-# Frederico Goncalves Guimaraes <frederico@teia.bio.br>, 2006.
+# translation of pt_BR.po to Português do Brasil
+# Frederico Goncalves Guimaraes <frederico@teia.bio.br>, 2006, 2007.
# Tradução de Sylpheed-Claws para Português Brasileiro
# Brazilian Portuguese translation of Sylpheed-Claws
-# Updated 2006-04-11 by : Frederico Goncalves Guimaraes <frederico@teia.bio.br>
+# Updated 2006-02-11 by : Frederico Goncalves Guimaraes <frederico@teia.bio.br>
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pt_BR\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: paul@sylpheed.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2006-03-27 17:02+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-04-11 23:24-0300\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: paul@claws-mail.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-12-22 10:23+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-02-25 12:52+0000\n"
"Last-Translator: Frederico Goncalves Guimaraes <frederico@teia.bio.br>\n"
-"Language-Team: Brazilian Portuguese\n"
+"Language-Team: Português do Brasil\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-#: src/account.c:376
+#: src/account.c:372
msgid ""
"Some composing windows are open.\n"
"Please close all the composing windows before editing the accounts."
"Algumas janelas de composição estão abertas.\n"
"Por favor, feche todas essas janelas antes de editar as contas."
-#: src/account.c:423
+#: src/account.c:419
msgid "Can't create folder."
msgstr "Não foi possível criar a pasta."
-#: src/account.c:679
+#: src/account.c:676
msgid "Edit accounts"
msgstr "Editar contas"
-#: src/account.c:697
-msgid ""
-"New messages will be checked in this order. Check the boxes\n"
-"on the 'G' column to enable message retrieval by 'Get Mail'."
-msgstr ""
-"As novas mensagens serão verificadas nessa ordem. Marque os itens na coluna 'G',\n"
-"para habilitar a transferência de mensagens ao selecionar 'Buscar mensagens'."
+#: src/account.c:694
+msgid "Using 'Get Mail' will retrieve messages from your Accounts in the order given, the checkbox in the 'G' column indicates which accounts will be included."
+msgstr "Ao usar a opção 'Receber mensagens' as mensagens serão recuperadas das suas contas, na ordem fornecida. As contas que possuam uma marca na coluna 'G' serão verificadas."
-#: src/account.c:772
+#: src/account.c:767
msgid " _Set as default account "
msgstr " Definir como conta _padrão "
-#: src/account.c:862
+#: src/account.c:861
msgid "Accounts with remote folders cannot be copied."
msgstr "Contas com pastas remotas não podem ser copiadas."
-#: src/account.c:868
+#: src/account.c:867
#, c-format
msgid "Copy of %s"
msgstr "Cópia de %s"
-#: src/account.c:1007
+#: src/account.c:1006
#, c-format
msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
msgstr "Deseja realmente apagar a conta '%s'?"
-#: src/account.c:1009
+#: src/account.c:1008
msgid "(Untitled)"
msgstr "(Sem título)"
-#: src/account.c:1010
+#: src/account.c:1009
msgid "Delete account"
msgstr "Excluir conta"
-#: src/account.c:1451
+#: src/account.c:1455
+msgid "Accounts List Default Column Name|D"
+msgstr "P"
+
+#: src/account.c:1461
+#: src/prefs_folder_item.c:740
+msgid "Default account"
+msgstr "Conta padrão"
+
+#: src/account.c:1469
+msgid "Accounts List Get Column Name|G"
+msgstr "R"
+
+#: src/account.c:1475
+msgid "'Get Mail' retrieves mail from the checked accounts"
+msgstr "'Receber mensagem' busca os e-mails das contas marcadas"
+
+#: src/account.c:1482
#: src/addressadd.c:196
-#: src/addressbook.c:117
-#: src/compose.c:5267
-#: src/compose.c:5518
-#: src/editaddress.c:953
-#: src/editaddress.c:1002
+#: src/addressbook.c:132
+#: src/compose.c:5857
+#: src/compose.c:6148
+#: src/editaddress.c:1043
+#: src/editaddress.c:1092
#: src/editbook.c:175
-#: src/editgroup.c:279
+#: src/editgroup.c:287
#: src/editjpilot.c:270
-#: src/editldap.c:398
+#: src/editldap.c:424
#: src/editvcard.c:183
#: src/importmutt.c:226
#: src/importpine.c:226
-#: src/mimeview.c:200
-#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:338
-#: src/prefs_filtering.c:1255
+#: src/mimeview.c:213
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:404
+#: src/prefs_filtering.c:364
+#: src/prefs_filtering.c:1481
+#: src/prefs_template.c:185
msgid "Name"
msgstr "Nome"
-#: src/account.c:1458
-#: src/prefs_account.c:1176
+#: src/account.c:1489
+#: src/prefs_account.c:1232
+#: src/prefs_account.c:2783
msgid "Protocol"
msgstr "Protocolo"
-#: src/account.c:1465
-#: src/ssl_manager.c:99
+#: src/account.c:1496
+#: src/ssl_manager.c:102
msgid "Server"
msgstr "Servidor"
msgstr "Não foi possível obter parte da mensagem."
#: src/action.c:403
-msgid "Can't get part of multipart message"
-msgstr "Não foi possível obter parte de uma mensagem com múltiplas partes"
+#, c-format
+msgid "Can't get part of multipart message: %s"
+msgstr "Não foi possível obter parte da mensagem com múltiplas partes: %s"
#: src/action.c:517
#, c-format
"A ação selecionada não pode ser usada na janela de composição\n"
"porque ela contem %%f, %%F, %%as ou %%p."
-#: src/action.c:825
+#: src/action.c:829
#, c-format
msgid ""
"Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
"O comando não pode ser iniciado. Ocorreu uma falha na criação da conexão.\n"
"%s"
-#: src/action.c:920
+#: src/action.c:924
#, c-format
msgid ""
"Could not fork to execute the following command:\n"
"%s\n"
"%s"
-#: src/action.c:1138
-#: src/action.c:1288
+#: src/action.c:1144
+#: src/action.c:1294
msgid "Completed"
msgstr "Completado"
-#: src/action.c:1174
+#: src/action.c:1180
#, c-format
msgid "--- Running: %s\n"
msgstr "--- Executando: %s\n"
-#: src/action.c:1178
+#: src/action.c:1184
#, c-format
msgid "--- Ended: %s\n"
msgstr "--- Finalizado: %s\n"
-#: src/action.c:1211
+#: src/action.c:1217
msgid "Action's input/output"
msgstr "Entrada/saída da ação"
-#: src/action.c:1521
+#: src/action.c:1529
#, c-format
msgid ""
"Enter the argument for the following action:\n"
"('%%h' será substituído pelo argumento)\n"
" %s"
-#: src/action.c:1526
+#: src/action.c:1534
msgid "Action's hidden user argument"
msgstr "Argumento do usuário para a ação escondido"
-#: src/action.c:1530
+#: src/action.c:1538
#, c-format
msgid ""
"Enter the argument for the following action:\n"
"('%%u' será substituído pelo argumento)\n"
" %s"
-#: src/action.c:1535
+#: src/action.c:1543
msgid "Action's user argument"
msgstr "Argumento do usuário para ação"
+#: src/addr_compl.c:554
+#: src/addressbook.c:4399
+msgid "Group"
+msgstr "Grupo"
+
#: src/addressadd.c:174
msgid "Add to address book"
msgstr "Adicionar ao Livro de Endereços"
#: src/addressadd.c:208
-#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:339
-#: src/toolbar.c:448
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:405
+#: src/toolbar.c:459
msgid "Address"
msgstr "Endereço"
#: src/addressadd.c:218
-#: src/addressbook.c:119
-#: src/editaddress.c:761
-#: src/editaddress.c:825
-#: src/editgroup.c:281
+#: src/addressbook.c:134
+#: src/editaddress.c:851
+#: src/editaddress.c:915
+#: src/editgroup.c:289
msgid "Remarks"
msgstr "Notas"
#: src/addressadd.c:240
+#: src/addressbook_foldersel.c:164
msgid "Select Address Book Folder"
msgstr "Selecione a pasta do Livro de Endereços"
-#: src/addressbook.c:118
-#: src/editaddress.c:759
-#: src/editaddress.c:807
-#: src/editgroup.c:280
+#: src/addressbook.c:133
+#: src/editaddress.c:849
+#: src/editaddress.c:897
+#: src/editgroup.c:288
#: src/expldifdlg.c:521
-#: src/exporthtml.c:638
-#: src/exporthtml.c:802
-#: src/ldif.c:835
+#: src/exporthtml.c:591
+#: src/exporthtml.c:755
+#: src/ldif.c:779
msgid "Email Address"
msgstr "Endereço de e-mail"
-#: src/addressbook.c:401
+#: src/addressbook.c:426
msgid "/_Book"
msgstr "/_Livro"
-#: src/addressbook.c:402
+#: src/addressbook.c:427
msgid "/_Book/New _Book"
msgstr "/_Livro/Novo _livro"
-#: src/addressbook.c:403
+#: src/addressbook.c:428
msgid "/_Book/New _Folder"
msgstr "/_Livro/Nova _pasta"
-#: src/addressbook.c:404
+#: src/addressbook.c:429
msgid "/_Book/New _vCard"
msgstr "/_Livro/Novo _vCard"
-#: src/addressbook.c:406
+#: src/addressbook.c:431
msgid "/_Book/New _JPilot"
msgstr "/_Livro/Novo _JPilot"
-#: src/addressbook.c:409
+#: src/addressbook.c:434
msgid "/_Book/New LDAP _Server"
msgstr "/_Livro/_Novo servidor LDAP"
-#: src/addressbook.c:411
-#: src/addressbook.c:414
+#: src/addressbook.c:436
+#: src/addressbook.c:439
msgid "/_Book/---"
msgstr "/_Livro/---"
-#: src/addressbook.c:412
+#: src/addressbook.c:437
msgid "/_Book/_Edit book"
msgstr "/_Livro/_Editar livro"
-#: src/addressbook.c:413
+#: src/addressbook.c:438
msgid "/_Book/_Delete book"
msgstr "/_Livro/E_xcluir livro"
-#: src/addressbook.c:415
+#: src/addressbook.c:440
msgid "/_Book/_Save"
msgstr "/_Livro/_Salvar"
-#: src/addressbook.c:416
+#: src/addressbook.c:441
msgid "/_Book/_Close"
msgstr "/_Livro/_Fechar"
-#: src/addressbook.c:417
+#: src/addressbook.c:442
msgid "/_Address"
msgstr "/_Endereço"
-#: src/addressbook.c:418
+#: src/addressbook.c:443
msgid "/_Address/_Select all"
msgstr "/_Endereço/Selecionar _todos"
-#: src/addressbook.c:419
-#: src/addressbook.c:423
-#: src/addressbook.c:426
-#: src/addressbook.c:429
+#: src/addressbook.c:444
+#: src/addressbook.c:448
+#: src/addressbook.c:451
+#: src/addressbook.c:454
msgid "/_Address/---"
msgstr "/_Endereço/---"
-#: src/addressbook.c:420
+#: src/addressbook.c:445
msgid "/_Address/C_ut"
msgstr "/_Endereço/_Recortar"
-#: src/addressbook.c:421
+#: src/addressbook.c:446
msgid "/_Address/_Copy"
msgstr "/_Endereço/_Copiar"
-#: src/addressbook.c:422
+#: src/addressbook.c:447
msgid "/_Address/_Paste"
msgstr "/_Endereço/Co_lar"
-#: src/addressbook.c:424
+#: src/addressbook.c:449
msgid "/_Address/_Edit"
msgstr "/_Endereço/E_ditar"
-#: src/addressbook.c:425
+#: src/addressbook.c:450
msgid "/_Address/_Delete"
msgstr "/_Endereço/E_xcluir"
-#: src/addressbook.c:427
+#: src/addressbook.c:452
msgid "/_Address/New _Address"
msgstr "/_Endereço/Novo _endereço"
-#: src/addressbook.c:428
+#: src/addressbook.c:453
msgid "/_Address/New _Group"
msgstr "/_Endereço/Novo _grupo"
-#: src/addressbook.c:430
+#: src/addressbook.c:455
msgid "/_Address/_Mail To"
msgstr "/_Endereço/Enviar _mensagem para"
-#: src/addressbook.c:431
-#: src/compose.c:754
-#: src/mainwindow.c:732
-#: src/messageview.c:299
+#: src/addressbook.c:456
+#: src/compose.c:791
+#: src/mainwindow.c:805
+#: src/messageview.c:306
msgid "/_Tools"
msgstr "/_Ferramentas"
-#: src/addressbook.c:432
+#: src/addressbook.c:457
msgid "/_Tools/Import _LDIF file..."
msgstr "/_Ferramentas/Importar arquivo _LDIF..."
-#: src/addressbook.c:433
+#: src/addressbook.c:458
msgid "/_Tools/Import M_utt file..."
msgstr "/_Ferramentas/Importar arquivo do _Mutt..."
-#: src/addressbook.c:434
+#: src/addressbook.c:459
msgid "/_Tools/Import _Pine file..."
msgstr "/_Ferramentas/Importar arquivo do _Pine..."
-#: src/addressbook.c:435
-#: src/mainwindow.c:741
-#: src/mainwindow.c:764
-#: src/mainwindow.c:766
-#: src/mainwindow.c:775
-#: src/mainwindow.c:778
-#: src/mainwindow.c:782
-#: src/messageview.c:303
-#: src/messageview.c:324
+#: src/addressbook.c:460
+#: src/mainwindow.c:814
+#: src/mainwindow.c:837
+#: src/mainwindow.c:839
+#: src/mainwindow.c:841
+#: src/mainwindow.c:850
+#: src/mainwindow.c:853
+#: src/mainwindow.c:857
+#: src/messageview.c:310
+#: src/messageview.c:331
+#: src/messageview.c:333
msgid "/_Tools/---"
msgstr "/_Ferramentas/---"
-#: src/addressbook.c:436
+#: src/addressbook.c:461
msgid "/_Tools/Export _HTML..."
msgstr "/_Ferramentas/Exportar _HTML..."
-#: src/addressbook.c:437
+#: src/addressbook.c:462
msgid "/_Tools/Export LDI_F..."
msgstr "/_Ferramentas/Exportar L_DIF..."
-#: src/addressbook.c:438
-#: src/compose.c:759
-#: src/mainwindow.c:807
-#: src/messageview.c:327
+#: src/addressbook.c:463
+#: src/compose.c:796
+#: src/mainwindow.c:882
+#: src/messageview.c:336
msgid "/_Help"
msgstr "/_Ajuda"
-#: src/addressbook.c:439
-#: src/compose.c:760
-#: src/mainwindow.c:813
-#: src/messageview.c:328
+#: src/addressbook.c:464
+#: src/compose.c:797
+#: src/mainwindow.c:888
+#: src/messageview.c:337
msgid "/_Help/_About"
msgstr "/_Ajuda/_Sobre"
-#: src/addressbook.c:444
-#: src/addressbook.c:458
-#: src/compose.c:536
-#: src/mainwindow.c:475
-#: src/messageview.c:163
+#: src/addressbook.c:469
+#: src/addressbook.c:485
+#: src/compose.c:564
+#: src/mainwindow.c:522
+#: src/messageview.c:168
msgid "/_Edit"
msgstr "/_Editar"
-#: src/addressbook.c:445
-#: src/addressbook.c:459
+#: src/addressbook.c:470
+#: src/addressbook.c:486
msgid "/_Delete"
msgstr "/E_xcluir"
-#: src/addressbook.c:446
-#: src/addressbook.c:448
-#: src/addressbook.c:457
-#: src/addressbook.c:460
-#: src/addressbook.c:463
-#: src/addressbook.c:467
-#: src/compose.c:515
-#: src/imap_gtk.c:59
-#: src/imap_gtk.c:62
-#: src/imap_gtk.c:66
-#: src/mh_gtk.c:54
-#: src/mh_gtk.c:58
-#: src/mh_gtk.c:60
-#: src/news_gtk.c:54
-#: src/news_gtk.c:57
-#: src/news_gtk.c:59
-#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:94
-#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:97
-#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:99
-#: src/summaryview.c:422
-#: src/summaryview.c:426
-#: src/summaryview.c:431
-#: src/summaryview.c:449
-#: src/summaryview.c:470
-#: src/summaryview.c:476
-msgid "/---"
-msgstr "/---"
+#: src/addressbook.c:472
+msgid "/New _Book"
+msgstr "/Novo li_vro"
-#: src/addressbook.c:447
+#: src/addressbook.c:473
msgid "/New _Folder"
msgstr "/Nova _pasta"
-#: src/addressbook.c:449
-#: src/addressbook.c:464
+#: src/addressbook.c:474
+#: src/addressbook.c:489
+msgid "/New _Group"
+msgstr "/Novo _grupo"
+
+#: src/addressbook.c:476
+#: src/addressbook.c:491
msgid "/C_ut"
msgstr "/_Recortar"
-#: src/addressbook.c:450
-#: src/addressbook.c:465
+#: src/addressbook.c:477
+#: src/addressbook.c:492
msgid "/_Copy"
msgstr "/_Copiar"
-#: src/addressbook.c:451
-#: src/addressbook.c:466
+#: src/addressbook.c:478
+#: src/addressbook.c:493
msgid "/_Paste"
msgstr "/Co_lar"
-#: src/addressbook.c:456
+#: src/addressbook.c:483
msgid "/_Select all"
msgstr "/Selecionar _todos"
-#: src/addressbook.c:461
+#: src/addressbook.c:488
msgid "/New _Address"
msgstr "/Novo e_ndereço"
-#: src/addressbook.c:462
-msgid "/New _Group"
-msgstr "/Novo _grupo"
-
-#: src/addressbook.c:469
+#: src/addressbook.c:496
msgid "/_Mail To"
msgstr "/Enviar _mensagem para"
-#: src/addressbook.c:471
+#: src/addressbook.c:498
msgid "/_Browse Entry"
msgstr "/Percorrer a entra_da"
-#: src/addressbook.c:484
-#: src/crash.c:443
-#: src/crash.c:462
+#: src/addressbook.c:511
+#: src/crash.c:451
+#: src/crash.c:470
#: src/importldif.c:119
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:122
-#: src/prefs_themes.c:685
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:136
+#: src/prefs_themes.c:684
+#: src/prefs_themes.c:716
#: src/prefs_themes.c:717
-#: src/prefs_themes.c:718
msgid "Unknown"
msgstr "Desconhecido"
-#: src/addressbook.c:491
-#: src/addressbook.c:510
+#: src/addressbook.c:518
+#: src/addressbook.c:537
#: src/importldif.c:126
msgid "Success"
msgstr "Sucesso"
-#: src/addressbook.c:492
+#: src/addressbook.c:519
#: src/importldif.c:127
msgid "Bad arguments"
msgstr "Argumentos incorretos"
-#: src/addressbook.c:493
+#: src/addressbook.c:520
#: src/importldif.c:128
msgid "File not specified"
msgstr "Arquivo não especificado"
-#: src/addressbook.c:494
+#: src/addressbook.c:521
#: src/importldif.c:129
msgid "Error opening file"
msgstr "Ocorreu um erro ao abrir o arquivo"
-#: src/addressbook.c:495
+#: src/addressbook.c:522
#: src/importldif.c:130
msgid "Error reading file"
msgstr "Ocorreu um erro ao ler o arquivo"
-#: src/addressbook.c:496
+#: src/addressbook.c:523
#: src/importldif.c:131
msgid "End of file encountered"
msgstr "Foi encontrado o fim do arquivo"
-#: src/addressbook.c:497
+#: src/addressbook.c:524
#: src/importldif.c:132
msgid "Error allocating memory"
msgstr "Ocorreu um erro de alocação de memória"
-#: src/addressbook.c:498
+#: src/addressbook.c:525
#: src/importldif.c:133
msgid "Bad file format"
msgstr "Formato do arquivo incorreto"
-#: src/addressbook.c:499
+#: src/addressbook.c:526
#: src/importldif.c:134
msgid "Error writing to file"
msgstr "Ocorreu um erro ao escrever no arquivo"
-#: src/addressbook.c:500
+#: src/addressbook.c:527
#: src/importldif.c:135
msgid "Error opening directory"
msgstr "Ocorreu um erro ao abrir o diretório"
-#: src/addressbook.c:501
+#: src/addressbook.c:528
#: src/importldif.c:136
msgid "No path specified"
msgstr "Não foi especificado nenhum caminho"
-#: src/addressbook.c:511
+#: src/addressbook.c:538
msgid "Error connecting to LDAP server"
msgstr "Ocorreu um erro ao conectar ao servidor LDAP"
-#: src/addressbook.c:512
+#: src/addressbook.c:539
msgid "Error initializing LDAP"
msgstr "Ocorreu um erro na inicialização do LDAP"
-#: src/addressbook.c:513
+#: src/addressbook.c:540
msgid "Error binding to LDAP server"
msgstr "Ocorreu um erro durante a conexão com o servidor LDAP"
-#: src/addressbook.c:514
+#: src/addressbook.c:541
msgid "Error searching LDAP database"
msgstr "Ocorreu um erro durante a procura no banco de dados LDAP"
-#: src/addressbook.c:515
+#: src/addressbook.c:542
msgid "Timeout performing LDAP operation"
msgstr "Tempo esgotado durante a operação do LDAP"
-#: src/addressbook.c:516
+#: src/addressbook.c:543
msgid "Error in LDAP search criteria"
msgstr "Erro no critério de procura no LDAP"
-#: src/addressbook.c:517
+#: src/addressbook.c:544
msgid "No LDAP entries found for search criteria"
msgstr "Não foram encontradas entradas LDAP para o critério da procura"
-#: src/addressbook.c:518
+#: src/addressbook.c:545
msgid "LDAP search terminated on request"
msgstr "A procura no LDAP foi terminada sob solicitação"
-#: src/addressbook.c:519
+#: src/addressbook.c:546
msgid "Error starting TLS connection"
msgstr "Erro ao iniciar a conexão TSL"
-#: src/addressbook.c:833
+#: src/addressbook.c:916
msgid "Sources"
msgstr "Fontes"
-#: src/addressbook.c:837
-#: src/prefs_other.c:97
-#: src/toolbar.c:190
-#: src/toolbar.c:1723
+#: src/addressbook.c:920
+#: src/prefs_other.c:524
+#: src/toolbar.c:194
+#: src/toolbar.c:1787
msgid "Address book"
msgstr "Livro de endereços"
-#: src/addressbook.c:960
+#: src/addressbook.c:1052
msgid "Lookup name:"
msgstr "Nome de referência:"
-#: src/addressbook.c:1018
-#: src/compose.c:1863
-#: src/compose.c:3964
-#: src/compose.c:5124
-#: src/compose.c:5838
-#: src/prefs_template.c:205
-#: src/summary_search.c:261
+#: src/addressbook.c:1125
+#: src/compose.c:2132
+#: src/compose.c:4479
+#: src/compose.c:5703
+#: src/compose.c:6468
+#: src/compose.c:9548
+#: src/summary_search.c:359
msgid "To:"
msgstr "Para:"
-#: src/addressbook.c:1022
-#: src/compose.c:1847
-#: src/compose.c:3761
-#: src/compose.c:3963
-#: src/prefs_template.c:207
+#: src/addressbook.c:1129
+#: src/compose.c:2116
+#: src/compose.c:4215
+#: src/compose.c:4478
+#: src/compose.c:9557
msgid "Cc:"
msgstr "Cc:"
-#: src/addressbook.c:1026
-#: src/compose.c:1850
-#: src/compose.c:3789
-#: src/prefs_template.c:209
+#: src/addressbook.c:1133
+#: src/compose.c:2119
+#: src/compose.c:4246
msgid "Bcc:"
msgstr "Cco:"
-#: src/addressbook.c:1260
-#: src/addressbook.c:1283
+#: src/addressbook.c:1383
+#: src/addressbook.c:1429
msgid "Delete address(es)"
msgstr "Excluir endereço(s)"
-#: src/addressbook.c:1261
+#: src/addressbook.c:1384
msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
msgstr "Os dados deste endereço são \"somente para leitura\" e não podem ser apagados."
-#: src/addressbook.c:1284
+#: src/addressbook.c:1423
+msgid "Delete group"
+msgstr "Excluir grupo"
+
+#: src/addressbook.c:1424
+msgid ""
+"Really delete the group(s)?\n"
+"The addresses it contains will not be lost."
+msgstr ""
+"Deseja realmente excluir esse(s) grupo(s)?\n"
+"Os endereços nele(s) contidos não serão perdidos."
+
+#: src/addressbook.c:1430
msgid "Really delete the address(es)?"
msgstr "Deseja realmente excluir o(s) endereço(s)?"
-#: src/addressbook.c:1878
+#: src/addressbook.c:2034
msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
msgstr "Não é possível colar. O livro de endereços de destino é \"somente para leitura\"."
-#: src/addressbook.c:1889
+#: src/addressbook.c:2045
msgid "Cannot paste into an address group."
msgstr "Não é possível colar em um grupo de endereços."
-#: src/addressbook.c:2545
+#: src/addressbook.c:2728
#, c-format
msgid "Do you want to delete the query results and addresses in '%s' ?"
msgstr "Deseja apagar os resultados da consulta e endereços em '%s'?"
-#: src/addressbook.c:2548
-#: src/addressbook.c:2574
+#: src/addressbook.c:2731
+#: src/addressbook.c:2757
+#: src/addressbook.c:2764
#: src/prefs_filtering_action.c:152
msgid "Delete"
msgstr "Excluir"
-#: src/addressbook.c:2557
+#: src/addressbook.c:2740
#, c-format
msgid "Do you want to delete '%s' ?If you delete the folder only, the addresses it contains will be moved into the parent folder."
msgstr "Deseja excluir '%s'? Se você apagar somente a pasta, os endereços nela contidos serão movidos para a pasta superior."
-#: src/addressbook.c:2560
-#: src/imap_gtk.c:269
-#: src/mh_gtk.c:179
+#: src/addressbook.c:2743
+#: src/imap_gtk.c:301
+#: src/mh_gtk.c:182
msgid "Delete folder"
msgstr "Excluir a pasta"
-#: src/addressbook.c:2561
+#: src/addressbook.c:2744
msgid "+Delete _folder only"
msgstr "+Excluir somente a _pasta"
-#: src/addressbook.c:2561
+#: src/addressbook.c:2744
msgid "Delete folder and _addresses"
msgstr "Excluir a pasta e os _endereços"
-#: src/addressbook.c:2572
+#: src/addressbook.c:2755
+#, c-format
+msgid ""
+"Do you want to delete '%s'?\n"
+"The addresses it contains will not be lost."
+msgstr ""
+"Deseja excluir '%s'?\n"
+"Os endereços nela contidos não serão perdidos."
+
+#: src/addressbook.c:2762
#, c-format
msgid ""
"Do you want to delete '%s'?\n"
"Deseja excluir '%s'?\n"
"Os endereços nela contidos serão perdidos."
-#: src/addressbook.c:3382
+#: src/addressbook.c:3634
msgid "New user, could not save index file."
msgstr "Novo usuário, não foi possível salvar arquivo de índice."
-#: src/addressbook.c:3386
+#: src/addressbook.c:3638
msgid "New user, could not save address book files."
msgstr "Novo usuário, não foi possível salvar os arquivos do livros de endereços."
-#: src/addressbook.c:3396
+#: src/addressbook.c:3648
msgid "Old address book converted successfully."
msgstr "A versão anterior do Livro de Endereços foi convertida com sucesso."
-#: src/addressbook.c:3401
+#: src/addressbook.c:3653
msgid ""
"Old address book converted,\n"
"could not save new address index file."
"O Livro de Endereços antigo foi convertido,\n"
"não foi possível salvar o novo arquivo de índice dos endereços."
-#: src/addressbook.c:3414
+#: src/addressbook.c:3666
msgid ""
"Could not convert address book,\n"
"but created empty new address book files."
"Não foi possível converter o livro de\n"
"endereços, mas foi criado um novo, em branco."
-#: src/addressbook.c:3420
+#: src/addressbook.c:3672
msgid ""
"Could not convert address book,\n"
"could not save new address index file."
"Não foi possível converter o Livro de Endereços,\n"
"nem foi possível salvar o novo arquivo de índice dos endereços."
-#: src/addressbook.c:3425
+#: src/addressbook.c:3677
msgid ""
"Could not convert address book\n"
"and could not create new address book files."
"Não foi possível converter o Livro de Endereços, e não\n"
"foi possível criar os novos arquivos do Livro de Endereços."
-#: src/addressbook.c:3432
-#: src/addressbook.c:3438
+#: src/addressbook.c:3684
+#: src/addressbook.c:3690
msgid "Addressbook conversion error"
msgstr "Ocorreu um erro na conversão do Livro de Endereços"
-#: src/addressbook.c:3476
+#: src/addressbook.c:3728
msgid "Addressbook Error"
msgstr "Erro no Livro de Endereços"
-#: src/addressbook.c:3477
+#: src/addressbook.c:3729
msgid "Could not read address index"
msgstr "Não foi possível ler o índice dos endereços"
-#: src/addressbook.c:3804
+#: src/addressbook.c:4056
msgid "Busy searching..."
msgstr "Ocupado procurando..."
-#: src/addressbook.c:3875
+#: src/addressbook.c:4110
#, c-format
msgid "Search '%s'"
msgstr "Procurar '%s'"
-#: src/addressbook.c:4100
+#: src/addressbook.c:4335
msgid "Interface"
msgstr "Interface"
-#: src/addressbook.c:4116
-#: src/exphtmldlg.c:382
+#: src/addressbook.c:4351
+#: src/addressbook_foldersel.c:192
+#: src/exphtmldlg.c:375
#: src/expldifdlg.c:394
-#: src/exporthtml.c:1020
+#: src/exporthtml.c:973
#: src/importldif.c:651
msgid "Address Book"
msgstr "Livro de Endereços"
-#: src/addressbook.c:4132
+#: src/addressbook.c:4367
msgid "Person"
msgstr "Pessoa"
-#: src/addressbook.c:4148
+#: src/addressbook.c:4383
msgid "EMail Address"
msgstr "Endereço de e-mail"
-#: src/addressbook.c:4164
-msgid "Group"
-msgstr "Grupo"
-
-#: src/addressbook.c:4180
-#: src/exporthtml.c:922
-#: src/folderview.c:431
-#: src/prefs_account.c:2396
+#: src/addressbook.c:4415
+#: src/exporthtml.c:875
+#: src/folderview.c:469
+#: src/prefs_account.c:2491
#: src/prefs_folder_column.c:79
msgid "Folder"
msgstr "Pasta"
-#: src/addressbook.c:4196
+#: src/addressbook.c:4431
msgid "vCard"
msgstr "vCard"
-#: src/addressbook.c:4212
-#: src/addressbook.c:4228
+#: src/addressbook.c:4447
+#: src/addressbook.c:4463
msgid "JPilot"
msgstr "JPllot"
-#: src/addressbook.c:4244
+#: src/addressbook.c:4479
msgid "LDAP servers"
msgstr "Servidores LDAP"
-#: src/addressbook.c:4260
+#: src/addressbook.c:4495
msgid "LDAP Query"
msgstr "Consulta LDAP"
+#: src/addressbook.c:4811
+#: src/addressbook_foldersel.c:389
+#: src/matcher.c:305
+#: src/matcher.c:762
+#: src/matcher.c:895
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:215
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:67
+#: src/prefs_matcher.c:220
+#: src/prefs_matcher.c:523
+#: src/prefs_matcher.c:1343
+#: src/prefs_matcher.c:1360
+#: src/prefs_matcher.c:1362
+#: src/prefs_matcher.c:2115
+#: src/prefs_matcher.c:2119
+msgid "Any"
+msgstr "Qualquer"
+
#: src/addrgather.c:158
msgid "Please specify name for address book."
msgstr "Por favor, especifique um nome para o Livro de Endereços."
msgstr "Pasta:"
#: src/addrgather.c:365
-#: src/exphtmldlg.c:596
+#: src/exphtmldlg.c:543
#: src/expldifdlg.c:626
#: src/importldif.c:909
msgid "Address Book :"
msgstr "Contagem de endereços"
#: src/addrgather.c:537
-#: src/alertpanel.c:153
-#: src/compose.c:4292
-#: src/messageview.c:565
-#: src/messageview.c:578
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:512
+#: src/alertpanel.c:154
+#: src/compose.c:4830
+#: src/compose.c:9469
+#: src/messageview.c:586
+#: src/messageview.c:599
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:575
msgid "Warning"
msgstr "Aviso"
msgstr "Campos do cabeçalho"
#: src/addrgather.c:539
-#: src/exphtmldlg.c:716
-#: src/expldifdlg.c:738
+#: src/exphtmldlg.c:663
+#: src/expldifdlg.c:737
#: src/importldif.c:1029
msgid "Finish"
msgstr "Finalizar"
msgid "Harvest Email Addresses - from Folder"
msgstr "Coletar endereços de e-mail - a partir da pasta"
-#: src/addrindex.c:114
+#: src/addrindex.c:116
msgid "Common addresses"
msgstr "Endereços comuns"
-#: src/addrindex.c:115
+#: src/addrindex.c:117
msgid "Personal addresses"
msgstr "Endereços pessoais"
-#: src/addrindex.c:121
+#: src/addrindex.c:123
msgid "Common address"
msgstr "Endereço comum"
-#: src/addrindex.c:122
+#: src/addrindex.c:124
msgid "Personal address"
msgstr "Endereço pessoal"
-#: src/alertpanel.c:140
-#: src/compose.c:6896
+#: src/alertpanel.c:141
+#: src/compose.c:7618
msgid "Notice"
msgstr "Nota"
-#: src/alertpanel.c:166
-#: src/alertpanel.c:188
-#: src/compose.c:4238
-#: src/inc.c:593
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:134
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:225
+#: src/alertpanel.c:167
+#: src/alertpanel.c:190
+#: src/compose.c:4770
+#: src/inc.c:616
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:148
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:239
msgid "Error"
msgstr "Erro"
-#: src/alertpanel.c:189
+#: src/alertpanel.c:191
msgid "_View log"
msgstr "_Ver relatório"
-#: src/alertpanel.c:335
+#: src/alertpanel.c:339
msgid "Show this message next time"
msgstr "Exibir essa mensagem da próxima vez"
-#: src/browseldap.c:219
+#: src/browseldap.c:218
msgid "Browse Directory Entry"
msgstr "Percorrer a entrada do diretório"
-#: src/browseldap.c:239
+#: src/browseldap.c:238
msgid "Server Name :"
msgstr "Nome do servidor:"
-#: src/browseldap.c:249
+#: src/browseldap.c:248
msgid "Distinguished Name (dn) :"
msgstr "Nome distinto (dn):"
-#: src/browseldap.c:272
+#: src/browseldap.c:271
msgid "LDAP Name"
msgstr "Nome no LDAP"
-#: src/browseldap.c:274
+#: src/browseldap.c:273
msgid "Attribute Value"
msgstr "Atribuir valor"
msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n"
msgstr "Não foi possível conectar ao servidor NNTP: %s:%d\n"
-#: src/common/nntp.c:181
-#: src/common/nntp.c:244
+#: src/common/nntp.c:80
+#: src/common/session.c:166
+#: src/imap.c:841
+msgid "SSL handshake failed\n"
+msgstr "Não foi possível efetuar o handshake do SSL\n"
+
+#: src/common/nntp.c:182
+#: src/common/nntp.c:245
#, c-format
msgid "protocol error: %s\n"
msgstr "erro do protocolo: %s\n"
-#: src/common/nntp.c:204
-#: src/common/nntp.c:250
+#: src/common/nntp.c:205
+#: src/common/nntp.c:251
msgid "protocol error\n"
msgstr "erro do protocolo\n"
-#: src/common/nntp.c:300
+#: src/common/nntp.c:301
msgid "Error occurred while posting\n"
msgstr "Ocorreu um erro durante a postagem\n"
-#: src/common/nntp.c:380
+#: src/common/nntp.c:381
msgid "Error occurred while sending command\n"
msgstr "Ocorreu um erro ao enviar o comando\n"
-#: src/common/plugin.c:244
+#: src/common/plugin.c:54
+msgid "Nothing"
+msgstr "Nenhum"
+
+#: src/common/plugin.c:55
+msgid "a viewer"
+msgstr "um visualizador"
+
+#: src/common/plugin.c:56
+msgid "folders"
+msgstr "pastas"
+
+#: src/common/plugin.c:57
+msgid "filtering"
+msgstr "filtragem"
+
+#: src/common/plugin.c:58
+msgid "a privacy interface"
+msgstr "uma interface de privacidade"
+
+#: src/common/plugin.c:59
+msgid "a notifier"
+msgstr "um notificador"
+
+#: src/common/plugin.c:60
+msgid "an utility"
+msgstr "um utilitário"
+
+#: src/common/plugin.c:61
+msgid "things"
+msgstr "coisas"
+
+#: src/common/plugin.c:259
+#, c-format
+msgid "This plugin provides %s (%s), which is already provided by the %s plugin."
+msgstr "Esse plugin fornece %s (%s), o qual já é fornecido pelo plugin %s."
+
+#: src/common/plugin.c:294
msgid "Plugin already loaded"
msgstr "O plugin Já foi carregado"
-#: src/common/plugin.c:254
+#: src/common/plugin.c:304
msgid "Failed to allocate memory for Plugin"
msgstr "Não foi possível alocar memória para o plugin"
-#: src/common/plugin.c:280
+#: src/common/plugin.c:331
msgid "This module is not licenced under a GPL compatible licence."
msgstr "Esse módulo não está licenciado sob uma licença compatível com a GPL."
-#: src/common/plugin.c:287
-msgid "This module is for Sylpheed-Claws GTK1."
-msgstr "Esse módulo é para o Sylpheed-Claws GTK1."
+#: src/common/plugin.c:338
+msgid "This module is for Claws Mail GTK1."
+msgstr "Esse módulo é para o Claws Mail GTK1."
+
+#: src/common/plugin.c:550
+#, c-format
+msgid "Your version of Claws Mail is newer than the version the '%s' plugin was built with."
+msgstr "A sua versão do Claws Mail é mais recente do que a utilizada para construir o plugin '%s'."
+
+#: src/common/plugin.c:553
+msgid "Your version of Claws Mail is newer than the version the plugin was built with."
+msgstr "A sua versão do Claws Mail é mais recente do que a utilizada para construir o plugin."
+
+#: src/common/plugin.c:562
+#, c-format
+msgid "Your version of Claws Mail is too old for the '%s' plugin."
+msgstr "A sua versão do Claws Mail é muito antiga para o plugin '%s'."
+
+#: src/common/plugin.c:564
+msgid "Your version of Claws Mail is too old for the plugin."
+msgstr "A sua versão do Claws Mail é muito antiga para o plugin."
#: src/common/smtp.c:176
msgid "SMTP AUTH not available\n"
msgstr "ocorreu um erro durante a sessão SMTP\n"
#: src/common/smtp.c:548
-#: src/pop.c:841
+#: src/pop.c:842
msgid "error occurred on authentication\n"
msgstr "ocorreu um erro na autenticação\n"
msgstr "A mensagem é muito grande (o tamanho máximo é %s)\n"
#: src/common/smtp.c:635
-#: src/pop.c:834
-msgid "can't start TLS session\n"
+#: src/pop.c:835
+msgid "couldn't start TLS session\n"
msgstr "não foi possível iniciar a sessão TLS\n"
+#: src/common/socket.c:1393
+#, c-format
+msgid "write on fd%d: %s\n"
+msgstr "escrever em fd%d: %s\n"
+
#: src/common/ssl.c:159
msgid "Error creating ssl context\n"
msgstr "Ocorreu um erro na criação do contexto SSL\n"
msgid "SSL connect failed (%s)\n"
msgstr "Não foi possível estabelecer uma conexão SSL (%s)\n"
-#: src/common/ssl_certificate.c:141
-#: src/common/ssl_certificate.c:152
-#: src/common/ssl_certificate.c:158
-#: src/common/ssl_certificate.c:165
-#: src/common/ssl_certificate.c:176
-#: src/common/ssl_certificate.c:182
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:63
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:74
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:80
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:87
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:98
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:104
+#: src/common/ssl_certificate.c:203
+#: src/common/ssl_certificate.c:214
+#: src/common/ssl_certificate.c:220
+#: src/common/ssl_certificate.c:227
+#: src/common/ssl_certificate.c:238
+#: src/common/ssl_certificate.c:244
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:68
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:79
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:85
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:92
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:103
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:109
msgid "<not in certificate>"
msgstr "<não está no certificado>"
-#: src/common/ssl_certificate.c:191
+#: src/common/ssl_certificate.c:253
#, c-format
msgid ""
" Owner: %s (%s) in %s\n"
" Fingerprint: %s\n"
" Situação da Assinatura: %s"
-#: src/common/ssl_certificate.c:309
-msgid "Can't load X509 default paths"
+#: src/common/ssl_certificate.c:380
+msgid "Couldn't load X509 default paths"
msgstr "Não foi possível carregar os caminhos padrão do X509"
-#: src/common/ssl_certificate.c:350
-#, c-format
-msgid ""
-"%s presented an unknown SSL certificate:\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"%s apresentou um certificado SSL desconhecido:\n"
-"%s"
-
-#: src/common/ssl_certificate.c:377
-#, c-format
-msgid ""
-"%s's SSL certificate changed !\n"
-"We have saved this one:\n"
-"%s\n"
-"\n"
-"It is now:\n"
-"%s\n"
-"\n"
-"This could mean the server answering is not the known one."
-msgstr ""
-"O certificado SSL de %s foi alterado !\n"
-"Nós temos o seguinte salvo:\n"
-"%s\n"
-"\n"
-"Agora ele é:\n"
-"%s\n"
-"\n"
-"Isso pode significar que o servidor que está respondendo não é o esperado."
-
#: src/common/string_match.c:79
msgid "(Subject cleared by RegExp)"
msgstr "(Assunto eliminado pela expressão regular)"
-#: src/common/utils.c:342
+#: src/common/utils.c:348
#, c-format
msgid "%dB"
msgstr "%dB"
-#: src/common/utils.c:344
+#: src/common/utils.c:349
#, c-format
-msgid "%.1fKB"
-msgstr "%.1fKb"
+msgid "%d.%02dKB"
+msgstr "%d.%02dKb"
-#: src/common/utils.c:346
+#: src/common/utils.c:350
#, c-format
-msgid "%.2fMB"
-msgstr "%.2fMb"
+msgid "%d.%02dMB"
+msgstr "%d.%02dMb"
-#: src/common/utils.c:348
+#: src/common/utils.c:351
#, c-format
msgid "%.2fGB"
msgstr "%.2fGb"
-#: src/compose.c:513
+#: src/common/utils.c:4805
+msgid "Complete day name for use by strftime|Sunday"
+msgstr "Domingo"
+
+#: src/common/utils.c:4806
+msgid "Complete day name for use by strftime|Monday"
+msgstr "Segunda-feira"
+
+#: src/common/utils.c:4807
+msgid "Complete day name for use by strftime|Tuesday"
+msgstr "Terça-feira"
+
+#: src/common/utils.c:4808
+msgid "Complete day name for use by strftime|Wednesday"
+msgstr "Quarta-feira"
+
+#: src/common/utils.c:4809
+msgid "Complete day name for use by strftime|Thursday"
+msgstr "Quinta-feira"
+
+#: src/common/utils.c:4810
+msgid "Complete day name for use by strftime|Friday"
+msgstr "Sexta-feira"
+
+#: src/common/utils.c:4811
+msgid "Complete day name for use by strftime|Saturday"
+msgstr "Sábado"
+
+#: src/common/utils.c:4813
+msgid "Complete month name for use by strftime|January"
+msgstr "Janeiro"
+
+#: src/common/utils.c:4814
+msgid "Complete month name for use by strftime|February"
+msgstr "Fevereiro"
+
+#: src/common/utils.c:4815
+msgid "Complete month name for use by strftime|March"
+msgstr "Março"
+
+#: src/common/utils.c:4816
+msgid "Complete month name for use by strftime|April"
+msgstr "Abril"
+
+#: src/common/utils.c:4817
+msgid "Complete month name for use by strftime|May"
+msgstr "Maio"
+
+#: src/common/utils.c:4818
+msgid "Complete month name for use by strftime|June"
+msgstr "Junho"
+
+#: src/common/utils.c:4819
+msgid "Complete month name for use by strftime|July"
+msgstr "Julho"
+
+#: src/common/utils.c:4820
+msgid "Complete month name for use by strftime|August"
+msgstr "Agosto"
+
+#: src/common/utils.c:4821
+msgid "Complete month name for use by strftime|September"
+msgstr "Setembro"
+
+#: src/common/utils.c:4822
+msgid "Complete month name for use by strftime|October"
+msgstr "Outubro"
+
+#: src/common/utils.c:4823
+msgid "Complete month name for use by strftime|November"
+msgstr "Novembro"
+
+#: src/common/utils.c:4824
+msgid "Complete month name for use by strftime|December"
+msgstr "Dezembro"
+
+#: src/common/utils.c:4826
+msgid "Abbr. day name for use by strftime|Sun"
+msgstr "Dom"
+
+#: src/common/utils.c:4827
+msgid "Abbr. day name for use by strftime|Mon"
+msgstr "Seg"
+
+#: src/common/utils.c:4828
+msgid "Abbr. day name for use by strftime|Tue"
+msgstr "Ter"
+
+#: src/common/utils.c:4829
+msgid "Abbr. day name for use by strftime|Wed"
+msgstr "Qua"
+
+#: src/common/utils.c:4830
+msgid "Abbr. day name for use by strftime|Thu"
+msgstr "Qui"
+
+#: src/common/utils.c:4831
+msgid "Abbr. day name for use by strftime|Fri"
+msgstr "Sex"
+
+#: src/common/utils.c:4832
+msgid "Abbr. day name for use by strftime|Sat"
+msgstr "Sáb"
+
+#: src/common/utils.c:4834
+msgid "Abbr. month name for use by strftime|Jan"
+msgstr "Jan"
+
+#: src/common/utils.c:4835
+msgid "Abbr. month name for use by strftime|Feb"
+msgstr "Fev"
+
+#: src/common/utils.c:4836
+msgid "Abbr. month name for use by strftime|Mar"
+msgstr "Mar"
+
+#: src/common/utils.c:4837
+msgid "Abbr. month name for use by strftime|Apr"
+msgstr "Abr"
+
+#: src/common/utils.c:4838
+msgid "Abbr. month name for use by strftime|May"
+msgstr "Mai"
+
+#: src/common/utils.c:4839
+msgid "Abbr. month name for use by strftime|Jun"
+msgstr "Jun"
+
+#: src/common/utils.c:4840
+msgid "Abbr. month name for use by strftime|Jul"
+msgstr "Jul"
+
+#: src/common/utils.c:4841
+msgid "Abbr. month name for use by strftime|Aug"
+msgstr "Ago"
+
+#: src/common/utils.c:4842
+msgid "Abbr. month name for use by strftime|Sep"
+msgstr "Set"
+
+#: src/common/utils.c:4843
+msgid "Abbr. month name for use by strftime|Oct"
+msgstr "Out"
+
+#: src/common/utils.c:4844
+msgid "Abbr. month name for use by strftime|Nov"
+msgstr "Nov"
+
+#: src/common/utils.c:4845
+msgid "Abbr. month name for use by strftime|Dec"
+msgstr "Dez"
+
+#: src/common/utils.c:4847
+msgid "For use by strftime (morning)|AM"
+msgstr "AM"
+
+#: src/common/utils.c:4848
+msgid "For use by strftime (afternoon)|PM"
+msgstr "PM"
+
+#: src/common/utils.c:4849
+msgid "For use by strftime (morning, lowercase)|am"
+msgstr "am"
+
+#: src/common/utils.c:4850
+msgid "For use by strftime (afternoon, lowercase)|pm"
+msgstr "pm"
+
+#: src/common/utils.c:4852
+msgid "For use by strftime (default date+time format)|%a %b %e %H:%M:%S %Y"
+msgstr "%a-%d/%m/%y %H:%M:%S"
+
+#: src/common/utils.c:4853
+msgid "For use by strftime (default date format)|%m/%d/%y"
+msgstr "%m/%d/%y"
+
+#: src/common/utils.c:4854
+msgid "For use by strftime (default time format)|%H:%M:%S"
+msgstr "%H:%M:%S"
+
+#: src/common/utils.c:4856
+msgid "For use by strftime (default 12-hour time format)|%I:%M:%S %p"
+msgstr "%I:%M:%S %p"
+
+#: src/compose.c:541
msgid "/_Add..."
msgstr "/_Adicionar..."
-#: src/compose.c:514
+#: src/compose.c:542
msgid "/_Remove"
msgstr "/_Remover"
-#: src/compose.c:516
-#: src/folderview.c:283
+#: src/compose.c:544
+#: src/folderview.c:293
msgid "/_Properties..."
msgstr "/_Propriedades..."
-#: src/compose.c:521
-#: src/mainwindow.c:687
-#: src/messageview.c:280
+#: src/compose.c:549
+#: src/mainwindow.c:746
+#: src/messageview.c:289
msgid "/_Message"
msgstr "/_Mensagem"
-#: src/compose.c:522
-msgid "/_Message/_Send"
+#: src/compose.c:550
+msgid "/_Message/S_end"
msgstr "/_Mensagem/_Enviar"
-#: src/compose.c:524
+#: src/compose.c:552
msgid "/_Message/Send _later"
msgstr "/_Mensagem/Enviar _mais tarde"
-#: src/compose.c:526
-#: src/compose.c:530
-#: src/compose.c:533
-#: src/mainwindow.c:697
-#: src/mainwindow.c:707
-#: src/mainwindow.c:711
-#: src/mainwindow.c:717
-#: src/mainwindow.c:729
-#: src/messageview.c:283
-#: src/messageview.c:291
-#: src/messageview.c:296
+#: src/compose.c:554
+#: src/compose.c:558
+#: src/compose.c:561
+#: src/mainwindow.c:756
+#: src/mainwindow.c:766
+#: src/mainwindow.c:779
+#: src/mainwindow.c:785
+#: src/mainwindow.c:802
+#: src/messageview.c:292
+#: src/messageview.c:300
msgid "/_Message/---"
msgstr "/_Mensagem/---"
-#: src/compose.c:527
+#: src/compose.c:555
msgid "/_Message/_Attach file"
msgstr "/_Mensagem/_Anexar arquivo"
-#: src/compose.c:528
+#: src/compose.c:556
msgid "/_Message/_Insert file"
msgstr "/_Mensagem/_Inserir arquivo"
-#: src/compose.c:529
+#: src/compose.c:557
msgid "/_Message/Insert si_gnature"
msgstr "/_Mensagem/Inserir assina_tura"
-#: src/compose.c:531
+#: src/compose.c:559
msgid "/_Message/_Save"
msgstr "/_Mensagem/_Salvar"
-#: src/compose.c:534
+#: src/compose.c:562
msgid "/_Message/_Close"
msgstr "/_Mensagem/_Fechar"
-#: src/compose.c:537
+#: src/compose.c:565
msgid "/_Edit/_Undo"
msgstr "/_Editar/_Desfazer"
-#: src/compose.c:538
+#: src/compose.c:566
msgid "/_Edit/_Redo"
msgstr "/_Editar/Re_fazer"
-#: src/compose.c:539
-#: src/compose.c:627
-#: src/compose.c:630
-#: src/compose.c:636
-#: src/mainwindow.c:479
-#: src/messageview.c:166
+#: src/compose.c:567
+#: src/compose.c:655
+#: src/compose.c:658
+#: src/compose.c:664
+#: src/mainwindow.c:527
+#: src/messageview.c:171
msgid "/_Edit/---"
msgstr "/_Editar/---"
-#: src/compose.c:540
+#: src/compose.c:568
msgid "/_Edit/Cu_t"
msgstr "/_Editar/_Recortar"
-#: src/compose.c:541
-#: src/mainwindow.c:476
-#: src/messageview.c:164
+#: src/compose.c:569
+#: src/mainwindow.c:523
+#: src/messageview.c:169
msgid "/_Edit/_Copy"
msgstr "/_Editar/_Copiar"
-#: src/compose.c:542
+#: src/compose.c:570
msgid "/_Edit/_Paste"
msgstr "/_Editar/Co_lar"
-#: src/compose.c:543
+#: src/compose.c:571
msgid "/_Edit/Special paste"
msgstr "/_Editar/Colar especial"
-#: src/compose.c:544
+#: src/compose.c:572
msgid "/_Edit/Special paste/as _quotation"
msgstr "/_Editar/Colar especial/como _citação"
-#: src/compose.c:546
+#: src/compose.c:574
msgid "/_Edit/Special paste/_wrapped"
msgstr "/_Editar/Colar especial/_ajustado"
-#: src/compose.c:548
+#: src/compose.c:576
msgid "/_Edit/Special paste/_unwrapped"
msgstr "/_Editar/Colar especial/_não ajustado"
-#: src/compose.c:550
-#: src/mainwindow.c:477
-#: src/messageview.c:165
+#: src/compose.c:578
+#: src/mainwindow.c:524
+#: src/messageview.c:170
msgid "/_Edit/Select _all"
msgstr "/_Editar/Selecionar _tudo"
-#: src/compose.c:551
+#: src/compose.c:579
msgid "/_Edit/A_dvanced"
msgstr "/_Editar/_Avançado"
-#: src/compose.c:552
+#: src/compose.c:580
msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character backward"
msgstr "/_Editar/_Avançado/Mover um caractere para trás"
-#: src/compose.c:557
+#: src/compose.c:585
msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character forward"
msgstr "/_Editar/_Avançado/Mover um caractere para frente"
-#: src/compose.c:562
+#: src/compose.c:590
msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word backward"
msgstr "/_Editar/_Avançado/Mover uma palavra para trás"
-#: src/compose.c:567
+#: src/compose.c:595
msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word forward"
msgstr "/_Editar/_Avançado/Mover uma palavra para frente"
-#: src/compose.c:572
+#: src/compose.c:600
msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to beginning of line"
msgstr "/_Editar/_Avançado/Mover para o início da linha"
-#: src/compose.c:577
+#: src/compose.c:605
msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to end of line"
msgstr "/_Editar/_Avançado/Mover para o final da linha"
-#: src/compose.c:582
+#: src/compose.c:610
msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to previous line"
msgstr "/_Editar/_Avançado/Mover para a linha anterior"
-#: src/compose.c:587
+#: src/compose.c:615
msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to next line"
msgstr "/_Editar/_Avançado/Mover para a próxima linha"
-#: src/compose.c:592
+#: src/compose.c:620
msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character backward"
msgstr "/_Editar/_Avançado/Apagar um caractere para trás"
-#: src/compose.c:597
+#: src/compose.c:625
msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character forward"
msgstr "/_Editar/_Avançado/Apagar um caractere para frente"
-#: src/compose.c:602
+#: src/compose.c:630
msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word backward"
msgstr "/_Editar/_Avançado/Apagar uma palavra para trás"
-#: src/compose.c:607
+#: src/compose.c:635
msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word forward"
msgstr "/_Editar/_Avançado/Apagar uma palavra para frente"
-#: src/compose.c:612
+#: src/compose.c:640
msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete line"
msgstr "/_Editar/_Avançado/Apagar a linha"
-#: src/compose.c:617
+#: src/compose.c:645
msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete entire line"
msgstr "/_Editar/_Avançado/Apagar a linha inteira"
-#: src/compose.c:622
+#: src/compose.c:650
msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete to end of line"
msgstr "/_Editar/_Avançado/Apagar até o final da linha"
-#: src/compose.c:628
+#: src/compose.c:656
msgid "/_Edit/_Find"
msgstr "/_Editar/Locali_zar"
-#: src/compose.c:631
+#: src/compose.c:659
msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph"
msgstr "/_Editar/_Quebrar parágrafo atual"
-#: src/compose.c:633
+#: src/compose.c:661
msgid "/_Edit/Wrap all long _lines"
msgstr "/_Editar/Quebrar todas as l_inhas longas"
-#: src/compose.c:635
+#: src/compose.c:663
msgid "/_Edit/Aut_o wrapping"
msgstr "/_Editar/Quebra auto_mática"
-#: src/compose.c:637
+#: src/compose.c:665
msgid "/_Edit/Edit with e_xternal editor"
msgstr "/_Editar/Editar com um programa e_xterno"
-#: src/compose.c:640
+#: src/compose.c:668
msgid "/_Spelling"
msgstr "/Orto_grafia"
-#: src/compose.c:641
+#: src/compose.c:669
msgid "/_Spelling/_Check all or check selection"
msgstr "/Orto_grafia/_Verificar tudo ou somente a seleção"
-#: src/compose.c:643
+#: src/compose.c:671
msgid "/_Spelling/_Highlight all misspelled words"
msgstr "/Orto_grafia/_Destacar todas as palavras erradas"
-#: src/compose.c:645
+#: src/compose.c:673
msgid "/_Spelling/Check _backwards misspelled word"
msgstr "/Orto_grafia/Verificar palavras erradas _anteriores"
-#: src/compose.c:647
+#: src/compose.c:675
msgid "/_Spelling/_Forward to next misspelled word"
msgstr "/Orto_grafia/Avançar para a _próxima palavra errada"
-#: src/compose.c:650
+#: src/compose.c:677
+msgid "/_Spelling/---"
+msgstr "/Orto_grafia/---"
+
+#: src/compose.c:678
+msgid "/_Spelling/Options"
+msgstr "/Orto_grafia/Opções"
+
+#: src/compose.c:681
msgid "/_Options"
msgstr "/_Opções"
-#: src/compose.c:651
-msgid "/_Options/Privacy System"
-msgstr "/_Opções/Sistema de privacidade"
+#: src/compose.c:682
+msgid "/_Options/Reply _mode"
+msgstr "/_Opções/Modo da _resposta"
+
+#: src/compose.c:683
+msgid "/_Options/Reply _mode/_Normal"
+msgstr "/_Opções/Modo da _resposta/_Normal"
+
+#: src/compose.c:684
+msgid "/_Options/Reply _mode/_All"
+msgstr "/_Opções/Modo da _resposta/_Todos"
-#: src/compose.c:652
-msgid "/_Options/Privacy System/None"
-msgstr "/_Opções/Sistema de privacidade/Nenhum"
+#: src/compose.c:685
+msgid "/_Options/Reply _mode/_Sender"
+msgstr "/_Opções/Modo da _resposta/_Remetente"
+
+#: src/compose.c:686
+msgid "/_Options/Reply _mode/_Mailing-list"
+msgstr "/_Opções/Modo da _resposta/_Lista de discussão"
+
+#: src/compose.c:687
+#: src/compose.c:692
+#: src/compose.c:699
+#: src/compose.c:701
+#: src/compose.c:703
+msgid "/_Options/---"
+msgstr "/_Opções/---"
+
+#: src/compose.c:688
+msgid "/_Options/Privacy _System"
+msgstr "/_Opções/Sistema de _privacidade"
+
+#: src/compose.c:689
+msgid "/_Options/Privacy _System/None"
+msgstr "/_Opções/Sistema de _privacidade/Nenhum"
-#: src/compose.c:653
+#: src/compose.c:690
msgid "/_Options/Si_gn"
msgstr "/_Opções/_Assinar"
-#: src/compose.c:654
+#: src/compose.c:691
msgid "/_Options/_Encrypt"
msgstr "/_Opções/_Criptografar"
-#: src/compose.c:655
-#: src/compose.c:662
-#: src/compose.c:664
-#: src/compose.c:666
-msgid "/_Options/---"
-msgstr "/_Opções/---"
-
-#: src/compose.c:656
+#: src/compose.c:693
msgid "/_Options/_Priority"
msgstr "/_Opções/_Prioridade"
-#: src/compose.c:657
+#: src/compose.c:694
msgid "/_Options/Priority/_Highest"
msgstr "/_Opções/Prioridade/_Altíssima"
-#: src/compose.c:658
+#: src/compose.c:695
msgid "/_Options/Priority/Hi_gh"
msgstr "/_Opções/Prioridade/A_lta"
-#: src/compose.c:659
+#: src/compose.c:696
msgid "/_Options/Priority/_Normal"
msgstr "/_Opções/Prioridade/_Normal"
-#: src/compose.c:660
+#: src/compose.c:697
msgid "/_Options/Priority/Lo_w"
msgstr "/_Opções/Prioridade/Bai_xa"
-#: src/compose.c:661
+#: src/compose.c:698
msgid "/_Options/Priority/_Lowest"
msgstr "/_Opções/Prioridade/_Baixíssima"
-#: src/compose.c:663
+#: src/compose.c:700
msgid "/_Options/_Request Return Receipt"
msgstr "/_Opções/_Solicitar confirmação de recebimento"
-#: src/compose.c:665
+#: src/compose.c:702
msgid "/_Options/Remo_ve references"
msgstr "/_Opções/_Remover referências"
-#: src/compose.c:672
+#: src/compose.c:709
msgid "/_Options/Character _encoding"
msgstr "/_Opções/Codi_ficação dos caracteres"
-#: src/compose.c:673
+#: src/compose.c:710
msgid "/_Options/Character _encoding/_Automatic"
msgstr "/_Opções/Codi_ficação dos caracteres/_Automática"
-#: src/compose.c:675
-#: src/compose.c:681
-#: src/compose.c:689
-#: src/compose.c:693
-#: src/compose.c:699
-#: src/compose.c:703
-#: src/compose.c:709
-#: src/compose.c:715
-#: src/compose.c:719
-#: src/compose.c:729
-#: src/compose.c:733
-#: src/compose.c:743
-#: src/compose.c:747
+#: src/compose.c:712
+#: src/compose.c:718
+#: src/compose.c:726
+#: src/compose.c:730
+#: src/compose.c:736
+#: src/compose.c:740
+#: src/compose.c:746
+#: src/compose.c:752
+#: src/compose.c:756
+#: src/compose.c:766
+#: src/compose.c:770
+#: src/compose.c:780
+#: src/compose.c:784
msgid "/_Options/Character _encoding/---"
msgstr "/_Opções/Codi_ficação dos caracteres/---"
-#: src/compose.c:677
+#: src/compose.c:714
msgid "/_Options/Character _encoding/7bit ascii (US-ASC_II)"
msgstr "/_Opções/Codi_ficação dos caracteres/ASC_II de 7 bits (US-ASCII)"
-#: src/compose.c:679
+#: src/compose.c:716
msgid "/_Options/Character _encoding/Unicode (_UTF-8)"
msgstr "/_Opções/Codi_ficação dos caracteres/U_nicode (UTF-8)"
-#: src/compose.c:683
+#: src/compose.c:720
msgid "/_Options/Character _encoding/Western European (ISO-8859-_1)"
msgstr "/_Opções/Codi_ficação dos caracteres/Europeu Ocidental (ISO-8859-_1)"
-#: src/compose.c:685
+#: src/compose.c:722
msgid "/_Options/Character _encoding/Western European (ISO-8859-15)"
msgstr "/_Opções/Codi_ficação dos caracteres/Europeu Ocidental (ISO-8859-1_5)"
-#: src/compose.c:687
+#: src/compose.c:724
msgid "/_Options/Character _encoding/Western European (Windows-1252)"
msgstr "/_Opções/Codi_ficação dos caracteres/Europeu Ocidental (Windows-1252)"
-#: src/compose.c:691
+#: src/compose.c:728
msgid "/_Options/Character _encoding/Central European (ISO-8859-_2)"
msgstr "/_Opções/Codi_ficação dos caracteres/Europeu Central (ISO-8859-_2)"
-#: src/compose.c:695
+#: src/compose.c:732
msgid "/_Options/Character _encoding/_Baltic (ISO-8859-13)"
msgstr "/_Opções/Codi_ficação dos caracteres/Báltico (ISO-8859-1_3)"
-#: src/compose.c:697
+#: src/compose.c:734
msgid "/_Options/Character _encoding/Baltic (ISO-8859-_4)"
msgstr "/_Opções/Codi_ficação dos caracteres/Báltico (ISO-8859-_4)"
-#: src/compose.c:701
+#: src/compose.c:738
msgid "/_Options/Character _encoding/Greek (ISO-8859-_7)"
msgstr "/_Opções/Codi_ficação dos caracteres/_Grego (ISO-8859-7)"
-#: src/compose.c:705
+#: src/compose.c:742
msgid "/_Options/Character _encoding/Hebrew (ISO-8859-_8)"
msgstr "/_Opções/Codi_ficação dos caracteres/He_bráico (ISO-8859-8)"
-#: src/compose.c:707
+#: src/compose.c:744
msgid "/_Options/Character _encoding/Hebrew (Windows-1255)"
msgstr "/_Opções/Codi_ficação dos caracteres/_Hebráico (Windows-1255)"
-#: src/compose.c:711
+#: src/compose.c:748
msgid "/_Options/Character _encoding/Arabic (ISO-8859-_6)"
msgstr "/_Opções/Codi_ficação dos caracteres/Árabe (ISO-8859-_6)"
-#: src/compose.c:713
+#: src/compose.c:750
msgid "/_Options/Character _encoding/Arabic (Windows-1256)"
msgstr "/_Opções/Codi_ficação dos caracteres/Árabe (_Windows-1256)"
-#: src/compose.c:717
+#: src/compose.c:754
msgid "/_Options/Character _encoding/Turkish (ISO-8859-_9)"
msgstr "/_Opções/Codi_ficação dos caracteres/Turco (ISO-8859-_9)"
-#: src/compose.c:721
+#: src/compose.c:758
msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
msgstr "/_Opções/Codi_ficação dos caracteres/_Cirílico (ISO-8859-5)"
-#: src/compose.c:723
+#: src/compose.c:760
msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-_R)"
msgstr "/_Opções/Codi_ficação dos caracteres/Cirílico (KOI8-_R)"
-#: src/compose.c:725
+#: src/compose.c:762
msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-U)"
msgstr "/_Opções/Codi_ficação dos caracteres/Cirílico (KOI8-_U)"
-#: src/compose.c:727
+#: src/compose.c:764
msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic (Windows-1251)"
msgstr "/_Opções/Codi_ficação dos caracteres/Cirílico (_Windows-1251)"
-#: src/compose.c:731
+#: src/compose.c:768
msgid "/_Options/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-_JP)"
msgstr "/_Opções/Codi_ficação dos caracteres/_Japonês (ISO-2022-JP)"
-#: src/compose.c:735
+#: src/compose.c:772
msgid "/_Options/Character _encoding/Simplified Chinese (_GB2312)"
msgstr "/_Opções/Codi_ficação dos caracteres/Chinês _simplificado (GB2312)"
-#: src/compose.c:737
+#: src/compose.c:774
msgid "/_Options/Character _encoding/Simplified Chinese (GBK)"
msgstr "/_Opções/Codi_ficação dos caracteres/Chinês simplificado (GB_K)"
-#: src/compose.c:739
+#: src/compose.c:776
msgid "/_Options/Character _encoding/Traditional Chinese (_Big5)"
msgstr "/_Opções/Codi_ficação dos caracteres/Chinês tra_dicional (Big5)"
-#: src/compose.c:741
+#: src/compose.c:778
msgid "/_Options/Character _encoding/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
msgstr "/_Opções/Codi_ficação dos caracteres/Chinês _tradicional (EUC-TW)"
-#: src/compose.c:745
+#: src/compose.c:782
msgid "/_Options/Character _encoding/Korean (EUC-_KR)"
msgstr "/_Opções/Codi_ficação dos caracteres/C_oreano (EUC-KR)"
-#: src/compose.c:749
+#: src/compose.c:786
msgid "/_Options/Character _encoding/Thai (TIS-620)"
msgstr "/_Opções/Codi_ficação dos caracteres/Thai (TIS-_620)"
-#: src/compose.c:751
+#: src/compose.c:788
msgid "/_Options/Character _encoding/Thai (Windows-874)"
msgstr "/_Opções/Codi_ficação dos caracteres/Thai (Windows-_874)"
-#: src/compose.c:755
+#: src/compose.c:792
msgid "/_Tools/Show _ruler"
msgstr "/_Ferramentas/Exibir _régua"
-#: src/compose.c:756
-#: src/messageview.c:300
+#: src/compose.c:793
+#: src/messageview.c:307
msgid "/_Tools/_Address book"
msgstr "/_Ferramentas/_Livro de endereços"
-#: src/compose.c:757
+#: src/compose.c:794
msgid "/_Tools/_Template"
msgstr "/_Ferramentas/_Modelo"
-#: src/compose.c:758
-#: src/mainwindow.c:765
-#: src/messageview.c:325
+#: src/compose.c:795
+#: src/mainwindow.c:840
+#: src/messageview.c:334
msgid "/_Tools/Actio_ns"
msgstr "/_Ferramentas/_Ações"
-#: src/compose.c:1482
+#: src/compose.c:1050
+#: src/prefs_compose_writing.c:369
+msgid "New message subject format error."
+msgstr "Erro no formato do assunto da mensagem."
+
+#: src/compose.c:1079
+#: src/prefs_compose_writing.c:373
+msgid "New message body format error."
+msgstr "Erro no formato do corpo da mensagem."
+
+#: src/compose.c:1441
+#: src/prefs_quote.c:281
+msgid "Message reply format error."
+msgstr "Erro no formato da mensagem de resposta."
+
+#: src/compose.c:1558
+#: src/prefs_quote.c:286
+msgid "Message forward format error."
+msgstr "Erro no formato da mensagem de encaminhamento."
+
+#: src/compose.c:1678
msgid "Fw: multiple emails"
msgstr "Enc: múltiplos e-mails"
-#: src/compose.c:1853
+#: src/compose.c:2053
+msgid "Message redirect format error."
+msgstr "Erro no formato da mensagem de redirecionamento."
+
+#: src/compose.c:2122
msgid "Reply-To:"
msgstr "Responder para:"
-#: src/compose.c:1856
-#: src/compose.c:5121
-#: src/compose.c:5840
+#: src/compose.c:2125
+#: src/compose.c:5700
+#: src/compose.c:6470
+#: src/compose.c:9567
msgid "Newsgroups:"
msgstr "Newsgroups:"
-#: src/compose.c:1859
+#: src/compose.c:2128
msgid "Followup-To:"
msgstr "Seguir a:"
-#: src/compose.c:2256
+#: src/compose.c:2307
+#, c-format
+msgid "The file '%s' has been attached."
+msgstr "O arquivo '%s' foi anexado."
+
+#: src/compose.c:2311
+msgid "Couldn't attach a file (charset conversion failed)."
+msgstr "Não foi possível anexar o arquivo (erro na conversão do conjunto de caracteres)."
+
+#: src/compose.c:2542
msgid "Quote mark format error."
msgstr "Erro no formato da marca de citação."
-#: src/compose.c:2272
-msgid "Message reply/forward format error."
-msgstr "Erro no formato da resposta/encaminhamento."
-
-#: src/compose.c:2816
+#: src/compose.c:3147
#, c-format
msgid "File %s is empty."
msgstr "O arquivo %s está vazio."
-#: src/compose.c:2820
+#: src/compose.c:3151
#, c-format
msgid "Can't read %s."
msgstr "Não foi possível ler %s."
-#: src/compose.c:2847
+#: src/compose.c:3178
#, c-format
msgid "Message: %s"
msgstr "Mensagem: %s"
-#: src/compose.c:3635
+#: src/compose.c:4001
msgid " [Edited]"
msgstr " [Editada]"
-#: src/compose.c:3641
+#: src/compose.c:4007
#, c-format
msgid "%s - Compose message%s"
msgstr "%s - Compor mensagem%s"
-#: src/compose.c:3644
+#: src/compose.c:4010
#, c-format
msgid "[no subject] - Compose message%s"
msgstr "[sem assunto] - Compor mensagem%s"
-#: src/compose.c:3669
-#: src/messageview.c:600
+#: src/compose.c:4035
+#: src/messageview.c:621
msgid ""
"Account for sending mail is not specified.\n"
"Please select a mail account before sending."
"Não foi especificada uma conta para o envio da\n"
"mensagem. Por favor, selecione uma conta antes de enviar."
-#: src/compose.c:3771
-#: src/compose.c:3799
-#: src/compose.c:3827
-#: src/prefs_send.c:338
-#: src/toolbar.c:391
-#: src/toolbar.c:441
+#: src/compose.c:4228
+#: src/compose.c:4259
+#: src/compose.c:4291
+#: src/toolbar.c:401
+#: src/toolbar.c:452
msgid "Send"
msgstr "Enviar"
-#: src/compose.c:3772
+#: src/compose.c:4229
msgid "The only recipient is the default CC address. Send anyway?"
msgstr "O único destinatário é o endereço Cc padrão. Enviar mesmo assim?"
-#: src/compose.c:3773
-#: src/compose.c:3801
-#: src/compose.c:3829
-#: src/compose.c:4238
+#: src/compose.c:4230
+#: src/compose.c:4261
+#: src/compose.c:4293
+#: src/compose.c:4770
msgid "+_Send"
msgstr "+_Enviar"
-#: src/compose.c:3800
+#: src/compose.c:4260
msgid "The only recipient is the default BCC address. Send anyway?"
msgstr "O único destinatário é o endereço Cco padrão. Enviar mesmo assim?"
-#: src/compose.c:3814
+#: src/compose.c:4277
msgid "Recipient is not specified."
msgstr "O destinatário não foi especificado."
-#: src/compose.c:3828
+#: src/compose.c:4292
msgid "Subject is empty. Send it anyway?"
msgstr "A mensagem está sem assunto. Enviar mesmo assim?"
-#: src/compose.c:3867
-#: src/compose.c:7236
+#: src/compose.c:4339
+#: src/compose.c:7971
msgid ""
"Could not queue message for sending:\n"
"\n"
"\n"
"Ocorreu um erro na conversão da codificação dos caracteres."
-#: src/compose.c:3870
-#: src/compose.c:7233
+#: src/compose.c:4342
+#: src/compose.c:7974
+msgid ""
+"Could not queue message for sending:\n"
+"\n"
+"Couldn't get recipient encryption key."
+msgstr ""
+"Não foi possível acrescentar a mensagem à Fila de Saída:\n"
+"\n"
+"Não foi possível obter a chave de criptografia do destinatário."
+
+#: src/compose.c:4346
+#: src/compose.c:7968
+#, c-format
msgid ""
"Could not queue message for sending:\n"
"\n"
-"Signature failed."
+"Signature failed: %s"
msgstr ""
"Não foi possível acrescentar a mensagem à Fila de Saída:\n"
"\n"
-"Ocorreu um erro com a assinatura."
+"Falha na assinatura: %s"
-#: src/compose.c:3873
+#: src/compose.c:4349
#, c-format
msgid ""
"Could not queue message for sending:\n"
"\n"
"%s."
-#: src/compose.c:3875
+#: src/compose.c:4351
msgid "Could not queue message for sending."
msgstr "Não foi possível acrescentar a mensagem à Fila de Saída."
-#: src/compose.c:3892
-#: src/compose.c:3925
+#: src/compose.c:4366
+#: src/compose.c:4427
msgid ""
"The message was queued but could not be sent.\n"
"Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
"A mensagem está na Fila de Saída, mas não foi possível enviá-la.\n"
"Use \"Enviar mensagens da Fila de Saída\" a partir da janela principal para tentar novamente."
-#: src/compose.c:4235
+#: src/compose.c:4421
+#, c-format
+msgid ""
+"%s\n"
+"Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
+msgstr ""
+"%s\n"
+"Use \"Enviar mensagens da Fila de Saída\" a partir da janela principal para tentar novamente."
+
+#: src/compose.c:4767
#, c-format
msgid ""
"Can't convert the character encoding of the message \n"
"para a codificação %s especificada.\n"
"Enviá-la como %s?"
-#: src/compose.c:4288
+#: src/compose.c:4826
#, c-format
msgid ""
"Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
"\n"
"Enviar mesmo assim?"
-#: src/compose.c:4468
+#: src/compose.c:5014
msgid "No account for sending mails available!"
msgstr "Não existem contas para enviar a mensagem!"
-#: src/compose.c:4478
+#: src/compose.c:5024
msgid "No account for posting news available!"
msgstr "Não existem contas para publicar o artigo!"
-#: src/compose.c:5204
-#: src/summary_search.c:254
-msgid "From:"
-msgstr "De:"
+#: src/compose.c:5717
+msgid "Use <tab> to autocomplete from addressbook"
+msgstr "Use <tab> para completar automaticamente a partir do Livro de Endereços"
-#: src/compose.c:5255
+#: src/compose.c:5845
msgid "Mime type"
msgstr "Tipo MIME"
-#: src/compose.c:5261
-#: src/compose.c:5517
-#: src/mimeview.c:199
-#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:336
+#: src/compose.c:5851
+#: src/compose.c:6147
+#: src/mimeview.c:212
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:402
#: src/prefs_summary_column.c:86
-#: src/summaryview.c:489
+#: src/summaryview.c:490
msgid "Size"
msgstr "Tamanho"
-#: src/compose.c:5322
+#: src/compose.c:5912
msgid "Save Message to "
msgstr "Salvar mensagem em "
-#: src/compose.c:5344
+#: src/compose.c:5934
#: src/editjpilot.c:289
-#: src/editldap.c:479
+#: src/editldap.c:526
#: src/editvcard.c:202
-#: src/export.c:195
-#: src/import.c:200
+#: src/export.c:172
+#: src/import.c:171
#: src/importmutt.c:242
#: src/importpine.c:242
-#: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:147
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:387
-#: src/prefs_spelling.c:233
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:190
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:212
+#: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:146
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:383
+#: src/prefs_spelling.c:207
msgid "_Browse"
msgstr "_Explorar"
-#: src/compose.c:5516
-#: src/compose.c:6651
+#: src/compose.c:6146
+#: src/compose.c:7378
msgid "MIME type"
msgstr "Tipo MIME"
-#: src/compose.c:5584
+#: src/compose.c:6218
msgid "Hea_der"
msgstr "_Cabeçalho"
-#: src/compose.c:5588
+#: src/compose.c:6222
msgid "_Attachments"
msgstr "_Anexos"
-#: src/compose.c:5592
+#: src/compose.c:6226
msgid "Othe_rs"
msgstr "_Outros"
-#: src/compose.c:5607
-#: src/prefs_template.c:211
-#: src/summary_search.c:268
+#: src/compose.c:6241
+#: src/summary_search.c:366
msgid "Subject:"
msgstr "Assunto:"
-#: src/compose.c:5804
+#: src/compose.c:6432
#, c-format
msgid ""
"Spell checker could not be started.\n"
"Não foi possível iniciar o verificador ortográfico.\n"
"%s"
-#: src/compose.c:6043
+#: src/compose.c:6544
+#, c-format
+msgid "From: <i>%s</i>"
+msgstr "De: <i>%s</i>"
+
+#: src/compose.c:6575
+msgid "Account to use for this email"
+msgstr "Conta a ser usada por esse e-mail"
+
+#: src/compose.c:6577
+msgid "Sender address to be used"
+msgstr "Endereço do rementente a ser usado"
+
+#: src/compose.c:6738
#, c-format
msgid "The privacy system '%s' cannot be loaded. You will not be able to sign or encrypt this message."
msgstr "Não foi possível carregar o sistema de privacidade '%s'. Você não poderá assinar ou criptografar essa mensagem."
-#: src/compose.c:6282
-msgid "Message To format error."
-msgstr "Erro no formato do destinatário (Para)."
+#: src/compose.c:6900
+#: src/prefs_template.c:549
+msgid "Template body format error."
+msgstr "Erro no formato do corpo do modelo."
+
+#: src/compose.c:7008
+#: src/prefs_template.c:587
+msgid "Template To format error."
+msgstr "Erro no formato do Para do modelo."
-#: src/compose.c:6295
-msgid "Message Cc format error."
-msgstr "Erro no formato do destinatário (Cc)."
+#: src/compose.c:7021
+#: src/prefs_template.c:592
+msgid "Template Cc format error."
+msgstr "Erro no formato do Cc do modelo."
-#: src/compose.c:6308
-msgid "Message Bcc format error."
-msgstr "Erro no formato do destinatário (Cco)."
+#: src/compose.c:7034
+#: src/prefs_template.c:597
+msgid "Template Bcc format error."
+msgstr "Erro no formato do Cco do modelo."
-#: src/compose.c:6322
-msgid "Message subject format error."
-msgstr "Erro no formato do assunto."
+#: src/compose.c:7048
+#: src/prefs_template.c:602
+msgid "Template subject format error."
+msgstr "Erro no formato do assunto do modelo."
-#: src/compose.c:6542
+#: src/compose.c:7272
msgid "Invalid MIME type."
msgstr "Tipo MIME inválido."
-#: src/compose.c:6560
+#: src/compose.c:7287
msgid "File doesn't exist or is empty."
msgstr "O arquivo não existe ou está vazio."
-#: src/compose.c:6633
+#: src/compose.c:7360
msgid "Properties"
msgstr "Propriedades"
-#: src/compose.c:6684
+#: src/compose.c:7411
msgid "Encoding"
msgstr "Codificação"
-#: src/compose.c:6709
+#: src/compose.c:7431
msgid "Path"
msgstr "Caminho"
-#: src/compose.c:6710
+#: src/compose.c:7432
#: src/prefs_toolbar.c:1060
msgid "File name"
msgstr "Nome do arquivo"
-#: src/compose.c:6893
+#: src/compose.c:7615
#, c-format
msgid ""
"The external editor is still working.\n"
"Deseja terminar o processo?\n"
"Id do grupo do processo: %d"
-#: src/compose.c:6935
+#: src/compose.c:7657
msgid "Compose: input from monitoring process\n"
msgstr "Composição: entrada do processo monitorado\n"
-#: src/compose.c:7209
-#: src/messageview.c:705
-msgid "Sylpheed-Claws needs network access in order to send this email."
-msgstr "O Sylpheed-Claws necessita de acesso á rede para enviar esse e-mail."
+#: src/compose.c:7938
+#: src/messageview.c:726
+msgid "Claws Mail needs network access in order to send this email."
+msgstr "O Claws Mail necessita de acesso à rede para enviar essa mensagem."
-#: src/compose.c:7231
+#: src/compose.c:7963
+msgid "Could not queue message."
+msgstr "Não foi possível adicionar a mensagem à Fila de Saída."
+
+#: src/compose.c:7965
#, c-format
msgid ""
"Could not queue message:\n"
"\n"
"%s."
msgstr ""
-"Não foi possível acrescentar a mensagem à Fila de Saída:\n"
+"Não foi possível adicionar a mensagem à Fila de Saída:\n"
"\n"
"%s."
-#: src/compose.c:7326
+#: src/compose.c:8138
msgid "Could not save draft."
msgstr "Não foi possível salvar o rascunho."
-#: src/compose.c:7402
-#: src/compose.c:7425
+#: src/compose.c:8216
+#: src/compose.c:8239
msgid "Select file"
msgstr "Selecione o arquivo"
-#: src/compose.c:7438
+#: src/compose.c:8252
#, c-format
msgid "File '%s' could not be read."
msgstr "Não foi possível ler o arquivo '%s'."
-#: src/compose.c:7440
+#: src/compose.c:8254
#, c-format
msgid ""
"File '%s' contained invalid characters\n"
"O arquivo '%s' continha caracteres inválidos para a\n"
"codificação atual, a inserção pode estar incorreta."
-#: src/compose.c:7488
+#: src/compose.c:8302
msgid "Discard message"
msgstr "Descartar a mensagem"
-#: src/compose.c:7489
+#: src/compose.c:8303
msgid "This message has been modified. Discard it?"
msgstr "Essa mensagem foi modificada. Deseja descartá-la ?"
-#: src/compose.c:7490
+#: src/compose.c:8304
msgid "_Discard"
msgstr "_Descartar"
-#: src/compose.c:7490
+#: src/compose.c:8304
msgid "_Save to Drafts"
msgstr "Salvar em _Rascunhos"
-#: src/compose.c:7534
+#: src/compose.c:8348
#, c-format
msgid "Do you want to apply the template '%s' ?"
msgstr "Deseja aplicar o modelo '%s'?"
-#: src/compose.c:7536
+#: src/compose.c:8350
msgid "Apply template"
msgstr "Aplicar o modelo"
-#: src/compose.c:7537
+#: src/compose.c:8351
msgid "_Replace"
msgstr "_Substituir"
-#: src/compose.c:7537
+#: src/compose.c:8351
msgid "_Insert"
msgstr "_Inserir"
-#: src/crash.c:142
+#: src/compose.c:9042
+msgid "Insert or attach?"
+msgstr "Inserir ou anexar?"
+
+#: src/compose.c:9043
+msgid "Do you want to insert the contents of the file(s) into the message body, or attach it to the email?"
+msgstr "Você deseja inserir o conteúdo do(s) arquivo(s) no corpo da mensagem ou anexá-lo ao e-mail?"
+
+#: src/compose.c:9045
+msgid "+_Insert"
+msgstr "+_Inserir"
+
+#: src/compose.c:9045
+msgid "_Attach"
+msgstr "_Anexar"
+
+#: src/compose.c:9244
+msgid "Quote format error."
+msgstr "Erro no formato da citação."
+
+#: src/compose.c:9463
+#, c-format
+msgid "You are about to reply to %d messages. Opening the windows could take some time. Do you want to continue?"
+msgstr "Você esta prestes a responder %d mensagens. Abrir as janelas de composição pode demorar algum tempo. Deseja realmente continuar?"
+
+#: src/crash.c:140
#, c-format
-msgid "Sylpheed-Claws process (%ld) received signal %ld"
-msgstr "O processo (%ld) do Sylpheed-Claws recebeu o sinal %ld"
+msgid "Claws Mail process (%ld) received signal %ld"
+msgstr "O processo (%ld) do Claws Mail recebeu o sinal %ld"
-#: src/crash.c:188
-msgid "Sylpheed-Claws has crashed"
-msgstr "Ocorreu um problema com o Sylpheed-Claws"
+#: src/crash.c:186
+msgid "Claws Mail has crashed"
+msgstr "Ocorreu um problema com o Claws Mail"
-#: src/crash.c:204
+#: src/crash.c:202
#, c-format
msgid ""
"%s.\n"
"%s.\n"
"Por favor, envie um relatório de erro com as informações abaixo."
-#: src/crash.c:209
+#: src/crash.c:207
msgid "Debug log"
msgstr "Relatório de debug"
-#: src/crash.c:246
+#: src/crash.c:251
msgid "Close"
msgstr "Fechar"
-#: src/crash.c:251
+#: src/crash.c:256
msgid "Save..."
msgstr "Salvar..."
-#: src/crash.c:256
+#: src/crash.c:261
msgid "Create bug report"
msgstr "Criar relatório de erros"
-#: src/crash.c:303
+#: src/crash.c:308
msgid "Save crash information"
msgstr "Salvar as informações do problema"
-#: src/editaddress.c:153
+#: src/editaddress.c:185
msgid "Add New Person"
msgstr "Adicionar uma nova pessoa"
-#: src/editaddress.c:154
+#: src/editaddress.c:186
msgid "Edit Person Details"
msgstr "Editar os detalhes da pessoa"
-#: src/editaddress.c:316
+#: src/editaddress.c:357
msgid "An Email address must be supplied."
msgstr "Você deve informar um endereço de e-mail."
-#: src/editaddress.c:490
+#: src/editaddress.c:531
msgid "A Name and Value must be supplied."
msgstr "Você deve informar um nome e um valor."
-#: src/editaddress.c:560
+#: src/editaddress.c:620
+msgid "Discard"
+msgstr "Descartar"
+
+#: src/editaddress.c:621
+msgid "Apply"
+msgstr "Aplicar"
+
+#: src/editaddress.c:651
+#: src/editaddress.c:700
msgid "Edit Person Data"
msgstr "Editar os dados da pessoa"
-#: src/editaddress.c:671
+#: src/editaddress.c:761
#: src/expldifdlg.c:508
-#: src/exporthtml.c:799
-#: src/ldif.c:819
+#: src/exporthtml.c:752
+#: src/ldif.c:763
msgid "Display Name"
msgstr "Nome exibido"
-#: src/editaddress.c:677
-#: src/editaddress.c:681
-#: src/ldif.c:827
+#: src/editaddress.c:767
+#: src/editaddress.c:771
+#: src/ldif.c:771
msgid "Last Name"
msgstr "Sobrenome"
-#: src/editaddress.c:678
-#: src/editaddress.c:680
-#: src/ldif.c:823
+#: src/editaddress.c:768
+#: src/editaddress.c:770
+#: src/ldif.c:767
msgid "First Name"
msgstr "Primeiro Nome"
-#: src/editaddress.c:683
+#: src/editaddress.c:773
msgid "Nickname"
msgstr "Apelido"
-#: src/editaddress.c:760
-#: src/editaddress.c:816
+#: src/editaddress.c:850
+#: src/editaddress.c:906
msgid "Alias"
msgstr "Pseudônimo"
-#: src/editaddress.c:954
-#: src/editaddress.c:1011
-#: src/prefs_customheader.c:218
-#: src/prefs_matcher.c:490
+#: src/editaddress.c:1044
+#: src/editaddress.c:1101
+#: src/prefs_customheader.c:222
+#: src/prefs_matcher.c:532
msgid "Value"
msgstr "Valor"
-#: src/editaddress.c:1070
+#: src/editaddress.c:1163
msgid "_User Data"
msgstr "Dados do _usuário"
-#: src/editaddress.c:1071
+#: src/editaddress.c:1164
msgid "_Email Addresses"
msgstr "Endereços de _e-mail"
-#: src/editaddress.c:1072
+#: src/editaddress.c:1165
msgid "O_ther Attributes"
msgstr "Outros _atributos"
#: src/editvcard.c:195
#: src/importmutt.c:235
#: src/importpine.c:235
-#: src/prefs_account.c:1898
+#: src/prefs_account.c:1953
msgid "File"
msgstr "Arquivo"
msgid "Add New Addressbook"
msgstr "Adicionar um novo Livro de Endereços"
-#: src/editgroup.c:103
+#: src/editgroup.c:100
msgid "A Group Name must be supplied."
msgstr "Você deve informar um nome para o grupo."
-#: src/editgroup.c:286
+#: src/editgroup.c:293
msgid "Edit Group Data"
msgstr "Editar os dados do grupo"
-#: src/editgroup.c:314
-#: src/exporthtml.c:635
+#: src/editgroup.c:323
+#: src/exporthtml.c:588
msgid "Group Name"
msgstr "Nome do grupo"
-#: src/editgroup.c:333
+#: src/editgroup.c:342
msgid "Addresses in Group"
msgstr "Endereços no grupo"
-#: src/editgroup.c:364
+#: src/editgroup.c:373
msgid "Available Addresses"
msgstr "Endereços disponíveis"
-#: src/editgroup.c:425
+#: src/editgroup.c:445
msgid "Move Email Addresses to or from Group with arrow buttons"
msgstr "Mover os endereços de e-mail do ou para o grupo com botões de setas"
-#: src/editgroup.c:473
+#: src/editgroup.c:493
msgid "Edit Group Details"
msgstr "Editar os detalhes do grupo"
-#: src/editgroup.c:476
+#: src/editgroup.c:496
msgid "Add New Group"
msgstr "Adicionar um novo grupo"
-#: src/editgroup.c:526
+#: src/editgroup.c:546
msgid "Edit folder"
msgstr "Editar a pasta"
-#: src/editgroup.c:526
+#: src/editgroup.c:546
msgid "Input the new name of folder:"
msgstr "Digite o novo nome da pasta:"
-#: src/editgroup.c:529
-#: src/foldersel.c:552
-#: src/imap_gtk.c:133
-#: src/mh_gtk.c:127
+#: src/editgroup.c:549
+#: src/foldersel.c:539
+#: src/imap_gtk.c:154
+#: src/mh_gtk.c:130
msgid "New folder"
msgstr "Nova pasta"
-#: src/editgroup.c:530
-#: src/foldersel.c:553
-#: src/mh_gtk.c:128
+#: src/editgroup.c:550
+#: src/foldersel.c:540
+#: src/mh_gtk.c:131
msgid "Input the name of new folder:"
msgstr "Digite o nome da nova pasta:"
msgstr "Editar LDAP - Selecionar a base de procura"
#: src/editldap_basedn.c:163
-#: src/editldap.c:413
+#: src/editldap.c:439
msgid "Hostname"
msgstr "Nome do Host"
#: src/editldap_basedn.c:173
-#: src/editldap.c:432
-#: src/ssl_manager.c:107
+#: src/editldap.c:458
+#: src/ssl_manager.c:110
msgid "Port"
msgstr "Porta"
#: src/editldap_basedn.c:183
-#: src/editldap.c:461
+#: src/editldap.c:508
msgid "Search Base"
msgstr "Base de procura"
msgstr "Não foi possível ler a(s) base(s) de procura do servidor - por favor, defina manualmente"
#: src/editldap_basedn.c:298
-#: src/editldap.c:267
+#: src/editldap.c:278
msgid "Could not connect to server"
msgstr "Não foi possível conectar ao servidor"
-#: src/editldap.c:148
+#: src/editldap.c:153
msgid "A Name must be supplied."
msgstr "Você deve informar um nome."
-#: src/editldap.c:160
+#: src/editldap.c:165
msgid "A Hostname must be supplied for the server."
msgstr "Você deve informar um nome de host para o servidor."
-#: src/editldap.c:173
+#: src/editldap.c:178
msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied."
msgstr "Você deve informar ao menos um atributo de procura no LDAP."
-#: src/editldap.c:264
+#: src/editldap.c:275
msgid "Connected successfully to server"
msgstr "A conexão com o servidor foi bem sucedida"
-#: src/editldap.c:315
-#: src/editldap.c:967
+#: src/editldap.c:331
+#: src/editldap.c:999
msgid "Edit LDAP Server"
msgstr "Editar o servidor LDAP"
-#: src/editldap.c:408
+#: src/editldap.c:434
msgid "A name that you wish to call the server."
msgstr "O nome pelo qual você deseja chamar o servidor."
-#: src/editldap.c:423
-msgid "This is the hostname of the server. For example, \"ldap.mydomain.com\" may be appropriate for the \"mydomain.com\" organization. An IP address may also be used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same computer as Sylpheed-Claws."
-msgstr "Este é o nome de host do servidor. Por exemplo, \"ldap.meudominio.com\" pode ser apropriado para a organização \"meudominio.com\". Você também pode usar um endereço IP. Você deve especificar \"localhost\" se estiver executando um servidor LDAP no mesmo computador que o Sylpheed-Claws."
+#: src/editldap.c:449
+msgid "This is the hostname of the server. For example, \"ldap.mydomain.com\" may be appropriate for the \"mydomain.com\" organization. An IP address may also be used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same computer as Claws Mail."
+msgstr "Este é o nome de host do servidor. Por exemplo, \"ldap.meudominio.com\" pode ser apropriado para a organização \"meudominio.com\". Você também pode usar um endereço IP. Você deve especificar \"localhost\" se estiver executando um servidor LDAP no mesmo computador que o Claws Mail."
+
+#: src/editldap.c:470
+msgid "TLS"
+msgstr "TLS"
+
+#: src/editldap.c:471
+msgid "SSL"
+msgstr "SSL"
+
+#: src/editldap.c:475
+msgid "Enable secure connection to the LDAP server via TLS.If connection fails, be sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and TLS_REQCERT fields)."
+msgstr "Habilitar conexão segura com o servidor LDAP via TLS. Caso a conexão não se efetue, certifique-se de verificar a configuração correta em ldap.conf (campos TLS_CACERTDIR e TLS_REQCERT)."
-#: src/editldap.c:447
+#: src/editldap.c:480
+msgid "Enable secure connection to the LDAP server via SSL.If connection fails, be sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and TLS_REQCERT fields)."
+msgstr "Habilitar conexão segura com o servidor LDAP via SSL. Caso a conexão não se efetue, certifique-se de verificar a configuração correta em ldap.conf (campos TLS_CACERTDIR e TLS_REQCERT)."
+
+#: src/editldap.c:494
msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default."
msgstr "O número da porta de conexão com o servidor. A porta 389 é o padrão."
-#: src/editldap.c:451
+#: src/editldap.c:498
msgid " Check Server "
msgstr " Verificar Servidor "
-#: src/editldap.c:456
+#: src/editldap.c:503
msgid "Press this button to test the connection to the server."
msgstr "Pressione esse botão para testar a conexão com o servidor."
-#: src/editldap.c:471
+#: src/editldap.c:518
msgid ""
"This specifies the name of the directory to be searched on the server. Examples include:\n"
-" dc=sylpheed,dc=org\n"
+" dc=claws-mail,dc=org\n"
" ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
" o=Organization Name,c=Country\n"
msgstr ""
"Isso especifica o nome do diretório a ser procurado no servidor. Por exemplo:\n"
-" dc=sylpheed,dc=org\n"
+" dc=claws-mail,dc=org\n"
" ou=pessoas,dc=domínio,dc=com\n"
" o=nome da organização,c=país\n"
-#: src/editldap.c:484
+#: src/editldap.c:531
msgid "Press this button to lookup the name of available directory names on the server."
msgstr "Pressione esse botão para procurar pelos nomes dos diretórios disponíveis no servidor."
-#: src/editldap.c:535
+#: src/editldap.c:589
msgid "Search Attributes"
msgstr "Atributos da procura"
-#: src/editldap.c:545
+#: src/editldap.c:599
msgid "A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to find a name or address."
msgstr "Uma lista dos nomes dos atributos LDAP que devem ser procurados ao se tentar encontrar um nome ou endereço."
-#: src/editldap.c:549
+#: src/editldap.c:603
msgid " Defaults "
msgstr " Padrões"
-#: src/editldap.c:554
+#: src/editldap.c:608
msgid "This resets the attribute names to a default value that should find most names and addresses during a name or address search process."
msgstr "Isso restaura os nomes dos atributos para um valor padrão que possibilita encontrar mais nomes e endereços durante o processo de procura do nome ou endereço."
-#: src/editldap.c:561
+#: src/editldap.c:615
msgid "Max Query Age (secs)"
msgstr "Duração máxima da consulta (seg)"
-#: src/editldap.c:577
+#: src/editldap.c:631
msgid "This defines the maximum period of time (in seconds) that an address search result is valid for address completion purposes. Search results are stored in a cache until this period of time has passed and then retired. This will improve the response time when attempting to search for the same name or address on subsequent address completion requests. The cache will be searched in preference to performing a new server search request. The default value of 600 seconds (10 minutes), should be sufficient for most servers. A larger value will reduce the search time for subsequent searches. This is useful for servers that have slow response times at the expense of more memory to cache results."
msgstr "Isso define o período máximo de tempo (em segundos) que um resultado de procura de endereço tem validade para completar endereços. Resultados da procura são armazenadas em um cache até que esse período de tempo tenha passado quando, então são retirados. Isso melhora o tempo de resposta durante as tentativas de procurar pelo mesmo nome ou endereço em requisições de complemento de endereço subseqüentes. A procura ocorre preferencialmente no cache nas novas requisições de procura no servidor. O valor padrão de 600 segundos (10 minutos) normalmente é suficiente na maioria dos servidores. Um valor mais alto reduz o tempo gasto em procuras subseqüentes. Esse é um recurso útil em servidores que possuem tempo de resposta lentos, mas, em compensação, consome mais memória para armazenar os resultados."
-#: src/editldap.c:595
+#: src/editldap.c:649
msgid "Include server in dynamic search"
msgstr "Incluir o servidor na procura dinâmica"
-#: src/editldap.c:601
+#: src/editldap.c:655
msgid "Check this option to include this server for dynamic searches when using address completion."
msgstr "Selecione essa opção para incluir esse servidor nas procuras dinâmicas, quando estiver usando a complementação do endereço."
-#: src/editldap.c:608
+#: src/editldap.c:662
msgid "Match names 'containing' search term"
msgstr "Encontrar nomes que 'contenham' o termo da procura"
-#: src/editldap.c:614
+#: src/editldap.c:668
msgid "Searches for names and addresses can be performed either using \"begins-with\" or \"contains\" search term. Check this option to perform a \"contains\" search; this type of search usually takes longer to complete. Note that for performance reasons, address completion uses \"begins-with\" for all searches against other address interfaces."
msgstr "As procuras por nomes e endereços podem ser realizadas com os critérios \"começar com \" ou \"contém\". Marque essa opção para efetuar uma procura do tipo \"contém\"; esse tipo de procura geralmente demora mais tempo. Note que, por motivos de performance, a complementação de endereço usa \"começar com\" para todas as procuras, ao contrário das outras interfaces de endereço."
-#: src/editldap.c:669
+#: src/editldap.c:723
msgid "Bind DN"
msgstr "DN associado"
-#: src/editldap.c:679
-msgid "The LDAP user account name to be used to connect to the server. This is usually only used for protected servers. This name is typically formatted as: \"cn=user,dc=sylpheed,dc=com\". This is usually left empty when performing a search."
-msgstr "A conta do usuário LDAP a ser utilizado na conexão com o servidor. Isso normalmente só é utilizado em servidores protegidos. O formato típico desse nome é: \"cn=usuário,dc=sylpheed,dc=com\". Isso normalmente é deixado em branco durante as procuras."
+#: src/editldap.c:733
+msgid "The LDAP user account name to be used to connect to the server. This is usually only used for protected servers. This name is typically formatted as: \"cn=user,dc=claws-mail,dc=org\". This is usually left empty when performing a search."
+msgstr "A conta do usuário LDAP a ser utilizado na conexão com o servidor. Isso normalmente só é utilizado em servidores protegidos. O formato típico desse nome é: \"cn=usuário,dc=claws-mail,dc=com\". Isso normalmente é deixado em branco durante as procuras."
-#: src/editldap.c:687
+#: src/editldap.c:741
msgid "Bind Password"
msgstr "Senha associada"
-#: src/editldap.c:698
+#: src/editldap.c:752
msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user."
msgstr "A senha a ser usada quando se conectar como usuário o \"DN associado\"."
-#: src/editldap.c:704
+#: src/editldap.c:758
msgid "Timeout (secs)"
msgstr "Limite de tempo (seg)"
-#: src/editldap.c:719
+#: src/editldap.c:773
msgid "The timeout period in seconds."
msgstr "O limite de tempo em segundos."
-#: src/editldap.c:723
+#: src/editldap.c:777
msgid "Maximum Entries"
msgstr "Número máximo de entradas"
-#: src/editldap.c:738
+#: src/editldap.c:792
msgid "The maximum number of entries that should be returned in the search result."
msgstr "O número máximo de entradas que devem ser apresentadas como resultado da procura."
-#: src/editldap.c:754
+#: src/editldap.c:808
msgid "Basic"
msgstr "Básico"
-#: src/editldap.c:755
+#: src/editldap.c:809
msgid "Search"
msgstr "Procurar"
-#: src/editldap.c:756
-#: src/gtk/quicksearch.c:411
+#: src/editldap.c:810
+#: src/gtk/quicksearch.c:492
msgid "Extended"
msgstr "Extendido"
-#: src/editldap.c:972
+#: src/editldap.c:1004
msgid "Add New LDAP Server"
msgstr "Adicionar um novo Servidor LDAP"
msgid "Add New vCard Entry"
msgstr "Adicionar uma nova entrada vCard"
-#: src/exphtmldlg.c:112
+#: src/exphtmldlg.c:110
msgid "Please specify output directory and file to create."
msgstr "Por favor, especifique o nome do diretório de saída e do arquivo a ser criado."
-#: src/exphtmldlg.c:115
+#: src/exphtmldlg.c:113
msgid "Select stylesheet and formatting."
msgstr "Selecione a folha de estilo e a formatação."
-#: src/exphtmldlg.c:118
+#: src/exphtmldlg.c:116
#: src/expldifdlg.c:117
msgid "File exported successfully."
msgstr "O arquivo foi exportado com sucesso."
-#: src/exphtmldlg.c:183
+#: src/exphtmldlg.c:181
#, c-format
msgid ""
"HTML Output Directory '%s'\n"
"O diretório de saída HTML '%s'\n"
"não existe. Deseja criá-lo?"
-#: src/exphtmldlg.c:186
+#: src/exphtmldlg.c:184
#: src/expldifdlg.c:193
msgid "Create Directory"
msgstr "Criar diretório"
-#: src/exphtmldlg.c:195
+#: src/exphtmldlg.c:193
#, c-format
msgid ""
"Could not create output directory for HTML file:\n"
"Não foi possível criar o diretório de saída para o arquivo HTML:\n"
"%s"
-#: src/exphtmldlg.c:197
+#: src/exphtmldlg.c:195
#: src/expldifdlg.c:204
msgid "Failed to Create Directory"
msgstr "Não foi possível criar o diretório"
-#: src/exphtmldlg.c:244
+#: src/exphtmldlg.c:237
msgid "Error creating HTML file"
msgstr "Não foi possível criar o arquivo HTML"
-#: src/exphtmldlg.c:330
+#: src/exphtmldlg.c:323
msgid "Select HTML output file"
msgstr "Selecione o arquivo HTML de saída"
-#: src/exphtmldlg.c:394
+#: src/exphtmldlg.c:387
msgid "HTML Output File"
msgstr "Arquivo HTML de saída"
-#: src/exphtmldlg.c:403
+#: src/exphtmldlg.c:396
#: src/expldifdlg.c:415
-#: src/export.c:202
-#: src/import.c:207
+#: src/export.c:179
+#: src/import.c:178
#: src/importldif.c:682
msgid "B_rowse"
msgstr "Explo_rar"
-#: src/exphtmldlg.c:455
+#: src/exphtmldlg.c:449
msgid "Stylesheet"
msgstr "Folha de Estilo"
-#: src/exphtmldlg.c:462
-#: src/gtk/colorlabel.c:369
-#: src/gtk/gtkaspell.c:1621
-#: src/gtk/gtkaspell.c:2284
-#: src/mainwindow.c:937
-#: src/prefs_account.c:643
-#: src/summaryview.c:4532
+#: src/exphtmldlg.c:457
+#: src/gtk/colorlabel.c:345
+#: src/gtk/gtkaspell.c:1661
+#: src/gtk/gtkaspell.c:2394
+#: src/mainwindow.c:1012
+#: src/prefs_account.c:705
+#: src/summaryview.c:5039
msgid "None"
msgstr "Nenhum"
-#: src/exphtmldlg.c:468
-#: src/prefs_summaries.c:349
-#: src/prefs_summaries.c:690
+#: src/exphtmldlg.c:458
+#: src/prefs_other.c:113
+#: src/prefs_other.c:454
msgid "Default"
msgstr "Padrão"
-#: src/exphtmldlg.c:474
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:130
+#: src/exphtmldlg.c:459
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:144
msgid "Full"
msgstr "Completo"
-#: src/exphtmldlg.c:480
+#: src/exphtmldlg.c:460
msgid "Custom"
msgstr "Personalizado"
-#: src/exphtmldlg.c:486
+#: src/exphtmldlg.c:461
msgid "Custom-2"
msgstr "Personalizado 2"
-#: src/exphtmldlg.c:492
+#: src/exphtmldlg.c:462
msgid "Custom-3"
msgstr "Personalizado 3"
-#: src/exphtmldlg.c:498
+#: src/exphtmldlg.c:463
msgid "Custom-4"
msgstr "Personalizado 4"
-#: src/exphtmldlg.c:512
+#: src/exphtmldlg.c:470
msgid "Full Name Format"
msgstr "Formato do nome completo"
-#: src/exphtmldlg.c:519
+#: src/exphtmldlg.c:478
msgid "First Name, Last Name"
msgstr "Primeiro Nome, Sobrenome"
-#: src/exphtmldlg.c:525
+#: src/exphtmldlg.c:479
msgid "Last Name, First Name"
msgstr "Sobrenome, Primeiro Nome"
-#: src/exphtmldlg.c:539
+#: src/exphtmldlg.c:486
msgid "Color Banding"
msgstr "Faixa de cores"
-#: src/exphtmldlg.c:545
+#: src/exphtmldlg.c:492
msgid "Format Email Links"
msgstr "Formatar os links do e-mail"
-#: src/exphtmldlg.c:551
+#: src/exphtmldlg.c:498
msgid "Format User Attributes"
msgstr "Formatar os atributos do usuário"
-#: src/exphtmldlg.c:606
+#: src/exphtmldlg.c:553
#: src/expldifdlg.c:636
#: src/importldif.c:919
msgid "File Name :"
msgstr "Nome do arquivo:"
-#: src/exphtmldlg.c:616
+#: src/exphtmldlg.c:563
msgid "Open with Web Browser"
msgstr "Abrir com o navegador Web"
-#: src/exphtmldlg.c:648
+#: src/exphtmldlg.c:595
msgid "Export Address Book to HTML File"
msgstr "Exportar o Livro de Endereços para um arquivo HTML"
-#: src/exphtmldlg.c:714
-#: src/expldifdlg.c:736
+#: src/exphtmldlg.c:661
+#: src/expldifdlg.c:735
#: src/importldif.c:1027
msgid "File Info"
msgstr "Informações do arquivo"
-#: src/exphtmldlg.c:715
+#: src/exphtmldlg.c:662
msgid "Format"
msgstr "Formato"
#: src/expldifdlg.c:479
msgid ""
"The suffix is used to create a \"Distinguished Name\" (or DN) for an LDAP entry. Examples include:\n"
-" dc=sylpheed,dc=org\n"
+" dc=claws-mail,dc=org\n"
" ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
" o=Organization Name,c=Country\n"
msgstr ""
"O sufixo é usado para criar um \"Nome Distinto\" (\"Distinguished Name\" ou, simplesmente, DN) para uma entrada LDAP. Como exemplos, temos:\n"
-" dc=sylpheed,dc=org\n"
+" dc=claws-mail,dc=org\n"
" ou=pessoas,dc=nome do domínio,dc=com\n"
" o=nome da organização,c=país\n"
#: src/expldifdlg.c:503
msgid ""
"The address book Unique ID is used to create a DN that is formatted similar to:\n"
-" uid=102376,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
+" uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
msgstr ""
-"O campo \"ID única\" do Livro de Endereços é usado para criar um DN que tem um formato similar a:\n"
-" uid=102376,ou=pessoas,dc=sylpheed,dc=org"
+"O campo ID Única do Livro de Endereços é usado para criar um DN que tem um formato similar a:\n"
+" uid=102376,ou=pessoas,dc=claws-mail,dc=org"
#: src/expldifdlg.c:516
msgid ""
"The address book Display Name is used to create a DN that is formatted similar to:\n"
-" cn=John Doe,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
+" cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
msgstr ""
-"O campo \"Nome exibido\" do Livro de Endereços é usado para criar um DN que tem um formato similar a:\n"
-" cn=Fulano de Tal,ou=pessoas,dc=sylpheed,dc=org"
+"O campo Nome Exibido do Livro de Endereços é usado para criar um DN que tem um formato similar a:\n"
+" cn=Fulano de Tal,ou=pessoas,dc=claws-mail,dc=org"
#: src/expldifdlg.c:529
msgid ""
"The first Email Address belonging to a person is used to create a DN that is formatted similar to:\n"
-" mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
+" mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
msgstr ""
"O primeiro endereço de e-mail pertencente a uma pessoa é usado para criar um DN que tem um formato similar a:\n"
-" mail=fulano.tal@dominio.com,ou=pessoas,dc=sylpheed,dc=org"
+" mail=fulano.tal@dominio.com,ou=pessoas,dc=claws-mail,dc=org"
#: src/expldifdlg.c:543
msgid "The LDIF file contains several data records that are usually loaded into an LDAP server. Each data record in the LDIF file is uniquely identified by a \"Distinguished Name\" (or DN). The suffix is appended to the \"Relative Distinguished Name\" (or RDN) to create the DN. Please select one of the available RDN options that will be used to create the DN."
msgid "Export Address Book to LDIF File"
msgstr "Exportar o Livro de Endereços para um arquivo LDIF"
-#: src/expldifdlg.c:737
+#: src/expldifdlg.c:736
msgid "Distguished Name"
msgstr "Nome Distinto"
-#: src/export.c:143
-#: src/summaryview.c:5848
+#: src/export.c:120
+#: src/summaryview.c:6420
msgid "Export to mbox file"
msgstr "Exporta para arquivo mbox"
-#: src/export.c:162
+#: src/export.c:139
msgid "Locate the folder to export and specify the mbox file."
msgstr "Localize a pasta a ser exportada e especifique o arquivo mbox."
-#: src/export.c:173
+#: src/export.c:150
msgid "Source folder:"
-msgstr "Diretório de origem:"
+msgstr "Pasta de origem:"
-#: src/export.c:179
-#: src/import.c:179
+#: src/export.c:156
+#: src/import.c:150
msgid "Mbox file:"
msgstr "Arquivo mbox:"
-#: src/export.c:242
+#: src/export.c:211
+msgid "Target mbox filename can't be left empty."
+msgstr "O nome do arquivo mbox de destino não pode ser deixado em branco."
+
+#: src/export.c:216
+msgid "Source folder can't be left empty."
+msgstr "A pasta de origem não pode ser deixada em branco."
+
+#: src/export.c:229
+msgid "Couldn't find the source folder."
+msgstr "Não foi possível encontrar a pasta de origem."
+
+#: src/export.c:252
msgid "Select exporting file"
msgstr "Selecione arquivo de exportação"
-#: src/exporthtml.c:805
+#: src/exporthtml.c:758
msgid "Full Name"
msgstr "Nome completo"
-#: src/exporthtml.c:809
+#: src/exporthtml.c:762
#: src/importldif.c:1028
msgid "Attributes"
msgstr "Atributos"
-#: src/exporthtml.c:1010
-msgid "Sylpheed-Claws Address Book"
-msgstr "Livro de Endereços do Sylpheed-Claws"
+#: src/exporthtml.c:963
+msgid "Claws Mail Address Book"
+msgstr "Livro de Endereços do Claws Mail"
-#: src/exporthtml.c:1124
-#: src/exportldif.c:601
+#: src/exporthtml.c:1077
+#: src/exportldif.c:551
msgid "Name already exists but is not a directory."
msgstr "O nome já existe, mas não é um diretório."
-#: src/exporthtml.c:1127
-#: src/exportldif.c:604
+#: src/exporthtml.c:1080
+#: src/exportldif.c:554
msgid "No permissions to create directory."
msgstr "Sem permissão para criar diretório."
-#: src/exporthtml.c:1130
-#: src/exportldif.c:607
+#: src/exporthtml.c:1083
+#: src/exportldif.c:557
msgid "Name is too long."
msgstr "O nome é muito longo."
-#: src/exporthtml.c:1133
-#: src/exportldif.c:610
+#: src/exporthtml.c:1086
+#: src/exportldif.c:560
msgid "Not specified."
msgstr "Não especificado."
-#: src/folder.c:1225
+#: src/folder.c:1331
#: src/foldersel.c:370
+#: src/prefs_folder_item.c:239
msgid "Inbox"
msgstr "Caixa de Entrada"
-#: src/folder.c:1229
+#: src/folder.c:1335
#: src/foldersel.c:374
msgid "Sent"
msgstr "Enviadas"
-#: src/folder.c:1233
+#: src/folder.c:1339
#: src/foldersel.c:378
+#: src/prefs_folder_item.c:242
msgid "Queue"
msgstr "Fila de Saída"
-#: src/folder.c:1237
+#: src/folder.c:1343
#: src/foldersel.c:382
-#: src/toolbar.c:366
-#: src/toolbar.c:399
-#: src/toolbar.c:490
+#: src/prefs_folder_item.c:243
+#: src/toolbar.c:376
+#: src/toolbar.c:410
+#: src/toolbar.c:501
msgid "Trash"
msgstr "Lixeira"
-#: src/folder.c:1241
+#: src/folder.c:1347
#: src/foldersel.c:386
+#: src/prefs_folder_item.c:241
msgid "Drafts"
msgstr "Rascunhos"
-#: src/folder.c:1510
+#: src/folder.c:1621
#, c-format
msgid "Processing (%s)...\n"
msgstr "Processando (%s)...\n"
-#: src/folder.c:1862
-#: src/inc.c:633
-msgid "Filtering messages...\n"
-msgstr "Filtrando as mensagens...\n"
-
-#: src/folder.c:2357
+#: src/folder.c:2542
#, c-format
msgid "Fetching all messages in %s ...\n"
msgstr "Buscando todas as mensagens de %s ...\n"
-#: src/folder.c:2646
+#: src/folder.c:2831
+#, c-format
+msgid "Copying %s to %s...\n"
+msgstr "Copiando %s para %s...\n"
+
+#: src/folder.c:2831
#, c-format
msgid "Moving %s to %s...\n"
msgstr "Movendo %s para %s...\n"
-#: src/folder.c:3572
+#: src/folder.c:3118
+#, c-format
+msgid "Updating cache for %s..."
+msgstr "Atualizando o cache para %s ..."
+
+#: src/folder.c:3829
msgid "Processing messages..."
msgstr "Processando as mensagens..."
msgid "Select folder"
msgstr "Selecione a pasta"
-#: src/foldersel.c:554
-#: src/imap_gtk.c:137
-#: src/mh_gtk.c:129
+#: src/foldersel.c:541
+#: src/imap_gtk.c:158
+#: src/mh_gtk.c:132
msgid "NewFolder"
msgstr "NovaPasta"
-#: src/foldersel.c:562
-#: src/imap_gtk.c:143
-#: src/mh_gtk.c:135
-#: src/mh_gtk.c:238
+#: src/foldersel.c:549
+#: src/imap_gtk.c:166
+#: src/imap_gtk.c:172
+#: src/imap_gtk.c:224
+#: src/mh_gtk.c:138
+#: src/mh_gtk.c:241
#, c-format
msgid "'%c' can't be included in folder name."
msgstr "'%c' não pode ser incluído no nome da pasta."
-#: src/foldersel.c:572
-#: src/imap_gtk.c:153
-#: src/imap_gtk.c:202
-#: src/mh_gtk.c:145
-#: src/mh_gtk.c:245
+#: src/foldersel.c:559
+#: src/imap_gtk.c:182
+#: src/imap_gtk.c:236
+#: src/mh_gtk.c:148
+#: src/mh_gtk.c:248
#, c-format
msgid "The folder '%s' already exists."
msgstr "A pasta '%s' já existe."
-#: src/foldersel.c:579
-#: src/imap_gtk.c:159
-#: src/mh_gtk.c:151
+#: src/foldersel.c:566
+#: src/imap_gtk.c:188
+#: src/mh_gtk.c:154
#, c-format
msgid "Can't create the folder '%s'."
msgstr "Não foi possível criar a pasta '%s'."
-#: src/folderview.c:281
+#: src/folderview.c:290
msgid "/Mark all re_ad"
msgstr "/Marcar _todas como lidas"
-#: src/folderview.c:282
+#: src/folderview.c:292
msgid "/_Search folder..."
msgstr "/P_rocurar na pasta..."
-#: src/folderview.c:284
+#: src/folderview.c:294
msgid "/Process_ing..."
-msgstr "/_Processar..."
+msgstr "/Proce_ssamento..."
-#: src/folderview.c:288
-msgid "/------"
-msgstr "/------"
-
-#: src/folderview.c:289
+#: src/folderview.c:299
msgid "/Empty _trash..."
msgstr "/Esvaziar _Lixeira..."
-#: src/folderview.c:432
-#: src/prefs_actions.c:440
-#: src/prefs_filtering_action.c:581
+#: src/folderview.c:304
+msgid "/Send _queue..."
+msgstr "/Enviar mensagens da _fila..."
+
+#: src/folderview.c:423
+#: src/folderview.c:470
#: src/prefs_folder_column.c:80
-#: src/prefs_matcher.c:726
msgid "New"
msgstr "Nova"
-#: src/folderview.c:433
+#: src/folderview.c:424
+#: src/folderview.c:471
#: src/prefs_folder_column.c:81
msgid "Unread"
msgstr "Não lida"
-#: src/folderview.c:434
-#: src/summaryview.c:490
+#: src/folderview.c:425
+#: src/prefs_folder_column.c:82
+msgid "Total"
+msgstr "Total"
+
+#. TRANSLATORS: This in Number sign in American style
+#: src/folderview.c:473
+#: src/summaryview.c:491
msgid "#"
msgstr "#"
-#: src/folderview.c:667
+#: src/folderview.c:719
msgid "Setting folder info..."
msgstr "Configurando as informações da pasta..."
-#: src/folderview.c:720
+#: src/folderview.c:781
+#: src/summaryview.c:3491
msgid "Mark all as read"
msgstr "Marcar todas como lidas"
-#: src/folderview.c:721
+#: src/folderview.c:782
+#: src/summaryview.c:3492
msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as read ?"
msgstr "Deseja realmente marcar todas as mensagens dessa pasta como lidas?"
-#: src/folderview.c:937
-msgid ""
-"You have one or more IMAP accounts defined. However this version of Sylpheed-Claws has been built without IMAP support; your IMAP account(s) are disabled.\n"
-"\n"
-"You probably need to install libetpan and recompile Sylpheed-Claws."
-msgstr ""
-"Você possui uma ou mais contas IMAP definidas. Entretanto, essa versão do Sylpheed-Claws foi compilada sem suporte ao IMAP; sua(s) conta(s) está(ão) desabilitada(s).\n"
-"\n"
-"Você provavelmente precisa instalar o libetpan e recompilar o Sylpheed-Claws."
-
-#: src/folderview.c:962
-#: src/mainwindow.c:3407
+#: src/folderview.c:999
+#: src/imap.c:3347
+#: src/mainwindow.c:3755
#: src/setup.c:90
#, c-format
msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
msgstr "Vasculhando a pasta %s%c%s ..."
-#: src/folderview.c:966
-#: src/mainwindow.c:3412
+#: src/folderview.c:1003
+#: src/imap.c:3352
+#: src/mainwindow.c:3760
#: src/setup.c:95
#, c-format
msgid "Scanning folder %s ..."
msgstr "Vasculhando a pasta %s ..."
-#: src/folderview.c:984
+#: src/folderview.c:1034
msgid "Rebuild folder tree"
msgstr "Reconstruir a árvore de pastas"
-#: src/folderview.c:985
+#: src/folderview.c:1035
msgid "Rebuilding the folder tree will remove local caches. Do you want to continue?"
msgstr "A reconstrução da árvore de pastas irá remover os caches locais. Deseja continuar?"
-#: src/folderview.c:995
+#: src/folderview.c:1045
msgid "Rebuilding folder tree..."
msgstr "Reconstruindo a árvore de pastas..."
-#: src/folderview.c:997
+#: src/folderview.c:1047
+#: src/folderview.c:1087
msgid "Scanning folder tree..."
msgstr "Vasculhando a árvore de pastas..."
-#: src/folderview.c:1087
+#: src/folderview.c:1172
+#, c-format
+msgid "Couldn't scan folder %s\n"
+msgstr "Não foi possível vasculhar a pasta %s\n"
+
+#: src/folderview.c:1225
msgid "Checking for new messages in all folders..."
msgstr "Verificando se há novas mensagens em todas as pastas..."
-#: src/folderview.c:1917
+#: src/folderview.c:2043
+#, c-format
+msgid "Closing Folder %s..."
+msgstr "Fechando a pasta %s..."
+
+#: src/folderview.c:2082
#, c-format
msgid "Opening Folder %s..."
-msgstr "Abrindo a pasta %s ..."
+msgstr "Abrindo a pasta %s..."
-#: src/folderview.c:1929
+#: src/folderview.c:2095
msgid "Folder could not be opened."
msgstr "Não foi possível abrir a pasta."
-#: src/folderview.c:2076
-#: src/mainwindow.c:1893
+#: src/folderview.c:2256
+#: src/mainwindow.c:2047
msgid "Empty trash"
msgstr "Esvaziar Lixeira"
-#: src/folderview.c:2077
+#: src/folderview.c:2257
msgid "Delete all messages in trash?"
msgstr "Apagar todas as mensagens da Lixeira?"
-#: src/folderview.c:2078
-#: src/mainwindow.c:1895
+#: src/folderview.c:2258
msgid "+_Empty trash"
msgstr "+_Esvaziar Lixeira"
-#: src/folderview.c:2159
+#: src/folderview.c:2302
+#: src/inc.c:1465
+#: src/toolbar.c:2196
+msgid "Offline warning"
+msgstr "Aviso de modo desconectado"
+
+#: src/folderview.c:2303
+#: src/toolbar.c:2197
+msgid "You're working offline. Override?"
+msgstr "Você está trabalhando em modo desconectado. Redefinir?"
+
+#: src/folderview.c:2314
+#: src/toolbar.c:2216
+msgid "Send queued messages"
+msgstr "Enviar mensagens da Fila de Saída"
+
+#: src/folderview.c:2315
+#: src/toolbar.c:2217
+msgid "Send all queued messages?"
+msgstr "Enviar todas as mensagens da Fila de Saída?"
+
+#: src/folderview.c:2316
+#: src/messageview.c:587
+#: src/messageview.c:604
+#: src/prefs_account.c:1100
+#: src/toolbar.c:2218
+msgid "_Send"
+msgstr "_Enviar"
+
+#: src/folderview.c:2324
+#: src/toolbar.c:2236
+msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
+msgstr "Ocorreram erros durante o envio das mensagens da Fila de Saída."
+
+#: src/folderview.c:2327
+#: src/main.c:1616
+#: src/toolbar.c:2239
+#, c-format
+msgid ""
+"Some errors occurred while sending queued messages:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Ocorreram erros durante o envio de mensagens da Fila de Saída:\n"
+"%s"
+
+#: src/folderview.c:2394
+#, c-format
+msgid "Do you really want to copy folder '%s' in '%s' ?"
+msgstr "Deseja realmente copiar a pasta '%s' para '%s'?"
+
+#: src/folderview.c:2395
#, c-format
msgid "Do you really want to make folder '%s' a sub-folder of '%s' ?"
msgstr "Deseja realmente tornar a pasta '%s' uma sub-pasta de '%s'?"
-#: src/folderview.c:2162
+#: src/folderview.c:2397
+msgid "Copy folder"
+msgstr "Copiar a pasta"
+
+#: src/folderview.c:2397
msgid "Move folder"
msgstr "Mover a pasta"
-#: src/folderview.c:2174
+#: src/folderview.c:2408
+#, c-format
+msgid "Copying %s to %s..."
+msgstr "Copiando %s para %s..."
+
+#: src/folderview.c:2408
#, c-format
msgid "Moving %s to %s..."
msgstr "Movendo %s para %s..."
-#: src/folderview.c:2203
+#: src/folderview.c:2439
msgid "Source and destination are the same."
msgstr "A pasta de origem e a de destino são a mesma."
-#: src/folderview.c:2206
+#: src/folderview.c:2442
+msgid "Can't copy a folder to one of its children."
+msgstr "Não é possível copiar a pasta para dentro dela mesma."
+
+#: src/folderview.c:2443
msgid "Can't move a folder to one of its children."
msgstr "Não é possível mover a pasta para dentro dela mesma."
-#: src/folderview.c:2209
+#: src/folderview.c:2446
msgid "Folder moving cannot be done between different mailboxes."
msgstr "Não é possivel mover pastas entre caixas postais diferentes."
-#: src/folderview.c:2212
+#: src/folderview.c:2449
+msgid "Copy failed!"
+msgstr "Não foi possível copiar!"
+
+#: src/folderview.c:2449
msgid "Move failed!"
msgstr "Não foi possível mover!"
-#: src/folderview.c:2248
+#: src/folderview.c:2485
#, c-format
msgid "Processing configuration for folder %s"
msgstr "Configuração de processamento da pasta %s"
-#: src/gedit-print.c:146
-#: src/messageview.c:1406
-#: src/summaryview.c:3802
-#: src/toolbar.c:178
+#: src/gedit-print.c:147
+#: src/messageview.c:1507
+#: src/summaryview.c:4172
+#: src/toolbar.c:182
msgid "Print"
msgstr "Imprimir"
-#: src/gedit-print.c:244
+#: src/gedit-print.c:245
msgid "Preparing pages..."
msgstr "Preparando as páginas..."
-#: src/gedit-print.c:271
+#: src/gedit-print.c:272
#, c-format
msgid "Rendering page %d of %d..."
msgstr "Renderizando a página %d de %d..."
-#: src/gedit-print.c:273
+#: src/gedit-print.c:274
#, c-format
msgid "Printing page %d of %d..."
msgstr "Imprimindo a página %d de %d..."
-#: src/gedit-print.c:295
+#: src/gedit-print.c:296
msgid "Print preview"
msgstr "Visualização da impressão"
-#: src/gedit-print.c:451
+#: src/gedit-print.c:437
msgid "Page %N of %Q"
msgstr "Página %N de %Q"
msgstr "Não foi possível obter a lista do newsgroup."
#: src/grouplistdialog.c:447
-#: src/summaryview.c:1099
+#: src/summaryview.c:1324
msgid "Done."
msgstr "Pronto."
msgid "%d newsgroups received (%s read)"
msgstr "%d newsgroups recebidos (%s lidos)"
-#: src/gtk/about.c:78
-#: src/textview.c:216
+#: src/gtk/about.c:79
+#: src/textview.c:214
msgid "/_Open with Web browser"
msgstr "/Abrir com o navegador _Web"
-#: src/gtk/about.c:79
-#: src/textview.c:217
+#: src/gtk/about.c:80
+#: src/textview.c:215
msgid "/Copy this _link"
msgstr "/Copiar esse _link"
-#: src/gtk/about.c:119
-msgid "About Sylpheed-Claws"
-msgstr "Sobre o Sylpheed-Claws"
+#: src/gtk/about.c:138
+msgid ""
+"Claws Mail is a lightweight, fast and highly-configurable email client.\n"
+"\n"
+"For further information visit the Claws Mail website:\n"
+msgstr ""
+"O Claws Mail é um cliente de e-mail leve, rápido e altamente configurável.\n"
+"\n"
+"Para maiores informações, visite o site do Claws Mail:\n"
+
+#: src/gtk/about.c:144
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"Claws Mail is free software released under the GPL license. If you wish to donate to the Claws Mail project you can do so at:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"O Claws Mail é um software livre liberado sob a licença GPL. Se você deseja fazer doações para o projeto do Claws Mail, você pode fazê-lo em:\n"
+
+#: src/gtk/about.c:159
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"System Information\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Informação do sistema\n"
-#: src/gtk/about.c:161
+#: src/gtk/about.c:165
#, c-format
msgid ""
"GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
+"Locale: %s (charset: %s)\n"
"Operating System: %s %s (%s)"
msgstr ""
"GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
+"Locale: %s (conjunto de caracteres: %s)\n"
"Sistema operacional: %s %s (%s)"
-#: src/gtk/about.c:168
+#: src/gtk/about.c:174
#, c-format
msgid ""
"GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
+"Locale: %s (charset: %s)\n"
"Operating System: %s"
msgstr ""
"GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
+"Locale: %s (conjunto de caracteres: %s)\n"
"Sistema operacional: %s"
-#: src/gtk/about.c:175
+#: src/gtk/about.c:183
#, c-format
msgid ""
"GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
+"Locale: %s (charset: %s)\n"
"Operating System: unknown"
msgstr ""
"GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
+"Locale: %s (conjunto de caracteres: %s)\n"
"Sistema operacional: desconhecido"
-#: src/gtk/about.c:188
-#, c-format
-msgid ""
-"Compiled-in features:\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Características compiladas:\n"
-"%s"
+#: src/gtk/about.c:240
+#: src/prefs_themes.c:707
+#: src/wizard.c:475
+msgid "The Claws Mail Team"
+msgstr "A equipe do Claws Mail"
-#: src/gtk/about.c:231
-msgid ""
-"Copyright (C) 1999-2006 Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
-"and the Sylpheed-Claws team"
-msgstr ""
-"Copyright (C) 1999-2006 Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
-"e a equipe do Sylpheed-Claws"
+#: src/gtk/about.c:259
+msgid "Previous team members"
+msgstr "Membros anteriores da equipe"
-#: src/gtk/about.c:274
-msgid ""
-"Sylpheed-Claws is a lightweight, fast and highly-configurable e-mail client.\n"
-"\n"
-"For further information visit the Sylpheed-Claws website:\n"
-msgstr ""
-"O Sylpheed-Claws é um cliente de e-mail leve, rápido e altamente configurável.\n"
-"\n"
-"Para maiores informações, visite o site do Sylpheed-Claws:\n"
+#: src/gtk/about.c:278
+msgid "The translation team"
+msgstr "A equipe de tradução"
-#: src/gtk/about.c:280
-msgid ""
-"\n"
-"\n"
-"Sylpheed-Claws is free software released under the GPL license. If you wish to donate to the Sylpheed-Claws project you can do so at:\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"\n"
-"O Sylpheed-Claws é um software livre liberado sob a licença GPL. Se você deseja fazer doações para o projeto do Sylpheed-Claws, você pode fazê-lo em:\n"
+#: src/gtk/about.c:297
+msgid "Documentation team"
+msgstr "A equipe de documentação"
-#: src/gtk/about.c:287
-msgid "\n"
-msgstr "\n"
+#: src/gtk/about.c:316
+msgid "Logo"
+msgstr "Logo"
-#: src/gtk/about.c:298
-msgid "_Info"
-msgstr "_Informação"
+#: src/gtk/about.c:335
+msgid "Icons"
+msgstr "Ícones"
-#: src/gtk/about.c:326
-msgid "The Sylpheed-Claws Team\n"
-msgstr "A equipe do Sylpheed Claws\n"
+#: src/gtk/about.c:354
+msgid "Contributors"
+msgstr "Colaboradores"
-#: src/gtk/about.c:343
-msgid ""
-"\n"
-"Previous team members\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Membros anteriores da equipe\n"
+#: src/gtk/about.c:402
+msgid "Compiled-in Features\n"
+msgstr "Características compiladas\n"
-#: src/gtk/about.c:360
-msgid ""
-"\n"
-"The translation team\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"A equipe de tradução\n"
+#: src/gtk/about.c:418
+msgid "IPv6|adds support for IPv6 addresses, the new internet addressing protocol\n"
+msgstr "adiciona suporte a endereços IPv6, o novo protocolo de endereçamento da Internet\n"
-#: src/gtk/about.c:377
-msgid ""
-"\n"
-"Documentation team\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"A equipe de documentação\n"
+#: src/gtk/about.c:429
+msgid "iconv|allows converting to and from different character sets\n"
+msgstr "permite a conversão de e para diferentes conjuntos de caracteres\n"
-#: src/gtk/about.c:394
-msgid ""
-"\n"
-"Logo\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Logo\n"
+#: src/gtk/about.c:439
+msgid "compface|adds support for the X-Face header\n"
+msgstr "adiciona suporte ao cabeçalho X-Face\n"
-#: src/gtk/about.c:411
-msgid ""
-"\n"
-"Icons\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Ícones\n"
+#: src/gtk/about.c:449
+msgid "OpenSSL|adds support for encrypted connections to servers\n"
+msgstr "adiciona suporte a conexões criptografadas a servidores\n"
-#: src/gtk/about.c:428
-msgid ""
-"\n"
-"Contributors\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Colaboradores\n"
+#: src/gtk/about.c:459
+msgid "LDAP|adds support for LDAP shared addressbooks\n"
+msgstr "adiciona suporte a livros de endereços compartilhados via LDAP\n"
-#: src/gtk/about.c:447
-msgid "_Authors"
-msgstr "_Autores"
+#: src/gtk/about.c:469
+msgid "JPilot|adds support for PalmOS addressbooks\n"
+msgstr "adiciona suporte a livros de endereços do PalmOS\n"
+
+#: src/gtk/about.c:479
+msgid "GNU/aspell|adds support for spell checking\n"
+msgstr "adiciona suporte à verificação ortográfica\n"
+
+#: src/gtk/about.c:489
+msgid "libetpan|adds support for IMAP servers\n"
+msgstr "adiciona suporte a servidores IMAP\n"
+
+#: src/gtk/about.c:499
+msgid "libgnomeprint|adds support for a complete print dialog\n"
+msgstr "adiciona suporte a uma janela de configuração da impressão\n"
-#: src/gtk/about.c:467
+#: src/gtk/about.c:509
+msgid "libSM|adds support for session handling\n"
+msgstr "adiciona suporte a gerenciamento de seção\n"
+
+#: src/gtk/about.c:541
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later version.\n"
"\n"
"Este programa é um software livre; você pode redistribuí-lo e/ou modificá-lo de acordo com os termos da GNU General Public License tal como publicada pela Free Software Foundation; tanto a versão 2, ou (opcionalmente) qualquer versão posterior.\n"
"\n"
-#: src/gtk/about.c:473
+#: src/gtk/about.c:547
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details.\n"
"\n"
"Este programa é distribuido com a esperança de que seja útil, mas SEM NENHUMA GARANTIA; nem mesmo a garantia implícita de COMERCIALIDADE ou ADEQUAÇÃO PARA ALGUM PROPÓSITO PARTICULAR. Veja a GNU General Public License para maiores detalhes.\n"
"\n"
-#: src/gtk/about.c:479
+#: src/gtk/about.c:553
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
"\n"
"Você deve ter recebido uma cópia da GNU General Public License juntamente com este programa; caso não, escreva para Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
"\n"
-#: src/gtk/about.c:493
+#: src/gtk/about.c:571
msgid "This product includes software developed by the OpenSSL Project for use in the OpenSSL Toolkit ("
msgstr "Esse produto inclui software desenvolvido pelo Projeto OpenSSL para uso no OpenSSL Toolkit ("
-#: src/gtk/about.c:497
+#: src/gtk/about.c:575
msgid ").\n"
msgstr ").\n"
-#: src/gtk/about.c:509
+#: src/gtk/about.c:668
+msgid "About Claws Mail"
+msgstr "Sobre o Claws Mail"
+
+#: src/gtk/about.c:719
+msgid ""
+"Copyright (C) 1999-2007\n"
+"Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
+"and the Claws Mail team"
+msgstr ""
+"Copyright (C) 1999-2007\n"
+"Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
+"e a equipe do Claws Mail"
+
+#: src/gtk/about.c:733
+msgid "_Info"
+msgstr "_Informação"
+
+#: src/gtk/about.c:739
+msgid "_Authors"
+msgstr "_Autores"
+
+#: src/gtk/about.c:745
+msgid "_Features"
+msgstr "_Características"
+
+#: src/gtk/about.c:751
msgid "_License"
msgstr "_Licença"
+#: src/gtk/about.c:759
+msgid "_Release Notes"
+msgstr "_Notas do lançamento"
+
#: src/gtk/colorlabel.c:48
+#: src/prefs_common.c:313
msgid "Orange"
msgstr "Laranja"
#: src/gtk/colorlabel.c:49
+#: src/prefs_common.c:317
msgid "Red"
msgstr "Vermelho"
#: src/gtk/colorlabel.c:50
+#: src/prefs_common.c:321
msgid "Pink"
msgstr "Rosa"
#: src/gtk/colorlabel.c:51
+#: src/prefs_common.c:325
msgid "Sky blue"
msgstr "Azul Celeste"
#: src/gtk/colorlabel.c:52
+#: src/prefs_common.c:329
msgid "Blue"
msgstr "Azul"
#: src/gtk/colorlabel.c:53
+#: src/prefs_common.c:333
msgid "Green"
msgstr "Verde"
#: src/gtk/colorlabel.c:54
+#: src/prefs_common.c:337
msgid "Brown"
msgstr "Marrom"
-#: src/gtk/foldersort.c:142
+#: src/gtk/foldersort.c:156
msgid "Set folder order"
msgstr "Configure a ordem da pasta"
-#: src/gtk/foldersort.c:172
+#: src/gtk/foldersort.c:190
msgid "Move folders up or down to change the sort order in the folder list."
msgstr "Mova as pastas para cima ou para baixo para mudar a ordem na lista de pastas."
-#: src/gtk/foldersort.c:196
+#: src/gtk/foldersort.c:214
msgid "Folders"
msgstr "Pastas"
+#: src/gtk/gtkaspell.c:638
+msgid "No dictionary selected."
+msgstr "Nenhum dicionário selecionado."
+
+#: src/gtk/gtkaspell.c:851
+#: src/gtk/gtkaspell.c:1852
+#: src/gtk/gtkaspell.c:2147
+msgid "Normal Mode"
+msgstr "Modo Normal"
+
+#: src/gtk/gtkaspell.c:853
+#: src/gtk/gtkaspell.c:1858
+#: src/gtk/gtkaspell.c:2159
+msgid "Bad Spellers Mode"
+msgstr "Modo de verificação ortográfica com problema"
+
+#: src/gtk/gtkaspell.c:892
+msgid "Unknown suggestion mode."
+msgstr "Modo de sugestões desconhecido."
+
+#: src/gtk/gtkaspell.c:1183
+msgid "No misspelled word found."
+msgstr "Não foram encontrados erros de ortografia."
+
+#: src/gtk/gtkaspell.c:1531
+msgid "Replace unknown word"
+msgstr "Substituir a palavra desconhecida"
+
+#: src/gtk/gtkaspell.c:1546
+#, c-format
+msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Replace \"%s\" with: </span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Substituir \"%s\" por: </span>"
+
+#: src/gtk/gtkaspell.c:1591
+msgid ""
+"Holding down Control key while pressing Enter\n"
+"will learn from mistake.\n"
+msgstr ""
+"Pressione a tecla Control junto com Enter para\n"
+"o verificador aprender com os erros.\n"
+
+#: src/gtk/gtkaspell.c:1846
+#: src/gtk/gtkaspell.c:2135
+msgid "Fast Mode"
+msgstr "Modo Rápido"
+
+#: src/gtk/gtkaspell.c:1953
+#, c-format
+msgid "\"%s\" unknown in %s"
+msgstr "\"%s\" desconhecido em %s"
+
+#: src/gtk/gtkaspell.c:1967
+msgid "Accept in this session"
+msgstr "Aceitar nessa sessão"
+
+#: src/gtk/gtkaspell.c:1977
+msgid "Add to personal dictionary"
+msgstr "Adicionar ao dicionário pessoal"
+
+#: src/gtk/gtkaspell.c:1987
+msgid "Replace with..."
+msgstr "Substituir por..."
+
+#: src/gtk/gtkaspell.c:2000
+#, c-format
+msgid "Check with %s"
+msgstr "Verificar com %s"
+
+#: src/gtk/gtkaspell.c:2022
+msgid "(no suggestions)"
+msgstr "(sem sugestões)"
+
+#: src/gtk/gtkaspell.c:2033
+#: src/gtk/gtkaspell.c:2212
+msgid "More..."
+msgstr "Mais..."
+
+#: src/gtk/gtkaspell.c:2097
+#, c-format
+msgid "Dictionary: %s"
+msgstr "Dicionário: %s"
+
+#: src/gtk/gtkaspell.c:2110
+#, c-format
+msgid "Use alternate (%s)"
+msgstr "Utilizar alternativo (%s)"
+
+#: src/gtk/gtkaspell.c:2121
+msgid "Use both dictionaries"
+msgstr "Usar ambos os dicionários"
+
+#: src/gtk/gtkaspell.c:2175
+#: src/prefs_spelling.c:214
+msgid "Check while typing"
+msgstr "Verificar durante a digitação"
+
+#: src/gtk/gtkaspell.c:2191
+msgid "Change dictionary"
+msgstr "Alterar dicionário"
+
+#: src/gtk/gtkaspell.c:2323
+#, c-format
+msgid ""
+"The spell checker could not change dictionary.\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"O verificador ortográfico não conseguiu trocar o dicionário.\n"
+"%s"
+
+#: src/gtk/gtkaspell.c:2369
+#, c-format
+msgid ""
+"The spell checker could not change the alternate dictionary.\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"O verificador ortográfico não conseguiu trocar o dicionário alternativo.\n"
+"%s"
+
#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:272
msgid "Configuration"
msgstr "Configuração"
msgid "Font to use for headers and footers (e.g. \"Monospace 10\")"
msgstr "Fonte a ser usada para os cabeçalhos e rodapés (ex. \"Monospace 10\")"
-#: src/gtk/gtkaspell.c:600
-msgid "No dictionary selected."
-msgstr "Nenhum dicionário selecionado."
-
-#: src/gtk/gtkaspell.c:821
-#: src/gtk/gtkaspell.c:1804
-#: src/gtk/gtkaspell.c:2080
-msgid "Normal Mode"
-msgstr "Modo Normal"
-
-#: src/gtk/gtkaspell.c:823
-#: src/gtk/gtkaspell.c:1810
-#: src/gtk/gtkaspell.c:2091
-msgid "Bad Spellers Mode"
-msgstr "Modo de verificação ortográfica com problema"
-
-#: src/gtk/gtkaspell.c:862
-msgid "Unknown suggestion mode."
-msgstr "Modo de sugestões desconhecido."
-
-#: src/gtk/gtkaspell.c:1145
-msgid "No misspelled word found."
-msgstr "Não foram encontrados erros de ortografia."
-
-#: src/gtk/gtkaspell.c:1493
-msgid "Replace unknown word"
-msgstr "Substituir a palavra desconhecida"
-
-#: src/gtk/gtkaspell.c:1508
-#, c-format
-msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Replace \"%s\" with: </span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Substituir \"%s\" por: </span>"
-
-#: src/gtk/gtkaspell.c:1553
-msgid ""
-"Holding down Control key while pressing Enter\n"
-"will learn from mistake.\n"
-msgstr ""
-"Pressione a tecla Control junto com Enter para\n"
-"o verificador aprender com os erros.\n"
-
-#: src/gtk/gtkaspell.c:1798
-#: src/gtk/gtkaspell.c:2069
-msgid "Fast Mode"
-msgstr "Modo Rápido"
-
-#: src/gtk/gtkaspell.c:1905
-#, c-format
-msgid "\"%s\" unknown in %s"
-msgstr "\"%s\" desconhecido em %s"
-
-#: src/gtk/gtkaspell.c:1919
-msgid "Accept in this session"
-msgstr "Aceitar nessa sessão"
-
-#: src/gtk/gtkaspell.c:1929
-msgid "Add to personal dictionary"
-msgstr "Adicionar ao dicionário pessoal"
-
-#: src/gtk/gtkaspell.c:1939
-msgid "Replace with..."
-msgstr "Substituir por..."
-
-#: src/gtk/gtkaspell.c:1952
-#, c-format
-msgid "Check with %s"
-msgstr "Verificar com %s"
-
-#: src/gtk/gtkaspell.c:1974
-msgid "(no suggestions)"
-msgstr "(sem sugestões)"
-
-#: src/gtk/gtkaspell.c:1985
-#: src/gtk/gtkaspell.c:2143
-msgid "More..."
-msgstr "Mais..."
-
-#: src/gtk/gtkaspell.c:2045
-#, c-format
-msgid "Dictionary: %s"
-msgstr "Dicionário: %s"
-
-#: src/gtk/gtkaspell.c:2058
-#, c-format
-msgid "Use alternate (%s)"
-msgstr "Utilizar alternativo (%s)"
-
-#: src/gtk/gtkaspell.c:2106
-#: src/prefs_spelling.c:189
-msgid "Check while typing"
-msgstr "Verificar durante a digitação"
-
-#: src/gtk/gtkaspell.c:2122
-msgid "Change dictionary"
-msgstr "Alterar dicionário"
-
-#: src/gtk/gtkaspell.c:2255
-#, c-format
-msgid ""
-"The spell checker could not change dictionary.\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"O verificador ortográfico não conseguiu trocar o dicionário.\n"
-"%s"
-
-#: src/gtk/icon_legend.c:63
+#: src/gtk/icon_legend.c:67
msgid "New message"
msgstr "Nova mensagem"
-#: src/gtk/icon_legend.c:64
+#: src/gtk/icon_legend.c:68
msgid "Unread message"
msgstr "Mensagem não lida"
-#: src/gtk/icon_legend.c:65
+#: src/gtk/icon_legend.c:69
msgid "Message has been replied to"
msgstr "A mensagem foi respondida"
-#: src/gtk/icon_legend.c:66
+#: src/gtk/icon_legend.c:70
msgid "Message has been forwarded"
msgstr "A mensagem foi encaminhada"
-#: src/gtk/icon_legend.c:67
+#: src/gtk/icon_legend.c:71
+msgid "Message is in an ignored thread"
+msgstr "A mensagem está em um agrupamento ignorado"
+
+#: src/gtk/icon_legend.c:72
+msgid "Message is spam"
+msgstr "A mensagem é um spam"
+
+#: src/gtk/icon_legend.c:74
msgid "Message has attachment(s)"
msgstr "A mensagem possui anexo(s)"
-#: src/gtk/icon_legend.c:68
+#: src/gtk/icon_legend.c:75
msgid "Digitally signed message"
msgstr "Mensagem assinada digitalmente"
-#: src/gtk/icon_legend.c:69
+#: src/gtk/icon_legend.c:76
msgid "Encrypted message"
msgstr "Mensagem criptografada"
-#: src/gtk/icon_legend.c:70
+#: src/gtk/icon_legend.c:77
msgid "Message is signed and has attachment(s)"
msgstr "A mensagem está assinada e possui anexo(s)"
-#: src/gtk/icon_legend.c:71
+#: src/gtk/icon_legend.c:78
msgid "Message is encrypted and has attachment(s)"
msgstr "A mensagem está criptografada e possui anexo(s)"
-#: src/gtk/icon_legend.c:72
+#: src/gtk/icon_legend.c:80
msgid "Marked message"
msgstr "Mensagem marcada"
-#: src/gtk/icon_legend.c:73
-msgid "Locked message"
-msgstr "Mensagem travada"
+#: src/gtk/icon_legend.c:81
+msgid "Message is marked for deletion"
+msgstr "A mensagem está marcada para exclusão"
-#: src/gtk/icon_legend.c:74
-msgid "Message is in an ignored thread"
-msgstr "A mensagem está em um agrupamento ignorado"
+#: src/gtk/icon_legend.c:82
+msgid "Message is marked for moving"
+msgstr "A mensagem está marcada para ser movida"
-#: src/gtk/icon_legend.c:75
-msgid "Message is spam"
-msgstr "A mensagem é um spam"
+#: src/gtk/icon_legend.c:83
+msgid "Message is marked for copying"
+msgstr "A mensagem está marcada para ser copiada"
-#: src/gtk/icon_legend.c:76
+#: src/gtk/icon_legend.c:85
+msgid "Locked message"
+msgstr "Mensagem travada"
+
+#: src/gtk/icon_legend.c:87
msgid "Folder (normal, opened)"
msgstr "Pasta (normal, aberta)"
-#: src/gtk/icon_legend.c:77
+#: src/gtk/icon_legend.c:88
msgid "Folder with read messages hidden"
msgstr "Pasta com as mensagens lidas escondidas"
-#: src/gtk/icon_legend.c:78
-msgid "Folder contains marked emails"
-msgstr "A pasta contém e-mails marcados"
+#: src/gtk/icon_legend.c:89
+msgid "Folder contains marked messages"
+msgstr "A pasta contém mensagens marcadas"
-#: src/gtk/icon_legend.c:110
+#: src/gtk/icon_legend.c:122
msgid "Icon Legend"
msgstr "Texto do ícone"
-#: src/gtk/icon_legend.c:128
+#: src/gtk/icon_legend.c:140
msgid "<span weight=\"bold\">The following icons are used to show the status of messages and folders:</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Os seguintes ícones são usados para mostrar a situação das mensagens e pastas:</span>"
-#: src/gtk/inputdialog.c:168
+#: src/gtk/inputdialog.c:189
#, c-format
msgid "Input password for %s on %s:"
msgstr "Digite a senha para %s em %s:"
-#: src/gtk/inputdialog.c:170
+#: src/gtk/inputdialog.c:191
msgid "Input password"
msgstr "Digite a senha"
+#: src/gtk/inputdialog.c:278
+msgid "Remember this"
+msgstr "Lembrar disso"
+
#: src/gtk/logwindow.c:87
msgid "Protocol log"
msgstr "Relatório do protocolo"
-#: src/gtk/logwindow.c:319
+#: src/gtk/logwindow.c:384
msgid "Clear _Log"
msgstr "Limpar _relatório"
-#: src/gtk/pluginwindow.c:149
-#: src/gtk/pluginwindow.c:154
+#: src/gtk/pluginwindow.c:151
+#: src/gtk/pluginwindow.c:156
msgid ""
"\n"
"\n"
"\n"
"Versão: "
-#: src/gtk/pluginwindow.c:152
+#: src/gtk/pluginwindow.c:154
msgid "Error: "
msgstr "Erro: "
-#: src/gtk/pluginwindow.c:153
+#: src/gtk/pluginwindow.c:155
msgid "Plugin is not functional."
msgstr "O plugin não está funcionando."
-#: src/gtk/pluginwindow.c:184
-msgid "Select Plugin to load"
-msgstr "Selecione o plugin a ser carregado"
+#: src/gtk/pluginwindow.c:186
+msgid "Select the Plugins to load"
+msgstr "Selecione os plugins a serem carregados"
-#: src/gtk/pluginwindow.c:198
+#: src/gtk/pluginwindow.c:201
#, c-format
msgid ""
-"The following error occured while loading the plugin [%s] :\n"
+"The following error occured while loading %s :\n"
+"\n"
"%s\n"
msgstr ""
-"Ocorreu o seguinte erro durante o carregamento do plugin [%s]:\n"
+"Ocorreu o seguinte erro durante o carregamento de %s:\n"
+"\n"
"%s\n"
-#: src/gtk/pluginwindow.c:281
-#: src/gtk/pluginwindow.c:440
-#: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:213
+#: src/gtk/pluginwindow.c:287
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:428
+#: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:211
#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:75
-#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:453
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:537
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:525
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:544
+#: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:67
msgid "Plugins"
msgstr "Plugins"
-#: src/gtk/pluginwindow.c:312
-#: src/prefs_summaries.c:210
+#: src/gtk/pluginwindow.c:321
+#: src/prefs_summaries.c:211
msgid "Description"
msgstr "Descrição"
-#: src/gtk/pluginwindow.c:335
-#: src/prefs_themes.c:868
+#: src/gtk/pluginwindow.c:338
+msgid "More plugins are available from the Claws Mail website."
+msgstr "Existem mais plugins disponíveis no site do Claws Mail."
+
+#: src/gtk/pluginwindow.c:344
+#: src/prefs_themes.c:862
msgid "Get more..."
msgstr "Obter mais..."
-#: src/gtk/pluginwindow.c:346
+#: src/gtk/pluginwindow.c:354
msgid "Load Plugin..."
msgstr "Carregar plugin..."
-#: src/gtk/pluginwindow.c:351
+#: src/gtk/pluginwindow.c:355
msgid "Unload Plugin"
msgstr "Descarregar Plugin"
+#: src/gtk/pluginwindow.c:382
+msgid "Click here to load one or more plugins"
+msgstr "Clique aqui para transferir um ou mais plugins"
+
+#: src/gtk/pluginwindow.c:386
+msgid "Unload the selected plugin"
+msgstr "Descarregar o plugin selecionado"
+
+#: src/gtk/pluginwindow.c:451
+msgid "Loaded plugins"
+msgstr "Plugins carregados"
+
#: src/gtk/prefswindow.c:527
msgid "Page Index"
msgstr "Índice da Página"
-#: src/gtk/progressdialog.c:141
-#: src/prefs_account.c:748
+#: src/gtk/progressdialog.c:140
+#: src/prefs_account.c:820
#: src/prefs_filtering_action.c:378
+#: src/prefs_filtering.c:377
+#: src/prefs_filtering.c:1490
msgid "Account"
msgstr "Conta"
-#: src/gtk/progressdialog.c:149
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:121
+#: src/gtk/progressdialog.c:148
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:136
#: src/prefs_summary_column.c:80
+#: src/summaryview.c:2415
msgid "Status"
msgstr "Situação"
-#: src/gtk/quicksearch.c:253
+#: src/gtk/quicksearch.c:333
msgid "all messages"
msgstr "todas as mensagens"
-#: src/gtk/quicksearch.c:254
+#: src/gtk/quicksearch.c:334
msgid "messages whose age is greater than #"
msgstr "mensagens com mais de # dias"
-#: src/gtk/quicksearch.c:255
+#: src/gtk/quicksearch.c:335
msgid "messages whose age is less than #"
msgstr "mensagens com menos de # dias"
-#: src/gtk/quicksearch.c:256
+#: src/gtk/quicksearch.c:336
msgid "messages which contain S in the message body"
msgstr "mensagens que contenham S no corpo"
-#: src/gtk/quicksearch.c:257
+#: src/gtk/quicksearch.c:337
msgid "messages which contain S in the whole message"
msgstr "mensagens que contenham S em qualquer parte"
-#: src/gtk/quicksearch.c:258
+#: src/gtk/quicksearch.c:338
msgid "messages carbon-copied to S"
msgstr "mensagens com cópia-carbono para S"
-#: src/gtk/quicksearch.c:259
+#: src/gtk/quicksearch.c:339
msgid "message is either to: or cc: to S"
msgstr "mensagem que seja 'Para:' ou 'Cc:' para S"
-#: src/gtk/quicksearch.c:260
+#: src/gtk/quicksearch.c:340
msgid "deleted messages"
msgstr "mensagens apagadas"
-#: src/gtk/quicksearch.c:261
+#: src/gtk/quicksearch.c:341
msgid "messages which contain S in the Sender field"
msgstr "mensagens que contenham S no campo remetente"
-#: src/gtk/quicksearch.c:262
+#: src/gtk/quicksearch.c:342
msgid "true if execute \"S\" succeeds"
msgstr "verdadeiro se a execução \"S\" for bem sucedida"
-#: src/gtk/quicksearch.c:263
+#: src/gtk/quicksearch.c:343
msgid "messages originating from user S"
msgstr "mensagens originárias do usuário S"
-#: src/gtk/quicksearch.c:264
+#: src/gtk/quicksearch.c:344
msgid "forwarded messages"
msgstr "mensagens encaminhadas"
-#: src/gtk/quicksearch.c:265
+#: src/gtk/quicksearch.c:345
msgid "messages which contain header S"
msgstr "mensagens que contenham o cabeçalho S"
-#: src/gtk/quicksearch.c:266
+#: src/gtk/quicksearch.c:346
msgid "messages which contain S in Message-ID header"
msgstr "mensagens que contenham S no cabeçalho Message-Id"
-#: src/gtk/quicksearch.c:267
+#: src/gtk/quicksearch.c:347
msgid "messages which contain S in inreplyto header"
msgstr "mensagens que contenham S no cabeçalho 'In-Reply-To'"
-#: src/gtk/quicksearch.c:268
+#: src/gtk/quicksearch.c:348
+msgid "messages which are marked with color #"
+msgstr "mensagens que estão marcadas com a cor #"
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:349
msgid "locked messages"
msgstr "mensagens travadas"
-#: src/gtk/quicksearch.c:269
+#: src/gtk/quicksearch.c:350
msgid "messages which are in newsgroup S"
msgstr "mensagens que estão no newsgroup S"
-#: src/gtk/quicksearch.c:270
+#: src/gtk/quicksearch.c:351
msgid "new messages"
msgstr "novas mensagens"
-#: src/gtk/quicksearch.c:271
+#: src/gtk/quicksearch.c:352
msgid "old messages"
msgstr "mensagens antigas"
-#: src/gtk/quicksearch.c:272
+#: src/gtk/quicksearch.c:353
msgid "incomplete messages (not entirely downloaded)"
msgstr "mensagens incompletas (que não foram recebidas integralmente)"
-#: src/gtk/quicksearch.c:273
+#: src/gtk/quicksearch.c:354
msgid "messages which have been replied to"
msgstr "mensagens que foram respondidas"
-#: src/gtk/quicksearch.c:274
+#: src/gtk/quicksearch.c:355
msgid "read messages"
msgstr "mensagens lidas"
-#: src/gtk/quicksearch.c:275
+#: src/gtk/quicksearch.c:356
msgid "messages which contain S in subject"
msgstr "mensagens que contenham S no assunto"
-#: src/gtk/quicksearch.c:276
+#: src/gtk/quicksearch.c:357
msgid "messages whose score is equal to #"
msgstr "mensagens com pontuação igual a #"
-#: src/gtk/quicksearch.c:277
+#: src/gtk/quicksearch.c:358
msgid "messages whose score is greater than #"
msgstr "mensagens com pontuação maior que #"
-#: src/gtk/quicksearch.c:278
+#: src/gtk/quicksearch.c:359
msgid "messages whose score is lower than #"
msgstr "mensagens com pontuação menor que #"
-#: src/gtk/quicksearch.c:279
+#: src/gtk/quicksearch.c:360
msgid "messages whose size is equal to #"
msgstr "mensagens com tamanho igual a #"
-#: src/gtk/quicksearch.c:280
+#: src/gtk/quicksearch.c:361
msgid "messages whose size is greater than #"
msgstr "mensagens com tamanho maior que #"
-#: src/gtk/quicksearch.c:281
+#: src/gtk/quicksearch.c:362
msgid "messages whose size is smaller than #"
msgstr "mensagens com tamanho menor que #"
-#: src/gtk/quicksearch.c:282
+#: src/gtk/quicksearch.c:363
msgid "messages which have been sent to S"
msgstr "mensagens que foram enviadas para S"
-#: src/gtk/quicksearch.c:283
+#: src/gtk/quicksearch.c:364
msgid "marked messages"
msgstr "mensagens marcadas"
-#: src/gtk/quicksearch.c:284
+#: src/gtk/quicksearch.c:365
msgid "unread messages"
msgstr "mensagens não lidas"
-#: src/gtk/quicksearch.c:285
+#: src/gtk/quicksearch.c:366
msgid "messages which contain S in References header"
msgstr "mensagens que contém S no cabeçalho 'References'"
-#: src/gtk/quicksearch.c:286
-msgid "messages returning 0 when passed to command"
-msgstr "mensagens que retornaram 0 quando foram passadas para o comando"
+#: src/gtk/quicksearch.c:367
+#, c-format
+msgid "messages returning 0 when passed to command - %F is message file"
+msgstr "mensagens que retornaram 0 quando foram passadas para o comando - %F é um arquivo de mensagem"
-#: src/gtk/quicksearch.c:287
+#: src/gtk/quicksearch.c:368
msgid "messages which contain S in X-Label header"
msgstr "mensagens que contém S no cabeçalho 'X-Label'"
-#: src/gtk/quicksearch.c:289
+#: src/gtk/quicksearch.c:370
msgid "logical AND operator"
msgstr "operador lógico 'E'"
-#: src/gtk/quicksearch.c:290
+#: src/gtk/quicksearch.c:371
msgid "logical OR operator"
msgstr "operador lógico 'OU'"
-#: src/gtk/quicksearch.c:291
+#: src/gtk/quicksearch.c:372
msgid "logical NOT operator"
msgstr "operador lógico 'NÃO'"
-#: src/gtk/quicksearch.c:292
+#: src/gtk/quicksearch.c:373
msgid "case sensitive search"
msgstr "a procura diferencia maiúsc./minúsc."
-#: src/gtk/quicksearch.c:294
+#: src/gtk/quicksearch.c:375
msgid "all filtering expressions are allowed"
msgstr "são permitidas todas as expressões de filtragem"
-#: src/gtk/quicksearch.c:302
+#: src/gtk/quicksearch.c:383
+#: src/summary_search.c:397
msgid "Extended Search"
msgstr "Procura Extendida"
-#: src/gtk/quicksearch.c:303
+#: src/gtk/quicksearch.c:384
msgid ""
"Extended Search allows the user to define criteria that messages must have in order to match and be displayed in the message list.\n"
"\n"
"\n"
"Os seguintes símbolos podem ser usados:"
-#: src/gtk/quicksearch.c:399
-#: src/prefs_filtering_action.c:1076
-#: src/prefs_matcher.c:150
-#: src/prefs_matcher.c:1680
+#: src/gtk/quicksearch.c:480
+#: src/prefs_compose_writing.c:224
+#: src/prefs_filtering_action.c:1080
+#: src/prefs_matcher.c:159
+#: src/prefs_matcher.c:1878
#: src/prefs_summary_column.c:82
+#: src/prefs_template.c:190
#: src/quote_fmt.c:47
-#: src/summaryview.c:485
+#: src/summaryview.c:486
msgid "Subject"
msgstr "Assunto"
-#: src/gtk/quicksearch.c:403
-#: src/prefs_filtering_action.c:1077
-#: src/prefs_matcher.c:151
-#: src/prefs_matcher.c:1681
+#: src/gtk/quicksearch.c:484
+#: src/prefs_filtering_action.c:1081
+#: src/prefs_matcher.c:160
+#: src/prefs_matcher.c:1879
#: src/prefs_summary_column.c:83
#: src/quote_fmt.c:42
-#: src/summaryview.c:486
+#: src/summaryview.c:487
msgid "From"
msgstr "De"
-#: src/gtk/quicksearch.c:407
-#: src/prefs_filtering_action.c:1078
-#: src/prefs_matcher.c:151
-#: src/prefs_matcher.c:1682
+#: src/gtk/quicksearch.c:488
+#: src/prefs_filtering_action.c:1082
+#: src/prefs_matcher.c:160
+#: src/prefs_matcher.c:1880
#: src/prefs_summary_column.c:84
+#: src/prefs_template.c:187
#: src/quote_fmt.c:48
-#: src/summaryview.c:487
+#: src/summaryview.c:488
msgid "To"
msgstr "Para"
-#: src/gtk/quicksearch.c:418
+#: src/gtk/quicksearch.c:499
msgid "Recursive"
msgstr "Recursivo"
-#: src/gtk/quicksearch.c:428
+#: src/gtk/quicksearch.c:509
msgid "Sticky"
-msgstr "Adesivo"
+msgstr "Manter filtro"
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:519
+msgid "Type-ahead"
+msgstr "Procurar enquanto digita"
-#: src/gtk/quicksearch.c:456
+#: src/gtk/quicksearch.c:550
+#: src/gtk/quicksearch.c:643
msgid " Clear "
msgstr " Limpar "
-#: src/gtk/quicksearch.c:472
-#: src/summary_search.c:252
+#: src/gtk/quicksearch.c:558
+msgid "Clear the current search"
+msgstr "Limpar a procura atual"
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:573
+#: src/summary_search.c:350
msgid "Edit search criteria"
msgstr "Editar os critérios da busca"
-#: src/gtk/quicksearch.c:475
+#: src/gtk/quicksearch.c:579
+#: src/gtk/quicksearch.c:641
msgid " Extended Symbols... "
msgstr " Símbolos extendidos... "
-#: src/gtk/quicksearch.c:878
-#: src/summaryview.c:968
+#: src/gtk/quicksearch.c:587
+msgid "Information about extended symbols"
+msgstr "Informação sobre os símbolos extendidos"
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:659
+msgid "Info"
+msgstr "Informação"
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:661
+msgid "Clear"
+msgstr "Limpar"
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:1086
+#: src/summaryview.c:1132
#, c-format
msgid "Searching in %s... \n"
msgstr "Procurando em %s... \n"
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:114
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:254
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:308
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:129
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:282
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:322
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:376
msgid "correct"
msgstr "correto"
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:119
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:134
msgid "Owner"
msgstr "Proprietário"
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:120
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:135
msgid "Signer"
msgstr "Assinante"
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:127
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:148
-#: src/prefs_filtering.c:266
-#: src/prefs_themes.c:885
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:142
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:163
+#: src/prefs_themes.c:879
msgid "Name: "
msgstr "Nome: "
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:134
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:155
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:149
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:170
msgid "Organization: "
msgstr "Organização: "
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:141
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:162
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:156
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:177
msgid "Location: "
msgstr "Localização: "
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:169
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:184
msgid "Fingerprint: "
msgstr "Fingerprint: "
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:175
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:190
msgid "Signature status: "
msgstr "Situação da assinatura: "
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:229
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:196
+msgid "Expires on: "
+msgstr "Expira em: "
+
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:257
#, c-format
msgid "SSL certificate for %s"
msgstr "Certificado SSL para %s"
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:245
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:273
#, c-format
msgid ""
"Certificate for %s is unknown.\n"
"O certificado para %s é desconhecido.\n"
"Deseja aceitá-lo?"
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:256
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:310
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:284
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:324
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:378
#, c-format
msgid "Signature status: %s"
msgstr "Situação da assinatura: %s"
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:263
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:291
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:331
msgid "_View certificate"
msgstr "_Ver certificado"
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:268
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:296
msgid "Unknown SSL Certificate"
msgstr "Certificado SSL desconhecido"
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:269
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:322
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:297
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:337
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:390
+msgid "_Cancel connection"
+msgstr "_Cancelar a conexão"
+
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:297
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:390
msgid "_Accept and save"
msgstr "_Aceitar e salvar"
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:269
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:322
-msgid "_Cancel connection"
-msgstr "_Cancelar a conexão"
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:313
+#, c-format
+msgid ""
+"Certificate for %s is expired.\n"
+"Do you want to continue?"
+msgstr ""
+"O certificado para %s expirou.\n"
+"Deseja continuar?"
+
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:336
+msgid "Expired SSL Certificate"
+msgstr "Certificado SSL expirado"
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:287
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:337
+msgid "_Accept"
+msgstr "_Aceitar"
+
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:355
msgid "New certificate:"
msgstr "Certificado novo:"
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:292
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:360
msgid "Known certificate:"
msgstr "Certificado conhecido:"
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:299
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:367
#, c-format
msgid "Certificate for %s has changed. Do you want to accept it?"
msgstr "O certificado para %s foi alterado. Deseja aceitá-lo?"
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:317
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:385
msgid "_View certificates"
msgstr "_Ver certificados"
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:321
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:389
msgid "Changed SSL Certificate"
msgstr "O certificado SSL foi alterado"
-#: src/headerview.c:196
-#: src/summaryview.c:2518
-#: src/summaryview.c:2523
+#: src/headerview.c:195
+#: src/summaryview.c:2823
+#: src/summaryview.c:2834
msgid "(No From)"
msgstr "(Sem remetente)"
-#: src/headerview.c:211
-#: src/summaryview.c:2547
-#: src/summaryview.c:2550
+#: src/headerview.c:210
+#: src/summaryview.c:2858
+#: src/summaryview.c:2861
msgid "(No Subject)"
msgstr "(Sem assunto)"
-#: src/image_viewer.c:288
+#: src/image_viewer.c:284
msgid "Filename:"
msgstr "Nome do arquivo:"
-#: src/image_viewer.c:295
+#: src/image_viewer.c:291
msgid "Filesize:"
msgstr "Tamanho do arquivo:"
-#: src/image_viewer.c:316
+#: src/image_viewer.c:312
msgid "Load Image"
msgstr "Carregar imagem"
-#: src/image_viewer.c:322
+#: src/image_viewer.c:318
msgid "Content-Type:"
msgstr "Content-Type:"
-#: src/imap.c:610
+#: src/imap.c:633
msgid ""
"\n"
"\n"
"\n"
"Autenticações CRAM-MD5 funcionam somente se a libetpan estiver compilada com suporte a SASL e o plugin CRAM-MD5 SASL instalado."
-#: src/imap.c:619
+#: src/imap.c:640
#, c-format
msgid "Connection to %s failed: login refused.%s"
msgstr "Erro na conexão com %s: login recusado.%s"
-#: src/imap.c:623
+#: src/imap.c:644
#, c-format
msgid "Connection to %s failed: login refused.%s\n"
msgstr "Erro na conexão com %s: login recusado.%s\n"
-#: src/imap.c:640
+#: src/imap.c:661
#, c-format
msgid "Connecting to %s failed"
msgstr "Erro na conexão com %s"
-#: src/imap.c:645
-#: src/imap.c:648
+#: src/imap.c:666
+#: src/imap.c:669
#, c-format
msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
msgstr "A conexão IMAP4 com %s foi interrompida. Reconectando...\n"
-#: src/imap.c:687
-#: src/imap.c:2155
-#: src/imap.c:2633
-#: src/imap.c:2717
-#: src/imap.c:3055
-#: src/imap.c:3776
-msgid "Sylpheed-Claws needs network access in order to access the IMAP server."
-msgstr "O Sylpheed-Claws necessita de acesso à rede para se conectar ao servidor IMAP."
-
-#: src/imap.c:759
-#: src/inc.c:757
-#: src/news.c:283
-#: src/send_message.c:275
+#: src/imap.c:718
+#: src/imap.c:2396
+#: src/imap.c:2894
+#: src/imap.c:2979
+#: src/imap.c:3313
+#: src/imap.c:4071
+msgid "Claws Mail needs network access in order to access the IMAP server."
+msgstr "O Claws Mail necessita de acesso à rede para conectar-se ao servidor IMAP."
+
+#: src/imap.c:790
+#: src/inc.c:770
+#: src/news.c:295
+#: src/send_message.c:299
msgid "Insecure connection"
msgstr "Conexão não-segura"
-#: src/imap.c:760
-#: src/inc.c:758
-#: src/news.c:284
-#: src/send_message.c:276
+#: src/imap.c:791
+#: src/inc.c:771
+#: src/news.c:296
+#: src/send_message.c:300
msgid ""
-"This connection is configured to be secured using SSL, but SSL is not available in this build of Sylpheed-Claws. \n"
+"This connection is configured to be secured using SSL, but SSL is not available in this build of Claws Mail. \n"
"\n"
"Do you want to continue connecting to this server? The communication would not be secure."
msgstr ""
-"Essa conexão está configurada para ser segura usando SSL, mas o SSL não está disponível nessa compilação do Sylpheed-claws. \n"
+"Essa conexão está configurada para ser segura usando SSL, mas o SSL não está disponível nessa compilação do Claws Mail. \n"
"\n"
"Você quer continuar a conexão ao servidor? A comunicação não será segura."
-#: src/imap.c:766
-#: src/inc.c:764
-#: src/news.c:290
-#: src/send_message.c:282
+#: src/imap.c:797
+#: src/inc.c:777
+#: src/news.c:302
+#: src/send_message.c:306
msgid "Con_tinue connecting"
msgstr "Con_tinuar a conexão"
-#: src/imap.c:777
+#: src/imap.c:807
#, c-format
msgid "Connecting to IMAP4 server: %s..."
msgstr "Conectando com o servidor IMAP4: %s..."
-#: src/imap.c:809
+#: src/imap.c:845
#, c-format
msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d"
msgstr "Não foi possível conectar com o servidor IMAP4: %s:%d"
-#: src/imap.c:812
+#: src/imap.c:848
#, c-format
msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
msgstr "Não foi possível conectar com o servidor IMAP4: %s:%d\n"
-#: src/imap.c:841
+#: src/imap.c:877
+#: src/imap.c:2702
msgid "Can't start TLS session.\n"
msgstr "Não foi possível iniciar sessão TLS.\n"
-#: src/imap.c:874
+#: src/imap.c:914
#, c-format
msgid "Connecting to IMAP4 server %s...\n"
msgstr "Conectando com o servidor IMAP4: %s...\n"
-#: src/imap.c:1050
+#: src/imap.c:925
+#: src/imap.c:928
+#, c-format
+msgid "Couldn't login to IMAP server %s."
+msgstr "Não foi possível conectar-se ao servidor IMAP %s."
+
+#: src/imap.c:1101
msgid "Adding messages..."
msgstr "Adicionando mensagens..."
-#: src/imap.c:1203
+#: src/imap.c:1253
+#: src/mh.c:500
msgid "Copying messages..."
msgstr "Copiando mensagens..."
-#: src/imap.c:1353
+#: src/imap.c:1429
msgid "can't set deleted flags\n"
msgstr "não foi possível definir as marcas de exclusão\n"
-#: src/imap.c:1359
-#: src/imap.c:3538
+#: src/imap.c:1435
+#: src/imap.c:3822
msgid "can't expunge\n"
msgstr "não foi possível expurgar\n"
-#: src/imap.c:1794
+#: src/imap.c:1762
+#, c-format
+msgid "Looking for unsubscribed folders in %s..."
+msgstr "Procurando por pastas não subscritas em %s..."
+
+#: src/imap.c:1765
+#, c-format
+msgid "Looking for subfolders of %s..."
+msgstr "Procurando por sub-pastas de %s..."
+
+#: src/imap.c:2001
msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
msgstr "não foi possível criar a caixa postal: falha no comando LIST\n"
-#: src/imap.c:1810
+#: src/imap.c:2017
msgid "can't create mailbox\n"
msgstr "não foi possível criar a caixa postal\n"
-#: src/imap.c:1891
+#: src/imap.c:2104
msgid "New folder name must not contain the namespace path separator"
msgstr "O nome da nova pasta não pode conter o caractere separador de caminho"
-#: src/imap.c:1922
+#: src/imap.c:2135
#, c-format
msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
msgstr "não foi possível renomear a caixa postal: %s para %s\n"
-#: src/imap.c:1986
+#: src/imap.c:2227
msgid "can't delete mailbox\n"
msgstr "não foi possível excluir a caixa postal\n"
-#: src/imap.c:2247
+#: src/imap.c:2473
msgid "LIST failed\n"
msgstr "Erro no comando LIST\n"
-#: src/imap.c:2355
+#: src/imap.c:2590
#, c-format
msgid "can't select folder: %s\n"
msgstr "não foi possível selecionar a pasta: %s\n"
-#: src/imap.c:2638
+#: src/imap.c:2699
+msgid "Server requires TLS to log in.\n"
+msgstr "O servidor depende do TLS para efetutar a autenticação.\n"
+
+#: src/imap.c:2708
+msgid "Can't refresh capabilities.\n"
+msgstr "Não foi possível atualizar as capacidades.\n"
+
+#: src/imap.c:2713
+#, c-format
+msgid "Connection to %s failed: server requires TLS, but Claws Mail has been compiled without OpenSSL support.\n"
+msgstr "Ocorreu uma falha na conexão com %s: o servidor requer TLS, mas o Claws Mail foi compilado sem o suporte ao OpenSSL.\n"
+
+#: src/imap.c:2721
+msgid "Server logins are disabled.\n"
+msgstr "As autenticações no servidor estão desabilitadas.\n"
+
+#: src/imap.c:2899
msgid "Fetching message..."
msgstr "Buscando a mensagem..."
-#: src/imap.c:2804
+#: src/imap.c:3066
#, c-format
msgid "iconv cannot convert UTF-7 to %s\n"
msgstr "iconv não pode converter de UTF-7 para %s\n"
-#: src/imap.c:2834
+#: src/imap.c:3096
#, c-format
msgid "iconv cannot convert %s to UTF-7\n"
msgstr "iconv não pode converter %s para UTF-7\n"
-#: src/imap.c:2878
+#: src/imap.c:3140
msgid "iconv cannot convert UTF-8 to UTF-7\n"
msgstr "iconv não pode converter de UTF-8 para UTF-7\n"
-#: src/imap.c:3523
+#: src/imap.c:3807
#, c-format
msgid "can't set deleted flags: %d\n"
msgstr "não foi possível definir marcas de exclusão: %d\n"
-#: src/imap_gtk.c:55
+#: src/imap.c:4532
+msgid ""
+"You have one or more IMAP accounts defined. However this version of Claws Mail has been built without IMAP support; your IMAP account(s) are disabled.\n"
+"\n"
+"You probably need to install libetpan and recompile Claws Mail."
+msgstr ""
+"Você possui uma ou mais contas IMAP definidas. Entretanto, essa versão do Claws Mail foi compilada sem suporte ao IMAP; assim, essa(s) conta(s) está(ão) desabilitada(s).\n"
+"\n"
+"Você provavelmente precisa instalar o libetpan e recompilar o Claws Mail."
+
+#: src/imap_gtk.c:57
#: src/mh_gtk.c:50
msgid "/Create _new folder..."
msgstr "/Criar _nova pasta..."
-#: src/imap_gtk.c:56
-#: src/mh_gtk.c:51
+#: src/imap_gtk.c:59
+#: src/mh_gtk.c:52
msgid "/_Rename folder..."
msgstr "/_Renomear pasta..."
-#: src/imap_gtk.c:57
-#: src/mh_gtk.c:52
+#: src/imap_gtk.c:60
+#: src/mh_gtk.c:53
msgid "/M_ove folder..."
msgstr "/_Mover pasta..."
-#: src/imap_gtk.c:58
-#: src/mh_gtk.c:53
+#: src/imap_gtk.c:61
+#: src/mh_gtk.c:54
+msgid "/Cop_y folder..."
+msgstr "/_Copiar pasta..."
+
+#: src/imap_gtk.c:63
+#: src/mh_gtk.c:56
msgid "/_Delete folder..."
msgstr "/E_xcluir pasta..."
-#: src/imap_gtk.c:60
-#: src/news_gtk.c:55
-msgid "/Synchronise"
+#: src/imap_gtk.c:65
+msgid "/_Synchronise"
msgstr "/_Sincronizar"
-#: src/imap_gtk.c:61
+#: src/imap_gtk.c:66
#: src/news_gtk.c:56
msgid "/Down_load messages"
msgstr "/_Obter mensagens"
-#: src/imap_gtk.c:63
-#: src/mh_gtk.c:55
+#: src/imap_gtk.c:68
+msgid "/S_ubscriptions"
+msgstr "/S_ubscrições"
+
+#: src/imap_gtk.c:69
+msgid "/Subscriptions/Show only subscribed _folders"
+msgstr "/S_ubscrições/Mostrar apenas _pastas subscritas"
+
+#: src/imap_gtk.c:71
+msgid "/Subscriptions/---"
+msgstr "/S_ubscrições/---"
+
+#: src/imap_gtk.c:72
+msgid "/Subscriptions/_Subscribe..."
+msgstr "/S_ubscrições/_Subscrever..."
+
+#: src/imap_gtk.c:73
+msgid "/Subscriptions/_Unsubscribe..."
+msgstr "/S_ubscrições/_Cancelar subscrição..."
+
+#: src/imap_gtk.c:76
+#: src/mh_gtk.c:58
#: src/news_gtk.c:58
msgid "/_Check for new messages"
msgstr "/_Verificar se há novas mensagens"
-#: src/imap_gtk.c:64
-#: src/mh_gtk.c:56
+#: src/imap_gtk.c:77
+#: src/mh_gtk.c:59
msgid "/C_heck for new folders"
msgstr "/Verificar por novas _pastas"
-#: src/imap_gtk.c:65
-#: src/mh_gtk.c:57
+#: src/imap_gtk.c:78
+#: src/mh_gtk.c:60
msgid "/R_ebuild folder tree"
-msgstr "/Re_construir a árvore de pastas"
+msgstr "/Recons_truir a árvore de pastas"
-#: src/imap_gtk.c:134
+#: src/imap_gtk.c:155
msgid ""
"Input the name of new folder:\n"
"(if you want to create a folder to store subfolders\n"
"and no mails, append '/' at the end of the name)"
msgstr ""
"Informe o nome para a nova pasta:\n"
-"(se deseja criar uma pasta para armazenar subpastas,\n"
+"(se deseja criar uma pasta para armazenar sub-pastas,\n"
"e não mensagens, adicione '/' ao final do nome)"
-#: src/imap_gtk.c:183
-#: src/mh_gtk.c:228
+#: src/imap_gtk.c:213
+#: src/mh_gtk.c:231
#, c-format
msgid "Input new name for '%s':"
msgstr "Entre com o novo nome para '%s':"
-#: src/imap_gtk.c:185
-#: src/mh_gtk.c:230
+#: src/imap_gtk.c:215
+#: src/mh_gtk.c:233
msgid "Rename folder"
msgstr "Renomear a pasta"
-#: src/imap_gtk.c:212
-#: src/mh_gtk.c:255
+#: src/imap_gtk.c:229
+#, c-format
+msgid "`%c' can't be included in folder name."
+msgstr "`%c' não pode ser incluído no nome da pasta."
+
+#: src/imap_gtk.c:246
+#: src/mh_gtk.c:258
msgid ""
"The folder could not be renamed.\n"
"The new folder name is not allowed."
"Não foi possível renomear a pasta.\n"
"O nome fornecido não é permitido."
-#: src/imap_gtk.c:266
-#: src/mh_gtk.c:176
+#: src/imap_gtk.c:298
+#: src/mh_gtk.c:179
#, c-format
msgid ""
"All folders and messages under '%s' will be permanently deleted. Recovery will not be possible.\n"
"\n"
"Confirma a exclusão?"
-#: src/imap_gtk.c:288
-#: src/mh_gtk.c:198
-#: src/news_gtk.c:238
+#: src/imap_gtk.c:320
+#: src/mh_gtk.c:201
+#: src/news_gtk.c:241
#, c-format
msgid "Can't remove the folder '%s'."
msgstr "Não foi possível remover a pasta '%s'."
-#: src/imap_gtk.c:348
-#: src/news_gtk.c:299
+#: src/imap_gtk.c:380
+#: src/news_gtk.c:302
#, c-format
msgid "Error occurred while downloading messages in '%s'."
msgstr "Ocorreu um erro durante a recepção das mensagens em '%s' ."
-#: src/import.c:149
+#: src/imap_gtk.c:432
+#, c-format
+msgid "Do you want to search for unsubscribed subfolders of '%s'?"
+msgstr "Deseja procurar por sub-pastas não subscritas de '%s'?"
+
+#: src/imap_gtk.c:435
+msgid "Search recursively"
+msgstr "Procurar recursivamente"
+
+#: src/imap_gtk.c:440
+#: src/imap_gtk.c:483
+msgid "Subscriptions"
+msgstr "Subscrições"
+
+#: src/imap_gtk.c:441
+msgid "+_Search"
+msgstr "+_Procurar"
+
+#: src/imap_gtk.c:450
+#, c-format
+msgid "Choose a subfolder of %s to subscribe to: "
+msgstr "Selecione uma sub-pasta de %s para subscrever: "
+
+#: src/imap_gtk.c:452
+msgid "Subscribe"
+msgstr "Subscrever"
+
+#: src/imap_gtk.c:454
+#: src/imap_gtk.c:456
+msgid "All of them"
+msgstr "Todas"
+
+#: src/imap_gtk.c:468
+msgid "This folder is already subscribed and has no unsubscribed subfolders."
+msgstr "Essa pasta já foi subscrita e não possui nenhuma sub-pasta não subscrita."
+
+#: src/imap_gtk.c:475
+#, c-format
+msgid "Do you want to %s the '%s' folder?"
+msgstr "Deseja '%s' a '%s' pasta?"
+
+#: src/imap_gtk.c:476
+msgid "subscribe"
+msgstr "subscrever"
+
+#: src/imap_gtk.c:476
+msgid "unsubscribe"
+msgstr "cancelar subscrição"
+
+#: src/imap_gtk.c:478
+msgid "Apply to subfolders"
+msgstr "Aplicar às sub-pastas"
+
+#: src/imap_gtk.c:484
+msgid "+_Subscribe"
+msgstr "+_Subscrever"
+
+#: src/imap_gtk.c:484
+msgid "+_Unsubscribe"
+msgstr "+_Cancelar subscrição"
+
+#: src/import.c:120
+#: src/import.c:215
msgid "Import mbox file"
msgstr "Importar arquivo mbox"
-#: src/import.c:168
+#: src/import.c:139
msgid "Locate the mbox file and specify the destination folder."
msgstr "Especifique o arquivo mbox e a pasta de destino."
-#: src/import.c:185
+#: src/import.c:156
msgid "Destination folder:"
msgstr "Pasta de destino:"
-#: src/import.c:248
+#: src/import.c:210
+msgid "Source mbox filename can't be left empty."
+msgstr "O nome do arquivo mbox de origem não pode ser deixado em branco."
+
+#: src/import.c:215
+msgid ""
+"Destination folder is not set.\n"
+"Import mbox file to the inbox folder?"
+msgstr ""
+"A pasta de destino não foi definida.\n"
+"Importar o arquivo mbox para a pasta Caixa de Entrada?"
+
+#: src/import.c:237
+msgid "Can't find the destination folder."
+msgstr "Não foi possível encontrar a pasta de destino."
+
+#: src/import.c:261
msgid "Select importing file"
msgstr "Selecione o arquivo a importar"
msgstr "R"
#: src/importldif.c:726
-#: src/summaryview.c:483
+#: src/summaryview.c:484
msgid "S"
msgstr "S"
msgid "Import Pine file into Address Book"
msgstr "Incorporar o arquivo do Pine ao Livro de Endereços"
-#: src/inc.c:171
-#: src/inc.c:276
-#: src/inc.c:302
-msgid "Sylpheed-Claws needs network access in order to get mails."
-msgstr "O Sylpheed-Claws necessita de acesso à rede para obter as mensagens."
+#: src/inc.c:173
+#: src/inc.c:278
+#: src/inc.c:304
+msgid "Claws Mail needs network access in order to get mails."
+msgstr "O Claws Mail necessita de acesso à rede para obter as mensagens."
-#: src/inc.c:372
+#: src/inc.c:384
msgid "Retrieving new messages"
msgstr "Recebendo novas mensagens"
-#: src/inc.c:419
+#: src/inc.c:443
msgid "Standby"
msgstr "Aguardando"
-#: src/inc.c:549
-#: src/inc.c:599
+#: src/inc.c:572
+#: src/inc.c:622
msgid "Cancelled"
msgstr "Cancelado"
-#: src/inc.c:560
+#: src/inc.c:583
msgid "Retrieving"
msgstr "Recebendo"
-#: src/inc.c:569
+#: src/inc.c:592
#, c-format
msgid "Done (%d message (%s) received)"
msgid_plural "Done (%d messages (%s) received)"
msgstr[0] "Pronto (%d mensagem, (%s) recebida)"
msgstr[1] "Pronto (%d mensagens, (%s) recebidas)"
-#: src/inc.c:575
+#: src/inc.c:598
msgid "Done (no new messages)"
msgstr "Pronto (não há novas mensagens)"
-#: src/inc.c:580
+#: src/inc.c:603
msgid "Connection failed"
msgstr "Ocorreu uma falha na conexão"
-#: src/inc.c:583
+#: src/inc.c:606
msgid "Auth failed"
msgstr "Ocorreu um erro na autenticação"
-#: src/inc.c:586
+#: src/inc.c:609
#: src/prefs_summary_column.c:89
+#: src/summaryview.c:2411
msgid "Locked"
msgstr "Travada"
-#: src/inc.c:596
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:345
+#: src/inc.c:619
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:341
msgid "Timeout"
msgstr "Tempo esgotado"
-#: src/inc.c:699
+#: src/inc.c:712
#, c-format
msgid "Finished (%d new message)"
msgid_plural "Finished (%d new messages)"
msgstr[0] "Concluído (%d mensagem nova)"
msgstr[1] "Concluído (%d mensagens novas)"
-#: src/inc.c:703
+#: src/inc.c:716
msgid "Finished (no new messages)"
msgstr "Concluído (não há novas mensagens)"
-#: src/inc.c:741
+#: src/inc.c:754
#, c-format
msgid "%s: Retrieving new messages"
msgstr "%s: Recuperando novas mensagens"
-#: src/inc.c:774
+#: src/inc.c:786
#, c-format
msgid "Connecting to POP3 server: %s..."
msgstr "Conectando ao servidor POP3: %s..."
-#: src/inc.c:784
-#, c-format
-msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
-msgstr "Não foi possível conectar ao servidor POP3: %s:%d\n"
-
-#: src/inc.c:791
+#: src/inc.c:803
#, c-format
msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
msgstr "Não foi possível conectar ao servidor POP3: %s:%d"
-#: src/inc.c:872
-#: src/send_message.c:444
+#: src/inc.c:807
+#, c-format
+msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
+msgstr "Não foi possível conectar ao servidor POP3: %s:%d\n"
+
+#: src/inc.c:887
+#: src/send_message.c:472
msgid "Authenticating..."
msgstr "Autenticando..."
-#: src/inc.c:873
+#: src/inc.c:889
#, c-format
msgid "Retrieving messages from %s (%s) ..."
msgstr "Recuperando mensagens de %s (%s)..."
-#: src/inc.c:879
+#: src/inc.c:895
msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
msgstr "Obtendo o número de novas mensagens (STAT)..."
-#: src/inc.c:883
+#: src/inc.c:899
msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
msgstr "Obtendo o número de novas mensagens (LAST)..."
-#: src/inc.c:887
+#: src/inc.c:903
msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
msgstr "Obtendo o número de novas mensagens (UIDL)..."
-#: src/inc.c:891
+#: src/inc.c:907
msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
msgstr "Obtendo o tamanho das mensagens (LIST)..."
-#: src/inc.c:898
-#: src/send_message.c:462
+#: src/inc.c:914
+#: src/send_message.c:490
msgid "Quitting"
msgstr "Saindo"
-#: src/inc.c:923
+#: src/inc.c:939
#, c-format
msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
msgstr "Recuperando a mensagem (%d / %d) (%s / %s)"
-#: src/inc.c:942
+#: src/inc.c:958
#, c-format
msgid "Retrieving (%d message (%s) received)"
msgid_plural "Retrieving (%d messages (%s) received)"
msgstr[0] "Recebendo (%d mensagem), (%s) recebida)"
msgstr[1] "Recebendo (%d mensagens, (%s) recebidas)"
-#: src/inc.c:1098
+#: src/inc.c:1114
msgid "Connection failed."
msgstr "Ocorreu uma falha na conexão."
-#: src/inc.c:1101
+#: src/inc.c:1118
#, c-format
msgid "Connection to %s:%d failed."
msgstr "Ocorreu uma falha na conexão com %s:%d."
-#: src/inc.c:1106
+#: src/inc.c:1123
msgid "Error occurred while processing mail."
msgstr "Ocorreu um erro durante o processamento da mensagem."
-#: src/inc.c:1111
+#: src/inc.c:1129
#, c-format
msgid ""
"Error occurred while processing mail:\n"
"Ocorreu um erro durante o processamento da mensagem:\n"
"%s"
-#: src/inc.c:1117
+#: src/inc.c:1135
msgid "No disk space left."
msgstr "Não há espaço disponível no disco."
-#: src/inc.c:1122
+#: src/inc.c:1140
msgid "Can't write file."
msgstr "Não foi possível gravar o arquivo."
-#: src/inc.c:1127
+#: src/inc.c:1145
msgid "Socket error."
msgstr "Erro de socket."
-#: src/inc.c:1130
+#: src/inc.c:1148
#, c-format
msgid "Socket error on connection to %s:%d."
msgstr "Erro de socket na conexão com %s:%d."
-#: src/inc.c:1135
-#: src/send_message.c:375
-#: src/send_message.c:587
+#: src/inc.c:1153
+#: src/send_message.c:400
+#: src/send_message.c:637
msgid "Connection closed by the remote host."
msgstr "A conexão foi fechada pelo computador remoto."
-#: src/inc.c:1138
+#: src/inc.c:1156
#, c-format
msgid "Connection to %s:%d closed by the remote host."
msgstr "A conexão com %s:%d foi fechada pelo computador remoto."
-#: src/inc.c:1143
+#: src/inc.c:1161
msgid "Mailbox is locked."
msgstr "A caixa postal está travada."
-#: src/inc.c:1147
+#: src/inc.c:1165
#, c-format
msgid ""
"Mailbox is locked:\n"
"A caixa postal está travada:\n"
"%s"
-#: src/inc.c:1153
-#: src/send_message.c:572
+#: src/inc.c:1171
+#: src/send_message.c:622
msgid "Authentication failed."
msgstr "Ocorreu uma falha na autenticação."
-#: src/inc.c:1158
-#: src/send_message.c:575
+#: src/inc.c:1177
+#: src/send_message.c:625
#, c-format
msgid ""
"Authentication failed:\n"
"Ocorreu uma falha na autenticação:\n"
"%s"
-#: src/inc.c:1163
-#: src/send_message.c:591
+#: src/inc.c:1182
+#: src/send_message.c:641
msgid "Session timed out."
msgstr "Tempo da sessão esgotado."
-#: src/inc.c:1166
+#: src/inc.c:1185
#, c-format
msgid "Connection to %s:%d timed out."
msgstr "Tempo esgotado na conexão com %s:%d."
-#: src/inc.c:1201
+#: src/inc.c:1223
msgid "Incorporation cancelled\n"
msgstr "A incorporação foi cancelada\n"
-#: src/inc.c:1438
+#: src/inc.c:1460
#, c-format
msgid "%s%sYou're working offline. Override for %d minutes?"
-msgstr "%s%sVocê está trabalhando em modo offline. Redefinir por %d minutos?"
-
-#: src/inc.c:1443
-#: src/toolbar.c:2078
-msgid "Offline warning"
-msgstr "Aviso de modo offline"
+msgstr "%s%sVocê está trabalhando em modo desconectado. Redefinir por %d minutos?"
-#: src/inc.c:1445
+#: src/inc.c:1467
msgid "On_ly once"
msgstr "Apenas _uma vez"
-#: src/ldif.c:831
+#: src/ldif.c:775
msgid "Nick Name"
msgstr "Apelido"
-#: src/main.c:174
+#: src/main.c:175
#, c-format
msgid ""
"File '%s' already exists.\n"
"O arquivo '%s' já existe.\n"
"Não foi possível criar a pasta."
-#: src/main.c:257
+#: src/main.c:271
#, c-format
msgid ""
-"Configuration for Sylpheed-Claws %s found.\n"
+"Configuration for %s (or previous) found.\n"
"Do you want to migrate this configuration?"
msgstr ""
-"Foi encontrada uma configuração para o Sylpheed-Claws %s.\n"
+"Foi encontrada uma configuração para %s.\n"
"Deseja migrar essa configuração?"
-#: src/main.c:260
-msgid "1.0.5 or previous"
-msgstr "1.0.5 ou anterior"
+#: src/main.c:279
+msgid "Keep old configuration"
+msgstr "Manter a configuração antiga"
-#: src/main.c:260
-msgid "1.9.15 or previous"
-msgstr "1.9.15 ou anterior"
+#: src/main.c:282
+msgid "Keeping a backup will allow you to go back to an older version, but may take a while if you have cached IMAP or News data, and will take some extra room on your disk."
+msgstr "Manter um backup permite que você retroceda a uma versão anterior, mas pode consumir um tempo se você tem dados de IMAP ou News no cache, além de ocupar um espaço extra no seu disco."
-#: src/main.c:263
+#: src/main.c:291
msgid "Migration of configuration"
msgstr "Migração de configuração"
-#: src/main.c:269
-msgid "Copying configuration..."
-msgstr "Copiando a configuração..."
+#: src/main.c:302
+msgid "Copying configuration... This may take a while..."
+msgstr "Copiando a configuração... Isso pode demorar um pouco..."
-#: src/main.c:274
+#: src/main.c:311
msgid "Migration failed!"
msgstr "Falha na migração!"
-#: src/main.c:341
+#: src/main.c:320
+msgid "Migrating configuration..."
+msgstr "Migrando a configuração..."
+
+#: src/main.c:619
msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
msgstr "g_thread não é suportado pela glib.\n"
-#: src/main.c:528
+#: src/main.c:625
+msgid "Claws Mail has been compiled with a more recent GTK+ library than is currently available. This will cause crashes. You need to upgrade GTK+ or recompile Claws Mail."
+msgstr "O Claws Mail foi compilado com uma biblioteca GTK+ mais recente do que a disponível atualmente. Isso irá provocar erros. É necessário atualizar a GTK+ ou recompilar o Claws Mail."
+
+#: src/main.c:634
+msgid "Claws Mail has been compiled with an older GTK+ library than is currently available. This will cause crashes. You need to recompile Claws Mail."
+msgstr "O Claws Mail foi compilado com uma biblioteca GTK+ mais antiga do que a disponível atualmente. Isso irá provocar erros. É necessário recompilar o Claws Mail."
+
+#: src/main.c:887
msgid "Some plugin(s) failed to load. Check the Plugins configuration for more information."
msgstr "Não foi possível carregar algum(ns) plugin(s). Verifique a configuração dos plugins para maiores informações."
-#: src/main.c:534
-msgid "Sylpheed-Claws has detected a configured mailbox, but could not load it. It is probably provided by an out-of-date external plugin. Please reinstall the plugin and try again."
-msgstr "O Sylpheed-Claws detectou uma caixa postal configurada, mas não conseguiu carregá-la. Ela provavelmente foi fornecida por um plugin externo desatualizado. Por favor, reinstale o plugin e tente novamente."
+#: src/main.c:899
+msgid "Claws Mail has detected a configured mailbox, but is it incomplete. It is possibly due to a failing IMAP account. Use \"Rebuild folder tree\" on the mailbox's folder to try to fix it."
+msgstr "O Claws Mail detectou uma caixa postal configurada, mas ela está incompleta. Isso pode decorrer de uma conta IMAP defeituosa. Use \"Reconstruir a árvore de pastas\" na pasta da caixa postal para tentar consertá-la."
-#: src/main.c:754
+#: src/main.c:905
+msgid "Claws Mail has detected a configured mailbox, but could not load it. It is probably provided by an out-of-date external plugin. Please reinstall the plugin and try again."
+msgstr "O Claws Mail detectou uma caixa postal configurada, mas não conseguiu carregá-la. Ela provavelmente foi fornecida por um plugin externo desatualizado. Por favor, reinstale o plugin e tente novamente."
+
+#: src/main.c:1162
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
msgstr "Utilização: %s [OPÇÕES]...\n"
-#: src/main.c:756
+#: src/main.c:1164
msgid " --compose [address] open composition window"
msgstr " --compose [endereço] abre a janela de composição de mensagens"
-#: src/main.c:757
+#: src/main.c:1165
msgid " --subscribe [uri] subscribe to the given URI if possible"
msgstr " --subscribe [uri] inscrever-se à URI fornecida, caso seja possível"
-#: src/main.c:758
+#: src/main.c:1166
msgid ""
" --attach file1 [file2]...\n"
" open composition window with specified files\n"
" abre uma janela de composição com os arquivos\n"
" especificados anexados"
-#: src/main.c:761
+#: src/main.c:1169
msgid " --receive receive new messages"
msgstr " --receive recebe novas mensagens"
-#: src/main.c:762
+#: src/main.c:1170
msgid " --receive-all receive new messages of all accounts"
msgstr " --receive-all recebe novas mensagens de todas as contas"
-#: src/main.c:763
+#: src/main.c:1171
msgid " --send send all queued messages"
msgstr " --send envia todas as mensagens da Fila de Saída"
-#: src/main.c:764
+#: src/main.c:1172
msgid " --status [folder]... show the total number of messages"
msgstr " --status [pasta]... mostra o número total de mensagens"
-#: src/main.c:765
+#: src/main.c:1173
msgid ""
" --status-full [folder]...\n"
" show the status of each folder"
" --status-full [pasta]...\n"
" mostra a situação de cada pasta"
-#: src/main.c:767
+#: src/main.c:1175
+msgid ""
+" --select folder[/msg] jumps to the specified folder/message\n"
+" folder is a folder id like 'folder/sub_folder'"
+msgstr ""
+" --select pasta[/msg] vai para a pasta/mensagem especificada\n"
+" pasta é uma id de pasta, como 'pasta/sub_pasta'"
+
+#: src/main.c:1177
msgid " --online switch to online mode"
-msgstr " --online alterna para o modo online"
+msgstr " --online alterna para o modo conectado"
-#: src/main.c:768
+#: src/main.c:1178
msgid " --offline switch to offline mode"
-msgstr " --offline alterna para o modo offline"
+msgstr " --offline alterna para o modo desconectado"
-#: src/main.c:769
-msgid " --exit exit Sylpheed-Claws"
-msgstr " --exit sai do Sylpheed-Claws"
+#: src/main.c:1179
+msgid " --exit --quit -q exit Claws Mail"
+msgstr " --exit --quit -q sai do Claws Mail"
-#: src/main.c:770
+#: src/main.c:1180
msgid " --debug debug mode"
msgstr " --debug modo de debug"
-#: src/main.c:771
-msgid " --help display this help and exit"
-msgstr " --help exibe essa tela de ajuda e finaliza"
+#: src/main.c:1181
+msgid " --help -h display this help and exit"
+msgstr " --help -h exibe essa tela de ajuda e finaliza"
-#: src/main.c:772
-msgid " --version output version information and exit"
-msgstr " --version exibe a versão do programa e finaliza"
+#: src/main.c:1182
+msgid " --version -v output version information and exit"
+msgstr " --version -v exibe a versão do programa e finaliza"
-#: src/main.c:773
+#: src/main.c:1183
msgid " --config-dir output configuration directory"
msgstr " --config-dir exibe o diretório de configuração"
-#: src/main.c:836
+#: src/main.c:1223
+msgid "Unknown option\n"
+msgstr "Opção desconhecida\n"
+
+#: src/main.c:1241
#, c-format
msgid "Processing (%s)..."
msgstr "Processando (%s)..."
-#: src/main.c:839
+#: src/main.c:1244
msgid "top level folder"
msgstr "pasta do nível mais acima"
-#: src/main.c:900
-msgid "Really quit?"
-msgstr "Deseja realmente sair?"
-
-#: src/main.c:901
-msgid "Composing message exists."
-msgstr "Ainda existem mensagens sendo escritas."
-
-#: src/main.c:902
-msgid "_Save to Draft"
-msgstr "_Salvar em Rascunhos"
-
-#: src/main.c:902
-msgid "_Discard them"
-msgstr "_Descartá-las"
-
-#: src/main.c:902
-msgid "Do_n't quit"
-msgstr "_Não sair"
-
-#: src/main.c:916
+#: src/main.c:1313
msgid "Queued messages"
msgstr "Mensagens na Fila de Saída"
-#: src/main.c:917
+#: src/main.c:1314
msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
msgstr "Ainda existem mensagens da Fila de Saída que não foram enviadas. Finalizar agora?"
-#: src/main.c:1196
-#: src/toolbar.c:2112
-msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
-msgstr "Ocorreram erros durante o envio das mensagens da Fila de Saída."
-
-#: src/mainwindow.c:453
-#: src/messageview.c:157
+#: src/mainwindow.c:500
+#: src/messageview.c:162
msgid "/_File"
msgstr "/_Arquivo"
-#: src/mainwindow.c:454
+#: src/mainwindow.c:501
msgid "/_File/_Add mailbox"
msgstr "/_Arquivo/Adicionar caixa _postal"
-#: src/mainwindow.c:455
+#: src/mainwindow.c:502
msgid "/_File/_Add mailbox/MH..."
msgstr "/_Arquivo/Adicionar caixa _postal/MH..."
-#: src/mainwindow.c:456
-#: src/mainwindow.c:458
-#: src/mainwindow.c:463
-#: src/mainwindow.c:465
-#: src/mainwindow.c:468
-#: src/mainwindow.c:471
-#: src/messageview.c:160
+#: src/mainwindow.c:503
+#: src/mainwindow.c:505
+#: src/mainwindow.c:510
+#: src/mainwindow.c:512
+#: src/mainwindow.c:515
+#: src/mainwindow.c:518
+#: src/messageview.c:165
msgid "/_File/---"
msgstr "/_Arquivo/---"
-#: src/mainwindow.c:457
+#: src/mainwindow.c:504
msgid "/_File/Change folder order..."
msgstr "/_Arquivo/Mudar a _ordenação da pasta..."
-#: src/mainwindow.c:459
+#: src/mainwindow.c:506
msgid "/_File/_Import mbox file..."
msgstr "/_Arquivo/Importar arquivo _mbox..."
-#: src/mainwindow.c:460
+#: src/mainwindow.c:507
msgid "/_File/_Export to mbox file..."
msgstr "/_Arquivo/Exportar para arquivo m_box..."
-#: src/mainwindow.c:461
+#: src/mainwindow.c:508
msgid "/_File/Exp_ort selected to mbox file..."
msgstr "/_Arquivo/Exportar o selecionado para um _arquivo mbox..."
-#: src/mainwindow.c:464
+#: src/mainwindow.c:511
msgid "/_File/Empty all _Trash folders"
msgstr "/_Arquivo/Esvaziar todas as _Lixeiras"
-#: src/mainwindow.c:466
-#: src/messageview.c:158
+#: src/mainwindow.c:513
+#: src/messageview.c:163
msgid "/_File/_Save as..."
msgstr "/_Arquivo/Salvar _como..."
-#: src/mainwindow.c:467
-#: src/messageview.c:159
+#: src/mainwindow.c:514
+#: src/messageview.c:164
msgid "/_File/_Print..."
msgstr "/_Arquivo/_Imprimir..."
-#: src/mainwindow.c:469
+#: src/mainwindow.c:516
msgid "/_File/_Work offline"
-msgstr "/_Arquivo/Trabalhar O_ffline"
+msgstr "/_Arquivo/Trabalhar _desconectado"
-#: src/mainwindow.c:470
+#: src/mainwindow.c:517
msgid "/_File/Synchronise folders"
msgstr "/_Arquivo/_Sincronizar pastas"
-#: src/mainwindow.c:473
+#: src/mainwindow.c:520
msgid "/_File/E_xit"
msgstr "/_Arquivo/Sai_r"
-#: src/mainwindow.c:478
+#: src/mainwindow.c:525
msgid "/_Edit/Select _thread"
msgstr "/_Editar/Selecionar _agrupamento"
-#: src/mainwindow.c:480
-#: src/messageview.c:167
+#: src/mainwindow.c:526
+msgid "/_Edit/_Delete thread"
+msgstr "/_Editar/_Excluir agrupamento"
+
+#: src/mainwindow.c:528
+#: src/messageview.c:172
msgid "/_Edit/_Find in current message..."
msgstr "/_Editar/_Localizar na mensagem atual..."
-#: src/mainwindow.c:482
+#: src/mainwindow.c:530
msgid "/_Edit/_Search folder..."
msgstr "/_Editar/_Procurar na pasta..."
-#: src/mainwindow.c:483
+#: src/mainwindow.c:531
msgid "/_Edit/_Quick search"
msgstr "/_Editar/Procura _rápida"
-#: src/mainwindow.c:484
-#: src/messageview.c:170
-#: src/summaryview.c:471
+#: src/mainwindow.c:532
+#: src/messageview.c:175
+#: src/summaryview.c:472
msgid "/_View"
msgstr "/E_xibir"
-#: src/mainwindow.c:485
+#: src/mainwindow.c:533
msgid "/_View/Show or hi_de"
msgstr "/E_xibir/_Mostrar ou esconder"
-#: src/mainwindow.c:486
-msgid "/_View/Show or hi_de/_Folder tree"
-msgstr "/E_xibir/_Mostrar ou esconder/_Listagem de pastas"
-
-#: src/mainwindow.c:488
+#: src/mainwindow.c:534
msgid "/_View/Show or hi_de/_Message view"
msgstr "/E_xibir/_Mostrar ou esconder/Visualização das _mensagens"
-#: src/mainwindow.c:490
+#: src/mainwindow.c:536
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar"
msgstr "/E_xibir/_Mostrar ou esconder/_Barra de Ferramentas"
-#: src/mainwindow.c:492
+#: src/mainwindow.c:538
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Text _below icons"
msgstr "/E_xibir/_Mostrar ou esconder/_Barra de Ferramentas/Texto _abaixo dos ícones"
-#: src/mainwindow.c:494
+#: src/mainwindow.c:540
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Text be_side icons"
msgstr "/E_xibir/_Mostrar ou esconder/_Barra de Ferramentas/Texto ao _lado dos ícones"
-#: src/mainwindow.c:496
+#: src/mainwindow.c:542
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Icons only"
msgstr "/E_xibir/_Mostrar ou esconder/_Barra de Ferramentas/Somente í_cones"
-#: src/mainwindow.c:498
+#: src/mainwindow.c:544
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Text only"
msgstr "/E_xibir/_Mostrar ou esconder/_Barra de Ferramentas/Somente _texto"
-#: src/mainwindow.c:500
+#: src/mainwindow.c:546
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Hide"
msgstr "/E_xibir/_Mostrar ou esconder/_Barra de Ferramentas/_Esconder"
-#: src/mainwindow.c:502
+#: src/mainwindow.c:548
msgid "/_View/Show or hi_de/Status _bar"
msgstr "/E_xibir/_Mostrar ou esconder/Barra de _status"
-#: src/mainwindow.c:504
+#: src/mainwindow.c:550
msgid "/_View/Set displayed _columns"
msgstr "/E_xibir/Definir colu_nas visíveis"
-#: src/mainwindow.c:505
+#: src/mainwindow.c:551
msgid "/_View/Set displayed _columns/in _Folder list..."
msgstr "/E_xibir/Definir colu_nas visíveis/na lista de _pastas..."
-#: src/mainwindow.c:506
+#: src/mainwindow.c:552
msgid "/_View/Set displayed _columns/in _Message list..."
msgstr "/E_xibir/Definir colu_nas visíveis/na lista de _mensagens"
-#: src/mainwindow.c:508
-#: src/mainwindow.c:511
-#: src/mainwindow.c:539
-#: src/mainwindow.c:563
-#: src/mainwindow.c:680
-#: src/mainwindow.c:684
-#: src/messageview.c:276
+#: src/mainwindow.c:554
+#: src/mainwindow.c:560
+#: src/mainwindow.c:588
+#: src/mainwindow.c:618
+#: src/mainwindow.c:735
+#: src/mainwindow.c:743
+#: src/messageview.c:281
msgid "/_View/---"
msgstr "/E_xibir/---"
-#: src/mainwindow.c:509
-msgid "/_View/Separate f_older tree"
-msgstr "/E_xibir/Separar árvore de _pastas"
+#: src/mainwindow.c:555
+msgid "/_View/La_yout"
+msgstr "/E_xibir/_Aparência"
-#: src/mainwindow.c:510
-msgid "/_View/Separate _message view"
-msgstr "/E_xibir/Separar _visualização de mensagens"
+#: src/mainwindow.c:556
+msgid "/_View/Layout/_Standard"
+msgstr "/E_xibir/_Aparência/_Padrão"
-#: src/mainwindow.c:512
+#: src/mainwindow.c:557
+msgid "/_View/Layout/_Three columns"
+msgstr "/E_xibir/_Aparência/_Três colunas"
+
+#: src/mainwindow.c:558
+msgid "/_View/Layout/_Wide message"
+msgstr "/E_xibir/_Aparência/Ampliar área de _mensagens"
+
+#: src/mainwindow.c:559
+msgid "/_View/Layout/W_ide message list"
+msgstr "/E_xibir/_Aparência/Ampliar _lista de mensagens"
+
+#: src/mainwindow.c:561
msgid "/_View/_Sort"
msgstr "/E_xibir/_Ordenar"
-#: src/mainwindow.c:513
+#: src/mainwindow.c:562
msgid "/_View/_Sort/by _number"
msgstr "/E_xibir/_Ordenar/pelo _número"
-#: src/mainwindow.c:514
+#: src/mainwindow.c:563
msgid "/_View/_Sort/by S_ize"
msgstr "/E_xibir/_Ordenar/pelo _tamanho"
-#: src/mainwindow.c:515
+#: src/mainwindow.c:564
msgid "/_View/_Sort/by _Date"
msgstr "/E_xibir/_Ordenar/pela _data"
-#: src/mainwindow.c:516
+#: src/mainwindow.c:565
msgid "/_View/_Sort/by _From"
msgstr "/E_xibir/_Ordenar/pelo _remetente"
-#: src/mainwindow.c:517
+#: src/mainwindow.c:566
msgid "/_View/_Sort/by _To"
msgstr "/E_xibir/_Ordenar/pelo d_estinatário"
-#: src/mainwindow.c:518
+#: src/mainwindow.c:567
msgid "/_View/_Sort/by S_ubject"
msgstr "/E_xibir/_Ordenar/pelo _assunto"
-#: src/mainwindow.c:519
+#: src/mainwindow.c:568
msgid "/_View/_Sort/by _color label"
msgstr "/E_xibir/_Ordenar/pela _cor"
-#: src/mainwindow.c:521
+#: src/mainwindow.c:570
msgid "/_View/_Sort/by _mark"
msgstr "/E_xibir/_Ordenar/pela _marca"
-#: src/mainwindow.c:522
+#: src/mainwindow.c:571
msgid "/_View/_Sort/by _status"
msgstr "/E_xibir/_Ordenar/pela _situação"
-#: src/mainwindow.c:523
+#: src/mainwindow.c:572
msgid "/_View/_Sort/by a_ttachment"
msgstr "/E_xibir/_Ordenar/pelo ane_xo"
-#: src/mainwindow.c:525
+#: src/mainwindow.c:574
msgid "/_View/_Sort/by score"
msgstr "/E_xibir/_Ordenar/pela _pontuação"
-#: src/mainwindow.c:526
+#: src/mainwindow.c:575
msgid "/_View/_Sort/by locked"
msgstr "/E_xibir/_Ordenar/pelo tra_vamento"
-#: src/mainwindow.c:527
+#: src/mainwindow.c:576
msgid "/_View/_Sort/D_on't sort"
msgstr "/E_xibir/_Ordenar/Não _ordenar"
-#: src/mainwindow.c:528
-#: src/mainwindow.c:531
+#: src/mainwindow.c:577
+#: src/mainwindow.c:580
msgid "/_View/_Sort/---"
msgstr "/E_xibir/_Ordenar/---"
-#: src/mainwindow.c:529
+#: src/mainwindow.c:578
msgid "/_View/_Sort/Ascending"
msgstr "/E_xibir/_Ordenar/_Crescente"
-#: src/mainwindow.c:530
+#: src/mainwindow.c:579
msgid "/_View/_Sort/Descending"
msgstr "/E_xibir/_Ordenar/_Decrescente"
-#: src/mainwindow.c:532
+#: src/mainwindow.c:581
msgid "/_View/_Sort/_Attract by subject"
msgstr "/E_xibir/_Ordenar/_Atrair por assunto"
-#: src/mainwindow.c:534
+#: src/mainwindow.c:583
msgid "/_View/Th_read view"
-msgstr "/E_xibir/_Agrupar por assunto"
+msgstr "/E_xibir/A_grupar por assunto"
-#: src/mainwindow.c:535
+#: src/mainwindow.c:584
msgid "/_View/E_xpand all threads"
msgstr "/E_xibir/E_xpandir todos os agrupamentos"
-#: src/mainwindow.c:536
+#: src/mainwindow.c:585
msgid "/_View/Co_llapse all threads"
msgstr "/E_xibir/Contrair _todos os agrupamentos"
-#: src/mainwindow.c:537
+#: src/mainwindow.c:586
msgid "/_View/_Hide read messages"
msgstr "/E_xibir/Ocultar mensagens _lidas"
-#: src/mainwindow.c:540
+#: src/mainwindow.c:589
msgid "/_View/_Go to"
msgstr "/E_xibir/_Ir para"
-#: src/mainwindow.c:541
+#: src/mainwindow.c:590
msgid "/_View/_Go to/_Previous message"
msgstr "/E_xibir/_Ir para/Mensagem _anterior"
-#: src/mainwindow.c:542
+#: src/mainwindow.c:591
msgid "/_View/_Go to/_Next message"
msgstr "/E_xibir/_Ir para/_Próxima mensagem"
-#: src/mainwindow.c:543
-#: src/mainwindow.c:548
-#: src/mainwindow.c:551
-#: src/mainwindow.c:556
-#: src/mainwindow.c:561
+#: src/mainwindow.c:592
+#: src/mainwindow.c:597
+#: src/mainwindow.c:600
+#: src/mainwindow.c:605
+#: src/mainwindow.c:610
+#: src/mainwindow.c:615
msgid "/_View/_Go to/---"
msgstr "/E_xibir/_Ir para/---"
-#: src/mainwindow.c:544
+#: src/mainwindow.c:593
msgid "/_View/_Go to/P_revious unread message"
msgstr "/E_xibir/_Ir para/Mensagem não _lida anterior"
-#: src/mainwindow.c:546
+#: src/mainwindow.c:595
msgid "/_View/_Go to/N_ext unread message"
msgstr "/E_xibir/_Ir para/Próxima mensagem _não lida"
-#: src/mainwindow.c:549
+#: src/mainwindow.c:598
msgid "/_View/_Go to/Previous ne_w message"
msgstr "/E_xibir/_Ir para/_Mensagem nova anterior"
-#: src/mainwindow.c:550
+#: src/mainwindow.c:599
msgid "/_View/_Go to/Ne_xt new message"
msgstr "/E_xibir/_Ir para/Próxima m_ensagem nova"
-#: src/mainwindow.c:552
+#: src/mainwindow.c:601
msgid "/_View/_Go to/Previous _marked message"
msgstr "/E_xibir/_Ir para/Mensagem ma_rcada anterior"
-#: src/mainwindow.c:554
+#: src/mainwindow.c:603
msgid "/_View/_Go to/Next m_arked message"
msgstr "/E_xibir/_Ir para/Próxima mensa_gem marcada"
-#: src/mainwindow.c:557
+#: src/mainwindow.c:606
msgid "/_View/_Go to/Previous _labeled message"
msgstr "/E_xibir/_Ir para/Mensagem rot_ulada anterior"
-#: src/mainwindow.c:559
+#: src/mainwindow.c:608
msgid "/_View/_Go to/Next la_beled message"
msgstr "/E_xibir/_Ir para/Próxima mensagem ro_tulada"
-#: src/mainwindow.c:562
-msgid "/_View/_Go to/Other _folder..."
-msgstr "/E_xibir/_Ir para/Outra pa_sta..."
+#: src/mainwindow.c:611
+msgid "/_View/_Go to/Last read message"
+msgstr "/E_xibir/_Ir para/Últ_ima mensagem lida"
-#: src/mainwindow.c:566
-#: src/mainwindow.c:573
-#: src/messageview.c:173
+#: src/mainwindow.c:613
+msgid "/_View/_Go to/Parent message"
+msgstr "/E_xibir/_Ir para/Mensagem inicial da _discussão"
+
+#: src/mainwindow.c:616
+msgid "/_View/_Go to/Next unread _folder"
+msgstr "/E_xibir/_Ir para/Próxima pa_sta não lida"
+
+#: src/mainwindow.c:617
+msgid "/_View/_Go to/_Other folder..."
+msgstr "/E_xibir/_Ir para/_Outra pasta..."
+
+#: src/mainwindow.c:621
+#: src/mainwindow.c:628
+#: src/messageview.c:178
msgid "/_View/Character _encoding/---"
msgstr "/E_xibir/_Codificação dos caracteres/---"
-#: src/mainwindow.c:570
-#: src/messageview.c:177
+#: src/mainwindow.c:625
+#: src/messageview.c:182
msgid "/_View/Character _encoding"
msgstr "/E_xibir/_Codificação dos caracteres"
-#: src/mainwindow.c:571
-#: src/messageview.c:178
+#: src/mainwindow.c:626
+#: src/messageview.c:183
msgid "/_View/Character _encoding/_Auto detect"
msgstr "/E_xibir/_Codificação dos caracteres/_Autodetectar"
-#: src/mainwindow.c:574
-#: src/messageview.c:181
+#: src/mainwindow.c:629
+#: src/messageview.c:186
msgid "/_View/Character _encoding/7bit ascii (US-ASC_II)"
msgstr "/E_xibir/_Codificação dos caracteres/ASC_II de 7 bits (US-ASCII)"
-#: src/mainwindow.c:576
-#: src/messageview.c:184
+#: src/mainwindow.c:631
+#: src/messageview.c:189
msgid "/_View/Character _encoding/Unicode (_UTF-8)"
msgstr "/E_xibir/_Codificação dos caracteres/Unicode (UT_F-8)"
-#: src/mainwindow.c:580
-#: src/messageview.c:187
+#: src/mainwindow.c:635
+#: src/messageview.c:192
msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-_1)"
msgstr "/E_xibir/_Codificação dos caracteres/Europeu Ocidental (ISO-8859-_1)"
-#: src/mainwindow.c:582
-#: src/messageview.c:189
+#: src/mainwindow.c:637
+#: src/messageview.c:194
msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-15)"
msgstr "/E_xibir/_Codificação dos caracteres/Europeu Ocidental (ISO-8859-1_5)"
-#: src/mainwindow.c:584
-#: src/messageview.c:191
+#: src/mainwindow.c:639
+#: src/messageview.c:196
msgid "/_View/Character _encoding/Western European (Windows-1252)"
msgstr "/E_xibir/_Codificação dos caracteres/Europeu Ocidental (Windows-1252)"
-#: src/mainwindow.c:588
-#: src/messageview.c:194
+#: src/mainwindow.c:643
+#: src/messageview.c:199
msgid "/_View/Character _encoding/Central European (ISO-8859-_2)"
msgstr "/E_xibir/_Codificação dos caracteres/Europeu Central (ISO-8859-_2)"
-#: src/mainwindow.c:592
-#: src/messageview.c:197
+#: src/mainwindow.c:647
+#: src/messageview.c:202
msgid "/_View/Character _encoding/_Baltic (ISO-8859-13)"
msgstr "/E_xibir/_Codificação dos caracteres/Báltico (ISO-8859-1_3)"
-#: src/mainwindow.c:594
-#: src/messageview.c:199
+#: src/mainwindow.c:649
+#: src/messageview.c:204
msgid "/_View/Character _encoding/Baltic (ISO-8859-_4)"
msgstr "/E_xibir/_Codificação dos caracteres/Báltico (ISO-8859-_4)"
-#: src/mainwindow.c:598
-#: src/messageview.c:202
+#: src/mainwindow.c:653
+#: src/messageview.c:207
msgid "/_View/Character _encoding/Greek (ISO-8859-_7)"
msgstr "/E_xibir/_Codificação dos caracteres/_Grego (ISO-8859-7)"
-#: src/mainwindow.c:602
-#: src/messageview.c:205
+#: src/mainwindow.c:657
+#: src/messageview.c:210
msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (ISO-8859-_8)"
msgstr "/E_xibir/_Codificação dos caracteres/He_bráico (ISO-8859-8)"
-#: src/mainwindow.c:604
-#: src/messageview.c:207
+#: src/mainwindow.c:659
+#: src/messageview.c:212
msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (Windows-1255)"
msgstr "/E_xibir/_Codificação dos caracteres/_Hebráico (Windows-1255)"
-#: src/mainwindow.c:608
-#: src/messageview.c:210
+#: src/mainwindow.c:663
+#: src/messageview.c:215
msgid "/_View/Character _encoding/Arabic (ISO-8859-_6)"
msgstr "/E_xibir/_Codificação dos caracteres/Árabe (ISO-8859-_6)"
-#: src/mainwindow.c:610
-#: src/messageview.c:212
+#: src/mainwindow.c:665
+#: src/messageview.c:217
msgid "/_View/Character _encoding/Arabic (Windows-1256)"
msgstr "/E_xibir/_Codificação dos caracteres/Árabe (_Windows-1256)"
-#: src/mainwindow.c:614
-#: src/messageview.c:215
+#: src/mainwindow.c:669
+#: src/messageview.c:220
msgid "/_View/Character _encoding/Turkish (ISO-8859-_9)"
msgstr "/E_xibir/_Codificação dos caracteres/Turco (ISO-8859-_9)"
-#: src/mainwindow.c:618
-#: src/messageview.c:218
+#: src/mainwindow.c:673
+#: src/messageview.c:223
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
msgstr "/E_xibir/_Codificação dos caracteres/_Cirílico (ISO-8859-5)"
-#: src/mainwindow.c:620
-#: src/messageview.c:220
+#: src/mainwindow.c:675
+#: src/messageview.c:225
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-_R)"
msgstr "/E_xibir/_Codificação dos caracteres/Cirílico (KOI8-_R)"
-#: src/mainwindow.c:622
-#: src/messageview.c:222
+#: src/mainwindow.c:677
+#: src/messageview.c:227
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-U)"
msgstr "/E_xibir/_Codificação dos caracteres/Cirílico (KOI8-_U)"
-#: src/mainwindow.c:624
-#: src/messageview.c:224
+#: src/mainwindow.c:679
+#: src/messageview.c:229
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (Windows-1251)"
msgstr "/E_xibir/_Codificação dos caracteres/Cirílico (_Windows-1251)"
-#: src/mainwindow.c:628
-#: src/messageview.c:227
+#: src/mainwindow.c:683
+#: src/messageview.c:232
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-_JP)"
msgstr "/E_xibir/_Codificação dos caracteres/_Japonês (ISO-2022-JP)"
-#: src/mainwindow.c:630
-#: src/messageview.c:229
+#: src/mainwindow.c:685
+#: src/messageview.c:234
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
msgstr "/E_xibir/_Codificação dos caracteres/Japonês (ISO-2022-J_P-2)"
-#: src/mainwindow.c:632
-#: src/messageview.c:231
+#: src/mainwindow.c:687
+#: src/messageview.c:236
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_EUC-JP)"
msgstr "/E_xibir/_Codificação dos caracteres/Japonês (_EUC-JP)"
-#: src/mainwindow.c:634
-#: src/messageview.c:233
+#: src/mainwindow.c:689
+#: src/messageview.c:238
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_Shift__JIS)"
msgstr "/E_xibir/_Codificação dos caracteres/Japonês (_Shift__JIS)"
-#: src/mainwindow.c:638
-#: src/messageview.c:236
+#: src/mainwindow.c:693
+#: src/messageview.c:241
msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (_GB2312)"
msgstr "/E_xibir/_Codificação dos caracteres/C_hinês simplificado (GB2312)"
-#: src/mainwindow.c:640
-#: src/messageview.c:238
+#: src/mainwindow.c:695
+#: src/messageview.c:243
msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (GBK)"
msgstr "/E_xibir/_Codificação dos caracteres/C_hinês simplificado (GB_K)"
-#: src/mainwindow.c:642
-#: src/messageview.c:240
+#: src/mainwindow.c:697
+#: src/messageview.c:245
msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (_Big5)"
msgstr "/E_xibir/_Codificação dos caracteres/Chinês tradicional (_Big5)"
-#: src/mainwindow.c:644
-#: src/messageview.c:242
+#: src/mainwindow.c:699
+#: src/messageview.c:247
msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
msgstr "/E_xibir/_Codificação dos caracteres/Chinês tradicional (EUC-_TW)"
-#: src/mainwindow.c:646
-#: src/messageview.c:244
+#: src/mainwindow.c:701
+#: src/messageview.c:249
msgid "/_View/Character _encoding/Chinese (ISO-2022-_CN)"
msgstr "/E_xibir/_Codificação dos caracteres/Chinês (ISO-2022-C_N)"
-#: src/mainwindow.c:650
-#: src/messageview.c:247
+#: src/mainwindow.c:705
+#: src/messageview.c:252
msgid "/_View/Character _encoding/Korean (EUC-_KR)"
msgstr "/E_xibir/_Codificação dos caracteres/Coreano (EUC-_KR)"
-#: src/mainwindow.c:652
-#: src/messageview.c:249
+#: src/mainwindow.c:707
+#: src/messageview.c:254
msgid "/_View/Character _encoding/Korean (ISO-2022-KR)"
msgstr "/E_xibir/_Codificação dos caracteres/Coreano (ISO-2_022-KR)"
-#: src/mainwindow.c:656
-#: src/messageview.c:252
+#: src/mainwindow.c:711
+#: src/messageview.c:257
msgid "/_View/Character _encoding/Thai (TIS-620)"
msgstr "/E_xibir/_Codificação dos caracteres/Thai (TIS-_620)"
-#: src/mainwindow.c:658
-#: src/messageview.c:254
+#: src/mainwindow.c:713
+#: src/messageview.c:259
msgid "/_View/Character _encoding/Thai (Windows-874)"
msgstr "/E_xibir/_Codificação dos caracteres/Thai (Windows-_874)"
-#: src/mainwindow.c:665
-#: src/mainwindow.c:671
-#: src/messageview.c:261
-#: src/messageview.c:267
+#: src/mainwindow.c:720
+#: src/mainwindow.c:726
+#: src/messageview.c:266
+#: src/messageview.c:272
msgid "/_View/Decode/---"
msgstr "/E_xibir/_Decodificação/---"
-#: src/mainwindow.c:668
-#: src/messageview.c:264
+#: src/mainwindow.c:723
+#: src/messageview.c:269
msgid "/_View/Decode"
msgstr "/E_xibir/_Decodificação"
-#: src/mainwindow.c:669
-#: src/messageview.c:265
+#: src/mainwindow.c:724
+#: src/messageview.c:270
msgid "/_View/Decode/_Auto detect"
msgstr "/E_xibir/_Decodificação/_Autodetectar"
-#: src/mainwindow.c:672
-#: src/messageview.c:268
+#: src/mainwindow.c:727
+#: src/messageview.c:273
msgid "/_View/Decode/_8bit"
msgstr "/E_xibir/_Decodificação/_8bit"
-#: src/mainwindow.c:673
-#: src/messageview.c:269
+#: src/mainwindow.c:728
+#: src/messageview.c:274
msgid "/_View/Decode/_Quoted printable"
msgstr "/E_xibir/_Decodificar/Imprimível com _citação"
-#: src/mainwindow.c:674
-#: src/messageview.c:270
+#: src/mainwindow.c:729
+#: src/messageview.c:275
msgid "/_View/Decode/_Base64"
msgstr "/E_xibir/_Decodificação/_Base64"
-#: src/mainwindow.c:675
-#: src/messageview.c:271
+#: src/mainwindow.c:730
+#: src/messageview.c:276
msgid "/_View/Decode/_Uuencode"
msgstr "/E_xibir/_Decodificação/_Uuencode"
-#: src/mainwindow.c:681
-#: src/summaryview.c:472
+#: src/mainwindow.c:736
+#: src/summaryview.c:473
msgid "/_View/Open in new _window"
msgstr "/E_xibir/Abrir em uma nova _janela"
-#: src/mainwindow.c:682
-#: src/messageview.c:277
+#: src/mainwindow.c:737
+#: src/messageview.c:282
msgid "/_View/Mess_age source"
msgstr "/E_xibir/Código-_fonte da mensagem"
-#: src/mainwindow.c:683
-msgid "/_View/Show all headers"
-msgstr "/E_xibir/Mostrar todos os cabeçal_hos"
+#: src/mainwindow.c:738
+msgid "/_View/All headers"
+msgstr "/E_xibir/Todos os cabeçal_hos"
-#: src/mainwindow.c:685
+#: src/mainwindow.c:739
+#: src/messageview.c:284
+msgid "/_View/Quotes"
+msgstr "/E_xibir/Ci_tações"
+
+#: src/mainwindow.c:740
+#: src/messageview.c:285
+msgid "/_View/Quotes/_Fold all"
+msgstr "/E_xibir/Ci_tações/Esconder _todas"
+
+#: src/mainwindow.c:741
+#: src/messageview.c:286
+msgid "/_View/Quotes/Fold from level _2"
+msgstr "/E_xibir/Ci_tações/Esconder a partir do nível _2"
+
+#: src/mainwindow.c:742
+#: src/messageview.c:287
+msgid "/_View/Quotes/Fold from level _3"
+msgstr "/E_xibir/Ci_tações/Esconder a partir do nível _3"
+
+#: src/mainwindow.c:744
msgid "/_View/_Update summary"
msgstr "/E_xibir/At_ualizar sumário"
-#: src/mainwindow.c:688
+#: src/mainwindow.c:747
msgid "/_Message/Recei_ve"
msgstr "/_Mensagem/_Receber"
-#: src/mainwindow.c:689
+#: src/mainwindow.c:748
msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _current account"
msgstr "/_Mensagem/_Receber/Receber da conta _atual"
-#: src/mainwindow.c:691
+#: src/mainwindow.c:750
msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _all accounts"
msgstr "/_Mensagem/_Receber/Receber de _todas as contas"
-#: src/mainwindow.c:693
+#: src/mainwindow.c:752
msgid "/_Message/Recei_ve/Cancel receivin_g"
msgstr "/_Mensagem/_Receber/_Cancelar recebimento"
-#: src/mainwindow.c:695
+#: src/mainwindow.c:754
msgid "/_Message/Recei_ve/---"
msgstr "/_Mensagem/_Receber/---"
-#: src/mainwindow.c:696
+#: src/mainwindow.c:755
msgid "/_Message/_Send queued messages"
msgstr "/_Mensagem/_Enviar mensagens da Fila de Saída"
-#: src/mainwindow.c:698
+#: src/mainwindow.c:757
msgid "/_Message/Compose a_n email message"
-msgstr "/_Mensagem/Escrever uma mensagem de e-mai_l"
+msgstr "/_Mensagem/Escrever uma mensa_gem de e-mail"
-#: src/mainwindow.c:699
+#: src/mainwindow.c:758
msgid "/_Message/Compose a news message"
msgstr "/_Mensagem/Escrever um artigo de _newsgroup"
-#: src/mainwindow.c:700
-#: src/messageview.c:284
+#: src/mainwindow.c:759
+#: src/messageview.c:293
msgid "/_Message/_Reply"
msgstr "/_Mensagem/Re_sponder"
-#: src/mainwindow.c:701
+#: src/mainwindow.c:760
msgid "/_Message/Repl_y to"
msgstr "/_Mensagem/Responder _para"
-#: src/mainwindow.c:702
-#: src/messageview.c:285
+#: src/mainwindow.c:761
+#: src/messageview.c:294
msgid "/_Message/Repl_y to/_all"
msgstr "/_Mensagem/Responder _para/_todos"
-#: src/mainwindow.c:703
-#: src/messageview.c:287
+#: src/mainwindow.c:762
+#: src/messageview.c:296
msgid "/_Message/Repl_y to/_sender"
msgstr "/_Mensagem/Responder _para/_remetente"
-#: src/mainwindow.c:704
-#: src/messageview.c:289
+#: src/mainwindow.c:763
+#: src/messageview.c:298
msgid "/_Message/Repl_y to/mailing _list"
msgstr "/_Mensagem/Responder _para/_lista de discussão"
-#: src/mainwindow.c:706
+#: src/mainwindow.c:765
msgid "/_Message/Follow-up and reply to"
msgstr "/_Mensagem/_Acompanhar o assunto e responder"
-#: src/mainwindow.c:708
-#: src/messageview.c:292
+#: src/mainwindow.c:767
+#: src/messageview.c:301
msgid "/_Message/_Forward"
-msgstr "/_Mensagem/En_caminhar"
+msgstr "/_Mensagem/Encamin_har"
-#: src/mainwindow.c:709
-#: src/messageview.c:293
+#: src/mainwindow.c:768
+#: src/messageview.c:302
msgid "/_Message/For_ward as attachment"
-msgstr "/_Mensagem/Encamin_har como anexo"
+msgstr "/_Mensagem/Encam_inhar como anexo"
-#: src/mainwindow.c:710
+#: src/mainwindow.c:769
msgid "/_Message/Redirect"
msgstr "/_Mensagem/Re_direcionar"
-#: src/mainwindow.c:712
+#: src/mainwindow.c:771
+msgid "/_Message/Mailing-_List"
+msgstr "/_Mensagem/_Lista de discussão"
+
+#: src/mainwindow.c:772
+msgid "/_Message/Mailing-_List/Post"
+msgstr "/_Mensagem/_Lista de discussão/Enviar _mensagem"
+
+#: src/mainwindow.c:773
+msgid "/_Message/Mailing-_List/Help"
+msgstr "/_Mensagem/_Lista de discussão/_Ajuda"
+
+#: src/mainwindow.c:774
+msgid "/_Message/Mailing-_List/Subscribe"
+msgstr "/_Mensagem/_Lista de discussão/_Inscrever"
+
+#: src/mainwindow.c:775
+msgid "/_Message/Mailing-_List/Unsubscribe"
+msgstr "/_Mensagem/_Lista de discussão/_Desinscrever"
+
+#: src/mainwindow.c:776
+msgid "/_Message/Mailing-_List/View archive"
+msgstr "/_Mensagem/_Lista de discussão/_Visualizar arquivo"
+
+#: src/mainwindow.c:777
+msgid "/_Message/Mailing-_List/Contact owner"
+msgstr "/_Mensagem/_Lista de discussão/_Contactar o administrador"
+
+#: src/mainwindow.c:780
msgid "/_Message/M_ove..."
msgstr "/_Mensagem/M_over..."
-#: src/mainwindow.c:713
+#: src/mainwindow.c:781
msgid "/_Message/_Copy..."
msgstr "/_Mensagem/_Copiar..."
-#: src/mainwindow.c:714
+#: src/mainwindow.c:782
msgid "/_Message/Move to _trash"
msgstr "/_Mensagem/Mo_ver para a lixeira"
-#: src/mainwindow.c:715
+#: src/mainwindow.c:783
msgid "/_Message/_Delete..."
msgstr "/_Mensagem/E_xcluir..."
-#: src/mainwindow.c:716
+#: src/mainwindow.c:784
msgid "/_Message/Cancel a news message"
msgstr "/_Mensagem/Cancelar uma mensagem de ne_wsgroup"
-#: src/mainwindow.c:718
+#: src/mainwindow.c:786
msgid "/_Message/_Mark"
msgstr "/_Mensagem/_Marcar"
-#: src/mainwindow.c:719
+#: src/mainwindow.c:787
msgid "/_Message/_Mark/_Mark"
msgstr "/_Mensagem/_Marcar/_Marcar"
-#: src/mainwindow.c:720
+#: src/mainwindow.c:788
msgid "/_Message/_Mark/_Unmark"
msgstr "/_Mensagem/_Marcar/_Desmarcar"
-#: src/mainwindow.c:721
-#: src/mainwindow.c:725
+#: src/mainwindow.c:789
+#: src/mainwindow.c:795
+#: src/mainwindow.c:798
msgid "/_Message/_Mark/---"
msgstr "/_Mensagem/_Marcar/---"
-#: src/mainwindow.c:722
+#: src/mainwindow.c:790
msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead"
msgstr "/_Mensagem/_Marcar/Marcar como _não lida"
-#: src/mainwindow.c:723
+#: src/mainwindow.c:791
msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d"
msgstr "/_Mensagem/_Marcar/Marcar como _lida"
-#: src/mainwindow.c:724
+#: src/mainwindow.c:792
msgid "/_Message/_Mark/Mark all _read"
msgstr "/_Mensagem/_Marcar/Marcar _todas como lidas"
-#: src/mainwindow.c:726
+#: src/mainwindow.c:793
+msgid "/_Message/_Mark/Ignore thread"
+msgstr "/_Mensagem/_Marcar/Ignorar _agrupamento (thread)"
+
+#: src/mainwindow.c:794
+msgid "/_Message/_Mark/Unignore thread"
+msgstr "/_Mensagem/_Marcar/_Respeitar agrupamento (thread)"
+
+#: src/mainwindow.c:796
msgid "/_Message/_Mark/Mark as _spam"
msgstr "/_Mensagem/_Marcar/Marcar como _spam"
-#: src/mainwindow.c:727
+#: src/mainwindow.c:797
msgid "/_Message/_Mark/Mark as _ham"
-msgstr "/_Mensagem/_Marcar/Marcar como _ham (não spam)"
+msgstr "/_Mensagem/_Marcar/Marcar como _não-spam"
-#: src/mainwindow.c:728
+#: src/mainwindow.c:799
+msgid "/_Message/_Mark/Lock"
+msgstr "/_Mensagem/_Marcar/_Travar"
+
+#: src/mainwindow.c:800
+msgid "/_Message/_Mark/Unlock"
+msgstr "/_Mensagem/_Marcar/Destra_var"
+
+#: src/mainwindow.c:801
msgid "/_Message/Color la_bel"
-msgstr "/_Mensagem/Ró_tulo colorido"
+msgstr "/_Mensagem/Rót_ulo colorido"
-#: src/mainwindow.c:730
-#: src/messageview.c:297
+#: src/mainwindow.c:803
msgid "/_Message/Re-_edit"
msgstr "/_Mensagem/Re-edi_tar"
-#: src/mainwindow.c:733
+#: src/mainwindow.c:806
msgid "/_Tools/_Address book..."
msgstr "/_Ferramentas/_Livro de endereços..."
-#: src/mainwindow.c:734
-#: src/messageview.c:301
+#: src/mainwindow.c:807
+#: src/messageview.c:308
msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k"
msgstr "/_Ferramentas/Adicionar o _remetente ao Livro de Endereços"
-#: src/mainwindow.c:736
+#: src/mainwindow.c:809
msgid "/_Tools/_Harvest addresses"
msgstr "/_Ferramentas/_Coletar endereços"
-#: src/mainwindow.c:737
+#: src/mainwindow.c:810
msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Folder..."
msgstr "/_Ferramentas/_Coletar endereços/da _pasta..."
-#: src/mainwindow.c:739
+#: src/mainwindow.c:812
msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Messages..."
msgstr "/_Ferramentas/_Coletar endereços/das _mensagens..."
-#: src/mainwindow.c:742
+#: src/mainwindow.c:815
msgid "/_Tools/_Filter all messages in folder"
msgstr "/_Ferramentas/Filtrar _todas as mensagens da pasta"
-#: src/mainwindow.c:744
+#: src/mainwindow.c:817
msgid "/_Tools/Filter _selected messages"
msgstr "/_Ferramentas/Filtrar as mensagens _selecionadas"
-#: src/mainwindow.c:746
-#: src/messageview.c:304
+#: src/mainwindow.c:819
+#: src/messageview.c:311
msgid "/_Tools/_Create filter rule"
msgstr "/_Ferramentas/Criar regra de _filtragem"
-#: src/mainwindow.c:747
-#: src/messageview.c:306
+#: src/mainwindow.c:820
+#: src/messageview.c:313
msgid "/_Tools/_Create filter rule/_Automatically"
msgstr "/_Ferramentas/Criar regra de _filtragem/_Automaticamente"
-#: src/mainwindow.c:749
-#: src/messageview.c:308
+#: src/mainwindow.c:822
+#: src/messageview.c:315
msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _From"
msgstr "/_Ferramentas/Criar regra de _filtragem/Pelo _remetente (De:)"
-#: src/mainwindow.c:751
-#: src/messageview.c:310
+#: src/mainwindow.c:824
+#: src/messageview.c:317
msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _To"
msgstr "/_Ferramentas/Criar regra de _filtragem/Pelo _destinatário (Para:)"
-#: src/mainwindow.c:753
-#: src/messageview.c:312
+#: src/mainwindow.c:826
+#: src/messageview.c:319
msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _Subject"
msgstr "/_Ferramentas/Criar regra de _filtragem/Pelo a_ssunto"
-#: src/mainwindow.c:755
+#: src/mainwindow.c:828
msgid "/_Tools/C_reate processing rule"
msgstr "/_Ferramentas/Criar regra de _processamento"
-#: src/mainwindow.c:756
+#: src/mainwindow.c:829
msgid "/_Tools/C_reate processing rule/_Automatically"
msgstr "/_Ferramentas/Criar regra de _processamento/_Automaticamente"
-#: src/mainwindow.c:758
+#: src/mainwindow.c:831
msgid "/_Tools/C_reate processing rule/by _From"
msgstr "/_Ferramentas/Criar regra de _processamento/Pelo _remetente (De:)"
-#: src/mainwindow.c:760
+#: src/mainwindow.c:833
msgid "/_Tools/C_reate processing rule/by _To"
msgstr "/_Ferramentas/Criar regra de _processamento/Pelo _destinatário (Para:)"
-#: src/mainwindow.c:762
+#: src/mainwindow.c:835
msgid "/_Tools/C_reate processing rule/by _Subject"
msgstr "/_Ferramentas/Criar regra de _processamento/Pelo as_sunto"
-#: src/mainwindow.c:767
+#: src/mainwindow.c:838
+#: src/messageview.c:332
+msgid "/_Tools/List _URLs..."
+msgstr "/_Ferramentas/Listar _URLs..."
+
+#: src/mainwindow.c:842
msgid "/_Tools/Ch_eck for new messages in all folders"
msgstr "/_Ferramentas/Procurar por _novas mensagens em todas as pastas"
-#: src/mainwindow.c:769
+#: src/mainwindow.c:844
msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages"
msgstr "/_Ferramentas/Apagar mensagens _duplicadas"
-#: src/mainwindow.c:771
+#: src/mainwindow.c:846
msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages/In selected folder"
msgstr "/_Ferramentas/Apagar mensagens _duplicadas/Na pasta _selecionada"
-#: src/mainwindow.c:773
+#: src/mainwindow.c:848
msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages/In all folders"
msgstr "/_Ferramentas/Apagar mensagens _duplicadas/Em _todas as pastas"
-#: src/mainwindow.c:776
+#: src/mainwindow.c:851
msgid "/_Tools/E_xecute"
msgstr "/_Ferramentas/_Executar"
-#: src/mainwindow.c:779
+#: src/mainwindow.c:854
msgid "/_Tools/SSL cer_tificates..."
msgstr "/_Ferramentas/Cert_ificados SSL..."
-#: src/mainwindow.c:783
+#: src/mainwindow.c:858
msgid "/_Tools/_Log window"
msgstr "/_Ferramentas/_Janela de relatório"
-#: src/mainwindow.c:785
+#: src/mainwindow.c:860
msgid "/_Configuration"
msgstr "/_Configuração"
-#: src/mainwindow.c:786
+#: src/mainwindow.c:861
msgid "/_Configuration/C_hange current account"
msgstr "/_Configuração/M_udar conta atual"
-#: src/mainwindow.c:788
+#: src/mainwindow.c:863
msgid "/_Configuration/_Preferences for current account..."
msgstr "/_Configuração/Preferências da _conta atual..."
-#: src/mainwindow.c:790
+#: src/mainwindow.c:865
msgid "/_Configuration/Create _new account..."
msgstr "/_Configuração/Criar uma _nova conta..."
-#: src/mainwindow.c:792
+#: src/mainwindow.c:867
msgid "/_Configuration/_Edit accounts..."
msgstr "/_Configuração/_Editar contas..."
-#: src/mainwindow.c:794
+#: src/mainwindow.c:869
msgid "/_Configuration/---"
msgstr "/_Configuração/---"
-#: src/mainwindow.c:795
+#: src/mainwindow.c:870
msgid "/_Configuration/P_references..."
msgstr "/_Configuração/_Preferências..."
-#: src/mainwindow.c:797
+#: src/mainwindow.c:872
msgid "/_Configuration/Pre-pr_ocessing..."
msgstr "/_Configuração/P_ré-processamento..."
-#: src/mainwindow.c:799
+#: src/mainwindow.c:874
msgid "/_Configuration/Post-pro_cessing..."
msgstr "/_Configuração/Pó_s-processamento..."
-#: src/mainwindow.c:801
+#: src/mainwindow.c:876
msgid "/_Configuration/_Filtering..."
msgstr "/_Configuração/_Filtragem..."
-#: src/mainwindow.c:803
+#: src/mainwindow.c:878
msgid "/_Configuration/_Templates..."
msgstr "/_Configuração/_Modelos ..."
-#: src/mainwindow.c:804
+#: src/mainwindow.c:879
msgid "/_Configuration/_Actions..."
msgstr "/_Configuração/_Ações..."
-#: src/mainwindow.c:805
+#: src/mainwindow.c:880
msgid "/_Configuration/Plu_gins..."
msgstr "/_Configuração/P_lugins..."
-#: src/mainwindow.c:808
+#: src/mainwindow.c:883
msgid "/_Help/_Manual"
msgstr "/_Ajuda/_Manual"
-#: src/mainwindow.c:809
+#: src/mainwindow.c:884
msgid "/_Help/_Online User-contributed FAQ"
-msgstr "/_Ajuda/_FAQ online (colaboração dos usuários)"
+msgstr "/_Ajuda/_FAQ na Internet (colaboração dos usuários)"
-#: src/mainwindow.c:811
+#: src/mainwindow.c:886
msgid "/_Help/Icon _Legend"
msgstr "/_Auda/_Legenda nos ícones"
-#: src/mainwindow.c:812
+#: src/mainwindow.c:887
msgid "/_Help/---"
msgstr "/_Ajuda/---"
-#: src/mainwindow.c:1102
+#: src/mainwindow.c:1236
+msgid "Some error(s) happened. Click here to view log."
+msgstr "Ocorreram alguns erros. Clique aqui para ver o relatório."
+
+#: src/mainwindow.c:1250
msgid "You are online. Click the icon to go offline"
-msgstr "Você está online. Clique no ícone para ficar offline"
+msgstr "Você está conectado. Clique no ícone para desconectar."
-#: src/mainwindow.c:1106
+#: src/mainwindow.c:1253
msgid "You are offline. Click the icon to go online"
-msgstr "Você está offline. Clique no ícone para ficar online"
+msgstr "Você está desconectado. Clique no ícone para conectar."
-#: src/mainwindow.c:1123
+#: src/mainwindow.c:1269
msgid "Select account"
msgstr "Selecione a conta"
-#: src/mainwindow.c:1513
-#: src/mainwindow.c:1554
-#: src/mainwindow.c:1590
-#: src/mainwindow.c:1630
-#: src/prefs_folder_item.c:592
+#: src/mainwindow.c:1676
+#: src/mainwindow.c:1717
+#: src/mainwindow.c:1753
+#: src/mainwindow.c:1789
+#: src/mainwindow.c:1832
+#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:146
+#: src/prefs_folder_item.c:765
msgid "Untitled"
msgstr "Sem título"
-#: src/mainwindow.c:1631
+#: src/mainwindow.c:1833
msgid "none"
msgstr "nenhuma"
-#: src/mainwindow.c:1894
+#: src/mainwindow.c:2048
msgid "Delete all messages in trash folders?"
msgstr "Apagar todas as mensagens da Lixeira?"
-#: src/mainwindow.c:1913
+#: src/mainwindow.c:2067
msgid "Add mailbox"
-msgstr "Adicionar caixa de correio"
+msgstr "Adicionar caixa postal"
-#: src/mainwindow.c:1914
+#: src/mainwindow.c:2068
msgid ""
"Input the location of mailbox.\n"
"If the existing mailbox is specified, it will be\n"
"scanned automatically."
msgstr ""
-"Informe a localização de sua caixa de correio (mailbox).\n"
+"Informe a localização de sua caixa postal (mailbox).\n"
"Se for especificada uma já existente, ela será\n"
"verificada automaticamente."
-#: src/mainwindow.c:1920
+#: src/mainwindow.c:2074
#, c-format
msgid "The mailbox '%s' already exists."
-msgstr "A caixa de correio '%s' já existe."
+msgstr "A caixa postal '%s' já existe."
-#: src/mainwindow.c:1925
+#: src/mainwindow.c:2079
#: src/setup.c:51
msgid "Mailbox"
-msgstr "Caixa de correio"
+msgstr "Caixa postal"
-#: src/mainwindow.c:1930
+#: src/mainwindow.c:2084
#: src/setup.c:54
msgid ""
"Creation of the mailbox failed.\n"
"Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write there."
msgstr ""
-"Não foi possível criar a caixa de correio.\n"
+"Não foi possível criar a caixa postal.\n"
"Talvez já existam arquivos, ou você não possui permissão para escrita nesta pasta."
-#: src/mainwindow.c:2294
-msgid "Sylpheed-Claws - Folder View"
-msgstr "Sylpheed-Claws - Visualização de pastas"
+#: src/mainwindow.c:2411
+msgid "No posting allowed"
+msgstr "Não é permitido o envio de mensagens"
-#: src/mainwindow.c:2330
-#: src/messageview.c:825
-msgid "Sylpheed-Claws - Message View"
-msgstr "Sylpheed-Claws - Visualização das mensagens"
+#: src/mainwindow.c:2918
+msgid "Mbox import has failed."
+msgstr "Não foi possível importar o mbox."
-#: src/mainwindow.c:2704
-#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:369
+#: src/mainwindow.c:2927
+#: src/mainwindow.c:2936
+msgid "Export to mbox has failed."
+msgstr "Não foi possível exportar para o mbox."
+
+#: src/mainwindow.c:2959
+#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:520
msgid "Exit"
msgstr "Sair"
-#: src/mainwindow.c:2704
-msgid "Exit Sylpheed-Claws?"
-msgstr "Sair do Sylpheed-Claws?"
+#: src/mainwindow.c:2959
+#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:520
+msgid "Exit Claws Mail?"
+msgstr "Sair do Claws Mail?"
-#: src/mainwindow.c:2850
+#: src/mainwindow.c:3088
msgid "Folder synchronisation"
msgstr "Sincronização das pastas"
-#: src/mainwindow.c:2851
+#: src/mainwindow.c:3089
msgid "Do you want to synchronise your folders now?"
msgstr "Deseja sincronizar suas pastas agora?"
-#: src/mainwindow.c:2852
+#: src/mainwindow.c:3090
msgid "+_Synchronise"
msgstr "+_Sincronizar"
-#: src/mainwindow.c:3121
+#: src/mainwindow.c:3430
msgid "Deleting duplicated messages..."
msgstr "Apagando mensagens duplicadas..."
-#: src/mainwindow.c:3155
+#: src/mainwindow.c:3467
#, c-format
msgid "Deleted %d duplicate message in %d folders.\n"
msgid_plural "Deleted %d duplicate messages in %d folders.\n"
msgstr[0] "Foi apagada %d mensagem duplicada em %d pastas.\n"
msgstr[1] "Foram apagadas %d mensagens duplicadas em %d pastas.\n"
-#: src/mainwindow.c:3296
-#: src/summaryview.c:4329
+#: src/mainwindow.c:3632
+#: src/summaryview.c:4831
msgid "Processing rules to apply before folder rules"
msgstr "Regras de processamento a serem aplicadas antes das regras das pastas"
-#: src/mainwindow.c:3304
+#: src/mainwindow.c:3641
msgid "Processing rules to apply after folder rules"
msgstr "Regras de processamento a serem aplicadas após as regras das pastas"
-#: src/mainwindow.c:3312
-#: src/summaryview.c:4338
+#: src/mainwindow.c:3650
+#: src/summaryview.c:4842
msgid "Filtering configuration"
msgstr "Configuração da filtragem"
-#: src/matcher.c:1287
-#: src/matcher.c:1288
-#: src/matcher.c:1289
-#: src/matcher.c:1290
-#: src/matcher.c:1291
-#: src/matcher.c:1292
-#: src/matcher.c:1293
-#: src/matcher.c:1294
+#: src/matcher.c:764
+#: src/matcher.c:897
+#: src/prefs_matcher.c:522
+#: src/prefs_matcher.c:1340
+#: src/prefs_matcher.c:1357
+#: src/prefs_matcher.c:2112
+msgid "Filtering Matcher Menu|All"
+msgstr "Todas"
+
+#: src/matcher.c:1473
+#: src/matcher.c:1474
+#: src/matcher.c:1475
+#: src/matcher.c:1476
+#: src/matcher.c:1477
+#: src/matcher.c:1478
+#: src/matcher.c:1479
+#: src/matcher.c:1480
msgid "(none)"
msgstr "(nenhuma)"
-#: src/message_search.c:128
+#: src/mbox.c:98
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not open mbox file:\n"
+"%s\n"
+msgstr ""
+"Não foi possível abrir o arquivo mbox:\n"
+"%s\n"
+
+#: src/mbox.c:134
+#, c-format
+msgid "Importing from mbox... (%d mails imported)"
+msgstr "Importação da mbox... (%d mensagens importadas)"
+
+#: src/mbox.c:529
+msgid "Overwrite mbox file"
+msgstr "Sobrescrever o arquivo mbox"
+
+#: src/mbox.c:530
+msgid "This file already exists. Do you want to overwrite it?"
+msgstr "O arquivo já existe. Deseja sobrescrevê-lo?"
+
+#: src/mbox.c:531
+#: src/messageview.c:1150
+#: src/mimeview.c:1464
+#: src/textview.c:2660
+msgid "Overwrite"
+msgstr "Sobrescrever"
+
+#: src/mbox.c:540
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not create mbox file:\n"
+"%s\n"
+msgstr ""
+"Não foi possível criar o arquivo mbox:\n"
+"%s\n"
+
+#: src/mbox.c:548
+msgid "Exporting to mbox..."
+msgstr "Exportação para a mbox..."
+
+#: src/message_search.c:169
msgid "Find in current message"
msgstr "Localizar na mensagem atual"
-#: src/message_search.c:146
+#: src/message_search.c:187
msgid "Find text:"
msgstr "Localizar texto:"
-#: src/message_search.c:161
-#: src/prefs_matcher.c:574
-#: src/summary_search.c:294
+#: src/message_search.c:210
+#: src/prefs_matcher.c:651
+#: src/summary_search.c:392
msgid "Case sensitive"
msgstr "Diferenciar maiúsc./minúsc."
-#: src/message_search.c:233
-#: src/summary_search.c:496
+#: src/message_search.c:323
+#: src/summary_search.c:637
msgid "Search failed"
msgstr "Ocorreu um erro na procura"
-#: src/message_search.c:234
-#: src/summary_search.c:497
+#: src/message_search.c:324
+#: src/summary_search.c:638
msgid "Search string not found."
msgstr "A seqüência procurada não foi localizada."
-#: src/message_search.c:243
+#: src/message_search.c:333
msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
msgstr "Foi atingido o início da mensagem; continuar a partir do final?"
-#: src/message_search.c:246
+#: src/message_search.c:336
msgid "End of message reached; continue from beginning?"
msgstr "Foi atingido o fim da mensagem; continuar a partir do início?"
-#: src/message_search.c:249
-#: src/summary_search.c:508
+#: src/message_search.c:339
+#: src/summary_search.c:649
msgid "Search finished"
msgstr "Procura concluída"
-#: src/messageview.c:161
+#: src/messageview.c:166
msgid "/_File/_Close"
msgstr "/_Arquivo/_Fechar"
-#: src/messageview.c:278
+#: src/messageview.c:283
msgid "/_View/Show all _headers"
msgstr "/E_xibir/Mostrar todos os cabeçal_hos"
-#: src/messageview.c:281
+#: src/messageview.c:290
msgid "/_Message/Compose _new message"
msgstr "/_Mensagem/Compor _nova mensagem"
-#: src/messageview.c:295
+#: src/messageview.c:304
msgid "/_Message/Redirec_t"
msgstr "/_Mensagem/_Redirecionar"
-#: src/messageview.c:314
+#: src/messageview.c:321
msgid "/_Tools/Create processing rule"
msgstr "/Ferramen_tas/Criar regra de processamento"
-#: src/messageview.c:316
+#: src/messageview.c:323
msgid "/_Tools/Create processing rule/_Automatically"
msgstr "/Ferramen_tas/Criar regra de processamento/_Automaticamente"
-#: src/messageview.c:318
+#: src/messageview.c:325
msgid "/_Tools/Create processing rule/by _From"
msgstr "/Ferramen_tas/Criar regra de processamento/Por _remetente (De:)"
-#: src/messageview.c:320
+#: src/messageview.c:327
msgid "/_Tools/Create processing rule/by _To"
msgstr "/Ferramen_tas/Criar regra de processamento/Por _destinatário (Para:)"
-#: src/messageview.c:322
+#: src/messageview.c:329
msgid "/_Tools/Create processing rule/by _Subject"
msgstr "/Ferramen_tas/Criar regra de processamento/Por as_sunto"
-#: src/messageview.c:446
-msgid "Sylpheed - Message View"
-msgstr "Sylpheed - Visualização das mensagens"
+#: src/messageview.c:455
+#: src/messageview.c:862
+msgid "Claws Mail - Message View"
+msgstr "Claws Mail - Visualização das mensagens"
-#: src/messageview.c:551
+#: src/messageview.c:572
msgid "<No Return-Path found>"
msgstr "<Campo Return-Path não encontrado>"
-#: src/messageview.c:559
+#: src/messageview.c:580
#, c-format
msgid ""
"The notification address to which the return receipt is\n"
"Return-path: %s\n"
"Não é aconselhável enviar a confirmação."
-#: src/messageview.c:565
-#: src/messageview.c:583
-#: src/prefs_account.c:1018
-#: src/toolbar.c:2100
-msgid "_Send"
-msgstr "_Enviar"
-
-#: src/messageview.c:566
-#: src/messageview.c:583
-msgid "+_Don't Send"
-msgstr "+_Não enviar"
+#: src/messageview.c:587
+#: src/messageview.c:604
+msgid "_Don't Send"
+msgstr "_Não enviar"
-#: src/messageview.c:579
+#: src/messageview.c:600
msgid ""
"This message is asking for a return receipt notification\n"
"but according to its 'To:' and 'CC:' headers it was not\n"
"oficialmente endereçada à você.\n"
"Não é aconselhável enviar a confirmação de recebimento."
-#: src/messageview.c:1098
-#: src/mimeview.c:1521
-#: src/summaryview.c:3728
-#: src/summaryview.c:3731
-#: src/textview.c:2156
+#: src/messageview.c:814
+#: src/procmime.c:883
+#, c-format
+msgid "Couldn't decrypt: %s"
+msgstr "Não foi possível descriptografar: %s"
+
+#: src/messageview.c:1145
+#: src/mimeview.c:1606
+#: src/summaryview.c:4113
+#: src/summaryview.c:4116
+#: src/textview.c:2648
msgid "Save as"
msgstr "Salvar como"
-#: src/messageview.c:1103
-#: src/mimeview.c:1394
-#: src/textview.c:2168
-msgid "Overwrite"
-msgstr "Sobrescrever"
-
-#: src/messageview.c:1104
+#: src/messageview.c:1151
msgid "Overwrite existing file?"
msgstr "Sobrescrever o arquivo existente?"
-#: src/messageview.c:1112
-#: src/summaryview.c:3748
-#: src/summaryview.c:3751
-#: src/summaryview.c:3766
+#: src/messageview.c:1159
+#: src/summaryview.c:4133
+#: src/summaryview.c:4136
+#: src/summaryview.c:4151
#, c-format
-msgid "Can't save the file '%s'."
+msgid "Couldn't save the file '%s'."
msgstr "Não foi possível salvar o arquivo '%s'."
-#: src/messageview.c:1195
+#: src/messageview.c:1219
+msgid "You asked for a return receipt in this message."
+msgstr "Você solicitou uma confirmação de recebimento nessa mensagem."
+
+#: src/messageview.c:1224
msgid "This message asks for a return receipt."
msgstr "O remetente solicitou uma confirmação de recebimento."
-#: src/messageview.c:1196
+#: src/messageview.c:1225
msgid "Send receipt"
msgstr "Enviar a confirmação de recebimento"
-#: src/messageview.c:1236
+#: src/messageview.c:1268
msgid ""
"This message has been partially retrieved,\n"
"and has been deleted from the server."
"Essa mensagem foi recebida parcialmente,\n"
"e foi apagada no servidor."
-#: src/messageview.c:1242
+#: src/messageview.c:1274
#, c-format
msgid ""
"This message has been partially retrieved;\n"
"Essa mensagem foi recebida parcialmente.;\n"
"ela é %s."
-#: src/messageview.c:1246
-#: src/messageview.c:1268
+#: src/messageview.c:1278
+#: src/messageview.c:1300
msgid "Mark for download"
msgstr "Marcar para receber"
-#: src/messageview.c:1247
-#: src/messageview.c:1259
+#: src/messageview.c:1279
+#: src/messageview.c:1291
msgid "Mark for deletion"
msgstr "Marcar para exclusão"
-#: src/messageview.c:1252
+#: src/messageview.c:1284
#, c-format
msgid ""
"This message has been partially retrieved;\n"
"Essa mensagem foi recebida parcialmente;\n"
"ela é %s e será baixada."
-#: src/messageview.c:1257
-#: src/messageview.c:1270
+#: src/messageview.c:1289
+#: src/messageview.c:1302
#: src/prefs_filtering_action.c:154
msgid "Unmark"
msgstr "Desmarcar"
-#: src/messageview.c:1263
+#: src/messageview.c:1295
#, c-format
msgid ""
"This message has been partially retrieved;\n"
"Essa mensagem foi recebida parcialmente;\n"
"ela é %s e será apagada."
-#: src/messageview.c:1339
+#: src/messageview.c:1372
msgid "Return Receipt Notification"
msgstr "Confirmação de recebimento"
-#: src/messageview.c:1340
+#: src/messageview.c:1373
msgid ""
"The message was sent to several of your accounts.\n"
"Please choose which account do you want to use for sending the receipt notification:"
"A mensagem foi enviada para várias de suas contas de email.\n"
"Por favor, selecione qual a conta que você deseja utilizar para enviar a confirmação:"
-#: src/messageview.c:1344
+#: src/messageview.c:1377
msgid "_Send Notification"
msgstr "_Enviar confirmação"
-#: src/messageview.c:1344
+#: src/messageview.c:1377
msgid "+_Cancel"
msgstr "+_Cancelar"
-#: src/messageview.c:1407
-#: src/summaryview.c:3803
+#: src/messageview.c:1444
+msgid "Cannot print: the message doesn't contain text."
+msgstr "Não foi possível imprimir: a mensagem não contém texto."
+
+#: src/messageview.c:1508
+#: src/summaryview.c:4173
#, c-format
msgid ""
"Enter the print command line:\n"
"Digite o comando de impressão:\n"
"('%s' será substituído pelo nome do arquivo)"
-#: src/messageview.c:1413
-#: src/summaryview.c:3809
+#: src/messageview.c:1514
+#: src/summaryview.c:4179
#, c-format
msgid ""
"Print command line is invalid:\n"
"O comando de impressão é inválido:\n"
"'%s'"
-#: src/messageview.c:1424
-#: src/summaryview.c:3780
-msgid "Cannot print: the message doesn't contain text."
-msgstr "Não foi possível imprimir: a mensagem não contém texto."
-
-#: src/messageview.c:1651
-#: src/messageview.c:1657
-#: src/summaryview.c:3206
-#: src/summaryview.c:5021
+#: src/messageview.c:1792
+#: src/messageview.c:1798
+#: src/summaryview.c:3560
+#: src/summaryview.c:5590
msgid "An error happened while learning.\n"
msgstr "Ocorreu um erro durante a aprendizagem.\n"
-#: src/mh.c:410
+#: src/mh.c:423
#, c-format
msgid "can't copy message %s to %s\n"
msgstr "não foi possível copiar a mensagem %s para %s\n"
-#: src/mh_gtk.c:59
+#: src/mh.c:498
+msgid "Moving messages..."
+msgstr "Movendo as mensagens..."
+
+#: src/mh.c:638
+msgid "Deleting messages..."
+msgstr "Excluindo mensagens..."
+
+#: src/mh_gtk.c:62
msgid "/Remove _mailbox..."
msgstr "/Remover _caixa postal..."
-#: src/mh_gtk.c:323
+#: src/mh_gtk.c:324
#, c-format
msgid ""
"Really remove the mailbox '%s' ?\n"
"(The messages are NOT deleted from the disk)"
msgstr ""
-"Deseja realmente excluir a caixa postal (mailbox) '%s'?\n"
+"Deseja realmente excluir a caixa postal '%s'?\n"
"(As mensagens NÃO SERÃO apagadas do disco)"
-#: src/mh_gtk.c:325
+#: src/mh_gtk.c:326
msgid "Remove mailbox"
msgstr "Remover a caixa postal"
-#: src/mh_gtk.c:326
+#: src/mh_gtk.c:327
msgid "_Remove"
msgstr "_Remover"
-#: src/mimeview.c:155
+#: src/mimeview.c:168
msgid "/_Open"
msgstr "/_Abrir"
-#: src/mimeview.c:156
+#: src/mimeview.c:169
msgid "/Open _with..."
msgstr "/Abrir _com..."
-#: src/mimeview.c:157
+#: src/mimeview.c:170
msgid "/_Display as text"
msgstr "/_Exibir como texto"
-#: src/mimeview.c:158
-#: src/summaryview.c:477
+#: src/mimeview.c:171
+#: src/summaryview.c:478
msgid "/_Save as..."
msgstr "/_Salvar como..."
-#: src/mimeview.c:159
+#: src/mimeview.c:172
msgid "/Save _all..."
msgstr "/Salvar _todos..."
-#: src/mimeview.c:198
+#: src/mimeview.c:211
msgid "MIME Type"
msgstr "Tipo MIME"
-#: src/mimeview.c:690
+#: src/mimeview.c:759
msgid "Check signature"
msgstr "Verificar assinatura"
-#: src/mimeview.c:695
-#: src/mimeview.c:700
-#: src/mimeview.c:705
+#: src/mimeview.c:764
+#: src/mimeview.c:769
+#: src/mimeview.c:774
msgid "View full information"
msgstr "Exibir informações completas"
-#: src/mimeview.c:710
-#: src/mimeview.c:714
+#: src/mimeview.c:779
+#: src/mimeview.c:783
msgid "Check again"
msgstr "Verificar novamente"
-#: src/mimeview.c:723
+#: src/mimeview.c:792
msgid "Click the icon or hit 'C' to check it."
msgstr "Clique no ícone ou pressione 'C' para verificá-la."
-#: src/mimeview.c:728
+#: src/mimeview.c:797
msgid "Timeout checking the signature. Click the icon or hit 'C' to try again."
msgstr "Tempo esgotado durate a checagem da assinatura. Clique no ícone ou pressione 'C' para tentar novamente."
-#: src/mimeview.c:938
+#: src/mimeview.c:1007
msgid "Checking signature..."
msgstr "Verificando a assinatura..."
-#: src/mimeview.c:980
+#: src/mimeview.c:1049
msgid "Go back to email"
msgstr "Voltar à mensagem"
-#: src/mimeview.c:1058
-msgid "Unknown part type"
-msgstr "Tipo da parte desconhecido"
-
-#: src/mimeview.c:1059
-msgid "The type of this part is unknown. What would you like to do with it?"
-msgstr "O tipo dessa parte é desconhecido. O que você deseja fazer com ele?"
-
-#: src/mimeview.c:1061
-msgid "Display as text"
-msgstr "Mostrar como texto"
-
-#: src/mimeview.c:1321
-#: src/mimeview.c:1402
-#: src/mimeview.c:1581
-#: src/mimeview.c:1614
-msgid "Can't save the part of multipart message."
-msgstr "Não foi possível gravar parte da mensagem com múltiplas partes."
+#: src/mimeview.c:1388
+#: src/mimeview.c:1472
+#: src/mimeview.c:1653
+#: src/mimeview.c:1687
+#, c-format
+msgid "Couldn't save the part of multipart message: %s"
+msgstr "Não foi possível salvar uma das partes da mensagem com múltiplas partes: %s"
-#: src/mimeview.c:1391
-#: src/textview.c:2166
+#: src/mimeview.c:1461
+#: src/textview.c:2658
#, c-format
msgid "Overwrite existing file '%s'?"
msgstr "Sobrescrever o arquivo %s existente?"
-#: src/mimeview.c:1429
+#: src/mimeview.c:1502
msgid "Select destination folder"
msgstr "Selecione a pasta de destino"
-#: src/mimeview.c:1436
+#: src/mimeview.c:1509
#, c-format
msgid "'%s' is not a directory."
msgstr "'%s' não é um diretório."
-#: src/mimeview.c:1635
+#: src/mimeview.c:1734
+#: src/mimeview.c:1742
+#: src/textview.c:2589
msgid "Open with"
msgstr "Abrir com"
-#: src/mimeview.c:1636
+#: src/mimeview.c:1735
+#: src/mimeview.c:1743
+#: src/textview.c:2590
#, c-format
msgid ""
"Enter the command line to open file:\n"
"Digite o comando para abrir o arquivo:\n"
"('%s' será substituído pelo nome do arquivo)"
-#: src/news.c:243
+#: src/news.c:255
#, c-format
msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
msgstr "criando conexão NNTP com %s:%d...\n"
-#: src/news.c:317
-msgid "Sylpheed-Claws needs network access in order to access the News server."
-msgstr "O Sylpheed-Claws necessita de acesso à rede para se conectar ao servidor de News."
+#: src/news.c:328
+msgid "Claws Mail needs network access in order to access the News server."
+msgstr "O Claws Mail necessita de acesso à rede para se conectar ao servidor de News."
-#: src/news.c:334
+#: src/news.c:345
#, c-format
msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
msgstr "A conexão NNTP com %s:%d foi interrompida. Reconectando...\n"
-#: src/news.c:464
+#: src/news.c:475
msgid "can't retrieve newsgroup list\n"
msgstr "não foi possível obter a listagem do newsgroup\n"
-#: src/news.c:577
-msgid "can't post article.\n"
-msgstr "não foi possível postar o artigo.\n"
+#: src/news.c:588
+msgid "couldn't post article.\n"
+msgstr "não foi possível enviar o artigo.\n"
-#: src/news.c:603
+#: src/news.c:614
#, c-format
-msgid "can't retrieve article %d\n"
+msgid "couldn't retrieve article %d\n"
msgstr "não foi possível receber o artigo %d\n"
-#: src/news.c:652
+#: src/news.c:663
#, c-format
-msgid "can't select group: %s\n"
+msgid "couldn't select group: %s\n"
msgstr "não foi possível selecionar o grupo: %s\n"
-#: src/news.c:882
+#: src/news.c:888
#, c-format
-msgid "can't set group: %s\n"
+msgid "couldn't set group: %s\n"
msgstr "não foi possível definir o grupo: %s\n"
-#: src/news.c:891
+#: src/news.c:897
#, c-format
msgid "invalid article range: %d - %d\n"
msgstr "intervalo de artigos inválido: %d - %d\n"
-#: src/news.c:911
+#: src/news.c:917
#, c-format
msgid "error occurred while getting %s.\n"
msgstr "ocorreu um erro ao obter %s.\n"
-#: src/news.c:929
+#: src/news.c:955
#, c-format
msgid "getting xover %d in %s...\n"
msgstr "obtendo xover %d em %s...\n"
-#: src/news.c:936
-#: src/news.c:1029
-msgid "can't get xover\n"
+#: src/news.c:962
+#: src/news.c:1056
+msgid "couldn't get xover\n"
msgstr "não foi possível obter xover\n"
-#: src/news.c:946
-#: src/news.c:1041
+#: src/news.c:972
+#: src/news.c:1068
msgid "error occurred while getting xover.\n"
msgstr "ocorreu um erro ao obter xover.\n"
-#: src/news.c:953
-#: src/news.c:1055
+#: src/news.c:979
+#: src/news.c:1082
#, c-format
msgid "invalid xover line: %s\n"
msgstr "linha xover inválida: %s\n"
-#: src/news.c:970
-#: src/news.c:991
-#: src/news.c:1074
-#: src/news.c:1111
-msgid "can't get xhdr\n"
+#: src/news.c:997
+#: src/news.c:1018
+#: src/news.c:1101
+#: src/news.c:1133
+msgid "couldn't get xhdr\n"
msgstr "não foi possível obter xhdr\n"
-#: src/news.c:980
-#: src/news.c:1001
-#: src/news.c:1087
-#: src/news.c:1124
+#: src/news.c:1007
+#: src/news.c:1028
+#: src/news.c:1114
+#: src/news.c:1146
msgid "error occurred while getting xhdr.\n"
msgstr "ocorreu um erro ao obter xhdr.\n"
-#: src/news.c:1025
+#: src/news.c:1052
#, c-format
msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
msgstr "obtendo xover %d - %d em %s...\n"
msgid "/_Unsubscribe newsgroup"
msgstr "/_Desinscrever do newsgroup"
-#: src/news_gtk.c:223
+#: src/news_gtk.c:55
+msgid "/Synchronise"
+msgstr "/_Sincronizar"
+
+#: src/news_gtk.c:226
#, c-format
msgid "Really unsubscribe newsgroup '%s'?"
msgstr "Deseja realmente se desinscrever do newsgroup '%s'?"
-#: src/news_gtk.c:224
+#: src/news_gtk.c:227
msgid "Unsubscribe newsgroup"
msgstr "Desinscrever do newsgroup"
-#: src/news_gtk.c:225
+#: src/news_gtk.c:228
msgid "_Unsubscribe"
msgstr "_Desinscrever"
-#: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:118
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:77
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:429
+msgid "Bogofilter"
+msgstr "Bogofilter"
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:454
+msgid "Bogofilter: fetching bodies..."
+msgstr "Bogofilter: obtendo conteúdo..."
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:467
+msgid "Bogofilter: filtering messages..."
+msgstr "Bogofilter: filtrando as mensagens..."
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:559
+msgid ""
+"The Bogofilter plugin couldn't filter a message. The probable cause of the error is that it didn't learn from any mail.\n"
+"Use \"/Mark/Mark as spam\" and \"/Mark/Mark as ham\" to train Bogofilter with a few hundred spam and ham messages."
+msgstr ""
+"O plugin Bogofilter não conseguiu filtrar uma mensagem. A causa provável desse erro é que ele ainda não aprendeu nenhuma mensagem.\n"
+"Use \"/Marcar/Marcar como spam\" e \"Marcar/Marcar como não-spam\" para treinar o Bogofilter com algumas centenas de mensagens de spam e legítimas."
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:566
+#, c-format
+msgid "The Bogofilter plugin couldn't filter a message. The command `%s %s %s` couldn't be run."
+msgstr "O plugin Bogofilter não conseguiu filtrar uma mensagem. Não foi possível executar o comando `%s %s %s`."
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:670
+msgid "Bogofilter: learning from message..."
+msgstr "Bogofilter: aprendendo com a mensagem..."
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:683
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:732
+#, c-format
+msgid "Learning failed; `%s` returned with status %d."
+msgstr "Erro no aprendizado; `%s` retornou o estado %d."
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:700
+msgid "Bogofilter: learning from messages..."
+msgstr "Bogofilter: aprendendo com as mensagens..."
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:788
+#, c-format
+msgid ""
+"Learning failed; `%s %s %s` returned with error:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Erro no aprendizado; `%s%s%s` retornou o erro:\n"
+"%s"
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:790
+#: src/privacy.c:61
+msgid "Unknown error"
+msgstr "Erro desconhecido"
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:914
+msgid ""
+"This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or POP account for spam using Bogofilter. You will need Bogofilter installed locally.\n"
+"\n"
+"Before Bogofilter can recognize spam messages, you have to train it by marking a few hundred spam and ham messages with the use of \"/Mark/Mark as spam\" and \"/Mark/Mark as ham\".\n"
+"\n"
+"When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a specially designated folder.\n"
+"\n"
+"Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Bogofilter"
+msgstr ""
+"Esse plugin procura por spams em todas as mensagens recebidas de uma conta IMAP, LOCAL ou POP, usando o Bogofilter. É necessário ter o Bogofilter instalado localmente.\n"
+"\n"
+"Antes que o Bogofilter possa reconhecer os spams, você deve treiná-lo, marcando algumas centenas de mensagens como spam ou legítimas, usando as opções \"/Marcar/Marcar como spam\" e \"/Marcar/Marcar como não-spam\". "
+"\n"
+"Quando uma mensagem é identificada como spam, ela pode ser apagada ou salva em uma determinada pasta.\n"
+"\n"
+"As opções podem ser encontradas em /Configurações/Preferências/Plugins/Bogofilter."
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:947
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:562
+msgid "Spam detection"
+msgstr "Detecção de spam"
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:948
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:563
+msgid "Spam learning"
+msgstr "Aprendizado de spam"
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:151
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:364
+msgid "Process messages on receiving"
+msgstr "Processar as mensagens durante a recepção"
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:159
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:321
+msgid "Maximum size"
+msgstr "Tamanho máximo"
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:168
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:330
+msgid "Messages larger than this will not be checked"
+msgstr "Mensagens maiores que isso não serão verificadas"
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:171
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:333
+msgid "kB"
+msgstr "Kb"
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:179
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:372
+msgid "Save spam in"
+msgstr "Salvar spam em"
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:187
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:380
+msgid "Folder for storing identified spam. Leave empty to use the trash folder."
+msgstr "Pasta a ser utilizada para armazenar os spams identificados. Deixe em branco para utilizar a Lixeira."
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:194
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:387
+msgid "Click this button to select a folder for storing spam"
+msgstr "Clique nesse botão para selecionar uma pasta para armazenar os spams."
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:201
+msgid "When unsure, move in"
+msgstr "Em caso de incerteza, mover para"
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:209
+msgid "Folder for storing mail for which spam status is Unsure. Leave empty to use the inbox folder."
+msgstr "Pasta a ser utilizada para armazenar mensagens cujo estado seja Incerto. Deixe em branco para usar a Caixa de Entrada."
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:216
+msgid "Click this button to select a folder for storing Unsure mails."
+msgstr "Clique nesse botão para selecionar uma pasta para armazenar as mensagens Incertas."
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:219
+msgid "Insert X-Bogosity header"
+msgstr "Inserir cabeçalho X-Bogosity"
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:223
+msgid "Only done for messages in MH folders"
+msgstr "Efetuado somente em mensagens nas pastas MH"
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:230
+msgid "Whitelist senders present in addressbook/folder"
+msgstr "Remetentes da lista branca no Livro de Endereços/pasta"
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:234
+msgid "Messages coming from your addressbook contacts will be received in the normal folder even if detected as spam"
+msgstr "Mensagens oriundas de contatos do seu Livro de Endereços serão recebidas na pasta normal, mesmo se forem identificadas como spam"
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:252
+#: src/prefs_filtering_action.c:454
+#: src/prefs_matcher.c:580
+msgid "Select ..."
+msgstr "Selecionar ..."
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:256
+msgid "Click this button to select a book or folder in the addressbook"
+msgstr "Clique nesse botão para selecionar um livro ou pasta no Livro de Endereços"
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:263
+msgid "Bogofilter call"
+msgstr "Chamada do Bogofilter"
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:271
+msgid "Path to bogofilter executable"
+msgstr "Caminho para o programa Bogofilter"
+
+#: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:49
+#: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:212
+msgid "Clam AntiVirus"
+msgstr "Clam AntiVirus"
+
+#: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:140
msgid "ClamAV: scanning message..."
msgstr "ClamAV: verificando a messagem..."
-#: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:251
-#: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:214
-msgid "Clam AntiVirus"
-msgstr "Clam AntiVirus"
+#: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:238
+msgid "Failed to register mail filtering hook"
+msgstr "Não foi possível registrar o gancho de filtragem da mensagem"
-#: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:256
+#: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:303
msgid ""
"This plugin uses Clam AntiVirus to scan all messages that are received from an IMAP, LOCAL or POP account.\n"
"\n"
"\n"
"As opções podem ser encontradas em /Configurações/Preferências/Plugins/Clam AntiVirus"
+#: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:330
+msgid "Virus detection"
+msgstr "Detecção de vírus"
+
#: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:96
msgid "Enable virus scanning"
msgstr "Habilitar a verificação de vírus"
msgid "Folder for storing infected mail. Leave empty to use the default trash folder"
msgstr "Pasta para armazenar as mensgens infectadas. Deixe em branco para utilizar a pasta padrão da Lixeira"
-#: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:151
+#: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:150
msgid "Click this button to select a folder for storing infected mail"
msgstr "Clique nesse botão para selecionar uma pasta para armazenar as mensagens infectadas"
-#: src/plugins/demo/demo.c:74
+#: src/plugins/demo/demo.c:31
+#: src/plugins/demo/demo.c:99
msgid "Demo"
msgstr "Demonstração"
-#: src/plugins/demo/demo.c:79
+#: src/plugins/demo/demo.c:52
+msgid "Failed to register log text hook"
+msgstr "Não foi possível registrar o gancho de relatório"
+
+#: src/plugins/demo/demo.c:75
msgid ""
-"This Plugin is only a demo of how to write plugins for Sylpheed-Claws. It installs a hook for new log output and writes it to stdout.\n"
+"This Plugin is only a demo of how to write plugins for Claws Mail. It installs a hook for new log output and writes it to stdout.\n"
"\n"
-"It is not really useful"
+"It is not really useful."
msgstr ""
-"Esse plugin é somente uma demonstração de como escrever plugins para o Sylpheed-Claws. Ele instala um gancho para uma saída nova de relatório e a escreve na stdout.\n"
+"Esse plugin é somente uma demonstração de como escrever plugins para o Claws Mail. Ele instala um gancho para uma saída nova de relatório e a escreve na stdout.\n"
"\n"
"Ele definitivamente não é muito útil."
msgid "Equivalent to Dillo's '--fullwindow' option"
msgstr "Equivalente à opção '--fullwindow' do Dillo"
-#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:193
+#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:39
msgid "Dillo HTML Viewer"
msgstr "Visualizador HTML Dillo"
-#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:198
+#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:195
msgid ""
"This plugin renders HTML mail using the Dillo web browser.\n"
"\n"
"\n"
"As opções podem ser encontradas em /Configurações/Preferências/Plugins/Navegador Dillo"
-#: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:99
-#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:94
+#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:219
+msgid "text/html"
+msgstr "texto/html"
+
+#: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:97
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:102
msgid "Passphrase"
msgstr "Frase-senha"
-#: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:260
+#: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:259
msgid "[no user id]"
msgstr "[sem id do usuário]"
#: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:274
#, c-format
msgid ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sPlease enter the passphrase for the new key:</span>\n"
+"\n"
+"%.*s\n"
+msgstr ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sPor favor, digite a senha para a nova chave:</span>\n"
+"\n"
+"%.*s\n"
+
+#: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:277
+msgid "Passphrases did not match.\n"
+msgstr "As senhas não conferem.\n"
+
+#: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:280
+#, c-format
+msgid ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Please re-enter the passphrase for the new key:</span>\n"
+"\n"
+"%.*s\n"
+msgstr ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Por favor, digite novamente a senha para a nova chave:</span>\n"
+"\n"
+"%.*s\n"
+
+#: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:284
+#, c-format
+msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sPlease enter the passphrase for:</span>\n"
"\n"
"%.*s\n"
"\n"
"%.*s\n"
-#: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:277
+#: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:287
msgid "Bad passphrase.\n"
msgstr "Senha incorreta.\n"
-#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:92
+#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:118
+msgid "Key import"
+msgstr "Importação de chaves"
+
+#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:119
+msgid "This key is not in your keyring. Do you want Claws Mail to try and import it from a keyserver?"
+msgstr "Essa chave não está no seu chaveiro. Deseja que o Claws Mail verifique-a e importe-a de um servidor de chaves?"
+
+#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:126
+#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:193
+msgid ""
+"\n"
+" Key ID "
+msgstr ""
+"\n"
+" ID da chave "
+
+#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:129
+#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:186
+msgid " This key is not in your keyring.\n"
+msgstr " Essa chave não está no seu chaveiro.\n"
+
+#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:130
+msgid " It should be possible to import it "
+msgstr " É possível importá-la "
+
+#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:132
+msgid ""
+"when working online,\n"
+" or "
+msgstr ""
+"quando estiver trabalhando conectado,\n"
+" ou "
+
+#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:133
+msgid ""
+"with the following command: \n"
+"\n"
+" "
+msgstr ""
+"usando o seguinte comando: \n"
+"\n"
+" "
+
+#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:140
+msgid ""
+"\n"
+" Importing key ID "
+msgstr ""
+"\n"
+" Importação da ID da chave "
+
+#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:179
+msgid " This key has been imported to your keyring.\n"
+msgstr " Essa chave foi importada para o seu chaveiro.\n"
+
+#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:181
+msgid " This key couldn't be imported to your keyring.\n"
+msgstr " Não foi possível importar essa chave para o seu chaveiro.\n"
+
+#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:182
+msgid ""
+" You can try to import it manually with the command:\n"
+"\n"
+" "
+msgstr ""
+" Você pode tentar importá-la manualmente usando o comando:\n"
+"\n"
+" "
+
+#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:187
+msgid " Key import isn't implemented in Windows.\n"
+msgstr " A importação de chaves não está implementada no Windows.\n"
+
+#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:196
+msgid " This key is in your keyring.\n"
+msgstr " Essa chave está no seu chaveiro.\n"
+
+#: src/plugins/pgpcore/plugin.c:35
+msgid "PGP/Core"
+msgstr "PGP/Core"
+
+#: src/plugins/pgpcore/plugin.c:64
+msgid ""
+"This plugin handles PGP core operations, it is used by other plugins, like PGP/Mime.\n"
+"\n"
+"Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/GPG and /Configuration/[Account Preferences]/Plugins/GPG\n"
+"\n"
+"The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
+"\n"
+"GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
+msgstr ""
+"Esse plugin gerencia as operações básicas do PGP e é usado por outros plugins, como o PGP/Mime.\n"
+"\n"
+"As opções podem ser encontradas em /Configurações/Preferências/Plugins/GPG e /Configurações/[Preferências da conta]/Plugins/GPG\n"
+"\n"
+"O plugin usa a biblioteca GPGME como invólucro para o GnuPG.\n"
+"\n"
+"GPGME possui copyright 2001 por Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
+
+#: src/plugins/pgpcore/plugin.c:93
+msgid "Core operations"
+msgstr "Operações do núcleo"
+
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:100
msgid "Automatically check signatures"
msgstr "Verificar as assinaturas automaticamente"
-#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:102
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:105
+msgid "Use gpg-agent to manage passwords"
+msgstr "Usar o gpg-agent para gerenciar senhas"
+
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:110
msgid "Store passphrase in memory"
msgstr "Armazenar a senha na memória"
-#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:108
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:120
msgid "Expire after"
msgstr "Expira após"
-#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:123
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:135
msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session"
msgstr "Se for definida como '0', a senha será armazenada durante toda a sessão"
-#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:128
-#: src/prefs_receive.c:166
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:140
+#: src/prefs_receive.c:157
msgid "minute(s)"
msgstr "minuto(s)"
-#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:138
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:150
msgid "Grab input while entering a passphrase"
msgstr "Capturar a entrada ao informar senha"
-#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:145
-msgid "Display warning on startup if GnuPG doesn't work"
-msgstr "Exibir advertência ao iniciar se o GnuPG não estiver funcionando"
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:157
+msgid "Display warning on start-up if GnuPG doesn't work"
+msgstr "Exibir advertência, ao iniciar, se o GnuPG não estiver funcionando"
-#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:235
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:289
msgid "Sign key"
msgstr "Chave de assinatura"
-#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:248
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:297
msgid "Use default GnuPG key"
msgstr "Utilizar chave padrão do GnuPG"
-#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:259
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:308
msgid "Select key by your email address"
msgstr "Selecionar chave pelo seu endereço de email"
-#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:270
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:319
msgid "Specify key manually"
msgstr "Especificar a chave manualmente"
-#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:280
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:329
msgid "User or key ID:"
msgstr "Usuário ou ID da chave:"
-#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:454
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:370
+msgid "No secret key found."
+msgstr "Não foi encontrada nenhuma chave secreta"
+
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:373
+msgid "Generate a new key pair"
+msgstr "Gerar um novo par de chaves"
+
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:526
msgid "GPG"
msgstr "GPG"
#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:107
#, c-format
-msgid "Please select key for '%s'"
-msgstr "Por favor, selecione a chave para '%s'"
+msgid "No exact match for '%s'; please select the key."
+msgstr "Não foi encontrada nenhuma equivalência para '%s'; por favor, selecione a chave."
#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:110
#, c-format
msgid "Collecting info for '%s' ... %c"
msgstr "Coletando informações para '%s' ... %c"
-#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:310
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:376
msgid "Select Keys"
msgstr "Selecione as chaves"
-#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:337
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:403
msgid "Key ID"
msgstr "ID da chave"
-#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:340
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:406
msgid "Val"
msgstr "Val"
-#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:361
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:427
msgid "Select"
msgstr "Selecionar"
-#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:362
-#: src/prefs_other.c:260
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:428
+#: src/prefs_other.c:737
msgid "Other"
msgstr "Outro"
-#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:363
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:429
msgid "Don't encrypt"
msgstr "Não criptografar"
-#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:508
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:571
msgid "Add key"
msgstr "Adicionar chave"
-#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:509
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:572
msgid "Enter another user or key ID:"
msgstr "Informe outro usuário ou ID da chave:"
-#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:525
-msgid "Trust key"
-msgstr "Chave confiável"
-
-#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:526
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:594
+#, c-format
msgid ""
-"The selected key is not fully trusted.\n"
+"The key of '%s' is not fully trusted.\n"
"If you choose to encrypt the message with this key you don't\n"
"know for sure that it will go to the person you mean it to.\n"
"Do you trust it enough to use it anyway?"
msgstr ""
-"A chave selecionada não é inteiramente confiável.\n"
+"A chave de '%s' não é inteiramente confiável.\n"
"Se você escolher criptografar a mensagem com essa chave, não é\n"
"possível garantir que ela irá para pessoa que você está pensando.\n"
"Você confia nela o suficiente para utilizá-la mesmo assim?"
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:124
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:599
+msgid "Trust key"
+msgstr "Chave confiável"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:76
+#: src/privacy.c:211
+#: src/privacy.c:215
+#: src/privacy.c:232
+#: src/privacy.c:236
+msgid "No signature found"
+msgstr "Não foi encontrada nenhuma assinatura"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:138
msgid "Undefined"
msgstr "Indefinido"
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:126
-#: src/prefs_receive.c:205
-#: src/prefs_send.c:170
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:140
+#: src/prefs_receive.c:181
+#: src/prefs_send.c:175
msgid "Never"
msgstr "Nunca"
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:128
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:142
msgid "Marginal"
msgstr "Marginal"
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:132
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:146
msgid "Ultimate"
msgstr "Máximo"
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:166
-msgid "The signature can't be checked - GPG error."
-msgstr "A assinatura não pode checada - erro no GPG."
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:180
+#, c-format
+msgid "The signature can't be checked - %s"
+msgstr "Não foi possível chegar a assinatura - %s"
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:170
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:174
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:221
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:184
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:188
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:235
msgid "The signature has not been checked."
msgstr "A assinatura não foi checada."
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:180
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:182
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:194
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:196
msgid "PGP Core: Can't get key - no gpg-agent running."
msgstr "Núcleo PGP: Não foi possível obter a chave - nenhum gpg-agent em execução."
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:195
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:209
#, c-format
msgid "Good signature from %s."
msgstr "A assinatura de %s é válida."
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:201
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:215
#, c-format
msgid "Good signature (untrusted) from %s."
msgstr "Assinatura válida (não confiável) de %s."
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:206
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:220
#, c-format
msgid "Expired signature from %s."
msgstr "A assinatura de %s expirou."
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:209
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:223
#, c-format
msgid "Expired key from %s."
msgstr "A chave de %s expirou."
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:212
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:226
#, c-format
msgid "Bad signature from %s."
msgstr "A assinatura de %s é inválida."
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:216
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:230
#, c-format
msgid "Key 0x%s not available to verify this signature."
msgstr "A chave 0x%s para verificar essa assinatura não está disponível."
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:258
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:272
#, c-format
msgid "Signature made using %s key ID %s\n"
msgstr "Assinatura feita usando %s ID da chave %s\n"
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:265
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:279
#, c-format
msgid "Good signature from \"%s\" (Trust: %s)\n"
msgstr "A assinatura de \"%s\" é válida. (Confiança: %s)\n"
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:270
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:284
#, c-format
msgid "Expired signature from \"%s\"\n"
msgstr "A assinatura de \"%s\" expirou\n"
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:275
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:289
#, c-format
msgid "BAD signature from \"%s\"\n"
msgstr "A assinatura de \"%s\" é INVÁLIDA\n"
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:286
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:300
#, c-format
msgid " aka \"%s\"\n"
msgstr " também conhecido como \"%s\"\n"
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:292
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:306
#, c-format
msgid "Primary key fingerprint: %s\n"
msgstr "Fingeprint primário da chave: %s\n"
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:297
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:311
#, c-format
msgid "WARNING: Signer's address \"%s\" does not match DNS entry\n"
msgstr "AVISO: O endereço \"%s\" do signatário não equivale à entrada DNS\n"
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:303
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:317
#, c-format
msgid "Verified signer's address is \"%s\"\n"
msgstr "O endereço verificado do signatário é \"%s\"\n"
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:513
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:359
+#, c-format
+msgid "Couldn't get data from message, %s"
+msgstr "Não foi possível obter nenhum dado da mensagem, %s"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:375
+#, c-format
+msgid "Couldn't initialize data, %s"
+msgstr "Não foi possível inicializar os dados, %s"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:492
+#, c-format
+msgid "Secret key not found (%s)"
+msgstr "Chave secreta não encontrada (%s)"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:500
+msgid "Secret key specification is ambiguous"
+msgstr "A especificação da chave secreta é ambígua"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:510
+#, c-format
+msgid "Error setting secret key: %s"
+msgstr "Ocorreu um erro ao configurar a chave secreta: %s"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:546
+#, c-format
+msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' isn't installed properly."
+msgstr "O protocolo Gpgme '%s' está inutilizável: o mecanismo '%s' não foi instalado corretamente."
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:552
+#, c-format
+msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' version %s is installed, but version %s is required.\n"
+msgstr "O protocolo Gpgme '%s' está inutilizável: o mecanismo '%s', versão %s está instalado, mas é necessária a versão %s.\n"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:560
+#, c-format
+msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable (unknown problem)"
+msgstr "O protocolo Gpgme '%s' está inutilizável (problema desconhecido)"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:576
msgid ""
"GnuPG is not installed properly, or needs to be upgraded.\n"
"OpenPGP support disabled."
"O GnuPG não está instalado adequadamente, ou precisa ser atualizado.\n"
"O suporte ao OpenPGP estará desativado."
-#: src/plugins/pgpcore/plugin.c:59
-msgid "PGP/Core"
-msgstr "PGP/Core"
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:610
+msgid "You have to save the account's information with \"OK\" before being able to generate a key pair.\n"
+msgstr "Para conseguir gerar o par de chaves, é necessário, primeiro, salvar as informações da conta, pressionando o \"Ok\".\n"
-#: src/plugins/pgpcore/plugin.c:64
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:615
+msgid "No PGP key found"
+msgstr "Não foi encontrada nenhuma chave PGP"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:616
msgid ""
-"This plugin handles PGP core operations, it is used by other plugins, like PGP/Mime.\n"
-"\n"
-"Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/GPG and /Configuration/[Account Preferences]/Plugins/GPG\n"
-"\n"
-"The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
-"\n"
-"GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
+"Claws Mail did not find a secret PGP key, which means that you won't be able to sign emails or receive encrypted emails.\n"
+"Do you want to create a new key pair now?"
msgstr ""
-"Esse plugin gerencia as operações básicas do PGP e é usado por outros plugins, como o PGP/Mime.\n"
-"\n"
-"As opções podem ser encontradas em /Configurações/Preferências/Plugins/GPG e /Configurações/[Preferências da conta]/Plugins/GPG\n"
+"O Claws Mail não encontrou nenhuma chave PGP secreta, o que significa que você não poderá assinar suas mensagens ou receber e-mails criptografados.\n"
+"Deseja criar um novo par de chaves agora?"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:686
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:702
+#, c-format
+msgid "Couldn't generate a new key pair: %s"
+msgstr "Não foi possível gerar o novo par de chaves: %s"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:693
+msgid "Generating your new key pair... Please move the mouse around to help generate entropy..."
+msgstr "Gerando seu novo par de chaves... Por favor, movimente o mouse aleatoriamente para ajudar a gerar entropia..."
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:708
+msgid "Couldn't generate a new key pair: unknown error"
+msgstr "Não foi possível gerar o novo par de chaves: erro desconhecido"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:712
+#, c-format
+msgid ""
+"Your new key pair has been generated. Its fingerprint is:\n"
+"%s\n"
"\n"
-"O plugin usa a biblioteca GPGME como invólucro para o GnuPG.\n"
+"Do you want to export it to a keyserver?"
+msgstr ""
+"Seu novo par de chaves foi gerado. Seu fingerprint é:\n"
+"%s\n"
"\n"
-"GPGME possui copyright 2001 por Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
+"Deseja exportá-lo para um servidor de chaves?"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:716
+msgid "Key generated"
+msgstr "Chaves geradas"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:755
+msgid "Key exported."
+msgstr "Chaves exportadas."
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:757
+msgid "Couldn't export key."
+msgstr "Não foi possível exportar as chaves."
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:761
+msgid "Key export isn't implemented in Windows."
+msgstr "A exportação de chaves não está implementada no Windows."
+
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:249
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:402
+msgid "Couldn't get text data."
+msgstr "Não foi possível obter os dados do texto."
+
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:267
+msgid "Couldn't convert text data to any sane charset."
+msgstr "Não foi possível converter os dados de texto para nenhum caractere apropriado."
+
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:275
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:532
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:653
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:700
+#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:72
+#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:181
+#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:320
+#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:468
+#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:593
+#, c-format
+msgid "Couldn't initialize GPG context, %s"
+msgstr "Não foi possível inicializar o contexto GPG, %s"
+
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:395
+msgid "Couldn't parse mime part."
+msgstr "Não foi possível traduzir a parte mime."
+
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:425
+#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:343
+#, c-format
+msgid "Couldn't open decrypted file %s"
+msgstr "Não foi possível abrir o arquivo descriptografado %s"
+
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:455
+msgid "Couldn't scan decrypted file."
+msgstr "Não foi possível examinar o arquivo descriptografado."
+
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:463
+msgid "Couldn't scan decrypted file parts."
+msgstr "Não foi possível examinar as partes do arquivo descriptografado."
+
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:517
+msgid "Couldn't create temporary file."
+msgstr "Não foi possível criar o arquivo temporário."
+
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:555
+#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:494
+#, c-format
+msgid "Data signing failed, %s"
+msgstr "Erro na assinatura dos dados, %s"
+
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:573
+#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:519
+#, c-format
+msgid "Data signing failed due to invalid signer: %s"
+msgstr "Erro na assinatura dos dados devido a um assinante ser inválido: %s"
+
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:582
+#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:528
+msgid "Data signing failed, no results."
+msgstr "Erro na assinatura dos dados, sem resultados."
-#: src/plugins/pgpinline/plugin.c:57
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:592
+#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:539
+msgid "Data signing failed, no contents."
+msgstr "Erro na assinatura dos dados, sem conteúdo."
+
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:662
+#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:602
+#, c-format
+msgid "Couldn't add GPG key %s, %s"
+msgstr "Não foi possível adicionar a chave GPG %s, %s"
+
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:683
+#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:630
+#, c-format
+msgid "Couldn't create temporary file, %s"
+msgstr "Não foi possível criar o arquivo temporário, %s"
+
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:711
+#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:655
+#, c-format
+msgid "Encryption failed, %s"
+msgstr "Falha na criptografia, %s"
+
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:776
+msgid "PGP/Inline"
+msgstr "PGP/Inline"
+
+#: src/plugins/pgpinline/plugin.c:33
msgid "PGP/inline"
msgstr "PGP/inline"
-#: src/plugins/pgpinline/plugin.c:62
+#: src/plugins/pgpinline/plugin.c:58
msgid ""
"This plugin handles the deprecated Inline method of signing and/or encrypting mails. You can decrypt mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
"\n"
"\n"
"GPGME possui copyright 2001 por Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
-#: src/plugins/pgpmime/plugin.c:56
+#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:201
+msgid "Signature boundary not found."
+msgstr "Não foi localizado o limite da assinatura."
+
+#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:362
+msgid "Couldn't parse decrypted file."
+msgstr "Não foi possível traduzir o arquivo descriptografado."
+
+#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:368
+msgid "Couldn't parse decrypted file parts."
+msgstr "Não foi possível traduzir as partes do arquivo descriptografado."
+
+#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:414
+#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:453
+#, c-format
+msgid "Couldn't create temporary file: %s"
+msgstr "Não foi possível criar o arquivo temporário: %s"
+
+#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:723
+msgid "PGP/Mime"
+msgstr "PGP/MIME"
+
+#: src/plugins/pgpmime/plugin.c:33
msgid "PGP/MIME"
msgstr "PGP/MIME"
-#: src/plugins/pgpmime/plugin.c:61
+#: src/plugins/pgpmime/plugin.c:58
msgid ""
"This plugin handles PGP/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
"\n"
-"It also verifies S/MIME signatures.\n"
-"\n"
"It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy System\n"
"\n"
"The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
msgstr ""
"Esse plugin manipula mensagens assinadas e/ou criptografadas com PGP/MIME. Você pode descriptografar mensagens, verificar assinaturas ou assinar e criptografar suas próprias mensagens.\n"
"\n"
-"Ele também verifica assinaturas S/MIME.\n"
-"\n"
-"Ele pode ser selecionado como Sistema de Privacidade Padrão em /Configurações/[Preferências da conta]/Privacidade e ao escrever uma mensagem em /Opções/Privacidade/Sistema\n"
+"Ele pode ser selecionado como o Sistema de Privacidade Padrão em /Configurações/[Preferências da conta]/Privacidade e ao escrever uma mensagem em /Opções/Privacidade/Sistema\n"
"\n"
"O plugin usa a biblioteca GPGME como invólucro para o GnuPG.\n"
"\n"
"GPGME possui copyright 2001 por Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:197
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:75
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:545
+msgid "SpamAssassin"
+msgstr "SpamAssassin"
+
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:161
+msgid "SpamAssassin plugin couldn't connect to spamd.\n"
+msgstr "O plugin SpamAssassin não conseguiu conectar-se ao spamd.\n"
+
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:177
+msgid "SpamAssassin plugin filtering failed.\n"
+msgstr "O plugin SpamAssassin não conseguiu efetuar a filtragem.\n"
+
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:203
+msgid "SpamAssassin plugin is disabled by its preferences.\n"
+msgstr "O plugin SpamAssassin está desabilitado por suas preferências.\n"
+
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:208
msgid "SpamAssassin: filtering message..."
msgstr "SpamAssassin: filtrando as mensagens..."
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:303
-msgid "Sylpheed-Claws needs network access in order to feed this mail(s) to the remote learner."
-msgstr "O Sylpheed-Claws necessita de acesso à rede para enviar essa(s) mensagem(ns) ao servidor de aprendizado remoto."
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:284
+msgid "The SpamAssassin plugin couldn't filter a message. The probable cause of the error is an unreachable spamd daemon. Please make sure spamd is running and accessible."
+msgstr "O plugin SpamAssassin não conseguiu filtrar uma mensagem. A causa provável desse erro é um servidor spamd inalcançável. Por favor, certifique-se de que o spamd está em execução e acessível."
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:499
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:538
-msgid "SpamAssassin"
-msgstr "SpamAssassin"
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:343
+msgid "Claws Mail needs network access in order to feed this mail(s) to the remote learner."
+msgstr "O Claws Mail necessita de acesso à rede para enviar essa(s) mensagem(ns) ao servidor de aprendizado remoto."
+
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:486
+msgid "Failed to get username"
+msgstr "Não foi possível obter o nome de usuário"
+
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:498
+msgid "SpamAssassin plugin is loaded but disabled by its preferences.\n"
+msgstr "O plugin SpamAssassin foi carregado, mas está desabilitado por suas preferências.\n"
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:504
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:531
msgid ""
"This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or POP account for spam using a SpamAssassin server. You will need a SpamAssassin Server (spamd) running somewhere.\n"
"\n"
msgid "Transport"
msgstr "Transportar"
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:251
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:247
msgid "Type of transport"
msgstr "Tipo de transporte"
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:267
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:263
msgid "User"
msgstr "Usuário"
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:280
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:276
msgid "User to use with spamd server"
msgstr "Usuário a ser utilizado para o servidor spamd"
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:283
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:279
msgid "spamd"
msgstr "spamd"
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:301
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:297
msgid "Hostname or IP address of spamd server"
msgstr "Nome do host ou endereço IP do servidor spamd"
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:312
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:308
msgid "Port of spamd server"
msgstr "Porta do servidor spamd"
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:318
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:314
msgid "Path of Unix socket"
msgstr "Caminho do socket Unix"
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:325
-msgid "Maximum size"
-msgstr "Tamanho máximo"
-
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:334
-msgid "Messages larger than this will not be checked"
-msgstr "Mensagens maiores que isso não serão verificadas"
-
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:337
-msgid "kB"
-msgstr "Kb"
-
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:354
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:350
msgid "Maximum time allowed for checking. If the check takes longer it will be aborted."
msgstr "Duração máxima da checagem. Se ela durar mais que isso, será cancelada."
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:359
-#: src/prefs_other.c:184
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:355
+#: src/prefs_other.c:623
+#: src/prefs_summaries.c:476
msgid "seconds"
msgstr "segundos"
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:368
-msgid "Process messages on receiving"
-msgstr "Processar as mensagens durante a recepção"
-
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:376
-msgid "Save spam in"
-msgstr "Salvar spam em"
+#: src/plugins/trayicon/libeggtrayicon/eggtrayicon.c:123
+msgid "Orientation"
+msgstr "Orientação"
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:384
-msgid "Folder for storing identified spam. Leave empty to use the default trash folder"
-msgstr "Pasta a ser utilizada para armazenar os spams identificados. Deixe em branco para utilizar a pasta padrão da Lixeira"
+#: src/plugins/trayicon/libeggtrayicon/eggtrayicon.c:124
+msgid "The orientation of the tray."
+msgstr "A orientação do ícone."
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:391
-msgid "Click this button to select a folder for storing spam"
-msgstr "Clique nesse botão para selecionar uma pasta para armazenar os spams."
+#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:61
+#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:543
+#: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:68
+msgid "Trayicon"
+msgstr "Trayicon"
-#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:93
+#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:109
msgid "/_Get Mail"
msgstr "/_Receber mensagens"
-#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:95
+#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:111
msgid "/_Email"
msgstr "/_E-mail"
-#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:96
+#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:112
+msgid "/_Email from account"
+msgstr "/E-mail da _conta"
+
+#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:114
msgid "/Open A_ddressbook"
msgstr "/Abrir _Livro de Endereços"
-#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:98
+#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:116
msgid "/_Work Offline"
-msgstr "/Trabalhar _offline"
+msgstr "/Trabalhar _desconectado"
-#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:100
-msgid "/E_xit Sylpheed-Claws"
-msgstr "/_Sair do Sylpheed-Claws"
+#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:118
+msgid "/E_xit Claws Mail"
+msgstr "/_Sair do Claws Mail"
-#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:148
+#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:207
#, c-format
msgid "New %d, Unread: %d, Total: %d"
msgstr "%d nova(s), %d não lida(s), %d no total"
-#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:204
+#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:306
msgid "/Work Offline"
-msgstr "/Trabalhar offline"
+msgstr "/Trabalhar desconectado"
-#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:207
+#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:309
msgid "/Get Mail"
-msgstr "/Buscar mensagens"
+msgstr "/Receber mensagens"
-#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:310
-msgid "Trayicon"
-msgstr "Ícone na barra do sistema"
+#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:389
+msgid "Failed to register folder item update hook"
+msgstr "Não foi possível registrar o gancho de atualização de itens da pasta"
+
+#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:395
+msgid "Failed to register folder update hook"
+msgstr "Não foi possível registrar o gancho de atualização da pasta"
+
+#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:401
+msgid "Failed to register offline switch hook"
+msgstr "Não foi possível registrar o gancho de desconexão"
+
+#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:407
+msgid "Failed to register account list changed hook"
+msgstr "Não foi possível registrar o gancho modificação da lista de contas"
-#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:315
+#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:413
+msgid "Failed to register close hook"
+msgstr "Não foi possível registrar o gancho de encerramento"
+
+#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:461
msgid ""
"This plugin places a mailbox icon in the system tray that indicates if you have new or unread mail.\n"
"\n"
"The mailbox is empty if you have no unread mail, otherwise it contains a letter. A tooltip shows new, unread and total number of messages."
msgstr ""
-"Esse plugin mostra um ícone de caixa postal na barra do sistema, que indica se você tem mensagens novas ou não lidas.\n"
+"Esse plugin mostra um ícone de caixa postal na barra de ícones do sistema, que indica se você tem mensagens novas ou não lidas.\n"
"\n"
"A caixa fica vazia quando não existem mensagens não lidas, caso contrário ela contém uma carta. Ao passar o mouse sobre o ícone aparece uma indicação do número de mensagens lidas, não lidas e do total."
-#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:369
-msgid "Exit this program?"
-msgstr "Sair do programa?"
+#: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:107
+msgid "Hide at start-up"
+msgstr "Esconder ao iniciar"
-#: src/plugins/trayicon/libeggtrayicon/eggtrayicon.c:115
-msgid "Orientation"
-msgstr "Orientação"
+#: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:113
+msgid "Hide Claws Mail at start-up"
+msgstr "Esconder o Claws Mail ao iniciar"
-#: src/plugins/trayicon/libeggtrayicon/eggtrayicon.c:116
-msgid "The orientation of the tray."
-msgstr "A orientação do ícone."
+#: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:117
+msgid "Close to tray"
+msgstr "Fechar para a barra de ícones"
+
+#: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:123
+msgid ""
+"Hide Claws Mail using the tray icon instead of closing it\n"
+"when the window close button is clicked"
+msgstr ""
+"Esconde (ao invés de fechar) o Claws Mail na barra de\n"
+"ícones do sistema ao, quando se clica no botão de fechar"
#: src/pop.c:150
msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
msgid "POP3: Deleting expired message %d\n"
msgstr "POP3: Apagando mensagem expirada %d\n"
-#: src/pop.c:793
+#: src/pop.c:794
#, c-format
msgid "POP3: Skipping message %d (%d bytes)\n"
msgstr "POP3: Ignorando mensagem %d (%d bytes)\n"
-#: src/pop.c:825
+#: src/pop.c:826
msgid "mailbox is locked\n"
msgstr "a caixa postal está travada\n"
-#: src/pop.c:828
+#: src/pop.c:829
msgid "Session timeout\n"
msgstr "Tempo da sessão esgotado\n"
-#: src/pop.c:847
+#: src/pop.c:848
msgid "command not supported\n"
msgstr "comando não suportado\n"
-#: src/pop.c:852
+#: src/pop.c:853
msgid "error occurred on POP3 session\n"
msgstr "ocorreu um erro na sessão POP3\n"
-#: src/pop.c:1046
+#: src/pop.c:1047
msgid "TOP command unsupported\n"
msgstr "Comando TOP não suportado\n"
-#: src/prefs_account.c:698
+#: src/prefs_account.c:240
+#: src/prefs_account.c:1513
+#: src/prefs_account.c:2235
+#: src/wizard.c:1137
+msgid "POP3"
+msgstr "POP3"
+
+#: src/prefs_account.c:243
+#: src/prefs_account.c:1628
+#: src/prefs_account.c:2248
+msgid "IMAP4"
+msgstr "IMAP4"
+
+#: src/prefs_account.c:244
+msgid "News (NNTP)"
+msgstr "News (NNTP)"
+
+#: src/prefs_account.c:245
+#: src/wizard.c:1147
+msgid "Local mbox file"
+msgstr "Arquivo mbox local"
+
+#: src/prefs_account.c:246
+msgid "None (SMTP only)"
+msgstr "Nenhum (somente SMTP)"
+
+#: src/prefs_account.c:776
#, c-format
msgid "Account%d"
msgstr "Conta%d"
-#: src/prefs_account.c:977
+#: src/prefs_account.c:1059
msgid "Preferences for new account"
msgstr "Preferências da nova conta"
-#: src/prefs_account.c:979
+#: src/prefs_account.c:1061
#, c-format
msgid "%s - Account preferences"
msgstr "%s - Preferências da conta"
-#: src/prefs_account.c:1014
+#: src/prefs_account.c:1096
msgid "_Basic"
msgstr "_Básico"
-#: src/prefs_account.c:1016
+#: src/prefs_account.c:1098
msgid "_Receive"
msgstr "_Receber"
-#: src/prefs_account.c:1020
+#: src/prefs_account.c:1102
msgid "Co_mpose"
msgstr "Co_mpor"
-#: src/prefs_account.c:1022
+#: src/prefs_account.c:1104
msgid "_Privacy"
msgstr "_Privacidade"
-#: src/prefs_account.c:1025
+#: src/prefs_account.c:1107
msgid "SS_L"
msgstr "SS_L"
-#: src/prefs_account.c:1028
+#: src/prefs_account.c:1110
msgid "A_dvanced"
msgstr "Avança_da"
-#: src/prefs_account.c:1107
+#: src/prefs_account.c:1168
msgid "Name of account"
msgstr "Nome da conta"
-#: src/prefs_account.c:1116
+#: src/prefs_account.c:1177
msgid "Set as default"
msgstr "Definir como padrão"
-#: src/prefs_account.c:1120
+#: src/prefs_account.c:1181
msgid "Personal information"
msgstr "Informações pessoais"
-#: src/prefs_account.c:1129
+#: src/prefs_account.c:1190
msgid "Full name"
msgstr "Nome completo"
-#: src/prefs_account.c:1135
-msgid "Mail address"
-msgstr "Endereço de e-mail"
-
-#: src/prefs_account.c:1141
-msgid "Organization"
-msgstr "Organização"
-
-#: src/prefs_account.c:1165
-msgid "Server information"
-msgstr "Informações do servidor"
-
-#: src/prefs_account.c:1186
-#: src/prefs_account.c:1441
-#: src/prefs_account.c:2124
-#: src/wizard.c:635
-msgid "POP3"
-msgstr "POP3"
-
-#: src/prefs_account.c:1188
-#: src/prefs_account.c:1567
-#: src/prefs_account.c:2141
-msgid "IMAP4"
-msgstr "IMAP4"
+#: src/prefs_account.c:1196
+msgid "Mail address"
+msgstr "Endereço de e-mail"
-#: src/prefs_account.c:1190
-msgid "News (NNTP)"
-msgstr "News (NNTP)"
+#: src/prefs_account.c:1202
+msgid "Organization"
+msgstr "Organização"
-#: src/prefs_account.c:1192
-#: src/wizard.c:645
-msgid "Local mbox file"
-msgstr "Arquivo mbox local"
+#: src/prefs_account.c:1226
+msgid "Server information"
+msgstr "Informações do servidor"
-#: src/prefs_account.c:1194
-msgid "None (SMTP only)"
-msgstr "Nenhum (somente SMTP)"
+#: src/prefs_account.c:1261
+#: src/wizard.c:1241
+msgid ""
+"<span weight=\"bold\">Warning: this version of Claws Mail\n"
+"has been built without IMAP support.</span>"
+msgstr ""
+"<span weight=\"bold\">Aviso: essa versão do Claws Mail\n"
+"foi compilada sem suporte ao IMAP.</span>"
-#: src/prefs_account.c:1214
+#: src/prefs_account.c:1290
msgid "This server requires authentication"
msgstr "Este servidor requer autenticação"
-#: src/prefs_account.c:1221
+#: src/prefs_account.c:1297
msgid "Authenticate on connect"
msgstr "Autenticar ao conectar"
-#: src/prefs_account.c:1266
+#: src/prefs_account.c:1342
msgid "News server"
msgstr "Servidor de news"
-#: src/prefs_account.c:1272
+#: src/prefs_account.c:1348
msgid "Server for receiving"
msgstr "Servidor para recebimento"
-#: src/prefs_account.c:1278
+#: src/prefs_account.c:1354
msgid "Local mailbox"
msgstr "Caixa postal local"
-#: src/prefs_account.c:1285
+#: src/prefs_account.c:1361
msgid "SMTP server (send)"
msgstr "Servidor SMTP (enviar)"
-#: src/prefs_account.c:1293
+#: src/prefs_account.c:1369
msgid "Use mail command rather than SMTP server"
msgstr "Utilizar comando mail ao invés do servidor SMTP"
-#: src/prefs_account.c:1302
+#: src/prefs_account.c:1378
msgid "command to send mails"
msgstr "comando para enviar mensagens"
-#: src/prefs_account.c:1309
-#: src/prefs_account.c:1759
+#: src/prefs_account.c:1385
+#: src/prefs_account.c:1812
msgid "User ID"
msgstr "ID do usuário"
-#: src/prefs_account.c:1315
-#: src/prefs_account.c:1768
+#: src/prefs_account.c:1391
+#: src/prefs_account.c:1821
msgid "Password"
msgstr "Senha"
-#: src/prefs_account.c:1408
+#: src/prefs_account.c:1485
msgid "Local"
msgstr "Local"
-#: src/prefs_account.c:1419
-#: src/prefs_account.c:1514
+#: src/prefs_account.c:1491
+#: src/prefs_account.c:1580
msgid "Default inbox"
msgstr "Caixa de Entrada padrão"
-#: src/prefs_account.c:1426
-#: src/prefs_account.c:1434
-#: src/prefs_account.c:1521
-#: src/prefs_account.c:1529
+#: src/prefs_account.c:1498
+#: src/prefs_account.c:1506
+#: src/prefs_account.c:1587
+#: src/prefs_account.c:1595
msgid "Unfiltered messages will be stored in this folder"
msgstr "Mensagens não filtradas serão armazenadas nessa pasta"
-#: src/prefs_account.c:1431
-#: src/prefs_account.c:1526
-#: src/prefs_account.c:1930
+#: src/prefs_account.c:1503
+#: src/prefs_account.c:1592
+#: src/prefs_account.c:1985
msgid "Bro_wse"
msgstr "E_xplorar"
-#: src/prefs_account.c:1449
+#: src/prefs_account.c:1515
msgid "Use secure authentication (APOP)"
msgstr "Usar autenticação de segurança (APOP)"
-#: src/prefs_account.c:1452
+#: src/prefs_account.c:1518
msgid "Remove messages on server when received"
msgstr "Eliminar as mensagens do servidor após recebê-las"
-#: src/prefs_account.c:1463
+#: src/prefs_account.c:1529
msgid "Remove after"
msgstr "Remover após"
-#: src/prefs_account.c:1472
+#: src/prefs_account.c:1538
msgid "0 days: remove immediately"
msgstr "0 dia: apaga imediatamente"
-#: src/prefs_account.c:1476
+#: src/prefs_account.c:1542
msgid "days"
msgstr "dias"
-#: src/prefs_account.c:1483
+#: src/prefs_account.c:1549
msgid "Download all messages on server"
msgstr "Receber todas as mensagens do servidor"
-#: src/prefs_account.c:1489
+#: src/prefs_account.c:1555
msgid "Receive size limit"
msgstr "Tamanho limite do recebimento"
-#: src/prefs_account.c:1492
+#: src/prefs_account.c:1558
msgid "Messages over this limit will be partially retrieved. When selecting them you will be able to download them fully or delete them."
msgstr "Mensagens acima desse limite serão recebidas parcialmente. Ao selecioná-las, você poderá obtê-las por inteiro ou exclui-las."
-#: src/prefs_account.c:1502
+#: src/prefs_account.c:1568
msgid "KB"
msgstr "Kb"
-#: src/prefs_account.c:1536
-#: src/prefs_account.c:2158
+#: src/prefs_account.c:1602
+#: src/prefs_account.c:2261
msgid "NNTP"
msgstr "NNTP"
-#: src/prefs_account.c:1548
+#: src/prefs_account.c:1609
msgid "Maximum number of articles to download"
msgstr "Número máximo de artigos a receber"
-#: src/prefs_account.c:1560
+#: src/prefs_account.c:1621
msgid "unlimited if 0 is specified"
msgstr "ilimitado se for especificado 0"
-#: src/prefs_account.c:1578
-#: src/prefs_account.c:1729
+#: src/prefs_account.c:1634
+#: src/prefs_account.c:1782
msgid "Authentication method"
msgstr "Método de autenticação"
-#: src/prefs_account.c:1588
-#: src/prefs_account.c:1739
-#: src/prefs_send.c:273
+#: src/prefs_account.c:1644
+#: src/prefs_account.c:1792
+#: src/prefs_send.c:278
msgid "Automatic"
msgstr "Automático"
-#: src/prefs_account.c:1598
+#: src/prefs_account.c:1656
msgid "IMAP server directory"
msgstr "Diretório do servidor IMAP"
-#: src/prefs_account.c:1602
+#: src/prefs_account.c:1660
msgid "(usually empty)"
msgstr "(geralmente vazio)"
-#: src/prefs_account.c:1612
+#: src/prefs_account.c:1674
+msgid "Show subscribed folders only"
+msgstr "Mostrar apenas pastas subscritas"
+
+#: src/prefs_account.c:1677
msgid "Filter messages on receiving"
msgstr "Filtrar mensagens ao receber"
-#: src/prefs_account.c:1616
+#: src/prefs_account.c:1681
msgid "'Get Mail' checks for new messages on this account"
-msgstr "'Buscar mensagem' procura por novas mensagens dessa conta"
+msgstr "'Receber mensagem' procura por novas mensagens dessa conta"
-#: src/prefs_account.c:1679
-#: src/prefs_customheader.c:201
-#: src/prefs_matcher.c:154
+#: src/prefs_account.c:1743
+#: src/prefs_customheader.c:205
+#: src/prefs_matcher.c:163
msgid "Header"
msgstr "Cabeçalho"
-#: src/prefs_account.c:1686
-msgid "Add Date"
-msgstr "Adicionar data"
-
-#: src/prefs_account.c:1687
+#: src/prefs_account.c:1745
msgid "Generate Message-ID"
msgstr "Gerar Message-ID"
-#: src/prefs_account.c:1694
+#: src/prefs_account.c:1752
msgid "Add user-defined header"
msgstr "Adicionar cabeçalho definido pelo usuário"
-#: src/prefs_account.c:1696
-#: src/prefs_account.c:1939
-#: src/prefs_message.c:136
-msgid " Edit... "
-msgstr " Editar... "
-
-#: src/prefs_account.c:1706
+#: src/prefs_account.c:1764
msgid "Authentication"
msgstr "Autenticação"
-#: src/prefs_account.c:1714
+#: src/prefs_account.c:1767
msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
msgstr "Autenticação SMTP (SMTP AUTH)"
-#: src/prefs_account.c:1790
+#: src/prefs_account.c:1843
msgid "If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving will be used."
msgstr "Deixe esses campos em branco, para utilizar os mesmos usuário e senha de recebimento."
-#: src/prefs_account.c:1801
+#: src/prefs_account.c:1854
msgid "Authenticate with POP3 before sending"
msgstr "Autenticar via POP3 antes de enviar"
-#: src/prefs_account.c:1816
+#: src/prefs_account.c:1869
msgid "POP authentication timeout: "
msgstr "Tempo de espera para autenticação POP: "
-#: src/prefs_account.c:1825
+#: src/prefs_account.c:1878
msgid "minutes"
msgstr "minutos"
-#: src/prefs_account.c:1871
-#: src/prefs_account.c:1922
+#: src/prefs_account.c:1931
+#: src/prefs_account.c:1977
msgid "Signature"
msgstr "Assinatura"
-#: src/prefs_account.c:1879
+#: src/prefs_account.c:1934
msgid "Insert signature automatically"
msgstr "Inserir assinatura automaticamente"
-#: src/prefs_account.c:1884
+#: src/prefs_account.c:1939
msgid "Signature separator"
msgstr "Separador de assinatura"
-#: src/prefs_account.c:1909
+#: src/prefs_account.c:1964
msgid "Command output"
msgstr "Saída do comando"
-#: src/prefs_account.c:1946
+#: src/prefs_account.c:1997
msgid "Automatically set the following addresses"
msgstr "Definir os seguintes endereços automaticamente"
-#: src/prefs_account.c:1955
-#: src/prefs_filtering_action.c:1079
-#: src/prefs_matcher.c:151
-#: src/prefs_matcher.c:1683
+#: src/prefs_account.c:2006
+#: src/prefs_filtering_action.c:1083
+#: src/prefs_matcher.c:160
+#: src/prefs_matcher.c:1881
+#: src/prefs_template.c:188
#: src/quote_fmt.c:49
msgid "Cc"
msgstr "Cc"
-#: src/prefs_account.c:1968
+#: src/prefs_account.c:2019
+#: src/prefs_template.c:189
msgid "Bcc"
msgstr "Cco"
-#: src/prefs_account.c:1981
+#: src/prefs_account.c:2032
msgid "Reply-To"
msgstr "Responder para"
-#: src/prefs_account.c:2032
+#: src/prefs_account.c:2046
+msgid "Spell check dictionaries"
+msgstr "Dicionários de checagem ortográfica"
+
+#: src/prefs_account.c:2056
+#: src/prefs_folder_item.c:791
+#: src/prefs_spelling.c:233
+msgid "Default dictionary"
+msgstr "Dicionário padrão"
+
+#: src/prefs_account.c:2073
+#: src/prefs_folder_item.c:824
+#: src/prefs_spelling.c:251
+msgid "Default alternate dictionary"
+msgstr "Dicionário alternativo padrão"
+
+#: src/prefs_account.c:2137
msgid "Default privacy system"
msgstr "Sistema de privacidade padrão"
-#: src/prefs_account.c:2041
-msgid "Encrypt message by default"
-msgstr "Criptografar mensagens por padrão"
+#: src/prefs_account.c:2146
+msgid "Always sign messages"
+msgstr "Sempre assinar as mensagens"
-#: src/prefs_account.c:2043
-msgid "Encrypt message by default when replying to an encrypted message"
-msgstr "Criptografar as respostas às mensagens criptografadas"
+#: src/prefs_account.c:2148
+msgid "Always encrypt messages"
+msgstr "Sempre criptografar as mensagens"
-#: src/prefs_account.c:2046
-msgid "Sign message by default"
-msgstr "Assinar mensagem como padrão"
+#: src/prefs_account.c:2150
+msgid "Always encrypt messages when replying to an encrypted message"
+msgstr "Sempre criptografar as mensagens em resposta a mensagens criptografadas"
-#: src/prefs_account.c:2048
+#: src/prefs_account.c:2153
+msgid "Encrypt sent messages with your own key in addition to recipient's"
+msgstr "Criptografar as mensagens enviadas com sua própria chave além da dos destinatários"
+
+#: src/prefs_account.c:2155
msgid "Save sent encrypted messages as clear text"
msgstr "Salvar mensagens criptografadas enviadas como texto simples"
-#: src/prefs_account.c:2132
-#: src/prefs_account.c:2149
-#: src/prefs_account.c:2165
+#: src/prefs_account.c:2239
+#: src/prefs_account.c:2252
+#: src/prefs_account.c:2264
msgid "Don't use SSL"
msgstr "Não utilizar SSL"
-#: src/prefs_account.c:2135
+#: src/prefs_account.c:2242
msgid "Use SSL for POP3 connection"
msgstr "Utilizar SSL para conexão POP3"
-#: src/prefs_account.c:2138
-#: src/prefs_account.c:2155
-#: src/prefs_account.c:2190
+#: src/prefs_account.c:2245
+#: src/prefs_account.c:2258
+#: src/prefs_account.c:2285
msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
msgstr "Utilizar comando STARTTLS para iniciar sessão SSL"
-#: src/prefs_account.c:2152
+#: src/prefs_account.c:2255
msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
msgstr "Utilizar SSL para conexão IMAP4"
-#: src/prefs_account.c:2174
+#: src/prefs_account.c:2273
msgid "Use SSL for NNTP connection"
msgstr "Utilizar SSL para conexão NNTP"
-#: src/prefs_account.c:2176
+#: src/prefs_account.c:2275
msgid "Send (SMTP)"
msgstr "Enviar (SMTP)"
-#: src/prefs_account.c:2184
+#: src/prefs_account.c:2279
msgid "Don't use SSL (but, if necessary, use STARTTLS)"
msgstr "Não use SSL (mas, se necessario, use STARTTLS)"
-#: src/prefs_account.c:2187
+#: src/prefs_account.c:2282
msgid "Use SSL for SMTP connection"
msgstr "Utilizar SSL para conexão SMTP"
-#: src/prefs_account.c:2198
+#: src/prefs_account.c:2293
msgid "Use non-blocking SSL"
msgstr "Utilizar SSL não bloqueador"
-#: src/prefs_account.c:2210
+#: src/prefs_account.c:2305
msgid "Turn this off if you have SSL connection problems"
msgstr "Desligue essa opção caso você tenha problemas de conexão via SSL"
-#: src/prefs_account.c:2336
+#: src/prefs_account.c:2431
msgid "SMTP port"
msgstr "Porta SMTP"
-#: src/prefs_account.c:2342
+#: src/prefs_account.c:2437
msgid "POP3 port"
msgstr "Porta POP3"
-#: src/prefs_account.c:2348
+#: src/prefs_account.c:2443
msgid "IMAP4 port"
msgstr "Porta IMAP4"
-#: src/prefs_account.c:2354
+#: src/prefs_account.c:2449
msgid "NNTP port"
msgstr "Porta NNTP"
-#: src/prefs_account.c:2359
+#: src/prefs_account.c:2454
msgid "Domain name"
msgstr "Nome do domínio"
-#: src/prefs_account.c:2369
+#: src/prefs_account.c:2464
msgid "Use command to communicate with server"
msgstr "Utilizar comando para comunicar com o servidor"
-#: src/prefs_account.c:2377
+#: src/prefs_account.c:2472
msgid "Mark cross-posted messages as read and color:"
msgstr "Marcar mensagens de cross-posting como lidas e com a cor:"
-#: src/prefs_account.c:2424
+#: src/prefs_account.c:2514
msgid "Browse"
msgstr "Explorar"
-#: src/prefs_account.c:2437
+#: src/prefs_account.c:2527
msgid "Put sent messages in"
msgstr "Colocar as mensagens enviadas em"
-#: src/prefs_account.c:2439
+#: src/prefs_account.c:2529
msgid "Put queued messages in"
msgstr "Colocar as mensagens a serem enviadas em"
-#: src/prefs_account.c:2441
+#: src/prefs_account.c:2531
msgid "Put draft messages in"
msgstr "Colocar os rascunhos das mensagens em"
-#: src/prefs_account.c:2443
+#: src/prefs_account.c:2533
msgid "Put deleted messages in"
msgstr "Colocar as mensagens excluídas em"
-#: src/prefs_account.c:2489
+#: src/prefs_account.c:2576
msgid "Account name is not entered."
msgstr "O nome da conta não foi informado."
-#: src/prefs_account.c:2493
+#: src/prefs_account.c:2580
msgid "Mail address is not entered."
msgstr "O endereço de e-mail não foi informado."
-#: src/prefs_account.c:2500
+#: src/prefs_account.c:2587
msgid "SMTP server is not entered."
msgstr "O servidor SMTP não foi informado."
-#: src/prefs_account.c:2505
+#: src/prefs_account.c:2592
msgid "User ID is not entered."
msgstr "A ID do usuário não foi informada."
-#: src/prefs_account.c:2510
+#: src/prefs_account.c:2597
msgid "POP3 server is not entered."
msgstr "O servidor POP3 não foi informado."
-#: src/prefs_account.c:2515
+#: src/prefs_account.c:2605
+msgid "The default inbox folder doesn't exist."
+msgstr "A pasta padrão da Caixa de Entrada não existe."
+
+#: src/prefs_account.c:2611
msgid "IMAP4 server is not entered."
msgstr "O servidor IMAP4 não foi informado."
-#: src/prefs_account.c:2520
+#: src/prefs_account.c:2616
msgid "NNTP server is not entered."
msgstr "O servidor NNTP não foi informado."
-#: src/prefs_account.c:2526
+#: src/prefs_account.c:2622
msgid "local mailbox filename is not entered."
msgstr "o nome do arquivo da caixa postal local não informado."
-#: src/prefs_account.c:2532
+#: src/prefs_account.c:2628
msgid "mail command is not entered."
msgstr "o comando de e-mail não foi informado."
-#: src/prefs_account.c:2597
+#: src/prefs_account.c:2694
msgid "Select signature file"
msgstr "Selecione o arquivo de assinatura"
-#: src/prefs_account.c:2819
+#: src/prefs_account.c:2787
+msgid "Protocol:"
+msgstr "Protocolo:"
+
+#: src/prefs_account.c:2940
#, c-format
-msgid "Unsupported (%s)"
-msgstr "Não suportado (%s)"
+msgid "%s (plugin not loaded)"
+msgstr "%s (plugin não carregado)"
-#: src/prefs_actions.c:199
+#: src/prefs_actions.c:201
msgid "Actions configuration"
msgstr "Configuração de ações"
-#: src/prefs_actions.c:223
-msgid "Menu name:"
-msgstr "Nome do menu:"
+#: src/prefs_actions.c:228
+msgid "Menu name"
+msgstr "Nome do menu"
-#: src/prefs_actions.c:232
-msgid "Command line:"
-msgstr "Comando:"
+#: src/prefs_actions.c:241
+msgid "Command line"
+msgstr "Linha de comando"
-#: src/prefs_actions.c:261
-msgid " Replace "
-msgstr " Substituir "
+#: src/prefs_actions.c:275
+#: src/prefs_filtering_action.c:493
+#: src/prefs_filtering.c:455
+#: src/prefs_matcher.c:675
+#: src/prefs_template.c:270
+#: src/prefs_toolbar.c:788
+msgid "Replace"
+msgstr "Substituir"
+
+#: src/prefs_actions.c:291
+#: src/prefs_filtering_action.c:464
+#: src/prefs_matcher.c:571
+msgid "Info..."
+msgstr "Informação..."
+
+#: src/prefs_actions.c:458
+#: src/prefs_filtering_action.c:585
+#: src/prefs_filtering.c:762
+#: src/prefs_filtering.c:764
+#: src/prefs_filtering.c:765
+#: src/prefs_filtering.c:840
+#: src/prefs_matcher.c:813
+#: src/prefs_template.c:367
+msgid "(New)"
+msgstr "(Novo)"
-#: src/prefs_actions.c:505
+#: src/prefs_actions.c:523
msgid "Menu name is not set."
msgstr "O nome do menu não foi definido."
-#: src/prefs_actions.c:510
+#: src/prefs_actions.c:528
msgid "A leading '/' is not allowed in the menu name."
msgstr "Não é permitida a barra '/' no nome do menu."
-#: src/prefs_actions.c:515
+#: src/prefs_actions.c:533
msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
msgstr "Não é permitido o sinal dois pontos ':' no nome do menu."
-#: src/prefs_actions.c:534
+#: src/prefs_actions.c:552
msgid "Menu name is too long."
msgstr "O nome do menu é muito longo."
-#: src/prefs_actions.c:543
+#: src/prefs_actions.c:561
msgid "Command line not set."
msgstr "O comando não foi definido."
-#: src/prefs_actions.c:548
+#: src/prefs_actions.c:566
msgid "Menu name and command are too long."
msgstr "O nome do menu e o comando são muito longos."
-#: src/prefs_actions.c:553
+#: src/prefs_actions.c:571
#, c-format
msgid ""
"The command\n"
"%s\n"
"possui um erro de sintaxe."
-#: src/prefs_actions.c:613
+#: src/prefs_actions.c:631
msgid "Delete action"
msgstr "Excluir ação"
-#: src/prefs_actions.c:614
+#: src/prefs_actions.c:632
msgid "Do you really want to delete this action?"
msgstr "Deseja realmente deseja excluir essa ação?"
-#: src/prefs_actions.c:731
-#: src/prefs_actions.c:751
-#: src/prefs_filtering.c:1081
-#: src/prefs_filtering.c:1103
-#: src/prefs_matcher.c:1636
-#: src/prefs_template.c:400
-#: src/prefs_template.c:417
+#: src/prefs_actions.c:749
+#: src/prefs_actions.c:769
+#: src/prefs_filtering.c:1253
+#: src/prefs_filtering.c:1275
+#: src/prefs_matcher.c:1834
+#: src/prefs_template.c:426
+#: src/prefs_template.c:443
msgid "Entry not saved"
msgstr "A entrada não foi salva"
-#: src/prefs_actions.c:732
-#: src/prefs_actions.c:752
-#: src/prefs_filtering.c:1082
-#: src/prefs_filtering.c:1104
-#: src/prefs_template.c:401
-#: src/prefs_template.c:418
+#: src/prefs_actions.c:750
+#: src/prefs_actions.c:770
+#: src/prefs_filtering.c:1254
+#: src/prefs_filtering.c:1276
+#: src/prefs_template.c:427
+#: src/prefs_template.c:444
msgid "The entry was not saved. Close anyway?"
msgstr "A entrada não foi salva. Fechar assim mesmo?"
-#: src/prefs_actions.c:733
-#: src/prefs_actions.c:753
-#: src/prefs_filtering.c:1083
-#: src/prefs_filtering.c:1105
-#: src/prefs_matcher.c:1638
-#: src/prefs_template.c:402
-#: src/prefs_template.c:419
-msgid "_Continue editing"
-msgstr "Con_tinuar editando"
-
-#: src/prefs_actions.c:788
+#: src/prefs_actions.c:751
+#: src/prefs_actions.c:771
+#: src/prefs_filtering.c:1255
+#: src/prefs_filtering.c:1277
+#: src/prefs_matcher.c:1836
+#: src/prefs_template.c:428
+#: src/prefs_template.c:445
+msgid "+_Continue editing"
+msgstr "+Con_tinuar editando"
+
+#: src/prefs_actions.c:806
msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Menu name:</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Nome do menu:</span>"
-#: src/prefs_actions.c:789
+#: src/prefs_actions.c:807
msgid "Use / in menu name to make submenus."
msgstr "Use / no nome do menu para criar sub-menus."
-#: src/prefs_actions.c:791
+#: src/prefs_actions.c:809
msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Command line:</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Comando:</span>"
-#: src/prefs_actions.c:792
+#: src/prefs_actions.c:810
msgid "<span weight=\"bold\">Begin with:</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Começar com:</span>"
-#: src/prefs_actions.c:793
+#: src/prefs_actions.c:811
msgid "to send message body or selection to command's standard input"
msgstr "para enviar o corpo da mensagem ou a seleção para a entrada padrão do comando"
-#: src/prefs_actions.c:794
+#: src/prefs_actions.c:812
msgid "to send user provided text to command's standard input"
msgstr "para enviar o texto fornecido pelo usuário para a entrada padrão do comando"
-#: src/prefs_actions.c:795
+#: src/prefs_actions.c:813
msgid "to send user provided hidden text to command's standard input"
msgstr "para enviar o texto escondido fornecido pelo usuário para a entrada padrão do comando"
-#: src/prefs_actions.c:796
+#: src/prefs_actions.c:814
msgid "<span weight=\"bold\">End with:</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Terminar com:</span>"
-#: src/prefs_actions.c:797
+#: src/prefs_actions.c:815
msgid "to replace message body or selection with command's standard output"
msgstr "para substituir o corpo da mensagem ou a seleção pela saída do comando"
-#: src/prefs_actions.c:798
+#: src/prefs_actions.c:816
msgid "to insert command's standard output without replacing old text"
msgstr "para inserir a saída do comando sem substituir o texto antigo"
-#: src/prefs_actions.c:799
+#: src/prefs_actions.c:817
msgid "to run command asynchronously"
msgstr "para executar o comando em modo assíncrono"
-#: src/prefs_actions.c:800
+#: src/prefs_actions.c:818
msgid "<span weight=\"bold\">Use:</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Usar:</span>"
-#: src/prefs_actions.c:801
+#: src/prefs_actions.c:819
msgid "for the file of the selected message in RFC822/2822 format "
msgstr "para o arquivo da mensagem selecionada no formato RFC822/2822 "
-#: src/prefs_actions.c:802
+#: src/prefs_actions.c:820
msgid "for the list of the files of the selected messages in RFC822/2822 format"
msgstr "para a lista dos arquivos das mensagens selecionadas no formato RFC822/2822"
-#: src/prefs_actions.c:803
+#: src/prefs_actions.c:821
msgid "for the file of the selected decoded message MIME part"
msgstr "para o arquivo da parte MIME da mensagem decodificada selecionada"
-#: src/prefs_actions.c:804
+#: src/prefs_actions.c:822
msgid "for a user provided argument"
msgstr "para um argumento fornecido pelo usuário"
-#: src/prefs_actions.c:805
+#: src/prefs_actions.c:823
msgid "for a user provided hidden argument (e.g. password)"
msgstr "para um argumento escondido fornecido pelo usuário (ex. senha)"
-#: src/prefs_actions.c:806
+#: src/prefs_actions.c:824
msgid "for the text selection"
msgstr "para a seleção de texto"
-#: src/prefs_actions.c:807
+#: src/prefs_actions.c:825
msgid "apply filtering actions between {} to selected messages"
msgstr "aplica as ações de filtragem entre {} nas mensagens selecionadas"
-#: src/prefs_actions.c:816
-#: src/prefs_themes.c:984
+#: src/prefs_actions.c:834
+#: src/prefs_themes.c:978
msgid "Actions"
msgstr "Ações"
-#: src/prefs_actions.c:817
+#: src/prefs_actions.c:835
msgid "The Actions feature is a way for the user to launch external commands to process a complete message file or just one of its parts."
msgstr "O recurso Ações é uma forma do usuário executar comandos externos para processar um arquivo completo de mensagens ou somente uma de suas partes."
-#: src/prefs_actions.c:903
+#: src/prefs_actions.c:921
msgid "Current actions"
msgstr "Ações atuais"
-#: src/prefs_common.c:252
+#: src/prefs_common.c:210
+msgid "Hello,\\n"
+msgstr "Olá,\\n"
+
+#: src/prefs_common.c:272
msgid ""
"On %d\\n"
"%f wrote:\\n"
"\\n"
"%q"
-#: src/prefs_common.c:258
+#: src/prefs_common.c:278
msgid ""
"\\n"
"\\n"
"\\n"
"%M"
-#: src/prefs_common.c:341
+#: src/prefs_common.c:363
msgid "%y/%m/%d(%a) %H:%M"
msgstr "%d/%m/%y(%a) %H:%M"
-#: src/prefs_compose_writing.c:98
+#: src/prefs_compose_writing.c:124
msgid "Automatic account selection"
msgstr "Seleção automática da conta"
-#: src/prefs_compose_writing.c:106
+#: src/prefs_compose_writing.c:132
msgid "when replying"
msgstr "ao responder"
-#: src/prefs_compose_writing.c:108
+#: src/prefs_compose_writing.c:134
msgid "when forwarding"
msgstr "ao encaminhar"
-#: src/prefs_compose_writing.c:110
+#: src/prefs_compose_writing.c:136
msgid "when re-editing"
msgstr "ao reeditar"
-#: src/prefs_compose_writing.c:117
-msgid "Reply button invokes mailing list reply"
-msgstr "O botão Responder deve enviar para a Lista de Discussão"
-
-#: src/prefs_compose_writing.c:120
-msgid "Automatically launch the external editor"
-msgstr "Iniciar automaticamente o editor externo"
+#: src/prefs_compose_writing.c:138
+msgid "Forwarding"
+msgstr "Encaminhamento"
-#: src/prefs_compose_writing.c:123
+#: src/prefs_compose_writing.c:141
#: src/prefs_filtering_action.c:160
msgid "Forward as attachment"
msgstr "Encaminhar como anexo"
-#: src/prefs_compose_writing.c:126
+#: src/prefs_compose_writing.c:144
msgid "Keep the original 'From' header when redirecting"
msgstr "Manter o cabeçalho 'De' original ao redirecionar"
-#: src/prefs_compose_writing.c:133
-msgid "Autosave to Drafts folder every"
-msgstr "Salvar automaticamente na pasta Rascunho a cada"
+#: src/prefs_compose_writing.c:146
+msgid "Editing"
+msgstr "Edição"
+
+#: src/prefs_compose_writing.c:149
+msgid "Automatically launch the external editor"
+msgstr "Iniciar automaticamente o editor externo"
+
+#: src/prefs_compose_writing.c:156
+msgid "Autosave message text to Drafts folder every"
+msgstr "Salvar o texto da mensagem automaticamente na pasta Rascunho a cada"
-#: src/prefs_compose_writing.c:143
+#: src/prefs_compose_writing.c:166
#: src/prefs_wrapping.c:97
msgid "characters"
msgstr "caracteres"
-#: src/prefs_compose_writing.c:151
+#: src/prefs_compose_writing.c:174
msgid "Undo level"
msgstr "Níveis de desfazer"
-#: src/prefs_compose_writing.c:245
-#: src/prefs_folder_item.c:856
-#: src/prefs_quote.c:281
-#: src/prefs_spelling.c:405
+#: src/prefs_compose_writing.c:187
+msgid "Reply button invokes mailing list reply"
+msgstr "O botão Responder deve enviar para a Lista de Discussão"
+
+#: src/prefs_compose_writing.c:190
+msgid "When dropping files into the Compose window"
+msgstr "Ao arrastar arquivos para a janela de Composição"
+
+#: src/prefs_compose_writing.c:198
+msgid "Ask"
+msgstr "Perguntar"
+
+#: src/prefs_compose_writing.c:199
+#: src/toolbar.c:456
+msgid "Insert"
+msgstr "Inserir"
+
+#: src/prefs_compose_writing.c:200
+#: src/toolbar.c:457
+msgid "Attach"
+msgstr "Anexo"
+
+#: src/prefs_compose_writing.c:216
+msgid "Use format when composing new messages"
+msgstr "Usar formatação ao compor novas mensagens"
+
+#: src/prefs_compose_writing.c:218
+msgid "New message format"
+msgstr "Formato da nova mensagem"
+
+#: src/prefs_compose_writing.c:267
+#: src/prefs_quote.c:206
+msgid " Description of symbols... "
+msgstr " Descrição dos símbolos... "
+
+#: src/prefs_compose_writing.c:387
+#: src/prefs_folder_item.c:1173
+#: src/prefs_quote.c:311
+#: src/prefs_spelling.c:441
#: src/prefs_wrapping.c:144
-#: src/toolbar.c:392
-#: src/toolbar.c:1515
+#: src/toolbar.c:1560
msgid "Compose"
msgstr "Compor"
-#: src/prefs_compose_writing.c:246
+#: src/prefs_compose_writing.c:388
msgid "Writing"
msgstr "Escrita"
-#: src/prefs_customheader.c:176
+#: src/prefs_customheader.c:180
msgid "Custom header configuration"
msgstr "Configuração de cabeçalhos personalizados"
-#: src/prefs_customheader.c:492
-#: src/prefs_display_header.c:566
-#: src/prefs_matcher.c:1220
+#: src/prefs_customheader.c:236
+msgid "From file..."
+msgstr "Do arquivo..."
+
+#: src/prefs_customheader.c:505
+#: src/prefs_display_header.c:565
+#: src/prefs_matcher.c:1323
+#: src/prefs_matcher.c:1333
msgid "Header name is not set."
msgstr "O nome do cabeçalho não foi definido."
-#: src/prefs_customheader.c:496
+#: src/prefs_customheader.c:515
msgid "This Header name is not allowed as a custom header."
msgstr "Esse nome não é permitido para um cabeçalho personalizado."
-#: src/prefs_customheader.c:545
+#: src/prefs_customheader.c:562
+msgid "Choose a png file"
+msgstr "Selecione um arquivo PNG"
+
+#: src/prefs_customheader.c:564
+msgid "Choose an xbm file"
+msgstr "Selecione um arquivo XBM"
+
+#: src/prefs_customheader.c:566
+msgid "Choose a text file"
+msgstr "Selecione um arquivo de texto"
+
+#: src/prefs_customheader.c:579
+msgid "This file isn't an image."
+msgstr "Esse arquivo não é uma imagem."
+
+#: src/prefs_customheader.c:584
+msgid "The chosen image isn't the correct size (48x48)."
+msgstr "A imagem selecionada não possui o tamanho correto (48x48)."
+
+#: src/prefs_customheader.c:590
+msgid "The image is too big; it must be maximum 725 bytes."
+msgstr "A imagem é muito grande; ela deve possuir, no máximo, 725 bytes."
+
+#: src/prefs_customheader.c:595
+msgid "The image isn't in the correct format (PNG)."
+msgstr "A imagem não está no formato correto (PNG)."
+
+#: src/prefs_customheader.c:604
+msgid "The image isn't in the correct format (XBM)."
+msgstr "A imagem não está no formato correto (XBM)."
+
+#: src/prefs_customheader.c:613
+msgid "Couldn't call `compface`. Make sure it's in your $PATH."
+msgstr "Não foi possível executar o `compface`. Certifique-se que ele esteja no seu $PATH."
+
+#: src/prefs_customheader.c:664
+msgid "This file contains newlines."
+msgstr "Esse arquivo possui quebras de linhas."
+
+#: src/prefs_customheader.c:694
msgid "Delete header"
msgstr "Excluir cabeçalho"
-#: src/prefs_customheader.c:546
+#: src/prefs_customheader.c:695
msgid "Do you really want to delete this header?"
msgstr "Deseja realmente excluir esse cabeçalho?"
-#: src/prefs_customheader.c:716
+#: src/prefs_customheader.c:865
msgid "Current custom headers"
msgstr "Cabeçalhos personalizados atuais"
msgstr "Configuração do cabeçalho exibido"
#: src/prefs_display_header.c:251
-#: src/prefs_matcher.c:469
+#: src/prefs_matcher.c:493
msgid "Header name"
msgstr "Nome do cabeçalho"
msgid "Show all unspecified headers"
msgstr "Mostrar todos os cabeçalhos não especificados"
-#: src/prefs_display_header.c:576
+#: src/prefs_display_header.c:575
msgid "This header is already in the list."
msgstr "Esse cabeçalho já está na lista."
-#: src/prefs_ext_prog.c:102
+#: src/prefs_ext_prog.c:100
#, c-format
msgid "%s will be replaced with file name / URI"
msgstr "%s será substituído pelo nome do arquivo/URL"
-#: src/prefs_ext_prog.c:119
+#: src/prefs_ext_prog.c:117
msgid "Web browser"
msgstr "Navegador Web"
-#: src/prefs_ext_prog.c:148
-msgid "Print command"
-msgstr "Comando de impressão"
-
-#: src/prefs_ext_prog.c:164
+#: src/prefs_ext_prog.c:146
msgid "Text editor"
msgstr "Editor de texto"
-#: src/prefs_ext_prog.c:191
-msgid "Image viewer"
-msgstr "Visualizador de imagens"
+#: src/prefs_ext_prog.c:174
+msgid "Command for 'Display as text'"
+msgstr "Comando para 'Mostrar como texto'"
+
+#: src/prefs_ext_prog.c:186
+msgid "This option enables MIME parts to be displayed in the message view via a script when using the 'Display as text' contextual menu item"
+msgstr "Essa opção habilita a exibição de partes MIME na visualização da mensagem através de um script, ao usar o item do menu de contexto 'Mostrar como texto'"
-#: src/prefs_ext_prog.c:209
-msgid "Audio player"
-msgstr "Reprodutor de áudio"
+#: src/prefs_ext_prog.c:197
+msgid "Print command"
+msgstr "Comando de impressão"
-#: src/prefs_ext_prog.c:266
+#: src/prefs_ext_prog.c:253
#: src/prefs_image_viewer.c:128
-#: src/prefs_message.c:298
+#: src/prefs_message.c:293
msgid "Message View"
msgstr "Visualização da mensagem"
-#: src/prefs_ext_prog.c:267
+#: src/prefs_ext_prog.c:254
msgid "External Programs"
msgstr "Programas externos"
#: src/prefs_filtering_action.c:153
#: src/prefs_summary_column.c:79
+#: src/summaryview.c:2405
msgid "Mark"
msgstr "Marcar"
msgstr "Marcar como não lida"
#: src/prefs_filtering_action.c:159
-#: src/toolbar.c:397
-#: src/toolbar.c:488
+#: src/toolbar.c:408
+#: src/toolbar.c:499
msgid "Forward"
msgstr "Encaminhar"
#: src/prefs_filtering_action.c:162
#: src/prefs_filtering_action.c:429
-#: src/toolbar.c:174
-#: src/toolbar.c:1647
+#: src/toolbar.c:178
+#: src/toolbar.c:1711
msgid "Execute"
msgstr "Executar"
msgstr "Esconder"
#: src/prefs_filtering_action.c:167
-#: src/toolbar.c:177
+#: src/toolbar.c:181
msgid "Ignore thread"
msgstr "Ignorar agrupamento"
msgstr "Configuração das ações de filtragem"
#: src/prefs_filtering_action.c:342
+#: src/prefs_filtering.c:413
msgid "Action"
msgstr "Ação"
#: src/prefs_filtering_action.c:439
#: src/prefs_summary_column.c:88
-#: src/summaryview.c:491
+#: src/summaryview.c:492
msgid "Score"
msgstr "Pontuação"
-#: src/prefs_filtering_action.c:454
-msgid "Select ..."
-msgstr "Selecionar ..."
-
-#: src/prefs_filtering_action.c:461
-msgid "Info ..."
-msgstr "Informação ..."
-
-#: src/prefs_filtering_action.c:489
-#: src/prefs_filtering.c:343
-#: src/prefs_matcher.c:598
-#: src/prefs_template.c:258
-#: src/prefs_toolbar.c:788
-msgid " Replace "
-msgstr " Substituir "
-
-#: src/prefs_filtering_action.c:792
+#: src/prefs_filtering_action.c:796
msgid "Command line not set"
msgstr "O comando não foi definido"
-#: src/prefs_filtering_action.c:793
+#: src/prefs_filtering_action.c:797
msgid "Destination is not set."
msgstr "O destino não foi especificado."
-#: src/prefs_filtering_action.c:804
+#: src/prefs_filtering_action.c:808
msgid "Recipient is not set."
msgstr "O destinatário não foi especificado."
-#: src/prefs_filtering_action.c:819
+#: src/prefs_filtering_action.c:823
msgid "Score is not set"
msgstr "A pontuação não foi definida"
-#: src/prefs_filtering_action.c:1038
+#: src/prefs_filtering_action.c:1042
msgid "No action was defined."
msgstr "Não foi definida nenhuma ação."
-#: src/prefs_filtering_action.c:1075
-#: src/prefs_matcher.c:1679
-#: src/quote_fmt.c:61
+#: src/prefs_filtering_action.c:1079
+#: src/prefs_matcher.c:1877
+#: src/quote_fmt.c:62
msgid "literal %"
msgstr "% literal"
-#: src/prefs_filtering_action.c:1080
-#: src/prefs_matcher.c:1684
+#: src/prefs_filtering_action.c:1084
+#: src/prefs_matcher.c:1882
#: src/prefs_summary_column.c:85
#: src/quote_fmt.c:41
-#: src/summaryview.c:488
+#: src/summaryview.c:489
msgid "Date"
msgstr "Data"
-#: src/prefs_filtering_action.c:1081
-#: src/prefs_matcher.c:1685
+#: src/prefs_filtering_action.c:1085
+#: src/prefs_matcher.c:1883
#: src/quote_fmt.c:52
msgid "Message-ID"
msgstr "ID da Mensagem"
-#: src/prefs_filtering_action.c:1082
-#: src/prefs_matcher.c:152
-#: src/prefs_matcher.c:1686
+#: src/prefs_filtering_action.c:1086
+#: src/prefs_matcher.c:161
+#: src/prefs_matcher.c:1884
#: src/quote_fmt.c:50
msgid "Newsgroups"
msgstr "Newsgroups"
-#: src/prefs_filtering_action.c:1083
-#: src/prefs_matcher.c:152
-#: src/prefs_matcher.c:1687
+#: src/prefs_filtering_action.c:1087
+#: src/prefs_matcher.c:161
+#: src/prefs_matcher.c:1885
#: src/quote_fmt.c:51
msgid "References"
msgstr "Referências"
-#: src/prefs_filtering_action.c:1084
-#: src/prefs_matcher.c:1688
+#: src/prefs_filtering_action.c:1088
+#: src/prefs_matcher.c:1886
msgid "filename (should not be modified)"
msgstr "Nome do arquivo (não deve ser modificado)"
-#: src/prefs_filtering_action.c:1085
-#: src/prefs_matcher.c:1689
+#: src/prefs_filtering_action.c:1089
+#: src/prefs_matcher.c:1887
msgid "new line"
msgstr "Nova linha"
-#: src/prefs_filtering_action.c:1086
-#: src/prefs_matcher.c:1690
+#: src/prefs_filtering_action.c:1090
+#: src/prefs_matcher.c:1888
msgid "escape character for quotes"
msgstr "Caractere de escape para as aspas"
-#: src/prefs_filtering_action.c:1087
-#: src/prefs_matcher.c:1691
+#: src/prefs_filtering_action.c:1091
+#: src/prefs_matcher.c:1889
msgid "quote character"
msgstr "Caractere para aspas"
-#: src/prefs_filtering_action.c:1095
+#: src/prefs_filtering_action.c:1099
msgid "Filtering Action: 'Execute'"
msgstr "Ação da filtragem: 'Executar'"
-#: src/prefs_filtering_action.c:1096
+#: src/prefs_filtering_action.c:1100
msgid ""
"'Execute' allows you to send a message or message element to an external program or script.\n"
"\n"
"\n"
"Os seguinte símbolos podem ser utilizados:"
-#: src/prefs_filtering_action.c:1400
+#: src/prefs_filtering_action.c:1408
msgid "Current action list"
msgstr "Lista das ações atuais"
-#: src/prefs_filtering.c:155
-#: src/prefs_filtering.c:242
+#: src/prefs_filtering.c:188
+#: src/prefs_filtering.c:339
msgid "Filtering/Processing configuration"
msgstr "Configuração da filtragem/processamento"
-#: src/prefs_filtering.c:279
-msgid "Condition: "
-msgstr "Condição: "
+#: src/prefs_filtering.c:250
+#: src/prefs_filtering.c:781
+#: src/prefs_filtering.c:872
+msgid "Filtering Account Menu|All"
+msgstr "Todas"
-#: src/prefs_filtering.c:292
-#: src/prefs_filtering.c:314
+#: src/prefs_filtering.c:391
+msgid "Condition"
+msgstr "Condição"
+
+#: src/prefs_filtering.c:404
+#: src/prefs_filtering.c:426
msgid " Define... "
msgstr " Definir... "
-#: src/prefs_filtering.c:301
-msgid "Action: "
-msgstr "Ação: "
-
-#: src/prefs_filtering.c:647
-#: src/prefs_filtering.c:648
-#: src/prefs_filtering.c:709
-#: src/prefs_template.c:350
-msgid "(New)"
-msgstr "(Novo)"
-
-#: src/prefs_filtering.c:774
-#: src/prefs_filtering.c:856
+#: src/prefs_filtering.c:928
+#: src/prefs_filtering.c:1014
msgid "Condition string is not valid."
msgstr "A especificação da condição não é válida."
-#: src/prefs_filtering.c:810
-#: src/prefs_filtering.c:864
+#: src/prefs_filtering.c:964
+#: src/prefs_filtering.c:1022
msgid "Action string is not valid."
msgstr "A especificação da ação não é válida."
-#: src/prefs_filtering.c:843
+#: src/prefs_filtering.c:1001
msgid "Condition string is empty."
msgstr "A especificação da condição está em branco."
-#: src/prefs_filtering.c:849
+#: src/prefs_filtering.c:1007
msgid "Action string is empty."
msgstr "A especificação da ação está em branco."
-#: src/prefs_filtering.c:921
+#: src/prefs_filtering.c:1091
msgid "Delete rule"
msgstr "Excluir regra"
-#: src/prefs_filtering.c:922
+#: src/prefs_filtering.c:1092
msgid "Do you really want to delete this rule?"
msgstr "Deseja realmente excluir essa regra?"
-#: src/prefs_filtering.c:1264
+#: src/prefs_filtering.c:1469
+msgid "Enable"
+msgstr "Habilitar"
+
+#: src/prefs_filtering.c:1501
msgid "Rule"
msgstr "Regra"
-#: src/prefs_folder_column.c:82
-msgid "Total"
-msgstr "Total"
-
#: src/prefs_folder_column.c:205
msgid "Folder list columns configuration"
msgstr "Configuração das colunas da lista de pastas"
msgstr "Colunas ocultas"
#: src/prefs_folder_column.c:280
+#: src/prefs_summaries.c:377
+#: src/prefs_summaries.c:519
#: src/prefs_summary_column.c:294
msgid "Displayed columns"
msgstr "Colunas exibidas"
#: src/prefs_folder_column.c:316
-#: src/prefs_msg_colors.c:289
+#: src/prefs_msg_colors.c:497
#: src/prefs_summary_column.c:330
#: src/prefs_toolbar.c:800
msgid " Use default "
msgstr " Utilizar o padrão "
-#: src/prefs_folder_item.c:173
-#: src/prefs_folder_item.c:490
+#: src/prefs_folder_item.c:202
+#: src/prefs_folder_item.c:649
+msgid "<i>These preferences will not be saved as this folder is a top-level one. However you can use them to set them to the whole mailbox tree using \"Apply to subfolders\".</i>"
+msgstr "<i>Essas preferências não serão salvas, uma vez que essa é a pasta de nível mais alto. Entretanto você pode usá-las como definição para toda a árvore da caixa postal selecionando \"Aplicar às sub-pastas\".</i>"
+
+#: src/prefs_folder_item.c:214
+#: src/prefs_folder_item.c:661
msgid ""
"Apply to\n"
"subfolders"
msgstr ""
"Aplicar às\n"
-"subpastas"
+"sub-pastas"
+
+#: src/prefs_folder_item.c:238
+msgid "Normal"
+msgstr "Normal"
-#: src/prefs_folder_item.c:180
-msgid "Simplify Subject RegExp: "
-msgstr "Simplificar expressão regular do assunto: "
+#: src/prefs_folder_item.c:240
+msgid "Outbox"
+msgstr "Enviadas"
+
+#: src/prefs_folder_item.c:257
+msgid "Folder type"
+msgstr "Tipo de pasta"
+
+#: src/prefs_folder_item.c:269
+msgid "Simplify Subject RegExp"
+msgstr "Expressão regular de simplificação do assunto"
+
+#: src/prefs_folder_item.c:295
+msgid "Test RegExp"
+msgstr "Testar expressão regular"
-#: src/prefs_folder_item.c:200
-msgid "Folder chmod: "
-msgstr "Alterar modo (chmod) da pasta: "
+#: src/prefs_folder_item.c:327
+msgid "Folder chmod"
+msgstr "Alterar modo (chmod) da pasta"
-#: src/prefs_folder_item.c:226
-msgid "Folder color: "
-msgstr "Cor da Pasta: "
+#: src/prefs_folder_item.c:353
+msgid "Folder color"
+msgstr "Cor da Pasta"
-#: src/prefs_folder_item.c:254
-msgid "Process at startup"
+#: src/prefs_folder_item.c:367
+#: src/prefs_folder_item.c:1048
+msgid "Pick color for folder"
+msgstr "Selecione a cor para a pasta"
+
+#: src/prefs_folder_item.c:384
+msgid "Process at start-up"
msgstr "Processar ao iniciar"
-#: src/prefs_folder_item.c:268
+#: src/prefs_folder_item.c:398
msgid "Scan for new mail"
msgstr "Procurar por novas mensagens"
-#: src/prefs_folder_item.c:281
+#: src/prefs_folder_item.c:411
msgid "Synchronise for offline use"
-msgstr "Sincronizar para uso offline"
+msgstr "Sincronizar para uso desconectado"
-#: src/prefs_folder_item.c:499
+#: src/prefs_folder_item.c:670
msgid "Request Return Receipt"
msgstr "Solicitar confirmação de recebimento"
-#: src/prefs_folder_item.c:514
+#: src/prefs_folder_item.c:685
msgid "Save copy of outgoing messages to this folder instead of Sent"
msgstr "Salvar as cópias das mensagens enviadas nessa pasta ao invés da Enviadas"
-#: src/prefs_folder_item.c:527
-msgid "Default To: "
-msgstr "'Para:' padrão: "
-
-#: src/prefs_folder_item.c:547
-msgid "Default To for replies: "
-msgstr "'Para:' padrão para as respostas: "
-
-#: src/prefs_folder_item.c:567
-msgid "Default account: "
-msgstr "Conta padrão: "
+#: src/prefs_folder_item.c:698
+msgid "Default To:"
+msgstr "'Para:' padrão"
-#: src/prefs_folder_item.c:618
-msgid "Default dictionary: "
-msgstr "Dicionário padrão: "
+#: src/prefs_folder_item.c:719
+msgid "Default To: for replies"
+msgstr "'Para:' padrão para as respostas"
-#: src/prefs_folder_item.c:827
-#: src/prefs_msg_colors.c:392
-msgid "Pick color for folder"
-msgstr "Definir cor para a pasta"
-
-#: src/prefs_folder_item.c:839
+#: src/prefs_folder_item.c:1156
msgid "General"
msgstr "Geral"
-#: src/prefs_folder_item.c:879
+#: src/prefs_folder_item.c:1201
#, c-format
msgid "Properties for folder %s"
msgstr "Propriedades da pasta %s"
-#: src/prefs_fonts.c:66
+#: src/prefs_fonts.c:74
msgid "Folder and Message Lists"
msgstr "Listas de pastas e mensagens"
-#: src/prefs_fonts.c:83
+#: src/prefs_fonts.c:91
msgid "Message"
msgstr "Mensagem"
-#: src/prefs_fonts.c:145
-#: src/prefs_msg_colors.c:589
-#: src/prefs_summaries.c:1068
+#: src/prefs_fonts.c:110
+msgid "Use different font for printing"
+msgstr "Usar uma fonte diferente para imprimir"
+
+#: src/prefs_fonts.c:119
+msgid "Message Printing"
+msgstr "Impressão da mensagem"
+
+#: src/prefs_fonts.c:197
+#: src/prefs_msg_colors.c:834
+#: src/prefs_summaries.c:648
#: src/prefs_themes.c:361
msgid "Display"
msgstr "Exibir"
-#: src/prefs_fonts.c:146
+#: src/prefs_fonts.c:198
msgid "Fonts"
msgstr "Fontes"
-#: src/prefs_gtk.c:857
+#: src/prefs_gtk.c:908
msgid "Preferences"
msgstr "Preferências"
msgid "Image Viewer"
msgstr "Visualizador de imagens"
-#: src/prefs_matcher.c:150
+#: src/prefs_matcher.c:159
msgid "All messages"
msgstr "Todas as mensagens"
-#: src/prefs_matcher.c:151
+#: src/prefs_matcher.c:160
msgid "To or Cc"
msgstr "Para ou Cc"
-#: src/prefs_matcher.c:152
+#: src/prefs_matcher.c:161
msgid "In reply to"
msgstr "Em resposta à"
-#: src/prefs_matcher.c:153
+#: src/prefs_matcher.c:162
msgid "Age greater than"
msgstr "Mais antigas que"
-#: src/prefs_matcher.c:153
+#: src/prefs_matcher.c:162
msgid "Age lower than"
msgstr "Mais novas que"
-#: src/prefs_matcher.c:154
+#: src/prefs_matcher.c:163
msgid "Headers part"
msgstr "Trecho do cabeçalho"
-#: src/prefs_matcher.c:155
+#: src/prefs_matcher.c:164
msgid "Body part"
msgstr "Trecho do texto"
-#: src/prefs_matcher.c:155
+#: src/prefs_matcher.c:164
msgid "Whole message"
msgstr "Toda a mensagem"
-#: src/prefs_matcher.c:156
+#: src/prefs_matcher.c:165
msgid "Unread flag"
msgstr "Sinalizada como não lida"
-#: src/prefs_matcher.c:156
+#: src/prefs_matcher.c:165
msgid "New flag"
-msgstr "Novo sinalizador"
+msgstr "Sinalizada como nova"
-#: src/prefs_matcher.c:157
+#: src/prefs_matcher.c:166
msgid "Marked flag"
msgstr "Sinalizada como marcada"
-#: src/prefs_matcher.c:157
+#: src/prefs_matcher.c:166
msgid "Deleted flag"
msgstr "Sinalizada como apagada"
-#: src/prefs_matcher.c:158
+#: src/prefs_matcher.c:167
msgid "Replied flag"
msgstr "Sinalizada como respondida"
-#: src/prefs_matcher.c:158
+#: src/prefs_matcher.c:167
msgid "Forwarded flag"
msgstr "Sinalizada como encaminhada"
-#: src/prefs_matcher.c:159
+#: src/prefs_matcher.c:168
msgid "Locked flag"
msgstr "Sinalizada como travada"
-#: src/prefs_matcher.c:160
+#: src/prefs_matcher.c:169
+msgid "Spam flag"
+msgstr "Sinalizada como spam"
+
+#: src/prefs_matcher.c:170
msgid "Color label"
msgstr "Rótulo colorido"
-#: src/prefs_matcher.c:161
+#: src/prefs_matcher.c:171
msgid "Ignored thread"
msgstr "Agrupamento ignorado"
-#: src/prefs_matcher.c:162
+#: src/prefs_matcher.c:172
msgid "Score greater than"
msgstr "Pontuação maior que"
-#: src/prefs_matcher.c:162
+#: src/prefs_matcher.c:172
msgid "Score lower than"
msgstr "Pontuação menor que"
-#: src/prefs_matcher.c:163
+#: src/prefs_matcher.c:173
msgid "Score equal to"
msgstr "Pontuação igual a"
-#: src/prefs_matcher.c:164
+#: src/prefs_matcher.c:174
msgid "Test"
msgstr "Testar"
-#: src/prefs_matcher.c:165
+#: src/prefs_matcher.c:175
msgid "Size greater than"
msgstr "Tamanho maior que"
-#: src/prefs_matcher.c:166
+#: src/prefs_matcher.c:176
msgid "Size smaller than"
msgstr "Tamanho menor que"
-#: src/prefs_matcher.c:167
+#: src/prefs_matcher.c:177
msgid "Size exactly"
msgstr "Tamanho exatamente"
-#: src/prefs_matcher.c:168
+#: src/prefs_matcher.c:178
msgid "Partially downloaded"
msgstr "Transferido parcialmente"
-#: src/prefs_matcher.c:185
+#: src/prefs_matcher.c:179
+msgid "Found in addressbook"
+msgstr "Encontrado no Livro de Endereços"
+
+#: src/prefs_matcher.c:196
msgid "or"
msgstr "ou"
-#: src/prefs_matcher.c:185
+#: src/prefs_matcher.c:196
msgid "and"
msgstr "e"
-#: src/prefs_matcher.c:202
+#: src/prefs_matcher.c:213
msgid "contains"
msgstr "contém"
-#: src/prefs_matcher.c:202
+#: src/prefs_matcher.c:213
msgid "does not contain"
msgstr "não contém"
-#: src/prefs_matcher.c:219
+#: src/prefs_matcher.c:237
msgid "yes"
msgstr "sim"
-#: src/prefs_matcher.c:219
+#: src/prefs_matcher.c:237
msgid "no"
msgstr "não"
-#: src/prefs_matcher.c:410
+#: src/prefs_matcher.c:434
msgid "Condition configuration"
msgstr "Configuração da condição"
-#: src/prefs_matcher.c:437
+#: src/prefs_matcher.c:461
msgid "Match type"
msgstr "Correspondência"
-#: src/prefs_matcher.c:502
-msgid " Info... "
-msgstr " Informação... "
+#: src/prefs_matcher.c:514
+msgid "Address header"
+msgstr "Cabeçalho de endereço"
-#: src/prefs_matcher.c:524
+#: src/prefs_matcher.c:546
+msgid "Book/folder"
+msgstr "Livro/pasta"
+
+#: src/prefs_matcher.c:601
msgid "Predicate"
msgstr "Predicado"
-#: src/prefs_matcher.c:575
+#: src/prefs_matcher.c:652
msgid "Use regexp"
msgstr "Usar expressão regular"
-#: src/prefs_matcher.c:613
+#: src/prefs_matcher.c:690
msgid "Boolean Op"
msgstr "Operador booleano"
-#: src/prefs_matcher.c:1200
+#: src/prefs_matcher.c:1305
msgid "Value is not set."
msgstr "Valor não definido."
-#: src/prefs_matcher.c:1637
+#: src/prefs_matcher.c:1341
+msgid "all addresses in all headers"
+msgstr "todos os endereços em todos os cabeçalhos"
+
+#: src/prefs_matcher.c:1344
+msgid "any address in any header"
+msgstr "qualquer endereço em qualquer cabeçalho"
+
+#: src/prefs_matcher.c:1346
+#, c-format
+msgid "the address(es) in header '%s'"
+msgstr "o(s) endereço(s) no cabeçalho '%s'"
+
+#: src/prefs_matcher.c:1347
+#, c-format
+msgid ""
+"Book/folder path is not set.\n"
+"\n"
+"If you want to match %s against the whole address book, you have to select 'Any' from the book/folder drop-down list."
+msgstr ""
+"O caminho do livro/pasta não está definido.\n"
+"\n"
+"Se você deseja procurar a correspondência de %s por todo o livro de endereços, deve selecionar 'Qualquer' da caixa de seleção do livro/pasta."
+
+#: src/prefs_matcher.c:1835
msgid ""
"The entry was not saved.\n"
"Close anyway?"
"A entrada não foi salva.\n"
"Fechar mesmo assim?"
-#: src/prefs_matcher.c:1699
+#: src/prefs_matcher.c:1897
msgid "Match Type: 'Test'"
msgstr "Correspondência: 'Testar'"
-#: src/prefs_matcher.c:1700
+#: src/prefs_matcher.c:1898
msgid ""
"'Test' allows you to test a message or message element using an external program or script. The program will return either 0 or 1.\n"
"\n"
"\n"
"Os seguinte símbolos podem ser utilizados:"
-#: src/prefs_matcher.c:1782
+#: src/prefs_matcher.c:1992
msgid "Current condition rules"
msgstr "Regras de condição atuais"
-#: src/prefs_message.c:113
+#: src/prefs_message.c:108
+msgid "Headers"
+msgstr "Cabeçalho"
+
+#: src/prefs_message.c:111
msgid "Display header pane above message view"
msgstr "Exibir o cabeçalho acima da mensagem"
-#: src/prefs_message.c:117
+#: src/prefs_message.c:115
msgid "Display (X-)Face in message view"
msgstr "Exibir (X-)Face na visualização das mensagens"
-#: src/prefs_message.c:120
+#: src/prefs_message.c:118
msgid "Display Face in message view"
msgstr "Exibir Face na visualização das mensagens"
-#: src/prefs_message.c:134
-msgid "Display short headers on message view"
-msgstr "Exibir cabeçalhos curtos na visualização da mensagem"
+#: src/prefs_message.c:132
+msgid "Display headers in message view"
+msgstr "Exibir cabeçalhos na visualização da mensagem"
+
+#: src/prefs_message.c:144
+msgid "HTML messages"
+msgstr "Mensagens em HTML"
#: src/prefs_message.c:147
msgid "Render HTML messages as text"
msgid "Render HTML-only messages with plugin if possible"
msgstr "Renderizar mensagens somente em HTML com o plugin, se possível"
-#: src/prefs_message.c:153
-msgid "Show attachment descriptions (rather than names)"
-msgstr "Mostrar descrições dos anexos (melhor que os nomes)"
-
-#: src/prefs_message.c:163
+#: src/prefs_message.c:160
msgid "Line space"
msgstr "Espaçamento entre linhas"
-#: src/prefs_message.c:177
-#: src/prefs_message.c:215
+#: src/prefs_message.c:174
+#: src/prefs_message.c:207
msgid "pixel(s)"
msgstr "pixel(s)"
-#: src/prefs_message.c:182
+#: src/prefs_message.c:179
msgid "Scroll"
msgstr "Rolagem"
-#: src/prefs_message.c:189
+#: src/prefs_message.c:181
msgid "Half page"
msgstr "Meia página"
-#: src/prefs_message.c:195
+#: src/prefs_message.c:187
msgid "Smooth scroll"
msgstr "Rolagem suave"
-#: src/prefs_message.c:201
+#: src/prefs_message.c:193
msgid "Step"
msgstr "Passo"
-#: src/prefs_message.c:299
+#: src/prefs_message.c:214
+msgid "Show attachment descriptions (rather than names)"
+msgstr "Mostrar descrições dos anexos (melhor que os nomes)"
+
+#: src/prefs_message.c:294
msgid "Text Options"
msgstr "Opções do texto"
-#: src/prefs_msg_colors.c:120
+#: src/prefs_msg_colors.c:143
msgid "Message view"
msgstr "Visualização da mensagem"
-#: src/prefs_msg_colors.c:132
+#: src/prefs_msg_colors.c:158
msgid "Enable coloration of message text"
msgstr "Habilitar coloração do texto da mensagem"
-#: src/prefs_msg_colors.c:145
-msgid "Quoted Text - First Level"
-msgstr "Texto citado - Primeiro nível"
+#: src/prefs_msg_colors.c:160
+msgid "Quote"
+msgstr "Citar"
-#: src/prefs_msg_colors.c:162
-msgid "Quoted Text - Second Level"
-msgstr "Texto citado - Segundo nível"
-
-#: src/prefs_msg_colors.c:179
-msgid "Quoted Text - Third Level"
-msgstr "Texto citado - Terceiro nível"
-
-#: src/prefs_msg_colors.c:190
+#: src/prefs_msg_colors.c:171
msgid "Cycle quote colors"
msgstr "Ciclar as cores das citações"
-#: src/prefs_msg_colors.c:204
+#: src/prefs_msg_colors.c:175
+msgid "If there are more than 3 quote levels, the colors will be reused"
+msgstr "Se existirem mais de 3 níveis de citações, as cores serão reutilizadas"
+
+#: src/prefs_msg_colors.c:182
+msgid "1st Level"
+msgstr "1º nível"
+
+#: src/prefs_msg_colors.c:188
+#: src/prefs_msg_colors.c:214
+#: src/prefs_msg_colors.c:240
+msgid "Text"
+msgstr "Texto"
+
+#: src/prefs_msg_colors.c:202
+msgid "Tooltip|Pick color for 1st level text"
+msgstr "Selecione a cor para o texto do 1º nível"
+
+#: src/prefs_msg_colors.c:208
+msgid "2nd Level"
+msgstr "2º nível"
+
+#: src/prefs_msg_colors.c:228
+msgid "Tooltip|Pick color for 2nd level text"
+msgstr "Selecione a cor para o texto do 2º nível"
+
+#: src/prefs_msg_colors.c:234
+msgid "3rd Level"
+msgstr "3º nível"
+
+#: src/prefs_msg_colors.c:254
+msgid "Tooltip|Pick color for 3rd level text"
+msgstr "Selecione a cor para o texto do 3º nível"
+
+#: src/prefs_msg_colors.c:261
+msgid "Enable coloration of text background"
+msgstr "Habilitar coloração do fundo do texto"
+
+#: src/prefs_msg_colors.c:277
+msgid "Tooltip|Pick color for 1st level text background"
+msgstr "Selecione a cor para o fundo do texto do 1º nível"
+
+#: src/prefs_msg_colors.c:279
+#: src/prefs_msg_colors.c:300
+#: src/prefs_msg_colors.c:321
+msgid "Background"
+msgstr "Fundo"
+
+#: src/prefs_msg_colors.c:298
+msgid "Tooltip|Pick color for 2nd level text background"
+msgstr "Selecione a cor para o fundo do texto do 2º nível"
+
+#: src/prefs_msg_colors.c:319
+msgid "Tooltip|Pick color for 3rd level text background"
+msgstr "Selecione a cor para o fundo do texto do 3º nível"
+
+#: src/prefs_msg_colors.c:339
+msgid "Tooltip|Pick color for links"
+msgstr "Selecione a cor para os links"
+
+#: src/prefs_msg_colors.c:341
msgid "URI link"
msgstr "Links URI"
-#: src/prefs_msg_colors.c:220
+#: src/prefs_msg_colors.c:358
+msgid "Tooltip|Pick color for signatures"
+msgstr "Selecione a cor para as assinaturas"
+
+#: src/prefs_msg_colors.c:360
msgid "Signatures"
msgstr "Assinaturas"
-#: src/prefs_msg_colors.c:225
+#: src/prefs_msg_colors.c:365
+#: src/prefs_summaries.c:345
msgid "Folder list"
msgstr "Lista de pastas"
-#: src/prefs_msg_colors.c:242
+#: src/prefs_msg_colors.c:378
+msgid "Pick color for Target folder. Target folder is used when the option 'Execute immediately when moving or deleting messages' is turned off"
+msgstr "Selecione a cor para a pasta de destino. A pasta de destino é utilizada quando a opção 'Executar imediatamente ao mover ou excluir mensagens' está desativada"
+
+#: src/prefs_msg_colors.c:382
msgid "Target folder"
msgstr "Pasta de destino"
-#: src/prefs_msg_colors.c:256
+#: src/prefs_msg_colors.c:397
+msgid "Pick color for folders containing new messages"
+msgstr "Selecione a cor para as pastas que contenham novas mensagens"
+
+#: src/prefs_msg_colors.c:399
msgid "Folder containing new messages"
-msgstr "Pastas contendo novas mensagens"
+msgstr "Pasta contendo novas mensagens"
-#: src/prefs_msg_colors.c:261
+#: src/prefs_msg_colors.c:405
msgid "Color labels"
msgstr "Rótulos coloridos"
-#: src/prefs_msg_colors.c:366
+#. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
+#. rule name and should not be translated
+#: src/prefs_msg_colors.c:428
+#: src/prefs_msg_colors.c:460
+#, c-format
+msgid "Tooltip|Pick color for 'color %d'"
+msgstr "Selecione a cor para a 'cor %d'"
+
+#. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
+#. rule name and should not be translated
+#: src/prefs_msg_colors.c:432
+#: src/prefs_msg_colors.c:464
+#, c-format
+msgid "Set label for 'color %d'"
+msgstr "Defina o rótulo para a 'cor %d'"
+
+#. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
+#. rule name and should not be translated
+#: src/prefs_msg_colors.c:592
#, c-format
-msgid "Pick color for color #%d"
-msgstr "Escolha a cor para a cor #%d"
+msgid "Dialog title|Pick color for 'color %d'"
+msgstr "Seleção de cor para a 'cor %d'"
+
+#: src/prefs_msg_colors.c:600
+msgid "Dialog title|Pick color for 1st level text"
+msgstr "Seleção de cor para o texto do 1º nível"
+
+#: src/prefs_msg_colors.c:603
+msgid "Dialog title|Pick color for 2nd level text"
+msgstr "Seleção de cor para o texto do 2º nível"
+
+#: src/prefs_msg_colors.c:606
+msgid "Dialog title|Pick color for 3rd level text"
+msgstr "Seleção de cor para o texto do 3º nível"
-#: src/prefs_msg_colors.c:374
-msgid "Pick color for quotation level 1"
-msgstr "Escolha a cor para citações de nível 1"
+#: src/prefs_msg_colors.c:609
+msgid "Dialog title|Pick color for 1st level text background"
+msgstr "Seleção de cor para o fundo do texto do 1º nível"
-#: src/prefs_msg_colors.c:377
-msgid "Pick color for quotation level 2"
-msgstr "Escolha a cor para citações de nível 2"
+#: src/prefs_msg_colors.c:612
+msgid "Dialog title|Pick color for 2nd level text background"
+msgstr "Seleção de cor para o fundo do texto do 2º nível"
-#: src/prefs_msg_colors.c:380
-msgid "Pick color for quotation level 3"
-msgstr "Escolha a cor para citações de nível 3"
+#: src/prefs_msg_colors.c:615
+msgid "Dialog title|Pick color for 3rd level text background"
+msgstr "Seleção de cor para o fundo do texto do 3º nível"
-#: src/prefs_msg_colors.c:383
-msgid "Pick color for URI"
-msgstr "Escolha a cor para os links"
+#: src/prefs_msg_colors.c:618
+msgid "Dialog title|Pick color for links"
+msgstr "Seleção de cor para os links"
-#: src/prefs_msg_colors.c:386
-msgid "Pick color for target folder"
-msgstr "Escolha a cor para pasta de destino"
+#: src/prefs_msg_colors.c:621
+msgid "Dialog title|Pick color for target folder"
+msgstr "Seleção de cor para pasta de destino"
-#: src/prefs_msg_colors.c:389
-msgid "Pick color for signatures"
-msgstr "Escolha a cor para as assinaturas"
+#: src/prefs_msg_colors.c:624
+msgid "Dialog title|Pick color for signatures"
+msgstr "Seleção de cor para as assinaturas"
-#: src/prefs_msg_colors.c:590
+#: src/prefs_msg_colors.c:627
+msgid "Dialog title|Pick color for folder"
+msgstr "Seleção de cor para as pastas"
+
+#: src/prefs_msg_colors.c:835
msgid "Colors"
msgstr "Cores"
-#: src/prefs_other.c:106
+#: src/prefs_other.c:92
+msgid "Select key bindings"
+msgstr "Definir associações das teclas"
+
+#: src/prefs_other.c:106
+msgid "Select preset:"
+msgstr "Selecionar pré-configuração:"
+
+#: src/prefs_other.c:116
+#: src/prefs_other.c:463
+msgid "Old Sylpheed"
+msgstr "Sylpheed antigo"
+
+#: src/prefs_other.c:124
+msgid ""
+"You can also modify each menu shortcut by pressing\n"
+"any key(s) when focusing the mouse pointer on the item."
+msgstr ""
+"Você também pode modificar os atalhos de menu pressionando\n"
+"a(s) tecla(s) ao colocar o ponteiro do mouse sobre o item."
+
+#: src/prefs_other.c:528
msgid "Add address to destination when double-clicked"
msgstr "Adicionar o endereço ao destinatário ao fazer um duplo-clique"
-#: src/prefs_other.c:109
+#: src/prefs_other.c:531
msgid "Log Size"
msgstr "Tamanho do relatório"
-#: src/prefs_other.c:116
+#: src/prefs_other.c:534
msgid "Clip the log size"
msgstr "Reduzir o tamanho do relatório"
-#: src/prefs_other.c:121
+#: src/prefs_other.c:539
msgid "Log window length"
msgstr "Tamanho da janela de relatório"
-#: src/prefs_other.c:138
+#: src/prefs_other.c:556
msgid "0 to stop logging in the log window"
msgstr "0 para parar a atualização do relatório"
-#: src/prefs_other.c:144
+#: src/prefs_other.c:559
+msgid "lines"
+msgstr "linhas"
+
+#: src/prefs_other.c:568
msgid "On exit"
msgstr "Ao sair"
-#: src/prefs_other.c:152
+#: src/prefs_other.c:571
msgid "Confirm on exit"
msgstr "Confirmar ao sair"
-#: src/prefs_other.c:159
+#: src/prefs_other.c:578
msgid "Empty trash on exit"
msgstr "Esvaziar a Lixeira ao sair"
-#: src/prefs_other.c:161
-msgid "Ask before emptying"
-msgstr "Perguntar antes de esvaziar"
-
-#: src/prefs_other.c:165
+#: src/prefs_other.c:581
msgid "Warn if there are queued messages"
msgstr "Alertar se houver mensagens na Fila de Saída"
-#: src/prefs_other.c:171
-msgid "Socket I/O timeout:"
-msgstr "Tempo limite para o socket E/S:"
+#: src/prefs_other.c:583
+msgid "Keyboard shortcuts"
+msgstr "Atalhos de teclado"
+
+#: src/prefs_other.c:586
+msgid "Enable customisable menu shortcuts"
+msgstr "Habilitar a personalização de atalhos no menu"
+
+#: src/prefs_other.c:590
+msgid ""
+"If checked, you can change the keyboard shortcuts of most of the menu items by focusing on the menu item and pressing a key combination.\n"
+"Uncheck this option if you want to lock all existing menu shortcuts."
+msgstr ""
+"Se marcado, permite que você altere os atalhos de teclado da maioria dos itens do menu, parando o ponteiro do mouse sobre o item e pressionando a combinação de teclas desejada.\n"
+"Desmarque essa opção caso você deseje travar todos os atalhos do menu."
+
+#: src/prefs_other.c:597
+msgid " Set key bindings... "
+msgstr " Definir associações das teclas... "
+
+#: src/prefs_other.c:610
+msgid "Socket I/O timeout"
+msgstr "Tempo limite para o socket E/S"
+
+#: src/prefs_other.c:632
+msgid "Ask before emptying trash"
+msgstr "Pergunte antes de esvaziar a lixeira"
-#: src/prefs_quote.c:90
+#: src/prefs_other.c:634
+msgid "Ask about account specific filtering rules when filtering manually"
+msgstr "Pergunte sobre regras de filtragem específicas da conta ao fazer a filtragem manual"
+
+#: src/prefs_quote.c:92
msgid "Reply will quote by default"
msgstr "Responder com citação por padrão"
-#: src/prefs_quote.c:92
+#: src/prefs_quote.c:94
msgid "Reply format"
msgstr "Formato da resposta"
-#: src/prefs_quote.c:107
-#: src/prefs_quote.c:149
+#: src/prefs_quote.c:109
+#: src/prefs_quote.c:161
msgid "Quotation mark"
msgstr "Marca de citação"
-#: src/prefs_quote.c:134
+#: src/prefs_quote.c:146
msgid "Forward format"
msgstr "Formato do encaminhamento"
-#: src/prefs_quote.c:181
-msgid " Description of symbols... "
-msgstr " Descrição dos símbolos... "
-
-#: src/prefs_quote.c:189
+#: src/prefs_quote.c:215
msgid "Quotation characters"
msgstr "Caracteres de citação"
-#: src/prefs_quote.c:204
+#: src/prefs_quote.c:230
msgid "Treat these characters as quotation marks: "
msgstr "Tratar esses caracteres como marcas de citação: "
-#: src/prefs_quote.c:282
+#: src/prefs_quote.c:312
msgid "Quoting"
msgstr "Citação"
-#: src/prefs_receive.c:127
+#: src/prefs_receive.c:121
+msgid "External incorporation program"
+msgstr "Programa de incorporação externo"
+
+#: src/prefs_receive.c:124
msgid "Use external program for receiving mail"
msgstr "Usar um programa externo para receber as mensagens"
-#: src/prefs_receive.c:134
+#: src/prefs_receive.c:131
msgid "Command"
msgstr "Comando"
-#: src/prefs_receive.c:152
-msgid "Automatically check for new mail"
-msgstr "Verificação automática de novas mensagens"
+#: src/prefs_receive.c:140
+msgid "Automatic checking"
+msgstr "Verificação automática"
-#: src/prefs_receive.c:154
-msgid "every"
-msgstr "a cada"
+#: src/prefs_receive.c:147
+msgid "Automatically check for new mail every"
+msgstr "Verifique por novas mensagens a cada"
-#: src/prefs_receive.c:175
-msgid "Check for new mail on startup"
+#: src/prefs_receive.c:165
+msgid "Check for new mail on start-up"
msgstr "Verificar a existência de novas mensagens ao iniciar"
-#: src/prefs_receive.c:177
-msgid "Go to inbox after receiving new mail"
-msgstr "Ir para a Caixa de Entrada após receber novas mensagens"
-
-#: src/prefs_receive.c:179
-msgid "Update all local folders after receiving mail"
-msgstr "Atualizar todas as pastas locais após receber mensagens"
+#: src/prefs_receive.c:168
+msgid "Dialogs"
+msgstr "Janela de mensagens"
-#: src/prefs_receive.c:188
+#: src/prefs_receive.c:170
msgid "Show receive dialog"
-msgstr "Exibir janela de diálogo de recebimento"
+msgstr "Exibir janela de mensagens do recebimento"
-#: src/prefs_receive.c:202
-#: src/prefs_send.c:169
-#: src/prefs_summaries.c:950
+#: src/prefs_receive.c:178
+#: src/prefs_send.c:174
+#: src/prefs_summaries.c:431
msgid "Always"
msgstr "Sempre"
-#: src/prefs_receive.c:203
+#: src/prefs_receive.c:179
msgid "Only on manual receiving"
msgstr "Somente na recepção manual"
-#: src/prefs_receive.c:210
+#: src/prefs_receive.c:193
+msgid "Close receive dialog when finished"
+msgstr "Fechar janela de diálogo de recebimento ao finalizar"
+
+#: src/prefs_receive.c:196
msgid "Don't popup error dialog on receive error"
msgstr "Não exibir a janela aviso de erros ao recebê-los"
-#: src/prefs_receive.c:213
-msgid "Close receive dialog when finished"
-msgstr "Fechar janela de diálogo de recebimento ao finalizar"
+#: src/prefs_receive.c:198
+msgid "After receiving new mail"
+msgstr "Após receber novas mensagens"
+
+#: src/prefs_receive.c:200
+msgid "Go to inbox"
+msgstr "Ir para a Caixa de Entrada"
+
+#: src/prefs_receive.c:202
+msgid "Update all local folders"
+msgstr "Atualizar todas as pastas locais"
-#: src/prefs_receive.c:215
-msgid "Run command when new mail arrives"
-msgstr "Executar comando ao chegarem novas mensagens"
+#: src/prefs_receive.c:204
+msgid "Run command"
+msgstr "Executar comando"
-#: src/prefs_receive.c:225
-msgid "after autochecking"
+#: src/prefs_receive.c:209
+msgid "after automatic check"
msgstr "após verificação automática"
-#: src/prefs_receive.c:227
-msgid "after manual checking"
+#: src/prefs_receive.c:211
+msgid "after manual check"
msgstr "após verificação manual"
-#: src/prefs_receive.c:235
+#: src/prefs_receive.c:219
#, c-format
msgid ""
"Command to execute:\n"
"Comando a ser executado:\n"
"(utilize %d para o número de novas mensagens)"
-#: src/prefs_receive.c:361
-#: src/prefs_send.c:337
+#: src/prefs_receive.c:345
+#: src/prefs_send.c:347
msgid "Mail Handling"
msgstr "Manipulação das mensagens"
-#: src/prefs_receive.c:362
-msgid "Receive"
-msgstr "Receber"
+#: src/prefs_receive.c:346
+msgid "Receiving"
+msgstr "Recebimento"
-#: src/prefs_send.c:142
+#: src/prefs_send.c:144
msgid "Save sent messages to Sent folder"
msgstr "Salvar mensagens enviadas na pasta Enviadas"
-#: src/prefs_send.c:145
+#: src/prefs_send.c:147
msgid "Confirm before sending queued messages"
msgstr "Confirmar antes de enviar mensagens da Fila de Saída"
-#: src/prefs_send.c:153
+#: src/prefs_send.c:150
+msgid "Never send Return Receipts"
+msgstr "Nunca enviar confirmação de recebimento"
+
+#: src/prefs_send.c:158
msgid "Show send dialog"
msgstr "Exibir janela de diálogo de envio"
-#: src/prefs_send.c:174
+#: src/prefs_send.c:179
msgid "Outgoing encoding"
msgstr "Codificação de saída"
-#: src/prefs_send.c:187
+#: src/prefs_send.c:192
msgid "If 'Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will be used"
msgstr "Se for selecionado 'Automático', será utilizada a melhor codificação para o locale atual"
-#: src/prefs_send.c:201
+#: src/prefs_send.c:206
msgid "Automatic (Recommended)"
msgstr "Automático (Recomendado)"
-#: src/prefs_send.c:203
+#: src/prefs_send.c:208
msgid "7bit ascii (US-ASCII)"
msgstr "ASCII de 7 bits (US-ASCII)"
-#: src/prefs_send.c:204
+#: src/prefs_send.c:209
msgid "Unicode (UTF-8)"
msgstr "Unicode (UTF-8)"
-#: src/prefs_send.c:206
+#: src/prefs_send.c:211
msgid "Western European (ISO-8859-1)"
msgstr "Europeu Ocidental (ISO-8859-1)"
-#: src/prefs_send.c:207
+#: src/prefs_send.c:212
msgid "Western European (ISO-8859-15)"
msgstr "Europeu Ocidental (ISO-8859-15)"
-#: src/prefs_send.c:209
+#: src/prefs_send.c:214
msgid "Central European (ISO-8859-2)"
msgstr "Europeu Central (ISO-8859-2)"
-#: src/prefs_send.c:211
+#: src/prefs_send.c:216
msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
msgstr "Báltico (ISO-8859-13)"
-#: src/prefs_send.c:212
+#: src/prefs_send.c:217
msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
msgstr "Báltico (ISO-8859-4)"
-#: src/prefs_send.c:214
+#: src/prefs_send.c:219
msgid "Greek (ISO-8859-7)"
msgstr "Grego (ISO-8859-7)"
-#: src/prefs_send.c:216
+#: src/prefs_send.c:221
msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
msgstr "Hebráico (ISO-8859-8)"
-#: src/prefs_send.c:217
+#: src/prefs_send.c:222
msgid "Hebrew (Windows-1255)"
msgstr "Hebráico (Windows-1255)"
-#: src/prefs_send.c:219
+#: src/prefs_send.c:224
msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
msgstr "Árabe (ISO-8859-6)"
-#: src/prefs_send.c:220
+#: src/prefs_send.c:225
msgid "Arabic (Windows-1256)"
msgstr "Árabe (Windows-1256)"
-#: src/prefs_send.c:222
+#: src/prefs_send.c:227
msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
msgstr "Turco (ISO-8859-9)"
-#: src/prefs_send.c:224
+#: src/prefs_send.c:229
msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
msgstr "Cirílico (ISO-8859-5)"
-#: src/prefs_send.c:225
+#: src/prefs_send.c:230
msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
msgstr "Cirílico (KOI8-R)"
-#: src/prefs_send.c:226
+#: src/prefs_send.c:231
msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
msgstr "Cirílico (KOI8-U)"
-#: src/prefs_send.c:227
+#: src/prefs_send.c:232
msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
msgstr "Cirílico (Windows-1251)"
-#: src/prefs_send.c:229
+#: src/prefs_send.c:234
msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
msgstr "Japonês (ISO-2022-JP)"
-#: src/prefs_send.c:231
+#: src/prefs_send.c:236
msgid "Japanese (EUC-JP)"
msgstr "Japonês (EUC-JP)"
-#: src/prefs_send.c:232
+#: src/prefs_send.c:237
msgid "Japanese (Shift_JIS)"
msgstr "Japonês (Shift_JIS)"
-#: src/prefs_send.c:235
+#: src/prefs_send.c:240
msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
msgstr "Chinês simplificado (GB2312)"
-#: src/prefs_send.c:236
+#: src/prefs_send.c:241
msgid "Simplified Chinese (GBK)"
msgstr "Chinês simplificado (GBK)"
-#: src/prefs_send.c:237
+#: src/prefs_send.c:242
msgid "Traditional Chinese (Big5)"
msgstr "Chinês tradicional (Big5)"
-#: src/prefs_send.c:239
+#: src/prefs_send.c:244
msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
msgstr "Chinês tradicional (EUC-TW)"
-#: src/prefs_send.c:240
+#: src/prefs_send.c:245
msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
msgstr "Chinês (ISO-2022-CN)"
-#: src/prefs_send.c:243
+#: src/prefs_send.c:248
msgid "Korean (EUC-KR)"
msgstr "Coreano (EUC-KR)"
-#: src/prefs_send.c:245
+#: src/prefs_send.c:250
msgid "Thai (TIS-620)"
msgstr "Tailandês (TIS-620)"
-#: src/prefs_send.c:246
+#: src/prefs_send.c:251
msgid "Thai (Windows-874)"
msgstr "Tailandês (Windows-874)"
-#: src/prefs_send.c:251
+#: src/prefs_send.c:256
msgid "Transfer encoding"
msgstr "Codificação da transferência"
-#: src/prefs_send.c:264
+#: src/prefs_send.c:269
msgid "Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII characters"
msgstr "Especifique a codificação de transferência de conteúdo (Content-Transfer-Encoding) a ser utilizada quando o corpo da mensagem possuir caracteres não-ASCII"
-#: src/prefs_spelling.c:102
+#: src/prefs_send.c:348
+#: src/send_message.c:477
+#: src/send_message.c:481
+#: src/send_message.c:486
+msgid "Sending"
+msgstr "Envio"
+
+#: src/prefs_spelling.c:91
msgid "Select dictionaries location"
msgstr "Informe a localização dos dicionários"
-#: src/prefs_spelling.c:131
+#: src/prefs_spelling.c:126
msgid "Pick color for misspelled word"
-msgstr "Escolha uma cor para as palavra erradas"
+msgstr "Selecione uma cor para as palavra erradas"
-#: src/prefs_spelling.c:184
+#: src/prefs_spelling.c:183
msgid "Enable spell checker"
msgstr "Habilitar o verificador ortográfico"
-#: src/prefs_spelling.c:194
-msgid "Re-check message when changing dictionary"
-msgstr "Verificar novamente as mensagens ao trocar o dicionário"
-
-#: src/prefs_spelling.c:199
+#: src/prefs_spelling.c:188
msgid "Enable alternate dictionary"
msgstr "Habilitar dicionário alternativo"
-#: src/prefs_spelling.c:204
+#: src/prefs_spelling.c:194
msgid "Faster switching with last used dictionary"
msgstr "Troca mais rápida com o último dicionário utilizado"
-#: src/prefs_spelling.c:214
-msgid "Dictionaries path:"
-msgstr "Caminho dos dicionários:"
+#: src/prefs_spelling.c:196
+msgid "Path to dictionaries"
+msgstr "Caminho do dicionário"
+
+#: src/prefs_spelling.c:211
+msgid "Automatic spelling"
+msgstr "Verificação automática"
+
+#: src/prefs_spelling.c:219
+msgid "Re-check message when changing dictionary"
+msgstr "Verificar novamente as mensagens ao trocar o dicionário"
-#: src/prefs_spelling.c:238
-msgid "Default dictionary:"
-msgstr "Dicionário padrão:"
+#: src/prefs_spelling.c:223
+msgid "Dictionary"
+msgstr "Dicionário"
-#: src/prefs_spelling.c:256
-msgid "Default suggestion mode:"
-msgstr "Modo padrão de sugestões:"
+#: src/prefs_spelling.c:270
+msgid "Check with both dictionaries"
+msgstr "Checar com ambos os dicionários"
-#: src/prefs_spelling.c:274
-msgid "Misspelled word color:"
-msgstr "Cor para os erros de grafia:"
+#: src/prefs_spelling.c:276
+msgid "Default suggestion mode"
+msgstr "Modo padrão de sugestões"
-#: src/prefs_spelling.c:293
-msgid "Use black to underline"
-msgstr "Selecione a cor preta para sublinhar"
+#: src/prefs_spelling.c:298
+msgid "Misspelled word color"
+msgstr "Cor para os erros de grafia"
-#: src/prefs_spelling.c:406
+#: src/prefs_spelling.c:312
+msgid "Pick color for misspelled word. Use black to underline"
+msgstr "Selecione uma cor para as palavra erradas. Escolha preto para sublinhar"
+
+#: src/prefs_spelling.c:442
msgid "Spell Checking"
msgstr "Verificador ortográfico"
-#: src/prefs_summaries.c:141
+#: src/prefs_summaries.c:142
msgid "the full abbreviated weekday name"
msgstr "o nome abreviado do dia da semana"
-#: src/prefs_summaries.c:142
+#: src/prefs_summaries.c:143
msgid "the full weekday name"
msgstr "o nome completo do dia da semana"
-#: src/prefs_summaries.c:143
+#: src/prefs_summaries.c:144
msgid "the abbreviated month name"
msgstr "o nome abreviado do mês"
-#: src/prefs_summaries.c:144
+#: src/prefs_summaries.c:145
msgid "the full month name"
msgstr "o nome completo do mês"
-#: src/prefs_summaries.c:145
+#: src/prefs_summaries.c:146
msgid "the preferred date and time for the current locale"
msgstr "a data e as horas preferidas para o locale atual"
-#: src/prefs_summaries.c:146
+#: src/prefs_summaries.c:147
msgid "the century number (year/100)"
msgstr "o número do século (ano/100)"
-#: src/prefs_summaries.c:147
+#: src/prefs_summaries.c:148
msgid "the day of the month as a decimal number"
msgstr "o dia do mês"
-#: src/prefs_summaries.c:148
+#: src/prefs_summaries.c:149
msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
msgstr "as horas no formato 24 horas"
-#: src/prefs_summaries.c:149
+#: src/prefs_summaries.c:150
msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
msgstr "as horas no formato 12 horas"
-#: src/prefs_summaries.c:150
+#: src/prefs_summaries.c:151
msgid "the day of the year as a decimal number"
msgstr "o dia do ano"
-#: src/prefs_summaries.c:151
+#: src/prefs_summaries.c:152
msgid "the month as a decimal number"
msgstr "o mês como um número decimal"
-#: src/prefs_summaries.c:152
+#: src/prefs_summaries.c:153
msgid "the minute as a decimal number"
msgstr "os minutos"
-#: src/prefs_summaries.c:153
+#: src/prefs_summaries.c:154
msgid "either AM or PM"
msgstr "usar AM ou PM"
-#: src/prefs_summaries.c:154
+#: src/prefs_summaries.c:155
msgid "the second as a decimal number"
msgstr "os segundos"
-#: src/prefs_summaries.c:155
+#: src/prefs_summaries.c:156
msgid "the day of the week as a decimal number"
msgstr "o dia da semana como um número decimal"
-#: src/prefs_summaries.c:156
+#: src/prefs_summaries.c:157
msgid "the preferred date for the current locale"
msgstr "a data preferida para o locale atual"
-#: src/prefs_summaries.c:157
+#: src/prefs_summaries.c:158
msgid "the last two digits of a year"
msgstr "os dois últimos dígitos do ano"
-#: src/prefs_summaries.c:158
+#: src/prefs_summaries.c:159
msgid "the year as a decimal number"
msgstr "o ano"
-#: src/prefs_summaries.c:159
+#: src/prefs_summaries.c:160
msgid "the time zone or name or abbreviation"
msgstr "o fuso horário, o nome ou a abreviação"
-#: src/prefs_summaries.c:180
-#: src/prefs_summaries.c:228
-#: src/prefs_summaries.c:816
+#: src/prefs_summaries.c:181
+#: src/prefs_summaries.c:229
+#: src/prefs_summaries.c:487
msgid "Date format"
msgstr "Formato da data"
-#: src/prefs_summaries.c:204
+#: src/prefs_summaries.c:205
msgid "Specifier"
msgstr "Código"
-#: src/prefs_summaries.c:246
+#: src/prefs_summaries.c:247
msgid "Example"
msgstr "Exemplo"
-#: src/prefs_summaries.c:328
-msgid "Select key bindings"
-msgstr "Definir associações das teclas"
-
-#: src/prefs_summaries.c:342
-msgid "Select preset:"
-msgstr "Selecionar pré-configuração:"
-
-#: src/prefs_summaries.c:352
-#: src/prefs_summaries.c:699
-msgid "Old Sylpheed"
-msgstr "Sylpheed antigo"
-
-#: src/prefs_summaries.c:360
-msgid ""
-"You can also modify each menu shortcut by pressing\n"
-"any key(s) when focusing the mouse pointer on the item."
-msgstr ""
-"Você também pode modificar os atalhos de menu pressionando\n"
-"a(s) tecla(s) ao colocar o ponteiro do mouse sobre o item."
-
-#: src/prefs_summaries.c:767
-msgid "Translate header names"
-msgstr "Traduzir os nomes do cabeçalho"
-
-#: src/prefs_summaries.c:773
+#: src/prefs_summaries.c:348
msgid "Display unread number next to folder name"
msgstr "Exibir número de mensagens não lidas ao lado do nome da pasta"
-#: src/prefs_summaries.c:780
+#: src/prefs_summaries.c:355
msgid "Abbreviate newsgroup names longer than"
msgstr "Abreviar nomes de newsgroup maiores que"
-#: src/prefs_summaries.c:794
+#: src/prefs_summaries.c:369
msgid "letters"
msgstr "letras"
-#: src/prefs_summaries.c:807
-msgid "Display sender using address book"
-msgstr "Nomear o remetente utilizando o Livro de Endereços"
+#: src/prefs_summaries.c:387
+msgid "Message list"
+msgstr "Lista de mensagens"
-#: src/prefs_summaries.c:810
-msgid "Thread using subject in addition to standard headers"
-msgstr "Agrupar utilizando o assunto além dos cabeçalhos padrão"
+#: src/prefs_summaries.c:393
+msgid "When entering a folder"
+msgstr "Ao entrar na pasta"
-#: src/prefs_summaries.c:833
-msgid "Date format help"
-msgstr "Ajuda do formato da data"
+#: src/prefs_summaries.c:401
+msgid "Do nothing"
+msgstr "Não fazer nada"
-#: src/prefs_summaries.c:837
-msgid "Set displayed columns"
-msgstr "Definir colunas visíveis"
+#: src/prefs_summaries.c:402
+msgid "Select first unread (or new or marked) message"
+msgstr "Selecionar a primeira mensagem não lida (ou nova ou marcada)"
-#: src/prefs_summaries.c:845
-msgid " Folder list... "
-msgstr " Lista de pastas... "
+#: src/prefs_summaries.c:404
+msgid "Select first unread (or marked or new) message"
+msgstr "Selecionar a primeira mensagem não lida (ou marcada ou nova)"
-#: src/prefs_summaries.c:853
-msgid " Message list... "
-msgstr " Lista de mensagens... "
+#: src/prefs_summaries.c:406
+msgid "Select first new (or unread or marked) message"
+msgstr "Selecionar a primeira mensagem nova (ou não lida ou marcada)"
-#: src/prefs_summaries.c:874
-msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
-msgstr "Executar imediatamente ao mover ou apagar mensagens"
+#: src/prefs_summaries.c:408
+msgid "Select first new (or marked or unread) message"
+msgstr "Selecionar a primeira mensagem nova (ou marcada ou não lida)"
-#: src/prefs_summaries.c:876
-msgid "Messages will be marked until execution if this is turned off"
-msgstr "Se essa opção estiver desativada as mensagens serão marcadas até a execução"
+#: src/prefs_summaries.c:410
+msgid "Select first marked (or new or unread) message"
+msgstr "Selecionar a primeira mensagem marcada (ou nova ou não lida)"
-#: src/prefs_summaries.c:882
-msgid "Confirm before marking all mails in a folder as read"
-msgstr "Confirmar antes de marcar todas as mensagens da pasta como lidas"
+#: src/prefs_summaries.c:412
+msgid "Select first marked (or unread or new) message"
+msgstr "Selecionar a primeira mensagem marcada (ou não lida ou nova)"
-#: src/prefs_summaries.c:886
+#: src/prefs_summaries.c:423
+msgid "Show \"no unread (or new) message\" dialog"
+msgstr "Exibir o aviso \"nenhuma mensagem não lida (ou nova)\""
+
+#: src/prefs_summaries.c:432
+msgid "Assume 'Yes'"
+msgstr "Assumir 'Sim'"
+
+#: src/prefs_summaries.c:434
+msgid "Assume 'No'"
+msgstr "Assumir 'Não'"
+
+#: src/prefs_summaries.c:442
msgid "Always open message when selected"
msgstr "Sempre abrir a mensagem ao selecioná-la"
-#: src/prefs_summaries.c:890
-msgid "Only mark message as read when opened in a new window"
-msgstr "Marcar a mensagem como lida somente ao abri-la em uma nova janela"
+#: src/prefs_summaries.c:445
+msgid "Thread using subject in addition to standard headers"
+msgstr "Agrupar utilizando o assunto além dos cabeçalhos padrão"
-#: src/prefs_summaries.c:903
-msgid "When entering a folder"
-msgstr "Ao entrar na pasta"
+#: src/prefs_summaries.c:451
+msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
+msgstr "Executar imediatamente ao mover ou apagar mensagens"
-#: src/prefs_summaries.c:919
-msgid "Do nothing"
-msgstr "Não fazer nada"
+#: src/prefs_summaries.c:453
+msgid "Defers moving, copying and deleting of messages until you choose 'Tools/Execute'"
+msgstr "Adiar a movimentação, cópia ou exclusão as mensagens até que se selecione 'Ferramentas/Executar'"
-#: src/prefs_summaries.c:920
-msgid "Select first unread (or new) message"
-msgstr "Selecionar a primeira mensagem não lida (ou nova)"
+#: src/prefs_summaries.c:458
+msgid "Only mark message as read when opened in a new window"
+msgstr "Marcar a mensagem como lida somente ao abri-la em uma nova janela"
-#: src/prefs_summaries.c:922
-msgid "Select first new (or unread) message"
-msgstr "Selecionar a primeira mensagem nova (ou não lida)"
+#: src/prefs_summaries.c:465
+msgid "Mark messages as read after"
+msgstr "Marcar mensagens como lidas após"
-#: src/prefs_summaries.c:934
-msgid "Show \"no unread (or new) message\" dialog"
-msgstr "Exibir o aviso \"nenhuma mensagem não lida (ou nova)\""
+#: src/prefs_summaries.c:481
+msgid "Display sender using address book"
+msgstr "Nomear o remetente utilizando o Livro de Endereços"
-#: src/prefs_summaries.c:951
-msgid "Assume 'Yes'"
-msgstr "Assumir 'Sim'"
+#: src/prefs_summaries.c:513
+msgid "Date format help"
+msgstr "Ajuda do formato da data"
-#: src/prefs_summaries.c:953
-msgid "Assume 'No'"
-msgstr "Assumir 'Não'"
+#: src/prefs_summaries.c:531
+msgid "Confirm before marking all mails in a folder as read"
+msgstr "Confirmar antes de marcar todas as mensagens da pasta como lidas"
-#: src/prefs_summaries.c:962
-msgid " Set key bindings... "
-msgstr " Definir associações das teclas... "
+#: src/prefs_summaries.c:534
+msgid "Translate header names"
+msgstr "Traduzir os nomes do cabeçalho"
+
+#: src/prefs_summaries.c:536
+msgid "The display of standard headers (such as 'From:', 'Subject:') will be translated into your language."
+msgstr "A exibição dos cabeçalhos padrão (como 'From:', 'Subject:') será traduzida para o seu idioma."
-#: src/prefs_summaries.c:1069
+#: src/prefs_summaries.c:649
msgid "Summaries"
msgstr "Sumários"
#: src/prefs_summary_column.c:81
+#: src/summaryview.c:2399
msgid "Attachment"
msgstr "Anexos"
"Selecione as colunas a serem exibidas na lista de mensagens. Você pode\n"
"modificar a ordem utilizando os botões acima/abaixo ou arrastando os itens."
-#: src/prefs_template.c:190
-msgid "Template name"
-msgstr "Nome do modelo"
+#: src/prefs_template.c:186
+msgid "This name is used as the Menu item"
+msgstr "Esse nome é usado como um item do menu"
-#: src/prefs_template.c:271
+#: src/prefs_template.c:286
msgid " Symbols... "
msgstr " Símbolos... "
-#: src/prefs_template.c:297
+#: src/prefs_template.c:315
msgid "Template configuration"
msgstr "Configuração dos modelos"
-#: src/prefs_template.c:510
-msgid "Template format error."
-msgstr "Erro no formato do modelo."
-
-#: src/prefs_template.c:519
+#: src/prefs_template.c:557
msgid "Template name is not set."
msgstr "O nome do modelo não foi definido."
-#: src/prefs_template.c:608
+#: src/prefs_template.c:667
msgid "Delete template"
msgstr "Excluir modelo"
-#: src/prefs_template.c:609
+#: src/prefs_template.c:668
msgid "Do you really want to delete this template?"
msgstr "Deseja realmente excluir esse modelo?"
-#: src/prefs_template.c:746
+#: src/prefs_template.c:805
msgid "Current templates"
msgstr "Modelos atuais"
-#: src/prefs_template.c:771
+#: src/prefs_template.c:830
msgid "Template"
msgstr "Modelo"
#: src/prefs_themes.c:340
-#: src/prefs_themes.c:707
+#: src/prefs_themes.c:706
msgid "Default internal theme"
msgstr "Tema interno padrão"
msgid "Themes"
msgstr "Temas"
-#: src/prefs_themes.c:450
+#: src/prefs_themes.c:449
msgid "Only root can remove system themes"
msgstr "Apenas o root pode remove os temas do sistema"
-#: src/prefs_themes.c:453
+#: src/prefs_themes.c:452
#, c-format
msgid "Remove system theme '%s'"
msgstr "Remover o tema do sistema '%s'"
-#: src/prefs_themes.c:456
+#: src/prefs_themes.c:455
#, c-format
msgid "Remove theme '%s'"
msgstr "Remover o tema '%s'"
-#: src/prefs_themes.c:462
+#: src/prefs_themes.c:461
msgid "Are you sure you want to remove this theme?"
msgstr "Deseja realmente remover esse tema?"
-#: src/prefs_themes.c:472
+#: src/prefs_themes.c:471
#, c-format
msgid ""
"File %s failed\n"
"Ocorreu um erro no arquivo %s\n"
"durante a remoção do tema."
-#: src/prefs_themes.c:476
+#: src/prefs_themes.c:475
msgid "Removing theme directory failed."
msgstr "O diretório do tema não foi removido."
-#: src/prefs_themes.c:479
+#: src/prefs_themes.c:478
msgid "Theme removed succesfully"
msgstr "O tema foi removido com sucesso"
-#: src/prefs_themes.c:499
+#: src/prefs_themes.c:498
msgid "Select theme folder"
msgstr "Selecione a pasta do tema"
-#: src/prefs_themes.c:514
+#: src/prefs_themes.c:513
#, c-format
msgid "Install theme '%s'"
msgstr "Instalar o tema '%s'"
-#: src/prefs_themes.c:517
+#: src/prefs_themes.c:516
msgid ""
"This folder doesn't seem to be a theme folder.\n"
"Install anyway?"
"Essa não parece ser uma pasta de tema.\n"
"Instalar mesmo assim?"
-#: src/prefs_themes.c:524
+#: src/prefs_themes.c:523
msgid "Do you want to install theme for all users?"
msgstr "Deseja instalar o tema para todos os usuários?"
-#: src/prefs_themes.c:545
+#: src/prefs_themes.c:544
msgid ""
"A theme with the same name is\n"
"already installed in this location"
"Um tema com o mesmo nome\n"
"já está instalado nesse local"
-#: src/prefs_themes.c:549
+#: src/prefs_themes.c:548
msgid "Couldn't create destination directory"
msgstr "Não foi possível criar o diretório de destino"
-#: src/prefs_themes.c:562
+#: src/prefs_themes.c:561
msgid "Theme installed succesfully"
msgstr "O tema foi instalado com sucesso"
-#: src/prefs_themes.c:569
+#: src/prefs_themes.c:568
msgid "Failed installing theme"
msgstr "O tema não foi instalado"
-#: src/prefs_themes.c:572
+#: src/prefs_themes.c:571
#, c-format
msgid ""
"File %s failed\n"
"Ocorreu um erro no arquivo %s\n"
"durante a instalação do tema."
-#: src/prefs_themes.c:668
+#: src/prefs_themes.c:667
#, c-format
msgid "%d themes available (%d user, %d system, 1 internal)"
msgstr "%d temas disponíveis (%d do usuário, %d do sistema, 1 interno)"
-#: src/prefs_themes.c:708
-msgid "The Sylpheed-Claws Team"
-msgstr "A equipe do Sylpheed-Claws"
-
-#: src/prefs_themes.c:710
+#: src/prefs_themes.c:709
#, c-format
msgid "Internal theme has %d icons"
msgstr "O tema interno possui %d ícones"
-#: src/prefs_themes.c:716
+#: src/prefs_themes.c:715
msgid "No info file available for this theme"
msgstr "Não existe um arquivo de informações para esse tema"
-#: src/prefs_themes.c:734
-msgid "Error: can't get theme status"
-msgstr "Erro: não foi possível verificar a situação do tema"
+#: src/prefs_themes.c:733
+msgid "Error: couldn't get theme status"
+msgstr "Erro: não foi possível obter a situação do tema"
-#: src/prefs_themes.c:758
+#: src/prefs_themes.c:757
#, c-format
msgid "%d files (%d icons), size: %s"
msgstr "%d arquivos (%d ícones), tamanho: %s"
-#: src/prefs_themes.c:842
+#: src/prefs_themes.c:841
msgid "Selector"
msgstr "Seletor"
-#: src/prefs_themes.c:863
+#: src/prefs_themes.c:857
msgid "Install new..."
msgstr "Instalar novo..."
-#: src/prefs_themes.c:879
+#: src/prefs_themes.c:873
msgid "Information"
msgstr "Informação"
-#: src/prefs_themes.c:893
+#: src/prefs_themes.c:887
msgid "Author: "
msgstr "Author: "
-#: src/prefs_themes.c:901
+#: src/prefs_themes.c:895
msgid "URL:"
msgstr "URL:"
-#: src/prefs_themes.c:929
+#: src/prefs_themes.c:923
msgid "Status:"
msgstr "Situação:"
-#: src/prefs_themes.c:943
+#: src/prefs_themes.c:937
msgid "Preview"
msgstr "Visualização"
-#: src/prefs_themes.c:994
+#: src/prefs_themes.c:987
msgid "Use this"
msgstr "Usar esse"
-#: src/prefs_themes.c:999
+#: src/prefs_themes.c:992
msgid "Remove"
msgstr "Remover"
msgstr "Configuração da barra de ferramentas da janela de mensagem"
#: src/prefs_toolbar.c:643
-msgid "Sylpheed-Claws Action"
-msgstr "Ação do Sylpheed-Claws"
+msgid "Claws Mail Action"
+msgstr "Ação do Claws Mail"
#: src/prefs_toolbar.c:652
msgid "Toolbar text"
msgid "Wrapping"
msgstr "Quebra de linhas"
-#: src/privacy.c:174
-#: src/privacy.c:178
-#: src/privacy.c:195
-#: src/privacy.c:199
-msgid "No signature found"
-msgstr "Não foi encontrada nenhuma assinatura"
-
-#: src/privacy.c:180
-#: src/privacy.c:201
+#: src/privacy.c:217
+#: src/privacy.c:238
msgid "No information available"
msgstr "Não existe informação disponível"
-#: src/procmime.c:295
-#: src/procmime.c:297
+#: src/privacy.c:406
+msgid "No recipient keys defined."
+msgstr "Não foi definida nenhuma chave de destinatário."
+
+#: src/procmime.c:341
+#: src/procmime.c:343
msgid "[Error decoding BASE64]\n"
msgstr "[Erro ao decodificar BASE64]\n"
-#: src/procmsg.c:1530
-msgid "Could not create temporary file for news sending."
+#: src/procmsg.c:858
+#: src/procmsg.c:861
+msgid "Already trying to send."
+msgstr "Ainda tentando envia."
+
+#: src/procmsg.c:1444
+#, c-format
+msgid "Couldn't open file %s."
+msgstr "Não foi possível abrir o arquivo %s."
+
+#: src/procmsg.c:1542
+#, c-format
+msgid "Couldn't encrypt the email: %s"
+msgstr "Não foi possível criptografar a mensagem: %s"
+
+#: src/procmsg.c:1575
+msgid "Queued message header is broken."
+msgstr "O cabeçalho da mensagem na Fila de Saída está com problema."
+
+#: src/procmsg.c:1596
+msgid "An error happened during SMTP session."
+msgstr "Ocorreu um erro durante a seção SMTP."
+
+#: src/procmsg.c:1610
+msgid "No specific account has been found to send, and an error happened during SMTP session."
+msgstr "Não foi encontrada nenhuma conta específica para o envio e ocorreu um erro durante a seção SMTP."
+
+#: src/procmsg.c:1618
+msgid "Couldn't determine sending informations. Maybe the email hasn't been generated by Claws Mail."
+msgstr "Não foi possível determinar as informações de envio. Talvez essa mensagem não tenha sido gerada pelo Claws Mail."
+
+#: src/procmsg.c:1636
+msgid "Couldn't create temporary file for news sending."
msgstr "Não foi possível criar o arquivo temporário para envio do artigo."
-#: src/procmsg.c:1541
+#: src/procmsg.c:1649
msgid "Error when writing temporary file for news sending."
msgstr "Erro ao gravar no arquivo temporário para envio do artigo."
-#: src/procmsg.c:1553
+#: src/procmsg.c:1663
#, c-format
-msgid "Error occurred while posting the message to %s ."
-msgstr "Ocorreu um erro durante o envio da mensagem para %s ."
+msgid "Error occurred while posting the message to %s."
+msgstr "Ocorreu um erro durante o envio da mensagem para %s."
+
+#: src/procmsg.c:2154
+msgid "Filtering messages...\n"
+msgstr "Filtrando as mensagens...\n"
#: src/quote_fmt.c:40
-msgid "customized date format (see man strftime)"
-msgstr "formato da data personalizado (veja man strftime)"
+msgid "customized date format (see 'man strftime')"
+msgstr "formato da data personalizado (veja 'man strftime')"
#: src/quote_fmt.c:43
msgid "full name of sender"
msgid "cursor position"
msgstr "posição do cursor"
+#: src/quote_fmt.c:58
+msgid "Account property: your name"
+msgstr "Propriedade da conta: seu nome"
+
#: src/quote_fmt.c:59
-msgid ""
-"insert expr if x is set\n"
-"x is one of the characters above after %"
-msgstr ""
-"insira a expressão se x estiver definido\n"
-"x é um dos caracteres acima, após %"
+msgid "Account property: your email address"
+msgstr "Propriedade da conta: seu endereço de e-mail"
-#: src/quote_fmt.c:62
+#: src/quote_fmt.c:60
+msgid "Account property: account name"
+msgstr "Propriedade da conta: nome da conta"
+
+#: src/quote_fmt.c:61
+msgid "Account property: organization"
+msgstr "Propriedade da conta: organização"
+
+#: src/quote_fmt.c:63
msgid "literal backslash"
msgstr "barra invertida literal"
-#: src/quote_fmt.c:63
+#: src/quote_fmt.c:64
msgid "literal question mark"
msgstr "ponto de interrogação literal"
-#: src/quote_fmt.c:64
-msgid "literal pipe"
-msgstr "pipe literal"
+#: src/quote_fmt.c:65
+msgid "literal exclamation mark"
+msgstr "ponto de exclamação literal"
+
+#: src/quote_fmt.c:66
+msgid "literal pipe"
+msgstr "pipe literal"
+
+#: src/quote_fmt.c:67
+msgid "literal opening curly brace"
+msgstr "colchete esquerdo literal"
+
+#: src/quote_fmt.c:68
+msgid "literal closing curly brace"
+msgstr "colchete direito literal"
+
+#: src/quote_fmt.c:69
+msgid "tab"
+msgstr "tab"
+
+#: src/quote_fmt.c:70
+msgid "linefeed"
+msgstr "linefeed"
+
+#: src/quote_fmt.c:72
+msgid ""
+"insert expr if x is set\n"
+"(where x is one of the dfNFLIstcnri characters or af, ao)"
+msgstr ""
+"inserir expr se x estiver definido\n"
+"(onde x é um dos caracteres dfNFLIstcnri ou af, ao)"
+
+#: src/quote_fmt.c:73
+msgid ""
+"insert expr if x is not set\n"
+"(where x is one of the dfNFLIstcnri characters or af, ao)"
+msgstr ""
+"inserir expr se x não estiver definido\n"
+"(onde x é um dos caracteres dfNFLIstcnri ou af, ao)"
+
+#: src/quote_fmt.c:74
+msgid ""
+"insert file:\n"
+"sub_expr is evaluated as a filename to insert"
+msgstr ""
+"inserir arquivo:\n"
+"sub_expr é entendida como um nome do arquivo\n"
+"a ser inserido"
+
+#: src/quote_fmt.c:75
+msgid ""
+"insert program output:\n"
+"sub_expr is evaluated as a command-line to get\n"
+"the output from"
+msgstr ""
+"inserir saída do programa:\n"
+"sub_expr é entendida como uma linha de comando\n"
+"para obter a saída de"
-#: src/quote_fmt.c:65
-msgid "literal opening curly brace"
-msgstr "colchete esquerdo literal"
+#: src/quote_fmt.c:76
+msgid ""
+"insert user input:\n"
+"sub_expr is a variable to be replaced by\n"
+"user-entered text"
+msgstr ""
+"inserir entrada do usuário:\n"
+"sub_expr é uma variável a ser substituída\n"
+"pelo texto digitado pelo usuário"
-#: src/quote_fmt.c:66
-msgid "literal closing curly brace"
-msgstr "colchete direito literal"
+#: src/quote_fmt.c:78
+msgid "terms definition:"
+msgstr "definição dos termos:"
-#: src/quote_fmt.c:68
-msgid "insert file"
-msgstr "inserir arquivo"
+#: src/quote_fmt.c:79
+msgid "text that can contain any of the symbols above"
+msgstr "texto que pode conter qualquer um dos símbolos acima"
-#: src/quote_fmt.c:69
-msgid "insert program output"
-msgstr "inserir a saída do programa"
+#: src/quote_fmt.c:80
+msgid ""
+"text that can contain any of the symbols above\n"
+"but ?x{}, !x{}, |f{}, |p{} and |i{}"
+msgstr ""
+"texto que pode conter qualquer um dos símbolos acima\n"
+"exceto ?x{}, !x{}, |f{}, |p{} e |i{}"
-#: src/quote_fmt.c:77
+#: src/quote_fmt.c:88
msgid "Description of symbols"
msgstr "Descrição dos símbolos"
-#: src/quote_fmt.c:78
+#: src/quote_fmt.c:89
msgid "The following symbols can be used:"
msgstr "Podem ser utilizados os seguintes símbolos:"
+#: src/quote_fmt_parse.y:464
+#, c-format
+msgid "Enter text to replace '%s'"
+msgstr "Digite o texto para substituir '%s'"
+
+#: src/quote_fmt_parse.y:465
+msgid "Enter variable"
+msgstr "Digite a variável"
+
#: src/send_message.c:137
#, c-format
msgid "Sending message using command: %s\n"
#: src/send_message.c:151
#, c-format
-msgid "Can't execute command: %s"
+msgid "Couldn't execute command: %s"
msgstr "Não foi possível executar o comando: %s"
#: src/send_message.c:186
msgid "Error occurred while executing command: %s"
msgstr "Ocorreu um erro na execução do comando: %s"
-#: src/send_message.c:299
+#: src/send_message.c:322
msgid "Connecting"
msgstr "Conectando"
-#: src/send_message.c:304
+#: src/send_message.c:327
msgid "Doing POP before SMTP..."
msgstr "Executando verificação POP antes do SMTP..."
-#: src/send_message.c:307
+#: src/send_message.c:330
msgid "POP before SMTP"
msgstr "POP antes do SMTP"
-#: src/send_message.c:312
+#: src/send_message.c:335
#, c-format
msgid "Connecting to SMTP server: %s ..."
msgstr "Conectando ao servidor SMTP: %s..."
-#: src/send_message.c:370
+#: src/send_message.c:395
msgid "Mail sent successfully."
msgstr "A mensagem foi enviada com sucesso."
-#: src/send_message.c:434
+#: src/send_message.c:462
msgid "Sending HELO..."
msgstr "Enviando HELO..."
-#: src/send_message.c:435
-#: src/send_message.c:440
-#: src/send_message.c:445
+#: src/send_message.c:463
+#: src/send_message.c:468
+#: src/send_message.c:473
msgid "Authenticating"
msgstr "Autenticando"
-#: src/send_message.c:436
-#: src/send_message.c:441
+#: src/send_message.c:464
+#: src/send_message.c:469
msgid "Sending message..."
msgstr "Enviando a mensagem..."
-#: src/send_message.c:439
+#: src/send_message.c:467
msgid "Sending EHLO..."
msgstr "Enviando EHLO..."
-#: src/send_message.c:448
+#: src/send_message.c:476
msgid "Sending MAIL FROM..."
msgstr "Enviando MAIL FROM..."
-#: src/send_message.c:449
-#: src/send_message.c:453
-#: src/send_message.c:458
-msgid "Sending"
-msgstr "Enviando"
-
-#: src/send_message.c:452
+#: src/send_message.c:480
msgid "Sending RCPT TO..."
msgstr "Enviando RCPT TO..."
-#: src/send_message.c:457
+#: src/send_message.c:485
msgid "Sending DATA..."
msgstr "Enviando MENSAGEM..."
-#: src/send_message.c:461
+#: src/send_message.c:489
msgid "Quitting..."
msgstr "Saindo..."
-#: src/send_message.c:489
+#: src/send_message.c:517
#, c-format
msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
msgstr "Enviando a mensagem (%d / %d bytes)"
-#: src/send_message.c:517
+#: src/send_message.c:555
msgid "Sending message"
msgstr "Enviando a mensagem"
-#: src/send_message.c:563
-#: src/send_message.c:583
+#: src/send_message.c:613
+#: src/send_message.c:633
msgid "Error occurred while sending the message."
msgstr "Ocorreu um erro durante o envio da mensagem."
-#: src/send_message.c:566
+#: src/send_message.c:616
#, c-format
msgid ""
"Error occurred while sending the message:\n"
msgid "%s - Source"
msgstr "%s - Código-fonte"
-#: src/ssl_manager.c:154
+#: src/ssl_manager.c:157
msgid "Saved SSL Certificates"
msgstr "Certificados SSL salvos"
-#: src/ssl_manager.c:374
+#: src/ssl_manager.c:428
msgid "Delete certificate"
msgstr "Excluir certificado"
-#: src/ssl_manager.c:375
+#: src/ssl_manager.c:429
msgid "Do you really want to delete this certificate?"
msgstr "Deseja realmente excluir esse certificado?"
-#: src/summary_search.c:172
+#: src/summary_search.c:230
msgid "Search messages"
msgstr "Procurar mensagens"
-#: src/summary_search.c:194
+#: src/summary_search.c:252
msgid "Match any of the following"
msgstr "Correspondente a qualquer um dos seguintes"
-#: src/summary_search.c:195
+#: src/summary_search.c:253
msgid "Match all of the following"
msgstr "Corresponder a todos os seguintes"
-#: src/summary_search.c:275
+#: src/summary_search.c:352
+msgid "From:"
+msgstr "De:"
+
+#: src/summary_search.c:373
msgid "Body:"
msgstr "Corpo:"
-#: src/summary_search.c:282
+#: src/summary_search.c:380
msgid "Condition:"
msgstr "Condição:"
-#: src/summary_search.c:299
-msgid "Advanced search"
-msgstr "Procura avançada"
-
-#: src/summary_search.c:310
+#: src/summary_search.c:410
msgid "Find _all"
msgstr "Localizar _todas"
-#: src/summary_search.c:504
+#: src/summary_search.c:645
msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
msgstr "O início da lista foi atingido; continuar a partir do final?"
-#: src/summary_search.c:506
+#: src/summary_search.c:647
msgid "End of list reached; continue from beginning?"
msgstr "O final da lista foi atingido; continuar a partir do início?"
-#: src/summaryview.c:416
+#: src/summaryview.c:417
msgid "/_Reply"
msgstr "/_Responder"
-#: src/summaryview.c:417
+#: src/summaryview.c:418
msgid "/Repl_y to"
msgstr "/Responder _para"
-#: src/summaryview.c:418
+#: src/summaryview.c:419
msgid "/Repl_y to/_all"
msgstr "/Responder _para/_todos"
-#: src/summaryview.c:419
+#: src/summaryview.c:420
msgid "/Repl_y to/_sender"
msgstr "/Responder _para/o _remetente"
-#: src/summaryview.c:420
+#: src/summaryview.c:421
msgid "/Repl_y to/mailing _list"
msgstr "/Responder _para/_lista de discussão"
-#: src/summaryview.c:423
-#: src/toolbar.c:234
+#: src/summaryview.c:424
+#: src/toolbar.c:239
msgid "/_Forward"
msgstr "/_Encaminhar"
-#: src/summaryview.c:424
-#: src/toolbar.c:235
+#: src/summaryview.c:425
+#: src/toolbar.c:240
msgid "/For_ward as attachment"
msgstr "/Encaminhar como _anexo"
-#: src/summaryview.c:425
+#: src/summaryview.c:426
msgid "/Redirect"
msgstr "/Re_direcionar"
-#: src/summaryview.c:427
+#: src/summaryview.c:428
msgid "/M_ove..."
msgstr "/M_over..."
-#: src/summaryview.c:428
+#: src/summaryview.c:429
msgid "/_Copy..."
msgstr "/_Copiar..."
-#: src/summaryview.c:429
+#: src/summaryview.c:430
msgid "/Move to _trash"
msgstr "/Mover para a _Lixeira"
-#: src/summaryview.c:430
+#: src/summaryview.c:431
msgid "/_Delete..."
msgstr "/E_xcluir..."
-#: src/summaryview.c:432
+#: src/summaryview.c:433
msgid "/_Mark"
msgstr "/_Marcar"
-#: src/summaryview.c:433
+#: src/summaryview.c:434
msgid "/_Mark/_Mark"
msgstr "/_Marcar/_Marcar"
-#: src/summaryview.c:434
+#: src/summaryview.c:435
msgid "/_Mark/_Unmark"
msgstr "/_Marcar/_Desmarcar"
-#: src/summaryview.c:435
-#: src/summaryview.c:441
-#: src/summaryview.c:444
+#: src/summaryview.c:436
+#: src/summaryview.c:442
+#: src/summaryview.c:445
msgid "/_Mark/---"
msgstr "/_Marcar/---"
-#: src/summaryview.c:436
+#: src/summaryview.c:437
msgid "/_Mark/Mark as unr_ead"
msgstr "/_Marcar/Marcar como _não lida"
-#: src/summaryview.c:437
+#: src/summaryview.c:438
msgid "/_Mark/Mark as rea_d"
msgstr "/_Marcar/Marcar como _lida"
-#: src/summaryview.c:438
+#: src/summaryview.c:439
msgid "/_Mark/Mark all read"
msgstr "/_Marcar/Marcar _todas como lidas"
-#: src/summaryview.c:439
+#: src/summaryview.c:440
msgid "/_Mark/Ignore thread"
msgstr "/_Marcar/Ignorar _agrupamento (thread)"
-#: src/summaryview.c:440
+#: src/summaryview.c:441
msgid "/_Mark/Unignore thread"
msgstr "/_Marcar/_Respeitar agrupamento (thread)"
-#: src/summaryview.c:442
+#: src/summaryview.c:443
msgid "/_Mark/Mark as _spam"
msgstr "/_Marcar/Marcar como _spam"
-#: src/summaryview.c:443
+#: src/summaryview.c:444
msgid "/_Mark/Mark as _ham"
-msgstr "/_Marcar/Marcar como _ham (não spam)"
+msgstr "/_Marcar/Marcar como _não-spam"
-#: src/summaryview.c:445
+#: src/summaryview.c:446
msgid "/_Mark/Lock"
msgstr "/_Marcar/Blo_quear"
-#: src/summaryview.c:446
+#: src/summaryview.c:447
msgid "/_Mark/Unlock"
msgstr "/_Marcar/D_esbloquear"
-#: src/summaryview.c:447
+#: src/summaryview.c:448
msgid "/Color la_bel"
msgstr "/Ró_tulo colorido"
-#: src/summaryview.c:450
+#: src/summaryview.c:451
msgid "/Add sender to address boo_k"
msgstr "/Adicionar remetente ao Li_vro de Endereços"
-#: src/summaryview.c:452
+#: src/summaryview.c:453
msgid "/Create f_ilter rule"
msgstr "/Criar regra de _filtragem"
-#: src/summaryview.c:453
+#: src/summaryview.c:454
msgid "/Create f_ilter rule/_Automatically"
msgstr "/Criar regra de _filtragem/_Automaticamente"
-#: src/summaryview.c:455
+#: src/summaryview.c:456
msgid "/Create f_ilter rule/by _From"
msgstr "/Criar regra de _filtragem/Pelo _remetente"
-#: src/summaryview.c:457
+#: src/summaryview.c:458
msgid "/Create f_ilter rule/by _To"
msgstr "/Criar regra de _filtragem/Pelo _destinatário"
-#: src/summaryview.c:459
+#: src/summaryview.c:460
msgid "/Create f_ilter rule/by _Subject"
msgstr "/Criar regra de _filtragem/Pelo a_ssunto"
-#: src/summaryview.c:461
+#: src/summaryview.c:462
msgid "/Create processing rule"
msgstr "/Criar re_gra de processamento"
-#: src/summaryview.c:462
+#: src/summaryview.c:463
msgid "/Create processing rule/_Automatically"
msgstr "/Criar re_gra de processamento/_Automaticamente"
-#: src/summaryview.c:464
+#: src/summaryview.c:465
msgid "/Create processing rule/by _From"
msgstr "/Criar re_gra de processamento/Pelo _remetente"
-#: src/summaryview.c:466
+#: src/summaryview.c:467
msgid "/Create processing rule/by _To"
msgstr "/Criar re_gra de processamento/Pelo _destinatário"
-#: src/summaryview.c:468
+#: src/summaryview.c:469
msgid "/Create processing rule/by _Subject"
msgstr "/Criar re_gra de processamento/Pelo a_ssunto"
-#: src/summaryview.c:474
-msgid "/_View/_Source"
-msgstr "/Exi_bir/_Código-fonte"
-
#: src/summaryview.c:475
-msgid "/_View/All _header"
+msgid "/_View/Message _source"
+msgstr "/Exi_bir/Código-_fonte da mensagem"
+
+#: src/summaryview.c:476
+msgid "/_View/All _headers"
msgstr "/Exi_bir/_Todos os cabeçalhos"
-#: src/summaryview.c:478
+#: src/summaryview.c:479
msgid "/_Print..."
msgstr "/_Imprimir..."
-#: src/summaryview.c:549
+#: src/summaryview.c:597
msgid "Toggle quick search bar"
msgstr "Mostrar/esconder a barra de localização rápida"
-#: src/summaryview.c:872
+#: src/summaryview.c:1022
msgid "Process mark"
msgstr "Processar marca"
-#: src/summaryview.c:873
+#: src/summaryview.c:1023
msgid "Some marks are left. Process them?"
msgstr "Foram deixadas algumas marcas. Processá-las?"
-#: src/summaryview.c:924
+#: src/summaryview.c:1080
#, c-format
msgid "Scanning folder (%s)..."
msgstr "Revisando pasta (%s)..."
-#: src/summaryview.c:1342
-#: src/summaryview.c:1394
+#: src/summaryview.c:1548
+#: src/summaryview.c:1600
msgid "No more unread messages"
msgstr "Não há mais mensagens não-lidas"
-#: src/summaryview.c:1343
+#: src/summaryview.c:1549
msgid "No unread message found. Search from the end?"
msgstr "Não foram encontradas mensagens não lidas. Procurar a partir do fim?"
-#: src/summaryview.c:1355
-#: src/summaryview.c:1407
-#: src/summaryview.c:1454
-#: src/summaryview.c:1506
+#: src/summaryview.c:1561
+#: src/summaryview.c:1613
+#: src/summaryview.c:1660
+#: src/summaryview.c:1712
+#: src/summaryview.c:1791
msgid "Internal error: unexpected value for prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
msgstr "Erro interno: valor não esperado para prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
-#: src/summaryview.c:1363
+#: src/summaryview.c:1569
msgid "No unread messages."
msgstr "Não há mensagens não lidas."
-#: src/summaryview.c:1395
+#: src/summaryview.c:1601
msgid "No unread message found. Go to next folder?"
msgstr "Não há mensagens não lidas. Ir para a próxima pasta?"
-#: src/summaryview.c:1441
-#: src/summaryview.c:1493
+#: src/summaryview.c:1647
+#: src/summaryview.c:1699
msgid "No more new messages"
msgstr "Não há mais mensagens novas"
-#: src/summaryview.c:1442
+#: src/summaryview.c:1648
msgid "No new message found. Search from the end?"
msgstr "Não foram encontradas mensagens novas. Procurar a partir do fim?"
-#: src/summaryview.c:1462
+#: src/summaryview.c:1668
msgid "No new messages."
msgstr "Não há mensagens novas."
-#: src/summaryview.c:1494
+#: src/summaryview.c:1700
msgid "No new message found. Go to next folder?"
msgstr "Não foram encontradas mensagens novas. Ir para a próxima pasta?"
-#: src/summaryview.c:1531
-#: src/summaryview.c:1556
+#: src/summaryview.c:1737
+#: src/summaryview.c:1778
msgid "No more marked messages"
msgstr "Não há mais mensagens marcadas"
-#: src/summaryview.c:1532
+#: src/summaryview.c:1738
msgid "No marked message found. Search from the end?"
msgstr "Não foram encontradas mensagens marcadas. Procurar desde o fim?"
-#: src/summaryview.c:1541
-#: src/summaryview.c:1566
+#: src/summaryview.c:1747
msgid "No marked messages."
msgstr "Não há mensagens marcadas."
-#: src/summaryview.c:1557
-msgid "No marked message found. Search from the beginning?"
-msgstr "Não foram encontradas mensagens marcadas. Procurar desde o início?"
+#: src/summaryview.c:1779
+msgid "No marked message found. Go to next folder?"
+msgstr "Não foram encontradas mensagens marcadas. Ir para a próxima pasta?"
-#: src/summaryview.c:1581
-#: src/summaryview.c:1606
+#: src/summaryview.c:1816
+#: src/summaryview.c:1841
msgid "No more labeled messages"
msgstr "Não há mais mensagens rotuladas"
-#: src/summaryview.c:1582
+#: src/summaryview.c:1817
msgid "No labeled message found. Search from the end?"
msgstr "Não foram encontradas mensagens rotuladas. Procurar desde o fim?"
-#: src/summaryview.c:1591
-#: src/summaryview.c:1616
+#: src/summaryview.c:1826
+#: src/summaryview.c:1851
msgid "No labeled messages."
msgstr "Não há mensagens rotuladas."
-#: src/summaryview.c:1607
+#: src/summaryview.c:1842
msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
msgstr "Não foram encontradas mensagens rotuladas. Procurar desde o início?"
-#: src/summaryview.c:1844
+#: src/summaryview.c:2133
msgid "Attracting messages by subject..."
msgstr "Agrupando mensagens pelo assunto..."
-#: src/summaryview.c:2010
+#: src/summaryview.c:2291
#, c-format
msgid "%d deleted"
msgstr "%d excluída"
-#: src/summaryview.c:2014
+#: src/summaryview.c:2295
#, c-format
msgid "%s%d moved"
msgstr "%s%d movida"
-#: src/summaryview.c:2015
-#: src/summaryview.c:2022
+#: src/summaryview.c:2296
+#: src/summaryview.c:2303
msgid ", "
msgstr ", "
-#: src/summaryview.c:2020
+#: src/summaryview.c:2301
#, c-format
msgid "%s%d copied"
msgstr "%s%d copiada"
-#: src/summaryview.c:2035
+#: src/summaryview.c:2316
msgid " item selected"
msgstr " item selecionado"
-#: src/summaryview.c:2037
+#: src/summaryview.c:2318
msgid " items selected"
msgstr " itens selecionados"
-#: src/summaryview.c:2053
+#: src/summaryview.c:2334
#, c-format
msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
msgstr "%d nova(s), %d não lida(s), %d no total (%s)"
-#: src/summaryview.c:2256
+#: src/summaryview.c:2543
msgid "Sorting summary..."
msgstr "Ordenando o sumário..."
-#: src/summaryview.c:2340
+#: src/summaryview.c:2624
msgid "Setting summary from message data..."
msgstr "Estruturando o sumário a partir dos dados das mensagens..."
-#: src/summaryview.c:2498
+#: src/summaryview.c:2802
msgid "(No Date)"
msgstr "(Sem data)"
-#: src/summaryview.c:2528
+#: src/summaryview.c:2840
msgid "(No Recipient)"
msgstr "(Sem destinatário)"
-#: src/summaryview.c:3300
+#: src/summaryview.c:3661
msgid "You're not the author of the article.\n"
msgstr "Você não é o autor do artigo.\n"
-#: src/summaryview.c:3383
+#: src/summaryview.c:3746
msgid "Delete message(s)"
msgstr "Excluir a(s) mensagem(ns)"
-#: src/summaryview.c:3384
+#: src/summaryview.c:3747
msgid "Do you really want to delete selected message(s)?"
msgstr "Deseja realmente excluir a(s) mensagem(ns) selecionada(s)?"
-#: src/summaryview.c:3531
+#: src/summaryview.c:3900
msgid "Destination is same as current folder."
msgstr "As pastas de destino e a atual são a mesma."
-#: src/summaryview.c:3615
+#: src/summaryview.c:3991
msgid "Destination to copy is same as current folder."
msgstr "Você está tentando copiar para a mesma pasta."
-#: src/summaryview.c:3735
+#: src/summaryview.c:4120
msgid "Append or Overwrite"
msgstr "Acrescentar ou sobrescrever"
-#: src/summaryview.c:3736
+#: src/summaryview.c:4121
msgid "Append or overwrite existing file?"
msgstr "Acrescentar ao arquivo ou sobrescrevê-lo?"
-#: src/summaryview.c:3737
+#: src/summaryview.c:4122
msgid "_Append"
msgstr "_Acrescentar"
-#: src/summaryview.c:3737
+#: src/summaryview.c:4122
msgid "_Overwrite"
msgstr "_Sobrescrever"
-#: src/summaryview.c:4082
+#: src/summaryview.c:4479
msgid "Building threads..."
msgstr "Construindo agrupamentos..."
-#: src/summaryview.c:4264
+#: src/summaryview.c:4698
+msgid "Skip these rules"
+msgstr "Ignorar essas regras"
+
+#: src/summaryview.c:4701
+msgid "Apply these rules regardless of the account they belong to"
+msgstr "Aplicar essas regras independente da conta à qual elas pertençam"
+
+#: src/summaryview.c:4704
+msgid "Apply these rules if they apply to the current account"
+msgstr "Aplicar essas regras caso elas refiram-se à conta atual"
+
+#: src/summaryview.c:4733
+msgid "Filtering"
+msgstr "Filtragem"
+
+#: src/summaryview.c:4734
+msgid ""
+"There are some filtering rules that belong to an account.\n"
+"Please choose what to do with these rules:"
+msgstr ""
+"Essas são algumas regras de filtragem que pertencem a uma conta.\n"
+"Por favor, escolha o que fazer com essas regras:"
+
+#: src/summaryview.c:4736
+msgid "+_Filter"
+msgstr "+_Filtrar"
+
+#: src/summaryview.c:4763
msgid "Filtering..."
msgstr "Filtrando..."
-#: src/summaryview.c:4333
+#: src/summaryview.c:4836
msgid "Processing configuration"
msgstr "Configuração do processamento"
-#: src/summaryview.c:5741
+#: src/summaryview.c:6284
#, c-format
msgid ""
"Regular expression (regexp) error:\n"
"Erro na expressão regular (regexp):\n"
"%s"
-#: src/textview.c:222
+#: src/textview.c:220
msgid "/Compose _new message"
msgstr "/Escrever _nova mensagem"
-#: src/textview.c:223
+#: src/textview.c:221
msgid "/Add to _address book"
msgstr "/Adicionar ao Li_vro de Endereços"
-#: src/textview.c:224
+#: src/textview.c:222
msgid "/Copy this add_ress"
msgstr "/Copiar esse en_dereço"
-#: src/textview.c:229
+#: src/textview.c:227
msgid "/_Open image"
msgstr "/_Abrir imagem"
-#: src/textview.c:230
+#: src/textview.c:228
msgid "/_Save image..."
msgstr "/_Salvar imagem..."
-#: src/textview.c:725
-msgid "This message can't be displayed.\n"
-msgstr "Essa mensagem não pode ser exibida.\n"
+#: src/textview.c:637
+#, c-format
+msgid "[%s %s (%d bytes)]"
+msgstr "[%s %s (%d bytes)]"
+
+#: src/textview.c:640
+#, c-format
+msgid "[%s (%d bytes)]"
+msgstr "[%s (%d bytes)]"
+
+#: src/textview.c:811
+msgid ""
+"\n"
+" This message can't be displayed.\n"
+" This is probably due to a network error.\n"
+"\n"
+" Use "
+msgstr ""
+"\n"
+" Essa mensagem não pode ser exibida.\n"
+" Isso provavelmente se deve a um erro da rede.\n"
+"\n"
+" Use "
+
+#: src/textview.c:816
+msgid "'View Log'"
+msgstr "'Ver relatório'"
+
+#: src/textview.c:817
+msgid " in the Tools menu for more information."
+msgstr " no menu Ferramentas para mais informações."
+
+#: src/textview.c:838
+msgid " The following can be performed on this part by\n"
+msgstr " Pode-se efetuar o seguinte nessa parte através de\n"
+
+#: src/textview.c:839
+msgid " right-clicking the icon or list item:\n"
+msgstr " um clique com o botão direito no ícone ou no item da lista:\n"
-#: src/textview.c:744
-msgid "The following can be performed on this part by "
-msgstr "Pode-se efetuar o seguinte nessa parte através de "
+#: src/textview.c:841
+msgid " - To save, select "
+msgstr " - Para salvar, selecione "
-#: src/textview.c:745
-msgid "right-clicking the icon or list item:\n"
-msgstr "um clique com o botão direito no ícone ou no item da lista:\n"
+#: src/textview.c:842
+msgid "'Save as...'"
+msgstr "'Salvar como...'"
-#: src/textview.c:747
-msgid " To save select 'Save as...' (Shortcut key: 'y')\n"
-msgstr " Para salvar, selecione 'Salvar como...' (Tecla de atalho: 'y')\n"
+#: src/textview.c:843
+msgid " (Shortcut key: 'y')\n"
+msgstr " (Tecla de atalho: 'y')\n"
-#: src/textview.c:748
-msgid " To display as text select 'Display as text' "
-msgstr " Para exibir como texto, selecione 'Mostrar como texto' "
+#: src/textview.c:844
+msgid " - To display as text, select "
+msgstr " - Para exibir como texto, selecione "
-#: src/textview.c:749
-msgid "(Shortcut key: 't')\n"
-msgstr "(Tecla de atalho: 't')\n"
+#: src/textview.c:845
+msgid "'Display as text'"
+msgstr "'Mostrar como texto'"
-#: src/textview.c:750
-msgid " To open with an external program select 'Open' "
-msgstr " Para abrir com um programa externo, selecione 'Abrir' "
+#: src/textview.c:846
+msgid " (Shortcut key: 't')\n"
+msgstr " (Tecla de atalho: 't')\n"
-#: src/textview.c:751
-msgid "(Shortcut key: 'l'),\n"
-msgstr "(Tecla de atalho: 'l'),\n"
+#: src/textview.c:847
+msgid " - To open with an external program, select "
+msgstr " - Para abrir com um programa externo, selecione "
-#: src/textview.c:752
-msgid " (alternately double-click, or click the middle "
-msgstr " (alternativamente, dê um duplo clique ou clique com o"
+#: src/textview.c:848
+msgid "'Open'"
+msgstr "'Abrir'"
-#: src/textview.c:753
-msgid "mouse button),\n"
-msgstr "botão do meio do mouse),\n"
+#: src/textview.c:849
+msgid " (Shortcut key: 'l')\n"
+msgstr " (Tecla de atalho: 'l'),\n"
-#: src/textview.c:754
-msgid " or 'Open with...' (Shortcut key: 'o')\n"
-msgstr " ou selecione 'Abrir com...' (Tecla de atalho: 'o')\n"
+#: src/textview.c:850
+msgid " (alternately double-click, or click the middle "
+msgstr " (alternativamente, dê um duplo clique ou clique com o "
+
+#: src/textview.c:851
+msgid "mouse button)\n"
+msgstr "botão do meio do mouse)\n"
+
+#: src/textview.c:852
+msgid " - Or use "
+msgstr " - Ou use "
+
+#: src/textview.c:853
+msgid "'Open with...'"
+msgstr "'Abrir com...'"
+
+#: src/textview.c:854
+msgid " (Shortcut key: 'o')\n"
+msgstr " (Tecla de atalho: 'o')\n"
+
+#: src/textview.c:943
+#, c-format
+msgid ""
+"The command to view attachment as text failed:\n"
+" %s\n"
+"Exit code %d\n"
+msgstr ""
+"Ocorreu um erro com o comando para visualizar anexos como texto:\n"
+" %s\n"
+"Código de saída %d\n"
-#: src/textview.c:2021
+#: src/textview.c:2498
#, c-format
msgid ""
-"The real URL (%s) is different from\n"
-"the apparent URL (%s).\n"
+"The real URL is different from the displayed URL.\n"
+"\n"
+"<b>Displayed URL:</b> %s\n"
+"\n"
+"<b>Real URL:</b> %s\n"
"\n"
"Open it anyway?"
msgstr ""
-"A URL real (%s) é diferente da\n"
-"URL aparente (%s).\n"
+"A URL real é diferente da exibida.\n"
+"\n"
+"<b>URL exibida:</b> %s\n"
+"\n"
+"<b>URL real:</b> %s\n"
"\n"
"Deseja abrir mesmo assim?"
-#: src/textview.c:2026
-msgid "Fake URL warning"
-msgstr "Aviso de URL falsa"
+#: src/textview.c:2507
+msgid "Phishing attempt warning"
+msgstr "Aviso de tentativa de fraude por phishing"
-#: src/textview.c:2027
+#: src/textview.c:2508
msgid "_Open URL"
msgstr "_Abrir URL"
-#: src/toolbar.c:162
-#: src/toolbar.c:1490
+#: src/toolbar.c:166
+#: src/toolbar.c:1535
msgid "Receive Mail on all Accounts"
msgstr "Receber mensagens de todas as contas"
-#: src/toolbar.c:163
-#: src/toolbar.c:1504
+#: src/toolbar.c:167
+#: src/toolbar.c:1549
msgid "Receive Mail on current Account"
msgstr "Receber mensagens da conta atual"
-#: src/toolbar.c:164
-#: src/toolbar.c:1510
+#: src/toolbar.c:168
+#: src/toolbar.c:1555
msgid "Send Queued Messages"
msgstr "Enviar mensagens da Fila de Saída"
-#: src/toolbar.c:165
-#: src/toolbar.c:1523
+#: src/toolbar.c:169
+#: src/toolbar.c:1568
msgid "Compose Email"
msgstr "Escrever e-mail"
-#: src/toolbar.c:166
-#: src/toolbar.c:1527
+#: src/toolbar.c:170
+#: src/toolbar.c:1572
msgid "Compose News"
msgstr "Escrever artigo"
-#: src/toolbar.c:167
-#: src/toolbar.c:1550
-#: src/toolbar.c:1560
+#: src/toolbar.c:171
+#: src/toolbar.c:1614
+#: src/toolbar.c:1624
msgid "Reply to Message"
msgstr "Responder à mensagem"
-#: src/toolbar.c:168
-#: src/toolbar.c:1567
-#: src/toolbar.c:1577
+#: src/toolbar.c:172
+#: src/toolbar.c:1631
+#: src/toolbar.c:1641
msgid "Reply to Sender"
msgstr "Responder ao remetente"
-#: src/toolbar.c:169
-#: src/toolbar.c:1584
-#: src/toolbar.c:1594
+#: src/toolbar.c:173
+#: src/toolbar.c:1648
+#: src/toolbar.c:1658
msgid "Reply to All"
msgstr "Responder a todos"
-#: src/toolbar.c:170
-#: src/toolbar.c:1601
-#: src/toolbar.c:1611
+#: src/toolbar.c:174
+#: src/toolbar.c:1665
+#: src/toolbar.c:1675
msgid "Reply to Mailing-list"
msgstr "Responder à lista de discussão"
-#: src/toolbar.c:171
-#: src/toolbar.c:1618
-#: src/toolbar.c:1628
+#: src/toolbar.c:175
+#: src/toolbar.c:1682
+#: src/toolbar.c:1692
msgid "Forward Message"
msgstr "Encaminhar a mensagem"
-#: src/toolbar.c:172
-#: src/toolbar.c:1635
+#: src/toolbar.c:176
+#: src/toolbar.c:1699
msgid "Trash Message"
msgstr "Enviar a mensagem para a Lixeira"
-#: src/toolbar.c:173
-#: src/toolbar.c:1641
+#: src/toolbar.c:177
+#: src/toolbar.c:1705
msgid "Delete Message"
msgstr "Excluir a mensagem"
-#: src/toolbar.c:175
-#: src/toolbar.c:1653
+#: src/toolbar.c:179
+#: src/toolbar.c:1717
msgid "Go to Previous Unread Message"
msgstr "Ir para a mensagem não lida anterior"
-#: src/toolbar.c:176
-#: src/toolbar.c:1660
+#: src/toolbar.c:180
+#: src/toolbar.c:1724
msgid "Go to Next Unread Message"
msgstr "Ir para a próxima mensagem não lida"
-#: src/toolbar.c:179
+#: src/toolbar.c:183
msgid "Learn Spam or Ham"
-msgstr "Aprender Spam ou Ham (não spam)"
+msgstr "Aprender spam ou não-spam"
-#: src/toolbar.c:181
-#: src/toolbar.c:1669
+#: src/toolbar.c:185
+#: src/toolbar.c:1733
msgid "Send Message"
msgstr "Enviar a mensagem"
-#: src/toolbar.c:182
-#: src/toolbar.c:1675
+#: src/toolbar.c:186
+#: src/toolbar.c:1739
msgid "Put into queue folder and send later"
msgstr "Armazenar na Fila de Saída e enviar mais tarde"
-#: src/toolbar.c:183
-#: src/toolbar.c:1681
+#: src/toolbar.c:187
+#: src/toolbar.c:1745
msgid "Save to draft folder"
msgstr "Salvar na pasta Rascunho"
-#: src/toolbar.c:184
-#: src/toolbar.c:1687
+#: src/toolbar.c:188
+#: src/toolbar.c:1751
msgid "Insert file"
msgstr "Inserir arquivo"
-#: src/toolbar.c:185
-#: src/toolbar.c:1693
+#: src/toolbar.c:189
+#: src/toolbar.c:1757
msgid "Attach file"
msgstr "Anexar arquivo"
-#: src/toolbar.c:186
-#: src/toolbar.c:1699
+#: src/toolbar.c:190
+#: src/toolbar.c:1763
msgid "Insert signature"
msgstr "Inserir assinatura"
-#: src/toolbar.c:187
-#: src/toolbar.c:1705
+#: src/toolbar.c:191
+#: src/toolbar.c:1769
msgid "Edit with external editor"
msgstr "Editar com um programa externo"
-#: src/toolbar.c:188
-#: src/toolbar.c:1711
+#: src/toolbar.c:192
+#: src/toolbar.c:1775
msgid "Wrap long lines of current paragraph"
msgstr "Quebrar as linhas longas do parágrafo atual"
-#: src/toolbar.c:189
-#: src/toolbar.c:1717
+#: src/toolbar.c:193
+#: src/toolbar.c:1781
msgid "Wrap all long lines"
msgstr "Quebrar todas as linhas longas"
-#: src/toolbar.c:192
-#: src/toolbar.c:1730
+#: src/toolbar.c:196
+#: src/toolbar.c:1794
msgid "Check spelling"
msgstr "Verificar ortografia"
-#: src/toolbar.c:194
-msgid "Sylpheed-Claws Actions Feature"
-msgstr "Recurso de Ações do Sylpheed-Claws"
+#: src/toolbar.c:198
+msgid "Claws Mail Actions Feature"
+msgstr "Ações do Claws Mail"
-#: src/toolbar.c:214
+#: src/toolbar.c:199
+#: src/toolbar.c:1817
+msgid "Cancel receiving"
+msgstr "Cancelar a recepção"
+
+#: src/toolbar.c:219
msgid "/Reply with _quote"
msgstr "/Responder _com citação"
-#: src/toolbar.c:215
+#: src/toolbar.c:220
msgid "/_Reply without quote"
msgstr "/Responder _sem citação"
-#: src/toolbar.c:219
+#: src/toolbar.c:224
msgid "/Reply to all with _quote"
msgstr "/Responder a _todos com citação"
-#: src/toolbar.c:220
+#: src/toolbar.c:225
msgid "/_Reply to all without quote"
msgstr "/Responder a t_odos sem citação"
-#: src/toolbar.c:224
+#: src/toolbar.c:229
msgid "/Reply to list with _quote"
msgstr "/Responder à _lista com citação"
-#: src/toolbar.c:225
+#: src/toolbar.c:230
msgid "/_Reply to list without quote"
msgstr "/Responder à l_ista sem citação"
-#: src/toolbar.c:229
+#: src/toolbar.c:234
msgid "/Reply to sender with _quote"
msgstr "/Responder ao _remetente com citação"
-#: src/toolbar.c:230
+#: src/toolbar.c:235
msgid "/_Reply to sender without quote"
msgstr "/Responder ao r_emetente sem citação"
-#: src/toolbar.c:236
+#: src/toolbar.c:241
msgid "/Redirec_t"
msgstr "/Re_direcionar"
-#: src/toolbar.c:389
+#: src/toolbar.c:245
+msgid "/Learn as _Spam"
+msgstr "/Aprender como _spam"
+
+#: src/toolbar.c:246
+msgid "/Learn as _Ham"
+msgstr "/Aprender como _não-spam"
+
+#: src/toolbar.c:399
msgid "Get Mail"
-msgstr "Buscar mensagens"
+msgstr "Receber mensagens"
-#: src/toolbar.c:394
-#: src/toolbar.c:485
+#: src/toolbar.c:403
+msgid "Toolbar|Compose"
+msgstr "Toolbar|Compor"
+
+#: src/toolbar.c:405
+#: src/toolbar.c:496
msgid "Reply"
msgstr "Responder"
-#: src/toolbar.c:395
-#: src/toolbar.c:486
+#: src/toolbar.c:406
+#: src/toolbar.c:497
msgid "All"
msgstr "Todos"
-#: src/toolbar.c:396
-#: src/toolbar.c:487
+#: src/toolbar.c:407
+#: src/toolbar.c:498
msgid "Sender"
msgstr "Remetente"
-#: src/toolbar.c:401
-#: src/toolbar.c:492
+#: src/toolbar.c:412
+#: src/toolbar.c:503
msgid "Spam"
msgstr "Spam"
-#: src/toolbar.c:404
-#: src/toolbar.c:494
+#: src/toolbar.c:415
+#: src/toolbar.c:505
msgid "Next"
msgstr "Próxima"
-#: src/toolbar.c:442
+#: src/toolbar.c:453
msgid "Send later"
msgstr "Enviar mais tarde"
-#: src/toolbar.c:443
+#: src/toolbar.c:454
msgid "Draft"
msgstr "Rascunho"
-#: src/toolbar.c:445
-msgid "Insert"
-msgstr "Inserir"
-
-#: src/toolbar.c:446
-msgid "Attach"
-msgstr "Anexo"
-
-#: src/toolbar.c:1497
+#: src/toolbar.c:1542
msgid "Receive Mail on selected Account"
msgstr "Receber as mensagens da conta selecionada"
-#: src/toolbar.c:1532
+#: src/toolbar.c:1579
+msgid "Compose with selected Account"
+msgstr "Compor com a conta selecionada"
+
+#: src/toolbar.c:1585
msgid "Ham"
-msgstr "Ham (não spam)"
+msgstr "Não-spam"
-#: src/toolbar.c:1540
+#: src/toolbar.c:1593
msgid "Learn Spam"
msgstr "Aprender spam"
-#: src/toolbar.c:1544
+#: src/toolbar.c:1597
msgid "Learn Ham"
-msgstr "Aprender ham (não spam)"
+msgstr "Aprender não-spam"
-#: src/toolbar.c:2079
-msgid "You're working offline. Override?"
-msgstr "Você está trabalhando offline. Redefinir?"
+#: src/toolbar.c:1607
+msgid "Learn as..."
+msgstr "Aprender como..."
-#: src/toolbar.c:2098
-msgid "Send queued messages"
-msgstr "Enviar mensagens da Fila de Saída"
+#: src/toolbar.c:1607
+msgid "Learn"
+msgstr "Aprender"
-#: src/toolbar.c:2099
-msgid "Send all queued messages?"
-msgstr "Enviar todas as mensagens da Fila de Saída?"
+#: src/uri_opener.c:84
+msgid "There are no URLs in this email."
+msgstr "Não existem URLs nessa mensagem."
+
+#: src/uri_opener.c:112
+msgid "Available URLs:"
+msgstr "URLs disponíveis:"
+
+#: src/uri_opener.c:159
+msgid "Dialog title|Open URLs"
+msgstr "Abrir URLs"
-#: src/wizard.c:169
-#: src/wizard.c:869
-msgid "Welcome to Sylpheed-Claws"
-msgstr "Bem-vindo ao Sylpheed-Claws"
+#: src/uri_opener.c:173
+msgid "Open _All"
+msgstr "Abrir _todas"
-#: src/wizard.c:178
-msgid "Sylpheed-Claws Team"
-msgstr "A equipe do Sylpheed-Claws"
+#: src/uri_opener.c:187
+msgid "Please select the URL to open."
+msgstr "Por favor, selecione a URL a ser aberta."
-#: src/wizard.c:183
+#: src/wizard.c:469
+msgid "Welcome Mail Subject|Welcome to Claws Mail"
+msgstr "Welcome Mail Subject|Bem-vindo(a) ao Claws Mail"
+
+#: src/wizard.c:492
#, c-format
msgid ""
"\n"
-"Welcome to Sylpheed-Claws\n"
-"-------------------------\n"
+"Welcome to Claws Mail\n"
+"---------------------\n"
"\n"
"Now that you have set up your account you can fetch your\n"
"mail by clicking the 'Get Mail' button at the left of the\n"
"toolbar.\n"
"\n"
+"Claws Mail has lots of extra features accessible via plugins,\n"
+"like anti-spam filtering and learning (via the Bogofilter or\n"
+"SpamAssassin plugins), privacy protection (via PGP/Mime), an RSS\n"
+"aggregator, a calendar, and much more. You can load them from\n"
+"the menu entry '/Configuration/Plugins'.\n"
+"\n"
"You can change your Account Preferences by using the menu\n"
"entry '/Configuration/Preferences for current account'\n"
"and change the general Preferences by using\n"
"'/Configuration/Preferences'.\n"
"\n"
-"You can find further information in the Sylpheed-Claws manual,\n"
+"You can find further information in the Claws Mail manual,\n"
"which can be accessed by using the menu entry '/Help/Manual'\n"
"or online at the URL given below.\n"
"\n"
"\n"
"LICENSE\n"
"-------\n"
-"Sylpheed-Claws is free software, released under the terms\n"
+"Claws Mail is free software, released under the terms\n"
"of the GNU General Public License, version 2 or later, as\n"
"published by the Free Software Foundation, 51 Franklin Street,\n"
"Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. The license can be\n"
"\n"
"DONATIONS\n"
"---------\n"
-"If you wish to donate to the Sylpheed-Claws project you can do\n"
+"If you wish to donate to the Claws Mail project you can do\n"
"so at <%s>.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
-"Bem-vindo ao Sylpheed-Claws\n"
+"Bem-vindo(a) ao Claws Mail\n"
"-------------------------\n"
"\n"
-"Agora que você configurou sua conta é possível pegar suas\n"
-"mensagens clicando no botão 'Buscar mensagens', à esquerda\n"
+"Agora que você configurou sua conta é possível obter suas\n"
+"mensagens clicando no botão 'Receber mensagens', à esquerda\n"
"na barra de ferramentas.\n"
"\n"
+"O Claws Mail possui vários recursos extra acessíveis através de\n"
+"plugins, como filtros e aprendizagem contra spam (através dos\n"
+"plugins do Bogofilter ou SpamAssassin), proteção à privacidade\n"
+"(através do PGP/Mime), um agregador RSS, uma agenda de\n"
+"compromissos e muito mais. Você pode carregá-los a partir do\n"
+"menu '/Configuração/Plugins'.\n"
"Você pode mudar as configurações da sua conta selecionando\n"
"o menu '/Configuração/Preferências da conta atual'.\n"
"E pode mudar as preferências gerais em '/Configuração/Preferências'.\n"
"\n"
-"Você pode encontrar mais informações no manual do Sylpheed-Claws,\n"
-"acessível através do menu '/Ajuda/Manual' ou online no site indicado\n"
+"Você pode encontrar mais informações no manual do Claws Mail,\n"
+"acessível através do menu '/Ajuda/Manual' ou online, no sítio indicado\n"
"abaixo.\n"
"\n"
"URL's úteis\n"
"\n"
"LICENÇA\n"
"-------\n"
-"O Sylpheed-Claws é um software livre liberado sob a licença\n"
+"O Claws Mail é um software livre liberado sob a licença\n"
"GNU General Public License, versão 2 ou posterior, conforme\n"
"publicado pela Free Software Foundation, 51 Franklin Street,\n"
"Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. A licença pode ser\n"
"\n"
"DOAÇÕES\n"
"---------\n"
-"Se você deseja fazer doações para o projeto do Sylpheed-Claws,\n"
-"você pode fazê-lo em <%s>.\n"
+"Se você deseja fazer doações para o projeto do Claws Mail,\n"
+"pode fazê-lo em <%s>.\n"
"\n"
-#: src/wizard.c:253
+#: src/wizard.c:572
msgid "Please enter the mailbox name."
msgstr "Por favor, digite o nome da caixa postal."
-#: src/wizard.c:281
+#: src/wizard.c:600
msgid "Please enter your name and email address."
msgstr "Por favor, digite o seu nome e endereço de e-mail."
-#: src/wizard.c:292
+#: src/wizard.c:611
msgid "Please enter your receiving server and username."
msgstr "Por favor, digite o endereço e o nome de usuário do seu servidor de recebimento."
-#: src/wizard.c:302
+#: src/wizard.c:621
msgid "Please enter your username."
msgstr "Por favor, digite o seu nome de usuário."
-#: src/wizard.c:312
+#: src/wizard.c:631
msgid "Please enter your SMTP server."
msgstr "Por favor, digite o endereço do seu servidor SMTP."
-#: src/wizard.c:521
+#: src/wizard.c:642
+msgid "Please enter your SMTP username."
+msgstr "Por favor, digite o nome de usuário para o SMTP."
+
+#: src/wizard.c:892
msgid "<span weight=\"bold\">Your name:</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Seu nome:</span>"
-#: src/wizard.c:528
+#: src/wizard.c:897
msgid "<span weight=\"bold\">Your email address:</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Seu endereço de e-mail:</span>"
-#: src/wizard.c:532
+#: src/wizard.c:901
msgid "Your organization:"
msgstr "Sua organização:"
-#: src/wizard.c:551
+#: src/wizard.c:924
+msgid "You can also specify an absolute path, for example: \"/home/john/Documents/Mail\""
+msgstr "Você também pode especificar um caminho absoluto, por exemplo \"/home/fulano/Documentos/Mail\""
+
+#: src/wizard.c:928
msgid "<span weight=\"bold\">Mailbox name:</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Nome da caixa postal:</span>"
-#: src/wizard.c:570
+#: src/wizard.c:965
+msgid "You can specify the port number by appending it at the end: \"mail.example.com:25\""
+msgstr "Você pode especificar o número da porta adicionando-o ao final: \"mail.exemplo.com:25\""
+
+#: src/wizard.c:969
msgid "<span weight=\"bold\">SMTP server address:</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Endereço do servidor SMTP:</span>"
-#: src/wizard.c:592
-#: src/wizard.c:604
-#: src/wizard.c:659
+#: src/wizard.c:972
+msgid "Use authentication"
+msgstr "Efetuar autenticação"
+
+#: src/wizard.c:986
+msgid ""
+"SMTP username:\n"
+"<span size=\"small\">(empty to use the same as reception)</span>"
+msgstr ""
+"Nome de usuário do SMTP:\n"
+"<span size=\"small\">(em branco para utilizar o mesmo da recepção)</span>"
+
+#: src/wizard.c:999
+msgid ""
+"SMTP password:\n"
+"<span size=\"small\">(empty to use the same as reception)</span>"
+msgstr ""
+"Senha do SMTP:\n"
+"<span size=\"small\">(em branco para utilizar o mesmo da recepção)</span>"
+
+#: src/wizard.c:1011
+msgid "Use SSL to connect to SMTP server"
+msgstr "Usar SSL para conectar-se ao servidor SMTP"
+
+#: src/wizard.c:1018
+#: src/wizard.c:1255
+msgid "Use SSL via STARTTLS"
+msgstr "Usar SSL via STARTTLS"
+
+#: src/wizard.c:1049
+#: src/wizard.c:1069
+#: src/wizard.c:1180
msgid "<span weight=\"bold\">Server address:</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Endereço do servidor:</span>"
-#: src/wizard.c:611
+#: src/wizard.c:1090
msgid "<span weight=\"bold\">Local mailbox:</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Caixa postal local:</span>"
-#: src/wizard.c:640
+#: src/wizard.c:1142
msgid "IMAP"
msgstr "IMAP"
-#: src/wizard.c:651
+#: src/wizard.c:1167
msgid "<span weight=\"bold\">Server type:</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Tipo do servidor:</span>"
-#: src/wizard.c:670
+#: src/wizard.c:1176
+msgid "You can specify the port number by appending it at the end: \"mail.example.com:110\""
+msgstr "Você pode especificar o número da porta adicionando-o ao final: \"mail.exemplo.com:110\""
+
+#: src/wizard.c:1191
msgid "<span weight=\"bold\">Username:</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Nome de usuário:</span>"
-#: src/wizard.c:685
+#: src/wizard.c:1207
msgid "Password:"
msgstr "Senha:"
-#: src/wizard.c:696
+#: src/wizard.c:1219
msgid "IMAP server directory:"
msgstr "Diretório do servidor IMAP:"
-#: src/wizard.c:720
-msgid "Use SSL to connect to SMTP server"
-msgstr "Usar SSL para conectar-se ao servidor SMTP"
+#: src/wizard.c:1231
+msgid "Show only subscribed folders"
+msgstr "Mostrar apenas pastas subscritas"
-#: src/wizard.c:725
+#: src/wizard.c:1248
msgid "Use SSL to connect to receiving server"
msgstr "Usar SSL para conectar-se ao servidor de recebimento"
-#: src/wizard.c:837
-msgid "Sylpheed-Claws Setup Wizard"
-msgstr "Assistente de configuração do Sylpheed-Claws"
+#: src/wizard.c:1372
+msgid "Claws Mail Setup Wizard"
+msgstr "Assistente de configuração do Claws Mail"
+
+#: src/wizard.c:1404
+msgid "Welcome to Claws Mail"
+msgstr "Bem-vindo(a) ao Claws Mail"
-#: src/wizard.c:877
+#: src/wizard.c:1412
msgid ""
-"Welcome to the Sylpheed-Claws setup wizard.\n"
+"Welcome to the Claws Mail setup wizard.\n"
"\n"
-"We will begin by defining some basic information about you and your most common mail options so that you can start to use Sylpheed-Claws in less than five minutes."
+"We will begin by defining some basic information about you and your most common mail options so that you can start to use Claws Mail in less than five minutes."
msgstr ""
-"Bem-vindo ao assistente de configuração do Sylpheed-Claws.\n"
+"Bem-vindo(a) ao assistente de configuração do Claws Mail.\n"
"\n"
-"Nós iremos começar definindo algumas informações básicas sobre você e suas opções mais comuns de e-mail. Assim, você poderá iniciar a utilização do Sylpheed-Claws em menos de cinco minutos."
+"Nós iremos começar definindo algumas informações básicas sobre você e suas opções mais comuns de e-mail. Assim, você poderá iniciar a utilização do Claws Mail em menos de cinco minutos."
-#: src/wizard.c:890
+#: src/wizard.c:1425
msgid "About You"
msgstr "Sobre você"
-#: src/wizard.c:892
-#: src/wizard.c:901
-#: src/wizard.c:910
-#: src/wizard.c:920
-#: src/wizard.c:930
+#: src/wizard.c:1427
+#: src/wizard.c:1436
+#: src/wizard.c:1445
+#: src/wizard.c:1455
msgid "Bold fields must be completed"
msgstr "Os campos em negrito DEVEM ser preenchidos"
-#: src/wizard.c:899
-msgid "Sending mail"
-msgstr "Envio de mensagem"
-
-#: src/wizard.c:908
+#: src/wizard.c:1434
msgid "Receiving mail"
msgstr "Recebimento de mensagens"
-#: src/wizard.c:918
+#: src/wizard.c:1443
+msgid "Sending mail"
+msgstr "Envio de mensagem"
+
+#: src/wizard.c:1453
msgid "Saving mail on disk"
msgstr "Salvamento da mensagem no disco"
-#: src/wizard.c:928
-msgid "Security"
-msgstr "Segurança"
-
-#: src/wizard.c:938
+#: src/wizard.c:1463
msgid "Configuration finished"
msgstr "Configuração encerrada"
-#: src/wizard.c:946
+#: src/wizard.c:1471
msgid ""
-"Sylpheed-Claws is now ready.\n"
+"Claws Mail is now ready.\n"
"\n"
"Click Save to start."
msgstr ""
-"O Sylpheed-Claws está pronto.\n"
+"O Claws Mail está pronto.\n"
"\n"
"Clique em Salvar para iniciar."