2007-02-26 [paul] 2.7.2cvs75
[claws.git] / po / pt_BR.po
index 18ed10bb4f874b8ba881df81bc45d62418f6f748..af9131fce9e25bc835c124e1cbdb6595cb202a67 100644 (file)
-# Portuguese translation of Sylpheed-claws.
-# Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
-# André Casteliano <digitalcoder@users.sourceforge.net>, 2000.
-# Fabio Junior Beneditto <fjbeneditto@feevale.br>, 2001, 2002.
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: sylpheed-0.7.0claws64\n"
-"POT-Creation-Date: 2002-02-13 01:29-0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2002-02-12\n"
-"Last-Translator: Fabio Junior Beneditto <kamikazenh@linuxbr.com.br>\n"
-"Language-Team: André Casteliano <digitalcoder@users.sourceforge.net> Isaías "
-"V. Prestes <isix@uol.com.br> Fabio Junior Beneditto <fjbeneditto@feevale."
-"br>Debian-BR <debian-l10n-portuguese@lists.debian.org>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8Bit\n"
-"Last-Revisor: Fabio Junior Beneditto <fjbeneditto@feevale.br>\n"
-"X-Generator: ViM 5.8\n"
-
-#: src/about.c:87
-msgid "About"
-msgstr "Sobre"
-
-#: src/about.c:207
+# translation of pt_BR.po to Português do Brasil
+# Frederico Goncalves Guimaraes <frederico@teia.bio.br>, 2006, 2007.
+# Tradução de Sylpheed-Claws para Português Brasileiro
+# Brazilian Portuguese translation of Sylpheed-Claws
+# Updated 2006-02-11 by : Frederico Goncalves Guimaraes <frederico@teia.bio.br>
 msgid ""
-"The portions applied from fetchmail is Copyright 1997 by Eric S. Raymond.  "
-"Portions of those are also copyrighted by Carl Harris, 1993 and 1995.  "
-"Copyright retained for the purpose of protecting free redistribution of "
-"source.\n"
-"\n"
 msgstr ""
-"As partes usadas do fetchmail são Copyright 1997 por Eric S. Raymond. Estas "
-"Partes são também Copyright de Carl Harris, 1993 e 1995. O Copyright é "
-"protegido com o propósito de proteger a livre distribuição dos fontes.\n"
-"\n"
+"Project-Id-Version: pt_BR\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: paul@claws-mail.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-12-22 10:23+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-02-25 12:52+0000\n"
+"Last-Translator: Frederico Goncalves Guimaraes <frederico@teia.bio.br>\n"
+"Language-Team: Português do Brasil\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
 
-#: src/about.c:213
+#: src/account.c:372
 msgid ""
-"Kcc is copyright by Yasuhiro Tonooka <tonooka@msi.co.jp>, and libkcc is "
-"copyright by takeshi@SoftAgency.co.jp.\n"
-"\n"
+"Some composing windows are open.\n"
+"Please close all the composing windows before editing the accounts."
 msgstr ""
-"Kcc é copyright de Yasuhiro Tonooka <tonooka@msi.co.jp>, e libkcc é "
-"copyright de takeshi@SoftAgency.co.jp.\n"
-"\n"
+"Algumas janelas de composição estão abertas.\n"
+"Por favor, feche todas essas janelas antes de editar as contas."
 
-#: src/about.c:218
-msgid ""
-"GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"GPGME está sob copyright de Werner Koch <dd9jn@gnu.org>, 2001\n"
-"\n"
+#: src/account.c:419
+msgid "Can't create folder."
+msgstr "Não foi possível criar a pasta."
+
+#: src/account.c:676
+msgid "Edit accounts"
+msgstr "Editar contas"
+
+#: src/account.c:694
+msgid "Using 'Get Mail' will retrieve messages from your Accounts in the order given, the checkbox in the 'G' column indicates which accounts will be included."
+msgstr "Ao usar a opção 'Receber mensagens' as mensagens serão recuperadas das suas contas, na ordem fornecida. As contas que possuam uma marca na coluna 'G' serão verificadas."
+
+#: src/account.c:767
+msgid " _Set as default account "
+msgstr " Definir como conta _padrão "
+
+#: src/account.c:861
+msgid "Accounts with remote folders cannot be copied."
+msgstr "Contas com pastas remotas não podem ser copiadas."
+
+#: src/account.c:867
+#, c-format
+msgid "Copy of %s"
+msgstr "Cópia de %s"
+
+#: src/account.c:1006
+#, c-format
+msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
+msgstr "Deseja realmente apagar a conta '%s'?"
+
+#: src/account.c:1008
+msgid "(Untitled)"
+msgstr "(Sem título)"
+
+#: src/account.c:1009
+msgid "Delete account"
+msgstr "Excluir conta"
+
+#: src/account.c:1455
+msgid "Accounts List Default Column Name|D"
+msgstr "P"
+
+#: src/account.c:1461
+#: src/prefs_folder_item.c:740
+msgid "Default account"
+msgstr "Conta padrão"
+
+#: src/account.c:1469
+msgid "Accounts List Get Column Name|G"
+msgstr "R"
+
+#: src/account.c:1475
+msgid "'Get Mail' retrieves mail from the checked accounts"
+msgstr "'Receber mensagem' busca os e-mails das contas marcadas"
+
+#: src/account.c:1482
+#: src/addressadd.c:196
+#: src/addressbook.c:132
+#: src/compose.c:5857
+#: src/compose.c:6148
+#: src/editaddress.c:1043
+#: src/editaddress.c:1092
+#: src/editbook.c:175
+#: src/editgroup.c:287
+#: src/editjpilot.c:270
+#: src/editldap.c:424
+#: src/editvcard.c:183
+#: src/importmutt.c:226
+#: src/importpine.c:226
+#: src/mimeview.c:213
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:404
+#: src/prefs_filtering.c:364
+#: src/prefs_filtering.c:1481
+#: src/prefs_template.c:185
+msgid "Name"
+msgstr "Nome"
+
+#: src/account.c:1489
+#: src/prefs_account.c:1232
+#: src/prefs_account.c:2783
+msgid "Protocol"
+msgstr "Protocolo"
 
-#: src/about.c:222
+#: src/account.c:1496
+#: src/ssl_manager.c:102
+msgid "Server"
+msgstr "Servidor"
+
+#: src/action.c:355
+#, c-format
+msgid "Could not get message file %d"
+msgstr "Não foi possível obter o arquivo da mensagem %d"
+
+#: src/action.c:386
+msgid "Could not get message part."
+msgstr "Não foi possível obter parte da mensagem."
+
+#: src/action.c:403
+#, c-format
+msgid "Can't get part of multipart message: %s"
+msgstr "Não foi possível obter parte da mensagem com múltiplas partes: %s"
+
+#: src/action.c:517
+#, c-format
 msgid ""
-"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
-"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
-"Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later "
-"version.\n"
-"\n"
+"The selected action cannot be used in the compose window\n"
+"because it contains %%f, %%F, %%as or %%p."
 msgstr ""
-"Este programa é um software livre; pode redistribuí-lo ou modificá-lo de "
-"acordo com os termos da GPL (GNU General Public License) como publicada pela "
-"Free Software Foundation; tanto a Versão 2, ou (opcionalmente) qualquer "
-"Versão posterior.\n"
-"\n"
+"A ação selecionada não pode ser usada na janela de composição\n"
+"porque ela contem %%f, %%F, %%as ou %%p."
 
-#: src/about.c:228
+#: src/action.c:829
+#, c-format
 msgid ""
-"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
-"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
-"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
-"more details.\n"
-"\n"
+"Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
+"%s"
 msgstr ""
-"Este programa é distribuido com a esperança de que seja útil, mas SEM "
-"NENHUMA GARANTIA; sem qualquer garantia implícita de COMERCIALIDADE ou "
-"ADEQUAÇÃO PARA ALGUM PROPÓSITO PARTICULAR. Veja a GNU General public License "
-"para maiores detalhes.\n"
-"\n"
+"O comando não pode ser iniciado. Ocorreu uma falha na criação da conexão.\n"
+"%s"
 
-#: src/about.c:234
+#: src/action.c:924
+#, c-format
 msgid ""
-"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
-"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
-"Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
+"Could not fork to execute the following command:\n"
+"%s\n"
+"%s"
 msgstr ""
-"Você deve ter recebido uma cópia da Licença Pública GNU juntamente com este "
-"programa. Caso não, escreva para Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
-"Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
+"Não foi possível bifurcar para executar o seguinte comando:\n"
+"%s\n"
+"%s"
 
-#. Button panel
-#: src/about.c:241 src/addressadd.c:239 src/alertpanel.c:239
-#: src/compose.c:2843 src/compose.c:5382 src/editaddress.c:495
-#: src/editbook.c:218 src/editgroup.c:364 src/editjpilot.c:344
-#: src/editldap.c:243 src/editldap_basedn.c:212 src/editvcard.c:239
-#: src/export.c:185 src/foldersel.c:187 src/grouplistdialog.c:244
-#: src/gtkspell.c:1361 src/gtkspell.c:2352 src/import.c:194
-#: src/importmutt.c:301 src/inputdialog.c:202 src/main.c:399 src/main.c:407
-#: src/mainwindow.c:2369 src/messageview.c:351 src/mimeview.c:774
-#: src/passphrase.c:119 src/prefs.c:474 src/prefs_actions.c:249
-#: src/prefs_common.c:2938 src/prefs_common.c:3094 src/prefs_common.c:3412
-#: src/prefs_common.c:3555 src/prefs_customheader.c:157
-#: src/prefs_display_header.c:194 src/prefs_filter.c:203
-#: src/prefs_filtering.c:329 src/prefs_matcher.c:300 src/prefs_matcher.c:1468
-#: src/prefs_scoring.c:196 src/prefs_summary_column.c:313
-#: src/prefs_template.c:258 src/sigstatus.c:134 src/summaryview.c:3297
-msgid "OK"
-msgstr "Ok"
+#: src/action.c:1144
+#: src/action.c:1294
+msgid "Completed"
+msgstr "Completado"
 
-#: src/account.c:119
-msgid "Reading all config for each account...\n"
-msgstr "Lendo as configurações de cada conta...\n"
+#: src/action.c:1180
+#, c-format
+msgid "--- Running: %s\n"
+msgstr "--- Executando: %s\n"
 
-#: src/account.c:134
+#: src/action.c:1184
 #, c-format
-msgid "Found label: %s\n"
-msgstr "Rótulo encontrado: %s\n"
+msgid "--- Ended: %s\n"
+msgstr "--- Finalizado: %s\n"
 
-#: src/account.c:254
+#: src/action.c:1217
+msgid "Action's input/output"
+msgstr "Entrada/saída da ação"
+
+#: src/action.c:1529
+#, c-format
 msgid ""
-"Some composing windows are open.\n"
-"Please close all the composing windows before editing the accounts."
+"Enter the argument for the following action:\n"
+"('%%h' will be replaced with the argument)\n"
+"  %s"
 msgstr ""
-"Há janelas de composição de mensagens abertas.\n"
-"Por favor, feche-as antes de modificar as opções de suas contas de email."
-
-#: src/account.c:260
-msgid "Opening account edit window...\n"
-msgstr "Abrindo as configurações de contas...\n"
-
-#: src/account.c:407
-msgid "Creating account edit window...\n"
-msgstr "Criando janela de configurações de contas...\n"
+"Digite o argumento para a seguinte ação:\n"
+"('%%h' será substituído pelo argumento)\n"
+"  %s"
 
-#: src/account.c:412
-msgid "Edit accounts"
-msgstr "Configurar contas"
+#: src/action.c:1534
+msgid "Action's hidden user argument"
+msgstr "Argumento do usuário para a ação escondido"
 
-#: src/account.c:433
+#: src/action.c:1538
+#, c-format
 msgid ""
-"New messages will be checked in this order. Check the boxes\n"
-"on the `G' column to enable message retrieval by `Get all'."
+"Enter the argument for the following action:\n"
+"('%%u' will be replaced with the argument)\n"
+"  %s"
 msgstr ""
-"Novas mensagens serão verificadas nessa ordem. Clique na coluna 'G'\n"
-"para habilitar a verificação ao selecionar `Receber todas'."
-
-#: src/account.c:453 src/addressadd.c:183 src/addressbook.c:534
-#: src/compose.c:4213 src/compose.c:4384 src/editaddress.c:756
-#: src/editaddress.c:805 src/editbook.c:188 src/editgroup.c:252
-#: src/editjpilot.c:295 src/editldap.c:298 src/editvcard.c:210
-#: src/importmutt.c:275 src/mimeview.c:148 src/select-keys.c:301
-msgid "Name"
-msgstr "Nome"
+"Digite o argumento para a seguinte ação:\n"
+"('%%u' será substituído pelo argumento)\n"
+"  %s"
 
-#: src/account.c:454 src/prefs_account.c:780
-msgid "Protocol"
-msgstr "Protocolo"
+#: src/action.c:1543
+msgid "Action's user argument"
+msgstr "Argumento do usuário para ação"
 
-#: src/account.c:455
-msgid "Server"
-msgstr "Servidor"
+#: src/addr_compl.c:554
+#: src/addressbook.c:4399
+msgid "Group"
+msgstr "Grupo"
 
-#: src/account.c:484 src/addressbook.c:676 src/editaddress.c:704
-#: src/editaddress.c:838 src/prefs_customheader.c:237
-#: src/prefs_display_header.c:278 src/prefs_display_header.c:333
-msgid "Add"
-msgstr "Adicionar"
-
-#: src/account.c:490
-msgid "Edit"
-msgstr "Editar"
-
-#: src/account.c:496 src/prefs_customheader.c:244
-msgid " Delete "
-msgstr " Apagar "
-
-#: src/account.c:502 src/prefs_actions.c:401 src/prefs_customheader.c:292
-#: src/prefs_display_header.c:297 src/prefs_filter.c:460
-#: src/prefs_filtering.c:567 src/prefs_matcher.c:572 src/prefs_scoring.c:328
-#: src/prefs_summary_column.c:289
-msgid "Down"
-msgstr "Abaixo"
-
-#: src/account.c:508 src/prefs_actions.c:395 src/prefs_customheader.c:286
-#: src/prefs_display_header.c:291 src/prefs_filter.c:454
-#: src/prefs_filtering.c:561 src/prefs_matcher.c:566 src/prefs_scoring.c:322
-#: src/prefs_summary_column.c:285
-msgid "Up"
-msgstr "Acima"
-
-#: src/account.c:522
-msgid " Set as default account "
-msgstr " Definir como conta padrão "
-
-#: src/account.c:528 src/addressbook.c:897 src/addressbook.c:2905
-#: src/addressbook.c:2909 src/addressbook.c:2946 src/message_search.c:138
-#: src/summary_search.c:203
-msgid "Close"
-msgstr "Fechar"
+#: src/addressadd.c:174
+msgid "Add to address book"
+msgstr "Adicionar ao Livro de Endereços"
 
-#: src/account.c:609
-msgid "Delete account"
-msgstr "Apagar conta"
-
-#: src/account.c:610
-msgid "Do you really want to delete this account?"
-msgstr "Você realmente deseja apagar esta conta?"
-
-#: src/account.c:611 src/addressbook.c:920 src/addressbook.c:2078
-#: src/compose.c:5556 src/folderview.c:1954 src/folderview.c:1997
-#: src/folderview.c:2096 src/folderview.c:2141 src/folderview.c:2272
-#: src/folderview.c:2305 src/mainwindow.c:1271 src/message_search.c:201
-#: src/messageview.c:448 src/prefs_actions.c:769 src/prefs_customheader.c:544
-#: src/prefs_filter.c:752 src/prefs_filtering.c:852 src/prefs_scoring.c:640
-#: src/prefs_template.c:518 src/summary_search.c:307 src/summaryview.c:710
-#: src/summaryview.c:1105 src/summaryview.c:1146 src/summaryview.c:1196
-#: src/summaryview.c:1226 src/summaryview.c:1256 src/summaryview.c:1286
-#: src/summaryview.c:2942
-msgid "Yes"
-msgstr "Sim"
-
-#: src/account.c:611 src/compose.c:5556 src/folderview.c:1954
-#: src/folderview.c:1997 src/folderview.c:2096 src/folderview.c:2141
-#: src/folderview.c:2272 src/folderview.c:2305
-msgid "+No"
-msgstr "+Não"
-
-#: src/account.c:623
-msgid "Removing deleted account references for all the folders...\n"
-msgstr "Removendo referências à conta apagada de todas as pastas...\n"
-
-#: src/addressadd.c:163
-msgid "Add Address to Book"
-msgstr "Adicionar ao Livro de endereços"
-
-#: src/addressadd.c:193 src/compose.c:4925 src/select-keys.c:302
+#: src/addressadd.c:208
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:405
+#: src/toolbar.c:459
 msgid "Address"
-msgstr "Endereço"
+msgstr "Endereço"
 
-#: src/addressadd.c:203 src/addressbook.c:536 src/editaddress.c:610
-#: src/editaddress.c:674 src/editgroup.c:254
+#: src/addressadd.c:218
+#: src/addressbook.c:134
+#: src/editaddress.c:851
+#: src/editaddress.c:915
+#: src/editgroup.c:289
 msgid "Remarks"
 msgstr "Notas"
 
-#: src/addressadd.c:225
+#: src/addressadd.c:240
+#: src/addressbook_foldersel.c:164
 msgid "Select Address Book Folder"
-msgstr "Selecione uma pasta do Livro de Endereços"
-
-#: src/addressadd.c:240 src/addressbook.c:2072 src/compose.c:2843
-#: src/compose.c:5383 src/compose.c:6126 src/editaddress.c:496
-#: src/editbook.c:219 src/editgroup.c:365 src/editjpilot.c:345
-#: src/editldap.c:244 src/editldap_basedn.c:213 src/editvcard.c:240
-#: src/export.c:186 src/foldersel.c:188 src/grouplistdialog.c:245
-#: src/gtkspell.c:1370 src/import.c:195 src/importldif.c:761
-#: src/importmutt.c:302 src/inputdialog.c:203 src/main.c:399 src/main.c:407
-#: src/mainwindow.c:2369 src/messageview.c:351 src/mimeview.c:774
-#: src/passphrase.c:123 src/prefs.c:475 src/prefs_actions.c:250
-#: src/prefs_common.c:2939 src/prefs_common.c:3556
-#: src/prefs_customheader.c:158 src/prefs_display_header.c:195
-#: src/prefs_filter.c:204 src/prefs_filtering.c:330 src/prefs_matcher.c:301
-#: src/prefs_scoring.c:197 src/prefs_summary_column.c:314
-#: src/prefs_template.c:259 src/progressdialog.c:77 src/select-keys.c:326
-#: src/summaryview.c:710 src/summaryview.c:3297
-msgid "Cancel"
-msgstr "Cancelar"
-
-#: src/addressbook.c:357 src/compose.c:477 src/mainwindow.c:450
-msgid "/_File"
-msgstr "/_Arquivo"
+msgstr "Selecione a pasta do Livro de Endereços"
+
+#: src/addressbook.c:133
+#: src/editaddress.c:849
+#: src/editaddress.c:897
+#: src/editgroup.c:288
+#: src/expldifdlg.c:521
+#: src/exporthtml.c:591
+#: src/exporthtml.c:755
+#: src/ldif.c:779
+msgid "Email Address"
+msgstr "Endereço de e-mail"
+
+#: src/addressbook.c:426
+msgid "/_Book"
+msgstr "/_Livro"
+
+#: src/addressbook.c:427
+msgid "/_Book/New _Book"
+msgstr "/_Livro/Novo _livro"
+
+#: src/addressbook.c:428
+msgid "/_Book/New _Folder"
+msgstr "/_Livro/Nova _pasta"
 
-#: src/addressbook.c:358
-msgid "/_File/New _Book"
-msgstr "/_Arquivo/Novo _Livro"
+#: src/addressbook.c:429
+msgid "/_Book/New _vCard"
+msgstr "/_Livro/Novo _vCard"
 
-#: src/addressbook.c:359
-msgid "/_File/New _vCard"
-msgstr "/_Arquivo/Novo _vCard"
+#: src/addressbook.c:431
+msgid "/_Book/New _JPilot"
+msgstr "/_Livro/Novo _JPilot"
 
-#: src/addressbook.c:361
-msgid "/_File/New _JPilot"
-msgstr "/_Arquivo/Novo _JPilot"
+#: src/addressbook.c:434
+msgid "/_Book/New LDAP _Server"
+msgstr "/_Livro/_Novo servidor LDAP"
 
-#: src/addressbook.c:364
-msgid "/_File/New _Server"
-msgstr "/_Arquivo/Novo _Servidor"
+#: src/addressbook.c:436
+#: src/addressbook.c:439
+msgid "/_Book/---"
+msgstr "/_Livro/---"
 
-#: src/addressbook.c:366 src/addressbook.c:369 src/compose.c:481
-#: src/mainwindow.c:462 src/mainwindow.c:465
-msgid "/_File/---"
-msgstr "/_Arquivo/---"
+#: src/addressbook.c:437
+msgid "/_Book/_Edit book"
+msgstr "/_Livro/_Editar livro"
 
-#: src/addressbook.c:367
-msgid "/_File/_Edit"
-msgstr "/_Arquivo/_Editar"
+#: src/addressbook.c:438
+msgid "/_Book/_Delete book"
+msgstr "/_Livro/E_xcluir livro"
 
-#: src/addressbook.c:368
-msgid "/_File/_Delete"
-msgstr "/_Arquivo/_Apagar"
+#: src/addressbook.c:440
+msgid "/_Book/_Save"
+msgstr "/_Livro/_Salvar"
 
-#: src/addressbook.c:370
-msgid "/_File/_Save"
-msgstr "/_Arquivo/_Salvar"
+#: src/addressbook.c:441
+msgid "/_Book/_Close"
+msgstr "/_Livro/_Fechar"
 
-#: src/addressbook.c:371 src/compose.c:482
-msgid "/_File/_Close"
-msgstr "/_Arquivo/_Fechar"
+#: src/addressbook.c:442
+msgid "/_Address"
+msgstr "/_Endereço"
 
-#: src/addressbook.c:372 src/addressbook.c:408 src/addressbook.c:422
-#: src/compose.c:484 src/mainwindow.c:468
-msgid "/_Edit"
-msgstr "/_Editar"
+#: src/addressbook.c:443
+msgid "/_Address/_Select all"
+msgstr "/_Endereço/Selecionar _todos"
 
-#: src/addressbook.c:373
-msgid "/_Edit/C_ut"
-msgstr "/_Editar/Recor_tar"
+#: src/addressbook.c:444
+#: src/addressbook.c:448
+#: src/addressbook.c:451
+#: src/addressbook.c:454
+msgid "/_Address/---"
+msgstr "/_Endereço/---"
 
-#: src/addressbook.c:374 src/compose.c:489 src/mainwindow.c:469
-msgid "/_Edit/_Copy"
-msgstr "/_Editar/_Copiar"
+#: src/addressbook.c:445
+msgid "/_Address/C_ut"
+msgstr "/_Endereço/_Recortar"
 
-#: src/addressbook.c:375 src/compose.c:490
-msgid "/_Edit/_Paste"
-msgstr "/_Editar/Co_lar"
+#: src/addressbook.c:446
+msgid "/_Address/_Copy"
+msgstr "/_Endereço/_Copiar"
 
-#: src/addressbook.c:376 src/compose.c:487 src/compose.c:568 src/compose.c:575
-#: src/mainwindow.c:471 src/mainwindow.c:475
-msgid "/_Edit/---"
-msgstr "/_Editar/---"
+#: src/addressbook.c:447
+msgid "/_Address/_Paste"
+msgstr "/_Endereço/Co_lar"
 
-#: src/addressbook.c:377
-msgid "/_Edit/Pa_ste Address"
-msgstr "/_Editar/Co_lar Endereço"
+#: src/addressbook.c:449
+msgid "/_Address/_Edit"
+msgstr "/_Endereço/E_ditar"
 
-#: src/addressbook.c:378
-msgid "/_Address"
-msgstr "/_Endereço"
+#: src/addressbook.c:450
+msgid "/_Address/_Delete"
+msgstr "/_Endereço/E_xcluir"
 
-#: src/addressbook.c:379
+#: src/addressbook.c:452
 msgid "/_Address/New _Address"
-msgstr "/_Endereço/Novo _endereço"
+msgstr "/_Endereço/Novo _endereço"
 
-#: src/addressbook.c:380
+#: src/addressbook.c:453
 msgid "/_Address/New _Group"
-msgstr "/_Endereço/Novo _grupo"
-
-#: src/addressbook.c:381
-msgid "/_Address/New _Folder"
-msgstr "/_Endereço/Nova _pasta"
-
-#: src/addressbook.c:382
-msgid "/_Address/---"
-msgstr "/_Endereço/---"
+msgstr "/_Endereço/Novo _grupo"
 
-#: src/addressbook.c:383
-msgid "/_Address/_Edit"
-msgstr "/_Endereço/_Editar"
+#: src/addressbook.c:455
+msgid "/_Address/_Mail To"
+msgstr "/_Endereço/Enviar _mensagem para"
 
-#: src/addressbook.c:384
-msgid "/_Address/_Delete"
-msgstr "/_Endereço/_Apagar"
+#: src/addressbook.c:456
+#: src/compose.c:791
+#: src/mainwindow.c:805
+#: src/messageview.c:306
+msgid "/_Tools"
+msgstr "/_Ferramentas"
 
-#: src/addressbook.c:385
+#: src/addressbook.c:457
+msgid "/_Tools/Import _LDIF file..."
+msgstr "/_Ferramentas/Importar arquivo _LDIF..."
+
+#: src/addressbook.c:458
+msgid "/_Tools/Import M_utt file..."
+msgstr "/_Ferramentas/Importar arquivo do _Mutt..."
+
+#: src/addressbook.c:459
+msgid "/_Tools/Import _Pine file..."
+msgstr "/_Ferramentas/Importar arquivo do _Pine..."
+
+#: src/addressbook.c:460
+#: src/mainwindow.c:814
+#: src/mainwindow.c:837
+#: src/mainwindow.c:839
+#: src/mainwindow.c:841
+#: src/mainwindow.c:850
+#: src/mainwindow.c:853
+#: src/mainwindow.c:857
+#: src/messageview.c:310
+#: src/messageview.c:331
+#: src/messageview.c:333
 msgid "/_Tools/---"
 msgstr "/_Ferramentas/---"
 
-#: src/addressbook.c:386
-msgid "/_Tools/Import _LDIF file"
-msgstr "_Ferramentas/Importar de arquivo _LDIF"
+#: src/addressbook.c:461
+msgid "/_Tools/Export _HTML..."
+msgstr "/_Ferramentas/Exportar _HTML..."
 
-#: src/addressbook.c:387
-msgid "/_Tools/Import M_utt file"
-msgstr "_Ferramentas/Importar do M_utt"
+#: src/addressbook.c:462
+msgid "/_Tools/Export LDI_F..."
+msgstr "/_Ferramentas/Exportar L_DIF..."
 
-#: src/addressbook.c:388 src/compose.c:636 src/mainwindow.c:693
+#: src/addressbook.c:463
+#: src/compose.c:796
+#: src/mainwindow.c:882
+#: src/messageview.c:336
 msgid "/_Help"
 msgstr "/_Ajuda"
 
-#: src/addressbook.c:389 src/compose.c:637 src/mainwindow.c:698
+#: src/addressbook.c:464
+#: src/compose.c:797
+#: src/mainwindow.c:888
+#: src/messageview.c:337
 msgid "/_Help/_About"
 msgstr "/_Ajuda/_Sobre"
 
-#: src/addressbook.c:404 src/addressbook.c:418
-msgid "/New _Address"
-msgstr "/Novo _endereço"
+#: src/addressbook.c:469
+#: src/addressbook.c:485
+#: src/compose.c:564
+#: src/mainwindow.c:522
+#: src/messageview.c:168
+msgid "/_Edit"
+msgstr "/_Editar"
 
-#: src/addressbook.c:405 src/addressbook.c:419
-msgid "/New _Group"
-msgstr "/Novo _grupo"
+#: src/addressbook.c:470
+#: src/addressbook.c:486
+msgid "/_Delete"
+msgstr "/E_xcluir"
 
-#: src/addressbook.c:406 src/addressbook.c:420
+#: src/addressbook.c:472
+msgid "/New _Book"
+msgstr "/Novo li_vro"
+
+#: src/addressbook.c:473
 msgid "/New _Folder"
 msgstr "/Nova _pasta"
 
-#: src/addressbook.c:407 src/addressbook.c:410 src/addressbook.c:421
-#: src/addressbook.c:424 src/addressbook.c:428 src/compose.c:471
-#: src/folderview.c:266 src/folderview.c:268 src/folderview.c:277
-#: src/folderview.c:281 src/folderview.c:285 src/folderview.c:287
-#: src/folderview.c:297 src/folderview.c:301 src/folderview.c:305
-#: src/folderview.c:307 src/folderview.c:317 src/folderview.c:321
-#: src/folderview.c:323 src/summaryview.c:398 src/summaryview.c:400
-#: src/summaryview.c:405 src/summaryview.c:417 src/summaryview.c:420
-#: src/summaryview.c:426 src/summaryview.c:429
-msgid "/---"
-msgstr "/---"
-
-#: src/addressbook.c:409 src/addressbook.c:423 src/summaryview.c:403
-msgid "/_Delete"
-msgstr "/_Apagar"
+#: src/addressbook.c:474
+#: src/addressbook.c:489
+msgid "/New _Group"
+msgstr "/Novo _grupo"
 
-#: src/addressbook.c:411 src/addressbook.c:425
+#: src/addressbook.c:476
+#: src/addressbook.c:491
 msgid "/C_ut"
-msgstr "/Recor_tar"
+msgstr "/_Recortar"
 
-#: src/addressbook.c:412 src/addressbook.c:426
+#: src/addressbook.c:477
+#: src/addressbook.c:492
 msgid "/_Copy"
 msgstr "/_Copiar"
 
-#: src/addressbook.c:413 src/addressbook.c:427
+#: src/addressbook.c:478
+#: src/addressbook.c:493
 msgid "/_Paste"
 msgstr "/Co_lar"
 
-#: src/addressbook.c:429
-msgid "/Pa_ste Address"
-msgstr "/Colar _Endereço"
-
-#: src/addressbook.c:535
-msgid "E-Mail address"
-msgstr "Endereço de e-mail"
+#: src/addressbook.c:483
+msgid "/_Select all"
+msgstr "/Selecionar _todos"
 
-#: src/addressbook.c:539 src/compose.c:4926 src/prefs_common.c:2469
+#: src/addressbook.c:488
+msgid "/New _Address"
+msgstr "/Novo e_ndereço"
+
+#: src/addressbook.c:496
+msgid "/_Mail To"
+msgstr "/Enviar _mensagem para"
+
+#: src/addressbook.c:498
+msgid "/_Browse Entry"
+msgstr "/Percorrer a entra_da"
+
+#: src/addressbook.c:511
+#: src/crash.c:451
+#: src/crash.c:470
+#: src/importldif.c:119
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:136
+#: src/prefs_themes.c:684
+#: src/prefs_themes.c:716
+#: src/prefs_themes.c:717
+msgid "Unknown"
+msgstr "Desconhecido"
+
+#: src/addressbook.c:518
+#: src/addressbook.c:537
+#: src/importldif.c:126
+msgid "Success"
+msgstr "Sucesso"
+
+#: src/addressbook.c:519
+#: src/importldif.c:127
+msgid "Bad arguments"
+msgstr "Argumentos incorretos"
+
+#: src/addressbook.c:520
+#: src/importldif.c:128
+msgid "File not specified"
+msgstr "Arquivo não especificado"
+
+#: src/addressbook.c:521
+#: src/importldif.c:129
+msgid "Error opening file"
+msgstr "Ocorreu um erro ao abrir o arquivo"
+
+#: src/addressbook.c:522
+#: src/importldif.c:130
+msgid "Error reading file"
+msgstr "Ocorreu um erro ao ler o arquivo"
+
+#: src/addressbook.c:523
+#: src/importldif.c:131
+msgid "End of file encountered"
+msgstr "Foi encontrado o fim do arquivo"
+
+#: src/addressbook.c:524
+#: src/importldif.c:132
+msgid "Error allocating memory"
+msgstr "Ocorreu um erro de alocação de memória"
+
+#: src/addressbook.c:525
+#: src/importldif.c:133
+msgid "Bad file format"
+msgstr "Formato do arquivo incorreto"
+
+#: src/addressbook.c:526
+#: src/importldif.c:134
+msgid "Error writing to file"
+msgstr "Ocorreu um erro ao escrever no arquivo"
+
+#: src/addressbook.c:527
+#: src/importldif.c:135
+msgid "Error opening directory"
+msgstr "Ocorreu um erro ao abrir o diretório"
+
+#: src/addressbook.c:528
+#: src/importldif.c:136
+msgid "No path specified"
+msgstr "Não foi especificado nenhum caminho"
+
+#: src/addressbook.c:538
+msgid "Error connecting to LDAP server"
+msgstr "Ocorreu um erro ao conectar ao servidor LDAP"
+
+#: src/addressbook.c:539
+msgid "Error initializing LDAP"
+msgstr "Ocorreu um erro na inicialização do LDAP"
+
+#: src/addressbook.c:540
+msgid "Error binding to LDAP server"
+msgstr "Ocorreu um erro durante a conexão com o servidor LDAP"
+
+#: src/addressbook.c:541
+msgid "Error searching LDAP database"
+msgstr "Ocorreu um erro durante a procura no banco de dados LDAP"
+
+#: src/addressbook.c:542
+msgid "Timeout performing LDAP operation"
+msgstr "Tempo esgotado durante a operação do LDAP"
+
+#: src/addressbook.c:543
+msgid "Error in LDAP search criteria"
+msgstr "Erro no critério de procura no LDAP"
+
+#: src/addressbook.c:544
+msgid "No LDAP entries found for search criteria"
+msgstr "Não foram encontradas entradas LDAP para o critério da procura"
+
+#: src/addressbook.c:545
+msgid "LDAP search terminated on request"
+msgstr "A procura no LDAP foi terminada sob solicitação"
+
+#: src/addressbook.c:546
+msgid "Error starting TLS connection"
+msgstr "Erro ao iniciar a conexão TSL"
+
+#: src/addressbook.c:916
+msgid "Sources"
+msgstr "Fontes"
+
+#: src/addressbook.c:920
+#: src/prefs_other.c:524
+#: src/toolbar.c:194
+#: src/toolbar.c:1787
 msgid "Address book"
-msgstr "Livro de endereços"
-
-#: src/addressbook.c:641
-msgid "Name:"
-msgstr "Nome:"
-
-#. Buttons
-#: src/addressbook.c:673 src/addressbook.c:2071 src/addressbook.c:2078
-#: src/editaddress.c:698 src/editaddress.c:832 src/mainwindow.c:1935
-#: src/prefs_actions.c:351 src/prefs_display_header.c:284
-#: src/prefs_display_header.c:340 src/prefs_filter.c:416
-#: src/prefs_filtering.c:220 src/prefs_filtering.c:526 src/prefs_matcher.c:502
-#: src/prefs_scoring.c:287 src/prefs_template.c:224
-msgid "Delete"
-msgstr "Apagar"
-
-#: src/addressbook.c:679
-msgid "Lookup"
-msgstr "Procurar"
-
-#: src/addressbook.c:691 src/compose.c:1473 src/compose.c:4031
-#: src/compose.c:4772 src/headerview.c:55 src/prefs_template.c:170
-#: src/summary_search.c:157
+msgstr "Livro de endereços"
+
+#: src/addressbook.c:1052
+msgid "Lookup name:"
+msgstr "Nome de referência:"
+
+#: src/addressbook.c:1125
+#: src/compose.c:2132
+#: src/compose.c:4479
+#: src/compose.c:5703
+#: src/compose.c:6468
+#: src/compose.c:9548
+#: src/summary_search.c:359
 msgid "To:"
 msgstr "Para:"
 
-#: src/addressbook.c:695 src/compose.c:1457
+#: src/addressbook.c:1129
+#: src/compose.c:2116
+#: src/compose.c:4215
+#: src/compose.c:4478
+#: src/compose.c:9557
 msgid "Cc:"
 msgstr "Cc:"
 
-#: src/addressbook.c:699 src/compose.c:1460
+#: src/addressbook.c:1133
+#: src/compose.c:2119
+#: src/compose.c:4246
 msgid "Bcc:"
-msgstr "Bcc:"
+msgstr "Cco:"
 
-#. Confirm deletion
-#: src/addressbook.c:895 src/addressbook.c:918
+#: src/addressbook.c:1383
+#: src/addressbook.c:1429
 msgid "Delete address(es)"
-msgstr "Apagar endereço(s)"
+msgstr "Excluir endereço(s)"
 
-#: src/addressbook.c:896
+#: src/addressbook.c:1384
 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
-msgstr "Este endereço está marcado como Somente Leitura e não será apagado."
+msgstr "Os dados deste endereço são \"somente para leitura\" e não podem ser apagados."
+
+#: src/addressbook.c:1423
+msgid "Delete group"
+msgstr "Excluir grupo"
+
+#: src/addressbook.c:1424
+msgid ""
+"Really delete the group(s)?\n"
+"The addresses it contains will not be lost."
+msgstr ""
+"Deseja realmente excluir esse(s) grupo(s)?\n"
+"Os endereços nele(s) contidos não serão perdidos."
 
-#: src/addressbook.c:919
+#: src/addressbook.c:1430
 msgid "Really delete the address(es)?"
-msgstr "Apagar realmente o(s) endereço(s)?"
-
-#: src/addressbook.c:920 src/addressbook.c:2078 src/mainwindow.c:1271
-#: src/message_search.c:201 src/messageview.c:448 src/prefs_actions.c:769
-#: src/prefs_customheader.c:544 src/prefs_filter.c:752
-#: src/prefs_filtering.c:852 src/prefs_scoring.c:640 src/prefs_template.c:518
-#: src/summary_search.c:307 src/summaryview.c:710 src/summaryview.c:1105
-#: src/summaryview.c:1146 src/summaryview.c:1196 src/summaryview.c:1226
-#: src/summaryview.c:1256 src/summaryview.c:1286 src/summaryview.c:2942
-msgid "No"
-msgstr "Não"
-
-#: src/addressbook.c:1418 src/addressbook.c:1491
+msgstr "Deseja realmente excluir o(s) endereço(s)?"
+
+#: src/addressbook.c:2034
 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
-msgstr "Não é possível colar. O destino é Somente-Leitura."
+msgstr "Não é possível colar. O livro de endereços de destino é \"somente para leitura\"."
 
-#: src/addressbook.c:1429
+#: src/addressbook.c:2045
 msgid "Cannot paste into an address group."
-msgstr "Não é possível colar em um grupo de endereços"
+msgstr "Não é possível colar em um grupo de endereços."
 
-#: src/addressbook.c:2068
+#: src/addressbook.c:2728
 #, c-format
-msgid ""
-"Do you want to delete the folder AND all addresses in `%s' ? \n"
-"If deleting the folder only, addresses will be moved into parent folder."
-msgstr ""
-"Deseja apagar a pasta e TODOS OS ENDEREÇOS em `%s' ? \n"
-"Se apagar apenas a pasta, os endereços serão movidos para a pasta anterior"
+msgid "Do you want to delete the query results and addresses in '%s' ?"
+msgstr "Deseja apagar os resultados da consulta e endereços em '%s'?"
+
+#: src/addressbook.c:2731
+#: src/addressbook.c:2757
+#: src/addressbook.c:2764
+#: src/prefs_filtering_action.c:152
+msgid "Delete"
+msgstr "Excluir"
+
+#: src/addressbook.c:2740
+#, c-format
+msgid "Do you want to delete '%s' ?If you delete the folder only, the addresses it contains will be moved into the parent folder."
+msgstr "Deseja excluir '%s'? Se você apagar somente a pasta, os endereços nela contidos serão movidos para a pasta superior."
+
+#: src/addressbook.c:2743
+#: src/imap_gtk.c:301
+#: src/mh_gtk.c:182
+msgid "Delete folder"
+msgstr "Excluir a pasta"
 
-#: src/addressbook.c:2072
-msgid "Folder only"
-msgstr "Somente a Pasta"
+#: src/addressbook.c:2744
+msgid "+Delete _folder only"
+msgstr "+Excluir somente a _pasta"
 
-#: src/addressbook.c:2072
-msgid "Folder and Addresses"
-msgstr "Pasta e endereços"
+#: src/addressbook.c:2744
+msgid "Delete folder and _addresses"
+msgstr "Excluir a pasta e os _endereços"
 
-#: src/addressbook.c:2077
+#: src/addressbook.c:2755
 #, c-format
-msgid "Really delete `%s' ?"
-msgstr "Apagar realmente `%s' ?"
+msgid ""
+"Do you want to delete '%s'?\n"
+"The addresses it contains will not be lost."
+msgstr ""
+"Deseja excluir '%s'?\n"
+"Os endereços nela contidos não serão perdidos."
+
+#: src/addressbook.c:2762
+#, c-format
+msgid ""
+"Do you want to delete '%s'?\n"
+"The addresses it contains will be lost."
+msgstr ""
+"Deseja excluir '%s'?\n"
+"Os endereços nela contidos serão perdidos."
 
-#: src/addressbook.c:2855
+#: src/addressbook.c:3634
 msgid "New user, could not save index file."
-msgstr "Não foi possível salvar arquivo de índice."
+msgstr "Novo usuário, não foi possível salvar arquivo de índice."
 
-#: src/addressbook.c:2859
+#: src/addressbook.c:3638
 msgid "New user, could not save address book files."
-msgstr "Não foi possível salvar os Livros de Endereços"
+msgstr "Novo usuário, não foi possível salvar os arquivos do livros de endereços."
 
-#: src/addressbook.c:2869
+#: src/addressbook.c:3648
 msgid "Old address book converted successfully."
-msgstr "Conversão do antigo Livro de Endereços com sucesso."
+msgstr "A versão anterior do Livro de Endereços foi convertida com sucesso."
 
-#: src/addressbook.c:2874
+#: src/addressbook.c:3653
 msgid ""
 "Old address book converted,\n"
-"could not save new address index file"
+"could not save new address index file."
 msgstr ""
-"Livro de Endereço convertido,\n"
-"mas não foram gravados os índices de procura"
+"O Livro de Endereços antigo foi convertido,\n"
+"não foi possível salvar o novo arquivo de índice dos endereços."
 
-#: src/addressbook.c:2887
+#: src/addressbook.c:3666
 msgid ""
 "Could not convert address book,\n"
 "but created empty new address book files."
 msgstr ""
-"Não foi possível converter o Livro\n"
-"de Endereços, mas foi criado um em branco"
+"Não foi possível converter o livro de\n"
+"endereços, mas foi criado um novo, em branco."
 
-#: src/addressbook.c:2893
+#: src/addressbook.c:3672
 msgid ""
 "Could not convert address book,\n"
-"could not create new address book files."
+"could not save new address index file."
 msgstr ""
-"Não foi possível converter o Livro\n"
-"de Endereços, nem foi criado o arquivo"
+"Não foi possível converter o Livro de Endereços,\n"
+"nem foi possível salvar o novo arquivo de índice dos endereços."
 
-#: src/addressbook.c:2898
+#: src/addressbook.c:3677
 msgid ""
 "Could not convert address book\n"
 "and could not create new address book files."
 msgstr ""
-"Não foi possível converter o Livro\n"
-"de Endereços, nem foi criado um em branco"
+"Não foi possível converter o Livro de Endereços, e não\n"
+"foi possível criar os novos arquivos do Livro de Endereços."
 
-#: src/addressbook.c:2905
+#: src/addressbook.c:3684
+#: src/addressbook.c:3690
 msgid "Addressbook conversion error"
-msgstr "Erro na Conversão do Livro de Endereços"
+msgstr "Ocorreu um erro na conversão do Livro de Endereços"
 
-#: src/addressbook.c:2909
-msgid "Addressbook conversion"
-msgstr "Conversão do Livro de Endereços"
-
-#: src/addressbook.c:2944
+#: src/addressbook.c:3728
 msgid "Addressbook Error"
-msgstr "Erro no Livro de Endereços"
+msgstr "Erro no Livro de Endereços"
 
-#: src/addressbook.c:2945
+#: src/addressbook.c:3729
 msgid "Could not read address index"
-msgstr "Não foi possível ler arquivo de índices."
+msgstr "Não foi possível ler o índice dos endereços"
+
+#: src/addressbook.c:4056
+msgid "Busy searching..."
+msgstr "Ocupado procurando..."
 
-#: src/addressbook.c:3421 src/prefs_common.c:943
+#: src/addressbook.c:4110
+#, c-format
+msgid "Search '%s'"
+msgstr "Procurar '%s'"
+
+#: src/addressbook.c:4335
 msgid "Interface"
 msgstr "Interface"
 
-#: src/addressbook.c:3437 src/importldif.c:504
+#: src/addressbook.c:4351
+#: src/addressbook_foldersel.c:192
+#: src/exphtmldlg.c:375
+#: src/expldifdlg.c:394
+#: src/exporthtml.c:973
+#: src/importldif.c:651
 msgid "Address Book"
-msgstr "Livro de endereços"
+msgstr "Livro de Endereços"
 
-#: src/addressbook.c:3453
+#: src/addressbook.c:4367
 msgid "Person"
 msgstr "Pessoa"
 
-#: src/addressbook.c:3469
+#: src/addressbook.c:4383
 msgid "EMail Address"
-msgstr "Endereço de e-mail"
-
-#: src/addressbook.c:3485
-msgid "Group"
-msgstr "Grupo"
+msgstr "Endereço de e-mail"
 
-#: src/addressbook.c:3501 src/folderview.c:351
+#: src/addressbook.c:4415
+#: src/exporthtml.c:875
+#: src/folderview.c:469
+#: src/prefs_account.c:2491
+#: src/prefs_folder_column.c:79
 msgid "Folder"
 msgstr "Pasta"
 
-#: src/addressbook.c:3517
+#: src/addressbook.c:4431
 msgid "vCard"
 msgstr "vCard"
 
-#: src/addressbook.c:3533 src/addressbook.c:3549
+#: src/addressbook.c:4447
+#: src/addressbook.c:4463
 msgid "JPilot"
 msgstr "JPllot"
 
-#: src/addressbook.c:3565
-msgid "LDAP Server"
-msgstr "Servidor LDAP"
+#: src/addressbook.c:4479
+msgid "LDAP servers"
+msgstr "Servidores LDAP"
+
+#: src/addressbook.c:4495
+msgid "LDAP Query"
+msgstr "Consulta LDAP"
+
+#: src/addressbook.c:4811
+#: src/addressbook_foldersel.c:389
+#: src/matcher.c:305
+#: src/matcher.c:762
+#: src/matcher.c:895
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:215
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:67
+#: src/prefs_matcher.c:220
+#: src/prefs_matcher.c:523
+#: src/prefs_matcher.c:1343
+#: src/prefs_matcher.c:1360
+#: src/prefs_matcher.c:1362
+#: src/prefs_matcher.c:2115
+#: src/prefs_matcher.c:2119
+msgid "Any"
+msgstr "Qualquer"
+
+#: src/addrgather.c:158
+msgid "Please specify name for address book."
+msgstr "Por favor, especifique um nome para o Livro de Endereços."
+
+#: src/addrgather.c:178
+msgid "Please select the mail headers to search."
+msgstr "Por favor, selecione os cabeçalhos da mensagem a serem procurados."
+
+#: src/addrgather.c:185
+msgid "Harvesting addresses..."
+msgstr "Coletando endereços..."
+
+#: src/addrgather.c:224
+msgid "Addresses gathered successfully."
+msgstr "Os endereços foram coletados com sucesso."
+
+#: src/addrgather.c:294
+msgid "No folder or message was selected."
+msgstr "Não foi selecionada nenhuma pasta ou mensagem."
+
+#: src/addrgather.c:302
+msgid ""
+"Please select a folder to process from the folder\n"
+"list. Alternatively, select one or messages from\n"
+"the message list."
+msgstr ""
+"Por favor, selecione uma pasta a partir da lista para ser\n"
+"processada. Como alternativa, selecione uma ou mais\n"
+"mensagens da lista."
+
+#: src/addrgather.c:354
+msgid "Folder :"
+msgstr "Pasta:"
+
+#: src/addrgather.c:365
+#: src/exphtmldlg.c:543
+#: src/expldifdlg.c:626
+#: src/importldif.c:909
+msgid "Address Book :"
+msgstr "Livro de endereços:"
+
+#: src/addrgather.c:375
+msgid "Folder Size :"
+msgstr "Tamanho da pasta:"
+
+#: src/addrgather.c:390
+msgid "Process these mail header fields"
+msgstr "Processar esses campos de cabeçalho do e-mail"
+
+#: src/addrgather.c:408
+msgid "Include sub-folders"
+msgstr "Incluir sub-pastas"
+
+#: src/addrgather.c:431
+msgid "Header Name"
+msgstr "Nome do cabeçalho"
+
+#: src/addrgather.c:432
+msgid "Address Count"
+msgstr "Contagem de endereços"
+
+#: src/addrgather.c:537
+#: src/alertpanel.c:154
+#: src/compose.c:4830
+#: src/compose.c:9469
+#: src/messageview.c:586
+#: src/messageview.c:599
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:575
+msgid "Warning"
+msgstr "Aviso"
+
+#: src/addrgather.c:538
+msgid "Header Fields"
+msgstr "Campos do cabeçalho"
+
+#: src/addrgather.c:539
+#: src/exphtmldlg.c:663
+#: src/expldifdlg.c:737
+#: src/importldif.c:1029
+msgid "Finish"
+msgstr "Finalizar"
+
+#: src/addrgather.c:600
+msgid "Harvest Email Addresses - from Selected Messages"
+msgstr "Coletar endereços de e-mail - a partir das mensagens selecionadas"
+
+#: src/addrgather.c:608
+msgid "Harvest Email Addresses - from Folder"
+msgstr "Coletar endereços de e-mail - a partir da pasta"
+
+#: src/addrindex.c:116
+msgid "Common addresses"
+msgstr "Endereços comuns"
 
-#. Old address book
-#: src/addrindex.c:93 src/addrindex.c:97 src/addrindex.c:104
+#: src/addrindex.c:117
+msgid "Personal addresses"
+msgstr "Endereços pessoais"
+
+#: src/addrindex.c:123
 msgid "Common address"
-msgstr "Endereços comuns"
+msgstr "Endereço comum"
 
-#: src/addrindex.c:94 src/addrindex.c:98 src/addrindex.c:105
+#: src/addrindex.c:124
 msgid "Personal address"
-msgstr "Endereços pessoais"
+msgstr "Endereço pessoal"
 
-#: src/alertpanel.c:120 src/compose.c:5556 src/main.c:397
+#: src/alertpanel.c:141
+#: src/compose.c:7618
 msgid "Notice"
-msgstr "Notificação"
-
-#: src/alertpanel.c:133 src/main.c:246
-msgid "Warning"
-msgstr "Aviso"
-
-#: src/alertpanel.c:146 src/inc.c:466
+msgstr "Nota"
+
+#: src/alertpanel.c:167
+#: src/alertpanel.c:190
+#: src/compose.c:4770
+#: src/inc.c:616
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:148
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:239
 msgid "Error"
 msgstr "Erro"
 
-#: src/alertpanel.c:188
-msgid "Creating alert panel dialog...\n"
-msgstr "Criando a tela de alerta...\n"
+#: src/alertpanel.c:191
+msgid "_View log"
+msgstr "_Ver relatório"
 
-#: src/alertpanel.c:276
+#: src/alertpanel.c:339
 msgid "Show this message next time"
-msgstr "Exibir este alerta da próxima vez"
+msgstr "Exibir essa mensagem da próxima vez"
 
-#: src/codeconv.c:76 src/codeconv.c:87
-msgid "can't allocate memory\n"
-msgstr "falha ao alocar memória\n"
+#: src/browseldap.c:218
+msgid "Browse Directory Entry"
+msgstr "Percorrer a entrada do diretório"
 
-#: src/colorlabel.c:45
-msgid "Orange"
-msgstr "Laranja"
+#: src/browseldap.c:238
+msgid "Server Name :"
+msgstr "Nome do servidor:"
 
-#: src/colorlabel.c:46
-msgid "Red"
-msgstr "Vermelho"
+#: src/browseldap.c:248
+msgid "Distinguished Name (dn) :"
+msgstr "Nome distinto (dn):"
 
-#: src/colorlabel.c:47
-msgid "Pink"
-msgstr "Rosa"
+#: src/browseldap.c:271
+msgid "LDAP Name"
+msgstr "Nome no LDAP"
 
-#: src/colorlabel.c:48
-msgid "Sky blue"
-msgstr "Azul Celeste"
+#: src/browseldap.c:273
+msgid "Attribute Value"
+msgstr "Atribuir valor"
 
-#: src/colorlabel.c:49
-msgid "Blue"
-msgstr "Azul"
+#: src/common/nntp.c:73
+#, c-format
+msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n"
+msgstr "Não foi possível conectar ao servidor NNTP: %s:%d\n"
 
-#: src/colorlabel.c:50
-msgid "Green"
-msgstr "Verde"
+#: src/common/nntp.c:80
+#: src/common/session.c:166
+#: src/imap.c:841
+msgid "SSL handshake failed\n"
+msgstr "Não foi possível efetuar o handshake do SSL\n"
 
-#: src/colorlabel.c:51
-msgid "Brown"
-msgstr "Marrom"
+#: src/common/nntp.c:182
+#: src/common/nntp.c:245
+#, c-format
+msgid "protocol error: %s\n"
+msgstr "erro do protocolo: %s\n"
 
-#. create sub items. for the menu item activation callback we pass the
-#. * index of label_colors[] as data parameter. for the None color we
-#. * pass an invalid (high) value. also we attach a data pointer so we
-#. * can always get back the SummaryView pointer.
-#: src/colorlabel.c:281 src/gtkspell.c:1434 src/gtkspell.c:2113
-#: src/summaryview.c:4211
-msgid "None"
+#: src/common/nntp.c:205
+#: src/common/nntp.c:251
+msgid "protocol error\n"
+msgstr "erro do protocolo\n"
+
+#: src/common/nntp.c:301
+msgid "Error occurred while posting\n"
+msgstr "Ocorreu um erro durante a postagem\n"
+
+#: src/common/nntp.c:381
+msgid "Error occurred while sending command\n"
+msgstr "Ocorreu um erro ao enviar o comando\n"
+
+#: src/common/plugin.c:54
+msgid "Nothing"
 msgstr "Nenhum"
 
-#: src/compose.c:469
-msgid "/_Add..."
-msgstr "/_Adicionar..."
+#: src/common/plugin.c:55
+msgid "a viewer"
+msgstr "um visualizador"
 
-#: src/compose.c:470
-msgid "/_Remove"
-msgstr "/_Remover"
+#: src/common/plugin.c:56
+msgid "folders"
+msgstr "pastas"
 
-#: src/compose.c:472 src/folderview.c:269 src/folderview.c:289
-#: src/folderview.c:309 src/folderview.c:325
-msgid "/_Property..."
-msgstr "/_Propriedades..."
+#: src/common/plugin.c:57
+msgid "filtering"
+msgstr "filtragem"
 
-#: src/compose.c:478
-msgid "/_File/_Attach file"
-msgstr "/_Arquivo/_Anexar arquivo"
+#: src/common/plugin.c:58
+msgid "a privacy interface"
+msgstr "uma interface de privacidade"
 
-#: src/compose.c:479
-msgid "/_File/_Insert file"
-msgstr "/_Arquivo/_Inserir arquivo"
+#: src/common/plugin.c:59
+msgid "a notifier"
+msgstr "um notificador"
 
-#: src/compose.c:480
-msgid "/_File/Insert si_gnature"
-msgstr "/_Arquivo/Inserir as_sinatura"
+#: src/common/plugin.c:60
+msgid "an utility"
+msgstr "um utilitário"
 
-#: src/compose.c:485
-msgid "/_Edit/_Undo"
-msgstr "/_Editar/_Desfazer"
+#: src/common/plugin.c:61
+msgid "things"
+msgstr "coisas"
 
-#: src/compose.c:486
-msgid "/_Edit/_Redo"
-msgstr "/_Editar/_Refazer"
+#: src/common/plugin.c:259
+#, c-format
+msgid "This plugin provides %s (%s), which is already provided by the %s plugin."
+msgstr "Esse plugin fornece %s (%s), o qual já é fornecido pelo plugin %s."
 
-#: src/compose.c:488
-msgid "/_Edit/Cu_t"
-msgstr "/_Editar/Recor_tar"
+#: src/common/plugin.c:294
+msgid "Plugin already loaded"
+msgstr "O plugin Já foi carregado"
 
-#: src/compose.c:491 src/mainwindow.c:470
-msgid "/_Edit/Select _all"
-msgstr "/_Editar/Selecion_ar tudo"
+#: src/common/plugin.c:304
+msgid "Failed to allocate memory for Plugin"
+msgstr "Não foi possível alocar memória para o plugin"
 
-#: src/compose.c:492
-msgid "/_Edit/A_dvanced"
-msgstr "/_Editar/Avança_do"
+#: src/common/plugin.c:331
+msgid "This module is not licenced under a GPL compatible licence."
+msgstr "Esse módulo não está licenciado sob uma licença compatível com a GPL."
 
-#: src/compose.c:493
-msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character backward"
-msgstr "/_Editar/Avança_do/Mover um caractere para trás"
+#: src/common/plugin.c:338
+msgid "This module is for Claws Mail GTK1."
+msgstr "Esse módulo é para o Claws Mail GTK1."
 
-#: src/compose.c:498
-msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character forward"
-msgstr "/_Editar/Avança_do/Mover um caractere para frente"
+#: src/common/plugin.c:550
+#, c-format
+msgid "Your version of Claws Mail is newer than the version the '%s' plugin was built with."
+msgstr "A sua versão do Claws Mail é mais recente do que a utilizada para construir o plugin '%s'."
 
-#: src/compose.c:503
-msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word backward"
-msgstr "/_Editar/Avança_do/Mover uma palavra para trás"
+#: src/common/plugin.c:553
+msgid "Your version of Claws Mail is newer than the version the plugin was built with."
+msgstr "A sua versão do Claws Mail é mais recente do que a utilizada para construir o plugin."
 
-#: src/compose.c:508
-msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word forward"
-msgstr "/_Editar/Avança_do/Mover uma palavra para frente"
+#: src/common/plugin.c:562
+#, c-format
+msgid "Your version of Claws Mail is too old for the '%s' plugin."
+msgstr "A sua versão do Claws Mail é muito antiga para o plugin '%s'."
 
-#: src/compose.c:513
-msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to beginning of line"
-msgstr "/_Editar/Avança_do/Mover para o início da linha"
+#: src/common/plugin.c:564
+msgid "Your version of Claws Mail is too old for the plugin."
+msgstr "A sua versão do Claws Mail é muito antiga para o plugin."
 
-#: src/compose.c:518
-msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to end of line"
-msgstr "/_Editar/Avança_do/Mover para o final da linha"
+#: src/common/smtp.c:176
+msgid "SMTP AUTH not available\n"
+msgstr "SMTP AUTH não está disponível\n"
 
-#: src/compose.c:523
-msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to previous line"
-msgstr "/_Editar/Avança_do/Mover para a linha anterior"
+#: src/common/smtp.c:518
+#: src/common/smtp.c:568
+msgid "bad SMTP response\n"
+msgstr "resposta incorreta do SMTP\n"
 
-#: src/compose.c:528
-msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to next line"
-msgstr "/_Editar/Avança_do/Mover para a próxima linha"
+#: src/common/smtp.c:539
+#: src/common/smtp.c:557
+#: src/common/smtp.c:676
+msgid "error occurred on SMTP session\n"
+msgstr "ocorreu um erro durante a sessão SMTP\n"
 
-#: src/compose.c:533
-msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character backward"
-msgstr "/_Editar/Avança_do/Apagar um caractere para trás"
+#: src/common/smtp.c:548
+#: src/pop.c:842
+msgid "error occurred on authentication\n"
+msgstr "ocorreu um erro na autenticação\n"
 
-#: src/compose.c:538
-msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character forward"
-msgstr "/_Editar/Avança_do/Apagar um caractere para frente"
+#: src/common/smtp.c:603
+#, c-format
+msgid "Message is too big (Maximum size is %s)\n"
+msgstr "A mensagem é muito grande (o tamanho máximo é %s)\n"
 
-#: src/compose.c:543
-msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word backward"
-msgstr "/_Editar/Avança_do/Apagar uma palavra para trás"
+#: src/common/smtp.c:635
+#: src/pop.c:835
+msgid "couldn't start TLS session\n"
+msgstr "não foi possível iniciar a sessão TLS\n"
 
-#: src/compose.c:548
-msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word forward"
-msgstr "/_Editar/Avança_do/Apagar uma palavra para frente"
+#: src/common/socket.c:1393
+#, c-format
+msgid "write on fd%d: %s\n"
+msgstr "escrever em fd%d: %s\n"
 
-#: src/compose.c:553
-msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete line"
-msgstr "/_Editar/Avança_do/Apagar a linha"
+#: src/common/ssl.c:159
+msgid "Error creating ssl context\n"
+msgstr "Ocorreu um erro na criação do contexto SSL\n"
 
-#: src/compose.c:558
-msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete entire line"
-msgstr "/_Editar/Avança_do/Apagar linha inteira"
+#: src/common/ssl.c:178
+#, c-format
+msgid "SSL connect failed (%s)\n"
+msgstr "Não foi possível estabelecer uma conexão SSL (%s)\n"
+
+#: src/common/ssl_certificate.c:203
+#: src/common/ssl_certificate.c:214
+#: src/common/ssl_certificate.c:220
+#: src/common/ssl_certificate.c:227
+#: src/common/ssl_certificate.c:238
+#: src/common/ssl_certificate.c:244
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:68
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:79
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:85
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:92
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:103
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:109
+msgid "<not in certificate>"
+msgstr "<não está no certificado>"
+
+#: src/common/ssl_certificate.c:253
+#, c-format
+msgid ""
+"  Owner: %s (%s) in %s\n"
+"  Signed by: %s (%s) in %s\n"
+"  Fingerprint: %s\n"
+"  Signature status: %s"
+msgstr ""
+"  Proprietário: %s (%s) em %s\n"
+"  Assinado por: %s (%s) em %s\n"
+"  Fingerprint: %s\n"
+"  Situação da Assinatura: %s"
 
-#: src/compose.c:563
-msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete to end of line"
-msgstr "/_Editar/Avança_do/Apagar até o final da linha"
+#: src/common/ssl_certificate.c:380
+msgid "Couldn't load X509 default paths"
+msgstr "Não foi possível carregar os caminhos padrão do X509"
 
-#: src/compose.c:569
-msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph"
-msgstr "/_Editar/_Quebra do parágrafo atual"
+#: src/common/string_match.c:79
+msgid "(Subject cleared by RegExp)"
+msgstr "(Assunto eliminado pela expressão regular)"
 
-#: src/compose.c:571
-msgid "/_Edit/Wrap all long _lines"
-msgstr "/_Editar/Quebrar todas as _linhas"
+#: src/common/utils.c:348
+#, c-format
+msgid "%dB"
+msgstr "%dB"
 
-#: src/compose.c:573
-msgid "/_Edit/Edit with e_xternal editor"
-msgstr "/_Editar/Editar com editor e_xterno"
+#: src/common/utils.c:349
+#, c-format
+msgid "%d.%02dKB"
+msgstr "%d.%02dKb"
 
-#: src/compose.c:576 src/mainwindow.c:476
-msgid "/_Edit/Actio_ns"
-msgstr "/_Editar/_Ações"
+#: src/common/utils.c:350
+#, c-format
+msgid "%d.%02dMB"
+msgstr "%d.%02dMb"
 
-#: src/compose.c:578
-msgid "/_Spelling"
-msgstr "/_Ortografia"
+#: src/common/utils.c:351
+#, c-format
+msgid "%.2fGB"
+msgstr "%.2fGb"
 
-#: src/compose.c:579
-msgid "/_Spelling/_Check all or check selection"
-msgstr "_Ortografia/Verifi_car tudo ou seleção"
+#: src/common/utils.c:4805
+msgid "Complete day name for use by strftime|Sunday"
+msgstr "Domingo"
 
-#: src/compose.c:581
-msgid "/_Spelling/_Highlight all misspelled words"
-msgstr "_Ortografia/_Realçar palavras com erro"
+#: src/common/utils.c:4806
+msgid "Complete day name for use by strftime|Monday"
+msgstr "Segunda-feira"
 
-#: src/compose.c:583
-msgid "/_Spelling/Check _backwards misspelled word"
-msgstr "/_Ortografia/Verificar para _trás da palavra em realce"
+#: src/common/utils.c:4807
+msgid "Complete day name for use by strftime|Tuesday"
+msgstr "Terça-feira"
 
-#: src/compose.c:585
-msgid "/_Spelling/_Forward to next misspelled word"
-msgstr "/_Ortografia/Verificar para _frente da palavra em realce"
+#: src/common/utils.c:4808
+msgid "Complete day name for use by strftime|Wednesday"
+msgstr "Quarta-feira"
 
-#: src/compose.c:587
-msgid "/_Spelling/---"
-msgstr "/_Ortografia/---"
+#: src/common/utils.c:4809
+msgid "Complete day name for use by strftime|Thursday"
+msgstr "Quinta-feira"
 
-#: src/compose.c:588
-msgid "/_Spelling/_Spelling Configuration"
-msgstr "/_Ortografia/_Configuração"
+#: src/common/utils.c:4810
+msgid "Complete day name for use by strftime|Friday"
+msgstr "Sexta-feira"
 
-#: src/compose.c:592 src/mainwindow.c:478 src/summaryview.c:421
-msgid "/_View"
-msgstr "/E_xibir"
+#: src/common/utils.c:4811
+msgid "Complete day name for use by strftime|Saturday"
+msgstr "Sábado"
 
-#: src/compose.c:593
-msgid "/_View/_To"
-msgstr "/E_xibir/_Para"
+#: src/common/utils.c:4813
+msgid "Complete month name for use by strftime|January"
+msgstr "Janeiro"
 
-#: src/compose.c:594
-msgid "/_View/_Cc"
-msgstr "/E_xibir/_Cc"
+#: src/common/utils.c:4814
+msgid "Complete month name for use by strftime|February"
+msgstr "Fevereiro"
 
-#: src/compose.c:595
-msgid "/_View/_Bcc"
-msgstr "/E_xibir/_Bcc"
+#: src/common/utils.c:4815
+msgid "Complete month name for use by strftime|March"
+msgstr "Março"
 
-#: src/compose.c:596
-msgid "/_View/_Reply to"
-msgstr "/E_xibir/_Responder para"
+#: src/common/utils.c:4816
+msgid "Complete month name for use by strftime|April"
+msgstr "Abril"
 
-#: src/compose.c:597 src/compose.c:599 src/compose.c:601 src/mainwindow.c:489
-#: src/mainwindow.c:509 src/mainwindow.c:589 src/mainwindow.c:610
-#: src/mainwindow.c:614
-msgid "/_View/---"
-msgstr "/E_xibir/---"
+#: src/common/utils.c:4817
+msgid "Complete month name for use by strftime|May"
+msgstr "Maio"
 
-#: src/compose.c:598
-msgid "/_View/_Followup to"
-msgstr "/E_xibir/_Encaminhar para"
+#: src/common/utils.c:4818
+msgid "Complete month name for use by strftime|June"
+msgstr "Junho"
 
-#: src/compose.c:600
-msgid "/_View/R_uler"
-msgstr "/E_xibir/Rég_ua"
+#: src/common/utils.c:4819
+msgid "Complete month name for use by strftime|July"
+msgstr "Julho"
 
-#: src/compose.c:602
-msgid "/_View/_Attachment"
-msgstr "/E_xibir/_Anexos"
+#: src/common/utils.c:4820
+msgid "Complete month name for use by strftime|August"
+msgstr "Agosto"
 
-#: src/compose.c:604 src/mainwindow.c:617
-msgid "/_Message"
-msgstr "/_Mensagem"
+#: src/common/utils.c:4821
+msgid "Complete month name for use by strftime|September"
+msgstr "Setembro"
 
-#: src/compose.c:605
-msgid "/_Message/_Send"
+#: src/common/utils.c:4822
+msgid "Complete month name for use by strftime|October"
+msgstr "Outubro"
+
+#: src/common/utils.c:4823
+msgid "Complete month name for use by strftime|November"
+msgstr "Novembro"
+
+#: src/common/utils.c:4824
+msgid "Complete month name for use by strftime|December"
+msgstr "Dezembro"
+
+#: src/common/utils.c:4826
+msgid "Abbr. day name for use by strftime|Sun"
+msgstr "Dom"
+
+#: src/common/utils.c:4827
+msgid "Abbr. day name for use by strftime|Mon"
+msgstr "Seg"
+
+#: src/common/utils.c:4828
+msgid "Abbr. day name for use by strftime|Tue"
+msgstr "Ter"
+
+#: src/common/utils.c:4829
+msgid "Abbr. day name for use by strftime|Wed"
+msgstr "Qua"
+
+#: src/common/utils.c:4830
+msgid "Abbr. day name for use by strftime|Thu"
+msgstr "Qui"
+
+#: src/common/utils.c:4831
+msgid "Abbr. day name for use by strftime|Fri"
+msgstr "Sex"
+
+#: src/common/utils.c:4832
+msgid "Abbr. day name for use by strftime|Sat"
+msgstr "Sáb"
+
+#: src/common/utils.c:4834
+msgid "Abbr. month name for use by strftime|Jan"
+msgstr "Jan"
+
+#: src/common/utils.c:4835
+msgid "Abbr. month name for use by strftime|Feb"
+msgstr "Fev"
+
+#: src/common/utils.c:4836
+msgid "Abbr. month name for use by strftime|Mar"
+msgstr "Mar"
+
+#: src/common/utils.c:4837
+msgid "Abbr. month name for use by strftime|Apr"
+msgstr "Abr"
+
+#: src/common/utils.c:4838
+msgid "Abbr. month name for use by strftime|May"
+msgstr "Mai"
+
+#: src/common/utils.c:4839
+msgid "Abbr. month name for use by strftime|Jun"
+msgstr "Jun"
+
+#: src/common/utils.c:4840
+msgid "Abbr. month name for use by strftime|Jul"
+msgstr "Jul"
+
+#: src/common/utils.c:4841
+msgid "Abbr. month name for use by strftime|Aug"
+msgstr "Ago"
+
+#: src/common/utils.c:4842
+msgid "Abbr. month name for use by strftime|Sep"
+msgstr "Set"
+
+#: src/common/utils.c:4843
+msgid "Abbr. month name for use by strftime|Oct"
+msgstr "Out"
+
+#: src/common/utils.c:4844
+msgid "Abbr. month name for use by strftime|Nov"
+msgstr "Nov"
+
+#: src/common/utils.c:4845
+msgid "Abbr. month name for use by strftime|Dec"
+msgstr "Dez"
+
+#: src/common/utils.c:4847
+msgid "For use by strftime (morning)|AM"
+msgstr "AM"
+
+#: src/common/utils.c:4848
+msgid "For use by strftime (afternoon)|PM"
+msgstr "PM"
+
+#: src/common/utils.c:4849
+msgid "For use by strftime (morning, lowercase)|am"
+msgstr "am"
+
+#: src/common/utils.c:4850
+msgid "For use by strftime (afternoon, lowercase)|pm"
+msgstr "pm"
+
+#: src/common/utils.c:4852
+msgid "For use by strftime (default date+time format)|%a %b %e %H:%M:%S %Y"
+msgstr "%a-%d/%m/%y %H:%M:%S"
+
+#: src/common/utils.c:4853
+msgid "For use by strftime (default date format)|%m/%d/%y"
+msgstr "%m/%d/%y"
+
+#: src/common/utils.c:4854
+msgid "For use by strftime (default time format)|%H:%M:%S"
+msgstr "%H:%M:%S"
+
+#: src/common/utils.c:4856
+msgid "For use by strftime (default 12-hour time format)|%I:%M:%S %p"
+msgstr "%I:%M:%S %p"
+
+#: src/compose.c:541
+msgid "/_Add..."
+msgstr "/_Adicionar..."
+
+#: src/compose.c:542
+msgid "/_Remove"
+msgstr "/_Remover"
+
+#: src/compose.c:544
+#: src/folderview.c:293
+msgid "/_Properties..."
+msgstr "/_Propriedades..."
+
+#: src/compose.c:549
+#: src/mainwindow.c:746
+#: src/messageview.c:289
+msgid "/_Message"
+msgstr "/_Mensagem"
+
+#: src/compose.c:550
+msgid "/_Message/S_end"
 msgstr "/_Mensagem/_Enviar"
 
-#: src/compose.c:607
+#: src/compose.c:552
 msgid "/_Message/Send _later"
-msgstr "/_Mensagem/Enviar de_pois"
+msgstr "/_Mensagem/Enviar _mais tarde"
 
-#: src/compose.c:609 src/compose.c:615 src/compose.c:620 src/compose.c:622
-#: src/compose.c:626 src/compose.c:630 src/mainwindow.c:621
-#: src/mainwindow.c:624 src/mainwindow.c:633 src/mainwindow.c:635
-#: src/mainwindow.c:639 src/mainwindow.c:642
+#: src/compose.c:554
+#: src/compose.c:558
+#: src/compose.c:561
+#: src/mainwindow.c:756
+#: src/mainwindow.c:766
+#: src/mainwindow.c:779
+#: src/mainwindow.c:785
+#: src/mainwindow.c:802
+#: src/messageview.c:292
+#: src/messageview.c:300
 msgid "/_Message/---"
 msgstr "/_Mensagem/---"
 
-#: src/compose.c:610
-msgid "/_Message/Save to _draft folder"
-msgstr "/_Mensagem/Salvar na pasta _de rascunho"
+#: src/compose.c:555
+msgid "/_Message/_Attach file"
+msgstr "/_Mensagem/_Anexar arquivo"
+
+#: src/compose.c:556
+msgid "/_Message/_Insert file"
+msgstr "/_Mensagem/_Inserir arquivo"
+
+#: src/compose.c:557
+msgid "/_Message/Insert si_gnature"
+msgstr "/_Mensagem/Inserir assina_tura"
+
+#: src/compose.c:559
+msgid "/_Message/_Save"
+msgstr "/_Mensagem/_Salvar"
+
+#: src/compose.c:562
+msgid "/_Message/_Close"
+msgstr "/_Mensagem/_Fechar"
 
-#: src/compose.c:612
-msgid "/_Message/Save and _keep editing"
-msgstr "/_Mensagem/Sal_var e continuar editando"
+#: src/compose.c:565
+msgid "/_Edit/_Undo"
+msgstr "/_Editar/_Desfazer"
 
-#: src/compose.c:616
-msgid "/_Message/_To"
-msgstr "/_Mensagem/_Para"
+#: src/compose.c:566
+msgid "/_Edit/_Redo"
+msgstr "/_Editar/Re_fazer"
+
+#: src/compose.c:567
+#: src/compose.c:655
+#: src/compose.c:658
+#: src/compose.c:664
+#: src/mainwindow.c:527
+#: src/messageview.c:171
+msgid "/_Edit/---"
+msgstr "/_Editar/---"
 
-#: src/compose.c:617
-msgid "/_Message/_Cc"
-msgstr "/_Mensagem/_Cc"
+#: src/compose.c:568
+msgid "/_Edit/Cu_t"
+msgstr "/_Editar/_Recortar"
 
-#: src/compose.c:618
-msgid "/_Message/_Bcc"
-msgstr "/_Mensagem/_Bcc"
+#: src/compose.c:569
+#: src/mainwindow.c:523
+#: src/messageview.c:169
+msgid "/_Edit/_Copy"
+msgstr "/_Editar/_Copiar"
 
-#: src/compose.c:619
-msgid "/_Message/_Reply to"
-msgstr "/_Mensagem/_Responder"
+#: src/compose.c:570
+msgid "/_Edit/_Paste"
+msgstr "/_Editar/Co_lar"
 
-#: src/compose.c:621
-msgid "/_Message/_Followup to"
-msgstr "/_Mensagem/_Encaminhar..."
+#: src/compose.c:571
+msgid "/_Edit/Special paste"
+msgstr "/_Editar/Colar especial"
 
-#: src/compose.c:623
-msgid "/_Message/_Attach"
-msgstr "/_Mensagem/_Anexar"
+#: src/compose.c:572
+msgid "/_Edit/Special paste/as _quotation"
+msgstr "/_Editar/Colar especial/como _citação"
 
-#: src/compose.c:627
-msgid "/_Message/Si_gn"
-msgstr "/_Mensagem/Assinar c. _GnuPG"
+#: src/compose.c:574
+msgid "/_Edit/Special paste/_wrapped"
+msgstr "/_Editar/Colar especial/_ajustado"
 
-#: src/compose.c:628
-msgid "/_Message/_Encrypt"
-msgstr "/_Mensagem/Cri_ptografar c. GnuPG"
+#: src/compose.c:576
+msgid "/_Edit/Special paste/_unwrapped"
+msgstr "/_Editar/Colar especial/_não ajustado"
 
-#: src/compose.c:631
-msgid "/_Message/_Request Return Receipt"
-msgstr "/_Mensagem/Confirmação de _Recebimento"
+#: src/compose.c:578
+#: src/mainwindow.c:524
+#: src/messageview.c:170
+msgid "/_Edit/Select _all"
+msgstr "/_Editar/Selecionar _tudo"
 
-#: src/compose.c:632 src/mainwindow.c:652
-msgid "/_Tool"
-msgstr "/_Ferramentas"
+#: src/compose.c:579
+msgid "/_Edit/A_dvanced"
+msgstr "/_Editar/_Avançado"
+
+#: src/compose.c:580
+msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character backward"
+msgstr "/_Editar/_Avançado/Mover um caractere para trás"
+
+#: src/compose.c:585
+msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character forward"
+msgstr "/_Editar/_Avançado/Mover um caractere para frente"
+
+#: src/compose.c:590
+msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word backward"
+msgstr "/_Editar/_Avançado/Mover uma palavra para trás"
+
+#: src/compose.c:595
+msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word forward"
+msgstr "/_Editar/_Avançado/Mover uma palavra para frente"
+
+#: src/compose.c:600
+msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to beginning of line"
+msgstr "/_Editar/_Avançado/Mover para o início da linha"
+
+#: src/compose.c:605
+msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to end of line"
+msgstr "/_Editar/_Avançado/Mover para o final da linha"
+
+#: src/compose.c:610
+msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to previous line"
+msgstr "/_Editar/_Avançado/Mover para a linha anterior"
+
+#: src/compose.c:615
+msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to next line"
+msgstr "/_Editar/_Avançado/Mover para a próxima linha"
+
+#: src/compose.c:620
+msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character backward"
+msgstr "/_Editar/_Avançado/Apagar um caractere para trás"
 
-#: src/compose.c:633
-msgid "/_Tool/Show _ruler"
-msgstr "/_Ferramentas/Exibir _régua"
+#: src/compose.c:625
+msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character forward"
+msgstr "/_Editar/_Avançado/Apagar um caractere para frente"
 
-#: src/compose.c:634 src/mainwindow.c:653
-msgid "/_Tool/_Address book"
-msgstr "/_Ferramentas/_Livro de endereços"
+#: src/compose.c:630
+msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word backward"
+msgstr "/_Editar/_Avançado/Apagar uma palavra para trás"
 
 #: src/compose.c:635
-msgid "/_Tool/_Template"
-msgstr "/_Ferramentas/_Modelos"
+msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word forward"
+msgstr "/_Editar/_Avançado/Apagar uma palavra para frente"
 
-#: src/compose.c:994 src/mimeview.c:434
-msgid "Can't get the part of multipart message."
-msgstr "Não pude obter partes da mensagem múltipla"
+#: src/compose.c:640
+msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete line"
+msgstr "/_Editar/_Avançado/Apagar a linha"
 
-#: src/compose.c:1226 src/compose.c:1310
-#, c-format
-msgid "%s: file not exist\n"
-msgstr "%s: arquivo inexistente\n"
+#: src/compose.c:645
+msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete entire line"
+msgstr "/_Editar/_Avançado/Apagar a linha inteira"
+
+#: src/compose.c:650
+msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete to end of line"
+msgstr "/_Editar/_Avançado/Apagar até o final da linha"
+
+#: src/compose.c:656
+msgid "/_Edit/_Find"
+msgstr "/_Editar/Locali_zar"
+
+#: src/compose.c:659
+msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph"
+msgstr "/_Editar/_Quebrar parágrafo atual"
+
+#: src/compose.c:661
+msgid "/_Edit/Wrap all long _lines"
+msgstr "/_Editar/Quebrar todas as l_inhas longas"
+
+#: src/compose.c:663
+msgid "/_Edit/Aut_o wrapping"
+msgstr "/_Editar/Quebra auto_mática"
+
+#: src/compose.c:665
+msgid "/_Edit/Edit with e_xternal editor"
+msgstr "/_Editar/Editar com um programa e_xterno"
+
+#: src/compose.c:668
+msgid "/_Spelling"
+msgstr "/Orto_grafia"
+
+#: src/compose.c:669
+msgid "/_Spelling/_Check all or check selection"
+msgstr "/Orto_grafia/_Verificar tudo ou somente a seleção"
+
+#: src/compose.c:671
+msgid "/_Spelling/_Highlight all misspelled words"
+msgstr "/Orto_grafia/_Destacar todas as palavras erradas"
+
+#: src/compose.c:673
+msgid "/_Spelling/Check _backwards misspelled word"
+msgstr "/Orto_grafia/Verificar palavras erradas _anteriores"
 
-#: src/compose.c:1403 src/procmsg.c:805
-msgid "Can't get text part\n"
-msgstr "Não pude obter o texto\n"
+#: src/compose.c:675
+msgid "/_Spelling/_Forward to next misspelled word"
+msgstr "/Orto_grafia/Avançar para a _próxima palavra errada"
 
-#: src/compose.c:1463
+#: src/compose.c:677
+msgid "/_Spelling/---"
+msgstr "/Orto_grafia/---"
+
+#: src/compose.c:678
+msgid "/_Spelling/Options"
+msgstr "/Orto_grafia/Opções"
+
+#: src/compose.c:681
+msgid "/_Options"
+msgstr "/_Opções"
+
+#: src/compose.c:682
+msgid "/_Options/Reply _mode"
+msgstr "/_Opções/Modo da _resposta"
+
+#: src/compose.c:683
+msgid "/_Options/Reply _mode/_Normal"
+msgstr "/_Opções/Modo da _resposta/_Normal"
+
+#: src/compose.c:684
+msgid "/_Options/Reply _mode/_All"
+msgstr "/_Opções/Modo da _resposta/_Todos"
+
+#: src/compose.c:685
+msgid "/_Options/Reply _mode/_Sender"
+msgstr "/_Opções/Modo da _resposta/_Remetente"
+
+#: src/compose.c:686
+msgid "/_Options/Reply _mode/_Mailing-list"
+msgstr "/_Opções/Modo da _resposta/_Lista de discussão"
+
+#: src/compose.c:687
+#: src/compose.c:692
+#: src/compose.c:699
+#: src/compose.c:701
+#: src/compose.c:703
+msgid "/_Options/---"
+msgstr "/_Opções/---"
+
+#: src/compose.c:688
+msgid "/_Options/Privacy _System"
+msgstr "/_Opções/Sistema de _privacidade"
+
+#: src/compose.c:689
+msgid "/_Options/Privacy _System/None"
+msgstr "/_Opções/Sistema de _privacidade/Nenhum"
+
+#: src/compose.c:690
+msgid "/_Options/Si_gn"
+msgstr "/_Opções/_Assinar"
+
+#: src/compose.c:691
+msgid "/_Options/_Encrypt"
+msgstr "/_Opções/_Criptografar"
+
+#: src/compose.c:693
+msgid "/_Options/_Priority"
+msgstr "/_Opções/_Prioridade"
+
+#: src/compose.c:694
+msgid "/_Options/Priority/_Highest"
+msgstr "/_Opções/Prioridade/_Altíssima"
+
+#: src/compose.c:695
+msgid "/_Options/Priority/Hi_gh"
+msgstr "/_Opções/Prioridade/A_lta"
+
+#: src/compose.c:696
+msgid "/_Options/Priority/_Normal"
+msgstr "/_Opções/Prioridade/_Normal"
+
+#: src/compose.c:697
+msgid "/_Options/Priority/Lo_w"
+msgstr "/_Opções/Prioridade/Bai_xa"
+
+#: src/compose.c:698
+msgid "/_Options/Priority/_Lowest"
+msgstr "/_Opções/Prioridade/_Baixíssima"
+
+#: src/compose.c:700
+msgid "/_Options/_Request Return Receipt"
+msgstr "/_Opções/_Solicitar confirmação de recebimento"
+
+#: src/compose.c:702
+msgid "/_Options/Remo_ve references"
+msgstr "/_Opções/_Remover referências"
+
+#: src/compose.c:709
+msgid "/_Options/Character _encoding"
+msgstr "/_Opções/Codi_ficação dos caracteres"
+
+#: src/compose.c:710
+msgid "/_Options/Character _encoding/_Automatic"
+msgstr "/_Opções/Codi_ficação dos caracteres/_Automática"
+
+#: src/compose.c:712
+#: src/compose.c:718
+#: src/compose.c:726
+#: src/compose.c:730
+#: src/compose.c:736
+#: src/compose.c:740
+#: src/compose.c:746
+#: src/compose.c:752
+#: src/compose.c:756
+#: src/compose.c:766
+#: src/compose.c:770
+#: src/compose.c:780
+#: src/compose.c:784
+msgid "/_Options/Character _encoding/---"
+msgstr "/_Opções/Codi_ficação dos caracteres/---"
+
+#: src/compose.c:714
+msgid "/_Options/Character _encoding/7bit ascii (US-ASC_II)"
+msgstr "/_Opções/Codi_ficação dos caracteres/ASC_II de 7 bits (US-ASCII)"
+
+#: src/compose.c:716
+msgid "/_Options/Character _encoding/Unicode (_UTF-8)"
+msgstr "/_Opções/Codi_ficação dos caracteres/U_nicode (UTF-8)"
+
+#: src/compose.c:720
+msgid "/_Options/Character _encoding/Western European (ISO-8859-_1)"
+msgstr "/_Opções/Codi_ficação dos caracteres/Europeu Ocidental (ISO-8859-_1)"
+
+#: src/compose.c:722
+msgid "/_Options/Character _encoding/Western European (ISO-8859-15)"
+msgstr "/_Opções/Codi_ficação dos caracteres/Europeu Ocidental (ISO-8859-1_5)"
+
+#: src/compose.c:724
+msgid "/_Options/Character _encoding/Western European (Windows-1252)"
+msgstr "/_Opções/Codi_ficação dos caracteres/Europeu Ocidental (Windows-1252)"
+
+#: src/compose.c:728
+msgid "/_Options/Character _encoding/Central European (ISO-8859-_2)"
+msgstr "/_Opções/Codi_ficação dos caracteres/Europeu Central (ISO-8859-_2)"
+
+#: src/compose.c:732
+msgid "/_Options/Character _encoding/_Baltic (ISO-8859-13)"
+msgstr "/_Opções/Codi_ficação dos caracteres/Báltico (ISO-8859-1_3)"
+
+#: src/compose.c:734
+msgid "/_Options/Character _encoding/Baltic (ISO-8859-_4)"
+msgstr "/_Opções/Codi_ficação dos caracteres/Báltico (ISO-8859-_4)"
+
+#: src/compose.c:738
+msgid "/_Options/Character _encoding/Greek (ISO-8859-_7)"
+msgstr "/_Opções/Codi_ficação dos caracteres/_Grego (ISO-8859-7)"
+
+#: src/compose.c:742
+msgid "/_Options/Character _encoding/Hebrew (ISO-8859-_8)"
+msgstr "/_Opções/Codi_ficação dos caracteres/He_bráico (ISO-8859-8)"
+
+#: src/compose.c:744
+msgid "/_Options/Character _encoding/Hebrew (Windows-1255)"
+msgstr "/_Opções/Codi_ficação dos caracteres/_Hebráico (Windows-1255)"
+
+#: src/compose.c:748
+msgid "/_Options/Character _encoding/Arabic (ISO-8859-_6)"
+msgstr "/_Opções/Codi_ficação dos caracteres/Árabe (ISO-8859-_6)"
+
+#: src/compose.c:750
+msgid "/_Options/Character _encoding/Arabic (Windows-1256)"
+msgstr "/_Opções/Codi_ficação dos caracteres/Árabe (_Windows-1256)"
+
+#: src/compose.c:754
+msgid "/_Options/Character _encoding/Turkish (ISO-8859-_9)"
+msgstr "/_Opções/Codi_ficação dos caracteres/Turco (ISO-8859-_9)"
+
+#: src/compose.c:758
+msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
+msgstr "/_Opções/Codi_ficação dos caracteres/_Cirílico (ISO-8859-5)"
+
+#: src/compose.c:760
+msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-_R)"
+msgstr "/_Opções/Codi_ficação dos caracteres/Cirílico (KOI8-_R)"
+
+#: src/compose.c:762
+msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-U)"
+msgstr "/_Opções/Codi_ficação dos caracteres/Cirílico (KOI8-_U)"
+
+#: src/compose.c:764
+msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic (Windows-1251)"
+msgstr "/_Opções/Codi_ficação dos caracteres/Cirílico (_Windows-1251)"
+
+#: src/compose.c:768
+msgid "/_Options/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-_JP)"
+msgstr "/_Opções/Codi_ficação dos caracteres/_Japonês (ISO-2022-JP)"
+
+#: src/compose.c:772
+msgid "/_Options/Character _encoding/Simplified Chinese (_GB2312)"
+msgstr "/_Opções/Codi_ficação dos caracteres/Chinês _simplificado (GB2312)"
+
+#: src/compose.c:774
+msgid "/_Options/Character _encoding/Simplified Chinese (GBK)"
+msgstr "/_Opções/Codi_ficação dos caracteres/Chinês simplificado (GB_K)"
+
+#: src/compose.c:776
+msgid "/_Options/Character _encoding/Traditional Chinese (_Big5)"
+msgstr "/_Opções/Codi_ficação dos caracteres/Chinês tra_dicional (Big5)"
+
+#: src/compose.c:778
+msgid "/_Options/Character _encoding/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
+msgstr "/_Opções/Codi_ficação dos caracteres/Chinês _tradicional (EUC-TW)"
+
+#: src/compose.c:782
+msgid "/_Options/Character _encoding/Korean (EUC-_KR)"
+msgstr "/_Opções/Codi_ficação dos caracteres/C_oreano (EUC-KR)"
+
+#: src/compose.c:786
+msgid "/_Options/Character _encoding/Thai (TIS-620)"
+msgstr "/_Opções/Codi_ficação dos caracteres/Thai (TIS-_620)"
+
+#: src/compose.c:788
+msgid "/_Options/Character _encoding/Thai (Windows-874)"
+msgstr "/_Opções/Codi_ficação dos caracteres/Thai (Windows-_874)"
+
+#: src/compose.c:792
+msgid "/_Tools/Show _ruler"
+msgstr "/_Ferramentas/Exibir _régua"
+
+#: src/compose.c:793
+#: src/messageview.c:307
+msgid "/_Tools/_Address book"
+msgstr "/_Ferramentas/_Livro de endereços"
+
+#: src/compose.c:794
+msgid "/_Tools/_Template"
+msgstr "/_Ferramentas/_Modelo"
+
+#: src/compose.c:795
+#: src/mainwindow.c:840
+#: src/messageview.c:334
+msgid "/_Tools/Actio_ns"
+msgstr "/_Ferramentas/_Ações"
+
+#: src/compose.c:1050
+#: src/prefs_compose_writing.c:369
+msgid "New message subject format error."
+msgstr "Erro no formato do assunto da mensagem."
+
+#: src/compose.c:1079
+#: src/prefs_compose_writing.c:373
+msgid "New message body format error."
+msgstr "Erro no formato do corpo da mensagem."
+
+#: src/compose.c:1441
+#: src/prefs_quote.c:281
+msgid "Message reply format error."
+msgstr "Erro no formato da mensagem de resposta."
+
+#: src/compose.c:1558
+#: src/prefs_quote.c:286
+msgid "Message forward format error."
+msgstr "Erro no formato da mensagem de encaminhamento."
+
+#: src/compose.c:1678
+msgid "Fw: multiple emails"
+msgstr "Enc: múltiplos e-mails"
+
+#: src/compose.c:2053
+msgid "Message redirect format error."
+msgstr "Erro no formato da mensagem de redirecionamento."
+
+#: src/compose.c:2122
 msgid "Reply-To:"
 msgstr "Responder para:"
 
-#: src/compose.c:1466 src/compose.c:4028 src/compose.c:4774
-#: src/headerview.c:56
+#: src/compose.c:2125
+#: src/compose.c:5700
+#: src/compose.c:6470
+#: src/compose.c:9567
 msgid "Newsgroups:"
-msgstr "Grupos de notícias:"
+msgstr "Newsgroups:"
 
-#: src/compose.c:1469
+#: src/compose.c:2128
 msgid "Followup-To:"
-msgstr "Encaminhar para:"
+msgstr "Seguir a:"
 
-#: src/compose.c:1729
-msgid "Quote mark format error."
-msgstr "Formato de citação incorreto."
+#: src/compose.c:2307
+#, c-format
+msgid "The file '%s' has been attached."
+msgstr "O arquivo '%s' foi anexado."
 
-#: src/compose.c:1741
-msgid "Message reply/forward format error."
-msgstr "Formato de resposta/encaminhamento incorreto."
+#: src/compose.c:2311
+msgid "Couldn't attach a file (charset conversion failed)."
+msgstr "Não foi possível anexar o arquivo (erro na conversão do conjunto de caracteres)."
 
-#: src/compose.c:2051 src/compose.c:2101
-#, c-format
-msgid "File %s doesn't exist\n"
-msgstr "O arquivo %s não existe\n"
+#: src/compose.c:2542
+msgid "Quote mark format error."
+msgstr "Erro no formato da marca de citação."
 
-#: src/compose.c:2055 src/compose.c:2105
+#: src/compose.c:3147
 #, c-format
-msgid "Can't get file size of %s\n"
-msgstr "Não foi possível especificar o tamanho de %s\n"
+msgid "File %s is empty."
+msgstr "O arquivo %s está vazio."
 
-#: src/compose.c:2059 src/compose.c:2109
+#: src/compose.c:3151
 #, c-format
-msgid "File %s is empty\n"
-msgstr "O arquivo %s está vazio\n"
+msgid "Can't read %s."
+msgstr "Não foi possível ler %s."
 
-#: src/compose.c:2079 src/compose.c:2130
+#: src/compose.c:3178
 #, c-format
 msgid "Message: %s"
 msgstr "Mensagem: %s"
 
-#: src/compose.c:2653
+#: src/compose.c:4001
 msgid " [Edited]"
-msgstr "[Editando]"
+msgstr " [Editada]"
 
-#: src/compose.c:2655
+#: src/compose.c:4007
 #, c-format
 msgid "%s - Compose message%s"
-msgstr "%s - Compondo mensagem%s"
+msgstr "%s - Compor mensagem%s"
 
-#: src/compose.c:2658
+#: src/compose.c:4010
 #, c-format
-msgid "Compose message%s"
-msgstr "Compondo Mensagem%s"
+msgid "[no subject] - Compose message%s"
+msgstr "[sem assunto] - Compor mensagem%s"
 
-#: src/compose.c:2682
+#: src/compose.c:4035
+#: src/messageview.c:621
 msgid ""
 "Account for sending mail is not specified.\n"
 "Please select a mail account before sending."
 msgstr ""
-"Não foi especificada uma conta para o envio da\n"
-"mensagem. Por favor, informe uma."
+"Não foi especificada uma conta para o envio da\n"
+"mensagem. Por favor, selecione uma conta antes de enviar."
+
+#: src/compose.c:4228
+#: src/compose.c:4259
+#: src/compose.c:4291
+#: src/toolbar.c:401
+#: src/toolbar.c:452
+msgid "Send"
+msgstr "Enviar"
 
-#: src/compose.c:2740
-msgid "Could not queue message for sending"
-msgstr "Falhou ao colocar mensagens em espera para ser enviadas."
+#: src/compose.c:4229
+msgid "The only recipient is the default CC address. Send anyway?"
+msgstr "O único destinatário é o endereço Cc padrão. Enviar mesmo assim?"
 
-#: src/compose.c:2767 src/compose.c:3327
-msgid "Recipient is not specified."
-msgstr "Destinatário não especificado."
+#: src/compose.c:4230
+#: src/compose.c:4261
+#: src/compose.c:4293
+#: src/compose.c:4770
+msgid "+_Send"
+msgstr "+_Enviar"
 
-#: src/compose.c:2785 src/compose.c:3333
-msgid "can't get recipient list."
-msgstr "não foi possível obter lista de destinatários."
+#: src/compose.c:4260
+msgid "The only recipient is the default BCC address. Send anyway?"
+msgstr "O único destinatário é o endereço Cco padrão. Enviar mesmo assim?"
 
-#: src/compose.c:2826 src/procmsg.c:1096
-#, c-format
-msgid "Error occurred while posting the message to %s ."
-msgstr "Ocorreu um erro ao publicar a mensagem para %s ."
+#: src/compose.c:4277
+msgid "Recipient is not specified."
+msgstr "O destinatário não foi especificado."
 
-#: src/compose.c:2840 src/messageview.c:348
-msgid "Queueing"
-msgstr "Armazenando"
+#: src/compose.c:4292
+msgid "Subject is empty. Send it anyway?"
+msgstr "A mensagem está sem assunto. Enviar mesmo assim?"
+
+#: src/compose.c:4339
+#: src/compose.c:7971
+msgid ""
+"Could not queue message for sending:\n"
+"\n"
+"Charset conversion failed."
+msgstr ""
+"Não foi possível acrescentar a mensagem à Fila de Saída:\n"
+"\n"
+"Ocorreu um erro na conversão da codificação dos caracteres."
 
-#: src/compose.c:2841
+#: src/compose.c:4342
+#: src/compose.c:7974
 msgid ""
-"Error occurred while sending the message.\n"
-"Put this message into queue folder?"
+"Could not queue message for sending:\n"
+"\n"
+"Couldn't get recipient encryption key."
 msgstr ""
-"Ocorreu um erro ao enviar as mensagens.\n"
-"Deseja pôr esta mensagem na 'Fila de Saída'?"
+"Não foi possível acrescentar a mensagem à Fila de Saída:\n"
+"\n"
+"Não foi possível obter a chave de criptografia do destinatário."
 
-#: src/compose.c:2847
-msgid "Can't queue the message."
-msgstr "Não foi possível por a mensagem na fila."
+#: src/compose.c:4346
+#: src/compose.c:7968
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not queue message for sending:\n"
+"\n"
+"Signature failed: %s"
+msgstr ""
+"Não foi possível acrescentar a mensagem à Fila de Saída:\n"
+"\n"
+"Falha na assinatura: %s"
 
-#: src/compose.c:2850
-msgid "Error occurred while sending the message."
-msgstr "Ocorreu um erro ao enviar suas mensagens."
-
-#: src/compose.c:2864
-msgid "Can't save the message to outbox."
-msgstr "Não foi possível armazenar a mensagem na caixa de saída."
-
-#: src/compose.c:2890
-msgid "Writing bounce header\n"
-msgstr "Gravando cabeçalho de devolução (bounce)\n"
-
-#: src/compose.c:2982 src/compose.c:3092 src/compose.c:3223 src/compose.c:3403
-#: src/mbox_folder.c:1303 src/mbox_folder.c:1405 src/mbox_folder.c:1976
-#: src/mbox_folder.c:2007 src/mbox_folder.c:2070 src/mbox_folder.c:2103
-#: src/messageview.c:202 src/messageview.c:306 src/procmsg.c:1037
-#: src/utils.c:1730
-msgid "can't change file mode\n"
-msgstr "Não foi possível modificar as permissões do arquivo\n"
-
-#: src/compose.c:3124
-msgid "Can't convert the codeset of the message."
-msgstr "Não foi possível converter a tabela de caracteres da mensagem."
-
-#: src/compose.c:3133
-msgid "can't write headers\n"
-msgstr "não foi possível escrever o cabeçalho\n"
-
-#: src/compose.c:3255 src/procmsg.c:1108
-msgid "saving sent message...\n"
-msgstr "guardando mensagem enviada...\n"
-
-#: src/compose.c:3265 src/procmsg.c:1119
-msgid "can't save message\n"
-msgstr "não foi possível salvar a mensagem\n"
-
-#: src/compose.c:3270 src/compose.c:3513 src/messageview.c:264
-#: src/procmsg.c:1124
-msgid "can't open mark file\n"
-msgstr "não foi possível abrir o arquivo de marcas\n"
-
-#: src/compose.c:3300
-msgid "can't remove the old message\n"
-msgstr "não foi possível apagar mensagem antiga\n"
-
-#: src/compose.c:3320 src/messageview.c:183
-msgid "queueing message...\n"
-msgstr "armazenando na fila de saída...\n"
-
-#: src/compose.c:3347
-msgid "No account for sending mails available!"
-msgstr "Não há contas disponíveis para enviar a mensagem!"
+#: src/compose.c:4349
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not queue message for sending:\n"
+"\n"
+"%s."
+msgstr ""
+"Não foi possível acrescentar a mensagem à Fila de Saída:\n"
+"\n"
+"%s."
 
-#: src/compose.c:3357
-msgid "No account for posting news available!"
-msgstr "Não há contas disponíveis para publicar o artigo!"
+#: src/compose.c:4351
+msgid "Could not queue message for sending."
+msgstr "Não foi possível acrescentar a mensagem à Fila de Saída."
 
-#: src/compose.c:3493 src/messageview.c:255
-msgid "can't queue the message\n"
-msgstr "não foi possível pôr a mensagem na fila\n"
+#: src/compose.c:4366
+#: src/compose.c:4427
+msgid ""
+"The message was queued but could not be sent.\n"
+"Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
+msgstr ""
+"A mensagem está na Fila de Saída, mas não foi possível enviá-la.\n"
+"Use \"Enviar mensagens da Fila de Saída\" a partir da janela principal para tentar novamente."
 
-#: src/compose.c:3548
+#: src/compose.c:4421
 #, c-format
-msgid "Can't open file %s\n"
-msgstr "Não foi possível abrir %s\n"
+msgid ""
+"%s\n"
+"Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
+msgstr ""
+"%s\n"
+"Use \"Enviar mensagens da Fila de Saída\" a partir da janela principal para tentar novamente."
 
-#: src/compose.c:3619
+#: src/compose.c:4767
 #, c-format
-msgid "Writing %s-header\n"
-msgstr "Gravando %s-header\n"
+msgid ""
+"Can't convert the character encoding of the message \n"
+"to the specified %s charset.\n"
+"Send it as %s?"
+msgstr ""
+"Não foi possível converter a codificação dos caracteres da mensagem\n"
+"para a codificação %s especificada.\n"
+"Enviá-la como %s?"
 
-#: src/compose.c:3964
+#: src/compose.c:4826
 #, c-format
-msgid "generated Message-ID: %s\n"
-msgstr "Message-ID gerado: %s\n"
+msgid ""
+"Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
+"The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
+"\n"
+"Send it anyway?"
+msgstr ""
+"A linha %d excedeu o limite de tamanho (998 bytes).\n"
+"O conteúdo da mensagem pode ficar truncado na remessa.\n"
+"\n"
+"Enviar mesmo assim?"
 
-#: src/compose.c:4107 src/headerview.c:54 src/summary_search.c:150
-msgid "From:"
-msgstr "De:"
+#: src/compose.c:5014
+msgid "No account for sending mails available!"
+msgstr "Não existem contas para enviar a mensagem!"
 
-#: src/compose.c:4211 src/compose.c:4382 src/compose.c:5329
-msgid "MIME type"
+#: src/compose.c:5024
+msgid "No account for posting news available!"
+msgstr "Não existem contas para publicar o artigo!"
+
+#: src/compose.c:5717
+msgid "Use <tab> to autocomplete from addressbook"
+msgstr "Use <tab> para completar automaticamente a partir do Livro de Endereços"
+
+#: src/compose.c:5845
+msgid "Mime type"
 msgstr "Tipo MIME"
 
-#. S_COL_DATE
-#: src/compose.c:4212 src/compose.c:4383 src/mimeview.c:147
-#: src/prefs_summary_column.c:73 src/select-keys.c:299 src/summaryview.c:440
+#: src/compose.c:5851
+#: src/compose.c:6147
+#: src/mimeview.c:212
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:402
+#: src/prefs_summary_column.c:86
+#: src/summaryview.c:490
 msgid "Size"
 msgstr "Tamanho"
 
-#. Save Message to folder
-#: src/compose.c:4276
+#: src/compose.c:5912
 msgid "Save Message to "
 msgstr "Salvar mensagem em "
 
-#: src/compose.c:4295 src/prefs_filtering.c:484
-msgid "Select ..."
-msgstr "Selecionar..."
-
-#: src/compose.c:4379
-msgid "Creating compose window...\n"
-msgstr "Criando janela de composição...\n"
+#: src/compose.c:5934
+#: src/editjpilot.c:289
+#: src/editldap.c:526
+#: src/editvcard.c:202
+#: src/export.c:172
+#: src/import.c:171
+#: src/importmutt.c:242
+#: src/importpine.c:242
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:190
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:212
+#: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:146
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:383
+#: src/prefs_spelling.c:207
+msgid "_Browse"
+msgstr "_Explorar"
+
+#: src/compose.c:6146
+#: src/compose.c:7378
+msgid "MIME type"
+msgstr "Tipo MIME"
 
-#. header labels and entries
-#: src/compose.c:4428 src/prefs_account.c:1083 src/prefs_customheader.c:191
-#: src/prefs_filter.c:259 src/prefs_matcher.c:146
-msgid "Header"
-msgstr "Cabeçalho"
+#: src/compose.c:6218
+msgid "Hea_der"
+msgstr "_Cabeçalho"
 
-#. attachment list
-#: src/compose.c:4430
-msgid "Attachments"
-msgstr "Anexos"
+#: src/compose.c:6222
+msgid "_Attachments"
+msgstr "_Anexos"
 
-#. Others Tab
-#: src/compose.c:4432
-msgid "Others"
-msgstr "Outros"
+#: src/compose.c:6226
+msgid "Othe_rs"
+msgstr "_Outros"
 
-#: src/compose.c:4447 src/headerview.c:57 src/prefs_template.c:172
-#: src/summary_search.c:164
+#: src/compose.c:6241
+#: src/summary_search.c:366
 msgid "Subject:"
 msgstr "Assunto:"
 
-#: src/compose.c:4694
+#: src/compose.c:6432
 #, c-format
 msgid ""
 "Spell checker could not be started.\n"
 "%s"
 msgstr ""
-"O Pspell não pode ser inicializado.\n"
+"Não foi possível iniciar o verificador ortográfico.\n"
 "%s"
 
-#: src/compose.c:4701
+#: src/compose.c:6544
 #, c-format
-msgid "Pspell: could not set suggestion mode %s"
-msgstr "Pspell: erro ao definir modo de sugestão: %s"
-
-#: src/compose.c:4853 src/mainwindow.c:1860 src/prefs_account.c:621
-#: src/prefs_actions.c:1470 src/prefs_common.c:925
-msgid "Send"
-msgstr "Enviar"
-
-#: src/compose.c:4854
-msgid "Send message"
-msgstr "Enviar mensagem"
-
-#: src/compose.c:4860
-msgid "Send later"
-msgstr "Enviar depois"
-
-#: src/compose.c:4861
-msgid "Put into queue folder and send later"
-msgstr "Por na 'Fila de saída' e enviar depois"
-
-#: src/compose.c:4868 src/foldersel.c:231 src/folderview.c:1039
-msgid "Draft"
-msgstr "Rascunho"
-
-#: src/compose.c:4869
-msgid "Save to draft folder"
-msgstr "Salvar na pasta Rascunho"
-
-#: src/compose.c:4878
-msgid "Insert"
-msgstr "Inserir"
-
-#: src/compose.c:4879
-msgid "Insert file"
-msgstr "Inserir arquivo"
+msgid "From: <i>%s</i>"
+msgstr "De: <i>%s</i>"
 
-#: src/compose.c:4886
-msgid "Attach"
-msgstr "Anexar"
+#: src/compose.c:6575
+msgid "Account to use for this email"
+msgstr "Conta a ser usada por esse e-mail"
 
-#: src/compose.c:4887
-msgid "Attach file"
-msgstr "Anexar arquivo"
+#: src/compose.c:6577
+msgid "Sender address to be used"
+msgstr "Endereço do rementente a ser usado"
 
-#: src/compose.c:4896 src/prefs_common.c:1633
-msgid "Signature"
-msgstr "Assinatura"
+#: src/compose.c:6738
+#, c-format
+msgid "The privacy system '%s' cannot be loaded. You will not be able to sign or encrypt this message."
+msgstr "Não foi possível carregar o sistema de privacidade '%s'. Você não poderá assinar ou criptografar essa mensagem."
 
-#: src/compose.c:4897
-msgid "Insert signature"
-msgstr "Inserir assinatura"
+#: src/compose.c:6900
+#: src/prefs_template.c:549
+msgid "Template body format error."
+msgstr "Erro no formato do corpo do modelo."
 
-#: src/compose.c:4905 src/prefs_common.c:2635
-msgid "Editor"
-msgstr "Editor"
+#: src/compose.c:7008
+#: src/prefs_template.c:587
+msgid "Template To format error."
+msgstr "Erro no formato do Para do modelo."
 
-#: src/compose.c:4906
-msgid "Edit with external editor"
-msgstr "Editar com um editor externo"
+#: src/compose.c:7021
+#: src/prefs_template.c:592
+msgid "Template Cc format error."
+msgstr "Erro no formato do Cc do modelo."
 
-#: src/compose.c:4914
-msgid "Linewrap"
-msgstr "Quebra de linha"
+#: src/compose.c:7034
+#: src/prefs_template.c:597
+msgid "Template Bcc format error."
+msgstr "Erro no formato do Cco do modelo."
 
-#: src/compose.c:4915
-msgid "Wrap all long lines"
-msgstr "Quebrar todas as linhas longas"
+#: src/compose.c:7048
+#: src/prefs_template.c:602
+msgid "Template subject format error."
+msgstr "Erro no formato do assunto do modelo."
 
-#: src/compose.c:5224
+#: src/compose.c:7272
 msgid "Invalid MIME type."
-msgstr "Tipo MIME inválido."
+msgstr "Tipo MIME inválido."
 
-#: src/compose.c:5242
+#: src/compose.c:7287
 msgid "File doesn't exist or is empty."
-msgstr "O arquivo não existe ou está vazio."
+msgstr "O arquivo não existe ou está vazio."
 
-#: src/compose.c:5311
-msgid "Property"
+#: src/compose.c:7360
+msgid "Properties"
 msgstr "Propriedades"
 
-#: src/compose.c:5356
+#: src/compose.c:7411
 msgid "Encoding"
-msgstr "Codificação"
+msgstr "Codificação"
 
-#: src/compose.c:5379
+#: src/compose.c:7431
 msgid "Path"
 msgstr "Caminho"
 
-#: src/compose.c:5380
+#: src/compose.c:7432
+#: src/prefs_toolbar.c:1060
 msgid "File name"
 msgstr "Nome do arquivo"
 
-#: src/compose.c:5527
-#, c-format
-msgid "External editor command line is invalid: `%s'\n"
-msgstr "Linha de comando do editor externo é inválida: `%s'\n"
-
-#: src/compose.c:5553
+#: src/compose.c:7615
 #, c-format
 msgid ""
 "The external editor is still working.\n"
 "Force terminating the process?\n"
 "process group id: %d"
 msgstr ""
-"O editor externo está ativo.\n"
-"Deseja matar o processo?\n"
-"Id. do processo: %d"
+"O editor externo ainda está ativo.\n"
+"Deseja terminar o processo?\n"
+"Id do grupo do processo: %d"
+
+#: src/compose.c:7657
+msgid "Compose: input from monitoring process\n"
+msgstr "Composição: entrada do processo monitorado\n"
 
-#: src/compose.c:5566
+#: src/compose.c:7938
+#: src/messageview.c:726
+msgid "Claws Mail needs network access in order to send this email."
+msgstr "O Claws Mail necessita de acesso à rede para enviar essa mensagem."
+
+#: src/compose.c:7963
+msgid "Could not queue message."
+msgstr "Não foi possível adicionar a mensagem à Fila de Saída."
+
+#: src/compose.c:7965
 #, c-format
-msgid "Terminated process group id: %d"
-msgstr "Terminado processo id.: %d"
+msgid ""
+"Could not queue message:\n"
+"\n"
+"%s."
+msgstr ""
+"Não foi possível adicionar a mensagem à Fila de Saída:\n"
+"\n"
+"%s."
+
+#: src/compose.c:8138
+msgid "Could not save draft."
+msgstr "Não foi possível salvar o rascunho."
+
+#: src/compose.c:8216
+#: src/compose.c:8239
+msgid "Select file"
+msgstr "Selecione o arquivo"
 
-#: src/compose.c:5567
+#: src/compose.c:8252
 #, c-format
-msgid "Temporary file: %s"
-msgstr "Arquivo temporário: %s"
+msgid "File '%s' could not be read."
+msgstr "Não foi possível ler o arquivo '%s'."
 
-#: src/compose.c:5591
-msgid "Compose: input from monitoring process\n"
-msgstr "Compositor: entrada para monitorar processo\n"
+#: src/compose.c:8254
+#, c-format
+msgid ""
+"File '%s' contained invalid characters\n"
+"for the current encoding, insertion may be incorrect."
+msgstr ""
+"O arquivo '%s' continha caracteres inválidos para a\n"
+"codificação atual, a inserção pode estar incorreta."
 
-#. failed
-#: src/compose.c:5624
-msgid "Couldn't exec external editor\n"
-msgstr "Não foi possível executar o editor externo\n"
+#: src/compose.c:8302
+msgid "Discard message"
+msgstr "Descartar a mensagem"
 
-#: src/compose.c:5628
-msgid "Couldn't write to file\n"
-msgstr "Não foi possível gravar o arquivo\n"
+#: src/compose.c:8303
+msgid "This message has been modified. Discard it?"
+msgstr "Essa mensagem foi modificada. Deseja descartá-la ?"
 
-#: src/compose.c:5630
-msgid "Pipe read failed\n"
-msgstr "Fallhou ao ler o pipe\n"
+#: src/compose.c:8304
+msgid "_Discard"
+msgstr "_Descartar"
 
-#: src/compose.c:6072 src/compose.c:6092
-msgid "Select file"
-msgstr "Selecionar arquivo"
+#: src/compose.c:8304
+msgid "_Save to Drafts"
+msgstr "Salvar em _Rascunhos"
 
-#: src/compose.c:6124
-msgid "Discard message"
-msgstr "Descartar mensagem"
+#: src/compose.c:8348
+#, c-format
+msgid "Do you want to apply the template '%s' ?"
+msgstr "Deseja aplicar o modelo '%s'?"
 
-#: src/compose.c:6125
-msgid "This message has been modified. discard it?"
-msgstr "Esta mensagem foi modificada. Deseja descartá-la ?"
+#: src/compose.c:8350
+msgid "Apply template"
+msgstr "Aplicar o modelo"
 
-#: src/compose.c:6126
-msgid "Discard"
-msgstr "Descartar"
+#: src/compose.c:8351
+msgid "_Replace"
+msgstr "_Substituir"
 
-#: src/compose.c:6126
-msgid "to Draft"
-msgstr "Rascunho"
+#: src/compose.c:8351
+msgid "_Insert"
+msgstr "_Inserir"
 
-#: src/editaddress.c:143
+#: src/compose.c:9042
+msgid "Insert or attach?"
+msgstr "Inserir ou anexar?"
+
+#: src/compose.c:9043
+msgid "Do you want to insert the contents of the file(s) into the message body, or attach it to the email?"
+msgstr "Você deseja inserir o conteúdo do(s) arquivo(s) no corpo da mensagem ou anexá-lo ao e-mail?"
+
+#: src/compose.c:9045
+msgid "+_Insert"
+msgstr "+_Inserir"
+
+#: src/compose.c:9045
+msgid "_Attach"
+msgstr "_Anexar"
+
+#: src/compose.c:9244
+msgid "Quote format error."
+msgstr "Erro no formato da citação."
+
+#: src/compose.c:9463
+#, c-format
+msgid "You are about to reply to %d messages. Opening the windows could take some time. Do you want to continue?"
+msgstr "Você esta prestes a responder %d mensagens. Abrir as janelas de composição pode demorar algum tempo. Deseja realmente continuar?"
+
+#: src/crash.c:140
+#, c-format
+msgid "Claws Mail process (%ld) received signal %ld"
+msgstr "O processo (%ld) do Claws Mail recebeu o sinal %ld"
+
+#: src/crash.c:186
+msgid "Claws Mail has crashed"
+msgstr "Ocorreu um problema com o Claws Mail"
+
+#: src/crash.c:202
+#, c-format
+msgid ""
+"%s.\n"
+"Please file a bug report and include the information below."
+msgstr ""
+"%s.\n"
+"Por favor, envie um relatório de erro com as informações abaixo."
+
+#: src/crash.c:207
+msgid "Debug log"
+msgstr "Relatório de debug"
+
+#: src/crash.c:251
+msgid "Close"
+msgstr "Fechar"
+
+#: src/crash.c:256
+msgid "Save..."
+msgstr "Salvar..."
+
+#: src/crash.c:261
+msgid "Create bug report"
+msgstr "Criar relatório de erros"
+
+#: src/crash.c:308
+msgid "Save crash information"
+msgstr "Salvar as informações do problema"
+
+#: src/editaddress.c:185
 msgid "Add New Person"
-msgstr "Adicionar nova Pessoa"
+msgstr "Adicionar uma nova pessoa"
 
-#: src/editaddress.c:144
+#: src/editaddress.c:186
 msgid "Edit Person Details"
-msgstr "Editar detalhes da Pessoa"
+msgstr "Editar os detalhes da pessoa"
 
-#: src/editaddress.c:280
-msgid "An E-Mail address must be supplied."
-msgstr "Um endereço de e-mail deve ser informado."
+#: src/editaddress.c:357
+msgid "An Email address must be supplied."
+msgstr "Você deve informar um endereço de e-mail."
 
-#: src/editaddress.c:408
+#: src/editaddress.c:531
 msgid "A Name and Value must be supplied."
-msgstr "Um Nome ou Valor deve ser informado."
+msgstr "Você deve informar um nome e um valor."
+
+#: src/editaddress.c:620
+msgid "Discard"
+msgstr "Descartar"
 
-#. gtk_container_set_border_width(GTK_CONTAINER(window), 0);
-#: src/editaddress.c:462
+#: src/editaddress.c:621
+msgid "Apply"
+msgstr "Aplicar"
+
+#: src/editaddress.c:651
+#: src/editaddress.c:700
 msgid "Edit Person Data"
-msgstr "Editar dados da Pessoa"
+msgstr "Editar os dados da pessoa"
 
-#: src/editaddress.c:559
+#: src/editaddress.c:761
+#: src/expldifdlg.c:508
+#: src/exporthtml.c:752
+#: src/ldif.c:763
 msgid "Display Name"
-msgstr "Exibir Nome"
+msgstr "Nome exibido"
 
-#: src/editaddress.c:565 src/editaddress.c:569
+#: src/editaddress.c:767
+#: src/editaddress.c:771
+#: src/ldif.c:771
 msgid "Last Name"
 msgstr "Sobrenome"
 
-#: src/editaddress.c:566 src/editaddress.c:568
+#: src/editaddress.c:768
+#: src/editaddress.c:770
+#: src/ldif.c:767
 msgid "First Name"
 msgstr "Primeiro Nome"
 
-#: src/editaddress.c:571
-msgid "Nick Name"
-msgstr "Nick / Apelido"
-
-#: src/editaddress.c:608 src/editaddress.c:656 src/editaddress.c:866
-#: src/editgroup.c:253
-msgid "E-Mail Address"
-msgstr "Endereço de e-mail"
+#: src/editaddress.c:773
+msgid "Nickname"
+msgstr "Apelido"
 
-#: src/editaddress.c:609 src/editaddress.c:665
+#: src/editaddress.c:850
+#: src/editaddress.c:906
 msgid "Alias"
-msgstr "Alias"
+msgstr "Pseudônimo"
 
-#. Buttons
-#: src/editaddress.c:692
-msgid "Move Up"
-msgstr "Acima"
+#: src/editaddress.c:1044
+#: src/editaddress.c:1101
+#: src/prefs_customheader.c:222
+#: src/prefs_matcher.c:532
+msgid "Value"
+msgstr "Valor"
 
-#: src/editaddress.c:695
-msgid "Move Down"
-msgstr "Abaixo"
+#: src/editaddress.c:1163
+msgid "_User Data"
+msgstr "Dados do _usuário"
 
-#: src/editaddress.c:701 src/editaddress.c:835 src/importldif.c:632
-msgid "Modify"
-msgstr "Modificar"
+#: src/editaddress.c:1164
+msgid "_Email Addresses"
+msgstr "Endereços de _e-mail"
 
-#: src/editaddress.c:707 src/editaddress.c:841 src/message_search.c:137
-#: src/summary_search.c:202
-msgid "Clear"
-msgstr "Limpar"
-
-#. value
-#: src/editaddress.c:757 src/editaddress.c:814 src/prefs_customheader.c:208
-#: src/prefs_matcher.c:389
-msgid "Value"
-msgstr "Valor"
+#: src/editaddress.c:1165
+msgid "O_ther Attributes"
+msgstr "Outros _atributos"
 
-#: src/editaddress.c:865
-msgid "Basic Data"
-msgstr "Dados Básicos"
-
-#: src/editaddress.c:867
-msgid "User Attributes"
-msgstr "Atributos do Usuário"
-
-#: src/editbook.c:112
+#: src/editbook.c:113
 msgid "File appears to be Ok."
-msgstr "O arquivo parece estar Ok."
+msgstr "O arquivo parece estar ok."
 
-#: src/editbook.c:115
+#: src/editbook.c:116
 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
-msgstr "O arquivo não parece estar no formato `Livro de Endereços'."
+msgstr "O arquivo não parece estar em um formato de Livro de Endereços válido."
 
-#: src/editbook.c:118 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
+#: src/editbook.c:119
+#: src/editjpilot.c:203
+#: src/editvcard.c:107
 msgid "Could not read file."
-msgstr "Não foi possível ler arquivo."
+msgstr "Não foi possível ler o arquivo."
 
-#: src/editbook.c:166 src/editbook.c:278
+#: src/editbook.c:153
+#: src/editbook.c:266
 msgid "Edit Addressbook"
-msgstr "Editar Livro de Endereço"
+msgstr "Editar o Livro de Endereço"
 
-#: src/editbook.c:195 src/editjpilot.c:302 src/editvcard.c:217
+#: src/editbook.c:182
+#: src/editjpilot.c:277
+#: src/editvcard.c:190
 msgid " Check File "
-msgstr " Verificar arquivo "
-
-#: src/editbook.c:200 src/editjpilot.c:307 src/editvcard.c:222
-#: src/importmutt.c:284
+msgstr " Verificar o arquivo "
+
+#: src/editbook.c:187
+#: src/editjpilot.c:282
+#: src/editvcard.c:195
+#: src/importmutt.c:235
+#: src/importpine.c:235
+#: src/prefs_account.c:1953
 msgid "File"
 msgstr "Arquivo"
 
-#: src/editbook.c:297
+#: src/editbook.c:285
 msgid "Add New Addressbook"
-msgstr "Adicionar Novo Livro de endereços"
+msgstr "Adicionar um novo Livro de Endereços"
 
-#: src/editgroup.c:103
+#: src/editgroup.c:100
 msgid "A Group Name must be supplied."
-msgstr "Um Nome para o Grupo deve ser informado."
+msgstr "Você deve informar um nome para o grupo."
 
-#: src/editgroup.c:259
+#: src/editgroup.c:293
 msgid "Edit Group Data"
-msgstr "Editar Dados do Grupo"
+msgstr "Editar os dados do grupo"
 
-#: src/editgroup.c:287
+#: src/editgroup.c:323
+#: src/exporthtml.c:588
 msgid "Group Name"
-msgstr "Nome do Grupo"
+msgstr "Nome do grupo"
 
-#: src/editgroup.c:306
+#: src/editgroup.c:342
 msgid "Addresses in Group"
-msgstr "Endereços no Grupo"
+msgstr "Endereços no grupo"
 
-#: src/editgroup.c:308
-msgid " -> "
-msgstr " -> "
-
-#: src/editgroup.c:335
-msgid " <- "
-msgstr " <- "
-
-#: src/editgroup.c:337
+#: src/editgroup.c:373
 msgid "Available Addresses"
-msgstr "Endereços disponíveis"
+msgstr "Endereços disponíveis"
 
-#: src/editgroup.c:401
-msgid "Move E-Mail Addresses to or from Group with arrow buttons"
-msgstr "Mover end. de email de/para Grupo com os botões com setas"
+#: src/editgroup.c:445
+msgid "Move Email Addresses to or from Group with arrow buttons"
+msgstr "Mover os endereços de e-mail do ou para o grupo com botões de setas"
 
-#: src/editgroup.c:450
+#: src/editgroup.c:493
 msgid "Edit Group Details"
-msgstr "Editar detalhes do grupo"
+msgstr "Editar os detalhes do grupo"
 
-#: src/editgroup.c:453
+#: src/editgroup.c:496
 msgid "Add New Group"
-msgstr "Adicionar novo grupo"
+msgstr "Adicionar um novo grupo"
 
-#: src/editgroup.c:501
+#: src/editgroup.c:546
 msgid "Edit folder"
-msgstr "Editar pasta"
+msgstr "Editar pasta"
 
-#: src/editgroup.c:501
+#: src/editgroup.c:546
 msgid "Input the new name of folder:"
-msgstr "Nome da nova pasta:"
+msgstr "Digite o novo nome da pasta:"
 
-#: src/editgroup.c:504 src/folderview.c:1720 src/folderview.c:1784
-#: src/folderview.c:2028
+#: src/editgroup.c:549
+#: src/foldersel.c:539
+#: src/imap_gtk.c:154
+#: src/mh_gtk.c:130
 msgid "New folder"
 msgstr "Nova pasta"
 
-#: src/editgroup.c:505 src/folderview.c:1721 src/folderview.c:1785
+#: src/editgroup.c:550
+#: src/foldersel.c:540
+#: src/mh_gtk.c:131
 msgid "Input the name of new folder:"
 msgstr "Digite o nome da nova pasta:"
 
-#: src/editjpilot.c:189
+#: src/editjpilot.c:200
 msgid "File does not appear to be JPilot format."
-msgstr "O arquivo não parece estar no formato JPilot."
+msgstr "O arquivo não parece estar no formato JPilot."
 
-#: src/editjpilot.c:225
+#: src/editjpilot.c:212
 msgid "Select JPilot File"
-msgstr "Selecione arquivo JPilot"
+msgstr "Selecione arquivo JPilot"
 
-#: src/editjpilot.c:273 src/editjpilot.c:401
+#: src/editjpilot.c:248
+#: src/editjpilot.c:378
 msgid "Edit JPilot Entry"
-msgstr "Editar item JPilot"
+msgstr "Editar a entrada JPilot"
 
-#: src/editjpilot.c:314 src/editldap.c:340 src/editvcard.c:229
-#: src/importldif.c:524 src/importmutt.c:291
-msgid " ... "
-msgstr " ... "
-
-#: src/editjpilot.c:319
+#: src/editjpilot.c:294
 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
-msgstr "E-mail adicional para o item"
+msgstr "Item(ns) adicional(is) do endereço de e-mail"
 
-#: src/editjpilot.c:408
+#: src/editjpilot.c:385
 msgid "Add New JPilot Entry"
-msgstr "Adicionar novo item JPilot"
-
-#: src/editldap.c:164
-msgid "Connected successfully to server"
-msgstr "Conectado com sucesso ao servidor"
-
-#: src/editldap.c:167 src/editldap_basedn.c:290
-msgid "Could not connect to server"
-msgstr "Não pude conectar ao servidor"
+msgstr "Adicionar uma nova entrada JPilot"
 
-#: src/editldap.c:215 src/editldap.c:535
-msgid "Edit LDAP Server"
-msgstr "Editar servidor LDAP"
+#: src/editldap_basedn.c:143
+msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
+msgstr "Editar LDAP - Selecionar a base de procura"
 
-#: src/editldap.c:307 src/editldap_basedn.c:161
+#: src/editldap_basedn.c:163
+#: src/editldap.c:439
 msgid "Hostname"
 msgstr "Nome do Host"
 
-#: src/editldap.c:316 src/editldap_basedn.c:171
+#: src/editldap_basedn.c:173
+#: src/editldap.c:458
+#: src/ssl_manager.c:110
 msgid "Port"
 msgstr "Porta"
 
-#: src/editldap.c:328
-msgid " Check Server "
-msgstr " Verificar Servidor "
-
-#: src/editldap.c:333 src/editldap_basedn.c:181
+#: src/editldap_basedn.c:183
+#: src/editldap.c:508
 msgid "Search Base"
-msgstr "Base para procura"
+msgstr "Base de procura"
 
-#: src/editldap.c:390
-msgid "Search Criteria"
-msgstr "Critérios para procura"
-
-#: src/editldap.c:397
-msgid " Reset "
-msgstr " Apagar "
+#: src/editldap_basedn.c:204
+msgid "Available Search Base(s)"
+msgstr "Base(s) de procura disponíveis"
 
-#: src/editldap.c:402
-msgid "Bind DN"
-msgstr "Bind DN"
+#: src/editldap_basedn.c:294
+msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
+msgstr "Não foi possível ler a(s) base(s) de procura do servidor - por favor, defina manualmente"
 
-#: src/editldap.c:411
-msgid "Bind Password"
-msgstr "Senha Bind"
+#: src/editldap_basedn.c:298
+#: src/editldap.c:278
+msgid "Could not connect to server"
+msgstr "Não foi possível conectar ao servidor"
 
-#: src/editldap.c:420
-msgid "Timeout (secs)"
-msgstr "Tempo limite (seg)"
+#: src/editldap.c:153
+msgid "A Name must be supplied."
+msgstr "Você deve informar um nome."
 
-#: src/editldap.c:434
-msgid "Maximum Entries"
-msgstr "No. máximo de itens"
+#: src/editldap.c:165
+msgid "A Hostname must be supplied for the server."
+msgstr "Você deve informar um nome de host para o servidor."
 
-#: src/editldap.c:461 src/prefs_account.c:617
-msgid "Basic"
-msgstr "Básico"
+#: src/editldap.c:178
+msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied."
+msgstr "Você deve informar ao menos um atributo de procura no LDAP."
 
-#: src/editldap.c:462
-msgid "Extended"
-msgstr "Extendido"
+#: src/editldap.c:275
+msgid "Connected successfully to server"
+msgstr "A conexão com o servidor foi bem sucedida"
 
-#: src/editldap.c:547
-msgid "Add New LDAP Server"
-msgstr "Adicionar novo Servidor LDAP"
+#: src/editldap.c:331
+#: src/editldap.c:999
+msgid "Edit LDAP Server"
+msgstr "Editar o servidor LDAP"
 
-#: src/editldap_basedn.c:141
-msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
-msgstr "Editar LDAP - Selecionar base de procura"
+#: src/editldap.c:434
+msgid "A name that you wish to call the server."
+msgstr "O nome pelo qual você deseja chamar o servidor."
 
-#: src/editldap_basedn.c:202
-msgid "Available Search Base(s)"
-msgstr "Bases de procura disponíveis"
+#: src/editldap.c:449
+msgid "This is the hostname of the server. For example, \"ldap.mydomain.com\" may be appropriate for the \"mydomain.com\" organization. An IP address may also be used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same computer as Claws Mail."
+msgstr "Este é o nome de host do servidor. Por exemplo, \"ldap.meudominio.com\" pode ser apropriado para a organização \"meudominio.com\". Você também pode usar um endereço IP. Você deve especificar \"localhost\" se estiver executando um servidor LDAP no mesmo computador que o Claws Mail."
 
-#: src/editldap_basedn.c:286
-msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
-msgstr "Não pude ler as 'Bases de procura' do servidor - defina manualmente"
+#: src/editldap.c:470
+msgid "TLS"
+msgstr "TLS"
 
-#: src/editvcard.c:96
-msgid "File does not appear to be vCard format."
-msgstr "O arquivo não parece estar no formato vCard."
+#: src/editldap.c:471
+msgid "SSL"
+msgstr "SSL"
 
-#: src/editvcard.c:132
-msgid "Select vCard File"
-msgstr "Selecionar arquivo vCard"
+#: src/editldap.c:475
+msgid "Enable secure connection to the LDAP server via TLS.If connection fails, be sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and TLS_REQCERT fields)."
+msgstr "Habilitar conexão segura com o servidor LDAP via TLS. Caso a conexão não se efetue, certifique-se de verificar a configuração correta em ldap.conf (campos TLS_CACERTDIR e TLS_REQCERT)."
 
-#: src/editvcard.c:188 src/editvcard.c:291
-msgid "Edit vCard Entry"
-msgstr "Editar item vCard"
+#: src/editldap.c:480
+msgid "Enable secure connection to the LDAP server via SSL.If connection fails, be sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and TLS_REQCERT fields)."
+msgstr "Habilitar conexão segura com o servidor LDAP via SSL. Caso a conexão não se efetue, certifique-se de verificar a configuração correta em ldap.conf (campos TLS_CACERTDIR e TLS_REQCERT)."
 
-#: src/editvcard.c:296
-msgid "Add New vCard Entry"
-msgstr "Adicionar novo item vCard"
+#: src/editldap.c:494
+msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default."
+msgstr "O número da porta de conexão com o servidor. A porta 389 é o padrão."
 
-#: src/export.c:122
-msgid "Export"
-msgstr "Exportar"
+#: src/editldap.c:498
+msgid " Check Server "
+msgstr " Verificar Servidor "
 
-#: src/export.c:144
-msgid "Specify target folder and mbox file."
-msgstr "Especificar pasta de origem e arquivo mbox."
+#: src/editldap.c:503
+msgid "Press this button to test the connection to the server."
+msgstr "Pressione esse botão para testar a conexão com o servidor."
 
-#: src/export.c:154
-msgid "Source dir:"
-msgstr "Origem:"
+#: src/editldap.c:518
+msgid ""
+"This specifies the name of the directory to be searched on the server. Examples include:\n"
+"  dc=claws-mail,dc=org\n"
+"  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
+"  o=Organization Name,c=Country\n"
+msgstr ""
+"Isso especifica o nome do diretório a ser procurado no servidor. Por exemplo:\n"
+"  dc=claws-mail,dc=org\n"
+"  ou=pessoas,dc=domínio,dc=com\n"
+"  o=nome da organização,c=país\n"
 
-#: src/export.c:159
-msgid "Exporting file:"
-msgstr "Arquivo a exportar:"
+#: src/editldap.c:531
+msgid "Press this button to lookup the name of available directory names on the server."
+msgstr "Pressione esse botão para procurar pelos nomes dos diretórios disponíveis no servidor."
 
-#: src/export.c:172 src/export.c:178 src/import.c:181 src/import.c:187
-#: src/prefs_account.c:1005 src/prefs_filter.c:364
-msgid " Select... "
-msgstr "Selecionar..."
+#: src/editldap.c:589
+msgid "Search Attributes"
+msgstr "Atributos da procura"
 
-#: src/export.c:217
-msgid "Select exporting file"
-msgstr "Selecione arquivo a exportar"
+#: src/editldap.c:599
+msgid "A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to find a name or address."
+msgstr "Uma lista dos nomes dos atributos LDAP que devem ser procurados ao se tentar encontrar um nome ou endereço."
 
-#: src/folder.c:406
-msgid "Counting total number of messages...\n"
-msgstr "Contando o número total de mensagens...\n"
+#: src/editldap.c:603
+msgid " Defaults "
+msgstr " Padrões"
 
-#: src/foldersel.c:142
-msgid "Select folder"
-msgstr "Selecione uma pasta"
+#: src/editldap.c:608
+msgid "This resets the attribute names to a default value that should find most names and addresses during a name or address search process."
+msgstr "Isso restaura os nomes dos atributos para um valor padrão que possibilita encontrar mais nomes e endereços durante o processo de procura do nome ou endereço."
 
-#: src/foldersel.c:219 src/folderview.c:985
-msgid "Inbox"
-msgstr "Caixa de Entrada"
+#: src/editldap.c:615
+msgid "Max Query Age (secs)"
+msgstr "Duração máxima da consulta (seg)"
 
-#: src/foldersel.c:222 src/folderview.c:999
-msgid "Outbox"
-msgstr "Caixa de Saída"
+#: src/editldap.c:631
+msgid "This defines the maximum period of time (in seconds) that an address search result is valid for address completion purposes. Search results are stored in a cache until this period of time has passed and then retired. This will improve the response time when attempting to search for the same name or address on subsequent address completion requests. The cache will be searched in preference to performing a new server search request. The default value of 600 seconds (10 minutes), should be sufficient for most servers. A larger value will reduce the search time for subsequent searches. This is useful for servers that have slow response times at the expense of more memory to cache results."
+msgstr "Isso define o período máximo de tempo (em segundos) que um resultado de procura de endereço tem validade para completar endereços. Resultados da procura são armazenadas em um cache até que esse período de tempo tenha passado quando, então são retirados. Isso melhora o tempo de resposta durante as tentativas de procurar pelo mesmo nome ou endereço em requisições de complemento de endereço subseqüentes. A procura ocorre preferencialmente no cache nas novas requisições de procura no servidor. O valor padrão de 600 segundos (10 minutos) normalmente é suficiente na maioria dos servidores. Um valor mais alto reduz o tempo gasto em procuras subseqüentes. Esse é um recurso útil em servidores que possuem tempo de resposta lentos, mas, em compensação, consome mais memória para armazenar os resultados."
 
-#: src/foldersel.c:225 src/folderview.c:1013
-msgid "Queue"
-msgstr "Fila de saída"
+#: src/editldap.c:649
+msgid "Include server in dynamic search"
+msgstr "Incluir o servidor na procura dinâmica"
 
-#: src/foldersel.c:228 src/folderview.c:1027
-msgid "Trash"
-msgstr "Lixeira"
+#: src/editldap.c:655
+msgid "Check this option to include this server for dynamic searches when using address completion."
+msgstr "Selecione essa opção para incluir esse servidor nas procuras dinâmicas, quando estiver usando a complementação do endereço."
 
-#: src/folderview.c:263 src/folderview.c:278 src/folderview.c:298
-msgid "/Create _new folder..."
-msgstr "/Criar _nova pasta..."
+#: src/editldap.c:662
+msgid "Match names 'containing' search term"
+msgstr "Encontrar nomes que 'contenham' o termo da procura"
 
-#: src/folderview.c:264 src/folderview.c:279 src/folderview.c:299
-msgid "/_Rename folder..."
-msgstr "/_Renomear pasta..."
+#: src/editldap.c:668
+msgid "Searches for names and addresses can be performed either using \"begins-with\" or \"contains\" search term. Check this option to perform a \"contains\" search; this type of search usually takes longer to complete. Note that for performance reasons, address completion uses \"begins-with\" for all searches against other address interfaces."
+msgstr "As procuras por nomes e endereços podem ser realizadas com os critérios \"começar com \" ou \"contém\". Marque essa opção para efetuar uma procura do tipo \"contém\"; esse tipo de procura geralmente demora mais tempo. Note que, por motivos de performance, a complementação de endereço usa \"começar com\" para todas as procuras, ao contrário das outras interfaces de endereço."
 
-#: src/folderview.c:265 src/folderview.c:280 src/folderview.c:300
-msgid "/_Delete folder"
-msgstr "/_Apagar pasta"
+#: src/editldap.c:723
+msgid "Bind DN"
+msgstr "DN associado"
 
-#: src/folderview.c:267 src/folderview.c:286
-msgid "/Remove _mailbox"
-msgstr "/Remover _mailbox"
+#: src/editldap.c:733
+msgid "The LDAP user account name to be used to connect to the server. This is usually only used for protected servers. This name is typically formatted as: \"cn=user,dc=claws-mail,dc=org\". This is usually left empty when performing a search."
+msgstr "A conta do usuário LDAP a ser utilizado na conexão com o servidor. Isso normalmente só é utilizado em servidores protegidos. O formato típico desse nome é: \"cn=usuário,dc=claws-mail,dc=com\". Isso normalmente é deixado em branco durante as procuras."
 
-#: src/folderview.c:270 src/folderview.c:290 src/folderview.c:310
-#: src/folderview.c:326
-msgid "/_Processing..."
-msgstr "/_Processando..."
+#: src/editldap.c:741
+msgid "Bind Password"
+msgstr "Senha associada"
 
-#: src/folderview.c:271
-msgid "/_Scoring..."
-msgstr "/_Pontuação..."
+#: src/editldap.c:752
+msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user."
+msgstr "A senha a ser usada quando se conectar como usuário o \"DN associado\"."
 
-#: src/folderview.c:276 src/folderview.c:296 src/folderview.c:316
-msgid "/Mark all _read"
-msgstr "/Ma_rcar todas como lida"
+#: src/editldap.c:758
+msgid "Timeout (secs)"
+msgstr "Limite de tempo (seg)"
 
-#: src/folderview.c:282 src/folderview.c:302
-msgid "/_Check for new messages"
-msgstr "/Verifi_car se há novas mensagens"
+#: src/editldap.c:773
+msgid "The timeout period in seconds."
+msgstr "O limite de tempo em segundos."
 
-#: src/folderview.c:284 src/folderview.c:304
-msgid "/R_escan folder tree"
-msgstr "/Atualiza_r pastas"
+#: src/editldap.c:777
+msgid "Maximum Entries"
+msgstr "Número máximo de entradas"
 
-#: src/folderview.c:288 src/folderview.c:308 src/folderview.c:324
-msgid "/_Search folder..."
-msgstr "/Procurar na pa_sta"
+#: src/editldap.c:792
+msgid "The maximum number of entries that should be returned in the search result."
+msgstr "O número máximo de entradas que devem ser apresentadas como resultado da procura."
 
-#: src/folderview.c:291 src/folderview.c:311 src/folderview.c:327
-msgid "/S_coring..."
-msgstr "/_Pontuação..."
+#: src/editldap.c:808
+msgid "Basic"
+msgstr "Básico"
 
-#: src/folderview.c:306
-msgid "/Remove _IMAP4 account"
-msgstr "/Remover conta _IMAP4"
+#: src/editldap.c:809
+msgid "Search"
+msgstr "Procurar"
 
-#: src/folderview.c:318
-msgid "/_Subscribe to newsgroup..."
-msgstr "/In_scrição em Newsgroup..."
+#: src/editldap.c:810
+#: src/gtk/quicksearch.c:492
+msgid "Extended"
+msgstr "Extendido"
 
-#: src/folderview.c:320
-msgid "/_Remove newsgroup"
-msgstr "/_Remover Newsgroup"
+#: src/editldap.c:1004
+msgid "Add New LDAP Server"
+msgstr "Adicionar um novo Servidor LDAP"
 
-#: src/folderview.c:322
-msgid "/Remove _news account"
-msgstr "/Remover conta de _news"
+#: src/editvcard.c:104
+msgid "File does not appear to be vCard format."
+msgstr "O arquivo não parece estar no formato vCard."
 
-#: src/folderview.c:348
-msgid "Creating folder view...\n"
-msgstr "Criando visualizador de pasta...\n"
+#: src/editvcard.c:116
+msgid "Select vCard File"
+msgstr "Selecionar o arquivo vCard"
 
-#: src/folderview.c:352
-msgid "New"
-msgstr "Nova"
+#: src/editvcard.c:161
+#: src/editvcard.c:266
+msgid "Edit vCard Entry"
+msgstr "Editar a entrada vCard"
 
-#. S_COL_MARK
-#: src/folderview.c:353 src/prefs_summary_column.c:68
-msgid "Unread"
-msgstr "Não lido"
+#: src/editvcard.c:271
+msgid "Add New vCard Entry"
+msgstr "Adicionar uma nova entrada vCard"
 
-#: src/folderview.c:354
-msgid "#"
-msgstr "#"
+#: src/exphtmldlg.c:110
+msgid "Please specify output directory and file to create."
+msgstr "Por favor, especifique o nome do diretório de saída e do arquivo a ser criado."
 
-#: src/folderview.c:570
-msgid "Setting folder info...\n"
-msgstr "Configurando informações da pasta...\n"
+#: src/exphtmldlg.c:113
+msgid "Select stylesheet and formatting."
+msgstr "Selecione a folha de estilo e a formatação."
 
-#: src/folderview.c:571
-msgid "Setting folder info..."
-msgstr "Configurando informações da pasta..."
+#: src/exphtmldlg.c:116
+#: src/expldifdlg.c:117
+msgid "File exported successfully."
+msgstr "O arquivo foi exportado com sucesso."
 
-#: src/folderview.c:748 src/mainwindow.c:2923 src/setup.c:81
+#: src/exphtmldlg.c:181
 #, c-format
-msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
-msgstr "Revisando pasta %s%c%s ..."
+msgid ""
+"HTML Output Directory '%s'\n"
+"does not exist. OK to create new directory?"
+msgstr ""
+"O diretório de saída HTML '%s'\n"
+"não existe. Deseja criá-lo?"
+
+#: src/exphtmldlg.c:184
+#: src/expldifdlg.c:193
+msgid "Create Directory"
+msgstr "Criar diretório"
 
-#: src/folderview.c:752 src/mainwindow.c:2928 src/setup.c:86
+#: src/exphtmldlg.c:193
 #, c-format
-msgid "Scanning folder %s ..."
-msgstr "Revisando pasta %s ..."
+msgid ""
+"Could not create output directory for HTML file:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Não foi possível criar o diretório de saída para o arquivo HTML:\n"
+"%s"
+
+#: src/exphtmldlg.c:195
+#: src/expldifdlg.c:204
+msgid "Failed to Create Directory"
+msgstr "Não foi possível criar o diretório"
+
+#: src/exphtmldlg.c:237
+msgid "Error creating HTML file"
+msgstr "Não foi possível criar o arquivo HTML"
+
+#: src/exphtmldlg.c:323
+msgid "Select HTML output file"
+msgstr "Selecione o arquivo HTML de saída"
+
+#: src/exphtmldlg.c:387
+msgid "HTML Output File"
+msgstr "Arquivo HTML de saída"
+
+#: src/exphtmldlg.c:396
+#: src/expldifdlg.c:415
+#: src/export.c:179
+#: src/import.c:178
+#: src/importldif.c:682
+msgid "B_rowse"
+msgstr "Explo_rar"
+
+#: src/exphtmldlg.c:449
+msgid "Stylesheet"
+msgstr "Folha de Estilo"
+
+#: src/exphtmldlg.c:457
+#: src/gtk/colorlabel.c:345
+#: src/gtk/gtkaspell.c:1661
+#: src/gtk/gtkaspell.c:2394
+#: src/mainwindow.c:1012
+#: src/prefs_account.c:705
+#: src/summaryview.c:5039
+msgid "None"
+msgstr "Nenhum"
 
-#: src/folderview.c:793
-msgid "Rescanning folder tree..."
-msgstr "Atualizando pastas..."
+#: src/exphtmldlg.c:458
+#: src/prefs_other.c:113
+#: src/prefs_other.c:454
+msgid "Default"
+msgstr "Padrão"
 
-#: src/folderview.c:812
-msgid "Rescanning all folder trees..."
-msgstr "Atualizando todas as pastas..."
+#: src/exphtmldlg.c:459
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:144
+msgid "Full"
+msgstr "Completo"
 
-#: src/folderview.c:1582
-#, c-format
-msgid "Folder %s is selected\n"
-msgstr "Pasta %s selecionada\n"
+#: src/exphtmldlg.c:460
+msgid "Custom"
+msgstr "Personalizado"
 
-#: src/folderview.c:1722 src/folderview.c:1786 src/folderview.c:2032
-msgid "NewFolder"
-msgstr "NovaPasta"
+#: src/exphtmldlg.c:461
+msgid "Custom-2"
+msgstr "Personalizado 2"
 
-#: src/folderview.c:1727 src/folderview.c:1841 src/folderview.c:2037
-#, c-format
-msgid "`%c' can't be included in folder name."
-msgstr "`%c' não pode ser usado como nome da pasta."
+#: src/exphtmldlg.c:462
+msgid "Custom-3"
+msgstr "Personalizado 3"
 
-#: src/folderview.c:1736 src/folderview.c:1791 src/folderview.c:1850
-#: src/folderview.c:1905 src/folderview.c:2045
-#, c-format
-msgid "The folder `%s' already exists."
-msgstr "A pasta `%s' já existe."
+#: src/exphtmldlg.c:463
+msgid "Custom-4"
+msgstr "Personalizado 4"
+
+#: src/exphtmldlg.c:470
+msgid "Full Name Format"
+msgstr "Formato do nome completo"
+
+#: src/exphtmldlg.c:478
+msgid "First Name, Last Name"
+msgstr "Primeiro Nome, Sobrenome"
+
+#: src/exphtmldlg.c:479
+msgid "Last Name, First Name"
+msgstr "Sobrenome, Primeiro Nome"
+
+#: src/exphtmldlg.c:486
+msgid "Color Banding"
+msgstr "Faixa de cores"
+
+#: src/exphtmldlg.c:492
+msgid "Format Email Links"
+msgstr "Formatar os links do e-mail"
+
+#: src/exphtmldlg.c:498
+msgid "Format User Attributes"
+msgstr "Formatar os atributos do usuário"
+
+#: src/exphtmldlg.c:553
+#: src/expldifdlg.c:636
+#: src/importldif.c:919
+msgid "File Name :"
+msgstr "Nome do arquivo:"
 
-#: src/folderview.c:1744
+#: src/exphtmldlg.c:563
+msgid "Open with Web Browser"
+msgstr "Abrir com o navegador Web"
+
+#: src/exphtmldlg.c:595
+msgid "Export Address Book to HTML File"
+msgstr "Exportar o Livro de Endereços para um arquivo HTML"
+
+#: src/exphtmldlg.c:661
+#: src/expldifdlg.c:735
+#: src/importldif.c:1027
+msgid "File Info"
+msgstr "Informações do arquivo"
+
+#: src/exphtmldlg.c:662
+msgid "Format"
+msgstr "Formato"
+
+#: src/expldifdlg.c:111
+msgid "Please specify output directory and LDIF filename to create."
+msgstr "Por favor, especifique o diretório de destino e o nome do arquivo LDIF a ser criado."
+
+#: src/expldifdlg.c:114
+msgid "Specify parameters to format distinguished name."
+msgstr "Especifique os parâmetros para formatar o nome distinto ('distinguished name')."
+
+#: src/expldifdlg.c:190
 #, c-format
-msgid "The folder `%s' could not be created."
-msgstr "A pasta `%s' não pôde ser criada."
+msgid ""
+"LDIF Output Directory '%s'\n"
+"does not exist. OK to create new directory?"
+msgstr ""
+"O diretório de destino '%s' para o LDIF\n"
+"não existe. Devo criar um novo diretório?"
 
-#: src/folderview.c:1833 src/folderview.c:1895
+#: src/expldifdlg.c:202
 #, c-format
-msgid "Input new name for `%s':"
-msgstr "Novo nome para `%s':"
+msgid ""
+"Could not create output directory for LDIF file:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Não foi possível criar o diretório para o arquivo LDIF:\n"
+"%s"
 
-#: src/folderview.c:1835 src/folderview.c:1897
-msgid "Rename folder"
-msgstr "Renomear pasta"
+#: src/expldifdlg.c:247
+msgid "Suffix was not supplied"
+msgstr "Não foi fornecido o sufixo"
 
-#: src/folderview.c:1950
-#, c-format
+#: src/expldifdlg.c:249
+msgid "A suffix is required if data is to be used for an LDAP server. Are you sure you wish to proceed without a suffix?"
+msgstr "É  necessário um sufixo caso os dados sejam usados para um servidor LDAP. Você tem certeza que deseja prosseguir sem um sufixo?"
+
+#: src/expldifdlg.c:267
+msgid "Error creating LDIF file"
+msgstr "Ocorreu um erro durante a criação do arquivo LDIF"
+
+#: src/expldifdlg.c:342
+msgid "Select LDIF output file"
+msgstr "Selecione o arquivo LDIF de saída"
+
+#: src/expldifdlg.c:406
+msgid "LDIF Output File"
+msgstr "Arquivo LDIF de saída"
+
+#: src/expldifdlg.c:467
+msgid "Suffix"
+msgstr "Sufixo"
+
+#: src/expldifdlg.c:479
 msgid ""
-"All folder(s) and message(s) under `%s' will be deleted.\n"
-"Do you really want to delete?"
+"The suffix is used to create a \"Distinguished Name\" (or DN) for an LDAP entry. Examples include:\n"
+"  dc=claws-mail,dc=org\n"
+"  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
+"  o=Organization Name,c=Country\n"
 msgstr ""
-"Todas as pastas e mensagens sob `%s' serão apagadas.\n"
-"Confirma a exclusão?"
+"O sufixo é usado para criar um \"Nome Distinto\" (\"Distinguished Name\" ou, simplesmente, DN) para uma entrada LDAP. Como exemplos, temos:\n"
+"  dc=claws-mail,dc=org\n"
+"  ou=pessoas,dc=nome do domínio,dc=com\n"
+"  o=nome da organização,c=país\n"
 
-#: src/folderview.c:1953 src/folderview.c:2095
-msgid "Delete folder"
-msgstr "Apagar pasta"
+#: src/expldifdlg.c:488
+msgid "Relative DN"
+msgstr "DN relativo"
 
-#: src/folderview.c:1959 src/folderview.c:2101
-#, c-format
-msgid "Can't remove the folder `%s'."
-msgstr "Não foi possível excluir a pasta `%s'."
+#: src/expldifdlg.c:495
+msgid "Unique ID"
+msgstr "ID única"
 
-#: src/folderview.c:1993
-#, c-format
+#: src/expldifdlg.c:503
 msgid ""
-"Really remove the mailbox `%s' ?\n"
-"(The messages are NOT deleted from disk)"
+"The address book Unique ID is used to create a DN that is formatted similar to:\n"
+"  uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
 msgstr ""
-"Deseja realmente apagar a mailbox `%s'?\n"
-"(As mensagens NÃO SERÃO apagadas do disco)"
+"O campo ID Única do Livro de Endereços é usado para criar um DN que tem um formato similar a:\n"
+"  uid=102376,ou=pessoas,dc=claws-mail,dc=org"
 
-#: src/folderview.c:1996
-msgid "Remove folder"
-msgstr "Apagar pasta"
+#: src/expldifdlg.c:516
+msgid ""
+"The address book Display Name is used to create a DN that is formatted similar to:\n"
+"  cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
+msgstr ""
+"O campo Nome Exibido do Livro de Endereços é usado para criar um DN que tem um formato similar a:\n"
+"  cn=Fulano de Tal,ou=pessoas,dc=claws-mail,dc=org"
 
-#: src/folderview.c:2029
+#: src/expldifdlg.c:529
 msgid ""
-"Input the name of new folder:\n"
-"(if you want to create a folder to store subfolders,\n"
-" append `/' at the end of the name)"
+"The first Email Address belonging to a person is used to create a DN that is formatted similar to:\n"
+"  mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
 msgstr ""
-"Informe o nome para a nova pasta:\n"
-"(se desejas criar uma pasta para armazenar suas subpastas,\n"
-"adicione uma `/' ao final do nome)"
+"O primeiro endereço de e-mail pertencente a uma pessoa  é usado para criar um DN que tem um formato similar a:\n"
+"  mail=fulano.tal@dominio.com,ou=pessoas,dc=claws-mail,dc=org"
 
-#: src/folderview.c:2053
-#, c-format
-msgid "Can't create the folder `%s'."
-msgstr "Não pude criar a pasta `%s'."
+#: src/expldifdlg.c:543
+msgid "The LDIF file contains several data records that are usually loaded into an LDAP server. Each data record in the LDIF file is uniquely identified by a \"Distinguished Name\" (or DN). The suffix is appended to the \"Relative Distinguished Name\" (or RDN) to create the DN. Please select one of the available RDN options that will be used to create the DN."
+msgstr "O arquivo LDIF contém vários registros que são geralmente carregados em um servidor LDAP. Cada registro no arquivo LDIF é identificado com exclusividade por um \"Nome DIstinto\" (Distinguished Name ou DN). O sufixo é adicionado ao \"Nome Distinto Relativo\" (Relative Distinguished Name ou RDN) para criar o DN. Por favor, selecione uma das opções de RDN disponíveis que serão utilizadas para criar o DN."
 
-#: src/folderview.c:2093
-#, c-format
-msgid "Really delete folder `%s'?"
-msgstr "Deseja apagar a pasta `%s'?"
+#: src/expldifdlg.c:556
+msgid "Use DN attribute if present in data"
+msgstr "Utilize o atributo do DN caso ele esteja presente nos dados"
 
-#: src/folderview.c:2138
-#, c-format
-msgid "Really delete IMAP4 account `%s'?"
-msgstr "Apagar conta IMAP4 `%s'?"
+#: src/expldifdlg.c:563
+msgid "The addressbook may contain entries that were previously imported from an LDIF file. The \"Distinguished Name\" (DN) user attribute, if present in the address book data, may be used in the exported LDIF file. The RDN selected above will be used if the DN user attribute is not found."
+msgstr "O Livro de Endereços pode conter entradas importadas previamente de um arquivo LDIF. Caso o atributo de usuário \"Nome Distinto\" (DN) esteja presente nos dados do Livro de Endereços, ele pode ser usado no arquivo LDIF exportado. O RDN selecionado acima será usado se o atributo de usuário DN não for encontrado."
 
-#: src/folderview.c:2140
-msgid "Delete IMAP4 account"
-msgstr "Apagar conta IMAP4"
+#: src/expldifdlg.c:574
+msgid "Exclude record if no Email Address"
+msgstr "Excluir os registros que não possuam endereço de e-mail"
 
-#: src/folderview.c:2269
-#, c-format
-msgid "Really delete newsgroup `%s'?"
-msgstr "Deseja apagar o grupo de notícias `%s'?"
+#: src/expldifdlg.c:581
+msgid "An addressbook may contain entries without Email Addresses. Check this option to ignore these records."
+msgstr "Um Livro de Endereços pode conter entradas sem um endereço de e-mail. Marque essa opção para ignorar esses registros."
 
-#: src/folderview.c:2271
-msgid "Delete newsgroup"
-msgstr "Apagar grupo de notícias"
+#: src/expldifdlg.c:669
+msgid "Export Address Book to LDIF File"
+msgstr "Exportar o Livro de Endereços para um arquivo LDIF"
 
-#: src/folderview.c:2302
-#, c-format
-msgid "Really delete news account `%s'?"
-msgstr "Deseja apagar a conta de news `%s'?"
+#: src/expldifdlg.c:736
+msgid "Distguished Name"
+msgstr "Nome Distinto"
 
-#: src/folderview.c:2304
-msgid "Delete news account"
-msgstr "Apagar conta de news"
+#: src/export.c:120
+#: src/summaryview.c:6420
+msgid "Export to mbox file"
+msgstr "Exporta para arquivo mbox"
 
-#: src/grouplistdialog.c:173
-msgid "Subscribe to newsgroup"
-msgstr "Inscrição em Newsgroup"
+#: src/export.c:139
+msgid "Locate the folder to export and specify the mbox file."
+msgstr "Localize a pasta a ser exportada e especifique o arquivo mbox."
 
-#: src/grouplistdialog.c:192
-msgid "Select newsgroups to subscribe."
-msgstr "Selecione os grupos de notícias para inscrição."
+#: src/export.c:150
+msgid "Source folder:"
+msgstr "Pasta de origem:"
 
-#: src/grouplistdialog.c:198
-msgid "Find groups:"
-msgstr "Localizar grupos:"
+#: src/export.c:156
+#: src/import.c:150
+msgid "Mbox file:"
+msgstr "Arquivo mbox:"
 
-#: src/grouplistdialog.c:206
-msgid " Search "
-msgstr " Procurar "
+#: src/export.c:211
+msgid "Target mbox filename can't be left empty."
+msgstr "O nome do arquivo mbox de destino não pode ser deixado em branco."
 
-#: src/grouplistdialog.c:218
-msgid "Newsgroup name"
-msgstr "Nome do grupo de notícia"
+#: src/export.c:216
+msgid "Source folder can't be left empty."
+msgstr "A pasta de origem não pode ser deixada em branco."
 
-#: src/grouplistdialog.c:219
-msgid "Messages"
-msgstr "Mensagem"
+#: src/export.c:229
+msgid "Couldn't find the source folder."
+msgstr "Não foi possível encontrar a pasta de origem."
 
-#: src/grouplistdialog.c:220
-msgid "Type"
-msgstr "Tipo"
+#: src/export.c:252
+msgid "Select exporting file"
+msgstr "Selecione arquivo de exportação"
 
-#: src/grouplistdialog.c:246
-msgid "Refresh"
-msgstr "Atualizar"
+#: src/exporthtml.c:758
+msgid "Full Name"
+msgstr "Nome completo"
 
-#: src/grouplistdialog.c:350
-msgid "moderated"
-msgstr "moderado"
+#: src/exporthtml.c:762
+#: src/importldif.c:1028
+msgid "Attributes"
+msgstr "Atributos"
 
-#: src/grouplistdialog.c:352
-msgid "readonly"
-msgstr "somente leitura"
+#: src/exporthtml.c:963
+msgid "Claws Mail Address Book"
+msgstr "Livro de Endereços do Claws Mail"
+
+#: src/exporthtml.c:1077
+#: src/exportldif.c:551
+msgid "Name already exists but is not a directory."
+msgstr "O nome já existe, mas não é um diretório."
+
+#: src/exporthtml.c:1080
+#: src/exportldif.c:554
+msgid "No permissions to create directory."
+msgstr "Sem permissão para criar diretório."
+
+#: src/exporthtml.c:1083
+#: src/exportldif.c:557
+msgid "Name is too long."
+msgstr "O nome é muito longo."
+
+#: src/exporthtml.c:1086
+#: src/exportldif.c:560
+msgid "Not specified."
+msgstr "Não especificado."
+
+#: src/folder.c:1331
+#: src/foldersel.c:370
+#: src/prefs_folder_item.c:239
+msgid "Inbox"
+msgstr "Caixa de Entrada"
 
-#: src/grouplistdialog.c:354
-msgid "unknown"
-msgstr "desconhecido"
+#: src/folder.c:1335
+#: src/foldersel.c:374
+msgid "Sent"
+msgstr "Enviadas"
 
-#: src/grouplistdialog.c:400
-msgid "Can't retrieve newsgroup list."
-msgstr "Não pude obter listagem de grupos."
+#: src/folder.c:1339
+#: src/foldersel.c:378
+#: src/prefs_folder_item.c:242
+msgid "Queue"
+msgstr "Fila de Saída"
+
+#: src/folder.c:1343
+#: src/foldersel.c:382
+#: src/prefs_folder_item.c:243
+#: src/toolbar.c:376
+#: src/toolbar.c:410
+#: src/toolbar.c:501
+msgid "Trash"
+msgstr "Lixeira"
 
-#: src/grouplistdialog.c:443 src/summaryview.c:911
-msgid "Done."
-msgstr "Pronto"
+#: src/folder.c:1347
+#: src/foldersel.c:386
+#: src/prefs_folder_item.c:241
+msgid "Drafts"
+msgstr "Rascunhos"
 
-#: src/grouplistdialog.c:479
+#: src/folder.c:1621
 #, c-format
-msgid "%d newsgroups received (%s read)"
-msgstr "%d newsgroups recebidos (%s lidos)"
+msgid "Processing (%s)...\n"
+msgstr "Processando (%s)...\n"
 
-#: src/gtkspell.c:219
+#: src/folder.c:2542
 #, c-format
-msgid "Pspell: number of running checkers to delete %d\n"
-msgstr "Pspell: número de verificadores em execução a apagar %d\n"
+msgid "Fetching all messages in %s ...\n"
+msgstr "Buscando todas as mensagens de %s ...\n"
 
-#: src/gtkspell.c:227
+#: src/folder.c:2831
 #, c-format
-msgid "Pspell: number of dictionaries to delete %d\n"
-msgstr "Pspell: número de dicionários a apagar %d\n"
+msgid "Copying %s to %s...\n"
+msgstr "Copiando %s para %s...\n"
 
-#: src/gtkspell.c:470
-msgid "No dictionary selected."
-msgstr "Nenhum dicionário selecionado."
-
-#: src/gtkspell.c:500
+#: src/folder.c:2831
 #, c-format
-msgid "Pspell: Using existing ispell checker %0x\n"
-msgstr "Pspell: Utilizando verificador ispell existente %0x\n"
+msgid "Moving %s to %s...\n"
+msgstr "Movendo %s para %s...\n"
 
-#: src/gtkspell.c:508
+#: src/folder.c:3118
 #, c-format
-msgid "Pspell: Created a new gtkpspeller %0x\n"
-msgstr "Pspell: Criado um novo gtkspeller %0x\n"
+msgid "Updating cache for %s..."
+msgstr "Atualizando o cache para %s ..."
 
-#: src/gtkspell.c:513
-msgid "Pspell: Could not create spell checker.\n"
-msgstr "Pspell: Não pode ser inicializado o verificador ortográfico.\n"
+#: src/folder.c:3829
+msgid "Processing messages..."
+msgstr "Processando as mensagens..."
 
-#: src/gtkspell.c:517 src/gtkspell.c:577
-#, c-format
-msgid "Pspell: number of existing checkers %d\n"
-msgstr "Pspell: número de verificadores existentes %d\n"
+#: src/foldersel.c:228
+msgid "Select folder"
+msgstr "Selecione a pasta"
 
-#: src/gtkspell.c:565
-#, c-format
-msgid "Pspell: Won't remove existing ispell checker %0x.\n"
-msgstr "Pspell: não removerei o verificador existente %0x.\n"
+#: src/foldersel.c:541
+#: src/imap_gtk.c:158
+#: src/mh_gtk.c:132
+msgid "NewFolder"
+msgstr "NovaPasta"
 
-#: src/gtkspell.c:571
+#: src/foldersel.c:549
+#: src/imap_gtk.c:166
+#: src/imap_gtk.c:172
+#: src/imap_gtk.c:224
+#: src/mh_gtk.c:138
+#: src/mh_gtk.c:241
 #, c-format
-msgid "Pspell: Deleting gtkpspeller %0x.\n"
-msgstr "Pspell: Apagando gtkspeller %0x.\n"
+msgid "'%c' can't be included in folder name."
+msgstr "'%c' não pode ser incluído no nome da pasta."
 
-#: src/gtkspell.c:594
+#: src/foldersel.c:559
+#: src/imap_gtk.c:182
+#: src/imap_gtk.c:236
+#: src/mh_gtk.c:148
+#: src/mh_gtk.c:248
 #, c-format
-msgid "Pspell: gtkpspeller %0x deleted.\n"
-msgstr "Pspell: gtkspeller %0x. apagado.\n"
-
-#: src/gtkspell.c:622
-msgid "Pspell: removed all paths.\n"
-msgstr "Pspell: removendo todos os caminhos.\n"
+msgid "The folder '%s' already exists."
+msgstr "A pasta '%s' já existe."
 
-#: src/gtkspell.c:625
+#: src/foldersel.c:566
+#: src/imap_gtk.c:188
+#: src/mh_gtk.c:154
 #, c-format
-msgid "Pspell: added path %s.\n"
-msgstr "Pspell: adicionado o caminho %s.\n"
+msgid "Can't create the folder '%s'."
+msgstr "Não foi possível criar a pasta '%s'."
 
-#: src/gtkspell.c:653
-#, c-format
-msgid "Pspell: Language: %s, spelling: %s, jargon: %s, module: %s\n"
-msgstr "Pspell: Idioma: %s, dicionário: %s, jargão: %s, módulo: %s\n"
+#: src/folderview.c:290
+msgid "/Mark all re_ad"
+msgstr "/Marcar _todas como lidas"
 
-#: src/gtkspell.c:728 src/gtkspell.c:1594 src/gtkspell.c:1935
-msgid "Normal Mode"
-msgstr "Modo Normal"
+#: src/folderview.c:292
+msgid "/_Search folder..."
+msgstr "/P_rocurar na pasta..."
 
-#: src/gtkspell.c:730 src/gtkspell.c:1599 src/gtkspell.c:1947
-msgid "Bad Spellers Mode"
-msgstr "Modo de verificadores com problemas"
+#: src/folderview.c:294
+msgid "/Process_ing..."
+msgstr "/Proce_ssamento..."
 
-#: src/gtkspell.c:736
-#, c-format
-msgid "Pspell: error while changing suggestion mode:%s\n"
-msgstr "Pspell: erro ao alternar entre modos de sugestão: %s\n"
+#: src/folderview.c:299
+msgid "/Empty _trash..."
+msgstr "/Esvaziar _Lixeira..."
 
-#: src/gtkspell.c:767
-msgid "Unknown suggestion mode."
-msgstr "Modo de sugestões Desconhecido."
+#: src/folderview.c:304
+msgid "/Send _queue..."
+msgstr "/Enviar mensagens da _fila..."
 
-#: src/gtkspell.c:986
-msgid "No misspelled word found."
-msgstr "Não foram encontrados erros de grafia."
+#: src/folderview.c:423
+#: src/folderview.c:470
+#: src/prefs_folder_column.c:80
+msgid "New"
+msgstr "Nova"
 
-#: src/gtkspell.c:1320
-msgid "Replace unknown word"
-msgstr "Substituir palavra desconhecida"
+#: src/folderview.c:424
+#: src/folderview.c:471
+#: src/prefs_folder_column.c:81
+msgid "Unread"
+msgstr "Não lida"
 
-#: src/gtkspell.c:1330
-#, c-format
-msgid "Replace \"%s\" with: "
-msgstr "Substituir \"%s\" por: "
+#: src/folderview.c:425
+#: src/prefs_folder_column.c:82
+msgid "Total"
+msgstr "Total"
 
-#: src/gtkspell.c:1351
-msgid ""
-"Holding down MOD1 key while pressing Enter\n"
-"will learn from mistake.\n"
-msgstr ""
-"Pressione a tecla MOD1 ao pressionar Enter para\n"
-"o verificador aprender os erros mais comuns.\n"
+#. TRANSLATORS: This in Number sign in American style
+#: src/folderview.c:473
+#: src/summaryview.c:491
+msgid "#"
+msgstr "#"
 
-#: src/gtkspell.c:1466
-#, c-format
-msgid ""
-"Pspell: error when searching for dictionaries:\n"
-"%s\n"
-msgstr ""
-"Pspell: erro ao procurar por dicionários:\n"
-"%s\n"
+#: src/folderview.c:719
+msgid "Setting folder info..."
+msgstr "Configurando as informações da pasta..."
 
-#: src/gtkspell.c:1474
-#, c-format
-msgid "Pspell: checking for dictionaries in %s\n"
-msgstr "Pspell: procurando por dicionários em %s\n"
+#: src/folderview.c:781
+#: src/summaryview.c:3491
+msgid "Mark all as read"
+msgstr "Marcar todas como lidas"
+
+#: src/folderview.c:782
+#: src/summaryview.c:3492
+msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as read ?"
+msgstr "Deseja realmente marcar todas as mensagens dessa pasta como lidas?"
 
-#: src/gtkspell.c:1491
+#: src/folderview.c:999
+#: src/imap.c:3347
+#: src/mainwindow.c:3755
+#: src/setup.c:90
 #, c-format
-msgid "Pspell: found dictionary %s %s\n"
-msgstr "Pspell: dicionário encontrado %s %s\n"
+msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
+msgstr "Vasculhando a pasta %s%c%s ..."
 
-#: src/gtkspell.c:1500
+#: src/folderview.c:1003
+#: src/imap.c:3352
+#: src/mainwindow.c:3760
+#: src/setup.c:95
 #, c-format
-msgid ""
-"Pspell: error when searching for dictionaries.\n"
-"No dictionary found.\n"
-"(%s)"
-msgstr ""
-"Pspell: erro ao procurar por dicionários.\n"
-"Não foram encontrados dicionários.\n"
-"(%s)"
+msgid "Scanning folder %s ..."
+msgstr "Vasculhando a pasta %s ..."
 
-#: src/gtkspell.c:1506
-msgid ""
-"Pspell: error when searching for dictionaries.\n"
-"No dictionary found."
-msgstr ""
-"Pspell: erro ao procurar por dicionários.\n"
-"Não foram encontrados dicionários."
+#: src/folderview.c:1034
+msgid "Rebuild folder tree"
+msgstr "Reconstruir a árvore de pastas"
 
-#: src/gtkspell.c:1589 src/gtkspell.c:1923
-msgid "Fast Mode"
-msgstr "Modo Rápido"
+#: src/folderview.c:1035
+msgid "Rebuilding the folder tree will remove local caches. Do you want to continue?"
+msgstr "A reconstrução da árvore de pastas irá remover os caches locais. Deseja continuar?"
 
-#: src/gtkspell.c:1767
-#, c-format
-msgid "\"%s\" unknown in %s"
-msgstr "\"%s\" desconhecido em %s"
+#: src/folderview.c:1045
+msgid "Rebuilding folder tree..."
+msgstr "Reconstruindo a árvore de pastas..."
 
-#: src/gtkspell.c:1780
-msgid "Accept in this session"
-msgstr "Aceitar nessa sessão"
+#: src/folderview.c:1047
+#: src/folderview.c:1087
+msgid "Scanning folder tree..."
+msgstr "Vasculhando a árvore de pastas..."
 
-#: src/gtkspell.c:1789
-msgid "Add to personal dictionary"
-msgstr "Adicionar ao dicionário do usuário"
+#: src/folderview.c:1172
+#, c-format
+msgid "Couldn't scan folder %s\n"
+msgstr "Não foi possível vasculhar a pasta %s\n"
 
-#: src/gtkspell.c:1798
-msgid "Replace with..."
-msgstr "Substituir por..."
+#: src/folderview.c:1225
+msgid "Checking for new messages in all folders..."
+msgstr "Verificando se há novas mensagens em todas as pastas..."
 
-#: src/gtkspell.c:1808
+#: src/folderview.c:2043
 #, c-format
-msgid "Check with %s"
-msgstr "Verificar com %s"
-
-#: src/gtkspell.c:1826
-msgid "(no suggestions)"
-msgstr "(sem sugestões)"
+msgid "Closing Folder %s..."
+msgstr "Fechando a pasta %s..."
 
-#: src/gtkspell.c:1837
-msgid "Others..."
-msgstr "Outros..."
+#: src/folderview.c:2082
+#, c-format
+msgid "Opening Folder %s..."
+msgstr "Abrindo a pasta %s..."
 
-#: src/gtkspell.c:1846 src/gtkspell.c:2017
-msgid "More..."
-msgstr "Mais..."
+#: src/folderview.c:2095
+msgid "Folder could not be opened."
+msgstr "Não foi possível abrir a pasta."
 
-#: src/gtkspell.c:1900
-#, c-format
-msgid "Dictionary: %s"
-msgstr "Dicionário: %s"
+#: src/folderview.c:2256
+#: src/mainwindow.c:2047
+msgid "Empty trash"
+msgstr "Esvaziar Lixeira"
 
-#: src/gtkspell.c:1912
-#, c-format
-msgid "Use alternate (%s)"
-msgstr "Utilizar alternativo (%s)"
+#: src/folderview.c:2257
+msgid "Delete all messages in trash?"
+msgstr "Apagar todas as mensagens da Lixeira?"
 
-#: src/gtkspell.c:1963 src/prefs_common.c:1459
-msgid "Check while typing"
-msgstr "Verificar ao digitar"
+#: src/folderview.c:2258
+msgid "+_Empty trash"
+msgstr "+_Esvaziar Lixeira"
 
-#: src/gtkspell.c:1979
-msgid "Change dictionary"
-msgstr "Alterar dicionário"
+#: src/folderview.c:2302
+#: src/inc.c:1465
+#: src/toolbar.c:2196
+msgid "Offline warning"
+msgstr "Aviso de modo desconectado"
+
+#: src/folderview.c:2303
+#: src/toolbar.c:2197
+msgid "You're working offline. Override?"
+msgstr "Você está trabalhando em modo desconectado. Redefinir?"
+
+#: src/folderview.c:2314
+#: src/toolbar.c:2216
+msgid "Send queued messages"
+msgstr "Enviar mensagens da Fila de Saída"
+
+#: src/folderview.c:2315
+#: src/toolbar.c:2217
+msgid "Send all queued messages?"
+msgstr "Enviar todas as mensagens da Fila de Saída?"
+
+#: src/folderview.c:2316
+#: src/messageview.c:587
+#: src/messageview.c:604
+#: src/prefs_account.c:1100
+#: src/toolbar.c:2218
+msgid "_Send"
+msgstr "_Enviar"
+
+#: src/folderview.c:2324
+#: src/toolbar.c:2236
+msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
+msgstr "Ocorreram erros durante o envio das mensagens da Fila de Saída."
 
-#: src/gtkspell.c:2133
+#: src/folderview.c:2327
+#: src/main.c:1616
+#: src/toolbar.c:2239
 #, c-format
 msgid ""
-"The spell checker could not change dictionary.\n"
+"Some errors occurred while sending queued messages:\n"
 "%s"
 msgstr ""
-"O verificador Ortográfico não pode trocar de dicionário.\n"
+"Ocorreram erros durante o envio de mensagens da Fila de Saída:\n"
 "%s"
 
-#: src/gtkutils.c:57 src/gtkutils.c:73
-msgid "Abcdef"
-msgstr "Abcdef"
-
-#: src/headerview.c:87
-msgid "Creating header view...\n"
-msgstr "Criando visualizador de cabeçalhos...\n"
-
-#: src/headerview.c:174 src/summaryview.c:2242
-msgid "(No From)"
-msgstr "(Sem remetente)"
+#: src/folderview.c:2394
+#, c-format
+msgid "Do you really want to copy folder '%s' in '%s' ?"
+msgstr "Deseja realmente copiar a pasta '%s' para '%s'?"
 
-#: src/headerview.c:189 src/summaryview.c:2281 src/summaryview.c:2284
-msgid "(No Subject)"
-msgstr "(Sem assunto)"
+#: src/folderview.c:2395
+#, c-format
+msgid "Do you really want to make folder '%s' a sub-folder of '%s' ?"
+msgstr "Deseja realmente tornar a pasta '%s' uma sub-pasta de '%s'?"
 
-#: src/headerwindow.c:56
-msgid "Creating header window...\n"
-msgstr "Criando janela de cabeçalhos...\n"
+#: src/folderview.c:2397
+msgid "Copy folder"
+msgstr "Copiar a pasta"
 
-#: src/headerwindow.c:60
-msgid "All header"
-msgstr "Todos os cabeçalhos"
+#: src/folderview.c:2397
+msgid "Move folder"
+msgstr "Mover a pasta"
 
-#: src/headerwindow.c:115
+#: src/folderview.c:2408
 #, c-format
-msgid "Displaying the header of %s ...\n"
-msgstr "Exibindo cabeçalhos de %s ...\n"
+msgid "Copying %s to %s..."
+msgstr "Copiando %s para %s..."
 
-#: src/headerwindow.c:117
+#: src/folderview.c:2408
 #, c-format
-msgid "%s - All header"
-msgstr "%s - Todos os cabeçalhos"
+msgid "Moving %s to %s..."
+msgstr "Movendo %s para %s..."
 
-#: src/imageview.c:48
-msgid "Creating image view...\n"
-msgstr "Criando visualizador de imagem...\n"
+#: src/folderview.c:2439
+msgid "Source and destination are the same."
+msgstr "A pasta de origem e a de destino são a mesma."
 
-#: src/imageview.c:82 src/imageview.c:119
-msgid "Can't load the image."
-msgstr "Não foi possível carregar a imagem."
+#: src/folderview.c:2442
+msgid "Can't copy a folder to one of its children."
+msgstr "Não é possível copiar a pasta para dentro dela mesma."
 
-#: src/imap.c:336
-#, c-format
-msgid "IMAP4 connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
-msgstr "Finalizada a conexão IMAP4 com %s:%d. Reconectando...\n"
+#: src/folderview.c:2443
+msgid "Can't move a folder to one of its children."
+msgstr "Não é possível mover a pasta para dentro dela mesma."
 
-#: src/imap.c:374
-msgid "creating tunneled IMAP4 connection\n"
-msgstr "criando conexão IMAP4 via tunel\n"
+#: src/folderview.c:2446
+msgid "Folder moving cannot be done between different mailboxes."
+msgstr "Não é possivel mover pastas entre caixas postais diferentes."
 
-#: src/imap.c:381
-#, c-format
-msgid "creating IMAP4 connection to %s:%d ...\n"
-msgstr "criando conexão IMAP4 com %s:%d ...\n"
+#: src/folderview.c:2449
+msgid "Copy failed!"
+msgstr "Não foi possível copiar!"
 
-#: src/imap.c:564
-#, c-format
-msgid "message %d has been already cached.\n"
-msgstr "a mensagem %d já está no cache.\n"
+#: src/folderview.c:2449
+msgid "Move failed!"
+msgstr "Não foi possível mover!"
 
-#: src/imap.c:574
+#: src/folderview.c:2485
 #, c-format
-msgid "getting message %d...\n"
-msgstr "obtendo mensagem %d...\n"
+msgid "Processing configuration for folder %s"
+msgstr "Configuração de processamento da pasta %s"
 
-#: src/imap.c:580 src/procmsg.c:698
-#, c-format
-msgid "can't fetch message %d\n"
-msgstr "não pude obter a mensagem %d\n"
-
-#: src/imap.c:608
-#, c-format
-msgid "can't append message %s\n"
-msgstr "não pude juntar a mensagem %s\n"
+#: src/gedit-print.c:147
+#: src/messageview.c:1507
+#: src/summaryview.c:4172
+#: src/toolbar.c:182
+msgid "Print"
+msgstr "Imprimir"
 
-#: src/imap.c:636 src/imap.c:691 src/mh.c:254 src/mh.c:362 src/mh.c:419
-#: src/mh.c:580
-msgid "the src folder is identical to the dest.\n"
-msgstr "pastas de origem e destino são idênticas.\n"
+#: src/gedit-print.c:245
+msgid "Preparing pages..."
+msgstr "Preparando as páginas..."
 
-#: src/imap.c:643 src/imap.c:696 src/mh.c:269 src/mh.c:365
+#: src/gedit-print.c:272
 #, c-format
-msgid "Moving message %s%c%d to %s ...\n"
-msgstr "Movendo mensagem %s%c%d para %s ...\n"
+msgid "Rendering page %d of %d..."
+msgstr "Renderizando a página %d de %d..."
 
-#: src/imap.c:647 src/imap.c:700 src/mh.c:437 src/mh.c:583
+#: src/gedit-print.c:274
 #, c-format
-msgid "Copying message %s%c%d to %s ...\n"
-msgstr "Copiando mensagem %s%c%d para %s ...\n"
+msgid "Printing page %d of %d..."
+msgstr "Imprimindo a página %d de %d..."
 
-#: src/imap.c:810
-#, c-format
-msgid "can't set deleted flags: %d\n"
-msgstr "não pude definir `A apagar': %d\n"
+#: src/gedit-print.c:296
+msgid "Print preview"
+msgstr "Visualização da impressão"
 
-#: src/imap.c:817 src/imap.c:857
-msgid "can't expunge\n"
-msgstr "não pude eliminar\n"
+#: src/gedit-print.c:437
+msgid "Page %N of %Q"
+msgstr "Página %N de %Q"
 
-#: src/imap.c:850
-#, c-format
-msgid "can't set deleted flags: 1:%d\n"
-msgstr "não pude marcar para deleção: 1:%d\n"
+#: src/grouplistdialog.c:173
+msgid "Newsgroup subscription"
+msgstr "Inscrição em newsgroup"
 
-#: src/imap.c:1027
-msgid "error occured while getting LIST.\n"
-msgstr "erro ao obter LIST.\n"
+#: src/grouplistdialog.c:189
+msgid "Select newsgroups for subscription:"
+msgstr "Selecione os newsgroups para inscrição:"
 
-#: src/imap.c:1228
-msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
-msgstr "não pude criar mailbox: falha no comando LIST\n"
+#: src/grouplistdialog.c:195
+msgid "Find groups:"
+msgstr "Localizar grupos:"
 
-#: src/imap.c:1248
-msgid "can't create mailbox\n"
-msgstr "não pude criar a mailbox\n"
+#: src/grouplistdialog.c:203
+msgid " Search "
+msgstr " Procurar "
 
-#: src/imap.c:1295
-msgid "can't delete mailbox\n"
-msgstr "não pude apagar a mailbox\n"
+#: src/grouplistdialog.c:215
+msgid "Newsgroup name"
+msgstr "Nome do newsgroup"
 
-#: src/imap.c:1324
-msgid "can't get envelope\n"
-msgstr "Não foi possível obter o 'envelope'\n"
+#: src/grouplistdialog.c:216
+msgid "Messages"
+msgstr "Mensagens"
 
-#: src/imap.c:1332
-msgid "error occurred while getting envelope.\n"
-msgstr "Ocorreu um erro ao obter 'envelope'\n"
+#: src/grouplistdialog.c:217
+msgid "Type"
+msgstr "Tipo"
 
-#: src/imap.c:1347
-#, c-format
-msgid "can't parse envelope: %s\n"
-msgstr "não foi possível analizar o 'envelope': %s\n"
+#: src/grouplistdialog.c:346
+msgid "moderated"
+msgstr "moderado"
 
-#: src/imap.c:1377
-#, c-format
-msgid "Deleting cached messages %d - %d ... "
-msgstr "Apagando mensagens em cache %d - %d ... "
+#: src/grouplistdialog.c:348
+msgid "readonly"
+msgstr "somente leitura"
+
+#: src/grouplistdialog.c:350
+msgid "unknown"
+msgstr "desconhecido"
 
-#: src/imap.c:1397 src/imap.c:1416 src/mainwindow.c:923 src/mainwindow.c:1806
-#: src/mh.c:997 src/mh.c:1004 src/news.c:834 src/procmsg.c:263
-#: src/procmsg.c:327 src/summaryview.c:1608 src/summaryview.c:1947
-#: src/summaryview.c:2088 src/summaryview.c:2188 src/summaryview.c:2993
-#: src/summaryview.c:3617 src/summaryview.c:3681 src/summaryview.c:3706
-#: src/summaryview.c:3792 src/summaryview.c:3844
-msgid "done.\n"
-msgstr "pronto.\n"
+#: src/grouplistdialog.c:412
+msgid "Can't retrieve newsgroup list."
+msgstr "Não foi possível obter a lista do newsgroup."
 
-#: src/imap.c:1410
-msgid "Deleting all cached messages... "
-msgstr "Apagando todas as mensagens em cache... "
+#: src/grouplistdialog.c:447
+#: src/summaryview.c:1324
+msgid "Done."
+msgstr "Pronto."
 
-#: src/imap.c:1442
+#: src/grouplistdialog.c:477
 #, c-format
-msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
-msgstr "Não pude conectar ao servidor IMAP4: %s:%d\n"
+msgid "%d newsgroups received (%s read)"
+msgstr "%d newsgroups recebidos (%s lidos)"
 
-#: src/imap.c:1490
-msgid "can't get namespace\n"
-msgstr "não pude obter o 'namespace'\n"
+#: src/gtk/about.c:79
+#: src/textview.c:214
+msgid "/_Open with Web browser"
+msgstr "/Abrir com o navegador _Web"
 
-#: src/imap.c:2004
-#, c-format
-msgid "can't select folder: %s\n"
-msgstr "não pude selecionar a pasta: %s\n"
+#: src/gtk/about.c:80
+#: src/textview.c:215
+msgid "/Copy this _link"
+msgstr "/Copiar esse _link"
 
-#: src/imap.c:2117
-msgid "IMAP4 login failed.\n"
-msgstr "Falha no login ao servidor IMAP4.\n"
+#: src/gtk/about.c:138
+msgid ""
+"Claws Mail is a lightweight, fast and highly-configurable email client.\n"
+"\n"
+"For further information visit the Claws Mail website:\n"
+msgstr ""
+"O Claws Mail é um cliente de e-mail leve, rápido e altamente configurável.\n"
+"\n"
+"Para maiores informações, visite o site do Claws Mail:\n"
 
-#: src/imap.c:2357
-#, c-format
-msgid "can't append %s to %s\n"
-msgstr "não pude copiar a mensagem %s para %s\n"
+#: src/gtk/about.c:144
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"Claws Mail is free software released under the GPL license. If you wish to donate to the Claws Mail project you can do so at:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"O Claws Mail é um software livre liberado sob a licença GPL. Se você deseja fazer doações para o projeto do Claws Mail, você pode fazê-lo em:\n"
 
-#: src/imap.c:2362
-msgid "(sending file...)"
-msgstr "(enviando arquivo...)"
+#: src/gtk/about.c:159
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"System Information\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Informação do sistema\n"
 
-#: src/imap.c:2398
+#: src/gtk/about.c:165
 #, c-format
-msgid "can't copy %d to %s\n"
-msgstr "não pude copiar de %d para %s\n"
+msgid ""
+"GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
+"Locale: %s (charset: %s)\n"
+"Operating System: %s %s (%s)"
+msgstr ""
+"GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
+"Locale: %s (conjunto de caracteres: %s)\n"
+"Sistema operacional: %s %s (%s)"
 
-#: src/imap.c:2423
+#: src/gtk/about.c:174
 #, c-format
-msgid "error while imap command: STORE %d:%d %s\n"
-msgstr "erro ao executar comando IMAP: STORE %d:%d %s\n"
+msgid ""
+"GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
+"Locale: %s (charset: %s)\n"
+"Operating System: %s"
+msgstr ""
+"GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
+"Locale: %s (conjunto de caracteres: %s)\n"
+"Sistema operacional: %s"
 
-#: src/imap.c:2437
-msgid "error while imap command: EXPUNGE\n"
-msgstr "erro ao executar comando IMAP: EXPUNGE\n"
+#: src/gtk/about.c:183
+#, c-format
+msgid ""
+"GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
+"Locale: %s (charset: %s)\n"
+"Operating System: unknown"
+msgstr ""
+"GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
+"Locale: %s (conjunto de caracteres: %s)\n"
+"Sistema operacional: desconhecido"
 
-#: src/import.c:131
-msgid "Import"
-msgstr "Importar"
+#: src/gtk/about.c:240
+#: src/prefs_themes.c:707
+#: src/wizard.c:475
+msgid "The Claws Mail Team"
+msgstr "A equipe do Claws Mail"
 
-#: src/import.c:153
-msgid "Specify target mbox file and destination folder."
-msgstr "Informe arquivo mbox a importar e a pasta de destino"
+#: src/gtk/about.c:259
+msgid "Previous team members"
+msgstr "Membros anteriores da equipe"
 
-#: src/import.c:163
-msgid "Importing file:"
-msgstr "Arquivo MBOX:"
+#: src/gtk/about.c:278
+msgid "The translation team"
+msgstr "A equipe de tradução"
 
-#: src/import.c:168
-msgid "Destination dir:"
-msgstr "Pasta de destino:"
+#: src/gtk/about.c:297
+msgid "Documentation team"
+msgstr "A equipe de documentação"
 
-#: src/import.c:226
-msgid "Select importing file"
-msgstr "Selecione arquivo a importar"
+#: src/gtk/about.c:316
+msgid "Logo"
+msgstr "Logo"
 
-#: src/importldif.c:117
-msgid "Please specify address book name and file to import."
-msgstr "Especifique o nome do Livro de Endereços e o arquivo a importar"
+#: src/gtk/about.c:335
+msgid "Icons"
+msgstr "Ícones"
 
-#: src/importldif.c:120
-msgid "Select and rename LDIF field names to import."
-msgstr "Selecione e renomeie os campos LDIF a importar"
+#: src/gtk/about.c:354
+msgid "Contributors"
+msgstr "Colaboradores"
 
-#: src/importldif.c:123
-msgid "File imported."
-msgstr "Arquivo importado."
+#: src/gtk/about.c:402
+msgid "Compiled-in Features\n"
+msgstr "Características compiladas\n"
 
-#: src/importldif.c:310 src/importmutt.c:138
-msgid "Please select a file."
-msgstr "Selecione um arquivo por favor."
+#: src/gtk/about.c:418
+msgid "IPv6|adds support for IPv6 addresses, the new internet addressing protocol\n"
+msgstr "adiciona suporte a endereços IPv6, o novo protocolo de endereçamento da Internet\n"
 
-#: src/importldif.c:316 src/importmutt.c:143
-msgid "Address book name must be supplied."
-msgstr "O nome do Livro de Endereços deve ser fornecido."
+#: src/gtk/about.c:429
+msgid "iconv|allows converting to and from different character sets\n"
+msgstr "permite a conversão de e para diferentes conjuntos de caracteres\n"
 
-#: src/importldif.c:331
-msgid "Error reading LDIF fields."
-msgstr "Erro ao ler campos do arquivo LDIF."
+#: src/gtk/about.c:439
+msgid "compface|adds support for the X-Face header\n"
+msgstr "adiciona suporte ao cabeçalho X-Face\n"
 
-#: src/importldif.c:355
-msgid "LDIF file imported successfully."
-msgstr "Importação do LDIF concluída com sucesso."
+#: src/gtk/about.c:449
+msgid "OpenSSL|adds support for encrypted connections to servers\n"
+msgstr "adiciona suporte a conexões criptografadas a servidores\n"
 
-#: src/importldif.c:440
-msgid "Select LDIF File"
-msgstr "Selecionar arquivo LDIF"
+#: src/gtk/about.c:459
+msgid "LDAP|adds support for LDAP shared addressbooks\n"
+msgstr "adiciona suporte a livros de endereços compartilhados via LDAP\n"
 
-#: src/importldif.c:515
-msgid "File Name"
-msgstr "Nome do arquivo"
+#: src/gtk/about.c:469
+msgid "JPilot|adds support for PalmOS addressbooks\n"
+msgstr "adiciona suporte a livros de endereços do PalmOS\n"
 
-#: src/importldif.c:556
-msgid "S"
-msgstr "S"
+#: src/gtk/about.c:479
+msgid "GNU/aspell|adds support for spell checking\n"
+msgstr "adiciona suporte à verificação ortográfica\n"
 
-#: src/importldif.c:557 src/importldif.c:606
-msgid "LDIF Field"
-msgstr "Campo LDIF"
+#: src/gtk/about.c:489
+msgid "libetpan|adds support for IMAP servers\n"
+msgstr "adiciona suporte a servidores IMAP\n"
 
-#: src/importldif.c:558
-msgid "Attribute Name"
-msgstr "Atributos do Usuário"
+#: src/gtk/about.c:499
+msgid "libgnomeprint|adds support for a complete print dialog\n"
+msgstr "adiciona suporte a uma janela de configuração da impressão\n"
 
-#: src/importldif.c:616
-msgid "Attribute"
-msgstr "Atributos"
+#: src/gtk/about.c:509
+msgid "libSM|adds support for session handling\n"
+msgstr "adiciona suporte a gerenciamento de seção\n"
 
-#: src/importldif.c:625 src/select-keys.c:325
-msgid "Select"
-msgstr "Selecionar"
+#: src/gtk/about.c:541
+msgid ""
+"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later version.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Este programa é um software livre; você pode redistribuí-lo e/ou modificá-lo de acordo com os termos da GNU General Public License tal como publicada pela Free Software Foundation; tanto a versão 2, ou (opcionalmente) qualquer versão posterior.\n"
+"\n"
 
-#: src/importldif.c:678
-msgid "Address Book :"
-msgstr "Livro de endereços:"
+#: src/gtk/about.c:547
+msgid ""
+"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Este programa é distribuido com a esperança de que seja útil, mas SEM NENHUMA GARANTIA; nem mesmo a garantia implícita de COMERCIALIDADE ou ADEQUAÇÃO PARA ALGUM PROPÓSITO PARTICULAR. Veja a GNU General Public License para maiores detalhes.\n"
+"\n"
 
-#: src/importldif.c:688
-msgid "File Name :"
-msgstr "Nome do arquivo:"
+#: src/gtk/about.c:553
+msgid ""
+"You should have received a copy of the GNU General Public License along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Você deve ter recebido uma cópia da GNU General Public License juntamente com este programa; caso não, escreva para Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
+"\n"
 
-#: src/importldif.c:698
-msgid "Records :"
-msgstr "Registros:"
+#: src/gtk/about.c:571
+msgid "This product includes software developed by the OpenSSL Project for use in the OpenSSL Toolkit ("
+msgstr "Esse produto inclui software desenvolvido pelo Projeto OpenSSL para uso no OpenSSL Toolkit ("
 
-#: src/importldif.c:726
-msgid "Import LDIF file into Address Book"
-msgstr "Incorporar arquivo LDIF ao Livro de Endereços"
+#: src/gtk/about.c:575
+msgid ").\n"
+msgstr ").\n"
 
-#. Button panel
-#: src/importldif.c:759
-msgid "Prev"
-msgstr "Anterior"
+#: src/gtk/about.c:668
+msgid "About Claws Mail"
+msgstr "Sobre o Claws Mail"
 
-#: src/importldif.c:760 src/mainwindow.c:1953
-msgid "Next"
-msgstr "Próxima"
+#: src/gtk/about.c:719
+msgid ""
+"Copyright (C) 1999-2007\n"
+"Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
+"and the Claws Mail team"
+msgstr ""
+"Copyright (C) 1999-2007\n"
+"Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
+"e a equipe do Claws Mail"
 
-#: src/importldif.c:789
-msgid "File Info"
-msgstr "Informações do arquivo"
+#: src/gtk/about.c:733
+msgid "_Info"
+msgstr "_Informação"
 
-#: src/importldif.c:790
-msgid "Attributes"
-msgstr "Atributos"
+#: src/gtk/about.c:739
+msgid "_Authors"
+msgstr "_Autores"
 
-#: src/importldif.c:791
-msgid "Finish"
-msgstr "Concluído"
+#: src/gtk/about.c:745
+msgid "_Features"
+msgstr "_Características"
 
-#: src/importmutt.c:157
-msgid "Error importing MUTT file."
-msgstr "Erro ao importar arquivo do MUTT"
+#: src/gtk/about.c:751
+msgid "_License"
+msgstr "_Licença"
 
-#: src/importmutt.c:185 src/importmutt.c:342
-msgid "Please select a file to import."
-msgstr "Selecione um arquivo para importar."
+#: src/gtk/about.c:759
+msgid "_Release Notes"
+msgstr "_Notas do lançamento"
 
-#: src/importmutt.c:199
-msgid "Select MUTT File"
-msgstr "Selecionar arquivo do MUTT"
+#: src/gtk/colorlabel.c:48
+#: src/prefs_common.c:313
+msgid "Orange"
+msgstr "Laranja"
 
-#: src/importmutt.c:253
-msgid "Import MUTT file into Address Book"
-msgstr "Incorporar arquivo do MUTT ao Livro de Endereços"
+#: src/gtk/colorlabel.c:49
+#: src/prefs_common.c:317
+msgid "Red"
+msgstr "Vermelho"
 
-#: src/inc.c:208 src/inc.c:266 src/send.c:331
-msgid "Standby"
-msgstr "Aguardando"
+#: src/gtk/colorlabel.c:50
+#: src/prefs_common.c:321
+msgid "Pink"
+msgstr "Rosa"
 
-#: src/inc.c:286
-msgid "Retrieving new messages"
-msgstr "Obtendo novas mensagens"
+#: src/gtk/colorlabel.c:51
+#: src/prefs_common.c:325
+msgid "Sky blue"
+msgstr "Azul Celeste"
 
-#: src/inc.c:446
-msgid "Retrieving"
-msgstr "Buscando..."
+#: src/gtk/colorlabel.c:52
+#: src/prefs_common.c:329
+msgid "Blue"
+msgstr "Azul"
 
-#: src/inc.c:453
-msgid "Done"
-msgstr "Pronto"
+#: src/gtk/colorlabel.c:53
+#: src/prefs_common.c:333
+msgid "Green"
+msgstr "Verde"
 
-#: src/inc.c:456
-msgid "Cancelled"
-msgstr "Cancelar"
+#: src/gtk/colorlabel.c:54
+#: src/prefs_common.c:337
+msgid "Brown"
+msgstr "Marrom"
 
-#: src/inc.c:461
-msgid "Connection failed"
-msgstr "Falha na conexão"
+#: src/gtk/foldersort.c:156
+msgid "Set folder order"
+msgstr "Configure a ordem da pasta"
 
-#: src/inc.c:464
-msgid "Auth failed"
-msgstr "Falha na autenticação"
+#: src/gtk/foldersort.c:190
+msgid "Move folders up or down to change the sort order in the folder list."
+msgstr "Mova as pastas para cima ou para baixo para mudar a ordem na lista de pastas."
 
-#: src/inc.c:476
-#, c-format
-msgid "Authorization for %s on %s failed"
-msgstr "Autorização para %s em %s falhou"
+#: src/gtk/foldersort.c:214
+msgid "Folders"
+msgstr "Pastas"
 
-#: src/inc.c:519
-msgid "Some errors occured while getting mail."
-msgstr "Ocorreram erros ao receber mensagens."
+#: src/gtk/gtkaspell.c:638
+msgid "No dictionary selected."
+msgstr "Nenhum dicionário selecionado."
 
-#: src/inc.c:561
-#, c-format
-msgid "getting new messages of account %s...\n"
-msgstr "obtendo novas mensagens da conta %s...\n"
+#: src/gtk/gtkaspell.c:851
+#: src/gtk/gtkaspell.c:1852
+#: src/gtk/gtkaspell.c:2147
+msgid "Normal Mode"
+msgstr "Modo Normal"
 
-#: src/inc.c:569
-#, c-format
-msgid "%s: Retrieving new messages"
-msgstr "%s: Recuperando novas mensagens"
+#: src/gtk/gtkaspell.c:853
+#: src/gtk/gtkaspell.c:1858
+#: src/gtk/gtkaspell.c:2159
+msgid "Bad Spellers Mode"
+msgstr "Modo de verificação ortográfica com problema"
 
-#: src/inc.c:596
-#, c-format
-msgid "Connecting to POP3 server: %s ..."
-msgstr "Conectando ao servidor POP3: %s ..."
+#: src/gtk/gtkaspell.c:892
+msgid "Unknown suggestion mode."
+msgstr "Modo de sugestões desconhecido."
 
-#: src/inc.c:608 src/inc.c:756
-#, c-format
-msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
-msgstr "Não pude conectar ao servidor POP3: %s:%d\n"
+#: src/gtk/gtkaspell.c:1183
+msgid "No misspelled word found."
+msgstr "Não foram encontrados erros de ortografia."
 
-#: src/inc.c:615 src/inc.c:763
-#, c-format
-msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
-msgstr "Não pude conectar ao servidor POP3: %s:%d"
+#: src/gtk/gtkaspell.c:1531
+msgid "Replace unknown word"
+msgstr "Substituir a palavra desconhecida"
 
-#: src/inc.c:799 src/inc.c:854
+#: src/gtk/gtkaspell.c:1546
 #, c-format
-msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
-msgstr "Recuperando mensagens (%d / %d) (%s / %s)"
+msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Replace \"%s\" with: </span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Substituir \"%s\" por: </span>"
 
-#: src/inc.c:828
-msgid "Authenticating..."
-msgstr "Autenticando..."
-
-#: src/inc.c:833
-msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
-msgstr "Obtendo o número de novas mensagens (STAT)"
-
-#: src/inc.c:838
-msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
-msgstr "Obtendo o número de novas mensagens (LAST)"
+#: src/gtk/gtkaspell.c:1591
+msgid ""
+"Holding down Control key while pressing Enter\n"
+"will learn from mistake.\n"
+msgstr ""
+"Pressione a tecla Control junto com Enter para\n"
+"o verificador aprender com os erros.\n"
 
-#: src/inc.c:843
-msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
-msgstr "Obtendo o número de novas mensagens (UIDL)"
+#: src/gtk/gtkaspell.c:1846
+#: src/gtk/gtkaspell.c:2135
+msgid "Fast Mode"
+msgstr "Modo Rápido"
 
-#: src/inc.c:848
-msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
-msgstr "Obtendo o tamanho das novas mensagens (LIST)"
+#: src/gtk/gtkaspell.c:1953
+#, c-format
+msgid "\"%s\" unknown in %s"
+msgstr "\"%s\" desconhecido em %s"
 
-#: src/inc.c:870
-msgid "Deleting message"
-msgstr "Apagando mensagem"
+#: src/gtk/gtkaspell.c:1967
+msgid "Accept in this session"
+msgstr "Aceitar nessa sessão"
 
-#: src/inc.c:874
-msgid "Quitting"
-msgstr "Saindo"
+#: src/gtk/gtkaspell.c:1977
+msgid "Add to personal dictionary"
+msgstr "Adicionar ao dicionário pessoal"
 
-#: src/inc.c:908
-msgid "a message won't be received\n"
-msgstr "a mensagem não pôde ser recibida\n"
+#: src/gtk/gtkaspell.c:1987
+msgid "Replace with..."
+msgstr "Substituir por..."
 
-#: src/inc.c:946
-msgid "Error occurred while processing mail."
-msgstr "Ocorreu um erro enquanto as mensagens eram processadas."
+#: src/gtk/gtkaspell.c:2000
+#, c-format
+msgid "Check with %s"
+msgstr "Verificar com %s"
 
-#: src/inc.c:950
-msgid "No disk space left."
-msgstr "Não há espaço disponível no disco."
+#: src/gtk/gtkaspell.c:2022
+msgid "(no suggestions)"
+msgstr "(sem sugestões)"
 
-#: src/inc.c:1037
-msgid "no messages in local mailbox.\n"
-msgstr "não há mensagens no correio local.\n"
+#: src/gtk/gtkaspell.c:2033
+#: src/gtk/gtkaspell.c:2212
+msgid "More..."
+msgstr "Mais..."
 
-#: src/inc.c:1051
+#: src/gtk/gtkaspell.c:2097
 #, c-format
-msgid "Getting new messages from %s into %s...\n"
-msgstr "Obtendo novas mensagens de %s até %s...\n"
+msgid "Dictionary: %s"
+msgstr "Dicionário: %s"
 
-#: src/inputdialog.c:148
+#: src/gtk/gtkaspell.c:2110
 #, c-format
-msgid "Input password for %s on %s:"
-msgstr "Digite a senha para %s em %s:"
+msgid "Use alternate (%s)"
+msgstr "Utilizar alternativo (%s)"
 
-#: src/inputdialog.c:150
-msgid "Input password"
-msgstr "Digite a senha"
+#: src/gtk/gtkaspell.c:2121
+msgid "Use both dictionaries"
+msgstr "Usar ambos os dicionários"
 
-#: src/logwindow.c:50
-msgid "Creating log window...\n"
-msgstr "Criando janela de log...\n"
+#: src/gtk/gtkaspell.c:2175
+#: src/prefs_spelling.c:214
+msgid "Check while typing"
+msgstr "Verificar durante a digitação"
 
-#: src/logwindow.c:54
-msgid "Protocol log"
-msgstr "Log do protocolo"
+#: src/gtk/gtkaspell.c:2191
+msgid "Change dictionary"
+msgstr "Alterar dicionário"
 
-#. for gettext
-#: src/main.c:119 src/main.c:128 src/mbox_folder.c:2125 src/mh.c:765
+#: src/gtk/gtkaspell.c:2323
 #, c-format
 msgid ""
-"File `%s' already exists.\n"
-"Can't create folder."
+"The spell checker could not change dictionary.\n"
+"%s"
 msgstr ""
-"O arquivo `%s' já existe.\n"
-"Não foi possível criar a pasta."
-
-#: src/main.c:160
-msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
-msgstr "g_thread não é suportada pela glib.\n"
+"O verificador ortográfico não conseguiu trocar o dicionário.\n"
+"%s"
 
-#: src/main.c:247
+#: src/gtk/gtkaspell.c:2369
+#, c-format
 msgid ""
-"GnuPG is not installed properly.\n"
-"OpenPGP support disabled."
+"The spell checker could not change the alternate dictionary.\n"
+"%s"
 msgstr ""
-"O GnuPG não está instalado adequadamente.\n"
-"O suporte ao OpenPGP estará desativado."
+"O verificador ortográfico não conseguiu trocar o dicionário alternativo.\n"
+"%s"
 
-#: src/main.c:363
-#, c-format
-msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
-msgstr "Utilização: %s [OPÇÕES]...\n"
+#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:272
+msgid "Configuration"
+msgstr "Configuração"
 
-#: src/main.c:366
-msgid "  --compose [address]    open composition window"
-msgstr "  --compose [endereço]   abre a janela para compor mensagem"
+#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:273
+msgid "Configuration options for the print job"
+msgstr "Opções de configuração para o trabalho de impressão"
 
-#: src/main.c:367
-msgid "  --receive              receive new messages"
-msgstr "  --receive              receber novas mensagens"
+#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:280
+msgid "Source Buffer"
+msgstr "Buffer de origem"
 
-#: src/main.c:368
-msgid "  --receive-all          receive new messages of all accounts"
-msgstr "  --receive-all          receber novas mensagens de todas as contas"
+#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:281
+msgid "GtkTextBuffer object to print"
+msgstr "Objeto GtkTextBuffer a ser impresso"
 
-#: src/main.c:369
-msgid "  --send                 send all queued messages"
-msgstr "  --send                 envia todas as mensagens em espera"
+#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:287
+msgid "Tabs Width"
+msgstr "Largura das tabulações"
 
-#: src/main.c:370
-msgid "  --status               show the total number of messages"
-msgstr "   --status               exibe o número total de mensagens"
+#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:288
+msgid "Width in equivalent space characters of tabs"
+msgstr "Largura equivalente em espaços das tabulações"
 
-#: src/main.c:371
-msgid "  --debug                debug mode"
-msgstr "  --debug                modo de debug"
+#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:295
+msgid "Wrap Mode"
+msgstr "Modo de quebra"
 
-#: src/main.c:372
-msgid "  --help                 display this help and exit"
-msgstr "  --help                 exibe esta tela de ajuda e finaliza"
+#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:296
+msgid "Word wrapping mode"
+msgstr "Modo de quebra de palavras"
 
-#: src/main.c:373
-msgid "  --version              output version information and exit"
-msgstr "  --version              exibe a versão do programa e finaliza"
+#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:303
+msgid "Highlight"
+msgstr "Destaque"
 
-#: src/main.c:398
-msgid "Composing message exists. Really quit?"
-msgstr "Ainda há mensagens sendo escritas. Deseja sair?"
+#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:304
+msgid "Whether to print the document with highlighted syntax"
+msgstr "Imprimir o documento com a sintaxe destacada"
 
-#: src/main.c:405
-msgid "Queued messages"
-msgstr "Mensagens na 'Caixa de Saída'"
+#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:312
+msgid "Font"
+msgstr "Fonte"
 
-#: src/main.c:406
-msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
-msgstr "Há mensagens que não foram enviadas. Finalizar?"
+#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:313
+msgid "GnomeFont name to use for the document text (deprecated)"
+msgstr "Nome da GnomeFont a ser usada para o texto do documento (obsoleto)"
 
-#. remote command mode
-#: src/main.c:485
-msgid "another Sylpheed is already running.\n"
-msgstr "há outro Sylpheed em execução...\n"
+#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:320
+msgid "Font Description"
+msgstr "Descrição da fonte"
 
-#: src/main.c:570 src/mainwindow.c:2511
-msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
-msgstr "Ocorreram erros ao enviar suas mensagens em espera."
+#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:321
+msgid "Font to use for the document text (e.g. \"Monospace 10\")"
+msgstr "Fonte a ser usada para o texto do documento (ex. \"Monospace 10\")"
 
-#: src/mainwindow.c:451
-msgid "/_File/_Add mailbox..."
-msgstr "/_Arquivo/_Adicionar mailbox"
+#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:328
+#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:336
+msgid "Numbers Font"
+msgstr "Fonte dos números"
 
-#: src/mainwindow.c:452
-msgid "/_File/_Add mbox mailbox..."
-msgstr "/_Arquivo/A_dicionar mailbox mbox"
+#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:329
+msgid "GnomeFont name to use for the line numbers (deprecated)"
+msgstr "Nome da GnomeFont a ser usada para a numeração das linhas (obsoleto)"
 
-#: src/mainwindow.c:453
-msgid "/_File/_Rescan folder tree"
-msgstr "/_Arquivo/Atualiza_r pastas"
+#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:337
+msgid "Font description to use for the line numbers"
+msgstr "Descrição da fonte a ser usada para os números de linha"
 
-#: src/mainwindow.c:454
-msgid "/_File/_Folder"
-msgstr "/_Arquivo/_Pastas"
+#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:344
+msgid "Print Line Numbers"
+msgstr "Imprimir numeração das linhas"
 
-#: src/mainwindow.c:455
-msgid "/_File/_Folder/Create _new folder..."
-msgstr "/_Arquivo/_Pastas/Criar _nova pasta"
+#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:345
+msgid "Interval of printed line numbers (0 means no numbers)"
+msgstr "Intervalo dos números na impressão de numeração das linhas (0 significa sem números)"
 
-#: src/mainwindow.c:457
-msgid "/_File/_Folder/_Rename folder..."
-msgstr "/_Arquivo/_Pastas/_Renomear pasta"
+#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:352
+msgid "Print Header"
+msgstr "Cabeçalho da impressão"
 
-#: src/mainwindow.c:458
-msgid "/_File/_Folder/_Delete folder"
-msgstr "/_Arquivo/_Pastas/_Apagar pasta"
+#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:353
+msgid "Whether to print a header in each page"
+msgstr "Imprime um cabeçalho em cada página"
 
-#: src/mainwindow.c:459
-msgid "/_File/_Import mbox file..."
-msgstr "/_Arquivo/I_mportar de arquivo mbox..."
+#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:360
+msgid "Print Footer"
+msgstr "Imprimir rodapé"
 
-#: src/mainwindow.c:460
-msgid "/_File/_Export to mbox file..."
-msgstr "/_Arquivo/_Exportar para arquivo mbox"
+#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:361
+msgid "Whether to print a footer in each page"
+msgstr "Imprime um rodapé em cada página"
 
-#: src/mainwindow.c:461
-msgid "/_File/Empty _trash"
-msgstr "/_Arquivo/Esvaziar _Lixeira"
+#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:368
+msgid "Header and Footer Font"
+msgstr "Fonte do cabeçalho e rodapé"
 
-#: src/mainwindow.c:463
-msgid "/_File/_Save as..."
-msgstr "/_Arquivo/_Salvar como..."
+#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:369
+msgid "GnomeFont name to use for the header and footer (deprecated)"
+msgstr "Nome da GnomeFont a ser usada para o cabeçalho e rodapé (obsoleto)"
 
-#: src/mainwindow.c:464
-msgid "/_File/_Print..."
-msgstr "/_Arquivo/Im_primir"
+#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:376
+msgid "Header and Footer Font Description"
+msgstr "Descrição da fonte dos cabeçalho e rodapé"
 
-#: src/mainwindow.c:466
-msgid "/_File/E_xit"
-msgstr "/_Arquivo/Sai_r"
+#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:377
+msgid "Font to use for headers and footers (e.g. \"Monospace 10\")"
+msgstr "Fonte a ser usada para os cabeçalhos e rodapés (ex. \"Monospace 10\")"
 
-#: src/mainwindow.c:472
-msgid "/_Edit/_Find in current message..."
-msgstr "/_Editar/_Localizar na mensagem atual"
+#: src/gtk/icon_legend.c:67
+msgid "New message"
+msgstr "Nova mensagem"
 
-#: src/mainwindow.c:474
-msgid "/_Edit/_Search folder..."
-msgstr "/_Editar/Procurar pa_sta..."
+#: src/gtk/icon_legend.c:68
+msgid "Unread message"
+msgstr "Mensagem não lida"
 
-#: src/mainwindow.c:479
-msgid "/_View/_Folder tree"
-msgstr "/E_xibir/_Árvore de pastas"
+#: src/gtk/icon_legend.c:69
+msgid "Message has been replied to"
+msgstr "A mensagem foi respondida"
 
-#: src/mainwindow.c:480
-msgid "/_View/_Message view"
-msgstr "/E_xibir/_Mensagens"
+#: src/gtk/icon_legend.c:70
+msgid "Message has been forwarded"
+msgstr "A mensagem foi encaminhada"
 
-#: src/mainwindow.c:481
-msgid "/_View/E_xpand Summary View"
-msgstr "/E_xibir/E_xpandir visualização do resumo"
+#: src/gtk/icon_legend.c:71
+msgid "Message is in an ignored thread"
+msgstr "A mensagem está em um agrupamento ignorado"
 
-#: src/mainwindow.c:482
-msgid "/_View/Ex_pand Message View"
-msgstr "/E_xibir/Ex_pandir visualização de mensagens"
+#: src/gtk/icon_legend.c:72
+msgid "Message is spam"
+msgstr "A mensagem é um spam"
 
-#: src/mainwindow.c:483
-msgid "/_View/_Toolbar"
-msgstr "/E_xibir/_Barra de Ferramentas"
+#: src/gtk/icon_legend.c:74
+msgid "Message has attachment(s)"
+msgstr "A mensagem possui anexo(s)"
 
-#: src/mainwindow.c:484
-msgid "/_View/_Toolbar/Icon _and text"
-msgstr "/E_xibir/_Barra de Ferramentas/Ícones _e texto"
+#: src/gtk/icon_legend.c:75
+msgid "Digitally signed message"
+msgstr "Mensagem assinada digitalmente"
 
-#: src/mainwindow.c:485
-msgid "/_View/_Toolbar/_Icon"
-msgstr "/E_xibir/_Barra de Ferramentas/_Ícones"
+#: src/gtk/icon_legend.c:76
+msgid "Encrypted message"
+msgstr "Mensagem criptografada"
 
-#: src/mainwindow.c:486
-msgid "/_View/_Toolbar/_Text"
-msgstr "/E_xibir/_Barra de Ferramentas/_Texto"
+#: src/gtk/icon_legend.c:77
+msgid "Message is signed and has attachment(s)"
+msgstr "A mensagem está assinada e possui anexo(s)"
 
-#: src/mainwindow.c:487
-msgid "/_View/_Toolbar/_None"
-msgstr "/E_xibir/_Barra de Ferramentas/_Nenhuma"
+#: src/gtk/icon_legend.c:78
+msgid "Message is encrypted and has attachment(s)"
+msgstr "A mensagem está criptografada e possui anexo(s)"
 
-#: src/mainwindow.c:488
-msgid "/_View/Status _bar"
-msgstr "/E_xibir/Barra de _status"
+#: src/gtk/icon_legend.c:80
+msgid "Marked message"
+msgstr "Mensagem marcada"
 
-#: src/mainwindow.c:490
-msgid "/_View/_Sort"
-msgstr "/E_xibir/Organi_zar"
+#: src/gtk/icon_legend.c:81
+msgid "Message is marked for deletion"
+msgstr "A mensagem está marcada para exclusão"
 
-#: src/mainwindow.c:491
-msgid "/_View/_Sort/Sort by _number"
-msgstr "/E_xibir/Organi_zar/Ordenar por _número"
+#: src/gtk/icon_legend.c:82
+msgid "Message is marked for moving"
+msgstr "A mensagem está marcada para ser movida"
 
-#: src/mainwindow.c:492
-msgid "/_View/_Sort/Sort by s_ize"
-msgstr "/E_xibir/Organi_zar/Ordenar por _tamanho"
+#: src/gtk/icon_legend.c:83
+msgid "Message is marked for copying"
+msgstr "A mensagem está marcada para ser copiada"
 
-#: src/mainwindow.c:493
-msgid "/_View/_Sort/Sort by _date"
-msgstr "/E_xibir/Organi_zar/Ordenar por _data"
+#: src/gtk/icon_legend.c:85
+msgid "Locked message"
+msgstr "Mensagem travada"
 
-#: src/mainwindow.c:494
-msgid "/_View/_Sort/Sort by _from"
-msgstr "/E_xibir/Organi_zar/Ordenar por _remetente"
+#: src/gtk/icon_legend.c:87
+msgid "Folder (normal, opened)"
+msgstr "Pasta (normal, aberta)"
 
-#: src/mainwindow.c:495
-msgid "/_View/_Sort/Sort by _subject"
-msgstr "/E_xibir/Organi_zar/Ordenar por as_sunto"
+#: src/gtk/icon_legend.c:88
+msgid "Folder with read messages hidden"
+msgstr "Pasta com as mensagens lidas escondidas"
 
-#: src/mainwindow.c:496
-msgid "/_View/_Sort/Sort by _color label"
-msgstr "/E_xibir/Organi_zar/Ordenar por _cor"
+#: src/gtk/icon_legend.c:89
+msgid "Folder contains marked messages"
+msgstr "A pasta contém mensagens marcadas"
 
-#: src/mainwindow.c:498
-msgid "/_View/_Sort/Sort by _mark"
-msgstr "/E_xibir/Organi_zar/Ordenar por _marca"
+#: src/gtk/icon_legend.c:122
+msgid "Icon Legend"
+msgstr "Texto do ícone"
 
-#: src/mainwindow.c:499
-msgid "/_View/_Sort/Sort by _unread"
-msgstr "/E_xibir/Organi_zar/Ordenar por não-lidas"
+#: src/gtk/icon_legend.c:140
+msgid "<span weight=\"bold\">The following icons are used to show the status of messages and folders:</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Os seguintes ícones são usados para mostrar a situação das mensagens e pastas:</span>"
 
-#: src/mainwindow.c:500
-msgid "/_View/_Sort/Sort by a_ttachment"
-msgstr "/E_xibir/Organi_zar/Ordenar por anexos"
+#: src/gtk/inputdialog.c:189
+#, c-format
+msgid "Input password for %s on %s:"
+msgstr "Digite a senha para %s em %s:"
 
-#: src/mainwindow.c:502
-msgid "/_View/_Sort/---"
-msgstr "/E_xibir/Organi_zar/---"
+#: src/gtk/inputdialog.c:191
+msgid "Input password"
+msgstr "Digite a senha"
 
-#: src/mainwindow.c:503
-msgid "/_View/_Sort/_Attract by subject"
-msgstr "/E_xibir/Organi_zar/Atrair _por assunto"
+#: src/gtk/inputdialog.c:278
+msgid "Remember this"
+msgstr "Lembrar disso"
 
-#: src/mainwindow.c:505
-msgid "/_View/Th_read view"
-msgstr "/E_xibir/Ativa modo de Th_read"
+#: src/gtk/logwindow.c:87
+msgid "Protocol log"
+msgstr "Relatório do protocolo"
 
-#: src/mainwindow.c:506
-msgid "/_View/U_nthread view"
-msgstr "/E_xibir/Desativa modo de Thread"
+#: src/gtk/logwindow.c:384
+msgid "Clear _Log"
+msgstr "Limpar _relatório"
 
-#: src/mainwindow.c:507
-msgid "/_View/_Hide read messages"
-msgstr "/E_xibir/_Ocultar Mensagens lidas"
+#: src/gtk/pluginwindow.c:151
+#: src/gtk/pluginwindow.c:156
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"Version: "
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Versão: "
 
-#: src/mainwindow.c:508
-msgid "/_View/Set display _item..."
-msgstr "/E_xibir/Elementos _visíveis..."
+#: src/gtk/pluginwindow.c:154
+msgid "Error: "
+msgstr "Erro: "
 
-#: src/mainwindow.c:512 src/mainwindow.c:519
-msgid "/_View/_Code set/---"
-msgstr "/E_xibir/_Conjunto de caracteres/---"
+#: src/gtk/pluginwindow.c:155
+msgid "Plugin is not functional."
+msgstr "O plugin não está funcionando."
 
-#: src/mainwindow.c:516
-msgid "/_View/_Code set"
-msgstr "/E_xibir/_Conjunto de caracteres"
+#: src/gtk/pluginwindow.c:186
+msgid "Select the Plugins to load"
+msgstr "Selecione os plugins a serem carregados"
 
-#: src/mainwindow.c:517
-msgid "/_View/_Code set/_Auto detect"
-msgstr "/E_xibir/_Conjunto de caracteres/_Autodetectar"
+#: src/gtk/pluginwindow.c:201
+#, c-format
+msgid ""
+"The following error occured while loading %s :\n"
+"\n"
+"%s\n"
+msgstr ""
+"Ocorreu o seguinte erro durante o carregamento de %s:\n"
+"\n"
+"%s\n"
 
-#: src/mainwindow.c:520
-msgid "/_View/_Code set/7bit ascii (US-ASC_II)"
-msgstr "/E_xibir/_Conjunto de caracteres/ASCII de 7 bits (US-ASC_II)"
-
-#: src/mainwindow.c:524
-msgid "/_View/_Code set/Unicode (_UTF-8)"
-msgstr "/E_xibir/_Conjunto de caracteres/Unicode (_UTF-8)"
-
-#: src/mainwindow.c:528
-msgid "/_View/_Code set/Western European (ISO-8859-_1)"
-msgstr "/E_xibir/_Conjunto de caracteres/Europa Ocidental (ISO-8859-_1)"
-
-#: src/mainwindow.c:532
-msgid "/_View/_Code set/Central European (ISO-8859-_2)"
-msgstr "/E_xibir/_Conjunto de caracteres/Europa Central (ISO-8859-_2)"
-
-#: src/mainwindow.c:535
-msgid "/_View/_Code set/_Baltic (ISO-8859-13)"
-msgstr "/E_xibir/_Conjunto de caracteres/_Báltico (ISO-8859-13)"
-
-#: src/mainwindow.c:537
-msgid "/_View/_Code set/Baltic (ISO-8859-_4)"
-msgstr "/E_xibir/_Conjunto de caracteres/Báltico (ISO-8859-4)"
-
-#: src/mainwindow.c:540
-msgid "/_View/_Code set/Greek (ISO-8859-_7)"
-msgstr "/E_xibir/_Conjunto de caracteres/Grego (ISO-8859-_7)"
-
-#: src/mainwindow.c:543
-msgid "/_View/_Code set/Turkish (ISO-8859-_9)"
-msgstr "/E_xibir/_Conjunto de caracteres/Turco (ISO-8859-_9)"
+#: src/gtk/pluginwindow.c:287
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:428
+#: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:211
+#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:75
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:525
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:544
+#: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:67
+msgid "Plugins"
+msgstr "Plugins"
+
+#: src/gtk/pluginwindow.c:321
+#: src/prefs_summaries.c:211
+msgid "Description"
+msgstr "Descrição"
+
+#: src/gtk/pluginwindow.c:338
+msgid "More plugins are available from the Claws Mail website."
+msgstr "Existem mais plugins disponíveis no site do Claws Mail."
+
+#: src/gtk/pluginwindow.c:344
+#: src/prefs_themes.c:862
+msgid "Get more..."
+msgstr "Obter mais..."
+
+#: src/gtk/pluginwindow.c:354
+msgid "Load Plugin..."
+msgstr "Carregar plugin..."
+
+#: src/gtk/pluginwindow.c:355
+msgid "Unload Plugin"
+msgstr "Descarregar Plugin"
+
+#: src/gtk/pluginwindow.c:382
+msgid "Click here to load one or more plugins"
+msgstr "Clique aqui para transferir um ou mais plugins"
+
+#: src/gtk/pluginwindow.c:386
+msgid "Unload the selected plugin"
+msgstr "Descarregar o plugin selecionado"
+
+#: src/gtk/pluginwindow.c:451
+msgid "Loaded plugins"
+msgstr "Plugins carregados"
+
+#: src/gtk/prefswindow.c:527
+msgid "Page Index"
+msgstr "Índice da Página"
+
+#: src/gtk/progressdialog.c:140
+#: src/prefs_account.c:820
+#: src/prefs_filtering_action.c:378
+#: src/prefs_filtering.c:377
+#: src/prefs_filtering.c:1490
+msgid "Account"
+msgstr "Conta"
 
-#: src/mainwindow.c:546
-msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
-msgstr "/E_xibir/_Conjunto de caracteres/Cirílico (ISO-8859-_5)"
+#: src/gtk/progressdialog.c:148
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:136
+#: src/prefs_summary_column.c:80
+#: src/summaryview.c:2415
+msgid "Status"
+msgstr "Situação"
 
-#: src/mainwindow.c:548
-msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (KOI8-_R)"
-msgstr "/E_xibir/_Conjunto de caracteres/Cirílico (KOI8-_R)"
+#: src/gtk/quicksearch.c:333
+msgid "all messages"
+msgstr "todas as mensagens"
 
-#: src/mainwindow.c:550
-msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (Windows-1251)"
-msgstr "/E_xibir/_Conjunto de caracteres/Cirílico (Windows-1251)"
+#: src/gtk/quicksearch.c:334
+msgid "messages whose age is greater than #"
+msgstr "mensagens com mais de # dias"
 
-#: src/mainwindow.c:554
-msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-_JP)"
-msgstr "/E_xibir/_Conjunto de caracteres/Japonês (ISO-2022-_JP)"
+#: src/gtk/quicksearch.c:335
+msgid "messages whose age is less than #"
+msgstr "mensagens com menos de # dias"
 
-#: src/mainwindow.c:557
-msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
-msgstr "/E_xibir/_Conjunto de caracteres/Japonês (ISO-2022-JP-2)"
+#: src/gtk/quicksearch.c:336
+msgid "messages which contain S in the message body"
+msgstr "mensagens que contenham S no corpo"
 
-#: src/mainwindow.c:560
-msgid "/_View/_Code set/Japanese (_EUC-JP)"
-msgstr "/E_xibir/_Conjunto de caracteres/Japonês (_EUC-JP)"
+#: src/gtk/quicksearch.c:337
+msgid "messages which contain S in the whole message"
+msgstr "mensagens que contenham S em qualquer parte"
 
-#: src/mainwindow.c:562
-msgid "/_View/_Code set/Japanese (_Shift__JIS)"
-msgstr "/E_xibir/_Conjunto de caracteres/Japonês (_Shift__JIS)"
+#: src/gtk/quicksearch.c:338
+msgid "messages carbon-copied to S"
+msgstr "mensagens com cópia-carbono para S"
 
-#: src/mainwindow.c:566
-msgid "/_View/_Code set/Simplified Chinese (_GB2312)"
-msgstr "/E_xibir/_Conjunto de caracteres/Chinês simplificado (_GB2312)"
+#: src/gtk/quicksearch.c:339
+msgid "message is either to: or cc: to S"
+msgstr "mensagem que seja 'Para:' ou 'Cc:' para S"
 
-#: src/mainwindow.c:568
-msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (_Big5)"
-msgstr "/E_xibir/_Conjunto de caracteres/Chinês tradicional (_Big5)"
+#: src/gtk/quicksearch.c:340
+msgid "deleted messages"
+msgstr "mensagens apagadas"
 
-#: src/mainwindow.c:570
-msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
-msgstr "/E_xibir/_Conjunto de caracteres/Chinês tradicional (EUC-_TW)"
+#: src/gtk/quicksearch.c:341
+msgid "messages which contain S in the Sender field"
+msgstr "mensagens que contenham S no campo remetente"
 
-#: src/mainwindow.c:572
-msgid "/_View/_Code set/Chinese (ISO-2022-_CN)"
-msgstr "/E_xibir/_Conjunto de caracteres/Chinês (ISO-2022-_CN)"
+#: src/gtk/quicksearch.c:342
+msgid "true if execute \"S\" succeeds"
+msgstr "verdadeiro se a execução \"S\" for bem sucedida"
 
-#: src/mainwindow.c:575
-msgid "/_View/_Code set/Korean (EUC-_KR)"
-msgstr "/E_xibir/_Conjunto de caracteres/Coreano (EUC-_KR)"
+#: src/gtk/quicksearch.c:343
+msgid "messages originating from user S"
+msgstr "mensagens originárias do usuário S"
 
-#: src/mainwindow.c:577
-msgid "/_View/_Code set/Korean (ISO-2022-KR)"
-msgstr "/E_xibir/_Conjunto de caracteres/Coreano (ISO-2022-KR)"
+#: src/gtk/quicksearch.c:344
+msgid "forwarded messages"
+msgstr "mensagens encaminhadas"
 
-#: src/mainwindow.c:580
-msgid "/_View/_Code set/Thai (TIS-620)"
-msgstr "/E_xibir/_Conjunto de caracteres/Thai (TIS-620)"
+#: src/gtk/quicksearch.c:345
+msgid "messages which contain header S"
+msgstr "mensagens que contenham o cabeçalho S"
 
-#: src/mainwindow.c:582
-msgid "/_View/_Code set/Thai (Windows-874)"
-msgstr "/E_xibir/_Conjunto de caracteres/Thai (Windows-874)"
+#: src/gtk/quicksearch.c:346
+msgid "messages which contain S in Message-ID header"
+msgstr "mensagens que contenham S no cabeçalho Message-Id"
 
-#: src/mainwindow.c:590
-msgid "/_View/_Go to"
-msgstr "/E_xibir/Ir para (_Go to)"
+#: src/gtk/quicksearch.c:347
+msgid "messages which contain S in inreplyto header"
+msgstr "mensagens que contenham S no cabeçalho 'In-Reply-To'"
 
-#: src/mainwindow.c:591
-msgid "/_View/_Go to/_Prev message"
-msgstr "/E_xibir/Ir para (_Go to)/Mensagem an_terior"
+#: src/gtk/quicksearch.c:348
+msgid "messages which are marked with color #"
+msgstr "mensagens que estão marcadas com a cor #"
 
-#: src/mainwindow.c:592
-msgid "/_View/_Go to/_Next message"
-msgstr "/E_xibir/Ir para (_Go to)/Próxima me_nsagem"
+#: src/gtk/quicksearch.c:349
+msgid "locked messages"
+msgstr "mensagens travadas"
 
-#: src/mainwindow.c:593 src/mainwindow.c:598 src/mainwindow.c:603
-#: src/mainwindow.c:608
-msgid "/_View/_Go to/---"
-msgstr "/E_xibir/Ir para (_Go to)/---"
+#: src/gtk/quicksearch.c:350
+msgid "messages which are in newsgroup S"
+msgstr "mensagens que estão no newsgroup S"
 
-#: src/mainwindow.c:594
-msgid "/_View/_Go to/P_rev unread message"
-msgstr "/E_xibir/Ir para (_Go to)/Não lida (anterior)"
+#: src/gtk/quicksearch.c:351
+msgid "new messages"
+msgstr "novas mensagens"
 
-#: src/mainwindow.c:596
-msgid "/_View/_Go to/N_ext unread message"
-msgstr "/E_xibir/Ir para (_Go to)/Próx_ima não lida"
+#: src/gtk/quicksearch.c:352
+msgid "old messages"
+msgstr "mensagens antigas"
 
-#: src/mainwindow.c:599
-msgid "/_View/_Go to/Prev _marked message"
-msgstr "/E_xibir/Ir para (_Go to)/Mensagem _marcada anterior"
+#: src/gtk/quicksearch.c:353
+msgid "incomplete messages (not entirely downloaded)"
+msgstr "mensagens incompletas (que não foram recebidas integralmente)"
 
-#: src/mainwindow.c:601
-msgid "/_View/_Go to/Next m_arked message"
-msgstr "/E_xibir/Ir para (_Go to)/Próx. mensagem m_arcada"
+#: src/gtk/quicksearch.c:354
+msgid "messages which have been replied to"
+msgstr "mensagens que foram respondidas"
 
-#: src/mainwindow.c:604
-msgid "/_View/_Go to/Prev _labeled message"
-msgstr "/E_xibir/Ir para (_Go to)/Mensagem rotu_lada anterior"
+#: src/gtk/quicksearch.c:355
+msgid "read messages"
+msgstr "mensagens lidas"
 
-#: src/mainwindow.c:606
-msgid "/_View/_Go to/Next la_beled message"
-msgstr "/E_xibir/Ir para (_Go to)/Próx. mensagem rotulada"
+#: src/gtk/quicksearch.c:356
+msgid "messages which contain S in subject"
+msgstr "mensagens que contenham S no assunto"
 
-#: src/mainwindow.c:609
-msgid "/_View/_Go to/Other _folder..."
-msgstr "/E_xibir/Ir para (_Go to)/Outra _pasta"
+#: src/gtk/quicksearch.c:357
+msgid "messages whose score is equal to #"
+msgstr "mensagens com pontuação igual a #"
 
-#: src/mainwindow.c:611 src/summaryview.c:422
-msgid "/_View/Open in new _window"
-msgstr "/E_xibir/Abrir numa n_ova janela"
+#: src/gtk/quicksearch.c:358
+msgid "messages whose score is greater than #"
+msgstr "mensagens com pontuação maior que #"
 
-#: src/mainwindow.c:612
-msgid "/_View/_View source"
-msgstr "/E_xibir/E_xibir origem"
+#: src/gtk/quicksearch.c:359
+msgid "messages whose score is lower than #"
+msgstr "mensagens com pontuação menor que #"
 
-#: src/mainwindow.c:613
-msgid "/_View/Show all _header"
-msgstr "/E_xibir/Mostrar todos os cabeçal_hos"
+#: src/gtk/quicksearch.c:360
+msgid "messages whose size is equal to #"
+msgstr "mensagens com tamanho igual a #"
 
-#: src/mainwindow.c:615
-msgid "/_View/_Update"
-msgstr "/E_xibir/At_ualizar"
+#: src/gtk/quicksearch.c:361
+msgid "messages whose size is greater than #"
+msgstr "mensagens com tamanho maior que #"
 
-#: src/mainwindow.c:618
-msgid "/_Message/Get new ma_il"
-msgstr "/_Mensagem/Rec_eber novas mensagens"
+#: src/gtk/quicksearch.c:362
+msgid "messages whose size is smaller than #"
+msgstr "mensagens com tamanho menor que #"
 
-#: src/mainwindow.c:619
-msgid "/_Message/Get from _all accounts"
-msgstr "/_Mensagem/Receber de tod_as as contas"
+#: src/gtk/quicksearch.c:363
+msgid "messages which have been sent to S"
+msgstr "mensagens que foram enviadas para S"
 
-#: src/mainwindow.c:622
-msgid "/_Message/Send queued messa_ges"
-msgstr "/_Mensagem/Enviar mensa_gens da Fila"
+#: src/gtk/quicksearch.c:364
+msgid "marked messages"
+msgstr "mensagens marcadas"
 
-#: src/mainwindow.c:625
-msgid "/_Message/Compose a_n email message"
-msgstr "/_Mensagem/Compor me_nsagem (e-mail)"
+#: src/gtk/quicksearch.c:365
+msgid "unread messages"
+msgstr "mensagens não lidas"
 
-#: src/mainwindow.c:626
-msgid "/_Message/Compose a news message"
-msgstr "/_Mensagem/Compor mensagem (news)"
+#: src/gtk/quicksearch.c:366
+msgid "messages which contain S in References header"
+msgstr "mensagens que contém S no cabeçalho 'References'"
 
-#: src/mainwindow.c:627
-msgid "/_Message/_Reply"
-msgstr "/_Mensagem/_Responder"
+#: src/gtk/quicksearch.c:367
+#, c-format
+msgid "messages returning 0 when passed to command - %F is message file"
+msgstr "mensagens que retornaram 0 quando foram passadas para o comando - %F é um arquivo de mensagem"
 
-#: src/mainwindow.c:628
-msgid "/_Message/Repl_y to sender"
-msgstr "/_Mensagem/Res_ponder ao remetente"
+#: src/gtk/quicksearch.c:368
+msgid "messages which contain S in X-Label header"
+msgstr "mensagens que contém S no cabeçalho 'X-Label'"
 
-#: src/mainwindow.c:629
-msgid "/_Message/Follow-up and reply to"
-msgstr "/_Mensagem/Redirecionar..."
+#: src/gtk/quicksearch.c:370
+msgid "logical AND operator"
+msgstr "operador lógico 'E'"
 
-#: src/mainwindow.c:630
-msgid "/_Message/Reply to a_ll"
-msgstr "/Mensagem/Responder a t_odos"
+#: src/gtk/quicksearch.c:371
+msgid "logical OR operator"
+msgstr "operador lógico 'OU'"
 
-#: src/mainwindow.c:631
-msgid "/_Message/_Forward"
-msgstr "/_Mensagem/Encam_inhar"
+#: src/gtk/quicksearch.c:372
+msgid "logical NOT operator"
+msgstr "operador lógico 'NÃO'"
 
-#: src/mainwindow.c:632
-msgid "/_Message/Bounce"
-msgstr "/_Mensagem/Devolver (Bounce)"
+#: src/gtk/quicksearch.c:373
+msgid "case sensitive search"
+msgstr "a procura diferencia maiúsc./minúsc."
 
-#: src/mainwindow.c:634
-msgid "/_Message/Re-_edit"
-msgstr "/_Mensagem/Re-e_ditar"
+#: src/gtk/quicksearch.c:375
+msgid "all filtering expressions are allowed"
+msgstr "são permitidas todas as expressões de filtragem"
 
-#: src/mainwindow.c:636
-msgid "/_Message/M_ove..."
-msgstr "/_Mensagem/M_over..."
+#: src/gtk/quicksearch.c:383
+#: src/summary_search.c:397
+msgid "Extended Search"
+msgstr "Procura Extendida"
 
-#: src/mainwindow.c:637
-msgid "/_Message/_Copy..."
-msgstr "/_Mensagem/_Copiar..."
+#: src/gtk/quicksearch.c:384
+msgid ""
+"Extended Search allows the user to define criteria that messages must have in order to match and be displayed in the message list.\n"
+"\n"
+"The following symbols can be used:"
+msgstr ""
+"A Procura Extendida permite que o usuário defina os critérios de correspondência que as mensagens devam ter para serem exibidas na lista de mensagens.\n"
+"\n"
+"Os seguintes símbolos podem ser usados:"
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:480
+#: src/prefs_compose_writing.c:224
+#: src/prefs_filtering_action.c:1080
+#: src/prefs_matcher.c:159
+#: src/prefs_matcher.c:1878
+#: src/prefs_summary_column.c:82
+#: src/prefs_template.c:190
+#: src/quote_fmt.c:47
+#: src/summaryview.c:486
+msgid "Subject"
+msgstr "Assunto"
 
-#: src/mainwindow.c:638
-msgid "/_Message/_Delete"
-msgstr "/_Mensagem/_Apagar"
+#: src/gtk/quicksearch.c:484
+#: src/prefs_filtering_action.c:1081
+#: src/prefs_matcher.c:160
+#: src/prefs_matcher.c:1879
+#: src/prefs_summary_column.c:83
+#: src/quote_fmt.c:42
+#: src/summaryview.c:487
+msgid "From"
+msgstr "De"
 
-#: src/mainwindow.c:640
-msgid "/_Message/Delete du_plicated messages"
-msgstr "/Re_sumo/Apagar mensagens _duplicadas"
+#: src/gtk/quicksearch.c:488
+#: src/prefs_filtering_action.c:1082
+#: src/prefs_matcher.c:160
+#: src/prefs_matcher.c:1880
+#: src/prefs_summary_column.c:84
+#: src/prefs_template.c:187
+#: src/quote_fmt.c:48
+#: src/summaryview.c:488
+msgid "To"
+msgstr "Para"
 
-#: src/mainwindow.c:643
-msgid "/_Message/_Mark"
-msgstr "/_Mensagem/_Marcar"
+#: src/gtk/quicksearch.c:499
+msgid "Recursive"
+msgstr "Recursivo"
 
-#: src/mainwindow.c:644
-msgid "/_Message/_Mark/_Mark"
-msgstr "/_Mensagem/_Marcar/_Marcar"
+#: src/gtk/quicksearch.c:509
+msgid "Sticky"
+msgstr "Manter filtro"
 
-#: src/mainwindow.c:645
-msgid "/_Message/_Mark/_Unmark"
-msgstr "/_Mensagem/_Marcar/_Desmarcar"
+#: src/gtk/quicksearch.c:519
+msgid "Type-ahead"
+msgstr "Procurar enquanto digita"
 
-#: src/mainwindow.c:646
-msgid "/_Message/_Mark/---"
-msgstr "/_Mensagem/_Marcar/---"
+#: src/gtk/quicksearch.c:550
+#: src/gtk/quicksearch.c:643
+msgid " Clear "
+msgstr " Limpar "
 
-#: src/mainwindow.c:647
-msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead"
-msgstr "/_Mensagem/_Marcar/Marcar como _não lida"
+#: src/gtk/quicksearch.c:558
+msgid "Clear the current search"
+msgstr "Limpar a procura atual"
 
-#: src/mainwindow.c:648
-msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d"
-msgstr "/_Mensagem/_Marcar/Marcar como li_da"
+#: src/gtk/quicksearch.c:573
+#: src/summary_search.c:350
+msgid "Edit search criteria"
+msgstr "Editar os critérios da busca"
 
-#: src/mainwindow.c:650
-msgid "/_Message/_Mark/Mark all _read"
-msgstr "/_Mensagem/_Marcar/Marcar todas como lidas"
+#: src/gtk/quicksearch.c:579
+#: src/gtk/quicksearch.c:641
+msgid " Extended Symbols... "
+msgstr " Símbolos extendidos... "
 
-#: src/mainwindow.c:654
-msgid "/_Tool/Add sender to address boo_k"
-msgstr "/_Ferramentas/Adicionar remetente ao _Livro de endereços"
+#: src/gtk/quicksearch.c:587
+msgid "Information about extended symbols"
+msgstr "Informação sobre os símbolos extendidos"
 
-#: src/mainwindow.c:656 src/mainwindow.c:667 src/mainwindow.c:669
-msgid "/_Tool/---"
-msgstr "/_Ferramentas/---"
+#: src/gtk/quicksearch.c:659
+msgid "Info"
+msgstr "Informação"
 
-#: src/mainwindow.c:657
-msgid "/_Tool/_Filter messages"
-msgstr "/_Ferramentas/_Filtrar Mensagens"
+#: src/gtk/quicksearch.c:661
+msgid "Clear"
+msgstr "Limpar"
 
-#: src/mainwindow.c:658
-msgid "/_Tool/_Create filter rule"
-msgstr "/_Ferramentas/_Criar regras de filtragem"
+#: src/gtk/quicksearch.c:1086
+#: src/summaryview.c:1132
+#, c-format
+msgid "Searching in %s... \n"
+msgstr "Procurando em %s... \n"
 
-#: src/mainwindow.c:659
-msgid "/_Tool/_Create filter rule/_Automatically"
-msgstr "/_Ferramentas/_Criar regras de filtragem/_Automaticamente"
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:129
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:282
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:322
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:376
+msgid "correct"
+msgstr "correto"
 
-#: src/mainwindow.c:661
-msgid "/_Tool/_Create filter rule/by _From"
-msgstr "/_Ferramentas/_Criar regras de filtragem/Por _Remetente"
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:134
+msgid "Owner"
+msgstr "Proprietário"
 
-#: src/mainwindow.c:663
-msgid "/_Tool/_Create filter rule/by _To"
-msgstr "/_Ferramentas/_Criar regras de filtragem/Por _Destinatário"
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:135
+msgid "Signer"
+msgstr "Assinante"
 
-#: src/mainwindow.c:665
-msgid "/_Tool/_Create filter rule/by _Subject"
-msgstr "/_Ferramentas/_Criar regras de filtragem/Por As_sunto"
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:142
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:163
+#: src/prefs_themes.c:879
+msgid "Name: "
+msgstr "Nome: "
 
-#: src/mainwindow.c:668
-msgid "/_Tool/E_xecute"
-msgstr "/_Ferramentas/E_xecutar"
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:149
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:170
+msgid "Organization: "
+msgstr "Organização: "
 
-#: src/mainwindow.c:670
-msgid "/_Tool/_Log window"
-msgstr "/_Ferramentas/Janela de _log"
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:156
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:177
+msgid "Location: "
+msgstr "Localização: "
 
-#: src/mainwindow.c:672
-msgid "/_Configuration"
-msgstr "/_Configuração"
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:184
+msgid "Fingerprint: "
+msgstr "Fingerprint: "
 
-#: src/mainwindow.c:673
-msgid "/_Configuration/_Common preferences..."
-msgstr "/_Configuração/Preferências _comuns..."
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:190
+msgid "Signature status: "
+msgstr "Situação da assinatura: "
 
-#: src/mainwindow.c:675
-msgid "/_Configuration/_Filter setting..."
-msgstr "/_Configuração/Filtragem (anterior)"
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:196
+msgid "Expires on: "
+msgstr "Expira em: "
 
-#: src/mainwindow.c:677
-msgid "/_Configuration/_Scoring ..."
-msgstr "/_Configuração/_Pontuação..."
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:257
+#, c-format
+msgid "SSL certificate for %s"
+msgstr "Certificado SSL para %s"
 
-#: src/mainwindow.c:679
-msgid "/_Configuration/_Filtering ..."
-msgstr "/_Configuração/Regras de _Filtragem"
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:273
+#, c-format
+msgid ""
+"Certificate for %s is unknown.\n"
+"Do you want to accept it?"
+msgstr ""
+"O certificado para %s é desconhecido.\n"
+"Deseja aceitá-lo?"
 
-#: src/mainwindow.c:681
-msgid "/_Configuration/_Template..."
-msgstr "/_Configuração/_Modelos ..."
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:284
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:324
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:378
+#, c-format
+msgid "Signature status: %s"
+msgstr "Situação da assinatura: %s"
 
-#: src/mainwindow.c:682
-msgid "/_Configuration/_Actions..."
-msgstr "/_Configuração/_Ações..."
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:291
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:331
+msgid "_View certificate"
+msgstr "_Ver certificado"
 
-#: src/mainwindow.c:683
-msgid "/_Configuration/---"
-msgstr "/_Configuração/---"
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:296
+msgid "Unknown SSL Certificate"
+msgstr "Certificado SSL desconhecido"
 
-#: src/mainwindow.c:684
-msgid "/_Configuration/_Preferences for current account..."
-msgstr "/_Configuração/_Preferências da conta atual"
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:297
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:337
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:390
+msgid "_Cancel connection"
+msgstr "_Cancelar a conexão"
 
-#: src/mainwindow.c:686
-msgid "/_Configuration/Create _new account..."
-msgstr "/_Configuração/Criar uma _nova conta..."
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:297
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:390
+msgid "_Accept and save"
+msgstr "_Aceitar e salvar"
 
-#: src/mainwindow.c:688
-msgid "/_Configuration/_Edit accounts..."
-msgstr "/_Configuração/_Editar contas..."
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:313
+#, c-format
+msgid ""
+"Certificate for %s is expired.\n"
+"Do you want to continue?"
+msgstr ""
+"O certificado para %s expirou.\n"
+"Deseja continuar?"
 
-#: src/mainwindow.c:690
-msgid "/_Configuration/C_hange current account"
-msgstr "/_Configuração/_Mudar conta atual"
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:336
+msgid "Expired SSL Certificate"
+msgstr "Certificado SSL expirado"
 
-#: src/mainwindow.c:694
-msgid "/_Help/_Manual"
-msgstr "/_Ajuda/_Manual"
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:337
+msgid "_Accept"
+msgstr "_Aceitar"
 
-#: src/mainwindow.c:695
-msgid "/_Help/_Manual/_English"
-msgstr "/_Ajuda/_Manual/_Inglês"
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:355
+msgid "New certificate:"
+msgstr "Certificado novo:"
 
-#: src/mainwindow.c:696
-msgid "/_Help/_Manual/_Japanese"
-msgstr "/_Ajuda/_Manual/_Japonês"
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:360
+msgid "Known certificate:"
+msgstr "Certificado conhecido:"
 
-#: src/mainwindow.c:697
-msgid "/_Help/---"
-msgstr "/_Ajuda/---"
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:367
+#, c-format
+msgid "Certificate for %s has changed. Do you want to accept it?"
+msgstr "O certificado para %s foi alterado. Deseja aceitá-lo?"
 
-#: src/mainwindow.c:702
-msgid "/Reply with _quote"
-msgstr "/Responder com citação (_quote)"
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:385
+msgid "_View certificates"
+msgstr "_Ver certificados"
 
-#: src/mainwindow.c:703
-msgid "/_Reply without quote"
-msgstr "/Responder sem citação"
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:389
+msgid "Changed SSL Certificate"
+msgstr "O certificado SSL foi alterado"
 
-#: src/mainwindow.c:707
-msgid "/Reply to all with _quote"
-msgstr "/Responder para todos com citação"
+#: src/headerview.c:195
+#: src/summaryview.c:2823
+#: src/summaryview.c:2834
+msgid "(No From)"
+msgstr "(Sem remetente)"
 
-#: src/mainwindow.c:708
-msgid "/_Reply to all without quote"
-msgstr "/Responder para todos sem citação"
+#: src/headerview.c:210
+#: src/summaryview.c:2858
+#: src/summaryview.c:2861
+msgid "(No Subject)"
+msgstr "(Sem assunto)"
 
-#: src/mainwindow.c:712
-msgid "/Reply to sender with _quote"
-msgstr "/Res_ponder ao remetente com citação"
+#: src/image_viewer.c:284
+msgid "Filename:"
+msgstr "Nome do arquivo:"
 
-#: src/mainwindow.c:713
-msgid "/_Reply to sender without quote"
-msgstr "/Res_ponder ao remetente sem citação"
+#: src/image_viewer.c:291
+msgid "Filesize:"
+msgstr "Tamanho do arquivo:"
 
-#: src/mainwindow.c:717
-msgid "/_Forward message (inline style)"
-msgstr "/_Redirecionar mensagem (estilo inline)"
+#: src/image_viewer.c:312
+msgid "Load Image"
+msgstr "Carregar imagem"
 
-#: src/mainwindow.c:718
-msgid "/Forward message as _attachment"
-msgstr "/Redirecionar mensagem como _anexo"
+#: src/image_viewer.c:318
+msgid "Content-Type:"
+msgstr "Content-Type:"
 
-#: src/mainwindow.c:754
-msgid "Creating main window...\n"
-msgstr "Criando janela principal...\n"
+#: src/imap.c:633
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"CRAM-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support and the CRAM-MD5 SASL plugin is installed."
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Autenticações CRAM-MD5 funcionam somente se a libetpan estiver compilada com suporte a SASL e o plugin CRAM-MD5 SASL instalado."
 
-#: src/mainwindow.c:920
+#: src/imap.c:640
 #, c-format
-msgid "MainWindow: color allocation %d failed\n"
-msgstr "MainWindow: falhou ao alocar cores %d\n"
-
-#: src/mainwindow.c:1135 src/mainwindow.c:1152
-msgid "Untitled"
-msgstr "Sem_titulo"
+msgid "Connection to %s failed: login refused.%s"
+msgstr "Erro na conexão com %s: login recusado.%s"
 
-#: src/mainwindow.c:1153
-msgid "none"
-msgstr "nenhuma"
-
-#: src/mainwindow.c:1251
+#: src/imap.c:644
 #, c-format
-msgid "window position: x = %d, y = %d\n"
-msgstr "posição da janela: x = %d, y = %d\n"
-
-#: src/mainwindow.c:1269
-msgid "Empty trash"
-msgstr "Esvaziar Lixeira"
-
-#: src/mainwindow.c:1270
-msgid "Empty all messages in trash?"
-msgstr "Apagar todas as mensagens da Lixeira?"
-
-#: src/mainwindow.c:1296
-msgid "Add mailbox"
-msgstr "Adicionar mailbox"
+msgid "Connection to %s failed: login refused.%s\n"
+msgstr "Erro na conexão com %s: login recusado.%s\n"
 
-#: src/mainwindow.c:1297
-msgid ""
-"Input the location of mailbox.\n"
-"If the existing mailbox is specified, it will be\n"
-"scanned automatically."
-msgstr ""
-"Informe a localização de sua Caixa Postal (mailbox).\n"
-"Se for especificada uma mailbox existente, ela será\n"
-"verificada automaticamente."
+#: src/imap.c:661
+#, c-format
+msgid "Connecting to %s failed"
+msgstr "Erro na conexão com %s"
 
-#: src/mainwindow.c:1303 src/mainwindow.c:1341
+#: src/imap.c:666
+#: src/imap.c:669
 #, c-format
-msgid "The mailbox `%s' already exists."
-msgstr "A mailbox `%s' já existe."
+msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
+msgstr "A conexão IMAP4 com %s foi interrompida. Reconectando...\n"
 
-#: src/mainwindow.c:1308 src/setup.c:57
-msgid "Mailbox"
-msgstr "Correio"
+#: src/imap.c:718
+#: src/imap.c:2396
+#: src/imap.c:2894
+#: src/imap.c:2979
+#: src/imap.c:3313
+#: src/imap.c:4071
+msgid "Claws Mail needs network access in order to access the IMAP server."
+msgstr "O Claws Mail necessita de acesso à rede para conectar-se ao servidor IMAP."
+
+#: src/imap.c:790
+#: src/inc.c:770
+#: src/news.c:295
+#: src/send_message.c:299
+msgid "Insecure connection"
+msgstr "Conexão não-segura"
 
-#: src/mainwindow.c:1314 src/setup.c:63
+#: src/imap.c:791
+#: src/inc.c:771
+#: src/news.c:296
+#: src/send_message.c:300
 msgid ""
-"Creation of the mailbox failed.\n"
-"Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
-"there."
+"This connection is configured to be secured using SSL, but SSL is not available in this build of Claws Mail. \n"
+"\n"
+"Do you want to continue connecting to this server? The communication would not be secure."
 msgstr ""
-"Não foi possível criar a mailbox.\n"
-"Talvez já existam arquivos, ou você não possui permissão para escrita nesta "
-"pasta."
-
-#: src/mainwindow.c:1334
-msgid "Add mbox mailbox"
-msgstr "Adicionar mailbox (formato mbox)"
+"Essa conexão está configurada para ser segura usando SSL, mas o SSL não está disponível nessa compilação do Claws Mail. \n"
+"\n"
+"Você quer continuar a conexão ao servidor? A comunicação não será segura."
 
-#: src/mainwindow.c:1335
-msgid "Input the location of mailbox."
-msgstr "Informe a localização da mailbox."
+#: src/imap.c:797
+#: src/inc.c:777
+#: src/news.c:302
+#: src/send_message.c:306
+msgid "Con_tinue connecting"
+msgstr "Con_tinuar a conexão"
 
-#: src/mainwindow.c:1356
-msgid "Creation of the mailbox failed."
-msgstr "A criação da mailbox falhou."
+#: src/imap.c:807
+#, c-format
+msgid "Connecting to IMAP4 server: %s..."
+msgstr "Conectando com o servidor IMAP4: %s..."
 
-#: src/mainwindow.c:1633
-msgid "Setting widgets..."
-msgstr "Configurando widgets..."
+#: src/imap.c:845
+#, c-format
+msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d"
+msgstr "Não foi possível conectar com o servidor IMAP4: %s:%d"
 
-#: src/mainwindow.c:1639
-msgid "Sylpheed - Folder View"
-msgstr "Sylpheed - Visualizador de pastas"
+#: src/imap.c:848
+#, c-format
+msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
+msgstr "Não foi possível conectar com o servidor IMAP4: %s:%d\n"
 
-#: src/mainwindow.c:1655 src/messageview.c:118
-msgid "Sylpheed - Message View"
-msgstr "Sylpheed - Visualizador de mensagem"
+#: src/imap.c:877
+#: src/imap.c:2702
+msgid "Can't start TLS session.\n"
+msgstr "Não foi possível iniciar sessão TLS.\n"
 
-#: src/mainwindow.c:1843
-msgid "Get"
-msgstr "Receber"
+#: src/imap.c:914
+#, c-format
+msgid "Connecting to IMAP4 server %s...\n"
+msgstr "Conectando com o servidor IMAP4: %s...\n"
 
-#: src/mainwindow.c:1844
-msgid "Get new mail from current account"
-msgstr "Receber novas mensagens da conta atual"
+#: src/imap.c:925
+#: src/imap.c:928
+#, c-format
+msgid "Couldn't login to IMAP server %s."
+msgstr "Não foi possível conectar-se ao servidor IMAP %s."
 
-#: src/mainwindow.c:1849
-msgid "Get all"
-msgstr "Receber todas"
+#: src/imap.c:1101
+msgid "Adding messages..."
+msgstr "Adicionando mensagens..."
 
-#: src/mainwindow.c:1850
-msgid "Get new mail from all accounts"
-msgstr "Receber novas mensagens de todas as contas"
+#: src/imap.c:1253
+#: src/mh.c:500
+msgid "Copying messages..."
+msgstr "Copiando mensagens..."
 
-#: src/mainwindow.c:1861
-msgid "Send queued message(s)"
-msgstr "Enviar mensagens em espera"
+#: src/imap.c:1429
+msgid "can't set deleted flags\n"
+msgstr "não foi possível definir as marcas de exclusão\n"
 
-#: src/mainwindow.c:1870
-msgid "Email"
-msgstr "Email"
+#: src/imap.c:1435
+#: src/imap.c:3822
+msgid "can't expunge\n"
+msgstr "não foi possível expurgar\n"
 
-#: src/mainwindow.c:1871
-msgid "Compose an email message"
-msgstr "Compor uma mensagem de email"
+#: src/imap.c:1762
+#, c-format
+msgid "Looking for unsubscribed folders in %s..."
+msgstr "Procurando por pastas não subscritas em %s..."
 
-#: src/mainwindow.c:1880 src/prefs_common.c:1087
-msgid "News"
-msgstr "News"
+#: src/imap.c:1765
+#, c-format
+msgid "Looking for subfolders of %s..."
+msgstr "Procurando por sub-pastas de %s..."
 
-#: src/mainwindow.c:1881
-msgid "Compose a news message"
-msgstr "Compor um artigo de news"
+#: src/imap.c:2001
+msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
+msgstr "não foi possível criar a caixa postal: falha no comando LIST\n"
 
-#: src/mainwindow.c:1893
-msgid "Reply"
-msgstr "Responder"
+#: src/imap.c:2017
+msgid "can't create mailbox\n"
+msgstr "não foi possível criar a caixa postal\n"
 
-#: src/mainwindow.c:1894
-msgid "Reply to the message - Right button: more options"
-msgstr "Responder à Mensagem - Botão direito: mais opções"
+#: src/imap.c:2104
+msgid "New folder name must not contain the namespace path separator"
+msgstr "O nome da nova pasta não pode conter o caractere separador de caminho"
 
-#: src/mainwindow.c:1904
-msgid "All"
-msgstr "Todas"
+#: src/imap.c:2135
+#, c-format
+msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
+msgstr "não foi possível renomear a caixa postal: %s para %s\n"
 
-#: src/mainwindow.c:1905
-msgid "Reply to all - Right button: more options"
-msgstr "Responder para todos - Botão direito: mais opções"
+#: src/imap.c:2227
+msgid "can't delete mailbox\n"
+msgstr "não foi possível excluir a caixa postal\n"
 
-#: src/mainwindow.c:1914
-msgid "Sender"
-msgstr "Remetente"
+#: src/imap.c:2473
+msgid "LIST failed\n"
+msgstr "Erro no comando LIST\n"
 
-#: src/mainwindow.c:1915
-msgid "Reply to sender - Right button: more options"
-msgstr "Responder ao remetente - Botão direito: mais opções"
+#: src/imap.c:2590
+#, c-format
+msgid "can't select folder: %s\n"
+msgstr "não foi possível selecionar a pasta: %s\n"
 
-#: src/mainwindow.c:1924 src/prefs_filtering.c:225
-msgid "Forward"
-msgstr "Encaminhar"
+#: src/imap.c:2699
+msgid "Server requires TLS to log in.\n"
+msgstr "O servidor depende do TLS para efetutar a autenticação.\n"
 
-#: src/mainwindow.c:1925
-msgid "Forward the message - Right button: more options"
-msgstr "Encaminhar mensagem - Botão direito: mais opções"
+#: src/imap.c:2708
+msgid "Can't refresh capabilities.\n"
+msgstr "Não foi possível atualizar as capacidades.\n"
 
-#: src/mainwindow.c:1936
-msgid "Delete the message"
-msgstr "Apagar a mensagem"
+#: src/imap.c:2713
+#, c-format
+msgid "Connection to %s failed: server requires TLS, but Claws Mail has been compiled without OpenSSL support.\n"
+msgstr "Ocorreu uma falha na conexão com %s: o servidor requer TLS, mas o Claws Mail foi compilado sem o suporte ao OpenSSL.\n"
 
-#: src/mainwindow.c:1944 src/prefs_filtering.c:228 src/prefs_filtering.c:465
-#: src/prefs_matcher.c:153
-msgid "Execute"
-msgstr "Executar"
+#: src/imap.c:2721
+msgid "Server logins are disabled.\n"
+msgstr "As autenticações no servidor estão desabilitadas.\n"
 
-#: src/mainwindow.c:1945
-msgid "Execute marked process"
-msgstr "Executar os processos marcados"
+#: src/imap.c:2899
+msgid "Fetching message..."
+msgstr "Buscando a mensagem..."
 
-#: src/mainwindow.c:1954
-msgid "Next unread message"
-msgstr "Próxima mensagem não lida"
+#: src/imap.c:3066
+#, c-format
+msgid "iconv cannot convert UTF-7 to %s\n"
+msgstr "iconv não pode converter de UTF-7 para %s\n"
 
-#: src/mainwindow.c:2368
-msgid "Exit"
-msgstr "Sair"
+#: src/imap.c:3096
+#, c-format
+msgid "iconv cannot convert %s to UTF-7\n"
+msgstr "iconv não pode converter %s para UTF-7\n"
 
-#: src/mainwindow.c:2368
-msgid "Exit this program?"
-msgstr "Sair do programa?"
+#: src/imap.c:3140
+msgid "iconv cannot convert UTF-8 to UTF-7\n"
+msgstr "iconv não pode converter de UTF-8 para UTF-7\n"
 
-#: src/mainwindow.c:2682
+#: src/imap.c:3807
 #, c-format
-msgid "forced charset: %s\n"
-msgstr "conjunto de caracteres forçado: %s\n"
+msgid "can't set deleted flags: %d\n"
+msgstr "não foi possível definir marcas de exclusão: %d\n"
 
-#: src/matcher.c:910
-msgid "filename is not set"
-msgstr "nome do arquivo não foi definido."
+#: src/imap.c:4532
+msgid ""
+"You have one or more IMAP accounts defined. However this version of Claws Mail has been built without IMAP support; your IMAP account(s) are disabled.\n"
+"\n"
+"You probably need to install libetpan and recompile Claws Mail."
+msgstr ""
+"Você possui uma ou mais contas IMAP definidas. Entretanto, essa versão do Claws Mail foi compilada sem suporte ao IMAP; assim, essa(s) conta(s) está(ão) desabilitada(s).\n"
+"\n"
+"Você provavelmente precisa instalar o libetpan e recompilar o Claws Mail."
 
-#: src/matcher.c:939 src/matcher.c:946 src/matcher.c:953 src/matcher.c:960
-#: src/matcher.c:967 src/matcher.c:974 src/matcher.c:981 src/matcher.c:988
-#: src/prefs_filter.c:281 src/prefs_filter.c:653 src/prefs_filter.c:797
-#: src/prefs_filter.c:807
-msgid "(none)"
-msgstr "(nenhuma)"
+#: src/imap_gtk.c:57
+#: src/mh_gtk.c:50
+msgid "/Create _new folder..."
+msgstr "/Criar _nova pasta..."
 
-#: src/matcher.c:1120
-msgid "Writing matcher configuration...\n"
-msgstr "Gravando configuração do localizador...\n"
+#: src/imap_gtk.c:59
+#: src/mh_gtk.c:52
+msgid "/_Rename folder..."
+msgstr "/_Renomear pasta..."
 
-#: src/matcher.c:1126 src/matcher.c:1137 src/prefs.c:138 src/prefs.c:166
-#: src/prefs.c:211 src/prefs_account.c:473 src/prefs_account.c:487
-#: src/prefs_actions.c:473 src/prefs_actions.c:492
-#: src/prefs_customheader.c:389 src/prefs_customheader.c:435
-#: src/prefs_display_header.c:417 src/prefs_display_header.c:442
-#: src/prefs_filter.c:540 src/prefs_filter.c:564 src/procmime.c:790
-#: src/procmime.c:805
-msgid "failed to write configuration to file\n"
-msgstr "falhou ao gravar a configuração no arquivo\n"
+#: src/imap_gtk.c:60
+#: src/mh_gtk.c:53
+msgid "/M_ove folder..."
+msgstr "/_Mover pasta..."
+
+#: src/imap_gtk.c:61
+#: src/mh_gtk.c:54
+msgid "/Cop_y folder..."
+msgstr "/_Copiar pasta..."
+
+#: src/imap_gtk.c:63
+#: src/mh_gtk.c:56
+msgid "/_Delete folder..."
+msgstr "/E_xcluir pasta..."
+
+#: src/imap_gtk.c:65
+msgid "/_Synchronise"
+msgstr "/_Sincronizar"
+
+#: src/imap_gtk.c:66
+#: src/news_gtk.c:56
+msgid "/Down_load messages"
+msgstr "/_Obter mensagens"
+
+#: src/imap_gtk.c:68
+msgid "/S_ubscriptions"
+msgstr "/S_ubscrições"
+
+#: src/imap_gtk.c:69
+msgid "/Subscriptions/Show only subscribed _folders"
+msgstr "/S_ubscrições/Mostrar apenas _pastas subscritas"
+
+#: src/imap_gtk.c:71
+msgid "/Subscriptions/---"
+msgstr "/S_ubscrições/---"
+
+#: src/imap_gtk.c:72
+msgid "/Subscriptions/_Subscribe..."
+msgstr "/S_ubscrições/_Subscrever..."
+
+#: src/imap_gtk.c:73
+msgid "/Subscriptions/_Unsubscribe..."
+msgstr "/S_ubscrições/_Cancelar subscrição..."
+
+#: src/imap_gtk.c:76
+#: src/mh_gtk.c:58
+#: src/news_gtk.c:58
+msgid "/_Check for new messages"
+msgstr "/_Verificar se há novas mensagens"
 
-#: src/mbox.c:51 src/mbox.c:200
-msgid "can't write to temporary file\n"
-msgstr "não é possível gravar no arquivo temporário\n"
+#: src/imap_gtk.c:77
+#: src/mh_gtk.c:59
+msgid "/C_heck for new folders"
+msgstr "/Verificar por novas _pastas"
 
-#: src/mbox.c:70
-#, c-format
-msgid "Getting messages from %s into %s...\n"
-msgstr "Obtendo Mensagens de %s até %s...\n"
+#: src/imap_gtk.c:78
+#: src/mh_gtk.c:60
+msgid "/R_ebuild folder tree"
+msgstr "/Recons_truir a árvore de pastas"
 
-#: src/mbox.c:80
-msgid "can't read mbox file.\n"
-msgstr "não foi possível ler o arquivo mbox.\n"
+#: src/imap_gtk.c:155
+msgid ""
+"Input the name of new folder:\n"
+"(if you want to create a folder to store subfolders\n"
+"and no mails, append '/' at the end of the name)"
+msgstr ""
+"Informe o nome para a nova pasta:\n"
+"(se deseja criar uma pasta para armazenar sub-pastas,\n"
+"e não mensagens, adicione '/' ao final do nome)"
 
-#: src/mbox.c:87
+#: src/imap_gtk.c:213
+#: src/mh_gtk.c:231
 #, c-format
-msgid "invalid mbox format: %s\n"
-msgstr "formato de mbox inválido: %s\n"
+msgid "Input new name for '%s':"
+msgstr "Entre com o novo nome para '%s':"
+
+#: src/imap_gtk.c:215
+#: src/mh_gtk.c:233
+msgid "Rename folder"
+msgstr "Renomear a pasta"
 
-#: src/mbox.c:94
+#: src/imap_gtk.c:229
 #, c-format
-msgid "malformed mbox: %s\n"
-msgstr "mbox corrompida: %s\n"
+msgid "`%c' can't be included in folder name."
+msgstr "`%c' não pode ser incluído no nome da pasta."
 
-#: src/mbox.c:113
-msgid "can't open temporary file\n"
-msgstr "não foi possível abrir o arquivo temporário\n"
+#: src/imap_gtk.c:246
+#: src/mh_gtk.c:258
+msgid ""
+"The folder could not be renamed.\n"
+"The new folder name is not allowed."
+msgstr ""
+"Não foi possível renomear a pasta.\n"
+"O nome fornecido não é permitido."
 
-#: src/mbox.c:165
+#: src/imap_gtk.c:298
+#: src/mh_gtk.c:179
 #, c-format
 msgid ""
-"unescaped From found:\n"
-"%s"
+"All folders and messages under '%s' will be permanently deleted. Recovery will not be possible.\n"
+"\n"
+"Do you really want to delete?"
 msgstr ""
-"Encontrado De sem codificar:\n"
-"%s"
+"Todas as pastas e mensagens dentro de '%s' serão apagadas. Não será possível recuperá-las.\n"
+"\n"
+"Confirma a exclusão?"
 
-#: src/mbox.c:249
+#: src/imap_gtk.c:320
+#: src/mh_gtk.c:201
+#: src/news_gtk.c:241
 #, c-format
-msgid "%d messages found.\n"
-msgstr "%d mensagens encontradas.\n"
+msgid "Can't remove the folder '%s'."
+msgstr "Não foi possível remover a pasta '%s'."
 
-#: src/mbox.c:266 src/mbox_folder.c:158
+#: src/imap_gtk.c:380
+#: src/news_gtk.c:302
 #, c-format
-msgid "can't create lock file %s\n"
-msgstr "não foi possível criar o arquivo de trava %s\n"
-
-#: src/mbox.c:267 src/mbox_folder.c:159
-msgid "use 'flock' instead of 'file' if possible.\n"
-msgstr "usar 'flock' em vez de 'file' se for possível.\n"
+msgid "Error occurred while downloading messages in '%s'."
+msgstr "Ocorreu um erro durante a recepção das mensagens em '%s' ."
 
-#: src/mbox.c:279 src/mbox_folder.c:171
+#: src/imap_gtk.c:432
 #, c-format
-msgid "can't create %s\n"
-msgstr "não foi possível criar %s\n"
+msgid "Do you want to search for unsubscribed subfolders of '%s'?"
+msgstr "Deseja procurar por sub-pastas não subscritas de '%s'?"
 
-#: src/mbox.c:285 src/mbox_folder.c:177
-msgid "mailbox is owned by another process, waiting...\n"
-msgstr "a caixa de correio está em uso por outro processo, aguardando...\n"
+#: src/imap_gtk.c:435
+msgid "Search recursively"
+msgstr "Procurar recursivamente"
 
-#: src/mbox.c:314
-#, c-format
-msgid "can't lock %s\n"
-msgstr "não foi possível travar %s\n"
+#: src/imap_gtk.c:440
+#: src/imap_gtk.c:483
+msgid "Subscriptions"
+msgstr "Subscrições"
 
-#: src/mbox.c:321 src/mbox.c:368
-msgid "invalid lock type\n"
-msgstr "tipo de trava inválido\n"
+#: src/imap_gtk.c:441
+msgid "+_Search"
+msgstr "+_Procurar"
 
-#: src/mbox.c:354
+#: src/imap_gtk.c:450
 #, c-format
-msgid "can't unlock %s\n"
-msgstr "não foi possível destravar %s\n"
+msgid "Choose a subfolder of %s to subscribe to: "
+msgstr "Selecione uma sub-pasta de %s para subscrever: "
 
-#: src/mbox.c:385
-msgid "can't truncate mailbox to zero.\n"
-msgstr "não foi possível zerar o mailbox.\n"
+#: src/imap_gtk.c:452
+msgid "Subscribe"
+msgstr "Subscrever"
 
-#: src/mbox.c:406
-#, c-format
-msgid "Exporting messages from %s into %s...\n"
-msgstr "Exportando mensagens de %s para %s...\n"
+#: src/imap_gtk.c:454
+#: src/imap_gtk.c:456
+msgid "All of them"
+msgstr "Todas"
 
-#: src/mbox_folder.c:255
-#, c-format
-msgid "could not lock read file %s\n"
-msgstr "não foi possível travar o arquivo em leitura %s\n"
+#: src/imap_gtk.c:468
+msgid "This folder is already subscribed and has no unsubscribed subfolders."
+msgstr "Essa pasta já foi subscrita e não possui nenhuma sub-pasta não subscrita."
 
-#: src/mbox_folder.c:274
+#: src/imap_gtk.c:475
 #, c-format
-msgid "could not lock write file %s\n"
-msgstr "não foi possível travar arquivo em escrita %s\n"
+msgid "Do you want to %s the '%s' folder?"
+msgstr "Deseja '%s' a '%s' pasta?"
 
-#: src/mbox_folder.c:833
-#, c-format
-msgid "read mbox - %s\n"
-msgstr "lendo mbox - %s\n"
+#: src/imap_gtk.c:476
+msgid "subscribe"
+msgstr "subscrever"
 
-#: src/mbox_folder.c:864
-#, c-format
-msgid "read mbox from file - %s\n"
-msgstr "lendo arquivo mbox - %s\n"
+#: src/imap_gtk.c:476
+msgid "unsubscribe"
+msgstr "cancelar subscrição"
 
-#: src/mbox_folder.c:1414 src/mbox_folder.c:1426
-#, c-format
-msgid "unvalid file - %s.\n"
-msgstr "arquivo inválido - %s.\n"
+#: src/imap_gtk.c:478
+msgid "Apply to subfolders"
+msgstr "Aplicar às sub-pastas"
 
-#: src/mbox_folder.c:1444 src/mbox_folder.c:1819 src/utils.c:1660
-#: src/utils.c:1737
-#, c-format
-msgid "writing to %s failed.\n"
-msgstr "gravação em %s falhou.\n"
+#: src/imap_gtk.c:484
+msgid "+_Subscribe"
+msgstr "+_Subscrever"
 
-#: src/mbox_folder.c:1767 src/mh.c:730
-#, c-format
-msgid "Last number in dir %s = %d\n"
-msgstr "Último número no diretório %s = %d\n"
+#: src/imap_gtk.c:484
+msgid "+_Unsubscribe"
+msgstr "+_Cancelar subscrição"
 
-#: src/mbox_folder.c:1960
-#, c-format
-msgid "no modification - %s\n"
-msgstr "sem modificações - %s\n"
+#: src/import.c:120
+#: src/import.c:215
+msgid "Import mbox file"
+msgstr "Importar arquivo mbox"
 
-#: src/mbox_folder.c:1964
-#, c-format
-msgid "save modification - %s\n"
-msgstr "salvar modificações - %s\n"
+#: src/import.c:139
+msgid "Locate the mbox file and specify the destination folder."
+msgstr "Especifique o arquivo mbox e a pasta de destino."
 
-#: src/mbox_folder.c:1997 src/mbox_folder.c:2093
-#, c-format
-msgid "can't rename %s to %s\n"
-msgstr "não pude renomear a mensagem %s para %s\n"
+#: src/import.c:156
+msgid "Destination folder:"
+msgstr "Pasta de destino:"
 
-#: src/mbox_folder.c:2018 src/mbox_folder.c:2114
-#, c-format
-msgid "%i messages written - %s\n"
-msgstr "%i mensagens gravadas - %s\n"
+#: src/import.c:210
+msgid "Source mbox filename can't be left empty."
+msgstr "O nome do arquivo mbox de origem não pode ser deixado em branco."
 
-#: src/mbox_folder.c:2054
-#, c-format
-msgid "no deleted messages - %s\n"
-msgstr "nenhuma mensagem apagada - %s\n"
+#: src/import.c:215
+msgid ""
+"Destination folder is not set.\n"
+"Import mbox file to the inbox folder?"
+msgstr ""
+"A pasta de destino não foi definida.\n"
+"Importar o arquivo mbox para a pasta Caixa de Entrada?"
 
-#: src/mbox_folder.c:2058
-#, c-format
-msgid "purge deleted messages - %s\n"
-msgstr "limpando mensagens apagadas - %s\n"
+#: src/import.c:237
+msgid "Can't find the destination folder."
+msgstr "Não foi possível encontrar a pasta de destino."
 
-#: src/mbox_folder.c:2236
-msgid "Cannot rename folder item"
-msgstr "Não foi possível renomear item da pasta"
+#: src/import.c:261
+msgid "Select importing file"
+msgstr "Selecione o arquivo a importar"
 
-#: src/menu.c:100
-#, c-format
-msgid "unknown menu entry %s\n"
-msgstr "entrada de menu desconhecida %s\n"
+#: src/importldif.c:190
+msgid "Please specify address book name and file to import."
+msgstr "Por favor, especifique o nome do livro de endereços e o arquivo a importar."
 
-#: src/message_search.c:88
-msgid "Find in current message"
-msgstr "Localizar na mensagem atual"
+#: src/importldif.c:193
+msgid "Select and rename LDIF field names to import."
+msgstr "Selecione e renomeie os campos LDIF a importar."
 
-#: src/message_search.c:109
-msgid "Find text:"
-msgstr "Localizar texto:"
+#: src/importldif.c:196
+msgid "File imported."
+msgstr "Arquivo importado."
 
-#: src/message_search.c:124 src/prefs_matcher.c:471 src/summary_search.c:183
-msgid "Case sensitive"
-msgstr "Sensível a MAIÚSC./minusc."
+#: src/importldif.c:451
+#: src/importmutt.c:125
+#: src/importpine.c:125
+msgid "Please select a file."
+msgstr "Por favor, selecione um arquivo."
 
-#: src/message_search.c:130 src/summary_search.c:189
-msgid "Backward search"
-msgstr "Procurar para trás"
+#: src/importldif.c:457
+#: src/importmutt.c:130
+#: src/importpine.c:130
+msgid "Address book name must be supplied."
+msgstr "O nome do livro de endereços deve ser fornecido."
 
-#: src/message_search.c:136 src/summary_search.c:201
-msgid "Search"
-msgstr "Procurar"
+#: src/importldif.c:472
+msgid "Error reading LDIF fields."
+msgstr "Ocorreu um erro ao ler os campos LDIF."
 
-#: src/message_search.c:186 src/summary_search.c:296
-msgid "Search failed"
-msgstr "Erro na procura"
+#: src/importldif.c:495
+msgid "LDIF file imported successfully."
+msgstr "A importação do LDIF foi concluída com sucesso."
 
-#: src/message_search.c:187 src/summary_search.c:297
-msgid "Search string not found."
-msgstr "String de procura não localizada."
+#: src/importldif.c:574
+msgid "Select LDIF File"
+msgstr "Selecione o arquivo LDIF"
 
-#: src/message_search.c:194
-msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
-msgstr "Cheguei no princípio da mensagem; seguir até o final?"
+#: src/importldif.c:662
+msgid "Specify the name for the address book that will be created from the LDIF file data."
+msgstr "Especifique o nome para o livro de endereços que será criado a partir dos dados do arquivo LDIF."
 
-#: src/message_search.c:197
-msgid "End of message reached; continue from beginning?"
-msgstr "Cheguei no fim da mensagem; procurar do começo?"
+#: src/importldif.c:668
+msgid "File Name"
+msgstr "Nome do arquivo"
 
-#: src/message_search.c:200 src/summary_search.c:306
-msgid "Search finished"
-msgstr "Procura concluída"
+#: src/importldif.c:679
+msgid "The full file specification of the LDIF file to import."
+msgstr "A especificação completa de arquivo do arquivo LDIF a ser importado."
 
-#: src/messageview.c:72
-msgid "Creating message view...\n"
-msgstr "Criando visualização da mensagem\n"
+#: src/importldif.c:688
+msgid "Select the LDIF file to import."
+msgstr "Selecione o arquivo LDIF a ser importado."
 
-#: src/messageview.c:349
-msgid ""
-"Error occurred while sending the notification.\n"
-"Put this notification into queue folder?"
-msgstr ""
-"Ocorreram erros ao enviar a notificação.\n"
-"Colocar essa notificação na `Fila de saída'?"
+#: src/importldif.c:725
+msgid "R"
+msgstr "R"
 
-#: src/messageview.c:355
-msgid "Can't queue the notification."
-msgstr "Não pude colocar notificação em espera."
+#: src/importldif.c:726
+#: src/summaryview.c:484
+msgid "S"
+msgstr "S"
 
-#: src/messageview.c:358
-msgid "Error occurred while sending the notification."
-msgstr "Ocorreram erros ao enviar a notificação."
+#: src/importldif.c:727
+msgid "LDIF Field Name"
+msgstr "Nome do campo LDIF"
 
-#: src/messageview.c:447
-msgid "Return Receipt"
-msgstr "Notificação de recebimento"
+#: src/importldif.c:728
+msgid "Attribute Name"
+msgstr "Nome do atributo"
 
-#: src/messageview.c:447
-msgid "Send return receipt ?"
-msgstr "Enviar a notificação de recebimento?"
+#: src/importldif.c:783
+msgid "LDIF Field"
+msgstr "Campo LDIF"
 
-#: src/messageview.c:451
-msgid "Error occurred while sending notification."
-msgstr "Ocorreram erros ao enviar a notificação."
+#: src/importldif.c:795
+msgid "Attribute"
+msgstr "Atributo"
 
-#: src/mh.c:224
-#, c-format
-msgid "can't copy message %s to %s\n"
-msgstr "não pude copiar a mensagem %s para %s\n"
+#: src/importldif.c:806
+msgid "The LDIF field can be renamed to the User Attribute name."
+msgstr "O campo LDIF pode ser renomeado para o nome do atributo do usuário."
 
-#: src/mh.c:267 src/mh.c:356 src/mh.c:435 src/mh.c:574
-msgid "Can't open mark file.\n"
-msgstr "Não pude abrir o arquivo de marcas.\n"
+#: src/importldif.c:811
+msgid "???"
+msgstr "???"
 
-#: src/mh.c:940
-msgid "\tSearching uncached messages... "
-msgstr "\tProcurando mensagens sem cache..."
+#: src/importldif.c:829
+msgid "Choose the LDIF field that will be renamed or selected for import in the list above. Reserved fields (marked with a tick in the \"R\" column), are automatically imported and cannot be renamed. A single click in the Select (\"S\") column will select the field for import with a tick. A single click anywhere in the row will select that field for rename in the input area below the list. A double click anywhere in the row will also select the field for import."
+msgstr "Escolha o campo LDIF que será renomeado ou selecionado para importação na lista acima. Os campos Reservados (que possuem uma marca na coluna \"R\"), são automaticamente importados e não podem ser renomeados. Um clique na coluna Selecionado (\"S\") irá selecionar o campo para importação. Um clique em qualquer lugar da linha irá selecionar aquele campo para ser renomeado, na área de entrada abaixo da lista. Um duplo clique em qualquer lugar da linha também irá selecionar o campo para ser importado."
 
-#: src/mh.c:995
-#, c-format
-msgid "%d uncached message(s) found.\n"
-msgstr "Encontradas %d mensagens sem cache.\n"
+#: src/importldif.c:841
+msgid "Select for Import"
+msgstr "Selecionar para importação"
 
-#: src/mh.c:1001
-msgid "\tSorting uncached messages in numerical order... "
-msgstr "\tOrdenando mensagens sem cache numericamente..."
+#: src/importldif.c:847
+msgid "Select the LDIF field for import into the address book."
+msgstr "Selecione o campo LDIF a ser importado para o livro de endereços."
 
-#: src/mimeview.c:114
-msgid "/_Open"
-msgstr "/_Abrir"
+#: src/importldif.c:850
+msgid " Modify "
+msgstr " Modificar"
 
-#: src/mimeview.c:115
-msgid "/Open _with..."
-msgstr "/Abrir _com..."
+#: src/importldif.c:856
+msgid "This button will update the list above with the data supplied."
+msgstr "Esse botão irá atualizar a lista acima com os dados fornecidos."
 
-#: src/mimeview.c:116
-msgid "/_Display as text"
-msgstr "/E_xibir como texto"
+#: src/importldif.c:929
+msgid "Records Imported :"
+msgstr "Registros importados:"
 
-#: src/mimeview.c:117 src/summaryview.c:427
-msgid "/_Save as..."
-msgstr "/_Salvar como..."
+#: src/importldif.c:960
+msgid "Import LDIF file into Address Book"
+msgstr "Incorporar o arquivo LDIF ao Livro de Endereços"
 
-#: src/mimeview.c:120
-msgid "/_Check signature"
-msgstr "/_Verificar assinatura"
+#: src/importmutt.c:144
+msgid "Error importing MUTT file."
+msgstr "Erro ao importar o arquivo do MUTT."
 
-#: src/mimeview.c:143
-msgid "Creating MIME view...\n"
-msgstr "Criando visualizador de MIME...\n"
+#: src/importmutt.c:159
+msgid "Select MUTT File"
+msgstr "Selecione o arquivo do MUTT"
 
-#: src/mimeview.c:146
-msgid "MIME Type"
-msgstr "Tipo MIME"
+#: src/importmutt.c:206
+msgid "Import MUTT file into Address Book"
+msgstr "Incorporar o arquivo do MUTT ao Livro de Endereços"
 
-#: src/mimeview.c:250
-msgid "Select \"Check signature\" to check"
-msgstr "Selecione \"Verificar assinatura\" para verificar"
+#: src/importmutt.c:291
+#: src/importpine.c:292
+msgid "Please select a file to import."
+msgstr "Por favor, selecione um arquivo para importar."
 
-#: src/mimeview.c:726 src/mimeview.c:780 src/mimeview.c:799 src/mimeview.c:823
-msgid "Can't save the part of multipart message."
-msgstr "Não foi possível gravar parte(s) dessa mensagem"
+#: src/importpine.c:144
+msgid "Error importing Pine file."
+msgstr "Ocorreu um erro ao importar o arquivo do Pine."
 
-#: src/mimeview.c:767 src/summaryview.c:3290
-msgid "Save as"
-msgstr "Salvar como"
+#: src/importpine.c:159
+msgid "Select Pine File"
+msgstr "Selecione o arquivo do Pine"
 
-#: src/mimeview.c:772 src/summaryview.c:3295
-msgid "Overwrite"
-msgstr "Sobrescrever"
+#: src/importpine.c:206
+msgid "Import Pine file into Address Book"
+msgstr "Incorporar o arquivo do Pine ao Livro de Endereços"
 
-#: src/mimeview.c:773 src/summaryview.c:3296
-msgid "Overwrite existing file?"
-msgstr "Sobrescrever o arquivo existente?"
+#: src/inc.c:173
+#: src/inc.c:278
+#: src/inc.c:304
+msgid "Claws Mail needs network access in order to get mails."
+msgstr "O Claws Mail necessita de acesso à rede para obter as mensagens."
 
-#: src/mimeview.c:833
-msgid "Open with"
-msgstr "Abrir com"
+#: src/inc.c:384
+msgid "Retrieving new messages"
+msgstr "Recebendo novas mensagens"
 
-#: src/mimeview.c:834
-#, c-format
-msgid ""
-"Enter the command line to open file:\n"
-"(`%s' will be replaced with file name)"
-msgstr ""
-"Digite o comando de impressão:\n"
-"(`%s' será sustituído pelo arquivo)"
+#: src/inc.c:443
+msgid "Standby"
+msgstr "Aguardando"
+
+#: src/inc.c:572
+#: src/inc.c:622
+msgid "Cancelled"
+msgstr "Cancelado"
+
+#: src/inc.c:583
+msgid "Retrieving"
+msgstr "Recebendo"
 
-#: src/mimeview.c:889
+#: src/inc.c:592
 #, c-format
-msgid "MIME viewer command line is invalid: `%s'"
-msgstr "O comando do visualizador MIME é inválido: `%s'"
+msgid "Done (%d message (%s) received)"
+msgid_plural "Done (%d messages (%s) received)"
+msgstr[0] "Pronto (%d mensagem, (%s) recebida)"
+msgstr[1] "Pronto (%d mensagens, (%s) recebidas)"
+
+#: src/inc.c:598
+msgid "Done (no new messages)"
+msgstr "Pronto (não há novas mensagens)"
+
+#: src/inc.c:603
+msgid "Connection failed"
+msgstr "Ocorreu uma falha na conexão"
+
+#: src/inc.c:606
+msgid "Auth failed"
+msgstr "Ocorreu um erro na autenticação"
+
+#: src/inc.c:609
+#: src/prefs_summary_column.c:89
+#: src/summaryview.c:2411
+msgid "Locked"
+msgstr "Travada"
+
+#: src/inc.c:619
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:341
+msgid "Timeout"
+msgstr "Tempo esgotado"
 
-#: src/news.c:129
+#: src/inc.c:712
 #, c-format
-msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
-msgstr "criando conexão NNTP com %s:%d ...\n"
+msgid "Finished (%d new message)"
+msgid_plural "Finished (%d new messages)"
+msgstr[0] "Concluído (%d mensagem nova)"
+msgstr[1] "Concluído (%d mensagens novas)"
+
+#: src/inc.c:716
+msgid "Finished (no new messages)"
+msgstr "Concluído (não há novas mensagens)"
 
-#: src/news.c:211
+#: src/inc.c:754
 #, c-format
-msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
-msgstr "A conexão NNTP com %s:%d terminou. Reconectando...\n"
+msgid "%s: Retrieving new messages"
+msgstr "%s: Recuperando novas mensagens"
 
-#: src/news.c:287
+#: src/inc.c:786
 #, c-format
-msgid "article %d has been already cached.\n"
-msgstr "o artigo %d já está no cache.\n"
+msgid "Connecting to POP3 server: %s..."
+msgstr "Conectando ao servidor POP3: %s..."
 
-#: src/news.c:300
+#: src/inc.c:803
 #, c-format
-msgid "can't select group %s\n"
-msgstr "não pude selecionar grupo: %s\n"
+msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
+msgstr "Não foi possível conectar ao servidor POP3: %s:%d"
 
-#: src/news.c:305
+#: src/inc.c:807
 #, c-format
-msgid "getting article %d...\n"
-msgstr "obtendo artigo %d...\n"
+msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
+msgstr "Não foi possível conectar ao servidor POP3: %s:%d\n"
+
+#: src/inc.c:887
+#: src/send_message.c:472
+msgid "Authenticating..."
+msgstr "Autenticando..."
 
-#: src/news.c:310
+#: src/inc.c:889
 #, c-format
-msgid "can't read article %d\n"
-msgstr "não foi possível ler o artigo %d\n"
+msgid "Retrieving messages from %s (%s) ..."
+msgstr "Recuperando mensagens de %s (%s)..."
 
-#: src/news.c:381
-msgid "can't retrieve newsgroup list\n"
-msgstr "não pude obter listagem de grupos\n"
+#: src/inc.c:895
+msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
+msgstr "Obtendo o número de novas mensagens (STAT)..."
 
-#: src/news.c:479
-msgid "can't post article.\n"
-msgstr "não pude publicar artigo\n"
+#: src/inc.c:899
+msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
+msgstr "Obtendo o número de novas mensagens (LAST)..."
+
+#: src/inc.c:903
+msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
+msgstr "Obtendo o número de novas mensagens (UIDL)..."
+
+#: src/inc.c:907
+msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
+msgstr "Obtendo o tamanho das mensagens (LIST)..."
+
+#: src/inc.c:914
+#: src/send_message.c:490
+msgid "Quitting"
+msgstr "Saindo"
 
-#: src/news.c:503
+#: src/inc.c:939
 #, c-format
-msgid "can't retrieve article %d\n"
-msgstr "não pude obter o artigo %d\n"
+msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
+msgstr "Recuperando a mensagem (%d / %d) (%s / %s)"
 
-#: src/news.c:578
+#: src/inc.c:958
 #, c-format
-msgid "can't set group: %s\n"
-msgstr "não pude definir o grupo: %s\n"
+msgid "Retrieving (%d message (%s) received)"
+msgid_plural "Retrieving (%d messages (%s) received)"
+msgstr[0] "Recebendo (%d mensagem), (%s) recebida)"
+msgstr[1] "Recebendo (%d mensagens, (%s) recebidas)"
+
+#: src/inc.c:1114
+msgid "Connection failed."
+msgstr "Ocorreu uma falha na conexão."
 
-#: src/news.c:585
+#: src/inc.c:1118
 #, c-format
-msgid "invalid article range: %d - %d\n"
-msgstr "intervalo de artigos inválido: %d - %d\n"
+msgid "Connection to %s:%d failed."
+msgstr "Ocorreu uma falha na conexão com %s:%d."
 
-#: src/news.c:594
-msgid "no new articles.\n"
-msgstr "não há novos artigos.\n"
+#: src/inc.c:1123
+msgid "Error occurred while processing mail."
+msgstr "Ocorreu um erro durante o processamento da mensagem."
 
-#: src/news.c:607
+#: src/inc.c:1129
 #, c-format
-msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
-msgstr "obtendo xover %d - %d em %s...\n"
+msgid ""
+"Error occurred while processing mail:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Ocorreu um erro durante o processamento da mensagem:\n"
+"%s"
 
-#: src/news.c:610
-msgid "can't get xover\n"
-msgstr "não foi possível obter xover\n"
+#: src/inc.c:1135
+msgid "No disk space left."
+msgstr "Não há espaço disponível no disco."
 
-#: src/news.c:616
-msgid "error occurred while getting xover.\n"
-msgstr "ocorreu um erro ao obter xover.\n"
+#: src/inc.c:1140
+msgid "Can't write file."
+msgstr "Não foi possível gravar o arquivo."
+
+#: src/inc.c:1145
+msgid "Socket error."
+msgstr "Erro de socket."
 
-#: src/news.c:624
+#: src/inc.c:1148
 #, c-format
-msgid "invalid xover line: %s\n"
-msgstr "linha xover inválida: %s\n"
+msgid "Socket error on connection to %s:%d."
+msgstr "Erro de socket na conexão com %s:%d."
 
-#: src/news.c:642 src/news.c:667
-msgid "can't get xhdr\n"
-msgstr "não pude obter xhdr\n"
+#: src/inc.c:1153
+#: src/send_message.c:400
+#: src/send_message.c:637
+msgid "Connection closed by the remote host."
+msgstr "A conexão foi fechada pelo computador remoto."
 
-#: src/news.c:650 src/news.c:675
-msgid "error occurred while getting xhdr.\n"
-msgstr "ocorreu um erro ao obter xhdr.\n"
+#: src/inc.c:1156
+#, c-format
+msgid "Connection to %s:%d closed by the remote host."
+msgstr "A conexão com %s:%d foi fechada pelo computador remoto."
 
-#: src/news.c:799
+#: src/inc.c:1161
+msgid "Mailbox is locked."
+msgstr "A caixa postal está travada."
+
+#: src/inc.c:1165
 #, c-format
-msgid "Deleting cached articles 1 - %d ... "
-msgstr "Apagando artigos em cache 1 - %d ... "
+msgid ""
+"Mailbox is locked:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"A caixa postal está travada:\n"
+"%s"
 
-#: src/news.c:828
-msgid "\tDeleting all cached articles... "
-msgstr "\tApagando todos os artigos em cache... "
+#: src/inc.c:1171
+#: src/send_message.c:622
+msgid "Authentication failed."
+msgstr "Ocorreu uma falha na autenticação."
 
-#: src/nntp.c:52
+#: src/inc.c:1177
+#: src/send_message.c:625
 #, c-format
-msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n"
-msgstr "Não pude conectar ao servidor NNTP: %s:%d\n"
+msgid ""
+"Authentication failed:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Ocorreu uma falha na autenticação:\n"
+"%s"
 
-#: src/nntp.c:106 src/nntp.c:169
+#: src/inc.c:1182
+#: src/send_message.c:641
+msgid "Session timed out."
+msgstr "Tempo da sessão esgotado."
+
+#: src/inc.c:1185
 #, c-format
-msgid "protocol error: %s\n"
-msgstr "erro do protocolo: %s\n"
+msgid "Connection to %s:%d timed out."
+msgstr "Tempo esgotado na conexão com %s:%d."
 
-#: src/nntp.c:129 src/nntp.c:175
-msgid "protocol error\n"
-msgstr "erro do protocolo\n"
+#: src/inc.c:1223
+msgid "Incorporation cancelled\n"
+msgstr "A incorporação foi cancelada\n"
 
-#: src/nntp.c:225 src/nntp.c:231
-msgid "Error occurred while posting\n"
-msgstr "Erro ao publicar artigo\n"
+#: src/inc.c:1460
+#, c-format
+msgid "%s%sYou're working offline. Override for %d minutes?"
+msgstr "%s%sVocê está trabalhando em modo desconectado. Redefinir por %d minutos?"
 
-#: src/passphrase.c:77
-msgid "Passphrase"
-msgstr "Senha"
+#: src/inc.c:1467
+msgid "On_ly once"
+msgstr "Apenas _uma vez"
 
-#: src/passphrase.c:240
-msgid "[no user id]"
-msgstr "[sem UserId]"
+#: src/ldif.c:775
+msgid "Nick Name"
+msgstr "Apelido"
 
-#: src/passphrase.c:244
+#: src/main.c:175
 #, c-format
 msgid ""
-"%sPlease enter the passphrase for:\n"
-"\n"
-"  %.*s  \n"
-"(%.*s)\n"
+"File '%s' already exists.\n"
+"Can't create folder."
 msgstr ""
-"%sDigite a senha de acesso para:\n"
-"\n"
-"  %.*s  \n"
-"(%.*s)\n"
+"O arquivo '%s' já existe.\n"
+"Não foi possível criar a pasta."
 
-#: src/passphrase.c:248
+#: src/main.c:271
+#, c-format
 msgid ""
-"Bad passphrase! Try again...\n"
-"\n"
+"Configuration for %s (or previous) found.\n"
+"Do you want to migrate this configuration?"
 msgstr ""
-"Senha incorreta! Tente novamente...\n"
-"\n"
+"Foi encontrada uma configuração para %s.\n"
+"Deseja migrar essa configuração?"
 
-#: src/pop.c:79 src/pop.c:104 src/pop.c:152
-msgid "error occurred on authentication\n"
-msgstr "ocorreu um erro na autenticação do usuário\n"
+#: src/main.c:279
+msgid "Keep old configuration"
+msgstr "Manter a configuração antiga"
 
-#: src/pop.c:124
-msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
-msgstr "Servidor APOP não encontrado na saudação\n"
+#: src/main.c:282
+msgid "Keeping a backup will allow you to go back to an older version, but may take a while if you have cached IMAP or News data, and will take some extra room on your disk."
+msgstr "Manter um backup permite que você retroceda a uma versão anterior, mas pode consumir um tempo se você tem dados de IMAP ou News no cache, além de ocupar um espaço extra no seu disco."
 
-#: src/pop.c:130
-msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
-msgstr "Erro de sintaxe na saudação do servidor\n"
+#: src/main.c:291
+msgid "Migration of configuration"
+msgstr "Migração de configuração"
 
-#: src/pop.c:179 src/pop.c:220
-msgid "POP3 protocol error\n"
-msgstr "Erro do protocolo POP3\n"
+#: src/main.c:302
+msgid "Copying configuration... This may take a while..."
+msgstr "Copiando a configuração... Isso pode demorar um pouco..."
 
-#: src/prefs.c:54
-msgid "Reading configuration...\n"
-msgstr "Lendo configuração...\n"
+#: src/main.c:311
+msgid "Migration failed!"
+msgstr "Falha na migração!"
 
-#: src/prefs.c:74 src/prefs.c:181
-#, c-format
-msgid "Found %s\n"
-msgstr "Encontrado %s\n"
+#: src/main.c:320
+msgid "Migrating configuration..."
+msgstr "Migrando a configuração..."
+
+#: src/main.c:619
+msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
+msgstr "g_thread não é suportado pela glib.\n"
 
-#: src/prefs.c:88
-msgid "Finished reading configuration.\n"
-msgstr "Terminada a leitura da configuração.\n"
+#: src/main.c:625
+msgid "Claws Mail has been compiled with a more recent GTK+ library than is currently available. This will cause crashes. You need to upgrade GTK+ or recompile Claws Mail."
+msgstr "O Claws Mail foi compilado com uma biblioteca GTK+ mais recente do que a disponível atualmente. Isso irá provocar erros. É necessário atualizar a GTK+ ou recompilar o Claws Mail."
 
-#: src/prefs.c:214
-msgid "Configuration is saved.\n"
-msgstr "Configuração salva.\n"
+#: src/main.c:634
+msgid "Claws Mail has been compiled with an older GTK+ library than is currently available. This will cause crashes. You need to recompile Claws Mail."
+msgstr "O Claws Mail foi compilado com uma biblioteca GTK+ mais antiga do que a disponível atualmente. Isso irá provocar erros. É necessário recompilar o Claws Mail."
 
-#: src/prefs.c:269
-#, c-format
-msgid "no permission - %s\n"
-msgstr "sem permissão - %s\n"
+#: src/main.c:887
+msgid "Some plugin(s) failed to load. Check the Plugins configuration for more information."
+msgstr "Não foi possível carregar algum(ns) plugin(s). Verifique a configuração dos plugins para maiores informações."
 
-#: src/prefs.c:476
-msgid "Apply"
-msgstr "Aplicar"
+#: src/main.c:899
+msgid "Claws Mail has detected a configured mailbox, but is it incomplete. It is possibly due to a failing IMAP account. Use \"Rebuild folder tree\" on the mailbox's folder to try to fix it."
+msgstr "O Claws Mail detectou uma caixa postal configurada, mas ela está incompleta. Isso pode decorrer de uma conta IMAP defeituosa. Use \"Reconstruir a árvore de pastas\" na pasta da caixa postal para tentar consertá-la."
 
-#: src/prefs_account.c:521
-msgid "Opening account preferences window...\n"
-msgstr "Abrindo janela de preferências da conta...\n"
+#: src/main.c:905
+msgid "Claws Mail has detected a configured mailbox, but could not load it. It is probably provided by an out-of-date external plugin. Please reinstall the plugin and try again."
+msgstr "O Claws Mail detectou uma caixa postal configurada, mas não conseguiu carregá-la. Ela provavelmente foi fornecida por um plugin externo desatualizado. Por favor, reinstale o plugin e tente novamente."
 
-#: src/prefs_account.c:551
+#: src/main.c:1162
 #, c-format
-msgid "Account%d"
-msgstr "Conta%d"
+msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
+msgstr "Utilização: %s [OPÇÕES]...\n"
 
-#: src/prefs_account.c:564
-msgid "Preferences for new account"
-msgstr "Preferências da nova conta"
+#: src/main.c:1164
+msgid "  --compose [address]    open composition window"
+msgstr "  --compose [endereço]   abre a janela de composição de mensagens"
 
-#: src/prefs_account.c:569
-msgid "Account preferences"
-msgstr "Preferências da Conta"
+#: src/main.c:1165
+msgid "  --subscribe [uri]      subscribe to the given URI if possible"
+msgstr "  --subscribe [uri]      inscrever-se à URI fornecida, caso seja possível"
 
-#: src/prefs_account.c:597
-msgid "Creating account preferences window...\n"
-msgstr "Criando janela de preferências da conta...\n"
+#: src/main.c:1166
+msgid ""
+"  --attach file1 [file2]...\n"
+"                         open composition window with specified files\n"
+"                         attached"
+msgstr ""
+"  --attach arquivo1 [arquivo2]...\n"
+"                         abre uma janela de composição com os arquivos\n"
+"                         especificados anexados"
 
-#: src/prefs_account.c:619 src/prefs_account.c:1413 src/prefs_common.c:923
-msgid "Receive"
-msgstr "Recebendo"
+#: src/main.c:1169
+msgid "  --receive              receive new messages"
+msgstr "  --receive              recebe novas mensagens"
 
-#: src/prefs_account.c:623 src/prefs_common.c:927
-msgid "Compose"
-msgstr "Compondo"
+#: src/main.c:1170
+msgid "  --receive-all          receive new messages of all accounts"
+msgstr "  --receive-all          recebe novas mensagens de todas as contas"
 
-#: src/prefs_account.c:626 src/prefs_common.c:940
-msgid "Privacy"
-msgstr "Privacidade"
+#: src/main.c:1171
+msgid "  --send                 send all queued messages"
+msgstr "  --send                 envia todas as mensagens da Fila de Saída"
 
-#: src/prefs_account.c:630
-msgid "SSL"
-msgstr "SSL"
+#: src/main.c:1172
+msgid "  --status [folder]...   show the total number of messages"
+msgstr "  --status [pasta]...    mostra o número total de mensagens"
 
-#: src/prefs_account.c:633
-msgid "Advanced"
-msgstr "Avançadas"
+#: src/main.c:1173
+msgid ""
+"  --status-full [folder]...\n"
+"                         show the status of each folder"
+msgstr ""
+"  --status-full [pasta]...\n"
+"                         mostra a situação de cada pasta"
 
-#: src/prefs_account.c:711
-msgid "Name of this account"
-msgstr "Nome desta conta"
+#: src/main.c:1175
+msgid ""
+"  --select folder[/msg]  jumps to the specified folder/message\n"
+"                         folder is a folder id like 'folder/sub_folder'"
+msgstr ""
+"  --select pasta[/msg]  vai para a pasta/mensagem especificada\n"
+"                        pasta é uma id de pasta, como 'pasta/sub_pasta'"
 
-#: src/prefs_account.c:720
-msgid "Set as default"
-msgstr "Definir como padrão"
+#: src/main.c:1177
+msgid "  --online               switch to online mode"
+msgstr "  --online               alterna para o modo conectado"
 
-#: src/prefs_account.c:724
-msgid "Personal information"
-msgstr "Informações pessoais"
+#: src/main.c:1178
+msgid "  --offline              switch to offline mode"
+msgstr "  --offline              alterna para o modo desconectado"
 
-#: src/prefs_account.c:733
-msgid "Full name"
-msgstr "Nome completo"
+#: src/main.c:1179
+msgid "  --exit --quit -q       exit Claws Mail"
+msgstr "  --exit --quit -q       sai do Claws Mail"
 
-#: src/prefs_account.c:739
-msgid "Mail address"
-msgstr "Endereço de e-mail"
+#: src/main.c:1180
+msgid "  --debug                debug mode"
+msgstr "  --debug                modo de debug"
 
-#: src/prefs_account.c:745
-msgid "Organization"
-msgstr "Organização"
+#: src/main.c:1181
+msgid "  --help -h              display this help and exit"
+msgstr "  --help -h              exibe essa tela de ajuda e finaliza"
 
-#: src/prefs_account.c:769
-msgid "Server information"
-msgstr "Informações do servidor"
+#: src/main.c:1182
+msgid "  --version -v           output version information and exit"
+msgstr "  --version -v           exibe a versão do programa e finaliza"
 
-#: src/prefs_account.c:790
-msgid "POP3 (normal)"
-msgstr "POP3 (normal)"
+#: src/main.c:1183
+msgid "  --config-dir           output configuration directory"
+msgstr "  --config-dir           exibe o diretório de configuração"
 
-#: src/prefs_account.c:792
-msgid "POP3 (APOP auth)"
-msgstr "POP3 (autent. APOP)"
+#: src/main.c:1223
+msgid "Unknown option\n"
+msgstr "Opção desconhecida\n"
 
-#: src/prefs_account.c:794 src/prefs_account.c:1024
-msgid "IMAP4"
-msgstr "IMAP4"
+#: src/main.c:1241
+#, c-format
+msgid "Processing (%s)..."
+msgstr "Processando (%s)..."
 
-#: src/prefs_account.c:796
-msgid "News (NNTP)"
-msgstr "News (NNTP)"
+#: src/main.c:1244
+msgid "top level folder"
+msgstr "pasta do nível mais acima"
 
-#: src/prefs_account.c:798
-msgid "None (local)"
-msgstr "Nenhuma (local)"
+#: src/main.c:1313
+msgid "Queued messages"
+msgstr "Mensagens na Fila de Saída"
 
-#: src/prefs_account.c:818
-msgid "This server requires authentication"
-msgstr "Este servidor requer autenticação"
+#: src/main.c:1314
+msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
+msgstr "Ainda existem mensagens da Fila de Saída que não foram enviadas. Finalizar agora?"
 
-#: src/prefs_account.c:862
-msgid "News server"
-msgstr "Servidor de News"
+#: src/mainwindow.c:500
+#: src/messageview.c:162
+msgid "/_File"
+msgstr "/_Arquivo"
 
-#: src/prefs_account.c:868
-msgid "Server for receiving"
-msgstr "Servidor para recebimento"
+#: src/mainwindow.c:501
+msgid "/_File/_Add mailbox"
+msgstr "/_Arquivo/Adicionar caixa _postal"
 
-#: src/prefs_account.c:874
-msgid "Local mailbox file"
-msgstr "Arquivo de mailbox local"
+#: src/mainwindow.c:502
+msgid "/_File/_Add mailbox/MH..."
+msgstr "/_Arquivo/Adicionar caixa _postal/MH..."
 
-#. gtk_table_set_row_spacing (GTK_TABLE (serv_table), 2, 0);
-#: src/prefs_account.c:881
-msgid "SMTP server (send)"
-msgstr "Servidor SMTP (para enviar)"
+#: src/mainwindow.c:503
+#: src/mainwindow.c:505
+#: src/mainwindow.c:510
+#: src/mainwindow.c:512
+#: src/mainwindow.c:515
+#: src/mainwindow.c:518
+#: src/messageview.c:165
+msgid "/_File/---"
+msgstr "/_Arquivo/---"
 
-#: src/prefs_account.c:889
-msgid "Use mail command rather than SMTP server"
-msgstr "Utilizar comando mail ao invés do servidor SMTP"
+#: src/mainwindow.c:504
+msgid "/_File/Change folder order..."
+msgstr "/_Arquivo/Mudar a _ordenação da pasta..."
 
-#: src/prefs_account.c:898
-msgid "command to send mails"
-msgstr "comando para enviar mensagens"
+#: src/mainwindow.c:506
+msgid "/_File/_Import mbox file..."
+msgstr "/_Arquivo/Importar arquivo _mbox..."
 
-#. gtk_table_set_row_spacing (GTK_TABLE (serv_table), 2, 0);
-#: src/prefs_account.c:905 src/prefs_account.c:1143
-msgid "User ID"
-msgstr "ID do Usuário"
+#: src/mainwindow.c:507
+msgid "/_File/_Export to mbox file..."
+msgstr "/_Arquivo/Exportar para arquivo m_box..."
 
-#: src/prefs_account.c:911 src/prefs_account.c:1155
-msgid "Password"
-msgstr "Senha"
+#: src/mainwindow.c:508
+msgid "/_File/Exp_ort selected to mbox file..."
+msgstr "/_Arquivo/Exportar o selecionado para um _arquivo mbox..."
 
-#: src/prefs_account.c:973
-msgid "POP3"
-msgstr "POP3"
+#: src/mainwindow.c:511
+msgid "/_File/Empty all _Trash folders"
+msgstr "/_Arquivo/Esvaziar todas as _Lixeiras"
 
-#: src/prefs_account.c:981
-msgid "Remove messages on server when received"
-msgstr "Ao receber, eliminar mensagens do servidor"
+#: src/mainwindow.c:513
+#: src/messageview.c:163
+msgid "/_File/_Save as..."
+msgstr "/_Arquivo/Salvar _como..."
 
-#: src/prefs_account.c:983
-msgid "Download all messages on server"
-msgstr "Receber todas as mensagens"
+#: src/mainwindow.c:514
+#: src/messageview.c:164
+msgid "/_File/_Print..."
+msgstr "/_Arquivo/_Imprimir..."
 
-#: src/prefs_account.c:986
-msgid "`Get all' checks for new mail on this account"
-msgstr "`Receber todas' também verifica mensagens dessa conta"
+#: src/mainwindow.c:516
+msgid "/_File/_Work offline"
+msgstr "/_Arquivo/Trabalhar _desconectado"
 
-#: src/prefs_account.c:988
-msgid "Filter messages on receiving"
-msgstr "Filtrar mensagens ao receber"
+#: src/mainwindow.c:517
+msgid "/_File/Synchronise folders"
+msgstr "/_Arquivo/_Sincronizar pastas"
 
-#: src/prefs_account.c:996
-msgid "Default inbox"
-msgstr "Caixa de entrada para essa conta"
+#: src/mainwindow.c:520
+msgid "/_File/E_xit"
+msgstr "/_Arquivo/Sai_r"
 
-#: src/prefs_account.c:1019
-msgid "(Unfiltered messages will be stored in this folder)"
-msgstr "(Mensagens não filtradas serão armazenadas nessa pasta)"
+#: src/mainwindow.c:525
+msgid "/_Edit/Select _thread"
+msgstr "/_Editar/Selecionar _agrupamento"
 
-#: src/prefs_account.c:1035
-msgid "IMAP server directory"
-msgstr "Pasta no servidor IMAP"
+#: src/mainwindow.c:526
+msgid "/_Edit/_Delete thread"
+msgstr "/_Editar/_Excluir agrupamento"
 
-#: src/prefs_account.c:1090
-msgid "Add Date header field"
-msgstr "Adicionar campo de data"
+#: src/mainwindow.c:528
+#: src/messageview.c:172
+msgid "/_Edit/_Find in current message..."
+msgstr "/_Editar/_Localizar na mensagem atual..."
 
-#: src/prefs_account.c:1091
-msgid "Generate Message-ID"
-msgstr "Gerar Message-ID"
+#: src/mainwindow.c:530
+msgid "/_Edit/_Search folder..."
+msgstr "/_Editar/_Procurar na pasta..."
 
-#: src/prefs_account.c:1098
-msgid "Add user-defined header"
-msgstr "Adicionar cabeçalho do usuário"
+#: src/mainwindow.c:531
+msgid "/_Edit/_Quick search"
+msgstr "/_Editar/Procura _rápida"
 
-#: src/prefs_account.c:1100 src/prefs_common.c:2139 src/prefs_common.c:2164
-msgid " Edit... "
-msgstr " Editar... "
+#: src/mainwindow.c:532
+#: src/messageview.c:175
+#: src/summaryview.c:472
+msgid "/_View"
+msgstr "/E_xibir"
 
-#: src/prefs_account.c:1110
-msgid "Authentication"
-msgstr "Autenticação do usuário"
+#: src/mainwindow.c:533
+msgid "/_View/Show or hi_de"
+msgstr "/E_xibir/_Mostrar ou esconder"
 
-#: src/prefs_account.c:1118
-msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
-msgstr "SMTP com autenticação (SMTP AUTH)"
+#: src/mainwindow.c:534
+msgid "/_View/Show or hi_de/_Message view"
+msgstr "/E_xibir/_Mostrar ou esconder/Visualização das _mensagens"
 
-#: src/prefs_account.c:1129
-msgid "(Leave User ID empty to use receive server's account information)"
-msgstr "(Deixar a UserID em branco para utilizar a recebida do servidor)"
+#: src/mainwindow.c:536
+msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar"
+msgstr "/E_xibir/_Mostrar ou esconder/_Barra de Ferramentas"
 
-#: src/prefs_account.c:1173
-msgid "Authenticate with POP3 before sending"
-msgstr "Autenticar via POP3 antes de enviar"
+#: src/mainwindow.c:538
+msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Text _below icons"
+msgstr "/E_xibir/_Mostrar ou esconder/_Barra de Ferramentas/Texto _abaixo dos ícones"
 
-#: src/prefs_account.c:1210
-msgid "Signature file"
-msgstr "Arquivo de assinatura"
+#: src/mainwindow.c:540
+msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Text be_side icons"
+msgstr "/E_xibir/_Mostrar ou esconder/_Barra de Ferramentas/Texto ao _lado dos ícones"
 
-#: src/prefs_account.c:1218
-msgid "Automatically set the following addresses"
-msgstr "Automaticamente definir os seguintes endereços"
+#: src/mainwindow.c:542
+msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Icons only"
+msgstr "/E_xibir/_Mostrar ou esconder/_Barra de Ferramentas/Somente í_cones"
 
-#: src/prefs_account.c:1227 src/prefs_matcher.c:143
-msgid "Cc"
-msgstr "Cc"
+#: src/mainwindow.c:544
+msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Text only"
+msgstr "/E_xibir/_Mostrar ou esconder/_Barra de Ferramentas/Somente _texto"
 
-#: src/prefs_account.c:1240
-msgid "Bcc"
-msgstr "Bcc"
+#: src/mainwindow.c:546
+msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Hide"
+msgstr "/E_xibir/_Mostrar ou esconder/_Barra de Ferramentas/_Esconder"
 
-#: src/prefs_account.c:1253
-msgid "Reply-To"
-msgstr "Responder para"
+#: src/mainwindow.c:548
+msgid "/_View/Show or hi_de/Status _bar"
+msgstr "/E_xibir/_Mostrar ou esconder/Barra de _status"
 
-#: src/prefs_account.c:1299
-msgid "Default Actions"
-msgstr "Ações padrão"
+#: src/mainwindow.c:550
+msgid "/_View/Set displayed _columns"
+msgstr "/E_xibir/Definir colu_nas visíveis"
 
-#: src/prefs_account.c:1307
-msgid "Encrypt message by default"
-msgstr "Criptografar mensagens como padrão"
+#: src/mainwindow.c:551
+msgid "/_View/Set displayed _columns/in _Folder list..."
+msgstr "/E_xibir/Definir colu_nas visíveis/na lista de _pastas..."
 
-#: src/prefs_account.c:1310
-msgid "Plain ASCII armored"
-msgstr "Armadura ASCII plana"
+#: src/mainwindow.c:552
+msgid "/_View/Set displayed _columns/in _Message list..."
+msgstr "/E_xibir/Definir colu_nas visíveis/na lista de _mensagens"
 
-#: src/prefs_account.c:1315
-msgid "Sign message by default"
-msgstr "Assinar mensagens como padrão"
+#: src/mainwindow.c:554
+#: src/mainwindow.c:560
+#: src/mainwindow.c:588
+#: src/mainwindow.c:618
+#: src/mainwindow.c:735
+#: src/mainwindow.c:743
+#: src/messageview.c:281
+msgid "/_View/---"
+msgstr "/E_xibir/---"
 
-#: src/prefs_account.c:1317
-msgid "Sign key"
-msgstr "Chave de assinatura"
+#: src/mainwindow.c:555
+msgid "/_View/La_yout"
+msgstr "/E_xibir/_Aparência"
 
-#: src/prefs_account.c:1325
-msgid "Use default GnuPG key"
-msgstr "Utilizar chave padrão do GnuPG"
+#: src/mainwindow.c:556
+msgid "/_View/Layout/_Standard"
+msgstr "/E_xibir/_Aparência/_Padrão"
 
-#: src/prefs_account.c:1334
-msgid "Select key by your email address"
-msgstr "Selecionar chave pelo end. de email"
+#: src/mainwindow.c:557
+msgid "/_View/Layout/_Three columns"
+msgstr "/E_xibir/_Aparência/_Três colunas"
 
-#: src/prefs_account.c:1343
-msgid "Specify key manually"
-msgstr "Selecionar chave manualmente"
+#: src/mainwindow.c:558
+msgid "/_View/Layout/_Wide message"
+msgstr "/E_xibir/_Aparência/Ampliar área de _mensagens"
 
-#: src/prefs_account.c:1359
-msgid "User or key ID:"
-msgstr "Usuário ou KeyId:"
+#: src/mainwindow.c:559
+msgid "/_View/Layout/W_ide message list"
+msgstr "/E_xibir/_Aparência/Ampliar _lista de mensagens"
 
-#: src/prefs_account.c:1384
-msgid "Warning - Privacy/Plain ASCII armored"
-msgstr "Advertência - Privacidade/Armadura ASCII plana"
+#: src/mainwindow.c:561
+msgid "/_View/_Sort"
+msgstr "/E_xibir/_Ordenar"
+
+#: src/mainwindow.c:562
+msgid "/_View/_Sort/by _number"
+msgstr "/E_xibir/_Ordenar/pelo _número"
+
+#: src/mainwindow.c:563
+msgid "/_View/_Sort/by S_ize"
+msgstr "/E_xibir/_Ordenar/pelo _tamanho"
+
+#: src/mainwindow.c:564
+msgid "/_View/_Sort/by _Date"
+msgstr "/E_xibir/_Ordenar/pela _data"
+
+#: src/mainwindow.c:565
+msgid "/_View/_Sort/by _From"
+msgstr "/E_xibir/_Ordenar/pelo _remetente"
+
+#: src/mainwindow.c:566
+msgid "/_View/_Sort/by _To"
+msgstr "/E_xibir/_Ordenar/pelo d_estinatário"
+
+#: src/mainwindow.c:567
+msgid "/_View/_Sort/by S_ubject"
+msgstr "/E_xibir/_Ordenar/pelo _assunto"
+
+#: src/mainwindow.c:568
+msgid "/_View/_Sort/by _color label"
+msgstr "/E_xibir/_Ordenar/pela _cor"
+
+#: src/mainwindow.c:570
+msgid "/_View/_Sort/by _mark"
+msgstr "/E_xibir/_Ordenar/pela _marca"
+
+#: src/mainwindow.c:571
+msgid "/_View/_Sort/by _status"
+msgstr "/E_xibir/_Ordenar/pela _situação"
+
+#: src/mainwindow.c:572
+msgid "/_View/_Sort/by a_ttachment"
+msgstr "/E_xibir/_Ordenar/pelo ane_xo"
+
+#: src/mainwindow.c:574
+msgid "/_View/_Sort/by score"
+msgstr "/E_xibir/_Ordenar/pela _pontuação"
+
+#: src/mainwindow.c:575
+msgid "/_View/_Sort/by locked"
+msgstr "/E_xibir/_Ordenar/pelo tra_vamento"
+
+#: src/mainwindow.c:576
+msgid "/_View/_Sort/D_on't sort"
+msgstr "/E_xibir/_Ordenar/Não _ordenar"
+
+#: src/mainwindow.c:577
+#: src/mainwindow.c:580
+msgid "/_View/_Sort/---"
+msgstr "/E_xibir/_Ordenar/---"
+
+#: src/mainwindow.c:578
+msgid "/_View/_Sort/Ascending"
+msgstr "/E_xibir/_Ordenar/_Crescente"
+
+#: src/mainwindow.c:579
+msgid "/_View/_Sort/Descending"
+msgstr "/E_xibir/_Ordenar/_Decrescente"
+
+#: src/mainwindow.c:581
+msgid "/_View/_Sort/_Attract by subject"
+msgstr "/E_xibir/_Ordenar/_Atrair por assunto"
+
+#: src/mainwindow.c:583
+msgid "/_View/Th_read view"
+msgstr "/E_xibir/A_grupar por assunto"
+
+#: src/mainwindow.c:584
+msgid "/_View/E_xpand all threads"
+msgstr "/E_xibir/E_xpandir todos os agrupamentos"
+
+#: src/mainwindow.c:585
+msgid "/_View/Co_llapse all threads"
+msgstr "/E_xibir/Contrair _todos os agrupamentos"
+
+#: src/mainwindow.c:586
+msgid "/_View/_Hide read messages"
+msgstr "/E_xibir/Ocultar mensagens _lidas"
+
+#: src/mainwindow.c:589
+msgid "/_View/_Go to"
+msgstr "/E_xibir/_Ir para"
+
+#: src/mainwindow.c:590
+msgid "/_View/_Go to/_Previous message"
+msgstr "/E_xibir/_Ir para/Mensagem _anterior"
+
+#: src/mainwindow.c:591
+msgid "/_View/_Go to/_Next message"
+msgstr "/E_xibir/_Ir para/_Próxima mensagem"
+
+#: src/mainwindow.c:592
+#: src/mainwindow.c:597
+#: src/mainwindow.c:600
+#: src/mainwindow.c:605
+#: src/mainwindow.c:610
+#: src/mainwindow.c:615
+msgid "/_View/_Go to/---"
+msgstr "/E_xibir/_Ir para/---"
+
+#: src/mainwindow.c:593
+msgid "/_View/_Go to/P_revious unread message"
+msgstr "/E_xibir/_Ir para/Mensagem não _lida anterior"
+
+#: src/mainwindow.c:595
+msgid "/_View/_Go to/N_ext unread message"
+msgstr "/E_xibir/_Ir para/Próxima mensagem _não lida"
+
+#: src/mainwindow.c:598
+msgid "/_View/_Go to/Previous ne_w message"
+msgstr "/E_xibir/_Ir para/_Mensagem nova anterior"
+
+#: src/mainwindow.c:599
+msgid "/_View/_Go to/Ne_xt new message"
+msgstr "/E_xibir/_Ir para/Próxima m_ensagem nova"
+
+#: src/mainwindow.c:601
+msgid "/_View/_Go to/Previous _marked message"
+msgstr "/E_xibir/_Ir para/Mensagem ma_rcada anterior"
+
+#: src/mainwindow.c:603
+msgid "/_View/_Go to/Next m_arked message"
+msgstr "/E_xibir/_Ir para/Próxima mensa_gem marcada"
+
+#: src/mainwindow.c:606
+msgid "/_View/_Go to/Previous _labeled message"
+msgstr "/E_xibir/_Ir para/Mensagem rot_ulada anterior"
+
+#: src/mainwindow.c:608
+msgid "/_View/_Go to/Next la_beled message"
+msgstr "/E_xibir/_Ir para/Próxima mensagem ro_tulada"
+
+#: src/mainwindow.c:611
+msgid "/_View/_Go to/Last read message"
+msgstr "/E_xibir/_Ir para/Últ_ima mensagem lida"
+
+#: src/mainwindow.c:613
+msgid "/_View/_Go to/Parent message"
+msgstr "/E_xibir/_Ir para/Mensagem inicial da _discussão"
+
+#: src/mainwindow.c:616
+msgid "/_View/_Go to/Next unread _folder"
+msgstr "/E_xibir/_Ir para/Próxima pa_sta não lida"
+
+#: src/mainwindow.c:617
+msgid "/_View/_Go to/_Other folder..."
+msgstr "/E_xibir/_Ir para/_Outra pasta..."
+
+#: src/mainwindow.c:621
+#: src/mainwindow.c:628
+#: src/messageview.c:178
+msgid "/_View/Character _encoding/---"
+msgstr "/E_xibir/_Codificação dos caracteres/---"
+
+#: src/mainwindow.c:625
+#: src/messageview.c:182
+msgid "/_View/Character _encoding"
+msgstr "/E_xibir/_Codificação dos caracteres"
+
+#: src/mainwindow.c:626
+#: src/messageview.c:183
+msgid "/_View/Character _encoding/_Auto detect"
+msgstr "/E_xibir/_Codificação dos caracteres/_Autodetectar"
+
+#: src/mainwindow.c:629
+#: src/messageview.c:186
+msgid "/_View/Character _encoding/7bit ascii (US-ASC_II)"
+msgstr "/E_xibir/_Codificação dos caracteres/ASC_II de 7 bits (US-ASCII)"
+
+#: src/mainwindow.c:631
+#: src/messageview.c:189
+msgid "/_View/Character _encoding/Unicode (_UTF-8)"
+msgstr "/E_xibir/_Codificação dos caracteres/Unicode (UT_F-8)"
+
+#: src/mainwindow.c:635
+#: src/messageview.c:192
+msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-_1)"
+msgstr "/E_xibir/_Codificação dos caracteres/Europeu Ocidental (ISO-8859-_1)"
+
+#: src/mainwindow.c:637
+#: src/messageview.c:194
+msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-15)"
+msgstr "/E_xibir/_Codificação dos caracteres/Europeu Ocidental (ISO-8859-1_5)"
+
+#: src/mainwindow.c:639
+#: src/messageview.c:196
+msgid "/_View/Character _encoding/Western European (Windows-1252)"
+msgstr "/E_xibir/_Codificação dos caracteres/Europeu Ocidental (Windows-1252)"
+
+#: src/mainwindow.c:643
+#: src/messageview.c:199
+msgid "/_View/Character _encoding/Central European (ISO-8859-_2)"
+msgstr "/E_xibir/_Codificação dos caracteres/Europeu Central (ISO-8859-_2)"
+
+#: src/mainwindow.c:647
+#: src/messageview.c:202
+msgid "/_View/Character _encoding/_Baltic (ISO-8859-13)"
+msgstr "/E_xibir/_Codificação dos caracteres/Báltico (ISO-8859-1_3)"
+
+#: src/mainwindow.c:649
+#: src/messageview.c:204
+msgid "/_View/Character _encoding/Baltic (ISO-8859-_4)"
+msgstr "/E_xibir/_Codificação dos caracteres/Báltico (ISO-8859-_4)"
+
+#: src/mainwindow.c:653
+#: src/messageview.c:207
+msgid "/_View/Character _encoding/Greek (ISO-8859-_7)"
+msgstr "/E_xibir/_Codificação dos caracteres/_Grego (ISO-8859-7)"
+
+#: src/mainwindow.c:657
+#: src/messageview.c:210
+msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (ISO-8859-_8)"
+msgstr "/E_xibir/_Codificação dos caracteres/He_bráico (ISO-8859-8)"
+
+#: src/mainwindow.c:659
+#: src/messageview.c:212
+msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (Windows-1255)"
+msgstr "/E_xibir/_Codificação dos caracteres/_Hebráico (Windows-1255)"
+
+#: src/mainwindow.c:663
+#: src/messageview.c:215
+msgid "/_View/Character _encoding/Arabic (ISO-8859-_6)"
+msgstr "/E_xibir/_Codificação dos caracteres/Árabe (ISO-8859-_6)"
+
+#: src/mainwindow.c:665
+#: src/messageview.c:217
+msgid "/_View/Character _encoding/Arabic (Windows-1256)"
+msgstr "/E_xibir/_Codificação dos caracteres/Árabe (_Windows-1256)"
+
+#: src/mainwindow.c:669
+#: src/messageview.c:220
+msgid "/_View/Character _encoding/Turkish (ISO-8859-_9)"
+msgstr "/E_xibir/_Codificação dos caracteres/Turco (ISO-8859-_9)"
+
+#: src/mainwindow.c:673
+#: src/messageview.c:223
+msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
+msgstr "/E_xibir/_Codificação dos caracteres/_Cirílico (ISO-8859-5)"
+
+#: src/mainwindow.c:675
+#: src/messageview.c:225
+msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-_R)"
+msgstr "/E_xibir/_Codificação dos caracteres/Cirílico (KOI8-_R)"
+
+#: src/mainwindow.c:677
+#: src/messageview.c:227
+msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-U)"
+msgstr "/E_xibir/_Codificação dos caracteres/Cirílico (KOI8-_U)"
+
+#: src/mainwindow.c:679
+#: src/messageview.c:229
+msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (Windows-1251)"
+msgstr "/E_xibir/_Codificação dos caracteres/Cirílico (_Windows-1251)"
+
+#: src/mainwindow.c:683
+#: src/messageview.c:232
+msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-_JP)"
+msgstr "/E_xibir/_Codificação dos caracteres/_Japonês (ISO-2022-JP)"
+
+#: src/mainwindow.c:685
+#: src/messageview.c:234
+msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
+msgstr "/E_xibir/_Codificação dos caracteres/Japonês (ISO-2022-J_P-2)"
+
+#: src/mainwindow.c:687
+#: src/messageview.c:236
+msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_EUC-JP)"
+msgstr "/E_xibir/_Codificação dos caracteres/Japonês (_EUC-JP)"
+
+#: src/mainwindow.c:689
+#: src/messageview.c:238
+msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_Shift__JIS)"
+msgstr "/E_xibir/_Codificação dos caracteres/Japonês (_Shift__JIS)"
+
+#: src/mainwindow.c:693
+#: src/messageview.c:241
+msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (_GB2312)"
+msgstr "/E_xibir/_Codificação dos caracteres/C_hinês simplificado (GB2312)"
+
+#: src/mainwindow.c:695
+#: src/messageview.c:243
+msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (GBK)"
+msgstr "/E_xibir/_Codificação dos caracteres/C_hinês simplificado (GB_K)"
+
+#: src/mainwindow.c:697
+#: src/messageview.c:245
+msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (_Big5)"
+msgstr "/E_xibir/_Codificação dos caracteres/Chinês tradicional (_Big5)"
+
+#: src/mainwindow.c:699
+#: src/messageview.c:247
+msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
+msgstr "/E_xibir/_Codificação dos caracteres/Chinês tradicional (EUC-_TW)"
+
+#: src/mainwindow.c:701
+#: src/messageview.c:249
+msgid "/_View/Character _encoding/Chinese (ISO-2022-_CN)"
+msgstr "/E_xibir/_Codificação dos caracteres/Chinês (ISO-2022-C_N)"
+
+#: src/mainwindow.c:705
+#: src/messageview.c:252
+msgid "/_View/Character _encoding/Korean (EUC-_KR)"
+msgstr "/E_xibir/_Codificação dos caracteres/Coreano (EUC-_KR)"
+
+#: src/mainwindow.c:707
+#: src/messageview.c:254
+msgid "/_View/Character _encoding/Korean (ISO-2022-KR)"
+msgstr "/E_xibir/_Codificação dos caracteres/Coreano (ISO-2_022-KR)"
+
+#: src/mainwindow.c:711
+#: src/messageview.c:257
+msgid "/_View/Character _encoding/Thai (TIS-620)"
+msgstr "/E_xibir/_Codificação dos caracteres/Thai (TIS-_620)"
+
+#: src/mainwindow.c:713
+#: src/messageview.c:259
+msgid "/_View/Character _encoding/Thai (Windows-874)"
+msgstr "/E_xibir/_Codificação dos caracteres/Thai (Windows-_874)"
+
+#: src/mainwindow.c:720
+#: src/mainwindow.c:726
+#: src/messageview.c:266
+#: src/messageview.c:272
+msgid "/_View/Decode/---"
+msgstr "/E_xibir/_Decodificação/---"
+
+#: src/mainwindow.c:723
+#: src/messageview.c:269
+msgid "/_View/Decode"
+msgstr "/E_xibir/_Decodificação"
+
+#: src/mainwindow.c:724
+#: src/messageview.c:270
+msgid "/_View/Decode/_Auto detect"
+msgstr "/E_xibir/_Decodificação/_Autodetectar"
+
+#: src/mainwindow.c:727
+#: src/messageview.c:273
+msgid "/_View/Decode/_8bit"
+msgstr "/E_xibir/_Decodificação/_8bit"
+
+#: src/mainwindow.c:728
+#: src/messageview.c:274
+msgid "/_View/Decode/_Quoted printable"
+msgstr "/E_xibir/_Decodificar/Imprimível com _citação"
+
+#: src/mainwindow.c:729
+#: src/messageview.c:275
+msgid "/_View/Decode/_Base64"
+msgstr "/E_xibir/_Decodificação/_Base64"
+
+#: src/mainwindow.c:730
+#: src/messageview.c:276
+msgid "/_View/Decode/_Uuencode"
+msgstr "/E_xibir/_Decodificação/_Uuencode"
+
+#: src/mainwindow.c:736
+#: src/summaryview.c:473
+msgid "/_View/Open in new _window"
+msgstr "/E_xibir/Abrir em uma nova _janela"
+
+#: src/mainwindow.c:737
+#: src/messageview.c:282
+msgid "/_View/Mess_age source"
+msgstr "/E_xibir/Código-_fonte da mensagem"
+
+#: src/mainwindow.c:738
+msgid "/_View/All headers"
+msgstr "/E_xibir/Todos os cabeçal_hos"
+
+#: src/mainwindow.c:739
+#: src/messageview.c:284
+msgid "/_View/Quotes"
+msgstr "/E_xibir/Ci_tações"
+
+#: src/mainwindow.c:740
+#: src/messageview.c:285
+msgid "/_View/Quotes/_Fold all"
+msgstr "/E_xibir/Ci_tações/Esconder _todas"
+
+#: src/mainwindow.c:741
+#: src/messageview.c:286
+msgid "/_View/Quotes/Fold from level _2"
+msgstr "/E_xibir/Ci_tações/Esconder a partir do nível _2"
+
+#: src/mainwindow.c:742
+#: src/messageview.c:287
+msgid "/_View/Quotes/Fold from level _3"
+msgstr "/E_xibir/Ci_tações/Esconder a partir do nível _3"
+
+#: src/mainwindow.c:744
+msgid "/_View/_Update summary"
+msgstr "/E_xibir/At_ualizar sumário"
+
+#: src/mainwindow.c:747
+msgid "/_Message/Recei_ve"
+msgstr "/_Mensagem/_Receber"
+
+#: src/mainwindow.c:748
+msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _current account"
+msgstr "/_Mensagem/_Receber/Receber da conta _atual"
+
+#: src/mainwindow.c:750
+msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _all accounts"
+msgstr "/_Mensagem/_Receber/Receber de _todas as contas"
+
+#: src/mainwindow.c:752
+msgid "/_Message/Recei_ve/Cancel receivin_g"
+msgstr "/_Mensagem/_Receber/_Cancelar recebimento"
+
+#: src/mainwindow.c:754
+msgid "/_Message/Recei_ve/---"
+msgstr "/_Mensagem/_Receber/---"
+
+#: src/mainwindow.c:755
+msgid "/_Message/_Send queued messages"
+msgstr "/_Mensagem/_Enviar mensagens da Fila de Saída"
+
+#: src/mainwindow.c:757
+msgid "/_Message/Compose a_n email message"
+msgstr "/_Mensagem/Escrever uma mensa_gem de e-mail"
+
+#: src/mainwindow.c:758
+msgid "/_Message/Compose a news message"
+msgstr "/_Mensagem/Escrever um artigo de _newsgroup"
+
+#: src/mainwindow.c:759
+#: src/messageview.c:293
+msgid "/_Message/_Reply"
+msgstr "/_Mensagem/Re_sponder"
+
+#: src/mainwindow.c:760
+msgid "/_Message/Repl_y to"
+msgstr "/_Mensagem/Responder _para"
+
+#: src/mainwindow.c:761
+#: src/messageview.c:294
+msgid "/_Message/Repl_y to/_all"
+msgstr "/_Mensagem/Responder _para/_todos"
+
+#: src/mainwindow.c:762
+#: src/messageview.c:296
+msgid "/_Message/Repl_y to/_sender"
+msgstr "/_Mensagem/Responder _para/_remetente"
+
+#: src/mainwindow.c:763
+#: src/messageview.c:298
+msgid "/_Message/Repl_y to/mailing _list"
+msgstr "/_Mensagem/Responder _para/_lista de discussão"
+
+#: src/mainwindow.c:765
+msgid "/_Message/Follow-up and reply to"
+msgstr "/_Mensagem/_Acompanhar o assunto e responder"
+
+#: src/mainwindow.c:767
+#: src/messageview.c:301
+msgid "/_Message/_Forward"
+msgstr "/_Mensagem/Encamin_har"
+
+#: src/mainwindow.c:768
+#: src/messageview.c:302
+msgid "/_Message/For_ward as attachment"
+msgstr "/_Mensagem/Encam_inhar como anexo"
+
+#: src/mainwindow.c:769
+msgid "/_Message/Redirect"
+msgstr "/_Mensagem/Re_direcionar"
+
+#: src/mainwindow.c:771
+msgid "/_Message/Mailing-_List"
+msgstr "/_Mensagem/_Lista de discussão"
+
+#: src/mainwindow.c:772
+msgid "/_Message/Mailing-_List/Post"
+msgstr "/_Mensagem/_Lista de discussão/Enviar _mensagem"
+
+#: src/mainwindow.c:773
+msgid "/_Message/Mailing-_List/Help"
+msgstr "/_Mensagem/_Lista de discussão/_Ajuda"
+
+#: src/mainwindow.c:774
+msgid "/_Message/Mailing-_List/Subscribe"
+msgstr "/_Mensagem/_Lista de discussão/_Inscrever"
+
+#: src/mainwindow.c:775
+msgid "/_Message/Mailing-_List/Unsubscribe"
+msgstr "/_Mensagem/_Lista de discussão/_Desinscrever"
+
+#: src/mainwindow.c:776
+msgid "/_Message/Mailing-_List/View archive"
+msgstr "/_Mensagem/_Lista de discussão/_Visualizar arquivo"
+
+#: src/mainwindow.c:777
+msgid "/_Message/Mailing-_List/Contact owner"
+msgstr "/_Mensagem/_Lista de discussão/_Contactar o administrador"
+
+#: src/mainwindow.c:780
+msgid "/_Message/M_ove..."
+msgstr "/_Mensagem/M_over..."
+
+#: src/mainwindow.c:781
+msgid "/_Message/_Copy..."
+msgstr "/_Mensagem/_Copiar..."
+
+#: src/mainwindow.c:782
+msgid "/_Message/Move to _trash"
+msgstr "/_Mensagem/Mo_ver para a lixeira"
+
+#: src/mainwindow.c:783
+msgid "/_Message/_Delete..."
+msgstr "/_Mensagem/E_xcluir..."
+
+#: src/mainwindow.c:784
+msgid "/_Message/Cancel a news message"
+msgstr "/_Mensagem/Cancelar uma mensagem de ne_wsgroup"
+
+#: src/mainwindow.c:786
+msgid "/_Message/_Mark"
+msgstr "/_Mensagem/_Marcar"
+
+#: src/mainwindow.c:787
+msgid "/_Message/_Mark/_Mark"
+msgstr "/_Mensagem/_Marcar/_Marcar"
+
+#: src/mainwindow.c:788
+msgid "/_Message/_Mark/_Unmark"
+msgstr "/_Mensagem/_Marcar/_Desmarcar"
+
+#: src/mainwindow.c:789
+#: src/mainwindow.c:795
+#: src/mainwindow.c:798
+msgid "/_Message/_Mark/---"
+msgstr "/_Mensagem/_Marcar/---"
+
+#: src/mainwindow.c:790
+msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead"
+msgstr "/_Mensagem/_Marcar/Marcar como _não lida"
+
+#: src/mainwindow.c:791
+msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d"
+msgstr "/_Mensagem/_Marcar/Marcar como _lida"
+
+#: src/mainwindow.c:792
+msgid "/_Message/_Mark/Mark all _read"
+msgstr "/_Mensagem/_Marcar/Marcar _todas como lidas"
+
+#: src/mainwindow.c:793
+msgid "/_Message/_Mark/Ignore thread"
+msgstr "/_Mensagem/_Marcar/Ignorar _agrupamento (thread)"
+
+#: src/mainwindow.c:794
+msgid "/_Message/_Mark/Unignore thread"
+msgstr "/_Mensagem/_Marcar/_Respeitar agrupamento (thread)"
+
+#: src/mainwindow.c:796
+msgid "/_Message/_Mark/Mark as _spam"
+msgstr "/_Mensagem/_Marcar/Marcar como _spam"
+
+#: src/mainwindow.c:797
+msgid "/_Message/_Mark/Mark as _ham"
+msgstr "/_Mensagem/_Marcar/Marcar como _não-spam"
+
+#: src/mainwindow.c:799
+msgid "/_Message/_Mark/Lock"
+msgstr "/_Mensagem/_Marcar/_Travar"
+
+#: src/mainwindow.c:800
+msgid "/_Message/_Mark/Unlock"
+msgstr "/_Mensagem/_Marcar/Destra_var"
+
+#: src/mainwindow.c:801
+msgid "/_Message/Color la_bel"
+msgstr "/_Mensagem/Rót_ulo colorido"
+
+#: src/mainwindow.c:803
+msgid "/_Message/Re-_edit"
+msgstr "/_Mensagem/Re-edi_tar"
+
+#: src/mainwindow.c:806
+msgid "/_Tools/_Address book..."
+msgstr "/_Ferramentas/_Livro de endereços..."
+
+#: src/mainwindow.c:807
+#: src/messageview.c:308
+msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k"
+msgstr "/_Ferramentas/Adicionar o _remetente ao Livro de Endereços"
+
+#: src/mainwindow.c:809
+msgid "/_Tools/_Harvest addresses"
+msgstr "/_Ferramentas/_Coletar endereços"
+
+#: src/mainwindow.c:810
+msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Folder..."
+msgstr "/_Ferramentas/_Coletar endereços/da _pasta..."
+
+#: src/mainwindow.c:812
+msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Messages..."
+msgstr "/_Ferramentas/_Coletar endereços/das _mensagens..."
+
+#: src/mainwindow.c:815
+msgid "/_Tools/_Filter all messages in folder"
+msgstr "/_Ferramentas/Filtrar _todas as mensagens da pasta"
+
+#: src/mainwindow.c:817
+msgid "/_Tools/Filter _selected messages"
+msgstr "/_Ferramentas/Filtrar as mensagens _selecionadas"
+
+#: src/mainwindow.c:819
+#: src/messageview.c:311
+msgid "/_Tools/_Create filter rule"
+msgstr "/_Ferramentas/Criar regra de _filtragem"
+
+#: src/mainwindow.c:820
+#: src/messageview.c:313
+msgid "/_Tools/_Create filter rule/_Automatically"
+msgstr "/_Ferramentas/Criar regra de _filtragem/_Automaticamente"
+
+#: src/mainwindow.c:822
+#: src/messageview.c:315
+msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _From"
+msgstr "/_Ferramentas/Criar regra de _filtragem/Pelo _remetente (De:)"
+
+#: src/mainwindow.c:824
+#: src/messageview.c:317
+msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _To"
+msgstr "/_Ferramentas/Criar regra de _filtragem/Pelo _destinatário (Para:)"
+
+#: src/mainwindow.c:826
+#: src/messageview.c:319
+msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _Subject"
+msgstr "/_Ferramentas/Criar regra de _filtragem/Pelo a_ssunto"
+
+#: src/mainwindow.c:828
+msgid "/_Tools/C_reate processing rule"
+msgstr "/_Ferramentas/Criar regra de _processamento"
+
+#: src/mainwindow.c:829
+msgid "/_Tools/C_reate processing rule/_Automatically"
+msgstr "/_Ferramentas/Criar regra de _processamento/_Automaticamente"
+
+#: src/mainwindow.c:831
+msgid "/_Tools/C_reate processing rule/by _From"
+msgstr "/_Ferramentas/Criar regra de _processamento/Pelo _remetente (De:)"
+
+#: src/mainwindow.c:833
+msgid "/_Tools/C_reate processing rule/by _To"
+msgstr "/_Ferramentas/Criar regra de _processamento/Pelo _destinatário (Para:)"
+
+#: src/mainwindow.c:835
+msgid "/_Tools/C_reate processing rule/by _Subject"
+msgstr "/_Ferramentas/Criar regra de _processamento/Pelo as_sunto"
+
+#: src/mainwindow.c:838
+#: src/messageview.c:332
+msgid "/_Tools/List _URLs..."
+msgstr "/_Ferramentas/Listar _URLs..."
+
+#: src/mainwindow.c:842
+msgid "/_Tools/Ch_eck for new messages in all folders"
+msgstr "/_Ferramentas/Procurar por _novas mensagens em todas as pastas"
+
+#: src/mainwindow.c:844
+msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages"
+msgstr "/_Ferramentas/Apagar mensagens _duplicadas"
+
+#: src/mainwindow.c:846
+msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages/In selected folder"
+msgstr "/_Ferramentas/Apagar mensagens _duplicadas/Na pasta _selecionada"
+
+#: src/mainwindow.c:848
+msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages/In all folders"
+msgstr "/_Ferramentas/Apagar mensagens _duplicadas/Em _todas as pastas"
+
+#: src/mainwindow.c:851
+msgid "/_Tools/E_xecute"
+msgstr "/_Ferramentas/_Executar"
+
+#: src/mainwindow.c:854
+msgid "/_Tools/SSL cer_tificates..."
+msgstr "/_Ferramentas/Cert_ificados SSL..."
+
+#: src/mainwindow.c:858
+msgid "/_Tools/_Log window"
+msgstr "/_Ferramentas/_Janela de relatório"
+
+#: src/mainwindow.c:860
+msgid "/_Configuration"
+msgstr "/_Configuração"
+
+#: src/mainwindow.c:861
+msgid "/_Configuration/C_hange current account"
+msgstr "/_Configuração/M_udar conta atual"
+
+#: src/mainwindow.c:863
+msgid "/_Configuration/_Preferences for current account..."
+msgstr "/_Configuração/Preferências da _conta atual..."
+
+#: src/mainwindow.c:865
+msgid "/_Configuration/Create _new account..."
+msgstr "/_Configuração/Criar uma _nova conta..."
+
+#: src/mainwindow.c:867
+msgid "/_Configuration/_Edit accounts..."
+msgstr "/_Configuração/_Editar contas..."
+
+#: src/mainwindow.c:869
+msgid "/_Configuration/---"
+msgstr "/_Configuração/---"
+
+#: src/mainwindow.c:870
+msgid "/_Configuration/P_references..."
+msgstr "/_Configuração/_Preferências..."
+
+#: src/mainwindow.c:872
+msgid "/_Configuration/Pre-pr_ocessing..."
+msgstr "/_Configuração/P_ré-processamento..."
+
+#: src/mainwindow.c:874
+msgid "/_Configuration/Post-pro_cessing..."
+msgstr "/_Configuração/Pó_s-processamento..."
+
+#: src/mainwindow.c:876
+msgid "/_Configuration/_Filtering..."
+msgstr "/_Configuração/_Filtragem..."
+
+#: src/mainwindow.c:878
+msgid "/_Configuration/_Templates..."
+msgstr "/_Configuração/_Modelos ..."
+
+#: src/mainwindow.c:879
+msgid "/_Configuration/_Actions..."
+msgstr "/_Configuração/_Ações..."
+
+#: src/mainwindow.c:880
+msgid "/_Configuration/Plu_gins..."
+msgstr "/_Configuração/P_lugins..."
+
+#: src/mainwindow.c:883
+msgid "/_Help/_Manual"
+msgstr "/_Ajuda/_Manual"
+
+#: src/mainwindow.c:884
+msgid "/_Help/_Online User-contributed FAQ"
+msgstr "/_Ajuda/_FAQ na Internet (colaboração dos usuários)"
+
+#: src/mainwindow.c:886
+msgid "/_Help/Icon _Legend"
+msgstr "/_Auda/_Legenda nos ícones"
+
+#: src/mainwindow.c:887
+msgid "/_Help/---"
+msgstr "/_Ajuda/---"
+
+#: src/mainwindow.c:1236
+msgid "Some error(s) happened. Click here to view log."
+msgstr "Ocorreram alguns erros. Clique aqui para ver o relatório."
+
+#: src/mainwindow.c:1250
+msgid "You are online. Click the icon to go offline"
+msgstr "Você está conectado. Clique no ícone para desconectar."
+
+#: src/mainwindow.c:1253
+msgid "You are offline. Click the icon to go online"
+msgstr "Você está desconectado. Clique no ícone para conectar."
+
+#: src/mainwindow.c:1269
+msgid "Select account"
+msgstr "Selecione a conta"
+
+#: src/mainwindow.c:1676
+#: src/mainwindow.c:1717
+#: src/mainwindow.c:1753
+#: src/mainwindow.c:1789
+#: src/mainwindow.c:1832
+#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:146
+#: src/prefs_folder_item.c:765
+msgid "Untitled"
+msgstr "Sem título"
+
+#: src/mainwindow.c:1833
+msgid "none"
+msgstr "nenhuma"
+
+#: src/mainwindow.c:2048
+msgid "Delete all messages in trash folders?"
+msgstr "Apagar todas as mensagens da Lixeira?"
+
+#: src/mainwindow.c:2067
+msgid "Add mailbox"
+msgstr "Adicionar caixa postal"
+
+#: src/mainwindow.c:2068
+msgid ""
+"Input the location of mailbox.\n"
+"If the existing mailbox is specified, it will be\n"
+"scanned automatically."
+msgstr ""
+"Informe a localização de sua caixa postal (mailbox).\n"
+"Se for especificada uma já existente, ela será\n"
+"verificada automaticamente."
+
+#: src/mainwindow.c:2074
+#, c-format
+msgid "The mailbox '%s' already exists."
+msgstr "A caixa postal '%s' já existe."
+
+#: src/mainwindow.c:2079
+#: src/setup.c:51
+msgid "Mailbox"
+msgstr "Caixa postal"
+
+#: src/mainwindow.c:2084
+#: src/setup.c:54
+msgid ""
+"Creation of the mailbox failed.\n"
+"Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write there."
+msgstr ""
+"Não foi possível criar a caixa postal.\n"
+"Talvez já existam arquivos, ou você não possui permissão para escrita nesta pasta."
+
+#: src/mainwindow.c:2411
+msgid "No posting allowed"
+msgstr "Não é permitido o envio de mensagens"
+
+#: src/mainwindow.c:2918
+msgid "Mbox import has failed."
+msgstr "Não foi possível importar o mbox."
+
+#: src/mainwindow.c:2927
+#: src/mainwindow.c:2936
+msgid "Export to mbox has failed."
+msgstr "Não foi possível exportar para o mbox."
+
+#: src/mainwindow.c:2959
+#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:520
+msgid "Exit"
+msgstr "Sair"
+
+#: src/mainwindow.c:2959
+#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:520
+msgid "Exit Claws Mail?"
+msgstr "Sair do Claws Mail?"
+
+#: src/mainwindow.c:3088
+msgid "Folder synchronisation"
+msgstr "Sincronização das pastas"
+
+#: src/mainwindow.c:3089
+msgid "Do you want to synchronise your folders now?"
+msgstr "Deseja sincronizar suas pastas agora?"
+
+#: src/mainwindow.c:3090
+msgid "+_Synchronise"
+msgstr "+_Sincronizar"
+
+#: src/mainwindow.c:3430
+msgid "Deleting duplicated messages..."
+msgstr "Apagando mensagens duplicadas..."
+
+#: src/mainwindow.c:3467
+#, c-format
+msgid "Deleted %d duplicate message in %d folders.\n"
+msgid_plural "Deleted %d duplicate messages in %d folders.\n"
+msgstr[0] "Foi apagada %d mensagem duplicada em %d pastas.\n"
+msgstr[1] "Foram apagadas %d mensagens duplicadas em %d pastas.\n"
+
+#: src/mainwindow.c:3632
+#: src/summaryview.c:4831
+msgid "Processing rules to apply before folder rules"
+msgstr "Regras de processamento a serem aplicadas antes das regras das pastas"
+
+#: src/mainwindow.c:3641
+msgid "Processing rules to apply after folder rules"
+msgstr "Regras de processamento a serem aplicadas após as regras das pastas"
+
+#: src/mainwindow.c:3650
+#: src/summaryview.c:4842
+msgid "Filtering configuration"
+msgstr "Configuração da filtragem"
+
+#: src/matcher.c:764
+#: src/matcher.c:897
+#: src/prefs_matcher.c:522
+#: src/prefs_matcher.c:1340
+#: src/prefs_matcher.c:1357
+#: src/prefs_matcher.c:2112
+msgid "Filtering Matcher Menu|All"
+msgstr "Todas"
+
+#: src/matcher.c:1473
+#: src/matcher.c:1474
+#: src/matcher.c:1475
+#: src/matcher.c:1476
+#: src/matcher.c:1477
+#: src/matcher.c:1478
+#: src/matcher.c:1479
+#: src/matcher.c:1480
+msgid "(none)"
+msgstr "(nenhuma)"
+
+#: src/mbox.c:98
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not open mbox file:\n"
+"%s\n"
+msgstr ""
+"Não foi possível abrir o arquivo mbox:\n"
+"%s\n"
+
+#: src/mbox.c:134
+#, c-format
+msgid "Importing from mbox... (%d mails imported)"
+msgstr "Importação da mbox... (%d mensagens importadas)"
+
+#: src/mbox.c:529
+msgid "Overwrite mbox file"
+msgstr "Sobrescrever o arquivo mbox"
+
+#: src/mbox.c:530
+msgid "This file already exists. Do you want to overwrite it?"
+msgstr "O arquivo já existe. Deseja sobrescrevê-lo?"
+
+#: src/mbox.c:531
+#: src/messageview.c:1150
+#: src/mimeview.c:1464
+#: src/textview.c:2660
+msgid "Overwrite"
+msgstr "Sobrescrever"
+
+#: src/mbox.c:540
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not create mbox file:\n"
+"%s\n"
+msgstr ""
+"Não foi possível criar o arquivo mbox:\n"
+"%s\n"
+
+#: src/mbox.c:548
+msgid "Exporting to mbox..."
+msgstr "Exportação para a mbox..."
+
+#: src/message_search.c:169
+msgid "Find in current message"
+msgstr "Localizar na mensagem atual"
+
+#: src/message_search.c:187
+msgid "Find text:"
+msgstr "Localizar texto:"
+
+#: src/message_search.c:210
+#: src/prefs_matcher.c:651
+#: src/summary_search.c:392
+msgid "Case sensitive"
+msgstr "Diferenciar maiúsc./minúsc."
+
+#: src/message_search.c:323
+#: src/summary_search.c:637
+msgid "Search failed"
+msgstr "Ocorreu um erro na procura"
+
+#: src/message_search.c:324
+#: src/summary_search.c:638
+msgid "Search string not found."
+msgstr "A seqüência procurada não foi localizada."
+
+#: src/message_search.c:333
+msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
+msgstr "Foi atingido o início da mensagem; continuar a partir do final?"
+
+#: src/message_search.c:336
+msgid "End of message reached; continue from beginning?"
+msgstr "Foi atingido o fim da mensagem; continuar a partir do início?"
+
+#: src/message_search.c:339
+#: src/summary_search.c:649
+msgid "Search finished"
+msgstr "Procura concluída"
+
+#: src/messageview.c:166
+msgid "/_File/_Close"
+msgstr "/_Arquivo/_Fechar"
+
+#: src/messageview.c:283
+msgid "/_View/Show all _headers"
+msgstr "/E_xibir/Mostrar todos os cabeçal_hos"
+
+#: src/messageview.c:290
+msgid "/_Message/Compose _new message"
+msgstr "/_Mensagem/Compor _nova mensagem"
+
+#: src/messageview.c:304
+msgid "/_Message/Redirec_t"
+msgstr "/_Mensagem/_Redirecionar"
+
+#: src/messageview.c:321
+msgid "/_Tools/Create processing rule"
+msgstr "/Ferramen_tas/Criar regra de processamento"
+
+#: src/messageview.c:323
+msgid "/_Tools/Create processing rule/_Automatically"
+msgstr "/Ferramen_tas/Criar regra de processamento/_Automaticamente"
+
+#: src/messageview.c:325
+msgid "/_Tools/Create processing rule/by _From"
+msgstr "/Ferramen_tas/Criar regra de processamento/Por _remetente (De:)"
+
+#: src/messageview.c:327
+msgid "/_Tools/Create processing rule/by _To"
+msgstr "/Ferramen_tas/Criar regra de processamento/Por _destinatário (Para:)"
+
+#: src/messageview.c:329
+msgid "/_Tools/Create processing rule/by _Subject"
+msgstr "/Ferramen_tas/Criar regra de processamento/Por as_sunto"
+
+#: src/messageview.c:455
+#: src/messageview.c:862
+msgid "Claws Mail - Message View"
+msgstr "Claws Mail - Visualização das mensagens"
+
+#: src/messageview.c:572
+msgid "<No Return-Path found>"
+msgstr "<Campo Return-Path não encontrado>"
+
+#: src/messageview.c:580
+#, c-format
+msgid ""
+"The notification address to which the return receipt is\n"
+"to be sent does not correspond to the return path:\n"
+"Notification address: %s\n"
+"Return path: %s\n"
+"It is advised to not to send the return receipt."
+msgstr ""
+"O endereço para o qual deverá ser enviada a confirmação de recebimento\n"
+"não corresponde ao que está no campo Return-path:\n"
+"Endereço de Notificação: %s\n"
+"Return-path: %s\n"
+"Não é aconselhável enviar a confirmação."
+
+#: src/messageview.c:587
+#: src/messageview.c:604
+msgid "_Don't Send"
+msgstr "_Não enviar"
+
+#: src/messageview.c:600
+msgid ""
+"This message is asking for a return receipt notification\n"
+"but according to its 'To:' and 'CC:' headers it was not\n"
+"officially addressed to you.\n"
+"It is advised to not to send the return receipt."
+msgstr ""
+"Essa mensagem está solicitando uma confirmação de recebimento\n"
+"mas, de acordo com os cabeçalhos 'Para:' e 'CC:' ela não foi\n"
+"oficialmente endereçada à você.\n"
+"Não é aconselhável enviar a confirmação de recebimento."
+
+#: src/messageview.c:814
+#: src/procmime.c:883
+#, c-format
+msgid "Couldn't decrypt: %s"
+msgstr "Não foi possível descriptografar: %s"
+
+#: src/messageview.c:1145
+#: src/mimeview.c:1606
+#: src/summaryview.c:4113
+#: src/summaryview.c:4116
+#: src/textview.c:2648
+msgid "Save as"
+msgstr "Salvar como"
+
+#: src/messageview.c:1151
+msgid "Overwrite existing file?"
+msgstr "Sobrescrever o arquivo existente?"
+
+#: src/messageview.c:1159
+#: src/summaryview.c:4133
+#: src/summaryview.c:4136
+#: src/summaryview.c:4151
+#, c-format
+msgid "Couldn't save the file '%s'."
+msgstr "Não foi possível salvar o arquivo '%s'."
+
+#: src/messageview.c:1219
+msgid "You asked for a return receipt in this message."
+msgstr "Você solicitou uma confirmação de recebimento nessa mensagem."
+
+#: src/messageview.c:1224
+msgid "This message asks for a return receipt."
+msgstr "O remetente solicitou uma confirmação de recebimento."
+
+#: src/messageview.c:1225
+msgid "Send receipt"
+msgstr "Enviar a confirmação de recebimento"
+
+#: src/messageview.c:1268
+msgid ""
+"This message has been partially retrieved,\n"
+"and has been deleted from the server."
+msgstr ""
+"Essa mensagem foi recebida parcialmente,\n"
+"e foi apagada no servidor."
+
+#: src/messageview.c:1274
+#, c-format
+msgid ""
+"This message has been partially retrieved;\n"
+"it is %s."
+msgstr ""
+"Essa mensagem foi recebida parcialmente.;\n"
+"ela é %s."
+
+#: src/messageview.c:1278
+#: src/messageview.c:1300
+msgid "Mark for download"
+msgstr "Marcar para receber"
+
+#: src/messageview.c:1279
+#: src/messageview.c:1291
+msgid "Mark for deletion"
+msgstr "Marcar para exclusão"
+
+#: src/messageview.c:1284
+#, c-format
+msgid ""
+"This message has been partially retrieved;\n"
+"it is %s and will be downloaded."
+msgstr ""
+"Essa mensagem foi recebida parcialmente;\n"
+"ela é %s e será baixada."
+
+#: src/messageview.c:1289
+#: src/messageview.c:1302
+#: src/prefs_filtering_action.c:154
+msgid "Unmark"
+msgstr "Desmarcar"
+
+#: src/messageview.c:1295
+#, c-format
+msgid ""
+"This message has been partially retrieved;\n"
+"it is %s and will be deleted."
+msgstr ""
+"Essa mensagem foi recebida parcialmente;\n"
+"ela é %s e será apagada."
+
+#: src/messageview.c:1372
+msgid "Return Receipt Notification"
+msgstr "Confirmação de recebimento"
+
+#: src/messageview.c:1373
+msgid ""
+"The message was sent to several of your accounts.\n"
+"Please choose which account do you want to use for sending the receipt notification:"
+msgstr ""
+"A mensagem foi enviada para várias de suas contas de email.\n"
+"Por favor, selecione qual a conta que você deseja utilizar para enviar a confirmação:"
+
+#: src/messageview.c:1377
+msgid "_Send Notification"
+msgstr "_Enviar confirmação"
+
+#: src/messageview.c:1377
+msgid "+_Cancel"
+msgstr "+_Cancelar"
+
+#: src/messageview.c:1444
+msgid "Cannot print: the message doesn't contain text."
+msgstr "Não foi possível imprimir: a mensagem não contém texto."
+
+#: src/messageview.c:1508
+#: src/summaryview.c:4173
+#, c-format
+msgid ""
+"Enter the print command line:\n"
+"('%s' will be replaced with file name)"
+msgstr ""
+"Digite o comando de impressão:\n"
+"('%s' será substituído pelo nome do arquivo)"
+
+#: src/messageview.c:1514
+#: src/summaryview.c:4179
+#, c-format
+msgid ""
+"Print command line is invalid:\n"
+"'%s'"
+msgstr ""
+"O comando de impressão é inválido:\n"
+"'%s'"
+
+#: src/messageview.c:1792
+#: src/messageview.c:1798
+#: src/summaryview.c:3560
+#: src/summaryview.c:5590
+msgid "An error happened while learning.\n"
+msgstr "Ocorreu um erro durante a aprendizagem.\n"
+
+#: src/mh.c:423
+#, c-format
+msgid "can't copy message %s to %s\n"
+msgstr "não foi possível copiar a mensagem %s para %s\n"
+
+#: src/mh.c:498
+msgid "Moving messages..."
+msgstr "Movendo as mensagens..."
+
+#: src/mh.c:638
+msgid "Deleting messages..."
+msgstr "Excluindo mensagens..."
+
+#: src/mh_gtk.c:62
+msgid "/Remove _mailbox..."
+msgstr "/Remover _caixa postal..."
+
+#: src/mh_gtk.c:324
+#, c-format
+msgid ""
+"Really remove the mailbox '%s' ?\n"
+"(The messages are NOT deleted from the disk)"
+msgstr ""
+"Deseja realmente excluir a caixa postal '%s'?\n"
+"(As mensagens NÃO SERÃO apagadas do disco)"
+
+#: src/mh_gtk.c:326
+msgid "Remove mailbox"
+msgstr "Remover a caixa postal"
+
+#: src/mh_gtk.c:327
+msgid "_Remove"
+msgstr "_Remover"
+
+#: src/mimeview.c:168
+msgid "/_Open"
+msgstr "/_Abrir"
+
+#: src/mimeview.c:169
+msgid "/Open _with..."
+msgstr "/Abrir _com..."
+
+#: src/mimeview.c:170
+msgid "/_Display as text"
+msgstr "/_Exibir como texto"
+
+#: src/mimeview.c:171
+#: src/summaryview.c:478
+msgid "/_Save as..."
+msgstr "/_Salvar como..."
+
+#: src/mimeview.c:172
+msgid "/Save _all..."
+msgstr "/Salvar _todos..."
+
+#: src/mimeview.c:211
+msgid "MIME Type"
+msgstr "Tipo MIME"
+
+#: src/mimeview.c:759
+msgid "Check signature"
+msgstr "Verificar assinatura"
+
+#: src/mimeview.c:764
+#: src/mimeview.c:769
+#: src/mimeview.c:774
+msgid "View full information"
+msgstr "Exibir informações completas"
+
+#: src/mimeview.c:779
+#: src/mimeview.c:783
+msgid "Check again"
+msgstr "Verificar novamente"
+
+#: src/mimeview.c:792
+msgid "Click the icon or hit 'C' to check it."
+msgstr "Clique no ícone ou pressione 'C' para verificá-la."
+
+#: src/mimeview.c:797
+msgid "Timeout checking the signature. Click the icon or hit 'C' to try again."
+msgstr "Tempo esgotado durate a checagem da assinatura. Clique no ícone ou pressione 'C' para tentar novamente."
+
+#: src/mimeview.c:1007
+msgid "Checking signature..."
+msgstr "Verificando a assinatura..."
+
+#: src/mimeview.c:1049
+msgid "Go back to email"
+msgstr "Voltar à mensagem"
+
+#: src/mimeview.c:1388
+#: src/mimeview.c:1472
+#: src/mimeview.c:1653
+#: src/mimeview.c:1687
+#, c-format
+msgid "Couldn't save the part of multipart message: %s"
+msgstr "Não foi possível salvar uma das partes da mensagem com múltiplas partes: %s"
+
+#: src/mimeview.c:1461
+#: src/textview.c:2658
+#, c-format
+msgid "Overwrite existing file '%s'?"
+msgstr "Sobrescrever o arquivo %s existente?"
+
+#: src/mimeview.c:1502
+msgid "Select destination folder"
+msgstr "Selecione a pasta de destino"
+
+#: src/mimeview.c:1509
+#, c-format
+msgid "'%s' is not a directory."
+msgstr "'%s' não é um diretório."
+
+#: src/mimeview.c:1734
+#: src/mimeview.c:1742
+#: src/textview.c:2589
+msgid "Open with"
+msgstr "Abrir com"
+
+#: src/mimeview.c:1735
+#: src/mimeview.c:1743
+#: src/textview.c:2590
+#, c-format
+msgid ""
+"Enter the command line to open file:\n"
+"('%s' will be replaced with file name)"
+msgstr ""
+"Digite o comando para abrir o arquivo:\n"
+"('%s' será substituído pelo nome do arquivo)"
+
+#: src/news.c:255
+#, c-format
+msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
+msgstr "criando conexão NNTP com %s:%d...\n"
+
+#: src/news.c:328
+msgid "Claws Mail needs network access in order to access the News server."
+msgstr "O Claws Mail necessita de acesso à rede para se conectar ao servidor de News."
+
+#: src/news.c:345
+#, c-format
+msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
+msgstr "A conexão NNTP com %s:%d foi interrompida. Reconectando...\n"
+
+#: src/news.c:475
+msgid "can't retrieve newsgroup list\n"
+msgstr "não foi possível obter a listagem do newsgroup\n"
+
+#: src/news.c:588
+msgid "couldn't post article.\n"
+msgstr "não foi possível enviar o artigo.\n"
+
+#: src/news.c:614
+#, c-format
+msgid "couldn't retrieve article %d\n"
+msgstr "não foi possível receber o artigo %d\n"
+
+#: src/news.c:663
+#, c-format
+msgid "couldn't select group: %s\n"
+msgstr "não foi possível selecionar o grupo: %s\n"
+
+#: src/news.c:888
+#, c-format
+msgid "couldn't set group: %s\n"
+msgstr "não foi possível definir o grupo: %s\n"
+
+#: src/news.c:897
+#, c-format
+msgid "invalid article range: %d - %d\n"
+msgstr "intervalo de artigos inválido: %d - %d\n"
+
+#: src/news.c:917
+#, c-format
+msgid "error occurred while getting %s.\n"
+msgstr "ocorreu um erro ao obter %s.\n"
+
+#: src/news.c:955
+#, c-format
+msgid "getting xover %d in %s...\n"
+msgstr "obtendo xover %d em %s...\n"
+
+#: src/news.c:962
+#: src/news.c:1056
+msgid "couldn't get xover\n"
+msgstr "não foi possível obter xover\n"
+
+#: src/news.c:972
+#: src/news.c:1068
+msgid "error occurred while getting xover.\n"
+msgstr "ocorreu um erro ao obter xover.\n"
+
+#: src/news.c:979
+#: src/news.c:1082
+#, c-format
+msgid "invalid xover line: %s\n"
+msgstr "linha xover inválida: %s\n"
+
+#: src/news.c:997
+#: src/news.c:1018
+#: src/news.c:1101
+#: src/news.c:1133
+msgid "couldn't get xhdr\n"
+msgstr "não foi possível obter xhdr\n"
+
+#: src/news.c:1007
+#: src/news.c:1028
+#: src/news.c:1114
+#: src/news.c:1146
+msgid "error occurred while getting xhdr.\n"
+msgstr "ocorreu um erro ao obter xhdr.\n"
+
+#: src/news.c:1052
+#, c-format
+msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
+msgstr "obtendo xover %d - %d em %s...\n"
+
+#: src/news_gtk.c:52
+msgid "/_Subscribe to newsgroup..."
+msgstr "/_Inscrever no newsgroup..."
+
+#: src/news_gtk.c:53
+msgid "/_Unsubscribe newsgroup"
+msgstr "/_Desinscrever do newsgroup"
+
+#: src/news_gtk.c:55
+msgid "/Synchronise"
+msgstr "/_Sincronizar"
+
+#: src/news_gtk.c:226
+#, c-format
+msgid "Really unsubscribe newsgroup '%s'?"
+msgstr "Deseja realmente se desinscrever do newsgroup '%s'?"
+
+#: src/news_gtk.c:227
+msgid "Unsubscribe newsgroup"
+msgstr "Desinscrever do newsgroup"
+
+#: src/news_gtk.c:228
+msgid "_Unsubscribe"
+msgstr "_Desinscrever"
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:77
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:429
+msgid "Bogofilter"
+msgstr "Bogofilter"
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:454
+msgid "Bogofilter: fetching bodies..."
+msgstr "Bogofilter: obtendo conteúdo..."
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:467
+msgid "Bogofilter: filtering messages..."
+msgstr "Bogofilter: filtrando as mensagens..."
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:559
+msgid ""
+"The Bogofilter plugin couldn't filter a message. The probable cause of the error is that it didn't learn from any mail.\n"
+"Use \"/Mark/Mark as spam\" and \"/Mark/Mark as ham\" to train Bogofilter with a few hundred spam and ham messages."
+msgstr ""
+"O plugin Bogofilter não conseguiu filtrar uma mensagem. A causa provável desse erro é que ele ainda não aprendeu nenhuma mensagem.\n"
+"Use \"/Marcar/Marcar como spam\" e \"Marcar/Marcar como não-spam\" para treinar o Bogofilter com algumas centenas de mensagens de spam e legítimas."
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:566
+#, c-format
+msgid "The Bogofilter plugin couldn't filter a message. The command `%s %s %s` couldn't be run."
+msgstr "O plugin Bogofilter não conseguiu filtrar uma mensagem. Não foi possível executar o comando `%s %s %s`."
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:670
+msgid "Bogofilter: learning from message..."
+msgstr "Bogofilter: aprendendo com a mensagem..."
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:683
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:732
+#, c-format
+msgid "Learning failed; `%s` returned with status %d."
+msgstr "Erro no aprendizado; `%s` retornou o estado %d."
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:700
+msgid "Bogofilter: learning from messages..."
+msgstr "Bogofilter: aprendendo com as mensagens..."
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:788
+#, c-format
+msgid ""
+"Learning failed; `%s %s %s` returned with error:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Erro no aprendizado; `%s%s%s` retornou o erro:\n"
+"%s"
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:790
+#: src/privacy.c:61
+msgid "Unknown error"
+msgstr "Erro desconhecido"
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:914
+msgid ""
+"This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or POP account for spam using Bogofilter. You will need Bogofilter installed locally.\n"
+"\n"
+"Before Bogofilter can recognize spam messages, you have to train it by marking a few hundred spam and ham messages with the use of \"/Mark/Mark as spam\" and \"/Mark/Mark as ham\".\n"
+"\n"
+"When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a specially designated folder.\n"
+"\n"
+"Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Bogofilter"
+msgstr ""
+"Esse plugin procura por spams em todas as mensagens recebidas de uma conta IMAP, LOCAL ou POP, usando o Bogofilter. É necessário ter o Bogofilter instalado localmente.\n"
+"\n"
+"Antes que o Bogofilter possa reconhecer os spams, você deve treiná-lo, marcando algumas centenas de mensagens como spam ou legítimas, usando as opções \"/Marcar/Marcar como spam\" e \"/Marcar/Marcar como não-spam\". "
+"\n"
+"Quando uma mensagem é identificada como spam, ela pode ser apagada ou salva em uma determinada pasta.\n"
+"\n"
+"As opções podem ser encontradas em /Configurações/Preferências/Plugins/Bogofilter."
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:947
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:562
+msgid "Spam detection"
+msgstr "Detecção de spam"
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:948
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:563
+msgid "Spam learning"
+msgstr "Aprendizado de spam"
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:151
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:364
+msgid "Process messages on receiving"
+msgstr "Processar as mensagens durante a recepção"
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:159
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:321
+msgid "Maximum size"
+msgstr "Tamanho máximo"
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:168
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:330
+msgid "Messages larger than this will not be checked"
+msgstr "Mensagens maiores que isso não serão verificadas"
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:171
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:333
+msgid "kB"
+msgstr "Kb"
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:179
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:372
+msgid "Save spam in"
+msgstr "Salvar spam em"
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:187
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:380
+msgid "Folder for storing identified spam. Leave empty to use the trash folder."
+msgstr "Pasta a ser utilizada para armazenar os spams identificados. Deixe em branco para utilizar a Lixeira."
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:194
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:387
+msgid "Click this button to select a folder for storing spam"
+msgstr "Clique nesse botão para selecionar uma pasta para armazenar os spams."
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:201
+msgid "When unsure, move in"
+msgstr "Em caso de incerteza, mover para"
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:209
+msgid "Folder for storing mail for which spam status is Unsure. Leave empty to use the inbox folder."
+msgstr "Pasta a ser utilizada para armazenar mensagens cujo estado seja Incerto. Deixe em branco para usar a Caixa de Entrada."
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:216
+msgid "Click this button to select a folder for storing Unsure mails."
+msgstr "Clique nesse botão para selecionar uma pasta para armazenar as mensagens Incertas."
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:219
+msgid "Insert X-Bogosity header"
+msgstr "Inserir cabeçalho X-Bogosity"
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:223
+msgid "Only done for messages in MH folders"
+msgstr "Efetuado somente em mensagens nas pastas MH"
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:230
+msgid "Whitelist senders present in addressbook/folder"
+msgstr "Remetentes da lista branca no Livro de Endereços/pasta"
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:234
+msgid "Messages coming from your addressbook contacts will be received in the normal folder even if detected as spam"
+msgstr "Mensagens oriundas de contatos do seu Livro de Endereços serão recebidas na pasta normal, mesmo se forem identificadas como spam"
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:252
+#: src/prefs_filtering_action.c:454
+#: src/prefs_matcher.c:580
+msgid "Select ..."
+msgstr "Selecionar ..."
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:256
+msgid "Click this button to select a book or folder in the addressbook"
+msgstr "Clique nesse botão para selecionar um livro ou pasta no Livro de Endereços"
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:263
+msgid "Bogofilter call"
+msgstr "Chamada do Bogofilter"
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:271
+msgid "Path to bogofilter executable"
+msgstr "Caminho para o programa Bogofilter"
+
+#: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:49
+#: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:212
+msgid "Clam AntiVirus"
+msgstr "Clam AntiVirus"
+
+#: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:140
+msgid "ClamAV: scanning message..."
+msgstr "ClamAV: verificando a messagem..."
+
+#: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:238
+msgid "Failed to register mail filtering hook"
+msgstr "Não foi possível registrar o gancho de filtragem da mensagem"
+
+#: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:303
+msgid ""
+"This plugin uses Clam AntiVirus to scan all messages that are received from an IMAP, LOCAL or POP account.\n"
+"\n"
+"When a message attachment is found to contain a virus it can be deleted or saved in a specially designated folder.\n"
+"\n"
+"Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Clam AntiVirus"
+msgstr ""
+"Esse plugin utiliza o Clam AntiVirus para escanear todas as mensagens recebidas de uma conta IMAP, LOCAL ou POP.\n"
+"\n"
+"Quando um anexo contendo um vírus é encontrado, ele pode ser apagado ou salvo em uma pasta própria.\n"
+"\n"
+"As opções podem ser encontradas em /Configurações/Preferências/Plugins/Clam AntiVirus"
+
+#: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:330
+msgid "Virus detection"
+msgstr "Detecção de vírus"
+
+#: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:96
+msgid "Enable virus scanning"
+msgstr "Habilitar a verificação de vírus"
+
+#: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:97
+msgid "Scan archive contents"
+msgstr "Verificar o conteúdo do arquivo"
+
+#: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:106
+msgid "Maximum attachment size"
+msgstr "Tamanho máximo do anexo"
+
+#: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:117
+msgid "Message attachments larger than this will not be scanned"
+msgstr "Anexos de mensagens maiores do que isso não serão verificados"
+
+#: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:121
+msgid "MB"
+msgstr "Mb"
+
+#: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:130
+msgid "Save infected mail in"
+msgstr "Salvar mensagens infectadas em"
+
+#: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:134
+msgid "Save mail that contains viruses"
+msgstr "Salvar mensagens que contenham vírus"
+
+#: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:142
+msgid "Folder for storing infected mail. Leave empty to use the default trash folder"
+msgstr "Pasta para armazenar as mensgens infectadas. Deixe em branco para utilizar a pasta padrão da Lixeira"
+
+#: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:150
+msgid "Click this button to select a folder for storing infected mail"
+msgstr "Clique nesse botão para selecionar uma pasta para armazenar as mensagens infectadas"
+
+#: src/plugins/demo/demo.c:31
+#: src/plugins/demo/demo.c:99
+msgid "Demo"
+msgstr "Demonstração"
+
+#: src/plugins/demo/demo.c:52
+msgid "Failed to register log text hook"
+msgstr "Não foi possível registrar o gancho de relatório"
+
+#: src/plugins/demo/demo.c:75
+msgid ""
+"This Plugin is only a demo of how to write plugins for Claws Mail. It installs a hook for new log output and writes it to stdout.\n"
+"\n"
+"It is not really useful."
+msgstr ""
+"Esse plugin é somente uma demonstração de como escrever plugins para o Claws Mail. Ele instala um gancho para uma saída nova de relatório e a escreve na stdout.\n"
+"\n"
+"Ele definitivamente não é muito útil."
+
+#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:76
+msgid "Dillo Browser"
+msgstr "Navegador Dillo"
+
+#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:116
+msgid "Do not load remote links in mails"
+msgstr "Não carregar links remotos nas mensagens"
+
+#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:122
+msgid "Equivalent to Dillo's '--local' option"
+msgstr "Equivalente à opção '--local' do Dillo"
+
+#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:124
+msgid "You can still load remote links by reloading the page"
+msgstr "Você ainda pode carregar os links remotos atualizando a página"
+
+#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:133
+msgid "Full window mode (hide controls)"
+msgstr "Modo de tela inteira (esconde os controles)"
+
+#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:139
+msgid "Equivalent to Dillo's '--fullwindow' option"
+msgstr "Equivalente à opção '--fullwindow' do Dillo"
+
+#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:39
+msgid "Dillo HTML Viewer"
+msgstr "Visualizador HTML Dillo"
+
+#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:195
+msgid ""
+"This plugin renders HTML mail using the Dillo web browser.\n"
+"\n"
+"Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Dillo Browser"
+msgstr ""
+"Esse plugin renderiza mensagens em HTML usando o navegador web Dillo.\n"
+"\n"
+"As opções podem ser encontradas em /Configurações/Preferências/Plugins/Navegador Dillo"
+
+#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:219
+msgid "text/html"
+msgstr "texto/html"
+
+#: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:97
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:102
+msgid "Passphrase"
+msgstr "Frase-senha"
+
+#: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:259
+msgid "[no user id]"
+msgstr "[sem id do usuário]"
+
+#: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:274
+#, c-format
+msgid ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sPlease enter the passphrase for the new key:</span>\n"
+"\n"
+"%.*s\n"
+msgstr ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sPor favor, digite a senha para a nova chave:</span>\n"
+"\n"
+"%.*s\n"
+
+#: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:277
+msgid "Passphrases did not match.\n"
+msgstr "As senhas não conferem.\n"
+
+#: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:280
+#, c-format
+msgid ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Please re-enter the passphrase for the new key:</span>\n"
+"\n"
+"%.*s\n"
+msgstr ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Por favor, digite novamente a senha para a nova chave:</span>\n"
+"\n"
+"%.*s\n"
+
+#: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:284
+#, c-format
+msgid ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sPlease enter the passphrase for:</span>\n"
+"\n"
+"%.*s\n"
+msgstr ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sPor favor, digite a senha para:</span>\n"
+"\n"
+"%.*s\n"
+
+#: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:287
+msgid "Bad passphrase.\n"
+msgstr "Senha incorreta.\n"
+
+#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:118
+msgid "Key import"
+msgstr "Importação de chaves"
+
+#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:119
+msgid "This key is not in your keyring. Do you want Claws Mail to try and import it from a keyserver?"
+msgstr "Essa chave não está no seu chaveiro. Deseja que o Claws Mail verifique-a e importe-a de um servidor de chaves?"
+
+#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:126
+#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:193
+msgid ""
+"\n"
+"  Key ID "
+msgstr ""
+"\n"
+"  ID da chave "
+
+#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:129
+#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:186
+msgid "   This key is not in your keyring.\n"
+msgstr "   Essa chave não está no seu chaveiro.\n"
+
+#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:130
+msgid "   It should be possible to import it "
+msgstr "   É possível importá-la "
+
+#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:132
+msgid ""
+"when working online,\n"
+"   or "
+msgstr ""
+"quando estiver trabalhando conectado,\n"
+"   ou "
+
+#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:133
+msgid ""
+"with the following command: \n"
+"\n"
+"     "
+msgstr ""
+"usando o seguinte comando: \n"
+"\n"
+"     "
+
+#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:140
+msgid ""
+"\n"
+"  Importing key ID "
+msgstr ""
+"\n"
+"  Importação da ID da chave "
+
+#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:179
+msgid "   This key has been imported to your keyring.\n"
+msgstr "   Essa chave foi importada para o seu chaveiro.\n"
+
+#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:181
+msgid "   This key couldn't be imported to your keyring.\n"
+msgstr "   Não foi possível importar essa chave para o seu chaveiro.\n"
+
+#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:182
+msgid ""
+"   You can try to import it manually with the command:\n"
+"\n"
+"     "
+msgstr ""
+"   Você pode tentar importá-la manualmente usando o comando:\n"
+"\n"
+"     "
+
+#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:187
+msgid "   Key import isn't implemented in Windows.\n"
+msgstr "   A importação de chaves não está implementada no Windows.\n"
+
+#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:196
+msgid "   This key is in your keyring.\n"
+msgstr "   Essa chave está no seu chaveiro.\n"
+
+#: src/plugins/pgpcore/plugin.c:35
+msgid "PGP/Core"
+msgstr "PGP/Core"
+
+#: src/plugins/pgpcore/plugin.c:64
+msgid ""
+"This plugin handles PGP core operations, it is used by other plugins, like PGP/Mime.\n"
+"\n"
+"Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/GPG and /Configuration/[Account Preferences]/Plugins/GPG\n"
+"\n"
+"The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
+"\n"
+"GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
+msgstr ""
+"Esse plugin gerencia as operações básicas do PGP e é usado por outros plugins, como o PGP/Mime.\n"
+"\n"
+"As opções podem ser encontradas em /Configurações/Preferências/Plugins/GPG e /Configurações/[Preferências da conta]/Plugins/GPG\n"
+"\n"
+"O plugin usa a biblioteca GPGME como invólucro para o GnuPG.\n"
+"\n"
+"GPGME possui copyright 2001 por Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
+
+#: src/plugins/pgpcore/plugin.c:93
+msgid "Core operations"
+msgstr "Operações do núcleo"
+
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:100
+msgid "Automatically check signatures"
+msgstr "Verificar as assinaturas automaticamente"
+
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:105
+msgid "Use gpg-agent to manage passwords"
+msgstr "Usar o gpg-agent para gerenciar senhas"
+
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:110
+msgid "Store passphrase in memory"
+msgstr "Armazenar a senha na memória"
+
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:120
+msgid "Expire after"
+msgstr "Expira após"
+
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:135
+msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session"
+msgstr "Se for definida como '0', a senha será armazenada durante toda a sessão"
+
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:140
+#: src/prefs_receive.c:157
+msgid "minute(s)"
+msgstr "minuto(s)"
+
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:150
+msgid "Grab input while entering a passphrase"
+msgstr "Capturar a entrada ao informar senha"
+
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:157
+msgid "Display warning on start-up if GnuPG doesn't work"
+msgstr "Exibir advertência, ao iniciar, se o GnuPG não estiver funcionando"
+
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:289
+msgid "Sign key"
+msgstr "Chave de assinatura"
+
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:297
+msgid "Use default GnuPG key"
+msgstr "Utilizar chave padrão do GnuPG"
+
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:308
+msgid "Select key by your email address"
+msgstr "Selecionar chave pelo seu endereço de email"
+
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:319
+msgid "Specify key manually"
+msgstr "Especificar a chave manualmente"
+
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:329
+msgid "User or key ID:"
+msgstr "Usuário ou ID da chave:"
+
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:370
+msgid "No secret key found."
+msgstr "Não foi encontrada nenhuma chave secreta"
+
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:373
+msgid "Generate a new key pair"
+msgstr "Gerar um novo par de chaves"
+
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:526
+msgid "GPG"
+msgstr "GPG"
+
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:107
+#, c-format
+msgid "No exact match for '%s'; please select the key."
+msgstr "Não foi encontrada nenhuma equivalência para '%s'; por favor, selecione a chave."
+
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:110
+#, c-format
+msgid "Collecting info for '%s' ... %c"
+msgstr "Coletando informações para '%s' ... %c"
+
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:376
+msgid "Select Keys"
+msgstr "Selecione as chaves"
+
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:403
+msgid "Key ID"
+msgstr "ID da chave"
+
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:406
+msgid "Val"
+msgstr "Val"
+
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:427
+msgid "Select"
+msgstr "Selecionar"
+
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:428
+#: src/prefs_other.c:737
+msgid "Other"
+msgstr "Outro"
+
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:429
+msgid "Don't encrypt"
+msgstr "Não criptografar"
+
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:571
+msgid "Add key"
+msgstr "Adicionar chave"
+
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:572
+msgid "Enter another user or key ID:"
+msgstr "Informe outro usuário ou ID da chave:"
+
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:594
+#, c-format
+msgid ""
+"The key of '%s' is not fully trusted.\n"
+"If you choose to encrypt the message with this key you don't\n"
+"know for sure that it will go to the person you mean it to.\n"
+"Do you trust it enough to use it anyway?"
+msgstr ""
+"A chave de '%s' não é inteiramente confiável.\n"
+"Se você escolher criptografar a mensagem com essa chave, não é\n"
+"possível garantir que ela irá para pessoa que você está pensando.\n"
+"Você confia nela o suficiente para utilizá-la mesmo assim?"
+
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:599
+msgid "Trust key"
+msgstr "Chave confiável"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:76
+#: src/privacy.c:211
+#: src/privacy.c:215
+#: src/privacy.c:232
+#: src/privacy.c:236
+msgid "No signature found"
+msgstr "Não foi encontrada nenhuma assinatura"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:138
+msgid "Undefined"
+msgstr "Indefinido"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:140
+#: src/prefs_receive.c:181
+#: src/prefs_send.c:175
+msgid "Never"
+msgstr "Nunca"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:142
+msgid "Marginal"
+msgstr "Marginal"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:146
+msgid "Ultimate"
+msgstr "Máximo"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:180
+#, c-format
+msgid "The signature can't be checked - %s"
+msgstr "Não foi possível chegar a assinatura - %s"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:184
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:188
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:235
+msgid "The signature has not been checked."
+msgstr "A assinatura não foi checada."
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:194
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:196
+msgid "PGP Core: Can't get key - no gpg-agent running."
+msgstr "Núcleo PGP: Não foi possível obter a chave - nenhum gpg-agent em execução."
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:209
+#, c-format
+msgid "Good signature from %s."
+msgstr "A assinatura de %s é válida."
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:215
+#, c-format
+msgid "Good signature (untrusted) from %s."
+msgstr "Assinatura válida (não confiável) de %s."
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:220
+#, c-format
+msgid "Expired signature from %s."
+msgstr "A assinatura de %s expirou."
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:223
+#, c-format
+msgid "Expired key from %s."
+msgstr "A chave de %s expirou."
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:226
+#, c-format
+msgid "Bad signature from %s."
+msgstr "A assinatura de %s é inválida."
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:230
+#, c-format
+msgid "Key 0x%s not available to verify this signature."
+msgstr "A chave 0x%s para verificar essa assinatura não está disponível."
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:272
+#, c-format
+msgid "Signature made using %s key ID %s\n"
+msgstr "Assinatura feita usando %s ID da chave %s\n"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:279
+#, c-format
+msgid "Good signature from \"%s\" (Trust: %s)\n"
+msgstr "A assinatura de \"%s\" é válida. (Confiança: %s)\n"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:284
+#, c-format
+msgid "Expired signature from \"%s\"\n"
+msgstr "A assinatura de \"%s\" expirou\n"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:289
+#, c-format
+msgid "BAD signature from \"%s\"\n"
+msgstr "A assinatura de \"%s\" é INVÁLIDA\n"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:300
+#, c-format
+msgid "                aka \"%s\"\n"
+msgstr "                também conhecido como \"%s\"\n"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:306
+#, c-format
+msgid "Primary key fingerprint: %s\n"
+msgstr "Fingeprint primário da chave: %s\n"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:311
+#, c-format
+msgid "WARNING: Signer's address \"%s\" does not match DNS entry\n"
+msgstr "AVISO: O endereço \"%s\" do signatário não equivale à entrada DNS\n"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:317
+#, c-format
+msgid "Verified signer's address is \"%s\"\n"
+msgstr "O endereço verificado do signatário é \"%s\"\n"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:359
+#, c-format
+msgid "Couldn't get data from message, %s"
+msgstr "Não foi possível obter nenhum dado da mensagem, %s"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:375
+#, c-format
+msgid "Couldn't initialize data, %s"
+msgstr "Não foi possível inicializar os dados, %s"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:492
+#, c-format
+msgid "Secret key not found (%s)"
+msgstr "Chave secreta não encontrada (%s)"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:500
+msgid "Secret key specification is ambiguous"
+msgstr "A especificação da chave secreta é ambígua"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:510
+#, c-format
+msgid "Error setting secret key: %s"
+msgstr "Ocorreu um erro ao configurar a chave secreta: %s"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:546
+#, c-format
+msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' isn't installed properly."
+msgstr "O protocolo Gpgme '%s' está inutilizável: o mecanismo '%s' não foi instalado corretamente."
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:552
+#, c-format
+msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' version %s is installed, but version %s is required.\n"
+msgstr "O protocolo Gpgme '%s' está inutilizável: o mecanismo '%s', versão %s está instalado, mas é necessária a versão %s.\n"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:560
+#, c-format
+msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable (unknown problem)"
+msgstr "O protocolo Gpgme '%s' está inutilizável (problema desconhecido)"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:576
+msgid ""
+"GnuPG is not installed properly, or needs to be upgraded.\n"
+"OpenPGP support disabled."
+msgstr ""
+"O GnuPG não está instalado adequadamente, ou precisa ser atualizado.\n"
+"O suporte ao OpenPGP estará desativado."
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:610
+msgid "You have to save the account's information with \"OK\" before being able to generate a key pair.\n"
+msgstr "Para conseguir gerar o par de chaves, é necessário, primeiro, salvar as informações da conta, pressionando o \"Ok\".\n"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:615
+msgid "No PGP key found"
+msgstr "Não foi encontrada nenhuma chave PGP"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:616
+msgid ""
+"Claws Mail did not find a secret PGP key, which means that you won't be able to sign emails or receive encrypted emails.\n"
+"Do you want to create a new key pair now?"
+msgstr ""
+"O Claws Mail não encontrou nenhuma chave PGP secreta, o que significa que você não poderá assinar suas mensagens ou receber e-mails criptografados.\n"
+"Deseja criar um novo par de chaves agora?"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:686
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:702
+#, c-format
+msgid "Couldn't generate a new key pair: %s"
+msgstr "Não foi possível gerar o novo par de chaves: %s"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:693
+msgid "Generating your new key pair... Please move the mouse around to help generate entropy..."
+msgstr "Gerando seu novo par de chaves... Por favor, movimente o mouse aleatoriamente para ajudar a gerar entropia..."
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:708
+msgid "Couldn't generate a new key pair: unknown error"
+msgstr "Não foi possível gerar o novo par de chaves: erro desconhecido"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:712
+#, c-format
+msgid ""
+"Your new key pair has been generated. Its fingerprint is:\n"
+"%s\n"
+"\n"
+"Do you want to export it to a keyserver?"
+msgstr ""
+"Seu novo par de chaves foi gerado. Seu fingerprint é:\n"
+"%s\n"
+"\n"
+"Deseja exportá-lo para um servidor de chaves?"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:716
+msgid "Key generated"
+msgstr "Chaves geradas"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:755
+msgid "Key exported."
+msgstr "Chaves exportadas."
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:757
+msgid "Couldn't export key."
+msgstr "Não foi possível exportar as chaves."
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:761
+msgid "Key export isn't implemented in Windows."
+msgstr "A exportação de chaves não está implementada no Windows."
+
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:249
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:402
+msgid "Couldn't get text data."
+msgstr "Não foi possível obter os dados do texto."
+
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:267
+msgid "Couldn't convert text data to any sane charset."
+msgstr "Não foi possível converter os dados de texto para nenhum caractere apropriado."
+
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:275
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:532
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:653
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:700
+#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:72
+#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:181
+#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:320
+#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:468
+#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:593
+#, c-format
+msgid "Couldn't initialize GPG context, %s"
+msgstr "Não foi possível inicializar o contexto GPG, %s"
+
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:395
+msgid "Couldn't parse mime part."
+msgstr "Não foi possível traduzir a parte mime."
+
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:425
+#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:343
+#, c-format
+msgid "Couldn't open decrypted file %s"
+msgstr "Não foi possível abrir o arquivo descriptografado %s"
+
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:455
+msgid "Couldn't scan decrypted file."
+msgstr "Não foi possível examinar o arquivo descriptografado."
+
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:463
+msgid "Couldn't scan decrypted file parts."
+msgstr "Não foi possível examinar as partes do arquivo descriptografado."
+
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:517
+msgid "Couldn't create temporary file."
+msgstr "Não foi possível criar o arquivo temporário."
+
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:555
+#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:494
+#, c-format
+msgid "Data signing failed, %s"
+msgstr "Erro na assinatura dos dados, %s"
+
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:573
+#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:519
+#, c-format
+msgid "Data signing failed due to invalid signer: %s"
+msgstr "Erro na assinatura dos dados devido a um assinante ser inválido: %s"
+
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:582
+#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:528
+msgid "Data signing failed, no results."
+msgstr "Erro na assinatura dos dados, sem resultados."
+
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:592
+#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:539
+msgid "Data signing failed, no contents."
+msgstr "Erro na assinatura dos dados, sem conteúdo."
+
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:662
+#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:602
+#, c-format
+msgid "Couldn't add GPG key %s, %s"
+msgstr "Não foi possível adicionar a chave GPG %s, %s"
+
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:683
+#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:630
+#, c-format
+msgid "Couldn't create temporary file, %s"
+msgstr "Não foi possível criar o arquivo temporário, %s"
+
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:711
+#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:655
+#, c-format
+msgid "Encryption failed, %s"
+msgstr "Falha na criptografia, %s"
+
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:776
+msgid "PGP/Inline"
+msgstr "PGP/Inline"
+
+#: src/plugins/pgpinline/plugin.c:33
+msgid "PGP/inline"
+msgstr "PGP/inline"
+
+#: src/plugins/pgpinline/plugin.c:58
+msgid ""
+"This plugin handles the deprecated Inline method of signing and/or encrypting mails. You can decrypt mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
+"\n"
+"It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy System\n"
+"\n"
+"The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
+"\n"
+"GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
+msgstr ""
+"Esse plugin manipula o ultrapassado método inline de assinatura e/ou criptografia de mensagens. Você pode descriptografar mensagens, verificar assinaturas ou assinar e criptografar suas próprias mensagens.\n"
+"\n"
+"Ele pode ser selecionado como Sistema de Privacidade Padrão em /Configurações/[Preferências da conta]/Privacidade e ao escrever uma mensagem em /Opções/Privacidade/Sistema\n"
+"\n"
+"O plugin usa a biblioteca GPGME como invólucro para o GnuPG.\n"
+"\n"
+"GPGME possui copyright 2001 por Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
+
+#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:201
+msgid "Signature boundary not found."
+msgstr "Não foi localizado o limite da assinatura."
+
+#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:362
+msgid "Couldn't parse decrypted file."
+msgstr "Não foi possível traduzir o arquivo descriptografado."
+
+#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:368
+msgid "Couldn't parse decrypted file parts."
+msgstr "Não foi possível traduzir as partes do arquivo descriptografado."
+
+#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:414
+#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:453
+#, c-format
+msgid "Couldn't create temporary file: %s"
+msgstr "Não foi possível criar o arquivo temporário: %s"
+
+#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:723
+msgid "PGP/Mime"
+msgstr "PGP/MIME"
+
+#: src/plugins/pgpmime/plugin.c:33
+msgid "PGP/MIME"
+msgstr "PGP/MIME"
+
+#: src/plugins/pgpmime/plugin.c:58
+msgid ""
+"This plugin handles PGP/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
+"\n"
+"It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy System\n"
+"\n"
+"The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
+"\n"
+"GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
+msgstr ""
+"Esse plugin manipula mensagens assinadas e/ou criptografadas com PGP/MIME. Você pode descriptografar mensagens, verificar assinaturas ou assinar e criptografar suas próprias mensagens.\n"
+"\n"
+"Ele pode ser selecionado como o Sistema de Privacidade Padrão em /Configurações/[Preferências da conta]/Privacidade e ao escrever uma mensagem em /Opções/Privacidade/Sistema\n"
+"\n"
+"O plugin usa a biblioteca GPGME como invólucro para o GnuPG.\n"
+"\n"
+"GPGME possui copyright 2001 por Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
+
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:75
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:545
+msgid "SpamAssassin"
+msgstr "SpamAssassin"
+
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:161
+msgid "SpamAssassin plugin couldn't connect to spamd.\n"
+msgstr "O plugin SpamAssassin não conseguiu conectar-se ao spamd.\n"
+
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:177
+msgid "SpamAssassin plugin filtering failed.\n"
+msgstr "O plugin SpamAssassin não conseguiu efetuar a filtragem.\n"
+
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:203
+msgid "SpamAssassin plugin is disabled by its preferences.\n"
+msgstr "O plugin SpamAssassin está desabilitado por suas preferências.\n"
+
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:208
+msgid "SpamAssassin: filtering message..."
+msgstr "SpamAssassin: filtrando as mensagens..."
+
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:284
+msgid "The SpamAssassin plugin couldn't filter a message. The probable cause of the error is an unreachable spamd daemon. Please make sure spamd is running and accessible."
+msgstr "O plugin SpamAssassin não conseguiu filtrar uma mensagem. A causa provável desse erro é um servidor spamd inalcançável. Por favor, certifique-se de que o spamd está em execução e acessível."
+
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:343
+msgid "Claws Mail needs network access in order to feed this mail(s) to the remote learner."
+msgstr "O Claws Mail necessita de acesso à rede para enviar essa(s) mensagem(ns) ao servidor de aprendizado remoto."
+
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:486
+msgid "Failed to get username"
+msgstr "Não foi possível obter o nome de usuário"
+
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:498
+msgid "SpamAssassin plugin is loaded but disabled by its preferences.\n"
+msgstr "O plugin SpamAssassin foi carregado, mas está desabilitado por suas preferências.\n"
+
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:531
+msgid ""
+"This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or POP account for spam using a SpamAssassin server. You will need a SpamAssassin Server (spamd) running somewhere.\n"
+"\n"
+"It can also be used for marking messages as Ham or Spam.\n"
+"\n"
+"When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a specially designated folder.\n"
+"\n"
+"Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/SpamAssassin"
+msgstr ""
+"Esse plugin procura por spams em todas as mensagens recebidas de uma conta IMAP, LOCAL ou POP, usando um servidor SpamAssassin. É necessário um servidor SpamAssassin (spamd) funcionando em algum lugar.\n"
+"\n"
+"Ele também pode ser usado para marcar as mensagens como spam ou não.\n"
+"\n"
+"Quando uma mensagem é identificada como spam, ela pode ser apagada ou salva em uma pasta especial.\n"
+"\n"
+"As opções podem ser encontradas em /Configurações/Preferências/Plugins/SpamAssassin"
+
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:85
+msgid "Localhost"
+msgstr "Localhost"
+
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:86
+msgid "TCP"
+msgstr "TCP"
+
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:87
+msgid "Unix Socket"
+msgstr "Socket Unix"
+
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:235
+msgid "Enable SpamAssassin plugin"
+msgstr "Habilitar o plugin do SpamAssassin"
+
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:239
+msgid "Transport"
+msgstr "Transportar"
+
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:247
+msgid "Type of transport"
+msgstr "Tipo de transporte"
+
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:263
+msgid "User"
+msgstr "Usuário"
+
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:276
+msgid "User to use with spamd server"
+msgstr "Usuário a ser utilizado para o servidor spamd"
+
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:279
+msgid "spamd"
+msgstr "spamd"
+
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:297
+msgid "Hostname or IP address of spamd server"
+msgstr "Nome do host ou endereço IP do servidor spamd"
+
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:308
+msgid "Port of spamd server"
+msgstr "Porta do servidor spamd"
+
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:314
+msgid "Path of Unix socket"
+msgstr "Caminho do socket Unix"
+
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:350
+msgid "Maximum time allowed for checking. If the check takes longer it will be aborted."
+msgstr "Duração máxima da checagem. Se ela durar mais que isso, será cancelada."
+
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:355
+#: src/prefs_other.c:623
+#: src/prefs_summaries.c:476
+msgid "seconds"
+msgstr "segundos"
+
+#: src/plugins/trayicon/libeggtrayicon/eggtrayicon.c:123
+msgid "Orientation"
+msgstr "Orientação"
+
+#: src/plugins/trayicon/libeggtrayicon/eggtrayicon.c:124
+msgid "The orientation of the tray."
+msgstr "A orientação do ícone."
+
+#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:61
+#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:543
+#: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:68
+msgid "Trayicon"
+msgstr "Trayicon"
+
+#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:109
+msgid "/_Get Mail"
+msgstr "/_Receber mensagens"
+
+#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:111
+msgid "/_Email"
+msgstr "/_E-mail"
+
+#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:112
+msgid "/_Email from account"
+msgstr "/E-mail da _conta"
+
+#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:114
+msgid "/Open A_ddressbook"
+msgstr "/Abrir _Livro de Endereços"
+
+#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:116
+msgid "/_Work Offline"
+msgstr "/Trabalhar _desconectado"
+
+#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:118
+msgid "/E_xit Claws Mail"
+msgstr "/_Sair do Claws Mail"
+
+#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:207
+#, c-format
+msgid "New %d, Unread: %d, Total: %d"
+msgstr "%d nova(s), %d não lida(s), %d no total"
+
+#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:306
+msgid "/Work Offline"
+msgstr "/Trabalhar desconectado"
+
+#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:309
+msgid "/Get Mail"
+msgstr "/Receber mensagens"
+
+#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:389
+msgid "Failed to register folder item update hook"
+msgstr "Não foi possível registrar o gancho de atualização de itens da pasta"
+
+#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:395
+msgid "Failed to register folder update hook"
+msgstr "Não foi possível registrar o gancho de atualização da pasta"
+
+#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:401
+msgid "Failed to register offline switch hook"
+msgstr "Não foi possível registrar o gancho de desconexão"
+
+#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:407
+msgid "Failed to register account list changed hook"
+msgstr "Não foi possível registrar o gancho modificação da lista de contas"
+
+#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:413
+msgid "Failed to register close hook"
+msgstr "Não foi possível registrar o gancho de encerramento"
+
+#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:461
+msgid ""
+"This plugin places a mailbox icon in the system tray that indicates if you have new or unread mail.\n"
+"\n"
+"The mailbox is empty if you have no unread mail, otherwise it contains a letter. A tooltip shows new, unread and total number of messages."
+msgstr ""
+"Esse plugin mostra um ícone de caixa postal na barra de ícones do sistema, que indica se você tem mensagens novas ou não lidas.\n"
+"\n"
+"A caixa fica vazia quando não existem mensagens não lidas, caso contrário ela contém uma carta. Ao passar o mouse sobre o ícone aparece uma indicação do número de mensagens lidas, não lidas e do total."
+
+#: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:107
+msgid "Hide at start-up"
+msgstr "Esconder ao iniciar"
+
+#: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:113
+msgid "Hide Claws Mail at start-up"
+msgstr "Esconder o Claws Mail ao iniciar"
+
+#: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:117
+msgid "Close to tray"
+msgstr "Fechar para a barra de ícones"
+
+#: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:123
+msgid ""
+"Hide Claws Mail using the tray icon instead of closing it\n"
+"when the window close button is clicked"
+msgstr ""
+"Esconde (ao invés de fechar) o Claws Mail na barra de\n"
+"ícones do sistema ao, quando se clica no botão de fechar"
+
+#: src/pop.c:150
+msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
+msgstr "Marca de hora do APOP não encontrado na saudação\n"
+
+#: src/pop.c:157
+msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
+msgstr "Erro de sintaxe na marca de hora durante a saudação\n"
+
+#: src/pop.c:183
+#: src/pop.c:210
+msgid "POP3 protocol error\n"
+msgstr "Erro do protocolo POP3\n"
+
+#: src/pop.c:256
+#, c-format
+msgid "invalid UIDL response: %s\n"
+msgstr "resposta UIDL inválida: %s\n"
+
+#: src/pop.c:778
+#, c-format
+msgid "POP3: Deleting expired message %d\n"
+msgstr "POP3: Apagando mensagem expirada %d\n"
+
+#: src/pop.c:794
+#, c-format
+msgid "POP3: Skipping message %d (%d bytes)\n"
+msgstr "POP3: Ignorando mensagem %d (%d bytes)\n"
+
+#: src/pop.c:826
+msgid "mailbox is locked\n"
+msgstr "a caixa postal está travada\n"
+
+#: src/pop.c:829
+msgid "Session timeout\n"
+msgstr "Tempo da sessão esgotado\n"
+
+#: src/pop.c:848
+msgid "command not supported\n"
+msgstr "comando não suportado\n"
+
+#: src/pop.c:853
+msgid "error occurred on POP3 session\n"
+msgstr "ocorreu um erro na sessão POP3\n"
+
+#: src/pop.c:1047
+msgid "TOP command unsupported\n"
+msgstr "Comando TOP não suportado\n"
+
+#: src/prefs_account.c:240
+#: src/prefs_account.c:1513
+#: src/prefs_account.c:2235
+#: src/wizard.c:1137
+msgid "POP3"
+msgstr "POP3"
+
+#: src/prefs_account.c:243
+#: src/prefs_account.c:1628
+#: src/prefs_account.c:2248
+msgid "IMAP4"
+msgstr "IMAP4"
+
+#: src/prefs_account.c:244
+msgid "News (NNTP)"
+msgstr "News (NNTP)"
+
+#: src/prefs_account.c:245
+#: src/wizard.c:1147
+msgid "Local mbox file"
+msgstr "Arquivo mbox local"
+
+#: src/prefs_account.c:246
+msgid "None (SMTP only)"
+msgstr "Nenhum (somente SMTP)"
+
+#: src/prefs_account.c:776
+#, c-format
+msgid "Account%d"
+msgstr "Conta%d"
+
+#: src/prefs_account.c:1059
+msgid "Preferences for new account"
+msgstr "Preferências da nova conta"
+
+#: src/prefs_account.c:1061
+#, c-format
+msgid "%s - Account preferences"
+msgstr "%s - Preferências da conta"
+
+#: src/prefs_account.c:1096
+msgid "_Basic"
+msgstr "_Básico"
+
+#: src/prefs_account.c:1098
+msgid "_Receive"
+msgstr "_Receber"
+
+#: src/prefs_account.c:1102
+msgid "Co_mpose"
+msgstr "Co_mpor"
+
+#: src/prefs_account.c:1104
+msgid "_Privacy"
+msgstr "_Privacidade"
+
+#: src/prefs_account.c:1107
+msgid "SS_L"
+msgstr "SS_L"
+
+#: src/prefs_account.c:1110
+msgid "A_dvanced"
+msgstr "Avança_da"
+
+#: src/prefs_account.c:1168
+msgid "Name of account"
+msgstr "Nome da conta"
+
+#: src/prefs_account.c:1177
+msgid "Set as default"
+msgstr "Definir como padrão"
+
+#: src/prefs_account.c:1181
+msgid "Personal information"
+msgstr "Informações pessoais"
+
+#: src/prefs_account.c:1190
+msgid "Full name"
+msgstr "Nome completo"
+
+#: src/prefs_account.c:1196
+msgid "Mail address"
+msgstr "Endereço de e-mail"
+
+#: src/prefs_account.c:1202
+msgid "Organization"
+msgstr "Organização"
+
+#: src/prefs_account.c:1226
+msgid "Server information"
+msgstr "Informações do servidor"
+
+#: src/prefs_account.c:1261
+#: src/wizard.c:1241
+msgid ""
+"<span weight=\"bold\">Warning: this version of Claws Mail\n"
+"has been built without IMAP support.</span>"
+msgstr ""
+"<span weight=\"bold\">Aviso: essa versão do Claws Mail\n"
+"foi compilada sem suporte ao IMAP.</span>"
+
+#: src/prefs_account.c:1290
+msgid "This server requires authentication"
+msgstr "Este servidor requer autenticação"
+
+#: src/prefs_account.c:1297
+msgid "Authenticate on connect"
+msgstr "Autenticar ao conectar"
+
+#: src/prefs_account.c:1342
+msgid "News server"
+msgstr "Servidor de news"
+
+#: src/prefs_account.c:1348
+msgid "Server for receiving"
+msgstr "Servidor para recebimento"
+
+#: src/prefs_account.c:1354
+msgid "Local mailbox"
+msgstr "Caixa postal local"
+
+#: src/prefs_account.c:1361
+msgid "SMTP server (send)"
+msgstr "Servidor SMTP (enviar)"
+
+#: src/prefs_account.c:1369
+msgid "Use mail command rather than SMTP server"
+msgstr "Utilizar comando mail ao invés do servidor SMTP"
+
+#: src/prefs_account.c:1378
+msgid "command to send mails"
+msgstr "comando para enviar mensagens"
+
+#: src/prefs_account.c:1385
+#: src/prefs_account.c:1812
+msgid "User ID"
+msgstr "ID do usuário"
+
+#: src/prefs_account.c:1391
+#: src/prefs_account.c:1821
+msgid "Password"
+msgstr "Senha"
+
+#: src/prefs_account.c:1485
+msgid "Local"
+msgstr "Local"
+
+#: src/prefs_account.c:1491
+#: src/prefs_account.c:1580
+msgid "Default inbox"
+msgstr "Caixa de Entrada padrão"
+
+#: src/prefs_account.c:1498
+#: src/prefs_account.c:1506
+#: src/prefs_account.c:1587
+#: src/prefs_account.c:1595
+msgid "Unfiltered messages will be stored in this folder"
+msgstr "Mensagens não filtradas serão armazenadas nessa pasta"
+
+#: src/prefs_account.c:1503
+#: src/prefs_account.c:1592
+#: src/prefs_account.c:1985
+msgid "Bro_wse"
+msgstr "E_xplorar"
+
+#: src/prefs_account.c:1515
+msgid "Use secure authentication (APOP)"
+msgstr "Usar autenticação de segurança (APOP)"
+
+#: src/prefs_account.c:1518
+msgid "Remove messages on server when received"
+msgstr "Eliminar as mensagens do servidor após recebê-las"
+
+#: src/prefs_account.c:1529
+msgid "Remove after"
+msgstr "Remover após"
+
+#: src/prefs_account.c:1538
+msgid "0 days: remove immediately"
+msgstr "0 dia: apaga imediatamente"
+
+#: src/prefs_account.c:1542
+msgid "days"
+msgstr "dias"
+
+#: src/prefs_account.c:1549
+msgid "Download all messages on server"
+msgstr "Receber todas as mensagens do servidor"
+
+#: src/prefs_account.c:1555
+msgid "Receive size limit"
+msgstr "Tamanho limite do recebimento"
+
+#: src/prefs_account.c:1558
+msgid "Messages over this limit will be partially retrieved. When selecting them you will be able to download them fully or delete them."
+msgstr "Mensagens acima desse limite serão recebidas parcialmente. Ao selecioná-las, você poderá obtê-las por inteiro ou exclui-las."
+
+#: src/prefs_account.c:1568
+msgid "KB"
+msgstr "Kb"
+
+#: src/prefs_account.c:1602
+#: src/prefs_account.c:2261
+msgid "NNTP"
+msgstr "NNTP"
+
+#: src/prefs_account.c:1609
+msgid "Maximum number of articles to download"
+msgstr "Número máximo de artigos a receber"
+
+#: src/prefs_account.c:1621
+msgid "unlimited if 0 is specified"
+msgstr "ilimitado se for especificado 0"
+
+#: src/prefs_account.c:1634
+#: src/prefs_account.c:1782
+msgid "Authentication method"
+msgstr "Método de autenticação"
+
+#: src/prefs_account.c:1644
+#: src/prefs_account.c:1792
+#: src/prefs_send.c:278
+msgid "Automatic"
+msgstr "Automático"
+
+#: src/prefs_account.c:1656
+msgid "IMAP server directory"
+msgstr "Diretório do servidor IMAP"
+
+#: src/prefs_account.c:1660
+msgid "(usually empty)"
+msgstr "(geralmente vazio)"
+
+#: src/prefs_account.c:1674
+msgid "Show subscribed folders only"
+msgstr "Mostrar apenas pastas subscritas"
+
+#: src/prefs_account.c:1677
+msgid "Filter messages on receiving"
+msgstr "Filtrar mensagens ao receber"
+
+#: src/prefs_account.c:1681
+msgid "'Get Mail' checks for new messages on this account"
+msgstr "'Receber mensagem' procura por novas mensagens dessa conta"
+
+#: src/prefs_account.c:1743
+#: src/prefs_customheader.c:205
+#: src/prefs_matcher.c:163
+msgid "Header"
+msgstr "Cabeçalho"
+
+#: src/prefs_account.c:1745
+msgid "Generate Message-ID"
+msgstr "Gerar Message-ID"
+
+#: src/prefs_account.c:1752
+msgid "Add user-defined header"
+msgstr "Adicionar cabeçalho definido pelo usuário"
+
+#: src/prefs_account.c:1764
+msgid "Authentication"
+msgstr "Autenticação"
+
+#: src/prefs_account.c:1767
+msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
+msgstr "Autenticação SMTP (SMTP AUTH)"
+
+#: src/prefs_account.c:1843
+msgid "If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving will be used."
+msgstr "Deixe esses campos em branco, para utilizar os mesmos usuário e senha de recebimento."
+
+#: src/prefs_account.c:1854
+msgid "Authenticate with POP3 before sending"
+msgstr "Autenticar via POP3 antes de enviar"
+
+#: src/prefs_account.c:1869
+msgid "POP authentication timeout: "
+msgstr "Tempo de espera para autenticação POP: "
+
+#: src/prefs_account.c:1878
+msgid "minutes"
+msgstr "minutos"
+
+#: src/prefs_account.c:1931
+#: src/prefs_account.c:1977
+msgid "Signature"
+msgstr "Assinatura"
+
+#: src/prefs_account.c:1934
+msgid "Insert signature automatically"
+msgstr "Inserir assinatura automaticamente"
+
+#: src/prefs_account.c:1939
+msgid "Signature separator"
+msgstr "Separador de assinatura"
+
+#: src/prefs_account.c:1964
+msgid "Command output"
+msgstr "Saída do comando"
+
+#: src/prefs_account.c:1997
+msgid "Automatically set the following addresses"
+msgstr "Definir os seguintes endereços automaticamente"
+
+#: src/prefs_account.c:2006
+#: src/prefs_filtering_action.c:1083
+#: src/prefs_matcher.c:160
+#: src/prefs_matcher.c:1881
+#: src/prefs_template.c:188
+#: src/quote_fmt.c:49
+msgid "Cc"
+msgstr "Cc"
+
+#: src/prefs_account.c:2019
+#: src/prefs_template.c:189
+msgid "Bcc"
+msgstr "Cco"
+
+#: src/prefs_account.c:2032
+msgid "Reply-To"
+msgstr "Responder para"
+
+#: src/prefs_account.c:2046
+msgid "Spell check dictionaries"
+msgstr "Dicionários de checagem ortográfica"
+
+#: src/prefs_account.c:2056
+#: src/prefs_folder_item.c:791
+#: src/prefs_spelling.c:233
+msgid "Default dictionary"
+msgstr "Dicionário padrão"
+
+#: src/prefs_account.c:2073
+#: src/prefs_folder_item.c:824
+#: src/prefs_spelling.c:251
+msgid "Default alternate dictionary"
+msgstr "Dicionário alternativo padrão"
+
+#: src/prefs_account.c:2137
+msgid "Default privacy system"
+msgstr "Sistema de privacidade padrão"
+
+#: src/prefs_account.c:2146
+msgid "Always sign messages"
+msgstr "Sempre assinar as mensagens"
+
+#: src/prefs_account.c:2148
+msgid "Always encrypt messages"
+msgstr "Sempre criptografar as mensagens"
+
+#: src/prefs_account.c:2150
+msgid "Always encrypt messages when replying to an encrypted message"
+msgstr "Sempre criptografar as mensagens em resposta a mensagens criptografadas"
+
+#: src/prefs_account.c:2153
+msgid "Encrypt sent messages with your own key in addition to recipient's"
+msgstr "Criptografar as mensagens enviadas com sua própria chave além da dos destinatários"
+
+#: src/prefs_account.c:2155
+msgid "Save sent encrypted messages as clear text"
+msgstr "Salvar mensagens criptografadas enviadas como texto simples"
+
+#: src/prefs_account.c:2239
+#: src/prefs_account.c:2252
+#: src/prefs_account.c:2264
+msgid "Don't use SSL"
+msgstr "Não utilizar SSL"
+
+#: src/prefs_account.c:2242
+msgid "Use SSL for POP3 connection"
+msgstr "Utilizar SSL para conexão POP3"
+
+#: src/prefs_account.c:2245
+#: src/prefs_account.c:2258
+#: src/prefs_account.c:2285
+msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
+msgstr "Utilizar comando STARTTLS para iniciar sessão SSL"
+
+#: src/prefs_account.c:2255
+msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
+msgstr "Utilizar SSL para conexão IMAP4"
+
+#: src/prefs_account.c:2273
+msgid "Use SSL for NNTP connection"
+msgstr "Utilizar SSL para conexão NNTP"
+
+#: src/prefs_account.c:2275
+msgid "Send (SMTP)"
+msgstr "Enviar (SMTP)"
+
+#: src/prefs_account.c:2279
+msgid "Don't use SSL (but, if necessary, use STARTTLS)"
+msgstr "Não use SSL (mas, se necessario, use STARTTLS)"
+
+#: src/prefs_account.c:2282
+msgid "Use SSL for SMTP connection"
+msgstr "Utilizar SSL para conexão SMTP"
+
+#: src/prefs_account.c:2293
+msgid "Use non-blocking SSL"
+msgstr "Utilizar SSL não bloqueador"
+
+#: src/prefs_account.c:2305
+msgid "Turn this off if you have SSL connection problems"
+msgstr "Desligue essa opção caso você tenha problemas de conexão via SSL"
+
+#: src/prefs_account.c:2431
+msgid "SMTP port"
+msgstr "Porta SMTP"
+
+#: src/prefs_account.c:2437
+msgid "POP3 port"
+msgstr "Porta POP3"
+
+#: src/prefs_account.c:2443
+msgid "IMAP4 port"
+msgstr "Porta IMAP4"
+
+#: src/prefs_account.c:2449
+msgid "NNTP port"
+msgstr "Porta NNTP"
+
+#: src/prefs_account.c:2454
+msgid "Domain name"
+msgstr "Nome do domínio"
+
+#: src/prefs_account.c:2464
+msgid "Use command to communicate with server"
+msgstr "Utilizar comando para comunicar com o servidor"
+
+#: src/prefs_account.c:2472
+msgid "Mark cross-posted messages as read and color:"
+msgstr "Marcar mensagens de cross-posting como lidas e com a cor:"
+
+#: src/prefs_account.c:2514
+msgid "Browse"
+msgstr "Explorar"
+
+#: src/prefs_account.c:2527
+msgid "Put sent messages in"
+msgstr "Colocar as mensagens enviadas em"
+
+#: src/prefs_account.c:2529
+msgid "Put queued messages in"
+msgstr "Colocar as mensagens a serem enviadas em"
+
+#: src/prefs_account.c:2531
+msgid "Put draft messages in"
+msgstr "Colocar os rascunhos das mensagens em"
+
+#: src/prefs_account.c:2533
+msgid "Put deleted messages in"
+msgstr "Colocar as mensagens excluídas em"
+
+#: src/prefs_account.c:2576
+msgid "Account name is not entered."
+msgstr "O nome da conta não foi informado."
+
+#: src/prefs_account.c:2580
+msgid "Mail address is not entered."
+msgstr "O endereço de e-mail não foi informado."
+
+#: src/prefs_account.c:2587
+msgid "SMTP server is not entered."
+msgstr "O servidor SMTP não foi informado."
+
+#: src/prefs_account.c:2592
+msgid "User ID is not entered."
+msgstr "A ID do usuário não foi informada."
+
+#: src/prefs_account.c:2597
+msgid "POP3 server is not entered."
+msgstr "O servidor POP3 não foi informado."
+
+#: src/prefs_account.c:2605
+msgid "The default inbox folder doesn't exist."
+msgstr "A pasta padrão da Caixa de Entrada não existe."
+
+#: src/prefs_account.c:2611
+msgid "IMAP4 server is not entered."
+msgstr "O servidor IMAP4 não foi informado."
+
+#: src/prefs_account.c:2616
+msgid "NNTP server is not entered."
+msgstr "O servidor NNTP não foi informado."
+
+#: src/prefs_account.c:2622
+msgid "local mailbox filename is not entered."
+msgstr "o nome do arquivo da caixa postal local não informado."
+
+#: src/prefs_account.c:2628
+msgid "mail command is not entered."
+msgstr "o comando de e-mail não foi informado."
+
+#: src/prefs_account.c:2694
+msgid "Select signature file"
+msgstr "Selecione o arquivo de assinatura"
+
+#: src/prefs_account.c:2787
+msgid "Protocol:"
+msgstr "Protocolo:"
+
+#: src/prefs_account.c:2940
+#, c-format
+msgid "%s (plugin not loaded)"
+msgstr "%s (plugin não carregado)"
 
-#: src/prefs_account.c:1385
+#: src/prefs_actions.c:201
+msgid "Actions configuration"
+msgstr "Configuração de ações"
+
+#: src/prefs_actions.c:228
+msgid "Menu name"
+msgstr "Nome do menu"
+
+#: src/prefs_actions.c:241
+msgid "Command line"
+msgstr "Linha de comando"
+
+#: src/prefs_actions.c:275
+#: src/prefs_filtering_action.c:493
+#: src/prefs_filtering.c:455
+#: src/prefs_matcher.c:675
+#: src/prefs_template.c:270
+#: src/prefs_toolbar.c:788
+msgid "Replace"
+msgstr "Substituir"
+
+#: src/prefs_actions.c:291
+#: src/prefs_filtering_action.c:464
+#: src/prefs_matcher.c:571
+msgid "Info..."
+msgstr "Informação..."
+
+#: src/prefs_actions.c:458
+#: src/prefs_filtering_action.c:585
+#: src/prefs_filtering.c:762
+#: src/prefs_filtering.c:764
+#: src/prefs_filtering.c:765
+#: src/prefs_filtering.c:840
+#: src/prefs_matcher.c:813
+#: src/prefs_template.c:367
+msgid "(New)"
+msgstr "(Novo)"
+
+#: src/prefs_actions.c:523
+msgid "Menu name is not set."
+msgstr "O nome do menu não foi definido."
+
+#: src/prefs_actions.c:528
+msgid "A leading '/' is not allowed in the menu name."
+msgstr "Não é permitida a barra '/' no nome do menu."
+
+#: src/prefs_actions.c:533
+msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
+msgstr "Não é permitido o sinal dois pontos ':' no nome do menu."
+
+#: src/prefs_actions.c:552
+msgid "Menu name is too long."
+msgstr "O nome do menu é muito longo."
+
+#: src/prefs_actions.c:561
+msgid "Command line not set."
+msgstr "O comando não foi definido."
+
+#: src/prefs_actions.c:566
+msgid "Menu name and command are too long."
+msgstr "O nome do menu e o comando são muito longos."
+
+#: src/prefs_actions.c:571
+#, c-format
 msgid ""
-"Its not recommend to use the old style plain ASCII\n"
-"armored mode for encypted messages. It doesn't comply\n"
-"with the RFC 3156 - MIME security with OpenPGP."
+"The command\n"
+"%s\n"
+"has a syntax error."
 msgstr ""
-"Não é recomendável o uso do antigo sistema de Armadura\n"
-"ASCII plana para criptografar mensagens. Não é de acordo\n"
-"com a RFC 3156 - Segurança MIME com OpenPGP."
+"O comando\n"
+"%s\n"
+"possui um erro de sintaxe."
 
-#: src/prefs_account.c:1421
-msgid "Use SSL for POP3 connection"
-msgstr "Utilizar SSL para conexão POP3"
+#: src/prefs_actions.c:631
+msgid "Delete action"
+msgstr "Excluir ação"
 
-#: src/prefs_account.c:1423
-msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
-msgstr "Utilizar SSL para conexão IMAP4"
+#: src/prefs_actions.c:632
+msgid "Do you really want to delete this action?"
+msgstr "Deseja realmente deseja excluir essa ação?"
+
+#: src/prefs_actions.c:749
+#: src/prefs_actions.c:769
+#: src/prefs_filtering.c:1253
+#: src/prefs_filtering.c:1275
+#: src/prefs_matcher.c:1834
+#: src/prefs_template.c:426
+#: src/prefs_template.c:443
+msgid "Entry not saved"
+msgstr "A entrada não foi salva"
+
+#: src/prefs_actions.c:750
+#: src/prefs_actions.c:770
+#: src/prefs_filtering.c:1254
+#: src/prefs_filtering.c:1276
+#: src/prefs_template.c:427
+#: src/prefs_template.c:444
+msgid "The entry was not saved. Close anyway?"
+msgstr "A entrada não foi salva. Fechar assim mesmo?"
+
+#: src/prefs_actions.c:751
+#: src/prefs_actions.c:771
+#: src/prefs_filtering.c:1255
+#: src/prefs_filtering.c:1277
+#: src/prefs_matcher.c:1836
+#: src/prefs_template.c:428
+#: src/prefs_template.c:445
+msgid "+_Continue editing"
+msgstr "+Con_tinuar editando"
+
+#: src/prefs_actions.c:806
+msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Menu name:</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Nome do menu:</span>"
+
+#: src/prefs_actions.c:807
+msgid "Use / in menu name to make submenus."
+msgstr "Use / no nome do menu para criar sub-menus."
+
+#: src/prefs_actions.c:809
+msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Command line:</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Comando:</span>"
+
+#: src/prefs_actions.c:810
+msgid "<span weight=\"bold\">Begin with:</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Começar com:</span>"
+
+#: src/prefs_actions.c:811
+msgid "to send message body or selection to command's standard input"
+msgstr "para enviar o corpo da mensagem ou a seleção para a entrada padrão do comando"
+
+#: src/prefs_actions.c:812
+msgid "to send user provided text to command's standard input"
+msgstr "para enviar o texto fornecido pelo usuário para a entrada padrão do comando"
+
+#: src/prefs_actions.c:813
+msgid "to send user provided hidden text to command's standard input"
+msgstr "para enviar o texto escondido fornecido pelo usuário para a entrada padrão do comando"
+
+#: src/prefs_actions.c:814
+msgid "<span weight=\"bold\">End with:</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Terminar com:</span>"
+
+#: src/prefs_actions.c:815
+msgid "to replace message body or selection with command's standard output"
+msgstr "para substituir o corpo da mensagem ou a seleção pela saída do comando"
+
+#: src/prefs_actions.c:816
+msgid "to insert command's standard output without replacing old text"
+msgstr "para inserir a saída do comando sem substituir o texto antigo"
+
+#: src/prefs_actions.c:817
+msgid "to run command asynchronously"
+msgstr "para executar o comando em modo assíncrono"
+
+#: src/prefs_actions.c:818
+msgid "<span weight=\"bold\">Use:</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Usar:</span>"
+
+#: src/prefs_actions.c:819
+msgid "for the file of the selected message in RFC822/2822 format "
+msgstr "para o arquivo da mensagem selecionada no formato RFC822/2822 "
+
+#: src/prefs_actions.c:820
+msgid "for the list of the files of the selected messages in RFC822/2822 format"
+msgstr "para a lista dos arquivos das mensagens selecionadas no formato RFC822/2822"
+
+#: src/prefs_actions.c:821
+msgid "for the file of the selected decoded message MIME part"
+msgstr "para o arquivo da parte MIME da mensagem decodificada selecionada"
+
+#: src/prefs_actions.c:822
+msgid "for a user provided argument"
+msgstr "para um argumento fornecido pelo usuário"
+
+#: src/prefs_actions.c:823
+msgid "for a user provided hidden argument (e.g. password)"
+msgstr "para um argumento escondido fornecido pelo usuário (ex. senha)"
+
+#: src/prefs_actions.c:824
+msgid "for the text selection"
+msgstr "para a seleção de texto"
+
+#: src/prefs_actions.c:825
+msgid "apply filtering actions between {} to selected messages"
+msgstr "aplica as ações de filtragem entre {} nas mensagens selecionadas"
+
+#: src/prefs_actions.c:834
+#: src/prefs_themes.c:978
+msgid "Actions"
+msgstr "Ações"
+
+#: src/prefs_actions.c:835
+msgid "The Actions feature is a way for the user to launch external commands to process a complete message file or just one of its parts."
+msgstr "O recurso Ações é uma forma do usuário executar comandos externos para processar um arquivo completo de mensagens ou somente uma de suas partes."
+
+#: src/prefs_actions.c:921
+msgid "Current actions"
+msgstr "Ações atuais"
+
+#: src/prefs_common.c:210
+msgid "Hello,\\n"
+msgstr "Olá,\\n"
+
+#: src/prefs_common.c:272
+msgid ""
+"On %d\\n"
+"%f wrote:\\n"
+"\\n"
+"%q"
+msgstr ""
+"Em %d\\n"
+"%f escreveu:\\n"
+"\\n"
+"%q"
 
-#: src/prefs_account.c:1425
-msgid "Send (SMTP)"
-msgstr "Enviar (SMTP)"
+#: src/prefs_common.c:278
+msgid ""
+"\\n"
+"\\n"
+"Begin forwarded message:\\n"
+"\\n"
+"?d{Date: %d\\n"
+"}?f{From: %f\\n"
+"}?t{To: %t\\n"
+"}?c{Cc: %c\\n"
+"}?n{Newsgroups: %n\\n"
+"}?s{Subject: %s\\n"
+"}\\n"
+"\\n"
+"%M"
+msgstr ""
+"\\n"
+"\\n"
+"Iníciando encaminhamento de mensagem:\\n"
+"\\n"
+"?d{Data: %d\\n"
+"}?f{De: %f\\n"
+"}?t{Para: %t\\n"
+"}?c{Cc: %c\\n"
+"}?n{Newsgroups: %n\\n"
+"}?s{Assunto: %s\\n"
+"}\\n"
+"\\n"
+"%M"
+
+#: src/prefs_common.c:363
+msgid "%y/%m/%d(%a) %H:%M"
+msgstr "%d/%m/%y(%a) %H:%M"
+
+#: src/prefs_compose_writing.c:124
+msgid "Automatic account selection"
+msgstr "Seleção automática da conta"
+
+#: src/prefs_compose_writing.c:132
+msgid "when replying"
+msgstr "ao responder"
 
-#: src/prefs_account.c:1433
-msgid "Don't use SSL"
-msgstr "Não Utilizar SSL"
+#: src/prefs_compose_writing.c:134
+msgid "when forwarding"
+msgstr "ao encaminhar"
 
-#: src/prefs_account.c:1442
-msgid "Use SSL for SMTP connection"
-msgstr "Utilizar SSL para o servidor SMTP"
+#: src/prefs_compose_writing.c:136
+msgid "when re-editing"
+msgstr "ao reeditar"
 
-#: src/prefs_account.c:1451
-msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
-msgstr "Utilizar comando STARTTLS para iniciar sessão SSL"
+#: src/prefs_compose_writing.c:138
+msgid "Forwarding"
+msgstr "Encaminhamento"
 
-#: src/prefs_account.c:1515
-msgid "Specify SMTP port"
-msgstr "Porta do servidor SMTP"
+#: src/prefs_compose_writing.c:141
+#: src/prefs_filtering_action.c:160
+msgid "Forward as attachment"
+msgstr "Encaminhar como anexo"
 
-#: src/prefs_account.c:1521
-msgid "Specify POP3 port"
-msgstr "Porta do servidor POP3"
+#: src/prefs_compose_writing.c:144
+msgid "Keep the original 'From' header when redirecting"
+msgstr "Manter o cabeçalho 'De' original ao redirecionar"
 
-#: src/prefs_account.c:1527
-msgid "Specify IMAP4 port"
-msgstr "Porta do servidor IMAP4"
+#: src/prefs_compose_writing.c:146
+msgid "Editing"
+msgstr "Edição"
 
-#: src/prefs_account.c:1533
-msgid "Specify NNTP port"
-msgstr "Porta do servidor NNTP"
+#: src/prefs_compose_writing.c:149
+msgid "Automatically launch the external editor"
+msgstr "Iniciar automaticamente o editor externo"
 
-#: src/prefs_account.c:1538
-msgid "Specify domain name"
-msgstr "Nome do domínio"
+#: src/prefs_compose_writing.c:156
+msgid "Autosave message text to Drafts folder every"
+msgstr "Salvar o texto da mensagem automaticamente na pasta Rascunho a cada"
 
-#: src/prefs_account.c:1548
-msgid "Tunnel command to open connection"
-msgstr "Comando para abrir conexão via Tunel SSL"
+#: src/prefs_compose_writing.c:166
+#: src/prefs_wrapping.c:97
+msgid "characters"
+msgstr "caracteres"
 
-#: src/prefs_account.c:1606
-msgid "Mail address is not entered."
-msgstr "Endereço de e-mail não especificado."
+#: src/prefs_compose_writing.c:174
+msgid "Undo level"
+msgstr "Níveis de desfazer"
 
-#: src/prefs_account.c:1611
-msgid "SMTP server is not entered."
-msgstr "Servidor SMTP não especificado."
+#: src/prefs_compose_writing.c:187
+msgid "Reply button invokes mailing list reply"
+msgstr "O botão Responder deve enviar para a Lista de Discussão"
 
-#: src/prefs_account.c:1616
-msgid "User ID is not entered."
-msgstr "UserID não especificada."
+#: src/prefs_compose_writing.c:190
+msgid "When dropping files into the Compose window"
+msgstr "Ao arrastar arquivos para a janela de Composição"
 
-#: src/prefs_account.c:1621
-msgid "POP3 server is not entered."
-msgstr "Servidor POP3 não especificado."
+#: src/prefs_compose_writing.c:198
+msgid "Ask"
+msgstr "Perguntar"
 
-#: src/prefs_account.c:1626
-msgid "IMAP4 server is not entered."
-msgstr "Servidor IMAP4 não especificado."
+#: src/prefs_compose_writing.c:199
+#: src/toolbar.c:456
+msgid "Insert"
+msgstr "Inserir"
 
-#: src/prefs_account.c:1631
-msgid "NNTP server is not entered."
-msgstr "Servidor NNTP não especificado."
+#: src/prefs_compose_writing.c:200
+#: src/toolbar.c:457
+msgid "Attach"
+msgstr "Anexo"
+
+#: src/prefs_compose_writing.c:216
+msgid "Use format when composing new messages"
+msgstr "Usar formatação ao compor novas mensagens"
+
+#: src/prefs_compose_writing.c:218
+msgid "New message format"
+msgstr "Formato da nova mensagem"
+
+#: src/prefs_compose_writing.c:267
+#: src/prefs_quote.c:206
+msgid " Description of symbols... "
+msgstr " Descrição dos símbolos... "
+
+#: src/prefs_compose_writing.c:387
+#: src/prefs_folder_item.c:1173
+#: src/prefs_quote.c:311
+#: src/prefs_spelling.c:441
+#: src/prefs_wrapping.c:144
+#: src/toolbar.c:1560
+msgid "Compose"
+msgstr "Compor"
 
-#: src/prefs_account.c:1637
-msgid "local mailbox filename is not entered."
-msgstr "nome da mailbox local não informado."
+#: src/prefs_compose_writing.c:388
+msgid "Writing"
+msgstr "Escrita"
+
+#: src/prefs_customheader.c:180
+msgid "Custom header configuration"
+msgstr "Configuração de cabeçalhos personalizados"
+
+#: src/prefs_customheader.c:236
+msgid "From file..."
+msgstr "Do arquivo..."
+
+#: src/prefs_customheader.c:505
+#: src/prefs_display_header.c:565
+#: src/prefs_matcher.c:1323
+#: src/prefs_matcher.c:1333
+msgid "Header name is not set."
+msgstr "O nome do cabeçalho não foi definido."
+
+#: src/prefs_customheader.c:515
+msgid "This Header name is not allowed as a custom header."
+msgstr "Esse nome não é permitido para um cabeçalho personalizado."
+
+#: src/prefs_customheader.c:562
+msgid "Choose a png file"
+msgstr "Selecione um arquivo PNG"
+
+#: src/prefs_customheader.c:564
+msgid "Choose an xbm file"
+msgstr "Selecione um arquivo XBM"
+
+#: src/prefs_customheader.c:566
+msgid "Choose a text file"
+msgstr "Selecione um arquivo de texto"
+
+#: src/prefs_customheader.c:579
+msgid "This file isn't an image."
+msgstr "Esse arquivo não é uma imagem."
+
+#: src/prefs_customheader.c:584
+msgid "The chosen image isn't the correct size (48x48)."
+msgstr "A imagem selecionada não possui o tamanho correto (48x48)."
+
+#: src/prefs_customheader.c:590
+msgid "The image is too big; it must be maximum 725 bytes."
+msgstr "A imagem é muito grande; ela deve possuir, no máximo, 725 bytes."
+
+#: src/prefs_customheader.c:595
+msgid "The image isn't in the correct format (PNG)."
+msgstr "A imagem não está no formato correto (PNG)."
+
+#: src/prefs_customheader.c:604
+msgid "The image isn't in the correct format (XBM)."
+msgstr "A imagem não está no formato correto (XBM)."
+
+#: src/prefs_customheader.c:613
+msgid "Couldn't call `compface`. Make sure it's in your $PATH."
+msgstr "Não foi possível executar o `compface`. Certifique-se que ele esteja no seu $PATH."
+
+#: src/prefs_customheader.c:664
+msgid "This file contains newlines."
+msgstr "Esse arquivo possui quebras de linhas."
+
+#: src/prefs_customheader.c:694
+msgid "Delete header"
+msgstr "Excluir cabeçalho"
+
+#: src/prefs_customheader.c:695
+msgid "Do you really want to delete this header?"
+msgstr "Deseja realmente excluir esse cabeçalho?"
+
+#: src/prefs_customheader.c:865
+msgid "Current custom headers"
+msgstr "Cabeçalhos personalizados atuais"
+
+#: src/prefs_display_header.c:227
+msgid "Displayed header configuration"
+msgstr "Configuração do cabeçalho exibido"
+
+#: src/prefs_display_header.c:251
+#: src/prefs_matcher.c:493
+msgid "Header name"
+msgstr "Nome do cabeçalho"
+
+#: src/prefs_display_header.c:286
+msgid "Displayed Headers"
+msgstr "Cabeçalhos exibidos"
+
+#: src/prefs_display_header.c:352
+msgid "Hidden headers"
+msgstr "Cabeçalhos ocultos"
+
+#: src/prefs_display_header.c:378
+msgid "Show all unspecified headers"
+msgstr "Mostrar todos os cabeçalhos não especificados"
+
+#: src/prefs_display_header.c:575
+msgid "This header is already in the list."
+msgstr "Esse cabeçalho já está na lista."
+
+#: src/prefs_ext_prog.c:100
+#, c-format
+msgid "%s will be replaced with file name / URI"
+msgstr "%s será substituído pelo nome do arquivo/URL"
+
+#: src/prefs_ext_prog.c:117
+msgid "Web browser"
+msgstr "Navegador Web"
+
+#: src/prefs_ext_prog.c:146
+msgid "Text editor"
+msgstr "Editor de texto"
+
+#: src/prefs_ext_prog.c:174
+msgid "Command for 'Display as text'"
+msgstr "Comando para 'Mostrar como texto'"
+
+#: src/prefs_ext_prog.c:186
+msgid "This option enables MIME parts to be displayed in the message view via a script when using the 'Display as text' contextual menu item"
+msgstr "Essa opção habilita a exibição de partes MIME na visualização da mensagem através de um script, ao usar o item do menu de contexto 'Mostrar como texto'"
+
+#: src/prefs_ext_prog.c:197
+msgid "Print command"
+msgstr "Comando de impressão"
+
+#: src/prefs_ext_prog.c:253
+#: src/prefs_image_viewer.c:128
+#: src/prefs_message.c:293
+msgid "Message View"
+msgstr "Visualização da mensagem"
+
+#: src/prefs_ext_prog.c:254
+msgid "External Programs"
+msgstr "Programas externos"
+
+#: src/prefs_filtering_action.c:150
+msgid "Move"
+msgstr "Mover"
+
+#: src/prefs_filtering_action.c:151
+msgid "Copy"
+msgstr "Copiar"
+
+#: src/prefs_filtering_action.c:153
+#: src/prefs_summary_column.c:79
+#: src/summaryview.c:2405
+msgid "Mark"
+msgstr "Marcar"
+
+#: src/prefs_filtering_action.c:155
+msgid "Lock"
+msgstr "Bloquear"
+
+#: src/prefs_filtering_action.c:156
+msgid "Unlock"
+msgstr "Desbloquear"
+
+#: src/prefs_filtering_action.c:157
+msgid "Mark as read"
+msgstr "Marcar como lida"
+
+#: src/prefs_filtering_action.c:158
+msgid "Mark as unread"
+msgstr "Marcar como não lida"
+
+#: src/prefs_filtering_action.c:159
+#: src/toolbar.c:408
+#: src/toolbar.c:499
+msgid "Forward"
+msgstr "Encaminhar"
+
+#: src/prefs_filtering_action.c:161
+msgid "Redirect"
+msgstr "Redirecionar"
+
+#: src/prefs_filtering_action.c:162
+#: src/prefs_filtering_action.c:429
+#: src/toolbar.c:178
+#: src/toolbar.c:1711
+msgid "Execute"
+msgstr "Executar"
+
+#: src/prefs_filtering_action.c:163
+#: src/prefs_filtering_action.c:434
+msgid "Color"
+msgstr "Colorir"
+
+#: src/prefs_filtering_action.c:164
+msgid "Change score"
+msgstr "Mudar a pontuação"
+
+#: src/prefs_filtering_action.c:165
+msgid "Set score"
+msgstr "Configurar a pontuação"
+
+#: src/prefs_filtering_action.c:166
+msgid "Hide"
+msgstr "Esconder"
+
+#: src/prefs_filtering_action.c:167
+#: src/toolbar.c:181
+msgid "Ignore thread"
+msgstr "Ignorar agrupamento"
+
+#: src/prefs_filtering_action.c:168
+msgid "Stop filter"
+msgstr "Parar a filtragem"
+
+#: src/prefs_filtering_action.c:317
+msgid "Filtering action configuration"
+msgstr "Configuração das ações de filtragem"
+
+#: src/prefs_filtering_action.c:342
+#: src/prefs_filtering.c:413
+msgid "Action"
+msgstr "Ação"
+
+#: src/prefs_filtering_action.c:419
+msgid "Destination"
+msgstr "Destino"
+
+#: src/prefs_filtering_action.c:424
+msgid "Recipient"
+msgstr "Destinatário"
+
+#: src/prefs_filtering_action.c:439
+#: src/prefs_summary_column.c:88
+#: src/summaryview.c:492
+msgid "Score"
+msgstr "Pontuação"
+
+#: src/prefs_filtering_action.c:796
+msgid "Command line not set"
+msgstr "O comando não foi definido"
+
+#: src/prefs_filtering_action.c:797
+msgid "Destination is not set."
+msgstr "O destino não foi especificado."
+
+#: src/prefs_filtering_action.c:808
+msgid "Recipient is not set."
+msgstr "O destinatário não foi especificado."
+
+#: src/prefs_filtering_action.c:823
+msgid "Score is not set"
+msgstr "A pontuação não foi definida"
+
+#: src/prefs_filtering_action.c:1042
+msgid "No action was defined."
+msgstr "Não foi definida nenhuma ação."
+
+#: src/prefs_filtering_action.c:1079
+#: src/prefs_matcher.c:1877
+#: src/quote_fmt.c:62
+msgid "literal %"
+msgstr "% literal"
+
+#: src/prefs_filtering_action.c:1084
+#: src/prefs_matcher.c:1882
+#: src/prefs_summary_column.c:85
+#: src/quote_fmt.c:41
+#: src/summaryview.c:489
+msgid "Date"
+msgstr "Data"
+
+#: src/prefs_filtering_action.c:1085
+#: src/prefs_matcher.c:1883
+#: src/quote_fmt.c:52
+msgid "Message-ID"
+msgstr "ID da Mensagem"
+
+#: src/prefs_filtering_action.c:1086
+#: src/prefs_matcher.c:161
+#: src/prefs_matcher.c:1884
+#: src/quote_fmt.c:50
+msgid "Newsgroups"
+msgstr "Newsgroups"
+
+#: src/prefs_filtering_action.c:1087
+#: src/prefs_matcher.c:161
+#: src/prefs_matcher.c:1885
+#: src/quote_fmt.c:51
+msgid "References"
+msgstr "Referências"
+
+#: src/prefs_filtering_action.c:1088
+#: src/prefs_matcher.c:1886
+msgid "filename (should not be modified)"
+msgstr "Nome do arquivo (não deve ser modificado)"
+
+#: src/prefs_filtering_action.c:1089
+#: src/prefs_matcher.c:1887
+msgid "new line"
+msgstr "Nova linha"
+
+#: src/prefs_filtering_action.c:1090
+#: src/prefs_matcher.c:1888
+msgid "escape character for quotes"
+msgstr "Caractere de escape para as aspas"
+
+#: src/prefs_filtering_action.c:1091
+#: src/prefs_matcher.c:1889
+msgid "quote character"
+msgstr "Caractere para aspas"
+
+#: src/prefs_filtering_action.c:1099
+msgid "Filtering Action: 'Execute'"
+msgstr "Ação da filtragem: 'Executar'"
+
+#: src/prefs_filtering_action.c:1100
+msgid ""
+"'Execute' allows you to send a message or message element to an external program or script.\n"
+"\n"
+"The following symbols can be used:"
+msgstr ""
+"'Executar' permite que você envie uma mensagem ou um elemento da mensagem para um programa ou script externos.\n"
+"\n"
+"Os seguinte símbolos podem ser utilizados:"
+
+#: src/prefs_filtering_action.c:1408
+msgid "Current action list"
+msgstr "Lista das ações atuais"
+
+#: src/prefs_filtering.c:188
+#: src/prefs_filtering.c:339
+msgid "Filtering/Processing configuration"
+msgstr "Configuração da filtragem/processamento"
+
+#: src/prefs_filtering.c:250
+#: src/prefs_filtering.c:781
+#: src/prefs_filtering.c:872
+msgid "Filtering Account Menu|All"
+msgstr "Todas"
+
+#: src/prefs_filtering.c:391
+msgid "Condition"
+msgstr "Condição"
+
+#: src/prefs_filtering.c:404
+#: src/prefs_filtering.c:426
+msgid " Define... "
+msgstr " Definir... "
+
+#: src/prefs_filtering.c:928
+#: src/prefs_filtering.c:1014
+msgid "Condition string is not valid."
+msgstr "A especificação da condição não é válida."
+
+#: src/prefs_filtering.c:964
+#: src/prefs_filtering.c:1022
+msgid "Action string is not valid."
+msgstr "A especificação da ação não é válida."
+
+#: src/prefs_filtering.c:1001
+msgid "Condition string is empty."
+msgstr "A especificação da condição está em branco."
+
+#: src/prefs_filtering.c:1007
+msgid "Action string is empty."
+msgstr "A especificação da ação está em branco."
+
+#: src/prefs_filtering.c:1091
+msgid "Delete rule"
+msgstr "Excluir regra"
+
+#: src/prefs_filtering.c:1092
+msgid "Do you really want to delete this rule?"
+msgstr "Deseja realmente excluir essa regra?"
+
+#: src/prefs_filtering.c:1469
+msgid "Enable"
+msgstr "Habilitar"
+
+#: src/prefs_filtering.c:1501
+msgid "Rule"
+msgstr "Regra"
+
+#: src/prefs_folder_column.c:205
+msgid "Folder list columns configuration"
+msgstr "Configuração das colunas da lista de pastas"
+
+#: src/prefs_folder_column.c:222
+msgid ""
+"Select columns to be displayed in the folder list. You can modify\n"
+"the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
+msgstr ""
+"Selecione as colunas a serem exibidas na lista de pastas. Você pode\n"
+"modificar a ordem utilizando os botões acima/abaixo ou arrastando os itens."
+
+#: src/prefs_folder_column.c:251
+#: src/prefs_summary_column.c:265
+msgid "Hidden columns"
+msgstr "Colunas ocultas"
+
+#: src/prefs_folder_column.c:280
+#: src/prefs_summaries.c:377
+#: src/prefs_summaries.c:519
+#: src/prefs_summary_column.c:294
+msgid "Displayed columns"
+msgstr "Colunas exibidas"
+
+#: src/prefs_folder_column.c:316
+#: src/prefs_msg_colors.c:497
+#: src/prefs_summary_column.c:330
+#: src/prefs_toolbar.c:800
+msgid " Use default "
+msgstr " Utilizar o padrão "
+
+#: src/prefs_folder_item.c:202
+#: src/prefs_folder_item.c:649
+msgid "<i>These preferences will not be saved as this folder is a top-level one. However you can use them to set them to the whole mailbox tree using \"Apply to subfolders\".</i>"
+msgstr "<i>Essas preferências não serão salvas, uma vez que essa é a pasta de nível mais alto. Entretanto você pode usá-las como definição para toda a árvore da caixa postal selecionando \"Aplicar às sub-pastas\".</i>"
+
+#: src/prefs_folder_item.c:214
+#: src/prefs_folder_item.c:661
+msgid ""
+"Apply to\n"
+"subfolders"
+msgstr ""
+"Aplicar às\n"
+"sub-pastas"
+
+#: src/prefs_folder_item.c:238
+msgid "Normal"
+msgstr "Normal"
+
+#: src/prefs_folder_item.c:240
+msgid "Outbox"
+msgstr "Enviadas"
+
+#: src/prefs_folder_item.c:257
+msgid "Folder type"
+msgstr "Tipo de pasta"
+
+#: src/prefs_folder_item.c:269
+msgid "Simplify Subject RegExp"
+msgstr "Expressão regular de simplificação do assunto"
+
+#: src/prefs_folder_item.c:295
+msgid "Test RegExp"
+msgstr "Testar expressão regular"
+
+#: src/prefs_folder_item.c:327
+msgid "Folder chmod"
+msgstr "Alterar modo (chmod) da pasta"
+
+#: src/prefs_folder_item.c:353
+msgid "Folder color"
+msgstr "Cor da Pasta"
+
+#: src/prefs_folder_item.c:367
+#: src/prefs_folder_item.c:1048
+msgid "Pick color for folder"
+msgstr "Selecione a cor para a pasta"
+
+#: src/prefs_folder_item.c:384
+msgid "Process at start-up"
+msgstr "Processar ao iniciar"
+
+#: src/prefs_folder_item.c:398
+msgid "Scan for new mail"
+msgstr "Procurar por novas mensagens"
+
+#: src/prefs_folder_item.c:411
+msgid "Synchronise for offline use"
+msgstr "Sincronizar para uso desconectado"
+
+#: src/prefs_folder_item.c:670
+msgid "Request Return Receipt"
+msgstr "Solicitar confirmação de recebimento"
+
+#: src/prefs_folder_item.c:685
+msgid "Save copy of outgoing messages to this folder instead of Sent"
+msgstr "Salvar as cópias das mensagens enviadas nessa pasta ao invés da Enviadas"
+
+#: src/prefs_folder_item.c:698
+msgid "Default To:"
+msgstr "'Para:' padrão"
+
+#: src/prefs_folder_item.c:719
+msgid "Default To: for replies"
+msgstr "'Para:' padrão para as respostas"
+
+#: src/prefs_folder_item.c:1156
+msgid "General"
+msgstr "Geral"
+
+#: src/prefs_folder_item.c:1201
+#, c-format
+msgid "Properties for folder %s"
+msgstr "Propriedades da pasta %s"
+
+#: src/prefs_fonts.c:74
+msgid "Folder and Message Lists"
+msgstr "Listas de pastas e mensagens"
+
+#: src/prefs_fonts.c:91
+msgid "Message"
+msgstr "Mensagem"
+
+#: src/prefs_fonts.c:110
+msgid "Use different font for printing"
+msgstr "Usar uma fonte diferente para imprimir"
+
+#: src/prefs_fonts.c:119
+msgid "Message Printing"
+msgstr "Impressão da mensagem"
+
+#: src/prefs_fonts.c:197
+#: src/prefs_msg_colors.c:834
+#: src/prefs_summaries.c:648
+#: src/prefs_themes.c:361
+msgid "Display"
+msgstr "Exibir"
+
+#: src/prefs_fonts.c:198
+msgid "Fonts"
+msgstr "Fontes"
+
+#: src/prefs_gtk.c:908
+msgid "Preferences"
+msgstr "Preferências"
+
+#: src/prefs_image_viewer.c:67
+msgid "Automatically display attached images"
+msgstr "Exibir imagens em anexo automaticamente"
+
+#: src/prefs_image_viewer.c:75
+msgid "Resize attached images by default"
+msgstr "Redimensionar as imagens anexadas por padrão"
+
+#: src/prefs_image_viewer.c:78
+msgid "Clicking image toggles scaling"
+msgstr "Clicar na imagem ativa/desativa a escala"
+
+#: src/prefs_image_viewer.c:84
+msgid "Display images inline"
+msgstr "Exibir imagens na mensagem"
+
+#: src/prefs_image_viewer.c:129
+msgid "Image Viewer"
+msgstr "Visualizador de imagens"
+
+#: src/prefs_matcher.c:159
+msgid "All messages"
+msgstr "Todas as mensagens"
+
+#: src/prefs_matcher.c:160
+msgid "To or Cc"
+msgstr "Para ou Cc"
+
+#: src/prefs_matcher.c:161
+msgid "In reply to"
+msgstr "Em resposta à"
+
+#: src/prefs_matcher.c:162
+msgid "Age greater than"
+msgstr "Mais antigas que"
+
+#: src/prefs_matcher.c:162
+msgid "Age lower than"
+msgstr "Mais novas que"
+
+#: src/prefs_matcher.c:163
+msgid "Headers part"
+msgstr "Trecho do cabeçalho"
+
+#: src/prefs_matcher.c:164
+msgid "Body part"
+msgstr "Trecho do texto"
+
+#: src/prefs_matcher.c:164
+msgid "Whole message"
+msgstr "Toda a mensagem"
+
+#: src/prefs_matcher.c:165
+msgid "Unread flag"
+msgstr "Sinalizada como não lida"
+
+#: src/prefs_matcher.c:165
+msgid "New flag"
+msgstr "Sinalizada como nova"
+
+#: src/prefs_matcher.c:166
+msgid "Marked flag"
+msgstr "Sinalizada como marcada"
+
+#: src/prefs_matcher.c:166
+msgid "Deleted flag"
+msgstr "Sinalizada como apagada"
 
-#: src/prefs_account.c:1643
-msgid "mail command is not entered."
-msgstr "comando de mail não informado."
+#: src/prefs_matcher.c:167
+msgid "Replied flag"
+msgstr "Sinalizada como respondida"
 
-#: src/prefs_common.c:900
-msgid "Creating common preferences window...\n"
-msgstr "Criando janela de preferências comuns...\n"
+#: src/prefs_matcher.c:167
+msgid "Forwarded flag"
+msgstr "Sinalizada como encaminhada"
 
-#: src/prefs_common.c:904
-msgid "Common Preferences"
-msgstr "Preferências comuns"
+#: src/prefs_matcher.c:168
+msgid "Locked flag"
+msgstr "Sinalizada como travada"
 
-#: src/prefs_common.c:930
-msgid "Spell Checker"
-msgstr "Verificação Ortográfica"
+#: src/prefs_matcher.c:169
+msgid "Spam flag"
+msgstr "Sinalizada como spam"
 
-#: src/prefs_common.c:933
-msgid "Quote"
-msgstr "Citação"
+#: src/prefs_matcher.c:170
+msgid "Color label"
+msgstr "Rótulo colorido"
 
-#: src/prefs_common.c:935
-msgid "Display"
-msgstr "Exibir"
+#: src/prefs_matcher.c:171
+msgid "Ignored thread"
+msgstr "Agrupamento ignorado"
 
-#: src/prefs_common.c:937
-msgid "Message"
-msgstr "Mensagem"
+#: src/prefs_matcher.c:172
+msgid "Score greater than"
+msgstr "Pontuação maior que"
 
-#: src/prefs_common.c:945 src/select-keys.c:324
-msgid "Other"
-msgstr "Outros"
+#: src/prefs_matcher.c:172
+msgid "Score lower than"
+msgstr "Pontuação menor que"
 
-#: src/prefs_common.c:988 src/prefs_common.c:1158
-msgid "External program"
-msgstr "Programa externo"
+#: src/prefs_matcher.c:173
+msgid "Score equal to"
+msgstr "Pontuação igual a"
 
-#: src/prefs_common.c:997
-msgid "Use external program for incorporation"
-msgstr "Usar programa externo para incorporar mensagens"
+#: src/prefs_matcher.c:174
+msgid "Test"
+msgstr "Testar"
 
-#: src/prefs_common.c:1004 src/prefs_common.c:1173
-msgid "Command"
-msgstr "Comando"
+#: src/prefs_matcher.c:175
+msgid "Size greater than"
+msgstr "Tamanho maior que"
 
-#: src/prefs_common.c:1018
-msgid "Local spool"
-msgstr "Spool local"
+#: src/prefs_matcher.c:176
+msgid "Size smaller than"
+msgstr "Tamanho menor que"
 
-#: src/prefs_common.c:1029
-msgid "Incorporate from spool"
-msgstr "Incorporar do spool"
+#: src/prefs_matcher.c:177
+msgid "Size exactly"
+msgstr "Tamanho exatamente"
 
-#: src/prefs_common.c:1031
-msgid "Filter on incorporation"
-msgstr "Filtrar ao incorporar"
+#: src/prefs_matcher.c:178
+msgid "Partially downloaded"
+msgstr "Transferido parcialmente"
 
-#: src/prefs_common.c:1039
-msgid "Spool directory"
-msgstr "Diretório de spool"
+#: src/prefs_matcher.c:179
+msgid "Found in addressbook"
+msgstr "Encontrado no Livro de Endereços"
 
-#: src/prefs_common.c:1057
-msgid "Auto-check new mail"
-msgstr "Verificação automática de novas mensagens"
+#: src/prefs_matcher.c:196
+msgid "or"
+msgstr "ou"
 
-#: src/prefs_common.c:1059
-msgid "every"
-msgstr "a cada"
+#: src/prefs_matcher.c:196
+msgid "and"
+msgstr "e"
 
-#: src/prefs_common.c:1071
-msgid "minute(s)"
-msgstr "minuto(s)"
+#: src/prefs_matcher.c:213
+msgid "contains"
+msgstr "contém"
 
-#: src/prefs_common.c:1080
-msgid "Check new mail on startup"
-msgstr "Verificar o correio ao iniciar"
+#: src/prefs_matcher.c:213
+msgid "does not contain"
+msgstr "não contém"
 
-#: src/prefs_common.c:1083
-msgid "No error popup on receive error"
-msgstr "Não exibir janela de erro ao receber"
+#: src/prefs_matcher.c:237
+msgid "yes"
+msgstr "sim"
 
-#: src/prefs_common.c:1085
-msgid "Update all local folders after incorporation"
-msgstr "Atualizar todas as pastas ao receber mensagens"
+#: src/prefs_matcher.c:237
+msgid "no"
+msgstr "não"
 
-#: src/prefs_common.c:1095
-msgid ""
-"Maximum number of articles to download\n"
-"(unlimited if 0 is specified)"
-msgstr ""
-"Número máximo de artigos a receber\n"
-"(não há limite se o valor for 0)"
+#: src/prefs_matcher.c:434
+msgid "Condition configuration"
+msgstr "Configuração da condição"
 
-#: src/prefs_common.c:1166
-msgid "Use external program for sending"
-msgstr "Usar programa externo para enviar"
+#: src/prefs_matcher.c:461
+msgid "Match type"
+msgstr "Correspondência"
 
-#: src/prefs_common.c:1192
-msgid "Save sent messages to outbox"
-msgstr "Salvar mensagens enviadas na `Caixa de saída'"
+#: src/prefs_matcher.c:514
+msgid "Address header"
+msgstr "Cabeçalho de endereço"
 
-#: src/prefs_common.c:1194
-msgid "Queue messages that fail to send"
-msgstr "Colocar na `Fila de saída' ao falhar o envio"
+#: src/prefs_matcher.c:546
+msgid "Book/folder"
+msgstr "Livro/pasta"
 
-#: src/prefs_common.c:1196
-msgid "Send return receipt on request"
-msgstr "Enviar notificação de recebimento solicitadas"
+#: src/prefs_matcher.c:601
+msgid "Predicate"
+msgstr "Predicado"
 
-#: src/prefs_common.c:1202
-msgid "Outgoing codeset"
-msgstr "Conjunto de caracteres para enviar"
+#: src/prefs_matcher.c:652
+msgid "Use regexp"
+msgstr "Usar expressão regular"
 
-#: src/prefs_common.c:1217
-msgid "Automatic (Recommended)"
-msgstr "Automático (Recomendado)"
+#: src/prefs_matcher.c:690
+msgid "Boolean Op"
+msgstr "Operador booleano"
 
-#: src/prefs_common.c:1218
-msgid "7bit ascii (US-ASCII)"
-msgstr "ASCII de 7 bits (US-ASCII)"
+#: src/prefs_matcher.c:1305
+msgid "Value is not set."
+msgstr "Valor não definido."
 
-#: src/prefs_common.c:1220
-msgid "Unicode (UTF-8)"
-msgstr "Unicode (UTF-8)"
+#: src/prefs_matcher.c:1341
+msgid "all addresses in all headers"
+msgstr "todos os endereços em todos os cabeçalhos"
 
-#: src/prefs_common.c:1222
-msgid "Western European (ISO-8859-1)"
-msgstr "Europeu Ocidental (ISO-8859-1)"
+#: src/prefs_matcher.c:1344
+msgid "any address in any header"
+msgstr "qualquer endereço em qualquer cabeçalho"
 
-#: src/prefs_common.c:1223
-msgid "Central European (ISO-8859-2)"
-msgstr "Europeu Central (ISO-8859-2)"
+#: src/prefs_matcher.c:1346
+#, c-format
+msgid "the address(es) in header '%s'"
+msgstr "o(s) endereço(s) no cabeçalho '%s'"
 
-#: src/prefs_common.c:1224
-msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
-msgstr "Báltico (ISO-8859-4)"
+#: src/prefs_matcher.c:1347
+#, c-format
+msgid ""
+"Book/folder path is not set.\n"
+"\n"
+"If you want to match %s against the whole address book, you have to select 'Any' from the book/folder drop-down list."
+msgstr ""
+"O caminho do livro/pasta não está definido.\n"
+"\n"
+"Se você deseja procurar a correspondência de %s por todo o livro de endereços, deve selecionar 'Qualquer' da caixa de seleção do livro/pasta."
 
-#: src/prefs_common.c:1225
-msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
-msgstr "Báltico (ISO-8859-4)"
+#: src/prefs_matcher.c:1835
+msgid ""
+"The entry was not saved.\n"
+"Close anyway?"
+msgstr ""
+"A entrada não foi salva.\n"
+"Fechar mesmo assim?"
 
-#: src/prefs_common.c:1226
-msgid "Greek (ISO-8859-7)"
-msgstr "Grego (ISO-8859-7)"
+#: src/prefs_matcher.c:1897
+msgid "Match Type: 'Test'"
+msgstr "Correspondência: 'Testar'"
 
-#: src/prefs_common.c:1227
-msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
-msgstr "Turco (ISO-8859-9)"
+#: src/prefs_matcher.c:1898
+msgid ""
+"'Test' allows you to test a message or message element using an external program or script. The program will return either 0 or 1.\n"
+"\n"
+"The following symbols can be used:"
+msgstr ""
+"'Testar' permite que você teste uma mensagem ou um elemento da mensagem para um programa ou script externos. O programa irá retornar 0 ou 1.\n"
+"\n"
+"Os seguinte símbolos podem ser utilizados:"
 
-#: src/prefs_common.c:1229
-msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
-msgstr "Cirílico (ISO-8859-5)"
+#: src/prefs_matcher.c:1992
+msgid "Current condition rules"
+msgstr "Regras de condição atuais"
 
-#: src/prefs_common.c:1231
-msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
-msgstr "Cirílico (KOI8-R)"
+#: src/prefs_message.c:108
+msgid "Headers"
+msgstr "Cabeçalho"
 
-#: src/prefs_common.c:1233
-msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
-msgstr "Cirílico (Windows-1251)"
+#: src/prefs_message.c:111
+msgid "Display header pane above message view"
+msgstr "Exibir o cabeçalho acima da mensagem"
 
-#: src/prefs_common.c:1234
-msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
-msgstr "Cirílico (KOI8-U)"
+#: src/prefs_message.c:115
+msgid "Display (X-)Face in message view"
+msgstr "Exibir (X-)Face na visualização das mensagens"
 
-#: src/prefs_common.c:1236
-msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
-msgstr "Japonês (ISO-2022-JP)"
+#: src/prefs_message.c:118
+msgid "Display Face in message view"
+msgstr "Exibir Face na visualização das mensagens"
 
-#: src/prefs_common.c:1238
-msgid "Japanese (EUC-JP)"
-msgstr "Japonês (EUC-JP)"
+#: src/prefs_message.c:132
+msgid "Display headers in message view"
+msgstr "Exibir cabeçalhos na visualização da mensagem"
 
-#: src/prefs_common.c:1239
-msgid "Japanese (Shift_JIS)"
-msgstr "Japonês (Shift_JIS)"
+#: src/prefs_message.c:144
+msgid "HTML messages"
+msgstr "Mensagens em HTML"
 
-#: src/prefs_common.c:1241
-msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
-msgstr "Chinês simplificado (GB2312)"
+#: src/prefs_message.c:147
+msgid "Render HTML messages as text"
+msgstr "Renderizar as mensagens em HTML como texto"
 
-#: src/prefs_common.c:1242
-msgid "Traditional Chinese (Big5)"
-msgstr "Chinês tradicional (Big5)"
+#: src/prefs_message.c:150
+msgid "Render HTML-only messages with plugin if possible"
+msgstr "Renderizar mensagens somente em HTML com o plugin, se possível"
 
-#: src/prefs_common.c:1244
-msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
-msgstr "Chinês tradicional (EUC-TW)"
+#: src/prefs_message.c:160
+msgid "Line space"
+msgstr "Espaçamento entre linhas"
 
-#: src/prefs_common.c:1245
-msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
-msgstr "Chinês (ISO-2022-CN)"
+#: src/prefs_message.c:174
+#: src/prefs_message.c:207
+msgid "pixel(s)"
+msgstr "pixel(s)"
 
-#: src/prefs_common.c:1247
-msgid "Korean (EUC-KR)"
-msgstr "Coreano (EUC-KR)"
+#: src/prefs_message.c:179
+msgid "Scroll"
+msgstr "Rolagem"
 
-#: src/prefs_common.c:1248
-msgid "Thai (TIS-620)"
-msgstr "Thai (TIS-620)"
+#: src/prefs_message.c:181
+msgid "Half page"
+msgstr "Meia página"
 
-#: src/prefs_common.c:1249
-msgid "Thai (Windows-874)"
-msgstr "Thai (Windows-874)"
+#: src/prefs_message.c:187
+msgid "Smooth scroll"
+msgstr "Rolagem suave"
 
-#: src/prefs_common.c:1258
-msgid ""
-"If `Automatic' is selected, the optimal encoding\n"
-"for the current locale will be used."
-msgstr ""
-"Se `Automático' estiver selecionado, será utilizado\n"
-"o melhor formato, de acordo com o seu idioma."
+#: src/prefs_message.c:193
+msgid "Step"
+msgstr "Passo"
 
-#: src/prefs_common.c:1377
-msgid "Select dictionaries location"
-msgstr "Informe a localização dos dicionários"
+#: src/prefs_message.c:214
+msgid "Show attachment descriptions (rather than names)"
+msgstr "Mostrar descrições dos anexos (melhor que os nomes)"
 
-#. spell checker defaults
-#: src/prefs_common.c:1444
-msgid "Global spelling checker settings"
-msgstr "Configurações globais do verificador ortográfico"
+#: src/prefs_message.c:294
+msgid "Text Options"
+msgstr "Opções do texto"
 
-#: src/prefs_common.c:1451
-msgid "Enable spell checker (EXPERIMENTAL)"
-msgstr "Habilitar verificador ortográfico (EXPERIMENTAL)"
+#: src/prefs_msg_colors.c:143
+msgid "Message view"
+msgstr "Visualização da mensagem"
 
-#: src/prefs_common.c:1462
-msgid "Enable alternate dictionary"
-msgstr "Habilitar dicionário alternativo"
+#: src/prefs_msg_colors.c:158
+msgid "Enable coloration of message text"
+msgstr "Habilitar coloração do texto da mensagem"
 
-#: src/prefs_common.c:1464
-msgid ""
-"Enabling alternate dictionary makes switching\n"
-"with the last used dictionary faster."
-msgstr ""
-"Ativar um dicionário alternativo faz com que a troca\n"
-"para o último dicionário seja mais rápida."
+#: src/prefs_msg_colors.c:160
+msgid "Quote"
+msgstr "Citar"
 
-#: src/prefs_common.c:1475
-msgid "Dictionaries path:"
-msgstr "Caminho dos Dicionários:"
+#: src/prefs_msg_colors.c:171
+msgid "Cycle quote colors"
+msgstr "Ciclar as cores das citações"
 
-#: src/prefs_common.c:1502
-msgid "Default dictionary:"
-msgstr "Dicionário padrão:"
+#: src/prefs_msg_colors.c:175
+msgid "If there are more than 3 quote levels, the colors will be reused"
+msgstr "Se existirem mais de 3 níveis de citações, as cores serão reutilizadas"
 
-#. Suggestion mode
-#: src/prefs_common.c:1518
-msgid "Default suggestion mode"
-msgstr "Modo padrão de sugestões"
+#: src/prefs_msg_colors.c:182
+msgid "1st Level"
+msgstr "1º nível"
 
-#. Color
-#: src/prefs_common.c:1533
-msgid "Misspelled word color:"
-msgstr "Cor para erros de grafia:"
+#: src/prefs_msg_colors.c:188
+#: src/prefs_msg_colors.c:214
+#: src/prefs_msg_colors.c:240
+msgid "Text"
+msgstr "Texto"
 
-#: src/prefs_common.c:1641
-msgid "Insert signature automatically"
-msgstr "Inserir assinatura automaticamente"
+#: src/prefs_msg_colors.c:202
+msgid "Tooltip|Pick color for 1st level text"
+msgstr "Selecione a cor para o texto do 1º nível"
 
-#: src/prefs_common.c:1646
-msgid "Signature separator"
-msgstr "Separador de assinatura"
+#: src/prefs_msg_colors.c:208
+msgid "2nd Level"
+msgstr "2º nível"
 
-#. Account autoselection
-#: src/prefs_common.c:1657
-msgid "Automatic Account Selection"
-msgstr "Seleção Automática de Conta"
+#: src/prefs_msg_colors.c:228
+msgid "Tooltip|Pick color for 2nd level text"
+msgstr "Selecione a cor para o texto do 2º nível"
 
-#: src/prefs_common.c:1665
-msgid "when replying"
-msgstr "ao responder"
+#: src/prefs_msg_colors.c:234
+msgid "3rd Level"
+msgstr "3º nível"
 
-#: src/prefs_common.c:1667
-msgid "when forwarding"
-msgstr "ao encaminhar"
+#: src/prefs_msg_colors.c:254
+msgid "Tooltip|Pick color for 3rd level text"
+msgstr "Selecione a cor para o texto do 3º nível"
 
-#: src/prefs_common.c:1669
-msgid "when re-editing"
-msgstr "ao reeditar"
+#: src/prefs_msg_colors.c:261
+msgid "Enable coloration of text background"
+msgstr "Habilitar coloração do fundo do texto"
 
-#: src/prefs_common.c:1676
-msgid "Automatically launch the external editor"
-msgstr "Iniciar automaticamente o editor externo"
+#: src/prefs_msg_colors.c:277
+msgid "Tooltip|Pick color for 1st level text background"
+msgstr "Selecione a cor para o fundo do texto do 1º nível"
 
-#: src/prefs_common.c:1690
-msgid "Wrap messages at"
-msgstr "Inserir quebra de linhas em"
+#: src/prefs_msg_colors.c:279
+#: src/prefs_msg_colors.c:300
+#: src/prefs_msg_colors.c:321
+msgid "Background"
+msgstr "Fundo"
 
-#: src/prefs_common.c:1702
-msgid "characters"
-msgstr "caracteres"
+#: src/prefs_msg_colors.c:298
+msgid "Tooltip|Pick color for 2nd level text background"
+msgstr "Selecione a cor para o fundo do texto do 2º nível"
 
-#: src/prefs_common.c:1712
-msgid "Wrap quotation"
-msgstr "Quebrar citação"
+#: src/prefs_msg_colors.c:319
+msgid "Tooltip|Pick color for 3rd level text background"
+msgstr "Selecione a cor para o fundo do texto do 3º nível"
 
-#: src/prefs_common.c:1714
-msgid "Wrap before sending"
-msgstr "Quebrar linhas antes de enviar"
+#: src/prefs_msg_colors.c:339
+msgid "Tooltip|Pick color for links"
+msgstr "Selecione a cor para os links"
 
-#: src/prefs_common.c:1717 src/prefs_filtering.c:226
-msgid "Forward as attachment"
-msgstr "Encaminhar como anexo"
+#: src/prefs_msg_colors.c:341
+msgid "URI link"
+msgstr "Links URI"
 
-#: src/prefs_common.c:1720
-msgid "Smart wrapping (EXPERIMENTAL)"
-msgstr "Quebra de linha inteligente (EXPERIMENTAL)"
+#: src/prefs_msg_colors.c:358
+msgid "Tooltip|Pick color for signatures"
+msgstr "Selecione a cor para as assinaturas"
 
-#: src/prefs_common.c:1723
-msgid "Block cursor"
-msgstr "Cursor em formato de Bloco"
+#: src/prefs_msg_colors.c:360
+msgid "Signatures"
+msgstr "Assinaturas"
 
-#: src/prefs_common.c:1731
-msgid "Undo level"
-msgstr "Níveis de 'desfazer'"
+#: src/prefs_msg_colors.c:365
+#: src/prefs_summaries.c:345
+msgid "Folder list"
+msgstr "Lista de pastas"
 
-#. reply
-#: src/prefs_common.c:1800
-msgid "Reply will quote by default"
-msgstr "Responder para todos com citação por padrão"
+#: src/prefs_msg_colors.c:378
+msgid "Pick color for Target folder. Target folder is used when the option 'Execute immediately when moving or deleting messages' is turned off"
+msgstr "Selecione a cor para a pasta de destino. A pasta de destino é utilizada quando a opção 'Executar imediatamente ao mover ou excluir mensagens' está desativada"
 
-#: src/prefs_common.c:1802
-msgid "Reply format"
-msgstr "Formato de resposta"
+#: src/prefs_msg_colors.c:382
+msgid "Target folder"
+msgstr "Pasta de destino"
 
-#: src/prefs_common.c:1817 src/prefs_common.c:1856
-msgid "Quotation mark"
-msgstr "Marcador de citação"
+#: src/prefs_msg_colors.c:397
+msgid "Pick color for folders containing new messages"
+msgstr "Selecione a cor para as pastas que contenham novas mensagens"
 
-#. forward
-#: src/prefs_common.c:1841
-msgid "Forward format"
-msgstr "Formato de reenvio"
+#: src/prefs_msg_colors.c:399
+msgid "Folder containing new messages"
+msgstr "Pasta contendo novas mensagens"
 
-#: src/prefs_common.c:1885
-msgid " Description of symbols "
-msgstr " Descrição dos símbolos "
+#: src/prefs_msg_colors.c:405
+msgid "Color labels"
+msgstr "Rótulos coloridos"
 
-#: src/prefs_common.c:1928
-msgid "Font"
-msgstr "Fonte"
+#. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
+#. rule name and should not be translated
+#: src/prefs_msg_colors.c:428
+#: src/prefs_msg_colors.c:460
+#, c-format
+msgid "Tooltip|Pick color for 'color %d'"
+msgstr "Selecione a cor para a 'cor %d'"
 
-#: src/prefs_common.c:1938
-msgid "Text"
-msgstr "Texto"
+#. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
+#. rule name and should not be translated
+#: src/prefs_msg_colors.c:432
+#: src/prefs_msg_colors.c:464
+#, c-format
+msgid "Set label for 'color %d'"
+msgstr "Defina o rótulo para a 'cor %d'"
 
-#: src/prefs_common.c:1957
-msgid "Small"
-msgstr "Pequeno"
+#. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
+#. rule name and should not be translated
+#: src/prefs_msg_colors.c:592
+#, c-format
+msgid "Dialog title|Pick color for 'color %d'"
+msgstr "Seleção de cor para a 'cor %d'"
 
-#: src/prefs_common.c:1976
-msgid "Normal"
-msgstr "Normal"
+#: src/prefs_msg_colors.c:600
+msgid "Dialog title|Pick color for 1st level text"
+msgstr "Seleção de cor para o texto do 1º nível"
 
-#: src/prefs_common.c:1995
-msgid "Bold"
-msgstr "Negrito"
+#: src/prefs_msg_colors.c:603
+msgid "Dialog title|Pick color for 2nd level text"
+msgstr "Seleção de cor para o texto do 2º nível"
 
-#: src/prefs_common.c:2020
-msgid "Translate header name (such as `From:', `Subject:')"
-msgstr "Traduzir cabeçalhos (como `De:', `Assunto:')"
+#: src/prefs_msg_colors.c:606
+msgid "Dialog title|Pick color for 3rd level text"
+msgstr "Seleção de cor para o texto do 3º nível"
 
-#: src/prefs_common.c:2023
-msgid "Display unread number next to folder name"
-msgstr "Exibir número de mensagens não lidas ao lado do nome da pasta"
+#: src/prefs_msg_colors.c:609
+msgid "Dialog title|Pick color for 1st level text background"
+msgstr "Seleção de cor para o fundo do texto do 1º nível"
 
-#. ---- Summary ----
-#: src/prefs_common.c:2027
-msgid "Summary View"
-msgstr "Visualização do resumo"
+#: src/prefs_msg_colors.c:612
+msgid "Dialog title|Pick color for 2nd level text background"
+msgstr "Seleção de cor para o fundo do texto do 2º nível"
 
-#: src/prefs_common.c:2036
-msgid "Display recipient on `From' column if sender is yourself"
-msgstr "Mostrar o destinatário no campo `De' se o remetente for você"
+#: src/prefs_msg_colors.c:615
+msgid "Dialog title|Pick color for 3rd level text background"
+msgstr "Seleção de cor para o fundo do texto do 3º nível"
 
-#: src/prefs_common.c:2039
-msgid "Display sender using address book"
-msgstr "Exibir remetente utilizando o Livro de endereços"
+#: src/prefs_msg_colors.c:618
+msgid "Dialog title|Pick color for links"
+msgstr "Seleção de cor para os links"
 
-#: src/prefs_common.c:2041
-msgid "Enable horizontal scroll bar"
-msgstr "Ativar barra de rolagem horizontal"
+#: src/prefs_msg_colors.c:621
+msgid "Dialog title|Pick color for target folder"
+msgstr "Seleção de cor para pasta de destino"
 
-#: src/prefs_common.c:2043
-msgid "Expand threads"
-msgstr "Expandir threads"
+#: src/prefs_msg_colors.c:624
+msgid "Dialog title|Pick color for signatures"
+msgstr "Seleção de cor para as assinaturas"
 
-#: src/prefs_common.c:2046
-msgid "Display unread messages with bold font"
-msgstr "Exibir número de mensagens não lidas em negrito"
+#: src/prefs_msg_colors.c:627
+msgid "Dialog title|Pick color for folder"
+msgstr "Seleção de cor para as pastas"
 
-#: src/prefs_common.c:2054 src/prefs_common.c:2869 src/prefs_common.c:2907
-msgid "Date format"
-msgstr "Formato de data"
+#: src/prefs_msg_colors.c:835
+msgid "Colors"
+msgstr "Cores"
 
-#: src/prefs_common.c:2076
-msgid " Set display item of summary... "
-msgstr " Elementos visíveis no cabeçalho... "
+#: src/prefs_other.c:92
+msgid "Select key bindings"
+msgstr "Definir associações das teclas"
 
-#: src/prefs_common.c:2134
-msgid "Enable coloration of message"
-msgstr "Permitir cores na mensagem"
+#: src/prefs_other.c:106
+msgid "Select preset:"
+msgstr "Selecionar pré-configuração:"
 
-#: src/prefs_common.c:2153
-msgid "Display 2-byte alphabet and numeric with 1-byte character"
-msgstr "Exibir alfabetos de 2-bytes com caracteres de 1-byte"
+#: src/prefs_other.c:116
+#: src/prefs_other.c:463
+msgid "Old Sylpheed"
+msgstr "Sylpheed antigo"
 
-#: src/prefs_common.c:2155
-msgid "Display header pane above message view"
-msgstr "Exibir cabeçalhos antes da mensagem"
+#: src/prefs_other.c:124
+msgid ""
+"You can also modify each menu shortcut by pressing\n"
+"any key(s) when focusing the mouse pointer on the item."
+msgstr ""
+"Você também pode modificar os atalhos de menu pressionando\n"
+"a(s) tecla(s) ao colocar o ponteiro do mouse sobre o item."
 
-#: src/prefs_common.c:2162
-msgid "Display short headers on message view"
-msgstr "Cabeçalhos pequenos na visualização da mensagem"
+#: src/prefs_other.c:528
+msgid "Add address to destination when double-clicked"
+msgstr "Adicionar o endereço ao destinatário ao fazer um duplo-clique"
 
-#: src/prefs_common.c:2184
-msgid "Line space"
-msgstr "Linha de espaço"
+#: src/prefs_other.c:531
+msgid "Log Size"
+msgstr "Tamanho do relatório"
 
-#: src/prefs_common.c:2198 src/prefs_common.c:2238
-msgid "pixel(s)"
-msgstr "pixel(s)"
+#: src/prefs_other.c:534
+msgid "Clip the log size"
+msgstr "Reduzir o tamanho do relatório"
 
-#: src/prefs_common.c:2203
-msgid "Leave space on head"
-msgstr "Deixar espaço do cabeçalho"
+#: src/prefs_other.c:539
+msgid "Log window length"
+msgstr "Tamanho da janela de relatório"
 
-#: src/prefs_common.c:2205
-msgid "Scroll"
-msgstr "Deslocamento"
+#: src/prefs_other.c:556
+msgid "0 to stop logging in the log window"
+msgstr "0 para parar a atualização do relatório"
 
-#: src/prefs_common.c:2212
-msgid "Half page"
-msgstr "Meia página"
+#: src/prefs_other.c:559
+msgid "lines"
+msgstr "linhas"
 
-#: src/prefs_common.c:2218
-msgid "Smooth scroll"
-msgstr "Deslocamento suave"
+#: src/prefs_other.c:568
+msgid "On exit"
+msgstr "Ao sair"
 
-#: src/prefs_common.c:2224
-msgid "Step"
-msgstr "Passos"
+#: src/prefs_other.c:571
+msgid "Confirm on exit"
+msgstr "Confirmar ao sair"
 
-#: src/prefs_common.c:2283
-msgid "Automatically check signatures"
-msgstr "Verificar automaticamente as assinaturas"
+#: src/prefs_other.c:578
+msgid "Empty trash on exit"
+msgstr "Esvaziar a Lixeira ao sair"
 
-#: src/prefs_common.c:2286
-msgid "Show signature check result in a popup window"
-msgstr "Resultado da verificação da assinatura em nova janela"
+#: src/prefs_other.c:581
+msgid "Warn if there are queued messages"
+msgstr "Alertar se houver mensagens na Fila de Saída"
 
-#: src/prefs_common.c:2290
-msgid "Grab input while entering a passphrase"
-msgstr "Capturar digitação ao informar senha"
+#: src/prefs_other.c:583
+msgid "Keyboard shortcuts"
+msgstr "Atalhos de teclado"
 
-#: src/prefs_common.c:2295
-msgid "Display warning on startup if GnuPG doesn't work"
-msgstr "Exibir advertência ao iniciar se o GnuPG não estiver funcionando"
+#: src/prefs_other.c:586
+msgid "Enable customisable menu shortcuts"
+msgstr "Habilitar a personalização de atalhos no menu"
 
-#. create default signkey box
-#: src/prefs_common.c:2302
-msgid "Default Sign Key"
-msgstr "Chave padrão de assinatura"
+#: src/prefs_other.c:590
+msgid ""
+"If checked, you can change the keyboard shortcuts of most of the menu items by focusing on the menu item and pressing a key combination.\n"
+"Uncheck this option if you want to lock all existing menu shortcuts."
+msgstr ""
+"Se marcado, permite que você altere os atalhos de teclado da maioria dos itens do menu, parando o ponteiro do mouse sobre o item e pressionando a combinação de teclas desejada.\n"
+"Desmarque essa opção caso você deseje travar todos os atalhos do menu."
 
-#: src/prefs_common.c:2421
-msgid "Open first unread message when entering a folder"
-msgstr "Abrir a primeira mensagem não lida ao abrir uma pasta"
+#: src/prefs_other.c:597
+msgid " Set key bindings... "
+msgstr " Definir associações das teclas... "
 
-#: src/prefs_common.c:2425
-msgid "Go to inbox after receiving new mail"
-msgstr "Ir para a `Caixa de entrada' após receber mensagens"
+#: src/prefs_other.c:610
+msgid "Socket I/O timeout"
+msgstr "Tempo limite para o socket E/S"
 
-#: src/prefs_common.c:2433
-msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
-msgstr "Executar imediatamente ao mover/apagar mensagens"
+#: src/prefs_other.c:632
+msgid "Ask before emptying trash"
+msgstr "Pergunte antes de esvaziar a lixeira"
 
-#: src/prefs_common.c:2440
-msgid ""
-"(Messages will be marked until execution\n"
-" if this is turned off)"
-msgstr ""
-"(As mensagens serão apenas marcadas se \n"
-"esta opção estiver desativada)"
+#: src/prefs_other.c:634
+msgid "Ask about account specific filtering rules when filtering manually"
+msgstr "Pergunte sobre regras de filtragem específicas da conta ao fazer a filtragem manual"
 
-#: src/prefs_common.c:2452
-msgid "Show receive dialog"
-msgstr "Exibir diálogo de recebimento"
+#: src/prefs_quote.c:92
+msgid "Reply will quote by default"
+msgstr "Responder com citação por padrão"
 
-#: src/prefs_common.c:2462 src/prefs_common.c:2496
-msgid "Always"
-msgstr "Sempre"
+#: src/prefs_quote.c:94
+msgid "Reply format"
+msgstr "Formato da resposta"
 
-#: src/prefs_common.c:2463
-msgid "Only if a window is active"
-msgstr "Somente se uma janela estiver ativa"
+#: src/prefs_quote.c:109
+#: src/prefs_quote.c:161
+msgid "Quotation mark"
+msgstr "Marca de citação"
 
-#: src/prefs_common.c:2465
-msgid "Never"
-msgstr "Nunca"
+#: src/prefs_quote.c:146
+msgid "Forward format"
+msgstr "Formato do encaminhamento"
 
-#: src/prefs_common.c:2478
-msgid "Add address to destination when double-clicked"
-msgstr "Copiar endereço para destino ao fazer um duplo-clique"
+#: src/prefs_quote.c:215
+msgid "Quotation characters"
+msgstr "Caracteres de citação"
 
-#: src/prefs_common.c:2485
-msgid "Show no-unread-message dialog"
-msgstr "Exibir aviso se não há mais mensagens não-lidas"
+#: src/prefs_quote.c:230
+msgid "Treat these characters as quotation marks: "
+msgstr "Tratar esses caracteres como marcas de citação: "
 
-#: src/prefs_common.c:2498
-msgid "Assume 'Yes'"
-msgstr "Assumir 'Sim'"
+#: src/prefs_quote.c:312
+msgid "Quoting"
+msgstr "Citação"
 
-#: src/prefs_common.c:2500
-msgid "Assume 'No'"
-msgstr "Assumir 'Não'"
+#: src/prefs_receive.c:121
+msgid "External incorporation program"
+msgstr "Programa de incorporação externo"
 
-#: src/prefs_common.c:2531
-msgid " Set key bindings... "
-msgstr " Definir comportamento das teclas... "
+#: src/prefs_receive.c:124
+msgid "Use external program for receiving mail"
+msgstr "Usar um programa externo para receber as mensagens"
 
-#: src/prefs_common.c:2596
-#, c-format
-msgid "External commands (%s will be replaced with file name / URI)"
-msgstr "Comandos externos (%s será sustituido pelo nome do arquivo / URL)"
+#: src/prefs_receive.c:131
+msgid "Command"
+msgstr "Comando"
 
-#: src/prefs_common.c:2605
-msgid "Web browser"
-msgstr "Web browser"
+#: src/prefs_receive.c:140
+msgid "Automatic checking"
+msgstr "Verificação automática"
 
-#: src/prefs_common.c:2624 src/summaryview.c:3317
-msgid "Print"
-msgstr "Imprimir"
+#: src/prefs_receive.c:147
+msgid "Automatically check for new mail every"
+msgstr "Verifique por novas mensagens a cada"
 
-#. On Exit
-#: src/prefs_common.c:2657
-msgid "On exit"
-msgstr "Ao sair"
+#: src/prefs_receive.c:165
+msgid "Check for new mail on start-up"
+msgstr "Verificar a existência de novas mensagens ao iniciar"
 
-#: src/prefs_common.c:2665
-msgid "Confirm on exit"
-msgstr "Confirmar ao sair"
+#: src/prefs_receive.c:168
+msgid "Dialogs"
+msgstr "Janela de mensagens"
 
-#: src/prefs_common.c:2672
-msgid "Empty trash on exit"
-msgstr "Esvaziar Lixeira ao sair"
+#: src/prefs_receive.c:170
+msgid "Show receive dialog"
+msgstr "Exibir janela de mensagens do recebimento"
 
-#: src/prefs_common.c:2674
-msgid "Ask before emptying"
-msgstr "Perguntar antes de esvaziar"
+#: src/prefs_receive.c:178
+#: src/prefs_send.c:174
+#: src/prefs_summaries.c:431
+msgid "Always"
+msgstr "Sempre"
 
-#: src/prefs_common.c:2678
-msgid "Warn if there are queued messages"
-msgstr "Alertar se há mensagens em espera"
+#: src/prefs_receive.c:179
+msgid "Only on manual receiving"
+msgstr "Somente na recepção manual"
 
-#: src/prefs_common.c:2845
-msgid "the full abbreviated weekday name"
-msgstr "nome do dia da semana abreviado"
+#: src/prefs_receive.c:193
+msgid "Close receive dialog when finished"
+msgstr "Fechar janela de diálogo de recebimento ao finalizar"
 
-#: src/prefs_common.c:2846
-msgid "the full weekday name"
-msgstr "nome do dia da semana completo"
+#: src/prefs_receive.c:196
+msgid "Don't popup error dialog on receive error"
+msgstr "Não exibir a janela aviso de erros ao recebê-los"
 
-#: src/prefs_common.c:2847
-msgid "the abbreviated month name"
-msgstr "nome do mês abreviado"
+#: src/prefs_receive.c:198
+msgid "After receiving new mail"
+msgstr "Após receber novas mensagens"
 
-#: src/prefs_common.c:2848
-msgid "the full month name"
-msgstr "nome do mês completo"
+#: src/prefs_receive.c:200
+msgid "Go to inbox"
+msgstr "Ir para a Caixa de Entrada"
 
-#: src/prefs_common.c:2849
-msgid "the preferred date and time for the current locale"
-msgstr "data e hora padrão (pela localização)"
+#: src/prefs_receive.c:202
+msgid "Update all local folders"
+msgstr "Atualizar todas as pastas locais"
 
-#: src/prefs_common.c:2850
-msgid "the century number (year/100)"
-msgstr "século (ano/100)"
+#: src/prefs_receive.c:204
+msgid "Run command"
+msgstr "Executar comando"
 
-#: src/prefs_common.c:2851
-msgid "the day of the month as a decimal number"
-msgstr "dia do mês como número"
+#: src/prefs_receive.c:209
+msgid "after automatic check"
+msgstr "após verificação automática"
 
-#: src/prefs_common.c:2852
-msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
-msgstr "hora (24h)"
+#: src/prefs_receive.c:211
+msgid "after manual check"
+msgstr "após verificação manual"
 
-#: src/prefs_common.c:2853
-msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
-msgstr "hora (12h)"
+#: src/prefs_receive.c:219
+#, c-format
+msgid ""
+"Command to execute:\n"
+"(use %d as number of new mails)"
+msgstr ""
+"Comando a ser executado:\n"
+"(utilize %d para o número de novas mensagens)"
 
-#: src/prefs_common.c:2854
-msgid "the day of the year as a decimal number"
-msgstr "dia do ano como número"
+#: src/prefs_receive.c:345
+#: src/prefs_send.c:347
+msgid "Mail Handling"
+msgstr "Manipulação das mensagens"
 
-#: src/prefs_common.c:2855
-msgid "the month as a decimal number"
-msgstr "mês como número"
+#: src/prefs_receive.c:346
+msgid "Receiving"
+msgstr "Recebimento"
 
-#: src/prefs_common.c:2856
-msgid "the minute as a decimal number"
-msgstr "minutos"
+#: src/prefs_send.c:144
+msgid "Save sent messages to Sent folder"
+msgstr "Salvar mensagens enviadas na pasta Enviadas"
 
-#: src/prefs_common.c:2857
-msgid "either AM or PM"
-msgstr "se AM ou PM"
+#: src/prefs_send.c:147
+msgid "Confirm before sending queued messages"
+msgstr "Confirmar antes de enviar mensagens da Fila de Saída"
 
-#: src/prefs_common.c:2858
-msgid "the second as a decimal number"
-msgstr "segundos"
+#: src/prefs_send.c:150
+msgid "Never send Return Receipts"
+msgstr "Nunca enviar confirmação de recebimento"
 
-#: src/prefs_common.c:2859
-msgid "the day of the week as a decimal number"
-msgstr "dia do mês como número"
+#: src/prefs_send.c:158
+msgid "Show send dialog"
+msgstr "Exibir janela de diálogo de envio"
 
-#: src/prefs_common.c:2860
-msgid "the preferred date for the current locale"
-msgstr "data (padrão da localização)"
+#: src/prefs_send.c:179
+msgid "Outgoing encoding"
+msgstr "Codificação de saída"
 
-#: src/prefs_common.c:2861
-msgid "the last two digits of a year"
-msgstr "dois últimos dígitos do ano"
+#: src/prefs_send.c:192
+msgid "If 'Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will be used"
+msgstr "Se for selecionado 'Automático', será utilizada a melhor codificação para o locale atual"
 
-#: src/prefs_common.c:2862
-msgid "the year as a decimal number"
-msgstr "ano"
+#: src/prefs_send.c:206
+msgid "Automatic (Recommended)"
+msgstr "Automático (Recomendado)"
 
-#: src/prefs_common.c:2863
-msgid "the time zone or name or abbreviation"
-msgstr "abreviação da `Zona de Horário'"
+#: src/prefs_send.c:208
+msgid "7bit ascii (US-ASCII)"
+msgstr "ASCII de 7 bits (US-ASCII)"
 
-#: src/prefs_common.c:2884
-msgid "Specifier"
-msgstr "Especificador"
+#: src/prefs_send.c:209
+msgid "Unicode (UTF-8)"
+msgstr "Unicode (UTF-8)"
 
-#: src/prefs_common.c:2885
-msgid "Description"
-msgstr "Descrição"
+#: src/prefs_send.c:211
+msgid "Western European (ISO-8859-1)"
+msgstr "Europeu Ocidental (ISO-8859-1)"
 
-#: src/prefs_common.c:2924
-msgid "Example"
-msgstr "Exemplo"
+#: src/prefs_send.c:212
+msgid "Western European (ISO-8859-15)"
+msgstr "Europeu Ocidental (ISO-8859-15)"
 
-#: src/prefs_common.c:3012
-msgid "Set message colors"
-msgstr "Definir coloração para mensagens"
+#: src/prefs_send.c:214
+msgid "Central European (ISO-8859-2)"
+msgstr "Europeu Central (ISO-8859-2)"
 
-#: src/prefs_common.c:3020
-msgid "Colors"
-msgstr "Cores"
+#: src/prefs_send.c:216
+msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
+msgstr "Báltico (ISO-8859-13)"
 
-#: src/prefs_common.c:3061
-msgid "Quoted Text - First Level"
-msgstr "Texto citado - 1o. nível"
+#: src/prefs_send.c:217
+msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
+msgstr "Báltico (ISO-8859-4)"
 
-#: src/prefs_common.c:3067
-msgid "Quoted Text - Second Level"
-msgstr "Texto citado - 2o. nível"
+#: src/prefs_send.c:219
+msgid "Greek (ISO-8859-7)"
+msgstr "Grego (ISO-8859-7)"
 
-#: src/prefs_common.c:3073
-msgid "Quoted Text - Third Level"
-msgstr "Texto citado - 3o. nível"
+#: src/prefs_send.c:221
+msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
+msgstr "Hebráico (ISO-8859-8)"
 
-#: src/prefs_common.c:3079
-msgid "URI link"
-msgstr "Links (URL's)"
+#: src/prefs_send.c:222
+msgid "Hebrew (Windows-1255)"
+msgstr "Hebráico (Windows-1255)"
 
-#: src/prefs_common.c:3085
-msgid "Target folder"
-msgstr "Pasta de destino"
+#: src/prefs_send.c:224
+msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
+msgstr "Árabe (ISO-8859-6)"
 
-#: src/prefs_common.c:3092
-msgid "Recycle quote colors"
-msgstr "Reutilizar cores em citações"
+#: src/prefs_send.c:225
+msgid "Arabic (Windows-1256)"
+msgstr "Árabe (Windows-1256)"
 
-#: src/prefs_common.c:3158
-msgid "Pick color for quotation level 1"
-msgstr "Definir cor para citação de nível 1"
+#: src/prefs_send.c:227
+msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
+msgstr "Turco (ISO-8859-9)"
 
-#: src/prefs_common.c:3161
-msgid "Pick color for quotation level 2"
-msgstr "Definir cor para citação de nível 2"
+#: src/prefs_send.c:229
+msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
+msgstr "Cirílico (ISO-8859-5)"
 
-#: src/prefs_common.c:3164
-msgid "Pick color for quotation level 3"
-msgstr "Definir cor para citação de nível 3"
+#: src/prefs_send.c:230
+msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
+msgstr "Cirílico (KOI8-R)"
 
-#: src/prefs_common.c:3167
-msgid "Pick color for URI"
-msgstr "Definir cor para Link"
+#: src/prefs_send.c:231
+msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
+msgstr "Cirílico (KOI8-U)"
 
-#: src/prefs_common.c:3170
-msgid "Pick color for target folder"
-msgstr "Definir cor para pasta de destino"
+#: src/prefs_send.c:232
+msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
+msgstr "Cirílico (Windows-1251)"
 
-#: src/prefs_common.c:3174
-msgid "Pick color for misspelled word"
-msgstr "Selecione uma cor para a palavra grifada"
+#: src/prefs_send.c:234
+msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
+msgstr "Japonês (ISO-2022-JP)"
 
-#: src/prefs_common.c:3321 src/prefs_matcher.c:1418
-msgid "Description of symbols"
-msgstr "Descrição dos símbolos"
-
-#: src/prefs_common.c:3378
-msgid ""
-"Date\n"
-"From\n"
-"Full Name of Sender\n"
-"First Name of Sender\n"
-"Initial of Sender\n"
-"Subject\n"
-"To\n"
-"Cc\n"
-"Newsgroups\n"
-"References\n"
-"Message-ID"
-msgstr ""
-"Data\n"
-"De\n"
-"Nome completo do remetente\n"
-"Primeiro nome do remetente\n"
-"Iniciais do remetente\n"
-"Assunto\n"
-"Para\n"
-"Cc\n"
-"Newsgroups\n"
-"Referências\n"
-"Message-ID"
-
-#: src/prefs_common.c:3392
-msgid "If x is set, displays expr"
-msgstr "Se x estiver definido, exibir expressão"
-
-#: src/prefs_common.c:3396
-#, c-format
-msgid ""
-"Message body\n"
-"Quoted message body\n"
-"Message body without signature\n"
-"Quoted message body without signature\n"
-"Literal %"
-msgstr ""
-"Corpo da Mensagem\n"
-"Corpo da Mensagem citado\n"
-"Corpo da mensagem sem a assinatura\n"
-"Corpo da mensagem citado sem a assinatura\n"
-"% Literal"
-
-#: src/prefs_common.c:3404
-msgid ""
-"Literal backslash\n"
-"Literal question mark\n"
-"Literal opening curly brace\n"
-"Literal closing curly brace"
-msgstr ""
-"Barra invertida Literal\n"
-"Interrogação Literal\n"
-"Abre chaves Literal\n"
-"Fecha chaves Literal"
-
-#: src/prefs_common.c:3445
-msgid "Font selection"
-msgstr "Seleção de fonte"
-
-#: src/prefs_common.c:3519
-msgid "Key bindings"
-msgstr "Comportamento das teclas"
-
-#: src/prefs_common.c:3533
-msgid ""
-"Select the preset of key bindings.\n"
-"You can also modify each menu's shortcuts by pressing\n"
-"any key(s) when placing the mouse pointer on the item."
-msgstr ""
-"Selecione o modo de comportamento das teclas.\n"
-"Você pode modificar cada um dos atalhos dos menus ao\n"
-"pressionar qualquer tecla do teclado ao apontar com o mouse."
-
-#: src/prefs_common.c:3545 src/prefs_common.c:3874
-msgid "Default"
-msgstr "Padrão"
+#: src/prefs_send.c:236
+msgid "Japanese (EUC-JP)"
+msgstr "Japonês (EUC-JP)"
 
-#: src/prefs_common.c:3548 src/prefs_common.c:3880
-msgid "Old Sylpheed"
-msgstr "Velho Sylpheed"
+#: src/prefs_send.c:237
+msgid "Japanese (Shift_JIS)"
+msgstr "Japonês (Shift_JIS)"
 
-#: src/prefs_customheader.c:145
-msgid "Creating custom header setting window...\n"
-msgstr "Criando janela para personalização de cabeçalhos...\n"
+#: src/prefs_send.c:240
+msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
+msgstr "Chinês simplificado (GB2312)"
 
-#: src/prefs_customheader.c:163
-msgid "Custom header setting"
-msgstr "Configuração dos cabeçalhos personalizados"
+#: src/prefs_send.c:241
+msgid "Simplified Chinese (GBK)"
+msgstr "Chinês simplificado (GBK)"
 
-#: src/prefs_customheader.c:264
-msgid "Custom headers"
-msgstr "Personalizar cabeçalhos (Headers)"
+#: src/prefs_send.c:242
+msgid "Traditional Chinese (Big5)"
+msgstr "Chinês tradicional (Big5)"
 
-#: src/prefs_customheader.c:318
-msgid "Reading custom header configuration...\n"
-msgstr "Lendo config. dos cabeçalhos personalizados...\n"
+#: src/prefs_send.c:244
+msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
+msgstr "Chinês tradicional (EUC-TW)"
 
-#: src/prefs_customheader.c:363
-msgid "Writing custom header configuration...\n"
-msgstr "Gravando config. dos cabeçalhos personalizados...\n"
+#: src/prefs_send.c:245
+msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
+msgstr "Chinês (ISO-2022-CN)"
 
-#: src/prefs_customheader.c:488 src/prefs_display_header.c:533
-#: src/prefs_filter.c:640 src/prefs_matcher.c:1013
-msgid "Header name is not set."
-msgstr "Nome do cabeçalho não foi definido."
+#: src/prefs_send.c:248
+msgid "Korean (EUC-KR)"
+msgstr "Coreano (EUC-KR)"
 
-#: src/prefs_customheader.c:542
-msgid "Delete header"
-msgstr "Apagar cabeçalho"
+#: src/prefs_send.c:250
+msgid "Thai (TIS-620)"
+msgstr "Tailandês (TIS-620)"
 
-#: src/prefs_customheader.c:543
-msgid "Do you really want to delete this header?"
-msgstr "Quer realmente apagar este cabeçalho?"
+#: src/prefs_send.c:251
+msgid "Thai (Windows-874)"
+msgstr "Tailandês (Windows-874)"
 
-#: src/prefs_display_header.c:178
-msgid "Creating display header setting window...\n"
-msgstr "Criando janela de cabeçalhos...\n"
+#: src/prefs_send.c:256
+msgid "Transfer encoding"
+msgstr "Codificação da transferência"
 
-#: src/prefs_display_header.c:201
-msgid "Display header setting"
-msgstr "Configuração dos cabeçalhos"
+#: src/prefs_send.c:269
+msgid "Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII characters"
+msgstr "Especifique a codificação de transferência de conteúdo (Content-Transfer-Encoding) a ser utilizada quando o corpo da mensagem possuir caracteres não-ASCII"
 
-#. header name
-#: src/prefs_display_header.c:228 src/prefs_matcher.c:368
-msgid "Header name"
-msgstr "Nome do Cabeçalho"
+#: src/prefs_send.c:348
+#: src/send_message.c:477
+#: src/send_message.c:481
+#: src/send_message.c:486
+msgid "Sending"
+msgstr "Envio"
 
-#: src/prefs_display_header.c:260
-msgid "Displayed Headers"
-msgstr "Cabeçalhos exibidos"
+#: src/prefs_spelling.c:91
+msgid "Select dictionaries location"
+msgstr "Informe a localização dos dicionários"
 
-#: src/prefs_display_header.c:318
-msgid "Hidden headers"
-msgstr "Cabeçalhos ocultos"
+#: src/prefs_spelling.c:126
+msgid "Pick color for misspelled word"
+msgstr "Selecione uma cor para as palavra erradas"
 
-#: src/prefs_display_header.c:348
-msgid "Show all unspecified headers"
-msgstr "Mostrar todos os cabeçalhos"
+#: src/prefs_spelling.c:183
+msgid "Enable spell checker"
+msgstr "Habilitar o verificador ortográfico"
 
-#: src/prefs_display_header.c:373
-msgid "Reading configuration for displaying headers...\n"
-msgstr "Lendo configuração dos cabeçalhos...\n"
+#: src/prefs_spelling.c:188
+msgid "Enable alternate dictionary"
+msgstr "Habilitar dicionário alternativo"
 
-#: src/prefs_display_header.c:411
-msgid "Writing configuration for displaying headers...\n"
-msgstr "Gravando configuração dos cabeçalhos...\n"
+#: src/prefs_spelling.c:194
+msgid "Faster switching with last used dictionary"
+msgstr "Troca mais rápida com o último dicionário utilizado"
 
-#: src/prefs_display_header.c:543
-msgid "This header is already in the list."
-msgstr "Esse cabeçalho já existe na lista."
+#: src/prefs_spelling.c:196
+msgid "Path to dictionaries"
+msgstr "Caminho do dicionário"
 
-#: src/prefs_filter.c:191
-msgid "Creating filter setting window...\n"
-msgstr "Criando janela de regras de filtragem...\n"
+#: src/prefs_spelling.c:211
+msgid "Automatic spelling"
+msgstr "Verificação automática"
 
-#: src/prefs_filter.c:218
-msgid "Filter setting"
-msgstr "Regras de filtragem"
+#: src/prefs_spelling.c:219
+msgid "Re-check message when changing dictionary"
+msgstr "Verificar novamente as mensagens ao trocar o dicionário"
 
-#: src/prefs_filter.c:243 src/prefs_filtering.c:355 src/prefs_scoring.c:222
-msgid "Condition"
-msgstr "Condição"
+#: src/prefs_spelling.c:223
+msgid "Dictionary"
+msgstr "Dicionário"
 
-#: src/prefs_filter.c:287
-msgid "Keyword"
-msgstr "Palavra"
+#: src/prefs_spelling.c:270
+msgid "Check with both dictionaries"
+msgstr "Checar com ambos os dicionários"
 
-#: src/prefs_filter.c:308 src/prefs_matcher.c:419
-msgid "Predicate"
-msgstr "Predicado"
+#: src/prefs_spelling.c:276
+msgid "Default suggestion mode"
+msgstr "Modo padrão de sugestões"
 
-#: src/prefs_filter.c:320 src/prefs_filter.c:331 src/prefs_filter.c:666
-#: src/prefs_filter.c:669 src/prefs_filter.c:812 src/prefs_filter.c:815
-#: src/prefs_matcher.c:129
-msgid "contains"
-msgstr "contém"
+#: src/prefs_spelling.c:298
+msgid "Misspelled word color"
+msgstr "Cor para os erros de grafia"
 
-#: src/prefs_filter.c:320 src/prefs_filter.c:331 src/prefs_filter.c:812
-#: src/prefs_filter.c:815
-msgid "not contain"
-msgstr "não contém"
+#: src/prefs_spelling.c:312
+msgid "Pick color for misspelled word. Use black to underline"
+msgstr "Selecione uma cor para as palavra erradas. Escolha preto para sublinhar"
 
-#: src/prefs_filter.c:347 src/prefs_filtering.c:460
-msgid "Destination"
-msgstr "Destino"
+#: src/prefs_spelling.c:442
+msgid "Spell Checking"
+msgstr "Verificador ortográfico"
 
-#: src/prefs_filter.c:371
-msgid "Use regex"
-msgstr "Usar exp.reg."
+#: src/prefs_summaries.c:142
+msgid "the full abbreviated weekday name"
+msgstr "o nome abreviado do dia da semana"
 
-#: src/prefs_filter.c:378
-msgid "Don't receive"
-msgstr "Não receber"
+#: src/prefs_summaries.c:143
+msgid "the full weekday name"
+msgstr "o nome completo do dia da semana"
 
-#: src/prefs_actions.c:338 src/prefs_filter.c:403 src/prefs_filtering.c:513
-#: src/prefs_matcher.c:489 src/prefs_scoring.c:274 src/prefs_template.c:211
-msgid "Register"
-msgstr "Registrar"
+#: src/prefs_summaries.c:144
+msgid "the abbreviated month name"
+msgstr "o nome abreviado do mês"
 
-#: src/prefs_actions.c:344 src/prefs_filter.c:409 src/prefs_filtering.c:519
-#: src/prefs_matcher.c:495 src/prefs_scoring.c:280 src/prefs_template.c:217
-msgid " Substitute "
-msgstr " Sustituir "
+#: src/prefs_summaries.c:145
+msgid "the full month name"
+msgstr "o nome completo do mês"
 
-#: src/prefs_filter.c:435 src/prefs_filtering.c:545
-msgid "Registered rules"
-msgstr "Regras registradas"
+#: src/prefs_summaries.c:146
+msgid "the preferred date and time for the current locale"
+msgstr "a data e as horas preferidas para o locale atual"
 
-#: src/prefs_filter.c:500
-msgid "Reading filter configuration...\n"
-msgstr "Lendo configuração dos filtros...\n"
+#: src/prefs_summaries.c:147
+msgid "the century number (year/100)"
+msgstr "o número do século (ano/100)"
 
-#: src/prefs_filter.c:536
-msgid "Writing filter configuration...\n"
-msgstr "Gravando configuração dos filtros...\n"
+#: src/prefs_summaries.c:148
+msgid "the day of the month as a decimal number"
+msgstr "o dia do mês"
 
-#: src/prefs_actions.c:624 src/prefs_filter.c:579 src/prefs_filtering.c:660
-#: src/prefs_filtering.c:683 src/prefs_matcher.c:610 src/prefs_matcher.c:684
-#: src/prefs_scoring.c:457 src/prefs_scoring.c:488 src/prefs_template.c:305
-msgid "(New)"
-msgstr "(Novo)"
+#: src/prefs_summaries.c:149
+msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
+msgstr "as horas no formato 24 horas"
 
-#: src/prefs_filter.c:635 src/prefs_filtering.c:777
-msgid "Destination is not set."
-msgstr "Destinatário não especificado."
+#: src/prefs_summaries.c:150
+msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
+msgstr "as horas no formato 12 horas"
 
-#: src/prefs_filter.c:750 src/prefs_filtering.c:850 src/prefs_scoring.c:638
-msgid "Delete rule"
-msgstr "Apagar regra"
+#: src/prefs_summaries.c:151
+msgid "the day of the year as a decimal number"
+msgstr "o dia do ano"
 
-#: src/prefs_filter.c:751 src/prefs_filtering.c:851 src/prefs_scoring.c:639
-msgid "Do you really want to delete this rule?"
-msgstr "Quer realmente apagar esta regra?"
+#: src/prefs_summaries.c:152
+msgid "the month as a decimal number"
+msgstr "o mês como um número decimal"
 
-#: src/prefs_filtering.c:218
-msgid "Move"
-msgstr "Mover"
+#: src/prefs_summaries.c:153
+msgid "the minute as a decimal number"
+msgstr "os minutos"
 
-#: src/prefs_filtering.c:219
-msgid "Copy"
-msgstr "Copiar"
+#: src/prefs_summaries.c:154
+msgid "either AM or PM"
+msgstr "usar AM ou PM"
 
-#: src/prefs_filtering.c:221 src/prefs_summary_column.c:67
-msgid "Mark"
-msgstr "Marca"
+#: src/prefs_summaries.c:155
+msgid "the second as a decimal number"
+msgstr "os segundos"
 
-#: src/prefs_filtering.c:222
-msgid "Unmark"
-msgstr "Desmarcar"
+#: src/prefs_summaries.c:156
+msgid "the day of the week as a decimal number"
+msgstr "o dia da semana como um número decimal"
 
-#: src/prefs_filtering.c:223
-msgid "Mark as read"
-msgstr "Marcar como lida"
+#: src/prefs_summaries.c:157
+msgid "the preferred date for the current locale"
+msgstr "a data preferida para o locale atual"
 
-#: src/prefs_filtering.c:224
-msgid "Mark as unread"
-msgstr "Marcar como não lida"
+#: src/prefs_summaries.c:158
+msgid "the last two digits of a year"
+msgstr "os dois últimos dígitos do ano"
 
-#: src/prefs_filtering.c:227
-msgid "Bounce"
-msgstr "Devolver (bounce)"
+#: src/prefs_summaries.c:159
+msgid "the year as a decimal number"
+msgstr "o ano"
 
-#: src/prefs_filtering.c:229 src/prefs_filtering.c:470
-msgid "Color"
-msgstr "Cores"
+#: src/prefs_summaries.c:160
+msgid "the time zone or name or abbreviation"
+msgstr "o fuso horário, o nome ou a abreviação"
 
-#: src/prefs_filtering.c:317
-msgid "Creating filtering setting window...\n"
-msgstr "Criando janela de regras de filtragem...\n"
+#: src/prefs_summaries.c:181
+#: src/prefs_summaries.c:229
+#: src/prefs_summaries.c:487
+msgid "Date format"
+msgstr "Formato da data"
 
-#: src/prefs_filtering.c:336
-msgid "Filtering setting"
-msgstr "Regras de filtragem"
+#: src/prefs_summaries.c:205
+msgid "Specifier"
+msgstr "Código"
 
-#: src/prefs_filtering.c:369 src/prefs_scoring.c:237
-msgid "Define ..."
-msgstr "Definir ..."
+#: src/prefs_summaries.c:247
+msgid "Example"
+msgstr "Exemplo"
 
-#: src/prefs_filtering.c:381
-msgid "Action"
-msgstr "Ação"
+#: src/prefs_summaries.c:348
+msgid "Display unread number next to folder name"
+msgstr "Exibir número de mensagens não lidas ao lado do nome da pasta"
 
-#: src/prefs_filtering.c:420 src/progressdialog.c:52
-msgid "Account"
-msgstr "Conta"
+#: src/prefs_summaries.c:355
+msgid "Abbreviate newsgroup names longer than"
+msgstr "Abreviar nomes de newsgroup maiores que"
 
-#: src/prefs_filtering.c:491 src/prefs_matcher.c:401
-msgid "Info ..."
-msgstr "Info ..."
+#: src/prefs_summaries.c:369
+msgid "letters"
+msgstr "letras"
 
-#: src/prefs_filtering.c:730 src/prefs_filtering.c:796 src/prefs_scoring.c:534
-#: src/prefs_scoring.c:571 src/prefs_scoring.c:616
-msgid "Match string is not valid."
-msgstr "String de procura inválida."
+#: src/prefs_summaries.c:387
+msgid "Message list"
+msgstr "Lista de mensagens"
 
-#: src/prefs_filtering.c:759 src/prefs_scoring.c:557 src/prefs_scoring.c:602
-msgid "Score is not set."
-msgstr "Pontuação não foi definida."
+#: src/prefs_summaries.c:393
+msgid "When entering a folder"
+msgstr "Ao entrar na pasta"
 
-#: src/prefs_matcher.c:120
-msgid "or"
-msgstr "ou"
+#: src/prefs_summaries.c:401
+msgid "Do nothing"
+msgstr "Não fazer nada"
 
-#: src/prefs_matcher.c:120
-msgid "and"
-msgstr "e"
+#: src/prefs_summaries.c:402
+msgid "Select first unread (or new or marked) message"
+msgstr "Selecionar a primeira mensagem não lida (ou nova ou marcada)"
 
-#: src/prefs_matcher.c:129
-msgid "does not contain"
-msgstr "não contém"
+#: src/prefs_summaries.c:404
+msgid "Select first unread (or marked or new) message"
+msgstr "Selecionar a primeira mensagem não lida (ou marcada ou nova)"
 
-#: src/prefs_matcher.c:138
-msgid "yes"
-msgstr "Sim"
+#: src/prefs_summaries.c:406
+msgid "Select first new (or unread or marked) message"
+msgstr "Selecionar a primeira mensagem nova (ou não lida ou marcada)"
 
-#: src/prefs_matcher.c:138
-msgid "no"
-msgstr "não"
+#: src/prefs_summaries.c:408
+msgid "Select first new (or marked or unread) message"
+msgstr "Selecionar a primeira mensagem nova (ou marcada ou não lida)"
 
-#: src/prefs_matcher.c:142
-msgid "All messages"
-msgstr "Todas as mensagens"
+#: src/prefs_summaries.c:410
+msgid "Select first marked (or new or unread) message"
+msgstr "Selecionar a primeira mensagem marcada (ou nova ou não lida)"
 
-#. S_COL_MIME
-#: src/prefs_matcher.c:142 src/prefs_summary_column.c:70 src/summaryview.c:437
-msgid "Subject"
-msgstr "Assunto"
+#: src/prefs_summaries.c:412
+msgid "Select first marked (or unread or new) message"
+msgstr "Selecionar a primeira mensagem marcada (ou não lida ou nova)"
 
-#. S_COL_SUBJECT
-#: src/prefs_matcher.c:143 src/prefs_summary_column.c:71 src/summaryview.c:438
-msgid "From"
-msgstr "De"
+#: src/prefs_summaries.c:423
+msgid "Show \"no unread (or new) message\" dialog"
+msgstr "Exibir o aviso \"nenhuma mensagem não lida (ou nova)\""
 
-#: src/prefs_matcher.c:143
-msgid "To"
-msgstr "Para"
+#: src/prefs_summaries.c:432
+msgid "Assume 'Yes'"
+msgstr "Assumir 'Sim'"
 
-#: src/prefs_matcher.c:143
-msgid "To or Cc"
-msgstr "Para ou Cc"
+#: src/prefs_summaries.c:434
+msgid "Assume 'No'"
+msgstr "Assumir 'Não'"
 
-#: src/prefs_matcher.c:144
-msgid "Newsgroups"
-msgstr "Grupos de notícias"
+#: src/prefs_summaries.c:442
+msgid "Always open message when selected"
+msgstr "Sempre abrir a mensagem ao selecioná-la"
 
-#: src/prefs_matcher.c:144
-msgid "In reply to"
-msgstr "Em resposta à"
+#: src/prefs_summaries.c:445
+msgid "Thread using subject in addition to standard headers"
+msgstr "Agrupar utilizando o assunto além dos cabeçalhos padrão"
 
-#: src/prefs_matcher.c:144
-msgid "References"
-msgstr "Referências"
+#: src/prefs_summaries.c:451
+msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
+msgstr "Executar imediatamente ao mover ou apagar mensagens"
 
-#: src/prefs_matcher.c:145
-msgid "Age greater than"
-msgstr "Criação maior do que"
+#: src/prefs_summaries.c:453
+msgid "Defers moving, copying and deleting of messages until you choose 'Tools/Execute'"
+msgstr "Adiar a movimentação, cópia ou exclusão as mensagens até que se selecione 'Ferramentas/Executar'"
 
-#: src/prefs_matcher.c:145
-msgid "Age lower than"
-msgstr "Criação menor do que"
+#: src/prefs_summaries.c:458
+msgid "Only mark message as read when opened in a new window"
+msgstr "Marcar a mensagem como lida somente ao abri-la em uma nova janela"
 
-#: src/prefs_matcher.c:146
-msgid "Headers part"
-msgstr "Trecho do cabeçalho"
+#: src/prefs_summaries.c:465
+msgid "Mark messages as read after"
+msgstr "Marcar mensagens como lidas após"
 
-#: src/prefs_matcher.c:147
-msgid "Body part"
-msgstr "Trecho do texto"
+#: src/prefs_summaries.c:481
+msgid "Display sender using address book"
+msgstr "Nomear o remetente utilizando o Livro de Endereços"
 
-#: src/prefs_matcher.c:147
-msgid "Whole message"
-msgstr "Toda a mensagem"
+#: src/prefs_summaries.c:513
+msgid "Date format help"
+msgstr "Ajuda do formato da data"
 
-#: src/prefs_matcher.c:148
-msgid "Unread flag"
-msgstr "Sinalizada como Não lida"
+#: src/prefs_summaries.c:531
+msgid "Confirm before marking all mails in a folder as read"
+msgstr "Confirmar antes de marcar todas as mensagens da pasta como lidas"
 
-#: src/prefs_matcher.c:148
-msgid "New flag"
-msgstr "Novo sinalizador"
+#: src/prefs_summaries.c:534
+msgid "Translate header names"
+msgstr "Traduzir os nomes do cabeçalho"
 
-#: src/prefs_matcher.c:149
-msgid "Marked flag"
-msgstr "Sinalizada como marcado"
+#: src/prefs_summaries.c:536
+msgid "The display of standard headers (such as 'From:', 'Subject:') will be translated into your language."
+msgstr "A exibição dos cabeçalhos padrão (como 'From:', 'Subject:') será traduzida para o seu idioma."
 
-#: src/prefs_matcher.c:149
-msgid "Deleted flag"
-msgstr "Sinalizada como apagada"
+#: src/prefs_summaries.c:649
+msgid "Summaries"
+msgstr "Sumários"
 
-#: src/prefs_matcher.c:150
-msgid "Replied flag"
-msgstr "Sinalizada como respondida"
+#: src/prefs_summary_column.c:81
+#: src/summaryview.c:2399
+msgid "Attachment"
+msgstr "Anexos"
 
-#: src/prefs_matcher.c:150
-msgid "Forwarded flag"
-msgstr "Sinalizada como reenviada"
+#: src/prefs_summary_column.c:87
+msgid "Number"
+msgstr "Número"
 
-#: src/prefs_matcher.c:151
-msgid "Score greater than"
-msgstr "Pontuação maior do que"
+#: src/prefs_summary_column.c:219
+msgid "Message list columns configuration"
+msgstr "Configuração das colunas na lista de mensagens"
 
-#: src/prefs_matcher.c:151
-msgid "Score lower than"
-msgstr "Pontuação menor do que"
+#: src/prefs_summary_column.c:236
+msgid ""
+"Select columns to be displayed in the message list. You can modify\n"
+"the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
+msgstr ""
+"Selecione as colunas a serem exibidas na lista de mensagens. Você pode\n"
+"modificar a ordem utilizando os botões acima/abaixo ou arrastando os itens."
 
-#: src/prefs_matcher.c:152
-msgid "Score equal to"
-msgstr "Pontuação igual a"
+#: src/prefs_template.c:186
+msgid "This name is used as the Menu item"
+msgstr "Esse nome é usado como um item do menu"
 
-#: src/prefs_matcher.c:288
-msgid "Creating matcher setting window...\n"
-msgstr "Criando janela de regras de localização...\n"
+#: src/prefs_template.c:286
+msgid " Symbols... "
+msgstr " Símbolos... "
 
-#: src/prefs_matcher.c:307
-msgid "Condition setting"
-msgstr "Definições de condições"
+#: src/prefs_template.c:315
+msgid "Template configuration"
+msgstr "Configuração dos modelos"
 
-#. criteria combo box
-#: src/prefs_matcher.c:335
-msgid "Match type"
-msgstr "Considerar"
+#: src/prefs_template.c:557
+msgid "Template name is not set."
+msgstr "O nome do modelo não foi definido."
 
-#: src/prefs_matcher.c:472
-msgid "Use regexp"
-msgstr "Usar exp.reg."
+#: src/prefs_template.c:667
+msgid "Delete template"
+msgstr "Excluir modelo"
 
-#. boolean operation
-#: src/prefs_matcher.c:510
-msgid "Boolean Op"
-msgstr "Oper. Booleano"
+#: src/prefs_template.c:668
+msgid "Do you really want to delete this template?"
+msgstr "Deseja realmente excluir esse modelo?"
 
-#: src/prefs_matcher.c:999
-msgid "Value is not set."
-msgstr "Valor não definido."
-
-#: src/prefs_matcher.c:1450
-msgid ""
-"%\n"
-"Subject\n"
-"From\n"
-"To\n"
-"Cc\n"
-"Date\n"
-"Message-ID\n"
-"Newsgroups\n"
-"References\n"
-"Filename - should not be modified\n"
-"new line\n"
-"escape character for quotes\n"
-"quote character\n"
-"%"
-msgstr ""
-"%\n"
-"Assunto\n"
-"De\n"
-"Para\n"
-"Cc\n"
-"Data\n"
-"Message-ID\n"
-"Newsgroups\n"
-"Referências\n"
-"Nome do arquivo - não deve ser modificado\n"
-"nova linha\n"
-"caractere de escape para citação\n"
-"caractere de citação\n"
-"%"
-
-#: src/prefs_scoring.c:184
-msgid "Creating scoring setting window...\n"
-msgstr "Criando janela de regras de pontuação...\n"
-
-#: src/prefs_scoring.c:203
-msgid "Scoring setting"
-msgstr "Regras de pontuação"
-
-#. S_COL_NUMBER
-#: src/prefs_scoring.c:249 src/prefs_summary_column.c:75 src/summaryview.c:442
-msgid "Score"
-msgstr "Pontuação"
+#: src/prefs_template.c:805
+msgid "Current templates"
+msgstr "Modelos atuais"
 
-#: src/prefs_scoring.c:338
-msgid "Kill score"
-msgstr "Pontos para eliminar"
+#: src/prefs_template.c:830
+msgid "Template"
+msgstr "Modelo"
 
-#: src/prefs_scoring.c:350
-msgid "Important score"
-msgstr "Pontos para Importante"
+#: src/prefs_themes.c:340
+#: src/prefs_themes.c:706
+msgid "Default internal theme"
+msgstr "Tema interno padrão"
 
-#: src/prefs_scoring.c:563 src/prefs_scoring.c:608
-msgid "Match string is not set."
-msgstr "String de procura não definida"
+#: src/prefs_themes.c:362
+msgid "Themes"
+msgstr "Temas"
 
-#: src/prefs_actions.c:236
-msgid "Creating actions setting window...\n"
-msgstr "Criando janela de ações...\n"
+#: src/prefs_themes.c:449
+msgid "Only root can remove system themes"
+msgstr "Apenas o root pode remove os temas do sistema"
 
-#: src/prefs_actions.c:256
-msgid "Actions setting"
-msgstr "Definição das ações"
+#: src/prefs_themes.c:452
+#, c-format
+msgid "Remove system theme '%s'"
+msgstr "Remover o tema do sistema '%s'"
 
-#: src/prefs_actions.c:278
-msgid "Menu name: "
-msgstr "Nome do menu: "
+#: src/prefs_themes.c:455
+#, c-format
+msgid "Remove theme '%s'"
+msgstr "Remover o tema '%s'"
 
-#: src/prefs_actions.c:291
-msgid "Command line: "
-msgstr "Linha de comando: "
-
-#: src/prefs_actions.c:302
-msgid ""
-"Menu name:\n"
-" Use '/' in menu name to make submenus.\n"
-"Command line:\n"
-" Begin with:\n"
-"   '|' to send message body or selection to command\n"
-"   '>' to send user provided text to command\n"
-"   '*' to send user provided hidden text to command\n"
-" End with:\n"
-"   '|' to replace message body or selection with command output\n"
-"   '&' to run command asynchronously\n"
-" Use '%f' for message file name\n"
-" and '%F' for the list of the file names of selected messages."
-msgstr ""
-"Nome do Menu:\n"
-" Utilize '/' no nome do menu para criar submenus.\n"
-"Linha de Comando:\n"
-" Comece com:\n"
-"   '|' para enviar a mensagem ou trecho selecionado para o comando\n"
-"   '>' para enviar o texto informado pelo usuário para o comando\n"
-"   '*' para enviar o texto oculto informado pelo usuário para o comando\n"
-" Termine com:\n"
-"   '|' para substituir o corpo da mensagem ou seleção pela saída do comando\n"
-"   '&' para executar o comando em modo assíncrono\n"
-" Utilize '%f' para o nome do arquivo de mensagem\n"
-" e '%F' para uma lista de nomes de arquivos das mensagens selecionadas."
-
-#: src/prefs_actions.c:357
-msgid "Help on syntax"
-msgstr "Ajuda na Sintaxe"
-
-#: src/prefs_actions.c:376
-msgid "Registered actions"
-msgstr "Ações Registradas"
-
-#: src/prefs_actions.c:433
-msgid "Reading actions configurations...\n"
-msgstr "Lendo configuração das ações...\n"
-
-#: src/prefs_actions.c:469
-msgid "Writing actions configuration...\n"
-msgstr "Gravando configuração das ações...\n"
-
-#: src/prefs_actions.c:673
-msgid "Menu name is not set."
-msgstr "Nome do menu não foi definido."
+#: src/prefs_themes.c:461
+msgid "Are you sure you want to remove this theme?"
+msgstr "Deseja realmente remover esse tema?"
 
-#: src/prefs_actions.c:678
-msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
-msgstr "Dois pontos ':' não é um caractere válido."
+#: src/prefs_themes.c:471
+#, c-format
+msgid ""
+"File %s failed\n"
+"while removing theme."
+msgstr ""
+"Ocorreu um erro no arquivo %s\n"
+"durante a remoção do tema."
 
-#: src/prefs_actions.c:688
-msgid "Menu name is too long."
-msgstr "Nome do menu é muito longo."
+#: src/prefs_themes.c:475
+msgid "Removing theme directory failed."
+msgstr "O diretório do tema não foi removido."
 
-#: src/prefs_actions.c:697
-msgid "Command line not set."
-msgstr "Linha de comando não informada."
+#: src/prefs_themes.c:478
+msgid "Theme removed succesfully"
+msgstr "O tema foi removido com sucesso"
 
-#: src/prefs_actions.c:702
-msgid "Menu name and command are too long."
-msgstr "Nome do menu e comando muito longos."
+#: src/prefs_themes.c:498
+msgid "Select theme folder"
+msgstr "Selecione a pasta do tema"
 
-#: src/prefs_actions.c:707
+#: src/prefs_themes.c:513
 #, c-format
+msgid "Install theme '%s'"
+msgstr "Instalar o tema '%s'"
+
+#: src/prefs_themes.c:516
 msgid ""
-"The command\n"
-"%s\n"
-"has a syntax error."
+"This folder doesn't seem to be a theme folder.\n"
+"Install anyway?"
 msgstr ""
-"O comando\n"
-"%s\n"
-"possui um erro na sintaxe."
+"Essa não parece ser uma pasta de tema.\n"
+"Instalar mesmo assim?"
 
-#: src/prefs_actions.c:767
-msgid "Delete action"
-msgstr "Apagar ação"
-
-#: src/prefs_actions.c:768
-msgid "Do you really want to delete this action?"
-msgstr "Você realmente deseja apagar esta ação?"
+#: src/prefs_themes.c:523
+msgid "Do you want to install theme for all users?"
+msgstr "Deseja instalar o tema para todos os usuários?"
 
-#: src/prefs_actions.c:966
+#: src/prefs_themes.c:544
 msgid ""
-"The selected action is not a pipe action.\n"
-" You can only use pipe actions when composing a message."
+"A theme with the same name is\n"
+"already installed in this location"
 msgstr ""
-"A ação selecionada não é uma ação canalizada (pipe).\n"
-" Você pode apenas utilizar ações canalizadas ao compor mensagem."
+"Um tema com o mesmo nome\n"
+"já está instalado nesse local"
+
+#: src/prefs_themes.c:548
+msgid "Couldn't create destination directory"
+msgstr "Não foi possível criar o diretório de destino"
 
-#: src/prefs_actions.c:1132
+#: src/prefs_themes.c:561
+msgid "Theme installed succesfully"
+msgstr "O tema foi instalado com sucesso"
+
+#: src/prefs_themes.c:568
+msgid "Failed installing theme"
+msgstr "O tema não foi instalado"
+
+#: src/prefs_themes.c:571
 #, c-format
 msgid ""
-"Command could not started. Pipe creation failed.\n"
-"%s"
+"File %s failed\n"
+"while installing theme."
 msgstr ""
-"Comando não pode ser executado. Erro ao criar pipe.\n"
-"%s"
+"Ocorreu um erro no arquivo %s\n"
+"durante a instalação do tema."
 
-#. Fork error
-#: src/prefs_actions.c:1169
+#: src/prefs_themes.c:667
 #, c-format
-msgid ""
-"Could not fork to execute the following command:\n"
-"%s\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Não foi possível criar um 'fork' para executar este comando.\n"
-"%s\n"
-"%s"
+msgid "%d themes available (%d user, %d system, 1 internal)"
+msgstr "%d temas disponíveis (%d do usuário, %d do sistema, 1 interno)"
 
-#: src/prefs_actions.c:1398
+#: src/prefs_themes.c:709
 #, c-format
-msgid "--- Running: %s\n"
-msgstr "--- Executando: %s\n"
+msgid "Internal theme has %d icons"
+msgstr "O tema interno possui %d ícones"
+
+#: src/prefs_themes.c:715
+msgid "No info file available for this theme"
+msgstr "Não existe um arquivo de informações para esse tema"
 
-#: src/prefs_actions.c:1401
+#: src/prefs_themes.c:733
+msgid "Error: couldn't get theme status"
+msgstr "Erro: não foi possível obter a situação do tema"
+
+#: src/prefs_themes.c:757
 #, c-format
-msgid "--- Ended: %s\n"
-msgstr "--- Finalizando: %s\n"
+msgid "%d files (%d icons), size: %s"
+msgstr "%d arquivos (%d ícones), tamanho: %s"
 
-#: src/prefs_actions.c:1435
-msgid "Actions' input/output"
-msgstr "Ações' entrada/saída"
+#: src/prefs_themes.c:841
+msgid "Selector"
+msgstr "Seletor"
 
-#: src/prefs_actions.c:1484
-msgid "Abort actions"
-msgstr "Cancelar Ações"
+#: src/prefs_themes.c:857
+msgid "Install new..."
+msgstr "Instalar novo..."
 
-#: src/prefs_actions.c:1490
-msgid "Close window"
-msgstr "Fechar janela"
+#: src/prefs_themes.c:873
+msgid "Information"
+msgstr "Informação"
 
-#. S_COL_UNREAD
-#: src/prefs_summary_column.c:69
-msgid "Attachment"
-msgstr "Anexos"
+#: src/prefs_themes.c:887
+msgid "Author: "
+msgstr "Author: "
 
-#. S_COL_FROM
-#: src/prefs_summary_column.c:72 src/summaryview.c:439
-msgid "Date"
-msgstr "Data"
+#: src/prefs_themes.c:895
+msgid "URL:"
+msgstr "URL:"
 
-#. S_COL_SIZE
-#: src/prefs_summary_column.c:74
-msgid "Number"
-msgstr "Número"
+#: src/prefs_themes.c:923
+msgid "Status:"
+msgstr "Situação:"
 
-#. S_COL_SCORE
-#: src/prefs_summary_column.c:76
-msgid "Locked"
-msgstr "Bloqueado"
+#: src/prefs_themes.c:937
+msgid "Preview"
+msgstr "Visualização"
 
-#: src/prefs_summary_column.c:170
-msgid "Creating summary column setting window...\n"
-msgstr "Criando resumo da janela de configuração das colunas...\n"
+#: src/prefs_themes.c:987
+msgid "Use this"
+msgstr "Usar esse"
 
-#: src/prefs_summary_column.c:178
-msgid "Summary display item setting"
-msgstr "Resumo da configuração dos elementos visíveis"
+#: src/prefs_themes.c:992
+msgid "Remove"
+msgstr "Remover"
 
-#: src/prefs_summary_column.c:195
+#: src/prefs_toolbar.c:86
 msgid ""
-"Select items to be displayed on the summary view. You can modify\n"
-"the order by using the Up / Down button, or dragging the items."
+"Selected Action already set.\n"
+"Please choose another Action from List"
 msgstr ""
-"Selecione os ítens que serão exibidos na visuaçização do sumário. Você pode\n"
-"modificar a ordem utilizando os botões acima/abaixo, ou arrastando os itens."
+"A Ação selecionada já foi definida.\n"
+"Selecione outra Ação na lista"
 
-#: src/prefs_summary_column.c:222
-msgid "Available items"
-msgstr "Ítens disponíveis"
+#: src/prefs_toolbar.c:131
+msgid "Main toolbar configuration"
+msgstr "Configuração da barra de ferramentas principal"
 
-#: src/prefs_summary_column.c:240
-msgid "  ->  "
-msgstr "  ->  "
+#: src/prefs_toolbar.c:132
+msgid "Compose toolbar configuration"
+msgstr "Configuração da barra de ferramentas de composição"
 
-#: src/prefs_summary_column.c:244
-msgid "  <-  "
-msgstr "  <-  "
+#: src/prefs_toolbar.c:133
+msgid "Message view toolbar configuration"
+msgstr "Configuração da barra de ferramentas da janela de mensagem"
 
-#: src/prefs_summary_column.c:265
-msgid "Displayed items"
-msgstr "Itens exibidos"
+#: src/prefs_toolbar.c:643
+msgid "Claws Mail Action"
+msgstr "Ação do Claws Mail"
 
-#: src/prefs_summary_column.c:306
-msgid " Revert to default "
-msgstr " Redefinir para os padrões "
+#: src/prefs_toolbar.c:652
+msgid "Toolbar text"
+msgstr "Texto da barra de ferramentas"
 
-#: src/prefs_template.c:155
-msgid "Template name"
-msgstr "Nome do modelo"
+#: src/prefs_toolbar.c:702
+msgid "Available toolbar icons"
+msgstr "Ícones disponíveis para a barra de ferramentas"
 
-#: src/prefs_template.c:230
-msgid " Symbols "
-msgstr " Símbolos "
+#: src/prefs_toolbar.c:755
+msgid "Event executed on click"
+msgstr "Evento executado ao clicar"
 
-#: src/prefs_template.c:244
-msgid "Registered templates"
-msgstr "Modelos Registrados"
+#: src/prefs_toolbar.c:807
+msgid "Displayed toolbar items"
+msgstr "Itens exibidos na barra de ferramentas"
 
-#: src/prefs_template.c:264
-msgid "Templates"
-msgstr "Modelos"
+#: src/prefs_toolbar.c:874
+#: src/prefs_toolbar.c:888
+#: src/prefs_toolbar.c:902
+msgid "Customize Toolbars"
+msgstr "Personalizar a barra de ferramentas"
 
-#: src/prefs_template.c:376
-msgid "Template"
-msgstr "Modelo"
+#: src/prefs_toolbar.c:875
+msgid "Main Window"
+msgstr "Janela principal"
 
-#: src/prefs_template.c:441
-msgid "Template format error."
-msgstr "Formato do modelo incorreto."
+#: src/prefs_toolbar.c:889
+msgid "Message Window"
+msgstr "Janela da mensagem"
 
-#: src/prefs_template.c:516
-msgid "Delete template"
-msgstr "Apagar modelo"
+#: src/prefs_toolbar.c:903
+msgid "Compose Window"
+msgstr "Janela de composição"
 
-#: src/prefs_template.c:517
-msgid "Do you really want to delete this template?"
-msgstr "Quer realmente apagar este modelo?"
+#: src/prefs_toolbar.c:1037
+msgid "Icon"
+msgstr "Ícone"
 
-#: src/procmime.c:916
-msgid "procmime_get_text_content(): Code conversion failed.\n"
-msgstr "procmime_get_text_content(): Conversão de código falhou.\n"
+#: src/prefs_toolbar.c:1070
+msgid "Icon text"
+msgstr "Texto do ícone"
 
-#: src/procmsg.c:140 src/procmsg.c:156
-msgid "Cache data is corrupted\n"
-msgstr "Dados do cache corrompidos\n"
+#: src/prefs_toolbar.c:1079
+msgid "Mapped event"
+msgstr "Evento mapeado"
 
-#: src/procmsg.c:205
-msgid "\tNo cache file\n"
-msgstr "\tNão há arquivo de cache\n"
+#: src/prefs_wrapping.c:77
+msgid "Auto wrapping"
+msgstr "Quebra automática"
 
-#: src/procmsg.c:212
-msgid "\tReading summary cache...\n"
-msgstr "\tLendo cache dos cabeçalhos...\n"
+#: src/prefs_wrapping.c:78
+msgid "Wrap quotation"
+msgstr "Quebrar linhas da citação"
 
-#: src/procmsg.c:217
-msgid "Cache version is different. Discarding it.\n"
-msgstr "A versão em cache é diferente. Descartando-a.\n"
+#: src/prefs_wrapping.c:79
+msgid "Wrap pasted text"
+msgstr "Quebrar linhas de texto copiado"
 
-#: src/procmsg.c:285
-msgid "\tMarking the messages...\n"
-msgstr "\tMarcando as mensagens...\n"
+#: src/prefs_wrapping.c:85
+msgid "Wrap messages at"
+msgstr "Quebrar linhas em"
 
-#: src/procmsg.c:329
-#, c-format
-msgid "\t%d new message(s)\n"
-msgstr "\t%d novas mensagens\n"
+#: src/prefs_wrapping.c:145
+msgid "Wrapping"
+msgstr "Quebra de linhas"
 
-#: src/procmsg.c:469
-msgid "Mark file not found.\n"
-msgstr "Arquivo de marcas não encontrado.\n"
+#: src/privacy.c:217
+#: src/privacy.c:238
+msgid "No information available"
+msgstr "Não existe informação disponível"
 
-#: src/procmsg.c:471
-#, c-format
-msgid "Mark version is different (%d != %d). Discarding it.\n"
-msgstr "Versão de marca diferente (%d != %d). Discartando-a.\n"
+#: src/privacy.c:406
+msgid "No recipient keys defined."
+msgstr "Não foi definida nenhuma chave de destinatário."
 
-#: src/procmsg.c:487
-msgid "Can't open mark file with append mode.\n"
-msgstr "Não foi possível abrir o arquivo de marcas para adição.\n"
+#: src/procmime.c:341
+#: src/procmime.c:343
+msgid "[Error decoding BASE64]\n"
+msgstr "[Erro ao decodificar BASE64]\n"
 
-#: src/procmsg.c:492
-msgid "Can't open mark file with write mode.\n"
-msgstr "Não foi possível abrir o arquivo de marcas para gravação.\n"
+#: src/procmsg.c:858
+#: src/procmsg.c:861
+msgid "Already trying to send."
+msgstr "Ainda tentando envia."
 
-#: src/procmsg.c:782
+#: src/procmsg.c:1444
 #, c-format
-msgid "Sending queued message %d failed.\n"
-msgstr "Falha ao enviar a mensagem %d em espera\n"
+msgid "Couldn't open file %s."
+msgstr "Não foi possível abrir o arquivo %s."
 
-#: src/procmsg.c:839
+#: src/procmsg.c:1542
 #, c-format
-msgid "Print command line is invalid: `%s'\n"
-msgstr "Linha de comando de impressão é inválida: `%s'\n"
+msgid "Couldn't encrypt the email: %s"
+msgstr "Não foi possível criptografar a mensagem: %s"
+
+#: src/procmsg.c:1575
+msgid "Queued message header is broken."
+msgstr "O cabeçalho da mensagem na Fila de Saída está com problema."
 
-#: src/procmsg.c:1051
-msgid "Sending message by mail\n"
-msgstr "Enviar mensagem como e-mail\n"
+#: src/procmsg.c:1596
+msgid "An error happened during SMTP session."
+msgstr "Ocorreu um erro durante a seção SMTP."
 
-#: src/procmsg.c:1053 src/send.c:159
-msgid "Queued message header is broken.\n"
-msgstr "Mensagem da fila com cabeçalho corrompido.\n"
+#: src/procmsg.c:1610
+msgid "No specific account has been found to send, and an error happened during SMTP session."
+msgstr "Não foi encontrada nenhuma conta específica para o envio e ocorreu um erro durante a seção SMTP."
 
-#: src/procmsg.c:1061 src/send.c:167
-msgid "Account not found. Using current account...\n"
-msgstr "Conta não encontrada. Utilizando a conta padrão...\n"
+#: src/procmsg.c:1618
+msgid "Couldn't determine sending informations. Maybe the email hasn't been generated by Claws Mail."
+msgstr "Não foi possível determinar as informações de envio. Talvez essa mensagem não tenha sido gerada pelo Claws Mail."
 
-#: src/procmsg.c:1072 src/send.c:178
-msgid "Account not found.\n"
-msgstr "Conta não encontrada.\n"
+#: src/procmsg.c:1636
+msgid "Couldn't create temporary file for news sending."
+msgstr "Não foi possível criar o arquivo temporário para envio do artigo."
 
-#: src/procmsg.c:1082
+#: src/procmsg.c:1649
+msgid "Error when writing temporary file for news sending."
+msgstr "Erro ao gravar no arquivo temporário para envio do artigo."
+
+#: src/procmsg.c:1663
 #, c-format
-msgid "Error occurred while sending the message to %s ."
-msgstr "Ocorreu um erro ao enviar a mensagem para %s ."
+msgid "Error occurred while posting the message to %s."
+msgstr "Ocorreu um erro durante o envio da mensagem para %s."
 
-#: src/procmsg.c:1090
-msgid "Sending message by news\n"
-msgstr "Enviar mensagem como news\n"
+#: src/procmsg.c:2154
+msgid "Filtering messages...\n"
+msgstr "Filtrando as mensagens...\n"
 
-#: src/progressdialog.c:53
-msgid "Status"
-msgstr "Status"
+#: src/quote_fmt.c:40
+msgid "customized date format (see 'man strftime')"
+msgstr "formato da data personalizado (veja 'man strftime')"
 
-#: src/progressdialog.c:55
-msgid "Creating progress dialog...\n"
-msgstr "Criando diálogo de progresso...\n"
+#: src/quote_fmt.c:43
+msgid "full name of sender"
+msgstr "nome completo do remetente"
 
-#: src/recv.c:112
-msgid "error occurred while retrieving data.\n"
-msgstr "ocorreu um erro enquanto se obtiam os dados.\n"
+#: src/quote_fmt.c:44
+msgid "first name of sender"
+msgstr "primeiro nome do remetente"
 
-#: src/recv.c:152 src/recv.c:191 src/recv.c:207
-msgid "Can't write to file.\n"
-msgstr "Não foi possível gravar no arquivo.\n"
+#: src/quote_fmt.c:45
+msgid "last name of sender"
+msgstr "sobrenome do remetente"
 
-#: src/rfc2015.c:137 src/rfc2015.c:172 src/sigstatus.c:219
-msgid "Oops: Signature not verified"
-msgstr "Oops: assinatura não verificada"
+#: src/quote_fmt.c:46
+msgid "initials of sender"
+msgstr "iniciais do remetente"
 
-#: src/rfc2015.c:140 src/rfc2015.c:175 src/sigstatus.c:222
-msgid "No signature found"
-msgstr "Assinatura não encontrada"
+#: src/quote_fmt.c:53
+msgid "message body"
+msgstr "corpo da mensagem"
 
-#: src/rfc2015.c:143 src/sigstatus.c:225
-msgid "Good signature"
-msgstr "Assinatura VÁLIDA"
+#: src/quote_fmt.c:54
+msgid "quoted message body"
+msgstr "corpo da mensagem citada"
 
-#: src/rfc2015.c:146 src/sigstatus.c:228
-msgid "BAD signature"
-msgstr "Assinatura INVÁLIDA"
+#: src/quote_fmt.c:55
+msgid "message body without signature"
+msgstr "corpo da mensagem sem a assinatura"
 
-#: src/rfc2015.c:149 src/rfc2015.c:184 src/sigstatus.c:231
-msgid "No public key to verify the signature"
-msgstr "Não há chave pública para verificar a assinatura"
+#: src/quote_fmt.c:56
+msgid "quoted message body without signature"
+msgstr "corpo da mensagem citada sem a assinatura"
 
-#: src/rfc2015.c:152 src/rfc2015.c:187 src/sigstatus.c:234
-msgid "Error verifying the signature"
-msgstr "Erro ao verificar a assinatura"
+#: src/quote_fmt.c:57
+msgid "cursor position"
+msgstr "posição do cursor"
 
-#: src/rfc2015.c:155 src/rfc2015.c:190
-msgid "Different results for signatures"
-msgstr "Resultados diferentes para a assinatura"
+#: src/quote_fmt.c:58
+msgid "Account property: your name"
+msgstr "Propriedade da conta: seu nome"
 
-#: src/rfc2015.c:158 src/rfc2015.c:193
-msgid "Error: Unknown status"
-msgstr "Erro: status desconhecido"
+#: src/quote_fmt.c:59
+msgid "Account property: your email address"
+msgstr "Propriedade da conta: seu endereço de e-mail"
 
-#: src/rfc2015.c:178
-#, c-format
-msgid "Good signature from \"%s\""
-msgstr "Assinatura VÁLIDA de \"%s\""
+#: src/quote_fmt.c:60
+msgid "Account property: account name"
+msgstr "Propriedade da conta: nome da conta"
 
-#: src/rfc2015.c:181
-#, c-format
-msgid "BAD signature  from \"%s\""
-msgstr "Assinatura INVÁLIDA de \"%s\""
+#: src/quote_fmt.c:61
+msgid "Account property: organization"
+msgstr "Propriedade da conta: organização"
 
-#: src/rfc2015.c:213
-msgid "Cannot find user ID for this key."
-msgstr "Não localizei a UserID dessa chave."
+#: src/quote_fmt.c:63
+msgid "literal backslash"
+msgstr "barra invertida literal"
 
-#: src/rfc2015.c:224
-#, c-format
-msgid "                aka \"%s\"\n"
-msgstr " tb. conhecido como \"%s\"\n"
+#: src/quote_fmt.c:64
+msgid "literal question mark"
+msgstr "ponto de interrogação literal"
 
-#: src/rfc2015.c:252
-#, c-format
-msgid "Signature made %s\n"
-msgstr "Assinatura criada %s\n"
+#: src/quote_fmt.c:65
+msgid "literal exclamation mark"
+msgstr "ponto de exclamação literal"
 
-#: src/rfc2015.c:261
-#, c-format
-msgid "Key fingerprint: %s\n"
-msgstr "Fingeprint da chave: %s\n"
+#: src/quote_fmt.c:66
+msgid "literal pipe"
+msgstr "pipe literal"
 
-#: src/select-keys.c:101
-#, c-format
-msgid "Please select key for `%s'"
-msgstr "Selecione a chave para `%s'"
+#: src/quote_fmt.c:67
+msgid "literal opening curly brace"
+msgstr "colchete esquerdo literal"
 
-#: src/select-keys.c:104
-#, c-format
-msgid "Collecting info for `%s' ... %c"
-msgstr "Coletando informações para `%s' ... %c"
+#: src/quote_fmt.c:68
+msgid "literal closing curly brace"
+msgstr "colchete direito literal"
 
-#: src/select-keys.c:272
-msgid "Select Keys"
-msgstr "Selecionar chave"
+#: src/quote_fmt.c:69
+msgid "tab"
+msgstr "tab"
 
-#: src/select-keys.c:300
-msgid "Key ID"
-msgstr "Key ID"
+#: src/quote_fmt.c:70
+msgid "linefeed"
+msgstr "linefeed"
 
-#: src/select-keys.c:303
-msgid "Val"
-msgstr "Validade"
+#: src/quote_fmt.c:72
+msgid ""
+"insert expr if x is set\n"
+"(where x is one of the dfNFLIstcnri characters or af, ao)"
+msgstr ""
+"inserir expr se x estiver definido\n"
+"(onde x é um dos caracteres dfNFLIstcnri ou af, ao)"
 
-#: src/select-keys.c:445
-msgid "Add key"
-msgstr "Adicionar chave"
+#: src/quote_fmt.c:73
+msgid ""
+"insert expr if x is not set\n"
+"(where x is one of the dfNFLIstcnri characters or af, ao)"
+msgstr ""
+"inserir expr se x não estiver definido\n"
+"(onde x é um dos caracteres dfNFLIstcnri ou af, ao)"
 
-#: src/select-keys.c:446
-msgid "Enter another user or key ID\n"
-msgstr "Informe outro usuário ou KeyId\n"
+#: src/quote_fmt.c:74
+msgid ""
+"insert file:\n"
+"sub_expr is evaluated as a filename to insert"
+msgstr ""
+"inserir arquivo:\n"
+"sub_expr é entendida como um nome do arquivo\n"
+"a ser inserido"
+
+#: src/quote_fmt.c:75
+msgid ""
+"insert program output:\n"
+"sub_expr is evaluated as a command-line to get\n"
+"the output from"
+msgstr ""
+"inserir saída do programa:\n"
+"sub_expr é entendida como uma linha de comando\n"
+"para obter a saída de"
+
+#: src/quote_fmt.c:76
+msgid ""
+"insert user input:\n"
+"sub_expr is a variable to be replaced by\n"
+"user-entered text"
+msgstr ""
+"inserir entrada do usuário:\n"
+"sub_expr é uma variável a ser substituída\n"
+"pelo texto digitado pelo usuário"
+
+#: src/quote_fmt.c:78
+msgid "terms definition:"
+msgstr "definição dos termos:"
+
+#: src/quote_fmt.c:79
+msgid "text that can contain any of the symbols above"
+msgstr "texto que pode conter qualquer um dos símbolos acima"
+
+#: src/quote_fmt.c:80
+msgid ""
+"text that can contain any of the symbols above\n"
+"but ?x{}, !x{}, |f{}, |p{} and |i{}"
+msgstr ""
+"texto que pode conter qualquer um dos símbolos acima\n"
+"exceto ?x{}, !x{}, |f{}, |p{} e |i{}"
+
+#: src/quote_fmt.c:88
+msgid "Description of symbols"
+msgstr "Descrição dos símbolos"
+
+#: src/quote_fmt.c:89
+msgid "The following symbols can be used:"
+msgstr "Podem ser utilizados os seguintes símbolos:"
 
-#: src/send.c:207
+#: src/quote_fmt_parse.y:464
 #, c-format
-msgid "Can't execute external command: %s\n"
-msgstr "Não foi possível executar comando externo: %s\n"
+msgid "Enter text to replace '%s'"
+msgstr "Digite o texto para substituir '%s'"
 
-#: src/send.c:335
+#: src/quote_fmt_parse.y:465
+msgid "Enter variable"
+msgstr "Digite a variável"
+
+#: src/send_message.c:137
 #, c-format
-msgid "Connecting to SMTP server: %s ..."
-msgstr "Conectando com o servidor SMTP: %s ..."
+msgid "Sending message using command: %s\n"
+msgstr "Enviando a mensagem usando o comando: %s\n"
+
+#: src/send_message.c:151
+#, c-format
+msgid "Couldn't execute command: %s"
+msgstr "Não foi possível executar o comando: %s"
 
-#: src/send.c:339
+#: src/send_message.c:186
+#, c-format
+msgid "Error occurred while executing command: %s"
+msgstr "Ocorreu um erro na execução do comando: %s"
+
+#: src/send_message.c:322
 msgid "Connecting"
 msgstr "Conectando"
 
-#: src/send.c:354
-msgid "Sending MAIL FROM..."
-msgstr "Enviando REMETENTE..."
+#: src/send_message.c:327
+msgid "Doing POP before SMTP..."
+msgstr "Executando verificação POP antes do SMTP..."
 
-#: src/send.c:355
-msgid "Sending"
-msgstr "Enviando"
+#: src/send_message.c:330
+msgid "POP before SMTP"
+msgstr "POP antes do SMTP"
+
+#: src/send_message.c:335
+#, c-format
+msgid "Connecting to SMTP server: %s ..."
+msgstr "Conectando ao servidor SMTP: %s..."
+
+#: src/send_message.c:395
+msgid "Mail sent successfully."
+msgstr "A mensagem foi enviada com sucesso."
+
+#: src/send_message.c:462
+msgid "Sending HELO..."
+msgstr "Enviando HELO..."
+
+#: src/send_message.c:463
+#: src/send_message.c:468
+#: src/send_message.c:473
+msgid "Authenticating"
+msgstr "Autenticando"
+
+#: src/send_message.c:464
+#: src/send_message.c:469
+msgid "Sending message..."
+msgstr "Enviando a mensagem..."
+
+#: src/send_message.c:467
+msgid "Sending EHLO..."
+msgstr "Enviando EHLO..."
 
-#: src/send.c:363
+#: src/send_message.c:476
+msgid "Sending MAIL FROM..."
+msgstr "Enviando MAIL FROM..."
+
+#: src/send_message.c:480
 msgid "Sending RCPT TO..."
-msgstr "Enviando DESTINATÁRIO..."
+msgstr "Enviando RCPT TO..."
 
-#: src/send.c:370
+#: src/send_message.c:485
 msgid "Sending DATA..."
 msgstr "Enviando MENSAGEM..."
 
-#: src/send.c:379
+#: src/send_message.c:489
 msgid "Quitting..."
 msgstr "Saindo..."
 
-#: src/send.c:412 src/send.c:476
+#: src/send_message.c:517
 #, c-format
 msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
-msgstr "Enviando mensagem (%d / %d bytes)"
+msgstr "Enviando mensagem (%d / %d bytes)"
 
-#: src/send.c:505
-#, c-format
-msgid "Can't connect to SMTP server: %s:%d\n"
-msgstr "Não foi possível conectar ao servidor SMTP: %s:%d\n"
+#: src/send_message.c:555
+msgid "Sending message"
+msgstr "Enviando a mensagem"
 
-#: src/send.c:512
-msgid "SSL connection failed"
-msgstr "Falha na conexão SSL"
+#: src/send_message.c:613
+#: src/send_message.c:633
+msgid "Error occurred while sending the message."
+msgstr "Ocorreu um erro durante o envio da mensagem."
 
-#: src/send.c:519
+#: src/send_message.c:616
 #, c-format
-msgid "Error occurred while connecting to %s:%d\n"
-msgstr "Erro ao conectar a %s:%d\n"
-
-#: src/send.c:534
-msgid "Error occurred while sending HELO\n"
-msgstr "Ocorreu um erro enviando HELO\n"
-
-#: src/send.c:543
-msgid "Error occurred while sending STARTTLS\n"
-msgstr "Ocorreu um erro enviando STARTTLS\n"
-
-#: src/send.c:553
-msgid "Error occurred while sending EHLO\n"
-msgstr "Ocorreu um erro enviando EHLO\n"
-
-#: src/send.c:573
-msgid "Sending message"
-msgstr "Enviar mensagem"
+msgid ""
+"Error occurred while sending the message:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Ocorreu um erro durante o envio da mensagem:\n"
+"%s"
 
-#: src/setup.c:43
+#: src/setup.c:74
 msgid "Mailbox setting"
-msgstr "Configuração da caixa postal (mailbox)"
+msgstr "Configuração da caixa postal"
 
-#: src/setup.c:44
+#: src/setup.c:75
 msgid ""
 "First, you have to set the location of mailbox.\n"
 "You can use existing mailbox in MH format\n"
 "if you have the one.\n"
 "If you're not sure, just select OK."
 msgstr ""
-"Inicialmente, você precisa definir a localização da\n"
-"caixa postal (mailbox), Você pode utilizar uma já\n"
+"Inicialmente, você precisa definir a localização da\n"
+"caixa postal (mailbox). Você pode utilizar uma\n"
 "existente no formato MH, se possuir uma.\n"
-"Se não tem certeza, apenas clique em OK."
-
-#: src/sigstatus.c:129
-msgid "Checking signature"
-msgstr "Verificar assinatura"
-
-#: src/sourcewindow.c:76
-msgid "Creating source window...\n"
-msgstr "Criando janela de código-fonte...\n"
-
-#: src/sourcewindow.c:80
-msgid "Source of the message"
-msgstr "Código-fonte da mensagem"
-
-#: src/sourcewindow.c:141
-#, c-format
-msgid "Displaying the source of %s ...\n"
-msgstr "Exibindo código-fonte de %s ...\n"
-
-#: src/sourcewindow.c:143
-#, c-format
-msgid "%s - Source"
-msgstr "%s - Código-fonte"
-
-#: src/ssl.c:44
-msgid "SSLv23 not available\n"
-msgstr "SSLv23 não disponível\n"
-
-#: src/ssl.c:46
-msgid "SSLv23 available\n"
-msgstr "SSLv23 disponível\n"
-
-#: src/ssl.c:51
-msgid "TLSv1 not available\n"
-msgstr "TLSv1 não disponível\n"
-
-#: src/ssl.c:53
-msgid "TLSv1 available\n"
-msgstr "TLSv1 disponível\n"
-
-#: src/ssl.c:81 src/ssl.c:88
-msgid "SSL method not available\n"
-msgstr "Método SSL não disponível\n"
-
-#: src/ssl.c:94
-msgid "Unknown SSL method *PROGRAM BUG*\n"
-msgstr "Método SSL desconhecido *PROGRAM BUG*\n"
-
-#: src/ssl.c:100
-msgid "Error creating ssl context\n"
-msgstr "Erro ao criar contexto SSL\n"
+"Se não tiver certeza, apenas clique em OK."
 
-#: src/ssl.c:106
-#, c-format
-msgid "SSL connect failed (%s)\n"
-msgstr "Falha na conexão SSL (%s)\n"
+#: src/sourcewindow.c:66
+msgid "Source of the message"
+msgstr "Código-fonte da mensagem"
 
-#. Get the cipher
-#: src/ssl.c:112
+#: src/sourcewindow.c:161
 #, c-format
-msgid "SSL connection using %s\n"
-msgstr "Conexão SSL utilizando %s\n"
+msgid "%s - Source"
+msgstr "%s - Código-fonte"
 
-#: src/ssl.c:119
-msgid "Server certificate:\n"
-msgstr "Certificado do servidor:\n"
+#: src/ssl_manager.c:157
+msgid "Saved SSL Certificates"
+msgstr "Certificados SSL salvos"
 
-#: src/ssl.c:122
-#, c-format
-msgid "  Subject: %s\n"
-msgstr "  Assunto: %s\n"
+#: src/ssl_manager.c:428
+msgid "Delete certificate"
+msgstr "Excluir certificado"
 
-#: src/ssl.c:127
-#, c-format
-msgid "  Issuer: %s\n"
-msgstr "  Emissor: %s\n"
+#: src/ssl_manager.c:429
+msgid "Do you really want to delete this certificate?"
+msgstr "Deseja realmente excluir esse certificado?"
 
-#: src/summary_search.c:98
+#: src/summary_search.c:230
 msgid "Search messages"
-msgstr "Procurar mensagem"
+msgstr "Procurar mensagens"
+
+#: src/summary_search.c:252
+msgid "Match any of the following"
+msgstr "Correspondente a qualquer um dos seguintes"
+
+#: src/summary_search.c:253
+msgid "Match all of the following"
+msgstr "Corresponder a todos os seguintes"
 
-#: src/summary_search.c:171
+#: src/summary_search.c:352
+msgid "From:"
+msgstr "De:"
+
+#: src/summary_search.c:373
 msgid "Body:"
 msgstr "Corpo:"
 
-#: src/summary_search.c:195
-msgid "Select all matched"
-msgstr "Selecionar todas as ocorrências"
+#: src/summary_search.c:380
+msgid "Condition:"
+msgstr "Condição:"
+
+#: src/summary_search.c:410
+msgid "Find _all"
+msgstr "Localizar _todas"
 
-#: src/summary_search.c:302
+#: src/summary_search.c:645
 msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
-msgstr "Chegou no princípio da lista; seguir até o final?"
+msgstr "O início da lista foi atingido; continuar a partir do final?"
 
-#: src/summary_search.c:304
+#: src/summary_search.c:647
 msgid "End of list reached; continue from beginning?"
-msgstr "Chegou no fim da lista; procurar no começo?"
+msgstr "O final da lista foi atingido; continuar a partir do início?"
 
-#: src/summaryview.c:392
+#: src/summaryview.c:417
 msgid "/_Reply"
 msgstr "/_Responder"
 
-#: src/summaryview.c:393
-msgid "/Repl_y to sender"
-msgstr "/Res_ponder ao remetente"
+#: src/summaryview.c:418
+msgid "/Repl_y to"
+msgstr "/Responder _para"
+
+#: src/summaryview.c:419
+msgid "/Repl_y to/_all"
+msgstr "/Responder _para/_todos"
 
-#: src/summaryview.c:394
-msgid "/Follow-up and reply to"
-msgstr "/_Encaminhar e responder"
+#: src/summaryview.c:420
+msgid "/Repl_y to/_sender"
+msgstr "/Responder _para/o _remetente"
 
-#: src/summaryview.c:395
-msgid "/Reply to a_ll"
-msgstr "/Responder para todos"
+#: src/summaryview.c:421
+msgid "/Repl_y to/mailing _list"
+msgstr "/Responder _para/_lista de discussão"
 
-#: src/summaryview.c:396
+#: src/summaryview.c:424
+#: src/toolbar.c:239
 msgid "/_Forward"
-msgstr "/En_caminhar"
+msgstr "/_Encaminhar"
 
-#: src/summaryview.c:397
-msgid "/Bounce"
-msgstr "/Devolver (Bounce)"
+#: src/summaryview.c:425
+#: src/toolbar.c:240
+msgid "/For_ward as attachment"
+msgstr "/Encaminhar como _anexo"
 
-#: src/summaryview.c:399
-msgid "/Re-_edit"
-msgstr "/Re_editar"
+#: src/summaryview.c:426
+msgid "/Redirect"
+msgstr "/Re_direcionar"
 
-#: src/summaryview.c:401
+#: src/summaryview.c:428
 msgid "/M_ove..."
 msgstr "/M_over..."
 
-#: src/summaryview.c:402
+#: src/summaryview.c:429
 msgid "/_Copy..."
 msgstr "/_Copiar..."
 
-#: src/summaryview.c:404
-msgid "/E_xecute"
-msgstr "/E_xecutar"
+#: src/summaryview.c:430
+msgid "/Move to _trash"
+msgstr "/Mover para a _Lixeira"
+
+#: src/summaryview.c:431
+msgid "/_Delete..."
+msgstr "/E_xcluir..."
 
-#: src/summaryview.c:406
+#: src/summaryview.c:433
 msgid "/_Mark"
 msgstr "/_Marcar"
 
-#: src/summaryview.c:407
+#: src/summaryview.c:434
 msgid "/_Mark/_Mark"
 msgstr "/_Marcar/_Marcar"
 
-#: src/summaryview.c:408
+#: src/summaryview.c:435
 msgid "/_Mark/_Unmark"
 msgstr "/_Marcar/_Desmarcar"
 
-#: src/summaryview.c:409
+#: src/summaryview.c:436
+#: src/summaryview.c:442
+#: src/summaryview.c:445
 msgid "/_Mark/---"
 msgstr "/_Marcar/---"
 
-#: src/summaryview.c:410
+#: src/summaryview.c:437
 msgid "/_Mark/Mark as unr_ead"
-msgstr "/_Marcar/Marcar como _não lida"
+msgstr "/_Marcar/Marcar como _não lida"
 
-#: src/summaryview.c:411
+#: src/summaryview.c:438
 msgid "/_Mark/Mark as rea_d"
-msgstr "/_Marcar/Marcar como lida"
+msgstr "/_Marcar/Marcar como _lida"
 
-#: src/summaryview.c:412
+#: src/summaryview.c:439
 msgid "/_Mark/Mark all read"
-msgstr "/_Marcar/Marcar todas como lidas"
+msgstr "/_Marcar/Marcar _todas como lidas"
 
-#: src/summaryview.c:413
+#: src/summaryview.c:440
 msgid "/_Mark/Ignore thread"
-msgstr "/_Marcar/Ignorar assunto (thread)"
+msgstr "/_Marcar/Ignorar _agrupamento (thread)"
 
-#: src/summaryview.c:414
+#: src/summaryview.c:441
 msgid "/_Mark/Unignore thread"
-msgstr "/_Marcar/Respeitar assunto (thread)"
+msgstr "/_Marcar/_Respeitar agrupamento (thread)"
+
+#: src/summaryview.c:443
+msgid "/_Mark/Mark as _spam"
+msgstr "/_Marcar/Marcar como _spam"
 
-#: src/summaryview.c:415
+#: src/summaryview.c:444
+msgid "/_Mark/Mark as _ham"
+msgstr "/_Marcar/Marcar como _não-spam"
+
+#: src/summaryview.c:446
+msgid "/_Mark/Lock"
+msgstr "/_Marcar/Blo_quear"
+
+#: src/summaryview.c:447
+msgid "/_Mark/Unlock"
+msgstr "/_Marcar/D_esbloquear"
+
+#: src/summaryview.c:448
 msgid "/Color la_bel"
-msgstr "/Rótulos Coloridos"
+msgstr "/Ró_tulo colorido"
 
-#: src/summaryview.c:418
+#: src/summaryview.c:451
 msgid "/Add sender to address boo_k"
-msgstr "/Adicionar remetente ao _Livro de endereços"
+msgstr "/Adicionar remetente ao Li_vro de Endereços"
 
-#: src/summaryview.c:424
-msgid "/_View/_Source"
-msgstr "/E_xibir/Origem (fonte)"
+#: src/summaryview.c:453
+msgid "/Create f_ilter rule"
+msgstr "/Criar regra de _filtragem"
 
-#: src/summaryview.c:425
-msgid "/_View/All _header"
-msgstr "/E_xibir/Todos os cabeçal_hos"
+#: src/summaryview.c:454
+msgid "/Create f_ilter rule/_Automatically"
+msgstr "/Criar regra de _filtragem/_Automaticamente"
 
-#: src/summaryview.c:428
-msgid "/_Print..."
-msgstr "/Im_primir..."
+#: src/summaryview.c:456
+msgid "/Create f_ilter rule/by _From"
+msgstr "/Criar regra de _filtragem/Pelo _remetente"
 
-#: src/summaryview.c:430
-msgid "/Select _all"
-msgstr "/Selecion_ar tudo"
+#: src/summaryview.c:458
+msgid "/Create f_ilter rule/by _To"
+msgstr "/Criar regra de _filtragem/Pelo _destinatário"
 
-#: src/summaryview.c:434
-msgid "M"
-msgstr "x"
+#: src/summaryview.c:460
+msgid "/Create f_ilter rule/by _Subject"
+msgstr "/Criar regra de _filtragem/Pelo a_ssunto"
 
-#. S_COL_MARK
-#: src/summaryview.c:435
-msgid "U"
-msgstr "N"
+#: src/summaryview.c:462
+msgid "/Create processing rule"
+msgstr "/Criar re_gra de processamento"
 
-#. S_COL_SIZE
-#: src/summaryview.c:441
-msgid "No."
-msgstr "No."
+#: src/summaryview.c:463
+msgid "/Create processing rule/_Automatically"
+msgstr "/Criar re_gra de processamento/_Automaticamente"
 
-#. S_COL_SCORE
-#: src/summaryview.c:443
-msgid "L"
-msgstr "L"
+#: src/summaryview.c:465
+msgid "/Create processing rule/by _From"
+msgstr "/Criar re_gra de processamento/Pelo _remetente"
 
-#: src/summaryview.c:462
-msgid "Creating summary view...\n"
-msgstr "Criando visualizador de cabeçalhos...\n"
+#: src/summaryview.c:467
+msgid "/Create processing rule/by _To"
+msgstr "/Criar re_gra de processamento/Pelo _destinatário"
 
-#: src/summaryview.c:708
-msgid "Process mark"
-msgstr "Procesar marcas"
+#: src/summaryview.c:469
+msgid "/Create processing rule/by _Subject"
+msgstr "/Criar re_gra de processamento/Pelo a_ssunto"
 
-#: src/summaryview.c:709
-msgid "Some marks are left. Process it?"
-msgstr "Algumas marcas foram definidas. Processá-las?"
+#: src/summaryview.c:475
+msgid "/_View/Message _source"
+msgstr "/Exi_bir/Código-_fonte da mensagem"
 
-#: src/summaryview.c:753
-msgid ""
-"empty folder\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"pasta vazia\n"
-"\n"
+#: src/summaryview.c:476
+msgid "/_View/All _headers"
+msgstr "/Exi_bir/_Todos os cabeçalhos"
+
+#: src/summaryview.c:479
+msgid "/_Print..."
+msgstr "/_Imprimir..."
+
+#: src/summaryview.c:597
+msgid "Toggle quick search bar"
+msgstr "Mostrar/esconder a barra de localização rápida"
+
+#: src/summaryview.c:1022
+msgid "Process mark"
+msgstr "Processar marca"
+
+#: src/summaryview.c:1023
+msgid "Some marks are left. Process them?"
+msgstr "Foram deixadas algumas marcas. Processá-las?"
 
-#: src/summaryview.c:770
+#: src/summaryview.c:1080
 #, c-format
 msgid "Scanning folder (%s)..."
 msgstr "Revisando pasta (%s)..."
 
-#: src/summaryview.c:1102 src/summaryview.c:1143
+#: src/summaryview.c:1548
+#: src/summaryview.c:1600
 msgid "No more unread messages"
-msgstr "Não há mais mensagens não-lidas"
+msgstr "Não há mais mensagens não-lidas"
 
-#: src/summaryview.c:1103
+#: src/summaryview.c:1549
 msgid "No unread message found. Search from the end?"
-msgstr "Não foram encontradas mensagens não-lidas. Procurar até o final?"
+msgstr "Não foram encontradas mensagens não lidas. Procurar a partir do fim?"
 
-#: src/summaryview.c:1115 src/summaryview.c:1156
-msgid ""
-"Internal error: unexpected value for prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
-msgstr ""
-"Erro interno: valor não esperado para prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
+#: src/summaryview.c:1561
+#: src/summaryview.c:1613
+#: src/summaryview.c:1660
+#: src/summaryview.c:1712
+#: src/summaryview.c:1791
+msgid "Internal error: unexpected value for prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
+msgstr "Erro interno: valor não esperado para prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
 
-#: src/summaryview.c:1122
+#: src/summaryview.c:1569
 msgid "No unread messages."
-msgstr "Não há mensagens não lidas"
+msgstr "Não há mensagens não lidas."
 
-#: src/summaryview.c:1144
+#: src/summaryview.c:1601
 msgid "No unread message found. Go to next folder?"
-msgstr "Não há mensagens não lidas. Ir para a próxima pasta?"
+msgstr "Não há mensagens não lidas. Ir para a próxima pasta?"
+
+#: src/summaryview.c:1647
+#: src/summaryview.c:1699
+msgid "No more new messages"
+msgstr "Não há mais mensagens novas"
+
+#: src/summaryview.c:1648
+msgid "No new message found. Search from the end?"
+msgstr "Não foram encontradas mensagens novas. Procurar a partir do fim?"
+
+#: src/summaryview.c:1668
+msgid "No new messages."
+msgstr "Não há mensagens novas."
 
-#: src/summaryview.c:1146
-msgid "Search again"
-msgstr "Procurar novamente"
+#: src/summaryview.c:1700
+msgid "No new message found. Go to next folder?"
+msgstr "Não foram encontradas mensagens novas. Ir para a próxima pasta?"
 
-#: src/summaryview.c:1193 src/summaryview.c:1223
+#: src/summaryview.c:1737
+#: src/summaryview.c:1778
 msgid "No more marked messages"
-msgstr "Não há mais mensagens marcadas"
+msgstr "Não há mais mensagens marcadas"
 
-#: src/summaryview.c:1194
+#: src/summaryview.c:1738
 msgid "No marked message found. Search from the end?"
-msgstr "Não foram encontradas mensagens marcadas. Procurar até o final?"
+msgstr "Não foram encontradas mensagens marcadas. Procurar desde o fim?"
 
-#: src/summaryview.c:1202 src/summaryview.c:1232
+#: src/summaryview.c:1747
 msgid "No marked messages."
-msgstr "Não há mensagens marcadas"
+msgstr "Não há mensagens marcadas."
 
-#: src/summaryview.c:1224
-msgid "No marked message found. Search from the beginning?"
-msgstr "Não foram encontradas mensagens marcadas. Procurar do início?"
+#: src/summaryview.c:1779
+msgid "No marked message found. Go to next folder?"
+msgstr "Não foram encontradas mensagens marcadas. Ir para a próxima pasta?"
 
-#: src/summaryview.c:1253 src/summaryview.c:1283
+#: src/summaryview.c:1816
+#: src/summaryview.c:1841
 msgid "No more labeled messages"
-msgstr "Não há mais mensagens rotuladas"
+msgstr "Não há mais mensagens rotuladas"
 
-#: src/summaryview.c:1254
+#: src/summaryview.c:1817
 msgid "No labeled message found. Search from the end?"
-msgstr "Não foram encontradas mensagens rotuladas. Procurar até o final?"
+msgstr "Não foram encontradas mensagens rotuladas. Procurar desde o fim?"
 
-#: src/summaryview.c:1262 src/summaryview.c:1292
+#: src/summaryview.c:1826
+#: src/summaryview.c:1851
 msgid "No labeled messages."
-msgstr "Não há mensagens rotuladas"
+msgstr "Não há mensagens rotuladas."
 
-#: src/summaryview.c:1284
+#: src/summaryview.c:1842
 msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
-msgstr "Não foram encontradas mensagens rotuladas. Procurar do início?"
+msgstr "Não foram encontradas mensagens rotuladas. Procurar desde o início?"
 
-#: src/summaryview.c:1562 src/summaryview.c:1564
+#: src/summaryview.c:2133
 msgid "Attracting messages by subject..."
-msgstr "Agrupando mensagens por assunto..."
+msgstr "Agrupando mensagens pelo assunto..."
 
-#: src/summaryview.c:1708
+#: src/summaryview.c:2291
 #, c-format
 msgid "%d deleted"
-msgstr "%d apagadas"
+msgstr "%d excluída"
 
-#: src/summaryview.c:1712
+#: src/summaryview.c:2295
 #, c-format
 msgid "%s%d moved"
-msgstr "%s%d movidas"
+msgstr "%s%d movida"
 
-#: src/summaryview.c:1713 src/summaryview.c:1720
+#: src/summaryview.c:2296
+#: src/summaryview.c:2303
 msgid ", "
 msgstr ", "
 
-#: src/summaryview.c:1718
+#: src/summaryview.c:2301
 #, c-format
 msgid "%s%d copied"
 msgstr "%s%d copiada"
 
-#: src/summaryview.c:1733
+#: src/summaryview.c:2316
 msgid " item selected"
 msgstr " item selecionado"
 
-#: src/summaryview.c:1735
+#: src/summaryview.c:2318
 msgid " items selected"
 msgstr " itens selecionados"
 
-#: src/summaryview.c:1753
+#: src/summaryview.c:2334
 #, c-format
 msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
-msgstr "%d novas, %d não lidas, %d no total (%s)"
-
-#: src/summaryview.c:1759
-#, c-format
-msgid "%d new, %d unread, %d total"
-msgstr "%d novas, %d não lidas, %d no total"
+msgstr "%d nova(s), %d não lida(s), %d no total (%s)"
 
-#: src/summaryview.c:1920 src/summaryview.c:1921
+#: src/summaryview.c:2543
 msgid "Sorting summary..."
-msgstr "Ordenando cabeçalhos..."
-
-#: src/summaryview.c:2005
-msgid "\tSetting summary from message data..."
-msgstr "\tExtraindo cabeçalhos das mensagens..."
+msgstr "Ordenando o sumário..."
 
-#: src/summaryview.c:2007
+#: src/summaryview.c:2624
 msgid "Setting summary from message data..."
-msgstr "Resumindo as mensagens..."
+msgstr "Estruturando o sumário a partir dos dados das mensagens..."
 
-#: src/summaryview.c:2165
-#, c-format
-msgid "Writing summary cache (%s)..."
-msgstr "Gravando cache de resumo (%s)..."
-
-#: src/summaryview.c:2239
+#: src/summaryview.c:2802
 msgid "(No Date)"
 msgstr "(Sem data)"
 
-#: src/summaryview.c:2737
-#, c-format
-msgid "Message %s/%d is marked\n"
-msgstr "Mensagem %s/%d está marcada\n"
+#: src/summaryview.c:2840
+msgid "(No Recipient)"
+msgstr "(Sem destinatário)"
 
-#: src/summaryview.c:2771
-#, c-format
-msgid "Message %d is locked\n"
-msgstr "Mensagem %d bloqueada\n"
+#: src/summaryview.c:3661
+msgid "You're not the author of the article.\n"
+msgstr "Você não é o autor do artigo.\n"
 
-#: src/summaryview.c:2804
-#, c-format
-msgid "Message %d is marked as read\n"
-msgstr "Mensagem %d marcada como lida\n"
+#: src/summaryview.c:3746
+msgid "Delete message(s)"
+msgstr "Excluir a(s) mensagem(ns)"
 
-#: src/summaryview.c:2861
-#, c-format
-msgid "Message %d is marked as unread\n"
-msgstr "Mensagem %d marcada como não lida\n"
+#: src/summaryview.c:3747
+msgid "Do you really want to delete selected message(s)?"
+msgstr "Deseja realmente excluir a(s) mensagem(ns) selecionada(s)?"
 
-#: src/summaryview.c:2920
-#, c-format
-msgid "Message %s/%d is set to delete\n"
-msgstr "Mensagem %s/%d marcada para deleção\n"
+#: src/summaryview.c:3900
+msgid "Destination is same as current folder."
+msgstr "As pastas de destino e a atual são a mesma."
 
-#: src/summaryview.c:2940
-msgid "Delete message(s)"
-msgstr "Apagar mensagens"
+#: src/summaryview.c:3991
+msgid "Destination to copy is same as current folder."
+msgstr "Você está tentando copiar para a mesma pasta."
 
-#: src/summaryview.c:2941
-msgid "Do you really want to delete message(s) from the trash?"
-msgstr "Deseja realmente remover as mensagens da Lixeira?"
+#: src/summaryview.c:4120
+msgid "Append or Overwrite"
+msgstr "Acrescentar ou sobrescrever"
 
-#: src/summaryview.c:2980 src/summaryview.c:2982
-msgid "Deleting duplicated messages..."
-msgstr "Apagando mensagens duplicadas..."
+#: src/summaryview.c:4121
+msgid "Append or overwrite existing file?"
+msgstr "Acrescentar ao arquivo ou sobrescrevê-lo?"
 
-#: src/summaryview.c:3041
-#, c-format
-msgid "Message %s/%d is unmarked\n"
-msgstr "Mensagem %s/%d desmarcada\n"
+#: src/summaryview.c:4122
+msgid "_Append"
+msgstr "_Acrescentar"
 
-#: src/summaryview.c:3101
-#, c-format
-msgid "Message %d is set to move to %s\n"
-msgstr "Mensagem %d marcada para mover para %s\n"
+#: src/summaryview.c:4122
+msgid "_Overwrite"
+msgstr "_Sobrescrever"
 
-#: src/summaryview.c:3116
-msgid "Destination is same as current folder."
-msgstr "O destino é o mesmo que a pasta atual."
+#: src/summaryview.c:4479
+msgid "Building threads..."
+msgstr "Construindo agrupamentos..."
 
-#: src/summaryview.c:3193
-#, c-format
-msgid "Message %d is set to copy to %s\n"
-msgstr "Mensagem %d marcada para cópia para %s\n"
+#: src/summaryview.c:4698
+msgid "Skip these rules"
+msgstr "Ignorar essas regras"
 
-#: src/summaryview.c:3208
-msgid "Destination to copy is same as current folder."
-msgstr "A pasta de destino é a mesma da origem."
+#: src/summaryview.c:4701
+msgid "Apply these rules regardless of the account they belong to"
+msgstr "Aplicar essas regras independente da conta à qual elas pertençam"
 
-#: src/summaryview.c:3258
-msgid "Selecting all messages..."
-msgstr "Selecionando todas as mensagens"
+#: src/summaryview.c:4704
+msgid "Apply these rules if they apply to the current account"
+msgstr "Aplicar essas regras caso elas refiram-se à conta atual"
 
-#: src/summaryview.c:3318
-#, c-format
+#: src/summaryview.c:4733
+msgid "Filtering"
+msgstr "Filtragem"
+
+#: src/summaryview.c:4734
 msgid ""
-"Enter the print command line:\n"
-"(`%s' will be replaced with file name)"
+"There are some filtering rules that belong to an account.\n"
+"Please choose what to do with these rules:"
 msgstr ""
-"Digite o comando de impressão:\n"
-"(`%s' será sustituído pelo arquivo)"
+"Essas são algumas regras de filtragem que pertencem a uma conta.\n"
+"Por favor, escolha o que fazer com essas regras:"
+
+#: src/summaryview.c:4736
+msgid "+_Filter"
+msgstr "+_Filtrar"
+
+#: src/summaryview.c:4763
+msgid "Filtering..."
+msgstr "Filtrando..."
+
+#: src/summaryview.c:4836
+msgid "Processing configuration"
+msgstr "Configuração do processamento"
 
-#: src/summaryview.c:3324
+#: src/summaryview.c:6284
 #, c-format
 msgid ""
-"Print command line is invalid:\n"
-"`%s'"
+"Regular expression (regexp) error:\n"
+"%s"
 msgstr ""
-"O comando de impressão é inválido:\n"
-"`%s'"
+"Erro na expressão regular (regexp):\n"
+"%s"
 
-#: src/summaryview.c:3563 src/summaryview.c:3564
-msgid "Building threads..."
-msgstr "Construindo a hierarquia..."
+#: src/textview.c:220
+msgid "/Compose _new message"
+msgstr "/Escrever _nova mensagem"
+
+#: src/textview.c:221
+msgid "/Add to _address book"
+msgstr "/Adicionar ao Li_vro de Endereços"
 
-#: src/summaryview.c:3657 src/summaryview.c:3658
-msgid "Unthreading..."
-msgstr "Desfazendo a hierarquia..."
+#: src/textview.c:222
+msgid "/Copy this add_ress"
+msgstr "/Copiar esse en_dereço"
 
-#: src/summaryview.c:3695
-msgid "Unthreading for execution..."
-msgstr "Desfazendo a hierarquia para a execução..."
+#: src/textview.c:227
+msgid "/_Open image"
+msgstr "/_Abrir imagem"
 
-#: src/summaryview.c:3762 src/summaryview.c:4950
+#: src/textview.c:228
+msgid "/_Save image..."
+msgstr "/_Salvar imagem..."
+
+#: src/textview.c:637
 #, c-format
-msgid "Processing (%s)..."
-msgstr "Processando (%s)..."
+msgid "[%s  %s (%d bytes)]"
+msgstr "[%s  %s (%d bytes)]"
+
+#: src/textview.c:640
+#, c-format
+msgid "[%s (%d bytes)]"
+msgstr "[%s (%d bytes)]"
+
+#: src/textview.c:811
+msgid ""
+"\n"
+"  This message can't be displayed.\n"
+"  This is probably due to a network error.\n"
+"\n"
+"  Use "
+msgstr ""
+"\n"
+"  Essa mensagem não pode ser exibida.\n"
+"  Isso provavelmente se deve a um erro da rede.\n"
+"\n"
+"  Use "
 
-#: src/summaryview.c:3802
-msgid "No filter rules defined."
-msgstr "Não foram definidas regras para filtragem."
+#: src/textview.c:816
+msgid "'View Log'"
+msgstr "'Ver relatório'"
 
-#: src/summaryview.c:3808
-msgid "filtering..."
-msgstr "filtrando..."
+#: src/textview.c:817
+msgid " in the Tools menu for more information."
+msgstr " no menu Ferramentas para mais informações."
 
-#: src/summaryview.c:3809
-msgid "Filtering..."
-msgstr "Filtrando..."
+#: src/textview.c:838
+msgid "  The following can be performed on this part by\n"
+msgstr "  Pode-se efetuar o seguinte nessa parte através de\n"
 
-#: src/summaryview.c:4882
-#, c-format
-msgid "Message %d is marked as ignore thread\n"
-msgstr "Mensagem %d marcada para ignorar assunto (thread)\n"
+#: src/textview.c:839
+msgid "  right-clicking the icon or list item:\n"
+msgstr "  um clique com o botão direito no ícone ou no item da lista:\n"
 
-#: src/summaryview.c:4913
-#, c-format
-msgid "Message %d is marked as unignore thread\n"
-msgstr "Mensagem %d marcada para não ignorar assunto (thread)\n"
+#: src/textview.c:841
+msgid "     - To save, select "
+msgstr "     - Para salvar, selecione  "
+
+#: src/textview.c:842
+msgid "'Save as...'"
+msgstr "'Salvar como...'"
+
+#: src/textview.c:843
+msgid " (Shortcut key: 'y')\n"
+msgstr " (Tecla de atalho: 'y')\n"
 
-#: src/summaryview.c:5028
+#: src/textview.c:844
+msgid "     - To display as text, select "
+msgstr "     - Para exibir como texto, selecione "
+
+#: src/textview.c:845
+msgid "'Display as text'"
+msgstr "'Mostrar como texto'"
+
+#: src/textview.c:846
+msgid " (Shortcut key: 't')\n"
+msgstr " (Tecla de atalho: 't')\n"
+
+#: src/textview.c:847
+msgid "     - To open with an external program, select "
+msgstr "     - Para abrir com um programa externo, selecione "
+
+#: src/textview.c:848
+msgid "'Open'"
+msgstr "'Abrir'"
+
+#: src/textview.c:849
+msgid " (Shortcut key: 'l')\n"
+msgstr " (Tecla de atalho: 'l'),\n"
+
+#: src/textview.c:850
+msgid "       (alternately double-click, or click the middle "
+msgstr "       (alternativamente, dê um duplo clique ou clique com o "
+
+#: src/textview.c:851
+msgid "mouse button)\n"
+msgstr "botão do meio do mouse)\n"
+
+#: src/textview.c:852
+msgid "     - Or use "
+msgstr "     - Ou use "
+
+#: src/textview.c:853
+msgid "'Open with...'"
+msgstr "'Abrir com...'"
+
+#: src/textview.c:854
+msgid " (Shortcut key: 'o')\n"
+msgstr " (Tecla de atalho: 'o')\n"
+
+#: src/textview.c:943
 #, c-format
 msgid ""
-"Regular expression (regexp) error:\n"
-"%s"
+"The command to view attachment as text failed:\n"
+"    %s\n"
+"Exit code %d\n"
 msgstr ""
-"Erro na Expressão Regular (regexp):\n"
-"%s"
+"Ocorreu um erro com o comando para visualizar anexos como texto:\n"
+"    %s\n"
+"Código de saída %d\n"
 
-#: src/template.c:43
+#: src/textview.c:2498
 #, c-format
-msgid "%s:%d loading template from %s\n"
-msgstr "%s:%d carregando modelo de %s\n"
+msgid ""
+"The real URL is different from the displayed URL.\n"
+"\n"
+"<b>Displayed URL:</b> %s\n"
+"\n"
+"<b>Real URL:</b> %s\n"
+"\n"
+"Open it anyway?"
+msgstr ""
+"A URL real é diferente da exibida.\n"
+"\n"
+"<b>URL exibida:</b> %s\n"
+"\n"
+"<b>URL real:</b> %s\n"
+"\n"
+"Deseja abrir mesmo assim?"
+
+#: src/textview.c:2507
+msgid "Phishing attempt warning"
+msgstr "Aviso de tentativa de fraude por phishing"
+
+#: src/textview.c:2508
+msgid "_Open URL"
+msgstr "_Abrir URL"
+
+#: src/toolbar.c:166
+#: src/toolbar.c:1535
+msgid "Receive Mail on all Accounts"
+msgstr "Receber mensagens de todas as contas"
+
+#: src/toolbar.c:167
+#: src/toolbar.c:1549
+msgid "Receive Mail on current Account"
+msgstr "Receber mensagens da conta atual"
+
+#: src/toolbar.c:168
+#: src/toolbar.c:1555
+msgid "Send Queued Messages"
+msgstr "Enviar mensagens da Fila de Saída"
+
+#: src/toolbar.c:169
+#: src/toolbar.c:1568
+msgid "Compose Email"
+msgstr "Escrever e-mail"
+
+#: src/toolbar.c:170
+#: src/toolbar.c:1572
+msgid "Compose News"
+msgstr "Escrever artigo"
+
+#: src/toolbar.c:171
+#: src/toolbar.c:1614
+#: src/toolbar.c:1624
+msgid "Reply to Message"
+msgstr "Responder à mensagem"
+
+#: src/toolbar.c:172
+#: src/toolbar.c:1631
+#: src/toolbar.c:1641
+msgid "Reply to Sender"
+msgstr "Responder ao remetente"
+
+#: src/toolbar.c:173
+#: src/toolbar.c:1648
+#: src/toolbar.c:1658
+msgid "Reply to All"
+msgstr "Responder a todos"
+
+#: src/toolbar.c:174
+#: src/toolbar.c:1665
+#: src/toolbar.c:1675
+msgid "Reply to Mailing-list"
+msgstr "Responder à lista de discussão"
+
+#: src/toolbar.c:175
+#: src/toolbar.c:1682
+#: src/toolbar.c:1692
+msgid "Forward Message"
+msgstr "Encaminhar a mensagem"
+
+#: src/toolbar.c:176
+#: src/toolbar.c:1699
+msgid "Trash Message"
+msgstr "Enviar a mensagem para a Lixeira"
+
+#: src/toolbar.c:177
+#: src/toolbar.c:1705
+msgid "Delete Message"
+msgstr "Excluir a mensagem"
+
+#: src/toolbar.c:179
+#: src/toolbar.c:1717
+msgid "Go to Previous Unread Message"
+msgstr "Ir para a mensagem não lida anterior"
+
+#: src/toolbar.c:180
+#: src/toolbar.c:1724
+msgid "Go to Next Unread Message"
+msgstr "Ir para a próxima mensagem não lida"
+
+#: src/toolbar.c:183
+msgid "Learn Spam or Ham"
+msgstr "Aprender spam ou não-spam"
+
+#: src/toolbar.c:185
+#: src/toolbar.c:1733
+msgid "Send Message"
+msgstr "Enviar a mensagem"
+
+#: src/toolbar.c:186
+#: src/toolbar.c:1739
+msgid "Put into queue folder and send later"
+msgstr "Armazenar na Fila de Saída e enviar mais tarde"
 
-#: src/template.c:118
-#, c-format
-msgid "%s:%d reading templates dir %s\n"
-msgstr "%s:%d lendo pasta de modelos %s\n"
+#: src/toolbar.c:187
+#: src/toolbar.c:1745
+msgid "Save to draft folder"
+msgstr "Salvar na pasta Rascunho"
 
-#: src/template.c:136
-#, c-format
-msgid "%s:%d found file %s\n"
-msgstr "%s:%d encontrado arquivo %s\n"
+#: src/toolbar.c:188
+#: src/toolbar.c:1751
+msgid "Insert file"
+msgstr "Inserir arquivo"
 
-#: src/template.c:139
-#, c-format
-msgid "%s:%d %s is not an ordinary file\n"
-msgstr "%s:%d %s não é um arquivo ordinário\n"
+#: src/toolbar.c:189
+#: src/toolbar.c:1757
+msgid "Attach file"
+msgstr "Anexar arquivo"
 
-#: src/template.c:167
-#, c-format
-msgid "file %s already exists\n"
-msgstr "o arquivo %s já existe\n"
+#: src/toolbar.c:190
+#: src/toolbar.c:1763
+msgid "Insert signature"
+msgstr "Inserir assinatura"
 
-#: src/template.c:194
-#, c-format
-msgid "%s:%d writing template \"%s\" to %s\n"
-msgstr "%s:%d gravando modelo \"%s\" para %s\n"
+#: src/toolbar.c:191
+#: src/toolbar.c:1769
+msgid "Edit with external editor"
+msgstr "Editar com um programa externo"
+
+#: src/toolbar.c:192
+#: src/toolbar.c:1775
+msgid "Wrap long lines of current paragraph"
+msgstr "Quebrar as linhas longas do parágrafo atual"
+
+#: src/toolbar.c:193
+#: src/toolbar.c:1781
+msgid "Wrap all long lines"
+msgstr "Quebrar todas as linhas longas"
+
+#: src/toolbar.c:196
+#: src/toolbar.c:1794
+msgid "Check spelling"
+msgstr "Verificar ortografia"
+
+#: src/toolbar.c:198
+msgid "Claws Mail Actions Feature"
+msgstr "Ações do Claws Mail"
+
+#: src/toolbar.c:199
+#: src/toolbar.c:1817
+msgid "Cancel receiving"
+msgstr "Cancelar a recepção"
+
+#: src/toolbar.c:219
+msgid "/Reply with _quote"
+msgstr "/Responder _com citação"
+
+#: src/toolbar.c:220
+msgid "/_Reply without quote"
+msgstr "/Responder _sem citação"
+
+#: src/toolbar.c:224
+msgid "/Reply to all with _quote"
+msgstr "/Responder a _todos com citação"
+
+#: src/toolbar.c:225
+msgid "/_Reply to all without quote"
+msgstr "/Responder a t_odos sem citação"
+
+#: src/toolbar.c:229
+msgid "/Reply to list with _quote"
+msgstr "/Responder à _lista com citação"
+
+#: src/toolbar.c:230
+msgid "/_Reply to list without quote"
+msgstr "/Responder à l_ista sem citação"
+
+#: src/toolbar.c:234
+msgid "/Reply to sender with _quote"
+msgstr "/Responder ao _remetente com citação"
+
+#: src/toolbar.c:235
+msgid "/_Reply to sender without quote"
+msgstr "/Responder ao r_emetente sem citação"
+
+#: src/toolbar.c:241
+msgid "/Redirec_t"
+msgstr "/Re_direcionar"
+
+#: src/toolbar.c:245
+msgid "/Learn as _Spam"
+msgstr "/Aprender como _spam"
+
+#: src/toolbar.c:246
+msgid "/Learn as _Ham"
+msgstr "/Aprender como _não-spam"
+
+#: src/toolbar.c:399
+msgid "Get Mail"
+msgstr "Receber mensagens"
+
+#: src/toolbar.c:403
+msgid "Toolbar|Compose"
+msgstr "Toolbar|Compor"
+
+#: src/toolbar.c:405
+#: src/toolbar.c:496
+msgid "Reply"
+msgstr "Responder"
+
+#: src/toolbar.c:406
+#: src/toolbar.c:497
+msgid "All"
+msgstr "Todos"
+
+#: src/toolbar.c:407
+#: src/toolbar.c:498
+msgid "Sender"
+msgstr "Remetente"
+
+#: src/toolbar.c:412
+#: src/toolbar.c:503
+msgid "Spam"
+msgstr "Spam"
+
+#: src/toolbar.c:415
+#: src/toolbar.c:505
+msgid "Next"
+msgstr "Próxima"
+
+#: src/toolbar.c:453
+msgid "Send later"
+msgstr "Enviar mais tarde"
+
+#: src/toolbar.c:454
+msgid "Draft"
+msgstr "Rascunho"
+
+#: src/toolbar.c:1542
+msgid "Receive Mail on selected Account"
+msgstr "Receber as mensagens da conta selecionada"
 
-#: src/textview.c:153
-msgid "Creating text view...\n"
-msgstr "Criando visualização do texto...\n"
+#: src/toolbar.c:1579
+msgid "Compose with selected Account"
+msgstr "Compor com a conta selecionada"
 
-#: src/textview.c:429
-msgid "To save this part, pop up the context menu with "
-msgstr "Para salvar esta parte, abra o menu contextual com o "
+#: src/toolbar.c:1585
+msgid "Ham"
+msgstr "Não-spam"
 
-#: src/textview.c:430
-msgid "right click and select `Save as...', "
-msgstr "botão direito e selecione `Salvar como...', "
+#: src/toolbar.c:1593
+msgid "Learn Spam"
+msgstr "Aprender spam"
 
-#: src/textview.c:431
+#: src/toolbar.c:1597
+msgid "Learn Ham"
+msgstr "Aprender não-spam"
+
+#: src/toolbar.c:1607
+msgid "Learn as..."
+msgstr "Aprender como..."
+
+#: src/toolbar.c:1607
+msgid "Learn"
+msgstr "Aprender"
+
+#: src/uri_opener.c:84
+msgid "There are no URLs in this email."
+msgstr "Não existem URLs nessa mensagem."
+
+#: src/uri_opener.c:112
+msgid "Available URLs:"
+msgstr "URLs disponíveis:"
+
+#: src/uri_opener.c:159
+msgid "Dialog title|Open URLs"
+msgstr "Abrir URLs"
+
+#: src/uri_opener.c:173
+msgid "Open _All"
+msgstr "Abrir _todas"
+
+#: src/uri_opener.c:187
+msgid "Please select the URL to open."
+msgstr "Por favor, selecione a URL a ser aberta."
+
+#: src/wizard.c:469
+msgid "Welcome Mail Subject|Welcome to Claws Mail"
+msgstr "Welcome Mail Subject|Bem-vindo(a) ao Claws Mail"
+
+#: src/wizard.c:492
+#, c-format
 msgid ""
-"or press `y' key.\n"
+"\n"
+"Welcome to Claws Mail\n"
+"---------------------\n"
+"\n"
+"Now that you have set up your account you can fetch your\n"
+"mail by clicking the 'Get Mail' button at the left of the\n"
+"toolbar.\n"
+"\n"
+"Claws Mail has lots of extra features accessible via plugins,\n"
+"like anti-spam filtering and learning (via the Bogofilter or\n"
+"SpamAssassin plugins), privacy protection (via PGP/Mime), an RSS\n"
+"aggregator, a calendar, and much more. You can load them from\n"
+"the menu entry '/Configuration/Plugins'.\n"
+"\n"
+"You can change your Account Preferences by using the menu\n"
+"entry '/Configuration/Preferences for current account'\n"
+"and change the general Preferences by using\n"
+"'/Configuration/Preferences'.\n"
+"\n"
+"You can find further information in the Claws Mail manual,\n"
+"which can be accessed by using the menu entry '/Help/Manual'\n"
+"or online at the URL given below.\n"
+"\n"
+"Useful URLs\n"
+"-----------\n"
+"Homepage:      <%s>\n"
+"Manual:        <%s>\n"
+"FAQ:\t       <%s>\n"
+"Themes:        <%s>\n"
+"Mailing Lists: <%s>\n"
+"\n"
+"LICENSE\n"
+"-------\n"
+"Claws Mail is free software, released under the terms\n"
+"of the GNU General Public License, version 2 or later, as\n"
+"published by the Free Software Foundation, 51 Franklin Street,\n"
+"Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. The license can be\n"
+"found at <%s>.\n"
+"\n"
+"DONATIONS\n"
+"---------\n"
+"If you wish to donate to the Claws Mail project you can do\n"
+"so at <%s>.\n"
 "\n"
 msgstr ""
-"ou pressione a tecla `y'.\n"
 "\n"
+"Bem-vindo(a) ao Claws Mail\n"
+"-------------------------\n"
+"\n"
+"Agora que você configurou sua conta é possível obter suas\n"
+"mensagens clicando no botão 'Receber mensagens', à esquerda\n"
+"na barra de ferramentas.\n"
+"\n"
+"O Claws Mail possui vários recursos extra acessíveis através de\n"
+"plugins, como filtros e aprendizagem contra spam (através dos\n"
+"plugins do Bogofilter ou SpamAssassin), proteção à privacidade\n"
+"(através do PGP/Mime), um agregador RSS, uma agenda de\n"
+"compromissos e muito mais. Você pode carregá-los a partir do\n"
+"menu '/Configuração/Plugins'.\n"
+"Você pode mudar as configurações da sua conta selecionando\n"
+"o menu '/Configuração/Preferências da conta atual'.\n"
+"E pode mudar as preferências gerais em '/Configuração/Preferências'.\n"
+"\n"
+"Você pode encontrar mais informações no manual do Claws Mail,\n"
+"acessível através do menu '/Ajuda/Manual' ou online, no sítio indicado\n"
+"abaixo.\n"
+"\n"
+"URL's úteis\n"
+"-----------\n"
+"Página principal:      <%s>\n"
+"Manual:        <%s>\n"
+"FAQ:\t       <%s>\n"
+"Temas:        <%s>\n"
+"Listas de discussão: <%s>\n"
+"\n"
+"LICENÇA\n"
+"-------\n"
+"O Claws Mail é um software livre liberado sob a licença\n"
+"GNU General Public License, versão 2 ou posterior, conforme\n"
+"publicado pela Free Software Foundation, 51 Franklin Street,\n"
+"Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. A licença pode ser\n"
+"encontrada em <%s>.\n"
+"\n"
+"DOAÇÕES\n"
+"---------\n"
+"Se você deseja fazer doações para o projeto do Claws Mail,\n"
+"pode fazê-lo em <%s>.\n"
+"\n"
+
+#: src/wizard.c:572
+msgid "Please enter the mailbox name."
+msgstr "Por favor, digite o nome da caixa postal."
+
+#: src/wizard.c:600
+msgid "Please enter your name and email address."
+msgstr "Por favor, digite o seu nome e endereço de e-mail."
+
+#: src/wizard.c:611
+msgid "Please enter your receiving server and username."
+msgstr "Por favor, digite o endereço e o nome de usuário do seu servidor de recebimento."
+
+#: src/wizard.c:621
+msgid "Please enter your username."
+msgstr "Por favor, digite o seu nome de usuário."
+
+#: src/wizard.c:631
+msgid "Please enter your SMTP server."
+msgstr "Por favor, digite o endereço do seu servidor SMTP."
+
+#: src/wizard.c:642
+msgid "Please enter your SMTP username."
+msgstr "Por favor, digite o nome de usuário para o SMTP."
+
+#: src/wizard.c:892
+msgid "<span weight=\"bold\">Your name:</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Seu nome:</span>"
 
-#: src/textview.c:433
-msgid "To display this part as a text message, select "
-msgstr "Para ver esta parte como uma mensagem de texto, selecione"
+#: src/wizard.c:897
+msgid "<span weight=\"bold\">Your email address:</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Seu endereço de e-mail:</span>"
 
-#: src/textview.c:434
+#: src/wizard.c:901
+msgid "Your organization:"
+msgstr "Sua organização:"
+
+#: src/wizard.c:924
+msgid "You can also specify an absolute path, for example: \"/home/john/Documents/Mail\""
+msgstr "Você também pode especificar um caminho absoluto, por exemplo \"/home/fulano/Documentos/Mail\""
+
+#: src/wizard.c:928
+msgid "<span weight=\"bold\">Mailbox name:</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Nome da caixa postal:</span>"
+
+#: src/wizard.c:965
+msgid "You can specify the port number by appending it at the end: \"mail.example.com:25\""
+msgstr "Você pode especificar o número da porta adicionando-o ao final: \"mail.exemplo.com:25\""
+
+#: src/wizard.c:969
+msgid "<span weight=\"bold\">SMTP server address:</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Endereço do servidor SMTP:</span>"
+
+#: src/wizard.c:972
+msgid "Use authentication"
+msgstr "Efetuar autenticação"
+
+#: src/wizard.c:986
 msgid ""
-"`Display as text', or press `t' key.\n"
-"\n"
+"SMTP username:\n"
+"<span size=\"small\">(empty to use the same as reception)</span>"
 msgstr ""
-"`Exibir como texto', ou tecle `t'.\n"
-"\n"
+"Nome de usuário do SMTP:\n"
+"<span size=\"small\">(em branco para utilizar o mesmo da recepção)</span>"
 
-#: src/textview.c:436
-msgid "To open this part with external program, select "
-msgstr "Para abrir esta parte com um programa externo selecione "
+#: src/wizard.c:999
+msgid ""
+"SMTP password:\n"
+"<span size=\"small\">(empty to use the same as reception)</span>"
+msgstr ""
+"Senha do SMTP:\n"
+"<span size=\"small\">(em branco para utilizar o mesmo da recepção)</span>"
 
-#: src/textview.c:437
-msgid "`Open' or `Open with...', "
-msgstr "`Abrir' ou `Abrir com...' "
+#: src/wizard.c:1011
+msgid "Use SSL to connect to SMTP server"
+msgstr "Usar SSL para conectar-se ao servidor SMTP"
 
-#: src/textview.c:438
-msgid "or double-click, or click the center button, "
-msgstr "ou duplo-click, ou clique com o botão do meio, "
+#: src/wizard.c:1018
+#: src/wizard.c:1255
+msgid "Use SSL via STARTTLS"
+msgstr "Usar SSL via STARTTLS"
 
-#: src/textview.c:439
-msgid "or press `l' key."
-msgstr "ou tecle `l'."
+#: src/wizard.c:1049
+#: src/wizard.c:1069
+#: src/wizard.c:1180
+msgid "<span weight=\"bold\">Server address:</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Endereço do servidor:</span>"
 
-#: src/textview.c:458
-msgid "This signature has not been checked yet.\n"
-msgstr "A assinatura ainda não foi verificada.\n"
+#: src/wizard.c:1090
+msgid "<span weight=\"bold\">Local mailbox:</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Caixa postal local:</span>"
 
-#: src/textview.c:459
-msgid "To check it, pop up the context menu with\n"
-msgstr "Para veificá-la, ativa o menu de contexto com o\n"
+#: src/wizard.c:1142
+msgid "IMAP"
+msgstr "IMAP"
 
-#: src/textview.c:460
-msgid "right click and select `Check signature'.\n"
-msgstr "botão direito do mouse e selecione `Verificar Assinatura'.\n"
+#: src/wizard.c:1167
+msgid "<span weight=\"bold\">Server type:</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Tipo do servidor:</span>"
 
-#: src/utils.c:1680
-#, c-format
-msgid "File copy from %s to %s failed.\n"
-msgstr "Cópia de %s para %s falhou.\n"
+#: src/wizard.c:1176
+msgid "You can specify the port number by appending it at the end: \"mail.example.com:110\""
+msgstr "Você pode especificar o número da porta adicionando-o ao final: \"mail.exemplo.com:110\""
 
-#: src/utils.c:1778
-#, c-format
-msgid "move_file(): file %s already exists."
-msgstr "move_file(): o arquivo %s já existe."
+#: src/wizard.c:1191
+msgid "<span weight=\"bold\">Username:</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Nome de usuário:</span>"
 
-#: src/utils.c:2079
-#, c-format
-msgid "Open URI command line is invalid: `%s'"
-msgstr "Linha de comando para abrir URL inválida: `%s'"
+#: src/wizard.c:1207
+msgid "Password:"
+msgstr "Senha:"
+
+#: src/wizard.c:1219
+msgid "IMAP server directory:"
+msgstr "Diretório do servidor IMAP:"
+
+#: src/wizard.c:1231
+msgid "Show only subscribed folders"
+msgstr "Mostrar apenas pastas subscritas"
+
+#: src/wizard.c:1248
+msgid "Use SSL to connect to receiving server"
+msgstr "Usar SSL para conectar-se ao servidor de recebimento"
 
-#~ msgid "Use '/' in menu name to make submenus."
-#~ msgstr "Utilize '/' no nome para criar submenus."
+#: src/wizard.c:1372
+msgid "Claws Mail Setup Wizard"
+msgstr "Assistente de configuração do Claws Mail"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Prepend command with '|' to pipe selection through it.\n"
-#~ "Use '%f' to apply the command to the message file."
-#~ msgstr ""
-#~ "Comece o comando com um '|' para executá-lo via pipe.\n"
-#~ "Utilize '%f' para aplicar o comando ao arquivo de mensagem."
+#: src/wizard.c:1404
+msgid "Welcome to Claws Mail"
+msgstr "Bem-vindo(a) ao Claws Mail"
+
+#: src/wizard.c:1412
+msgid ""
+"Welcome to the Claws Mail setup wizard.\n"
+"\n"
+"We will begin by defining some basic information about you and your most common mail options so that you can start to use Claws Mail in less than five minutes."
+msgstr ""
+"Bem-vindo(a) ao assistente de configuração do Claws Mail.\n"
+"\n"
+"Nós iremos começar definindo algumas informações básicas sobre você e suas opções mais comuns de e-mail. Assim, você poderá iniciar a utilização do Claws Mail em menos de cinco minutos."
+
+#: src/wizard.c:1425
+msgid "About You"
+msgstr "Sobre você"
+
+#: src/wizard.c:1427
+#: src/wizard.c:1436
+#: src/wizard.c:1445
+#: src/wizard.c:1455
+msgid "Bold fields must be completed"
+msgstr "Os campos em negrito DEVEM ser preenchidos"
+
+#: src/wizard.c:1434
+msgid "Receiving mail"
+msgstr "Recebimento de mensagens"
+
+#: src/wizard.c:1443
+msgid "Sending mail"
+msgstr "Envio de mensagem"
+
+#: src/wizard.c:1453
+msgid "Saving mail on disk"
+msgstr "Salvamento da mensagem no disco"
+
+#: src/wizard.c:1463
+msgid "Configuration finished"
+msgstr "Configuração encerrada"
+
+#: src/wizard.c:1471
+msgid ""
+"Claws Mail is now ready.\n"
+"\n"
+"Click Save to start."
+msgstr ""
+"O Claws Mail está pronto.\n"
+"\n"
+"Clique em Salvar para iniciar."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Syntax error in command line. Only one '%%' is alloawed, and it must be "
-#~ "followed by 'f'."
-#~ msgstr ""
-#~ "Erro de sintaxe na linha de comando. Apenas um '%%' é permitido, e deve "
-#~ "ser seguido po rum 'f'."