# André Casteliano <digitalcoder@users.sourceforge.net>, 2000.
# Fabio Junior Beneditto <fjbeneditto@feevale.br>, 2001, 2002.
# Ivan Francolin Martinez <ivanfm@users.sourceforge.net>, 2002, 2003.
+# Ivan Francolin Martinez <ivanfm@users.sourceforge.net>, 2003.
+# André Filipe de Assunção e Brito <andrefbr@netsite.com.br>, 2003.
+#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: sylpheed-0.8.8claws7\n"
+"Project-Id-Version: sylpheed-0.8.9claws7\n"
"POT-Creation-Date: 2003-01-13 15:49-0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2002-11-12\n"
-"Last-Translator: Ivan Francolin Martinez <ivanfm@users.sourceforge.net>\n"
-"Language-Team: Fabio Junior Beneditto <fjbeneditto@feevale.br>\n"
+"PO-Revision-Date: 2003-01-26 14:51-0200\n"
+"Last-Translator: André Filipe de Assunção e Brito <andrefbr@netsite.com.br>\n"
+"Language-Team: Portuguese/Brazil\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8Bit\n"
-"Last-Revisor: Fabio Junior Beneditto <fjbeneditto@feevale.br>\n"
-"X-Generator: ViM 6.1.95\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: src/about.c:89
msgid "About"
#: src/about.c:214
msgid ""
-"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
-"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
-"Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later "
-"version.\n"
+"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
+"the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
+"Foundation; either version 2, or (at your option) any later version.\n"
"\n"
msgstr ""
"Este programa é um software livre; pode redistribuí-lo e/ou modificá-lo de "
#: src/about.c:220
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
-"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
-"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
-"more details.\n"
+"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
+"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
+"details.\n"
"\n"
msgstr ""
-"Este programa é distribuido com a esperança de que seja útil, mas SEM "
-"NENHUMA GARANTIA; sem qualquer garantia implícita de COMERCIALIDADE ou "
-"ADEQUAÇÃO PARA ALGUM PROPÓSITO PARTICULAR. Veja a GNU General Public License "
-"para maiores detalhes.\n"
+"Este programa é distribuido com a esperança de que seja útil, mas SEM NENHUMA "
+"GARANTIA; sem qualquer garantia implícita de COMERCIALIDADE ou ADEQUAÇÃO PARA "
+"ALGUM PROPÓSITO PARTICULAR. Veja a GNU General Public License para maiores "
+"detalhes.\n"
"\n"
#: src/about.c:226
"Some composing windows are open.\n"
"Please close all the composing windows before editing the accounts."
msgstr ""
-"Há janelas de composição de mensagens abertas.\n"
-"Por favor, feche-as antes de modificar as opções de suas contas de email."
+"Algumas janelas de composição de mensagens estão abertas.\n"
+"Por favor, feche-as antes de modificar as opções de suas contas."
#: src/account.c:554
msgid "Edit accounts"
-msgstr "Configurar contas de e-mail"
+msgstr "Configurar Contas"
#: src/account.c:572
msgid ""
"New messages will be checked in this order. Check the boxes\n"
"on the `G' column to enable message retrieval by `Get all'."
msgstr ""
-"Novas mensagens serão verificadas nessa ordem. Clique na coluna 'G'\n"
-"para habilitar a verificação ao selecionar `Receber todas'."
+"Novas mensagens serão verificadas nessa ordem. Marque as caixas\n"
+"na coluna `G' para habilitar a verificação de mensagens ao selecionar "
+"`Receber todas'."
#: src/account.c:592 src/addressadd.c:183 src/addressbook.c:529
#: src/compose.c:4423 src/compose.c:4593 src/editaddress.c:774
#: src/account.c:736
msgid "Do you really want to delete this account?"
-msgstr "Você realmente deseja apagar esta conta?"
+msgstr "Deseja realmente apagar esta conta?"
#: src/account.c:737 src/addressbook.c:915 src/addressbook.c:2088
#: src/compose.c:2788 src/compose.c:3255 src/compose.c:5686 src/compose.c:5992
#: src/addressadd.c:163
msgid "Add to address book"
-msgstr "Adicionar ao Livro de endereços"
+msgstr "Adicionar ao Livro de Endereços"
#: src/addressadd.c:195 src/select-keys.c:300 src/toolbar.c:405
msgid "Address"
#: src/addressbook.c:891
msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
-msgstr "Este endereço está marcado como Somente Leitura e não será apagado."
+msgstr "Este endereço está marcado como `Somente Leitura' e pode ser apagado."
#: src/addressbook.c:914
msgid "Really delete the address(es)?"
#: src/addressbook.c:1424 src/addressbook.c:1497
msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
-msgstr "Não é possível colar. O destino é Somente-Leitura."
+msgstr ""
+"Não é possível colar. O Livro de Endereçõs de destino é `Somente-Leitura'."
#: src/addressbook.c:1435
msgid "Cannot paste into an address group."
-msgstr "Não é possível colar em um grupo de endereços"
+msgstr "Não é possível colar em um grupo de endereços."
#: src/addressbook.c:2078
#, c-format
"Do you want to delete the folder AND all addresses in `%s' ? \n"
"If deleting the folder only, addresses will be moved into parent folder."
msgstr ""
-"Deseja apagar a pasta e TODOS OS ENDEREÇOS em `%s' ? \n"
-"Se apagar apenas a pasta, os endereços serão movidos para a pasta anterior"
+"Deseja apagar a pasta e TODOS os endereços em `%s' ? \n"
+"Se apagar apenas a pasta, os endereços serão movidos para a pasta superior."
#: src/addressbook.c:2082
msgid "Folder only"
#: src/addressbook.c:2792
msgid "New user, could not save index file."
-msgstr "Não foi possível salvar arquivo de índice."
+msgstr "Novo usuario, não foi possível salvar arquivo de índice."
#: src/addressbook.c:2796
msgid "New user, could not save address book files."
-msgstr "Não foi possível salvar os Livros de Endereços"
+msgstr "Novo usuario, não foi possível salvar os Livros de Endereços."
#: src/addressbook.c:2806
msgid "Old address book converted successfully."
"Old address book converted,\n"
"could not save new address index file"
msgstr ""
-"Livro de Endereço convertido,\n"
-"mas não foram gravados os índices de procura"
+"Livro de Endereço antigo convertido,\n"
+"não foi possivel salvar o novo arquivo de indices."
#: src/addressbook.c:2824
msgid ""
"could not create new address book files."
msgstr ""
"Não foi possível converter o Livro\n"
-"de Endereços, nem foi criado o novo arquivo."
+"de Endereços, nem foi possivel criar os novos arquvos do Livro de Endereços."
#: src/addressbook.c:2835
msgid ""
"Could not convert address book\n"
"and could not create new address book files."
msgstr ""
-"Não foi possível converter o Livro\n"
-"de Endereços, nem foi criado um em branco"
+"Não foi possível converter o Livro de Endereços, e não \n"
+"foi possivel criar os novos arquivos do Livro de Endereços."
#: src/addressbook.c:2842
msgid "Addressbook conversion error"
#: src/addrgather.c:156
msgid "Please specify name for address book."
-msgstr "Especifique um nome para o Livro de Endereços."
+msgstr "Por Favor, especifique um nome para o Livro de Endereços."
#: src/addrgather.c:176
msgid "Please select the mail headers to search."
#. Go fer it
#: src/addrgather.c:183
msgid "Busy harvesting addresses..."
-msgstr "Ocupado Contando endereços de e-mail..."
+msgstr "Ocupado contando endereços de e-mail..."
#: src/addrgather.c:221
msgid "Addresses gathered successfully."
#: src/addrgather.c:596
msgid "Harvest E-Mail Addresses - from Folder"
-msgstr "Contar Endereços de e-mail - da pasta"
+msgstr "Contar Endereços de e-mail - da Pasta"
#. Old address book
#: src/addrindex.c:93 src/addrindex.c:97 src/addrindex.c:104
#: src/alertpanel.c:308
msgid "Show this message next time"
-msgstr "Exibir este alerta da próxima vez"
+msgstr "Exibir esta mensagem da próxima vez"
#: src/colorlabel.c:44
msgid "Orange"
#: src/compose.c:1903
#, c-format
msgid "Can't read %s."
-msgstr "Não foi possível criar %s."
+msgstr "Não foi possível ler %s."
#: src/compose.c:1928
#, c-format
#: src/compose.c:2606
msgid " [Edited]"
-msgstr "[Editando]"
+msgstr "[Editada]"
#: src/compose.c:2608
#, c-format
#: src/compose.c:2611
#, c-format
msgid "Compose message%s"
-msgstr "Compondo Mensagem%s"
+msgstr "Compor Mensagem%s"
#: src/compose.c:2635 src/compose.c:2873
msgid ""
"Please select a mail account before sending."
msgstr ""
"Não foi especificada uma conta para o envio da\n"
-"mensagem. Por favor, informe uma antes de enviar."
+"mensagem. Por favor, informe uma conta antes de enviar."
#: src/compose.c:2778
msgid "Recipient is not specified."
#: src/compose.c:2808
msgid "Could not queue message for sending"
-msgstr "Falhou ao colocar mensagens em espera para ser enviadas."
+msgstr "Falha ao colocar mensagens em espera para ser enviadas."
#: src/compose.c:2889 src/procmsg.c:1373
#, c-format
"Put this message into queue folder?"
msgstr ""
"Ocorreu um erro ao enviar as mensagens.\n"
-"Deseja pôr esta mensagem na 'Caixa de Saída'?"
+"Deseja colocar esta mensagem na 'Caixa de Saída'?"
#: src/compose.c:2910
msgid "Can't queue the message."
#: src/compose.c:2926
msgid "Can't save the message to Sent."
-msgstr "Não foi possível salvar a mensagem na caixa de saída."
+msgstr "Não foi possível salvar a mensagem em 'Enviados'."
#: src/compose.c:3155
#, c-format
"Can't convert the character encoding of the message.\n"
"Send it anyway?"
msgstr ""
-"Não foi possível converter a tabela de caracteres da mensagem.\n"
+"Não é possível converter a tabela de caracteres da mensagem.\n"
"Enviar assim mesmo?"
#: src/compose.c:3510
msgstr "Proprietário"
#: src/gtk/sslcertwindow.c:120
-#, fuzzy
msgid "Signer"
-msgstr "Chave de assinatura"
+msgstr "Assinante"
#: src/gtk/sslcertwindow.c:121 src/progressdialog.c:53
msgid "Status"
"Return path: %s\n"
"It is advised to not to send the return receipt."
msgstr ""
-"O endereço para o qual deverá ser enviado a Confirmação de Recebimento\n"
-"não corresponde ao que está no campo return path:\n"
+"O endereço para o qual deverá ser enviado a Confirmação de "
+"Recebimento\nnão corresponde ao que está no campo return path:\n"
"Endereço de Notificação: %s\n"
"Return path: %s\n"
"Esta é uma advertência para não enviar a Confirmação."
#: src/prefs_actions.c:1809
msgid "* Use:"
-msgstr ""
+msgstr "* Use:"
#: src/prefs_actions.c:1810
#, c-format
#: src/prefs_filtering.c:1490
msgid "The entry was not saved. Close anyway?"
-msgstr ""
+msgstr "A entrada não foi salva. Fechar assim mesmo?"
#: src/prefs_folder_item.c:307
msgid "Folder Properties"
"The entry was not saved\n"
"Have you really finished?"
msgstr ""
+"A entrada não foi salva.\n"
+"Você realmente terminou?"
#. S_COL_FROM
#: src/prefs_matcher.c:1707 src/prefs_summary_column.c:72 src/quote_fmt.c:41
#: src/prefs_matcher.c:1713
msgid "escape character for quotes"
-msgstr ""
+msgstr "caractere de escape para citações"
#: src/prefs_matcher.c:1714
msgid "quote character"
#: src/prefs_toolbar.c:883
msgid "Customize Toolbars/Compose Window"
-msgstr ""
-"Personalizar _Barra de ferramentas/Janela de composição..."
+msgstr "Personalizar _Barra de ferramentas/Janela de composição..."
#: src/prefs_toolbar.c:893
msgid "Customize Toolbars/Message Window"
-msgstr ""
-"Personalizar _Barra de ferramentas/Janela de Mensagem..."
+msgstr "Personalizar _Barra de ferramentas/Janela de Mensagem..."
#: src/procmsg.c:1327
#, c-format
#: src/toolbar.c:2054
msgid "Message already removed from folder."
-msgstr ""
+msgstr "Mensagem já foi removida da pasta."
#~ msgid "Add Address to Book"
#~ msgstr "Adicionar ao Livro de endereços"