quotation mark\" field of the \"Reply\" template is invalid."
+msgstr "O campo \"Marca de citação\" do modelo \"Responder\" é inválido."
 
-#: src/summaryview.c:390
-msgid "/_Reply"
-msgstr "/_Responder"
+#: src/quote_fmt.c:603
+msgid "The \"Quotation mark\" field of the \"Forward\" template is invalid."
+msgstr "O campo \"Marca de citação\" do modelo \"Encaminhar\" é inválido."
 
-#: src/summaryview.c:391
-msgid "/Repl_y to"
-msgstr "/Responder _para"
+#: src/quote_fmt_parse.y:509
+#, c-format
+msgid "Enter text to replace '%s'"
+msgstr "Digite o texto para substituir '%s'"
+
+#: src/quote_fmt_parse.y:510
+msgid "Enter variable"
+msgstr "Digite a variável"
 
-#: src/summaryview.c:392
-msgid "/Repl_y to/_all"
-msgstr "/Responder _para/_todos"
+#: src/send_message.c:152
+#, c-format
+msgid "Sending message using command: %s\n"
+msgstr "Enviando a mensagem usando o comando: %s\n"
 
-#: src/summaryview.c:393
-msgid "/Repl_y to/_sender"
-msgstr "/Responder _para/o _remetente"
+#: src/send_message.c:166
+#, c-format
+msgid "Couldn't execute command: %s"
+msgstr "Não foi possível executar o comando: %s"
 
-#: src/summaryview.c:394
-msgid "/Repl_y to/mailing _list"
-msgstr "/Responder _para/_lista de discussão"
+#: src/send_message.c:201
+#, c-format
+msgid "Error occurred while executing command: %s"
+msgstr "Ocorreu um erro na execução do comando: %s"
 
-#: src/summaryview.c:396
-msgid "/Follow-up and reply to"
-msgstr "/_Seguir e responder"
+#: src/send_message.c:344
+msgid "Connecting"
+msgstr "Conectando"
 
-#: src/summaryview.c:398
-#: src/toolbar.c:224
-msgid "/_Forward"
-msgstr "/_Encaminhar"
+#: src/send_message.c:349
+msgid "Doing POP before SMTP..."
+msgstr "Executando verificação POP antes do SMTP..."
 
-#: src/summaryview.c:399
-msgid "/Redirect"
-msgstr "/Re_direcionar"
+#: src/send_message.c:352
+msgid "POP before SMTP"
+msgstr "POP antes do SMTP"
 
-#: src/summaryview.c:401
-msgid "/M_ove..."
-msgstr "/_Mover..."
+#: src/send_message.c:357
+#, c-format
+msgid "Account '%s': Connecting to SMTP server: %s:%d..."
+msgstr "Conta '%s': Conectando ao servidor SMTP: %s:%d..."
 
-#: src/summaryview.c:402
-msgid "/_Copy..."
-msgstr "/_Copiar..."
+#: src/send_message.c:414
+msgid "Mail sent successfully."
+msgstr "A mensagem foi enviada com sucesso."
 
-#: src/summaryview.c:404
-msgid "/Cancel a news message"
-msgstr "/Cancelar mensagem de _newsgroup"
+#: src/send_message.c:481
+msgid "Sending HELO..."
+msgstr "Enviando HELO..."
 
-#: src/summaryview.c:406
-msgid "/_Mark"
-msgstr "/M_arcar"
+#: src/send_message.c:482 src/send_message.c:487 src/send_message.c:492
+msgid "Authenticating"
+msgstr "Autenticando"
 
-#: src/summaryview.c:407
-msgid "/_Mark/_Mark"
-msgstr "/M_arcar/_Marcar"
+#: src/send_message.c:483 src/send_message.c:488
+msgid "Sending message..."
+msgstr "Enviando a mensagem..."
 
-#: src/summaryview.c:408
-msgid "/_Mark/_Unmark"
-msgstr "/M_arcar/_Desmarcar"
+#: src/send_message.c:486
+msgid "Sending EHLO..."
+msgstr "Enviando EHLO..."
 
-#: src/summaryview.c:409
-msgid "/_Mark/---"
-msgstr "/M_arcar/---"
+#: src/send_message.c:495
+msgid "Sending MAIL FROM..."
+msgstr "Enviando MAIL FROM..."
 
-#: src/summaryview.c:410
-msgid "/_Mark/Mark as unr_ead"
-msgstr "/M_arcar/Marcar como _não lida"
+#: src/send_message.c:499
+msgid "Sending RCPT TO..."
+msgstr "Enviando RCPT TO..."
 
-#: src/summaryview.c:411
-msgid "/_Mark/Mark as rea_d"
-msgstr "/M_arcar/Marcar como _lida"
+#: src/send_message.c:504
+msgid "Sending DATA..."
+msgstr "Enviando MENSAGEM..."
 
-#: src/summaryview.c:412
-msgid "/_Mark/Mark all read"
-msgstr "/M_arcar/Marcar _todas como lidas"
+#: src/send_message.c:508
+msgid "Quitting..."
+msgstr "Saindo..."
 
-#: src/summaryview.c:413
-msgid "/_Mark/Ignore thread"
-msgstr "/M_arcar/Ignorar _agrupamento (thread)"
+#: src/send_message.c:537
+#, c-format
+msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
+msgstr "Enviando a mensagem (%d / %d bytes)"
 
-#: src/summaryview.c:414
-msgid "/_Mark/Unignore thread"
-msgstr "/M_arcar/_Respeitar agrupamento (thread)"
+#: src/send_message.c:590
+msgid "Sending message"
+msgstr "Enviando a mensagem"
 
-#: src/summaryview.c:415
-msgid "/_Mark/Lock"
-msgstr "/M_arcar/Tra_var"
+#: src/send_message.c:659 src/send_message.c:679
+msgid "Error occurred while sending the message."
+msgstr "Ocorreu um erro durante o envio da mensagem."
 
-#: src/summaryview.c:416
-msgid "/_Mark/Unlock"
-msgstr "/M_arcar/D_estravar"
+#: src/send_message.c:662
+#, c-format
+msgid ""
+"Error occurred while sending the message:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Ocorreu um erro durante o envio da mensagem:\n"
+"%s"
 
-#: src/summaryview.c:417
-msgid "/Color la_bel"
-msgstr "/Rótulo c_olorido"
+#: src/setup.c:75
+msgid "Mailbox setting"
+msgstr "Configuração da caixa postal"
 
-#: src/summaryview.c:420
-msgid "/Re-_edit"
-msgstr "/Reedi_tar"
+#: src/setup.c:76
+msgid ""
+"First, you have to set the location of mailbox.\n"
+"You can use existing mailbox in MH format\n"
+"if you have the one.\n"
+"If you're not sure, just select OK."
+msgstr ""
+"Inicialmente, você precisa definir a localização da\n"
+"caixa postal (mailbox). Você pode utilizar uma\n"
+"existente no formato MH, se possuir uma.\n"
+"Se não tiver certeza, apenas clique em OK."
 
-#: src/summaryview.c:422
-msgid "/Add sender to address boo_k"
-msgstr "/Adicionar remetente ao _Livro de Endereços"
+#: src/sourcewindow.c:64
+msgid "Source of the message"
+msgstr "Código-fonte da mensagem"
 
-#: src/summaryview.c:424
-msgid "/Create f_ilter rule"
-msgstr "/Criar regra de _filtragem"
+#: src/sourcewindow.c:159
+#, c-format
+msgid "%s - Source"
+msgstr "%s - Código-fonte"
 
-#: src/summaryview.c:425
-msgid "/Create f_ilter rule/_Automatically"
-msgstr "/Criar regra de _filtragem/_Automaticamente"
+#: src/ssl_manager.c:157
+msgid "Saved SSL certificates"
+msgstr "Certificados SSL salvos"
 
-#: src/summaryview.c:427
-msgid "/Create f_ilter rule/by _From"
-msgstr "/Criar regra de _filtragem/Pelo _remetente"
+#: src/ssl_manager.c:428
+msgid "Delete certificate"
+msgstr "Excluir certificado"
 
-#: src/summaryview.c:429
-msgid "/Create f_ilter rule/by _To"
-msgstr "/Criar regra de _filtragem/Pelo _destinatário"
+#: src/ssl_manager.c:429
+msgid "Do you really want to delete this certificate?"
+msgstr "Deseja realmente excluir esse certificado?"
 
-#: src/summaryview.c:431
-msgid "/Create f_ilter rule/by _Subject"
-msgstr "/Criar regra de _filtragem/Pelo a_ssunto"
+#: src/summary_search.c:271
+msgid "Search messages"
+msgstr "Pesquisar mensagens"
 
-#: src/summaryview.c:433
-msgid "/Create processing rule"
-msgstr "/Criar re_gra de processamento"
+#: src/summary_search.c:293
+msgid "Match any of the following"
+msgstr "Correspondente a qualquer um dos seguintes"
 
-#: src/summaryview.c:434
-msgid "/Create processing rule/_Automatically"
-msgstr "/Criar re_gra de processamento/_Automaticamente"
+#: src/summary_search.c:295
+msgid "Match all of the following"
+msgstr "Corresponder a todos os seguintes"
 
-#: src/summaryview.c:436
-msgid "/Create processing rule/by _From"
-msgstr "/Criar re_gra de processamento/Pelo _remetente"
+#: src/summary_search.c:459
+msgid "Body:"
+msgstr "Corpo:"
 
-#: src/summaryview.c:438
-msgid "/Create processing rule/by _To"
-msgstr "/Criar re_gra de processamento/Pelo _destinatário"
+#: src/summary_search.c:466
+msgid "Condition:"
+msgstr "Condição:"
 
-#: src/summaryview.c:440
-msgid "/Create processing rule/by _Subject"
-msgstr "/Criar re_gra de processamento/Pelo a_ssunto"
+#: src/summary_search.c:496
+msgid "Find _all"
+msgstr "Localizar _todas"
 
-#: src/summaryview.c:446
-msgid "/_View/_Source"
-msgstr "/E_xibir/_Código-fonte"
+#: src/summary_search.c:702 src/summaryview.c:1103 src/summaryview.c:1364
+#, c-format
+msgid "Searching in %s... \n"
+msgstr "Pesquisando em %s... \n"
 
-#: src/summaryview.c:447
-msgid "/_View/All _header"
-msgstr "/E_xibir/_Todos os cabeçalhos"
+#: src/summary_search.c:799
+msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
+msgstr "O início da lista foi atingido; continuar a partir do final?"
 
-#: src/summaryview.c:451
-msgid "M"
-msgstr "M"
+#: src/summary_search.c:801
+msgid "End of list reached; continue from beginning?"
+msgstr "O final da lista foi atingido; continuar a partir do início?"
 
-#: src/summaryview.c:458
-msgid "No."
-msgstr "No."
+#: src/summaryview.c:430
+msgid "Create _filter rule"
+msgstr "Criar regra de _filtragem"
 
-#: src/summaryview.c:460
-msgid "L"
-msgstr "L"
+#: src/summaryview.c:553
+msgid "Toggle quick search bar"
+msgstr "Alternar a exibição da barra de pesquisa rápida"
 
-#: src/summaryview.c:502
-msgid "Toggle quick-search bar"
-msgstr "Exibir/esconder a barra de localização rápida"
+#: src/summaryview.c:590
+msgid "Toggle multiple selection"
+msgstr "Alternar a múltipla seleção"
 
-#: src/summaryview.c:812
+#: src/summaryview.c:1292
 msgid "Process mark"
-msgstr "Procesar marca"
+msgstr "Processar marca"
 
-#: src/summaryview.c:813
-msgid "Some marks are left. Process it?"
-msgstr "Foram definidas algumas marcas. Processá-las?"
+#: src/summaryview.c:1293
+msgid "Some marks are left. Process them?"
+msgstr "Foram deixadas algumas marcas. Processá-las?"
 
-#: src/summaryview.c:858
+#: src/summaryview.c:1343
 #, c-format
 msgid "Scanning folder (%s)..."
 msgstr "Revisando pasta (%s)..."
 
-#: src/summaryview.c:1258
-#: src/summaryview.c:1309
+#: src/summaryview.c:1840 src/summaryview.c:1892
 msgid "No more unread messages"
-msgstr "Não há mais mensagens não-lidas"
+msgstr "Não há mais mensagens não-lidas"
 
-#: src/summaryview.c:1259
+#: src/summaryview.c:1841
 msgid "No unread message found. Search from the end?"
-msgstr "Não foram encontradas mensagens não lidas. Procurar a partir do final?"
+msgstr "Não foram encontradas mensagens não lidas. Pesquisar a partir do fim?"
 
-#: src/summaryview.c:1271
-#: src/summaryview.c:1322
-msgid "Internal error: unexpected value for prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
-msgstr "Erro interno: valor não esperado para prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
+#: src/summaryview.c:1853 src/summaryview.c:1905 src/summaryview.c:1948
+#: src/summaryview.c:2000 src/summaryview.c:2079
+msgid ""
+"Internal error: unexpected value for prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
+msgstr ""
+"Erro interno: valor não esperado para prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
 
-#: src/summaryview.c:1279
+#: src/summaryview.c:1861
 msgid "No unread messages."
-msgstr "Não há mensagens não lidas."
+msgstr "Não há mensagens não lidas."
 
-#: src/summaryview.c:1310
+#: src/summaryview.c:1893
 msgid "No unread message found. Go to next folder?"
-msgstr "Não há mensagens não lidas. Ir para a próxima pasta?"
+msgstr "Não há mensagens não lidas. Ir para a próxima pasta?"
 
-#: src/summaryview.c:1352
-#: src/summaryview.c:1376
+#: src/summaryview.c:1935 src/summaryview.c:1987
 msgid "No more new messages"
-msgstr "Não há mensagens novas"
+msgstr "Não há mais mensagens novas"
 
-#: src/summaryview.c:1353
+#: src/summaryview.c:1936
 msgid "No new message found. Search from the end?"
-msgstr "Não foram encontradas novas mensagens. Procurar a partir do final?"
+msgstr "Não foram encontradas mensagens novas. Pesquisar a partir do fim?"
 
-#: src/summaryview.c:1362
+#: src/summaryview.c:1956
 msgid "No new messages."
-msgstr "Não há novas mensagens."
+msgstr "Não há mensagens novas."
 
-#: src/summaryview.c:1377
+#: src/summaryview.c:1988
 msgid "No new message found. Go to next folder?"
-msgstr "Não foram encontradas novas mensagens. Ir para a próxima pasta?"
-
-#: src/summaryview.c:1379
-msgid "Search again"
-msgstr "Procurar novamente"
+msgstr "Não foram encontradas mensagens novas. Ir para a próxima pasta?"
 
-#: src/summaryview.c:1408
-#: src/summaryview.c:1433
+#: src/summaryview.c:2025 src/summaryview.c:2066
 msgid "No more marked messages"
-msgstr "Não há mensagens marcadas"
+msgstr "Não há mais mensagens marcadas"
 
-#: src/summaryview.c:1409
+#: src/summaryview.c:2026
 msgid "No marked message found. Search from the end?"
-msgstr "Não foram encontradas mensagens marcadas. Procurar a partir do final?"
+msgstr "Não foram encontradas mensagens marcadas. Pesquisar desde o fim?"
 
-#: src/summaryview.c:1418
-#: src/summaryview.c:1443
+#: src/summaryview.c:2035
 msgid "No marked messages."
-msgstr "Não há mensagens marcadas."
+msgstr "Não há mensagens marcadas."
 
-#: src/summaryview.c:1434
-msgid "No marked message found. Search from the beginning?"
-msgstr "Não foram encontradas mensagens marcadas. Procurar a partir do início?"
+#: src/summaryview.c:2067
+msgid "No marked message found. Go to next folder?"
+msgstr "Não foram encontradas mensagens marcadas. Ir para a próxima pasta?"
 
-#: src/summaryview.c:1458
-#: src/summaryview.c:1483
+#: src/summaryview.c:2104 src/summaryview.c:2129
 msgid "No more labeled messages"
-msgstr "Não há mensagens rotuladas"
+msgstr "Não há mais mensagens rotuladas"
 
-#: src/summaryview.c:1459
+#: src/summaryview.c:2105
 msgid "No labeled message found. Search from the end?"
-msgstr "Não foram encontradas mensagens rotuladas. Procurar a partir do final?"
+msgstr "Não foram encontradas mensagens rotuladas. Pesquisar desde o fim?"
 
-#: src/summaryview.c:1468
-#: src/summaryview.c:1493
+#: src/summaryview.c:2114 src/summaryview.c:2139
 msgid "No labeled messages."
-msgstr "Não há mensagens rotuladas."
+msgstr "Não há mensagens rotuladas."
 
-#: src/summaryview.c:1484
+#: src/summaryview.c:2130
 msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
-msgstr "Não foram encontradas mensagens rotuladas. Procurar a partir do início?"
+msgstr "Não foram encontradas mensagens rotuladas. Pesquisar desde o início?"
 
-#: src/summaryview.c:1697
+#: src/summaryview.c:2444
 msgid "Attracting messages by subject..."
 msgstr "Agrupando mensagens pelo assunto..."
 
-#: src/summaryview.c:1844
+#: src/summaryview.c:2627
 #, c-format
 msgid "%d deleted"
-msgstr "%d apagada"
+msgstr "%d excluída"
 
-#: src/summaryview.c:1848
+#: src/summaryview.c:2631
 #, c-format
 msgid "%s%d moved"
 msgstr "%s%d movida"
 
-#: src/summaryview.c:1849
-#: src/summaryview.c:1856
+#: src/summaryview.c:2632 src/summaryview.c:2639
 msgid ", "
 msgstr ", "
 
-#: src/summaryview.c:1854
+#: src/summaryview.c:2637
 #, c-format
 msgid "%s%d copied"
 msgstr "%s%d copiada"
 
-#: src/summaryview.c:1869
+#: src/summaryview.c:2651
 msgid " item selected"
-msgstr " item selecionado"
+msgid_plural " items selected"
+msgstr[0] " item selecionado"
+msgstr[1] " itens selecionados"
 
-#: src/summaryview.c:1871
-msgid " items selected"
-msgstr " itens selecionados"
-
-#: src/summaryview.c:1887
+#: src/summaryview.c:2669 src/summaryview.c:2705
 #, c-format
 msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
-msgstr "%d nova(s), %d não lida(s), %d no total (%s)"
+msgstr "%d nova(s), %d não lida(s), %d no total (%s)"
+
+#: src/summaryview.c:2676
+#, c-format
+msgid ""
+"<b>Message summary</b>\n"
+"<b>New:</b> %d\n"
+"<b>Unread:</b> %d\n"
+"<b>Total:</b> %d\n"
+"<b>Size:</b> %s\n"
+"\n"
+"<b>Marked:</b> %d\n"
+"<b>Replied:</b> %d\n"
+"<b>Forwarded:</b> %d\n"
+"<b>Locked:</b> %d\n"
+"<b>Ignored:</b> %d\n"
+"<b>Watched:</b> %d"
+msgstr ""
+"<b>Sumário da mensagem</b>\n"
+"<b>Nova:</b> %d\n"
+"<b>Não lida:</b> %d\n"
+"<b>Total:</b> %d\n"
+"<b>Tamanho:</b> %s\n"
+"\n"
+"<b>Marcada:</b> %d\n"
+"<b>Respondida:</b> %d\n"
+"<b>Encaminhada:</b> %d\n"
+"<b>Travada:</b> %d\n"
+"<b>Ignorada:</b> %d\n"
+"<b>Observada:</b> %d"
+
+#: src/summaryview.c:2700
+#, c-format
+msgid "%d/%d selected (%s/%s), %d unread"
+msgstr "%d/%d selecionada(s) (%s/%s), %d não lida(s)"
 
-#: src/summaryview.c:2061
+#: src/summaryview.c:2980
 msgid "Sorting summary..."
-msgstr "Ordenando o sumário..."
+msgstr "Ordenando o sumário..."
 
-#: src/summaryview.c:2131
+#: src/summaryview.c:3119
 msgid "Setting summary from message data..."
-msgstr "Estruturando o sumário a partir dos dados das mensagens..."
+msgstr "Estruturando o sumário a partir dos dados das mensagens..."
 
-#: src/summaryview.c:2261
+#: src/summaryview.c:3324
 msgid "(No Date)"
 msgstr "(Sem data)"
 
-#: src/summaryview.c:2927
-msgid "You're not the author of the article\n"
-msgstr "Você não é o autor do artigo\n"
+#: src/summaryview.c:3375
+msgid "(No Recipient)"
+msgstr "(Sem destinatário)"
 
-#: src/summaryview.c:3015
-msgid "Delete message(s)"
-msgstr "Apagar a(s) mensagem(ns)"
+#: src/summaryview.c:3410
+#, c-format
+msgid ""
+"%s\n"
+"<span color='%s' style='italic'>From: %s, on %s</span>"
+msgstr ""
+"%s\n"
+"<span color='%s' style='italic'>De: %s, em %s</span>"
+
+#: src/summaryview.c:3417
+#, c-format
+msgid ""
+"%s\n"
+"<span color='%s' style='italic'>To: %s, on %s</span>"
+msgstr ""
+"%s\n"
+"<span color='%s' style='italic'>Para: %s, em %s</span>"
 
-#: src/summaryview.c:3016
-msgid "Do you really want to delete message(s) from the trash?"
-msgstr "Deseja realmente excluir a(s) mensagem(ns) da Lixeira?"
+#: src/summaryview.c:4301
+msgid "You're not the author of the article.\n"
+msgstr "Você não é o autor do artigo.\n"
+
+#: src/summaryview.c:4394
+#, c-format
+msgid "Do you really want to delete the selected message?"
+msgid_plural "Do you really want to delete the %d selected messages?"
+msgstr[0] "Deseja realmente excluir a mensagem selecionada?"
+msgstr[1] "Deseja realmente excluir as %d mensagens selecionadas?"
+
+#: src/summaryview.c:4397
+msgid "Delete message(s)"
+msgstr "Excluir a(s) mensagem(ns)"
 
-#: src/summaryview.c:3128
+#: src/summaryview.c:4560
 msgid "Destination is same as current folder."
-msgstr "As pastas de destino e a atual são a mesma."
+msgstr "As pastas de destino e a atual são a mesma."
 
-#: src/summaryview.c:3205
+#: src/summaryview.c:4659
 msgid "Destination to copy is same as current folder."
-msgstr "Você está tentando copiar para a mesma pasta."
+msgstr "Você está tentando copiar para a mesma pasta."
 
-#: src/summaryview.c:3255
-msgid "Selecting all messages..."
-msgstr "Selecionando todas as mensagens..."
-
-#: src/summaryview.c:3313
+#: src/summaryview.c:4822
 msgid "Append or Overwrite"
 msgstr "Acrescentar ou sobrescrever"
 
-#: src/summaryview.c:3314
+#: src/summaryview.c:4823
 msgid "Append or overwrite existing file?"
-msgstr "Acrescentar ao arquivo ou sobrescrevê-lo?"
+msgstr "Acrescentar ao arquivo ou sobrescrevê-lo?"
+
+#: src/summaryview.c:4824
+msgid "_Append"
+msgstr "_Acrescentar"
 
-#: src/summaryview.c:3315
-msgid "Append"
-msgstr "Acrescentar"
+#: src/summaryview.c:4824
+msgid "_Overwrite"
+msgstr "_Sobrescrever"
+
+#: src/summaryview.c:4865
+#, c-format
+msgid ""
+"You are about to print %d messages, one by one. Do you want to continue?"
+msgstr ""
+"Você esta prestes a imprimir %d mensagens, uma a uma. Deseja realmente "
+"continuar?"
 
-#: src/summaryview.c:3606
+#: src/summaryview.c:5344
 msgid "Building threads..."
-msgstr "Construindo agrupamentos..."
+msgstr "Agrupando discussões..."
+
+#: src/summaryview.c:5592
+msgid "Skip these rules"
+msgstr "Ignorar estas regras"
+
+#: src/summaryview.c:5595
+msgid "Apply these rules regardless of the account they belong to"
+msgstr "Aplicar estas regras independente da conta à qual elas pertençam"
 
-#: src/summaryview.c:3701
-msgid "Unthreading..."
-msgstr "Desagrupando..."
+#: src/summaryview.c:5598
+msgid "Apply these rules if they apply to the current account"
+msgstr "Aplicar estas regras caso elas refiram-se à conta atual"
 
-#: src/summaryview.c:3834
-msgid "No filter rules defined."
-msgstr "Não foi definida nenhuma regra de filtragem."
+#: src/summaryview.c:5627
+msgid "Filtering"
+msgstr "Filtragem"
+
+#: src/summaryview.c:5628
+msgid ""
+"There are some filtering rules that belong to an account.\n"
+"Please choose what to do with these rules:"
+msgstr ""
+"Existem algumas regras de filtragem que pertencem a uma conta.\n"
+"Por favor, escolha o que fazer com estas regras:"
 
-#: src/summaryview.c:3843
+#: src/summaryview.c:5630
+msgid "_Filter"
+msgstr "_Filtrar"
+
+#: src/summaryview.c:5658
 msgid "Filtering..."
 msgstr "Filtrando..."
 
-#: src/summaryview.c:5177
+#: src/summaryview.c:5737
+msgid "Processing configuration"
+msgstr "Configuração do processamento"
+
+#: src/summaryview.c:6285
+msgid "Ignored thread"
+msgstr "Discussão ignorada"
+
+#: src/summaryview.c:6287
+msgid "Watched thread"
+msgstr "Discussão observada"
+
+#: src/summaryview.c:6295
+msgid "Replied but also forwarded - click to see reply"
+msgstr "Respondida, mas também encaminhada - clique para ver a resposta"
+
+#: src/summaryview.c:6297
+msgid "Replied - click to see reply"
+msgstr "Respondida - clique para ver a resposta"
+
+#: src/summaryview.c:6309
+msgid "To be moved"
+msgstr "A ser movida"
+
+#: src/summaryview.c:6311
+msgid "To be copied"
+msgstr "A ser copiada"
+
+#: src/summaryview.c:6323
+msgid "Signed, has attachment(s)"
+msgstr "Assinada, possui anexo(s)"
+
+#: src/summaryview.c:6327
+msgid "Encrypted, has attachment(s)"
+msgstr "Criptografada, possui anexo(s)"
+
+#: src/summaryview.c:6329
+msgid "Encrypted"
+msgstr "Criptografada"
+
+#: src/summaryview.c:6331
+msgid "Has attachment(s)"
+msgstr "Possui anexo(s)"
+
+#: src/summaryview.c:7936
 #, c-format
 msgid ""
 "Regular expression (regexp) error:\n"
 "%s"
 msgstr ""
-"Erro na expressão regular (regexp):\n"
+"Erro na expressão regular (regexp):\n"
 "%s"
 
-#: src/textview.c:519
-msgid "This message can't be displayed.\n"
-msgstr "Essa mensagem não pode ser exibida.\n"
+#: src/summaryview.c:8044
+msgid "Go back to the folder list (You have unread messages)"
+msgstr "Voltar à lista de pastas (se você tiver mensagens não lidas)"
+
+#: src/summaryview.c:8049
+msgid "Go back to the folder list"
+msgstr "Voltar à lista de pastas"
+
+#: src/textview.c:233
+msgid "_Open in web browser"
+msgstr "Abrir com o navegador _Web"
+
+#: src/textview.c:234
+msgid "Copy this _link"
+msgstr "Copiar esse _link"
+
+#: src/textview.c:241
+msgid "_Reply to this address"
+msgstr "_Responder para esse endereço"
+
+#: src/textview.c:242
+msgid "Add to _Address book"
+msgstr "Adicionar ao Li_vro de Endereços"
+
+#: src/textview.c:243
+msgid "Copy this add_ress"
+msgstr "Copiar esse en_dereço"
+
+#: src/textview.c:249
+msgid "_Open image"
+msgstr "_Abrir imagem"
+
+#: src/textview.c:250
+msgid "_Save image..."
+msgstr "_Salvar imagem..."
+
+#: src/textview.c:718
+#, c-format
+msgid "[%s  %s (%d bytes)]"
+msgstr "[%s  %s (%d bytes)]"
+
+#: src/textview.c:721
+#, c-format
+msgid "[%s (%d bytes)]"
+msgstr "[%s (%d bytes)]"
+
+#: src/textview.c:900
+msgid ""
+"\n"
+"  This message can't be displayed.\n"
+"  This is probably due to a network error.\n"
+"\n"
+"  Use "
+msgstr ""
+"\n"
+"  Essa mensagem não pode ser exibida.\n"
+"  Isso provavelmente se deve a um erro da rede.\n"
+"\n"
+"  Use "
+
+#: src/textview.c:905
+msgid "'Network Log'"
+msgstr "'Relatório da rede'"
+
+#: src/textview.c:906
+msgid " in the Tools menu for more information."
+msgstr " no menu Ferramentas para mais informações."
+
+#: src/textview.c:969
+msgid "  The following can be performed on this part\n"
+msgstr "  Pode-se efetuar o seguinte nessa parte\n"
+
+#: src/textview.c:971
+msgid "  by right-clicking the icon or list item:"
+msgstr "  clicando com o botão direito no ícone ou item da lista:"
 
-#: src/textview.c:536
-msgid "The following can be performed on this part by "
-msgstr "Pode-se efetuar o seguinte nessa parte através de "
+#: src/textview.c:975
+msgid "     - To save, select "
+msgstr "     - Para salvar, selecione  "
 
-#: src/textview.c:537
-msgid "right-clicking the icon or list item:\n"
-msgstr "um clique com o botão direito no ícone ou no item da lista:\n"
+#: src/textview.c:976
+msgid "'Save as...'"
+msgstr "'Salvar como...'"
 
-#: src/textview.c:539
-msgid "    To save select 'Save as...' (Shortcut key: 'y')\n"
-msgstr "    Para salvar, selecione 'Salvar como...' (Tecla de atalho: 'y')\n"
+#: src/textview.c:978 src/textview.c:990 src/textview.c:1002
+#: src/textview.c:1012
+msgid " (Shortcut key: '"
+msgstr " (Tecla de atalho: '"
 
-#: src/textview.c:540
-msgid "    To display as text select 'Display as text' "
-msgstr "    Para exibir como texto, selecione 'Mostrar como texto' "
+#: src/textview.c:986
+msgid "     - To display as text, select "
+msgstr "     - Para exibir como texto, selecione "
 
-#: src/textview.c:541
-msgid "(Shortcut key: 't')\n"
-msgstr "(Tecla de atalho: 't')\n"
+#: src/textview.c:987
+msgid "'Display as text'"
+msgstr "'Mostrar como texto'"
 
-#: src/textview.c:542
-msgid "    To open with an external program select 'Open' "
-msgstr "    Para abrir com um programa externo, selecione 'Abrir' "
+#: src/textview.c:998
+msgid "     - To open with an external program, select "
+msgstr "     - Para abrir com um programa externo, selecione "
 
-#: src/textview.c:543
-msgid "(Shortcut key: 'l'),\n"
-msgstr "(Tecla de atalho: 'l'),\n"
+#: src/textview.c:999
+msgid "'Open'"
+msgstr "'Abrir'"
 
-#: src/textview.c:544
-msgid "    (alternately double-click, or click the middle "
-msgstr "    (alternativamente, dê um duplo clique ou clique com o"
+#: src/textview.c:1007
+msgid "       (alternately double-click, or click the middle "
+msgstr "       (alternativamente, dê um duplo clique ou clique com o "
 
-#: src/textview.c:545
-msgid "mouse button),\n"
-msgstr "botão do meio do mouse),\n"
+#: src/textview.c:1008
+msgid "mouse button)\n"
+msgstr "botão do meio do mouse)\n"
 
-#: src/textview.c:546
-msgid "    or 'Open with...' (Shortcut key: 'o')\n"
-msgstr "    ou selecione 'Abrir com...' (Tecla de atalho: 'o')\n"
+#: src/textview.c:1010
+msgid "     - Or use "
+msgstr "     - Ou use "
 
-#: src/textview.c:1936
+#: src/textview.c:1011
+msgid "'Open with...'"
+msgstr "'Abrir com...'"
+
+#: src/textview.c:1121
+#, c-format
+msgid ""
+"The command to view attachment as text failed:\n"
+"    %s\n"
+"Exit code %d\n"
+msgstr ""
+"Ocorreu um erro com o comando para visualizar anexos como texto:\n"
+"    %s\n"
+"Código de saída %d\n"
+
+#: src/textview.c:2183
+msgid "Tags: "
+msgstr "Etiquetas: "
+
+#: src/textview.c:2883
 #, c-format
 msgid ""
-"The real URL (%s) is different from\n"
-"the apparent URL (%s).\n"
+"The real URL is different from the displayed URL.\n"
+"\n"
+"<b>Displayed URL:</b> %s\n"
+"\n"
+"<b>Real URL:</b> %s\n"
+"\n"
 "Open it anyway?"
 msgstr ""
-"A URL real (%s) é diferente da\n"
-"URL aparente (%s).\n"
+"A URL real é diferente da exibida.\n"
+"\n"
+"<b>URL exibida:</b> %s\n"
+"\n"
+"<b>URL real:</b> %s\n"
+"\n"
 "Deseja abrir mesmo assim?"
 
-#: src/toolbar.c:155
-#: src/toolbar.c:1335
-msgid "Receive Mail on all Accounts"
-msgstr "Receber os e-mails de todas as contas"
+#: src/textview.c:2892
+msgid "Phishing attempt warning"
+msgstr "Aviso de tentativa de fraude por phishing"
 
-#: src/toolbar.c:156
-#: src/toolbar.c:1341
-msgid "Receive Mail on current Account"
-msgstr "Receber os e-mails da conta atual"
+#: src/textview.c:2893
+msgid "_Open URL"
+msgstr "_Abrir URL"
 
-#: src/toolbar.c:157
-#: src/toolbar.c:1347
-msgid "Send Queued Message(s)"
-msgstr "Enviar mensagem(ns) da Fila de Saída"
+#: src/toolbar.c:192 src/toolbar.c:1958
+msgid "Receive Mail from all Accounts"
+msgstr "Receber mensagens de todas as contas"
 
-#: src/toolbar.c:158
-#: src/toolbar.c:1360
+#: src/toolbar.c:193 src/toolbar.c:1963
+msgid "Receive Mail from current Account"
+msgstr "Receber mensagens da conta atual"
+
+#: src/toolbar.c:194 src/toolbar.c:1967
+msgid "Send Queued Messages"
+msgstr "Enviar mensagens da Fila de Saída"
+
+#: src/toolbar.c:195 src/toolbar.c:922 src/toolbar.c:1985 src/toolbar.c:1996
 msgid "Compose Email"
 msgstr "Escrever e-mail"
 
-#: src/toolbar.c:159
-#: src/toolbar.c:1364
+#: src/toolbar.c:196
 msgid "Compose News"
 msgstr "Escrever artigo"
 
-#: src/toolbar.c:160
-#: src/toolbar.c:1370
-#: src/toolbar.c:1380
+#: src/toolbar.c:197 src/toolbar.c:2024 src/toolbar.c:2034
 msgid "Reply to Message"
-msgstr "Responder à mensagem"
+msgstr "Responder à mensagem"
 
-#: src/toolbar.c:161
-#: src/toolbar.c:1387
-#: src/toolbar.c:1397
+#: src/toolbar.c:198 src/toolbar.c:2041 src/toolbar.c:2051
 msgid "Reply to Sender"
 msgstr "Responder ao remetente"
 
-#: src/toolbar.c:162
-#: src/toolbar.c:1404
-#: src/toolbar.c:1414
+#: src/toolbar.c:199 src/toolbar.c:2058 src/toolbar.c:2068
 msgid "Reply to All"
 msgstr "Responder a todos"
 
-#: src/toolbar.c:163
-#: src/toolbar.c:1421
-#: src/toolbar.c:1431
+#: src/toolbar.c:200 src/toolbar.c:2075 src/toolbar.c:2085
 msgid "Reply to Mailing-list"
-msgstr "Responder à lista de discussão"
+msgstr "Responder à lista de discussão"
 
-#: src/toolbar.c:164
-#: src/toolbar.c:1438
-#: src/toolbar.c:1448
+#: src/toolbar.c:201 src/toolbar.c:1979
+msgid "Open email"
+msgstr "Abrir e-mail"
+
+#: src/toolbar.c:202 src/toolbar.c:2092 src/toolbar.c:2103
 msgid "Forward Message"
 msgstr "Encaminhar a mensagem"
 
-#: src/toolbar.c:165
-#: src/toolbar.c:1455
+#: src/toolbar.c:203 src/toolbar.c:2108
+msgid "Trash Message"
+msgstr "Enviar a mensagem para a Lixeira"
+
+#: src/toolbar.c:204 src/toolbar.c:2112
 msgid "Delete Message"
-msgstr "Apagar a mensagem"
+msgstr "Excluir a mensagem"
 
-#: src/toolbar.c:167
-#: src/toolbar.c:1467
-msgid "Goto Next Message"
-msgstr "Ir para a próxima mensagem"
+#: src/toolbar.c:206 src/toolbar.c:2120
+msgid "Go to Previous Unread Message"
+msgstr "Ir para a mensagem não lida anterior"
 
-#: src/toolbar.c:171
-#: src/toolbar.c:1475
+#: src/toolbar.c:207 src/toolbar.c:2124
+msgid "Go to Next Unread Message"
+msgstr "Ir para a próxima mensagem não lida"
+
+#: src/toolbar.c:210 src/toolbar.c:421
+msgid "Print"
+msgstr "Imprimir"
+
+#: src/toolbar.c:211
+msgid "Learn Spam or Ham"
+msgstr "Aprender spam ou não-spam"
+
+#: src/toolbar.c:212
+msgid "Open folder/Go to folder list"
+msgstr "Abrir a pasta/Ir para a lista de pastas"
+
+#: src/toolbar.c:215 src/toolbar.c:2130
 msgid "Send Message"
 msgstr "Enviar a mensagem"
 
-#: src/toolbar.c:172
-#: src/toolbar.c:1481
+#: src/toolbar.c:216 src/toolbar.c:2134
 msgid "Put into queue folder and send later"
-msgstr "Armazenar na pasta Fila de Saída e enviar mais tarde"
+msgstr "Armazenar na Fila de Saída e enviar mais tarde"
 
-#: src/toolbar.c:173
-#: src/toolbar.c:1487
+#: src/toolbar.c:217 src/toolbar.c:2138
 msgid "Save to draft folder"
 msgstr "Salvar na pasta Rascunho"
 
-#: src/toolbar.c:174
-#: src/toolbar.c:1493
+#: src/toolbar.c:218 src/toolbar.c:2142
 msgid "Insert file"
 msgstr "Inserir arquivo"
 
-#: src/toolbar.c:175
-#: src/toolbar.c:1499
+#: src/toolbar.c:219 src/toolbar.c:2146
 msgid "Attach file"
 msgstr "Anexar arquivo"
 
-#: src/toolbar.c:176
-#: src/toolbar.c:1505
+#: src/toolbar.c:220 src/toolbar.c:2150
 msgid "Insert signature"
 msgstr "Inserir assinatura"
 
-#: src/toolbar.c:177
-#: src/toolbar.c:1511
+#: src/toolbar.c:221 src/toolbar.c:2154
+msgid "Replace signature"
+msgstr "Substituir assinatura"
+
+#: src/toolbar.c:222 src/toolbar.c:2158
 msgid "Edit with external editor"
 msgstr "Editar com um programa externo"
 
-#: src/toolbar.c:178
-#: src/toolbar.c:1517
+#: src/toolbar.c:223 src/toolbar.c:2162
 msgid "Wrap long lines of current paragraph"
-msgstr "Quebrar as linhas longas do parágrafo atual"
+msgstr "Quebrar as linhas longas do parágrafo atual"
 
-#: src/toolbar.c:179
-#: src/toolbar.c:1523
+#: src/toolbar.c:224 src/toolbar.c:2166
 msgid "Wrap all long lines"
 msgstr "Quebrar todas as linhas longas"
 
-#: src/toolbar.c:182
-#: src/toolbar.c:1536
+#: src/toolbar.c:227 src/toolbar.c:440 src/toolbar.c:2175
 msgid "Check spelling"
 msgstr "Verificar ortografia"
 
-#: src/toolbar.c:184
-msgid "Sylpheed Actions Feature"
-msgstr "Ações do Sylpheed"
-
-#: src/toolbar.c:204
-msgid "/Reply with _quote"
-msgstr "/Responder _com citação"
+#: src/toolbar.c:229
+msgid "Claws Mail Actions Feature"
+msgstr "Ações do Claws Mail"
 
-#: src/toolbar.c:205
-msgid "/_Reply without quote"
-msgstr "/Responder _sem citação"
+#: src/toolbar.c:230 src/toolbar.c:2191
+msgid "Cancel receiving"
+msgstr "Cancelar a recepção"
 
-#: src/toolbar.c:209
-msgid "/Reply to all with _quote"
-msgstr "/Responder a _todos com citação"
+#: src/toolbar.c:232 src/toolbar.c:2199
+msgid "Cancel receiving/sending"
+msgstr "Cancelar recepção/envio"
 
-#: src/toolbar.c:210
-msgid "/_Reply to all without quote"
-msgstr "/Responder a t_odos sem citação"
+#: src/toolbar.c:233 src/toolbar.c:1971
+msgid "Close window"
+msgstr "Fechar a janela"
 
-#: src/toolbar.c:214
-msgid "/Reply to list with _quote"
-msgstr "/Responder à _lista com citação"
+#: src/toolbar.c:235
+msgid "Claws Mail Plugins"
+msgstr "Plugins do Claws Mail"
 
-#: src/toolbar.c:215
-msgid "/_Reply to list without quote"
-msgstr "/Responder à l_ista sem citação"
-
-#: src/toolbar.c:219
-msgid "/Reply to sender with _quote"
-msgstr "/Responder ao _remetente com citação"
-
-#: src/toolbar.c:220
-msgid "/_Reply to sender without quote"
-msgstr "/Responder ao r_emetente sem citação"
+#: src/toolbar.c:379 src/toolbar.c:414
+msgctxt "Toolbar"
+msgid "Trash"
+msgstr "Lixeira"
 
-#: src/toolbar.c:225
-msgid "/For_ward as attachment"
-msgstr "/Encaminhar como _anexo"
+#: src/toolbar.c:402
+msgid "Folders"
+msgstr "Pastas"
 
-#: src/toolbar.c:226
-msgid "/Redirec_t"
-msgstr "/Re_direcionar"
+#: src/toolbar.c:404
+msgid "Get Mail"
+msgstr "Receber mensagens"
 
-#: src/toolbar.c:372
+#: src/toolbar.c:405
 msgid "Get"
-msgstr "Buscar"
-
-#: src/toolbar.c:373
-msgid "Get All"
-msgstr "Buscar todas"
-
-#: src/toolbar.c:376
-msgid "Email"
-msgstr "E-mail"
+msgstr "Obter"
 
-#: src/toolbar.c:378
-#: src/toolbar.c:471
-msgid "Reply"
-msgstr "Responder"
+#: src/toolbar.c:407 src/toolbar.c:408
+msgctxt "Toolbar"
+msgid "Compose"
+msgstr "Escrever"
 
-#: src/toolbar.c:379
-#: src/toolbar.c:472
+#: src/toolbar.c:410
 msgid "All"
-msgstr "Todas"
+msgstr "Todos"
 
-#: src/toolbar.c:380
-#: src/toolbar.c:473
+#: src/toolbar.c:411
+msgctxt "Toolbar"
 msgid "Sender"
 msgstr "Remetente"
 
-#: src/toolbar.c:423
-msgid "Send later"
-msgstr "Enviar mais tarde"
+#: src/toolbar.c:412
+msgid "List"
+msgstr "Lista"
+
+#: src/toolbar.c:417
+msgid "Prev"
+msgstr "Anterior"
+
+#: src/toolbar.c:418
+msgid "Next"
+msgstr "Próxima"
 
-#: src/toolbar.c:424
+#: src/toolbar.c:426
 msgid "Draft"
 msgstr "Rascunho"
 
-#: src/toolbar.c:427
-msgid "Attach"
-msgstr "Anexo"
+#: src/toolbar.c:429
+msgid "Insert sig."
+msgstr "Inserir assinatura"
 
 #: src/toolbar.c:430
-msgid "Editor"
-msgstr "Editor"
+msgid "Replace sig."
+msgstr "Substituir assinatura"
 
 #: src/toolbar.c:431
-msgid "Wrap paragraph"
-msgstr "Quebrar o parágrafo"
+msgid "Edit"
+msgstr "Editar"
 
 #: src/toolbar.c:432
+msgid "Wrap para."
+msgstr "Quebrar parág."
+
+#: src/toolbar.c:433
 msgid "Wrap all"
-msgstr "Quebrar todos"
+msgstr "Quebrar tudo"
+
+#: src/toolbar.c:435 src/toolbar.c:436
+msgid "Stop"
+msgstr "Parar"
+
+#: src/toolbar.c:437
+msgid "Stop all"
+msgstr "Parar tudo"
+
+#: src/toolbar.c:914
+msgid "Compose News message"
+msgstr "Escrever artigo de Newsgroup"
+
+#: src/toolbar.c:956
+msgid "Learn spam"
+msgstr "Aprender spam"
+
+#: src/toolbar.c:965
+msgid "Ham"
+msgstr "Não-spam"
+
+#: src/toolbar.c:967
+msgid "Learn ham"
+msgstr "Aprender não-spam"
+
+#: src/toolbar.c:1953
+msgid "Go to folder list"
+msgstr "Ir para a lista de pastas"
+
+#: src/toolbar.c:1959
+msgid "Receive Mail from selected Account"
+msgstr "Receber as mensagens da conta selecionada"
+
+#: src/toolbar.c:1975
+msgid "Open preferences"
+msgstr "Abrir as preferências"
+
+#: src/toolbar.c:1986
+msgid "Compose with selected Account"
+msgstr "Escrever usando a conta selecionada"
+
+#: src/toolbar.c:2007
+msgid "Learn as..."
+msgstr "Aprender como..."
+
+#: src/toolbar.c:2017
+msgid "Learn as _Spam"
+msgstr "Aprender como _spam"
+
+#: src/toolbar.c:2018
+msgid "Learn as _Ham"
+msgstr "Aprender como _não-spam"
+
+#: src/toolbar.c:2025
+msgid "Reply to Message options"
+msgstr "Opções de Responder à Mensagem"
+
+#: src/toolbar.c:2029 src/toolbar.c:2046 src/toolbar.c:2063 src/toolbar.c:2080
+msgid "_Reply with quote"
+msgstr "Responder _com citação"
+
+#: src/toolbar.c:2030 src/toolbar.c:2047 src/toolbar.c:2064 src/toolbar.c:2081
+msgid "Reply without _quote"
+msgstr "Responder _sem citação"
+
+#: src/toolbar.c:2042
+msgid "Reply to Sender options"
+msgstr "Opções de Responder ao Remetente"
+
+#: src/toolbar.c:2059
+msgid "Reply to All options"
+msgstr "Opções de Responder a Todos"
+
+#: src/toolbar.c:2076
+msgid "Reply to Mailing-list options"
+msgstr "Opções de Responder à Lista de Discussão"
+
+#: src/toolbar.c:2093
+msgid "Forward Message options"
+msgstr "Opções de Encaminhar a Mensagem"
+
+#: src/uri_opener.c:88
+msgid "There are no URLs in this email."
+msgstr "Não existem URLs nessa mensagem."
+
+#: src/uri_opener.c:116
+msgid "Available URLs:"
+msgstr "URLs disponíveis:"
+
+#: src/uri_opener.c:181
+msgctxt "Dialog title"
+msgid "Open URLs"
+msgstr "Abrir URLs"
+
+#: src/uri_opener.c:206
+msgid "Please select the URL to open."
+msgstr "Por favor, selecione a URL a ser aberta."
+
+#: src/uri_opener.c:214
+msgid "Select All"
+msgstr "Selecionar tudo"
+
+#: src/wizard.c:522
+msgctxt "Welcome Mail Subject"
+msgid "Welcome to Claws Mail"
+msgstr "Bem-vindo(a) ao Claws Mail"
+
+#: src/wizard.c:545
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Welcome to Claws Mail\n"
+"---------------------\n"
+"\n"
+"Now that you have set up your account you can fetch your\n"
+"mail by clicking the 'Get Mail' button at the left of the\n"
+"toolbar.\n"
+"\n"
+"Claws Mail has lots of extra features accessible via plugins,\n"
+"like anti-spam filtering and learning (via the Bogofilter or\n"
+"SpamAssassin plugins), privacy protection (via PGP/Mime), an RSS\n"
+"aggregator, a calendar, and much more. You can load them from\n"
+"the menu entry '/Configuration/Plugins'.\n"
+"\n"
+"You can change your Account Preferences by using the menu\n"
+"entry '/Configuration/Preferences for current account'\n"
+"and change the general Preferences by using\n"
+"'/Configuration/Preferences'.\n"
+"\n"
+"You can find further information in the Claws Mail manual,\n"
+"which can be accessed by using the menu entry '/Help/Manual'\n"
+"or online at the URL given below.\n"
+"\n"
+"Useful URLs\n"
+"-----------\n"
+"Homepage:      <%s>\n"
+"Manual:        <%s>\n"
+"FAQ:\t       <%s>\n"
+"Themes:        <%s>\n"
+"Mailing Lists: <%s>\n"
+"\n"
+"LICENSE\n"
+"-------\n"
+"Claws Mail is free software, released under the terms\n"
+"of the GNU General Public License, version 3 or later, as\n"
+"published by the Free Software Foundation, 51 Franklin Street,\n"
+"Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. The license can be\n"
+"found at <%s>.\n"
+"\n"
+"DONATIONS\n"
+"---------\n"
+"If you wish to donate to the Claws Mail project you can do\n"
+"so at <%s>.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Bem-vindo(a) ao Claws Mail\n"
+"--------------------------\n"
+"\n"
+"Agora que você configurou sua conta é possível obter suas\n"
+"mensagens clicando no botão 'Receber mensagens', à esquerda\n"
+"na barra de ferramentas.\n"
+"\n"
+"O Claws Mail possui vários recursos extra acessíveis através de\n"
+"plugins, como filtros e aprendizagem contra spam (através dos\n"
+"plugins do Bogofilter ou SpamAssassin), proteção à privacidade\n"
+"(através do PGP/Mime), um agregador RSS, uma agenda de\n"
+"compromissos e muito mais. Você pode carregá-los a partir do\n"
+"menu '/Configurações/Plugins'.\n"
+"\n"
+"Você pode mudar as configurações da sua conta selecionando\n"
+"o menu '/Configurações/Preferências da conta atual'.\n"
+"E pode mudar as preferências gerais em '/Configurações/Preferências'.\n"
+"\n"
+"Você pode encontrar mais informações no manual do Claws Mail,\n"
+"acessível através do menu '/Ajuda/Manual' ou online, no site indicado\n"
+"abaixo.\n"
+"\n"
+"URLs úteis\n"
+"-----------\n"
+"Página principal:    <%s>\n"
+"Manual:              <%s>\n"
+"FAQ:                <%s>\n"
+"Temas:               <%s>\n"
+"Listas de discussão: <%s>\n"
+"\n"
+"LICENÇA\n"
+"-------\n"
+"O Claws Mail é um software livre liberado sob a licença\n"
+"GNU General Public License, versão 3 ou posterior, conforme\n"
+"publicado pela Free Software Foundation, 51 Franklin Street,\n"
+"Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. A licença pode ser\n"
+"encontrada em <%s>.\n"
+"\n"
+"DOAÇÕES\n"
+"---------\n"
+"Se você deseja fazer doações para o projeto do Claws Mail,\n"
+"pode fazê-lo em <%s>.\n"
+"\n"
+
+#: src/wizard.c:621
+msgid "Please enter the mailbox name."
+msgstr "Por favor, digite o nome da caixa postal."
+
+#: src/wizard.c:649
+msgid "Please enter your name and email address."
+msgstr "Por favor, digite o seu nome e endereço de e-mail."
+
+#: src/wizard.c:660
+msgid "Please enter your receiving server and username."
+msgstr ""
+"Por favor, digite o endereço e o nome de usuário do seu servidor de "
+"recebimento."
+
+#: src/wizard.c:670
+msgid "Please enter your username."
+msgstr "Por favor, digite o seu nome de usuário."
+
+#: src/wizard.c:680
+msgid "Please enter your SMTP server."
+msgstr "Por favor, digite o endereço do seu servidor SMTP."
+
+#: src/wizard.c:691
+msgid "Please enter your SMTP username."
+msgstr "Por favor, digite o nome de usuário para o SMTP."
+
+#: src/wizard.c:970
+msgid "<span weight=\"bold\">Your name:</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Seu nome:</span>"
+
+#: src/wizard.c:980
+msgid "<span weight=\"bold\">Your email address:</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Seu endereço de e-mail:</span>"
+
+#: src/wizard.c:990
+msgid "Your organization:"
+msgstr "Sua organização:"
+
+#: src/wizard.c:1023
+msgid "<span weight=\"bold\">Mailbox name:</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Nome da caixa postal:</span>"
+
+#: src/wizard.c:1031
+msgid ""
+"You can also specify an absolute path, for example: \"/home/john/Documents/"
+"Mail\""
+msgstr ""
+"Você também pode especificar um caminho absoluto, por exemplo \"/home/fulano/"
+"Documentos/Mail\""
+
+#: src/wizard.c:1102
+msgid ""
+"You can specify the port number by appending it at the end: \"mail.example."
+"com:25\""
+msgstr ""
+"Você pode especificar o número da porta adicionando-o ao final: \"mail."
+"exemplo.com:25\""
+
+#: src/wizard.c:1105
+msgid "<span weight=\"bold\">SMTP server address:</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Endereço do servidor SMTP:</span>"
+
+#: src/wizard.c:1111
+msgid "Use authentication"
+msgstr "Efetuar autenticação"
+
+#: src/wizard.c:1119
+msgid "<span size=\"small\">(empty to use the same as receive)</span>"
+msgstr ""
+"<span size=\"small\">(em branco para utilizar o mesmo da recepção)</span>"
+
+#: src/wizard.c:1133
+msgid "SMTP username:"
+msgstr "Nome de usuário do SMTP:"
 
-#: src/toolbar.c:1352
-msgid "News"
-msgstr "Notícias"
+#: src/wizard.c:1144
+msgid "SMTP password:"
+msgstr "Senha do SMTP:"
 
+#: src/wizard.c:1157
+msgid "Use SSL to connect to SMTP server"
+msgstr "Usar SSL para conectar-se ao servidor SMTP"
+
+#: src/wizard.c:1168 src/wizard.c:1582
+msgid "Use SSL via STARTTLS"
+msgstr "Usar SSL via STARTTLS"
+
+#: src/wizard.c:1180 src/wizard.c:1594
+msgid "Client SSL certificate (optional)"
+msgstr "Certificado SSL do cliente (opcional)"
+
+#: src/wizard.c:1247 src/wizard.c:1277 src/wizard.c:1530
+msgid "<span weight=\"bold\">Server address:</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Endereço do servidor:</span>"
+
+#: src/wizard.c:1307
+msgid "<span weight=\"bold\">Local mailbox:</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Caixa postal local:</span>"
+
+#: src/wizard.c:1497
+msgid "<span weight=\"bold\">Server type:</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Tipo do servidor:</span>"
+
+#: src/wizard.c:1507
+msgid "IMAP"
+msgstr "IMAP"
+
+#: src/wizard.c:1541
+msgid ""
+"You can specify the port number by appending it at the end: \"mail.example."
+"com:110\""
+msgstr ""
+"Você pode especificar o número da porta adicionando-o ao final: \"mail."
+"exemplo.com:110\""
+
+#: src/wizard.c:1546
+msgid "<span weight=\"bold\">Username:</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Nome de usuário:</span>"
+
+#: src/wizard.c:1571
+msgid "Use SSL to connect to receiving server"
+msgstr "Usar SSL para conectar-se ao servidor de recebimento"
+
+#: src/wizard.c:1636
+msgid "IMAP server directory:"
+msgstr "Diretório do servidor IMAP:"
+
+#: src/wizard.c:1647
+msgid "Show only subscribed folders"
+msgstr "Mostrar apenas pastas assinadas"
+
+#: src/wizard.c:1655
+msgid ""
+"<span weight=\"bold\">Warning: this version of Claws Mail\n"
+"has been built without IMAP support.</span>"
+msgstr ""
+"<span weight=\"bold\">Aviso: essa versão do Claws Mail\n"
+"foi compilada sem suporte ao IMAP.</span>"
+
+#: src/wizard.c:1773
+msgid "Claws Mail Setup Wizard"
+msgstr "Assistente de configuração do Claws Mail"
+
+#: src/wizard.c:1807
+msgid "Welcome to Claws Mail"
+msgstr "Bem-vindo(a) ao Claws Mail"
+
+#: src/wizard.c:1815
+msgid ""
+"Welcome to the Claws Mail setup wizard.\n"
+"\n"
+"We will begin by defining some basic information about you and your most "
+"common mail options so that you can start to use Claws Mail in less than "
+"five minutes."
+msgstr ""
+"Bem-vindo(a) ao assistente de configuração do Claws Mail.\n"
+"\n"
+"Nós iremos começar definindo algumas informações básicas sobre você e suas "
+"opções mais comuns de e-mail. Assim, você poderá iniciar a utilização do "
+"Claws Mail em menos de cinco minutos."
+
+#: src/wizard.c:1828
+msgid "About You"
+msgstr "Sobre você"
+
+#: src/wizard.c:1836 src/wizard.c:1851 src/wizard.c:1866 src/wizard.c:1882
+msgid "Bold fields must be completed"
+msgstr "Os campos em negrito DEVEM ser preenchidos"
+
+#: src/wizard.c:1843
+msgid "Receiving mail"
+msgstr "Recebimento de mensagens"
+
+#: src/wizard.c:1858
+msgid "Sending mail"
+msgstr "Envio de mensagem"
+
+#: src/wizard.c:1874
+msgid "Saving mail on disk"
+msgstr "Salvamento da mensagem no disco"
+
+#: src/wizard.c:1890
+msgid "Configuration finished"
+msgstr "Configuração encerrada"
+
+#: src/wizard.c:1898
+msgid ""
+"Claws Mail is now ready.\n"
+"Click Save to start."
+msgstr ""
+"O Claws Mail está pronto.\n"
+"Clique em Salvar para iniciar."