German translation
[claws.git] / po / pt_BR.po
index a05450bac6dcdee3632df09e5c4ddcd46a019e8e..ab62019250fff6321ce3e5cf5e71e0bccc1163d6 100644 (file)
@@ -3,18 +3,19 @@
 # André Casteliano <digitalcoder@users.sourceforge.net>, 2000.
 # Fabio Junior Beneditto <fjbeneditto@feevale.br>, 2001, 2002.
 # Ivan Francolin Martinez <ivanfm@users.sourceforge.net>, 2002, 2003.
+# Ivan Francolin Martinez <ivanfm@users.sourceforge.net>, 2003.
+# André Filipe de Assunção e Brito <andrefbr@netsite.com.br>, 2003.
+# 
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: sylpheed-0.8.8claws7\n"
+"Project-Id-Version: sylpheed-0.8.9claws7\n"
 "POT-Creation-Date: 2003-01-13 15:49-0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2002-11-12\n"
-"Last-Translator: Ivan Francolin Martinez <ivanfm@users.sourceforge.net>\n"
-"Language-Team: Fabio Junior Beneditto <fjbeneditto@feevale.br>\n"
+"PO-Revision-Date: 2003-01-26 14:51-0200\n"
+"Last-Translator: André Filipe de Assunção e Brito <andrefbr@netsite.com.br>\n"
+"Language-Team: Portuguese/Brazil\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8Bit\n"
-"Last-Revisor: Fabio Junior Beneditto <fjbeneditto@feevale.br>\n"
-"X-Generator: ViM 6.1.95\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
 #: src/about.c:89
 msgid "About"
@@ -30,10 +31,9 @@ msgstr ""
 
 #: src/about.c:214
 msgid ""
-"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
-"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
-"Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later "
-"version.\n"
+"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
+"the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
+"Foundation; either version 2, or (at your option) any later version.\n"
 "\n"
 msgstr ""
 "Este programa é um software livre; pode redistribuí-lo e/ou modificá-lo de "
@@ -45,15 +45,15 @@ msgstr ""
 #: src/about.c:220
 msgid ""
 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
-"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
-"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
-"more details.\n"
+"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
+"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
+"details.\n"
 "\n"
 msgstr ""
-"Este programa é distribuido com a esperança de que seja útil, mas SEM "
-"NENHUMA GARANTIA; sem qualquer garantia implícita de COMERCIALIDADE ou "
-"ADEQUAÇÃO PARA ALGUM PROPÓSITO PARTICULAR. Veja a GNU General Public License "
-"para maiores detalhes.\n"
+"Este programa é distribuido com a esperança de que seja útil, mas SEM NENHUMA "
+"GARANTIA; sem qualquer garantia implícita de COMERCIALIDADE ou ADEQUAÇÃO PARA "
+"ALGUM PROPÓSITO PARTICULAR. Veja a GNU General Public License para maiores "
+"detalhes.\n"
 "\n"
 
 #: src/about.c:226
@@ -92,20 +92,21 @@ msgid ""
 "Some composing windows are open.\n"
 "Please close all the composing windows before editing the accounts."
 msgstr ""
-"Há janelas de composição de mensagens abertas.\n"
-"Por favor, feche-as antes de modificar as opções de suas contas de email."
+"Algumas janelas de composição de mensagens estão abertas.\n"
+"Por favor, feche-as antes de modificar as opções de suas contas."
 
 #: src/account.c:554
 msgid "Edit accounts"
-msgstr "Configurar contas de e-mail"
+msgstr "Configurar Contas"
 
 #: src/account.c:572
 msgid ""
 "New messages will be checked in this order. Check the boxes\n"
 "on the `G' column to enable message retrieval by `Get all'."
 msgstr ""
-"Novas mensagens serão verificadas nessa ordem. Clique na coluna 'G'\n"
-"para habilitar a verificação ao selecionar `Receber todas'."
+"Novas mensagens serão verificadas nessa ordem. Marque as caixas\n"
+"na coluna `G' para habilitar a verificação de mensagens ao selecionar "
+"`Receber todas'."
 
 #: src/account.c:592 src/addressadd.c:183 src/addressbook.c:529
 #: src/compose.c:4423 src/compose.c:4593 src/editaddress.c:774
@@ -171,7 +172,7 @@ msgstr "Apagar conta"
 
 #: src/account.c:736
 msgid "Do you really want to delete this account?"
-msgstr "Você realmente deseja apagar esta conta?"
+msgstr "Deseja realmente apagar esta conta?"
 
 #: src/account.c:737 src/addressbook.c:915 src/addressbook.c:2088
 #: src/compose.c:2788 src/compose.c:3255 src/compose.c:5686 src/compose.c:5992
@@ -197,7 +198,7 @@ msgstr "+N
 
 #: src/addressadd.c:163
 msgid "Add to address book"
-msgstr "Adicionar ao Livro de endereços"
+msgstr "Adicionar ao Livro de Endereços"
 
 #: src/addressadd.c:195 src/select-keys.c:300 src/toolbar.c:405
 msgid "Address"
@@ -454,7 +455,7 @@ msgstr "Apagar endere
 
 #: src/addressbook.c:891
 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
-msgstr "Este endereço está marcado como Somente Leitura e não será apagado."
+msgstr "Este endereço está marcado como `Somente Leitura' e pode ser apagado."
 
 #: src/addressbook.c:914
 msgid "Really delete the address(es)?"
@@ -475,11 +476,12 @@ msgstr "N
 
 #: src/addressbook.c:1424 src/addressbook.c:1497
 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
-msgstr "Não é possível colar. O destino é Somente-Leitura."
+msgstr ""
+"Não é possível colar. O Livro de Endereçõs de destino é `Somente-Leitura'."
 
 #: src/addressbook.c:1435
 msgid "Cannot paste into an address group."
-msgstr "Não é possível colar em um grupo de endereços"
+msgstr "Não é possível colar em um grupo de endereços."
 
 #: src/addressbook.c:2078
 #, c-format
@@ -487,8 +489,8 @@ msgid ""
 "Do you want to delete the folder AND all addresses in `%s' ? \n"
 "If deleting the folder only, addresses will be moved into parent folder."
 msgstr ""
-"Deseja apagar a pasta e TODOS OS ENDEREÇOS em `%s' ? \n"
-"Se apagar apenas a pasta, os endereços serão movidos para a pasta anterior"
+"Deseja apagar a pasta e TODOS os endereços em `%s' ? \n"
+"Se apagar apenas a pasta, os endereços serão movidos para a pasta superior."
 
 #: src/addressbook.c:2082
 msgid "Folder only"
@@ -505,11 +507,11 @@ msgstr "Apagar realmente `%s' ?"
 
 #: src/addressbook.c:2792
 msgid "New user, could not save index file."
-msgstr "Não foi possível salvar arquivo de índice."
+msgstr "Novo usuario, não foi possível salvar arquivo de índice."
 
 #: src/addressbook.c:2796
 msgid "New user, could not save address book files."
-msgstr "Não foi possível salvar os Livros de Endereços"
+msgstr "Novo usuario, não foi possível salvar os Livros de Endereços."
 
 #: src/addressbook.c:2806
 msgid "Old address book converted successfully."
@@ -520,8 +522,8 @@ msgid ""
 "Old address book converted,\n"
 "could not save new address index file"
 msgstr ""
-"Livro de Endereço convertido,\n"
-"mas não foram gravados os índices de procura"
+"Livro de Endereço antigo convertido,\n"
+"não foi possivel salvar o novo arquivo de indices."
 
 #: src/addressbook.c:2824
 msgid ""
@@ -537,15 +539,15 @@ msgid ""
 "could not create new address book files."
 msgstr ""
 "Não foi possível converter o Livro\n"
-"de Endereços, nem foi criado o novo arquivo."
+"de Endereços, nem foi possivel criar os novos arquvos do Livro de Endereços."
 
 #: src/addressbook.c:2835
 msgid ""
 "Could not convert address book\n"
 "and could not create new address book files."
 msgstr ""
-"Não foi possível converter o Livro\n"
-"de Endereços, nem foi criado um em branco"
+"Não foi possível converter o Livro de Endereços, e não \n"
+"foi possivel criar os novos arquivos do Livro de Endereços."
 
 #: src/addressbook.c:2842
 msgid "Addressbook conversion error"
@@ -604,7 +606,7 @@ msgstr "Servidor LDAP"
 
 #: src/addrgather.c:156
 msgid "Please specify name for address book."
-msgstr "Especifique um nome para o Livro de Endereços."
+msgstr "Por Favor, especifique um nome para o Livro de Endereços."
 
 #: src/addrgather.c:176
 msgid "Please select the mail headers to search."
@@ -613,7 +615,7 @@ msgstr "Selecione os cabe
 #. Go fer it
 #: src/addrgather.c:183
 msgid "Busy harvesting addresses..."
-msgstr "Ocupado Contando endereços de e-mail..."
+msgstr "Ocupado contando endereços de e-mail..."
 
 #: src/addrgather.c:221
 msgid "Addresses gathered successfully."
@@ -681,7 +683,7 @@ msgstr "Contar Endere
 
 #: src/addrgather.c:596
 msgid "Harvest E-Mail Addresses - from Folder"
-msgstr "Contar Endereços de e-mail - da pasta"
+msgstr "Contar Endereços de e-mail - da Pasta"
 
 #. Old address book
 #: src/addrindex.c:93 src/addrindex.c:97 src/addrindex.c:104
@@ -706,7 +708,7 @@ msgstr "Ver log"
 
 #: src/alertpanel.c:308
 msgid "Show this message next time"
-msgstr "Exibir este alerta da próxima vez"
+msgstr "Exibir esta mensagem da próxima vez"
 
 #: src/colorlabel.c:44
 msgid "Orange"
@@ -1215,7 +1217,7 @@ msgstr "O arquivo %s est
 #: src/compose.c:1903
 #, c-format
 msgid "Can't read %s."
-msgstr "Não foi possível criar %s."
+msgstr "Não foi possível ler %s."
 
 #: src/compose.c:1928
 #, c-format
@@ -1224,7 +1226,7 @@ msgstr "Mensagem: %s"
 
 #: src/compose.c:2606
 msgid " [Edited]"
-msgstr "[Editando]"
+msgstr "[Editada]"
 
 #: src/compose.c:2608
 #, c-format
@@ -1234,7 +1236,7 @@ msgstr "%s - Compondo mensagem%s"
 #: src/compose.c:2611
 #, c-format
 msgid "Compose message%s"
-msgstr "Compondo Mensagem%s"
+msgstr "Compor Mensagem%s"
 
 #: src/compose.c:2635 src/compose.c:2873
 msgid ""
@@ -1242,7 +1244,7 @@ msgid ""
 "Please select a mail account before sending."
 msgstr ""
 "Não foi especificada uma conta para o envio da\n"
-"mensagem. Por favor, informe uma antes de enviar."
+"mensagem. Por favor, informe uma conta antes de enviar."
 
 #: src/compose.c:2778
 msgid "Recipient is not specified."
@@ -1259,7 +1261,7 @@ msgstr "Mensagem sem assunto. Enviar assim mesmo?"
 
 #: src/compose.c:2808
 msgid "Could not queue message for sending"
-msgstr "Falhou ao colocar mensagens em espera para ser enviadas."
+msgstr "Falha ao colocar mensagens em espera para ser enviadas."
 
 #: src/compose.c:2889 src/procmsg.c:1373
 #, c-format
@@ -1276,7 +1278,7 @@ msgid ""
 "Put this message into queue folder?"
 msgstr ""
 "Ocorreu um erro ao enviar as mensagens.\n"
-"Deseja r esta mensagem na 'Caixa de Saída'?"
+"Deseja colocar esta mensagem na 'Caixa de Saída'?"
 
 #: src/compose.c:2910
 msgid "Can't queue the message."
@@ -1288,7 +1290,7 @@ msgstr "Ocorreu um erro ao enviar suas mensagens."
 
 #: src/compose.c:2926
 msgid "Can't save the message to Sent."
-msgstr "Não foi possível salvar a mensagem na caixa de saída."
+msgstr "Não foi possível salvar a mensagem em 'Enviados'."
 
 #: src/compose.c:3155
 #, c-format
@@ -1300,7 +1302,7 @@ msgid ""
 "Can't convert the character encoding of the message.\n"
 "Send it anyway?"
 msgstr ""
-"Não foi possível converter a tabela de caracteres da mensagem.\n"
+"Não é possível converter a tabela de caracteres da mensagem.\n"
 "Enviar assim mesmo?"
 
 #: src/compose.c:3510
@@ -2279,9 +2281,8 @@ msgid "Owner"
 msgstr "Proprietário"
 
 #: src/gtk/sslcertwindow.c:120
-#, fuzzy
 msgid "Signer"
-msgstr "Chave de assinatura"
+msgstr "Assinante"
 
 #: src/gtk/sslcertwindow.c:121 src/progressdialog.c:53
 msgid "Status"
@@ -3732,8 +3733,8 @@ msgid ""
 "Return path: %s\n"
 "It is advised to not to send the return receipt."
 msgstr ""
-"O endereço para o qual deverá ser enviado a Confirmação de Recebimento\n"
-"não corresponde ao que está no campo return path:\n"
+"O endereço para o qual deverá ser enviado a Confirmação de "
+"Recebimento\nnão corresponde ao que está no campo return path:\n"
 "Endereço de Notificação: %s\n"
 "Return path: %s\n"
 "Esta é uma advertência para não enviar a Confirmação."
@@ -4590,7 +4591,7 @@ msgstr "     & executa o comando em modo assincrono"
 
 #: src/prefs_actions.c:1809
 msgid "* Use:"
-msgstr ""
+msgstr "* Use:"
 
 #: src/prefs_actions.c:1810
 #, c-format
@@ -5617,7 +5618,7 @@ msgstr "Entrada n
 
 #: src/prefs_filtering.c:1490
 msgid "The entry was not saved. Close anyway?"
-msgstr ""
+msgstr "A entrada não foi salva. Fechar assim mesmo?"
 
 #: src/prefs_folder_item.c:307
 msgid "Folder Properties"
@@ -5850,6 +5851,8 @@ msgid ""
 "The entry was not saved\n"
 "Have you really finished?"
 msgstr ""
+"A entrada não foi salva.\n"
+"Você realmente terminou?"
 
 #. S_COL_FROM
 #: src/prefs_matcher.c:1707 src/prefs_summary_column.c:72 src/quote_fmt.c:41
@@ -5872,7 +5875,7 @@ msgstr "nova linha"
 
 #: src/prefs_matcher.c:1713
 msgid "escape character for quotes"
-msgstr ""
+msgstr "caractere de escape para citações"
 
 #: src/prefs_matcher.c:1714
 msgid "quote character"
@@ -6041,13 +6044,11 @@ msgstr "Personalizar _Barra de ferramentas/Janela Principal..."
 
 #: src/prefs_toolbar.c:883
 msgid "Customize Toolbars/Compose Window"
-msgstr ""
-"Personalizar _Barra de ferramentas/Janela de composição..."
+msgstr "Personalizar _Barra de ferramentas/Janela de composição..."
 
 #: src/prefs_toolbar.c:893
 msgid "Customize Toolbars/Message Window"
-msgstr ""
-"Personalizar _Barra de ferramentas/Janela de Mensagem..."
+msgstr "Personalizar _Barra de ferramentas/Janela de Mensagem..."
 
 #: src/procmsg.c:1327
 #, c-format
@@ -7206,7 +7207,7 @@ msgstr "Quebra de linha"
 
 #: src/toolbar.c:2054
 msgid "Message already removed from folder."
-msgstr ""
+msgstr "Mensagem já foi removida da pasta."
 
 #~ msgid "Add Address to Book"
 #~ msgstr "Adicionar ao Livro de endereços"