2007-04-16 [paul] 2.8.1cvs101
[claws.git] / po / pt_BR.po
index 7e8b87c7751f03e0ea2aeb6057e86385d49c899c..a63b0d11108d64bd4985548db0386cd5894b3f18 100644 (file)
-# Portuguese translation of Sylpheed-claws.
-# Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
-# André Casteliano <digitalcoder@users.sourceforge.net>, 2000.
-# Fabio Junior Beneditto <kamikazenh@linuxbr.com.br>, 2001
-#
-#, fuzzy
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: sylpheed-0.5.0claws3\n"
-"POT-Creation-Date: 2001-06-20 17:53+0900\n"
-"PO-Revision-Date: 2001-06-29\n"
-"Last-Translator: Fabio Junior Beneditto <kamikazenh@linuxbr.com.br>\n"
-"Language-Team: André Casteliano <digitalcoder@users.sourceforge.net> Isaías "
-"V. Prestes <isix@uol.com.br> Fabio Junior Beneditto <kamikazenh@linuxbr.com.br>\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8Bit\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=CHARSET\n"
-"Content-Transfer-Encoding: ENCODING\n"
-
-
-#: src/about.c:90
-msgid "About"
-msgstr "Sobre"
-
-#: src/about.c:199
+# translation of pt_BR.po to Português do Brasil
+# Frederico Goncalves Guimaraes <frederico@teia.bio.br>, 2006, 2007.
+# Tradução de Sylpheed-Claws para Português Brasileiro
+# Brazilian Portuguese translation of Sylpheed-Claws
+# Updated 2006-02-11 by : Frederico Goncalves Guimaraes <frederico@teia.bio.br>
 msgid ""
-"The portions applied from fetchmail is Copyright 1997 by Eric S. Raymond.  "
-"Portions of those are also copyrighted by Carl Harris, 1993 and 1995.  "
-"Copyright retained for the purpose of protecting free redistribution of "
-"source.\n"
-"\n"
 msgstr ""
-"As partes usadas do fetchmail são Copyright 1997 por Eric S. Raymond. Estas "
-"Partes são também Copyright de Carl Harris, 1993 e 1995. O Copyright é "
-"protegido com o propósito de proteger a livre distribuição dos fontes.\n"
-"\n"
+"Project-Id-Version: pt_BR\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: paul@claws-mail.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-04-02 11:14+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-04-15 17:36-0300\n"
+"Last-Translator: Frederico Goncalves Guimaraes <frederico@teia.bio.br>\n"
+"Language-Team: Português do Brasil\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
 
-#: src/about.c:205
+#: src/account.c:372
 msgid ""
-"Kcc is copyright by Yasuhiro Tonooka <tonooka@msi.co.jp>, and libkcc is "
-"copyright by takeshi@SoftAgency.co.jp.\n"
-"\n"
+"Some composing windows are open.\n"
+"Please close all the composing windows before editing the accounts."
 msgstr ""
-"Kcc é copyright de Yasuhiro Tonooka <tonooka@msi.co.jp>, e libkcc é "
-"copyright de takeshi@SoftAgency.co.jp.\n"
-"\n"
+"Algumas janelas de composição estão abertas.\n"
+"Por favor, feche todas essas janelas antes de editar as contas."
+
+#: src/account.c:419
+msgid "Can't create folder."
+msgstr "Não foi possível criar a pasta."
+
+#: src/account.c:679
+msgid "Edit accounts"
+msgstr "Editar contas"
+
+#: src/account.c:701
+msgid "Using 'Get Mail' will retrieve messages from your Accounts in the order given, the checkbox in the 'G' column indicates which accounts will be included."
+msgstr "Ao usar a opção 'Receber mensagens' as mensagens serão recuperadas das suas contas, na ordem fornecida. As contas que possuam uma marca na coluna 'G' serão verificadas."
+
+#: src/account.c:774
+msgid " _Set as default account "
+msgstr " Definir como conta _padrão "
+
+#: src/account.c:871
+msgid "Accounts with remote folders cannot be copied."
+msgstr "Contas com pastas remotas não podem ser copiadas."
+
+#: src/account.c:877
+#, c-format
+msgid "Copy of %s"
+msgstr "Cópia de %s"
+
+#: src/account.c:1016
+#, c-format
+msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
+msgstr "Deseja realmente apagar a conta '%s'?"
+
+#: src/account.c:1018
+msgid "(Untitled)"
+msgstr "(Sem título)"
+
+#: src/account.c:1019
+msgid "Delete account"
+msgstr "Excluir conta"
+
+#: src/account.c:1466
+msgid "Accounts List Default Column Name|D"
+msgstr "P"
+
+#: src/account.c:1472
+#: src/prefs_folder_item.c:740
+msgid "Default account"
+msgstr "Conta padrão"
+
+#: src/account.c:1480
+msgid "Accounts List Get Column Name|G"
+msgstr "R"
+
+#: src/account.c:1486
+msgid "'Get Mail' retrieves mail from the checked accounts"
+msgstr "'Receber mensagem' busca os e-mails das contas marcadas"
+
+#: src/account.c:1493
+#: src/addressadd.c:196
+#: src/addressbook.c:132
+#: src/compose.c:5870
+#: src/compose.c:6181
+#: src/editaddress.c:1043
+#: src/editaddress.c:1092
+#: src/editbook.c:175
+#: src/editgroup.c:287
+#: src/editjpilot.c:270
+#: src/editldap.c:424
+#: src/editvcard.c:183
+#: src/importmutt.c:226
+#: src/importpine.c:226
+#: src/mimeview.c:213
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:404
+#: src/prefs_filtering.c:363
+#: src/prefs_filtering.c:1480
+#: src/prefs_template.c:185
+msgid "Name"
+msgstr "Nome"
+
+#: src/account.c:1500
+#: src/prefs_account.c:1258
+#: src/prefs_account.c:2849
+msgid "Protocol"
+msgstr "Protocolo"
+
+#: src/account.c:1507
+#: src/ssl_manager.c:102
+msgid "Server"
+msgstr "Servidor"
 
-#: src/about.c:210
+#: src/action.c:355
+#, c-format
+msgid "Could not get message file %d"
+msgstr "Não foi possível obter o arquivo da mensagem %d"
+
+#: src/action.c:386
+msgid "Could not get message part."
+msgstr "Não foi possível obter parte da mensagem."
+
+#: src/action.c:403
+#, c-format
+msgid "Can't get part of multipart message: %s"
+msgstr "Não foi possível obter parte da mensagem com múltiplas partes: %s"
+
+#: src/action.c:517
+#, c-format
 msgid ""
-"GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
-"\n"
+"The selected action cannot be used in the compose window\n"
+"because it contains %%f, %%F, %%as or %%p."
 msgstr ""
-"GPGME está sob copyright de Werner Koch <dd9jn@gnu.org>, 2001\n"
-"\n"
+"A ação selecionada não pode ser usada na janela de composição\n"
+"porque ela contem %%f, %%F, %%as ou %%p."
 
-#: src/about.c:214
+#: src/action.c:615
+msgid "There is no filtering action set"
+msgstr "Não existe nenhuma ação de filtragem definida"
+
+#: src/action.c:617
+#, c-format
 msgid ""
-"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
-"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
-"Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later "
-"version.\n"
-"\n"
+"Invalid filtering action(s):\n"
+"%s"
 msgstr ""
-"Este programa é software livre; pode redistribuí-lo ou modificá-lo de acordo "
-"com os termos da GPL (GNU General Public License) publicada pela Free "
-"Software Foundation; tanto a Versão 2, ou (opcionalmente) qualquer "
-"Versão posterior.\n"
-"\n"
+"Ação(ões) de filtragem inválida(s):\n"
+"%s"
 
-#: src/about.c:220
+#: src/action.c:839
+#, c-format
 msgid ""
-"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
-"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
-"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
-"more details.\n"
-"\n"
+"Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
+"%s"
 msgstr ""
-"Este programa é distribuido com a esperança de que seja útil, mas SEM "
-"NENHUMA GARANTIA; sem qualquer garantia implícita de COMERCIALIDADE ou "
-"ADEQUAÇÃO PARA ALGUM PROPÓSITO PARTICULAR. Veja a GNU General public License "
-"para maiores detalhes.\n"
-"\n"
+"O comando não pode ser iniciado. Ocorreu uma falha na criação da conexão.\n"
+"%s"
 
-#: src/about.c:226
+#: src/action.c:934
+#, c-format
 msgid ""
-"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
-"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
-"Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
+"Could not fork to execute the following command:\n"
+"%s\n"
+"%s"
 msgstr ""
-"Você deve ter recebido uma cópia da Licença Pública GNU juntamente com este "
-"programa. Caso não, escreva para Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
-"Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
-
-
-#: src/about.c:233 src/addressbook.c:1294 src/alertpanel.c:236
-#: src/compose.c:1981 src/compose.c:3719 src/export.c:185 src/foldersel.c:177
-
-#: src/import.c:189 src/inputdialog.c:160 src/main.c:345 src/main.c:353
-#: src/mainwindow.c:2006 src/messageview.c:348 src/mimeview.c:716
-#: src/passphrase.c:119 src/prefs.c:472 src/prefs_common.c:1449
-#: src/prefs_common.c:2275 src/prefs_common.c:2543 src/prefs_common.c:2662
-#: src/prefs_display_header.c:206 src/prefs_filter.c:203
-#: src/summaryview.c:2487 src/summaryview.c:3052
-msgid "OK"
-msgstr "Ok"
-
+"Não foi possível bifurcar para executar o seguinte comando:\n"
+"%s\n"
+"%s"
 
-#: src/account.c:101
-msgid "Reading all config for each account...\n"
-msgstr "Lendo as configurações de cada conta...\n"
+#: src/action.c:1153
+#: src/action.c:1303
+msgid "Completed"
+msgstr "Completado"
 
+#: src/action.c:1189
+#, c-format
+msgid "--- Running: %s\n"
+msgstr "--- Executando: %s\n"
 
-#: src/account.c:116
+#: src/action.c:1193
 #, c-format
-msgid "Found label: %s\n"
-msgstr "Texto encontrado: %s\n"
+msgid "--- Ended: %s\n"
+msgstr "--- Finalizado: %s\n"
 
+#: src/action.c:1226
+msgid "Action's input/output"
+msgstr "Entrada/saída da ação"
 
-#: src/account.c:231
+#: src/action.c:1539
+#, c-format
 msgid ""
-"Some composing windows are open.\n"
-"Please close all the composing windows before editing the accounts."
+"Enter the argument for the following action:\n"
+"('%%h' will be replaced with the argument)\n"
+"  %s"
 msgstr ""
-"Há janelas de composição de mensagens abertas.\n"
-"Por favor, feche-as antes de modificar as opções de suas contas de email."
-
-
-#: src/account.c:237
-msgid "Opening account edit window...\n"
-msgstr "Abrindo as configurações de contas...\n"
+"Digite o argumento para a seguinte ação:\n"
+"('%%h' será substituído pelo argumento)\n"
+"  %s"
 
-#: src/account.c:389
-msgid "Creating account edit window...\n"
-msgstr "Criando janela de configurações de contas...\n"
+#: src/action.c:1544
+msgid "Action's hidden user argument"
+msgstr "Argumento do usuário para a ação escondido"
 
-#: src/account.c:394
-msgid "Edit accounts"
-msgstr "Configurar contas"
-
-#: src/account.c:422 src/addressbook.c:318 src/addressbook.c:1290
-#: src/compose.c:2772 src/mimeview.c:139 src/select-keys.c:301
-msgid "Name"
-msgstr "Nome"
+#: src/action.c:1548
+#, c-format
+msgid ""
+"Enter the argument for the following action:\n"
+"('%%u' will be replaced with the argument)\n"
+"  %s"
+msgstr ""
+"Digite o argumento para a seguinte ação:\n"
+"('%%u' será substituído pelo argumento)\n"
+"  %s"
+
+#: src/action.c:1553
+msgid "Action's user argument"
+msgstr "Argumento do usuário para ação"
+
+#: src/addr_compl.c:597
+#: src/addressbook.c:4403
+msgid "Group"
+msgstr "Grupo"
+
+#: src/addressadd.c:174
+#: src/prefs_filtering_action.c:179
+msgid "Add to address book"
+msgstr "Adicionar ao Livro de Endereços"
+
+#: src/addressadd.c:208
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:405
+#: src/toolbar.c:479
+msgid "Address"
+msgstr "Endereço"
 
-#: src/account.c:423 src/prefs_account.c:694
-msgid "Protocol"
-msgstr "Protocolo"
+#: src/addressadd.c:218
+#: src/addressbook.c:134
+#: src/editaddress.c:851
+#: src/editaddress.c:915
+#: src/editgroup.c:289
+msgid "Remarks"
+msgstr "Notas"
 
-#: src/account.c:424
-msgid "Server"
-msgstr "Servidor"
+#: src/addressadd.c:240
+#: src/addressbook_foldersel.c:164
+msgid "Select Address Book Folder"
+msgstr "Selecione a pasta do Livro de Endereços"
+
+#: src/addressbook.c:133
+#: src/editaddress.c:849
+#: src/editaddress.c:897
+#: src/editgroup.c:288
+#: src/expldifdlg.c:521
+#: src/exporthtml.c:591
+#: src/exporthtml.c:755
+#: src/ldif.c:779
+msgid "Email Address"
+msgstr "Endereço de e-mail"
+
+#: src/addressbook.c:426
+msgid "/_Book"
+msgstr "/_Livro"
+
+#: src/addressbook.c:427
+msgid "/_Book/New _Book"
+msgstr "/_Livro/Novo _livro"
+
+#: src/addressbook.c:428
+msgid "/_Book/New _Folder"
+msgstr "/_Livro/Nova _pasta"
+
+#: src/addressbook.c:429
+msgid "/_Book/New _vCard"
+msgstr "/_Livro/Novo _vCard"
+
+#: src/addressbook.c:431
+msgid "/_Book/New _JPilot"
+msgstr "/_Livro/Novo _JPilot"
+
+#: src/addressbook.c:434
+msgid "/_Book/New LDAP _Server"
+msgstr "/_Livro/_Novo servidor LDAP"
+
+#: src/addressbook.c:436
+#: src/addressbook.c:439
+msgid "/_Book/---"
+msgstr "/_Livro/---"
+
+#: src/addressbook.c:437
+msgid "/_Book/_Edit book"
+msgstr "/_Livro/_Editar livro"
+
+#: src/addressbook.c:438
+msgid "/_Book/_Delete book"
+msgstr "/_Livro/E_xcluir livro"
+
+#: src/addressbook.c:440
+msgid "/_Book/_Save"
+msgstr "/_Livro/_Salvar"
+
+#: src/addressbook.c:441
+msgid "/_Book/_Close"
+msgstr "/_Livro/_Fechar"
 
-#: src/account.c:443 src/addressbook.c:439 src/prefs_display_header.c:290
-#: src/prefs_display_header.c:345
-msgid "Add"
-msgstr "Adicionar"
+#: src/addressbook.c:442
+msgid "/_Address"
+msgstr "/_Endereço"
 
-#: src/account.c:449
-msgid "Edit"
-msgstr "Editar"
+#: src/addressbook.c:443
+msgid "/_Address/_Select all"
+msgstr "/_Endereço/Selecionar _todos"
 
-#: src/account.c:455
-msgid " Delete "
-msgstr " Apagar "
+#: src/addressbook.c:444
+#: src/addressbook.c:448
+#: src/addressbook.c:451
+#: src/addressbook.c:454
+msgid "/_Address/---"
+msgstr "/_Endereço/---"
 
-#: src/account.c:461 src/prefs_display_header.c:309 src/prefs_filter.c:453
-msgid "Down"
-msgstr "Abaixo"
+#: src/addressbook.c:445
+msgid "/_Address/C_ut"
+msgstr "/_Endereço/_Recortar"
 
-#: src/account.c:467 src/prefs_display_header.c:303 src/prefs_filter.c:447
-msgid "Up"
-msgstr "Acima"
+#: src/addressbook.c:446
+msgid "/_Address/_Copy"
+msgstr "/_Endereço/_Copiar"
 
-#: src/account.c:481
-msgid " Set as usually used account "
-msgstr " Definir como padrão "
+#: src/addressbook.c:447
+msgid "/_Address/_Paste"
+msgstr "/_Endereço/Co_lar"
 
-#: src/account.c:487 src/prefs_common.c:2998 src/summary_search.c:192
-msgid "Close"
-msgstr "Fechar"
+#: src/addressbook.c:449
+msgid "/_Address/_Edit"
+msgstr "/_Endereço/E_ditar"
 
-#: src/account.c:541
-msgid "Delete account"
-msgstr "Apagar conta"
-
-#: src/account.c:542
-msgid "Do you really want to delete this account?"
-msgstr "Você realmente deseja apagar esta conta?"
-
-#: src/account.c:543 src/addressbook.c:580 src/addressbook.c:1225
-#: src/compose.c:3893 src/folderview.c:1685 src/folderview.c:1728
-#: src/folderview.c:1827 src/folderview.c:1868 src/folderview.c:1966
-#: src/folderview.c:1999 src/mainwindow.c:1033 src/messageview.c:417
-#: src/prefs_filter.c:736 src/summary_search.c:297 src/summaryview.c:671
-#: src/summaryview.c:991 src/summaryview.c:1017 src/summaryview.c:1047
-msgid "Yes"
-msgstr "Sim"
-
-#: src/account.c:543 src/compose.c:3893 src/folderview.c:1685
-#: src/folderview.c:1728 src/folderview.c:1827 src/folderview.c:1868
-#: src/folderview.c:1966 src/folderview.c:1999
-msgid "+No"
-msgstr "+Não"
-
-#: src/addressbook.c:230 src/compose.c:401 src/mainwindow.c:371
-msgid "/_File"
-msgstr "/_Arquivo"
+#: src/addressbook.c:450
+msgid "/_Address/_Delete"
+msgstr "/_Endereço/E_xcluir"
 
-#: src/addressbook.c:231
-msgid "/_File/New _address"
-msgstr "/_Arquivo/Novo _endereço"
+#: src/addressbook.c:452
+msgid "/_Address/New _Address"
+msgstr "/_Endereço/Novo _endereço"
 
-#: src/addressbook.c:232
-msgid "/_File/New _group"
-msgstr "/_Arquivo/Novo _grupo"
+#: src/addressbook.c:453
+msgid "/_Address/New _Group"
+msgstr "/_Endereço/Novo _grupo"
 
-#: src/addressbook.c:233
-msgid "/_File/New _folder"
-msgstr "/_Arquivo/Nova _pasta"
+#: src/addressbook.c:455
+msgid "/_Address/_Mail To"
+msgstr "/_Endereço/Enviar _mensagem para"
 
-#: src/addressbook.c:234 src/addressbook.c:237 src/compose.c:405
-#: src/mainwindow.c:383 src/mainwindow.c:386
-msgid "/_File/---"
-msgstr "/_Arquivo/---"
+#: src/addressbook.c:456
+#: src/compose.c:790
+#: src/mainwindow.c:814
+#: src/messageview.c:306
+msgid "/_Tools"
+msgstr "/_Ferramentas"
 
-#: src/addressbook.c:235
-msgid "/_File/_Edit"
-msgstr "/_Arquivo/_Editar"
+#: src/addressbook.c:457
+msgid "/_Tools/Import _LDIF file..."
+msgstr "/_Ferramentas/Importar arquivo _LDIF..."
 
-#: src/addressbook.c:236
-msgid "/_File/_Delete"
-msgstr "/_Arquivo/_Apagar"
+#: src/addressbook.c:458
+msgid "/_Tools/Import M_utt file..."
+msgstr "/_Ferramentas/Importar arquivo do _Mutt..."
 
-#: src/addressbook.c:238 src/compose.c:406 src/mainwindow.c:387
-msgid "/_File/_Close"
-msgstr "/_Arquivo/_Fechar"
+#: src/addressbook.c:459
+msgid "/_Tools/Import _Pine file..."
+msgstr "/_Ferramentas/Importar arquivo do _Pine..."
 
-#: src/addressbook.c:239 src/compose.c:447 src/mainwindow.c:569
+#: src/addressbook.c:460
+#: src/mainwindow.c:823
+#: src/mainwindow.c:846
+#: src/mainwindow.c:848
+#: src/mainwindow.c:850
+#: src/mainwindow.c:859
+#: src/mainwindow.c:862
+#: src/mainwindow.c:866
+#: src/messageview.c:310
+#: src/messageview.c:331
+#: src/messageview.c:333
+msgid "/_Tools/---"
+msgstr "/_Ferramentas/---"
+
+#: src/addressbook.c:461
+msgid "/_Tools/Export _HTML..."
+msgstr "/_Ferramentas/Exportar _HTML..."
+
+#: src/addressbook.c:462
+msgid "/_Tools/Export LDI_F..."
+msgstr "/_Ferramentas/Exportar L_DIF..."
+
+#: src/addressbook.c:463
+#: src/compose.c:795
+#: src/mainwindow.c:892
+#: src/messageview.c:336
 msgid "/_Help"
 msgstr "/_Ajuda"
 
-#: src/addressbook.c:240 src/compose.c:448 src/mainwindow.c:574
+#: src/addressbook.c:464
+#: src/compose.c:796
+#: src/mainwindow.c:898
+#: src/messageview.c:337
 msgid "/_Help/_About"
 msgstr "/_Ajuda/_Sobre"
 
-#: src/addressbook.c:245 src/addressbook.c:255
-msgid "/New _address"
-msgstr "/Novo _endereço"
-
-#: src/addressbook.c:246 src/addressbook.c:256
-msgid "/New _group"
-msgstr "/Novo _grupo"
-
-#: src/addressbook.c:247 src/addressbook.c:257
-msgid "/New _folder"
-msgstr "/Nova _pasta"
-
-#: src/addressbook.c:248 src/addressbook.c:258 src/compose.c:395
-#: src/folderview.c:219 src/folderview.c:221 src/folderview.c:231
-#: src/folderview.c:234 src/folderview.c:244 src/folderview.c:247
-#: src/folderview.c:257 src/folderview.c:259 src/summaryview.c:320
-#: src/summaryview.c:328 src/summaryview.c:333 src/summaryview.c:336
-msgid "/---"
-msgstr "/---"
-
-#: src/addressbook.c:249 src/addressbook.c:259 src/compose.c:408
-#: src/mainwindow.c:390
+#: src/addressbook.c:469
+#: src/addressbook.c:485
+#: src/compose.c:563
+#: src/mainwindow.c:530
+#: src/messageview.c:168
 msgid "/_Edit"
 msgstr "/_Editar"
 
-#: src/addressbook.c:250 src/addressbook.c:260 src/summaryview.c:311
+#: src/addressbook.c:470
+#: src/addressbook.c:486
 msgid "/_Delete"
-msgstr "/_Apagar"
-
-#: src/addressbook.c:318
-msgid "E-Mail address"
-msgstr "Endereço de e-mail"
-
-#: src/addressbook.c:318 src/addressbook.c:1292
-msgid "Remarks"
-msgstr "Notas"
-
-#: src/addressbook.c:325 src/compose.c:3365
-msgid "Address book"
-msgstr "Livro de endereços"
+msgstr "/E_xcluir"
 
-#: src/addressbook.c:413
-msgid "Name:"
-msgstr "Nome:"
+#: src/addressbook.c:472
+msgid "/New _Book"
+msgstr "/Novo li_vro"
 
-#: src/addressbook.c:436 src/addressbook.c:1225 src/mainwindow.c:1650
-#: src/prefs_display_header.c:296 src/prefs_display_header.c:352
-#: src/prefs_filter.c:413
-msgid "Delete"
-msgstr "Apagar"
+#: src/addressbook.c:473
+msgid "/New _Folder"
+msgstr "/Nova _pasta"
 
-#: src/addressbook.c:442
-msgid "Lookup"
-msgstr "Procurar"
+#: src/addressbook.c:474
+#: src/addressbook.c:489
+msgid "/New _Group"
+msgstr "/Novo _grupo"
 
-#: src/addressbook.c:452 src/headerview.c:55 src/summary_search.c:152
+#: src/addressbook.c:476
+#: src/addressbook.c:491
+msgid "/C_ut"
+msgstr "/_Recortar"
+
+#: src/addressbook.c:477
+#: src/addressbook.c:492
+msgid "/_Copy"
+msgstr "/_Copiar"
+
+#: src/addressbook.c:478
+#: src/addressbook.c:493
+msgid "/_Paste"
+msgstr "/Co_lar"
+
+#: src/addressbook.c:483
+msgid "/_Select all"
+msgstr "/Selecionar _todos"
+
+#: src/addressbook.c:488
+msgid "/New _Address"
+msgstr "/Novo e_ndereço"
+
+#: src/addressbook.c:496
+msgid "/_Mail To"
+msgstr "/Enviar _mensagem para"
+
+#: src/addressbook.c:498
+msgid "/_Browse Entry"
+msgstr "/Percorrer a entra_da"
+
+#: src/addressbook.c:511
+#: src/crash.c:451
+#: src/crash.c:470
+#: src/importldif.c:119
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:138
+#: src/prefs_themes.c:684
+#: src/prefs_themes.c:716
+#: src/prefs_themes.c:717
+msgid "Unknown"
+msgstr "Desconhecido"
+
+#: src/addressbook.c:518
+#: src/addressbook.c:537
+#: src/importldif.c:126
+msgid "Success"
+msgstr "Sucesso"
+
+#: src/addressbook.c:519
+#: src/importldif.c:127
+msgid "Bad arguments"
+msgstr "Argumentos incorretos"
+
+#: src/addressbook.c:520
+#: src/importldif.c:128
+msgid "File not specified"
+msgstr "Arquivo não especificado"
+
+#: src/addressbook.c:521
+#: src/importldif.c:129
+msgid "Error opening file"
+msgstr "Ocorreu um erro ao abrir o arquivo"
+
+#: src/addressbook.c:522
+#: src/importldif.c:130
+msgid "Error reading file"
+msgstr "Ocorreu um erro ao ler o arquivo"
+
+#: src/addressbook.c:523
+#: src/importldif.c:131
+msgid "End of file encountered"
+msgstr "Foi encontrado o fim do arquivo"
+
+#: src/addressbook.c:524
+#: src/importldif.c:132
+msgid "Error allocating memory"
+msgstr "Ocorreu um erro de alocação de memória"
+
+#: src/addressbook.c:525
+#: src/importldif.c:133
+msgid "Bad file format"
+msgstr "Formato do arquivo incorreto"
+
+#: src/addressbook.c:526
+#: src/importldif.c:134
+msgid "Error writing to file"
+msgstr "Ocorreu um erro ao escrever no arquivo"
+
+#: src/addressbook.c:527
+#: src/importldif.c:135
+msgid "Error opening directory"
+msgstr "Ocorreu um erro ao abrir o diretório"
+
+#: src/addressbook.c:528
+#: src/importldif.c:136
+msgid "No path specified"
+msgstr "Não foi especificado nenhum caminho"
+
+#: src/addressbook.c:538
+msgid "Error connecting to LDAP server"
+msgstr "Ocorreu um erro ao conectar ao servidor LDAP"
+
+#: src/addressbook.c:539
+msgid "Error initializing LDAP"
+msgstr "Ocorreu um erro na inicialização do LDAP"
+
+#: src/addressbook.c:540
+msgid "Error binding to LDAP server"
+msgstr "Ocorreu um erro durante a conexão com o servidor LDAP"
+
+#: src/addressbook.c:541
+msgid "Error searching LDAP database"
+msgstr "Ocorreu um erro durante a procura no banco de dados LDAP"
+
+#: src/addressbook.c:542
+msgid "Timeout performing LDAP operation"
+msgstr "Tempo esgotado durante a operação do LDAP"
+
+#: src/addressbook.c:543
+msgid "Error in LDAP search criteria"
+msgstr "Erro no critério de procura no LDAP"
+
+#: src/addressbook.c:544
+msgid "No LDAP entries found for search criteria"
+msgstr "Não foram encontradas entradas LDAP para o critério da procura"
+
+#: src/addressbook.c:545
+msgid "LDAP search terminated on request"
+msgstr "A procura no LDAP foi terminada sob solicitação"
+
+#: src/addressbook.c:546
+msgid "Error starting TLS connection"
+msgstr "Erro ao iniciar a conexão TSL"
+
+#: src/addressbook.c:920
+msgid "Sources"
+msgstr "Fontes"
+
+#: src/addressbook.c:924
+#: src/prefs_other.c:513
+#: src/toolbar.c:201
+#: src/toolbar.c:1901
+msgid "Address book"
+msgstr "Livro de endereços"
+
+#: src/addressbook.c:1056
+msgid "Lookup name:"
+msgstr "Nome de referência:"
+
+#: src/addressbook.c:1129
+#: src/compose.c:2131
+#: src/compose.c:4481
+#: src/compose.c:5705
+#: src/compose.c:6519
+#: src/compose.c:9648
+#: src/matcher.c:769
+#: src/summary_search.c:363
 msgid "To:"
 msgstr "Para:"
 
-#: src/addressbook.c:456
+#: src/addressbook.c:1133
+#: src/compose.c:2115
+#: src/compose.c:4217
+#: src/compose.c:4480
+#: src/compose.c:9657
+#: src/matcher.c:770
 msgid "Cc:"
 msgstr "Cc:"
 
-#: src/addressbook.c:460
+#: src/addressbook.c:1137
+#: src/compose.c:2118
+#: src/compose.c:4248
 msgid "Bcc:"
-msgstr "Bcc:"
+msgstr "Cco:"
 
-#: src/addressbook.c:479
-msgid "Common address"
-msgstr "Endereços comuns"
+#: src/addressbook.c:1387
+#: src/addressbook.c:1433
+msgid "Delete address(es)"
+msgstr "Excluir endereço(s)"
 
-#: src/addressbook.c:486
-msgid "Personal address"
-msgstr "Endereços pessoais"
+#: src/addressbook.c:1388
+msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
+msgstr "Os dados deste endereço são \"somente para leitura\" e não podem ser apagados."
 
-#: src/addressbook.c:578
-msgid "Delete address(es)"
-msgstr "Apagar endereço(s)"
+#: src/addressbook.c:1427
+msgid "Delete group"
+msgstr "Excluir grupo"
+
+#: src/addressbook.c:1428
+msgid ""
+"Really delete the group(s)?\n"
+"The addresses it contains will not be lost."
+msgstr ""
+"Deseja realmente excluir esse(s) grupo(s)?\n"
+"Os endereços nele(s) contidos não serão perdidos."
 
-#: src/addressbook.c:579
+#: src/addressbook.c:1434
 msgid "Really delete the address(es)?"
-msgstr "Apagar realmente o(s) endereço(s)?"
+msgstr "Deseja realmente excluir o(s) endereço(s)?"
 
-#: src/addressbook.c:580 src/addressbook.c:1225 src/mainwindow.c:1033
-#: src/messageview.c:417 src/prefs_filter.c:736 src/summary_search.c:297
-#: src/summaryview.c:671 src/summaryview.c:991 src/summaryview.c:1017
-#: src/summaryview.c:1047
-msgid "No"
-msgstr "Não"
+#: src/addressbook.c:2038
+msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
+msgstr "Não é possível colar. O livro de endereços de destino é \"somente para leitura\"."
 
-#: src/addressbook.c:1001 src/folderview.c:1458 src/folderview.c:1515
-#: src/folderview.c:1759
-msgid "New folder"
-msgstr "Nova pasta"
+#: src/addressbook.c:2049
+msgid "Cannot paste into an address group."
+msgstr "Não é possível colar em um grupo de endereços."
 
-#: src/addressbook.c:1002 src/folderview.c:1459 src/folderview.c:1516
-msgid "Input the name of new folder:"
-msgstr "Digite o nome da nova pasta:"
+#: src/addressbook.c:2732
+#, c-format
+msgid "Do you want to delete the query results and addresses in '%s' ?"
+msgstr "Deseja apagar os resultados da consulta e endereços em '%s'?"
 
-#: src/addressbook.c:1003 src/folderview.c:1460 src/folderview.c:1517
-#: src/folderview.c:1763
-msgid "NewFolder"
-msgstr "NovaPasta"
+#: src/addressbook.c:2735
+#: src/addressbook.c:2761
+#: src/addressbook.c:2768
+#: src/prefs_filtering_action.c:161
+msgid "Delete"
+msgstr "Excluir"
 
-#: src/addressbook.c:1014 src/addressbook.c:1059 src/addressbook.c:1136
-#: src/addressbook.c:1188
-msgid "The name already exists."
-msgstr "Este nome já existe."
+#: src/addressbook.c:2744
+#, c-format
+msgid "Do you want to delete '%s' ?If you delete the folder only, the addresses it contains will be moved into the parent folder."
+msgstr "Deseja excluir '%s'? Se você apagar somente a pasta, os endereços nela contidos serão movidos para a pasta superior."
 
-#: src/addressbook.c:1046
-msgid "New group"
-msgstr "Novo grupo"
+#: src/addressbook.c:2747
+#: src/imap_gtk.c:302
+#: src/mh_gtk.c:182
+msgid "Delete folder"
+msgstr "Excluir a pasta"
 
-#: src/addressbook.c:1047
-msgid "Input the name of new group:"
-msgstr "Nome do novo grupo:"
+#: src/addressbook.c:2748
+msgid "+Delete _folder only"
+msgstr "+Excluir somente a _pasta"
 
-#: src/addressbook.c:1048
-msgid "NewGroup"
-msgstr "NovoGrupo"
+#: src/addressbook.c:2748
+msgid "Delete folder and _addresses"
+msgstr "Excluir a pasta e os _endereços"
 
-#: src/addressbook.c:1123
-msgid "Edit group"
-msgstr "Editar grupo"
+#: src/addressbook.c:2759
+#, c-format
+msgid ""
+"Do you want to delete '%s'?\n"
+"The addresses it contains will not be lost."
+msgstr ""
+"Deseja excluir '%s'?\n"
+"Os endereços nela contidos não serão perdidos."
 
-#: src/addressbook.c:1124
-msgid "Input the new name of group:"
-msgstr "Nome do novo grupo:"
+#: src/addressbook.c:2766
+#, c-format
+msgid ""
+"Do you want to delete '%s'?\n"
+"The addresses it contains will be lost."
+msgstr ""
+"Deseja excluir '%s'?\n"
+"Os endereços nela contidos serão perdidos."
 
-#: src/addressbook.c:1174
-msgid "Edit folder"
-msgstr "Editar pasta"
+#: src/addressbook.c:3638
+msgid "New user, could not save index file."
+msgstr "Novo usuário, não foi possível salvar arquivo de índice."
 
-#: src/addressbook.c:1175
-msgid "Input the new name of folder:"
-msgstr "Nome da nova pasta:"
+#: src/addressbook.c:3642
+msgid "New user, could not save address book files."
+msgstr "Novo usuário, não foi possível salvar os arquivos do livros de endereços."
 
-#: src/addressbook.c:1224
-#, c-format
-msgid "Really delete `%s' ?"
-msgstr "Apagar realmente `%s' ?"
+#: src/addressbook.c:3652
+msgid "Old address book converted successfully."
+msgstr "A versão anterior do Livro de Endereços foi convertida com sucesso."
 
-#: src/addressbook.c:1272
-msgid "Edit address"
-msgstr "Editar endereço"
+#: src/addressbook.c:3657
+msgid ""
+"Old address book converted,\n"
+"could not save new address index file."
+msgstr ""
+"O Livro de Endereços antigo foi convertido,\n"
+"não foi possível salvar o novo arquivo de índice dos endereços."
 
-#: src/addressbook.c:1291 src/compose.c:3364 src/select-keys.c:302
-msgid "Address"
-msgstr "Endereço"
-
-#: src/addressbook.c:1295 src/compose.c:1981 src/compose.c:3720
-#: src/compose.c:4367 src/export.c:186 src/foldersel.c:178 src/import.c:190
-#: src/inputdialog.c:161 src/main.c:345 src/main.c:353 src/mainwindow.c:2006
-#: src/messageview.c:348 src/mimeview.c:716 src/passphrase.c:123
-#: src/prefs.c:473 src/prefs_common.c:1450 src/prefs_common.c:2663
-#: src/prefs_display_header.c:207 src/prefs_filter.c:204
-#: src/progressdialog.c:77 src/select-keys.c:326 src/summaryview.c:671
-#: src/summaryview.c:2487 src/summaryview.c:3052
-msgid "Cancel"
-msgstr "Cancelar"
-
-#: src/addressbook.c:1525
-msgid "Reading addressbook file..."
-msgstr "Lendo livro de endereços..."
-
-
-#: src/addressbook.c:1529
-#, c-format
-msgid "%s doesn't exist.\n"
-msgstr "%s não existe.\n"
-
-#: src/addressbook.c:1551 src/addressbook.c:1844 src/imap.c:1129
-#: src/imap.c:1148 src/mainwindow.c:728 src/mainwindow.c:1429 src/mh.c:869
-#: src/mh.c:876 src/news.c:655 src/procmsg.c:259 src/procmsg.c:326
-#: src/summaryview.c:1277 src/summaryview.c:1494 src/summaryview.c:1671
-#: src/summaryview.c:1747 src/summaryview.c:2266 src/summaryview.c:2764
-#: src/summaryview.c:2787 src/summaryview.c:2808 src/summaryview.c:2928
-msgid "done.\n"
-msgstr "pronto.\n"
-
-#: src/addressbook.c:1822
-msgid "Exporting addressbook to file..."
-msgstr "Exportando livro de endereços..."
-
-#: src/addressbook.c:1840
-msgid "failed to write addressbook data.\n"
-msgstr "falha ao registrar dados no livro de endereços.\n"
-
-#: src/addressbook.c:2264
-msgid "Personal addresses"
-msgstr "Endereços pessoais"
+#: src/addressbook.c:3670
+msgid ""
+"Could not convert address book,\n"
+"but created empty new address book files."
+msgstr ""
+"Não foi possível converter o livro de\n"
+"endereços, mas foi criado um novo, em branco."
 
-#: src/addressbook.c:2269
-msgid "Common addresses"
-msgstr "Endereços comuns"
+#: src/addressbook.c:3676
+msgid ""
+"Could not convert address book,\n"
+"could not save new address index file."
+msgstr ""
+"Não foi possível converter o Livro de Endereços,\n"
+"nem foi possível salvar o novo arquivo de índice dos endereços."
 
-#: src/alertpanel.c:119 src/compose.c:3893 src/main.c:343
-msgid "Notice"
-msgstr "Notificação"
+#: src/addressbook.c:3681
+msgid ""
+"Could not convert address book\n"
+"and could not create new address book files."
+msgstr ""
+"Não foi possível converter o Livro de Endereços, e não\n"
+"foi possível criar os novos arquivos do Livro de Endereços."
+
+#: src/addressbook.c:3688
+#: src/addressbook.c:3694
+msgid "Addressbook conversion error"
+msgstr "Ocorreu um erro na conversão do Livro de Endereços"
+
+#: src/addressbook.c:3732
+msgid "Addressbook Error"
+msgstr "Erro no Livro de Endereços"
+
+#: src/addressbook.c:3733
+msgid "Could not read address index"
+msgstr "Não foi possível ler o índice dos endereços"
+
+#: src/addressbook.c:4060
+msgid "Busy searching..."
+msgstr "Ocupado procurando..."
+
+#: src/addressbook.c:4114
+#, c-format
+msgid "Search '%s'"
+msgstr "Procurar '%s'"
+
+#: src/addressbook.c:4339
+msgid "Interface"
+msgstr "Interface"
+
+#: src/addressbook.c:4355
+#: src/addressbook_foldersel.c:192
+#: src/exphtmldlg.c:375
+#: src/expldifdlg.c:394
+#: src/exporthtml.c:973
+#: src/importldif.c:651
+msgid "Address Book"
+msgstr "Livro de Endereços"
+
+#: src/addressbook.c:4371
+msgid "Person"
+msgstr "Pessoa"
+
+#: src/addressbook.c:4387
+msgid "EMail Address"
+msgstr "Endereço de e-mail"
+
+#: src/addressbook.c:4419
+#: src/exporthtml.c:875
+#: src/folderview.c:469
+#: src/prefs_account.c:2542
+#: src/prefs_folder_column.c:79
+msgid "Folder"
+msgstr "Pasta"
 
-#: src/alertpanel.c:132 src/main.c:226
+#: src/addressbook.c:4435
+msgid "vCard"
+msgstr "vCard"
+
+#: src/addressbook.c:4451
+#: src/addressbook.c:4467
+msgid "JPilot"
+msgstr "JPllot"
+
+#: src/addressbook.c:4483
+msgid "LDAP servers"
+msgstr "Servidores LDAP"
+
+#: src/addressbook.c:4499
+msgid "LDAP Query"
+msgstr "Consulta LDAP"
+
+#: src/addressbook.c:4822
+#: src/addressbook_foldersel.c:389
+#: src/matcher.c:312
+#: src/matcher.c:1097
+#: src/matcher.c:1230
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:215
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:67
+#: src/prefs_matcher.c:220
+#: src/prefs_matcher.c:527
+#: src/prefs_matcher.c:1347
+#: src/prefs_matcher.c:1364
+#: src/prefs_matcher.c:1366
+#: src/prefs_matcher.c:2119
+#: src/prefs_matcher.c:2123
+msgid "Any"
+msgstr "Qualquer"
+
+#: src/addrgather.c:158
+msgid "Please specify name for address book."
+msgstr "Por favor, especifique um nome para o Livro de Endereços."
+
+#: src/addrgather.c:178
+msgid "Please select the mail headers to search."
+msgstr "Por favor, selecione os cabeçalhos da mensagem a serem procurados."
+
+#: src/addrgather.c:185
+msgid "Harvesting addresses..."
+msgstr "Coletando endereços..."
+
+#: src/addrgather.c:224
+msgid "Addresses gathered successfully."
+msgstr "Os endereços foram coletados com sucesso."
+
+#: src/addrgather.c:294
+msgid "No folder or message was selected."
+msgstr "Não foi selecionada nenhuma pasta ou mensagem."
+
+#: src/addrgather.c:302
+msgid ""
+"Please select a folder to process from the folder\n"
+"list. Alternatively, select one or messages from\n"
+"the message list."
+msgstr ""
+"Por favor, selecione uma pasta a partir da lista para ser\n"
+"processada. Como alternativa, selecione uma ou mais\n"
+"mensagens da lista."
+
+#: src/addrgather.c:354
+msgid "Folder :"
+msgstr "Pasta:"
+
+#: src/addrgather.c:365
+#: src/exphtmldlg.c:543
+#: src/expldifdlg.c:626
+#: src/importldif.c:909
+msgid "Address Book :"
+msgstr "Livro de endereços:"
+
+#: src/addrgather.c:375
+msgid "Folder Size :"
+msgstr "Tamanho da pasta:"
+
+#: src/addrgather.c:390
+msgid "Process these mail header fields"
+msgstr "Processar esses campos de cabeçalho do e-mail"
+
+#: src/addrgather.c:408
+msgid "Include sub-folders"
+msgstr "Incluir sub-pastas"
+
+#: src/addrgather.c:431
+msgid "Header Name"
+msgstr "Nome do cabeçalho"
+
+#: src/addrgather.c:432
+msgid "Address Count"
+msgstr "Contagem de endereços"
+
+#: src/addrgather.c:537
+#: src/alertpanel.c:155
+#: src/compose.c:4832
+#: src/compose.c:9569
+#: src/messageview.c:589
+#: src/messageview.c:602
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:579
 msgid "Warning"
 msgstr "Aviso"
 
-#: src/alertpanel.c:145 src/inc.c:428
+#: src/addrgather.c:538
+msgid "Header Fields"
+msgstr "Campos do cabeçalho"
+
+#: src/addrgather.c:539
+#: src/exphtmldlg.c:663
+#: src/expldifdlg.c:737
+#: src/importldif.c:1029
+msgid "Finish"
+msgstr "Finalizar"
+
+#: src/addrgather.c:600
+msgid "Harvest Email Addresses - from Selected Messages"
+msgstr "Coletar endereços de e-mail - a partir das mensagens selecionadas"
+
+#: src/addrgather.c:608
+msgid "Harvest Email Addresses - from Folder"
+msgstr "Coletar endereços de e-mail - a partir da pasta"
+
+#: src/addrindex.c:116
+msgid "Common addresses"
+msgstr "Endereços comuns"
+
+#: src/addrindex.c:117
+msgid "Personal addresses"
+msgstr "Endereços pessoais"
+
+#: src/addrindex.c:123
+msgid "Common address"
+msgstr "Endereço comum"
+
+#: src/addrindex.c:124
+msgid "Personal address"
+msgstr "Endereço pessoal"
+
+#: src/alertpanel.c:142
+#: src/compose.c:7673
+msgid "Notice"
+msgstr "Nota"
+
+#: src/alertpanel.c:168
+#: src/alertpanel.c:191
+#: src/compose.c:4772
+#: src/inc.c:619
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:150
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:241
 msgid "Error"
 msgstr "Erro"
 
-#: src/alertpanel.c:187
-msgid "Creating alert panel dialog...\n"
-msgstr "Criando a tela de alerta...\n"
+#: src/alertpanel.c:192
+msgid "_View log"
+msgstr "_Ver relatório"
 
-#: src/alertpanel.c:273
+#: src/alertpanel.c:340
 msgid "Show this message next time"
-msgstr "Exibir este alerta da próxima vez"
+msgstr "Exibir essa mensagem da próxima vez"
 
-#: src/codeconv.c:76 src/codeconv.c:87
-msgid "can't allocate memory\n"
-msgstr "Falha ao alocar memória\n"
+#: src/browseldap.c:218
+msgid "Browse Directory Entry"
+msgstr "Percorrer a entrada do diretório"
 
-#: src/compose.c:393
-msgid "/_Add..."
-msgstr "/_Adicionar"
-
-#: src/compose.c:394
-msgid "/_Remove"
-msgstr "/_Remover"
+#: src/browseldap.c:238
+msgid "Server Name :"
+msgstr "Nome do servidor:"
 
-#: src/compose.c:396 src/folderview.c:222 src/folderview.c:235
-#: src/folderview.c:248 src/folderview.c:260
-msgid "/_Property..."
-msgstr "/_Propriedades..."
+#: src/browseldap.c:248
+msgid "Distinguished Name (dn) :"
+msgstr "Nome distinto (dn):"
 
-#: src/compose.c:402
-msgid "/_File/_Attach file"
-msgstr "/_Arquivo/_Anexar arquivo"
+#: src/browseldap.c:271
+msgid "LDAP Name"
+msgstr "Nome no LDAP"
 
-#: src/compose.c:403
-msgid "/_File/_Insert file"
-msgstr "/_Arquivo/_Inserir arquivo"
+#: src/browseldap.c:273
+msgid "Attribute Value"
+msgstr "Atribuir valor"
 
-#: src/compose.c:404
-msgid "/_File/Insert si_gnature"
-msgstr "/_Arquivo/Inserir as_sinatura"
+#: src/common/nntp.c:73
+#, c-format
+msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n"
+msgstr "Não foi possível conectar ao servidor NNTP: %s:%d\n"
 
-#: src/compose.c:409
-msgid "/_Edit/_Undo"
-msgstr "/_Editar/_Desfazer"
+#: src/common/nntp.c:80
+#: src/common/session.c:166
+#: src/imap.c:848
+msgid "SSL handshake failed\n"
+msgstr "Não foi possível efetuar o handshake do SSL\n"
 
-#: src/compose.c:410
-msgid "/_Edit/_Redo"
-msgstr "/_Editar/_Refazer"
+#: src/common/nntp.c:182
+#: src/common/nntp.c:245
+#, c-format
+msgid "protocol error: %s\n"
+msgstr "erro do protocolo: %s\n"
 
-#: src/compose.c:411 src/compose.c:416 src/mainwindow.c:393
-msgid "/_Edit/---"
-msgstr "/_Editar/---"
+#: src/common/nntp.c:205
+#: src/common/nntp.c:251
+msgid "protocol error\n"
+msgstr "erro do protocolo\n"
 
-#: src/compose.c:412
-msgid "/_Edit/Cu_t"
-msgstr "/_Editar/_Cortar"
+#: src/common/nntp.c:301
+msgid "Error occurred while posting\n"
+msgstr "Ocorreu um erro durante a postagem\n"
 
-#: src/compose.c:413 src/mainwindow.c:391
-msgid "/_Edit/_Copy"
-msgstr "/_Editar/C_opiar"
+#: src/common/nntp.c:381
+msgid "Error occurred while sending command\n"
+msgstr "Ocorreu um erro ao enviar o comando\n"
 
-#: src/compose.c:414
-msgid "/_Edit/_Paste"
-msgstr "/_Editar/Co_lar"
+#: src/common/plugin.c:55
+msgid "Nothing"
+msgstr "Nenhum"
 
-#: src/compose.c:415 src/mainwindow.c:392
-msgid "/_Edit/Select _all"
-msgstr "/_Editar/_Selecionar tudo"
+#: src/common/plugin.c:56
+msgid "a viewer"
+msgstr "um visualizador"
 
-#: src/compose.c:417
-msgid "/_Edit/Wrap long _lines"
-msgstr "/_Editar/Quebrar linhas grandes"
+#: src/common/plugin.c:57
+msgid "folders"
+msgstr "pastas"
 
-#: src/compose.c:418
-msgid "/_Edit/Edit with e_xternal editor"
-msgstr "/_Editar/Editar com editor e_xterno"
+#: src/common/plugin.c:58
+msgid "filtering"
+msgstr "filtragem"
 
-#: src/compose.c:421 src/mainwindow.c:483
-msgid "/_Message"
-msgstr "/_Mensagem"
+#: src/common/plugin.c:59
+msgid "a privacy interface"
+msgstr "uma interface de privacidade"
 
-#: src/compose.c:422
-msgid "/_Message/_Send"
-msgstr "/_Mensagem/_Enviar"
+#: src/common/plugin.c:60
+msgid "a notifier"
+msgstr "um notificador"
 
-#: src/compose.c:424
-msgid "/_Message/Send _later"
-msgstr "/_Mensagem/Enviar _depois"
+#: src/common/plugin.c:61
+msgid "an utility"
+msgstr "um utilitário"
 
-#: src/compose.c:426
-msgid "/_Message/Save to _draft folder"
-msgstr "/_Mensagem/Salvar na pasta rascunho"
+#: src/common/plugin.c:62
+msgid "things"
+msgstr "coisas"
 
-#: src/compose.c:428 src/compose.c:433 src/compose.c:435 src/compose.c:438
-#: src/compose.c:442 src/mainwindow.c:487 src/mainwindow.c:490
-#: src/mainwindow.c:500 src/mainwindow.c:511
-msgid "/_Message/---"
-msgstr "/_Mensagem/---"
+#: src/common/plugin.c:260
+#, c-format
+msgid "This plugin provides %s (%s), which is already provided by the %s plugin."
+msgstr "Esse plugin fornece %s (%s), o qual já é fornecido pelo plugin %s."
 
-#: src/compose.c:429
-msgid "/_Message/_To"
-msgstr "/_Mensagem/_Para"
+#: src/common/plugin.c:295
+msgid "Plugin already loaded"
+msgstr "O plugin Já foi carregado"
 
-#: src/compose.c:430
-msgid "/_Message/_Cc"
-msgstr "/_Mensagem/_Cc"
+#: src/common/plugin.c:305
+msgid "Failed to allocate memory for Plugin"
+msgstr "Não foi possível alocar memória para o plugin"
 
-#: src/compose.c:431
-msgid "/_Message/_Bcc"
-msgstr "/_Mensagem/_Bcc"
+#: src/common/plugin.c:332
+msgid "This module is not licenced under a GPL compatible licence."
+msgstr "Esse módulo não está licenciado sob uma licença compatível com a GPL."
 
-#: src/compose.c:432
-msgid "/_Message/_Reply to"
-msgstr "/_Mensagem/_Responder"
+#: src/common/plugin.c:339
+msgid "This module is for Claws Mail GTK1."
+msgstr "Esse módulo é para o Claws Mail GTK1."
 
-#: src/compose.c:434
-msgid "/_Message/_Followup to"
-msgstr "/_Mensagem/_Encaminhar..."
+#: src/common/plugin.c:555
+#, c-format
+msgid "Your version of Claws Mail is newer than the version the '%s' plugin was built with."
+msgstr "A sua versão do Claws Mail é mais recente do que a utilizada para construir o plugin '%s'."
 
-#: src/compose.c:436
-msgid "/_Message/_Attach"
-msgstr "/_Mensagem/_Anexar"
+#: src/common/plugin.c:558
+msgid "Your version of Claws Mail is newer than the version the plugin was built with."
+msgstr "A sua versão do Claws Mail é mais recente do que a utilizada para construir o plugin."
 
-#: src/compose.c:439
-msgid "/_Message/Si_gn"
-msgstr "/_Mensagem/Assinar c/ _GnuPG"
+#: src/common/plugin.c:567
+#, c-format
+msgid "Your version of Claws Mail is too old for the '%s' plugin."
+msgstr "A sua versão do Claws Mail é muito antiga para o plugin '%s'."
 
-#: src/compose.c:440
-msgid "/_Message/_Encrypt"
-msgstr "/_Mensagem/Cri_ptografar c/ GnuPG"
+#: src/common/plugin.c:569
+msgid "Your version of Claws Mail is too old for the plugin."
+msgstr "A sua versão do Claws Mail é muito antiga para o plugin."
 
-#: src/compose.c:443
-msgid "/_Message/_Request Return Receipt"
-msgstr "/_Mensagem/Confirmação de _Recebimento"
+#: src/common/smtp.c:176
+msgid "SMTP AUTH not available\n"
+msgstr "SMTP AUTH não está disponível\n"
 
-#: src/compose.c:444 src/mainwindow.c:546
-msgid "/_Tool"
-msgstr "/_Ferramentas"
+#: src/common/smtp.c:518
+#: src/common/smtp.c:568
+msgid "bad SMTP response\n"
+msgstr "resposta incorreta do SMTP\n"
 
-#: src/compose.c:445
-msgid "/_Tool/Show _ruler"
-msgstr "/_Ferramentas/Exibir _régua"
+#: src/common/smtp.c:539
+#: src/common/smtp.c:557
+#: src/common/smtp.c:676
+msgid "error occurred on SMTP session\n"
+msgstr "ocorreu um erro durante a sessão SMTP\n"
 
-#: src/compose.c:446 src/mainwindow.c:547
-msgid "/_Tool/_Address book"
-msgstr "/_Ferramentas/_Livro de endereços"
+#: src/common/smtp.c:548
+#: src/pop.c:872
+msgid "error occurred on authentication\n"
+msgstr "ocorreu um erro na autenticação\n"
 
-#: src/compose.c:604 src/compose.c:917 src/compose.c:1037 src/procmsg.c:695
-msgid "Can't get text part\n"
-msgstr "Não pude obter o texto\n"
+#: src/common/smtp.c:603
+#, c-format
+msgid "Message is too big (Maximum size is %s)\n"
+msgstr "A mensagem é muito grande (o tamanho máximo é %s)\n"
 
-#: src/compose.c:686 src/mimeview.c:415
-msgid "Can't get the part of multipart message."
-msgstr "Não pude obter partes da mensagem múltipla"
+#: src/common/smtp.c:635
+#: src/pop.c:865
+msgid "couldn't start TLS session\n"
+msgstr "não foi possível iniciar a sessão TLS\n"
 
-#: src/compose.c:906 src/compose.c:990
+#: src/common/socket.c:1401
 #, c-format
-msgid "%s: file not exist\n"
-msgstr ""
+msgid "write on fd%d: %s\n"
+msgstr "escrever em fd%d: %s\n"
 
-#: src/compose.c:1676 src/compose.c:1726
-#, c-format
-msgid "File %s doesn't exist\n"
-msgstr "O arquivo %s não existe\n"
+#: src/common/ssl.c:159
+msgid "Error creating ssl context\n"
+msgstr "Ocorreu um erro na criação do contexto SSL\n"
 
-#: src/compose.c:1680 src/compose.c:1730
+#: src/common/ssl.c:178
 #, c-format
-msgid "Can't get file size of %s\n"
-msgstr "Não foi possível especificar o tamanho de %s\n"
+msgid "SSL connect failed (%s)\n"
+msgstr "Não foi possível estabelecer uma conexão SSL (%s)\n"
+
+#: src/common/ssl_certificate.c:203
+#: src/common/ssl_certificate.c:214
+#: src/common/ssl_certificate.c:220
+#: src/common/ssl_certificate.c:227
+#: src/common/ssl_certificate.c:238
+#: src/common/ssl_certificate.c:244
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:68
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:79
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:85
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:92
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:103
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:109
+msgid "<not in certificate>"
+msgstr "<não está no certificado>"
 
-#: src/compose.c:1684 src/compose.c:1734
+#: src/common/ssl_certificate.c:253
 #, c-format
-msgid "File %s is empty\n"
-msgstr "O arquivo %s está vazio\n"
+msgid ""
+"  Owner: %s (%s) in %s\n"
+"  Signed by: %s (%s) in %s\n"
+"  Fingerprint: %s\n"
+"  Signature status: %s"
+msgstr ""
+"  Proprietário: %s (%s) em %s\n"
+"  Assinado por: %s (%s) em %s\n"
+"  Fingerprint: %s\n"
+"  Situação da Assinatura: %s"
 
-#: src/compose.c:1704 src/compose.c:1755
+#: src/common/ssl_certificate.c:380
+msgid "Couldn't load X509 default paths"
+msgstr "Não foi possível carregar os caminhos padrão do X509"
+
+#: src/common/string_match.c:79
+msgid "(Subject cleared by RegExp)"
+msgstr "(Assunto eliminado pela expressão regular)"
+
+#: src/common/utils.c:353
 #, c-format
-msgid "Message: %s"
-msgstr "Mensagem: %s"
+msgid "%dB"
+msgstr "%dB"
 
-#: src/compose.c:1853
-msgid " [Edited]"
-msgstr "[Editando]"
+#: src/common/utils.c:354
+#, c-format
+msgid "%d.%02dKB"
+msgstr "%d.%02dKb"
 
-#: src/compose.c:1855
+#: src/common/utils.c:355
 #, c-format
-msgid "%s - Compose message%s"
-msgstr "%s - Compondo mensagem%s"
+msgid "%d.%02dMB"
+msgstr "%d.%02dMb"
 
-#: src/compose.c:1858
+#: src/common/utils.c:356
 #, c-format
-msgid "Compose message%s"
-msgstr "Compondo Mensagem%s"
+msgid "%.2fGB"
+msgstr "%.2fGb"
 
-#: src/compose.c:1882
-msgid ""
-"Account for sending mail is not specified.\n"
-"Please select a mail account before sending."
-msgstr ""
-"Não foi especificada uma conta para o envio da\n"
-"mensagem. Por favor, informe uma."
+#: src/common/utils.c:4820
+msgid "Complete day name for use by strftime|Sunday"
+msgstr "Domingo"
 
-#: src/compose.c:1907 src/compose.c:4260
-msgid "Recipient is not specified."
-msgstr "Destinatário não especificado."
+#: src/common/utils.c:4821
+msgid "Complete day name for use by strftime|Monday"
+msgstr "Segunda-feira"
 
-#: src/compose.c:1925
-msgid "can't get recipient list."
-msgstr "não foi possível obter lista de destinatários."
+#: src/common/utils.c:4822
+msgid "Complete day name for use by strftime|Tuesday"
+msgstr "Terça-feira"
 
-#: src/compose.c:1438
-msgid ""
-"Account for sending mail is not specified.\n"
-"Please select a mail account before sending."
+#: src/common/utils.c:4823
+msgid "Complete day name for use by strftime|Wednesday"
+msgstr "Quarta-feira"
 
-msgstr ""
-"Não foi especificado uma conta para enviar a mensagem.\n"
-"Por favor, selecione uma antes de enviar..."
+#: src/common/utils.c:4824
+msgid "Complete day name for use by strftime|Thursday"
+msgstr "Quinta-feira"
 
+#: src/common/utils.c:4825
+msgid "Complete day name for use by strftime|Friday"
+msgstr "Sexta-feira"
 
-#: src/compose.c:1964
-#, c-format
-msgid "Error occurred while posting the message to %s ."
-msgstr "Ocorreu um erro ao publicar a mensagem para %s ."
+#: src/common/utils.c:4826
+msgid "Complete day name for use by strftime|Saturday"
+msgstr "Sábado"
 
-#: src/compose.c:1978 src/messageview.c:345
-msgid "Queueing"
-msgstr "Armazenando"
+#: src/common/utils.c:4828
+msgid "Complete month name for use by strftime|January"
+msgstr "Janeiro"
 
-#: src/compose.c:1979
-msgid ""
-"Error occurred while sending the message.\n"
-"Put this message into queue folder?"
-msgstr ""
-"Ocorreu um erro ao enviar as mensagens.\n"
-"Deseja pôr esta mensagem na 'Fila de Saída'?"
+#: src/common/utils.c:4829
+msgid "Complete month name for use by strftime|February"
+msgstr "Fevereiro"
 
-#: src/compose.c:1985 src/compose.c:4272
-msgid "Can't queue the message."
-msgstr "Não foi possível por a mensagem na fila."
+#: src/common/utils.c:4830
+msgid "Complete month name for use by strftime|March"
+msgstr "Março"
 
-#: src/compose.c:1988
-msgid "Error occurred while sending the message."
-msgstr "Ocorreu um erro ao enviar suas mensagens."
+#: src/common/utils.c:4831
+msgid "Complete month name for use by strftime|April"
+msgstr "Abril"
 
-#: src/compose.c:1995 src/compose.c:4279
-msgid "Can't save the message to outbox."
-msgstr "Não foi possível armazenar a mensagem na caixa de saída."
+#: src/common/utils.c:4832
+msgid "Complete month name for use by strftime|May"
+msgstr "Maio"
 
-#: src/compose.c:2021 src/compose.c:2142 src/compose.c:2232
-#: src/messageview.c:199 src/messageview.c:303 src/utils.c:1629
-msgid "can't change file mode\n"
-msgstr "Não foi possível modificar as permissões do arquivo\n"
+#: src/common/utils.c:4833
+msgid "Complete month name for use by strftime|June"
+msgstr "Junho"
 
-#: src/compose.c:2047
-msgid "Can't convert the codeset of the message."
-msgstr "Não foi possível converter o código de caracteres da mensagem."
+#: src/common/utils.c:4834
+msgid "Complete month name for use by strftime|July"
+msgstr "Julho"
 
-#: src/compose.c:2056
-msgid "can't write headers\n"
-msgstr "não foi possível escrever o cabeçalho\n"
+#: src/common/utils.c:4835
+msgid "Complete month name for use by strftime|August"
+msgstr "Agosto"
 
-#: src/compose.c:2174
-msgid "saving sent message...\n"
-msgstr "guardando mensagem enviada...\n"
+#: src/common/utils.c:4836
+msgid "Complete month name for use by strftime|September"
+msgstr "Setembro"
 
-#: src/compose.c:2184
-msgid "can't save message\n"
-msgstr "não foi possível salvar a mensagem\n"
+#: src/common/utils.c:4837
+msgid "Complete month name for use by strftime|October"
+msgstr "Outubro"
 
-#: src/compose.c:2189 src/compose.c:2299 src/messageview.c:261
-msgid "can't open mark file\n"
-msgstr "não foi possível abrir o arquivo de marcas\n"
+#: src/common/utils.c:4838
+msgid "Complete month name for use by strftime|November"
+msgstr "Novembro"
 
-#: src/compose.c:2212 src/messageview.c:180
-msgid "queueing message...\n"
-msgstr "armazenando na fila de saída...\n"
+#: src/common/utils.c:4839
+msgid "Complete month name for use by strftime|December"
+msgstr "Dezembro"
 
-#: src/compose.c:2290 src/messageview.c:252
-msgid "can't queue the message\n"
-msgstr "não foi possível por a mensagem na fila\n"
+#: src/common/utils.c:4841
+msgid "Abbr. day name for use by strftime|Sun"
+msgstr "Dom"
 
-#: src/compose.c:2328
-#, c-format
-msgid "Can't open file %s\n"
-msgstr "Não foi possível abrir %s\n"
+#: src/common/utils.c:4842
+msgid "Abbr. day name for use by strftime|Mon"
+msgstr "Seg"
 
-#: src/compose.c:2698
-#, c-format
-msgid "generated Message-ID: %s\n"
-msgstr "Message-ID gerado: %s\n"
+#: src/common/utils.c:4843
+msgid "Abbr. day name for use by strftime|Tue"
+msgstr "Ter"
 
-#: src/compose.c:2772 src/compose.c:3666
-msgid "MIME type"
-msgstr "Tipo MIME"
+#: src/common/utils.c:4844
+msgid "Abbr. day name for use by strftime|Wed"
+msgstr "Qua"
 
-#: src/compose.c:2772 src/mimeview.c:139 src/prefs_common.c:2657
-#: src/select-keys.c:299 src/summaryview.c:383
-msgid "Size"
-msgstr "Tamanho"
+#: src/common/utils.c:4845
+msgid "Abbr. day name for use by strftime|Thu"
+msgstr "Qui"
 
-#: src/compose.c:2789
-msgid "Creating compose window...\n"
-msgstr "Criando janela de composição...\n"
+#: src/common/utils.c:4846
+msgid "Abbr. day name for use by strftime|Fri"
+msgstr "Sex"
 
-#: src/compose.c:2835 src/headerview.c:54 src/summary_search.c:145
-msgid "From:"
-msgstr "De:"
+#: src/common/utils.c:4847
+msgid "Abbr. day name for use by strftime|Sat"
+msgstr "Sáb"
 
-#: src/compose.c:3291 src/mainwindow.c:1513 src/prefs_account.c:536
-#: src/prefs_common.c:709
-msgid "Send"
-msgstr "Enviar"
+#: src/common/utils.c:4849
+msgid "Abbr. month name for use by strftime|Jan"
+msgstr "Jan"
 
-#: src/compose.c:3292
-msgid "Send message"
-msgstr "Enviar mensagem"
+#: src/common/utils.c:4850
+msgid "Abbr. month name for use by strftime|Feb"
+msgstr "Fev"
 
-#: src/compose.c:3299
-msgid "Send later"
-msgstr "Enviar depois"
+#: src/common/utils.c:4851
+msgid "Abbr. month name for use by strftime|Mar"
+msgstr "Mar"
 
-#: src/compose.c:3300
-msgid "Put into queue folder and send later"
-msgstr "Por na 'Fila de saída' e enviar depois"
+#: src/common/utils.c:4852
+msgid "Abbr. month name for use by strftime|Apr"
+msgstr "Abr"
 
-#: src/compose.c:3307 src/folderview.c:817
-msgid "Draft"
-msgstr "Rascunho"
+#: src/common/utils.c:4853
+msgid "Abbr. month name for use by strftime|May"
+msgstr "Mai"
 
-#: src/compose.c:3308
-msgid "Save to draft folder"
-msgstr "Salvar na pasta Rascunho"
+#: src/common/utils.c:4854
+msgid "Abbr. month name for use by strftime|Jun"
+msgstr "Jun"
 
-#: src/compose.c:3317
-msgid "Insert"
-msgstr "Inserir"
+#: src/common/utils.c:4855
+msgid "Abbr. month name for use by strftime|Jul"
+msgstr "Jul"
+
+#: src/common/utils.c:4856
+msgid "Abbr. month name for use by strftime|Aug"
+msgstr "Ago"
+
+#: src/common/utils.c:4857
+msgid "Abbr. month name for use by strftime|Sep"
+msgstr "Set"
+
+#: src/common/utils.c:4858
+msgid "Abbr. month name for use by strftime|Oct"
+msgstr "Out"
+
+#: src/common/utils.c:4859
+msgid "Abbr. month name for use by strftime|Nov"
+msgstr "Nov"
+
+#: src/common/utils.c:4860
+msgid "Abbr. month name for use by strftime|Dec"
+msgstr "Dez"
+
+#: src/common/utils.c:4862
+msgid "For use by strftime (morning)|AM"
+msgstr "AM"
+
+#: src/common/utils.c:4863
+msgid "For use by strftime (afternoon)|PM"
+msgstr "PM"
+
+#: src/common/utils.c:4864
+msgid "For use by strftime (morning, lowercase)|am"
+msgstr "am"
+
+#: src/common/utils.c:4865
+msgid "For use by strftime (afternoon, lowercase)|pm"
+msgstr "pm"
+
+#: src/common/utils.c:4867
+msgid "For use by strftime (default date+time format)|%a %b %e %H:%M:%S %Y"
+msgstr "%a-%d/%m/%y %H:%M:%S"
+
+#: src/common/utils.c:4868
+msgid "For use by strftime (default date format)|%m/%d/%y"
+msgstr "%m/%d/%y"
+
+#: src/common/utils.c:4869
+msgid "For use by strftime (default time format)|%H:%M:%S"
+msgstr "%H:%M:%S"
+
+#: src/common/utils.c:4871
+msgid "For use by strftime (default 12-hour time format)|%I:%M:%S %p"
+msgstr "%I:%M:%S %p"
+
+#: src/compose.c:540
+msgid "/_Add..."
+msgstr "/_Adicionar..."
+
+#: src/compose.c:541
+msgid "/_Remove"
+msgstr "/_Remover"
+
+#: src/compose.c:543
+#: src/folderview.c:293
+msgid "/_Properties..."
+msgstr "/_Propriedades..."
+
+#: src/compose.c:548
+#: src/mainwindow.c:755
+#: src/messageview.c:289
+msgid "/_Message"
+msgstr "/_Mensagem"
+
+#: src/compose.c:549
+msgid "/_Message/S_end"
+msgstr "/_Mensagem/_Enviar"
+
+#: src/compose.c:551
+msgid "/_Message/Send _later"
+msgstr "/_Mensagem/Enviar _mais tarde"
+
+#: src/compose.c:553
+#: src/compose.c:557
+#: src/compose.c:560
+#: src/mainwindow.c:765
+#: src/mainwindow.c:775
+#: src/mainwindow.c:788
+#: src/mainwindow.c:794
+#: src/mainwindow.c:811
+#: src/messageview.c:292
+#: src/messageview.c:300
+msgid "/_Message/---"
+msgstr "/_Mensagem/---"
+
+#: src/compose.c:554
+msgid "/_Message/_Attach file"
+msgstr "/_Mensagem/_Anexar arquivo"
+
+#: src/compose.c:555
+msgid "/_Message/_Insert file"
+msgstr "/_Mensagem/_Inserir arquivo"
+
+#: src/compose.c:556
+msgid "/_Message/Insert si_gnature"
+msgstr "/_Mensagem/Inserir assina_tura"
+
+#: src/compose.c:558
+msgid "/_Message/_Save"
+msgstr "/_Mensagem/_Salvar"
+
+#: src/compose.c:561
+msgid "/_Message/_Close"
+msgstr "/_Mensagem/_Fechar"
+
+#: src/compose.c:564
+msgid "/_Edit/_Undo"
+msgstr "/_Editar/_Desfazer"
+
+#: src/compose.c:565
+msgid "/_Edit/_Redo"
+msgstr "/_Editar/Re_fazer"
+
+#: src/compose.c:566
+#: src/compose.c:654
+#: src/compose.c:657
+#: src/compose.c:663
+#: src/mainwindow.c:535
+#: src/messageview.c:171
+msgid "/_Edit/---"
+msgstr "/_Editar/---"
+
+#: src/compose.c:567
+msgid "/_Edit/Cu_t"
+msgstr "/_Editar/_Recortar"
+
+#: src/compose.c:568
+#: src/mainwindow.c:531
+#: src/messageview.c:169
+msgid "/_Edit/_Copy"
+msgstr "/_Editar/_Copiar"
+
+#: src/compose.c:569
+msgid "/_Edit/_Paste"
+msgstr "/_Editar/Co_lar"
+
+#: src/compose.c:570
+msgid "/_Edit/Special paste"
+msgstr "/_Editar/Colar especial"
+
+#: src/compose.c:571
+msgid "/_Edit/Special paste/as _quotation"
+msgstr "/_Editar/Colar especial/como _citação"
+
+#: src/compose.c:573
+msgid "/_Edit/Special paste/_wrapped"
+msgstr "/_Editar/Colar especial/_ajustado"
+
+#: src/compose.c:575
+msgid "/_Edit/Special paste/_unwrapped"
+msgstr "/_Editar/Colar especial/_não ajustado"
+
+#: src/compose.c:577
+#: src/mainwindow.c:532
+#: src/messageview.c:170
+msgid "/_Edit/Select _all"
+msgstr "/_Editar/Selecionar _tudo"
+
+#: src/compose.c:578
+msgid "/_Edit/A_dvanced"
+msgstr "/_Editar/_Avançado"
+
+#: src/compose.c:579
+msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character backward"
+msgstr "/_Editar/_Avançado/Mover um caractere para trás"
+
+#: src/compose.c:584
+msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character forward"
+msgstr "/_Editar/_Avançado/Mover um caractere para frente"
+
+#: src/compose.c:589
+msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word backward"
+msgstr "/_Editar/_Avançado/Mover uma palavra para trás"
+
+#: src/compose.c:594
+msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word forward"
+msgstr "/_Editar/_Avançado/Mover uma palavra para frente"
+
+#: src/compose.c:599
+msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to beginning of line"
+msgstr "/_Editar/_Avançado/Mover para o início da linha"
+
+#: src/compose.c:604
+msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to end of line"
+msgstr "/_Editar/_Avançado/Mover para o final da linha"
+
+#: src/compose.c:609
+msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to previous line"
+msgstr "/_Editar/_Avançado/Mover para a linha anterior"
+
+#: src/compose.c:614
+msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to next line"
+msgstr "/_Editar/_Avançado/Mover para a próxima linha"
+
+#: src/compose.c:619
+msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character backward"
+msgstr "/_Editar/_Avançado/Apagar um caractere para trás"
+
+#: src/compose.c:624
+msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character forward"
+msgstr "/_Editar/_Avançado/Apagar um caractere para frente"
+
+#: src/compose.c:629
+msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word backward"
+msgstr "/_Editar/_Avançado/Apagar uma palavra para trás"
+
+#: src/compose.c:634
+msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word forward"
+msgstr "/_Editar/_Avançado/Apagar uma palavra para frente"
+
+#: src/compose.c:639
+msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete line"
+msgstr "/_Editar/_Avançado/Apagar a linha"
+
+#: src/compose.c:644
+msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete entire line"
+msgstr "/_Editar/_Avançado/Apagar a linha inteira"
+
+#: src/compose.c:649
+msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete to end of line"
+msgstr "/_Editar/_Avançado/Apagar até o final da linha"
+
+#: src/compose.c:655
+msgid "/_Edit/_Find"
+msgstr "/_Editar/Locali_zar"
+
+#: src/compose.c:658
+msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph"
+msgstr "/_Editar/_Quebrar parágrafo atual"
+
+#: src/compose.c:660
+msgid "/_Edit/Wrap all long _lines"
+msgstr "/_Editar/Quebrar todas as l_inhas longas"
+
+#: src/compose.c:662
+msgid "/_Edit/Aut_o wrapping"
+msgstr "/_Editar/Quebra auto_mática"
+
+#: src/compose.c:664
+msgid "/_Edit/Edit with e_xternal editor"
+msgstr "/_Editar/Editar com um programa e_xterno"
+
+#: src/compose.c:667
+msgid "/_Spelling"
+msgstr "/Orto_grafia"
+
+#: src/compose.c:668
+msgid "/_Spelling/_Check all or check selection"
+msgstr "/Orto_grafia/_Verificar tudo ou somente a seleção"
+
+#: src/compose.c:670
+msgid "/_Spelling/_Highlight all misspelled words"
+msgstr "/Orto_grafia/_Destacar todas as palavras erradas"
+
+#: src/compose.c:672
+msgid "/_Spelling/Check _backwards misspelled word"
+msgstr "/Orto_grafia/Verificar palavras erradas _anteriores"
+
+#: src/compose.c:674
+msgid "/_Spelling/_Forward to next misspelled word"
+msgstr "/Orto_grafia/Avançar para a _próxima palavra errada"
+
+#: src/compose.c:676
+msgid "/_Spelling/---"
+msgstr "/Orto_grafia/---"
+
+#: src/compose.c:677
+msgid "/_Spelling/Options"
+msgstr "/Orto_grafia/Opções"
+
+#: src/compose.c:680
+msgid "/_Options"
+msgstr "/_Opções"
+
+#: src/compose.c:681
+msgid "/_Options/Reply _mode"
+msgstr "/_Opções/Modo da _resposta"
+
+#: src/compose.c:682
+msgid "/_Options/Reply _mode/_Normal"
+msgstr "/_Opções/Modo da _resposta/_Normal"
+
+#: src/compose.c:683
+msgid "/_Options/Reply _mode/_All"
+msgstr "/_Opções/Modo da _resposta/_Todos"
+
+#: src/compose.c:684
+msgid "/_Options/Reply _mode/_Sender"
+msgstr "/_Opções/Modo da _resposta/_Remetente"
+
+#: src/compose.c:685
+msgid "/_Options/Reply _mode/_Mailing-list"
+msgstr "/_Opções/Modo da _resposta/_Lista de discussão"
+
+#: src/compose.c:686
+#: src/compose.c:691
+#: src/compose.c:698
+#: src/compose.c:700
+#: src/compose.c:702
+msgid "/_Options/---"
+msgstr "/_Opções/---"
+
+#: src/compose.c:687
+msgid "/_Options/Privacy _System"
+msgstr "/_Opções/Sistema de _privacidade"
+
+#: src/compose.c:688
+msgid "/_Options/Privacy _System/None"
+msgstr "/_Opções/Sistema de _privacidade/Nenhum"
+
+#: src/compose.c:689
+msgid "/_Options/Si_gn"
+msgstr "/_Opções/_Assinar"
+
+#: src/compose.c:690
+msgid "/_Options/_Encrypt"
+msgstr "/_Opções/_Criptografar"
+
+#: src/compose.c:692
+msgid "/_Options/_Priority"
+msgstr "/_Opções/_Prioridade"
+
+#: src/compose.c:693
+msgid "/_Options/Priority/_Highest"
+msgstr "/_Opções/Prioridade/_Altíssima"
+
+#: src/compose.c:694
+msgid "/_Options/Priority/Hi_gh"
+msgstr "/_Opções/Prioridade/A_lta"
+
+#: src/compose.c:695
+msgid "/_Options/Priority/_Normal"
+msgstr "/_Opções/Prioridade/_Normal"
+
+#: src/compose.c:696
+msgid "/_Options/Priority/Lo_w"
+msgstr "/_Opções/Prioridade/Bai_xa"
+
+#: src/compose.c:697
+msgid "/_Options/Priority/_Lowest"
+msgstr "/_Opções/Prioridade/_Baixíssima"
+
+#: src/compose.c:699
+msgid "/_Options/_Request Return Receipt"
+msgstr "/_Opções/_Solicitar confirmação de recebimento"
+
+#: src/compose.c:701
+msgid "/_Options/Remo_ve references"
+msgstr "/_Opções/_Remover referências"
+
+#: src/compose.c:708
+msgid "/_Options/Character _encoding"
+msgstr "/_Opções/Codi_ficação dos caracteres"
+
+#: src/compose.c:709
+msgid "/_Options/Character _encoding/_Automatic"
+msgstr "/_Opções/Codi_ficação dos caracteres/_Automática"
+
+#: src/compose.c:711
+#: src/compose.c:717
+#: src/compose.c:725
+#: src/compose.c:729
+#: src/compose.c:735
+#: src/compose.c:739
+#: src/compose.c:745
+#: src/compose.c:751
+#: src/compose.c:755
+#: src/compose.c:765
+#: src/compose.c:769
+#: src/compose.c:779
+#: src/compose.c:783
+msgid "/_Options/Character _encoding/---"
+msgstr "/_Opções/Codi_ficação dos caracteres/---"
+
+#: src/compose.c:713
+msgid "/_Options/Character _encoding/7bit ascii (US-ASC_II)"
+msgstr "/_Opções/Codi_ficação dos caracteres/ASC_II de 7 bits (US-ASCII)"
+
+#: src/compose.c:715
+msgid "/_Options/Character _encoding/Unicode (_UTF-8)"
+msgstr "/_Opções/Codi_ficação dos caracteres/U_nicode (UTF-8)"
+
+#: src/compose.c:719
+msgid "/_Options/Character _encoding/Western European (ISO-8859-_1)"
+msgstr "/_Opções/Codi_ficação dos caracteres/Europeu Ocidental (ISO-8859-_1)"
+
+#: src/compose.c:721
+msgid "/_Options/Character _encoding/Western European (ISO-8859-15)"
+msgstr "/_Opções/Codi_ficação dos caracteres/Europeu Ocidental (ISO-8859-1_5)"
+
+#: src/compose.c:723
+msgid "/_Options/Character _encoding/Western European (Windows-1252)"
+msgstr "/_Opções/Codi_ficação dos caracteres/Europeu Ocidental (Windows-1252)"
+
+#: src/compose.c:727
+msgid "/_Options/Character _encoding/Central European (ISO-8859-_2)"
+msgstr "/_Opções/Codi_ficação dos caracteres/Europeu Central (ISO-8859-_2)"
+
+#: src/compose.c:731
+msgid "/_Options/Character _encoding/_Baltic (ISO-8859-13)"
+msgstr "/_Opções/Codi_ficação dos caracteres/Báltico (ISO-8859-1_3)"
+
+#: src/compose.c:733
+msgid "/_Options/Character _encoding/Baltic (ISO-8859-_4)"
+msgstr "/_Opções/Codi_ficação dos caracteres/Báltico (ISO-8859-_4)"
+
+#: src/compose.c:737
+msgid "/_Options/Character _encoding/Greek (ISO-8859-_7)"
+msgstr "/_Opções/Codi_ficação dos caracteres/_Grego (ISO-8859-7)"
+
+#: src/compose.c:741
+msgid "/_Options/Character _encoding/Hebrew (ISO-8859-_8)"
+msgstr "/_Opções/Codi_ficação dos caracteres/He_bráico (ISO-8859-8)"
+
+#: src/compose.c:743
+msgid "/_Options/Character _encoding/Hebrew (Windows-1255)"
+msgstr "/_Opções/Codi_ficação dos caracteres/_Hebráico (Windows-1255)"
+
+#: src/compose.c:747
+msgid "/_Options/Character _encoding/Arabic (ISO-8859-_6)"
+msgstr "/_Opções/Codi_ficação dos caracteres/Árabe (ISO-8859-_6)"
+
+#: src/compose.c:749
+msgid "/_Options/Character _encoding/Arabic (Windows-1256)"
+msgstr "/_Opções/Codi_ficação dos caracteres/Árabe (_Windows-1256)"
+
+#: src/compose.c:753
+msgid "/_Options/Character _encoding/Turkish (ISO-8859-_9)"
+msgstr "/_Opções/Codi_ficação dos caracteres/Turco (ISO-8859-_9)"
+
+#: src/compose.c:757
+msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
+msgstr "/_Opções/Codi_ficação dos caracteres/_Cirílico (ISO-8859-5)"
+
+#: src/compose.c:759
+msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-_R)"
+msgstr "/_Opções/Codi_ficação dos caracteres/Cirílico (KOI8-_R)"
+
+#: src/compose.c:761
+msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-U)"
+msgstr "/_Opções/Codi_ficação dos caracteres/Cirílico (KOI8-_U)"
+
+#: src/compose.c:763
+msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic (Windows-1251)"
+msgstr "/_Opções/Codi_ficação dos caracteres/Cirílico (_Windows-1251)"
+
+#: src/compose.c:767
+msgid "/_Options/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-_JP)"
+msgstr "/_Opções/Codi_ficação dos caracteres/_Japonês (ISO-2022-JP)"
+
+#: src/compose.c:771
+msgid "/_Options/Character _encoding/Simplified Chinese (_GB2312)"
+msgstr "/_Opções/Codi_ficação dos caracteres/Chinês _simplificado (GB2312)"
+
+#: src/compose.c:773
+msgid "/_Options/Character _encoding/Simplified Chinese (GBK)"
+msgstr "/_Opções/Codi_ficação dos caracteres/Chinês simplificado (GB_K)"
+
+#: src/compose.c:775
+msgid "/_Options/Character _encoding/Traditional Chinese (_Big5)"
+msgstr "/_Opções/Codi_ficação dos caracteres/Chinês tra_dicional (Big5)"
+
+#: src/compose.c:777
+msgid "/_Options/Character _encoding/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
+msgstr "/_Opções/Codi_ficação dos caracteres/Chinês _tradicional (EUC-TW)"
+
+#: src/compose.c:781
+msgid "/_Options/Character _encoding/Korean (EUC-_KR)"
+msgstr "/_Opções/Codi_ficação dos caracteres/C_oreano (EUC-KR)"
+
+#: src/compose.c:785
+msgid "/_Options/Character _encoding/Thai (TIS-620)"
+msgstr "/_Opções/Codi_ficação dos caracteres/Thai (TIS-_620)"
+
+#: src/compose.c:787
+msgid "/_Options/Character _encoding/Thai (Windows-874)"
+msgstr "/_Opções/Codi_ficação dos caracteres/Thai (Windows-_874)"
+
+#: src/compose.c:791
+msgid "/_Tools/Show _ruler"
+msgstr "/_Ferramentas/Exibir _régua"
+
+#: src/compose.c:792
+#: src/messageview.c:307
+msgid "/_Tools/_Address book"
+msgstr "/_Ferramentas/_Livro de endereços"
+
+#: src/compose.c:793
+msgid "/_Tools/_Template"
+msgstr "/_Ferramentas/_Modelo"
+
+#: src/compose.c:794
+#: src/mainwindow.c:849
+#: src/messageview.c:334
+msgid "/_Tools/Actio_ns"
+msgstr "/_Ferramentas/_Ações"
+
+#: src/compose.c:1049
+#: src/prefs_compose_writing.c:369
+msgid "New message subject format error."
+msgstr "Erro no formato do assunto da mensagem."
+
+#: src/compose.c:1078
+#: src/prefs_compose_writing.c:373
+msgid "New message body format error."
+msgstr "Erro no formato do corpo da mensagem."
+
+#: src/compose.c:1440
+#: src/prefs_quote.c:281
+msgid "Message reply format error."
+msgstr "Erro no formato da mensagem de resposta."
+
+#: src/compose.c:1557
+#: src/prefs_quote.c:286
+msgid "Message forward format error."
+msgstr "Erro no formato da mensagem de encaminhamento."
+
+#: src/compose.c:1677
+msgid "Fw: multiple emails"
+msgstr "Enc: múltiplos e-mails"
+
+#: src/compose.c:2052
+msgid "Message redirect format error."
+msgstr "Erro no formato da mensagem de redirecionamento."
+
+#: src/compose.c:2121
+msgid "Reply-To:"
+msgstr "Responder para:"
+
+#: src/compose.c:2124
+#: src/compose.c:5702
+#: src/compose.c:6521
+#: src/compose.c:9667
+msgid "Newsgroups:"
+msgstr "Newsgroups:"
+
+#: src/compose.c:2127
+msgid "Followup-To:"
+msgstr "Seguir a:"
+
+#: src/compose.c:2306
+#, c-format
+msgid "The file '%s' has been attached."
+msgstr "O arquivo '%s' foi anexado."
+
+#: src/compose.c:2310
+msgid "Couldn't attach a file (charset conversion failed)."
+msgstr "Não foi possível anexar o arquivo (erro na conversão do conjunto de caracteres)."
+
+#: src/compose.c:2541
+msgid "Quote mark format error."
+msgstr "Erro no formato da marca de citação."
+
+#: src/compose.c:3146
+#, c-format
+msgid "File %s is empty."
+msgstr "O arquivo %s está vazio."
+
+#: src/compose.c:3150
+#, c-format
+msgid "Can't read %s."
+msgstr "Não foi possível ler %s."
+
+#: src/compose.c:3177
+#, c-format
+msgid "Message: %s"
+msgstr "Mensagem: %s"
+
+#: src/compose.c:3998
+msgid " [Edited]"
+msgstr " [Editada]"
+
+#: src/compose.c:4005
+#, c-format
+msgid "%s - Compose message%s"
+msgstr "%s - Compor mensagem%s"
+
+#: src/compose.c:4008
+#, c-format
+msgid "[no subject] - Compose message%s"
+msgstr "[sem assunto] - Compor mensagem%s"
+
+#: src/compose.c:4010
+msgid "Compose message"
+msgstr "Escrever nova mensagem"
+
+#: src/compose.c:4037
+#: src/messageview.c:624
+msgid ""
+"Account for sending mail is not specified.\n"
+"Please select a mail account before sending."
+msgstr ""
+"Não foi especificada uma conta para o envio da\n"
+"mensagem. Por favor, selecione uma conta antes de enviar."
+
+#: src/compose.c:4230
+#: src/compose.c:4261
+#: src/compose.c:4293
+#: src/toolbar.c:414
+#: src/toolbar.c:470
+msgid "Send"
+msgstr "Enviar"
+
+#: src/compose.c:4231
+msgid "The only recipient is the default CC address. Send anyway?"
+msgstr "O único destinatário é o endereço Cc padrão. Enviar mesmo assim?"
+
+#: src/compose.c:4232
+#: src/compose.c:4263
+#: src/compose.c:4295
+#: src/compose.c:4772
+msgid "+_Send"
+msgstr "+_Enviar"
+
+#: src/compose.c:4262
+msgid "The only recipient is the default BCC address. Send anyway?"
+msgstr "O único destinatário é o endereço Cco padrão. Enviar mesmo assim?"
+
+#: src/compose.c:4279
+msgid "Recipient is not specified."
+msgstr "O destinatário não foi especificado."
+
+#: src/compose.c:4294
+msgid "Subject is empty. Send it anyway?"
+msgstr "A mensagem está sem assunto. Enviar mesmo assim?"
+
+#: src/compose.c:4341
+#: src/compose.c:8026
+msgid ""
+"Could not queue message for sending:\n"
+"\n"
+"Charset conversion failed."
+msgstr ""
+"Não foi possível acrescentar a mensagem à Fila de Saída:\n"
+"\n"
+"Ocorreu um erro na conversão da codificação dos caracteres."
+
+#: src/compose.c:4344
+#: src/compose.c:8029
+msgid ""
+"Could not queue message for sending:\n"
+"\n"
+"Couldn't get recipient encryption key."
+msgstr ""
+"Não foi possível acrescentar a mensagem à Fila de Saída:\n"
+"\n"
+"Não foi possível obter a chave de criptografia do destinatário."
+
+#: src/compose.c:4348
+#: src/compose.c:8023
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not queue message for sending:\n"
+"\n"
+"Signature failed: %s"
+msgstr ""
+"Não foi possível acrescentar a mensagem à Fila de Saída:\n"
+"\n"
+"Falha na assinatura: %s"
+
+#: src/compose.c:4351
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not queue message for sending:\n"
+"\n"
+"%s."
+msgstr ""
+"Não foi possível acrescentar a mensagem à Fila de Saída:\n"
+"\n"
+"%s."
+
+#: src/compose.c:4353
+msgid "Could not queue message for sending."
+msgstr "Não foi possível acrescentar a mensagem à Fila de Saída."
+
+#: src/compose.c:4368
+#: src/compose.c:4429
+msgid ""
+"The message was queued but could not be sent.\n"
+"Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
+msgstr ""
+"A mensagem está na Fila de Saída, mas não foi possível enviá-la.\n"
+"Use \"Enviar mensagens da Fila de Saída\" a partir da janela principal para tentar novamente."
+
+#: src/compose.c:4423
+#, c-format
+msgid ""
+"%s\n"
+"Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
+msgstr ""
+"%s\n"
+"Use \"Enviar mensagens da Fila de Saída\" a partir da janela principal para tentar novamente."
+
+#: src/compose.c:4769
+#, c-format
+msgid ""
+"Can't convert the character encoding of the message \n"
+"to the specified %s charset.\n"
+"Send it as %s?"
+msgstr ""
+"Não foi possível converter a codificação dos caracteres da mensagem\n"
+"para a codificação %s especificada.\n"
+"Enviá-la como %s?"
+
+#: src/compose.c:4828
+#, c-format
+msgid ""
+"Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
+"The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
+"\n"
+"Send it anyway?"
+msgstr ""
+"A linha %d excedeu o limite de tamanho (998 bytes).\n"
+"O conteúdo da mensagem pode ficar truncado na remessa.\n"
+"\n"
+"Enviar mesmo assim?"
+
+#: src/compose.c:5016
+msgid "No account for sending mails available!"
+msgstr "Não existem contas para enviar a mensagem!"
+
+#: src/compose.c:5026
+msgid "No account for posting news available!"
+msgstr "Não existem contas para publicar o artigo!"
+
+#: src/compose.c:5719
+msgid "Use <tab> to autocomplete from addressbook"
+msgstr "Use <tab> para completar automaticamente a partir do Livro de Endereços"
+
+#: src/compose.c:5858
+msgid "Mime type"
+msgstr "Tipo MIME"
+
+#: src/compose.c:5864
+#: src/compose.c:6180
+#: src/mimeview.c:212
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:402
+#: src/prefs_summary_column.c:86
+#: src/summaryview.c:495
+msgid "Size"
+msgstr "Tamanho"
+
+#: src/compose.c:5934
+msgid "Save Message to "
+msgstr "Salvar mensagem em "
+
+#: src/compose.c:5956
+#: src/editjpilot.c:289
+#: src/editldap.c:526
+#: src/editvcard.c:202
+#: src/export.c:172
+#: src/import.c:171
+#: src/importmutt.c:242
+#: src/importpine.c:242
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:190
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:212
+#: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:146
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:383
+#: src/prefs_spelling.c:207
+msgid "_Browse"
+msgstr "_Explorar"
+
+#: src/compose.c:6179
+#: src/compose.c:7433
+msgid "MIME type"
+msgstr "Tipo MIME"
+
+#: src/compose.c:6253
+msgid "Hea_der"
+msgstr "_Cabeçalho"
+
+#: src/compose.c:6257
+msgid "_Attachments"
+msgstr "_Anexos"
+
+#: src/compose.c:6261
+msgid "Othe_rs"
+msgstr "_Outros"
+
+#: src/compose.c:6276
+#: src/summary_search.c:370
+msgid "Subject:"
+msgstr "Assunto:"
+
+#: src/compose.c:6483
+#, c-format
+msgid ""
+"Spell checker could not be started.\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Não foi possível iniciar o verificador ortográfico.\n"
+"%s"
+
+#: src/compose.c:6599
+#, c-format
+msgid "From: <i>%s</i>"
+msgstr "De: <i>%s</i>"
+
+#: src/compose.c:6630
+msgid "Account to use for this email"
+msgstr "Conta a ser usada por esse e-mail"
+
+#: src/compose.c:6632
+msgid "Sender address to be used"
+msgstr "Endereço do rementente a ser usado"
+
+#: src/compose.c:6793
+#, c-format
+msgid "The privacy system '%s' cannot be loaded. You will not be able to sign or encrypt this message."
+msgstr "Não foi possível carregar o sistema de privacidade '%s'. Você não poderá assinar ou criptografar essa mensagem."
+
+#: src/compose.c:6955
+#: src/prefs_template.c:549
+msgid "Template body format error."
+msgstr "Erro no formato do corpo do modelo."
+
+#: src/compose.c:7063
+#: src/prefs_template.c:587
+msgid "Template To format error."
+msgstr "Erro no formato do Para do modelo."
+
+#: src/compose.c:7076
+#: src/prefs_template.c:592
+msgid "Template Cc format error."
+msgstr "Erro no formato do Cc do modelo."
+
+#: src/compose.c:7089
+#: src/prefs_template.c:597
+msgid "Template Bcc format error."
+msgstr "Erro no formato do Cco do modelo."
+
+#: src/compose.c:7103
+#: src/prefs_template.c:602
+msgid "Template subject format error."
+msgstr "Erro no formato do assunto do modelo."
+
+#: src/compose.c:7327
+msgid "Invalid MIME type."
+msgstr "Tipo MIME inválido."
+
+#: src/compose.c:7342
+msgid "File doesn't exist or is empty."
+msgstr "O arquivo não existe ou está vazio."
+
+#: src/compose.c:7415
+msgid "Properties"
+msgstr "Propriedades"
+
+#: src/compose.c:7466
+msgid "Encoding"
+msgstr "Codificação"
+
+#: src/compose.c:7486
+msgid "Path"
+msgstr "Caminho"
+
+#: src/compose.c:7487
+#: src/prefs_toolbar.c:1069
+msgid "File name"
+msgstr "Nome do arquivo"
+
+#: src/compose.c:7670
+#, c-format
+msgid ""
+"The external editor is still working.\n"
+"Force terminating the process?\n"
+"process group id: %d"
+msgstr ""
+"O editor externo ainda está ativo.\n"
+"Deseja terminar o processo?\n"
+"Id do grupo do processo: %d"
+
+#: src/compose.c:7712
+msgid "Compose: input from monitoring process\n"
+msgstr "Composição: entrada do processo monitorado\n"
+
+#: src/compose.c:7993
+#: src/messageview.c:729
+msgid "Claws Mail needs network access in order to send this email."
+msgstr "O Claws Mail necessita de acesso à rede para enviar essa mensagem."
+
+#: src/compose.c:8018
+msgid "Could not queue message."
+msgstr "Não foi possível adicionar a mensagem à Fila de Saída."
+
+#: src/compose.c:8020
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not queue message:\n"
+"\n"
+"%s."
+msgstr ""
+"Não foi possível adicionar a mensagem à Fila de Saída:\n"
+"\n"
+"%s."
+
+#: src/compose.c:8193
+msgid "Could not save draft."
+msgstr "Não foi possível salvar o rascunho."
+
+#: src/compose.c:8271
+#: src/compose.c:8294
+msgid "Select file"
+msgstr "Selecione o arquivo"
+
+#: src/compose.c:8307
+#, c-format
+msgid "File '%s' could not be read."
+msgstr "Não foi possível ler o arquivo '%s'."
+
+#: src/compose.c:8309
+#, c-format
+msgid ""
+"File '%s' contained invalid characters\n"
+"for the current encoding, insertion may be incorrect."
+msgstr ""
+"O arquivo '%s' continha caracteres inválidos para a\n"
+"codificação atual, a inserção pode estar incorreta."
+
+#: src/compose.c:8362
+msgid "Discard message"
+msgstr "Descartar a mensagem"
+
+#: src/compose.c:8363
+msgid "This message has been modified. Discard it?"
+msgstr "Essa mensagem foi modificada. Deseja descartá-la ?"
+
+#: src/compose.c:8364
+msgid "_Discard"
+msgstr "_Descartar"
+
+#: src/compose.c:8364
+msgid "_Save to Drafts"
+msgstr "Salvar em _Rascunhos"
+
+#: src/compose.c:8408
+#, c-format
+msgid "Do you want to apply the template '%s' ?"
+msgstr "Deseja aplicar o modelo '%s'?"
+
+#: src/compose.c:8410
+msgid "Apply template"
+msgstr "Aplicar o modelo"
+
+#: src/compose.c:8411
+msgid "_Replace"
+msgstr "_Substituir"
+
+#: src/compose.c:8411
+msgid "_Insert"
+msgstr "_Inserir"
+
+#: src/compose.c:9142
+msgid "Insert or attach?"
+msgstr "Inserir ou anexar?"
+
+#: src/compose.c:9143
+msgid "Do you want to insert the contents of the file(s) into the message body, or attach it to the email?"
+msgstr "Você deseja inserir o conteúdo do(s) arquivo(s) no corpo da mensagem ou anexá-lo ao e-mail?"
+
+#: src/compose.c:9145
+msgid "+_Insert"
+msgstr "+_Inserir"
+
+#: src/compose.c:9145
+msgid "_Attach"
+msgstr "_Anexar"
+
+#: src/compose.c:9344
+msgid "Quote format error."
+msgstr "Erro no formato da citação."
+
+#: src/compose.c:9563
+#, c-format
+msgid "You are about to reply to %d messages. Opening the windows could take some time. Do you want to continue?"
+msgstr "Você esta prestes a responder %d mensagens. Abrir as janelas de composição pode demorar algum tempo. Deseja realmente continuar?"
+
+#: src/crash.c:140
+#, c-format
+msgid "Claws Mail process (%ld) received signal %ld"
+msgstr "O processo (%ld) do Claws Mail recebeu o sinal %ld"
+
+#: src/crash.c:186
+msgid "Claws Mail has crashed"
+msgstr "Ocorreu um problema com o Claws Mail"
+
+#: src/crash.c:202
+#, c-format
+msgid ""
+"%s.\n"
+"Please file a bug report and include the information below."
+msgstr ""
+"%s.\n"
+"Por favor, envie um relatório de erro com as informações abaixo."
+
+#: src/crash.c:207
+msgid "Debug log"
+msgstr "Relatório de debug"
+
+#: src/crash.c:251
+#: src/toolbar.c:483
+#: src/toolbar.c:534
+msgid "Close"
+msgstr "Fechar"
+
+#: src/crash.c:256
+msgid "Save..."
+msgstr "Salvar..."
+
+#: src/crash.c:261
+msgid "Create bug report"
+msgstr "Criar relatório de erros"
+
+#: src/crash.c:308
+msgid "Save crash information"
+msgstr "Salvar as informações do problema"
+
+#: src/editaddress.c:185
+msgid "Add New Person"
+msgstr "Adicionar uma nova pessoa"
+
+#: src/editaddress.c:186
+msgid "Edit Person Details"
+msgstr "Editar os detalhes da pessoa"
+
+#: src/editaddress.c:357
+msgid "An Email address must be supplied."
+msgstr "Você deve informar um endereço de e-mail."
+
+#: src/editaddress.c:531
+msgid "A Name and Value must be supplied."
+msgstr "Você deve informar um nome e um valor."
+
+#: src/editaddress.c:620
+msgid "Discard"
+msgstr "Descartar"
+
+#: src/editaddress.c:621
+msgid "Apply"
+msgstr "Aplicar"
+
+#: src/editaddress.c:651
+#: src/editaddress.c:700
+msgid "Edit Person Data"
+msgstr "Editar os dados da pessoa"
+
+#: src/editaddress.c:761
+#: src/expldifdlg.c:508
+#: src/exporthtml.c:752
+#: src/ldif.c:763
+msgid "Display Name"
+msgstr "Nome exibido"
+
+#: src/editaddress.c:767
+#: src/editaddress.c:771
+#: src/ldif.c:771
+msgid "Last Name"
+msgstr "Sobrenome"
+
+#: src/editaddress.c:768
+#: src/editaddress.c:770
+#: src/ldif.c:767
+msgid "First Name"
+msgstr "Primeiro Nome"
+
+#: src/editaddress.c:773
+msgid "Nickname"
+msgstr "Apelido"
+
+#: src/editaddress.c:850
+#: src/editaddress.c:906
+msgid "Alias"
+msgstr "Pseudônimo"
+
+#: src/editaddress.c:1044
+#: src/editaddress.c:1101
+#: src/prefs_customheader.c:222
+#: src/prefs_matcher.c:536
+msgid "Value"
+msgstr "Valor"
+
+#: src/editaddress.c:1163
+msgid "_User Data"
+msgstr "Dados do _usuário"
+
+#: src/editaddress.c:1164
+msgid "_Email Addresses"
+msgstr "Endereços de _e-mail"
+
+#: src/editaddress.c:1165
+msgid "O_ther Attributes"
+msgstr "Outros _atributos"
+
+#: src/editbook.c:113
+msgid "File appears to be Ok."
+msgstr "O arquivo parece estar ok."
+
+#: src/editbook.c:116
+msgid "File does not appear to be a valid address book format."
+msgstr "O arquivo não parece estar em um formato de Livro de Endereços válido."
+
+#: src/editbook.c:119
+#: src/editjpilot.c:203
+#: src/editvcard.c:107
+msgid "Could not read file."
+msgstr "Não foi possível ler o arquivo."
+
+#: src/editbook.c:153
+#: src/editbook.c:266
+msgid "Edit Addressbook"
+msgstr "Editar o Livro de Endereço"
+
+#: src/editbook.c:182
+#: src/editjpilot.c:277
+#: src/editvcard.c:190
+msgid " Check File "
+msgstr " Verificar o arquivo "
+
+#: src/editbook.c:187
+#: src/editjpilot.c:282
+#: src/editvcard.c:195
+#: src/importmutt.c:235
+#: src/importpine.c:235
+#: src/prefs_account.c:2004
+msgid "File"
+msgstr "Arquivo"
+
+#: src/editbook.c:285
+msgid "Add New Addressbook"
+msgstr "Adicionar um novo Livro de Endereços"
+
+#: src/editgroup.c:100
+msgid "A Group Name must be supplied."
+msgstr "Você deve informar um nome para o grupo."
+
+#: src/editgroup.c:293
+msgid "Edit Group Data"
+msgstr "Editar os dados do grupo"
+
+#: src/editgroup.c:323
+#: src/exporthtml.c:588
+msgid "Group Name"
+msgstr "Nome do grupo"
+
+#: src/editgroup.c:342
+msgid "Addresses in Group"
+msgstr "Endereços no grupo"
+
+#: src/editgroup.c:373
+msgid "Available Addresses"
+msgstr "Endereços disponíveis"
+
+#: src/editgroup.c:445
+msgid "Move Email Addresses to or from Group with arrow buttons"
+msgstr "Mover os endereços de e-mail do ou para o grupo com botões de setas"
+
+#: src/editgroup.c:493
+msgid "Edit Group Details"
+msgstr "Editar os detalhes do grupo"
+
+#: src/editgroup.c:496
+msgid "Add New Group"
+msgstr "Adicionar um novo grupo"
+
+#: src/editgroup.c:546
+msgid "Edit folder"
+msgstr "Editar a pasta"
+
+#: src/editgroup.c:546
+msgid "Input the new name of folder:"
+msgstr "Digite o novo nome da pasta:"
+
+#: src/editgroup.c:549
+#: src/foldersel.c:539
+#: src/imap_gtk.c:155
+#: src/mh_gtk.c:130
+msgid "New folder"
+msgstr "Nova pasta"
+
+#: src/editgroup.c:550
+#: src/foldersel.c:540
+#: src/mh_gtk.c:131
+msgid "Input the name of new folder:"
+msgstr "Digite o nome da nova pasta:"
+
+#: src/editjpilot.c:200
+msgid "File does not appear to be JPilot format."
+msgstr "O arquivo não parece estar no formato JPilot."
+
+#: src/editjpilot.c:212
+msgid "Select JPilot File"
+msgstr "Selecione o arquivo JPilot"
+
+#: src/editjpilot.c:248
+#: src/editjpilot.c:378
+msgid "Edit JPilot Entry"
+msgstr "Editar a entrada JPilot"
+
+#: src/editjpilot.c:294
+msgid "Additional e-Mail address item(s)"
+msgstr "Item(ns) adicional(is) do endereço de e-mail"
+
+#: src/editjpilot.c:385
+msgid "Add New JPilot Entry"
+msgstr "Adicionar uma nova entrada JPilot"
+
+#: src/editldap_basedn.c:143
+msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
+msgstr "Editar LDAP - Selecionar a base de procura"
+
+#: src/editldap_basedn.c:163
+#: src/editldap.c:439
+msgid "Hostname"
+msgstr "Nome do Host"
+
+#: src/editldap_basedn.c:173
+#: src/editldap.c:458
+#: src/ssl_manager.c:110
+msgid "Port"
+msgstr "Porta"
+
+#: src/editldap_basedn.c:183
+#: src/editldap.c:508
+msgid "Search Base"
+msgstr "Base de procura"
+
+#: src/editldap_basedn.c:204
+msgid "Available Search Base(s)"
+msgstr "Base(s) de procura disponíveis"
+
+#: src/editldap_basedn.c:294
+msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
+msgstr "Não foi possível ler a(s) base(s) de procura do servidor - por favor, defina manualmente"
+
+#: src/editldap_basedn.c:298
+#: src/editldap.c:278
+msgid "Could not connect to server"
+msgstr "Não foi possível conectar ao servidor"
+
+#: src/editldap.c:153
+msgid "A Name must be supplied."
+msgstr "Você deve informar um nome."
+
+#: src/editldap.c:165
+msgid "A Hostname must be supplied for the server."
+msgstr "Você deve informar um nome de host para o servidor."
+
+#: src/editldap.c:178
+msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied."
+msgstr "Você deve informar ao menos um atributo de procura no LDAP."
+
+#: src/editldap.c:275
+msgid "Connected successfully to server"
+msgstr "A conexão com o servidor foi bem sucedida"
+
+#: src/editldap.c:331
+#: src/editldap.c:999
+msgid "Edit LDAP Server"
+msgstr "Editar o servidor LDAP"
+
+#: src/editldap.c:434
+msgid "A name that you wish to call the server."
+msgstr "O nome pelo qual você deseja chamar o servidor."
+
+#: src/editldap.c:449
+msgid "This is the hostname of the server. For example, \"ldap.mydomain.com\" may be appropriate for the \"mydomain.com\" organization. An IP address may also be used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same computer as Claws Mail."
+msgstr "Este é o nome de host do servidor. Por exemplo, \"ldap.meudominio.com\" pode ser apropriado para a organização \"meudominio.com\". Você também pode usar um endereço IP. Você deve especificar \"localhost\" se estiver executando um servidor LDAP no mesmo computador que o Claws Mail."
+
+#: src/editldap.c:470
+msgid "TLS"
+msgstr "TLS"
+
+#: src/editldap.c:471
+msgid "SSL"
+msgstr "SSL"
+
+#: src/editldap.c:475
+msgid "Enable secure connection to the LDAP server via TLS.If connection fails, be sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and TLS_REQCERT fields)."
+msgstr "Habilitar conexão segura com o servidor LDAP via TLS. Caso a conexão não se efetue, certifique-se de verificar a configuração correta em ldap.conf (campos TLS_CACERTDIR e TLS_REQCERT)."
+
+#: src/editldap.c:480
+msgid "Enable secure connection to the LDAP server via SSL.If connection fails, be sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and TLS_REQCERT fields)."
+msgstr "Habilitar conexão segura com o servidor LDAP via SSL. Caso a conexão não se efetue, certifique-se de verificar a configuração correta em ldap.conf (campos TLS_CACERTDIR e TLS_REQCERT)."
+
+#: src/editldap.c:494
+msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default."
+msgstr "O número da porta de conexão com o servidor. A porta 389 é o padrão."
+
+#: src/editldap.c:498
+msgid " Check Server "
+msgstr " Verificar Servidor "
+
+#: src/editldap.c:503
+msgid "Press this button to test the connection to the server."
+msgstr "Pressione esse botão para testar a conexão com o servidor."
+
+#: src/editldap.c:518
+msgid ""
+"This specifies the name of the directory to be searched on the server. Examples include:\n"
+"  dc=claws-mail,dc=org\n"
+"  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
+"  o=Organization Name,c=Country\n"
+msgstr ""
+"Isso especifica o nome do diretório a ser procurado no servidor. Por exemplo:\n"
+"  dc=claws-mail,dc=org\n"
+"  ou=pessoas,dc=domínio,dc=com\n"
+"  o=nome da organização,c=país\n"
+
+#: src/editldap.c:531
+msgid "Press this button to lookup the name of available directory names on the server."
+msgstr "Pressione esse botão para procurar pelos nomes dos diretórios disponíveis no servidor."
+
+#: src/editldap.c:589
+msgid "Search Attributes"
+msgstr "Atributos da procura"
+
+#: src/editldap.c:599
+msgid "A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to find a name or address."
+msgstr "Uma lista dos nomes dos atributos LDAP que devem ser procurados ao se tentar encontrar um nome ou endereço."
+
+#: src/editldap.c:603
+msgid " Defaults "
+msgstr " Padrões"
+
+#: src/editldap.c:608
+msgid "This resets the attribute names to a default value that should find most names and addresses during a name or address search process."
+msgstr "Isso restaura os nomes dos atributos para um valor padrão que possibilita encontrar mais nomes e endereços durante o processo de procura do nome ou endereço."
+
+#: src/editldap.c:615
+msgid "Max Query Age (secs)"
+msgstr "Duração máxima da consulta (seg)"
+
+#: src/editldap.c:631
+msgid "This defines the maximum period of time (in seconds) that an address search result is valid for address completion purposes. Search results are stored in a cache until this period of time has passed and then retired. This will improve the response time when attempting to search for the same name or address on subsequent address completion requests. The cache will be searched in preference to performing a new server search request. The default value of 600 seconds (10 minutes), should be sufficient for most servers. A larger value will reduce the search time for subsequent searches. This is useful for servers that have slow response times at the expense of more memory to cache results."
+msgstr "Isso define o período máximo de tempo (em segundos) que um resultado de procura de endereço tem validade para completar endereços. Resultados da procura são armazenadas em um cache até que esse período de tempo tenha passado quando, então são retirados. Isso melhora o tempo de resposta durante as tentativas de procurar pelo mesmo nome ou endereço em requisições de complemento de endereço subseqüentes. A procura ocorre preferencialmente no cache nas novas requisições de procura no servidor. O valor padrão de 600 segundos (10 minutos) normalmente é suficiente na maioria dos servidores. Um valor mais alto reduz o tempo gasto em procuras subseqüentes. Esse é um recurso útil em servidores que possuem tempo de resposta lentos, mas, em compensação, consome mais memória para armazenar os resultados."
+
+#: src/editldap.c:649
+msgid "Include server in dynamic search"
+msgstr "Incluir o servidor na procura dinâmica"
+
+#: src/editldap.c:655
+msgid "Check this option to include this server for dynamic searches when using address completion."
+msgstr "Selecione essa opção para incluir esse servidor nas procuras dinâmicas, quando estiver usando a complementação do endereço."
+
+#: src/editldap.c:662
+msgid "Match names 'containing' search term"
+msgstr "Encontrar nomes que 'contenham' o termo da procura"
+
+#: src/editldap.c:668
+msgid "Searches for names and addresses can be performed either using \"begins-with\" or \"contains\" search term. Check this option to perform a \"contains\" search; this type of search usually takes longer to complete. Note that for performance reasons, address completion uses \"begins-with\" for all searches against other address interfaces."
+msgstr "As procuras por nomes e endereços podem ser realizadas com os critérios \"começar com \" ou \"contém\". Marque essa opção para efetuar uma procura do tipo \"contém\"; esse tipo de procura geralmente demora mais tempo. Note que, por motivos de performance, a complementação de endereço usa \"começar com\" para todas as procuras, ao contrário das outras interfaces de endereço."
+
+#: src/editldap.c:723
+msgid "Bind DN"
+msgstr "DN associado"
+
+#: src/editldap.c:733
+msgid "The LDAP user account name to be used to connect to the server. This is usually only used for protected servers. This name is typically formatted as: \"cn=user,dc=claws-mail,dc=org\". This is usually left empty when performing a search."
+msgstr "A conta do usuário LDAP a ser utilizado na conexão com o servidor. Isso normalmente só é utilizado em servidores protegidos. O formato típico desse nome é: \"cn=usuário,dc=claws-mail,dc=com\". Isso normalmente é deixado em branco durante as procuras."
+
+#: src/editldap.c:741
+msgid "Bind Password"
+msgstr "Senha associada"
+
+#: src/editldap.c:752
+msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user."
+msgstr "A senha a ser usada quando se conectar como usuário o \"DN associado\"."
+
+#: src/editldap.c:758
+msgid "Timeout (secs)"
+msgstr "Limite de tempo (seg)"
+
+#: src/editldap.c:773
+msgid "The timeout period in seconds."
+msgstr "O limite de tempo em segundos."
+
+#: src/editldap.c:777
+msgid "Maximum Entries"
+msgstr "Número máximo de entradas"
+
+#: src/editldap.c:792
+msgid "The maximum number of entries that should be returned in the search result."
+msgstr "O número máximo de entradas que devem ser apresentadas como resultado da procura."
+
+#: src/editldap.c:808
+msgid "Basic"
+msgstr "Básico"
+
+#: src/editldap.c:809
+msgid "Search"
+msgstr "Procurar"
+
+#: src/editldap.c:810
+#: src/gtk/quicksearch.c:496
+msgid "Extended"
+msgstr "Extendido"
+
+#: src/editldap.c:1004
+msgid "Add New LDAP Server"
+msgstr "Adicionar um novo Servidor LDAP"
+
+#: src/editvcard.c:104
+msgid "File does not appear to be vCard format."
+msgstr "O arquivo não parece estar no formato vCard."
+
+#: src/editvcard.c:116
+msgid "Select vCard File"
+msgstr "Selecionar o arquivo vCard"
+
+#: src/editvcard.c:161
+#: src/editvcard.c:266
+msgid "Edit vCard Entry"
+msgstr "Editar a entrada vCard"
+
+#: src/editvcard.c:271
+msgid "Add New vCard Entry"
+msgstr "Adicionar uma nova entrada vCard"
+
+#: src/exphtmldlg.c:110
+msgid "Please specify output directory and file to create."
+msgstr "Por favor, especifique o nome do diretório de saída e do arquivo a ser criado."
+
+#: src/exphtmldlg.c:113
+msgid "Select stylesheet and formatting."
+msgstr "Selecione a folha de estilo e a formatação."
+
+#: src/exphtmldlg.c:116
+#: src/expldifdlg.c:117
+msgid "File exported successfully."
+msgstr "O arquivo foi exportado com sucesso."
+
+#: src/exphtmldlg.c:181
+#, c-format
+msgid ""
+"HTML Output Directory '%s'\n"
+"does not exist. OK to create new directory?"
+msgstr ""
+"O diretório de saída HTML '%s'\n"
+"não existe. Deseja criá-lo?"
+
+#: src/exphtmldlg.c:184
+#: src/expldifdlg.c:193
+msgid "Create Directory"
+msgstr "Criar diretório"
+
+#: src/exphtmldlg.c:193
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not create output directory for HTML file:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Não foi possível criar o diretório de saída para o arquivo HTML:\n"
+"%s"
+
+#: src/exphtmldlg.c:195
+#: src/expldifdlg.c:204
+msgid "Failed to Create Directory"
+msgstr "Não foi possível criar o diretório"
+
+#: src/exphtmldlg.c:237
+msgid "Error creating HTML file"
+msgstr "Não foi possível criar o arquivo HTML"
+
+#: src/exphtmldlg.c:323
+msgid "Select HTML output file"
+msgstr "Selecione o arquivo HTML de saída"
+
+#: src/exphtmldlg.c:387
+msgid "HTML Output File"
+msgstr "Arquivo HTML de saída"
+
+#: src/exphtmldlg.c:396
+#: src/expldifdlg.c:415
+#: src/export.c:179
+#: src/import.c:178
+#: src/importldif.c:682
+msgid "B_rowse"
+msgstr "Explo_rar"
+
+#: src/exphtmldlg.c:449
+msgid "Stylesheet"
+msgstr "Folha de Estilo"
+
+#: src/exphtmldlg.c:457
+#: src/gtk/colorlabel.c:380
+#: src/gtk/gtkaspell.c:1661
+#: src/gtk/gtkaspell.c:2394
+#: src/mainwindow.c:1022
+#: src/prefs_account.c:712
+#: src/summaryview.c:5115
+msgid "None"
+msgstr "Nenhum"
+
+#: src/exphtmldlg.c:458
+#: src/prefs_other.c:112
+#: src/prefs_other.c:453
+msgid "Default"
+msgstr "Padrão"
+
+#: src/exphtmldlg.c:459
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:146
+msgid "Full"
+msgstr "Completo"
+
+#: src/exphtmldlg.c:460
+msgid "Custom"
+msgstr "Personalizado"
+
+#: src/exphtmldlg.c:461
+msgid "Custom-2"
+msgstr "Personalizado 2"
+
+#: src/exphtmldlg.c:462
+msgid "Custom-3"
+msgstr "Personalizado 3"
+
+#: src/exphtmldlg.c:463
+msgid "Custom-4"
+msgstr "Personalizado 4"
+
+#: src/exphtmldlg.c:470
+msgid "Full Name Format"
+msgstr "Formato do nome completo"
+
+#: src/exphtmldlg.c:478
+msgid "First Name, Last Name"
+msgstr "Primeiro Nome, Sobrenome"
+
+#: src/exphtmldlg.c:479
+msgid "Last Name, First Name"
+msgstr "Sobrenome, Primeiro Nome"
+
+#: src/exphtmldlg.c:486
+msgid "Color Banding"
+msgstr "Faixa de cores"
+
+#: src/exphtmldlg.c:492
+msgid "Format Email Links"
+msgstr "Formatar os links do e-mail"
+
+#: src/exphtmldlg.c:498
+msgid "Format User Attributes"
+msgstr "Formatar os atributos do usuário"
+
+#: src/exphtmldlg.c:553
+#: src/expldifdlg.c:636
+#: src/importldif.c:919
+msgid "File Name :"
+msgstr "Nome do arquivo:"
+
+#: src/exphtmldlg.c:563
+msgid "Open with Web Browser"
+msgstr "Abrir com o navegador Web"
+
+#: src/exphtmldlg.c:595
+msgid "Export Address Book to HTML File"
+msgstr "Exportar o Livro de Endereços para um arquivo HTML"
+
+#: src/exphtmldlg.c:661
+#: src/expldifdlg.c:735
+#: src/importldif.c:1027
+msgid "File Info"
+msgstr "Informações do arquivo"
+
+#: src/exphtmldlg.c:662
+msgid "Format"
+msgstr "Formato"
+
+#: src/expldifdlg.c:111
+msgid "Please specify output directory and LDIF filename to create."
+msgstr "Por favor, especifique o diretório de destino e o nome do arquivo LDIF a ser criado."
+
+#: src/expldifdlg.c:114
+msgid "Specify parameters to format distinguished name."
+msgstr "Especifique os parâmetros para formatar o nome distinto ('distinguished name')."
+
+#: src/expldifdlg.c:190
+#, c-format
+msgid ""
+"LDIF Output Directory '%s'\n"
+"does not exist. OK to create new directory?"
+msgstr ""
+"O diretório de destino '%s' para o LDIF\n"
+"não existe. Devo criar um novo diretório?"
+
+#: src/expldifdlg.c:202
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not create output directory for LDIF file:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Não foi possível criar o diretório para o arquivo LDIF:\n"
+"%s"
+
+#: src/expldifdlg.c:247
+msgid "Suffix was not supplied"
+msgstr "Não foi fornecido o sufixo"
+
+#: src/expldifdlg.c:249
+msgid "A suffix is required if data is to be used for an LDAP server. Are you sure you wish to proceed without a suffix?"
+msgstr "É  necessário um sufixo caso os dados sejam usados para um servidor LDAP. Você tem certeza que deseja prosseguir sem um sufixo?"
+
+#: src/expldifdlg.c:267
+msgid "Error creating LDIF file"
+msgstr "Ocorreu um erro durante a criação do arquivo LDIF"
+
+#: src/expldifdlg.c:342
+msgid "Select LDIF output file"
+msgstr "Selecione o arquivo LDIF de saída"
+
+#: src/expldifdlg.c:406
+msgid "LDIF Output File"
+msgstr "Arquivo LDIF de saída"
+
+#: src/expldifdlg.c:467
+msgid "Suffix"
+msgstr "Sufixo"
+
+#: src/expldifdlg.c:479
+msgid ""
+"The suffix is used to create a \"Distinguished Name\" (or DN) for an LDAP entry. Examples include:\n"
+"  dc=claws-mail,dc=org\n"
+"  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
+"  o=Organization Name,c=Country\n"
+msgstr ""
+"O sufixo é usado para criar um \"Nome Distinto\" (\"Distinguished Name\" ou, simplesmente, DN) para uma entrada LDAP. Como exemplos, temos:\n"
+"  dc=claws-mail,dc=org\n"
+"  ou=pessoas,dc=nome do domínio,dc=com\n"
+"  o=nome da organização,c=país\n"
+
+#: src/expldifdlg.c:488
+msgid "Relative DN"
+msgstr "DN relativo"
+
+#: src/expldifdlg.c:495
+msgid "Unique ID"
+msgstr "ID única"
+
+#: src/expldifdlg.c:503
+msgid ""
+"The address book Unique ID is used to create a DN that is formatted similar to:\n"
+"  uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
+msgstr ""
+"O campo ID Única do Livro de Endereços é usado para criar um DN que tem um formato similar a:\n"
+"  uid=102376,ou=pessoas,dc=claws-mail,dc=org"
+
+#: src/expldifdlg.c:516
+msgid ""
+"The address book Display Name is used to create a DN that is formatted similar to:\n"
+"  cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
+msgstr ""
+"O campo Nome Exibido do Livro de Endereços é usado para criar um DN que tem um formato similar a:\n"
+"  cn=Fulano de Tal,ou=pessoas,dc=claws-mail,dc=org"
+
+#: src/expldifdlg.c:529
+msgid ""
+"The first Email Address belonging to a person is used to create a DN that is formatted similar to:\n"
+"  mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
+msgstr ""
+"O primeiro endereço de e-mail pertencente a uma pessoa  é usado para criar um DN que tem um formato similar a:\n"
+"  mail=fulano.tal@dominio.com,ou=pessoas,dc=claws-mail,dc=org"
+
+#: src/expldifdlg.c:543
+msgid "The LDIF file contains several data records that are usually loaded into an LDAP server. Each data record in the LDIF file is uniquely identified by a \"Distinguished Name\" (or DN). The suffix is appended to the \"Relative Distinguished Name\" (or RDN) to create the DN. Please select one of the available RDN options that will be used to create the DN."
+msgstr "O arquivo LDIF contém vários registros que são geralmente carregados em um servidor LDAP. Cada registro no arquivo LDIF é identificado com exclusividade por um \"Nome DIstinto\" (Distinguished Name ou DN). O sufixo é adicionado ao \"Nome Distinto Relativo\" (Relative Distinguished Name ou RDN) para criar o DN. Por favor, selecione uma das opções de RDN disponíveis que serão utilizadas para criar o DN."
+
+#: src/expldifdlg.c:556
+msgid "Use DN attribute if present in data"
+msgstr "Utilize o atributo do DN caso ele esteja presente nos dados"
+
+#: src/expldifdlg.c:563
+msgid "The addressbook may contain entries that were previously imported from an LDIF file. The \"Distinguished Name\" (DN) user attribute, if present in the address book data, may be used in the exported LDIF file. The RDN selected above will be used if the DN user attribute is not found."
+msgstr "O Livro de Endereços pode conter entradas importadas previamente de um arquivo LDIF. Caso o atributo de usuário \"Nome Distinto\" (DN) esteja presente nos dados do Livro de Endereços, ele pode ser usado no arquivo LDIF exportado. O RDN selecionado acima será usado se o atributo de usuário DN não for encontrado."
+
+#: src/expldifdlg.c:574
+msgid "Exclude record if no Email Address"
+msgstr "Excluir os registros que não possuam endereço de e-mail"
+
+#: src/expldifdlg.c:581
+msgid "An addressbook may contain entries without Email Addresses. Check this option to ignore these records."
+msgstr "Um Livro de Endereços pode conter entradas sem um endereço de e-mail. Marque essa opção para ignorar esses registros."
+
+#: src/expldifdlg.c:669
+msgid "Export Address Book to LDIF File"
+msgstr "Exportar o Livro de Endereços para um arquivo LDIF"
+
+#: src/expldifdlg.c:736
+msgid "Distguished Name"
+msgstr "Nome Distinto"
+
+#: src/export.c:120
+#: src/summaryview.c:6586
+msgid "Export to mbox file"
+msgstr "Exporta para arquivo mbox"
+
+#: src/export.c:139
+msgid "Locate the folder to export and specify the mbox file."
+msgstr "Localize a pasta a ser exportada e especifique o arquivo mbox."
+
+#: src/export.c:150
+msgid "Source folder:"
+msgstr "Pasta de origem:"
+
+#: src/export.c:156
+#: src/import.c:150
+msgid "Mbox file:"
+msgstr "Arquivo mbox:"
+
+#: src/export.c:211
+msgid "Target mbox filename can't be left empty."
+msgstr "O nome do arquivo mbox de destino não pode ser deixado em branco."
+
+#: src/export.c:216
+msgid "Source folder can't be left empty."
+msgstr "A pasta de origem não pode ser deixada em branco."
+
+#: src/export.c:229
+msgid "Couldn't find the source folder."
+msgstr "Não foi possível encontrar a pasta de origem."
+
+#: src/export.c:252
+msgid "Select exporting file"
+msgstr "Selecione arquivo de exportação"
+
+#: src/exporthtml.c:758
+msgid "Full Name"
+msgstr "Nome completo"
+
+#: src/exporthtml.c:762
+#: src/importldif.c:1028
+msgid "Attributes"
+msgstr "Atributos"
+
+#: src/exporthtml.c:963
+msgid "Claws Mail Address Book"
+msgstr "Livro de Endereços do Claws Mail"
+
+#: src/exporthtml.c:1077
+#: src/exportldif.c:551
+msgid "Name already exists but is not a directory."
+msgstr "O nome já existe, mas não é um diretório."
+
+#: src/exporthtml.c:1080
+#: src/exportldif.c:554
+msgid "No permissions to create directory."
+msgstr "Sem permissão para criar diretório."
+
+#: src/exporthtml.c:1083
+#: src/exportldif.c:557
+msgid "Name is too long."
+msgstr "O nome é muito longo."
+
+#: src/exporthtml.c:1086
+#: src/exportldif.c:560
+msgid "Not specified."
+msgstr "Não especificado."
+
+#: src/folder.c:1334
+#: src/foldersel.c:370
+#: src/prefs_folder_item.c:239
+msgid "Inbox"
+msgstr "Caixa de Entrada"
+
+#: src/folder.c:1338
+#: src/foldersel.c:374
+msgid "Sent"
+msgstr "Enviadas"
+
+#: src/folder.c:1342
+#: src/foldersel.c:378
+#: src/prefs_folder_item.c:242
+msgid "Queue"
+msgstr "Fila de Saída"
+
+#: src/folder.c:1346
+#: src/foldersel.c:382
+#: src/prefs_folder_item.c:243
+#: src/toolbar.c:385
+#: src/toolbar.c:428
+#: src/toolbar.c:526
+msgid "Trash"
+msgstr "Lixeira"
+
+#: src/folder.c:1350
+#: src/foldersel.c:386
+#: src/prefs_folder_item.c:241
+msgid "Drafts"
+msgstr "Rascunhos"
+
+#: src/folder.c:1644
+#, c-format
+msgid "Processing (%s)...\n"
+msgstr "Processando (%s)...\n"
+
+#: src/folder.c:2570
+#, c-format
+msgid "Fetching all messages in %s ...\n"
+msgstr "Buscando todas as mensagens de %s ...\n"
+
+#: src/folder.c:2861
+#, c-format
+msgid "Copying %s to %s...\n"
+msgstr "Copiando %s para %s...\n"
+
+#: src/folder.c:2861
+#, c-format
+msgid "Moving %s to %s...\n"
+msgstr "Movendo %s para %s...\n"
+
+#: src/folder.c:3148
+#, c-format
+msgid "Updating cache for %s..."
+msgstr "Atualizando o cache para %s ..."
+
+#: src/folder.c:3859
+msgid "Processing messages..."
+msgstr "Processando as mensagens..."
+
+#: src/folder.c:3988
+#, c-format
+msgid "Synchronising %s for offline use...\n"
+msgstr "Sincronizando %s para uso desconectado...\n"
+
+#: src/foldersel.c:228
+msgid "Select folder"
+msgstr "Selecione a pasta"
+
+#: src/foldersel.c:541
+#: src/imap_gtk.c:159
+#: src/mh_gtk.c:132
+msgid "NewFolder"
+msgstr "NovaPasta"
+
+#: src/foldersel.c:549
+#: src/imap_gtk.c:167
+#: src/imap_gtk.c:173
+#: src/imap_gtk.c:225
+#: src/mh_gtk.c:138
+#: src/mh_gtk.c:241
+#, c-format
+msgid "'%c' can't be included in folder name."
+msgstr "'%c' não pode ser incluído no nome da pasta."
+
+#: src/foldersel.c:559
+#: src/imap_gtk.c:183
+#: src/imap_gtk.c:237
+#: src/mh_gtk.c:148
+#: src/mh_gtk.c:248
+#, c-format
+msgid "The folder '%s' already exists."
+msgstr "A pasta '%s' já existe."
+
+#: src/foldersel.c:566
+#: src/imap_gtk.c:189
+#: src/mh_gtk.c:154
+#, c-format
+msgid "Can't create the folder '%s'."
+msgstr "Não foi possível criar a pasta '%s'."
+
+#: src/folderview.c:290
+msgid "/Mark all re_ad"
+msgstr "/Marcar _todas como lidas"
+
+#: src/folderview.c:292
+msgid "/_Search folder..."
+msgstr "/P_rocurar na pasta..."
+
+#: src/folderview.c:294
+msgid "/Process_ing..."
+msgstr "/Proce_ssamento..."
+
+#: src/folderview.c:299
+msgid "/Empty _trash..."
+msgstr "/Esvaziar _Lixeira..."
+
+#: src/folderview.c:304
+msgid "/Send _queue..."
+msgstr "/Enviar mensagens da _fila..."
+
+#: src/folderview.c:423
+#: src/folderview.c:470
+#: src/prefs_folder_column.c:80
+msgid "New"
+msgstr "Nova"
+
+#: src/folderview.c:424
+#: src/folderview.c:471
+#: src/prefs_folder_column.c:81
+msgid "Unread"
+msgstr "Não lida"
+
+#: src/folderview.c:425
+#: src/prefs_folder_column.c:82
+msgid "Total"
+msgstr "Total"
+
+#. TRANSLATORS: This in Number sign in American style
+#: src/folderview.c:473
+#: src/summaryview.c:496
+msgid "#"
+msgstr "#"
+
+#: src/folderview.c:753
+msgid "Setting folder info..."
+msgstr "Configurando as informações da pasta..."
+
+#: src/folderview.c:816
+#: src/summaryview.c:3555
+msgid "Mark all as read"
+msgstr "Marcar todas como lidas"
+
+#: src/folderview.c:817
+#: src/summaryview.c:3556
+msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as read ?"
+msgstr "Deseja realmente marcar todas as mensagens dessa pasta como lidas?"
+
+#: src/folderview.c:1034
+#: src/imap.c:3420
+#: src/mainwindow.c:3897
+#: src/setup.c:90
+#, c-format
+msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
+msgstr "Vasculhando a pasta %s%c%s ..."
+
+#: src/folderview.c:1038
+#: src/imap.c:3425
+#: src/mainwindow.c:3902
+#: src/setup.c:95
+#, c-format
+msgid "Scanning folder %s ..."
+msgstr "Vasculhando a pasta %s ..."
+
+#: src/folderview.c:1069
+msgid "Rebuild folder tree"
+msgstr "Reconstruir a árvore de pastas"
+
+#: src/folderview.c:1070
+msgid "Rebuilding the folder tree will remove local caches. Do you want to continue?"
+msgstr "A reconstrução da árvore de pastas irá remover os caches locais. Deseja continuar?"
+
+#: src/folderview.c:1080
+msgid "Rebuilding folder tree..."
+msgstr "Reconstruindo a árvore de pastas..."
+
+#: src/folderview.c:1082
+#: src/folderview.c:1122
+msgid "Scanning folder tree..."
+msgstr "Vasculhando a árvore de pastas..."
+
+#: src/folderview.c:1207
+#, c-format
+msgid "Couldn't scan folder %s\n"
+msgstr "Não foi possível vasculhar a pasta %s\n"
+
+#: src/folderview.c:1260
+msgid "Checking for new messages in all folders..."
+msgstr "Verificando se há novas mensagens em todas as pastas..."
+
+#: src/folderview.c:2059
+#, c-format
+msgid "Closing Folder %s..."
+msgstr "Fechando a pasta %s..."
+
+#: src/folderview.c:2149
+#, c-format
+msgid "Opening Folder %s..."
+msgstr "Abrindo a pasta %s..."
+
+#: src/folderview.c:2162
+msgid "Folder could not be opened."
+msgstr "Não foi possível abrir a pasta."
+
+#: src/folderview.c:2324
+#: src/mainwindow.c:2121
+msgid "Empty trash"
+msgstr "Esvaziar Lixeira"
+
+#: src/folderview.c:2325
+msgid "Delete all messages in trash?"
+msgstr "Apagar todas as mensagens da Lixeira?"
+
+#: src/folderview.c:2326
+msgid "+_Empty trash"
+msgstr "+_Esvaziar Lixeira"
+
+#: src/folderview.c:2370
+#: src/inc.c:1478
+#: src/toolbar.c:2320
+msgid "Offline warning"
+msgstr "Aviso de modo desconectado"
+
+#: src/folderview.c:2371
+#: src/toolbar.c:2321
+msgid "You're working offline. Override?"
+msgstr "Você está trabalhando em modo desconectado. Redefinir?"
+
+#: src/folderview.c:2382
+#: src/toolbar.c:2340
+msgid "Send queued messages"
+msgstr "Enviar mensagens da Fila de Saída"
+
+#: src/folderview.c:2383
+#: src/toolbar.c:2341
+msgid "Send all queued messages?"
+msgstr "Enviar todas as mensagens da Fila de Saída?"
+
+#: src/folderview.c:2384
+#: src/messageview.c:590
+#: src/messageview.c:607
+#: src/prefs_account.c:1122
+#: src/toolbar.c:2342
+msgid "_Send"
+msgstr "_Enviar"
+
+#: src/folderview.c:2392
+#: src/toolbar.c:2360
+msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
+msgstr "Ocorreram erros durante o envio das mensagens da Fila de Saída."
+
+#: src/folderview.c:2395
+#: src/main.c:1755
+#: src/toolbar.c:2363
+#, c-format
+msgid ""
+"Some errors occurred while sending queued messages:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Ocorreram erros durante o envio de mensagens da Fila de Saída:\n"
+"%s"
+
+#: src/folderview.c:2462
+#, c-format
+msgid "Do you really want to copy folder '%s' in '%s' ?"
+msgstr "Deseja realmente copiar a pasta '%s' para '%s'?"
+
+#: src/folderview.c:2463
+#, c-format
+msgid "Do you really want to make folder '%s' a sub-folder of '%s' ?"
+msgstr "Deseja realmente tornar a pasta '%s' uma sub-pasta de '%s'?"
+
+#: src/folderview.c:2465
+msgid "Copy folder"
+msgstr "Copiar a pasta"
+
+#: src/folderview.c:2465
+msgid "Move folder"
+msgstr "Mover a pasta"
+
+#: src/folderview.c:2476
+#, c-format
+msgid "Copying %s to %s..."
+msgstr "Copiando %s para %s..."
+
+#: src/folderview.c:2476
+#, c-format
+msgid "Moving %s to %s..."
+msgstr "Movendo %s para %s..."
+
+#: src/folderview.c:2507
+msgid "Source and destination are the same."
+msgstr "A pasta de origem e a de destino são a mesma."
+
+#: src/folderview.c:2510
+msgid "Can't copy a folder to one of its children."
+msgstr "Não é possível copiar a pasta para dentro dela mesma."
+
+#: src/folderview.c:2511
+msgid "Can't move a folder to one of its children."
+msgstr "Não é possível mover a pasta para dentro dela mesma."
+
+#: src/folderview.c:2514
+msgid "A folder cannot be moved between different mailboxes."
+msgstr "Não é possivel mover pastas entre caixas postais diferentes."
+
+#: src/folderview.c:2517
+msgid "Copy failed!"
+msgstr "Não foi possível copiar!"
+
+#: src/folderview.c:2517
+msgid "Move failed!"
+msgstr "Não foi possível mover!"
+
+#: src/folderview.c:2568
+#, c-format
+msgid "Processing configuration for folder %s"
+msgstr "Configuração de processamento da pasta %s"
+
+#: src/gedit-print.c:147
+#: src/messageview.c:1544
+#: src/summaryview.c:4246
+#: src/toolbar.c:188
+msgid "Print"
+msgstr "Imprimir"
+
+#: src/gedit-print.c:245
+msgid "Preparing pages..."
+msgstr "Preparando as páginas..."
+
+#: src/gedit-print.c:272
+#, c-format
+msgid "Rendering page %d of %d..."
+msgstr "Renderizando a página %d de %d..."
+
+#: src/gedit-print.c:274
+#, c-format
+msgid "Printing page %d of %d..."
+msgstr "Imprimindo a página %d de %d..."
+
+#: src/gedit-print.c:296
+msgid "Print preview"
+msgstr "Visualização da impressão"
+
+#: src/gedit-print.c:437
+msgid "Page %N of %Q"
+msgstr "Página %N de %Q"
+
+#: src/grouplistdialog.c:173
+msgid "Newsgroup subscription"
+msgstr "Inscrição em newsgroup"
+
+#: src/grouplistdialog.c:189
+msgid "Select newsgroups for subscription:"
+msgstr "Selecione os newsgroups para inscrição:"
+
+#: src/grouplistdialog.c:195
+msgid "Find groups:"
+msgstr "Localizar grupos:"
+
+#: src/grouplistdialog.c:203
+msgid " Search "
+msgstr " Procurar "
+
+#: src/grouplistdialog.c:215
+msgid "Newsgroup name"
+msgstr "Nome do newsgroup"
+
+#: src/grouplistdialog.c:216
+msgid "Messages"
+msgstr "Mensagens"
+
+#: src/grouplistdialog.c:217
+msgid "Type"
+msgstr "Tipo"
+
+#: src/grouplistdialog.c:346
+msgid "moderated"
+msgstr "moderado"
+
+#: src/grouplistdialog.c:348
+msgid "readonly"
+msgstr "somente leitura"
+
+#: src/grouplistdialog.c:350
+msgid "unknown"
+msgstr "desconhecido"
+
+#: src/grouplistdialog.c:412
+msgid "Can't retrieve newsgroup list."
+msgstr "Não foi possível obter a lista do newsgroup."
+
+#: src/grouplistdialog.c:447
+#: src/summaryview.c:1367
+msgid "Done."
+msgstr "Pronto."
+
+#: src/grouplistdialog.c:477
+#, c-format
+msgid "%d newsgroups received (%s read)"
+msgstr "%d newsgroups recebidos (%s lidos)"
+
+#: src/gtk/about.c:79
+#: src/textview.c:214
+msgid "/_Open with Web browser"
+msgstr "/Abrir com o navegador _Web"
+
+#: src/gtk/about.c:80
+#: src/textview.c:215
+msgid "/Copy this _link"
+msgstr "/Copiar esse _link"
+
+#: src/gtk/about.c:138
+msgid ""
+"Claws Mail is a lightweight, fast and highly-configurable email client.\n"
+"\n"
+"For further information visit the Claws Mail website:\n"
+msgstr ""
+"O Claws Mail é um cliente de e-mail leve, rápido e altamente configurável.\n"
+"\n"
+"Para maiores informações, visite o site do Claws Mail:\n"
+
+#: src/gtk/about.c:144
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"Claws Mail is free software released under the GPL license. If you wish to donate to the Claws Mail project you can do so at:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"O Claws Mail é um software livre liberado sob a licença GPL. Se você deseja fazer doações para o projeto do Claws Mail, você pode fazê-lo em:\n"
+
+#: src/gtk/about.c:159
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"System Information\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Informação do sistema\n"
+
+#: src/gtk/about.c:165
+#, c-format
+msgid ""
+"GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
+"Locale: %s (charset: %s)\n"
+"Operating System: %s %s (%s)"
+msgstr ""
+"GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
+"Locale: %s (conjunto de caracteres: %s)\n"
+"Sistema operacional: %s %s (%s)"
+
+#: src/gtk/about.c:174
+#, c-format
+msgid ""
+"GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
+"Locale: %s (charset: %s)\n"
+"Operating System: %s"
+msgstr ""
+"GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
+"Locale: %s (conjunto de caracteres: %s)\n"
+"Sistema operacional: %s"
+
+#: src/gtk/about.c:183
+#, c-format
+msgid ""
+"GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
+"Locale: %s (charset: %s)\n"
+"Operating System: unknown"
+msgstr ""
+"GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
+"Locale: %s (conjunto de caracteres: %s)\n"
+"Sistema operacional: desconhecido"
+
+#: src/gtk/about.c:240
+#: src/prefs_themes.c:707
+#: src/wizard.c:475
+msgid "The Claws Mail Team"
+msgstr "A equipe do Claws Mail"
+
+#: src/gtk/about.c:259
+msgid "Previous team members"
+msgstr "Membros anteriores da equipe"
+
+#: src/gtk/about.c:278
+msgid "The translation team"
+msgstr "A equipe de tradução"
+
+#: src/gtk/about.c:297
+msgid "Documentation team"
+msgstr "A equipe de documentação"
+
+#: src/gtk/about.c:316
+msgid "Logo"
+msgstr "Logo"
+
+#: src/gtk/about.c:335
+msgid "Icons"
+msgstr "Ícones"
+
+#: src/gtk/about.c:354
+msgid "Contributors"
+msgstr "Colaboradores"
+
+#: src/gtk/about.c:402
+msgid "Compiled-in Features\n"
+msgstr "Características compiladas\n"
+
+#: src/gtk/about.c:418
+msgid "IPv6|adds support for IPv6 addresses, the new internet addressing protocol\n"
+msgstr "adiciona suporte a endereços IPv6, o novo protocolo de endereçamento da Internet\n"
+
+#: src/gtk/about.c:429
+msgid "iconv|allows converting to and from different character sets\n"
+msgstr "permite a conversão de e para diferentes conjuntos de caracteres\n"
+
+#: src/gtk/about.c:439
+msgid "compface|adds support for the X-Face header\n"
+msgstr "adiciona suporte ao cabeçalho X-Face\n"
+
+#: src/gtk/about.c:449
+msgid "OpenSSL|adds support for encrypted connections to servers\n"
+msgstr "adiciona suporte a conexões criptografadas a servidores\n"
+
+#: src/gtk/about.c:459
+msgid "LDAP|adds support for LDAP shared addressbooks\n"
+msgstr "adiciona suporte a livros de endereços compartilhados via LDAP\n"
+
+#: src/gtk/about.c:469
+msgid "JPilot|adds support for PalmOS addressbooks\n"
+msgstr "adiciona suporte a livros de endereços do PalmOS\n"
+
+#: src/gtk/about.c:479
+msgid "GNU/aspell|adds support for spell checking\n"
+msgstr "adiciona suporte à verificação ortográfica\n"
+
+#: src/gtk/about.c:489
+msgid "libetpan|adds support for IMAP servers\n"
+msgstr "adiciona suporte a servidores IMAP\n"
+
+#: src/gtk/about.c:499
+msgid "libgnomeprint|adds support for a complete print dialog\n"
+msgstr "adiciona suporte a uma janela de configuração da impressão\n"
+
+#: src/gtk/about.c:509
+msgid "libSM|adds support for session handling\n"
+msgstr "adiciona suporte a gerenciamento de seção\n"
+
+#: src/gtk/about.c:541
+msgid ""
+"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later version.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Este programa é um software livre; você pode redistribuí-lo e/ou modificá-lo de acordo com os termos da GNU General Public License tal como publicada pela Free Software Foundation; tanto a versão 2, ou (opcionalmente) qualquer versão posterior.\n"
+"\n"
+
+#: src/gtk/about.c:547
+msgid ""
+"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Este programa é distribuido com a esperança de que seja útil, mas SEM NENHUMA GARANTIA; nem mesmo a garantia implícita de COMERCIALIDADE ou ADEQUAÇÃO PARA ALGUM PROPÓSITO PARTICULAR. Veja a GNU General Public License para maiores detalhes.\n"
+"\n"
+
+#: src/gtk/about.c:553
+msgid ""
+"You should have received a copy of the GNU General Public License along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Você deve ter recebido uma cópia da GNU General Public License juntamente com este programa; caso não, escreva para Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
+"\n"
+
+#: src/gtk/about.c:571
+msgid "This product includes software developed by the OpenSSL Project for use in the OpenSSL Toolkit ("
+msgstr "Esse produto inclui software desenvolvido pelo Projeto OpenSSL para uso no OpenSSL Toolkit ("
+
+#: src/gtk/about.c:575
+msgid ").\n"
+msgstr ").\n"
+
+#: src/gtk/about.c:668
+msgid "About Claws Mail"
+msgstr "Sobre o Claws Mail"
+
+#: src/gtk/about.c:719
+msgid ""
+"Copyright (C) 1999-2007\n"
+"Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
+"and the Claws Mail team"
+msgstr ""
+"Copyright (C) 1999-2007\n"
+"Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
+"e a equipe do Claws Mail"
+
+#: src/gtk/about.c:733
+msgid "_Info"
+msgstr "_Informação"
+
+#: src/gtk/about.c:739
+msgid "_Authors"
+msgstr "_Autores"
+
+#: src/gtk/about.c:745
+msgid "_Features"
+msgstr "_Características"
+
+#: src/gtk/about.c:751
+msgid "_License"
+msgstr "_Licença"
+
+#: src/gtk/about.c:759
+msgid "_Release Notes"
+msgstr "_Notas do lançamento"
+
+#: src/gtk/colorlabel.c:48
+#: src/prefs_common.c:329
+msgid "Orange"
+msgstr "Laranja"
+
+#: src/gtk/colorlabel.c:49
+#: src/prefs_common.c:333
+msgid "Red"
+msgstr "Vermelho"
+
+#: src/gtk/colorlabel.c:50
+#: src/prefs_common.c:337
+msgid "Pink"
+msgstr "Rosa"
+
+#: src/gtk/colorlabel.c:51
+#: src/prefs_common.c:341
+msgid "Sky blue"
+msgstr "Azul celeste"
+
+#: src/gtk/colorlabel.c:52
+#: src/prefs_common.c:345
+msgid "Blue"
+msgstr "Azul"
+
+#: src/gtk/colorlabel.c:53
+#: src/prefs_common.c:349
+msgid "Green"
+msgstr "Verde"
+
+#: src/gtk/colorlabel.c:54
+#: src/prefs_common.c:353
+msgid "Brown"
+msgstr "Marrom"
+
+#: src/gtk/colorlabel.c:55
+#: src/prefs_common.c:357
+msgid "Grey"
+msgstr "Cinza"
+
+#: src/gtk/colorlabel.c:56
+#: src/prefs_common.c:361
+msgid "Light brown"
+msgstr "Marrom claro"
+
+#: src/gtk/colorlabel.c:57
+#: src/prefs_common.c:365
+msgid "Dark red"
+msgstr "Vermelho escuro"
+
+#: src/gtk/colorlabel.c:58
+#: src/prefs_common.c:369
+msgid "Dark pink"
+msgstr "Rosa escuro"
+
+#: src/gtk/colorlabel.c:59
+#: src/prefs_common.c:373
+msgid "Steel blue"
+msgstr "Azul metálico"
+
+#: src/gtk/colorlabel.c:60
+#: src/prefs_common.c:377
+msgid "Gold"
+msgstr "Dourado"
+
+#: src/gtk/colorlabel.c:61
+#: src/prefs_common.c:381
+msgid "Bright green"
+msgstr "Verde brilhante"
+
+#: src/gtk/colorlabel.c:62
+#: src/prefs_common.c:385
+msgid "Magenta"
+msgstr "Magenta"
+
+#: src/gtk/foldersort.c:156
+msgid "Set folder order"
+msgstr "Configure a ordem da pasta"
+
+#: src/gtk/foldersort.c:190
+msgid "Move folders up or down to change the sort order in the folder list."
+msgstr "Mova as pastas para cima ou para baixo para mudar a ordem na lista de pastas."
+
+#: src/gtk/foldersort.c:214
+#: src/toolbar.c:409
+msgid "Folders"
+msgstr "Pastas"
+
+#: src/gtk/gtkaspell.c:638
+msgid "No dictionary selected."
+msgstr "Nenhum dicionário selecionado."
+
+#: src/gtk/gtkaspell.c:851
+#: src/gtk/gtkaspell.c:1852
+#: src/gtk/gtkaspell.c:2147
+msgid "Normal Mode"
+msgstr "Modo Normal"
+
+#: src/gtk/gtkaspell.c:853
+#: src/gtk/gtkaspell.c:1858
+#: src/gtk/gtkaspell.c:2159
+msgid "Bad Spellers Mode"
+msgstr "Modo de verificação ortográfica com problema"
+
+#: src/gtk/gtkaspell.c:892
+msgid "Unknown suggestion mode."
+msgstr "Modo de sugestões desconhecido."
+
+#: src/gtk/gtkaspell.c:1183
+msgid "No misspelled word found."
+msgstr "Não foram encontrados erros de ortografia."
+
+#: src/gtk/gtkaspell.c:1531
+msgid "Replace unknown word"
+msgstr "Substituir a palavra desconhecida"
+
+#: src/gtk/gtkaspell.c:1546
+#, c-format
+msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Replace \"%s\" with: </span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Substituir \"%s\" por: </span>"
+
+#: src/gtk/gtkaspell.c:1591
+msgid ""
+"Holding down Control key while pressing Enter\n"
+"will learn from mistake.\n"
+msgstr ""
+"Pressione a tecla Control junto com Enter para\n"
+"o verificador aprender com os erros.\n"
+
+#: src/gtk/gtkaspell.c:1846
+#: src/gtk/gtkaspell.c:2135
+msgid "Fast Mode"
+msgstr "Modo Rápido"
+
+#: src/gtk/gtkaspell.c:1953
+#, c-format
+msgid "\"%s\" unknown in %s"
+msgstr "\"%s\" desconhecido em %s"
+
+#: src/gtk/gtkaspell.c:1967
+msgid "Accept in this session"
+msgstr "Aceitar nessa sessão"
+
+#: src/gtk/gtkaspell.c:1977
+msgid "Add to personal dictionary"
+msgstr "Adicionar ao dicionário pessoal"
+
+#: src/gtk/gtkaspell.c:1987
+msgid "Replace with..."
+msgstr "Substituir por..."
+
+#: src/gtk/gtkaspell.c:2000
+#, c-format
+msgid "Check with %s"
+msgstr "Verificar com %s"
+
+#: src/gtk/gtkaspell.c:2022
+msgid "(no suggestions)"
+msgstr "(sem sugestões)"
+
+#: src/gtk/gtkaspell.c:2033
+#: src/gtk/gtkaspell.c:2212
+msgid "More..."
+msgstr "Mais..."
+
+#: src/gtk/gtkaspell.c:2097
+#, c-format
+msgid "Dictionary: %s"
+msgstr "Dicionário: %s"
+
+#: src/gtk/gtkaspell.c:2110
+#, c-format
+msgid "Use alternate (%s)"
+msgstr "Utilizar alternativo (%s)"
+
+#: src/gtk/gtkaspell.c:2121
+msgid "Use both dictionaries"
+msgstr "Usar ambos os dicionários"
+
+#: src/gtk/gtkaspell.c:2175
+#: src/prefs_spelling.c:214
+msgid "Check while typing"
+msgstr "Verificar durante a digitação"
+
+#: src/gtk/gtkaspell.c:2191
+msgid "Change dictionary"
+msgstr "Alterar dicionário"
+
+#: src/gtk/gtkaspell.c:2323
+#, c-format
+msgid ""
+"The spell checker could not change dictionary.\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"O verificador ortográfico não conseguiu trocar o dicionário.\n"
+"%s"
+
+#: src/gtk/gtkaspell.c:2369
+#, c-format
+msgid ""
+"The spell checker could not change the alternate dictionary.\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"O verificador ortográfico não conseguiu trocar o dicionário alternativo.\n"
+"%s"
+
+#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:272
+msgid "Configuration"
+msgstr "Configuração"
+
+#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:273
+msgid "Configuration options for the print job"
+msgstr "Opções de configuração para o trabalho de impressão"
+
+#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:280
+msgid "Source Buffer"
+msgstr "Buffer de origem"
+
+#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:281
+msgid "GtkTextBuffer object to print"
+msgstr "Objeto GtkTextBuffer a ser impresso"
+
+#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:287
+msgid "Tabs Width"
+msgstr "Largura das tabulações"
+
+#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:288
+msgid "Width in equivalent space characters of tabs"
+msgstr "Largura equivalente em espaços das tabulações"
+
+#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:295
+msgid "Wrap Mode"
+msgstr "Modo de quebra"
+
+#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:296
+msgid "Word wrapping mode"
+msgstr "Modo de quebra de palavras"
+
+#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:303
+msgid "Highlight"
+msgstr "Destaque"
+
+#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:304
+msgid "Whether to print the document with highlighted syntax"
+msgstr "Imprimir o documento com a sintaxe destacada"
+
+#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:312
+msgid "Font"
+msgstr "Fonte"
+
+#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:313
+msgid "GnomeFont name to use for the document text (deprecated)"
+msgstr "Nome da GnomeFont a ser usada para o texto do documento (obsoleto)"
+
+#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:320
+msgid "Font Description"
+msgstr "Descrição da fonte"
+
+#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:321
+msgid "Font to use for the document text (e.g. \"Monospace 10\")"
+msgstr "Fonte a ser usada para o texto do documento (ex. \"Monospace 10\")"
+
+#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:328
+#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:336
+msgid "Numbers Font"
+msgstr "Fonte dos números"
+
+#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:329
+msgid "GnomeFont name to use for the line numbers (deprecated)"
+msgstr "Nome da GnomeFont a ser usada para a numeração das linhas (obsoleto)"
+
+#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:337
+msgid "Font description to use for the line numbers"
+msgstr "Descrição da fonte a ser usada para os números de linha"
+
+#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:344
+msgid "Print Line Numbers"
+msgstr "Imprimir numeração das linhas"
+
+#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:345
+msgid "Interval of printed line numbers (0 means no numbers)"
+msgstr "Intervalo dos números na impressão de numeração das linhas (0 significa sem números)"
+
+#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:352
+msgid "Print Header"
+msgstr "Cabeçalho da impressão"
+
+#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:353
+msgid "Whether to print a header in each page"
+msgstr "Imprime um cabeçalho em cada página"
+
+#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:360
+msgid "Print Footer"
+msgstr "Imprimir rodapé"
+
+#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:361
+msgid "Whether to print a footer in each page"
+msgstr "Imprime um rodapé em cada página"
+
+#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:368
+msgid "Header and Footer Font"
+msgstr "Fonte do cabeçalho e rodapé"
+
+#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:369
+msgid "GnomeFont name to use for the header and footer (deprecated)"
+msgstr "Nome da GnomeFont a ser usada para o cabeçalho e rodapé (obsoleto)"
+
+#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:376
+msgid "Header and Footer Font Description"
+msgstr "Descrição da fonte dos cabeçalho e rodapé"
+
+#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:377
+msgid "Font to use for headers and footers (e.g. \"Monospace 10\")"
+msgstr "Fonte a ser usada para os cabeçalhos e rodapés (ex. \"Monospace 10\")"
+
+#: src/gtk/icon_legend.c:67
+msgid "New message"
+msgstr "Nova mensagem"
+
+#: src/gtk/icon_legend.c:68
+msgid "Unread message"
+msgstr "Mensagem não lida"
+
+#: src/gtk/icon_legend.c:69
+msgid "Message has been replied to"
+msgstr "A mensagem foi respondida"
+
+#: src/gtk/icon_legend.c:70
+msgid "Message has been forwarded"
+msgstr "A mensagem foi encaminhada"
+
+#: src/gtk/icon_legend.c:71
+msgid "Message is in an ignored thread"
+msgstr "A mensagem está em um agrupamento ignorado"
+
+#: src/gtk/icon_legend.c:72
+msgid "Message is spam"
+msgstr "A mensagem é um spam"
+
+#: src/gtk/icon_legend.c:74
+msgid "Message has attachment(s)"
+msgstr "A mensagem possui anexo(s)"
+
+#: src/gtk/icon_legend.c:75
+msgid "Digitally signed message"
+msgstr "Mensagem assinada digitalmente"
+
+#: src/gtk/icon_legend.c:76
+msgid "Encrypted message"
+msgstr "Mensagem criptografada"
+
+#: src/gtk/icon_legend.c:77
+msgid "Message is signed and has attachment(s)"
+msgstr "A mensagem está assinada e possui anexo(s)"
+
+#: src/gtk/icon_legend.c:78
+msgid "Message is encrypted and has attachment(s)"
+msgstr "A mensagem está criptografada e possui anexo(s)"
+
+#: src/gtk/icon_legend.c:80
+msgid "Marked message"
+msgstr "Mensagem marcada"
+
+#: src/gtk/icon_legend.c:81
+msgid "Message is marked for deletion"
+msgstr "A mensagem está marcada para exclusão"
+
+#: src/gtk/icon_legend.c:82
+msgid "Message is marked for moving"
+msgstr "A mensagem está marcada para ser movida"
+
+#: src/gtk/icon_legend.c:83
+msgid "Message is marked for copying"
+msgstr "A mensagem está marcada para ser copiada"
+
+#: src/gtk/icon_legend.c:85
+msgid "Locked message"
+msgstr "Mensagem travada"
+
+#: src/gtk/icon_legend.c:87
+msgid "Folder (normal, opened)"
+msgstr "Pasta (normal, aberta)"
+
+#: src/gtk/icon_legend.c:88
+msgid "Folder with read messages hidden"
+msgstr "Pasta com as mensagens lidas escondidas"
+
+#: src/gtk/icon_legend.c:89
+msgid "Folder contains marked messages"
+msgstr "A pasta contém mensagens marcadas"
+
+#: src/gtk/icon_legend.c:122
+msgid "Icon Legend"
+msgstr "Texto do ícone"
+
+#: src/gtk/icon_legend.c:140
+msgid "<span weight=\"bold\">The following icons are used to show the status of messages and folders:</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Os seguintes ícones são usados para mostrar a situação das mensagens e pastas:</span>"
+
+#: src/gtk/inputdialog.c:189
+#, c-format
+msgid "Input password for %s on %s:"
+msgstr "Digite a senha para %s em %s:"
+
+#: src/gtk/inputdialog.c:191
+msgid "Input password"
+msgstr "Digite a senha"
+
+#: src/gtk/inputdialog.c:278
+msgid "Remember this"
+msgstr "Lembrar disso"
+
+#: src/gtk/logwindow.c:443
+msgid "Clear _Log"
+msgstr "Limpar _relatório"
+
+#: src/gtk/pluginwindow.c:151
+#: src/gtk/pluginwindow.c:156
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"Version: "
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Versão: "
+
+#: src/gtk/pluginwindow.c:154
+msgid "Error: "
+msgstr "Erro: "
+
+#: src/gtk/pluginwindow.c:155
+msgid "Plugin is not functional."
+msgstr "O plugin não está funcionando."
+
+#: src/gtk/pluginwindow.c:186
+msgid "Select the Plugins to load"
+msgstr "Selecione os plugins a serem carregados"
+
+#: src/gtk/pluginwindow.c:201
+#, c-format
+msgid ""
+"The following error occured while loading %s :\n"
+"\n"
+"%s\n"
+msgstr ""
+"Ocorreu o seguinte erro durante o carregamento de %s:\n"
+"\n"
+"%s\n"
+
+#: src/gtk/pluginwindow.c:287
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:428
+#: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:211
+#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:75
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:548
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:544
+#: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:69
+msgid "Plugins"
+msgstr "Plugins"
+
+#: src/gtk/pluginwindow.c:321
+#: src/prefs_summaries.c:211
+msgid "Description"
+msgstr "Descrição"
+
+#: src/gtk/pluginwindow.c:338
+msgid "More plugins are available from the Claws Mail website."
+msgstr "Existem mais plugins disponíveis no site do Claws Mail."
+
+#: src/gtk/pluginwindow.c:344
+#: src/prefs_themes.c:862
+msgid "Get more..."
+msgstr "Obter mais..."
+
+#: src/gtk/pluginwindow.c:354
+msgid "Load Plugin..."
+msgstr "Carregar plugin..."
+
+#: src/gtk/pluginwindow.c:355
+msgid "Unload Plugin"
+msgstr "Descarregar Plugin"
+
+#: src/gtk/pluginwindow.c:382
+msgid "Click here to load one or more plugins"
+msgstr "Clique aqui para transferir um ou mais plugins"
+
+#: src/gtk/pluginwindow.c:386
+msgid "Unload the selected plugin"
+msgstr "Descarregar o plugin selecionado"
+
+#: src/gtk/pluginwindow.c:451
+msgid "Loaded plugins"
+msgstr "Plugins carregados"
+
+#: src/gtk/prefswindow.c:535
+msgid "Page Index"
+msgstr "Índice da Página"
+
+#: src/gtk/progressdialog.c:140
+#: src/prefs_account.c:842
+#: src/prefs_filtering_action.c:399
+#: src/prefs_filtering.c:376
+#: src/prefs_filtering.c:1489
+msgid "Account"
+msgstr "Conta"
+
+#: src/gtk/progressdialog.c:148
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:136
+#: src/prefs_summary_column.c:80
+#: src/summaryview.c:2458
+msgid "Status"
+msgstr "Situação"
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:337
+msgid "all messages"
+msgstr "todas as mensagens"
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:338
+msgid "messages whose age is greater than #"
+msgstr "mensagens com mais de # dias"
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:339
+msgid "messages whose age is less than #"
+msgstr "mensagens com menos de # dias"
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:340
+msgid "messages which contain S in the message body"
+msgstr "mensagens que contenham S no corpo"
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:341
+msgid "messages which contain S in the whole message"
+msgstr "mensagens que contenham S em qualquer parte"
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:342
+msgid "messages carbon-copied to S"
+msgstr "mensagens com cópia-carbono para S"
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:343
+msgid "message is either to: or cc: to S"
+msgstr "mensagem que seja 'Para:' ou 'Cc:' para S"
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:344
+msgid "deleted messages"
+msgstr "mensagens apagadas"
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:345
+msgid "messages which contain S in the Sender field"
+msgstr "mensagens que contenham S no campo remetente"
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:346
+msgid "true if execute \"S\" succeeds"
+msgstr "verdadeiro se a execução \"S\" for bem sucedida"
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:347
+msgid "messages originating from user S"
+msgstr "mensagens originárias do usuário S"
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:348
+msgid "forwarded messages"
+msgstr "mensagens encaminhadas"
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:349
+msgid "messages which contain header S"
+msgstr "mensagens que contenham o cabeçalho S"
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:350
+msgid "messages which contain S in Message-ID header"
+msgstr "mensagens que contenham S no cabeçalho Message-Id"
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:351
+msgid "messages which contain S in inreplyto header"
+msgstr "mensagens que contenham S no cabeçalho 'In-Reply-To'"
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:352
+msgid "messages which are marked with color #"
+msgstr "mensagens que estão marcadas com a cor #"
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:353
+msgid "locked messages"
+msgstr "mensagens travadas"
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:354
+msgid "messages which are in newsgroup S"
+msgstr "mensagens que estão no newsgroup S"
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:355
+msgid "new messages"
+msgstr "novas mensagens"
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:356
+msgid "old messages"
+msgstr "mensagens antigas"
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:357
+msgid "incomplete messages (not entirely downloaded)"
+msgstr "mensagens incompletas (que não foram recebidas integralmente)"
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:358
+msgid "messages which have been replied to"
+msgstr "mensagens que foram respondidas"
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:359
+msgid "read messages"
+msgstr "mensagens lidas"
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:360
+msgid "messages which contain S in subject"
+msgstr "mensagens que contenham S no assunto"
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:361
+msgid "messages whose score is equal to #"
+msgstr "mensagens com pontuação igual a #"
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:362
+msgid "messages whose score is greater than #"
+msgstr "mensagens com pontuação maior que #"
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:363
+msgid "messages whose score is lower than #"
+msgstr "mensagens com pontuação menor que #"
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:364
+msgid "messages whose size is equal to #"
+msgstr "mensagens com tamanho igual a #"
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:365
+msgid "messages whose size is greater than #"
+msgstr "mensagens com tamanho maior que #"
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:366
+msgid "messages whose size is smaller than #"
+msgstr "mensagens com tamanho menor que #"
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:367
+msgid "messages which have been sent to S"
+msgstr "mensagens que foram enviadas para S"
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:368
+msgid "marked messages"
+msgstr "mensagens marcadas"
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:369
+msgid "unread messages"
+msgstr "mensagens não lidas"
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:370
+msgid "messages which contain S in References header"
+msgstr "mensagens que contém S no cabeçalho 'References'"
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:371
+#, c-format
+msgid "messages returning 0 when passed to command - %F is message file"
+msgstr "mensagens que retornaram 0 quando foram passadas para o comando - %F é um arquivo de mensagem"
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:372
+msgid "messages which contain S in X-Label header"
+msgstr "mensagens que contém S no cabeçalho 'X-Label'"
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:374
+msgid "logical AND operator"
+msgstr "operador lógico 'E'"
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:375
+msgid "logical OR operator"
+msgstr "operador lógico 'OU'"
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:376
+msgid "logical NOT operator"
+msgstr "operador lógico 'NÃO'"
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:377
+msgid "case sensitive search"
+msgstr "a procura diferencia maiúsc./minúsc."
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:379
+msgid "all filtering expressions are allowed"
+msgstr "são permitidas todas as expressões de filtragem"
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:387
+#: src/summary_search.c:401
+msgid "Extended Search"
+msgstr "Procura Extendida"
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:388
+msgid ""
+"Extended Search allows the user to define criteria that messages must have in order to match and be displayed in the message list.\n"
+"\n"
+"The following symbols can be used:"
+msgstr ""
+"A Procura Extendida permite que o usuário defina os critérios de correspondência que as mensagens devam ter para serem exibidas na lista de mensagens.\n"
+"\n"
+"Os seguintes símbolos podem ser usados:"
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:484
+#: src/prefs_compose_writing.c:224
+#: src/prefs_filtering_action.c:1160
+#: src/prefs_matcher.c:159
+#: src/prefs_matcher.c:1882
+#: src/prefs_summary_column.c:82
+#: src/prefs_template.c:190
+#: src/quote_fmt.c:48
+#: src/summaryview.c:491
+msgid "Subject"
+msgstr "Assunto"
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:488
+#: src/prefs_filtering_action.c:1161
+#: src/prefs_matcher.c:160
+#: src/prefs_matcher.c:1883
+#: src/prefs_summary_column.c:83
+#: src/quote_fmt.c:42
+#: src/summaryview.c:492
+msgid "From"
+msgstr "De"
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:492
+#: src/prefs_filtering_action.c:1162
+#: src/prefs_matcher.c:160
+#: src/prefs_matcher.c:1884
+#: src/prefs_summary_column.c:84
+#: src/prefs_template.c:187
+#: src/quote_fmt.c:49
+#: src/summaryview.c:493
+msgid "To"
+msgstr "Para"
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:503
+msgid "Recursive"
+msgstr "Recursivo"
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:513
+msgid "Sticky"
+msgstr "Manter filtro"
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:523
+msgid "Type-ahead"
+msgstr "Procurar enquanto digita"
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:554
+#: src/gtk/quicksearch.c:647
+msgid " Clear "
+msgstr " Limpar "
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:562
+msgid "Clear the current search"
+msgstr "Limpar a procura atual"
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:577
+#: src/summary_search.c:354
+msgid "Edit search criteria"
+msgstr "Editar os critérios da busca"
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:583
+#: src/gtk/quicksearch.c:645
+msgid " Extended Symbols... "
+msgstr " Símbolos extendidos... "
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:591
+msgid "Information about extended symbols"
+msgstr "Informação sobre os símbolos extendidos"
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:663
+msgid "Info"
+msgstr "Informação"
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:665
+msgid "Clear"
+msgstr "Limpar"
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:1090
+#: src/summaryview.c:1175
+#, c-format
+msgid "Searching in %s... \n"
+msgstr "Procurando em %s... \n"
+
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:129
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:282
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:322
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:376
+msgid "correct"
+msgstr "correto"
+
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:134
+msgid "Owner"
+msgstr "Proprietário"
+
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:135
+msgid "Signer"
+msgstr "Assinante"
+
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:142
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:163
+#: src/prefs_themes.c:879
+msgid "Name: "
+msgstr "Nome: "
+
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:149
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:170
+msgid "Organization: "
+msgstr "Organização: "
+
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:156
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:177
+msgid "Location: "
+msgstr "Localização: "
+
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:184
+msgid "Fingerprint: "
+msgstr "Fingerprint: "
+
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:190
+msgid "Signature status: "
+msgstr "Situação da assinatura: "
+
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:196
+msgid "Expires on: "
+msgstr "Expira em: "
+
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:257
+#, c-format
+msgid "SSL certificate for %s"
+msgstr "Certificado SSL para %s"
+
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:273
+#, c-format
+msgid ""
+"Certificate for %s is unknown.\n"
+"Do you want to accept it?"
+msgstr ""
+"O certificado para %s é desconhecido.\n"
+"Deseja aceitá-lo?"
+
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:284
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:324
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:378
+#, c-format
+msgid "Signature status: %s"
+msgstr "Situação da assinatura: %s"
+
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:291
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:331
+msgid "_View certificate"
+msgstr "_Ver certificado"
+
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:296
+msgid "Unknown SSL Certificate"
+msgstr "Certificado SSL desconhecido"
+
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:297
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:337
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:390
+msgid "_Cancel connection"
+msgstr "_Cancelar a conexão"
+
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:297
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:390
+msgid "_Accept and save"
+msgstr "_Aceitar e salvar"
+
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:313
+#, c-format
+msgid ""
+"Certificate for %s is expired.\n"
+"Do you want to continue?"
+msgstr ""
+"O certificado para %s expirou.\n"
+"Deseja continuar?"
+
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:336
+msgid "Expired SSL Certificate"
+msgstr "Certificado SSL expirado"
+
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:337
+msgid "_Accept"
+msgstr "_Aceitar"
+
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:355
+msgid "New certificate:"
+msgstr "Certificado novo:"
+
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:360
+msgid "Known certificate:"
+msgstr "Certificado conhecido:"
+
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:367
+#, c-format
+msgid "Certificate for %s has changed. Do you want to accept it?"
+msgstr "O certificado para %s foi alterado. Deseja aceitá-lo?"
+
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:385
+msgid "_View certificates"
+msgstr "_Ver certificados"
+
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:389
+msgid "Changed SSL Certificate"
+msgstr "O certificado SSL foi alterado"
+
+#: src/headerview.c:195
+#: src/summaryview.c:2866
+#: src/summaryview.c:2877
+msgid "(No From)"
+msgstr "(Sem remetente)"
+
+#: src/headerview.c:210
+#: src/summaryview.c:2901
+#: src/summaryview.c:2904
+msgid "(No Subject)"
+msgstr "(Sem assunto)"
+
+#: src/image_viewer.c:290
+msgid "Filename:"
+msgstr "Nome do arquivo:"
+
+#: src/image_viewer.c:297
+msgid "Filesize:"
+msgstr "Tamanho do arquivo:"
+
+#: src/image_viewer.c:318
+msgid "Load Image"
+msgstr "Carregar imagem"
+
+#: src/image_viewer.c:324
+msgid "Content-Type:"
+msgstr "Content-Type:"
+
+#: src/imap.c:633
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"CRAM-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support and the CRAM-MD5 SASL plugin is installed."
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Autenticações CRAM-MD5 funcionam somente se a libetpan estiver compilada com suporte a SASL e o plugin CRAM-MD5 SASL instalado."
+
+#: src/imap.c:640
+#, c-format
+msgid "Connection to %s failed: login refused.%s"
+msgstr "Erro na conexão com %s: login recusado.%s"
+
+#: src/imap.c:644
+#, c-format
+msgid "Connection to %s failed: login refused.%s\n"
+msgstr "Erro na conexão com %s: login recusado.%s\n"
+
+#: src/imap.c:661
+#, c-format
+msgid "Connecting to %s failed"
+msgstr "Erro na conexão com %s"
+
+#: src/imap.c:666
+#: src/imap.c:669
+#, c-format
+msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
+msgstr "A conexão IMAP4 com %s foi interrompida. Reconectando...\n"
+
+#: src/imap.c:718
+#: src/imap.c:2447
+#: src/imap.c:2956
+#: src/imap.c:3041
+#: src/imap.c:3386
+#: src/imap.c:4143
+msgid "Claws Mail needs network access in order to access the IMAP server."
+msgstr "O Claws Mail necessita de acesso à rede para conectar-se ao servidor IMAP."
+
+#: src/imap.c:797
+#: src/inc.c:773
+#: src/news.c:295
+#: src/send_message.c:299
+msgid "Insecure connection"
+msgstr "Conexão não-segura"
+
+#: src/imap.c:798
+#: src/inc.c:774
+#: src/news.c:296
+#: src/send_message.c:300
+msgid ""
+"This connection is configured to be secured using SSL, but SSL is not available in this build of Claws Mail. \n"
+"\n"
+"Do you want to continue connecting to this server? The communication would not be secure."
+msgstr ""
+"Essa conexão está configurada para ser segura usando SSL, mas o SSL não está disponível nessa compilação do Claws Mail. \n"
+"\n"
+"Você quer continuar a conexão ao servidor? A comunicação não será segura."
+
+#: src/imap.c:804
+#: src/inc.c:780
+#: src/news.c:302
+#: src/send_message.c:306
+msgid "Con_tinue connecting"
+msgstr "Con_tinuar a conexão"
+
+#: src/imap.c:814
+#, c-format
+msgid "Connecting to IMAP4 server: %s..."
+msgstr "Conectando com o servidor IMAP4: %s..."
+
+#: src/imap.c:852
+#, c-format
+msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d"
+msgstr "Não foi possível conectar com o servidor IMAP4: %s:%d"
+
+#: src/imap.c:855
+#, c-format
+msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
+msgstr "Não foi possível conectar com o servidor IMAP4: %s:%d\n"
+
+#: src/imap.c:884
+#: src/imap.c:2764
+msgid "Can't start TLS session.\n"
+msgstr "Não foi possível iniciar sessão TLS.\n"
+
+#: src/imap.c:921
+#, c-format
+msgid "Connecting to IMAP4 server %s...\n"
+msgstr "Conectando com o servidor IMAP4: %s...\n"
+
+#: src/imap.c:932
+#: src/imap.c:935
+#, c-format
+msgid "Couldn't login to IMAP server %s."
+msgstr "Não foi possível conectar-se ao servidor IMAP %s."
+
+#: src/imap.c:1153
+msgid "Adding messages..."
+msgstr "Adicionando mensagens..."
+
+#: src/imap.c:1305
+#: src/mh.c:500
+msgid "Copying messages..."
+msgstr "Copiando mensagens..."
+
+#: src/imap.c:1481
+msgid "can't set deleted flags\n"
+msgstr "não foi possível definir as marcas de exclusão\n"
+
+#: src/imap.c:1487
+#: src/imap.c:3894
+msgid "can't expunge\n"
+msgstr "não foi possível expurgar\n"
+
+#: src/imap.c:1814
+#, c-format
+msgid "Looking for unsubscribed folders in %s..."
+msgstr "Procurando por pastas não subscritas em %s..."
+
+#: src/imap.c:1817
+#, c-format
+msgid "Looking for subfolders of %s..."
+msgstr "Procurando por sub-pastas de %s..."
+
+#: src/imap.c:2053
+msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
+msgstr "não foi possível criar a caixa postal: falha no comando LIST\n"
+
+#: src/imap.c:2069
+msgid "can't create mailbox\n"
+msgstr "não foi possível criar a caixa postal\n"
+
+#: src/imap.c:2156
+msgid "New folder name must not contain the namespace path separator"
+msgstr "O nome da nova pasta não pode conter o caractere separador de caminho"
+
+#: src/imap.c:2187
+#, c-format
+msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
+msgstr "não foi possível renomear a caixa postal: %s para %s\n"
+
+#: src/imap.c:2278
+msgid "can't delete mailbox\n"
+msgstr "não foi possível excluir a caixa postal\n"
+
+#: src/imap.c:2524
+msgid "LIST failed\n"
+msgstr "Erro no comando LIST\n"
+
+#: src/imap.c:2641
+#, c-format
+msgid "can't select folder: %s\n"
+msgstr "não foi possível selecionar a pasta: %s\n"
+
+#: src/imap.c:2761
+msgid "Server requires TLS to log in.\n"
+msgstr "O servidor depende do TLS para efetutar a autenticação.\n"
+
+#: src/imap.c:2770
+msgid "Can't refresh capabilities.\n"
+msgstr "Não foi possível atualizar as capacidades.\n"
+
+#: src/imap.c:2775
+#, c-format
+msgid "Connection to %s failed: server requires TLS, but Claws Mail has been compiled without OpenSSL support.\n"
+msgstr "Ocorreu uma falha na conexão com %s: o servidor requer TLS, mas o Claws Mail foi compilado sem o suporte ao OpenSSL.\n"
+
+#: src/imap.c:2783
+msgid "Server logins are disabled.\n"
+msgstr "As autenticações no servidor estão desabilitadas.\n"
+
+#: src/imap.c:2961
+msgid "Fetching message..."
+msgstr "Buscando a mensagem..."
+
+#: src/imap.c:3128
+#, c-format
+msgid "iconv cannot convert UTF-7 to %s\n"
+msgstr "iconv não pode converter de UTF-7 para %s\n"
+
+#: src/imap.c:3158
+#, c-format
+msgid "iconv cannot convert %s to UTF-7\n"
+msgstr "iconv não pode converter %s para UTF-7\n"
+
+#: src/imap.c:3202
+msgid "iconv cannot convert UTF-8 to UTF-7\n"
+msgstr "iconv não pode converter de UTF-8 para UTF-7\n"
+
+#: src/imap.c:3879
+#, c-format
+msgid "can't set deleted flags: %d\n"
+msgstr "não foi possível definir marcas de exclusão: %d\n"
+
+#: src/imap.c:4604
+msgid ""
+"You have one or more IMAP accounts defined. However this version of Claws Mail has been built without IMAP support; your IMAP account(s) are disabled.\n"
+"\n"
+"You probably need to install libetpan and recompile Claws Mail."
+msgstr ""
+"Você possui uma ou mais contas IMAP definidas. Entretanto, essa versão do Claws Mail foi compilada sem suporte ao IMAP; assim, essa(s) conta(s) está(ão) desabilitada(s).\n"
+"\n"
+"Você provavelmente precisa instalar o libetpan e recompilar o Claws Mail."
+
+#: src/imap_gtk.c:58
+#: src/mh_gtk.c:50
+msgid "/Create _new folder..."
+msgstr "/Criar _nova pasta..."
+
+#: src/imap_gtk.c:60
+#: src/mh_gtk.c:52
+msgid "/_Rename folder..."
+msgstr "/_Renomear pasta..."
+
+#: src/imap_gtk.c:61
+#: src/mh_gtk.c:53
+msgid "/M_ove folder..."
+msgstr "/_Mover pasta..."
+
+#: src/imap_gtk.c:62
+#: src/mh_gtk.c:54
+msgid "/Cop_y folder..."
+msgstr "/_Copiar pasta..."
+
+#: src/imap_gtk.c:64
+#: src/mh_gtk.c:56
+msgid "/_Delete folder..."
+msgstr "/E_xcluir pasta..."
+
+#: src/imap_gtk.c:66
+msgid "/_Synchronise"
+msgstr "/_Sincronizar"
+
+#: src/imap_gtk.c:67
+#: src/news_gtk.c:56
+msgid "/Down_load messages"
+msgstr "/_Obter mensagens"
+
+#: src/imap_gtk.c:69
+msgid "/S_ubscriptions"
+msgstr "/S_ubscrições"
+
+#: src/imap_gtk.c:70
+msgid "/Subscriptions/Show only subscribed _folders"
+msgstr "/S_ubscrições/Mostrar apenas _pastas subscritas"
+
+#: src/imap_gtk.c:72
+msgid "/Subscriptions/---"
+msgstr "/S_ubscrições/---"
+
+#: src/imap_gtk.c:73
+msgid "/Subscriptions/_Subscribe..."
+msgstr "/S_ubscrições/_Subscrever..."
+
+#: src/imap_gtk.c:74
+msgid "/Subscriptions/_Unsubscribe..."
+msgstr "/S_ubscrições/_Cancelar subscrição..."
+
+#: src/imap_gtk.c:77
+#: src/mh_gtk.c:58
+#: src/news_gtk.c:58
+msgid "/_Check for new messages"
+msgstr "/_Verificar se há novas mensagens"
+
+#: src/imap_gtk.c:78
+#: src/mh_gtk.c:59
+msgid "/C_heck for new folders"
+msgstr "/Verificar por novas _pastas"
+
+#: src/imap_gtk.c:79
+#: src/mh_gtk.c:60
+msgid "/R_ebuild folder tree"
+msgstr "/Recons_truir a árvore de pastas"
+
+#: src/imap_gtk.c:156
+msgid ""
+"Input the name of new folder:\n"
+"(if you want to create a folder to store subfolders\n"
+"and no mails, append '/' at the end of the name)"
+msgstr ""
+"Informe o nome para a nova pasta:\n"
+"(se deseja criar uma pasta para armazenar sub-pastas,\n"
+"e não mensagens, adicione '/' ao final do nome)"
+
+#: src/imap_gtk.c:214
+#: src/mh_gtk.c:231
+#, c-format
+msgid "Input new name for '%s':"
+msgstr "Entre com o novo nome para '%s':"
+
+#: src/imap_gtk.c:216
+#: src/mh_gtk.c:233
+msgid "Rename folder"
+msgstr "Renomear a pasta"
+
+#: src/imap_gtk.c:230
+#, c-format
+msgid "`%c' can't be included in folder name."
+msgstr "`%c' não pode ser incluído no nome da pasta."
+
+#: src/imap_gtk.c:247
+#: src/mh_gtk.c:258
+msgid ""
+"The folder could not be renamed.\n"
+"The new folder name is not allowed."
+msgstr ""
+"Não foi possível renomear a pasta.\n"
+"O nome fornecido não é permitido."
+
+#: src/imap_gtk.c:299
+#: src/mh_gtk.c:179
+#, c-format
+msgid ""
+"All folders and messages under '%s' will be permanently deleted. Recovery will not be possible.\n"
+"\n"
+"Do you really want to delete?"
+msgstr ""
+"Todas as pastas e mensagens dentro de '%s' serão apagadas. Não será possível recuperá-las.\n"
+"\n"
+"Confirma a exclusão?"
+
+#: src/imap_gtk.c:321
+#: src/mh_gtk.c:201
+#: src/news_gtk.c:241
+#, c-format
+msgid "Can't remove the folder '%s'."
+msgstr "Não foi possível remover a pasta '%s'."
+
+#: src/imap_gtk.c:445
+#, c-format
+msgid "Do you want to search for unsubscribed subfolders of '%s'?"
+msgstr "Deseja procurar por sub-pastas não subscritas de '%s'?"
+
+#: src/imap_gtk.c:448
+msgid "Search recursively"
+msgstr "Procurar recursivamente"
+
+#: src/imap_gtk.c:453
+#: src/imap_gtk.c:496
+msgid "Subscriptions"
+msgstr "Subscrições"
+
+#: src/imap_gtk.c:454
+msgid "+_Search"
+msgstr "+_Procurar"
+
+#: src/imap_gtk.c:463
+#, c-format
+msgid "Choose a subfolder of %s to subscribe to: "
+msgstr "Selecione uma sub-pasta de %s para subscrever: "
+
+#: src/imap_gtk.c:465
+msgid "Subscribe"
+msgstr "Subscrever"
+
+#: src/imap_gtk.c:467
+#: src/imap_gtk.c:469
+msgid "All of them"
+msgstr "Todas"
+
+#: src/imap_gtk.c:481
+msgid "This folder is already subscribed and has no unsubscribed subfolders."
+msgstr "Essa pasta já foi subscrita e não possui nenhuma sub-pasta não subscrita."
+
+#: src/imap_gtk.c:488
+#, c-format
+msgid "Do you want to %s the '%s' folder?"
+msgstr "Deseja '%s' a '%s' pasta?"
+
+#: src/imap_gtk.c:489
+msgid "subscribe"
+msgstr "subscrever"
+
+#: src/imap_gtk.c:489
+msgid "unsubscribe"
+msgstr "cancelar subscrição"
+
+#: src/imap_gtk.c:491
+msgid "Apply to subfolders"
+msgstr "Aplicar às sub-pastas"
+
+#: src/imap_gtk.c:497
+msgid "+_Subscribe"
+msgstr "+_Subscrever"
+
+#: src/imap_gtk.c:497
+msgid "+_Unsubscribe"
+msgstr "+_Cancelar subscrição"
+
+#: src/import.c:120
+#: src/import.c:215
+msgid "Import mbox file"
+msgstr "Importar arquivo mbox"
+
+#: src/import.c:139
+msgid "Locate the mbox file and specify the destination folder."
+msgstr "Especifique o arquivo mbox e a pasta de destino."
+
+#: src/import.c:156
+msgid "Destination folder:"
+msgstr "Pasta de destino:"
+
+#: src/import.c:210
+msgid "Source mbox filename can't be left empty."
+msgstr "O nome do arquivo mbox de origem não pode ser deixado em branco."
+
+#: src/import.c:215
+msgid ""
+"Destination folder is not set.\n"
+"Import mbox file to the inbox folder?"
+msgstr ""
+"A pasta de destino não foi definida.\n"
+"Importar o arquivo mbox para a pasta Caixa de Entrada?"
+
+#: src/import.c:237
+msgid "Can't find the destination folder."
+msgstr "Não foi possível encontrar a pasta de destino."
+
+#: src/import.c:261
+msgid "Select importing file"
+msgstr "Selecione o arquivo a importar"
+
+#: src/importldif.c:190
+msgid "Please specify address book name and file to import."
+msgstr "Por favor, especifique o nome do livro de endereços e o arquivo a importar."
+
+#: src/importldif.c:193
+msgid "Select and rename LDIF field names to import."
+msgstr "Selecione e renomeie os campos LDIF a importar."
+
+#: src/importldif.c:196
+msgid "File imported."
+msgstr "Arquivo importado."
+
+#: src/importldif.c:451
+#: src/importmutt.c:125
+#: src/importpine.c:125
+msgid "Please select a file."
+msgstr "Por favor, selecione um arquivo."
+
+#: src/importldif.c:457
+#: src/importmutt.c:130
+#: src/importpine.c:130
+msgid "Address book name must be supplied."
+msgstr "O nome do livro de endereços deve ser fornecido."
+
+#: src/importldif.c:472
+msgid "Error reading LDIF fields."
+msgstr "Ocorreu um erro ao ler os campos LDIF."
+
+#: src/importldif.c:495
+msgid "LDIF file imported successfully."
+msgstr "A importação do LDIF foi concluída com sucesso."
+
+#: src/importldif.c:574
+msgid "Select LDIF File"
+msgstr "Selecione o arquivo LDIF"
+
+#: src/importldif.c:662
+msgid "Specify the name for the address book that will be created from the LDIF file data."
+msgstr "Especifique o nome para o livro de endereços que será criado a partir dos dados do arquivo LDIF."
+
+#: src/importldif.c:668
+msgid "File Name"
+msgstr "Nome do arquivo"
+
+#: src/importldif.c:679
+msgid "The full file specification of the LDIF file to import."
+msgstr "A especificação completa de arquivo do arquivo LDIF a ser importado."
+
+#: src/importldif.c:688
+msgid "Select the LDIF file to import."
+msgstr "Selecione o arquivo LDIF a ser importado."
+
+#: src/importldif.c:725
+msgid "R"
+msgstr "R"
+
+#: src/importldif.c:726
+#: src/summaryview.c:489
+msgid "S"
+msgstr "S"
+
+#: src/importldif.c:727
+msgid "LDIF Field Name"
+msgstr "Nome do campo LDIF"
+
+#: src/importldif.c:728
+msgid "Attribute Name"
+msgstr "Nome do atributo"
+
+#: src/importldif.c:783
+msgid "LDIF Field"
+msgstr "Campo LDIF"
+
+#: src/importldif.c:795
+msgid "Attribute"
+msgstr "Atributo"
+
+#: src/importldif.c:806
+msgid "The LDIF field can be renamed to the User Attribute name."
+msgstr "O campo LDIF pode ser renomeado para o nome do atributo do usuário."
+
+#: src/importldif.c:811
+msgid "???"
+msgstr "???"
+
+#: src/importldif.c:829
+msgid "Choose the LDIF field that will be renamed or selected for import in the list above. Reserved fields (marked with a tick in the \"R\" column), are automatically imported and cannot be renamed. A single click in the Select (\"S\") column will select the field for import with a tick. A single click anywhere in the row will select that field for rename in the input area below the list. A double click anywhere in the row will also select the field for import."
+msgstr "Escolha o campo LDIF que será renomeado ou selecionado para importação na lista acima. Os campos Reservados (que possuem uma marca na coluna \"R\"), são automaticamente importados e não podem ser renomeados. Um clique na coluna Selecionado (\"S\") irá selecionar o campo para importação. Um clique em qualquer lugar da linha irá selecionar aquele campo para ser renomeado, na área de entrada abaixo da lista. Um duplo clique em qualquer lugar da linha também irá selecionar o campo para ser importado."
+
+#: src/importldif.c:841
+msgid "Select for Import"
+msgstr "Selecionar para importação"
+
+#: src/importldif.c:847
+msgid "Select the LDIF field for import into the address book."
+msgstr "Selecione o campo LDIF a ser importado para o livro de endereços."
+
+#: src/importldif.c:850
+msgid " Modify "
+msgstr " Modificar"
+
+#: src/importldif.c:856
+msgid "This button will update the list above with the data supplied."
+msgstr "Esse botão irá atualizar a lista acima com os dados fornecidos."
+
+#: src/importldif.c:929
+msgid "Records Imported :"
+msgstr "Registros importados:"
+
+#: src/importldif.c:960
+msgid "Import LDIF file into Address Book"
+msgstr "Incorporar o arquivo LDIF ao Livro de Endereços"
+
+#: src/importmutt.c:144
+msgid "Error importing MUTT file."
+msgstr "Erro ao importar o arquivo do MUTT."
+
+#: src/importmutt.c:159
+msgid "Select MUTT File"
+msgstr "Selecione o arquivo do MUTT"
+
+#: src/importmutt.c:206
+msgid "Import MUTT file into Address Book"
+msgstr "Incorporar o arquivo do MUTT ao Livro de Endereços"
+
+#: src/importmutt.c:291
+#: src/importpine.c:292
+msgid "Please select a file to import."
+msgstr "Por favor, selecione um arquivo para importar."
+
+#: src/importpine.c:144
+msgid "Error importing Pine file."
+msgstr "Ocorreu um erro ao importar o arquivo do Pine."
+
+#: src/importpine.c:159
+msgid "Select Pine File"
+msgstr "Selecione o arquivo do Pine"
+
+#: src/importpine.c:206
+msgid "Import Pine file into Address Book"
+msgstr "Incorporar o arquivo do Pine ao Livro de Endereços"
+
+#: src/inc.c:176
+#: src/inc.c:281
+#: src/inc.c:307
+msgid "Claws Mail needs network access in order to get mails."
+msgstr "O Claws Mail necessita de acesso à rede para obter as mensagens."
+
+#: src/inc.c:387
+msgid "Retrieving new messages"
+msgstr "Recebendo novas mensagens"
+
+#: src/inc.c:446
+msgid "Standby"
+msgstr "Aguardando"
+
+#: src/inc.c:575
+#: src/inc.c:625
+msgid "Cancelled"
+msgstr "Cancelado"
+
+#: src/inc.c:586
+msgid "Retrieving"
+msgstr "Recebendo"
+
+#: src/inc.c:595
+#, c-format
+msgid "Done (%d message (%s) received)"
+msgid_plural "Done (%d messages (%s) received)"
+msgstr[0] "Pronto (%d mensagem, (%s) recebida)"
+msgstr[1] "Pronto (%d mensagens, (%s) recebidas)"
+
+#: src/inc.c:601
+msgid "Done (no new messages)"
+msgstr "Pronto (não há novas mensagens)"
+
+#: src/inc.c:606
+msgid "Connection failed"
+msgstr "Ocorreu uma falha na conexão"
+
+#: src/inc.c:609
+msgid "Auth failed"
+msgstr "Ocorreu um erro na autenticação"
+
+#: src/inc.c:612
+#: src/prefs_summary_column.c:89
+#: src/summaryview.c:2454
+msgid "Locked"
+msgstr "Travada"
+
+#: src/inc.c:622
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:341
+msgid "Timeout"
+msgstr "Tempo esgotado"
+
+#: src/inc.c:715
+#, c-format
+msgid "Finished (%d new message)"
+msgid_plural "Finished (%d new messages)"
+msgstr[0] "Concluído (%d mensagem nova)"
+msgstr[1] "Concluído (%d mensagens novas)"
+
+#: src/inc.c:719
+msgid "Finished (no new messages)"
+msgstr "Concluído (não há novas mensagens)"
+
+#: src/inc.c:757
+#, c-format
+msgid "%s: Retrieving new messages"
+msgstr "%s: Recuperando novas mensagens"
+
+#: src/inc.c:789
+#, c-format
+msgid "Connecting to POP3 server: %s..."
+msgstr "Conectando ao servidor POP3: %s..."
+
+#: src/inc.c:806
+#, c-format
+msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
+msgstr "Não foi possível conectar ao servidor POP3: %s:%d"
+
+#: src/inc.c:810
+#, c-format
+msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
+msgstr "Não foi possível conectar ao servidor POP3: %s:%d\n"
+
+#: src/inc.c:890
+#: src/send_message.c:472
+msgid "Authenticating..."
+msgstr "Autenticando..."
+
+#: src/inc.c:892
+#, c-format
+msgid "Retrieving messages from %s (%s) ..."
+msgstr "Recuperando mensagens de %s (%s)..."
+
+#: src/inc.c:898
+msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
+msgstr "Obtendo o número de novas mensagens (STAT)..."
+
+#: src/inc.c:902
+msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
+msgstr "Obtendo o número de novas mensagens (LAST)..."
+
+#: src/inc.c:906
+msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
+msgstr "Obtendo o número de novas mensagens (UIDL)..."
+
+#: src/inc.c:910
+msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
+msgstr "Obtendo o tamanho das mensagens (LIST)..."
+
+#: src/inc.c:917
+#: src/send_message.c:490
+msgid "Quitting"
+msgstr "Saindo"
+
+#: src/inc.c:942
+#, c-format
+msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
+msgstr "Recuperando a mensagem (%d / %d) (%s / %s)"
+
+#: src/inc.c:961
+#, c-format
+msgid "Retrieving (%d message (%s) received)"
+msgid_plural "Retrieving (%d messages (%s) received)"
+msgstr[0] "Recebendo (%d mensagem), (%s) recebida)"
+msgstr[1] "Recebendo (%d mensagens, (%s) recebidas)"
+
+#: src/inc.c:1117
+msgid "Connection failed."
+msgstr "Ocorreu uma falha na conexão."
+
+#: src/inc.c:1121
+#, c-format
+msgid "Connection to %s:%d failed."
+msgstr "Ocorreu uma falha na conexão com %s:%d."
+
+#: src/inc.c:1126
+msgid "Error occurred while processing mail."
+msgstr "Ocorreu um erro durante o processamento da mensagem."
+
+#: src/inc.c:1132
+#, c-format
+msgid ""
+"Error occurred while processing mail:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Ocorreu um erro durante o processamento da mensagem:\n"
+"%s"
+
+#: src/inc.c:1138
+msgid "No disk space left."
+msgstr "Não há espaço disponível no disco."
+
+#: src/inc.c:1143
+msgid "Can't write file."
+msgstr "Não foi possível gravar o arquivo."
+
+#: src/inc.c:1148
+msgid "Socket error."
+msgstr "Erro de socket."
+
+#: src/inc.c:1151
+#, c-format
+msgid "Socket error on connection to %s:%d."
+msgstr "Erro de socket na conexão com %s:%d."
+
+#: src/inc.c:1156
+#: src/send_message.c:400
+#: src/send_message.c:637
+msgid "Connection closed by the remote host."
+msgstr "A conexão foi fechada pelo computador remoto."
+
+#: src/inc.c:1159
+#, c-format
+msgid "Connection to %s:%d closed by the remote host."
+msgstr "A conexão com %s:%d foi fechada pelo computador remoto."
+
+#: src/inc.c:1164
+msgid "Mailbox is locked."
+msgstr "A caixa postal está travada."
+
+#: src/inc.c:1168
+#, c-format
+msgid ""
+"Mailbox is locked:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"A caixa postal está travada:\n"
+"%s"
+
+#: src/inc.c:1174
+#: src/send_message.c:622
+msgid "Authentication failed."
+msgstr "Ocorreu uma falha na autenticação."
+
+#: src/inc.c:1180
+#: src/send_message.c:625
+#, c-format
+msgid ""
+"Authentication failed:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Ocorreu uma falha na autenticação:\n"
+"%s"
+
+#: src/inc.c:1185
+#: src/send_message.c:641
+msgid "Session timed out."
+msgstr "Tempo da sessão esgotado."
+
+#: src/inc.c:1188
+#, c-format
+msgid "Connection to %s:%d timed out."
+msgstr "Tempo esgotado na conexão com %s:%d."
+
+#: src/inc.c:1226
+msgid "Incorporation cancelled\n"
+msgstr "A incorporação foi cancelada\n"
+
+#: src/inc.c:1468
+#, c-format
+msgid "%s%sYou're working offline. Override for %d minutes?"
+msgstr "%s%sVocê está trabalhando em modo desconectado. Redefinir por %d minutos?"
+
+#: src/inc.c:1474
+#, c-format
+msgid "%s%sYou're working offline. Override?"
+msgstr "%s%sVocê está trabalhando em modo desconectado. Redefinir?"
+
+#: src/inc.c:1481
+msgid "On_ly once"
+msgstr "Apenas _uma vez"
+
+#: src/ldif.c:775
+msgid "Nick Name"
+msgstr "Apelido"
+
+#: src/main.c:196
+#, c-format
+msgid ""
+"File '%s' already exists.\n"
+"Can't create folder."
+msgstr ""
+"O arquivo '%s' já existe.\n"
+"Não foi possível criar a pasta."
+
+#: src/main.c:219
+msgid "Exiting..."
+msgstr "Saindo..."
+
+#: src/main.c:322
+#, c-format
+msgid ""
+"Configuration for %s (or previous) found.\n"
+"Do you want to migrate this configuration?"
+msgstr ""
+"Foi encontrada uma configuração para %s.\n"
+"Deseja migrar essa configuração?"
+
+#: src/main.c:330
+msgid "Keep old configuration"
+msgstr "Manter a configuração antiga"
+
+#: src/main.c:333
+msgid "Keeping a backup will allow you to go back to an older version, but may take a while if you have cached IMAP or News data, and will take some extra room on your disk."
+msgstr "Manter um backup permite que você retroceda a uma versão anterior, mas pode consumir um tempo se você tem dados de IMAP ou News no cache, além de ocupar um espaço extra no seu disco."
+
+#: src/main.c:342
+msgid "Migration of configuration"
+msgstr "Migração de configuração"
+
+#: src/main.c:353
+msgid "Copying configuration... This may take a while..."
+msgstr "Copiando a configuração... Isso pode demorar um pouco..."
+
+#: src/main.c:362
+msgid "Migration failed!"
+msgstr "Falha na migração!"
+
+#: src/main.c:371
+msgid "Migrating configuration..."
+msgstr "Migrando a configuração..."
+
+#: src/main.c:688
+msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
+msgstr "g_thread não é suportado pela glib.\n"
+
+#: src/main.c:694
+msgid "Claws Mail has been compiled with a more recent GTK+ library than is currently available. This will cause crashes. You need to upgrade GTK+ or recompile Claws Mail."
+msgstr "O Claws Mail foi compilado com uma biblioteca GTK+ mais recente do que a disponível atualmente. Isso irá provocar erros. É necessário atualizar a GTK+ ou recompilar o Claws Mail."
+
+#: src/main.c:703
+msgid "Claws Mail has been compiled with an older GTK+ library than is currently available. This will cause crashes. You need to recompile Claws Mail."
+msgstr "O Claws Mail foi compilado com uma biblioteca GTK+ mais antiga do que a disponível atualmente. Isso irá provocar erros. É necessário recompilar o Claws Mail."
+
+#: src/main.c:988
+msgid "Some plugin(s) failed to load. Check the Plugins configuration for more information."
+msgstr "Não foi possível carregar algum(ns) plugin(s). Verifique a configuração dos plugins para maiores informações."
+
+#: src/main.c:1007
+msgid "Claws Mail has detected a configured mailbox, but it is incomplete. It is possibly due to a failing IMAP account. Use \"Rebuild folder tree\" on the mailbox parent folder's context menu to try to fix it."
+msgstr "O Claws Mail detectou uma caixa postal configurada, mas ela está incompleta. Isso pode decorrer de uma conta IMAP defeituosa. Use \"Reconstruir a árvore de pastas\" no menu de contexto da pasta raiz da pasta da caixa postal para tentar consertá-la."
+
+#: src/main.c:1013
+msgid "Claws Mail has detected a configured mailbox, but could not load it. It is probably provided by an out-of-date external plugin. Please reinstall the plugin and try again."
+msgstr "O Claws Mail detectou uma caixa postal configurada, mas não conseguiu carregá-la. Ela provavelmente foi fornecida por um plugin externo desatualizado. Por favor, reinstale o plugin e tente novamente."
+
+#: src/main.c:1274
+#, c-format
+msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
+msgstr "Utilização: %s [OPÇÕES]...\n"
+
+#: src/main.c:1276
+msgid "  --compose [address]    open composition window"
+msgstr "  --compose [endereço]   abre a janela de composição de mensagens"
+
+#: src/main.c:1277
+msgid "  --subscribe [uri]      subscribe to the given URI if possible"
+msgstr "  --subscribe [uri]      inscrever-se à URI fornecida, caso seja possível"
+
+#: src/main.c:1278
+msgid ""
+"  --attach file1 [file2]...\n"
+"                         open composition window with specified files\n"
+"                         attached"
+msgstr ""
+"  --attach arquivo1 [arquivo2]...\n"
+"                         abre uma janela de composição com os arquivos\n"
+"                         especificados anexados"
+
+#: src/main.c:1281
+msgid "  --receive              receive new messages"
+msgstr "  --receive              recebe novas mensagens"
+
+#: src/main.c:1282
+msgid "  --receive-all          receive new messages of all accounts"
+msgstr "  --receive-all          recebe novas mensagens de todas as contas"
+
+#: src/main.c:1283
+msgid "  --send                 send all queued messages"
+msgstr "  --send                 envia todas as mensagens da Fila de Saída"
+
+#: src/main.c:1284
+msgid "  --status [folder]...   show the total number of messages"
+msgstr "  --status [pasta]...    mostra o número total de mensagens"
+
+#: src/main.c:1285
+msgid ""
+"  --status-full [folder]...\n"
+"                         show the status of each folder"
+msgstr ""
+"  --status-full [pasta]...\n"
+"                         mostra a situação de cada pasta"
+
+#: src/main.c:1287
+msgid ""
+"  --select folder[/msg]  jumps to the specified folder/message\n"
+"                         folder is a folder id like 'folder/sub_folder'"
+msgstr ""
+"  --select pasta[/msg]  vai para a pasta/mensagem especificada\n"
+"                        pasta é uma id de pasta, como 'pasta/sub_pasta'"
+
+#: src/main.c:1289
+msgid "  --online               switch to online mode"
+msgstr "  --online               alterna para o modo conectado"
+
+#: src/main.c:1290
+msgid "  --offline              switch to offline mode"
+msgstr "  --offline              alterna para o modo desconectado"
+
+#: src/main.c:1291
+msgid "  --exit --quit -q       exit Claws Mail"
+msgstr "  --exit --quit -q       sai do Claws Mail"
+
+#: src/main.c:1292
+msgid "  --debug                debug mode"
+msgstr "  --debug                modo de debug"
+
+#: src/main.c:1293
+msgid "  --help -h              display this help and exit"
+msgstr "  --help -h              exibe essa tela de ajuda e finaliza"
+
+#: src/main.c:1294
+msgid "  --version -v           output version information and exit"
+msgstr "  --version -v           exibe a versão do programa e finaliza"
+
+#: src/main.c:1295
+msgid "  --config-dir           output configuration directory"
+msgstr "  --config-dir           exibe o diretório de configuração"
+
+#: src/main.c:1335
+msgid "Unknown option\n"
+msgstr "Opção desconhecida\n"
+
+#: src/main.c:1353
+#, c-format
+msgid "Processing (%s)..."
+msgstr "Processando (%s)..."
+
+#: src/main.c:1356
+msgid "top level folder"
+msgstr "pasta do nível mais acima"
+
+#: src/main.c:1425
+msgid "Queued messages"
+msgstr "Mensagens na Fila de Saída"
+
+#: src/main.c:1426
+msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
+msgstr "Ainda existem mensagens da Fila de Saída que não foram enviadas. Finalizar agora?"
+
+#: src/mainwindow.c:508
+#: src/messageview.c:162
+msgid "/_File"
+msgstr "/_Arquivo"
+
+#: src/mainwindow.c:509
+msgid "/_File/_Add mailbox"
+msgstr "/_Arquivo/Adicionar caixa _postal"
+
+#: src/mainwindow.c:510
+msgid "/_File/_Add mailbox/MH..."
+msgstr "/_Arquivo/Adicionar caixa _postal/MH..."
+
+#: src/mainwindow.c:511
+#: src/mainwindow.c:513
+#: src/mainwindow.c:518
+#: src/mainwindow.c:520
+#: src/mainwindow.c:523
+#: src/mainwindow.c:526
+#: src/messageview.c:165
+msgid "/_File/---"
+msgstr "/_Arquivo/---"
+
+#: src/mainwindow.c:512
+msgid "/_File/Change folder order..."
+msgstr "/_Arquivo/Mudar a _ordenação da pasta..."
+
+#: src/mainwindow.c:514
+msgid "/_File/_Import mbox file..."
+msgstr "/_Arquivo/Importar arquivo _mbox..."
+
+#: src/mainwindow.c:515
+msgid "/_File/_Export to mbox file..."
+msgstr "/_Arquivo/Exportar para arquivo m_box..."
+
+#: src/mainwindow.c:516
+msgid "/_File/Exp_ort selected to mbox file..."
+msgstr "/_Arquivo/Exportar o selecionado para um _arquivo mbox..."
+
+#: src/mainwindow.c:519
+msgid "/_File/Empty all _Trash folders"
+msgstr "/_Arquivo/Esvaziar todas as _Lixeiras"
+
+#: src/mainwindow.c:521
+#: src/messageview.c:163
+msgid "/_File/_Save as..."
+msgstr "/_Arquivo/Salvar _como..."
+
+#: src/mainwindow.c:522
+#: src/messageview.c:164
+msgid "/_File/_Print..."
+msgstr "/_Arquivo/_Imprimir..."
+
+#: src/mainwindow.c:524
+msgid "/_File/_Work offline"
+msgstr "/_Arquivo/Trabalhar _desconectado"
+
+#: src/mainwindow.c:525
+msgid "/_File/Synchronise folders"
+msgstr "/_Arquivo/_Sincronizar pastas"
+
+#: src/mainwindow.c:528
+msgid "/_File/E_xit"
+msgstr "/_Arquivo/Sai_r"
+
+#: src/mainwindow.c:533
+msgid "/_Edit/Select _thread"
+msgstr "/_Editar/Selecionar _agrupamento"
+
+#: src/mainwindow.c:534
+msgid "/_Edit/_Delete thread"
+msgstr "/_Editar/_Excluir agrupamento"
+
+#: src/mainwindow.c:536
+#: src/messageview.c:172
+msgid "/_Edit/_Find in current message..."
+msgstr "/_Editar/_Localizar na mensagem atual..."
+
+#: src/mainwindow.c:538
+msgid "/_Edit/_Search folder..."
+msgstr "/_Editar/_Procurar na pasta..."
+
+#: src/mainwindow.c:539
+msgid "/_Edit/_Quick search"
+msgstr "/_Editar/Procura _rápida"
+
+#: src/mainwindow.c:540
+#: src/messageview.c:175
+#: src/summaryview.c:477
+msgid "/_View"
+msgstr "/E_xibir"
+
+#: src/mainwindow.c:541
+msgid "/_View/Show or hi_de"
+msgstr "/E_xibir/_Mostrar ou esconder"
+
+#: src/mainwindow.c:542
+msgid "/_View/Show or hi_de/_Message view"
+msgstr "/E_xibir/_Mostrar ou esconder/Visualização das _mensagens"
+
+#: src/mainwindow.c:544
+msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar"
+msgstr "/E_xibir/_Mostrar ou esconder/_Barra de Ferramentas"
+
+#: src/mainwindow.c:546
+msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Text _below icons"
+msgstr "/E_xibir/_Mostrar ou esconder/_Barra de Ferramentas/Texto _abaixo dos ícones"
+
+#: src/mainwindow.c:548
+msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Text be_side icons"
+msgstr "/E_xibir/_Mostrar ou esconder/_Barra de Ferramentas/Texto ao _lado dos ícones"
+
+#: src/mainwindow.c:550
+msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Icons only"
+msgstr "/E_xibir/_Mostrar ou esconder/_Barra de Ferramentas/Somente í_cones"
+
+#: src/mainwindow.c:552
+msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Text only"
+msgstr "/E_xibir/_Mostrar ou esconder/_Barra de Ferramentas/Somente _texto"
+
+#: src/mainwindow.c:554
+msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Hide"
+msgstr "/E_xibir/_Mostrar ou esconder/_Barra de Ferramentas/_Esconder"
+
+#: src/mainwindow.c:556
+msgid "/_View/Show or hi_de/Status _bar"
+msgstr "/E_xibir/_Mostrar ou esconder/Barra de _status"
+
+#: src/mainwindow.c:558
+msgid "/_View/Set displayed _columns"
+msgstr "/E_xibir/Definir colu_nas visíveis"
+
+#: src/mainwindow.c:559
+msgid "/_View/Set displayed _columns/in _Folder list..."
+msgstr "/E_xibir/Definir colu_nas visíveis/na lista de _pastas..."
+
+#: src/mainwindow.c:560
+msgid "/_View/Set displayed _columns/in _Message list..."
+msgstr "/E_xibir/Definir colu_nas visíveis/na lista de _mensagens"
+
+#: src/mainwindow.c:562
+#: src/mainwindow.c:569
+#: src/mainwindow.c:597
+#: src/mainwindow.c:627
+#: src/mainwindow.c:744
+#: src/mainwindow.c:752
+#: src/messageview.c:281
+msgid "/_View/---"
+msgstr "/E_xibir/---"
+
+#: src/mainwindow.c:563
+msgid "/_View/La_yout"
+msgstr "/E_xibir/_Aparência"
+
+#: src/mainwindow.c:564
+msgid "/_View/Layout/_Standard"
+msgstr "/E_xibir/_Aparência/_Padrão"
+
+#: src/mainwindow.c:565
+msgid "/_View/Layout/_Three columns"
+msgstr "/E_xibir/_Aparência/_Três colunas"
+
+#: src/mainwindow.c:566
+msgid "/_View/Layout/_Wide message"
+msgstr "/E_xibir/_Aparência/Ampliar área de _mensagens"
+
+#: src/mainwindow.c:567
+msgid "/_View/Layout/W_ide message list"
+msgstr "/E_xibir/_Aparência/Ampliar _lista de mensagens"
+
+#: src/mainwindow.c:568
+msgid "/_View/Layout/S_mall screen"
+msgstr "/E_xibir/_Aparência/_Tela pequena"
+
+#: src/mainwindow.c:570
+msgid "/_View/_Sort"
+msgstr "/E_xibir/_Ordenar"
+
+#: src/mainwindow.c:571
+msgid "/_View/_Sort/by _number"
+msgstr "/E_xibir/_Ordenar/pelo _número"
+
+#: src/mainwindow.c:572
+msgid "/_View/_Sort/by S_ize"
+msgstr "/E_xibir/_Ordenar/pelo _tamanho"
+
+#: src/mainwindow.c:573
+msgid "/_View/_Sort/by _Date"
+msgstr "/E_xibir/_Ordenar/pela _data"
+
+#: src/mainwindow.c:574
+msgid "/_View/_Sort/by _From"
+msgstr "/E_xibir/_Ordenar/pelo _remetente"
+
+#: src/mainwindow.c:575
+msgid "/_View/_Sort/by _To"
+msgstr "/E_xibir/_Ordenar/pelo d_estinatário"
+
+#: src/mainwindow.c:576
+msgid "/_View/_Sort/by S_ubject"
+msgstr "/E_xibir/_Ordenar/pelo _assunto"
+
+#: src/mainwindow.c:577
+msgid "/_View/_Sort/by _color label"
+msgstr "/E_xibir/_Ordenar/pela _cor"
+
+#: src/mainwindow.c:579
+msgid "/_View/_Sort/by _mark"
+msgstr "/E_xibir/_Ordenar/pela _marca"
+
+#: src/mainwindow.c:580
+msgid "/_View/_Sort/by _status"
+msgstr "/E_xibir/_Ordenar/pela _situação"
+
+#: src/mainwindow.c:581
+msgid "/_View/_Sort/by a_ttachment"
+msgstr "/E_xibir/_Ordenar/pelo ane_xo"
+
+#: src/mainwindow.c:583
+msgid "/_View/_Sort/by score"
+msgstr "/E_xibir/_Ordenar/pela _pontuação"
+
+#: src/mainwindow.c:584
+msgid "/_View/_Sort/by locked"
+msgstr "/E_xibir/_Ordenar/pelo tra_vamento"
+
+#: src/mainwindow.c:585
+msgid "/_View/_Sort/D_on't sort"
+msgstr "/E_xibir/_Ordenar/Não _ordenar"
+
+#: src/mainwindow.c:586
+#: src/mainwindow.c:589
+msgid "/_View/_Sort/---"
+msgstr "/E_xibir/_Ordenar/---"
+
+#: src/mainwindow.c:587
+msgid "/_View/_Sort/Ascending"
+msgstr "/E_xibir/_Ordenar/_Crescente"
+
+#: src/mainwindow.c:588
+msgid "/_View/_Sort/Descending"
+msgstr "/E_xibir/_Ordenar/_Decrescente"
+
+#: src/mainwindow.c:590
+msgid "/_View/_Sort/_Attract by subject"
+msgstr "/E_xibir/_Ordenar/_Atrair por assunto"
+
+#: src/mainwindow.c:592
+msgid "/_View/Th_read view"
+msgstr "/E_xibir/A_grupar por assunto"
+
+#: src/mainwindow.c:593
+msgid "/_View/E_xpand all threads"
+msgstr "/E_xibir/E_xpandir todos os agrupamentos"
+
+#: src/mainwindow.c:594
+msgid "/_View/Co_llapse all threads"
+msgstr "/E_xibir/Contrair _todos os agrupamentos"
+
+#: src/mainwindow.c:595
+msgid "/_View/_Hide read messages"
+msgstr "/E_xibir/Ocultar mensagens _lidas"
+
+#: src/mainwindow.c:598
+msgid "/_View/_Go to"
+msgstr "/E_xibir/_Ir para"
+
+#: src/mainwindow.c:599
+msgid "/_View/_Go to/_Previous message"
+msgstr "/E_xibir/_Ir para/Mensagem _anterior"
+
+#: src/mainwindow.c:600
+msgid "/_View/_Go to/_Next message"
+msgstr "/E_xibir/_Ir para/_Próxima mensagem"
+
+#: src/mainwindow.c:601
+#: src/mainwindow.c:606
+#: src/mainwindow.c:609
+#: src/mainwindow.c:614
+#: src/mainwindow.c:619
+#: src/mainwindow.c:624
+msgid "/_View/_Go to/---"
+msgstr "/E_xibir/_Ir para/---"
+
+#: src/mainwindow.c:602
+msgid "/_View/_Go to/P_revious unread message"
+msgstr "/E_xibir/_Ir para/Mensagem não _lida anterior"
+
+#: src/mainwindow.c:604
+msgid "/_View/_Go to/N_ext unread message"
+msgstr "/E_xibir/_Ir para/Próxima mensagem _não lida"
+
+#: src/mainwindow.c:607
+msgid "/_View/_Go to/Previous ne_w message"
+msgstr "/E_xibir/_Ir para/_Mensagem nova anterior"
+
+#: src/mainwindow.c:608
+msgid "/_View/_Go to/Ne_xt new message"
+msgstr "/E_xibir/_Ir para/Próxima m_ensagem nova"
+
+#: src/mainwindow.c:610
+msgid "/_View/_Go to/Previous _marked message"
+msgstr "/E_xibir/_Ir para/Mensagem ma_rcada anterior"
+
+#: src/mainwindow.c:612
+msgid "/_View/_Go to/Next m_arked message"
+msgstr "/E_xibir/_Ir para/Próxima mensa_gem marcada"
+
+#: src/mainwindow.c:615
+msgid "/_View/_Go to/Previous _labeled message"
+msgstr "/E_xibir/_Ir para/Mensagem rot_ulada anterior"
+
+#: src/mainwindow.c:617
+msgid "/_View/_Go to/Next la_beled message"
+msgstr "/E_xibir/_Ir para/Próxima mensagem ro_tulada"
+
+#: src/mainwindow.c:620
+msgid "/_View/_Go to/Last read message"
+msgstr "/E_xibir/_Ir para/Últ_ima mensagem lida"
+
+#: src/mainwindow.c:622
+msgid "/_View/_Go to/Parent message"
+msgstr "/E_xibir/_Ir para/Mensagem inicial da _discussão"
+
+#: src/mainwindow.c:625
+msgid "/_View/_Go to/Next unread _folder"
+msgstr "/E_xibir/_Ir para/Próxima pa_sta não lida"
+
+#: src/mainwindow.c:626
+msgid "/_View/_Go to/_Other folder..."
+msgstr "/E_xibir/_Ir para/_Outra pasta..."
+
+#: src/mainwindow.c:630
+#: src/mainwindow.c:637
+#: src/messageview.c:178
+msgid "/_View/Character _encoding/---"
+msgstr "/E_xibir/_Codificação dos caracteres/---"
+
+#: src/mainwindow.c:634
+#: src/messageview.c:182
+msgid "/_View/Character _encoding"
+msgstr "/E_xibir/_Codificação dos caracteres"
+
+#: src/mainwindow.c:635
+#: src/messageview.c:183
+msgid "/_View/Character _encoding/_Auto detect"
+msgstr "/E_xibir/_Codificação dos caracteres/_Autodetectar"
+
+#: src/mainwindow.c:638
+#: src/messageview.c:186
+msgid "/_View/Character _encoding/7bit ascii (US-ASC_II)"
+msgstr "/E_xibir/_Codificação dos caracteres/ASC_II de 7 bits (US-ASCII)"
+
+#: src/mainwindow.c:640
+#: src/messageview.c:189
+msgid "/_View/Character _encoding/Unicode (_UTF-8)"
+msgstr "/E_xibir/_Codificação dos caracteres/Unicode (UT_F-8)"
+
+#: src/mainwindow.c:644
+#: src/messageview.c:192
+msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-_1)"
+msgstr "/E_xibir/_Codificação dos caracteres/Europeu Ocidental (ISO-8859-_1)"
+
+#: src/mainwindow.c:646
+#: src/messageview.c:194
+msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-15)"
+msgstr "/E_xibir/_Codificação dos caracteres/Europeu Ocidental (ISO-8859-1_5)"
+
+#: src/mainwindow.c:648
+#: src/messageview.c:196
+msgid "/_View/Character _encoding/Western European (Windows-1252)"
+msgstr "/E_xibir/_Codificação dos caracteres/Europeu Ocidental (Windows-1252)"
+
+#: src/mainwindow.c:652
+#: src/messageview.c:199
+msgid "/_View/Character _encoding/Central European (ISO-8859-_2)"
+msgstr "/E_xibir/_Codificação dos caracteres/Europeu Central (ISO-8859-_2)"
+
+#: src/mainwindow.c:656
+#: src/messageview.c:202
+msgid "/_View/Character _encoding/_Baltic (ISO-8859-13)"
+msgstr "/E_xibir/_Codificação dos caracteres/Báltico (ISO-8859-1_3)"
+
+#: src/mainwindow.c:658
+#: src/messageview.c:204
+msgid "/_View/Character _encoding/Baltic (ISO-8859-_4)"
+msgstr "/E_xibir/_Codificação dos caracteres/Báltico (ISO-8859-_4)"
+
+#: src/mainwindow.c:662
+#: src/messageview.c:207
+msgid "/_View/Character _encoding/Greek (ISO-8859-_7)"
+msgstr "/E_xibir/_Codificação dos caracteres/_Grego (ISO-8859-7)"
+
+#: src/mainwindow.c:666
+#: src/messageview.c:210
+msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (ISO-8859-_8)"
+msgstr "/E_xibir/_Codificação dos caracteres/He_bráico (ISO-8859-8)"
+
+#: src/mainwindow.c:668
+#: src/messageview.c:212
+msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (Windows-1255)"
+msgstr "/E_xibir/_Codificação dos caracteres/_Hebráico (Windows-1255)"
+
+#: src/mainwindow.c:672
+#: src/messageview.c:215
+msgid "/_View/Character _encoding/Arabic (ISO-8859-_6)"
+msgstr "/E_xibir/_Codificação dos caracteres/Árabe (ISO-8859-_6)"
+
+#: src/mainwindow.c:674
+#: src/messageview.c:217
+msgid "/_View/Character _encoding/Arabic (Windows-1256)"
+msgstr "/E_xibir/_Codificação dos caracteres/Árabe (_Windows-1256)"
+
+#: src/mainwindow.c:678
+#: src/messageview.c:220
+msgid "/_View/Character _encoding/Turkish (ISO-8859-_9)"
+msgstr "/E_xibir/_Codificação dos caracteres/Turco (ISO-8859-_9)"
+
+#: src/mainwindow.c:682
+#: src/messageview.c:223
+msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
+msgstr "/E_xibir/_Codificação dos caracteres/_Cirílico (ISO-8859-5)"
+
+#: src/mainwindow.c:684
+#: src/messageview.c:225
+msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-_R)"
+msgstr "/E_xibir/_Codificação dos caracteres/Cirílico (KOI8-_R)"
+
+#: src/mainwindow.c:686
+#: src/messageview.c:227
+msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-U)"
+msgstr "/E_xibir/_Codificação dos caracteres/Cirílico (KOI8-_U)"
+
+#: src/mainwindow.c:688
+#: src/messageview.c:229
+msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (Windows-1251)"
+msgstr "/E_xibir/_Codificação dos caracteres/Cirílico (_Windows-1251)"
+
+#: src/mainwindow.c:692
+#: src/messageview.c:232
+msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-_JP)"
+msgstr "/E_xibir/_Codificação dos caracteres/_Japonês (ISO-2022-JP)"
+
+#: src/mainwindow.c:694
+#: src/messageview.c:234
+msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
+msgstr "/E_xibir/_Codificação dos caracteres/Japonês (ISO-2022-J_P-2)"
+
+#: src/mainwindow.c:696
+#: src/messageview.c:236
+msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_EUC-JP)"
+msgstr "/E_xibir/_Codificação dos caracteres/Japonês (_EUC-JP)"
+
+#: src/mainwindow.c:698
+#: src/messageview.c:238
+msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_Shift__JIS)"
+msgstr "/E_xibir/_Codificação dos caracteres/Japonês (_Shift__JIS)"
+
+#: src/mainwindow.c:702
+#: src/messageview.c:241
+msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (_GB2312)"
+msgstr "/E_xibir/_Codificação dos caracteres/C_hinês simplificado (GB2312)"
+
+#: src/mainwindow.c:704
+#: src/messageview.c:243
+msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (GBK)"
+msgstr "/E_xibir/_Codificação dos caracteres/C_hinês simplificado (GB_K)"
+
+#: src/mainwindow.c:706
+#: src/messageview.c:245
+msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (_Big5)"
+msgstr "/E_xibir/_Codificação dos caracteres/Chinês tradicional (_Big5)"
+
+#: src/mainwindow.c:708
+#: src/messageview.c:247
+msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
+msgstr "/E_xibir/_Codificação dos caracteres/Chinês tradicional (EUC-_TW)"
+
+#: src/mainwindow.c:710
+#: src/messageview.c:249
+msgid "/_View/Character _encoding/Chinese (ISO-2022-_CN)"
+msgstr "/E_xibir/_Codificação dos caracteres/Chinês (ISO-2022-C_N)"
+
+#: src/mainwindow.c:714
+#: src/messageview.c:252
+msgid "/_View/Character _encoding/Korean (EUC-_KR)"
+msgstr "/E_xibir/_Codificação dos caracteres/Coreano (EUC-_KR)"
+
+#: src/mainwindow.c:716
+#: src/messageview.c:254
+msgid "/_View/Character _encoding/Korean (ISO-2022-KR)"
+msgstr "/E_xibir/_Codificação dos caracteres/Coreano (ISO-2_022-KR)"
+
+#: src/mainwindow.c:720
+#: src/messageview.c:257
+msgid "/_View/Character _encoding/Thai (TIS-620)"
+msgstr "/E_xibir/_Codificação dos caracteres/Thai (TIS-_620)"
+
+#: src/mainwindow.c:722
+#: src/messageview.c:259
+msgid "/_View/Character _encoding/Thai (Windows-874)"
+msgstr "/E_xibir/_Codificação dos caracteres/Thai (Windows-_874)"
+
+#: src/mainwindow.c:729
+#: src/mainwindow.c:735
+#: src/messageview.c:266
+#: src/messageview.c:272
+msgid "/_View/Decode/---"
+msgstr "/E_xibir/_Decodificação/---"
+
+#: src/mainwindow.c:732
+#: src/messageview.c:269
+msgid "/_View/Decode"
+msgstr "/E_xibir/_Decodificação"
+
+#: src/mainwindow.c:733
+#: src/messageview.c:270
+msgid "/_View/Decode/_Auto detect"
+msgstr "/E_xibir/_Decodificação/_Autodetectar"
+
+#: src/mainwindow.c:736
+#: src/messageview.c:273
+msgid "/_View/Decode/_8bit"
+msgstr "/E_xibir/_Decodificação/_8bit"
+
+#: src/mainwindow.c:737
+#: src/messageview.c:274
+msgid "/_View/Decode/_Quoted printable"
+msgstr "/E_xibir/_Decodificar/Imprimível com _citação"
+
+#: src/mainwindow.c:738
+#: src/messageview.c:275
+msgid "/_View/Decode/_Base64"
+msgstr "/E_xibir/_Decodificação/_Base64"
+
+#: src/mainwindow.c:739
+#: src/messageview.c:276
+msgid "/_View/Decode/_Uuencode"
+msgstr "/E_xibir/_Decodificação/_Uuencode"
+
+#: src/mainwindow.c:745
+#: src/summaryview.c:478
+msgid "/_View/Open in new _window"
+msgstr "/E_xibir/Abrir em uma nova _janela"
+
+#: src/mainwindow.c:746
+#: src/messageview.c:282
+msgid "/_View/Mess_age source"
+msgstr "/E_xibir/Código-_fonte da mensagem"
+
+#: src/mainwindow.c:747
+msgid "/_View/All headers"
+msgstr "/E_xibir/Todos os cabeçal_hos"
+
+#: src/mainwindow.c:748
+#: src/messageview.c:284
+msgid "/_View/Quotes"
+msgstr "/E_xibir/Ci_tações"
+
+#: src/mainwindow.c:749
+#: src/messageview.c:285
+msgid "/_View/Quotes/_Fold all"
+msgstr "/E_xibir/Ci_tações/Esconder _todas"
+
+#: src/mainwindow.c:750
+#: src/messageview.c:286
+msgid "/_View/Quotes/Fold from level _2"
+msgstr "/E_xibir/Ci_tações/Esconder a partir do nível _2"
+
+#: src/mainwindow.c:751
+#: src/messageview.c:287
+msgid "/_View/Quotes/Fold from level _3"
+msgstr "/E_xibir/Ci_tações/Esconder a partir do nível _3"
+
+#: src/mainwindow.c:753
+msgid "/_View/_Update summary"
+msgstr "/E_xibir/At_ualizar sumário"
+
+#: src/mainwindow.c:756
+msgid "/_Message/Recei_ve"
+msgstr "/_Mensagem/_Receber"
+
+#: src/mainwindow.c:757
+msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _current account"
+msgstr "/_Mensagem/_Receber/Receber da conta _atual"
+
+#: src/mainwindow.c:759
+msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _all accounts"
+msgstr "/_Mensagem/_Receber/Receber de _todas as contas"
+
+#: src/mainwindow.c:761
+msgid "/_Message/Recei_ve/Cancel receivin_g"
+msgstr "/_Mensagem/_Receber/_Cancelar recebimento"
+
+#: src/mainwindow.c:763
+msgid "/_Message/Recei_ve/---"
+msgstr "/_Mensagem/_Receber/---"
+
+#: src/mainwindow.c:764
+msgid "/_Message/_Send queued messages"
+msgstr "/_Mensagem/_Enviar mensagens da Fila de Saída"
+
+#: src/mainwindow.c:766
+msgid "/_Message/Compose a_n email message"
+msgstr "/_Mensagem/Escrever uma mensa_gem de e-mail"
+
+#: src/mainwindow.c:767
+msgid "/_Message/Compose a news message"
+msgstr "/_Mensagem/Escrever um artigo de _newsgroup"
+
+#: src/mainwindow.c:768
+#: src/messageview.c:293
+msgid "/_Message/_Reply"
+msgstr "/_Mensagem/Re_sponder"
+
+#: src/mainwindow.c:769
+msgid "/_Message/Repl_y to"
+msgstr "/_Mensagem/Responder _para"
+
+#: src/mainwindow.c:770
+#: src/messageview.c:294
+msgid "/_Message/Repl_y to/_all"
+msgstr "/_Mensagem/Responder _para/_todos"
+
+#: src/mainwindow.c:771
+#: src/messageview.c:296
+msgid "/_Message/Repl_y to/_sender"
+msgstr "/_Mensagem/Responder _para/_remetente"
+
+#: src/mainwindow.c:772
+#: src/messageview.c:298
+msgid "/_Message/Repl_y to/mailing _list"
+msgstr "/_Mensagem/Responder _para/_lista de discussão"
+
+#: src/mainwindow.c:774
+msgid "/_Message/Follow-up and reply to"
+msgstr "/_Mensagem/_Acompanhar o assunto e responder"
+
+#: src/mainwindow.c:776
+#: src/messageview.c:301
+msgid "/_Message/_Forward"
+msgstr "/_Mensagem/Encamin_har"
+
+#: src/mainwindow.c:777
+#: src/messageview.c:302
+msgid "/_Message/For_ward as attachment"
+msgstr "/_Mensagem/Encam_inhar como anexo"
+
+#: src/mainwindow.c:778
+msgid "/_Message/Redirect"
+msgstr "/_Mensagem/Re_direcionar"
+
+#: src/mainwindow.c:780
+msgid "/_Message/Mailing-_List"
+msgstr "/_Mensagem/_Lista de discussão"
+
+#: src/mainwindow.c:781
+msgid "/_Message/Mailing-_List/Post"
+msgstr "/_Mensagem/_Lista de discussão/Enviar _mensagem"
+
+#: src/mainwindow.c:782
+msgid "/_Message/Mailing-_List/Help"
+msgstr "/_Mensagem/_Lista de discussão/_Ajuda"
+
+#: src/mainwindow.c:783
+msgid "/_Message/Mailing-_List/Subscribe"
+msgstr "/_Mensagem/_Lista de discussão/_Inscrever"
+
+#: src/mainwindow.c:784
+msgid "/_Message/Mailing-_List/Unsubscribe"
+msgstr "/_Mensagem/_Lista de discussão/_Desinscrever"
+
+#: src/mainwindow.c:785
+msgid "/_Message/Mailing-_List/View archive"
+msgstr "/_Mensagem/_Lista de discussão/_Visualizar arquivo"
+
+#: src/mainwindow.c:786
+msgid "/_Message/Mailing-_List/Contact owner"
+msgstr "/_Mensagem/_Lista de discussão/_Contactar o administrador"
+
+#: src/mainwindow.c:789
+msgid "/_Message/M_ove..."
+msgstr "/_Mensagem/M_over..."
+
+#: src/mainwindow.c:790
+msgid "/_Message/_Copy..."
+msgstr "/_Mensagem/_Copiar..."
+
+#: src/mainwindow.c:791
+msgid "/_Message/Move to _trash"
+msgstr "/_Mensagem/Mo_ver para a lixeira"
+
+#: src/mainwindow.c:792
+msgid "/_Message/_Delete..."
+msgstr "/_Mensagem/E_xcluir..."
+
+#: src/mainwindow.c:793
+msgid "/_Message/Cancel a news message"
+msgstr "/_Mensagem/Cancelar uma mensagem de ne_wsgroup"
+
+#: src/mainwindow.c:795
+msgid "/_Message/_Mark"
+msgstr "/_Mensagem/_Marcar"
+
+#: src/mainwindow.c:796
+msgid "/_Message/_Mark/_Mark"
+msgstr "/_Mensagem/_Marcar/_Marcar"
+
+#: src/mainwindow.c:797
+msgid "/_Message/_Mark/_Unmark"
+msgstr "/_Mensagem/_Marcar/_Desmarcar"
+
+#: src/mainwindow.c:798
+#: src/mainwindow.c:804
+#: src/mainwindow.c:807
+msgid "/_Message/_Mark/---"
+msgstr "/_Mensagem/_Marcar/---"
+
+#: src/mainwindow.c:799
+msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead"
+msgstr "/_Mensagem/_Marcar/Marcar como _não lida"
+
+#: src/mainwindow.c:800
+msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d"
+msgstr "/_Mensagem/_Marcar/Marcar como _lida"
+
+#: src/mainwindow.c:801
+msgid "/_Message/_Mark/Mark all _read"
+msgstr "/_Mensagem/_Marcar/Marcar _todas como lidas"
+
+#: src/mainwindow.c:802
+msgid "/_Message/_Mark/Ignore thread"
+msgstr "/_Mensagem/_Marcar/Ignorar _agrupamento (thread)"
+
+#: src/mainwindow.c:803
+msgid "/_Message/_Mark/Unignore thread"
+msgstr "/_Mensagem/_Marcar/_Respeitar agrupamento (thread)"
+
+#: src/mainwindow.c:805
+msgid "/_Message/_Mark/Mark as _spam"
+msgstr "/_Mensagem/_Marcar/Marcar como _spam"
+
+#: src/mainwindow.c:806
+msgid "/_Message/_Mark/Mark as _ham"
+msgstr "/_Mensagem/_Marcar/Marcar como _não-spam"
+
+#: src/mainwindow.c:808
+msgid "/_Message/_Mark/Lock"
+msgstr "/_Mensagem/_Marcar/_Travar"
+
+#: src/mainwindow.c:809
+msgid "/_Message/_Mark/Unlock"
+msgstr "/_Mensagem/_Marcar/Destra_var"
+
+#: src/mainwindow.c:810
+msgid "/_Message/Color la_bel"
+msgstr "/_Mensagem/Rót_ulo colorido"
+
+#: src/mainwindow.c:812
+msgid "/_Message/Re-_edit"
+msgstr "/_Mensagem/Re-edi_tar"
+
+#: src/mainwindow.c:815
+msgid "/_Tools/_Address book..."
+msgstr "/_Ferramentas/_Livro de endereços..."
+
+#: src/mainwindow.c:816
+#: src/messageview.c:308
+msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k"
+msgstr "/_Ferramentas/Adicionar o _remetente ao Livro de Endereços"
+
+#: src/mainwindow.c:818
+msgid "/_Tools/_Harvest addresses"
+msgstr "/_Ferramentas/_Coletar endereços"
+
+#: src/mainwindow.c:819
+msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Folder..."
+msgstr "/_Ferramentas/_Coletar endereços/da _pasta..."
+
+#: src/mainwindow.c:821
+msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Messages..."
+msgstr "/_Ferramentas/_Coletar endereços/das _mensagens..."
+
+#: src/mainwindow.c:824
+msgid "/_Tools/_Filter all messages in folder"
+msgstr "/_Ferramentas/Filtrar _todas as mensagens da pasta"
+
+#: src/mainwindow.c:826
+msgid "/_Tools/Filter _selected messages"
+msgstr "/_Ferramentas/Filtrar as mensagens _selecionadas"
+
+#: src/mainwindow.c:828
+#: src/messageview.c:311
+msgid "/_Tools/_Create filter rule"
+msgstr "/_Ferramentas/Criar regra de _filtragem"
+
+#: src/mainwindow.c:829
+#: src/messageview.c:313
+msgid "/_Tools/_Create filter rule/_Automatically"
+msgstr "/_Ferramentas/Criar regra de _filtragem/_Automaticamente"
+
+#: src/mainwindow.c:831
+#: src/messageview.c:315
+msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _From"
+msgstr "/_Ferramentas/Criar regra de _filtragem/Pelo _remetente (De:)"
+
+#: src/mainwindow.c:833
+#: src/messageview.c:317
+msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _To"
+msgstr "/_Ferramentas/Criar regra de _filtragem/Pelo _destinatário (Para:)"
+
+#: src/mainwindow.c:835
+#: src/messageview.c:319
+msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _Subject"
+msgstr "/_Ferramentas/Criar regra de _filtragem/Pelo a_ssunto"
+
+#: src/mainwindow.c:837
+msgid "/_Tools/C_reate processing rule"
+msgstr "/_Ferramentas/Criar regra de _processamento"
+
+#: src/mainwindow.c:838
+msgid "/_Tools/C_reate processing rule/_Automatically"
+msgstr "/_Ferramentas/Criar regra de _processamento/_Automaticamente"
+
+#: src/mainwindow.c:840
+msgid "/_Tools/C_reate processing rule/by _From"
+msgstr "/_Ferramentas/Criar regra de _processamento/Pelo _remetente (De:)"
+
+#: src/mainwindow.c:842
+msgid "/_Tools/C_reate processing rule/by _To"
+msgstr "/_Ferramentas/Criar regra de _processamento/Pelo _destinatário (Para:)"
+
+#: src/mainwindow.c:844
+msgid "/_Tools/C_reate processing rule/by _Subject"
+msgstr "/_Ferramentas/Criar regra de _processamento/Pelo as_sunto"
+
+#: src/mainwindow.c:847
+#: src/messageview.c:332
+msgid "/_Tools/List _URLs..."
+msgstr "/_Ferramentas/Listar _URLs..."
+
+#: src/mainwindow.c:851
+msgid "/_Tools/Ch_eck for new messages in all folders"
+msgstr "/_Ferramentas/Procurar por _novas mensagens em todas as pastas"
+
+#: src/mainwindow.c:853
+msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages"
+msgstr "/_Ferramentas/Apagar mensagens _duplicadas"
+
+#: src/mainwindow.c:855
+msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages/In selected folder"
+msgstr "/_Ferramentas/Apagar mensagens _duplicadas/Na pasta _selecionada"
+
+#: src/mainwindow.c:857
+msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages/In all folders"
+msgstr "/_Ferramentas/Apagar mensagens _duplicadas/Em _todas as pastas"
+
+#: src/mainwindow.c:860
+msgid "/_Tools/E_xecute"
+msgstr "/_Ferramentas/_Executar"
+
+#: src/mainwindow.c:863
+msgid "/_Tools/SSL cer_tificates..."
+msgstr "/_Ferramentas/Cert_ificados SSL..."
+
+#: src/mainwindow.c:867
+msgid "/_Tools/Filtering debug window"
+msgstr "/_Ferramentas/Janela de debug da _filtragem"
+
+#: src/mainwindow.c:868
+msgid "/_Tools/_Log window"
+msgstr "/_Ferramentas/_Janela de relatório"
+
+#: src/mainwindow.c:870
+msgid "/_Configuration"
+msgstr "/_Configuração"
+
+#: src/mainwindow.c:871
+msgid "/_Configuration/C_hange current account"
+msgstr "/_Configuração/M_udar conta atual"
+
+#: src/mainwindow.c:873
+msgid "/_Configuration/_Preferences for current account..."
+msgstr "/_Configuração/Preferências da _conta atual..."
+
+#: src/mainwindow.c:875
+msgid "/_Configuration/Create _new account..."
+msgstr "/_Configuração/Criar uma _nova conta..."
+
+#: src/mainwindow.c:877
+msgid "/_Configuration/_Edit accounts..."
+msgstr "/_Configuração/_Editar contas..."
+
+#: src/mainwindow.c:879
+msgid "/_Configuration/---"
+msgstr "/_Configuração/---"
+
+#: src/mainwindow.c:880
+msgid "/_Configuration/P_references..."
+msgstr "/_Configuração/_Preferências..."
+
+#: src/mainwindow.c:882
+msgid "/_Configuration/Pre-pr_ocessing..."
+msgstr "/_Configuração/P_ré-processamento..."
+
+#: src/mainwindow.c:884
+msgid "/_Configuration/Post-pro_cessing..."
+msgstr "/_Configuração/Pó_s-processamento..."
+
+#: src/mainwindow.c:886
+msgid "/_Configuration/_Filtering..."
+msgstr "/_Configuração/_Filtragem..."
+
+#: src/mainwindow.c:888
+msgid "/_Configuration/_Templates..."
+msgstr "/_Configuração/_Modelos ..."
+
+#: src/mainwindow.c:889
+msgid "/_Configuration/_Actions..."
+msgstr "/_Configuração/_Ações..."
+
+#: src/mainwindow.c:890
+msgid "/_Configuration/Plu_gins..."
+msgstr "/_Configuração/P_lugins..."
+
+#: src/mainwindow.c:893
+msgid "/_Help/_Manual"
+msgstr "/_Ajuda/_Manual"
+
+#: src/mainwindow.c:894
+msgid "/_Help/_Online User-contributed FAQ"
+msgstr "/_Ajuda/_FAQ na Internet (colaboração dos usuários)"
+
+#: src/mainwindow.c:896
+msgid "/_Help/Icon _Legend"
+msgstr "/_Auda/_Legenda nos ícones"
+
+#: src/mainwindow.c:897
+msgid "/_Help/---"
+msgstr "/_Ajuda/---"
+
+#: src/mainwindow.c:1246
+msgid "Some error(s) happened. Click here to view log."
+msgstr "Ocorreram alguns erros. Clique aqui para ver o relatório."
+
+#: src/mainwindow.c:1260
+msgid "You are online. Click the icon to go offline"
+msgstr "Você está conectado. Clique no ícone para desconectar."
+
+#: src/mainwindow.c:1263
+msgid "You are offline. Click the icon to go online"
+msgstr "Você está desconectado. Clique no ícone para conectar."
+
+#: src/mainwindow.c:1279
+msgid "Select account"
+msgstr "Selecione a conta"
+
+#: src/mainwindow.c:1300
+#: src/prefs_logging.c:114
+msgid "Protocol log"
+msgstr "Relatório do protocolo"
+
+#: src/mainwindow.c:1304
+#: src/prefs_logging.c:152
+msgid "Filtering/processing debug log"
+msgstr "Relatório de debug da filtragem/processamento"
+
+#: src/mainwindow.c:1323
+#: src/prefs_logging.c:339
+msgid "filtering debug enabled\n"
+msgstr "debug da filtragem habilitado\n"
+
+#: src/mainwindow.c:1325
+#: src/prefs_logging.c:341
+msgid "filtering debug disabled\n"
+msgstr "debug da filtragem desabilitado\n"
+
+#: src/mainwindow.c:1715
+#: src/mainwindow.c:1756
+#: src/mainwindow.c:1792
+#: src/mainwindow.c:1828
+#: src/mainwindow.c:1871
+#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:147
+#: src/prefs_folder_item.c:765
+msgid "Untitled"
+msgstr "Sem título"
+
+#: src/mainwindow.c:1872
+msgid "none"
+msgstr "nenhuma"
+
+#: src/mainwindow.c:2122
+msgid "Delete all messages in trash folders?"
+msgstr "Apagar todas as mensagens da Lixeira?"
+
+#: src/mainwindow.c:2141
+msgid "Add mailbox"
+msgstr "Adicionar caixa postal"
+
+#: src/mainwindow.c:2142
+msgid ""
+"Input the location of mailbox.\n"
+"If the existing mailbox is specified, it will be\n"
+"scanned automatically."
+msgstr ""
+"Informe a localização de sua caixa postal (mailbox).\n"
+"Se for especificada uma já existente, ela será\n"
+"verificada automaticamente."
+
+#: src/mainwindow.c:2148
+#, c-format
+msgid "The mailbox '%s' already exists."
+msgstr "A caixa postal '%s' já existe."
+
+#: src/mainwindow.c:2153
+#: src/setup.c:51
+#: src/wizard.c:691
+msgid "Mailbox"
+msgstr "Caixa postal"
+
+#: src/mainwindow.c:2158
+#: src/setup.c:54
+msgid ""
+"Creation of the mailbox failed.\n"
+"Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write there."
+msgstr ""
+"Não foi possível criar a caixa postal.\n"
+"Talvez já existam arquivos, ou você não possui permissão para escrita nesta pasta."
+
+#: src/mainwindow.c:2488
+msgid "No posting allowed"
+msgstr "Não é permitido o envio de mensagens"
+
+#: src/mainwindow.c:3044
+msgid "Mbox import has failed."
+msgstr "Não foi possível importar o mbox."
+
+#: src/mainwindow.c:3053
+#: src/mainwindow.c:3062
+msgid "Export to mbox has failed."
+msgstr "Não foi possível exportar para o mbox."
+
+#: src/mainwindow.c:3085
+#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:543
+msgid "Exit"
+msgstr "Sair"
+
+#: src/mainwindow.c:3085
+#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:543
+msgid "Exit Claws Mail?"
+msgstr "Sair do Claws Mail?"
+
+#: src/mainwindow.c:3223
+msgid "Folder synchronisation"
+msgstr "Sincronização das pastas"
+
+#: src/mainwindow.c:3224
+msgid "Do you want to synchronise your folders now?"
+msgstr "Deseja sincronizar suas pastas agora?"
+
+#: src/mainwindow.c:3225
+msgid "+_Synchronise"
+msgstr "+_Sincronizar"
+
+#: src/mainwindow.c:3572
+msgid "Deleting duplicated messages..."
+msgstr "Apagando mensagens duplicadas..."
+
+#: src/mainwindow.c:3609
+#, c-format
+msgid "Deleted %d duplicate message in %d folders.\n"
+msgid_plural "Deleted %d duplicate messages in %d folders.\n"
+msgstr[0] "Foi apagada %d mensagem duplicada em %d pastas.\n"
+msgstr[1] "Foram apagadas %d mensagens duplicadas em %d pastas.\n"
+
+#: src/mainwindow.c:3774
+#: src/summaryview.c:4907
+msgid "Processing rules to apply before folder rules"
+msgstr "Regras de processamento a serem aplicadas antes das regras das pastas"
+
+#: src/mainwindow.c:3783
+msgid "Processing rules to apply after folder rules"
+msgstr "Regras de processamento a serem aplicadas após as regras das pastas"
+
+#: src/mainwindow.c:3792
+#: src/summaryview.c:4918
+msgid "Filtering configuration"
+msgstr "Configuração da filtragem"
+
+#: src/matcher.c:750
+#: src/matcher.c:752
+msgid "subject"
+msgstr "assunto"
+
+#: src/matcher.c:754
+#: src/matcher.c:756
+msgid "From: header"
+msgstr "Cabeçalho De:"
+
+#: src/matcher.c:758
+#: src/matcher.c:760
+#: src/matcher.c:766
+msgid "To: header"
+msgstr "Cabeçalho Para:"
+
+#: src/matcher.c:762
+#: src/matcher.c:764
+#: src/matcher.c:767
+msgid "Cc: header"
+msgstr "Cabeçalho CC:"
+
+#: src/matcher.c:975
+#: src/matcher.c:977
+msgid "Newsgroups: header"
+msgstr "Cabeçalho Newsgroups:"
+
+#: src/matcher.c:979
+#: src/matcher.c:981
+msgid "InReplyTo: header"
+msgstr "Cabeçalho InReplyTo:"
+
+#: src/matcher.c:985
+#: src/matcher.c:987
+msgid "InReplyTo: header (references)"
+msgstr "Cabeçalho InReplyTo: (referências)"
+
+#: src/matcher.c:1071
+#: src/matcher.c:1073
+msgid "header"
+msgstr "cabeçalho"
+
+#: src/matcher.c:1082
+msgid "header line"
+msgstr "linha do cabeçalho"
+
+#: src/matcher.c:1084
+msgid "headers line"
+msgstr "linha do cabeçalho"
+
+#: src/matcher.c:1086
+#: src/matcher.c:1088
+msgid "message line"
+msgstr "linha da mensagem"
+
+#: src/matcher.c:1099
+#: src/matcher.c:1232
+#: src/prefs_matcher.c:526
+#: src/prefs_matcher.c:1344
+#: src/prefs_matcher.c:1361
+#: src/prefs_matcher.c:2116
+msgid "Filtering Matcher Menu|All"
+msgstr "Todas"
+
+#: src/matcher.c:1306
+#: src/matcher.c:1309
+msgid "body line"
+msgstr "linha do corpo"
+
+#: src/matcher.c:1485
+#, c-format
+msgid "checking if message matches [ %s ]\n"
+msgstr "verificando se as mensagens correspondem [ %s ]\n"
+
+#: src/matcher.c:1542
+#: src/matcher.c:1561
+#: src/matcher.c:1574
+msgid "message matches\n"
+msgstr "a mensagem corresponde\n"
+
+#: src/matcher.c:1549
+#: src/matcher.c:1567
+#: src/matcher.c:1576
+msgid "message does not match\n"
+msgstr "a mensagem não corresponde\n"
+
+#: src/matcher.c:1829
+#: src/matcher.c:1830
+#: src/matcher.c:1831
+#: src/matcher.c:1832
+#: src/matcher.c:1833
+#: src/matcher.c:1834
+#: src/matcher.c:1835
+#: src/matcher.c:1836
+msgid "(none)"
+msgstr "(nenhuma)"
+
+#: src/mbox.c:98
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not open mbox file:\n"
+"%s\n"
+msgstr ""
+"Não foi possível abrir o arquivo mbox:\n"
+"%s\n"
+
+#: src/mbox.c:134
+#, c-format
+msgid "Importing from mbox... (%d mails imported)"
+msgstr "Importação da mbox... (%d mensagens importadas)"
+
+#: src/mbox.c:529
+msgid "Overwrite mbox file"
+msgstr "Sobrescrever o arquivo mbox"
+
+#: src/mbox.c:530
+msgid "This file already exists. Do you want to overwrite it?"
+msgstr "O arquivo já existe. Deseja sobrescrevê-lo?"
+
+#: src/mbox.c:531
+#: src/messageview.c:1180
+#: src/mimeview.c:1464
+#: src/textview.c:2660
+msgid "Overwrite"
+msgstr "Sobrescrever"
+
+#: src/mbox.c:540
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not create mbox file:\n"
+"%s\n"
+msgstr ""
+"Não foi possível criar o arquivo mbox:\n"
+"%s\n"
+
+#: src/mbox.c:548
+msgid "Exporting to mbox..."
+msgstr "Exportação para a mbox..."
+
+#: src/message_search.c:169
+msgid "Find in current message"
+msgstr "Localizar na mensagem atual"
+
+#: src/message_search.c:187
+msgid "Find text:"
+msgstr "Localizar texto:"
+
+#: src/message_search.c:210
+#: src/prefs_matcher.c:655
+#: src/summary_search.c:396
+msgid "Case sensitive"
+msgstr "Diferenciar maiúsc./minúsc."
+
+#: src/message_search.c:323
+#: src/summary_search.c:644
+msgid "Search failed"
+msgstr "Ocorreu um erro na procura"
+
+#: src/message_search.c:324
+#: src/summary_search.c:645
+msgid "Search string not found."
+msgstr "A seqüência procurada não foi localizada."
+
+#: src/message_search.c:333
+msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
+msgstr "Foi atingido o início da mensagem; continuar a partir do final?"
+
+#: src/message_search.c:336
+msgid "End of message reached; continue from beginning?"
+msgstr "Foi atingido o fim da mensagem; continuar a partir do início?"
+
+#: src/message_search.c:339
+#: src/summary_search.c:656
+msgid "Search finished"
+msgstr "Procura concluída"
+
+#: src/messageview.c:166
+msgid "/_File/_Close"
+msgstr "/_Arquivo/_Fechar"
+
+#: src/messageview.c:283
+msgid "/_View/Show all _headers"
+msgstr "/E_xibir/Mostrar todos os cabeçal_hos"
+
+#: src/messageview.c:290
+msgid "/_Message/Compose _new message"
+msgstr "/_Mensagem/Compor _nova mensagem"
+
+#: src/messageview.c:304
+msgid "/_Message/Redirec_t"
+msgstr "/_Mensagem/_Redirecionar"
+
+#: src/messageview.c:321
+msgid "/_Tools/Create processing rule"
+msgstr "/Ferramen_tas/Criar regra de processamento"
+
+#: src/messageview.c:323
+msgid "/_Tools/Create processing rule/_Automatically"
+msgstr "/Ferramen_tas/Criar regra de processamento/_Automaticamente"
+
+#: src/messageview.c:325
+msgid "/_Tools/Create processing rule/by _From"
+msgstr "/Ferramen_tas/Criar regra de processamento/Por _remetente (De:)"
+
+#: src/messageview.c:327
+msgid "/_Tools/Create processing rule/by _To"
+msgstr "/Ferramen_tas/Criar regra de processamento/Por _destinatário (Para:)"
+
+#: src/messageview.c:329
+msgid "/_Tools/Create processing rule/by _Subject"
+msgstr "/Ferramen_tas/Criar regra de processamento/Por as_sunto"
+
+#: src/messageview.c:455
+#: src/messageview.c:864
+msgid "Claws Mail - Message View"
+msgstr "Claws Mail - Visualização das mensagens"
+
+#: src/messageview.c:575
+msgid "<No Return-Path found>"
+msgstr "<Campo Return-Path não encontrado>"
+
+#: src/messageview.c:583
+#, c-format
+msgid ""
+"The notification address to which the return receipt is\n"
+"to be sent does not correspond to the return path:\n"
+"Notification address: %s\n"
+"Return path: %s\n"
+"It is advised to not to send the return receipt."
+msgstr ""
+"O endereço para o qual deverá ser enviada a confirmação de recebimento\n"
+"não corresponde ao que está no campo Return-path:\n"
+"Endereço de Notificação: %s\n"
+"Return-path: %s\n"
+"Não é aconselhável enviar a confirmação."
+
+#: src/messageview.c:590
+#: src/messageview.c:607
+msgid "_Don't Send"
+msgstr "_Não enviar"
+
+#: src/messageview.c:603
+msgid ""
+"This message is asking for a return receipt notification\n"
+"but according to its 'To:' and 'CC:' headers it was not\n"
+"officially addressed to you.\n"
+"It is advised to not to send the return receipt."
+msgstr ""
+"Essa mensagem está solicitando uma confirmação de recebimento\n"
+"mas, de acordo com os cabeçalhos 'Para:' e 'CC:' ela não foi\n"
+"oficialmente endereçada à você.\n"
+"Não é aconselhável enviar a confirmação de recebimento."
+
+#: src/messageview.c:817
+#: src/procmime.c:883
+#, c-format
+msgid "Couldn't decrypt: %s"
+msgstr "Não foi possível descriptografar: %s"
+
+#: src/messageview.c:1175
+#: src/mimeview.c:1606
+#: src/summaryview.c:4187
+#: src/summaryview.c:4190
+#: src/textview.c:2648
+msgid "Save as"
+msgstr "Salvar como"
+
+#: src/messageview.c:1181
+msgid "Overwrite existing file?"
+msgstr "Sobrescrever o arquivo existente?"
+
+#: src/messageview.c:1189
+#: src/summaryview.c:4207
+#: src/summaryview.c:4210
+#: src/summaryview.c:4225
+#, c-format
+msgid "Couldn't save the file '%s'."
+msgstr "Não foi possível salvar o arquivo '%s'."
+
+#: src/messageview.c:1249
+msgid "You asked for a return receipt in this message."
+msgstr "Você solicitou uma confirmação de recebimento nessa mensagem."
+
+#: src/messageview.c:1254
+msgid "This message asks for a return receipt."
+msgstr "O remetente solicitou uma confirmação de recebimento."
+
+#: src/messageview.c:1255
+msgid "Send receipt"
+msgstr "Enviar a confirmação de recebimento"
+
+#: src/messageview.c:1298
+msgid ""
+"This message has been partially retrieved,\n"
+"and has been deleted from the server."
+msgstr ""
+"Essa mensagem foi recebida parcialmente,\n"
+"e foi apagada no servidor."
+
+#: src/messageview.c:1304
+#, c-format
+msgid ""
+"This message has been partially retrieved;\n"
+"it is %s."
+msgstr ""
+"Essa mensagem foi recebida parcialmente.;\n"
+"ela é %s."
+
+#: src/messageview.c:1308
+#: src/messageview.c:1330
+msgid "Mark for download"
+msgstr "Marcar para receber"
+
+#: src/messageview.c:1309
+#: src/messageview.c:1321
+msgid "Mark for deletion"
+msgstr "Marcar para exclusão"
+
+#: src/messageview.c:1314
+#, c-format
+msgid ""
+"This message has been partially retrieved;\n"
+"it is %s and will be downloaded."
+msgstr ""
+"Essa mensagem foi recebida parcialmente;\n"
+"ela é %s e será baixada."
+
+#: src/messageview.c:1319
+#: src/messageview.c:1332
+#: src/prefs_filtering_action.c:163
+msgid "Unmark"
+msgstr "Desmarcar"
+
+#: src/messageview.c:1325
+#, c-format
+msgid ""
+"This message has been partially retrieved;\n"
+"it is %s and will be deleted."
+msgstr ""
+"Essa mensagem foi recebida parcialmente;\n"
+"ela é %s e será apagada."
+
+#: src/messageview.c:1402
+msgid "Return Receipt Notification"
+msgstr "Confirmação de recebimento"
+
+#: src/messageview.c:1403
+msgid ""
+"The message was sent to several of your accounts.\n"
+"Please choose which account do you want to use for sending the receipt notification:"
+msgstr ""
+"A mensagem foi enviada para várias de suas contas de email.\n"
+"Por favor, selecione qual a conta que você deseja utilizar para enviar a confirmação:"
+
+#: src/messageview.c:1407
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_Cancelar"
+
+#: src/messageview.c:1407
+msgid "_Send Notification"
+msgstr "_Enviar confirmação"
+
+#: src/messageview.c:1474
+msgid "Cannot print: the message doesn't contain text."
+msgstr "Não foi possível imprimir: a mensagem não contém texto."
+
+#: src/messageview.c:1545
+#: src/summaryview.c:4247
+#, c-format
+msgid ""
+"Enter the print command line:\n"
+"('%s' will be replaced with file name)"
+msgstr ""
+"Digite o comando de impressão:\n"
+"('%s' será substituído pelo nome do arquivo)"
+
+#: src/messageview.c:1551
+#: src/summaryview.c:4253
+#, c-format
+msgid ""
+"Print command line is invalid:\n"
+"'%s'"
+msgstr ""
+"O comando de impressão é inválido:\n"
+"'%s'"
+
+#: src/messageview.c:1829
+#: src/messageview.c:1835
+#: src/summaryview.c:3624
+#: src/summaryview.c:5689
+msgid "An error happened while learning.\n"
+msgstr "Ocorreu um erro durante a aprendizagem.\n"
+
+#: src/mh.c:423
+#, c-format
+msgid "can't copy message %s to %s\n"
+msgstr "não foi possível copiar a mensagem %s para %s\n"
+
+#: src/mh.c:498
+msgid "Moving messages..."
+msgstr "Movendo as mensagens..."
+
+#: src/mh.c:638
+msgid "Deleting messages..."
+msgstr "Excluindo mensagens..."
+
+#: src/mh_gtk.c:62
+msgid "/Remove _mailbox..."
+msgstr "/Remover _caixa postal..."
+
+#: src/mh_gtk.c:324
+#, c-format
+msgid ""
+"Really remove the mailbox '%s' ?\n"
+"(The messages are NOT deleted from the disk)"
+msgstr ""
+"Deseja realmente excluir a caixa postal '%s'?\n"
+"(As mensagens NÃO SERÃO apagadas do disco)"
+
+#: src/mh_gtk.c:326
+msgid "Remove mailbox"
+msgstr "Remover a caixa postal"
+
+#: src/mh_gtk.c:327
+msgid "_Remove"
+msgstr "_Remover"
+
+#: src/mimeview.c:168
+msgid "/_Open"
+msgstr "/_Abrir"
+
+#: src/mimeview.c:169
+msgid "/Open _with..."
+msgstr "/Abrir _com..."
+
+#: src/mimeview.c:170
+msgid "/_Display as text"
+msgstr "/_Exibir como texto"
+
+#: src/mimeview.c:171
+#: src/summaryview.c:483
+msgid "/_Save as..."
+msgstr "/_Salvar como..."
+
+#: src/mimeview.c:172
+msgid "/Save _all..."
+msgstr "/Salvar _todos..."
+
+#: src/mimeview.c:211
+msgid "MIME Type"
+msgstr "Tipo MIME"
+
+#: src/mimeview.c:759
+msgid "Check signature"
+msgstr "Verificar assinatura"
+
+#: src/mimeview.c:764
+#: src/mimeview.c:769
+#: src/mimeview.c:774
+msgid "View full information"
+msgstr "Exibir informações completas"
+
+#: src/mimeview.c:779
+#: src/mimeview.c:783
+msgid "Check again"
+msgstr "Verificar novamente"
+
+#: src/mimeview.c:792
+msgid "Click the icon or hit 'C' to check it."
+msgstr "Clique no ícone ou pressione 'C' para verificá-la."
+
+#: src/mimeview.c:797
+msgid "Timeout checking the signature. Click the icon or hit 'C' to try again."
+msgstr "Tempo esgotado durate a checagem da assinatura. Clique no ícone ou pressione 'C' para tentar novamente."
+
+#: src/mimeview.c:1007
+msgid "Checking signature..."
+msgstr "Verificando a assinatura..."
+
+#: src/mimeview.c:1049
+msgid "Go back to email"
+msgstr "Voltar à mensagem"
+
+#: src/mimeview.c:1388
+#: src/mimeview.c:1472
+#: src/mimeview.c:1653
+#: src/mimeview.c:1687
+#, c-format
+msgid "Couldn't save the part of multipart message: %s"
+msgstr "Não foi possível salvar uma das partes da mensagem com múltiplas partes: %s"
+
+#: src/mimeview.c:1461
+#: src/textview.c:2658
+#, c-format
+msgid "Overwrite existing file '%s'?"
+msgstr "Sobrescrever o arquivo %s existente?"
+
+#: src/mimeview.c:1502
+msgid "Select destination folder"
+msgstr "Selecione a pasta de destino"
+
+#: src/mimeview.c:1509
+#, c-format
+msgid "'%s' is not a directory."
+msgstr "'%s' não é um diretório."
+
+#: src/mimeview.c:1734
+#: src/mimeview.c:1742
+#: src/textview.c:2589
+msgid "Open with"
+msgstr "Abrir com"
+
+#: src/mimeview.c:1735
+#: src/mimeview.c:1743
+#: src/textview.c:2590
+#, c-format
+msgid ""
+"Enter the command line to open file:\n"
+"('%s' will be replaced with file name)"
+msgstr ""
+"Digite o comando para abrir o arquivo:\n"
+"('%s' será substituído pelo nome do arquivo)"
+
+#: src/news.c:255
+#, c-format
+msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
+msgstr "criando conexão NNTP com %s:%d...\n"
+
+#: src/news.c:328
+msgid "Claws Mail needs network access in order to access the News server."
+msgstr "O Claws Mail necessita de acesso à rede para se conectar ao servidor de News."
+
+#: src/news.c:345
+#, c-format
+msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
+msgstr "A conexão NNTP com %s:%d foi interrompida. Reconectando...\n"
+
+#: src/news.c:475
+msgid "can't retrieve newsgroup list\n"
+msgstr "não foi possível obter a listagem do newsgroup\n"
+
+#: src/news.c:588
+msgid "couldn't post article.\n"
+msgstr "não foi possível enviar o artigo.\n"
+
+#: src/news.c:614
+#, c-format
+msgid "couldn't retrieve article %d\n"
+msgstr "não foi possível receber o artigo %d\n"
+
+#: src/news.c:663
+#, c-format
+msgid "couldn't select group: %s\n"
+msgstr "não foi possível selecionar o grupo: %s\n"
+
+#: src/news.c:888
+#, c-format
+msgid "couldn't set group: %s\n"
+msgstr "não foi possível definir o grupo: %s\n"
+
+#: src/news.c:897
+#, c-format
+msgid "invalid article range: %d - %d\n"
+msgstr "intervalo de artigos inválido: %d - %d\n"
+
+#: src/news.c:917
+#, c-format
+msgid "error occurred while getting %s.\n"
+msgstr "ocorreu um erro ao obter %s.\n"
+
+#: src/news.c:955
+#, c-format
+msgid "getting xover %d in %s...\n"
+msgstr "obtendo xover %d em %s...\n"
+
+#: src/news.c:962
+#: src/news.c:1056
+msgid "couldn't get xover\n"
+msgstr "não foi possível obter xover\n"
+
+#: src/news.c:972
+#: src/news.c:1068
+msgid "error occurred while getting xover.\n"
+msgstr "ocorreu um erro ao obter xover.\n"
+
+#: src/news.c:979
+#: src/news.c:1082
+#, c-format
+msgid "invalid xover line: %s\n"
+msgstr "linha xover inválida: %s\n"
+
+#: src/news.c:997
+#: src/news.c:1018
+#: src/news.c:1101
+#: src/news.c:1133
+msgid "couldn't get xhdr\n"
+msgstr "não foi possível obter xhdr\n"
+
+#: src/news.c:1007
+#: src/news.c:1028
+#: src/news.c:1114
+#: src/news.c:1146
+msgid "error occurred while getting xhdr.\n"
+msgstr "ocorreu um erro ao obter xhdr.\n"
+
+#: src/news.c:1052
+#, c-format
+msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
+msgstr "obtendo xover %d - %d em %s...\n"
+
+#: src/news_gtk.c:52
+msgid "/_Subscribe to newsgroup..."
+msgstr "/_Inscrever no newsgroup..."
+
+#: src/news_gtk.c:53
+msgid "/_Unsubscribe newsgroup"
+msgstr "/_Desinscrever do newsgroup"
+
+#: src/news_gtk.c:55
+msgid "/Synchronise"
+msgstr "/_Sincronizar"
+
+#: src/news_gtk.c:226
+#, c-format
+msgid "Really unsubscribe newsgroup '%s'?"
+msgstr "Deseja realmente se desinscrever do newsgroup '%s'?"
+
+#: src/news_gtk.c:227
+msgid "Unsubscribe newsgroup"
+msgstr "Desinscrever do newsgroup"
+
+#: src/news_gtk.c:228
+msgid "_Unsubscribe"
+msgstr "_Desinscrever"
+
+#: src/news_gtk.c:302
+#, c-format
+msgid "Error occurred while downloading messages in '%s'."
+msgstr "Ocorreu um erro durante a recepção das mensagens em '%s' ."
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:77
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:429
+msgid "Bogofilter"
+msgstr "Bogofilter"
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:454
+msgid "Bogofilter: fetching bodies..."
+msgstr "Bogofilter: obtendo conteúdo..."
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:467
+msgid "Bogofilter: filtering messages..."
+msgstr "Bogofilter: filtrando as mensagens..."
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:559
+msgid ""
+"The Bogofilter plugin couldn't filter a message. The probable cause of the error is that it didn't learn from any mail.\n"
+"Use \"/Mark/Mark as spam\" and \"/Mark/Mark as ham\" to train Bogofilter with a few hundred spam and ham messages."
+msgstr ""
+"O plugin Bogofilter não conseguiu filtrar uma mensagem. A causa provável desse erro é que ele ainda não aprendeu nenhuma mensagem.\n"
+"Use \"/Marcar/Marcar como spam\" e \"Marcar/Marcar como não-spam\" para treinar o Bogofilter com algumas centenas de mensagens de spam e legítimas."
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:566
+#, c-format
+msgid "The Bogofilter plugin couldn't filter a message. The command `%s %s %s` couldn't be run."
+msgstr "O plugin Bogofilter não conseguiu filtrar uma mensagem. Não foi possível executar o comando `%s %s %s`."
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:714
+msgid "Bogofilter: learning from message..."
+msgstr "Bogofilter: aprendendo com a mensagem..."
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:727
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:776
+#, c-format
+msgid "Learning failed; `%s` returned with status %d."
+msgstr "Erro no aprendizado; `%s` retornou o estado %d."
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:744
+msgid "Bogofilter: learning from messages..."
+msgstr "Bogofilter: aprendendo com as mensagens..."
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:832
+#, c-format
+msgid ""
+"Learning failed; `%s %s %s` returned with error:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Erro no aprendizado; `%s%s%s` retornou o erro:\n"
+"%s"
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:834
+#: src/privacy.c:61
+msgid "Unknown error"
+msgstr "Erro desconhecido"
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:958
+msgid ""
+"This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or POP account for spam using Bogofilter. You will need Bogofilter installed locally.\n"
+"\n"
+"Before Bogofilter can recognize spam messages, you have to train it by marking a few hundred spam and ham messages with the use of \"/Mark/Mark as spam\" and \"/Mark/Mark as ham\".\n"
+"\n"
+"When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a specially designated folder.\n"
+"\n"
+"Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Bogofilter"
+msgstr ""
+"Esse plugin procura por spams em todas as mensagens recebidas de uma conta IMAP, LOCAL ou POP, usando o Bogofilter. É necessário ter o Bogofilter instalado localmente.\n"
+"\n"
+"Antes que o Bogofilter possa reconhecer os spams, você deve treiná-lo, marcando algumas centenas de mensagens como spam ou legítimas, usando as opções \"/Marcar/Marcar como spam\" e \"/Marcar/Marcar como não-spam\". \n"
+"Quando uma mensagem é identificada como spam, ela pode ser apagada ou salva em uma determinada pasta.\n"
+"\n"
+"As opções podem ser encontradas em /Configurações/Preferências/Plugins/Bogofilter."
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:991
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:589
+msgid "Spam detection"
+msgstr "Detecção de spam"
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:992
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:590
+msgid "Spam learning"
+msgstr "Aprendizado de spam"
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:151
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:364
+msgid "Process messages on receiving"
+msgstr "Processar as mensagens durante a recepção"
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:159
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:321
+msgid "Maximum size"
+msgstr "Tamanho máximo"
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:168
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:330
+msgid "Messages larger than this will not be checked"
+msgstr "Mensagens maiores que isso não serão verificadas"
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:171
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:333
+msgid "kB"
+msgstr "Kb"
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:179
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:372
+msgid "Save spam in"
+msgstr "Salvar spam em"
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:187
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:380
+msgid "Folder for storing identified spam. Leave empty to use the trash folder."
+msgstr "Pasta a ser utilizada para armazenar os spams identificados. Deixe em branco para utilizar a Lixeira."
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:194
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:387
+msgid "Click this button to select a folder for storing spam"
+msgstr "Clique nesse botão para selecionar uma pasta para armazenar os spams."
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:201
+msgid "When unsure, move to"
+msgstr "Em caso de incerteza, mover para"
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:209
+msgid "Folder for storing mail for which spam status is Unsure. Leave empty to use the inbox folder."
+msgstr "Pasta a ser utilizada para armazenar mensagens cujo estado seja Incerto. Deixe em branco para usar a Caixa de Entrada."
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:216
+msgid "Click this button to select a folder for storing Unsure mails."
+msgstr "Clique nesse botão para selecionar uma pasta para armazenar as mensagens Incertas."
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:219
+msgid "Insert X-Bogosity header"
+msgstr "Inserir cabeçalho X-Bogosity"
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:223
+msgid "Only done for messages in MH folders"
+msgstr "Efetuado somente em mensagens nas pastas MH"
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:230
+msgid "Whitelist senders found in address book/folder"
+msgstr "Remetentes da lista branca presentes no Livro de Endereços/pasta"
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:234
+msgid "Messages coming from your address book contacts will be received in the normal folder even if detected as spam"
+msgstr "Mensagens oriundas de contatos do seu Livro de Endereços serão recebidas na pasta normal, mesmo se forem identificadas como spam"
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:252
+#: src/prefs_filtering_action.c:498
+#: src/prefs_filtering_action.c:505
+#: src/prefs_matcher.c:584
+msgid "Select ..."
+msgstr "Selecionar ..."
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:256
+msgid "Click this button to select a book or folder in the address book"
+msgstr "Clique nesse botão para selecionar um livro ou uma pasta no Livro de Endereços"
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:263
+msgid "Bogofilter call"
+msgstr "Chamada do Bogofilter"
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:271
+msgid "Path to bogofilter executable"
+msgstr "Caminho para o programa Bogofilter"
+
+#: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:49
+#: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:212
+msgid "Clam AntiVirus"
+msgstr "Clam AntiVirus"
+
+#: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:140
+msgid "ClamAV: scanning message..."
+msgstr "ClamAV: verificando a messagem..."
+
+#: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:238
+msgid "Failed to register mail filtering hook"
+msgstr "Não foi possível registrar o gancho de filtragem da mensagem"
+
+#: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:303
+msgid ""
+"This plugin uses Clam AntiVirus to scan all messages that are received from an IMAP, LOCAL or POP account.\n"
+"\n"
+"When a message attachment is found to contain a virus it can be deleted or saved in a specially designated folder.\n"
+"\n"
+"Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Clam AntiVirus"
+msgstr ""
+"Esse plugin utiliza o Clam AntiVirus para escanear todas as mensagens recebidas de uma conta IMAP, LOCAL ou POP.\n"
+"\n"
+"Quando um anexo contendo um vírus é encontrado, ele pode ser apagado ou salvo em uma pasta própria.\n"
+"\n"
+"As opções podem ser encontradas em /Configurações/Preferências/Plugins/Clam AntiVirus"
+
+#: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:330
+msgid "Virus detection"
+msgstr "Detecção de vírus"
+
+#: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:96
+msgid "Enable virus scanning"
+msgstr "Habilitar a verificação de vírus"
+
+#: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:97
+msgid "Scan archive contents"
+msgstr "Verificar o conteúdo do arquivo"
+
+#: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:106
+msgid "Maximum attachment size"
+msgstr "Tamanho máximo do anexo"
+
+#: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:117
+msgid "Message attachments larger than this will not be scanned"
+msgstr "Anexos de mensagens maiores do que isso não serão verificados"
+
+#: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:121
+msgid "MB"
+msgstr "Mb"
+
+#: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:130
+msgid "Save infected mail in"
+msgstr "Salvar mensagens infectadas em"
+
+#: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:134
+msgid "Save mail that contains viruses"
+msgstr "Salvar mensagens que contenham vírus"
+
+#: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:142
+msgid "Folder for storing infected mail. Leave empty to use the default trash folder"
+msgstr "Pasta para armazenar as mensgens infectadas. Deixe em branco para utilizar a pasta padrão da Lixeira"
+
+#: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:150
+msgid "Click this button to select a folder for storing infected mail"
+msgstr "Clique nesse botão para selecionar uma pasta para armazenar as mensagens infectadas"
+
+#: src/plugins/demo/demo.c:31
+#: src/plugins/demo/demo.c:99
+msgid "Demo"
+msgstr "Demonstração"
+
+#: src/plugins/demo/demo.c:52
+msgid "Failed to register log text hook"
+msgstr "Não foi possível registrar o gancho de relatório"
+
+#: src/plugins/demo/demo.c:75
+msgid ""
+"This Plugin is only a demo of how to write plugins for Claws Mail. It installs a hook for new log output and writes it to stdout.\n"
+"\n"
+"It is not really useful."
+msgstr ""
+"Esse plugin é somente uma demonstração de como escrever plugins para o Claws Mail. Ele instala um gancho para uma saída nova de relatório e a escreve na stdout.\n"
+"\n"
+"Ele definitivamente não é muito útil."
+
+#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:76
+msgid "Dillo Browser"
+msgstr "Navegador Dillo"
+
+#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:116
+msgid "Do not load remote links in mails"
+msgstr "Não carregar links remotos nas mensagens"
+
+#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:122
+msgid "Equivalent to Dillo's '--local' option"
+msgstr "Equivalente à opção '--local' do Dillo"
+
+#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:124
+msgid "You can still load remote links by reloading the page"
+msgstr "Você ainda pode carregar os links remotos atualizando a página"
+
+#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:133
+msgid "Full window mode (hide controls)"
+msgstr "Modo de tela inteira (esconde os controles)"
+
+#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:139
+msgid "Equivalent to Dillo's '--fullwindow' option"
+msgstr "Equivalente à opção '--fullwindow' do Dillo"
+
+#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:39
+msgid "Dillo HTML Viewer"
+msgstr "Visualizador HTML Dillo"
+
+#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:195
+msgid ""
+"This plugin renders HTML mail using the Dillo web browser.\n"
+"\n"
+"Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Dillo Browser"
+msgstr ""
+"Esse plugin renderiza mensagens em HTML usando o navegador web Dillo.\n"
+"\n"
+"As opções podem ser encontradas em /Configurações/Preferências/Plugins/Navegador Dillo"
+
+#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:219
+msgid "text/html"
+msgstr "texto/html"
+
+#: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:97
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:104
+msgid "Passphrase"
+msgstr "Frase-senha"
+
+#: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:259
+msgid "[no user id]"
+msgstr "[sem id do usuário]"
+
+#: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:274
+#, c-format
+msgid ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sPlease enter the passphrase for the new key:</span>\n"
+"\n"
+"%.*s\n"
+msgstr ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sPor favor, digite a senha para a nova chave:</span>\n"
+"\n"
+"%.*s\n"
+
+#: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:277
+msgid "Passphrases did not match.\n"
+msgstr "As senhas não conferem.\n"
+
+#: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:280
+#, c-format
+msgid ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Please re-enter the passphrase for the new key:</span>\n"
+"\n"
+"%.*s\n"
+msgstr ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Por favor, digite novamente a senha para a nova chave:</span>\n"
+"\n"
+"%.*s\n"
+
+#: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:284
+#, c-format
+msgid ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sPlease enter the passphrase for:</span>\n"
+"\n"
+"%.*s\n"
+msgstr ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sPor favor, digite a senha para:</span>\n"
+"\n"
+"%.*s\n"
+
+#: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:287
+msgid "Bad passphrase.\n"
+msgstr "Senha incorreta.\n"
+
+#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:118
+msgid "Key import"
+msgstr "Importação de chaves"
+
+#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:119
+msgid "This key is not in your keyring. Do you want Claws Mail to try and import it from a keyserver?"
+msgstr "Essa chave não está no seu chaveiro. Deseja que o Claws Mail verifique-a e importe-a de um servidor de chaves?"
+
+#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:126
+#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:193
+msgid ""
+"\n"
+"  Key ID "
+msgstr ""
+"\n"
+"  ID da chave "
+
+#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:129
+#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:186
+msgid "   This key is not in your keyring.\n"
+msgstr "   Essa chave não está no seu chaveiro.\n"
+
+#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:130
+msgid "   It should be possible to import it "
+msgstr "   É possível importá-la "
+
+#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:132
+msgid ""
+"when working online,\n"
+"   or "
+msgstr ""
+"quando estiver trabalhando conectado,\n"
+"   ou "
+
+#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:133
+msgid ""
+"with the following command: \n"
+"\n"
+"     "
+msgstr ""
+"usando o seguinte comando: \n"
+"\n"
+"     "
+
+#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:140
+msgid ""
+"\n"
+"  Importing key ID "
+msgstr ""
+"\n"
+"  Importação da ID da chave "
+
+#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:179
+msgid "   This key has been imported to your keyring.\n"
+msgstr "   Essa chave foi importada para o seu chaveiro.\n"
+
+#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:181
+msgid "   This key couldn't be imported to your keyring.\n"
+msgstr "   Não foi possível importar essa chave para o seu chaveiro.\n"
+
+#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:182
+msgid ""
+"   You can try to import it manually with the command:\n"
+"\n"
+"     "
+msgstr ""
+"   Você pode tentar importá-la manualmente usando o comando:\n"
+"\n"
+"     "
+
+#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:187
+msgid "   Key import isn't implemented in Windows.\n"
+msgstr "   A importação de chaves não está implementada no Windows.\n"
+
+#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:196
+msgid "   This key is in your keyring.\n"
+msgstr "   Essa chave está no seu chaveiro.\n"
+
+#: src/plugins/pgpcore/plugin.c:35
+msgid "PGP/Core"
+msgstr "PGP/Core"
+
+#: src/plugins/pgpcore/plugin.c:64
+msgid ""
+"This plugin handles PGP core operations, it is used by other plugins, like PGP/Mime.\n"
+"\n"
+"Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/GPG and /Configuration/[Account Preferences]/Plugins/GPG\n"
+"\n"
+"The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
+"\n"
+"GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
+msgstr ""
+"Esse plugin gerencia as operações básicas do PGP e é usado por outros plugins, como o PGP/Mime.\n"
+"\n"
+"As opções podem ser encontradas em /Configurações/Preferências/Plugins/GPG e /Configurações/[Preferências da conta]/Plugins/GPG\n"
+"\n"
+"O plugin usa a biblioteca GPGME como invólucro para o GnuPG.\n"
+"\n"
+"GPGME possui copyright 2001 por Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
+
+#: src/plugins/pgpcore/plugin.c:93
+msgid "Core operations"
+msgstr "Operações do núcleo"
+
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:102
+msgid "Automatically check signatures"
+msgstr "Verificar as assinaturas automaticamente"
+
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:107
+msgid "Use gpg-agent to manage passwords"
+msgstr "Usar o gpg-agent para gerenciar senhas"
+
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:112
+msgid "Store passphrase in memory"
+msgstr "Armazenar a senha na memória"
+
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:122
+msgid "Expire after"
+msgstr "Expira após"
+
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:137
+msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session"
+msgstr "Se for definida como '0', a senha será armazenada durante toda a sessão"
+
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:142
+#: src/prefs_receive.c:157
+msgid "minute(s)"
+msgstr "minuto(s)"
+
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:152
+msgid "Grab input while entering a passphrase"
+msgstr "Capturar a entrada ao informar senha"
+
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:159
+msgid "Display warning on start-up if GnuPG doesn't work"
+msgstr "Exibir advertência, ao iniciar, se o GnuPG não estiver funcionando"
+
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:293
+msgid "Sign key"
+msgstr "Chave de assinatura"
+
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:301
+msgid "Use default GnuPG key"
+msgstr "Utilizar chave padrão do GnuPG"
+
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:312
+msgid "Select key by your email address"
+msgstr "Selecionar chave pelo seu endereço de email"
+
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:323
+msgid "Specify key manually"
+msgstr "Especificar a chave manualmente"
+
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:333
+msgid "User or key ID:"
+msgstr "Usuário ou ID da chave:"
+
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:374
+msgid "No secret key found."
+msgstr "Não foi encontrada nenhuma chave secreta"
+
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:377
+msgid "Generate a new key pair"
+msgstr "Gerar um novo par de chaves"
+
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:549
+msgid "GPG"
+msgstr "GPG"
+
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:107
+#, c-format
+msgid "No exact match for '%s'; please select the key."
+msgstr "Não foi encontrada nenhuma equivalência para '%s'; por favor, selecione a chave."
+
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:110
+#, c-format
+msgid "Collecting info for '%s' ... %c"
+msgstr "Coletando informações para '%s' ... %c"
+
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:376
+msgid "Select Keys"
+msgstr "Selecione as chaves"
+
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:403
+msgid "Key ID"
+msgstr "ID da chave"
+
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:406
+msgid "Val"
+msgstr "Val"
+
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:427
+msgid "Select"
+msgstr "Selecionar"
+
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:428
+#: src/prefs_logging.c:372
+#: src/prefs_other.c:682
+msgid "Other"
+msgstr "Outro"
+
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:429
+msgid "Don't encrypt"
+msgstr "Não criptografar"
+
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:571
+msgid "Add key"
+msgstr "Adicionar chave"
+
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:572
+msgid "Enter another user or key ID:"
+msgstr "Informe outro usuário ou ID da chave:"
+
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:594
+#, c-format
+msgid ""
+"The key of '%s' is not fully trusted.\n"
+"If you choose to encrypt the message with this key you don't\n"
+"know for sure that it will go to the person you mean it to.\n"
+"Do you trust it enough to use it anyway?"
+msgstr ""
+"A chave de '%s' não é inteiramente confiável.\n"
+"Se você escolher criptografar a mensagem com essa chave, não é\n"
+"possível garantir que ela irá para pessoa que você está pensando.\n"
+"Você confia nela o suficiente para utilizá-la mesmo assim?"
+
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:599
+msgid "Trust key"
+msgstr "Chave confiável"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:78
+#: src/privacy.c:211
+#: src/privacy.c:215
+#: src/privacy.c:232
+#: src/privacy.c:236
+msgid "No signature found"
+msgstr "Não foi encontrada nenhuma assinatura"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:140
+msgid "Undefined"
+msgstr "Indefinido"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:142
+#: src/prefs_receive.c:181
+#: src/prefs_send.c:175
+msgid "Never"
+msgstr "Nunca"
 
-#: src/compose.c:3318
-msgid "Insert file"
-msgstr "Inserir arquivo"
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:144
+msgid "Marginal"
+msgstr "Marginal"
 
-#: src/compose.c:3325
-msgid "Attach"
-msgstr "Anexar"
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:148
+msgid "Ultimate"
+msgstr "Máximo"
 
-#: src/compose.c:3326
-msgid "Attach file"
-msgstr "Anexar arquivo"
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:182
+#, c-format
+msgid "The signature can't be checked - %s"
+msgstr "Não foi possível chegar a assinatura - %s"
 
-#: src/compose.c:3335 src/prefs_common.c:1141
-msgid "Signature"
-msgstr "Assinatura"
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:186
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:190
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:237
+msgid "The signature has not been checked."
+msgstr "A assinatura não foi checada."
 
-#: src/compose.c:3336
-msgid "Insert signature"
-msgstr "Inserir assinatura"
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:196
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:198
+msgid "PGP Core: Can't get key - no gpg-agent running."
+msgstr "Núcleo PGP: Não foi possível obter a chave - nenhum gpg-agent em execução."
 
-#: src/compose.c:3344
-msgid "Editor"
-msgstr "Editor"
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:211
+#, c-format
+msgid "Good signature from %s."
+msgstr "A assinatura de %s é válida."
 
-#: src/compose.c:3345
-msgid "Edit with external editor"
-msgstr "Editar com um editor externo"
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:217
+#, c-format
+msgid "Good signature (untrusted) from %s."
+msgstr "Assinatura válida (não confiável) de %s."
 
-#: src/compose.c:3353
-msgid "Linewrap"
-msgstr "Quebra de linha"
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:222
+#, c-format
+msgid "Expired signature from %s."
+msgstr "A assinatura de %s expirou."
 
-#: src/compose.c:3354
-msgid "Wrap long lines"
-msgstr "Quebrar linhas grandes"
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:225
+#, c-format
+msgid "Expired key from %s."
+msgstr "A chave de %s expirou."
 
-#: src/compose.c:3561
-msgid "Invalid MIME type."
-msgstr "Tipo MIME inválido."
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:228
+#, c-format
+msgid "Bad signature from %s."
+msgstr "A assinatura de %s é inválida."
 
-#: src/compose.c:3579
-msgid "File doesn't exist or is empty."
-msgstr "O arquivo não existe ou está vazio."
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:232
+#, c-format
+msgid "Key 0x%s not available to verify this signature."
+msgstr "A chave 0x%s para verificar essa assinatura não está disponível."
 
-#: src/compose.c:3648
-msgid "Property"
-msgstr "Propriedades"
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:274
+#, c-format
+msgid "Signature made using %s key ID %s\n"
+msgstr "Assinatura feita usando %s ID da chave %s\n"
 
-#: src/compose.c:3693
-msgid "Encoding"
-msgstr "Codificação"
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:281
+#, c-format
+msgid "Good signature from \"%s\" (Trust: %s)\n"
+msgstr "A assinatura de \"%s\" é válida. (Confiança: %s)\n"
 
-#: src/compose.c:3716
-msgid "Path"
-msgstr "Caminho"
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:286
+#, c-format
+msgid "Expired signature from \"%s\"\n"
+msgstr "A assinatura de \"%s\" expirou\n"
 
-#: src/compose.c:3717
-msgid "File name"
-msgstr "Nome do arquivo"
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:291
+#, c-format
+msgid "BAD signature from \"%s\"\n"
+msgstr "A assinatura de \"%s\" é INVÁLIDA\n"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:302
+#, c-format
+msgid "                aka \"%s\"\n"
+msgstr "                também conhecido como \"%s\"\n"
 
-#: src/compose.c:3864
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:308
 #, c-format
-msgid "External editor command line is invalid: `%s'\n"
-msgstr "Linha de comando do editor externo é inválida: `%s'\n"
+msgid "Primary key fingerprint: %s\n"
+msgstr "Fingeprint primário da chave: %s\n"
 
-#: src/compose.c:3890
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:313
 #, c-format
+msgid "WARNING: Signer's address \"%s\" does not match DNS entry\n"
+msgstr "AVISO: O endereço \"%s\" do signatário não equivale à entrada DNS\n"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:319
+#, c-format
+msgid "Verified signer's address is \"%s\"\n"
+msgstr "O endereço verificado do signatário é \"%s\"\n"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:361
+#, c-format
+msgid "Couldn't get data from message, %s"
+msgstr "Não foi possível obter nenhum dado da mensagem, %s"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:377
+#, c-format
+msgid "Couldn't initialize data, %s"
+msgstr "Não foi possível inicializar os dados, %s"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:496
+#, c-format
+msgid "Secret key not found (%s)"
+msgstr "Chave secreta não encontrada (%s)"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:504
+msgid "Secret key specification is ambiguous"
+msgstr "A especificação da chave secreta é ambígua"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:514
+#, c-format
+msgid "Error setting secret key: %s"
+msgstr "Ocorreu um erro ao configurar a chave secreta: %s"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:550
+#, c-format
+msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' isn't installed properly."
+msgstr "O protocolo Gpgme '%s' está inutilizável: o mecanismo '%s' não foi instalado corretamente."
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:556
+#, c-format
+msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' version %s is installed, but version %s is required.\n"
+msgstr "O protocolo Gpgme '%s' está inutilizável: o mecanismo '%s', versão %s está instalado, mas é necessária a versão %s.\n"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:564
+#, c-format
+msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable (unknown problem)"
+msgstr "O protocolo Gpgme '%s' está inutilizável (problema desconhecido)"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:580
 msgid ""
-"The external editor is still working.\n"
-"Force terminating the process?\n"
-"process group id: %d"
+"GnuPG is not installed properly, or needs to be upgraded.\n"
+"OpenPGP support disabled."
+msgstr ""
+"O GnuPG não está instalado adequadamente, ou precisa ser atualizado.\n"
+"O suporte ao OpenPGP estará desativado."
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:614
+msgid "You have to save the account's information with \"OK\" before being able to generate a key pair.\n"
+msgstr "Para conseguir gerar o par de chaves, é necessário, primeiro, salvar as informações da conta, pressionando o \"Ok\".\n"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:619
+msgid "No PGP key found"
+msgstr "Não foi encontrada nenhuma chave PGP"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:620
+msgid ""
+"Claws Mail did not find a secret PGP key, which means that you won't be able to sign emails or receive encrypted emails.\n"
+"Do you want to create a new key pair now?"
 msgstr ""
-"O editor externo está ativo.\n"
-"Deseja matar o processo?\n"
-"Id. do processo: %d"
+"O Claws Mail não encontrou nenhuma chave PGP secreta, o que significa que você não poderá assinar suas mensagens ou receber e-mails criptografados.\n"
+"Deseja criar um novo par de chaves agora?"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:690
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:706
+#, c-format
+msgid "Couldn't generate a new key pair: %s"
+msgstr "Não foi possível gerar o novo par de chaves: %s"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:697
+msgid "Generating your new key pair... Please move the mouse around to help generate entropy..."
+msgstr "Gerando seu novo par de chaves... Por favor, movimente o mouse aleatoriamente para ajudar a gerar entropia..."
 
-#: src/compose.c:3903
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:712
+msgid "Couldn't generate a new key pair: unknown error"
+msgstr "Não foi possível gerar o novo par de chaves: erro desconhecido"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:716
 #, c-format
-msgid "Terminated process group id: %d"
-msgstr "Terminado processo id.: %d"
+msgid ""
+"Your new key pair has been generated. Its fingerprint is:\n"
+"%s\n"
+"\n"
+"Do you want to export it to a keyserver?"
+msgstr ""
+"Seu novo par de chaves foi gerado. Seu fingerprint é:\n"
+"%s\n"
+"\n"
+"Deseja exportá-lo para um servidor de chaves?"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:720
+msgid "Key generated"
+msgstr "Chaves geradas"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:759
+msgid "Key exported."
+msgstr "Chaves exportadas."
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:761
+msgid "Couldn't export key."
+msgstr "Não foi possível exportar as chaves."
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:765
+msgid "Key export isn't implemented in Windows."
+msgstr "A exportação de chaves não está implementada no Windows."
+
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:249
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:405
+msgid "Couldn't get text data."
+msgstr "Não foi possível obter os dados do texto."
+
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:267
+msgid "Couldn't convert text data to any sane charset."
+msgstr "Não foi possível converter os dados de texto para nenhum caractere apropriado."
+
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:275
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:554
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:676
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:723
+#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:72
+#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:181
+#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:320
+#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:468
+#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:594
+#, c-format
+msgid "Couldn't initialize GPG context, %s"
+msgstr "Não foi possível inicializar o contexto GPG, %s"
+
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:398
+msgid "Couldn't parse mime part."
+msgstr "Não foi possível traduzir a parte mime."
+
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:428
+#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:343
+#, c-format
+msgid "Couldn't open decrypted file %s"
+msgstr "Não foi possível abrir o arquivo descriptografado %s"
+
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:451
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:452
+msgid ""
+"\n"
+"--- Start of PGP/Inline encrypted data ---\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"--- Início dos dados criptografados via PGP/Inline ---\n"
+
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:459
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:460
+msgid "--- End of PGP/Inline encrypted data ---\n"
+msgstr "--- Fim dos dados criptografados via PGP/Inline ---\n"
 
-#: src/compose.c:3904
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:477
+msgid "Couldn't scan decrypted file."
+msgstr "Não foi possível examinar o arquivo descriptografado."
+
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:485
+msgid "Couldn't scan decrypted file parts."
+msgstr "Não foi possível examinar as partes do arquivo descriptografado."
+
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:539
+msgid "Couldn't create temporary file."
+msgstr "Não foi possível criar o arquivo temporário."
+
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:578
+#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:495
 #, c-format
-msgid "Temporary file: %s"
-msgstr "Arquivo temporário: %s"
+msgid "Data signing failed, %s"
+msgstr "Erro na assinatura dos dados, %s"
 
-#: src/compose.c:3928
-msgid "Compose: input from monitoring process\n"
-msgstr "Compositor: entrada para monitorar processo\n"
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:596
+#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:520
+#, c-format
+msgid "Data signing failed due to invalid signer: %s"
+msgstr "Erro na assinatura dos dados devido a um assinante ser inválido: %s"
 
-#. failed
-#: src/compose.c:3961
-msgid "Couldn't exec external editor\n"
-msgstr "Não foi possível executar o editor externo\n"
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:605
+#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:529
+msgid "Data signing failed, no results."
+msgstr "Erro na assinatura dos dados, sem resultados."
 
-#: src/compose.c:3965
-msgid "Couldn't write to file\n"
-msgstr "Não foi possível gravar o arquivo\n"
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:615
+#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:540
+msgid "Data signing failed, no contents."
+msgstr "Erro na assinatura dos dados, sem conteúdo."
 
-#: src/compose.c:3967
-msgid "Pipe read failed\n"
-msgstr "Fallhou ao ler o pipe\n"
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:685
+#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:603
+#, c-format
+msgid "Couldn't add GPG key %s, %s"
+msgstr "Não foi possível adicionar a chave GPG %s, %s"
 
-#: src/compose.c:4301
-msgid "can't remove the old draft message\n"
-msgstr "não foi possível apagar o rascunho anterior\n"
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:706
+#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:631
+#, c-format
+msgid "Couldn't create temporary file, %s"
+msgstr "Não foi possível criar o arquivo temporário, %s"
 
-#: src/compose.c:4329 src/compose.c:4341
-msgid "Select file"
-msgstr "Selecionar arquivo"
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:734
+#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:656
+#, c-format
+msgid "Encryption failed, %s"
+msgstr "Falha na criptografia, %s"
 
-#: src/compose.c:4365
-msgid "Discard message"
-msgstr "Descartar mensagem"
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:799
+msgid "PGP/Inline"
+msgstr "PGP/Inline"
 
-#: src/compose.c:4366
-msgid "This message has been modified. discard it?"
-msgstr "Esta mensagem foi modificada. Deseja descartá-la ?"
+#: src/plugins/pgpinline/plugin.c:33
+msgid "PGP/inline"
+msgstr "PGP/inline"
 
-#: src/compose.c:4367
-msgid "Discard"
-msgstr "Descartar"
+#: src/plugins/pgpinline/plugin.c:58
+msgid ""
+"This plugin handles the deprecated Inline method of signing and/or encrypting mails. You can decrypt mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
+"\n"
+"It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy System\n"
+"\n"
+"The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
+"\n"
+"GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
+msgstr ""
+"Esse plugin manipula o ultrapassado método inline de assinatura e/ou criptografia de mensagens. Você pode descriptografar mensagens, verificar assinaturas ou assinar e criptografar suas próprias mensagens.\n"
+"\n"
+"Ele pode ser selecionado como Sistema de Privacidade Padrão em /Configurações/[Preferências da conta]/Privacidade e ao escrever uma mensagem em /Opções/Privacidade/Sistema\n"
+"\n"
+"O plugin usa a biblioteca GPGME como invólucro para o GnuPG.\n"
+"\n"
+"GPGME possui copyright 2001 por Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
 
-#: src/compose.c:4367
-msgid "to Draft"
-msgstr "Rascunho"
+#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:201
+msgid "Signature boundary not found."
+msgstr "Não foi localizado o limite da assinatura."
 
-#: src/compose.c:4773
-msgid "Quote mark format error."
-msgstr "Formato de citação incorreto."
+#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:362
+msgid "Couldn't parse decrypted file."
+msgstr "Não foi possível traduzir o arquivo descriptografado."
 
-#: src/compose.c:4787
-msgid "Message reply/forward format error."
-msgstr "Formato de resposta/encaminhamento incorreto."
+#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:368
+msgid "Couldn't parse decrypted file parts."
+msgstr "Não foi possível traduzir as partes do arquivo descriptografado."
 
-#: src/export.c:122
-msgid "Export"
-msgstr "Exportar"
+#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:414
+#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:453
+#, c-format
+msgid "Couldn't create temporary file: %s"
+msgstr "Não foi possível criar o arquivo temporário: %s"
 
-#: src/export.c:144
-msgid "Specify target folder and mbox file."
-msgstr "Especificar pasta de origem e arquivo mbox."
+#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:724
+msgid "PGP/Mime"
+msgstr "PGP/MIME"
 
-#: src/export.c:154
-msgid "Source dir:"
-msgstr "Origem:"
+#: src/plugins/pgpmime/plugin.c:33
+msgid "PGP/MIME"
+msgstr "PGP/MIME"
 
-#: src/export.c:159
-msgid "Exporting file:"
-msgstr "Arquivo a exportar:"
+#: src/plugins/pgpmime/plugin.c:58
+msgid ""
+"This plugin handles PGP/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
+"\n"
+"It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy System\n"
+"\n"
+"The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
+"\n"
+"GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
+msgstr ""
+"Esse plugin manipula mensagens assinadas e/ou criptografadas com PGP/MIME. Você pode descriptografar mensagens, verificar assinaturas ou assinar e criptografar suas próprias mensagens.\n"
+"\n"
+"Ele pode ser selecionado como o Sistema de Privacidade Padrão em /Configurações/[Preferências da conta]/Privacidade e ao escrever uma mensagem em /Opções/Privacidade/Sistema\n"
+"\n"
+"O plugin usa a biblioteca GPGME como invólucro para o GnuPG.\n"
+"\n"
+"GPGME possui copyright 2001 por Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
 
-#: src/export.c:172 src/export.c:178 src/import.c:176 src/import.c:182
-#: src/prefs_filter.c:364
-msgid " Select... "
-msgstr "Selecionar..."
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:75
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:545
+msgid "SpamAssassin"
+msgstr "SpamAssassin"
 
-#: src/export.c:217
-msgid "Select exporting file"
-msgstr "Selecione arquivo a exportar"
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:161
+msgid "SpamAssassin plugin couldn't connect to spamd.\n"
+msgstr "O plugin SpamAssassin não conseguiu conectar-se ao spamd.\n"
 
-#: src/foldersel.c:132
-msgid "Select folder"
-msgstr "Selecione uma pasta"
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:177
+msgid "SpamAssassin plugin filtering failed.\n"
+msgstr "O plugin SpamAssassin não conseguiu efetuar a filtragem.\n"
 
-#: src/folderview.c:216 src/folderview.c:228 src/folderview.c:241
-msgid "/Create _new folder..."
-msgstr "/Criar _nova pasta..."
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:203
+msgid "SpamAssassin plugin is disabled by its preferences.\n"
+msgstr "O plugin SpamAssassin está desabilitado por suas preferências.\n"
 
-#: src/folderview.c:217 src/folderview.c:229 src/folderview.c:242
-msgid "/_Rename folder..."
-msgstr "/_Renomear pasta..."
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:208
+msgid "SpamAssassin: filtering message..."
+msgstr "SpamAssassin: filtrando as mensagens..."
 
-#: src/folderview.c:218 src/folderview.c:230 src/folderview.c:243
-msgid "/_Delete folder"
-msgstr "/_Apagar pasta"
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:311
+msgid "The SpamAssassin plugin couldn't filter a message. The probable cause of the error is an unreachable spamd daemon. Please make sure spamd is running and accessible."
+msgstr "O plugin SpamAssassin não conseguiu filtrar uma mensagem. A causa provável desse erro é um servidor spamd inalcançável. Por favor, certifique-se de que o spamd está em execução e acessível."
 
-#: src/folderview.c:220 src/folderview.c:233
-msgid "/Remove _mailbox"
-msgstr "/Remover _mailbox"
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:370
+msgid "Claws Mail needs network access in order to feed this mail(s) to the remote learner."
+msgstr "O Claws Mail necessita de acesso à rede para enviar essa(s) mensagem(ns) ao servidor de aprendizado remoto."
 
-#: src/folderview.c:223 src/folderview.c:236 src/folderview.c:249
-#: src/folderview.c:261
-msgid "/_Scoring..."
-msgstr "/_Pontuação..."
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:513
+msgid "Failed to get username"
+msgstr "Não foi possível obter o nome de usuário"
 
-#: src/folderview.c:232 src/folderview.c:245
-msgid "/_Update folder tree"
-msgstr "/At_ualizar pastas"
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:525
+msgid "SpamAssassin plugin is loaded but disabled by its preferences.\n"
+msgstr "O plugin SpamAssassin foi carregado, mas está desabilitado por suas preferências.\n"
 
-#: src/folderview.c:246
-msgid "/Remove _IMAP4 account"
-msgstr "/Remover conta _IMAP4"
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:558
+msgid ""
+"This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or POP account for spam using a SpamAssassin server. You will need a SpamAssassin Server (spamd) running somewhere.\n"
+"\n"
+"It can also be used for marking messages as Ham or Spam.\n"
+"\n"
+"When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a specially designated folder.\n"
+"\n"
+"Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/SpamAssassin"
+msgstr ""
+"Esse plugin procura por spams em todas as mensagens recebidas de uma conta IMAP, LOCAL ou POP, usando um servidor SpamAssassin. É necessário um servidor SpamAssassin (spamd) funcionando em algum lugar.\n"
+"\n"
+"Ele também pode ser usado para marcar as mensagens como spam ou não.\n"
+"\n"
+"Quando uma mensagem é identificada como spam, ela pode ser apagada ou salva em uma pasta especial.\n"
+"\n"
+"As opções podem ser encontradas em /Configurações/Preferências/Plugins/SpamAssassin"
 
-#: src/folderview.c:254
-msgid "/_Subscribe to newsgroup..."
-msgstr "/In_scrição em Newsgroup..."
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:85
+msgid "Localhost"
+msgstr "Localhost"
 
-#: src/folderview.c:256
-msgid "/_Remove newsgroup"
-msgstr "/_Eliminar grupo"
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:86
+msgid "TCP"
+msgstr "TCP"
 
-#: src/folderview.c:258
-msgid "/Remove _news account"
-msgstr "/Remover conta de _news"
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:87
+msgid "Unix Socket"
+msgstr "Socket Unix"
 
-#: src/folderview.c:270
-msgid "Folder"
-msgstr "Pasta"
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:235
+msgid "Enable SpamAssassin plugin"
+msgstr "Habilitar o plugin do SpamAssassin"
 
-#: src/folderview.c:270
-msgid "New"
-msgstr "Nova"
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:239
+msgid "Transport"
+msgstr "Transportar"
 
-#: src/folderview.c:271 src/prefs_common.c:2653
-msgid "Unread"
-msgstr "Não lido"
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:247
+msgid "Type of transport"
+msgstr "Tipo de transporte"
 
-#: src/folderview.c:271
-msgid "#"
-msgstr "#"
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:263
+msgid "User"
+msgstr "Usuário"
 
-#: src/folderview.c:283
-msgid "Creating folder view...\n"
-msgstr "Criando visualizador de pasta...\n"
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:276
+msgid "User to use with spamd server"
+msgstr "Usuário a ser utilizado para o servidor spamd"
 
-#: src/folderview.c:439
-msgid "Setting folder info...\n"
-msgstr "Configurando informações da pasta...\n"
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:279
+msgid "spamd"
+msgstr "spamd"
 
-#: src/folderview.c:440
-msgid "Setting folder info..."
-msgstr "Configurando informações da pasta..."
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:297
+msgid "Hostname or IP address of spamd server"
+msgstr "Nome do host ou endereço IP do servidor spamd"
 
-#: src/folderview.c:593 src/mainwindow.c:2572 src/setup.c:81
-#, c-format
-msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
-msgstr "Revisando pasta %s%c%s ..."
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:308
+msgid "Port of spamd server"
+msgstr "Porta do servidor spamd"
 
-#: src/folderview.c:597 src/mainwindow.c:2577 src/setup.c:86
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:314
+msgid "Path of Unix socket"
+msgstr "Caminho do socket Unix"
+
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:350
+msgid "Maximum time allowed for checking. If the check takes longer it will be aborted."
+msgstr "Duração máxima da checagem. Se ela durar mais que isso, será cancelada."
+
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:355
+#: src/prefs_other.c:575
+#: src/prefs_summaries.c:493
+msgid "seconds"
+msgstr "segundos"
+
+#: src/plugins/trayicon/libeggtrayicon/eggtrayicon.c:123
+msgid "Orientation"
+msgstr "Orientação"
+
+#: src/plugins/trayicon/libeggtrayicon/eggtrayicon.c:124
+msgid "The orientation of the tray."
+msgstr "A orientação do ícone."
+
+#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:61
+#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:566
+#: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:70
+msgid "Trayicon"
+msgstr "Trayicon"
+
+#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:110
+msgid "/_Get Mail"
+msgstr "/_Receber mensagens"
+
+#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:112
+msgid "/_Email"
+msgstr "/_E-mail"
+
+#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:113
+msgid "/_Email from account"
+msgstr "/E-mail da _conta"
+
+#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:115
+msgid "/Open A_ddressbook"
+msgstr "/Abrir _Livro de Endereços"
+
+#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:117
+msgid "/_Work Offline"
+msgstr "/Trabalhar _desconectado"
+
+#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:119
+msgid "/E_xit Claws Mail"
+msgstr "/_Sair do Claws Mail"
+
+#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:208
 #, c-format
-msgid "Scanning folder %s ..."
-msgstr "Revisando pasta %s ..."
+msgid "New %d, Unread: %d, Total: %d"
+msgstr "%d nova(s), %d não lida(s), %d no total"
 
-#: src/folderview.c:638
-msgid "Updating folder tree..."
-msgstr "Atualizando pastas..."
+#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:321
+msgid "/Work Offline"
+msgstr "/Trabalhar desconectado"
 
-#: src/folderview.c:660
-msgid "Updating all folders..."
-msgstr "Atualizando todas as pastas..."
+#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:324
+msgid "/Get Mail"
+msgstr "/Receber mensagens"
 
-#: src/folderview.c:795 src/prefs_account.c:717
-msgid "Inbox"
-msgstr "Caixa de Entrada"
+#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:404
+msgid "Failed to register folder item update hook"
+msgstr "Não foi possível registrar o gancho de atualização de itens da pasta"
 
-#: src/folderview.c:800
-msgid "Outbox"
-msgstr "Caixa de Saída"
+#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:410
+msgid "Failed to register folder update hook"
+msgstr "Não foi possível registrar o gancho de atualização da pasta"
 
-#: src/folderview.c:805
-msgid "Queue"
-msgstr "Fila de saída"
+#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:416
+msgid "Failed to register offline switch hook"
+msgstr "Não foi possível registrar o gancho de desconexão"
 
-#: src/folderview.c:810
-msgid "Trash"
-msgstr "Lixeira"
+#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:422
+msgid "Failed to register account list changed hook"
+msgstr "Não foi possível registrar o gancho modificação da lista de contas"
+
+#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:428
+msgid "Failed to register close hook"
+msgstr "Não foi possível registrar o gancho de encerramento"
+
+#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:434
+msgid "Failed to register got iconified hook"
+msgstr "Não foi possível registrar o gancho de iconificação"
+
+#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:484
+msgid ""
+"This plugin places a mailbox icon in the system tray that indicates if you have new or unread mail.\n"
+"\n"
+"The mailbox is empty if you have no unread mail, otherwise it contains a letter. A tooltip shows new, unread and total number of messages."
+msgstr ""
+"Esse plugin mostra um ícone de caixa postal na barra de ícones do sistema, que indica se você tem mensagens novas ou não lidas.\n"
+"\n"
+"A caixa fica vazia quando não existem mensagens não lidas, caso contrário ela contém uma carta. Ao passar o mouse sobre o ícone aparece uma indicação do número de mensagens lidas, não lidas e do total."
+
+#: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:111
+msgid "Hide at start-up"
+msgstr "Esconder ao iniciar"
+
+#: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:117
+msgid "Hide Claws Mail at start-up"
+msgstr "Esconder o Claws Mail ao iniciar"
+
+#: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:121
+msgid "Close to tray"
+msgstr "Fechar para a barra de ícones"
+
+#: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:127
+msgid ""
+"Hide Claws Mail using the tray icon instead of closing it\n"
+"when the window close button is clicked"
+msgstr ""
+"Esconde (ao invés de fechar) o Claws Mail na barra de\n"
+"ícones do sistema ao, quando se clica no botão de fechar"
+
+#: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:131
+msgid "Minimize to tray"
+msgstr "Minimizar para a barra de ícones do sistema"
+
+#: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:137
+msgid "Hide Claws Mail using the tray icon instead of minimizing it"
+msgstr "Esconde o Claws Mail na barra de ícones do sistema ao invés de minimizá-lo"
+
+#: src/pop.c:150
+msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
+msgstr "Marca de hora do APOP não encontrado na saudação\n"
+
+#: src/pop.c:157
+msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
+msgstr "Erro de sintaxe na marca de hora durante a saudação\n"
+
+#: src/pop.c:183
+#: src/pop.c:210
+msgid "POP3 protocol error\n"
+msgstr "Erro do protocolo POP3\n"
 
-#: src/folderview.c:1333
+#: src/pop.c:256
 #, c-format
-msgid "Folder %s is selected\n"
-msgstr "Pasta %s selecionada\n"
+msgid "invalid UIDL response: %s\n"
+msgstr "resposta UIDL inválida: %s\n"
 
-#: src/folderview.c:1464 src/folderview.c:1572 src/folderview.c:1768
+#: src/pop.c:808
 #, c-format
-msgid "`%c' can't be included in folder name."
-msgstr "`%c' não pode ser usado como nome da pasta."
+msgid "POP3: Deleting expired message %d\n"
+msgstr "POP3: Apagando mensagem expirada %d\n"
 
-#: src/folderview.c:1472 src/folderview.c:1522 src/folderview.c:1581
-#: src/folderview.c:1636 src/folderview.c:1776
+#: src/pop.c:824
 #, c-format
-msgid "The folder `%s' already exists."
-msgstr "A pasta `%s' já existe."
+msgid "POP3: Skipping message %d (%d bytes)\n"
+msgstr "POP3: Ignorando mensagem %d (%d bytes)\n"
+
+#: src/pop.c:856
+msgid "mailbox is locked\n"
+msgstr "a caixa postal está travada\n"
+
+#: src/pop.c:859
+msgid "Session timeout\n"
+msgstr "Tempo da sessão esgotado\n"
+
+#: src/pop.c:878
+msgid "command not supported\n"
+msgstr "comando não suportado\n"
+
+#: src/pop.c:883
+msgid "error occurred on POP3 session\n"
+msgstr "ocorreu um erro na sessão POP3\n"
+
+#: src/pop.c:1077
+msgid "TOP command unsupported\n"
+msgstr "Comando TOP não suportado\n"
 
-#: src/folderview.c:1564 src/folderview.c:1626
+#: src/prefs_account.c:242
+#: src/prefs_account.c:1553
+#: src/prefs_account.c:2286
+#: src/wizard.c:1144
+msgid "POP3"
+msgstr "POP3"
+
+#: src/prefs_account.c:245
+#: src/prefs_account.c:1668
+#: src/prefs_account.c:2299
+msgid "IMAP4"
+msgstr "IMAP4"
+
+#: src/prefs_account.c:246
+msgid "News (NNTP)"
+msgstr "News (NNTP)"
+
+#: src/prefs_account.c:247
+#: src/wizard.c:1154
+msgid "Local mbox file"
+msgstr "Arquivo mbox local"
+
+#: src/prefs_account.c:248
+msgid "None (SMTP only)"
+msgstr "Nenhum (somente SMTP)"
+
+#: src/prefs_account.c:784
 #, c-format
-msgid "Input new name for `%s':"
-msgstr "Novo nome para `%s':"
+msgid "Account%d"
+msgstr "Conta%d"
 
-#: src/folderview.c:1566 src/folderview.c:1628
-msgid "Rename folder"
-msgstr "Renomear pasta"
+#: src/prefs_account.c:1081
+msgid "Preferences for new account"
+msgstr "Preferências da nova conta"
 
-#: src/folderview.c:1681
+#: src/prefs_account.c:1083
 #, c-format
+msgid "%s - Account preferences"
+msgstr "%s - Preferências da conta"
+
+#: src/prefs_account.c:1118
+msgid "_Basic"
+msgstr "_Básico"
+
+#: src/prefs_account.c:1120
+msgid "_Receive"
+msgstr "_Receber"
+
+#: src/prefs_account.c:1124
+msgid "Co_mpose"
+msgstr "Co_mpor"
+
+#: src/prefs_account.c:1126
+msgid "_Privacy"
+msgstr "_Privacidade"
+
+#: src/prefs_account.c:1129
+msgid "SS_L"
+msgstr "SS_L"
+
+#: src/prefs_account.c:1132
+msgid "A_dvanced"
+msgstr "Avança_da"
+
+#: src/prefs_account.c:1190
+msgid "Name of account"
+msgstr "Nome da conta"
+
+#: src/prefs_account.c:1199
+msgid "Set as default"
+msgstr "Definir como padrão"
+
+#: src/prefs_account.c:1207
+msgid "Personal information"
+msgstr "Informações pessoais"
+
+#: src/prefs_account.c:1216
+msgid "Full name"
+msgstr "Nome completo"
+
+#: src/prefs_account.c:1222
+msgid "Mail address"
+msgstr "Endereço de e-mail"
+
+#: src/prefs_account.c:1228
+msgid "Organization"
+msgstr "Organização"
+
+#: src/prefs_account.c:1252
+msgid "Server information"
+msgstr "Informações do servidor"
+
+#: src/prefs_account.c:1287
+#: src/wizard.c:1248
 msgid ""
-"All folder(s) and message(s) under `%s' will be deleted.\n"
-"Do you really want to delete?"
+"<span weight=\"bold\">Warning: this version of Claws Mail\n"
+"has been built without IMAP support.</span>"
 msgstr ""
-"Todas as pastas e mensagens sob `%s' serão apagados.\n"
-"Confirma a exclusão?"
+"<span weight=\"bold\">Aviso: essa versão do Claws Mail\n"
+"foi compilada sem suporte ao IMAP.</span>"
 
-#: src/folderview.c:1684 src/folderview.c:1826
-msgid "Delete folder"
-msgstr "Apagar pasta"
+#: src/prefs_account.c:1316
+msgid "This server requires authentication"
+msgstr "Este servidor requer autenticação"
+
+#: src/prefs_account.c:1323
+msgid "Authenticate on connect"
+msgstr "Autenticar ao conectar"
+
+#: src/prefs_account.c:1377
+msgid "News server"
+msgstr "Servidor de news"
+
+#: src/prefs_account.c:1383
+msgid "Server for receiving"
+msgstr "Servidor para recebimento"
+
+#: src/prefs_account.c:1389
+msgid "Local mailbox"
+msgstr "Caixa postal local"
+
+#: src/prefs_account.c:1396
+msgid "SMTP server (send)"
+msgstr "Servidor SMTP (enviar)"
+
+#: src/prefs_account.c:1404
+msgid "Use mail command rather than SMTP server"
+msgstr "Utilizar comando mail ao invés do servidor SMTP"
+
+#: src/prefs_account.c:1413
+msgid "command to send mails"
+msgstr "comando para enviar mensagens"
+
+#: src/prefs_account.c:1420
+#: src/prefs_account.c:1852
+msgid "User ID"
+msgstr "ID do usuário"
+
+#: src/prefs_account.c:1426
+#: src/prefs_account.c:1872
+msgid "Password"
+msgstr "Senha"
+
+#: src/prefs_account.c:1525
+msgid "Local"
+msgstr "Local"
+
+#: src/prefs_account.c:1531
+#: src/prefs_account.c:1620
+msgid "Default inbox"
+msgstr "Caixa de Entrada padrão"
+
+#: src/prefs_account.c:1538
+#: src/prefs_account.c:1546
+#: src/prefs_account.c:1627
+#: src/prefs_account.c:1635
+msgid "Unfiltered messages will be stored in this folder"
+msgstr "Mensagens não filtradas serão armazenadas nessa pasta"
+
+#: src/prefs_account.c:1543
+#: src/prefs_account.c:1632
+#: src/prefs_account.c:2036
+msgid "Bro_wse"
+msgstr "E_xplorar"
+
+#: src/prefs_account.c:1555
+msgid "Use secure authentication (APOP)"
+msgstr "Usar autenticação de segurança (APOP)"
+
+#: src/prefs_account.c:1558
+msgid "Remove messages on server when received"
+msgstr "Eliminar as mensagens do servidor após recebê-las"
+
+#: src/prefs_account.c:1569
+msgid "Remove after"
+msgstr "Remover após"
+
+#: src/prefs_account.c:1578
+msgid "0 days: remove immediately"
+msgstr "0 dia: apaga imediatamente"
+
+#: src/prefs_account.c:1582
+msgid "days"
+msgstr "dias"
+
+#: src/prefs_account.c:1589
+msgid "Download all messages on server"
+msgstr "Receber todas as mensagens do servidor"
+
+#: src/prefs_account.c:1595
+msgid "Receive size limit"
+msgstr "Tamanho limite do recebimento"
+
+#: src/prefs_account.c:1598
+msgid "Messages over this limit will be partially retrieved. When selecting them you will be able to download them fully or delete them."
+msgstr "Mensagens acima desse limite serão recebidas parcialmente. Ao selecioná-las, você poderá obtê-las por inteiro ou exclui-las."
+
+#: src/prefs_account.c:1608
+msgid "KB"
+msgstr "Kb"
+
+#: src/prefs_account.c:1642
+#: src/prefs_account.c:2312
+msgid "NNTP"
+msgstr "NNTP"
+
+#: src/prefs_account.c:1649
+msgid "Maximum number of articles to download"
+msgstr "Número máximo de artigos a receber"
+
+#: src/prefs_account.c:1661
+msgid "unlimited if 0 is specified"
+msgstr "ilimitado se for especificado 0"
+
+#: src/prefs_account.c:1674
+#: src/prefs_account.c:1822
+msgid "Authentication method"
+msgstr "Método de autenticação"
+
+#: src/prefs_account.c:1684
+#: src/prefs_account.c:1832
+#: src/prefs_send.c:278
+msgid "Automatic"
+msgstr "Automático"
+
+#: src/prefs_account.c:1696
+msgid "IMAP server directory"
+msgstr "Diretório do servidor IMAP"
+
+#: src/prefs_account.c:1700
+msgid "(usually empty)"
+msgstr "(geralmente vazio)"
+
+#: src/prefs_account.c:1714
+msgid "Show subscribed folders only"
+msgstr "Mostrar apenas pastas subscritas"
+
+#: src/prefs_account.c:1717
+msgid "Filter messages on receiving"
+msgstr "Filtrar mensagens ao receber"
 
-#: src/folderview.c:1690 src/folderview.c:1832
-#, c-format
-msgid "Can't remove the folder `%s'."
-msgstr "Não foi possível excluir a pasta `%s'."
+#: src/prefs_account.c:1721
+msgid "'Get Mail' checks for new messages on this account"
+msgstr "'Receber mensagem' procura por novas mensagens dessa conta"
 
-#: src/folderview.c:1724
-#, c-format
-msgid ""
-"Really remove the mailbox `%s' ?\n"
-"(The messages are NOT deleted from disk)"
-msgstr ""
-"Deseja realmente apagar a mailbox `%s'?\n"
-"(As mensagens NÃO SERÃO apagadas do disco)"
+#: src/prefs_account.c:1783
+#: src/prefs_customheader.c:205
+#: src/prefs_matcher.c:163
+msgid "Header"
+msgstr "Cabeçalho"
 
-#: src/folderview.c:1727
-msgid "Remove folder"
-msgstr "Apagar pasta"
+#: src/prefs_account.c:1785
+msgid "Generate Message-ID"
+msgstr "Gerar Message-ID"
 
-#: src/folderview.c:1760
-msgid ""
-"Input the name of new folder:\n"
-"(if you want to create a folder to store subfolders,\n"
-" append `/' at the end of the name)"
-msgstr ""
-"Informa o nome para a nova pasta:\n"
-"(se desejas criar uma pasta para armazenar suas subpastas,\n"
-"adicione uma `/' ao final do nome)"
+#: src/prefs_account.c:1792
+msgid "Add user-defined header"
+msgstr "Adicionar cabeçalho definido pelo usuário"
 
-#: src/folderview.c:1784
-#, c-format
-msgid "Can't create the folder `%s'."
-msgstr "Não pude criar a pasta `%s'."
+#: src/prefs_account.c:1804
+msgid "Authentication"
+msgstr "Autenticação"
 
-#: src/folderview.c:1824
-#, c-format
-msgid "Really delete folder `%s'?"
-msgstr "Deseja apagar a pasta `%s'?"
+#: src/prefs_account.c:1807
+msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
+msgstr "Autenticação SMTP (SMTP AUTH)"
 
-#: src/folderview.c:1865
-#, c-format
-msgid "Really delete IMAP4 account `%s'?"
-msgstr "Apagar conta IMAP4 `%s'?"
+#: src/prefs_account.c:1894
+msgid "If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving will be used."
+msgstr "Deixe esses campos em branco, para utilizar os mesmos usuário e senha de recebimento."
 
-#: src/folderview.c:1867
-msgid "Delete IMAP4 account"
-msgstr "Apagar conta IMAP4"
+#: src/prefs_account.c:1905
+msgid "Authenticate with POP3 before sending"
+msgstr "Autenticar via POP3 antes de enviar"
 
-#: src/folderview.c:1917
-#, c-format
-msgid "The newsgroup `%s' already exists."
-msgstr "O grupo de notícias `%s' já existe."
+#: src/prefs_account.c:1920
+msgid "POP authentication timeout: "
+msgstr "Tempo de espera para autenticação POP: "
 
-#: src/folderview.c:1963
-#, c-format
-msgid "Really delete newsgroup `%s'?"
-msgstr "Deseja apagar o grupo de notícias `%s'?"
+#: src/prefs_account.c:1929
+msgid "minutes"
+msgstr "minutos"
 
-#: src/folderview.c:1965
-msgid "Delete newsgroup"
-msgstr "Apagar grupo de notícias"
+#: src/prefs_account.c:1982
+#: src/prefs_account.c:2028
+msgid "Signature"
+msgstr "Assinatura"
 
-#: src/folderview.c:1996
-#, c-format
-msgid "Really delete news account `%s'?"
-msgstr "Deseja apagar a conta de news `%s'?"
+#: src/prefs_account.c:1985
+msgid "Insert signature automatically"
+msgstr "Inserir assinatura automaticamente"
 
-#: src/folderview.c:1998
-msgid "Delete news account"
-msgstr "Apagar conta de news"
+#: src/prefs_account.c:1990
+msgid "Signature separator"
+msgstr "Separador de assinatura"
 
-#: src/gtkutils.c:50 src/gtkutils.c:66
-msgid "Abcdef"
-msgstr "Abcdef"
+#: src/prefs_account.c:2015
+msgid "Command output"
+msgstr "Saída do comando"
 
-#: src/headerview.c:56
-msgid "Newsgroups:"
-msgstr "Grupos de notícias:"
+#: src/prefs_account.c:2048
+msgid "Automatically set the following addresses"
+msgstr "Definir os seguintes endereços automaticamente"
 
-#: src/headerview.c:57 src/summary_search.c:159
-msgid "Subject:"
-msgstr "Assunto:"
+#: src/prefs_account.c:2057
+#: src/prefs_filtering_action.c:1163
+#: src/prefs_matcher.c:160
+#: src/prefs_matcher.c:1885
+#: src/prefs_template.c:188
+#: src/quote_fmt.c:50
+msgid "Cc"
+msgstr "Cc"
 
-#: src/headerview.c:87
-msgid "Creating header view...\n"
-msgstr "Criando visualizador de cabeçalhos...\n"
+#: src/prefs_account.c:2070
+#: src/prefs_template.c:189
+msgid "Bcc"
+msgstr "Cco"
 
-#: src/headerview.c:174 src/summaryview.c:1795
-msgid "(No From)"
-msgstr "(Sem remetente)"
+#: src/prefs_account.c:2083
+msgid "Reply-To"
+msgstr "Responder para"
+
+#: src/prefs_account.c:2097
+msgid "Spell check dictionaries"
+msgstr "Dicionários de checagem ortográfica"
+
+#: src/prefs_account.c:2107
+#: src/prefs_folder_item.c:791
+#: src/prefs_spelling.c:233
+msgid "Default dictionary"
+msgstr "Dicionário padrão"
+
+#: src/prefs_account.c:2124
+#: src/prefs_folder_item.c:824
+#: src/prefs_spelling.c:251
+msgid "Default alternate dictionary"
+msgstr "Dicionário alternativo padrão"
+
+#: src/prefs_account.c:2188
+msgid "Default privacy system"
+msgstr "Sistema de privacidade padrão"
+
+#: src/prefs_account.c:2197
+msgid "Always sign messages"
+msgstr "Sempre assinar as mensagens"
+
+#: src/prefs_account.c:2199
+msgid "Always encrypt messages"
+msgstr "Sempre criptografar as mensagens"
+
+#: src/prefs_account.c:2201
+msgid "Always encrypt messages when replying to an encrypted message"
+msgstr "Sempre criptografar as mensagens em resposta a mensagens criptografadas"
+
+#: src/prefs_account.c:2204
+msgid "Encrypt sent messages with your own key in addition to recipient's"
+msgstr "Criptografar as mensagens enviadas com sua própria chave além da dos destinatários"
+
+#: src/prefs_account.c:2206
+msgid "Save sent encrypted messages as clear text"
+msgstr "Salvar mensagens criptografadas enviadas como texto simples"
+
+#: src/prefs_account.c:2290
+#: src/prefs_account.c:2303
+#: src/prefs_account.c:2315
+msgid "Don't use SSL"
+msgstr "Não utilizar SSL"
+
+#: src/prefs_account.c:2293
+msgid "Use SSL for POP3 connection"
+msgstr "Utilizar SSL para conexão POP3"
+
+#: src/prefs_account.c:2296
+#: src/prefs_account.c:2309
+#: src/prefs_account.c:2336
+msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
+msgstr "Utilizar comando STARTTLS para iniciar sessão SSL"
+
+#: src/prefs_account.c:2306
+msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
+msgstr "Utilizar SSL para conexão IMAP4"
+
+#: src/prefs_account.c:2324
+msgid "Use SSL for NNTP connection"
+msgstr "Utilizar SSL para conexão NNTP"
+
+#: src/prefs_account.c:2326
+msgid "Send (SMTP)"
+msgstr "Enviar (SMTP)"
+
+#: src/prefs_account.c:2330
+msgid "Don't use SSL (but, if necessary, use STARTTLS)"
+msgstr "Não use SSL (mas, se necessario, use STARTTLS)"
+
+#: src/prefs_account.c:2333
+msgid "Use SSL for SMTP connection"
+msgstr "Utilizar SSL para conexão SMTP"
+
+#: src/prefs_account.c:2344
+msgid "Use non-blocking SSL"
+msgstr "Utilizar SSL não bloqueador"
+
+#: src/prefs_account.c:2356
+msgid "Turn this off if you have SSL connection problems"
+msgstr "Desligue essa opção caso você tenha problemas de conexão via SSL"
+
+#: src/prefs_account.c:2482
+msgid "SMTP port"
+msgstr "Porta SMTP"
 
-#: src/headerview.c:189 src/summaryview.c:1829
-msgid "(No Subject)"
-msgstr "(Sem assunto)"
+#: src/prefs_account.c:2488
+msgid "POP3 port"
+msgstr "Porta POP3"
 
-#: src/headerwindow.c:56
-msgid "Creating header window...\n"
-msgstr "Criando janela de cabeçalhos...\n"
+#: src/prefs_account.c:2494
+msgid "IMAP4 port"
+msgstr "Porta IMAP4"
 
-#: src/headerwindow.c:60
-msgid "All header"
-msgstr "Todos os cabeçalhos"
+#: src/prefs_account.c:2500
+msgid "NNTP port"
+msgstr "Porta NNTP"
 
-#: src/headerwindow.c:114
-#, c-format
-msgid "Displaying the header of %s ...\n"
-msgstr "Exibindo cabeçalhos de %s ...\n"
+#: src/prefs_account.c:2505
+msgid "Domain name"
+msgstr "Nome do domínio"
 
-#: src/headerwindow.c:116
-#, c-format
-msgid "%s - All header"
-msgstr "%s - Todos os cabeçalhos"
+#: src/prefs_account.c:2515
+msgid "Use command to communicate with server"
+msgstr "Utilizar comando para comunicar com o servidor"
 
-#: src/imageview.c:48
-msgid "Creating image view...\n"
-msgstr "Criando visualizador de imagem...\n"
+#: src/prefs_account.c:2523
+msgid "Mark cross-posted messages as read and color:"
+msgstr "Marcar mensagens de cross-posting como lidas e com a cor:"
 
-#: src/imageview.c:80 src/imageview.c:117
-msgid "Can't load the image."
-msgstr "Não foi possível carregar a imagem."
+#: src/prefs_account.c:2565
+msgid "Browse"
+msgstr "Explorar"
 
-#: src/imap.c:222
-#, c-format
-msgid "IMAP4 connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
-msgstr "Finalizada a conexão IMAP4 com %s:%d. Reconectando...\n"
+#: src/prefs_account.c:2578
+msgid "Put sent messages in"
+msgstr "Colocar as mensagens enviadas em"
 
-#: src/imap.c:244 src/inc.c:397 src/news.c:129
-#, c-format
-msgid "Input password for %s on %s:"
-msgstr "Digite a senha para %s em %s:"
+#: src/prefs_account.c:2580
+msgid "Put queued messages in"
+msgstr "Colocar as mensagens a serem enviadas em"
 
-#: src/imap.c:246 src/inc.c:401 src/news.c:131
-msgid "Input password"
-msgstr "Digite a senha"
+#: src/prefs_account.c:2582
+msgid "Put draft messages in"
+msgstr "Colocar os rascunhos das mensagens em"
 
-#: src/imap.c:271
-#, c-format
-msgid "creating IMAP4 connection to %s:%d ...\n"
-msgstr "criando conexão IMAP4 com %s:%d ...\n"
+#: src/prefs_account.c:2584
+msgid "Put deleted messages in"
+msgstr "Colocar as mensagens excluídas em"
 
-#: src/imap.c:426
-#, c-format
-msgid "message %d has been already cached.\n"
-msgstr "a mensagem %d já está no cache.\n"
+#: src/prefs_account.c:2627
+msgid "Account name is not entered."
+msgstr "O nome da conta não foi informado."
 
-#: src/imap.c:436
-#, c-format
-msgid "getting message %d...\n"
-msgstr "obtendo mensagem %d...\n"
+#: src/prefs_account.c:2631
+msgid "Mail address is not entered."
+msgstr "O endereço de e-mail não foi informado."
 
-#: src/imap.c:442 src/procmsg.c:595
-#, c-format
-msgid "can't fetch message %d\n"
-msgstr "não pude obter a mensagem %d\n"
+#: src/prefs_account.c:2638
+msgid "SMTP server is not entered."
+msgstr "O servidor SMTP não foi informado."
 
-#: src/imap.c:466
-#, c-format
-msgid "can't append message %s\n"
-msgstr "não pude juntar a mensagem %s\n"
+#: src/prefs_account.c:2643
+msgid "User ID is not entered."
+msgstr "A ID do usuário não foi informada."
 
-#: src/imap.c:494 src/imap.c:546 src/mh.c:191 src/mh.c:267 src/mh.c:321
-#: src/mh.c:456
-msgid "the src folder is identical to the dest.\n"
-msgstr "pastas de origem e destino são idênticas.\n"
+#: src/prefs_account.c:2648
+msgid "POP3 server is not entered."
+msgstr "O servidor POP3 não foi informado."
 
-#: src/imap.c:501 src/imap.c:551 src/mh.c:204 src/mh.c:270
-#, c-format
-msgid "Moving message %s%c%d to %s ...\n"
-msgstr "Movendo mensagem %s%c%d para %s ...\n"
+#: src/prefs_account.c:2669
+msgid "The default inbox folder doesn't exist."
+msgstr "A pasta padrão da Caixa de Entrada não existe."
 
-#: src/imap.c:505 src/imap.c:555 src/mh.c:337 src/mh.c:459
-#, c-format
-msgid "Copying message %s%c%d to %s ...\n"
-msgstr "Copiando mensagem %s%c%d para %s ...\n"
+#: src/prefs_account.c:2675
+msgid "IMAP4 server is not entered."
+msgstr "O servidor IMAP4 não foi informado."
 
-#: src/imap.c:625
-#, c-format
-msgid "can't set deleted flags: %d\n"
-msgstr "não pude definir `A apagar': %d\n"
+#: src/prefs_account.c:2680
+msgid "NNTP server is not entered."
+msgstr "O servidor NNTP não foi informado."
 
-#: src/imap.c:632 src/imap.c:672
-msgid "can't expunge\n"
-msgstr "não pude eliminar\n"
+#: src/prefs_account.c:2686
+msgid "local mailbox filename is not entered."
+msgstr "o nome do arquivo da caixa postal local não informado."
 
-#: src/imap.c:665
-#, c-format
-msgid "can't set deleted flags: 1:%d\n"
-msgstr "não pude marcar para deleção: 1:%d\n"
+#: src/prefs_account.c:2692
+msgid "mail command is not entered."
+msgstr "o comando de e-mail não foi informado."
+
+#: src/prefs_account.c:2758
+msgid "Select signature file"
+msgstr "Selecione o arquivo de assinatura"
+
+#: src/prefs_account.c:2853
+msgid "Protocol:"
+msgstr "Protocolo:"
+
+#: src/prefs_account.c:3006
+#, c-format
+msgid "%s (plugin not loaded)"
+msgstr "%s (plugin não carregado)"
+
+#: src/prefs_actions.c:201
+msgid "Actions configuration"
+msgstr "Configuração de ações"
+
+#: src/prefs_actions.c:228
+msgid "Menu name"
+msgstr "Nome do menu"
+
+#: src/prefs_actions.c:241
+msgid "Command line"
+msgstr "Linha de comando"
+
+#: src/prefs_actions.c:275
+#: src/prefs_filtering_action.c:544
+#: src/prefs_filtering.c:454
+#: src/prefs_matcher.c:679
+#: src/prefs_template.c:270
+#: src/prefs_toolbar.c:791
+msgid "Replace"
+msgstr "Substituir"
+
+#: src/prefs_actions.c:291
+#: src/prefs_filtering_action.c:515
+#: src/prefs_matcher.c:575
+msgid "Info..."
+msgstr "Informação..."
+
+#: src/prefs_actions.c:458
+#: src/prefs_filtering_action.c:641
+#: src/prefs_filtering.c:761
+#: src/prefs_filtering.c:763
+#: src/prefs_filtering.c:764
+#: src/prefs_filtering.c:839
+#: src/prefs_matcher.c:817
+#: src/prefs_template.c:367
+msgid "(New)"
+msgstr "(Novo)"
 
-#: src/imap.c:789
-msgid "error occured while getting LIST.\n"
-msgstr "erro ao obter LIST.\n"
+#: src/prefs_actions.c:523
+msgid "Menu name is not set."
+msgstr "O nome do menu não foi definido."
 
-#: src/imap.c:971
-msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
-msgstr "não pude criar mailbox: falha no comando LIST\n"
+#: src/prefs_actions.c:528
+msgid "A leading '/' is not allowed in the menu name."
+msgstr "Não é permitida a barra '/' no nome do menu."
 
-#: src/imap.c:991
-msgid "can't create mailbox\n"
-msgstr "não pude criar a mailbox\n"
+#: src/prefs_actions.c:533
+msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
+msgstr "Não é permitido o sinal dois pontos ':' no nome do menu."
 
-#: src/imap.c:1027
-msgid "can't delete mailbox\n"
-msgstr "não pude apagar a mailbox\n"
+#: src/prefs_actions.c:552
+msgid "Menu name is too long."
+msgstr "O nome do menu é muito longo."
 
-#: src/imap.c:1056
-msgid "can't get envelope\n"
-msgstr "Não foi possível obter o 'envelope'\n"
+#: src/prefs_actions.c:561
+msgid "Command line not set."
+msgstr "O comando não foi definido."
 
-#: src/imap.c:1064
-msgid "error occurred while getting envelope.\n"
-msgstr "Ocorreu um erro ao obter 'envelope'\n"
+#: src/prefs_actions.c:566
+msgid "Menu name and command are too long."
+msgstr "O nome do menu e o comando são muito longos."
 
-#: src/imap.c:1079
+#: src/prefs_actions.c:571
 #, c-format
-msgid "can't parse envelope: %s\n"
-msgstr "não foi possível analizar o 'envelope': %s\n"
+msgid ""
+"The command\n"
+"%s\n"
+"has a syntax error."
+msgstr ""
+"O comando\n"
+"%s\n"
+"possui um erro de sintaxe."
+
+#: src/prefs_actions.c:631
+msgid "Delete action"
+msgstr "Excluir ação"
+
+#: src/prefs_actions.c:632
+msgid "Do you really want to delete this action?"
+msgstr "Deseja realmente deseja excluir essa ação?"
+
+#: src/prefs_actions.c:749
+#: src/prefs_actions.c:769
+#: src/prefs_filtering.c:1252
+#: src/prefs_filtering.c:1274
+#: src/prefs_matcher.c:1838
+#: src/prefs_template.c:426
+#: src/prefs_template.c:443
+msgid "Entry not saved"
+msgstr "A entrada não foi salva"
+
+#: src/prefs_actions.c:750
+#: src/prefs_actions.c:770
+#: src/prefs_filtering.c:1253
+#: src/prefs_filtering.c:1275
+#: src/prefs_template.c:427
+#: src/prefs_template.c:444
+msgid "The entry was not saved. Close anyway?"
+msgstr "A entrada não foi salva. Fechar assim mesmo?"
+
+#: src/prefs_actions.c:751
+#: src/prefs_actions.c:771
+#: src/prefs_filtering.c:1254
+#: src/prefs_filtering.c:1276
+#: src/prefs_matcher.c:1840
+#: src/prefs_template.c:428
+#: src/prefs_template.c:445
+msgid "+_Continue editing"
+msgstr "+Con_tinuar editando"
+
+#: src/prefs_actions.c:806
+msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Menu name:</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Nome do menu:</span>"
+
+#: src/prefs_actions.c:807
+msgid "Use / in menu name to make submenus."
+msgstr "Use / no nome do menu para criar sub-menus."
+
+#: src/prefs_actions.c:809
+msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Command line:</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Comando:</span>"
+
+#: src/prefs_actions.c:810
+msgid "<span weight=\"bold\">Begin with:</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Começar com:</span>"
+
+#: src/prefs_actions.c:811
+msgid "to send message body or selection to command's standard input"
+msgstr "para enviar o corpo da mensagem ou a seleção para a entrada padrão do comando"
+
+#: src/prefs_actions.c:812
+msgid "to send user provided text to command's standard input"
+msgstr "para enviar o texto fornecido pelo usuário para a entrada padrão do comando"
+
+#: src/prefs_actions.c:813
+msgid "to send user provided hidden text to command's standard input"
+msgstr "para enviar o texto escondido fornecido pelo usuário para a entrada padrão do comando"
+
+#: src/prefs_actions.c:814
+msgid "<span weight=\"bold\">End with:</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Terminar com:</span>"
+
+#: src/prefs_actions.c:815
+msgid "to replace message body or selection with command's standard output"
+msgstr "para substituir o corpo da mensagem ou a seleção pela saída do comando"
+
+#: src/prefs_actions.c:816
+msgid "to insert command's standard output without replacing old text"
+msgstr "para inserir a saída do comando sem substituir o texto antigo"
+
+#: src/prefs_actions.c:817
+msgid "to run command asynchronously"
+msgstr "para executar o comando em modo assíncrono"
+
+#: src/prefs_actions.c:818
+msgid "<span weight=\"bold\">Use:</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Usar:</span>"
+
+#: src/prefs_actions.c:819
+msgid "for the file of the selected message in RFC822/2822 format "
+msgstr "para o arquivo da mensagem selecionada no formato RFC822/2822 "
+
+#: src/prefs_actions.c:820
+msgid "for the list of the files of the selected messages in RFC822/2822 format"
+msgstr "para a lista dos arquivos das mensagens selecionadas no formato RFC822/2822"
+
+#: src/prefs_actions.c:821
+msgid "for the file of the selected decoded message MIME part"
+msgstr "para o arquivo da parte MIME da mensagem decodificada selecionada"
+
+#: src/prefs_actions.c:822
+msgid "for a user provided argument"
+msgstr "para um argumento fornecido pelo usuário"
+
+#: src/prefs_actions.c:823
+msgid "for a user provided hidden argument (e.g. password)"
+msgstr "para um argumento escondido fornecido pelo usuário (ex. senha)"
+
+#: src/prefs_actions.c:824
+msgid "for the text selection"
+msgstr "para a seleção de texto"
+
+#: src/prefs_actions.c:825
+msgid "apply filtering actions between {} to selected messages"
+msgstr "aplica as ações de filtragem entre {} nas mensagens selecionadas"
+
+#: src/prefs_actions.c:834
+#: src/prefs_themes.c:978
+msgid "Actions"
+msgstr "Ações"
+
+#: src/prefs_actions.c:835
+msgid "The Actions feature is a way for the user to launch external commands to process a complete message file or just one of its parts."
+msgstr "O recurso Ações é uma forma do usuário executar comandos externos para processar um arquivo completo de mensagens ou somente uma de suas partes."
+
+#: src/prefs_actions.c:921
+msgid "Current actions"
+msgstr "Ações atuais"
+
+#: src/prefs_common.c:209
+msgid "Hello,\\n"
+msgstr "Olá,\\n"
+
+#: src/prefs_common.c:276
+msgid ""
+"On %d\\n"
+"%f wrote:\\n"
+"\\n"
+"%q"
+msgstr ""
+"Em %d\\n"
+"%f escreveu:\\n"
+"\\n"
+"%q"
 
-#: src/imap.c:1109
-#, c-format
-msgid "Deleting cached messages %d - %d ... "
-msgstr "Apagando mensagens em cache %d - %d ... "
+#: src/prefs_common.c:282
+msgid ""
+"\\n"
+"\\n"
+"Begin forwarded message:\\n"
+"\\n"
+"?d{Date: %d\\n"
+"}?f{From: %f\\n"
+"}?t{To: %t\\n"
+"}?c{Cc: %c\\n"
+"}?n{Newsgroups: %n\\n"
+"}?s{Subject: %s\\n"
+"}\\n"
+"\\n"
+"%M"
+msgstr ""
+"\\n"
+"\\n"
+"Iníciando encaminhamento de mensagem:\\n"
+"\\n"
+"?d{Data: %d\\n"
+"}?f{De: %f\\n"
+"}?t{Para: %t\\n"
+"}?c{Cc: %c\\n"
+"}?n{Newsgroups: %n\\n"
+"}?s{Assunto: %s\\n"
+"}\\n"
+"\\n"
+"%M"
+
+#: src/prefs_common.c:411
+msgid "%y/%m/%d(%a) %H:%M"
+msgstr "%d/%m/%y(%a) %H:%M"
+
+#: src/prefs_compose_writing.c:124
+msgid "Automatic account selection"
+msgstr "Seleção automática da conta"
+
+#: src/prefs_compose_writing.c:132
+msgid "when replying"
+msgstr "ao responder"
+
+#: src/prefs_compose_writing.c:134
+msgid "when forwarding"
+msgstr "ao encaminhar"
+
+#: src/prefs_compose_writing.c:136
+msgid "when re-editing"
+msgstr "ao reeditar"
+
+#: src/prefs_compose_writing.c:138
+msgid "Forwarding"
+msgstr "Encaminhamento"
+
+#: src/prefs_compose_writing.c:141
+#: src/prefs_filtering_action.c:171
+msgid "Forward as attachment"
+msgstr "Encaminhar como anexo"
 
-#: src/imap.c:1142
-msgid "Deleting all cached messages... "
-msgstr "Apagando todas as mensagens em cache... "
+#: src/prefs_compose_writing.c:144
+msgid "Keep the original 'From' header when redirecting"
+msgstr "Manter o cabeçalho 'De' original ao redirecionar"
 
-#: src/imap.c:1156
-#, c-format
-msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
-msgstr "Não pude conectar ao servidor IMAP4: %s:%d\n"
+#: src/prefs_compose_writing.c:146
+msgid "Editing"
+msgstr "Edição"
 
-#: src/imap.c:1189
-msgid "can't get namespace\n"
-msgstr "não pude obter o 'namespace'\n"
+#: src/prefs_compose_writing.c:149
+msgid "Automatically launch the external editor"
+msgstr "Iniciar automaticamente o editor externo"
 
-#: src/imap.c:1634
-#, c-format
-msgid "can't select folder: %s\n"
-msgstr "não pude selecionar a pasta: %s\n"
+#: src/prefs_compose_writing.c:156
+msgid "Autosave message text to Drafts folder every"
+msgstr "Salvar o texto da mensagem automaticamente na pasta Rascunho a cada"
 
-#: src/imap.c:1685
-#, c-format
-msgid "can't get the next uid of folder: %s\n"
-msgstr "não pude obter o próximo UID da pasta: %s\n"
+#: src/prefs_compose_writing.c:166
+#: src/prefs_wrapping.c:97
+msgid "characters"
+msgstr "caracteres"
 
-#: src/imap.c:1708
-msgid "IMAP4 login failed.\n"
-msgstr "Falha no login em servidor IMAP4.\n"
+#: src/prefs_compose_writing.c:174
+msgid "Undo level"
+msgstr "Níveis de desfazer"
 
-#: src/imap.c:1950
-#, c-format
-msgid "can't append %s to %s\n"
-msgstr "não pude copiar a mensagem %s para %s\n"
+#: src/prefs_compose_writing.c:187
+msgid "Reply button invokes mailing list reply"
+msgstr "O botão Responder deve enviar para a Lista de Discussão"
 
-#: src/imap.c:1970
-#, c-format
-msgid "can't copy %d to %s\n"
-msgstr "não pude copiar de %d para %s\n"
+#: src/prefs_compose_writing.c:190
+msgid "When dropping files into the Compose window"
+msgstr "Ao arrastar arquivos para a janela de Composição"
 
-#: src/imap.c:1995
-#, c-format
-msgid "error while imap command: STORE %d:%d %s\n"
-msgstr "erro ao executar comando IMAP: STORE %d:%d %s\n"
+#: src/prefs_compose_writing.c:198
+msgid "Ask"
+msgstr "Perguntar"
 
-#: src/imap.c:2009
-msgid "error while imap command: EXPUNGE\n"
-msgstr "erro ao executar comando IMAP: EXPUNGE\n"
+#: src/prefs_compose_writing.c:199
+#: src/toolbar.c:475
+msgid "Insert"
+msgstr "Inserir"
 
-#: src/import.c:126
-msgid "Import"
-msgstr "Importar"
+#: src/prefs_compose_writing.c:200
+#: src/toolbar.c:477
+msgid "Attach"
+msgstr "Anexo"
+
+#: src/prefs_compose_writing.c:216
+msgid "Use format when composing new messages"
+msgstr "Usar formatação ao compor novas mensagens"
+
+#: src/prefs_compose_writing.c:218
+msgid "New message format"
+msgstr "Formato da nova mensagem"
+
+#: src/prefs_compose_writing.c:267
+#: src/prefs_quote.c:206
+msgid " Description of symbols... "
+msgstr " Descrição dos símbolos... "
+
+#: src/prefs_compose_writing.c:387
+#: src/prefs_folder_item.c:1173
+#: src/prefs_quote.c:311
+#: src/prefs_spelling.c:441
+#: src/prefs_wrapping.c:144
+#: src/toolbar.c:1674
+msgid "Compose"
+msgstr "Compor"
 
-#: src/import.c:148
-msgid "Specify target mbox file and destination folder."
-msgstr "Informe arquivo mbox a importar e a pasta de destino"
+#: src/prefs_compose_writing.c:388
+msgid "Writing"
+msgstr "Escrita"
 
-#: src/import.c:158
-msgid "Importing file:"
-msgstr "Arquivo MBOX:"
+#: src/prefs_customheader.c:180
+msgid "Custom header configuration"
+msgstr "Configuração de cabeçalhos personalizados"
 
-#: src/import.c:163
-msgid "Destination dir:"
-msgstr "Pasta de destino:"
+#: src/prefs_customheader.c:236
+msgid "From file..."
+msgstr "Do arquivo..."
 
-#: src/import.c:221
-msgid "Select importing file"
-msgstr "Selecione arquivo a importar"
+#: src/prefs_customheader.c:505
+#: src/prefs_display_header.c:565
+#: src/prefs_matcher.c:1327
+#: src/prefs_matcher.c:1337
+msgid "Header name is not set."
+msgstr "O nome do cabeçalho não foi definido."
 
-#: src/inc.c:192 src/inc.c:241 src/send.c:298
-msgid "Standby"
-msgstr "Aguardando"
+#: src/prefs_customheader.c:515
+msgid "This Header name is not allowed as a custom header."
+msgstr "Esse nome não é permitido para um cabeçalho personalizado."
 
-#: src/inc.c:260
-msgid "Retrieving new messages"
-msgstr "Obtendo novas mensagens"
+#: src/prefs_customheader.c:562
+msgid "Choose a png file"
+msgstr "Selecione um arquivo PNG"
 
-#: src/inc.c:418
-msgid "Retrieving"
-msgstr "Buscando..."
+#: src/prefs_customheader.c:564
+msgid "Choose an xbm file"
+msgstr "Selecione um arquivo XBM"
 
-#: src/inc.c:425
-msgid "Done"
-msgstr "Pronto"
+#: src/prefs_customheader.c:566
+msgid "Choose a text file"
+msgstr "Selecione um arquivo de texto"
 
-#: src/inc.c:435
-#, c-format
-msgid "Authorization for %s on %s failed"
-msgstr "Autorização para %s em %s falhou"
+#: src/prefs_customheader.c:579
+msgid "This file isn't an image."
+msgstr "Esse arquivo não é uma imagem."
 
-#: src/inc.c:502
-#, c-format
-msgid "getting new messages of account %s...\n"
-msgstr "obtendo novas mensagens da conta %s...\n"
+#: src/prefs_customheader.c:584
+msgid "The chosen image isn't the correct size (48x48)."
+msgstr "A imagem selecionada não possui o tamanho correto (48x48)."
 
-#: src/inc.c:510
-#, c-format
-msgid "%s: Retrieving new messages"
-msgstr "%s: Recuperando novas mensagens"
+#: src/prefs_customheader.c:590
+msgid "The image is too big; it must be maximum 725 bytes."
+msgstr "A imagem é muito grande; ela deve possuir, no máximo, 725 bytes."
 
-#: src/inc.c:531
-#, c-format
-msgid "Connecting to POP3 server: %s ..."
-msgstr "Conectando ao servidor POP3: %s ..."
+#: src/prefs_customheader.c:595
+msgid "The image isn't in the correct format (PNG)."
+msgstr "A imagem não está no formato correto (PNG)."
 
-#: src/inc.c:542 src/inc.c:677
-#, c-format
-msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
-msgstr "Não pude conectar ao servidor POP3: %s:%d\n"
+#: src/prefs_customheader.c:604
+msgid "The image isn't in the correct format (XBM)."
+msgstr "A imagem não está no formato correto (XBM)."
 
-#: src/inc.c:546 src/inc.c:681
-#, c-format
-msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
-msgstr "Não pude conectar ao servidor POP3: %s:%d"
+#: src/prefs_customheader.c:613
+msgid "Couldn't call `compface`. Make sure it's in your $PATH."
+msgstr "Não foi possível executar o `compface`. Certifique-se que ele esteja no seu $PATH."
 
-#: src/inc.c:713 src/inc.c:763
-#, c-format
-msgid "Retrieving message (%d / %d) (%d / %d bytes)"
-msgstr "Recuperando mensagens (%d / %d) (%d / %d bytes)"
+#: src/prefs_customheader.c:664
+msgid "This file contains newlines."
+msgstr "Esse arquivo possui quebras de linhas."
 
-#: src/inc.c:738
-msgid "Authorizing..."
-msgstr "Autorizando..."
+#: src/prefs_customheader.c:694
+msgid "Delete header"
+msgstr "Excluir cabeçalho"
 
-#: src/inc.c:743
-msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
-msgstr "Obtendo o número de novas mensagens (STAT)"
+#: src/prefs_customheader.c:695
+msgid "Do you really want to delete this header?"
+msgstr "Deseja realmente excluir esse cabeçalho?"
 
-#: src/inc.c:748
-msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
-msgstr "Obtendo o número de novas mensagens (LAST)"
+#: src/prefs_customheader.c:865
+msgid "Current custom headers"
+msgstr "Cabeçalhos personalizados atuais"
 
-#: src/inc.c:753
-msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
-msgstr "Obtendo o número de novas mensagens (UIDL)"
+#: src/prefs_display_header.c:227
+msgid "Displayed header configuration"
+msgstr "Configuração do cabeçalho exibido"
 
-#: src/inc.c:758
-msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
-msgstr "Obtendo o número de novas mensagens (LIST)"
+#: src/prefs_display_header.c:251
+#: src/prefs_filtering_action.c:435
+#: src/prefs_matcher.c:497
+msgid "Header name"
+msgstr "Nome do cabeçalho"
 
-#: src/inc.c:774
-msgid "Deleting message"
-msgstr "Apagando mensagem"
+#: src/prefs_display_header.c:286
+msgid "Displayed Headers"
+msgstr "Cabeçalhos exibidos"
 
-#: src/inc.c:778
-msgid "Quitting"
-msgstr "Saindo"
+#: src/prefs_display_header.c:352
+msgid "Hidden headers"
+msgstr "Cabeçalhos ocultos"
 
-#: src/inc.c:809
-msgid "a message won't be received\n"
-msgstr "a mensagem não foi recibida\n"
+#: src/prefs_display_header.c:378
+msgid "Show all unspecified headers"
+msgstr "Mostrar todos os cabeçalhos não especificados"
 
-#: src/inc.c:848
-msgid "Error occurred while processing mail."
-msgstr "Ocorreu um erro enquanto as mensagens eram processadas."
+#: src/prefs_display_header.c:575
+msgid "This header is already in the list."
+msgstr "Esse cabeçalho já está na lista."
 
-#: src/inc.c:852
-msgid "No disk space left."
-msgstr "Não há espaço disponível no disco."
+#: src/prefs_ext_prog.c:100
+#, c-format
+msgid "%s will be replaced with file name / URI"
+msgstr "%s será substituído pelo nome do arquivo/URL"
 
-#: src/inc.c:935
-msgid "no messages in local mailbox.\n"
-msgstr "não há mensagens no correio local.\n"
+#: src/prefs_ext_prog.c:117
+msgid "Web browser"
+msgstr "Navegador Web"
 
-#: src/inc.c:949
-#, c-format
-msgid "Getting new messages from %s into %s...\n"
-msgstr "Obtendo novas mensagens de %s até %s...\n"
+#: src/prefs_ext_prog.c:151
+msgid "Text editor"
+msgstr "Editor de texto"
 
-#: src/logwindow.c:50
-msgid "Creating log window...\n"
-msgstr "Criando janela de log...\n"
+#: src/prefs_ext_prog.c:179
+msgid "Command for 'Display as text'"
+msgstr "Comando para 'Mostrar como texto'"
 
-#: src/logwindow.c:54
-msgid "Protocol log"
-msgstr "Log do protocolo"
+#: src/prefs_ext_prog.c:191
+msgid "This option enables MIME parts to be displayed in the message view via a script when using the 'Display as text' contextual menu item"
+msgstr "Essa opção habilita a exibição de partes MIME na visualização da mensagem através de um script, ao usar o item do menu de contexto 'Mostrar como texto'"
 
-#. for gettext
-#: src/main.c:109
-#, c-format
-msgid ""
-"File `%s' already exists.\n"
-"Can't create folder."
-msgstr ""
-"O arquivo `%s' já existe.\n"
-"Não foi possível criar a pasta."
+#: src/prefs_ext_prog.c:202
+msgid "Print command"
+msgstr "Comando de impressão"
 
-#: src/main.c:150
-msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
-msgstr "g_thread não é suportada pela glib.\n"
+#: src/prefs_ext_prog.c:258
+#: src/prefs_image_viewer.c:128
+#: src/prefs_message.c:293
+msgid "Message View"
+msgstr "Visualização da mensagem"
 
-#: src/main.c:227
-msgid ""
-"GnuPG is not installed properly.\n"
-"OpenPGP support disabled."
-msgstr ""
-"O GnuPG não está instalado adequadamente.\n"
-"O suporte ao OpenPGP estará desativado."
+#: src/prefs_ext_prog.c:259
+msgid "External Programs"
+msgstr "Programas externos"
 
-#: src/main.c:311
-#, c-format
-msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
-msgstr "Utilização: %s [OPÇÕES]...\n"
+#: src/prefs_filtering_action.c:159
+msgid "Move"
+msgstr "Mover"
 
-#: src/main.c:314
-msgid "  --compose [address]    open composition window"
-msgstr "  --compose [endereço]   abre a janela para compor mensagem"
+#: src/prefs_filtering_action.c:160
+msgid "Copy"
+msgstr "Copiar"
 
-#: src/main.c:315
-msgid "  --receive              receive new messages"
-msgstr "  --receive              receber novas mensagens"
+#: src/prefs_filtering_action.c:162
+#: src/prefs_summary_column.c:79
+#: src/summaryview.c:2448
+msgid "Mark"
+msgstr "Marcar"
 
-#: src/main.c:316
-msgid "  --receive-all          receive new messages of all accounts"
-msgstr "  --receive-all          receber novas mensagens de todas as contas"
+#: src/prefs_filtering_action.c:164
+msgid "Lock"
+msgstr "Bloquear"
 
-#: src/main.c:317
-msgid "  --debug                debug mode"
-msgstr "  --debug                modo de debug"
+#: src/prefs_filtering_action.c:165
+msgid "Unlock"
+msgstr "Desbloquear"
 
-#: src/main.c:318
-msgid "  --help                 display this help and exit"
-msgstr "  --help                 exibe esta tela de ajuda e finaliza"
+#: src/prefs_filtering_action.c:166
+msgid "Mark as read"
+msgstr "Marcar como lida"
 
-#: src/main.c:319
-msgid "  --version              output version information and exit"
-msgstr "  --version              exibe a versão do programa e finaliza"
+#: src/prefs_filtering_action.c:167
+msgid "Mark as unread"
+msgstr "Marcar como não lida"
 
-#: src/main.c:344
-msgid "Composing message exists. Really quit?"
-msgstr "Ainda há mensagens sendo escritas. Deseja sair?"
+#: src/prefs_filtering_action.c:168
+msgid "Mark as spam"
+msgstr "Marcar como spam"
 
-#: src/main.c:351
-msgid "Queued messages"
-msgstr "Mensagens na 'Caixa de Saída'"
+#: src/prefs_filtering_action.c:169
+msgid "Mark as ham"
+msgstr "Marcar como não spam"
 
-#: src/main.c:352
-msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
-msgstr "Há mensagens que não foram enviadas. Finalizar?"
+#: src/prefs_filtering_action.c:170
+#: src/toolbar.c:426
+#: src/toolbar.c:524
+msgid "Forward"
+msgstr "Encaminhar"
 
-#. remote command mode
-#: src/main.c:425
-msgid "another Sylpheed is already running.\n"
-msgstr "há outro Sylpheed em execução...\n"
+#: src/prefs_filtering_action.c:172
+msgid "Redirect"
+msgstr "Redirecionar"
 
-#: src/mainwindow.c:372
-msgid "/_File/_Add mailbox..."
-msgstr "/_Arquivo/_Adicionar mailbox"
+#: src/prefs_filtering_action.c:173
+#: src/prefs_filtering_action.c:468
+#: src/toolbar.c:184
+#: src/toolbar.c:1825
+msgid "Execute"
+msgstr "Executar"
 
-#: src/mainwindow.c:373
-msgid "/_File/_Add mbox mailbox..."
-msgstr "/_Arquivo/A_dicionar mailbox mbox"
+#: src/prefs_filtering_action.c:174
+#: src/prefs_filtering_action.c:473
+msgid "Color"
+msgstr "Colorir"
 
-#: src/mainwindow.c:374
-msgid "/_File/_Update folder tree"
-msgstr "/_Arquivo/_Atualizar pastas"
+#: src/prefs_filtering_action.c:175
+msgid "Change score"
+msgstr "Mudar a pontuação"
 
-#: src/mainwindow.c:375
-msgid "/_File/_Folder"
-msgstr "/_Arquivo/_Pastas"
+#: src/prefs_filtering_action.c:176
+msgid "Set score"
+msgstr "Configurar a pontuação"
 
-#: src/mainwindow.c:376
-msgid "/_File/_Folder/Create _new folder..."
-msgstr "/_Arquivo/_Pastas/Criar _nova pasta"
+#: src/prefs_filtering_action.c:177
+msgid "Hide"
+msgstr "Esconder"
 
-#: src/mainwindow.c:378
-msgid "/_File/_Folder/_Rename folder..."
-msgstr "/_Arquivo/_Pastas/_Renomear pasta"
+#: src/prefs_filtering_action.c:178
+#: src/toolbar.c:187
+msgid "Ignore thread"
+msgstr "Ignorar agrupamento"
 
-#: src/mainwindow.c:379
-msgid "/_File/_Folder/_Delete folder"
-msgstr "/_Arquivo/_Pastas/_Apagar pasta"
+#: src/prefs_filtering_action.c:180
+msgid "Stop filter"
+msgstr "Parar a filtragem"
 
-#: src/mainwindow.c:380
-msgid "/_File/_Import mbox file..."
-msgstr "/_Arquivo/I_mportar de arquivo mbox..."
+#: src/prefs_filtering_action.c:338
+msgid "Filtering action configuration"
+msgstr "Configuração das ações de filtragem"
 
-#: src/mainwindow.c:381
-msgid "/_File/_Export to mbox file..."
-msgstr "/_Arquivo/_Exportar para arquivo mbox"
+#: src/prefs_filtering_action.c:363
+#: src/prefs_filtering.c:412
+msgid "Action"
+msgstr "Ação"
 
-#: src/mainwindow.c:382
-msgid "/_File/Empty _trash"
-msgstr "/_Arquivo/Esvaziar _Lixeira"
+#: src/prefs_filtering_action.c:458
+msgid "Destination"
+msgstr "Destino"
 
-#: src/mainwindow.c:384
-msgid "/_File/_Save as..."
-msgstr "/_Arquivo/_Salvar como..."
+#: src/prefs_filtering_action.c:463
+msgid "Recipient"
+msgstr "Destinatário"
 
-#: src/mainwindow.c:385
-msgid "/_File/_Print..."
-msgstr "/_Arquivo/_Imprimir"
+#: src/prefs_filtering_action.c:478
+#: src/prefs_summary_column.c:88
+#: src/summaryview.c:497
+msgid "Score"
+msgstr "Pontuação"
 
-#: src/mainwindow.c:388
-msgid "/_File/E_xit"
-msgstr "/_Arquivo/Sai_r"
+#: src/prefs_filtering_action.c:483
+#: src/prefs_matcher.c:550
+msgid "Book/folder"
+msgstr "Livro/pasta"
 
-#: src/mainwindow.c:394
-msgid "/_Edit/_Search"
-msgstr "/_Editar/_Procurar"
+#: src/prefs_filtering_action.c:859
+msgid "Command line not set"
+msgstr "O comando não foi definido"
 
-#: src/mainwindow.c:396
-msgid "/_View"
-msgstr "/E_xibir"
+#: src/prefs_filtering_action.c:860
+msgid "Destination is not set."
+msgstr "O destino não foi especificado."
+
+#: src/prefs_filtering_action.c:871
+msgid "Recipient is not set."
+msgstr "O destinatário não foi especificado."
+
+#: src/prefs_filtering_action.c:886
+msgid "Score is not set"
+msgstr "A pontuação não foi definida"
+
+#: src/prefs_filtering_action.c:896
+msgid "Header is not set."
+msgstr "O cabeçalho não foi definido."
+
+#: src/prefs_filtering_action.c:903
+msgid "Target addressbook/folder is not set."
+msgstr "O Livro de Endereços/pasta de destino não foi definido."
+
+#: src/prefs_filtering_action.c:1122
+msgid "No action was defined."
+msgstr "Não foi definida nenhuma ação."
+
+#: src/prefs_filtering_action.c:1159
+#: src/prefs_matcher.c:1881
+#: src/quote_fmt.c:63
+msgid "literal %"
+msgstr "% literal"
+
+#: src/prefs_filtering_action.c:1164
+#: src/prefs_matcher.c:1886
+#: src/prefs_summary_column.c:85
+#: src/quote_fmt.c:41
+#: src/summaryview.c:494
+msgid "Date"
+msgstr "Data"
 
-#: src/mainwindow.c:397
-msgid "/_View/_Folder tree"
-msgstr "/E_xibir/_Árvore de pastas"
+#: src/prefs_filtering_action.c:1165
+#: src/prefs_matcher.c:1887
+#: src/quote_fmt.c:53
+msgid "Message-ID"
+msgstr "ID da Mensagem"
+
+#: src/prefs_filtering_action.c:1166
+#: src/prefs_matcher.c:161
+#: src/prefs_matcher.c:1888
+#: src/quote_fmt.c:51
+msgid "Newsgroups"
+msgstr "Newsgroups"
+
+#: src/prefs_filtering_action.c:1167
+#: src/prefs_matcher.c:161
+#: src/prefs_matcher.c:1889
+#: src/quote_fmt.c:52
+msgid "References"
+msgstr "Referências"
+
+#: src/prefs_filtering_action.c:1168
+#: src/prefs_matcher.c:1890
+msgid "filename (should not be modified)"
+msgstr "Nome do arquivo (não deve ser modificado)"
+
+#: src/prefs_filtering_action.c:1169
+#: src/prefs_matcher.c:1891
+msgid "new line"
+msgstr "Nova linha"
+
+#: src/prefs_filtering_action.c:1170
+#: src/prefs_matcher.c:1892
+msgid "escape character for quotes"
+msgstr "Caractere de escape para as aspas"
+
+#: src/prefs_filtering_action.c:1171
+#: src/prefs_matcher.c:1893
+msgid "quote character"
+msgstr "Caractere para aspas"
+
+#: src/prefs_filtering_action.c:1179
+msgid "Filtering Action: 'Execute'"
+msgstr "Ação da filtragem: 'Executar'"
+
+#: src/prefs_filtering_action.c:1180
+msgid ""
+"'Execute' allows you to send a message or message element to an external program or script.\n"
+"\n"
+"The following symbols can be used:"
+msgstr ""
+"'Executar' permite que você envie uma mensagem ou um elemento da mensagem para um programa ou script externos.\n"
+"\n"
+"Os seguinte símbolos podem ser utilizados:"
 
-#: src/mainwindow.c:398
-msgid "/_View/_Message view"
-msgstr "/E_xibir/_Mensagens"
+#: src/prefs_filtering_action.c:1609
+msgid "Current action list"
+msgstr "Lista das ações atuais"
 
-#: src/mainwindow.c:399
-msgid "/_View/_Toolbar"
-msgstr "/E_xibir/_Barra de Ferramentas"
+#: src/prefs_filtering.c:187
+#: src/prefs_filtering.c:338
+msgid "Filtering/Processing configuration"
+msgstr "Configuração da filtragem/processamento"
 
-#: src/mainwindow.c:400
-msgid "/_View/_Toolbar/Icon _and text"
-msgstr "/E_xibir/_Barra de Ferramentas/Ícones _e texto"
+#: src/prefs_filtering.c:249
+#: src/prefs_filtering.c:780
+#: src/prefs_filtering.c:871
+msgid "Filtering Account Menu|All"
+msgstr "Todas"
 
-#: src/mainwindow.c:401
-msgid "/_View/_Toolbar/_Icon"
-msgstr "/E_xibir/_Barra de Ferramentas/_Ícones"
+#: src/prefs_filtering.c:390
+msgid "Condition"
+msgstr "Condição"
 
-#: src/mainwindow.c:402
-msgid "/_View/_Toolbar/_Text"
-msgstr "/E_xibir/_Barra de Ferramentas/_Texto"
+#: src/prefs_filtering.c:403
+#: src/prefs_filtering.c:425
+msgid " Define... "
+msgstr " Definir... "
 
-#: src/mainwindow.c:403
-msgid "/_View/_Toolbar/_None"
-msgstr "/E_xibir/_Barra de Ferramentas/_Nenhuma"
+#: src/prefs_filtering.c:927
+#: src/prefs_filtering.c:1013
+msgid "Condition string is not valid."
+msgstr "A especificação da condição não é válida."
 
-#: src/mainwindow.c:404
-msgid "/_View/_Status bar"
-msgstr "/E_xibir/_Barra de status"
+#: src/prefs_filtering.c:963
+#: src/prefs_filtering.c:1021
+msgid "Action string is not valid."
+msgstr "A especificação da ação não é válida."
 
-#: src/mainwindow.c:405 src/mainwindow.c:408
-msgid "/_View/---"
-msgstr "/E_xibir/---"
+#: src/prefs_filtering.c:1000
+msgid "Condition string is empty."
+msgstr "A especificação da condição está em branco."
 
-#: src/mainwindow.c:406
-msgid "/_View/Separate f_older tree"
-msgstr "/E_xibir/Á_rvore de pastas separadas"
+#: src/prefs_filtering.c:1006
+msgid "Action string is empty."
+msgstr "A especificação da ação está em branco."
 
-#: src/mainwindow.c:407
-msgid "/_View/Separate m_essage view"
-msgstr "/E_xibir/Separar m_ensagens"
+#: src/prefs_filtering.c:1090
+msgid "Delete rule"
+msgstr "Excluir regra"
 
-#: src/mainwindow.c:409
-msgid "/_View/_Code set"
-msgstr "/E_xibir/Conjunto de ca_racteres"
+#: src/prefs_filtering.c:1091
+msgid "Do you really want to delete this rule?"
+msgstr "Deseja realmente excluir essa regra?"
 
-#: src/mainwindow.c:410
-msgid "/_View/_Code set/_Auto detect"
-msgstr "/E_xibir/Conjunto de ca_racteres/_Autodetectar"
+#: src/prefs_filtering.c:1468
+msgid "Enable"
+msgstr "Habilitar"
 
-#: src/mainwindow.c:418
-msgid "/_View/_Code set/---"
-msgstr "/E_xibir/Conjunto de ca_racteres/---"
+#: src/prefs_filtering.c:1500
+msgid "Rule"
+msgstr "Regra"
 
-#: src/mainwindow.c:419
-msgid "/_View/_Code set/7bit ascii (US-ASC_II)"
-msgstr "/E_xibir/Conjunto de ca_racteres/ASCII de 7 bits (US-ASC_II)"
+#: src/prefs_folder_column.c:205
+msgid "Folder list columns configuration"
+msgstr "Configuração das colunas da lista de pastas"
 
-#: src/mainwindow.c:423
-msgid "/_View/_Code set/Unicode (_UTF-8)"
-msgstr "/E_xibir/Conjunto de ca_racteres/Unicode (_UTF-8)"
+#: src/prefs_folder_column.c:222
+msgid ""
+"Select columns to be displayed in the folder list. You can modify\n"
+"the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
+msgstr ""
+"Selecione as colunas a serem exibidas na lista de pastas. Você pode\n"
+"modificar a ordem utilizando os botões acima/abaixo ou arrastando os itens."
+
+#: src/prefs_folder_column.c:251
+#: src/prefs_summary_column.c:265
+msgid "Hidden columns"
+msgstr "Colunas ocultas"
+
+#: src/prefs_folder_column.c:280
+#: src/prefs_summaries.c:394
+#: src/prefs_summaries.c:536
+#: src/prefs_summary_column.c:294
+msgid "Displayed columns"
+msgstr "Colunas exibidas"
+
+#: src/prefs_folder_column.c:316
+#: src/prefs_msg_colors.c:497
+#: src/prefs_summary_column.c:330
+#: src/prefs_toolbar.c:803
+msgid " Use default "
+msgstr " Utilizar o padrão "
+
+#: src/prefs_folder_item.c:202
+#: src/prefs_folder_item.c:649
+msgid "<i>These preferences will not be saved as this folder is a top-level one. However you can use them to set them to the whole mailbox tree using \"Apply to subfolders\".</i>"
+msgstr "<i>Essas preferências não serão salvas, uma vez que essa é a pasta de nível mais alto. Entretanto você pode usá-las como definição para toda a árvore da caixa postal selecionando \"Aplicar às sub-pastas\".</i>"
+
+#: src/prefs_folder_item.c:214
+#: src/prefs_folder_item.c:661
+msgid ""
+"Apply to\n"
+"subfolders"
+msgstr ""
+"Aplicar às\n"
+"sub-pastas"
 
-#: src/mainwindow.c:427
-msgid "/_View/_Code set/Western European (ISO-8859-_1)"
-msgstr "/E_xibir/Conjunto de ca_racteres/Europa Ocidental (ISO-8859-_1)"
+#: src/prefs_folder_item.c:238
+msgid "Normal"
+msgstr "Normal"
 
-#: src/mainwindow.c:431
-msgid "/_View/_Code set/Central European (ISO-8859-_2)"
-msgstr "/E_xibir/Conjunto de ca_racteres/Europa Central (ISO-8859-_2)"
+#: src/prefs_folder_item.c:240
+msgid "Outbox"
+msgstr "Enviadas"
 
-#: src/mainwindow.c:434
-msgid "/_View/_Code set/_Baltic (ISO-8859-13)"
-msgstr "/E_xibir/Conjunto de ca_racteres/_Báltico (ISO-8859-13)"
+#: src/prefs_folder_item.c:257
+msgid "Folder type"
+msgstr "Tipo de pasta"
 
-#: src/mainwindow.c:436
-msgid "/_View/_Code set/Baltic (ISO-8859-_4)"
-msgstr "/E_xibir/_Conjunto de ca_racteres/Báltico (ISO-8859-4)"
+#: src/prefs_folder_item.c:269
+msgid "Simplify Subject RegExp"
+msgstr "Expressão regular de simplificação do assunto"
 
-#: src/mainwindow.c:439
-msgid "/_View/_Code set/Greek (ISO-8859-_7)"
-msgstr "/E_xibir/_Conjunto de ca_racteres/Grego (ISO-8859-_7)"
+#: src/prefs_folder_item.c:295
+msgid "Test RegExp"
+msgstr "Testar expressão regular"
 
-#: src/mainwindow.c:442
-msgid "/_View/_Code set/Turkish (ISO-8859-_9)"
-msgstr "/E_xibir/_Conjunto de ca_racteres/Turco (ISO-8859-_9)"
+#: src/prefs_folder_item.c:327
+msgid "Folder chmod"
+msgstr "Alterar modo (chmod) da pasta"
 
-#: src/mainwindow.c:445
-msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
-msgstr "/E_xibir/_Conjunto de ca_racteres/Cirílico (ISO-8859-_5)"
+#: src/prefs_folder_item.c:353
+msgid "Folder color"
+msgstr "Cor da Pasta"
 
-#: src/mainwindow.c:447
-msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (KOI8-_R)"
-msgstr "/E_xibir/_Conjunto de ca_racteres/Cirílico (KOI8-_R)"
+#: src/prefs_folder_item.c:367
+#: src/prefs_folder_item.c:1048
+msgid "Pick color for folder"
+msgstr "Selecione a cor para a pasta"
 
-#: src/mainwindow.c:449
-msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (Windows-1251)"
-msgstr "/E_xibir/_Conjunto de ca_racteres/Cirílico (Windows-1251)"
+#: src/prefs_folder_item.c:384
+msgid "Process at start-up"
+msgstr "Processar ao iniciar"
 
-#: src/mainwindow.c:453
-msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-_JP)"
-msgstr "/E_xibir/_Conjunto de ca_racteres/Japonês (ISO-2022-_JP)"
+#: src/prefs_folder_item.c:398
+msgid "Scan for new mail"
+msgstr "Procurar por novas mensagens"
 
-#: src/mainwindow.c:456
-msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
-msgstr "/E_xibir/_Conjunto de ca_racteres/Japonês (ISO-2022-JP-2)"
+#: src/prefs_folder_item.c:411
+msgid "Synchronise for offline use"
+msgstr "Sincronizar para uso desconectado"
 
-#: src/mainwindow.c:459
-msgid "/_View/_Code set/Japanese (_EUC-JP)"
-msgstr "/E_xibir/_Conjunto de ca_racteres/Japonês (_EUC-JP)"
+#: src/prefs_folder_item.c:670
+msgid "Request Return Receipt"
+msgstr "Solicitar confirmação de recebimento"
 
-#: src/mainwindow.c:461
-msgid "/_View/_Code set/Japanese (_Shift__JIS)"
-msgstr "/E_xibir/_Conjunto de ca_racteres/Japonês (_Shift__JIS)"
+#: src/prefs_folder_item.c:685
+msgid "Save copy of outgoing messages to this folder instead of Sent"
+msgstr "Salvar as cópias das mensagens enviadas nessa pasta ao invés da Enviadas"
 
-#: src/mainwindow.c:465
-msgid "/_View/_Code set/Simplified Chinese (_GB2312)"
-msgstr "/E_xibir/_Conjunto de ca_racteres/Chinês simplificado (_GB2312)"
+#: src/prefs_folder_item.c:698
+msgid "Default To:"
+msgstr "'Para:' padrão"
 
-#: src/mainwindow.c:467
-msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (_Big5)"
-msgstr "/E_xibir/_Conjunto de ca_racteres/Chinês tradicional (_Big5)"
+#: src/prefs_folder_item.c:719
+msgid "Default To: for replies"
+msgstr "'Para:' padrão para as respostas"
 
-#: src/mainwindow.c:469
-msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
-msgstr "/E_xibir/_Conjunto de ca_racteres/Chinês tradicional (EUC-_TW)"
+#: src/prefs_folder_item.c:1156
+msgid "General"
+msgstr "Geral"
 
-#: src/mainwindow.c:471
-msgid "/_View/_Code set/Chinese (ISO-2022-_CN)"
-msgstr "/E_xibir/_Conjunto de ca_racteres/Chinês (ISO-2022-_CN)"
+#: src/prefs_folder_item.c:1201
+#, c-format
+msgid "Properties for folder %s"
+msgstr "Propriedades da pasta %s"
 
-#: src/mainwindow.c:474
-msgid "/_View/_Code set/Korean (EUC-_KR)"
-msgstr "/E_xibir/_Conjunto de ca_racteres/Coreano (EUC-_KR)"
+#: src/prefs_fonts.c:74
+msgid "Folder and Message Lists"
+msgstr "Listas de pastas e mensagens"
 
-#: src/mainwindow.c:476
-msgid "/_View/_Code set/Korean (ISO-2022-KR)"
-msgstr "/E_xibir/_Conjunto de ca_racteres/Coreano (ISO-2022-KR)"
+#: src/prefs_fonts.c:91
+msgid "Message"
+msgstr "Mensagem"
 
-#: src/mainwindow.c:484
-msgid "/_Message/Get new ma_il"
-msgstr "/_Mensagem/Rec_eber novas mensagens"
+#: src/prefs_fonts.c:110
+msgid "Use different font for printing"
+msgstr "Usar uma fonte diferente para imprimir"
 
-#: src/mainwindow.c:485
-msgid "/_Message/Get from _all accounts"
-msgstr "/_Mensagem/Receber de _todas as contas"
+#: src/prefs_fonts.c:119
+msgid "Message Printing"
+msgstr "Impressão da mensagem"
 
-#: src/mainwindow.c:488
-msgid "/_Message/Send queued messa_ges"
-msgstr "/_Mensagem/Enviar mensa_gens da Fila"
+#: src/prefs_fonts.c:197
+#: src/prefs_msg_colors.c:834
+#: src/prefs_summaries.c:669
+#: src/prefs_themes.c:361
+msgid "Display"
+msgstr "Exibir"
 
-#: src/mainwindow.c:491
-msgid "/_Message/Compose a_n email message"
-msgstr "/_Mensagem/Compor me_nsagem (e-mail)"
+#: src/prefs_fonts.c:198
+msgid "Fonts"
+msgstr "Fontes"
 
-#: src/mainwindow.c:492
-msgid "/_Message/Compose a news message"
-msgstr "/_Mensagem/Compor men_sagem (news)"
+#: src/prefs_gtk.c:908
+msgid "Preferences"
+msgstr "Preferências"
 
-#: src/mainwindow.c:493
-msgid "/_Message/_Reply"
-msgstr "/_Mensagem/_Responder"
+#: src/prefs_image_viewer.c:67
+msgid "Automatically display attached images"
+msgstr "Exibir imagens em anexo automaticamente"
 
-#: src/mainwindow.c:494
-msgid "/_Message/Repl_y to sender"
-msgstr "/_Mensagem/_Responder ao remetente"
+#: src/prefs_image_viewer.c:75
+msgid "Resize attached images by default"
+msgstr "Redimensionar as imagens anexadas por padrão"
 
-#: src/mainwindow.c:495
-msgid "/_Message/Follow-up and reply to"
-msgstr "/_Mensagem/Redirecionar..."
+#: src/prefs_image_viewer.c:78
+msgid "Clicking image toggles scaling"
+msgstr "Clicar na imagem ativa/desativa a escala"
 
-#: src/mainwindow.c:496
-msgid "/_Message/Reply to a_ll"
-msgstr "/Mensagem/Responder a t_odos"
+#: src/prefs_image_viewer.c:84
+msgid "Display images inline"
+msgstr "Exibir imagens na mensagem"
 
-#: src/mainwindow.c:497
-msgid "/_Message/_Forward"
-msgstr "/_Mensagem/Encam_inhar"
+#: src/prefs_image_viewer.c:129
+msgid "Image Viewer"
+msgstr "Visualizador de imagens"
 
-#: src/mainwindow.c:498
-msgid "/_Message/Forward as a_ttachment"
-msgstr "/_Mensagem/Encaminhar como ane_xo"
+#: src/prefs_logging.c:117
+#: src/prefs_logging.c:236
+msgid "Clip the log size"
+msgstr "Reduzir o tamanho do relatório"
 
-#: src/mainwindow.c:501
-msgid "/_Message/M_ove..."
-msgstr "/_Mensagem/M_over..."
+#: src/prefs_logging.c:122
+#: src/prefs_logging.c:241
+msgid "Log window length"
+msgstr "Tamanho da janela de relatório"
 
-#: src/mainwindow.c:502
-msgid "/_Message/_Copy..."
-msgstr "/_Mensagem/_Copiar..."
+#: src/prefs_logging.c:139
+#: src/prefs_logging.c:258
+msgid "0 to stop logging in the log window"
+msgstr "0 para parar a atualização do relatório"
 
-#: src/mainwindow.c:503
-msgid "/_Message/_Delete"
-msgstr "/_Mensagem/_Apagar"
+#: src/prefs_logging.c:142
+#: src/prefs_logging.c:261
+msgid "lines"
+msgstr "linhas"
 
-#: src/mainwindow.c:504
-msgid "/_Message/_Mark"
-msgstr "/_Mensagem/_Marcar"
+#: src/prefs_logging.c:155
+msgid "Enable debugging of filtering/processing rules"
+msgstr "Habilitar debug das regras de filtragem/processamento"
 
-#: src/mainwindow.c:505
-msgid "/_Message/_Mark/_Mark"
-msgstr "/_Mensagem/_Marcar/_Marcar"
+#: src/prefs_logging.c:162
+msgid ""
+"If checked, turns on debugging of filtering and processing rules.\n"
+"Debug log is available from 'Tools/Filtering debug window'.\n"
+"Caution: enabling this option will slow down the filtering/processing, this might be critical when applying many rules upon thousands of messages."
+msgstr ""
+"Se marcado, ativa o debug das regras de filtragem e processamento.\n"
+"O relatório pode ser acessado em  'Ferramentas/Janela de detalhamento da filtragem'.\n"
+"Atenção: habilitar essa opção tornará a filtragem/processamento mais lentos, isso pode se tornar crítico quando se aplicam muitas regras sobre milhares de mensagens."
 
-#: src/mainwindow.c:506
-msgid "/_Message/_Mark/_Unmark"
-msgstr "/_Mensagem/_Marcar/_Desmarcar"
+#: src/prefs_logging.c:169
+msgid "Debugging of filtering/processing rules when.."
+msgstr "Debug das regras de filtragem/processamento durante.."
 
-#: src/mainwindow.c:507
-msgid "/_Message/_Mark/---"
-msgstr "/_Mensagem/_Marcar/---"
+#: src/prefs_logging.c:172
+msgid "filtering at incorporation"
+msgstr "a filtragem na incorporação"
 
-#: src/mainwindow.c:508
-msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead"
-msgstr "/_Mensagem/_Marcar/Marcar como _não lida"
+#: src/prefs_logging.c:178
+msgid "manually filtering"
+msgstr "a filtragem manual"
 
-#: src/mainwindow.c:509
-msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d"
-msgstr "/_Mensagem/_Marcar/Marcar como _lida"
+#: src/prefs_logging.c:184
+msgid "processing folders"
+msgstr "o processamento das pastas"
 
-#: src/mainwindow.c:512
-msgid "/_Message/Open in new _window"
-msgstr "/_Mensagem/Abrir numa nova _janela"
+#: src/prefs_logging.c:190
+msgid "pre-processing folders"
+msgstr "o pré-processamento das pastas"
 
-#: src/mainwindow.c:513
-msgid "/_Message/View _source"
-msgstr "/_Mensagem/E_xibir origem"
+#: src/prefs_logging.c:196
+msgid "post-processing folders"
+msgstr "o pós-processamento das pastas"
 
-#: src/mainwindow.c:514
-msgid "/_Message/Show all _header"
-msgstr "/_Mensagem/Mo_strar todos os cabeçalhos"
+#: src/prefs_logging.c:211
+msgid "Debug level"
+msgstr "Nível de debug"
 
-#: src/mainwindow.c:515
-msgid "/_Message/Re-_edit"
-msgstr "/_Mensagem/Re-e_ditar"
+#: src/prefs_logging.c:219
+msgid "Low"
+msgstr "Baixo"
 
-#: src/mainwindow.c:517
-msgid "/_Summary"
-msgstr "/_Resumo"
+#: src/prefs_logging.c:220
+msgid "Medium"
+msgstr "Médio"
 
-#: src/mainwindow.c:518
-msgid "/_Summary/_Delete duplicated messages"
-msgstr "/_Resumo/_Apagar Mensagens duplicadas"
+#: src/prefs_logging.c:221
+msgid "High"
+msgstr "Elevado"
 
-#: src/mainwindow.c:520
-msgid "/_Summary/_Filter messages"
-msgstr "/_Resumo/_Filtrar Mensagens"
+#: src/prefs_logging.c:228
+msgid ""
+"Select the level of detail displayed if debugging is enabled.\n"
+"Choose low level to see when rules are applied, what conditions match or not and what actions are performed.\n"
+"Choose medium level to see more detail about the message that is being processed, and why rules are skipped.\n"
+"Choose high level to explicitely show the reason why all rules are skipped or not, and why all conditions are matching or not.\n"
+"Caution: the higher the level is, the more it will impact the performances."
+msgstr ""
+"Selecione o nível de detalhes exibidos quando o debug for habilitado.\n"
+"Selecione baixo para ver quando as regras são aplicadas, quais condições correspondem ou não e quais ações são efetuadas.\n"
+"Selecione médio para ver mais detalhes sobre a mensagem que está sendo processada e porque as regras foram ignoradas.\n"
+"Selecione alto para explicitar as razões de porque as regras foram ignoradas ou não e porque as condições correspondem ou não.\n"
+"Atenção: quanto mais alto o nível, maior o impacto na performance."
 
-#: src/mainwindow.c:521
-msgid "/_Summary/E_xecute"
-msgstr "/_Resumo/_Executar"
+#: src/prefs_logging.c:373
+msgid "Logging"
+msgstr "Relatórios"
 
-#: src/mainwindow.c:522
-msgid "/_Summary/_Update"
-msgstr "/_Resumo/A_tualizar"
+#: src/prefs_matcher.c:159
+msgid "All messages"
+msgstr "Todas as mensagens"
 
-#: src/mainwindow.c:523 src/mainwindow.c:529 src/mainwindow.c:531
-msgid "/_Summary/---"
-msgstr "/_Resumo/---"
+#: src/prefs_matcher.c:160
+msgid "To or Cc"
+msgstr "Para ou Cc"
 
-#: src/mainwindow.c:524
-msgid "/_Summary/_Prev message"
-msgstr "/_Resumo/Mensagem a_nterior"
+#: src/prefs_matcher.c:161
+msgid "In reply to"
+msgstr "Em resposta à"
 
-#: src/mainwindow.c:525
-msgid "/_Summary/_Next message"
-msgstr "/_Resumo/_Próxima mensagem"
+#: src/prefs_matcher.c:162
+msgid "Age greater than"
+msgstr "Mais antigas que"
 
-#: src/mainwindow.c:526
-msgid "/_Summary/N_ext unread message"
-msgstr "/_Resumo/Próxima não _lida"
+#: src/prefs_matcher.c:162
+msgid "Age lower than"
+msgstr "Mais novas que"
 
-#: src/mainwindow.c:527
-msgid "/_Summary/Prev marked message"
-msgstr "/_Resumo/Mensagem marcada anterior"
+#: src/prefs_matcher.c:163
+msgid "Headers part"
+msgstr "Trecho do cabeçalho"
 
-#: src/mainwindow.c:528
-msgid "/_Summary/Next marked message"
-msgstr "/_Resumo/Próx. mensagem marcada"
+#: src/prefs_matcher.c:164
+msgid "Body part"
+msgstr "Trecho do texto"
 
-#: src/mainwindow.c:530
-msgid "/_Summary/_Go to other folder"
-msgstr "/_Resumo/_Ir para outra pasta"
+#: src/prefs_matcher.c:164
+msgid "Whole message"
+msgstr "Toda a mensagem"
 
-#: src/mainwindow.c:532
-msgid "/_Summary/_Sort"
-msgstr "/_Resumo/_Ordenar"
+#: src/prefs_matcher.c:165
+msgid "Unread flag"
+msgstr "Sinalizada como não lida"
 
-#: src/mainwindow.c:533
-msgid "/_Summary/_Sort/Sort by _number"
-msgstr "/_Resumo/_Ordenar/Ordenar por _número"
+#: src/prefs_matcher.c:165
+msgid "New flag"
+msgstr "Sinalizada como nova"
 
-#: src/mainwindow.c:534
-msgid "/_Summary/_Sort/Sort by s_ize"
-msgstr "/_Resumo/_Ordenar/Ordenar por _tamanho"
+#: src/prefs_matcher.c:166
+msgid "Marked flag"
+msgstr "Sinalizada como marcada"
 
-#: src/mainwindow.c:535
-msgid "/_Summary/_Sort/Sort by _date"
-msgstr "/_Resumo/_Ordenar/Ordenar por _data"
+#: src/prefs_matcher.c:166
+msgid "Deleted flag"
+msgstr "Sinalizada como apagada"
 
-#: src/mainwindow.c:536
-msgid "/_Summary/_Sort/Sort by _from"
-msgstr "/_Resumo/_Ordenar/Ordenar por _remetente"
+#: src/prefs_matcher.c:167
+msgid "Replied flag"
+msgstr "Sinalizada como respondida"
 
-#: src/mainwindow.c:537
-msgid "/_Summary/_Sort/Sort by _subject"
-msgstr "/_Resumo/_Ordenar/Ordenar por as_sunto"
+#: src/prefs_matcher.c:167
+msgid "Forwarded flag"
+msgstr "Sinalizada como encaminhada"
 
-#: src/mainwindow.c:538
-msgid "/_Summary/_Sort/Sort by sco_re"
-msgstr "/_Resumo/_Ordenar/Ordenar po_r pontuação"
+#: src/prefs_matcher.c:168
+msgid "Locked flag"
+msgstr "Sinalizada como travada"
 
-#: src/mainwindow.c:539
-msgid "/_Summary/_Sort/---"
-msgstr "/_Resumo/_Ordenar/---"
+#: src/prefs_matcher.c:169
+msgid "Spam flag"
+msgstr "Sinalizada como spam"
 
-#: src/mainwindow.c:540
-msgid "/_Summary/_Sort/_Attract by subject"
-msgstr "/_Resumo/_Ordenar/Atrair _por assunto"
+#: src/prefs_matcher.c:170
+msgid "Color label"
+msgstr "Rótulo colorido"
 
-#: src/mainwindow.c:542
-msgid "/_Summary/_Thread view"
-msgstr "/_Resumo/_Visualização hierárquica"
+#: src/prefs_matcher.c:171
+msgid "Ignored thread"
+msgstr "Agrupamento ignorado"
 
-#: src/mainwindow.c:543
-msgid "/_Summary/Unt_hread view"
-msgstr "/_Resumo/Visualização nor_mal"
+#: src/prefs_matcher.c:172
+msgid "Score greater than"
+msgstr "Pontuação maior que"
 
-#: src/mainwindow.c:544
-msgid "/_Summary/Set display _item..."
-msgstr "/_Resumo/Elementos _visíveis..."
+#: src/prefs_matcher.c:172
+msgid "Score lower than"
+msgstr "Pontuação menor que"
 
-#: src/mainwindow.c:548
-msgid "/_Tool/_Log window"
-msgstr "/_Ferramentas/_Janela de log"
+#: src/prefs_matcher.c:173
+msgid "Score equal to"
+msgstr "Pontuação igual a"
 
-#: src/mainwindow.c:550
-msgid "/_Configuration"
-msgstr "/_Configuração"
+#: src/prefs_matcher.c:174
+msgid "Test"
+msgstr "Testar"
 
-#: src/mainwindow.c:551
-msgid "/_Configuration/_Common preferences..."
-msgstr "/_Configuração/Preferências _comuns..."
+#: src/prefs_matcher.c:175
+msgid "Size greater than"
+msgstr "Tamanho maior que"
 
-#: src/mainwindow.c:553
-msgid "/_Configuration/_Filter setting..."
-msgstr "/_Configuração/Filtragem (anterior)"
+#: src/prefs_matcher.c:176
+msgid "Size smaller than"
+msgstr "Tamanho menor que"
 
-#: src/mainwindow.c:555
-msgid "/_Configuration/_Scoring ..."
-msgstr "/_Configuração/_Pontuação..."
+#: src/prefs_matcher.c:177
+msgid "Size exactly"
+msgstr "Tamanho exatamente"
 
-#: src/mainwindow.c:557
-msgid "/_Configuration/_Filtering ..."
-msgstr "/_Configuração/Regras de _Filtragem"
+#: src/prefs_matcher.c:178
+msgid "Partially downloaded"
+msgstr "Transferido parcialmente"
 
-#: src/mainwindow.c:559
-msgid "/_Configuration/_Preferences per account..."
-msgstr "/_Configuração/_Preferências por conta..."
+#: src/prefs_matcher.c:179
+msgid "Found in addressbook"
+msgstr "Encontrado no Livro de Endereços"
 
-#: src/mainwindow.c:561
-msgid "/_Configuration/---"
-msgstr "/_Configuração/---"
+#: src/prefs_matcher.c:196
+msgid "or"
+msgstr "ou"
 
-#: src/mainwindow.c:562
-msgid "/_Configuration/Create _new account..."
-msgstr "/_Configuração/Criar uma _nova conta..."
+#: src/prefs_matcher.c:196
+msgid "and"
+msgstr "e"
 
-#: src/mainwindow.c:564
-msgid "/_Configuration/_Edit accounts..."
-msgstr "/_Configuração/_Editar contas..."
+#: src/prefs_matcher.c:213
+msgid "contains"
+msgstr "contém"
 
-#: src/mainwindow.c:566
-msgid "/_Configuration/C_hange current account"
-msgstr "/_Configuração/_Mudar conta atual"
+#: src/prefs_matcher.c:213
+msgid "does not contain"
+msgstr "não contém"
 
-#: src/mainwindow.c:570
-msgid "/_Help/_Manual"
-msgstr "/_Ajuda/_Manual"
+#: src/prefs_matcher.c:237
+msgid "yes"
+msgstr "sim"
+
+#: src/prefs_matcher.c:237
+msgid "no"
+msgstr "não"
+
+#: src/prefs_matcher.c:438
+msgid "Condition configuration"
+msgstr "Configuração da condição"
+
+#: src/prefs_matcher.c:465
+msgid "Match type"
+msgstr "Correspondência"
 
-#: src/mainwindow.c:571
-msgid "/_Help/_Manual/_English"
-msgstr "/_Ajuda/_Manual/_Inglês"
+#: src/prefs_matcher.c:518
+msgid "Address header"
+msgstr "Cabeçalho de endereço"
 
-#: src/mainwindow.c:572
-msgid "/_Help/_Manual/_Japanese"
-msgstr "/_Ajuda/_Manual/_Japonês"
+#: src/prefs_matcher.c:605
+msgid "Predicate"
+msgstr "Predicado"
 
-#: src/mainwindow.c:573
-msgid "/_Help/---"
-msgstr "/_Ajuda/---"
+#: src/prefs_matcher.c:656
+msgid "Use regexp"
+msgstr "Usar expressão regular"
 
-#: src/mainwindow.c:602
-msgid "Creating main window...\n"
-msgstr "Criando janela principal...\n"
+#: src/prefs_matcher.c:694
+msgid "Boolean Op"
+msgstr "Operador booleano"
 
-#: src/mainwindow.c:725
-#, c-format
-msgid "MainWindow: color allocation %d failed\n"
-msgstr "MainWindow: falhou ao alocar cores %d\n"
+#: src/prefs_matcher.c:1309
+msgid "Value is not set."
+msgstr "Valor não definido."
 
-#: src/mainwindow.c:905 src/mainwindow.c:922
-msgid "Untitled"
-msgstr "Sem título"
+#: src/prefs_matcher.c:1345
+msgid "all addresses in all headers"
+msgstr "todos os endereços em todos os cabeçalhos"
 
-#: src/mainwindow.c:923
-msgid "none"
-msgstr "nenhuma"
+#: src/prefs_matcher.c:1348
+msgid "any address in any header"
+msgstr "qualquer endereço em qualquer cabeçalho"
 
-#: src/mainwindow.c:932
+#: src/prefs_matcher.c:1350
 #, c-format
-msgid "Current account: %s"
-msgstr "Conta atual: %s"
+msgid "the address(es) in header '%s'"
+msgstr "o(s) endereço(s) no cabeçalho '%s'"
 
-#: src/mainwindow.c:1023
+#: src/prefs_matcher.c:1351
 #, c-format
-msgid "window position: x = %d, y = %d\n"
-msgstr "posição da janela: x = %d, y = %d\n"
-
-#: src/mainwindow.c:1031
-msgid "Empty trash"
-msgstr "Esvaziar Lixeira"
+msgid ""
+"Book/folder path is not set.\n"
+"\n"
+"If you want to match %s against the whole address book, you have to select 'Any' from the book/folder drop-down list."
+msgstr ""
+"O caminho do livro/pasta não está definido.\n"
+"\n"
+"Se você deseja procurar a correspondência de %s por todo o livro de endereços, deve selecionar 'Qualquer' da caixa de seleção do livro/pasta."
 
-#: src/mainwindow.c:1032
-msgid "Empty all messages in trash?"
-msgstr "Apagar todas as mensagens da Lixeira?"
+#: src/prefs_matcher.c:1839
+msgid ""
+"The entry was not saved.\n"
+"Close anyway?"
+msgstr ""
+"A entrada não foi salva.\n"
+"Fechar mesmo assim?"
 
-#: src/mainwindow.c:1060
-msgid "Add mailbox"
-msgstr "Adicionar mailbox"
+#: src/prefs_matcher.c:1901
+msgid "Match Type: 'Test'"
+msgstr "Correspondência: 'Testar'"
 
-#: src/mainwindow.c:1061
+#: src/prefs_matcher.c:1902
 msgid ""
-"Input the location of mailbox.\n"
-"If the existing mailbox is specified, it will be\n"
-"scanned automatically."
+"'Test' allows you to test a message or message element using an external program or script. The program will return either 0 or 1.\n"
+"\n"
+"The following symbols can be used:"
 msgstr ""
-"Informe a localização de sua Caixa Postal (mailbox).\n"
-"Se for especificada uma mailbox existente, ela será\n"
-"verificada automaticamente."
+"'Testar' permite que você teste uma mensagem ou um elemento da mensagem para um programa ou script externos. O programa irá retornar 0 ou 1.\n"
+"\n"
+"Os seguinte símbolos podem ser utilizados:"
 
-#: src/mainwindow.c:1067 src/mainwindow.c:1107
-#, c-format
-msgid "The mailbox `%s' already exists."
-msgstr "A mailbox `%s' já existe."
+#: src/prefs_matcher.c:1996
+msgid "Current condition rules"
+msgstr "Regras de condição atuais"
 
-#: src/mainwindow.c:1073 src/setup.c:57
-msgid "Mailbox"
-msgstr "Correio"
+#: src/prefs_message.c:108
+msgid "Headers"
+msgstr "Cabeçalho"
 
-#: src/mainwindow.c:1080 src/setup.c:63
-msgid ""
-"Creation of the mailbox failed.\n"
-"Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
-"there."
-msgstr ""
-"Não foi possível criar a mailbox.\n"
-"Talvez já existam arquivos, ou você não possui permissão para escrita nesta "
-"pasta."
+#: src/prefs_message.c:111
+msgid "Display header pane above message view"
+msgstr "Exibir o cabeçalho acima da mensagem"
 
-#: src/mainwindow.c:1100
-msgid "Add mbox mailbox"
-msgstr "Adicionar mailbox (formato mbox)"
+#: src/prefs_message.c:115
+msgid "Display (X-)Face in message view"
+msgstr "Exibir (X-)Face na visualização das mensagens"
 
-#: src/mainwindow.c:1101
-msgid "Input the location of mailbox."
-msgstr "Informe a localização da mailbox."
+#: src/prefs_message.c:118
+msgid "Display Face in message view"
+msgstr "Exibir Face na visualização das mensagens"
 
-#: src/mainwindow.c:1122
-msgid "Creation of the mailbox failed."
-msgstr "A criação da mailbox falhou."
+#: src/prefs_message.c:132
+msgid "Display headers in message view"
+msgstr "Exibir cabeçalhos na visualização da mensagem"
 
-#: src/mainwindow.c:1282
-msgid "Setting widgets..."
-msgstr "Configurando widgets..."
+#: src/prefs_message.c:144
+msgid "HTML messages"
+msgstr "Mensagens em HTML"
 
-#: src/mainwindow.c:1496
-msgid "Get"
-msgstr "Receber"
+#: src/prefs_message.c:147
+msgid "Render HTML messages as text"
+msgstr "Renderizar as mensagens em HTML como texto"
 
-#: src/mainwindow.c:1497
-msgid "Get new mail from current account"
-msgstr "Receber novas mensagens da conta atual"
+#: src/prefs_message.c:150
+msgid "Render HTML-only messages with plugin if possible"
+msgstr "Renderizar mensagens somente em HTML com o plugin, se possível"
 
-#: src/mainwindow.c:1502
-msgid "Get all"
-msgstr "Receber toads"
+#: src/prefs_message.c:160
+msgid "Line space"
+msgstr "Espaçamento entre linhas"
 
-#: src/mainwindow.c:1503
-msgid "Get new mail from all accounts"
-msgstr "Receber novas mensagens de todas as contas"
+#: src/prefs_message.c:174
+#: src/prefs_message.c:207
+msgid "pixel(s)"
+msgstr "pixel(s)"
 
-#: src/mainwindow.c:1514
-msgid "Send queued message(s)"
-msgstr "Enviar mensagens em espera"
+#: src/prefs_message.c:179
+msgid "Scroll"
+msgstr "Rolagem"
 
-#: src/mainwindow.c:1531
-msgid "Compose email message"
-msgstr "Compor mensagem de email"
+#: src/prefs_message.c:181
+msgid "Half page"
+msgstr "Meia página"
 
-#: src/mainwindow.c:1532
-msgid "email"
-msgstr "email"
+#: src/prefs_message.c:187
+msgid "Smooth scroll"
+msgstr "Rolagem suave"
 
-#: src/mainwindow.c:1540
-msgid "Email"
-msgstr "Email"
+#: src/prefs_message.c:193
+msgid "Step"
+msgstr "Passo"
 
-#: src/mainwindow.c:1555
-msgid "Compose news article"
-msgstr "Compor artigo (news)"
+#: src/prefs_message.c:214
+msgid "Show attachment descriptions (rather than names)"
+msgstr "Mostrar descrições dos anexos (melhor que os nomes)"
 
-#: src/mainwindow.c:1556
-msgid "news"
-msgstr "news"
+#: src/prefs_message.c:294
+msgid "Text Options"
+msgstr "Opções do texto"
 
-#: src/mainwindow.c:1564 src/prefs_common.c:861
-msgid "News"
-msgstr "News"
+#: src/prefs_msg_colors.c:143
+msgid "Message view"
+msgstr "Visualização da mensagem"
 
-#: src/mainwindow.c:1577
-msgid "Compose email"
-msgstr "Compor mensagem"
+#: src/prefs_msg_colors.c:158
+msgid "Enable coloration of message text"
+msgstr "Habilitar coloração do texto da mensagem"
 
-#: src/mainwindow.c:1578
-msgid "Compose an email message"
-msgstr "Compor uma nova mensagem de email"
+#: src/prefs_msg_colors.c:160
+msgid "Quote"
+msgstr "Citar"
 
-#: src/mainwindow.c:1588
-msgid "Compose news"
-msgstr "Compor artigo"
+#: src/prefs_msg_colors.c:171
+msgid "Cycle quote colors"
+msgstr "Ciclar as cores das citações"
 
-#: src/mainwindow.c:1589
-msgid "Compose a news message"
-msgstr "Compor um artigo de news"
+#: src/prefs_msg_colors.c:175
+msgid "If there are more than 3 quote levels, the colors will be reused"
+msgstr "Se existirem mais de 3 níveis de citações, as cores serão reutilizadas"
 
-#: src/mainwindow.c:1615
-msgid "Reply"
-msgstr "Responder"
+#: src/prefs_msg_colors.c:182
+msgid "1st Level"
+msgstr "1º nível"
 
-#: src/mainwindow.c:1616
-msgid "Reply to the message"
-msgstr "Responder à Mensagem"
+#: src/prefs_msg_colors.c:188
+#: src/prefs_msg_colors.c:214
+#: src/prefs_msg_colors.c:240
+msgid "Text"
+msgstr "Texto"
 
-#: src/mainwindow.c:1623
-msgid "All"
-msgstr "Todas"
+#: src/prefs_msg_colors.c:202
+msgid "Tooltip|Pick color for 1st level text"
+msgstr "Selecione a cor para o texto do 1º nível"
 
-#: src/mainwindow.c:1624
-msgid "Reply to all"
-msgstr "Responder à todos"
+#: src/prefs_msg_colors.c:208
+msgid "2nd Level"
+msgstr "2º nível"
 
-#: src/mainwindow.c:1631
-msgid "Sender"
-msgstr "Remetente"
+#: src/prefs_msg_colors.c:228
+msgid "Tooltip|Pick color for 2nd level text"
+msgstr "Selecione a cor para o texto do 2º nível"
 
-#: src/mainwindow.c:1632
-msgid "Reply to sender"
-msgstr "Responder ao remetente"
+#: src/prefs_msg_colors.c:234
+msgid "3rd Level"
+msgstr "3º nível"
 
-#: src/mainwindow.c:1639
-msgid "Forward"
-msgstr "Encaminhar"
+#: src/prefs_msg_colors.c:254
+msgid "Tooltip|Pick color for 3rd level text"
+msgstr "Selecione a cor para o texto do 3º nível"
 
-#: src/mainwindow.c:1640
-msgid "Forward the message"
-msgstr "Encaminhar a mensagem"
+#: src/prefs_msg_colors.c:261
+msgid "Enable coloration of text background"
+msgstr "Habilitar coloração do fundo do texto"
 
-#: src/mainwindow.c:1651
-msgid "Delete the message"
-msgstr "Apagar a mensagem"
+#: src/prefs_msg_colors.c:277
+msgid "Tooltip|Pick color for 1st level text background"
+msgstr "Selecione a cor para o fundo do texto do 1º nível"
 
-#: src/mainwindow.c:1659
-msgid "Execute"
-msgstr "Executar"
+#: src/prefs_msg_colors.c:279
+#: src/prefs_msg_colors.c:300
+#: src/prefs_msg_colors.c:321
+msgid "Background"
+msgstr "Fundo"
 
-#: src/mainwindow.c:1660
-msgid "Execute marked process"
-msgstr "Executar os processos marcados"
+#: src/prefs_msg_colors.c:298
+msgid "Tooltip|Pick color for 2nd level text background"
+msgstr "Selecione a cor para o fundo do texto do 2º nível"
 
-#: src/mainwindow.c:1668
-msgid "Next"
-msgstr "Próxima"
+#: src/prefs_msg_colors.c:319
+msgid "Tooltip|Pick color for 3rd level text background"
+msgstr "Selecione a cor para o fundo do texto do 3º nível"
 
-#: src/mainwindow.c:1669
-msgid "Next unread message"
-msgstr "Próxima mensagem não lida"
+#: src/prefs_msg_colors.c:339
+msgid "Tooltip|Pick color for links"
+msgstr "Selecione a cor para os links"
 
-#: src/mainwindow.c:1751
-msgid "Email message"
-msgstr "Mensagem (email)"
+#: src/prefs_msg_colors.c:341
+msgid "URI link"
+msgstr "Links URI"
 
-#: src/mainwindow.c:1759
-msgid "News article"
-msgstr "Artigo (news)"
+#: src/prefs_msg_colors.c:358
+msgid "Tooltip|Pick color for signatures"
+msgstr "Selecione a cor para as assinaturas"
 
-#: src/mainwindow.c:2005 src/summaryview.c:3051
-msgid "Exit"
-msgstr "Sair"
+#: src/prefs_msg_colors.c:360
+msgid "Signatures"
+msgstr "Assinaturas"
 
-#: src/mainwindow.c:2005 src/summaryview.c:3051
-msgid "Exit this program?"
-msgstr "Sair do programa?"
+#: src/prefs_msg_colors.c:365
+#: src/prefs_summaries.c:346
+msgid "Folder list"
+msgstr "Lista de pastas"
 
-#: src/mainwindow.c:2145
-msgid "Sending queued message failed."
-msgstr "Falhou ao enviar mensagens em espera."
+#: src/prefs_msg_colors.c:378
+msgid "Pick color for Target folder. Target folder is used when the option 'Execute immediately when moving or deleting messages' is turned off"
+msgstr "Selecione a cor para a pasta de destino. A pasta de destino é utilizada quando a opção 'Executar imediatamente ao mover ou excluir mensagens' está desativada"
 
-#: src/mainwindow.c:2341
-#, c-format
-msgid "forced charset: %s\n"
-msgstr "conjunto de caracteres forçado: %s\n"
+#: src/prefs_msg_colors.c:382
+msgid "Target folder"
+msgstr "Pasta de destino"
 
-#: src/mbox.c:69
-#, c-format
-msgid "Getting messages from %s into %s...\n"
-msgstr "Obtendo Mensagens de %s até %s...\n"
+#: src/prefs_msg_colors.c:397
+msgid "Pick color for folders containing new messages"
+msgstr "Selecione a cor para as pastas que contenham novas mensagens"
 
-#: src/mbox.c:79
-msgid "can't read mbox file.\n"
-msgstr "não foi possível ler o arquivo mbox.\n"
+#: src/prefs_msg_colors.c:399
+msgid "Folder containing new messages"
+msgstr "Pasta contendo novas mensagens"
 
-#: src/mbox.c:86
-#, c-format
-msgid "invalid mbox format: %s\n"
-msgstr "formato de mbox inválido: %s\n"
+#: src/prefs_msg_colors.c:405
+msgid "Color labels"
+msgstr "Rótulos coloridos"
 
-#: src/mbox.c:93
+#. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
+#. rule name and should not be translated
+#: src/prefs_msg_colors.c:428
+#: src/prefs_msg_colors.c:460
 #, c-format
-msgid "malformed mbox: %s\n"
-msgstr "mbox corrompida: %s\n"
+msgid "Tooltip|Pick color for 'color %d'"
+msgstr "Selecione a cor para a 'cor %d'"
 
-#: src/mbox.c:111
-msgid "can't open temporary file\n"
-msgstr "não foi possível abrir o arquivo temporário\n"
+#. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
+#. rule name and should not be translated
+#: src/prefs_msg_colors.c:432
+#: src/prefs_msg_colors.c:464
+#, c-format
+msgid "Set label for 'color %d'"
+msgstr "Defina o rótulo para a 'cor %d'"
 
-#: src/mbox.c:163
+#. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
+#. rule name and should not be translated
+#: src/prefs_msg_colors.c:592
 #, c-format
-msgid ""
-"unescaped From found:\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Encontrado De sem codificar:\n"
-"%s"
+msgid "Dialog title|Pick color for 'color %d'"
+msgstr "Seleção de cor para a 'cor %d'"
 
-#: src/mbox.c:198
-msgid "can't write to temporary file\n"
-msgstr "não é possível gravar no arquivo temporário\n"
+#: src/prefs_msg_colors.c:600
+msgid "Dialog title|Pick color for 1st level text"
+msgstr "Seleção de cor para o texto do 1º nível"
 
-#: src/mbox.c:247
-#, c-format
-msgid "%d messages found.\n"
-msgstr "%d mensagens encontradas.\n"
+#: src/prefs_msg_colors.c:603
+msgid "Dialog title|Pick color for 2nd level text"
+msgstr "Seleção de cor para o texto do 2º nível"
 
-#: src/mbox.c:264
-#, c-format
-msgid "can't create lock file %s\n"
-msgstr "não foi possível criar o arquivo de trava %s\n"
+#: src/prefs_msg_colors.c:606
+msgid "Dialog title|Pick color for 3rd level text"
+msgstr "Seleção de cor para o texto do 3º nível"
 
-#: src/mbox.c:265
-msgid "use 'flock' instead of 'file' if possible.\n"
-msgstr "usar 'flock' em vez de 'file' se for possível.\n"
+#: src/prefs_msg_colors.c:609
+msgid "Dialog title|Pick color for 1st level text background"
+msgstr "Seleção de cor para o fundo do texto do 1º nível"
 
-#: src/mbox.c:277
-#, c-format
-msgid "can't create %s\n"
-msgstr "não foi possível criar %s\n"
+#: src/prefs_msg_colors.c:612
+msgid "Dialog title|Pick color for 2nd level text background"
+msgstr "Seleção de cor para o fundo do texto do 2º nível"
 
-#: src/mbox.c:283
-msgid "mailbox is owned by another process, waiting...\n"
-msgstr "o correio está sendo usado por outro processo, aguardando...\n"
+#: src/prefs_msg_colors.c:615
+msgid "Dialog title|Pick color for 3rd level text background"
+msgstr "Seleção de cor para o fundo do texto do 3º nível"
 
-#: src/mbox.c:312
-#, c-format
-msgid "can't lock %s\n"
-msgstr "não foi possível travar %s\n"
+#: src/prefs_msg_colors.c:618
+msgid "Dialog title|Pick color for links"
+msgstr "Seleção de cor para os links"
 
-#: src/mbox.c:319 src/mbox.c:366
-msgid "invalid lock type\n"
-msgstr "tipo de trava inválido\n"
+#: src/prefs_msg_colors.c:621
+msgid "Dialog title|Pick color for target folder"
+msgstr "Seleção de cor para pasta de destino"
 
-#: src/mbox.c:352
-#, c-format
-msgid "can't unlock %s\n"
-msgstr "não foi possível destravar %s\n"
+#: src/prefs_msg_colors.c:624
+msgid "Dialog title|Pick color for signatures"
+msgstr "Seleção de cor para as assinaturas"
 
-#: src/mbox.c:383
-msgid "can't truncate mailbox to zero.\n"
-msgstr "não foi possível zerar o mailbox.\n"
+#: src/prefs_msg_colors.c:627
+msgid "Dialog title|Pick color for folder"
+msgstr "Seleção de cor para as pastas"
 
-#: src/mbox.c:404
-#, c-format
-msgid "Exporting messages from %s into %s...\n"
-msgstr "Exportando mensagens de %s para %s...\n"
+#: src/prefs_msg_colors.c:835
+msgid "Colors"
+msgstr "Cores"
 
-#: src/messageview.c:70
-msgid "Creating message view...\n"
-msgstr "Criando visualização da mensagem\n"
+#: src/prefs_other.c:91
+msgid "Select key bindings"
+msgstr "Definir associações das teclas"
 
-#: src/messageview.c:346
+#: src/prefs_other.c:105
+msgid "Select preset:"
+msgstr "Selecionar pré-configuração:"
+
+#: src/prefs_other.c:115
+#: src/prefs_other.c:462
+msgid "Old Sylpheed"
+msgstr "Sylpheed antigo"
+
+#: src/prefs_other.c:123
 msgid ""
-"Error occurred while sending the notification.\n"
-"Put this notification into queue folder?"
+"You can also modify each menu shortcut by pressing\n"
+"any key(s) when focusing the mouse pointer on the item."
 msgstr ""
-"Ocorreram erros ao enviar a notificação.\n"
-"Colocar essa notificação na `Fila de saída'?"
+"Você também pode modificar os atalhos de menu pressionando\n"
+"a(s) tecla(s) ao colocar o ponteiro do mouse sobre o item."
 
-#: src/messageview.c:352
-msgid "Can't queue the notification."
-msgstr "Não pude colocar notificação em espera."
+#: src/prefs_other.c:517
+msgid "Add address to destination when double-clicked"
+msgstr "Adicionar o endereço ao destinatário ao fazer um duplo-clique"
 
-#: src/messageview.c:355
-msgid "Error occurred while sending the notification."
-msgstr "Ocorreram erros ao enviar a notificação."
+#: src/prefs_other.c:520
+msgid "On exit"
+msgstr "Ao sair"
 
-#: src/messageview.c:416
-msgid "Return Receipt"
-msgstr "Notificação de recebimento"
+#: src/prefs_other.c:523
+msgid "Confirm on exit"
+msgstr "Confirmar ao sair"
 
-#: src/messageview.c:416
-msgid "Send return receipt ?"
-msgstr "Enviar a notificação de recebimento?"
+#: src/prefs_other.c:530
+msgid "Empty trash on exit"
+msgstr "Esvaziar a Lixeira ao sair"
 
-#: src/messageview.c:420
-msgid "Error occurred while sending notification."
-msgstr "Ocorreram erros ao enviar a notificação."
+#: src/prefs_other.c:533
+msgid "Warn if there are queued messages"
+msgstr "Alertar se houver mensagens na Fila de Saída"
 
-#: src/mh.c:158
-#, c-format
-msgid "can't copy message %s to %s\n"
-msgstr "não pude copiar a mensagem %s para %s\n"
+#: src/prefs_other.c:535
+msgid "Keyboard shortcuts"
+msgstr "Atalhos de teclado"
 
-#: src/mh.c:202 src/mh.c:261 src/mh.c:335 src/mh.c:450
-msgid "Can't open mark file.\n"
-msgstr "Não pude abrir o arquivo de marcas.\n"
+#: src/prefs_other.c:538
+msgid "Enable customisable menu shortcuts"
+msgstr "Habilitar a personalização de atalhos no menu"
 
-#: src/mh.c:346 src/mh.c:468
-#, c-format
-msgid "%s already exists."
-msgstr "%s já existe."
+#: src/prefs_other.c:542
+msgid ""
+"If checked, you can change the keyboard shortcuts of most of the menu items by focusing on the menu item and pressing a key combination.\n"
+"Uncheck this option if you want to lock all existing menu shortcuts."
+msgstr ""
+"Se marcado, permite que você altere os atalhos de teclado da maioria dos itens do menu, parando o ponteiro do mouse sobre o item e pressionando a combinação de teclas desejada.\n"
+"Desmarque essa opção caso você deseje travar todos os atalhos do menu."
 
-#: src/mh.c:607
-#, c-format
-msgid "Last number in dir %s = %d\n"
-msgstr "Último número no diretório %s = %d\n"
+#: src/prefs_other.c:549
+msgid " Set key bindings... "
+msgstr " Definir associações das teclas... "
 
-#: src/mh.c:812
-msgid "\tSearching uncached messages... "
-msgstr "\tProcurando mensagens sem cache..."
+#: src/prefs_other.c:562
+msgid "Socket I/O timeout"
+msgstr "Tempo limite para o socket E/S"
 
-#: src/mh.c:867
-#, c-format
-msgid "%d uncached message(s) found.\n"
-msgstr "Encontradas %d mensagens sem cache.\n"
+#: src/prefs_other.c:584
+msgid "Ask before emptying trash"
+msgstr "Pergunte antes de esvaziar a lixeira"
 
-#: src/mh.c:873
-msgid "\tSorting uncached messages in numerical order... "
-msgstr "\tOrdenando mensagens sem cache numericamente..."
+#: src/prefs_other.c:586
+msgid "Ask about account specific filtering rules when filtering manually"
+msgstr "Pergunte sobre regras de filtragem específicas da conta ao fazer a filtragem manual"
 
-#: src/mimeview.c:113
-msgid "/_Open"
-msgstr "/_Abrir"
+#: src/prefs_other.c:589
+msgid "Synchronise offline folders as soon as possible"
+msgstr "Sincronize as pastas off-line assim que possível"
 
-#: src/mimeview.c:114
-msgid "/Open _with..."
-msgstr "/Abrir _com..."
+#: src/prefs_quote.c:92
+msgid "Reply will quote by default"
+msgstr "Responder com citação por padrão"
 
-#: src/mimeview.c:115
-msgid "/_Display as text"
-msgstr "/E_xibir como texto"
+#: src/prefs_quote.c:94
+msgid "Reply format"
+msgstr "Formato da resposta"
 
-#: src/mimeview.c:116 src/summaryview.c:334
-msgid "/_Save as..."
-msgstr "/_Salvar como..."
+#: src/prefs_quote.c:109
+#: src/prefs_quote.c:161
+msgid "Quotation mark"
+msgstr "Marca de citação"
 
-#: src/mimeview.c:119
-msgid "/_Check signature"
-msgstr "/_Verificar assinatura"
+#: src/prefs_quote.c:146
+msgid "Forward format"
+msgstr "Formato do encaminhamento"
 
-#: src/mimeview.c:139
-msgid "MIME Type"
-msgstr "Tipo MIME"
+#: src/prefs_quote.c:215
+msgid "Quotation characters"
+msgstr "Caracteres de citação"
 
-#: src/mimeview.c:143
-msgid "Creating MIME view...\n"
-msgstr "Criando visualizador de MIME...\n"
+#: src/prefs_quote.c:230
+msgid "Treat these characters as quotation marks: "
+msgstr "Tratar esses caracteres como marcas de citação: "
 
-#: src/mimeview.c:244
-msgid "Select \"Check signature\" to check"
-msgstr "Selecione \"Verificar assinatura\" para verificar"
+#: src/prefs_quote.c:312
+msgid "Quoting"
+msgstr "Citação"
 
-#: src/mimeview.c:674 src/mimeview.c:722 src/mimeview.c:741 src/mimeview.c:764
-msgid "Can't save the part of multipart message."
-msgstr "Não foi possível gravar parte(s) dessa mensagem"
+#: src/prefs_receive.c:121
+msgid "External incorporation program"
+msgstr "Programa de incorporação externo"
 
-#: src/mimeview.c:708 src/summaryview.c:2480
-msgid "Save as"
-msgstr "Salvar como"
+#: src/prefs_receive.c:124
+msgid "Use external program for receiving mail"
+msgstr "Usar um programa externo para receber as mensagens"
 
-#: src/mimeview.c:714 src/summaryview.c:2485
-msgid "Overwrite"
-msgstr "Sobrescrever"
+#: src/prefs_receive.c:131
+msgid "Command"
+msgstr "Comando"
 
-#: src/mimeview.c:715 src/summaryview.c:2486
-msgid "Overwrite existing file?"
-msgstr "Sobrescrever o arquivo existente?"
+#: src/prefs_receive.c:140
+msgid "Automatic checking"
+msgstr "Verificação automática"
 
-#: src/mimeview.c:769
-msgid "Open with"
-msgstr "Abrir com"
+#: src/prefs_receive.c:147
+msgid "Automatically check for new mail every"
+msgstr "Verifique por novas mensagens a cada"
 
-#: src/mimeview.c:770
-#, c-format
-msgid ""
-"Enter the command line to open file:\n"
-"(`%s' will be replaced with file name)"
-msgstr ""
-"Digite o comando de impressão:\n"
-"(`%s' será sustituído pelo arquivo)"
+#: src/prefs_receive.c:165
+msgid "Check for new mail on start-up"
+msgstr "Verificar a existência de novas mensagens ao iniciar"
 
-#: src/mimeview.c:822
-#, c-format
-msgid "MIME viewer command line is invalid: `%s'"
-msgstr "O comando do visualizador MIME é inválido: `%s'"
+#: src/prefs_receive.c:168
+msgid "Dialogs"
+msgstr "Janela de mensagens"
 
-#: src/news.c:93
-#, c-format
-msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
-msgstr "criando conexão NNTP com %s:%d ...\n"
+#: src/prefs_receive.c:170
+msgid "Show receive dialog"
+msgstr "Exibir janela de mensagens do recebimento"
 
-#: src/news.c:176
-#, c-format
-msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
-msgstr "A conexão NNTP com %s:%d terminou. Reconectando...\n"
+#: src/prefs_receive.c:178
+#: src/prefs_send.c:174
+#: src/prefs_summaries.c:448
+msgid "Always"
+msgstr "Sempre"
 
-#: src/news.c:248
-#, c-format
-msgid "article %d has been already cached.\n"
-msgstr "o artigo %d já está no cache.\n"
+#: src/prefs_receive.c:179
+msgid "Only on manual receiving"
+msgstr "Somente na recepção manual"
 
-#: src/news.c:260
-#, c-format
-msgid "can't select group %s\n"
-msgstr "não pude selecionar grupo: %s\n"
+#: src/prefs_receive.c:193
+msgid "Close receive dialog when finished"
+msgstr "Fechar janela de diálogo de recebimento ao finalizar"
 
-#: src/news.c:265
-#, c-format
-msgid "getting article %d...\n"
-msgstr "obtendo artigo %d...\n"
+#: src/prefs_receive.c:196
+msgid "Don't popup error dialog on receive error"
+msgstr "Não exibir a janela aviso de erros ao recebê-los"
 
-#: src/news.c:270
-#, c-format
-msgid "can't read article %d\n"
-msgstr "não foi possível ler o artigo %d\n"
+#: src/prefs_receive.c:198
+msgid "After receiving new mail"
+msgstr "Após receber novas mensagens"
 
-#: src/news.c:302
-msgid "can't post article.\n"
-msgstr "não pude publicar artigo\n"
+#: src/prefs_receive.c:200
+msgid "Go to inbox"
+msgstr "Ir para a Caixa de Entrada"
 
-#: src/news.c:326
-#, c-format
-msgid "can't retrieve article %d\n"
-msgstr "não pude obter o artigo %d\n"
+#: src/prefs_receive.c:202
+msgid "Update all local folders"
+msgstr "Atualizar todas as pastas locais"
 
-#: src/news.c:396
-#, c-format
-msgid "can't set group: %s\n"
-msgstr "não pude estabelecer o grupo: %s\n"
+#: src/prefs_receive.c:204
+msgid "Run command"
+msgstr "Executar comando"
 
-#: src/news.c:403
-#, c-format
-msgid "invalid article range: %d - %d\n"
-msgstr "intervalo de artigos inválido: %d - %d\n"
+#: src/prefs_receive.c:209
+msgid "after automatic check"
+msgstr "após verificação automática"
 
-#: src/news.c:412
-msgid "no new articles.\n"
-msgstr "não há novos artigos.\n"
+#: src/prefs_receive.c:211
+msgid "after manual check"
+msgstr "após verificação manual"
 
-#: src/news.c:425
+#: src/prefs_receive.c:219
 #, c-format
-msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
-msgstr "obtendo xover %d - %d em %s...\n"
+msgid ""
+"Command to execute:\n"
+"(use %d as number of new mails)"
+msgstr ""
+"Comando a ser executado:\n"
+"(utilize %d para o número de novas mensagens)"
 
-#: src/news.c:428
-msgid "can't get xover\n"
-msgstr "não foi possível obter xover\n"
+#: src/prefs_receive.c:345
+#: src/prefs_send.c:347
+msgid "Mail Handling"
+msgstr "Manipulação das mensagens"
 
-#: src/news.c:434
-msgid "error occurred while getting xover.\n"
-msgstr "ocorreu um erro ao obter xover.\n"
+#: src/prefs_receive.c:346
+msgid "Receiving"
+msgstr "Recebimento"
 
-#: src/news.c:442
-#, c-format
-msgid "invalid xover line: %s\n"
-msgstr "linha xover inválida: %s\n"
+#: src/prefs_send.c:144
+msgid "Save sent messages to Sent folder"
+msgstr "Salvar mensagens enviadas na pasta Enviadas"
 
-#: src/news.c:459 src/news.c:484
-msgid "can't get xhdr\n"
-msgstr "não pude obter xhdr\n"
+#: src/prefs_send.c:147
+msgid "Confirm before sending queued messages"
+msgstr "Confirmar antes de enviar mensagens da Fila de Saída"
 
-#: src/news.c:467 src/news.c:492
-msgid "error occurred while getting xhdr.\n"
-msgstr "ocorreu um erro ao obter xhdr.\n"
+#: src/prefs_send.c:150
+msgid "Never send Return Receipts"
+msgstr "Nunca enviar confirmação de recebimento"
 
-#: src/news.c:618
-#, c-format
-msgid "Deleting cached articles 1 - %d ... "
-msgstr "Apagando artigos em cache 1 - %d ... "
+#: src/prefs_send.c:158
+msgid "Show send dialog"
+msgstr "Exibir janela de diálogo de envio"
 
-#: src/news.c:647
-msgid "\tDeleting all cached articles... "
-msgstr "\tApagando todos os artigos em cache... "
+#: src/prefs_send.c:179
+msgid "Outgoing encoding"
+msgstr "Codificação de saída"
 
-#: src/news.c:694
-msgid "group list has been already cached.\n"
-msgstr "a listagem do grupo já em cache.\n"
+#: src/prefs_send.c:192
+msgid "If 'Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will be used"
+msgstr "Se for selecionado 'Automático', será utilizada a melhor codificação para o locale atual"
 
-#: src/news.c:702
-msgid "can't retrieve group list\n"
-msgstr "não pude obter listagem de grupos\n"
+#: src/prefs_send.c:206
+msgid "Automatic (Recommended)"
+msgstr "Automático (Recomendado)"
 
-#: src/news.c:735
-msgid "\tDeleting cached group list... "
-msgstr "\tApagando listagem de grupos em cache... "
+#: src/prefs_send.c:208
+msgid "7bit ascii (US-ASCII)"
+msgstr "ASCII de 7 bits (US-ASCII)"
 
-#: src/news.c:743
-#, c-format
-msgid "can't delete cached group list %s\n"
-msgstr "não pude apagar listagem de grupos %s do cache\n"
+#: src/prefs_send.c:209
+msgid "Unicode (UTF-8)"
+msgstr "Unicode (UTF-8)"
 
-#: src/nntp.c:52
-#, c-format
-msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n"
-msgstr "Não pude conectar ao servidor NNTP: %s:%d\n"
+#: src/prefs_send.c:211
+msgid "Western European (ISO-8859-1)"
+msgstr "Europeu Ocidental (ISO-8859-1)"
 
-#: src/nntp.c:106 src/nntp.c:169
-#, c-format
-msgid "protocol error: %s\n"
-msgstr "erro do protocolo: %s\n"
+#: src/prefs_send.c:212
+msgid "Western European (ISO-8859-15)"
+msgstr "Europeu Ocidental (ISO-8859-15)"
 
-#: src/nntp.c:129 src/nntp.c:175
-msgid "protocol error\n"
-msgstr "erro do protocolo\n"
+#: src/prefs_send.c:214
+msgid "Central European (ISO-8859-2)"
+msgstr "Europeu Central (ISO-8859-2)"
 
-#: src/nntp.c:225 src/nntp.c:231
-msgid "Error occurred while posting\n"
-msgstr "Erro ao publicar artigo\n"
+#: src/prefs_send.c:216
+msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
+msgstr "Báltico (ISO-8859-13)"
 
-#: src/passphrase.c:77
-msgid "Passphrase"
-msgstr "Senha"
+#: src/prefs_send.c:217
+msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
+msgstr "Báltico (ISO-8859-4)"
 
-#: src/passphrase.c:240
-msgid "[no user id]"
-msgstr "[sem UserId]"
+#: src/prefs_send.c:219
+msgid "Greek (ISO-8859-7)"
+msgstr "Grego (ISO-8859-7)"
 
-#: src/passphrase.c:244
-#, c-format
-msgid ""
-"%sPlease enter the passphrase for:\n"
-"\n"
-"  %.*s  \n"
-"(%.*s)\n"
-msgstr ""
-"%sDigite a senha de acesso para:\n"
-"\n"
-"  %.*s  \n"
-"(%.*s)\n"
+#: src/prefs_send.c:221
+msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
+msgstr "Hebráico (ISO-8859-8)"
 
-#: src/passphrase.c:248
-msgid ""
-"Bad passphrase! Try again...\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Senha incorreta! Tente novamente...\n"
-"\n"
+#: src/prefs_send.c:222
+msgid "Hebrew (Windows-1255)"
+msgstr "Hebráico (Windows-1255)"
 
-#: src/pop.c:98 src/pop.c:145
-msgid "error occurred on authorization\n"
-msgstr "ocorreu um erro na autorização\n"
+#: src/prefs_send.c:224
+msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
+msgstr "Árabe (ISO-8859-6)"
 
-#: src/pop.c:117
-msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
-msgstr "APOP não encontrado\n"
+#: src/prefs_send.c:225
+msgid "Arabic (Windows-1256)"
+msgstr "Árabe (Windows-1256)"
 
-#: src/pop.c:123
-msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
-msgstr "Erro de sintaxe no greeting\n"
+#: src/prefs_send.c:227
+msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
+msgstr "Turco (ISO-8859-9)"
 
-#: src/pop.c:171 src/pop.c:212
-msgid "POP3 protocol error\n"
-msgstr "Erro do protocolo POP3\n"
+#: src/prefs_send.c:229
+msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
+msgstr "Cirílico (ISO-8859-5)"
 
-#: src/prefs.c:56
-msgid "Reading configuration...\n"
-msgstr "Lendo configuração...\n"
+#: src/prefs_send.c:230
+msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
+msgstr "Cirílico (KOI8-R)"
 
-#: src/prefs.c:76 src/prefs.c:183
-#, c-format
-msgid "Found %s\n"
-msgstr "Encontrado %s\n"
+#: src/prefs_send.c:231
+msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
+msgstr "Cirílico (KOI8-U)"
 
-#: src/prefs.c:90
-msgid "Finished reading configuration.\n"
-msgstr "Terminada a leitura da configuração.\n"
+#: src/prefs_send.c:232
+msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
+msgstr "Cirílico (Windows-1251)"
 
-#: src/prefs.c:168 src/prefs.c:213 src/prefs_account.c:391
-#: src/prefs_account.c:405 src/prefs_display_header.c:429
-#: src/prefs_display_header.c:454 src/prefs_filter.c:533
-#: src/prefs_filter.c:557
-msgid "failed to write configuration to file\n"
-msgstr "falhou ao gravar a configuração no arquivo\n"
+#: src/prefs_send.c:234
+msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
+msgstr "Japonês (ISO-2022-JP)"
 
-#: src/prefs.c:216
-msgid "Configuration is saved.\n"
-msgstr "Configuração salva.\n"
+#: src/prefs_send.c:236
+msgid "Japanese (EUC-JP)"
+msgstr "Japonês (EUC-JP)"
 
-#: src/prefs.c:271
-#, c-format
-msgid "no permission - %s\n"
-msgstr "sem premissão - %s\n"
+#: src/prefs_send.c:237
+msgid "Japanese (Shift_JIS)"
+msgstr "Japonês (Shift_JIS)"
 
-#: src/prefs.c:474
-msgid "Apply"
-msgstr "Aplicar"
+#: src/prefs_send.c:240
+msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
+msgstr "Chinês simplificado (GB2312)"
 
-#: src/prefs_account.c:439
-msgid "Opening account preferences window...\n"
-msgstr "Abrindo janela de preferências da conta...\n"
+#: src/prefs_send.c:241
+msgid "Simplified Chinese (GBK)"
+msgstr "Chinês simplificado (GBK)"
 
-#: src/prefs_account.c:466
-#, c-format
-msgid "Account%d"
-msgstr "Conta%d"
+#: src/prefs_send.c:242
+msgid "Traditional Chinese (Big5)"
+msgstr "Chinês tradicional (Big5)"
 
-#: src/prefs_account.c:479
-msgid "Preferences for new account"
-msgstr "Preferências para a nova conta"
+#: src/prefs_send.c:244
+msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
+msgstr "Chinês tradicional (EUC-TW)"
 
-#: src/prefs_account.c:484
-msgid "Preferences for each account"
-msgstr "Preferências da conta"
+#: src/prefs_send.c:245
+msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
+msgstr "Chinês (ISO-2022-CN)"
 
-#: src/prefs_account.c:512
-msgid "Creating account preferences window...\n"
-msgstr "Criando janela de preferências da conta...\n"
+#: src/prefs_send.c:248
+msgid "Korean (EUC-KR)"
+msgstr "Coreano (EUC-KR)"
 
-#: src/prefs_account.c:532
-msgid "Basic"
-msgstr "Básicas"
+#: src/prefs_send.c:250
+msgid "Thai (TIS-620)"
+msgstr "Tailandês (TIS-620)"
 
-#: src/prefs_account.c:534 src/prefs_common.c:707
-msgid "Receive"
-msgstr "Recebendo"
+#: src/prefs_send.c:251
+msgid "Thai (Windows-874)"
+msgstr "Tailandês (Windows-874)"
 
-#: src/prefs_account.c:538 src/prefs_common.c:711
-msgid "Compose"
-msgstr "Compondo"
+#: src/prefs_send.c:256
+msgid "Transfer encoding"
+msgstr "Codificação da transferência"
 
-#: src/prefs_account.c:541 src/prefs_common.c:718
-msgid "Privacy"
-msgstr "Privacidade"
+#: src/prefs_send.c:269
+msgid "Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII characters"
+msgstr "Especifique a codificação de transferência de conteúdo (Content-Transfer-Encoding) a ser utilizada quando o corpo da mensagem possuir caracteres não-ASCII"
 
-#: src/prefs_account.c:544
-msgid "Advanced"
-msgstr "Avançadas"
+#: src/prefs_send.c:348
+#: src/send_message.c:477
+#: src/send_message.c:481
+#: src/send_message.c:486
+msgid "Sending"
+msgstr "Envio"
 
-#: src/prefs_account.c:625
-msgid "Name of this account"
-msgstr "Nome desta conta"
+#: src/prefs_spelling.c:91
+msgid "Select dictionaries location"
+msgstr "Informe a localização dos dicionários"
 
-#: src/prefs_account.c:634
-msgid "Usually used"
-msgstr "Conta padrão"
+#: src/prefs_spelling.c:126
+msgid "Pick color for misspelled word"
+msgstr "Selecione uma cor para as palavra erradas"
 
-#: src/prefs_account.c:638
-msgid "Personal information"
-msgstr "Informações pessoais"
+#: src/prefs_spelling.c:183
+msgid "Enable spell checker"
+msgstr "Habilitar o verificador ortográfico"
 
-#: src/prefs_account.c:647
-msgid "Full name"
-msgstr "Nome completo"
+#: src/prefs_spelling.c:188
+msgid "Enable alternate dictionary"
+msgstr "Habilitar dicionário alternativo"
 
-#: src/prefs_account.c:653
-msgid "Mail address"
-msgstr "Endereço de e-mail"
+#: src/prefs_spelling.c:194
+msgid "Faster switching with last used dictionary"
+msgstr "Troca mais rápida com o último dicionário utilizado"
 
-#: src/prefs_account.c:659
-msgid "Organization"
-msgstr "Organização"
+#: src/prefs_spelling.c:196
+msgid "Path to dictionaries"
+msgstr "Caminho do dicionário"
 
-#: src/prefs_account.c:683
-msgid "Server information"
-msgstr "Informações do servidor"
+#: src/prefs_spelling.c:211
+msgid "Automatic spell checking"
+msgstr "Verificação ortográfica automática"
 
-#: src/prefs_account.c:704
-msgid "POP3 (normal)"
-msgstr "POP3 (normal)"
+#: src/prefs_spelling.c:219
+msgid "Re-check message when changing dictionary"
+msgstr "Verificar novamente as mensagens ao trocar o dicionário"
 
-#: src/prefs_account.c:706
-msgid "POP3 (APOP auth)"
-msgstr "POP3 (autoriz. APOP)"
+#: src/prefs_spelling.c:223
+msgid "Dictionary"
+msgstr "Dicionário"
 
-#: src/prefs_account.c:708 src/prefs_account.c:910
-msgid "IMAP4"
-msgstr "IMAP4"
+#: src/prefs_spelling.c:270
+msgid "Check with both dictionaries"
+msgstr "Checar com ambos os dicionários"
 
-#: src/prefs_account.c:710
-msgid "News (NNTP)"
-msgstr "News (NNTP)"
+#: src/prefs_spelling.c:276
+msgid "Default suggestion mode"
+msgstr "Modo padrão de sugestões"
 
-#: src/prefs_account.c:712
-msgid "None (local)"
-msgstr "Nenhuma (local)"
+#: src/prefs_spelling.c:298
+msgid "Misspelled word color"
+msgstr "Cor para os erros de grafia"
 
-#: src/prefs_account.c:741
-msgid "This server requires authentication"
-msgstr "Este servidor requer autenticação"
+#: src/prefs_spelling.c:312
+msgid "Pick color for misspelled word. Use black to underline"
+msgstr "Selecione uma cor para as palavra erradas. Escolha preto para sublinhar"
 
-#: src/prefs_account.c:785
-msgid "News server"
-msgstr "Servidor de News"
+#: src/prefs_spelling.c:442
+msgid "Spell Checking"
+msgstr "Verificador ortográfico"
 
-#: src/prefs_account.c:791
-msgid "Server for receiving"
-msgstr "Servidor para recebimento"
+#: src/prefs_summaries.c:142
+msgid "the full abbreviated weekday name"
+msgstr "o nome abreviado do dia da semana"
+
+#: src/prefs_summaries.c:143
+msgid "the full weekday name"
+msgstr "o nome completo do dia da semana"
 
-#: src/prefs_account.c:797
-msgid "Local mailbox file"
-msgstr "Arquivo de mailbox local"
+#: src/prefs_summaries.c:144
+msgid "the abbreviated month name"
+msgstr "o nome abreviado do mês"
 
-#. gtk_table_set_row_spacing (GTK_TABLE (serv_table), 2, 0);
-#: src/prefs_account.c:804
-msgid "SMTP server (send)"
-msgstr "Servidor SMTP (para enviar)"
+#: src/prefs_summaries.c:145
+msgid "the full month name"
+msgstr "o nome completo do mês"
 
-#: src/prefs_account.c:812
-msgid "Use mail command rather than SMTP server"
-msgstr "Utilizar comando mail ao invés do servidor SMTP"
+#: src/prefs_summaries.c:146
+msgid "the preferred date and time for the current locale"
+msgstr "a data e as horas preferidas para o locale atual"
 
-#: src/prefs_account.c:821
-msgid "command to send mails"
-msgstr "comando para envias mansagens"
+#: src/prefs_summaries.c:147
+msgid "the century number (year/100)"
+msgstr "o número do século (ano/100)"
 
-#. gtk_table_set_row_spacing (GTK_TABLE (serv_table), 2, 0);
-#: src/prefs_account.c:828
-msgid "User ID"
-msgstr "ID do Usuário"
+#: src/prefs_summaries.c:148
+msgid "the day of the month as a decimal number"
+msgstr "o dia do mês"
 
-#: src/prefs_account.c:834
-msgid "Password"
-msgstr "Senha"
+#: src/prefs_summaries.c:149
+msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
+msgstr "as horas no formato 24 horas"
 
-#: src/prefs_account.c:893
-msgid "POP3"
-msgstr "POP3"
+#: src/prefs_summaries.c:150
+msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
+msgstr "as horas no formato 12 horas"
+
+#: src/prefs_summaries.c:151
+msgid "the day of the year as a decimal number"
+msgstr "o dia do ano"
+
+#: src/prefs_summaries.c:152
+msgid "the month as a decimal number"
+msgstr "o mês como um número decimal"
+
+#: src/prefs_summaries.c:153
+msgid "the minute as a decimal number"
+msgstr "os minutos"
+
+#: src/prefs_summaries.c:154
+msgid "either AM or PM"
+msgstr "usar AM ou PM"
+
+#: src/prefs_summaries.c:155
+msgid "the second as a decimal number"
+msgstr "os segundos"
+
+#: src/prefs_summaries.c:156
+msgid "the day of the week as a decimal number"
+msgstr "o dia da semana como um número decimal"
+
+#: src/prefs_summaries.c:157
+msgid "the preferred date for the current locale"
+msgstr "a data preferida para o locale atual"
+
+#: src/prefs_summaries.c:158
+msgid "the last two digits of a year"
+msgstr "os dois últimos dígitos do ano"
 
-#: src/prefs_account.c:901
-msgid "Remove messages on server when received"
-msgstr "Ao receber, eliminar a(s) mensagem(ns) do servidor"
+#: src/prefs_summaries.c:159
+msgid "the year as a decimal number"
+msgstr "o ano"
 
-#: src/prefs_account.c:903
-msgid "Download all messages on server"
-msgstr "Receber todas as mensagens"
+#: src/prefs_summaries.c:160
+msgid "the time zone or name or abbreviation"
+msgstr "o fuso horário, o nome ou a abreviação"
 
-#: src/prefs_account.c:906
-msgid "`Get all' checks for new mail on this account"
-msgstr "`Receber todas' também verifica mensagens dessa conta"
+#: src/prefs_summaries.c:181
+#: src/prefs_summaries.c:229
+#: src/prefs_summaries.c:504
+msgid "Date format"
+msgstr "Formato da data"
 
-#: src/prefs_account.c:908
-msgid "Filter messages on receiving"
-msgstr "Filtrar mensagens ao receber"
+#: src/prefs_summaries.c:205
+msgid "Specifier"
+msgstr "Código"
 
-#: src/prefs_account.c:921
-msgid "IMAP server directory"
-msgstr "Pasta no servidor IMAP"
+#: src/prefs_summaries.c:247
+msgid "Example"
+msgstr "Exemplo"
 
-#: src/prefs_account.c:967 src/prefs_filter.c:259
-msgid "Header"
-msgstr "Cabeçalho"
+#: src/prefs_summaries.c:352
+msgid "Display message number next to folder name"
+msgstr "Exibir número de mensagens ao lado do nome da pasta"
 
-#: src/prefs_account.c:974
-msgid "Add Date header field"
-msgstr "Adicionar campo de data"
+#: src/prefs_summaries.c:360
+msgid "No"
+msgstr "Não"
 
-#: src/prefs_account.c:975
-msgid "Generate Message-ID"
-msgstr "Gerar Message-ID"
+#: src/prefs_summaries.c:361
+msgid "Unread messages"
+msgstr "Mensagens não lidas"
 
-#: src/prefs_account.c:982
-msgid "Add user-defined header"
-msgstr "Adicionar cabeçalho do usuário"
+#: src/prefs_summaries.c:362
+msgid "Unread and Total messages"
+msgstr "Mensagens não lidas e totais"
 
-#: src/prefs_account.c:984 src/prefs_common.c:1710 src/prefs_common.c:1735
-msgid " Edit... "
-msgstr " Editar... "
+#: src/prefs_summaries.c:372
+msgid "Abbreviate newsgroup names longer than"
+msgstr "Abreviar nomes de newsgroup maiores que"
 
-#: src/prefs_account.c:994
-msgid "Automatically set following addresses"
-msgstr "Estabelecer os seguintes endereços"
+#: src/prefs_summaries.c:386
+msgid "letters"
+msgstr "letras"
 
-#: src/prefs_account.c:1003
-msgid "Cc"
-msgstr "Cc"
+#: src/prefs_summaries.c:404
+msgid "Message list"
+msgstr "Lista de mensagens"
 
-#: src/prefs_account.c:1016
-msgid "Bcc"
-msgstr "Bcc"
+#: src/prefs_summaries.c:410
+msgid "When entering a folder"
+msgstr "Ao entrar na pasta"
 
-#: src/prefs_account.c:1029
-msgid "Reply-To"
-msgstr "Responder"
+#: src/prefs_summaries.c:418
+msgid "Do nothing"
+msgstr "Não fazer nada"
 
-#: src/prefs_account.c:1042
-msgid "Authentication"
-msgstr "Autenticação do usuário"
+#: src/prefs_summaries.c:419
+msgid "Select first unread (or new or marked) message"
+msgstr "Selecionar a primeira mensagem não lida (ou nova ou marcada)"
 
-#: src/prefs_account.c:1050
-msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
-msgstr "Autenticação via SMTP (SMTP AUTH)"
+#: src/prefs_summaries.c:421
+msgid "Select first unread (or marked or new) message"
+msgstr "Selecionar a primeira mensagem não lida (ou marcada ou nova)"
 
-#: src/prefs_account.c:1052
-msgid "Authenticate with POP3 before sending"
-msgstr "Autenticar via POP3 antes de enviar"
+#: src/prefs_summaries.c:423
+msgid "Select first new (or unread or marked) message"
+msgstr "Selecionar a primeira mensagem nova (ou não lida ou marcada)"
 
-#: src/prefs_account.c:1086
-msgid "Signature file"
-msgstr "Arquivo de assinatura"
+#: src/prefs_summaries.c:425
+msgid "Select first new (or marked or unread) message"
+msgstr "Selecionar a primeira mensagem nova (ou marcada ou não lida)"
 
-#: src/prefs_account.c:1115
-msgid "Sign key"
-msgstr "Chave de assinatura"
+#: src/prefs_summaries.c:427
+msgid "Select first marked (or new or unread) message"
+msgstr "Selecionar a primeira mensagem marcada (ou nova ou não lida)"
 
-#: src/prefs_account.c:1123
-msgid "Use default GnuPG key"
-msgstr "Utilizar chave padrão do GnuPG"
+#: src/prefs_summaries.c:429
+msgid "Select first marked (or unread or new) message"
+msgstr "Selecionar a primeira mensagem marcada (ou não lida ou nova)"
 
-#: src/prefs_account.c:1132
-msgid "Select key by your email address"
-msgstr "Selecionar chave pelo end. de email"
+#: src/prefs_summaries.c:440
+msgid "Show \"no unread (or new) message\" dialog"
+msgstr "Exibir o aviso \"nenhuma mensagem não lida (ou nova)\""
 
-#: src/prefs_account.c:1141
-msgid "Specify key manually"
-msgstr "Selecionar chave manualmente"
+#: src/prefs_summaries.c:449
+msgid "Assume 'Yes'"
+msgstr "Assumir 'Sim'"
 
-#: src/prefs_account.c:1157
-msgid "User or key ID:"
-msgstr "Usuário ou KeyId:"
+#: src/prefs_summaries.c:451
+msgid "Assume 'No'"
+msgstr "Assumir 'Não'"
 
-#: src/prefs_account.c:1202
-msgid "Specify SMTP port"
-msgstr "Porta SMTP"
+#: src/prefs_summaries.c:459
+msgid "Always open message when selected"
+msgstr "Sempre abrir a mensagem ao selecioná-la"
 
-#: src/prefs_account.c:1214
-msgid "Specify POP3 port"
-msgstr "Porta POP3"
+#: src/prefs_summaries.c:462
+msgid "Thread using subject in addition to standard headers"
+msgstr "Agrupar utilizando o assunto além dos cabeçalhos padrão"
 
-#: src/prefs_account.c:1226
-msgid "Specify domain name"
-msgstr "Nome do domínio"
+#: src/prefs_summaries.c:468
+msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
+msgstr "Executar imediatamente ao mover ou apagar mensagens"
 
-#: src/prefs_account.c:1273
-msgid "Mail address is not entered."
-msgstr "Endereço de e-mail não especificado."
+#: src/prefs_summaries.c:470
+msgid "Defers moving, copying and deleting of messages until you choose 'Tools/Execute'"
+msgstr "Adiar a movimentação, cópia ou exclusão as mensagens até que se selecione 'Ferramentas/Executar'"
 
-#: src/prefs_account.c:1278
-msgid "SMTP server is not entered."
-msgstr "Servidor SMTP não especificado."
+#: src/prefs_summaries.c:475
+msgid "Only mark message as read when opened in a new window"
+msgstr "Marcar a mensagem como lida somente ao abri-la em uma nova janela"
 
-#: src/prefs_account.c:1283
-msgid "User ID is not entered."
-msgstr "UserID não especificada."
+#: src/prefs_summaries.c:482
+msgid "Mark messages as read after"
+msgstr "Marcar mensagens como lidas após"
 
-#: src/prefs_account.c:1288
-msgid "POP3 server is not entered."
-msgstr "Servidor POP3 não especificado."
+#: src/prefs_summaries.c:498
+msgid "Display sender using address book"
+msgstr "Nomear o remetente utilizando o Livro de Endereços"
 
-#: src/prefs_account.c:1293
-msgid "IMAP4 server is not entered."
-msgstr "Servidor IMAP4 não especificado."
+#: src/prefs_summaries.c:530
+msgid "Date format help"
+msgstr "Ajuda do formato da data"
 
-#: src/prefs_account.c:1298
-msgid "NNTP server is not entered."
-msgstr "Servidor NNTP não informado"
+#: src/prefs_summaries.c:548
+msgid "Confirm before marking all mails in a folder as read"
+msgstr "Confirmar antes de marcar todas as mensagens da pasta como lidas"
 
-#: src/prefs_account.c:1304
-msgid "local mailbox filename is not entered."
-msgstr "nome da mailbox local não informado."
+#: src/prefs_summaries.c:551
+msgid "Translate header names"
+msgstr "Traduzir os nomes do cabeçalho"
 
-#: src/prefs_account.c:1310
-msgid "mail command is not entered."
-msgstr "comando de mail não informado."
+#: src/prefs_summaries.c:553
+msgid "The display of standard headers (such as 'From:', 'Subject:') will be translated into your language."
+msgstr "A exibição dos cabeçalhos padrão (como 'From:', 'Subject:') será traduzida para o seu idioma."
 
-#: src/prefs_common.c:684
-msgid "Creating common preferences window...\n"
-msgstr "Criando janela de preferências comuns...\n"
+#: src/prefs_summaries.c:670
+msgid "Summaries"
+msgstr "Sumários"
 
-#: src/prefs_common.c:688
-msgid "Common Preferences"
-msgstr "Preferências comuns"
+#: src/prefs_summary_column.c:81
+#: src/summaryview.c:2442
+msgid "Attachment"
+msgstr "Anexos"
 
-#: src/prefs_common.c:713
-msgid "Display"
-msgstr "Exibir"
+#: src/prefs_summary_column.c:87
+msgid "Number"
+msgstr "Número"
 
-#: src/prefs_common.c:715
-msgid "Message"
-msgstr "Mensagem"
+#: src/prefs_summary_column.c:219
+msgid "Message list columns configuration"
+msgstr "Configuração das colunas na lista de mensagens"
 
-#: src/prefs_common.c:721
-msgid "Interface"
-msgstr "Interface"
+#: src/prefs_summary_column.c:236
+msgid ""
+"Select columns to be displayed in the message list. You can modify\n"
+"the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
+msgstr ""
+"Selecione as colunas a serem exibidas na lista de mensagens. Você pode\n"
+"modificar a ordem utilizando os botões acima/abaixo ou arrastando os itens."
 
-#: src/prefs_common.c:723 src/select-keys.c:324
-msgid "Other"
-msgstr "Outros"
+#: src/prefs_template.c:186
+msgid "This name is used as the Menu item"
+msgstr "Esse nome é usado como um item do menu"
 
-#: src/prefs_common.c:766 src/prefs_common.c:929
-msgid "External program"
-msgstr "Programa externo"
+#: src/prefs_template.c:286
+msgid " Symbols... "
+msgstr " Símbolos... "
 
-#: src/prefs_common.c:775
-msgid "Use external program for incorporation"
-msgstr "Usar um programa externo para obter mensagens"
+#: src/prefs_template.c:315
+msgid "Template configuration"
+msgstr "Configuração dos modelos"
 
-#: src/prefs_common.c:782 src/prefs_common.c:946
-msgid "Program path"
-msgstr "Caminho e nome do programa"
+#: src/prefs_template.c:557
+msgid "Template name is not set."
+msgstr "O nome do modelo não foi definido."
 
-#: src/prefs_common.c:794
-msgid "Local spool"
-msgstr "Spool local"
+#: src/prefs_template.c:667
+msgid "Delete template"
+msgstr "Excluir modelo"
 
-#: src/prefs_common.c:805
-msgid "Incorporate from spool"
-msgstr "Incorporar do spool"
+#: src/prefs_template.c:668
+msgid "Do you really want to delete this template?"
+msgstr "Deseja realmente excluir esse modelo?"
 
-#: src/prefs_common.c:807
-msgid "Filter on incorporation"
-msgstr "Filtrar ao incorporar"
+#: src/prefs_template.c:805
+msgid "Current templates"
+msgstr "Modelos atuais"
 
-#: src/prefs_common.c:815
-msgid "Spool directory"
-msgstr "Diretório de spool"
+#: src/prefs_template.c:830
+msgid "Template"
+msgstr "Modelo"
 
-#: src/prefs_common.c:833
-msgid "Auto-check new mail"
-msgstr "Verificar automaticamente por novas mensagens"
+#: src/prefs_themes.c:340
+#: src/prefs_themes.c:706
+msgid "Default internal theme"
+msgstr "Tema interno padrão"
 
-#: src/prefs_common.c:835
-msgid "each"
-msgstr "a cada"
+#: src/prefs_themes.c:362
+msgid "Themes"
+msgstr "Temas"
 
-#: src/prefs_common.c:847
-msgid "minute(s)"
-msgstr "minuto(s)"
+#: src/prefs_themes.c:449
+msgid "Only root can remove system themes"
+msgstr "Apenas o root pode remove os temas do sistema"
+
+#: src/prefs_themes.c:452
+#, c-format
+msgid "Remove system theme '%s'"
+msgstr "Remover o tema do sistema '%s'"
 
-#: src/prefs_common.c:856
-msgid "Check new mail on startup"
-msgstr "Verificar o correio quando iniciar"
+#: src/prefs_themes.c:455
+#, c-format
+msgid "Remove theme '%s'"
+msgstr "Remover o tema '%s'"
 
-#: src/prefs_common.c:859
-msgid "No error popup on receive error"
-msgstr "Não exibir janela de erro ao receber"
+#: src/prefs_themes.c:461
+msgid "Are you sure you want to remove this theme?"
+msgstr "Deseja realmente remover esse tema?"
 
-#: src/prefs_common.c:869
+#: src/prefs_themes.c:471
+#, c-format
 msgid ""
-"Maximum article number to download\n"
-"(unlimited if 0 is specified)"
+"File %s failed\n"
+"while removing theme."
 msgstr ""
-"Número máximo de arquivos a receber\n"
-"(não há limites se o valor for 0)"
+"Ocorreu um erro no arquivo %s\n"
+"durante a remoção do tema."
 
-#: src/prefs_common.c:939
-msgid "Use external program for sending"
-msgstr "Usar programa externo para enviar"
+#: src/prefs_themes.c:475
+msgid "Removing theme directory failed."
+msgstr "O diretório do tema não foi removido."
 
-#: src/prefs_common.c:963
-msgid "Save sent messages to outbox"
-msgstr "Salvar mensagens enviadas na Caixa de saída"
+#: src/prefs_themes.c:478
+msgid "Theme removed succesfully"
+msgstr "O tema foi removido com sucesso"
 
-#: src/prefs_common.c:965
-msgid "Queue messages that fail to send"
-msgstr "Colocar na `Fila de saída' ao falhar o envio"
+#: src/prefs_themes.c:498
+msgid "Select theme folder"
+msgstr "Selecione a pasta do tema"
 
-#: src/prefs_common.c:967
-msgid "Send return receipt on request"
-msgstr "Enviar notificação de recebimento solicitadas"
+#: src/prefs_themes.c:513
+#, c-format
+msgid "Install theme '%s'"
+msgstr "Instalar o tema '%s'"
 
-#: src/prefs_common.c:973
-msgid "Outgoing codeset"
-msgstr "Conjunto de caracteres para enviar"
+#: src/prefs_themes.c:516
+msgid ""
+"This folder doesn't seem to be a theme folder.\n"
+"Install anyway?"
+msgstr ""
+"Essa não parece ser uma pasta de tema.\n"
+"Instalar mesmo assim?"
 
-#: src/prefs_common.c:988
-msgid "Automatic"
-msgstr "Automático"
+#: src/prefs_themes.c:523
+msgid "Do you want to install theme for all users?"
+msgstr "Deseja instalar o tema para todos os usuários?"
 
-#: src/prefs_common.c:989
-msgid "7bit ascii (US-ASCII)"
-msgstr "ASCII de 7 bits (US-ASC_II)"
+#: src/prefs_themes.c:544
+msgid ""
+"A theme with the same name is\n"
+"already installed in this location"
+msgstr ""
+"Um tema com o mesmo nome\n"
+"já está instalado nesse local"
 
-#: src/prefs_common.c:991
-msgid "Unicode (UTF-8)"
-msgstr "Unicode (UTF-8)"
+#: src/prefs_themes.c:548
+msgid "Couldn't create destination directory"
+msgstr "Não foi possível criar o diretório de destino"
 
-#: src/prefs_common.c:993
-msgid "Western European (ISO-8859-1)"
-msgstr "Europeu Ocidental (ISO-8859-1)"
+#: src/prefs_themes.c:561
+msgid "Theme installed succesfully"
+msgstr "O tema foi instalado com sucesso"
 
-#: src/prefs_common.c:995
-msgid "Central European (ISO-8859-2)"
-msgstr "Europeu Central (ISO-8859-2)"
+#: src/prefs_themes.c:568
+msgid "Failed installing theme"
+msgstr "O tema não foi instalado"
 
-#: src/prefs_common.c:996
-msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
-msgstr "Báltico (ISO-8859-4)"
+#: src/prefs_themes.c:571
+#, c-format
+msgid ""
+"File %s failed\n"
+"while installing theme."
+msgstr ""
+"Ocorreu um erro no arquivo %s\n"
+"durante a instalação do tema."
 
-#: src/prefs_common.c:997
-msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
-msgstr "Báltico (ISO-8859-4)"
+#: src/prefs_themes.c:667
+#, c-format
+msgid "%d themes available (%d user, %d system, 1 internal)"
+msgstr "%d temas disponíveis (%d do usuário, %d do sistema, 1 interno)"
 
-#: src/prefs_common.c:998
-msgid "Greek (ISO-8859-7)"
-msgstr "Grego (ISO-8859-7)"
+#: src/prefs_themes.c:709
+#, c-format
+msgid "Internal theme has %d icons"
+msgstr "O tema interno possui %d ícones"
 
-#: src/prefs_common.c:999
-msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
-msgstr "Turco (ISO-8859-9)"
+#: src/prefs_themes.c:715
+msgid "No info file available for this theme"
+msgstr "Não existe um arquivo de informações para esse tema"
 
-#: src/prefs_common.c:1000
-msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
-msgstr "Cirílico (ISO-8859-5)"
+#: src/prefs_themes.c:733
+msgid "Error: couldn't get theme status"
+msgstr "Erro: não foi possível obter a situação do tema"
 
-#: src/prefs_common.c:1001
-msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
-msgstr "Cirílico (KOI8-R)"
+#: src/prefs_themes.c:757
+#, c-format
+msgid "%d files (%d icons), size: %s"
+msgstr "%d arquivos (%d ícones), tamanho: %s"
 
-#: src/prefs_common.c:1002
-msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
-msgstr "Cirílico (Windows-1251)"
+#: src/prefs_themes.c:841
+msgid "Selector"
+msgstr "Seletor"
 
-#: src/prefs_common.c:1003
-msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
-msgstr "Cirílico (KOI8-U)"
+#: src/prefs_themes.c:857
+msgid "Install new..."
+msgstr "Instalar novo..."
 
-#: src/prefs_common.c:1005
-msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
-msgstr "Japonês (ISO-2022-JP)"
+#: src/prefs_themes.c:873
+msgid "Information"
+msgstr "Informação"
 
-#: src/prefs_common.c:1007
-msgid "Japanese (EUC-JP)"
-msgstr "Japonês (EUC-JP)"
+#: src/prefs_themes.c:887
+msgid "Author: "
+msgstr "Author: "
 
-#: src/prefs_common.c:1008
-msgid "Japanese (Shift_JIS)"
-msgstr "Japonês (Shift_JIS)"
+#: src/prefs_themes.c:895
+msgid "URL:"
+msgstr "URL:"
 
-#: src/prefs_common.c:1011
-msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
-msgstr "Chinês simplificado (GB2312)"
+#: src/prefs_themes.c:923
+msgid "Status:"
+msgstr "Situação:"
 
-#: src/prefs_common.c:1012
-msgid "Traditional Chinese (Big5)"
-msgstr "Chinês tradicional (Big5)"
+#: src/prefs_themes.c:937
+msgid "Preview"
+msgstr "Visualização"
 
-#: src/prefs_common.c:1014
-msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
-msgstr "Chinês tradicional (EUC-TW)"
+#: src/prefs_themes.c:987
+msgid "Use this"
+msgstr "Usar esse"
 
-#: src/prefs_common.c:1015
-msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
-msgstr "Chinês (ISO-2022-CN)"
+#: src/prefs_themes.c:992
+msgid "Remove"
+msgstr "Remover"
 
-#: src/prefs_common.c:1017
-msgid "Korean (EUC-KR)"
-msgstr "Coreano (EUC-KR)"
+#: src/prefs_toolbar.c:86
+msgid ""
+"Selected Action already set.\n"
+"Please choose another Action from List"
+msgstr ""
+"A Ação selecionada já foi definida.\n"
+"Selecione outra Ação na lista"
 
-#: src/prefs_common.c:1135
-msgid " Quote format "
-msgstr " Formato da Citação "
+#: src/prefs_toolbar.c:131
+msgid "Main toolbar configuration"
+msgstr "Configuração da barra de ferramentas principal"
 
-#: src/prefs_common.c:1149
-msgid "Insert signature automatically"
-msgstr "Inserir assinatura automaticamente"
+#: src/prefs_toolbar.c:132
+msgid "Compose toolbar configuration"
+msgstr "Configuração da barra de ferramentas de composição"
 
-#: src/prefs_common.c:1155
-msgid "Signature separator"
-msgstr "Separador de assinatura"
+#: src/prefs_toolbar.c:133
+msgid "Message view toolbar configuration"
+msgstr "Configuração da barra de ferramentas da janela de mensagem"
 
-#: src/prefs_common.c:1173
-msgid "Wrap messages at"
-msgstr "Inserir quebra de linhas em"
+#: src/prefs_toolbar.c:643
+msgid "Claws Mail Action"
+msgstr "Ação do Claws Mail"
 
-#: src/prefs_common.c:1185
-msgid "characters"
-msgstr "caracteres"
+#: src/prefs_toolbar.c:652
+msgid "Toolbar text"
+msgstr "Texto da barra de ferramentas"
 
-#: src/prefs_common.c:1193
-msgid "Wrap quotation"
-msgstr "Quebrar quote"
+#: src/prefs_toolbar.c:705
+msgid "Available toolbar icons"
+msgstr "Ícones disponíveis para a barra de ferramentas"
 
-#: src/prefs_common.c:1195
-msgid "Wrap before sending"
-msgstr "Quebrar linhas antes de enviar"
+#: src/prefs_toolbar.c:758
+msgid "Event executed on click"
+msgstr "Evento executado ao clicar"
 
-#: src/prefs_common.c:1198
-msgid "Forward as attachment"
-msgstr "Encaminhar como anexo"
+#: src/prefs_toolbar.c:816
+msgid "Displayed toolbar items"
+msgstr "Itens exibidos na barra de ferramentas"
 
-#: src/prefs_common.c:1201
-msgid "Automatically select account for mail replies"
-msgstr "Selecionar automaticamente a conta ao responder"
+#: src/prefs_toolbar.c:883
+#: src/prefs_toolbar.c:897
+#: src/prefs_toolbar.c:911
+msgid "Customize Toolbars"
+msgstr "Personalizar a barra de ferramentas"
 
-#: src/prefs_common.c:1340
-msgid "the full abbreviated weekday name"
-msgstr "nome do dia da semana abreviado"
+#: src/prefs_toolbar.c:884
+msgid "Main Window"
+msgstr "Janela principal"
 
-#: src/prefs_common.c:1341
-msgid "the full weekday name"
-msgstr "nome do dia da semana completo"
+#: src/prefs_toolbar.c:898
+msgid "Message Window"
+msgstr "Janela da mensagem"
 
-#: src/prefs_common.c:1342
-msgid "the abbreviated month name"
-msgstr "nome do mês abreviado"
+#: src/prefs_toolbar.c:912
+msgid "Compose Window"
+msgstr "Janela de composição"
 
-#: src/prefs_common.c:1343
-msgid "the full month name"
-msgstr "nome do mês completo"
+#: src/prefs_toolbar.c:1046
+msgid "Icon"
+msgstr "Ícone"
 
-#: src/prefs_common.c:1344
-msgid "the preferred date and time for the current locale"
-msgstr "data e hora padrão (pela localização)"
+#: src/prefs_toolbar.c:1079
+msgid "Icon text"
+msgstr "Texto do ícone"
 
-#: src/prefs_common.c:1345
-msgid "the century number (year/100)"
-msgstr "século (ano/100)"
+#: src/prefs_toolbar.c:1088
+msgid "Mapped event"
+msgstr "Evento mapeado"
 
-#: src/prefs_common.c:1346
-msgid "the day of the month as a decimal number"
-msgstr "dia do mês como número"
+#: src/prefs_wrapping.c:77
+msgid "Auto wrapping"
+msgstr "Quebra automática"
 
-#: src/prefs_common.c:1347
-msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
-msgstr "hora (24h)"
+#: src/prefs_wrapping.c:78
+msgid "Wrap quotation"
+msgstr "Quebrar linhas da citação"
 
-#: src/prefs_common.c:1348
-msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
-msgstr "hora (12h)"
+#: src/prefs_wrapping.c:79
+msgid "Wrap pasted text"
+msgstr "Quebrar linhas de texto copiado"
 
-#: src/prefs_common.c:1349
-msgid "the day of the year as a decimal number"
-msgstr "dia do ano como número"
+#: src/prefs_wrapping.c:85
+msgid "Wrap messages at"
+msgstr "Quebrar linhas em"
 
-#: src/prefs_common.c:1350
-msgid "the month as a decimal number"
-msgstr "mês como número"
+#: src/prefs_wrapping.c:145
+msgid "Wrapping"
+msgstr "Quebra de linhas"
 
-#: src/prefs_common.c:1351
-msgid "the minute as a decimal number"
-msgstr "minutos"
+#: src/privacy.c:217
+#: src/privacy.c:238
+msgid "No information available"
+msgstr "Não existe informação disponível"
 
-#: src/prefs_common.c:1352
-msgid "either AM or PM"
-msgstr "se AM ou PM"
+#: src/privacy.c:406
+msgid "No recipient keys defined."
+msgstr "Não foi definida nenhuma chave de destinatário."
 
-#: src/prefs_common.c:1353
-msgid "the second as a decimal number"
-msgstr "segundos"
+#: src/procmime.c:341
+#: src/procmime.c:343
+msgid "[Error decoding BASE64]\n"
+msgstr "[Erro ao decodificar BASE64]\n"
 
-#: src/prefs_common.c:1354
-msgid "the day of the week as a decimal number"
-msgstr "dia do mês como número"
+#: src/procmsg.c:860
+#: src/procmsg.c:863
+msgid "Already trying to send."
+msgstr "Ainda tentando envia."
 
-#: src/prefs_common.c:1355
-msgid "the preferred date for the current locale"
-msgstr "data (padrão da localização)"
+#: src/procmsg.c:1448
+#, c-format
+msgid "Couldn't open file %s."
+msgstr "Não foi possível abrir o arquivo %s."
 
-#: src/prefs_common.c:1356
-msgid "the last two digits of a year"
-msgstr "dois últimos dígitos do ano"
+#: src/procmsg.c:1546
+#, c-format
+msgid "Couldn't encrypt the email: %s"
+msgstr "Não foi possível criptografar a mensagem: %s"
 
-#: src/prefs_common.c:1357
-msgid "the year as a decimal number"
-msgstr "ano"
+#: src/procmsg.c:1579
+msgid "Queued message header is broken."
+msgstr "O cabeçalho da mensagem na Fila de Saída está com problema."
 
-#: src/prefs_common.c:1358
-msgid "the time zone or name or abbreviation"
-msgstr "abreviação da `Zona de Horário'"
+#: src/procmsg.c:1600
+msgid "An error happened during SMTP session."
+msgstr "Ocorreu um erro durante a seção SMTP."
 
-#: src/prefs_common.c:1366 src/prefs_common.c:1422 src/prefs_common.c:1631
-msgid "Date format"
-msgstr "Formato de data"
+#: src/procmsg.c:1614
+msgid "No specific account has been found to send, and an error happened during SMTP session."
+msgstr "Não foi encontrada nenhuma conta específica para o envio e ocorreu um erro durante a seção SMTP."
 
-#: src/prefs_common.c:1387
-msgid "Date Format"
-msgstr "Formato de data"
+#: src/procmsg.c:1622
+msgid "Couldn't determine sending informations. Maybe the email hasn't been generated by Claws Mail."
+msgstr "Não foi possível determinar as informações de envio. Talvez essa mensagem não tenha sido gerada pelo Claws Mail."
 
-#: src/prefs_common.c:1391
-msgid "Date Format Description"
-msgstr "Descrição do formato de data"
+#: src/procmsg.c:1640
+msgid "Couldn't create temporary file for news sending."
+msgstr "Não foi possível criar o arquivo temporário para envio do artigo."
 
-#: src/prefs_common.c:1439
-msgid "Example"
-msgstr "Exemplo"
+#: src/procmsg.c:1653
+msgid "Error when writing temporary file for news sending."
+msgstr "Erro ao gravar no arquivo temporário para envio do artigo."
 
-#: src/prefs_common.c:1518
-msgid "Font"
-msgstr "Fonte"
+#: src/procmsg.c:1667
+#, c-format
+msgid "Error occurred while posting the message to %s."
+msgstr "Ocorreu um erro durante o envio da mensagem para %s."
 
-#: src/prefs_common.c:1527
-msgid "Text"
-msgstr "Texto"
+#: src/procmsg.c:2159
+msgid "Filtering messages...\n"
+msgstr "Filtrando as mensagens...\n"
 
-#: src/prefs_common.c:1544
-msgid "Small"
-msgstr "Pequeno"
+#: src/quote_fmt.c:40
+msgid "customized date format (see 'man strftime')"
+msgstr "formato da data personalizado (veja 'man strftime')"
 
-#: src/prefs_common.c:1562
-msgid "Normal"
-msgstr "Normal"
+#: src/quote_fmt.c:43
+msgid "email address of sender"
+msgstr "endereço de e-mail do remetente"
 
-#: src/prefs_common.c:1580
-msgid "Bold"
-msgstr "Negrito"
+#: src/quote_fmt.c:44
+msgid "full name of sender"
+msgstr "nome completo do remetente"
 
-#: src/prefs_common.c:1604
-msgid "Translate header name (such as `From:', `Subject:')"
-msgstr "Traduzir cabeçalhos (como `De:', `Assunto:')"
+#: src/quote_fmt.c:45
+msgid "first name of sender"
+msgstr "primeiro nome do remetente"
 
-#: src/prefs_common.c:1607
-msgid "Display unread number next to folder name"
-msgstr "Exibir número de mensagens não lidas ao lado do nome da pasta"
+#: src/quote_fmt.c:46
+msgid "last name of sender"
+msgstr "sobrenome do remetente"
 
-#. ---- Summary ----
-#: src/prefs_common.c:1611
-msgid "Summary View"
-msgstr "Visualização do resumo"
+#: src/quote_fmt.c:47
+msgid "initials of sender"
+msgstr "iniciais do remetente"
 
-#: src/prefs_common.c:1620
-msgid "Display recipient on `From' column if sender is yourself"
-msgstr "Mostrar remetente na coluna `De' se ele for o mesmo"
+#: src/quote_fmt.c:54
+msgid "message body"
+msgstr "corpo da mensagem"
 
-#: src/prefs_common.c:1623
-msgid "Display sender using address book"
-msgstr "Exibir remetente utilizando o Livro de endereços"
+#: src/quote_fmt.c:55
+msgid "quoted message body"
+msgstr "corpo da mensagem citada"
 
-#: src/prefs_common.c:1625
-msgid "Enable horizontal scroll bar"
-msgstr "Ativar barra de rolagem horizontal"
+#: src/quote_fmt.c:56
+msgid "message body without signature"
+msgstr "corpo da mensagem sem a assinatura"
 
-#: src/prefs_common.c:1639
-msgid "Customize"
-msgstr "Personalizar"
+#: src/quote_fmt.c:57
+msgid "quoted message body without signature"
+msgstr "corpo da mensagem citada sem a assinatura"
 
-#: src/prefs_common.c:1650
-msgid " Set display item of summary... "
-msgstr " Elementos visíveis no cabeçalho... "
+#: src/quote_fmt.c:58
+msgid "cursor position"
+msgstr "posição do cursor"
 
-#: src/prefs_common.c:1705
-msgid "Enable coloration of message"
-msgstr "Permitir cores na mensagem"
+#: src/quote_fmt.c:59
+msgid "Account property: your name"
+msgstr "Propriedade da conta: seu nome"
 
-#: src/prefs_common.c:1724
-msgid "Display 2-byte alphabet and numeric with 1-byte character"
-msgstr "Exibir alfabetos de 2-bytes com caracteres de 1-byte"
+#: src/quote_fmt.c:60
+msgid "Account property: your email address"
+msgstr "Propriedade da conta: seu endereço de e-mail"
 
-#: src/prefs_common.c:1726
-msgid "Display header pane above message view"
-msgstr "Exibir cabeçalhos antes da mensagem"
+#: src/quote_fmt.c:61
+msgid "Account property: account name"
+msgstr "Propriedade da conta: nome da conta"
 
-#: src/prefs_common.c:1733
-msgid "Display short headers on message view"
-msgstr "Cabeçalhos pequenos na visualização da mensagem"
+#: src/quote_fmt.c:62
+msgid "Account property: organization"
+msgstr "Propriedade da conta: organização"
 
-#: src/prefs_common.c:1753
-msgid "Line space"
-msgstr "Linha de espaço"
+#: src/quote_fmt.c:64
+msgid "literal backslash"
+msgstr "barra invertida literal"
 
-#: src/prefs_common.c:1767 src/prefs_common.c:1807
-msgid "pixel(s)"
-msgstr "pixel(s)"
+#: src/quote_fmt.c:65
+msgid "literal question mark"
+msgstr "ponto de interrogação literal"
 
-#: src/prefs_common.c:1772
-msgid "Leave space on head"
-msgstr "Deixar espaço do cabeçalho"
+#: src/quote_fmt.c:66
+msgid "literal exclamation mark"
+msgstr "ponto de exclamação literal"
 
-#: src/prefs_common.c:1774
-msgid "Scroll"
-msgstr "Deslocamento"
+#: src/quote_fmt.c:67
+msgid "literal pipe"
+msgstr "pipe literal"
 
-#: src/prefs_common.c:1781
-msgid "Half page"
-msgstr "Página inteira"
+#: src/quote_fmt.c:68
+msgid "literal opening curly brace"
+msgstr "colchete esquerdo literal"
 
-#: src/prefs_common.c:1787
-msgid "Smooth scroll"
-msgstr "Deslocamento suave"
+#: src/quote_fmt.c:69
+msgid "literal closing curly brace"
+msgstr "colchete direito literal"
 
-#: src/prefs_common.c:1793
-msgid "Step"
-msgstr "Passos"
+#: src/quote_fmt.c:70
+msgid "tab"
+msgstr "tab"
 
-#: src/prefs_common.c:1854
-msgid "Encrypt message by default"
-msgstr "Criptogravar mensagens como padrão"
+#: src/quote_fmt.c:71
+msgid "linefeed"
+msgstr "linefeed"
 
-#: src/prefs_common.c:1857
-msgid "Sign message by default"
-msgstr "Assinar mensagens como padrão"
+#: src/quote_fmt.c:73
+msgid ""
+"insert expr if x is set\n"
+"(where x is one of the dfNFLIstcnri characters or af, ao)"
+msgstr ""
+"inserir expr se x estiver definido\n"
+"(onde x é um dos caracteres dfNFLIstcnri ou af, ao)"
 
-#: src/prefs_common.c:1860
-msgid "Automatically check signatures"
-msgstr "Verificar automaticamente as assinaturas"
+#: src/quote_fmt.c:74
+msgid ""
+"insert expr if x is not set\n"
+"(where x is one of the dfNFLIstcnri characters or af, ao)"
+msgstr ""
+"inserir expr se x não estiver definido\n"
+"(onde x é um dos caracteres dfNFLIstcnri ou af, ao)"
+
+#: src/quote_fmt.c:75
+msgid ""
+"insert file:\n"
+"sub_expr is evaluated as a filename to insert"
+msgstr ""
+"inserir arquivo:\n"
+"sub_expr é entendida como um nome do arquivo\n"
+"a ser inserido"
 
-#: src/prefs_common.c:1863
-msgid "Show signature check result in a popup window"
-msgstr "Resultado da verificação da assinatura em nova janela"
+#: src/quote_fmt.c:76
+msgid ""
+"insert program output:\n"
+"sub_expr is evaluated as a command-line to get\n"
+"the output from"
+msgstr ""
+"inserir saída do programa:\n"
+"sub_expr é entendida como uma linha de comando\n"
+"para obter a saída de"
 
-#: src/prefs_common.c:1867
-msgid "Grab input while entering a passphrase"
-msgstr "Capturar digitação ao informar senha"
+#: src/quote_fmt.c:77
+msgid ""
+"insert user input:\n"
+"sub_expr is a variable to be replaced by\n"
+"user-entered text"
+msgstr ""
+"inserir entrada do usuário:\n"
+"sub_expr é uma variável a ser substituída\n"
+"pelo texto digitado pelo usuário"
 
-#: src/prefs_common.c:1872
-msgid "Display warning on startup if GnuPG doesn't work"
-msgstr "Exibir advertência ao iniciar se o GnuPG não estiver funcionando"
+#: src/quote_fmt.c:79
+msgid "terms definition:"
+msgstr "definição dos termos:"
 
-#. create default signkey box
-#: src/prefs_common.c:1879
-msgid "Default Sign Key"
-msgstr "Chave padrão de assinatura"
+#: src/quote_fmt.c:80
+msgid "text that can contain any of the symbols above"
+msgstr "texto que pode conter qualquer um dos símbolos acima"
 
-#: src/prefs_common.c:1985
+#: src/quote_fmt.c:81
 msgid ""
-"Emulate the behavior of mouse operation of\n"
-"Emacs-based mailer"
+"text that can contain any of the symbols above\n"
+"but ?x{}, !x{}, |f{}, |p{} and |i{}"
 msgstr ""
-"Emular o comportamento do mouse como em um\n"
-"mailer estilo Emacs"
+"texto que pode conter qualquer um dos símbolos acima\n"
+"exceto ?x{}, !x{}, |f{}, |p{} e |i{}"
 
-#: src/prefs_common.c:1992
-msgid "Open first unread message when entering a folder"
-msgstr "Abrir a primeira mensagem não lida ao abrir uma pasta"
+#: src/quote_fmt.c:89
+msgid "Description of symbols"
+msgstr "Descrição dos símbolos"
 
-#: src/prefs_common.c:1996
-msgid "Go to inbox after receiving new mail"
-msgstr "Ir para a Caixa de entrada após receber mensagens"
+#: src/quote_fmt.c:90
+msgid "The following symbols can be used:"
+msgstr "Podem ser utilizados os seguintes símbolos:"
 
-#: src/prefs_common.c:2004
-msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
-msgstr "Executar imetiatamente ao mover/apagar mensagens"
+#: src/quote_fmt_parse.y:464
+#, c-format
+msgid "Enter text to replace '%s'"
+msgstr "Digite o texto para substituir '%s'"
 
+#: src/quote_fmt_parse.y:465
+msgid "Enter variable"
+msgstr "Digite a variável"
 
-#: src/prefs_common.c:2011
-msgid ""
-"(Messages will be just marked till execution\n"
-" if this is turned off)"
-msgstr ""
-"(As mensagens serão apenas marcadas para execução\n"
-" se esta opção estiver desativada)"
+#: src/send_message.c:137
+#, c-format
+msgid "Sending message using command: %s\n"
+msgstr "Enviando a mensagem usando o comando: %s\n"
 
-#: src/prefs_common.c:2018
-msgid "Add address to destination when double-clicked"
-msgstr "Copiar endereço para destino ao fazer um duplo-clique"
+#: src/send_message.c:151
+#, c-format
+msgid "Couldn't execute command: %s"
+msgstr "Não foi possível executar o comando: %s"
 
-#: src/prefs_common.c:2025
-msgid "Show receive Dialog"
-msgstr "Exibir diálogo de recebimento"
+#: src/send_message.c:186
+#, c-format
+msgid "Error occurred while executing command: %s"
+msgstr "Ocorreu um erro na execução do comando: %s"
 
-#: src/prefs_common.c:2035
-msgid "Always"
-msgstr "Sempre"
+#: src/send_message.c:322
+msgid "Connecting"
+msgstr "Conectando"
 
-#: src/prefs_common.c:2036
-msgid "Only if a sylpheed window is active"
-msgstr "Somente se a janela do Sylpheed estiver ativa"
+#: src/send_message.c:327
+msgid "Doing POP before SMTP..."
+msgstr "Executando verificação POP antes do SMTP..."
 
-#: src/prefs_common.c:2037
-msgid "Never"
-msgstr "Nunca"
+#: src/send_message.c:330
+msgid "POP before SMTP"
+msgstr "POP antes do SMTP"
 
-#. On Exit
-#: src/prefs_common.c:2042
-msgid "On exit"
-msgstr "Ao sair"
+#: src/send_message.c:335
+#, c-format
+msgid "Connecting to SMTP server: %s ..."
+msgstr "Conectando ao servidor SMTP: %s..."
 
-#: src/prefs_common.c:2050
-msgid "Confirm on exit"
-msgstr "Confirmar ao sair"
+#: src/send_message.c:395
+msgid "Mail sent successfully."
+msgstr "A mensagem foi enviada com sucesso."
 
-#: src/prefs_common.c:2057
-msgid "Empty trash on exit"
-msgstr "Esvaziar Lixeira ao sair"
+#: src/send_message.c:462
+msgid "Sending HELO..."
+msgstr "Enviando HELO..."
 
-#: src/prefs_common.c:2059
-msgid "Ask before emptying"
-msgstr "Perguntar antes de esvaziar"
+#: src/send_message.c:463
+#: src/send_message.c:468
+#: src/send_message.c:473
+msgid "Authenticating"
+msgstr "Autenticando"
 
-#: src/prefs_common.c:2063
-msgid "Warn if there are queued messages"
-msgstr "Alertar se há mensagens em espera"
+#: src/send_message.c:464
+#: src/send_message.c:469
+msgid "Sending message..."
+msgstr "Enviando a mensagem..."
 
-#: src/prefs_common.c:2102
-#, c-format
-msgid "External Web browser (%s will be replaced with URI)"
-msgstr "Visualizador web externo (%s será sustituido pela URL)"
+#: src/send_message.c:467
+msgid "Sending EHLO..."
+msgstr "Enviando EHLO..."
 
-#: src/prefs_common.c:2109 src/prefs_common.c:2134 src/prefs_common.c:2150
-msgid "Command"
-msgstr "Comando"
+#: src/send_message.c:476
+msgid "Sending MAIL FROM..."
+msgstr "Enviando MAIL FROM..."
 
-#: src/prefs_common.c:2127
-#, c-format
-msgid "Printing (%s will be replaced with file name)"
-msgstr "Impressão (%s será sustituido pelo nome do arquivo)"
+#: src/send_message.c:480
+msgid "Sending RCPT TO..."
+msgstr "Enviando RCPT TO..."
 
-#: src/prefs_common.c:2143
-#, c-format
-msgid "External editor (%s will be replaced with file name)"
-msgstr "Editor externo (%s será sustituido pelo nome do arquivo)"
+#: src/send_message.c:485
+msgid "Sending DATA..."
+msgstr "Enviando MENSAGEM..."
 
-#: src/prefs_common.c:2206
-msgid "Set message colors"
-msgstr "Definir coloração para mensagens"
+#: src/send_message.c:489
+msgid "Quitting..."
+msgstr "Saindo..."
 
-#: src/prefs_common.c:2214
-msgid "Colors"
-msgstr "Cores"
+#: src/send_message.c:517
+#, c-format
+msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
+msgstr "Enviando a mensagem (%d / %d bytes)"
 
-#: src/prefs_common.c:2248
-msgid "Quoted Text - First Level"
-msgstr "Texto citado - 1o. nível"
+#: src/send_message.c:555
+msgid "Sending message"
+msgstr "Enviando a mensagem"
 
-#: src/prefs_common.c:2254
-msgid "Quoted Text - Second Level"
-msgstr "Texto citado - 2o. nível"
+#: src/send_message.c:613
+#: src/send_message.c:633
+msgid "Error occurred while sending the message."
+msgstr "Ocorreu um erro durante o envio da mensagem."
 
-#: src/prefs_common.c:2260
-msgid "Quoted Text - Third Level"
-msgstr "Texto citado - 3o. nível"
+#: src/send_message.c:616
+#, c-format
+msgid ""
+"Error occurred while sending the message:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Ocorreu um erro durante o envio da mensagem:\n"
+"%s"
 
-#: src/prefs_common.c:2266
-msgid "URI link"
-msgstr "Links (URL's)"
+#: src/setup.c:74
+msgid "Mailbox setting"
+msgstr "Configuração da caixa postal"
 
-#: src/prefs_common.c:2273
-msgid "Recycle quote colors"
-msgstr "Reutilizar cores em citações"
+#: src/setup.c:75
+msgid ""
+"First, you have to set the location of mailbox.\n"
+"You can use existing mailbox in MH format\n"
+"if you have the one.\n"
+"If you're not sure, just select OK."
+msgstr ""
+"Inicialmente, você precisa definir a localização da\n"
+"caixa postal (mailbox). Você pode utilizar uma\n"
+"existente no formato MH, se possuir uma.\n"
+"Se não tiver certeza, apenas clique em OK."
 
-#: src/prefs_common.c:2335
-msgid "Pick color for quotation level 1"
-msgstr "Definir cor para citação de nível 1"
+#: src/sourcewindow.c:66
+msgid "Source of the message"
+msgstr "Código-fonte da mensagem"
 
-#: src/prefs_common.c:2338
-msgid "Pick color for quotation level 2"
-msgstr "Definir cor para citação de nível 2"
+#: src/sourcewindow.c:161
+#, c-format
+msgid "%s - Source"
+msgstr "%s - Código-fonte"
 
-#: src/prefs_common.c:2341
-msgid "Pick color for quotation level 3"
-msgstr "Definir cor para citação de nível 3"
+#: src/ssl_manager.c:157
+msgid "Saved SSL Certificates"
+msgstr "Certificados SSL salvos"
 
-#: src/prefs_common.c:2344
-msgid "Pick color for URI"
-msgstr "Definir cor para Link"
+#: src/ssl_manager.c:428
+msgid "Delete certificate"
+msgstr "Excluir certificado"
 
-#: src/prefs_common.c:2479
-msgid "Description of symbols"
-msgstr "Descrição dos símbolos"
-
-#: src/prefs_common.c:2518
-#, c-format
-msgid ""
-"DESCRIPTION\n"
-"\n"
-"Date\n"
-"From\n"
-"Full Name of Sender\n"
-"First Name of Sender\n"
-"Initial of Sender\n"
-"Subject\n"
-"To\n"
-"Cc\n"
-"Newsgroups\n"
-"Message-ID\n"
-"References\n"
-"\n"
-"Display the information\n"
-"If the information x is set, displays expr\n"
-"\n"
-"Message body\n"
-"Quoted message body\n"
-"Message body without signature\n"
-"Quoted message body without signature\n"
-"%"
-msgstr ""
-"DESCRIÇÃO\n"
-"\n"
-"Date\n"
-"De\n"
-"Nome completo do Remetente\n"
-"Primeiro nome do Remetente\n"
-"Iniciais do Remetente\n"
-"Assunto\n"
-"Para\n"
-"Cc\n"
-"Newsgroups\n"
-"Message-ID\n"
-"Referências\n"
-"\n"
-"Exibição de informações\n"
-"Se a informatção x estiver definida, exibir a expr\n"
-"\n"
-"Corpo da mensagem\n"
-"Corpo da mensagem citado\n"
-"Corpo da mensagem sem a assinatura\n"
-"Corpo da mensagem citado sem a assinatura\n"
-"%"
-
-#: src/prefs_common.c:2635
-msgid "Set display item"
-msgstr "Indicar elemento visual"
-
-#: src/prefs_common.c:2652
-msgid "Mark"
-msgstr "Marca"
+#: src/ssl_manager.c:429
+msgid "Do you really want to delete this certificate?"
+msgstr "Deseja realmente excluir esse certificado?"
 
-#: src/prefs_common.c:2654
-msgid "MIME"
-msgstr "MIME"
+#: src/summary_search.c:230
+msgid "Search messages"
+msgstr "Procurar mensagens"
 
-#: src/prefs_common.c:2655
-msgid "Number"
-msgstr "Número"
+#: src/summary_search.c:256
+msgid "Match any of the following"
+msgstr "Correspondente a qualquer um dos seguintes"
 
-#: src/prefs_common.c:2656 src/summaryview.c:384
-msgid "Score"
-msgstr "Pontuação"
+#: src/summary_search.c:257
+msgid "Match all of the following"
+msgstr "Corresponder a todos os seguintes"
 
-#: src/prefs_common.c:2658 src/summaryview.c:374
-msgid "Date"
-msgstr "Data"
+#: src/summary_search.c:356
+msgid "From:"
+msgstr "De:"
 
-#: src/prefs_common.c:2659 src/summaryview.c:375
-msgid "From"
-msgstr "De"
+#: src/summary_search.c:377
+msgid "Body:"
+msgstr "Corpo:"
 
-#: src/prefs_common.c:2660 src/summaryview.c:376
-msgid "Subject"
-msgstr "Assunto"
+#: src/summary_search.c:384
+msgid "Condition:"
+msgstr "Condição:"
 
-#: src/prefs_common.c:2717
-msgid "Font selection"
-msgstr "Seleção de fonte"
+#: src/summary_search.c:414
+msgid "Find _all"
+msgstr "Localizar _todas"
 
-#: src/prefs_common.c:2899
-msgid "Compose Preferences"
-msgstr "Preferências de composição"
+#: src/summary_search.c:652
+msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
+msgstr "O início da lista foi atingido; continuar a partir do final?"
 
-#: src/prefs_common.c:2914
-msgid "Quote message when replying"
-msgstr "Citar mensagem ao responder"
+#: src/summary_search.c:654
+msgid "End of list reached; continue from beginning?"
+msgstr "O final da lista foi atingido; continuar a partir do início?"
 
-#: src/prefs_common.c:2920
-msgid "Quotation mark"
-msgstr "Marcador de citação"
+#: src/summaryview.c:422
+msgid "/_Reply"
+msgstr "/_Responder"
 
-#: src/prefs_common.c:2933
-msgid "Quotation format:"
-msgstr "Formato da citação"
+#: src/summaryview.c:423
+msgid "/Repl_y to"
+msgstr "/Responder _para"
 
-#: src/prefs_common.c:2954
-msgid "Forward quotation mark"
-msgstr "Formato do marcador de reenvio"
+#: src/summaryview.c:424
+msgid "/Repl_y to/_all"
+msgstr "/Responder _para/_todos"
 
-#: src/prefs_common.c:2967
-msgid "Forward format:"
-msgstr "Formato de reenvio"
+#: src/summaryview.c:425
+msgid "/Repl_y to/_sender"
+msgstr "/Responder _para/o _remetente"
 
-#: src/prefs_common.c:2989
-msgid " Description of symbols "
-msgstr " Descrição dos símbolos "
+#: src/summaryview.c:426
+msgid "/Repl_y to/mailing _list"
+msgstr "/Responder _para/_lista de discussão"
 
-#: src/prefs_display_header.c:190
-msgid "Creating display header setting window...\n"
-msgstr "Criando janela de cabeçalhos...\n"
+#: src/summaryview.c:429
+#: src/toolbar.c:247
+msgid "/_Forward"
+msgstr "/_Encaminhar"
 
-#: src/prefs_display_header.c:213
-msgid "Display header setting"
-msgstr "Configuração dos cabeçalhos"
+#: src/summaryview.c:430
+#: src/toolbar.c:248
+msgid "/For_ward as attachment"
+msgstr "/Encaminhar como _anexo"
 
-#: src/prefs_display_header.c:240
-msgid "Header name"
-msgstr "Cabeçalho"
+#: src/summaryview.c:431
+msgid "/Redirect"
+msgstr "/Re_direcionar"
 
-#: src/prefs_display_header.c:272
-msgid "Displayed Headers"
-msgstr "Cabeçalos Exibidos"
+#: src/summaryview.c:433
+msgid "/M_ove..."
+msgstr "/M_over..."
 
-#: src/prefs_display_header.c:330
-msgid "Hidden headers"
-msgstr "Cabeçalhos ocultos"
+#: src/summaryview.c:434
+msgid "/_Copy..."
+msgstr "/_Copiar..."
 
-#: src/prefs_display_header.c:360
-msgid "Show all unspecified headers"
-msgstr "Mostrar todos os cabeçalhos"
+#: src/summaryview.c:435
+msgid "/Move to _trash"
+msgstr "/Mover para a _Lixeira"
 
-#: src/prefs_display_header.c:385
-msgid "Reading configuration for displaying headers...\n"
-msgstr "Lendo configuração dos cabeçalhos...\n"
+#: src/summaryview.c:436
+msgid "/_Delete..."
+msgstr "/E_xcluir..."
 
-#: src/prefs_display_header.c:423
-msgid "Writing configuration for displaying headers...\n"
-msgstr "Gravando configuração dos cabeçalhos...\n"
+#: src/summaryview.c:438
+msgid "/_Mark"
+msgstr "/_Marcar"
 
-#: src/prefs_display_header.c:545 src/prefs_filter.c:628
-msgid "Header name is not set."
-msgstr "Nome do cabeçalho não foi definido."
+#: src/summaryview.c:439
+msgid "/_Mark/_Mark"
+msgstr "/_Marcar/_Marcar"
 
-#: src/prefs_display_header.c:555
-msgid "This header is already in the list."
-msgstr "Esse cabeçalho já existe na lista."
+#: src/summaryview.c:440
+msgid "/_Mark/_Unmark"
+msgstr "/_Marcar/_Desmarcar"
 
-#: src/prefs_filter.c:189
-msgid "Registered rules"
-msgstr "Regras registradas"
+#: src/summaryview.c:441
+#: src/summaryview.c:447
+#: src/summaryview.c:450
+msgid "/_Mark/---"
+msgstr "/_Marcar/---"
 
-#: src/prefs_filter.c:191
-msgid "Creating filter setting window...\n"
-msgstr "Criando janela de regras de filtragem...\n"
+#: src/summaryview.c:442
+msgid "/_Mark/Mark as unr_ead"
+msgstr "/_Marcar/Marcar como _não lida"
 
-#: src/prefs_filter.c:218
-msgid "Filter setting"
-msgstr "Regras de filtragem"
+#: src/summaryview.c:443
+msgid "/_Mark/Mark as rea_d"
+msgstr "/_Marcar/Marcar como _lida"
 
-#: src/prefs_filter.c:243
-msgid "Operator"
-msgstr "Operador"
+#: src/summaryview.c:444
+msgid "/_Mark/Mark all read"
+msgstr "/_Marcar/Marcar _todas como lidas"
 
-#: src/prefs_filter.c:281 src/prefs_filter.c:641 src/prefs_filter.c:780
-#: src/prefs_filter.c:792
-msgid "(none)"
-msgstr "(nenhuma)"
+#: src/summaryview.c:445
+msgid "/_Mark/Ignore thread"
+msgstr "/_Marcar/Ignorar _agrupamento (thread)"
 
-#: src/prefs_filter.c:287
-msgid "Keyword"
-msgstr "Palavra"
+#: src/summaryview.c:446
+msgid "/_Mark/Unignore thread"
+msgstr "/_Marcar/_Respeitar agrupamento (thread)"
 
-#: src/prefs_filter.c:308
-msgid "Predicate"
-msgstr "Predicado"
+#: src/summaryview.c:448
+msgid "/_Mark/Mark as _spam"
+msgstr "/_Marcar/Marcar como _spam"
 
-#: src/prefs_filter.c:320 src/prefs_filter.c:331 src/prefs_filter.c:650
-#: src/prefs_filter.c:653 src/prefs_filter.c:797 src/prefs_filter.c:800
-msgid "contains"
-msgstr "contém"
+#: src/summaryview.c:449
+msgid "/_Mark/Mark as _ham"
+msgstr "/_Marcar/Marcar como _não-spam"
 
-#: src/prefs_filter.c:320 src/prefs_filter.c:331 src/prefs_filter.c:797
-#: src/prefs_filter.c:800
-msgid "not contain"
-msgstr "não contém"
+#: src/summaryview.c:451
+msgid "/_Mark/Lock"
+msgstr "/_Marcar/Blo_quear"
 
-#: src/prefs_filter.c:347
-msgid "Destination"
-msgstr "Destino"
+#: src/summaryview.c:452
+msgid "/_Mark/Unlock"
+msgstr "/_Marcar/D_esbloquear"
 
-#: src/prefs_filter.c:371
-msgid "Use regex"
-msgstr "Usar exp.reg."
+#: src/summaryview.c:453
+msgid "/Color la_bel"
+msgstr "/Ró_tulo colorido"
 
-#: src/prefs_filter.c:375
-msgid "Don't receive"
-msgstr "Não receber"
+#: src/summaryview.c:456
+msgid "/Add sender to address boo_k"
+msgstr "/Adicionar remetente ao Li_vro de Endereços"
 
-#: src/prefs_filter.c:400
-msgid "Register"
-msgstr "Registrar"
+#: src/summaryview.c:458
+msgid "/Create f_ilter rule"
+msgstr "/Criar regra de _filtragem"
 
-#: src/prefs_filter.c:406
-msgid " Substitute "
-msgstr " Sustituir "
+#: src/summaryview.c:459
+msgid "/Create f_ilter rule/_Automatically"
+msgstr "/Criar regra de _filtragem/_Automaticamente"
 
-#: src/prefs_filter.c:493
-msgid "Reading filter configuration...\n"
-msgstr "Lendo configuração dos filtros...\n"
+#: src/summaryview.c:461
+msgid "/Create f_ilter rule/by _From"
+msgstr "/Criar regra de _filtragem/Pelo _remetente"
 
-#: src/prefs_filter.c:529
-msgid "Writing filter configuration...\n"
-msgstr "Gravando configuração dos filtros...\n"
+#: src/summaryview.c:463
+msgid "/Create f_ilter rule/by _To"
+msgstr "/Criar regra de _filtragem/Pelo _destinatário"
 
-#: src/prefs_filter.c:572
-msgid "(New)"
-msgstr "(Novo)"
+#: src/summaryview.c:465
+msgid "/Create f_ilter rule/by _Subject"
+msgstr "/Criar regra de _filtragem/Pelo a_ssunto"
 
-#: src/prefs_filter.c:623
-msgid "Destination is not set."
-msgstr "Destinatário não especificado."
+#: src/summaryview.c:467
+msgid "/Create processing rule"
+msgstr "/Criar re_gra de processamento"
 
-#: src/prefs_filter.c:734
-msgid "Delete rule"
-msgstr "Apagar regra"
+#: src/summaryview.c:468
+msgid "/Create processing rule/_Automatically"
+msgstr "/Criar re_gra de processamento/_Automaticamente"
 
-#: src/prefs_filter.c:735
-msgid "Do you really want to delete this rule?"
-msgstr "Quer realmente apagar esta regra?"
+#: src/summaryview.c:470
+msgid "/Create processing rule/by _From"
+msgstr "/Criar re_gra de processamento/Pelo _remetente"
 
-#: src/procmime.c:687
-msgid "Code conversion failed.\n"
-msgstr "Falha ao converter conjunto de caracteres\n"
+#: src/summaryview.c:472
+msgid "/Create processing rule/by _To"
+msgstr "/Criar re_gra de processamento/Pelo _destinatário"
 
-#: src/procmsg.c:138
-msgid "Cache data is corrupted\n"
-msgstr "Dados do cache corrompidos\n"
+#: src/summaryview.c:474
+msgid "/Create processing rule/by _Subject"
+msgstr "/Criar re_gra de processamento/Pelo a_ssunto"
 
-#: src/procmsg.c:202
-msgid "\tNo cache file\n"
-msgstr "\tNão há arquivo de cache\n"
+#: src/summaryview.c:480
+msgid "/_View/Message _source"
+msgstr "/Exi_bir/Código-_fonte da mensagem"
 
-#: src/procmsg.c:209
-msgid "\tReading summary cache..."
-msgstr "\tLendo cache dos cabeçalhos..."
+#: src/summaryview.c:481
+msgid "/_View/All _headers"
+msgstr "/Exi_bir/_Todos os cabeçalhos"
 
-#: src/procmsg.c:214
-msgid "Cache version is different. Discarding it.\n"
-msgstr "A versão em cache é diferente. Descartando-a.\n"
+#: src/summaryview.c:484
+msgid "/_Print..."
+msgstr "/_Imprimir..."
 
-#: src/procmsg.c:281
-msgid "\tMarking the messages..."
-msgstr "\tMarcando as mensagens..."
+#: src/summaryview.c:601
+msgid "Toggle quick search bar"
+msgstr "Mostrar/esconder a barra de localização rápida"
 
-#: src/procmsg.c:328
-#, c-format
-msgid "\t%d new message(s)\n"
-msgstr "\t%d nova(s) mensagem(ns)\n"
+#: src/summaryview.c:1065
+msgid "Process mark"
+msgstr "Processar marca"
 
-#: src/procmsg.c:464
-msgid "Mark file not found.\n"
-msgstr "Arquivo de marcas não encontrado.\n"
+#: src/summaryview.c:1066
+msgid "Some marks are left. Process them?"
+msgstr "Foram deixadas algumas marcas. Processá-las?"
 
-#: src/procmsg.c:466
+#: src/summaryview.c:1123
 #, c-format
-msgid "Mark version is different (%d != %d). Discarding it.\n"
-msgstr "Versão de marca diferente (%d != %d). Discartando-a.\n"
-
-#: src/procmsg.c:482
-msgid "Can't open mark file with append mode.\n"
-msgstr "Não foi possível abrir o arquivo de marcas para adição.\n"
+msgid "Scanning folder (%s)..."
+msgstr "Revisando pasta (%s)..."
 
-#: src/procmsg.c:487
-msgid "Can't open mark file with write mode.\n"
-msgstr "Não foi possível abrir o arquivo de marcas para gravação.\n"
+#: src/summaryview.c:1591
+#: src/summaryview.c:1643
+msgid "No more unread messages"
+msgstr "Não há mais mensagens não-lidas"
 
-#: src/procmsg.c:671
-msgid "Sending queued message failed.\n"
-msgstr "Falhou ao enviar as mensagens da fila.\n"
+#: src/summaryview.c:1592
+msgid "No unread message found. Search from the end?"
+msgstr "Não foram encontradas mensagens não lidas. Procurar a partir do fim?"
 
-#: src/procmsg.c:729
-#, c-format
-msgid "Print command line is invalid: `%s'\n"
-msgstr "Linha de comando de impressão é inválida: `%s'\n"
+#: src/summaryview.c:1604
+#: src/summaryview.c:1656
+#: src/summaryview.c:1703
+#: src/summaryview.c:1755
+#: src/summaryview.c:1834
+msgid "Internal error: unexpected value for prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
+msgstr "Erro interno: valor não esperado para prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
 
-#: src/progressdialog.c:52
-msgid "Account"
-msgstr "Conta"
+#: src/summaryview.c:1612
+msgid "No unread messages."
+msgstr "Não há mensagens não lidas."
 
+#: src/summaryview.c:1644
+msgid "No unread message found. Go to next folder?"
+msgstr "Não há mensagens não lidas. Ir para a próxima pasta?"
 
-#: src/progressdialog.c:53
-msgid "Status"
-msgstr "Status"
+#: src/summaryview.c:1690
+#: src/summaryview.c:1742
+msgid "No more new messages"
+msgstr "Não há mais mensagens novas"
 
-#: src/progressdialog.c:55
-msgid "Creating progress dialog...\n"
-msgstr "Criando diálogo de progresso...\n"
+#: src/summaryview.c:1691
+msgid "No new message found. Search from the end?"
+msgstr "Não foram encontradas mensagens novas. Procurar a partir do fim?"
 
-#: src/recv.c:111
-msgid "error occurred while retrieving data.\n"
-msgstr "ocorreu um erro enquanto se obtiam os dados.\n"
+#: src/summaryview.c:1711
+msgid "No new messages."
+msgstr "Não há mensagens novas."
 
-#: src/recv.c:148 src/recv.c:185 src/recv.c:200
-msgid "Can't write to file.\n"
-msgstr "Não foi possível gravar no arquivo.\n"
+#: src/summaryview.c:1743
+msgid "No new message found. Go to next folder?"
+msgstr "Não foram encontradas mensagens novas. Ir para a próxima pasta?"
 
-#: src/rfc2015.c:137 src/rfc2015.c:172
-msgid "Oops: Signature not verified"
-msgstr "Oops: assinatura não verificada"
+#: src/summaryview.c:1780
+#: src/summaryview.c:1821
+msgid "No more marked messages"
+msgstr "Não há mais mensagens marcadas"
 
-#: src/rfc2015.c:140 src/rfc2015.c:175
-msgid "No signature found"
-msgstr "Assinatura não encontrada"
+#: src/summaryview.c:1781
+msgid "No marked message found. Search from the end?"
+msgstr "Não foram encontradas mensagens marcadas. Procurar desde o fim?"
 
-#: src/rfc2015.c:143
-msgid "Good signature"
-msgstr "Assinatura VÁLIDA"
+#: src/summaryview.c:1790
+msgid "No marked messages."
+msgstr "Não há mensagens marcadas."
 
-#: src/rfc2015.c:146
-msgid "BAD signature"
-msgstr "Assinatura INVÁLIDA"
+#: src/summaryview.c:1822
+msgid "No marked message found. Go to next folder?"
+msgstr "Não foram encontradas mensagens marcadas. Ir para a próxima pasta?"
 
-#: src/rfc2015.c:149 src/rfc2015.c:184
-msgid "No public key to verify the signature"
-msgstr "Não há chave pública para verificar a assinatura"
+#: src/summaryview.c:1859
+#: src/summaryview.c:1884
+msgid "No more labeled messages"
+msgstr "Não há mais mensagens rotuladas"
 
-#: src/rfc2015.c:152 src/rfc2015.c:187
-msgid "Error verifying the signature"
-msgstr "Erro ao verificar a assinatura"
+#: src/summaryview.c:1860
+msgid "No labeled message found. Search from the end?"
+msgstr "Não foram encontradas mensagens rotuladas. Procurar desde o fim?"
 
+#: src/summaryview.c:1869
+#: src/summaryview.c:1894
+msgid "No labeled messages."
+msgstr "Não há mensagens rotuladas."
 
-#: src/rfc2015.c:155 src/rfc2015.c:190
-msgid "Different results for signatures"
-msgstr "Resultados diferentes para a assinatura"
+#: src/summaryview.c:1885
+msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
+msgstr "Não foram encontradas mensagens rotuladas. Procurar desde o início?"
 
-#: src/rfc2015.c:158 src/rfc2015.c:193
-msgid "Error: Unknown status"
-msgstr "Erro: status desconhecido"
+#: src/summaryview.c:2176
+msgid "Attracting messages by subject..."
+msgstr "Agrupando mensagens pelo assunto..."
 
-#: src/rfc2015.c:178
+#: src/summaryview.c:2334
 #, c-format
-msgid "Good signature from \"%s\""
-msgstr "Assinatura VÁLIDA de \"%s\""
+msgid "%d deleted"
+msgstr "%d excluída"
 
-#: src/rfc2015.c:181
+#: src/summaryview.c:2338
 #, c-format
-msgid "BAD signature  from \"%s\""
-msgstr "Assinatura INVÁLIDA de \"%s\""
-
-#: src/rfc2015.c:213
-msgid "Cannot find user ID for this key."
-msgstr "Não localizei a UserID dessa chave."
+msgid "%s%d moved"
+msgstr "%s%d movida"
 
-#: src/rfc2015.c:224
-#, c-format
-msgid "                aka \"%s\"\n"
-msgstr "                aka \"%s\"\n"
+#: src/summaryview.c:2339
+#: src/summaryview.c:2346
+msgid ""
+msgstr ""
 
-#: src/rfc2015.c:252
+#: src/summaryview.c:2344
 #, c-format
-msgid "Signature made %s\n"
-msgstr "Assinatura criada %s\n"
+msgid "%s%d copied"
+msgstr "%s%d copiada"
 
-#: src/rfc2015.c:261
-#, c-format
-msgid "Key fingerprint: %s\n"
-msgstr "Fingeprint da chave: %s\n"
+#: src/summaryview.c:2359
+msgid " item selected"
+msgstr " item selecionado"
 
-#: src/select-keys.c:101
-#, c-format
-msgid "Please select key for `%s'"
-msgstr "Selecione a chave para `%s'"
+#: src/summaryview.c:2361
+msgid " items selected"
+msgstr " itens selecionados"
 
-#: src/select-keys.c:104
+#: src/summaryview.c:2377
 #, c-format
-msgid "Collecting info for `%s' ... %c"
-msgstr "Coçetando informações para `%s' ... %c"
+msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
+msgstr "%d nova(s), %d não lida(s), %d no total (%s)"
 
-#: src/select-keys.c:272
-msgid "Select Keys"
-msgstr "Selecionar chave"
+#: src/summaryview.c:2586
+msgid "Sorting summary..."
+msgstr "Ordenando o sumário..."
 
-#: src/select-keys.c:300
-msgid "Key ID"
-msgstr "Key ID"
+#: src/summaryview.c:2667
+msgid "Setting summary from message data..."
+msgstr "Estruturando o sumário a partir dos dados das mensagens..."
 
-#: src/select-keys.c:303
-msgid "Val"
-msgstr "Val"
+#: src/summaryview.c:2845
+msgid "(No Date)"
+msgstr "(Sem data)"
 
-#: src/select-keys.c:325
-msgid "Select"
-msgstr "Selecionar"
+#: src/summaryview.c:2883
+msgid "(No Recipient)"
+msgstr "(Sem destinatário)"
 
-#: src/select-keys.c:445
-msgid "Add key"
-msgstr "Adicionar chave"
+#: src/summaryview.c:3725
+msgid "You're not the author of the article.\n"
+msgstr "Você não é o autor do artigo.\n"
 
-#: src/select-keys.c:446
-msgid "Enter another user or key ID\n"
-msgstr "Informe outro usuário ou KeyId\n"
+#: src/summaryview.c:3814
+msgid "Do you really want to delete the selected message?"
+msgstr "Deseja realmente excluir a mensagem selecionada?"
 
-#: src/send.c:138
+#: src/summaryview.c:3817
 #, c-format
-msgid "Using command to send mail: %s ...\n"
-msgstr "Utilizando comando para enviar mail: %s ...\n"
-
-#: src/send.c:155
-msgid "Mail sent successfully ...\n"
-msgstr "Mensagem enviada com sucesso ...\n"
-
+msgid "Do you really want to delete the %d selected messages?"
+msgstr "Deseja realmente excluir as %d mensagens selecionadas?"
 
-#: src/send.c:200
-msgid "Queued message header is broken.\n"
-msgstr "Mensagem da fila com cabeçalho corrompido.\n"
-
-#: src/send.c:209
-msgid "Account not found. Using current account...\n"
-msgstr "Conta não encontrada. Utilizando a conta padrão...\n"
-
-#: src/send.c:220
-msgid "Account not found.\n"
-msgstr "Conta não encontrada.\n"
-
-#: src/send.c:302
-#, c-format
-msgid "Connecting to SMTP server: %s ..."
-msgstr "Conectando com o servidor SMTP: %s ..."
+#: src/summaryview.c:3819
+msgid "Delete message(s)"
+msgstr "Excluir a(s) mensagem(ns)"
 
-#: src/send.c:306
-msgid "Connecting"
-msgstr "Conectando"
+#: src/summaryview.c:3974
+msgid "Destination is same as current folder."
+msgstr "As pastas de destino e a atual são a mesma."
 
-#: src/send.c:313
-msgid "Sending MAIL FROM..."
-msgstr "Enviando REMETENTE..."
+#: src/summaryview.c:4065
+msgid "Destination to copy is same as current folder."
+msgstr "Você está tentando copiar para a mesma pasta."
 
-#: src/send.c:314
-msgid "Sending"
-msgstr "Enviando"
+#: src/summaryview.c:4194
+msgid "Append or Overwrite"
+msgstr "Acrescentar ou sobrescrever"
 
-#: src/send.c:321
-msgid "Sending RCPT TO..."
-msgstr "Enviando DESTINATÁRIO..."
+#: src/summaryview.c:4195
+msgid "Append or overwrite existing file?"
+msgstr "Acrescentar ao arquivo ou sobrescrevê-lo?"
 
-#: src/send.c:328
-msgid "Sending DATA..."
-msgstr "Enviando MENSAGEM..."
+#: src/summaryview.c:4196
+msgid "_Append"
+msgstr "_Acrescentar"
 
-#: src/send.c:344
-#, c-format
-msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
-msgstr "Recuperando mensagens (%d / %d) (%d / %d bytes)"
+#: src/summaryview.c:4196
+msgid "_Overwrite"
+msgstr "_Sobrescrever"
 
-#: src/send.c:361
-msgid "Quitting..."
-msgstr "Saindo..."
+#: src/summaryview.c:4553
+msgid "Building threads..."
+msgstr "Construindo agrupamentos..."
 
-#: src/send.c:382
-#, c-format
-msgid "Can't connect to SMTP server: %s:%d\n"
-msgstr "Não foi possível se conectar com o servidor SMTP: %s:%d\n"
+#: src/summaryview.c:4772
+msgid "Skip these rules"
+msgstr "Ignorar essas regras"
 
-#: src/send.c:393
-msgid "Error occurred while sending HELO\n"
-msgstr "Ocorreu um erro enviando HELO\n"
+#: src/summaryview.c:4775
+msgid "Apply these rules regardless of the account they belong to"
+msgstr "Aplicar essas regras independente da conta à qual elas pertençam"
 
-#: src/send.c:409
-msgid "Sending message"
-msgstr "Enviar mensagem"
+#: src/summaryview.c:4778
+msgid "Apply these rules if they apply to the current account"
+msgstr "Aplicar essas regras caso elas refiram-se à conta atual"
 
-#: src/setup.c:43
-msgid "Mailbox setting"
-msgstr "Configuração da caixa postal (mailbox)"
+#: src/summaryview.c:4807
+msgid "Filtering"
+msgstr "Filtragem"
 
-#: src/setup.c:44
+#: src/summaryview.c:4808
 msgid ""
-"First, you have to set the location of mailbox.\n"
-"You can use existing mailbox in MH format\n"
-"if you have the one.\n"
-"If you're not sure, just select OK."
+"There are some filtering rules that belong to an account.\n"
+"Please choose what to do with these rules:"
 msgstr ""
-"Inicialmente, você precisa definir a localização da\n"
-"caixa postal (mailbox), Você pode utilizar uma já\n"
-"existente no formato MH, se possuir uma.\n"
-"Se não tem certeza, apenas clique em OK."
+"Essas são algumas regras de filtragem que pertencem a uma conta.\n"
+"Por favor, escolha o que fazer com essas regras:"
 
-#: src/sourcewindow.c:76
-msgid "Creating source window...\n"
-msgstr "Criando janela de código-fonte...\n"
+#: src/summaryview.c:4810
+msgid "_Filter"
+msgstr "_Filtrar"
 
-#: src/sourcewindow.c:80
-msgid "Source of the message"
-msgstr "Código-fonte da mensagem"
+#: src/summaryview.c:4838
+msgid "Filtering..."
+msgstr "Filtrando..."
 
-#: src/sourcewindow.c:140
-#, c-format
-msgid "Displaying the source of %s ...\n"
-msgstr "Exibindo código-fonte de %s ...\n"
+#: src/summaryview.c:4912
+msgid "Processing configuration"
+msgstr "Configuração do processamento"
 
-#: src/sourcewindow.c:142
+#: src/summaryview.c:6399
 #, c-format
-msgid "%s - Source"
-msgstr "%s - Código-fonte"
-
-#: src/summary_search.c:99 src/summary_search.c:190
-msgid "Search"
-msgstr "Procurar"
+msgid ""
+"Regular expression (regexp) error:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Erro na expressão regular (regexp):\n"
+"%s"
 
-#: src/summary_search.c:172
-msgid "Case sensitive"
-msgstr "Maiús./minús."
+#: src/summaryview.c:6502
+msgid "Go back to the folder list (You have unread messages)"
+msgstr "Voltar à lista de pastas (se você tiver mensagens não lidas)"
 
-#: src/summary_search.c:178
-msgid "Backward search"
-msgstr "Procurar para trás"
+#: src/summaryview.c:6508
+msgid "Go back to the folder list"
+msgstr "Voltar à lista de pastas"
 
-#: src/summary_search.c:184
-msgid "Select all matched"
-msgstr "Selecionar todas as ocorrências"
+#: src/textview.c:220
+msgid "/Compose _new message"
+msgstr "/Escrever _nova mensagem"
 
-#: src/summary_search.c:191
-msgid "Clear"
-msgstr "Limpar"
+#: src/textview.c:221
+msgid "/Add to _address book"
+msgstr "/Adicionar ao Li_vro de Endereços"
 
-#: src/summary_search.c:286
-msgid "Search failed"
-msgstr "Erro na procura"
+#: src/textview.c:222
+msgid "/Copy this add_ress"
+msgstr "/Copiar esse en_dereço"
 
-#: src/summary_search.c:287
-msgid "Search string not found."
-msgstr "String não encontrada."
+#: src/textview.c:227
+msgid "/_Open image"
+msgstr "/_Abrir imagem"
 
-#: src/summary_search.c:292
-msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
-msgstr "Chegou no princípio da lista; seguir até o final?"
+#: src/textview.c:228
+msgid "/_Save image..."
+msgstr "/_Salvar imagem..."
 
-#: src/summary_search.c:294
-msgid "End of list reached; continue from beginning?"
-msgstr "Chegou no fim da lista; procurar no começo?"
+#: src/textview.c:637
+#, c-format
+msgid "[%s  %s (%d bytes)]"
+msgstr "[%s  %s (%d bytes)]"
 
-#: src/summary_search.c:296
-msgid "Search finished"
-msgstr "Procura concluída"
+#: src/textview.c:640
+#, c-format
+msgid "[%s (%d bytes)]"
+msgstr "[%s (%d bytes)]"
 
-#: src/summaryview.c:309
-msgid "/M_ove..."
-msgstr "/_Mover..."
+#: src/textview.c:811
+msgid ""
+"\n"
+"  This message can't be displayed.\n"
+"  This is probably due to a network error.\n"
+"\n"
+"  Use "
+msgstr ""
+"\n"
+"  Essa mensagem não pode ser exibida.\n"
+"  Isso provavelmente se deve a um erro da rede.\n"
+"\n"
+"  Use "
 
-#: src/summaryview.c:310
-msgid "/_Copy..."
-msgstr "/_Copiar..."
+#: src/textview.c:816
+msgid "'View Log'"
+msgstr "'Ver relatório'"
 
-#: src/summaryview.c:312
-msgid "/E_xecute"
-msgstr "/E_xecutar"
+#: src/textview.c:817
+msgid " in the Tools menu for more information."
+msgstr " no menu Ferramentas para mais informações."
 
-#: src/summaryview.c:313
-msgid "/_Mark"
-msgstr "/_Marcar"
+#: src/textview.c:838
+msgid "  The following can be performed on this part by\n"
+msgstr "  Pode-se efetuar o seguinte nessa parte através de\n"
 
-#: src/summaryview.c:314
-msgid "/_Mark/_Mark"
-msgstr "/_Marcar/_Marcar"
+#: src/textview.c:839
+msgid "  right-clicking the icon or list item:\n"
+msgstr "  um clique com o botão direito no ícone ou no item da lista:\n"
 
-#: src/summaryview.c:315
-msgid "/_Mark/_Unmark"
-msgstr "/_Marcar/_Desmarcar"
+#: src/textview.c:841
+msgid "     - To save, select "
+msgstr "     - Para salvar, selecione  "
 
-#: src/summaryview.c:316
-msgid "/_Mark/---"
-msgstr "/_Marcar/---"
+#: src/textview.c:842
+msgid "'Save as...'"
+msgstr "'Salvar como...'"
 
-#: src/summaryview.c:317
-msgid "/_Mark/Mark as unr_ead"
-msgstr "/_Marcar/Marcar como _não lida"
+#: src/textview.c:843
+msgid " (Shortcut key: 'y')\n"
+msgstr " (Tecla de atalho: 'y')\n"
 
-#: src/summaryview.c:318
-msgid "/_Mark/Mark as rea_d"
-msgstr "/_Marcar/Marcar como lida"
+#: src/textview.c:844
+msgid "     - To display as text, select "
+msgstr "     - Para exibir como texto, selecione "
 
-#: src/summaryview.c:321
-msgid "/_Reply"
-msgstr "/_Responder"
+#: src/textview.c:845
+msgid "'Display as text'"
+msgstr "'Mostrar como texto'"
 
-#: src/summaryview.c:322
-msgid "/Repl_y to sender"
-msgstr ""
+#: src/textview.c:846
+msgid " (Shortcut key: 't')\n"
+msgstr " (Tecla de atalho: 't')\n"
 
-#: src/summaryview.c:323
-msgid "/Follow-up and reply to"
-msgstr ""
+#: src/textview.c:847
+msgid "     - To open with an external program, select "
+msgstr "     - Para abrir com um programa externo, selecione "
 
-#: src/summaryview.c:324
-msgid "/Reply to a_ll"
-msgstr "Responder para todos"
+#: src/textview.c:848
+msgid "'Open'"
+msgstr "'Abrir'"
 
-#: src/summaryview.c:325
-msgid "/_Forward"
-msgstr "/En_caminhar"
+#: src/textview.c:849
+msgid " (Shortcut key: 'l')\n"
+msgstr " (Tecla de atalho: 'l'),\n"
 
-#: src/summaryview.c:326
-msgid "/Forward as a_ttachment"
-msgstr "/Encaminhar como anexo"
+#: src/textview.c:850
+msgid "       (alternately double-click, or click the middle "
+msgstr "       (alternativamente, dê um duplo clique ou clique com o "
 
-#: src/summaryview.c:329
-msgid "/Open in new _window"
-msgstr "/Abrir numa n_ova janela"
+#: src/textview.c:851
+msgid "mouse button)\n"
+msgstr "botão do meio do mouse)\n"
 
-#: src/summaryview.c:330
-msgid "/View so_urce"
-msgstr "/Exibir código-fonte"
+#: src/textview.c:852
+msgid "     - Or use "
+msgstr "     - Ou use "
 
-#: src/summaryview.c:331
-msgid "/Show all _header"
-msgstr "/Mostrar todos os cabeçalhos"
+#: src/textview.c:853
+msgid "'Open with...'"
+msgstr "'Abrir com...'"
 
-#: src/summaryview.c:332
-msgid "/Re-_edit"
-msgstr "/Re_editar"
+#: src/textview.c:854
+msgid " (Shortcut key: 'o')\n"
+msgstr " (Tecla de atalho: 'o')\n"
 
-#: src/summaryview.c:335
-msgid "/_Print..."
-msgstr "/_Imprimir..."
+#: src/textview.c:943
+#, c-format
+msgid ""
+"The command to view attachment as text failed:\n"
+"    %s\n"
+"Exit code %d\n"
+msgstr ""
+"Ocorreu um erro com o comando para visualizar anexos como texto:\n"
+"    %s\n"
+"Código de saída %d\n"
 
-#: src/summaryview.c:337
-msgid "/Select _all"
-msgstr "/_Selecionar tudo"
+#: src/textview.c:2498
+#, c-format
+msgid ""
+"The real URL is different from the displayed URL.\n"
+"\n"
+"<b>Displayed URL:</b> %s\n"
+"\n"
+"<b>Real URL:</b> %s\n"
+"\n"
+"Open it anyway?"
+msgstr ""
+"A URL real é diferente da exibida.\n"
+"\n"
+"<b>URL exibida:</b> %s\n"
+"\n"
+"<b>URL real:</b> %s\n"
+"\n"
+"Deseja abrir mesmo assim?"
+
+#: src/textview.c:2507
+msgid "Phishing attempt warning"
+msgstr "Aviso de tentativa de fraude por phishing"
+
+#: src/textview.c:2508
+msgid "_Open URL"
+msgstr "_Abrir URL"
+
+#: src/toolbar.c:171
+#: src/toolbar.c:1637
+msgid "Receive Mail on all Accounts"
+msgstr "Receber mensagens de todas as contas"
+
+#: src/toolbar.c:172
+#: src/toolbar.c:1651
+msgid "Receive Mail on current Account"
+msgstr "Receber mensagens da conta atual"
+
+#: src/toolbar.c:173
+#: src/toolbar.c:1657
+msgid "Send Queued Messages"
+msgstr "Enviar mensagens da Fila de Saída"
+
+#: src/toolbar.c:174
+#: src/toolbar.c:1682
+msgid "Compose Email"
+msgstr "Escrever e-mail"
+
+#: src/toolbar.c:175
+#: src/toolbar.c:1686
+msgid "Compose News"
+msgstr "Escrever artigo"
+
+#: src/toolbar.c:176
+#: src/toolbar.c:1728
+#: src/toolbar.c:1738
+msgid "Reply to Message"
+msgstr "Responder à mensagem"
+
+#: src/toolbar.c:177
+#: src/toolbar.c:1745
+#: src/toolbar.c:1755
+msgid "Reply to Sender"
+msgstr "Responder ao remetente"
 
-#: src/summaryview.c:343
-msgid "M"
-msgstr "x"
+#: src/toolbar.c:178
+#: src/toolbar.c:1762
+#: src/toolbar.c:1772
+msgid "Reply to All"
+msgstr "Responder a todos"
+
+#: src/toolbar.c:179
+#: src/toolbar.c:1779
+#: src/toolbar.c:1789
+msgid "Reply to Mailing-list"
+msgstr "Responder à lista de discussão"
+
+#: src/toolbar.c:180
+#: src/toolbar.c:1669
+msgid "Open email"
+msgstr "Abrir e-mail"
+
+#: src/toolbar.c:181
+#: src/toolbar.c:1796
+#: src/toolbar.c:1806
+msgid "Forward Message"
+msgstr "Encaminhar a mensagem"
 
-#: src/summaryview.c:343
-msgid "U"
-msgstr "N"
+#: src/toolbar.c:182
+#: src/toolbar.c:1813
+msgid "Trash Message"
+msgstr "Enviar a mensagem para a Lixeira"
+
+#: src/toolbar.c:183
+#: src/toolbar.c:1819
+msgid "Delete Message"
+msgstr "Excluir a mensagem"
+
+#: src/toolbar.c:185
+#: src/toolbar.c:1831
+msgid "Go to Previous Unread Message"
+msgstr "Ir para a mensagem não lida anterior"
+
+#: src/toolbar.c:186
+#: src/toolbar.c:1838
+msgid "Go to Next Unread Message"
+msgstr "Ir para a próxima mensagem não lida"
+
+#: src/toolbar.c:189
+msgid "Learn Spam or Ham"
+msgstr "Aprender spam ou não-spam"
+
+#: src/toolbar.c:190
+#: src/toolbar.c:1631
+msgid "Go to folder list"
+msgstr "Ir para a lista de pastas"
+
+#: src/toolbar.c:192
+#: src/toolbar.c:1847
+msgid "Send Message"
+msgstr "Enviar a mensagem"
+
+#: src/toolbar.c:193
+#: src/toolbar.c:1853
+msgid "Put into queue folder and send later"
+msgstr "Armazenar na Fila de Saída e enviar mais tarde"
 
-#: src/summaryview.c:358
-msgid "Creating summary view...\n"
-msgstr "Criando visualizador de cabeçalhos...\n"
+#: src/toolbar.c:194
+#: src/toolbar.c:1859
+msgid "Save to draft folder"
+msgstr "Salvar na pasta Rascunho"
 
-#: src/summaryview.c:373
-msgid "No."
-msgstr "No."
+#: src/toolbar.c:195
+#: src/toolbar.c:1865
+msgid "Insert file"
+msgstr "Inserir arquivo"
 
-#: src/summaryview.c:669
-msgid "Process mark"
-msgstr "Procesar marcas"
+#: src/toolbar.c:196
+#: src/toolbar.c:1871
+msgid "Attach file"
+msgstr "Anexar arquivo"
 
-#: src/summaryview.c:670
-msgid "Some marks are left. Process it?"
-msgstr "Algumas marcas foram definidas. Processá-las?"
+#: src/toolbar.c:197
+#: src/toolbar.c:1877
+msgid "Insert signature"
+msgstr "Inserir assinatura"
 
-#: src/summaryview.c:695
-msgid ""
-"empty folder\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"pasta vazia\n"
-"\n"
+#: src/toolbar.c:198
+#: src/toolbar.c:1883
+msgid "Edit with external editor"
+msgstr "Editar com um programa externo"
+
+#: src/toolbar.c:199
+#: src/toolbar.c:1889
+msgid "Wrap long lines of current paragraph"
+msgstr "Quebrar as linhas longas do parágrafo atual"
+
+#: src/toolbar.c:200
+#: src/toolbar.c:1895
+msgid "Wrap all long lines"
+msgstr "Quebrar todas as linhas longas"
+
+#: src/toolbar.c:203
+#: src/toolbar.c:1908
+msgid "Check spelling"
+msgstr "Verificar ortografia"
+
+#: src/toolbar.c:205
+msgid "Claws Mail Actions Feature"
+msgstr "Ações do Claws Mail"
+
+#: src/toolbar.c:206
+#: src/toolbar.c:1931
+msgid "Cancel receiving"
+msgstr "Cancelar a recepção"
+
+#: src/toolbar.c:207
+#: src/toolbar.c:1663
+msgid "Close window"
+msgstr "Fechar a janela"
+
+#: src/toolbar.c:227
+msgid "/Reply with _quote"
+msgstr "/Responder _com citação"
+
+#: src/toolbar.c:228
+msgid "/_Reply without quote"
+msgstr "/Responder _sem citação"
+
+#: src/toolbar.c:232
+msgid "/Reply to all with _quote"
+msgstr "/Responder a _todos com citação"
+
+#: src/toolbar.c:233
+msgid "/_Reply to all without quote"
+msgstr "/Responder a t_odos sem citação"
+
+#: src/toolbar.c:237
+msgid "/Reply to list with _quote"
+msgstr "/Responder à _lista com citação"
+
+#: src/toolbar.c:238
+msgid "/_Reply to list without quote"
+msgstr "/Responder à l_ista sem citação"
+
+#: src/toolbar.c:242
+msgid "/Reply to sender with _quote"
+msgstr "/Responder ao _remetente com citação"
+
+#: src/toolbar.c:243
+msgid "/_Reply to sender without quote"
+msgstr "/Responder ao r_emetente sem citação"
+
+#: src/toolbar.c:249
+msgid "/Redirec_t"
+msgstr "/Re_direcionar"
+
+#: src/toolbar.c:253
+msgid "/Learn as _Spam"
+msgstr "/Aprender como _spam"
+
+#: src/toolbar.c:254
+msgid "/Learn as _Ham"
+msgstr "/Aprender como _não-spam"
+
+#: src/toolbar.c:412
+msgid "Get Mail"
+msgstr "Receber mensagens"
+
+#: src/toolbar.c:416
+msgid "Toolbar|Compose"
+msgstr "Toolbar|Compor"
+
+#: src/toolbar.c:419
+msgid "Open"
+msgstr "Abrir"
+
+#: src/toolbar.c:421
+#: src/toolbar.c:521
+msgid "Reply"
+msgstr "Responder"
 
-#: src/summaryview.c:707
-#, c-format
-msgid "Scanning folder (%s)..."
-msgstr "Revisando pasta (%s)..."
+#: src/toolbar.c:423
+#: src/toolbar.c:522
+msgid "All"
+msgstr "Todos"
 
-#: src/summaryview.c:830
-msgid "done."
-msgstr "concluído."
+#: src/toolbar.c:424
+#: src/toolbar.c:523
+msgid "Sender"
+msgstr "Remetente"
 
-#: src/summaryview.c:989
-msgid "No unread message"
-msgstr "Não há mensagens não lidas"
+#: src/toolbar.c:430
+#: src/toolbar.c:528
+msgid "Spam"
+msgstr "Spam"
 
-#: src/summaryview.c:990
-msgid "No unread message found. Go to next folder?"
-msgstr "Não há mensagens não lidas. Ir para a próxima pasta?"
+#: src/toolbar.c:433
+#: src/toolbar.c:530
+msgid "Next"
+msgstr "Próxima"
 
-#: src/summaryview.c:1014 src/summaryview.c:1044
-msgid "No more marked messages"
-msgstr "Não há mais mensagens maracdas"
+#: src/toolbar.c:471
+msgid "Send later"
+msgstr "Enviar mais tarde"
 
-#: src/summaryview.c:1015
-msgid "No marked message found. Search from the beginning?"
-msgstr "Não foram encontradas mensagens marcadas. Procurar do início?"
+#: src/toolbar.c:472
+msgid "Draft"
+msgstr "Rascunho"
 
-#: src/summaryview.c:1023 src/summaryview.c:1053
-msgid "No marked messages."
-msgstr "Não há mensagens marcadas"
+#: src/toolbar.c:1644
+msgid "Receive Mail on selected Account"
+msgstr "Receber as mensagens da conta selecionada"
 
-#: src/summaryview.c:1045
-msgid "No marked message found. Search from the end?"
-msgstr "Não foram encontradas mensagens marcadas. Procurar até o final?"
+#: src/toolbar.c:1693
+msgid "Compose with selected Account"
+msgstr "Compor com a conta selecionada"
 
-#: src/summaryview.c:1231 src/summaryview.c:1233
-msgid "Attracting messages by subject..."
-msgstr "Agrupando mensagens por assunto..."
+#: src/toolbar.c:1699
+msgid "Ham"
+msgstr "Não-spam"
 
-#: src/summaryview.c:1376
-#, c-format
-msgid "%d deleted"
-msgstr "%d apagadas"
+#: src/toolbar.c:1707
+msgid "Learn Spam"
+msgstr "Aprender spam"
 
-#: src/summaryview.c:1380
-#, c-format
-msgid "%s%d moved"
-msgstr "%s%d movidas"
+#: src/toolbar.c:1711
+msgid "Learn Ham"
+msgstr "Aprender não-spam"
 
-#: src/summaryview.c:1381 src/summaryview.c:1388
-msgid ""
-msgstr ""
+#: src/toolbar.c:1721
+msgid "Learn as..."
+msgstr "Aprender como..."
 
-#: src/summaryview.c:1386
-#, c-format
-msgid "%s%d copied"
-msgstr "%s%d copiada"
+#: src/toolbar.c:1721
+msgid "Learn"
+msgstr "Aprender"
 
-#: src/summaryview.c:1403
-msgid " item(s) selected"
-msgstr " item(ns) selecionado(s)"
+#: src/uri_opener.c:84
+msgid "There are no URLs in this email."
+msgstr "Não existem URLs nessa mensagem."
 
-#: src/summaryview.c:1414
-#, c-format
-msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
-msgstr "%d novas, %d não lidas, %d no total (%s)"
+#: src/uri_opener.c:112
+msgid "Available URLs:"
+msgstr "URLs disponíveis:"
 
-#: src/summaryview.c:1420
-#, c-format
-msgid "%d new, %d unread, %d total"
-msgstr "%d novas, %d não lidas, %d no total"
+#: src/uri_opener.c:159
+msgid "Dialog title|Open URLs"
+msgstr "Abrir URLs"
 
-#: src/summaryview.c:1467 src/summaryview.c:1468
-msgid "Sorting summary..."
-msgstr "Ordenando cabeçalhos..."
+#: src/uri_opener.c:173
+msgid "Open _All"
+msgstr "Abrir _todas"
 
-#: src/summaryview.c:1534
-msgid "\tSetting summary from message data..."
-msgstr "\tExtraindo cabeçalhos das mensagens..."
+#: src/uri_opener.c:187
+msgid "Please select the URL to open."
+msgstr "Por favor, selecione a URL a ser aberta."
 
-#: src/summaryview.c:1536
-msgid "Setting summary from message data..."
-msgstr "Resumindo as mensagens..."
+#: src/wizard.c:469
+msgid "Welcome Mail Subject|Welcome to Claws Mail"
+msgstr "Welcome Mail Subject|Bem-vindo(a) ao Claws Mail"
 
-#: src/summaryview.c:1724
+#: src/wizard.c:492
 #, c-format
-msgid "Writing summary cache (%s)..."
-msgstr "Gravando cache de resumo (%s)..."
-
-#: src/summaryview.c:1792
-msgid "(No Date)"
-msgstr "(Sem data)"
+msgid ""
+"\n"
+"Welcome to Claws Mail\n"
+"---------------------\n"
+"\n"
+"Now that you have set up your account you can fetch your\n"
+"mail by clicking the 'Get Mail' button at the left of the\n"
+"toolbar.\n"
+"\n"
+"Claws Mail has lots of extra features accessible via plugins,\n"
+"like anti-spam filtering and learning (via the Bogofilter or\n"
+"SpamAssassin plugins), privacy protection (via PGP/Mime), an RSS\n"
+"aggregator, a calendar, and much more. You can load them from\n"
+"the menu entry '/Configuration/Plugins'.\n"
+"\n"
+"You can change your Account Preferences by using the menu\n"
+"entry '/Configuration/Preferences for current account'\n"
+"and change the general Preferences by using\n"
+"'/Configuration/Preferences'.\n"
+"\n"
+"You can find further information in the Claws Mail manual,\n"
+"which can be accessed by using the menu entry '/Help/Manual'\n"
+"or online at the URL given below.\n"
+"\n"
+"Useful URLs\n"
+"-----------\n"
+"Homepage:      <%s>\n"
+"Manual:        <%s>\n"
+"FAQ:\t       <%s>\n"
+"Themes:        <%s>\n"
+"Mailing Lists: <%s>\n"
+"\n"
+"LICENSE\n"
+"-------\n"
+"Claws Mail is free software, released under the terms\n"
+"of the GNU General Public License, version 2 or later, as\n"
+"published by the Free Software Foundation, 51 Franklin Street,\n"
+"Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. The license can be\n"
+"found at <%s>.\n"
+"\n"
+"DONATIONS\n"
+"---------\n"
+"If you wish to donate to the Claws Mail project you can do\n"
+"so at <%s>.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Bem-vindo(a) ao Claws Mail\n"
+"-------------------------\n"
+"\n"
+"Agora que você configurou sua conta é possível obter suas\n"
+"mensagens clicando no botão 'Receber mensagens', à esquerda\n"
+"na barra de ferramentas.\n"
+"\n"
+"O Claws Mail possui vários recursos extra acessíveis através de\n"
+"plugins, como filtros e aprendizagem contra spam (através dos\n"
+"plugins do Bogofilter ou SpamAssassin), proteção à privacidade\n"
+"(através do PGP/Mime), um agregador RSS, uma agenda de\n"
+"compromissos e muito mais. Você pode carregá-los a partir do\n"
+"menu '/Configuração/Plugins'.\n"
+"Você pode mudar as configurações da sua conta selecionando\n"
+"o menu '/Configuração/Preferências da conta atual'.\n"
+"E pode mudar as preferências gerais em '/Configuração/Preferências'.\n"
+"\n"
+"Você pode encontrar mais informações no manual do Claws Mail,\n"
+"acessível através do menu '/Ajuda/Manual' ou online, no sítio indicado\n"
+"abaixo.\n"
+"\n"
+"URL's úteis\n"
+"-----------\n"
+"Página principal:      <%s>\n"
+"Manual:        <%s>\n"
+"FAQ:\t       <%s>\n"
+"Temas:        <%s>\n"
+"Listas de discussão: <%s>\n"
+"\n"
+"LICENÇA\n"
+"-------\n"
+"O Claws Mail é um software livre liberado sob a licença\n"
+"GNU General Public License, versão 2 ou posterior, conforme\n"
+"publicado pela Free Software Foundation, 51 Franklin Street,\n"
+"Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. A licença pode ser\n"
+"encontrada em <%s>.\n"
+"\n"
+"DOAÇÕES\n"
+"---------\n"
+"Se você deseja fazer doações para o projeto do Claws Mail,\n"
+"pode fazê-lo em <%s>.\n"
+"\n"
 
-#: src/summaryview.c:2100
-#, c-format
-msgid "Message %d is marked\n"
-msgstr "Mensagem %d marcada\n"
+#: src/wizard.c:573
+msgid "Please enter the mailbox name."
+msgstr "Por favor, digite o nome da caixa postal."
 
-#: src/summaryview.c:2133
-#, c-format
-msgid "Message %d is marked as read\n"
-msgstr "Mensagem %d marcada como lida\n"
+#: src/wizard.c:601
+msgid "Please enter your name and email address."
+msgstr "Por favor, digite o seu nome e endereço de e-mail."
 
-#: src/summaryview.c:2169
-#, c-format
-msgid "Message %d is marked as unread\n"
-msgstr "Mensagem %d marcada como não lida\n"
+#: src/wizard.c:612
+msgid "Please enter your receiving server and username."
+msgstr "Por favor, digite o endereço e o nome de usuário do seu servidor de recebimento."
 
-#: src/summaryview.c:2217
-#, c-format
-msgid "Message %s/%d is set to delete\n"
-msgstr "Mensagem %s/%d marcada para deleção\n"
+#: src/wizard.c:622
+msgid "Please enter your username."
+msgstr "Por favor, digite o seu nome de usuário."
 
+#: src/wizard.c:632
+msgid "Please enter your SMTP server."
+msgstr "Por favor, digite o endereço do seu servidor SMTP."
 
-#: src/summaryview.c:2231
-msgid "Current folder is Trash."
-msgstr "A pasta atual é a Lixeira."
+#: src/wizard.c:643
+msgid "Please enter your SMTP username."
+msgstr "Por favor, digite o nome de usuário para o SMTP."
 
-#: src/summaryview.c:2253 src/summaryview.c:2255
-msgid "Deleting duplicated messages..."
-msgstr "Apagando mensagens duplicadas..."
+#: src/wizard.c:899
+msgid "<span weight=\"bold\">Your name:</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Seu nome:</span>"
 
-#: src/summaryview.c:2308
-#, c-format
-msgid "Message %s/%d is unmarked\n"
-msgstr "Mensagem %s/%d desmarcada\n"
+#: src/wizard.c:904
+msgid "<span weight=\"bold\">Your email address:</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Seu endereço de e-mail:</span>"
 
-#: src/summaryview.c:2346
-#, c-format
-msgid "Message %d is set to move to %s\n"
-msgstr "Mensagem %d marcada para mover para %s\n"
+#: src/wizard.c:908
+msgid "Your organization:"
+msgstr "Sua organização:"
 
-#: src/summaryview.c:2358
-msgid "Destination is same as current folder."
-msgstr "O destino é o mesmo que a pasta atual."
+#: src/wizard.c:931
+msgid "You can also specify an absolute path, for example: \"/home/john/Documents/Mail\""
+msgstr "Você também pode especificar um caminho absoluto, por exemplo \"/home/fulano/Documentos/Mail\""
 
-#: src/summaryview.c:2408
-#, c-format
-msgid "Message %d is set to copy to %s\n"
-msgstr "Mensagem %d marcada para cópia para %s\n"
+#: src/wizard.c:935
+msgid "<span weight=\"bold\">Mailbox name:</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Nome da caixa postal:</span>"
 
-#: src/summaryview.c:2421
-msgid "Destination to copy is same as current folder."
-msgstr "A pasta de destino é a mesma da origem."
+#: src/wizard.c:972
+msgid "You can specify the port number by appending it at the end: \"mail.example.com:25\""
+msgstr "Você pode especificar o número da porta adicionando-o ao final: \"mail.exemplo.com:25\""
 
-#: src/summaryview.c:2453
-msgid "Selecting all messages..."
-msgstr "Selecionando todas as mensagens"
+#: src/wizard.c:976
+msgid "<span weight=\"bold\">SMTP server address:</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Endereço do servidor SMTP:</span>"
 
-#: src/summaryview.c:2507
-msgid "Print"
-msgstr "Imprimir"
+#: src/wizard.c:979
+msgid "Use authentication"
+msgstr "Efetuar autenticação"
 
-#: src/summaryview.c:2508
-#, c-format
+#: src/wizard.c:993
 msgid ""
-"Enter the print command line:\n"
-"(`%s' will be replaced with file name)"
+"SMTP username:\n"
+"<span size=\"small\">(empty to use the same as reception)</span>"
 msgstr ""
-"Digite o comando de impressão:\n"
-"(`%s' será sustituído pelo arquivo)"
+"Nome de usuário do SMTP:\n"
+"<span size=\"small\">(em branco para utilizar o mesmo da recepção)</span>"
 
-#: src/summaryview.c:2514
-#, c-format
+#: src/wizard.c:1006
 msgid ""
-"Print command line is invalid:\n"
-"`%s'"
+"SMTP password:\n"
+"<span size=\"small\">(empty to use the same as reception)</span>"
 msgstr ""
-"O comando de impressão é inválido:\n"
-"`%s'"
+"Senha do SMTP:\n"
+"<span size=\"small\">(em branco para utilizar o mesmo da recepção)</span>"
 
-#: src/summaryview.c:2751 src/summaryview.c:2752
-msgid "Building threads..."
-msgstr "Construindo a hierarquia..."
+#: src/wizard.c:1018
+msgid "Use SSL to connect to SMTP server"
+msgstr "Usar SSL para conectar-se ao servidor SMTP"
 
-#: src/summaryview.c:2774 src/summaryview.c:2775
-msgid "Unthreading..."
-msgstr "Desfazendo a hierarquia..."
+#: src/wizard.c:1025
+#: src/wizard.c:1262
+msgid "Use SSL via STARTTLS"
+msgstr "Usar SSL via STARTTLS"
 
-#: src/summaryview.c:2797
-msgid "Unthreading for execution..."
-msgstr "Desfazendo a hierarquia para a execução..."
+#: src/wizard.c:1056
+#: src/wizard.c:1076
+#: src/wizard.c:1187
+msgid "<span weight=\"bold\">Server address:</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Endereço do servidor:</span>"
 
-#: src/summaryview.c:2892
-msgid "filtering..."
-msgstr "filtrando..."
+#: src/wizard.c:1097
+msgid "<span weight=\"bold\">Local mailbox:</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Caixa postal local:</span>"
 
-#: src/summaryview.c:2893
-msgid "Filtering..."
-msgstr "Filtrando..."
+#: src/wizard.c:1149
+msgid "IMAP"
+msgstr "IMAP"
 
-#: src/summaryview.c:3025
-#, c-format
-msgid "Go to %s\n"
-msgstr "Ir para %s\n"
+#: src/wizard.c:1174
+msgid "<span weight=\"bold\">Server type:</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Tipo do servidor:</span>"
 
-#: src/summaryview.c:3378
-msgid "Add sender to address book"
-msgstr "Adicionar remetente ao Livro de endereços"
+#: src/wizard.c:1183
+msgid "You can specify the port number by appending it at the end: \"mail.example.com:110\""
+msgstr "Você pode especificar o número da porta adicionando-o ao final: \"mail.exemplo.com:110\""
 
-#: src/textview.c:139
-msgid "Creating text view...\n"
-msgstr "Criando visualização do texto...\n"
+#: src/wizard.c:1198
+msgid "<span weight=\"bold\">Username:</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Nome de usuário:</span>"
 
-#: src/textview.c:367
-msgid "To save this part, pop up the context menu with "
-msgstr "Para salvar esta parte, abra o menu contextual com o "
+#: src/wizard.c:1214
+msgid "Password:"
+msgstr "Senha:"
 
-#: src/textview.c:368
-msgid "right click and select `Save as...', "
-msgstr "botão direito e selecione `Salvar como...', "
+#: src/wizard.c:1226
+msgid "IMAP server directory:"
+msgstr "Diretório do servidor IMAP:"
 
-#: src/textview.c:369
-msgid ""
-"or press `y' key.\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"ou pressione a tecla `y'.\n"
-"\n"
+#: src/wizard.c:1238
+msgid "Show only subscribed folders"
+msgstr "Mostrar apenas pastas subscritas"
+
+#: src/wizard.c:1255
+msgid "Use SSL to connect to receiving server"
+msgstr "Usar SSL para conectar-se ao servidor de recebimento"
 
-#: src/textview.c:371
-msgid "To display this part as a text message, select "
-msgstr "Para ver esta parte como uma mensagem de texto, selecione"
+#: src/wizard.c:1385
+msgid "Claws Mail Setup Wizard"
+msgstr "Assistente de configuração do Claws Mail"
 
-#: src/textview.c:372
+#: src/wizard.c:1417
+msgid "Welcome to Claws Mail"
+msgstr "Bem-vindo(a) ao Claws Mail"
+
+#: src/wizard.c:1425
 msgid ""
-"`Display as text', or press `t' key.\n"
+"Welcome to the Claws Mail setup wizard.\n"
 "\n"
+"We will begin by defining some basic information about you and your most common mail options so that you can start to use Claws Mail in less than five minutes."
 msgstr ""
-"`Exibir como texto', ou tecle `t'.\n"
+"Bem-vindo(a) ao assistente de configuração do Claws Mail.\n"
 "\n"
+"Nós iremos começar definindo algumas informações básicas sobre você e suas opções mais comuns de e-mail. Assim, você poderá iniciar a utilização do Claws Mail em menos de cinco minutos."
 
-#: src/textview.c:374
-msgid "To open this part with external program, select "
-msgstr "Para abrir esta parte com um programa externo selecione "
-
-#: src/textview.c:375
-msgid "`Open' or `Open with...', "
-msgstr "`Abrir' ou `Abrir com...' "
-
-#: src/textview.c:376
-msgid "or double-click, or click the center button, "
-msgstr "ou duplo-click, ou clique com o botão do meio, "
-
-#: src/textview.c:377
-msgid "or press `l' key."
-msgstr "ou tecle `l'."
+#: src/wizard.c:1438
+msgid "About You"
+msgstr "Sobre você"
 
-#: src/textview.c:396
-msgid "This signature has not been checked yet.\n"
-msgstr "A assinatura ainda não foi verificada.\n"
+#: src/wizard.c:1440
+#: src/wizard.c:1449
+#: src/wizard.c:1458
+#: src/wizard.c:1468
+msgid "Bold fields must be completed"
+msgstr "Os campos em negrito DEVEM ser preenchidos"
 
-#: src/textview.c:397
-msgid "To check it, pop up the context menu with\n"
-msgstr "Para veificá-la, ativa o menu de contexto com o\n"
+#: src/wizard.c:1447
+msgid "Receiving mail"
+msgstr "Recebimento de mensagens"
 
-#: src/textview.c:398
-msgid "right click and select `Check signature'.\n"
-msgstr "botão direito do mouse e selecione `Verificar Assinatura'.\n"
+#: src/wizard.c:1456
+msgid "Sending mail"
+msgstr "Envio de mensagem"
 
-#: src/utils.c:1559 src/utils.c:1636
-#, c-format
-msgid "writing to %s failed.\n"
-msgstr "gravação em %s falhou.\n"
+#: src/wizard.c:1466
+msgid "Saving mail on disk"
+msgstr "Salvamento da mensagem no disco"
 
-#: src/utils.c:1579
-#, c-format
-msgid "File copy from %s to %s failed.\n"
-msgstr "Cópia de %s para %s falhou.\n"
+#: src/wizard.c:1476
+msgid "Configuration finished"
+msgstr "Configuração encerrada"
 
-#: src/utils.c:1677
-#, c-format
-msgid "move_file(): file %s already exists."
-msgstr "A pasta `%s' já existe."
+#: src/wizard.c:1484
+msgid ""
+"Claws Mail is now ready.\n"
+"\n"
+"Click Save to start."
+msgstr ""
+"O Claws Mail está pronto.\n"
+"\n"
+"Clique em Salvar para iniciar."
 
-#: src/utils.c:1818
-#, c-format
-msgid "Open URI command line is invalid: `%s'"
-msgstr "Linha de comando para abrir URL inválida: `%s'"